summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorClement Lefebvre <[email protected]>2015-09-08 16:10:04 +0100
committerClement Lefebvre <[email protected]>2015-09-08 16:36:43 +0100
commita50fc3dcb90f3180e8fe4f4acdf133db1e0cdbdf (patch)
treedc190fc67b3d26e80dd6f58b70a7cb031ec3a5c4
parentf63ecf7699e566fb3e445110b01e36d793b42b28 (diff)
downloadmate-user-guide-a50fc3dcb90f3180e8fe4f4acdf133db1e0cdbdf.tar.bz2
mate-user-guide-a50fc3dcb90f3180e8fe4f4acdf133db1e0cdbdf.tar.xz
Ported mate-desktop/user-guide to mate-user-guide
-rw-r--r--AUTHORS19
-rw-r--r--COPYING355
-rw-r--r--ChangeLog2
-rw-r--r--HACKING43
-rw-r--r--Makefile.am10
-rw-r--r--NEWS5
-rw-r--r--README19
-rw-r--r--README.md1
-rwxr-xr-xautogen.sh30
-rw-r--r--configure.ac23
-rw-r--r--mate-user-guide.desktop.in.in11
-rw-r--r--mate-user-guide/C/ChangeLog853
-rw-r--r--mate-user-guide/C/figures/ask_pointer.pngbin0 -> 235 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/C/figures/busy_pointer.pngbin0 -> 233 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/C/figures/caja_browser_mode.pngbin0 -> 56931 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/C/figures/caja_button_bar.pngbin0 -> 7712 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/C/figures/caja_computer_launcher.pngbin0 -> 3235 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/C/figures/caja_emblem.pngbin0 -> 6683 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/C/figures/caja_go_to_location.pngbin0 -> 4094 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/C/figures/caja_link_emblem.pngbin0 -> 845 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/C/figures/caja_noread_emblem.pngbin0 -> 1008 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/C/figures/caja_normal_size_button.pngbin0 -> 642 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/C/figures/caja_nowrite_emblem.pngbin0 -> 1068 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/C/figures/caja_refine_search.pngbin0 -> 12837 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/C/figures/caja_restore_saved_search.pngbin0 -> 113179 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/C/figures/caja_sampleemblem1_icon.pngbin0 -> 886 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/C/figures/caja_sampleemblem2_icon.pngbin0 -> 2209 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/C/figures/caja_sampleemblem3_icon.pngbin0 -> 1944 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/C/figures/caja_sampleemblem_icon.pngbin0 -> 4376 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/C/figures/caja_samplesymlink_icon.pngbin0 -> 3889 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/C/figures/caja_search_bar.pngbin0 -> 3992 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/C/figures/caja_search_results.pngbin0 -> 41790 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/C/figures/caja_spatial_icon_view.pngbin0 -> 45566 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/C/figures/caja_spatial_list_view.pngbin0 -> 50568 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/C/figures/caja_spatial_mode.pngbin0 -> 74023 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/C/figures/caja_spatial_view.pngbin0 -> 33054 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/C/figures/caja_starthere_launcher.pngbin0 -> 4511 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/C/figures/caja_trash_launcher.pngbin0 -> 2362 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/C/figures/caja_zoom_in_button.pngbin0 -> 766 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/C/figures/caja_zoom_out_button.pngbin0 -> 620 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/C/figures/com_file_manager_menu.pngbin0 -> 5352 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/C/figures/copy_pointer.pngbin0 -> 181 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/C/figures/force_quit.pngbin0 -> 1960 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/C/figures/four_hide_button.pngbin0 -> 1649 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/C/figures/hyperlink_pointer.pngbin0 -> 248 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/C/figures/ibeam_pointer.pngbin0 -> 197 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/C/figures/link_pointer.pngbin0 -> 292 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/C/figures/lockscreen_icon.pngbin0 -> 2168 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/C/figures/logout_icon.pngbin0 -> 2278 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/C/figures/mate_panel.pngbin0 -> 3558 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/C/figures/menu_bar_applet.pngbin0 -> 2523 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/C/figures/menu_panel.pngbin0 -> 6539 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/C/figures/move_panel_object_pointer.pngbin0 -> 225 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/C/figures/move_pointer.pngbin0 -> 194 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/C/figures/movewindow_pointer.pngbin0 -> 152 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/C/figures/normal_pointer.pngbin0 -> 305 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/C/figures/not_available_pointer.pngbin0 -> 161 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/C/figures/notification_area_icon.pngbin0 -> 945 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/C/figures/open_drawer.pngbin0 -> 6431 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/C/figures/openwindows_menu.pngbin0 -> 7510 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/C/figures/panel_object_popup_menu.pngbin0 -> 2974 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/C/figures/pluma_window.pngbin0 -> 19819 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/C/figures/resize_pointer.pngbin0 -> 205 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/C/figures/run_button.pngbin0 -> 3573 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/C/figures/sample_applet.pngbin0 -> 12211 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/C/figures/screenshot_button.pngbin0 -> 2866 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/C/figures/searchtool_button.pngbin0 -> 2634 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/C/figures/show_desktop_button.pngbin0 -> 2236 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/C/figures/titlebar_anno_window.pngbin0 -> 6004 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/C/figures/titlebar_window.pngbin0 -> 3144 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/C/figures/typical_menu.pngbin0 -> 6470 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/C/figures/window_list_applet.pngbin0 -> 2989 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/C/figures/window_list_group_applet.pngbin0 -> 4455 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/C/figures/workspace_switcher_applet.pngbin0 -> 1631 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/C/figures/yelp_add_bookmark.pngbin0 -> 8645 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/C/figures/yelp_edit_bookmarks.pngbin0 -> 16073 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/C/figures/yelp_preferences.pngbin0 -> 16781 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/C/figures/yelp_window.pngbin0 -> 41402 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/C/glossary.xml194
-rw-r--r--mate-user-guide/C/gosbasic.xml1051
-rw-r--r--mate-user-guide/C/goscaja.xml4291
-rw-r--r--mate-user-guide/C/goscustdesk.xml3011
-rw-r--r--mate-user-guide/C/goseditmainmenu.xml119
-rw-r--r--mate-user-guide/C/gosfeedback.xml89
-rw-r--r--mate-user-guide/C/gosoverview.xml564
-rw-r--r--mate-user-guide/C/gospanel.xml1712
-rw-r--r--mate-user-guide/C/gosstartsession.xml333
-rw-r--r--mate-user-guide/C/gostools.xml1062
-rw-r--r--mate-user-guide/C/index.docbook269
-rw-r--r--mate-user-guide/C/legal.xml76
-rw-r--r--mate-user-guide/ChangeLog463
-rw-r--r--mate-user-guide/Makefile.am90
-rw-r--r--mate-user-guide/ar/ar.po15526
-rw-r--r--mate-user-guide/bg/ChangeLog33
-rw-r--r--mate-user-guide/bg/bg.po20090
-rw-r--r--mate-user-guide/cs/cs.po17479
-rw-r--r--mate-user-guide/de/de.po30540
-rw-r--r--mate-user-guide/de/figures/caja_browser_mode.pngbin0 -> 80807 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/de/figures/caja_go_to_location.pngbin0 -> 4617 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/de/figures/caja_refine_search.pngbin0 -> 68051 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/de/figures/caja_restore_saved_search.pngbin0 -> 76804 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/de/figures/caja_search_bar.pngbin0 -> 5873 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/de/figures/caja_search_results.pngbin0 -> 65082 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/de/figures/caja_spatial_icon_view.pngbin0 -> 21357 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/de/figures/caja_spatial_list_view.pngbin0 -> 44952 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/de/figures/caja_spatial_mode.pngbin0 -> 44281 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/de/figures/caja_spatial_view.pngbin0 -> 22137 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/de/figures/caja_trash_launcher.pngbin0 -> 4837 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/de/figures/mate_panel.pngbin0 -> 5946 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/de/figures/menu_bar_applet.pngbin0 -> 3348 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/de/figures/openwindows_menu.pngbin0 -> 12581 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/de/figures/panel_object_popup_menu.pngbin0 -> 6757 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/de/figures/titlebar_window.pngbin0 -> 2932 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/de/figures/yelp_add_bookmark.pngbin0 -> 10777 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/de/figures/yelp_edit_bookmarks.pngbin0 -> 19087 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/de/figures/yelp_preferences.pngbin0 -> 18438 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/de/figures/yelp_window.pngbin0 -> 77266 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/el/el.po12661
-rw-r--r--mate-user-guide/el/figures/caja_browser_mode.pngbin0 -> 102757 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/el/figures/caja_button_bar.pngbin0 -> 34428 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/el/figures/caja_computer_launcher.pngbin0 -> 10253 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/el/figures/caja_go_to_location.pngbin0 -> 23741 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/el/figures/caja_refine_search.pngbin0 -> 23131 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/el/figures/caja_sampleemblem1_icon.pngbin0 -> 886 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/el/figures/caja_sampleemblem2_icon.pngbin0 -> 2209 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/el/figures/caja_sampleemblem3_icon.pngbin0 -> 1944 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/el/figures/caja_sampleemblem_icon.pngbin0 -> 4376 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/el/figures/caja_samplesymlink_icon.pngbin0 -> 3889 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/el/figures/caja_search_results.pngbin0 -> 88399 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/el/figures/caja_spacial_icon.pngbin0 -> 49476 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/el/figures/caja_spatial_list.pngbin0 -> 82126 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/el/figures/caja_spatial_mode.pngbin0 -> 305954 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/el/figures/caja_special_view.pngbin0 -> 31669 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/el/figures/caja_starthere_launcher.pngbin0 -> 4511 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/el/figures/caja_trash_launcher.pngbin0 -> 11370 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/el/figures/caja_zoom_in_button.pngbin0 -> 620 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/el/figures/com_file_manager_menu.pngbin0 -> 64948 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/el/figures/four_hide_button.pngbin0 -> 37263 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/el/figures/mate_panel.pngbin0 -> 17082 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/el/figures/menu_bar_applet.pngbin0 -> 16949 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/el/figures/menu_panel.pngbin0 -> 6539 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/el/figures/panel_object_popup_menu.pngbin0 -> 49920 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/el/figures/pluma_window.pngbin0 -> 26592 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/el/figures/sample_applet.pngbin0 -> 6294 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/el/figures/screenshot_button.pngbin0 -> 2866 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/el/figures/searchtool_button.pngbin0 -> 4801 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/el/figures/titlebar-buttons.pngbin0 -> 45933 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/el/figures/titlebar.pngbin0 -> 11578 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/el/figures/titlebar_anno_window.pngbin0 -> 6004 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/el/figures/typical_menu.pngbin0 -> 6470 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/el/figures/window_list_applet.pngbin0 -> 29314 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/el/figures/window_list_group_applet.pngbin0 -> 4455 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/el/figures/workspace_switcher_applet.pngbin0 -> 9338 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/el/figures/yelp_add_bookmark.pngbin0 -> 12512 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/el/figures/yelp_edit_bookmarks.pngbin0 -> 25302 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/el/figures/yelp_preferences.pngbin0 -> 24771 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/el/figures/yelp_window.pngbin0 -> 103602 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/es/es.po20376
-rw-r--r--mate-user-guide/es/figures/caja_browser_mode.pngbin0 -> 50505 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/es/figures/caja_button_bar.pngbin0 -> 5083 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/es/figures/caja_computer_launcher.pngbin0 -> 3235 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/es/figures/caja_emblem.pngbin0 -> 3266 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/es/figures/caja_go_to_location.pngbin0 -> 6685 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/es/figures/caja_refine_search.pngbin0 -> 21448 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/es/figures/caja_restore_saved_search.pngbin0 -> 191926 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/es/figures/caja_sampleemblem1_icon.pngbin0 -> 886 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/es/figures/caja_sampleemblem2_icon.pngbin0 -> 2209 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/es/figures/caja_sampleemblem3_icon.pngbin0 -> 1944 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/es/figures/caja_sampleemblem_icon.pngbin0 -> 4376 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/es/figures/caja_samplesymlink_icon.pngbin0 -> 3889 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/es/figures/caja_search_bar.pngbin0 -> 7499 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/es/figures/caja_search_results.pngbin0 -> 59378 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/es/figures/caja_spatial_icon_view.pngbin0 -> 46371 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/es/figures/caja_spatial_list_view.pngbin0 -> 60697 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/es/figures/caja_spatial_mode.pngbin0 -> 89748 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/es/figures/caja_spatial_view.pngbin0 -> 27292 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/es/figures/caja_starthere_launcher.pngbin0 -> 4511 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/es/figures/caja_trash_launcher.pngbin0 -> 2807 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/es/figures/com_file_manager_menu.pngbin0 -> 5352 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/es/figures/mate_panel.pngbin0 -> 3558 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/es/figures/menu_bar_applet.pngbin0 -> 2886 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/es/figures/menu_panel.pngbin0 -> 6539 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/es/figures/openwindows_menu.pngbin0 -> 23187 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/es/figures/panel_object_popup_menu.pngbin0 -> 5879 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/es/figures/pluma_window.pngbin0 -> 19819 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/es/figures/sample_applet.pngbin0 -> 6801 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/es/figures/screenshot_button.pngbin0 -> 2866 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/es/figures/titlebar_anno_window.pngbin0 -> 6004 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/es/figures/titlebar_window.pngbin0 -> 3332 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/es/figures/typical_menu.pngbin0 -> 6470 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/es/figures/window_list_applet.pngbin0 -> 2989 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/es/figures/window_list_group_applet.pngbin0 -> 4455 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/es/figures/yelp_add_bookmark.pngbin0 -> 9236 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/es/figures/yelp_edit_bookmarks.pngbin0 -> 16370 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/es/figures/yelp_preferences.pngbin0 -> 16747 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/es/figures/yelp_window.pngbin0 -> 47444 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/eu/eu.po20264
-rw-r--r--mate-user-guide/eu/figures/caja_browser_mode.pngbin0 -> 121671 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/eu/figures/caja_button_bar.pngbin0 -> 7165 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/eu/figures/caja_computer_launcher.pngbin0 -> 3235 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/eu/figures/caja_go_to_location.pngbin0 -> 6957 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/eu/figures/caja_refine_search.pngbin0 -> 13653 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/eu/figures/caja_restore_saved_search.pngbin0 -> 80278 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/eu/figures/caja_sampleemblem1_icon.pngbin0 -> 886 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/eu/figures/caja_sampleemblem2_icon.pngbin0 -> 2209 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/eu/figures/caja_sampleemblem3_icon.pngbin0 -> 1944 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/eu/figures/caja_sampleemblem_icon.pngbin0 -> 4376 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/eu/figures/caja_samplesymlink_icon.pngbin0 -> 3889 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/eu/figures/caja_search_bar.pngbin0 -> 6206 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/eu/figures/caja_search_results.pngbin0 -> 112626 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/eu/figures/caja_spatial_icon_view.pngbin0 -> 111226 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/eu/figures/caja_spatial_list_view.pngbin0 -> 53850 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/eu/figures/caja_spatial_mode.pngbin0 -> 170863 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/eu/figures/caja_spatial_view.pngbin0 -> 54286 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/eu/figures/caja_starthere_launcher.pngbin0 -> 4511 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/eu/figures/com_file_manager_menu.pngbin0 -> 9415 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/eu/figures/mate_panel.pngbin0 -> 5468 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/eu/figures/menu_bar_applet.pngbin0 -> 3146 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/eu/figures/menu_panel.pngbin0 -> 8003 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/eu/figures/openwindows_menu.pngbin0 -> 19081 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/eu/figures/panel_object_popup_menu.pngbin0 -> 4761 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/eu/figures/pluma_window.pngbin0 -> 28692 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/eu/figures/sample_applet.pngbin0 -> 6294 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/eu/figures/screenshot_button.pngbin0 -> 2866 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/eu/figures/titlebar_anno_window.pngbin0 -> 7342 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/eu/figures/titlebar_window.pngbin0 -> 3832 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/eu/figures/typical_menu.pngbin0 -> 6470 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/eu/figures/window_list_applet.pngbin0 -> 7246 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/eu/figures/window_list_group_applet.pngbin0 -> 32931 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/eu/figures/yelp_add_bookmark.pngbin0 -> 9084 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/eu/figures/yelp_edit_bookmarks.pngbin0 -> 17422 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/eu/figures/yelp_preferences.pngbin0 -> 18350 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/eu/figures/yelp_window.pngbin0 -> 81353 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/fi/fi.po17405
-rw-r--r--mate-user-guide/fr/figures/caja_browser_mode.pngbin0 -> 96298 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/fr/figures/caja_button_bar.pngbin0 -> 6466 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/fr/figures/caja_emblem.pngbin0 -> 5778 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/fr/figures/caja_go_to_location.pngbin0 -> 4773 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/fr/figures/caja_refine_search.pngbin0 -> 16386 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/fr/figures/caja_restore_saved_search.pngbin0 -> 89177 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/fr/figures/caja_search_bar.pngbin0 -> 4794 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/fr/figures/caja_search_results.pngbin0 -> 85075 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/fr/figures/caja_spatial_icon_view.pngbin0 -> 65536 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/fr/figures/caja_spatial_list_view.pngbin0 -> 77158 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/fr/figures/caja_spatial_mode.pngbin0 -> 61497 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/fr/figures/caja_spatial_view.pngbin0 -> 55642 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/fr/figures/caja_trash_launcher.pngbin0 -> 4348 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/fr/figures/menu_bar_applet.pngbin0 -> 3386 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/fr/figures/openwindows_menu.pngbin0 -> 5949 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/fr/figures/panel_object_popup_menu.pngbin0 -> 4141 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/fr/figures/titlebar_anno_window.pngbin0 -> 7317 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/fr/figures/titlebar_window.pngbin0 -> 3458 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/fr/figures/yelp_add_bookmark.pngbin0 -> 10172 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/fr/figures/yelp_edit_bookmarks.pngbin0 -> 15959 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/fr/figures/yelp_preferences.pngbin0 -> 17065 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/fr/figures/yelp_window.pngbin0 -> 53432 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/fr/fr.po20546
-rw-r--r--mate-user-guide/gl/gl.po21280
-rw-r--r--mate-user-guide/hu/ChangeLog86
-rw-r--r--mate-user-guide/hu/hu.po17848
-rw-r--r--mate-user-guide/id/id.po16496
-rwxr-xr-xmate-user-guide/it/figures/caja_browser_mode.pngbin0 -> 61014 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/it/figures/caja_button_bar.pngbin0 -> 6906 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/it/figures/caja_emblem.pngbin0 -> 4222 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/it/figures/caja_go_to_location.pngbin0 -> 6796 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/it/figures/caja_noread_emblem.pngbin0 -> 1025 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/it/figures/caja_nowrite_emblem.pngbin0 -> 786 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/it/figures/caja_refine_search.pngbin0 -> 18190 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/it/figures/caja_restore_saved_search.pngbin0 -> 57099 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/it/figures/caja_search_bar.pngbin0 -> 5789 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/it/figures/caja_search_results.pngbin0 -> 39278 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/it/figures/caja_spatial_icon_view.pngbin0 -> 30750 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/it/figures/caja_spatial_list_view.pngbin0 -> 35185 bytes
-rwxr-xr-xmate-user-guide/it/figures/caja_spatial_mode.pngbin0 -> 65769 bytes
-rwxr-xr-xmate-user-guide/it/figures/caja_spatial_view.pngbin0 -> 46921 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/it/figures/caja_trash_launcher.pngbin0 -> 2689 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/it/figures/menu_bar_applet.pngbin0 -> 3112 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/it/figures/yelp_window.pngbin0 -> 63623 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/it/it.po21047
-rw-r--r--mate-user-guide/ja/figures/menu_bar_applet.pngbin0 -> 2274 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/ja/figures/searchtool_button.pngbin0 -> 4344 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/ja/ja.po21889
-rw-r--r--mate-user-guide/ko/figures/caja_browser_mode.pngbin0 -> 76567 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/ko/figures/caja_button_bar.pngbin0 -> 7108 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/ko/figures/caja_emblem.pngbin0 -> 4148 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/ko/figures/caja_go_to_location.pngbin0 -> 5885 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/ko/figures/caja_icon_view.pngbin0 -> 37552 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/ko/figures/caja_list_view.pngbin0 -> 71620 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/ko/figures/caja_refine_search.pngbin0 -> 15038 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/ko/figures/caja_restore_saved_search.pngbin0 -> 96411 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/ko/figures/caja_search_bar.pngbin0 -> 4672 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/ko/figures/caja_search_result.pngbin0 -> 103474 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/ko/figures/caja_spatial_mode.pngbin0 -> 106881 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/ko/figures/caja_spatial_view.pngbin0 -> 37552 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/ko/figures/caja_trash_launcher.pngbin0 -> 2894 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/ko/figures/menu_bar_applet.pngbin0 -> 3245 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/ko/figures/openwindows_menu.pngbin0 -> 9426 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/ko/figures/panel_object_popup_menu.pngbin0 -> 7235 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/ko/figures/titlebar_window.pngbin0 -> 19958 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/ko/figures/yelp_add_bookmark.pngbin0 -> 10954 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/ko/figures/yelp_edit_bookmarks.pngbin0 -> 19963 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/ko/figures/yelp_preferences.pngbin0 -> 21563 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/ko/figures/yelp_window.pngbin0 -> 99129 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/ko/ko.po20835
-rw-r--r--mate-user-guide/mate-user-guide.omf.in9
-rw-r--r--mate-user-guide/nl/nl.po10613
-rw-r--r--mate-user-guide/oc/oc.po16215
-rw-r--r--mate-user-guide/pa/pa.po17747
-rw-r--r--mate-user-guide/pt/pt.po20686
-rw-r--r--mate-user-guide/pt_BR/pt_BR.po20612
-rw-r--r--mate-user-guide/ro/ChangeLog15
-rw-r--r--mate-user-guide/ru/ru.po20515
-rw-r--r--mate-user-guide/sv/figures/caja_computer_launcher.pngbin0 -> 3733 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/sv/figures/caja_emblem.pngbin0 -> 6328 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/sv/figures/caja_refine_search.pngbin0 -> 10064 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/sv/figures/caja_restore_saved_search.pngbin0 -> 70896 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/sv/figures/caja_search_bar.pngbin0 -> 5596 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/sv/figures/caja_search_results.pngbin0 -> 94050 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/sv/figures/caja_spatial_icon_view.pngbin0 -> 57346 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/sv/figures/caja_spatial_list_view.pngbin0 -> 62833 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/sv/figures/caja_trash_launcher.pngbin0 -> 4758 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/sv/figures/com_file_manager_menu.pngbin0 -> 11911 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/sv/figures/menu_bar_applet.pngbin0 -> 5289 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/sv/figures/panel_object_popup_menu.pngbin0 -> 8293 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/sv/figures/pluma_window.pngbin0 -> 37401 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/sv/figures/titlebar_anno_window.pngbin0 -> 5604 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/sv/figures/titlebar_window.pngbin0 -> 2539 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/sv/figures/yelp_add_bookmark.pngbin0 -> 13365 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/sv/figures/yelp_edit_bookmarks.pngbin0 -> 19241 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/sv/figures/yelp_preferences.pngbin0 -> 25194 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/sv/figures/yelp_window.pngbin0 -> 97210 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/sv/sv.po14220
-rw-r--r--mate-user-guide/th/figures/menu_bar_applet.pngbin0 -> 2803 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/th/figures/openwindows_menu.pngbin0 -> 11232 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/th/figures/panel_object_popup_menu.pngbin0 -> 5606 bytes
-rw-r--r--mate-user-guide/th/th.po18251
-rw-r--r--mate-user-guide/uk/uk.po20011
-rw-r--r--mate-user-guide/zh_CN/zh_CN.po21001
-rw-r--r--po/LINGUAS0
-rw-r--r--po/POTFILES.in1
-rw-r--r--po/POTFILES.skip1
341 files changed, 488992 insertions, 1 deletions
diff --git a/AUTHORS b/AUTHORS
new file mode 100644
index 0000000..3b9c760
--- /dev/null
+++ b/AUTHORS
@@ -0,0 +1,19 @@
+Stefano Karapetsas <[email protected]>
+Abel McClendon <[email protected]>
+
+Author History:(Prior to Port).
+ Shaun McCance
+
+
+2008-Apr-16 Vincent Alexander
+
+ Chris Lyttle
+
+ <Sun Microsystems>
+
+ Alexander Kirillov
diff --git a/COPYING b/COPYING
new file mode 100644
index 0000000..1d74223
--- /dev/null
+++ b/COPYING
@@ -0,0 +1,355 @@
+ GNU Free Documentation License
+ Version 1.1, March 2000
+
+ Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
+ 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
+ Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies
+ of this license document, but changing it is not allowed.
+
+
+0. PREAMBLE
+
+The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other
+written document "free" in the sense of freedom: to assure everyone
+the effective freedom to copy and redistribute it, with or without
+modifying it, either commercially or noncommercially. Secondarily,
+this License preserves for the author and publisher a way to get
+credit for their work, while not being considered responsible for
+modifications made by others.
+
+This License is a kind of "copyleft", which means that derivative
+works of the document must themselves be free in the same sense. It
+complements the GNU General Public License, which is a copyleft
+license designed for free software.
+
+We have designed this License in order to use it for manuals for free
+software, because free software needs free documentation: a free
+program should come with manuals providing the same freedoms that the
+software does. But this License is not limited to software manuals;
+it can be used for any textual work, regardless of subject matter or
+whether it is published as a printed book. We recommend this License
+principally for works whose purpose is instruction or reference.
+
+
+1. APPLICABILITY AND DEFINITIONS
+
+This License applies to any manual or other work that contains a
+notice placed by the copyright holder saying it can be distributed
+under the terms of this License. The "Document", below, refers to any
+such manual or work. Any member of the public is a licensee, and is
+addressed as "you".
+
+A "Modified Version" of the Document means any work containing the
+Document or a portion of it, either copied verbatim, or with
+modifications and/or translated into another language.
+
+A "Secondary Section" is a named appendix or a front-matter section of
+the Document that deals exclusively with the relationship of the
+publishers or authors of the Document to the Document's overall subject
+(or to related matters) and contains nothing that could fall directly
+within that overall subject. (For example, if the Document is in part a
+textbook of mathematics, a Secondary Section may not explain any
+mathematics.) The relationship could be a matter of historical
+connection with the subject or with related matters, or of legal,
+commercial, philosophical, ethical or political position regarding
+them.
+
+The "Invariant Sections" are certain Secondary Sections whose titles
+are designated, as being those of Invariant Sections, in the notice
+that says that the Document is released under this License.
+
+The "Cover Texts" are certain short passages of text that are listed,
+as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says that
+the Document is released under this License.
+
+A "Transparent" copy of the Document means a machine-readable copy,
+represented in a format whose specification is available to the
+general public, whose contents can be viewed and edited directly and
+straightforwardly with generic text editors or (for images composed of
+pixels) generic paint programs or (for drawings) some widely available
+drawing editor, and that is suitable for input to text formatters or
+for automatic translation to a variety of formats suitable for input
+to text formatters. A copy made in an otherwise Transparent file
+format whose markup has been designed to thwart or discourage
+subsequent modification by readers is not Transparent. A copy that is
+not "Transparent" is called "Opaque".
+
+Examples of suitable formats for Transparent copies include plain
+ASCII without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML
+or XML using a publicly available DTD, and standard-conforming simple
+HTML designed for human modification. Opaque formats include
+PostScript, PDF, proprietary formats that can be read and edited only
+by proprietary word processors, SGML or XML for which the DTD and/or
+processing tools are not generally available, and the
+machine-generated HTML produced by some word processors for output
+purposes only.
+
+The "Title Page" means, for a printed book, the title page itself,
+plus such following pages as are needed to hold, legibly, the material
+this License requires to appear in the title page. For works in
+formats which do not have any title page as such, "Title Page" means
+the text near the most prominent appearance of the work's title,
+preceding the beginning of the body of the text.
+
+
+2. VERBATIM COPYING
+
+You may copy and distribute the Document in any medium, either
+commercially or noncommercially, provided that this License, the
+copyright notices, and the license notice saying this License applies
+to the Document are reproduced in all copies, and that you add no other
+conditions whatsoever to those of this License. You may not use
+technical measures to obstruct or control the reading or further
+copying of the copies you make or distribute. However, you may accept
+compensation in exchange for copies. If you distribute a large enough
+number of copies you must also follow the conditions in section 3.
+
+You may also lend copies, under the same conditions stated above, and
+you may publicly display copies.
+
+
+3. COPYING IN QUANTITY
+
+If you publish printed copies of the Document numbering more than 100,
+and the Document's license notice requires Cover Texts, you must enclose
+the copies in covers that carry, clearly and legibly, all these Cover
+Texts: Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on
+the back cover. Both covers must also clearly and legibly identify
+you as the publisher of these copies. The front cover must present
+the full title with all words of the title equally prominent and
+visible. You may add other material on the covers in addition.
+Copying with changes limited to the covers, as long as they preserve
+the title of the Document and satisfy these conditions, can be treated
+as verbatim copying in other respects.
+
+If the required texts for either cover are too voluminous to fit
+legibly, you should put the first ones listed (as many as fit
+reasonably) on the actual cover, and continue the rest onto adjacent
+pages.
+
+If you publish or distribute Opaque copies of the Document numbering
+more than 100, you must either include a machine-readable Transparent
+copy along with each Opaque copy, or state in or with each Opaque copy
+a publicly-accessible computer-network location containing a complete
+Transparent copy of the Document, free of added material, which the
+general network-using public has access to download anonymously at no
+charge using public-standard network protocols. If you use the latter
+option, you must take reasonably prudent steps, when you begin
+distribution of Opaque copies in quantity, to ensure that this
+Transparent copy will remain thus accessible at the stated location
+until at least one year after the last time you distribute an Opaque
+copy (directly or through your agents or retailers) of that edition to
+the public.
+
+It is requested, but not required, that you contact the authors of the
+Document well before redistributing any large number of copies, to give
+them a chance to provide you with an updated version of the Document.
+
+
+4. MODIFICATIONS
+
+You may copy and distribute a Modified Version of the Document under
+the conditions of sections 2 and 3 above, provided that you release
+the Modified Version under precisely this License, with the Modified
+Version filling the role of the Document, thus licensing distribution
+and modification of the Modified Version to whoever possesses a copy
+of it. In addition, you must do these things in the Modified Version:
+
+A. Use in the Title Page (and on the covers, if any) a title distinct
+ from that of the Document, and from those of previous versions
+ (which should, if there were any, be listed in the History section
+ of the Document). You may use the same title as a previous version
+ if the original publisher of that version gives permission.
+B. List on the Title Page, as authors, one or more persons or entities
+ responsible for authorship of the modifications in the Modified
+ Version, together with at least five of the principal authors of the
+ Document (all of its principal authors, if it has less than five).
+C. State on the Title page the name of the publisher of the
+ Modified Version, as the publisher.
+D. Preserve all the copyright notices of the Document.
+E. Add an appropriate copyright notice for your modifications
+ adjacent to the other copyright notices.
+F. Include, immediately after the copyright notices, a license notice
+ giving the public permission to use the Modified Version under the
+ terms of this License, in the form shown in the Addendum below.
+G. Preserve in that license notice the full lists of Invariant Sections
+ and required Cover Texts given in the Document's license notice.
+H. Include an unaltered copy of this License.
+I. Preserve the section entitled "History", and its title, and add to
+ it an item stating at least the title, year, new authors, and
+ publisher of the Modified Version as given on the Title Page. If
+ there is no section entitled "History" in the Document, create one
+ stating the title, year, authors, and publisher of the Document as
+ given on its Title Page, then add an item describing the Modified
+ Version as stated in the previous sentence.
+J. Preserve the network location, if any, given in the Document for
+ public access to a Transparent copy of the Document, and likewise
+ the network locations given in the Document for previous versions
+ it was based on. These may be placed in the "History" section.
+ You may omit a network location for a work that was published at
+ least four years before the Document itself, or if the original
+ publisher of the version it refers to gives permission.
+K. In any section entitled "Acknowledgements" or "Dedications",
+ preserve the section's title, and preserve in the section all the
+ substance and tone of each of the contributor acknowledgements
+ and/or dedications given therein.
+L. Preserve all the Invariant Sections of the Document,
+ unaltered in their text and in their titles. Section numbers
+ or the equivalent are not considered part of the section titles.
+M. Delete any section entitled "Endorsements". Such a section
+ may not be included in the Modified Version.
+N. Do not retitle any existing section as "Endorsements"
+ or to conflict in title with any Invariant Section.
+
+If the Modified Version includes new front-matter sections or
+appendices that qualify as Secondary Sections and contain no material
+copied from the Document, you may at your option designate some or all
+of these sections as invariant. To do this, add their titles to the
+list of Invariant Sections in the Modified Version's license notice.
+These titles must be distinct from any other section titles.
+
+You may add a section entitled "Endorsements", provided it contains
+nothing but endorsements of your Modified Version by various
+parties--for example, statements of peer review or that the text has
+been approved by an organization as the authoritative definition of a
+standard.
+
+You may add a passage of up to five words as a Front-Cover Text, and a
+passage of up to 25 words as a Back-Cover Text, to the end of the list
+of Cover Texts in the Modified Version. Only one passage of
+Front-Cover Text and one of Back-Cover Text may be added by (or
+through arrangements made by) any one entity. If the Document already
+includes a cover text for the same cover, previously added by you or
+by arrangement made by the same entity you are acting on behalf of,
+you may not add another; but you may replace the old one, on explicit
+permission from the previous publisher that added the old one.
+
+The author(s) and publisher(s) of the Document do not by this License
+give permission to use their names for publicity for or to assert or
+imply endorsement of any Modified Version.
+
+
+5. COMBINING DOCUMENTS
+
+You may combine the Document with other documents released under this
+License, under the terms defined in section 4 above for modified
+versions, provided that you include in the combination all of the
+Invariant Sections of all of the original documents, unmodified, and
+list them all as Invariant Sections of your combined work in its
+license notice.
+
+The combined work need only contain one copy of this License, and
+multiple identical Invariant Sections may be replaced with a single
+copy. If there are multiple Invariant Sections with the same name but
+different contents, make the title of each such section unique by
+adding at the end of it, in parentheses, the name of the original
+author or publisher of that section if known, or else a unique number.
+Make the same adjustment to the section titles in the list of
+Invariant Sections in the license notice of the combined work.
+
+In the combination, you must combine any sections entitled "History"
+in the various original documents, forming one section entitled
+"History"; likewise combine any sections entitled "Acknowledgements",
+and any sections entitled "Dedications". You must delete all sections
+entitled "Endorsements."
+
+
+6. COLLECTIONS OF DOCUMENTS
+
+You may make a collection consisting of the Document and other documents
+released under this License, and replace the individual copies of this
+License in the various documents with a single copy that is included in
+the collection, provided that you follow the rules of this License for
+verbatim copying of each of the documents in all other respects.
+
+You may extract a single document from such a collection, and distribute
+it individually under this License, provided you insert a copy of this
+License into the extracted document, and follow this License in all
+other respects regarding verbatim copying of that document.
+
+
+7. AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS
+
+A compilation of the Document or its derivatives with other separate
+and independent documents or works, in or on a volume of a storage or
+distribution medium, does not as a whole count as a Modified Version
+of the Document, provided no compilation copyright is claimed for the
+compilation. Such a compilation is called an "aggregate", and this
+License does not apply to the other self-contained works thus compiled
+with the Document, on account of their being thus compiled, if they
+are not themselves derivative works of the Document.
+
+If the Cover Text requirement of section 3 is applicable to these
+copies of the Document, then if the Document is less than one quarter
+of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be placed on
+covers that surround only the Document within the aggregate.
+Otherwise they must appear on covers around the whole aggregate.
+
+
+8. TRANSLATION
+
+Translation is considered a kind of modification, so you may
+distribute translations of the Document under the terms of section 4.
+Replacing Invariant Sections with translations requires special
+permission from their copyright holders, but you may include
+translations of some or all Invariant Sections in addition to the
+original versions of these Invariant Sections. You may include a
+translation of this License provided that you also include the
+original English version of this License. In case of a disagreement
+between the translation and the original English version of this
+License, the original English version will prevail.
+
+
+9. TERMINATION
+
+You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Document except
+as expressly provided for under this License. Any other attempt to
+copy, modify, sublicense or distribute the Document is void, and will
+automatically terminate your rights under this License. However,
+parties who have received copies, or rights, from you under this
+License will not have their licenses terminated so long as such
+parties remain in full compliance.
+
+
+10. FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE
+
+The Free Software Foundation may publish new, revised versions
+of the GNU Free Documentation License from time to time. Such new
+versions will be similar in spirit to the present version, but may
+differ in detail to address new problems or concerns. See
+http://www.gnu.org/copyleft/.
+
+Each version of the License is given a distinguishing version number.
+If the Document specifies that a particular numbered version of this
+License "or any later version" applies to it, you have the option of
+following the terms and conditions either of that specified version or
+of any later version that has been published (not as a draft) by the
+Free Software Foundation. If the Document does not specify a version
+number of this License, you may choose any version ever published (not
+as a draft) by the Free Software Foundation.
+
+
+ADDENDUM: How to use this License for your documents
+
+To use this License in a document you have written, include a copy of
+the License in the document and put the following copyright and
+license notices just after the title page:
+
+ Copyright (c) YEAR YOUR NAME.
+ Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document
+ under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1
+ or any later version published by the Free Software Foundation;
+ with the Invariant Sections being LIST THEIR TITLES, with the
+ Front-Cover Texts being LIST, and with the Back-Cover Texts being LIST.
+ A copy of the license is included in the section entitled "GNU
+ Free Documentation License".
+
+If you have no Invariant Sections, write "with no Invariant Sections"
+instead of saying which ones are invariant. If you have no
+Front-Cover Texts, write "no Front-Cover Texts" instead of
+"Front-Cover Texts being LIST"; likewise for Back-Cover Texts.
+
+If your document contains nontrivial examples of program code, we
+recommend releasing these examples in parallel under your choice of
+free software license, such as the GNU General Public License,
+to permit their use in free software.
diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog
new file mode 100644
index 0000000..019ffa6
--- /dev/null
+++ b/ChangeLog
@@ -0,0 +1,2 @@
+The ChangeLog is auto-generated when releasing. If you are seeing this, use
+'git log' for a detailed list of changes.
diff --git a/HACKING b/HACKING
new file mode 100644
index 0000000..3970b46
--- /dev/null
+++ b/HACKING
@@ -0,0 +1,43 @@
+mate-user-guide
+===============
+
+This module is for end-user documents with general MATE applicability
+only. It will be shipped as the mate-user-guide package. It is possible
+that "Help" and or links to individaul packages/modules/applications will show
+up here as well.
+
+
+Documentation for Doc Writers/Contributors
+-----------------------------
+
+For help on editing documentation, see the following pages:
+http://wiki.mate-desktop.org/dev-doc
+
+If you want to hack on the documentation, don't forget to Join the MATE
+Documentation Project:
+http://wiki.mate-desktop.org/dev-doc
+
+Please do not forget to check the status here:
+http://wiki.mate-desktop.org/status:doc-team
+
+Any file that is edited needs to have the following in the header below the
+<revision...> tag, above any similiar entries, preferably separated by a blank
+line on both sides. Of course your own entry may go directly beneath this one,
+with an <email> tag if desired:
+
+ <credit type="author">
+ <name>Mate Documentation Team</name>
+ </credit>
+
+Directory Structure
+-------------------
+
+Please respect the directory structure:
+ mate-user-guide/<docname>/C/<docname>.page(stub,tmpl)
+ mate-user-guide/<docname>/C/figures/
+ mate-user-guide/<docname>/C/template/
+
+In some cases, it may make sense to nest things one level deeper. However,
+do not nest things less deep.
+
+The entire MATE Development Team appreciates your help and interest.
diff --git a/Makefile.am b/Makefile.am
new file mode 100644
index 0000000..9c2eed5
--- /dev/null
+++ b/Makefile.am
@@ -0,0 +1,10 @@
+SUBDIRS = mate-user-guide po
+
+# Uncomment when this user-guide is complete and the old
+# gfdl docbook one is no more.
+#@INTLTOOL_DESKTOP_RULE@
+#desktopdir = $(datadir)/applications
+#desktop_in_files = mate-user-guide.desktop.in
+#desktop_DATA = $(desktop_in_files:.desktop.in=.desktop)
+
+CLEANFILES = $(desktop_DATA)
diff --git a/NEWS b/NEWS
new file mode 100644
index 0000000..b583dfd
--- /dev/null
+++ b/NEWS
@@ -0,0 +1,5 @@
+mate-user-guide 1.10.0
+=====================
+
+ * Initial port to MATE
+ * New package with free license
diff --git a/README b/README
new file mode 100644
index 0000000..3a3bda4
--- /dev/null
+++ b/README
@@ -0,0 +1,19 @@
+mate-user-guide
+===============
+
+This package contains documents which will be packaged together and
+shipped as mate-user-guide in the core MATE distribution. They should
+be documents targeted for end-users of MATE and have general MATE
+applicability.
+
+The MATE Documentation Team is responsible for this documentation.
+
+MDT homepage: http://wiki.mate-desktop.org/dev-doc
+MDT mailing list: http://ml.mate-desktop.org/listinfo/
+
+
+Reporting Problems
+------------------
+
+If you find problems in this documentation, please report issues here:
+https://github.com/mate-desktop/mate-user-guide/issues
diff --git a/README.md b/README.md
deleted file mode 100644
index 489e032..0000000
--- a/README.md
+++ /dev/null
@@ -1 +0,0 @@
-# mate-user-guide-docbook
diff --git a/autogen.sh b/autogen.sh
new file mode 100755
index 0000000..a7c0a08
--- /dev/null
+++ b/autogen.sh
@@ -0,0 +1,30 @@
+#!/bin/sh
+# Run this to generate all the initial makefiles, etc.
+
+srcdir=`dirname $0`
+test -z "$srcdir" && srcdir=.
+
+PKG_NAME="mate-user-guide"
+
+(test -f $srcdir/configure.ac) || {
+ echo -n "**Error**: Directory "\`$srcdir\'" does not look like the"
+ echo " top-level $PKG_NAME directory"
+ exit 1
+}
+
+which mate-autogen || {
+ echo "You need to install mate-common"
+ exit 1
+}
+
+which yelp-build || {
+ echo "You need to install yelp-tools"
+ exit 1
+}
+
+REQUIRED_AUTOMAKE_VERSION=1.11
+USE_MATE2_MACROS=1
+USE_COMMON_DOC_BUILD=yes
+
+. mate-autogen
+
diff --git a/configure.ac b/configure.ac
new file mode 100644
index 0000000..4ee1513
--- /dev/null
+++ b/configure.ac
@@ -0,0 +1,23 @@
+AC_INIT([mate-user-guide], [1.10.1], [https://github.com/mate-desktop/mate-user-guide/issues/new])
+AM_INIT_AUTOMAKE([1.11 dist-xz no-dist-gzip])
+AM_SILENT_RULES([yes])
+
+YELP_HELP_INIT
+
+IT_PROG_INTLTOOL([0.40.0])
+
+AM_MAINTAINER_MODE([enable])
+
+GETTEXT_PACKAGE="mate-user-guide"
+AC_DEFINE_UNQUOTED(GETTEXT_PACKAGE, "$GETTEXT_PACKAGE", [The gettext translation domain])
+AC_SUBST(GETTEXT_PACKAGE)
+
+AM_GLIB_GNU_GETTEXT
+
+AC_OUTPUT([
+Makefile
+mate-user-guide.desktop.in
+po/Makefile.in
+mate-user-guide/Makefile
+])
+
diff --git a/mate-user-guide.desktop.in.in b/mate-user-guide.desktop.in.in
new file mode 100644
index 0000000..e7e81a3
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide.desktop.in.in
@@ -0,0 +1,11 @@
+[Desktop Entry]
+Type=Application
+_Name=Help
+_Comment=Get help with MATE
+Keywords=documentation;information;manual;
+Icon=help
+Exec=yelp help:mate-user-guide
+StartupNotify=true
+Terminal=false
+Categories=GTK;Core;Documentation;
+OnlyShowIn=MATE;
diff --git a/mate-user-guide/C/ChangeLog b/mate-user-guide/C/ChangeLog
new file mode 100644
index 0000000..fe20e97
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/C/ChangeLog
@@ -0,0 +1,853 @@
+2009-04-03 Claude Paroz <[email protected]>
+
+ * goscaja.xml: title tag should be before anchor to be valid DocBook.
+ Fixes #577778
+
+2009-02-24 Matthias Clasen <[email protected]>
+
+ * goscustdesk.xml: Update the keybinding capplet docs.
+ Fixes #571018
+
+2009-02-24 Matthias Clasen <[email protected]>
+
+ * goscustdesk.xml: Update the Window capplet docs.
+ Fixes #570915
+
+2009-02-24 Matthias Clasen <[email protected]>
+
+ * gostools.xml: Update mate-screenshot documentation.
+ Fixes #571017
+
+2009-02-12 Claude Paroz <[email protected]>
+
+ * goscustdesk.xml: Updated Preferred applications section.
+ Fixes #413452.
+
+2008-11-16 Claude Paroz <[email protected]>
+
+ * glossary.xml: Replaced 'CD Player' by 'Volume Control' in example.
+
+2008-11-16 Claude Paroz <[email protected]>
+
+ * gospanel.xml: Replaced 'CD Player' applet by Clock applet in example.
+ Fixes #452870.
+ Updated and partially rewritten table describing Panel launcher command
+ codes. Deprecated codes removed. Fixes #375679.
+ * figures/sample_applet.png: Updated screenshot with new applet and fresh
+ look.
+
+2008-11-01 Claude Paroz <[email protected]>
+
+ * goscustaccess.xml:
+ * goscustlookandfeel.xml:
+ * gosmarco.xml:
+ * l10n-readme.txt:
+ * plainmatestartpreftools.xml:
+ * user-guide.pdf: Deleted old files.
+ Fixes #415937.
+
+2008-08-08 Claude Paroz <[email protected]>
+
+ * goscaja.xml:
+ * gosoverview.xml: Fixed typos as of
+ http://mail.gnome.org/archives/mate-doc-list/2008-July/msg00011.html
+
+2008-04-09 Claude Paroz <[email protected]>
+
+ * gosoverview.xml:
+ * gospanel.xml: Generalize the launcher area description.
+ Fixes #413456.
+
+2008-04-07 Claude Paroz <[email protected]>
+
+ * user-guide.xml: Corrected link to MATE Feedback.
+
+2008-04-05 Claude Paroz <[email protected]>
+
+ * goscustdesk.xml: Fixed duplicated 'such as'. Rewritten background style
+ section.
+ Fixes #452768, #452648.
+
+2008-04-05 Claude Paroz <[email protected]>
+
+ * goscaja.xml: Fixed outdated menu items. Patch by Robert-André
+ Mauchin.
+ Fixes #502015.
+
+2008-03-30 Claude Paroz <[email protected]>
+
+ * figures/caja_zoom_in_button.png: in and out buttons were identical.
+ Fixes #509299.
+
+2008-03-30 Claude Paroz <[email protected]>
+
+ * goscustdesk.xml: Typo fixed. Fixes #449450.
+
+2007-09-01 Claude Paroz <[email protected]>
+
+ * goscustdesk.xml: Corrected non terminated menuchoice tag.
+
+2007-09-01 Claude Paroz <[email protected]>
+
+ * goscustdesk.xml: Updated Preferred Applications section. Patch by
+ Benjamin Gramlich <[email protected]>. Fixes #353085.
+
+2007-03-11 Joachim Noreiko <[email protected]>
+
+ * goscustdesk.xml: partly reversing changes from #398902: new Control Center
+ is held back. Keeping subcategories.
+ * gospanel.xml: updated explanation for locking to panel. #416415
+
+2007-03-09 Joachim Noreiko <[email protected]>
+
+ * gospanel.xml: reverted updated ids -- see #415887 for reasons.
+
+2007-03-08 Joachim Noreiko <[email protected]>
+
+ * gospanel.xml: merged in content from Window List manual. #415887
+ updated section IDs in new material and links to it.
+
+2007-03-01 Joachim Noreiko <[email protected]>
+
+ * gosoverview.xml: Refer to mouse pointer, not mouse. #413476
+ Correct reference to old (1.x) top panel name. #413475
+ * goscaja.xml: Fixed missing or incorrect tags. #413486
+ Fixed typo. #413482
+ Rewrote descrition of the location bar buttons. #413487
+
+2007-02-28 Luca Ferretti <[email protected]>
+
+ * figures/caja_emblem.png:
+ Doh! Filenames should be in English too...
+
+2007-02-28 Luca Ferretti <[email protected]>
+
+ * figures/caja_trash_launcher.png:
+ Updated to match current MATE appearance.
+
+2007-02-28 Luca Ferretti <[email protected]>
+
+ * figures/caja_emblem.png:
+ * figures/caja_link_emblem.png:
+ Updated to match current MATE appearance. caja_link_emblem.png
+ is just a copy of emblem-symbolic-link from mate-icon-theme and
+ don't need localization.
+
+2007-02-27 Joachim Noreiko <[email protected]>
+
+ * goscaja.xml: correct procedure to create a new folder. #412306
+
+2007-02-15 Luca Ferretti <[email protected]>
+
+ * figures/caja_zoom_in_button.png:
+ * figures/caja_normal_size_button.png:
+ * figures/caja_zoom_out_button.png:
+
+ Updated to match current MATE appearance. Zoom in and out
+ don't need localized versions. Normal size could need if
+ in your locale it's different from "100%".
+
+2007-01-30 Joachim Noreiko <[email protected]>
+
+ * goscustdesk.xml:
+ Better explanation of tools that need a password
+ remove screenshot and intro from network-admin documentation. #398902
+
+2007-01-24 Joachim Noreiko <[email protected]>
+
+ * goseditmainmenu.xml:
+ * goscustdesk.xml:
+ * gostools.xml:
+ * user-guide.xml:
+ * gosoverview.xml:
+ Moving Printers section from Tools to Preferences.
+ Importing network-admin documentation from who knows where
+ Adding extra chunking to goscustdesk.xml for those viewing it as a standalone
+chapter
+ Deleting the CDDB Database section (apparently obsolete)
+ Adding Matthew East and Carlos Garnacho Parro to contributors
+ -- Patch from Matthew East. #398902.
+
+2007-01-22 Joachim Noreiko <[email protected]>
+
+ * goscustdesk.xml: split into subsections for categories to reflect new Control Center. Patch from Matthew East. #398902
+ * goscaja.xml: preserving section ids removed from goscustdesk.xml.
+
+2007-01-16 Joachim Noreiko <[email protected]>
+
+ * goscaja.xml: Added new material on unix filesystem and permissions,
+ material from Ubuntu docs team (dual-licensed with GFDL). #389033
+
+2006-12-26 Joachim Noreiko <[email protected]>
+
+ * goseditmainmenu.xml:
+ * gospanel.xml:
+ Better titles for sections: Using the Panels, Using the Main Menubar. #389035
+ * goscaja.xml: Update for Location bar button,
+ remove 'Always use text entry location bar' pref. #348841
+
+2006-12-23 Joachim Noreiko <[email protected]>
+
+ * goscaja.xml: Shift+Del shortcut. Patch from Milo Casagrande, fixes #362646
+ * goscustdesk.xml: update labels for screensaver preferences. Patch from Milo Casagrande, fixes #380083
+
+2006-12-20 Joachim Noreiko <[email protected]>
+
+ * goscustdesk.xml: warn of bugs in adding fonts:
+ folder not updated; running apps don't have access. Fixes #386834
+ * gostools.xml: open documents and urls in the Run Application dialog. #383240
+
+2006-12-02 Joachim Noreiko <[email protected]>
+
+ * gostools.xml: mention opening files in Yelp from Caja. Patch from karderio. Fixes #381377
+ * gosbasic.xml: rewrite 'Mouse Skills' and 'Mouse Button Conventions'. Patch from karderio. Fixes #381418
+
+2006-11-11 Joachim Noreiko <[email protected]>
+
+ * goscaja.xml: remove mention of Duplicate command in context menu. Patch from Christophe Bliard. Fixes #372705
+
+2006-11-02 Joachim Noreiko <[email protected]>
+
+ * goscustdesk.xml: mention "Document font" in font preferences. Fixes #369160
+ Split section on font preferences more sensibly while I'm at it.
+
+2006-09-06 Joachim Noreiko <[email protected]>
+
+ * goscaja.xml: better wording for writing CDs:
+ patch from Chris Wagner for #354625
+
+2006-09-04 Joachim Noreiko <[email protected]>
+
+ * goseditmainmenu.xml: change window title for mozo menu editor
+ * gospanel.xml: new launcher properties dialog
+
+2006-09-03 Joachim Noreiko <[email protected]>
+
+ * figures/titlebar_window.png: new image
+ * gosoverview.xml: updated screenshot of window titlebar
+ * goscaja.xml: updated section on file permissions for new UI
+ * gosfeedback.xml: very quick update for Bug Buddy
+
+2006-08-27 Joachim Noreiko <[email protected]>
+
+ * goscaja.xml, gospanel.xml: changed titles
+ * goscustdesk.xml: typos: #350755.
+
+2006-08-22 Francisco Javier F. Serrador <[email protected]>
+
+ * gosbasic.xml: Replaced "Command" with "Action" on table headers.
+ * gostools.xml:
+ Fixed some mistakes with tags.
+ Added some documentation about mate-screenshot
+ options, and recoded keycombos using docbook tags.
+
+2006-08-11 Joachim Noreiko <[email protected]>
+
+ * goscaja.xml: fixed a typo. Fixes #350755
+ * gostools.xml: added link to Yelp homepage
+
+2006-08-10 Joachim Noreiko <[email protected]>
+
+ * gosoverview.xml, gosstartsession.xml, gospanel.xml, goseditmainmenu.xml,
+ goscaja.xml, gostools.xml, goscustdesk.xml:
+ replace 'Desktop' menu with 'System'. Fixes #350489
+
+2006-07-08 Joachim Noreiko <[email protected]>
+
+ * goseditmainmenu.xml:
+ added link to admin guide section 'Customizing Menus'. Fixes 331928
+
+2006-07-06 Joachim Noreiko <[email protected]>
+
+ * gostools.xml:
+ added section on setting up a printer. Fixes #346395
+
+2006-07-01 Joachim Noreiko <[email protected]>
+
+ * gosfeedback.xml:
+ created new file
+ moved in "Join Mate" section
+ copied in material from mate-feedback/C/mate-feedback.xml Fixes #335968
+ added link to Bug Report Tool manual
+ * user-guide.xml: moved appendix to gosfeedback.xml & added include for same
+
+2006-04-09 Joachim Noreiko <[email protected]>
+
+ * goseditmainmenu.xml:
+ * gospanel.xml:
+ cleaning up terminology for the panel menubar
+ * gospanel.xml:
+ documenting launcher replaceable command parameters. Fixes #307978
+ * user-guide.xml:
+ added appendix section 'Joining the MATE Project'
+
+2006-04-08 Joachim Noreiko <[email protected]>
+
+ * gosoverview.xml:
+ updated section on the Filechooser, following review by GTK team
+
+2006-04-07 Joachim Noreiko <[email protected]>
+
+ * gosoverview.xml:
+ updated section on detachable toolbars
+ * goscustdesk.xml:
+ added info on Editable menu accelerators option
+
+2006-04-03 Joachim Noreiko <[email protected]>
+
+ * figures/caja_spatial_icon_view.png
+ * figures/caja_spatial_list_view.png
+ * figures/caja_spatial_view.png
+ scaled down to 75%
+ * goscaja.xml:
+ new section on item properties window: basic intro & links in and out
+
+2006-04-01 Joachim Noreiko <[email protected]>
+
+ * goscustdesk.xml:
+ added note about Ignore Host List in Network Proxy prefs, reformatted list
+
+2006-03-29 Joachim Noreiko <[email protected]>
+
+ * goscustdesk.xml:
+ rewritten Keyboard Layout Options.
+
+2006-03-26 Joachim Noreiko <[email protected]>
+
+ * goscustdesk.xml:
+ rewritten Keyboard Shortcuts Preferences. Fixes #329073
+
+2006-03-25 Joachim Noreiko <[email protected]>
+
+ * goscustdesk.xml:
+ rewritten Keyboard Layouts Preferences & Typing Break sections
+
+2006-03-17 Joachim Noreiko <[email protected]>
+
+ * goseditmainmenu.xml:
+ rewritten section on editing menus
+ removed old sections that depend on obsolete apps:/// URI, eg 'To Add a Menu'
+
+2006-03-13 Brent Smith <[email protected]>
+
+ * user-guide.pdf:
+ Final version of the 2.14 PDF.
+
+2006-03-12 Joachim Noreiko <[email protected]>
+
+ * goscaja.xml:
+ updated "Special URIs" section, added links to saner alternatives.
+ added brief section on Open Location dialog
+ tidied up sections on moving and copying files
+ rewritten section on Bookmarks to work for spatial mode
+ rewritten intro section on opening files
+ added note about Joliet and the Rock Ridge to writing CDs section. Fixes #153112
+ added id 'caja-server-connect' (filed bug for help button)
+ moved section 'Modifying the Appearance of Files and Folders' further down
+ moved 'Using Views' out of the above section and into 'Managing Your Files'
+ moved 'Selecting Files and Folders' up within 'Managing Your Files'
+ * goscustdesk.xml:
+ removed mention of fonts:/// URI. Fixes #140647
+ * glossary.xml:
+ added term 'file extension'
+ * gospanel.xml:
+ removed old sections, rearranged stuff, generally tidied up
+ * /figures/menu_bar_applet.png
+ updated for 2.14
+
+2006-03-11 Joachim Noreiko <[email protected]>
+
+ * gosbasic.xml:
+ added references to new pointer images & tweaked text. Partial fix to #330123
+ * goscaja.xml:
+ updated a section id
+
+2006-03-11 Brent Smith <[email protected]>
+
+ * figures/busy_pointer.png:
+ * figures/hyperlink_pointer.png:
+ * figures/ibeam_pointer.png:
+ * figures/movewindow_pointer.png:
+ Added these files to CVS as partial fix to #330123
+
+2006-03-11 Joachim Noreiko <[email protected]>
+
+ * gospanel.xml:
+ rewritten section 'Adding an Object to a Panel'. Fixes #332309
+ rewritten section on launchers. Split off and renamed 'Launcher Properties', which the UI links to
+
+2006-03-11 Brent Smith <[email protected]>
+
+ * goseditmainmenu.xml:
+ * gospanel.xml:
+ Changed four xref elements which linked to an anchor, which is a no
+ no. Made them link to the closest appropriate section.
+
+2006-03-09 Christian Neumair <[email protected]>
+
+ * figures/caja_browser_window.png:
+ * figures/caja_computer_contents.png:
+ * figures/caja_home_launcher.png:
+ * gosdeskback.xml:
+ Remove, no longer used. Fixes #324966. Thanks to Joachim Noreiko.
+
+ * Makefile.in:
+ Remove gosdeskback.xml.
+
+2006-03-08 Christian Neumair <[email protected]>
+
+ * figures/caja_link_emblem.png:
+ * figures/caja_noread_emblem.png:
+ * figures/caja_nowrite_emblem.png:
+ Replace with newer artwork. Fixes #314261. Thanks to Nelson Benítez.
+
+2006-03-08 Joachim Noreiko <[email protected]>
+
+ * gospanel.xml:
+ added link in lock screen button to screensaver prefs
+ changed name to 'Lock Screen Button' to match interface.
+ * gosstartsession.xml:
+ changed name to 'Lock Screen Button' to match interface.
+
+2006-03-02 Joachim Noreiko <[email protected]>
+
+ * goscustdesk.xml:
+ added section on screensaver prefs (mate-screensaver)
+
+2006-02-28 Brent Smith <[email protected]>
+
+ * gostools.xml:
+ completed a unfinished sentence; documented the man: and ghelp: URIs a
+ bit more. Added links to mate-doc-utils documentation. Fixes #331793
+ for good. Thanks to Joachim for merging the Yelp documentation.
+
+2006-02-28 Joachim Noreiko <[email protected]>
+
+ * gosoverview.xml:
+ added section on the fileselector
+
+2006-02-28 Joachim Noreiko <[email protected]>
+
+ * goscustdesk.xml:
+ added link to GStreamer, prefs tool with docs outside the UG
+ added a note to the CD database prefs tool saying *diplomatically* that no apps except CD player use it
+ added introduction to pref tools
+
+2006-02-27 Joachim Noreiko <[email protected]>
+
+ * gosoverview.xml:
+ added section on the desktop, using material from the wiki by Nigel Tao
+ * goscaja.xml:
+ updated a section id
+ moved id "caja-desktop" to gosoverview.xml for new section
+ * goscustdesk.xml:
+ cleaned up desktop background prefs
+ * user-guide.xml:
+ added Nigel Tao to the author list
+
+2006-02-26 Joachim Noreiko <[email protected]>
+
+ * goscaja.xml:
+ expanded and updated section on burning CDs, including material from the wiki
+
+2006-02-26 Joachim Noreiko <[email protected]>
+
+ * gostools.xml:
+ added yelp documentation from Brent Smith
+
+2006-02-26 Joachim Noreiko <[email protected]>
+
+ * goscaja.xml:
+ major surgery, reordering sections and collapsing some
+ "Assigning Actions to Files" folded into "Opening Files"
+ "Changing Backgrounds" moved to "Modifying the Appearance of Files and Folders"
+ "Caja Preferences" promoted to top-level
+
+2006-02-26 Joachim Noreiko <[email protected]>
+
+ * gosstartsession.xml:
+ added username in Log Out menu entry (fixes bug 332445)
+ removed paragraph on save session dialog (fixes bug 332609)
+ * gostools.xml:
+ updated screenshot section (fixes bug 332441)
+ removed procedure to add screenshot applet to panel, linked to panel section instead
+
+2006-02-26 Joachim Noreiko <[email protected]>
+
+ * goscaja.xml:
+ update from John Stowers:
+ added new sections on:
+ searching
+ location bar
+ list vs. icon view
+ extending Caja
+ select files by pattern
+ hidden files
+ tidied up a lot of the browser/spatial inconsistencies and explains them clearly
+ (note: removed ids goscaja-components, goscaja-presentation
+ were added in cvs revision 1.17.)
+ * goscustdesk.xml:
+ * goseditmainmenu.xml:
+ updated cross-references to goscaja.xml
+ * new figures:
+ figures/caja_browser_mode.png
+ figures/caja_button_bar.png
+ figures/caja_emblem.png
+ figures/caja_go_to_location.png
+ figures/caja_refine_search.png
+ figures/caja_search_bar.png
+ figures/caja_search_results.png
+ figures/caja_spatial_icon_view.png
+ figures/caja_spatial_list_view.png
+ figures/caja_spatial_mode.png
+ figures/caja_spatial_view.png
+ figures/caja_restore_saved_search.png
+ * user-guide.xml:
+ added John Stowers to the author list
+
+2006-02-25 Joachim Noreiko <[email protected]>
+
+ * gosoverview.xml:
+ added new introduction to applications, using material
+ from the wiki by Daniel Espinosa Ortiz
+ relegated old material to a subsection
+ * goscustdesk.xml:
+ updated a section id
+ * goseditmainmenu.xml:
+ minor edit for readability
+ * user-guide.xml:
+ added Tim Littlemore and Brent Smith to the author list
+ * goscustdesk-remotedesktop.xml
+ removed from cvs: no longer used. material was moved to goscustdesk.xml
+
+2006-02-24 Joachim Noreiko <[email protected]>
+
+ * gosoverview.xml:
+ updated section on workspaces, using material from
+ the wiki by Tim Littlemore and Brent Smith
+ * goseditmainmenu.xml:
+ updated first part for 2.14.
+ removed a number of sections
+ moved some sections to gospanel.xml and gostools.xml
+ * gospanel.xml:
+ moved in Main Menu section from goseditmainmenu.xml
+ moved in Menu Bar section from goseditmainmenu.xml
+ * gostools.xml:
+ moved in Run Application Dialog section from goseditmainmenu.xml and updated it
+ * gosstartsession.xml:
+ changed section ids newly linked to from goseditmainmenu.xml
+ to use meaningful names instead of numbers
+
+2006-02-22 Joachim Noreiko <[email protected]>
+
+ * gospanel.xml:
+ updated first two sections for 2.14
+ * goseditmainmenu.xml:
+ * gosoverview.xml:
+ * goscaja.xml:
+ changed section ids newly linked to from gospanel.xml
+ to use meaningful names instead of numbers
+
+2006-02-21 Joachim Noreiko <[email protected]>
+
+ * gosoverview.xml:
+ added mention of edge resistance and holding shift to move a window between edges
+ added mention of numeric keypad
+ added mention of alt-dragging a window
+ expanded section on using the keyboard to resize a window
+
+2006-02-18 Joachim Noreiko <[email protected]>
+
+ * user-guide.xml:
+ converted the documents to use XInclude instead of SYSTEM entities
+
+2006-02-16,17 Joachim Noreiko <[email protected]>
+
+ * goscaja.xml:
+ added id 'caja-select-pattern' in anticipation of bug 331443
+ added id 'caja-permissions'
+
+2006-02-14 Joachim Noreiko <[email protected]>
+
+ * user-guide.xml:
+ Added Daniel Espinosa Ortiz to the author listing
+ * goscustdesk.xml:
+ Appended 'Preferences' to titles of top-level sections on Preference tools
+ * goscaja.xml:
+ Removed paragraph from section 'Using Views to Display Your Files and Folders'
+ that doesn't seem relevant here
+ * goseditmainmenu.xml, gostools.xml
+ moved section on taking screenshots from goseditmainmenu.xml to gostools.xml
+
+2006-02-13 Brent Smith <[email protected]>
+
+ * ChangeLog:
+ convert spaces to tabs where appropriate in ChangeLog (sorry, it was
+ driving me nuts)
+
+2006-02-13 Joachim Noreiko <[email protected]>
+
+ * Makefile.am, and
+ * user-guide.xml:
+ removed references to goscustdesk-remotedesktop.xml
+ * goscustdesk.xml:
+ copied in material from goscustdesk-remotedesktop.xml
+ removed section 'Customizing Your Panels', prefs tool no longer exists
+ rearranged order of sections to match the menu
+
+2006-02-13 Joachim Noreiko <[email protected]>
+
+ * gosstartsession.xml:
+ updated with material from the wiki by Daniel Espinosa Ortiz
+ * goscustdesk.xml:
+ added section on screensaver: empty placeholder for now
+ changed section ids newly linked to from gosstartsession.xml
+ to use meaningful names instead of numbers
+ * gospanel.xml:
+ changed section ids newly linked to from gosstartsession.xml
+ to use meaningful names instead of numbers
+
+2006-02-12 Brent Smith <[email protected]>
+
+ * Makefile.am:
+ added gostools.xml to entities variable so that it gets installed.
+ removed part1.xml and part2.xml since these files don't exist in cvs.
+ * user-guide-C.omf:
+ added more verbose description of document to scrollkeeper
+ * user-guide.xml:
+ re-added gostools entity reference (assuming that it will be expanded
+ upon before release)
+ updated version, and added abstract
+
+2006-02-12 Brent Smith <[email protected]>
+
+ * mate2-user-guide/C/gospanel.xml:
+ small validation fix (previous commit, moved to this ChangeLog instead
+ of top-level ChangeLog)
+ * mate2-user-guide/C/user-guide.xml:
+ removed reference to gostools.xml since it is not installed by
+ Makefile.am
+
+2006-02-12 Joachim Noreiko <[email protected]>
+
+ * gosoverview.xml:
+ style guide tweaks
+
+2006-02-12 Joachim Noreiko <[email protected]>
+
+ * gospanel.xml:
+ copying section on the window selector from gosmarco.xml to fix bug 330917
+
+2006-02-12 Joachim Noreiko <[email protected]>
+
+ * user-guide.xml:
+ adding myself to authorlist,
+ adding comments to help with matching xml files to sections of the guide
+
+2006-02-11 Brent Smith <[email protected]>
+
+ * goscaja.xml:
+ Fix my error in applying wrong patch.
+ * user-guide.xml:
+ Added Karderio to the author listing, and modified the revhistory.
+
+2006-02-11 Joachim Noreiko <[email protected]>
+
+ * gosoverview.xml:
+ updated section on Giving Focus to a Window with material from the wiki
+ by Daniel Espinosa Ortiz
+ * goscustdesk.xml:
+ changed section ids newly linked to from gosoverview.xml,
+ to use meaningful names instead of numbers
+
+2006-02-08 Joachim Noreiko <[email protected]>
+
+ * gosbasic.xml:
+ Fix for Bug 310227 – spelling mistakes
+
+2006-02-08 Joachim Noreiko <[email protected]>
+
+ * goscustdesk.xml:
+ Removing section on 'File Types and Programs' prefs tool, no longer exists.
+
+2006-02-08 Joachim Noreiko <[email protected]>
+
+ * goscustdesk.xml:
+ Changing section title to 'Configuring Your Desktop'
+ and subsection titles to match menu elements
+
+2006-02-08 Joachim Noreiko <[email protected]>
+
+ * goscustdesk.xml:
+ Fix for Bug 330122 – Need explanation of how to open
+ Keyboard Accessibility Preferences
+
+2006-02-06 Joachim Noreiko <[email protected]>
+
+ * goscustdesk.xml:
+ Fixing Bug 316943: adding links to the Accessibility guide
+ in the section on Configuring Keyboard Accessibility Options.
+
+2006-02-04 Shaun McCance <[email protected]>
+
+ * gosoverview.xml:
+ * gospanel.xml:
+ * gostools.xml:
+ - Quick validity fixes
+
+2006-02-04 Brent Smith <[email protected]>
+
+ * goscaja.xml:
+ Many updates to the goscaja.xml document from Chris Fox
+ (Karderio), fixes #324966
+
+2006-02-02 Joachim Noreiko <[email protected]>
+
+ * goscustdesk.xml:
+ Updated mouse preferences to match UI change 'cursor'->'pointer' (Bug 318056)
+
+2006-01-15 Shaun McCance <[email protected]>
+
+ * mate2-user-guide/C/gosbasic.xml:
+ * mate2-user-guide/C/goscustdesk.xml:
+ * mate2-user-guide/C/gosoverview.xml:
+ - User Guide updates from Joachim Noreiko
+
+2004-08-27 Shaun McCance <[email protected]>
+
+ * user-guide-C.omf:
+ - Updated maintainer
+ - Unixified the newlines
+
+2004-04-20 Shaun McCance <[email protected]>
+
+ * goscustdesk.xml:
+ * plainmatestartpreftools.xml:
+ - Numerous edits per the mini-review today
+
+2004-03-18 Brian Casey <[email protected]>
+
+ * Further updates to User Guide for MATE 2.6.
+
+2004-03-09 Brian Casey <[email protected]>
+
+ * Updated User Guide for MATE 2.6.
+
+2004-01-30 Shaun McCance <[email protected]>
+
+ * Makefile.am:
+ - Changes for as-a-whole user guide, instead of by-chapter.
+
+2004-01-22 Eugene O'Connor <[email protected]>
+
+ * Removed w*.xml wrapper files, front.xml, and all OMF files that refer to w*.xml files. This is to remove the implementation of the UG in Yelp whereby each chapter is displayed as an individual book.
+
+2003-09-08 Eugene O'Connor <[email protected]>
+
+ * Further updates to User Guide for MATE 2.4.
+
+2003-08-10 Eugene O'Connor <[email protected]>
+
+ * Updated User Guide for MATE 2.4.
+
+2003-04-08 Eugene O'Connor <[email protected]>
+
+ * Added wglossary.xml so that User Guide Glossary appears in Yelp. Updated screenshots: caja_desktop.png, typical_anno_desktop.png, caja_home_launcher.png, typical_anno_desktop.xcf
+
+2003-03-24 Eugene O'Connor <[email protected]>
+
+ * Fixed incorrect version identifier in all OMFs.
+
+2003-03-24 Eugene O'Connor <[email protected]>
+
+ * Removed obsolete files: cc_accessx.png cc_appearance_tab.png cc_defaultbrowser_tab.png cc_defaulthelp_tab.png cc_htmlkeyboard_tab.png cc_htmlmisc_tab.png cc_keyboardsound_tab.png cc_mimetypes_tab.png controlcenter_anno_window.png controlcenter_icon.png pluma2_window.png pluma_pref2_dialog.png mateterminal_icon.png help_icon.png menu_editor_anno_window.png caja_news_edit_tab.png caja_news_select_tab.png caja_news_tab.png caja_pref_navigation_dialog.png caja_website_window.png netscape_icon.png runprogram_icon.png statusdock2_button.png statusdock_button.png tasklist_applet.png tasklist_group2_applet.png tasklist_group_applet.png titlebar_anno_msw_window.png typical_anno_menu.png
+
+2003-03-07 Eugene O'Connor <[email protected]>
+
+ * Updated User Guide for MATE 2.2.1.
+
+2003-01-27 Eugene O'Connor <[email protected]>
+
+ * Updated User Guide PDF for MATE 2.2. Removed l10n-screenshots.txt.
+
+2003-01-24 Eugene O'Connor <[email protected]>
+
+ * Updated User Guide for MATE 2.2.
+
+2002-11-27 Eugene O'Connor <[email protected]>
+
+ * Added revision history information for previous revisions in user-guide.xml and front.xml. This information had been
+accidentally omitted.
+
+2002-11-13 Eugene O'Connor <[email protected]>
+
+ * Added 'V' before manrevision entity in user-guide.xml and front.xml.
+
+2002-10-16 Eugene O'Connor <[email protected]>
+
+ * V2.3 of the User Guide
+ * New section: 5.6.2.1 To Add a Launcher to an Empty Menu
+ * Updated section: 9.10 Setting Themes in the Desktop
+ * All chapters: Updated graphic text equivalents.
+ * Updated screenshots: typical_anno_desktop.png, menu_panel.png, caja_prop_emblem_window.png, cc_theme_window_tab.png,
+cc_theme_tab.png, cc_marco.png, cc_basic_keyboardshortcuts.png
+ * Added l10n-readme.txt and l10n-screenshots.txt to assist localisation.
+ * Added OMF file for User Guide Glossary.
+
+2002-10-09 Eugene O'Connor <[email protected]>
+
+ * Removed obsolete file matessug.xml.
+
+2002-08-28 Eugene O'Connor <[email protected]>
+
+ * Updated launcher_popup.png to reflect restored functionality.
+
+2002-08-27 Eugene O'Connor <[email protected]>
+
+ * Updated *.xml, *.omf, figures/*.png, figures/*.xcf with 2.0.1
+ changes. Includes menu editing, new keyboard shortcuts functionality,
+ removable media. V2.2 of the User Guide.
+
+2002-08-24 Eric Baudais <[email protected]>
+
+ * user-guide.pdf: Adding a PDF version of the UG.
+
+2002-08-07 Eugene O'Connor <[email protected]>
+
+ * Minor updates: fixing valigns, typos, updating 508 text,
+ adding View > Stop info.
+
+2002-08-06 Eugene O'Connor <[email protected]>
+
+ * Minor updates to Caja, Sessions, Basic Preferences, Panels
+ for 2.0.1. Sessions: typo in To Use Startup Applications. Panels:
+ Changed OK button to Close button in To Modify Panel Properties.
+ Caja: Changed File menu to Edit menu in Duplicate, and Rename.
+ Basic Preferences: Updated label name in Network Proxy.
+
+2002-08-02 Eugene O'Connor <[email protected]>
+
+ * Updated *.xml, *.omf, figures/*.png, figures/*.xcf with 2.0.1
+ changes.
+
+2002-07-28 Eugene O'Connor <[email protected]>
+
+* Updated *.xml, *.omf, figures/*.png, figures/*.xcf with 2.0.1
+ changes.
+
+2002-07-28 Chris Lyttle <[email protected]>
+
+ * *.omf: reverted files to previous version now that SK support works
+
+2002-07-19 Chris Lyttle <[email protected]>
+
+ * *.omf: reverted files to previous version as scrollkeeper doesn't
+ support these changes yet.
+
+2002-07-17 Eugene O'Connor <[email protected]>
+
+* Updated existing OMFs with new ScrollKeeper categories and short titles
+* Added new OMFs to enable Desktop Preferences chapters and File Manager
+ chapter to be linked to from more than one link in the Yelp side pane.
+
+
diff --git a/mate-user-guide/C/figures/ask_pointer.png b/mate-user-guide/C/figures/ask_pointer.png
new file mode 100644
index 0000000..f361202
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/C/figures/ask_pointer.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/C/figures/busy_pointer.png b/mate-user-guide/C/figures/busy_pointer.png
new file mode 100644
index 0000000..5af1313
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/C/figures/busy_pointer.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/C/figures/caja_browser_mode.png b/mate-user-guide/C/figures/caja_browser_mode.png
new file mode 100644
index 0000000..242236b
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/C/figures/caja_browser_mode.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/C/figures/caja_button_bar.png b/mate-user-guide/C/figures/caja_button_bar.png
new file mode 100644
index 0000000..6ce2e96
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/C/figures/caja_button_bar.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/C/figures/caja_computer_launcher.png b/mate-user-guide/C/figures/caja_computer_launcher.png
new file mode 100644
index 0000000..75f3def
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/C/figures/caja_computer_launcher.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/C/figures/caja_emblem.png b/mate-user-guide/C/figures/caja_emblem.png
new file mode 100644
index 0000000..5a2f343
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/C/figures/caja_emblem.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/C/figures/caja_go_to_location.png b/mate-user-guide/C/figures/caja_go_to_location.png
new file mode 100644
index 0000000..2d9f541
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/C/figures/caja_go_to_location.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/C/figures/caja_link_emblem.png b/mate-user-guide/C/figures/caja_link_emblem.png
new file mode 100644
index 0000000..06c9bf3
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/C/figures/caja_link_emblem.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/C/figures/caja_noread_emblem.png b/mate-user-guide/C/figures/caja_noread_emblem.png
new file mode 100644
index 0000000..5112b30
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/C/figures/caja_noread_emblem.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/C/figures/caja_normal_size_button.png b/mate-user-guide/C/figures/caja_normal_size_button.png
new file mode 100644
index 0000000..94b9f9b
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/C/figures/caja_normal_size_button.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/C/figures/caja_nowrite_emblem.png b/mate-user-guide/C/figures/caja_nowrite_emblem.png
new file mode 100644
index 0000000..32339ca
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/C/figures/caja_nowrite_emblem.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/C/figures/caja_refine_search.png b/mate-user-guide/C/figures/caja_refine_search.png
new file mode 100644
index 0000000..41ac997
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/C/figures/caja_refine_search.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/C/figures/caja_restore_saved_search.png b/mate-user-guide/C/figures/caja_restore_saved_search.png
new file mode 100644
index 0000000..a00da3f
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/C/figures/caja_restore_saved_search.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/C/figures/caja_sampleemblem1_icon.png b/mate-user-guide/C/figures/caja_sampleemblem1_icon.png
new file mode 100644
index 0000000..b6539a3
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/C/figures/caja_sampleemblem1_icon.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/C/figures/caja_sampleemblem2_icon.png b/mate-user-guide/C/figures/caja_sampleemblem2_icon.png
new file mode 100644
index 0000000..e15a7a3
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/C/figures/caja_sampleemblem2_icon.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/C/figures/caja_sampleemblem3_icon.png b/mate-user-guide/C/figures/caja_sampleemblem3_icon.png
new file mode 100644
index 0000000..3b14c0c
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/C/figures/caja_sampleemblem3_icon.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/C/figures/caja_sampleemblem_icon.png b/mate-user-guide/C/figures/caja_sampleemblem_icon.png
new file mode 100644
index 0000000..da24362
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/C/figures/caja_sampleemblem_icon.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/C/figures/caja_samplesymlink_icon.png b/mate-user-guide/C/figures/caja_samplesymlink_icon.png
new file mode 100644
index 0000000..e6072a3
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/C/figures/caja_samplesymlink_icon.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/C/figures/caja_search_bar.png b/mate-user-guide/C/figures/caja_search_bar.png
new file mode 100644
index 0000000..a5eb9d4
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/C/figures/caja_search_bar.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/C/figures/caja_search_results.png b/mate-user-guide/C/figures/caja_search_results.png
new file mode 100644
index 0000000..31c253e
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/C/figures/caja_search_results.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/C/figures/caja_spatial_icon_view.png b/mate-user-guide/C/figures/caja_spatial_icon_view.png
new file mode 100644
index 0000000..3f8e2af
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/C/figures/caja_spatial_icon_view.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/C/figures/caja_spatial_list_view.png b/mate-user-guide/C/figures/caja_spatial_list_view.png
new file mode 100644
index 0000000..18c38d6
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/C/figures/caja_spatial_list_view.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/C/figures/caja_spatial_mode.png b/mate-user-guide/C/figures/caja_spatial_mode.png
new file mode 100644
index 0000000..a2de099
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/C/figures/caja_spatial_mode.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/C/figures/caja_spatial_view.png b/mate-user-guide/C/figures/caja_spatial_view.png
new file mode 100644
index 0000000..3f588e7
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/C/figures/caja_spatial_view.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/C/figures/caja_starthere_launcher.png b/mate-user-guide/C/figures/caja_starthere_launcher.png
new file mode 100644
index 0000000..eed7b3d
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/C/figures/caja_starthere_launcher.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/C/figures/caja_trash_launcher.png b/mate-user-guide/C/figures/caja_trash_launcher.png
new file mode 100644
index 0000000..7f7e27a
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/C/figures/caja_trash_launcher.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/C/figures/caja_zoom_in_button.png b/mate-user-guide/C/figures/caja_zoom_in_button.png
new file mode 100644
index 0000000..a2e4a39
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/C/figures/caja_zoom_in_button.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/C/figures/caja_zoom_out_button.png b/mate-user-guide/C/figures/caja_zoom_out_button.png
new file mode 100644
index 0000000..2e62b1b
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/C/figures/caja_zoom_out_button.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/C/figures/com_file_manager_menu.png b/mate-user-guide/C/figures/com_file_manager_menu.png
new file mode 100644
index 0000000..77e9ed7
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/C/figures/com_file_manager_menu.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/C/figures/copy_pointer.png b/mate-user-guide/C/figures/copy_pointer.png
new file mode 100644
index 0000000..6b818b5
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/C/figures/copy_pointer.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/C/figures/force_quit.png b/mate-user-guide/C/figures/force_quit.png
new file mode 100644
index 0000000..4f8ffb7
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/C/figures/force_quit.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/C/figures/four_hide_button.png b/mate-user-guide/C/figures/four_hide_button.png
new file mode 100644
index 0000000..d500119
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/C/figures/four_hide_button.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/C/figures/hyperlink_pointer.png b/mate-user-guide/C/figures/hyperlink_pointer.png
new file mode 100644
index 0000000..264e77d
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/C/figures/hyperlink_pointer.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/C/figures/ibeam_pointer.png b/mate-user-guide/C/figures/ibeam_pointer.png
new file mode 100644
index 0000000..d199d33
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/C/figures/ibeam_pointer.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/C/figures/link_pointer.png b/mate-user-guide/C/figures/link_pointer.png
new file mode 100644
index 0000000..ddb5e86
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/C/figures/link_pointer.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/C/figures/lockscreen_icon.png b/mate-user-guide/C/figures/lockscreen_icon.png
new file mode 100644
index 0000000..aa456a1
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/C/figures/lockscreen_icon.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/C/figures/logout_icon.png b/mate-user-guide/C/figures/logout_icon.png
new file mode 100644
index 0000000..9845907
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/C/figures/logout_icon.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/C/figures/mate_panel.png b/mate-user-guide/C/figures/mate_panel.png
new file mode 100644
index 0000000..367089f
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/C/figures/mate_panel.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/C/figures/menu_bar_applet.png b/mate-user-guide/C/figures/menu_bar_applet.png
new file mode 100644
index 0000000..aede4f7
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/C/figures/menu_bar_applet.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/C/figures/menu_panel.png b/mate-user-guide/C/figures/menu_panel.png
new file mode 100644
index 0000000..c64c6d7
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/C/figures/menu_panel.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/C/figures/move_panel_object_pointer.png b/mate-user-guide/C/figures/move_panel_object_pointer.png
new file mode 100644
index 0000000..b0d3ccc
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/C/figures/move_panel_object_pointer.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/C/figures/move_pointer.png b/mate-user-guide/C/figures/move_pointer.png
new file mode 100644
index 0000000..9ffa48e
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/C/figures/move_pointer.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/C/figures/movewindow_pointer.png b/mate-user-guide/C/figures/movewindow_pointer.png
new file mode 100644
index 0000000..4eab7f8
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/C/figures/movewindow_pointer.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/C/figures/normal_pointer.png b/mate-user-guide/C/figures/normal_pointer.png
new file mode 100644
index 0000000..bdd6a47
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/C/figures/normal_pointer.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/C/figures/not_available_pointer.png b/mate-user-guide/C/figures/not_available_pointer.png
new file mode 100644
index 0000000..5a5de82
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/C/figures/not_available_pointer.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/C/figures/notification_area_icon.png b/mate-user-guide/C/figures/notification_area_icon.png
new file mode 100644
index 0000000..07c88ee
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/C/figures/notification_area_icon.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/C/figures/open_drawer.png b/mate-user-guide/C/figures/open_drawer.png
new file mode 100644
index 0000000..1628ec1
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/C/figures/open_drawer.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/C/figures/openwindows_menu.png b/mate-user-guide/C/figures/openwindows_menu.png
new file mode 100644
index 0000000..e032af3
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/C/figures/openwindows_menu.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/C/figures/panel_object_popup_menu.png b/mate-user-guide/C/figures/panel_object_popup_menu.png
new file mode 100644
index 0000000..6be2494
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/C/figures/panel_object_popup_menu.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/C/figures/pluma_window.png b/mate-user-guide/C/figures/pluma_window.png
new file mode 100644
index 0000000..e2109c1
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/C/figures/pluma_window.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/C/figures/resize_pointer.png b/mate-user-guide/C/figures/resize_pointer.png
new file mode 100644
index 0000000..c0c9bb6
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/C/figures/resize_pointer.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/C/figures/run_button.png b/mate-user-guide/C/figures/run_button.png
new file mode 100644
index 0000000..7da29be
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/C/figures/run_button.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/C/figures/sample_applet.png b/mate-user-guide/C/figures/sample_applet.png
new file mode 100644
index 0000000..257705d
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/C/figures/sample_applet.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/C/figures/screenshot_button.png b/mate-user-guide/C/figures/screenshot_button.png
new file mode 100644
index 0000000..c4b7b8a
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/C/figures/screenshot_button.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/C/figures/searchtool_button.png b/mate-user-guide/C/figures/searchtool_button.png
new file mode 100644
index 0000000..ece337c
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/C/figures/searchtool_button.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/C/figures/show_desktop_button.png b/mate-user-guide/C/figures/show_desktop_button.png
new file mode 100644
index 0000000..3dca47f
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/C/figures/show_desktop_button.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/C/figures/titlebar_anno_window.png b/mate-user-guide/C/figures/titlebar_anno_window.png
new file mode 100644
index 0000000..69c60c2
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/C/figures/titlebar_anno_window.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/C/figures/titlebar_window.png b/mate-user-guide/C/figures/titlebar_window.png
new file mode 100644
index 0000000..c03f3e2
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/C/figures/titlebar_window.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/C/figures/typical_menu.png b/mate-user-guide/C/figures/typical_menu.png
new file mode 100644
index 0000000..bdc859d
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/C/figures/typical_menu.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/C/figures/window_list_applet.png b/mate-user-guide/C/figures/window_list_applet.png
new file mode 100644
index 0000000..ee45d06
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/C/figures/window_list_applet.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/C/figures/window_list_group_applet.png b/mate-user-guide/C/figures/window_list_group_applet.png
new file mode 100644
index 0000000..7a55db2
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/C/figures/window_list_group_applet.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/C/figures/workspace_switcher_applet.png b/mate-user-guide/C/figures/workspace_switcher_applet.png
new file mode 100644
index 0000000..e306d43
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/C/figures/workspace_switcher_applet.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/C/figures/yelp_add_bookmark.png b/mate-user-guide/C/figures/yelp_add_bookmark.png
new file mode 100644
index 0000000..2da0c89
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/C/figures/yelp_add_bookmark.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/C/figures/yelp_edit_bookmarks.png b/mate-user-guide/C/figures/yelp_edit_bookmarks.png
new file mode 100644
index 0000000..a1e5e9a
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/C/figures/yelp_edit_bookmarks.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/C/figures/yelp_preferences.png b/mate-user-guide/C/figures/yelp_preferences.png
new file mode 100644
index 0000000..5e2248b
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/C/figures/yelp_preferences.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/C/figures/yelp_window.png b/mate-user-guide/C/figures/yelp_window.png
new file mode 100644
index 0000000..5e71e4a
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/C/figures/yelp_window.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/C/glossary.xml b/mate-user-guide/C/glossary.xml
new file mode 100644
index 0000000..ab66331
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/C/glossary.xml
@@ -0,0 +1,194 @@
+<glossary id="glossary-1">
+ <title>Glossary</title>
+ <glossentry id="glossary-6">
+ <glossterm>applet</glossterm>
+ <glossdef>
+ <para>An applet is a small, interactive application that resides
+within a panel, for example the <application>Volume Control</application>. Each
+applet has a simple user interface that you can operate with the mouse or
+keyboard. </para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+ <glossentry id="glossary-40">
+ <glossterm>desktop</glossterm>
+ <glossdef>
+ <para>The part of the MATE Desktop where there are no interface
+graphical items, such as panels and windows.</para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+ <glossentry id="glossary-31">
+ <glossterm>desktop background</glossterm>
+ <glossdef>
+ <para>The image or color that is applied to your desktop. </para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+ <glossentry id="glossary-9">
+ <glossterm>desktop object</glossterm>
+ <glossdef>
+ <para>An icon on your desktop that you can use to open your files,
+folders, and applications. You can use desktop objects to provide convenient
+access to files, folders, and applications that you use frequently.</para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+ <glossentry id="glossary-20">
+ <glossterm>DNS name</glossterm>
+ <glossdef>
+ <para>A unique alphabetic identifier for a computer on a network.</para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+ <glossentry id="glossary-8">
+ <glossterm>drawer</glossterm>
+ <glossdef>
+ <para>A drawer is a sliding extension to a panel that you can open
+or close from a drawer icon. </para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+ <glossentry id="glossary-fileextension">
+ <glossterm>file extension</glossterm>
+ <glossdef>
+ <para>The final portion of a file's name, after the last period (.) in the name. For example, the file extension of the file <filename>picture.jpeg</filename> is <filename>jpeg</filename>.</para>
+ <para>The file extension can identify the type of a file. <application>Caja</application> file manager uses this information when to determine what to do when you open a file. For more on this, see <xref linkend="caja-open-file"/>.</para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+ <glossentry id="glossary-23">
+ <glossterm>format</glossterm>
+ <glossdef>
+ <para>To format media is to prepare the media for use with a particular
+file system. When you format media, you overwrite any existing information
+on the media. </para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+ <glossentry id="glossary-10">
+ <glossterm>MATE-compliant application</glossterm>
+ <glossdef>
+ <para>An application that uses the standard MATE programming libraries
+is called a MATE-compliant application. For example, <application>Caja</application> file manager and <application>pluma</application> text editor
+are MATE-compliant applications.</para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+ <glossentry id="glossary-21">
+ <glossterm>IP address</glossterm>
+ <glossdef>
+ <para>A unique numeric identifier for a computer on a network.</para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+ <glossentry id="glossary-25">
+ <glossterm>keyboard shortcut</glossterm>
+ <glossdef>
+ <para>A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination
+of keys that provides an alternative to standard ways of performing an action. </para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+ <glossentry id="glossary-3">
+ <glossterm>launcher</glossterm>
+ <glossdef>
+ <para>A launcher starts a particular application, executes a command,
+or opens a file. A launcher can reside in a panel or in a menu.</para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+ <glossentry id="glossary-11">
+ <glossterm>menubar</glossterm>
+ <glossdef>
+ <para>A menubar is a bar at the top of an application window that
+contains the menus for the application. </para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+ <glossentry id="glossary-27">
+ <glossterm>MIME type</glossterm>
+ <glossdef>
+ <para>A Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) type identifies
+the format of a file. The MIME type enables applications to read the file.
+For example, an email application can use the <literal>image/png</literal>
+MIME type to detect that a Portable Networks Graphic (PNG) file is attached
+to an email.</para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+ <glossentry id="glossary-24">
+ <glossterm>mount</glossterm>
+ <glossdef>
+ <para>To mount is to make a file system available for access. When
+you mount a file system, the file system is attached as a subdirectory to
+your file system. </para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+ <glossentry id="glossary-4">
+ <glossterm>pane</glossterm>
+ <glossdef>
+ <para>A pane is a subdivision of a window. For example, the <application>Caja</application> window contains a side pane and a view pane. </para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+ <glossentry id="glossary-2">
+ <glossterm>preference tool</glossterm>
+ <glossdef>
+ <para>A dedicated software tool that controls a particular part
+of the behavior of the MATE Desktop.</para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+ <glossentry id="glossary-5">
+ <glossterm>shortcut keys</glossterm>
+ <glossdef>
+ <para>Shortcut keys are keystrokes that provide a quick way to perform
+an action. </para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+ <glossentry id="glossary-15">
+ <glossterm>stacking order</glossterm>
+ <glossdef>
+ <para>The stacking order is the order in which windows are stacked
+on top of each other on your screen. </para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+ <glossentry id="glossary-13">
+ <glossterm>statusbar</glossterm>
+ <glossdef>
+ <para>A statusbar is a bar at the bottom of a window that provides
+information about the current state of what you are viewing in the window. </para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+ <glossentry id="glossary-28">
+ <glossterm>symbolic link</glossterm>
+ <glossdef>
+ <para>A special type of file that points to another file or folder.
+When you perform an action on a symbolic link, the action is performed on
+the file or folder to which the symbolic link points. </para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+ <glossentry id="glossary-12">
+ <glossterm>toolbar</glossterm>
+ <glossdef>
+ <para>A toolbar is a bar that contains buttons for the most commonly-used
+commands in an application. Typically, a toolbar appears under a menubar.</para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+ <glossentry id="glossary-29">
+ <glossterm>Uniform Resource Identifier</glossterm>
+ <glossdef>
+ <para>A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies
+a particular location in a file system or on the Web. For example, the address
+of a web page is a URI.</para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+ <glossentry id="glossary-19">
+ <glossterm>Uniform Resource Locator</glossterm>
+ <glossdef>
+ <para>A Uniform Resource Locator (URL) is the address of a particular
+location on the Web.</para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+ <glossentry id="glossary-16">
+ <glossterm>view</glossterm>
+ <glossdef>
+ <para>A <application>Caja</application> component that enables
+you to display a folder in a particular way. For example, <application>Caja</application> contains an icon view which enables you to display the contents
+of a folder as icons. <application>Caja</application> also contains a
+list view which enables you to display the contents of a folder as a list. </para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+ <glossentry id="glossary-7">
+ <glossterm>workspace</glossterm>
+ <glossdef>
+ <para>A workspace is a discrete area in the MATE Desktop in which
+you can work. </para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+</glossary>
diff --git a/mate-user-guide/C/gosbasic.xml b/mate-user-guide/C/gosbasic.xml
new file mode 100644
index 0000000..5393047
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/C/gosbasic.xml
@@ -0,0 +1,1051 @@
+<!-- -*- indent-tabs-mode: nil -*- -->
+<chapter id="basic-skills">
+<title>Basic Skills</title>
+
+<!-- Maintained for 2.8 compatibility -->
+<anchor id="part1-1"/>
+<anchor id="gosbasic-1"/>
+<anchor id="gosbasic-46"/> <!-- was Using Windows -->
+
+<highlights>
+ <para>This chapter introduces you to the basic skills that you
+ need to work with the MATE Desktop.</para>
+</highlights>
+
+<section id="mouse-skills">
+ <title>Mouse Skills</title>
+
+ <!-- Maintained for 2.8 compatibility -->
+ <anchor id="gosbasic-2"/>
+
+ <indexterm>
+ <primary>basic skills</primary>
+ <secondary>mouse skills</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>mouse</primary>
+ <secondary>basic skills</secondary>
+ </indexterm>
+
+ <!-- Notes for future development of the mouse section
+ Contents list:
+ * buttons
+ * click, drag, etc
+ * what you actually do with those: the concept of focus, selection, etc.
+ basically, an introduction to the 'noun, verb' grammar of GUIs
+ * pointers
+ -->
+
+ <para>
+ This section describes what the mouse buttons do, and what the different pointers mean.
+ </para>
+
+ <para>A mouse is a pointing device that lets you move the mouse pointer on the screen. The mouse pointer is usually
+a small arrow with which you point to objects on your screen. Pressing a mouse button will perform a particular
+action on the object over which your mouse pointer is situated, depending on which button you press.
+ </para>
+
+ <section id="mouse-conventions">
+ <title>Mouse Button Conventions</title>
+ <titleabbrev>Buttons</titleabbrev>
+
+ <!-- Maintained for 2.8 compatibility -->
+ <anchor id="gosgetstarted-44"/>
+
+ <indexterm>
+ <primary>mouse</primary>
+ <secondary>button conventions</secondary>
+ </indexterm>
+
+ <para>The instructions in this manual are for three buttoned, right handed mouse devices, the most common type.
+ If you use another type of mouse or pointing device, you should take care to locate the corresponding buttons on your mouse. If you use a left-handed mouse
+ see the paragraph on setting mouse orientation below.
+ </para>
+
+ <note><para>If you set your mouse device to be left handed, you should reverse the mouse button
+ conventions used in this manual. This is normally also implied in most documentation and in many
+ applications.</para></note>
+
+ <para>Some mice lack a middle button. If you have a two-button mouse device,
+ then your system may be configured to use <firstterm>chording</firstterm> to allow middle button simulation. If chording is activated,
+ you press the left and right mouse buttons simultaneously, to simulate the
+ the middle mouse button. A middle mouse button is by no means necessary to use MATE.</para>
+
+ <para>The mouse button conventions used in this manual are as
+ follows:</para>
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term>Left mouse button</term>
+ <listitem><para>The button on the left side of a mouse device. This is the main mouse button, used for selecting,
+ activating, pressing buttons etc... When you are told to "click" it is implied that you should click with the left button,
+ unless specifically stated.
+ </para></listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term>Middle mouse button</term>
+ <listitem><para>The middle button of a mouse device. On many mice with a scroll wheel,
+ the scroll wheel can be pushed down for a middle mouse
+ button click.</para></listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term>Right mouse button</term>
+ <listitem><para>The button on the right side of a mouse device. Often, this button displays
+ a context menu for the object under the pointer.</para></listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+
+ <para>Use <application>Mouse Preferences</application> to reverse the orientation of your mouse device. You will then need to reverse the mouse button conventions used in this manual and other MATE documentation.
+ See <xref linkend="prefs-mouse"/> for more information about setting
+ your mouse preferences.</para>
+
+ </section>
+
+ <section id="mouse-actions">
+ <title>Mouse Actions</title>
+ <titleabbrev>Actions</titleabbrev>
+
+ <!-- Maintained for 2.8 compatibility -->
+ <anchor id="gosgetstarted-45"/>
+ <anchor id="gosbasic-6"/>
+
+ <indexterm>
+ <primary>mouse</primary>
+ <secondary>action conventions</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>mouse</primary>
+ <secondary>action terminology</secondary>
+ </indexterm>
+
+ <para>The following conventions are used in this manual to describe actions
+ that you take with the mouse: </para>
+
+ <!-- convert to variablelist -->
+ <informaltable frame="topbot">
+ <tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+ <colspec colname="colspec0" colwidth="36.36*"/>
+ <colspec colname="colspec1" colwidth="63.64*"/>
+ <thead>
+ <row rowsep="1">
+ <entry>
+ <para>Action</para>
+ </entry>
+ <entry>
+ <para>Definition</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </thead>
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>Click</para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Press and release the left mouse button,
+ without moving the mouse.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>Left-click</para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Same as <emphasis>click</emphasis>.
+ The term 'left-click' is used where there might be
+ confusion with <emphasis>right-click</emphasis>.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>Middle-click</para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Press and release the middle mouse button,
+ without moving the mouse.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>Right-click</para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Press and release the right mouse button,
+ without moving the mouse.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>Double-click</para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Press and release the left mouse button twice
+ in rapid succession without moving the mouse. You
+ can configure the sensitivity to double-clicks by changing the
+ <emphasis>Double-click Timeout</emphasis> setting:
+ see <xref linkend="prefs-mouse"/> for more information.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>Click-and-drag</para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Press and do not release the
+ left mouse button,
+ and then move the mouse with the button still held down,
+ and finally release the button.</para>
+
+ <para>Dragging with the mouse is used in many different contexts.
+
+
+ This moves an object around the screen with the mouse. The
+ object is <emphasis>dropped</emphasis> at the
+ location where the mouse button
+ is released. This action is also called
+ <emphasis>drag-and-drop</emphasis>. Clicking on an element of the interface to
+ move it is sometimes called a <emphasis>grab</emphasis>.</para>
+
+
+ <para>For example, you can change the position of a window by
+ dragging on its title bar, or move a file by dragging its icon
+ from one window and dropping it on another.</para>
+
+ <para>The left
+ mouse buttons is usually used to perform drag actions,
+ although the middle mouse button is sometimes used for
+ an alternate drag action.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>Click-and-hold</para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Press and do not release the
+ left mouse button.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </informaltable>
+
+ <indexterm>
+ <primary>mouse</primary>
+ <secondary>actions</secondary>
+ </indexterm>
+
+ <para>You can perform the following actions with the mouse:</para>
+
+ <!--
+ Problem with the word 'action' here, since it's already used
+ to describe things like click, drag, etc. Suggestion: tasks?
+ -->
+
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term>Left mouse button</term>
+ <listitem>
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Select text.</para></listitem>
+ <listitem><para>Select items.</para></listitem>
+ <listitem><para>Drag items.</para></listitem>
+ <listitem><para>Activate items.</para></listitem>
+ </itemizedlist>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term>Middle mouse button</term>
+ <listitem>
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Paste text.</para></listitem>
+ <listitem><para>Move items.</para></listitem>
+ <listitem><para>Move windows to the back.</para></listitem>
+ </itemizedlist>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term>Right mouse button</term>
+ <listitem><para>Use the right mouse button to open a context menu for
+ an item, if a menu applies. For most items, you can also use the
+ <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>
+ keyboard shortcut to open the context menu once the item has been
+ selected.</para></listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+
+ <para>For example, when viewing files in the file manager, you select
+ a file by clicking with the left mouse button and open a file by
+ double-clicking with the left mouse button. Clicking with the right
+ mouse button will bring up a context menu for that file.</para>
+
+ <tip><para>In most applications, you can select text with your left
+ mouse button and paste it in another application using the middle
+ mouse button. This is called primary selection paste, and works
+ separately from your normal clipboard operations.</para></tip>
+
+ <tip><para>To select more than one item, you can hold the
+ <keycap>Ctrl</keycap> key to select multiple items, or
+ hold the <keycap>Shift</keycap> key to select a contiguous
+ range of items. You can also drag a <firstterm>bounding box</firstterm>
+ to select several items by starting the drag in the empty space around items
+ and dragging out a rectangle.
+ <!-- yeah, this is a rubbish explanation. --></para></tip>
+
+ </section>
+
+ <section id="mouse-pointers">
+ <title>Mouse Pointers</title>
+ <titleabbrev>Pointers</titleabbrev>
+
+ <!-- Maintained for 2.8 compatibility -->
+ <anchor id="gosbasic-7"/>
+
+ <indexterm>
+ <primary>mouse</primary>
+ <secondary>pointers</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>pointers</primary>
+ <see>mouse pointers</see>
+ </indexterm>
+
+ <para>As you use the mouse, the appearance of the mouse pointer can
+ change. The appearance of the pointer provides feedback about a
+ particular operation, location, or state.</para>
+
+ <para>The following mouse pointers are shown as your mouse passes over
+ different elements of the screen:</para>
+
+ <note><para>Your mouse pointers will differ from those shown here if you are using a different pointer theme. Your distributor or vendor may have set a different default theme.</para></note>
+
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term>
+ <inlinemediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata format="PNG"
+ fileref="figures/normal_pointer.png"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase>Normal pointer.</phrase>
+ </textobject>
+ </inlinemediaobject>
+ Normal pointer
+ </term>
+ <listitem><para>This pointer appears during normal use of
+ the mouse.</para></listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term>
+ <inlinemediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata format="PNG"
+ fileref="figures/busy_pointer.png"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase>Busy pointer.</phrase>
+ </textobject>
+ </inlinemediaobject>
+ Busy pointer
+ </term>
+ <listitem><para>This pointer appears over a window that is busy performing a task. You cannot use the mouse to give this window any input, but you can move to another window and work with that.</para></listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term>
+ <inlinemediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata format="PNG"
+ fileref="figures/resize_pointer.png"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase>Resize pointer.</phrase>
+ </textobject>
+ </inlinemediaobject>
+ Resize pointer
+ </term>
+ <listitem><para>This pointer indicates that you can grab the control to
+ resize parts of the interface. This appears over the borders of windows
+ and over resize handles between panes in a window. The direction of the arrows
+ indicates in which direction you can resize.</para></listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term>
+ <inlinemediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata format="PNG"
+ fileref="figures/hyperlink_pointer.png"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase>Hand pointer</phrase>
+ </textobject>
+ </inlinemediaobject>
+ Hand pointer
+ </term>
+ <listitem><para>This pointer appears when you hover over a
+ <glossterm>hypertext link</glossterm>, in a web page for example.
+ This pointer indicates that you can click on the link to load
+ a new document or perform an action.</para></listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term>
+ <inlinemediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata format="PNG"
+ fileref="figures/ibeam_pointer.png"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase>I-beam pointer</phrase>
+ </textobject>
+ </inlinemediaobject>
+ I-beam pointer
+ </term>
+ <listitem><para>This pointer is shown when the mouse is over text that you can
+ select or edit. Click to place the cursor where you want to type text, or drag to select text.</para></listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+
+ <para>The following mouse pointers are shown when dragging an item such as a file, or a piece of text.
+ They indicate the result of releasing the mouse button to drop the
+ object being moved.</para>
+
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term>
+ <inlinemediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata format="PNG"
+ fileref="figures/move_pointer.png"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase>Move pointer.</phrase>
+ </textobject>
+ </inlinemediaobject>
+ Move pointer
+ </term>
+ <listitem><para>This pointer indicates that when you drop the object,
+ the object is moved from
+ the old location to the new location.</para></listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term>
+ <inlinemediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata format="PNG"
+ fileref="figures/copy_pointer.png"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase>Copy pointer.</phrase>
+ </textobject>
+ </inlinemediaobject>
+ Copy pointer
+ </term>
+ <listitem><para>This pointer indicates that when you drop the object,
+ a copy of the object is
+ created where you drop it.</para></listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term>
+ <inlinemediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata format="PNG"
+ fileref="figures/link_pointer.png"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase>Symbolic link pointer.</phrase>
+ </textobject>
+ </inlinemediaobject>
+ Symbolic link pointer
+ </term>
+ <listitem><para>This pointer
+ indicates that when you drop the object, a <firstterm>symbolic
+ link</firstterm> to the object is created where you drop the object.
+ A symbolic link is a special type of file that points to another file
+ or folder. For more on this, see <xref linkend="caja-symlink"/>.</para></listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term>
+ <inlinemediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata format="PNG"
+ fileref="figures/ask_pointer.png"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase>Ask pointer.</phrase>
+ </textobject>
+ </inlinemediaobject>
+ Ask pointer
+ </term>
+ <listitem><para>This pointer
+ indicates that when you drop the object, you will be given a choice of what to do. A menu will open to allow you to choose which operation you would like to perform.
+ For instance, you may be able to move, copy, or
+ create a symbolic link.</para></listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term>
+ <inlinemediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata format="PNG"
+ fileref="figures/not_available_pointer.png"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase>Not available pointer.</phrase>
+ </textobject>
+ </inlinemediaobject>
+ Not available pointer
+ </term>
+ <listitem><para>This pointer indicates that you cannot
+ drop the object at the current location. Releasing the mouse button now will have no effect: the dragged object will be returned to its starting location.</para></listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term>
+ <inlinemediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata format="PNG"
+ fileref="figures/move_panel_object_pointer.png"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase>Move panel object pointer.</phrase>
+ </textobject>
+ </inlinemediaobject>
+ Move panel object pointer
+ </term>
+ <listitem><para>This pointer appears when you drag a panel or a panel object
+ with the middle mouse button.
+ See <xref linkend="panels"/> for more information on panels.</para></listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term>
+ <inlinemediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata format="PNG"
+ fileref="figures/movewindow_pointer.png"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase>Move window pointer.</phrase>
+ </textobject>
+ </inlinemediaobject>
+ Move window pointer
+ </term>
+ <listitem><para>This pointer appears when you drag a window to move it.
+ See <xref linkend="windows-manipulating"/> for more information on moving windows.</para></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ </variablelist>
+ </section>
+</section>
+
+<section id="keyboard-skills">
+ <title>Keyboard Skills</title>
+
+ <!-- Maintained for 2.8 compatibility -->
+ <anchor id="gosbasic-51"/>
+
+ <indexterm>
+ <primary>basic skills</primary>
+ <secondary>keyboard skills</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>keyboard</primary>
+ <secondary>basic skills</secondary>
+ </indexterm>
+
+ <para>For almost every task that you can perform with the mouse, you can use
+ the keyboard to perform the same task. <firstterm>Shortcut keys</firstterm>
+ are keys that provide you with a quick way to perform a task.</para>
+
+ <para>You can use shortcut keys to perform general MATE Desktop tasks and
+ to work with interface items such as panels and windows. You can also use
+ shortcut keys in applications. To customize your shortcut keys, use the
+ <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool. See
+ <xref linkend="prefs-keyboard-shortcuts"/> for more information about
+ configuring keyboard shortcuts.</para>
+
+ <note><para>Many PC keyboards come with two special keys for the Windows operating system: a key with a Microsoft Windows™ logo and a key for accessing context menus.</para>
+ <para>In MATE, the Windows key is often configured to
+ act as an additional modifier key, called the <firstterm>Super key</firstterm>.
+ The context menu key can be used to access the context menu of the selected
+ item, just as the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>
+ keyboard shortcut can.</para></note>
+
+ <para>You can also modify the MATE Desktop preferences to use keyboard
+ accessibility features. See <xref linkend="prefs-keyboard-a11y"/> for
+ more information about the keyboard accessibility features.</para>
+
+ <para>The following sections describe the shortcut keys that you can use
+ throughout the desktop and applications.</para>
+
+ <section id="shortcuts-global">
+ <title>Global Shortcut Keys</title>
+
+ <!-- Maintained for 2.8 compatibility -->
+ <anchor id="gosbasic-62"/>
+
+ <indexterm>
+ <primary>shortcut keys</primary>
+ <secondary>global</secondary>
+ </indexterm>
+
+ <para>Global shortcut keys enable you to use the keyboard to perform tasks
+ related to your desktop, rather than tasks on the currently selected window
+ or application. The following table lists some global shortcut keys:</para>
+
+ <informaltable frame="topbot">
+ <tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+ <colspec colname="colspec0" colwidth="35.67*"/>
+ <colspec colname="colspec1" colwidth="64.33*"/>
+ <thead>
+ <row rowsep="1">
+ <entry>
+ <para>Shortcut Key</para>
+ </entry>
+ <entry>
+ <para>Function</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </thead>
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para><keycombo>
+ <keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap>
+ </keycombo></para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Open the <guimenu>Applications Menu</guimenu>.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para><keycombo>
+ <keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap>
+ </keycombo></para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Display the <guilabel>Run Application</guilabel>
+ dialog. See <xref linkend="tools-run-app"/> for more
+ information.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>
+ <keycap>Print Screen</keycap>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Take a screenshot of the entire desktop. See
+ <xref linkend="tools-screenshot"/> for more information.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para><keycombo>
+ <keycap>Alt</keycap><keycap>Print Screen</keycap>
+ </keycombo></para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Take a screenshot of the currently focused window.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para><keycombo>
+ <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap>
+ <keycap>Arrow keys</keycap>
+ </keycombo></para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Switch to the workspace to the specified direction of the
+ current workspace. See <xref linkend="overview-workspaces"/> for
+ more information on working with multiple workspaces.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para><keycombo>
+ <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap>
+ <keycap>D</keycap></keycombo>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Minimize all windows and give focus to the desktop.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para><keycombo>
+ <keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap>
+ </keycombo></para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Switch between windows. A list of windows that you can
+ select is displayed. Release the keys to select a window. You
+ can press the <keycap>Shift</keycap> key to cycle through the
+ windows in reverse order.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para><keycombo>
+ <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap>
+ <keycap>Tab</keycap></keycombo>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Switch the focus between the panels and the desktop.
+ A list of items that you can select is displayed. Release the
+ keys to select an item. You can press the <keycap>Shift</keycap>
+ key to cycle through the items in reverse order.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </informaltable>
+ </section>
+
+ <section id="shortcuts-window">
+ <title>Window Shortcut Keys</title>
+
+ <!-- Maintained for 2.8 compatibility -->
+ <anchor id="gosbasic-58"/>
+
+ <indexterm>
+ <primary>shortcut keys</primary>
+ <secondary>window</secondary>
+ </indexterm>
+
+ <para>Window shortcut keys allow you to use the keyboard to perform
+ tasks on the currently focused window. The following table lists
+ some window shortcut keys:</para>
+
+ <informaltable frame="topbot">
+ <tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+ <colspec colname="colspec0" colwidth="35.67*"/>
+ <colspec colname="colspec1" colwidth="64.33*"/>
+ <thead>
+ <row rowsep="1">
+ <entry>
+ <para>Shortcut Key</para>
+ </entry>
+ <entry>
+ <para>Function</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </thead>
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para><keycombo>
+ <keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap>
+ </keycombo></para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Switch between windows. A list of windows that you can
+ select is displayed. Release the keys to select a window. You
+ can press the <keycap>Shift</keycap> key to cycle through the
+ windows in reverse order.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para><keycombo>
+ <keycap>Alt</keycap><keycap>F4</keycap>
+ </keycombo></para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Close the currently focused window.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para><keycombo>
+ <keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap>
+ </keycombo></para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Unmaximize the current window, if it is maximized.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para><keycombo>
+ <keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap>
+ </keycombo></para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Move the currently focused window. After pressing this
+ shortcut, you can move the window using either the mouse or
+ the arrow keys. To finish the move, click the mouse or press
+ any key on the keyboard.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para><keycombo>
+ <keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap>
+ </keycombo></para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Resize the currently focused window. After pressing this
+ shortcut, you can resize the window using either the mouse or
+ the arrow keys. To finish the resize, click the mouse or press
+ any key on the keyboard.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para><keycombo>
+ <keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap>
+ </keycombo></para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Minimize the current window.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para><keycombo>
+ <keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap>
+ </keycombo></para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Maximize the current window.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para><keycombo>
+ <keycap>Alt</keycap><keycap>spacebar</keycap>
+ </keycombo></para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Open the window menu for the currently selected window. The
+ window menu allows you to perform actions on the window, such as
+ minimizing, moving between workspaces, and closing.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para><keycombo>
+ <keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap>
+ <keycap>Arrow keys</keycap>
+ </keycombo></para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Move the current window to another workspace in the
+ specified direction. See <xref linkend="overview-workspaces"/>
+ for more information on working with multiple workspaces.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </informaltable>
+ </section>
+
+ <section id="shortcuts-apps">
+ <title>Application Keys</title>
+
+ <!-- Maintained for 2.8 compatibility -->
+ <anchor id="gosbasic-59"/>
+ <anchor id="gosbasic-61"/> <!-- was Panel Shortcut Keys -->
+
+ <indexterm>
+ <primary>shortcut keys</primary>
+ <secondary>application</secondary>
+ </indexterm>
+
+ <para>Application shortcut keys enable you to perform application
+ tasks. You can use shortcut keys to perform application tasks more
+ quickly than if you use a mouse. The following table lists some
+ common application shortcut keys:</para>
+
+ <informaltable frame="topbot">
+ <tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+ <colspec colname="colspec0" colwidth="45.00*"/>
+ <colspec colname="colspec1" colwidth="55.00*"/>
+ <thead>
+ <row rowsep="1">
+ <entry>
+ <para>Shortcut Key</para>
+ </entry>
+ <entry>
+ <para>Action</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </thead>
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para><keycombo>
+ <keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap>
+ </keycombo></para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Create a new document or window.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para><keycombo>
+ <keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap>
+ </keycombo></para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Cut the selected text or region and place it on
+ the clipboard.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para><keycombo>
+ <keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap>
+ </keycombo></para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Copy the selected text or region onto the clipboard.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para><keycombo>
+ <keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap>
+ </keycombo></para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Paste the contents of the clipboard.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0">
+ <para><keycombo>
+ <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap>
+ </keycombo></para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1">
+ <para>Undo the last action.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0">
+ <para><keycombo>
+ <keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap>
+ </keycombo></para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1">
+ <para>Save the current document to disk.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0">
+ <para><keycap>F1</keycap></para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1">
+ <para>Load the online help document for the application.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </informaltable>
+
+ <para>In addition to these shortcut keys, all applications support a set
+ of keys to navigate and work with the user interface. These keys allow
+ you to perform operations that you might normally perform with a mouse.
+ The following table describes some interface control keys:</para>
+
+ <informaltable frame="topbot">
+ <tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+ <colspec colname="colspec0" colwidth="45.00*"/>
+ <colspec colname="colspec1" colwidth="55.00*"/>
+ <thead>
+ <row rowsep="1">
+ <entry>
+ <para>Keys</para>
+ </entry>
+ <entry>
+ <para>Action</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </thead>
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>Arrow keys or <keycap>Tab</keycap></para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Move between controls in the interface or items
+ in a list.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para><keycap>Enter</keycap> or <keycap>spacebar</keycap></para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Activate or choose the selected item.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para><keycap>F10</keycap></para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Activate the left-most menu of the application window.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para><keycombo>
+ <keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap>
+ </keycombo></para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Activate the context menu for the selected item.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para><keycap>Esc</keycap></para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Close a menu without selecting a menu item,
+ or cancel a drag operation.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </informaltable>
+ </section>
+
+ <section id="shortcuts-access">
+ <title>Access Keys</title>
+
+ <!-- Maintained for 2.8 compatibility -->
+ <anchor id="gosbasic-63"/>
+
+ <indexterm>
+ <primary>access keys</primary>
+ </indexterm>
+
+ <para>A <firstterm>menubar</firstterm> is a bar at the top of a window that
+ contains the menus for the application. An <firstterm>access key</firstterm>
+ is an underlined letter in a menubar, menu, or dialog that you can use to
+ perform an action. On a menubar, the access key for each menu is
+ underlined.</para>
+
+ <para>To open a menu, hold the <keycap>Alt</keycap> key, then press the
+ access key. In the menu, the access key for each menu item is underlined.
+ To choose a menu item when a menu is displayed, you can simply press the
+ access key for the menu item.</para>
+
+ <para>For example, to open a new window in the <application>Help</application>
+ application, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>
+ to open the <guimenu>File</guimenu> menu, then press <keycap>N</keycap> to
+ activate the <guimenuitem>New Window</guimenuitem> menu item.</para>
+
+ <para>You can also use access keys to access elements in a dialog. In a dialog,
+ one letter in most dialog elements is underlined. To access a particular dialog
+ element, hold <keycap>Alt</keycap>, then press the access key.</para>
+ </section>
+</section>
+
+</chapter>
diff --git a/mate-user-guide/C/goscaja.xml b/mate-user-guide/C/goscaja.xml
new file mode 100644
index 0000000..5df6fc1
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/C/goscaja.xml
@@ -0,0 +1,4291 @@
+<chapter id="caja">
+ <title>Working with Files</title>
+
+ <!-- ID tag preserved for 2.8 compatibility -->
+ <anchor id="goscaja-1"/>
+
+ <!-- Desktop Overview / File Manager -->
+ <anchor id="gosoverview-56"/>
+
+ <!-- MOVE THIS ANCHOR -->
+ <!-- Desktop Overview / File Manager / To Open Files -->
+ <anchor id="gosoverview-58"/>
+
+ <!-- MOVE THIS ANCHOR -->
+ <!-- Desktop Overview / File Manager / To Move Files -->
+ <anchor id="gosoverview-57"/>
+
+ <!-- MOVE THESE ANCHORS -->
+ <!-- Desktop Overview / Desktop -->
+ <anchor id="gosgetstarted-11"/>
+ <!-- Desktop Overview / Desktop / To Open Desktop Objects -->
+ <anchor id="gosoverview-29"/>
+ <!-- Desktop Overview / Desktop / To Add Objects-->
+ <anchor id="gosoverview-19"/>
+ <!-- Using the Start Here Location -->
+ <anchor id="goscaja-445"/>
+ <!-- To Choose a View in Which to Display a File or Folder - (image/text view) -->
+ <anchor id="goscaja-100"/>
+ <!-- To Modify the Behavior of a View -->
+ <anchor id="goscaja-111"/>
+ <!-- To Resize an Icon in Icon View - (This can only be done on desktop now) -->
+ <anchor id="goscaja-103"/>
+ <!-- To Execute Other Actions When Displaying a File -->
+ <anchor id="goscaja-73"/>
+
+ <highlights>
+ <para>This chapter describes how to use the <application>Caja</application> file manager.</para>
+ </highlights>
+
+ <sect1 id="goscaja-21">
+ <title>Introduction</title>
+ <indexterm>
+ <primary>file manager</primary>
+ <secondary>introduction</secondary>
+ </indexterm>
+ <sect2 id="goscaja-22">
+ <title>File Manager Functionality</title>
+ <para>The <application>Caja</application> file manager provides
+a simple and integrated way to manage your files and applications. You can use the
+file manager to do the following:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Create folders and documents</para></listitem>
+ <listitem><para>Display your files and folders</para></listitem>
+ <listitem><para>Search and manage your files</para></listitem>
+ <listitem><para>Run scripts and launch applications</para></listitem>
+ <listitem><para>Customize the appearance of files and folders</para></listitem>
+ <listitem><para>Open special locations on your computer</para></listitem>
+ <listitem><para>Write data to a CD or DVD</para></listitem>
+ <listitem><para>Install and remove fonts</para></listitem>
+ </itemizedlist>
+ <para>The file manager lets you organize your files into folders. Folders can contain files and may also contain other folders. Using folders can help you find your files more easily.</para>
+ <para><application>Caja</application> also manages the desktop. The desktop
+lies behind all other visible items on your screen. The desktop
+is an active component of the way you use your computer.</para>
+ <para>Every user has a Home Folder. The Home Folder contains all of the user's files. The desktop is another
+folder. The desktop contains special icons allowing easy access to the users Home Folder, Trash, and also removable media such as floppy disks, CDs and USB flashdrives.</para>
+ <para><application>Caja</application> is always running while you are using MATE. To open a new <application>Caja</application> window, double-click on an appropriate icon on the desktop such as <guimenuitem>Home</guimenuitem> or <guimenuitem>Computer</guimenuitem>, or choose an item from <link linkend="places-menu"><guimenuitem>Places</guimenuitem> menu</link> on the top panel.</para>
+ <para>In MATE many things are files, such as word processor documents, spreadsheets, photos, movies, and music.</para>
+
+ </sect2>
+ <sect2 id="caja-presentation">
+ <title>File Manager Presentation</title>
+ <para><application>Caja</application> provides two modes in which you can interact with your filesystem: spatial and browser mode. You may decide which method you prefer and set <application>Caja</application> to always use this by selecting (or deselecting) <guilabel>Always open in browser windows</guilabel> in the <guilabel>Behavior</guilabel> tab of the <xref linkend="caja-preferences"/>.</para>
+ <para>Spatial mode is the default in MATE, but your distributor, vendor, or system administrator may have configured <application>Caja</application> to use browser mode by default.</para>
+ <para>The following explains the difference between the two modes:</para>
+ <variablelist>
+ <varlistentry><!-- BROWSER -->
+ <term>Browser mode: browse your files and folders</term>
+ <listitem>
+ <para>The file manager window represents a browser, which can display any location. Opening a folder updates the current file manager window to show the contents of the new folder.</para>
+ <para>As well as the folder contents, the browser window displays a toolbar with common actions and locations, a location bar that shows the current location in the hierarchy of folders, and a sidebar that can hold different kinds of information.</para>
+ <para>In Browser Mode, you typically have fewer file manager windows open at a time. For more information on using browser mode see <xref linkend="caja-browser-mode"/>.</para>
+ <figure id="goscaja-FIG-naut-browser-mode">
+ <title><application>Caja</application> in browser mode.</title>
+ <screenshot>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="figures/caja_browser_mode.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase>Caja in browser mode.</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+ </figure>
+ </listitem>
+ </varlistentry><!-- SPATIAL -->
+ <varlistentry>
+ <term>Spatial mode: navigate your files and folders as objects </term>
+ <listitem>
+ <para>The file manager window represents a particular folder. Opening a folder opens the new window for that folder. Each time you open a particular folder, you will find its window displayed in the same place on the screen and the same size as the last time you viewed it (this is the reason for the name 'spatial mode').</para>
+ <para>Using spatial mode may lead to more open file manager windows on the screen. On the other hand, some users find that representing files and folders as though they were real physical objects with particular locations makes it easier to work with them. For more information on using spatial mode see <xref linkend="caja-spatial-mode" /></para>
+
+ <figure id="goscaja-FIG-naut-spatial-mode">
+ <title>Three Folders Opened in Spatial Mode.</title>
+ <screenshot>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="figures/caja_spatial_mode.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase>Three Folders Opened in Spatial Mode.</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+ </figure>
+ <note>
+ <para>Notice how, when in spatial mode, <application>Caja</application> indicates an open folder with a different icon.</para>
+ </note>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+ </sect2>
+ </sect1>
+ <!-- ====================================================== Spatial mode -->
+ <sect1 id="caja-spatial-mode">
+ <title>Spatial Mode</title>
+ <anchor id="goscaja-24"/>
+ <indexterm>
+ <primary>file manager</primary>
+ <secondary>navigating</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>The following section describes how to browse your system using the <application>Caja</application> file manager when configured in spatial mode. In spatial mode, each <application>Caja</application> window corresponds to a single folder. When you open a folder its window appears at the same place on the screen as the last time you looked at it. This is the default behaviour in <application>Caja</application>.</para>
+ <para>For a comparison of browser mode and spatial mode, see <xref linkend="caja-presentation"/>.</para>
+ <sect2 id="goscaja-510">
+ <title>Spatial Windows</title>
+ <para>A new spatial window opens each time you open a folder. To open a folder, do one of the following:</para>
+ <anchor id="goscaja-25"/><!-- removed id: Displaying Folder Contents -->
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Double-click the folder's icon on the desktop or an existing window</para></listitem>
+ <listitem><para>Select the folder, and press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>.</para></listitem>
+ <listitem><para>Select the folder, and press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo></para></listitem>
+ <listitem><para>Choose an item from the <link linkend="places-menu"><guimenuitem>Places</guimenuitem> menu</link> on the top panel. Your Home Folder and folders you have bookmarked are listed here. For more on bookmarks, see <xref linkend="caja-bookmarks"/>.</para></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <para>To close the current folder while opening the new one, hold down <keycap>Shift</keycap> when double-clicking, or press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo>.</para>
+
+ <para><xref linkend="goscaja-FIG-504"/> shows a spatial mode window
+that displays the contents of the Computer folder.</para>
+ <figure id="goscaja-FIG-504">
+ <title>Contents of a folder in a spatial mode.<indexterm><primary>file
+manager</primary><secondary>icon view</secondary><tertiary>illustration</tertiary></indexterm></title>
+ <screenshot>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="figures/caja_spatial_view.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase>Displaying a folder in spatial mode.</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+ </figure>
+ <para>In spatial mode each open <application>Caja</application> windows shows only one location. Selecting a second location will open a second <application>Caja</application> window. Because each location remembers the previous position on screen in which it was opened it allows you to easily recognize folders when many of them are open at once.</para>
+ <para>Some people consider spatial mode better, particularly for moving files or folders to different location, others find the number of open windows daunting. <xref linkend="goscaja-FIG-naut-spatial-many-open" /> shows an example of spatial browsing with many open locations.</para>
+ <figure id="goscaja-FIG-naut-spatial-many-open">
+ <title>Three Folders Opened in Spatial Mode.</title>
+ <screenshot>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="figures/caja_spatial_mode.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase>Three Folders Opened in Spatial Mode.</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+ </figure>
+<note>
+<para>Because spatial mode will fill your screen with <application>Caja</application> windows it is important to be able to reposition them effectively. By holding the <keycap>Alt</keycap> key and clicking anywhere within the bounds of a <application>Caja</application> window you may reposition it simply, instead of requiring that you reposition it by dragging its title bar.</para>
+</note>
+ </sect2>
+ <sect2 id="caja-spatial-components">
+ <title>Spatial Window Components</title>
+ <para><xref linkend="goscaja-TBL-85"/> describes the components of file
+object windows.</para>
+ <table frame="topbot" id="goscaja-TBL-85">
+ <title>The Spatial Window Components</title>
+ <tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+ <colspec colname="colspec0" colwidth="29.39*"/>
+ <colspec colname="colspec1" colwidth="70.61*"/>
+ <thead>
+ <row rowsep="1">
+ <entry>
+ <para>Component</para>
+ </entry>
+ <entry>
+ <para>Description </para>
+ </entry>
+ </row>
+ </thead>
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>Menubar</para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>Contains menus that you use to perform tasks in the file manager.</para>
+ <para>You can also open a popup menu from file manager windows. To open this
+popup menu right-click in a file manager window. The items in this menu depend
+on where you right-click. For example, when you right-click on a file or folder,
+you can choose items related to the file or folder. When you right-click on
+the background of a view pane, you can choose items related to the display
+of items in the view pane.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <anchor id="goscaja-components-view"/>
+ <para>View pane</para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>Shows the contents of the following:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Folders</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>FTP sites</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Windows shares</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>WebDAV servers</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Locations that correspond to special URIs</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>Statusbar</para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Displays status information.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>Parent folder selector</para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>This drop-down list shows the hierarchy of the folder. Choose a folder from the list to open it.</para>
+ <tip><para>Hold down <keycap>Shift</keycap> while choosing from the list to close the current folder as you open the new one.</para></tip>
+ </entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </table>
+ </sect2>
+ <sect2 id="goscaja-4">
+ <title>Displaying Your Home Folder in a Spatial Window</title>
+ <indexterm>
+ <primary>file manager</primary>
+ <secondary>Home location</secondary>
+ <see>Home location</see>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>Home location</primary>
+ <secondary>displaying</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>To display your Home Folder,
+perform one of the following actions:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Double-click on the <guilabel>Home</guilabel> object on the
+desktop.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>From a folder window's menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>. </para>
+ </listitem>
+ <listitem><para>From the top panel menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>. </para></listitem>
+ </itemizedlist>
+ <para>The spatial window displays the contents of your Home Folder.</para>
+ </sect2>
+ <sect2 id="goscaja-511">
+ <title>Displaying a Parent Folder</title>
+ <para>A parent folder is the folder that contains the current folder. To display the contents of your current folder's parent, do one of the following:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Parent</guimenuitem></menuchoice>. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>. </para>
+ </listitem>
+ <listitem><para>Choose from the parent folder selector at the bottom left of the window.</para></listitem>
+ </itemizedlist>
+ <para>To close the current folder while opening the parent, hold down <keycap>Shift</keycap> while choosing from the parent folder selector, or press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>.</para>
+ </sect2>
+ <sect2 id="goscaja-512">
+ <title>Closing Folders</title>
+ <para>To close folders you may simply click on the close window button, this however may not be the most efficient way to close many windows.
+If you would like to view only the current folder, and not the folders you opened to reach the current folder, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Parent Folders</guimenuitem></menuchoice>.
+If want to close all folders on the screen, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close All Folders</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+ </sect2>
+ <sect2 id="goscaja-501">
+ <title>Displaying a Folder in a Browser Window</title>
+ <para>If you wish to display a single folder in browser mode, while otherwise continuing to work in spatial mode, perform the following steps:</para>
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <para>Select a folder while in spatial mode.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Browse Folder</guimenuitem></menuchoice>. </para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ </sect2>
+ <sect2 id="caja-open-location">
+ <title>Opening a Location</title>
+ <para>You can open a folder or other location in spatial mode by typing its name.</para>
+ <para>Choose <menuchoice>
+ <shortcut>
+ <keycombo><keysym>L</keysym></keycombo>
+ </shortcut>
+ <guimenu>File</guimenu>
+ <guimenuitem>Open Location</guimenuitem>
+</menuchoice>, and type the path or URI of the location you wish to open.
+</para>
+
+ </sect2>
+ </sect1>
+
+ <!-- ====================================================== Browser mode -->
+ <sect1 id="caja-browser-mode">
+ <title>Browser Mode</title>
+ <!-- Viewing Files in a File Browser Window -->
+ <anchor id="goscaja-210"/>
+ <anchor id="goscaja-447"/>
+ <indexterm>
+ <primary>file manager</primary>
+ <secondary>windows</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>The following section describes how to browse your system using the <application>Caja</application> file manager when configured in browser mode. In browser mode, opening a folder updates the current file manager to show the contents of the new folder.</para>
+ <para>For a comparison of browser mode and spatial mode, see <xref linkend="caja-presentation"/>.</para>
+ <sect2 id="goscaja-492">
+ <title>The File Browser Window</title>
+ <para>You can access the file browser in the following ways:
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>System Tools</guimenuitem><guimenuitem>File Browser</guimenuitem></menuchoice>.</para></listitem>
+ <listitem><para>While in spatial mode you may open a folder in browser mode by right clicking on that folder and choosing <guimenuitem>Browse Folder</guimenuitem>. A new file browser window will then open and display the contents of the selected folder.</para></listitem>
+ <listitem><para>If <application>Caja</application> is set to always open browser windows, double clicking any folder will open a browser window, see <xref linkend="goscaja-56"/>.</para></listitem>
+ </itemizedlist></para>
+ <figure id="goscaja-FIG-naut-home-browser-mode">
+ <title>Contents of a Folder in a File Browser Window</title>
+ <screenshot>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="figures/caja_browser_mode.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase> A folder in a file browser window.</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+ </figure>
+ <note>
+ <para>In some distributions of the MATE Desktop, the <guibutton>Home</guibutton> toolbar button might have another designation, for example, <guibutton>Documents</guibutton>.</para>
+ </note>
+ <sect3 id="goscaja-493">
+ <title>The File Browser Window Components</title>
+ <para><xref linkend="goscaja-TBL-83"/> describes the components of a file
+browser window.</para>
+ <table frame="topbot" id="goscaja-TBL-83">
+ <title>File Browser Window Components</title>
+ <tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+ <colspec colname="colspec0" colwidth="29.39*"/>
+ <colspec colname="colspec1" colwidth="70.61*"/>
+ <thead>
+ <row rowsep="1">
+ <entry>
+ <para>Component</para>
+ </entry>
+ <entry>
+ <para>Description </para>
+ </entry>
+ </row>
+ </thead>
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>Menubar</para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>Contains menus that you use to perform tasks in the file manager.</para>
+ <para><!-- TODO MOVE ME to a new section -->You can also open a popup menu from file manager windows. To open this
+popup menu right-click in a file manager window. The items in this menu depend
+on where you right-click. For example, when you right-click on a file or folder,
+you can choose items related to the file or folder. When you right-click on
+the background of a view pane, you can choose items related to the display
+of items in the view pane.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>Toolbar</para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>Contains buttons that you use to perform tasks in the file manager.</para>
+<itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para><guibutton>Back</guibutton> Returns to the previously visited location. The adjacent drop down list also contains a list of the most recently visited locations to allow you to return to them faster.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><guimenu>Forward</guimenu> Performs the opposite function to the <guibutton>Back</guibutton> toolbar item. If you have previously navigated back in time then this button returns you to the present.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><guibutton>Up</guibutton> Moves up one level to the parent of the current folder.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><guibutton>Reload</guibutton> Refreshes the contents of the current folder.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><guibutton>Home</guibutton> Opens your Home Folder.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><guibutton>Computer</guibutton> Opens your Computer folder.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><guibutton>Search</guibutton> Opens the search bar.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>Location bar</para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>The location bar is a very powerful tool for navigating your computer. It can appear in three different ways depending on your selection. For more on using the location bar see <xref linkend="caja-location-bar" />. In all three configurations the location bar always contains the following items.</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para><guimenu>Zoom</guimenu> buttons: Enable you to change the
+size of items in the view pane.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><guilabel>View as</guilabel> drop-down list: Enables you to
+choose how to show items in your view pane.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <anchor id="goscaja-540"/>
+ <para>Side pane</para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>Performs the following functions:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Shows information about the current file or folder. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Enables you to navigate through your files. </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ <para>To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. The side pane contains a drop-down list that enables
+you to choose what to show in the side pane. You can choose from the following
+options:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>
+ <guilabel>Places</guilabel>
+ </para>
+ <para>Displays places of particular interest.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ <guilabel>Information</guilabel>
+ </para>
+ <para>Displays the icon and information about the current folder. Buttons may appear in the side pane, these buttons
+enable you to perform actions on the current folder, other than the default action.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ <guilabel>Tree</guilabel>
+ </para>
+ <para>Displays a hierarchical representation of your file system. You can
+use the <guilabel>Tree</guilabel> to navigate through your files.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ <guilabel>History</guilabel>
+ </para>
+ <para>Contains a history list of files, folders, FTP sites, and URIs that
+you have recently visited.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ <guilabel>Notes</guilabel>
+ </para>
+ <para>Enables you to add notes to your files and folders.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ <guilabel>Emblems</guilabel>
+ </para>
+ <para>Contains emblems that you can add to a file or folder.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ <para>To close the side pane, click on the <guibutton>X</guibutton> button
+at the top right of the side pane.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <anchor id="goscaja-53"/>
+ <para>View pane</para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>Shows the contents of the following:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Folders</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>FTP sites</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Windows shares</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>WebDAV servers</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Locations that correspond to special URIs</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>Statusbar</para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Displays status information.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </table>
+ </sect3>
+ </sect2>
+ <sect2 id="goscaja-18">
+ <title>Showing and Hiding File Browser Window Components</title>
+ <indexterm>
+ <primary>file manager</primary>
+ <secondary>window components, showing
+and hiding</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>To show or hide any of the components of the file browser described in <xref linkend="goscaja-TBL-83" /> select any of the following items from the menu:<!-- TODO clean this up, it's too robotic! --></para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>To hide the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. To display the
+side pane again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice> again. Alternatively you may press <keycap>F9</keycap> to toggle the visibility of the side pane.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>To hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the
+toolbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main Toolbar</guimenuitem></menuchoice> again. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>To hide the location bar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice>. To display
+the location bar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice> again.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the
+statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again. </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </sect2>
+ <sect2 id="caja-location-bar">
+ <title>Using the Location Bar</title>
+ <indexterm>
+ <primary>file manager</primary>
+ <secondary>window components, showing
+and hiding</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>The file browser's location bar can show either a location field, a button bar, or a search field. Each is useful in different situations. </para>
+
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para><guilabel>Button bar</guilabel></para>
+ <para>By default the button bar is shown. This shows a row of buttons representing the current location's hierarchy, with a button for each containing folder. Click on the button to jump between folders in the hierarchy. You can return to the original folder, which is shown as the last button in the row.</para>
+ <para>You can also drag buttons, for example to another location, in order to copy a folder.</para>
+ <figure id="goscaja-FIG-903">
+ <title>The button bar.</title>
+ <screenshot>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="figures/caja_button_bar.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase>The button bar.</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+ </figure>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><guilabel>Text Location Bar</guilabel></para>
+ <para>The text location bar shows the current location as a text path, for example: '/home/user/Documents'. The location field is particularly useful for jumping to a known folder very quickly.</para>
+ <para>To go to a new location, type a new path or edit the current one, then press <keycap>Enter</keycap>. The path field automatically completes what you are typing when there is only one possibility. To accept the suggested completion, press <keycap>Tab</keycap>.</para>
+ <para>To always use the text location bar, click on the toggle button at the left of the location bar.</para>
+ <para>To quickly switch to the text location bar while using the button bar, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Location</guimenuitem></menuchoice>, or press <keycap>Leading Slash (/)</keycap> to type a path from the root directory. The location bar shows the location buttons again after you press <keycap>Enter</keycap> or cancel with <keycap>Escape</keycap>.</para>
+ <figure id="goscaja-FIG-902">
+ <title>The location bar.</title>
+ <screenshot>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="figures/caja_go_to_location.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase>The location bar.</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+ </figure>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><guilabel>Search bar</guilabel></para>
+ <para>By pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or selecting the <guibutton>Search</guibutton> toolbar button the search bar appears. For more information on searching see <xref linkend="caja-searching" />. The search bar is excellent for locating files of folders when you are not sure of their exact location.</para>
+ <figure id="goscaja-FIG-904">
+ <title>The button bar.</title>
+ <screenshot>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="figures/caja_search_bar.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase>The search bar.</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+ </figure>
+ </listitem>
+</itemizedlist>
+ </sect2>
+ <sect2 id="goscaja-499">
+ <title>Displaying Your Home Folder</title>
+ <indexterm>
+ <primary>file manager</primary>
+ <secondary>Home folder</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>file manager</primary>
+ <secondary>Home location</secondary>
+ <see>Home location</see>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>Home location</primary>
+ <secondary>displaying</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>To quickly display your Home Folder,
+perform one of the following actions from a file browser window:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></menuchoice>. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Click on the <guibutton>Home</guibutton> toolbar button. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Click on the <guibutton>Home</guibutton> button in the Places side pane. </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ <para>The file browser window displays the contents of your Home Folder.</para>
+ </sect2>
+ <sect2 id="goscaja-500">
+ <title>Displaying a Folder</title>
+ <para>The contents of a folder can be displayed in either list or icon view by selecting the appropriate item in the location bar <guilabel>View as</guilabel> menu. For more information on the list and icon view see <xref linkend="goscaja-7" /></para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Double-click on the folder in the view pane.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Use the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane. For more
+information, see <xref linkend="goscaja-27"/>.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Click on the <guilabel>Location</guilabel> buttons in the location bar.
+</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> to show the text <guilabel>Location</guilabel> field, type the path
+of the folder that you want to display, then press <keycap>Return</keycap>.
+The <guilabel>Location</guilabel> field includes an autocomplete feature.
+As you type a path, the file manager reads your file system. When you type
+enough characters to uniquely identify a directory, the file manager completes
+the name of the directory in the <guilabel>Location</guilabel> field.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Use the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button and the <guibutton>Forward</guibutton> toolbar button to browse through your navigation history.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ <para>To change to the folder that is one level above the current folder,
+choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Up</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, click on the <guibutton>Up</guibutton> toolbar
+button.</para>
+ </sect2>
+ <sect2 id="goscaja-26">
+ <title>Displaying a Parent Folder</title>
+ <para>The parent folder of the current folder which you are browsing is the one which exists, in a hierarchical representation, one level above the current. To display the contents of parent folder, perform one of the
+following steps:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Press the <guibutton>Up</guibutton> button on the toolbar.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Open Parent</guimenuitem></menuchoice> from the menubar. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Press the <keycap>Backspace</keycap> key.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </sect2>
+ <sect2 id="goscaja-27">
+ <title>Using the Tree From the Side Pane</title>
+ <indexterm>
+ <primary>file manager</primary>
+ <secondary>Tree, using </secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>Tree, using</primary>
+ </indexterm>
+ <para>The <guilabel>Tree</guilabel> view is one of the most useful features of the side pane. It displays a hierarchical representation of your file system and provides a convenient way to browse and to navigate
+your file system. To display the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane, choose <guimenuitem>Tree</guimenuitem> from the drop-down list at the top of the side pane. </para>
+<para>In the <guilabel>Tree</guilabel>view, open folders are represented as downwards facing arrows.</para>
+
+ <para><xref linkend="goscaja-TBL-34"/> describes tasks you can
+perform with the <guilabel>Tree</guilabel>, and how to do so.</para>
+ <table frame="topbot" id="goscaja-TBL-34">
+ <title>Tree Tasks</title>
+ <tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+ <colspec colname="colspec0" colwidth="50*"/>
+ <colspec colname="colspec1" colwidth="50*"/>
+ <thead>
+ <row rowsep="1">
+ <entry>
+ <para>Task</para>
+ </entry>
+ <entry>
+ <para>Action</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </thead>
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>Open the <guilabel>Tree</guilabel>.</para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>Choose <guilabel>Tree</guilabel> from the drop-down
+list at the top of the side pane.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>Close the <guilabel>Tree</guilabel>.</para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>Choose another item from the drop-down list at the
+top of the side pane.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>Expand a folder in the <guilabel>Tree</guilabel>.</para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Click on the arrow next to the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>. </para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>Collapse a folder in the <guilabel> Tree</guilabel>.</para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Click on the arrow next to the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>Display the contents of
+a folder in the view pane.</para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Select the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>Open a file.</para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>Select the file in the <guilabel>Tree</guilabel>.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </table>
+ <para>You can set your preferences so that the <guilabel>Tree</guilabel> does
+not display files. For more information, see <xref linkend="goscaja-438"/>. </para>
+ </sect2>
+ <sect2 id="goscaja-5">
+ <title>Using Your Navigation History</title>
+ <indexterm>
+ <primary>file manager</primary>
+ <secondary>navigating history list</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>The file browser window maintains a history
+list of files, folders, FTP sites, and URI locations you have recently visited. You can use the history
+list to navigate to quickly return to these places. Your history list contains the last ten items that
+you viewed.</para>
+ <para>To clear your history list choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Clear History</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+ <sect3 id="goscaja-77">
+ <title>Navigating Your History List Using the Go Menu</title>
+ <para>To display a list of previously-viewed items, choose the <guimenu>Go</guimenu> menu. Your history list is displayed in the lower part of the <guimenu>Go</guimenu> menu. To open an item in your history list, simply click on the item.</para>
+ </sect3>
+ <sect3 id="goscaja-78">
+ <title>Navigating Your History List Using the Toolbar</title>
+ <para>To use the toolbar to navigate your history list, perform one of the
+following actions:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>To open the folder or URI in your history
+list, click on the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>To open the folder or URI in your history list,
+click on the <guibutton>Forward</guibutton> toolbar button.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>To display a list of previously-viewed items, click on the
+down arrow to the right of the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button.
+To open an item from this list, click on the item.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>To display a list of items that you viewed after you viewed
+the current item, click on the down arrow to the right of the <guibutton>Forward</guibutton> toolbar button. To open an item from this list, click
+on the item.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </sect3>
+ <sect3 id="goscaja-80">
+ <title>Navigating Your History List Using History in the Side Pane</title>
+ <indexterm>
+ <primary>file manager</primary>
+ <secondary>History</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>To display the <guilabel>History</guilabel> list in the side pane, choose <guilabel>History</guilabel> from the drop-down list at the top of the side pane. The <guilabel>History</guilabel> list in the side pane displays a list of your previously-viewed
+items.</para>
+ <para>To display an item from your history list in the view pane, double-click on
+the item in the <guilabel>History</guilabel> list.</para>
+
+ </sect3>
+ </sect2>
+ </sect1>
+
+ <!-- ======================================================== Opening -->
+ <sect1 id="caja-open-file">
+ <title>Opening Files</title>
+ <!-- preserve id for backwards compatibility: 2.12 -->
+ <anchor id="goscaja-28"/>
+ <indexterm>
+ <primary>file manager</primary>
+ <secondary>opening files</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>When you open a file, the file manager performs the default
+action for that file type.</para>
+ <para>For example, opening a music file will play it with the default music playing application, opening a text file will allow you to read and edit it in a text editor, and opening an image file will display the image.</para>
+ <para>The file manager checks the contents of a file to determine the type
+of a file. If the first lines do not determine the type of the file, then
+the file manager checks the <glossterm>file extension</glossterm>.</para>
+ <note><para>If you open an executable text file, that is, one that Caja considers can be run as a program, then you will be asked what you want to do: run it, or display it in a text editor. You can modify this behaviour in the <link linkend="caja-preferences">File Management preferences</link>.</para></note>
+ <sect2 id="goscaja-29">
+ <title>Executing the Default Action</title>
+ <indexterm>
+ <primary>file manager</primary>
+ <secondary>executing default actions
+for files</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>To execute the default action for a
+file, double-click on the file. For example, the default action for plain
+text documents is to display the file in a text viewer. In this case, you
+can double-click on the file to display the file in a text viewer.</para>
+ <para>You can set your file manager preferences so that you click once on
+a file to execute the default action. For more information, see <xref linkend="goscaja-56"/>.</para>
+ </sect2>
+ <sect2 id="goscaja-30">
+ <title>Executing Non-Default Actions</title>
+ <indexterm>
+ <primary>file manager</primary>
+ <secondary>executing non-default
+actions for files</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>To execute actions other than
+the default action for a file, select the file that you want to perform
+an action on. In the <menuchoice><guimenu>File</guimenu></menuchoice> menu you will either have "Open with" choices, or an
+<menuchoice><guimenuitem>Open With</guimenuitem></menuchoice> submenu. Select the desired option from this list.</para>
+ </sect2>
+ <sect2 id="goscaja-add-actions">
+ <title>Adding Actions</title>
+ <!-- preserve id for backwards compatibility: 2.12 -->
+ <anchor id="goscaja-204"/><!-- Assigning Actions to Files -->
+ <indexterm>
+ <primary>file manager</primary>
+ <secondary>adding actions</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>To add actions associated with a file type, perform the
+following steps:</para>
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <para>In the view pane, select
+a file of the type to which you want to add an action.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open with Other Application</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Either choose an application in the open with dialog or browse to the program with
+which you wish to open this type.</para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ <para>The action you have chosen is now added to the list of actions for that particular file type. If there was
+no prior action associated with the type, the newly added action is the default.</para>
+ <para>You may also add actions in the <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+ </sect2>
+ <sect2 id="goscaja-75">
+ <title>Modifying Actions</title>
+ <indexterm>
+ <primary>file manager</primary>
+ <secondary>modifying actions</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>To modify the actions associated with a file or file
+type, perform the following steps:</para>
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <para>In the view pane, select
+a file of the type to which you want to modify the action.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Choose <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Use <guibutton>Add</guibutton> or <guibutton>Remove</guibutton> buttons to tailor the list of actions.
+Select the default action with the option to the left of the list.</para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ </sect2>
+
+ <!-- =========================================== Searching -->
+ </sect1>
+ <sect1 id="caja-searching">
+ <title>Searching For Files</title>
+ <indexterm>
+ <primary>file manager</primary>
+ <secondary>searching files</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>The <application>Caja</application> file manager includes an easy and simple to use way search for your files and folders. To begin a search press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or select the <guibutton>Search</guibutton> toolbar button. The search bar should appear as in <xref linkend="goscaja-FIG-925" /></para>
+ <figure id="goscaja-FIG-925">
+ <title>The search bar.</title>
+ <screenshot>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="figures/caja_search_bar.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase>The search bar.</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+ </figure>
+<para>Enter characters present in the name or contents of the file or folder you wish to find and press <keycap>Enter</keycap>. The results of your search should appear in the view pane as illustrated in <xref linkend="goscaja-FIG-926" /></para>
+ <figure id="goscaja-FIG-926">
+ <title>The result of a search.</title>
+ <screenshot>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="figures/caja_search_results.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase>The result of a search.</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+ </figure>
+<para>If you are not happy with your search you can refine it by adding addition conditions. This allows you to restrict the search to a specific file type or location. To add search conditions click the <guibutton>+</guibutton> icon. <xref linkend="goscaja-FIG-927" /> shows a search which has been restricted to the users home directory and to only search for text files.</para>
+ <figure id="goscaja-FIG-927">
+ <title>Restricting a search.</title>
+ <screenshot>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="figures/caja_refine_search.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase>Restricting a search.</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+ </figure>
+ <sect2 id="caja-saving-searches">
+ <title>Saving Searches</title>
+ <indexterm>
+ <primary>file manager</primary>
+ <secondary>executing default actions
+for files</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>Caja searches can also be saved for future use. Once saved, searches may be reopened later. <xref linkend="goscaja-FIG-935" /> shows a user with three saved searches, browsing one of them.</para>
+ <figure id="goscaja-FIG-935">
+ <title>Browsing the results of a saved search.</title>
+ <screenshot>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="figures/caja_restore_saved_search.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase>Browsing the results of a saved search.</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+ </figure>
+<para>Saved searches behave exactly like regular folders, for example you can open, move or delete files from within a saved search.</para>
+ </sect2>
+ </sect1>
+
+ <!-- =========================================== Managing -->
+ <sect1 id="goscaja-8">
+ <title>Managing Your Files and Folders</title>
+ <indexterm>
+ <primary>file manager</primary>
+ <secondary>managing files and folders</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>This section describes how to work with your
+files and folders.</para>
+
+ <sect2 id="caja-directories-file-systems" status="complete">
+ <title>Directories and File Systems</title>
+ <para>Linux and Unix file systems are organised in a hierarchical, tree-like structure. The highest level of the file system is the <filename>/</filename> or <emphasis>root directory</emphasis>. In the Unix and Linux design philosophy, everything is considered a file - including hard disks, partitions and removable media. This means that all files and directories (including other disks and partitions) exist under the root directory.
+ </para>
+ <para>For example, <filename>/home/jebediah/cheeses.odt</filename> shows the correct full path to the <filename>cheeses.odt</filename> file that exists in the <filename>jebediah</filename> directory which is under the <filename>home</filename> directory, which in turn, is under the root (<filename>/</filename>) directory.
+ </para>
+ <para>Underneath the root (<filename>/</filename>) directory, there is a set of important system directories that are commonly used across most Linux distributions. The following is a listing of common directories that are directly under the root (<filename>/</filename>) directory:
+ </para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para><filename>/bin</filename> - important <emphasis>bin</emphasis>ary applications
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><filename>/boot</filename> - files that are required to <emphasis>boot</emphasis> the computer
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><filename>/dev</filename> - the <emphasis>dev</emphasis>ice files
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><filename>/etc</filename> - configuration files, startup scripts, <emphasis>etc</emphasis>...
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><filename>/home</filename> - local users' <emphasis>home</emphasis> directories
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><filename>/lib</filename> - system <emphasis>lib</emphasis>raries
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><filename>/lost+found</filename> - provides a <emphasis>lost+found</emphasis> system for files that exist under the root (<filename>/</filename>) directory
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><filename>/media</filename> - mounted (loaded) removable <emphasis>media</emphasis> such as CDs, digital cameras, etc...
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><filename>/mnt</filename> - <emphasis>m</emphasis>ou<emphasis>nt</emphasis>ed filesystems
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><filename>/opt</filename> - provides a location for <emphasis>opt</emphasis>ional applications to be installed
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><filename>/proc</filename> - special dynamic directory that maintains information about the state of the system, including currently running <emphasis>proc</emphasis>esses
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><filename>/root</filename> - <emphasis>root</emphasis> user home directory, pronounced &apos;slash-root&apos;
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><filename>/sbin</filename> - important <emphasis>s</emphasis>ystem <emphasis>bin</emphasis>aries
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><filename>/srv</filename> - provides a location for data used by <emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>ers</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><filename>/sys</filename> - contains information about the <emphasis>sys</emphasis>tem
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><filename>/tmp</filename> - <emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</emphasis>orary files
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><filename>/usr</filename> - applications and files that are mostly available for all <emphasis>us</emphasis>e<emphasis>r</emphasis>s to access
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><filename>/var</filename> - <emphasis>var</emphasis>iable files such as logs and databases
+ </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="goscaja-7">
+ <title>Using Views to Display Your Files and Folders</title>
+ <indexterm>
+ <primary>viewer components</primary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>file manager</primary>
+ <secondary>views</secondary>
+ <tertiary>introduction</tertiary>
+ </indexterm>
+ <para>The file manager includes views that enable you to show the contents
+of your folders in different ways, icon view, and list view.</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Icon view</para>
+ <para><xref linkend="goscaja-FIG-naut-icon-view"/> Shows the items in the folder as icons.
+<figure id="goscaja-FIG-naut-icon-view">
+ <title>The Home Folder displayed in a icon view.</title>
+<screenshot>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="figures/caja_spatial_icon_view.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase>Your Home Folder displayed in a icon view.</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+</figure></para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>List view</para>
+ <para><xref linkend="goscaja-FIG-naut-list-view"/> Shows the items in the folder as a list.
+<figure id="goscaja-FIG-naut-list-view">
+ <title>The Home Folder displayed in a list view.</title>
+<screenshot>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="figures/caja_spatial_list_view.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase>Your Home Folder displayed in a list view.</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+</figure>
+</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ <para>You may use the <guilabel>View</guilabel> menu, or the <guilabel>View as</guilabel> drop-down list to choose between icon or list view. You can specify how you want to arrange or sort items in the folder and modify the size of the items in the view pane. The following sections describe how to work with icon view and list view.</para>
+ <sect3 id="goscaja-101">
+ <title>To Arrange Your Files in Icon View</title>
+ <indexterm>
+ <primary>file manager</primary>
+ <secondary>icon view</secondary>
+ <tertiary>arranging files in</tertiary>
+ </indexterm>
+ <para>When you display
+the contents of a folder in icon view, you can specify how to arrange the
+items in the folder. To specify how to arrange items in icon view, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Arrange Items</guisubmenu></menuchoice>.
+The <guisubmenu>Arrange Items</guisubmenu> submenu contains the following
+sections:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>At the top is an option that enables you to arrange
+your files manually.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>The middle section contains options that enable you to sort
+your files automatically.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>The bottom section contains options that enable you to modify
+how your files are arranged.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ <para>Choose the appropriate options from the submenu, as described in the
+following table: </para>
+ <informaltable frame="topbot">
+ <tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+ <colspec colname="colspec6" colwidth="28.75*"/>
+ <colspec colname="colspec7" colwidth="71.25*"/>
+ <thead>
+ <row rowsep="1">
+ <entry>
+ <para>Option</para>
+ </entry>
+ <entry>
+ <para>Description </para>
+ </entry>
+ </row>
+ </thead>
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Manually</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>Select this option to arrange the items manually.
+To arrange the items manually, drag the items to the location you require
+within the view pane.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec6" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>By Name</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec7" valign="top">
+ <para>Select this option to sort the
+items alphabetically by name. The order of the items is not case sensitive.
+If the file manager is set to display hidden files, the hidden files are shown
+last.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec6" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>By Size</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec7" valign="top">
+ <para>Select this option to sort the
+items by size, with the largest item first. When you sort items by size, the
+folders are sorted by the number of items in the folder. The folders are not
+sorted by the total size of the items in the folder.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec6" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>By Type</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec7" valign="top">
+ <para>Select this option to sort the
+items alphabetically by object type. The items are sorted alphabetically by
+the description of their <firstterm>MIME type</firstterm>. The MIME type identifies
+the format of a file, and enables applications to read the file. For example,
+an email application can use the <literal>image/png</literal> MIME type to
+detect that a PNG file is attached to an email.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec6" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>By Modification
+Date</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec7" valign="top">
+ <para>Select this option to sort the items by the date the items were last modified.
+The most recently modified item is first.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec6" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>By Emblems</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec7" valign="top">
+ <para>Select this option to sort the
+items by any emblems that are added to the items. The items are sorted alphabetically
+by emblem name. Items that do not have emblems are last. </para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec6" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Compact Layout</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec7" valign="top">
+ <para>Select
+this option to arrange the items so that the items are closer to each other.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Reversed Order</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>Select this option to reverse the order of the option
+by which you sort the items. For example, if you sort the items by name, select
+the <guilabel>Reversed Order</guilabel> option to sort the items in reverse
+alphabetical order.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </informaltable>
+ </sect3>
+ <sect3 id="goscaja-listview-arrange">
+ <title>To Arrange Your Files in List View</title>
+ <indexterm>
+ <primary>file manager</primary>
+ <secondary>list view</secondary>
+ <tertiary>arranging files in</tertiary>
+ </indexterm>
+ <para>When you display the contents of a folder in list view, you can specify how to arrange the
+items in the folder. To specify how to arrange items in list view, click on the header of the column specifying the property
+by which you wish to arrange the items. To inverse the sorting order click on the same column header again.</para>
+ <para>To add or remove columns from the list view choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Visible Columns</guisubmenu></menuchoice></para>
+ <para>The file manager remembers how you arrange the items in a particular
+folder. The next time that you display the folder, the items are arranged
+in the way that you selected. In other words, when you specify how to arrange
+the items in a folder, you customize the folder to display the items in that
+way. To return the arrangement settings of the folder to the default arrangement
+settings specified in your preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reset View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+ </sect3>
+<sect3 id="goscaja-102">
+ <title>To Change the Size of Items in a View</title>
+ <indexterm>
+ <primary>file manager</primary>
+ <secondary>zooming in and out</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>You can change the size of items in a view. You can change
+the size if the view displays a file or a folder. You can change the size
+of items in a view in the following ways:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>To enlarge the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>To reduce the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>To return items in a view to the normal size, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ <para>You can also use the zoom buttons on the location bar in a browser window to change the
+size of items in a view. <xref linkend="goscaja-TBL-42"/> describes how
+to use the zoom buttons.</para>
+ <table frame="topbot" id="goscaja-TBL-42">
+ <title>Zoom Buttons</title>
+ <tgroup cols="3" colsep="0" rowsep="0">
+ <colspec colname="colspec0" colwidth="21.98*"/>
+ <colspec colname="colspec1" colwidth="32.86*"/>
+ <colspec colname="colspec2" colwidth="44.17*"/>
+ <thead>
+ <row rowsep="1">
+ <entry>
+ <para>Button</para>
+ </entry>
+ <entry>
+ <para>Button Name </para>
+ </entry>
+ <entry>
+ <para>Description</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </thead>
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <screenshot>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="figures/caja_zoom_out_button.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase>Zoom Out button.</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para><guibutton>Zoom Out</guibutton> button</para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec2" valign="top">
+ <para>Click on this button to reduce the size of items in a view.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <screenshot>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="figures/caja_normal_size_button.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase>Normal Size button.</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para><guibutton>Normal Size</guibutton>
+button </para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>Click on this button to return
+items in a view to normal size.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <screenshot>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="figures/caja_zoom_in_button.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase>Zoom In button.</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para><guibutton>Zoom In</guibutton> button</para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec2" valign="top">
+ <para>Click on this button to enlarge the size of items in a view.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </table>
+ <para>The file manager remembers the size of items in a particular folder.
+The next time that you display the folder, the items are displayed in the
+size that you selected. In other words, when you change the size of items
+in a folder, you customize the folder to display the items at that size. To
+return the size of the items to the default size specified in your preferences,
+choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reset View
+to Defaults</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+ </sect3>
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="caja-select">
+ <title>Selecting Files and Folders</title>
+ <!-- preserve id for backwards compatibility: 2.12 -->
+ <anchor id="goscaja-202"/>
+ <indexterm>
+ <primary>file manager</primary>
+ <secondary>selecting files and folders</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>You can select files and folders in several
+ways in the file manager. Typically this is achieved by clicking on the files using the mouse, as explained in <xref linkend="goscaja-TBL-10"/>. In addition <xref linkend="caja-select-pattern"/> describes how to select a group of files matching a specific pattern.</para>
+ <table frame="topbot" id="goscaja-TBL-10">
+ <title>Selecting Items in the File Manager</title>
+ <tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+ <colspec colname="colspec0" colwidth="36.36*"/>
+ <colspec colname="colspec2" colwidth="63.64*"/>
+ <thead>
+ <row rowsep="1">
+ <entry>
+ <para>Task</para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec2">
+ <para>Action</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </thead>
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>Select an item</para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec2" valign="top">
+ <para>Click on the item.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>Select a group of contiguous
+items</para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec2" valign="top">
+ <para>In icon view,
+drag around the files that you want to select.</para>
+ <para>In list view, click
+on the first item in the group. Press-and-hold <keycap>Shift</keycap>, then
+click on the last item in the group.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>Select multiple items</para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec2" valign="top">
+ <para>Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>.
+Click on the items that you want to select.</para>
+ <para>Alternatively, press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>, then drag around the files that you want to select.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>Select all items in a folder</para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec2" valign="top">
+ <para>Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All Files</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </table>
+ <para>To perform the default action on an item, double-click on the item.
+You can set your file manager preferences so that you click once on a file
+to execute the default action. For more information, see <xref linkend="goscaja-56"/>.</para>
+<sect3 id="caja-select-pattern">
+<title>Selecting Files Matching a Specific Pattern</title>
+<para><application>Caja</application> allows you to select all files matching a pattern based upon their filename and an optional number of wildcards. This can be useful if, for example, you wish to select all files which contain the phrase "memo" in their filename. <xref linkend="goscaja-TBL-select-pattern"/> gives some examples of possible patterns and the resulting files they would match.</para>
+<table frame="topbot" id="goscaja-TBL-select-pattern">
+ <title>Selecting Items in the File Manager</title>
+ <tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+ <colspec colname="colspec0" colwidth="36.36*"/>
+ <colspec colname="colspec2" colwidth="63.64*"/>
+ <thead>
+ <row rowsep="1">
+ <entry>
+ <para>Pattern</para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec2">
+ <para>Files Matched</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </thead>
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>note.*</para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec2" valign="top">
+ <para>This pattern would match files called note, with any extension.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>*.ogg</para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec2" valign="top">
+ <para>This pattern would match all files with the .ogg extension</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>*memo*</para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec2" valign="top">
+ <para>This pattern would match all files or folders whose name contains the word memo.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </table>
+ <para>To perform the Select Pattern command Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select Patterns</guimenuitem></menuchoice> from the menu. After entering the desired pattern you are left with those files or folders which matched the pattern selected. You may then do with the selected files or folders what you choose.</para>
+ </sect3>
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="caja-dragndrop">
+ <title>Drag-and-Drop in the File Manager</title>
+ <!-- preserve id for backwards compatibility: 2.12 -->
+ <anchor id="goscaja-201"/>
+ <indexterm>
+ <primary>file manager</primary>
+ <secondary>drag-and-drop</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>You can use drag-and-drop to perform several tasks in the
+file manager. When you drag-and-drop, the mouse pointer provides feedback
+about the task that you perform. <xref linkend="goscaja-TBL-11"/> describes
+the tasks that you can perform with drag-and-drop. The table also shows the
+mouse pointers that appear when you drag-and-drop.</para>
+ <table frame="topbot" id="goscaja-TBL-11">
+ <title>Drag-and-Drop in the File Manager</title>
+ <tgroup cols="3" colsep="0" rowsep="0">
+ <colspec colname="colspec0" colwidth="36.36*"/>
+ <colspec colname="colspec2" colwidth="98.56*"/>
+ <colspec colname="colspec1" colwidth="28.70*"/>
+ <thead>
+ <row rowsep="1">
+ <entry>
+ <para>Task</para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec2">
+ <para>Action</para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1">
+ <para>Mouse Pointer</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </thead>
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>Move an item</para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec2" valign="top">
+ <para>Drag the item to the new location.</para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <screenshot>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="figures/move_pointer.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase>Move pointer.</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>Copy an item</para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec2" valign="top">
+ <para>Grab the item, then press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the item to the location where you want the copy to reside.</para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <screenshot>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="figures/copy_pointer.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase>Copy pointer.</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>Create a symbolic link to
+an item</para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec2" valign="top">
+ <para>Grab the
+item, then press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>.
+Drag the item to the location where you want the symbolic link to reside.</para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <screenshot>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="figures/link_pointer.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase>Symbolic link pointer.</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>Ask what to do with the
+item you drag</para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec2" valign="top">
+ <para>Grab the item, then press-and-hold <keycap>Alt</keycap>. You may also use the middle mouse button to perform the same operation.
+Drag the item to the location where you want the item to reside. Release the mouse button.
+A popup menu appears. Choose one of the following items from the popup menu:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>
+ <guimenuitem>Move here</guimenuitem>
+ </para>
+ <para>Moves the item to the location.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ <guimenuitem>Copy here</guimenuitem>
+ </para>
+ <para>Copies the item to the location. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ <guimenuitem>Link here</guimenuitem>
+ </para>
+ <para>Creates a symbolic link to the item at the location.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ <guimenuitem>Set as Background</guimenuitem>
+ </para>
+ <para>If the item is an image, sets the image to be the background.
+ You can use this command to set the background of the desktop, the side pane or the view pane.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ <guimenuitem>Cancel</guimenuitem>
+ </para>
+ <para>Cancels the drag-and-drop operation.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <screenshot>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="figures/ask_pointer.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase>Ask pointer.</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+ </entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </table>
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="goscaja-9">
+ <title>Moving a File or Folder</title>
+ <indexterm>
+ <primary>file manager</primary>
+ <secondary>moving files and folders</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>You can move a file or folder by dragging it with the mouse, or with the cut and paste commands. The following sections describe these two methods.</para>
+ <sect3 id="goscaja-537">
+ <title>Drag to the New Location</title>
+ <para>To drag a file or folder to a new location, perform the following steps:</para>
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <para>Open two file manager windows:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>The window containing the item you want to move.</para></listitem>
+ <listitem><para>The window you want to move it to, or the window containing the folder you want to move it to.</para></listitem>
+ </itemizedlist>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Drag the file or folder that you want to move to the new location. If the new location is a window, drop it anywhere in the window. If the new location is a folder icon, drop the item you are dragging on the folder.</para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ <para>To move the file or folder to a folder that is one level below the current
+location, do not open a new window. Instead, drag the file or folder to the
+new location in the same window.</para>
+ <tip><para>For more on dragging items, see <xref linkend="caja-dragndrop"/>.</para></tip>
+ </sect3>
+ <sect3 id="goscaja-538">
+ <title>Cut and Paste to the New Location</title>
+ <para>You can cut a file or folder and paste the file or folder into another
+folder, as follows:</para>
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <para>Select the file or folder that you want to move, then choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Open the folder to which you want to move the file or folder,
+then choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste
+</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ </sect3>
+ </sect2>
+ <sect2 id="goscaja-10">
+ <title>Copying a File or Folder</title>
+ <indexterm>
+ <primary>file manager</primary>
+ <secondary>copying files and folders</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>You can copy a file or folder by dragging it with the mouse, or with the copy and paste commands. The following sections describe these two methods.</para>
+ <sect3 id="goscaja-640">
+ <title>Drag to the New Location</title>
+ <para>To copy a file or folder, perform the following steps:</para>
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <para>Open two file manager windows:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>The window containing the item you want to move.</para></listitem>
+ <listitem><para>The window you want to move it to, or the window containing the folder you want to move it to.</para></listitem>
+ </itemizedlist>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Drag the file or folder that you want to move to the new location. Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap> either before or during the drag. If the new location is a window, drop it anywhere in the window. If the new location is a folder icon, drop the item you are dragging on the folder.</para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ <para>To copy the file or folder to a folder that is one level below the current
+location, do not open a new window. Instead, grab the file or folder, then
+press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the file or folder to the new location
+in the same window.</para>
+ <tip><para>For more on dragging items, see <xref linkend="caja-dragndrop"/>.</para></tip>
+ </sect3>
+ <sect3 id="goscaja-441">
+ <title>Copy and Paste to the New Location</title>
+ <para>You can copy a file or folder and paste the file or folder into another
+folder, as follows:</para>
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <para>Select the file or folder that you want to copy, then choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Open the folder to which you want to copy the file or folder,
+then choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste
+</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ </sect3>
+ </sect2>
+ <sect2 id="goscaja-82">
+ <title>Duplicating a File or Folder</title>
+ <indexterm>
+ <primary>file manager</primary>
+ <secondary>duplicating files and
+folders</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>To create a copy of a file or folder
+in the current folder, perform the following steps:</para>
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <para>Select the file or folder that you want to duplicate.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Duplicate</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+ <para>A copy of the file or folder appears in the current folder.</para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ </sect2>
+ <sect2 id="goscaja-11">
+ <title>Creating a Folder</title>
+ <indexterm>
+ <primary>file manager</primary>
+ <secondary>creating folders</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>To create a folder, perform the following steps:</para>
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <para>Open the folder where you want to create the new folder.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Folder</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click
+on the background of the window, then choose <guimenuitem>Create Folder</guimenuitem>.</para>
+ <para>An <guilabel>untitled</guilabel> folder is added to the location. The
+name of the folder is selected.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Type a name for the folder, then press <keycap>Return</keycap>. </para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ </sect2>
+ <sect2 id="goscaja-templates-docs">
+ <title>Templates and Documents</title>
+ <indexterm>
+ <primary>file manager</primary>
+ <secondary>creating documents</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>You can create templates from documents that you frequently
+create. For example, if you often create invoices, you can create an empty
+invoice document and save the document as <literal>invoice.doc</literal> in
+the <literal>$HOME/Templates</literal> folder.</para>
+ <para>You can also access the templates folder from a file browser window.
+Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+ <para>The template name is displayed as a submenu item in the <guilabel>Create
+Document</guilabel> menu.</para>
+ <para>You can also create subfolders in the template folder. Subfolders display
+as submenus in the menu. </para>
+ <para>You can also share templates. Create a symbolic link from the template
+folder to the folder containing the shared templates. </para>
+ <sect3 id="goscaja-514">
+ <title>To Create a Document</title>
+ <para>If you have document templates, you can choose to create a document
+from one of the installed templates. </para>
+ <para>To create a document perform the following steps:</para>
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <para>Select the folder where you want to create the new document.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Document</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on
+the background of the view pane, then choose <guimenuitem>Create Document</guimenuitem>.</para>
+ <para>The names of any available templates are displayed as submenu items
+from the <guilabel>Create Document</guilabel> menu.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Double-click on the template name for the document that you
+want to create. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Rename the document before saving to the appropriate folder.</para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ </sect3>
+ </sect2>
+ <sect2 id="goscaja-12">
+ <title>Renaming a File or Folder</title>
+ <indexterm>
+ <primary>file manager</primary>
+ <secondary>renaming folders</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>To rename a file or folder perform the following steps:</para>
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <para>Select the file or folder that you want to rename.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file
+or folder, then choose <guimenuitem>Rename</guimenuitem>.</para>
+ <para>The name of the file or folder is selected.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Type a new name for the file or folder, then press <keycap>Return</keycap>.</para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ </sect2>
+ <sect2 id="goscaja-13">
+ <title>Moving a File or Folder to Trash</title>
+ <indexterm>
+ <primary>file manager</primary>
+ <secondary>Trash</secondary>
+ <see>Trash</see>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>Trash</primary>
+ <secondary>moving
+files or folders to</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>To move a file or folder
+to <guilabel>Trash</guilabel> perform the following steps:</para>
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <para>Select the file or folder that you want to move to <guilabel>Trash</guilabel>.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the
+file or folder, then choose <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem>.</para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ <para>Alternatively, you can drag the file or folder to the <guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop.</para>
+ <note>
+ <para>When you move a file or folder from a removable media to <guilabel>Trash</guilabel>, the file or folder is stored in a <guilabel>Trash</guilabel>
+location on the removable media. To remove the file or folder permanently
+from the removable media, you must empty <guilabel>Trash</guilabel>.</para>
+ </note>
+ </sect2>
+ <sect2 id="goscaja-443">
+ <title>Deleting a File or Folder</title>
+ <indexterm>
+ <primary>file manager</primary>
+ <secondary>deleting files or folders</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>When you delete a file or folder, the file or
+folder is not moved to <guilabel>Trash</guilabel>, but is deleted from your
+file system immediately. The <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item is
+only available if you select the <guilabel>Include a Delete command that bypasses
+Trash</guilabel> option in the <guilabel>File Management Preferences</guilabel>
+ dialog. </para>
+ <para>To delete a file or folder perform the following steps:</para>
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <para>Select the file or folder that you want to delete.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file
+or folder, then choose <guimenuitem>Delete</guimenuitem>.</para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ <para>
+ Alternatively, select the file or folder you want to delete, and press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>.
+ <note>
+ <para>
+ This shortcut is independent from the <guilabel>Include a Delete command that bypasses Trash</guilabel> option.
+ </para>
+ </note>
+ </para>
+ </sect2>
+ <sect2 id="caja-symlink">
+ <title>Creating a Symbolic Link to a File or Folder</title>
+ <!-- preserve id for backwards compatibility: 2.12 -->
+ <anchor id="goscaja-14"/>
+ <indexterm>
+ <primary>file manager</primary>
+ <secondary>creating symbolic link</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>symbolic link</primary>
+ <secondary>to file or folder, creating</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>A symbolic link is
+a special type of file that points to another file or folder. When you perform
+an action on a symbolic link, the action is performed on the file or folder
+to which the symbolic link points. However, when you delete a symbolic link,
+you delete the link file, not the file to which the symbolic link points.</para>
+ <para>To create a symbolic link to a file or folder, select the file or folder
+to which you want to create a link. Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Make Link</guimenuitem></menuchoice>. A link to the
+file or folder is added to the current folder. </para>
+ <para>Alternatively, grab the item to which you want to create a link, then
+press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Drag the item
+to the location where you want to place the link.</para>
+ <para>By default, the file manager adds an emblem to symbolic links.</para>
+ <note>
+ <para>The permissions of a symbolic link are determined by the file
+or folder to which a symbolic link points.</para>
+ </note>
+ <tip><para>For more on dragging items, see <xref linkend="caja-dragndrop"/>.</para></tip>
+ </sect2>
+ <sect2 id="goscaja-476">
+ <title>Viewing the Properties of a File or Folder</title>
+ <indexterm>
+ <primary>file manager</primary>
+ <secondary>viewing properties</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>To view the properties of a file or folder, perform the
+following steps:</para>
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <para>Select the file or folder whose properties you want to view. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. A properties dialog is displayed.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Use the properties dialog to view the properties of the file
+or folder. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties
+dialog.</para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+
+ <para>The following table lists the properties that you can view or set for files and folders, the exact information shown depends on the object type:</para>
+ <informaltable frame="topbot">
+ <tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+ <colspec colwidth="27.27*"/>
+ <colspec colwidth="72.73*"/>
+ <thead>
+ <row rowsep="1">
+ <entry>
+ <para>Property</para>
+ </entry>
+ <entry>
+ <para>Description</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </thead>
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>Name</para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>The name of the file or folder. You can change the name here and the file or folder will be renamed when you click on <guibutton>Close</guibutton>.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>Type</para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>The type of object, file or folder for example.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>Location</para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>The system path for the object. This represents where the object is situated on your computer, relative to the system root.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>Volume</para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>The volume on which a folder resides. This is the physical location of the folder, on which media it resides, for example which hard disk or CDROM drive.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>Free space</para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>The amount of free space on the media upon which a folder resides. This represents the maximum amount of data you can copy to this folder.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>MIME Type</para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>The official naming of the type of file.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>Modified</para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>The date and time at which the object was last changed.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>Accessed</para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>The date and time at which the object was last viewed.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </informaltable>
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="caja-permissions-overview" status="review">
+ <title>File Permissions</title>
+ <para>Permissions are settings assigned to each file and folder
+ that determine what type of access users can have to the file or folder. For example, you can determine whether other users can read and edit a file that belongs to you, or only have access to read it but not make changes to it.</para>
+ <para>Each file belongs to a particular user, and is associated with a group that the owner belongs to. The super user "root" has the ability to access any file on the system.</para>
+ <para>You can set permissions for three categories of users:</para>
+ <variablelist>
+ <varlistentry><term>Owner</term>
+ <listitem>
+ <para>The user that created the file or folder.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry><term>Group</term>
+ <listitem>
+ <para>A group of users to which the owner belongs.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry><term>Others</term>
+ <listitem>
+ <para>All other users not already included.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+ <para>For each category of user, different permissions can be set. These behave differently for files and folders, as follows:
+ </para>
+ <variablelist>
+ <varlistentry><term>read</term>
+ <listitem>
+ <para>Files can be opened</para>
+ <para>Directory contents can be displayed</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry><term>write</term>
+ <listitem>
+ <para>Files can be edited or deleted</para>
+ <para>Directory contents can be modified</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry><term>execute</term>
+ <listitem>
+ <para>Executable files can be run as a program</para>
+ <para>Directories can be entered</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+
+ <para>For more on changing the permissions for a file or folder, see <xref linkend="caja-permissions" />.</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="caja-permissions">
+ <title>Changing Permissions</title>
+ <!-- preserve id for backwards compatibility: 2.12 -->
+ <anchor id="goscaja-430"/>
+
+ <sect3 id="caja-permissions-file">
+ <title>Changing Permissions for a File</title>
+
+ <indexterm>
+ <primary>file manager</primary>
+ <secondary>changing permissions</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>permissions</primary>
+ <secondary>changing file</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>To change the permissions of a file, perform the following steps:</para>
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <para>Select the file that you want to change. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. The <xref linkend="caja-properties"/> for the item is displayed.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>To change the file's group, choose from the groups the user belongs to in the drop-down selector.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>For each of the owner, the group, and all other users, choose from these permissions for the file:</para>
+ <variablelist>
+ <varlistentry><term>None</term>
+ <listitem>
+ <para>No access to the file is possible. (You can't set this for the owner.)</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry><term>Read-only</term>
+ <listitem>
+ <para>The users can open a file to see its contents, but not make any changes.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry><term>Read and write</term>
+ <listitem>
+ <para>Normal access to a file is possible: it can be opened and saved.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>To allow a file to be run as a program, select <guilabel>Execute</guilabel></para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ </sect3>
+
+ <sect3 id="caja-permissions-folder">
+ <title>Changing Permissions for a Folder</title>
+
+ <para>To change the permissions of a folder, perform the following steps:</para>
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <para>Select the folder that you want to change. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. The <link linkend="caja-properties">properties window</link> for the item is displayed.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>To change the folder's group, choose from the groups the user belongs to in the drop-down selector.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>For each of the owner, the group, and all other users, choose from these folder access permissions:</para>
+ <variablelist>
+ <varlistentry><term>None</term>
+ <listitem>
+ <para>No access to the folder is possible. (You can't set this for the owner.)</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry><term>List files only</term>
+ <listitem>
+ <para>The users can see the items in the folder, but not open any of them.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry><term>Access files</term>
+ <listitem>
+ <para>Items in the folder can be opened and modified, provided their own permissions allow it.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry><term>Create and delete files</term>
+ <listitem>
+ <para>The user can create new files and delete files in the folder, in addition to being able to access existing files.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+
+ <para>To set permissions for all the items contained in a folder, set the <guilabel>File Access</guilabel> and <guilabel>Execute</guilabel> properties and click on <guibutton>Apply permissions to enclosed files</guibutton>.</para>
+ </sect3>
+
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="goscaja-200">
+ <title>Adding Notes to Files and Folders</title>
+ <para>You can add notes to files or folders. You can add notes to files or
+folders in the following ways:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>From the properties dialog</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>From <guilabel>Notes</guilabel> in the side pane</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ <sect3 id="caja-notes">
+ <title>To Add a Note Using the Properties Dialog</title>
+ <!-- preserve id for backwards compatibility: 2.12 -->
+ <anchor id="goscaja-472"/>
+ <indexterm>
+ <primary>notes</primary>
+ <secondary>adding to files and folders</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>file manager</primary>
+ <secondary>notes</secondary>
+ <tertiary>adding</tertiary>
+ </indexterm>
+ <para>To add a note
+to a file or folder, perform the following steps:</para>
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <para>Select the file or folder to which you want to add a note. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. The <link linkend="caja-properties">properties window</link> for the item is displayed.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Click on the <guilabel>Notes</guilabel> tab. In the <guilabel>Notes</guilabel> tabbed section, type the note.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties
+dialog. A note emblem is added to the file or folder.</para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ <para><indexterm><primary>notes</primary><secondary>deleting</secondary></indexterm><indexterm><primary>file manager</primary><secondary>notes</secondary><tertiary>deleting</tertiary></indexterm>To delete a note, delete the note text from the <guilabel>Notes</guilabel> tabbed section.</para>
+ </sect3>
+ <sect3 id="goscaja-473">
+ <title>To Add a Note Using Notes in the Side Pane</title>
+ <para>To add a note to a file or folder, perform the following steps:</para>
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <para>Open the file or folder to which you want to add a note in
+the view pane.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Choose <guilabel>Notes</guilabel> from the drop-down list
+at the top of the side pane. To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Type the note in the side pane. A note emblem is added to
+the file or folder in the view pane, and a note icon is added to the side
+pane. You can click on this icon to display the note.</para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ <para>To delete a note, delete the note text from <guilabel>Notes</guilabel>
+in the side pane.</para>
+ </sect3>
+ </sect2>
+ <sect2 id="caja-bookmarks">
+ <title>Using Bookmarks For Your Favorite Locations</title>
+ <!-- preserve id for backwards compatibility: 2.12 -->
+ <anchor id="goscaja-36"/>
+ <indexterm>
+ <primary>file manager</primary>
+ <secondary>bookmarks</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>You can keep a list of <firstterm>bookmarks</firstterm> in <application>Caja</application>: folders and other locations that you frequently need to open.</para>
+ <para>Your bookmarks are listed in the following places:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>The <guimenu>Places</guimenu> menu on the top panel.</para></listitem>
+ <listitem><para>The <guimenu>Places</guimenu> menu in a folder window.</para></listitem>
+ <listitem><para>The <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu in a <application>Caja</application> browser window.</para></listitem>
+ <listitem><para>The side pane in the <xref linkend="filechooser-open"/>. This allows you to quickly open a file that is in one of your bookmarked locations.</para></listitem>
+ <listitem><para>The list of commonly used locations in the <xref linkend="filechooser-save"/>. This allows you to quickly save a file to a location you have in your bookmarks.</para></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <para>To open an item that is in your bookmarks, choose the item from a menu.</para>
+
+ <sect3 id="goscaja-40">
+ <title>Adding a Bookmark</title>
+ <para>To add a bookmark, open the folder or location that you want to bookmark, then choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+ <para>If you are using a <application>Caja</application> browser window, choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+ </sect3>
+ <sect3 id="goscaja-41">
+ <title>To Edit a Bookmark</title>
+ <para>To edit your bookmarks perform the following steps:</para>
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <para>Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>, or in a browser window, <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>. An <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel>
+dialog is displayed. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Select the bookmark on the left side of
+the <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog. Edit the details for the bookmark
+on the right side of the <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog, as follows:</para>
+ <informaltable frame="topbot">
+ <tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+ <colspec colwidth="27.27*"/>
+ <colspec colwidth="72.73*"/>
+ <thead>
+ <row rowsep="1">
+ <entry>
+ <para>Dialog Element</para>
+ </entry>
+ <entry>
+ <para>Description </para>
+ </entry>
+ </row>
+ </thead>
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Name</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>Use this text box to specify the name that identifies the
+bookmark in the menus.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Location</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>Use this field to specify the location of the bookmark.</para>
+ <para>Folders on your system use the <uri>file:///</uri> URI.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </informaltable>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>To delete a bookmark, select the bookmark on the left side
+of the dialog. Click <guilabel>Delete</guilabel>. </para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ </sect3>
+ </sect2>
+ <sect2 id="caja-trash">
+ <title>Using Trash</title>
+ <!-- preserve id for backwards compatibility: 2.12 -->
+ <anchor id="goscaja-44"/>
+ <screenshot>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="figures/caja_trash_launcher.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase>Trash icon, empty.</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+ <indexterm>
+ <primary>Trash</primary>
+ <secondary>introduction</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>Trash is a special folder that holds files that you no longer want to keep.
+Files in the Trash are not deleted permanently until you empty the trash. This two-stage process is in
+case you change your mind, or accidentally remove the wrong file.</para>
+ <para>You can move the following items to <guilabel>Trash</guilabel>:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Files</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Folders</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Desktop objects</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ <para>If you need to retrieve a file from <guilabel>Trash</guilabel>, you
+can display <guilabel>Trash</guilabel> and move the file out of <guilabel>Trash</guilabel>. When you empty <guilabel>Trash</guilabel>, you delete the
+contents of <guilabel>Trash</guilabel> permanently. </para>
+ <sect3 id="goscaja-107">
+ <title>To Display Trash</title>
+ <indexterm>
+ <primary>Trash</primary>
+ <secondary>displaying</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>You can display the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following
+ways:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>From a file browser window</para>
+ <para>Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in
+the window.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>From a spatial window</para>
+ <para>Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are
+displayed in the window.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>From the desktop</para>
+ <para>Double-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </sect3>
+ <sect3 id="goscaja-108">
+ <title>To Empty Trash</title>
+ <indexterm>
+ <primary>Trash</primary>
+ <secondary>emptying</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>You can empty the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following
+ways:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>From a file browser window</para>
+ <para>Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Empty
+Trash</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>From the desktop</para>
+ <para>Right-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object, then choose <guimenuitem>Empty Trash</guimenuitem>.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ <caution>
+ <para>When you empty trash, you destroy all files in the trash. Be sure that the trash only contains files
+you no longer need.
+ </para>
+ </caution>
+ </sect3>
+ </sect2>
+ <sect2 id="caja-hidden-files">
+ <title>Hidden Files</title>
+ <indexterm>
+ <primary>hidden</primary>
+ <secondary>files</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>By default, <application>Caja</application> does not display certain system and backup files in folders. This prevents accidental modification or deletion of them, which can impair the operation of your computer, and also reduces clutter in locations such as your Home Folder. Caja does not display:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Hidden files, whose filename begins with a period (.),</para></listitem>
+ <listitem><para>Backup files, whose filename ends with a tilde (~)</para></listitem>
+ <listitem><para>Files that are listed in a particular folder's <filename>.hidden</filename> file.</para></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <para>You may hide or show hidden files in a particular folder by selecting <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+
+ <para>To set <application>Caja</application> to always show hidden files, see <xref linkend="caja-preferences"/>.</para>
+
+ <sect3 id="caja-managing-hidden-files">
+ <title>Hiding a File or Folder</title>
+ <indexterm>
+ <primary>create</primary>
+ <secondary>hidden</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>To hide a file or folder in <application>Caja</application>, either rename the file so its name begins with the period (.) character, or create a text file named <filename>.hidden</filename> in the same folder, and add its name to it, as in the example below:</para>
+ <programlisting>filename
+foldername</programlisting>
+ <para>You may need to refresh the relevant <application>Caja</application> window to see the change: press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>.</para>
+ </sect3>
+ </sect2>
+ </sect1>
+ <!-- ====================================================== File properties -->
+
+ <sect1 id="caja-properties">
+ <title>Item Properties</title>
+ <!-- preserve id for backwards compatibility: 2.12 -->
+ <anchor id="goscaja-51"/><!-- was: changing icon, but linked to from the GUI -->
+ <indexterm>
+ <primary>file manager</primary>
+ <secondary>properties</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>file manager</primary>
+ <secondary>file properties</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>
+ The <guilabel>Item Properties</guilabel> window shows more information about any file, folder, or other item in the file manager. With this window, you can also do the following:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Change the icon for an item: see <xref linkend="caja-icon"/>.</para></listitem>
+ <listitem><para>Add or remove emblems for an item: see <xref linkend="caja-emblems"/>.</para></listitem>
+ <listitem><para>Change the UNIX file permissions for an item: see <xref linkend="caja-permissions"/>.</para></listitem>
+ <listitem><para>Choose which application is used to open an item, and others of the same type.</para></listitem>
+ <listitem><para>Add notes to an item: see <xref linkend="caja-notes"/>.</para></listitem>
+ </itemizedlist>
+ <para>To open the item properties window, perform the following steps:</para>
+ <orderedlist>
+ <listitem><para>Select the item whose properties you want to examine or change. If you select more than one item, the properties window will show the properties that are in common to all items.</para></listitem>
+ <listitem>
+ <para>Do one of the following:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Choose <menuchoice>
+ <guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>.</para></listitem>
+ <listitem><para>Right-click on the selected item and choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>.</para></listitem>
+ <listitem><para>Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>.</para></listitem>
+ </itemizedlist>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+
+
+
+ </sect1>
+
+
+
+ <!-- ====================================================== Appearance -->
+ <sect1 id="goscaja-203">
+ <title>Modifying the Appearance of Files and Folders</title>
+ <indexterm>
+ <primary>file manager</primary>
+ <secondary>modifying appearance
+of files and folders</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>The <application>Caja</application> file manager enables you to modify the appearance of your files and folders in several ways. You may customize the way files or folders look by attaching emblems or backgrounds to them. You can also change format in which <application>Caja</application> displays these items to you. The following sections describe how to do so.</para>
+ <sect2 id="goscaja-550">
+ <title>Icons and Emblems</title>
+ <indexterm>
+ <primary>file manager</primary>
+ <secondary>icons</secondary>
+ <tertiary>introduction</tertiary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>file manager</primary>
+ <secondary>emblems</secondary>
+ <see>emblems</see>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>emblems</primary>
+ <secondary>introduction</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>The file manager displays your files and folders as icons. Depending on the type of the file the icon may be a image representative of the file type, a small thumbnail or preview showing the files contents. You can also add emblems to your file and folder icons. Such emblems appear in addition to the file icon and provide another means to manage your files. For example you can mark a file as important by adding an <guilabel>Important</guilabel> emblem to it, creating the following visual effect: </para>
+<screenshot>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="figures/caja_emblem.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase>File icon with Important emblem.</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+
+ <para>Notice how the file on the left is distinguished from the file on the right by the addition of the <guilabel>Important (!)</guilabel> emblem to its icon. See <xref linkend="caja-emblems"/> for more on adding emblems.</para>
+ <para>The file manager automatically applies emblems for the following types of files:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Symbolic links</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Items for which you have the following permissions:<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>and emblems</secondary></indexterm></para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>No read permission</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>No write permission</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ <para>The following table shows the default emblems:</para>
+ <informaltable frame="topbot">
+ <tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+ <colspec colname="colspec0" colwidth="35.09*"/>
+ <colspec colname="colspec1" colwidth="64.91*"/>
+ <thead>
+ <row rowsep="1">
+ <entry>
+ <para>Default Emblem</para>
+ </entry>
+ <entry>
+ <para>Description</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </thead>
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <screenshot>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="figures/caja_link_emblem.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase>Symbolic link emblem.</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para><indexterm><primary>symbolic links</primary><secondary>and emblems</secondary></indexterm>Symbolic
+link</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <screenshot>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="figures/caja_nowrite_emblem.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase>No write permission emblem.</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>No write permission</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <screenshot>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="figures/caja_noread_emblem.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase>No read permission emblem.</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>No read permission</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </informaltable>
+ </sect2>
+ <sect2 id="caja-icon">
+ <title>Changing the Icon for a File or Folder</title>
+ <indexterm>
+ <primary>file manager</primary>
+ <secondary>icons</secondary>
+ <tertiary>changing</tertiary>
+ </indexterm>
+ <para>To change the icon that represents an
+individual file or folder, perform the following steps:</para>
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <para>Select the file or folder that you want to change.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. The <xref linkend="caja-properties"/> for the item is displayed. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>On the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed section, click on
+the current <guibutton>Icon</guibutton>. A <guilabel>Select custom
+icon</guilabel> dialog is displayed. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Use the <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog to choose
+the icon to represent the file or folder. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties
+dialog.</para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ <para>To restore an icon from a custom icon to the default icon,
+Select the file or folder that you want to change, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>.
+click on the <guibutton>Icon</guibutton> button, in the <guilabel>Select custom
+icon</guilabel> dialog click <guibutton>Revert</guibutton>.</para>
+ </sect2>
+ <sect2 id="caja-emblems">
+ <title>Adding an Emblem to a File or Folder</title>
+ <!-- preserve id for backwards compatibility: 2.12 -->
+ <anchor id="goscaja-112"/>
+ <indexterm>
+ <primary>emblems</primary>
+ <secondary>adding to file</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>emblems</primary>
+ <secondary>adding to folder</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>To add an emblem to an item perform the following
+steps: </para>
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <para>Select the item to which you want to add an emblem.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Right-click on the item, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. The <link linkend="caja-properties">properties window</link> for the item is displayed.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Click on the <guilabel>Emblems</guilabel> tab to display the <guilabel>Emblems</guilabel> tabbed section.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Select the emblem to add to the item.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties
+dialog.</para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ <para>In browser windows you may also add emblems to items by dragging them from the emblem side pane.</para>
+ </sect2>
+ <sect2 id="goscaja-471">
+ <title>Creating a New Emblem</title>
+ <indexterm>
+ <primary>emblems</primary>
+ <secondary>adding new</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>To Create a new emblem, perform the following steps:</para>
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <para>Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and Emblems</guimenuitem></menuchoice>. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Click on the <guibutton>Emblem</guibutton> button, then click
+on the <guibutton>Add a New Emblem</guibutton> button. A <guilabel>Create
+a New Emblem</guilabel> dialog is displayed.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Type a name for the emblem in the <guilabel>Keyword</guilabel>
+text box.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Click on the <guilabel>Image</guilabel> button. A dialog is
+displayed, click <guibutton>Browse</guibutton>. When you choose an emblem,
+click <guibutton>OK</guibutton>. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Click <guibutton>OK</guibutton> on the <guilabel>Create a
+New Emblem</guilabel> dialog.</para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ </sect2>
+ <sect2 id="caja-backgrounds-and-emblems">
+ <title>Changing Backgrounds</title>
+ <!-- preserve id for backwards compatibility: 2.12 -->
+ <anchor id="goscaja-50"/>
+ <anchor id="goscaja-63"/>
+ <anchor id="goscaja-64"/>
+ <indexterm>
+ <primary>file manager</primary>
+ <secondary>changing backgrounds</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>backgrounds</primary>
+ <secondary>changing screen component</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>The file manager includes background patterns and emblems that you can
+ use to change the appearance of your folders. Background patterns and emblems
+ can also be used on the desktop, on folders and certain side panes in the file
+ browser, and on panels.</para>
+ <para>To change the background of a window, pane, or panel, perform the following
+ steps: </para>
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <para>Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and Emblems</guimenuitem></menuchoice>
+ in any file manager window. The <guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog is displayed.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Click the <guibutton>Patterns</guibutton> button or the <guibutton>Colors</guibutton>
+ button to see a list of background patterns or background colors you can use.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>To change the background, drag a pattern or color to the desired window, pane, or panel.
+ To reset the background, drag the <guilabel>Reset</guilabel> entry to the desired window, pane,
+ or panel.</para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+
+ <para>You can set the background of all folders in the file manager by dragging a pattern
+ or color with your right or middle mouse button. When you release the drag, you will see
+ a popup menu with the option to set the pattern or color as the background for all folders.</para>
+
+ <para>You can add a new pattern to the list by clicking the <guibutton>Add a New Pattern</guibutton>
+ button when the patterns are selected. Locate an image file in the file chooser dialog and click
+ <guibutton>Open</guibutton>. The image file will appear in the list of patterns you can use.</para>
+
+ <para>You can add a new color to the list by clicking the <guibutton>Add a New Color</guibutton>
+ button when the colors are selected. Select a color in the color chooser dialog and click
+ <guibutton>OK</guibutton>. The color will appear in the list of colors you can use.</para>
+ </sect2>
+ </sect1>
+
+ <!-- ====================================================== Removable media -->
+ <sect1 id="goscaja-460">
+ <title>Using Removable Media</title>
+ <!-- compatibility -->
+ <anchor id="goscaja-469"/>
+ <indexterm>
+ <primary>removable media</primary>
+ <secondary>introduction</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>
+ The file manager can initiate various actions when removable media appear,
+ such as mounting it, opening a file manager window showing its contents,
+ or running a suitable application that can handle it (for example a music
+ player for an audio CD). See <xref linkend="goscaja-61"/> for how to
+ configure these actions for different media formats.
+ </para>
+ <sect2 id="goscaja-462">
+ <title>To Mount Media</title>
+ <indexterm>
+ <primary>removable media</primary>
+ <secondary>mounting</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>To <firstterm>mount</firstterm> media is to make the file
+system of the media available for access. When you mount media, the file system
+of the media is attached as a subdirectory to your file system.</para>
+ <para>To mount media, insert the media in the appropriate device. An icon
+that represents the media is added to the desktop. The icon is added only
+if your system is configured to mount the device automatically when media
+is detected. </para>
+ <para>If your system is not configured to mount the device automatically,
+you must mount the device manually. Double-click on the <guilabel>Computer</guilabel> icon from the desktop. A <guilabel>Computer </guilabel> dialog
+is displayed. Double-click on the icon that represents the media. For example,
+to mount a floppy diskette, double-click on the <guilabel>Floppy</guilabel>
+icon. An icon that represents the media is added to the desktop. </para>
+ <note>
+ <para>You cannot change the name of a removable media icon.</para>
+ </note>
+ </sect2>
+ <sect2 id="goscaja-461">
+ <title>To Display Media Contents</title>
+ <indexterm>
+ <primary>removable media</primary>
+ <secondary>displaying media contents</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>You can display media contents in any of the
+following ways: </para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Double-click on the icon that represents the media on the
+desktop. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Right-click on the icon that represents the media on the
+desktop, then choose <guimenuitem>Open</guimenuitem>. </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ <para>A file manager window displays the contents of the media. To reload
+the display, click on the <guibutton>Reload</guibutton> button.</para>
+ </sect2>
+ <sect2 id="goscaja-463">
+ <title>To Display Media Properties</title>
+ <indexterm>
+ <primary>removable media</primary>
+ <secondary>displaying media properties</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>To display the properties of removable media,
+right-click on the icon that represents the media on the desktop, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. A dialog displays the properties of the media.</para>
+ <para>To close the properties dialog, click <guibutton>Close</guibutton>.</para>
+ </sect2>
+ <sect2 id="goscaja-464">
+ <title>To Eject Media</title>
+ <indexterm>
+ <primary>removable media</primary>
+ <secondary>ejecting</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>To eject media, right-click on the media icon on the desktop,
+then choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. If the drive for the media is
+a motorized drive, the media is ejected from the drive. If the drive for the
+media is not motorized, wait until the desktop icon for the media disappears,
+then eject the media manually.</para>
+ <para>You cannot eject media from a motorized drive when the media is mounted.
+To eject media, first unmount the media. For example, to remove a USB flash drive, perform the following steps:</para>
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <para>Close all file manager windows, <application>Terminal</application>
+windows, and any other windows that access the USB drive. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Right-click on the icon that represents the drive on
+the desktop, then choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. The desktop icon
+for the drive disappears.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Remove the USB flash drive.</para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ <caution>
+ <para>You must unmount removable media before ejecting. Do not remove a USB flash drive before you unmount the flash drive. If you do not unmount the media first you might lose data.</para>
+ </caution>
+ </sect2>
+ </sect1>
+ <sect1 id="caja-cdwriter">
+ <title>Writing CDs or DVDs</title>
+ <!-- preserve id for backwards compatibility: 2.12 -->
+ <anchor id="goscaja-475"/>
+ <indexterm>
+ <primary>file manager</primary>
+ <secondary>writing CDs</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>CDs, writing</primary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>writing CDs</primary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>burning CDs</primary>
+ <see>writing CDs</see>
+ </indexterm>
+ <para>Writing to a CD or DVD may be useful for backing up your important documents. To do this, your computer must have a CD or DVD writer.
+ </para>
+ <tip><para>A simple way to check what sort of CD or DVD drive your computer has is to choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar. If the icon for your CD drive has terms like "CD-RW" or "DVD(+-)R" in its label, then your computer is able to write discs.</para></tip>
+
+ <para>You can start choosing files to burn to a disc at any time. The file manager provides
+a special folder for files and folders that you wish to write to a CD or DVD. From there you can easily write all of the content (which you place in this special folder) to a CD or DVD.</para>
+
+ <sect2 id="caja-cdwriter-data">
+ <title>Creating Data Discs</title>
+ <para>To write a CD or DVD, perform the following steps:</para>
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <para>Open <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenu>System Tools</guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem></menuchoice>. The file manager opens the CD/DVD Creator folder.</para>
+ <note><para>In a File Browser window, the <guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem> item is available in the <guimenu>Go</guimenu> menu.</para></note>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Drag the files and folders that you want to write to CD or DVD to
+the CD/DVD Creator folder.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Insert a writable CD or DVD into the CD/DVD writer device on your system.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Press the <guibutton>Write to Disc</guibutton> button, or choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to CD/DVD</guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is displayed.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Use the <guilabel>Write to Disc</guilabel>
+dialog to specify how you want to write the CD, as follows:</para>
+ <informaltable frame="topbot">
+ <tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+ <colspec colwidth="50*"/>
+ <colspec colwidth="50*"/>
+ <thead>
+ <row rowsep="1">
+ <entry>
+ <para>Dialog Element</para>
+ </entry>
+ <entry>
+ <para>Description</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </thead>
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Write disc to</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>Select the device to which you want to write the
+CD from the drop-down list. To create an CD image file, select the <guilabel>File image</guilabel> option. A CD image file is a normal file that contains all of the data in the same format as a CD, that you can write to a CD later.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Disc name</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>Type a name for the CD in the text box.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Data size</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>Shows the size of the data to be written to disc.
+The blank disk must be at least this size.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Write speed</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>Select the speed at which you want to write the
+CD from the drop-down list.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </informaltable>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Click on the <guibutton>Write</guibutton> button. </para>
+ <para>If you selected the <guilabel>File image</guilabel> option from the <guilabel>Target to write to</guilabel> drop-down list, a <guilabel>Choose a filename
+for the disc image</guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to specify
+the location where you want to save the disc image file. By default, disc image
+files have a <filename>.iso</filename> file extension.</para>
+ <para>A <guilabel>Writing disc</guilabel> dialog is displayed. This process takes some time. When the disc is
+written or when the disc image file is created, a message to indicate that the
+process is complete is displayed in the dialog.</para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ <tip><para>You can set the CD/DVD Creator folder to open automatically when you instert a blank disc. See <xref linkend="goscaja-61"/>.</para></tip>
+ <note><para>The filesystem written to the CD will be readable with long filenames on all recent operating systems. Both the Joliet and the Rock Ridge CD-ROM filesystem extensions are used.</para></note>
+ </sect2>
+ <sect2 id="caja-cdwriter-copy">
+ <title>Copying CDs or DVDs</title>
+ <para>You can create a copy of a CD or DVD, either to another disc or to an image file stored on your computer. To create a copy, perform the following steps:</para>
+ <orderedlist>
+ <listitem><para>Insert the disc you want to copy.</para></listitem>
+ <listitem><para>Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar.</para></listitem>
+ <listitem><para>Right-click on the CD icon, and choose <guimenuitem>Copy Disc</guimenuitem>.</para></listitem>
+ <listitem><para>The <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is displayed.</para></listitem>
+ </orderedlist>
+ <para>If you have only one drive with write capabilities, the process will first create a disc image file on your computer. It will then eject the original disk, and ask you to change it for a blank disk on which to write the copy.</para>
+ <tip><para>If you want to create more than one copy, choose the Image File option on the <guilabel>Write to Disc</guilabel> and then write the disc image: see <xref linkend="caja-cdwriter-writeimage"/>.</para></tip>
+
+ </sect2>
+ <sect2 id="caja-cdwriter-writeimage">
+ <title>Creating a Disc from an Image File</title>
+ <para>You can write a disc image to a CD or DVD. For example, you may have downloaded a disc image from the internet, or previously created one yourself. Disc images usually have a <filename>.iso</filename> file extension and are sometimes called iso files.</para>
+ <para>To write a disc image, right-click on the disc image file, then choose <guimenuitem>Write to Disc</guimenuitem> from the popup menu.</para>
+ </sect2>
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="goscaja-515">
+ <title>Navigating Remote Servers</title>
+ <para>The <application>Caja</application> file manager provides an integrated
+access point to your files, applications, FTP sites, Windows shares, WebDav servers and SSH servers.</para>
+ <sect2 id="caja-server-connect">
+ <title>To Access a remote server</title>
+ <!-- preserve id for backwards compatibility: 2.12 -->
+ <anchor id="goscaja-37"/>
+ <!-- MOVE THIS ANCHOR -->
+ <!-- To Add a Network Server -->
+ <anchor id="goscaja-466"/>
+ <indexterm>
+ <primary>FTP sites</primary>
+ <secondary>accessing</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>file manager</primary>
+ <secondary>FTP sites</secondary>
+ <see>FTP sites</see>
+ </indexterm>
+ <para>You can use the file manager to access
+a remote server, be it an FTP site, a Windows share, a WebDav server or an SSH server.</para>
+<para>To access a remote server, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem></menuchoice>.
+You may also access this dialog from the menubar by choosing <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+<para>To connect to a remote server, start by choosing the service type, then enter the server address.</para>
+<para>If required by your server, you may provide the following optional information : </para>
+ <informaltable frame="topbot">
+ <tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+ <colspec colname="colspec0" colwidth="27.27*"/>
+ <colspec colname="colspec1" colwidth="72.73*"/>
+ <thead>
+ <row rowsep="1">
+ <entry>
+ <para>Dialog Element</para>
+ </entry>
+ <entry>
+ <para>Description</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </thead>
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Port</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>Port to connect to on the server. This should only be used if it is necessary to
+change the default port, you would normally leave this blank.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Folder</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>Folder to open upon connecting to server.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0">
+ <para>
+ <guilabel>User Name</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1">
+ <para>The user name of the account used to connect to the server.
+This should be supplied with the connection information if needed.
+The user name information is not appropriate for a public FTP connection.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0">
+ <para>
+ <guilabel>Name to use for connection</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1">
+ <para>The designation of the connection as it will appear in the file manager.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0">
+ <para>
+ <guilabel>Share</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1">
+ <para>Name of desired windows share. This is only applicable to Windows shares.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0">
+ <para>
+ <guilabel>Domain name</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1">
+ <para>Windows domain. This is only applicable to Windows shares.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </informaltable>
+<para>If the server information is provided in the form of a URI, or you require a specialized connection, choose <menuchoice><guimenuitem>Custom Location</guimenuitem></menuchoice> as the service type.</para>
+<para>Once you have filled in the information, click on
+the <guibutton>Connect</guibutton> button. When the connection succeeds, the contents of the site are displayed and you may drag and drop files to and from the remote server.</para>
+ </sect2>
+ <sect2 id="caja-accessnetwork">
+ <title>To Access Network Places</title>
+ <!-- MOVE THIS ANCHOR -->
+ <!-- To Add a Network Server -->
+ <anchor id="goscaja-508"/>
+ <anchor id="goscaja-509"/>
+ <anchor id="goscaja-465"/>
+ <indexterm>
+ <primary>network places</primary>
+ <secondary>accessing</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>file manager</primary>
+ <secondary>network places</secondary>
+ <see>network places</see>
+ </indexterm>
+ <para>If your system is configured
+to access places on a network, you can use the file manager to access the
+network places. </para>
+ <para>To access network places, open the file manager and choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Network Servers</guimenuitem></menuchoice>. A window opens that displays the network places that you
+can access. Double-click on the network that you want to access. </para>
+ <para><indexterm><primary>NFS servers</primary><see>Unix network</see></indexterm>To
+access UNIX shares, double-click on the <guilabel>Unix Network (NFS) </guilabel>
+object. A list of the UNIX shares available to you is displayed in the file
+manager window.</para>
+ <para><indexterm><primary>Samba servers</primary><see>Windows network</see></indexterm>To access Windows shares, double-click on the <guilabel>Windows
+Network (SMB) </guilabel> object. A list of the Windows shares available to
+you is displayed in the file manager window.</para>
+ </sect2>
+ <!-- special URIs by and large obsolete or at least arcane -->
+ <sect2 id="goscaja-467">
+ <title>Accessing Special URI Locations</title>
+ <indexterm>
+ <primary>special URI locations</primary>
+ <secondary>accessing</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>file manager</primary>
+ <secondary>special URI
+locations</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>URI, special</primary>
+ <see>special URI locations</see>
+ </indexterm>
+ <para>Caja has certain special URI locations that enable you to access particular functions from the file manager.</para>
+ <para>These are intended for advanced users: in most cases, an easier method of accessing the function or location exists.</para>
+ <para><xref linkend="goscaja-TBL-479"/> lists the special URI locations that you can
+use with the file manager.</para>
+ <table frame="topbot" id="goscaja-TBL-479">
+ <title>Special URI Locations</title>
+ <tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+ <colspec colname="colspec0" colwidth="33.94*"/>
+ <colspec colname="colspec1" colwidth="66.06*"/>
+ <thead>
+ <row rowsep="1">
+ <entry>
+ <para>URI Location</para>
+ </entry>
+ <entry>
+ <para>Description</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </thead>
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>
+ <command>burn:///</command>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>This is a special location where you can copy files and folders that you want to write
+to a CD. From here you can write the contents of the location to a CD easily. See also <xref linkend="caja-cdwriter"/>.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>
+ <command>network:///</command>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Displays network locations to
+which you can connect, if your system is configured to access locations on
+a network. To access a network location, double-click on the network location.
+You can also use this URI to add network locations to your system. See also <xref linkend="caja-accessnetwork"/>.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </table>
+ </sect2>
+ </sect1>
+
+
+ <!-- ============================================== prefs -->
+ <sect1 id="caja-preferences">
+
+ <title>Caja Preferences</title>
+ <!-- preserve id for backwards compatibility: 2.12 -->
+ <anchor id="goscaja-15"/>
+ <anchor id="goscaja-17"/>
+ <!-- preserve id for backwards compatibility: 2.16 -->
+ <anchor id="prefs-filemanager"/>
+ <anchor id="goscustdesk-84"/>
+ <indexterm>
+ <primary>file manager</primary>
+ <secondary>customizing</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>file manager</primary>
+ <secondary>preferences</secondary>
+ <tertiary>introduction</tertiary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>preferences,
+file manager</primary>
+ <see>file manager preferences</see>
+ </indexterm>
+ <para>Use the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog to customize the file manager to suit your requirements
+and preferences.</para>
+ <para>To display the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. You can also access this dialog directly from the top panel Menubar
+by choosing <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>File Management</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+ <para>You can set preferences in the following categories: </para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>The default settings for views.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>The behavior of files and folders, executable text files,
+and Trash.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>The information that is displayed in icon captions and the date format.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>The columns that appear in the list view and their order.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Preview options to improve the performance of the file manager.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>How removable media and connected devices are handled.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ <sect2 id="goscaja-438">
+ <title>Views Preferences</title>
+ <indexterm>
+ <primary>file manager</primary>
+ <secondary>preferences</secondary>
+ <tertiary>views</tertiary>
+ </indexterm>
+ <para>You can specify a default view,
+and select sort options and display options. You can also specify default
+settings for icon views and list views.</para>
+ <para>To specify your default view settings,
+choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guilabel>Views</guilabel> tab to
+display the <guilabel>Views</guilabel> tabbed section.</para>
+ <para><xref linkend="goscaja-TBL-30"/> lists the views preferences that
+you can modify. </para>
+ <table frame="topbot" id="goscaja-TBL-30">
+ <title>Views Preferences</title>
+ <tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+ <colspec colname="colspec0" colwidth="35.09*"/>
+ <colspec colname="colspec1" colwidth="64.91*"/>
+ <thead>
+ <row rowsep="1">
+ <entry>
+ <para>Dialog Element</para>
+ </entry>
+ <entry>
+ <para>Description</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </thead>
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>View new folders using</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>Select the default view for folders. When you open
+a folder, the folder is displayed in the view that you select. This can be the icon view, the list view, or the compact view, which is a variant of the icon view that is organized in columns rather than rows..</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Arrange items</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>Select the characteristic by which you want to sort
+the items in folders that are displayed in this view.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0">
+ <para>
+ <guilabel>Sort folders before files</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1">
+ <para>Select this option to list folders before
+files when you sort a folder.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Show hidden and
+backup files</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1">
+ <para>Select this option to display files that are normally not shown in folders. For more on hidden files, see <xref linkend="caja-hidden-files"/>.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Default zoom level</guilabel> in the Icon View, Compact View, or List View sections
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Select the default zoom level for folders that are displayed
+in this view. The zoom level specifies the size of items in a view.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Use compact layout</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Select
+this option to arrange the items in icon view so that the items in the folder
+are closer to each other.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0">
+ <para>
+ <guilabel>Text beside icons</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1">
+ <para>Select this option to place the icon captions
+for items beside the icon rather than under the icon.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0">
+ <para>
+ <guilabel>All columns have the same width</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1">
+ <para>Select this option to make all columns in a compact view have the same width.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0">
+ <para>
+ <guilabel>Show only folders</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1">
+ <para>Select this option to display only folders in the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </table>
+ </sect2>
+ <sect2 id="goscaja-56">
+ <title>Behavior Preferences</title>
+ <indexterm>
+ <primary>file manager</primary>
+ <secondary>preferences</secondary>
+ <tertiary>behavior</tertiary>
+ </indexterm>
+ <para>To set your preferences for
+files and folders, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guilabel>Behavior</guilabel>
+tab to display the <guilabel>Behavior</guilabel> tabbed section. You can set the following preferences:</para>
+
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term><guilabel>Single click to open items</guilabel></term>
+ <listitem>
+ <para>Select this option to perform the default action
+ for an item when you click on the item. When this option is selected, and
+ you point to an item, the title of the item is underlined. </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term><guilabel>Double click to open items</guilabel></term>
+ <listitem>
+ <para>Select this option to perform the default action for an item when you double-click
+ on the item.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term><guilabel>Always open in browser windows</guilabel></term>
+ <listitem>
+ <para>Select this option to use <application>Caja</application> in browser mode
+ rather than spatial mode. Selecting this lets you browse your files and folders in the same window, otherwise you will navigate your files and folders as objects.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term><guilabel>Run executable text files when they are opened</guilabel></term>
+ <listitem>
+ <para>Select this option to run an text executable file when you choose
+ the file. An executable text file is a text file that can execute, that
+ is, a shell script.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term><guilabel>View executable text files when they are opened</guilabel></term>
+ <listitem>
+ <para>Select this option to display the contents of an executable text file when you
+ choose the executable text file.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term><guilabel>Ask each time</guilabel></term>
+ <listitem>
+ <para>Select
+ this option to display a dialog when you choose an executable text file. The dialog
+ asks whether you want to execute the file or display the file. </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term><guilabel>Ask before emptying the Trash or deleting files</guilabel></term>
+ <listitem>
+ <para>Select this option to display a confirmation message before <guilabel>Trash</guilabel> is emptied, or files are deleted. Leave this selected unless you have good reason not to.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term><guilabel>Include a Delete command that bypasses Trash</guilabel></term>
+ <listitem>
+ <para>Select this option to add a <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item to
+ the following menus:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>The <guimenu>Edit</guimenu> menu.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>The popup menu that is displayed when you right-click on a
+ file, folder, or desktop object. </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ <para>When you select an item then choose the <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item, the item is deleted from your file system
+ immediately. There is no way to recover a deleted file. Do not select this unless you have good reason to.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+ </sect2>
+ <sect2 id="goscaja-439">
+ <title>Display Preferences</title>
+ <indexterm>
+ <primary>file manager</primary>
+ <secondary>icons</secondary>
+ <tertiary>caption preferences</tertiary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>file manager</primary>
+ <secondary>preferences</secondary>
+ <tertiary>icon captions</tertiary>
+ </indexterm>
+ <para>An icon caption displays the name of a file or folder in
+an icon view. The icon caption also includes three additional items of information
+on the file or folder. The additional information is displayed after the file
+name. Normally only one item of information is visible, but when you zoom
+in on an icon, more of the information is displayed. You can modify what additional
+information is displayed in icon captions. </para>
+ <para>To set your preferences for icon captions, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>.
+Click on the <guilabel>Display</guilabel> tab to display the <guilabel>Display</guilabel> tabbed section. </para>
+ <para>Select the items of information that you want to display in the icon
+caption from the three drop-down lists. Select the first item from the first
+drop-down list, select the second item from the second drop-down list, and
+so on. The following table describes the items of information that you can
+select:</para>
+ <informaltable frame="topbot">
+ <tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+ <colspec colname="colspec0" colwidth="35.09*"/>
+ <colspec colname="colspec1" colwidth="64.91*"/>
+ <thead>
+ <row rowsep="1">
+ <entry>
+ <para>Information</para>
+ </entry>
+ <entry>
+ <para>Description </para>
+ </entry>
+ </row>
+ </thead>
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Size</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Choose this option to display
+the size of the item.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Type</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Choose this option to display
+the description of the MIME type of the item.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Date Modified</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Choose
+this option to display the last modification date of the item.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Date Accessed</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Choose
+this option to display the date that the item was last accessed.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Owner</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Choose this option to display
+the owner of the item.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Group</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Choose this option to display
+the group to which the item belongs.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Permissions</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para><indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying as characters</secondary></indexterm>Choose
+this option to display the permissions of the item as three sets of three
+characters, for example <computeroutput>-rwxrw-r--</computeroutput>.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Octal Permissions</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para><indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying in octal notation</secondary></indexterm>Choose this option to display the permissions of the item in octal
+notation, for example <computeroutput>764</computeroutput>. </para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>MIME Type</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Choose this option to display
+the MIME type of the item.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>None</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Choose this option to display
+no information for the item.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </informaltable>
+ <para>
+ The date <guilabel>Format</guilabel> option lets you choose how the date is displayed throughout Caja.
+ </para>
+ </sect2>
+ <sect2 id="goscaja-490">
+ <title>List Columns Preferences</title>
+ <para>You can specify what information is displayed in list view in file manager
+windows. You can specify which columns are displayed in list view, and the
+order in which the columns are displayed.</para>
+ <para>To set your preferences for list columns, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>.
+Click on the <guilabel>List Columns</guilabel> tab to display the <guilabel>List Columns</guilabel> tabbed section. </para>
+ <para>To specify a column to display in list view, select the option that
+corresponds to the column, then click on the <guibutton>Show</guibutton> button.
+To remove a column from the list view, select the option that corresponds
+to the column, then click on the <guibutton>Hide</guibutton> button.</para>
+ <para>Use the <guibutton>Move Up</guibutton> and <guibutton>Move Down</guibutton>
+buttons to specify the position of columns in list view.</para>
+ <para>To use the default columns and column positions, click on the <guibutton>Use Default</guibutton> button. </para>
+ <para>The following table describes the columns that you can display:</para>
+ <informaltable frame="topbot">
+ <tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+ <colspec colname="colspec0" colwidth="35.09*"/>
+ <colspec colname="colspec1" colwidth="64.91*"/>
+ <thead>
+ <row rowsep="1">
+ <entry>
+ <para>Information</para>
+ </entry>
+ <entry>
+ <para>Description </para>
+ </entry>
+ </row>
+ </thead>
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0">
+ <para>
+ <guilabel>Name</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1">
+ <para>Choose this option to display the name of
+the item.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Size</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Choose this option to display
+the size of the item.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Type</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Choose this option to display
+the description of the MIME type of the item from the <application>File Types
+and Programs</application> preference tool.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Date Modified</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Choose
+this option to display the last modification date of the item.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Date Accessed</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Choose
+this option to display the date that the item was last accessed.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0">
+ <para>
+ <guilabel>Group</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1">
+ <para>Choose this option to display the group to
+which the item belongs.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0">
+ <para>
+ <guilabel>MIME type</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1">
+ <para>Choose this option to display the MIME type
+of the item.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0">
+ <para>
+ <guilabel>Octal Permissions</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1">
+ <para><indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying in octal notation</secondary></indexterm>Choose this
+option to display the permissions of the item in octal notation, for example <computeroutput>764</computeroutput>. </para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Owner</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Choose this option to display
+the owner of the item.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Permissions</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para><indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying as characters</secondary></indexterm>Choose
+this option to display the permissions of the item as three sets of three
+characters, for example <computeroutput>-rwxrw-r--</computeroutput>.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </informaltable>
+ </sect2>
+ <sect2 id="goscaja-60">
+ <title>Preview Preferences</title>
+ <indexterm>
+ <primary>file manager</primary>
+ <secondary>preferences</secondary>
+ <tertiary>preview</tertiary>
+ </indexterm>
+ <para>The file manager include some
+file preview features. The preview features can affect the speed with which
+the file manager responds to your requests. You can modify the behavior of
+some of these features to improve the speed of the file manager. For each
+preview preference, you can select one of the options described in the following
+table:</para>
+ <informaltable frame="topbot">
+ <tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+ <colspec colwidth="35.09*"/>
+ <colspec colwidth="64.91*"/>
+ <thead>
+ <row rowsep="1">
+ <entry>
+ <para>Option</para>
+ </entry>
+ <entry>
+ <para>Description </para>
+ </entry>
+ </row>
+ </thead>
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Always</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>Performs the action for both local files, and files
+on other file systems.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Local Files Only</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>Performs the action for local files only.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Never</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>Never performs the action. </para>
+ </entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </informaltable>
+ <para>To set your preview preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guilabel>Preview</guilabel> tab dialog to display the <guilabel>Preview</guilabel>
+tabbed section. </para>
+ <para><xref linkend="goscaja-TBL-41"/> lists the preview preferences that
+you can modify.</para>
+ <table frame="topbot" id="goscaja-TBL-41">
+ <title>Preview Preferences</title>
+ <tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+ <colspec colname="colspec0" colwidth="35.09*"/>
+ <colspec colname="colspec1" colwidth="64.91*"/>
+ <thead>
+ <row rowsep="1">
+ <entry>
+ <para>Dialog Element</para>
+ </entry>
+ <entry>
+ <para>Description </para>
+ </entry>
+ </row>
+ </thead>
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Show text in icons</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>Select an option to specify when to preview the
+content of text files in the icon that represents the file. </para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Show thumbnails</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Select
+an option to specify when to show thumbnails of image files. The file manager
+stores the thumbnail files for each folder in a <filename>.thumbnails</filename>
+directory in the user's Home Folder.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0">
+ <para>
+ <guilabel>Only for files smaller than</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1">
+ <para>Specify the maximum
+file size for files for which the file manager creates a thumbnail.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Preview sound
+files</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Select an option to specify when to preview sound files. </para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0">
+ <para>
+ <guilabel>Count number of items</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1">
+ <para>Select an option to specify when to show the
+number of items in folders. When in icon view, you might
+need to increase your zoom level to see the number of items in each folder.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </table>
+ </sect2>
+ <sect2 id="goscaja-61">
+ <title>Media Preferences</title>
+ <para>
+ You can configure how <application>Caja</application> handles
+ removable media and devices that are connected to the computer, such
+ as music players or cameras. For each media format or device
+ type, <application>Caja</application> offers to run one of the
+ applications that are known to support this format, as well as
+ the following options:
+ </para>
+ <informaltable frame="topbot">
+ <tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+ <colspec colwidth="35.09*"/>
+ <colspec colwidth="64.91*"/>
+ <thead>
+ <row rowsep="1">
+ <entry>
+ <para>Option</para>
+ </entry>
+ <entry>
+ <para>Description </para>
+ </entry>
+ </row>
+ </thead>
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Ask what to do</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>Make <application>Caja</application> ask for the desired
+ action when the media or device appears.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Do Nothing</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>Do nothing.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Open Folder</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>Treat the media or device like an ordinary folder and open
+ it in a <application>Caja</application> window.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Open with other Application</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>Select an application to run with the <application>Caja</application> application chooser dialog. Note that applications known to handle
+ the media or device can be chosen directly from the drop-down list.
+
+ </para>
+ </entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </informaltable>
+ <para>The most common media formats can be configured in the <guilabel>Media Handling</guilabel> section: audio CDs, video DVDs, music players, cameras, and software cds.</para>
+ <para>To configure the handling for other media formats, first select the format in the <guilabel>Type</guilabel> drop-down list, then select the desired handling for this format in the <guilabel>Action</guilabel> drop-down list.</para>
+ <para><xref linkend="goscaja-TBL-43"/> lists other media handling preferences that
+you can modify.</para>
+ <table frame="topbot" id="goscaja-TBL-43">
+ <title>Preview Preferences</title>
+ <tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+ <colspec colname="colspec0" colwidth="35.09*"/>
+ <colspec colname="colspec1" colwidth="64.91*"/>
+ <thead>
+ <row rowsep="1">
+ <entry>
+ <para>Dialog Element</para>
+ </entry>
+ <entry>
+ <para>Description </para>
+ </entry>
+ </row>
+ </thead>
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Never prompt or start programs on media insertion</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>
+ Select this option to prevent <application>Caja</application> from showing dialogs or running programs when media or devices appear. When this option is selected, the preferences for the handling of specific media formats are ignored.
+ </para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Browse media when inserted</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>
+ When this option is selected, <application>Caja</application>
+ will automatically open a folder when media is inserted. This
+ only applies for media formats for which the handling has not been explicitly configured.
+ </para>
+ </entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </table>
+ </sect2>
+
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="goscaja-440">
+ <title>Extending Caja</title>
+ <indexterm>
+ <primary>file manager</primary>
+ <secondary>running scripts</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>scripts, running from file manager</primary>
+ </indexterm>
+<para>Caja can be extended in two main ways. Through <application>Caja</application> extensions, and through scripts. This section explains the difference between the two and how to install.</para>
+ <sect2 id="goscaja-444">
+ <title>Caja Scripts</title>
+ <para>Caja can run scripts. Scripts are typically simpler in operation than full <application>Caja</application> extensions and can be written in any scripted language capable of being executed on your computer. To run a script choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run from the submenu.</para>
+ <para>To run a script on a particular file, select the file in the view pane.
+Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run on the file from
+the submenu. You can also select multiple files to run your scripts on.</para>
+ <para>You may also access scripts from the <!-- TODO link --> context menu.</para>
+ <note>
+ <para>If you do not have any scripts installed, the script menu will not appear.</para>
+ </note>
+ <sect3 id="goscaja-install-scripts">
+ <title>Installing File Manager Scripts</title>
+ <para>The file manager includes a special folder where you can
+store your scripts. All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. The script folder
+is located at $HOME/.config/caja/scripts.</para>
+ <para>To install a script, simply copy the script to the script folder and give it the user executable permission.</para>
+ <para>To view the contents of your scripts folder, if you already have scripts installed, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Scripts</guisubmenu><guimenuitem>Open Scripts Folder</guimenuitem></menuchoice>.
+You will have to navigate to the scripts folder with the file manager if you do not yet have any scripts. You may need to show hidden files for this, use <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem></menuchoice></para>
+<para>A good source to download <application>Caja</application> scripts is from the <ulink url="http://g-scripts.sourceforge.net"><citetitle>G-Scripts website</citetitle></ulink>.</para>
+ </sect3>
+ <sect3 id="goscaja-write-scripts">
+ <title>Writing File Manager Scripts</title>
+ <para>When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When
+executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.</para>
+ <para>The following table shows variables passed to the script :</para>
+ <informaltable frame="topbot">
+ <tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+ <colspec colwidth="50*"/>
+ <colspec colwidth="50*"/>
+ <thead>
+ <row rowsep="1">
+ <entry>
+ <para>Environment variable</para>
+ </entry>
+ <entry>
+ <para>Description</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </thead>
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>newline-delimited paths for selected files (only if local)</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>newline-delimited URIs for selected files</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>URI for current location</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>position and size of current window</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </informaltable>
+ </sect3>
+ </sect2>
+ <sect2 id="caja-extensions">
+ <title>Caja Extensions</title>
+ <para><application>Caja</application> extensions are far more powerful than <application>Caja</application> scripts, allowing more freedom where and how they extend <application>Caja</application>. <application>Caja</application> extensions are typically installed by your system administrator.</para>
+<para>Some popular <application>Caja</application> extensions include:
+<orderedlist>
+ <listitem>
+ <para>caja-actions</para>
+ <para>This extension allows you to easily assign actions based on file type</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>caja-send-to</para>
+ <para>This extension provides a simple way to send a file or folder to another using email, instant messaging, or Bluetooth.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>caja-open-terminal.</para>
+ <para>This extension provides an easy way to open a terminal at the selected starting location.</para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+</para>
+<note>
+ <para>If you are looking for the <guilabel>Open Terminal</guilabel> command which used to exist in the <application>Caja</application> right click menu by default then you should install the <application>caja-open-terminal</application> extension.</para>
+ </note>
+ </sect2>
+ </sect1>
+</chapter>
diff --git a/mate-user-guide/C/goscustdesk.xml b/mate-user-guide/C/goscustdesk.xml
new file mode 100644
index 0000000..0214b82
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/C/goscustdesk.xml
@@ -0,0 +1,3011 @@
+<chapter id="prefs">
+ <title>Configuring Your Desktop</title>
+
+ <!-- ids in this section are gradually being converted
+ to something like 'prefs-mouse'.
+ remember to add an anchor for the old id in the right place -->
+
+ <!-- Maintained for 2.8 compatibility -->
+ <anchor id="goscustdesk-6"/>
+
+ <!-- Desktop Overview / Desktop Preferences -->
+ <anchor id="gosoverview-55"/>
+
+ <!-- ids of sections removed from this document for 2.14 -->
+ <anchor id="goscustdesk-10"/><!-- Customizing Your Panels -->
+
+ <highlights>
+ <para>This chapter describes how to use the preference tools to
+customize the MATE Desktop.</para>
+ </highlights>
+ <!-- move the following to its own section, "Using Pref Tools"? -->
+ <para>A preference tool is a small application that allows you to change settings in the MATE Desktop. Each preference tool covers a particular aspect of your computer. For example, with the <application>Mouse</application> preference tool you can set your mouse to left-handed or right-handed use, or change the speed of the pointer on the screen. With the <application>Windows</application> preference tool you can set behaviour common to all windows such as the way in which you select them with the mouse.</para>
+ <para>To open a preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> in the top panel. Choose the tool that you require from the submenu.</para>
+ <para>With a few exceptions, the changes you make to settings in a preference tool take effect immediately, without needing to close the preference tool. You can keep the preference tool window open while you try the changes, and make further changes if you wish.</para>
+ <para>Some applications or system components may add their own preference tools to the menu.</para>
+ <note><para>Some preference tools let you modify essential parts of your system, and therefore require administrative access. When you open the preference tool, a dialog box will prompt you for your password. These are in the <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu></menuchoice> submenu. This menu also contains more complex utility applications for managing and updating your system.</para></note>
+
+
+<sect1 id="prefs-personal">
+ <title>Personal</title>
+ <!-- Was Login Photo prefs, could go to About Me if that was enabled by default -->
+ <anchor id="goscustdesk-95"/>
+
+ <sect2 id="goscustaccess-11">
+ <title>Assistive Technologies Preferences</title>
+ <indexterm>
+ <primary>accessibility</primary>
+ <secondary>setting assistive technology
+preferences</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>preference tools</primary>
+ <secondary>Assistive Technologies</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>Use the <application>Assistive Technologies</application> preference tool to enable assistive technologies
+in the MATE Desktop. You can also use the <application>Assistive Technology</application> preference tool to open other preference tools which contain preferences related to assistive technologies.</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para><guibutton>Preferred Applications</guibutton> lets you specify assistive technology applications to start automatically when you log in. See <xref linkend="prefs-preferredapps"/></para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><guibutton>Keyboard Accessibility</guibutton> lets you configure keyboard accessibility features such as sticky keys, slow keys or bounce keys.
+ See <xref linkend="prefs-keyboard-a11y"/></para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><guibutton>Mouse Accessibility</guibutton> lets you configure mouse accessibility features such as dwell clicking. See <xref linkend="goscustdesk-53"/></para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ <para><xref linkend="goscustaccess-TBL-14"/> lists the assistive technology
+preferences that you can modify.</para>
+ <table frame="topbot" id="goscustaccess-TBL-14">
+ <title>Assistive Technology Preferences</title>
+ <tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+ <colspec colwidth="50*"/>
+ <colspec colwidth="50*"/>
+ <thead>
+ <row rowsep="1">
+ <entry>
+ <para>Dialog Element</para>
+ </entry>
+ <entry>
+ <para>Description</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </thead>
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Enable assistive technologies</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>Select this option to enable assistive technologies
+in the MATE Desktop.</para>
+ <para>Note that for technical reasons, you have to log in
+again after enabling this option for it to be fully effective.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </table>
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="prefs-keyboard-shortcuts">
+ <title>Keyboard Shortcuts Preferences</title>
+
+ <!-- Maintained for 2.8 compatibility -->
+ <anchor id="goscustdesk-39"/>
+ <indexterm>
+ <primary>preference tools</primary>
+ <secondary>Keyboard Shortcuts</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>shortcut
+keys</primary>
+ <secondary>configuring</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>keyboard shortcuts</primary>
+ <secondary>configuring</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to customize the default keyboard shortcuts to your requirements.</para>
+
+ <para>A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of
+keys that provides an alternative to standard ways of performing an action. For more on keyboard shortcuts, and a list of the default shortcuts in MATE, see <xref linkend="keyboard-skills"/>.</para>
+
+ <para>To edit a keyboard shortcut, perform the following steps:</para>
+ <orderedlist>
+ <listitem><para>
+ Click the action in the list. If you are using the the keyboard, use the arrow keys to select the shortcut and press <keycap>Return</keycap>.</para></listitem>
+ <listitem>
+ <para>Press the new key or key combination you want to assign to the action.</para>
+ <para>To clear a shortcut, press <keycap>Backspace</keycap>. The action is now marked as <guilabel>Disabled</guilabel>.</para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+
+ <para>To cancel assigning a shortcut, click elsewhere in the window or press <keycap>Escape</keycap>.</para>
+
+ <para>The shortcuts you can customize are grouped as follows:</para>
+
+ <variablelist>
+ <varlistentry><term>Desktop</term>
+ <listitem><para>These are general shortcuts for the whole desktop, such as logging out, <link linkend="lock-screen">locking the screen</link>, opening the <link linkend="menubar">panel menubar</link>, or launching a web browser.</para></listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry><term>Sound</term>
+ <listitem><para>Shortcuts for controlling your music player and the system volume.</para></listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry><term>Window Management</term>
+ <listitem><para>Shortcuts for working with windows and workspaces, such as maximizing or moving the current window, and switching to another workspace. For more information on these kinds of actions, see <xref linkend="windows-manipulating"/> and <xref linkend="overview-workspaces"/>.</para></listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry><term>Accessibility</term>
+ <listitem><para>Shortcuts for starting assistive technologies, such as
+ a screen reader, a magnifier or an on-screen keyboard.</para></listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry><term>Custom Shortcuts</term>
+ <listitem><para>Custom shortcuts that have been added with the <guilabel>Add</guilabel> button. This section will not be shown if there are no custom shortcuts.</para></listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+ <para>
+ To add a custom shortcut, use the <guilabel>Add</guilabel> button in the action area. You have to provide a name and a command for the new shortcut. The new custom shortcut will appear in the list of shortcuts and can be edited in the same way as the predefined shortcuts.
+ </para>
+ <para>
+ To remove a custom shortcut, use the <guilabel>Remove</guilabel> button.
+ </para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="prefs-preferredapps">
+ <title>Preferred Applications</title>
+ <!-- preserve id for backwards compatibility: 2.12 -->
+ <anchor id="goscustdoc-2"/>
+ <indexterm>
+ <primary>preference tools</primary>
+ <secondary>Preferred Applications</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>default applications</primary>
+ <see>preferred applications</see>
+ </indexterm>
+ <para>Use the <application>Preferred
+Applications</application> preference tool to specify the applications that
+you want the MATE Desktop to use when the MATE Desktop starts an application
+for you. For example, you can specify the web browser application (<application>Epiphany
+</application>, <application>Mozilla Firefox</application>, <application>Opera</application>
+...) to launch when you click on a link in other applications such as
+email clients or document viewers.</para>
+
+ <para> <application>Preferred Applications</application> can be found by going to
+<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Preferred Applications</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+ <para>You can customize the preferences for the <application>Preferred Applications</application> preference tool in the following functional areas.</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>
+ <guilabel>Internet</guilabel> (Web, Mail)
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ <guilabel>Multimedia</guilabel> (Multimedia Player)
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ <guilabel>System</guilabel> (Terminal)
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ <guilabel>Accessibility</guilabel> (Visual, Mobility)
+ </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <para>For each preferred application category, a drop-down menu contains a list of possible applications you can choose from. The list depends on the applications installed on your computer.</para>
+ <para>In each category, the last item in the menu (<guimenuitem>Custom</guimenuitem>) permits you to customize the command used by the system when the specific launch action occurs.</para>
+
+ <sect3 id="goscustlookandfeel-32">
+ <title>Custom Command Options</title>
+ <indexterm>
+ <primary>preferred applications</primary>
+ <secondary>custom command</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>The following table summarizes the various options you can choose from when you select
+<guimenuitem>Custom</guimenuitem> in the drop-down application menu.</para>
+ <table frame="topbot" id="goscustlookandfeel-TBL-37">
+ <title>Custom command options</title>
+ <tgroup cols="2" colsep="1" rowsep="1">
+ <colspec colname="colspec0" colwidth="18.86*"/>
+ <colspec colname="colspec1" colwidth="47.14*"/>
+ <thead>
+ <row>
+ <entry colsep="0" rowsep="1">
+ <para>Dialog Element</para>
+ </entry>
+ <entry colsep="0" rowsep="1">
+ <para>Description</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </thead>
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Command</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>Enter the command to execute to start the custom application. For the <application>Web
+Browser</application> and the <application>Mail Reader</application> applications, you can include a <literal>%s</literal>
+after the command to tell the application to use the URL or Email address you clicked on. The exact command arguments
+may depend on the specific application.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Run in terminal</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>Select this option to run the command in a terminal window. Select this option for an
+ application that does not create a window in which to run.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Execute flag (Terminal only)</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>Most terminal applications have an option that cause them to treat the remaining command line options as
+commands to run (<option>-x</option> for <application>mate-terminal</application>). Enter this option here.
+ For example, this is used when executing a command of a launcher for which the chosen type is Application in Terminal.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Run at start (Accessibility only)</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>Select this option to run the command as soon as your session begins.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </table>
+ </sect3>
+ </sect2>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="prefs-look-and-feel">
+ <title>Look and Feel</title>
+
+ <sect2 id="prefs-appearance">
+ <title>Appearance Preferences</title>
+ <para>The <application>Appearance</application> preference tool lets
+ you configure various aspects of how your desktop looks:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Theme,</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Desktop Background,</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Fonts,</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>User Interface.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ <sect3 id="prefs-theme">
+ <title>Theme Preferences</title>
+ <anchor id="goscustdesk-12"/>
+ <anchor id="goscustdesk-54"/>
+ <anchor id="goscustdesk-82"/>
+
+ <indexterm>
+ <primary>themes</primary>
+ <secondary>setting controls options</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>themes</primary>
+ <secondary>setting window
+frame options</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>themes</primary>
+ <secondary>setting icons options</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>windows</primary>
+ <secondary>setting frame theme options</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>preference tools</primary>
+ <secondary>Theme</secondary>
+ </indexterm>
+
+ <para>A theme is a group of coordinated settings that specifies
+the visual appearance of a part of the MATE Desktop. You can choose themes
+to change the appearance of the MATE Desktop. Use the <application>Theme</application> tabbed section to select a theme. You can choose from a list
+of available themes. The list of available themes includes several themes
+for users with accessibility requirements. </para>
+ <para>A theme contains settings that affect different parts of the MATE Desktop,
+as follows:</para>
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term>Controls</term>
+ <listitem>
+ <para><indexterm><primary>GTK+
+themes</primary><see>themes, controls options</see></indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm>The controls setting for a theme determines
+the visual appearance of windows, panels, and applets. The controls setting
+also determines the visual appearance of the MATE-compliant interface items
+that appear on windows, panels, and applets, such as menus, icons, and buttons.
+Some of the controls setting options that are available are designed for special
+accessibility needs. You can choose an option for the controls setting from
+the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term>Colors</term>
+ <listitem>
+ <para><indexterm><primary>themes</primary><secondary>color options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm><indexterm><primary>color themes</primary><see>themes, color options</see></indexterm>The color setting for
+a theme determines the color of various user interface elements. You can choose several pairs of colors from the <guilabel>Colors</guilabel> tabbed section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window.</para>
+ <note><para>It is important to choose pairs of colors that have a good contrast with each other,
+ otherwise text may become hard to read.</para></note>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term>Window frame</term>
+ <listitem>
+ <para><indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm><indexterm><primary>Marco themes</primary><see>themes, window frame options</see></indexterm>The window frame setting for
+a theme determines the appearance of the frames around windows only. You can
+choose an option for the window frame setting from the <guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term>Icons</term>
+ <listitem>
+ <para><indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons options</see></indexterm>The icon setting for a theme determines the appearance of
+the icons on panels and the desktop background. You can choose an option for
+the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term>Pointer</term>
+ <listitem>
+ <para><indexterm><primary>themes</primary><secondary>pointer options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm><indexterm><primary>pointer themes</primary><see>themes, pointer options</see></indexterm>The pointer setting for a theme determines the appearance of
+and sice of the mouse pointer. You can choose an options for the pointer setting fromthe <guilabel>Pointer</guilabel> tabbed section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+ <sect4 id="goscustdesk-61">
+ <title>To Create a Custom Theme</title>
+ <para>The themes that are listed in the <guilabel>Theme</guilabel>
+tabbed section are different combinations of controls options, window frame options,
+and icon options. You can create a custom theme that uses different combinations
+of controls options, window frame options, and icon options.</para>
+ <para>To create a custom theme, perform the following steps:</para>
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <para>Start the <application>Appearance</application> preference tool.
+ Open the <guilabel>Theme</guilabel> tabbed section.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Select a theme in the list of themes.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Click on the <guibutton>Customize</guibutton> button. A <guilabel>Customize Theme</guilabel> dialog is displayed.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Select the controls option that you want to use in the custom
+theme from the list in the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section. The
+list of available controls options includes several options for users with
+accessibility requirements.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display
+the <guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section. Select the window frame
+option that you want to use in the custom theme from the list of available
+options. The list of available window frame options includes several options
+for users with accessibility requirements.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed section. Select the icons option that you want to
+use in the custom theme from the list of available options. The list of available
+icons options includes several options for users with accessibility requirements.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Customize Theme</guilabel> dialog.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>On the <application>Appearance</application> preferences tool,
+click on the <guibutton>Save As</guibutton> button. A <guilabel>Save Theme
+As</guilabel> dialog is displayed.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Type a name and a short description for the custom theme in
+the dialog, then click <guibutton>Save</guibutton>. The custom theme now appears
+in your list of available themes.</para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ </sect4>
+ <sect4 id="goscustdesk-62">
+ <title>To Install a New Theme</title>
+ <para>You can add a theme to the list of available themes. The new theme must
+be an archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must
+be a <filename>.tar.gz</filename> file.</para>
+ <para>To install a new theme, perform the following steps:</para>
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <para>Start the <application>Appearance</application> preference tool.
+ Open the <guilabel>Theme</guilabel> tabbed section.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Click on the <guibutton>Install</guibutton> button.
+A file chooser dialog is displayed.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Enter the location of the theme archive file in the location
+entry. Alternatively, select the theme archive file in the file list. When you have selected the file, click <guibutton>Open</guibutton>.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install
+the new theme. </para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ </sect4>
+
+<!--How does this work nowadays ?
+ <sect4 id="goscustdesk-80">
+ <title>To Install a New Theme Option</title>
+ <para>You can install new controls options, window frame options, or icons
+options. You can find many controls options on the Internet.</para>
+ <para>To install a new controls option, window frame option, or icons option,
+perform the following steps:</para>
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <para>Start the <application>Appearance</application> preference tool.
+ Open the <guilabel>Theme</guilabel> tabbed section.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Click on the <guibutton>Customize</guibutton> button.
+An <guilabel>Customize Theme</guilabel> dialog is displayed.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Click on the tab for the type of theme that you want to install.
+For example, to install an icons option, click on the <guilabel>Icons</guilabel>
+tab.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Click on the <guibutton>Install Theme</guibutton> button.
+A <guilabel>Theme Installation</guilabel> dialog is displayed.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Enter the location of the option archive file in the drop-down
+combination box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</guibutton>.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install
+the new option. </para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ </sect4>
+-->
+ <sect4 id="goscustdesk-81">
+ <title>To Delete a Theme Option</title>
+ <para>You can delete controls options, window frame options, or icons options.</para>
+ <para>To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform
+the following steps:</para>
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <para>Start the <application>Appearance</application> preference tool.
+ Open the <guilabel>Theme</guilabel> tabbed section.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Click on the <guibutton>Customize</guibutton> button.
+A <guilabel>Customize Theme</guilabel> dialog is displayed.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Click on the tab for the type of option that you want to delete. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Select the theme option you want to delete.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Use the <guibutton>Delete</guibutton> button to delete the
+ selected option. Note that you can not delete system-wide theme
+ options.</para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ </sect4>
+ </sect3>
+
+ <sect3 id="prefs-desktopbackground">
+ <title>Desktop Background Preferences</title>
+ <!-- preserve id for backwards compatibility: 2.12 -->
+ <anchor id="goscustdesk-7"/>
+ <indexterm>
+ <primary>desktop</primary>
+ <secondary>customizing background</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>MATE Desktop preference tools</primary>
+ <see>preference tools</see>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>preference tools</primary>
+ <secondary>Background</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>backgrounds</primary>
+ <secondary>customizing desktop background</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>The <link linkend="overview-desktop">desktop</link> background is the image or color that is applied to your
+desktop. You can open <guilabel>Background</guilabel> tabbed section in the <application>Appearance</application> preference tool by right-clicking on the desktop and choosing <guimenuitem>Change Desktop Background</guimenuitem>, as well as from the <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> menu.</para>
+ <para>You can customize the desktop background in the following ways:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Select an image for the desktop background. The image is superimposed
+on the desktop background color. The desktop background color is visible if
+you select a transparent image, or if the image does not cover the entire
+desktop.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Select a color for the desktop background. You can select
+a solid color, or create a gradient effect with two colors. A gradient effect
+is a visual effect where one color blends gradually into another color. </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ <tip><para>You can also drag a color or a pattern to the desktop from the <link linkend="caja-backgrounds-and-emblems"><guilabel>Backgrounds
+and Emblems</guilabel> dialog</link> in the <application>Caja</application> file manager.</para></tip>
+ <para><xref linkend="goscustdesk-TBL-14"/> lists the background preferences
+that you can modify.</para>
+ <table frame="topbot" id="goscustdesk-TBL-14">
+ <title>Desktop Background Preferences</title>
+ <tgroup cols="2" colsep="1" rowsep="1">
+ <colspec colname="colspec0" colwidth="18.86*"/>
+ <colspec colname="colspec1" colwidth="47.14*"/>
+ <thead>
+ <row>
+ <entry colsep="0" rowsep="1">
+ <para>Dialog Element</para>
+ </entry>
+ <entry colsep="0" rowsep="1">
+ <para>Description</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </thead>
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>
+ <guibutton>Desktop Background</guibutton>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>Choose an image from the list. Alternately, you can use the
+<guibutton>Add</guibutton> button to choose any image on your computer.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Style</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>To specify how to display the image, select one of the following
+options from the <guilabel>Style</guilabel> drop-down list:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para><guilabel>Centered</guilabel>: Displays the image in the middle
+of the desktop, respecting the image's original size.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><guilabel>Fill Screen</guilabel>: Enlarges the image to cover
+the desktop, altering its proportions if needed.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><guilabel>Scaled</guilabel>: Enlarges the image until the
+image meets the screen edges, and maintains the proportions of the image.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><guilabel>Zoom</guilabel>: Enlarges the smaller dimension of the
+image until it meets the screen edges; the image may be cropped in the other dimension.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><guilabel>Tiled</guilabel>: Duplicates the original-sized image as
+often as necessary and print the images next to another so as they entirely cover the desktop.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" colsep="0" rowsep="0">
+ <para>
+ <guilabel>Add</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" colsep="0" rowsep="0">
+ <para/>
+ <para>Click on the <guibutton>Add</guibutton> to browse for
+an image on your computer. A standard file selector will be presented. Choose
+the image you want and click <guibutton>Open</guibutton>.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" colsep="0" rowsep="0">
+ <para>
+ <guilabel>Remove</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" colsep="0" rowsep="0">
+ <para>Choose the image that you want to remove,
+then click <guilabel>Remove</guilabel>. This removes the image from the list of available wallpapers; however, it does not delete the image from your computer.
+</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Colors</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>To specify a color scheme, use the options
+in the <guilabel>Style</guilabel> drop-down list, and the color
+selector buttons.</para>
+ <para>You can specify a color scheme in one of the
+following ways:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Choose <guilabel>Solid color</guilabel> from the <guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list to specify a single color for the
+desktop background. </para>
+ <para>To choose the color that you require, click on the <guibutton>Color</guibutton> button. The <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog is displayed.
+Choose a color, then click <guibutton>OK</guibutton>.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Choose <guilabel>Horizontal gradient</guilabel> from the <guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list. This option creates a gradient
+effect from the left screen edge to the right screen edge.</para>
+ <para>Click on the <guibutton>Left Color</guibutton> button to display the <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to appear at
+the left edge.</para>
+ <para>Click on the <guibutton>Right Color</guibutton> button. Choose the color
+that you want to appear at the right edge.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Choose <guilabel>Vertical gradient</guilabel> from the <guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list. This creates a gradient effect
+from the top screen edge to the bottom screen edge.</para>
+ <para>Click on the <guibutton>Top Color</guibutton> button to display the <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to appear at
+the top edge.</para>
+ <para>Click on the <guibutton>Bottom Color</guibutton> button. Choose the
+color that you want to appear at the bottom edge.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </table>
+ </sect3>
+
+ <sect3 id="prefs-font">
+ <title>Font Preferences</title>
+ <!-- preserve id for backwards compatibility: 2.12 -->
+ <anchor id="goscustdesk-38"/>
+ <anchor id="goscustdesk-83"/>
+ <anchor id="goscustdesk-94"/>
+ <indexterm>
+ <primary>preference tools</primary>
+ <secondary>Font</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>fonts</primary>
+ <secondary>desktop</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>fonts</primary>
+ <secondary>applications</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>fonts</primary>
+ <secondary>window title</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>fonts</primary>
+ <secondary>terminal</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>fonts</primary>
+ <secondary>rendering</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>Use the <guilabel>Fonts</guilabel> tabbed section in the <application>Appearance</application> preference tool
+to choose which fonts are used in different parts of the desktop, and the way in which fonts are displayed on the screen.</para>
+
+ <sect4 id="prefs-font-choose">
+ <title>Choosing Fonts</title>
+ <para>The font selector button shows the name of the font and its point size. The name is also shown in bold, italic, or regular type.</para>
+ <para>To change the font, click the font selector button. The font picker dialog opens. Select the font family, style, and point size from the lists. The preview area shows your current choice. Click <guibutton>OK</guibutton> to accept the change and update the desktop.</para>
+ <para>You can choose fonts for the following parts of the desktop:</para>
+
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term><guilabel>Application font</guilabel></term>
+ <listitem>
+ <para>This font is used in the menus, toolbars, and dialog boxes of applications.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term><guilabel>Document font</guilabel></term>
+ <listitem>
+ <para>This font is used to display documents in applications.</para>
+ <note><para>In some applications, you can override this choice in the application's preferences dialog.</para></note>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term><guilabel>Desktop font</guilabel></term>
+ <listitem>
+ <para>This font is used in icon labels on the desktop.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term><guilabel>Window title font</guilabel></term>
+ <listitem>
+ <para>This font is used in the titlebars of windows.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term><guilabel>Fixed width font</guilabel></term>
+ <listitem>
+ <para>This font is used in the <application>Terminal</application> application and applications to do with programming.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+ </sect4>
+
+ <sect4 id="prefs-font-rendering">
+ <title>Font Rendering</title>
+ <para>You can set the following options relating to how fonts are displayed on the screen:</para>
+
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term><guilabel>Rendering</guilabel></term>
+ <listitem>
+ <para>To specify how to render fonts on your screen,
+ select one of the following options:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para><guilabel>Monochrome</guilabel>: Renders fonts in black and
+ white only. The edges of characters might appear jagged in some cases because
+ the characters are not antialiased. <firstterm>Antialiasing</firstterm> is
+ an effect that is applied to the edges of characters to make the characters
+ look smoother.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><guilabel>Best shapes</guilabel>: Antialiases fonts where
+ possible. Use this option for standard Cathode Ray Tube (CRT) monitors.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><guilabel>Best contrast</guilabel>: Adjusts fonts to give
+ the sharpest possible contrast, and also antialiases fonts, so that characters
+ have smooth edges. This option might enhance the accessibility of the MATE
+ Desktop to users with visual impairments.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><guilabel>Subpixel smoothing (LCDs)</guilabel>: Uses techniques
+ that exploit the shape of individual Liquid Crystal Display (LCD) pixels to
+ render fonts smoothly. Use this option for LCD or flat-screen displays.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term><guibutton>Details</guibutton></term>
+ <listitem>
+ <para>Click on this button to specify further details of how
+ to render fonts on your screen.</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para><guilabel>Resolution (dots per inch)</guilabel>: Use the spin
+ box to specify the resolution to use when your screen renders fonts.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><guilabel>Smoothing</guilabel>: Select one of the options
+ to specify how to antialias fonts.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><guilabel>Hinting</guilabel>: <firstterm>Hinting</firstterm>
+ is a font-rendering technique that improves the quality of fonts at small
+ sizes and an at low screen resolutions. Select one of the options to specify
+ how to apply hinting your fonts.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><guilabel>Subpixel order</guilabel>: Select one of the options
+ to specify the subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD
+ or flat-screen displays.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+
+ </sect4>
+<!-- go to fonts folder no longer exists
+ <sect4 id="goscustdesk-83">
+ <title>Previewing a Font</title>
+ <indexterm>
+ <primary>fonts</primary>
+ <secondary>previewing</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>A preview of a font shows the characters of a font at different sizes, as well as copyright and technical information. To preview a font, perform the following steps:</para>
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <para>Open the <application>Appearance</application> preference tool by choosing <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the top panel.</para>
+ </listitem>
+ <listitem><para>Click on <guibutton>Details</guibutton>.</para></listitem>
+ <listitem><para>Click on <guibutton>Go to font folder</guibutton>. The <guilabel>Fonts</guilabel> folder opens.</para></listitem>
+ <listitem>
+ <para>Open a font to display a preview.</para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ </sect4>
+-->
+
+<!-- go to fonts folder no longer exists
+ <sect4 id="goscustdesk-94">
+ <title>Adding a TrueType Font</title>
+ <para>To add a TrueType font to your system, perform the following steps:</para>
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <para>Open the <application>Font</application> preference tool by choosing <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the panel menubar.</para>
+ </listitem>
+ <listitem><para>Click on <guibutton>Details</guibutton>.</para></listitem>
+ <listitem><para>Click on <guibutton>Go to font folder</guibutton>. The <guilabel>Fonts</guilabel> folder opens.</para></listitem>
+ <listitem>
+ <para>Open a file manager window and select the TrueType font that
+you want to add.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Copy the TrueType font file that you want to add to the <guilabel>Fonts</guilabel> folder.</para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ <warning><para>The new font will not appear in the <guilabel>Fonts</guilabel> folder until you next log in. You will need to relaunch applications for them to have access to the new font. These are known bugs in Mate.</para></warning>
+
+ <tip><para>You can also open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder by typing the following URI into <application>Caja</application> file manager's <link linkend="caja-open-location">Open Location dialog</link>: <command>fonts:///</command>.</para></tip>
+ </sect4>
+-->
+ </sect3>
+
+ <sect3 id="prefs-menustoolbars">
+ <title>Interface Preferences</title>
+ <!-- preserve id for backwards compatibility: 2.12 -->
+ <anchor id="goscustuserinter-2"/>
+ <indexterm>
+ <primary>toolbars, customizing appearance</primary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>preference tools</primary>
+ <secondary>Menus &amp; Toolbars</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>menus</primary>
+ <secondary>in applications,
+customizing appearance</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>You can use the <guilabel>Interface</guilabel> tabbed section in the <application>Appearance</application> preference tool to customize the appearance
+of menus, menubars, and toolbars for applications that are part of MATE.</para>
+ <para>As you make changes to the settings, the preview display in the window updates. This allows you to see the changes if no application windows are currently open.</para>
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term><guilabel>Show icons in menus</guilabel></term>
+ <listitem>
+ <para>Select this option to display an icon beside
+ items in application menus and the panel menu. Not all menu items have an icon.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term><guilabel>Editable menu shortcut keys</guilabel></term>
+ <listitem><para>Selecting this option allows you to define new keyboard shortcuts for menu items.</para>
+ <para>To change an application shortcut key, open the menu, and with the mouse pointer on the menu item you wish to change, press the new combination of keys. To remove a shortcut key, press <keycap>Backspace</keycap> or <keycap>Delete</keycap>.</para>
+ <warning>
+ <para>When using this feature, you will not be warned if assigning a new shortcut key to a command also removes it from another command.</para>
+ <para>There is no way to restore the original, default keyboard shortcut for a command.</para>
+ <para>This feature does not maintain shortcuts that are normally common to all applications, such as <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> for Copy. This may lead to inconsistencies in your MATE applications.</para>
+ </warning>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term><guilabel>Toolbar button labels</guilabel></term>
+ <listitem>
+ <para>Choose one of the following options to specify
+ what to display on the toolbars in your MATE-compliant applications:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para><guilabel>Text Below Icons</guilabel>: Select this option
+ to display toolbars with text as well as an icon on each button. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><guilabel>Text Beside Icons</guilabel>: Select this option
+ to display toolbars with an icon only on each button, and with text on the
+ most important buttons.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><guilabel>Icons Only</guilabel>: Select this option to display
+ toolbars with an icon only on each button.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><guilabel>Text Only</guilabel>: Select this option to display
+ toolbars with text only on each button.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+ </sect3>
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="prefs-windows">
+ <title>Windows Preferences</title>
+
+ <!-- preserve for backwards compatibility: 2.12 -->
+ <anchor id="goscustdesk-58"/>
+
+ <indexterm>
+ <primary>window manager</primary>
+ <secondary>customizing</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>preference tools</primary>
+ <secondary>Windows</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>Use the <application>Windows</application>
+preference tool to customize window behavior for the MATE Desktop.</para>
+ <para><xref linkend="goscustwindows-TBL-14"/> lists the windows preferences
+that you can modify.</para>
+ <table frame="topbot" id="goscustwindows-TBL-14">
+ <title>Windows Preferences</title>
+ <tgroup cols="2" colsep="1" rowsep="1">
+ <colspec colname="colspec0" colwidth="18.86*"/>
+ <colspec colname="colspec1" colwidth="47.14*"/>
+ <thead>
+ <row>
+ <entry colsep="0" rowsep="1">
+ <para>Dialog Element</para>
+ </entry>
+ <entry colsep="0" rowsep="1">
+ <para>Description</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </thead>
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Select windows when the mouse moves over them</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>Select this option
+to give focus to a window when you point to the window. The window retains
+focus until you point to another window.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Raise selected windows after an interval</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>Select this option to raise windows
+a short time after the window receives focus.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Interval before raising</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>Specify the interval to wait before
+raising a window that has received focus.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Double-click titlebar to perform this action</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>Select the behavior
+that you want to occur when you double-click on a window titlebar. Select
+one of the following options:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para><guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><guilabel>Maximize Vertically</guilabel>: Maximizes the window vertically without changing its width.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><guilabel>Maximize Horizontally</guilabel>: Maximizes the window horizontally without changing its height.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><guilabel>Minimize</guilabel>: Minimizes the window.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><guilabel>None</guilabel>: Do nothing.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ <para>If a window is already maximized or rolled up, double-clicking
+ on the titlebar will return it to its normal state.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>To move a window, press-and-hold this key then grab the window</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>Select
+the key to press-and-hold when you drag a window to move the window.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </table>
+ <note>
+ <para>The position of the Control, Alt and Super keys on the keyboard can be modified in the
+ Keyboard Layout Options dialog, see <xref linkend="prefs-keyboard-layoutoptions"/>.
+ </para>
+ </note>
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="prefs-screensaver">
+ <title>Screensaver Preferences</title>
+ <indexterm>
+ <primary>preference tools</primary>
+ <secondary>screensaver</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>A <firstterm>screensaver</firstterm> displays moving images on your screen when your computer is not being used. Screensavers also help prevent older monitors being damaged by the same image being displayed for long periods of time. To stop the screensaver and return to the desktop, move the mouse or press a key on the keyboard.</para>
+ <para>Use the <application>Screensaver</application> preference tool to set the type of screensaver, the time before the screensaver starts, and whether to require a password to return to the desktop.</para>
+ <para>You can modify the following settings:</para>
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term>Screensaver</term>
+ <listitem><para>Select the <guilabel>Screensaver theme</guilabel> from the list. A reduced version of the selected screensaver theme is shown. Press <guibutton>Preview</guibutton> to show the selected theme on the whole screen. During preview, use the arrow buttons at the top of the screen to go through the list of screensaver themes.</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>The <guilabel>Blank screen</guilabel> theme displays no image and only shows a black screen.</para></listitem>
+ <listitem><para>The <guilabel>Random</guilabel> theme selects a screensaver to display from the list at random.</para></listitem>
+ </itemizedlist>
+ <para>Which screensavers are shown in the remainder of the list depends on your distributor or vendor.</para></listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term>Regard the computer as idle after...</term>
+ <listitem><para>Your computer becomes idle after this amount of time has passed with no input from you, such as moving the mouse or typing. This may affect power management (the monitor may power down for example) or instant messaging (chat applications may set your status as "away"). Use the slider to set the length of time in minutes or hours.</para></listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term>Activate screensaver when computer is idle</term>
+ <listitem><para>Select this option to have the screensaver start after the set length of time. </para></listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term>Lock screen when screensaver is active</term>
+ <listitem><para>When this option is selected, the screensaver will prompt you for your password when you try to return to the desktop. For more on locking your screen, see <xref linkend="lock-screen"/>.</para></listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+ </sect2>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="prefs-internet-and-network">
+ <title>Internet and Network</title>
+
+ <sect2 id="prefs-network-admin">
+ <title>Network Settings</title>
+
+ <para>The <application>Network Settings</application> allows you to specify the way your system connects to other computers and to internet.</para>
+ <para>You will be prompted for the administrator password when you start <application>Network Settings</application>. This is because the changes done with this tool will affect the whole system.</para>
+
+ <sect3 id="prefs-network-admin-getting-started">
+ <title>Getting started</title>
+
+
+
+ <para>The <application>Network Settings</application> main window contains four tabbed sections:</para>
+
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term><guilabel>Connections</guilabel></term>
+ <listitem>
+ <para>Shows all network interfaces, it also allows you to modify their settings.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term><guilabel>General</guilabel></term>
+ <listitem>
+ <para>Allows you to modify your system host name and domain name.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term><guilabel>DNS</guilabel></term>
+ <listitem>
+ <para>Contains two sections, the <guilabel>DNS servers</guilabel> are what your computer use for resolving the IP addresses from the domain names. The <guilabel>search domains</guilabel> are the default domains in which your system will search any host when no domain is specified.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term><guilabel>Hosts</guilabel></term>
+ <listitem>
+ <para>Shows the list of aliases for accessing other computers.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+ </sect3>
+
+ <sect3 id="prefs-network-admin-usage">
+ <title>Usage</title>
+
+ <sect4 id="tool-modify-connection">
+ <title>To modify a connection settings</title>
+ <para>In the <guilabel>Connections</guilabel> section, select the interface you want to modify and press the <guilabel>Properties</guilabel> button, depending on the interface type you will be able to modify different data.</para>
+
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term>Ethernet and IRLAN interfaces</term>
+ <listitem>
+ <para>You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if the interface is configured manually, you can also modify the interface IP address, netmask and gateway.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>Wireless interfaces</term>
+ <listitem>
+ <para>You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if the interface is configured manually, you can also modify the interface IP address, netmask and gateway, you can also modify the network name (ESSID) for this interface.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>Parallel line interfaces</term>
+ <listitem>
+ <para>You can modify the interface IP address, as well as the remote IP address.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>PPP/Modem interfaces</term>
+ <listitem>
+ <para>You can modify the modem device, whether you want it to dial using tones or pulses, the modem volume, the phone number, the username and password that your ISP provided and other advanced settings for PPP.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+ </sect4>
+
+ <sect4>
+ <title>To activate or deactivate an interface</title>
+ <para>In the <guilabel>Connections</guilabel> section, enable or disable the checkbox beside the interface.</para>
+ </sect4>
+
+ <sect4>
+ <title>To change your host name and domain name</title>
+ <para>In the <guilabel>General</guilabel> section, change the hostname or domain name text boxes.</para>
+ </sect4>
+
+ <sect4>
+ <title>To add a new domain name server</title>
+ <para>In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, press the <guilabel>Add</guilabel> button and fill in the new list row with the new domain name server.</para>
+ </sect4>
+
+ <sect4>
+ <title>To delete a domain name server</title>
+ <para>In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, select a DNS IP address from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button.</para>
+ </sect4>
+
+ <sect4>
+ <title>To add a new search domain</title>
+ <para>In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, press the <guilabel>Add</guilabel> button and fill in the new list row with the new search domain.</para>
+ </sect4>
+
+ <sect4>
+ <title>To delete a search domain</title>
+ <para>In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, select a search domain from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button.</para>
+ </sect4>
+
+ <sect4>
+ <title>To add a new host alias</title>
+ <para>In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, press the <guilabel>Add</guilabel> button and type an IP address and the aliases that will point to in the window that pops up.</para>
+ </sect4>
+
+ <sect4>
+ <title>To modify a host alias</title>
+ <para>In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias, press the <guilabel>Properties</guilabel> button from the list and modify the alias settings in the window that pops up.</para>
+ </sect4>
+
+ <sect4>
+ <title>To delete a host alias</title>
+ <para>In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button.</para>
+ </sect4>
+
+ <sect4 id="prefs-network-admin-add-new-profile">
+ <title>To save your current network configuration as a "Location"</title>
+ <para>Press the <guilabel>Add</guilabel> button besides the <guilabel>Locations</guilabel> menu, specify the location name in the window that pops up.</para>
+ </sect4>
+
+ <sect4>
+ <title>To delete a location</title>
+ <para>Press the <guilabel>Remove</guilabel> button besides the <guilabel>Locations</guilabel> menu, the selected profile will be deleted.</para>
+ </sect4>
+
+ <sect4>
+ <title>To switch to a location</title>
+ <para>Select one location from the <guilabel>Locations</guilabel> menu, all the configuration will be switched automatically to the chosen location.</para>
+ </sect4>
+
+ </sect3>
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="prefs-networkproxy">
+ <title>Network Proxy Preferences</title>
+ <!-- preserve id for backwards compatibility: 2.12 -->
+ <anchor id="goscustdesk-50"/>
+ <indexterm>
+ <primary>preference
+tools</primary>
+ <secondary>Network Proxy</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>network proxy</primary>
+ <secondary>setting preferences</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>Internet</primary>
+ <secondary>configuring connection</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>proxy</primary>
+ <secondary>setting preferences</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>The <application>Network Proxy Preferences</application>
+ enables you to configure how your system connects to the Internet.</para>
+ <para>You can configure the MATE Desktop to connect to a <firstterm>proxy server</firstterm>,
+ and specify the details of the proxy server. A proxy server is a server that intercepts requests
+ to another server, and fulfills the request itself, if it can. You can enter the domain name or
+ the Internet Protocol (IP) address of the proxy server. A <firstterm>domain name</firstterm> is
+ a unique alphabetic identifier for a computer on a network. An <firstterm>IP address</firstterm>
+ is a unique numeric identifier for a computer on a network.</para>
+ <remark>Why would one want to use a proxy? This description makes it sounds like it's
+ a user preference, rather than being dictated by the network you're on. We should make
+ this more clear.</remark>
+ <para>Since it is possible that you need to use a different proxy configuration in different places,
+ <application>Network Proxy Preferences</application> allows you to define separate proxy configurations
+ and switch between them using the <guilabel>Location</guilabel> drop-down box at the top of the window.
+ Choose <guilabel>New Location</guilabel> to create a proxy configuration for a new location. Locations
+ can be removed using the <guilabel>Delete Location</guilabel> button at the bottom of the window.</para>
+
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term><guilabel>Direct internet connection</guilabel></term>
+ <listitem><para>Select this option to connect to the Internet without a proxy server.</para></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term><guilabel>Manual proxy configuration</guilabel></term>
+ <listitem><para>Select this option to connect to the Internet through a proxy server and
+ configure the proxy settings manually.</para>
+
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term><guilabel>HTTP proxy</guilabel></term>
+ <listitem>
+ <para>Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you request
+ an HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the proxy server in the
+ <guilabel>Port</guilabel> field.</para>
+ <para>If the HTTP proxy server requires authentication, click the <guibutton>Details</guibutton>
+ button to enter your username and password.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term><guilabel>Secure HTTP proxy</guilabel></term>
+ <listitem><para>Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you
+ request a secure HTTP service. Enter the port number of the secure HTTP service on
+ the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field.</para></listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term><guilabel>FTP proxy</guilabel></term>
+ <listitem><para>Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you
+ request an FTP service. Enter the port number of the FTP service on the proxy server in
+ the <guilabel>Port</guilabel> field.</para></listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term><guilabel>Socks host</guilabel></term>
+ <listitem><para>Enter the domain name or IP address of the Socks host to use. Enter the port
+ number for the Socks protocol on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field.</para></listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+ </listitem></varlistentry>
+ <varlistentry><term><guilabel>Automatic proxy
+ configuration</guilabel></term><listitem><para>Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy
+ server, and you want to configure the proxy server automatically.</para>
+ <para>Automatic proxy configuration works by means of a so-called PAC file, which your browser downloads from a web server. If you don't specify the URL for a PAC file in the <guilabel>Autoconfiguration URL</guilabel> entry, your browser
+ will try to locate one automatically.</para>
+ <variablelist>
+ <varlistentry><term><guilabel>Autoconfiguration
+ URL</guilabel></term><listitem><para>Enter the URL of a PAC file that contains the information required to configure the proxy
+ server automatically.</para></listitem></varlistentry>
+ </variablelist></listitem></varlistentry>
+ </variablelist>
+
+ <para>Set which hosts should not use the proxy in the <guilabel>Ignore Host List</guilabel> in the <guilabel>Ignored Hosts</guilabel> tabbed section. When you access these hosts, you will connect to the Internet directly without a proxy.</para>
+
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="prefs-remotedesktop">
+ <title>Remote Desktop Preferences</title>
+ <!-- preserve id for backwards compatibility: 2.12 -->
+ <anchor id="goscustdesk-90"/>
+ <indexterm>
+ <primary>setting session sharing preferences</primary>
+ </indexterm>
+ <para>The <application>Remote Desktop</application> preference tool enables you to share a MATE Desktop session
+between multiple users, and to set session-sharing preferences.</para>
+ <para><xref linkend="goscustdesk-TBL-91"/> lists the session-sharing preferences
+that you can set. These preferences have a direct impact on the security of
+your system.</para>
+ <table frame="topbot" id="goscustdesk-TBL-91">
+ <title>Session Sharing Preferences</title>
+ <tgroup cols="2" colsep="1" rowsep="1">
+ <colspec colname="colspec18" colwidth="19.21*"/>
+ <colspec colname="colspec19" colwidth="46.79*"/>
+ <thead>
+ <row>
+ <entry colsep="0" rowsep="1">
+ <para>Dialog Element</para>
+ </entry>
+ <entry colsep="0" rowsep="1">
+ <para>Description</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </thead>
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Allow other
+users to view your desktop</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>Select this option to enable remote users to view your
+session. All keyboard, pointer, and clipboard events from the remote user
+are ignored.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Allow other
+users to control your desktop</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>Select this option to enable other to access and control
+your session from a remote location.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <!--
+ <row>
+ <entry colname="colspec18" colsep="0" rowsep="0">
+ <para>
+ <guilabel>Users
+can view your desktop using this command:</guilabel>
+
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec19" colsep="0" rowsep="0">
+ <para>Click on the command text to send it to
+another user by email.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ -->
+ <row>
+ <entry colname="colspec18" colsep="0" rowsep="0">
+ <para>
+ <guilabel>When
+a user tries to view or control your desktop</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec19" colsep="0" rowsep="0">
+ <para>Select the following security
+considerations when a user tries to view or control your session:<itemizedlist><listitem><para><guilabel>Ask you for confirmation:</guilabel> Select this
+option if you want remote users to ask you for confirmation when they want
+to share your session. This option enables you to be aware of other users
+who connect to your session. You can also decide what time is suitable for
+the remote user to connect to your session.</para></listitem><listitem><para><guilabel>Require the user to enter this password:</guilabel>
+Select this option to authenticate the remote user if authentication is used.
+This option provides an extra level of security.</para></listitem></itemizedlist></para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec18" colsep="0" rowsep="0">
+ <para>
+ <guilabel>Password</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec19" colsep="0" rowsep="0">
+ <para>Enter the password that the client who attempts to view or control your session
+must enter.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </table>
+ </sect2>
+
+</sect1>
+
+
+<sect1 id="prefs-hardware">
+ <title>Hardware</title>
+
+ <sect2 id="prefs-keyboard">
+ <title>Keyboard Preferences</title>
+ <!-- preserve id for backwards compatibility: 2.12 -->
+ <anchor id="goscustperiph-2"/>
+ <indexterm>
+ <primary>preference tools</primary>
+ <secondary>Keyboard</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>keyboard</primary>
+ <secondary>configuring
+general preferences</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>Use the <application>Keyboard</application> preference tool to modify the autorepeat preferences for
+your keyboard, and to configure typing break settings. </para>
+ <!--
+ adds no information until each tab can be briefly summarized.
+
+ <para>You can set the preferences for the <application>Keyboard</application>
+preference tool in the following functional areas:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>
+ <guilabel>Keyboard</guilabel>
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ <guilabel>Typing Break</guilabel>
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ <guilabel>Layouts</guilabel>
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ <guilabel>Layout Options</guilabel>
+ </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ -->
+ <para>To open the <link linkend="prefs-keyboard-a11y"><application>Keyboard <emphasis>Accessibility</emphasis></application> preference tool</link>, click the <guibutton>Accessibility</guibutton> button.</para>
+ <sect3 id="goscustdesk-40">
+ <title>Keyboard Preferences</title>
+ <para>Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section to set general
+keyboard preferences.</para>
+ <para><xref linkend="goscustperiph-TBL-3"/> lists the keyboard preferences
+that you can modify.</para>
+ <table frame="topbot" id="goscustperiph-TBL-3">
+ <title>Keyboard Preferences</title>
+ <tgroup cols="2" colsep="1" rowsep="1">
+ <colspec colname="colspec18" colwidth="19.21*"/>
+ <colspec colname="colspec19" colwidth="46.79*"/>
+ <thead>
+ <row>
+ <entry colsep="0" rowsep="1">
+ <para>Dialog Element</para>
+ </entry>
+ <entry colsep="0" rowsep="1">
+ <para>Description</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </thead>
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Key presses
+repeat when key is held down</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>Select this option to enable keyboard repeat. If keyboard
+repeat is enabled, when you press-and-hold a key, the action associated with
+the key is performed repeatedly. For example, if you press-and-hold a character
+key, the character is typed repeatedly.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec18" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Delay</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec19" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>Select the delay from the time you press a key to the time
+that the action repeats.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec18" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Speed</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec19" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>Select the speed at which the action is repeated.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec18" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Cursor blinks in text boxes and fields</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec19" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>Select this option to enable the
+cursor to blink in fields and text boxes.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec18" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Speed</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec19" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>Use the slider to specify the speed at which the cursor
+blinks in fields and text boxes.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec18" colsep="0" rowsep="0">
+ <para>
+ <guilabel>Type
+to test settings</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec19" colsep="0" rowsep="0">
+ <para>The test area is an interactive interface so you can see
+how the keyboard settings affect the display as you type. Type text in the
+test area to test the effect of your settings.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </table>
+ </sect3>
+ <sect3 id="prefs-keyboard-layouts">
+ <title>Keyboard Layouts Preferences</title>
+ <!-- preserve id for backwards compatibility: 2.12 -->
+ <anchor id="goscustdesk-100"/>
+ <para>Use the <guilabel>Layouts</guilabel> tabbed section to set your keyboard's language, and also the make and model of keyboard you are using.</para>
+ <para>This will allow MATE to make use of special media keys on your keyboard, and to show the correct characters for your keyboard's language.</para>
+
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term><guilabel>Keyboard model</guilabel></term>
+ <listitem><para>Use the browse button (labelled with the currently selected keyboard model) to choose another keyboard make and model.</para></listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term><guilabel>Separate layout for each window</guilabel></term>
+ <listitem><para>
+ When this option is selected, each window has its own keyboard layout. Changing to a different layout will only affect the current window.</para>
+ <para>This allows you to type with a Russian keyboard layout in a word processor, then switch to your web browser and type with an English keyboard layout, for example. </para></listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term><guilabel>Selected Layouts</guilabel></term>
+ <listitem><para>You can switch between selected layouts to change the characters your keyboard produces when you type. To add a layout, click <guibutton>Add</guibutton>. You can have up to four layouts. To remove a layout, select it and press <guibutton>Remove</guibutton>.</para>
+ <para>To switch between keyboard layouts, use the <application>Keyboard Indicator</application> panel applet. <!-- better link to the specific page, but not yet suitable for a direct link: help:gswitchit?gswitchit-applet-switching --></para>
+ <para>To add a layout to the list of selected layouts, click the <guibutton>Add</guibutton> button. It opens a layout chooser dialog, which lets you select a layout by country or by language.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+
+ <para>Click <guibutton>Reset to Defaults</guibutton> to restore all keyboard layout settings to their initial state for your system and locale.</para>
+
+ <para>Click the <guibutton>Layout Options</guibutton> button to open the <guilabel>Keyboard Layout Options</guilabel> dialog.</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3 id="prefs-keyboard-layoutoptions">
+ <title>Keyboard Layout Options</title>
+ <!-- preserve id for backwards compatibility: 2.12 -->
+ <anchor id="goscustdesk-101"/>
+ <para>The <guilabel>Keyboard Layout Options</guilabel> dialog has options for the behaviour of keyboard modifier keys and certain shortcut options.</para>
+ <para>Expand each group label to show the available options. A label in boldface indicates that the options in the group have been changed from the default setting.</para>
+ <note><para>The options shown in this dialog depend on the X windowing system you are using. Not all the following options might be listed on your system, and not all the options shown might work on your system.</para></note>
+
+ <!-- the options of mystery!!!
+ for future reference, these are in
+ /etc/X11/xkb/rules/xorg.xml
+ -->
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term><guilabel>Adding the EuroSign to certain keys</guilabel></term>
+ <listitem>
+ <para>Use these options to add the Euro currency symbol € to a key as a third-level character. To access this symbol, you must assign a <guilabel>third level chooser</guilabel>.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term><guilabel>Alt/Win key behavior</guilabel></term>
+ <listitem><para>
+ This group of options allows you to assign the behaviour of Unix modifier keys Super, Meta, and Hyper to the <keycap>Alt</keycap> and <keycap>Windows</keycap> keys on your keyboard.
+ </para></listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term><guilabel>CapsLock key behavior</guilabel></term>
+ <listitem><para>
+ This group has several options for the <keycap>Caps Lock</keycap> key.
+ </para></listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term><guilabel>Compose key position</guilabel></term>
+ <listitem>
+ <para>The Compose key allows you to combine two keypresses to make a single character. This is used to create an accented character that might not be on your keyboard layout. For example, press the Compose key, then <keycap>'</keycap>, then <keycap>e</keycap> to obtain e-acute character. <!-- Translators: feel free to use an example suitable to your locale --></para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term><guilabel>Control key position</guilabel></term>
+ <listitem><para>
+ Use this group of options to set the location of the <keycap>Ctrl</keycap> key to match the layout on older keyboards.
+ </para></listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term><guilabel>Group Shift/Lock behavior</guilabel></term>
+ <listitem><para>
+ Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed.
+
+ </para></listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term><guilabel>Miscellaneous compatibility options</guilabel></term>
+ <listitem>
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term><guilabel>Shift with numpad keys works as in MS Windows.</guilabel></term>
+ <listitem>
+ <para>With this option selected, using <keycap>Shift</keycap> with keys on the numerical pad when <keycap>NumLock</keycap> is off extends the current selection.</para>
+ <para>With this option unselected, use <keycap>Shift</keycap> with keys on the numerical pad to obtain the reverse of the current behaviour for that key. For example, when <keycap>NumLock</keycap> is off, the <keycap>8</keycap> key acts as an up-arrow. Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</keycap></keycombo> to type an '8'.</para></listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry><term><guilabel>Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server.</guilabel></term>
+ <listitem><para>Select this option to have certain keyboard shortcuts passed to the X windowing system instead of being handled by MATE.</para></listitem>
+</varlistentry>
+ </variablelist>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term><guilabel>Third level choosers</guilabel></term>
+ <listitem>
+ <para>A <firstterm>third level</firstterm> key allows you to obtain a third character from a key, in the same way that pressing <keycap>Shift</keycap> with a key produces a different character to pressing the key alone.</para>
+ <para>Use this group to select a key you want to act as a third level modifier key.</para>
+ <para>Pressing the third-level key and <keycap>Shift</keycap> produces a fourth character from a key.</para>
+ <para>The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in the <application>Keyboard Indicator</application> Layout View Window.</para>
+ <!-- better link, pending CVS commit of gswitchit docs: "help:gswitchit?layout-view" -->
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term><guilabel>Use keyboard LED to show alternative group.</guilabel></term>
+ <listitem>
+ <para>Use this option to specify that one of the light indicators on your keyboard should indicate when an alternative keyboard layout is in use.</para>
+ <note><para>The selected keyboard light will no longer indicate its standard function. For example, the Caps Lock light will not react to the <keycap>Caps Lock key</keycap>.</para></note>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+ </sect3>
+
+ <sect3 id="prefs-keyboard-a11y">
+
+ <title>Keyboard Accessibility Preferences</title>
+
+ <indexterm>
+ <primary>AccessX</primary>
+ <see>preference tools, Keyboard Accessibility</see>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>keyboard</primary>
+ <secondary>configuring
+accessibility options</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>accessibility</primary>
+ <secondary>configuring keyboard</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>preference tools</primary>
+ <secondary>Keyboard Accessibility</secondary>
+ </indexterm>
+
+
+ <!-- Maintained for 2.8 compatibility -->
+ <anchor id="goscustaccess-6"/>
+ <anchor id="goscustaccess-8"/>
+ <anchor id="goscustaccess-9"/>
+ <para>The <guilabel>Accessibility</guilabel> tabbed section allows you to set options such as filtering out accidental keypresses and using shortcut keys without having to hold down several keys at once. These features are also known as AccessX.</para>
+
+ <para>This section describes each of the preferences you can set. For a more task-oriented description of keyboard accessibility, see the <citetitle>MATE Desktop Accessibility Guide</citetitle>.</para>
+
+ <para><xref linkend="goscustdesk-TBL-85"/> lists the accessibility preferences
+ that you can modify.</para>
+ <table frame="topbot" id="goscustdesk-TBL-85">
+ <title>Accessibility Preferences</title>
+ <tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+ <colspec colwidth="50*"/>
+ <colspec colwidth="50*"/>
+ <thead>
+ <row rowsep="1">
+ <entry>
+ <para>Dialog Element</para>
+ </entry>
+ <entry>
+ <para>Description</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </thead>
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>
+ Select this option to show an icon in the notification
+ area that offers quick access to accessibility features.
+ </para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Simulate simultaneous keypresses</guilabel>
+ </para>
+ <indexterm>
+ <primary>accessibility</primary>
+ <secondary>sticky keys</secondary>
+ </indexterm>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by
+pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys feature,
+press <keycap>Shift</keycap> five times.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Disable sticky keys if two keys are pressed together</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>Select this option to specify that when you press two keys simultaneously,
+you can no longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous
+keypresses.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Only accept long keypresses</guilabel>
+ </para>
+ <indexterm>
+ <primary>accessibility</primary>
+ <secondary>slow keys</secondary>
+ </indexterm>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>Select this option to control the period of time that you must press-and-hold
+a key before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys feature, press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Delay</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>Use the slider
+to specify the period of time that you must press-and-hold
+a key before acceptance.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Ignore fast duplicate keypresses</guilabel>
+ </para>
+ <indexterm>
+ <primary>accessibility</primary>
+ <secondary>bounce keys</secondary>
+ </indexterm>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>Select this option to accept a key input and to control the key repeat characteristics
+of the keyboard.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Delay</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>Use the slider to specify the interval to wait after the first
+keypress before the automatic repeat of a pressed key.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Type to test settings</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>The
+test area is an interactive interface so you can see how the keyboard settings
+affect the display as you type. Type text in the test area to test the effect
+of your settings.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </table>
+ <para>To configure audio feedback for keyboard accessibility features,
+ click the <guibutton>Audio Feedback</guibutton> button. It opens the
+ <guilabel>Keyboard Accessibility Audio Feedback</guilabel> window.</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3>
+ <title>Keyboard Accessibility Audio Feedback</title>
+ <para>Configure audio feedback for keyboard accessibility features.</para>
+ <para><xref linkend="goscustdesk-TBL-86"/> lists the audio feedback preferences
+ that you can modify.</para>
+ <table frame="topbot" id="goscustdesk-TBL-86">
+ <title>Audio Feedback Preferences</title>
+ <tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+ <colspec colwidth="50*"/>
+ <colspec colwidth="50*"/>
+ <thead>
+ <row rowsep="1">
+ <entry>
+ <para>Dialog Element</para>
+ </entry>
+ <entry>
+ <para>Description</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </thead>
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Beep when accessibility features are turned on or off</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>Select this option for an audible indication when a feature
+ such as sticky keys or slow keys is activated, or deactivated.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Beep when a toggle key is pressed</guilabel>
+ </para>
+ <indexterm>
+ <primary>accessibility</primary>
+ <secondary>toggle keys</secondary>
+ </indexterm>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>Select this option for an audible indication of a toggle keypress.
+ You hear one beep when a toggle key is turned on. You hear two
+ beeps when a toggle key is turned off.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Beep when a modifier key is pressed</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>Select this option for an audible indication when you
+ press a modifier key.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Beep when a key is pressed</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>Select this option for an audible indication when
+ a key is pressed.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Beep when a key is accepted</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>Select this option for an audible indication when
+ a key is accepted.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Beep when a key is rejected</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>Select this option for an audible indication when
+ a key is rejected.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </table>
+ </sect3>
+
+ <sect3>
+ <title>Mouse Keys Preferences</title>
+ <anchor id="goscustaccess-10"/>
+ <para>The options in the <guilabel>Mouse Keys</guilabel> tabbed section
+ let you configure the keyboard as a substitute for the mouse.</para>
+ <para><xref linkend="goscustdesk-TBL-88"/> lists the mouse keys preferences
+ that you can modify.</para>
+ <table frame="topbot" id="goscustdesk-TBL-88">
+ <title>Typing Break Preferences</title>
+ <tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+ <colspec colwidth="50*"/>
+ <colspec colwidth="50*"/>
+ <thead>
+ <row rowsep="1">
+ <entry>
+ <para>Dialog Element</para>
+ </entry>
+ <entry>
+ <para>Description</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </thead>
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Pointer can be controlled using the keypad</guilabel>
+ </para>
+ <indexterm>
+ <primary>accessibility</primary>
+ <secondary>mouse keys</secondary>
+ </indexterm>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The list of keys and their equivalences is in the <citetitle>MATE Desktop Accessibility Guide</citetitle> under the heading <citetitle>To Enable the Keyboard to Emulate the Mouse</citetitle>.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Acceleration</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>Use the slider to specify how long it takes the pointer to accelerate to maximum speed.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Speed</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>Use the slider
+to specify the maximum speed that the pointer moves across
+the screen.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Delay</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>Use the slider to specify the period of time that must pass
+after a keypress before the pointer moves.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </table>
+ </sect3>
+
+ <sect3 id="goscustdesk-86">
+ <title>Typing Break Preferences</title>
+ <para>Configure the Typing Break Preferences to make MATE remind you to rest after you have been using the keyboard and mouse for a long time. During a Typing Break, the screen will be locked.</para>
+ <para><xref linkend="goscustdesk-TBL-87"/> lists the typing break preferences
+ that you can modify.</para>
+ <table frame="topbot" id="goscustdesk-TBL-87">
+ <title>Typing Break Preferences</title>
+ <tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+ <colspec colwidth="50*"/>
+ <colspec colwidth="50*"/>
+ <thead>
+ <row rowsep="1">
+ <entry>
+ <para>Dialog Element</para>
+ </entry>
+ <entry>
+ <para>Description</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </thead>
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Lock screen to enforce typing break</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>Select this option to
+lock the screen when you are due a typing break.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Work interval lasts</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>Use the spin box to specify how long you can work
+before a typing break occurs.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Break interval lasts</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>Use the spin box to specify the length of your typing
+breaks.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Allow postponing of breaks</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>Select this option if you want to be able to postpone
+typing breaks.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </table>
+ <note><para>
+ If you stop using the keyboard and mouse for a length of time equal to the <guilabel>Break interval</guilabel> setting, the current work interval will be reset.
+ </para></note>
+ </sect3>
+
+
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="prefs-mouse">
+ <title>Mouse Preferences</title>
+ <!-- Maintained for 2.8 compatibility -->
+ <anchor id="goscustperiph-5"/>
+ <indexterm>
+ <primary>preference tools</primary>
+ <secondary>Mouse</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>mouse</primary>
+ <secondary>configuring</secondary>
+ </indexterm>
+
+ <para>With the <application>Mouse</application> preference tool
+ you can:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>configure your mouse for right-hand use or for left-hand use,</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>specify the speed and sensitivity of mouse movement,</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>configure mouse accessibility features.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+
+
+ <sect3 id="goscustdesk-55">
+ <title>General Mouse Preferences</title>
+ <para>Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section to specify whether
+ the mouse buttons are configured for left-hand or right-hand use and configure
+ the speed and sensitivity of your mouse.</para>
+ <para><xref linkend="goscustperiph-TBL-6"/> lists the general mouse preferences
+that you can modify.</para>
+
+ <!-- convert to variablelist -->
+ <table frame="topbot" id="goscustperiph-TBL-6">
+ <title>Mouse Button Preferences</title>
+ <tgroup cols="2" colsep="1" rowsep="1">
+ <colspec colname="colspec18" colwidth="19.21*"/>
+ <colspec colname="colspec19" colwidth="46.79*"/>
+ <thead>
+ <row>
+ <entry colsep="0" rowsep="1">
+ <para>Dialog Element</para>
+ </entry>
+ <entry colsep="0" rowsep="1">
+ <para>Description</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </thead>
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Right-handed</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>Select this option to configure your mouse for right-hand use. When you configure your mouse for right-hand use, the left mouse button is the primary button and the right mouse button is the secondary button.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Left-handed</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you configure
+your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse button and the
+right mouse button are swapped.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Show position of pointer when the Control key is pressed</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>Select this option to enable a mouse pointer animation
+when you press and release the Control key. This feature can assist
+you to locate the mouse pointer.</para>
+ <note>
+ <para>The position of the Control key on the keyboard can be
+ modified in the Keyboard Layout Options dialog, see
+ <xref linkend="prefs-keyboard-layoutoptions"/>.</para>
+ </note>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Acceleration</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>Use the slider to specify the speed at which your
+mouse pointer moves on your screen when you move your mouse.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Sensitivity</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>Use the slider to specify how sensitive your mouse
+pointer is to movements of your mouse.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Threshold</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>Use the slider to specify the distance that you
+must move an item before the move action is interpreted as a drag-and-drop
+action.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Timeout</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>Use the slider to specify
+the amount of time that can pass between clicks when you double-click. If
+the interval between the first and second clicks exceeds the time that is
+specified here, the action is not interpreted as a double-click. </para>
+
+ <para>Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will light up briefly for a click, but stay lit for a double-click.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </table>
+ </sect3>
+
+ <sect3 id="goscustdesk-53">
+ <title>Mouse Accessibility Preferences</title>
+ <para>Use the <guilabel>Accessibility</guilabel> tabbed section to configure
+ accessibility features that can help people who have difficulty with exact positioning of the pointer or with pressing the mouse buttons:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>
+ Open a contextual menu by clicking and holding the primary mouse button; this is useful for users that can manipulate only one button.
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ Perform different types of mouse button click by software; this useful for users that are not able to manipulate any buttons. The types of click that can be performed are:
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term>Single click</term>
+ <listitem>
+ <para>
+ A single click of the primary mouse button
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term>Double click</term>
+ <listitem>
+ <para>
+ A double click of the primary mouse button
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term>Drag click</term>
+ <listitem>
+ <para>
+ A click that begins a drag operation
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term>Secondary click</term>
+ <listitem>
+ <para>
+ A single click of the secondary mouse button
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+ </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ <para><xref linkend="goscustdesk-TBL-47"/> lists the mouse accessibility preferences
+that you can modify:</para>
+ <table frame="topbot" id="goscustdesk-TBL-47">
+ <title>Mouse Motion Preferences</title>
+ <tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+ <colspec colwidth="30.10*"/>
+ <colspec colwidth="69.90*"/>
+ <thead>
+ <row rowsep="1">
+ <entry>
+ <para>Dialog Element</para>
+ </entry>
+ <entry>
+ <para>Description</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </thead>
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry rowsep="0" colsep="0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Trigger secondary click by holding down the primary button</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry rowsep="0" colsep="0" valign="top">
+ <para>Select this option to enable simulated secondary clicks by pressing the primary mouse button for an extended time.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry rowsep="0" colsep="0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Delay</guilabel> slider in the <guilabel>Simulated Secondary Click</guilabel> section
+ </para>
+ </entry>
+ <entry rowsep="0" colsep="0" valign="top">
+ <para>Use the slider to specify how long the primary button must be pressed to simulate a secondary click.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry rowsep="0" colsep="0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Initiate click when stopping pointer movement</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry rowsep="0" colsep="0" valign="top">
+ <para>Select this option to enable automatic clicks when the mouse stops. Use the additional preferences in the <guilabel>Dwell Click</guilabel> section to configure how the type of click is chosen.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry rowsep="0" colsep="0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Delay</guilabel> slider in the <guilabel>Dwell Click</guilabel> section
+ </para>
+ </entry>
+ <entry rowsep="0" colsep="0" valign="top">
+ <para>Use the slider to specify how long the pointer must remain at rest before an automatic click will be triggered.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry rowsep="0" colsep="0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Motion threshold</guilabel> slider
+ </para>
+ </entry>
+ <entry rowsep="0" colsep="0" valign="top">
+ <para>Use the slider to specify how much the pointer may move to still be considered at rest.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry rowsep="0" colsep="0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Choose type of click beforehand</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry rowsep="0" colsep="0" valign="top">
+ <para>Select this option to pick the type of click to perform
+ from a window or panel applet.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry rowsep="0" colsep="0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Show click type window</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry rowsep="0" colsep="0" valign="top">
+ <para>
+ When this option is enabled, the different types of click (single click, double click, drag click or secondary click) can be selected in a window.</para>
+ <note><para>The <guilabel>Dwell Click</guilabel> panel applet can
+ be used instead of the window.</para></note>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry rowsep="0" colsep="0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Choose type of click with mouse gestures</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry rowsep="0" colsep="0" valign="top">
+ <para>Select this option to pick the type of click by moving the mouse in a certain direction. The four combo boxes below this option allow to assign directions to the different types of click. Note that each direction can be used only for one type of click.</para>
+
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry rowsep="0" colsep="0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Single click</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry rowsep="0" colsep="0" valign="top">
+ <para>
+ Choose the direction to trigger a single click.
+ </para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry rowsep="0" colsep="0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Double click</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry rowsep="0" colsep="0" valign="top">
+ <para>
+ Choose the direction to trigger a double click.
+ </para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry rowsep="0" colsep="0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Drag click</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry rowsep="0" colsep="0" valign="top">
+ <para>
+ Choose the direction to trigger a drag click.
+ </para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry rowsep="0" colsep="0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Secondary click</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry rowsep="0" colsep="0" valign="top">
+ <para>
+ Choose the direction to trigger a secondary click.
+ </para>
+ </entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </table>
+ </sect3>
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="goscustdesk-70">
+ <title>Monitors</title>
+ <indexterm>
+ <primary>preference tools</primary>
+ <secondary>Display</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>Use <application>Monitor Preferences</application>
+to configure the monitors that your computer uses.</para>
+<note><para>On most laptop keyboards, you can use the key combination
+<keycombo><keycap>Fn</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> to cycle between
+several typical monitor configurations without starting <application>Monitor Preferences</application>.
+</para></note>
+<para>Drag the graphical representations of the monitors in
+the upper left part of the window to set how your monitors are arranged.
+<application>Monitor Preferences</application> displays small labels in the top
+left corner of each monitor to help you identify which rectangle corresponds
+to which monitor.</para>
+<para>Changes you make in <application>Monitor Preferences</application>
+don't take effect until you click the <guibutton>Apply</guibutton> button.
+Settings will revert to their previous settings unless you confirm the changes.
+This is to prevent bad display settings from rendering your computer unusable.</para>
+
+<variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term><guilabel>Same image in all monitors</guilabel></term>
+ <listitem><para>When this option is selected, your entire desktop will fit on
+ a single monitor, and every monitor will show the same copy of your desktop.
+ When it is not selected, your desktop spans multiple monitors, and each monitor
+ shows only a part of your entire desktop.</para></listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term><guilabel>Detect monitors</guilabel></term>
+ <listitem><para>Click this button to find monitors that have been recently
+ added or plugged in.</para></listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term><guilabel>Show monitors in panel</guilabel></term>
+ <listitem><para>When this option is selected, an icon will be placed on your
+ panel allowing you to quickly change certain settings without opening
+ <application>Monitor Preferences</application>.</para></listitem>
+ </varlistentry>
+</variablelist>
+
+<para>The following list explains the options you can set for each monitor.
+The currently selected monitor is the one whose graphical representation has
+a bold black outline. It is also indicated by the background color of the
+section label.</para>
+
+<variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term><guilabel>On</guilabel> / <guilabel>Off</guilabel></term>
+ <listitem><para>Individual monitors can be completely disabled by
+ selecting <guilabel>Off</guilabel>.</para></listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term><guilabel>Resolution</guilabel></term>
+ <listitem><para>Select the resolution to use for the currently selected
+ monitor from the drop-down list. <emphasis>Resolution</emphasis>
+ refers to the pixel dimensions of the screen. A larger
+ resolution means that more things fit on the screen, but
+ everything will be smaller.
+ </para></listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term><guilabel>Refresh rate</guilabel></term>
+ <listitem><para>Select the refresh rate to use for the currently
+ selected monitor from the drop-down list. The <emphasis>refresh
+ rate</emphasis> determines how often the computer redraws the
+ screen. A too low refresh rate (below 60) makes the monitor
+ flicker and can cause discomfort to your eyes. This is less
+ of a problem on LCD displays.
+ </para></listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term><guilabel>Rotation</guilabel></term>
+ <listitem><para>Select the rotation for the currently selected monitor.
+ This option may not be supported on all graphics cards.</para></listitem>
+ </varlistentry>
+</variablelist>
+</sect2>
+
+ <sect2 id="goscustmulti-2">
+ <title>Sound Preferences</title>
+ <indexterm>
+ <primary>preference tools</primary>
+ <secondary>Sound</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>sound</primary>
+ <secondary>setting preferences</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>sound</primary>
+ <secondary>associating
+events with sounds</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>events, associating
+sounds with</primary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>volume</primary>
+ </indexterm>
+ <para>The <application>Sound</application> preference tool enables
+you to control devices and volume for sound input and output.
+You can also specify which sounds to play when particular events occur.</para>
+ <para>You can customize the settings for the <application>Sound</application>
+preference tool in the following functional areas:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>
+ <guilabel>Sound Events</guilabel>
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ <guilabel>Input</guilabel>
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ <guilabel>Output</guilabel>
+ </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ <para>You can change the overall output volume using the <guilabel>Output volume</guilabel> slider at the top of the window. The <guilabel>Mute</guilabel> checkbox allows to temporarily suppress all output without disturbing the current volume.</para>
+ <sect3 id="goscustdesk-48">
+ <title>Sound Effects Preferences</title>
+ <para>A sound theme is collection of sound effects that are associated to various events, such as opening a dialog, clicking a button or selecting an item in a menu. One of the most prominent event sounds is the <emphasis>System Bell</emphasis> sound that often played to indicate a keyboard input error. Use the <guilabel>Sound Effects</guilabel> tabbed section of the <application>Sound</application> preference tool to choose a sound theme and modify the bell sound.</para>
+ <para><xref linkend="goscustmulti-TBL-6"/> lists the sound effects preferences
+that you can modify.</para>
+ <table frame="topbot" id="goscustmulti-TBL-6">
+ <title>Sound Effects Preferences</title>
+ <tgroup cols="2" colsep="1" rowsep="1">
+ <colspec colname="colspec18" colwidth="19.21*"/>
+ <colspec colname="colspec19" colwidth="46.79*"/>
+ <thead>
+ <row>
+ <entry colsep="0" rowsep="1">
+ <para>Dialog Element</para>
+ </entry>
+ <entry colsep="0" rowsep="1">
+ <para>Description</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </thead>
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry colname="colspec18" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para><guilabel>Alert Volume</guilabel> slider</para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec19" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>Use the <guilabel>Alert Volume</guilabel> slider to
+control the volume for event sounds.</para>
+ <para>The <guilabel>Mute</guilabel> checkbox allows to
+ temporarily suppress event sounds without modifying the
+ current volume.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Sound Theme </guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>Use this combobox to select a different sound theme.</para>
+ <para>Choose <guilabel>No sounds</guilabel> to turn off all event sounds.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec18" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para><guilabel>Choose an alert sound </guilabel> list</para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec19" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>Choose an alternative sound for the System Bell from
+ this list.</para>
+ <para>Selecting a list element plays the sound.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec18" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para><guilabel>Enable window and button sounds </guilabel> checkbox</para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec19" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>Uncheck this option if you don't want to hear sounds
+ for window-related events (such as a dialog or a menu appearing)
+ and button clicks.
+ </para>
+ </entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </table>
+ </sect3>
+ <sect3>
+ <title>Sound Input Preferences</title>
+ <para>Use the <guilabel>Input</guilabel> tabbed section to set your
+ preferences for sound input.</para>
+ <para><xref linkend="goscustdesk-TBL-1"/> lists the
+sound input preferences that you can modify.</para>
+ <table frame="topbot" id="goscustdesk-TBL-1">
+ <title>Sound Input Preferences</title>
+ <tgroup cols="2" colsep="1" rowsep="1">
+ <colspec colname="colspec18" colwidth="19.21*"/>
+ <colspec colname="colspec19" colwidth="46.79*"/>
+ <thead>
+ <row>
+ <entry colsep="0" rowsep="1">
+ <para>Dialog Element</para>
+ </entry>
+ <entry colsep="0" rowsep="1">
+ <para>Description</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </thead>
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry colname="colspec18" colsep="0" rowsep="0">
+ <para>
+ <guilabel>Input volume </guilabel> slider
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec19" colsep="0" rowsep="0">
+ <para>Use the input volume slider to control the input level.</para>
+ <para>The <guilabel>Mute </guilabel> checkbox allows to temporarily suppress all input without disturbing the current input level.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec18" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Input level</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec19" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>The <guilabel>Input level</guilabel> display provides
+ visual feedback that helps to select a suitable input volume.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec18" colsep="0" rowsep="0">
+ <para>
+ <guilabel>Choose a device for sound input </guilabel> list
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec19" colsep="0" rowsep="0">
+ <para>Choose the device that you want to receive sound input
+ from.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </table>
+ <note><para>Note that the input volume can also be controlled with
+ the microphone icon that is shown in the notification area of the panel
+ when an application is listening for sound input.</para></note>
+ </sect3>
+ <sect3>
+ <title>Sound Output Preferences</title>
+ <para>Use the <guilabel>Output</guilabel> tabbed section to set your
+ preferences for sound output.</para>
+ <para><xref linkend="goscustdesk-TBL-2"/> lists the
+sound output preferences that you can modify.</para>
+ <table frame="topbot" id="goscustdesk-TBL-2">
+ <title>Sound Output Preferences</title>
+ <tgroup cols="2" colsep="1" rowsep="1">
+ <colspec colname="colspec18" colwidth="19.21*"/>
+ <colspec colname="colspec19" colwidth="46.79*"/>
+ <thead>
+ <row>
+ <entry colsep="0" rowsep="1">
+ <para>Dialog Element</para>
+ </entry>
+ <entry colsep="0" rowsep="1">
+ <para>Description</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </thead>
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry colname="colspec18" colsep="0" rowsep="0">
+ <para>
+ <guilabel>Output volume </guilabel> slider
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec19" colsep="0" rowsep="0">
+ <para>Use the output volume slider to control the overall output volume.</para>
+ <para>The <guilabel>Mute </guilabel> checkbox allows to temporarily suppress all output without disturbing the current volume.</para>
+ <para>Note that the <guilabel>Output volume</guilabel> slider
+ is located above the tabbed section at the top of the window.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec18" colsep="0" rowsep="0">
+ <para>
+ <guilabel>Choose a device for sound output </guilabel> list
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec19" colsep="0" rowsep="0">
+ <para>Choose the device that you want to hear sound output
+ from.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec18" colsep="0" rowsep="0">
+ <para>
+ <guilabel>Balance </guilabel> slider
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec19" colsep="0" rowsep="0">
+ <para>Use the <guilabel>Balance</guilabel> slider to control
+ the left/right balance of an output device that has more than
+ one channel (e.g. stereo or 5.1).</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </table>
+ <note><para>Note that the output volume can also be controlled with
+ the speaker icon that is shown in the notification area of the panel.</para></note>
+ </sect3>
+ <sect3 id="goscustdesk-41">
+ <title>Application Sound Preferences</title>
+ <para>Use the <guilabel>Applications</guilabel> tabbed section to
+ control the volume of sound played by individual applications.</para>
+ <para>Each application that is currently playing sound is identified
+ by its name and icon.</para>
+ </sect3>
+ </sect2>
+
+<!--
+<sect2 id="goscustdesk-79">
+<title>Customizing PalmOS Devices</title>
+<indexterm><primary>preference tools</primary><secondary>PalmOS devices</secondary>
+</indexterm><para>Information to be supplied in a future release.</para>
+</sect2>
+-->
+
+
+</sect1>
+
+
+<sect1 id="prefs-system">
+ <title>System</title>
+
+
+ <sect2 id="prefs-multimedia">
+ <title>Multimedia Systems Selector</title>
+ <para>See the GStreamer Properties Manual.</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="prefs-sessions">
+ <title>Sessions Preferences</title>
+
+ <!-- preserve for backwards compatibility: 2.12 -->
+ <anchor id="goscustsession-5"/>
+
+ <indexterm>
+ <primary>preference tools</primary>
+ <secondary>Sessions</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>sessions</primary>
+ <secondary>preferences</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>startup applications</primary>
+ <secondary>customizing</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>The <application>Sessions</application>
+preference tool enables you to manage your sessions. You can set session preferences,
+and specify which applications to start when you start a session. You can
+configure sessions to save the state of applications in the MATE Desktop,
+and to restore the state when you start another session. You can also use
+this preference tool to manage multiple MATE sessions.</para>
+ <para>You can customize the settings for sessions and startup applications
+in the following functional areas:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>
+ <guilabel>Session Options</guilabel>
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ <guilabel>Startup Programs</guilabel>
+ </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ <sect3 id="goscustsession-16">
+ <title>Setting Session Preferences</title>
+ <indexterm>
+ <primary>sessions</primary>
+ <secondary>setting options</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>Use the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section
+to manage multiple sessions, and to set preferences for the current session.</para>
+ <para><xref linkend="goscustsession-TBL-11"/> lists the session options that
+you can modify.</para>
+ <table frame="topbot" id="goscustsession-TBL-11">
+ <title>Session Options</title>
+ <tgroup cols="2" colsep="1" rowsep="1">
+ <colspec colname="colspec0" colwidth="18.86*"/>
+ <colspec colname="colspec1" colwidth="47.14*"/>
+ <thead>
+ <row>
+ <entry colsep="0" rowsep="1">
+ <para>Dialog Element</para>
+ </entry>
+ <entry colsep="0" rowsep="1">
+ <para>Description</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </thead>
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Automatically remember running applications when logging out</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <indexterm>
+ <primary>startup applications</primary>
+ <secondary>session-managed</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>Select this
+option if you want the session manager to save the state of your session
+when logging out. The session manager saves the session-managed applications
+that are open, and the settings associated with the session-managed applications
+when you log out. The next time that you start a session, the applications start
+automatically, with the saved settings.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Remember currently running applications</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <indexterm>
+ <primary>startup applications</primary>
+ <secondary>session-managed</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>Select this
+option if you want the session manager to save the current state of your session.
+The session manager saves the session-managed applications that are open,
+and the settings associated with the session-managed applications. The next
+time that you start a session, the applications start automatically, with
+the saved settings.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </table>
+ </sect3>
+ <sect3 id="goscustsession-12">
+ <title>Configuring Startup Applications</title>
+ <indexterm>
+ <primary>startup applications</primary>
+ <secondary>non-session-managed</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel>
+tabbed section of the <application>Sessions</application> preference tool
+to specify non-session-managed <firstterm>startup applications</firstterm>.
+Startup applications are applications that start automatically when you start
+a session. You specify the commands that run the non-session-managed applications
+in the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section. The commands
+execute automatically when you log in.</para>
+ <para>You can also start session-managed applications automatically. For more
+information, see <xref linkend="goscustsession-16"/>.</para>
+ <para><xref linkend="goscustsession-TBL-19"/> lists the startup applications
+preferences that you can modify.</para>
+ <table frame="topbot" id="goscustsession-TBL-19">
+ <title>Startup Programs Preferences</title>
+ <tgroup cols="2">
+ <colspec colname="col1" colwidth="18.86*"/>
+ <colspec colname="col2" colwidth="47.14*"/>
+ <thead>
+ <row>
+ <entry colname="col1" colsep="0">
+ <para>Dialog Element</para>
+ </entry>
+ <entry colname="col2" colsep="0">
+ <para>Description</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </thead>
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry colname="col1" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>
+ <guilabel> Additional startup programs</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="col2" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
+ <para>Use this table to manage non-session-managed
+startup applications as follows:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. The <guilabel>New Startup Program</guilabel> dialog is displayed. Enter the name of the appplication in the <guilabel>Name</guilabel> field. Then enter the command to start the application in the <guilabel>Command</guilabel> field. you can also specify a comment in the <guilabel>Comment</guilabel> field</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>To edit a startup application, select the startup application,
+then click on the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup
+Program</guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to modify the command
+and the startup order for the startup application.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>To delete a startup application, select the startup application,
+then click on the <guilabel>Remove</guilabel> button.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </table>
+ </sect3>
+ </sect2>
+
+</sect1>
+
+
+</chapter>
diff --git a/mate-user-guide/C/goseditmainmenu.xml b/mate-user-guide/C/goseditmainmenu.xml
new file mode 100644
index 0000000..c8bd36d
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/C/goseditmainmenu.xml
@@ -0,0 +1,119 @@
+<chapter id="menubar">
+ <title>Using the Main Menubar</title>
+
+ <!-- preserve id for backwards compatibility: 2.12 -->
+ <anchor id="goseditmainmenu-1"/><!-- Working With Menus -->
+ <anchor id="goseditmainmenu-2"/><!-- Introduction to Menus -->
+ <anchor id="goseditmainmenu-5"/><!-- Menu Features -->
+ <anchor id="goseditmainmenu-11"/><!-- Menu Item Popup Menu -->
+ <anchor id="goseditmainmenu-51"/><!-- Actions Menu -->
+ <anchor id="menus-introduction"/><!-- Introduction to Menus -->
+
+ <highlights>
+ <para>This chapter describes how to use the MATE Panel Menubar.</para>
+ </highlights>
+ <indexterm>
+ <primary>menus</primary>
+ <secondary>introduction</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>menus</primary>
+ <secondary>Menu Bar</secondary>
+ <see>Menu Bar</see>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>Menu Bar</primary>
+ <secondary>introduction</secondary>
+ </indexterm>
+
+ <para>The panel menubar is your main point of access to MATE. Use the <guimenu>Applications</guimenu> menu to launch applications, the <guimenu>Places</guimenu> to open locations on your computer or network, and the <guimenu>System</guimenu> to customize your system, get help with MATE, and log out of MATE or shut down your computer.</para>
+ <para>The following sections describe these three menus.</para>
+ <tip><para>By default, the panel menubar is on the <xref linkend="top-panel"/>>. But like any other panel object, you can move the menubar to another panel, or have more than one instance of the menubar in your panels. For more on this, see <xref linkend="panel-menus"/>.</para></tip>
+
+ <section id="applications-menu">
+ <title>Applications Menu</title>
+ <!-- preserve id for backwards compatibility: 2.12 -->
+ <anchor id="goseditmainmenu-8"/>
+ <indexterm>
+ <primary>menus</primary>
+ <secondary>Applications menu</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>The <guimenu>Applications</guimenu> menu contains a hierarchy of submenus, from which you can start the applications that are installed on your system.</para>
+ <para>Each submenu correponds to a category. For example, in the <guimenu>Sound &amp; Video</guimenu> submenu, you will find applications for playing CDs and recording sound.</para>
+ <para>To launch an application, perform the following steps:</para>
+ <orderedlist>
+ <listitem><para>Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu by clicking on it.</para></listitem>
+ <listitem><para>Move the mouse down the menu to the category the application you want is in. Each submenu opens as your mouse passes over the category.</para></listitem>
+ <listitem><para>Click the menu item for the application.</para></listitem>
+ </orderedlist>
+ <para>When you install a new application, it is automatically added to the <guimenu>Applications</guimenu> menu in a suitable category. For example, if you install an instant messenger application, a VoIP application, or an FTP client, you will find it in the <guimenu>Internet</guimenu> submenu.</para>
+ </section>
+ <section id="places-menu">
+ <title>Places Menu</title>
+ <indexterm>
+ <primary>Places menu</primary>
+ </indexterm>
+ <para>The <guimenu>Places</guimenu> menu is a quick way to go to various locations on your computer and your local network. The <guimenu>Places</guimenu> menu allows you to open the following items:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Your Home folder<remark>Add link!</remark></para></listitem>
+ <listitem><para>The Desktop folder, which corresponds to the items displays in the desktop.</para></listitem>
+ <listitem><para>The items in your Caja bookmarks. For more on this, see <xref linkend="caja-bookmarks"/>.</para></listitem>
+ <listitem><para>Your computer, which shows all your drives.</para></listitem>
+ <listitem><para>The Caja CD/DVD Creator. For more on this, see <xref linkend="caja-cdwriter"/>.</para></listitem>
+ <listitem><para>The local network. For more on this, see <xref linkend="caja-accessnetwork"/>.</para></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <para>The last three items on the menu perform actions rather than open locations.</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para><guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem> lets you choose a server on your network. For more on this, see <xref linkend="caja-server-connect"/>.</para></listitem>
+ <listitem><para><guimenuitem>Search for Files</guimenuitem> lets you search for files on your computer. For more on this, see the <ulink type="help" url="help:mate-search-tool">Search for Files Manual</ulink>.</para></listitem>
+ <listitem><para>The <guimenuitem>Recent Documents</guimenuitem> submenu lists the documents you have recently opened. The last entry in the submenu clears the list.</para></listitem>
+ </itemizedlist>
+ </section>
+ <section id="desktop-menu">
+ <title>System Menu</title>
+ <indexterm>
+ <primary>System Menu</primary>
+ </indexterm>
+ <para>The <guimenu>System</guimenu> menu allows you to set your preferences for the MATE Desktop, get help with using MATE, and log out or shut down.</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>The <guimenuitem>Control Center</guimenuitem> item contains preference tools to configure your computer. For more information on using these preference tools, see <xref linkend="prefs"/>.</para></listitem>
+ <listitem><para>The <guimenuitem>Help</guimenuitem> item launches the Help Browser.</para></listitem>
+ <listitem><para>The <guimenuitem>About MATE</guimenuitem> item has a brief introduction to MATE, links to the MATE website, and credits.</para></listitem>
+ <listitem><para>The <guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> command starts your screensaver, and requires your password to return to the desktop. For more on this, see <xref linkend="lock-screen"/>.</para></listitem>
+ <listitem><para>Choose <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> to log out of MATE, or to switch user.</para></listitem>
+ <listitem><para>Choose <guimenuitem>Shut Down</guimenuitem> to end your MATE session and turn off your computer, or restart it.</para></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <para>For more on logging out and shutting down, see <xref linkend="shutdown"/>.</para>
+
+ </section>
+ <section id="menu-editor">
+ <title>Customizing the Panel Menubar</title>
+ <!-- preserve id for backwards compatibility: 2.12 -->
+ <anchor id="goseditmainmenu-54"/>
+ <indexterm>
+ <primary>menus</primary>
+ <secondary>customizing</secondary>
+ </indexterm>
+
+ <para>You can modify the contents of the following menus:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para><guimenu>Applications</guimenu> menu</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> submenu</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu></menuchoice> submenu</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <para>To edit the items in these menus, right-click on the panel menubar, and choose <guimenuitem>Edit Menus</guimenuitem>. The <guilabel>Menu Layout</guilabel> window opens.</para>
+ <para>The <guilabel>Menu Layout</guilabel> window lists the menus in the left pane. Click on the expander arrows to show or hide submenus. Choose a menu in the left pane to see its items listed in the right pane.</para>
+ <para>To remove an item from a menu, deselect it in the list. The item can be added back to the menu by selecting it once again.</para>
+
+ </section>
+</chapter>
diff --git a/mate-user-guide/C/gosfeedback.xml b/mate-user-guide/C/gosfeedback.xml
new file mode 100644
index 0000000..3123a96
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/C/gosfeedback.xml
@@ -0,0 +1,89 @@
+ <appendix id="feedback">
+ <title>Feedback</title>
+ <para>This section contains information on reporting bugs in MATE, making suggestions and comments about MATE applications or documentation, and ways in which you can help MATE.</para>
+
+
+ <section id="feedback-bugs">
+ <title>Reporting Bugs</title>
+ <!-- NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from mate-desktop/desktop-docs/mate-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :) -->
+ <para>
+ If you have found a bug in a MATE application, please
+ report it! Developers do read all the bug reports and try to fix
+ these bugs. Please try to be as specific as possible when
+ describing the circumstances under which the bug shows (what
+ commands did you enter? which buttons did you click?). If there were any
+ error messages, be sure to include them, too.
+ </para>
+ <para>
+ The easiest way to report bugs is by using <application>Bug Buddy</application>, MATE's built-in bug reporting tool. This will launch automatically in the event that an application crashes. The details MATE developers need are automatically collected, but you can further help by giving information about what you were doing when the crash took place.
+ </para>
+ <para>
+ You can also submit bugs and browse the list of known bugs by
+ connecting to the <ulink type="http"
+ url="https://github.com/mate-desktop/">MATE bug tracking
+ database</ulink>. You will need to register before you can
+ submit any bugs this way.
+ </para>
+
+ <para>
+ Please note that some of MATE applications are developed outside of MATE, or by
+ commercial companies (these products are still free
+ software). For example, <application>blueman</application>, a
+ bluetooth application, is developed at <ulink type="http"
+ url="https://github.com/blueman-project/blueman/">GitHub</ulink>. Bugs reports and
+ comments about these products should be directed to the
+ respective organization or company. If you are using <application>Bug
+ Buddy</application>, it will automatically send bug reports to
+ the correct database.
+ </para>
+
+
+ </section>
+ <section id="feedback-wishlist">
+ <title>Suggestions and Comments</title>
+ <!-- NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from mate-desktop/desktop-docs/mate-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :) -->
+ <para>
+ If you have a suggestion or want to request a new feature for
+ one of the applications, it can also be done using the bug
+ tracking database. Submit your suggestion as a bug report as
+ described in <xref linkend="feedback-bugs" /> and at the appropriate
+ step select <guilabel>Severity: Enhancement</guilabel>.
+ </para>
+ </section>
+
+ <section id="feedback-docs">
+ <title>Documentation Comments</title>
+ <!-- NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from mate-desktop/desktop-docs/mate-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :) -->
+
+ <para> If you found an inaccuracy or misprint in one of MATE
+ documents, or have any comments or suggestions about
+ documentation, please let us know! The easiest way of doing so
+ is by submitting a bug report as explained before and
+ selecting <guilabel>Component: docs</guilabel> at appropriate
+ steps (or <guilabel>general</guilabel> if there is no
+ <guilabel>docs</guilabel> component). If your comment is about
+ general MATE documentation (such as <citetitle>MATE Users
+ Guide</citetitle>) rather than specific application manual,
+ select <guilabel>Product: mate-user-docs</guilabel>.
+ </para>
+ <para>
+ Alternatively, you can just send your comments by email to the
+ <ulink type="http"
+ url="http://ml.mate-desktop.org/listinfo">MATE
+ Documentation Project</ulink> mailing list.
+ </para>
+ </section>
+ <!-- NOTE TO TRANSLATORS: end of old material -->
+
+
+ <section id="joinmate">
+ <title>Joining the MATE Project</title>
+ <para>We hope you enjoy using MATE and that you find working with MATE productive. However, there is always room for improvement.</para>
+ <para>MATE invites you to join our free software community if you have some spare time. There are many different fields. MATE needs programmers, but it also needs translators, documentation writers, testers, artists, writers, and more.</para>
+ <para>For more information on joining MATE, please visit <ulink type="http" url="http://live.gnome.org/JoinMate">http://live.gnome.org/JoinMate</ulink>.</para>
+ <para>For more information on giving feedback on MATE, such as bug reports, suggestions, and corrections to documentation, see <xref linkend="feedback-bugs" />.</para>
+
+ </section>
+
+
+ </appendix>
diff --git a/mate-user-guide/C/gosoverview.xml b/mate-user-guide/C/gosoverview.xml
new file mode 100644
index 0000000..ead4dd8
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/C/gosoverview.xml
@@ -0,0 +1,564 @@
+<!-- -*- indent-tabs-mode: nil -*- -->
+<chapter id="overview">
+<title>Desktop Overview</title>
+
+<!-- Maintained for 2.8 compatibility -->
+<anchor id="gosoverview-1"/>
+
+<!-- MOVE THESE ANCHORS -->
+<!-- Desktop Overview / To Find Out More -->
+<anchor id="gosoverview-12"/>
+<!-- Desktop Overview / To Find Out More / About MATE Desktop Topics -->
+<anchor id="gosoverview-31"/>
+<!-- Desktop Overview / To Find Out More / About Applets -->
+<anchor id="gosgetstarted-33"/>
+<!-- Desktop Overview / To Find Out More / About Applications -->
+<anchor id="gosgetstarted-35"/>
+
+
+<highlights>
+ <para>This chapter introduces you to some of the very basic components of the desktop. These components include <glossterm>Windows</glossterm>, <glossterm>Workspaces</glossterm>, and <glossterm>Applications</glossterm>. Almost all the work (or play) that you do in MATE will involve these very basic components.</para>
+
+ <note>
+ <para>This chapter describes the default configuration of MATE.
+ Your vendor or system administrator may have configured your
+ desktop to look different than what is described here.</para>
+ </note>
+</highlights>
+
+<section id="overview-intro">
+ <title>Introduction</title>
+
+ <!-- Maintained for 2.8 compatibility -->
+ <anchor id="gosoverview-5"/>
+
+ <indexterm>
+ <primary>MATE Desktop components, introducing</primary>
+ </indexterm>
+
+ <para>When you start a desktop session for the first time,
+ you should see a default startup screen, with panels, windows,
+ and various icons.</para>
+
+ <para>The major components of the MATE Desktop are as follows:</para>
+
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term>Desktop</term>
+ <listitem><para>The desktop itself is behind all of the other components on the
+ desktop. You can place objects on the desktop to access your files and
+ directories quickly, or to start applications that you use often. See
+ <xref linkend="overview-desktop"/> for more information.</para></listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term>Panels</term>
+ <listitem><para>The <firstterm>panels</firstterm> are the two bars that run along the top and bottom of the screen. By default, the top panel shows you the MATE main menu bar, the date and time, and a set of application launcher icons, and the bottom panel shows you the list of open windows and the workspace switcher.</para>
+ <para>Panels can be customized to contain a variety of tools, such as other menus and launchers, and small utility applications, called
+ <firstterm>panel applets</firstterm>. For example, you can configure
+ your panel to display the current weather for your location. For more
+ information on panels, see <xref linkend="panels"/>.</para></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>Windows</term>
+ <listitem><para>Most applications run inside of one or more windows.
+ You can display multiple windows on your desktop at the same time.
+ Windows can be resized and moved around to accommodate your workflow.
+ Each window has a <firstterm>titlebar</firstterm> at the top with
+ buttons which allow you to minimize, maximize, and close the window.
+ For more information on working with windows, see
+ <xref linkend="overview-windows"/>.</para></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>Workspaces</term>
+ <listitem><para>You can subdivide your desktop into separate
+ <firstterm>workspaces</firstterm>. Each workspace can contain
+ several windows, allowing you to group related tasks together.
+ For more information on working with workspaces, see
+ <xref linkend="overview-workspaces"/>.</para></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>File Manager</term>
+ <listitem><para>The <application>Caja</application> file manager
+ provides access to your files, folders, and applications. You can
+ manage the contents of folders in the file manager and open the files
+ in the appropriate applications. See <xref linkend="caja"/> for
+ more information.</para></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>Control Center</term>
+ <listitem><para>You can customize your computer using the
+ <application>Control Center</application>, which can be found in the
+ <guimenu>System</guimenu> menu on the top panel menubar.
+ Each preference tool in the Control Center allows you to change
+ a particular part of the behavior of your computer. See
+ <xref linkend="prefs"/> for more information on the
+ Control Center.</para></listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+
+ <para>Your vendor or system administrator can make configuration changes to
+ suit your needs, so your desktop might not match exactly what is described
+ in this manual. Nevertheless, this manual provides a useful introduction
+ to using the various components of your desktop.</para>
+</section>
+
+<section id="overview-desktop">
+ <title>The Desktop</title>
+ <anchor id="caja-desktop"/>
+
+ <para>The desktop lies behind all other components on your screen. When no windows are visible, the desktop is that part of the screen between the top and bottom panels. You can place files and folders on the desktop that you want to have easy access to.</para>
+ <para>The desktop also has several special objects on it:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>The <interface>Computer</interface> icon gives you access to CDs, removable media such as floppy disks, and also the entire filesystem (also known as the root filesystem). By default, you do not have the security permissions to read other users' files or edit system files, but you may need to do so something such as configure a web server on the computer.</para></listitem>
+ <listitem><para>Your Home Folder, labelled <interface><replaceable>username</replaceable>'s Home</interface><!-- translators, change this example as required for your locale -->, where all of your personal files are kept. You can also open this folder from the <guimenu>Places</guimenu> menu.</para></listitem>
+ <listitem><para>The <interface>Trash</interface> is a special folder in which to place files and folders you no longer need. For more on this, see <xref linkend="caja-trash"/>.</para></listitem>
+ <listitem><para>When you insert a CD, a flash drive, or other removable media, or a device containing files such as a music player or a digital camera, an icon representing this device will appear on the desktop.</para></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <para>As you work with your computer, the desktop becomes obscured by the windows you are working with. To quickly reveal the desktop by minimizing all windows, you can do one of the following:</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button at the far left of the <link linkend="bottom-panel">bottom panel</link>.</para></listitem>
+ <listitem><para>Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>.</para></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <para>Either action will also restore your windows to their previous state. Alternatively, you can switch to another workspace to see the desktop.</para>
+
+ <para>You can change the colour of the desktop background or the image displayed there. For more on this, see <xref linkend="prefs-desktopbackground"/>.</para>
+
+ <note><para>The files and folders you put on the desktop are stored in a special folder within your Home Folder, called <filename>Desktop</filename>. Like any other folder, you can put files and other folders directly into it. The only difference is that anything placed into the Desktop folder will then show up on desktop itself.</para></note>
+
+</section>
+
+<section id="overview-windows">
+ <title>Windows</title>
+
+ <!-- Maintained for 2.8 compatibility -->
+ <anchor id="gosoverview-18"/>
+
+ <indexterm>
+ <primary>windows</primary>
+ <secondary>overview</secondary>
+ </indexterm>
+
+ <para>A <firstterm>window</firstterm> is a rectangular area of the screen, usually with a border all around and a title bar at the top. You can think of a window as a screen within the screen. Each window displays an application, allowing you to have more than one application visible, and work on more than one task at a time. You can also think of windows as pieces of paper on your desktop: they can overlap, or be side by side, for example.</para>
+
+ <para>You can control a window's position of the screen, as well as its size. You can control which windows overlap other windows, so the one you want to work with is completely visible. For more about moving and resizing windows, see <xref linkend="windows-manipulating"/>.</para>
+
+ <para>Each window is not necessarily a different application. An application usually has one main window, and may open additional windows at the request of the user.</para>
+
+ <para>The rest of this section describes the different types of windows and how you
+ can interact with them.</para>
+
+ <section id="windows-types">
+ <title>Types of Windows</title>
+
+ <!-- Maintained for 2.8 compatibility -->
+ <anchor id="gosoverview-16"/>
+
+ <para>There are two main types of window:</para>
+
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term>Application windows</term>
+ <listitem>
+ <para>Application windows allow all the minimize,
+ maximize and close operations through the buttons on the titlebar.
+ When opening an application you will usually see a
+ window of this type appear.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term>Dialog windows</term>
+ <listitem>
+ <para>Dialog windows appear at the request of an application window. A dialog window may alert you to a problem, ask for confirmation of an action, or request input from you.</para>
+
+ <para>For example, if you tell an application to save a document, a dialog will ask you where you want to save the new file. If you tell an application to quit while it is still busy, it may ask you to confirm that you want it to abandon work in progress.</para>
+
+ <para>Some dialogs do not allow you to interact with the main application window until you have closed them: these are called <firstterm>modal</firstterm> dialogs. Others can be left open while you work with the main application window: these are called <firstterm>transient</firstterm> dialogs.</para>
+
+ <tip><para>You can select the text in a dialog with the mouse. This allows you to copy it to the clipboard (by right-clicking the text and selecting <guilabel>Copy</guilabel>), and paste it into another application. This is useful if you wish to quote the text you see in a dialog when requesting support on the Internet.</para></tip>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+ </section>
+
+ <section id="windows-manipulating">
+
+ <title>Manipulating Windows</title>
+
+ <!-- Maintained for 2.8 compatibility -->
+ <anchor id="gosoverview-32"/>
+
+ <para>You can change the size and position of windows on the screen. This allows you to see more than one application and do different tasks at the same time. For example, you might want to read text on a web page while writing with a word processor, or to change to another application to do a different task or check its progress.</para>
+
+ <para>You can <firstterm>minimize</firstterm> a window if you are not currently interested in seeing it. This hides it from view. You can <firstterm>maximise</firstterm> a window to fill the whole screen so you can give it your full attention.</para>
+
+ <para><anchor id="gosoverview-FIG-33"/>Most of these actions are carried out by using the mouse on different parts of the the window's frame (see <xref linkend="mouse-actions"/> for a recap of using the mouse). The top edge of the window frame, called the <firstterm>titlebar</firstterm> because it also displays the title of the window, contains several buttons that change the way the window is displayed.</para>
+ <para><xref linkend="fig-titlebar-anno-window"/> shows the titlebar for a typical application window. From left to right, this contains the Window Menu button, the window title, the minimize button, the maximize button, and the close button.</para>
+
+ <figure id="fig-titlebar-anno-window">
+ <title>Titlebar for a Typical Application Window</title>
+ <screenshot>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="figures/titlebar_window.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase>Titlebar of application window frame.</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+ </figure>
+
+ <para>All actions can also be carried out from the Window Menu. To open this, click on the Window Menu button at the left-hand edge of the titlebar. Common actions can also be carried out with keyboard shortcuts: see <xref linkend="shortcuts-window"/> for a simple list of these. The following lists the actions you can carry out on a window, with the mouse or the keyboard:</para>
+
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term>Move the window</term>
+ <listitem>
+ <para>Drag the titlebar to move the window. You can click on any part of the titlebar except the buttons at either end to begin the drag action. The window will move on the screen as you drag the mouse. On less powerful computers, the movement of the window may be represented by moving an outline of its frame.</para>
+
+ <para>You can also choose Move from the Window Menu, or press <keycombo>
+ <keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, and then either move the mouse or press the keyboard arrow keys to move the window.</para>
+
+ <para>You can also press-and-hold <keycap>Alt</keycap> and drag any part of the window.</para>
+
+ <para>As you move the window, some parts of the screen will give slight resistance to movement. This is to help you align windows more easily to the edges of the desktop, the panels, and the edges of other windows.</para>
+
+ <para>You can also press-and-hold <keycap>Shift</keycap> while you move the window to cause it to only move between the corners of the desktop and other windows.</para>
+
+ <tip><para>If the <keycap>Num Lock</keycap> key is off, you can use the arrows on the numeric keypad, as well as the <keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, <keycap>1</keycap>, and <keycap>3</keycap> keys to move diagonally.</para></tip>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term>Resize the window</term>
+ <listitem>
+ <para>Drag one of the borders to expand or contract the window on that side. Drag a corner to change two sides at once. The <link linkend="mouse-pointers">resize pointer</link> appears when your mouse is in the correct position to begin the drag action.</para>
+
+ <para>You can also choose Resize from the Window Menu, or press <keycombo>
+ <keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. The resize pointer appears. Move the mouse in the direction of the edge you want to resize, or press one of the keyboard arrows keys. The pointer changes to indicate the chosen edge. Now you can use the mouse or the arrow keys to move this edge of the window. Click the mouse or press <keycap>Return</keycap> to accept the change. Press <keycap>Escape</keycap> to cancel the resize action and return the window to its original size and shape.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term>Minimize the window</term>
+ <listitem>
+ <para>Click on the Minimize button in the titlebar, the leftmost of the group of three on the right. This removes the window from view. The window can be restored to its previous position and size on the screen from the <firstterm>window list</firstterm> on the <link linkend="gospanel-3">bottom edge panel</link> or the <firstterm>window selector</firstterm> in the top panel.</para>
+
+ <para>You can also choose Minimize from the Window Menu, or press <keycombo>
+ <keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap>
+ </keycombo>.</para>
+
+ <tip>
+ <para>A minimized window is shown in the window list and the window selector
+ with [ ] around its title.</para>
+ </tip>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term>Maximize the window</term>
+ <listitem>
+ <para>Click on the Maximize button in the titlebar, the middle of the group of three on the right. This expands the window so it fills the screen (the panels remain visible).</para>
+ <para>You can also choose Maximize from the Window Menu, or press <keycombo>
+ <keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, or double-click any part of the titlebar except the buttons at either end.</para>
+
+ <tip>
+ <para>If you prefer, you can assign the double-click action to <firstterm>roll up</firstterm> the window: see <xref linkend="prefs-windows"/>.</para>
+ </tip>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term>Unmaximize the window</term>
+ <listitem>
+ <para>When a window is maximized, click again on the Maximize button to restore it to its previous position and size on the screen.</para>
+
+ <para>You can also choose Unmaximize from the Window Menu, press <keycombo>
+ <keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, or double-click any part of the titlebar except the buttons at either end.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term>Close the window</term>
+ <listitem>
+ <para>Click the Close button, the rightmost of the group of three on the right. Closing the window may also close the application itself. The application will ask you to confirm closing a window that contains unsaved work.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+
+ <remark>Workspaces commands or a link to them still to go in this section, perhaps</remark>
+
+ </section>
+
+ <section id="windows-focus">
+ <title>Giving Focus to a Window</title>
+ <!-- preserve id for backwards compatibility: 2.12 -->
+ <anchor id="gosoverview-20"/>
+ <para>To work with an application, you need to give the <firstterm>focus</firstterm> to its window. When a window has focus, any actions such as mouse clicks, typing text, or keyboard shortcuts, are directed to the application in that window. Only one window can have focus at a time. The window that has focus will appear on top of other windows, so nothing covers any part of it. It may also have a different appearance from other windows, depending on your choice of <xref linkend="prefs-theme"/>.</para>
+ <para>You can give the focus to a window in any of the following ways:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>
+ With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible.
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ On the bottom panel, click on the <guibutton>window list button</guibutton> that represents the window in the <application>Window List</application>.
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ On the top panel, click the <guibutton>window list icon</guibutton> and choose the window you want to switch to from the list. The <guibutton>window list icon</guibutton> is at the extreme right of the panel, and its icon matches that of the current window's <guibutton>Window Menu button</guibutton>.
+ </para>
+ <note><para>
+ If the window you choose is on a different workspace, you will be switched to that workspace. For more on workspaces, see <xref linkend="overview-workspaces"/>.
+ </para></note>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ With the keyboard, hold the <keycap>Alt</keycap> key and press the <keycap>Tab</keycap> key. A pop-up window appears with a list of icons representing each window. While still holding <keycap>Alt</keycap>, press <keycap>Tab</keycap> to move the selection along the list: a black rectangle frames the selected icon and the position of the window it corresponds to is highlighted with a black border. When the window you want to see is selected, release the <keycap>Alt</keycap> key. Using <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> instead of just <keycap>Tab</keycap> cycles through the icons in reverse order.
+ </para>
+ <note><para>
+ You can customize the shortcut used to perform this action with the <link linkend="prefs-keyboard-shortcuts">Keyboard Shortcuts preference tool</link>.
+ </para></note>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </section>
+ </section>
+ <section id="overview-workspaces">
+ <title>Workspaces</title>
+
+ <!-- Maintained for 2.8 compatibility -->
+ <anchor id="gosoverview-39"/>
+
+ <indexterm>
+ <primary>workspaces</primary>
+ <secondary>overview</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>Workspaces allow you to manage which windows are on your screen. You can imagine workspaces as being virtual screens, which you can switch between at any time. Every workspace contains the same desktop, the same panels, and the same menus. However, you can run different applications, and open different windows in each workspace. The applications in each workspace will remain there when you switch to other workspaces.</para>
+
+ <para>By default, four workspaces are available. You can switch between them with the <application>Workspace Switcher</application> applet at the right of the <link linkend="bottom-panel">bottom panel</link>. This shows a representation of your workspaces, by default a row of four rectangles. Click on one to switch to that workspace. In <xref linkend="gosoverview-FIG-42"/>, <application>Workspace Switcher</application> contains four workspaces. The first three workspaces contain open windows. The last workspace does not contain currently open windows. The currently active workspace is highlighted.</para>
+
+ <figure id="gosoverview-FIG-42">
+ <title>Workspaces Displayed in Workspace Switcher</title>
+ <screenshot>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="figures/workspace_switcher_applet.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase>Workspace Switcher. The context describes the graphic.</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+ </figure>
+
+ <para>Each workspace can have any number of applications open in it. The number of workspaces can be customized: see <xref linkend="workspace-add"/>.</para>
+
+ <tip><para>Workspaces enable you to organize the MATE Desktop when you run many
+applications at the same time. One way to use workspaces is to allocate a specific function to each workspace: one for email, one for web browsing, one for graphic design, etc. However, everyone has their own preference and you are in no way restricted to only using workspaces like this.</para></tip>
+
+ <section id="gosoverview-41">
+ <title>Switching Between Workspaces</title>
+ <indexterm>
+ <primary>workspaces</primary>
+ <secondary>switching between</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>You can switch between workspaces in any of the following ways:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>In the <application>Workspace Switcher</application> applet in the bottom panel, click on the workspace where you want to work.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Move the mouse pointer over the <application>Workspace Switcher</application> applet in the bottom panel, and scroll the mouse wheel.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>right arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the right of the current
+workspace.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the left of the current
+workspace.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ <note><para>The arrow shortcut keys work according to how your workspaces are set out in the <application>Workspace Switcher</application> applet. If you change your panel so workspaces are displayed vertically instead of horizontally, use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo> to switch workspaces.</para></note>
+ </section>
+ <section id="workspace-add">
+ <title>Adding Workspaces</title>
+ <!-- preserve id for backwards compatibility: 2.12 -->
+ <anchor id="gosoverview-40"/>
+ <indexterm>
+ <primary>workspaces</primary>
+ <secondary>specifying number of</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>To add workspaces to the MATE Desktop, right-click on the <application>Workspace Switcher</application> applet, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The <guilabel>Workspace Switcher Preferences</guilabel> dialog
+is displayed. Use the <guilabel>Number of workspaces</guilabel> spin box to
+specify the number of workspaces that you require.</para>
+ </section>
+ </section>
+
+ <section id="overview-applications">
+ <title>Applications</title>
+ <!-- preserve id for backwards compatibility: 2.12 -->
+ <anchor id="gosoverview-54"/>
+ <indexterm>
+ <primary>applications</primary>
+ <secondary>overview</secondary>
+ </indexterm>
+
+ <para>An <firstterm>application</firstterm> is a type of computer program that allows you to perform a particular task. You might use applications to create text documents such as letters or reports; to work with spreadsheets; to listen to your favorite music; to navigate the Internet; or to create, edit, or view images and videos. For each of these tasks, you would use a different application.</para>
+
+ <para>To launch an application, open the <guimenu>Applications</guimenu> menu and choose the application you want from the submenus. For more on this, see <xref linkend="applications-menu"/>.</para>
+
+ <para>The applications that are part of MATE include the following:</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para><ulink type="help" url="help:pluma"><application>Pluma Text Editor</application></ulink> can read, create, or modify any kind of simple text without any formatting.</para></listitem>
+ <listitem><para><ulink type="help" url="help:mate-dictionary"><application>Dictionary</application></ulink> allows you to look up definitions of a word. </para></listitem>
+ <listitem><para><ulink type="help" url="help:eom"><application>Image Viewer</application></ulink> can display single image files, as well as large image collections.</para></listitem>
+ <listitem><para><ulink type="help" url="help:gucharmap"><application>Character Map</application></ulink> lets you choose letters and symbols from the <firstterm>Unicode</firstterm> character set and paste them into any application. If you are writing in several languages, not all of the characters you need will be on your keyboard.</para></listitem>
+ <listitem><para><link linkend="caja"><application>Caja File Manager</application></link> displays your folders and their contents. Use this to copy, move and classify your files, and to access CDs, USB flash drives, and any other removable media. When you choose an item from the <link linkend="places-menu"><guimenu>Places</guimenu> menu</link>, a <application>Caja File Manager</application> window opens showing that location.</para></listitem>
+ <listitem><para><ulink type="help" url="help:mate-terminal"><application>Terminal</application></ulink> gives you access to the system command line.</para></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <para>Further standard MATE applications include games, music and video players, a web browser, software accessibility tools, and utilities to manage your system. Your distributor or vendor may have added other applications, such as a word processor and a graphics editor. They may also provide you with a way to install further applications.</para>
+
+ <para>All MATE applications have many features in common, which makes it easier to learn how to work with a new MATE application. The rest of this section describes some of these features.</para>
+
+ <section id="overview-lookandfeel">
+ <title>Common Features</title>
+
+ <para>The applications that are provided with the MATE Desktop
+ share many common features, such as similar open and save dialogs and similar-looking icons. This is because they have all been developed using the MATE development platform. An application developed using this platform is called a <firstterm>MATE-compliant application</firstterm>. For example, <application>Caja</application> and the <application>pluma</application> text editor are MATE-compliant applications.</para>
+ <para>Some of the features of MATE-compliant applications are as follows:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Consistent look-and-feel</para>
+ <para>MATE-compliant applications have a consistent look-and-feel. You can use the <link linkend="prefs-theme"><application>Appearance</application> preference tool</link> to change the look-and-feel of your MATE-compliant applications.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Menubars, toolbars, and statusbars</para>
+ <para>Most MATE-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a statusbar.
+ The menubars usually have a similar structure; for example, the <guimenu>Help</guimenu> menu always
+ contains an <guimenuitem>About</guimenuitem> menu item.</para>
+ <para>A <firstterm>toolbar</firstterm> is a bar that appears under the menubar.
+ A toolbar contains buttons for the most commonly-used commands. A <firstterm>statusbar</firstterm> is a bar at the bottom of a window that provides information about the current state of what you are viewing in the window. Applications might also contains other bars. For example, <application>Caja</application> contains a location bar.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Default shortcut keys</para>
+ <para>MATE-compliant applications use the same shortcut keys to perform the
+ same actions. See <xref linkend="keyboard-skills"/> for a list of common shortcut keys.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Drag-and-drop</para>
+ <para>When you drag-and-drop something into a MATE-compliant application,
+ it will recognize the format of the items that you dragged and will handle
+ them in an appropriate manner. For example, when you drag a HTML file
+ from a <application>Caja</application> window to a web browser, the file
+ is displayed in HTML format in the browser. However, when you drag the HTML
+ file to a text editor, the file is displayed in plain text format in the text
+ editor. </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </section>
+ <section id="overview-files">
+ <title>Working With Files</title>
+ <para>The work you do with an application is stored in <firstterm>files</firstterm>. These may be on your computer's hard drive, or on a removable device such as a USB flash drive. You <firstterm>open</firstterm> a file to examine it or work on it, and you <firstterm>save</firstterm> a file to store your work. When you are done working with a file, you <firstterm>close</firstterm> it.</para>
+ <para>All MATE applications use the same dialogs for opening and saving files, presenting you with a consistent interface. The following sections cover the open and the save dialog in detail.</para>
+ </section>
+ <section id="filechooser-open">
+ <title>Choosing a File to Open</title>
+ <para>The <guilabel>Open File</guilabel> dialog allows you to choose a file to open in an application.</para>
+ <para>The right-hand pane of the dialog lists files and folders in the current location. You can use the mouse or the arrow keys on your keyboard to select a file.</para>
+ <para>Once a file is selected in the list, perform one of the following actions to open it:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Click <guibutton>Open</guibutton>.</para></listitem>
+ <listitem><para>Press <keycap>Return</keycap>.</para></listitem>
+ <listitem><para>Press <keycap>Spacebar</keycap>.</para></listitem>
+ <listitem><para>Double-click the file.</para></listitem>
+ </itemizedlist>
+ <para>If you open a folder or a location instead of a file, the <guilabel>Open File</guilabel> dialog updates to show the contents of that folder or location.</para>
+
+ <para>To change the location shown in the right-hand pane, do one of the following:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Open a folder that is listed in the current location.</para></listitem>
+ <listitem><para>Open an item in the left-hand pane. This pane lists places such as your Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flash drives, places on your network, and your <link linkend="caja-bookmarks">bookmarks</link>.</para></listitem>
+ <listitem><para>Click one of the buttons in the path bar above the file listing pane. This shows the hierarchy of folders that contain your current location. Use the arrow buttons to either side of the button bar if the list of folders is too long to fit.</para></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <para>The lower part of the <guilabel>Open File</guilabel> dialog may contain further options specific to the current application.</para>
+
+ <section id="filechooser-open-filter">
+ <title>Filtering the File List</title>
+ <para>You can restrict the file list to show only files of certain types. To do this, choose a file type from the drop-down list beneath the file list pane. The list of file types depends on the application you are currently using. For example, a graphics application will list different image file formats, and a text editor will list different types of text file.</para>
+ </section>
+
+ <section id="filechooser-open-find">
+ <title>Find-as-you-type</title>
+ <para>If you know the name of the file you want to open, begin typing it: the file list will jump to show you files whose names begin with the characters you type. Arrow keys will now select from only these files. The characters you have typed appear in a pop-up window at the base of the file list.</para>
+ <para>To cancel find-as-you-type, press <keycap>Esc</keycap>.</para>
+ </section>
+
+ <section id="filechooser-open-folder">
+ <title>Choosing a folder</title>
+ <para>You might sometimes need to choose a folder to work with rather than open a file. For example, if you use <ulink type="help" url="help:engrampa"><application>Archive Manager</application></ulink> to extract files from an archive, you need to choose a folder to place the files into. In this case, the files in the current location are greyed out, and pressing <guibutton>Open</guibutton> when a folder is selected will choose that folder.</para>
+ </section>
+
+ <section id="filechooser-open-location">
+ <title>Open Location</title>
+ <para>You can type a full or relative path to the file you want to open. Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> or click the button at the top left of the window to show (or hide) the <guilabel>Location</guilabel> field. Alternatively, begin typing a full path starting with <filename>/</filename> to show the <guilabel>Location</guilabel> field.</para>
+ <para>Type a path from the current location, or an absolute path beginning with <filename>/</filename> or <filename>~/</filename>. The <guilabel>Location</guilabel> field has the following features to simplify the typing of a full filename:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>A drop-down of possible file and folder names is displayed once you begin typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> and <keycap>Return</keycap> to choose from the list.</para></listitem>
+ <listitem><para>If the part of the name typed uniquely identifies a file or folder, the name is auto-completed. Press <keycap>Tab</keycap> to accept the suggested text. For example, if you type "Do", and the only object in the folder beginning with "Do" is <filename>Documents</filename>, then the entire name appears in the field.</para></listitem>
+ </itemizedlist>
+ </section>
+
+ <section id="filechooser-open-remote">
+ <title>Opening Remote Locations</title>
+ <para>You can open files in remote locations by choosing the location from the left panel, or by typing a path to a remote location into the <guilabel>Location</guilabel> field.</para>
+ <para>If you require a password to access the remote location, you will be asked for it when you open it.</para>
+ </section>
+
+ <section id="filechooser-open-bookmarks">
+ <title>Adding and Removing Bookmarks</title>
+ <para>To add the current location to the bookmarks list, press <guibutton>Add</guibutton>, or right-click a folder in the file list and choose <guimenuitem>Add to Bookmarks</guimenuitem>. You can add any folder that is listed in the current location by dragging it to the bookmarks list.</para>
+ <para>To remove a bookmark from the list, select it and press <guibutton>Remove</guibutton>.</para>
+ <note><para>Changes you make to the bookmarks list also affect the <guimenu>Places</guimenu> menu. For more on bookmarks, see <xref linkend="caja-bookmarks"/>.</para></note>
+ </section>
+ <section id="filechooser-open-hidden">
+ <title>Showing hidden files</title>
+ <para>To show hidden files in the file list, right-click in the file list and choose <guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem>. For more on hidden files, see <xref linkend="caja-managing-hidden-files"/>.</para>
+ </section>
+ </section>
+ <section id="filechooser-save">
+ <title>Saving a File</title>
+ <para>The first time you save your work in an application, the <guilabel>Save As</guilabel> dialog will ask you for a location and name for the new file. When you save the file on subsequent occasions it will be updated immediately and you will not be asked to re-enter a location or name for the file. To save to a new file, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+ <para>You can enter a filename and choose a location to save in from the drop-down list of bookmarks and commonly-used locations.</para>
+
+ <section id="filechooser-save-expanded">
+ <title>Saving in another location</title>
+ <para>To save the file in a location not listed in the drop-down list, click the <guilabel>Browse for other folders</guilabel> expansion label. This shows a file browser similar to the one in the <guilabel>Open File</guilabel> dialog.</para>
+ <tip><para>The expanded <guilabel>Save File</guilabel> dialog has the same features as the <link linkend="filechooser-open"><guilabel>Open File</guilabel> dialog</link>, such as filtering, find-as-you-type, and adding and removing bookmarks.</para></tip>
+ </section>
+
+ <section id="filechooser-save-overwrite">
+ <title>Replacing an existing file</title>
+ <para>If you type in the name of an existing file, you will be asked whether you wish to replace the existing file with your current work. You can also do this by choosing the file you want to overwrite in the browser.</para>
+ </section>
+
+ <section id="filechooser-save-path">
+ <title>Typing a Path</title>
+ <para>To specify a path to save a file, type it into the <guilabel>Name</guilabel> field. A drop-down of possible file and folder names is displayed once you begin typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> and <keycap>Return</keycap> to choose from the list. If only one file or folder matches the partial name you have typed, press <keycap>Tab</keycap> to complete the name.</para>
+ </section>
+
+ <section id="filechooser-save-newfolder">
+ <title>Creating a New Folder</title>
+ <para>If you would like to create a new folder to save your file in, press the <guibutton>Create Folder</guibutton> button. Type a name for the new folder and press <keycap>Return</keycap>. You can then choose to save your file in the new folder, as you would with any other folder.</para>
+ </section>
+ </section>
+ </section>
+</chapter>
diff --git a/mate-user-guide/C/gospanel.xml b/mate-user-guide/C/gospanel.xml
new file mode 100644
index 0000000..a5aa2e4
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/C/gospanel.xml
@@ -0,0 +1,1712 @@
+<chapter id="panels">
+ <title>Using the Panels</title>
+
+ <!-- Maintained for 2.8 compatibility -->
+ <anchor id="gospanel-1"/>
+
+ <!-- Desktop Overview / Panels -->
+ <anchor id="gosoverview-502"/>
+
+ <highlights>
+ <para>This chapter describes how to use the panels at the top and bottom of the MATE Desktop, how to customize the objects that appear on them, and how to add new panels to the desktop.</para>
+ </highlights>
+
+ <section id="panels-intro">
+ <title>Introduction</title>
+
+ <!-- Maintained for 2.8 compatibility -->
+ <anchor id="gospanel-2"/>
+
+ <indexterm>
+ <primary>panels</primary>
+ <secondary>introduction</secondary>
+ </indexterm>
+
+ <para>A panel is an area in the MATE Desktop where you have access to certain actions and information, no matter what the state of your application windows. <!-- The HIG says 'Do not use system modal windows', so panels are always available. --> For example, in the default MATE panels, you can launch applications, see the date and time, control the system sound volume, and more.</para>
+ <para>You can customize panels to your liking. You can change their behavior and appearance, and you can add or remove objects from your panels. You can create multiple panels, and choose different properties, objects, and backgrounds for each panel. You can also hide panels.</para>
+ <para>By default, the MATE Desktop contains a panel at the top edge of the screen,
+and a panel at the bottom edge of the screen. The following sections describe
+these panels.</para>
+
+ <section id="top-panel">
+ <title>Top Edge Panel</title>
+ <!-- preserve id for backwards compatibility: 2.12 -->
+ <anchor id="gospanel-6"/>
+ <indexterm>
+ <primary>panels</primary>
+ <secondary>top edge panel</secondary>
+ <see>top edge panel</see>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>top edge panel</primary>
+ <secondary>introduction</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>By default, the top edge panel contains the following objects:</para>
+ <note><para>Your distribution of MATE may have altered this default setup.</para></note>
+
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term><application>Menu Bar</application> applet</term>
+ <listitem><para>The Menu Bar contains the <guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. For more on the menu bar, see <xref linkend="menubar"/>.</para></listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term>A set of application launcher icons</term>
+ <listitem><para>The exact number of icons depends on your MATE distribution, but in general you will find at least a launcher for the <application>Web Browser</application>, an <application>Email client</application> and the <application>Help Browser</application>. Click on any launcher icon to open the corresponding application.</para></listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term><application>Notification Area</application> applet</term>
+ <listitem><para>Displays icons from other applications that may require your attention, or that you may want to access without switching from your current application window. For more on this, see <xref linkend="panels-notification-area"/>.</para>
+ <para>Until an application adds an icon to the notification area, only a narrow bar is visible.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+
+ <varlistentry>
+ <term><application>Clock</application> applet</term>
+ <listitem><para>The <application>Clock</application> shows the current
+ time. Click on the time to open a small calendar. You can also view a world map by clicking the <guilabel>Locations</guilabel> expansion label. For more on this, see the <ulink type="help" url="help:mate-clock">Clock Applet Manual</ulink>.</para></listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term><application>Volume Control</application>
+ applet</term>
+ <listitem><para>The <application>Volume Control</application> enables you to control the volume of the speakers on your system. For more on this, see the Volume Control Manual.</para></listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term>
+ <indexterm>
+ <primary>top edge panel</primary>
+ <secondary>window list icon</secondary>
+ </indexterm>
+ <application>Window Selector</application> icon</term>
+ <listitem><para>The <application>Window Selector</application> lists all of your
+ open windows. To give focus to a window, click on the window selector icon
+ at the extreme right of the top edge panel, then select the window. For more on this, see <xref linkend="windows-focus"/>.</para></listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+ </section>
+ <section id="bottom-panel">
+ <title>Bottom Edge Panel</title>
+ <!-- preserve id for backwards compatibility: 2.12 -->
+ <anchor id="gospanel-3"/>
+ <indexterm>
+ <primary>panels</primary>
+ <secondary>bottom edge panel</secondary>
+ <see>bottom edge panel</see>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>bottom edge panel</primary>
+ <secondary>introduction</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>By default, the bottom edge panel contains the following objects:</para>
+ <note><para>Your distribution of MATE may have altered this default setup.</para></note>
+ <indexterm>
+ <primary>bottom edge panel</primary>
+ <secondary>default contents</secondary>
+ </indexterm>
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term><guibutton>Show Desktop</guibutton> button</term>
+ <listitem><para>Click on this button to minimize all open windows and show the desktop. Click it again to restore all of the windows to their previous state.</para></listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term><application>Window List</application> applet</term>
+ <listitem><para>Displays a button for each window that is open. The <application>Window List</application> enables you to minimize and restore windows. For more on this, see <xref linkend="windowlist"/>.</para></listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term><application>Workspace Switcher</application> applet</term>
+ <listitem><para>Enables you to switch between your workspaces. For more on workspaces, see <xref linkend="overview-workspaces"/>.</para></listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+ </section>
+ </section>
+ <section id="gospanel-5">
+ <title>Managing Panels</title>
+
+ <!-- Desktop Overview / Panels / To Create Panels -->
+ <anchor id="gosoverview-26"/>
+ <anchor id="gospanel-11"/><!-- To Interact With a Panel -->
+ <indexterm>
+ <primary>panels</primary>
+ <secondary>managing</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>The following sections describe how to manage your panels.</para>
+ <para>To interact with a panel, you must click on a vacant space on the panel rather than on any of the objects it holds. If the hide buttons are visible on the panel, you can also middle-click or right-click on one of them to select the panel.</para>
+ <section id="gospanel-12">
+ <title>Moving a Panel</title>
+ <indexterm>
+ <primary>panels</primary>
+ <secondary>moving</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>To move a panel to another side of the screen, press and hold <keycap>ALT</keycap> and drag the panel to its new location. Click on any vacant space on the panel to begin the drag.</para>
+ <para>A panel that is not set to expand to the full width of the screen can be dragged away from the edge of the screen and placed anywhere. See <xref linkend="panel-properties"/> for details on how to set a panel's expand property.</para>
+ </section>
+ <section id="panel-properties">
+ <title>Panel Properties</title>
+ <!-- preserve id for backwards compatibility: 2.12 -->
+ <anchor id="gospanel-28"/>
+ <indexterm>
+ <primary>panels</primary>
+ <secondary>modifying properties</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>You can change
+the properties of each panel, such as the position of the panel, the hide behavior,
+and the visual appearance. </para>
+ <para>To modify the properties of a panel, right-click on a vacant space on the panel, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. The <guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog contains two tabbed sections, <guilabel>General</guilabel> and <guilabel>Background</guilabel>.</para>
+
+ <section id="panel-properties-general">
+ <title>General Properties Tab</title>
+ <para>In the <guilabel>General</guilabel> tab, you can modify panel size, position, and hiding properties. The following table describes the
+dialog elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section: </para>
+ <informaltable frame="topbot">
+ <tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+ <colspec colname="colspec0" colwidth="28.57*"/>
+ <colspec colname="colspec1" colwidth="71.43*"/>
+ <thead>
+ <row rowsep="1">
+ <entry>
+ <para>Dialog Element</para>
+ </entry>
+ <entry>
+ <para>Description </para>
+ </entry>
+ </row>
+ </thead>
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0">
+ <para>
+ <guilabel>Orientation</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1">
+ <para>Select the position of the panel on your screen.
+Click on the required position for the panel. </para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Size</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>Use the spin box to specify the size of the panel.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0">
+ <para>
+ <guilabel>Expand</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1">
+ <para>By default, a panel expands to the full length of the edge of the screen where it is located. A panel that does not expand can be moved away from the screen edges to any part of the screen.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Autohide</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>Select this option if you want the panel to only be fully visible when the mouse pointer is over it. The panel hides off-screen along its longest edge, leaving a narrow part visible along the edge of the desktop. Move the mouse pointer over the visible part of the panel to make it move back into view.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Show hide buttons</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>Select this option to display hide buttons at each end of your
+panel. Clicking on a hide button moves the panel lenthways, hiding it off-screen except for the hide button at the opposite end. Click this hide button to restore the panel to being fully visible.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Arrows on hide buttons</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>Select this option to display arrows on the hide
+buttons, if the hide button is enabled.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </informaltable>
+
+ </section>
+ <section id="panel-properties-background">
+ <title>Background Properties Tab</title>
+ <para>You can choose the type of background for the panel in the <guilabel>Background</guilabel> tab. The choices are as follows:</para>
+ <informaltable frame="topbot">
+ <tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+ <colspec colwidth="32.32*"/>
+ <colspec colwidth="67.68*"/>
+ <thead>
+ <row rowsep="1">
+ <entry>
+ <para>Dialog Element</para>
+ </entry>
+ <entry>
+ <para>Description</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </thead>
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>None (use system theme)</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>Select this option to have the panel use the settings in the <link linkend="prefs-theme"><application>Appearance</application> preference tool</link>. This keeps your panel's background looking the same as the rest of the desktop and applications.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Solid color</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>Select this option to specify a single color for
+the panel background. Click on the <guibutton>Color</guibutton> button to
+display the color selector dialog. Choose the color that you require from
+the color selector dialog. </para>
+ <para>Use the <guilabel>Style</guilabel>
+slider to specify the degree of transparency or opaqueness for the color.
+For example, to make the panel transparent, move the slider to the <guilabel>Transparent</guilabel> end.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Background image</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>Select this option to specify an image for the panel
+background. Click on the button to browse for an image file. When you have selected the file, click <guibutton>OK</guibutton>. </para>
+ </entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </informaltable>
+
+ <!-- section folded in: preserve id for backwards compatibility: 2.12 -->
+ <anchor id="gospanel-61"/>
+ <indexterm>
+ <primary>panels</primary>
+ <secondary>changing background</secondary>
+ </indexterm>
+ <!-- Shaun, why does this bit here change the vertical space between the previous
+ table and the following paragraph? -->
+
+ <para>You can also drag a color or image on to a panel to set the color
+or image as the background of the panel. You can drag a color or image from
+many applications. For example:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>You can drag a color from any color selector dialog.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>You can drag an image file from the <application>Caja</application> file manager to set it as the background of the panel.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>You can drag a color or a pattern from the <link linkend="caja-backgrounds-and-emblems"><guilabel>Backgrounds
+ and Emblems</guilabel> dialog</link> in <application>Caja</application> file manager to a panel to set it as the background.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ <para>Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog.</para>
+ </section>
+ </section>
+ <section id="gospanel-7">
+ <title>Hiding a Panel</title>
+ <indexterm>
+ <primary>panels</primary>
+ <secondary>hiding</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>You can hide or show a panel if it has hide buttons. If
+the hide buttons are not visible on a panel, modify the panel properties so
+that the hide buttons are visible. </para>
+ <para>Hide buttons are at either end of a panel. The hide buttons contain
+an optional arrow icon. The following illustration shows hide buttons. </para>
+ <screenshot>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="figures/four_hide_button.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase>A horizontal panel and a vertical panel, both with hide buttons.</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+ <para>To hide a panel, click on one of the hide buttons. The panel shrinks
+in the direction of the arrow on the hide button. The hide button at the other
+end of the panel remains visible.</para>
+ <para>To show a hidden panel again, click on the visible hide button. The
+panel expands in the direction of the arrow on the hide button. Both hide
+buttons are now visible.</para>
+ <para>You can set a panel to autohide. When you set autohide, the panel hides
+automatically when the mouse is not pointing to the panel. The panel reappears
+when you point to the part of the screen where the panel resides. To set your
+panel to autohide, <link linkend="panel-properties">modify the properties</link> of the panel.</para>
+ </section>
+ <section id="gospanel-10">
+ <title>Adding a New Panel</title>
+ <indexterm>
+ <primary>panels</primary>
+ <secondary>adding new</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>To add a panel, right-click on a vacant space on any panel, then choose <guimenuitem>New Panel</guimenuitem>. The new panel is added to the MATE Desktop. The
+new panel contains no objects. You can customize the new panel to suit your
+preferences.</para>
+ </section>
+ <section id="gospanel-31">
+ <title>Deleting a Panel</title>
+ <!-- Desktop Overview / Panels / To Delete Panels -->
+ <anchor id="gosoverview-508"/>
+ <indexterm>
+ <primary>panels</primary>
+ <secondary>deleting</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>To delete a panel from the MATE Desktop, right-click on the panel that
+you want to delete, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete This Panel</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+ <note>
+ <para>You must always have at least one panel in the MATE Desktop.
+If you have only one panel in the MATE Desktop, you cannot delete that panel.</para>
+ </note>
+ </section>
+ </section>
+
+ <!-- =============================================== managing panel objects -->
+ <section id="gospanel-8">
+ <title>Panel Objects</title>
+ <!-- Desktop Overview / Panels / To Manipulate Panel Objects -->
+ <anchor id="gosoverview-21"/>
+ <indexterm>
+ <primary>panels</primary>
+ <secondary>panel objects</secondary>
+ <see>panel objects</see>
+ </indexterm>
+ <para>This section describes the objects that
+you can add to and use from your panels.</para>
+ <section id="gospanel-100">
+ <title>Interacting With Panel Objects</title>
+ <indexterm>
+ <primary>panel objects</primary>
+ <secondary>interacting with</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>You use the mouse buttons to interact with a panel object
+in the following ways:</para>
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term>Left-click</term>
+ <listitem>
+ <para>Launches the panel object.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term>Middle-click</term>
+ <listitem>
+ <para>Enables you to grab
+an object, then drag the object to a new location.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term>Right-click</term>
+ <listitem>
+ <para>Opens the panel object
+popup menu.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+
+ <section id="gospanel-39">
+ <title>To Select an Applet</title>
+ <indexterm>
+ <primary>applets</primary>
+ <secondary>selecting</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>Some restrictions apply on where you can click on an applet in order
+ to display the panel object popup menu, or to move the applet, as follows: </para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Some applets have popup menus of applet-specific commands
+ that open when you right-click on particular parts of the applet. For example,
+ the <application><link linkend="windowlist">Window List</link></application> applet has a vertical handle on
+ the left side, and buttons that represent your windows on the right side.
+ To open the panel object popup menu for the <application>Window List</application>
+ applet, you must right-click on the handle. If you right-click on a button
+ on the right side, a popup menu for the button opens.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Some applets have areas that you cannot use to select the
+ applet. For example, the <application>Command Line</application> applet has
+ a field in which you enter commands. You cannot middle-click or right-click
+ on this field to select the applet. Instead, middle-click or right-click on
+ another part of the applet. </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </section>
+
+
+ </section>
+ <section id="panels-addobject">
+ <title>Adding an Object to a Panel</title>
+
+ <!-- preserve for backwards compatibility: 2.12 -->
+ <anchor id="gospanel-15"/>
+
+ <!-- Desktop Overview / Panels / To Add Objects to Panels -->
+ <anchor id="gosoverview-4"/>
+ <anchor id="gospanel-40"/><!-- To Add an Applet to a Panel -->
+ <indexterm>
+ <primary>panel objects</primary>
+ <secondary>adding</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>To add an object to a panel, perform the following steps:</para>
+ <orderedlist>
+ <listitem><para>
+ Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu.
+ </para></listitem>
+ <listitem><para>
+ Choose <guisubmenu>Add to Panel</guisubmenu>.</para>
+ <para>The <guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog opens.The available panel objects are listed alphabetically, with <link linkend="launchers">launchers</link> at the top.</para>
+ <tip><para>You can type a part of the name or description of an object in the <guilabel>find</guilabel> box. This will narrow the list to those objects that match what you type.</para>
+ <para>To restore the full list, delete the text in the <guilabel>find</guilabel> box.</para>
+ </tip>
+ </listitem>
+ <listitem><para>
+ Either drag an object from the list to a panel, or select an object from the list and click <guibutton>Add</guibutton> to add it at the spot on the panel where you first right-clicked.
+ </para></listitem>
+ </orderedlist>
+
+
+ <para>You can also add any item in the <guimenu>Applications</guimenu> menu to the panel: right-click the menu item and choose <guimenuitem>Add this launcher to panel</guimenuitem>.</para>
+
+ <para>Each launcher corresponds to a <filename>.desktop</filename> file. You
+can drag a <filename>.desktop</filename> file on to your panels to add the
+launcher to the panel. </para>
+<!--Each menu corresponds to a directory. You can drag the directory on to your panels to add the directory to the panel as a menu object. Is this still true?-->
+
+ </section>
+ <section id="gospanel-9">
+ <title>Modifying the Properties of an Object</title>
+ <!-- preserve id for backwards compatibility: 2.12 -->
+ <anchor id="gospanel-41"/><!-- To Modify Preferences for an Applet -->
+ <indexterm>
+ <primary>panel objects</primary>
+ <secondary>modifying properties</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>Some panel objects, such as launchers and drawers,
+have a set of associated properties. The properties are different for each
+type of object. The properties specify details such as the following: <itemizedlist><listitem><para>The command that starts a launcher application.</para></listitem><listitem><para>The location of the source files for a menu.</para></listitem><listitem><para>The icon that represents the object.</para></listitem></itemizedlist></para>
+ <para>To modify the properties of an object, perform the following steps: </para>
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <indexterm>
+ <primary>panel object popup menu, illustration</primary>
+ </indexterm>
+ <para>Right-click on the object to open the panel object popup
+menu, as shown in <xref linkend="gospanel-FIG-54"/>.</para>
+ <figure id="gospanel-FIG-54">
+ <title>Panel Object Popup Menu</title>
+ <screenshot>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="figures/panel_object_popup_menu.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase>Panel object popup menu. Menu items: Properties, Remove From Panel, Lock, Move.</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+ </figure>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required. The properties
+in the <guilabel>Properties</guilabel> dialog depend on which object you select
+in step 1. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Close the <guilabel>Properties</guilabel> dialog.</para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ </section>
+ <section id="gospanel-32">
+ <title>Moving a Panel Object</title>
+ <indexterm>
+ <primary>panel objects</primary>
+ <secondary>moving</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>You can move panel objects within a panel, and from one panel to another
+panel. You can also move objects between panels and drawers.</para>
+ <para>To move a panel object, middle-click and hold on the object and drag
+the object to a new location. When you release the middle mouse button, the
+object anchors at the new location.</para>
+ <para>Alternatively, you can use the panel object popup menu to move an object,
+as follows: </para>
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <para>Right-click on the object, then choose <guimenuitem>Move</guimenuitem>.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Point to the new location for the object, then click any mouse
+button to anchor the object to the new location. This location can be on any
+panel that is currently in the MATE Desktop. </para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ <para>Movement of a panel object affects the position of other objects on
+the panel. To control how objects move on a panel, you can specify a movement
+mode. To specify the movement mode, press one of the following keys as you
+move the panel object:</para>
+ <informaltable frame="topbot">
+ <tgroup cols="3" colsep="0" rowsep="0">
+ <colspec colname="colspec2" colwidth="15.00*"/>
+ <colspec colname="colspec1" colwidth="30.00*"/>
+ <colspec colname="colspec3" colwidth="54.00*"/>
+ <thead>
+ <row rowsep="1">
+ <entry colname="colspec2">
+ <para>Key</para>
+ </entry>
+ <entry>
+ <para>Movement Mode</para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec3">
+ <para>Description</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </thead>
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry colname="colspec2" valign="top">
+ <para>No key</para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Switched movement</para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec3" valign="top">
+ <para>The object swaps places with other panel
+objects. Switched movement is the default movement mode.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec2" valign="top">
+ <para><keycap>Alt</keycap> key</para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>Free movement</para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec3" valign="top">
+ <para>The object jumps over other panel objects
+into the next vacant space on the panel.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec2" valign="top">
+ <para><keycap>Shift</keycap> key </para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>Push movement</para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec3" valign="top">
+ <para>The object pushes other panel objects
+further along the panel. </para>
+ </entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </informaltable>
+ </section>
+ <section id="gospanel-566">
+ <title>Locking a Panel Object</title>
+ <indexterm>
+ <primary>panel objects</primary>
+ <secondary>locking</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>locking panel objects</primary>
+ </indexterm>
+ <para>You can lock panel objects so that the objects stay in the same position
+on the panel. Use this if you do not want some panel objects
+to change position when you move other panel objects.</para>
+ <para>To lock an object to its current location in the panel,
+right-click on the object to open the panel object popup menu, then select <guimenuitem>Lock To Panel</guimenuitem>. Deselect this to unlock the object.</para>
+ </section>
+ <section id="gospanel-33">
+ <title>Removing a Panel Object</title>
+ <indexterm>
+ <primary>panel objects</primary>
+ <secondary>removing</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>To remove an object from a panel, right-click on the object
+to open the panel object popup menu and then choose <guimenuitem>Remove From
+Panel</guimenuitem>. </para>
+ </section>
+ </section>
+
+ <!-- ============================================== big bag o' panel objects -->
+ <!-- <remark>won't work because of yelp topic clumping</remark>
+ <para>This section describes the different objects you can add to your panels.</para>
+ <para>For a list of the objects that are on the top and bottom panels by default, see <xref linkend="top-panel"/> and <xref linkend="bottom-panel"/>.</para>
+ -->
+ <section id="gospanel-17">
+ <title>Applets</title>
+ <indexterm>
+ <primary>applets</primary>
+ <secondary>introduction</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>panel objects</primary>
+ <secondary>applets</secondary>
+ <see>applets</see>
+ </indexterm>
+ <para>An applet is a small application whose
+user interface resides within a panel. The following figure shows the following
+applets, from left to right: </para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para><application><xref linkend="windowlist"/></application>: Displays the windows
+currently open on your system.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><application>Volume Control</application>: Enables you to
+control the volume of the speaker on your system.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><ulink type="help" url="help:mate-clock"><application>Clock</application></ulink>: Shows the current date and time.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ <screenshot>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="figures/sample_applet.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase>Sample applets. The context describes the graphic.</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+ </section>
+
+ <section id="launchers">
+ <title>Launchers</title>
+ <!-- preserve id for backwards compatibility: 2.12 -->
+ <anchor id="gospanel-16"/>
+ <indexterm>
+ <primary>panel objects</primary>
+ <secondary>launchers</secondary>
+ <see>launchers</see>
+ </indexterm>
+ <para>A <firstterm>launcher</firstterm> is an object that performs a specific action when you open it.</para>
+ <para>You can find launchers in the panels, in the panel menubar, and on the desktop. A launcher is represented by an icon in all of these locations.</para>
+ <para>You might use a launcher to do any of the following:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Start a particular application.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Execute a command.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Open a folder.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Open a Web browser at a particular page on the Web. <!-- <firstterm>Uniform Resource Locator</firstterm> (URL). A URL is the address of a particular location --></para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Open special <firstterm>Uniform Resource Identifiers</firstterm>
+(URIs). The MATE Desktop contains special URIs that enable you to access
+particular functions from the file manager. <indexterm><primary>special URI
+locations</primary><secondary>and launchers</secondary></indexterm></para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <para>You can modify the properties of a launcher. For example, the properties
+of a launcher include the name of the launcher, the icon that represents the
+launcher, and how the launcher runs. For more on this, see <xref linkend="launchers-modify"/>.</para>
+ <note><para>
+ In certain situations, a launcher in a menu might not show an icon. For example, if it specifies no icon to display, or if the entire menu is set to show no icons.
+ </para></note>
+
+ <section id="gospanel-34">
+ <title>Adding a Launcher to a Panel</title>
+ <indexterm>
+ <primary>launchers</primary>
+ <secondary>adding to panel</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>You can add a launcher to a panel in one of the following
+ways:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>From the panel popup menu</para>
+ <para>Right-click on any vacant space on the panel,
+then choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>. The <link linkend="panels-addobject"><guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog</link> opens.</para>
+ <para>To create a new launcher, select <guilabel>Custom Application Launcher</guilabel> from the list. A <guilabel>Create Launcher</guilabel>
+dialog is displayed. For more information on the properties in this dialog,
+see <xref linkend="launchers-properties"/>.</para>
+ <para>Alternatively, to add an existing launcher to the panel, select <guilabel>Application Launcher</guilabel> from the list. Choose the launcher that you want
+to add from the list of menu items.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>From any menu</para>
+ <para>To add a launcher to a panel from a menu, perform one of the following
+steps:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Open a menu that contains the launcher. Drag the launcher
+on to the panel. </para></listitem>
+ <listitem><para>Open the menu that contains the launcher and right-click on the title of the launcher.
+Choose <guimenuitem>Add this launcher to panel</guimenuitem>. This method will only work if the launcher is on a sub-menu of the menu that you opened.</para></listitem>
+ </itemizedlist>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>From the file manager</para>
+ <para>To add a launcher to a panel from the file manager, find the <filename>.desktop</filename> file for the launcher in your file system, then drag the <filename>.desktop</filename> file to the panel. </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </section>
+
+ <section id="launchers-modify">
+ <title>Modifying a Launcher</title>
+ <!-- preserve id for backwards compatibility: 2.12 -->
+ <anchor id="gospanel-36"/>
+ <indexterm>
+ <primary>launchers</primary>
+ <secondary>modifying properties</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>To modify the properties of a launcher in a panel, perform the following
+steps: </para>
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <para>Right-click on the launcher to open the panel object popup
+menu.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required.
+For more information on the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog,
+see <xref linkend="launchers-properties"/>. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog.</para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ </section>
+
+
+ <section id="launchers-properties">
+ <title>Launcher Properties</title>
+ <!-- preserve id for backwards compatibility: 2.12 -->
+ <anchor id="gospanel-52"/><!-- To Create a Launcher With the Create Launcher Dialog -->
+
+ <para>When you create or edit a launcher, the following properties can be set:</para>
+ <variablelist>
+ <varlistentry><term>Type</term>
+ <listitem>
+ <para>Use the drop-down list to specify whether this launcher starts an application or opens a location: </para>
+ <variablelist>
+ <varlistentry><term>Application</term>
+ <listitem>
+ <para>The launcher starts an application.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry><term>Application in Terminal</term>
+ <listitem>
+ <para>The launcher starts an application through a terminal window.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry><term>Location</term>
+ <listitem>
+ <para>The launcher opens a file, web page or other location.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+ <para>If you are editing a location launcher, this drop-down list
+ will not be displayed. If you are editing an application launcher,
+ the <guilabel>Location</guilabel> option will not be available.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry><term>Name</term>
+ <listitem>
+ <para>This is the name that is displayed if you add the launcher to a menu
+or to the desktop.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry><term>Command</term>
+ <listitem>
+ <para>For an application launcher, specify a command to execute when
+you click on the launcher. For sample commands, see <xref linkend="launchers-properties-commands"/>.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry><term>Location</term>
+ <listitem>
+ <para>For a location launcher, specify the location to be opened.
+ Click <guibutton>Browse</guibutton> to select a location on your
+ computer, or type a web address to launch a web page. For sample
+ locations, see <xref linkend="launchers-properties-commands"/></para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry><term>Comment</term>
+ <listitem>
+ <para>This is displayed as a tooltip when you point to the
+launcher icon on the panel.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+
+ <para>To change the icon for the launcher, click on the button showing the current icon. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog. </para>
+
+ <section id="launchers-properties-commands">
+ <title>Launcher Commands and Locations</title>
+ <!-- Maintained for backwards compatibility: 2.14 -->
+ <anchor id="gospanel-556"/>
+ <para>Examples of commands and locations that you can use in the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog can be found below.</para>
+
+ <para>If you choose <guilabel>Application</guilabel> or <guilabel>Application in Terminal</guilabel>
+from the <guilabel>Type</guilabel> drop-down box, the <guilabel>Command</guilabel> text box will be displayed. The following table shows some sample commands and the actions that the commands perform:</para>
+ <informaltable frame="topbot">
+ <tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+ <colspec colname="colspec0" colwidth="47.36*"/>
+ <colspec colname="colspec1" colwidth="52.64*"/>
+ <thead>
+ <row rowsep="1">
+ <entry>
+ <para>Sample Application Command</para>
+ </entry>
+ <entry>
+ <para>Action</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </thead>
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>
+ <command>pluma</command>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Starts the <application>pluma</application> text editor application.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>
+ <command>pluma /home/user/loremipsum.txt</command>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>Opens the file <filename>/home/user/loremipsum.txt</filename> in the <application>pluma</application> text editor application.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>
+ <command>caja /home/user/Projects</command>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Opens the folder <filename>/home/user/Projects</filename> in a File Browser window.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </informaltable>
+ <para>If you choose <guilabel>Location</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel>
+drop-down box, the <guilabel>Location</guilabel> text box will be displayed. The following table
+shows some sample locations and the actions that will happen if you click on the launcher:<indexterm><primary>special URIs</primary><secondary>launchers</secondary></indexterm></para>
+ <informaltable frame="topbot">
+ <tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+ <colspec colname="colspec0" colwidth="47.36*"/>
+ <colspec colname="colspec1" colwidth="52.64*"/>
+ <thead>
+ <row rowsep="1">
+ <entry>
+ <para>Sample Location</para>
+ </entry>
+ <entry>
+ <para>Action</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </thead>
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>
+ <command>file:///home/user/loremipsum.txt</command>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Opens the file <filename>/home/user/loremipsum.txt</filename>
+ in the default viewer for its file type.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>
+ <command>file:///home/user/Projects</command>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>Opens the folder <filename>/home/user/Projects</filename> in a File Browser window.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>
+ <command>http://www.mate-desktop.org</command>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>Opens the MATE website in your default browser.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>
+ <command>ftp://ftp.mate-desktop.org</command>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>Opens the MATE FTP site in your default browser. </para>
+ </entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </informaltable>
+ </section>
+ </section>
+ </section>
+ <section id="gospanel-557">
+ <title>Buttons</title>
+ <indexterm>
+ <primary>buttons</primary>
+ <secondary>adding to panel</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>action buttons</primary>
+ <see>buttons</see>
+ </indexterm>
+ <para>You can add buttons to your panels to provide quick access
+to common actions and functions. </para>
+ <section id="gospanel-563">
+ <title>Force Quit Button</title>
+ <indexterm>
+ <primary>buttons</primary>
+ <secondary>Force Quit</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>panel objects</primary>
+ <secondary>Force Quit button</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>Force Quit button</primary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>terminating applications</primary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>applications</primary>
+ <secondary>terminating</secondary>
+ </indexterm>
+ <screenshot>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="figures/force_quit.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase>Force Quit icon.</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+ <para>The <guibutton>Force Quit</guibutton> button allows you to click on
+ a window to force an application to quit. This button is useful if you
+ want to terminate an application that does not respond to your commands,
+ if the application has frozen or crashed, for example.</para>
+ <para>To add a <guibutton>Force Quit</guibutton> button to a panel, right-click
+on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then
+choose <application>Force Quit</application> from the Add to Panel dialog.
+See <xref linkend="panels-addobject"/> for more on this.</para>
+ <para>To terminate an application, click on the <guibutton>Force Quit</guibutton>
+button, then click on a window from the application that you want to terminate.
+If you do not want to terminate an application after you have clicked on the
+<guibutton>Force Quit</guibutton> button, press <keycap>Esc</keycap>.</para>
+ </section>
+ <section id="panel-lock-screen">
+ <title>Lock Screen Button</title>
+ <!-- preserve id for backwards compatibility: 2.12 -->
+ <anchor id="gospanel-21"/>
+ <screenshot>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="figures/lockscreen_icon.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase>Lock screen icon.</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+ <indexterm>
+ <primary>buttons</primary>
+ <secondary>Lock</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>panel objects</primary>
+ <secondary>Lock button</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>Lock button</primary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>locking screen</primary>
+ </indexterm>
+ <para>The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button locks your screen
+ and activates your screensaver when you click on it. To access your session
+again, you must enter your password.</para>
+ <para>To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-click
+on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose <application>Lock Screen</application> from the Add to Panel dialog. See <xref linkend="panels-addobject"/> for more on this.</para>
+ <para>Right-click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to open a menu
+of screensaver-related commands. <xref linkend="gosstartsession-TBL-83"/> describes
+the commands that are available from the menu.</para>
+ <table frame="topbot" id="gosstartsession-TBL-83">
+ <title>Lock Screen Menu Items</title>
+ <tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+ <colspec colname="colspec0" colwidth="43.55*"/>
+ <colspec colname="colspec1" colwidth="56.45*"/>
+ <thead>
+ <row rowsep="1">
+ <entry>
+ <para>Menu Item</para>
+ </entry>
+ <entry>
+ <para>Function</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </thead>
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>
+ <guimenuitem>Activate Screensaver</guimenuitem>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>Activates the screensaver immediately.</para>
+ <para>This will also lock the screen if you have set <guilabel>Lock screen when screensaver is active</guilabel> in the
+<application>Screensaver</application> preference tool.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>
+ <guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>Locks the screen immediately. This command performs
+the same function as when you click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>
+ <guimenuitem>Properties</guimenuitem>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>Opens the <link linkend="prefs-screensaver"><application>Screensaver</application> preference tool</link>, with which you can configure the type of screensaver that is displayed when you lock the screen.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </table>
+ </section>
+ <section id="gospanel-20">
+ <title>Log Out Button</title>
+ <screenshot>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="figures/logout_icon.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase>Log Out icon.</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+ <indexterm>
+ <primary>buttons</primary>
+ <secondary>Log Out</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>panel objects</primary>
+ <secondary>Log Out button</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>Log Out button</primary>
+ </indexterm>
+ <para>The <guibutton>Log Out</guibutton> button allows you to log out of
+a MATE session or switch to a different user account.</para>
+ <para>To add a <guibutton>Log Out</guibutton> button to a panel, right-click
+on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then
+choose <application>Log Out</application> from the Add to Panel dialog.
+See <xref linkend="panels-addobject"/> for more on this.</para>
+ <para>To log out of your session or switch users, click on the
+ <guibutton>Log Out</guibutton> button and then click on the appropriate
+ button in the dialog that appears. </para>
+ </section>
+ <section id="gospanel-555">
+ <title>Run Button</title>
+ <screenshot>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="figures/run_button.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase>Run Application icon.</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+ <indexterm>
+ <primary>buttons</primary>
+ <secondary>Run</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>panel objects</primary>
+ <secondary>Run button</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>Run button</primary>
+ </indexterm>
+ <para>The <guibutton>Run</guibutton> button opens the
+ <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, which allows you to start an
+ application by choosing it from a list. </para>
+ <para>To add a <guibutton>Run</guibutton> button to a panel, right-click
+on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then
+choose <application>Run Application</application> from the Add to Panel dialog.
+See <xref linkend="panels-addobject"/> for more on this.</para>
+ <para>To open the <application>Run Application</application> dialog, click
+ on the <guibutton>Run</guibutton> button. </para>
+ <para>For more information on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog,
+see <xref linkend="gospanel-23"/>.</para>
+ </section>
+ <section id="gospanel-554">
+ <title>Search Button</title>
+ <screenshot>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="figures/searchtool_button.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase>Search Tool icon.</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+ <indexterm>
+ <primary>buttons</primary>
+ <secondary>Search</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>panel objects</primary>
+ <secondary>Search button</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>Search button</primary>
+ </indexterm>
+ <para>The <guibutton>Search</guibutton> button opens the
+ <application>Search Tool</application>, which allows you to search for
+ files on your computer. </para>
+ <para>To add a <guibutton>Search</guibutton> button to a panel, right-click
+on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose <application>Search for Files</application> from the Add to Panel dialog. See <xref linkend="panels-addobject"/> for more on this.</para>
+ <para>To open the <application>Search Tool</application>, click on
+the <guibutton>Search</guibutton> button. </para>
+ <para>For more information on the <application>Search Tool</application>,
+see the <ulink type="help" url="help:mate-search-tool">Search Tool Manual</ulink>.</para>
+ </section>
+ <section id="gospanel-564">
+ <title>Show Desktop Button</title>
+ <indexterm>
+ <primary>buttons</primary>
+ <secondary>Minimize Windows</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>panel objects</primary>
+ <secondary>Minimize
+Windows button</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>Minimize Windows
+button</primary>
+ </indexterm>
+ <screenshot>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="figures/show_desktop_button.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase>Show Desktop icon.</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+ <para>You can use the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to minimize all open windows and show the desktop.</para>
+ <para>To add a <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to a panel, right-click
+on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then
+choose <application>Show Desktop</application> from the Add to Panel dialog.
+See <xref linkend="panels-addobject"/> for more on this.</para>
+ <para>To minimize all windows and show the desktop, click on the
+ <guibutton>Show Desktop</guibutton> button. To restore all windows to
+ their previous state, click it again.</para>
+ </section>
+ </section>
+ <section id="panel-menus">
+ <title>Menus</title>
+
+ <!-- Desktop Overview / Menus -->
+ <anchor id="gosoverview-42"/>
+ <anchor id="gospanel-37"/>
+ <indexterm>
+ <primary>menus</primary>
+ <secondary>adding to panel</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>panel objects</primary>
+ <secondary>menus</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>You can add the following types of menu to your panels: </para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para><guimenu>Menu Bar</guimenu>: You can access almost
+all of the standard applications, commands, and configuration options from
+the menus in the Menu Bar. It contains the <guimenu>Applications</guimenu>,
+<guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus.</para>
+ <para>To add a <guimenu>Menu Bar</guimenu> to a panel, right-click
+on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then
+choose <application>Menu Bar</application> from the Add to Panel dialog.
+See <xref linkend="panels-addobject"/> for more on this.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><guimenu>Main Menu</guimenu>: The Main Menu contains the same
+ items as the Menu Bar, but organizes them into one menu instead of three.
+ It takes up less space on the panels as a result.</para>
+ <para>To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click
+on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then
+choose <application>Main Menu</application> from the Add to Panel dialog.
+See <xref linkend="panels-addobject"/> for more on this.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><guimenu>Submenus</guimenu>: You can add a submenu of the Menu Bar
+ or Main Menu directly to the panel. For example, you can add the <guimenu>Games</guimenu>
+ submenu of the <guimenu>Applications</guimenu> menu to the panel.</para>
+ <para>To add a submenu to a panel, open the submenu, right-click on a launcher, then choose
+<menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this as menu to panel</guimenuitem></menuchoice>. </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ </section>
+ <section id="gospanel-18">
+ <title>Drawers</title>
+ <indexterm>
+ <primary>panel objects</primary>
+ <secondary>drawers</secondary>
+ <see>drawers</see>
+ </indexterm>
+ <para>A drawer is an extension of a panel. You
+can open and close a drawer in the same way that you can show and hide a panel.
+A drawer can contain all panel objects, including launchers, menus, applets,
+and other drawers. When you open a drawer, you can use
+the objects in the same way that you use objects on a panel. </para>
+ <para>The following figure shows an open drawer that contains two panel objects. </para>
+ <screenshot>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="figures/open_drawer.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase>Open drawer. The context describes the graphic.</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+ <para>The arrow on the icon indicates that it represents a drawer
+or menu.</para>
+ <para>You can add, move, and remove objects from drawers in the same way that
+you add, move, and remove objects from panels. </para>
+ <section id="gospanel-42">
+ <title>To Open and Close a Drawer</title>
+ <indexterm>
+ <primary>drawers</primary>
+ <secondary>opening</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>drawers</primary>
+ <secondary>closing</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>To open a drawer, click on the drawer's icon in a panel. You can close
+a drawer in the following ways: </para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Click on the drawer's icon.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Click on the drawer hide button.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </section>
+ <section id="gospanel-420">
+ <title>To Add a Drawer to a Panel</title>
+ <indexterm>
+ <primary>drawers</primary>
+ <secondary>adding to panel</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>You can add a drawer to a panel in the following ways: </para>
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term>From the panel popup menu</term>
+ <listitem>
+ <orderedlist>
+ <listitem><para>Right-click on any vacant space on the panel, then choose
+ <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>.</para></listitem>
+ <listitem><para>In the <application>Add to Panel</application> dialog, select
+ <guilabel>Drawer</guilabel>. Click <guibutton>Add</guibutton>, then click
+ <guibutton>Close</guibutton>.</para></listitem>
+ </orderedlist>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term>From any menu</term>
+ <listitem>
+ <para>You can add a menu as a drawer object to a panel.</para>
+ <para>To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel.
+Right-click on any launcher in the menu, then choose <menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this as drawer to panel</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+ </section>
+ <section id="gospanel-54">
+ <title>To Add an Object to a Drawer</title>
+ <indexterm>
+ <primary>drawers</primary>
+ <secondary>adding objects to</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>You add an object to a drawer in the same way that you add
+objects to panels. For more information, see <xref linkend="panels-addobject"/>.</para>
+ </section>
+ <section id="gospanel-550">
+ <title>To Modify Drawer Properties</title>
+ <indexterm>
+ <primary>drawers</primary>
+ <secondary>modifying properties</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>You can modify the properties of each drawer individually. For
+ example, you can change the visual appearance of the drawer and whether
+ it has hide buttons.</para>
+ <para>To modify properties for a drawer perform the following steps: </para>
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <para>Right-click on the drawer, then choose
+ <guimenuitem>Properties</guimenuitem> to display the <guilabel>Drawer Properties</guilabel> dialog.
+The dialog displays the <guilabel>General</guilabel> tabbed section.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Select the properties for the drawer in the dialog. The following
+table describes the elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:</para>
+ <informaltable frame="topbot">
+ <tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+ <colspec colname="colspec0" colwidth="28.57*"/>
+ <colspec colname="colspec1" colwidth="71.43*"/>
+ <thead>
+ <row rowsep="1">
+ <entry>
+ <para>Dialog Element</para>
+ </entry>
+ <entry>
+ <para>Description </para>
+ </entry>
+ </row>
+ </thead>
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0">
+ <para>
+ <guilabel>Size</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1">
+ <para>Specify the width of the drawer when it is open.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0">
+ <para>
+ <guilabel>Icon</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1">
+ <para>Choose an icon to represent the drawer. Click
+on the <guibutton>Icon</guibutton> button to display an icon selector dialog.
+Choose an icon from the dialog and click <guibutton>OK</guibutton> to confirm your choice.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Show hide buttons</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>Select this option to display hide buttons on your
+drawer. When you click one of the buttons, the drawer will close.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>
+ <guilabel>Arrows on hide buttons</guilabel>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>Select this option to display arrows on the hide
+buttons, if the hide buttons are enabled.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </informaltable>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>You can use the <guilabel>Background</guilabel> tabbed section
+to set the background for the drawer. For information on how to complete the <guilabel>Background</guilabel> tabbed section, see <xref linkend="panel-properties"/>. You can also drag a color or image on to a drawer
+to set the color or image as the background of the drawer. For more information,
+ see <xref linkend="panel-properties-background"/>.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Drawer Properties</guilabel> dialog.</para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ </section>
+ </section>
+ <section id="panel-default">
+ <!-- a temporary home for things that should one day be in a greater list of panel objects -->
+ <title>Default Panel Objects</title>
+
+ <para>This section covers the panel objects that appear in the default MATE desktop.</para>
+
+ <section id="panel-windowselector">
+ <title>Window Selector Applet</title>
+ <!-- preserve for backwards compatibility: 2.12 -->
+ <anchor id="gosmarco-27"/>
+ <indexterm>
+ <primary>top edge panel</primary>
+ <secondary>window selector icon</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>window selector</primary>
+ <secondary>top edge panel</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>You can view a list of all windows
+that are currently open. You can also choose a window to give focus to. To
+view the window list, click on the <application>Window Selector</application>
+applet. The following figure shows an example of the <application>Window Selector</application> applet:</para>
+ <screenshot>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="figures/openwindows_menu.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase>Window selector applet displayed from the top edge panel.</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+ <para>To give focus to a window, select the window from the <application>Window Selector</application> applet.</para>
+ <para>The <application>Window Selector</application> lists the windows in
+all workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace
+are listed under a separator line.</para>
+ </section>
+
+ <section id="panels-notification-area">
+ <title>Notification Area Applet</title>
+ <!-- preserve id for backwards compatibility: 2.12 -->
+ <anchor id="gospanel-567"/>
+ <indexterm>
+ <primary>applets</primary>
+ <secondary>Notification Area</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>panel objects</primary>
+ <secondary>Notification
+Area applet</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>Notification Area applet</primary>
+ </indexterm>
+ <screenshot>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="figures/notification_area_icon.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase>Notification Area icon.</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+ <para>The <application>Notification Area</application> applet displays icons
+from various applications to indicate activity in the application. For example,
+when you use the <application>CD Player</application> application to play
+a CD, a CD icon is displayed in the <application>Notification Area</application>
+applet. The graphic above illustrates the CD icon in the <application>Notification
+Area</application> applet. </para>
+ </section>
+
+ <section id="goseditmainmenu-65">
+ <title>Menu Bar</title>
+ <screenshot>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="figures/menu_bar_applet.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase>Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, System.</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+ <para>The <application>Menu Bar</application> contains the
+ <guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</guimenu>, and
+ <guimenu>System</guimenu> menus. You can access
+ almost all of the standard applications, commands, and configuration options
+ from the <application>Menu Bar</application>. For more on using the Menu Bar, see <xref linkend="menubar"/>.</para>
+ </section>
+
+<!-- This has been pasted from the Window List manual so that the Window List applet help is integrated into the GUG. -->
+<!-- This section needs gross refactoring (making task-based for starters) -->
+
+ <section id="windowlist">
+ <title>Window List</title>
+
+ <para>The <application>Window List</application> applet enables you to manage the windows that are open on the MATE desktop. Window List uses a button to represent each window or group of windows that is open. The state of the buttons in the applet varies depending on the state of the window that the button represents. The following table explains the possible states of the <application>Window List</application> buttons.</para>
+ <informaltable>
+ <tgroup cols="2">
+ <colspec colname="col1"/>
+ <colspec colname="col2"/>
+ <thead>
+ <row valign="top">
+ <entry colname="col1"><para>State</para></entry>
+ <entry colname="col2"><para>Indicates...</para></entry>
+ </row>
+ </thead>
+ <tbody>
+ <row valign="top">
+ <entry colname="col1"><para>The button is pressed in.</para></entry>
+ <entry colname="col2"><para>The window has focus.</para></entry>
+ </row>
+ <row valign="top">
+ <entry colname="col1"><para>The button appears faded. The button text is surrounded by square brackets.</para></entry>
+ <entry colname="col2"><para>The window is minimized.</para></entry>
+ </row>
+ <row valign="top">
+ <entry colname="col1"><para>The button is not pressed in, and is not faded.</para></entry>
+ <entry colname="col2"><para>The window is displayed on the desktop and is not minimized.</para></entry>
+ </row>
+ <row valign="top">
+ <entry colname="col1"><para>There is a number in parentheses at the end of the button title.</para></entry>
+ <entry colname="col2"><para>The button represents a group of buttons. </para></entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </informaltable>
+
+<!-- ================ Usage ================================ -->
+ <section id="windowlist-usage">
+ <title>Usage</title>
+ <para>You can use <application>Window List</application> to perform the following tasks:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>To give focus to a window</para>
+ <para>If you click on the Window List button that represents a window that is on the desktop but does not have focus, the applet gives focus to the window. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>To minimize a window</para>
+ <para>If you click on the Window List button that represents the window that has focus, the applet minimizes the window. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>To restore a minimized window</para>
+ <para>If you click on the Window List button that represents a minimized window, the applet restores the window.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <para>You can change the order of the Window List buttons by dragging a button to a different location on the Window List.</para>
+
+ </section>
+<!-- ============= Preferences ============================= -->
+ <section id="windowlist-prefs">
+ <title>Preferences</title>
+ <para>To configure the <application>Window List</application>, right-click
+ on the handle to the left of the window buttons, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>.
+ The following preferences can be changed:</para>
+
+ <!-- Maintained for compatibility -->
+ <anchor id="windowlist-prefs-behavior"/>
+ <anchor id="windowlist-prefs-size"/>
+
+ <variablelist>
+ <varlistentry><term><guilabel>Window List Content</guilabel> </term>
+ <listitem>
+ <para>To specify which windows to display in the Window List, select one of the following options: </para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para><guilabel>Show windows from current workspace</guilabel></para>
+ <para>Select this option to only show the windows that are open in the current workspace.</para>
+ </listitem>
+ <listitem><para><guilabel>Show windows from all workspaces</guilabel></para>
+ <para>Select this option to show the windows that are open in all workspaces.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry><term><guilabel>Window Grouping</guilabel> </term>
+ <listitem>
+ <para>To specify when the Window List should group windows that belong to the same application, select one of the following options: </para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para><guilabel>Never group windows</guilabel></para>
+ <para>Select this option to never group windows of the same application under one button.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><guilabel>Group windows when space is limited</guilabel></para>
+ <para>Select this option to group windows of the same application under one button when the space on the panel is restricted.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><guilabel>Always group windows</guilabel></para>
+ <para>Select this option to always group windows of the same application under one button.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry><term><guilabel>Restoring Minimized Windows</guilabel> </term>
+ <listitem>
+ <para>To define how the Window List behaves when you restore windows, select one of the following options.</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para><guilabel>Restore to current workspace</guilabel></para>
+ <para>Select this option to restore a window from the applet to the current workspace, even if the window did not previously reside in the current workspace.</para>
+ </listitem>
+ <listitem><para><guilabel>Restore to native workspace</guilabel></para>
+ <para>Select this option to switch to the workspace in which a window originally resided when you restore the window from the applet. </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ <para>These options are only available if <guilabel>Show windows from all workspaces</guilabel> is selected in the <guilabel>Window List Content</guilabel> section of the dialog.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+
+ </section>
+ </section>
+
+ </section>
+</chapter>
diff --git a/mate-user-guide/C/gosstartsession.xml b/mate-user-guide/C/gosstartsession.xml
new file mode 100644
index 0000000..f8b3549
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/C/gosstartsession.xml
@@ -0,0 +1,333 @@
+<chapter id="sessions">
+ <title>Desktop Sessions</title>
+
+ <!-- Maintained for 2.8 compatibility -->
+ <anchor id="gosgetstarted-1"/>
+
+ <remark>Needs better intro</remark>
+ <remark>This chapter needs work</remark>
+
+ <highlights>
+ <para>This chapter provides the information you need to log in to and shut down MATE, and to start, manage, and end a desktop session.</para>
+ </highlights>
+
+ <sect1 id="gosgetstarted-69">
+ <title>Starting a Session</title>
+ <indexterm>
+ <primary>sessions</primary>
+ <secondary>starting</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>A <firstterm>session</firstterm> is the period of time you spend using MATE, between logging in and logging out. During a session, you use your applications, print, browse the web, and so on.</para>
+ <para>Logging in to MATE begins your session. The login screen is your gateway to the MATE Desktop: it is where you enter your username and password and select options such as the language you want MATE to use for your session.</para>
+ <tip><para>
+ Normally, logging out ends the session, but you can choose to save the state of your session and restore it next time you use MATE: see <xref linkend="gosstartsession-2"/>.</para></tip>
+
+ <!--
+ 2.14 has moved all this out of the standard dialogs.
+
+ The session manager saves and restores the following:
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>The appearance and behavior settings, for example fonts, colors,
+and mouse settings. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>The applications that you were running, for example file manager
+and text editor windows. You cannot save and restore applications that the
+session manager does not manage. For example, if you start the <application>vi</application> editor from the command line in a terminal window, session
+manager cannot restore your editing session. </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ -->
+
+
+ <sect2 id="gosstartsession-85">
+ <title>Logging in to MATE</title>
+ <indexterm>
+ <primary>sessions</primary>
+ <secondary>logging in</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>logging in</primary>
+ <secondary>to session</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>start session</primary>
+ </indexterm>
+ <para>To log in to a session, perform the following steps:</para>
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <para>On the login screen, click on the <guilabel>Session</guilabel>
+icon. Choose the MATE Desktop from the list of available desktop environments.
+Most users will not need to perform this step, as MATE is usually the default
+desktop environment already.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Enter your username in the <guilabel>Username</guilabel> field
+on the login screen, then press <keycap>Return</keycap>.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Enter your password in the <guilabel>Password</guilabel> field
+on the login screen, then press <keycap>Return</keycap>.</para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ <para>When you log in successfully, MATE will take a short amount of time to start up. When it is ready, you will see the Desktop and you can begin using your computer.</para>
+ <para>The first time you log in, the session manager starts a new
+session. If you have logged in before and saved the settings for the previous
+session when you logged out, then the session manager restores your
+previous session.</para>
+ <para>If you want to shut down or restart the system before you log in, click
+on the <guilabel>System</guilabel> icon on the login screen. A dialog is displayed.
+Select the option that you require, then click <guibutton>OK</guibutton>.</para>
+ <para>Your system distributor or vendor may have altered the login screen
+ so that it no longer has a <guilabel>System</guilabel> icon. In this case,
+ the option to shut down the computer may be found by clicking the
+ <guilabel>Other</guilabel> icon, or by clicking a separate
+ <guibutton>Shut Down</guibutton> button.</para>
+<!--What about failsafe mate?-->
+ </sect2>
+ <sect2 id="gosstartsession-86">
+ <title>Using a Different Language</title>
+ <indexterm>
+ <primary>sessions</primary>
+ <secondary>different language, logging
+in</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>language, logging in in different</primary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>logging in</primary>
+ <secondary>to session in different language</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>To log in to
+a session in a different language, perform the following actions.</para>
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <para>On the login screen, click on the <guilabel>Language</guilabel>
+icon. Choose the language you require from the list of available languages.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Enter your username in the <guilabel>Username</guilabel> field
+on the login screen, then press <keycap>Return</keycap>.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Enter your password in the <guilabel>Password</guilabel> field
+on the login screen, then press <keycap>Return</keycap>.</para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ <note>
+ <para>When you log in to a session in a different language, you are changing
+the language for the user interface but are not changing the keyboard layout.
+To choose a different keyboard layout, use the
+<application>Keyboard Indicator</application> applet.</para>
+ </note>
+ <tip>
+ <para>Your system distributor or vendor may have altered the login
+ screen so that it no longer has a <guilabel>Language</guilabel> icon.
+ In this case, the option to change the session's language may be found by clicking the <guilabel>Other</guilabel> icon.</para>
+ </tip>
+ </sect2>
+ </sect1>
+ <sect1 id="lock-screen">
+ <title>Locking Your Screen</title>
+ <!-- preserve id for backwards compatibility: 2.12 -->
+ <anchor id="gosstartsession-1"/>
+ <screenshot>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="figures/lockscreen_icon.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase>Lock screen icon.</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+ <indexterm>
+ <primary>sessions</primary>
+ <secondary>locking screen</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>locking screen</primary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>Lock button</primary>
+ </indexterm>
+ <para>Locking your screen prevents access to your applications and information, allowing you to leave your computer unattended. While your screen is locked, the screensaver runs.</para>
+
+ <para>To lock the screen, perform
+one of the following actions:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>If the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is present on a
+panel, click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button.</para>
+ <note><para>The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is not present on the panels by default. To add it, see <xref linkend="panels-addobject"/>.</para></note>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ <para>To unlock the screen, move your mouse or press any key, enter your password in the locked screen dialog, then press <keycap>Return</keycap>.</para>
+ <para>If another user wants to use the computer while it is locked, they can move the mouse or press a key and then click <guibutton>Switch User</guibutton>. The login screen will be displayed and they can log in using their user account. They will not be able to access any of your applications or information. When they log out, the screen will be locked again and you can access your session by unlocking the screen.</para>
+ <para>You can leave a message for a user who has locked their screen. Move the mouse or press any key and then click <guibutton>Leave Message</guibutton>. Type your message into the box and press <guibutton>Save</guibutton>. Your message will be displayed when the user unlocks their screen.</para>
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="gosstartsession-2">
+ <title>Setting Programs to Start Automatically When You Log In</title>
+ <indexterm>
+ <primary>preference tools</primary>
+ <secondary>Sessions</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>sessions</primary>
+ <secondary>startup</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>You can choose for certain programs to be started automatically when
+ you log in to a session. For example, you might want a web browser to be started
+ as soon as you log in. Programs which start automatically when you log in are
+ called <firstterm>startup programs</firstterm>. Startup programs are
+ automatically saved and safely closed by the session manager when you log
+ out, and are restarted when you log in.</para>
+ <para>The <application>Sessions</application> preference tool allows you to
+ define which programs are started automatically when you log in. It has two
+ tabs, the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tab and the
+ <guilabel>Options</guilabel> tab.</para>
+
+ <sect2 id="gosstartsession-21">
+ <title>Startup Programs Tab</title>
+ <!-- Preserve IDs for backwards compatibility -->
+ <anchor id="gosstartsession-6"/>
+ <anchor id="gosstartsession-10"/>
+ <para>You can use the Startup Programs tab to add, modify, and
+ remove startup programs.</para>
+ <para>A list of startup programs is displayed on this tab. The list shows
+ a short description of each program, along with a checkbox which denotes
+ whether the startup program is enabled or not. Programs which are not
+ enabled will not be started automatically when you log in.</para>
+
+ <sect3 id="gosstartsession-211">
+ <title>Enabling/Disabling Startup Programs</title>
+ <para>To enable a program to start up automatically, check the checkbox
+ corresponding to that program.</para>
+ <para>To disable a program from starting automatically, uncheck the
+ checkbox.</para>
+ </sect3>
+ <sect3 id="gosstartsession-212">
+ <title>Adding A New Startup Program</title>
+ <para>To add a new startup program, perform the following steps:</para>
+ <procedure>
+ <step>
+ <para>Click <guibutton>Add</guibutton>. This will open the
+ <application>Add Startup Program</application> dialog box.</para>
+ </step>
+ <step>
+ <para>Use the <guilabel>Name</guilabel> text box to specify a name for
+ the new startup program.</para>
+ </step>
+ <step>
+ <para>Use the <guilabel>Command</guilabel> text box to specify the
+ command which will invoke the application. For example, the command
+ <userinput>pluma</userinput> will start the <application>Pluma Text
+ Editor</application>. If you do not know the exact command, click
+ <guibutton>Browse</guibutton> to choose the path of the command.</para>
+ </step>
+ <step>
+ <para>Enter a description of the application in the
+ <guilabel>Comments</guilabel> text box. You will see this as the
+ description of the program in the list of startup programs.</para>
+ </step>
+ <step>
+ <para>Click <guibutton>Add</guibutton>. The application will be added
+ to the list of startup programs with its checkbox in the checked
+ (enabled) state.</para>
+ </step>
+ </procedure>
+ </sect3>
+ <sect3 id="gosstartsession-213">
+ <title>Removing A Startup Program</title>
+ <para>To remove a startup program, select it from the list of startup
+ programs and click <guibutton>Remove</guibutton>.</para>
+ </sect3>
+ <sect3 id="gosstartsession-214">
+ <title>Editing A Startup Program</title>
+ <para>To edit an existing startup program, select it from the list of
+ startup programs and click <guibutton>Edit</guibutton>. A dialog will
+ appear which allows you to edit the properties of the program. See
+ <xref linkend="gosstartsession-212"/> for more information on the
+ options available in this dialog.</para>
+ </sect3>
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="gosstartsession-22">
+ <title>Session Options Tab</title>
+ <!-- Preserve IDs for backwards compatibility -->
+ <anchor id="gosstartsession-9"/>
+ <anchor id="gosgetstarted-74"/>
+ <para>The session manager can remember which applications you have
+ running when you log out and can automatically restart them when you log
+ in again. If you would like this to happen every time you log out, check
+ <guilabel>Automatically remember running applications when
+ logging out</guilabel>. If you would like this to happen only once, click
+ <guibutton>Remember Currently Running Application</guibutton> before
+ logging out.</para>
+ </sect2>
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="shutdown">
+ <title>Ending a Session</title>
+ <!-- preserve id for backwards compatibility: 2.12 -->
+ <anchor id="gosgetstarted-73"/>
+ <indexterm>
+ <primary>sessions</primary>
+ <secondary>ending</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>sessions</primary>
+ <secondary>logging out</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>logging out</primary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>quit</primary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>shutdown</primary>
+ </indexterm>
+ <!--
+ commenting this out for now. A shot of the shutdown button would be good too.
+ <screenshot>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="figures/logout_icon.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase>Log Out icon.</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+ -->
+ <para>When you have finished using your computer, you can choose to do one of the following:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Log out, leaving the computer ready for another user to begin working with it. To log out of MATE, choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Log Out <replaceable>username</replaceable></guimenuitem></menuchoice> <!-- Translators: your locale might only have a "Log Out" label in the menu if "Log Out username" is not valid. In this case, remove "<replaceable>username</replaceable>". -->.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Shut Down</guimenuitem></menuchoice> and click <guibutton>Shut Down</guibutton> on the dialog that appears.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Depending on your computer's configuration, you can also <firstterm>Hibernate</firstterm> your computer. During hibernation, less power is used, but all of the applications and documents that you have open are preserved and will still be open when you resume from hibernation. You can resume from hibernation by moving your mouse or pressing a key.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <note>
+ <para>Some vendors and distributors allow you to hibernate your computer in two ways, often called Hibernate and <firstterm>Suspend</firstterm>. Both of these will preserve your open files and applications, but one will switch off the power to your computer while the other will leave the computer running in a state that uses less power.</para>
+ </note>
+
+ <para>When you end a session, applications with unsaved work will warn you. You can choose to save your work, or cancel the command to log out or shut down.</para>
+
+ <para>Before you end a session, you might want to save your current
+settings so that you can restore the session later. In the <link linkend="prefs-sessions"><application>Sessions</application></link> preference tool, you can select an option to automatically
+save your current settings.</para>
+ </sect1>
+</chapter>
diff --git a/mate-user-guide/C/gostools.xml b/mate-user-guide/C/gostools.xml
new file mode 100644
index 0000000..d63b20d
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/C/gostools.xml
@@ -0,0 +1,1062 @@
+<!-- -*- indent-tabs-mode: nil -*- -->
+<chapter id="tools">
+ <title>Tools and Utilities</title>
+
+ <highlights>
+ <para>This section describes some of the tools and utilities in the MATE Desktop.</para>
+ </highlights>
+
+ <section id="tools-run-app">
+ <title>Running Applications</title>
+ <!-- preserve id for backwards compatibility: 2.12 -->
+ <anchor id="gospanel-23"/>
+ <indexterm>
+ <primary>Run Application dialog, using</primary>
+ </indexterm>
+ <para>
+ The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog gives you access to the command
+ line. When you run a command in the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog,
+ you cannot receive output from the command.
+ </para>
+ <para>
+ To run a command from the command line perform the following steps:</para>
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <para>Open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog in any of the
+ following ways:
+ <variablelist>
+ <varlistentry><term>From a panel</term>
+ <listitem><para>You can add the <application>Run Application</application> button to any
+ panel. See <xref linkend="panels-addobject"/>. Click on the <guibutton>Run Application</guibutton>
+ panel button to open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog.</para></listitem></varlistentry>
+ <varlistentry><term>Using shortcut keys</term>
+ <listitem>
+ <para>
+ Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. You can change
+ the shortcut keys that display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog
+ in the <link linkend="prefs-keyboard-shortcuts"><application>Keyboard Shortcuts</application>
+ preference tool</link>.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+ </para>
+ <para>The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog is displayed.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Enter the command that you want to run in the blank field, or choose from the list of known applications.</para>
+ <para>If you enter only the location of a file, an appropriate application will launch to open it.
+ If you enter a web page address, your default web browser will open the page. Prefix the web page address with http://, as in http://www.mate-desktop.org.
+ </para>
+ <para>
+ To choose a command that you ran previously, click the
+ down arrow button beside the command field, then choose the command to run.
+ </para>
+ <para>
+ You can also use the <guibutton>Run with file</guibutton> button to
+ choose a file to append to the command line. For example, you can enter
+ <application>emacs</application> as the command, then choose a file to edit.
+ </para>
+ <para>Select the <guilabel>Run in terminal</guilabel> option to run the application
+ or command in a terminal window. Choose this option for an application or
+ command that does not create a window in which to run.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. </para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ </section>
+
+<section id="tools-screenshot">
+ <title>Taking Screenshots</title>
+ <!-- preserve id for backwards compatibility: 2.12 -->
+ <anchor id="goseditmainmenu-53"/>
+ <indexterm>
+ <primary>screenshots, taking</primary>
+ </indexterm>
+ <para>You can take a screenshot in any of the following ways:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>From any panel</para>
+ <para>You can add a <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to any panel. For instructions on how to do this, see <xref linkend="panels-addobject"/>. Click on the <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to take
+a screenshot of the entire screen.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Use shortcut keys</para>
+ <para>To take a screenshot, use the following shortcut keys:</para>
+ <informaltable frame="topbot">
+ <tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+ <colspec colname="colspec0" colwidth="35.67*"/>
+ <colspec colname="colspec1" colwidth="64.33*"/>
+ <thead>
+ <row rowsep="1">
+ <entry>
+ <para>Default Shortcut Keys</para>
+ </entry>
+ <entry>
+ <para>Function</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </thead>
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>
+ <keycap>Print Screen</keycap>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Takes a screenshot of the entire screen.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Print Screen</keycap></keycombo></para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Takes a screenshot of the window which is active.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </informaltable>
+ <para>You can use the <link linkend="prefs-keyboard-shortcuts"><application>Keyboard Shortcuts</application>
+ preference tool</link> to modify the default shortcut keys.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>From the Menubar</para>
+ <para>Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenuitem>
+ <guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>From the Terminal</para>
+ <para>
+ You can use the <command>mate-screenshot</command> command to
+ take a screenshot. The <command>mate-screenshot</command> command takes
+ a screenshot of the entire screen, and displays the <guilabel>Save Screenshot</guilabel>
+ dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot.
+ </para>
+ <para>
+ You can also use options on the <command>mate-screenshot</command> command
+ as follows:
+ </para>
+ <informaltable frame="topbot">
+ <tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+ <colspec colname="colspec0" colwidth="35.67*"/>
+ <colspec colname="colspec1" colwidth="64.33*"/>
+ <thead>
+ <row rowsep="1">
+ <entry>
+ <para>Option</para>
+ </entry>
+ <entry>
+ <para>Function</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </thead>
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>
+ <command>--window</command>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Takes a screenshot of the window that has focus.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>
+ <command>--delay=<replaceable>seconds</replaceable></command>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>
+ Takes a screenshot after the specified number of seconds,
+ and displays the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog.
+ Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog to save
+ the screenshot.
+ </para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>
+ <command>--include-border</command>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Takes a screenshot including the border of the window.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>
+ <command>--remove-border</command>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Takes a screenshot without the border of the window.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>
+ <command>--border-effect=shadow</command>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect around it.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>
+ <command>--border-effect=border</command>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Takes a screenshot and adds a border effect around it.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>
+ <command>--interactive</command>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Opens a window that lets you set options before taking the screenshot.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry colname="colspec0" valign="top">
+ <para>
+ <command>--help</command>
+ </para>
+ </entry>
+ <entry colname="colspec1" valign="top">
+ <para>Displays the options for the command.</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </informaltable>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <para>
+ When you take a screenshot, the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog
+ opens. To save the screenshot as an image file, enter the filename for the
+ screenshot, choose a location from the drop-down list and click the <guilabel>Save</guilabel> button. You can also use the <guilabel>Copy to Clipboard</guilabel> button to copy the image to the clipboard or transfer it to another application by drag-and-drop.
+ </para>
+
+</section>
+
+<!-- ============= Yelp ============================= -->
+<section id="yelp">
+ <title>Yelp Help Browser</title>
+ <indexterm>
+ <primary>Yelp</primary>
+ </indexterm>
+ <!-- ============= Introduction ============================== -->
+
+ <section id="yelp-introduction">
+ <title>Introduction</title>
+
+ <para>The <application>Yelp Help Browser</application> application allows you to view documentation
+ regarding MATE and other components through a variety of formats. These
+ formats include docbook files, HTML help pages, man pages and info pages
+ (support for man pages and info pages may optionally be compiled in).
+ Despite the different formats supported, Yelp does its best to provide a
+ unified look and feel regardless of the original document format.</para>
+
+ <para><application>Yelp Help Browser</application> is internationalised, meaning that it has support
+ to view documents in different languages. The documents must be localised
+ or translated for each language and installed properly for Yelp Help
+ Browser to be able to view them.</para>
+ </section>
+
+ <!-- ============= Getting Started ================================ -->
+
+ <section id="yelp-getting-started">
+ <title>Starting Yelp</title>
+
+ <section>
+ <title>To Start <application>Yelp Help Browser</application></title>
+
+ <para>You can start <application>Yelp Help Browser</application> in the following ways:</para>
+
+ <para><variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term><guimenu>System</guimenu> Menu</term>
+
+ <listitem>
+ <para>Choose <application>Help</application></para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>Command Line</term>
+
+ <listitem>
+ <para>Execute the following command:
+ <command>yelp</command></para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist></para>
+ </section>
+
+ <section>
+ <title>Interface</title>
+
+ <para>When you start <application>Yelp Help Browser</application>, you will see the following
+ window appear.</para>
+
+ <para><figure id="fig-yelp-window">
+ <title><application>Yelp Help Browser</application> Window</title>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="figures/yelp_window.png" />
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+ </figure><application>Yelp Help Browser</application> contains the following elements in <xref
+ linkend="fig-yelp-window" /></para>
+
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term><interface>Menubar</interface></term>
+
+ <listitem>
+ <para><variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term><guimenu>File</guimenu></term>
+
+ <listitem>
+ <para>Use this menu to Open a New Window, view the About
+ this Document page, Print the current document, or Close
+ the window.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term><guimenu>Edit</guimenu></term>
+
+ <listitem>
+ <para>Use this menu to Copy, Select all, Find..., or to
+ set your Preferences.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term><guimenu>Go</guimenu></term>
+
+ <listitem>
+ <para>Use this menu to navigate Back, Forward, to the Help
+ Topics page. When viewing a DocBook document, use this
+ menu to navigate to the Next Section, Previous Section or
+ to the Contents.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term><guimenu>Bookmarks</guimenu></term>
+
+ <listitem>
+ <para>Use this menu to Add Bookmark(s), or Edit
+ Bookmark(s).</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term><guimenu>Help</guimenu></term>
+
+ <listitem>
+ <para>View information about Yelp Help Browser and
+ contributors to the project through the
+ <guimenuitem>About</guimenuitem> menuitem. Open this
+ document with the <guimenuitem>Contents</guimenuitem>
+ menuitem or by pressing <keycap>F1</keycap>.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist></para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term><interface>Toolbar</interface></term>
+
+ <listitem>
+ <para><variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term><guibutton>Back</guibutton></term>
+
+ <listitem>
+ <para>Use this button to navigate back in your document
+ history.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term><guibutton>Forward</guibutton></term>
+
+ <listitem>
+ <para>Use this button to navigate forward in your document
+ history.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term><guibutton>Help Topics</guibutton></term>
+
+ <listitem>
+ <para>Use this button to return to the main table of
+ contents (shown in <xref linkend="fig-yelp-window" />).</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist></para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry id="yelp-browser-pane" xreflabel="Yelp Browser Pane">
+ <term><interface>Browser Pane</interface></term>
+
+ <listitem>
+ <para>The browser pane is where you will be presented with the
+ table of contents or the documentation. Use the table of contents
+ to navigate to the documentation you need.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+ </section>
+ </section>
+
+ <!--===================== Usage ========================-->
+
+ <section id="yelp-usage">
+ <title>Using Yelp</title>
+
+ <section>
+ <title>Open a Document</title>
+
+ <para>To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>:
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>In an application, click <menuchoice>
+ <guimenu>Help</guimenu>
+
+ <guimenuitem>Contents</guimenuitem>
+ </menuchoice>
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Use the Table of Contents to navigate to the desired document.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>You can drag a Docbook XML file from Caja to the Yelp window or launcher.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Press the <keycap>F1</keycap> key.</para>
+ </listitem>
+
+ </itemizedlist></para>
+
+ <para>Alternatively, you may view a particular document by invoking Yelp
+ Help Browser from the command line or dragging files to Yelp. See <xref
+ linkend="yelp-open-specific" /> for more on this.</para>
+ </section>
+
+ <section>
+ <title>Open a New Window</title>
+
+ <para>To open a new window:</para>
+
+ <para><itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Click <menuchoice>
+ <guimenu>File</guimenu>
+
+ <guimenuitem>New Window</guimenuitem>
+ </menuchoice></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Use the key combination
+ <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo></para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist></para>
+ </section>
+
+ <section>
+ <title>About This Document</title>
+
+ <para>To view information about the currently open document:</para>
+
+ <para><itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Click <menuchoice>
+ <guimenu>File</guimenu>
+
+ <guimenuitem>About This Document</guimenuitem>
+ </menuchoice></para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist><note>
+ <para>This option is only available for DocBook documentation. Legal
+ notices and documentation contributors are usually listed in this
+ section.</para>
+ </note></para>
+ </section>
+
+ <section>
+ <title>Print a Page</title>
+
+ <para>To print any page that you are able to view in <application>Yelp Help Browser</application>:</para>
+
+ <para><itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Click <menuchoice>
+ <guimenu>File</guimenu>
+
+ <guimenuitem>Print this Page</guimenuitem>
+ </menuchoice></para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist></para>
+ </section>
+
+ <section>
+ <title>Print a Document</title>
+
+ <para>To print an entire document:</para>
+
+ <para><itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Click <menuchoice>
+ <guimenu>File</guimenu>
+
+ <guimenuitem>Print this Document</guimenuitem>
+ </menuchoice></para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist><note>
+ <para>This option is only available for DocBook
+ documentation.</para>
+ </note></para>
+ </section>
+
+ <section>
+ <title>Close a Window</title>
+
+ <para>To close a window in <application>Yelp Help Browser</application>, do the following:</para>
+
+ <para><itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Click <menuchoice>
+ <guimenu>File</guimenu>
+
+ <guimenuitem>Close Window</guimenuitem>
+ </menuchoice></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Use the key combination
+ <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo></para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist></para>
+ </section>
+
+ <section>
+ <title>Set Preferences</title>
+
+ <para>To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:</para>
+
+ <para><itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Click <menuchoice>
+ <guimenu>Edit</guimenu>
+
+ <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>
+ </menuchoice></para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>A window will appear that looks like <xref
+ linkend="yelp-preferences" />:</para>
+
+ <para><figure id="yelp-preferences">
+ <title><application>Yelp Help Browser</application> Preferences Window</title>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="figures/yelp_preferences.png" />
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+ </figure>The options that are available in this dialog have the
+ following functions:</para>
+
+ <para><variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term><guilabel>Use system fonts</guilabel></term>
+
+ <listitem>
+ <para>Check this option to display documentation using the
+ default fonts used by the MATE Desktop.</para>
+
+ <para>To choose your own fonts to display documentation, uncheck
+ this option and click on the buttons next to the text
+ <guilabel>Variable Width</guilabel> or <guilabel>Fixed
+ Width</guilabel>.</para>
+
+ <para><variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term><guilabel>Variable Width</guilabel></term>
+
+ <listitem>
+ <para>This is the font to use when a static or fixed
+ width font is not required. The majority of text will be
+ of this type.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term><guilabel>Fixed Width</guilabel></term>
+
+ <listitem>
+ <para>This is the font to use when all text characters
+ need to be of the same size. This font is usually used
+ to indicate commands, program blocks, or other text that
+ falls under these categories.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist></para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term><guilabel>Browse with caret</guilabel></term>
+
+ <listitem>
+ <para>Click this option if you would like see a caret or cursor
+ in the <xref linkend="yelp-browser-pane" />. This allows you to
+ browse the document more easily by showing where the cursor is
+ located in the document.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist></para>
+ </section>
+
+ <section>
+ <title>Go Back in Document History</title>
+
+ <para>To go back in the document history:</para>
+
+ <para><itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Click <menuchoice>
+ <guimenu>Go</guimenu>
+
+ <guimenuitem>Back</guimenuitem>
+ </menuchoice></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Use the key combination
+ <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Use the <guibutton>Back</guibutton> button in the
+ <interface>Toolbar</interface></para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist></para>
+ </section>
+
+ <section>
+ <title>Go Forward in Document History</title>
+
+ <para>To go forward in the document history:</para>
+
+ <para><itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Click <menuchoice>
+ <guimenu>Go</guimenu>
+
+ <guimenuitem>Forward</guimenuitem>
+ </menuchoice></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Use the key combination
+ <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Use the <guibutton>Forward</guibutton> button in the
+ <interface>Toolbar</interface></para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist></para>
+ </section>
+
+ <section>
+ <title>Go to Help Topics</title>
+
+ <para>To go to the Help Topics:</para>
+
+ <para><itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Click <menuchoice>
+ <guimenu>Go</guimenu>
+
+ <guimenuitem>Help Topics</guimenuitem>
+ </menuchoice></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Use the key combination
+ <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Use the <guibutton>Help Topics</guibutton> button in the
+ <interface>Toolbar</interface></para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist></para>
+ </section>
+
+ <section>
+ <title>Go to Previous Section</title>
+
+ <para>To go to the previous section:</para>
+
+ <para><itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Click <menuchoice>
+ <guimenu>Go</guimenu>
+
+ <guimenuitem>Previous Section</guimenuitem>
+ </menuchoice></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Use the key combination
+ <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</keycap></keycombo></para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist><note>
+ <para>This option is only available in DocBook formatted
+ documents.</para>
+ </note></para>
+ </section>
+
+ <section>
+ <title>Go to Next Section</title>
+
+ <para>To go to the next section:</para>
+
+ <para><itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Click <menuchoice>
+ <guimenu>Go</guimenu>
+
+ <guimenuitem>Next Section</guimenuitem>
+ </menuchoice></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Use the key combination
+ <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Down</keycap></keycombo></para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist><note>
+ <para>This option is only available in DocBook formatted
+ documents.</para>
+ </note></para>
+ </section>
+
+ <section>
+ <title>Go to Contents</title>
+
+ <para>To go to the contents for a document:</para>
+
+ <para><itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Click <menuchoice>
+ <guimenu>Go</guimenu>
+
+ <guimenuitem>Contents</guimenuitem>
+ </menuchoice></para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist><note>
+ <para>This option is only available in DocBook formatted
+ documents.</para>
+ </note></para>
+ </section>
+
+ <section>
+ <title>Add a Bookmark</title>
+
+ <para>To add a bookmark for a particular document:</para>
+
+ <para><itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Click <menuchoice>
+ <guimenu>Bookmarks</guimenu>
+
+ <guimenuitem>Add Bookmark</guimenuitem>
+ </menuchoice></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Use the key combination
+ <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo></para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>A window will appear that looks like <xref
+ linkend="yelp-add-bookmark" />.</para>
+
+ <para><figure id="yelp-add-bookmark">
+ <title>Add Bookmark Window</title>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="figures/yelp_add_bookmark.png" />
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+ </figure>Enter your desired bookmark title in to the
+ <guilabel>Title</guilabel> text entry field. Then click
+ <guibutton>Add</guibutton> to add the bookmark, or click
+ <guibutton>Cancel</guibutton> to cancel the request.</para>
+ </section>
+
+ <section>
+ <title>Edit Bookmarks</title>
+
+ <para>To edit your collection of bookmarks:</para>
+
+ <para><itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Click <menuchoice>
+ <guimenu>Bookmarks</guimenu>
+ <guimenuitem>Edit Bookmarks...</guimenuitem>
+ </menuchoice></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Use the key combination
+ <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></keycombo></para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>A window will appear that looks like <xref
+ linkend="yelp-edit-bookmarks" />.</para>
+
+ <para><figure id="yelp-edit-bookmarks">
+ <title>Edit Bookmarks Window</title>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="figures/yelp_edit_bookmarks.png" />
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+ </figure>You can manage your bookmarks using this window in the
+ following ways:</para>
+
+ <para><variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term><guibutton>Open</guibutton></term>
+
+ <listitem>
+ <para>Use this button to open the selected bookmark in a new
+ window.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term><guibutton>Rename</guibutton></term>
+
+ <listitem>
+ <para>Use this button to rename the title of your
+ bookmark.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term><guibutton>Remove</guibutton></term>
+
+ <listitem>
+ <para>Use this button to delete the bookmark from your
+ collection.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>Once you are finished managing your bookmarks, click
+ the <guibutton>Close</guibutton> button to exit the <interface>Edit
+ Bookmarks Window</interface>.</para>
+ </section>
+
+ <section>
+ <title>Get Help</title>
+
+ <para>To get help using <application>Yelp Help Browser</application> (and see this
+ document):</para>
+
+ <para><itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Click <menuchoice>
+ <guimenu>Help</guimenu>
+
+ <guimenuitem>Contents</guimenuitem>
+ </menuchoice></para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist></para>
+ </section>
+ </section>
+
+ <!--=============== Advanced Features ====================-->
+
+ <section id="yelp-advanced">
+ <title>Advanced Features</title>
+
+ <section id="yelp-open-specific"
+ xreflabel="Opening Specific Documents">
+ <title>Opening Specific Documents</title>
+
+ <section id="yelp-open-drag">
+ <title>Opening Documents from the File Manager</title>
+ <para>To open a document, such as an XML file, from the file manager, open the document in <application>Caja</application> File Manager, or drag the icon from <application>Caja</application> to the <application>Yelp</application> document pane
+ or launcher.</para>
+ </section>
+
+ <section id="yelp-advanced-cmdline"
+ xreflabel="Using the Command Line to Open Documents">
+ <title>Using the Command Line to Open Documents</title>
+
+ <para>Yelp Help Browser supports opening documents from the command
+ line. There are a number of URIs (Uniform Resource Identifiers) that can
+ be used. These include:</para>
+
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term><option>file:</option></term>
+
+ <listitem>
+ <para>Use this URI when you want to access a file with
+ yelp, for example:</para>
+
+ <screen><userinput>yelp file:///usr/share/help/C/mate-control-center/config-mouse.xml</userinput></screen>
+
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term><option>help:</option></term>
+
+ <listitem>
+ <para>Use this URI when you want to access MATE help documents,
+ which are typically written in DocBook format.</para>
+
+ <screen><userinput>yelp help:mate-terminal</userinput></screen>
+
+ <para>If you want to open the help document at a particular section,
+ append a slash to the end of the URI, followed by the section id.</para>
+
+ <screen><userinput>yelp help:mate-user-guide/yelp-advanced-cmdline</userinput></screen>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term><option>man:</option></term>
+
+ <listitem>
+ <para>Use this URI when you want to access a particular man
+ page. You can append the section of the man page you would like
+ to view if there are multiple man pages with the same
+ name. The section number should be enclosed in parenthesis and
+ therefore it may be necessary to escape the argument so that the
+ shell does not interpret the parenthesis.</para>
+
+ <screen><userinput>yelp man:mate-panel</userinput></screen>
+
+ <para>or</para>
+
+ <screen><userinput>yelp 'man:intro(1)'</userinput>
+<userinput>yelp 'man:intro(2)'</userinput></screen>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term><option>info:</option></term>
+
+ <listitem>
+ <para>Use this URI when you want to access a particular GNU info
+ page.</para>
+
+ <screen><userinput>yelp info:make</userinput></screen>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+ </section>
+
+ </section>
+
+ <section>
+ <title>Refreshing Content on Demand</title>
+
+ <para><application>Yelp Help Browser</application> supports the
+ <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> shortcut keys, which will reload the DocBook
+ document that is currently open. This allows developers to view changes
+ to documents as they are made.</para>
+ </section>
+ </section>
+
+ <section id="yelp-moreinfo">
+ <title>More Information</title>
+
+ <para>This section details some of the helper applications which
+ <application>Yelp Help Browser</application> uses, and provides resources where you can get more information
+ about <application>Yelp Help Browser</application>.</para>
+
+ <section>
+ <title>Scrollkeeper</title>
+
+ <para><application>Yelp Help Browser</application> uses scrollkeeper to generate the table of
+ contents for DocBook and HTML documentation, and also keep track of
+ translations for each document.</para>
+ </section>
+
+ <section>
+ <title>MATE Documentation Utilites</title>
+
+ <para>The documentation distributed with MATE uses this set of
+ utilities for a variety of things:</para>
+
+ <para><itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Ease translation of documents to different languages.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Provide a set of tools to help package and install
+ documentation into the correct location and register the
+ documentation with scrollkeeper.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Perform conversion from DocBook format to a format suitable
+ for display.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist><application>Yelp Help Browser</application> relies on <ulink url="help:mate-doc-xslt">MATE XSLT
+ Stylesheets</ulink> to perform conversion from DocBook to HTML. <ulink url="help:mate-doc-make">MATE Documentation
+ Build Utilities</ulink> are relied upon by application authors to install and register documentation within the help system.</para>
+ </section>
+
+ <section>
+ <title>Homepage and Mailing List</title>
+
+ <para>For further information on <application>Yelp Help Browser</application>, please visit the Documentation Project homepage, <ulink url="http://mate-desktop.org"></ulink>, or subscribe to
+ the mailing list, <ulink type="http" url="http://ml.mate-desktop.org/listinfo/mate-dev"></ulink>.</para>
+ </section>
+ </section>
+
+ <section id="yelp-joininggdp">
+ <title>Joining the MATE Documentation Project</title>
+
+ <para>If you are interesting in helping produce and update documentation
+ for the MATE project, please visit the Documentation Project homepage: <ulink url="http://wiki.mate-desktop.org/dev-doc:doc-team-guide?s[]=users[]=guide#mate_documentation_team"></ulink></para>
+ </section>
+
+</section>
+
+</chapter>
diff --git a/mate-user-guide/C/index.docbook b/mate-user-guide/C/index.docbook
new file mode 100644
index 0000000..f35b387
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/C/index.docbook
@@ -0,0 +1,269 @@
+<?xml version="1.0"?><!-- -*- indent-tabs-mode: nil -*- -->
+<!DOCTYPE book PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.3//EN"
+"http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.3/docbookx.dtd" [
+ <!ENTITY mateversion "1.10">
+ <!ENTITY manrevision "1.10.0">
+ <!ENTITY LEGAL SYSTEM "legal.xml">
+]>
+<?db.chunk.max_depth 3?>
+<book id="index">
+ <title>Desktop User Guide</title>
+ <bookinfo>
+ <abstract role="description">
+ <para>The MATE User Guide is a collection of documentation which details general use of the
+ MATE Desktop environment. Topics covered include sessions, panels, menus, file management,
+ and preferences.</para>
+ </abstract>
+ <copyright>
+ <year>2015</year>
+ <holder>MATE-Dokumentationsprojekt</holder>
+ </copyright>
+ <copyright>
+ <year>2005</year>
+ <holder>Shaun McCance</holder>
+ </copyright>
+ <copyright>
+ <year>2004</year>
+ <holder>Sun Microsystems</holder>
+ </copyright>
+ <copyright>
+ <year>2003</year>
+ <holder>Sun Microsystems</holder>
+ </copyright>
+ <!-- translators: uncomment this:
+ <copyright>
+ <year>2002</year>
+ <holder>ME-THE-TRANSLATOR (Latin translation)</holder>
+ </copyright>
+ -->
+ <publisher role="maintainer">
+ <publishername>MATE Documentation Project</publishername>
+ </publisher>
+
+ &LEGAL;
+
+ <authorgroup>
+ <author>
+ <surname>MATE Documentation Team</surname>
+ <affiliation>
+ <orgname>MATE DESKTOP</orgname>
+ </affiliation>
+ </author>
+ <author>
+ <firstname>Wolfgang</firstname>
+ <surname>Ulbrich</surname>
+ <affiliation>
+ <orgname>Dark Side of the Moon</orgname>
+ </affiliation>
+ </author>
+ <author>
+ <firstname>Sun</firstname>
+ <surname>GNOME Documentation Team</surname>
+ <affiliation>
+ <orgname>Sun Microsystems</orgname>
+ </affiliation>
+ </author>
+ <author>
+ <firstname>Shaun</firstname>
+ <surname>McCance</surname>
+ <affiliation>
+ <orgname>GNOME Documentation Project</orgname>
+ </affiliation>
+ <email>[email protected]</email>
+ </author>
+ <author>
+ <surname>Karderio</surname>
+ <affiliation>
+ <orgname>GNOME Documentation Project</orgname>
+ </affiliation>
+ <email>karderio at gmail dot com</email>
+ </author>
+ <author>
+ <firstname>Joachim</firstname>
+ <surname>Noreiko</surname>
+ <affiliation>
+ <orgname>GNOME Documentation Project</orgname>
+ </affiliation>
+ <email>jnoreiko at yahoo dot com</email>
+ </author>
+ <author>
+ <firstname>Daniel</firstname>
+ <surname>Espinosa Ortiz</surname>
+ <affiliation>
+ <orgname>GNOME Documentation Project</orgname>
+ </affiliation>
+ <email>esodan at gmail dot com</email>
+ </author>
+ <author>
+ <firstname>Brent</firstname>
+ <surname>Smith</surname>
+ <affiliation>
+ <orgname>GNOME Documentation Project</orgname>
+ </affiliation>
+ <email>mate at nextreality dot net</email>
+ </author>
+ <author>
+ <firstname>Tim</firstname>
+ <surname>Littlemore</surname>
+ <affiliation>
+ <orgname>GNOME Documentation Project</orgname>
+ </affiliation>
+ <email>tim at tjl2 dot com</email>
+ </author>
+ <author>
+ <firstname>John</firstname>
+ <surname>Stowers</surname>
+ <affiliation>
+ <orgname>GNOME Documentation Project</orgname>
+ </affiliation>
+ <email>john dot stowers at gmail dot com</email>
+ </author>
+ <author>
+ <firstname>Nigel</firstname>
+ <surname>Tao</surname>
+ <affiliation>
+ <orgname>GNOME Documentation Project</orgname>
+ </affiliation>
+ <email>nigel dot tao at myrealbox dot com</email>
+ </author>
+ <author>
+ <firstname>Matthew</firstname>
+ <surname>East</surname>
+ <affiliation>
+ <orgname>Ubuntu Documentation Project</orgname>
+ </affiliation>
+ <email>mdke at ubuntu dot com</email>
+ </author>
+ <author>
+ <firstname>Carlos</firstname>
+ <surname>Garnacho Parro</surname>
+ <affiliation>
+ <orgname>GNOME Project</orgname>
+ </affiliation>
+ <email>[email protected]</email>
+ </author>
+ </authorgroup>
+
+ <releaseinfo revision="2.15" role="review">
+ </releaseinfo>
+
+ <revhistory>
+ <revision>
+ <revnumber>2.15</revnumber>
+ <date>2015-07-01</date>
+ <revdescription>
+ <para role="author">Wolfgang Ulbrich</para>
+ <para role="publisher">MATE Documentation Project</para>
+ </revdescription>
+ </revision>
+ <revision>
+ <revnumber>2.14</revnumber>
+ <date>2006-02-03</date>
+ <revdescription>
+ <para role="author">Karderio</para>
+ <para role="publisher">GNOME Documentation Project</para>
+ </revdescription>
+ </revision>
+ <revision>
+ <revnumber>2.10</revnumber>
+ <date>2005-03-08</date>
+ <revdescription>
+ <para role="author">Shaun McCance</para>
+ <para role="publisher">GNOME Documentation Project</para>
+ </revdescription>
+ </revision>
+ <revision>
+ <revnumber>MATE 2.8 Desktop User Guide V2.8</revnumber>
+ <date>September 2004</date>
+ <revdescription>
+ <para role="publisher">GNOME Documentation Project</para>
+ </revdescription>
+ </revision>
+ <revision>
+ <revnumber>MATE 2.4 Desktop User Guide V2.7</revnumber>
+ <date>September 2003</date>
+ <revdescription>
+ <para role="author">Sun Microsystems</para>
+ <para role="publisher">GNOME Documentation Project</para>
+ </revdescription>
+ </revision>
+ <revision>
+ <revnumber>MATE 2.4 Desktop User Guide V2.6</revnumber>
+ <date>August 2003</date>
+ <revdescription>
+ <para role="author">Sun Microsystems</para>
+ <para role="publisher">GNOME Documentation Project</para>
+ </revdescription>
+ </revision>
+ <revision>
+ <revnumber>MATE 2.2.1 Desktop User Guide V2.5</revnumber>
+ <date>March 2003</date>
+ <revdescription>
+ <para role="author">Sun Microsystems</para>
+ <para role="publisher">GNOME Documentation Project</para>
+ </revdescription>
+ </revision>
+ <revision>
+ <revnumber>MATE 2.2 Desktop User Guide V2.4</revnumber>
+ <date>January 2003</date>
+ <revdescription>
+ <para role="author">Sun Microsystems</para>
+ <para role="publisher">GNOME Documentation Project</para>
+ </revdescription>
+ </revision>
+ <revision>
+ <revnumber>MATE 2.0 Desktop User Guide V2.3</revnumber>
+ <date>October 2002</date>
+ <revdescription>
+ <para role="author">Sun Microsystems</para>
+ <para role="publisher">GNOME Documentation Project</para>
+ </revdescription>
+ </revision>
+ <revision>
+ <revnumber>MATE 2.0 Desktop User Guide V2.2</revnumber>
+ <date>August 2002</date>
+ <revdescription>
+ <para role="author">Sun Microsystems</para>
+ <para role="publisher">GNOME Documentation Project</para>
+ </revdescription>
+ </revision>
+ <revision>
+ <revnumber>MATE 2.0 Desktop User Guide V2.1</revnumber>
+ <date>August 2002</date>
+ <revdescription>
+ <para role="author">Sun Microsystems</para>
+ <para role="publisher">GNOME Documentation Project</para>
+ </revdescription>
+ </revision>
+ <revision>
+ <revnumber>MATE 2.0 Desktop User Guide V1.0</revnumber>
+ <date>May 2002</date>
+ <revdescription>
+ <para role="author">Sun Microsystems</para>
+ <para role="publisher">GNOME Documentation Project</para>
+ </revdescription>
+ </revision>
+ </revhistory>
+
+ <releaseinfo>This manual describes version &mateversion; of the
+ MATE desktop.</releaseinfo>
+
+ <legalnotice>
+ <title>Feedback</title>
+ <para>To report a bug or make a suggestion regarding the MATE
+ desktop or this manual, follow the directions in the <xref linkend="feedback"/>.</para>
+ </legalnotice>
+ </bookinfo>
+
+ <include href="gosbasic.xml" xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" /> <!-- Basic skills -->
+ <include href="gosoverview.xml" xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" /> <!-- Overview-->
+ <include href="gosstartsession.xml" xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" /><!-- Sessions -->
+ <include href="gospanel.xml" xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" /> <!-- Panels -->
+ <include href="goseditmainmenu.xml" xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" /><!-- Menus -->
+ <include href="goscaja.xml" xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" /> <!-- Caja -->
+ <include href="gostools.xml" xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" /> <!-- Tools & utilities -->
+ <include href="goscustdesk.xml" xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" /> <!-- Preferences -->
+ <include href="glossary.xml" xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" /> <!-- Glossary -->
+ <include href="gosfeedback.xml" xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" /> <!-- Feedback -->
+
+</book>
diff --git a/mate-user-guide/C/legal.xml b/mate-user-guide/C/legal.xml
new file mode 100644
index 0000000..9c4e248
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/C/legal.xml
@@ -0,0 +1,76 @@
+ <legalnotice id="legalnotice">
+ <para>
+ Permission is granted to copy, distribute and/or modify this
+ document under the terms of the GNU Free Documentation
+ License (GFDL), Version 1.1 or any later version published
+ by the Free Software Foundation with no Invariant Sections,
+ no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find
+ a copy of the GFDL at this <ulink type="help"
+ url="help:fdl">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS
+ distributed with this manual.
+ </para>
+ <para> This manual is part of a collection of MATE manuals
+ distributed under the GFDL. If you want to distribute this
+ manual separately from the collection, you can do so by
+ adding a copy of the license to the manual, as described in
+ section 6 of the license.
+ </para>
+
+ <para>
+ Many of the names used by companies to distinguish their
+ products and services are claimed as trademarks. Where those
+ names appear in any MATE documentation, and the members of
+ the MATE Documentation Project are made aware of those
+ trademarks, then the names are in capital letters or initial
+ capital letters.
+ </para>
+
+ <para>
+ DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED
+ UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE
+ WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT:
+
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <para>DOCUMENT IS PROVIDED ON AN "AS IS" BASIS,
+ WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR
+ IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES
+ THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE
+ DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR
+ A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE
+ RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE
+ OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE
+ DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR
+ MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT,
+ YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY
+ CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY
+ SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER
+ OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS
+ LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED
+ VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER
+ EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL
+ THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE),
+ CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR,
+ INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY
+ DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION
+ OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH
+ PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY
+ DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR
+ CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER
+ INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS
+ OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR
+ MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR
+ LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE
+ DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT,
+ EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF
+ THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES.
+ </para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ </para>
+ </legalnotice>
+
diff --git a/mate-user-guide/ChangeLog b/mate-user-guide/ChangeLog
new file mode 100644
index 0000000..c1ddf5a
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/ChangeLog
@@ -0,0 +1,463 @@
+2009-04-10 Claude Paroz <[email protected]>
+
+ * fr/fr.po: Updated French translation by Bruno Brouard and Claude Paroz.
+
+2009-04-04 Petr Kovar <[email protected]>
+
+ * cs/cs.po: Updated Czech translation by Lucas Lommer.
+
+2009-04-04 Daniel Nylander <[email protected]>
+
+ * sv/sv.po: Updated Swedish translation.
+
+2009-04-03 Claude Paroz <[email protected]>
+
+ * de/de.po:
+ * es/es.po:
+ * fi/fi.po:
+ * fr/fr.po:
+ * it/it.po:
+ * ja/ja.po:
+ * ko/ko.po:
+ * pa/pa.po:
+ * pt_BR/pt_BR.po:
+ * th/th.po:
+ * zh_CN/zh_CN.po: Bunch of DocBook validity corrections to make the manual
+ validate. Fixes bug #577778.
+
+2009-03-17 Petr Kovar <[email protected]>
+
+ * cs/cs.po: Updated Czech translation by Lucas Lommer.
+
+2009-03-16 Daniel Nylander <[email protected]>
+
+ * sv/sv.po: Updated Swedish translation.
+
+2009-03-16 Theppitak Karoonboonyanan <[email protected]>
+
+ * th/th.po: Updated Thai translation.
+
+2009-03-16 Petr Kovar <[email protected]>
+
+ * cs/cs.po: Added Czech translation by Lucas Lommer.
+ * Makefile.am: Added cs to DOC_LINGUAS.
+
+2009-03-15 Daniel Nylander <[email protected]>
+
+ * sv/sv.po: Updated Swedish translation.
+
+2009-03-15 Theppitak Karoonboonyanan <[email protected]>
+
+ * th/th.po: Updated Thai translation.
+
+2009-03-13 Milo Casagrande <[email protected]>
+
+ * it/it.po: Updated Italian translation.
+
+2009-03-13 Theppitak Karoonboonyanan <[email protected]>
+
+ * th/th.po: Updated Thai translation.
+
+2009-03-12 Milo Casagrande <[email protected]>
+
+ * it/it.po: Updated Italian translation.
+ * it/figures: Added one new screenshot.
+
+2009-03-12 Theppitak Karoonboonyanan <[email protected]>
+
+ * th/th.po: Updated Thai translation.
+
+2009-03-11 Milo Casagrande <[email protected]>
+
+ * it/it.po: Updated Italian translation.
+
+2009-03-11 Theppitak Karoonboonyanan <[email protected]>
+
+ * th/th.po: Updated Thai translation.
+
+2009-03-07 Mario Blättermann <[email protected]>
+
+ * de/de.po: Updated German translation.
+ * de/figures/*: Added new screenshot, removed unneeded picture.
+
+2009-03-06 Shaun McCance <[email protected]>
+
+ * C/goscaja.xml:
+ - Updates to the Caja documentation from Matthias Clasen, bug #571392
+
+2009-03-06 Shaun McCance <[email protected]>
+
+ * C/goscustdesk.xml:
+ - Updated screen resolution docs, bug #572603, from Matthias Clasen
+
+2009-03-02 Shaun McCance <[email protected]>
+
+ * C/goscustdesk.xml:
+ * C/gospanel.xml:
+ * C/gosstartsession.xml:
+ - Validity fixes from Matthew East, bug #573840
+
+2009-02-26 Mario Blättermann <[email protected]>
+
+ * de/de.po: Updated German translation.
+
+2009-02-24 Shaun McCance <[email protected]>
+
+ * C/gospanel.xml:
+ - Updates to drawer docs, including patch from Theppitak Karoonboonyanan for #557042
+
+2009-02-22 Shaun McCance <[email protected]>
+
+ * C/goscustdesk.xml:
+ - Remove Login Photo section, from mclasen, bug #570924
+
+2009-02-22 Shaun McCance <[email protected]>
+
+ * C/goscustdesk.xml:
+ - Update mouse preferences, from mclasen, bug #570923
+
+2009-02-22 Shaun McCance <[email protected]>
+
+ * C/goscustdesk.xml:
+ - Update a11y capplet docs, from mclasen, bug #571134
+
+2009-02-22 Shaun McCance <[email protected]>
+
+ * C/goscustdesk.xml:
+ - Update Keyboard capplet documentation, from mclasen, bug #571030
+
+2009-02-21 Shaun McCance <[email protected]>
+
+ * C/goscustdesk.xml:
+ - Updates to appearance capplet docs, patch from mclasen plus id-compatiblity fixes, #571140
+
+2009-02-21 Mario Blättermann <[email protected]>
+
+ * de/de.po: Updated German translation.
+ * de/figures/*: Added some screenshots.
+
+2009-02-17 Inaki Larranaga Murgoitio <[email protected]>
+
+ * eu/figures/: Added image in Basque language. Images are:
+ caja_refine_search.png mate_panel.png
+ yelp_add_bookmark.png com_file_manager_menu.png
+ logout_icon.png caja_trash_launcher.png
+ caja_sampleemblem_icon.png caja_link_emblem.png
+ window_list_group_applet.png caja_restore_saved_search.png
+ caja_search_results.png caja_starthere_launcher.png
+ open_drawer.png hyperlink_pointer.png
+ caja_spatial_mode.png yelp_preferences.png
+ caja_noread_emblem.png run_button.png
+ caja_go_to_location.png yelp_window.png
+ caja_nowrite_emblem.png lockscreen_icon.png
+ pluma_window.png menu_bar_applet.png
+ screenshot_button.png copy_pointer.png
+ titlebar_window.png caja_search_bar.png
+ openwindows_menu.png not_available_pointer.png
+ caja_sampleemblem3_icon.png titlebar_anno_window.png
+ typical_menu.png show_desktop_button.png
+ ibeam_pointer.png caja_normal_size_button.png
+ menu_panel.png caja_samplesymlink_icon.png
+ sample_applet.png caja_button_bar.png
+ force_quit.png caja_zoom_in_button.png
+ ask_pointer.png four_hide_button.png
+ caja_computer_launcher.png searchtool_button.png
+ normal_pointer.png caja_emblem.png
+ caja_zoom_out_button.png caja_sampleemblem2_icon.png
+ resize_pointer.png link_pointer.png
+ caja_spatial_icon_view.png move_pointer.png
+ yelp_edit_bookmarks.png panel_object_popup_menu.png
+ caja_spatial_list_view.png movewindow_pointer.png
+ busy_pointer.png window_list_applet.png
+ move_panel_object_pointer.png notification_area_icon.png
+ caja_spatial_view.png caja_browser_mode.png
+ workspace_switcher_applet.png caja_sampleemblem1_icon.png
+
+2009-02-17 Daniel Nylander <[email protected]>
+
+ * sv/sv.po: Updated Swedish translation.
+
+2009-02-16 Daniel Nylander <[email protected]>
+
+ * sv/sv.po: Updated Swedish translation.
+ * sv/figures: Added some screenshots.
+
+2009-02-16 Simos Xenitellis <[email protected]>
+
+ * el/figures/: Removed screenshots that were mere copies from C/figures.
+
+2009-02-16 Jorge Gonzalez <[email protected]>
+
+ * es/figures/yelp_window.png: Added screenshot
+
+2009-02-15 Shaun McCance <[email protected]>
+
+ * C/goscaja.xml:
+ - Update Caja prefs, including new media handling. Matthias Clasen, bug #571270
+
+2009-02-15 Daniel Nylander <[email protected]>
+
+ * sv/sv.po: Updated Swedish translation.
+ * sv/figures: Added some screenshots.
+
+2008-02-15 Jorge Gonzalez <[email protected]>
+
+ * es/figures/*.png: added new translated images
+
+2009-02-15 Luca Ferretti <[email protected]>
+
+ * it/figures/*png: removed duplicate images
+
+2009-02-14 Shaun McCance <[email protected]>
+
+ * C/goscaja.xml:
+ - Updated and simplified section on background patterns and colors
+
+2009-02-14 Jorge Gonzalez <[email protected]>
+
+ * es/es.po: Updated Spanish translation
+
+2008-02-14 Jorge Gonzalez <[email protected]>
+
+ * es/figures/*.png: removed duplicated images
+
+2009-02-13 Jorge Gonzalez <[email protected]>
+
+ * es/es.po: Updated Spanish translation
+
+2009-02-12 Jorge Gonzalez <[email protected]>
+
+ * es/es.po: Updated Spanish translation
+
+2009-02-09 Matthias Clasen <[email protected]>
+
+ * C/goscustdesk.xml: Some more explanation of automatic configuration
+ of Network Proxies.
+
+2009-02-08 Matthias Clasen <[email protected]>
+
+ Bug 570925 – Remove printing preferences section
+
+ * C/goscustdesk.xml: Remove the section that describes a nonexisting
+ printing tool.
+
+2009-02-08 Shaun McCance <[email protected]>
+
+ * C/goscustdesk.xml:
+ - Updates to the Network Proxy docs, based on work from Matthias Clasen, #570928
+
+2009-02-07 Shaun McCance <[email protected]>
+
+ * C/gospanel.xml:
+ - Updates from Phil Bull
+
+2009-02-07 Shaun McCance <[email protected]>
+
+ * C/gosstartsession.xml:
+ - Updates from Phil Bull
+
+2009-02-07 Shaun McCance <[email protected]>
+
+ * C/gosoverview.xml:
+ - Updates from Phil Bull
+
+2009-02-01 Daniel Nylander <[email protected]>
+
+ * sv/sv.po: Updated Swedish translation.
+
+2009-01-05 Mario Blättermann <[email protected]>
+
+ * de/de.po: Updated German translation.
+ * de/figures/*: Added some screenshots.
+
+2009-01-04 Daniel Nylander <[email protected]>
+
+ * sv/sv.po: Updated Swedish translation.
+
+2008-12-21 Leonardo Ferreira Fontenelle <[email protected]>
+
+ * pt_BR/pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation.
+
+2008-12-01 Gabor Kelemen <[email protected]>
+
+ * hu.po: Translation updated.
+
+2008-11-29 Gabor Kelemen <[email protected]>
+
+ * hu/hu.po: Translation updated.
+
+2008-11-27 Daniel Nylander <[email protected]>
+
+ * sv/sv.po: Updated Swedish translation.
+
+2008-11-21 Simos Xenitellis <[email protected]>
+
+ * el/el.po: Fixed typo, now generated XML file is valid.
+
+2008-11-09 Leonardo Ferreira Fontenelle <[email protected]>
+
+ * pt_BR/pt_BR.po: Fixed translation of "zoom", and made minor fixes in
+ the Caja documentation Brazilian Portuguese translation so that it
+ matches exactly the user interface translation.
+
+2008-11-09 Leonardo Ferreira Fontenelle <[email protected]>
+
+ * pt_BR/pt_BR.po: More terminology fixes in the Brazilian Portuguese
+ translation: "find/found", "checkbox", "match".
+
+2008-11-09 Leonardo Ferreira Fontenelle <[email protected]>
+
+ * pt_BR/pt_BR.po: Terminology fixes ("log in" etc., "lock") to the
+ Brazilian Portuguese translation.
+
+2008-11-09 Leonardo Ferreira Fontenelle <[email protected]>
+
+ * pt_BR/pt_BR.po: Fixed translation of "application" to meet current
+ standard. Fixed some capitalization in the Brazilian Portuguese
+ translation to match the user interface. Changed the Brazilian Potuguese
+ translation of "compliant (application)".
+
+2008-11-09 Leonardo Ferreira Fontenelle <[email protected]>
+
+ * pt_BR/pt_BR.po: Terminology fixes ("completion", "spin button") in the
+ Brazilian Portuguese translation.
+
+2008-11-08 Leonardo Ferreira Fontenelle <[email protected]>
+
+ * pt_BR/pt_BR.po: Fixed translation of "toggle" and minor bugs in the
+ Brazilian Portuguese translation.
+
+2008-11-08 Leonardo Ferreira Fontenelle <[email protected]>
+
+ * pt_BR/pt_BR.po: Minor terminology fix ("screenshot") in the Brazilian
+ Portuguese translation". Removed the "foreignphrase" markup from
+ "mouse", "e-mail", "software", "web", "link", "site", "Enter", too.
+
+2008-11-08 Leonardo Ferreira Fontenelle <[email protected]>
+
+ * pt_BR/pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation.
+
+2008-10-20 Theppitak Karoonboonyanan <[email protected]>
+
+ * th/th.po: Updated Thai translation.
+
+2008-10-18 Theppitak Karoonboonyanan <[email protected]>
+
+ * th/th.po: Updated Thai translation.
+ * th/figures/panel_object_popup_menu.png:
+ * th/figures/openwindows_menu.png:
+ * th/figures/menu_bar_applet.png: Added Thai screenshots.
+
+2008-10-16 Jorge Gonzalez <[email protected]>
+
+ * es/es.po: Updated Spanish translation, fixes bug #556511
+
+2008-10-14 Theppitak Karoonboonyanan <[email protected]>
+
+ * th/th.po: Updated Thai translation.
+
+2008-10-14 Theppitak Karoonboonyanan <[email protected]>
+
+ * th/th.po: Updated the 'maximize' term for Thai translation.
+
+2008-09-22 Theppitak Karoonboonyanan <[email protected]>
+
+ * th/th.po: Updated Thai translation.
+
+2008-09-21 Theppitak Karoonboonyanan <[email protected]>
+
+ * th/th.po: Updated Thai translation.
+
+2008-09-20 Claude Paroz <[email protected]>
+
+ * fr/fr.po: Updated French translation.
+
+2008-09-20 Theppitak Karoonboonyanan <[email protected]>
+
+ * th/th.po: Updated Thai translation.
+
+2008-09-19 Theppitak Karoonboonyanan <[email protected]>
+
+ * th/th.po: Updated Thai translation.
+
+2008-09-15 Changwoo Ryu <[email protected]>
+
+ * ko/ko.po: Updated Korean translation.
+
+2008-09-13 Leonardo Ferreira Fontenelle <[email protected]>
+
+ * pt_BR/pt_BR.po: Fixed the translation of a keycombo (bug #551507).
+
+2008-09-13 Theppitak Karoonboonyanan <[email protected]>
+
+ * th/th.po: Updated Thai translation.
+
+2008-09-11 Theppitak Karoonboonyanan <[email protected]>
+
+ * Makefile.am: Added th to DOC_LINGUAS.
+ * th/th.po: Added Thai translation.
+
+2008-09-07 Leonardo Ferreira Fontenelle <[email protected]>
+
+ * pt_BR/pt_BR.po: Fixed a translation of "right click" in the Caja
+ documentation. Closes bug #550986.
+
+2008-08-22 Andre Klapper <[email protected]>
+
+ * de/de.po:
+ * de/figures/*: Updated German translation by Mario Blättermann.
+
+2008-07-14 Hendrik Richter <[email protected]>
+
+ * de/de.po: Updated German translation by Mario Blättermann.
+
+2008-07-02 Yannig Marchegay <[email protected]>
+
+ * oc/oc.po: Updated Occitan translation.
+
+2008-06-07 Takeshi AIHANA <[email protected]>
+
+ * ja/ja.po:
+ * ja/figures: Added Japanese translation.
+
+2008-05-26 Leonardo Ferreira Fontenelle <[email protected]>
+
+ * pt_BR/pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation by Henrique
+ P. Machado.
+
+2008-04-10 Jorge Gonzalez <[email protected]>
+
+ * es/es.po: Updated Spanish translation.
+
+2008-04-06 Claude Paroz <[email protected]>
+
+ * fr/fr.po: Updated French translation.
+
+2008-03-30 Claude Paroz <[email protected]>
+
+ * ar/ar.po:
+ * de/de.po:
+ * el/el.po:
+ * es/es.po:
+ * fi/fi.po:
+ * fr/fr.po:
+ * it/it.po:
+ * ko/ko.po:
+ * oc/oc.po:
+ * pa/pa.po:
+ * pt/pt.po:
+ * pt_BR/pt_BR.po:
+ * ru/ru.po:
+ * sv/sv.po:
+ * zh_CN/zh_CN.po: Typo fixed in an original string.
+ Fixes #449450.
+
+2008-03-06 Claude Paroz <[email protected]>
+
+ * fr/fr.po: Syntax fix in French translation.
+
+2008-02-26 Luca Ferretti <[email protected]>
+
+ * it/it.po: Updated Italian translation by Milo Casagrande.
+ * ChangeLog: Added changelog file for translators.
+
diff --git a/mate-user-guide/Makefile.am b/mate-user-guide/Makefile.am
new file mode 100644
index 0000000..9ef4446
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/Makefile.am
@@ -0,0 +1,90 @@
+@YELP_HELP_RULES@
+
+HELP_ID = mate-user-guide
+HELP_FILES = index.docbook \
+ legal.xml \
+ gosbasic.xml \
+ goscustdesk.xml \
+ goseditmainmenu.xml \
+ goscaja.xml \
+ gosoverview.xml \
+ gospanel.xml \
+ gosstartsession.xml \
+ gostools.xml \
+ gosfeedback.xml \
+ glossary.xml
+
+HELP_MEDIA = \
+ figures/ask_pointer.png \
+ figures/busy_pointer.png \
+ figures/caja_browser_mode.png \
+ figures/caja_button_bar.png \
+ figures/caja_computer_launcher.png \
+ figures/caja_emblem.png \
+ figures/caja_go_to_location.png \
+ figures/caja_link_emblem.png \
+ figures/caja_noread_emblem.png \
+ figures/caja_normal_size_button.png \
+ figures/caja_nowrite_emblem.png \
+ figures/caja_refine_search.png \
+ figures/caja_restore_saved_search.png \
+ figures/caja_sampleemblem1_icon.png \
+ figures/caja_sampleemblem2_icon.png \
+ figures/caja_sampleemblem3_icon.png \
+ figures/caja_sampleemblem_icon.png \
+ figures/caja_samplesymlink_icon.png \
+ figures/caja_search_bar.png \
+ figures/caja_search_results.png \
+ figures/caja_spatial_icon_view.png \
+ figures/caja_spatial_list_view.png \
+ figures/caja_spatial_mode.png \
+ figures/caja_spatial_view.png \
+ figures/caja_starthere_launcher.png \
+ figures/caja_trash_launcher.png \
+ figures/caja_zoom_in_button.png \
+ figures/caja_zoom_out_button.png \
+ figures/com_file_manager_menu.png \
+ figures/copy_pointer.png \
+ figures/force_quit.png \
+ figures/four_hide_button.png \
+ figures/hyperlink_pointer.png \
+ figures/ibeam_pointer.png \
+ figures/link_pointer.png \
+ figures/lockscreen_icon.png \
+ figures/logout_icon.png \
+ figures/mate_panel.png \
+ figures/menu_bar_applet.png \
+ figures/menu_panel.png \
+ figures/move_panel_object_pointer.png \
+ figures/move_pointer.png \
+ figures/movewindow_pointer.png \
+ figures/normal_pointer.png \
+ figures/not_available_pointer.png \
+ figures/notification_area_icon.png \
+ figures/open_drawer.png \
+ figures/openwindows_menu.png \
+ figures/panel_object_popup_menu.png \
+ figures/pluma_window.png \
+ figures/resize_pointer.png \
+ figures/run_button.png \
+ figures/sample_applet.png \
+ figures/screenshot_button.png \
+ figures/searchtool_button.png \
+ figures/show_desktop_button.png \
+ figures/titlebar_anno_window.png \
+ figures/titlebar_window.png \
+ figures/typical_menu.png \
+ figures/window_list_applet.png \
+ figures/window_list_group_applet.png \
+ figures/workspace_switcher_applet.png \
+ figures/yelp_add_bookmark.png \
+ figures/yelp_edit_bookmarks.png \
+ figures/yelp_preferences.png \
+ figures/yelp_window.png
+
+HELP_LINGUAS = ar bg cs de el es eu fi fr gl hu id it ja ko oc pa pt pt_BR ru sv th uk zh_CN
+
+
+@INTLTOOL_DESKTOP_RULE@
+
+-include $(top_srcdir)/git.mk
diff --git a/mate-user-guide/ar/ar.po b/mate-user-guide/ar/ar.po
new file mode 100644
index 0000000..87c406d
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/ar/ar.po
@@ -0,0 +1,15526 @@
+# translation of user-guide.ar.po to Arabic
+# Khaled Hosny <[email protected]>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: MATE Users Guide\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-04 03:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-01 19:57+0200\n"
+"Last-Translator: Khaled Hosny <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Arabic <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : 3\n"
+
+#: C/glossary.xml:2(title)
+msgid "Glossary"
+msgstr "مُسْرد"
+
+#: C/glossary.xml:4(glossterm)
+msgid "applet"
+msgstr "بُريْمِج"
+
+#: C/glossary.xml:6(para)
+msgid ""
+"An applet is a small, interactive application that resides within a panel, "
+"for example the <application>CD Player</application>. Each applet has a "
+"simple user interface that you can operate with the mouse or keyboard."
+msgstr "البريمج هو تطبيق صغير، وتفاعلي يستقرّ داخل شريط، على سبيل المثال <application>مشغّل الأقراص المدمجة</application>. لكل بريمج واجهة استخدام سهلة يمكنك التعامل معها بالفأرة أو بلوحة المفاتيح."
+
+#: C/glossary.xml:13(glossterm) C/goscustdesk.xml:228(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:426(secondary) C/goscustdesk.xml:606(primary)
+msgid "desktop"
+msgstr "سطح المكتب"
+
+#: C/glossary.xml:15(para)
+msgid ""
+"The part of the MATE Desktop where there are no interface graphical items, "
+"such as panels and windows."
+msgstr "الجزء من سطح مكتب جنوم حيث لا توجد عناصر واجهة رسوميّة، مثل الشرائط والنوافذ."
+
+#: C/glossary.xml:20(glossterm)
+msgid "desktop background"
+msgstr "خلفيّة سطح المكتب"
+
+#: C/glossary.xml:22(para)
+msgid "The image or color that is applied to your desktop."
+msgstr "الصورة أو اللون المستخدم لسطح المكتب."
+
+#: C/glossary.xml:26(glossterm)
+msgid "desktop object"
+msgstr "كائن سطح مكتب"
+
+#: C/glossary.xml:28(para)
+msgid ""
+"An icon on your desktop that you can use to open your files, folders, and "
+"applications. You can use desktop objects to provide convenient access to "
+"files, folders, and applications that you use frequently."
+msgstr "أيقونة على سطح مكتبك يمكنك استخدامها لفتح ملفّاتك، المجلّدات، و التطبيقات. يمكنك استخدام كائنات سطح المكتب لتوفّر وصولا سهلا للملفّات، المجلّدات، والتطبيقات التي تستخدمها بكثرة."
+
+#: C/glossary.xml:34(glossterm)
+msgid "DNS name"
+msgstr "اسم DNS "
+
+#: C/glossary.xml:36(para)
+msgid "A unique alphabetic identifier for a computer on a network."
+msgstr "معرّف ألفبائي فريد لحاسوبك على شبكة."
+
+#: C/glossary.xml:40(glossterm)
+msgid "drawer"
+msgstr "دُرج"
+
+#: C/glossary.xml:42(para)
+msgid ""
+"A drawer is a sliding extension to a panel that you can open or close from a "
+"drawer icon."
+msgstr "الدرج هو امتداد منزلق للشريط يُمكنك فتحه وغلقه من أيقونة دُرج."
+
+#: C/glossary.xml:47(glossterm)
+msgid "file extension"
+msgstr "امتداد ملف"
+
+#: C/glossary.xml:49(para)
+msgid ""
+"The final portion of a file's name, after the last period (.) in the name. "
+"For example, the file extension of the file <filename>picture.jpeg</"
+"filename> is <filename>jpeg</filename>."
+msgstr "الجزء النهائي من اسم الملف، بعد النقطة الأخيرة (.) في الإسم. مثلاً امتداد ملف <filename>picture.jpeg</filename> هو <filename>jpeg</filename>."
+
+#: C/glossary.xml:50(para)
+msgid ""
+"The file extension can identify the type of a file. <application>Caja</"
+"application> file manager uses this information when to determine what to do "
+"when you open a file. For more on this, see <xref linkend=\"caja-open-"
+"file\"/>."
+msgstr "يمكن أن يعرّف امتداد الملف نوع الملف نفسه. يستخدم مدير الملفات <application>ناوتلس</application> هذه المعلومات عندما يقرر مالذي سيفعله عندما تفتح ملفاّ. للمزيد عن هذا راجع <xref linkend=\"caja-open-file\"/>."
+
+#: C/glossary.xml:54(glossterm)
+msgid "format"
+msgstr "تهيئة"
+
+#: C/glossary.xml:56(para)
+msgid ""
+"To format media is to prepare the media for use with a particular file "
+"system. When you format media, you overwrite any existing information on the "
+"media."
+msgstr "تهيئة وسط تعني إعداد هذا الوسط بنظام ملفّات معيّن. عندما تهيء وسطا فإنك تكتب فوق أية معلومات موجودة على هذا الوسط."
+
+#: C/glossary.xml:62(glossterm)
+msgid "MATE-compliant application"
+msgstr "تطبيق متوافق مع جنوم"
+
+#: C/glossary.xml:64(para)
+msgid ""
+"An application that uses the standard MATE programming libraries is called "
+"a MATE-compliant application. For example, <application>Caja</"
+"application> file manager and <application>pluma</application> text editor "
+"are MATE-compliant applications."
+msgstr "يسمّى التطبيق الذي يستخدم مكتبات جنوم البرمجيّة المعياريّة تطبيقا متوافقا مع جنوم. على سبيل المثال، مدير الملفات <application>نوتلس</application> و محرر النصوص <application>pluma</application> تطبيقات متوافقة مع جنوم"
+
+#: C/glossary.xml:70(glossterm)
+msgid "IP address"
+msgstr "عنوان IP"
+
+#: C/glossary.xml:72(para)
+msgid "A unique numeric identifier for a computer on a network."
+msgstr "معرّف رقمي فريد لحاسوبك على شيكة."
+
+#: C/glossary.xml:76(glossterm)
+msgid "keyboard shortcut"
+msgstr "اختصار لوحة المفاتيح"
+
+#: C/glossary.xml:78(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
+"that provides an alternative to standard ways of performing an action."
+msgstr "<firstterm>اختصار لوحة المفاتيح</firstterm> هو مفتاح أو تجميعة من المفاتيح توفّر بديلا للطرق القياسيّة في أداء إجراء ما."
+
+#: C/glossary.xml:83(glossterm)
+msgid "launcher"
+msgstr "مُطْلِق"
+
+#: C/glossary.xml:85(para)
+msgid ""
+"A launcher starts a particular application, executes a command, or opens a "
+"file. A launcher can reside in a panel or in a menu."
+msgstr "يبدأ المُطْلِق تطبيقا معينا، أو ينفِّذ أمرا، أو يفتح ملفاً. قد يقع المُطْلِق في شريط أو قائمة."
+
+#: C/glossary.xml:90(glossterm)
+msgid "menubar"
+msgstr "شريط القوائم"
+
+#: C/glossary.xml:92(para)
+msgid ""
+"A menubar is a bar at the top of an application window that contains the "
+"menus for the application."
+msgstr "شريط القوائم هو شريط في قمّة نافذة تطبيق يحتوي قوائم هذا التطبيق."
+
+#: C/glossary.xml:97(glossterm) C/goscaja.xml:3691(guilabel)
+#: C/goscaja.xml:3817(guilabel)
+msgid "MIME type"
+msgstr "نوع MIME"
+
+#: C/glossary.xml:99(para)
+msgid ""
+"A Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) type identifies the format of "
+"a file. The MIME type enables applications to read the file. For example, an "
+"email application can use the <literal>image/png</literal> MIME type to "
+"detect that a Portable Networks Graphic (PNG) file is attached to an email."
+msgstr "يعرّف نوع امتداد بريد إنترنت متعدد الأغراض \"Multipurpose Internet Mail Extension\" (MIME) تهيئة ملف ما. يسح نوع MIME التطبيقات بقرائة الملف. مثلا، يمكن أن يستخدم تطبيق بريد نوع MIME <literal>image/png</literal> ليعرف أن ملف رسوم شبكة متنقلّة \"Portable Networks Graphic\" (PNG) مرفق مع البريد."
+
+#: C/glossary.xml:107(glossterm)
+msgid "mount"
+msgstr "ضمّ"
+
+#: C/glossary.xml:109(para)
+msgid ""
+"To mount is to make a file system available for access. When you mount a "
+"file system, the file system is attached as a subdirectory to your file "
+"system."
+msgstr "يعني الضم جعل نظام الملفات قابلا للوصول إليه. عندما تضم نظام ملفات، يُلحق نظام الملفات كدليل فرعي بنظام ملفاتك."
+
+#: C/glossary.xml:115(glossterm)
+msgid "pane"
+msgstr "لوح"
+
+#: C/glossary.xml:117(para)
+msgid ""
+"A pane is a subdivision of a window. For example, the <application>Caja</"
+"application> window contains a side pane and a view pane."
+msgstr "اللوح هو قسم من نافذة، على سبيل المثال، تحتوي نافذة <application>نوتلس</application> على لوح جانبي ولوح عرض."
+
+#: C/glossary.xml:121(glossterm) C/goscustdesk.xml:399(tertiary)
+msgid "preference tool"
+msgstr "أداة تفضيلات"
+
+#: C/glossary.xml:123(para)
+msgid ""
+"A dedicated software tool that controls a particular part of the behavior of "
+"the MATE Desktop."
+msgstr "أداة برمجيّة مكرّسة تتحكّم في جزء معيّن من سلوك سطح مكتب جنوم."
+
+#: C/glossary.xml:128(glossterm) C/goscustdesk.xml:1398(primary)
+#: C/gosbasic.xml:583(primary) C/gosbasic.xml:712(primary)
+#: C/gosbasic.xml:852(primary)
+msgid "shortcut keys"
+msgstr "مفاتيح الإختصارات"
+
+#: C/glossary.xml:130(para)
+msgid "Shortcut keys are keystrokes that provide a quick way to perform an action."
+msgstr "مفاتيح الإختصارات هى ضغطات أزرار توفّر وسيلة سريع لأداء إجراء ما."
+
+#: C/glossary.xml:135(glossterm)
+msgid "stacking order"
+msgstr "ترتيب التكدّس"
+
+#: C/glossary.xml:137(para)
+msgid ""
+"The stacking order is the order in which windows are stacked on top of each "
+"other on your screen."
+msgstr "ترتيب التكدّس هو الترتيب الذي تتبخذه النوافذ المتكدّسة فوق بعضها على شاشتك."
+
+#: C/glossary.xml:142(glossterm)
+msgid "statusbar"
+msgstr "شريط الحالة"
+
+#: C/glossary.xml:144(para)
+msgid ""
+"A statusbar is a bar at the bottom of a window that provides information "
+"about the current state of what you are viewing in the window."
+msgstr "شريط الحالة هو الشريط في أسفل النافذة الذي يوفّر معلومات عن الحالة الحالية لما تشاهده داخل النافذة."
+
+#: C/glossary.xml:149(glossterm) C/goscaja.xml:1925(primary)
+msgid "symbolic link"
+msgstr "وصلة رمزية"
+
+#: C/glossary.xml:151(para)
+msgid ""
+"A special type of file that points to another file or folder. When you "
+"perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file or "
+"folder to which the symbolic link points."
+msgstr "نوع خاص من الملفات يشير إلى ملف آخر أو مجلّد. عندما تقوم بإجراء ما على صلة رمزيّة فإن هذا الإجراء يتمّ على الملف أو المجلّد الذي تشير إاليه الوصلة الرمزية."
+
+#: C/glossary.xml:157(glossterm)
+msgid "toolbar"
+msgstr "شريط الأدوات"
+
+#: C/glossary.xml:159(para)
+msgid ""
+"A toolbar is a bar that contains buttons for the most commonly-used commands "
+"in an application. Typically, a toolbar appears under a menubar."
+msgstr "شريط الأدوات هو شريط يحتوى أزراراً للأوامر الأكثر استعمالا في تطبيق ما. نموذجياً، يظهر شريط الأدوات أسفل شريط القوائم."
+
+#: C/glossary.xml:164(glossterm)
+msgid "Uniform Resource Identifier"
+msgstr "معرّف نظامي لمورد"
+
+#: C/glossary.xml:166(para)
+msgid ""
+"A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a particular "
+"location in a file system or on the Web. For example, the address of a web "
+"page is a URI."
+msgstr "المعرّف نظامي لمورد (URI) هو سلسلة محارف تُعرّف مكانا معينا هلى نظام ملفات أو الوِب. مثلا، عنوان صفحة وِب هو URI."
+
+#: C/glossary.xml:172(glossterm)
+msgid "Uniform Resource Locator"
+msgstr "عنوان منتظم لموردٍ"
+
+#: C/glossary.xml:174(para)
+msgid ""
+"A Uniform Resource Locator (URL) is the address of a particular location on "
+"the Web."
+msgstr "عنوان منتظم لموردٍ (URL) هو العنوان لمكان معيّن على الوِب."
+
+#: C/glossary.xml:179(glossterm)
+msgid "view"
+msgstr "مشهد"
+
+#: C/glossary.xml:181(para)
+msgid ""
+"A <application>Caja</application> component that enables you to display "
+"a folder in a particular way. For example, <application>Caja</"
+"application> contains an icon view which enables you to display the contents "
+"of a folder as icons. <application>Caja</application> also contains a "
+"list view which enables you to display the contents of a folder as a list."
+msgstr "مكوّن في <application>ناوتلس</application> يُمكّنك من عرض مجلّد بطريقة معيّنة. مثلا، يحتوي <application>ناوتلس</application> على مشهد أيقونات يمكّنك من عرض محتويات مجلّد كأيقونات. يحتوي <application>ناوتلس</application> على مشهد قائمة يمكّنك من عرض محتويا مجلّد كقائمة."
+
+#: C/glossary.xml:188(glossterm)
+msgid "workspace"
+msgstr "مساحة عمل"
+
+#: C/glossary.xml:190(para)
+msgid "A workspace is a discrete area in the MATE Desktop in which you can work."
+msgstr "مساحة العمل هي منطقة منفصلة على سطح مكتب جنوم يمكنك العمل فيها."
+
+#: C/gosfeedback.xml:2(title) C/user-guide.xml:209(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "آراء وانطباعات"
+
+#: C/gosfeedback.xml:3(para)
+msgid ""
+"This section contains information on reporting bugs in MATE, making "
+"suggestions and comments about MATE applications or documentation, and ways "
+"in which you can help MATE."
+msgstr "يحتوي هذا القسم معلومات حول تقرير العلل، تقديم اقتراحات وتعليقات حول تطبيقات جنوم أو الوثائق، والطرق التي يمكنك بها مساعدة جنوم."
+
+#: C/gosfeedback.xml:7(title)
+msgid "Reporting Bugs"
+msgstr "تقرير العلل"
+
+#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from mate-desktop/desktop-docs/mate-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
+#: C/gosfeedback.xml:9(para)
+msgid ""
+"If you have found a bug in one of MATE applications, please report it! "
+"Developers do read all the bug reports and try to fix these bugs. Please try "
+"to be as specific as possible when describing the circumstances under which "
+"the bug shows (what commands did you enter? which buttons did you click?). "
+"If there were any error messages, be sure to include them, too."
+msgstr ""
+"إذا وجدت علّة في أحد تطبيقات جنوم، فرجاءاً أرسل تقريرا بها! "
+"يقرأ المطوِّرون كل تقارير العِلل ويحاولون إصلاحها. "
+"من فضلك حاول أن تكون محددا قدر المستطاع عندما تصف الأحوال التي ظهرت العلّة في أثنائها (ما الأوامر التي أدخلتها؟ أية أزرار نقرت عليها؟). إذا وجدت أي رسائل خطأ فتأكد من تضمينها."
+
+#: C/gosfeedback.xml:17(para)
+msgid ""
+"The easiest way to report bugs is by using <application>Bug Buddy</"
+"application>, MATE's built-in bug reporting tool. This will launch "
+"automatically in the event that an application crashes. The details MATE "
+"developers need are automatically collected, but you can further help by "
+"giving information about what you were doing when the crash took place."
+msgstr "أسهل طريق لتقرير العلل هو استخدام <application>فتر العلل</application>، أداة تقرير الأخطاء المدرجة مع جنوم. سيُطلق هذا آليا في حال انهار أحد التطبيقات. تُجمّع البيانات التي يحتاجها مطوري جنوم آليا، لكن يمكن المساعدة أكثر بإعطاء معلومات حول ما كنت تفعله عندما حدث الإنهيار."
+
+#: C/gosfeedback.xml:20(para)
+msgid ""
+"You can also submit bugs and browse the list of known bugs by connecting to "
+"the <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">MATE bug "
+"tracking database</ulink>. You will need to register before you can submit "
+"any bugs this way — and do not forget to read <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">Bug Writing Guidelines</"
+"ulink>."
+msgstr "يمكنك أيضا إرسال العلل وتصفّح العلل المعروفة عبر الإتصال بـ <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">قاعدة بيانات تتبع علل جنوم</ulink>. ستحتاج للتسجيل قبل تمكّنك من إرسال أي علّة عبر هذا الطريق — ولا تنس قرائة <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">إرشادات كتابة العلل</ulink>."
+
+#: C/gosfeedback.xml:31(para)
+msgid ""
+"Please note that some of MATE applications are developed outside of MATE, "
+"or by commercial companies (these products are still free software). For "
+"example, <application>Inkscape</application>, a vector graphics application, "
+"is developed at <ulink type=\"http\" url=\"http://sourceforge.net/projects/"
+"inkscape/\">SourceForge</ulink>. Bugs reports and comments about these "
+"products should be directed to the respective organization or company. If "
+"you are using <application>Bug Report Tool</application>, it will "
+"automatically send bug reports to the correct database."
+msgstr "من فضلك لاحظ أن بعض تطبيقات جنوم تُطوّر خارج جنوم، أو بواسطة شركات تجاريّة (هذه المنتجات ماتزال برمجيّات حرّة). مثلا، <application>Inkscape</application>، تطبيق رسوم متجهيّة، يطوّر في <ulink type=\"http\" url=\"http://sourceforge.net/projects/inkscape/\">SourceForge</ulink>. يجب أن تُرسل تقارير الأخطاء والتعليقات إلى المنظمة أو الشركة المعنيّة. إذا كنت تستخدم <application>أداة تقرير الأخطاء</application>، فسترسل تقارير الأخطاء آليا إلى قاعدة البيانات الصحيحة."
+
+#: C/gosfeedback.xml:46(title)
+msgid "Suggestions and Comments"
+msgstr "الإقتراحات والتعليقات"
+
+#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from mate-desktop/desktop-docs/mate-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
+#: C/gosfeedback.xml:48(para)
+msgid ""
+"If you have a suggestion or want to request a new feature for one of the "
+"applications, it can also be done using the bug tracking database. Submit "
+"your suggestion as a bug report as described in <xref linkend=\"feedback-bugs"
+"\"/> and at the appropriate step select <guilabel>Severity: Enhancement</"
+"guilabel>."
+msgstr "إذا كان لديك اقتراح أترغب في طلب خاصيّة جديدة في أحد التطبيقات، يمكن فعل هذا أيضا عبر قاعدة بيانات تتبع العلل. أرسل اقتراحك كتقرير علّة كما هو موضّح في <xref linkend=\"feedback-bugs\"/> وفي الخطوة المناسبة اختر <guilabel>Severity: Enhancement</guilabel>."
+
+#: C/gosfeedback.xml:58(title)
+msgid "Documentation Comments"
+msgstr "تعليقات الوثائق"
+
+#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from mate-desktop/desktop-docs/mate-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
+#: C/gosfeedback.xml:61(para)
+msgid ""
+"If you found an inaccuracy or misprint in one of MATE documents, or have "
+"any comments or suggestions about documentation, please let us know! The "
+"easiest way of doing so is by submitting a bug report as explained before "
+"and selecting <guilabel>Component: docs</guilabel> at appropriate steps (or "
+"<guilabel>general</guilabel> if there is no <guilabel>docs</guilabel> "
+"component). If your comment is about general MATE documentation (such as "
+"<citetitle>MATE Users Guide</citetitle>) rather than specific application "
+"manual, select <guilabel>Product: mate-user-docs</guilabel>."
+msgstr "إذا وجدت خطأ أو عيب مطبعي في أحد وثائق جنوم، أو لديك أية اقتراحات حول الوثائق، من فضلك دعنا نعرف هذا! الطريق الأسهل لفعل هذا عبر إرسال تقرير علّة كما وُضِّح من قبل و اختيار <guilabel>Component: docs</guilabel> عند الخطوة المناسبة (أو <guilabel>general</guilabel> أذا لم يكن هناك مكوّن <guilabel>docs</guilabel> متوفِّر). إذا كنت تعلّق على وثائق جنوم عامة (مثل <citetitle>دليل مستخدمي جنوم</citetitle>) وليس كتيِّب خاص ببرنامج معيّن، اختر <guilabel>Product: mate-user-docs</guilabel>."
+
+#: C/gosfeedback.xml:72(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you can just send your comments by email to the <ulink type="
+"\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">MATE "
+"Documentation Project</ulink> mailing list; our address is <email>mate-doc-"
+"[email protected]</email>. And by the way: if you are not a developer but want "
+"to help MATE — <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/"
+"DocumentationProject/Join\">join the GDP</ulink> and help us improve MATE "
+"documentation."
+msgstr "كبديل، يمكنك فقط إرسال تعليقاتك بالبريد الإلكتروني إلى قائمة <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">مشروع توثيق جنوم</ulink> البريدية؛ عنواننا هو <email>[email protected]</email>. وبالمناسبة، إذا لم تكن مطوّرا لكن ترغب في مساعدة جنوم — <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject/Join\">التحق بمشروع توثيق جنوم</ulink> وساعدنا في تحسين وثائق جنوم."
+
+#: C/gosfeedback.xml:88(title)
+msgid "Joining the MATE Project"
+msgstr "الإلتحاق بمشروع جنوم"
+
+#: C/gosfeedback.xml:89(para)
+msgid ""
+"We hope you enjoy using MATE and that you find working with MATE "
+"productive. However, there is always room for improvement."
+msgstr "نأمُل أن تستمتع باستعمال جنوم وأن تجد العمل باستخدام جنوم أكثر انتاجيّة. مع هذا، هناك دائما مُتّسع لمزيد من التحسينات."
+
+#: C/gosfeedback.xml:90(para)
+msgid ""
+"MATE invites you to join our free software community if you have some spare "
+"time. There are many different fields. MATE needs programmers, but it also "
+"needs translators, documentation writers, testers, artists, writers, and "
+"more."
+msgstr "تدعوك جنوم للإلتحاق بمجتمع البرمجيّات الحرّة إذا كان لديك بعض من وقت الفراغ. هناك العديد من المجالات المختلفة. تحتاج جنوم لمبرمجين، ولكن تحتاج أيضا لمترجمين، كاتبي وثائِق، ومختبرين، وفنانين، وكتّاب، والمزيد."
+
+#: C/gosfeedback.xml:91(para)
+msgid ""
+"For more information on joining MATE, please visit <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://live.gnome.org/JoinMate\">http://live.gnome.org/JoinMate</ulink>."
+msgstr "لمزيد من المعلومات حول الإلتحاق بجنوم، من فضلِك زُر <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/JoinMate\">http://live.gnome.org/JoinMate</ulink>."
+
+#: C/gosfeedback.xml:92(para)
+msgid ""
+"For more information on giving feedback on MATE, such as bug reports, "
+"suggestions, and corrections to documentation, see <xref linkend=\"feedback-"
+"bugs\"/>."
+msgstr "لمزيد من المعلومات عن إعطاء إنطباعاتك حول جنوم، مثل تقارير العلل، و الإقتراحات، والتصحيحات، والوثائق، راجع <xref linkend=\"feedback-bugs\"/>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gostools.xml:313(None)
+msgid "@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31"
+msgstr "@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gostools.xml:561(None)
+msgid "@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
+msgstr "@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gostools.xml:789(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; "
+"md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; "
+"md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gostools.xml:823(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; "
+"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; "
+"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b"
+
+#: C/gostools.xml:3(title)
+msgid "Tools and Utilities"
+msgstr "الأدوات"
+
+#: C/gostools.xml:6(para)
+msgid "This section describes some of the tools and utilities in the MATE Desktop."
+msgstr "يَصِف هذا القسم بعض الأدوات في سطح مكتب جنوم."
+
+#: C/gostools.xml:10(title)
+msgid "Running Applications"
+msgstr "تشغيل التطبيقات"
+
+#: C/gostools.xml:14(primary)
+msgid "Run Application dialog, using"
+msgstr "حوار شغِّل تطبيق، باستخدام"
+
+#: C/gostools.xml:16(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog gives you access to the "
+"command line. When you run a command in the <guilabel>Run Application</"
+"guilabel> dialog, you cannot receive output from the command."
+msgstr "يُعطيك حوار <guilabel>شغِل تطبيق</guilabel> نفاذل لسطر الأوامر. عندما تُشغِّل أمرا في حوار <guilabel>شغِل تطبيق</guilabel>، يُمكنك لا يُمكنك استقبال خرْج الأمر."
+
+#: C/gostools.xml:21(para)
+msgid "To run a command from the command line perform the following steps:"
+msgstr "لتشغيل أمر من سطر الأوامر، عليك بالخطوات التالية:"
+
+#: C/gostools.xml:28(term)
+msgid "From a panel"
+msgstr "من شريط"
+
+#: C/gostools.xml:29(para)
+msgid ""
+"You can add the <application>Run Application</application> button to any "
+"panel. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Click on the <guibutton>Run "
+"Application</guibutton> panel button to open the <guilabel>Run Application</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr "يمكنك إضافة زر <application>شغِل تطبيق</application> لأي شريط. انظر <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. انقر على زر <guibutton>شغِل تطبيق</guibutton> في الشريط لتفتح حوار <guilabel>شغِل تطبيق</guilabel>."
+
+#: C/gostools.xml:32(term)
+msgid "Using shortcut keys"
+msgstr "باستخدام مفاتيح الإختصارات"
+
+#: C/gostools.xml:34(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. You can "
+"change the shortcut keys that display the <guilabel>Run Application</"
+"guilabel> dialog in the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
+"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link>."
+msgstr ""
+"اضغط <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. "
+"يُمكنك تغيير مفتاح الإختصار الذي يعرض حوار <guilabel>شغِل تطبيق</guilabel> في <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">أداة إعداد<application>اختصارات لوحة المفاتيح</application></link>."
+
+#: C/gostools.xml:25(para)
+msgid ""
+"Open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog in any of the following "
+"ways: <placeholder-1/>"
+msgstr "افتح حوار <guilabel>شغِل تطبيق</guilabel> بأي من الطرق التالية: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gostools.xml:43(para)
+msgid "The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr "حوار <guilabel>شغِل تطبيق</guilabel> معروض."
+
+#: C/gostools.xml:46(para)
+msgid ""
+"Enter the command that you want to run in the blank field, or choose from "
+"the list of known applications."
+msgstr "أدخل الأمر الذي تريد تشغيله في الخانة الخالية، أو اختر من قائمة التطبيقات المعروفة."
+
+#: C/gostools.xml:47(para)
+msgid ""
+"If you enter only the location of a file, an appropriate application will "
+"launch to open it. If you enter a web page address, your default web browser "
+"will open the page. Prefix the web page address with http://, as in http://"
+"www.gnome.org."
+msgstr "إذا أدخلت فقط موضع ملف، سيشتغل البرنامج المناسب لفتحه. إذا أدخلت عنوان صفحة ويب، سيفتح متصفحك الإفتراضي هذه الصفحة. ابدأ عناوين صفحات الويب بـ http://، مثل http://www.gnome.org."
+
+#: C/gostools.xml:50(para)
+msgid ""
+"To choose a command that you ran previously, click the down arrow button "
+"beside the command field, then choose the command to run."
+msgstr "لتنتقي الأمر الذي شغلته في السابق، انقر على السهم المتجه لأسفل بجوار حقل الأمر، واختر الأمر لتشغله."
+
+#: C/gostools.xml:54(para)
+msgid ""
+"You can also use the <guibutton>Run with file</guibutton> button to choose a "
+"file to append to the command line. For example, you can enter "
+"<application>emacs</application> as the command, then choose a file to edit."
+msgstr "يمكنك أيضا استخدام زر <guibutton>شغل بملف</guibutton> لتنتقي ملفا ليلحق بسطر الأوامر. مثلا، يمكنك إدخال <application>emacs</application> كأمر، ثم ملف لتحريره."
+
+#: C/gostools.xml:59(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Run in terminal</guilabel> option to run the "
+"application or command in a terminal window. Choose this option for an "
+"application or command that does not create a window in which to run."
+msgstr "انتقِ خيار <guilabel>شغل في الطرفية</guilabel> لتشغيل التطبيق أو الأمر في نافذة طرفية. اختر هذا الخيار إذا كان التطبيق الأمر لا ينشيء نافذة يعمل فيها."
+
+#: C/gostools.xml:64(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run "
+"Application</guilabel> dialog."
+msgstr "انقر على زر <guibutton>شغل</guibutton> في حوار <guilabel>شغل تطبيق</guilabel>."
+
+#: C/gostools.xml:70(title)
+msgid "Taking Screenshots"
+msgstr "أخذ لقطة للشاشة"
+
+#: C/gostools.xml:74(primary)
+msgid "screenshots, taking"
+msgstr "لقطات شاشة، أخذ"
+
+#: C/gostools.xml:76(para)
+msgid "You can take a screenshot in any of the following ways:"
+msgstr "يمكنك أخذ لقطة شاشة بأحدى هذه الطرق:"
+
+#: C/gostools.xml:79(para)
+msgid "From any panel"
+msgstr "من أي شريط"
+
+#: C/gostools.xml:80(para)
+msgid ""
+"You can add a <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to any panel. "
+"For instructions on how to do this, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/"
+">. Click on the <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to take a "
+"screenshot of the entire screen."
+msgstr "يمكنك إضافة زر <guibutton>التقط لقطة للشاشة</guibutton> لأي شريط. لمعرفة كيف تضيف هذا، راجع <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. انقر على زر <guibutton>التقط لقطة للشاشة</guibutton> لتأخذ لقطة لكامل الشاشة."
+
+#: C/gostools.xml:84(para)
+msgid "Use shortcut keys"
+msgstr "استخدم مفاتيح الإختصارات"
+
+#: C/gostools.xml:85(para)
+msgid "To take a screenshot, use the following shortcut keys:"
+msgstr "لتلتقط لقطة، استخدم مفاتيح الإختصارات هذه:"
+
+#: C/gostools.xml:93(para)
+msgid "Default Shortcut Keys"
+msgstr "الإختصار الإفتراضي"
+
+#: C/gostools.xml:96(para) C/gostools.xml:152(para) C/gospanel.xml:1239(para)
+#: C/gosbasic.xml:601(para) C/gosbasic.xml:730(para)
+msgid "Function"
+msgstr "الوظيفة"
+
+#: C/gostools.xml:104(keycap) C/gostools.xml:113(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:631(keycap) C/gosbasic.xml:642(keycap)
+msgid "Print Screen"
+msgstr "Print Screen"
+
+#: C/gostools.xml:108(para)
+msgid "Takes a screenshot of the entire screen."
+msgstr "يأخذ لقطة لكامل الشاشة"
+
+#: C/gostools.xml:113(keycap) C/gosbasic.xml:609(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:619(keycap) C/gosbasic.xml:642(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:652(keycap) C/gosbasic.xml:665(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:676(keycap) C/gosbasic.xml:689(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:738(keycap) C/gosbasic.xml:751(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:761(keycap) C/gosbasic.xml:771(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:784(keycap) C/gosbasic.xml:797(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:807(keycap) C/gosbasic.xml:817(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:829(keycap)
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: C/gostools.xml:116(para)
+msgid "Takes a screenshot of the window to which the mouse points."
+msgstr "يأخذ لقطة للنافذة التي تشير إليها الفأرة."
+
+#: C/gostools.xml:122(para)
+msgid ""
+"You can use the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
+"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link> to "
+"modify the default shortcut keys."
+msgstr "يمكنك استخدام <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">أداة تفضيلات<application>اختصارات لوحة المفاتيح</application></link> لتعدل مفاتيح الإختصارات الإفتراضية."
+
+#: C/gostools.xml:126(para)
+msgid "From the Menubar"
+msgstr "من شريط القوائم"
+
+#: C/gostools.xml:127(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"اختر "
+"<menuchoice>"
+"<guimenu>تطبيقات</guimenu>"
+"<guimenuitem>ملحقات</guimenuitem>"
+"<guimenuitem>التقط لقطة للشاشة</guimenuitem>"
+"</menuchoice>."
+
+#: C/gostools.xml:131(para)
+msgid "From the Terminal"
+msgstr "من الطرفية"
+
+#: C/gostools.xml:132(para)
+msgid ""
+"You can use the <command>mate-screenshot</command> command to take a "
+"screenshot. The <command>mate-screenshot</command> command takes a "
+"screenshot of the entire screen, and displays the <guilabel>Save Screenshot</"
+"guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog to "
+"save the screenshot."
+msgstr "بإمكانك استخدام الأمر <command>mate-screenshot</command> لالتقاط لقطة للشاشة. يأخذ الأمر <command>mate-screenshot</command> لقطة لكل الشاشة، ثم يعرض حوار <guilabel>احفظ لقطة الشاشة</guilabel>. استخدم حوار <guilabel>احفظ لقطة الشاشة</guilabel> لحفظ اللقطة."
+
+#: C/gostools.xml:138(para)
+msgid ""
+"You can also use options on the <command>mate-screenshot</command> command "
+"as follows:"
+msgstr "يمكنك استخدام خيارات الأمر <command>mate-screenshot</command> كما يلي:"
+
+#: C/gostools.xml:149(para) C/goscaja.xml:1136(para)
+#: C/goscaja.xml:3883(para)
+msgid "Option"
+msgstr "الخيار"
+
+#: C/gostools.xml:160(command)
+msgid "--window"
+msgstr "--window"
+
+#: C/gostools.xml:164(para)
+msgid "Takes a screenshot of the window that has focus."
+msgstr "يأخذ لقطة للنافذة ذات البؤرة."
+
+#: C/gostools.xml:170(replaceable)
+msgid "seconds"
+msgstr "ثواني"
+
+#: C/gostools.xml:170(command)
+msgid "--delay=<placeholder-1/>"
+msgstr "--delay=<placeholder-1/>"
+
+#: C/gostools.xml:174(para)
+msgid ""
+"Takes a screenshot after the specified number of seconds, and displays the "
+"<guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save "
+"Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot."
+msgstr "يأخذ لقطة بعد العدد المحدد من الثواني، ثم يعرض حوار <guilabel>احفظ لقطة الشاشة</guilabel>. استخدم حوار <guilabel>احفظ لقطة الشاشة</guilabel> لحفظ اللقطة."
+
+#: C/gostools.xml:185(command)
+msgid "--include-border"
+msgstr "--include-border"
+
+#: C/gostools.xml:189(para)
+msgid "Takes a screenshot including the border of the screen."
+msgstr "يأخذ لقطة للشاشة متضمنة حافة الشاشة."
+
+#: C/gostools.xml:195(command)
+msgid "--border-effect=shadow"
+msgstr "--border-effect=shadow"
+
+#: C/gostools.xml:199(para)
+msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect arround it."
+msgstr "يأخذ لقطة للشاشة ويضيف حافة من الظل حولها."
+
+#: C/gostools.xml:205(command)
+msgid "--border-effect=border"
+msgstr "--border-effect=border"
+
+#: C/gostools.xml:209(para)
+msgid "Takes a screenshot and adds a border effect arround it."
+msgstr "يأخذ لقطة للشاشة ويضيف حافة حولها."
+
+#: C/gostools.xml:215(command)
+msgid "--help"
+msgstr "--help"
+
+#: C/gostools.xml:219(para)
+msgid "Displays the options for the command."
+msgstr "يعرض خيارات الأمر."
+
+#: C/gostools.xml:228(para)
+msgid ""
+"When you take a screenshot, the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog "
+"opens. To save the screenshot as an image file, enter the filename for the "
+"screenshot and choose a location from the drop-down list."
+msgstr "عندما تأخذ لقطة للشاشة، يظهر لك حوار <guilabel>احفظ لقطة الشاشة</guilabel>. لحفظ اللقطة كملف صورة، أدخل اسما لملف الصورة واهتر مكانا من القائمة المنسدلة."
+
+#: C/gostools.xml:238(title)
+msgid "Setting up a Printer"
+msgstr "إعداد طابعة"
+
+#: C/gostools.xml:240(para)
+msgid ""
+"To set up a printer to use with MATE, choose <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Printing</"
+"guimenuitem></menuchoice> in the panel menubar. The <guilabel>Printers</"
+"guilabel> window opens."
+msgstr ""
+"لإعداد طابعة لاستخدامها مع جنوم، اختر <menuchoice><guimenu>نظام</guimenu><guisubmenu>إدارة</guisubmenu><guimenuitem>الطباعة</"
+"guimenuitem></menuchoice> من شريط القوائم. ستفتح نافذة <guilabel>الطابعات</guilabel>."
+
+#: C/gostools.xml:242(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Printer</guimenu><guimenuitem>Add Printer</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The <application>Add a Printer</application> "
+"assistant opens. This guides you through the process of setting up the "
+"printer."
+msgstr "اختر <menuchoice><guimenu>طابعة</guimenu><guimenuitem>أضف طابعة</guimenuitem></menuchoice>. سيفتح مساعد <application>أضف طابعة</application>. سيرشدك هذا عبر عملية إعداد الطابعة."
+
+#: C/gostools.xml:244(para)
+msgid ""
+"You can also use the <guilabel>Printers</guilabel> window to check the "
+"status of print jobs, and remove or alter the properties of printers that "
+"are already set up."
+msgstr "يمكنك أيضا استخدام نافذة <guilabel>الطابعات</guilabel> لفحص حالة وظائف الطبع، وحذف أو تعديل خصائص الطابعات المعدّة بالفعل."
+
+#: C/gostools.xml:250(title)
+msgid "Yelp Help Browser"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:252(primary)
+msgid "Yelp"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:257(title) C/gospanel.xml:44(title)
+#: C/gosoverview.xml:30(title) C/goscaja.xml:41(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:259(para)
+msgid ""
+"The <application>Yelp Help Browser</application> application allows you to "
+"view documentation regarding MATE and other components through a variety of "
+"formats. These formats include docbook files, HTML help pages, man pages and "
+"info pages (support for man pages and info pages may optionally be compiled "
+"in). Despite the different formats supported, Yelp does its best to provide "
+"a unified look and feel regardless of the original document format."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:266(para)
+msgid ""
+"<application>Yelp Help Browser</application> is internationalised, meaning "
+"that it has support to view documents in different languages. The documents "
+"must be localised or translated for each language and installed properly for "
+"Yelp Help Browser to be able to view them."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:275(title)
+msgid "Starting Yelp"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:278(title)
+msgid "To Start <application>Yelp Help Browser</application>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:280(para)
+msgid ""
+"You can start <application>Yelp Help Browser</application> in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:284(term)
+msgid "<guimenu>System</guimenu> Menu"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:287(para)
+msgid "Choose <application>Help</application>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:292(term)
+msgid "Command Line"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:295(para)
+msgid "Execute the following command: <command>yelp</command>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:303(title)
+msgid "Interface"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:305(para)
+msgid ""
+"When you start <application>Yelp Help Browser</application>, you will see "
+"the following window appear."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:309(title)
+msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Window"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:308(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> contains the "
+"following elements in <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:321(interface) C/goscaja.xml:205(para)
+#: C/goscaja.xml:394(para)
+msgid "Menubar"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:326(guimenu) C/gospanel.xml:862(term)
+msgid "File"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:329(para)
+msgid ""
+"Use this menu to Open a New Window, view the About this Document page, Print "
+"the current document, or Close the window."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:336(guimenu)
+msgid "Edit"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:339(para)
+msgid "Use this menu to Copy, Select all, Find..., or to set your Preferences."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:345(guimenu)
+msgid "Go"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:348(para)
+msgid ""
+"Use this menu to navigate Back, Forward, to the Help Topics page. When "
+"viewing a DocBook document, use this menu to navigate to the Next Section, "
+"Previous Section or to the Contents."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:356(guimenu)
+msgid "Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:359(para)
+msgid "Use this menu to Add Bookmark(s), or Edit Bookmark(s)."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:365(guimenu)
+msgid "Help"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:368(para)
+msgid ""
+"View information about Yelp Help Browser and contributors to the project "
+"through the <guimenuitem>About</guimenuitem> menuitem. Open this document "
+"with the <guimenuitem>Contents</guimenuitem> menuitem or by pressing "
+"<keycap>F1</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:380(interface) C/goscaja.xml:408(para)
+msgid "Toolbar"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:385(guibutton)
+msgid "Back"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:388(para)
+msgid "Use this button to navigate back in your document history."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:394(guibutton)
+msgid "Forward"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:397(para)
+msgid "Use this button to navigate forward in your document history."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:403(guibutton)
+msgid "Help Topics"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:406(para)
+msgid ""
+"Use this button to return to the main table of contents (shown in <xref "
+"linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:415(interface)
+msgid "Browser Pane"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:418(para)
+msgid ""
+"The browser pane is where you will be presented with the table of contents "
+"or the documentation. Use the table of contents to navigate to the "
+"documentation you need."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:430(title)
+msgid "Using Yelp"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:433(title)
+msgid "Open a Document"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:435(para)
+msgid ""
+"To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>, use the "
+"Table of Contents to navigate to the desired document."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:438(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you may view a particular document by invoking Yelp Help "
+"Browser from the command line or dragging files to Yelp. See <xref linkend="
+"\"yelp-open-specific\"/> for more on this."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:444(title)
+msgid "Open a New Window"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:446(para)
+msgid "To open a new window:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:450(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Window</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:458(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:465(title)
+msgid "About This Document"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:467(para)
+msgid "To view information about the currently open document:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:471(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>About This Document</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:478(para)
+msgid ""
+"This option is only available for DocBook documentation. Legal notices and "
+"documentation contributors are usually listed in this section."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:485(title)
+msgid "Print a Page"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:487(para)
+msgid ""
+"To print any page that you are able to view in <application>Yelp Help "
+"Browser</application>:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:491(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Page</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:501(title)
+msgid "Print a Document"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:503(para)
+msgid "To print an entire document:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:507(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Document</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:514(para)
+msgid "This option is only available for DocBook documentation."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:520(title)
+msgid "Close a Window"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:522(para)
+msgid ""
+"To close a window in <application>Yelp Help Browser</application>, do the "
+"following:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:526(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:534(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:541(title)
+msgid "Set Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:543(para)
+msgid "To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:547(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:545(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
+"preferences\"/>:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:557(title)
+msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Preferences Window"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:556(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>The options that are available in this dialog have the "
+"following functions:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:569(guilabel)
+msgid "Use system fonts"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:572(para)
+msgid ""
+"Check this option to display documentation using the default fonts used by "
+"the MATE Desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:575(para)
+msgid ""
+"To choose your own fonts to display documentation, uncheck this option and "
+"click on the buttons next to the text <guilabel>Variable Width</guilabel> or "
+"<guilabel>Fixed Width</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:582(guilabel)
+msgid "Variable Width"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:585(para)
+msgid ""
+"This is the font to use when a static or fixed width font is not required. "
+"The majority of text will be of this type."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:592(guilabel)
+msgid "Fixed Width"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:595(para)
+msgid ""
+"This is the font to use when all text characters need to be of the same "
+"size. This font is usually used to indicate commands, program blocks, or "
+"other text that falls under these categories."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:606(guilabel)
+msgid "Browse with caret"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:609(para)
+msgid ""
+"Click this option if you would like see a caret or cursor in the <xref "
+"linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. This allows you to browse the document more "
+"easily by showing where the cursor is located in the document."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:619(title)
+msgid "Go Back in Document History"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:621(para)
+msgid "To go back in the document history:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:625(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Back</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:633(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:638(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Back</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
+"interface>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:645(title)
+msgid "Go Forward in Document History"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:647(para)
+msgid "To go forward in the document history:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:651(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Forward</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:659(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</"
+"keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:664(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Forward</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
+"interface>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:671(title)
+msgid "Go to Help Topics"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:673(para)
+msgid "To go to the Help Topics:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:677(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Help Topics</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:685(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:690(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Help Topics</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
+"interface>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:697(title)
+msgid "Go to Previous Section"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:699(para)
+msgid "To go to the previous section:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:703(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Section</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:711(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:715(para) C/gostools.xml:739(para) C/gostools.xml:758(para)
+msgid "This option is only available in DocBook formatted documents."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:721(title)
+msgid "Go to Next Section"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:723(para)
+msgid "To go to the next section:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:727(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Section</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:735(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Down</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:745(title)
+msgid "Go to Contents"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:747(para)
+msgid "To go to the contents for a document:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:751(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:764(title)
+msgid "Add a Bookmark"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:766(para)
+msgid "To add a bookmark for a particular document:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:770(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:778(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:768(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
+"add-bookmark\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:785(title)
+msgid "Add Bookmark Window"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:784(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>Enter your desired bookmark title in to the <guilabel>Title</"
+"guilabel> text entry field. Then click <guibutton>Add</guibutton> to add the "
+"bookmark, or click <guibutton>Cancel</guibutton> to cancel the request."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:799(title)
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:801(para)
+msgid "To edit your collection of bookmarks:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:805(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks..."
+"</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:812(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:803(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
+"edit-bookmarks\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:819(title)
+msgid "Edit Bookmarks Window"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:818(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>You can manage your bookmarks using this window in the "
+"following ways:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:831(guibutton)
+msgid "Open"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:834(para)
+msgid "Use this button to open the selected bookmark in a new window."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:840(guibutton)
+msgid "Rename"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:843(para)
+msgid "Use this button to rename the title of your bookmark."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:849(guibutton) C/goscustdesk.xml:336(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2581(guibutton)
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:852(para)
+msgid "Use this button to delete the bookmark from your collection."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:829(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>Once you are finished managing your bookmarks, click the "
+"<guibutton>Close</guibutton> button to exit the <interface>Edit Bookmarks "
+"Window</interface>."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:862(title)
+msgid "Get Help"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:864(para)
+msgid ""
+"To get help using <application>Yelp Help Browser</application> (and see this "
+"document):"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:869(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:882(title)
+msgid "Advanced Features"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:886(title)
+msgid "Opening Specific Documents"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:889(title)
+msgid "Opening Documents from the File Manager"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:890(para)
+msgid ""
+"To open a document, such as an XML file, from the file manager, open the "
+"document in <application>Caja</application> File Manager, or drag the "
+"icon from <application>Caja</application> to the <application>Yelp</"
+"application> document pane or launcher."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:896(title)
+msgid "Using the Command Line to Open Documents"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:898(para)
+msgid ""
+"Yelp Help Browser supports opening documents from the command line. There "
+"are a number of URIs (Uniform Resource Identifiers) that can be used. These "
+"include:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:904(option)
+msgid "file:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:907(para)
+msgid "Use this URI when you want to access a file with yelp, for example:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:910(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp file:///usr/share/mate/help/gcalctool/C/gcalctool.xml"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:916(term)
+msgid "<option>help:</option> or <option>mate-help:</option>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:920(para)
+msgid ""
+"Use this URI when you want to access MATE help documents, which are "
+"typically written in DocBook format."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:923(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp help:gcalctool"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:925(para)
+msgid ""
+"If you want to open the help document at a particular section, append a "
+"question mark to the end of the URI, followed by the section id."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:928(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp help:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:933(option)
+msgid "man:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:936(para)
+msgid ""
+"Use this URI when you want to access a particular man page. You can append "
+"the section of the man page you would like to view if there are multiple man "
+"pages with the same name. The section number should be enclosed in "
+"parenthesis and therefore it may be necessary to escape the argument so that "
+"the shell does not interpret the parenthesis."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:943(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp man:gcalctool"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:945(para)
+msgid "or"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:947(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp 'man:intro(1)'"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:948(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp 'man:intro(2)'"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:953(option)
+msgid "info:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:956(para)
+msgid "Use this URI when you want to access a particular GNU info page."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:959(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp info:make"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:968(title)
+msgid "Refreshing Content on Demand"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:970(para)
+msgid ""
+"<application>Yelp Help Browser</application> supports the "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> shortcut keys, "
+"which will reload the DocBook document that is currently open. This allows "
+"developers to view changes to documents as they are made."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:978(title)
+msgid "More Information"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:980(para)
+msgid ""
+"This section details some of the helper applications which <application>Yelp "
+"Help Browser</application> uses, and provides resources where you can get "
+"more information about <application>Yelp Help Browser</application>."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:985(title)
+msgid "Scrollkeeper"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:987(para)
+msgid ""
+"<application>Yelp Help Browser</application> uses scrollkeeper to generate "
+"the table of contents for DocBook and HTML documentation, and also keep "
+"track of translations for each document."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:993(title)
+msgid "MATE Documentation Utilites"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:995(para)
+msgid ""
+"The documentation distributed with MATE uses this set of utilities for a "
+"variety of things:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:1000(para)
+msgid "Ease translation of documents to different languages."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:1004(para)
+msgid ""
+"Provide a set of tools to help package and install documentation into the "
+"correct location and register the documentation with scrollkeeper."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:1010(para)
+msgid "Perform conversion from DocBook format to a format suitable for display."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:998(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> relies on "
+"<ulink url=\"help:mate-doc-xslt\">MATE XSLT Stylesheets</ulink> to "
+"perform conversion from DocBook to HTML. <ulink url=\"help:mate-doc-make"
+"\">MATE Documentation Build Utilities</ulink> are relied upon by "
+"application authors to install and register documentation within the help "
+"system."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:1019(title)
+msgid "Homepage and Mailing List"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:1021(para)
+msgid ""
+"For further information on <application>Yelp Help Browser</application>, "
+"please visit the Documentation Project homepage, <ulink url=\"http://live."
+"gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink>, or subscribe to the "
+"mailing list, <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/mailman/"
+"listinfo/mate-doc-devel-list\">[email protected]</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:1028(title)
+msgid "Joining the MATE Documentation Project"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:1030(para)
+msgid ""
+"If you are interesting in helping produce and update documentation for the "
+"MATE project, please visit the Documentation Project homepage: <ulink url="
+"\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/"
+"DocumentationProject</ulink>"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosstartsession.xml:126(None) C/gospanel.xml:1199(None)
+msgid "@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000"
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:2(title)
+msgid "Desktop Sessions"
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:7(remark)
+msgid "Needs better intro"
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:8(remark)
+msgid "This chapter needs work"
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:11(para)
+msgid ""
+"This chapter provides the information you need to log in to and shut down "
+"MATE, and to start, manage, and end a desktop session."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:15(title)
+msgid "Starting a Session"
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:17(primary) C/gosstartsession.xml:47(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:85(primary) C/gosstartsession.xml:134(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:170(primary) C/gosstartsession.xml:198(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:202(primary) C/gosstartsession.xml:218(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:235(primary) C/gosstartsession.xml:258(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:280(primary) C/gosstartsession.xml:284(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2353(primary) C/goscustdesk.xml:2388(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2496(primary)
+msgid "sessions"
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:18(secondary)
+msgid "starting"
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:20(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>session</firstterm> is the period of time you spend using "
+"MATE. During a session, you use your applications, print, browse the web, "
+"and so on."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:21(para)
+msgid ""
+"Logging in to MATE begins your session. The login screen is your gateway to "
+"the MATE Desktop: it is where you enter your username and password and "
+"select options such as the language you want MATE to use for your session."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:22(para)
+msgid ""
+"Normally, logging out ends the session, but you can choose to save the state "
+"of your session and restore it next time you use MATE: see <xref linkend="
+"\"prefs-sessions\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:45(title)
+msgid "Logging in to MATE"
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:48(secondary) C/gosstartsession.xml:51(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:93(primary)
+msgid "logging in"
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:52(secondary)
+msgid "to session"
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:55(primary)
+msgid "start session"
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:57(para)
+msgid "To log in to a session, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:60(para)
+msgid ""
+"On the login screen, click on the <guilabel>Session</guilabel> icon. Choose "
+"the MATE Desktop from the list of available desktop environments."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:64(para) C/gosstartsession.xml:104(para)
+msgid ""
+"Enter your username in the <guilabel>Username</guilabel> field on the login "
+"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:68(para) C/gosstartsession.xml:108(para)
+msgid ""
+"Enter your password in the <guilabel>Password</guilabel> field on the login "
+"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:72(para)
+msgid ""
+"When you log in successfully, you will see a splash informing you of the "
+"steps MATE is taking to start up. When MATE is ready, you will see the "
+"Desktop and you can begin using your computer."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:73(para)
+msgid ""
+"The first time you log in, then the session manager starts a new session. If "
+"you have logged in before, then the session manager restores your previous "
+"session, if you saved the settings for the previous session when you logged "
+"out."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:77(para)
+msgid ""
+"If you want to shut down or restart the system before you log in, click on "
+"the <guilabel>System</guilabel> icon on the login screen. A dialog is "
+"displayed. Select the option that you require, then click <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:83(title)
+msgid "Using a Different Language"
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:86(secondary)
+msgid "different language, logging in"
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:90(primary)
+msgid "language, logging in in different"
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:94(secondary)
+msgid "to session in different language"
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:96(para)
+msgid ""
+"To log in to a session in a different language, perform the following "
+"actions."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:100(para)
+msgid ""
+"On the login screen, click on the <guilabel>Language</guilabel> icon. Choose "
+"the language you require from the list of available languages."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:113(para)
+msgid ""
+"When you log in to a session in a different language, you choose the "
+"language for the user interface. You do not specify a keyboard layout for "
+"the session. To choose a keyboard layout, use the <ulink type=\"help\" url="
+"\"help:gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application></ulink> "
+"applet."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:120(title)
+msgid "Locking Your Screen"
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:129(phrase) C/gospanel.xml:1202(phrase)
+msgid "Lock screen icon."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:135(secondary) C/gosstartsession.xml:138(primary)
+#: C/gospanel.xml:1218(primary)
+msgid "locking screen"
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:141(primary) C/gospanel.xml:1212(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1215(primary)
+msgid "Lock button"
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:143(para)
+msgid ""
+"Locking your screen allows you to leave your computer unattended and prevent "
+"access to your applications and information. While your screen is locked, "
+"the <link linkend=\"prefs-screensaver\">screensaver</link> runs."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:145(para)
+msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:149(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Lock Screen</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:152(para)
+msgid ""
+"If the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is present on a panel, "
+"click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:154(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> is not present on the panels by "
+"default. To add it, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:157(para)
+msgid ""
+"To unlock the screen, move your mouse or press any key, enter your password "
+"in the locked screen dialog, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:164(title)
+msgid "Managing the Session"
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:166(primary) C/goscustdesk.xml:37(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:112(primary) C/goscustdesk.xml:233(see)
+#: C/goscustdesk.xml:236(primary) C/goscustdesk.xml:392(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:421(primary) C/goscustdesk.xml:611(see)
+#: C/goscustdesk.xml:615(primary) C/goscustdesk.xml:646(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1061(primary) C/goscustdesk.xml:1394(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1445(primary) C/goscustdesk.xml:1519(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1716(primary) C/goscustdesk.xml:1781(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2249(primary) C/goscustdesk.xml:2311(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2349(primary) C/goscustdesk.xml:2678(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2955(primary) C/goscustdesk.xml:3154(primary)
+msgid "preference tools"
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:167(secondary) C/goscustdesk.xml:2350(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2458(guilabel)
+msgid "Sessions"
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:171(secondary) C/gospanel.xml:159(secondary)
+msgid "managing"
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:173(para)
+msgid ""
+"To configure the session management of the MATE Desktop, use the "
+"<application>Sessions</application> preference tool. The "
+"<application>Sessions</application> preference tool recognizes the following "
+"types of application:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:178(primary) C/gosstartsession.xml:215(see)
+#: C/gosstartsession.xml:223(primary) C/goscustdesk.xml:2357(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2441(primary) C/goscustdesk.xml:2492(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2609(primary)
+msgid "startup applications"
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:179(secondary) C/goscustdesk.xml:2442(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2493(secondary)
+msgid "session-managed"
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:181(para)
+msgid ""
+"Applications that are session-managed. When you save the settings for your "
+"session, the session manager saves all of the session-managed applications. "
+"If you log out, then log in again, the session manager automatically starts "
+"the session-managed applications."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:187(para)
+msgid ""
+"Applications that are not session-managed. When you save the settings for "
+"your session, the session manager does not save any applications that are "
+"not session-managed. If you log out, then log in again, the session manager "
+"does not start non-session-managed applications. You must start the "
+"application manually. Alternatively, you can use the <application>Sessions</"
+"application> preference tool to specify non-session-managed applications "
+"that you want to automatically start."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:196(title)
+msgid "Defining Session Behavior When You Log In and Log Out"
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:199(secondary)
+msgid "login behavior"
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:203(secondary)
+msgid "logout behavior"
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:205(para)
+msgid ""
+"To set how a session behaves when you log in and log out, use "
+"<application>Sessions</application> preference tool. Make the changes you "
+"require in the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section. For "
+"example, you can select to display a splash screen when you log in."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:212(title)
+msgid "To Use Startup Applications"
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:214(primary)
+msgid "startup programs"
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:219(secondary)
+msgid "using startup applications"
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:224(secondary) C/goscustdesk.xml:2610(secondary)
+msgid "non-session-managed"
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:226(para)
+msgid ""
+"You can configure your sessions to start with applications that are not "
+"session-managed. To configure non-session-managed startup applications, use "
+"the <application>Sessions</application> preference tool. Use the "
+"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section to add, edit, and "
+"delete applications. If you save your settings and log out, the next time "
+"that you log in, the startup applications start automatically."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:233(title)
+msgid "To Browse Applications in the Current Session"
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:236(secondary)
+msgid "browsing applications"
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:238(para)
+msgid ""
+"To browse the applications in the current session, use the "
+"<application>Sessions</application> preference tool. The <guilabel>Current "
+"Session</guilabel> tabbed section lists the following:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:242(para)
+msgid ""
+"All MATE applications that are currently running, that can connect to the "
+"session manager, and that can save the state of the application."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:246(para)
+msgid ""
+"All preference tools that can connect to the session manager, and that can "
+"save the state of the tool."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:250(para)
+msgid ""
+"You can use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to "
+"perform a limited number of actions on the session properties of an "
+"application or preference tool. For example, you can edit the startup order, "
+"and restart style of any MATE application or preference tool that is in the "
+"list."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:256(title)
+msgid "To Save Session Settings"
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:259(secondary)
+msgid "saving settings"
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:261(para)
+msgid "To save your session settings, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:264(para)
+msgid ""
+"Configure your session to automatically save settings when you end the "
+"session. To configure your session, use the <application>Sessions</"
+"application> preference tool. The <application>Sessions</application> "
+"preference tool starts. Select the <guilabel>Automatically save changes to "
+"session</guilabel> option on the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed "
+"section."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:270(para)
+msgid "End your session."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:276(title)
+msgid "Ending a Session"
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:281(secondary)
+msgid "ending"
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:285(secondary) C/gosstartsession.xml:288(primary)
+msgid "logging out"
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:291(primary)
+msgid "quit"
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:294(primary)
+msgid "shutdown"
+msgstr ""
+
+#. commenting this out for now. A shot of the shutdown button would be good too.
+#. <screenshot>
+#. <mediaobject>
+#. <imageobject>
+#. <imagedata fileref="figures/logout_icon.png" format="PNG"/>
+#. </imageobject>
+#. <textobject>
+#. <phrase>Log Out icon.</phrase>
+#. </textobject>
+#. </mediaobject>
+#. </screenshot>
+#: C/gosstartsession.xml:309(para)
+msgid ""
+"When you have finished using your computer, you can choose to do one of the "
+"following:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:312(para)
+msgid ""
+"Log out for another user to begin working with it. To log out of MATE, "
+"choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Log Out "
+"<replaceable>username</replaceable></guimenuitem></menuchoice> ."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:315(para)
+msgid ""
+"Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Shut Down</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:318(para)
+msgid ""
+"Depending on your computer's configuration, you can also "
+"<firstterm>Hibernate</firstterm> your computer. During hibernation, less "
+"power is used, but the state of your computer is preserved: all the "
+"applications you have running and open documents."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:322(para)
+msgid ""
+"When you end a session, applications with unsaved work will warn you. You "
+"can choose to save your work, or cancel the command to log out or shut down."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:324(para)
+msgid ""
+"Before you end a session, you might want to save your current settings so "
+"that you can restore the session later. In the <link linkend=\"prefs-sessions"
+"\"><application>Sessions</application></link> preference tool, you can "
+"select an option to automatically save your current settings."
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:375(None)
+msgid "@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:556(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; "
+"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:727(None)
+msgid "@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1178(None)
+msgid "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1286(None)
+msgid "@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1315(None)
+msgid "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1346(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/screenshot_button.png'; "
+"md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1377(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; "
+"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1421(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; "
+"md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1490(None)
+msgid "@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1681(None)
+msgid "@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1713(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; "
+"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1763(None)
+msgid "@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:2(title)
+msgid "Using the Panels"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:40(para)
+msgid ""
+"This chapter describes how to use the panels at the top and bottom of the "
+"MATE Desktop, how to customize the objects that appear on them, and how to "
+"add new panels to the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:50(primary) C/gospanel.xml:65(primary)
+#: C/gospanel.xml:121(primary) C/gospanel.xml:158(primary)
+#: C/gospanel.xml:169(primary) C/gospanel.xml:180(primary)
+#: C/gospanel.xml:337(primary) C/gospanel.xml:364(primary)
+#: C/gospanel.xml:396(primary) C/gospanel.xml:408(primary)
+#: C/gospanel.xml:426(primary)
+msgid "panels"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:51(secondary) C/gospanel.xml:71(secondary)
+#: C/gospanel.xml:127(secondary) C/gospanel.xml:699(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1740(secondary) C/goscaja.xml:44(secondary)
+#: C/goscaja.xml:1059(tertiary) C/goscaja.xml:2064(secondary)
+#: C/goscaja.xml:2355(secondary) C/goscaja.xml:2513(tertiary)
+#: C/goscaja.xml:2522(secondary) C/goscaja.xml:2808(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3322(tertiary) C/goseditmainmenu.xml:17(secondary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:26(secondary)
+msgid "introduction"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:54(para)
+msgid ""
+"A panel is an area in the MATE Desktop where you have access to certain "
+"actions and information, no matter what the state of your application "
+"windows. For example, in the default MATE panels, you can launch "
+"applications, see the date and time, control the system sound volume, and "
+"more."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:55(para)
+msgid ""
+"You can customize panels to your liking. You can change their behavior and "
+"appearance, and you can add or remove objects from your panels. You can "
+"create multiple panels, and choose different properties, objects, and "
+"backgrounds for each panel. You can also hide panels."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:56(para)
+msgid ""
+"By default, the MATE Desktop contains a panel at the top edge of the "
+"screen, and a panel at the bottom edge of the screen. The following sections "
+"describe these panels."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:61(title)
+msgid "Top Edge Panel"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:66(secondary) C/gospanel.xml:67(see)
+#: C/gospanel.xml:70(primary) C/gospanel.xml:1667(primary)
+#: C/gospanel.xml:1672(secondary)
+msgid "top edge panel"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:73(para)
+msgid "By default, the top edge panel contains the following objects:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:74(para) C/gospanel.xml:130(para)
+msgid "Your distribution of MATE may have altered this default setup."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:78(term)
+msgid "<application>Menu Bar</application> applet"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:79(para)
+msgid ""
+"The panel menubar contains the <guimenu>Applications</guimenu>, the "
+"<guimenu>Places</guimenu>, and the <guimenu>System</guimenu> menu. For more "
+"on the menu bar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:82(application)
+msgid "Web Browser Launcher"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:83(para)
+msgid "Click on this launcher to open the web browser."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:86(term)
+msgid "<application>Notification Area</application> applet"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:87(para)
+msgid ""
+"Displays icons from other applications that may require your attention, or "
+"that you may want to access without switching from your current application "
+"window. For more on this, see <xref linkend=\"panels-notification-area\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:88(para)
+msgid ""
+"Until an application adds an icon to the notification area, only a narrow "
+"bar is visible."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:94(term)
+msgid "<application>Clock</application> applet"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:95(para)
+msgid ""
+"<application>Clock</application> shows the current time. Click on the time "
+"to open a small calendar. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url="
+"\"help:clock\">Clock Applet Manual</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:99(term)
+msgid "<application>Volume Control</application> applet"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:101(para)
+msgid ""
+"<application>Volume Control</application> enables you to control the volume "
+"of the speaker on your system. For more on this, see the <ulink type=\"help"
+"\" url=\"help:mate-volume-control\">Volume Control Manual</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:104(term)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>top edge panel</primary><secondary>window list icon</"
+"secondary></indexterm><application>Window Selector</application> icon"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:110(para)
+msgid ""
+"<application>Window Selector</application> lists all your open windows. To "
+"give focus to a window, click on the window selector icon at the extreme "
+"right of the top edge panel, then select the window. For more on this, see "
+"<xref linkend=\"windows-focus\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:117(title)
+msgid "Bottom Edge Panel"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:122(secondary) C/gospanel.xml:123(see)
+#: C/gospanel.xml:126(primary) C/gospanel.xml:132(primary)
+msgid "bottom edge panel"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:129(para)
+msgid "By default, the bottom edge panel contains the following objects:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:133(secondary)
+msgid "default contents"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:137(term)
+msgid "<guibutton>Show Desktop</guibutton> button"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:138(para)
+msgid "Click on this button to minimize all open windows and show the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:141(term)
+msgid "<application>Window List</application> applet"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:142(para)
+msgid ""
+"Displays a button for each window that is open. <application>Window List</"
+"application> enables you to minimize and restore windows. For more on this, "
+"see the <ulink type=\"help\" url=\"help:window-list\">Window List manual</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:145(term)
+msgid "<application>Workspace Switcher</application> applet"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:146(para)
+msgid ""
+"Enables you to switch between your workspaces. For more on workspaces, see "
+"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:152(title)
+msgid "Managing Panels"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:161(para)
+msgid "The following sections describe how to manage your panels."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:162(para)
+msgid ""
+"To interact with a panel, you must click on the vacant space on the panel, "
+"rather than any of the objects it holds. You can also middle-click or right-"
+"click on one of the hide buttons to select the panel, if the panel has no "
+"vacant space. If the hide buttons are not visible on a panel, modify the "
+"properties of the panel so that the hide buttons are visible."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:167(title)
+msgid "Moving a Panel"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:170(secondary) C/gospanel.xml:580(secondary)
+msgid "moving"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:172(para)
+msgid ""
+"Drag a panel to another side of the screen to move it there. Click on any "
+"vacant space on the panel to begin the drag."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:173(para)
+msgid ""
+"A panel that is not set to expand to the full width of the screen can be "
+"dragged away from the edge of the screen and placed anywhere. See <xref "
+"linkend=\"panel-properties\"/> for details on how to set a panel's expand "
+"property."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:176(title)
+msgid "Panel Properties"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:181(secondary) C/gospanel.xml:538(secondary)
+#: C/gospanel.xml:820(secondary) C/gospanel.xml:1555(secondary)
+msgid "modifying properties"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:183(para)
+msgid ""
+"You can change the properties of each panel, such as the position of the "
+"panel, the hide behavior, and the visual appearance."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:186(para)
+msgid ""
+"To modify the properties of a panel, right-click on a vacant space on the "
+"panel, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. The "
+"<guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog contains two tabbed sections, "
+"<guilabel>General</guilabel> and <guilabel>Background</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:189(title)
+msgid "General Properties Tab"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:190(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>General</guilabel> tab, you can modify panel size, "
+"position, and hiding properties. The following table describes the dialog "
+"elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:199(para) C/gospanel.xml:285(para) C/gospanel.xml:1576(para)
+#: C/goscaja.xml:2298(para) C/goscaja.xml:2986(para)
+#: C/goscaja.xml:3109(para) C/goscaja.xml:3375(para)
+#: C/goscaja.xml:3937(para) C/goscustdesk.xml:53(para)
+#: C/goscustdesk.xml:130(para) C/goscustdesk.xml:271(para)
+#: C/goscustdesk.xml:694(para) C/goscustdesk.xml:860(para)
+#: C/goscustdesk.xml:985(para) C/goscustdesk.xml:1115(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1326(para) C/goscustdesk.xml:1555(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1610(para) C/goscustdesk.xml:1660(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1841(para) C/goscustdesk.xml:1920(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1999(para) C/goscustdesk.xml:2089(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2165(para) C/goscustdesk.xml:2263(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2403(para) C/goscustdesk.xml:2513(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2631(para) C/goscustdesk.xml:2733(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2789(para) C/goscustdesk.xml:2872(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3169(para)
+msgid "Dialog Element"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:202(para) C/gospanel.xml:288(para) C/gospanel.xml:617(para)
+#: C/gospanel.xml:1579(para) C/goscaja.xml:198(para)
+#: C/goscaja.xml:387(para) C/goscaja.xml:1139(para)
+#: C/goscaja.xml:1305(para) C/goscaja.xml:1982(para)
+#: C/goscaja.xml:2301(para) C/goscaja.xml:2565(para)
+#: C/goscaja.xml:2989(para) C/goscaja.xml:3112(para)
+#: C/goscaja.xml:3247(para) C/goscaja.xml:3378(para)
+#: C/goscaja.xml:3594(para) C/goscaja.xml:3742(para)
+#: C/goscaja.xml:3886(para) C/goscaja.xml:3940(para)
+#: C/goscaja.xml:4055(para) C/goscustdesk.xml:56(para)
+#: C/goscustdesk.xml:133(para) C/goscustdesk.xml:274(para)
+#: C/goscustdesk.xml:697(para) C/goscustdesk.xml:863(para)
+#: C/goscustdesk.xml:988(para) C/goscustdesk.xml:1118(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1329(para) C/goscustdesk.xml:1558(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1613(para) C/goscustdesk.xml:1663(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1844(para) C/goscustdesk.xml:1923(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2002(para) C/goscustdesk.xml:2092(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2168(para) C/goscustdesk.xml:2266(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2406(para) C/goscustdesk.xml:2516(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2634(para) C/goscustdesk.xml:2736(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2792(para) C/goscustdesk.xml:2875(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3172(para)
+msgid "Description"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:210(guilabel)
+msgid "Orientation"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:214(para)
+msgid ""
+"Select the position of the panel on your screen. Click on the required "
+"position for the panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:221(guilabel) C/gospanel.xml:1598(guilabel)
+#: C/goscaja.xml:3602(guilabel) C/goscaja.xml:3761(guilabel)
+msgid "Size"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:225(para)
+msgid "Use the spin box to specify the size of the panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:231(guilabel)
+msgid "Expand"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:235(para)
+msgid ""
+"By default, a panel expands to the full length of the edge of the screen "
+"where it is located. A panel that does not expand can be moved away from the "
+"screen edges to any part of the screen."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:241(guilabel)
+msgid "Autohide"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:245(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want the panel to only be fully visible when the "
+"mouse pointer is over it. The panel hides off-screen along its principal "
+"edge, leaving a narrow part along the edge of the desktop. Move the mouse "
+"pointer over the visible part of the panel to make it move fully into the "
+"screen."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:251(guilabel) C/gospanel.xml:1621(guilabel)
+msgid "Show hide buttons"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:255(para)
+msgid ""
+"Select this option to display hide buttons at each end of your panel. "
+"Clicking on a hide button moves the panel lenthways, hiding it off-screen "
+"except for the hide button at the opposite end. Click this hide button to "
+"restore the panel to being fully visible."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:262(guilabel) C/gospanel.xml:1632(guilabel)
+msgid "Arrows on hide button"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:266(para) C/gospanel.xml:1636(para)
+msgid ""
+"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide button "
+"is enabled."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:276(title)
+msgid "Background Properties Tab"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:277(para)
+msgid ""
+"You can choose the type of background for the panel in the "
+"<guilabel>Background</guilabel> tab. The choices are as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:296(guilabel)
+msgid "None (use system theme)"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:300(para)
+msgid ""
+"Select this option to have the panel use the settings in the <link linkend="
+"\"prefs-theme\"><application>Theme</application> preference tool</link>. "
+"This keeps your panel's background looking the same as the rest of the "
+"desktop and applications."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:306(guilabel)
+msgid "Solid color"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:310(para)
+msgid ""
+"Select this option to specify a single color for the panel background. Click "
+"on the <guibutton>Color</guibutton> button to display the color selector "
+"dialog. Choose the color that you require from the color selector dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:314(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Style</guilabel> slider to specify the degree of "
+"transparency or opaqueness for the color. For example, to make the panel "
+"transparent, move the slider to the <guilabel>Transparent</guilabel> end."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:322(guilabel)
+msgid "Background image"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:326(para)
+msgid ""
+"Select this option to specify an image for the panel background. Click on "
+"the button to browse for the file. When you have selected the file, click "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:338(secondary)
+msgid "changing background"
+msgstr ""
+
+#. Shaun, why does this bit here change the vertical space between the previous
+#. table and the following paragraph?
+#: C/gospanel.xml:343(para)
+msgid ""
+"You can also drag a color or image on to a panel to set the color or image "
+"as the background of the panel. You can drag a color or image from many "
+"applications. For example:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:348(para)
+msgid "You can drag a color from any color selector dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:351(para)
+msgid ""
+"You can drag an image file from the <application>Caja</application> file "
+"manager to set it as the background of the panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:354(para)
+msgid ""
+"You can drag a color or a pattern from the <link linkend=\"caja-"
+"backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> "
+"dialog</link> in <application>Caja</application> file manager to a panel "
+"to set it as the background."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:358(para) C/gospanel.xml:1651(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel Properties</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:362(title)
+msgid "Hiding a Panel"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:365(secondary)
+msgid "hiding"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:367(para)
+msgid ""
+"You can hide or show panels. To hide a panel, use a hide button. If the hide "
+"buttons are not visible on a panel, modify the panel properties so that the "
+"hide buttons are visible."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:370(para)
+msgid ""
+"Hide buttons are at either end of a panel. The hide buttons contain an "
+"optional arrow icon. The following illustration shows hide buttons."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:378(phrase)
+msgid "A horizontal panel and a vertical panel, both with hide buttons."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:382(para)
+msgid ""
+"To hide a panel, click on one of the hide buttons. The panel reduces in the "
+"direction of the arrow on the hide button. The hide button at the other end "
+"of the panel remains visible."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:385(para)
+msgid ""
+"To show a hidden panel again, click on the visible hide button. The panel "
+"expands in the direction of the arrow on the hide button. Both hide buttons "
+"are now visible."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:388(para)
+msgid ""
+"You can set a panel to autohide. When you set autohide, the panel hides "
+"automatically when the mouse is not pointing to the panel. The panel "
+"reappears when you point to the part of the screen where the panel resides. "
+"To set your panel to autohide, modify the properties of the panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:394(title)
+msgid "Adding a New Panel"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:397(secondary) C/goscaja.xml:2699(secondary)
+msgid "adding new"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:399(para)
+msgid ""
+"To add a panel, right-click on a vacant space on any panel, then choose "
+"<guimenuitem>New Panel</guimenuitem>. The new panel is added to the MATE "
+"Desktop. The new panel contains no objects. You can customize the new panel "
+"to suit your preferences."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:404(title)
+msgid "Deleting a Panel"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:409(secondary)
+msgid "deleting"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:411(para)
+msgid ""
+"To delete a panel from the MATE Desktop, right-click on the panel that you "
+"want to delete, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete This Panel</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:414(para)
+msgid ""
+"You must always have at least one panel in the MATE Desktop. If you have "
+"only one panel in the MATE Desktop, you cannot delete that panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:422(title)
+msgid "Panel Objects"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:427(secondary) C/gospanel.xml:428(see)
+#: C/gospanel.xml:435(primary) C/gospanel.xml:503(primary)
+#: C/gospanel.xml:537(primary) C/gospanel.xml:579(primary)
+#: C/gospanel.xml:665(primary) C/gospanel.xml:681(primary)
+#: C/gospanel.xml:702(primary) C/gospanel.xml:741(primary)
+#: C/gospanel.xml:1162(primary) C/gospanel.xml:1211(primary)
+#: C/gospanel.xml:1298(primary) C/gospanel.xml:1327(primary)
+#: C/gospanel.xml:1358(primary) C/gospanel.xml:1389(primary)
+#: C/gospanel.xml:1410(primary) C/gospanel.xml:1445(primary)
+#: C/gospanel.xml:1477(primary) C/gospanel.xml:1703(primary)
+msgid "panel objects"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:430(para)
+msgid ""
+"This section describes the objects that you can add to your panels, and use "
+"from your panels."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:433(title)
+msgid "Interacting With Panel Objects"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:436(secondary)
+msgid "interacting with"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:438(para)
+msgid ""
+"You use the mouse buttons to interact with a panel object in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:442(term) C/gosbasic.xml:150(para)
+msgid "Left-click"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:444(para)
+msgid "Launches the panel object."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:448(term) C/gosbasic.xml:160(para)
+msgid "Middle-click"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:450(para)
+msgid "Enables you to grab an object, then drag the object to a new location."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:455(term) C/gosbasic.xml:169(para)
+msgid "Right-click"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:457(para)
+msgid "Opens the panel object popup menu."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:464(title)
+msgid "To Select an Applet"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:466(primary) C/gospanel.xml:698(primary)
+#: C/gospanel.xml:703(secondary) C/gospanel.xml:704(see)
+#: C/gospanel.xml:1699(primary)
+msgid "applets"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:467(secondary)
+msgid "selecting"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:469(para)
+msgid ""
+"Some restrictions apply on where you can click on an applet in order to "
+"display the panel object popup menu, or to move the applet, as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:473(para)
+msgid ""
+"Some applets have popup menus of applet-specific commands that open when you "
+"right-click on particular parts of the applet. For example, the "
+"<application>Window List</application> applet has a vertical handle on the "
+"left side, and buttons that represent your windows on the right side. To "
+"open the panel object popup menu for the <application>Window List</"
+"application> applet, you must right-click on the handle. If you right-click "
+"on a button on the right side, a popup menu for the button opens."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:482(para)
+msgid ""
+"Some applets have areas that you cannot use to select the applet. For "
+"example, the <application>Command Line</application> applet has a field in "
+"which you enter commands. You cannot middle-click or right-click on this "
+"field to select the applet. Instead, middle-click or right-click on another "
+"part of the applet."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:494(title)
+msgid "Adding an Object to a Panel"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:504(secondary) C/goscaja.xml:2211(tertiary)
+msgid "adding"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:506(para)
+msgid "To add an object to a panel, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:508(para)
+msgid "Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:511(para)
+msgid "Choose <guisubmenu>Add to Panel</guisubmenu>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:513(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog opens.The available panel "
+"objects are listed alphabetically, with <link linkend=\"launchers"
+"\">launchers</link> at the top."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:514(para)
+msgid ""
+"You can type a part of the name or description of an object in the "
+"<guilabel>find</guilabel> box. This will narrow the list to those objects "
+"that match what you type."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:515(para)
+msgid ""
+"To restore the full list, delete the text in the <guilabel>find</guilabel> "
+"box."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:518(para)
+msgid ""
+"Either drag an object from the list to a panel, or select an object from the "
+"list and click <guibutton>Add</guibutton> to add it at the spot on the panel "
+"where you first right-clicked."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:524(para)
+msgid ""
+"You can add also add any item in the <guimenu>Applications</guimenu> menu to "
+"the panel: right-click the menu item and choose <guimenuitem>Add this "
+"launcher to panel</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:526(para)
+msgid ""
+"Each launcher corresponds to a <filename>.desktop</filename> file. You can "
+"drag the <filename>.desktop</filename> file on to your panels to add the "
+"launcher to the panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:533(title)
+msgid "Modifying the Properties of an Object"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:542(para)
+msgid "The command that starts a launcher application."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:542(para)
+msgid "The location of the source files for a menu."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:542(para)
+msgid "The icon that represents the object."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:540(para)
+msgid ""
+"Some panel objects, such as launchers and drawers, have a set of associated "
+"properties. The properties are different for each type of object. The "
+"properties specify details such as the following: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:543(para)
+msgid "To modify the properties of an object perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:547(primary)
+msgid "panel object popup menu, illustration"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:549(para)
+msgid ""
+"Right-click on the object to open the panel object popup menu, as shown in "
+"<xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:552(title)
+msgid "Panel Object Popup Menu"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:559(phrase)
+msgid ""
+"Panel object popup menu. Menu items: Properties, Remove From Panel, Lock, "
+"Move."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:566(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Properties</"
+"guilabel> dialog to modify the properties as required. The properties in the "
+"<guilabel>Properties</guilabel> dialog depend on which object you select in "
+"step 1."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:571(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>OK</guibutton> to apply the changes, then close the "
+"<guilabel>Properties</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:577(title)
+msgid "Moving a Panel Object"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:582(para)
+msgid ""
+"You can move panel objects within a panel, and from one panel to another "
+"panel. You can also move objects between panels and drawers."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:584(para)
+msgid ""
+"To move a panel object, middle-click and hold on the object and drag the "
+"object to a new location. When you release the middle mouse button, the "
+"object anchors at the new location."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:587(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you can use the panel object popup menu to move an object, as "
+"follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:591(para)
+msgid "Right-click on the object, then choose <guimenuitem>Move</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:594(para)
+msgid ""
+"Point to the new location for the object, then click any mouse button to "
+"anchor the object to the new location. This location can be on any panel "
+"that is currently in the MATE Desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:599(para)
+msgid ""
+"Movement of a panel object affects the position of other objects on the "
+"panel. To control how objects move on a panel, you can specify a movement "
+"mode. To specify the movement mode, press one of the following keys as you "
+"move the panel object:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:611(para)
+msgid "Key"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:614(para)
+msgid "Movement Mode"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:624(para)
+msgid "No key"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:627(para)
+msgid "Switched movement"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:630(para)
+msgid ""
+"The object swaps places with other panel objects. Switched movement is the "
+"default movement mode."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:636(para)
+msgid "<keycap>Alt</keycap> key"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:639(para)
+msgid "Free movement"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:642(para)
+msgid ""
+"The object jumps over other panel objects into the next vacant space on the "
+"panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:648(para)
+msgid "<keycap>Shift</keycap> key"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:651(para)
+msgid "Push movement"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:654(para)
+msgid "The object pushes other panel objects further along the panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:663(title)
+msgid "Locking a Panel Object"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:666(secondary)
+msgid "locking"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:669(primary)
+msgid "locking panel objects"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:671(para)
+msgid ""
+"You can lock panel objects so that the objects stay in the same position on "
+"the panel. This feature is useful if you do not want some panel objects to "
+"change position when you move other panel objects."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:674(para)
+msgid ""
+"To lock an object to the current location of the object in the panel, right-"
+"click on the object to open the panel object popup menu, then choose "
+"<guimenuitem>Lock</guimenuitem>. To unlock the object, right-click on the "
+"object, then choose <guimenuitem>Unlock</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:679(title)
+msgid "Removing a Panel Object"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:682(secondary)
+msgid "removing"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:684(para)
+msgid ""
+"To remove an object from a panel right-click on the object to open the panel "
+"object popup menu, then choose <guimenuitem>Remove From Panel</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:696(title)
+msgid "Applets"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:706(para)
+msgid ""
+"An applet is a small application whose user interface resides within a "
+"panel. You use the applet panel object to interact with the applet. For "
+"example, the following figure shows the following applets, from left to "
+"right:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:712(para)
+msgid ""
+"<application>Window List</application>: Displays the windows currently open "
+"on your system."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:716(para)
+msgid ""
+"<application>CD Player</application>: Enables you to control the compact "
+"disc player on your system."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:720(para)
+msgid ""
+"<application>Volume Control</application>: Enables you to control the volume "
+"of the speaker on your system."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:730(phrase)
+msgid "Sample applets. The context describes the graphic."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:737(title)
+msgid "Launchers"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:742(secondary) C/gospanel.xml:743(see)
+#: C/gospanel.xml:779(primary) C/gospanel.xml:819(primary)
+msgid "launchers"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:745(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>launcher</firstterm> is an object that performs a specific "
+"action when you open it."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:746(para)
+msgid ""
+"You can find launchers in the panels, in the panel menubar, and on the "
+"desktop. A launcher is represented by an icon in all of these locations."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:747(para)
+msgid "You might use a launcher to do any of the following:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:750(para)
+msgid "Start a particular application."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:753(para)
+msgid "Execute a command."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:756(para)
+msgid "Open a folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:759(para)
+msgid "Open a Web browser at a particular page on the Web."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:762(para)
+msgid ""
+"Open special <firstterm>Uniform Resource Identifiers</firstterm> (URIs). The "
+"MATE Desktop contains special URIs that enable you to access particular "
+"functions from the file manager. <indexterm><primary>special URI locations</"
+"primary><secondary>and launchers</secondary></indexterm>"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:769(para)
+msgid ""
+"You can modify the properties of a launcher. For example, the properties of "
+"a launcher include the name of the launcher, the icon that represents the "
+"launcher, and how the launcher runs. For more on this, see <xref linkend="
+"\"launchers-modify\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:772(para)
+msgid ""
+"In certain situations, a launcher in a menu might not show an icon. For "
+"example, if it specifies no icon to display, or if the entire menu is set to "
+"show no icons."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:777(title)
+msgid "Adding a Launcher to a Panel"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:780(secondary) C/gospanel.xml:1147(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1442(secondary) C/gospanel.xml:1526(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1751(secondary) C/gospanel.xml:1777(secondary)
+msgid "adding to panel"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:782(para)
+msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:786(para) C/gospanel.xml:1531(para)
+msgid "From the panel popup menu"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:787(para)
+msgid ""
+"Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenu>Add to "
+"Panel</guimenu>. The <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to "
+"Panel</guilabel> dialog</link> opens."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:789(para)
+msgid ""
+"To create a new launcher, select <guilabel>Custom Application Launcher</"
+"guilabel> from the list. A <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog is "
+"displayed. For more information on the properties in this dialog, see <xref "
+"linkend=\"launchers-properties\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:792(para)
+msgid ""
+"Alternatively, to add an existing launcher to the panel, select "
+"<guilabel>Application Launcher</guilabel> from the list. Choose the launcher "
+"that you want to add from the list of menu items."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:796(para) C/gospanel.xml:1535(para)
+msgid "From any menu"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:797(para)
+msgid ""
+"To add a launcher to a panel from any menu, perform one of the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:800(para)
+msgid "Open a menu that contains the launcher. Drag the launcher on to the panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:802(para)
+msgid ""
+"Open the menu that contains the launcher from the panel where you want the "
+"launcher to reside. Right-click on the title of the launcher. Choose "
+"<guimenuitem>Add this launcher to panel</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:808(para)
+msgid "From the file manager"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:809(para)
+msgid ""
+"To add a launcher to a panel from the file manager, find the <filename>."
+"desktop</filename> file for the launcher in your file system, then drag the "
+"<filename>.desktop</filename> file to the panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:815(title)
+msgid "Modifying a Launcher"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:822(para)
+msgid ""
+"To modify the properties of a launcher in a panel, perform the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:826(para)
+msgid "Right-click on the launcher to open the panel object popup menu."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:830(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Launcher "
+"Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required. For more "
+"information on the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, see "
+"<xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:835(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Launcher "
+"Properties</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:842(title)
+msgid "Launcher Properties"
+msgstr ""
+
+#. To Create a Launcher With the Create Launcher Dialog
+#: C/gospanel.xml:846(para)
+msgid "When you create or edit a launcher, the following properties can be set:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:848(term) C/goscaja.xml:1997(para)
+#: C/goscaja.xml:3613(guilabel) C/goscaja.xml:3772(guilabel)
+msgid "Type"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:850(para)
+msgid ""
+"Use the drop-down list to specify whether this launcher starts an "
+"application or opens a document:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:852(term)
+msgid "Application"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:854(para)
+msgid "The launcher starts an application."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:857(term)
+msgid "Application in Terminal"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:859(para)
+msgid "The launcher starts an application in a terminal."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:864(para)
+msgid "The launcher opens a file."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:870(term) C/gospanel.xml:1587(guilabel)
+#: C/goscaja.xml:1989(para) C/goscaja.xml:2309(guilabel)
+#: C/goscaja.xml:3750(guilabel)
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:872(para)
+msgid "This is displayed when you add the launcher to a menu or to the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:876(term) C/goscustdesk.xml:1875(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1954(guilabel) C/goscustdesk.xml:2122(guilabel)
+msgid "Command"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:878(para)
+msgid ""
+"For an application launcher, specify a command to execute when you click on "
+"the launcher. For sample commands, see <xref linkend=\"launchers-properties-"
+"commands\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:882(term) C/goscaja.xml:2005(para)
+#: C/goscaja.xml:2320(guilabel)
+msgid "Location"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:884(para)
+msgid "For a file launcher, specify the location of the file."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:887(term)
+msgid "Comment"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:889(para)
+msgid ""
+"This is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on the "
+"panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:895(para)
+msgid ""
+"To choose an icon for the launcher, click on the <guibutton>No Icon</"
+"guibutton> button. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from "
+"the dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:896(para)
+msgid ""
+"To change the icon for the launcher, click on the button showing the current "
+"icon. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:900(title)
+msgid "Launcher Commands"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:903(para)
+msgid ""
+"The type of commands that you can enter in the <guilabel>Command</guilabel> "
+"field depend on the option that you choose from the <guilabel>Type</"
+"guilabel> drop-down combination box. If you choose <guilabel>Application</"
+"guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> drop-down combination box, you "
+"can enter a normal command. The following table shows some sample commands "
+"and the actions that the commands perform:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:916(para)
+msgid "Sample Application Command"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:919(para) C/gospanel.xml:971(para)
+#: C/goscaja.xml:754(para) C/goscaja.xml:1406(para)
+#: C/goscaja.xml:1531(para) C/gosbasic.xml:131(para)
+#: C/gosbasic.xml:871(para) C/gosbasic.xml:964(para)
+msgid "Action"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:927(command)
+msgid "pluma"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:931(para)
+msgid "Starts the <application>pluma</application> text editor application."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:937(command)
+msgid "pluma /user123/loremipsum.txt"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:941(para)
+msgid ""
+"Opens the file <filename>/user123/loremipsum.txt</filename> in the "
+"<application>pluma</application> text editor application."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:947(command)
+msgid "caja /user123/Projects"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:951(para)
+msgid ""
+"Opens the folder <filename>/user123/Projects</filename> in a file object "
+"window."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:958(para)
+msgid ""
+"If you choose <guilabel>Link</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> "
+"drop-down combination box, you can enter a link command. The following table "
+"shows some sample link commands and the actions that the commands perform:"
+"<indexterm><primary>special URIs</primary><secondary>launchers</secondary></"
+"indexterm>"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:968(para)
+msgid "Sample Link Command"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:979(command)
+msgid "http://www.gnome.org"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:983(para)
+msgid "Opens the MATE website in your default browser."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:990(command)
+msgid "ftp://ftp.gnome.org"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:994(para)
+msgid "Opens the MATE FTP site in your default browser."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1001(para)
+msgid ""
+"The command can contain the following special codes which will be replaced "
+"with the value specified in the following table:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1009(para)
+msgid "Code"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1012(para)
+msgid "Meaning"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1020(command)
+msgid "%f"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1024(para)
+msgid ""
+"A single file name, even if multiple files are selected. The system reading "
+"the desktop entry should recognize that the program in question cannot "
+"handle multiple file arguments, and it should should probably spawn and "
+"execute multiple copies of a program for each selected file if the program "
+"is not able to handle additional file arguments. If files are not on the "
+"local file system (i.e. are on HTTP or FTP locations), the files will be "
+"copied to the local file system and %f will be expanded to point at the "
+"temporary file. Used for programs that do not understand the URL syntax."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1030(command)
+msgid "%F"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1034(para)
+msgid "A list of files. Use for apps that can open several local files at once."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1040(command)
+msgid "%u"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1044(para)
+msgid "A single URL."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1050(command)
+msgid "%U"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1054(para)
+msgid "A list of URLs."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1060(command)
+msgid "%d"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1064(para)
+msgid "Directory containing the file that would be passed in a %f field."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1070(command)
+msgid "%D"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1074(para)
+msgid ""
+"List of directories containing the files that would be passed in to a %F "
+"field."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1080(command)
+msgid "%n"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1084(para)
+msgid "A single filename (without path)."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1090(command)
+msgid "%N"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1094(para)
+msgid "A list of filenames (without paths)."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1100(command)
+msgid "%i"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1104(para)
+msgid ""
+"The Icon field of the desktop entry expanded as two parameters, first --icon "
+"and then the contents of the Icon field. Should not expand as any parameters "
+"if the Icon field is empty or missing."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1110(command)
+msgid "%c"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1114(para)
+msgid "The translated Name field associated with the desktop entry."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1120(command)
+msgid "%k"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1124(para)
+msgid ""
+"The location of the desktop file as either a URI (if for example gotten from "
+"the vfolder system) or a local filename or empty if no location is known."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1130(command)
+msgid "%v"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1134(para)
+msgid "The name of the Device entry in the desktop file."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1139(para)
+msgid ""
+"These are as defined by freedesktop.org's <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-0.9.4.html"
+"\">Desktop Entry Specification</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1144(title) C/gosbasic.xml:50(titleabbrev)
+msgid "Buttons"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1146(primary) C/gospanel.xml:1151(see)
+#: C/gospanel.xml:1158(primary) C/gospanel.xml:1207(primary)
+#: C/gospanel.xml:1294(primary) C/gospanel.xml:1323(primary)
+#: C/gospanel.xml:1354(primary) C/gospanel.xml:1385(primary)
+#: C/gospanel.xml:1406(primary)
+msgid "buttons"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1150(primary)
+msgid "action buttons"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1153(para)
+msgid ""
+"You can add buttons to your panels to provide quick access to common actions "
+"and functions."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1156(title)
+msgid "Force Quit Button"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1159(secondary)
+msgid "Force Quit"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1163(secondary) C/gospanel.xml:1166(primary)
+msgid "Force Quit button"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1169(primary)
+msgid "terminating applications"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1172(primary) C/gosoverview.xml:409(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:430(secondary)
+msgid "applications"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1173(secondary)
+msgid "terminating"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1181(phrase)
+msgid "Force Quit icon."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1185(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Force Quit</guibutton> button enables you to select a window "
+"to terminate an application. This button is useful if you want to terminate "
+"an application that does not respond to your commands."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1188(para)
+msgid ""
+"To terminate an application, click on the <guibutton>Force Quit</guibutton> "
+"button, then click on a window from the application that you want to "
+"terminate. If you do not want to terminate an application after you click on "
+"the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, press <keycap>Esc</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1193(title)
+msgid "Lock Screen Button"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1208(secondary)
+msgid "Lock"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1220(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button locks your screen and "
+"activates your screensaver. To access your session again, you must enter "
+"your password."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1223(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-click "
+"on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, "
+"then choose <application>Lock Screen</application> from the Add to Panel "
+"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1225(para)
+msgid ""
+"Right-click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to open a menu "
+"of screensaver-related commands. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> "
+"describes the commands that are available from the menu."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1229(title)
+msgid "Lock Screen Menu Items"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1236(para)
+msgid "Menu Item"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1247(guimenuitem)
+msgid "Activate Screensaver"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1251(para)
+msgid "Activates the screensaver immediately."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1252(para)
+msgid ""
+"This will also lock the screen if you have set <guilabel>Lock screen when "
+"screensaver is active</guilabel> in the <application>Screensaver</"
+"application> preference tool."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1259(guimenuitem)
+msgid "Lock Screen"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1263(para)
+msgid ""
+"Locks the screen immediately. This command performs the same function as "
+"when you click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1270(guimenuitem)
+msgid "Properties"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1274(para)
+msgid ""
+"Opens the <link linkend=\"prefs-screensaver\"><application>Screensaver</"
+"application> preference tool</link>, with which you can configure the type "
+"of screensaver that is displayed when you lock the screen."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1282(title)
+msgid "Log Out Button"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1289(phrase)
+msgid "Log Out icon."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1295(secondary)
+msgid "Log Out"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1299(secondary) C/gospanel.xml:1302(primary)
+msgid "Log Out button"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1304(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Log Out</guibutton> button begins the process to log out of a "
+"MATE session."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1306(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Log Out</guibutton> button to a panel, right-click on "
+"any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Log Out</guimenuitem></"
+"menuchoice>. To log out of your session or shut down your system, click on "
+"the <guibutton>Log Out</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1311(title)
+msgid "Run Button"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1318(phrase)
+msgid "Run Application icon."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1324(secondary)
+msgid "Run"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1328(secondary) C/gospanel.xml:1331(primary)
+msgid "Run button"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1333(para)
+msgid ""
+"You can use the <guibutton>Run</guibutton> button to open the <guilabel>Run "
+"Application</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1335(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Run</guibutton> button to a panel, right-click on any "
+"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Run</guimenuitem></"
+"menuchoice>. To open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, click "
+"on the <guibutton>Run</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1338(para)
+msgid ""
+"For more information on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, see "
+"<citetitle>Working With Menus</citetitle>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1342(title)
+msgid "Screenshot Button"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1349(phrase)
+msgid "Screenshot icon."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1355(secondary)
+msgid "Screenshot"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1359(secondary) C/gospanel.xml:1362(primary)
+msgid "Screenshot button"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1364(para)
+msgid ""
+"You can use the <guibutton>Screenshot</guibutton> button to take a "
+"screenshot of your screen."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1366(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Screenshot</guibutton> button to a panel, right-click on "
+"any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Screenshot</"
+"guimenuitem></menuchoice>. To take a screenshot of your screen, click on the "
+"<guibutton>Screenshot</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1369(para)
+msgid ""
+"For more information on how to take screenshots, see <citetitle>Working With "
+"Menus</citetitle>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1373(title)
+msgid "Search Button"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1380(phrase)
+msgid "Search Tool icon."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1386(secondary)
+msgid "Search"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1390(secondary) C/gospanel.xml:1393(primary)
+msgid "Search button"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1395(para)
+msgid ""
+"You can use the <guibutton>Search</guibutton> button to open the "
+"<application>Search Tool</application>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1396(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Search</guibutton> button to a panel, right-click on any "
+"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Search</guimenuitem></"
+"menuchoice>. To open the <application>Search Tool</application>, click on "
+"the <guibutton>Search</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1399(para)
+msgid ""
+"For more information on the <application>Search Tool</application>, see the "
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-search-tool\">Search Tool Manual</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1403(title)
+msgid "Show Desktop Button"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1407(secondary)
+msgid "Minimise Windows"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1411(secondary) C/gospanel.xml:1415(primary)
+msgid "Minimise Windows button"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1424(phrase)
+msgid "Show Desktop icon."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1428(para)
+msgid ""
+"You can use the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to minimize all "
+"open windows and show the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1429(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to a panel, right-click "
+"on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Show Desktop</"
+"guimenuitem></menuchoice>. To minimize all windows and show the desktop, "
+"click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1435(title)
+msgid "Menus"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1441(primary) C/gospanel.xml:1446(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1733(primary) C/goseditmainmenu.xml:16(primary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:20(primary) C/goseditmainmenu.xml:38(primary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:98(primary) C/goscustdesk.xml:1449(primary)
+msgid "menus"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1448(para)
+msgid "You can add the following types of menu to your panels:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1451(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Main Menu</guimenu>: You can access almost all of the standard "
+"applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main "
+"Menu</guimenu>. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-"
+"click on any vacant space on the panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add "
+"to Panel</guimenu><guimenuitem>Main Menu</guimenuitem></menuchoice>. You can "
+"add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> objects to your panels as you want."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1459(para)
+msgid ""
+"<application>Menu Bar</application>: You can access almost all of the "
+"standard applications, commands, and configuration options from the menus in "
+"the <application>Menu Bar</application>. The <application>Menu Bar</"
+"application> contains the <guimenu>Applications</guimenu> menu and the "
+"<guimenu>Actions</guimenu> menu. To add a <application>Menu Bar</"
+"application> to a panel, right-click on any vacant space on the panel, then "
+"choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Menu Bar</"
+"guimenuitem></menuchoice>. You can add as many <application>Menu Bar</"
+"application> objects to your panels as you want."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1467(para)
+msgid ""
+"System menus: System menus contain the standard applications and tools that "
+"you can use in the MATE Desktop. The <guimenu>Applications</guimenu> menu "
+"and <guimenu>Actions</guimenu> menu are system menus. To add a system menu "
+"to a panel, right-click on a launcher in the menu, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this as menu to "
+"panel</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1475(title)
+msgid "Drawers"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1478(secondary) C/gospanel.xml:1479(see)
+#: C/gospanel.xml:1504(primary) C/gospanel.xml:1508(primary)
+#: C/gospanel.xml:1525(primary) C/gospanel.xml:1545(primary)
+#: C/gospanel.xml:1554(primary)
+msgid "drawers"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1481(para)
+msgid ""
+"A drawer is an extension of a panel. You can open and close a drawer in the "
+"same way that you can show and hide a panel. A drawer can contain all panel "
+"objects, including launchers, menus, applets, other panel objects, and other "
+"drawers. When you open a drawer, you can use the objects in the same way "
+"that you use objects on a panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1486(para)
+msgid "The following figure shows an open drawer that contains two panel objects."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1493(phrase)
+msgid "Open drawer. The context describes the graphic."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1497(para)
+msgid ""
+"The arrow on the drawer icon indicates that the icon represents a drawer or "
+"menu."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1499(para)
+msgid ""
+"You can add, move, and remove objects from drawers in the same way that you "
+"add, move, and remove objects from panels."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1502(title)
+msgid "To Open and Close a Drawer"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1505(secondary)
+msgid "opening"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1509(secondary)
+msgid "closing"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1511(para)
+msgid ""
+"To open a drawer, click on the drawer object in a panel. You can close a "
+"drawer in the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1515(para)
+msgid "Click on the drawer."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1518(para)
+msgid "Click on the drawer hide button."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1523(title)
+msgid "To Add a Drawer to a Panel"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1528(para)
+msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1532(para)
+msgid ""
+"Right-click on any vacant space on the panel, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Drawer</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1536(para)
+msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1537(para)
+msgid ""
+"To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-"
+"click on any launcher in the menu, then choose <menuchoice><guimenu>Entire "
+"menu</guimenu><guimenuitem>Add this as drawer to panel</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1543(title)
+msgid "To Add an Object to a Drawer"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1546(secondary)
+msgid "adding objects to"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1548(para)
+msgid ""
+"You add an object to a drawer in the same way that you add objects to "
+"panels. For more information, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1552(title)
+msgid "To Modify Drawer Properties"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1557(para)
+msgid ""
+"You can modify properties for each individual drawer. You can change "
+"features for each drawer, such as the visual appearance of the drawer and "
+"whether the drawer has hide buttons."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1560(para)
+msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1563(para)
+msgid ""
+"Right-click on the drawer, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> "
+"to display the <guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog. The dialog "
+"displays the <guilabel>General</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1567(para)
+msgid ""
+"Select the properties for the drawer in the dialog. The following table "
+"describes the elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1591(para)
+msgid ""
+"Type a name for the panel. When you use shortcut keys to switch between your "
+"panels and the desktop, this panel name is displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1602(para)
+msgid "Select the size of the panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1608(guilabel) C/goscustdesk.xml:2988(term)
+msgid "Icon"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1612(para)
+msgid ""
+"Choose an icon to represent the drawer. Click on the <guibutton>Icon</"
+"guibutton> button to display an icon selector dialog. Choose an icon from "
+"the dialog. Alternatively, click <guibutton>Browse</guibutton> to choose an "
+"icon from another directory. When you choose an icon, click <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1625(para)
+msgid "Select this option to display hide buttons on your panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1645(para)
+msgid ""
+"You can use the <guilabel>Background</guilabel> tabbed section to set the "
+"background for the drawer. For information on how to complete the "
+"<guilabel>Background</guilabel> tabbed section, see the step on this topic "
+"in <xref linkend=\"panel-properties\"/>. You can also drag a color or image "
+"on to a drawer to set the color or image as the background of the drawer. "
+"For more information, see <xref linkend=\"panel-properties-background\"/>."
+msgstr ""
+
+#. a temporary home for things that should one day be in a greater list of panel objects
+#: C/gospanel.xml:1658(title)
+msgid "Default Panel Objects"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1660(para)
+msgid ""
+"This section covers the panel objects that appear in the default MATE "
+"desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1663(title)
+msgid "Window Selector Applet"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1668(secondary)
+msgid "window selector icon"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1671(primary)
+msgid "window selector"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1674(para)
+msgid ""
+"You can view a list of all windows that are currently open. You can also "
+"choose a window to give focus to. To view the window list, click on the "
+"<application>Window Selector</application> applet. The following figure "
+"shows an example of the <application>Window Selector</application> applet:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1684(phrase)
+msgid "Window selector applet displayed from the top edge panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1688(para)
+msgid ""
+"To give focus to a window, select the window from the <application>Window "
+"Selector</application> applet."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1689(para)
+msgid ""
+"The <application>Window Selector</application> lists the windows in all "
+"workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace, "
+"are listed under a separator line."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1695(title)
+msgid "Notification Area Applet"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1700(secondary)
+msgid "Notification Area"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1704(secondary) C/gospanel.xml:1708(primary)
+msgid "Notification Area applet"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1716(phrase)
+msgid "Notification Area icon."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1720(para)
+msgid ""
+"The <application>Notification Area</application> applet displays icons from "
+"various applications to indicate activity in the application. For example, "
+"when you use the <application>CD Player</application> application to play a "
+"CD, a CD icon is displayed in the <application>Notification Area</"
+"application> applet. The graphic above illustrates the CD icon in the "
+"<application>Notification Area</application> applet."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1726(para)
+msgid ""
+"To add a <application>Notification Area</application> applet to a panel, "
+"right-click on any vacant space on the panel. Choose "
+"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guisubmenu>Utility</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Notification Area</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1731(title)
+msgid "Main Menu panel object"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1734(secondary) C/gospanel.xml:1735(see)
+#: C/gospanel.xml:1739(primary) C/gospanel.xml:1750(primary)
+msgid "Main Menu"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1742(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>Main Menu</guimenu> provides access to the "
+"<guimenu>Applications</guimenu> menu and many of the items in the "
+"<guimenu>System</guimenu> menu. You can access almost all of the standard "
+"applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main "
+"Menu</guimenu>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1745(para)
+msgid ""
+"You can add <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons to your panels. Click on "
+"the <guimenu>Main Menu</guimenu> button to open the <guimenu>Main Menu</"
+"guimenu>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1748(title)
+msgid "To Add a Main Menu to a Panel"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1753(para)
+msgid ""
+"You can add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons as you want to your "
+"panels. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click on any "
+"vacant space on the panel. Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem> "
+"and choose <guilabel>Main Menu</guilabel> from the <link linkend=\"panels-"
+"addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel></link> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1759(title)
+msgid "Menu Bar panel object"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1766(phrase)
+msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, Desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1770(para)
+msgid ""
+"The <application>Menu Bar</application> provides access to the panel "
+"menubar, which contains the <guimenu>Applications</guimenu>, "
+"<guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. You can "
+"access almost all of the standard applications, commands, and configuration "
+"options from the <application>Menu Bar</application>. For more on using the "
+"panel menubar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1774(title)
+msgid "To Add a Menu Bar to a Panel"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1776(primary) C/goseditmainmenu.xml:21(secondary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:22(see) C/goseditmainmenu.xml:25(primary)
+msgid "Menu Bar"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1779(para)
+msgid ""
+"You can add as many <application>Menu Bar</application> applets as you want "
+"to your panels. To add a <application>Menu Bar</application> to a panel, "
+"right-click on any vacant space on the panel. Choose <guimenuitem>Add to "
+"Panel</guimenuitem> and choose <guilabel>Menu Bar</guilabel> from the <link "
+"linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel></link> dialog."
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosoverview.xml:209(None)
+msgid "@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosoverview.xml:350(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; "
+"md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:3(title)
+msgid "Desktop Overview"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:20(para)
+msgid ""
+"This chapter introduces you to some of the very basic components of the "
+"desktop. These components include <glossterm>Windows</glossterm>, "
+"<glossterm>Workspaces</glossterm>, and <glossterm>Applications</glossterm>. "
+"Almost all the work (or play) that you do in MATE will involve these very "
+"basic components."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:23(para)
+msgid ""
+"This chapter describes the default configuration of MATE. Your vendor or "
+"system administrator may have configured your desktop to look different than "
+"what is described here."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:36(primary)
+msgid "MATE Desktop components, introducing"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:39(para)
+msgid ""
+"When you start a desktop session for the first time, you should see a "
+"default startup screen, with panels, windows, and various icons."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:43(para)
+msgid "The major components of the MATE Desktop are as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:47(term) C/goscaja.xml:2743(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1426(term)
+msgid "Desktop"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:48(para)
+msgid ""
+"The desktop itself is behind all of the other components on the desktop. You "
+"can place objects on the desktop to access your files and directories "
+"quickly, or to start applications that you use often. See <xref linkend="
+"\"overview-desktop\"/> for more information."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:54(term) C/goscaja.xml:2752(para)
+msgid "Panels"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:55(para)
+msgid ""
+"The <firstterm>panels</firstterm> are the two bars that run along the top "
+"and bottom of the screen. By default, the top panel shows you the MATE main "
+"menu bar, the date and time, and the launcher for the MATE help system, and "
+"the bottom panel shows you the list of open windows and the workspace "
+"switcher."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:56(para)
+msgid ""
+"Panels can be customized to contain a variety of tools, such as other menus "
+"and launchers, and small utility applications, called <firstterm>panel "
+"applets</firstterm>. For example, you can configure your panel to display "
+"the current weather for your location. For more information on panels, see "
+"<xref linkend=\"panels\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:63(term) C/gosoverview.xml:138(title)
+#: C/goscustdesk.xml:3155(secondary)
+msgid "Windows"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:64(para)
+msgid ""
+"Most applications run inside of one or more windows. You can display "
+"multiple windows on your desktop at the same time. Windows can be resized "
+"and moved around to accommodate your workflow. Each window has a "
+"<firstterm>titlebar</firstterm> at the top with buttons which allow you to "
+"minimize, maximize, and close the window. For more information on working "
+"with windows, see <xref linkend=\"overview-windows\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:74(term) C/gosoverview.xml:332(title)
+msgid "Workspaces"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:75(para)
+msgid ""
+"You can subdivide your desktop into separate <firstterm>workspaces</"
+"firstterm>. Each workspace can contain several windows, allowing you to "
+"group related tasks together. For more information on working with "
+"workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:83(term)
+msgid "File Manager"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:84(para)
+msgid ""
+"The <application>Caja</application> file manager provides access to your "
+"files, folders, and applications. You can manage the contents of folders in "
+"the file manager and open the files in the appropriate applications. See "
+"<xref linkend=\"caja\"/> for more information."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:92(term)
+msgid "Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:93(para)
+msgid ""
+"You can customize your desktop using the desktop <firstterm>preference "
+"tools</firstterm>. Each tool controls a particular part of the behavior of "
+"the desktop. The preference tools can be found in the <guimenu>Preferences</"
+"guimenu> submenu of the <guimenu>System</guimenu> top-level menu on your "
+"panel. See <xref linkend=\"prefs\"/> for more information on the various "
+"preference tools."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:103(para)
+msgid ""
+"Your vendor or system administrator can make configuration changes to suit "
+"your needs, so your desktop might not match exactly what is described in "
+"this manual. Nevertheless, this manual provides a useful introduction to "
+"using the various components of your desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:110(title)
+msgid "The Desktop"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:113(para)
+msgid ""
+"The desktop lies behind all other components on your screen. When no windows "
+"are visible, the desktop is that part of the screen between the top and "
+"bottom panels. You can place files and folders on the desktop that you want "
+"to have easy access to."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:114(para)
+msgid "The desktop also has several special objects on it:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:116(para)
+msgid ""
+"The <interface>Computer</interface> icon gives you access to CDs, removable "
+"media such as floppy disks, and also the entire filesystem (also known as "
+"the root filesystem). By default, you do not have the security permissions "
+"to read other users' files or edit system files, but you may need to do so "
+"something such as configure a web server on the computer."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:117(para)
+msgid ""
+"Your Home Folder, labelled <interface><replaceable>username</replaceable>'s "
+"Home</interface>, where all of your personal files are kept. You can also "
+"open this folder from the <guimenu>Places</guimenu> menu."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:118(para)
+msgid ""
+"The <interface>Trash</interface> is a special folder in which to place files "
+"and folders you no longer need. For more on this, see <xref linkend="
+"\"caja-trash\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:119(para)
+msgid ""
+"When you insert a CD, a flashdrive, or other removable media, or a device "
+"containing files such as a music player or a digital camera, an icon "
+"representing this device will appear on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:122(para)
+msgid ""
+"As you work with your computer, the desktop becomes obscured by the windows "
+"you are working with. To quickly reveal the desktop by minimizing all "
+"windows, you can do one of the following:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:125(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button at the far left of "
+"the <link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:126(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></"
+"keycombo>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:129(para)
+msgid ""
+"Either action will also restore your windows to their previous state. "
+"Alternatively, you can switch to another workspace to see the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:131(para)
+msgid ""
+"You can change the colour of the desktop background or the image displayed "
+"there. For more on this, see <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:133(para)
+msgid ""
+"The files and folders you put on the desktop are stored in a special folder "
+"within your Home Folder, called <filename>Desktop</filename>. Like any other "
+"folder, you can put files (and other folders) directly into it, they will "
+"just also happen to show up on desktop itself."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:144(primary) C/goscaja.xml:344(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2951(primary)
+msgid "windows"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:145(secondary) C/gosoverview.xml:339(secondary)
+#: C/gosoverview.xml:410(secondary)
+msgid "overview"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:148(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>window</firstterm> is a rectangular area of the screen, usually "
+"with a border all around and a title bar at the top. You can think of a "
+"window as a screen within the screen. Each window displays an application, "
+"allowing you to to have more than one application visible, and work on more "
+"than one task at a time. You can also think of windows as pieces of paper on "
+"your desktop: they can overlap, or be side by side, for example."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:150(para)
+msgid ""
+"You can control a window's position of the screen, as well as its size. You "
+"can control which windows overlap other windows, so the one you want to work "
+"with is completely visible. For more about moving and resizing windows, see "
+"<xref linkend=\"windows-manipulating\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:152(para)
+msgid ""
+"Each window is not necessarily a different application. An application "
+"usually has one main window, and may open additional windows at the request "
+"of the user."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:154(para)
+msgid ""
+"The rest of this section describe the different types of windows and how you "
+"can interact with them."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:158(title)
+msgid "Types of Windows"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:163(para)
+msgid "There are two main types of window:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:167(term)
+msgid "Application windows"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:169(para)
+msgid ""
+"Application windows allow all the minimize, maximize and close operations "
+"through the buttons on the titlebar. When opening an application you will "
+"usually see a window of this type appear."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:176(term)
+msgid "Dialog windows"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:178(para)
+msgid ""
+"Dialog windows appear at the request of an application window. A dialog "
+"window may alert you to a problem, ask for confirmation of an action, or "
+"request input from you."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:180(para)
+msgid ""
+"For example, if you tell an application to save a document, a dialog will "
+"ask you where you want to save the new file. If you tell an application to "
+"quit while it is still busy, it may ask you to confirm that you want it to "
+"abandon work in progress."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:182(para)
+msgid ""
+"Some dialogs do not allow you to interact with the main application window "
+"until you have closed them: these are called <firstterm>modal</firstterm> "
+"dialogs. Others can be left open while you work with the main application "
+"window: these are called <firstterm>transient</firstterm> dialogs."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:184(para)
+msgid ""
+"You can select the text in a dialog with the mouse. This allows you to copy "
+"it to the clipboard (CTRL-C to copy), and paste it into another application. "
+"You may wish to quote the text you see in a dialog when requesting support "
+"on the Internet."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:192(title)
+msgid "Manipulating Windows"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:197(para)
+msgid ""
+"You can change the size and position of windows on the screen. This allows "
+"you to see more than one application and do different tasks at the same "
+"time. For example, you might want to read text on a web page and write with "
+"a word processor; or simple change to another application to do a different "
+"task or see the progress."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:199(para)
+msgid ""
+"You can <firstterm>minimize</firstterm> a window if you are not currently "
+"interested in seeing it. This hides it from view. You can "
+"<firstterm>maximise</firstterm> a window to fill the whole screen so you can "
+"give it your full attention."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:201(para)
+msgid ""
+"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>Most of these actions are carried out by "
+"using the mouse on different parts of the the window's frame (see <xref "
+"linkend=\"mouse-actions\"/> for a recap of using the mouse). The top edge of "
+"the window frame, called the <firstterm>titlebar</firstterm> because it also "
+"displays the title of the window, contains several buttons that change the "
+"way the window is displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:202(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> shows the titlebar for a "
+"typical application window. From left to right, this contains the window "
+"menu button, the window title, the minimize button, the maximize button, and "
+"the close button."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:205(title)
+msgid "Titlebar for a Typical Application Window"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:212(phrase)
+msgid "Titlebar of application window frame."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:218(para)
+msgid ""
+"All actions can also be carried out from the Window Menu. To open this, "
+"click on the Window Menu Button at the left-hand edge of the titlebar. "
+"Common actions can also be carried out with keyboard shortcuts: see <xref "
+"linkend=\"shortcuts-window\"/> for a simple list of these. The following "
+"lists the actions you can carry out on a window, with the mouse or the "
+"keyboard:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:222(term)
+msgid "Move the window"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:224(para)
+msgid ""
+"Drag the titlebar to move the window. You can click on any part of the "
+"titlebar except the buttons at either end to begin the drag action. The "
+"window will move on the screen as you drag the mouse. On less powerful "
+"computers, the movement of the window may be represented by moving an "
+"outline of its frame."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:226(para)
+msgid ""
+"You can also choose Move from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, and then "
+"either move the mouse or press the keyboard arrow keys to move the window."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:229(para)
+msgid ""
+"You can also press-and-hold <keycap>Alt</keycap> and drag any part of the "
+"window."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:231(para)
+msgid ""
+"As you move the window, some parts of the screen will give slight resistance "
+"to movement. This is to help you align windows more easily to the edges of "
+"the desktop, the panels, and the edges of other windows."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:233(para)
+msgid ""
+"You can also press-and-hold <keycap>Shift</keycap> while you move the window "
+"to cause it to only move between the corners of the desktop and other "
+"windows."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:235(para)
+msgid ""
+"If the <keycap>Num Lock</keycap> key is off, you can use the arrows on the "
+"numeric keypad, as well as the <keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, "
+"<keycap>1</keycap>, and <keycap>3</keycap> keys to move diagonally."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:239(term)
+msgid "Resize the window"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:241(para)
+msgid ""
+"Drag one of the borders to expand or contract the window on that side. Drag "
+"a corner to change two sides at once. The <link linkend=\"mouse-pointers"
+"\">resize pointer</link> appears when your mouse is in the correct position "
+"to begin the drag action."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:243(para)
+msgid ""
+"You can also choose Resize from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. The resize "
+"pointer appears. Move the mouse in the direction of the edge you want to "
+"resize, or press one of the keyboard arrows keys. The pointer changes to "
+"indicate the chosen edge. Now you can use the mouse or the arrow keys to "
+"move this edge of the window. Click the mouse or press <keycap>Return</"
+"keycap> to accept the change. Press <keycap>Escape</keycap> to cancel the "
+"resize action and return the window to its original size and shape."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:248(term)
+msgid "Minimize the window"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:250(para)
+msgid ""
+"Click on the Minimize button in the titlebar, the leftmost of the group of "
+"three on the right. This removes the window from view. The window can be "
+"restored to its previous position and size on the screen from the "
+"<firstterm>window list</firstterm> on the <link linkend=\"gospanel-3"
+"\">bottom edge panel</link> or the <firstterm>window selector</firstterm> in "
+"the top panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:252(para)
+msgid ""
+"You can also choose Minimize from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:257(para)
+msgid ""
+"A minimized window is shown in the window list and the window selector with "
+"[ ] around its title."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:263(term)
+msgid "Maximize the window"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:265(para)
+msgid ""
+"Click on the Maximize button in the titlebar, the middle of the group of "
+"three on the right. This expands the window so it fills the screen (the "
+"panels remain visible)."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:266(para)
+msgid ""
+"You can also choose Maximize from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, or double-"
+"click any part of the titlebar except the buttons at either end."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:270(para)
+msgid ""
+"If you prefer, you can assign the double-click action to <firstterm>roll up</"
+"firstterm> the window: see <xref linkend=\"prefs-windows\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:275(term)
+msgid "Unmaximize the window"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:277(para)
+msgid ""
+"When a window is maximized, click again on the Maximize button to restore it "
+"to its previous position and size on the screen."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:279(para)
+msgid ""
+"You can also choose Unmaximize from the Window Menu, press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, or double-"
+"click any part of the titlebar except the buttons at either end."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:284(term)
+msgid "Close the window"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:286(para)
+msgid ""
+"Click the Close button, the rightmost of the group of three on the right. "
+"This could close the application too. The application will ask you to "
+"confirm closing a window that contains unsaved work."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:291(remark)
+msgid "Workspaces commands or a link to them still to go in this section, perhaps"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:296(title)
+msgid "Giving Focus to a Window"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:299(para)
+msgid ""
+"To work with an application, you need to give the <firstterm>focus</"
+"firstterm> to its window. When a window has focus, any actions such as mouse "
+"clicks, typing text, or keyboard shortcuts, are directed to the application "
+"in that window. Only one window can have focus at a time. The window that "
+"has focus will appear on top of other windows, so nothing covers any part of "
+"it. It may also have a different appearance from other windows, depending on "
+"your choice of <link linkend=\"prefs-theme\"> theme</link>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:300(para)
+msgid "You can give the focus to a window in any of the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:303(para)
+msgid "With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:308(para)
+msgid ""
+"On the bottom panel, click on the <guibutton>window list button</guibutton> "
+"that represents the window in the <application>Window List</application>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:313(para)
+msgid ""
+"On the Menu Panel, click the <guibutton>window list icon</guibutton> and "
+"choose the window you want to switch to from the list. The <guibutton>window "
+"list icon</guibutton> is at the extreme right of the panel, and its icon "
+"matches that of the current window's <guibutton>Window Menu button</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:316(para)
+msgid ""
+"If the window you choose is on a different workspace, you will be switched "
+"to that workspace. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-"
+"workspaces\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:321(para)
+msgid ""
+"With the keyboard, hold the [Alt] key and press the [Tab] key. A pop-up "
+"window appears with a list of icons representing each window. While still "
+"holding [Alt], press [Tab] to move the selection along the list: a black "
+"rectangle frames the selected icon and the position of the window it "
+"corresponds to is highlighted with a black border. When the window you want "
+"to see is selected, release the [Alt] key. Using [Shift+Tab] instead of just "
+"[Tab] cycles through the icons in reverse order."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:324(para)
+msgid ""
+"You can customize the shortcut used to perform this action with the <link "
+"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">Keyboard Shortcuts preference tool</"
+"link>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:338(primary) C/gosoverview.xml:367(primary)
+#: C/gosoverview.xml:394(primary)
+msgid "workspaces"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:341(para)
+msgid ""
+"Workspaces allow you to manage which windows are on your screen. You can "
+"imagine workspaces as being virtual screens, which you can switch between at "
+"any time. Every workspace contains the same desktop, the same panels, and "
+"the same menus. However, you can run different applications, and open "
+"different windows in each workspace. The applications in each workspace will "
+"remain there when you switch to other workspaces."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:343(para)
+msgid ""
+"By default, four workspaces are available. You can switch between them with "
+"the <application>Workspace Switcher</application> applet at the right of the "
+"<link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>. This shows a "
+"representation of your workspaces, by default a row of four rectangles. "
+"Click on one to switch to that workspace. In <xref linkend=\"gosoverview-FIG-"
+"42\"/>, <application>Workspace Switcher</application> contains four "
+"workspaces. The first three workspaces contain open windows. The last "
+"workspace does not contain currently open windows. The currently active "
+"workspace is highlighted."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:346(title)
+msgid "Workspaces Displayed in Workspace Switcher"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:353(phrase)
+msgid "Workspace Switcher. The context describes the graphic."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:359(para)
+msgid ""
+"Each workspace can have any number of applications open in it. The number of "
+"workspaces can be customized: see <xref linkend=\"workspace-add\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:361(para)
+msgid ""
+"Workspaces enable you to organize the MATE Desktop when you run many "
+"applications at the same time. One way to use workspaces is to allocate a "
+"specific function to each workspace: one for email, one for web browsing, "
+"one for graphic design, etc. However, everyone has their own preference and "
+"you are in no way restricted to only using workspaces like this."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:365(title)
+msgid "Switching Between Workspaces"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:368(secondary)
+msgid "switching between"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:370(para)
+msgid "You can switch between workspaces in any of the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:373(para)
+msgid ""
+"In the <application>Workspace Switcher</application> applet in the bottom "
+"panel, click on the workspace where you want to work."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:376(para)
+msgid ""
+"Move the mouse over the <application>Workspace Switcher</application> applet "
+"in the bottom panel, and scroll the mouse wheel."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:379(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>right "
+"arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the right of the "
+"current workspace."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:383(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left arrow</"
+"keycap></keycombo> to switch to the workspace on the left of the current "
+"workspace."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:387(para)
+msgid ""
+"The arrow shortcut keys work according to how your workspaces are set out in "
+"the <application>Workspace Switcher</application> applet. If you change your "
+"panel so workspaces are displayed vertically instead of horizontally, use "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</"
+"keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo> to switch workspaces."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:390(title)
+msgid "Adding Workspaces"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:395(secondary)
+msgid "specifying number of"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:397(para)
+msgid ""
+"To add workspaces to the MATE Desktop, right-click on the "
+"<application>Workspace Switcher</application> applet, then choose "
+"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The <guilabel>Workspace Switcher "
+"Preferences</guilabel> dialog is displayed. Use the <guilabel>Number of "
+"workspaces</guilabel> spin box to specify the number of workspaces that you "
+"require."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:400(para)
+msgid ""
+"For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:workspace-switcher"
+"\">Workspace Switcher Applet Manual</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:405(title)
+msgid "Applications"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:413(para)
+msgid ""
+"An <firstterm>application</firstterm> is a type of computer program that "
+"allows you to perform a particular task. You might use applications to "
+"create text documents such as letters or reports; to work with spreadsheets; "
+"to listen to your favorite music; to navigate the Internet; or to create, "
+"edit, or view images and videos. For each of these tasks, you would use a "
+"different application."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:415(para)
+msgid ""
+"To launch an application, open the <guimenu>Applications</guimenu> menu and "
+"choose the application you want from the submenus. For more on this, see "
+"<xref linkend=\"applications-menu\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:417(para)
+msgid "The applications that are part of MATE include the following:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:420(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:pluma\"><application>Pluma Text Editor</"
+"application></ulink> can read, create, or modify any kind of simple text "
+"without any formatting."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:421(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-dictionary\"><application>Dictionary</"
+"application></ulink> allows you to look up definitions of a word."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:422(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:eom\"><application>Image Viewer</"
+"application></ulink> can display single image files, as well as large image "
+"collections."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:423(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:gcalctool\"><application>Calculator</"
+"application></ulink> performs basic, financial, and scientific calculations."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:424(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:gucharmap\"><application>Character Map</"
+"application></ulink> lets you choose letters and symbols from the "
+"<firstterm>Unicode</firstterm> character set and paste them into any "
+"application. If you are writing in several languages, not all the characters "
+"you need will be on your keyboard."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:425(para)
+msgid ""
+"<link linkend=\"caja\"><application>Caja File Manager</application></"
+"link> displays your folders and their contents. Use this to copy, move, "
+"classify your files; and access CDs, USB flashdrives, or any removable "
+"media. When you choose an item from the <link linkend=\"places-menu"
+"\"><guimenu>Places</guimenu> menu</link>, a <application>Caja File "
+"Manager</application> window opens you show you that location."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:426(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-terminal\"><application>Terminal</"
+"application></ulink> gives you access to the system command line."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:429(para)
+msgid ""
+"Further standard MATE applications include games, music and video players, "
+"a web browser, software accessibility tools, and utilities to manage your "
+"system. Your distributor or vendor may have added other MATE applications, "
+"such as a word processor and a graphics editor. Your distributor or vendor "
+"may also provide you with a way to install further applications."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:431(para)
+msgid ""
+"All MATE applications have many features in common, which makes it easier "
+"to learn how to work with a new MATE application. The rest of this section "
+"describes some of these features."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:434(title)
+msgid "Common Features"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:436(para)
+msgid ""
+"The applications that are provided with the MATE Desktop share several "
+"characteristics. For example, the applications have a consistent look-and-"
+"feel. The applications share characteristics because the applications use "
+"the same programming libraries. An application that uses the standard MATE "
+"programming libraries is called a <firstterm>MATE-compliant application</"
+"firstterm>. For example, <application>Caja</application> and the "
+"<application>pluma</application> text editor are MATE-compliant "
+"applications."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:441(para)
+msgid ""
+"MATE provides libraries in addition to the libraries provided by your "
+"operating system. The libraries enable MATE to run your existing "
+"applications as well as MATE-compliant applications. For example, if your "
+"operating system is UNIX-based, you can run your current X11 applications "
+"and Motif applications from the MATE Desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:446(para)
+msgid "Some of the features of MATE-compliant applications are as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:449(para)
+msgid "Consistent look-and-feel"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:450(para)
+msgid ""
+"MATE-compliant applications have a consistent look-and-feel. MATE-"
+"compliant applications use the look-and-feel settings that you specify in "
+"the preference tools. You can use the following tools to change the look-and-"
+"feel of your MATE-compliant applications:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:455(application) C/goscustdesk.xml:1446(secondary)
+msgid "Menus &amp; Toolbars"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:455(link) C/gosoverview.xml:456(link)
+msgid "<placeholder-1/> preference tool"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:456(application) C/goscustdesk.xml:2956(secondary)
+msgid "Theme"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:460(para)
+msgid "Menubars, toolbars, and statusbars"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:461(para)
+msgid ""
+"Most MATE-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a "
+"statusbar. The menubar always contains a <guimenu>File</guimenu> menu and a "
+"<guimenu>Help</guimenu> menu. The <guimenu>File</guimenu> menu always "
+"contains an <guimenuitem>Quit</guimenuitem> menu item, and the "
+"<guimenu>Help</guimenu> menu always contains an <guimenuitem>About</"
+"guimenuitem> menu item."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:464(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>toolbar</firstterm> is a bar that appears under the menubar. A "
+"toolbar contains buttons for the most commonly-used commands. A "
+"<firstterm>statusbar</firstterm> is a bar at the bottom of a window that "
+"provides information about the current state of what you are viewing in the "
+"window. MATE-compliant applications might also contains other bars. For "
+"example, <application>Caja</application> contains a location bar."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:468(para)
+msgid ""
+"You can choose to make the toolbars in MATE-compliant applications "
+"<firstterm>detachable</firstterm>. That is, the toolbar can be removed from "
+"within the window and placed anywhere on the screen. When this option is "
+"enabled, each toolbar has a handle that you can grab then drag the bar to "
+"another location. You can drag the bar to snap to another side of the "
+"window, or to another part of the screen."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:472(para)
+msgid "Default shortcut keys"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:473(para)
+msgid ""
+"MATE-compliant applications use the same shortcut keys to perform the same "
+"actions. For example, to quit a MATE-compliant application, press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>. To undo an "
+"action in a MATE-compliant application, press <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:478(para)
+msgid "Drag-and-drop"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:479(para)
+msgid ""
+"MATE-compliant applications provide consistent feedback when you drag-and-"
+"drop items, and interoperate in a sophisticated manner."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:481(para)
+msgid ""
+"For example, MATE-compliant applications recognize the format of the items "
+"that you drag. When you drag a HTML file from a <application>Caja</"
+"application> window to a web browser, the file is displayed in HTML format "
+"in the browser. However, when you drag the HTML file to a text editor, the "
+"file is displayed in plain text format in the text editor."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:491(title)
+msgid "Working With Files"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:492(para)
+msgid ""
+"The work you do with an application is stored in <firstterm>files</"
+"firstterm>. These may be on your computer's hard drive, or on a removable "
+"device such as a USB flashdrive. You <firstterm>open</firstterm> a file to "
+"examine it or work on it, and you <firstterm>save</firstterm> a file to "
+"store your work. When you are done working with a file, you "
+"<firstterm>close</firstterm> it."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:493(para)
+msgid ""
+"All MATE applications use the same dialogs for opening and saving files, "
+"presenting you with a consistent interface. The following sections cover the "
+"open and the save dialog in detail."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:496(title)
+msgid "Choosing a File to Open"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:497(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Open File</guilabel> dialog allows you to choose a file to "
+"open in an application."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:498(para)
+msgid ""
+"The right-hand pane of the dialog lists files and folders in the current "
+"location. You can use the mouse or the arrow keys on your keyboard to select "
+"a file."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:499(para)
+msgid ""
+"Once a file is selected in the list, perform one of the following actions to "
+"open it:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:501(para)
+msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:502(para)
+msgid "Press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:503(para)
+msgid "Press <keycap>Spacebar</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:504(para)
+msgid "Double-click the file."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:506(para)
+msgid ""
+"If you open a folder or a location instead of a file, the <guilabel>Open "
+"File</guilabel> dialog updates to show the contents of that folder or "
+"location."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:508(para)
+msgid "To change the location shown in the right-hand pane, do one of the following:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:510(para)
+msgid "Open a folder that is listed in the current location."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:511(para)
+msgid ""
+"Open an item in the left-hand pane. This pane lists places such as your "
+"Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flashdrives, "
+"places on your network, and your <link linkend=\"caja-bookmarks"
+"\">bookmarks</link>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:512(para)
+msgid ""
+"Click one of the buttons in the path bar above the file listing pane. This "
+"shows the hierarchy of folders that contain your current location. Use the "
+"arrow buttons to either side of the button bar if the list of folders is too "
+"long to fit."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:515(para)
+msgid ""
+"The lower part of the <guilabel>Open File</guilabel> dialog may contain "
+"further options specific to the current application."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:518(title)
+msgid "Filtering the File List"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:519(para)
+msgid ""
+"You can restrict the file list to show only files on certain types. To do "
+"this, choose a file type from the drop-down list beneath the file list pane. "
+"The list of file types depends on the application you are currently using. "
+"For example, a graphics application will list different image file formats, "
+"and a text editor will list different types of text file."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:523(title)
+msgid "Find-as-you-type"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:524(para)
+msgid ""
+"If you know the name of the file you want to open, begin typing it: the file "
+"list will jump to show you files whose names begin with the characters you "
+"type. Arrow keys will now select from only these files. The characters you "
+"have typed appear in a pop-up window at the base of the file list."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:525(para)
+msgid "To cancel find-as-you-type, press <keycap>Esc</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:529(title)
+msgid "Choosing a folder"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:530(para)
+msgid ""
+"You might sometimes need to choose a folder to work with rather than open a "
+"file. For example, if you use <ulink type=\"help\" url=\"help:file-roller"
+"\"><application>Archive Manager</application></ulink> to extract files from "
+"an archive, you need to choose a folder to place the files into. In this "
+"case, the files in the current location are greyed out, and pressing "
+"<guibutton>Open</guibutton> when a folder is selected will choose that "
+"folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:534(title)
+msgid "Open Location"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:535(para)
+msgid ""
+"You can type a full or relative path to the file you want to open. Begin "
+"typing a full path starting with <filename>/</filename> to open the "
+"<guilabel>Open Location</guilabel> dialog. Otherwise, to open the "
+"<guilabel>Open Location</guilabel> dialog either press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> or right-click "
+"in the right-hand pane and choose <guimenuitem>Open Location</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:536(para)
+msgid ""
+"Type a path from the current location, or an absolute path beginning with "
+"<filename>/</filename> or <filename>~/</filename>. The <guilabel>Location</"
+"guilabel> field has the following features to simplify the typing of a full "
+"filename:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:538(para)
+msgid ""
+"A drop-down of possible file and folder names is displayed once you begin "
+"typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> and "
+"<keycap>Return</keycap> to choose from the list."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:539(para)
+msgid ""
+"If the part of the name typed uniquely identifies a file or folder, the name "
+"is auto-completed. Press <keycap>Tab</keycap> to accept the suggested text. "
+"For example, if you type \"Do\", and the only object in the folder beginning "
+"with \"Do\" is <filename>Documents</filename>, then the entire name appears "
+"in the field."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:544(title)
+msgid "Opening Remote Locations"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:545(para)
+msgid ""
+"You can open files in remote locations by choosing the location from the "
+"left panel, or by typing a path to a remote location into the <guilabel>Open "
+"Location</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:546(para)
+msgid ""
+"If you require a password to access the remote location, you will be asked "
+"for it when you open it."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:550(title)
+msgid "Adding and Removing Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:551(para)
+msgid ""
+"To add the current location to the bookmarks list, press <guibutton>Add</"
+"guibutton>, or right-click a folder in the file list and choose "
+"<guimenuitem>Add to Bookmarks</guimenuitem>. You can add any folder that is "
+"listed in the current location by dragging it to the bookmarks list."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:552(para)
+msgid ""
+"To remove a bookmark from the list, select it and press <guibutton>Remove</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:553(para)
+msgid ""
+"Changes you make to the bookmarks list also affect the <guimenu>Places</"
+"guimenu> menu. For more on bookmarks, see <xref linkend=\"caja-bookmarks"
+"\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:556(title)
+msgid "Showing hidden files"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:557(para)
+msgid ""
+"To show hidden files in the file list, right-click in the file list and "
+"choose <guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem>. For more on hidden "
+"files, see <xref linkend=\"caja-managing-hidden-files\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:561(title)
+msgid "Saving a File"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:562(para)
+msgid ""
+"The first time you save your work in an application, the <guilabel>Save "
+"File</guilabel> dialog will ask you for a location and name for the new "
+"file. Subsequent saving updates this file. To save to a new file, choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:563(para)
+msgid ""
+"You can enter a filename and choose a location to save in from the drop-down "
+"list of bookmarks and commonly-used locations."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:566(title)
+msgid "Saving in another location"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:567(para)
+msgid ""
+"To save the file in a location not listed in the drop-down list, click the "
+"<guilabel>Browse for other folders</guilabel> expansion label. This shows a "
+"file browser similar to the one in the <guilabel>Open File</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:568(para)
+msgid ""
+"The expanded <guilabel>Save File</guilabel> dialog has the same features as "
+"the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</guilabel> "
+"dialog</link>, such as filtering, find-as-you-type, and adding and removing "
+"bookmarks."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:572(title)
+msgid "Replacing an existing file"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:573(para)
+msgid ""
+"If you type in the name of an existing file, you will be asked whether you "
+"wish to replace the existing file with your current work. You can also do "
+"this by choosing the file you want to overwrite in the browser."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:577(title)
+msgid "Typing a Path"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:578(para)
+msgid ""
+"To specify a path to save a file, type it into the <guilabel>Name</guilabel> "
+"field. A drop-down of possible file and folder names is displayed once you "
+"begin typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> "
+"and <keycap>Return</keycap> to choose from the list. If only one file or "
+"folder matches the partial name you have typed, press <keycap>Tab</keycap> "
+"to complete the name."
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:88(None) C/goscaja.xml:361(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_browser_mode.png'; "
+"md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:109(None) C/goscaja.xml:171(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_spatial_mode.png'; "
+"md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:156(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_spatial_view.png'; "
+"md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:603(None)
+msgid "@@image: 'figures/caja_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:623(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_go_to_location.png'; "
+"md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:640(None) C/goscaja.xml:980(None)
+msgid "@@image: 'figures/caja_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:994(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_search_results.png'; "
+"md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1008(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_refine_search.png'; "
+"md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1029(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_restore_saved_search.png'; "
+"md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1072(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_spatial_icon_view.png'; "
+"md5=c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1089(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_spatial_list_view.png'; "
+"md5=99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1315(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_zoom_out_button.png'; "
+"md5=d0377c2da0f43df1f8ec6bf9c04eeeaf"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1335(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_normal_size_button.png'; "
+"md5=7f2457eb51218cdfcd08a6e1e8aa9903"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1357(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_zoom_in_button.png'; "
+"md5=fdd5dadc0daa1dc7ed3a1455676482e9"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1550(None) C/gosbasic.xml:416(None)
+msgid "@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1570(None) C/gosbasic.xml:433(None)
+msgid "@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1593(None) C/gosbasic.xml:450(None)
+msgid "@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1649(None) C/gosbasic.xml:469(None)
+msgid "@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:2346(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_trash_launcher.png'; "
+"md5=828874302ebc9332260361a0e2ac83a5"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:2528(None)
+msgid "@@image: 'figures/caja_emblem.png'; md5=24a8df13cff91ef8bac8d24cd299dfe0"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:2575(None)
+msgid "@@image: 'figures/caja_link_emblem.png'; md5=3f0fd31faeaee25ae5c272219ae84d80"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:2593(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_nowrite_emblem.png'; "
+"md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:2610(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_noread_emblem.png'; "
+"md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2(title)
+msgid "Working with Files"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:37(para)
+msgid ""
+"This chapter describes how to use the <application>Caja</application> "
+"file manager."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:43(primary) C/goscaja.xml:130(primary)
+#: C/goscaja.xml:267(primary) C/goscaja.xml:343(primary)
+#: C/goscaja.xml:560(primary) C/goscaja.xml:587(primary)
+#: C/goscaja.xml:654(primary) C/goscaja.xml:658(primary)
+#: C/goscaja.xml:731(primary) C/goscaja.xml:819(primary)
+#: C/goscaja.xml:859(primary) C/goscaja.xml:877(primary)
+#: C/goscaja.xml:890(primary) C/goscaja.xml:904(primary)
+#: C/goscaja.xml:918(primary) C/goscaja.xml:943(primary)
+#: C/goscaja.xml:971(primary) C/goscaja.xml:1019(primary)
+#: C/goscaja.xml:1045(primary) C/goscaja.xml:1057(primary)
+#: C/goscaja.xml:1104(primary) C/goscaja.xml:1252(primary)
+#: C/goscaja.xml:1270(primary) C/goscaja.xml:1390(primary)
+#: C/goscaja.xml:1511(primary) C/goscaja.xml:1666(primary)
+#: C/goscaja.xml:1709(primary) C/goscaja.xml:1753(primary)
+#: C/goscaja.xml:1772(primary) C/goscaja.xml:1794(primary)
+#: C/goscaja.xml:1837(primary) C/goscaja.xml:1858(primary)
+#: C/goscaja.xml:1888(primary) C/goscaja.xml:1921(primary)
+#: C/goscaja.xml:1949(primary) C/goscaja.xml:2092(primary)
+#: C/goscaja.xml:2209(primary) C/goscaja.xml:2259(primary)
+#: C/goscaja.xml:2463(primary) C/goscaja.xml:2467(primary)
+#: C/goscaja.xml:2503(primary) C/goscaja.xml:2511(primary)
+#: C/goscaja.xml:2516(primary) C/goscaja.xml:2629(primary)
+#: C/goscaja.xml:2731(primary) C/goscaja.xml:2938(primary)
+#: C/goscaja.xml:3091(primary) C/goscaja.xml:3199(primary)
+#: C/goscaja.xml:3224(primary) C/goscaja.xml:3316(primary)
+#: C/goscaja.xml:3320(primary) C/goscaja.xml:3355(primary)
+#: C/goscaja.xml:3479(primary) C/goscaja.xml:3562(primary)
+#: C/goscaja.xml:3567(primary) C/goscaja.xml:3866(primary)
+#: C/goscaja.xml:4013(primary) C/goscustdesk.xml:396(primary)
+msgid "file manager"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:47(title)
+msgid "File Manager Functionality"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:48(para)
+msgid ""
+"The <application>Caja</application> file manager provides a simple and "
+"integrated way to manage your files and applications. You can use the file "
+"manager to do the following:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:52(para)
+msgid "Create folders and documents"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:53(para)
+msgid "Display your files and folders"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:54(para)
+msgid "Search and manage your files"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:55(para)
+msgid "Run scripts and launch applications"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:56(para)
+msgid "Customize the appearance of files and folders"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:57(para)
+msgid "Open special locations on your computer"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:58(para)
+msgid "Write data to a CD or DVD"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:59(para)
+msgid "Install and remove fonts"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:61(para)
+msgid ""
+"The file manager lets you organize your files into folders. Folders can "
+"contain files and may also contain other folders. Using folders can help you "
+"find your files more easily."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:62(para)
+msgid ""
+"<application>Caja</application> also manages the desktop. The desktop "
+"lies behind all other visible items on your screen. The desktop is an active "
+"component of the way you use your computer."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:65(para)
+msgid ""
+"Every user has a Home Folder. The Home Folder contains all of the user's "
+"files. The desktop is another folder. The desktop contains special icons "
+"allowing easy access to the users Home Folder, Trash, and also removable "
+"media such as floppy disks, CDs and USB flashdrives."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:67(para)
+msgid ""
+"<application>Caja</application> is always running while you are using "
+"MATE. To open a new <application>Caja</application> window, double-"
+"click on an appropriate icon on the desktop such as <guimenuitem>Home</"
+"guimenuitem> or <guimenuitem>Computer</guimenuitem>, or choose an item from "
+"<link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</guimenuitem> menu</link> "
+"on the top panel."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:68(para)
+msgid ""
+"In MATE many things are files, such as word processor documents, "
+"spreadsheets, photos, movies, and music."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:72(title)
+msgid "File Manager Presentation"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:73(para)
+msgid ""
+"<application>Caja</application> provides two modes in which you can "
+"interact with your filesystem: spatial and browser mode. You may decide "
+"which method your prefer and set <application>Caja</application> to "
+"always use this by selecting (or deselecting) <guilabel>Always open in "
+"browser windows</guilabel> in the <guilabel>Behavior</guilabel> tab of the "
+"<link linkend=\"caja-preferences\">Caja preferences dialog</link>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:74(para)
+msgid ""
+"Spatial mode is the default in MATE, but your distributor, vendor, or "
+"system administrator may have configured <application>Caja</application> "
+"to use browser mode by default."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:75(para)
+msgid "The following explains the difference between the two modes:"
+msgstr ""
+
+#. BROWSER
+#: C/goscaja.xml:78(term)
+msgid "Browser mode: browse your files and folders"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:80(para)
+msgid ""
+"The file manager window represents a browser, which can display any "
+"location. Opening a folder updates the current file manager window to show "
+"the contents of the new folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:81(para)
+msgid ""
+"As well as the folder contents, the browser window displays a toolbar with "
+"common actions and locations, a location bar that shows the current location "
+"in the hierarchy of folders, and a sidebar that can hold different kinds of "
+"information."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:82(para)
+msgid ""
+"In Browser Mode, you typically have fewer file manager windows open at a "
+"time. For more information on using browser mode see <xref linkend="
+"\"caja-browser-mode\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:84(title)
+msgid "<application>Caja</application> in browser mode."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:91(phrase)
+msgid "Caja in browser mode."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:99(term)
+msgid "Spatial mode: navigate your files and folders as objects"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:101(para)
+msgid ""
+"The file manager window represents a particular folder. Opening a folder "
+"opens the new window for that folder. Each time you open a particular "
+"folder, you will find its window displayed in the same place on the screen "
+"and the same size as the last time you viewed it (this is the reason for the "
+"name 'spatial mode')."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:102(para)
+msgid ""
+"Using spatial mode may lead to more open file manager windows on the screen. "
+"On the other hand, some users find that representing files and folders as "
+"though they were real physical objects with particular locations makes it "
+"easier to work with them. For more information on using spatial mode see "
+"<xref linkend=\"caja-spatial-mode\"/>"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:105(title) C/goscaja.xml:112(phrase)
+#: C/goscaja.xml:167(title) C/goscaja.xml:174(phrase)
+msgid "Three Folders Opened in Spatial Mode."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:118(para)
+msgid ""
+"Notice how, when in spatial mode, <application>Caja</application> "
+"indicates an open folder with a different icon."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:127(title)
+msgid "Spatial Mode"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:131(secondary)
+msgid "navigating"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:133(para)
+msgid ""
+"The following section describes how to browse your system using the "
+"<application>Caja</application> file manager when configured in spatial "
+"mode. In spatial mode, each <application>Caja</application> window "
+"corresponds to a single folder. When you open a folder its window appears at "
+"the same place on the screen as the last time you looked at it. This is the "
+"default behaviour in <application>Caja</application>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:134(para) C/goscaja.xml:347(para)
+msgid ""
+"For a comparison of browser mode and spatial mode, see <xref linkend="
+"\"caja-presentation\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:136(title)
+msgid "Spatial Windows"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:137(para)
+msgid ""
+"A new spatial window opens each time you open a folder. To open a folder, do "
+"one of the following:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:140(para)
+msgid "Double-click the folder's icon on the desktop or an existing window"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:141(para)
+msgid ""
+"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:142(para)
+msgid ""
+"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>down "
+"arrow</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:143(para)
+msgid ""
+"Choose an item from the <link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</"
+"guimenuitem> menu</link> on the top panel. Your Home Folder and folders you "
+"have bookmarked are listed here. For more on bookmarks, see <xref linkend="
+"\"caja-bookmarks\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:146(para)
+msgid ""
+"To close the current folder while opening the new one, hold down "
+"<keycap>Shift</keycap> when double-clicking, or press "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down arrow</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:148(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-FIG-504\"/> shows a spatial mode window that "
+"displays the contents of the Computer folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:151(title)
+msgid ""
+"Contents of a folder in a spatial mode.<indexterm><primary>file manager</"
+"primary><secondary>icon view</secondary><tertiary>illustration</tertiary></"
+"indexterm>"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:159(phrase)
+msgid "Displaying a folder in spatial mode."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:164(para)
+msgid ""
+"In spatial mode each open <application>Caja</application> windows shows "
+"only one location. Selecting a second location will open a second "
+"<application>Caja</application> window. Because each location remembers "
+"the previous position on screen in which it was opened it allows you to "
+"easily recognize folders when many of them are open at once."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:165(para)
+msgid ""
+"Some people consider spatial mode better, particularly for moving files or "
+"folders to different location, others find the number of open windows "
+"daunting. <xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-spatial-many-open\"/> shows "
+"an example of spatial browsing with many open locations."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:180(para)
+msgid ""
+"Because spatial mode will fill your screen with <application>Caja</"
+"application> windows it is important to be able to reposition them "
+"effectively. By holding the the <keycap>ALT</keycap> and clicking anywhere "
+"within the bounds of a <application>Caja</application> window you may "
+"reposition it simply, instead of the requiring that you reposition it by "
+"dragging its title bar."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:184(title)
+msgid "Spatial Window Components"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:185(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-85\"/> describes the components of file "
+"object windows."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:188(title)
+msgid "The Spatial Window Components"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:195(para) C/goscaja.xml:384(para)
+msgid "Component"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:208(para) C/goscaja.xml:397(para)
+msgid "Contains menus that you use to perform tasks in the file manager."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:209(para) C/goscaja.xml:398(para)
+msgid ""
+"You can also open a popup menu from file manager windows. To open this popup "
+"menu right-click in a file manager window. The items in this menu depend on "
+"where you right-click. For example, when you right-click on a file or "
+"folder, you can choose items related to the file or folder. When you right-"
+"click on the background of a view pane, you can choose items related to the "
+"display of items in the view pane."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:220(para) C/goscaja.xml:521(para)
+msgid "View pane"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:223(para) C/goscaja.xml:524(para)
+msgid "Shows the contents of the following:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:226(para) C/goscaja.xml:527(para)
+#: C/goscaja.xml:2366(para)
+msgid "Folders"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:229(para) C/goscaja.xml:530(para)
+#: C/goscaja.xml:3087(primary) C/goscaja.xml:3092(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3093(see)
+msgid "FTP sites"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:232(para) C/goscaja.xml:533(para)
+msgid "Windows shares"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:235(para) C/goscaja.xml:536(para)
+msgid "WebDAV servers"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:238(para) C/goscaja.xml:539(para)
+msgid "Locations that correspond to special URIs"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:245(para) C/goscaja.xml:546(para)
+msgid "Statusbar"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:248(para) C/goscaja.xml:549(para)
+msgid "Displays status information."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:253(para)
+msgid "Parent folder selector"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:256(para)
+msgid ""
+"This drop-down list shows the hierarchy of the folder. Choose a folder from "
+"the list to open it."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:257(para)
+msgid ""
+"Hold down <keycap>Shift</keycap> while choosing from the list to close the "
+"current folder as you open the new one."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:265(title)
+msgid "Displaying Your Home Folder in a Spatial Window"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:268(secondary) C/goscaja.xml:269(see)
+#: C/goscaja.xml:272(primary) C/goscaja.xml:659(secondary)
+#: C/goscaja.xml:660(see) C/goscaja.xml:663(primary)
+msgid "Home location"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:273(secondary) C/goscaja.xml:664(secondary)
+#: C/goscaja.xml:2379(secondary)
+msgid "displaying"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:275(para)
+msgid "To display your Home Folder, perform one of the following actions:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:279(para)
+msgid "Double-click on the <guilabel>Home</guilabel> object on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:283(para)
+msgid ""
+"From a folder window's menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
+"guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:285(para)
+msgid ""
+"From the top panel menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
+"guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:287(para)
+msgid "The spatial window displays the contents of your Home Folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:290(title) C/goscaja.xml:713(title)
+msgid "Displaying a Parent Folder"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:291(para)
+msgid ""
+"A parent folder is the folder that contains the current folder. To display "
+"the contents of your current folder's parent, do one of the following:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:294(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Parent</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:297(para)
+msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:299(para)
+msgid "Choose from the parent folder selector at the bottom left of the window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:301(para)
+msgid ""
+"To close the current folder while opening the parent, hold down "
+"<keycap>Shift</keycap> while choosing from the parent folder selector, or "
+"press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:304(title)
+msgid "Closing Folders"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:305(para)
+msgid ""
+"To close folders you may simply click on the close window button, this "
+"however may not be the most efficient way to close many windows. If you "
+"would like to view only the current folder, and not the folders you opened "
+"to reach the current folder, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Close Parent Folders</guimenuitem></menuchoice>. If "
+"want to close all folders on the screen, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Close All Folders</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:310(title)
+msgid "Displaying a Folder in a Browser Window"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:311(para)
+msgid ""
+"If you wish to display a single folder in browser mode, while otherwise "
+"continuing to work in spatial mode, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:314(para)
+msgid "Select a folder in while in spatial mode."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:317(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Browse Folder</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:322(title)
+msgid "Opening a Location"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:323(para)
+msgid "You can open a folder or other location in spatial mode by typing its name."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:324(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></"
+"shortcut><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></"
+"menuchoice>, and type the path or URI of the location you wish to open."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:338(title)
+msgid "Browser Mode"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:346(para)
+msgid ""
+"The following section describes how to browse your system using the "
+"<application>Caja</application> file manager when configured in browser "
+"mode. In browser mode, opening a folder updates the current file manager to "
+"show the contents of the new folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:349(title)
+msgid "The File Browser Window"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:352(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>System Tools</"
+"guimenuitem><guimenuitem>File Browser</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:353(para)
+msgid ""
+"While in spatial mode you may open a folder in browser mode by right "
+"clicking on that folder and selecting <guibutton>Browse Folder</guibutton>. "
+"A new file browser window will then open and display the contents of the "
+"selected folder in the view pane."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:354(para)
+msgid ""
+"If caja is set to always open browser windows, double clicking any "
+"folder will open a browser window, see <xref linkend=\"goscaja-56\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:350(para)
+msgid "You can access the file browser in the following ways: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:357(title)
+msgid "Contents of a Folder in a File Browser Window"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:364(phrase)
+msgid "A folder in a file browser window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:370(para)
+msgid ""
+"In some distributions of the MATE Desktop, the <guibutton>Home</guibutton> "
+"toolbar button might have another designation, for example, "
+"<guibutton>Documents</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:373(title)
+msgid "The File Browser Window Components"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:374(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> describes the components of a file "
+"browser window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:377(title)
+msgid "File Browser Window Components"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:411(para)
+msgid "Contains buttons that you use to perform tasks in the file manager."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:414(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Back</guilabel> Returns to the previously visited location. The "
+"adjacent drop down list also contains a list of the most recently visited "
+"locations to allow you to return to them faster."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:417(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Forward</guimenu> Performs the opposite function to the "
+"<guilabel>Back</guilabel> toolbar item. If you have previously navigated "
+"back in time then this button returns you to the present."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:420(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Up</guilabel> Moves up one level to the parent of the current "
+"folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:423(para)
+msgid "<guilabel>Reload</guilabel> Refreshes the contents of the current folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:426(para)
+msgid "<guilabel>Home</guilabel> Opens your Home Folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:429(para)
+msgid "<guilabel>Computer</guilabel> Opens your Computer folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:432(para)
+msgid "<guilabel>Search</guilabel> Opens the search bar."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:439(para)
+msgid "Location bar"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:442(para)
+msgid ""
+"The location bar is a very powerful tool for navigating your computer. It "
+"can appear in three different ways depending on your selection. For more on "
+"using the location bar see <xref linkend=\"caja-location-bar\"/>. In all "
+"three configurations the location bar always contains the following items."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:445(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Zoom</guimenu> buttons: Enable you to change the size of items in "
+"the view pane."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:449(para)
+msgid ""
+"<guilabel>View as</guilabel> drop-down list: Enables you to choose how to "
+"show items in your view pane."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:458(para)
+msgid "Side pane"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:461(para)
+msgid "Performs the following functions:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:464(para)
+msgid "Shows information about the current file or folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:467(para)
+msgid "Enables you to navigate through your files."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:470(para)
+msgid ""
+"To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. The side pane "
+"contains a drop-down list that enables you to choose what to show in the "
+"side pane. You can choose from the following options:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:476(guilabel)
+msgid "Places"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:478(para)
+msgid "Displays places of particular interest."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:482(guilabel) C/goscaja.xml:3591(para)
+#: C/goscaja.xml:3739(para)
+msgid "Information"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:484(para)
+msgid ""
+"Displays the icon and information about the current folder. Buttons may "
+"appear in the side pane, these buttons enable you to perform actions on the "
+"current folder, other than the default action."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:489(guilabel)
+msgid "Tree"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:491(para)
+msgid ""
+"Displays a hierarchical representation of your file system. You can use the "
+"<guilabel>Tree</guilabel> to navigate through your files."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:496(guilabel) C/goscaja.xml:860(secondary)
+msgid "History"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:498(para)
+msgid ""
+"Contains a history list of files, folders, FTP sites, and URIs that you have "
+"recently visited."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:503(guilabel)
+msgid "Notes"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:505(para)
+msgid "Enables you to add notes to your files and folders."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:509(guilabel)
+msgid "Emblems"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:511(para)
+msgid "Contains emblems that you can add to a file or folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:514(para)
+msgid ""
+"To close the side pane, click on the <guibutton>X</guibutton> button at the "
+"top right of the side pane."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:558(title)
+msgid "Showing and Hiding File Browser Window Components"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:561(secondary) C/goscaja.xml:588(secondary)
+msgid "window components, showing and hiding"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:564(para)
+msgid ""
+"To show or hide any of the components of the file browser described in <xref "
+"linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> select any of the following items from the "
+"menu:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:567(para)
+msgid ""
+"To hide the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"side pane again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side "
+"Pane</guimenuitem></menuchoice> again. Alternatively you may press "
+"<keycap>F9</keycap> to toggle the visibility of the side pane."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:571(para)
+msgid ""
+"To hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Main Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"toolbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main "
+"Toolbar</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:575(para)
+msgid ""
+"To hide the location bar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"location bar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:579(para)
+msgid ""
+"To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:585(title)
+msgid "Using the Location Bar"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:591(para)
+msgid ""
+"The file browser's location bar can show either a location field, a button "
+"bar, or a search field. Each is useful in different situations."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:596(guilabel)
+msgid "Button bar"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:597(para)
+msgid ""
+"By default the button bar is shown. Each button represents a folder, by "
+"clicking on them you can change your location. You can also drag buttons, "
+"for example to another location, in order to copy a folder. The button bar "
+"is excellent for jumping quickly between frequently accessed folders."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:599(title) C/goscaja.xml:606(phrase)
+#: C/goscaja.xml:636(title)
+msgid "The button bar."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:613(guilabel)
+msgid "Text Location Bar"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:614(para)
+msgid ""
+"The text location bar shows the current location as a text path, for "
+"example: '/home/user/Documents'. The location field is particularly useful "
+"for jumping to a known folder very quickly."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:615(para)
+msgid ""
+"To go to a new location, type a new path or edit the current one, then press "
+"<keycap>Enter</keycap>. The path field automatically completes what you are "
+"typing when there is only one possibility. To accept the suggested "
+"completion, press <keycap>Tab</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:616(para)
+msgid ""
+"To always use the text location bar, click on the toggle button at the left "
+"of the location bar."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:617(para)
+msgid ""
+"To quickly switch to the text location bar while using the button bar, press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Location</guimenuitem></"
+"menuchoice>, or press <keycap>Leading Slash (/)</keycap> to type a path from "
+"the root directory. The location bar shows the location buttons again after "
+"you press <keycap>Enter</keycap> or cancel with <keycap>Escape</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:619(title) C/goscaja.xml:626(phrase)
+msgid "The location bar."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:633(guilabel)
+msgid "Search bar"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:634(para)
+msgid ""
+"By pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or "
+"selecting the <guibutton>Search</guibutton> toolbar button the search bar "
+"appears. For more information on searching see <xref linkend=\"caja-"
+"searching\"/>. The search bar is excellent for locating files of folders "
+"when you are not sure of their exact location."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:643(phrase) C/goscaja.xml:976(title)
+#: C/goscaja.xml:983(phrase)
+msgid "The search bar."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:652(title)
+msgid "Displaying Your Home Folder"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:655(secondary)
+msgid "Home folder"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:666(para)
+msgid ""
+"To quickly display your Home Folder, perform one of the following actions "
+"from a file browser window:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:670(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:673(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:676(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> button in the Places side pane."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:679(para)
+msgid "The file browser window displays the contents of your Home Folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:682(title)
+msgid "Displaying a Folder"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:683(para)
+msgid ""
+"The contents of a folder can be displayed in either list or icon view by "
+"selecting the appropriate item in the location bar <guilabel>View as</"
+"guilabel> menu. For more information on the list and icon view see <xref "
+"linkend=\"goscaja-7\"/>"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:686(para)
+msgid "Double-click on the folder in the view pane."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:689(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane. For more information, "
+"see <xref linkend=\"goscaja-27\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:693(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Location</guilabel> buttons in the location bar."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:697(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> to show "
+"the text <guilabel>Location</guilabel> field, type the path of the folder "
+"that you want to display, then press <keycap>Return</keycap>. The "
+"<guilabel>Location</guilabel> field includes an autocomplete feature. As you "
+"type a path, the file manager reads your file system. When you type enough "
+"characters to uniquely identify a directory, the file manager completes the "
+"name of the directory in the <guilabel>Location</guilabel> field."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:705(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button and the "
+"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button to browse through your "
+"navigation history."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:708(para)
+msgid ""
+"To change to the folder that is one level above the current folder, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Up</guimenuitem></menuchoice>. "
+"Alternatively, click on the <guibutton>Up</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:714(para)
+msgid ""
+"The parent folder of the current folder which you are browsing is the one "
+"which exists, in a hierarchical representation, one level above the current. "
+"To display the contents of parent folder, perform one of the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:718(para)
+msgid "Press the <guibutton>Up</guibutton> button on the toolbar."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:721(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Open Parent</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the menubar."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:724(para)
+msgid "Press the <keycap>Backspace</keycap> key."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:729(title)
+msgid "Using the Tree From the Side Pane"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:732(secondary) C/goscaja.xml:735(primary)
+msgid "Tree, using"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:737(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Tree</guilabel> view is one of the most useful features of the "
+"side pane. It displays a hierarchical representation of your file system and "
+"provides a convenient way to browse and to navigate your file system. To "
+"display the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane, choose "
+"<guimenuitem>Tree</guimenuitem> from the drop-down list at the top of the "
+"side pane."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:739(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Tree</guilabel>view, open folders are represented as "
+"downwards facing arrows."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:741(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-34\"/> describes tasks you can perform with "
+"the <guilabel>Tree</guilabel>, and how to do so."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:744(title)
+msgid "Tree Tasks"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:751(para) C/goscaja.xml:1403(para)
+#: C/goscaja.xml:1528(para)
+msgid "Task"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:761(para)
+msgid "Open the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:764(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Tree</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
+"side pane."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:770(para)
+msgid "Close the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:773(para)
+msgid "Choose another item from the drop-down list at the top of the side pane."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:779(para)
+msgid "Expand a folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:782(para) C/goscaja.xml:790(para)
+msgid "Click on the arrow next to the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:787(para)
+msgid "Collapse a folder in the <guilabel> Tree</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:795(para)
+msgid "Display the contents of a folder in the view pane."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:799(para)
+msgid "Select the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:804(para)
+msgid "Open a file."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:807(para)
+msgid "Select the file in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:813(para)
+msgid ""
+"You can set your preferences so that the <guilabel>Tree</guilabel> does not "
+"display files. For more information, see <xref linkend=\"goscaja-438\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:817(title)
+msgid "Using Your Navigation History"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:820(secondary)
+msgid "navigating history list"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:822(para)
+msgid ""
+"The file browser window maintains a history list of files, folders, FTP "
+"sites, and URI locations you have recently visited. You can use the history "
+"list to navigate to quickly return to these places. Your history list "
+"contains the last ten items that you viewed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:826(para)
+msgid ""
+"To clear your history list choose <menuchoice><guimenu>Go</"
+"guimenu><guimenuitem>Clear History</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:828(title)
+msgid "Navigating Your History List Using the Go Menu"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:829(para)
+msgid ""
+"To display a list of previously-viewed items, choose the <guimenu>Go</"
+"guimenu> menu. Your history list is displayed in the lower part of the "
+"<guimenu>Go</guimenu> menu. To open an item in your history list, simply "
+"click on the item."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:832(title)
+msgid "Navigating Your History List Using the Toolbar"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:833(para)
+msgid ""
+"To use the toolbar to navigate your history list, perform one of the "
+"following actions:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:837(para)
+msgid ""
+"To open the folder or URI in your history list, click on the "
+"<guibutton>Back</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:841(para)
+msgid ""
+"To open the folder or URI in your history list, click on the "
+"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:845(para)
+msgid ""
+"To display a list of previously-viewed items, click on the down arrow to the "
+"right of the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button. To open an item "
+"from this list, click on the item."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:850(para)
+msgid ""
+"To display a list of items that you viewed after you viewed the current "
+"item, click on the down arrow to the right of the <guibutton>Forward</"
+"guibutton> toolbar button. To open an item from this list, click on the item."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:857(title)
+msgid "Navigating Your History List Using History in the Side Pane"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:862(para)
+msgid ""
+"To display the <guilabel>History</guilabel> list in the side pane, choose "
+"<guilabel>History</guilabel> from the drop-down list at the top of the side "
+"pane. The <guilabel>History</guilabel> list in the side pane displays a list "
+"of your previously-viewed items."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:864(para)
+msgid ""
+"To display an item from your history list in the view pane, double-click on "
+"the item in the <guilabel>History</guilabel> list."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:873(title)
+msgid "Opening Files"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:878(secondary)
+msgid "opening files"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:880(para)
+msgid ""
+"When you open a file, the file manager performs the default action for that "
+"file type."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:882(para)
+msgid ""
+"For example, opening a music file will play it with the default music "
+"playing application, opening a text file will allow you to read and edit it "
+"in a text editor, and opening an image file will display the image."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:883(para)
+msgid ""
+"The file manager checks the contents of a file to determine the type of a "
+"file. If the first lines do not determine the type of the file, then the "
+"file manager checks the <glossterm>file extension</glossterm>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:886(para)
+msgid ""
+"If you open an executable text file, that is, one that Caja considers "
+"can be run as a program, then you will be asked what you want to do: run it, "
+"or display it in a text editor. You can modify this behaviour in the <link "
+"linkend=\"caja-preferences\">File Management preferences</link>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:888(title)
+msgid "Executing the Default Action"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:891(secondary) C/goscaja.xml:1020(secondary)
+msgid "executing default actions for files"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:894(para)
+msgid ""
+"To execute the default action for a file, double-click on the file. For "
+"example, the default action for plain text documents is to display the file "
+"in a text viewer. In this case, you can double-click on the file to display "
+"the file in a text viewer."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:898(para)
+msgid ""
+"You can set your file manager preferences so that you click once on a file "
+"to execute the default action. For more information, see <xref linkend="
+"\"goscaja-56\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:902(title)
+msgid "Executing Non-Default Actions"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:905(secondary)
+msgid "executing non-default actions for files"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:908(para)
+msgid ""
+"To execute actions other than the default action for a file, select the file "
+"that you want to perform an action on. In the <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu></menuchoice> menu you will either have \"Open with\" choices, or an "
+"<menuchoice><guimenuitem>Open With</guimenuitem></menuchoice> submenu. "
+"Select the desired option from this list."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:914(title)
+msgid "Adding Actions"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:919(secondary)
+msgid "adding actions"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:921(para)
+msgid "To add actions associated with a file type, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:925(para)
+msgid ""
+"In the view pane, select a file of the type to which you want to add an "
+"action."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:929(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open with Other "
+"Application</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:932(para)
+msgid ""
+"Either choose an application in the open with dialog or browse to the "
+"program with which you wish to open this type."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:936(para)
+msgid ""
+"The action you have chosen is now added to the list of actions for that "
+"particular file type. If there was no prior action associated with the type, "
+"the newly added action is the default."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:938(para)
+msgid ""
+"You may also add actions in the <guilabel>Open With</guilabel> tabbed "
+"section under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:941(title)
+msgid "Modifying Actions"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:944(secondary)
+msgid "modifying actions"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:946(para)
+msgid ""
+"To modify the actions associated with a file or file type, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:950(para)
+msgid ""
+"In the view pane, select a file of the type to which you want to modify the "
+"action."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:954(para) C/goscaja.xml:2485(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:957(para)
+msgid "Choose <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:960(para)
+msgid ""
+"Use <guibutton>Add</guibutton> or <guibutton>Remove</guibutton> buttons to "
+"tailor the list of actions. Select the default action with the option to the "
+"left of the list."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:969(title)
+msgid "Searching For Files"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:972(secondary)
+msgid "searching files"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:974(para)
+msgid ""
+"The <application>Caja</application> file manager includes an easy and "
+"simple to use way search for your files and folders. To begin a search press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or select the "
+"<guibutton>Search</guibutton> toolbar button. The search bar should appear "
+"as in <xref linkend=\"goscaja-FIG-925\"/>"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:988(para)
+msgid ""
+"Enter characters present in the name or contents of the file or folder you "
+"wish to find and press <keycap>Enter</keycap>. The results of your search "
+"should appear in the view pane as illustrated in <xref linkend=\"goscaja-"
+"FIG-926\"/>"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:990(title) C/goscaja.xml:997(phrase)
+msgid "The result of a search."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1002(para)
+msgid ""
+"If you are not happy with your search you can refine it by adding addition "
+"conditions. This allows you to restrict the search to a specific file type "
+"or location. To add search conditions click the <guibutton>+</guibutton> "
+"icon. <xref linkend=\"goscaja-FIG-927\"/> shows a search which has been "
+"restricted to the users home directory and to only search for text files."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1004(title) C/goscaja.xml:1011(phrase)
+msgid "Restricting a search."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1017(title)
+msgid "Saving Searches"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1023(para)
+msgid ""
+"Caja searches can also be saved for future use. Once saved, searches may "
+"be reopened later. <xref linkend=\"goscaja-FIG-935\"/> shows a user with "
+"three saved searches, browsing one of them."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1025(title) C/goscaja.xml:1032(phrase)
+msgid "Browsing the results of a saved search."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1037(para)
+msgid ""
+"Saved searches behave exactly like regular folders, for example you can "
+"open, move or delete files from within a saved search."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1043(title)
+msgid "Managing Your Files and Folders"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1046(secondary)
+msgid "managing files and folders"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1048(para)
+msgid "This section describes how to work with your files and folders."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1052(title)
+msgid "Using Views to Display Your Files and Folders"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1054(primary)
+msgid "viewer components"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1058(secondary) C/goscaja.xml:3357(tertiary)
+msgid "views"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1061(para)
+msgid ""
+"The file manager includes views that enable you to show the contents of your "
+"folders in different ways, icon view, and list view."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1065(para)
+msgid "Icon view"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1068(title)
+msgid "The Home Folder displayed in a icon view."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1075(phrase)
+msgid "Your Home Folder displayed in a icon view."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1066(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-icon-view\"/> Shows the items in the "
+"folder as icons. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1082(para)
+msgid "List view"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1085(title)
+msgid "The Home Folder displayed in a list view."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1092(phrase)
+msgid "Your Home Folder displayed in a list view."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1083(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-list-view\"/> Shows the items in the "
+"folder as a list. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1100(para)
+msgid ""
+"You may use the <guilabel>View</guilabel> menu, or the <guilabel>View as</"
+"guilabel> drop-down list to choose between icon or list view. You can "
+"specify how you want to arrange or sort items in the folder and modify the "
+"size of the items in the view pane. The following sections describe how to "
+"work with icon view and list view."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1102(title)
+msgid "To Arrange Your Files in Icon View"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1105(secondary)
+msgid "icon view"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1106(tertiary) C/goscaja.xml:1254(tertiary)
+msgid "arranging files in"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1108(para)
+msgid ""
+"When you display the contents of a folder in icon view, you can specify how "
+"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in icon "
+"view, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Arrange Items</"
+"guisubmenu></menuchoice>. The <guisubmenu>Arrange Items</guisubmenu> submenu "
+"contains the following sections:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1115(para)
+msgid "At the top is an option that enables you to arrange your files manually."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1119(para)
+msgid ""
+"The middle section contains options that enable you to sort your files "
+"automatically."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1123(para)
+msgid ""
+"The bottom section contains options that enable you to modify how your files "
+"are arranged."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1127(para)
+msgid ""
+"Choose the appropriate options from the submenu, as described in the "
+"following table:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1147(guilabel)
+msgid "Manually"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1151(para)
+msgid ""
+"Select this option to arrange the items manually. To arrange the items "
+"manually, drag the items to the location you require within the view pane."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1159(guilabel)
+msgid "By Name"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1163(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items alphabetically by name. The order of "
+"the items is not case sensitive. If the file manager is set to display "
+"hidden files, the hidden files are shown last."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1172(guilabel)
+msgid "By Size"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1176(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items by size, with the largest item first. "
+"When you sort items by size, the folders are sorted by the number of items "
+"in the folder. The folders are not sorted by the total size of the items in "
+"the folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1185(guilabel)
+msgid "By Type"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1189(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items alphabetically by object type. The "
+"items are sorted alphabetically by the description of their <firstterm>MIME "
+"type</firstterm>. The MIME type identifies the format of a file, and enables "
+"applications to read the file. For example, an email application can use the "
+"<literal>image/png</literal> MIME type to detect that a PNG file is attached "
+"to an email."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1200(guilabel)
+msgid "By Modification Date"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1205(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items by the date the items were last "
+"modified. The most recently modified item is first."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1212(guilabel)
+msgid "By Emblems"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1216(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items by any emblems that are added to the "
+"items. The items are sorted alphabetically by emblem name. Items that do not "
+"have emblems are last."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1224(guilabel)
+msgid "Compact Layout"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1228(para)
+msgid ""
+"Select this option to arrange the items so that the items are closer to each "
+"other."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1235(guilabel)
+msgid "Reversed Order"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1239(para)
+msgid ""
+"Select this option to reverse the order of the option by which you sort the "
+"items. For example, if you sort the items by name, select the "
+"<guilabel>Reversed Order</guilabel> option to sort the items in reverse "
+"alphabetical order."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1250(title)
+msgid "To Arrange Your Files in List View"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1253(secondary)
+msgid "list view"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1256(para)
+msgid ""
+"When you display the contents of a folder in list view, you can specify how "
+"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in list "
+"view, click on the header of the column specifying the property by which you "
+"wish to arrange the items. To inverse the sorting order click on the same "
+"column header again."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1259(para)
+msgid ""
+"To add or remove columns from the list view choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Visible Columns</guisubmenu></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1260(para)
+msgid ""
+"The file manager remembers how you arrange the items in a particular folder. "
+"The next time that you display the folder, the items are arranged in the way "
+"that you selected. In other words, when you specify how to arrange the items "
+"in a folder, you customize the folder to display the items in that way. To "
+"return the arrangement settings of the folder to the default arrangement "
+"settings specified in your preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Reset View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1268(title)
+msgid "To Change the Size of Items in a View"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1271(secondary)
+msgid "zooming in and out"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1273(para)
+msgid ""
+"You can change the size of items in a view. You can change the size if the "
+"view displays a file or a folder. You can change the size of items in a view "
+"in the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1278(para)
+msgid ""
+"To enlarge the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1281(para)
+msgid ""
+"To reduce the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1284(para)
+msgid ""
+"To return items in a view to the normal size, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1287(para)
+msgid ""
+"You can also use the zoom buttons on the location bar in a browser window to "
+"change the size of items in a view. <xref linkend=\"goscaja-TBL-42\"/> "
+"describes how to use the zoom buttons."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1291(title)
+msgid "Zoom Buttons"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1299(para)
+msgid "Button"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1302(para)
+msgid "Button Name"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1318(phrase)
+msgid "Zoom Out button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1324(para)
+msgid "<guibutton>Zoom Out</guibutton> button"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1327(para)
+msgid "Click on this button to reduce the size of items in a view."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1338(phrase)
+msgid "Normal Size button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1344(para)
+msgid "<guibutton>Normal Size</guibutton> button"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1348(para)
+msgid "Click on this button to return items in a view to normal size."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1360(phrase)
+msgid "Zoom In button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1366(para)
+msgid "<guibutton>Zoom In</guibutton> button"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1369(para)
+msgid "Click on this button to enlarge the size of items in a view."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1375(para)
+msgid ""
+"The file manager remembers the size of items in a particular folder. The "
+"next time that you display the folder, the items are displayed in the size "
+"that you selected. In other words, when you change the size of items in a "
+"folder, you customize the folder to display the items at that size. To "
+"return the size of the items to the default size specified in your "
+"preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reset "
+"View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1386(title)
+msgid "Selecting Files and Folders"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1391(secondary)
+msgid "selecting files and folders"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1393(para)
+msgid ""
+"You can select files and folders in several ways in the file manager. "
+"Typically this is achieved by clicking on the files using the mouse, as "
+"explained in <xref linkend=\"goscaja-TBL-10\"/>. In addition <xref "
+"linkend=\"caja-select-pattern\"/> describes how to select a group of "
+"files matching a specific pattern."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1396(title) C/goscaja.xml:1460(title)
+msgid "Selecting Items in the File Manager"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1413(para)
+msgid "Select an item"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1416(para)
+msgid "Click on the item."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1421(para)
+msgid "Select a group of contiguous items"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1425(para)
+msgid "In icon view, drag around the files that you want to select."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1427(para)
+msgid ""
+"In list view, click on the first item in the group. Press-and-hold "
+"<keycap>Shift</keycap>, then click on the last item in the group."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1434(para)
+msgid "Select multiple items"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1437(para)
+msgid ""
+"Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Click on the items that you want to "
+"select."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1439(para)
+msgid ""
+"Alternatively, press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>, then drag around the "
+"files that you want to select."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1444(para)
+msgid "Select all items in a folder"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1447(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All Files</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1453(para)
+msgid ""
+"To perform the default action on an item, double-click on the item. You can "
+"set your file manager preferences so that you click once on a file to "
+"execute the default action. For more information, see <xref linkend="
+"\"goscaja-56\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1457(title)
+msgid "Selecting Files Matching a Specific Pattern"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1458(para)
+msgid ""
+"<application>Caja</application> allows you to select all files matching "
+"a pattern based upon their filename and an optional number of wildcards. "
+"This can be useful if, for example, you wish to select all files which "
+"contain the phrase \"memo\" in their filename. <xref linkend=\"goscaja-"
+"TBL-select-pattern\"/> gives some examples of possible patterns and the "
+"resulting files they would match."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1467(para)
+msgid "Pattern"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1470(para)
+msgid "Files Matched"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1477(para)
+msgid "note.*"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1480(para)
+msgid "This pattern would match files called note, with any extension."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1485(para)
+msgid "*.ogg"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1488(para)
+msgid "This pattern would match all files with the .ogg extension"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1493(para)
+msgid "*memo*"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1496(para)
+msgid ""
+"This pattern would match all files or folders whose name contains the word "
+"memo."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1502(para)
+msgid ""
+"To perform the Select Pattern command Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Select Patterns</guimenuitem></menuchoice> from the "
+"menu. After entering the desired pattern you are left with those files or "
+"folders which matched the pattern selected. You may then do with the "
+"selected files or folders what you choose."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1507(title) C/goscaja.xml:1520(title)
+msgid "Drag-and-Drop in the File Manager"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1512(secondary)
+msgid "drag-and-drop"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1514(para)
+msgid ""
+"You can use drag-and-drop to perform several tasks in the file manager. When "
+"you drag-and-drop, the mouse pointer provides feedback about the task that "
+"you perform. <xref linkend=\"goscaja-TBL-11\"/> describes the tasks that "
+"you can perform with drag-and-drop. The table also shows the mouse pointers "
+"that appear when you drag-and-drop."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1534(para)
+msgid "Mouse Pointer"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1541(para)
+msgid "Move an item"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1544(para)
+msgid "Drag the item to the new location."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1553(phrase) C/gosbasic.xml:419(phrase)
+msgid "Move pointer."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1561(para)
+msgid "Copy an item"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1564(para)
+msgid ""
+"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the item to "
+"the location where you want the copy to reside."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1573(phrase) C/gosbasic.xml:436(phrase)
+msgid "Copy pointer."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1581(para)
+msgid "Create a symbolic link to an item"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1585(para)
+msgid ""
+"Grab the item, then press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Drag the item to the location "
+"where you want the symbolic link to reside."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1596(phrase) C/gosbasic.xml:453(phrase)
+msgid "Symbolic link pointer."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1604(para)
+msgid "Ask what to do with the item you drag"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1608(para)
+msgid ""
+"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Alt</keycap>. You may also use "
+"the middle mouse button to perform the same operation. Drag the item to the "
+"location where you want the item to reside. Release the mouse button. A "
+"popup menu appears. Choose one of the following items from the popup menu:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1614(guimenuitem)
+msgid "Move here"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1616(para)
+msgid "Moves the item to the location."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1620(guimenuitem)
+msgid "Copy here"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1622(para)
+msgid "Copies the item to the location."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1626(guimenuitem)
+msgid "Link here"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1628(para)
+msgid "Creates a symbolic link to the item at the location."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1632(guimenuitem)
+msgid "Set as Background"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1634(para)
+msgid ""
+"If the item is an image, sets the image to be the background. You can use "
+"this command to set the background of the desktop, the side pane or the view "
+"pane."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1639(guimenuitem)
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1641(para)
+msgid "Cancels the drag-and-drop operation."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1652(phrase) C/gosbasic.xml:472(phrase)
+msgid "Ask pointer."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1664(title)
+msgid "Moving a File or Folder"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1667(secondary)
+msgid "moving files and folders"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1669(para)
+msgid ""
+"You can move a file or folder by dragging it with the mouse, or with the cut "
+"and paste commands. The following sections describe these two methods."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1671(title) C/goscaja.xml:1714(title)
+msgid "Drag to the New Location"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1672(para)
+msgid "To drag a file or folder to a new location, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1675(para) C/goscaja.xml:1718(para)
+msgid "Open two file manager windows:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1677(para) C/goscaja.xml:1720(para)
+msgid "The window containing the item you want to move."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1678(para) C/goscaja.xml:1721(para)
+msgid ""
+"The window you want to move it to, or the window containing the folder you "
+"want to move it to."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1682(para)
+msgid ""
+"Drag the file or folder that you want to move to the new location. If the "
+"new location is a window, drop it anywhere in the window. If the new "
+"location is a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1685(para)
+msgid ""
+"To move the file or folder to a folder that is one level below the current "
+"location, do not open a new window. Instead, drag the file or folder to the "
+"new location in the same window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1688(para) C/goscaja.xml:1732(para)
+#: C/goscaja.xml:1944(para)
+msgid "For more on dragging items, see <xref linkend=\"caja-dragndrop\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1691(title)
+msgid "Cut and Paste to the New Location"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1692(para)
+msgid ""
+"You can cut a file or folder and paste the file or folder into another "
+"folder, as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1696(para)
+msgid ""
+"Select the file or folder that you want to move, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut File</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1699(para)
+msgid ""
+"Open the folder to which you want to move the file or folder, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste Files</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1707(title)
+msgid "Copying a File or Folder"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1710(secondary)
+msgid "copying files and folders"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1712(para)
+msgid ""
+"You can copy a file or folder by dragging it with the mouse, or with the "
+"copy and paste commands. The following sections describe these two methods."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1715(para)
+msgid "To copy a file or folder, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1725(para)
+msgid ""
+"Drag the file or folder that you want to move to the new location. Press-and-"
+"hold <keycap>Ctrl</keycap> either before or during the drag. If the new "
+"location is a window, drop it anywhere in the window. If the new location is "
+"a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1728(para)
+msgid ""
+"To copy the file or folder to a folder that is one level below the current "
+"location, do not open a new window. Instead, grab the file or folder, then "
+"press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the file or folder to the new "
+"location in the same window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1735(title)
+msgid "Copy and Paste to the New Location"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1736(para)
+msgid ""
+"You can copy a file or folder and paste the file or folder into another "
+"folder, as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1740(para)
+msgid ""
+"Select the file or folder that you want to copy, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy File</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1743(para)
+msgid ""
+"Open the folder to which you want to copy the file or folder, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste Files</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1751(title)
+msgid "Duplicating a File or Folder"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1754(secondary)
+msgid "duplicating files and folders"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1757(para)
+msgid ""
+"To create a copy of a file or folder in the current folder, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1761(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to duplicate."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1764(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Duplicate</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1765(para)
+msgid "A copy of the file or folder appears in the current folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1770(title)
+msgid "Creating a Folder"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1773(secondary)
+msgid "creating folders"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1775(para)
+msgid "To create a folder, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1778(para)
+msgid "Select the folder where you want to create the new folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1781(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Folder</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of "
+"the window, then choose <guimenuitem>Create Folder</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1783(para)
+msgid ""
+"An <guilabel>untitled</guilabel> folder is added to the location. The name "
+"of the folder is selected."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1787(para)
+msgid "Type a name for the folder, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1792(title)
+msgid "Templates and Documents"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1795(secondary)
+msgid "creating documents"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1797(para)
+msgid ""
+"You can create templates from documents that you frequently create. For "
+"example, if you often create invoices, you can create an empty invoice "
+"document and save the document as <literal>invoice.doc</literal> in the "
+"<literal>$HOME/Templates</literal> folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1801(para)
+msgid ""
+"You can also access the templates folder from a file browser window. Choose "
+"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1803(para)
+msgid ""
+"The template name is displayed as a submenu item in the <guilabel>Create "
+"Document</guilabel> menu."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1805(para)
+msgid ""
+"You can also create subfolders in the template folder. Subfolders display as "
+"submenus in the menu."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1807(para)
+msgid ""
+"You can also share templates. Create a symbolic link from the template "
+"folder to the folder containing the shared templates."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1810(title)
+msgid "To Create a Document"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1811(para)
+msgid ""
+"If you have document templates, you can choose to create a document from one "
+"of the installed templates."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1813(para)
+msgid "To create a document perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1816(para)
+msgid "Select the folder where you want to create the new document."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1819(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Document</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of "
+"the view pane, then choose <guimenuitem>Create Document</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1821(para)
+msgid ""
+"The names of any available templates are displayed as submenu items from the "
+"<guilabel>Create Document</guilabel> menu."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1825(para)
+msgid "Double-click on the template name for the document that you want to create."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1829(para)
+msgid "Rename the document before saving to the appropriate folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1835(title)
+msgid "Renaming a File or Folder"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1838(secondary)
+msgid "renaming folders"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1840(para)
+msgid "To rename a file or folder perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1843(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to rename."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1846(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
+"<guimenuitem>Rename</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1848(para)
+msgid "The name of the file or folder is selected."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1851(para)
+msgid "Type a new name for the file or folder, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1856(title)
+msgid "Moving a File or Folder to Trash"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1859(secondary) C/goscaja.xml:1860(see)
+#: C/goscaja.xml:1863(primary) C/goscaja.xml:2354(primary)
+#: C/goscaja.xml:2378(primary) C/goscaja.xml:2403(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2563(guilabel)
+msgid "Trash"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1864(secondary)
+msgid "moving files or folders to"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1867(para)
+msgid ""
+"To move a file or folder to <guilabel>Trash</guilabel> perform the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1871(para)
+msgid ""
+"Select the file or folder that you want to move to <guilabel>Trash</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1874(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, "
+"then choose <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1878(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you can drag the file or folder to the <guilabel>Trash</"
+"guilabel> object on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1880(para)
+msgid ""
+"When you move a file or folder from a removable media to <guilabel>Trash</"
+"guilabel>, the file or folder is stored in a <guilabel>Trash</guilabel> "
+"location on the removable media. To remove the file or folder permanently "
+"from the removable media, you must empty <guilabel>Trash</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1886(title)
+msgid "Deleting a File or Folder"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1889(secondary)
+msgid "deleting files or folders"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1891(para)
+msgid ""
+"When you delete a file or folder, the file or folder is not moved to "
+"<guilabel>Trash</guilabel>, but is deleted from your file system "
+"immediately. The <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item is only "
+"available if you select the <guilabel>Include a Delete command that bypasses "
+"Trash</guilabel> option in the <guilabel>File Management Preferences</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1897(para)
+msgid "To delete a file or folder perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1900(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to delete."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1903(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
+"<guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1910(para)
+msgid ""
+"This shortcut is independent from the <guilabel>Include a Delete command "
+"that bypasses Trash</guilabel> option."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1907(para)
+msgid ""
+"Alternatively, select the file or folder you want to delete, and press "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>. "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1917(title)
+msgid "Creating a Symbolic Link to a File or Folder"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1922(secondary)
+msgid "creating symbolic link"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1926(secondary)
+msgid "to file or folder, creating"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1928(para)
+msgid ""
+"A symbolic link is a special type of file that points to another file or "
+"folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is "
+"performed on the file or folder to which the symbolic link points. However, "
+"when you delete a symbolic link, you delete the link file, not the file to "
+"which the symbolic link points."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1933(para)
+msgid ""
+"To create a symbolic link to a file or folder, select the file or folder to "
+"which you want to create a link. Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Make Link</guimenuitem></menuchoice>. A link to the "
+"file or folder is added to the current folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1936(para)
+msgid ""
+"Alternatively, grab the item to which you want to create a link, then press-"
+"and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. "
+"Drag the item to the location where you want to place the link."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1939(para)
+msgid "By default, the file manager adds an emblem to symbolic links."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1941(para)
+msgid ""
+"The permissions of a symbolic link are determined by the file or folder to "
+"which a symbolic link points."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1947(title)
+msgid "Viewing the Properties of a File or Folder"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1950(secondary)
+msgid "viewing properties"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1952(para)
+msgid "To view the properties of a file or folder, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1956(para)
+msgid "Select the file or folder whose properties you want to view."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1959(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>. A properties dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1962(para)
+msgid "Use the properties dialog to view the properties of the file or folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1966(para) C/goscaja.xml:2652(para)
+#: C/goscaja.xml:2689(para)
+msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1971(para)
+msgid ""
+"The following table lists the properties that you can view or set for files "
+"and folders, the exact information shown depends on the object type:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1979(para)
+msgid "Property"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1992(para)
+msgid ""
+"The name of the file or folder. You can change the name here and the file or "
+"folder will be renamed when you click on <guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2000(para)
+msgid "The type of object, file or folder for example."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2008(para)
+msgid ""
+"The system path for the object. This represents where the object is situated "
+"on your computer, relative to the system root."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2013(para)
+msgid "Volume"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2016(para)
+msgid ""
+"The volume on which a folder resides. This is the physical location of the "
+"folder, on which media it resides, for example which hard disk or CDROM "
+"drive."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2021(para)
+msgid "Free space"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2024(para)
+msgid ""
+"The amount of free space on the media upon which a folder resides. This "
+"represents the maximum amount of data you can copy to this folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2029(para)
+msgid "MIME Type"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2032(para)
+msgid "The official naming of the type of file."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2037(para)
+msgid "Modified"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2040(para)
+msgid "The date and time at which the object was last changed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2045(para)
+msgid "Accessed"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2048(para)
+msgid "The date and time at which the object was last viewed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2056(title)
+msgid "Changing Permissions"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2061(title)
+msgid "About Permissions"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2063(primary) C/goscaja.xml:2096(primary)
+msgid "permissions"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2066(para)
+msgid ""
+"Permissions are settings assigned to each file and folder that determine "
+"what type of access users can have to the file or folder. For example, you "
+"can determine whether other users can read and edit a file that belongs to "
+"you, or only have access to read it but not make changes to it."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2068(para)
+msgid "You can set permissions for three categories of users:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2070(term) C/goscaja.xml:3646(guilabel)
+#: C/goscaja.xml:3839(guilabel)
+msgid "Owner"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2072(para)
+msgid "The user that created the file or folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2075(term) C/goscaja.xml:3657(guilabel)
+#: C/goscaja.xml:3806(guilabel)
+msgid "Group"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2077(para)
+msgid "A group of users to which the owner belongs."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2080(term)
+msgid "Others"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2082(para)
+msgid "All other users not already included."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2089(title)
+msgid "Changing Permissions for a File"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2093(secondary)
+msgid "changing permissions"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2097(secondary)
+msgid "changing file"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2099(para)
+msgid "To change the permissions of a file, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2102(para)
+msgid "Select the file that you want to change."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2105(para) C/goscaja.xml:2148(para)
+#: C/goscaja.xml:2220(para) C/goscaja.xml:2640(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The <link linkend=\"caja-properties"
+"\">properties window</link> for the item is displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2108(para) C/goscaja.xml:2151(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2111(para)
+msgid ""
+"To change the file's group, choose from the groups the user belongs to in "
+"the drop-down selector."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2114(para)
+msgid ""
+"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
+"permissions for the file:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2116(term) C/goscaja.xml:2159(term)
+#: C/goscaja.xml:3702(guilabel)
+msgid "None"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2118(para)
+msgid "No access to the file is possible. (You can't set this for the owner.)"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2121(term)
+msgid "Read-only"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2123(para)
+msgid "The users can open a file to see its contents, but not make any changes."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2126(term)
+msgid "Read and write"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2128(para)
+msgid "Normal access to a file is possible: it can be opened and saved."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2134(para)
+msgid "To allow a file to be run as a program, select <guilabel>Execute</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2140(title)
+msgid "Changing Permissions for a Folder"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2142(para)
+msgid "To change the permissions of a folder, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2145(para)
+msgid "Select the folder that you want to change."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2154(para)
+msgid ""
+"To change the folder's group, choose from the groups the user belongs to in "
+"the drop-down selector."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2157(para)
+msgid ""
+"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
+"folder access permissions:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2161(para)
+msgid "No access to the folder is possible. (You can't set this for the owner.)"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2164(term)
+msgid "List files only"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2166(para)
+msgid "The users can see the items in the folder, but not open any of them."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2169(term)
+msgid "Access files"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2171(para)
+msgid ""
+"Items in the folder can be opened and modified, provided their own "
+"permissions allow it."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2174(term)
+msgid "Create and delete files"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2176(para)
+msgid ""
+"The user can create new files and delete files in the folder, in addition to "
+"being able to access existing files."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2183(para)
+msgid ""
+"To set permissions for all the items contained in a folder, set the "
+"<guilabel>File Access</guilabel> and <guilabel>Execute</guilabel> properties "
+"and click on <guibutton>Apply permissions to enclosed files</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2189(title)
+msgid "Adding Notes to Files and Folders"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2190(para)
+msgid ""
+"You can add notes to files or folders. You can add notes to files or folders "
+"in the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2194(para)
+msgid "From the properties dialog"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2197(para)
+msgid "From <guilabel>Notes</guilabel> in the side pane"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2201(title)
+msgid "To Add a Note Using the Properties Dialog"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2205(primary) C/goscaja.xml:2210(secondary)
+msgid "notes"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2206(secondary)
+msgid "adding to files and folders"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2213(para) C/goscaja.xml:2234(para)
+msgid "To add a note to a file or folder, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2217(para)
+msgid "Select the file or folder to which you want to add a note."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2223(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Notes</guilabel> tab. In the <guilabel>Notes</"
+"guilabel> tabbed section, type the note."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2226(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog. A note "
+"emblem is added to the file or folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2230(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>notes</primary><secondary>deleting</secondary></"
+"indexterm><indexterm><primary>file manager</primary><secondary>notes</"
+"secondary><tertiary>deleting</tertiary></indexterm>To delete a note, delete "
+"the note text from the <guilabel>Notes</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2233(title)
+msgid "To Add a Note Using Notes in the Side Pane"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2237(para)
+msgid "Open the file or folder to which you want to add a note in the view pane."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2241(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Notes</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
+"side pane. To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2245(para)
+msgid ""
+"Type the note in the side pane. A note emblem is added to the file or folder "
+"in the view pane, and a note icon is added to the side pane. You can click "
+"on this icon to display the note."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2250(para)
+msgid ""
+"To delete a note, delete the note text from <guilabel>Notes</guilabel> in "
+"the side pane."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2255(title)
+msgid "Using Bookmarks For Your Favorite Locations"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2260(secondary)
+msgid "bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2262(para)
+msgid ""
+"You can keep a list of <firstterm>bookmarks</firstterm> in "
+"<application>Caja</application>: folders and other locations that you "
+"frequently need to open."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2263(para)
+msgid "Your bookmarks are listed in the following places:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2265(para)
+msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu on the top panel."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2266(para)
+msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu in a folder window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2267(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu in a <application>Caja</"
+"application> browser window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2268(para)
+msgid ""
+"The side pane in the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</"
+"guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly open a file that is in "
+"one of your bookmarked locations."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2269(para)
+msgid ""
+"The list of commonly used locations in the <link linkend=\"filechooser-save"
+"\"><guilabel>Save File</guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly "
+"save a file to a location you have in your bookmarks."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2272(para)
+msgid "To open an item that is in your bookmarks, choose the item from a menu."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2275(title)
+msgid "Adding a Bookmark"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2276(para)
+msgid ""
+"To add a bookmark, open the folder or location that you want to bookmark, "
+"then choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2277(para)
+msgid ""
+"If you are using a <application>Caja</application> browser window, "
+"choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2280(title)
+msgid "To Edit a Bookmark"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2281(para)
+msgid "To edit your bookmarks perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2284(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
+"guimenuitem></menuchoice>, or in a browser window, "
+"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
+"guimenuitem></menuchoice>. An <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog is "
+"displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2288(para)
+msgid ""
+"Select the bookmark on the left side of the <guilabel>Edit Bookmarks</"
+"guilabel> dialog. Edit the details for the bookmark on the right side of the "
+"<guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog, as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2313(para)
+msgid ""
+"Use this text box to specify the name that identifies the bookmark in the "
+"menus."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2324(para)
+msgid "Use this field to specify the location of the bookmark."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2325(para)
+msgid "Folders on your system use the <uri>file:///</uri> URI."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2333(para)
+msgid ""
+"To delete a bookmark, select the bookmark on the left side of the dialog. "
+"Click <guilabel>Delete</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2340(title)
+msgid "Using Trash"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2349(phrase)
+msgid "Trash icon, empty."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2357(para)
+msgid ""
+"Trash is a special folder that holds files that you no longer want to keep. "
+"Files in the Trash are not deleted permanently until you empty the trash. "
+"This two-stage process is in case you change your mind, or accidentally "
+"remove the wrong file."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2360(para)
+msgid "You can move the following items to <guilabel>Trash</guilabel>:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2363(para)
+msgid "Files"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2369(para)
+msgid "Desktop objects"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2372(para)
+msgid ""
+"If you need to retrieve a file from <guilabel>Trash</guilabel>, you can "
+"display <guilabel>Trash</guilabel> and move the file out of <guilabel>Trash</"
+"guilabel>. When you empty <guilabel>Trash</guilabel>, you delete the "
+"contents of <guilabel>Trash</guilabel> permanently."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2376(title)
+msgid "To Display Trash"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2381(para)
+msgid ""
+"You can display the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2385(para) C/goscaja.xml:2410(para)
+msgid "From a file browser window"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2386(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></"
+"menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the "
+"window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2390(para)
+msgid "From a spatial window"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2391(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Trash</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are "
+"displayed in the window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2395(para) C/goscaja.xml:2415(para)
+msgid "From the desktop"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2396(para)
+msgid "Double-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2401(title)
+msgid "To Empty Trash"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2404(secondary)
+msgid "emptying"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2406(para)
+msgid ""
+"You can empty the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2411(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Empty Trash</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2416(para)
+msgid ""
+"Right-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object, then choose "
+"<guimenuitem>Empty Trash</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2420(para)
+msgid ""
+"When you empty trash, you destroy all files in the trash. Be sure that the "
+"trash only contains files you no longer need."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2427(title)
+msgid "Hidden Files"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2429(primary) C/goscaja.xml:2447(secondary)
+msgid "hidden"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2430(secondary)
+msgid "files"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2432(para)
+msgid ""
+"By default, <application>Caja</application> does not display certain "
+"system and backup files in folders. This prevents accidental modification or "
+"deletion of them, which can impair the operation of your computer, and also "
+"reduces clutter in locations such as your Home Folder. Caja does not "
+"display:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2434(para)
+msgid "Hidden files, whose filename begins with a period (.),"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2435(para)
+msgid "Backup files, whose filename ends with a tilde (~)"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2436(para)
+msgid ""
+"Files that are listed in a particular folder's <filename>.hidden</filename> "
+"file."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2439(para)
+msgid ""
+"You may hide or show hidden files in a particular folder by selecting "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2441(para)
+msgid ""
+"To set <application>Caja</application> to always show hidden files, see "
+"<xref linkend=\"caja-preferences\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2444(title)
+msgid "Hiding a File or Folder"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2446(primary)
+msgid "create"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2449(para)
+msgid ""
+"To hide a file or folder in <application>Caja</application>, either "
+"rename the file so its name begins with the period (.) character, or create "
+"a text file named <filename>.hidden</filename> in the same folder, and add "
+"its name to it, as in the example below:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2450(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filename\n"
+"foldername"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2452(para)
+msgid ""
+"You may need to refresh the relevant <application>Caja</application> "
+"window to see the change: press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2459(title)
+msgid "Item Properties"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2464(secondary)
+msgid "properties"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2468(secondary)
+msgid "file properties"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2470(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Item Properties</guilabel> window shows more information about "
+"any file, folder, or other item in the file manager. With this window, you "
+"can also do the following:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2473(para)
+msgid "Change the icon for an item: see <xref linkend=\"caja-icon\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2474(para)
+msgid "Add or remove emblems for an item: see <xref linkend=\"caja-emblems\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2475(para)
+msgid ""
+"Change the UNIX file permissions for an item: see <xref linkend=\"caja-"
+"permissions\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2476(para)
+msgid ""
+"Choose which application is used to open an item, and others of the same "
+"type."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2477(para)
+msgid "Add notes to an item: see <xref linkend=\"caja-notes\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2479(para)
+msgid "To open the item properties window, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2481(para)
+msgid ""
+"Select the item whose properties you want to examine or change. If you "
+"select more than one item, the properties window will show the properties "
+"that are in common to all items."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2483(para)
+msgid "Do one of the following:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2487(para)
+msgid ""
+"Right-click on the selected item and choose <guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2488(para)
+msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2501(title)
+msgid "Modifying the Appearance of Files and Folders"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2504(secondary)
+msgid "modifying appearance of files and folders"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2507(para)
+msgid ""
+"The <application>Caja</application> file manager enables you to modify "
+"the appearance of your files and folders in several ways. You may customize "
+"the way files or folders look by attaching emblems or backgrounds to them. "
+"You can also change format in which <application>Caja</application> "
+"displays these items to you. The following sections describe how to do so."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2509(title)
+msgid "Icons and Emblems"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2512(secondary) C/goscaja.xml:2630(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3563(secondary)
+msgid "icons"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2517(secondary) C/goscaja.xml:2518(see)
+#: C/goscaja.xml:2521(primary) C/goscaja.xml:2666(primary)
+#: C/goscaja.xml:2670(primary) C/goscaja.xml:2698(primary)
+msgid "emblems"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2524(para)
+msgid ""
+"The file manager displays your files and folders as icons. Depending on the "
+"type of the file the icon may be a image representative of the file type, a "
+"small thumbnail or preview showing the files contents. You can also add "
+"emblems to your file and folder icons. Such emblems appear in addition to "
+"the file icon and provide another means to manage your files. For example "
+"you can mark a file as important by adding an <guilabel>Important</guilabel> "
+"emblem to it, creating the following visual effect:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2531(phrase)
+msgid "File icon with Important emblem."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2536(para)
+msgid ""
+"Notice how the file on the left is distinguished from the file on the right "
+"by the addition of the <guilabel>Important (!)</guilabel> emblem to its "
+"icon. See <xref linkend=\"caja-emblems\"/> for more on adding emblems."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2537(para)
+msgid ""
+"The file manager automatically applies emblems for the following types of "
+"files:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2540(para)
+msgid "Symbolic links"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2543(para)
+msgid ""
+"Items for which you have the following permissions:"
+"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>and emblems</secondary></"
+"indexterm>"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2546(para) C/goscaja.xml:2619(para)
+msgid "No read permission"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2549(para) C/goscaja.xml:2602(para)
+msgid "No write permission"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2554(para)
+msgid "The following table shows the default emblems:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2562(para)
+msgid "Default Emblem"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2578(phrase)
+msgid "Symbolic link emblem."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2584(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>symbolic links</primary><secondary>and emblems</"
+"secondary></indexterm>Symbolic link"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2596(phrase)
+msgid "No write permission emblem."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2613(phrase)
+msgid "No read permission emblem."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2627(title)
+msgid "Changing the Icon for a File or Folder"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2631(tertiary)
+msgid "changing"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2633(para)
+msgid ""
+"To change the icon that represents an individual file or folder, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2637(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to change."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2643(para)
+msgid ""
+"On the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed section, click on the current "
+"<guibutton>Icon</guibutton>. A <guilabel>Select custom icon</guilabel> "
+"dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2648(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog to choose the icon to "
+"represent the file or folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2656(para)
+msgid ""
+"To restore an icon from a custom icon to the default icon, Select the file "
+"or folder that you want to change, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. click on the "
+"<guibutton>Icon</guibutton> button, in the <guilabel>Select custom icon</"
+"guilabel> dialog click <guibutton>Revert</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2662(title)
+msgid "Adding an Emblem to a File or Folder"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2667(secondary)
+msgid "adding to file"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2671(secondary)
+msgid "adding to folder"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2673(para)
+msgid "To add an emblem to an item perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2677(para)
+msgid "Select the item to which you want to add an emblem."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2680(para)
+msgid ""
+"Right-click on the item, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. "
+"The <link linkend=\"caja-properties\">properties window</link> for the "
+"item is displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2683(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Emblems</guilabel> tab to display the "
+"<guilabel>Emblems</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2686(para)
+msgid "Select the emblem to add to the item."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2693(para)
+msgid ""
+"In browser windows you may also add emblems to items by dragging them from "
+"the emblem side pane."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2696(title)
+msgid "Creating a New Emblem"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2701(para)
+msgid "To Create a new emblem, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2704(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
+"Emblems</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2707(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Emblem</guibutton> button, then click on the "
+"<guibutton>Add a New Emblem</guibutton> button. A <guilabel>Create a New "
+"Emblem</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2712(para)
+msgid "Type a name for the emblem in the <guilabel>Keyword</guilabel> text box."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2716(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Image</guilabel> button. A dialog is displayed, click "
+"<guibutton>Browse</guibutton>. When you choose an emblem, click "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2721(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>OK</guibutton> on the <guilabel>Create a New Emblem</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2727(title)
+msgid "Changing Backgrounds"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2732(secondary)
+msgid "changing backgrounds"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2735(primary) C/goscaja.xml:2781(primary)
+#: C/goscaja.xml:2791(primary) C/goscustdesk.xml:240(primary)
+msgid "backgrounds"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2736(secondary)
+msgid "changing screen component"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2738(para)
+msgid ""
+"The file manager includes backgrounds that you can use to change the look-"
+"and-feel of the following screen components:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2746(para)
+msgid "Side pane and view pane of a file browser window"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2749(para)
+msgid "Spatial mode windows"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2755(para)
+msgid "To change the background of a screen component perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2759(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
+"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Backgrounds and Emblems</"
+"guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2763(para)
+msgid ""
+"To display a list of patterns that you can use on the background, click on "
+"the <guibutton>Patterns</guibutton> button. To display a list of the colors "
+"that you can use on the background, click on the <guibutton>Colors</"
+"guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2768(para)
+msgid ""
+"To change the background to a pattern, drag the pattern to the screen "
+"component. To change the background to a color, drag the color to the screen "
+"component."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2773(para)
+msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2776(para)
+msgid ""
+"To reset the background of the view pane or side pane to the default "
+"background, right-click on the background of the pane, then choose "
+"<guimenuitem>Use Default Background</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2779(title)
+msgid "To Add a Pattern"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2782(secondary)
+msgid "adding patterns"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2784(para)
+msgid ""
+"To add a pattern to the patterns that you can use on your screen components, "
+"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
+"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guibutton>Patterns</"
+"guibutton> button, then click on the <guibutton>Add a New Pattern</"
+"guibutton> button. A dialog is displayed. Use the dialog to find the new "
+"pattern. Click <guibutton>OK</guibutton> to add the new pattern to the "
+"<guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2789(title)
+msgid "To Add a Color"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2792(secondary)
+msgid "adding colors"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2794(para)
+msgid ""
+"To add a color to the colors that you can use on your screen components, "
+"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
+"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guibutton>Colors</"
+"guibutton> button, then click on the <guibutton>Add a New Color</guibutton> "
+"button. A color selector dialog is displayed. Use the color wheel or the "
+"sliders to choose the color. Click <guibutton>OK</guibutton> to add the new "
+"color to the <guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2805(title)
+msgid "Using Removable Media"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2807(primary) C/goscaja.xml:2825(primary)
+#: C/goscaja.xml:2847(primary) C/goscaja.xml:2868(primary)
+#: C/goscaja.xml:2878(primary) C/goscaja.xml:2902(primary)
+msgid "removable media"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2810(para)
+msgid ""
+"The file manager supports all removable media that have the following "
+"characteristics:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2814(para)
+msgid ""
+"The removable media has an entry in the <filename>/etc/fstab</filename> "
+"file. The <filename>/etc/fstab</filename> file describes the file systems "
+"that the computer uses."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2818(para)
+msgid ""
+"The <literal>user</literal> option is specified in the entry for the "
+"removable media in the <filename>/etc/fstab</filename> file."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2823(title)
+msgid "To Mount Media"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2826(secondary)
+msgid "mounting"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2828(para)
+msgid ""
+"To <firstterm>mount</firstterm> media is to make the file system of the "
+"media available for access. When you mount media, the file system of the "
+"media is attached as a subdirectory to your file system."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2831(para)
+msgid ""
+"To mount media, insert the media in the appropriate device. An object that "
+"represents the media is added to the desktop. The object is added only if "
+"your system is configured to mount the device automatically when media is "
+"detected."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2835(para)
+msgid ""
+"If your system is not configured to mount the device automatically, you must "
+"mount the device manually. Double-click on the <guilabel>Computer</guilabel> "
+"icon from the desktop. A <guilabel>Computer </guilabel> dialog is displayed. "
+"Double-click on the object that represents the media. For example, to mount "
+"a floppy diskette, double-click on the <guilabel>Floppy</guilabel> object. "
+"An object that represents the media is added to the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2841(para)
+msgid "You cannot change the name of a removable media object."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2845(title)
+msgid "To Display Media Contents"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2848(secondary)
+msgid "displaying media contents"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2850(para)
+msgid "You can display media contents in any of the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2854(para)
+msgid "Double-click on the object that represents the media on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2858(para)
+msgid ""
+"Right-click on the object that represents the media on the desktop, then "
+"choose <guimenuitem>Open</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2862(para)
+msgid ""
+"A file manager window displays the contents of the media. To reload the "
+"display, click on the <guibutton>Reload</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2866(title)
+msgid "To Display Media Properties"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2869(secondary)
+msgid "displaying media properties"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2871(para)
+msgid ""
+"To display the properties of removable media, right-click on the object that "
+"represents the media on the desktop, then choose <guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem>. A dialog displays the properties of the media."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2873(para)
+msgid "To close the properties dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2876(title)
+msgid "To Format a Floppy Disk"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2879(secondary)
+msgid "formatting floppy diskette"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2882(para)
+msgid ""
+"To <firstterm>format</firstterm> media is to prepare the media for use. You "
+"can use the file manager to format floppy disks."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2887(title)
+msgid "Warning"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2888(para)
+msgid ""
+"When you format, you destroy all files on your floppy disk. Do not format "
+"floppies containing files you wish to keep."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2894(para)
+msgid ""
+"To format a floppy disk, right-click on the object that represents the "
+"floppy on the desktop, then choose <guimenuitem>Format</guimenuitem>. A "
+"<guilabel>Floppy Formatter</guilabel> dialog is displayed. See the <ulink "
+"type=\"help\" url=\"help:gfloppy?usage\">Floppy Formatter</ulink> "
+"documentation for more details."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2900(title)
+msgid "To Eject Media"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2903(secondary)
+msgid "ejecting"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2905(para)
+msgid ""
+"To eject media, right-click on the media object on the desktop, then choose "
+"<guimenuitem>Eject</guimenuitem>. If the drive for the media is a motorized "
+"drive, the media is ejected from the drive. If the drive for the media is "
+"not motorized, wait until the desktop object for the media disappears, then "
+"eject the media manually."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2910(para)
+msgid ""
+"You cannot eject media from a motorized drive when the media is mounted. To "
+"eject media, first unmount the media. To remove a floppy diskette from the "
+"drive, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2915(para)
+msgid ""
+"Close all file manager windows, <application>Terminal</application> windows, "
+"and any other windows that access the diskette."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2919(para)
+msgid ""
+"Right-click on the object that represents the diskette on the desktop, then "
+"choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. The desktop object for the diskette "
+"disappears."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2924(para)
+msgid "Eject the diskette from the drive."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2928(para)
+msgid ""
+"You must unmount removable media before ejecting. Do not eject a diskette "
+"from the drive before you unmount the diskette. Do not remove a USB flash "
+"drive before you unmount the flash drive. If you do not unmount the media "
+"first you might lose data."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2934(title)
+msgid "Writing CDs or DVDs"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2939(secondary) C/goscaja.xml:2945(primary)
+#: C/goscaja.xml:2949(see)
+msgid "writing CDs"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2942(primary)
+msgid "CDs, writing"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2948(primary)
+msgid "burning CDs"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2951(para)
+msgid ""
+"Writing to a CD or DVD may be useful for backing up your important "
+"documents. To do this, your computer must have a CD or DVD writer."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2953(para)
+msgid ""
+"A simple way to check what sort of CD or DVD drive your computer has is to "
+"choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar. If the icon for your "
+"CD drive has terms like \"CD-RW\" or \"DVD(+-)R\" in its label, then your "
+"computer is able to write discs."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2955(para)
+msgid ""
+"You can start choosing files to burn to a disc at any time. The file manager "
+"provides a special folder for files and folders that you wish to write to a "
+"CD or DVD. From there you can easily write all of the content (which you "
+"place in this special folder) to a CD or DVD."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2959(title)
+msgid "Creating Data Discs"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2960(para)
+msgid "To write a CD or DVD, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2963(para)
+msgid ""
+"In a folder window menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
+"guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem></menuchoice>. The file "
+"manager opens the CD/DVD Creator folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2964(para)
+msgid "In a File Browser window, this item is in the <guimenu>Go</guimenu> menu."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2967(para)
+msgid ""
+"Drag the files and folders that you want to write to CD or DVD to the CD/DVD "
+"Creator folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2971(para)
+msgid "Insert a writable CD or DVD into the CD/DVD writer device on your system."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2974(para)
+msgid ""
+"Press the <guibutton>Write to Disc</guibutton> button, or choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to CD/DVD</"
+"guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is "
+"displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2977(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog to specify how you want to "
+"write the CD, as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2997(guilabel)
+msgid "Write disc to"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3001(para)
+msgid ""
+"Select the device to which you want to write the CD from the drop-down list. "
+"To create an CD image file, select the <guilabel>File image</guilabel> "
+"option. A CD image file is a normal file that contains all of the data in "
+"the same format as a CD, that you can write to a CD later."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3008(guilabel)
+msgid "Disc name"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3012(para)
+msgid "Type a name for the CD in the text box."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3018(guilabel)
+msgid "Data size"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3022(para)
+msgid ""
+"Shows the size of the data to be written to disc. The blank disk must be at "
+"least this size."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3029(guilabel)
+msgid "Write speed"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3033(para)
+msgid "Select the speed at which you want to write the CD from the drop-down list."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3042(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Write</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3043(para)
+msgid ""
+"If you selected the <guilabel>File image</guilabel> option from the "
+"<guilabel>Target to write to</guilabel> drop-down list, a <guilabel>Choose a "
+"filename for the disc image</guilabel> dialog is displayed. Use the dialog "
+"to specify the location where you want to save the disc image file. By "
+"default, disc image files have a <filename>.iso</filename> file extension."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3047(para)
+msgid ""
+"A <guilabel>Writing disc</guilabel> dialog is displayed. This process takes "
+"some time. When the disc is written or when the disc image file is created, "
+"a message to indicate that the process is complete is displayed in the "
+"dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3052(para)
+msgid ""
+"You can set the CD/DVD Creator folder to open automatically when you instert "
+"a blank disc. See <application>Removable Drives and Media Preferences</"
+"application>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3053(para)
+msgid ""
+"The filesystem written to the CD will be readable with long filenames on all "
+"recent operating systems. Both the Joliet and the Rock Ridge CD-ROM "
+"filesystem extensions are used."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3056(title)
+msgid "Copying CDs or DVDs"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3057(para)
+msgid ""
+"You can create a copy of a CD or DVD, either to another disc or to an image "
+"file stored on your computer. To create a copy, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3059(para)
+msgid "Insert the disc you want to copy."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3060(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3061(para)
+msgid "Right-click on the CD icon, and choose <guimenuitem>Copy Disc</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3062(para)
+msgid "The <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3064(para)
+msgid ""
+"If you have only one drive with write capabilities, the process will first "
+"create a disc image file on your computer. It will then eject the original "
+"disk, and ask you to change it for a blank disk on which to write the copy."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3065(para)
+msgid ""
+"If you want to create more than one copy, choose the Image File option on "
+"the <guilabel>Write to Disc</guilabel> and then write the disc image: see "
+"<xref linkend=\"caja-cdwriter-writeimage\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3069(title)
+msgid "Creating a Disc from an Image File"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3070(para)
+msgid ""
+"You can write a disc image to a CD or DVD. For example, you may have "
+"downloaded a disc image from the internet, or previously created one "
+"yourself. Disc images usually have a <filename>.iso</filename> file "
+"extension and are sometimes called iso files."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3071(para)
+msgid ""
+"To write a disc image, right-click on the disc image file, then choose "
+"<guimenuitem>Write to Disc</guimenuitem> from the popup menu."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3076(title)
+msgid "Navigating Remote Servers"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3077(para)
+msgid ""
+"The <application>Caja</application> file manager provides an integrated "
+"access point to your files, applications, FTP sites, Windows shares, WebDav "
+"servers and SSH servers."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3080(title)
+msgid "To Access a remote server"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3088(secondary) C/goscaja.xml:3196(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3221(secondary)
+msgid "accessing"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3095(para)
+msgid ""
+"You can use the file manager to access a remote server, be it an FTP site, a "
+"Windows share, a WebDav server or an SSH server."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3097(para)
+msgid ""
+"To access a remote server, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem></menuchoice>. You may "
+"also access this dialog from the menubar by choosing "
+"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Connect to Server</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3099(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Connect to Server</guilabel> dialog, you may click on the "
+"<guibutton>Browse network</guibutton> button to close this dialog and view "
+"services available on your network in a caja window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3100(para)
+msgid ""
+"To connect to a remote server, start by choosing the service type, then "
+"enter the server address."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3101(para)
+msgid ""
+"If required by your server, you may provide the following optional "
+"information :"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3120(guilabel)
+msgid "Port"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3124(para)
+msgid ""
+"Port to connect to on the server. This should only be used if it is "
+"necessary to change the default port, you would normally leave this blank."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3131(guilabel)
+msgid "Folder"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3135(para)
+msgid "Folder to open upon connecting to server."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3141(guilabel)
+msgid "User Name"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3145(para)
+msgid ""
+"The user name of the account used to connect to the server. This should be "
+"supplied with the connexion information if needed. The user name information "
+"is not appropriate for a public FTP connexion."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3153(guilabel)
+msgid "Name to use for connection"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3157(para)
+msgid "The designation of the connexion as it will appear in the file manager."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3163(guilabel)
+msgid "Share"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3167(para)
+msgid "Name of desired windows share. This is only applicable to Windows shares."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3173(guilabel)
+msgid "Domain name"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3177(para)
+msgid "Windows domain. This is only applicable to Windows shares."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3183(para)
+msgid ""
+"If the server information is provided in the form of a URI, or you require a "
+"specialized connection, choose <menuchoice><guimenuitem>Custom Location</"
+"guimenuitem></menuchoice> as the service type."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3184(para)
+msgid ""
+"Once you have filled in the information, click on the <guibutton>Connect</"
+"guibutton> button. When the connection succeeds, the contents of the site "
+"are displayed and you may drag and drop files to and from the remote server."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3188(title)
+msgid "To Access Network Places"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3195(primary) C/goscaja.xml:3200(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3201(see)
+msgid "network places"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3203(para)
+msgid ""
+"If your system is configured to access places on a network, you can use the "
+"file manager to access the network places."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3206(para)
+msgid ""
+"To access network places, open the file manager and choose "
+"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Network Servers</"
+"guimenuitem></menuchoice>. A window opens that displays the network places "
+"that you can access. Double-click on the network that you want to access."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3208(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>NFS servers</primary><see>Unix network</see></"
+"indexterm>To access UNIX shares, double-click on the <guilabel>Unix Network "
+"(NFS) </guilabel> object. A list of the UNIX shares available to you is "
+"displayed in the file manager window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3212(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>Samba servers</primary><see>Windows network</see></"
+"indexterm>To access Windows shares, double-click on the <guilabel>Windows "
+"Network (SMB) </guilabel> object. A list of the Windows shares available to "
+"you is displayed in the file manager window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3218(title)
+msgid "Accessing Special URI Locations"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3220(primary) C/goscaja.xml:3225(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3230(see)
+msgid "special URI locations"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3229(primary)
+msgid "URI, special"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3232(para)
+msgid ""
+"Caja has certain special URI locations that enable you to access "
+"particular functions from the file manager. For example, to access fonts, "
+"you can access the <command>fonts:///</command> URI in a file manager window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3233(para)
+msgid ""
+"These are intended for advanced users: in most cases, an easier method of "
+"accessing the function or location exists."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3234(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-479\"/> lists the special URI locations that "
+"you can use with the file manager."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3237(title)
+msgid "Special URI Locations"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3244(para)
+msgid "URI Location"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3255(command)
+msgid "fonts:///"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3259(para)
+msgid ""
+"Displays all the fonts that are available in your system. To preview a font, "
+"double-click on the font. You can also use this location to add fonts to the "
+"MATE Desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3267(command)
+msgid "burn:///"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3271(para)
+msgid ""
+"This is a special location where you can copy files and folders that you "
+"want to write to a CD. From here you can write the contents of the location "
+"to a CD easily. See also <xref linkend=\"caja-cdwriter\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3278(command)
+msgid "network:///"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3282(para)
+msgid ""
+"Displays network locations to which you can connect, if your system is "
+"configured to access locations on a network. To access a network location, "
+"double-click on the network location. You can also use this URI to add "
+"network locations to your system. See also <xref linkend=\"caja-"
+"accessnetwork\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3291(command)
+msgid "themes:///"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3295(para)
+msgid ""
+"Displays all the themes that are available in the MATE Desktop. To apply a "
+"theme to the MATE Desktop, double-click on the theme. You can also use this "
+"location to add themes to the MATE Desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3298(para)
+msgid ""
+"Alternatively, set a theme with the <link linkend=\"prefs-theme"
+"\"><application>Theme</application> preference tool</link>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3311(title)
+msgid "Caja Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3317(secondary) C/goseditmainmenu.xml:99(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2358(secondary) C/goscustdesk.xml:3151(secondary)
+msgid "customizing"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3321(secondary) C/goscaja.xml:3356(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3480(secondary) C/goscaja.xml:3568(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3867(secondary) C/goscustdesk.xml:398(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2354(secondary)
+msgid "preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3325(primary)
+msgid "preferences, file manager"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3327(see)
+msgid "file manager preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3329(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog to customize "
+"the file manager to suit your requirements and preferences."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3331(para)
+msgid ""
+"To display the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog, "
+"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem></menuchoice>. You can also access this dialog directly from the "
+"top panel Menubar by choosing <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>File Management</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3333(para)
+msgid "You can set preferences in the following categories:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3336(para)
+msgid "The default settings for views."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3339(para)
+msgid "The behavior of files and folders, executable text files, and Trash."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3343(para)
+msgid "The information that is displayed in icon captions and the date format."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3346(para)
+msgid "The columns that appear in the list view and their order."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3349(para)
+msgid "Preview options to improve the performance of the file manager."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3353(title) C/goscaja.xml:3368(title)
+msgid "Views Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3359(para)
+msgid ""
+"You can specify a default view, and select sort options and display options. "
+"You can also specify default settings for icon views and list views."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3362(para)
+msgid ""
+"To specify your default view settings, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>Views</guilabel> tab to display the <guilabel>Views</guilabel> "
+"tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3365(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-30\"/> lists the views preferences that you "
+"can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3386(guilabel)
+msgid "View new folders using"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3390(para)
+msgid ""
+"Select the default view for folders. When you open a folder, the folder is "
+"displayed in the view that you select. This can be either the icon view or "
+"the list view."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3397(guilabel)
+msgid "Arrange items"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3401(para)
+msgid ""
+"Select the characteristic by which you want to sort the items in folders "
+"that are displayed in this view."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3408(guilabel)
+msgid "Sort folders before files"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3412(para)
+msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3419(guilabel)
+msgid "Show hidden and backup files"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3424(para)
+msgid ""
+"Select this option to display files that are normally not shown in folders. "
+"For more on hidden files, see <xref linkend=\"caja-hidden-files\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3430(guilabel)
+msgid "Icon View Default zoom level"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3434(para)
+msgid ""
+"There are two settings, one for the icon view and one for the list view. "
+"Select the default zoom level for folders that are displayed in this view. "
+"The zoom level specifies the size of items in a view."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3442(guilabel)
+msgid "Use compact layout"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3446(para)
+msgid ""
+"Select this option to arrange the items in icon view so that the items in "
+"the folder are closer to each other."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3454(guilabel)
+msgid "Text beside icons"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3458(para)
+msgid ""
+"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
+"rather than under the icon."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3465(guilabel)
+msgid "Show only folders"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3469(para)
+msgid ""
+"Select this option to display only folders in the <guilabel>Tree</guilabel> "
+"in the side pane."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3477(title)
+msgid "Behavior Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3481(tertiary)
+msgid "behavior"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3483(para)
+msgid ""
+"To set your preferences for files and folders, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Click on the <guilabel>Behavior</guilabel> tab to display the "
+"<guilabel>Behavior</guilabel> tabbed section. You can set the following "
+"preferences:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3489(guilabel)
+msgid "Single click to activate items"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3491(para)
+msgid ""
+"Select this option to perform the default action for an item when you click "
+"on the item. When this option is selected, and you point to an item, the "
+"title of the item is underlined."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3497(guilabel)
+msgid "Double click to activate items"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3499(para)
+msgid ""
+"Select this option to perform the default action for an item when you double-"
+"click on the item."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3504(guilabel)
+msgid "Always open in browser windows"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3506(para)
+msgid ""
+"Select this option to use caja in browser mode rather than spatial mode. "
+"Selecting this lets you browse your files and folders in the same window, "
+"otherwise you will navigate your files and folders as objects."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3511(guilabel)
+msgid "Run executable text files when they are clicked"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3513(para)
+msgid ""
+"Select this option to run an text executable file when you choose the file. "
+"An executable text file is a text file that can execute, that is, a shell "
+"script."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3519(guilabel)
+msgid "View executable text files when they are clicked"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3521(para)
+msgid ""
+"Select this option to display the contents of an executable text file when "
+"you choose the executable text file."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3526(guilabel)
+msgid "Ask each time"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3528(para)
+msgid ""
+"Select this option to display a dialog when you choose an executable text "
+"file. The dialog asks whether you want to execute the file or display the "
+"file."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3534(guilabel)
+msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3536(para)
+msgid ""
+"Select this option to display a confirmation message before <guilabel>Trash</"
+"guilabel> is emptied, or files are deleted. Leave this selected unless you "
+"have good reason not to."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3540(guilabel)
+msgid "Include a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3542(para)
+msgid ""
+"Select this option to add a <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item to "
+"the following menus:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3546(para)
+msgid "The <guimenu>Edit</guimenu> menu."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3549(para)
+msgid ""
+"The popup menu that is displayed when you right-click on a file, folder, or "
+"desktop object."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3553(para)
+msgid ""
+"When you select an item then choose the <guimenuitem>Delete</guimenuitem> "
+"menu item, the item is deleted from your file system immediately. There is "
+"no way to recover a deleted file. Do not select this unless you have good "
+"reason to."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3560(title)
+msgid "Display Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3564(tertiary)
+msgid "caption preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3569(tertiary)
+msgid "icon captions"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3571(para)
+msgid ""
+"An icon caption displays the name of a file or folder in an icon view. The "
+"icon caption also includes three additional items of information on the file "
+"or folder. The additional information is displayed after the file name. "
+"Normally only one item of information is visible, but when you zoom in on an "
+"icon, more of the information is displayed. You can modify what additional "
+"information is displayed in icon captions."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3577(para)
+msgid ""
+"To set your preferences for icon captions, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>Display</guilabel> tab to display the <guilabel>Display</guilabel> "
+"tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3579(para)
+msgid ""
+"Select the items of information that you want to display in the icon caption "
+"from the three drop-down lists. Select the first item from the first drop-"
+"down list, select the second item from the second drop-down list, and so on. "
+"The following table describes the items of information that you can select:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3606(para) C/goscaja.xml:3765(para)
+msgid "Choose this option to display the size of the item."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3617(para)
+msgid "Choose this option to display the description of the MIME type of the item."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3624(guilabel)
+msgid "Date modified"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3628(para) C/goscaja.xml:3788(para)
+msgid "Choose this option to display the last modification date of the item."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3635(guilabel)
+msgid "Date accessed"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3639(para) C/goscaja.xml:3799(para)
+msgid "Choose this option to display the date that the item was last accessed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3650(para) C/goscaja.xml:3843(para)
+msgid "Choose this option to display the owner of the item."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3661(para) C/goscaja.xml:3810(para)
+msgid "Choose this option to display the group to which the item belongs."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3668(guilabel) C/goscaja.xml:3850(guilabel)
+msgid "Permissions"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3672(para) C/goscaja.xml:3854(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying as "
+"characters</secondary></indexterm>Choose this option to display the "
+"permissions of the item as three sets of three characters, for example "
+"<computeroutput>-rwxrw-r--</computeroutput>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3680(guilabel)
+msgid "Octal permissions"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3684(para) C/goscaja.xml:3832(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying in octal "
+"notation</secondary></indexterm>Choose this option to display the "
+"permissions of the item in octal notation, for example <computeroutput>764</"
+"computeroutput>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3695(para) C/goscaja.xml:3821(para)
+msgid "Choose this option to display the MIME type of the item."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3706(para)
+msgid "Choose this option to display no information for the item."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3713(para)
+msgid ""
+"The date <guilabel>Format</guilabel> option lets you choose how the date is "
+"displayed throughout Caja."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3718(title)
+msgid "List Columns Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3719(para)
+msgid ""
+"You can specify what information is displayed in list view in file manager "
+"windows. You can specify which columns are displayed in list view, and the "
+"order in which the columns are displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3722(para)
+msgid ""
+"To set your preferences for list columns, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>List Columns</guilabel> tab to display the <guilabel>List Columns</"
+"guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3724(para)
+msgid ""
+"To specify a column to display in list view, select the option that "
+"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Show</guibutton> "
+"button. To remove a column from the list view, select the option that "
+"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Hide</guibutton> "
+"button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3728(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Move Up</guibutton> and <guibutton>Move Down</guibutton> "
+"buttons to specify the position of columns in list view."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3730(para)
+msgid ""
+"To use the default columns and column positions, click on the <guibutton>Use "
+"Default</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3731(para)
+msgid "The following table describes the columns that you can display:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3754(para)
+msgid "Choose this option to display the name of the item."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3776(para)
+msgid ""
+"Choose this option to display the description of the MIME type of the item "
+"from the <application>File Types and Programs</application> preference tool."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3784(guilabel)
+msgid "Date Modified"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3795(guilabel)
+msgid "Date Accessed"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3828(guilabel)
+msgid "Octal Permissions"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3864(title) C/goscaja.xml:3930(title)
+msgid "Preview Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3868(tertiary)
+msgid "preview"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3870(para)
+msgid ""
+"The file manager include some file preview features. The preview features "
+"can affect the speed with which the file manager responds to your requests. "
+"You can modify the behavior of some of these features to improve the speed "
+"of the file manager. For each preview preference, you can select one of the "
+"options described in the following table:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3894(guilabel)
+msgid "Always"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3898(para)
+msgid "Performs the action for both local files, and files on other file systems."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3905(guilabel)
+msgid "Local Files Only"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3909(para)
+msgid "Performs the action for local files only."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3915(guilabel)
+msgid "Never"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3919(para)
+msgid "Never performs the action."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3925(para)
+msgid ""
+"To set your preview preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>Preview</guilabel> tab dialog to display the <guilabel>Preview</"
+"guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3927(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-41\"/> lists the preview preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3948(guilabel)
+msgid "Show text in icons"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3952(para)
+msgid ""
+"Select an option to specify when to preview the content of text files in the "
+"icon that represents the file."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3959(guilabel)
+msgid "Show thumbnails"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3963(para)
+msgid ""
+"Select an option to specify when to show thumbnails of image files. The file "
+"manager stores the thumbnail files for each folder in a <filename>."
+"thumbnails</filename> directory in the user's Home Folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3972(guilabel)
+msgid "Only for files smaller than"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3976(para)
+msgid ""
+"Specify the maximum file size for files for which the file manager creates a "
+"thumbnail."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3983(guilabel)
+msgid "Preview sound files"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3988(para)
+msgid "Select an option to specify when to preview sound files."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3994(guilabel)
+msgid "Count number of items"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3998(para)
+msgid ""
+"Select an option to specify when to show the number of items in folders. "
+"When in icon view, you might need to increase your zoom level to see the "
+"number of items in each folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4011(title)
+msgid "Extending Caja"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4014(secondary)
+msgid "running scripts"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4017(primary)
+msgid "scripts, running from file manager"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4019(para)
+msgid ""
+"Caja can be extended in two main ways. Through caja extensions, and "
+"through scrips. This section explains the difference between the two and how "
+"to install."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4021(title)
+msgid "Caja Scripts"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4022(para)
+msgid ""
+"Caja can run scripts. Scripts are typically simpler in operation than "
+"full <application>Caja</application> extensions and can be written in "
+"any scripted language capable of being executed on your computer. To run a "
+"script choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
+"guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run from "
+"the submenu."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4023(para)
+msgid ""
+"To run a script on a particular file, select the file in the view pane. "
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
+"guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run on "
+"the file from the submenu. You can also select multiple files to run your "
+"scripts on."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4026(para)
+msgid "You may also access scripts from the context menu."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4028(para)
+msgid "If you do not have any scripts installed, the script menu will not appear."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4031(title)
+msgid "Installing File Manager Scripts"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4032(para)
+msgid ""
+"The file manager includes a special folder where you can store your scripts. "
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. The "
+"script folder is located at $HOME/.mate2/caja-scripts."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4035(para)
+msgid ""
+"To install a script, simply copy the script to the script folder and give it "
+"the user executable permission."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4036(para)
+msgid ""
+"To view the contents of your scripts folder, if you already have scripts "
+"installed, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Scripts</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Open Scripts Folder</guimenuitem></menuchoice>. You "
+"will have to navigate to the scripts folder with the file manager if you do "
+"not yet have any scripts. You may need to show hidden files for this, use "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4038(para)
+msgid ""
+"A good source to download <application>Caja</application> scripts is "
+"from the <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>G-"
+"Scripts website</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4041(title)
+msgid "Writing File Manager Scripts"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4042(para)
+msgid ""
+"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
+"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
+"content), scripts will be passed no parameters."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4044(para)
+msgid "The following table shows variables passed to the script :"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4052(para)
+msgid "Environment variable"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4063(guilabel)
+msgid "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4067(para)
+msgid "newline-delimited paths for selected files (only if local)"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4073(guilabel)
+msgid "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4077(para)
+msgid "newline-delimited URIs for selected files"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4083(guilabel)
+msgid "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4087(para)
+msgid "URI for current location"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4093(guilabel)
+msgid "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4097(para)
+msgid "position and size of current window"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4106(title)
+msgid "Caja Extensions"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4107(para)
+msgid ""
+"<application>Caja</application> extensions are far more powerful than "
+"<application>Caja</application> scripts, allowing more freedom where and "
+"how they extend <application>Caja</application>. <application>Caja</"
+"application> extensions are typically installed by your system administrator."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4111(para)
+msgid "caja-actions"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4112(para)
+msgid "This extension allows you to easily assign actions based on file type"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4115(para)
+msgid "caja-send-to"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4116(para)
+msgid ""
+"This extension provides a simple way to send a file or folder to another "
+"using email, instant messaging, or Bluetooth."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4119(para)
+msgid "caja-open-terminal."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4120(para)
+msgid ""
+"This extension provides an easy way to open a terminal at the selected "
+"starting location."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4108(para)
+msgid ""
+"Some popular <application>Caja</application> extensions include: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4125(para)
+msgid ""
+"If you are looking for the <guilabel>Open Terminal</guilabel> command which "
+"used to exist in the <application>Caja</application> right click menu by "
+"default then you should install the caja-open-terminal extension."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:2(title)
+msgid "Using the Main Menubar"
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:13(para)
+msgid "This chapter describes how to use the MATE Panel Menubar."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:29(para)
+msgid ""
+"The panel menubar is your main point of access to MATE. Use the "
+"<guimenu>Applications</guimenu> menu to launch applications, the "
+"<guimenu>Places</guimenu> to open locations on your computer or network, and "
+"the <guimenu>System</guimenu> to customize your system, get help with MATE, "
+"and log out of MATE or shut down your computer."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:30(para)
+msgid "The following sections describe these three menus."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:31(para)
+msgid ""
+"By default, the panel menubar is on the <link linkend=\"top-panel\">Top Edge "
+"Panel</link>. But like any other panel object, you can move the menubar to "
+"another panel, or have more than one instance of the menubar in your panels. "
+"For more on this, see <xref linkend=\"panel-menus\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:34(title)
+msgid "Applications Menu"
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:39(secondary)
+msgid "Applications menu"
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:41(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>Applications</guimenu> menu contains a hierarchy of submenus, "
+"from which you can start the applications that are installed on your system."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:42(para)
+msgid ""
+"Each submenu correponds to a category. For example, in the <guimenu>Sound "
+"&amp; Video</guimenu> submenu, you will find applications for playing CDs "
+"and recording sound."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:43(para)
+msgid "To launch an application, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:45(para)
+msgid "Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu by clicking on it."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:46(para)
+msgid ""
+"Move the mouse down the menu to the category the application you want is in. "
+"Each submenu opens as your mouse passes over the category."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:47(para)
+msgid "Click the menu item for the application."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:49(para)
+msgid ""
+"When you install a new application, it is automatically added to the "
+"<guimenu>Applications</guimenu> menu in a suitable category. For example, if "
+"you install an instant messenger application, a VoIP application, or an FTP "
+"client, you will find it in the <guimenu>Internet</guimenu> submenu."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:52(title)
+msgid "Places Menu"
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:54(primary)
+msgid "Places menu"
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:56(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>Places</guimenu> menu is a quick way to go to various locations "
+"on your computer and your local network. The <guimenu>Places</guimenu> menu "
+"allows you to open the following items:"
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:58(para)
+msgid "Your Home folder<remark>Add link!</remark>"
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:59(para)
+msgid "The Desktop folder, which corresponds to the items displays in the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:60(para)
+msgid ""
+"The items in your Caja bookmarks. For more on this, see <xref linkend="
+"\"caja-bookmarks\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:61(para)
+msgid "Your computer, which shows all your drives."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:62(para)
+msgid ""
+"The Caja CD/DVD Creator. For more on this, see <xref linkend=\"caja-"
+"cdwriter\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:63(para)
+msgid ""
+"The local network. For more on this, see <xref linkend=\"caja-"
+"accessnetwork\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:66(para)
+msgid "The last three items on the menu perform actions rather than open locations."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:69(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem> lets you choose a server on "
+"your network. For more on this, see <xref linkend=\"caja-server-connect"
+"\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:70(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Search for Files</guimenuitem> lets you search for files on "
+"your computer. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:"
+"mate-search-tool\">Search for Files Manual</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:71(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Recent Documents</guimenuitem> submenu lists the documents "
+"you have recently opened. The last entry in the submenu clears the list."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:75(title) C/goseditmainmenu.xml:77(primary)
+msgid "System Menu"
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:79(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>System</guimenu> menu allows you to set your preferences for "
+"the MATE Desktop, get help with using MATE, and log out or shut down."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:81(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Administration</guimenuitem> submenu contains tools to "
+"manage your computer. These all require your system's password."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:82(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> submenu contains all the "
+"<firstterm>preference tools</firstterm>. With these you can configure your "
+"MATE Desktop. For more on preference tools, see <xref linkend=\"prefs\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:83(para)
+msgid "The <guimenuitem>Help</guimenuitem> item launches the Help Browser."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:84(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>About MATE</guimenuitem> item has a brief introduction to "
+"MATE, links to the MATE website, and credits."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:85(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> command starts your screensaver, "
+"and requires your password to return to the desktop. For more on this, see "
+"<xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:86(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> to log out of MATE, or to switch "
+"user."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:87(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Shut Down</guimenuitem> to end your MATE session and "
+"turn off your computer, or restart it."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:90(para)
+msgid "For more on logging out and shutting down, see <xref linkend=\"shutdown\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:94(title)
+msgid "Customizing the Panel Menubar"
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:102(para)
+msgid "You can modify the contents of the following menus:"
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:105(para)
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:108(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></"
+"menuchoice> submenu"
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:111(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu></menuchoice> submenu"
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:115(para)
+msgid ""
+"To edit the items in these menus, right-click on the panel menubar, and "
+"choose <guimenuitem>Edit Menus</guimenuitem>. The <guilabel>Menu Layout</"
+"guilabel> window opens."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:116(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Menu Layout</guilabel> window lists the menus in the left "
+"pane. Click on the expander arrows to show or hide submenus. Choose a menu "
+"in the left pane to see its items listed in the right pane."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:117(para)
+msgid ""
+"To remove an item from a menu, deselect it in the list. The item can be "
+"added back to the menu by selecting it once again."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:119(para)
+msgid ""
+"The <ulink type=\"help\" url=\"help:system-admin-guide?menustructure-0"
+"\">System Administration Guide</ulink> has more information on how MATE "
+"implements menus and how administrators can customize them."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2(title)
+msgid "Configuring Your Desktop"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:18(para)
+msgid ""
+"This chapter describes how to use the preference tools to customize the "
+"MATE Desktop."
+msgstr ""
+
+#. move the following to its own section, "Using Pref Tools"?
+#: C/goscustdesk.xml:22(para)
+msgid ""
+"A preference tool is a small application that allows you to change settings "
+"in the MATE Desktop. Each preference tool covers a particular aspect of "
+"your computer. For example, with the <application>Mouse</application> "
+"preference tool you can set your mouse to left-handed or right-handed use, "
+"or change the speed of the pointer on the screen. With the "
+"<application>Windows</application> preference tool you can set behaviour "
+"common to all windows such as the way in which you select them with the "
+"mouse."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:23(para)
+msgid ""
+"To open a preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> in the top panel. "
+"Choose the tool that you require from the submenu."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:25(para)
+msgid ""
+"With a few exceptions, the changes you make to settings in a preference tool "
+"take effect immediately, without needing to close the preference tool. You "
+"can keep the preference tool window open while you try the changes, and make "
+"further changes if you wish."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:26(para)
+msgid ""
+"Some applications or system components may add their own preference tools to "
+"the menu."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:27(para)
+msgid ""
+"Some settings for your system require administrator access. These are in the "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu></menuchoice> submenu."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:30(title) C/goscustdesk.xml:46(title)
+msgid "Assistive Technology Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:32(primary) C/goscustdesk.xml:642(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:778(primary) C/goscustdesk.xml:809(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:887(primary) C/goscustdesk.xml:917(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:944(primary) C/goscustdesk.xml:1012(primary)
+msgid "accessibility"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:33(secondary)
+msgid "setting assistive technology preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:38(secondary)
+msgid "Assistive Technology"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:40(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Assistive Technology</application> preference tool to "
+"enable assistive technologies in the MATE Desktop. You can also use the "
+"<application>Assistive Technology</application> preference tool to specify "
+"assistive technology applications to start automatically when you log in."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:43(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lists the assistive technology "
+"preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:64(guilabel)
+msgid "Enable assistive technologies"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:68(para)
+msgid "Select this option to enable assistive technologies in the MATE Desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:75(guilabel)
+msgid "Screenreader"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:79(para)
+msgid ""
+"Select this option to start the <application>Screenreader</application> "
+"application automatically when you log in."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:85(guilabel)
+msgid "Magnifier"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:89(para)
+msgid ""
+"Select this option to start the <application>Magnifier</application> "
+"application automatically when you log in."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:95(guilabel)
+msgid "On-screen keyboard"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:99(para)
+msgid ""
+"Select this option to start the <application>On-screen keyboard</"
+"application> application automatically when you log in."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:108(title) C/goscustdesk.xml:123(title)
+msgid "CD Database Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:113(secondary)
+msgid "CD Database"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:115(para)
+msgid ""
+"The <application>CD Database</application> preference tool enables you to "
+"configure a CD database that your system can query. A CD database contains "
+"information about CDs, such as the name of the artist, the title, and the "
+"track list. When an application plays a CD, the application can query the CD "
+"database about the CD, then display the information."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:120(para)
+msgid ""
+"Not all applications that use audio CDs use the settings in this preference "
+"tool. Some may have supply their own settings in their preference dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:121(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-40\"/> describes the preferences in "
+"the <application>CD Database</application> preference tool."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:141(guilabel)
+msgid "Send no information"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:145(para)
+msgid ""
+"Select this option if you do not want to send any information to the CD "
+"database server."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:152(guilabel)
+msgid "Send real information"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:156(para)
+msgid ""
+"Select this option to send your name and hostname information to the CD "
+"database server."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:163(guilabel)
+msgid "Send other information"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:167(para)
+msgid ""
+"Select this option to send another name and hostname to the CD database "
+"server. Enter the name in the <guilabel>Name</guilabel> field. Enter the "
+"hostname in the <guilabel>Hostname</guilabel> field."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:175(guilabel)
+msgid "FreeDB round robin server"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:179(para)
+msgid ""
+"FreeDB is a CD database. The FreeDB round robin server is a load-sharing "
+"configuration of FreeDB servers. Select this option to access the FreeDB CD "
+"database from this server."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:187(guilabel)
+msgid "Other FreeDB server"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:191(para)
+msgid ""
+"Select this option to access the FreeDB CD database from another server. "
+"Select the server that you require from the server table."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:199(guibutton)
+msgid "Update Server List"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:203(para)
+msgid ""
+"Click on this button to update the list of available FreeDB servers in the "
+"server table."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:210(guilabel)
+msgid "Other server"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:214(para)
+msgid ""
+"Select this option to use another CD database. Enter the name of the server "
+"on which the database resides in the <guilabel>Hostname</guilabel> field. "
+"Enter the port number on which you can access the database in the "
+"<guilabel>Port</guilabel> field."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:224(title) C/goscustdesk.xml:264(title)
+msgid "Desktop Background Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:229(secondary)
+msgid "customizing background"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:232(primary) C/goscustdesk.xml:610(primary)
+msgid "MATE Desktop preference tools"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:237(secondary)
+msgid "Background"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:241(secondary)
+msgid "customizing desktop background"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:243(para)
+msgid ""
+"The <link linkend=\"overview-desktop\">desktop</link> background is the "
+"image or color that is applied to your desktop. You can open "
+"<application>Desktop Background Preferences</application> by right-clicking "
+"on the desktop and choosing <guimenuitem>Change Desktop Background</"
+"guimenuitem>, as well as from the <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> menu."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:245(para)
+msgid "You can customize the desktop background in the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:248(para)
+msgid ""
+"Select an image for the desktop background. The image is superimposed on the "
+"desktop background color. The desktop background color is visible if you "
+"select a transparent image, or if the image does not cover the entire "
+"desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:254(para)
+msgid ""
+"Select a color for the desktop background. You can select a solid color, or "
+"create a gradient effect with two colors. A gradient effect is a visual "
+"effect where one color blends gradually into another color."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:259(para)
+msgid ""
+"You can also drag a color or a pattern to the desktop from the <link linkend="
+"\"caja-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</"
+"guilabel> dialog</link> in the <application>Caja</application> file "
+"manager."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:261(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lists the background preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:282(guibutton)
+msgid "Desktop Wallpaper"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:286(para)
+msgid ""
+"Choose an image from the list. Alternately, you can select <guibutton>Add "
+"Wallpaper</guibutton> to choose any image on your computer."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:293(guilabel) C/goscustdesk.xml:2539(guilabel)
+msgid "Style"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:297(para)
+msgid ""
+"To specify how to display the image, select one of the following options "
+"from the <guilabel>Style</guilabel> drop-down list:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:301(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Centered</guilabel>: Displays the image in the middle of the "
+"desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:305(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Fill Screen</guilabel>: Enlarges the image to cover the desktop "
+"and maintains the relative dimensions of the image."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:309(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Scaled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the "
+"screen edges, and maintains the relative dimensions of the image."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:314(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Tiled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the "
+"screen edges, and maintains the relative dimensions of the image."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:323(guilabel)
+msgid "Add Wallpaper"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:328(para)
+msgid ""
+"Click on <guilabel>Add Wallpaper</guilabel> to browse for an image on your "
+"computer. A standard file selector will be presented. Choose the image you "
+"want and click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:340(para)
+msgid ""
+"Choose the <guibutton>Desktop Wallpaper</guibutton> that you want to remove, "
+"then click <guilabel>Remove</guilabel>. This removes the image from the list "
+"of available wallpapers; however, it does not delete the image from your "
+"computer."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:348(guilabel)
+msgid "Desktop Colors"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:352(para)
+msgid ""
+"To specify a color scheme, use the options in the <guilabel>Background "
+"Style</guilabel> drop-down list, and the color selector buttons."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:355(para)
+msgid "You can specify a color scheme in one of the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:359(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Solid color</guilabel> from the <guilabel>Background Style</"
+"guilabel> drop-down list to specify a single color for the desktop "
+"background."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:361(para)
+msgid ""
+"To choose the color that you require, click on the <guibutton>Color</"
+"guibutton> button. The <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog is "
+"displayed. Choose a color, then click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:365(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Horizontal gradient</guilabel> from the "
+"<guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list. This option creates a "
+"gradient effect from the left screen edge to the right screen edge."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:367(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Left Color</guibutton> button to display the "
+"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
+"appear at the left edge."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:369(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Right Color</guibutton> button. Choose the color "
+"that you want to appear at the right edge."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:373(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Vertical gradient</guilabel> from the <guilabel>Background "
+"Style</guilabel> drop-down list. This creates a gradient effect from the top "
+"screen edge to the bottom screen edge."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:375(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Top Color</guibutton> button to display the "
+"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
+"appear at the top edge."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:377(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Bottom Color</guibutton> button. Choose the color "
+"that you want to appear at the bottom edge."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:388(title)
+msgid "File Management Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:393(secondary)
+msgid "File Management"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:401(para)
+msgid ""
+"Use the <application>File Management</application> preference tool to set "
+"your <application>Caja</application> file manager preferences. You can "
+"also set your file manager preferences in the <guilabel>File Management</"
+"guilabel> preferences dialog, which you can open from the file manager "
+"application. For information on the preferences in the <guilabel>File "
+"Management</guilabel> preferences dialog and <application>File Management</"
+"application> preference tool, see <xref linkend=\"caja-preferences\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:417(title)
+msgid "Font Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:422(secondary)
+msgid "Font"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:425(primary) C/goscustdesk.xml:429(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:433(primary) C/goscustdesk.xml:437(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:441(primary) C/goscustdesk.xml:566(primary)
+msgid "fonts"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:434(secondary)
+msgid "window title"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:438(secondary) C/goscustdesk.xml:2072(secondary)
+msgid "terminal"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:442(secondary)
+msgid "rendering"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:444(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Font</application> preference tool to choose which "
+"fonts are used in different parts of the desktop, and the way in which fonts "
+"are displayed on the screen."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:448(title)
+msgid "Choosing Fonts"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:450(para)
+msgid ""
+"The font selector button shows the name of the font and its point size. The "
+"name is also shown in bold, italic, or regular type."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:451(para)
+msgid ""
+"To change the font, click the font selector button. The font picker dialog "
+"opens. Select the font family, style, and point size from the lists. The "
+"preview area shows your current choice. Click <guibutton>OK</guibutton> to "
+"accept the change and update the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:452(para)
+msgid "You can choose fonts for the following parts of the desktop:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:456(guilabel)
+msgid "Application font"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:458(para)
+msgid "This font is used in the menus, toolbars, and dialog boxes of applications."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:462(guilabel)
+msgid "Document font"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:464(para)
+msgid "This font is used to display documents in applications."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:465(para)
+msgid ""
+"In some applications, you can override this choice in the application's "
+"preferences dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:469(guilabel)
+msgid "Desktop font"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:471(para)
+msgid "This font is used in icon labels on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:475(guilabel)
+msgid "Window title font"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:477(para)
+msgid "This font is used in the titlebars of windows."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:481(guilabel)
+msgid "Fixed width font"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:483(para)
+msgid ""
+"This font is used in the <application>Terminal</application> application and "
+"applications to do with programming."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:490(title) C/goscustdesk.xml:495(guilabel)
+msgid "Font Rendering"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:491(para)
+msgid ""
+"You can set the following options relating to how fonts are displayed on the "
+"screen:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:497(para)
+msgid ""
+"To specify how to render fonts on your screen, select one of the following "
+"options:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:501(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Monochrome</guilabel>: Renders fonts in black and white only. The "
+"edges of characters might appear jagged in some cases because the characters "
+"are not antialiased. <firstterm>Antialiasing</firstterm> is an effect that "
+"is applied to the edges of characters to make the characters look smoother."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:508(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Best shapes</guilabel>: Antialiases fonts where possible. Use this "
+"option for standard Cathode Ray Tube (CRT) monitors."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:512(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Best contrast</guilabel>: Adjusts fonts to give the sharpest "
+"possible contrast, and also antialiases fonts, so that characters have "
+"smooth edges. This option might enhance the accessibility of the MATE "
+"Desktop to users with visual impairments."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:518(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Subpixel smoothing (LCDs)</guilabel>: Uses techniques that exploit "
+"the shape of individual Liquid Crystal Display (LCD) pixels to render fonts "
+"smoothly. Use this option for LCD or flat-screen displays."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:526(guibutton)
+msgid "Details"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:528(para)
+msgid ""
+"Click on this button to specify further details of how to render fonts on "
+"your screen."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:532(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Resolution (dots per inch)</guilabel>: Use the spin box to specify "
+"the resolution to use when your screen renders fonts."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:536(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Smoothing</guilabel>: Select one of the options to specify how to "
+"antialias fonts."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:540(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Hinting</guilabel>: <firstterm>Hinting</firstterm> is a font-"
+"rendering technique that improves the quality of fonts at small sizes and an "
+"at low screen resolutions. Select one of the options to specify how to apply "
+"hinting your fonts."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:546(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Subpixel order</guilabel>: Select one of the options to specify "
+"the subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-"
+"screen displays."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:554(guibutton)
+msgid "Go to font folder"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:556(para)
+msgid "Click on this button to open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:564(title)
+msgid "Previewing a Font"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:567(secondary)
+msgid "previewing"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:569(para)
+msgid ""
+"A preview of a font shows the characters of a font at different sizes, as "
+"well as copyright and technical information. To preview a font, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:572(para)
+msgid ""
+"Open the <application>Font</application> preference tool by choosing "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the top panel."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:574(para) C/goscustdesk.xml:588(para)
+msgid "Click on <guibutton>Details</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:575(para) C/goscustdesk.xml:589(para)
+msgid ""
+"Click on <guibutton>Go to font folder</guibutton>. The <guilabel>Fonts</"
+"guilabel> folder opens."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:577(para)
+msgid "Open a font to display a preview."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:582(title)
+msgid "Adding a TrueType Font"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:583(para)
+msgid "To add a TrueType font to your system, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:586(para)
+msgid ""
+"Open the <application>Font</application> preference tool by choosing "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the panel menubar."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:591(para)
+msgid "Open a file manager window and select the TrueType font that you want to add."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:595(para)
+msgid ""
+"Copy the TrueType font file that you want to add to the <guilabel>Fonts</"
+"guilabel> folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:598(para)
+msgid ""
+"The new font will not appear in the <guilabel>Fonts</guilabel> folder until "
+"you next log in. You will need to relaunch applications for them to have "
+"access to the new font. These are known bugs in Mate."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:600(para)
+msgid ""
+"You can also open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder by typing the "
+"following URI into <application>Caja</application> file manager's <link "
+"linkend=\"caja-open-location\">Open Location dialog</link>: "
+"<command>fonts:///</command>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:604(title)
+msgid "Login Photo Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:607(secondary)
+msgid "login photo"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:616(secondary)
+msgid "Login Photo"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:618(para)
+msgid ""
+"The <application>Login Photo </application> preference tool enables you to "
+"change the picture that is displayed in your login screen."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:621(para)
+msgid ""
+"From the <guilabel>Login Photo</guilabel> preference tool, select an image "
+"to display in your login screen. Type the path for the folder from where you "
+"want to select your image. Alternatively, click <guibutton>Browse</"
+"guibutton> to display a dialog from which you can select an image to display "
+"as your photograph and click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:628(title) C/goscustdesk.xml:687(title)
+msgid "Keyboard Accessibility Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:633(primary)
+msgid "AccessX"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:634(see)
+msgid "preference tools, Keyboard Accessibility"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:637(primary) C/goscustdesk.xml:1065(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2845(primary) C/gosbasic.xml:547(primary)
+msgid "keyboard"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:638(secondary)
+msgid "configuring accessibility options"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:643(secondary)
+msgid "configuring keyboard"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:647(secondary)
+msgid "Keyboard Accessibility"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:649(para)
+msgid ""
+"The <application>Keyboard Accessibility</application> preference tool allows "
+"you to set options such as filtering out accidental keypresses, using the "
+"keyboard as a substitute for the mouse, and using shortcut keys without "
+"having to hold down several keys at once. The <application>Keyboard</"
+"application> accessibility preference tool is also known as "
+"<application>AccessX</application>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:650(para)
+msgid ""
+"This section describes each of the preferences you can set. For a more task-"
+"oriented description of keyboard accessibility, see the <ulink type=\"help\" "
+"url=\"help:mate-access-guide?index\"><citetitle>MATE Desktop "
+"Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:651(para)
+msgid ""
+"To open the <application>Keyboard Accessibility</application> preference "
+"tool, do one of the following:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:654(para)
+msgid ""
+"From the <guimenu>Main Menu</guimenu>, choose <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Accessibility</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:658(para)
+msgid ""
+"In the <application>Keyboard</application> preference tool, click the "
+"<guibutton>Accessibility</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:662(para)
+msgid ""
+"You can customize the preferences for the keyboard accessibility in the "
+"following functional areas:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:667(guilabel)
+msgid "Basic"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:672(guilabel)
+msgid "Filters"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:677(guilabel) C/goscustdesk.xml:1520(secondary)
+msgid "Mouse"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:683(title)
+msgid "Basic Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:684(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> lists the basic keyboard "
+"accessibility preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:705(guilabel) C/goscustdesk.xml:871(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:996(guilabel)
+msgid "Enable keyboard accessibility features"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:710(para) C/goscustdesk.xml:876(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1001(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable keyboard accessibility features. When you "
+"select this option, the other options in the preference tool become "
+"available."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:718(guilabel)
+msgid "Disable if unused for"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:723(para)
+msgid ""
+"Select this option to deactivate keyboard accessibility preferences if the "
+"keyboard is not used for a specified period of time. Use the slider to "
+"specify the number of seconds of keyboard idle time required before the "
+"system disables the keyboard accessibility preferences. When the specified "
+"number of seconds elapses, the following keyboard accessibility preferences "
+"are disabled:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:730(para)
+msgid "Bounce keys"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:733(para)
+msgid "Mouse keys"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:736(para)
+msgid "Slow keys"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:739(para)
+msgid "Sticky keys"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:742(para)
+msgid "Toggle keys"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:750(guilabel)
+msgid "Beep when features turned on or off from keyboard"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:755(para)
+msgid ""
+"Select this option for an audible indication when a feature such as sticky "
+"keys or slow keys is activated, or deactivated."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:762(guibutton)
+msgid "Import Feature Settings"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:767(para)
+msgid ""
+"Click on this button to import an <application>AccessX</application> "
+"configuration file."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:774(guilabel)
+msgid "Enable Sticky Keys"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:779(secondary)
+msgid "sticky keys"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:783(para)
+msgid ""
+"Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by "
+"pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys "
+"feature, press <keycap>Shift</keycap> five times."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:786(para)
+msgid "You can set the following sticky keys preferences:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:790(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Beep when modifier is pressed</guilabel>: Select this option for "
+"an audible indication when you press a modifier key."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:794(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Disable if two keys pressed together</guilabel>: Select this "
+"option to specify that when you press two keys simultaneously, you can no "
+"longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous keypresses."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:805(guilabel)
+msgid "Enable Repeat Keys"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:810(secondary)
+msgid "repeat keys"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:814(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable the autorepeat settings for your keyboard. You "
+"can set the following autorepeat preferences:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:818(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Delay</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the "
+"interval to wait after the first keypress before the automatic repeat of a "
+"pressed key."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:823(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Speed</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the "
+"number of characters per second to enter."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:832(guilabel) C/goscustdesk.xml:957(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1183(guilabel)
+msgid "Type to test settings"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:836(para) C/goscustdesk.xml:961(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1188(para)
+msgid ""
+"The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard "
+"settings affect the display as you type. Type text in the test area to test "
+"the effect of your settings."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:845(para) C/goscustdesk.xml:970(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1052(para)
+msgid ""
+"For more information on configuring keyboard accessibility preferences, see "
+"the <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-access-guide?index"
+"\"><citetitle>MATE Desktop Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:849(title) C/goscustdesk.xml:853(title)
+msgid "Filter Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:850(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> lists the filter preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:884(guilabel)
+msgid "Enable Slow Keys"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:888(secondary)
+msgid "slow keys"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:892(para)
+msgid ""
+"Select this option to control the period of time that you must press-and-"
+"hold a key before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys "
+"feature, press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:894(para)
+msgid "You can set the following slow keys preferences:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:898(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Only accept keys held for</guilabel>: Use the slider or the spin "
+"box to specify the period of time that you must press-and-hold a key before "
+"acceptance."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:903(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Beep when key is</guilabel>: Select the appropriate option or "
+"options for an audible indication when a key is pressed, accepted, or "
+"rejected."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:913(guilabel)
+msgid "Enable Bounce Keys"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:918(secondary)
+msgid "bounce keys"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:922(para)
+msgid ""
+"Select this option to accept a key input and to control the key repeat "
+"characteristics of the keyboard. You can set the following bounce keys "
+"preferences:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:926(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Ignore duplicate keypresses within</guilabel>: Use the slider or "
+"the spin box to specify the interval to wait after the first keypress before "
+"the automatic repeat of a pressed key."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:931(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Beep if key is rejected</guilabel>: Select this option for an "
+"audible indication of key rejection."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:940(guilabel)
+msgid "Enable Toggle Keys"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:945(secondary)
+msgid "toggle keys"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:949(para)
+msgid ""
+"Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear "
+"one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle "
+"key is turned off."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:974(title) C/goscustdesk.xml:978(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1042(guibutton) C/goscustdesk.xml:1513(title)
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:975(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> lists the mouse preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1009(guilabel)
+msgid "Enable Mouse Keys"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1013(secondary)
+msgid "mouse keys"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1017(para)
+msgid ""
+"Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The "
+"list of keys and their equivalences is in the <citetitle>MATE Desktop "
+"Accessibility Guide</citetitle> under the heading <ulink type=\"help\" url="
+"\"help:mate-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>To Enable the Keyboard "
+"to Emulate the Mouse</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1018(para)
+msgid "You can set the following mouse key preferences:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1022(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Maximum pointer speed</guilabel>: Use the slider or the spin box "
+"to specify the maximum speed that the pointer moves across the screen."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1027(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Time to accelerate to maximum speed</guilabel>: Use the slider or "
+"the spin box to specify the duration of the acceleration time of the pointer."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1032(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Delay between keypress and pointer movement</guilabel>: Use the "
+"slider or the spin box to specify the period of time that must pass after a "
+"keypress before the pointer moves."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1046(para)
+msgid ""
+"Click on this button to open the <application>Mouse</application> preference "
+"tool."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1057(title) C/goscustdesk.xml:1101(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1108(title)
+msgid "Keyboard Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1062(secondary)
+msgid "Keyboard"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1066(secondary)
+msgid "configuring general preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1069(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Keyboard</application> preference tool to modify the "
+"autorepeat preferences for your keyboard, and to configure typing break "
+"settings."
+msgstr ""
+
+#. adds no information until each tab can be briefly summarized.
+#.
+#. <para>You can set the preferences for the <application>Keyboard</application>
+#. preference tool in the following functional areas:</para>
+#. <itemizedlist>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Keyboard</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Typing Break</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Layouts</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Layout Options</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. </itemizedlist>
+#: C/goscustdesk.xml:1099(para)
+msgid ""
+"To open the <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"><application>Keyboard "
+"<emphasis>Accessibility</emphasis></application> preference tool</link>, "
+"click the <guibutton>Accessibility</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1102(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Keyboard</guilabel> tabbed section to set general keyboard "
+"preferences. To start the <application>Keyboard</"
+"application><emphasis>accessibility</emphasis> preference tool, that is, "
+"<application>AccessX</application>, click on the <guibutton>Accessibility</"
+"guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1105(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lists the keyboard preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1126(guilabel)
+msgid "Key presses repeat when key is held down"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1131(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable keyboard repeat. If keyboard repeat is enabled, "
+"when you press-and-hold a key, the action associated with the key is "
+"performed repeatedly. For example, if you press-and-hold a character key, "
+"the character is typed repeatedly."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1140(guilabel)
+msgid "Delay"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1144(para)
+msgid ""
+"Select the delay from the time you press a key to the time that the action "
+"repeats."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1151(guilabel) C/goscustdesk.xml:1172(guilabel)
+msgid "Speed"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1155(para)
+msgid "Select the speed at which the action is repeated."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1161(guilabel)
+msgid "Cursor blinks in text boxes and fields"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1165(para)
+msgid "Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1176(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and "
+"text boxes."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1198(title)
+msgid "Keyboard Layouts Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1201(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Layouts</guilabel> tabbed section to set your keyboard's "
+"language, and also the make and model of keyboard you are using."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1202(para)
+msgid ""
+"This will allow MATE to make use of special media keys on your keyboard, "
+"and to show the correct characters for your keyboard's language."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1206(guilabel)
+msgid "Keyboard model"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1207(para)
+msgid ""
+"Use the browse button (labelled with an ellipsis, <guibutton>...</"
+"guibutton>) to choose another keyboard make and model."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1210(guilabel)
+msgid "Selected Layouts"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1211(para)
+msgid ""
+"You can switch between selected layouts to change the characters your "
+"keyboard produces when you type. To add a layout, click <guibutton>Add</"
+"guibutton>. You can have up to four layouts. To remove a layout, select it "
+"and press <guibutton>Remove</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1212(para)
+msgid ""
+"To switch between keyboard layouts, use the <ulink type=\"help\" url=\"help:"
+"gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application> panel applet</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1216(guilabel)
+msgid "Separate group for each window"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1217(para)
+msgid ""
+"When this option is selected, each window has its own keyboard layout. "
+"Changing to a different layout will only affect the current window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1219(para)
+msgid ""
+"This allows you to to type with a Russian keyboard layout in a word "
+"processor, then switch to your web browser and type with an English keyboard "
+"layout, for example."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1223(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Reset to Defaults</guibutton> to restore all keyboard "
+"layout settings to their initial state for your system and locale."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1228(title)
+msgid "Keyboard Layout Options"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1231(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Layout Options</guilabel> tabbed section has options for the "
+"behaviour of keyboard modifier keys and certain shortcut options."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1232(para)
+msgid ""
+"Expand each group label to show the available options. A label in boldface "
+"indicates that the options in the group have been changed from the default "
+"setting."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1233(para)
+msgid ""
+"The options shown in this tabbed section depend on the X windowing system "
+"you are using. Not all the following options might be listed on your system, "
+"and not all the options shown might work on your system."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1241(guilabel)
+msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1243(para)
+msgid ""
+"Use these options to add the Euro currency symbol to a key as a third-level "
+"character. To access this symbol, you must assign a <guilabel>third level "
+"chooser</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1247(guilabel)
+msgid "Alt/Win key behavior"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1248(para)
+msgid ""
+"This group of options allows you to assign the behaviour of Unix modifier "
+"keys Super, Meta, and Hyper to the <keycap>Alt</keycap> and <keycap>Windows</"
+"keycap> keys on your keyboard."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1253(guilabel)
+msgid "CapsLock key behavior"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1254(para)
+msgid "This group has several options for the <keycap>Caps Lock</keycap> key."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1259(guilabel)
+msgid "Compose key position"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1261(para)
+msgid ""
+"The Compose key allows you to combine two keypresses to make a single "
+"character. This is used to create an accented character that might not be on "
+"your keyboard layout. For example, press the Compose key, then <keycap>'</"
+"keycap>, then <keycap>e</keycap> to obtain e-acute character."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1265(guilabel)
+msgid "Control key position"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1266(para)
+msgid ""
+"Use this group of options to set the location of the <keycap>Ctrl</keycap> "
+"key to match the layout on older keyboards."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1271(guilabel)
+msgid "Group Shift/Lock behavior"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1272(para)
+msgid "Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1278(guilabel)
+msgid "Miscellaneous compatibility options"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1282(guilabel)
+msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1284(para)
+msgid ""
+"With this option selected, using <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
+"numerical pad when <keycap>NumLock</keycap> is off extends the current "
+"selection."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1285(para)
+msgid ""
+"With this option unselected, use <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
+"numerical pad to obtain the reverse of the current behaviour for that key. "
+"For example, when <keycap>NumLock</keycap> is off, the <keycap>8</keycap> "
+"key acts as an up-arrow. Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</"
+"keycap></keycombo> to type an '8'."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1287(guilabel)
+msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1288(para)
+msgid ""
+"Select this option to have certain keyboard shortcuts passed to the X "
+"windowing system instead of being handled by MATE."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1294(guilabel)
+msgid "Third level choosers"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1296(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>third level</firstterm> key allows you to obtain a third "
+"character from a key, in the same way that pressing <keycap>Shift</keycap> "
+"with a key produces a different character to pressing the key alone."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1297(para)
+msgid "Use this group to select a key you want to act as a third level modifier key."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1298(para)
+msgid ""
+"Pressing the third-level key and <keycap>Shift</keycap> produces a fourth "
+"character from a key."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1299(para)
+msgid ""
+"The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in "
+"the <ulink type=\"help\" url=\"help:gswitchit\"><application>Keyboard "
+"Indicator</application></ulink> Layout View Window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1304(guilabel)
+msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1306(para)
+msgid ""
+"Use this option to specify that one of the light indicators on your keyboard "
+"should indicate when an alternative keyboard layout is in use."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1307(para)
+msgid ""
+"The selected keyboard light will no longer indicate its standard function. "
+"For example, the Caps Lock light will not react to the <keycap>Caps Lock "
+"key</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1314(title) C/goscustdesk.xml:1319(title)
+msgid "Typing Break Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1315(para)
+msgid ""
+"Configure the Typing Break Preferences to make MATE remind you to rest "
+"after you have been using the keyboard and mouse for a long time. During a "
+"Typing Break, the screen will be locked."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1316(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lists the typing break preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1337(guilabel)
+msgid "Lock screen to enforce typing break"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1341(para)
+msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1348(guilabel)
+msgid "Work interval lasts"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1352(para)
+msgid ""
+"Use the spin box to specify how long you can work before a typing break "
+"occurs."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1359(guilabel)
+msgid "Break interval lasts"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1363(para)
+msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1370(guilabel)
+msgid "Allow postponing of breaks"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1374(para)
+msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1381(para)
+msgid ""
+"If you stop using the keyboard and mouse for a length of time equal to the "
+"<guilabel>Break interval</guilabel> setting, the current work interval will "
+"be reset."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1389(title)
+msgid "Keyboard Shortcuts Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1395(secondary)
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1400(secondary) C/goscustdesk.xml:1404(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1524(secondary)
+msgid "configuring"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1403(primary)
+msgid "keyboard shortcuts"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1406(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to "
+"customize the default keyboard shortcuts to your requirements."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1408(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
+"that provides an alternative to standard ways of performing an action. For "
+"more on keyboard shortcuts, and a list of the default shortcuts in MATE, "
+"see <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1411(para)
+msgid "To edit a keyboard shortcut, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1413(para)
+msgid ""
+"Click the action in the list. If you are using the the keyboard, use the "
+"arrow keys to select the shortcut and press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1416(para)
+msgid "Press the new key or key combination you want to assign to the action."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1417(para)
+msgid ""
+"To clear a shortcut, press <keycap>Backspace</keycap>. The action is now "
+"marked as <guilabel>Disabled</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1421(para)
+msgid ""
+"To cancel assigning a shortcut, click elsewhere in the window or press "
+"<keycap>Escape</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1423(para)
+msgid "The shortcuts you can customize are grouped as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1427(para)
+msgid ""
+"These are general shortcuts for the whole desktop, such as logging out, "
+"<link linkend=\"lock-screen\">locking the screen</link>, opening the <link "
+"linkend=\"menubar\">panel menubar</link>, or launching a web browser."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1429(term) C/goscustdesk.xml:2679(secondary)
+msgid "Sound"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1430(para)
+msgid "Shortcuts for controlling your music player and the system volume."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1432(term)
+msgid "Window Management"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1433(para)
+msgid ""
+"Shortcuts for working with windows and workspaces, such as such as "
+"maximizing or moving the current window, and switching to another workspace. "
+"For more information on these kinds of actions, see <xref linkend=\"windows-"
+"manipulating\"/> and <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1438(title)
+msgid "Menus &amp; Toolbars Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1442(primary)
+msgid "toolbars, customizing appearance"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1450(secondary)
+msgid "in applications, customizing appearance"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1453(para)
+msgid ""
+"You can use the <application>Menus &amp; Toolbars</application> preference "
+"tool to customize the appearance of menus, menubars, and toolbars for "
+"applications that are part of MATE."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1455(para)
+msgid ""
+"As you make changes to the settings, the preview display in the window "
+"updates. This allows you to see the changes if no application windows are "
+"currently open."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1458(guilabel)
+msgid "Show icons in menus"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1460(para)
+msgid ""
+"Select this option to display an icon beside items in application menus and "
+"the panel menu. Not all menu items have an icon."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1465(guilabel)
+msgid "Editable menu accelerators"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1466(para)
+msgid ""
+"Selecting this option allows you to define new keyboard shortcuts for menu "
+"items."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1467(para)
+msgid ""
+"To change an application shortcut key, open the menu, and with the mouse "
+"pointer on the menu item you wish to change, press the new combination of "
+"keys. To remove a shortcut key, press <keycap>Backspace</keycap> or "
+"<keycap>Delete</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1469(para)
+msgid ""
+"When using this feature, you will not be warned if assigning a new shortcut "
+"key to a command also removes it from another command."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1470(para)
+msgid ""
+"There is no way to restore the original, default keyboard shortcut for a "
+"command."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1471(para)
+msgid ""
+"This feature does not maintain shortcuts that are normally common to all "
+"applications, such as <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></"
+"keycombo> for Copy. This may lead to inconsistencies in your MATE "
+"applications."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1476(guilabel)
+msgid "Detachable toolbars"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1478(para)
+msgid ""
+"Selecting this option allows you to move toolbars from application windows "
+"to any location on the screen. A handle is displayed on the left side of the "
+"toolbars in your applications. To move a toolbar, click-and-hold on the "
+"handle, then drag the toolbar to the new location."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1485(guilabel)
+msgid "Toolbar button labels"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1487(para)
+msgid ""
+"Choose one of the following options to specify what to display on the "
+"toolbars in your MATE-compliant applications:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1491(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Text Below Icons</guilabel>: Select this option to display "
+"toolbars with text as well as an icon on each button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1495(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Text Beside Icons</guilabel>: Select this option to display "
+"toolbars with an icon only on each button, and with text on the most "
+"important buttons."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1500(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Icons Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
+"an icon only on each button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1504(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Text Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
+"text only on each button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1523(primary) C/gosbasic.xml:26(primary)
+#: C/gosbasic.xml:56(primary) C/gosbasic.xml:112(primary)
+#: C/gosbasic.xml:116(primary) C/gosbasic.xml:232(primary)
+#: C/gosbasic.xml:303(primary)
+msgid "mouse"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1526(para)
+msgid "With the <application>Mouse</application> preference tool you can:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1530(para)
+msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use,"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1533(para)
+msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1539(title)
+msgid "Buttons Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1540(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Buttons</guilabel> tabbed section to specify whether the "
+"mouse buttons are configured for left-hand use. You can also specify the "
+"delay between clicks for a double-click."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1543(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the mouse button preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1548(title)
+msgid "Mouse Button Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1566(guilabel)
+msgid "Left-handed mouse"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1571(para)
+msgid ""
+"Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you "
+"configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse "
+"button and the right mouse button are swapped."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1579(guilabel)
+msgid "Timeout"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1583(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the amount of time that can pass between clicks "
+"when you double-click. If the interval between the first and second clicks "
+"exceeds the time that is specified here, the action is not interpreted as a "
+"double-click."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1588(para)
+msgid ""
+"Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will "
+"light up briefly for a click, but stay lit for a double-click."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1596(title)
+msgid "Pointer Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1597(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Pointers</guilabel> tabbed section to set your mouse "
+"pointer preferences."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1600(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> lists the mouse pointer preferences "
+"that you can modify:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1603(title)
+msgid "Mouse Pointer Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1621(guilabel)
+msgid "Pointer Theme"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1625(para)
+msgid "Select the mouse pointer theme that you require from the list box."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1632(guilabel)
+msgid "Highlight the pointer when you press Ctrl"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1637(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and "
+"release <keycap>Ctrl</keycap>. This feature can assist you to locate the "
+"mouse pointer."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1647(title)
+msgid "Motion Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1648(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Motion</guilabel> tabbed section to set your preferences "
+"for mouse movement."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1650(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse motion preferences "
+"that you can modify:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1653(title)
+msgid "Mouse Motion Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1671(guilabel)
+msgid "Acceleration"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1675(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on "
+"your screen when you move your mouse."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1682(guilabel)
+msgid "Sensitivity"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1686(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements "
+"of your mouse."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1693(guilabel)
+msgid "Threshold"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1697(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the distance that you must move an item before the "
+"move action is interpreted as a drag-and-drop action."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1708(title)
+msgid "Multimedia Systems Selector"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1709(para)
+msgid ""
+"See the <ulink type=\"help\" url=\"help:gstreamer-properties\">GStreamer "
+"Properties Manual</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1712(title)
+msgid "Network Proxy Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1718(secondary)
+msgid "Network Proxy"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1721(primary)
+msgid "network proxy"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1722(secondary) C/goscustdesk.xml:1730(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2683(secondary)
+msgid "setting preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1725(primary)
+msgid "Internet"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1726(secondary)
+msgid "configuring connection"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1729(primary)
+msgid "proxy"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1732(para)
+msgid ""
+"The <application>Network Proxy</application> preference tool enables you to "
+"configure how your system connects to the Internet."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1734(para)
+msgid ""
+"You can configure the MATE Desktop to connect to a <firstterm>proxy server</"
+"firstterm>, and specify the details of the proxy server. A proxy server is a "
+"server that intercepts requests to another server, and fulfills the request "
+"itself, if it can. You can enter the Domain Name Service (DNS) name or the "
+"Internet Protocol (IP) address of the proxy server. A <firstterm>DNS name</"
+"firstterm> is a unique alphabetic identifier for a computer on a network. An "
+"<firstterm>IP address</firstterm> is a unique numeric identifier for a "
+"computer on a network."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1742(guilabel)
+msgid "Direct internet connection"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1743(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to connect to the Internet without a proxy "
+"server."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1745(guilabel)
+msgid "Manual proxy configuration"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1745(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy "
+"server, and you want to configure the proxy server manually."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1749(guilabel)
+msgid "HTTP proxy"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1749(para)
+msgid ""
+"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
+"request a HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the "
+"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1752(guilabel)
+msgid "Secure HTTP proxy"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1752(para)
+msgid ""
+"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
+"request a Secure HTTP service. Enter the port number of the Secure HTTP "
+"service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1756(guilabel)
+msgid "FTP proxy"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1756(para)
+msgid ""
+"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
+"request a FTP service. Enter the port number of the FTP service on the proxy "
+"server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1760(guilabel)
+msgid "Socks host"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1760(para)
+msgid ""
+"Enter the DNS name, or the IP address of the Socks host to use. Enter the "
+"port number for the Socks protocol on the proxy server in the "
+"<guilabel>Port</guilabel> spin box."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1765(guilabel)
+msgid "Automatic proxy configuration"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1766(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy "
+"server, and you want to configure the proxy server automatically."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1768(guilabel)
+msgid "Autoconfiguration URL"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1769(para)
+msgid ""
+"Enter the URL that contains the information required to configure the proxy "
+"server automatically."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1773(para)
+msgid ""
+"Set which hosts should not use the proxy in the <guilabel>Ignore Host List</"
+"guilabel> in the <guilabel>Advanced Configuration</guilabel> tabbed section. "
+"When you access these hosts, you will connect to the Internet directly "
+"without a proxy."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1777(title) C/goscustdesk.xml:1782(secondary)
+msgid "Preferred Applications"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1785(primary)
+msgid "default applications"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1786(see) C/goscustdesk.xml:1820(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1902(primary) C/goscustdesk.xml:1981(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2071(primary)
+msgid "preferred applications"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1788(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Preferred Applications</application> preference tool to "
+"specify the applications that you want the MATE Desktop to use when the "
+"MATE Desktop starts an application for you. For example, you can specify "
+"<application>Xterm</application> as your preferred terminal application. "
+"When you open the <guimenu>System</guimenu> menu then choose "
+"<guimenuitem>Open Terminal</guimenuitem>, <application>Xterm</application> "
+"starts."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1794(para)
+msgid ""
+"You can customize the preferences for the <application>Preferred "
+"Applications</application> preference tool in the following functional areas."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1798(guilabel)
+msgid "Web Browser"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1803(guilabel)
+msgid "Mail Reader"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1808(guilabel)
+msgid "Text Editor"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1813(guilabel)
+msgid "Terminal"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1818(title)
+msgid "Web Browser Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1821(secondary)
+msgid "web browser"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1824(primary)
+msgid "web browser, preferred application"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1826(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Web Browser</application> tabbed section to configure "
+"your preferred web browser. The preferred web browser opens when you click "
+"on a URL. For example, the preferred web browser opens when you select a URL "
+"in an application, or when you select a URL launcher on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1831(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> lists the preferred web "
+"browser preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1834(title)
+msgid "Preferred Web Browser Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1852(guilabel)
+msgid "Select a Web Browser"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1856(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to use a standard web browser. Use the drop-"
+"down combination box to select your preferred web browser."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1864(guilabel)
+msgid "Custom Web Browser"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1868(para)
+msgid "Select this option if you want to use a custom web browser."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1879(para)
+msgid ""
+"Enter the command to execute to start the custom web browser. To enable the "
+"browser to display a URL that you click on, include <command>\"%s\"</"
+"command> after the command."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1886(guilabel) C/goscustdesk.xml:1965(guilabel)
+msgid "Start in Terminal"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1890(para)
+msgid ""
+"Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
+"option for a browser that does not create a window in which to run."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1900(title)
+msgid "Email Client Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1903(secondary)
+msgid "email client"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1906(primary)
+msgid "email client, preferred application"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1908(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Mail Reader</application> tabbed section to configure "
+"your preferred email client."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1910(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> lists the preferred email "
+"client preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1913(title)
+msgid "Preferred Email Client Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1931(guilabel)
+msgid "Select a Mail Reader"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1935(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to use a standard email client. Use the drop-"
+"down combination box to select your preferred email client."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1943(guilabel)
+msgid "Custom Mail Reader"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1947(para)
+msgid "Select this option if you want to use a custom email client."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1958(para)
+msgid "Enter the command to execute to start the custom email client."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1969(para)
+msgid ""
+"Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
+"option for an email client that does not create a window in which to run."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1979(title)
+msgid "Text Editor Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1982(secondary)
+msgid "text editor"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1985(primary)
+msgid "text editor, preferred application"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1987(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Text Editor</application> tabbed section to configure "
+"your preferred text editor."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1989(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdoc-TBL-1\"/> lists the preferred text editor "
+"preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1992(title)
+msgid "Preferred Text Editor Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2010(guilabel)
+msgid "Select an Editor"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2014(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to use a standard text editor. Use the drop-"
+"down combination box to specify your preferred text editor."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2022(guilabel)
+msgid "Custom Editor"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2026(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to use a custom text editor. A "
+"<guilabel>Custom Editor Properties</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2030(para)
+msgid "<guilabel>Name</guilabel>: Type the name of the custom text editor."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2034(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Command</guilabel>: Enter the command to start the custom text "
+"editor."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2038(para)
+msgid ""
+"<guilabel>This application can open multiple files</guilabel>: Select this "
+"option if the default text editor can open multiple files."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2042(para)
+msgid ""
+"<guilabel>This application needs to be run in a shell</guilabel>: Select "
+"this option to run the command in a terminal window. Select this option for "
+"an editor that does not create a window in which to run."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2047(para)
+msgid ""
+"After you specify a custom text editor, you can click on the "
+"<guibutton>Properties</guibutton> button to display the <guilabel>Custom "
+"Editor Properties</guilabel> dialog. You can use the dialog to modify the "
+"properties of the custom text editor."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2055(guilabel)
+msgid "Use this editor to open text files in the file manager"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2059(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want the file manager to start the custom text "
+"editor to display text files."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2069(title)
+msgid "Terminal Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2075(primary)
+msgid "terminal, preferred application"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2077(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Terminal</application> tabbed section to configure your "
+"preferred terminal."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2079(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-35\"/> lists the preferred terminal "
+"preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2082(title)
+msgid "Preferred Terminal Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2100(guilabel)
+msgid "Select a Terminal"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2104(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to use a standard terminal. Use the drop-down "
+"combination box to specify your preferred terminal."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2111(guilabel)
+msgid "Custom Terminal"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2115(para)
+msgid "Select this option if you want to use a custom terminal."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2126(para)
+msgid "Enter the command to execute to start the custom terminal."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2132(guilabel)
+msgid "Exec Flag"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2136(para)
+msgid "Enter the <command>exec</command> option to use with the command."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2146(title)
+msgid "Remote Desktop Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2150(primary)
+msgid "setting session sharing preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2152(para)
+msgid ""
+"The <application>Remote Desktop</application> preference tool enables you to "
+"share a MATE Desktop session between multiple users, and to set session-"
+"sharing preferences."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2154(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lists the session-sharing preferences "
+"that you can set. These preferences have a direct impact on the security of "
+"your system."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2158(title)
+msgid "Session Sharing Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2176(guilabel)
+msgid "Allow other users to view your desktop"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2181(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable remote users to view your session. All "
+"keyboard, pointer, and clipboard events from the remote user are ignored."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2189(guilabel)
+msgid "Allow other users to control your desktop"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2194(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable other to access and control your session from a "
+"remote location."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2216(guilabel)
+msgid "When a user tries to view or control your desktop"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2222(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Ask you for confirmation:</guilabel> Select this option if you "
+"want remote users to ask you for confirmation when they want to share your "
+"session. This option enables you to be aware of other users who connect to "
+"your session. You can also decide what time is suitable for the remote user "
+"to connect to your session."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2226(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Require the user to enter this password:</guilabel> Select this "
+"option to authenticate the remote user if authentication is used. This "
+"option provides an extra level of security."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2221(para)
+msgid ""
+"Select the following security considerations when a user tries to view or "
+"control your session:<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2234(guilabel)
+msgid "Password"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2238(para)
+msgid ""
+"Enter the password that the client who attempts to view or control your "
+"session must enter."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2247(title) C/goscustdesk.xml:2256(title)
+msgid "Screen Resolution Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2250(secondary)
+msgid "Screen Resolution"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2252(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Screen Resolution</application> preference tool to "
+"specify the resolution settings for your screen. <xref linkend=\"goscustdesk-"
+"TBL-72\"/> lists the screen resolution preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2274(guilabel)
+msgid "Resolution"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2278(para)
+msgid "Select the resolution to use for the screen from the drop-down list."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2285(guilabel)
+msgid "Refresh rate"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2289(para)
+msgid "Select the screen refresh rate to use for the screen from the drop-down list."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2296(guilabel)
+msgid "Make default for this computer only"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2301(para)
+msgid ""
+"Select this option to make these settings the defaults only for the system "
+"that you are logged in to."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2309(title)
+msgid "Screensaver Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2312(secondary)
+msgid "screensaver"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2314(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>screensaver</firstterm> displays moving images on your screen "
+"when your computer is not being used. Screensavers also help prevent older "
+"monitors being damaged by the same image being displayed for long periods of "
+"time. To stop the screensaver and return to the desktop, move the mouse or "
+"press a key on the keyboard."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2315(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Screensaver</application> preference tool to set the "
+"type of screensaver, the time before the screensaver starts, and whether to "
+"require a password to return to the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2316(para)
+msgid "You can modify the following settings:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2319(term)
+msgid "Screensaver"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2320(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Screensaver theme</guilabel> from the list. A reduced "
+"version of the selected screensaver theme is shown. Press "
+"<guibutton>Preview</guibutton> to show the selected theme on the whole "
+"screen. During preview, use the arrow buttons at the top of the screen to go "
+"through the list of screensaver themes."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2322(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Blank screen</guilabel> theme displays no image and only shows "
+"a black screen."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2323(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Random</guilabel> theme selects a screensaver to display from "
+"the list at random."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2325(para)
+msgid ""
+"Which screensavers are shown in the remainder of the list depends on your "
+"distributor or vendor."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2328(term)
+msgid "Regard the computer as idle after..."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2329(para)
+msgid ""
+"Your computer becomes idle after this amount of time has passed with no "
+"input from you, such as moving the mouse or typing. This may affect power "
+"management (the monitor may power down for example) or instant messaging "
+"(chat applications may set your status as \"away\"). Use the slider to set "
+"the length of time in minutes or hours."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2332(term)
+msgid "Activate screensaver when computer is idle"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2333(para)
+msgid ""
+"Select this option to have the screensaver start after the set length of "
+"time."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2336(term)
+msgid "Lock screen when screensaver is active"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2337(para)
+msgid ""
+"When this option is selected, the screensaver will prompt you for your "
+"password when you try to return to the desktop. For more on locking your "
+"screen, see <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2343(title)
+msgid "Sessions Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2360(para)
+msgid ""
+"The <application>Sessions</application> preference tool enables you to "
+"manage your sessions. You can set session preferences, and specify which "
+"applications to start when you start a session. You can configure sessions "
+"to save the state of applications in the MATE Desktop, and to restore the "
+"state when you start another session. You can also use this preference tool "
+"to manage multiple MATE sessions."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2366(para)
+msgid ""
+"You can customize the settings for sessions and startup applications in the "
+"following functional areas:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2371(guilabel) C/goscustdesk.xml:2396(title)
+msgid "Session Options"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2376(guilabel)
+msgid "Current Session"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2381(guilabel)
+msgid "Startup Programs"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2386(title)
+msgid "Setting Session Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2389(secondary)
+msgid "setting options"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2391(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section to manage "
+"multiple sessions, and to set preferences for the current session."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2393(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lists the session options that you "
+"can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2414(guilabel)
+msgid "Show splash screen on login"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2419(para)
+msgid "Select this option to display a splash screen when you start a session."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2425(guilabel)
+msgid "Prompt on logout"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2429(para)
+msgid "Select this option to display a confirmation dialog when you end a session."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2436(guilabel)
+msgid "Automatically save changes to session"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2444(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want the session manager to save the current state "
+"of your session. The session manager saves the session-managed applications "
+"that are open, and the settings associated with the session-managed "
+"applications. The next time that you start a session, the applications start "
+"automatically, with the saved settings."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2450(para)
+msgid ""
+"If you do not select this option, when you end your session the "
+"<guilabel>Logout Confirmation</guilabel> dialog displays a <guilabel>Save "
+"current setup</guilabel> option."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2462(para)
+msgid ""
+"Use this area of the dialog to manage multiple sessions in the MATE "
+"Desktop, as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2466(para)
+msgid ""
+"To create a new session, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. The "
+"<guilabel>Add a new session</guilabel> dialog is displayed. Use this dialog "
+"to specify a name for your session."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2471(para)
+msgid ""
+"To change the name of a session, select the session in the "
+"<guilabel>Sessions</guilabel> table. Click on the <guibutton>Edit</"
+"guibutton> button. The <guilabel>Edit session name</guilabel> dialog is "
+"displayed. Type a new name for your session."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2476(para)
+msgid ""
+"To delete a session, select the session in the <guilabel>Sessions</guilabel> "
+"table. Click on the <guibutton>Delete</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2480(para)
+msgid ""
+"When you log in on MDM, you choose a session. When you choose a session, you "
+"can select which of the multiple sessions to use."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2490(title)
+msgid "Setting Session Properties"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2497(secondary)
+msgid "setting properties"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2499(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to specify "
+"startup order values, and to choose restart styles for the session-managed "
+"applications in your current session."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2503(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"sessprop01\"/> lists the session properties that you can "
+"configure."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2506(title)
+msgid "Session Properties"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2524(guilabel)
+msgid "Order"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2528(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Order</guilabel> property specifies the order in which the "
+"session manager starts session-managed startup applications. The session "
+"manager starts applications with lower order values first. The default value "
+"is 50."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2532(para)
+msgid ""
+"To specify the startup order of an application, select the application in "
+"the table. Use the <guilabel>Order</guilabel> spin box to specify the "
+"startup order value."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2543(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Style</guilabel> property determines the restart style of an "
+"application. To select a restart style for an application, select the "
+"application in the table, then choose one of the following styles:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2549(guilabel)
+msgid "Normal"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2551(para)
+msgid "Starts automatically when you start a MATE session."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2555(guilabel)
+msgid "Restart"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2557(para)
+msgid ""
+"Restarts automatically whenever you close or terminate the application. "
+"Choose this style for an application if the application must run "
+"continuously during your session."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2565(para)
+msgid "Does not start when you start a MATE session."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2569(guilabel)
+msgid "Settings"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2571(para)
+msgid ""
+"Starts automatically when you start a session. Applications with this style "
+"usually have a low startup order, and store your configuration settings for "
+"MATE and session-managed applications."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2585(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button to delete the selected "
+"application from the list. The application is removed from the session "
+"manager, and closed. If you save the session after doing this any deleted "
+"applications will not start the next time you start a session."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2594(guibutton)
+msgid "Apply"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2598(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Apply</guibutton> button to apply changes to the "
+"startup order and the restart style."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2607(title)
+msgid "Configuring Startup Applications"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2612(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section of the "
+"<application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-"
+"managed <firstterm>startup applications</firstterm>. Startup applications "
+"are applications that start automatically when you start a session. You "
+"specify the commands that run the non-session-managed applications in the "
+"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section. The commands execute "
+"automatically when you log in."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2619(para)
+msgid ""
+"You can also start session-managed applications automatically. For more "
+"information, see <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2621(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lists the startup applications "
+"preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2624(title)
+msgid "Startup Programs Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2642(guilabel)
+msgid "Additional startup programs"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2646(para)
+msgid "Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2650(para)
+msgid ""
+"To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> "
+"button. The <guilabel>Add Startup Program</guilabel> dialog is displayed. "
+"Enter the command to start the application in the <guilabel>Startup Command</"
+"guilabel> field."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2653(para)
+msgid ""
+"If you specify more than one startup application, use the "
+"<guilabel>Priority</guilabel> spin box to specify the startup order of the "
+"each application. The startup order is the order in which you want the "
+"startup applications to start."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2658(para)
+msgid ""
+"To edit a startup application, select the startup application, then click on "
+"the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup Program</"
+"guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to modify the command and the "
+"startup order for the startup application."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2664(para)
+msgid ""
+"To delete a startup application, select the startup application, then click "
+"on the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2676(title)
+msgid "Sound Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2682(primary) C/goscustdesk.xml:2686(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2849(primary)
+msgid "sound"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2687(secondary)
+msgid "associating events with sounds"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2691(primary)
+msgid "events, associating sounds with"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2695(primary)
+msgid "sound server"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2697(para)
+msgid ""
+"The <application>Sound</application> preference tool enables you to control "
+"when the MATE sound server starts. You can also specify which sounds to "
+"play when particular events occur."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2700(para)
+msgid ""
+"You can customize the settings for the <application>Sound</application> "
+"preference tool in the following functional areas:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2705(guilabel)
+msgid "General"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2710(guilabel)
+msgid "Sound Events"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2715(guilabel)
+msgid "System Bell"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2720(title) C/goscustdesk.xml:2726(title)
+msgid "General Sound Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2721(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section of the "
+"<application>Sound</application> preference tool to specify when to launch "
+"the MATE sound server. You can also enable sound event functions."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2723(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> lists the general sound preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2744(guilabel)
+msgid "Enable sound server startup"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2749(para)
+msgid ""
+"Select this option to start the MATE sound server when you start a MATE "
+"session. When the sound server is active, the MATE Desktop can play sounds."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2756(guilabel)
+msgid "Sounds for events"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2761(para)
+msgid ""
+"Select this option to play sounds when particular events occur in the MATE "
+"Desktop. You can select this option only if the <guilabel>Enable sound "
+"server startup</guilabel> option is selected."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2771(title) C/goscustdesk.xml:2782(title)
+msgid "Sound Event Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2772(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section of the "
+"<application>Sound</application> preference tool to associate particular "
+"sounds with particular events."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2775(para)
+msgid ""
+"You must select the <guilabel>Enable sound server startup</guilabel> option, "
+"and the <guilabel>Sounds for events</guilabel> option before you can access "
+"the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2779(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound events preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2799(para)
+msgid "<guilabel>Sounds</guilabel> table"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2802(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Sounds</guilabel> table to associate particular sounds "
+"with particular events."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2804(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Event</guilabel> column displays a hierarchical list of events "
+"that can occur. To expand a category of events, click on the right arrow "
+"beside a category of events."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2807(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>File to play</guilabel> column lists the sound file that plays "
+"when the event occurs."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2814(guibutton)
+msgid "Play"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2818(para)
+msgid ""
+"Click on this button to play the sound file that is associated with the "
+"selected event."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2824(para)
+msgid "Sound file drop-down combination box, <guibutton>Browse </guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2827(para)
+msgid ""
+"To associate a sound with an event, select the event in the "
+"<guilabel>Sounds</guilabel> table. Enter the name of the sound file that you "
+"want to associate with the selected event in the drop-down combination box. "
+"Alternatively, click <guibutton>Browse </guibutton> to display a "
+"<guilabel>Select sound file</guilabel> dialog. Use the dialog to specify the "
+"sound file that you want to associate with the selected event."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2834(para)
+msgid ""
+"You can only associate sound files in <filename>.wav</filename> format with "
+"events."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2843(title)
+msgid "System Bell Settings"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2846(secondary)
+msgid "configuring sound preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2850(secondary)
+msgid "configuring system bell preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2854(primary)
+msgid "system bell"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2856(secondary)
+msgid "configuring preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2858(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to set your "
+"preferences for the system bell."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2860(para)
+msgid ""
+"Some applications play a bell sound to indicate a keyboard input error. Use "
+"the preferences in the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to "
+"configure the bell sound. <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> lists the "
+"system bell preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2865(title)
+msgid "System Bell Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2883(guilabel)
+msgid "Sound an audible bell"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2888(para)
+msgid "Select this option to enable the system bell."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2894(guilabel)
+msgid "Visual feedback"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2898(para)
+msgid "Select this option to enable visual feedback to indicate input errors."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2905(guilabel)
+msgid "Flash window titlebar"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2910(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want window titlebars to flash to indicate an "
+"input error."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2917(guilabel)
+msgid "Flash entire screen"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2922(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want the entire screen to flash to indicate an "
+"input error."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2932(title)
+msgid "Theme Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2938(primary) C/goscustdesk.xml:2942(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2947(primary)
+msgid "themes"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2939(secondary)
+msgid "setting controls options"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2943(secondary)
+msgid "setting window frame options"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2948(secondary)
+msgid "setting icons options"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2952(secondary)
+msgid "setting frame theme options"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2958(para)
+msgid ""
+"A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual "
+"appearance of a part of the MATE Desktop. You can choose themes to change "
+"the appearance of the MATE Desktop. Use the <application>Theme</"
+"application> preference tool to select a theme. You can choose from a list "
+"of available themes. The list of available themes includes several themes "
+"for users with accessibility requirements."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2963(para)
+msgid ""
+"A theme contains settings that affect different parts of the MATE Desktop, "
+"as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2967(term)
+msgid "Controls"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2969(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</"
+"see></indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls "
+"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm>The controls "
+"setting for a theme determines the visual appearance of windows, panels, and "
+"applets. The controls setting also determines the visual appearance of the "
+"MATE-compliant interface items that appear on windows, panels, and applets, "
+"such as menus, icons, and buttons. Some of the controls setting options that "
+"are available are designed for special accessibility needs. You can choose "
+"an option for the controls setting from the <guilabel>Controls</guilabel> "
+"tabbed section in the <application>Theme Details</application>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2980(term)
+msgid "Window frame"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2982(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>Marco themes</primary><see>themes, window "
+"frame options</see></indexterm>The window frame setting for a theme "
+"determines the appearance of the frames around windows only. You can choose "
+"an option for the window frame setting from the <guilabel>Window Border</"
+"guilabel> tabbed section in the <application>Theme Details</application>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2990(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons "
+"options</see></indexterm>The icon setting for a theme determines the "
+"appearance of the icons on panels and the desktop background. You can choose "
+"an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed "
+"section in the <application>Theme Details</application>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2997(title)
+msgid "To Create a Custom Theme"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2998(para)
+msgid ""
+"The themes that are listed in the <application>Theme</application> "
+"preferences tool are different combinations of controls options, window "
+"frame options, and icon options. You can create a custom theme that uses "
+"different combinations of controls options, window frame options, and icon "
+"options."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3002(para)
+msgid "To create a custom theme, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3005(para) C/goscustdesk.xml:3054(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3078(para) C/goscustdesk.xml:3110(para)
+msgid "Start the <application>Theme</application> preference tool."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3008(para)
+msgid "Select a theme in the list of themes."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3011(para) C/goscustdesk.xml:3113(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. A <guilabel>Theme "
+"Details</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3014(para)
+msgid ""
+"Select the controls option that you want to use in the custom theme from the "
+"list in the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section. The list of "
+"available controls options includes several options for users with "
+"accessibility requirements."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3020(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the "
+"<guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section. Select the window frame "
+"option that you want to use in the custom theme from the list of available "
+"options. The list of available window frame options includes several options "
+"for users with accessibility requirements."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3027(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the <guilabel>Icons</"
+"guilabel> tabbed section. Select the icons option that you want to use in "
+"the custom theme from the list of available options. The list of available "
+"icons options includes several options for users with accessibility "
+"requirements."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3032(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Theme Details</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3035(para)
+msgid ""
+"On the <application>Theme</application> preferences tool, click on the "
+"<guibutton>Save theme</guibutton> button. A <guilabel>Save theme to disk</"
+"guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3040(para)
+msgid ""
+"Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then "
+"click <guibutton>Save</guibutton>. The custom theme now appears in your list "
+"of available themes."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3047(title)
+msgid "To Install a New Theme"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3048(para)
+msgid ""
+"You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be "
+"an archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a "
+"<filename>.tar.gz</filename> file."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3051(para)
+msgid "To install a new theme, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3057(para) C/goscustdesk.xml:3090(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Install Theme</guibutton> button. A <guilabel>Theme "
+"Installation</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3061(para)
+msgid ""
+"Enter the location of the theme archive file in the drop-down combination "
+"box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</"
+"guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3065(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3071(title)
+msgid "To Install a New Theme Option"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3072(para)
+msgid ""
+"You can install new controls options, window frame options, or icons "
+"options. You can find many controls options on the Internet."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3074(para)
+msgid ""
+"To install a new controls option, window frame option, or icons option, "
+"perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3081(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. An <guilabel>Theme "
+"Details</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3085(para)
+msgid ""
+"Click on the tab for the type of theme that you want to install. For "
+"example, to install an icons option, click on the <guilabel>Icons</guilabel> "
+"tab."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3094(para)
+msgid ""
+"Enter the location of the option archive file in the drop-down combination "
+"box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</"
+"guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3098(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new option."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3104(title)
+msgid "To Delete a Theme Option"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3105(para)
+msgid "You can delete controls options, window frame options, or icons options."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3106(para)
+msgid ""
+"To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform "
+"the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3117(para)
+msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3120(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Go To Theme Folder</guibutton> button. A file "
+"manager window opens on the default option folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3124(para)
+msgid "Use the file manager window to delete the option."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3129(title)
+msgid "Previewing Themes"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3130(para)
+msgid ""
+"As well as the Theme preference tool, you can also use the file manager to "
+"change themes. To change themes, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3134(para)
+msgid ""
+"Use the file manager to access the <command>themes:///</command> URI. The "
+"themes are displayed as icons."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3138(para)
+msgid "Double-click on a theme to change the theme."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3144(title) C/goscustdesk.xml:3162(title)
+msgid "Windows Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3150(primary)
+msgid "window manager"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3157(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Windows</application> preference tool to customize "
+"window behavior for the MATE Desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3159(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lists the windows preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3180(guilabel)
+msgid "Select windows when the mouse moves over them"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3184(para)
+msgid ""
+"Select this option to give focus to a window when you point to the window. "
+"The window retains focus until you point to another window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3192(guilabel)
+msgid "Raise selected windows after an interval"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3196(para)
+msgid ""
+"Select this option to raise windows a short time after the window receives "
+"focus."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3203(guilabel)
+msgid "Interval before raising"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3207(para)
+msgid "Specify the interval to wait before raising a window that has received focus."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3214(guilabel)
+msgid "Double-click titlebar to perform this action"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3218(para)
+msgid ""
+"Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window "
+"titlebar. Select one of the following options:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3223(para)
+msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3226(para)
+msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3234(guilabel)
+msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3238(para)
+msgid "Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window."
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:326(None)
+msgid "@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:342(None)
+msgid "@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:357(None)
+msgid "@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:375(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; "
+"md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:393(None)
+msgid "@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:487(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; "
+"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:503(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; "
+"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:520(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; "
+"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:3(title)
+msgid "Basic Skills"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:11(para)
+msgid ""
+"This chapter introduces you to the basic skills that you need to work with "
+"the MATE Desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:16(title)
+msgid "Mouse Skills"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:22(primary) C/gosbasic.xml:27(secondary)
+#: C/gosbasic.xml:543(primary) C/gosbasic.xml:548(secondary)
+msgid "basic skills"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:23(secondary)
+msgid "mouse skills"
+msgstr ""
+
+#. Notes for future development of the mouse section
+#. Contents list:
+#. * buttons
+#. * click, drag, etc
+#. * what you actually do with those: the concept of focus, selection, etc.
+#. basically, an introduction to the 'noun, verb' grammar of GUIs
+#. * pointers
+#: C/gosbasic.xml:39(para)
+msgid ""
+"This section describes what the mouse buttons do, and what the different "
+"pointers mean."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:43(para)
+msgid ""
+"A mouse is a pointing device that lets you move the mouse pointer on the "
+"screen. The mouse pointer is usually a small arrow with which you point to "
+"objects on your screen. Pressing a mouse button will perform a particular "
+"action on the object over which your mouse pointer is situated, depending on "
+"which button you press."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:49(title)
+msgid "Mouse Button Conventions"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:57(secondary)
+msgid "button conventions"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:60(para)
+msgid ""
+"The instructions in this manual are for three buttoned, right handed mouse "
+"devices, the most common type. If you use another type of mouse or pointing "
+"device, you should take care to locate the corresponding buttons on your "
+"mouse. If you use a left-handed mouse see the paragraph on setting mouse "
+"orientation below."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:65(para)
+msgid ""
+"If you set your mouse device to be left handed, you should reverse the mouse "
+"button conventions used in this manual. This is normally also implied in "
+"most documentation and in many applications."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:69(para)
+msgid ""
+"Some mice lack a middle button. If you have a two-button mouse device, then "
+"your system may be configured to use <firstterm>chording</firstterm> to "
+"allow middle button simulation. If chording is activated, you press the left "
+"and right mouse buttons simultaneously, to simulate the the middle mouse "
+"button. A middle mouse button is by no means necessary to use MATE."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:74(para)
+msgid "The mouse button conventions used in this manual are as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:78(term) C/gosbasic.xml:245(term)
+msgid "Left mouse button"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:79(para)
+msgid ""
+"The button on the left side of a mouse device. This is the main mouse "
+"button, used for selecting, activating, pressing buttons etc... When you are "
+"told to \"click\" it is implied that you should click with the left button, "
+"unless specifically stated."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:85(term) C/gosbasic.xml:256(term)
+msgid "Middle mouse button"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:86(para)
+msgid ""
+"The middle button of a mouse device. On many mice with a scroll wheel, the "
+"scroll wheel can be pushed down for a middle mouse button click."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:91(term) C/gosbasic.xml:266(term)
+msgid "Right mouse button"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:92(para)
+msgid ""
+"The button on the right side of a mouse device. Often, this button displays "
+"a context menu for the object under the pointer."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:97(para)
+msgid ""
+"Use <application>Mouse Preferences</application> to reverse the orientation "
+"of your mouse device. You will then need to reverse the mouse button "
+"conventions used in this manual and other MATE documentation. See <xref "
+"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information about setting your mouse "
+"preferences."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:104(title)
+msgid "Mouse Actions"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:105(titleabbrev)
+msgid "Actions"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:113(secondary)
+msgid "action conventions"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:117(secondary)
+msgid "action terminology"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:120(para)
+msgid ""
+"The following conventions are used in this manual to describe actions that "
+"you take with the mouse:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:134(para)
+msgid "Definition"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:141(para)
+msgid "Click"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:144(para)
+msgid "Press and release the left mouse button, without moving the mouse."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:153(para)
+msgid ""
+"Same as <emphasis>click</emphasis>. The term 'left-click' is used where "
+"there might be confusion with <emphasis>right-click</emphasis>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:163(para)
+msgid "Press and release the middle mouse button, without moving the mouse."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:172(para)
+msgid "Press and release the right mouse button, without moving the mouse."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:178(para)
+msgid "Double-click"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:181(para)
+msgid ""
+"Press and release the left mouse button twice in rapid succession without "
+"moving the mouse. You can configure the sensitivity to double-clicks by "
+"changing the <emphasis>Double-click Timeout</emphasis> setting: see <xref "
+"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:190(para)
+msgid "Drag"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:193(para)
+msgid ""
+"Press and do not release the left mouse button, and then move the mouse with "
+"the button still held down, and finally release the button."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:198(para)
+msgid ""
+"Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves an "
+"object around the screen with the mouse. The object is <emphasis>dropped</"
+"emphasis> at the location where the mouse button is released. This action is "
+"also called <emphasis>drag-and-drop</emphasis>. Clicking on an element of "
+"the interface to move it is sometimes called a <emphasis>grab</emphasis>. "
+"Click and drag"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:208(para)
+msgid ""
+"For example, you can change the position of a window by dragging on its "
+"title bar, or move a file by dragging its icon from one window and dropping "
+"it on another."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:212(para)
+msgid ""
+"The left mouse buttons is usually used to perform drag actions, although the "
+"middle mouse button is sometimes used for an alternate drag action."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:220(para)
+msgid "Click-and-hold"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:223(para)
+msgid "Press and do not release the left mouse button."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:233(secondary)
+msgid "actions"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:236(para)
+msgid "You can perform the following actions with the mouse:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:248(para)
+msgid "Select text."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:249(para)
+msgid "Select items."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:250(para)
+msgid "Drag items."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:251(para)
+msgid "Activate items."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:259(para)
+msgid "Paste text."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:260(para)
+msgid "Move items."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:261(para)
+msgid "Move windows to the back."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:267(para)
+msgid ""
+"Use the right mouse button to open a context menu for an item, if a menu "
+"applies. For most items, you can also use the <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard shortcut to open the context "
+"menu once the item has been selected."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:275(para)
+msgid ""
+"For example, when viewing files in the file manager, you select a file by "
+"clicking with the left mouse button and open a file by double-clicking with "
+"the left mouse button. Clicking with the right mouse button will bring up a "
+"context menu for that file."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:280(para)
+msgid ""
+"In most applications, you can select text with your left mouse button and "
+"paste it in another application using the middle mouse button. This is "
+"called primary selection paste, and works separately from your normal "
+"clipboard operations."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:285(para)
+msgid ""
+"To select more than one item, you can hold the <keycap>Ctrl</keycap> key to "
+"select multiple items, or hold the <keycap>Shift</keycap> key to select a "
+"contiguous range of items. You can also drag a <firstterm>bounding box</"
+"firstterm> to select several items by starting the drag in the empty space "
+"around items and dragging out a rectangle."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:296(title)
+msgid "Mouse Pointers"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:297(titleabbrev)
+msgid "Pointers"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:304(secondary) C/gosbasic.xml:307(primary)
+msgid "pointers"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:308(see)
+msgid "mouse pointers"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:311(para)
+msgid ""
+"As you use the mouse, the appearance of the mouse pointer can change. The "
+"appearance of the pointer provides feedback about a particular operation, "
+"location, or state."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:315(para)
+msgid ""
+"The following mouse pointers are shown as your mouse passes over different "
+"elements of the screen:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:318(para)
+msgid ""
+"Your mouse pointers will differ from those shown here if you are using a "
+"different <link linkend=\"prefs-mouse\">pointer theme</link>. Your "
+"distributor or vendor may have set a different default theme."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:329(phrase)
+msgid "Normal pointer."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:322(term)
+msgid "<placeholder-1/> Normal pointer"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:334(para)
+msgid "This pointer appears during normal use of the mouse."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:345(phrase)
+msgid "Busy pointer."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:338(term)
+msgid "<placeholder-1/> Busy pointer"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:350(para)
+msgid ""
+"This pointer appears over a window that is busy performing a task. You "
+"cannot use the mouse to give this window any input, but you can move to "
+"another window and work with that."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:360(phrase)
+msgid "Resize pointer."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:353(term)
+msgid "<placeholder-1/> Resize pointer"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:365(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that you can grab the control to resize parts of the "
+"interface. This appears over the borders of windows and over resize handles "
+"between panes in a window. The direction of the arrows indicates in which "
+"direction you can resize."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:378(phrase)
+msgid "Hand pointer"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:371(term)
+msgid "<placeholder-1/> Hand pointer"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:383(para)
+msgid ""
+"This pointer appears when you hover over a <glossterm>hypertext link</"
+"glossterm>, in a web page for example. This pointer indicates that you can "
+"click on the link to load a new document or perform an action."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:396(phrase)
+msgid "I-beam pointer"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:389(term)
+msgid "<placeholder-1/> I-beam pointer"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:401(para)
+msgid ""
+"This pointer is shown when the mouse is over text that you can select or "
+"edit. Click to place the cursor where you want to type text, or drag to "
+"select text."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:406(para)
+msgid ""
+"The following mouse pointers are shown when dragging an item such as a file, "
+"or a piece of text. They indicate the result of releasing the mouse button "
+"to drop the object being moved."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:412(term)
+msgid "<placeholder-1/> Move pointer"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:424(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, the object is moved "
+"from the old location to the new location."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:429(term)
+msgid "<placeholder-1/> Copy pointer"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:441(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, a copy of the object "
+"is created where you drop it."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:446(term)
+msgid "<placeholder-1/> Symbolic link pointer"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:458(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, a <firstterm>symbolic "
+"link</firstterm> to the object is created where you drop the object. A "
+"symbolic link is a special type of file that points to another file or "
+"folder. For more on this, see <xref linkend=\"caja-symlink\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:465(term)
+msgid "<placeholder-1/> Ask pointer"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:477(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, you will be given a "
+"choice of what to do. A menu will open to allow you to choose which "
+"operation you would like to perform. For instance, you may be able to move, "
+"copy, or create a symbolic link."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:490(phrase)
+msgid "Not available pointer."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:483(term)
+msgid "<placeholder-1/> Not available pointer"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:495(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that you cannot drop the object at the current "
+"location. Releasing the mouse button now will have no effect: the dragged "
+"object will be returned to its starting location."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:506(phrase)
+msgid "Move panel object pointer."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:499(term)
+msgid "<placeholder-1/> Move panel object pointer"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:511(para)
+msgid ""
+"This pointer appears when you drag a panel or a panel object with the middle "
+"mouse button. See <xref linkend=\"panels\"/> for more information on panels."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:523(phrase)
+msgid "Move window pointer."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:516(term)
+msgid "<placeholder-1/> Move window pointer"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:528(para)
+msgid ""
+"This pointer appears when you drag a window to move it. See <xref linkend="
+"\"windows-manipulating\"/> for more information on moving windows."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:537(title)
+msgid "Keyboard Skills"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:544(secondary)
+msgid "keyboard skills"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:551(para)
+msgid ""
+"For almost every task that you can perform with the mouse, you can use the "
+"keyboard to perform the same task. <firstterm>Shortcut keys</firstterm> are "
+"keys that provide you with a quick way to perform a task."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:555(para)
+msgid ""
+"You can use shortcut keys to perform general MATE Desktop tasks and to work "
+"with interface items such as panels and windows. You can also use shortcut "
+"keys in applications. To customize your shortcut keys, use the "
+"<application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool. See <xref "
+"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> for more information about "
+"configuring keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:562(para)
+msgid ""
+"Many PC keyboards come with two special keys for the Windows operating "
+"system: a key with a Microsoft Windows™ logo and a key for accessing context "
+"menus."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:563(para)
+msgid ""
+"In MATE, the Windows key is often configured to act as an additional "
+"modifier key, called the <firstterm>Super key</firstterm>. The context menu "
+"key can be used to access the context menu of the selected item, just as the "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard "
+"shortcut can."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:569(para)
+msgid ""
+"You can also modify the MATE Desktop preferences to use keyboard "
+"accessibility features. See <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> for more "
+"information about the keyboard accessibility features."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:573(para)
+msgid ""
+"The following sections describe the shortcut keys that you can use "
+"throughout the desktop and applications."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:577(title)
+msgid "Global Shortcut Keys"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:584(secondary)
+msgid "global"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:587(para)
+msgid ""
+"Global shortcut keys enable you to use the keyboard to perform tasks related "
+"to your desktop, rather than tasks on the currently selected window or "
+"application. The following table lists some global shortcut keys:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:598(para) C/gosbasic.xml:727(para) C/gosbasic.xml:868(para)
+msgid "Shortcut Key"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:609(keycap) C/gosbasic.xml:939(keycap)
+msgid "F1"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:613(para)
+msgid "Open the <guimenu>Applications Menu</guimenu>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:619(keycap)
+msgid "F2"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:623(para)
+msgid ""
+"Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. See <xref linkend="
+"\"tools-run-app\"/> for more information."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:635(para)
+msgid ""
+"Take a screenshot of the entire desktop. See <xref linkend=\"tools-screenshot"
+"\"/> for more information."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:646(para)
+msgid "Take a screenshot of the currently focused window."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:652(keycap) C/gosbasic.xml:665(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:689(keycap) C/gosbasic.xml:829(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:879(keycap) C/gosbasic.xml:889(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:900(keycap) C/gosbasic.xml:910(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:920(keycap) C/gosbasic.xml:930(keycap)
+msgid "Ctrl"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:653(keycap) C/gosbasic.xml:830(keycap)
+msgid "Arrow keys"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:657(para)
+msgid ""
+"Switch to the workspace to the specified direction of the current workspace. "
+"See <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working "
+"with multiple workspaces."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:666(keycap)
+msgid "D"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:670(para)
+msgid "Minimize all windows and give focus to the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:676(keycap) C/gosbasic.xml:690(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:738(keycap)
+msgid "Tab"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:680(para) C/gosbasic.xml:742(para)
+msgid ""
+"Switch between windows. A list of windows that you can select is displayed. "
+"Release the keys to select a window. You can press the <keycap>Shift</"
+"keycap> key to cycle through the windows in reverse order."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:694(para)
+msgid ""
+"Switch the focus between the panels and the desktop. A list of items that "
+"you can select is displayed. Release the keys to select an item. You can "
+"press the <keycap>Shift</keycap> key to cycle through the items in reverse "
+"order."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:706(title)
+msgid "Window Shortcut Keys"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:713(secondary)
+msgid "window"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:716(para)
+msgid ""
+"Window shortcut keys allow you to use the keyboard to perform tasks on the "
+"currently focused window. The following table lists some window shortcut "
+"keys:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:751(keycap)
+msgid "F4"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:755(para)
+msgid "Close the currently focused window."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:761(keycap)
+msgid "F5"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:765(para)
+msgid "Unmaximize the current window, if it is maximized."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:771(keycap)
+msgid "F7"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:775(para)
+msgid ""
+"Move the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
+"move the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
+"move, click the mouse or press any key on the keyboard."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:784(keycap)
+msgid "F8"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:788(para)
+msgid ""
+"Resize the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
+"resize the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
+"resize, click the mouse or press any key on the keyboard."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:797(keycap)
+msgid "F9"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:801(para)
+msgid "Minimize the current window."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:807(keycap) C/gosbasic.xml:988(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:997(keycap)
+msgid "F10"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:811(para)
+msgid "Maximize the current window."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:817(keycap)
+msgid "spacebar"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:821(para)
+msgid ""
+"Open the window menu for the currently selected window. The window menu "
+"allows you to perform actions on the window, such as minimizing, moving "
+"between workspaces, and closing."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:829(keycap) C/gosbasic.xml:997(keycap)
+msgid "Shift"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:834(para)
+msgid ""
+"Move the current window to another workspace in the specified direction. See "
+"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working with "
+"multiple workspaces."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:845(title)
+msgid "Application Keys"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:853(secondary)
+msgid "application"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:856(para)
+msgid ""
+"Application shortcut keys enable you to perform application tasks. You can "
+"use shortcut keys to perform application tasks more quickly than if you use "
+"a mouse. The following table lists some common application shortcut keys:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:879(keycap)
+msgid "N"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:883(para)
+msgid "Create a new document or window."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:889(keycap)
+msgid "X"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:893(para)
+msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:900(keycap)
+msgid "C"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:904(para)
+msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:910(keycap)
+msgid "V"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:914(para)
+msgid "Paste the contents of the clipboard."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:920(keycap)
+msgid "Z"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:924(para)
+msgid "Undo the last action."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:930(keycap)
+msgid "S"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:934(para)
+msgid "Save the current document to disk."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:942(para)
+msgid "Load the online help document for the application."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:949(para)
+msgid ""
+"In addition to these shortcut keys, all applications support a set of keys "
+"to navigate and work with the user interface. These keys allow you to "
+"perform operations that you might normally perform with a mouse. The "
+"following table describes some interface control keys:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:961(para)
+msgid "Keys"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:971(para)
+msgid "Arrow keys or <keycap>Tab</keycap>"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:974(para)
+msgid "Move between controls in the interface or items in a list."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:980(para)
+msgid "<keycap>Enter</keycap> or <keycap>spacebar</keycap>"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:983(para)
+msgid "Activate or choose the selected item."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:991(para)
+msgid "Activate the left-most menu of the application window."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:1001(para)
+msgid "Activate the context menu for the selected item."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:1006(keycap)
+msgid "Esc"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:1009(para)
+msgid "Close a menu without selecting a menu item, or cancel a drag operation."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:1019(title)
+msgid "Access Keys"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:1025(primary)
+msgid "access keys"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:1028(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>menubar</firstterm> is a bar at the top of a window that "
+"contains the menus for the application. An <firstterm>access key</firstterm> "
+"is an underlined letter in a menubar, menu, or dialog that you can use to "
+"perform an action. On a menubar, the access key for each menu is underlined."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:1034(para)
+msgid ""
+"To open a menu, hold the <keycap>Alt</keycap> key, then press the access "
+"key. In the menu, the access key for each menu item is underlined. To choose "
+"a menu item when a menu is displayed, you can simply press the access key "
+"for the menu item."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:1039(para)
+msgid ""
+"For example, to open a new window in the <application>Help</application> "
+"application, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></"
+"keycombo> to open the <guimenu>File</guimenu> menu, then press <keycap>N</"
+"keycap> to activate the <guimenuitem>New Window</guimenuitem> menu item."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:1044(para)
+msgid ""
+"You can also use access keys to access elements in a dialog. In a dialog, "
+"one letter in most dialog elements is underlined. To access a particular "
+"dialog element, hold <keycap>Alt</keycap>, then press the access key."
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:11(title)
+msgid "Desktop User Guide"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:14(para)
+msgid ""
+"The MATE User Guide is a collection of documentation which details general "
+"use of the MATE Desktop environment. Topics covered include sessions, "
+"panels, menus, file management, and preferences."
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:19(year)
+msgid "2005"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:20(holder) C/user-guide.xml:128(para)
+msgid "Shaun McCance"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:23(year)
+msgid "2004"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:24(holder) C/user-guide.xml:28(holder)
+#: C/user-guide.xml:47(orgname) C/user-guide.xml:143(para)
+#: C/user-guide.xml:151(para) C/user-guide.xml:159(para)
+#: C/user-guide.xml:167(para) C/user-guide.xml:175(para)
+#: C/user-guide.xml:183(para) C/user-guide.xml:191(para)
+#: C/user-guide.xml:199(para)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:27(year)
+msgid "2003"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:37(publishername) C/user-guide.xml:54(orgname)
+#: C/user-guide.xml:61(orgname) C/user-guide.xml:69(orgname)
+#: C/user-guide.xml:77(orgname) C/user-guide.xml:85(orgname)
+#: C/user-guide.xml:93(orgname) C/user-guide.xml:101(orgname)
+#: C/user-guide.xml:109(orgname) C/user-guide.xml:121(para)
+#: C/user-guide.xml:129(para) C/user-guide.xml:136(para)
+#: C/user-guide.xml:144(para) C/user-guide.xml:152(para)
+#: C/user-guide.xml:160(para) C/user-guide.xml:168(para)
+#: C/user-guide.xml:176(para) C/user-guide.xml:184(para)
+#: C/user-guide.xml:192(para) C/user-guide.xml:200(para)
+msgid "MATE Documentation Project"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
+"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:44(firstname)
+msgid "Sun"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:45(surname)
+msgid "MATE Documentation Team"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:51(firstname)
+msgid "Shaun"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:52(surname)
+msgid "McCance"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:56(email)
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:59(surname) C/user-guide.xml:120(para)
+msgid "Karderio"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:63(email)
+msgid "karderio at gmail dot com"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:66(firstname)
+msgid "Joachim"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:67(surname)
+msgid "Noreiko"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:71(email)
+msgid "jnoreiko at yahoo dot com"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:74(firstname)
+msgid "Daniel"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:75(surname)
+msgid "Espinosa Ortiz"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:79(email)
+msgid "esodan at gmail dot com"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:82(firstname)
+msgid "Brent"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:83(surname)
+msgid "Smith"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:87(email)
+msgid "mate at nextreality dot net"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:90(firstname)
+msgid "Tim"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:91(surname)
+msgid "Littlemore"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:95(email)
+msgid "tim at tjl2 dot com"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:98(firstname)
+msgid "John"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:99(surname)
+msgid "Stowers"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:103(email)
+msgid "john dot stowers at gmail dot com"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:106(firstname)
+msgid "Nigel"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:107(surname)
+msgid "Tao"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:111(email)
+msgid "nigel dot tao at myrealbox dot com"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:117(revnumber)
+msgid "2.14"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:118(date)
+msgid "2006-02-03"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:125(revnumber)
+msgid "2.10"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:126(date)
+msgid "2005-03-08"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:133(revnumber)
+msgid "MATE 2.8 Desktop User Guide V2.8"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:134(date)
+msgid "September 2004"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:140(revnumber)
+msgid "MATE 2.4 Desktop User Guide V2.7"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:141(date)
+msgid "September 2003"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:148(revnumber)
+msgid "MATE 2.4 Desktop User Guide V2.6"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:149(date)
+msgid "August 2003"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:156(revnumber)
+msgid "MATE 2.2.1 Desktop User Guide V2.5"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:157(date)
+msgid "March 2003"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:164(revnumber)
+msgid "MATE 2.2 Desktop User Guide V2.4"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:165(date)
+msgid "January 2003"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:172(revnumber)
+msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V2.3"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:173(date)
+msgid "October 2002"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:180(revnumber)
+msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V2.2"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:181(date) C/user-guide.xml:189(date)
+msgid "August 2002"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:188(revnumber)
+msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V2.1"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:196(revnumber)
+msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V1.0"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:197(date)
+msgid "May 2002"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:205(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.14 of the MATE desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:210(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the MATE desktop or this "
+"manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:mate-feedback\" "
+"type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/user-guide.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+
diff --git a/mate-user-guide/bg/ChangeLog b/mate-user-guide/bg/ChangeLog
new file mode 100644
index 0000000..9566b88
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/bg/ChangeLog
@@ -0,0 +1,33 @@
+2006-10-14 Alexander Shopov <[email protected]>
+
+ * bg.po: Fixed close tag.
+ Fixes #556125.
+
+2008-03-30 Claude Paroz <[email protected]>
+
+ * bg.po: Typo fixed in an original string.
+ Fixes #449450.
+
+2006-05-18 Alexander Shopov <[email protected]>
+
+ * bg.po: Fixed mistake.
+ Thanx Frederic Peters.
+
+2006-05-16 Alexander Shopov <[email protected]>
+
+ * bg.po: Merged and updated gosbasic.xml
+ Several strings need updating.
+
+2006-05-16 Alexander Shopov <[email protected]>
+
+ * bg.po: Merged and updated glossary.xml
+
+2006-05-16 Alexander Shopov <[email protected]>
+
+ * bg.po: Forgot to add bg.po. Fixing.
+
+2006-05-16 Alexander Shopov <[email protected]>
+
+ * bg.po: Initial empty version by
+ Alexander Shopov <[email protected]>
+
diff --git a/mate-user-guide/bg/bg.po b/mate-user-guide/bg/bg.po
new file mode 100644
index 0000000..787cee1
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/bg/bg.po
@@ -0,0 +1,20090 @@
+# Bulgarian translation of mate user guide
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Vladimir Petkov <[email protected]> 2004, 2005, 2006.
+# Rostislav "zbrox" Raykov <[email protected]> 2004, 2005, 2006.
+# Julia Velkova <[email protected]> 2004, 2005, 2006.
+# Alexander Shopov <[email protected]> 2006.
+#
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mate-user-guide 2.14\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-03 09:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-02 13:38+0200\n"
+"Last-Translator: Krasimir Chonov <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../C/user-guide.xml:10(title)
+msgid "Desktop User Guide"
+msgstr "Ръководство за работна среда"
+
+#: ../C/user-guide.xml:13(para)
+msgid ""
+"The MATE User Guide is a collection of documentation which details general "
+"use of the MATE Desktop environment. Topics covered include sessions, "
+"panels, menus, file management, and preferences."
+msgstr ""
+"Потребителското ръководство на MATE е сбор от документации, задълбочено "
+"описват работата в работната среда на MATE. В покритите теми се включват "
+"сесии, панели, менюта, управление на файлове и настройки."
+
+#: ../C/user-guide.xml:18(year)
+msgid "2005"
+msgstr "2005"
+
+#: ../C/user-guide.xml:19(holder) ../C/user-guide.xml:146(para)
+msgid "Shaun McCance"
+msgstr "Shaun McCance"
+
+#: ../C/user-guide.xml:22(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: ../C/user-guide.xml:23(holder) ../C/user-guide.xml:27(holder)
+#: ../C/user-guide.xml:46(orgname) ../C/user-guide.xml:161(para)
+#: ../C/user-guide.xml:169(para) ../C/user-guide.xml:177(para)
+#: ../C/user-guide.xml:185(para) ../C/user-guide.xml:193(para)
+#: ../C/user-guide.xml:201(para) ../C/user-guide.xml:209(para)
+#: ../C/user-guide.xml:217(para)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "Sun Microsystems"
+
+#: ../C/user-guide.xml:26(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
+
+#: ../C/user-guide.xml:36(publishername) ../C/user-guide.xml:53(orgname)
+#: ../C/user-guide.xml:60(orgname) ../C/user-guide.xml:68(orgname)
+#: ../C/user-guide.xml:76(orgname) ../C/user-guide.xml:84(orgname)
+#: ../C/user-guide.xml:92(orgname) ../C/user-guide.xml:100(orgname)
+#: ../C/user-guide.xml:108(orgname) ../C/user-guide.xml:139(para)
+#: ../C/user-guide.xml:147(para) ../C/user-guide.xml:154(para)
+#: ../C/user-guide.xml:162(para) ../C/user-guide.xml:170(para)
+#: ../C/user-guide.xml:178(para) ../C/user-guide.xml:186(para)
+#: ../C/user-guide.xml:194(para) ../C/user-guide.xml:202(para)
+#: ../C/user-guide.xml:210(para) ../C/user-guide.xml:218(para)
+msgid "MATE Documentation Project"
+msgstr "Проектът за документация на MATE"
+
+#: ../C/user-guide.xml:43(firstname)
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
+
+#: ../C/user-guide.xml:44(surname)
+msgid "MATE Documentation Team"
+msgstr "Проектът за документация на MATE"
+
+#: ../C/user-guide.xml:50(firstname)
+msgid "Shaun"
+msgstr "Shaun"
+
+#: ../C/user-guide.xml:51(surname)
+msgid "McCance"
+msgstr "McCance"
+
+#: ../C/user-guide.xml:55(email)
+
+#: ../C/user-guide.xml:58(surname) ../C/user-guide.xml:138(para)
+msgid "Karderio"
+msgstr "Karderio"
+
+#: ../C/user-guide.xml:62(email)
+msgid "karderio at gmail dot com"
+msgstr "karderio at gmail dot com"
+
+#: ../C/user-guide.xml:65(firstname)
+msgid "Joachim"
+msgstr "Joachim"
+
+#: ../C/user-guide.xml:66(surname)
+msgid "Noreiko"
+msgstr "Noreiko"
+
+#: ../C/user-guide.xml:70(email)
+msgid "jnoreiko at yahoo dot com"
+msgstr "jnoreiko at yahoo dot com"
+
+#: ../C/user-guide.xml:73(firstname)
+msgid "Daniel"
+msgstr "Daniel"
+
+#: ../C/user-guide.xml:74(surname)
+msgid "Espinosa Ortiz"
+msgstr "Espinosa Ortiz"
+
+#: ../C/user-guide.xml:78(email)
+msgid "esodan at gmail dot com"
+msgstr "esodan at gmail dot com"
+
+#: ../C/user-guide.xml:81(firstname)
+msgid "Brent"
+msgstr "Brent"
+
+#: ../C/user-guide.xml:82(surname)
+msgid "Smith"
+msgstr "Smith"
+
+#: ../C/user-guide.xml:86(email)
+msgid "mate at nextreality dot net"
+msgstr "mate at nextreality dot net"
+
+#: ../C/user-guide.xml:89(firstname)
+msgid "Tim"
+msgstr "Tim"
+
+#: ../C/user-guide.xml:90(surname)
+msgid "Littlemore"
+msgstr "Tim"
+
+#: ../C/user-guide.xml:94(email)
+msgid "tim at tjl2 dot com"
+msgstr "tim at tjl2 dot com"
+
+#: ../C/user-guide.xml:97(firstname)
+msgid "John"
+msgstr "John"
+
+#: ../C/user-guide.xml:98(surname)
+msgid "Stowers"
+msgstr "Stowers"
+
+#: ../C/user-guide.xml:102(email)
+msgid "john dot stowers at gmail dot com"
+msgstr "john dot stowers at gmail dot com"
+
+#: ../C/user-guide.xml:105(firstname)
+msgid "Nigel"
+msgstr "Nigel"
+
+#: ../C/user-guide.xml:106(surname)
+msgid "Tao"
+msgstr "Tao"
+
+#: ../C/user-guide.xml:110(email)
+msgid "nigel dot tao at myrealbox dot com"
+msgstr "nigel dot tao at myrealbox dot com"
+
+#: ../C/user-guide.xml:113(firstname)
+msgid "Matthew"
+msgstr "Matthew"
+
+#: ../C/user-guide.xml:114(surname)
+msgid "East"
+msgstr "East"
+
+#: ../C/user-guide.xml:116(orgname)
+msgid "Ubuntu Documentation Project"
+msgstr "Проектът за документация на Ubuntu"
+
+#: ../C/user-guide.xml:118(email)
+msgid "mdke at ubuntu dot com"
+msgstr "mdke at ubuntu dot com"
+
+#: ../C/user-guide.xml:121(firstname)
+msgid "Carlos"
+msgstr "Carlos"
+
+#: ../C/user-guide.xml:122(surname)
+msgid "Garnacho Parro"
+msgstr "Garnacho Parro"
+
+#: ../C/user-guide.xml:124(orgname)
+msgid "MATE Project"
+msgstr "Проектът MATE"
+
+#: ../C/user-guide.xml:126(email)
+
+#: ../C/user-guide.xml:135(revnumber)
+msgid "2.14"
+msgstr "2.14"
+
+#: ../C/user-guide.xml:136(date)
+msgid "2006-02-03"
+msgstr "2006-02-03"
+
+#: ../C/user-guide.xml:143(revnumber)
+msgid "2.10"
+msgstr "2.10"
+
+#: ../C/user-guide.xml:144(date)
+msgid "2005-03-08"
+msgstr "2005-03-08"
+
+#: ../C/user-guide.xml:151(revnumber)
+msgid "MATE 2.8 Desktop User Guide V2.8"
+msgstr "Потребителско ръководство за MATE 2.8, V2.8"
+
+#: ../C/user-guide.xml:152(date)
+msgid "September 2004"
+msgstr "Септември 2004"
+
+#: ../C/user-guide.xml:158(revnumber)
+msgid "MATE 2.4 Desktop User Guide V2.7"
+msgstr "Потребителско ръководство за MATE 2.4, V2.7"
+
+#: ../C/user-guide.xml:159(date)
+msgid "September 2003"
+msgstr "Септември 2003"
+
+#: ../C/user-guide.xml:166(revnumber)
+msgid "MATE 2.4 Desktop User Guide V2.6"
+msgstr "Потребителско ръководство за MATE 2.4, V2.6"
+
+#: ../C/user-guide.xml:167(date)
+msgid "August 2003"
+msgstr "Август 2003"
+
+#: ../C/user-guide.xml:174(revnumber)
+msgid "MATE 2.2.1 Desktop User Guide V2.5"
+msgstr "Потребителско ръководство за MATE 2.2.1, V2.5"
+
+#: ../C/user-guide.xml:175(date)
+msgid "March 2003"
+msgstr "Март 2003"
+
+#: ../C/user-guide.xml:182(revnumber)
+msgid "MATE 2.2 Desktop User Guide V2.4"
+msgstr "Потребителско ръководство за MATE 2.2, V2.4"
+
+#: ../C/user-guide.xml:183(date)
+msgid "January 2003"
+msgstr "Януари 2003"
+
+#: ../C/user-guide.xml:190(revnumber)
+msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V2.3"
+msgstr "Потребителско ръководство за MATE 2.0, V2.3"
+
+#: ../C/user-guide.xml:191(date)
+msgid "October 2002"
+msgstr "Октомври 2002"
+
+#: ../C/user-guide.xml:198(revnumber)
+msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V2.2"
+msgstr "Потребителско ръководство за MATE 2.0, V2.2"
+
+#: ../C/user-guide.xml:199(date) ../C/user-guide.xml:207(date)
+msgid "August 2002"
+msgstr "Август 2002"
+
+#: ../C/user-guide.xml:206(revnumber)
+msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V2.1"
+msgstr "Потребителско ръководство за MATE 2.0, V2.1"
+
+#: ../C/user-guide.xml:214(revnumber)
+msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V1.0"
+msgstr "Потребителско ръководство за MATE 2.0, V1.0"
+
+#: ../C/user-guide.xml:215(date)
+msgid "May 2002"
+msgstr "Май 2002"
+
+#: ../C/user-guide.xml:223(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.14 of the MATE desktop."
+msgstr "Това ръководство описва версия 2.14 на работната среда MATE."
+
+#: ../C/user-guide.xml:227(title) ../C/gosfeedback.xml:2(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Обратна връзка"
+
+#: ../C/user-guide.xml:228(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the MATE desktop or this "
+"manual, follow the directions in the <link linkend=\"feedback\">MATE "
+"Feedback Page</link>."
+msgstr ""
+"За да докладвате грешка или да предложите нещо за работната среда MATE или "
+"това ръководство, следвайте инструкциите на <link linkend=\"feedback"
+"\">страницата за обратна връзка с Проектът MATE</link>."
+
+#: ../C/legal.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+
+#: ../C/legal.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+
+#: ../C/legal.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
+"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+
+#: ../C/legal.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+
+#: ../C/legal.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+
+#: ../C/legal.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gostools.xml:321(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gostools.xml:589(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gostools.xml:817(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; "
+"md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; "
+"md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gostools.xml:851(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; "
+"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; "
+"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b"
+
+#: ../C/gostools.xml:3(title)
+msgid "Tools and Utilities"
+msgstr "Инструменти и помощни програми"
+
+#: ../C/gostools.xml:6(para)
+msgid ""
+"This section describes some of the tools and utilities in the MATE Desktop."
+msgstr ""
+"Този раздел обяснява някои от инструментите и помощните програми в работната "
+"среда MATE."
+
+#: ../C/gostools.xml:10(title)
+msgid "Running Applications"
+msgstr "Изпълняване на програми"
+
+#: ../C/gostools.xml:14(primary)
+msgid "Run Application dialog, using"
+msgstr "Отворете прозореца 'Стартиране на програма', с"
+
+#: ../C/gostools.xml:16(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog gives you access to the "
+"command line. When you run a command in the <guilabel>Run Application</"
+"guilabel> dialog, you cannot receive output from the command."
+msgstr ""
+"Прозореца <guilabel>Стартиране на програма</guilabel> ви дава достъп до "
+"командния ред. Когато изпълните команда в прозореца <guilabel>Стартиране на "
+"програма</guilabel>, не може да получавате изходни съобщения от командния "
+"ред."
+
+#: ../C/gostools.xml:21(para)
+msgid "To run a command from the command line perform the following steps:"
+msgstr "За да изпълните команда от командния ред извършете следните стъпки:"
+
+#: ../C/gostools.xml:28(term)
+msgid "From a panel"
+msgstr "От панел"
+
+#: ../C/gostools.xml:29(para)
+msgid ""
+"You can add the <application>Run Application</application> button to any "
+"panel. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Click on the <guibutton>Run "
+"Application</guibutton> panel button to open the <guilabel>Run Application</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Можете да добавите бутон на <application>Стартиране на програма</"
+"application> към всеки панел. Вижте <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. "
+"Щракнете бутона на панела <guibutton>Стартиране на програма</guibutton>, за "
+"да се отвори прозореца на <guilabel>Стартиране на програма</guilabel>."
+
+#: ../C/gostools.xml:32(term)
+msgid "Using shortcut keys"
+msgstr "Използване на клавишни комбинации"
+
+#: ../C/gostools.xml:34(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. You can "
+"change the shortcut keys that display the <guilabel>Run Application</"
+"guilabel> dialog in the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
+"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link>."
+msgstr ""
+"Натиснете <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. "
+"Можете да промените клавишната комбинация, която отваря прозореца "
+"<guilabel>Стартиране на програма</guilabel> в настройките на <link linkend="
+"\"prefs-keyboard-shortcuts\"><application>Клавишни комбинации</application></"
+"link>."
+
+#: ../C/gostools.xml:25(para)
+msgid ""
+"Open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog in any of the following "
+"ways: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Отворете прозореца <guilabel>Стартиране на програма</guilabel> по някой от "
+"следните начини: <placeholder-1/>"
+
+#: ../C/gostools.xml:43(para)
+msgid "The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr "Ще се отвори прозореца <guilabel>Стартиране на програма</guilabel>."
+
+#: ../C/gostools.xml:46(para)
+msgid ""
+"Enter the command that you want to run in the blank field, or choose from "
+"the list of known applications."
+msgstr ""
+"В празното поле въведете командата, която искате да изпълните или изберете "
+"от списъка с познати програми."
+
+#: ../C/gostools.xml:47(para)
+msgid ""
+"If you enter only the location of a file, an appropriate application will "
+"launch to open it. If you enter a web page address, your default web browser "
+"will open the page. Prefix the web page address with http://, as in http://"
+"www.gnome.org."
+msgstr ""
+"Ако въведете само местоположението на файл, ще се стартира подходяща "
+"програма, за да го отвори. Ако въведете адрес на уеб страница, вашият "
+"браузър по подразбиране ще отвори страницата. Сложете наставка http:// пред "
+"адреса на страницата, като в http://www.gnome.org."
+
+#: ../C/gostools.xml:50(para)
+msgid ""
+"To choose a command that you ran previously, click the down arrow button "
+"beside the command field, then choose the command to run."
+msgstr ""
+"За да изберете команда, която сте изпълнявали преди, щракнете стрелката "
+"сочеща надолу до бутона в полето за команда и после изберете командата."
+
+#: ../C/gostools.xml:54(para)
+msgid ""
+"You can also use the <guibutton>Run with file</guibutton> button to choose a "
+"file to append to the command line. For example, you can enter "
+"<application>emacs</application> as the command, then choose a file to edit."
+msgstr ""
+"Също можете да използвате бутона <guibutton>Стартиране с файл</guibutton>, "
+"за да изберете файл за прикачване към командния ред. Примерно можете да "
+"въведете <application>emacs</application> като команда и после да изберете "
+"файл, за да го редактирате."
+
+#: ../C/gostools.xml:59(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Run in terminal</guilabel> option to run the "
+"application or command in a terminal window. Choose this option for an "
+"application or command that does not create a window in which to run."
+msgstr ""
+"Изберете опцията <guilabel>Изпълнение в терминал</guilabel> за изпълнение на "
+"програмата или командата в прозорец на Терминал. Изберете тази опция за "
+"програма или команда, която не създава прозорец, в който да се изпълнява."
+
+#: ../C/gostools.xml:64(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run "
+"Application</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Натиснете бутона <guibutton>Стартиране</guibutton> в прозореца на "
+"<guilabel>Стартиране на програма</guilabel>."
+
+#: ../C/gostools.xml:70(title)
+msgid "Taking Screenshots"
+msgstr "Заснемане на екрана"
+
+#: ../C/gostools.xml:74(primary)
+msgid "screenshots, taking"
+msgstr "заснемане на екрана, правене на"
+
+#: ../C/gostools.xml:76(para)
+msgid "You can take a screenshot in any of the following ways:"
+msgstr "Можете да заснемете екрана по някой от следните начини:"
+
+#: ../C/gostools.xml:79(para)
+msgid "From any panel"
+msgstr "От всеки панел"
+
+#: ../C/gostools.xml:80(para)
+msgid ""
+"You can add a <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to any panel. "
+"For instructions on how to do this, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/"
+">. Click on the <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to take a "
+"screenshot of the entire screen."
+msgstr ""
+"Можете да добавите бутон <guibutton>Правене на снимка на екрана</guibutton> "
+"на някой панел. За инструкции как да направите това, вижте <xref linkend="
+"\"panels-addobject\"/>. Щракнете бутона <guibutton>Правене на снимка на "
+"екрана</guibutton>, за да направити снимка на целия екран."
+
+#: ../C/gostools.xml:84(para)
+msgid "Use shortcut keys"
+msgstr "Използване на клавишна комбинация"
+
+#: ../C/gostools.xml:85(para)
+msgid "To take a screenshot, use the following shortcut keys:"
+msgstr ""
+"За да направите снимка на екрана, използвайте една от следните клавишни "
+"комбинации:"
+
+#: ../C/gostools.xml:93(para)
+msgid "Default Shortcut Keys"
+msgstr "Клавишни комбинации по подразбиране"
+
+#: ../C/gostools.xml:96(para) ../C/gostools.xml:152(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1090(para) ../C/gosbasic.xml:602(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:731(para)
+msgid "Function"
+msgstr "Функция"
+
+#: ../C/gostools.xml:104(keycap) ../C/gostools.xml:113(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:632(keycap) ../C/gosbasic.xml:643(keycap)
+msgid "Print Screen"
+msgstr "Print Screen"
+
+#: ../C/gostools.xml:108(para)
+msgid "Takes a screenshot of the entire screen."
+msgstr "Заснема целия екран."
+
+#: ../C/gostools.xml:113(keycap) ../C/gosbasic.xml:610(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:620(keycap) ../C/gosbasic.xml:643(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:653(keycap) ../C/gosbasic.xml:666(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:677(keycap) ../C/gosbasic.xml:690(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:739(keycap) ../C/gosbasic.xml:752(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:762(keycap) ../C/gosbasic.xml:772(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:785(keycap) ../C/gosbasic.xml:798(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:808(keycap) ../C/gosbasic.xml:818(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:830(keycap)
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: ../C/gostools.xml:116(para)
+msgid "Takes a screenshot of the window which is active."
+msgstr "Заснема активния прозорец."
+
+#: ../C/gostools.xml:122(para)
+msgid ""
+"You can use the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
+"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link> to "
+"modify the default shortcut keys."
+msgstr ""
+"Можете да използвате инструмент за настройки на <link linkend=\"prefs-"
+"keyboard-shortcuts\"><application>Клавишни комбинации</application></link>, "
+"за да промените клавишните комбинации по подразбиране."
+
+#: ../C/gostools.xml:126(para)
+msgid "From the Menubar"
+msgstr "От лента с меню"
+
+#: ../C/gostools.xml:127(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Изберете <menuchoice><guimenu>Програми</guimenu><guimenuitem>Помощни "
+"програми</guimenuitem><guimenuitem>Снимка на екрана</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: ../C/gostools.xml:131(para)
+msgid "From the Terminal"
+msgstr "От Терминала"
+
+#: ../C/gostools.xml:132(para)
+msgid ""
+"You can use the <command>mate-screenshot</command> command to take a "
+"screenshot. The <command>mate-screenshot</command> command takes a "
+"screenshot of the entire screen, and displays the <guilabel>Save Screenshot</"
+"guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog to "
+"save the screenshot."
+msgstr ""
+"Можете да използвате командата <command>mate-screenshot</command>, за да "
+"напавите снимка на екрана. Командата <command>mate-screenshot</command> "
+"прави снимка на целия екран и отваря прозореца <guilabel>Запазване на снимка "
+"на екрана</guilabel>. Използвайте прозореца <guilabel>Запазване на снимка на "
+"екрана</guilabel>, за да запазите снимката на екрана."
+
+#: ../C/gostools.xml:138(para)
+msgid ""
+"You can also use options on the <command>mate-screenshot</command> command "
+"as follows:"
+msgstr ""
+"Също можете да използвате опции на командата <command>mate-screenshot</"
+"command> както следва:"
+
+#: ../C/gostools.xml:149(para) ../C/goscaja.xml:1220(para)
+#: ../C/goscaja.xml:3922(para) ../C/goscaja.xml:4063(para)
+msgid "Option"
+msgstr "Опции"
+
+#: ../C/gostools.xml:160(command)
+msgid "--window"
+msgstr "--window"
+
+#: ../C/gostools.xml:164(para)
+msgid "Takes a screenshot of the window that has focus."
+msgstr "Заснема прозореца, върху който сте фокусирани."
+
+#: ../C/gostools.xml:170(replaceable)
+msgid "seconds"
+msgstr "секунди"
+
+#: ../C/gostools.xml:170(command)
+msgid "--delay=<placeholder-1/>"
+msgstr "--delay=<placeholder-1/>"
+
+#: ../C/gostools.xml:174(para)
+msgid ""
+"Takes a screenshot after the specified number of seconds, and displays the "
+"<guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save "
+"Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot."
+msgstr ""
+"Заснема екрана след като указаното време изтече и отваря прозореца "
+"<guilabel>Запазване на снимка на екрана</guilabel>. Използвайте прозореца "
+"<guilabel>Запазване на снимка на екрана</guilabel>, за да запазите снимката."
+
+#: ../C/gostools.xml:185(command)
+msgid "--include-border"
+msgstr "--include-border"
+
+#: ../C/gostools.xml:189(para)
+msgid "Takes a screenshot including the border of the window."
+msgstr "Заснема екрана с рамката на прозореца."
+
+#: ../C/gostools.xml:195(command)
+msgid "--remove-border"
+msgstr "--remove-border"
+
+#: ../C/gostools.xml:199(para)
+msgid "Takes a screenshot without the border of the window."
+msgstr "Заснема екрана без рамката на прозореца."
+
+#: ../C/gostools.xml:205(command)
+msgid "--border-effect=shadow"
+msgstr "--border-effect=shadow"
+
+#: ../C/gostools.xml:209(para)
+msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect around it."
+msgstr "Заснема екрана и се добавя рамка кък сянка около снимката."
+
+#: ../C/gostools.xml:215(command)
+msgid "--border-effect=border"
+msgstr "--border-effect=border"
+
+#: ../C/gostools.xml:219(para)
+msgid "Takes a screenshot and adds a border effect around it."
+msgstr "Екрана се заснема и се добавя рамка около снимката."
+
+#: ../C/gostools.xml:225(command)
+msgid "--interactive"
+msgstr "--interactive"
+
+#: ../C/gostools.xml:229(para)
+msgid "Opens a window that lets you set options before taking the screenshot."
+msgstr ""
+"Отваря прозорец, в който можете да зададете настройките преди екрана да бъде "
+"заснет."
+
+#: ../C/gostools.xml:235(command)
+msgid "--help"
+msgstr "--help"
+
+#: ../C/gostools.xml:239(para)
+msgid "Displays the options for the command."
+msgstr "Показва опциите за командата."
+
+#: ../C/gostools.xml:248(para)
+msgid ""
+"When you take a screenshot, the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog "
+"opens. To save the screenshot as an image file, enter the filename for the "
+"screenshot, choose a location from the drop-down list and click the "
+"<guilabel>Save</guilabel> button. You can also use the <guilabel>Copy to "
+"Clipboard</guilabel> button to copy the image to the clipboard or transfer "
+"it to another application by drag-and-drop."
+msgstr ""
+"Когато направите снимка на екрана, отваря се прозореца <guilabel>Запазване "
+"на снимка на екрана</guilabel>. За да запазите снимката на екрана като файл "
+"с изображение, въведете име на файла за снимката на екрана, изберете "
+"местоположение от падащия списък и натиснете бутона <guilabel>Запазване</"
+"guilabel>. Също можете да използвате бутона <guilabel>Копиране в буфера за "
+"обмен</guilabel>, за да копирате изображението в буфера за обмен или да го "
+"прехвърлите в друга програма като го издърпате."
+
+#: ../C/gostools.xml:258(title)
+msgid "Yelp Help Browser"
+msgstr "Yelp преглед на помощни документи"
+
+#: ../C/gostools.xml:260(primary)
+msgid "Yelp"
+msgstr "Yelp"
+
+#: ../C/gostools.xml:265(title) ../C/gospanel.xml:15(title)
+#: ../C/gosoverview.xml:30(title) ../C/goscaja.xml:41(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Въведение"
+
+#: ../C/gostools.xml:267(para)
+msgid ""
+"The <application>Yelp Help Browser</application> application allows you to "
+"view documentation regarding MATE and other components through a variety of "
+"formats. These formats include docbook files, HTML help pages, man pages and "
+"info pages (support for man pages and info pages may optionally be compiled "
+"in). Despite the different formats supported, Yelp does its best to provide "
+"a unified look and feel regardless of the original document format."
+msgstr ""
+"Програмата <application>Yelp преглед на помощни документи</application> ви "
+"позволява да разгледате документация за MATE и други компоненти в различни "
+"формати. Тези формати включват docbook файлове, HTML помощни страници, man "
+"страници и информационни страници (поддръжката за man страници и "
+"информационни страници незадължително е включена). Въпреки поддържаните "
+"различни формати, Yelp прави най-доброто, за да предостави еднакъв изглед "
+"независимо от оригиналния формат на документа."
+
+#: ../C/gostools.xml:274(para)
+msgid ""
+"<application>Yelp Help Browser</application> is internationalised, meaning "
+"that it has support to view documents in different languages. The documents "
+"must be localised or translated for each language and installed properly for "
+"Yelp Help Browser to be able to view them."
+msgstr ""
+"<application>Yelp преглед на помощни документи</application> е многоезична "
+"програма, което означава, че има поддръжка за разглеждане на документи на "
+"различни езици. Документите трябва да се преведат за всеки език и да се "
+"инсталират правилно, за да може 'Yelp преглед на помощни документи' да ги "
+"преглежда."
+
+#: ../C/gostools.xml:283(title)
+msgid "Starting Yelp"
+msgstr "Стартиране на Yelp"
+
+#: ../C/gostools.xml:286(title)
+msgid "To Start <application>Yelp Help Browser</application>"
+msgstr ""
+"За да стартирате <application>Yelp преглед на помощни документи</application>"
+
+#: ../C/gostools.xml:288(para)
+msgid ""
+"You can start <application>Yelp Help Browser</application> in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+"Можете да стартирате <application>Yelp преглед на помощни документи</"
+"application> по следните начини:"
+
+#: ../C/gostools.xml:292(term)
+msgid "<guimenu>System</guimenu> Menu"
+msgstr "Меню <guimenu>Система</guimenu>"
+
+#: ../C/gostools.xml:295(para)
+msgid "Choose <application>Help</application>"
+msgstr "Изберете <application>Помощ и поддръжка</application>"
+
+#: ../C/gostools.xml:300(term)
+msgid "Command Line"
+msgstr "Команден ред"
+
+#: ../C/gostools.xml:303(para)
+msgid "Execute the following command: <command>yelp</command>"
+msgstr "Изпълнете следната команда: <command>yelp</command>"
+
+#: ../C/gostools.xml:311(title)
+msgid "Interface"
+msgstr "Интерфейс"
+
+#: ../C/gostools.xml:313(para)
+msgid ""
+"When you start <application>Yelp Help Browser</application>, you will see "
+"the following window appear."
+msgstr ""
+"Когато стартирате <application>Yelp преглед на помощни документи</"
+"application>, ще видите следния прозорец."
+
+#: ../C/gostools.xml:317(title)
+msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Window"
+msgstr ""
+"Прозорец на <application>Yelp преглед на помощни документи</application>"
+
+#: ../C/gostools.xml:316(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> contains the "
+"following elements in <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
+msgstr ""
+"<placeholder-1/><application>Yelp преглед на помощни документи</application> "
+"съдържа следните елементи в <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
+
+#: ../C/gostools.xml:329(interface) ../C/goscaja.xml:205(para)
+#: ../C/goscaja.xml:394(para)
+msgid "Menubar"
+msgstr "Лента с менюта"
+
+#: ../C/gostools.xml:334(guimenu)
+msgid "File"
+msgstr "Файл"
+
+#: ../C/gostools.xml:337(para)
+msgid ""
+"Use this menu to Open a New Window, view the About this Document page, Print "
+"the current document, or Close the window."
+msgstr ""
+"Използвайте това меню, за да Отворите Нов прозорец, да прегледате страницата "
+"'Относно този документ', за Отпечатване на този документ или да Затворите "
+"прозореца."
+
+#: ../C/gostools.xml:344(guimenu)
+msgid "Edit"
+msgstr "Редактиране"
+
+#: ../C/gostools.xml:347(para)
+msgid "Use this menu to Copy, Select all, Find..., or to set your Preferences."
+msgstr ""
+"Използвайте това меню за Копиране, Избор на всички, Търсене... или за "
+"задаване на вашите Настройки."
+
+#: ../C/gostools.xml:353(guimenu)
+msgid "Go"
+msgstr "Отиване"
+
+#: ../C/gostools.xml:356(para)
+msgid ""
+"Use this menu to navigate Back, Forward, to the Help Topics page. When "
+"viewing a DocBook document, use this menu to navigate to the Next Section, "
+"Previous Section or to the Contents."
+msgstr ""
+"Използвайте това меню за да се Върнете, Напред, Общо съдържание. Когато "
+"преглеждате DocBook документ, използвайте това меню за Следващ раздел, "
+"Предишен раздел или Съдържание."
+
+#: ../C/gostools.xml:364(guimenu)
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Отметки"
+
+#: ../C/gostools.xml:367(para)
+msgid "Use this menu to Add Bookmark(s), or Edit Bookmark(s)."
+msgstr ""
+"Използвайте това, за да Добавите отметка(и) или да Редактирате отметка(и)."
+
+#: ../C/gostools.xml:373(guimenu)
+msgid "Help"
+msgstr "Помощ"
+
+#: ../C/gostools.xml:376(para)
+msgid ""
+"View information about Yelp Help Browser and contributors to the project "
+"through the <guimenuitem>About</guimenuitem> menuitem. Open this document "
+"with the <guimenuitem>Contents</guimenuitem> menuitem or by pressing "
+"<keycap>F1</keycap>."
+msgstr ""
+"Преглед на информация за 'Yelp преглед на помощни документи' и сътрудници на "
+"проекта през елемента <guimenuitem>Относно</guimenuitem>. Отворете този "
+"документ с елемента <guimenuitem>Съдържание</guimenuitem> или като натиснете "
+"клавиша <keycap>F1</keycap>."
+
+#: ../C/gostools.xml:388(interface) ../C/goscaja.xml:408(para)
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Лента с инструменти"
+
+#: ../C/gostools.xml:393(guibutton)
+msgid "Back"
+msgstr "Назад"
+
+#: ../C/gostools.xml:396(para)
+msgid "Use this button to navigate back in your document history."
+msgstr ""
+"Използвайте този бутон, за да се върнете назад в историята на документа."
+
+#: ../C/gostools.xml:402(guibutton)
+msgid "Forward"
+msgstr "Напред"
+
+#: ../C/gostools.xml:405(para)
+msgid "Use this button to navigate forward in your document history."
+msgstr ""
+"Използвайте този бутон, за да се отидете напред във вашата история на "
+"документа."
+
+#: ../C/gostools.xml:411(guibutton)
+msgid "Help Topics"
+msgstr "Общо съдържание"
+
+#: ../C/gostools.xml:414(para)
+msgid ""
+"Use this button to return to the main table of contents (shown in <xref "
+"linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
+msgstr ""
+"Използвайте този бутон, за да се върнете в главното съдържание (показано в "
+"<xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
+
+#: ../C/gostools.xml:423(interface)
+msgid "Browser Pane"
+msgstr "Панел за преглед"
+
+#: ../C/gostools.xml:426(para)
+msgid ""
+"The browser pane is where you will be presented with the table of contents "
+"or the documentation. Use the table of contents to navigate to the "
+"documentation you need."
+msgstr ""
+"Панелът за преглед е където ще ви бъде представено общото съдържание или "
+"документа. Използвайте общото съдържание, за да разглеждате документацията."
+
+#: ../C/gostools.xml:438(title)
+msgid "Using Yelp"
+msgstr "Употреба на Yelp"
+
+#: ../C/gostools.xml:441(title)
+msgid "Open a Document"
+msgstr "Отваряне на документ"
+
+#: ../C/gostools.xml:447(para)
+msgid ""
+"In an application, click <menuchoice><guimenu>Help</"
+"guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"В някоя програма, изберете <menuchoice><guimenu>Помощ</"
+"guimenu><guimenuitem>Съдържание</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: ../C/gostools.xml:455(para)
+msgid "Use the Table of Contents to navigate to the desired document."
+msgstr "Използвайте раздела 'Съдържание', за да отидете на желания документ."
+
+#: ../C/gostools.xml:458(para)
+msgid ""
+"You can drag a Docbook XML file from Caja to the Yelp window or launcher."
+msgstr ""
+"Можете да провлачите Docbook XML файл от Caja в прозореца на Yelp или "
+"стартер."
+
+#: ../C/gostools.xml:461(para)
+msgid "Press the <keycap>F1</keycap> key."
+msgstr "Натиснете клавишът <keycap>F1</keycap>."
+
+#: ../C/gostools.xml:443(para)
+msgid ""
+"To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"За да отворите документ с <application>Yelp Help Browser</application>: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: ../C/gostools.xml:466(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you may view a particular document by invoking Yelp Help "
+"Browser from the command line or dragging files to Yelp. See <xref linkend="
+"\"yelp-open-specific\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"Можете да прегледате точно определен документ като стартирате 'Yelp преглед "
+"на помощни документи' от командния ред или като издърпате файлове в Yelp. "
+"Вижте <xref linkend=\"yelp-open-specific\"/> за повече информация."
+
+#: ../C/gostools.xml:472(title)
+msgid "Open a New Window"
+msgstr "Отваряне на Нов прозорец"
+
+#: ../C/gostools.xml:474(para)
+msgid "To open a new window:"
+msgstr "За да отворите нов прозорец:"
+
+#: ../C/gostools.xml:478(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Window</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Натиснете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Нов прозорец</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: ../C/gostools.xml:486(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Използвайте клавишната комбинация <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</"
+"keycap></keycombo>"
+
+#: ../C/gostools.xml:493(title)
+msgid "About This Document"
+msgstr "Относно този документ"
+
+#: ../C/gostools.xml:495(para)
+msgid "To view information about the currently open document:"
+msgstr "За преглед на информация за текущо отворения документ:"
+
+#: ../C/gostools.xml:499(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>About This Document</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Натиснете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Относно този "
+"документ</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: ../C/gostools.xml:506(para)
+msgid ""
+"This option is only available for DocBook documentation. Legal notices and "
+"documentation contributors are usually listed in this section."
+msgstr ""
+"Тази опция е достъпна само за DocBook документация. Обикновено в тази секция "
+"са описани легални забележки и сътрудници на документа."
+
+#: ../C/gostools.xml:513(title)
+msgid "Print a Page"
+msgstr "Разпечатване на тази страница"
+
+#: ../C/gostools.xml:515(para)
+msgid ""
+"To print any page that you are able to view in <application>Yelp Help "
+"Browser</application>:"
+msgstr ""
+"За да разпечатате всяка страница, която можете да видите в <application>Yelp "
+"преглед на помощни документи</application>:"
+
+#: ../C/gostools.xml:519(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Page</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Натиснете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Разпечатване на "
+"тази страница</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: ../C/gostools.xml:529(title)
+msgid "Print a Document"
+msgstr "Разпечатване на документ"
+
+#: ../C/gostools.xml:531(para)
+msgid "To print an entire document:"
+msgstr "За да разпечатате цял документ:"
+
+#: ../C/gostools.xml:535(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Document</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Натиснете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Разпечатване на "
+"този документ</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: ../C/gostools.xml:542(para)
+msgid "This option is only available for DocBook documentation."
+msgstr "Тази опция е налична само за DocBook документация."
+
+#: ../C/gostools.xml:548(title)
+msgid "Close a Window"
+msgstr "Затваряне на прозорец"
+
+#: ../C/gostools.xml:550(para)
+msgid ""
+"To close a window in <application>Yelp Help Browser</application>, do the "
+"following:"
+msgstr ""
+"За да затворите прозорец в <application>Yelp преглед на помощни документи</"
+"application>, направете следното:"
+
+#: ../C/gostools.xml:554(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Натиснете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Затваряне на "
+"прозореца</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: ../C/gostools.xml:562(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Използвайте клавишна комбинация <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</"
+"keycap></keycombo>"
+
+#: ../C/gostools.xml:569(title)
+msgid "Set Preferences"
+msgstr "Задаване на настройки"
+
+#: ../C/gostools.xml:571(para)
+msgid ""
+"To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:"
+msgstr ""
+"За да зададете Ваши настройки в <application>Yelp преглед на помощни "
+"документи</application>:"
+
+#: ../C/gostools.xml:575(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Натиснете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Настройки</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: ../C/gostools.xml:573(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
+"preferences\"/>:"
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>Ще се отвори прозорец, който изглежда подобно на <xref "
+"linkend=\"yelp-preferences\"/>:"
+
+#: ../C/gostools.xml:585(title)
+msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Preferences Window"
+msgstr ""
+"Прозорец с настройки на <application>Yelp преглед на помощни документи</"
+"application>"
+
+#: ../C/gostools.xml:584(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>The options that are available in this dialog have the "
+"following functions:"
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>Опциите достъпни в този прозорец имат следните функции:"
+
+#: ../C/gostools.xml:597(guilabel)
+msgid "Use system fonts"
+msgstr "Използване на системните шрифтове"
+
+#: ../C/gostools.xml:600(para)
+msgid ""
+"Check this option to display documentation using the default fonts used by "
+"the MATE Desktop."
+msgstr ""
+"Отбележете тази опция за показване на документация с шрифтовете по "
+"подразбиране в работната среда MATE."
+
+#: ../C/gostools.xml:603(para)
+msgid ""
+"To choose your own fonts to display documentation, uncheck this option and "
+"click on the buttons next to the text <guilabel>Variable Width</guilabel> or "
+"<guilabel>Fixed Width</guilabel>."
+msgstr ""
+"За да изберете ваши собствени шрифтове за показване на документация, "
+"премахнете отметката от тази опция и натиснете бутоните до текста "
+"<guilabel>Променлива широчина</guilabel> или <guilabel>Фиксирана широчина</"
+"guilabel>."
+
+#: ../C/gostools.xml:610(guilabel)
+msgid "Variable Width"
+msgstr "Променлива широчина"
+
+#: ../C/gostools.xml:613(para)
+msgid ""
+"This is the font to use when a static or fixed width font is not required. "
+"The majority of text will be of this type."
+msgstr ""
+"Това е шрифта, който ще се използва, когато не е необходим статичен или "
+"фиксиран шрифт. По-голямата част от текста ще е от този тип."
+
+#: ../C/gostools.xml:620(guilabel)
+msgid "Fixed Width"
+msgstr "Фиксирана широчина"
+
+#: ../C/gostools.xml:623(para)
+msgid ""
+"This is the font to use when all text characters need to be of the same "
+"size. This font is usually used to indicate commands, program blocks, or "
+"other text that falls under these categories."
+msgstr ""
+"Това е шрифта, когато всички тестови знаци трябва да са с еднаква големина. "
+"Този шрифт обикновено се използва за указване на команди, програмни блокове "
+"или друг текст, който попада в тези категории."
+
+#: ../C/gostools.xml:634(guilabel)
+msgid "Browse with caret"
+msgstr "Разглеждане с курсор"
+
+#: ../C/gostools.xml:637(para)
+msgid ""
+"Click this option if you would like see a caret or cursor in the <xref "
+"linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. This allows you to browse the document more "
+"easily by showing where the cursor is located in the document."
+msgstr ""
+"Натиснете тази опция, ако искате да видите курсор в <xref linkend=\"yelp-"
+"browser-pane\"/>. Това ви позволява да разглеждате документа по-лесно като "
+"просто посочите с курсора някъде в документа."
+
+#: ../C/gostools.xml:647(title)
+msgid "Go Back in Document History"
+msgstr "Обратно в История на документ"
+
+#: ../C/gostools.xml:649(para)
+msgid "To go back in the document history:"
+msgstr "За да се върнете обратно в история на документ:"
+
+#: ../C/gostools.xml:653(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Back</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"Натиснете <menuchoice><guimenu>Отиване</guimenu><guimenuitem>Назад</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: ../C/gostools.xml:661(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Използвайте клавишната комбинация <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Стелка наляво</keycap></keycombo>"
+
+#: ../C/gostools.xml:666(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Back</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
+"interface>"
+msgstr ""
+"Използвайте бутона <guibutton>Назад</guibutton> в <interface>Лентата с "
+"инструменти</interface>"
+
+#: ../C/gostools.xml:673(title)
+msgid "Go Forward in Document History"
+msgstr "Напред в История на документ"
+
+#: ../C/gostools.xml:675(para)
+msgid "To go forward in the document history:"
+msgstr "За да отидете напред в история на документ:"
+
+#: ../C/gostools.xml:679(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Forward</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"Натиснете <menuchoice><guimenu>Отиване</guimenu><guimenuitem>Напред</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: ../C/gostools.xml:687(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</"
+"keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"Използвайте клавишната комбинация <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Стрелка надясно</keycap></keycombo>"
+
+#: ../C/gostools.xml:692(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Forward</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
+"interface>"
+msgstr ""
+"Използвайте бутона <guibutton>Напред</guibutton> в <interface>Лентата с "
+"инструменти</interface>"
+
+#: ../C/gostools.xml:699(title)
+msgid "Go to Help Topics"
+msgstr "Отиване в Общо съдържание"
+
+#: ../C/gostools.xml:701(para)
+msgid "To go to the Help Topics:"
+msgstr "За да отидете в Общо съдържание:"
+
+#: ../C/gostools.xml:705(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Help Topics</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Натиснете <menuchoice><guimenu>Отиване</guimenu><guimenuitem>Общо "
+"съдържание</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: ../C/gostools.xml:713(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Използвайте клавишната комбинация <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Home</keycap></keycombo>"
+
+#: ../C/gostools.xml:718(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Help Topics</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
+"interface>"
+msgstr ""
+"Използвайте бутона <guibutton>Общо съдържание</guibutton> в "
+"<interface>Лентата с инструменти</interface>"
+
+#: ../C/gostools.xml:725(title)
+msgid "Go to Previous Section"
+msgstr "Връщане в предишен раздел"
+
+#: ../C/gostools.xml:727(para)
+msgid "To go to the previous section:"
+msgstr "За да се върнете в предишен раздел:"
+
+#: ../C/gostools.xml:731(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Section</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Натиснете <menuchoice><guimenu>Отиване</guimenu><guimenuitem>Предишен "
+"раздел</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: ../C/gostools.xml:739(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Използвайте клавишната комбинация <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Стрелка нагоре</keycap></keycombo>"
+
+#: ../C/gostools.xml:743(para) ../C/gostools.xml:767(para)
+#: ../C/gostools.xml:786(para)
+msgid "This option is only available in DocBook formatted documents."
+msgstr "Тази опция е налична само в DocBook форматирани документи."
+
+#: ../C/gostools.xml:749(title)
+msgid "Go to Next Section"
+msgstr "Отиване в Следващ раздел"
+
+#: ../C/gostools.xml:751(para)
+msgid "To go to the next section:"
+msgstr "За да отидете в следващ раздел:"
+
+#: ../C/gostools.xml:755(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Section</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Натиснете <menuchoice><guimenu>Отиване</guimenu><guimenuitem>Следващ раздел</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: ../C/gostools.xml:763(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Down</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Използвайте клавишната комбинация <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Стрелка надолу</keycap></keycombo>"
+
+#: ../C/gostools.xml:773(title)
+msgid "Go to Contents"
+msgstr "Отиване в Съдържание"
+
+#: ../C/gostools.xml:775(para)
+msgid "To go to the contents for a document:"
+msgstr "За да отидете в съдържание на документ:"
+
+#: ../C/gostools.xml:779(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"Натиснете <menuchoice><guimenu>Отиване</guimenu><guimenuitem>Съдържание</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: ../C/gostools.xml:792(title)
+msgid "Add a Bookmark"
+msgstr "Добавяне на отметка"
+
+#: ../C/gostools.xml:794(para)
+msgid "To add a bookmark for a particular document:"
+msgstr "За да добавите отметка за определен документ:"
+
+#: ../C/gostools.xml:798(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Натиснете <menuchoice><guimenu>Отметки</guimenu><guimenuitem>Добавяне на "
+"отметка</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: ../C/gostools.xml:806(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Използвайте клавишната комбинация <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
+"keycap></keycombo>"
+
+#: ../C/gostools.xml:796(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
+"add-bookmark\"/>."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>Ще се отвори прозорец, който изглежда така <xref linkend="
+"\"yelp-add-bookmark\"/>."
+
+#: ../C/gostools.xml:813(title)
+msgid "Add Bookmark Window"
+msgstr "Прозорец 'Добавяне на отметка'"
+
+#: ../C/gostools.xml:812(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>Enter your desired bookmark title in to the <guilabel>Title</"
+"guilabel> text entry field. Then click <guibutton>Add</guibutton> to add the "
+"bookmark, or click <guibutton>Cancel</guibutton> to cancel the request."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>Въведете заглавие за вашата отметка в полето "
+"<guilabel>Заглавие</guilabel>. После натиснете бутона <guibutton>Добавяне</"
+"guibutton>, за да добавите отметка или натиснете <guibutton>Отказване</"
+"guibutton>, за да откажете заявката."
+
+#: ../C/gostools.xml:827(title)
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Редактиране на отметки"
+
+#: ../C/gostools.xml:829(para)
+msgid "To edit your collection of bookmarks:"
+msgstr "За да редактирате вашата колекция от отметки:"
+
+#: ../C/gostools.xml:833(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks..."
+"</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Натиснете <menuchoice><guimenu>Отметки</guimenu><guimenuitem>Редактиране на "
+"отметки...</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: ../C/gostools.xml:840(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Използвайте клавишната комбинация <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</"
+"keycap></keycombo>"
+
+#: ../C/gostools.xml:831(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
+"edit-bookmarks\"/>."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>Ще се отвори прозорец, който изглежда така <xref linkend="
+"\"yelp-edit-bookmarks\"/>."
+
+#: ../C/gostools.xml:847(title)
+msgid "Edit Bookmarks Window"
+msgstr "Прозорец 'Отметки'"
+
+#: ../C/gostools.xml:846(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>You can manage your bookmarks using this window in the "
+"following ways:"
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>Можете да организирате вашите отметки с помощта на този "
+"прозорец по следните начини:"
+
+#: ../C/gostools.xml:859(guibutton)
+msgid "Open"
+msgstr "Отваряне"
+
+#: ../C/gostools.xml:862(para)
+msgid "Use this button to open the selected bookmark in a new window."
+msgstr ""
+"Използвайте този бутон, за да отворите желаната отметка в нов прозорец."
+
+#: ../C/gostools.xml:868(guibutton)
+msgid "Rename"
+msgstr "Преименуване"
+
+#: ../C/gostools.xml:871(para)
+msgid "Use this button to rename the title of your bookmark."
+msgstr ""
+"Използвайте този бутон, за да преименувате заглавието на вашата отметка."
+
+#: ../C/gostools.xml:877(guibutton) ../C/goscustdesk.xml:646(guilabel)
+msgid "Remove"
+msgstr "Премахване"
+
+#: ../C/gostools.xml:880(para)
+msgid "Use this button to delete the bookmark from your collection."
+msgstr "Използвайте този бутон, за да изтриете отметката от вашата колекция."
+
+#: ../C/gostools.xml:857(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>Once you are finished managing your bookmarks, click the "
+"<guibutton>Close</guibutton> button to exit the <interface>Edit Bookmarks "
+"Window</interface>."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>Когато завършите с организирането на вашите отметки, "
+"натиснете бутона <guibutton>Затваряне</guibutton>, за да излезете от "
+"<interface>Отметки</interface>."
+
+#: ../C/gostools.xml:890(title)
+msgid "Get Help"
+msgstr "Получаване на помощ"
+
+#: ../C/gostools.xml:892(para)
+msgid ""
+"To get help using <application>Yelp Help Browser</application> (and see this "
+"document):"
+msgstr ""
+"За да получите помощ за <application>Yelp преглед на помощни документи</"
+"application> (и вижте в този документ):"
+
+#: ../C/gostools.xml:897(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Натиснете <menuchoice><guimenu>Помощ</guimenu><guimenuitem>Съдържание</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: ../C/gostools.xml:910(title)
+msgid "Advanced Features"
+msgstr "Разширени функции"
+
+#: ../C/gostools.xml:914(title)
+msgid "Opening Specific Documents"
+msgstr "Отваряне на определен документ"
+
+#: ../C/gostools.xml:917(title)
+msgid "Opening Documents from the File Manager"
+msgstr "Отваряне на документи от Файлов браузър"
+
+#: ../C/gostools.xml:918(para)
+msgid ""
+"To open a document, such as an XML file, from the file manager, open the "
+"document in <application>Caja</application> File Manager, or drag the "
+"icon from <application>Caja</application> to the <application>Yelp</"
+"application> document pane or launcher."
+msgstr ""
+"За да отворите документ, като XML файл, от файловия браузър, отворете "
+"документа в <application>Caja</application> файлов мениджър или "
+"издърпайте иконата от <application>Caja</application> в панела за "
+"документи на <application>Yelp</application> или икона за стартиране."
+
+#: ../C/gostools.xml:924(title)
+msgid "Using the Command Line to Open Documents"
+msgstr "Използване на командния ред за отваряне на документи"
+
+#: ../C/gostools.xml:926(para)
+msgid ""
+"Yelp Help Browser supports opening documents from the command line. There "
+"are a number of URIs (Uniform Resource Identifiers) that can be used. These "
+"include:"
+msgstr ""
+"'Yelp преглед на помощни документи' поддържа отваряне на документи от "
+"командния ред. Име голям брой URI (Унифицирани идентификатори на ресурси), "
+"които могат да се използват. Тези включват:"
+
+#: ../C/gostools.xml:932(option)
+msgid "file:"
+msgstr "файл:"
+
+#: ../C/gostools.xml:935(para)
+msgid "Use this URI when you want to access a file with yelp, for example:"
+msgstr "Използвайте този адрес, когато искате да отворите файл с yelp. Пример:"
+
+#: ../C/gostools.xml:938(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp file:///usr/share/mate/help/gcalctool/C/gcalctool.xml"
+msgstr "yelp file:///usr/share/mate/help/gcalctool/C/gcalctool.xml"
+
+#: ../C/gostools.xml:944(term)
+msgid "<option>help:</option> or <option>mate-help:</option>"
+msgstr "<option>help:</option> или <option>mate-help:</option>"
+
+#: ../C/gostools.xml:948(para)
+msgid ""
+"Use this URI when you want to access MATE help documents, which are "
+"typically written in DocBook format."
+msgstr ""
+"Използвайте този адрес, когато искате да отворите MATE помощни документи, "
+"които типично са написани в DocBook формат."
+
+#: ../C/gostools.xml:951(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp help:gcalctool"
+msgstr "yelp help:gcalctool"
+
+#: ../C/gostools.xml:953(para)
+msgid ""
+"If you want to open the help document at a particular section, append a "
+"question mark to the end of the URI, followed by the section id."
+msgstr ""
+"Ако искате да отворите помощния документ в определен раздел, прибавете "
+"въпросителен знак в края на адреса, последван от идентификатор на раздел."
+
+#: ../C/gostools.xml:956(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp help:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
+msgstr "yelp help:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
+
+#: ../C/gostools.xml:961(option)
+msgid "man:"
+msgstr "man:"
+
+#: ../C/gostools.xml:964(para)
+msgid ""
+"Use this URI when you want to access a particular man page. You can append "
+"the section of the man page you would like to view if there are multiple man "
+"pages with the same name. The section number should be enclosed in "
+"parenthesis and therefore it may be necessary to escape the argument so that "
+"the shell does not interpret the parenthesis."
+msgstr ""
+"Използвайте този адрес, когато искате да отворите определена man страница. "
+"Можете да прибавите раздела на man страницата, която искате да прегледате, "
+"ако има няколко man страници със същото име. Номера на раздела трябва да е "
+"затворен в скоби и по тази причина може да е нужно да избегнете аргумента, "
+"така че шела да не интерпретира тези скоби."
+
+#: ../C/gostools.xml:971(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp man:gcalctool"
+msgstr "yelp man:gcalctool"
+
+#: ../C/gostools.xml:973(para)
+msgid "or"
+msgstr "или"
+
+#: ../C/gostools.xml:975(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp 'man:intro(1)'"
+msgstr "yelp 'man:intro(1)'"
+
+#: ../C/gostools.xml:976(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp 'man:intro(2)'"
+msgstr "yelp 'man:intro(2)'"
+
+#: ../C/gostools.xml:981(option)
+msgid "info:"
+msgstr "информация:"
+
+#: ../C/gostools.xml:984(para)
+msgid "Use this URI when you want to access a particular GNU info page."
+msgstr ""
+"Използвайте този адрес, когато искате да отворите определена GNU "
+"информационна страница."
+
+#: ../C/gostools.xml:987(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp info:make"
+msgstr "yelp info:make"
+
+#: ../C/gostools.xml:996(title)
+msgid "Refreshing Content on Demand"
+msgstr "Обновяване на съдържането при заявка"
+
+#: ../C/gostools.xml:998(para)
+msgid ""
+"<application>Yelp Help Browser</application> supports the "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> shortcut keys, "
+"which will reload the DocBook document that is currently open. This allows "
+"developers to view changes to documents as they are made."
+msgstr ""
+"<application>Yelp преглед на помощни документи</application> поддържа "
+"клавишната комбинация <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></"
+"keycombo>, която презарежда DocBook документа, който текущо е отворен. Това "
+"ще позволи на разработчиците да прегледат промените, които са направили."
+
+#: ../C/gostools.xml:1006(title)
+msgid "More Information"
+msgstr "Повече информация"
+
+#: ../C/gostools.xml:1008(para)
+msgid ""
+"This section details some of the helper applications which <application>Yelp "
+"Help Browser</application> uses, and provides resources where you can get "
+"more information about <application>Yelp Help Browser</application>."
+msgstr ""
+"Този раздел разглежда някои от помощните програми, които <application>Yelp "
+"преглед на помощни документи</application> използва и предоставя ресурси от "
+"къде можете да получите повече информация за <application>Yelp преглед на "
+"помощни документи</application>."
+
+#: ../C/gostools.xml:1013(title)
+msgid "Scrollkeeper"
+msgstr "Scrollkeeper"
+
+#: ../C/gostools.xml:1015(para)
+msgid ""
+"<application>Yelp Help Browser</application> uses scrollkeeper to generate "
+"the table of contents for DocBook and HTML documentation, and also keep "
+"track of translations for each document."
+msgstr ""
+"<application>Yelp преглед на помощни документи</application> използва "
+"scrollkeeper, за да създава таблици със съдържание на DocBook и HTML "
+"документация и също следи преводите на всеки документ."
+
+#: ../C/gostools.xml:1021(title)
+msgid "MATE Documentation Utilites"
+msgstr "Помощни програми за документация на MATE"
+
+#: ../C/gostools.xml:1023(para)
+msgid ""
+"The documentation distributed with MATE uses this set of utilities for a "
+"variety of things:"
+msgstr ""
+"Документацията предоставена с MATE използва този набор от помощни програми "
+"за различни неща:"
+
+#: ../C/gostools.xml:1028(para)
+msgid "Ease translation of documents to different languages."
+msgstr "Улеснява превода на документи на различни езици."
+
+#: ../C/gostools.xml:1032(para)
+msgid ""
+"Provide a set of tools to help package and install documentation into the "
+"correct location and register the documentation with scrollkeeper."
+msgstr ""
+"Предоставя набор от инструменти за пакетиране и инсталиране на документация "
+"в правилното местоположение и регистрира документацията със scrollkeeper."
+
+#: ../C/gostools.xml:1038(para)
+msgid ""
+"Perform conversion from DocBook format to a format suitable for display."
+msgstr ""
+"Извършва преобразуване от DocBook формат във формат подходящ за показване."
+
+#: ../C/gostools.xml:1026(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> relies on "
+"<ulink url=\"help:mate-doc-xslt\">MATE XSLT Stylesheets</ulink> to "
+"perform conversion from DocBook to HTML. <ulink url=\"help:mate-doc-make"
+"\">MATE Documentation Build Utilities</ulink> are relied upon by "
+"application authors to install and register documentation within the help "
+"system."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/><application>Yelp преглед на помощни документи</application> "
+"разчита на <ulink url=\"help:mate-doc-xslt\">MATE XSLT Stylesheets</"
+"ulink> за извършване на преобразуване от DocBook в HTML. <ulink url=\"help:"
+"mate-doc-make\">Помощни програми за изграждане на документация на MATE</"
+"ulink> разчита на авторите на програмата за инсталиране и регистриране на "
+"документацията с помощната система."
+
+#: ../C/gostools.xml:1047(title)
+msgid "Homepage and Mailing List"
+msgstr "Домашна страница и списък с имейли"
+
+#: ../C/gostools.xml:1049(para)
+msgid ""
+"For further information on <application>Yelp Help Browser</application>, "
+"please visit the Documentation Project homepage, <ulink url=\"http://live."
+"gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink>, or subscribe to the "
+"mailing list, <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/mailman/"
+"listinfo/mate-doc-devel-list\">[email protected]</ulink>."
+msgstr ""
+"За допълнителна информация за <application>Yelp преглед на помощни "
+"документи</application>, моля посетете домашната страница на Проектът за "
+"документация, <ulink url=\"http://live.gnome.org/Yelp\">http://live.mate."
+"org/Yelp</ulink> или се абонирайте за списъка с имейли, <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/mate-doc-devel-list\">mate-"
+"[email protected]</ulink>."
+
+#: ../C/gostools.xml:1056(title)
+msgid "Joining the MATE Documentation Project"
+msgstr "Присъединяване към Проектът за документация на MATE"
+
+#: ../C/gostools.xml:1058(para)
+msgid ""
+"If you are interesting in helping produce and update documentation for the "
+"MATE project, please visit the Documentation Project homepage: <ulink url="
+"\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/"
+"DocumentationProject</ulink>"
+msgstr ""
+"Ако сте заинтересувани да помогнете за произвеждане и актуализиране на "
+"документацията за Проектът MATE, моля посетете домашната страница на "
+"Проектът за документация: <ulink url=\"http://live.gnome.org/"
+"DocumentationProject\">http://live.gnome.org/DocumentationProject</ulink>"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosstartsession.xml:139(None) ../C/gospanel.xml:1050(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:2(title)
+msgid "Desktop Sessions"
+msgstr "Сесии на работната среда"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:7(remark)
+msgid "Needs better intro"
+msgstr "Нужно е по-добро въведение"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:8(remark)
+msgid "This chapter needs work"
+msgstr "Този раздел трябва да се преработи"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:11(para)
+msgid ""
+"This chapter provides the information you need to log in to and shut down "
+"MATE, and to start, manage, and end a desktop session."
+msgstr ""
+"Този раздел предоставя информация за влизане, изключване, стартиране, "
+"управление и приключване на сесия на работната среда MATE."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:15(title)
+msgid "Starting a Session"
+msgstr "Стартиране на сесия"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:17(primary) ../C/gosstartsession.xml:47(primary)
+#: ../C/gosstartsession.xml:92(primary) ../C/gosstartsession.xml:147(primary)
+#: ../C/gosstartsession.xml:182(primary) ../C/gosstartsession.xml:281(primary)
+#: ../C/gosstartsession.xml:285(primary) ../C/goscustdesk.xml:2890(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2920(primary)
+msgid "sessions"
+msgstr "сесии"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:18(secondary)
+msgid "starting"
+msgstr "стартиране"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:20(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>session</firstterm> is the period of time you spend using "
+"MATE, between logging in and logging out. During a session, you use your "
+"applications, print, browse the web, and so on."
+msgstr ""
+"<firstterm>Сесия</firstterm> е периодът от време, което прекарвате в MATE, "
+"между влизане и излизане от системата. По време на сесия използвате вашите "
+"програми, печатете, преглеждате уеб и т.н."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:21(para)
+msgid ""
+"Logging in to MATE begins your session. The login screen is your gateway to "
+"the MATE Desktop: it is where you enter your username and password and "
+"select options such as the language you want MATE to use for your session."
+msgstr ""
+"Влизането в MATE започва вашата сесия. Екранът за идентификация е вашият "
+"портал към работната среда MATE: там въвеждате вашето потребителско име и "
+"парола и избирате опции като език, който искате MATE да използва за вашата "
+"сесия."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:22(para)
+msgid ""
+"Normally, logging out ends the session, but you can choose to save the state "
+"of your session and restore it next time you use MATE: see <xref linkend="
+"\"gosstartsession-2\"/>."
+msgstr ""
+"Обикновено, излизането от системата завършва вашата сесия, но можете да "
+"изберете да запазите състоянието на вашата сесия и да я възстановите "
+"следващия път, когато използвате MATE: вижте <xref linkend="
+"\"gosstartsession-2\"/>."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:45(title)
+msgid "Logging in to MATE"
+msgstr "Влизане в MATE"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:48(secondary) ../C/gosstartsession.xml:51(primary)
+#: ../C/gosstartsession.xml:100(primary)
+msgid "logging in"
+msgstr "влизане в"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:52(secondary)
+msgid "to session"
+msgstr "в сесия"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:55(primary)
+msgid "start session"
+msgstr "започване на сесия"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:57(para)
+msgid "To log in to a session, perform the following steps:"
+msgstr "За да започнете сесия, извършете следните стъпки:"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:60(para)
+msgid ""
+"On the login screen, click on the <guilabel>Session</guilabel> icon. Choose "
+"the MATE Desktop from the list of available desktop environments. Most "
+"users will not need to perform this step, as MATE is usually the default "
+"desktop environment already."
+msgstr ""
+"В екранът за идентфикация, натиснете иконата <guilabel>Сесия</guilabel>. "
+"Изберете работна среда MATE от списъка с достъпни работни среди. На "
+"повечето потребители няма да им се налага да извършват тази стъпка, защото "
+"MATE обикновено вече е работната среда по подразбиране."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:66(para) ../C/gosstartsession.xml:111(para)
+msgid ""
+"Enter your username in the <guilabel>Username</guilabel> field on the login "
+"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Въведете вашето потребителско име в полето <guilabel>Потребител</guilabel> и "
+"после натиснете клавиша <keycap>Enter</keycap>."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:70(para) ../C/gosstartsession.xml:115(para)
+msgid ""
+"Enter your password in the <guilabel>Password</guilabel> field on the login "
+"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Въведете вашата парола в полето <guilabel>Парола</guilabel> и после "
+"натиснете клавиша <keycap>Enter</keycap>."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:74(para)
+msgid ""
+"When you log in successfully, MATE will take a short amount of time to "
+"start up. When it is ready, you will see the Desktop and you can begin using "
+"your computer."
+msgstr ""
+"Когато влезете успешно, на MATE ще му отнеме малко време да се стартира. "
+"Когато е готов, ще видите работния плот и можете да започнете да използвате "
+"вашия компютър."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:75(para)
+msgid ""
+"The first time you log in, the session manager starts a new session. If you "
+"have logged in before and saved the settings for the previous session when "
+"you logged out, then the session manager restores your previous session."
+msgstr ""
+"Първият път, когато влезете, мениджърът на сесии ще стартира нова сесия. Ако "
+"сте влизали преди и сте запазили настройките за предишната сесия, когато сте "
+"излизали, мениджърът на сесии ще възстанови вашата предишна сесия."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:79(para)
+msgid ""
+"If you want to shut down or restart the system before you log in, click on "
+"the <guilabel>System</guilabel> icon on the login screen. A dialog is "
+"displayed. Select the option that you require, then click <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Ако искате да изключите или рестартирате системата преди да влезете, "
+"натиснете иконата <guilabel>Опции</guilabel> в екрана за идентификация. Ще "
+"се отвори меню. Изберете опцията, която желаете, после натиснете "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:82(para)
+msgid ""
+"Your system distributor or vendor may have altered the login screen so that "
+"it no longer has a <guilabel>System</guilabel> icon. In this case, the "
+"option to shut down the computer may be found by clicking the "
+"<guilabel>Other</guilabel> icon, or by clicking a separate <guibutton>Shut "
+"Down</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Разпространителят или производителя на вашата система може да е променил "
+"екран за идентификация, така че вече да няма иконата <guilabel>Опции</"
+"guilabel>. В такъв случай опцията за изключване на вашия компютър, може да "
+"се намира в иконата <guilabel>Други</guilabel> или като натиснете отделен "
+"бутон за <guibutton>Изключване</guibutton>."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:90(title)
+msgid "Using a Different Language"
+msgstr "Използване на различен език"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:93(secondary)
+msgid "different language, logging in"
+msgstr "различен език, влизане"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:97(primary)
+msgid "language, logging in in different"
+msgstr "език, влизане с различен език"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:101(secondary)
+msgid "to session in different language"
+msgstr "сесия с различен език"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:103(para)
+msgid ""
+"To log in to a session in a different language, perform the following "
+"actions."
+msgstr "За да влезете в сесия с различен език, извършете следните действия."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:107(para)
+msgid ""
+"On the login screen, click on the <guilabel>Language</guilabel> icon. Choose "
+"the language you require from the list of available languages."
+msgstr ""
+"В екрана за идентификация, натиснете иконата <guilabel>Език</guilabel>. "
+"Изберете езикът, който желаете от списъка с налични езици."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:120(para)
+msgid ""
+"When you log in to a session in a different language, you are changing the "
+"language for the user interface but are not changing the keyboard layout. To "
+"choose a different keyboard layout, use the <ulink type=\"help\" url=\"help:"
+"gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application></ulink> applet."
+msgstr ""
+"Когато влезете в сесия на различен език, ще се промени езика за "
+"потребителския интерфейс, но не и клавиатурната подредба. За да изберете "
+"клавиатурна подредба, използвайте аплета <ulink type=\"help\" url=\"help:"
+"gswitchit\"><application>Клавиатурна подредба</application></ulink>."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:126(para)
+msgid ""
+"Your system distributor or vendor may have altered the login screen so that "
+"it no longer has a <guilabel>Language</guilabel> icon. In this case, the "
+"option to change the session's language may be found by clicking the "
+"<guilabel>Other</guilabel> icon."
+msgstr ""
+"Доставчикът или производителя на вашата система може да е променил екрана за "
+"влизане, така че вече да няма икона <guilabel>Език</guilabel>. В такъв "
+"случай, настройката за смяна на езика на сесия може да се намери като "
+"натиснете <guilabel>Други</guilabel>."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:133(title)
+msgid "Locking Your Screen"
+msgstr "Заключване на вашия екран"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:142(phrase) ../C/gospanel.xml:1053(phrase)
+msgid "Lock screen icon."
+msgstr "Икона за заключване на екрана."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:148(secondary)
+#: ../C/gosstartsession.xml:151(primary) ../C/gospanel.xml:1069(primary)
+msgid "locking screen"
+msgstr "заключване на екрана"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:154(primary) ../C/gospanel.xml:1063(secondary)
+#: ../C/gospanel.xml:1066(primary)
+msgid "Lock button"
+msgstr "Бутон за заключване"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:156(para)
+msgid ""
+"Locking your screen prevents access to your applications and information, "
+"allowing you to leave your computer unattended. While your screen is locked, "
+"the <link linkend=\"prefs-screensaver\">screensaver</link> runs."
+msgstr ""
+"Заключването на вашия екран попречва достъп до вашите програми и информация, "
+"като ви позволява да оставите компютъра защитен. Докато вашия екран е "
+"заключен, изпълнява се <link linkend=\"prefs-screensaver\">предпазител на "
+"екрана</link>."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:158(para)
+msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:"
+msgstr "За да заключите екранът, извършете едно от следните действия:"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:162(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Lock Screen</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Натиснете <menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guimenuitem>Заключване на "
+"екрана</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:165(para)
+msgid ""
+"If the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is present on a panel, "
+"click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Ако бутонът <guibutton>Заключване на екрана</guibutton> е поставен в панел, "
+"натиснете бутона <guibutton>Заключване на екрана</guibutton>."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:167(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is not present on the panels "
+"by default. To add it, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+msgstr ""
+"Бутонът <guibutton>Заключване на екрана</guibutton> по подразбинане не е "
+"добавен в панелите. За да го добавите, вижте <xref linkend=\"panels-addobject"
+"\"/>."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:170(para)
+msgid ""
+"To unlock the screen, move your mouse or press any key, enter your password "
+"in the locked screen dialog, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"За да отключите екрана, преместете вашата мишка или натиснете някой клавиш, "
+"въведете вашата парола в прозореца Заключен екран и после натиснете клавиша "
+"<keycap>Enter</keycap>."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:171(para)
+msgid ""
+"If another user wants to use the computer while it is locked, they can move "
+"the mouse or press a key and then click <guibutton>Switch User</guibutton>. "
+"The login screen will be displayed and they can log in using their user "
+"account. They will not be able to access any of your applications or "
+"information. When they log out, the screen will be locked again and you can "
+"access your session by unlocking the screen."
+msgstr ""
+"Ако друг потребител иска да използва компютъра докато е заключен, той може "
+"да премести мишката или да натисне клавиш и да натисне бутона "
+"<guibutton>Смяна на потребител</guibutton>. Ще се покаже екран за "
+"идентифициране и той ще може да влезе със собствения си акаунт. Той няма да "
+"има достъп до никоя ваша програма или информация. Когато той излезе от "
+"системата, екранът отново ще се заключи и вие можете да използвате вашата "
+"сесия като отключите екрана."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:172(para)
+msgid ""
+"You can leave a message for a user who has locked their screen. Move the "
+"mouse or press any key and then click <guibutton>Leave Message</guibutton>. "
+"Type your message into the box and press <guibutton>Save</guibutton>. Your "
+"message will be displayed when the user unlocks their screen."
+msgstr ""
+"Можете да оставите съобщение за потребител, който е заключил екрана си. "
+"Преместете мишката или натиснете някой клавиш и после натиснете бутона "
+"<guibutton>Оставяне на съобщение</guibutton>. Напишете вашето съобщение в "
+"полето и натиснете <guibutton>Запазване</guibutton>. Вашето съобщение ще се "
+"покаже, когато потребителя отключи екрана."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:176(title)
+msgid "Setting Programs to Start Automatically When You Log In"
+msgstr "Автоматично стартиране на програми при влизане в системата"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:178(primary) ../C/goscustdesk.xml:42(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:101(primary) ../C/goscustdesk.xml:163(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:330(primary) ../C/goscustdesk.xml:540(see)
+#: ../C/goscustdesk.xml:543(primary) ../C/goscustdesk.xml:705(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:893(primary) ../C/goscustdesk.xml:964(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1079(primary) ../C/goscustdesk.xml:1265(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1468(primary) ../C/goscustdesk.xml:1739(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2138(primary) ../C/goscustdesk.xml:2489(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2612(primary) ../C/goscustdesk.xml:2886(primary)
+msgid "preference tools"
+msgstr "инструменти за настройка"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:179(secondary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2887(secondary)
+msgid "Sessions"
+msgstr "Сесии"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:183(secondary)
+msgid "startup"
+msgstr "начало"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:185(para)
+msgid ""
+"You can choose for certain programs to be started automatically when you log "
+"in to a session. For example, you might want a web browser to be started as "
+"soon as you log in. Programs which start automatically when you log in are "
+"called <firstterm>startup programs</firstterm>. Startup programs are "
+"automatically saved and safely closed by the session manager when you log "
+"out, and are restarted when you log in."
+msgstr ""
+"Можете да изберете определени програми да се стартират автоматично, когато "
+"влизате в сесия. Примерно, може да искате да се стартира уеб браузър, "
+"веднага щом влезете в сесията. Програмите, които се стартират автоматично, "
+"когато влезете се наричат <firstterm>стартиращи програми</firstterm>. "
+"Стартиращите програми се запазват автоматично и се затварят безопасно от "
+"мениджър на сесия, когато излизате и се рестартират, когато влезете."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:191(para)
+msgid ""
+"The <application>Sessions</application> preference tool allows you to define "
+"which programs are started automatically when you log in. It has two tabs, "
+"the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tab and the <guilabel>Options</"
+"guilabel> tab."
+msgstr ""
+"Инструментът за настройки на <application>Сесии</application> ви позволява "
+"да укажете кои програми да се стартират автоматично, когато влизате. Има два "
+"раздела. Разделът <guilabel>Начални програми</guilabel> и раздела "
+"<guilabel>Опции</guilabel>."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:197(title)
+msgid "Startup Programs Tab"
+msgstr "Раздел 'Начални програми'"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:201(para)
+msgid ""
+"You can use the Startup Programs tab to add, modify, and remove startup "
+"programs."
+msgstr ""
+"Можете да използвате раздела 'Начални програми' за добавяне, променяне и "
+"премахване на начални програми."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:203(para)
+msgid ""
+"A list of startup programs is displayed on this tab. The list shows a short "
+"description of each program, along with a checkbox which denotes whether the "
+"startup program is enabled or not. Programs which are not enabled will not "
+"be started automatically when you log in."
+msgstr ""
+"В този раздел е показан списък на началните програми. Този списък показва "
+"кратко описание на всяка програма, заедно с кутийка за отмятане, която "
+"показва дали началната програма е разрешена или не. Програмите, които не са "
+"разрешени, няма да се стартират автоматично, когато влезете."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:209(title)
+msgid "Enabling/Disabling Startup Programs"
+msgstr "Разрешаване/Забраняване на начални програми"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:210(para)
+msgid ""
+"To enable a program to start up automatically, check the checkbox "
+"corresponding to that program."
+msgstr ""
+"За да разрешите на програма да се стартира автоматично, отбележете кутийката "
+"до съответната програма."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:212(para)
+msgid "To disable a program from starting automatically, uncheck the checkbox."
+msgstr ""
+"За да забраните програма да се стартира автоматично, премахнете отметката от "
+"кутийката."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:216(title)
+msgid "Adding A New Startup Program"
+msgstr "Добавяне на нова начална програма"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:217(para)
+msgid "To add a new startup program, perform the following steps:"
+msgstr "За да добавите нова начална програма, извършете следните стъпки:"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:220(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Add</guibutton>. This will open the <application>Add "
+"Startup Program</application> dialog box."
+msgstr ""
+"Натиснете <guibutton>Добавяне</guibutton>. Това ще отвори прозореца "
+"<application>Добавяне на начална програма</application>."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:224(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Name</guilabel> text box to specify a name for the new "
+"startup program."
+msgstr ""
+"Използвайте текстовото поле <guilabel>Име</guilabel>, за да въведете име за "
+"новата начална програма."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:228(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Command</guilabel> text box to specify the command which "
+"will invoke the application. For example, the command <userinput>pluma</"
+"userinput> will start the <application>Pluma Text Editor</application>. If "
+"you do not know the exact command, click <guibutton>Browse</guibutton> to "
+"choose the path of the command."
+msgstr ""
+"Използвайте текстовото поле <guilabel>Команда</guilabel>, за да укажете "
+"командата, която ще извика програмата. Примерно, командата <userinput>pluma</"
+"userinput> ще стартира <application>Текстов редактор</application>. Ако не "
+"знаете точната команда, натиснете бутона <guibutton>Избор</guibutton>, за да "
+"изберете пътя на командата."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:235(para)
+msgid ""
+"Enter a description of the application in the <guilabel>Comments</guilabel> "
+"text box. You will see this as the description of the program in the list of "
+"startup programs."
+msgstr ""
+"Въведете описание на програмата в полето <guilabel>Коментари</guilabel>. Ще "
+"видите това като описание на програмата в списъка с начални програми."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:240(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Add</guibutton>. The application will be added to the list "
+"of startup programs with its checkbox in the checked (enabled) state."
+msgstr ""
+"Натиснете <guibutton>Добавяне</guibutton>. Програмата ще се добави към "
+"списъка с начални програми с отбелязана отметка (разрешена)."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:247(title)
+msgid "Removing A Startup Program"
+msgstr "Премахване на начална програма"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:248(para)
+msgid ""
+"To remove a startup program, select it from the list of startup programs and "
+"click <guibutton>Remove</guibutton>."
+msgstr ""
+"За да премахнете начална програма, изберете я от списъка с начални програми "
+"и натиснете бутона <guibutton>Премахване</guibutton>."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:252(title)
+msgid "Editing A Startup Program"
+msgstr "Редактиране на начална програма"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:253(para)
+msgid ""
+"To edit an existing startup program, select it from the list of startup "
+"programs and click <guibutton>Edit</guibutton>. A dialog will appear which "
+"allows you to edit the properties of the program. See <xref linkend="
+"\"gosstartsession-212\"/> for more information on the options available in "
+"this dialog."
+msgstr ""
+"За да редактирате съществуваща начална програма, изберете я от списъка с "
+"начални програми и натиснете <guibutton>Редактиране</guibutton>. Ще се "
+"отвори прозорец, който ще ви позволи да редактирате свойствата на "
+"програмата. Вижте <xref linkend=\"gosstartsession-212\"/> за повече "
+"информация за опциите достъпни в този прозорец."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:262(title)
+msgid "Session Options Tab"
+msgstr "Раздел 'Опции'"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:266(para)
+msgid ""
+"The session manager can remember which applications you have running when "
+"you log out and can automatically restart them when you log in again. If you "
+"would like this to happen every time you log out, check "
+"<guilabel>Automatically remember running applications when logging out</"
+"guilabel>. If you would like this to happen only once, click "
+"<guibutton>Remember Currently Running Application</guibutton> before logging "
+"out."
+msgstr ""
+"Мениджърът на сесии може да запомни, кои програми се изпълняват, когато "
+"излизате или може автоматично да ги рестартира, когато влезете отново. Ако "
+"искате това да се случва всеки път, когато излизате, отбележете "
+"<guilabel>Автоматично запомняне на стартираните програми при изход от "
+"сесията</guilabel>. Ако искате това да се случи само веднъж, натиснете "
+"<guibutton>Запомняне на изпълняващите се програми</guibutton> преди да "
+"излезете."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:277(title)
+msgid "Ending a Session"
+msgstr "Завършване на сесия"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:282(secondary)
+msgid "ending"
+msgstr "завършване"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:286(secondary)
+#: ../C/gosstartsession.xml:289(primary)
+msgid "logging out"
+msgstr "излизане"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:292(primary)
+msgid "quit"
+msgstr "изход"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:295(primary)
+msgid "shutdown"
+msgstr "изключване"
+
+#. commenting this out for now. A shot of the shutdown button would be good too.
+#. <screenshot>
+#. <mediaobject>
+#. <imageobject>
+#. <imagedata fileref="figures/logout_icon.png" format="PNG"/>
+#. </imageobject>
+#. <textobject>
+#. <phrase>Log Out icon.</phrase>
+#. </textobject>
+#. </mediaobject>
+#. </screenshot>
+#: ../C/gosstartsession.xml:310(para)
+msgid ""
+"When you have finished using your computer, you can choose to do one of the "
+"following:"
+msgstr ""
+"Когато свършите работата с компютъра си, можете да изберете да направите "
+"едно от следните:"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:313(para)
+msgid ""
+"Log out, leaving the computer ready for another user to begin working with "
+"it. To log out of MATE, choose <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guimenuitem>Log Out <replaceable>username</replaceable></"
+"guimenuitem></menuchoice> ."
+msgstr ""
+"Да излезете от вашата сесия и да оставите компютъра готов за друг потребител "
+"да започне да работи с него. За да излезете от MATE, изберете "
+"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guimenuitem>Излизане "
+"<replaceable>потребител</replaceable></guimenuitem></menuchoice> ."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:316(para)
+msgid ""
+"Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Shut Down</guimenuitem></"
+"menuchoice> and click <guibutton>Shut Down</guibutton> on the dialog that "
+"appears."
+msgstr ""
+"Да изключите компютъра и да изключите електрозахранването. За да изключите "
+"компютъра изберете <menuchoice><guimenu>Система</"
+"guimenu><guimenuitem>Изключване</guimenuitem></menuchoice> и натиснете "
+"<guibutton>Изключване</guibutton> в прозореца."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:319(para)
+msgid ""
+"Depending on your computer's configuration, you can also "
+"<firstterm>Hibernate</firstterm> your computer. During hibernation, less "
+"power is used, but all of the applications and documents that you have open "
+"are preserved and will still be open when you resume from hibernation. You "
+"can resume from hibernation by moving your mouse or pressing a key."
+msgstr ""
+"В зависимост от конфигурацията на вашия компютър, също можете да "
+"<firstterm>Приспите</firstterm> вашия компютър. По време на спане, използва "
+"се по-малко електричество, но всички програми и документи, които сте "
+"отворили остават в оригиналното си състояние и ще са отворени, когато "
+"събудите компютъра. Можете да събудите компютъра като преместите вашата "
+"мишка или натиснете клавиш на клавиатурата."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:324(para)
+msgid ""
+"Some vendors and distributors allow you to hibernate your computer in two "
+"ways, often called Hibernate and <firstterm>Suspend</firstterm>. Both of "
+"these will preserve your open files and applications, but one will switch "
+"off the power to your computer while the other will leave the computer "
+"running in a state that uses less power."
+msgstr ""
+"Някои производители и разпространители ви позволяват да приспите вашия "
+"компютър по два начина, често наречени Заспиване и <firstterm>Дълбоко "
+"заспиване</firstterm>. И двете ще оставят вашите файлове и програми "
+"отворени, но едното ще изключи компютъра, а другото ще остави компютъра "
+"включен, но в енергоспестяващ режим, който използва много по-малко "
+"електричество."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:327(para)
+msgid ""
+"When you end a session, applications with unsaved work will warn you. You "
+"can choose to save your work, or cancel the command to log out or shut down."
+msgstr ""
+"Когато завършите сесия, програмите с незапазени данни ще ви предупредят. "
+"Можете да изберете да запазите вашата работа или да откажете командата за "
+"излизане или изключване."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:329(para)
+msgid ""
+"Before you end a session, you might want to save your current settings so "
+"that you can restore the session later. In the <link linkend=\"prefs-sessions"
+"\"><application>Sessions</application></link> preference tool, you can "
+"select an option to automatically save your current settings."
+msgstr ""
+"Преди да завършите сесия, можете да искате да запазите вашите текущи "
+"настройки, така че да можете да възстановите сесията по-късно. В инструмента "
+"за настройки на <link linkend=\"prefs-sessions\"><application>Сесии</"
+"application></link>, можете да изберете опция за автоматично запазване на "
+"вашите текущи настройки."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gospanel.xml:343(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gospanel.xml:524(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; "
+"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; "
+"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gospanel.xml:691(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=d61c0b0d5b4a5758c5c8ec210c1682e1"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=d61c0b0d5b4a5758c5c8ec210c1682e1"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gospanel.xml:1023(None)
+msgid "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gospanel.xml:1137(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gospanel.xml:1170(None)
+msgid "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gospanel.xml:1205(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; "
+"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; "
+"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gospanel.xml:1251(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; "
+"md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; "
+"md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gospanel.xml:1329(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gospanel.xml:1519(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gospanel.xml:1551(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; "
+"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; "
+"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gospanel.xml:1571(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
+
+#: ../C/gospanel.xml:2(title)
+msgid "Using the Panels"
+msgstr "Използване на панелите"
+
+#: ../C/gospanel.xml:11(para)
+msgid ""
+"This chapter describes how to use the panels at the top and bottom of the "
+"MATE Desktop, how to customize the objects that appear on them, and how to "
+"add new panels to the desktop."
+msgstr ""
+"Този раздел описва как да използвате панелите в горната и долната част на "
+"работната среда MATE, как да персонализирате обектите, които се появяват "
+"върху тях и как да добавите нови панели към плота."
+
+#: ../C/gospanel.xml:21(primary) ../C/gospanel.xml:36(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:92(primary) ../C/gospanel.xml:129(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:137(primary) ../C/gospanel.xml:148(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:305(primary) ../C/gospanel.xml:332(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:364(primary) ../C/gospanel.xml:376(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:394(primary)
+msgid "panels"
+msgstr "панели"
+
+#: ../C/gospanel.xml:22(secondary) ../C/gospanel.xml:42(secondary)
+#: ../C/gospanel.xml:98(secondary) ../C/gospanel.xml:665(secondary)
+#: ../C/goscaja.xml:44(secondary) ../C/goscaja.xml:1143(tertiary)
+#: ../C/goscaja.xml:2461(secondary) ../C/goscaja.xml:2619(tertiary)
+#: ../C/goscaja.xml:2628(secondary) ../C/goscaja.xml:2889(secondary)
+#: ../C/goscaja.xml:3349(tertiary) ../C/goseditmainmenu.xml:17(secondary)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:26(secondary)
+msgid "introduction"
+msgstr "Въведение"
+
+#: ../C/gospanel.xml:25(para)
+msgid ""
+"A panel is an area in the MATE Desktop where you have access to certain "
+"actions and information, no matter what the state of your application "
+"windows. For example, in the default MATE panels, you can launch "
+"applications, see the date and time, control the system sound volume, and "
+"more."
+msgstr ""
+"Панел е област в работната среда MATE, от която имате достъп до определени "
+"действия или информация без значение от състоянието на прозорците на вашите "
+"програми. Примерно, в панелите по подразбиране на MATE можете да стартирате "
+"програми, да видите датата и часа, да управлявате силата на звука и още."
+
+#: ../C/gospanel.xml:26(para)
+msgid ""
+"You can customize panels to your liking. You can change their behavior and "
+"appearance, and you can add or remove objects from your panels. You can "
+"create multiple panels, and choose different properties, objects, and "
+"backgrounds for each panel. You can also hide panels."
+msgstr ""
+"Можете да персонализирате панелите, както ви харесва. Можете да промените "
+"тяхното поведение и външен вид и можете да добавите и премахнете обекти от "
+"панелите. Можете да създадете множество панели и да изберете различни "
+"свойства и фонове за всеки панел. Също можете да скривате панели."
+
+#: ../C/gospanel.xml:27(para)
+msgid ""
+"By default, the MATE Desktop contains a panel at the top edge of the "
+"screen, and a panel at the bottom edge of the screen. The following sections "
+"describe these panels."
+msgstr ""
+"По подразбиране, работната среда MATE съдържа панел в горната част на "
+"екрана и панел в долната част на екрана. Следващите раздели описват тези "
+"панели."
+
+#: ../C/gospanel.xml:32(title)
+msgid "Top Edge Panel"
+msgstr "Панел в горната част"
+
+#: ../C/gospanel.xml:37(secondary) ../C/gospanel.xml:38(see)
+#: ../C/gospanel.xml:41(primary) ../C/gospanel.xml:1505(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1510(secondary)
+msgid "top edge panel"
+msgstr "панел в горната част"
+
+#: ../C/gospanel.xml:44(para)
+msgid "By default, the top edge panel contains the following objects:"
+msgstr ""
+"По подразбиране панелът в горната част на екрана съдържа следните обекти:"
+
+#: ../C/gospanel.xml:45(para) ../C/gospanel.xml:101(para)
+msgid "Your distribution of MATE may have altered this default setup."
+msgstr ""
+"Вашата дистрибуция на MATE може да има различна настройка по подразбиране."
+
+#: ../C/gospanel.xml:49(term)
+msgid "<application>Menu Bar</application> applet"
+msgstr "Аплет <application>Меню</application>"
+
+#: ../C/gospanel.xml:50(para)
+msgid ""
+"The Menu Bar contains the <guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</"
+"guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. For more on the menu bar, see "
+"<xref linkend=\"menubar\"/>."
+msgstr ""
+"Лентата с менюто съдържа менютата <guimenu>Програми</guimenu>, "
+"<guimenu>Места</guimenu> и <guimenu>Система</guimenu>. За повече информация "
+"за лента с менюта, вижте <xref linkend=\"menubar\"/>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:53(term)
+msgid "A set of application launcher icons"
+msgstr "Набор от икони за стартиране на програми"
+
+#: ../C/gospanel.xml:54(para)
+msgid ""
+"The exact number of icons depends on your MATE distribution, but in general "
+"you will find at least a launcher for the <application>Web Browser</"
+"application>, an <application>Email client</application> and the "
+"<application>Help Browser</application>. Click on any launcher icon to open "
+"the corresponding application."
+msgstr ""
+"Точният брой икони зависи от вашата MATE дистрибуция, но обикновено ще "
+"намерите икони за стартиране поне <application>Уеб браузър</application>, "
+"<application>Е-поща клиент</application> и <application>Помощ и поддръжка</"
+"application>. Щракнете върху някоя от иконите, за да се отвори съответната "
+"програма."
+
+#: ../C/gospanel.xml:57(term)
+msgid "<application>Notification Area</application> applet"
+msgstr "Аплет <application>Област за уведомяване</application>"
+
+#: ../C/gospanel.xml:58(para)
+msgid ""
+"Displays icons from other applications that may require your attention, or "
+"that you may want to access without switching from your current application "
+"window. For more on this, see <xref linkend=\"panels-notification-area\"/>."
+msgstr ""
+"Показва икони от други програми, които могат да изискват вашето внимание или "
+"такива, които може да искате да използвате без да превключвате от текущия "
+"прозорец на вашата програмата. За повече информация вижте <xref linkend="
+"\"panels-notification-area\"/>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:59(para)
+msgid ""
+"Until an application adds an icon to the notification area, only a narrow "
+"bar is visible."
+msgstr ""
+"Докато програма не добави икона в областта за уведомяване, ще виждате само "
+"тясна лента."
+
+#: ../C/gospanel.xml:65(term)
+msgid "<application>Clock</application> applet"
+msgstr "Аплет <application>Часовник</application>"
+
+#: ../C/gospanel.xml:66(para)
+msgid ""
+"The <application>Clock</application> shows the current time. Click on the "
+"time to open a small calendar. You can also view a world map by clicking the "
+"<guilabel>Locations</guilabel> expansion label. For more on this, see the "
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:clock\">Clock Applet Manual</ulink>."
+msgstr ""
+"<application>Часовникът</application> показва текущия час. Натиснете върху "
+"часа, за да се отвори малък календар. Също можете да видите световна карта "
+"като натиснете етикета <guilabel>Местоположения</guilabel>. За повече "
+"информация, вижте <ulink type=\"help\" url=\"help:clock\">Ръководството на "
+"аплета Часовник</ulink>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:70(term)
+msgid "<application>Volume Control</application> applet"
+msgstr "Аплет <application>Сила на звука</application>"
+
+#: ../C/gospanel.xml:72(para)
+msgid ""
+"The <application>Volume Control</application> enables you to control the "
+"volume of the speakers on your system. For more on this, see the <ulink type="
+"\"help\" url=\"help:mate-volume-control\">Volume Control Manual</ulink>."
+msgstr ""
+"<application>Силата на звука</application> ви позволява да регулирате силата "
+"на звука на високоговорителите на вашата система. За повече информация, "
+"вижте <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-volume-control\">Ръководство на "
+"Сила на звука</ulink>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:75(term)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>top edge panel</primary><secondary>window list icon</"
+"secondary></indexterm><application>Window Selector</application> icon"
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>панел в горната част</primary><secondary>икона със "
+"списък на прозорците</secondary></indexterm><application>Избор на прозорец</"
+"application>"
+
+#: ../C/gospanel.xml:81(para)
+msgid ""
+"The <application>Window Selector</application> lists all of your open "
+"windows. To give focus to a window, click on the window selector icon at the "
+"extreme right of the top edge panel, then select the window. For more on "
+"this, see <xref linkend=\"windows-focus\"/>."
+msgstr ""
+"<application>Избор на прозорец</application> описва всички отворени "
+"прозорци. За да изведете най-отпред прозорец, щракнете върху иконата на "
+"Избор на прозорец в най-дясната му част в горния панел и после изберете "
+"желания прозорец. За повече информация, вижте <xref linkend=\"windows-focus"
+"\"/>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:88(title)
+msgid "Bottom Edge Panel"
+msgstr "Панел в долната част"
+
+#: ../C/gospanel.xml:93(secondary) ../C/gospanel.xml:94(see)
+#: ../C/gospanel.xml:97(primary) ../C/gospanel.xml:103(primary)
+msgid "bottom edge panel"
+msgstr "панел в долната част"
+
+#: ../C/gospanel.xml:100(para)
+msgid "By default, the bottom edge panel contains the following objects:"
+msgstr "По подразбиране, панела в долната част съдържа следните обекти:"
+
+#: ../C/gospanel.xml:104(secondary)
+msgid "default contents"
+msgstr "стандартно съдържание"
+
+#: ../C/gospanel.xml:108(term)
+msgid "<guibutton>Show Desktop</guibutton> button"
+msgstr "Бутон <guibutton>Показване на работното място</guibutton>"
+
+#: ../C/gospanel.xml:109(para)
+msgid ""
+"Click on this button to minimize all open windows and show the desktop. "
+"Click it again to restore all of the windows to their previous state."
+msgstr ""
+"Натиснете този бутон, за да се минимизират всички отворени прозорци и да се "
+"покаже плота. Натиснете го отново, за да се възстановят всички прозорци в "
+"предишното си състояние."
+
+#: ../C/gospanel.xml:112(term)
+msgid "<application>Window List</application> applet"
+msgstr "Аплет <application>Списък с прозорците</application>"
+
+#: ../C/gospanel.xml:113(para)
+msgid ""
+"Displays a button for each window that is open. The <application>Window "
+"List</application> enables you to minimize and restore windows. For more on "
+"this, see <xref linkend=\"windowlist\"/>."
+msgstr ""
+"Показва бутон за всеки прозорец, който е отворен. <application>Списък с "
+"прозорците</application> ви позволява да минимизирате и възстановявате "
+"прозорци. За повече информация, вижте <xref linkend=\"windowlist\"/>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:116(term)
+msgid "<application>Workspace Switcher</application> applet"
+msgstr "Аплет <application>Превключвател на работни места</application>"
+
+#: ../C/gospanel.xml:117(para)
+msgid ""
+"Enables you to switch between your workspaces. For more on workspaces, see "
+"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+msgstr ""
+"Позволява ви да превключвате между вашите работни места. За повече "
+"информация относно работни места, вижте <xref linkend=\"overview-workspaces"
+"\"/>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:123(title)
+msgid "Managing Panels"
+msgstr "Организиране на панели"
+
+#: ../C/gospanel.xml:130(secondary)
+msgid "managing"
+msgstr "организиране, управление"
+
+#: ../C/gospanel.xml:132(para)
+msgid "The following sections describe how to manage your panels."
+msgstr "Следващите раздели описват как да организирате вашите панели."
+
+#: ../C/gospanel.xml:133(para)
+msgid ""
+"To interact with a panel, you must click on a vacant space on the panel "
+"rather than on any of the objects it holds. If the hide buttons are visible "
+"on the panel, you can also middle-click or right-click on one of them to "
+"select the panel."
+msgstr ""
+"За да взаимодействате с панел, трябва да натиснете на празно място на панела "
+"или върху някой обект, който е върху него. Ако бутоните за скриване са "
+"видими, също можете да щракнете двукратно или десния бутон на мишката на "
+"един от тях, за да изберете панела."
+
+#: ../C/gospanel.xml:135(title)
+msgid "Moving a Panel"
+msgstr "Преместване на панел"
+
+#: ../C/gospanel.xml:138(secondary) ../C/gospanel.xml:547(secondary)
+msgid "moving"
+msgstr "преместване"
+
+#: ../C/gospanel.xml:140(para)
+msgid ""
+"To move a panel to another side of the screen, press and hold <keycap>ALT</"
+"keycap> and drag the panel to its new location. Click on any vacant space on "
+"the panel to begin the drag."
+msgstr ""
+"За да преместите панел в друга част на екрана, натиснете и задръжте клавиша "
+"<keycap>ALT</keycap> и провлачете панела към желания ръб на екрана. За да "
+"започнете провлачването, щракнете върху някое свободно място на панела."
+
+#: ../C/gospanel.xml:141(para)
+msgid ""
+"A panel that is not set to expand to the full width of the screen can be "
+"dragged away from the edge of the screen and placed anywhere. See <xref "
+"linkend=\"panel-properties\"/> for details on how to set a panel's expand "
+"property."
+msgstr ""
+"Панел, който не е нагласен да се разширява на пълната широчина на екрана, "
+"може да се издърпа от ръба и да се постави навсякъде по екрана. Вижте <xref "
+"linkend=\"panel-properties\"/> за подробности как да зададете свойства за "
+"разширяване на панел."
+
+#: ../C/gospanel.xml:144(title)
+msgid "Panel Properties"
+msgstr "Настройки на панел"
+
+#: ../C/gospanel.xml:149(secondary) ../C/gospanel.xml:506(secondary)
+#: ../C/gospanel.xml:783(secondary) ../C/gospanel.xml:1404(secondary)
+msgid "modifying properties"
+msgstr "променяне на настройки"
+
+#: ../C/gospanel.xml:151(para)
+msgid ""
+"You can change the properties of each panel, such as the position of the "
+"panel, the hide behavior, and the visual appearance."
+msgstr ""
+"Можете да промените настройките на всеки панел като позицията на панел, "
+"поведението на скриване и външния вид."
+
+#: ../C/gospanel.xml:154(para)
+msgid ""
+"To modify the properties of a panel, right-click on a vacant space on the "
+"panel, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. The "
+"<guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog contains two tabbed sections, "
+"<guilabel>General</guilabel> and <guilabel>Background</guilabel>."
+msgstr ""
+"За да промените свойствата на панел, натиснете десния бутон на мишката върху "
+"празно място на панел и после изберете <guimenuitem>Настройки</guimenuitem>. "
+"Ще се отвори прозореца <guilabel>Настройки на панела</guilabel>, който ще "
+"съдържа два раздела, <guilabel>Общи настройки</guilabel> и <guilabel>Фон</"
+"guilabel>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:157(title)
+msgid "General Properties Tab"
+msgstr "Раздел 'Общи настройки'"
+
+#: ../C/gospanel.xml:158(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>General</guilabel> tab, you can modify panel size, "
+"position, and hiding properties. The following table describes the dialog "
+"elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
+msgstr ""
+"В раздела <guilabel>Общи настройки</guilabel>, можете да промените размера "
+"на панела, позицията и настройките за скриване. Следната таблица обяснява "
+"елементите в прозореца в раздела <guilabel>Общи настройки</guilabel>:"
+
+#: ../C/gospanel.xml:167(para) ../C/gospanel.xml:253(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1426(para) ../C/goscaja.xml:2404(para)
+#: ../C/goscaja.xml:3036(para) ../C/goscaja.xml:3158(para)
+#: ../C/goscaja.xml:3405(para) ../C/goscaja.xml:3976(para)
+#: ../C/goscaja.xml:4131(para) ../C/goscustdesk.xml:69(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:223(para) ../C/goscustdesk.xml:578(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:979(para) ../C/goscustdesk.xml:1375(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1521(para) ../C/goscustdesk.xml:1762(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1898(para) ../C/goscustdesk.xml:1997(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2070(para) ../C/goscustdesk.xml:2178(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2339(para) ../C/goscustdesk.xml:2521(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2667(para) ../C/goscustdesk.xml:2737(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2799(para) ../C/goscustdesk.xml:2935(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3010(para)
+msgid "Dialog Element"
+msgstr "Елемент"
+
+#: ../C/gospanel.xml:170(para) ../C/gospanel.xml:256(para)
+#: ../C/gospanel.xml:584(para) ../C/gospanel.xml:1429(para)
+#: ../C/goscaja.xml:198(para) ../C/goscaja.xml:387(para)
+#: ../C/goscaja.xml:1223(para) ../C/goscaja.xml:1389(para)
+#: ../C/goscaja.xml:2066(para) ../C/goscaja.xml:2407(para)
+#: ../C/goscaja.xml:2671(para) ../C/goscaja.xml:3039(para)
+#: ../C/goscaja.xml:3161(para) ../C/goscaja.xml:3296(para)
+#: ../C/goscaja.xml:3408(para) ../C/goscaja.xml:3633(para)
+#: ../C/goscaja.xml:3781(para) ../C/goscaja.xml:3925(para)
+#: ../C/goscaja.xml:3979(para) ../C/goscaja.xml:4066(para)
+#: ../C/goscaja.xml:4134(para) ../C/goscaja.xml:4217(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:72(para) ../C/goscustdesk.xml:226(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:581(para) ../C/goscustdesk.xml:982(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1378(para) ../C/goscustdesk.xml:1524(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1765(para) ../C/goscustdesk.xml:1901(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2000(para) ../C/goscustdesk.xml:2073(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2181(para) ../C/goscustdesk.xml:2342(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2524(para) ../C/goscustdesk.xml:2670(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2740(para) ../C/goscustdesk.xml:2802(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2938(para) ../C/goscustdesk.xml:3013(para)
+msgid "Description"
+msgstr "Описание"
+
+#: ../C/gospanel.xml:178(guilabel)
+msgid "Orientation"
+msgstr "Ориентация"
+
+#: ../C/gospanel.xml:182(para)
+msgid ""
+"Select the position of the panel on your screen. Click on the required "
+"position for the panel."
+msgstr ""
+"Изберете позицията на панела на екрана. Щракнете върху желаната позиция за "
+"панела."
+
+#: ../C/gospanel.xml:189(guilabel) ../C/gospanel.xml:1437(guilabel)
+#: ../C/goscaja.xml:3641(guilabel) ../C/goscaja.xml:3800(guilabel)
+msgid "Size"
+msgstr "Размери"
+
+#: ../C/gospanel.xml:193(para)
+msgid "Use the spin box to specify the size of the panel."
+msgstr "Използвайте малките стрелки, за да настроите големината на панела."
+
+#: ../C/gospanel.xml:199(guilabel)
+msgid "Expand"
+msgstr "Разширяване"
+
+#: ../C/gospanel.xml:203(para)
+msgid ""
+"By default, a panel expands to the full length of the edge of the screen "
+"where it is located. A panel that does not expand can be moved away from the "
+"screen edges to any part of the screen."
+msgstr ""
+"По подразбиране панелите се разпъват по цялата широчина на екрана. Панел, "
+"който не е разширен, може да се премести настрана от ръба и да се постави "
+"навсякъде по екрана."
+
+#: ../C/gospanel.xml:209(guilabel)
+msgid "Autohide"
+msgstr "Автоматично скриване на панела"
+
+#: ../C/gospanel.xml:213(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want the panel to only be fully visible when the "
+"mouse pointer is over it. The panel hides off-screen along its longest edge, "
+"leaving a narrow part visible along the edge of the desktop. Move the mouse "
+"pointer over the visible part of the panel to make it move back into view."
+msgstr ""
+"Изберете тази опция, само ако искате панела да е напълно видим, когато го "
+"посочите с мишката. Панела се скрива от екрана заедно с най-дългите си ъгли, "
+"като оставя тънка част видима на ръба на екрана. Преместете курсора на "
+"мишката върху тази видима част на панела, за да го видите изцяло."
+
+#: ../C/gospanel.xml:219(guilabel) ../C/gospanel.xml:1459(guilabel)
+msgid "Show hide buttons"
+msgstr "Показване на бутоните за скриване"
+
+#: ../C/gospanel.xml:223(para)
+msgid ""
+"Select this option to display hide buttons at each end of your panel. "
+"Clicking on a hide button moves the panel lenthways, hiding it off-screen "
+"except for the hide button at the opposite end. Click this hide button to "
+"restore the panel to being fully visible."
+msgstr ""
+"Изберете тази опция, за да се покажат бутоните за скриване в краищата на "
+"вашия панел. Щракването на бутон за скриване премества панела по дължина "
+"(скрива го), освен противоположния бутон за скриване. Щракнете този бутон за "
+"скриване, за да възстановите панела и да го видите изцяло."
+
+#: ../C/gospanel.xml:230(guilabel) ../C/gospanel.xml:1470(guilabel)
+msgid "Arrows on hide buttons"
+msgstr "Показване на стрелки на бутоните за скриване"
+
+#: ../C/gospanel.xml:234(para)
+msgid ""
+"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide button "
+"is enabled."
+msgstr ""
+"Изберете тази опция, за да се показват стрелки на бутоните за скриване, ако "
+"бутоните за скриване за разрешени."
+
+#: ../C/gospanel.xml:244(title)
+msgid "Background Properties Tab"
+msgstr "Раздел 'Фон'"
+
+#: ../C/gospanel.xml:245(para)
+msgid ""
+"You can choose the type of background for the panel in the "
+"<guilabel>Background</guilabel> tab. The choices are as follows:"
+msgstr ""
+"Можете да изберете типа фон за панела в раздела 'Фон'. Опциите са както "
+"следва:"
+
+#: ../C/gospanel.xml:264(guilabel)
+msgid "None (use system theme)"
+msgstr "Без (използване на стандартната тема)"
+
+#: ../C/gospanel.xml:268(para)
+msgid ""
+"Select this option to have the panel use the settings in the <link linkend="
+"\"prefs-theme\"><application>Appearance</application> preference tool</"
+"link>. This keeps your panel's background looking the same as the rest of "
+"the desktop and applications."
+msgstr ""
+"Изберете тази опция, за да се използват стандартните настройки във <link "
+"linkend=\"prefs-theme\"><application>Външен вид</application> за панела</"
+"link>. По този начин фона на вашия панел изглежда същия като на останалите "
+"програми."
+
+#: ../C/gospanel.xml:274(guilabel)
+msgid "Solid color"
+msgstr "Плътен цвят"
+
+#: ../C/gospanel.xml:278(para)
+msgid ""
+"Select this option to specify a single color for the panel background. Click "
+"on the <guibutton>Color</guibutton> button to display the color selector "
+"dialog. Choose the color that you require from the color selector dialog."
+msgstr ""
+"Изберете тази опция, за да изберете един цвят за фон на панела. Натиснете "
+"бутона <guibutton>Цвят</guibutton>, за да се отвори прозореца за избор на "
+"цвят. Изберете цветът, който желаете от прозореца за избор на цвят."
+
+#: ../C/gospanel.xml:282(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Style</guilabel> slider to specify the degree of "
+"transparency or opaqueness for the color. For example, to make the panel "
+"transparent, move the slider to the <guilabel>Transparent</guilabel> end."
+msgstr ""
+"Използвайте плъзгача <guilabel>Стил</guilabel>, за да укажете нивото на "
+"прозрачност или непрозрачност за този цвят. Примерно, за да направите панела "
+"прозрачен, преместете плъзгача в края на <guilabel>Прозрачност</guilabel>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:290(guilabel)
+msgid "Background image"
+msgstr "Фоново изображение"
+
+#: ../C/gospanel.xml:294(para)
+msgid ""
+"Select this option to specify an image for the panel background. Click on "
+"the button to browse for an image file. When you have selected the file, "
+"click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Изберете тази опция, за да изберете изображение за фон на панела. Натиснете "
+"бутона, за да прегледате за файл с изображение. След като изберете желания "
+"файл, натиснете бутона <guibutton>OK</guibutton>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:306(secondary)
+msgid "changing background"
+msgstr "смяна на фон"
+
+#. Shaun, why does this bit here change the vertical space between the previous
+#. table and the following paragraph?
+#: ../C/gospanel.xml:311(para)
+msgid ""
+"You can also drag a color or image on to a panel to set the color or image "
+"as the background of the panel. You can drag a color or image from many "
+"applications. For example:"
+msgstr ""
+"Също можете да издърпате цвят или изображение върху панел, за да зададете "
+"цвета или изображение като фон на панела. Можете да издърпате цвят или "
+"изображение от много програми. Примерно:"
+
+#: ../C/gospanel.xml:316(para)
+msgid "You can drag a color from any color selector dialog."
+msgstr "Можете да издърпате цвят от всеки прозорец за избор на цвят."
+
+#: ../C/gospanel.xml:319(para)
+msgid ""
+"You can drag an image file from the <application>Caja</application> file "
+"manager to set it as the background of the panel."
+msgstr ""
+"Можете да изтеглите файл с изображение от <application>Caja</"
+"application> файлов браузър, за да го зададете като фон на панела."
+
+#: ../C/gospanel.xml:322(para)
+msgid ""
+"You can drag a color or a pattern from the <link linkend=\"caja-"
+"backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> "
+"dialog</link> in <application>Caja</application> file manager to a panel "
+"to set it as the background."
+msgstr ""
+"Можете да изтеглите цвят или палитра от прозореца <link linkend=\"caja-"
+"backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Фонове и емблеми</guilabel></link> в "
+"<application>Caja</application> файлов браузър върху панел, за да я "
+"зададете като фон."
+
+#: ../C/gospanel.xml:326(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel Properties</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Натиснете <guibutton>Затваряне</guibutton>, за да затворите прозореца "
+"<guilabel>Настройки на панела</guilabel>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:330(title)
+msgid "Hiding a Panel"
+msgstr "Скриване на панел"
+
+#: ../C/gospanel.xml:333(secondary)
+msgid "hiding"
+msgstr "скриване"
+
+#: ../C/gospanel.xml:335(para)
+msgid ""
+"You can hide or show a panel if it has hide buttons. If the hide buttons are "
+"not visible on a panel, modify the panel properties so that the hide buttons "
+"are visible."
+msgstr ""
+"Можете да скриете или покажете панел, ако има бутони за скриване. Ако "
+"бутоните за скриване не се виждат на панел, променете настройките на панела, "
+"така че бутоните за скриване да се виждат."
+
+#: ../C/gospanel.xml:338(para)
+msgid ""
+"Hide buttons are at either end of a panel. The hide buttons contain an "
+"optional arrow icon. The following illustration shows hide buttons."
+msgstr ""
+"Бутоните за скриване се намират в краищата на панел. Бутоните за скриване "
+"съдържат незадължителна икона на стрелка. Следната илюстрация показва "
+"бутоните за скриване."
+
+#: ../C/gospanel.xml:346(phrase)
+msgid "A horizontal panel and a vertical panel, both with hide buttons."
+msgstr "Хоризонтален и вертикален панел, и двете с бутони за скриване."
+
+#: ../C/gospanel.xml:350(para)
+msgid ""
+"To hide a panel, click on one of the hide buttons. The panel shrinks in the "
+"direction of the arrow on the hide button. The hide button at the other end "
+"of the panel remains visible."
+msgstr ""
+"За да скриете панел, натиснете върху някой от бутоните за скриване. Панелът "
+"се смалява в посоката на стрелката на бутона са скриване. Бутонът за "
+"скриване от другата страна на панела остава видим."
+
+#: ../C/gospanel.xml:353(para)
+msgid ""
+"To show a hidden panel again, click on the visible hide button. The panel "
+"expands in the direction of the arrow on the hide button. Both hide buttons "
+"are now visible."
+msgstr ""
+"За да видите отново скрит панел, натиснете върху видимия бутон за скриване. "
+"Панелът се разширява в посока на стрелката на бутона за скриване. Сега и "
+"двата бутона за скриване се виждат."
+
+#: ../C/gospanel.xml:356(para)
+msgid ""
+"You can set a panel to autohide. When you set autohide, the panel hides "
+"automatically when the mouse is not pointing to the panel. The panel "
+"reappears when you point to the part of the screen where the panel resides. "
+"To set your panel to autohide, <link linkend=\"panel-properties\">modify the "
+"properties</link> of the panel."
+msgstr ""
+"Можете да настроите панела да се скрива автоматично. Когато настроите панела "
+"да се скрива автоматично, панелът се скрива автоматично, когато курсора на "
+"мишката не е върху него. Панелът се показва отново, когато посочите част от "
+"него с курсора на мишката. За да настроите вашия панел да се скрива "
+"автоматично, <link linkend=\"panel-properties\">променете настройките</link> "
+"на панела."
+
+#: ../C/gospanel.xml:362(title)
+msgid "Adding a New Panel"
+msgstr "Добавяне на нов панел"
+
+#: ../C/gospanel.xml:365(secondary) ../C/goscaja.xml:2805(secondary)
+msgid "adding new"
+msgstr "добавяне на нов"
+
+#: ../C/gospanel.xml:367(para)
+msgid ""
+"To add a panel, right-click on a vacant space on any panel, then choose "
+"<guimenuitem>New Panel</guimenuitem>. The new panel is added to the MATE "
+"Desktop. The new panel contains no objects. You can customize the new panel "
+"to suit your preferences."
+msgstr ""
+"За да добавите панел, натиснете десния бутон на мишката върху празно място "
+"на някой панел, после изберете <guimenuitem>Нов панел</guimenuitem>. Новият "
+"панел е добавен към работната среда на MATE. Новият панел не съдържа "
+"обекти. Можете да персонализирате панела според вашите нужди и предпочитания."
+
+#: ../C/gospanel.xml:372(title)
+msgid "Deleting a Panel"
+msgstr "Премахване на панел"
+
+#: ../C/gospanel.xml:377(secondary)
+msgid "deleting"
+msgstr "премахване"
+
+#: ../C/gospanel.xml:379(para)
+msgid ""
+"To delete a panel from the MATE Desktop, right-click on the panel that you "
+"want to delete, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete This Panel</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"За да изтриете панел от работната среда на MATE, натиснете десния бутон на "
+"мишката върху панела, който искате да премахнете, после изберете "
+"<menuchoice><guimenuitem>Премахване на този панел</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:382(para)
+msgid ""
+"You must always have at least one panel in the MATE Desktop. If you have "
+"only one panel in the MATE Desktop, you cannot delete that panel."
+msgstr ""
+"Винаги трябва да имате поне един панел в работната среда MATE. Ако имате "
+"само един панел в работната среда MATE, не можете да го премахнете."
+
+#: ../C/gospanel.xml:390(title)
+msgid "Panel Objects"
+msgstr "Обекти на панел"
+
+#: ../C/gospanel.xml:395(secondary) ../C/gospanel.xml:396(see)
+#: ../C/gospanel.xml:403(primary) ../C/gospanel.xml:471(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:505(primary) ../C/gospanel.xml:546(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:632(primary) ../C/gospanel.xml:647(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:668(primary) ../C/gospanel.xml:705(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1007(primary) ../C/gospanel.xml:1062(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1149(primary) ../C/gospanel.xml:1182(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1217(primary) ../C/gospanel.xml:1240(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1279(primary) ../C/gospanel.xml:1316(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1541(primary)
+msgid "panel objects"
+msgstr "обекти на панел"
+
+#: ../C/gospanel.xml:398(para)
+msgid ""
+"This section describes the objects that you can add to and use from your "
+"panels."
+msgstr ""
+"Този раздел описва обектите, които можете да добавите и използвате от вашите "
+"панели."
+
+#: ../C/gospanel.xml:401(title)
+msgid "Interacting With Panel Objects"
+msgstr "Взаимодействие с обекти на панел"
+
+#: ../C/gospanel.xml:404(secondary)
+msgid "interacting with"
+msgstr "взаимодействие с"
+
+#: ../C/gospanel.xml:406(para)
+msgid ""
+"You use the mouse buttons to interact with a panel object in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+"Можете да използвате бутоните на мишката, за да взаимодействате с обект на "
+"панел по следните начини:"
+
+#: ../C/gospanel.xml:410(term) ../C/gosbasic.xml:150(para)
+msgid "Left-click"
+msgstr "Натискане на левия бутон"
+
+#: ../C/gospanel.xml:412(para)
+msgid "Launches the panel object."
+msgstr "Стартира обект на панела."
+
+#: ../C/gospanel.xml:416(term) ../C/gosbasic.xml:160(para)
+msgid "Middle-click"
+msgstr "Щракване на средния бутон"
+
+#: ../C/gospanel.xml:418(para)
+msgid "Enables you to grab an object, then drag the object to a new location."
+msgstr "Позволява ви да грабнете обект и после да го издърпате на ново място."
+
+#: ../C/gospanel.xml:423(term) ../C/gosbasic.xml:169(para)
+msgid "Right-click"
+msgstr "Щракване на десния бутон"
+
+#: ../C/gospanel.xml:425(para)
+msgid "Opens the panel object popup menu."
+msgstr "Отваря се изскачащо меню на обект."
+
+#: ../C/gospanel.xml:432(title)
+msgid "To Select an Applet"
+msgstr "За да изберете аплет"
+
+#: ../C/gospanel.xml:434(primary) ../C/gospanel.xml:664(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:669(secondary) ../C/gospanel.xml:670(see)
+#: ../C/gospanel.xml:1537(primary)
+msgid "applets"
+msgstr "аплети"
+
+#: ../C/gospanel.xml:435(secondary)
+msgid "selecting"
+msgstr "избиране"
+
+#: ../C/gospanel.xml:437(para)
+msgid ""
+"Some restrictions apply on where you can click on an applet in order to "
+"display the panel object popup menu, or to move the applet, as follows:"
+msgstr ""
+"Прилагат се някои ограничения къде можете да щраквате върху аплет, за да се "
+"покаже изскачащото му меню или за преместване на панел, както следва:"
+
+#: ../C/gospanel.xml:441(para)
+msgid ""
+"Some applets have popup menus of applet-specific commands that open when you "
+"right-click on particular parts of the applet. For example, the "
+"<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application> "
+"applet has a vertical handle on the left side, and buttons that represent "
+"your windows on the right side. To open the panel object popup menu for the "
+"<application>Window List</application> applet, you must right-click on the "
+"handle. If you right-click on a button on the right side, a popup menu for "
+"the button opens."
+msgstr ""
+"Някои аплети имат изскачащи менюта на специални за аплета команди, които се "
+"отварят, когато натиснете десния бутон на мишката върху определена част на "
+"аплета. Примерно, аплета <application><link linkend=\"windowlist\">Списък с "
+"прозорците</link></application> има вертикална ръкохватка от лявата страна и "
+"бутони, които показват вашите прозорци от дясната страна. За да отворите "
+"изскачащото меню на аплета <application>Списък на прозорците</application>, "
+"трябва да натиснете десния бутон върху ръкохватката. Ако натиснете върху "
+"бутон от дясната страна, ще се отвори изскачащо меню за бутона."
+
+#: ../C/gospanel.xml:450(para)
+msgid ""
+"Some applets have areas that you cannot use to select the applet. For "
+"example, the <application>Command Line</application> applet has a field in "
+"which you enter commands. You cannot middle-click or right-click on this "
+"field to select the applet. Instead, middle-click or right-click on another "
+"part of the applet."
+msgstr ""
+"Някои аплети имат области, които не могат да се използват за избиране на "
+"аплета. Примерно, аплета <application>Команден ред</application> има поле, в "
+"което въвеждате команди. Не можете да натиснете средния бутон или десния на "
+"мишката в това поле, за да изберете аплета. Вместо това, натиснете средния "
+"бутон или десния бутон в друга част на аплета."
+
+#: ../C/gospanel.xml:462(title)
+msgid "Adding an Object to a Panel"
+msgstr "Добавяне на обект към панел"
+
+#: ../C/gospanel.xml:472(secondary) ../C/goscaja.xml:2317(tertiary)
+msgid "adding"
+msgstr "добавяне"
+
+#: ../C/gospanel.xml:474(para)
+msgid "To add an object to a panel, perform the following steps:"
+msgstr "За да добавите обект към панел, извършете следните стъпки:"
+
+#: ../C/gospanel.xml:476(para)
+msgid "Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu."
+msgstr ""
+"Натиснете десния бутон на мишката върху празно място на панел, за да се "
+"отвори изскачащото меню на панела."
+
+#: ../C/gospanel.xml:479(para)
+msgid "Choose <guisubmenu>Add to Panel</guisubmenu>."
+msgstr "Изберете <guisubmenu>Добавяне към панела</guisubmenu>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:481(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog opens.The available panel "
+"objects are listed alphabetically, with <link linkend=\"launchers"
+"\">launchers</link> at the top."
+msgstr ""
+"Отваря се прозореца <guilabel>Добавяне към панела</guilabel>. Наличните "
+"обекти за панела са описани азбучно, със <link linkend=\"launchers"
+"\">стартери</link> най отгоре."
+
+#: ../C/gospanel.xml:482(para)
+msgid ""
+"You can type a part of the name or description of an object in the "
+"<guilabel>find</guilabel> box. This will narrow the list to those objects "
+"that match what you type."
+msgstr ""
+"Можете да напишете част от име или описание на обект в полето "
+"<guilabel>търсене</guilabel>. Това ще смали списъка до обектите, които "
+"съвпадат с това, което сте написали."
+
+#: ../C/gospanel.xml:483(para)
+msgid ""
+"To restore the full list, delete the text in the <guilabel>find</guilabel> "
+"box."
+msgstr ""
+"За да се възстанови целия списък, изтрийте текста от полето "
+"<guilabel>търсене</guilabel>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:486(para)
+msgid ""
+"Either drag an object from the list to a panel, or select an object from the "
+"list and click <guibutton>Add</guibutton> to add it at the spot on the panel "
+"where you first right-clicked."
+msgstr ""
+"Или издърпайте обект от списъка върху панел или изберете обект от списъка и "
+"натиснете бутона <guibutton>Добавяне</guibutton>, за да го добавите към "
+"панел, където сте натиснали десния бутон на мишката."
+
+#: ../C/gospanel.xml:492(para)
+msgid ""
+"You can also add any item in the <guimenu>Applications</guimenu> menu to the "
+"panel: right-click the menu item and choose <guimenuitem>Add this launcher "
+"to panel</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:494(para)
+msgid ""
+"Each launcher corresponds to a <filename>.desktop</filename> file. You can "
+"drag a <filename>.desktop</filename> file on to your panels to add the "
+"launcher to the panel."
+msgstr ""
+"Всеки стартер съответства на <filename>.desktop</filename> файл. Можете да "
+"издърпате <filename>.desktop</filename> файл върху вашите панели, за да "
+"добавите стартера към панела."
+
+#: ../C/gospanel.xml:501(title)
+msgid "Modifying the Properties of an Object"
+msgstr "Промяна на настройките на обект"
+
+#: ../C/gospanel.xml:510(para)
+msgid "The command that starts a launcher application."
+msgstr "Командата, която стартира стартер."
+
+#: ../C/gospanel.xml:510(para)
+msgid "The location of the source files for a menu."
+msgstr "Местоположението на изходните файла за меню."
+
+#: ../C/gospanel.xml:510(para)
+msgid "The icon that represents the object."
+msgstr "Иконата, която представя обекта."
+
+#: ../C/gospanel.xml:508(para)
+msgid ""
+"Some panel objects, such as launchers and drawers, have a set of associated "
+"properties. The properties are different for each type of object. The "
+"properties specify details such as the following: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Някои обекти на панел, като стартери и шкафове, има набор от асоциирани "
+"настройки. Настройките са различни за всеки тип обект. Настройките определят "
+"подробности както следва: <placeholder-1/>"
+
+#: ../C/gospanel.xml:511(para)
+msgid "To modify the properties of an object, perform the following steps:"
+msgstr "За да промените настройките на обект, извършете следните стъпки:"
+
+#: ../C/gospanel.xml:515(primary)
+msgid "panel object popup menu, illustration"
+msgstr "изскачащо меню на обект, илюстрация"
+
+#: ../C/gospanel.xml:517(para)
+msgid ""
+"Right-click on the object to open the panel object popup menu, as shown in "
+"<xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>."
+msgstr ""
+"Натиснете десния бутон на мишката върху обект, за да се отвори изскачащото "
+"меню на обекта, както е показано в <xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:520(title)
+msgid "Panel Object Popup Menu"
+msgstr "Изскачащо меню на обект"
+
+#: ../C/gospanel.xml:527(phrase)
+msgid ""
+"Panel object popup menu. Menu items: Properties, Remove From Panel, Lock, "
+"Move."
+msgstr ""
+"Изскачащо меню на обект. Елементи в менюто: Настройки, Премахване от панела, "
+"Заключване, Преместване."
+
+#: ../C/gospanel.xml:534(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Properties</"
+"guilabel> dialog to modify the properties as required. The properties in the "
+"<guilabel>Properties</guilabel> dialog depend on which object you select in "
+"step 1."
+msgstr ""
+"Изберете <guimenuitem>Настройки</guimenuitem>. Използвайте прозореца "
+"<guilabel>Настройки</guilabel>, за да промените настройките, които желаете. "
+"Настройките в прозореца <guilabel>Настройки</guilabel> зависят от това кой "
+"обект сте избрали в стъпка 1."
+
+#: ../C/gospanel.xml:539(para)
+msgid "Close the <guilabel>Properties</guilabel> dialog."
+msgstr "Затворете прозореца <guilabel>Настройки</guilabel>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:544(title)
+msgid "Moving a Panel Object"
+msgstr "Преместване на обект в панела"
+
+#: ../C/gospanel.xml:549(para)
+msgid ""
+"You can move panel objects within a panel, and from one panel to another "
+"panel. You can also move objects between panels and drawers."
+msgstr ""
+"Можете да преместите обекти в панела и от един панел в друг панел. Също "
+"можете да премествате обекти между панели и шкафове."
+
+#: ../C/gospanel.xml:551(para)
+msgid ""
+"To move a panel object, middle-click and hold on the object and drag the "
+"object to a new location. When you release the middle mouse button, the "
+"object anchors at the new location."
+msgstr ""
+"За да преместите обект на панел, натиснете и задръжте средния бутон на "
+"мишката върху обект и издърпайте обекта на ново място. Когато пуснете "
+"средния бутон на мишката, обектът ще остане на новото място."
+
+#: ../C/gospanel.xml:554(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you can use the panel object popup menu to move an object, as "
+"follows:"
+msgstr ""
+"Също можете да използвате изскачащото меню за преместване на обект в панел, "
+"както следва:"
+
+#: ../C/gospanel.xml:558(para)
+msgid "Right-click on the object, then choose <guimenuitem>Move</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Натиснете десния бутон върху обект, после изберете <guimenuitem>Преместване</"
+"guimenuitem>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:561(para)
+msgid ""
+"Point to the new location for the object, then click any mouse button to "
+"anchor the object to the new location. This location can be on any panel "
+"that is currently in the MATE Desktop."
+msgstr ""
+"Посочете новото място за обекта, после натиснете някой бутон на мишката, за "
+"да остане обекта на новото място. Това място може да е на всеки панел, който "
+"текущо се намира в работната среда MATE."
+
+#: ../C/gospanel.xml:566(para)
+msgid ""
+"Movement of a panel object affects the position of other objects on the "
+"panel. To control how objects move on a panel, you can specify a movement "
+"mode. To specify the movement mode, press one of the following keys as you "
+"move the panel object:"
+msgstr ""
+"Преместването на обект на панел въздейства върху другите обекти на панела. "
+"За да управлявате как обектите се движат по панела, можете да зададете режим "
+"да преместване. За да зададете режим за преместване, натиснете един от "
+"следните клавиши, докато премествате обекта на панела:"
+
+#: ../C/gospanel.xml:578(para)
+msgid "Key"
+msgstr "Клавиш"
+
+#: ../C/gospanel.xml:581(para)
+msgid "Movement Mode"
+msgstr "Режим на преместване"
+
+#: ../C/gospanel.xml:591(para)
+msgid "No key"
+msgstr "Без клавиш"
+
+#: ../C/gospanel.xml:594(para)
+msgid "Switched movement"
+msgstr "Превключващо преместване"
+
+#: ../C/gospanel.xml:597(para)
+msgid ""
+"The object swaps places with other panel objects. Switched movement is the "
+"default movement mode."
+msgstr ""
+"Обектът разменя мястото си с други обекти на панела. Превключващо "
+"преместване е режим за преместване по подразбиране."
+
+#: ../C/gospanel.xml:603(para)
+msgid "<keycap>Alt</keycap> key"
+msgstr "Клавиш <keycap>Alt</keycap>"
+
+#: ../C/gospanel.xml:606(para)
+msgid "Free movement"
+msgstr "Свободно преместване"
+
+#: ../C/gospanel.xml:609(para)
+msgid ""
+"The object jumps over other panel objects into the next vacant space on the "
+"panel."
+msgstr ""
+"Обектите скачат през другите обекти на панела на следващото свободно място "
+"на панела."
+
+#: ../C/gospanel.xml:615(para)
+msgid "<keycap>Shift</keycap> key"
+msgstr "Клавиш <keycap>Shift</keycap>"
+
+#: ../C/gospanel.xml:618(para)
+msgid "Push movement"
+msgstr "Преместване с избутване"
+
+#: ../C/gospanel.xml:621(para)
+msgid "The object pushes other panel objects further along the panel."
+msgstr ""
+"Обектът избутва другите обекти на панела нататък по дължината на панела."
+
+#: ../C/gospanel.xml:630(title)
+msgid "Locking a Panel Object"
+msgstr "Заключване на обект на панел"
+
+#: ../C/gospanel.xml:633(secondary)
+msgid "locking"
+msgstr "заключване"
+
+#: ../C/gospanel.xml:636(primary)
+msgid "locking panel objects"
+msgstr "заключване на обекти на панел"
+
+#: ../C/gospanel.xml:638(para)
+msgid ""
+"You can lock panel objects so that the objects stay in the same position on "
+"the panel. Use this if you do not want some panel objects to change position "
+"when you move other panel objects."
+msgstr ""
+"Можете да заключите обекти на панел, така че обектите винаги да са на същото "
+"място върху панела. Използвайте това, ако не искате някои обекти на панела "
+"да променят мястото си, когато премествате други обекти на панела."
+
+#: ../C/gospanel.xml:641(para)
+msgid ""
+"To lock an object to its current location in the panel, right-click on the "
+"object to open the panel object popup menu, then select <guimenuitem>Lock To "
+"Panel</guimenuitem>. Deselect this to unlock the object."
+msgstr ""
+"За да заключите обект на неговото място в панела, натиснете десния бутон на "
+"мишката върху обект, за да се отвори изскачащото меню, после изберете "
+"<guimenuitem>Заключване към панела</guimenuitem>. Отново изберете това, за "
+"да отключите обекта."
+
+#: ../C/gospanel.xml:645(title)
+msgid "Removing a Panel Object"
+msgstr "Премахване на обект от панел"
+
+#: ../C/gospanel.xml:648(secondary)
+msgid "removing"
+msgstr "премахване"
+
+#: ../C/gospanel.xml:650(para)
+msgid ""
+"To remove an object from a panel, right-click on the object to open the "
+"panel object popup menu and then choose <guimenuitem>Remove From Panel</"
+"guimenuitem>."
+msgstr ""
+"За да премахнете обект от панел, натиснете десния бутон на мишката върху "
+"обект, за да се отвори изскачащото меню и после изберете "
+"<guimenuitem>Премахване от панела</guimenuitem>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:662(title)
+msgid "Applets"
+msgstr "Аплети"
+
+#: ../C/gospanel.xml:672(para)
+msgid ""
+"An applet is a small application whose user interface resides within a "
+"panel. The following figure shows the following applets, from left to right:"
+msgstr ""
+"Аплетът е малка програма, чиито потребителски интерфейс стои в панела. "
+"Следната фигура показва следните аплети отдясно-наляво:"
+
+#: ../C/gospanel.xml:677(para)
+msgid ""
+"<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application>: "
+"Displays the windows currently open on your system."
+msgstr ""
+"<application><link linkend=\"windowlist\">Списък на прозорците</link></"
+"application>: Показва прозорците, които текущо сте отворили на вашата "
+"система."
+
+#: ../C/gospanel.xml:681(para)
+msgid ""
+"<application>Volume Control</application>: Enables you to control the volume "
+"of the speaker on your system."
+msgstr ""
+"<application>Сила на звука</application>: Позволява ви да управлявате силата "
+"на звука на високоговорителите на вашата система."
+
+#: ../C/gospanel.xml:685(para)
+msgid "<application>Clock</application>: Shows the current date and time."
+msgstr "<application>Часовник</application>: Показва текущите дата и час."
+
+#: ../C/gospanel.xml:694(phrase)
+msgid "Sample applets. The context describes the graphic."
+msgstr "Пробни аплети. Контекста описва графиката."
+
+#: ../C/gospanel.xml:701(title)
+msgid "Launchers"
+msgstr "Стартери"
+
+#: ../C/gospanel.xml:706(secondary) ../C/gospanel.xml:707(see)
+#: ../C/gospanel.xml:743(primary) ../C/gospanel.xml:782(primary)
+msgid "launchers"
+msgstr "стартери"
+
+#: ../C/gospanel.xml:709(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>launcher</firstterm> is an object that performs a specific "
+"action when you open it."
+msgstr ""
+"<firstterm>Стартер</firstterm> е обект, който извършва определено действие, "
+"когато го отворите."
+
+#: ../C/gospanel.xml:710(para)
+msgid ""
+"You can find launchers in the panels, in the panel menubar, and on the "
+"desktop. A launcher is represented by an icon in all of these locations."
+msgstr ""
+"Можете да намерите стартери в лентата с менюта на панела и работния плот. "
+"Стартер е представен като икона на всички тези места."
+
+#: ../C/gospanel.xml:711(para)
+msgid "You might use a launcher to do any of the following:"
+msgstr "Можете да използвате стартер, за да направите всичко от следното:"
+
+#: ../C/gospanel.xml:714(para)
+msgid "Start a particular application."
+msgstr "Да стартирате определена програма."
+
+#: ../C/gospanel.xml:717(para)
+msgid "Execute a command."
+msgstr "Да изпълните команда."
+
+#: ../C/gospanel.xml:720(para)
+msgid "Open a folder."
+msgstr "Да отворите папка."
+
+#: ../C/gospanel.xml:723(para)
+msgid "Open a Web browser at a particular page on the Web."
+msgstr "Да отворите уеб браузър на определена страница в Уеб."
+
+#: ../C/gospanel.xml:726(para)
+msgid ""
+"Open special <firstterm>Uniform Resource Identifiers</firstterm> (URIs). The "
+"MATE Desktop contains special URIs that enable you to access particular "
+"functions from the file manager. <indexterm><primary>special URI locations</"
+"primary><secondary>and launchers</secondary></indexterm>"
+msgstr ""
+"Да отворите малки <firstterm>Унифицирани идентификатори с ресурси</"
+"firstterm> (URI). Работната среда MATE съдържа специални URI, които ви "
+"позволяват достъп до определени функции от файлов браузър. "
+"<indexterm><primary>Специални URI местоположения</primary><secondary>и "
+"стартери</secondary></indexterm>"
+
+#: ../C/gospanel.xml:733(para)
+msgid ""
+"You can modify the properties of a launcher. For example, the properties of "
+"a launcher include the name of the launcher, the icon that represents the "
+"launcher, and how the launcher runs. For more on this, see <xref linkend="
+"\"launchers-modify\"/>."
+msgstr ""
+"Можете да промените свойствата на стартер. Примерно, свойствата на стартер "
+"включват име на стартер, икона, която представя стартера и какво изпълнява "
+"стартера. За повече информация, вижте <xref linkend=\"launchers-modify\"/>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:736(para)
+msgid ""
+"In certain situations, a launcher in a menu might not show an icon. For "
+"example, if it specifies no icon to display, or if the entire menu is set to "
+"show no icons."
+msgstr ""
+"В определени ситуации, стартер в меню може да не показва икона. Примерно, "
+"ако не е указана икона или ако цялото меню е нагласено да не използва икони."
+
+#: ../C/gospanel.xml:741(title)
+msgid "Adding a Launcher to a Panel"
+msgstr "Добавяне на стартер към панел"
+
+#: ../C/gospanel.xml:744(secondary) ../C/gospanel.xml:992(secondary)
+#: ../C/gospanel.xml:1276(secondary) ../C/gospanel.xml:1365(secondary)
+msgid "adding to panel"
+msgstr "добавяне на панел"
+
+#: ../C/gospanel.xml:746(para)
+msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:"
+msgstr "Можете да добавите стартер към панел по един от следните начини:"
+
+#: ../C/gospanel.xml:750(para) ../C/gospanel.xml:1370(term)
+msgid "From the panel popup menu"
+msgstr "От изскачащо меню на панела"
+
+#: ../C/gospanel.xml:751(para)
+msgid ""
+"Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenu>Add to "
+"Panel</guimenu>. The <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to "
+"Panel</guilabel> dialog</link> opens."
+msgstr ""
+"Натиснете десния бутон на мишката върху празно място на панела, после "
+"изберете <guimenu>Добавяне към панела</guimenu>. Ще се отвори прозореца "
+"<link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Добавяне към панела</guilabel></"
+"link>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:753(para)
+msgid ""
+"To create a new launcher, select <guilabel>Custom Application Launcher</"
+"guilabel> from the list. A <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog is "
+"displayed. For more information on the properties in this dialog, see <xref "
+"linkend=\"launchers-properties\"/>."
+msgstr ""
+"За да създадете нов старет, изберете <guilabel>Пускане на избрана програма</"
+"guilabel> от списъка. Ще се отвори прозореца <guilabel>Създаване на стартер</"
+"guilabel>. За повече информация за настройките в този прозорец, вижте <xref "
+"linkend=\"launchers-properties\"/>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:756(para)
+msgid ""
+"Alternatively, to add an existing launcher to the panel, select "
+"<guilabel>Application Launcher</guilabel> from the list. Choose the launcher "
+"that you want to add from the list of menu items."
+msgstr ""
+"За да добавите съществуващ стартер към панела, изберете <guilabel>Стартер на "
+"програма</guilabel> от списъка. Изберете стартера, който искате да добавите "
+"от списъка с елементи."
+
+#: ../C/gospanel.xml:760(para) ../C/gospanel.xml:1382(term)
+msgid "From any menu"
+msgstr "От всяко меню"
+
+#: ../C/gospanel.xml:761(para)
+msgid ""
+"To add a launcher to a panel from a menu, perform one of the following steps:"
+msgstr "За да добавите стартер към панел от меню, извършете следните стъпки:"
+
+#: ../C/gospanel.xml:764(para)
+msgid ""
+"Open a menu that contains the launcher. Drag the launcher on to the panel."
+msgstr ""
+"Отворете меню, което съдържа стартера. Издърпайте стартера върху панела."
+
+#: ../C/gospanel.xml:766(para)
+msgid ""
+"Open the menu that contains the launcher and right-click on the title of the "
+"launcher. Choose <guimenuitem>Add this launcher to panel</guimenuitem>. This "
+"method will only work if the launcher is on a sub-menu of the menu that you "
+"opened."
+msgstr ""
+"Отворете менюто, което съдържа стартера и натиснете десния бутон на мишката "
+"върху заглавието на стартера. Изберете <guimenuitem>Добавяне на този стартер "
+"към панел</guimenuitem>. Този метод ще работи, само ако стартера е в подменю "
+"на менюто, което сте отворили."
+
+#: ../C/gospanel.xml:771(para)
+msgid "From the file manager"
+msgstr "От файловия браузър"
+
+#: ../C/gospanel.xml:772(para)
+msgid ""
+"To add a launcher to a panel from the file manager, find the <filename>."
+"desktop</filename> file for the launcher in your file system, then drag the "
+"<filename>.desktop</filename> file to the panel."
+msgstr ""
+"За да добавите стартер към панел от файловия браузър, намерете <filename>."
+"desktop</filename> файл за стартера във вашата файлова система, после "
+"издърпайте файла <filename>.desktop</filename> върху панела."
+
+#: ../C/gospanel.xml:778(title)
+msgid "Modifying a Launcher"
+msgstr "Променяне на стартер"
+
+#: ../C/gospanel.xml:785(para)
+msgid ""
+"To modify the properties of a launcher in a panel, perform the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+"За да промените настройки на стартер в панел, извършете следните стъпки:"
+
+#: ../C/gospanel.xml:789(para)
+msgid "Right-click on the launcher to open the panel object popup menu."
+msgstr ""
+"Натиснете десния бутон на мишката върху стартер, за да се отвори изскачащото "
+"меню на панела."
+
+#: ../C/gospanel.xml:793(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Launcher "
+"Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required. For more "
+"information on the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, see "
+"<xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
+msgstr ""
+"Изберете <guimenuitem>Настройки</guimenuitem>. Използвайте прозореца "
+"<guilabel>Настройки на стартера</guilabel>, за да промените необходимите "
+"настройки. За повече информация за прозореца <guilabel>Настройки на "
+"стартера</guilabel>, вижте <xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:798(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Launcher "
+"Properties</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Натиснете <guibutton>Затваряне</guibutton>, за да затворите прозореца "
+"<guilabel>Настройки на стартера</guilabel>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:805(title)
+msgid "Launcher Properties"
+msgstr "Настройки на стартера"
+
+#. To Create a Launcher With the Create Launcher Dialog
+#: ../C/gospanel.xml:809(para)
+msgid ""
+"When you create or edit a launcher, the following properties can be set:"
+msgstr ""
+"Когато създавате или редактирате стартер, могат да се зададат следните "
+"настройки:"
+
+#: ../C/gospanel.xml:811(term) ../C/goscaja.xml:2081(para)
+#: ../C/goscaja.xml:3652(guilabel) ../C/goscaja.xml:3811(guilabel)
+msgid "Type"
+msgstr "Вид"
+
+#: ../C/gospanel.xml:813(para)
+msgid ""
+"Use the drop-down list to specify whether this launcher starts an "
+"application or opens a location:"
+msgstr ""
+"Използвайте падащия списък, за да определите дали стартера стартира програма "
+"или отваря местоположение:"
+
+#: ../C/gospanel.xml:815(term)
+msgid "Application"
+msgstr "Програма"
+
+#: ../C/gospanel.xml:817(para)
+msgid "The launcher starts an application."
+msgstr "Стартера стартира програма."
+
+#: ../C/gospanel.xml:820(term)
+msgid "Application in Terminal"
+msgstr "Програма в терминал"
+
+#: ../C/gospanel.xml:822(para)
+msgid "The launcher starts an application through a terminal window."
+msgstr "Стартера стартира програма в прозореца на терминал."
+
+#: ../C/gospanel.xml:825(term) ../C/gospanel.xml:848(term)
+#: ../C/goscaja.xml:2089(para) ../C/goscaja.xml:2426(guilabel)
+msgid "Location"
+msgstr "Местоположение"
+
+#: ../C/gospanel.xml:827(para)
+msgid "The launcher opens a file, web page or other location."
+msgstr "Стартера отваря файл, уеб страница или друго местоположение."
+
+#: ../C/gospanel.xml:831(para)
+msgid ""
+"If you are editing a location launcher, this drop-down list will not be "
+"displayed. If you are editing an application launcher, the "
+"<guilabel>Location</guilabel> option will not be available."
+msgstr ""
+"Ако редактирате стартер за местоположение, този падащ списък няма да бъде "
+"показан. Ако редактирате стартер на програма, опцията "
+"<guilabel>Местоположение</guilabel> няма да е налична."
+
+#: ../C/gospanel.xml:836(term) ../C/goscaja.xml:2073(para)
+#: ../C/goscaja.xml:2415(guilabel) ../C/goscaja.xml:3789(guilabel)
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+#: ../C/gospanel.xml:838(para)
+msgid ""
+"This is the name that is displayed if you add the launcher to a menu or to "
+"the desktop."
+msgstr ""
+"Това е името, което се показва, ако добавите стартер към меню или към плота."
+
+#: ../C/gospanel.xml:842(term) ../C/goscustdesk.xml:234(guilabel)
+msgid "Command"
+msgstr "Команда"
+
+#: ../C/gospanel.xml:844(para)
+msgid ""
+"For an application launcher, specify a command to execute when you click on "
+"the launcher. For sample commands, see <xref linkend=\"launchers-properties-"
+"commands\"/>."
+msgstr ""
+"За стартер на програма, указване на команда за изпълнение, когато натиснете "
+"стартера. За примерни команди, вижте <xref linkend=\"launchers-properties-"
+"commands\"/>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:850(para)
+msgid ""
+"For a location launcher, specify the location to be opened. Click "
+"<guibutton>Browse</guibutton> to select a location on your computer, or type "
+"a web address to launch a web page. For sample locations, see <xref linkend="
+"\"launchers-properties-commands\"/>"
+msgstr ""
+"За стартер на местоположение, посочете местоположението, което ще се отвори. "
+"Натиснете <guibutton>Преглед</guibutton>, за да изберете местоположение на "
+"вашия компютър или напишете уеб адрес за стартиране на уеб страница. За "
+"примерни местоположения, вижте <xref linkend=\"launchers-properties-commands"
+"\"/>"
+
+#: ../C/gospanel.xml:856(term)
+msgid "Comment"
+msgstr "Коментар"
+
+#: ../C/gospanel.xml:858(para)
+msgid ""
+"This is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on the "
+"panel."
+msgstr ""
+"Това се показва като описание на стартер, когато посочите иконата на "
+"стартера в панела."
+
+#: ../C/gospanel.xml:864(para)
+msgid ""
+"To choose an icon for the launcher, click on the icon button, which displays "
+"a generic icon by default. An icon selector dialog is displayed. Choose an "
+"icon from the dialog."
+msgstr ""
+"За да изберете икона за стартера, натиснете икона отляво, която по "
+"подразбиране показва стандартна икона. Изберете икона от прозореца."
+
+#: ../C/gospanel.xml:865(para)
+msgid ""
+"To change the icon for the launcher, click on the button showing the current "
+"icon. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog."
+msgstr ""
+"За да смените иконата за стартера, щракнете бутона, който показва текущата "
+"икона. Ще се отвори прозорец за избор на икона. Изберете икона от прозореца."
+
+#: ../C/gospanel.xml:868(title)
+msgid "Launcher Commands and Locations"
+msgstr "Команди и местоположения на стартер"
+
+#: ../C/gospanel.xml:871(para)
+msgid ""
+"Examples of commands and locations that you can use in the "
+"<guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog can be found below."
+msgstr ""
+"Примерни команди и местоположения, които можете да използвате в прозореца "
+"<guilabel>Настройки на стартера</guilabel>, можете да намерите отдолу."
+
+#: ../C/gospanel.xml:873(para)
+msgid ""
+"If you choose <guilabel>Application</guilabel> or <guilabel>Application in "
+"Terminal</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> drop-down box, the "
+"<guilabel>Command</guilabel> text box will be displayed. The following table "
+"shows some sample commands and the actions that the commands perform:"
+msgstr ""
+"Ако изберете <guilabel>Програма</guilabel> или <guilabel>Програма в "
+"терминал</guilabel> от падащото меню <guilabel>Вид</guilabel>, полето "
+"<guilabel>Команда</guilabel> ще се покаже. Следната таблица показва някои "
+"примерни команди и действия, които се извършват от командите:"
+
+#: ../C/gospanel.xml:882(para)
+msgid "Sample Application Command"
+msgstr "Примерна команда на програма"
+
+#: ../C/gospanel.xml:885(para) ../C/gospanel.xml:936(para)
+#: ../C/goscaja.xml:755(para) ../C/goscaja.xml:1490(para)
+#: ../C/goscaja.xml:1615(para) ../C/gosbasic.xml:131(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:872(para) ../C/gosbasic.xml:965(para)
+msgid "Action"
+msgstr "Действие"
+
+#: ../C/gospanel.xml:893(command)
+msgid "pluma"
+msgstr "pluma"
+
+#: ../C/gospanel.xml:897(para)
+msgid "Starts the <application>pluma</application> text editor application."
+msgstr ""
+"Стартира програмата за текстообработка <application>pluma</application>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:903(command)
+msgid "pluma /home/user/loremipsum.txt"
+msgstr "pluma /home/user/loremipsum.txt"
+
+#: ../C/gospanel.xml:907(para)
+msgid ""
+"Opens the file <filename>/home/user/loremipsum.txt</filename> in the "
+"<application>pluma</application> text editor application."
+msgstr ""
+"Отваря файла <filename>/home/user/loremipsum.txt</filename> в "
+"текстообработващата програма <application>pluma</application>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:913(command)
+msgid "caja /home/user/Projects"
+msgstr "caja /home/user/Projects"
+
+#: ../C/gospanel.xml:917(para) ../C/gospanel.xml:959(para)
+msgid ""
+"Opens the folder <filename>/home/user/Projects</filename> in a File Browser "
+"window."
+msgstr ""
+"Отваря папката <filename>/home/user/Projects</filename> в прозорец на Файлов "
+"браузър."
+
+#: ../C/gospanel.xml:923(para)
+msgid ""
+"If you choose <guilabel>Location</guilabel> from the <guilabel>Type</"
+"guilabel> drop-down box, the <guilabel>Location</guilabel> text box will be "
+"displayed. The following table shows some sample locations and the actions "
+"that will happen if you click on the launcher:<indexterm><primary>special "
+"URIs</primary><secondary>launchers</secondary></indexterm>"
+msgstr ""
+"Ако изберете <guilabel>Местоположение</guilabel> от падащото меню "
+"<guilabel>Вид</guilabel>, ще се покаже текстовото поле "
+"<guilabel>Местоположение</guilabel>. Следната таблица показва някои примерни "
+"местоположения и действията, които ще се извършат, ако натиснете стартера:"
+"<indexterm><primary>специални URIs</primary><secondary>стартери</secondary></"
+"indexterm>"
+
+#: ../C/gospanel.xml:933(para)
+msgid "Sample Location"
+msgstr "Примерно местоположение"
+
+#: ../C/gospanel.xml:944(command)
+msgid "file:///home/user/loremipsum.txt"
+msgstr "file:///home/user/loremipsum.txt"
+
+#: ../C/gospanel.xml:948(para)
+msgid ""
+"Opens the file <filename>/home/user/loremipsum.txt</filename> in the default "
+"viewer for its file type."
+msgstr ""
+"Отваря файла <filename>/home/user/loremipsum.txt</filename> в програмата по "
+"подразбиране за преглед на файлове от този тип."
+
+#: ../C/gospanel.xml:955(command)
+msgid "file:///home/user/Projects"
+msgstr "file:///home/user/Projects"
+
+#: ../C/gospanel.xml:965(command)
+msgid "http://www.gnome.org"
+msgstr "http://www.gnome.org"
+
+#: ../C/gospanel.xml:969(para)
+msgid "Opens the MATE website in your default browser."
+msgstr "Отваря уеб сайта на MATE във вашия браузър по подразбиране."
+
+#: ../C/gospanel.xml:975(command)
+msgid "ftp://ftp.gnome.org"
+msgstr "ftp://ftp.gnome.org"
+
+#: ../C/gospanel.xml:979(para)
+msgid "Opens the MATE FTP site in your default browser."
+msgstr "Отваря MATE FTP сайта във вашия браузър по подразбиране."
+
+#: ../C/gospanel.xml:989(title) ../C/gosbasic.xml:50(titleabbrev)
+msgid "Buttons"
+msgstr "Бутони"
+
+#: ../C/gospanel.xml:991(primary) ../C/gospanel.xml:996(see)
+#: ../C/gospanel.xml:1003(primary) ../C/gospanel.xml:1058(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1145(primary) ../C/gospanel.xml:1178(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1213(primary) ../C/gospanel.xml:1236(primary)
+msgid "buttons"
+msgstr "бутони"
+
+#: ../C/gospanel.xml:995(primary)
+msgid "action buttons"
+msgstr "бутони за действие"
+
+#: ../C/gospanel.xml:998(para)
+msgid ""
+"You can add buttons to your panels to provide quick access to common actions "
+"and functions."
+msgstr ""
+"Можете да добавите бутони към вашите панели, за бърз достъп до често "
+"използвани действия и функции."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1001(title)
+msgid "Force Quit Button"
+msgstr "Бутон 'Принудително спиране'"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1004(secondary)
+msgid "Force Quit"
+msgstr "Принудително спиране"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1008(secondary) ../C/gospanel.xml:1011(primary)
+msgid "Force Quit button"
+msgstr "Бутон 'Принудително спиране'"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1014(primary)
+msgid "terminating applications"
+msgstr "спиране на програми"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1017(primary) ../C/gosoverview.xml:408(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:714(secondary)
+msgid "applications"
+msgstr "програми"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1018(secondary)
+msgid "terminating"
+msgstr "спиране"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1026(phrase)
+msgid "Force Quit icon."
+msgstr "Икона на 'Принудително спиране'."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1030(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Force Quit</guibutton> button allows you to click on a window "
+"to force an application to quit. This button is useful if you want to "
+"terminate an application that does not respond to your commands, if the "
+"application has frozen or crashed, for example."
+msgstr ""
+"Бутонът <guibutton>Принудително спиране</guibutton> ви позволява да щракнете "
+"върху прозорец на програма и да я спрете принудително. Този бутон е полезен, "
+"примерно ако искате да спрете програма, която не отговаря на вашите команди, "
+"ако програмата е замръзнала или се е сринала."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1034(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Force Quit</guibutton> button to a panel, right-click on "
+"any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
+"choose <application>Force Quit</application> from the Add to Panel dialog. "
+"See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"За да добавите бутон <guibutton>Принудително спиране</guibutton> към панел, "
+"натиснете десния бутон на мишката на празно място в панела. Изберете "
+"<guimenu>Добавяне към панела</guimenu>, после изберете "
+"<application>Принудително спиране</application> от прозореца 'Добавяне към "
+"панела'. Вижте <xref linkend=\"panels-addobject\"/> за повече информация."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1038(para)
+msgid ""
+"To terminate an application, click on the <guibutton>Force Quit</guibutton> "
+"button, then click on a window from the application that you want to "
+"terminate. If you do not want to terminate an application after you have "
+"clicked on the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, press <keycap>Esc</"
+"keycap>."
+msgstr ""
+"За да спрете програма, натиснете бутона <guibutton>Принудително спиране</"
+"guibutton>, после натиснете върху прозореца на програмата, която искате да "
+"спрете. Ако не искате да спирате програма след като сте натиснали бутона "
+"<guibutton>Принудително спиране</guibutton>, натиснете клавиша <keycap>Esc</"
+"keycap>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1044(title)
+msgid "Lock Screen Button"
+msgstr "Бутон 'Заключване на екрана'"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1059(secondary)
+msgid "Lock"
+msgstr "Заключване"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1071(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button locks your screen and "
+"activates your screensaver when you click on it. To access your session "
+"again, you must enter your password."
+msgstr ""
+"Когато натиснете бутона <guibutton>Заключване на екрана</guibutton>, вашия "
+"екран се заключва и се активира предпазителя на екрана. За да използвате "
+"вашата сесия отново, трябва да въведете вашата парола."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1074(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-click "
+"on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, "
+"then choose <application>Lock Screen</application> from the Add to Panel "
+"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"За да добавите бутон <guibutton>Заключване на екрана</guibutton> към панел, "
+"натиснете десния бутон на мишката на празно място в панела. Изберете "
+"<guimenu>Добавяне към панела</guimenu>, после изберете "
+"<application>Заключване на екрана</application> от прозореца 'Добавяне към "
+"панела'. Вижте <xref linkend=\"panels-addobject\"/> за повече информация."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1076(para)
+msgid ""
+"Right-click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to open a menu "
+"of screensaver-related commands. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> "
+"describes the commands that are available from the menu."
+msgstr ""
+"Натиснете десния бутон на мишката върху бутона <guibutton>Заключване на "
+"екрана</guibutton>, за да се отвори изскачащото меню на панела за команди "
+"свързани с предпазителя на екрана. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/"
+"> описва командите, които са налични от това меню."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1080(title)
+msgid "Lock Screen Menu Items"
+msgstr "Елементи на 'Заключване на екрана'"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1087(para)
+msgid "Menu Item"
+msgstr "Елемент"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1098(guimenuitem)
+msgid "Activate Screensaver"
+msgstr "Активиране на предпазителя на екрана"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1102(para)
+msgid "Activates the screensaver immediately."
+msgstr "Веднага активира предпазителя на екрана."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1103(para)
+msgid ""
+"This will also lock the screen if you have set <guilabel>Lock screen when "
+"screensaver is active</guilabel> in the <application>Screensaver</"
+"application> preference tool."
+msgstr ""
+"Това също ще заключи екрана, ако сте включили опцията <guilabel>Заключване "
+"на екрана при задействане на предпазителя</guilabel> в настройките на "
+"<application>Предпазител на екрана</application>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1110(guimenuitem)
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Заключване на екрана"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1114(para)
+msgid ""
+"Locks the screen immediately. This command performs the same function as "
+"when you click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Ведната заключва екрана. Тази команда извършва същата функция, когато "
+"натиснете бутона <guibutton>Заключване на екрана</guibutton>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1121(guimenuitem)
+msgid "Properties"
+msgstr "Настройки"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1125(para)
+msgid ""
+"Opens the <link linkend=\"prefs-screensaver\"><application>Screensaver</"
+"application> preference tool</link>, with which you can configure the type "
+"of screensaver that is displayed when you lock the screen."
+msgstr ""
+"Отваря <link linkend=\"prefs-screensaver\"><application>Предпазител на "
+"екрана</application></link>, с който можете да конфигурирате типът "
+"предпазител на екрана, който ще се показва когато заключите екрана."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1133(title)
+msgid "Log Out Button"
+msgstr "Бутон 'Изход'"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1140(phrase)
+msgid "Log Out icon."
+msgstr "Икона на 'Изход'."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1146(secondary)
+msgid "Log Out"
+msgstr "Изход"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1150(secondary) ../C/gospanel.xml:1153(primary)
+msgid "Log Out button"
+msgstr "Бутон 'Изход'"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1155(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Log Out</guibutton> button allows you to log out of a MATE "
+"session or switch to a different user account."
+msgstr ""
+"Бутонът <guibutton>Изход</guibutton> ви позволява да излезете от сесия на "
+"MATE или да превключите на друг потребител."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1157(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Log Out</guibutton> button to a panel, right-click on "
+"any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
+"choose <application>Log Out</application> from the Add to Panel dialog. See "
+"<xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"За да добавите бутон <guibutton>Изход</guibutton> към панел, натиснете "
+"десния бутон на мишката върху празно място на панела. Изберете "
+"<guimenu>Добавяне към панела</guimenu>, после изберете <application>Изход</"
+"application> от прозореца 'Добавяне към панела'. Вижте <xref linkend="
+"\"panels-addobject\"/> за повече информация."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1161(para)
+msgid ""
+"To log out of your session or switch users, click on the <guibutton>Log Out</"
+"guibutton> button and then click on the appropriate button in the dialog "
+"that appears."
+msgstr ""
+"За да излезете от вашата сесия или да превключите потребителя, натиснете "
+"бутона <guibutton>Изход</guibutton> и после изберете съответното действие от "
+"прозореца, който ще се отвори."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1166(title)
+msgid "Run Button"
+msgstr "Бутон 'Стартиране на програма'"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1173(phrase)
+msgid "Run Application icon."
+msgstr "Икона на 'Стартиране на програма'."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1179(secondary)
+msgid "Run"
+msgstr "Стартиране на програма"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1183(secondary) ../C/gospanel.xml:1186(primary)
+msgid "Run button"
+msgstr "Бутон 'Стартиране на програма'"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1188(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Run</guibutton> button opens the <guilabel>Run Application</"
+"guilabel> dialog, which allows you to start an application by choosing it "
+"from a list."
+msgstr ""
+"Бутонът <guibutton>Стартиране на програма</guibutton> отваря прозореца "
+"<guilabel>Стартиране на програма</guilabel>, който ви позволява да "
+"стартирате програма, като я изберете от списък."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1191(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Run</guibutton> button to a panel, right-click on any "
+"vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
+"choose <application>Run Application</application> from the Add to Panel "
+"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"За да добавите бутон <guibutton>Стартиране на програма</guibutton> към "
+"панела, натиснете десния бутон на мишката върху празно място на панела. "
+"Изберете <guimenu>Добавяне към панела</guimenu>, после изберете "
+"<application>Стартиране на програма</application> от прозореца 'Добавяне съм "
+"панела'. Вижте <xref linkend=\"panels-addobject\"/> за повече информация."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1195(para)
+msgid ""
+"To open the <application>Run Application</application> dialog, click on the "
+"<guibutton>Run</guibutton> button."
+msgstr ""
+"За да отворите прозореца <application>Стартиране на програма</application>, "
+"натиснете бутона <guibutton>Стартиране на програма</guibutton>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1197(para)
+msgid ""
+"For more information on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, see "
+"<xref linkend=\"gospanel-23\"/>."
+msgstr ""
+"За повече информация за прозореца <guilabel>Стартиране на програма</"
+"guilabel>, вижте <xref linkend=\"gospanel-23\"/>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1201(title)
+msgid "Search Button"
+msgstr "Бутон 'Търсене за файлове'"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1208(phrase)
+msgid "Search Tool icon."
+msgstr "Икона на 'Търсене за файлове'"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1214(secondary)
+msgid "Search"
+msgstr "Търсене"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1218(secondary) ../C/gospanel.xml:1221(primary)
+msgid "Search button"
+msgstr "Бутон 'Търсене за файлове'"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1223(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Search</guibutton> button opens the <application>Search Tool</"
+"application>, which allows you to search for files on your computer."
+msgstr ""
+"Бутонът <guibutton>Търсене за файлове</guibutton> отваря "
+"<application>Търсене за файлове</application>, който ви позволява да търсите "
+"за файлове на вашия компютър."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1226(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Search</guibutton> button to a panel, right-click on any "
+"vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
+"choose <application>Search for Files</application> from the Add to Panel "
+"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"За да добавите бутон <guibutton>Търсене за файлове</guibutton> към панела, "
+"натиснете десния бутон на мишката на празно място на панела. Изберете "
+"<guimenu>Добавяне към панела</guimenu>, после изберете <application>Търсене "
+"за файлове</application> от прозореца 'Добавяне към панела'. Вижте <xref "
+"linkend=\"panels-addobject\"/> за повече информация."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1228(para)
+msgid ""
+"To open the <application>Search Tool</application>, click on the "
+"<guibutton>Search</guibutton> button."
+msgstr ""
+"За да отворите <application>Търсене за файлове</application>, натиснете "
+"бутона <guibutton>Търсене за файлове</guibutton>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1230(para)
+msgid ""
+"For more information on the <application>Search Tool</application>, see the "
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-search-tool\">Search Tool Manual</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"За повече информация за <application>Търсене за файлове</application>, вижте "
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-search-tool\">Ръководство на Търсене "
+"за файлове</ulink>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1234(title)
+msgid "Show Desktop Button"
+msgstr "Бутон 'Показване на работното място'"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1237(secondary)
+msgid "Minimize Windows"
+msgstr "Минимизиране на прозорци"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1241(secondary) ../C/gospanel.xml:1245(primary)
+msgid "Minimize Windows button"
+msgstr "Бутон 'Минимизиране на прозорци'"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1254(phrase)
+msgid "Show Desktop icon."
+msgstr "Минимизиране на прозорци"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1258(para)
+msgid ""
+"You can use the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to minimize all "
+"open windows and show the desktop."
+msgstr "Бутон 'Минимизиране на прозорци'"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1259(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to a panel, right-click "
+"on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, "
+"then choose <application>Show Desktop</application> from the Add to Panel "
+"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr "Икона на 'Показване на работното място'."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1263(para)
+msgid ""
+"To minimize all windows and show the desktop, click on the <guibutton>Show "
+"Desktop</guibutton> button. To restore all windows to their previous state, "
+"click it again."
+msgstr ""
+"Можете да използвате бутона <guibutton>Показване на работното място</"
+"guibutton>, за да минимизирате всички отворени прозорци и да видите работния "
+"плот."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1269(title)
+msgid "Menus"
+msgstr "Менюта"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1275(primary) ../C/gospanel.xml:1280(secondary)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:16(primary) ../C/goseditmainmenu.xml:20(primary)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:38(primary) ../C/goseditmainmenu.xml:97(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:897(primary)
+msgid "menus"
+msgstr "менюта"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1282(para)
+msgid "You can add the following types of menu to your panels:"
+msgstr "Можете да добавите следните типове менюта към вашите панели:"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1285(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Menu Bar</guimenu>: You can access almost all of the standard "
+"applications, commands, and configuration options from the menus in the Menu "
+"Bar. It contains the <guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</"
+"guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus."
+msgstr ""
+"<guimenu>Меню</guimenu>: Можете да достигнете почти всички стандартни "
+"програми, команди и опции за конфигуриране от менютата в 'Меню'. То съдържа "
+"менютата <guimenu>Програми</guimenu>, <guimenu>Места</guimenu> и "
+"<guimenu>Система</guimenu>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1289(para)
+msgid ""
+"To add a <guimenu>Menu Bar</guimenu> to a panel, right-click on any vacant "
+"space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose "
+"<application>Menu Bar</application> from the Add to Panel dialog. See <xref "
+"linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"За да добавите <guimenu>Меню</guimenu> към панела, натиснете десния бутон на "
+"мишката на празно място на панела. Изберете <guimenu>Добавяне към панела</"
+"guimenu>, после изберете <application>Меню</application> от прозореца "
+"'Добавяне към панела'. Вижте <xref linkend=\"panels-addobject\"/> за повече "
+"информация."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1295(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Main Menu</guimenu>: The Main Menu contains the same items as the "
+"Menu Bar, but organizes them into one menu instead of three. It takes up "
+"less space on the panels as a result."
+msgstr ""
+"<guimenu>Основно меню</guimenu>: Основното меню съдържа същите елементи като "
+"'Меню', но ги организира в едно меню вместо в три. Заема по-малко място на "
+"панелите."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1298(para)
+msgid ""
+"To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click on any vacant "
+"space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose "
+"<application>Main Menu</application> from the Add to Panel dialog. See <xref "
+"linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"За да добавите <guimenu>Основно меню</guimenu> към панела, натиснете десния "
+"бутон на мишката на празно място на панела. Изберете <guimenu>Добавяне към "
+"панела</guimenu>, после изберете <application>Основно меню</application> от "
+"прозореца 'Добавяне към панела'. Вижте <xref linkend=\"panels-addobject\"/> "
+"за повече информация."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1304(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Submenus</guimenu>: You can add a submenu of the Menu Bar or Main "
+"Menu directly to the panel. For example, you can add the <guimenu>Games</"
+"guimenu> submenu of the <guimenu>Applications</guimenu> menu to the panel."
+msgstr ""
+"<guimenu>Подменюта</guimenu>: Можете да добавите подменю на 'Меню' или "
+"'Основно меню' директно към панела. Примерно можете да добавите подменюто "
+"<guimenu>Игри</guimenu> от менюто <guimenu>Програми</guimenu> към панела."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1307(para)
+msgid ""
+"To add a submenu to a panel, open the submenu, right-click on a launcher, "
+"then choose <menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this "
+"as menu to panel</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"За да добавите подменю към панела, отворете подменюто, натиснете десния "
+"бутон на мишката върху стартера, после изберете <menuchoice><guimenu>Цялото "
+"меню</guimenu><guimenuitem>Добавяне на това като меню към панела</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1314(title)
+msgid "Drawers"
+msgstr "Шкафове"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1317(secondary) ../C/gospanel.xml:1318(see)
+#: ../C/gospanel.xml:1343(primary) ../C/gospanel.xml:1347(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1364(primary) ../C/gospanel.xml:1394(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1403(primary)
+msgid "drawers"
+msgstr "шкафове"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1320(para)
+msgid ""
+"A drawer is an extension of a panel. You can open and close a drawer in the "
+"same way that you can show and hide a panel. A drawer can contain all panel "
+"objects, including launchers, menus, applets, and other drawers. When you "
+"open a drawer, you can use the objects in the same way that you use objects "
+"on a panel."
+msgstr ""
+"Шкафът е разширение на панел. Можете да отворите или затворите шкаф по същия "
+"начин, както можете да покажете и скриете панел. Шкаф може да съдържа всички "
+"обекти на панел, включително стартери, менюта, аплети и други шкафове. "
+"Когато отворите шкаф, можете да използвате обектите по същия начин, както "
+"използвате обекти върху панел."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1325(para)
+msgid ""
+"The following figure shows an open drawer that contains two panel objects."
+msgstr ""
+"Следната фигура показва отворен шкаф, който съдържа два обекта на панел."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1332(phrase)
+msgid "Open drawer. The context describes the graphic."
+msgstr "Отворен шкаф. Контекстът описва графиката."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1336(para)
+msgid "The arrow on the icon indicates that it represents a drawer or menu."
+msgstr "Стрелката върху иконата показва, че представлява шкаф или меню."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1338(para)
+msgid ""
+"You can add, move, and remove objects from drawers in the same way that you "
+"add, move, and remove objects from panels."
+msgstr ""
+"Можете да добавяте, премествате и премахвате обекти от шкафовете по същия "
+"начин, както добавяте, премествате и премахвате обекти от панели."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1341(title)
+msgid "To Open and Close a Drawer"
+msgstr "За да отворите или затворите шкаф"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1344(secondary)
+msgid "opening"
+msgstr "отваряне"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1348(secondary)
+msgid "closing"
+msgstr "затваряне"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1350(para)
+msgid ""
+"To open a drawer, click on the drawer's icon in a panel. You can close a "
+"drawer in the following ways:"
+msgstr ""
+"За да отворите шкаф, натиснете иконата на шкафа в панела. Можете да "
+"затворите шкаф по следните начини:"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1354(para)
+msgid "Click on the drawer's icon."
+msgstr "Натиснете иконата на шкаф."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1357(para)
+msgid "Click on the drawer hide button."
+msgstr "Натиснете иконата за скриване на шкаф."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1362(title)
+msgid "To Add a Drawer to a Panel"
+msgstr "Добавяне на шкаф към панел"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1367(para)
+msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:"
+msgstr "Можете да добавите шкаф към панел по следните начини:"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1373(para)
+msgid ""
+"Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenuitem>Add "
+"to Panel</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Натиснете десния бутон на мишката върху празно място на панела, после "
+"изберете <guimenuitem>Добавяне към панела</guimenuitem>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1375(para)
+msgid ""
+"In the <application>Add to Panel</application> dialog, select "
+"<guilabel>Drawer</guilabel>. Click <guibutton>Add</guibutton>, then click "
+"<guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr ""
+"В прозореца <application>Добавяне към панела</application> изберете "
+"<guilabel>Шкаф</guilabel>. Натиснете бутона <guibutton>Добавяне</guibutton>, "
+"после щракнете <guibutton>Затваряне</guibutton>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1384(para)
+msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel."
+msgstr "Можете да добавите меню като обект на шкаф към панела."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1385(para)
+msgid ""
+"To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-"
+"click on any launcher in the menu, then choose <menuchoice><guimenu>Entire "
+"menu</guimenu><guimenuitem>Add this as drawer to panel</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"За да добавите меню като шкаф към панел, отворете менюто от панела. "
+"Натиснете десния бутон на мишката върху някой стартер, после изберете "
+"<menuchoice><guimenu>Цялото меню</guimenu><guimenuitem>Добавяне на това като "
+"шкаф към панела</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1392(title)
+msgid "To Add an Object to a Drawer"
+msgstr "Добавяне на обект към шкаф"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1395(secondary)
+msgid "adding objects to"
+msgstr "добавяне на обекти към"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1397(para)
+msgid ""
+"You add an object to a drawer in the same way that you add objects to "
+"panels. For more information, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+msgstr ""
+"Можете да добавите обект към шкаф по същия начин, както добавяте обекти към "
+"панели. За повече информация, вижте <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1401(title)
+msgid "To Modify Drawer Properties"
+msgstr "Промяна на настройките на шкаф"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1406(para)
+msgid ""
+"You can modify the properties of each drawer individually. For example, you "
+"can change the visual appearance of the drawer and whether it has hide "
+"buttons."
+msgstr ""
+"Можете да промените настройките на всеки шкаф индивидуално. Примерно можете "
+"да промените настройките за външен вид на шкафа и дали има бутони за "
+"скриване."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1409(para)
+msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:"
+msgstr "За да промените настройки на шкаф, извършете следните стъпки:"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1412(para)
+msgid ""
+"Right-click on the drawer, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> "
+"to display the <guilabel>Drawer Properties</guilabel> dialog. The dialog "
+"displays the <guilabel>General</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"Натиснете десния бутон на мишката върху шкаф, после изберете "
+"<guimenuitem>Настройки</guimenuitem>, за да се отвори прозореца "
+"<guilabel>Настройки на шкафа</guilabel>. Прозорецът показва раздела "
+"<guilabel>Общи настройки</guilabel>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1417(para)
+msgid ""
+"Select the properties for the drawer in the dialog. The following table "
+"describes the elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
+msgstr ""
+"Изберете настройките за шкафа в прозореца. Следната таблица описва "
+"елементите в раздела <guilabel>Общи настройки</guilabel>:"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1441(para)
+msgid "Specify the width of the drawer when it is open."
+msgstr "Задаване на широчината на шкаф, когато е отворен."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1447(guilabel)
+msgid "Icon"
+msgstr "Икона"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1451(para)
+msgid ""
+"Choose an icon to represent the drawer. Click on the <guibutton>Icon</"
+"guibutton> button to display an icon selector dialog. Choose an icon from "
+"the dialog and click <guibutton>OK</guibutton> to confirm your choice."
+msgstr ""
+"Изберете икона, която да представя шкафа. Натиснете бутона <guibutton>Избор "
+"на икона</guibutton>, за да се отвори прозорец за избор на икона. Изберете "
+"икона от прозореца и натиснете <guibutton>OK</guibutton>, за да потвърдите "
+"избора си."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1463(para)
+msgid ""
+"Select this option to display hide buttons on your drawer. When you click "
+"one of the buttons, the drawer will close."
+msgstr ""
+"Изберете тази опция, за да се показват бутоните за скриване на вашия шкаф. "
+"Когато натиснете един от бутоните, шкафа ще се затвори."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1474(para)
+msgid ""
+"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide "
+"buttons are enabled."
+msgstr ""
+"Изберете тази опция, за показване на стрелки в бутоните за скриване, ако "
+"бутоните за скриване са разрешени."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1483(para)
+msgid ""
+"You can use the <guilabel>Background</guilabel> tabbed section to set the "
+"background for the drawer. For information on how to complete the "
+"<guilabel>Background</guilabel> tabbed section, see <xref linkend=\"panel-"
+"properties\"/>. You can also drag a color or image on to a drawer to set the "
+"color or image as the background of the drawer. For more information, see "
+"<xref linkend=\"panel-properties-background\"/>."
+msgstr ""
+"Можете да използвате раздела <guilabel>Фон</guilabel>, за да зададете фон за "
+"шкафа. За информация как да попълните раздела <guilabel>Фон</guilabel>, "
+"вижте <xref linkend=\"panel-properties\"/>. Също можете да издърпате цвят "
+"или изображение върху шкаф, за да зададете цвят или изображение като фон на "
+"шкаф. За повече информация, вижте <xref linkend=\"panel-properties-background"
+"\"/>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1489(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Drawer Properties</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Натиснете <guibutton>Затваряне</guibutton>, за да затворите прозореца "
+"<guilabel>Настройки на шкафа</guilabel>."
+
+#. a temporary home for things that should one day be in a greater list of panel objects
+#: ../C/gospanel.xml:1496(title)
+msgid "Default Panel Objects"
+msgstr "Стандартни обекти в панел"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1498(para)
+msgid ""
+"This section covers the panel objects that appear in the default MATE "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Този раздел покрива обектите на панел, които се показват по подразбиране в "
+"работната среда MATE."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1501(title)
+msgid "Window Selector Applet"
+msgstr "Аплет 'Избор на прозорци'"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1506(secondary)
+msgid "window selector icon"
+msgstr "икона за избор на прозорци"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1509(primary)
+msgid "window selector"
+msgstr "избор на прозорци"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1512(para)
+msgid ""
+"You can view a list of all windows that are currently open. You can also "
+"choose a window to give focus to. To view the window list, click on the "
+"<application>Window Selector</application> applet. The following figure "
+"shows an example of the <application>Window Selector</application> applet:"
+msgstr ""
+"Можете да видите списък на всички прозорци, които са отворени в момента. "
+"Също можете да изберете прозорец, за да се фокусирате върху него. За да "
+"видите списък на прозорците, натиснете аплета <application>Избор на "
+"прозорци</application>. Следната фигура показва примерен аплет "
+"<application>Избор на прозорци</application>:"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1522(phrase)
+msgid "Window selector applet displayed from the top edge panel."
+msgstr "Аплетът 'Избор на прозорци' показан от панела отгоре."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1526(para)
+msgid ""
+"To give focus to a window, select the window from the <application>Window "
+"Selector</application> applet."
+msgstr ""
+"За да се фокусирате върху прозорец, изберете прозореца от аплета "
+"<application>Избиране на прозорци</application>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1527(para)
+msgid ""
+"The <application>Window Selector</application> lists the windows in all "
+"workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace "
+"are listed under a separator line."
+msgstr ""
+"<application>Избиране на прозорци</application> описва прозорците във всички "
+"работни места. Прозорците във всички работни места, различни от текущото "
+"работно място са описани в отделен ред."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1533(title)
+msgid "Notification Area Applet"
+msgstr "Аплет 'Област за уведомяване'"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1538(secondary)
+msgid "Notification Area"
+msgstr "Област за уведомяване"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1542(secondary) ../C/gospanel.xml:1546(primary)
+msgid "Notification Area applet"
+msgstr "Аплет 'Област за уведомяване'"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1554(phrase)
+msgid "Notification Area icon."
+msgstr "Икона на 'Област за уведомяване'"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1558(para)
+msgid ""
+"The <application>Notification Area</application> applet displays icons from "
+"various applications to indicate activity in the application. For example, "
+"when you use the <application>CD Player</application> application to play a "
+"CD, a CD icon is displayed in the <application>Notification Area</"
+"application> applet. The graphic above illustrates the CD icon in the "
+"<application>Notification Area</application> applet."
+msgstr ""
+"Аплетът <application>Област за уведомяване</application> показва икони от "
+"различни програми, за да показва дейност в програмите. Примерно, когато "
+"използвате програмата <application>CD плеър</application> за слушане на "
+"диск, показва се икона на диск в аплета <application>Област да уведомяване</"
+"application>. Графиката отгоре илюстрира икона на диск в аплета "
+"<application>Област за уведомяване</application>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1567(title) ../C/goseditmainmenu.xml:21(secondary)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:22(see) ../C/goseditmainmenu.xml:25(primary)
+msgid "Menu Bar"
+msgstr "Меню"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1574(phrase)
+msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, System."
+msgstr "Аплет 'Меню'. Менюта: Програми, Места, Система."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1578(para)
+msgid ""
+"The <application>Menu Bar</application> contains the <guimenu>Applications</"
+"guimenu>, <guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. "
+"You can access almost all of the standard applications, commands, and "
+"configuration options from the <application>Menu Bar</application>. For more "
+"on using the Menu Bar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
+msgstr ""
+"<application>Меню</application> съдържа менютата <guimenu>Програми</"
+"guimenu>, <guimenu>Места</guimenu> и <guimenu>Система</guimenu>. Можете да "
+"достигнете почти всички стандартни програми, команди и опции за "
+"конфигуриране от <application>Меню</application>. За повече информация "
+"относно употребата на 'Меню', вижте <xref linkend=\"menubar\"/>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1589(title)
+msgid "Window List"
+msgstr "Списък на прозорците"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1591(para)
+msgid ""
+"The <application>Window List</application> applet enables you to manage the "
+"windows that are open on the MATE desktop. Window List uses a button to "
+"represent each window or group of windows that is open. The state of the "
+"buttons in the applet varies depending on the state of the window that the "
+"button represents. The following table explains the possible states of the "
+"<application>Window List</application> buttons."
+msgstr ""
+"Аплетът <application>Списък с прозорците</application> ви позволява да "
+"организирате прозорците, които са отворени в работната среда MATE. 'Списък "
+"с прозорците' използва бутони, за да представя всеки прозорец или група от "
+"прозорци, които са отворени. Състоянието на бутоните в аплета е различно в "
+"зависимост от състоянието на прозореца, който представя. Следната таблица "
+"обяснява възможните състояния на бутоните в <application>Списък с "
+"прозорците</application>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1598(para)
+msgid "State"
+msgstr "Състояние"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1599(para)
+msgid "Indicates..."
+msgstr "Показва..."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1604(para)
+msgid "The button is pressed in."
+msgstr "Бутонът е натиснат."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1605(para)
+msgid "The window has focus."
+msgstr "Прозорецът е на фокус."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1608(para)
+msgid ""
+"The button appears faded. The button text is surrounded by square brackets."
+msgstr ""
+"Бутона изглежда блед. Текстът на бутона е заобиколен от квадратни скоби."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1609(para)
+msgid "The window is minimized."
+msgstr "Прозорецът е минимизиран."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1612(para)
+msgid "The button is not pressed in, and is not faded."
+msgstr "Бутонът не е натиснат и не е блед."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1613(para)
+msgid "The window is displayed on the desktop and is not minimized."
+msgstr "Прозорецът е показан на работния плот и не е минимизиран."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1616(para)
+msgid "There is a number in parentheses at the end of the button title."
+msgstr "Има вмъкнат номер в края на заглавието на бутона."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1617(para)
+msgid "The button represents a group of buttons."
+msgstr "Бутонът представя група от бутони."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1625(title) ../C/goscustdesk.xml:1160(title)
+msgid "Usage"
+msgstr "Употреба"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1626(para)
+msgid ""
+"You can use <application>Window List</application> to perform the following "
+"tasks:"
+msgstr ""
+"Можете да използвате <application>Списък с прозорците</application> за "
+"извършване на следните задачи:"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1629(para)
+msgid "To give focus to a window"
+msgstr "За да се фокусирате върху прозорец"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1630(para)
+msgid ""
+"If you click on the Window List button that represents a window that is on "
+"the desktop but does not have focus, the applet gives focus to the window."
+msgstr ""
+"Ако натиснете бутон на 'Списък с прозорците', който представя прозорец, "
+"който е на работния плот, но не е на фокус, аплетът дава фокус на прозореца."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1633(para)
+msgid "To minimize a window"
+msgstr "За да минимизирате прозорец"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1634(para)
+msgid ""
+"If you click on the Window List button that represents the window that has "
+"focus, the applet minimizes the window."
+msgstr ""
+"Ако натиснете бутон на 'Списък с прозорците', който представя прозорец, "
+"който има фокус, аплетът ще минимизира прозореца."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1637(para)
+msgid "To restore a minimized window"
+msgstr "За да възстановите минимизиран прозорец"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1638(para)
+msgid ""
+"If you click on the Window List button that represents a minimized window, "
+"the applet restores the window."
+msgstr ""
+"Ако натиснете бутон на 'Списък с прозорците', който представя минимизиран "
+"прозорец, аплетът ще възстанови прозореца."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1642(para)
+msgid ""
+"You can change the order of the Window List buttons by dragging a button to "
+"a different location on the Window List."
+msgstr ""
+"Можете да промените подредбата на бутоните в 'Списък с прозорците' като "
+"издърпате бутон на различно място в 'Списък с прозорците'."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1647(title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "Настройки"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1648(para)
+msgid ""
+"To configure the <application>Window List</application>, right-click on the "
+"handle to the left of the window buttons, then choose "
+"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The following preferences can be "
+"changed:"
+msgstr ""
+"За да конфигурирате <application>Списък с прозорците</application>, "
+"натиснете десния бутон на мишката върху ръкохватката от лявата страна на "
+"бутоните с прозорци, после изберете <guimenuitem>Настройки</guimenuitem>. "
+"Могат да се променят следните настройки:"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1657(guilabel)
+msgid "Window List Content"
+msgstr "Съдържание на списъка с прозорци"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1659(para)
+msgid ""
+"To specify which windows to display in the Window List, select one of the "
+"following options:"
+msgstr ""
+"За да определите кои прозорци да се показват в 'Списък с прозорците', "
+"изберете една от следните опции:"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1662(guilabel)
+msgid "Show windows from current workspace"
+msgstr "Прозорците от текущия работен плот"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1663(para)
+msgid ""
+"Select this option to only show the windows that are open in the current "
+"workspace."
+msgstr ""
+"Изберете тази опция, за да се показват само прозорци, които са отворени в "
+"текущия работен плот."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1665(guilabel)
+msgid "Show windows from all workspaces"
+msgstr "Прозорците от всички работни плотове"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1666(para)
+msgid "Select this option to show the windows that are open in all workspaces."
+msgstr ""
+"Изберете тази опция, за да се показват прозорците от всички работни плотове."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1672(guilabel)
+msgid "Window Grouping"
+msgstr "Групиране на прозорците"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1674(para)
+msgid ""
+"To specify when the Window List should group windows that belong to the same "
+"application, select one of the following options:"
+msgstr ""
+"За да определите кога 'Списък с прозорците' трябва да групира прозорците, "
+"които принадлежат към същата програма, изберете една от следните опции:"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1677(guilabel)
+msgid "Never group windows"
+msgstr "Никога да не се обединяват в групи"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1678(para)
+msgid ""
+"Select this option to never group windows of the same application under one "
+"button."
+msgstr ""
+"Изберете тази опция, за да не се групират никога прозорци от еднаква "
+"програма под един бутон."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1681(guilabel)
+msgid "Group windows when space is limited"
+msgstr "При ограничено място"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1682(para)
+msgid ""
+"Select this option to group windows of the same application under one button "
+"when the space on the panel is restricted."
+msgstr ""
+"Изберете тази опция, за да се групират прозорци на еднаква програма под един "
+"бутон, когато мястото на панела е ограничено."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1685(guilabel)
+msgid "Always group windows"
+msgstr "Винаги обединяване в групи"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1686(para)
+msgid ""
+"Select this option to always group windows of the same application under one "
+"button."
+msgstr ""
+"Изберете тази опция, за да се обединяват винаги прозорци на еднаква програма "
+"в един бутон."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1692(guilabel)
+msgid "Restoring Minimized Windows"
+msgstr "Възстановяване на минимизираните прозорци"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1694(para)
+msgid ""
+"To define how the Window List behaves when you restore windows, select one "
+"of the following options."
+msgstr ""
+"За да зададете как 'Списък с прозорците' да се държи, когато възстановявате "
+"прозорци, изберете една от следните опции."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1697(guilabel)
+msgid "Restore to current workspace"
+msgstr "Възстановяване към текущия работен плот"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1698(para)
+msgid ""
+"Select this option to restore a window from the applet to the current "
+"workspace, even if the window did not previously reside in the current "
+"workspace."
+msgstr ""
+"Изберете тази опция, за да възстановите прозорец от аплета в текущия работен "
+"плот, дори, ако прозореца не е бил отворен в текущия работен плот."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1700(guilabel)
+msgid "Restore to native workspace"
+msgstr "Възстановяване към първоначалния работен плот"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1701(para)
+msgid ""
+"Select this option to switch to the workspace in which a window originally "
+"resided when you restore the window from the applet."
+msgstr ""
+"Изберете тази опция, за да превключите на работния плот, в който прозорецът "
+"е бил отворен първоначално, когато възстановявате прозореца от аплета."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1704(para)
+msgid ""
+"These options are only available if <guilabel>Show windows from all "
+"workspaces</guilabel> is selected in the <guilabel>Window List Content</"
+"guilabel> section of the dialog."
+msgstr ""
+"Тези опции са достъпни само, ако е избрано <guilabel>Прозорците от всички "
+"работни плотове</guilabel> в раздела <guilabel>Съдържание на списък с "
+"прозорците</guilabel>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosoverview.xml:209(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosoverview.xml:350(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; "
+"md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; "
+"md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:3(title)
+msgid "Desktop Overview"
+msgstr "Преглед на работния плот"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:20(para)
+msgid ""
+"This chapter introduces you to some of the very basic components of the "
+"desktop. These components include <glossterm>Windows</glossterm>, "
+"<glossterm>Workspaces</glossterm>, and <glossterm>Applications</glossterm>. "
+"Almost all the work (or play) that you do in MATE will involve these very "
+"basic components."
+msgstr ""
+"Този раздел Ви въвежда в някои от основните компоненти на работния плот. "
+"Тези компоненти включват <glossterm>Прозорци</glossterm>, <glossterm>Работни "
+"плотове</glossterm> и <glossterm>Програми</glossterm>. Повечето работа (или "
+"забавление), която извършвате в MATE ще включва тези основни компоненти."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:23(para)
+msgid ""
+"This chapter describes the default configuration of MATE. Your vendor or "
+"system administrator may have configured your desktop to look different than "
+"what is described here."
+msgstr ""
+"Този раздел описва стандартната конфигурация на MATE. Вашият производител "
+"или системен администратор може да е конфигурирал вашия работен плот по "
+"различен начин от описаното тук."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:36(primary)
+msgid "MATE Desktop components, introducing"
+msgstr "компоненти на работна среда MATE, въведение"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:39(para)
+msgid ""
+"When you start a desktop session for the first time, you should see a "
+"default startup screen, with panels, windows, and various icons."
+msgstr ""
+"При първата сесия, трябва да видите стандартния стартиращ екран с панели, "
+"прозорци и няколко икони."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:43(para)
+msgid "The major components of the MATE Desktop are as follows:"
+msgstr "Повечето компоненти на работната среда MATE, са както следва:"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:47(term) ../C/goscustdesk.xml:133(term)
+msgid "Desktop"
+msgstr "Работен плот"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:48(para)
+msgid ""
+"The desktop itself is behind all of the other components on the desktop. You "
+"can place objects on the desktop to access your files and directories "
+"quickly, or to start applications that you use often. See <xref linkend="
+"\"overview-desktop\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Самият работен плот е зад всички компоненти на работния плот. Можете да "
+"поставяте обекти на работния плот, за да използвате вашите файлове и папки "
+"по-бързо или да стартирате програми, които използвате често. Вижте <xref "
+"linkend=\"overview-desktop\"/> за повече информация."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:54(term)
+msgid "Panels"
+msgstr "Панели"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:55(para)
+msgid ""
+"The <firstterm>panels</firstterm> are the two bars that run along the top "
+"and bottom of the screen. By default, the top panel shows you the MATE main "
+"menu bar, the date and time, and a set of application launcher icons, and "
+"the bottom panel shows you the list of open windows and the workspace "
+"switcher."
+msgstr ""
+"<firstterm>Панелите</firstterm> са двете ленти, които се намират в горната и "
+"долната част на екрана. По подразбиране панела отгоре показва менютата на "
+"MATE, датата и часа и няколко икони, а панелът отдолу ви показва списък на "
+"отворените прозорци и превключвател на работните плотове."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:56(para)
+msgid ""
+"Panels can be customized to contain a variety of tools, such as other menus "
+"and launchers, and small utility applications, called <firstterm>panel "
+"applets</firstterm>. For example, you can configure your panel to display "
+"the current weather for your location. For more information on panels, see "
+"<xref linkend=\"panels\"/>."
+msgstr ""
+"Панелите могат да бъдат персонализирани да съдържат ралзични инструменти, "
+"като други менюта и стартери и малки програми наречени <firstterm>аплети на "
+"панел</firstterm>. Примерно, можете да конфигурирате вашият панел да показва "
+"текущото метеорологично време за вашето местонахождение. За повече "
+"информация относно панелите, вижте <xref linkend=\"panels\"/>."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:63(term) ../C/gosoverview.xml:138(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:965(secondary)
+msgid "Windows"
+msgstr "Прозорци"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:64(para)
+msgid ""
+"Most applications run inside of one or more windows. You can display "
+"multiple windows on your desktop at the same time. Windows can be resized "
+"and moved around to accommodate your workflow. Each window has a "
+"<firstterm>titlebar</firstterm> at the top with buttons which allow you to "
+"minimize, maximize, and close the window. For more information on working "
+"with windows, see <xref linkend=\"overview-windows\"/>."
+msgstr ""
+"Повечето програми се изпълняват вътре в един или повече прозорци. На вашия "
+"работен плот можете да разглеждате много прозорци по едно и също време. "
+"Прозорците могат да се оразмеряват и да се преместват, за да ги приспособите "
+"според вашия начин на работа. Всеки прозорец има <firstterm>лента за "
+"заглавие</firstterm> в горната си част с бутони, които ви позволяват да "
+"минимизирате, максимизирате и затваряте прозореца. За повече информация "
+"относно работа с прозорци, вижте <xref linkend=\"overview-windows\"/>."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:74(term) ../C/gosoverview.xml:332(title)
+msgid "Workspaces"
+msgstr "Работни плотове"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:75(para)
+msgid ""
+"You can subdivide your desktop into separate <firstterm>workspaces</"
+"firstterm>. Each workspace can contain several windows, allowing you to "
+"group related tasks together. For more information on working with "
+"workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+msgstr ""
+"Можете да разделите вашия работен плот на отделни <firstterm>работни "
+"плотове</firstterm>. Всеки работен плот може да съдържа няколко прозореца, "
+"като ви позволява да обедините тези, които извършват еднакви задачи. За "
+"повече информация относно работа с работни плотове, вижте <xref linkend="
+"\"overview-workspaces\"/>."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:83(term)
+msgid "File Manager"
+msgstr "Файлов браузър"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:84(para)
+msgid ""
+"The <application>Caja</application> file manager provides access to your "
+"files, folders, and applications. You can manage the contents of folders in "
+"the file manager and open the files in the appropriate applications. See "
+"<xref linkend=\"caja\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Файловият браузър <application>Caja</application> предоставя достъп до "
+"вашите файлове, папки и програми. Можете да организирате съдържанието на "
+"папките с файловия браузър и да отваряте файлове с подходящите програми- "
+"Вижте <xref linkend=\"caja\"/> за повече информация."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:92(term)
+msgid "Control Center"
+msgstr "Управляващ център"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:93(para)
+msgid ""
+"You can customize your computer using the <application>Control Center</"
+"application>, which can be found in the <guimenu>System</guimenu> menu on "
+"the top panel menubar. Each preference tool in the Control Center allows you "
+"to change a particular part of the behavior of your computer. See <xref "
+"linkend=\"prefs\"/> for more information on the Control Center."
+msgstr ""
+"Можете да персонализирате вашия компютър с помощта на "
+"<application>Управляващ център</application>, който можете да намерите в "
+"менюто <guimenu>Система</guimenu>. Всеки инструмент в 'Управляващ център' ви "
+"позволява да промените определена част на вашата система. Вижте <xref "
+"linkend=\"prefs\"/> за повече информация относно 'Управляващ център'."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:103(para)
+msgid ""
+"Your vendor or system administrator can make configuration changes to suit "
+"your needs, so your desktop might not match exactly what is described in "
+"this manual. Nevertheless, this manual provides a useful introduction to "
+"using the various components of your desktop."
+msgstr ""
+"Вашият производител или системен администратор може да е направил промени "
+"според вашите нужди, така че работния плот може да не е точно същия, както е "
+"описан в това ръководство. Въпреки това, това ръководство предлага полезно "
+"въведение за работа с различните компоненти на вашия работен плот."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:110(title)
+msgid "The Desktop"
+msgstr "Работен плот"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:113(para)
+msgid ""
+"The desktop lies behind all other components on your screen. When no windows "
+"are visible, the desktop is that part of the screen between the top and "
+"bottom panels. You can place files and folders on the desktop that you want "
+"to have easy access to."
+msgstr ""
+"Работния плот се намира зад всички други компоненти на вашия екран. Когато "
+"не са отворени прозорци, работния плот е тази част от екрана, която е между "
+"панелите отгоре и отдолу. На работния плот можете да поставяте файлове и "
+"папки, до които искате да имате лесен достъп."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:114(para)
+msgid "The desktop also has several special objects on it:"
+msgstr "Работният плот също има няколко специални обекта:"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:116(para)
+msgid ""
+"The <interface>Computer</interface> icon gives you access to CDs, removable "
+"media such as floppy disks, and also the entire filesystem (also known as "
+"the root filesystem). By default, you do not have the security permissions "
+"to read other users' files or edit system files, but you may need to do so "
+"something such as configure a web server on the computer."
+msgstr ""
+"Иконата <interface>Компютър</interface> ви дава достъп до CD, премахваеми "
+"носители като флопи устройства и също до цялата файлова система (също "
+"позната като коренна файлова система). По подразбиране нямате права да "
+"четете файловете на другите потребители или да редактирате системни файлове, "
+"но може да ви се наложи да направите нещо като да конфигурирате уеб сървър."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:117(para)
+msgid ""
+"Your Home Folder, labelled <interface><replaceable>username</replaceable>'s "
+"Home</interface>, where all of your personal files are kept. You can also "
+"open this folder from the <guimenu>Places</guimenu> menu."
+msgstr ""
+"Вашата Домашна папка, именувана <interface>Домашна папка на<replaceable> "
+"потребител</replaceable></interface>, където се държат всички ваши лични "
+"файлове. Също можете да отворите тази папка от менюто <guimenu>Места</"
+"guimenu>."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:118(para)
+msgid ""
+"The <interface>Trash</interface> is a special folder in which to place files "
+"and folders you no longer need. For more on this, see <xref linkend="
+"\"caja-trash\"/>."
+msgstr ""
+"<interface>Кошчето</interface> е специална папка, в която се поставят всички "
+"файлове и папки, които вече не са ви нужни. За повече информация, вижте "
+"<xref linkend=\"caja-trash\"/>."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:119(para)
+msgid ""
+"When you insert a CD, a flash drive, or other removable media, or a device "
+"containing files such as a music player or a digital camera, an icon "
+"representing this device will appear on the desktop."
+msgstr ""
+"Когато поставите CD, флаш устройство или друг премахваем носител или "
+"устройство, което съдържа файлове като музикален плеър или цифров "
+"фотоапарат, на работния плот ще се покаже икона, която представя "
+"устройството."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:122(para)
+msgid ""
+"As you work with your computer, the desktop becomes obscured by the windows "
+"you are working with. To quickly reveal the desktop by minimizing all "
+"windows, you can do one of the following:"
+msgstr ""
+"Докато работите с вашия компютър, работния плот се скрива от прозорците, с "
+"които работите. За да видите работния плот можете да минимизирате всички "
+"прозорци по следните начини:"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:125(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button at the far left of "
+"the <link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>."
+msgstr ""
+"Натиснете бутона <guibutton>Показване на работното място</guibutton> в "
+"долния ляв ъгъл на <link linkend=\"bottom-panel\">панела отдолу</link>."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:126(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></"
+"keycombo>."
+msgstr ""
+"Натиснете <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</"
+"keycap></keycombo>."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:129(para)
+msgid ""
+"Either action will also restore your windows to their previous state. "
+"Alternatively, you can switch to another workspace to see the desktop."
+msgstr ""
+"Повторната употреба на всяко от тези дествия ще възстанови вашите прозорци в "
+"предишното им състояние. Също можете да превключите на друг работен плот, за "
+"да видите работния плот."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:131(para)
+msgid ""
+"You can change the colour of the desktop background or the image displayed "
+"there. For more on this, see <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>."
+msgstr ""
+"Можете да смените цвета на вашия плот или изображението, което се показва на "
+"него. За повече информация, вижте <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/"
+">."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:133(para)
+msgid ""
+"The files and folders you put on the desktop are stored in a special folder "
+"within your Home Folder, called <filename>Desktop</filename>. Like any other "
+"folder, you can put files and other folders directly into it. The only "
+"difference is that anything placed into the Desktop folder will then show up "
+"on desktop itself."
+msgstr ""
+"Файловете и папките, които поставяте на работния плот се съхраняват в "
+"специална папка във вашата Домашна папка, която се нарича <filename>Плот</"
+"filename>. Като всяка друга папка, можете да поставяте файлови и други папки "
+"направо в нея. Единствената разлика е, че всичко поставена в папката 'Плот' "
+"веднага ще се покаже на самия работен плот."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:144(primary) ../C/goscaja.xml:344(secondary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:326(primary)
+msgid "windows"
+msgstr "прозорци"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:145(secondary) ../C/gosoverview.xml:339(secondary)
+#: ../C/gosoverview.xml:409(secondary)
+msgid "overview"
+msgstr "преглед"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:148(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>window</firstterm> is a rectangular area of the screen, usually "
+"with a border all around and a title bar at the top. You can think of a "
+"window as a screen within the screen. Each window displays an application, "
+"allowing you to to have more than one application visible, and work on more "
+"than one task at a time. You can also think of windows as pieces of paper on "
+"your desktop: they can overlap, or be side by side, for example."
+msgstr ""
+"<firstterm>Прозорец</firstterm> е правоъгълна област на екрана, обикновено с "
+"рамка около него и лентата със заглавие отгоре. Можете да мислите за "
+"прозорец като екран в екрана. Всеки прозорец показва програма, като ви "
+"позволява да имате видима повече от една програма и да работите с повече от "
+"една задача едновременно. Също можете да мислите за прозорците като част от "
+"лист хартия на вашия работен плот; примерно, могат да се припокриват или да "
+"стоят един до друг."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:150(para)
+msgid ""
+"You can control a window's position of the screen, as well as its size. You "
+"can control which windows overlap other windows, so the one you want to work "
+"with is completely visible. For more about moving and resizing windows, see "
+"<xref linkend=\"windows-manipulating\"/>."
+msgstr ""
+"Можете да управлявате позицията на прозорец по екрана, както и неговата "
+"големина. Можете да изберете кои прозорци да се припокриват с други "
+"прозорци, така че този, с който искате да работите да е напълно видим. За "
+"повече информация относно преместването и оразмеряването на прозорци, вижте "
+"<xref linkend=\"windows-manipulating\"/>."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:152(para)
+msgid ""
+"Each window is not necessarily a different application. An application "
+"usually has one main window, and may open additional windows at the request "
+"of the user."
+msgstr ""
+"Не всеки прозорец задължително е различна програма. Програмите обикновено "
+"имат един главен прозорец и от него могат да се отварят допълнителни "
+"прозорци по заявка на потребителя."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:154(para)
+msgid ""
+"The rest of this section describes the different types of windows and how "
+"you can interact with them."
+msgstr ""
+"Остатъка от този раздел обяснява различните видове прозорци и как можете да "
+"взаимодействате с тях."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:158(title)
+msgid "Types of Windows"
+msgstr "Видове прозорци"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:163(para)
+msgid "There are two main types of window:"
+msgstr "Има два основни вида прозорци:"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:167(term)
+msgid "Application windows"
+msgstr "Прозорци на програми"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:169(para)
+msgid ""
+"Application windows allow all the minimize, maximize and close operations "
+"through the buttons on the titlebar. When opening an application you will "
+"usually see a window of this type appear."
+msgstr ""
+"Прозорците на програма позволяват всичките операции за минимизиране, "
+"максимизиране и затваряне чрез бутоните в лентата за заглавие. Когато "
+"отваряте програма, обикновено ще видите прозорец от този вид."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:176(term)
+msgid "Dialog windows"
+msgstr "Диалогови прозорци"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:178(para)
+msgid ""
+"Dialog windows appear at the request of an application window. A dialog "
+"window may alert you to a problem, ask for confirmation of an action, or "
+"request input from you."
+msgstr ""
+"Диалоговите прозорци се появяват по заявка на главния прозорец на "
+"програмата, с която работите. Диалогов прозорец може да ви предупреди за "
+"проблем, да иска потвърждение за действие или да ви подкани да въведете нещо."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:180(para)
+msgid ""
+"For example, if you tell an application to save a document, a dialog will "
+"ask you where you want to save the new file. If you tell an application to "
+"quit while it is still busy, it may ask you to confirm that you want it to "
+"abandon work in progress."
+msgstr ""
+"Примерно, ако искате програма да запази документ, диалоговия прозорец ще ви "
+"попита къде искате да се запази новия файл. Ако искате програмата да се "
+"затвори, може да бъдете попитани за потвърждение дали искате да прекратите "
+"работата на програмата."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:182(para)
+msgid ""
+"Some dialogs do not allow you to interact with the main application window "
+"until you have closed them: these are called <firstterm>modal</firstterm> "
+"dialogs. Others can be left open while you work with the main application "
+"window: these are called <firstterm>transient</firstterm> dialogs."
+msgstr ""
+"Някои диалогови прозорци не ви позволяват да взаимодействате с главния "
+"прозорец на програмата, с която работите, докато не ги затворите всичките: "
+"те са наречени <firstterm>модални</firstterm> диалогови прозорци. Други "
+"могат да останат отворени, докато работите с главния прозорец на програмата: "
+"те са наречени <firstterm>преходни</firstterm> диалогови прозорци."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:184(para)
+msgid ""
+"You can select the text in a dialog with the mouse. This allows you to copy "
+"it to the clipboard (by right-clicking the text and selecting "
+"<guilabel>Copy</guilabel>), and paste it into another application. This is "
+"useful if you wish to quote the text you see in a dialog when requesting "
+"support on the Internet."
+msgstr ""
+"С мишката можете да изберете текст от диалогов прозорец. Това ви позволява "
+"да го копирате в буфера за обмен (като натиснете десния бутон върху текста и "
+"изберете <guilabel>Копиране</guilabel>) и да го поставите в друга програма. "
+"Това е полезно, ако искате да цитирате текста, който виждате в диалогавия "
+"прозорец, когато правите заявка за поддръжка в Интернет."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:192(title)
+msgid "Manipulating Windows"
+msgstr "Манипулиране на прозорци"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:197(para)
+msgid ""
+"You can change the size and position of windows on the screen. This allows "
+"you to see more than one application and do different tasks at the same "
+"time. For example, you might want to read text on a web page while writing "
+"with a word processor, or to change to another application to do a different "
+"task or check its progress."
+msgstr ""
+"Можете да променяте големината и позицията на прозорците на екрана. Това ви "
+"позволява да виждате повече от една програма и да извършвате различни задачи "
+"едновременно. Примерно можете да четете текст в уеб страница докато го "
+"пишете в текстообработваща програма или да превключите на друга програма с "
+"друга задача, или да проверите напредъка на задача."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:199(para)
+msgid ""
+"You can <firstterm>minimize</firstterm> a window if you are not currently "
+"interested in seeing it. This hides it from view. You can "
+"<firstterm>maximise</firstterm> a window to fill the whole screen so you can "
+"give it your full attention."
+msgstr ""
+"Можете да <firstterm>минимизирате</firstterm> прозорец, ако в момента не ви "
+"интересува какво се случва в него. Това го скрива от изгледа. Можете да "
+"<firstterm>максимизирате</firstterm> прозорец, така че да запълни целия "
+"екран и цялото ви внимание да е насочено към него."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:201(para)
+msgid ""
+"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>Most of these actions are carried out by "
+"using the mouse on different parts of the the window's frame (see <xref "
+"linkend=\"mouse-actions\"/> for a recap of using the mouse). The top edge of "
+"the window frame, called the <firstterm>titlebar</firstterm> because it also "
+"displays the title of the window, contains several buttons that change the "
+"way the window is displayed."
+msgstr ""
+"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>Повечето от тези действия се извършват с "
+"помощта на мишката на различни части по рамката на прозореца (вижте <xref "
+"linkend=\"mouse-actions\"/> за припомняне как да използвате мишката). "
+"Горната част на рамката е наречена <firstterm>лента за заглавие</firstterm>, "
+"защото показва заглавието на прозореца и съдържа няколко бутона, които "
+"променят начина по който прозореца се показва на екрана."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:202(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> shows the titlebar for a "
+"typical application window. From left to right, this contains the Window "
+"Menu button, the window title, the minimize button, the maximize button, and "
+"the close button."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> показва лентата за заглавие на "
+"типичен прозорец на програма. Отляво-надясно са бутонът 'Меню на прозорец', "
+"заглавие на прозореца, бутон за минимизиране, бутон за максимизиране и бутон "
+"за затваряне."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:205(title)
+msgid "Titlebar for a Typical Application Window"
+msgstr "Лента за заглавие на типичен прозорец на програма"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:212(phrase)
+msgid "Titlebar of application window frame."
+msgstr "Лента за заглавие на рамка на прозорец на програма."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:218(para)
+msgid ""
+"All actions can also be carried out from the Window Menu. To open this, "
+"click on the Window Menu button at the left-hand edge of the titlebar. "
+"Common actions can also be carried out with keyboard shortcuts: see <xref "
+"linkend=\"shortcuts-window\"/> for a simple list of these. The following "
+"lists the actions you can carry out on a window, with the mouse or the "
+"keyboard:"
+msgstr ""
+"Всички действия също могат да се извършат от менюто на прозореца. За да го "
+"отворите, натиснете бутона 'Меню на прозорец' в левия ъгъл на лентата за "
+"заглавие. Често използвани действия също могат да се извършват и с клавишни "
+"комбинации: вижте <xref linkend=\"shortcuts-window\"/> за списък с примери. "
+"Следното описва действията, които можете да извършвате върху прозорец с "
+"мишката или клавиатурата:"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:222(term)
+msgid "Move the window"
+msgstr "Преместване на прозорец"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:224(para)
+msgid ""
+"Drag the titlebar to move the window. You can click on any part of the "
+"titlebar except the buttons at either end to begin the drag action. The "
+"window will move on the screen as you drag the mouse. On less powerful "
+"computers, the movement of the window may be represented by moving an "
+"outline of its frame."
+msgstr ""
+"За да преместите прозорец, издърпайте лентата за заглавие. Можете да "
+"щракнете върху всяка част на лентата на заглавие освен бутоните в двата "
+"края, за да започнете издърпването. Прозорецът ще се мести по екрана докато "
+"го дърпате с мишката. На по -слабите компютри, прозорецът може да е "
+"представен като външна рамка."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:226(para)
+msgid ""
+"You can also choose Move from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, and then "
+"either move the mouse or press the keyboard arrow keys to move the window."
+msgstr ""
+"Също можете да изберете 'Преместване' от 'Меню на прозорец' или да натиснете "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> и после да "
+"преместите прозореца с мишката или със стрелките на клавиатурата."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:229(para)
+msgid ""
+"You can also press-and-hold <keycap>Alt</keycap> and drag any part of the "
+"window."
+msgstr ""
+"Също можете да натиснете и задържите клавиша <keycap>Alt</keycap> и след "
+"това да хванете прозореца, в която и да е част."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:231(para)
+msgid ""
+"As you move the window, some parts of the screen will give slight resistance "
+"to movement. This is to help you align windows more easily to the edges of "
+"the desktop, the panels, and the edges of other windows."
+msgstr ""
+"Докато премествате прозореца, някои части на екрана могат да укажат малко "
+"съпротива при преместването. Това е, за да ви помогне да подравните "
+"прозорците по-лесно към краищата на работния плот, панелите и ръбовете на "
+"другите прозорци."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:233(para)
+msgid ""
+"You can also press-and-hold <keycap>Shift</keycap> while you move the window "
+"to cause it to only move between the corners of the desktop and other "
+"windows."
+msgstr ""
+"Също можете да натиснете и задържите клавиша <keycap>Shift</keycap>, докато "
+"местите прозорец, за да го принудите да се движи само из ръбовете на "
+"работния плот и другите прозорци."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:235(para)
+msgid ""
+"If the <keycap>Num Lock</keycap> key is off, you can use the arrows on the "
+"numeric keypad, as well as the <keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, "
+"<keycap>1</keycap>, and <keycap>3</keycap> keys to move diagonally."
+msgstr ""
+"Ако <keycap>Num Lock</keycap> е изключен, можете да използвате стрелките на "
+"цифровата клавиатура, както и клавишите <keycap>7</keycap>, <keycap>9</"
+"keycap>, <keycap>1</keycap> и <keycap>3</keycap>, за да местите по диагонал."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:239(term)
+msgid "Resize the window"
+msgstr "Оразмеряване на прозорец"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:241(para)
+msgid ""
+"Drag one of the borders to expand or contract the window on that side. Drag "
+"a corner to change two sides at once. The <link linkend=\"mouse-pointers"
+"\">resize pointer</link> appears when your mouse is in the correct position "
+"to begin the drag action."
+msgstr ""
+"Издърпайте една от рамките, за да разширите или скъсите прозорец от тази "
+"страна. Издърпайте ъгъл, за да промените две страни едновременно. <link "
+"linkend=\"mouse-pointers\">Показалеца за оразмеряване</link> се появява, "
+"когато вашата мишка е на правилната позиция, за да започнете издърпване."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:243(para)
+msgid ""
+"You can also choose Resize from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. The resize "
+"pointer appears. Move the mouse in the direction of the edge you want to "
+"resize, or press one of the keyboard arrows keys. The pointer changes to "
+"indicate the chosen edge. Now you can use the mouse or the arrow keys to "
+"move this edge of the window. Click the mouse or press <keycap>Return</"
+"keycap> to accept the change. Press <keycap>Escape</keycap> to cancel the "
+"resize action and return the window to its original size and shape."
+msgstr ""
+"Също можете да изберете 'Оразмеряване' от 'Меню на прозорец' или да "
+"натиснете <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. "
+"Показалеца за оразмеряване се появява. Преместете мишката към страната, "
+"която искате да оразмерите или използвайте стрелките на клавиатурата. "
+"Показалецът се променя, за да ви покаже, че е избрана страна. Сега можете да "
+"използвате мишката или стрелките на клавиатурата, за да преместите тази "
+"страна на прозореца. Щракнете с мишката или натиснете <keycap>Enter</"
+"keycap>, за да се запомнят промените. Натиснете клавиша <keycap>Escape</"
+"keycap>, за да откажете оразмеряването и да върнете прозореца в оригиналните "
+"му размер и форма."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:248(term)
+msgid "Minimize the window"
+msgstr "Минимизиране на прозорец"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:250(para)
+msgid ""
+"Click on the Minimize button in the titlebar, the leftmost of the group of "
+"three on the right. This removes the window from view. The window can be "
+"restored to its previous position and size on the screen from the "
+"<firstterm>window list</firstterm> on the <link linkend=\"gospanel-3"
+"\">bottom edge panel</link> or the <firstterm>window selector</firstterm> in "
+"the top panel."
+msgstr ""
+"Натиснете бутона 'Минимизиране' в лентата за заглавие, този най-отляво на "
+"трите бутона в десния край на лентата за заглавие. Това скрива прозореца от "
+"изгледа. Прозорецът може да се възстанови на предишната си позиция и "
+"големина на екрана от <firstterm>списък на прозорците</firstterm> от <link "
+"linkend=\"gospanel-3\">панела отдолу</link> или <firstterm>избиране на "
+"прозорци</firstterm> от панела отгоре."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:252(para)
+msgid ""
+"You can also choose Minimize from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Също можете да изберете 'Минимизиране' от 'Меню на прозорец' или да "
+"натиснете <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:257(para)
+msgid ""
+"A minimized window is shown in the window list and the window selector with "
+"[ ] around its title."
+msgstr ""
+"Минимизираните прозорци се показват в 'списък с прозорците' и 'избиране на "
+"прозорци' с квадратни скоби [ ] около заглавието си."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:263(term)
+msgid "Maximize the window"
+msgstr "Максимизиране на прозорец"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:265(para)
+msgid ""
+"Click on the Maximize button in the titlebar, the middle of the group of "
+"three on the right. This expands the window so it fills the screen (the "
+"panels remain visible)."
+msgstr ""
+"Натиснете бутона 'Максимизиране' в лентата за заглавие, този по среда в "
+"групата от три бутона в десния край на лентата за заглавие. Това уголемява "
+"прозореца до запълване на екрана (панелите остават видими)."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:266(para)
+msgid ""
+"You can also choose Maximize from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, or double-"
+"click any part of the titlebar except the buttons at either end."
+msgstr ""
+"Също можете да изберете 'Максимизиране' от 'Меню на прозорец' или да "
+"натиснете <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, или "
+"да щракнете двукратно в лентата за заглавие, освен върху бутоните в краищата."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:270(para)
+msgid ""
+"If you prefer, you can assign the double-click action to <firstterm>roll up</"
+"firstterm> the window: see <xref linkend=\"prefs-windows\"/>."
+msgstr ""
+"Ако предпочитате, можете да зададете двукратно щракване на "
+"<firstterm>свиване</firstterm> на прозореца: вижте <xref linkend=\"prefs-"
+"windows\"/>."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:275(term)
+msgid "Unmaximize the window"
+msgstr "Демаксимизиране на прозорец"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:277(para)
+msgid ""
+"When a window is maximized, click again on the Maximize button to restore it "
+"to its previous position and size on the screen."
+msgstr ""
+"Когато прозорец е максимизиран, натиснете отново бутона 'Максимизиране', за "
+"да то върнете в предишната му позиция и големина."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:279(para)
+msgid ""
+"You can also choose Unmaximize from the Window Menu, press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, or double-"
+"click any part of the titlebar except the buttons at either end."
+msgstr ""
+"Също можете да изберете 'Демаксимизиране' от 'Меню на прозорец', като "
+"натиснете <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo> или "
+"щракнете двукратно върху някоя част на лентата на заглавието, освен бутоните "
+"в краищата."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:284(term)
+msgid "Close the window"
+msgstr "Затваряне на прозорец"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:286(para)
+msgid ""
+"Click the Close button, the rightmost of the group of three on the right. "
+"Closing the window may also close the application itself. The application "
+"will ask you to confirm closing a window that contains unsaved work."
+msgstr ""
+"Натиснете бутона 'Затваряне', този най-вдясно от групата от три бутона в "
+"лентата за заглавие. Затварянето на прозорец също може да затвори самата "
+"програма. Програмата ще ви попита за потвърждение при затваряне на този "
+"прозорец, ако съдържа незапазена работа."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:291(remark)
+msgid ""
+"Workspaces commands or a link to them still to go in this section, perhaps"
+msgstr ""
+"Команди на работните места или връзки към тях все може да водят към този "
+"раздел, може би"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:296(title)
+msgid "Giving Focus to a Window"
+msgstr "Фокусиране върху прозорец"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:299(para)
+msgid ""
+"To work with an application, you need to give the <firstterm>focus</"
+"firstterm> to its window. When a window has focus, any actions such as mouse "
+"clicks, typing text, or keyboard shortcuts, are directed to the application "
+"in that window. Only one window can have focus at a time. The window that "
+"has focus will appear on top of other windows, so nothing covers any part of "
+"it. It may also have a different appearance from other windows, depending on "
+"your choice of <link linkend=\"prefs-theme\"> theme</link>."
+msgstr ""
+"За да работите с програма, трябва да дадете <firstterm>фокус</firstterm> на "
+"нейния прозорец. Когато прозорец е на фокус, всяко действие като щраквания "
+"на мишката, писане на текст или клавишни комбинации се насочват към "
+"прозореца на програмата. Само един прозорец може да е на фокус. Прозорецът, "
+"който има фокус ще изскочи върху другите прозорци, така че никой да не "
+"покрива част от него. Също може да има различен външен вид от другите "
+"прозорци, в зависимост от вашия избор на <link linkend=\"prefs-theme\"> "
+"тема</link>."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:300(para)
+msgid "You can give the focus to a window in any of the following ways:"
+msgstr "Можете да дадете фокуса на прозорец по някой от следните начини:"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:303(para)
+msgid ""
+"With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible."
+msgstr ""
+"Ако прозорецът е видим, с мишката щракнете върху някоя част на прозореца."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:308(para)
+msgid ""
+"On the bottom panel, click on the <guibutton>window list button</guibutton> "
+"that represents the window in the <application>Window List</application>."
+msgstr ""
+"В панела отдолу, натиснете бутона, който представя прозореца в "
+"<application>Списък на прозорците</application>."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:313(para)
+msgid ""
+"On the top panel, click the <guibutton>window list icon</guibutton> and "
+"choose the window you want to switch to from the list. The <guibutton>window "
+"list icon</guibutton> is at the extreme right of the panel, and its icon "
+"matches that of the current window's <guibutton>Window Menu button</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"В панела отгоре, натиснете <guibutton>икона на списък с прозорците</"
+"guibutton> и от списъка изберете прозореца, на който искате да превключите. "
+"<guibutton>Иконата на списък с прозорци</guibutton> е най-вдясно на панела и "
+"неговата икона съвпада с тази на текущия прозорец в бутона <guibutton>Меню "
+"на прозорец</guibutton>."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:316(para)
+msgid ""
+"If the window you choose is on a different workspace, you will be switched "
+"to that workspace. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-"
+"workspaces\"/>."
+msgstr ""
+"Ако прозореца, който изберете е на друг работен плот, ще бъдете прехвърлени "
+"на съответния работен плот. За повече информация относно работните плотове, "
+"вижте <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:321(para)
+msgid ""
+"With the keyboard, hold the <keycap>Alt</keycap> key and press the "
+"<keycap>Tab</keycap> key. A pop-up window appears with a list of icons "
+"representing each window. While still holding <keycap>Alt</keycap>, press "
+"<keycap>Tab</keycap> to move the selection along the list: a black rectangle "
+"frames the selected icon and the position of the window it corresponds to is "
+"highlighted with a black border. When the window you want to see is "
+"selected, release the <keycap>Alt</keycap> key. Using "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> instead of "
+"just <keycap>Tab</keycap> cycles through the icons in reverse order."
+msgstr ""
+"Ако прозореца, който изберете е на друг работен плот, ще бъдете прехвърлени "
+"на съответния работен плот. За повече информация относно работните плотове, "
+"вижте <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>. С клавиатурата, задръжте "
+"клавиша <keycap>Alt</keycap> и натиснете клавиша <keycap>Tab</keycap>. "
+"Показва се изскачащ прозорец със списък на иконите представящи всеки "
+"прозорец. Докато все още държите натиснат клавиша <keycap>Alt</keycap>, "
+"натиснете клавиша <keycap>Tab</keycap>, за да преместите избора в списъка: "
+"черна правоъгълна рамка избира иконата на прозореца съответстващ на "
+"осветената от черната рамка икона. Когато прозореца, който искате да видите "
+"е избран, отпуснете клавиша <keycap>Alt</keycap>. Използвайте "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> вместо "
+"<keycap>Tab</keycap>, за местене на рамката в обратна посока."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:324(para)
+msgid ""
+"You can customize the shortcut used to perform this action with the <link "
+"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">Keyboard Shortcuts preference tool</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Можете да персонализирате клавишната комбинация за извършване на това "
+"действие с <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">инструмента 'Клавишни "
+"комбинации'</link>."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:338(primary) ../C/gosoverview.xml:367(primary)
+#: ../C/gosoverview.xml:394(primary)
+msgid "workspaces"
+msgstr "работни плотове"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:341(para)
+msgid ""
+"Workspaces allow you to manage which windows are on your screen. You can "
+"imagine workspaces as being virtual screens, which you can switch between at "
+"any time. Every workspace contains the same desktop, the same panels, and "
+"the same menus. However, you can run different applications, and open "
+"different windows in each workspace. The applications in each workspace will "
+"remain there when you switch to other workspaces."
+msgstr ""
+"Работните плотове ви позволяват да организирате прозорците на вашия екран. "
+"Можете да мислите за работните плотове като виртуални екрани, които можете "
+"да превключвате по всяко време. Всеки работен плот съдържа еднакъв плот, "
+"еднакви панели и еднакви менюта. Можете да стартирате различни програми и да "
+"отворите различни прозорци на всеки работен плот. Програмите на всеки "
+"работен плот ще останат на него, когато превключите на друг работен плот."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:343(para)
+msgid ""
+"By default, four workspaces are available. You can switch between them with "
+"the <application>Workspace Switcher</application> applet at the right of the "
+"<link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>. This shows a "
+"representation of your workspaces, by default a row of four rectangles. "
+"Click on one to switch to that workspace. In <xref linkend=\"gosoverview-FIG-"
+"42\"/>, <application>Workspace Switcher</application> contains four "
+"workspaces. The first three workspaces contain open windows. The last "
+"workspace does not contain currently open windows. The currently active "
+"workspace is highlighted."
+msgstr ""
+"По подразбиране, видими са четири работни плота. Можете да превключите между "
+"тях с аплета <application>Превключвател на работни места</application> "
+"вдясно на <link linkend=\"bottom-panel\">панела отдолу</link>. Това поле "
+"показва миниатюрен изглед на вашите работни плотове. По подразбиране са "
+"четири правоъгълника подредени един до друг. Щракнете върху някой от "
+"правоъгълниците, за да превключите на този работен плот. <xref linkend="
+"\"gosoverview-FIG-42\"/>, <application>Превключвател на работни места</"
+"application> съдържа четири работни плота. Първите три работни плота "
+"съдържат отворени прозорци. Активения работен плот е осветен."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:346(title)
+msgid "Workspaces Displayed in Workspace Switcher"
+msgstr "Работни плотове показани в Превключвател на работни места"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:353(phrase)
+msgid "Workspace Switcher. The context describes the graphic."
+msgstr "Превключвател на работни места. Контекстът описва графиката."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:359(para)
+msgid ""
+"Each workspace can have any number of applications open in it. The number of "
+"workspaces can be customized: see <xref linkend=\"workspace-add\"/>."
+msgstr ""
+"Всеки работен плот може да има неограничен брой отворени програми. Броят "
+"работни плотове може да се персонализира: вижте <xref linkend=\"workspace-add"
+"\"/>."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:361(para)
+msgid ""
+"Workspaces enable you to organize the MATE Desktop when you run many "
+"applications at the same time. One way to use workspaces is to allocate a "
+"specific function to each workspace: one for email, one for web browsing, "
+"one for graphic design, etc. However, everyone has their own preference and "
+"you are in no way restricted to only using workspaces like this."
+msgstr ""
+"Работните плотове ви позволяват да организирате работната среда MATE, "
+"когато работите с много програми едновременно. Един от начините да "
+"използвате работни места е да заделите определена функция за всеки работен "
+"плот: един за е-поща, един за уеб браузване, един за графичен дизайн и т.н. "
+"Обаче всички потребители имат собствени предпочитания и по никакъв начин не "
+"можете да ги принудите да използват работните плотове по този начин."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:365(title)
+msgid "Switching Between Workspaces"
+msgstr "Превключване между работните плотове"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:368(secondary)
+msgid "switching between"
+msgstr "превключване между"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:370(para)
+msgid "You can switch between workspaces in any of the following ways:"
+msgstr "Можете да превключвате работните плотове по някой от следните начини:"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:373(para)
+msgid ""
+"In the <application>Workspace Switcher</application> applet in the bottom "
+"panel, click on the workspace where you want to work."
+msgstr ""
+"В аплета <application>Превключвател на работни места</application> в панела "
+"отдолу, щракнете върху работния плот, в който искате да работите."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:376(para)
+msgid ""
+"Move the mouse pointer over the <application>Workspace Switcher</"
+"application> applet in the bottom panel, and scroll the mouse wheel."
+msgstr ""
+"Преместете показалеца на мишката върху аплета <application>Превключвател на "
+"работи места</application> в панела отдолу и превъртете колелцето на мишката."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:379(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>right "
+"arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the right of the "
+"current workspace."
+msgstr ""
+"Натиснете <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>стрелка "
+"надясно</keycap></keycombo>, за да превключите на работния плот отдясно на "
+"текущия работен плот."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:383(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left arrow</"
+"keycap></keycombo> to switch to the workspace on the left of the current "
+"workspace."
+msgstr ""
+"Натиснете <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>стрелка "
+"наляво</keycap></keycombo>, за да превключите на работния плот отляво на "
+"текущия работен плот."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:387(para)
+msgid ""
+"The arrow shortcut keys work according to how your workspaces are set out in "
+"the <application>Workspace Switcher</application> applet. If you change your "
+"panel so workspaces are displayed vertically instead of horizontally, use "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</"
+"keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo> to switch workspaces."
+msgstr ""
+"Стрелките на клавиатурата работят според това как вашите работни плотове са "
+"нагласени в аплета <application>Превключвател на работни места</"
+"application>. Ако промените вашия панел, така че работните плотове да се "
+"показват вертикално, а не хоризонтално, използвайте <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>стрелка нагоре</keycap></keycombo> и "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>стрелка надолу</"
+"keycap></keycombo>, за да превключвате работните места."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:390(title)
+msgid "Adding Workspaces"
+msgstr "Добавяне на работни плотове"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:395(secondary)
+msgid "specifying number of"
+msgstr "задаване на брой на"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:397(para)
+msgid ""
+"To add workspaces to the MATE Desktop, right-click on the "
+"<application>Workspace Switcher</application> applet, then choose "
+"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The <guilabel>Workspace Switcher "
+"Preferences</guilabel> dialog is displayed. Use the <guilabel>Number of "
+"workspaces</guilabel> spin box to specify the number of workspaces that you "
+"require."
+msgstr ""
+"За да добавите работни плотове към работната среда MATE, натиснете десния "
+"бутон на мишката върху аплета <application>Превключвател на работни места</"
+"application>, после изберете <guimenuitem>Настройки</guimenuitem>. Ще се "
+"отвори прозорецът <guilabel>Настройки на превключвателя на работните места</"
+"guilabel>. Използвайте полето <guilabel>Брой работни плота</guilabel>, за да "
+"зададете броя работни плотове, които искате да имате."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:404(title)
+msgid "Applications"
+msgstr "Програми"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:412(para)
+msgid ""
+"An <firstterm>application</firstterm> is a type of computer program that "
+"allows you to perform a particular task. You might use applications to "
+"create text documents such as letters or reports; to work with spreadsheets; "
+"to listen to your favorite music; to navigate the Internet; or to create, "
+"edit, or view images and videos. For each of these tasks, you would use a "
+"different application."
+msgstr ""
+"<firstterm>Програма</firstterm> е тип компютърна компютърен, която ви "
+"позволява да извършвате определена задача. Можете да използвате програми, за "
+"да създавате текстови документи като писма или отчети; да работите с "
+"електронни таблици; да слушате вашата любима музика; да разглеждате "
+"Интернет; или да създавате, редактирате или прегледате картини и видео "
+"клипове. За всяка от тези задачи трябва да използвате различна програма."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:414(para)
+msgid ""
+"To launch an application, open the <guimenu>Applications</guimenu> menu and "
+"choose the application you want from the submenus. For more on this, see "
+"<xref linkend=\"applications-menu\"/>."
+msgstr ""
+"За да стартирате програма, отворете менюто <guimenu>Програми</guimenu> и от "
+"подменютата изберете програмата, която искате. За повече информация, вижте "
+"<xref linkend=\"applications-menu\"/>."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:416(para)
+msgid "The applications that are part of MATE include the following:"
+msgstr "Програми включени в MATE:"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:419(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:pluma\"><application>Pluma Text Editor</"
+"application></ulink> can read, create, or modify any kind of simple text "
+"without any formatting."
+msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:pluma\"><application>Текстов редактор</"
+"application></ulink> може да чете, да създава или да променя всеки тип прост "
+"текст във всеки формат."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:420(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-dictionary\"><application>Dictionary</"
+"application></ulink> allows you to look up definitions of a word."
+msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-dictionary\"><application>Речник</"
+"application></ulink> ви позволява да намерите различно значение на дума."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:421(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:eom\"><application>Image Viewer</"
+"application></ulink> can display single image files, as well as large image "
+"collections."
+msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:eom\"><application>Преглед на изображения</"
+"application></ulink> може да показва единичен файл с изображение, както и "
+"големи колекции от изображения."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:422(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:gcalctool\"><application>Calculator</"
+"application></ulink> performs basic, financial, and scientific calculations."
+msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:gcalctool\"><application>Калкулатор</"
+"application></ulink> извършва основни, финансови и научни изчисления."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:423(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:gucharmap\"><application>Character Map</"
+"application></ulink> lets you choose letters and symbols from the "
+"<firstterm>Unicode</firstterm> character set and paste them into any "
+"application. If you are writing in several languages, not all of the "
+"characters you need will be on your keyboard."
+msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:gucharmap\"><application>Карта на знаци</"
+"application></ulink> ви позволява да избирате букви и символи от "
+"<firstterm>Уникод</firstterm> набор от знаци и да ги поставяте във всяка "
+"програма. Ако пишете на няколко езика, не всички знаци, които ви трябват ще "
+"са на вашата клавиатура."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:424(para)
+msgid ""
+"<link linkend=\"caja\"><application>Caja File Manager</application></"
+"link> displays your folders and their contents. Use this to copy, move and "
+"classify your files, and to access CDs, USB flash drives, and any other "
+"removable media. When you choose an item from the <link linkend=\"places-menu"
+"\"><guimenu>Places</guimenu> menu</link>, a <application>Caja File "
+"Manager</application> window opens showing that location."
+msgstr ""
+"<link linkend=\"caja\"><application>Caja файлов браузър</"
+"application></link> показва вашите папки и тяхното съдържание. Използвайте "
+"го, за да копирате, премествате и класифицирате вашите файлове, за достъп до "
+"CD, USB флаш устройства и всякакви други премахваеми носители. Когато "
+"изберете елемент от менюто <link linkend=\"places-menu\"><guimenu>Места</"
+"guimenu></link>, ще се отвори прозорец на <application>Caja файлов "
+"браузър</application>, който ще ви покаже това местоположение."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:425(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-terminal\"><application>Terminal</"
+"application></ulink> gives you access to the system command line."
+msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-terminal\"><application>Терминал</"
+"application></ulink> ви дава достъп до системния команден ред."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:428(para)
+msgid ""
+"Further standard MATE applications include games, music and video players, "
+"a web browser, software accessibility tools, and utilities to manage your "
+"system. Your distributor or vendor may have added other applications, such "
+"as a word processor and a graphics editor. They may also provide you with a "
+"way to install further applications."
+msgstr ""
+"Допълнителни стандартни програми включени в MATE са игри, плеъри за музика "
+"и видео, уеб браузър, инструменти за достъпност и помощни програми за "
+"управление на системата. Вашият разпространител или производител може да е "
+"добавил други програми, като програми за текстообработка и обработка на "
+"графики. Също могат да ви предоставят начин за инсталиране на допълнителни "
+"програми."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:430(para)
+msgid ""
+"All MATE applications have many features in common, which makes it easier "
+"to learn how to work with a new MATE application. The rest of this section "
+"describes some of these features."
+msgstr ""
+"Всички MATE програми имат много функции, които си приличат, което улеснява "
+"да се научите да работите с нова MATE програма. Останалата част от този "
+"раздел обяснява някои от тези функции."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:433(title)
+msgid "Common Features"
+msgstr "Общи функции"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:435(para)
+msgid ""
+"The applications that are provided with the MATE Desktop share many common "
+"features, such as similar open and save dialogs and similar-looking icons. "
+"This is because they have all been developed using the MATE development "
+"platform. An application developed using this platform is called a "
+"<firstterm>MATE-compliant application</firstterm>. For example, "
+"<application>Caja</application> and the <application>pluma</application> "
+"text editor are MATE-compliant applications."
+msgstr ""
+"Програмите, които са предоставени с работната среда MATE споделят много на "
+"брой общи функции, като подобни диалогови прозорци за отваряне и запазване, "
+"както и подобни икони. Това е така, защото всички са разработени с помощта "
+"на платформата за разработка на MATE. Програма разработена с тази платформа "
+"е наречена <firstterm>MATE съвместима програма</firstterm>. Примерно, "
+"<application>Caja</application> и <application>Текстов редактор</"
+"application> са MATE съвместими програми."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:437(para)
+msgid "Some of the features of MATE-compliant applications are as follows:"
+msgstr "Някои от функциите на MATE съвместимите програми, са както следва:"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:440(para)
+msgid "Consistent look-and-feel"
+msgstr "Съвместим външен вид"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:441(para)
+msgid ""
+"MATE-compliant applications have a consistent look-and-feel. You can use "
+"the <link linkend=\"prefs-theme\"><application>Appearance</application> "
+"preference tool</link> to change the look-and-feel of your MATE-compliant "
+"applications."
+msgstr ""
+"MATE съвместимите програми имат съвместим облик. Можете да използвате "
+"инструмента <link linkend=\"prefs-theme\"><application>Облик</application></"
+"link>, за да промените външния вид на вашите MATE съвместими програми."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:444(para)
+msgid "Menubars, toolbars, and statusbars"
+msgstr "Ленти с менюта, ленти с инструменти и ленти за състояние"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:445(para)
+msgid ""
+"Most MATE-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a "
+"statusbar. The menubars usually have a similar structure; for example, the "
+"<guimenu>Help</guimenu> menu always contains an <guimenuitem>About</"
+"guimenuitem> menu item."
+msgstr ""
+"Повечето MATE съвместими програми имат лента с менюта, лента с инструменти "
+"и лента за състояние. Лентата с менюта обикновено имат подобна структура; "
+"примерно, менюто <guimenu>Помощ</guimenu> винаги съдържа елементът "
+"<guimenuitem>Относно</guimenuitem>."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:448(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>toolbar</firstterm> is a bar that appears under the menubar. A "
+"toolbar contains buttons for the most commonly-used commands. A "
+"<firstterm>statusbar</firstterm> is a bar at the bottom of a window that "
+"provides information about the current state of what you are viewing in the "
+"window. Applications might also contains other bars. For example, "
+"<application>Caja</application> contains a location bar."
+msgstr ""
+"<firstterm>Лента с инструменти</firstterm> е лента, която се появява под "
+"лентата с менюта. Лентата с инструменти съдържа бутони за повечето често "
+"използвани команди. <firstterm>Лентата за състояние</firstterm> е лента в "
+"долната част на прозорец, която предоставя информация за текущото състояние "
+"за това, което преглеждате в прозореца. Програмите също могат да съдържат "
+"други ленти. Примерно <application>Caja</application> съдържа лента за "
+"местоположение."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:452(para)
+msgid "Default shortcut keys"
+msgstr "Стандартни клавишни комбинации"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:453(para)
+msgid ""
+"MATE-compliant applications use the same shortcut keys to perform the same "
+"actions. See <xref linkend=\"keyboard-skills\"/> for a list of common "
+"shortcut keys."
+msgstr ""
+"MATE съвместимите програми имат еднакви клавишни комбинации за извършване "
+"на еднакви действия. Вижте <xref linkend=\"keyboard-skills\"/> за списък на "
+"общите клавишни комбинации."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:457(para)
+msgid "Drag-and-drop"
+msgstr "Провлачване и пускане"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:458(para)
+msgid ""
+"When you drag-and-drop something into a MATE-compliant application, it will "
+"recognize the format of the items that you dragged and will handle them in "
+"an appropriate manner. For example, when you drag a HTML file from a "
+"<application>Caja</application> window to a web browser, the file is "
+"displayed in HTML format in the browser. However, when you drag the HTML "
+"file to a text editor, the file is displayed in plain text format in the "
+"text editor."
+msgstr ""
+"Когато провлачите и пуснете нещо в MATE съвместима програма, тя ще "
+"разпознае формата на елементите, които сте провлачили и ще ги обработи по "
+"подходящ начин. Примерно, когато провлачите HTML файл от прозореца на "
+"<application>Caja</application> в уеб браузър, файлът се показва в HTML "
+"формат в браузъра. Обаче, когато издърпате HTML файл в текстов редактор, "
+"файлът се показва като текст в текстовия редактор."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:469(title)
+msgid "Working With Files"
+msgstr "Работа с файлове"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:470(para)
+msgid ""
+"The work you do with an application is stored in <firstterm>files</"
+"firstterm>. These may be on your computer's hard drive, or on a removable "
+"device such as a USB flash drive. You <firstterm>open</firstterm> a file to "
+"examine it or work on it, and you <firstterm>save</firstterm> a file to "
+"store your work. When you are done working with a file, you "
+"<firstterm>close</firstterm> it."
+msgstr ""
+"Работата, която извършвате с програма се съхранява във <firstterm>файлове</"
+"firstterm>. Това може да е в твърдият диск на вашия компютър или на "
+"премахваемо устройство като USB флаш памет. <firstterm>Отваряте</firstterm> "
+"файл, за да го разгледате или да работите върху него и <firstterm>запазвате</"
+"firstterm> файл, за да съхраните вашата работа. Когато сте готови с работата "
+"си по файл, вие го <firstterm>затваряте</firstterm>."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:471(para)
+msgid ""
+"All MATE applications use the same dialogs for opening and saving files, "
+"presenting you with a consistent interface. The following sections cover the "
+"open and the save dialog in detail."
+msgstr ""
+"Всички MATE програми използват еднакви диалогови прозорци за отваряне и "
+"запазване на файлове, представят ви еднакъв интерфейс. Следните раздели "
+"покриват задълбочено диалоговите прозорци за отваряне и затваряне."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:474(title)
+msgid "Choosing a File to Open"
+msgstr "Избиране на файл за отваряне"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:475(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Open File</guilabel> dialog allows you to choose a file to "
+"open in an application."
+msgstr ""
+"Диалоговият прозорец <guilabel>Отваряне на файл</guilabel> ви позволява да "
+"изберете файл в програма."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:476(para)
+msgid ""
+"The right-hand pane of the dialog lists files and folders in the current "
+"location. You can use the mouse or the arrow keys on your keyboard to select "
+"a file."
+msgstr ""
+"Панелът отдясно на диалоговия прозорец, описва файловете и папките в "
+"текущото местоположение. Можете да използвате мишката или стрелките на "
+"клавиатурата, за да изберете файл."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:477(para)
+msgid ""
+"Once a file is selected in the list, perform one of the following actions to "
+"open it:"
+msgstr ""
+"След като изберете файл в списъка, извършете едно от следните действия, за "
+"да го отворите:"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:479(para)
+msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgstr "Натиснете <guibutton>Отваряне</guibutton>."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:480(para)
+msgid "Press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr "Натиснете клавишът <keycap>Enter</keycap>."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:481(para)
+msgid "Press <keycap>Spacebar</keycap>."
+msgstr "Натиснете клавишът <keycap>Шпация</keycap>."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:482(para)
+msgid "Double-click the file."
+msgstr "Щракнете двукратно върху файла."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:484(para)
+msgid ""
+"If you open a folder or a location instead of a file, the <guilabel>Open "
+"File</guilabel> dialog updates to show the contents of that folder or "
+"location."
+msgstr ""
+"Ако отваряте папка или местоположение, а не файл, диалоговия прозорец "
+"<guilabel>Отваряне на файл</guilabel> се обновява, за да покаже съдържанието "
+"на тази папка или местоположение."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:486(para)
+msgid ""
+"To change the location shown in the right-hand pane, do one of the following:"
+msgstr ""
+"За да промените местоположението показано в панела отдясно, направете "
+"следното:"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:488(para)
+msgid "Open a folder that is listed in the current location."
+msgstr "Отворете папка, която е описана в текущото местоположение."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:489(para)
+msgid ""
+"Open an item in the left-hand pane. This pane lists places such as your "
+"Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flash drives, "
+"places on your network, and your <link linkend=\"caja-bookmarks"
+"\">bookmarks</link>."
+msgstr ""
+"Отворете елемент в панела отляво. Този панел описва местата като папката "
+"Документи, вашата Домашна папка, носители като CD и флаш устройства, места "
+"във вашата мрежа и вашите <link linkend=\"caja-bookmarks\">отметки</"
+"link>."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:490(para)
+msgid ""
+"Click one of the buttons in the path bar above the file listing pane. This "
+"shows the hierarchy of folders that contain your current location. Use the "
+"arrow buttons to either side of the button bar if the list of folders is too "
+"long to fit."
+msgstr ""
+"Натиснете един от бутоните в лентата за път над панела със списъка на "
+"файлове. Това показва йерархията на папките, които съдържат текущото "
+"местоположение. Използвайте стрелките на клавиатурата, за да превъртите "
+"списъка с папки, ако списъка е прекалено дълъг."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:493(para)
+msgid ""
+"The lower part of the <guilabel>Open File</guilabel> dialog may contain "
+"further options specific to the current application."
+msgstr ""
+"Долната част на диалоговия прозорец <guilabel>Отваряне на файл</guilabel> "
+"може да съдържа допълнителни опции за определяне на текущата програма."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:496(title)
+msgid "Filtering the File List"
+msgstr "Филтриране на списъка с файлове"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:497(para)
+msgid ""
+"You can restrict the file list to show only files of certain types. To do "
+"this, choose a file type from the drop-down list beneath the file list pane. "
+"The list of file types depends on the application you are currently using. "
+"For example, a graphics application will list different image file formats, "
+"and a text editor will list different types of text file."
+msgstr ""
+"Можете да ограничите списъка с файлове да показва само определен типове "
+"файлове. За да направите това, изберете тип файл от падащото меню под панела "
+"със списък на файлове. Списъкът с типове файлове зависи от програмата, която "
+"използвате в момента. Примерно, графична програма ще има списък на различни "
+"формати файлове с изображение, а текстов редактор ще има списък на различни "
+"типове текстови файлове."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:501(title)
+msgid "Find-as-you-type"
+msgstr "Намиране при писане"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:502(para)
+msgid ""
+"If you know the name of the file you want to open, begin typing it: the file "
+"list will jump to show you files whose names begin with the characters you "
+"type. Arrow keys will now select from only these files. The characters you "
+"have typed appear in a pop-up window at the base of the file list."
+msgstr ""
+"Ако знаете името на файла, които искате да отворите, започнете да го пишете; "
+"списъкът с файлове ще прескочи на файловете, които започват с името с "
+"написаните знаци. Сега със стрелките на клавиатурата ще можете да избирате "
+"само от тези файлове. Знаците, които сте написали се показват като изскачащ "
+"прозорец в долната част на списъка с файлове."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:503(para)
+msgid "To cancel find-as-you-type, press <keycap>Esc</keycap>."
+msgstr ""
+"За да откажете 'Намиране при писане', натиснете клавиша <keycap>Esc</keycap>."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:507(title)
+msgid "Choosing a folder"
+msgstr "Избиране на папка"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:508(para)
+msgid ""
+"You might sometimes need to choose a folder to work with rather than open a "
+"file. For example, if you use <ulink type=\"help\" url=\"help:file-roller"
+"\"><application>Archive Manager</application></ulink> to extract files from "
+"an archive, you need to choose a folder to place the files into. In this "
+"case, the files in the current location are greyed out, and pressing "
+"<guibutton>Open</guibutton> when a folder is selected will choose that "
+"folder."
+msgstr ""
+"Понякога може да е нужно да изберете папка преди да отворите файл. Примерно, "
+"ако използвате <ulink type=\"help\" url=\"help:file-roller"
+"\"><application>Мениджър на архиви</application></ulink>, за да извлечете "
+"файлове от архив, трябва да изберете папка, в която да се извлекат "
+"файловете. В такъв случай, файловете в текущото местоположение се осветяват "
+"в сиво и като натиснете бутона <guibutton>Отваряне</guibutton>, когато е "
+"избрана папка, тогава тази папка ще бъде избрана за извлечените файлове."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:512(title)
+msgid "Open Location"
+msgstr "Отваряне на местоположение"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:513(para)
+msgid ""
+"You can type a full or relative path to the file you want to open. Press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> or click the "
+"button at the top left of the window to show (or hide) the "
+"<guilabel>Location</guilabel> field. Alternatively, begin typing a full path "
+"starting with <filename>/</filename> to show the <guilabel>Location</"
+"guilabel> field."
+msgstr ""
+"Можете да напишете пълен или относителен път до файла, който искате да "
+"отворите. Натиснете <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
+"keycombo> или натиснете бутона в горната лява част на прозореца, за да се "
+"покаже (или скрие) полето <guilabel>Местоположение</guilabel>. Алтернативно, "
+"можете да започнете да пишете пълния път, като започнете с <filename>/</"
+"filename>, за да се покаже полето <guilabel>Местоположение</guilabel>."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:514(para)
+msgid ""
+"Type a path from the current location, or an absolute path beginning with "
+"<filename>/</filename> or <filename>~/</filename>. The <guilabel>Location</"
+"guilabel> field has the following features to simplify the typing of a full "
+"filename:"
+msgstr ""
+"Напишете път от текущото местоположение или абсолютния път като започнете с "
+"<filename>/</filename> или <filename>~/</filename>. "
+"<guilabel>Местоположението</guilabel> има следните функции, за да опрости "
+"писането на пълното име на файл:"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:516(para)
+msgid ""
+"A drop-down of possible file and folder names is displayed once you begin "
+"typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> and "
+"<keycap>Return</keycap> to choose from the list."
+msgstr ""
+"Показва се падащо меню с възможните имена на файлове и папки, когато "
+"започнете да пишете. Използвайте <keycap>стрелка надолу</keycap> и "
+"<keycap>стрелка нагоре</keycap>, и <keycap>Enter</keycap>, за да изберете от "
+"списъка."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:517(para)
+msgid ""
+"If the part of the name typed uniquely identifies a file or folder, the name "
+"is auto-completed. Press <keycap>Tab</keycap> to accept the suggested text. "
+"For example, if you type \"Do\", and the only object in the folder beginning "
+"with \"Do\" is <filename>Documents</filename>, then the entire name appears "
+"in the field."
+msgstr ""
+"Ако частта от името, което сте написали идентифицира уникален файл или "
+"папка, името се допълва автоматично. Натиснете <keycap>Tab</keycap>, за да "
+"приемете предложения текст. Примерно, ако напишете \"До\" и единственият "
+"обект в папката започващ с \"До\" е <filename>Документи</filename>, тогава "
+"цялото име ще се появи в полето."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:522(title)
+msgid "Opening Remote Locations"
+msgstr "Отваряне на отдалечени местоположения"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:523(para)
+msgid ""
+"You can open files in remote locations by choosing the location from the "
+"left panel, or by typing a path to a remote location into the "
+"<guilabel>Location</guilabel> field."
+msgstr ""
+"Можете да отваряте файлове в отдалечени места като изберете местоположение в "
+"панела отляво или като напишете пътя на отдалеченото местоположение в полето "
+"<guilabel>Местоположение</guilabel>."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:524(para)
+msgid ""
+"If you require a password to access the remote location, you will be asked "
+"for it when you open it."
+msgstr ""
+"Ако се изисква парола за достъп до отдалеченото местоположение, ще бъдете "
+"попитани за нея, когато го отворите."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:528(title)
+msgid "Adding and Removing Bookmarks"
+msgstr "Добавяне и премахване на отметки"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:529(para)
+msgid ""
+"To add the current location to the bookmarks list, press <guibutton>Add</"
+"guibutton>, or right-click a folder in the file list and choose "
+"<guimenuitem>Add to Bookmarks</guimenuitem>. You can add any folder that is "
+"listed in the current location by dragging it to the bookmarks list."
+msgstr ""
+"За да добавите текущото местоположение към списъка с отметки, натиснете "
+"<guibutton>Добавяне</guibutton> или натиснете десния бутон върху папка в "
+"списъка с файлове и изберете <guimenuitem>Добавяне към отметките</"
+"guimenuitem>. Можете да добавите всяка папка, която е в списъка на текущото "
+"местоположение, като я издърпате в списъка с отметки."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:530(para)
+msgid ""
+"To remove a bookmark from the list, select it and press <guibutton>Remove</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"За да премахнете отметка от списъка, изберете я и натиснете "
+"<guibutton>Премахване</guibutton>."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:531(para)
+msgid ""
+"Changes you make to the bookmarks list also affect the <guimenu>Places</"
+"guimenu> menu. For more on bookmarks, see <xref linkend=\"caja-bookmarks"
+"\"/>."
+msgstr ""
+"Промените, които правите в списъка с отметки също засяга менюто "
+"<guimenu>Места</guimenu>. За повече информация относно отметките, вижте "
+"<xref linkend=\"caja-bookmarks\"/>."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:534(title)
+msgid "Showing hidden files"
+msgstr "Показване на скрити файлове"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:535(para)
+msgid ""
+"To show hidden files in the file list, right-click in the file list and "
+"choose <guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem>. For more on hidden "
+"files, see <xref linkend=\"caja-managing-hidden-files\"/>."
+msgstr ""
+"За да се покажат скритите файлове в списъка с файлове, натиснете десния "
+"бутон в списъка с файлове и изберете <guimenuitem>Показване на скритите "
+"файлове</guimenuitem>. За повече информация относно скритите файлове, вижте "
+"<xref linkend=\"caja-managing-hidden-files\"/>."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:539(title)
+msgid "Saving a File"
+msgstr "Запазване на файл"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:540(para)
+msgid ""
+"The first time you save your work in an application, the <guilabel>Save As</"
+"guilabel> dialog will ask you for a location and name for the new file. When "
+"you save the file on subsequent occasions it will be updated immediately and "
+"you will not be asked to re-enter a location or name for the file. To save "
+"to a new file, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save "
+"As</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Първият път, когато запазвате вашата работа в програма, диалоговия прозорец "
+"<guilabel>Запазване като</guilabel> ще ви попита за местоположение и име за "
+"новия файл. Когато запазвате файл, който вече е бил запазван преди, той ще "
+"бъде обновен веднага и няма да се налага отново да въвеждате местоположение "
+"или име за файла. За да запазите нов файл, изберете "
+"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Запазване като</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:541(para)
+msgid ""
+"You can enter a filename and choose a location to save in from the drop-down "
+"list of bookmarks and commonly-used locations."
+msgstr ""
+"Можете да въведете име на файла и местоположение за запазване от падащия "
+"списък с отметки или често използвани местоположения."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:544(title)
+msgid "Saving in another location"
+msgstr "Запазване в друго местоположение"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:545(para)
+msgid ""
+"To save the file in a location not listed in the drop-down list, click the "
+"<guilabel>Browse for other folders</guilabel> expansion label. This shows a "
+"file browser similar to the one in the <guilabel>Open File</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"За да запазите файл на ново местоположение, което не е в падащия списък, "
+"натиснете етикета <guilabel>Отваряне на други папки</guilabel>. Това показва "
+"файлов браузър подобен на този в диалоговия прозорец <guilabel>Отваряне на "
+"файл</guilabel>."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:546(para)
+msgid ""
+"The expanded <guilabel>Save File</guilabel> dialog has the same features as "
+"the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</guilabel> "
+"dialog</link>, such as filtering, find-as-you-type, and adding and removing "
+"bookmarks."
+msgstr ""
+"Разширеният диалогов прозорец <guilabel>Запазване на файл</guilabel> има "
+"същите функции като диалоговия прозорец <link linkend=\"filechooser-open"
+"\"><guilabel>Отваряне на файл</guilabel></link>, като филтриране, намиране "
+"при писане и добавяне или премахване на отметки."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:550(title)
+msgid "Replacing an existing file"
+msgstr "Заменяне на съществуващ файл"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:551(para)
+msgid ""
+"If you type in the name of an existing file, you will be asked whether you "
+"wish to replace the existing file with your current work. You can also do "
+"this by choosing the file you want to overwrite in the browser."
+msgstr ""
+"Ако напишете името на съществуващ файл, ще бъдете попитани дали искате да го "
+"смените с този, с който работите в момента. Също можете да направите това "
+"като изберете файла, който искате да презапишете в браузъра."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:555(title)
+msgid "Typing a Path"
+msgstr "Писане на път"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:556(para)
+msgid ""
+"To specify a path to save a file, type it into the <guilabel>Name</guilabel> "
+"field. A drop-down of possible file and folder names is displayed once you "
+"begin typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> "
+"and <keycap>Return</keycap> to choose from the list. If only one file or "
+"folder matches the partial name you have typed, press <keycap>Tab</keycap> "
+"to complete the name."
+msgstr ""
+"За да определите път за запазване на файл, напишете го в полето "
+"<guilabel>Име</guilabel>. Ще се покаже падащ списък с възможните имена на "
+"файлове и папки, когато започнете да пишете. Използвайте <keycap>стрелка "
+"надолу</keycap> и <keycap>стрелка нагоре</keycap> и клавиша <keycap>Enter</"
+"keycap>, за да изберете от списъка. Ако само един файл или папка съвпада с "
+"част от името, което сте написали, натиснете клавиша <keycap>Tab</keycap>, "
+"за да се довърши името."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:560(title)
+msgid "Creating a New Folder"
+msgstr "Създаване на нова папка"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:561(para)
+msgid ""
+"If you would like to create a new folder to save your file in, press the "
+"<guibutton>Create Folder</guibutton> button. Type a name for the new folder "
+"and press <keycap>Return</keycap>. You can then choose to save your file in "
+"the new folder, as you would with any other folder."
+msgstr ""
+"Ако искате да създадете нова папка, в която да запазите вашия файл, "
+"натиснете бутона <guibutton>Създаване на папка</guibutton>. Напишете име за "
+"новата папка и натиснете клавиша <keycap>Enter</keycap>. Можете да изберете "
+"да запазите вашия файл в новата папка, както правите с другите папки."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/goscaja.xml:88(None) ../C/goscaja.xml:361(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_browser_mode.png'; "
+"md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_browser_mode.png'; "
+"md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/goscaja.xml:109(None) ../C/goscaja.xml:171(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_spatial_mode.png'; "
+"md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_spatial_mode.png'; "
+"md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/goscaja.xml:156(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_spatial_view.png'; "
+"md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_spatial_view.png'; "
+"md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/goscaja.xml:604(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/goscaja.xml:624(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_go_to_location.png'; "
+"md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_go_to_location.png'; "
+"md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/goscaja.xml:641(None) ../C/goscaja.xml:981(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/goscaja.xml:995(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_search_results.png'; "
+"md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_search_results.png'; "
+"md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/goscaja.xml:1009(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_refine_search.png'; "
+"md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_refine_search.png'; "
+"md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/goscaja.xml:1030(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_restore_saved_search.png'; "
+"md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_restore_saved_search.png'; "
+"md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/goscaja.xml:1156(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_spatial_icon_view.png'; "
+"md5=c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_spatial_icon_view.png'; "
+"md5=c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/goscaja.xml:1173(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_spatial_list_view.png'; "
+"md5=99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_spatial_list_view.png'; "
+"md5=99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/goscaja.xml:1399(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_zoom_out_button.png'; "
+"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_zoom_out_button.png'; "
+"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/goscaja.xml:1419(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_normal_size_button.png'; "
+"md5=5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_normal_size_button.png'; "
+"md5=5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/goscaja.xml:1441(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_zoom_in_button.png'; "
+"md5=0369994f20b3221243b5b7550a5a9318"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_zoom_in_button.png'; "
+"md5=0369994f20b3221243b5b7550a5a9318"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/goscaja.xml:1634(None) ../C/gosbasic.xml:417(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/goscaja.xml:1654(None) ../C/gosbasic.xml:434(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/goscaja.xml:1677(None) ../C/gosbasic.xml:451(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/goscaja.xml:1733(None) ../C/gosbasic.xml:470(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/goscaja.xml:2452(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_trash_launcher.png'; "
+"md5=42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_trash_launcher.png'; "
+"md5=42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/goscaja.xml:2634(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_emblem.png'; md5=4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_emblem.png'; md5=4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/goscaja.xml:2681(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_link_emblem.png'; md5=7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_link_emblem.png'; md5=7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/goscaja.xml:2699(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_nowrite_emblem.png'; "
+"md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_nowrite_emblem.png'; "
+"md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/goscaja.xml:2716(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_noread_emblem.png'; "
+"md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_noread_emblem.png'; "
+"md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2(title)
+msgid "Working with Files"
+msgstr "Работа с файлове"
+
+#: ../C/goscaja.xml:37(para)
+msgid ""
+"This chapter describes how to use the <application>Caja</application> "
+"file manager."
+msgstr ""
+"Този раздел описва как да използвате файловия браузър <application>Caja</"
+"application>."
+
+#: ../C/goscaja.xml:43(primary) ../C/goscaja.xml:130(primary)
+#: ../C/goscaja.xml:267(primary) ../C/goscaja.xml:343(primary)
+#: ../C/goscaja.xml:560(primary) ../C/goscaja.xml:587(primary)
+#: ../C/goscaja.xml:655(primary) ../C/goscaja.xml:659(primary)
+#: ../C/goscaja.xml:732(primary) ../C/goscaja.xml:820(primary)
+#: ../C/goscaja.xml:860(primary) ../C/goscaja.xml:878(primary)
+#: ../C/goscaja.xml:891(primary) ../C/goscaja.xml:905(primary)
+#: ../C/goscaja.xml:919(primary) ../C/goscaja.xml:944(primary)
+#: ../C/goscaja.xml:972(primary) ../C/goscaja.xml:1020(primary)
+#: ../C/goscaja.xml:1046(primary) ../C/goscaja.xml:1141(primary)
+#: ../C/goscaja.xml:1188(primary) ../C/goscaja.xml:1336(primary)
+#: ../C/goscaja.xml:1354(primary) ../C/goscaja.xml:1474(primary)
+#: ../C/goscaja.xml:1595(primary) ../C/goscaja.xml:1750(primary)
+#: ../C/goscaja.xml:1793(primary) ../C/goscaja.xml:1837(primary)
+#: ../C/goscaja.xml:1856(primary) ../C/goscaja.xml:1878(primary)
+#: ../C/goscaja.xml:1921(primary) ../C/goscaja.xml:1942(primary)
+#: ../C/goscaja.xml:1972(primary) ../C/goscaja.xml:2005(primary)
+#: ../C/goscaja.xml:2033(primary) ../C/goscaja.xml:2198(primary)
+#: ../C/goscaja.xml:2315(primary) ../C/goscaja.xml:2365(primary)
+#: ../C/goscaja.xml:2569(primary) ../C/goscaja.xml:2573(primary)
+#: ../C/goscaja.xml:2609(primary) ../C/goscaja.xml:2617(primary)
+#: ../C/goscaja.xml:2622(primary) ../C/goscaja.xml:2735(primary)
+#: ../C/goscaja.xml:2839(primary) ../C/goscaja.xml:2988(primary)
+#: ../C/goscaja.xml:3141(primary) ../C/goscaja.xml:3248(primary)
+#: ../C/goscaja.xml:3273(primary) ../C/goscaja.xml:3343(primary)
+#: ../C/goscaja.xml:3347(primary) ../C/goscaja.xml:3385(primary)
+#: ../C/goscaja.xml:3518(primary) ../C/goscaja.xml:3601(primary)
+#: ../C/goscaja.xml:3606(primary) ../C/goscaja.xml:3905(primary)
+#: ../C/goscaja.xml:4175(primary)
+msgid "file manager"
+msgstr "файлов браузър"
+
+#: ../C/goscaja.xml:47(title)
+msgid "File Manager Functionality"
+msgstr "Функционалност на файлов браузър"
+
+#: ../C/goscaja.xml:48(para)
+msgid ""
+"The <application>Caja</application> file manager provides a simple and "
+"integrated way to manage your files and applications. You can use the file "
+"manager to do the following:"
+msgstr ""
+"Файловия браузър <application>Caja</application> предлага лесен и "
+"интегриран начин за организиране на вашите файлове и програми. Можете да "
+"използвате файлов браузър, за да направите следното:"
+
+#: ../C/goscaja.xml:52(para)
+msgid "Create folders and documents"
+msgstr "Да създаване на папки и документи"
+
+#: ../C/goscaja.xml:53(para)
+msgid "Display your files and folders"
+msgstr "Да прегледате вашите файлове и папка"
+
+#: ../C/goscaja.xml:54(para)
+msgid "Search and manage your files"
+msgstr "Да търсите и организирате вашите файлове"
+
+#: ../C/goscaja.xml:55(para)
+msgid "Run scripts and launch applications"
+msgstr "Да изпълнявате скриптове и да стартирате програми"
+
+#: ../C/goscaja.xml:56(para)
+msgid "Customize the appearance of files and folders"
+msgstr "Да персонализирате външния вид на файлове и папки"
+
+#: ../C/goscaja.xml:57(para)
+msgid "Open special locations on your computer"
+msgstr "Да отвряте специални местоположения на вашия компютър"
+
+#: ../C/goscaja.xml:58(para)
+msgid "Write data to a CD or DVD"
+msgstr "Да записвате данни на CD или DVD"
+
+#: ../C/goscaja.xml:59(para)
+msgid "Install and remove fonts"
+msgstr "Да инсталирате и премахвате шрифтове"
+
+#: ../C/goscaja.xml:61(para)
+msgid ""
+"The file manager lets you organize your files into folders. Folders can "
+"contain files and may also contain other folders. Using folders can help you "
+"find your files more easily."
+msgstr ""
+"Файловия браузър ви позволява да организирате вашите файлове в папки. "
+"Папките могат да съдържат файлове и други папки. Използването на папки може "
+"да ви помогне да намирате вашите файлове по-лесно."
+
+#: ../C/goscaja.xml:62(para)
+msgid ""
+"<application>Caja</application> also manages the desktop. The desktop "
+"lies behind all other visible items on your screen. The desktop is an active "
+"component of the way you use your computer."
+msgstr ""
+"<application>Caja</application> също управлява работния плот. Работния "
+"плот стои зад всички видими елементи на вашия екран. Работния плот е активен "
+"компонент за начина, по който използвате вашия компютър."
+
+#: ../C/goscaja.xml:65(para)
+msgid ""
+"Every user has a Home Folder. The Home Folder contains all of the user's "
+"files. The desktop is another folder. The desktop contains special icons "
+"allowing easy access to the users Home Folder, Trash, and also removable "
+"media such as floppy disks, CDs and USB flashdrives."
+msgstr ""
+"Всеки потребител има Домашна папка. Домашната папка съдържа всички файлове "
+"на потребителя. Папката 'Плот' е друга папка. Папката 'Плот' съдържа "
+"специални икони, които ви позволяват по-лесен достъп до потребителските "
+"Домашна папка, Кошче и също така до премахваеми носители като дискети, CD и "
+"USB флаш устройства."
+
+#: ../C/goscaja.xml:67(para)
+msgid ""
+"<application>Caja</application> is always running while you are using "
+"MATE. To open a new <application>Caja</application> window, double-"
+"click on an appropriate icon on the desktop such as <guimenuitem>Home</"
+"guimenuitem> or <guimenuitem>Computer</guimenuitem>, or choose an item from "
+"<link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</guimenuitem> menu</link> "
+"on the top panel."
+msgstr ""
+"<application>Caja</application> винаги се изпълнява, когато използвате "
+"MATE. За да отворите нов прозорец на <application>Caja</application>, "
+"щракнете двукратно върху подходящата икона на работния плот като "
+"<guimenuitem>Домашна папка</guimenuitem> или <guimenuitem>Този компютър</"
+"guimenuitem> или изберете елемент от менюто <link linkend=\"places-menu"
+"\"><guimenuitem>Места</guimenuitem></link> в панела отгоре."
+
+#: ../C/goscaja.xml:68(para)
+msgid ""
+"In MATE many things are files, such as word processor documents, "
+"spreadsheets, photos, movies, and music."
+msgstr ""
+"В MATE много неща са файлове, като текстови документи, електронни таблици, "
+"снимки, филми и музика."
+
+#: ../C/goscaja.xml:72(title)
+msgid "File Manager Presentation"
+msgstr "Представяне на файлов браузър"
+
+#: ../C/goscaja.xml:73(para)
+msgid ""
+"<application>Caja</application> provides two modes in which you can "
+"interact with your filesystem: spatial and browser mode. You may decide "
+"which method you prefer and set <application>Caja</application> to "
+"always use this by selecting (or deselecting) <guilabel>Always open in "
+"browser windows</guilabel> in the <guilabel>Behavior</guilabel> tab of the "
+"<link linkend=\"caja-preferences\">Caja preferences dialog</link>."
+msgstr ""
+"<application>Caja</application> предоставя два режима, в които можете да "
+"взаимодействате с вашата файлова система: простраствен и браузър. Можете да "
+"изберете, който метод предпочитате и да зададете на <application>Caja</"
+"application> винаги да го използва като избирате (или деизбирате) "
+"<guilabel>Отваряне винаги в браузърни прозорци</guilabel> в раздела "
+"<guilabel>Поведениеr</guilabel> в <link linkend=\"caja-preferences"
+"\">Диалоговия прозорец с настройки на Caja</link>."
+
+#: ../C/goscaja.xml:74(para)
+msgid ""
+"Spatial mode is the default in MATE, but your distributor, vendor, or "
+"system administrator may have configured <application>Caja</application> "
+"to use browser mode by default."
+msgstr ""
+"По подразбиране в MATE се използва пространствен режим, но вашия "
+"разпространител, производител или системен администратор може да е "
+"конфигурирал <application>Caja</application> да използва браузърен режим "
+"по подразбиране."
+
+#: ../C/goscaja.xml:75(para)
+msgid "The following explains the difference between the two modes:"
+msgstr "Следното обяснява разликата между двата режима:"
+
+#. BROWSER
+#: ../C/goscaja.xml:78(term)
+msgid "Browser mode: browse your files and folders"
+msgstr "Браузърен режим: преглед на вашите файлове и папки"
+
+#: ../C/goscaja.xml:80(para)
+msgid ""
+"The file manager window represents a browser, which can display any "
+"location. Opening a folder updates the current file manager window to show "
+"the contents of the new folder."
+msgstr ""
+"Прозореца на файлов браузър представя браузър, който може да покаже всяко "
+"местоположение. Отварянето на папка обновява текущия прозорец на файлов "
+"браузър, за да покаже съдържанието на новата папка."
+
+#: ../C/goscaja.xml:81(para)
+msgid ""
+"As well as the folder contents, the browser window displays a toolbar with "
+"common actions and locations, a location bar that shows the current location "
+"in the hierarchy of folders, and a sidebar that can hold different kinds of "
+"information."
+msgstr ""
+"Както съдържанието на папката, така прозореца на браузъра показва лента с "
+"инструменти с общи действия и местоположения, лента с местоположението, "
+"която показва текущото местоположение в йерархични папки и странична лента, "
+"която държи различни видове информация."
+
+#: ../C/goscaja.xml:82(para)
+msgid ""
+"In Browser Mode, you typically have fewer file manager windows open at a "
+"time. For more information on using browser mode see <xref linkend="
+"\"caja-browser-mode\"/>."
+msgstr ""
+"В браузърен режим, обикновено имате по-малко отворени едновременно прозорци "
+"на файлов браузър. За повече информация относно използване на браузърен "
+"режим, вижте <xref linkend=\"caja-browser-mode\"/>."
+
+#: ../C/goscaja.xml:84(title)
+msgid "<application>Caja</application> in browser mode."
+msgstr "<application>Caja</application> в браузърен режим."
+
+#: ../C/goscaja.xml:91(phrase)
+msgid "Caja in browser mode."
+msgstr "Caja в браузърен режим."
+
+#: ../C/goscaja.xml:99(term)
+msgid "Spatial mode: navigate your files and folders as objects"
+msgstr "Пространствен режим: навигиране из вашите файлове и папки като обекти"
+
+#: ../C/goscaja.xml:101(para)
+msgid ""
+"The file manager window represents a particular folder. Opening a folder "
+"opens the new window for that folder. Each time you open a particular "
+"folder, you will find its window displayed in the same place on the screen "
+"and the same size as the last time you viewed it (this is the reason for the "
+"name 'spatial mode')."
+msgstr ""
+"Прозорецът на файлов браузър представя определена папка. Отварянето на папка "
+"отваря нов прозорец за папката. всеки път, когато отворите определена папка, "
+"ще намерите нейния прозорец на същото място на екрана и със същата големина, "
+"както е бил предишния път, когато сте го разглеждали (това е причината да се "
+"казва 'пространствен' режим)."
+
+#: ../C/goscaja.xml:102(para)
+msgid ""
+"Using spatial mode may lead to more open file manager windows on the screen. "
+"On the other hand, some users find that representing files and folders as "
+"though they were real physical objects with particular locations makes it "
+"easier to work with them. For more information on using spatial mode see "
+"<xref linkend=\"caja-spatial-mode\"/>"
+msgstr ""
+"Обикновено пространствения режим може да доведе до отварянето на много "
+"прозорци на файлов браузър на екрана. От друга страна, някои потребители "
+"намират това за представяне на файлове и папки, както ако бяха истински "
+"физически обекти с определено местоположение. За повече информация относно "
+"използването на пространствен режим, вижте <xref linkend=\"caja-spatial-"
+"mode\"/>"
+
+#: ../C/goscaja.xml:105(title) ../C/goscaja.xml:112(phrase)
+#: ../C/goscaja.xml:167(title) ../C/goscaja.xml:174(phrase)
+msgid "Three Folders Opened in Spatial Mode."
+msgstr "Три папки отворени в Пространствен режим."
+
+#: ../C/goscaja.xml:118(para)
+msgid ""
+"Notice how, when in spatial mode, <application>Caja</application> "
+"indicates an open folder with a different icon."
+msgstr ""
+"Забележете как, когато са в пространствен режим, <application>Caja</"
+"application> показва отворена папка с различна икона."
+
+#: ../C/goscaja.xml:127(title)
+msgid "Spatial Mode"
+msgstr "Пространствен режим"
+
+#: ../C/goscaja.xml:131(secondary)
+msgid "navigating"
+msgstr "навигиране"
+
+#: ../C/goscaja.xml:133(para)
+msgid ""
+"The following section describes how to browse your system using the "
+"<application>Caja</application> file manager when configured in spatial "
+"mode. In spatial mode, each <application>Caja</application> window "
+"corresponds to a single folder. When you open a folder its window appears at "
+"the same place on the screen as the last time you looked at it. This is the "
+"default behaviour in <application>Caja</application>."
+msgstr ""
+"Следния раздел описва как да прегледате вашата система с помощта на файловия "
+"браузър <application>Caja</application>, когато е конфигуриран в "
+"пространствен режим. В пространствен режим, всеки прозорец на "
+"<application>Caja</application> съответства на една папка. Когато "
+"отворите папка, нейния прозорец се появява на същото място на екрана, както "
+"последния път, когато сте я гледали. Това е поведението по подразбиране в "
+"<application>Caja</application>."
+
+#: ../C/goscaja.xml:134(para) ../C/goscaja.xml:347(para)
+msgid ""
+"For a comparison of browser mode and spatial mode, see <xref linkend="
+"\"caja-presentation\"/>."
+msgstr ""
+"За сравнение между режимите браузърен и пространствен, вижте <xref linkend="
+"\"caja-presentation\"/>."
+
+#: ../C/goscaja.xml:136(title)
+msgid "Spatial Windows"
+msgstr "Пространствени прозорци"
+
+#: ../C/goscaja.xml:137(para)
+msgid ""
+"A new spatial window opens each time you open a folder. To open a folder, do "
+"one of the following:"
+msgstr ""
+"Отваря се нов пространствен прозорец всеки път, когато отваряте папка. За да "
+"отворите папка, направете следното:"
+
+#: ../C/goscaja.xml:140(para)
+msgid "Double-click the folder's icon on the desktop or an existing window"
+msgstr ""
+"Щракнете двукратно върху икона на папка на работния плот или в съществуващ "
+"прозорец"
+
+#: ../C/goscaja.xml:141(para)
+msgid ""
+"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Изберете папката и натиснете <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</"
+"keycap></keycombo>."
+
+#: ../C/goscaja.xml:142(para)
+msgid ""
+"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>down "
+"arrow</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"Изберете папката и натиснете <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>стрелка "
+"надолу</keycap></keycombo>"
+
+#: ../C/goscaja.xml:143(para)
+msgid ""
+"Choose an item from the <link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</"
+"guimenuitem> menu</link> on the top panel. Your Home Folder and folders you "
+"have bookmarked are listed here. For more on bookmarks, see <xref linkend="
+"\"caja-bookmarks\"/>."
+msgstr ""
+"Изберете елемент от меню <link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Места</"
+"guimenuitem></link> от панела отгоре. Вашата домашна папка и папки, които "
+"сте отметнали се намират тук. За повече информация относно отметките, вижте "
+"<xref linkend=\"caja-bookmarks\"/>."
+
+#: ../C/goscaja.xml:146(para)
+msgid ""
+"To close the current folder while opening the new one, hold down "
+"<keycap>Shift</keycap> when double-clicking, or press "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down arrow</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"За да затворите текущата папка докато отваряте нова, задръжте <keycap>Shift</"
+"keycap>, когато щраквате двукратно или натиснете <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>стрелка надолу</keycap></keycombo>."
+
+#: ../C/goscaja.xml:148(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-FIG-504\"/> shows a spatial mode window that "
+"displays the contents of the Computer folder."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscaja-FIG-504\"/> показва прозорец в пространствен "
+"режим, който показва съдържанието на папката 'Този компютър'."
+
+#: ../C/goscaja.xml:151(title)
+msgid ""
+"Contents of a folder in a spatial mode.<indexterm><primary>file manager</"
+"primary><secondary>icon view</secondary><tertiary>illustration</tertiary></"
+"indexterm>"
+msgstr ""
+"Съдържание на папка в пространствен режим.<indexterm><primary>файлов "
+"браузър</primary><secondary>изглед на икона</secondary><tertiary>илюстрация</"
+"tertiary></indexterm>"
+
+#: ../C/goscaja.xml:159(phrase)
+msgid "Displaying a folder in spatial mode."
+msgstr "Показване на папка в пространствен режим."
+
+#: ../C/goscaja.xml:164(para)
+msgid ""
+"In spatial mode each open <application>Caja</application> windows shows "
+"only one location. Selecting a second location will open a second "
+"<application>Caja</application> window. Because each location remembers "
+"the previous position on screen in which it was opened it allows you to "
+"easily recognize folders when many of them are open at once."
+msgstr ""
+"В пространствен режим, всеки отворен прозорец на <application>Caja</"
+"application> показва само едно местоположение. Избирането на второ "
+"местоположение ще отвори втори прозорец на <application>Caja</"
+"application>. Понеже всяко местоположение помни предишната позиция на "
+"екрана, на която е била отворена, позволява ви лесно да разпознаете папките, "
+"когато са отворени много наведнъж."
+
+#: ../C/goscaja.xml:165(para)
+msgid ""
+"Some people consider spatial mode better, particularly for moving files or "
+"folders to different location, others find the number of open windows "
+"daunting. <xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-spatial-many-open\"/> shows "
+"an example of spatial browsing with many open locations."
+msgstr ""
+"Някои хора смятат пространствен режим за по-добър, по-точно за преместване "
+"на файлове и папки на друго място, други намират броят на отворени прозорци "
+"за дразнещ. <xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-spatial-many-open\"/> "
+"показва пример на пространствен преглед на много отворени местоположения."
+
+#: ../C/goscaja.xml:180(para)
+msgid ""
+"Because spatial mode will fill your screen with <application>Caja</"
+"application> windows it is important to be able to reposition them "
+"effectively. By holding the <keycap>Alt</keycap> key and clicking anywhere "
+"within the bounds of a <application>Caja</application> window you may "
+"reposition it simply, instead of requiring that you reposition it by "
+"dragging its title bar."
+msgstr ""
+"Понеже пространствен режим ще запълни вашия екран с прозорци на "
+"<application>Caja</application>, важно е да можете да ги позиционирате "
+"ефективно. Като задържите клавиша <keycap>Alt</keycap> и натиснете някъде в "
+"рамката на прозорец на <application>Caja</application>, можете да го "
+"позиционирате лесно, вместо да се налага да го позиционирате като издърпвате "
+"лентата за заглавие."
+
+#: ../C/goscaja.xml:184(title)
+msgid "Spatial Window Components"
+msgstr "Компоненти на пространствен прозорец"
+
+#: ../C/goscaja.xml:185(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-85\"/> describes the components of file "
+"object windows."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-85\"/> описва компонентите на прозорците."
+
+#: ../C/goscaja.xml:188(title)
+msgid "The Spatial Window Components"
+msgstr "Компоненти на пространствен прозорец"
+
+#: ../C/goscaja.xml:195(para) ../C/goscaja.xml:384(para)
+msgid "Component"
+msgstr "Компонент"
+
+#: ../C/goscaja.xml:208(para) ../C/goscaja.xml:397(para)
+msgid "Contains menus that you use to perform tasks in the file manager."
+msgstr ""
+"Съдържа менюта, които използвате, за да извършвате задачи във файлов браузър."
+
+#: ../C/goscaja.xml:209(para) ../C/goscaja.xml:398(para)
+msgid ""
+"You can also open a popup menu from file manager windows. To open this popup "
+"menu right-click in a file manager window. The items in this menu depend on "
+"where you right-click. For example, when you right-click on a file or "
+"folder, you can choose items related to the file or folder. When you right-"
+"click on the background of a view pane, you can choose items related to the "
+"display of items in the view pane."
+msgstr ""
+"Също можете да отворите изскачащо меню от прозорците на файлов браузър. За "
+"да отворите това изскачащо меню, натиснете десния бутон в прозорец на файлов "
+"браузър. Елементите в това меню зависят от това къде сте щракнали. Примерно, "
+"ако натиснете десния бутон върху файл или папка, можете да избирате елементи "
+"свързани с файл или папка. Когато натиснете десния бутон върху фона на "
+"полето за изглед, можете да избирате от елементи свързани с показването на "
+"елементи в панела за преглед."
+
+#: ../C/goscaja.xml:220(para) ../C/goscaja.xml:521(para)
+msgid "View pane"
+msgstr "Панел за преглед"
+
+#: ../C/goscaja.xml:223(para) ../C/goscaja.xml:524(para)
+msgid "Shows the contents of the following:"
+msgstr "Показва съдържанието на следните елементи:"
+
+#: ../C/goscaja.xml:226(para) ../C/goscaja.xml:527(para)
+#: ../C/goscaja.xml:2472(para)
+msgid "Folders"
+msgstr "Папки"
+
+#: ../C/goscaja.xml:229(para) ../C/goscaja.xml:530(para)
+#: ../C/goscaja.xml:3137(primary) ../C/goscaja.xml:3142(secondary)
+#: ../C/goscaja.xml:3143(see)
+msgid "FTP sites"
+msgstr "FTP сайтове"
+
+#: ../C/goscaja.xml:232(para) ../C/goscaja.xml:533(para)
+msgid "Windows shares"
+msgstr "Споделяния на Windows"
+
+#: ../C/goscaja.xml:235(para) ../C/goscaja.xml:536(para)
+msgid "WebDAV servers"
+msgstr "WebDAV сървъри"
+
+#: ../C/goscaja.xml:238(para) ../C/goscaja.xml:539(para)
+msgid "Locations that correspond to special URIs"
+msgstr "Местоположения, които съответстват на специални URI"
+
+#: ../C/goscaja.xml:245(para) ../C/goscaja.xml:546(para)
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Лента за състоянието"
+
+#: ../C/goscaja.xml:248(para) ../C/goscaja.xml:549(para)
+msgid "Displays status information."
+msgstr "Показва информация за състоянието."
+
+#: ../C/goscaja.xml:253(para)
+msgid "Parent folder selector"
+msgstr "Избиране на родителска папка"
+
+#: ../C/goscaja.xml:256(para)
+msgid ""
+"This drop-down list shows the hierarchy of the folder. Choose a folder from "
+"the list to open it."
+msgstr ""
+"Този падащ списък показва йерархия на папката. Изберете папка от списъка, за "
+"да я отворите."
+
+#: ../C/goscaja.xml:257(para)
+msgid ""
+"Hold down <keycap>Shift</keycap> while choosing from the list to close the "
+"current folder as you open the new one."
+msgstr ""
+"Задръжте <keycap>Shift</keycap>, докато избирате от списъка, за да затворите "
+"текущата папка, когато се отвори новата."
+
+#: ../C/goscaja.xml:265(title)
+msgid "Displaying Your Home Folder in a Spatial Window"
+msgstr "Показване на вашата Домашна папка в пространствен прозорец"
+
+#: ../C/goscaja.xml:268(secondary) ../C/goscaja.xml:269(see)
+#: ../C/goscaja.xml:272(primary) ../C/goscaja.xml:660(secondary)
+#: ../C/goscaja.xml:661(see) ../C/goscaja.xml:664(primary)
+msgid "Home location"
+msgstr "Местоположение на Домашна папка"
+
+#: ../C/goscaja.xml:273(secondary) ../C/goscaja.xml:665(secondary)
+#: ../C/goscaja.xml:2485(secondary)
+msgid "displaying"
+msgstr "показване"
+
+#: ../C/goscaja.xml:275(para)
+msgid "To display your Home Folder, perform one of the following actions:"
+msgstr ""
+"За да видите вашата Домашна папка, извършете едно от следните действия:"
+
+#: ../C/goscaja.xml:279(para)
+msgid "Double-click on the <guilabel>Home</guilabel> object on the desktop."
+msgstr ""
+"Щракнете двукратно върху обекта <guilabel>Домашна папка</guilabel> на вашия "
+"работен плот."
+
+#: ../C/goscaja.xml:283(para)
+msgid ""
+"From a folder window's menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
+"guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"От лентата с менюта на прозорец, изберете <menuchoice><guimenu>Места</"
+"guimenu><guimenuitem>Домашна папка</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/goscaja.xml:285(para)
+msgid ""
+"From the top panel menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
+"guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"От лентата с менюта на панела отгоре, изберете <menuchoice><guimenu>Места</"
+"guimenu><guimenuitem>Домашна папка</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/goscaja.xml:287(para)
+msgid "The spatial window displays the contents of your Home Folder."
+msgstr "Пространствения прозорец показва съдържанието на вашата Домашна папка."
+
+#: ../C/goscaja.xml:290(title) ../C/goscaja.xml:714(title)
+msgid "Displaying a Parent Folder"
+msgstr "Показване на Родителска папка"
+
+#: ../C/goscaja.xml:291(para)
+msgid ""
+"A parent folder is the folder that contains the current folder. To display "
+"the contents of your current folder's parent, do one of the following:"
+msgstr ""
+"Родителска папка е папката, която съдържа текущата папка. За да видите "
+"съдържанието на текущата родителска папка, направете следното:"
+
+#: ../C/goscaja.xml:294(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Parent</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Отваряне на "
+"родителската папка</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/goscaja.xml:297(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Натиснете <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>стрелка нагоре</keycap></"
+"keycombo>."
+
+#: ../C/goscaja.xml:299(para)
+msgid ""
+"Choose from the parent folder selector at the bottom left of the window."
+msgstr "Изберете от родителската папка от долния ляв ъгъл на прозореца."
+
+#: ../C/goscaja.xml:301(para)
+msgid ""
+"To close the current folder while opening the parent, hold down "
+"<keycap>Shift</keycap> while choosing from the parent folder selector, or "
+"press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"За да затворите текущата папка, докато се отваря родителската, задръжте "
+"<keycap>Shift</keycap>, докато избирате от избиране на родителско папка или "
+"натиснете <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>стрелка нагоре</keycap></keycombo>."
+
+#: ../C/goscaja.xml:304(title)
+msgid "Closing Folders"
+msgstr "Затваряне на папки"
+
+#: ../C/goscaja.xml:305(para)
+msgid ""
+"To close folders you may simply click on the close window button, this "
+"however may not be the most efficient way to close many windows. If you "
+"would like to view only the current folder, and not the folders you opened "
+"to reach the current folder, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Close Parent Folders</guimenuitem></menuchoice>. If "
+"want to close all folders on the screen, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Close All Folders</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"За да затворите папки може просто да натиснете бутона за затваряне на "
+"прозореца, обаче това може да не е най-ефективния начин да затворите много "
+"прозорци. Ако искате да разгледате само текущата папка, а не папки отворени "
+"за достигане на текущата папка, изберете <menuchoice><guimenu>Файл</"
+"guimenu><guimenuitem>Затваряне на родителските папки</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Ако искате да затворите всички папки на екрана, изберете "
+"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Затваряне на всички папки</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/goscaja.xml:310(title)
+msgid "Displaying a Folder in a Browser Window"
+msgstr "Разгледане на папка в браузърен прозорец"
+
+#: ../C/goscaja.xml:311(para)
+msgid ""
+"If you wish to display a single folder in browser mode, while otherwise "
+"continuing to work in spatial mode, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Ако искате да рагзледате една папка в браузърен режим, но да продължите за "
+"работите в пространствен режим, извършете следните стъпки:"
+
+#: ../C/goscaja.xml:314(para)
+msgid "Select a folder while in spatial mode."
+msgstr "Изберете папка докато сте в пространствен режим."
+
+#: ../C/goscaja.xml:317(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Browse Folder</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Преглед на папка</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/goscaja.xml:322(title)
+msgid "Opening a Location"
+msgstr "Отваряне на местоположение"
+
+#: ../C/goscaja.xml:323(para)
+msgid ""
+"You can open a folder or other location in spatial mode by typing its name."
+msgstr ""
+"Можете да отворите папка или друго местоположение в пространствен режим, "
+"като напишете името му."
+
+#: ../C/goscaja.xml:324(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></"
+"shortcut><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></"
+"menuchoice>, and type the path or URI of the location you wish to open."
+msgstr ""
+"Изберете <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></"
+"shortcut><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Отваряне на местоположение</"
+"guimenuitem></menuchoice> и напишете пътя или URI на местоположението, което "
+"искате да отворите."
+
+#: ../C/goscaja.xml:338(title)
+msgid "Browser Mode"
+msgstr "Браузърен режим"
+
+#: ../C/goscaja.xml:346(para)
+msgid ""
+"The following section describes how to browse your system using the "
+"<application>Caja</application> file manager when configured in browser "
+"mode. In browser mode, opening a folder updates the current file manager to "
+"show the contents of the new folder."
+msgstr ""
+"Следния раздел описва как да прегледате вашата система с помощта на файловия "
+"браузър <application>Caja</application>, когато е конфигуриран в "
+"браузърен режим. В браузърен режим, отварянето на папка обновява текущия "
+"прозорец, за да покаже съдържанието на новата папка."
+
+#: ../C/goscaja.xml:349(title)
+msgid "The File Browser Window"
+msgstr "Прозорец на файлов браузър"
+
+#: ../C/goscaja.xml:352(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>System Tools</"
+"guimenuitem><guimenuitem>File Browser</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Изберете <menuchoice><guimenu>Програми</guimenu><guimenuitem>Системни "
+"инструменти</guimenuitem><guimenuitem>Файлов браузър</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: ../C/goscaja.xml:353(para)
+msgid ""
+"While in spatial mode you may open a folder in browser mode by right "
+"clicking on that folder and choosing <guimenuitem>Browse Folder</"
+"guimenuitem>. A new file browser window will then open and display the "
+"contents of the selected folder."
+msgstr ""
+"Докато сте в пространствен режим, можете да отворите папка в браузърен режим "
+"като натиснете десния бутон върху тази папка и изберете <guimenuitem>Преглед "
+"на папката</guimenuitem>. Ще се отвори нов прозорец на файлов браузър и ще "
+"покаже съдържанието на избраната папка."
+
+#: ../C/goscaja.xml:354(para)
+msgid ""
+"If <application>Caja</application> is set to always open browser "
+"windows, double clicking any folder will open a browser window, see <xref "
+"linkend=\"goscaja-56\"/>."
+msgstr ""
+"Ако <application>Caja</application> е нагласен да отваря прозорци в "
+"браузърен режим, щракването двукратно върху някоя папка ще отвори браузърен "
+"прозорец, вижте <xref linkend=\"goscaja-56\"/>."
+
+#: ../C/goscaja.xml:350(para)
+msgid "You can access the file browser in the following ways: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Можете да използвате файлов браузър по следните начини: <placeholder-1/>"
+
+#: ../C/goscaja.xml:357(title)
+msgid "Contents of a Folder in a File Browser Window"
+msgstr "Съдържание на папка в прозорец на файлов браузър"
+
+#: ../C/goscaja.xml:364(phrase)
+msgid "A folder in a file browser window."
+msgstr "Папка в прозорец на файлов браузър."
+
+#: ../C/goscaja.xml:370(para)
+msgid ""
+"In some distributions of the MATE Desktop, the <guibutton>Home</guibutton> "
+"toolbar button might have another designation, for example, "
+"<guibutton>Documents</guibutton>."
+msgstr ""
+"В някои дистрибуции на работна среда MATE, лентата с инструменти на "
+"<guibutton>Домашна папка</guibutton> може да има други местоположения, "
+"примерно <guibutton>Документи</guibutton>."
+
+#: ../C/goscaja.xml:373(title)
+msgid "The File Browser Window Components"
+msgstr "Компоненти на прозорец на файлов браузър"
+
+#: ../C/goscaja.xml:374(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> describes the components of a file "
+"browser window."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> описва компонентите в прозорец на "
+"файлов браузър."
+
+#: ../C/goscaja.xml:377(title)
+msgid "File Browser Window Components"
+msgstr "Компоненти на прозорец на файлов браузър"
+
+#: ../C/goscaja.xml:411(para)
+msgid "Contains buttons that you use to perform tasks in the file manager."
+msgstr ""
+"Съдържа бутони, които използвате, за да извършвате задачи във файлов браузър."
+
+#: ../C/goscaja.xml:414(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Back</guibutton> Returns to the previously visited location. The "
+"adjacent drop down list also contains a list of the most recently visited "
+"locations to allow you to return to them faster."
+msgstr ""
+"<guibutton>Назад</guibutton> Връща ви в предишното посетено местоположение. "
+"Падащия списък също съдържа списък на последно посетените местоположения, за "
+"да ви позволи да се върнете към тях по-бързо."
+
+#: ../C/goscaja.xml:417(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Forward</guimenu> Performs the opposite function to the "
+"<guibutton>Back</guibutton> toolbar item. If you have previously navigated "
+"back in time then this button returns you to the present."
+msgstr ""
+"<guimenu>Напред</guimenu> Извършва обратната функция на бутона "
+"<guibutton>Назад</guibutton>. Ако преди това сте се върнали назад, тогава "
+"този бутон ще ви върне напред."
+
+#: ../C/goscaja.xml:420(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Up</guibutton> Moves up one level to the parent of the current "
+"folder."
+msgstr ""
+"<guibutton>Нагоре</guibutton> Премества едно ниво нагоре към родителската "
+"папка на текущата папка."
+
+#: ../C/goscaja.xml:423(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Reload</guibutton> Refreshes the contents of the current folder."
+msgstr ""
+"<guibutton>Презареждане</guibutton> Обновява съдържанието на текущата папка."
+
+#: ../C/goscaja.xml:426(para)
+msgid "<guibutton>Home</guibutton> Opens your Home Folder."
+msgstr "<guibutton>Домашна папка</guibutton> Отваря вашата домашна папка."
+
+#: ../C/goscaja.xml:429(para)
+msgid "<guibutton>Computer</guibutton> Opens your Computer folder."
+msgstr "<guibutton>Този компютър</guibutton> Отваря папката 'Този' компютър'."
+
+#: ../C/goscaja.xml:432(para)
+msgid "<guibutton>Search</guibutton> Opens the search bar."
+msgstr "<guibutton>Търсене</guibutton> Отваря лентата за търсене."
+
+#: ../C/goscaja.xml:439(para)
+msgid "Location bar"
+msgstr "Лента за местоположение"
+
+#: ../C/goscaja.xml:442(para)
+msgid ""
+"The location bar is a very powerful tool for navigating your computer. It "
+"can appear in three different ways depending on your selection. For more on "
+"using the location bar see <xref linkend=\"caja-location-bar\"/>. In all "
+"three configurations the location bar always contains the following items."
+msgstr ""
+"Лентата за местоположение е много мощен инструмент за навигиране във вашия "
+"компютър. Може да се покаже по три различни начини в зависимост от вашия "
+"избор. За повече информация относно използването на лента за местоположение, "
+"вижте <xref linkend=\"caja-location-bar\"/>. Във всички три "
+"конфигурации, лентата за местоположение винаги съдържа следните елементи."
+
+#: ../C/goscaja.xml:445(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Zoom</guimenu> buttons: Enable you to change the size of items in "
+"the view pane."
+msgstr ""
+"Бутони за <guimenu>мащабиране</guimenu>: Позволява ви да промените "
+"големината на елементите в панела за преглед."
+
+#: ../C/goscaja.xml:449(para)
+msgid ""
+"<guilabel>View as</guilabel> drop-down list: Enables you to choose how to "
+"show items in your view pane."
+msgstr ""
+"Падащ списък <guilabel>Преглед като</guilabel>: Позволява ви да изберете как "
+"да се показват елементите в изгледа за преглед."
+
+#: ../C/goscaja.xml:458(para)
+msgid "Side pane"
+msgstr "Страничен панел"
+
+#: ../C/goscaja.xml:461(para)
+msgid "Performs the following functions:"
+msgstr "Извършва следните функции:"
+
+#: ../C/goscaja.xml:464(para)
+msgid "Shows information about the current file or folder."
+msgstr "Показва информация за текущия файл или папка."
+
+#: ../C/goscaja.xml:467(para)
+msgid "Enables you to navigate through your files."
+msgstr "Позволява ви да се навигирате през вашите файлове."
+
+#: ../C/goscaja.xml:470(para)
+msgid ""
+"To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. The side pane "
+"contains a drop-down list that enables you to choose what to show in the "
+"side pane. You can choose from the following options:"
+msgstr ""
+"За да покажете страничния панел, изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</"
+"guimenu><guimenuitem>Страничен панел</guimenuitem></menuchoice>. Страничния "
+"панел съдържа падащ списък, който ви позволява да изберете какво да се "
+"показва в страничния панел. Можете да изберете от следните опции:"
+
+#: ../C/goscaja.xml:476(guilabel)
+msgid "Places"
+msgstr "Места"
+
+#: ../C/goscaja.xml:478(para)
+msgid "Displays places of particular interest."
+msgstr "Показва местата със специален интерес."
+
+#: ../C/goscaja.xml:482(guilabel) ../C/goscaja.xml:3630(para)
+#: ../C/goscaja.xml:3778(para)
+msgid "Information"
+msgstr "Информация"
+
+#: ../C/goscaja.xml:484(para)
+msgid ""
+"Displays the icon and information about the current folder. Buttons may "
+"appear in the side pane, these buttons enable you to perform actions on the "
+"current folder, other than the default action."
+msgstr ""
+"Показва иконата и информация за текущата папка. Могат да се покажат бутони в "
+"страничния панел. Тези бутони ви позволяват да извършвате действия в "
+"текущата папка, различни от действията по подразбиране."
+
+#: ../C/goscaja.xml:489(guilabel)
+msgid "Tree"
+msgstr "Дървовиден преглед"
+
+#: ../C/goscaja.xml:491(para)
+msgid ""
+"Displays a hierarchical representation of your file system. You can use the "
+"<guilabel>Tree</guilabel> to navigate through your files."
+msgstr ""
+"Показва йерархична представа на вашата файлова система. Можете да използвате "
+"<guilabel>Дървовиден изглед</guilabel>, за да се навигирате през вашите "
+"файлове."
+
+#: ../C/goscaja.xml:496(guilabel) ../C/goscaja.xml:861(secondary)
+msgid "History"
+msgstr "История"
+
+#: ../C/goscaja.xml:498(para)
+msgid ""
+"Contains a history list of files, folders, FTP sites, and URIs that you have "
+"recently visited."
+msgstr ""
+"Съдържа списък с история на файлове, папки, FTP сайтове и URI, които сте "
+"посетили наскоро."
+
+#: ../C/goscaja.xml:503(guilabel)
+msgid "Notes"
+msgstr "Забележки"
+
+#: ../C/goscaja.xml:505(para)
+msgid "Enables you to add notes to your files and folders."
+msgstr "Позволява ви добавите забележки към вашите файлове и папки."
+
+#: ../C/goscaja.xml:509(guilabel)
+msgid "Emblems"
+msgstr "Емблеми"
+
+#: ../C/goscaja.xml:511(para)
+msgid "Contains emblems that you can add to a file or folder."
+msgstr "Съдържа емблеми, които можете да добавите към файл или папка."
+
+#: ../C/goscaja.xml:514(para)
+msgid ""
+"To close the side pane, click on the <guibutton>X</guibutton> button at the "
+"top right of the side pane."
+msgstr ""
+"За да затворите страничния панел, натиснете бутона <guibutton>X</guibutton> "
+"в горния десен ъгъл на страничния панел."
+
+#: ../C/goscaja.xml:558(title)
+msgid "Showing and Hiding File Browser Window Components"
+msgstr "Показване и скриване на компоненти на прозорец на файлов браузър."
+
+#: ../C/goscaja.xml:561(secondary) ../C/goscaja.xml:588(secondary)
+msgid "window components, showing and hiding"
+msgstr "компоненти на прозорец, показване и скриване"
+
+#: ../C/goscaja.xml:564(para)
+msgid ""
+"To show or hide any of the components of the file browser described in <xref "
+"linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> select any of the following items from the "
+"menu:"
+msgstr ""
+"За да се покажат или скрият компоненти на файлов браузър е описано в <xref "
+"linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> изберете някой от следните елементи от "
+"менюто:"
+
+#: ../C/goscaja.xml:567(para)
+msgid ""
+"To hide the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"side pane again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side "
+"Pane</guimenuitem></menuchoice> again. Alternatively you may press "
+"<keycap>F9</keycap> to toggle the visibility of the side pane."
+msgstr ""
+"За да скриете страничния панел, изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</"
+"guimenu><guimenuitem>Страничен панел</guimenuitem></menuchoice>. За да се "
+"покаже отново страничния панел, изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</"
+"guimenu><guimenuitem>Страничен панел</guimenuitem></menuchoice>. "
+"Алтернативно можете да натиснете клавиша <keycap>F9</keycap>, за "
+"превключване на видимостта на страничния панел."
+
+#: ../C/goscaja.xml:571(para)
+msgid ""
+"To hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Main Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"toolbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main "
+"Toolbar</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+"Да са скриете лентата с инструменти, изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</"
+"guimenu><guimenuitem>Главна лента с инструменти</guimenuitem></menuchoice>. "
+"За да се покаже лентата с инструменти отново, изберете "
+"<menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Главна лента с "
+"инструменти</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/goscaja.xml:575(para)
+msgid ""
+"To hide the location bar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"location bar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+"За да скриете лентата за местоположение, изберете "
+"<menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Адресна лента</"
+"guimenuitem></menuchoice>. За да се покаже отново лентата за местоположение, "
+"изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Адресна лента</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/goscaja.xml:579(para)
+msgid ""
+"To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+"За да скриете лентата за състояние, изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</"
+"guimenu><guimenuitem>Лента за състоянието</guimenuitem></menuchoice>. За да "
+"се покаже отново лентата за състояние, изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</"
+"guimenu><guimenuitem>Лента за състоянието</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/goscaja.xml:585(title)
+msgid "Using the Location Bar"
+msgstr "Използване на лента за местоположение"
+
+#: ../C/goscaja.xml:591(para)
+msgid ""
+"The file browser's location bar can show either a location field, a button "
+"bar, or a search field. Each is useful in different situations."
+msgstr ""
+"Лентата за местоположение на файлов браузър може да показва или поле с "
+"местоположение, лента с бутони или поле за търсене. Всяко е полезно в "
+"различни ситуации."
+
+#: ../C/goscaja.xml:596(guilabel)
+msgid "Button bar"
+msgstr "Лента с бутони"
+
+#: ../C/goscaja.xml:597(para)
+msgid ""
+"By default the button bar is shown. This shows a row of buttons representing "
+"the current location's hierarchy, with a button for each containing folder. "
+"Click on the button to jump between folders in the hierarchy. You can return "
+"to the original folder, which is shown as the last button in the row."
+msgstr ""
+"По подразбиране е показана лентата с бутони. Показва поредица от бутони, "
+"които представят йерархията на текущото местоположение, с бутон за всяка "
+"папка. Натиснете бутон, за да прескачате между папките в йерархията. Можете "
+"да се върнете в първоначалната папка, която е последна в редицата."
+
+#: ../C/goscaja.xml:598(para)
+msgid ""
+"You can also drag buttons, for example to another location, in order to copy "
+"a folder."
+msgstr ""
+"Също можете да издърпате бутони, примерно на друго местоположение, за да "
+"копирате папка."
+
+#: ../C/goscaja.xml:600(title) ../C/goscaja.xml:607(phrase)
+#: ../C/goscaja.xml:637(title)
+msgid "The button bar."
+msgstr "Лентата с бутони."
+
+#: ../C/goscaja.xml:614(guilabel)
+msgid "Text Location Bar"
+msgstr "Текстова лента за местоположение"
+
+#: ../C/goscaja.xml:615(para)
+msgid ""
+"The text location bar shows the current location as a text path, for "
+"example: '/home/user/Documents'. The location field is particularly useful "
+"for jumping to a known folder very quickly."
+msgstr ""
+"Текстовата лента за местоположение показва текущото местоположение в път с "
+"текст, примерно: '/home/потребител/Документи'. Полето за местоположение е "
+"полезно за прескачане в позната папка."
+
+#: ../C/goscaja.xml:616(para)
+msgid ""
+"To go to a new location, type a new path or edit the current one, then press "
+"<keycap>Enter</keycap>. The path field automatically completes what you are "
+"typing when there is only one possibility. To accept the suggested "
+"completion, press <keycap>Tab</keycap>."
+msgstr ""
+"За да отидете в ново местоположение, напишете новия път или редактирайте "
+"текущия, после натиснете клавиша <keycap>Enter</keycap>. Полето с път се "
+"допълва автоматично, ако има само една възможност. За да приемете "
+"предложеното довършване, натиснете клавиша <keycap>Tab</keycap>."
+
+#: ../C/goscaja.xml:617(para)
+msgid ""
+"To always use the text location bar, click on the toggle button at the left "
+"of the location bar."
+msgstr ""
+"За да използвате постоянно текстово поле за местоположение, натиснете бутона "
+"за превключване от лявата страна на лентата за местоположение."
+
+#: ../C/goscaja.xml:618(para)
+msgid ""
+"To quickly switch to the text location bar while using the button bar, press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Location</guimenuitem></"
+"menuchoice>, or press <keycap>Leading Slash (/)</keycap> to type a path from "
+"the root directory. The location bar shows the location buttons again after "
+"you press <keycap>Enter</keycap> or cancel with <keycap>Escape</keycap>."
+msgstr ""
+"За да превкбючите бързо в тестова лента за местоположение, натиснете "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, изберете "
+"<menuchoice><guimenu>Отиване</guimenu><guimenuitem>Адрес</guimenuitem></"
+"menuchoice> или натиснете <keycap>Наклонена черта надясно (/)</keycap>, за "
+"да пишете пътя от коренната папка. Лентата за местоположение показва "
+"бутоните за местоположение отново след като натиснете клавиша <keycap>Enter</"
+"keycap> или го откажете с клавиша <keycap>Escape</keycap>."
+
+#: ../C/goscaja.xml:620(title) ../C/goscaja.xml:627(phrase)
+msgid "The location bar."
+msgstr "Лента за местоположението."
+
+#: ../C/goscaja.xml:634(guilabel)
+msgid "Search bar"
+msgstr "Лента за търсене"
+
+#: ../C/goscaja.xml:635(para)
+msgid ""
+"By pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or "
+"selecting the <guibutton>Search</guibutton> toolbar button the search bar "
+"appears. For more information on searching see <xref linkend=\"caja-"
+"searching\"/>. The search bar is excellent for locating files of folders "
+"when you are not sure of their exact location."
+msgstr ""
+"Като натиснете <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> "
+"или изберете бутона <guibutton>Търсене</guibutton>, ще се появи лентата за "
+"търсене. За повече информация относно търсене, вижте <xref linkend="
+"\"caja-searching\"/>. Лентата за търсене е отлична за намиране на "
+"файлове и папки, когато не сте сигурни за точното местоположение."
+
+#: ../C/goscaja.xml:644(phrase) ../C/goscaja.xml:977(title)
+#: ../C/goscaja.xml:984(phrase)
+msgid "The search bar."
+msgstr "Лентата за търсене."
+
+#: ../C/goscaja.xml:653(title)
+msgid "Displaying Your Home Folder"
+msgstr "Разглеждане на вашата Домашна папка"
+
+#: ../C/goscaja.xml:656(secondary)
+msgid "Home folder"
+msgstr "Домашна папка"
+
+#: ../C/goscaja.xml:667(para)
+msgid ""
+"To quickly display your Home Folder, perform one of the following actions "
+"from a file browser window:"
+msgstr ""
+"За да отворите бързо вашата Домашна папка, извършете едно от следните "
+"действия от прозорец на файлов браузър:"
+
+#: ../C/goscaja.xml:671(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Изберете <menuchoice><guimenu>Отиване</guimenu><guimenuitem>Домашна папка</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/goscaja.xml:674(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+"Щракнете бутона <guibutton>Домашна папка</guibutton> в лентата с инструменти."
+
+#: ../C/goscaja.xml:677(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Home</guibutton> button in the Places side pane."
+msgstr ""
+"Щракнете бутона <guibutton>Домашна папка</guibutton> под 'Места' в "
+"страничния панел."
+
+#: ../C/goscaja.xml:680(para)
+msgid "The file browser window displays the contents of your Home Folder."
+msgstr ""
+"Прозорецът на файлов браузър показва съдържанието на вашата Домашна папка."
+
+#: ../C/goscaja.xml:683(title)
+msgid "Displaying a Folder"
+msgstr "Разглеждане на папка"
+
+#: ../C/goscaja.xml:684(para)
+msgid ""
+"The contents of a folder can be displayed in either list or icon view by "
+"selecting the appropriate item in the location bar <guilabel>View as</"
+"guilabel> menu. For more information on the list and icon view see <xref "
+"linkend=\"goscaja-7\"/>"
+msgstr ""
+"Съдържанието на папка може да се покаже в изглед като списък или икони като "
+"изберете подходящия елемент в лентата за местоположение от менюто "
+"<guilabel>Изглед като</guilabel>. За повече информация относно изгледите "
+"списък и икони, вижте <xref linkend=\"goscaja-7\"/>"
+
+#: ../C/goscaja.xml:687(para)
+msgid "Double-click on the folder in the view pane."
+msgstr "Щракнете двукратно върху папката в панела за изглед."
+
+#: ../C/goscaja.xml:690(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane. For more information, "
+"see <xref linkend=\"goscaja-27\"/>."
+msgstr ""
+"Използвайте <guilabel>Дървовидния изглед</guilabel> в страничния панел. За "
+"повече информация, вижте <xref linkend=\"goscaja-27\"/>."
+
+#: ../C/goscaja.xml:694(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Location</guilabel> buttons in the location bar."
+msgstr ""
+"Щракнете бутоните <guilabel>Местоположение</guilabel> в лентата за "
+"местоположение."
+
+#: ../C/goscaja.xml:698(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> to show "
+"the text <guilabel>Location</guilabel> field, type the path of the folder "
+"that you want to display, then press <keycap>Return</keycap>. The "
+"<guilabel>Location</guilabel> field includes an autocomplete feature. As you "
+"type a path, the file manager reads your file system. When you type enough "
+"characters to uniquely identify a directory, the file manager completes the "
+"name of the directory in the <guilabel>Location</guilabel> field."
+msgstr ""
+"Натиснете <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, за "
+"да се покаже текстовото поле за <guilabel>Местоположение</guilabel>, "
+"напишете пътя на папката, която искате да прегледате, после натиснете "
+"клавиша <keycap>Enter</keycap>. Полето <guilabel>Местоположение</guilabel> "
+"включва функция за автоматично довършване. Докато пишете пътя, файлов "
+"браузър чете вашата файлова система. Когато напишете достатъчно знаци за "
+"уникално идентифициране на папка, файловия браузър довършва името на папка в "
+"полето за <guilabel>Местоположение</guilabel>."
+
+#: ../C/goscaja.xml:706(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button and the "
+"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button to browse through your "
+"navigation history."
+msgstr ""
+"Използвайте бутоните <guibutton>Назад</guibutton> и <guibutton>Напред</"
+"guibutton> в лентата с инструменти, за да се придвижвате из вашата история."
+
+#: ../C/goscaja.xml:709(para)
+msgid ""
+"To change to the folder that is one level above the current folder, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Up</guimenuitem></menuchoice>. "
+"Alternatively, click on the <guibutton>Up</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+"За да смените на папката, която е едно ниво по-нагоре от текущата папка, "
+"натиснете <menuchoice><guimenu>Отиване</guimenu><guimenuitem>Отваряне на "
+"предходната</guimenuitem></menuchoice>. Алтернативно, щракнете бутона "
+"<guibutton>Нагоре</guibutton> в лентата с инструменти."
+
+#: ../C/goscaja.xml:715(para)
+msgid ""
+"The parent folder of the current folder which you are browsing is the one "
+"which exists, in a hierarchical representation, one level above the current. "
+"To display the contents of parent folder, perform one of the following steps:"
+msgstr ""
+"Родителската папка на текущата папка, която прегледате е тази, която "
+"съществува, в йерархично представяне, едно ниво над текущото. За да "
+"разгледате съдържанието на родителска папка, извършете една от следните "
+"стъпки:"
+
+#: ../C/goscaja.xml:719(para)
+msgid "Press the <guibutton>Up</guibutton> button on the toolbar."
+msgstr ""
+"Натиснете бутона <guibutton>Нагоре</guibutton> в лентата с инструменти."
+
+#: ../C/goscaja.xml:722(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Open Parent</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the menubar."
+msgstr ""
+"Изберете <menuchoice><guimenu>Отиване</guimenu><guimenuitem>Отваряне на "
+"родителската папка</guimenuitem></menuchoice> от лентата с менюта."
+
+#: ../C/goscaja.xml:725(para)
+msgid "Press the <keycap>Backspace</keycap> key."
+msgstr "Натиснете клавиша <keycap>Backspace</keycap>."
+
+#: ../C/goscaja.xml:730(title)
+msgid "Using the Tree From the Side Pane"
+msgstr "Използване на дървовиден изглед от страничен панел"
+
+#: ../C/goscaja.xml:733(secondary) ../C/goscaja.xml:736(primary)
+msgid "Tree, using"
+msgstr "Дървовиден изглед, използване"
+
+#: ../C/goscaja.xml:738(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Tree</guilabel> view is one of the most useful features of the "
+"side pane. It displays a hierarchical representation of your file system and "
+"provides a convenient way to browse and to navigate your file system. To "
+"display the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane, choose "
+"<guimenuitem>Tree</guimenuitem> from the drop-down list at the top of the "
+"side pane."
+msgstr ""
+"<guilabel>Дървовидния изглед</guilabel> е една от най-полезните функции на "
+"страничния панел. Показва йерархично представяне на вашата файлова система и "
+"предоставя удобен начин за преглед и навгиране във вашата файлова система. "
+"За да покажете <guilabel>Дървовиден изглед</guilabel> в страничния панел, "
+"изберете <guimenuitem>Дървовиден</guimenuitem> от падащия списък в горната "
+"част на страничен панел."
+
+#: ../C/goscaja.xml:740(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Tree</guilabel>view, open folders are represented as "
+"downwards facing arrows."
+msgstr ""
+"В <guilabel>Дървовиден</guilabel> изглед, отворените папки са представени "
+"като завъртени надолу стрелки."
+
+#: ../C/goscaja.xml:742(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-34\"/> describes tasks you can perform with "
+"the <guilabel>Tree</guilabel>, and how to do so."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-34\"/> описва задачите, които можете да "
+"извършвате с <guilabel>Дървовиден изглед</guilabel> и как да ги направите."
+
+#: ../C/goscaja.xml:745(title)
+msgid "Tree Tasks"
+msgstr "Задачи в Дървовиден изглед"
+
+#: ../C/goscaja.xml:752(para) ../C/goscaja.xml:1487(para)
+#: ../C/goscaja.xml:1612(para)
+msgid "Task"
+msgstr "Задача"
+
+#: ../C/goscaja.xml:762(para)
+msgid "Open the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "Отваряне на <guilabel>Дървовиден</guilabel> изглед."
+
+#: ../C/goscaja.xml:765(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Tree</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
+"side pane."
+msgstr ""
+"Изберете <guilabel>Дървовиден</guilabel> от падащия списък в горната част на "
+"страничен панел."
+
+#: ../C/goscaja.xml:771(para)
+msgid "Close the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "Затваряне на <guilabel>Дървовиден</guilabel> изглед."
+
+#: ../C/goscaja.xml:774(para)
+msgid ""
+"Choose another item from the drop-down list at the top of the side pane."
+msgstr ""
+"Изберете друг елемент от падащия списък в горната част на страничния панел."
+
+#: ../C/goscaja.xml:780(para)
+msgid "Expand a folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "Разширяване на папка в <guilabel>Дървовиден</guilabel> изглед."
+
+#: ../C/goscaja.xml:783(para) ../C/goscaja.xml:791(para)
+msgid "Click on the arrow next to the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "Щракнете стрелката до папка в <guilabel>Дървовиден</guilabel> изглед."
+
+#: ../C/goscaja.xml:788(para)
+msgid "Collapse a folder in the <guilabel> Tree</guilabel>."
+msgstr "Свиване на папка в <guilabel> Дървовиден</guilabel> изглед."
+
+#: ../C/goscaja.xml:796(para)
+msgid "Display the contents of a folder in the view pane."
+msgstr "Показване на съдържанието на папка в панела за преглед."
+
+#: ../C/goscaja.xml:800(para)
+msgid "Select the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "Изберете папката в <guilabel>Дървовиден</guilabel> изглед."
+
+#: ../C/goscaja.xml:805(para)
+msgid "Open a file."
+msgstr "Отваряне на файл."
+
+#: ../C/goscaja.xml:808(para)
+msgid "Select the file in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "Изберете файла в <guilabel>Дървовиден</guilabel> изглед."
+
+#: ../C/goscaja.xml:814(para)
+msgid ""
+"You can set your preferences so that the <guilabel>Tree</guilabel> does not "
+"display files. For more information, see <xref linkend=\"goscaja-438\"/>."
+msgstr ""
+"Можете да зададете вашите предпочитания, така че <guilabel>Дървовиден</"
+"guilabel> изглед да не показва файлове. За повече информация, вижте <xref "
+"linkend=\"goscaja-438\"/>."
+
+#: ../C/goscaja.xml:818(title)
+msgid "Using Your Navigation History"
+msgstr "Използване на вашата история за навигация"
+
+#: ../C/goscaja.xml:821(secondary)
+msgid "navigating history list"
+msgstr "списък с история за навигация"
+
+#: ../C/goscaja.xml:823(para)
+msgid ""
+"The file browser window maintains a history list of files, folders, FTP "
+"sites, and URI locations you have recently visited. You can use the history "
+"list to navigate to quickly return to these places. Your history list "
+"contains the last ten items that you viewed."
+msgstr ""
+"Прозорецът на браузъра съхранява списък с история на файловете, папките, FTP "
+"сайтовете и URI местоположенията, които сте посещавали наскоро. Можете да "
+"използвате списъка с история, за да се върнете бързо на тези места. Вашия "
+"списък с история съдържа последните десет места, които сте разглеждали."
+
+#: ../C/goscaja.xml:827(para)
+msgid ""
+"To clear your history list choose <menuchoice><guimenu>Go</"
+"guimenu><guimenuitem>Clear History</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"За да изчистите вашия списък с история, изберете "
+"<menuchoice><guimenu>Отиване</guimenu><guimenuitem>Изчистване на историята</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/goscaja.xml:829(title)
+msgid "Navigating Your History List Using the Go Menu"
+msgstr "Навигация във вашия списък с история с помощта на менюто 'Отиване'"
+
+#: ../C/goscaja.xml:830(para)
+msgid ""
+"To display a list of previously-viewed items, choose the <guimenu>Go</"
+"guimenu> menu. Your history list is displayed in the lower part of the "
+"<guimenu>Go</guimenu> menu. To open an item in your history list, simply "
+"click on the item."
+msgstr ""
+"За да видите списък на предишна преглеждани елементи, изберете менюто "
+"<guimenu>Отиване</guimenu>. Вашия списък с история се показва в долната част "
+"на менюто <guimenu>Отиване</guimenu>. За да отворите елемент от вашия списък "
+"с история, просто щракнете върху елемент."
+
+#: ../C/goscaja.xml:833(title)
+msgid "Navigating Your History List Using the Toolbar"
+msgstr ""
+"Навигация във вашия списък с история с помощта на лентата с инструменти"
+
+#: ../C/goscaja.xml:834(para)
+msgid ""
+"To use the toolbar to navigate your history list, perform one of the "
+"following actions:"
+msgstr ""
+"За да използвате лентата с инструменти за навигация във вашия списък с "
+"история, извършете едно от следните действия:"
+
+#: ../C/goscaja.xml:838(para)
+msgid ""
+"To open the folder or URI in your history list, click on the "
+"<guibutton>Back</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+"За да отворите папка или URI във вашия списък с история, натиснете бутона "
+"<guibutton>Назад</guibutton> в лентата с инструменти."
+
+#: ../C/goscaja.xml:842(para)
+msgid ""
+"To open the folder or URI in your history list, click on the "
+"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+"За да отворите папката или URI във вашия списък с история, натиснете върху "
+"бутона <guibutton>Напред</guibutton> в лентата с инструменти."
+
+#: ../C/goscaja.xml:846(para)
+msgid ""
+"To display a list of previously-viewed items, click on the down arrow to the "
+"right of the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button. To open an item "
+"from this list, click on the item."
+msgstr ""
+"За да видите списък на предишна разгледани елементи, натиснете стрелката "
+"надолу вдясно от бутона <guibutton>Назад</guibutton> в лентата с "
+"инструменти. За да отворите елемент от този списък, натиснете върху елемента."
+
+#: ../C/goscaja.xml:851(para)
+msgid ""
+"To display a list of items that you viewed after you viewed the current "
+"item, click on the down arrow to the right of the <guibutton>Forward</"
+"guibutton> toolbar button. To open an item from this list, click on the item."
+msgstr ""
+"За да видите списък на елементите, които сте разглеждали след като сте "
+"разгледали текущия, натиснете стрелката надолу вдясно от бутона "
+"<guibutton>Напред</guibutton> в лентата с инструменти. За да отворите "
+"елемент от този списък, натиснете върху елемента."
+
+#: ../C/goscaja.xml:858(title)
+msgid "Navigating Your History List Using History in the Side Pane"
+msgstr ""
+"Навигация във вашия списък с история с помощта на История в Страничния панел"
+
+#: ../C/goscaja.xml:863(para)
+msgid ""
+"To display the <guilabel>History</guilabel> list in the side pane, choose "
+"<guilabel>History</guilabel> from the drop-down list at the top of the side "
+"pane. The <guilabel>History</guilabel> list in the side pane displays a list "
+"of your previously-viewed items."
+msgstr ""
+"За да видите списък с <guilabel>История</guilabel> в страничния панел, "
+"изберете <guilabel>История</guilabel> от падащия списък в горната част на "
+"страничния панел. Списъкът с <guilabel>История</guilabel> в страничния панел "
+"показва списък на вашите предишно разглеждани елементи."
+
+#: ../C/goscaja.xml:865(para)
+msgid ""
+"To display an item from your history list in the view pane, double-click on "
+"the item in the <guilabel>History</guilabel> list."
+msgstr ""
+"За да видите елемент от вашия списък с история в панела за преглед, щракнете "
+"двукратно върху елемента в списъка с <guilabel>История</guilabel>."
+
+#: ../C/goscaja.xml:874(title)
+msgid "Opening Files"
+msgstr "Отваряне на файлове"
+
+#: ../C/goscaja.xml:879(secondary)
+msgid "opening files"
+msgstr "отваряне на файлове"
+
+#: ../C/goscaja.xml:881(para)
+msgid ""
+"When you open a file, the file manager performs the default action for that "
+"file type."
+msgstr ""
+"Когато отваряте файл, файлов браузър извършва действието по подразбиране за "
+"този тип файл."
+
+#: ../C/goscaja.xml:883(para)
+msgid ""
+"For example, opening a music file will play it with the default music "
+"playing application, opening a text file will allow you to read and edit it "
+"in a text editor, and opening an image file will display the image."
+msgstr ""
+"Примерно, отварянето на музикален файл, ще го възпроизведете с програмата по "
+"подразбиране за слушане на музика, отварянето на текстов файл ще ви позволи "
+"да го прочетете и редактирате в текстообработваща програма, а отварянето на "
+"файл с изображение, ще покаже изображението."
+
+#: ../C/goscaja.xml:884(para)
+msgid ""
+"The file manager checks the contents of a file to determine the type of a "
+"file. If the first lines do not determine the type of the file, then the "
+"file manager checks the <glossterm>file extension</glossterm>."
+msgstr ""
+"Файловия браузър проверява съдържанието на файла, за да определи какъв тип е "
+"файла. Ако първите редове не определят какъв тип е файла, тогава файловия "
+"браузър проверява <glossterm>разширението на файла</glossterm>."
+
+#: ../C/goscaja.xml:887(para)
+msgid ""
+"If you open an executable text file, that is, one that Caja considers "
+"can be run as a program, then you will be asked what you want to do: run it, "
+"or display it in a text editor. You can modify this behaviour in the <link "
+"linkend=\"caja-preferences\">File Management preferences</link>."
+msgstr ""
+"Ако отворите изпълним текстов файл, това е, това, което Caja смята, че "
+"може да се изпълни като програма, после ще бъдете попитани какво искате да "
+"направите: да го изпълните или даго покажете в текстообработваща програма. "
+"Можете да промените това поведение в <link linkend=\"caja-preferences"
+"\">Настройки на управление на файлове</link>."
+
+#: ../C/goscaja.xml:889(title)
+msgid "Executing the Default Action"
+msgstr "Изпълнение на действието по подразбиране"
+
+#: ../C/goscaja.xml:892(secondary) ../C/goscaja.xml:1021(secondary)
+msgid "executing default actions for files"
+msgstr "изпълнение на действия по подразбиране за файлове"
+
+#: ../C/goscaja.xml:895(para)
+msgid ""
+"To execute the default action for a file, double-click on the file. For "
+"example, the default action for plain text documents is to display the file "
+"in a text viewer. In this case, you can double-click on the file to display "
+"the file in a text viewer."
+msgstr ""
+"За да се изпълни действието по подразбиране за файл, щракнете двукратно "
+"върху файла. Примерно, действието по подразбиране за документи с чист текст "
+"е преглед на текст. В този случай, можете да щракнете двукратно върху файла, "
+"за да видите файла в преглед на текст."
+
+#: ../C/goscaja.xml:899(para)
+msgid ""
+"You can set your file manager preferences so that you click once on a file "
+"to execute the default action. For more information, see <xref linkend="
+"\"goscaja-56\"/>."
+msgstr ""
+"Можете да нагласите настройките на вашия файлов браузър, така че да щраквате "
+"еднократно, за да се изпълнява действието по подразбиране. За повече "
+"информация, вижте <xref linkend=\"goscaja-56\"/>."
+
+#: ../C/goscaja.xml:903(title)
+msgid "Executing Non-Default Actions"
+msgstr "Изпълнение на действия, които не са по подразбиране"
+
+#: ../C/goscaja.xml:906(secondary)
+msgid "executing non-default actions for files"
+msgstr "изпълнение на действия, които не са по подразбиране за файлове"
+
+#: ../C/goscaja.xml:909(para)
+msgid ""
+"To execute actions other than the default action for a file, select the file "
+"that you want to perform an action on. In the <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu></menuchoice> menu you will either have \"Open with\" choices, or an "
+"<menuchoice><guimenuitem>Open With</guimenuitem></menuchoice> submenu. "
+"Select the desired option from this list."
+msgstr ""
+"За да изпълните действия, други от действията по подразбиране за файл, "
+"изберете файла, с който искате да извършите действие. В менюто "
+"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu></menuchoice> ще имате или избори "
+"\"Отваряне с или подменю <menuchoice><guimenuitem>Отваряне с</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Изберете желаната опция от този списък."
+
+#: ../C/goscaja.xml:915(title)
+msgid "Adding Actions"
+msgstr "Добавяне на действия"
+
+#: ../C/goscaja.xml:920(secondary)
+msgid "adding actions"
+msgstr "добавяне на действия"
+
+#: ../C/goscaja.xml:922(para)
+msgid ""
+"To add actions associated with a file type, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"За да добавите действия асоциирани с тип файл, извършете следните стъпки:"
+
+#: ../C/goscaja.xml:926(para)
+msgid ""
+"In the view pane, select a file of the type to which you want to add an "
+"action."
+msgstr ""
+"В панела за игзлед, изберете файл от типа, към който искате да добавите "
+"действие."
+
+#: ../C/goscaja.xml:930(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open with Other "
+"Application</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Отваряне с друга "
+"програма</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/goscaja.xml:933(para)
+msgid ""
+"Either choose an application in the open with dialog or browse to the "
+"program with which you wish to open this type."
+msgstr ""
+"Или изберете програма в диалоговия прозорец за отваряне или прегледайте за "
+"програма, с която искате да отворите този тип файл."
+
+#: ../C/goscaja.xml:937(para)
+msgid ""
+"The action you have chosen is now added to the list of actions for that "
+"particular file type. If there was no prior action associated with the type, "
+"the newly added action is the default."
+msgstr ""
+"Действието, което сте избрали сега е добавено към списъка с действия за този "
+"тип файл. Ако не е имало друго асоциирано действие с този тип, новото "
+"добавено действие се задава по подразбиране."
+
+#: ../C/goscaja.xml:939(para)
+msgid ""
+"You may also add actions in the <guilabel>Open With</guilabel> tabbed "
+"section under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Също можете да добавяте действия в раздела <guilabel>Отваряне с</guilabel> "
+"под <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Свойства</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: ../C/goscaja.xml:942(title)
+msgid "Modifying Actions"
+msgstr "Променяне на действия"
+
+#: ../C/goscaja.xml:945(secondary)
+msgid "modifying actions"
+msgstr "променяне на действия"
+
+#: ../C/goscaja.xml:947(para)
+msgid ""
+"To modify the actions associated with a file or file type, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+"За да промените действията асоциирани с файл или тип файл, извършете "
+"следните стъпки:"
+
+#: ../C/goscaja.xml:951(para)
+msgid ""
+"In the view pane, select a file of the type to which you want to modify the "
+"action."
+msgstr ""
+"в изгледа за преглед, изберете файл от типа, на който искате да промените "
+"действието."
+
+#: ../C/goscaja.xml:955(para) ../C/goscaja.xml:2591(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Свойства</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/goscaja.xml:958(para)
+msgid "Choose <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section."
+msgstr "Изберете раздела <guilabel>Отваряне с</guilabel>."
+
+#: ../C/goscaja.xml:961(para)
+msgid ""
+"Use <guibutton>Add</guibutton> or <guibutton>Remove</guibutton> buttons to "
+"tailor the list of actions. Select the default action with the option to the "
+"left of the list."
+msgstr ""
+"Използвайте бутоните <guibutton>Добавяне</guibutton> или "
+"<guibutton>Премахване</guibutton>, за да запълните списъка с действия. "
+"Изберете действието по подразбиране с опцията отляво на списъка."
+
+#: ../C/goscaja.xml:970(title)
+msgid "Searching For Files"
+msgstr "Търсене за файлове"
+
+#: ../C/goscaja.xml:973(secondary)
+msgid "searching files"
+msgstr "търсене за файлове"
+
+#: ../C/goscaja.xml:975(para)
+msgid ""
+"The <application>Caja</application> file manager includes an easy and "
+"simple to use way search for your files and folders. To begin a search press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or select the "
+"<guibutton>Search</guibutton> toolbar button. The search bar should appear "
+"as in <xref linkend=\"goscaja-FIG-925\"/>"
+msgstr ""
+"Файловия браузър <application>Caja</application> включва лесен и прост "
+"начин за търсене за вашите файлове и папки. За да започнете търсене, "
+"натиснете <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> или "
+"изберете бутона <guibutton>Търсене</guibutton> в лентата с инструменти. "
+"Лентата за търсене трябва да се появи в <xref linkend=\"goscaja-FIG-925"
+"\"/>"
+
+#: ../C/goscaja.xml:989(para)
+msgid ""
+"Enter characters present in the name or contents of the file or folder you "
+"wish to find and press <keycap>Enter</keycap>. The results of your search "
+"should appear in the view pane as illustrated in <xref linkend=\"goscaja-"
+"FIG-926\"/>"
+msgstr ""
+"Въведете знаци, които са в името или съдържанието на файла или папката, "
+"която искате да намерите и натиснете клавиша <keycap>Enter</keycap>. "
+"Резултатите от вашето търсене трябва да се покажат в панела за преглед, "
+"както е илюстрирано в <xref linkend=\"goscaja-FIG-926\"/>"
+
+#: ../C/goscaja.xml:991(title) ../C/goscaja.xml:998(phrase)
+msgid "The result of a search."
+msgstr "Резултатите на търсене."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1003(para)
+msgid ""
+"If you are not happy with your search you can refine it by adding addition "
+"conditions. This allows you to restrict the search to a specific file type "
+"or location. To add search conditions click the <guibutton>+</guibutton> "
+"icon. <xref linkend=\"goscaja-FIG-927\"/> shows a search which has been "
+"restricted to the users home directory and to only search for text files."
+msgstr ""
+"Ако не сте доволни от вашето търсене, можете да го промените като добавите "
+"допълнителни условия. Това ви позволява да ограничите търсенето до "
+"специфичен тип файл или местоположение. За да добавите условия за търсене, "
+"натиснете иконата <guibutton>+</guibutton>. <xref linkend=\"goscaja-FIG-"
+"927\"/> показва резултат, който е бил ограничен до Домашната папка та "
+"потребителите и да се търсят само текстови файлове."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1005(title) ../C/goscaja.xml:1012(phrase)
+msgid "Restricting a search."
+msgstr "Ограничаване на търсене."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1018(title)
+msgid "Saving Searches"
+msgstr "Запазване на търсения"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1024(para)
+msgid ""
+"Caja searches can also be saved for future use. Once saved, searches may "
+"be reopened later. <xref linkend=\"goscaja-FIG-935\"/> shows a user with "
+"three saved searches, browsing one of them."
+msgstr ""
+"Търсенията на Caja също могат да се запазят за бъдеща употреба. Веднъж "
+"запазени, търсенията могат да се отварят отново по-късно. <xref linkend="
+"\"goscaja-FIG-935\"/> показва потребител със запазени три търсения, "
+"разгледайки едно от тях."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1026(title) ../C/goscaja.xml:1033(phrase)
+msgid "Browsing the results of a saved search."
+msgstr "Преглеждане на резултати на запазено търсене."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1038(para)
+msgid ""
+"Saved searches behave exactly like regular folders, for example you can "
+"open, move or delete files from within a saved search."
+msgstr ""
+"Записаните търсения се държат точно като нормални папки. Примерно можете да "
+"отворите, преместите или изтриете файлове в запазени търсения."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1044(title)
+msgid "Managing Your Files and Folders"
+msgstr "Организиране на вашите файлове и папки"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1047(secondary)
+msgid "managing files and folders"
+msgstr "организиране на вашите файлове и папки"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1049(para)
+msgid "This section describes how to work with your files and folders."
+msgstr "Този раздел описва как да работите с вашите файлове и папки."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1053(title)
+msgid "Directories and File Systems"
+msgstr "Папки и файлови системи"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1054(para)
+msgid ""
+"Linux and Unix file systems are organised in a hierarchical, tree-like "
+"structure. The highest level of the file system is the <filename>/</"
+"filename> or <emphasis>root directory</emphasis>. In the Unix and Linux "
+"design philosophy, everything is considered a file - including hard disks, "
+"partitions and removable media. This means that all files and directories "
+"(including other disks and partitions) exist under the root directory."
+msgstr ""
+"Файловите системи на Linux и Unix са организирани в йерархична, подобна на "
+"дървовидна структура. Най-високото ниво на файловата система е <filename>/</"
+"filename> или <emphasis>коренната директория</emphasis>. Във философията за "
+"проектиране в Unix и Linux, всичко се зачита за файл - включително твърди "
+"дискове, дялове и премахваеми носители. Това означава, че всички файлове и "
+"папки (включително други дискове и дялове) съществуват под коренната "
+"директория."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1056(para)
+msgid ""
+"For example, <filename>/home/jebediah/cheeses.odt</filename> shows the "
+"correct full path to the <filename>cheeses.odt</filename> file that exists "
+"in the <filename>jebediah</filename> directory which is under the "
+"<filename>home</filename> directory, which in turn, is under the root "
+"(<filename>/</filename>) directory."
+msgstr ""
+"Примерно, <filename>/home/jebediah/cheeses.odt</filename> показва правилния "
+"път на файла <filename>cheeses.odt</filename>, който съществува в папката "
+"<filename>jebediah</filename>, която е под папката <filename>home</"
+"filename>, която е под коренната (<filename>/</filename>) директория."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1058(para)
+msgid ""
+"Underneath the root (<filename>/</filename>) directory, there is a set of "
+"important system directories that are commonly used across most Linux "
+"distributions. The following is a listing of common directories that are "
+"directly under the root (<filename>/</filename>) directory:"
+msgstr ""
+"Под коренната (<filename>/</filename>) директория, има набор от важни "
+"системни папки, които се използват често в повечето Linux дистрибуции. "
+"Следното е списък на общи папки, които са директно под коренната (<filename>/"
+"</filename>) директория:"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1062(para)
+msgid ""
+"<filename>/bin</filename> - important <emphasis>bin</emphasis>ary "
+"applications"
+msgstr ""
+"<filename>/bin</filename> - важни <emphasis>bin</emphasis>ary (бинарни) "
+"програми"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1066(para)
+msgid ""
+"<filename>/boot</filename> - files that are required to <emphasis>boot</"
+"emphasis> the computer"
+msgstr ""
+"<filename>/boot</filename> - файлове, които са необходими за <emphasis>boot "
+"(стартиране)</emphasis> на компютъра"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1070(para)
+msgid "<filename>/dev</filename> - the <emphasis>dev</emphasis>ice files"
+msgstr ""
+"<filename>/dev</filename> - файловете на <emphasis>dev</emphasis>ice "
+"(устройство)"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1074(para)
+msgid ""
+"<filename>/etc</filename> - configuration files, startup scripts, "
+"<emphasis>etc</emphasis>..."
+msgstr ""
+"<filename>/etc</filename> - конфигурационни файлове, скриптове за "
+"стартиране, <emphasis>etc</emphasis> (други)..."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1078(para)
+msgid ""
+"<filename>/home</filename> - local users' <emphasis>home</emphasis> "
+"directories"
+msgstr ""
+"<filename>/home</filename> - <emphasis>home</emphasis> (домашни) папки на "
+"локални потребители"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1082(para)
+msgid "<filename>/lib</filename> - system <emphasis>lib</emphasis>raries"
+msgstr ""
+"<filename>/lib</filename> - системни <emphasis>lib</emphasis>raries "
+"(библиотеки)"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1086(para)
+msgid ""
+"<filename>/lost+found</filename> - provides a <emphasis>lost+found</"
+"emphasis> system for files that exist under the root (<filename>/</"
+"filename>) directory"
+msgstr ""
+"<filename>/lost+found</filename> - предоставя <emphasis>lost+found</"
+"emphasis> (загубен+намзерен) система за файлове, които са под коренната "
+"(<filename>/</filename>) директория"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1090(para)
+msgid ""
+"<filename>/media</filename> - mounted (loaded) removable <emphasis>media</"
+"emphasis> such as CDs, digital cameras, etc..."
+msgstr ""
+"<filename>/media</filename> - монтирани (заредени) премахваеми "
+"<emphasis>media</emphasis> (носители) като CD, цифрови фотоапарати и т.н..."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1094(para)
+msgid ""
+"<filename>/mnt</filename> - <emphasis>m</emphasis>ou<emphasis>nt</"
+"emphasis>ed filesystems"
+msgstr ""
+"<filename>/mnt</filename> - <emphasis>m</emphasis>ou<emphasis>nt</"
+"emphasis>ed (монтирани) файлови системи"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1098(para)
+msgid ""
+"<filename>/opt</filename> - provides a location for <emphasis>opt</"
+"emphasis>ional applications to be installed"
+msgstr ""
+"<filename>/opt</filename> - предоставя местоположение за инсталиране на "
+"<emphasis>opt</emphasis>ional (незадължителни) програми"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1102(para)
+msgid ""
+"<filename>/proc</filename> - special dynamic directory that maintains "
+"information about the state of the system, including currently running "
+"<emphasis>proc</emphasis>esses"
+msgstr ""
+"<filename>/proc</filename> - специална динамична папка, която поддържа "
+"информация за състоянието на системата, включително текущо изпълняващите се "
+"<emphasis>proc</emphasis>esses (процеси)"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1106(para)
+msgid ""
+"<filename>/root</filename> - <emphasis>root</emphasis> user home directory, "
+"pronounced 'slash-root'"
+msgstr ""
+"<filename>/root</filename> - домашната папка на потребителя <emphasis>root</"
+"emphasis>, произнася се 'slash-root'"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1110(para)
+msgid ""
+"<filename>/sbin</filename> - important <emphasis>s</emphasis>ystem "
+"<emphasis>bin</emphasis>aries"
+msgstr ""
+"<filename>/sbin</filename> - важни <emphasis>s</emphasis>ystem "
+"<emphasis>bin</emphasis>aries (системни бинарни) файлове"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1114(para)
+msgid ""
+"<filename>/srv</filename> - provides a location for data used by "
+"<emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>ers"
+msgstr ""
+"<filename>/srv</filename> - предоставя местоположение за данни използвани от "
+"<emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>ers (сървъри)"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1117(para)
+msgid ""
+"<filename>/sys</filename> - contains information about the <emphasis>sys</"
+"emphasis>tem"
+msgstr ""
+"<filename>/sys</filename> - съдържа информация за <emphasis>sys</"
+"emphasis>tem (системата)"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1121(para)
+msgid ""
+"<filename>/tmp</filename> - <emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</"
+"emphasis>orary files"
+msgstr ""
+"<filename>/tmp</filename> - <emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</"
+"emphasis>orary (временни) файлове"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1125(para)
+msgid ""
+"<filename>/usr</filename> - applications and files that are mostly available "
+"for all <emphasis>us</emphasis>e<emphasis>r</emphasis>s to access"
+msgstr ""
+"<filename>/usr</filename> - програми и файлове, които са най-достъпни за "
+"всички <emphasis>us</emphasis>e<emphasis>r</emphasis>s (потребители)"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1129(para)
+msgid ""
+"<filename>/var</filename> - <emphasis>var</emphasis>iable files such as logs "
+"and databases"
+msgstr ""
+"<filename>/var</filename> - <emphasis>var</emphasis>iable (променливи) "
+"файлове като дневници и бази данни"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1136(title)
+msgid "Using Views to Display Your Files and Folders"
+msgstr "Използване на Изгледи за показване на вашите файлове и папки"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1138(primary)
+msgid "viewer components"
+msgstr "компоненти на изглед"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1142(secondary) ../C/goscaja.xml:3387(tertiary)
+msgid "views"
+msgstr "изгледи"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1145(para)
+msgid ""
+"The file manager includes views that enable you to show the contents of your "
+"folders in different ways, icon view, and list view."
+msgstr ""
+"Файловия браузър включва изгледи, които ви позволяват да показвате "
+"съдържанието на вашите папки по различни начини, изглед с икони и изглед в "
+"списък."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1149(para)
+msgid "Icon view"
+msgstr "Изглед с икони"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1152(title)
+msgid "The Home Folder displayed in a icon view."
+msgstr "Домашната папка показана в изглед с икони."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1159(phrase)
+msgid "Your Home Folder displayed in a icon view."
+msgstr "Вашата домашна папка е показана в изглед с икони."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1150(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-icon-view\"/> Shows the items in the "
+"folder as icons. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-icon-view\"/> Показва елементите в "
+"папка като икони. <placeholder-1/>"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1166(para)
+msgid "List view"
+msgstr "Изглед като списък"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1169(title)
+msgid "The Home Folder displayed in a list view."
+msgstr "Домашната папка показана в изглед като списък."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1176(phrase)
+msgid "Your Home Folder displayed in a list view."
+msgstr "Домашната папка показана в изглед като списък."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1167(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-list-view\"/> Shows the items in the "
+"folder as a list. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-list-view\"/> Показва елементите в "
+"папка като списък. <placeholder-1/>"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1184(para)
+msgid ""
+"You may use the <guilabel>View</guilabel> menu, or the <guilabel>View as</"
+"guilabel> drop-down list to choose between icon or list view. You can "
+"specify how you want to arrange or sort items in the folder and modify the "
+"size of the items in the view pane. The following sections describe how to "
+"work with icon view and list view."
+msgstr ""
+"Можете да използвате менюто <guilabel>Изглед</guilabel> или падащия списък "
+"<guilabel>Изглед като</guilabel>, за да изберете между изглед с икони и "
+"изглед като списък. Можете да зададете как искате да се подреждат елементи в "
+"папката и да промените големината на елементите в панела за преглед. "
+"Следните раздели описват как да работите с изглед с икони и изглед като "
+"списък."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1186(title)
+msgid "To Arrange Your Files in Icon View"
+msgstr "За да подредите вашите файлове в изглед с икони"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1189(secondary)
+msgid "icon view"
+msgstr "изглед с икони"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1190(tertiary) ../C/goscaja.xml:1338(tertiary)
+msgid "arranging files in"
+msgstr "подреждане на файлове в"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1192(para)
+msgid ""
+"When you display the contents of a folder in icon view, you can specify how "
+"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in icon "
+"view, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Arrange Items</"
+"guisubmenu></menuchoice>. The <guisubmenu>Arrange Items</guisubmenu> submenu "
+"contains the following sections:"
+msgstr ""
+"Когато показвате съдържание на папка в изглед с икони, можете да зададете "
+"как да се подредят елементите в папката. За да зададете как да се подредят "
+"елементите в изглед с икони, изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</"
+"guimenu><guisubmenu>Подреждане на обекти</guisubmenu></menuchoice>. "
+"Подменюто <guisubmenu>Подреждане на обекти</guisubmenu> съдържа следните "
+"раздели:"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1199(para)
+msgid ""
+"At the top is an option that enables you to arrange your files manually."
+msgstr ""
+"Отгоре има опция, която ви позволява да подредите вашите файлове ръчно."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1203(para)
+msgid ""
+"The middle section contains options that enable you to sort your files "
+"automatically."
+msgstr ""
+"Раздела по средата съдържа опции, които ви позволяват автоматично подреждане "
+"на файловете."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1207(para)
+msgid ""
+"The bottom section contains options that enable you to modify how your files "
+"are arranged."
+msgstr ""
+"Раздела отдолу съдържа опции, които ви позволяват да промените как са "
+"подредени вашите файлове."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1211(para)
+msgid ""
+"Choose the appropriate options from the submenu, as described in the "
+"following table:"
+msgstr ""
+"Изберете подходящите опции от подменюто, както е описано в следната таблица:"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1231(guilabel)
+msgid "Manually"
+msgstr "Ръчно"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1235(para)
+msgid ""
+"Select this option to arrange the items manually. To arrange the items "
+"manually, drag the items to the location you require within the view pane."
+msgstr ""
+"Изберете тази опция, за да се подредят елементите ръчно. За да подредите "
+"елементите ръчно, издърпайте елементи на местоположението, което искате в "
+"панела за преглед."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1243(guilabel)
+msgid "By Name"
+msgstr "По име"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1247(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items alphabetically by name. The order of "
+"the items is not case sensitive. If the file manager is set to display "
+"hidden files, the hidden files are shown last."
+msgstr ""
+"Изберете тази опция за подреждане на елементите по азбучен ред по име. За "
+"подредбата на елементите няма значение големината на буквите. Ако файлов "
+"браузър е нагласен да показва скрити файлове, скритите файлове ще се покажат "
+"последни."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1256(guilabel)
+msgid "By Size"
+msgstr "По размер"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1260(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items by size, with the largest item first. "
+"When you sort items by size, the folders are sorted by the number of items "
+"in the folder. The folders are not sorted by the total size of the items in "
+"the folder."
+msgstr ""
+"Изберете тази опция, за да се подредят елементите по размер, първо с най-"
+"големия файл. когато подреждате елементи по размер, папките се подреждат "
+"според броя елементи в тях. Папките не се подреждат по общия размер на "
+"елементите в тях."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1269(guilabel)
+msgid "By Type"
+msgstr "По вид"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1273(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items alphabetically by object type. The "
+"items are sorted alphabetically by the description of their <firstterm>MIME "
+"type</firstterm>. The MIME type identifies the format of a file, and enables "
+"applications to read the file. For example, an email application can use the "
+"<literal>image/png</literal> MIME type to detect that a PNG file is attached "
+"to an email."
+msgstr ""
+"Изберете тази опция, за да подредите елементите азбучно според описанието на "
+"техния <firstterm>MIME тип</firstterm>. MIME типът идентифицира формата на "
+"файл и позволява на програми да четат файла. Примерно, програма за е-поща "
+"може да използва MIME типа <literal>image/png</literal>, за да открие, че "
+"PNG файл е прикачен към имейл."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1284(guilabel)
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "По дата на промяна"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1289(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items by the date the items were last "
+"modified. The most recently modified item is first."
+msgstr ""
+"Изберете тази опция за подреждане на елементите по датата, когато са били "
+"променени за последно. Най-скоро променяните елементи са първи."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1296(guilabel)
+msgid "By Emblems"
+msgstr "По емблема"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1300(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items by any emblems that are added to the "
+"items. The items are sorted alphabetically by emblem name. Items that do not "
+"have emblems are last."
+msgstr ""
+"Изберете тази опция, за да подредите елементите по емблеми, които са "
+"добавени към елементите. Елементите се подреждат азбучно по име на емблема. "
+"Елементите, които нямат емблема са последни."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1308(guilabel)
+msgid "Compact Layout"
+msgstr "Стегната подредба"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1312(para)
+msgid ""
+"Select this option to arrange the items so that the items are closer to each "
+"other."
+msgstr ""
+"Изберете тази опция, за да подредите елементите, така че елементите да са по-"
+"близо един до друг."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1319(guilabel)
+msgid "Reversed Order"
+msgstr "Обратен ред"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1323(para)
+msgid ""
+"Select this option to reverse the order of the option by which you sort the "
+"items. For example, if you sort the items by name, select the "
+"<guilabel>Reversed Order</guilabel> option to sort the items in reverse "
+"alphabetical order."
+msgstr ""
+"Изберете тази опция, за да се обърне реда на опцията, която сте избрали за "
+"подреждане на елементите. Примерно, ако подредите елементите по име, "
+"избирането на <guilabel>Обърнат ред</guilabel> ще подреди елементите в "
+"обратна азбучна подредба."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1334(title)
+msgid "To Arrange Your Files in List View"
+msgstr "За подреждане на вашите файлове в изглед като списък"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1337(secondary)
+msgid "list view"
+msgstr "изглед като списък"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1340(para)
+msgid ""
+"When you display the contents of a folder in list view, you can specify how "
+"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in list "
+"view, click on the header of the column specifying the property by which you "
+"wish to arrange the items. To inverse the sorting order click on the same "
+"column header again."
+msgstr ""
+"Когато разреждате съдържанието на папка в изглед като списък, можете да "
+"зададете как да се подредят елементите в папката. За да зададете как да се "
+"подредят елементите в изглед като списък, натиснете върху заглавие на "
+"колона, който указва свойствата, по които искате да подредите елементите. За "
+"да обърнете реда на подреждане, натиснете отново върху заглавието на същата "
+"колона."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1343(para)
+msgid ""
+"To add or remove columns from the list view choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Visible Columns</guisubmenu></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"За да добавите или премахнете колони от изгледа като списък, изберете "
+"<menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guisubmenu>Видими колони</guisubmenu></"
+"menuchoice>"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1344(para)
+msgid ""
+"The file manager remembers how you arrange the items in a particular folder. "
+"The next time that you display the folder, the items are arranged in the way "
+"that you selected. In other words, when you specify how to arrange the items "
+"in a folder, you customize the folder to display the items in that way. To "
+"return the arrangement settings of the folder to the default arrangement "
+"settings specified in your preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Reset View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Файлов браузър помни как сте подредили елементите във всяка папка. Следващия "
+"път, когато разглеждате папката, елементите се подреждат по начина, който "
+"сте избрали. С други думи, когато зададете как да се подреждат елементите в "
+"папка, вие персонализирате папката да показва елементите по този начин. За "
+"да възстановите настройките за подреждане на папката по подразбиране, "
+"зададени във вашите настройки, изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</"
+"guimenu><guimenuitem>Възстановяване на преглед с подразбиращи се стойности</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1352(title)
+msgid "To Change the Size of Items in a View"
+msgstr "За промяна на размера на елементите в изглед"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1355(secondary)
+msgid "zooming in and out"
+msgstr "приближаване и отдалечаване"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1357(para)
+msgid ""
+"You can change the size of items in a view. You can change the size if the "
+"view displays a file or a folder. You can change the size of items in a view "
+"in the following ways:"
+msgstr ""
+"Можете да промените големината на елементи в изглед. Можете да промените "
+"големината , ако изгледа показва файл или папка. Можете да промените размера "
+"на елементи в изглед по следните начини:"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1362(para)
+msgid ""
+"To enlarge the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"За да уголемите вашите файлове в изглед, изберете "
+"<menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Увеличение</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1365(para)
+msgid ""
+"To reduce the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"За да намалите вашите файлове в изглед, изберете "
+"<menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Намаляване</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1368(para)
+msgid ""
+"To return items in a view to the normal size, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"За да възстановите изгледа в нормално състояние, изберете "
+"<menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Нормален размер</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1371(para)
+msgid ""
+"You can also use the zoom buttons on the location bar in a browser window to "
+"change the size of items in a view. <xref linkend=\"goscaja-TBL-42\"/> "
+"describes how to use the zoom buttons."
+msgstr ""
+"Също можете да използвате бутони за мащабиране в лентата за местоположение в "
+"прозореца на файлов браузър, за да промените размера на елементите в "
+"изгледа. <xref linkend=\"goscaja-TBL-42\"/> описва как да използвате "
+"бутоните за мащабиране."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1375(title)
+msgid "Zoom Buttons"
+msgstr "Бутони за мащабиране"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1383(para)
+msgid "Button"
+msgstr "Бутон"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1386(para)
+msgid "Button Name"
+msgstr "Име на бутона"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1402(phrase)
+msgid "Zoom Out button."
+msgstr "Бутон за намаляване."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1408(para)
+msgid "<guibutton>Zoom Out</guibutton> button"
+msgstr "Бутон за <guibutton>Намаляване</guibutton>"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1411(para)
+msgid "Click on this button to reduce the size of items in a view."
+msgstr ""
+"Натиснете върху този бутон, за да намалите размера на елементите в изгледа."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1422(phrase)
+msgid "Normal Size button."
+msgstr "Бутон 'Нормален размер'."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1428(para)
+msgid "<guibutton>Normal Size</guibutton> button"
+msgstr "Бутон <guibutton>Нормален размер</guibutton>"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1432(para)
+msgid "Click on this button to return items in a view to normal size."
+msgstr ""
+"Натиснете върху този бутон, за да върнете елементите в изгледа в нормален "
+"размер."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1444(phrase)
+msgid "Zoom In button."
+msgstr "Бутон 'Увеличение'."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1450(para)
+msgid "<guibutton>Zoom In</guibutton> button"
+msgstr "Бутон <guibutton>Увеличение</guibutton>"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1453(para)
+msgid "Click on this button to enlarge the size of items in a view."
+msgstr "Натиснете върху този бутон, за да уголемите елементите в изгледа."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1459(para)
+msgid ""
+"The file manager remembers the size of items in a particular folder. The "
+"next time that you display the folder, the items are displayed in the size "
+"that you selected. In other words, when you change the size of items in a "
+"folder, you customize the folder to display the items at that size. To "
+"return the size of the items to the default size specified in your "
+"preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reset "
+"View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Файловия браузър помни размера на елементите за всяка папка. Следващия път, "
+"когато разглеждате папката, елементите ще се показват в размера, който сте "
+"избрали. С други думи, когато променяте размера на елементи в папка, вие "
+"персонализирате папката да показва елементите с този размер. За да "
+"възстановите размера на елементите по подразбиране, както са зададени във "
+"вашите настройки, изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</"
+"guimenu><guimenuitem>Възстановяване на преглед с подразбиращи се стойности</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1470(title)
+msgid "Selecting Files and Folders"
+msgstr "Избиране на файлове и папки"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1475(secondary)
+msgid "selecting files and folders"
+msgstr "избиране на файлове и папки"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1477(para)
+msgid ""
+"You can select files and folders in several ways in the file manager. "
+"Typically this is achieved by clicking on the files using the mouse, as "
+"explained in <xref linkend=\"goscaja-TBL-10\"/>. In addition <xref "
+"linkend=\"caja-select-pattern\"/> describes how to select a group of "
+"files matching a specific pattern."
+msgstr ""
+"Можете да изберете файлове и папки по няколко начина във файлов браузър. "
+"Обикновено това се постига като щраквате върху файловете с мишката, както е "
+"описано в <xref linkend=\"goscaja-TBL-10\"/>. Допълнително <xref linkend="
+"\"caja-select-pattern\"/> описва как да изберете група файлове съвпадащи "
+"с определена схема."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1480(title) ../C/goscaja.xml:1544(title)
+msgid "Selecting Items in the File Manager"
+msgstr "Избиране на елементи във Файлов браузър"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1497(para)
+msgid "Select an item"
+msgstr "Избиране на елемент"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1500(para)
+msgid "Click on the item."
+msgstr "Щракнете върху елемента."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1505(para)
+msgid "Select a group of contiguous items"
+msgstr "Избиране на група от последователни файлове"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1509(para)
+msgid "In icon view, drag around the files that you want to select."
+msgstr "В изглед с икони, дърпайте около файловете, които искате да изберете."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1511(para)
+msgid ""
+"In list view, click on the first item in the group. Press-and-hold "
+"<keycap>Shift</keycap>, then click on the last item in the group."
+msgstr ""
+"В игзлед като списък, първо щракнете първия елемент в групата. Натиснете и "
+"задръжте <keycap>Shift</keycap>, после щракнете последния елемент в групата."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1518(para)
+msgid "Select multiple items"
+msgstr "Избиране на множество файлове"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1521(para)
+msgid ""
+"Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Click on the items that you want to "
+"select."
+msgstr ""
+"Натиснете и задържте клавиша <keycap>Ctrl</keycap>. Щракнете върху "
+"елементите, които искате да изберете."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1523(para)
+msgid ""
+"Alternatively, press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>, then drag around the "
+"files that you want to select."
+msgstr ""
+"Алтернативно, натиснете и задържте <keycap>Ctrl</keycap>, после дърпайте "
+"около файловете, които искате да изберете."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1528(para)
+msgid "Select all items in a folder"
+msgstr "Избиране на всички елементи в папка"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1531(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All Files</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Избиране на "
+"всичко</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1537(para)
+msgid ""
+"To perform the default action on an item, double-click on the item. You can "
+"set your file manager preferences so that you click once on a file to "
+"execute the default action. For more information, see <xref linkend="
+"\"goscaja-56\"/>."
+msgstr ""
+"За да се извърши действието по подразбиране на елемент, щракнете двукратно "
+"върху елемента. Можете да нагласите настройките на вашия файлов браузър, "
+"така че да щраквате еднократно върху файл, за да се изпълни действието по "
+"подразбиране. За повече информация, вижте <xref linkend=\"goscaja-56\"/>."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1541(title)
+msgid "Selecting Files Matching a Specific Pattern"
+msgstr "Selecting Files Matching a Specific Pattern"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1542(para)
+msgid ""
+"<application>Caja</application> allows you to select all files matching "
+"a pattern based upon their filename and an optional number of wildcards. "
+"This can be useful if, for example, you wish to select all files which "
+"contain the phrase \"memo\" in their filename. <xref linkend=\"goscaja-"
+"TBL-select-pattern\"/> gives some examples of possible patterns and the "
+"resulting files they would match."
+msgstr ""
+"<application>Caja</application> ви позволява да изберете всички файлове, "
+"които съвпадат на схема базирана на тяхното име и незадължителен брой "
+"специални знаци. Това може да е полезно, ако например искате да изберете "
+"всички файлове, които съдържат фразата \"memo\" в името си. <xref linkend="
+"\"goscaja-TBL-select-pattern\"/> дава някои примери на възможни схеми и "
+"файловете, които биха отговаряли на схемата."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1551(para)
+msgid "Pattern"
+msgstr "Схема"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1554(para)
+msgid "Files Matched"
+msgstr "Съвпадащи файлове"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1561(para)
+msgid "note.*"
+msgstr "note.*"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1564(para)
+msgid "This pattern would match files called note, with any extension."
+msgstr ""
+"Тази схема ще отговаря на файлове наречени 'note', с всякакво разширение."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1569(para)
+msgid "*.ogg"
+msgstr "*.ogg"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1572(para)
+msgid "This pattern would match all files with the .ogg extension"
+msgstr "Този шаблон ще съвпада с всички файлове, които имат разширението .ogg"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1577(para)
+msgid "*memo*"
+msgstr "*memo*"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1580(para)
+msgid ""
+"This pattern would match all files or folders whose name contains the word "
+"memo."
+msgstr ""
+"Този шаблон ще съвпада с всички файлове или папки, чието име съдържа думата "
+"'memo'."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1586(para)
+msgid ""
+"To perform the Select Pattern command Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Select Patterns</guimenuitem></menuchoice> from the "
+"menu. After entering the desired pattern you are left with those files or "
+"folders which matched the pattern selected. You may then do with the "
+"selected files or folders what you choose."
+msgstr ""
+"За да извършите командата 'Избор на схема , изберете "
+"<menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Избор на обекти по "
+"шаблон</guimenuitem></menuchoice> от менюто. След като въведете желания "
+"шаблон, оставате с тези файлове и папки, които съвпадат с избрания шаблон. "
+"После можете да изберете файловете и папките, каквито сте избрали."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1591(title) ../C/goscaja.xml:1604(title)
+msgid "Drag-and-Drop in the File Manager"
+msgstr "Издърпване и пускане във Файлов браузър"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1596(secondary)
+msgid "drag-and-drop"
+msgstr "drag-and-drop"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1598(para)
+msgid ""
+"You can use drag-and-drop to perform several tasks in the file manager. When "
+"you drag-and-drop, the mouse pointer provides feedback about the task that "
+"you perform. <xref linkend=\"goscaja-TBL-11\"/> describes the tasks that "
+"you can perform with drag-and-drop. The table also shows the mouse pointers "
+"that appear when you drag-and-drop."
+msgstr ""
+"Можете да използвате издърпване и пускане, за да извършите няколко задачи "
+"във файлов браузър. Когато дърпате, курсора на мишката предоставя обратна "
+"връзка за задачата, която извършвате. <xref linkend=\"goscaja-TBL-11\"/> "
+"описва задачите, които можете да извършват с дърпане и пускане. Таблицата "
+"също показва курсора на мишката, когато се появява при дърпане и пускане."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1618(para)
+msgid "Mouse Pointer"
+msgstr "Показалец на мишката"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1625(para)
+msgid "Move an item"
+msgstr "Преместване на елемент"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1628(para)
+msgid "Drag the item to the new location."
+msgstr "Издърпайте елемента на новото местоположение."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1637(phrase) ../C/gosbasic.xml:420(phrase)
+msgid "Move pointer."
+msgstr "Преместване на показалеца."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1645(para)
+msgid "Copy an item"
+msgstr "Копиране на елемент"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1648(para)
+msgid ""
+"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the item to "
+"the location where you want the copy to reside."
+msgstr ""
+"Грабнете елемент, после натиснете и задръжте клавиша <keycap>Ctrl</keycap>. "
+"Издърпайте елемента на новото местоположение, където искате да копирате "
+"елемента."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1657(phrase) ../C/gosbasic.xml:437(phrase)
+msgid "Copy pointer."
+msgstr "Показалец за копиране."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1665(para)
+msgid "Create a symbolic link to an item"
+msgstr "Създаване на символична връзка към елемент"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1669(para)
+msgid ""
+"Grab the item, then press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Drag the item to the location "
+"where you want the symbolic link to reside."
+msgstr ""
+"Грабнете елемента, после натиснете и задръжте <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Издърпайте елемента на новото "
+"местоположение, където искате да стои символичната връзка."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1680(phrase) ../C/gosbasic.xml:454(phrase)
+msgid "Symbolic link pointer."
+msgstr "Показалец на символична връзка."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1688(para)
+msgid "Ask what to do with the item you drag"
+msgstr "Питате какво да правите с елемента, който дърпате"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1692(para)
+msgid ""
+"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Alt</keycap>. You may also use "
+"the middle mouse button to perform the same operation. Drag the item to the "
+"location where you want the item to reside. Release the mouse button. A "
+"popup menu appears. Choose one of the following items from the popup menu:"
+msgstr ""
+"Грабнете елемента, после натиснете и задръжте <keycap>Alt</keycap>. Също "
+"може да използвате средния бутон на мишката, за да извършите същата "
+"операция. Издърпайте елемента на местоположението, където искате да го "
+"пуснете. Отпуснете бутона на мишката. Ще се появи изскачащо меню. Изберете "
+"един от следните елементи от изскачащото меню:"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1698(guimenuitem)
+msgid "Move here"
+msgstr "Преместване тук"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1700(para)
+msgid "Moves the item to the location."
+msgstr "Премества елемента в местоположението."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1704(guimenuitem)
+msgid "Copy here"
+msgstr "Копиране тук"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1706(para)
+msgid "Copies the item to the location."
+msgstr "Копира елемента в местоположението."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1710(guimenuitem)
+msgid "Link here"
+msgstr "Създаване на връзка тук"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1712(para)
+msgid "Creates a symbolic link to the item at the location."
+msgstr "Създава символична връзка на елемента в местоположението."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1716(guimenuitem)
+msgid "Set as Background"
+msgstr "Задаване като фон"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1718(para)
+msgid ""
+"If the item is an image, sets the image to be the background. You can use "
+"this command to set the background of the desktop, the side pane or the view "
+"pane."
+msgstr ""
+"Ако елемента е изображение, задава изображението като фон. Можете да "
+"използвате тази команда, за да зададете фон на работния плот, на страничния "
+"панел или панела за преглед."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1723(guimenuitem)
+msgid "Cancel"
+msgstr "Отказване"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1725(para)
+msgid "Cancels the drag-and-drop operation."
+msgstr "Отказва операцията за дърпане и пускане."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1736(phrase) ../C/gosbasic.xml:473(phrase)
+msgid "Ask pointer."
+msgstr "Курсор с въпросителен знак."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1748(title)
+msgid "Moving a File or Folder"
+msgstr "Преместване на файл или папка"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1751(secondary)
+msgid "moving files and folders"
+msgstr "преместване на файлове и папки"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1753(para)
+msgid ""
+"You can move a file or folder by dragging it with the mouse, or with the cut "
+"and paste commands. The following sections describe these two methods."
+msgstr ""
+"Можете да преместите файл или папка като ги дърпате с мишката или с "
+"командите изрязване и поставяне. Следните раздели описват тези два метода."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1755(title) ../C/goscaja.xml:1798(title)
+msgid "Drag to the New Location"
+msgstr "Издърпване в ново местоположение"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1756(para)
+msgid ""
+"To drag a file or folder to a new location, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"За да издърпате файл или папка в ново местоположение, извършете следните "
+"стъпки:"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1759(para) ../C/goscaja.xml:1802(para)
+msgid "Open two file manager windows:"
+msgstr "Отворете два прозореца на файлов браузър:"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1761(para) ../C/goscaja.xml:1804(para)
+msgid "The window containing the item you want to move."
+msgstr "Прозорецът, който съдържа елемента, който искате за преместите."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1762(para) ../C/goscaja.xml:1805(para)
+msgid ""
+"The window you want to move it to, or the window containing the folder you "
+"want to move it to."
+msgstr ""
+"Прозорецът, в който искате да го преместите или прозорецът, който съдържа "
+"папката, в която искате да го преместите."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1766(para)
+msgid ""
+"Drag the file or folder that you want to move to the new location. If the "
+"new location is a window, drop it anywhere in the window. If the new "
+"location is a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
+msgstr ""
+"Издърпайте файла или папката, която искате да преместите в новото "
+"местоположение. Ако новото местоположение е прозорец, пуснете го някъде в "
+"прозореца. Ако новото местоположение е икона на папка, пуснете елемента "
+"докато го дърпате в папката."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1769(para)
+msgid ""
+"To move the file or folder to a folder that is one level below the current "
+"location, do not open a new window. Instead, drag the file or folder to the "
+"new location in the same window."
+msgstr ""
+"За да преместите файл или папка в папка, която е едно ниво под текущото "
+"местоположение, не отваряйте нов прозорец. Вместо това издърпайте файла или "
+"папката в новото местоположение в същия прозорец."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1772(para) ../C/goscaja.xml:1816(para)
+#: ../C/goscaja.xml:2028(para)
+msgid "For more on dragging items, see <xref linkend=\"caja-dragndrop\"/>."
+msgstr ""
+"За повече информация относно дърпане на елементи, вижте <xref linkend="
+"\"caja-dragndrop\"/>."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1775(title)
+msgid "Cut and Paste to the New Location"
+msgstr "Изрязване и Поставяне в ново местоположение"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1776(para)
+msgid ""
+"You can cut a file or folder and paste the file or folder into another "
+"folder, as follows:"
+msgstr ""
+"Можете да изрежете файл или папка и да поставите файла или папката в друга "
+"папка, както следва:"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1780(para)
+msgid ""
+"Select the file or folder that you want to move, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Изберете файла или папката, която искате да преместите, после изберете "
+"<menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Изрязване</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1783(para)
+msgid ""
+"Open the folder to which you want to move the file or folder, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste </guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Отворете папката, в която искате да преместите файла или папка, после "
+"изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Поставяне </"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1791(title)
+msgid "Copying a File or Folder"
+msgstr "Копиране на файл или папка"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1794(secondary)
+msgid "copying files and folders"
+msgstr "копиране на файлове и папки"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1796(para)
+msgid ""
+"You can copy a file or folder by dragging it with the mouse, or with the "
+"copy and paste commands. The following sections describe these two methods."
+msgstr ""
+"Можете да копирате файл или папка чрез издърпване с мишката или командите "
+"Копиране и Поставяне. Следните раздели описват тези два метода:"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1799(para)
+msgid "To copy a file or folder, perform the following steps:"
+msgstr "За да копирате файл или папка, извършете следните стъпки:"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1809(para)
+msgid ""
+"Drag the file or folder that you want to move to the new location. Press-and-"
+"hold <keycap>Ctrl</keycap> either before or during the drag. If the new "
+"location is a window, drop it anywhere in the window. If the new location is "
+"a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
+msgstr ""
+"Издърпайте файла или папката, която искате да преместите в ново "
+"местоположение. Натиснете и задръжте клавиша <keycap>Ctrl</keycap> или преди "
+"или по време на издърпването. Ако новото местоположение е прозорец, пуснете "
+"го някъде в прозореца. Ако новото местоположение е икона на папка, пуснете "
+"елемента докато го дърпате върху папката."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1812(para)
+msgid ""
+"To copy the file or folder to a folder that is one level below the current "
+"location, do not open a new window. Instead, grab the file or folder, then "
+"press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the file or folder to the new "
+"location in the same window."
+msgstr ""
+"За да копирате елемент или папка в папка, която е едни ниво под текущото "
+"местоположение, не отваряте нов прозорец. Вместо това грабнете файла или "
+"папката, после натиснете и задръжте клавиша <keycap>Ctrl</keycap>. "
+"Издърпайте файла или папката в новото местоположение в същия прозорец."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1819(title)
+msgid "Copy and Paste to the New Location"
+msgstr "Копиране и Поставяне в ново местоположение"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1820(para)
+msgid ""
+"You can copy a file or folder and paste the file or folder into another "
+"folder, as follows:"
+msgstr ""
+"Можете да копирате файл или папка и да поставите файла или папката в друга "
+"папка, както следва:"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1824(para)
+msgid ""
+"Select the file or folder that you want to copy, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Изберете файла или папката, която искате да копирате, после изберете "
+"<menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Копиране</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1827(para)
+msgid ""
+"Open the folder to which you want to copy the file or folder, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste </guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Отворете папката, в която искате да копирате файла или папката, после "
+"изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Поставяне </"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1835(title)
+msgid "Duplicating a File or Folder"
+msgstr "Дублиране на файл или папка"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1838(secondary)
+msgid "duplicating files and folders"
+msgstr "дублиране на файлове или папки"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1841(para)
+msgid ""
+"To create a copy of a file or folder in the current folder, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+"За да създадете копие на файл или папка в текущата папка, извършете следните "
+"стъпки:"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1845(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to duplicate."
+msgstr "Изберете файла или папката, която искате да дублирате."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1848(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Duplicate</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Дублиране</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1849(para)
+msgid "A copy of the file or folder appears in the current folder."
+msgstr "Копие на файла или папката се показва в текущата папка."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1854(title)
+msgid "Creating a Folder"
+msgstr "Създаване на папка"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1857(secondary)
+msgid "creating folders"
+msgstr "създаване на папки"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1859(para)
+msgid "To create a folder, perform the following steps:"
+msgstr "За да създадете папка, извършете следните стъпки:"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1862(para)
+msgid "Open the folder where you want to create the new folder."
+msgstr "Отворете папката, в която искате да създадете новата папка."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1865(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Folder</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of "
+"the window, then choose <guimenuitem>Create Folder</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Създаване на папка</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Алтернативно натиснете десния бутон на мишката "
+"върху фона на прозореца, после изберете <guimenuitem>Създаване на папка</"
+"guimenuitem>."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1867(para)
+msgid ""
+"An <guilabel>untitled</guilabel> folder is added to the location. The name "
+"of the folder is selected."
+msgstr ""
+"Ще се добави папка с име <guilabel>папка без име</guilabel>. Името на "
+"папката е избрано."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1871(para)
+msgid "Type a name for the folder, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Напишете име за папката, после натиснете клавиша <keycap>Enter</keycap>."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1876(title)
+msgid "Templates and Documents"
+msgstr "Шаблони и документи"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1879(secondary)
+msgid "creating documents"
+msgstr "създаване на документи"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1881(para)
+msgid ""
+"You can create templates from documents that you frequently create. For "
+"example, if you often create invoices, you can create an empty invoice "
+"document and save the document as <literal>invoice.doc</literal> in the "
+"<literal>$HOME/Templates</literal> folder."
+msgstr ""
+"Можете да създадете шаблони от документи, които създавате често. Примерно, "
+"ако често създавате фактури, можете да създадете документ с празна фактура и "
+"да запазите документа като <literal>invoice.doc</literal> в папката <literal>"
+"$HOME/Templates</literal>."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1885(para)
+msgid ""
+"You can also access the templates folder from a file browser window. Choose "
+"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Също можете да отворите папката с шаблони от прозорец на файлов браузър. "
+"Изберете <menuchoice><guimenu>Отиване</guimenu><guimenuitem>Шаблони</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1887(para)
+msgid ""
+"The template name is displayed as a submenu item in the <guilabel>Create "
+"Document</guilabel> menu."
+msgstr ""
+"Името на шаблона се показва като подменю в менюто <guilabel>Създаване на "
+"документ</guilabel>."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1889(para)
+msgid ""
+"You can also create subfolders in the template folder. Subfolders display as "
+"submenus in the menu."
+msgstr ""
+"Също можете да създадете подпапки в папката с шаблони. Подпапките се "
+"показват като подменюта в менюто."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1891(para)
+msgid ""
+"You can also share templates. Create a symbolic link from the template "
+"folder to the folder containing the shared templates."
+msgstr ""
+"Също можете да споделяте шаблони. Създайте символична връзка от папката с "
+"шаблони към папката, която съдържа споделените шаблони."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1894(title)
+msgid "To Create a Document"
+msgstr "За да създадете документ"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1895(para)
+msgid ""
+"If you have document templates, you can choose to create a document from one "
+"of the installed templates."
+msgstr ""
+"Ако имате шаблони на документ, можете да изберете да създадете документ от "
+"един от инсталираните шаблони."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1897(para)
+msgid "To create a document perform the following steps:"
+msgstr "За да създадете документ извършете следните стъпки:"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1900(para)
+msgid "Select the folder where you want to create the new document."
+msgstr "Изберете папката, в която искате да създадете новия документ."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1903(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Document</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of "
+"the view pane, then choose <guimenuitem>Create Document</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Създаване на "
+"документ</guimenuitem></menuchoice>. Алтернативно щракнете десния бутон на "
+"мишката върху фона на панела за преглед, после изберете "
+"<guimenuitem>Създаване на документ</guimenuitem>."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1905(para)
+msgid ""
+"The names of any available templates are displayed as submenu items from the "
+"<guilabel>Create Document</guilabel> menu."
+msgstr ""
+"Имената на всички налични шаблони се показват в подменю от менюто "
+"<guilabel>Създаване на документ</guilabel>."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1909(para)
+msgid ""
+"Double-click on the template name for the document that you want to create."
+msgstr ""
+"Щракнете двукратно върху името на шаблон, за документа, който искате да "
+"създадете."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1913(para)
+msgid "Rename the document before saving to the appropriate folder."
+msgstr "Преименувайте документа преди да го запазите в подходящата папка."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1919(title)
+msgid "Renaming a File or Folder"
+msgstr "Преименуване на файл или папка"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1922(secondary)
+msgid "renaming folders"
+msgstr "преименуване на папки"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1924(para)
+msgid "To rename a file or folder perform the following steps:"
+msgstr "За да преименувате файл или папка извършете следните стъпки:"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1927(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to rename."
+msgstr "Изберете файла или папката, която искате да преименувате."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1930(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
+"<guimenuitem>Rename</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</"
+"guimenu><guimenuitem>Преименуване</guimenuitem></menuchoice>. Алтернативно "
+"щракнете десния бутон на мишката върху файла или папката, после изберете "
+"<guimenuitem>Преименуване</guimenuitem>."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1932(para)
+msgid "The name of the file or folder is selected."
+msgstr "Името на файла или папката е избрано."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1935(para)
+msgid ""
+"Type a new name for the file or folder, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Напишете ново име за файла или папката, после натиснете клавиша "
+"<keycap>Enter</keycap>."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1940(title)
+msgid "Moving a File or Folder to Trash"
+msgstr "Преместване на файл или папка в Кошче"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1943(secondary) ../C/goscaja.xml:1944(see)
+#: ../C/goscaja.xml:1947(primary) ../C/goscaja.xml:2460(primary)
+#: ../C/goscaja.xml:2484(primary) ../C/goscaja.xml:2509(primary)
+msgid "Trash"
+msgstr "Кошче"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1948(secondary)
+msgid "moving files or folders to"
+msgstr "преместване на файлове или папки в"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1951(para)
+msgid ""
+"To move a file or folder to <guilabel>Trash</guilabel> perform the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+"За да преместите файл или папка в <guilabel>Кошче</guilabel> извършете "
+"следните стъпки:"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1955(para)
+msgid ""
+"Select the file or folder that you want to move to <guilabel>Trash</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+"Изберете файла или папката, която искате да преместите в <guilabel>Кошче</"
+"guilabel>."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1958(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, "
+"then choose <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Преместване "
+"в кошчето</guimenuitem></menuchoice>. Алтернативно, натиснете десния бутон "
+"на мишката върху файла или папката, после изберете <guimenuitem>Преместване "
+"в кошчето</guimenuitem>."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1962(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you can drag the file or folder to the <guilabel>Trash</"
+"guilabel> object on the desktop."
+msgstr ""
+"Алтернативно можете да издърпате файла или папката в <guilabel>Кошче</"
+"guilabel> на работния плот."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1964(para)
+msgid ""
+"When you move a file or folder from a removable media to <guilabel>Trash</"
+"guilabel>, the file or folder is stored in a <guilabel>Trash</guilabel> "
+"location on the removable media. To remove the file or folder permanently "
+"from the removable media, you must empty <guilabel>Trash</guilabel>."
+msgstr ""
+"Когато преместите файл или папка от премахваем носител в <guilabel>Кошче</"
+"guilabel>, файла или папката се съхранява в местоположението на "
+"<guilabel>Кошче</guilabel> на премахваемия носител. За да премахнете файла "
+"или папката перманентно от премахваемия носител, трябва да изпразните "
+"<guilabel>Кошче</guilabel>."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1970(title)
+msgid "Deleting a File or Folder"
+msgstr "Изтриване на файл или папка"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1973(secondary)
+msgid "deleting files or folders"
+msgstr "Изтриване на файлове или папки"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1975(para)
+msgid ""
+"When you delete a file or folder, the file or folder is not moved to "
+"<guilabel>Trash</guilabel>, but is deleted from your file system "
+"immediately. The <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item is only "
+"available if you select the <guilabel>Include a Delete command that bypasses "
+"Trash</guilabel> option in the <guilabel>File Management Preferences</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Когато изтривате файл или папка, файла или папката се преместват в "
+"<guilabel>Кошче</guilabel>, но не се изтриват веднага от вашата файлове "
+"система. Елемента в менюто <guimenuitem>Изтриване</guimenuitem> е достъпен, "
+"само ако изберете опцията <guilabel>Включване на команда \"Изтриване\", "
+"заобикаляща кошчето</guilabel> в прозореца <guilabel>Настройки за "
+"управлението на файлове</guilabel>."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1981(para)
+msgid "To delete a file or folder perform the following steps:"
+msgstr "За да изтриете файл или папка, извършете следните стъпки:"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1984(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to delete."
+msgstr "Изберете файла или папката, която искате да изтриете."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1987(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
+"<guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Изтриване</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Алтернативно, натиснете десния бутон на мишката "
+"върху файла или папката, после изберете <guimenuitem>Изтриване</guimenuitem>."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1994(para)
+msgid ""
+"This shortcut is independent from the <guilabel>Include a Delete command "
+"that bypasses Trash</guilabel> option."
+msgstr ""
+"Този пряк път е независим от опцията <guilabel>Включване на команда "
+"\"Изтриване\", заобикаляща кошчето</guilabel>."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1991(para)
+msgid ""
+"Alternatively, select the file or folder you want to delete, and press "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>. "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Алтернативно, изберете файла или папката, която искате да изтриете и "
+"натиснете <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>. "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2001(title)
+msgid "Creating a Symbolic Link to a File or Folder"
+msgstr "Създаване на символична връзка към файл или папка"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2006(secondary)
+msgid "creating symbolic link"
+msgstr "създаване на символична връзка"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2009(primary) ../C/glossary.xml:149(glossterm)
+msgid "symbolic link"
+msgstr "символна връзка"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2010(secondary)
+msgid "to file or folder, creating"
+msgstr "към файл или папка, създаване"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2012(para)
+msgid ""
+"A symbolic link is a special type of file that points to another file or "
+"folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is "
+"performed on the file or folder to which the symbolic link points. However, "
+"when you delete a symbolic link, you delete the link file, not the file to "
+"which the symbolic link points."
+msgstr ""
+"Символична връзка е специален тип файл, който сочи към друг файл или папка. "
+"Когато извършвате действия със символична връзка, действието се извършва "
+"върху файла или папката, към която сочи символичната връзка. Обаче, когато "
+"изтриете символична връзка, вие изтривате файла връзка, не файла, към който "
+"сочи символичната връзка."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2017(para)
+msgid ""
+"To create a symbolic link to a file or folder, select the file or folder to "
+"which you want to create a link. Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Make Link</guimenuitem></menuchoice>. A link to the "
+"file or folder is added to the current folder."
+msgstr ""
+"За да създадете символична връзка към файл или папка, изберете файла или "
+"папката към, която искате да създадете символична връзка. Изберете "
+"<menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Създаване на връзка</"
+"guimenuitem></menuchoice>. В текущата папка ще се добави връзка към файла "
+"или папката."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2020(para)
+msgid ""
+"Alternatively, grab the item to which you want to create a link, then press-"
+"and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. "
+"Drag the item to the location where you want to place the link."
+msgstr ""
+"Алтернативно, грабнете елемента, към който искате да създадете връзка, "
+"натиснете и задръжте <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></"
+"keycombo>. Издърпайте елемента в местоположението, на което искате да се "
+"постави връзката."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2023(para)
+msgid "By default, the file manager adds an emblem to symbolic links."
+msgstr ""
+"По подразбиране, файловия браузър добавя емблема към символичните връзки."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2025(para)
+msgid ""
+"The permissions of a symbolic link are determined by the file or folder to "
+"which a symbolic link points."
+msgstr ""
+"Правата на символична връзка се определят от файла или папката, към която "
+"сочи символичната връзка."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2031(title)
+msgid "Viewing the Properties of a File or Folder"
+msgstr "Преглеждане на свойствата на файл или папка"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2034(secondary)
+msgid "viewing properties"
+msgstr "преглеждане на свойства"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2036(para)
+msgid ""
+"To view the properties of a file or folder, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"За да прегледате свойствата на файл или папка, извършете следните стъпки:"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2040(para)
+msgid "Select the file or folder whose properties you want to view."
+msgstr "Изберете файла или папката, чиито свойства искате да прегледате."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2043(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>. A properties dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Свойства</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Ще се отвори диалогов прозорец със свойствата."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2046(para)
+msgid "Use the properties dialog to view the properties of the file or folder."
+msgstr ""
+"Използвайте прозореца със свойства, за да прегледате свойствата на файла или "
+"папката."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2050(para) ../C/goscaja.xml:2758(para)
+#: ../C/goscaja.xml:2795(para)
+msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog."
+msgstr ""
+"Щракнете <guibutton>Затваряне</guibutton>, за да затворите прозореца със "
+"свойства."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2055(para)
+msgid ""
+"The following table lists the properties that you can view or set for files "
+"and folders, the exact information shown depends on the object type:"
+msgstr ""
+"Следната таблица описва свойствата, която можете да прегледате или зададете "
+"за файл или папка. Показаната точната информация зависи от типа на обекта:"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2063(para)
+msgid "Property"
+msgstr "Свойство"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2076(para)
+msgid ""
+"The name of the file or folder. You can change the name here and the file or "
+"folder will be renamed when you click on <guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr ""
+"Името на файла или папката. Можете да промените името и файла или папката ще "
+"бъде преименувана, когато натиснете <guibutton>Затваряне</guibutton>."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2084(para)
+msgid "The type of object, file or folder for example."
+msgstr "Типа обект, примерно файл или папка."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2092(para)
+msgid ""
+"The system path for the object. This represents where the object is situated "
+"on your computer, relative to the system root."
+msgstr ""
+"Системния път за обекта. Това показва къде се намира обекта на вашия "
+"компютър, съответстващо на системната коренна папка."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2097(para)
+msgid "Volume"
+msgstr "Дял"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2100(para)
+msgid ""
+"The volume on which a folder resides. This is the physical location of the "
+"folder, on which media it resides, for example which hard disk or CDROM "
+"drive."
+msgstr ""
+"Дялът, на който стои папката. Това е физическото местоположение на папката, "
+"на кой носител стои, примерно кой твърд диск или CD-ROM устройство."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2105(para)
+msgid "Free space"
+msgstr "Свободно пространство"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2108(para)
+msgid ""
+"The amount of free space on the media upon which a folder resides. This "
+"represents the maximum amount of data you can copy to this folder."
+msgstr ""
+"Количеството свободно пространство на носителя, на който е папката. "
+"Представя максималното количество данни, които можете да копирате в тази "
+"папка."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2113(para) ../C/goscaja.xml:3730(guilabel)
+msgid "MIME Type"
+msgstr "MIME тип"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2116(para)
+msgid "The official naming of the type of file."
+msgstr "Официалното именуване на този тип файл"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2121(para)
+msgid "Modified"
+msgstr "Променян"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2124(para)
+msgid "The date and time at which the object was last changed."
+msgstr "Датата и часа, в които обекта е бил променян за последно."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2129(para)
+msgid "Accessed"
+msgstr "Достъпван"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2132(para)
+msgid "The date and time at which the object was last viewed."
+msgstr "Датата и часа, в които обекта е бил преглеждан за последно."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2141(title)
+msgid "File Permissions"
+msgstr "Права на файлове"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2142(para)
+msgid ""
+"Permissions are settings assigned to each file and folder that determine "
+"what type of access users can have to the file or folder. For example, you "
+"can determine whether other users can read and edit a file that belongs to "
+"you, or only have access to read it but not make changes to it."
+msgstr ""
+"Правата за настройки зададени на всеки файл и папка, които определят какъв "
+"тип достъп могат да имат потребителите до файла или папката. Примерно, "
+"можете да зададете дали другите потребители могат да четат или редактират "
+"файла, който е ваш или само да имат достъп да го четат, но да не правят "
+"промени по него."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2144(para)
+msgid ""
+"Each file belongs to a particular user, and is associated with a group that "
+"the owner belongs to. The super user \"root\" has the ability to access any "
+"file on the system."
+msgstr ""
+"Всеки файл принадлежи на определен потребител и е асоцииран с група, към "
+"която принадлежи собственика. Супер потребителя \"root\" има достъп до всеки "
+"файл на системата."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2145(para)
+msgid "You can set permissions for three categories of users:"
+msgstr "Можете да зададете права за три категории потребители:"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2147(term) ../C/goscaja.xml:3685(guilabel)
+#: ../C/goscaja.xml:3878(guilabel)
+msgid "Owner"
+msgstr "Собственик"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2149(para)
+msgid "The user that created the file or folder."
+msgstr "Потребителя, който е създал файла или папката."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2152(term) ../C/goscaja.xml:3696(guilabel)
+#: ../C/goscaja.xml:3845(guilabel)
+msgid "Group"
+msgstr "Група"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2154(para)
+msgid "A group of users to which the owner belongs."
+msgstr "Група потребители, към която принадлежи собственика."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2157(term)
+msgid "Others"
+msgstr "Други"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2159(para)
+msgid "All other users not already included."
+msgstr "Всички други потребители, които не включени."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2163(para)
+msgid ""
+"For each category of user, different permissions can be set. These behave "
+"differently for files and folders, as follows:"
+msgstr ""
+"За всяка категория потребител, могат да се зададат различни права. Това има "
+"различен ефект върху файлове и папки, както следва:"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2166(term)
+msgid "read"
+msgstr "четене"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2168(para)
+msgid "Files can be opened"
+msgstr "Файловете могат да се отварят"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2169(para)
+msgid "Directory contents can be displayed"
+msgstr "Съдържанието на папката може да се разглежда"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2172(term)
+msgid "write"
+msgstr "запис (write)"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2174(para)
+msgid "Files can be edited or deleted"
+msgstr "Файловете могат да се редактират или изтриват"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2175(para)
+msgid "Directory contents can be modified"
+msgstr "Съдържанието на папка може да се променя"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2178(term)
+msgid "execute"
+msgstr "изпълнение"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2180(para)
+msgid "Executable files can be run as a program"
+msgstr "Изпълнимите файлове могат да се изпълняват като програма"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2181(para)
+msgid "Directories can be entered"
+msgstr "Могат да се създават папки"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2186(para)
+msgid ""
+"For more on changing the permissions for a file or folder, see <xref linkend="
+"\"caja-permissions\"/>."
+msgstr ""
+"За повече информация относно промяна на правата на файл или папка, вижте "
+"<xref linkend=\"caja-permissions\"/>."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2190(title)
+msgid "Changing Permissions"
+msgstr "Промяна на права"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2195(title)
+msgid "Changing Permissions for a File"
+msgstr "Променяне на права за файл"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2199(secondary)
+msgid "changing permissions"
+msgstr "праменяне на права"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2202(primary)
+msgid "permissions"
+msgstr "права"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2203(secondary)
+msgid "changing file"
+msgstr "променяне на файл"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2205(para)
+msgid "To change the permissions of a file, perform the following steps:"
+msgstr "За да промените правата на файл, извършете следните стъпки:"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2208(para)
+msgid "Select the file that you want to change."
+msgstr "Изберете файла, който искате да променяте."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2211(para) ../C/goscaja.xml:2254(para)
+#: ../C/goscaja.xml:2326(para) ../C/goscaja.xml:2746(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The <link linkend=\"caja-properties"
+"\">properties window</link> for the item is displayed."
+msgstr ""
+"Изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Свойства</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Ще се отвори прозореца със <link linkend="
+"\"caja-properties\">свойства</link> за елемента."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2214(para) ../C/goscaja.xml:2257(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab."
+msgstr "Щракнете върху раздела <guilabel>Права</guilabel>."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2217(para)
+msgid ""
+"To change the file's group, choose from the groups the user belongs to in "
+"the drop-down selector."
+msgstr ""
+"За да промените групата на файл, изберете от групите потребители, от падащия "
+"списък."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2220(para)
+msgid ""
+"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
+"permissions for the file:"
+msgstr ""
+"За всеки собственик, групата и всички други потребители, изберете от тези "
+"права за файла:"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2222(term) ../C/goscaja.xml:2265(term)
+#: ../C/goscaja.xml:3741(guilabel)
+msgid "None"
+msgstr "Няма"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2224(para)
+msgid "No access to the file is possible. (You can't set this for the owner.)"
+msgstr ""
+"Не е възможен достъп до файла. (Не можете да зададете това за собственика.)"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2227(term)
+msgid "Read-only"
+msgstr "Само за четене"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2229(para)
+msgid ""
+"The users can open a file to see its contents, but not make any changes."
+msgstr ""
+"Потребителите, които могат да отворят файла, за да прегледат съдържанието "
+"му, но да не правят никакви промени."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2232(term)
+msgid "Read and write"
+msgstr "Четене и запис"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2234(para)
+msgid "Normal access to a file is possible: it can be opened and saved."
+msgstr "Нормален достъп до файла: може да се отваря и запазва."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2240(para)
+msgid ""
+"To allow a file to be run as a program, select <guilabel>Execute</guilabel>"
+msgstr ""
+"За да позволите на файл да се изпълнява като програма, изберете <guilabel>Да "
+"може да се стартира като програма</guilabel>"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2246(title)
+msgid "Changing Permissions for a Folder"
+msgstr "Промяна на правата за папка"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2248(para)
+msgid "To change the permissions of a folder, perform the following steps:"
+msgstr "За да промените правата на папка, извършете следните стъпки:"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2251(para)
+msgid "Select the folder that you want to change."
+msgstr "Изберете папката, която искате да пременяте."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2260(para)
+msgid ""
+"To change the folder's group, choose from the groups the user belongs to in "
+"the drop-down selector."
+msgstr ""
+"За да промените правата на група за папката, изберете от групите потребители "
+"от падащия списък."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2263(para)
+msgid ""
+"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
+"folder access permissions:"
+msgstr ""
+"За всеки собственик, групата и всички други потребители, изберете от тези "
+"права за достъп до папка:"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2267(para)
+msgid ""
+"No access to the folder is possible. (You can't set this for the owner.)"
+msgstr ""
+"Не е възможен достъп до папката. (Не можете да зададете това за собственика.)"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2270(term)
+msgid "List files only"
+msgstr "Показване само на файлове"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2272(para)
+msgid "The users can see the items in the folder, but not open any of them."
+msgstr ""
+"Потребителите могат да виждат елементите в папката, но не могат да ги "
+"отварят."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2275(term)
+msgid "Access files"
+msgstr "Достъп до файлове"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2277(para)
+msgid ""
+"Items in the folder can be opened and modified, provided their own "
+"permissions allow it."
+msgstr ""
+"Елементите в папката могат да се отварят и променят, според собствените си "
+"права."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2280(term)
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Създаване и изтриване на файлове"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2282(para)
+msgid ""
+"The user can create new files and delete files in the folder, in addition to "
+"being able to access existing files."
+msgstr ""
+"Потребителите могат да създават и изтриват файлове в тази папка, като "
+"допълнение имат достъп до съществуващите файлове."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2289(para)
+msgid ""
+"To set permissions for all the items contained in a folder, set the "
+"<guilabel>File Access</guilabel> and <guilabel>Execute</guilabel> properties "
+"and click on <guibutton>Apply permissions to enclosed files</guibutton>."
+msgstr ""
+"За да зададете права да всички елементи, които се съдържат в папката, "
+"задайте свойствата <guilabel>Достъп до файлове</guilabel> и "
+"<guilabel>Изпълнение</guilabel> и натиснете <guibutton>Прилагане на правата "
+"към обхванатите файлове</guibutton>."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2295(title)
+msgid "Adding Notes to Files and Folders"
+msgstr "Добавяне на бележки към файлове и папки"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2296(para)
+msgid ""
+"You can add notes to files or folders. You can add notes to files or folders "
+"in the following ways:"
+msgstr ""
+"Можете да добавите бележки към файлове и папки. Можете да добавите бележки "
+"към файлове или папки по следните начини:"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2300(para)
+msgid "From the properties dialog"
+msgstr "От прозореца със свойства"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2303(para)
+msgid "From <guilabel>Notes</guilabel> in the side pane"
+msgstr "От <guilabel>Бележки</guilabel> в страничния панел"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2307(title)
+msgid "To Add a Note Using the Properties Dialog"
+msgstr "За да добавите бележка с помощта на прозореца със свойства"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2311(primary) ../C/goscaja.xml:2316(secondary)
+msgid "notes"
+msgstr "бележки"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2312(secondary)
+msgid "adding to files and folders"
+msgstr "добавяне на файлове и папки"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2319(para) ../C/goscaja.xml:2340(para)
+msgid "To add a note to a file or folder, perform the following steps:"
+msgstr "За да добавите бележка към файл или папка, извършете следните стъпки:"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2323(para)
+msgid "Select the file or folder to which you want to add a note."
+msgstr "Изберете файла или папката, към която искате да добавите бележка."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2329(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Notes</guilabel> tab. In the <guilabel>Notes</"
+"guilabel> tabbed section, type the note."
+msgstr ""
+"Щракнете раздела <guilabel>Бележки</guilabel>. В раздела <guilabel>Бележки</"
+"guilabel>, напишете бележката."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2332(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog. A note "
+"emblem is added to the file or folder."
+msgstr ""
+"Натиснете бутона <guibutton>Затваряне</guibutton>, за да затворите прозореца "
+"със свойства. Ще се добави емблема за бележка към файла или папката."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2336(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>notes</primary><secondary>deleting</secondary></"
+"indexterm><indexterm><primary>file manager</primary><secondary>notes</"
+"secondary><tertiary>deleting</tertiary></indexterm>To delete a note, delete "
+"the note text from the <guilabel>Notes</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>бележки</primary><secondary>изтриване</secondary></"
+"indexterm><indexterm><primary>файлов браузър</primary><secondary>бележки</"
+"secondary><tertiary>изтриване</tertiary></indexterm>За да изтриете бележка, "
+"изтрийте текста на бележка от раздела <guilabel>Бележки</guilabel>."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2339(title)
+msgid "To Add a Note Using Notes in the Side Pane"
+msgstr "За да добавите бележка в страничния панел"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2343(para)
+msgid ""
+"Open the file or folder to which you want to add a note in the view pane."
+msgstr ""
+"Отворете файла или папката, към която искате да добавите бележка в панела за "
+"преглед."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2347(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Notes</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
+"side pane. To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Изберете <guilabel>Бележки</guilabel> от падащия списък в горната част на "
+"страничния панел. За да се покаже страничния панел, изберете "
+"<menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Страничен панел</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2351(para)
+msgid ""
+"Type the note in the side pane. A note emblem is added to the file or folder "
+"in the view pane, and a note icon is added to the side pane. You can click "
+"on this icon to display the note."
+msgstr ""
+"Напишете бележката в страничния панел. Ще се добави емблема за бележка към "
+"файла или папката в панела за преглед и ще се добави икона за бележка в "
+"страничния панел. Можете да натиснете тази икона, за да видите бележката."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2356(para)
+msgid ""
+"To delete a note, delete the note text from <guilabel>Notes</guilabel> in "
+"the side pane."
+msgstr ""
+"За да изтриете бележка, изтрийте текста на бележката от <guilabel>Бележки</"
+"guilabel> в страничния панел."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2361(title)
+msgid "Using Bookmarks For Your Favorite Locations"
+msgstr "Използване на отметки за вашите предпочитани местоположение"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2366(secondary)
+msgid "bookmarks"
+msgstr "отметки"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2368(para)
+msgid ""
+"You can keep a list of <firstterm>bookmarks</firstterm> in "
+"<application>Caja</application>: folders and other locations that you "
+"frequently need to open."
+msgstr ""
+"Можете да имате списък с <firstterm>отметки</firstterm> в "
+"<application>Caja</application>: папки и други местоположения, които "
+"често трябва да отваряте."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2369(para)
+msgid "Your bookmarks are listed in the following places:"
+msgstr "Вашите отметки са описани в следните места:"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2371(para)
+msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu on the top panel."
+msgstr "Менюто <guimenu>Места</guimenu> в панела отгоре."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2372(para)
+msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu in a folder window."
+msgstr "Менюто <guimenu>Отметки</guimenu> в прозорец на папка."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2373(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu in a <application>Caja</"
+"application> browser window."
+msgstr ""
+"Менюто <guimenu>Отметки</guimenu> в прозорец на <application>Caja</"
+"application>."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2374(para)
+msgid ""
+"The side pane in the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</"
+"guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly open a file that is in "
+"one of your bookmarked locations."
+msgstr ""
+"Страничния панел на прозореца <link linkend=\"filechooser-open"
+"\"><guilabel>Отваряне на файл</guilabel></link>. Това ви позволява бързо да "
+"отворите файл, който е в едно от вашите отметнати местоположения."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2375(para)
+msgid ""
+"The list of commonly used locations in the <link linkend=\"filechooser-save"
+"\"><guilabel>Save File</guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly "
+"save a file to a location you have in your bookmarks."
+msgstr ""
+"Списъкът с често използвани местоположения в прозореца <link linkend="
+"\"filechooser-save\"><guilabel>Запазване на файл</guilabel></link>. Това ви "
+"позволява бързо да запазите файл в местоположение, което е във вашите "
+"отметки."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2378(para)
+msgid "To open an item that is in your bookmarks, choose the item from a menu."
+msgstr ""
+"За да отворите елемент, който е във вашите отметки, изберете елемента от "
+"меню."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2381(title)
+msgid "Adding a Bookmark"
+msgstr "Добавяне на отметка"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2382(para)
+msgid ""
+"To add a bookmark, open the folder or location that you want to bookmark, "
+"then choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"За да добавите отметка, отворете папката или местоположението, на което "
+"искате да направите отметка, после изберете <menuchoice><guimenu>Отметки</"
+"guimenu><guimenuitem>Добавяне на отметка</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2383(para)
+msgid ""
+"If you are using a <application>Caja</application> browser window, "
+"choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Ако използвате прозорец на <application>Caja</application>, изберете "
+"<menuchoice><guimenu>Отметки</guimenu><guimenuitem>Добавяне на отметка</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2386(title)
+msgid "To Edit a Bookmark"
+msgstr "За да редактирате отметка"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2387(para)
+msgid "To edit your bookmarks perform the following steps:"
+msgstr "За да редактирате вашите отметки, извършете следните стъпки:"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2390(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
+"guimenuitem></menuchoice>, or in a browser window, "
+"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
+"guimenuitem></menuchoice>. An <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog is "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Изберете <menuchoice><guimenu>Отметки</guimenu><guimenuitem>Редактиране на "
+"отметки</guimenuitem></menuchoice> или в прозорец на браузър, "
+"<menuchoice><guimenu>Отметки</guimenu><guimenuitem>Редактиране на отметки</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Ще се отвори прозореца <guilabel>Редактиране на "
+"отметките</guilabel>."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2394(para)
+msgid ""
+"Select the bookmark on the left side of the <guilabel>Edit Bookmarks</"
+"guilabel> dialog. Edit the details for the bookmark on the right side of the "
+"<guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog, as follows:"
+msgstr ""
+"Изберете отметката от лявата страна на прозореца <guilabel>Редактиране на "
+"отметките</guilabel>. Редактирайте данните за отметката от дясната страна на "
+"прозореца <guilabel>Редактиране на отметките</guilabel>, както следва:"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2419(para)
+msgid ""
+"Use this text box to specify the name that identifies the bookmark in the "
+"menus."
+msgstr ""
+"Използвайте това текстово поле, за да зададете име, което идентифицира "
+"отметката в менютата."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2430(para)
+msgid "Use this field to specify the location of the bookmark."
+msgstr "Използвайте това, за да укажете местоположението на отметката."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2431(para)
+msgid "Folders on your system use the <uri>file:///</uri> URI."
+msgstr "Папки във вашата системи използват <uri>file:///</uri> URI."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2439(para)
+msgid ""
+"To delete a bookmark, select the bookmark on the left side of the dialog. "
+"Click <guilabel>Delete</guilabel>."
+msgstr ""
+"За да изтриете отметка, изберете отметката от лявата страна на прозореца. "
+"Натиснете бутона <guilabel>Премахване</guilabel>."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2446(title)
+msgid "Using Trash"
+msgstr "Използване на Кошчето"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2455(phrase)
+msgid "Trash icon, empty."
+msgstr "Икона на кошче, празно."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2463(para)
+msgid ""
+"Trash is a special folder that holds files that you no longer want to keep. "
+"Files in the Trash are not deleted permanently until you empty the trash. "
+"This two-stage process is in case you change your mind, or accidentally "
+"remove the wrong file."
+msgstr ""
+"Кошчето е специална папка, която държи файловете, които вече не са ви нужни. "
+"Файловете в кошчето не се изтриват перманентно, докато не изпразните "
+"кошчето. Този процес от две фази е в случай, че размислите или случайно "
+"премахнете неправилния файл."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2466(para)
+msgid "You can move the following items to <guilabel>Trash</guilabel>:"
+msgstr "Можете да преместите следните елементи в <guilabel>Кошче</guilabel>:"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2469(para)
+msgid "Files"
+msgstr "Файлове"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2475(para)
+msgid "Desktop objects"
+msgstr "Обекти на работния плот"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2478(para)
+msgid ""
+"If you need to retrieve a file from <guilabel>Trash</guilabel>, you can "
+"display <guilabel>Trash</guilabel> and move the file out of <guilabel>Trash</"
+"guilabel>. When you empty <guilabel>Trash</guilabel>, you delete the "
+"contents of <guilabel>Trash</guilabel> permanently."
+msgstr ""
+"Ако трябва да възстановите файл от <guilabel>Кошче</guilabel>, можете да "
+"покажете <guilabel>Кошче</guilabel> и да преместите файла извън "
+"<guilabel>Кошчето</guilabel>. Когато изпразните <guilabel>Кошчето</"
+"guilabel>, вие изтривате съдържанието на <guilabel>Кошче</guilabel> "
+"перманентно."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2482(title)
+msgid "To Display Trash"
+msgstr "За да се покаже кошчето"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2487(para)
+msgid ""
+"You can display the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+"Можете да прегледате съдържанието на <guilabel>Кошче</guilabel> по следните "
+"начини:"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2491(para) ../C/goscaja.xml:2516(para)
+msgid "From a file browser window"
+msgstr "От прозорец на файлов браузър"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2492(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></"
+"menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the "
+"window."
+msgstr ""
+"Изберете <menuchoice><guimenu>Отиване</guimenu><guimenuitem>Кошче</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Съдържанието на <guilabel>Кошче</guilabel> се "
+"показва в прозореца."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2496(para)
+msgid "From a spatial window"
+msgstr "От пространствен прозорец"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2497(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Trash</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are "
+"displayed in the window."
+msgstr ""
+"Изберете <menuchoice><guimenu>Места</guimenu><guimenuitem>Кошче</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Съдържанието на <guilabel>Кошче</guilabel> се "
+"показва в прозореца."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2501(para) ../C/goscaja.xml:2521(para)
+msgid "From the desktop"
+msgstr "От работния плот"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2502(para)
+msgid "Double-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop."
+msgstr "Щракнете двукратно върху <guilabel>Кошче</guilabel> на работния плот."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2507(title)
+msgid "To Empty Trash"
+msgstr "За да изпразните кошчето"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2510(secondary)
+msgid "emptying"
+msgstr "изпразване"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2512(para)
+msgid ""
+"You can empty the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+"Можете да изпразните съдържанието на <guilabel>Кошче</guilabel> по следните "
+"начини:"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2517(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Empty Trash</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Изчистване на "
+"кошче</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2522(para)
+msgid ""
+"Right-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object, then choose "
+"<guimenuitem>Empty Trash</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Натиснете десния бутон на мишката върху <guilabel>Кошчето</guilabel>, после "
+"изберете <guimenuitem>Изчистване на кошчето</guimenuitem>."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2526(para)
+msgid ""
+"When you empty trash, you destroy all files in the trash. Be sure that the "
+"trash only contains files you no longer need."
+msgstr ""
+"Когато изпразвате кошчето, вие унищожавате всички файлове в кошчето. Уверете "
+"се, че кошчето съдържа само файлове, които вече не са ви нужни."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2533(title)
+msgid "Hidden Files"
+msgstr "Скрити файлове"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2535(primary) ../C/goscaja.xml:2553(secondary)
+msgid "hidden"
+msgstr "скрити"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2536(secondary)
+msgid "files"
+msgstr "файлове"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2538(para)
+msgid ""
+"By default, <application>Caja</application> does not display certain "
+"system and backup files in folders. This prevents accidental modification or "
+"deletion of them, which can impair the operation of your computer, and also "
+"reduces clutter in locations such as your Home Folder. Caja does not "
+"display:"
+msgstr ""
+"По подразбиране, <application>Caja</application> не показва някои "
+"системни и архивни файлове в папките. Това предотвратява случайно променяне "
+"или изтриване, което може да навреди на работата на вашия компютър и също "
+"намалява ненужните данни в местоположения като Вашата домашна папка. "
+"Caja не показва:"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2540(para)
+msgid "Hidden files, whose filename begins with a period (.),"
+msgstr "Скрити файлове, чиито имена започват с точка (.),"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2541(para)
+msgid "Backup files, whose filename ends with a tilde (~)"
+msgstr ""
+"Резервни копия на файлове, чиито имена завършват с знак приблизително (~)"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2542(para)
+msgid ""
+"Files that are listed in a particular folder's <filename>.hidden</filename> "
+"file."
+msgstr ""
+"Файловете, които са описани в определена папка на <filename>.скрит</"
+"filename> файл."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2545(para)
+msgid ""
+"You may hide or show hidden files in a particular folder by selecting "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Можете да скриете или покажете скрити файлове в определена папка като "
+"изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Показване на "
+"скритите файлове</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2547(para)
+msgid ""
+"To set <application>Caja</application> to always show hidden files, see "
+"<xref linkend=\"caja-preferences\"/>."
+msgstr ""
+"За да зададете на <application>Caja</application> винаги да показва "
+"скритите файлове, вижте <xref linkend=\"caja-preferences\"/>."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2550(title)
+msgid "Hiding a File or Folder"
+msgstr "Скриване на файл или папка"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2552(primary)
+msgid "create"
+msgstr "създаване"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2555(para)
+msgid ""
+"To hide a file or folder in <application>Caja</application>, either "
+"rename the file so its name begins with the period (.) character, or create "
+"a text file named <filename>.hidden</filename> in the same folder, and add "
+"its name to it, as in the example below:"
+msgstr ""
+"За да скриете файл или папка в <application>Caja</application>, или "
+"преименувайте файла, така че името му да зопчва със знака точка (.) или "
+"създайте текстов файл именуван <filename>.hidden</filename> в същата папка и "
+"добавете името на папката във файла, като е в примера отдолу"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2556(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filename\n"
+"foldername"
+msgstr "именафайлименапапка"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2558(para)
+msgid ""
+"You may need to refresh the relevant <application>Caja</application> "
+"window to see the change: press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Може да е нужно да презаредите съответния прозорец на <application>Caja</"
+"application>, за да се види промяната: натиснете бутона "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2565(title)
+msgid "Item Properties"
+msgstr "Свойства на елемент"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2570(secondary)
+msgid "properties"
+msgstr "свойства"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2574(secondary)
+msgid "file properties"
+msgstr "свойства на файл"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2576(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Item Properties</guilabel> window shows more information about "
+"any file, folder, or other item in the file manager. With this window, you "
+"can also do the following:"
+msgstr ""
+"Прозореца <guilabel>Свойства на елемент</guilabel> показва повече информация "
+"за всеки файл, папка или друг елемент във файлов браузър. С този прозорец, "
+"можете също да направите следното:"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2579(para)
+msgid "Change the icon for an item: see <xref linkend=\"caja-icon\"/>."
+msgstr "Да смените икона за елемент: вижте <xref linkend=\"caja-icon\"/>."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2580(para)
+msgid ""
+"Add or remove emblems for an item: see <xref linkend=\"caja-emblems\"/>."
+msgstr ""
+"Да добавите или премахвате емблеми за елемент: вижте <xref linkend="
+"\"caja-emblems\"/>."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2581(para)
+msgid ""
+"Change the UNIX file permissions for an item: see <xref linkend=\"caja-"
+"permissions\"/>."
+msgstr ""
+"Да промените UNIX правата за елемент: вижте <xref linkend=\"caja-"
+"permissions\"/>."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2582(para)
+msgid ""
+"Choose which application is used to open an item, and others of the same "
+"type."
+msgstr ""
+"Да изберете кои програми трябва да се използват при отваряне на елемент и "
+"други от същия вид."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2583(para)
+msgid "Add notes to an item: see <xref linkend=\"caja-notes\"/>."
+msgstr ""
+"Да добавите бележки към елемент: вижте <xref linkend=\"caja-notes\"/>."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2585(para)
+msgid "To open the item properties window, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"За да отворите прозорец със свойства на елемент, извършете следните стъпки:"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2587(para)
+msgid ""
+"Select the item whose properties you want to examine or change. If you "
+"select more than one item, the properties window will show the properties "
+"that are in common to all items."
+msgstr ""
+"Изберете елемента, чиито свойства искате да прегледате или промените. Ако "
+"изберете повече от един елемент, прозорецът със свойства ще покаже "
+"свойствата, които са общи за всички елементи."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2589(para)
+msgid "Do one of the following:"
+msgstr "Направете едно от следните:"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2593(para)
+msgid ""
+"Right-click on the selected item and choose <guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Натиснете десния бутон на мишката върху избрания елемент и изберете "
+"<guimenuitem>Свойства</guimenuitem>."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2594(para)
+msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Натиснете <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Enter</keycap></keycombo>."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2607(title)
+msgid "Modifying the Appearance of Files and Folders"
+msgstr "Променяне на външния вид на файлове и папки"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2610(secondary)
+msgid "modifying appearance of files and folders"
+msgstr "променяне на външния вид на файлове и папки"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2613(para)
+msgid ""
+"The <application>Caja</application> file manager enables you to modify "
+"the appearance of your files and folders in several ways. You may customize "
+"the way files or folders look by attaching emblems or backgrounds to them. "
+"You can also change format in which <application>Caja</application> "
+"displays these items to you. The following sections describe how to do so."
+msgstr ""
+"Файловия браузър <application>Caja</application> ви позволява да "
+"промените външния вид на вашите файлове и папки по няколко начина. Можете да "
+"промените начина, по който файловете и папките изглеждат като прикачите "
+"емблеми или фонове към тях. Също можете да промените формата, в който "
+"<application>Caja</application> показва тези елементи. Следните раздели "
+"описват как да направите това."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2615(title)
+msgid "Icons and Emblems"
+msgstr "Икони и емблеми"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2618(secondary) ../C/goscaja.xml:2736(secondary)
+#: ../C/goscaja.xml:3602(secondary)
+msgid "icons"
+msgstr "икони"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2623(secondary) ../C/goscaja.xml:2624(see)
+#: ../C/goscaja.xml:2627(primary) ../C/goscaja.xml:2772(primary)
+#: ../C/goscaja.xml:2776(primary) ../C/goscaja.xml:2804(primary)
+msgid "emblems"
+msgstr "емблеми"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2630(para)
+msgid ""
+"The file manager displays your files and folders as icons. Depending on the "
+"type of the file the icon may be a image representative of the file type, a "
+"small thumbnail or preview showing the files contents. You can also add "
+"emblems to your file and folder icons. Such emblems appear in addition to "
+"the file icon and provide another means to manage your files. For example "
+"you can mark a file as important by adding an <guilabel>Important</guilabel> "
+"emblem to it, creating the following visual effect:"
+msgstr ""
+"Файловият браузър показва вашите файлове и папки като икони. В зависимост от "
+"типа на файла, иконата може да е изображения на тип файл, малка миниатюра "
+"или предварителен преглед на съдържанието на файлове. Също можете да "
+"добавите емблеми към иконите на вашите файлове и папки. Такива емблеми се "
+"появяват като допълнение към иконата на файл и предоставят друго значение за "
+"управление на вашите файлове. Примерно, можете да маркирате файл като важен, "
+"като добавите емблемата <guilabel>Важно</guilabel> към него, което създава "
+"следния визуален ефект:"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2637(phrase)
+msgid "File icon with Important emblem."
+msgstr "Икона на файл с емблема 'Важно'."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2642(para)
+msgid ""
+"Notice how the file on the left is distinguished from the file on the right "
+"by the addition of the <guilabel>Important (!)</guilabel> emblem to its "
+"icon. See <xref linkend=\"caja-emblems\"/> for more on adding emblems."
+msgstr ""
+"Забележете как файла отляво се различава от този вдясно с допълнителната "
+"емблема <guilabel>Важно (!)</guilabel> към иконата си. Вижте <xref linkend="
+"\"caja-emblems\"/> за повече информация относно добавяне на емблеми."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2643(para)
+msgid ""
+"The file manager automatically applies emblems for the following types of "
+"files:"
+msgstr ""
+"Файловия браузър автоматично прилага емблеми за следните типове файлове:"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2646(para)
+msgid "Symbolic links"
+msgstr "Символични връзки"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2649(para)
+msgid ""
+"Items for which you have the following permissions:"
+"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>and emblems</secondary></"
+"indexterm>"
+msgstr ""
+"Елементите, за които имате следните права:<indexterm><primary>права</"
+"primary><secondary>и емблеми</secondary></indexterm>"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2652(para) ../C/goscaja.xml:2725(para)
+msgid "No read permission"
+msgstr "Без права за четене"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2655(para) ../C/goscaja.xml:2708(para)
+msgid "No write permission"
+msgstr "Без права за запис"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2660(para)
+msgid "The following table shows the default emblems:"
+msgstr "Следната таблица показва емблемите по подразбиране:"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2668(para)
+msgid "Default Emblem"
+msgstr "Емблема по подразбиране"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2684(phrase)
+msgid "Symbolic link emblem."
+msgstr "Емблема на символична връзка."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2690(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>symbolic links</primary><secondary>and emblems</"
+"secondary></indexterm>Symbolic link"
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>символични връзки</primary><secondary>и емблеми</"
+"secondary></indexterm>Символична връзка"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2702(phrase)
+msgid "No write permission emblem."
+msgstr "Емблема 'Без права за запис'."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2719(phrase)
+msgid "No read permission emblem."
+msgstr "Емблема 'Без права за четене'."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2733(title)
+msgid "Changing the Icon for a File or Folder"
+msgstr "Промяна на иконата за файл или папка"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2737(tertiary)
+msgid "changing"
+msgstr "промяна"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2739(para)
+msgid ""
+"To change the icon that represents an individual file or folder, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+"За да промените иконата, която представя индивидуален файл или папка, "
+"извършете следните стъпки:"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2743(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to change."
+msgstr "Изберете файла или папката, която искате да промените."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2749(para)
+msgid ""
+"On the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed section, click on the current "
+"<guibutton>Icon</guibutton>. A <guilabel>Select custom icon</guilabel> "
+"dialog is displayed."
+msgstr ""
+"В раздела <guilabel>Базов</guilabel>, щракнете текущата <guibutton>Икона</"
+"guibutton>. Ще се отвори прозореца <guilabel>Избор на друга икона</guilabel>."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2754(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog to choose the icon to "
+"represent the file or folder."
+msgstr ""
+"Използвайте прозореца <guilabel>Избор на друга икона</guilabel>, аз да "
+"изберете икона, която да представя файла или папката."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2762(para)
+msgid ""
+"To restore an icon from a custom icon to the default icon, Select the file "
+"or folder that you want to change, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. click on the "
+"<guibutton>Icon</guibutton> button, in the <guilabel>Select custom icon</"
+"guilabel> dialog click <guibutton>Revert</guibutton>."
+msgstr ""
+"За да възстановите икона от друга икона на икона по подразбиране, изберете "
+"файла или папаката, която искате да промените, изберете "
+"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Свойства</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Щракнете върху бутона <guibutton>Икона</guibutton>, в прозореца "
+"<guilabel>Избор на друга икона</guilabel> натиснете бутона "
+"<guibutton>Връщане</guibutton>."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2768(title)
+msgid "Adding an Emblem to a File or Folder"
+msgstr "Добавяне на емблема към файл или папка"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2773(secondary)
+msgid "adding to file"
+msgstr "добавяне към файл"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2777(secondary)
+msgid "adding to folder"
+msgstr "добавяне към папка"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2779(para)
+msgid "To add an emblem to an item perform the following steps:"
+msgstr "За да добавите емблема към елемент, извършете следните стъпки:"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2783(para)
+msgid "Select the item to which you want to add an emblem."
+msgstr "Изберете елемента, към който искате да добавите емблема."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2786(para)
+msgid ""
+"Right-click on the item, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. "
+"The <link linkend=\"caja-properties\">properties window</link> for the "
+"item is displayed."
+msgstr ""
+"Натиснете десния бутон на мишката върху елемента, после изберете "
+"<guimenuitem>Свойства</guimenuitem>. Ще се отвори прозореца <link linkend="
+"\"caja-properties\">Свойства</link> за елемента."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2789(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Emblems</guilabel> tab to display the "
+"<guilabel>Emblems</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"Щракнете раздела <guilabel>Емблеми</guilabel>, за да се покаже съдържанието "
+"на раздела <guilabel>Емблеми</guilabel>."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2792(para)
+msgid "Select the emblem to add to the item."
+msgstr "Изберете емблемата за добавяне към елемента."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2799(para)
+msgid ""
+"In browser windows you may also add emblems to items by dragging them from "
+"the emblem side pane."
+msgstr ""
+"В прозорците на файлов браузър, също можете да добавяте емблеми като ги "
+"издърпате от страничния панел с емблеми."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2802(title)
+msgid "Creating a New Emblem"
+msgstr "Създаване на нова емблема"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2807(para)
+msgid "To Create a new emblem, perform the following steps:"
+msgstr "За да създадете нова емблема, извършете следните стъпки:"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2810(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
+"Emblems</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Фонове и "
+"Емблеми</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2813(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Emblem</guibutton> button, then click on the "
+"<guibutton>Add a New Emblem</guibutton> button. A <guilabel>Create a New "
+"Emblem</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Натиснете бутона <guibutton>Емблеми</guibutton>, после щракнете бутона "
+"<guibutton>Добавяне на нова емблема</guibutton>. Ще се отвори прозореца "
+"<guilabel>Създаване на нова емблема</guilabel>."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2818(para)
+msgid ""
+"Type a name for the emblem in the <guilabel>Keyword</guilabel> text box."
+msgstr "Напишете име за емблемата в полето <guilabel>Ключова дума</guilabel>."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2822(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Image</guilabel> button. A dialog is displayed, click "
+"<guibutton>Browse</guibutton>. When you choose an emblem, click "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Натиснете бутона <guilabel>Изображение</guilabel>. Ще се отвори прозореца "
+"<guibutton>Избор на графичен файл за нова емблема</guibutton>. Когато "
+"изберете емблема, натиснете бутона <guibutton>OK</guibutton>."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2827(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>OK</guibutton> on the <guilabel>Create a New Emblem</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Щракнете <guibutton>OK</guibutton> в прозореца <guilabel>Създаване на нова "
+"емблема</guilabel>."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2833(title)
+msgid "Changing Backgrounds"
+msgstr "Смяна на фонове"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2840(secondary)
+msgid "changing backgrounds"
+msgstr "смяна на фонове"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2843(primary) ../C/goscustdesk.xml:547(primary)
+msgid "backgrounds"
+msgstr "фонове"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2844(secondary)
+msgid "changing screen component"
+msgstr "промяна на компоненти на екрана"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2846(para)
+msgid ""
+"The file manager includes background patterns and emblems that you can use "
+"to change the appearance of your folders. Background patterns and emblems "
+"can also be used on the desktop, on folders and certain side panes in the "
+"file browser, and on panels."
+msgstr ""
+"Файловия браузър включва шарки за фон и емблеми, които можете да използвате, "
+"за да промените външния вид на вашите папки. Шарките за фон и емблеми също "
+"могат да се използват на работния плот, на папки и определени странични "
+"панели във файлов браузър и на панели."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2850(para)
+msgid ""
+"To change the background of a window, pane, or panel, perform the following "
+"steps:"
+msgstr "За да промените фон на прозорец или панел, извършете следните стъпки:"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2854(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
+"Emblems</guimenuitem></menuchoice> in any file manager window. The "
+"<guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Фонове и "
+"емблеми</guimenuitem></menuchoice> в някой прозорец на файлов браузър. Ще се "
+"отвори прозореца <guilabel>Фонове и емблеми</guilabel>."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2858(para)
+msgid ""
+"Click the <guibutton>Patterns</guibutton> button or the <guibutton>Colors</"
+"guibutton> button to see a list of background patterns or background colors "
+"you can use."
+msgstr ""
+"Щракнете бутона <guibutton>Шарки</guibutton> или бутона <guibutton>Цветове</"
+"guibutton>, за да видите списък на шарките за фон или цветовете за фон, "
+"които можете да използвате."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2862(para)
+msgid ""
+"To change the background, drag a pattern or color to the desired window, "
+"pane, or panel. To reset the background, drag the <guilabel>Reset</guilabel> "
+"entry to the desired window, pane, or panel."
+msgstr ""
+"За да промените фона, издърпайте шарка или цвят върху желания прозорец или "
+"панел. За да изчистите фона, издърпайте шарката <guilabel>Изчистване</"
+"guilabel> върху желания прозорец или панел."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2868(para)
+msgid ""
+"You can set the background of all folders in the file manager by dragging a "
+"pattern or color with your right or middle mouse button. When you release "
+"the drag, you will see a popup menu with the option to set the pattern or "
+"color as the background for all folders."
+msgstr ""
+"Можете да зададете фон за всички папки във файлов браузър като издърпате "
+"шарка или цвят с вашия десен или среден бутон на мишката. Когато отпуснете "
+"издърпването, ще видите изскачащо меню с опция за задаване на шарката или "
+"цвета като фон за всички папки."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2872(para)
+msgid ""
+"You can add a new pattern to the list by clicking the <guibutton>Add a New "
+"Pattern</guibutton> button when the patterns are selected. Locate an image "
+"file in the file chooser dialog and click <guibutton>Open</guibutton>. The "
+"image file will appear in the list of patterns you can use."
+msgstr ""
+"Можете да добавите нова шарка към списъка като натиснете бутона "
+"<guibutton>Добавяне на нова шарка</guibutton>, когато са избрани шарките. "
+"Намерете файл с изображение в прозореца за избор и натиснете бутона "
+"<guibutton>Отваряне</guibutton>. Изображението ще се покаже в списъка с "
+"шарки."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2876(para)
+msgid ""
+"You can add a new color to the list by clicking the <guibutton>Add a New "
+"Color</guibutton> button when the colors are selected. Select a color in the "
+"color chooser dialog and click <guibutton>OK</guibutton>. The color will "
+"appear in the list of colors you can use."
+msgstr ""
+"Можете да добавите нов цвят в списъка, като натиснете бутона "
+"<guibutton>Добавяне на нов цвят</guibutton>, когато са избрани цветове. "
+"Изберете цвят в прозореца за избор на цвят и натиснете <guibutton>OK</"
+"guibutton>. Цветът ще се появи в списъка с цветове."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2884(title)
+msgid "Using Removable Media"
+msgstr "Използване на премахваем носител"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2888(primary) ../C/goscaja.xml:2901(primary)
+#: ../C/goscaja.xml:2923(primary) ../C/goscaja.xml:2944(primary)
+#: ../C/goscaja.xml:2954(primary)
+msgid "removable media"
+msgstr "премахваем носител"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2891(para)
+msgid ""
+"The file manager can initiate various actions when removable media appear, "
+"such as mounting it, opening a file manager window showing its contents, or "
+"running a suitable application that can handle it (for example a music "
+"player for an audio CD). See <xref linkend=\"goscaja-61\"/> for how to "
+"configure these actions for different media formats."
+msgstr ""
+"Файловия браузър може да стартира различни действия, когато се появи "
+"премахваем носител, като да го монтира, да отвори прозорец с файлов браузър, "
+"който показва съдържанието на носителя или да изпълни подходяща програма, "
+"която може да обработи съдържанието на носителя (примерно музикален плеър за "
+"Аудио CD). Вижте <xref linkend=\"goscaja-61\"/> за как да конфигурирате "
+"тези действия за различните медийни формати."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2899(title)
+msgid "To Mount Media"
+msgstr "За монтиране на носител"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2902(secondary)
+msgid "mounting"
+msgstr "монтиране"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2904(para)
+msgid ""
+"To <firstterm>mount</firstterm> media is to make the file system of the "
+"media available for access. When you mount media, the file system of the "
+"media is attached as a subdirectory to your file system."
+msgstr ""
+"<firstterm>Монтиране</firstterm> на носител прави файловата система на "
+"носителя достъпна. Когато монтирате носител, файловата система на носителя "
+"се прикачва към подпапка във вашата файлова система."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2907(para)
+msgid ""
+"To mount media, insert the media in the appropriate device. An icon that "
+"represents the media is added to the desktop. The icon is added only if your "
+"system is configured to mount the device automatically when media is "
+"detected."
+msgstr ""
+"За да монтирате носител, поставете носителя в подходящото устройство. Ще се "
+"добави икона на работния плот, която представя носителя. Иконата ще се "
+"добави, само ако вашата система е конфигурирана да монтира устройствата "
+"автоматично, когато бъдат открити."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2911(para)
+msgid ""
+"If your system is not configured to mount the device automatically, you must "
+"mount the device manually. Double-click on the <guilabel>Computer</guilabel> "
+"icon from the desktop. A <guilabel>Computer </guilabel> dialog is displayed. "
+"Double-click on the icon that represents the media. For example, to mount a "
+"floppy diskette, double-click on the <guilabel>Floppy</guilabel> icon. An "
+"icon that represents the media is added to the desktop."
+msgstr ""
+"Ако вашата система не е конфигурирана да монтира устройство автоматично, "
+"трябва да монтирате устройството ръчно. Щракнете двукратно върху иконата "
+"<guilabel>Този компютър</guilabel> на работния плот. Ще се отвори прозореца "
+"<guilabel>Този компютър </guilabel>. Щракнете двукратно върху иконата, която "
+"представя носителя. Примерно, за да монтирате дискета, щракнете двукратно "
+"върху иконата на <guilabel>Флопи устройство</guilabel>. Ще се добави икона "
+"на работния, която представя носителя."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2917(para)
+msgid "You cannot change the name of a removable media icon."
+msgstr "Не можете да смените името на иконата на премахваемия носител."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2921(title)
+msgid "To Display Media Contents"
+msgstr "За разглеждане на съдържанието на носител"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2924(secondary)
+msgid "displaying media contents"
+msgstr "разглеждане на съдържанието на носител"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2926(para)
+msgid "You can display media contents in any of the following ways:"
+msgstr ""
+"Можете да разгледате съдържанието на носител по някой от следните начини:"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2930(para)
+msgid "Double-click on the icon that represents the media on the desktop."
+msgstr ""
+"Щракнете двукратно върху иконата, която представя носителя на работния плот."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2934(para)
+msgid ""
+"Right-click on the icon that represents the media on the desktop, then "
+"choose <guimenuitem>Open</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Щракнете десния бутон на мишката върху иконата, която представя носителя на "
+"работния плот и изберете <guimenuitem>Отваряне</guimenuitem>."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2938(para)
+msgid ""
+"A file manager window displays the contents of the media. To reload the "
+"display, click on the <guibutton>Reload</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Ще се покаже прозорец на файлов браузър със съдържанието на носителя. За да "
+"презаредите съдържанието, натиснете бутона <guibutton>Презареждане</"
+"guibutton>."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2942(title)
+msgid "To Display Media Properties"
+msgstr "За разглеждане на свойствата на носител"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2945(secondary)
+msgid "displaying media properties"
+msgstr "разглеждане на свойствата на носител"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2947(para)
+msgid ""
+"To display the properties of removable media, right-click on the icon that "
+"represents the media on the desktop, then choose <guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem>. A dialog displays the properties of the media."
+msgstr ""
+"За да разгледате свойствата на премахваем носител, натиснете десния бутон на "
+"мишката върху иконата, която представя носителя на работния плот, после "
+"изберете <guimenuitem>Свойства</guimenuitem>. Ще се отвори прозорец със "
+"свойствата на носителя."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2949(para)
+msgid "To close the properties dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr ""
+"За да затворите прозореца със свойста, натиснете бутона "
+"<guibutton>Затваряне</guibutton>."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2952(title)
+msgid "To Eject Media"
+msgstr "За изваждане на носител"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2955(secondary)
+msgid "ejecting"
+msgstr "изваждане"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2957(para)
+msgid ""
+"To eject media, right-click on the media icon on the desktop, then choose "
+"<guimenuitem>Eject</guimenuitem>. If the drive for the media is a motorized "
+"drive, the media is ejected from the drive. If the drive for the media is "
+"not motorized, wait until the desktop icon for the media disappears, then "
+"eject the media manually."
+msgstr ""
+"За да извадите носител, натиснете десния бутон на мишката върху иконата на "
+"работния плот, после изберете <guimenuitem>Изваждане</guimenuitem>. Ако "
+"устройството за носителя е с мотор, изчакайте докато иконата на работния "
+"плот за носителя изчезне, тогава извадете носителя ръчно."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2962(para)
+msgid ""
+"You cannot eject media from a motorized drive when the media is mounted. To "
+"eject media, first unmount the media. For example, to remove a USB flash "
+"drive, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Не можете да извадите носител с мотор, когато носителя е монтиран. За да "
+"извадите носител, първо демонтирайте носителя. Примерно, за да извадите USB "
+"флаш устройство, извършете следните стъпки:"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2966(para)
+msgid ""
+"Close all file manager windows, <application>Terminal</application> windows, "
+"and any other windows that access the USB drive."
+msgstr ""
+"Затворете всички прозорци на файлов браузър, прозорци на "
+"<application>Терминал</application> и всички други прозорци, които имат "
+"достъп до USB устройството."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2970(para)
+msgid ""
+"Right-click on the icon that represents the drive on the desktop, then "
+"choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. The desktop icon for the drive "
+"disappears."
+msgstr ""
+"Натиснете десния бутон на мишката върху иконата, която представя "
+"устройството на работния плот, после изберете <guimenuitem>Изваждане</"
+"guimenuitem>. Иконата на работния плот ще изчезне."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2975(para)
+msgid "Remove the USB flash drive."
+msgstr "Премахнете USB флаш устройството."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2979(para)
+msgid ""
+"You must unmount removable media before ejecting. Do not remove a USB flash "
+"drive before you unmount the flash drive. If you do not unmount the media "
+"first you might lose data."
+msgstr ""
+"Трябва да демонтиране премахваем носител преди да го извадите. Не "
+"премахвайте USB флаш устройство преди да сте го демонтирали. Ако първо не "
+"демонтирате носителя, може да загубите данни."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2984(title)
+msgid "Writing CDs or DVDs"
+msgstr "Записване на CD или DVD"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2989(secondary) ../C/goscaja.xml:2995(primary)
+#: ../C/goscaja.xml:2999(see)
+msgid "writing CDs"
+msgstr "записване на CD"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2992(primary)
+msgid "CDs, writing"
+msgstr "CD, записване"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2998(primary)
+msgid "burning CDs"
+msgstr "печене на CD"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3001(para)
+msgid ""
+"Writing to a CD or DVD may be useful for backing up your important "
+"documents. To do this, your computer must have a CD or DVD writer."
+msgstr ""
+"Записването на CD или DVD може да е полезно за създаване на резервно копие "
+"на важни документи. За да направите това, вашия компютър трябва да има CD "
+"или DVD записващо устройство."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3003(para)
+msgid ""
+"A simple way to check what sort of CD or DVD drive your computer has is to "
+"choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar. If the icon for your "
+"CD drive has terms like \"CD-RW\" or \"DVD(+-)R\" in its label, then your "
+"computer is able to write discs."
+msgstr ""
+"Лесен начин да проверите какъв вид CD или DVD устройство има вашия компютър "
+"е да изберете <menuchoice><guimenu>Места</guimenu><guimenuitem>Този "
+"компютър</guimenuitem></menuchoice> от лентата с менюта в панела отгоре. Ако "
+"иконата за вашето CD устройство има текст като \"CD-RW\" или \"DVD(+-)R\", "
+"тогава вашия компютър може да записва дискове."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3005(para)
+msgid ""
+"You can start choosing files to burn to a disc at any time. The file manager "
+"provides a special folder for files and folders that you wish to write to a "
+"CD or DVD. From there you can easily write all of the content (which you "
+"place in this special folder) to a CD or DVD."
+msgstr ""
+"Можете да започнете да избирате файлове за запис на диск по всяко време. "
+"Файловия браузър предоставя специална папка за файлове и папки, които искате "
+"да запишете на CD или DVD. От там можете лесно да запишете цялото съдържание "
+"на (което поставите в тази специална папка) CD или DVD."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3009(title)
+msgid "Creating Data Discs"
+msgstr "Създаване на дискове с данни"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3010(para)
+msgid "To write a CD or DVD, perform the following steps:"
+msgstr "За да запишете CD или DVD, извършете следните стъпки:"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3013(para)
+msgid ""
+"Open <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenu>System Tools</"
+"guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem></menuchoice>. The file "
+"manager opens the CD/DVD Creator folder."
+msgstr ""
+"Отворете <menuchoice><guimenu>Програми</guimenu><guimenu>Системни "
+"инструменти</guimenu><guimenuitem>Създаване на CD/DVD</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Файловия браузър отваря папката на Създаване на CD/DVD."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3014(para)
+msgid ""
+"In a File Browser window, the <guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem> item "
+"is available in the <guimenu>Go</guimenu> menu."
+msgstr ""
+"В прозорец на файлов браузър, елемента <guimenuitem>Създаване на CD/DVD</"
+"guimenuitem> е наличен в менюто <guimenu>Отиване</guimenu>."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3017(para)
+msgid ""
+"Drag the files and folders that you want to write to CD or DVD to the CD/DVD "
+"Creator folder."
+msgstr ""
+"Издърпайте файлове и папките, които искате да запишете на CD или DVD в "
+"папката на Създаване на CD/DVD."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3021(para)
+msgid ""
+"Insert a writable CD or DVD into the CD/DVD writer device on your system."
+msgstr ""
+"Поставете записваем CD или DVD диск във вашето CD/DVD записващо устройство "
+"на вашата система."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3024(para)
+msgid ""
+"Press the <guibutton>Write to Disc</guibutton> button, or choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to CD/DVD</"
+"guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Натиснете бутона <guibutton>Запис на диск</guibutton> или изберете "
+"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Запис на CD/DVD</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Ще се отвори прозореца <guilabel>Запис на диск</"
+"guilabel>."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3027(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog to specify how you want to "
+"write the CD, as follows:"
+msgstr ""
+"Използвайте прозореца <guilabel>Запис на диск</guilabel>, за да зададете как "
+"да се запише диска, както следва:"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3047(guilabel)
+msgid "Write disc to"
+msgstr "Запис на диска в"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3051(para)
+msgid ""
+"Select the device to which you want to write the CD from the drop-down list. "
+"To create an CD image file, select the <guilabel>File image</guilabel> "
+"option. A CD image file is a normal file that contains all of the data in "
+"the same format as a CD, that you can write to a CD later."
+msgstr ""
+"От падащия списък изберете устройството, което искате да използвате за запис "
+"на диска. За да създадете файл със CD образ, изберете опцията "
+"<guilabel>Образ във файл</guilabel>. Файл със CD образ е нормален файл, "
+"който съдържа всички данни в същия формат като CD, който можете да запишете "
+"по-късно на CD."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3058(guilabel)
+msgid "Disc name"
+msgstr "Име на диск"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3062(para)
+msgid "Type a name for the CD in the text box."
+msgstr "Напишете името за диска в текстовото поле."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3068(guilabel)
+msgid "Data size"
+msgstr "Размер на данните"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3072(para)
+msgid ""
+"Shows the size of the data to be written to disc. The blank disk must be at "
+"least this size."
+msgstr ""
+"Показва размера на данните за запис на диска. Празния диск трябва да е поне "
+"с този размер."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3079(guilabel)
+msgid "Write speed"
+msgstr "Скорост на запис"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3083(para)
+msgid ""
+"Select the speed at which you want to write the CD from the drop-down list."
+msgstr ""
+"От списъка изберете скорост на запис, с която искате да се запишат данните "
+"на диска."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3092(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Write</guibutton> button."
+msgstr "Натиснете бутона <guibutton>Запис</guibutton>."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3093(para)
+msgid ""
+"If you selected the <guilabel>File image</guilabel> option from the "
+"<guilabel>Target to write to</guilabel> drop-down list, a <guilabel>Choose a "
+"filename for the disc image</guilabel> dialog is displayed. Use the dialog "
+"to specify the location where you want to save the disc image file. By "
+"default, disc image files have a <filename>.iso</filename> file extension."
+msgstr ""
+"Ако сте избрали <guilabel>Образ във файл</guilabel> от <guilabel>Запис на "
+"диска в</guilabel>, ще се отвори прозореца <guilabel>Избор на име на файл за "
+"образ на диска</guilabel>. Използвайте прозореца, за да посочите "
+"местоположението където да се запаси образа. По подразбиране, файловете с "
+"образ имат разширението <filename>.iso</filename>."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3097(para)
+msgid ""
+"A <guilabel>Writing disc</guilabel> dialog is displayed. This process takes "
+"some time. When the disc is written or when the disc image file is created, "
+"a message to indicate that the process is complete is displayed in the "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Ще се покаже прозореца <guilabel>Запис на диск</guilabel>. Този процес може "
+"да отнеме малко време. Когато диска се записва или когато се създава файла с "
+"образ, ще се покаже съобщение в прозореца, което ви казва, че процеса е "
+"завършил."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3102(para)
+msgid ""
+"You can set the CD/DVD Creator folder to open automatically when you instert "
+"a blank disc. See <xref linkend=\"goscaja-61\"/>."
+msgstr ""
+"Можете да зададете на папката на Създаване на CD/DVD да се отваря "
+"автоматично, когато поставите. Вижте <xref linkend=\"goscaja-61\"/>."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3103(para)
+msgid ""
+"The filesystem written to the CD will be readable with long filenames on all "
+"recent operating systems. Both the Joliet and the Rock Ridge CD-ROM "
+"filesystem extensions are used."
+msgstr ""
+"Файловата система записана на диска ще може да се чете с дълги имена на "
+"всички по-нови операционни системи. Използват се и двете разширение Joliet и "
+"Rock Ridge CD-ROM."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3106(title)
+msgid "Copying CDs or DVDs"
+msgstr "Копиране на CD и DVD дискове"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3107(para)
+msgid ""
+"You can create a copy of a CD or DVD, either to another disc or to an image "
+"file stored on your computer. To create a copy, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Можете да създадете копие на CD или DVD диск или на друг диск или във файл с "
+"образ, съхранен на вашия компютър. За да създадете копие на диска, извършете "
+"следните стъпки:"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3109(para)
+msgid "Insert the disc you want to copy."
+msgstr "Поставете диска, който искате да копирате."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3110(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar."
+msgstr ""
+"Изберете <menuchoice><guimenu>Места</guimenu><guimenuitem>Този компютър</"
+"guimenuitem></menuchoice> от лентата с менюта в панела отгоре."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3111(para)
+msgid ""
+"Right-click on the CD icon, and choose <guimenuitem>Copy Disc</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Щракнете десния бутон на мишката върху иконата на CD и изберете "
+"<guimenuitem>Копиране на диск</guimenuitem>."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3112(para)
+msgid "The <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr "Ще се отвори прозореца <guilabel>Запис на диск</guilabel>."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3114(para)
+msgid ""
+"If you have only one drive with write capabilities, the process will first "
+"create a disc image file on your computer. It will then eject the original "
+"disk, and ask you to change it for a blank disk on which to write the copy."
+msgstr ""
+"Ако имате само едно устройство за запис на дискове, процесът първо ще "
+"създаде файл с образ на диска на вашия компютър. После ще извади оригиналния "
+"диск и ще ви помоли да замените диск с празен, на който ще се запише копието."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3115(para)
+msgid ""
+"If you want to create more than one copy, choose the Image File option on "
+"the <guilabel>Write to Disc</guilabel> and then write the disc image: see "
+"<xref linkend=\"caja-cdwriter-writeimage\"/>."
+msgstr ""
+"Ако искате да създадете повече от едно копие, изберете опцията Образ във "
+"файл в <guilabel>Запис на диск</guilabel> и после запишете образ на диск: "
+"вижте <xref linkend=\"caja-cdwriter-writeimage\"/>."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3119(title)
+msgid "Creating a Disc from an Image File"
+msgstr "Създаване на диск от файл с образ"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3120(para)
+msgid ""
+"You can write a disc image to a CD or DVD. For example, you may have "
+"downloaded a disc image from the internet, or previously created one "
+"yourself. Disc images usually have a <filename>.iso</filename> file "
+"extension and are sometimes called iso files."
+msgstr ""
+"Можете да запишете образ на диск на CD или DVD диск. Примерно, може да сте "
+"изтеглили образ на диск от Интернет или да сте го създали преди време. "
+"Образите на дискове обикновено имат файлово разрширение <filename>.iso</"
+"filename> и понякога се наричат iso файлове."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3121(para)
+msgid ""
+"To write a disc image, right-click on the disc image file, then choose "
+"<guimenuitem>Write to Disc</guimenuitem> from the popup menu."
+msgstr ""
+"За да запишете обран на диск, натиснете десния бутон на мишката върху файл с "
+"образ на диск, после изберете <guimenuitem>Запис на CD</guimenuitem> от "
+"изскочилото меню."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3126(title)
+msgid "Navigating Remote Servers"
+msgstr "Навигация в отдалечени сървъри"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3127(para)
+msgid ""
+"The <application>Caja</application> file manager provides an integrated "
+"access point to your files, applications, FTP sites, Windows shares, WebDav "
+"servers and SSH servers."
+msgstr ""
+"Файловия браузър <application>Caja</application> предоставя вградена "
+"точка за достъп до вашите файлове, програми, FTP сайтове, споделяния на "
+"Windows, WebDav сървъри и SSH сървъри."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3130(title)
+msgid "To Access a remote server"
+msgstr "За достъп до отдалечен сървър"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3138(secondary) ../C/goscaja.xml:3245(secondary)
+#: ../C/goscaja.xml:3270(secondary)
+msgid "accessing"
+msgstr "достъп"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3145(para)
+msgid ""
+"You can use the file manager to access a remote server, be it an FTP site, a "
+"Windows share, a WebDav server or an SSH server."
+msgstr ""
+"Можете да използвате файлов браузър за достъп до отдалечен сървър, като FTP "
+"сайт, споделяне на Windows, WebDav сървър или SSH сървър."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3147(para)
+msgid ""
+"To access a remote server, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem></menuchoice>. You may "
+"also access this dialog from the menubar by choosing "
+"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Connect to Server</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"За достъп до отдалечен сървър, изберете <menuchoice><guimenu>Файл</"
+"guimenu><guimenuitem>Свързване към сървър</guimenuitem></menuchoice>. Също "
+"можете да отворите този прозорец от лентата с менюта като изберете "
+"<menuchoice><guimenu>Места</guimenu><guimenuitem>Свързване към сървър</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3149(para)
+msgid ""
+"To connect to a remote server, start by choosing the service type, then "
+"enter the server address."
+msgstr ""
+"За да се свържете към отдалечен сървър, започнете като изберете вит услуга, "
+"после въведете адреса на сървъра."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3150(para)
+msgid ""
+"If required by your server, you may provide the following optional "
+"information :"
+msgstr ""
+"Ако се изисква от вашия сървър, можете да предоставите следната допълнителна "
+"информация:"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3169(guilabel)
+msgid "Port"
+msgstr "Порт"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3173(para)
+msgid ""
+"Port to connect to on the server. This should only be used if it is "
+"necessary to change the default port, you would normally leave this blank."
+msgstr ""
+"Порт за свързване към сървъра. Това трябва да се използва, само ако е "
+"необходимо да се промени порта по подразбиране. Обикновено трябва да "
+"оставите това поле празно."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3180(guilabel)
+msgid "Folder"
+msgstr "Папка"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3184(para)
+msgid "Folder to open upon connecting to server."
+msgstr "Папка за отваряне при свързване към сървъра."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3190(guilabel)
+msgid "User Name"
+msgstr "Потребителско име"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3194(para)
+msgid ""
+"The user name of the account used to connect to the server. This should be "
+"supplied with the connection information if needed. The user name "
+"information is not appropriate for a public FTP connection."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3202(guilabel)
+msgid "Name to use for connection"
+msgstr "Име за използване за връзка"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3206(para)
+msgid ""
+"The designation of the connection as it will appear in the file manager."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3212(guilabel)
+msgid "Share"
+msgstr "Споделяне"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3216(para)
+msgid ""
+"Name of desired windows share. This is only applicable to Windows shares."
+msgstr ""
+"Име на желаното споделяне на Windows. Това се показва само за споделяния на "
+"Windows."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3222(guilabel)
+msgid "Domain name"
+msgstr "Име на домейн"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3226(para)
+msgid "Windows domain. This is only applicable to Windows shares."
+msgstr "Windows домейн. Това се показва само за споделяния на Windows."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3232(para)
+msgid ""
+"If the server information is provided in the form of a URI, or you require a "
+"specialized connection, choose <menuchoice><guimenuitem>Custom Location</"
+"guimenuitem></menuchoice> as the service type."
+msgstr ""
+"Ако информацията за сървъра е предоставена във формата на URI или изисквате "
+"специализирана връзка, изберете <menuchoice><guimenuitem>Друг вид адрес</"
+"guimenuitem></menuchoice> като вид услуга."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3233(para)
+msgid ""
+"Once you have filled in the information, click on the <guibutton>Connect</"
+"guibutton> button. When the connection succeeds, the contents of the site "
+"are displayed and you may drag and drop files to and from the remote server."
+msgstr ""
+"Когато попълните информацията, натиснете бутона <guibutton>Свързване</"
+"guibutton>. Когато връзката е успешна, съдържанието на сайта се показва и "
+"сега можете да издърпате файлове към и от отдалечения сървър."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3237(title)
+msgid "To Access Network Places"
+msgstr "За достъп до мрежови места"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3244(primary) ../C/goscaja.xml:3249(secondary)
+#: ../C/goscaja.xml:3250(see)
+msgid "network places"
+msgstr "мрежови места"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3252(para)
+msgid ""
+"If your system is configured to access places on a network, you can use the "
+"file manager to access the network places."
+msgstr ""
+"Ако вашата система е конфигурирана за достъп до мрежови места, можете да "
+"използвате файлов браузър за достъп до мрежовите места."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3255(para)
+msgid ""
+"To access network places, open the file manager and choose "
+"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Network Servers</"
+"guimenuitem></menuchoice>. A window opens that displays the network places "
+"that you can access. Double-click on the network that you want to access."
+msgstr ""
+"За достъп до мрежови места, отворете файлов браузър и изберете "
+"<menuchoice><guimenu>Отиване</guimenu><guimenuitem>Локална мрежа</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Отваря се прозорец, който показва мрежовите "
+"места, до които имате достъп. Щракнете двукратно върху мрежата, до която "
+"искате достъп."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3257(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>NFS servers</primary><see>Unix network</see></"
+"indexterm>To access UNIX shares, double-click on the <guilabel>Unix Network "
+"(NFS) </guilabel> object. A list of the UNIX shares available to you is "
+"displayed in the file manager window."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>NFS сървъри</primary><see>Unix мрежа</see></indexterm>За "
+"достъп до UNIX споделяния, щракнете двукратно върху обекта <guilabel>Unix "
+"мрежа (NFS) </guilabel>. Ще се покаже списък на UNIX споделянията в "
+"прозореца на файлов браузър."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3261(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>Samba servers</primary><see>Windows network</see></"
+"indexterm>To access Windows shares, double-click on the <guilabel>Windows "
+"Network (SMB) </guilabel> object. A list of the Windows shares available to "
+"you is displayed in the file manager window."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>Samba сървъри</primary><see>Windows мрежа</see></"
+"indexterm>За достъп до сподилания на Windows, щракнете двукратно върху "
+"обекта <guilabel>Windows мрежа (SMB) </guilabel>. Ще се покаже списък със "
+"споделянията на Windows във файлов браузър."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3267(title)
+msgid "Accessing Special URI Locations"
+msgstr "Достъп до специални URI местоположения"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3269(primary) ../C/goscaja.xml:3274(secondary)
+#: ../C/goscaja.xml:3279(see)
+msgid "special URI locations"
+msgstr "специални URI местоположения"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3278(primary)
+msgid "URI, special"
+msgstr "URI, специални"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3281(para)
+msgid ""
+"Caja has certain special URI locations that enable you to access "
+"particular functions from the file manager."
+msgstr ""
+"Caja има определени специални URI местоположения, които ви дават достъп "
+"до определени функции от файлов браузър."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3282(para)
+msgid ""
+"These are intended for advanced users: in most cases, an easier method of "
+"accessing the function or location exists."
+msgstr ""
+"Те са предназначени за напреднали потребители: в повечето случаи съществува, "
+"по-лесен метод за достъп до функция или местоположение."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3283(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-479\"/> lists the special URI locations that "
+"you can use with the file manager."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-479\"/> описва специалните URI "
+"местоположения, които можете да използвате с файлов браузър."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3286(title)
+msgid "Special URI Locations"
+msgstr "Специални URI местоположения"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3293(para)
+msgid "URI Location"
+msgstr "URI местоположение"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3304(command)
+msgid "burn:///"
+msgstr "burn:///"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3308(para)
+msgid ""
+"This is a special location where you can copy files and folders that you "
+"want to write to a CD. From here you can write the contents of the location "
+"to a CD easily. See also <xref linkend=\"caja-cdwriter\"/>."
+msgstr ""
+"Това е специално местоположение, в което можете да копирате файлове и папки, "
+"които искате да запишете на CD. От тук можете да запишете съдържанието на "
+"местоположението на диск по-лесно. Вижте също <xref linkend=\"caja-"
+"cdwriter\"/>."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3315(command)
+msgid "network:///"
+msgstr "network:///"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3319(para)
+msgid ""
+"Displays network locations to which you can connect, if your system is "
+"configured to access locations on a network. To access a network location, "
+"double-click on the network location. You can also use this URI to add "
+"network locations to your system. See also <xref linkend=\"caja-"
+"accessnetwork\"/>."
+msgstr ""
+"Показва мрежови местоположения, към които можете да се свържете. Ако вашата "
+"система е конфигурирана за достъп до местоположения в мрежата. За достъп до "
+"мрежово местоположение, щракнете двукратно върху мрежовото местоположение. "
+"Също можете да използвате това URI за добавяне на мрежови местоположения към "
+"вашата система. Вижте също <xref linkend=\"caja-accessnetwork\"/>."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3335(title)
+msgid "Caja Preferences"
+msgstr "Настройки на Caja"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3344(secondary) ../C/goseditmainmenu.xml:98(secondary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:961(secondary) ../C/goscustdesk.xml:2895(secondary)
+msgid "customizing"
+msgstr "персонализиране"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3348(secondary) ../C/goscaja.xml:3386(secondary)
+#: ../C/goscaja.xml:3519(secondary) ../C/goscaja.xml:3607(secondary)
+#: ../C/goscaja.xml:3906(secondary) ../C/goscustdesk.xml:2891(secondary)
+msgid "preferences"
+msgstr "настройки"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3352(primary)
+msgid "preferences, file manager"
+msgstr "настройки, файлов браузър"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3354(see)
+msgid "file manager preferences"
+msgstr "настройки на файлов браузър"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3356(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog to customize "
+"the file manager to suit your requirements and preferences."
+msgstr ""
+"Използвайте прозореца <guilabel>Настройки на управлението на файловете</"
+"guilabel>, за да персонализирате файлов браузър според вашите изисквания и "
+"предпочитания."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3358(para)
+msgid ""
+"To display the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog, "
+"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem></menuchoice>. You can also access this dialog directly from the "
+"top panel Menubar by choosing <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>File Management</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"За да отворите прозореца <guilabel>Настройки на управлението на файловете</"
+"guilabel>, изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</"
+"guimenu><guimenuitem>Настройки</guimenuitem></menuchoice>. Можете да "
+"отворите този прозорец директно от лентата с менюта на панела отгоре като "
+"изберете <menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Предпочитания</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Управление на файловете</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3360(para)
+msgid "You can set preferences in the following categories:"
+msgstr "Можете да задавате настройки в следните категории:"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3363(para)
+msgid "The default settings for views."
+msgstr "Настройките по подразбиране за изгледи."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3366(para)
+msgid "The behavior of files and folders, executable text files, and Trash."
+msgstr "Поведението на файлове и папки, изпълними текстови файлове и Кошче."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3370(para)
+msgid "The information that is displayed in icon captions and the date format."
+msgstr "Информацията, която се показва в етикети на икони и формат на датата."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3373(para)
+msgid "The columns that appear in the list view and their order."
+msgstr "Колоните, които се появяват в изгледа за списък и тяхната подредба."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3376(para)
+msgid "Preview options to improve the performance of the file manager."
+msgstr ""
+"Опции за предварителен преглед за подобряване на производителността на "
+"файлов браузър."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3379(para)
+msgid "How removable media and connected devices are handled."
+msgstr "Как да се обработват премахваеми носители и свързаните устройства."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3383(title) ../C/goscaja.xml:3398(title)
+msgid "Views Preferences"
+msgstr "Настройки на Изгледи"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3389(para)
+msgid ""
+"You can specify a default view, and select sort options and display options. "
+"You can also specify default settings for icon views and list views."
+msgstr ""
+"Можете да зададете изгледа по подразбиране и да изберете опции за подреждане "
+"и показване. Също можете да зададете настройки по подразбиране за изглед с "
+"икони и изглед като списък."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3392(para)
+msgid ""
+"To specify your default view settings, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>Views</guilabel> tab to display the <guilabel>Views</guilabel> "
+"tabbed section."
+msgstr ""
+"За да зададете настройките по подразбиране за изглед, изберете "
+"<menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Настройки</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Натиснете раздела <guilabel>Изгледи</guilabel>, "
+"за да видите съдържанието на раздела <guilabel>Изгледи</guilabel>."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3395(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-30\"/> lists the views preferences that you "
+"can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-30\"/> описва настройките на изгледи, които "
+"можете да променяте."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3416(guilabel)
+msgid "View new folders using"
+msgstr "Отваряне на прозорци за папки с"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3420(para)
+msgid ""
+"Select the default view for folders. When you open a folder, the folder is "
+"displayed in the view that you select. This can be the icon view, the list "
+"view, or the compact view, which is a variant of the icon view that is "
+"organized in columns rather than rows.."
+msgstr ""
+"Изберете изгледа по подразбиране за папки. Когато отворите папка, папка ще "
+"се покаже в изгледа, който сте избрали. Това може да е изглед с икони, "
+"изглед като списък, който е вариант на изглед с икони, който е организиран в "
+"колони, а не на редове."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3427(guilabel)
+msgid "Arrange items"
+msgstr "Подреждане на обектите"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3431(para)
+msgid ""
+"Select the characteristic by which you want to sort the items in folders "
+"that are displayed in this view."
+msgstr ""
+"Изберете характеристиките по които искате да се подредят елементите в "
+"папките, които се показват в този изглед."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3438(guilabel)
+msgid "Sort folders before files"
+msgstr "Папките да предхождат файловете в списъка"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3442(para)
+msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
+msgstr ""
+"Изберете тази опция, за да бъдат поставяни папките преди файловете при "
+"сортиране на папка."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3449(guilabel)
+msgid "Show hidden and backup files"
+msgstr "Показване на скритите файлове и резервните копия"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3454(para)
+msgid ""
+"Select this option to display files that are normally not shown in folders. "
+"For more on hidden files, see <xref linkend=\"caja-hidden-files\"/>."
+msgstr ""
+"Изберете тази опция, за да се показват файловете, които обикновено не се "
+"показват в папките. За повече информация относно скритите файлове, вижте "
+"<xref linkend=\"caja-hidden-files\"/>."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3459(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Default zoom level</guilabel> in the Icon View, Compact View, or "
+"List View sections"
+msgstr ""
+"<guilabel>Стандартен мащаб</guilabel> в Изглед с икони, Компактен изглед или "
+"Изглед като списък"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3464(para)
+msgid ""
+"Select the default zoom level for folders that are displayed in this view. "
+"The zoom level specifies the size of items in a view."
+msgstr ""
+"Изберете нивото по подразбиране за мащабиране за папки, които се показват в "
+"този изглед. Нивото на мащабиране задава големината на елементите в изгледа."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3471(guilabel)
+msgid "Use compact layout"
+msgstr "Използване на стегната подредба"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3475(para)
+msgid ""
+"Select this option to arrange the items in icon view so that the items in "
+"the folder are closer to each other."
+msgstr ""
+"Изберете тази опция, за да се подредят елементите в изглед с икони, така че "
+"елементите в папката да са по-близо един до друг."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3483(guilabel)
+msgid "Text beside icons"
+msgstr "Текстът да е отстрани на иконите"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3487(para)
+msgid ""
+"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
+"rather than under the icon."
+msgstr ""
+"Изберете тази опция, за да поставите етикетите на иконите на елементите до "
+"иконата, а не под иконата."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3494(guilabel)
+msgid "All columns have the same width"
+msgstr "Еднаква широчина за всички икони"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3498(para)
+msgid ""
+"Select this option to make all columns in a compact view have the same width."
+msgstr ""
+"Изберете тази опция, за да направите всички колони в стегнат изглед да имат "
+"еднаква широчина."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3504(guilabel)
+msgid "Show only folders"
+msgstr "Показване само на папки"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3508(para)
+msgid ""
+"Select this option to display only folders in the <guilabel>Tree</guilabel> "
+"in the side pane."
+msgstr ""
+"Изберете тази опция, за да се показват само папки в <guilabel>Дървовиден</"
+"guilabel> изглед в страничния панел."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3516(title)
+msgid "Behavior Preferences"
+msgstr "Настройки на Поведение"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3520(tertiary)
+msgid "behavior"
+msgstr "поведение"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3522(para)
+msgid ""
+"To set your preferences for files and folders, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Click on the <guilabel>Behavior</guilabel> tab to display the "
+"<guilabel>Behavior</guilabel> tabbed section. You can set the following "
+"preferences:"
+msgstr ""
+"За да зададете вашите предпочитания за файлове и папки, изберете "
+"<menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Настройки</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Натиснете върху раздела <guilabel>Поведение</"
+"guilabel>, за да се покаже съдържанието на раздела <guilabel>Поведение</"
+"guilabel>. Можете да зададете следните настройки:"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3528(guilabel)
+msgid "Single click to open items"
+msgstr "Единично натискане за отваряне на обекти"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3530(para)
+msgid ""
+"Select this option to perform the default action for an item when you click "
+"on the item. When this option is selected, and you point to an item, the "
+"title of the item is underlined."
+msgstr ""
+"Изберете тази опция, за да се извърши действието по подразбиране за елемент, "
+"когато щракнете еднократно върху елемент. Когато тази опция е избрана и "
+"посочите елемент, заглавието на елемент ще се подчертае."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3536(guilabel)
+msgid "Double click to open items"
+msgstr "Двойно натискане за отваряне на обекти"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3538(para)
+msgid ""
+"Select this option to perform the default action for an item when you double-"
+"click on the item."
+msgstr ""
+"Изберете тази опция, за да се извърши действието по подразбиране за елемент, "
+"когато щракнете двукратно върху него."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3543(guilabel)
+msgid "Always open in browser windows"
+msgstr "Отваряне винаги в браузърни прозорци"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3545(para)
+msgid ""
+"Select this option to use <application>Caja</application> in browser "
+"mode rather than spatial mode. Selecting this lets you browse your files and "
+"folders in the same window, otherwise you will navigate your files and "
+"folders as objects."
+msgstr ""
+"Изберете тази опция, за да използвате <application>Caja</application> в "
+"браузърен режим, а не в пространствен режим. Избирането на тази опция ще ви "
+"позволи да прегледате вашите файлове и папки в същия прозорец, в противен "
+"случай, ще прегледате вашите файлове и папки като обекти."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3550(guilabel)
+msgid "Run executable text files when they are opened"
+msgstr "Да се стартират"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3552(para)
+msgid ""
+"Select this option to run an text executable file when you choose the file. "
+"An executable text file is a text file that can execute, that is, a shell "
+"script."
+msgstr ""
+"Изберете тази опция, за да се изпълняват текстовите изпълними файлове, "
+"когато изберете такъв файл. Изпълним текстов файл е текстов файл, който може "
+"да се изпълни, шел скрипт."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3558(guilabel)
+msgid "View executable text files when they are opened"
+msgstr "Да се изобразяват"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3560(para)
+msgid ""
+"Select this option to display the contents of an executable text file when "
+"you choose the executable text file."
+msgstr ""
+"Изберете тази опция, за да се покаже съдържанието на изпълнимия текстов "
+"файл, когато го изберете."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3565(guilabel)
+msgid "Ask each time"
+msgstr "Да се пита всеки път"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3567(para)
+msgid ""
+"Select this option to display a dialog when you choose an executable text "
+"file. The dialog asks whether you want to execute the file or display the "
+"file."
+msgstr ""
+"Изберете тази опция, за да се показва прозорец, когато изберете изпълним "
+"текстов файл. Прозореца ви пита дали искате да изпълните файла или да видите "
+"неговото съдържание."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3573(guilabel)
+msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files"
+msgstr "Питане преди изпразване на кошчето или при изтриването на файлове"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3575(para)
+msgid ""
+"Select this option to display a confirmation message before <guilabel>Trash</"
+"guilabel> is emptied, or files are deleted. Leave this selected unless you "
+"have good reason not to."
+msgstr ""
+"Изберете тази опция, за да се показва съобщение за потвърждение преди да "
+"изпразните <guilabel>Кошчето</guilabel> или да изтриете файлове. Оставете я "
+"включена, освен, ако нямате добра причина да я изключвате."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3579(guilabel)
+msgid "Include a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr "Включване на командата 'Изтриване', заобикаляща кошчето"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3581(para)
+msgid ""
+"Select this option to add a <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item to "
+"the following menus:"
+msgstr ""
+"Изберете тази опция, за да се добави елемента <guimenuitem>Изтриване</"
+"guimenuitem> към следните менюта:"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3585(para)
+msgid "The <guimenu>Edit</guimenu> menu."
+msgstr "Менюто <guimenu>Редактиране</guimenu>."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3588(para)
+msgid ""
+"The popup menu that is displayed when you right-click on a file, folder, or "
+"desktop object."
+msgstr ""
+"Изскачащото меню, когато щракнете десния бутон на мишката върху файл, папка "
+"или елемент на работния плот."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3592(para)
+msgid ""
+"When you select an item then choose the <guimenuitem>Delete</guimenuitem> "
+"menu item, the item is deleted from your file system immediately. There is "
+"no way to recover a deleted file. Do not select this unless you have good "
+"reason to."
+msgstr ""
+"Когато изберете елемент и после изберете <guimenuitem>Изтриване</"
+"guimenuitem>, елементът се изтрива от вашата файлова система веднага. Няма "
+"начин да възстановите изтрит файл. Не избирайте това, освен, ако нямате "
+"добра причина да го направите."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3599(title) ../C/goscustdesk.xml:2487(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2514(title)
+msgid "Display Preferences"
+msgstr "Настройки на Показване"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3603(tertiary)
+msgid "caption preferences"
+msgstr "настройки на етикет"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3608(tertiary)
+msgid "icon captions"
+msgstr "етикети на икони"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3610(para)
+msgid ""
+"An icon caption displays the name of a file or folder in an icon view. The "
+"icon caption also includes three additional items of information on the file "
+"or folder. The additional information is displayed after the file name. "
+"Normally only one item of information is visible, but when you zoom in on an "
+"icon, more of the information is displayed. You can modify what additional "
+"information is displayed in icon captions."
+msgstr ""
+"Етикетите на иконите показва име на файл или папка в изглед с икони. Етикета "
+"на икона също включва три допълнителни елемента с информация за файла или "
+"папката. Допълнителната информация се показва след името на файла. "
+"Обикновено се вижда само един елемент с информация, но когато увеличите "
+"икона, повечето информация се показва. Можете да промените каква "
+"допълнителна информация да се показва в етикета на икона."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3616(para)
+msgid ""
+"To set your preferences for icon captions, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>Display</guilabel> tab to display the <guilabel>Display</guilabel> "
+"tabbed section."
+msgstr ""
+"За да зададете вашите предпочитания за етикети на икони, изберете "
+"<menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Настройки</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Натиснете върху раздела <guilabel>Показване</"
+"guilabel>, за да видите съдържанието на раздела <guilabel>Показване</"
+"guilabel>."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3618(para)
+msgid ""
+"Select the items of information that you want to display in the icon caption "
+"from the three drop-down lists. Select the first item from the first drop-"
+"down list, select the second item from the second drop-down list, and so on. "
+"The following table describes the items of information that you can select:"
+msgstr ""
+"Изберете елементите с информация, които искате да се показват в етикета на "
+"икона от трите падащи списъка. Изберете първия елемент от първия падащ "
+"списък, изберете втория елемент от втория падащ списък е т.н. Следната "
+"таблица описва елементите с информация, от които можете да изберете:"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3645(para) ../C/goscaja.xml:3804(para)
+msgid "Choose this option to display the size of the item."
+msgstr "Изберете тази опция, за да се показва размера на елемента."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3656(para)
+msgid ""
+"Choose this option to display the description of the MIME type of the item."
+msgstr ""
+"Изберете тази опция, за да се показва описание на MIME тип на елемента."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3663(guilabel) ../C/goscaja.xml:3823(guilabel)
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Дата на промяна"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3667(para) ../C/goscaja.xml:3827(para)
+msgid "Choose this option to display the last modification date of the item."
+msgstr ""
+"Изберете тази опция, за да се показва датата на последна промяна на елемента."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3674(guilabel) ../C/goscaja.xml:3834(guilabel)
+msgid "Date Accessed"
+msgstr "Дата на достъп"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3678(para) ../C/goscaja.xml:3838(para)
+msgid "Choose this option to display the date that the item was last accessed."
+msgstr ""
+"Изберете тази опция, за да се показва датата на последен достъп до елемента."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3689(para) ../C/goscaja.xml:3882(para)
+msgid "Choose this option to display the owner of the item."
+msgstr "Изберете тази опция, за да се показва собственика на елемента."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3700(para) ../C/goscaja.xml:3849(para)
+msgid "Choose this option to display the group to which the item belongs."
+msgstr ""
+"Изберете тази опция, за да се показва групата, към която принадлежи елемента."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3707(guilabel) ../C/goscaja.xml:3889(guilabel)
+msgid "Permissions"
+msgstr "Права"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3711(para) ../C/goscaja.xml:3893(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying as "
+"characters</secondary></indexterm>Choose this option to display the "
+"permissions of the item as three sets of three characters, for example "
+"<computeroutput>-rwxrw-r--</computeroutput>."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>права</primary><secondary>показване като характеристики</"
+"secondary></indexterm>Изберете тази опция за показване на правата на елемент "
+"като три от три характеристики, примерно <computeroutput>-rwxrw-r--</"
+"computeroutput>."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3719(guilabel) ../C/goscaja.xml:3867(guilabel)
+msgid "Octal Permissions"
+msgstr "Осмични права"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3723(para) ../C/goscaja.xml:3871(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying in octal "
+"notation</secondary></indexterm>Choose this option to display the "
+"permissions of the item in octal notation, for example <computeroutput>764</"
+"computeroutput>."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>права</primary><secondary>показване на осмични права</"
+"secondary></indexterm>Избере тази опция, за да се показват права на елемент "
+"в осмична подредба, примерно <computeroutput>764</computeroutput>."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3734(para) ../C/goscaja.xml:3860(para)
+msgid "Choose this option to display the MIME type of the item."
+msgstr "Изберете тази опция, за да се показва MIME тип на елемента."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3745(para)
+msgid "Choose this option to display no information for the item."
+msgstr "Изберете тази опция, за да не се показва информация за елемента."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3752(para)
+msgid ""
+"The date <guilabel>Format</guilabel> option lets you choose how the date is "
+"displayed throughout Caja."
+msgstr ""
+"Опцията <guilabel>Формат</guilabel> на датата ви позволява да изберете как "
+"да се показва датата в Caja."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3757(title)
+msgid "List Columns Preferences"
+msgstr "Показване списък на колоните"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3758(para)
+msgid ""
+"You can specify what information is displayed in list view in file manager "
+"windows. You can specify which columns are displayed in list view, and the "
+"order in which the columns are displayed."
+msgstr ""
+"Можете да зададете каква информация да се показва в изглед като списък в "
+"прозорците на файлов браузър. Можете да посочите кои колони да се показват в "
+"изглед като списък и подредбата, в която да са подредени колоните."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3761(para)
+msgid ""
+"To set your preferences for list columns, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>List Columns</guilabel> tab to display the <guilabel>List Columns</"
+"guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"За да зададете вашите предпочитания за списък на колоните, изберете "
+"<menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Настройки</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Натиснете върху раздела <guilabel>Показване "
+"списък на колоните</guilabel>, за да видите съдържанието на раздела "
+"<guilabel>Показване списък на колоните</guilabel>."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3763(para)
+msgid ""
+"To specify a column to display in list view, select the option that "
+"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Show</guibutton> "
+"button. To remove a column from the list view, select the option that "
+"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Hide</guibutton> "
+"button."
+msgstr ""
+"За да посочите колоните, които да се показват в изглед като списък, изберете "
+"опцията, която съответства на колоната, после щракнете в празното квадратче "
+"на съответната колона, за да се <guibutton>показва</guibutton>. За да "
+"премахнете колона от изглед като списък, изберете опцията, която съответства "
+"на колоната, после щракнете в отметнатото квадратче, за да се "
+"<guibutton>скрие</guibutton> коланата."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3767(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Move Up</guibutton> and <guibutton>Move Down</guibutton> "
+"buttons to specify the position of columns in list view."
+msgstr ""
+"Използвайте бутоните <guibutton>Преместване нагоре</guibutton> и "
+"<guibutton>Преместване надолу</guibutton>, за да зададете позицията на "
+"колоните в изгледа като списък."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3769(para)
+msgid ""
+"To use the default columns and column positions, click on the <guibutton>Use "
+"Default</guibutton> button."
+msgstr ""
+"За да използвате началните настройки на колони и позиция на колони, "
+"натиснете бутона <guibutton>Стандартни настройки</guibutton>."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3770(para)
+msgid "The following table describes the columns that you can display:"
+msgstr "Следната таблица описва колоните, които могат да се показват:"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3793(para)
+msgid "Choose this option to display the name of the item."
+msgstr "Изберете тази опция, за да се показва името на елемента."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3815(para)
+msgid ""
+"Choose this option to display the description of the MIME type of the item "
+"from the <application>File Types and Programs</application> preference tool."
+msgstr ""
+"Изберете тази опция, за да се показва описание на MIME тип на елемента от "
+"инструмента <application>Типове файлове и програми</application>."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3856(guilabel) ../C/glossary.xml:97(glossterm)
+msgid "MIME type"
+msgstr "тип MIME"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3903(title) ../C/goscaja.xml:3969(title)
+#: ../C/goscaja.xml:4124(title)
+msgid "Preview Preferences"
+msgstr "Настройки за Преглед"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3907(tertiary)
+msgid "preview"
+msgstr "преглед"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3909(para)
+msgid ""
+"The file manager include some file preview features. The preview features "
+"can affect the speed with which the file manager responds to your requests. "
+"You can modify the behavior of some of these features to improve the speed "
+"of the file manager. For each preview preference, you can select one of the "
+"options described in the following table:"
+msgstr ""
+"Файловият браузър включва функции за предварителен преглед на някои файлове. "
+"Функциите за предварителен преглед могат да понижат скоростта, с която "
+"отговаря файлов браузър на вашите заявки. Можете да промените поведението на "
+"някои от тези функции, за да се подобри скоростта на файлов браузър. За "
+"всяка настройка на преглед, можете да изберете една по опция, описана в "
+"следната таблица:"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3933(guilabel)
+msgid "Always"
+msgstr "Винаги"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3937(para)
+msgid ""
+"Performs the action for both local files, and files on other file systems."
+msgstr ""
+"Извършва действието и за двете опции - локални файлове и файлове на други "
+"файлови системи."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3944(guilabel)
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Само локални файлове"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3948(para)
+msgid "Performs the action for local files only."
+msgstr "Извършва действието само за локални файлове."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3954(guilabel)
+msgid "Never"
+msgstr "Никога"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3958(para)
+msgid "Never performs the action."
+msgstr "Никога не извършва действието."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3964(para)
+msgid ""
+"To set your preview preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>Preview</guilabel> tab dialog to display the <guilabel>Preview</"
+"guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"За да зададете вашите предпочитания за преглед, изберете "
+"<menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Настройки</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Натиснете върху раздела <guilabel>Преглед</"
+"guilabel>, за да се покаже съдържанието на раздела <guilabel>Преглед</"
+"guilabel>."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3966(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-41\"/> lists the preview preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-41\"/> описва настройките за показване, "
+"които можете да променяте."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3987(guilabel)
+msgid "Show text in icons"
+msgstr "Показване на текст в иконите"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3991(para)
+msgid ""
+"Select an option to specify when to preview the content of text files in the "
+"icon that represents the file."
+msgstr ""
+"Изберете тази опция, за да зададете кога да се направи предварителен преглед "
+"на съдържанието на текстови файлове в иконата, която представя файла."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3998(guilabel)
+msgid "Show thumbnails"
+msgstr "Показване на мини изображенията"
+
+#: ../C/goscaja.xml:4002(para)
+msgid ""
+"Select an option to specify when to show thumbnails of image files. The file "
+"manager stores the thumbnail files for each folder in a <filename>."
+"thumbnails</filename> directory in the user's Home Folder."
+msgstr ""
+"Изберете тази опция, за да зададете кога да се показват мини изображения на "
+"файлове с изображение. Файловия браузър съхранява мини изображения за всяка "
+"папка в папката <filename>.thumbnails</filename> в Домашна папка на "
+"потребителя."
+
+#: ../C/goscaja.xml:4011(guilabel)
+msgid "Only for files smaller than"
+msgstr "Само за файлове по-малки от"
+
+#: ../C/goscaja.xml:4015(para)
+msgid ""
+"Specify the maximum file size for files for which the file manager creates a "
+"thumbnail."
+msgstr ""
+"Задайте максималния размер за файлове, за които файлов браузър да създава "
+"мини изображения."
+
+#: ../C/goscaja.xml:4022(guilabel)
+msgid "Preview sound files"
+msgstr "Преглед на звукови файлове"
+
+#: ../C/goscaja.xml:4027(para)
+msgid "Select an option to specify when to preview sound files."
+msgstr ""
+"Изберете тази опция, за да зададете кога да се прослушват звукови файлове."
+
+#: ../C/goscaja.xml:4033(guilabel)
+msgid "Count number of items"
+msgstr "Показване броя обектите в папките"
+
+#: ../C/goscaja.xml:4037(para)
+msgid ""
+"Select an option to specify when to show the number of items in folders. "
+"When in icon view, you might need to increase your zoom level to see the "
+"number of items in each folder."
+msgstr ""
+"Изберете тази опция, за да зададете кога да се показва броя на елементите в "
+"папките. Когато сте в изглед с икони, може да е нужно да увеличите вашето "
+"ниво на мащабиране, за да видите броя елементи във всяка папка."
+
+#: ../C/goscaja.xml:4047(title)
+msgid "Media Preferences"
+msgstr "Настройки на носител"
+
+#: ../C/goscaja.xml:4048(para)
+msgid ""
+"You can configure how <application>Caja</application> handles removable "
+"media and devices that are connected to the computer, such as music players "
+"or cameras. For each media format or device type, <application>Caja</"
+"application> offers to run one of the applications that are known to support "
+"this format, as well as the following options:"
+msgstr ""
+"Можете да конфигурирате <application>Caja</application> как да обработва "
+"премахваеми носители и устройства, които са свързани към компютъра, като "
+"музикални плеъри или фотоапарати. За всеки формат на носител или тип "
+"устройство, <application>Caja</application> предлага да изпълни една от "
+"следните програми, за които знае, че поддържат този формат, както и следните "
+"опции:"
+
+#: ../C/goscaja.xml:4074(guilabel)
+msgid "Ask what to do"
+msgstr "Питане за действие"
+
+#: ../C/goscaja.xml:4078(para)
+msgid ""
+"Make <application>Caja</application> ask for the desired action when the "
+"media or device appears."
+msgstr ""
+"Принуждава <application>Caja</application> да пита за действие, когато "
+"се появи носител или устройство."
+
+#: ../C/goscaja.xml:4085(guilabel)
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "Нищо да не се прави"
+
+#: ../C/goscaja.xml:4089(para)
+msgid "Do nothing."
+msgstr "Да не се прави нищо."
+
+#: ../C/goscaja.xml:4095(guilabel)
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Отваряне на папка"
+
+#: ../C/goscaja.xml:4099(para)
+msgid ""
+"Treat the media or device like an ordinary folder and open it in a "
+"<application>Caja</application> window."
+msgstr ""
+"Отнася се към носителя или устройството като нормална папка и го отваря в "
+"прозорец на <application>Caja</application>."
+
+#: ../C/goscaja.xml:4106(guilabel)
+msgid "Open with other Application"
+msgstr "Отваряне с друга програма"
+
+#: ../C/goscaja.xml:4110(para)
+msgid ""
+"Select an application to run with the <application>Caja</application> "
+"application chooser dialog. Note that applications known to handle the media "
+"or device can be chosen directly from the drop-down list."
+msgstr ""
+"изберете програма за изпълнение с прозореца за избор на програма на "
+"<application>Caja</application>. Знайте, че програмите, за които се "
+"знае, че могат да обработят носителя или устройството могат да се изберат от "
+"падащия списък."
+
+#: ../C/goscaja.xml:4119(para)
+msgid ""
+"The most common media formats can be configured in the <guilabel>Media "
+"Handling</guilabel> section: audio CDs, video DVDs, music players, cameras, "
+"and software cds."
+msgstr ""
+"Най-често използваните формати носители могат да се конфигурират в раздела "
+"<guilabel>Обработка на носители</guilabel>: Аудио CD, Видео DVD, Плеър за "
+"музика, Снимки и софтуер."
+
+#: ../C/goscaja.xml:4120(para)
+msgid ""
+"To configure the handling for other media formats, first select the format "
+"in the <guilabel>Type</guilabel> drop-down list, then select the desired "
+"handling for this format in the <guilabel>Action</guilabel> drop-down list."
+msgstr ""
+"За да конфигурирате обработката на други формати носители, първо изберете "
+"формата в падащия списък <guilabel>Вид</guilabel>, после изберете желаната "
+"обработка за формата в падащия списък <guilabel>Действие</guilabel>."
+
+#: ../C/goscaja.xml:4121(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-43\"/> lists other media handling "
+"preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-43\"/> описва настройките за обработка на "
+"носител, които можете да променяте."
+
+#: ../C/goscaja.xml:4142(guilabel)
+msgid "Never prompt or start programs on media insertion"
+msgstr "Без питане и автоматично стартиране при поставянето на носител"
+
+#: ../C/goscaja.xml:4146(para)
+msgid ""
+"Select this option to prevent <application>Caja</application> from "
+"showing dialogs or running programs when media or devices appear. When this "
+"option is selected, the preferences for the handling of specific media "
+"formats are ignored."
+msgstr ""
+"изберете тази опция, за да попречите на <application>Caja</application> "
+"да показва прозорци или да изпълнява програми, когато се появи носител или "
+"устройство. Когато тази опция е включена, настройките за обработка на "
+"определени формати носители се игнорират."
+
+#: ../C/goscaja.xml:4154(guilabel)
+msgid "Browse media when inserted"
+msgstr "Разглеждане на информация в носител при поставянето му"
+
+#: ../C/goscaja.xml:4158(para)
+msgid ""
+"When this option is selected, <application>Caja</application> will "
+"automatically open a folder when media is inserted. This only applies for "
+"media formats for which the handling has not been explicitly configured."
+msgstr ""
+"Когато тази опция е избрана, <application>Caja</application> автоматично "
+"ще отвори папка, когато се постави носител. Това се прилага само за формати "
+"на носител, за които е конфигуриран изричен начин на обработка."
+
+#: ../C/goscaja.xml:4173(title)
+msgid "Extending Caja"
+msgstr "Разширяване на Caja"
+
+#: ../C/goscaja.xml:4176(secondary)
+msgid "running scripts"
+msgstr "изпълняване на скриптове"
+
+#: ../C/goscaja.xml:4179(primary)
+msgid "scripts, running from file manager"
+msgstr "скриптове, изпълняване от файлов браузър"
+
+#: ../C/goscaja.xml:4181(para)
+msgid ""
+"Caja can be extended in two main ways. Through <application>Caja</"
+"application> extensions, and through scrips. This section explains the "
+"difference between the two and how to install."
+msgstr ""
+"Caja може да се разшири по два основни начини. Чрез разширения за "
+"<application>Caja</application> и чрез скриптове. Този раздел описва "
+"разликата между двете и как да ги инсталирате."
+
+#: ../C/goscaja.xml:4183(title)
+msgid "Caja Scripts"
+msgstr "Скриптове на Caja"
+
+#: ../C/goscaja.xml:4184(para)
+msgid ""
+"Caja can run scripts. Scripts are typically simpler in operation than "
+"full <application>Caja</application> extensions and can be written in "
+"any scripted language capable of being executed on your computer. To run a "
+"script choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
+"guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run from "
+"the submenu."
+msgstr ""
+"Caja може да изпълнява скриптове. Скриптове обикновено са простички по "
+"операция в сравнение с пълните разширения на <application>Caja</"
+"application> и могат да се напишат на всеки език за скриптове, който може да "
+"се изпълнява на вашия компютър. За да изпълните скрипт, изберете "
+"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Скриптове</guimenuitem></"
+"menuchoice>, после от менюто изберете скрипта, който искате да изпълните."
+
+#: ../C/goscaja.xml:4185(para)
+msgid ""
+"To run a script on a particular file, select the file in the view pane. "
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
+"guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run on "
+"the file from the submenu. You can also select multiple files to run your "
+"scripts on."
+msgstr ""
+"За да изпълните скрипт на определен файл, изберете файла в панела за "
+"преглед. Изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Скриптове</"
+"guimenuitem></menuchoice>, после от подменюто изберете скрипта, който искате "
+"да изпълните. Също можете да изберете множество файлове да се изпълняват "
+"като ваши скриптове."
+
+#: ../C/goscaja.xml:4188(para)
+msgid "You may also access scripts from the context menu."
+msgstr "Също можете да използвате скриптове от контекстното меню."
+
+#: ../C/goscaja.xml:4190(para)
+msgid ""
+"If you do not have any scripts installed, the script menu will not appear."
+msgstr ""
+"Ако нямате инсталирани никакви скриптове, менюто 'Скрипт' няма да се появява."
+
+#: ../C/goscaja.xml:4193(title)
+msgid "Installing File Manager Scripts"
+msgstr "Инсталиране на скриптове за Файлов браузър"
+
+#: ../C/goscaja.xml:4194(para)
+msgid ""
+"The file manager includes a special folder where you can store your scripts. "
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. The "
+"script folder is located at $HOME/.mate2/caja-scripts."
+msgstr ""
+"Файловия браузър включва специална папка, в която можете да съхранявате "
+"вашите скриптове. Всички изпълними файлове в тази папка ще се появят менюто "
+"'Скриптове'. Папката за скриптове се намира в $HOME/.mate2/caja-scripts."
+
+#: ../C/goscaja.xml:4197(para)
+msgid ""
+"To install a script, simply copy the script to the script folder and give it "
+"the user executable permission."
+msgstr ""
+"За да инсталирате скрипт, просто копирайте скрипта в папката за скриптове и "
+"задайте права за изпълнение на потребителя."
+
+#: ../C/goscaja.xml:4198(para)
+msgid ""
+"To view the contents of your scripts folder, if you already have scripts "
+"installed, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Scripts</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Open Scripts Folder</guimenuitem></menuchoice>. You "
+"will have to navigate to the scripts folder with the file manager if you do "
+"not yet have any scripts. You may need to show hidden files for this, use "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"За да видите съдържанието на вашата папка със скриптове, ако вече имате "
+"инсталирани скриптове, изберете <menuchoice><guimenu>Файл</"
+"guimenu><guisubmenu>Скриптове</guisubmenu><guimenuitem>Отваряне на папката "
+"със скриптове</guimenuitem></menuchoice>. Трябва да достигнете до вашта "
+"папка със скриптове с файлов браузър, ако все още нямате скриптове. Може да "
+"е нужно да се показват скритите файлове, за това използвайте "
+"<menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Показване на скритите "
+"файлове</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: ../C/goscaja.xml:4200(para)
+msgid ""
+"A good source to download <application>Caja</application> scripts is "
+"from the <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>G-"
+"Scripts website</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+"Добър източник да изтеглите скриптове за <application>Caja</application> "
+"е от <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>уеб сайта G-"
+"Scripts</citetitle></ulink>."
+
+#: ../C/goscaja.xml:4203(title)
+msgid "Writing File Manager Scripts"
+msgstr "Писане на скриптове за файлов браузър"
+
+#: ../C/goscaja.xml:4204(para)
+msgid ""
+"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
+"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
+"content), scripts will be passed no parameters."
+msgstr ""
+"Когато се изпълняват от локална папка, скриптовете ще обработят избраните "
+"имена на файлове. Когато се изпълняват от отдалечена папка (като папка "
+"показваща уеб или ftp съдържание), скриптовете ще бъдат обработени без "
+"параметри."
+
+#: ../C/goscaja.xml:4206(para)
+msgid "The following table shows variables passed to the script :"
+msgstr "Следната таблица показва променливи подадени към скрипт:"
+
+#: ../C/goscaja.xml:4214(para)
+msgid "Environment variable"
+msgstr "Променлива на околната среда"
+
+#: ../C/goscaja.xml:4225(guilabel)
+msgid "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"
+msgstr "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"
+
+#: ../C/goscaja.xml:4229(para)
+msgid "newline-delimited paths for selected files (only if local)"
+msgstr "не ограничена ред с пътища за избраните файлове (ако е локално)"
+
+#: ../C/goscaja.xml:4235(guilabel)
+msgid "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS"
+msgstr "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS"
+
+#: ../C/goscaja.xml:4239(para)
+msgid "newline-delimited URIs for selected files"
+msgstr "не ограничен нов ред с URI за избраните файлове"
+
+#: ../C/goscaja.xml:4245(guilabel)
+msgid "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI"
+msgstr "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI"
+
+#: ../C/goscaja.xml:4249(para)
+msgid "URI for current location"
+msgstr "URI за текущото местоположение"
+
+#: ../C/goscaja.xml:4255(guilabel)
+msgid "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"
+msgstr "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"
+
+#: ../C/goscaja.xml:4259(para)
+msgid "position and size of current window"
+msgstr "позициониране и размер на текущия прозорец"
+
+#: ../C/goscaja.xml:4268(title)
+msgid "Caja Extensions"
+msgstr "Разширения за Caja"
+
+#: ../C/goscaja.xml:4269(para)
+msgid ""
+"<application>Caja</application> extensions are far more powerful than "
+"<application>Caja</application> scripts, allowing more freedom where and "
+"how they extend <application>Caja</application>. <application>Caja</"
+"application> extensions are typically installed by your system administrator."
+msgstr ""
+"Разширенията за <application>Caja</application> са много по-мощни от "
+"скриптовете за <application>Caja</application>, като позволяват повече "
+"свобода, където и когато разширяват <application>Caja</application>. "
+"Разширенията за <application>Caja</application> обикновено се инсталират "
+"от вашия системен администратор."
+
+#: ../C/goscaja.xml:4273(para)
+msgid "caja-actions"
+msgstr "caja-actions"
+
+#: ../C/goscaja.xml:4274(para)
+msgid "This extension allows you to easily assign actions based on file type"
+msgstr ""
+"Това разширение ви позволява по-лесно да зададете действия въз основа на "
+"типа файл"
+
+#: ../C/goscaja.xml:4277(para)
+msgid "caja-send-to"
+msgstr "caja-send-to"
+
+#: ../C/goscaja.xml:4278(para)
+msgid ""
+"This extension provides a simple way to send a file or folder to another "
+"using email, instant messaging, or Bluetooth."
+msgstr ""
+"Това разширение предоставя прост начин за изпращане на файл или папка към "
+"друг с помощта на е-поща, програма за бързи съобщения или Bluetooth."
+
+#: ../C/goscaja.xml:4281(para)
+msgid "caja-open-terminal."
+msgstr "caja-open-terminal."
+
+#: ../C/goscaja.xml:4282(para)
+msgid ""
+"This extension provides an easy way to open a terminal at the selected "
+"starting location."
+msgstr ""
+"Това разширение предоставя лесен начин за отваряне на терминал от текущото "
+"начално местоположение."
+
+#: ../C/goscaja.xml:4270(para)
+msgid ""
+"Some popular <application>Caja</application> extensions include: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Някои популярни разширения за <application>Caja</application> включват: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: ../C/goscaja.xml:4287(para)
+msgid ""
+"If you are looking for the <guilabel>Open Terminal</guilabel> command which "
+"used to exist in the <application>Caja</application> right click menu by "
+"default then you should install the <application>caja-open-terminal</"
+"application> extension."
+msgstr ""
+"Ако потърсите командата <guilabel>Отваряне на терминал</guilabel>, която би "
+"трябвало да съществува при щракване на десния бутон на мишката в "
+"<application>Caja</application>, тогава трябва да инсталирате "
+"разширението <application>caja-open-terminal</application>."
+
+#: ../C/gosfeedback.xml:3(para)
+msgid ""
+"This section contains information on reporting bugs in MATE, making "
+"suggestions and comments about MATE applications or documentation, and ways "
+"in which you can help MATE."
+msgstr ""
+"Този раздел съдържа информация за докладване на грешки в MATE, да правите "
+"предложения и коментари за програми или документация на MATE и начини по "
+"които можете да помогнете на MATE."
+
+#: ../C/gosfeedback.xml:7(title)
+msgid "Reporting Bugs"
+msgstr "Докладване на грешки"
+
+#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from mate-desktop/desktop-docs/mate-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
+#: ../C/gosfeedback.xml:9(para)
+msgid ""
+"If you have found a bug in one of MATE applications, please report it! "
+"Developers do read all the bug reports and try to fix these bugs. Please try "
+"to be as specific as possible when describing the circumstances under which "
+"the bug shows (what commands did you enter? which buttons did you click?). "
+"If there were any error messages, be sure to include them, too."
+msgstr ""
+"Ако сте намерили грешка в някоя от програмите на MATE, моля докладвайте я! "
+"Разработчиците наистина четат всички доклади за грешки и се опитват да ги "
+"поправят. Моля, постарайте се да бъдете възможно най-конкретни, когато "
+"описвате подробностите около, които е възникнала грешката (какви команди сте "
+"въвели? кои бутони сте натиснали?). Ако е имало някакви съобщения за грешки, "
+"уверете се, че сте ги включили в доклада."
+
+#: ../C/gosfeedback.xml:17(para)
+msgid ""
+"The easiest way to report bugs is by using <application>Bug Buddy</"
+"application>, MATE's built-in bug reporting tool. This will launch "
+"automatically in the event that an application crashes. The details MATE "
+"developers need are automatically collected, but you can further help by "
+"giving information about what you were doing when the crash took place."
+msgstr ""
+"Най-лесният начин да докладвате грешки е като използвате <application>Bug "
+"Buddy</application>, вградения в MATE инструмент за докладване на грешки. "
+"Тя ще се стартира автоматично в момента, в който някоя програма се срине. "
+"Данните необходими на разработчиците на MATE се събират автоматично, но "
+"можете да помогнете допълнително като дадете информация какво сте правили, "
+"когато програмата се е сринала."
+
+#: ../C/gosfeedback.xml:20(para)
+msgid ""
+"You can also submit bugs and browse the list of known bugs by connecting to "
+"the <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">MATE bug "
+"tracking database</ulink>. You will need to register before you can submit "
+"any bugs this way — and do not forget to read <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">Bug Writing Guidelines</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"Също можете да изпращате доклади за грешки и да преглеждате списъци с "
+"познати грешки като се свържете с <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla."
+"gnome.org/\">базата данни за следене на грешки на MATE</ulink>. Първо ще "
+"трябва да се регистрирате, за да можете да изпращате доклади за грешки — и "
+"да не забравите да прочетете <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla."
+"gnome.org/bugwritinghelp.html\">Насоки за писане на доклади за грешки</"
+"ulink>."
+
+#: ../C/gosfeedback.xml:31(para)
+msgid ""
+"Please note that some of MATE applications are developed outside of MATE, "
+"or by commercial companies (these products are still free software). For "
+"example, <application>Inkscape</application>, a vector graphics application, "
+"is developed at <ulink type=\"http\" url=\"http://sourceforge.net/projects/"
+"inkscape/\">SourceForge</ulink>. Bugs reports and comments about these "
+"products should be directed to the respective organization or company. If "
+"you are using <application>Bug Report Tool</application>, it will "
+"automatically send bug reports to the correct database."
+msgstr ""
+"Моля знайте, че някои програми на MATE са разработени извън MATE или от "
+"комерсиални компании (тези продукти все още са свободен софтуер). Примерно "
+"<application>Inkscape</application>, програма за векторна графика, е "
+"разработена в <ulink type=\"http\" url=\"http://sourceforge.net/projects/"
+"inkscape/\">SourceForge</ulink>. Доклади за грешки и коментари за тези "
+"продукти трябва да се пренасочват към съответните компании. Ако използвате "
+"<application>Инструмент за докладване на грешка</application>, тя "
+"автоматично ще изпраща докладите за грешки на правилните бази данни."
+
+#: ../C/gosfeedback.xml:46(title)
+msgid "Suggestions and Comments"
+msgstr "Предложения и коментари"
+
+#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from mate-desktop/desktop-docs/mate-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
+#: ../C/gosfeedback.xml:48(para)
+msgid ""
+"If you have a suggestion or want to request a new feature for one of the "
+"applications, it can also be done using the bug tracking database. Submit "
+"your suggestion as a bug report as described in <xref linkend=\"feedback-bugs"
+"\"/> and at the appropriate step select <guilabel>Severity: Enhancement</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+"Ако имате предложение или искате да заявите нова функция за някоя от "
+"програмите, това също може да се направи с помощта на базата данни за "
+"следене на грешки. Изпратете вашето предложение като доклад за грешка, както "
+"е описано в <xref linkend=\"feedback-bugs\"/> и в правилната стъпка изберете "
+"<guilabel>Severity: Enhancement</guilabel>."
+
+#: ../C/gosfeedback.xml:58(title)
+msgid "Documentation Comments"
+msgstr "Коментари по документацията"
+
+#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from mate-desktop/desktop-docs/mate-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
+#: ../C/gosfeedback.xml:61(para)
+msgid ""
+"If you found an inaccuracy or misprint in one of MATE documents, or have "
+"any comments or suggestions about documentation, please let us know! The "
+"easiest way of doing so is by submitting a bug report as explained before "
+"and selecting <guilabel>Component: docs</guilabel> at appropriate steps (or "
+"<guilabel>general</guilabel> if there is no <guilabel>docs</guilabel> "
+"component). If your comment is about general MATE documentation (such as "
+"<citetitle>MATE Users Guide</citetitle>) rather than specific application "
+"manual, select <guilabel>Product: mate-user-docs</guilabel>."
+msgstr ""
+"Ако намерите неточност или липса в някоя от документациите на MATE или "
+"имате някакви коментари или предложения за документация, моля, пишете ни! "
+"Най-лесният начин да направите това е като изпратите доклад за грешка, както "
+"е обяснено по-горе и да изберете <guilabel>Component: docs</guilabel> в "
+"правилните стъпки (или <guilabel>general</guilabel> ако няма компонент "
+"<guilabel>docs</guilabel>). Ако вашият коментар е за общата документация на "
+"MATE (като <citetitle>Потребителско ръководство на MATE</citetitle>), а не "
+"ръководство за определена програма, изберете <guilabel>Product: mate-user-"
+"docs</guilabel>."
+
+#: ../C/gosfeedback.xml:72(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you can just send your comments by email to the <ulink type="
+"\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">MATE "
+"Documentation Project</ulink> mailing list; our address is <email>mate-doc-"
+"[email protected]</email>. And by the way: if you are not a developer but want "
+"to help MATE — <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/"
+"DocumentationProject/Join\">join the GDP</ulink> and help us improve MATE "
+"documentation."
+msgstr ""
+"Като алтернатива можете просто да изпратите вашите коментари като е-писмо на "
+"списъка с имейли <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/"
+"DocumentationProject\">Проектът за документация на MATE</ulink>; нашият "
+"адрес е <email>[email protected]</email>. И още нещо: ако не сте "
+"разработчик, но искате да помогнете на MATE — <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://live.gnome.org/DocumentationProject/Join\">присъединете се към GDP</"
+"ulink> и ни помогнете да подобрим документацията на MATE."
+
+#: ../C/gosfeedback.xml:88(title)
+msgid "Joining the MATE Project"
+msgstr "Присъединяване към Проектът MATE"
+
+#: ../C/gosfeedback.xml:89(para)
+msgid ""
+"We hope you enjoy using MATE and that you find working with MATE "
+"productive. However, there is always room for improvement."
+msgstr ""
+"Надяваме се, че се забавлявате докато използвате MATE и че намирате "
+"работата с MATE продуктивна. Обаче, винаги има още какво да се подобрява."
+
+#: ../C/gosfeedback.xml:90(para)
+msgid ""
+"MATE invites you to join our free software community if you have some spare "
+"time. There are many different fields. MATE needs programmers, but it also "
+"needs translators, documentation writers, testers, artists, writers, and "
+"more."
+msgstr ""
+"MATE ви кани да се присъедините към нашето общество на свободен софтуер, "
+"ако имате малко излишно време. Има много на брой различни полета. MATE се "
+"нуждае от програмисти, но също се нуждае и от преводачи, писатели на "
+"документация, тестващ персонал, изпълнители, писатели и още."
+
+#: ../C/gosfeedback.xml:91(para)
+msgid ""
+"For more information on joining MATE, please visit <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://live.gnome.org/JoinMate\">http://live.gnome.org/JoinMate</ulink>."
+msgstr ""
+"За повече информация за присъединяване към MATE, моля посетете <ulink type="
+"\"http\" url=\"http://live.gnome.org/JoinMate\">http://live.gnome.org/"
+"JoinMate</ulink>."
+
+#: ../C/gosfeedback.xml:92(para)
+msgid ""
+"For more information on giving feedback on MATE, such as bug reports, "
+"suggestions, and corrections to documentation, see <xref linkend=\"feedback-"
+"bugs\"/>."
+msgstr ""
+"За повече информация за обратна връзка за MATE, като докладване на грешки и "
+"корекции на документация, вижте <xref linkend=\"feedback-bugs\"/>."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:2(title)
+msgid "Using the Main Menubar"
+msgstr "Използване на основната лента с менюта"
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:13(para)
+msgid "This chapter describes how to use the MATE Panel Menubar."
+msgstr ""
+"Този раздел описва как да използвате лентата с менюта в панела в MATE."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:29(para)
+msgid ""
+"The panel menubar is your main point of access to MATE. Use the "
+"<guimenu>Applications</guimenu> menu to launch applications, the "
+"<guimenu>Places</guimenu> to open locations on your computer or network, and "
+"the <guimenu>System</guimenu> to customize your system, get help with MATE, "
+"and log out of MATE or shut down your computer."
+msgstr ""
+"Панелът с лента с менюта е вашата главна точка за достъп до MATE. "
+"Използвайте менюто <guimenu>Програми</guimenu>, за да стартирате програми, "
+"менюто <guimenu>Места</guimenu> за отваряне на местоположения на вашия "
+"компютър или мрежа и менюто <guimenu>Система</guimenu>, за да "
+"персонализирате вашата система, да получите помощ с MATE и да излезете от "
+"MATE или да изключите вашия компютър."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:30(para)
+msgid "The following sections describe these three menus."
+msgstr "Следните раздели описват тези три менюта."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:31(para)
+msgid ""
+"By default, the panel menubar is on the <link linkend=\"top-panel\">Top Edge "
+"Panel</link>. But like any other panel object, you can move the menubar to "
+"another panel, or have more than one instance of the menubar in your panels. "
+"For more on this, see <xref linkend=\"panel-menus\"/>."
+msgstr ""
+"По подразбиране, панелът с лента с менюта е <link linkend=\"top-panel"
+"\">Панелът отгоре</link>. Но като всеки друг панел, можете да преместите "
+"лентата с менюта или да имате повече от една лента с менюта във вашите "
+"панели. За повече информация, вижте <xref linkend=\"panel-menus\"/>."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:34(title)
+msgid "Applications Menu"
+msgstr "Меню 'Програми'"
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:39(secondary)
+msgid "Applications menu"
+msgstr "Меню „Програми“"
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:41(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>Applications</guimenu> menu contains a hierarchy of submenus, "
+"from which you can start the applications that are installed on your system."
+msgstr ""
+"Менюто <guimenu>Програми</guimenu> съдържа йерархия от подменюта, от които "
+"можете да стартирате програмите инсталирани на вашата система."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:42(para)
+msgid ""
+"Each submenu correponds to a category. For example, in the <guimenu>Sound "
+"&amp; Video</guimenu> submenu, you will find applications for playing CDs "
+"and recording sound."
+msgstr ""
+"Всяко подменю съответства на категория. Примерно, в подменюто <guimenu>Звук "
+"и видео</guimenu>, ще намерите програми за възпроизвеждане на CD и записване "
+"на звук."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:43(para)
+msgid "To launch an application, perform the following steps:"
+msgstr "За да стартирате програма, извършете следните стъпки:"
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:45(para)
+msgid "Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu by clicking on it."
+msgstr "Отворете менюто <guimenu>Програми</guimenu> като щракнете върху него."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:46(para)
+msgid ""
+"Move the mouse down the menu to the category the application you want is in. "
+"Each submenu opens as your mouse passes over the category."
+msgstr ""
+"Преместете мишката надолу по менюто до категорията с програмата, която "
+"искате да стартирате. Всяко подменю се товаря, когато мишката мине върху "
+"него."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:47(para)
+msgid "Click the menu item for the application."
+msgstr "Натиснете иконата на програмата."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:49(para)
+msgid ""
+"When you install a new application, it is automatically added to the "
+"<guimenu>Applications</guimenu> menu in a suitable category. For example, if "
+"you install an instant messenger application, a VoIP application, or an FTP "
+"client, you will find it in the <guimenu>Internet</guimenu> submenu."
+msgstr ""
+"Когато инсталирате нова програма, тя автоматично се добавя към менюто "
+"<guimenu>Програми</guimenu> в подходящата категория. Примерно, ако "
+"инсталирате програма за внезапни съобщения, програма за VoIP или FTP клиент, "
+"ще я намерите в подменюто <guimenu>Интернет</guimenu>."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:52(title)
+msgid "Places Menu"
+msgstr "Меню 'Места'"
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:54(primary)
+msgid "Places menu"
+msgstr "Меню 'Места'"
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:56(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>Places</guimenu> menu is a quick way to go to various locations "
+"on your computer and your local network. The <guimenu>Places</guimenu> menu "
+"allows you to open the following items:"
+msgstr ""
+"Менюто <guimenu>Места</guimenu> е бърз начин до различни местоположения на "
+"вашия компютър и вашата локална мрежа. Менюто <guimenu>Места</guimenu> ви "
+"позволяват да отваряте следните елементи:"
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:58(para)
+msgid "Your Home folder<remark>Add link!</remark>"
+msgstr "Вашата домашна папка<remark>Add link!</remark>"
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:59(para)
+msgid ""
+"The Desktop folder, which corresponds to the items displays in the desktop."
+msgstr ""
+"Папката 'Работен плот', която съответства на елементите показани на вашия "
+"работен плот."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:60(para)
+msgid ""
+"The items in your Caja bookmarks. For more on this, see <xref linkend="
+"\"caja-bookmarks\"/>."
+msgstr ""
+"Елементите в отметките на Caja. За повече информация вижте <xref linkend="
+"\"caja-bookmarks\"/>."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:61(para)
+msgid "Your computer, which shows all your drives."
+msgstr "Вашият компютър, което ви позволява да видите всички ваши устройства."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:62(para)
+msgid ""
+"The Caja CD/DVD Creator. For more on this, see <xref linkend=\"caja-"
+"cdwriter\"/>."
+msgstr ""
+"Програмата на Caja за създаване на CD/DVD. За повече информация, вижте "
+"<xref linkend=\"caja-cdwriter\"/>."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:63(para)
+msgid ""
+"The local network. For more on this, see <xref linkend=\"caja-"
+"accessnetwork\"/>."
+msgstr ""
+"Локалната мрежа. За повече информация, вижте <xref linkend=\"caja-"
+"accessnetwork\"/>."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:66(para)
+msgid ""
+"The last three items on the menu perform actions rather than open locations."
+msgstr ""
+"Последните три елемента в менюто извършват действия различни от отваряне на "
+"местоположения."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:69(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem> lets you choose a server on "
+"your network. For more on this, see <xref linkend=\"caja-server-connect"
+"\"/>."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Свързване към сървър</guimenuitem> ви позволява да изберете "
+"сървър във вашата мрежа. За повече информация, вижте <xref linkend="
+"\"caja-server-connect\"/>."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:70(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Search for Files</guimenuitem> lets you search for files on "
+"your computer. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:"
+"mate-search-tool\">Search for Files Manual</ulink>."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Търсене за файлове</guimenuitem> ви позволява да търсите за "
+"файлове на вашия компютър. За повече информация, вижте <ulink type=\"help\" "
+"url=\"help:mate-search-tool\">Ръководство за Търсене за файлове</ulink>."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:71(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Recent Documents</guimenuitem> submenu lists the documents "
+"you have recently opened. The last entry in the submenu clears the list."
+msgstr ""
+"Подменюто <guimenuitem>Последни документи</guimenuitem> описва документите, "
+"които сте отваряли последно. Последния запис в менюто изчиства списъка."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:75(title) ../C/goseditmainmenu.xml:77(primary)
+msgid "System Menu"
+msgstr "Меню 'Система'"
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:79(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>System</guimenu> menu allows you to set your preferences for "
+"the MATE Desktop, get help with using MATE, and log out or shut down."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:81(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Control Center</guimenuitem> item contains preference tools "
+"to configure your computer. For more information on using these preference "
+"tools, see <xref linkend=\"prefs\"/>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:82(para)
+msgid "The <guimenuitem>Help</guimenuitem> item launches the Help Browser."
+msgstr "Елементът <guimenuitem>Помощ</guimenuitem> стартира Помощен браузър."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:83(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>About MATE</guimenuitem> item has a brief introduction to "
+"MATE, links to the MATE website, and credits."
+msgstr ""
+"Елемента <guimenuitem>Относно MATE</guimenuitem> дава кратко въведение в "
+"MATE, връзки към уеб сайта на MATE и заслуги."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:84(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> command starts your screensaver, "
+"and requires your password to return to the desktop. For more on this, see "
+"<xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:85(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> to log out of MATE, or to switch "
+"user."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:86(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Shut Down</guimenuitem> to end your MATE session and "
+"turn off your computer, or restart it."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:89(para)
+msgid ""
+"For more on logging out and shutting down, see <xref linkend=\"shutdown\"/>."
+msgstr ""
+"За повече информация относно излизане и изключване, вижте <xref linkend="
+"\"shutdown\"/>."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:93(title)
+msgid "Customizing the Panel Menubar"
+msgstr "Персонализиране на лентата с менюта"
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:101(para)
+msgid "You can modify the contents of the following menus:"
+msgstr "Можете да промените съдържанието на следните менюта:"
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:104(para)
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+msgstr "Меню <guimenu>Програми</guimenu>"
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:107(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></"
+"menuchoice> submenu"
+msgstr ""
+"Подменю <menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Предпочитания</"
+"guisubmenu></menuchoice>"
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:110(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu></menuchoice> submenu"
+msgstr ""
+"Подменю <menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Администриране</"
+"guisubmenu></menuchoice>"
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:114(para)
+msgid ""
+"To edit the items in these menus, right-click on the panel menubar, and "
+"choose <guimenuitem>Edit Menus</guimenuitem>. The <guilabel>Menu Layout</"
+"guilabel> window opens."
+msgstr ""
+"За да редактирате елементите в тези менюта, натиснете десния бутон върху "
+"лентата с менюта и изберете <guimenuitem>Редактиране на менютата</"
+"guimenuitem>. Отваря се прозореца <guilabel>Основно меню</guilabel>."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:115(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Menu Layout</guilabel> window lists the menus in the left "
+"pane. Click on the expander arrows to show or hide submenus. Choose a menu "
+"in the left pane to see its items listed in the right pane."
+msgstr ""
+"Прозорецът <guilabel>Основно меню</guilabel> описва менютата в панела "
+"отляво. Щракнете върху разширителна стрелка, за да се покажат или скрият "
+"подменюта. Изберете меню в панела отляво, за да видите елементите описани в "
+"панела отдясно."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:116(para)
+msgid ""
+"To remove an item from a menu, deselect it in the list. The item can be "
+"added back to the menu by selecting it once again."
+msgstr ""
+"За да премахнете елемент от меню, премахнете отметката до елемента. Елемента "
+"отново може да се добави към менюто като добавите отметка до елемента."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:118(para)
+msgid ""
+"The <ulink type=\"help\" url=\"help:system-admin-guide?menustructure-0"
+"\">System Administration Guide</ulink> has more information on how MATE "
+"implements menus and how administrators can customize them."
+msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:system-admin-guide?menustructure-0"
+"\">Ръководство за администриране на системата</ulink> има повече информация "
+"как MATE обработва менютата и как администраторите могат да ги "
+"персонализират."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2(title)
+msgid "Configuring Your Desktop"
+msgstr "Конфигуриране на вашия работен плот"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:18(para)
+msgid ""
+"This chapter describes how to use the preference tools to customize the "
+"MATE Desktop."
+msgstr ""
+"Тази глава описва как да използвате инструментите за предпочитания, за да "
+"персонализирате работната среда MATE."
+
+#. move the following to its own section, "Using Pref Tools"?
+#: ../C/goscustdesk.xml:22(para)
+msgid ""
+"A preference tool is a small application that allows you to change settings "
+"in the MATE Desktop. Each preference tool covers a particular aspect of "
+"your computer. For example, with the <application>Mouse</application> "
+"preference tool you can set your mouse to left-handed or right-handed use, "
+"or change the speed of the pointer on the screen. With the "
+"<application>Windows</application> preference tool you can set behaviour "
+"common to all windows such as the way in which you select them with the "
+"mouse."
+msgstr ""
+"Инструмент за предпочитания е малка програма, която ви позволява да "
+"променяте настройки в работната среда MATE. Всеки инструмент за "
+"предпочитания покрива определена част на вашия компютър. Примерно, с "
+"инструмента <application>Мишка</application>, можете да зададете вашата "
+"мишка за лява или дясна ръка или да промените скоростта на показалеца в "
+"екрана. С инструмента <application>Прозорци</application>, можете да "
+"промените поведението общо за всички прозорци като начина, по който ги "
+"избирате с мишката."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:23(para)
+msgid ""
+"To open a preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> in the top panel. "
+"Choose the tool that you require from the submenu."
+msgstr ""
+"За да отворите инструмент за предпочитания, изберете "
+"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Предпочитания</"
+"guisubmenu></menuchoice> в панела отгоре. Изберете инструмента, който искате "
+"от подменюто."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:24(para)
+msgid ""
+"With a few exceptions, the changes you make to settings in a preference tool "
+"take effect immediately, without needing to close the preference tool. You "
+"can keep the preference tool window open while you try the changes, and make "
+"further changes if you wish."
+msgstr ""
+"С няколко изключения, промените, които правите по настройките ще имат ефект "
+"веднага, без да се налага да затваряте прозореца. Можете да оставите "
+"прозореца на инструмента отворен докато изпробвате промените и да направите "
+"допълнителни промени."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:25(para)
+msgid ""
+"Some applications or system components may add their own preference tools to "
+"the menu."
+msgstr ""
+"Някои програми или системни компоненти могат да добавят техни собствени "
+"инструменти за предпочитания към менюто."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:26(para)
+msgid ""
+"Some preference tools let you modify essential parts of your system, and "
+"therefore require administrative access. When you open the preference tool, "
+"a dialog box will prompt you for your password. These are in the "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu></menuchoice> submenu. This menu also contains more complex "
+"utility applications for managing and updating your system."
+msgstr ""
+"Някои инструменти ми позволяват да променяте важни части на вашата система и "
+"по тази причина изискват администраторски достъп. Когато отваряте "
+"инструмента, прозорец ще ви попита за вашата парола. Тези инструменти се "
+"намират в подменюто <menuchoice><guimenu>Система</"
+"guimenu><guisubmenu>Администриране</guisubmenu></menuchoice>. Това меню също "
+"съдържа по-сложни помощни програми за управление и актуализиране на вашата "
+"система."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:30(title)
+msgid "Personal"
+msgstr "Лични"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:35(title)
+msgid "Assistive Technologies Preferences"
+msgstr "Настройки на помощните технологии"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:37(primary) ../C/goscustdesk.xml:1735(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1789(primary) ../C/goscustdesk.xml:1817(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1844(primary) ../C/goscustdesk.xml:1923(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2011(primary)
+msgid "accessibility"
+msgstr "помощни технологии"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:38(secondary)
+msgid "setting assistive technology preferences"
+msgstr "Настройване на помощните технологии"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:43(secondary)
+msgid "Assistive Technologies"
+msgstr "Помощни технологии"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:45(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Assistive Technologies</application> preference tool to "
+"enable assistive technologies in the MATE Desktop. You can also use the "
+"<application>Assistive Technology</application> preference tool to open "
+"other preference tools which contain preferences related to assistive "
+"technologies."
+msgstr ""
+"Използвайте инструмента <application>помощни технологии</application>, за да "
+"включите помощните технологии в работната среда MATE. Също можете да "
+"използвате инструмента <application>Помощни технологии</application>, за да "
+"отворите други инструменти, които съдържат инструменти свързани с помощни "
+"технологии."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:49(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Preferred Applications</guibutton> lets you specify assistive "
+"technology applications to start automatically when you log in. See <xref "
+"linkend=\"prefs-preferredapps\"/>"
+msgstr ""
+"<guibutton>Предпочитани програми</guibutton> ви позволява да зададете "
+"програми за помощни технологии да се стартират автоматично, когато влизате в "
+"системата. Вижте <xref linkend=\"prefs-preferredapps\"/>"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:52(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Keyboard Accessibility</guibutton> lets you configure keyboard "
+"accessibility features such as sticky keys, slow keys or bounce keys. See "
+"<xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/>"
+msgstr ""
+"<guibutton>Достъпност на клавиатурата</guibutton> ви позволява да "
+"конфигурирате функции за достъпност до клавиатурата като лепкави бутони, "
+"бавни клавиши или подскачащи клавиши. Вижте <xref linkend=\"prefs-keyboard-"
+"a11y\"/>"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:56(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Mouse Accessibility</guibutton> lets you configure mouse "
+"accessibility features such as dwell clicking. See <xref linkend="
+"\"goscustdesk-53\"/>"
+msgstr ""
+"<guibutton>Достъпност на мишката</guibutton> ви позволява да конфигурирате "
+"функциите за достъпност до мишката като симулирано повторно натискане. Вижте "
+"<xref linkend=\"goscustdesk-53\"/>"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:59(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lists the assistive technology "
+"preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> описва настройките на помощни "
+"технологии, които можете да премяне."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:62(title)
+msgid "Assistive Technology Preferences"
+msgstr "Настройки на помощните технологии"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:80(guilabel)
+msgid "Enable assistive technologies"
+msgstr "Включване на технологиите за асистиране"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:84(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable assistive technologies in the MATE Desktop."
+msgstr ""
+"Изберете тази опция, за да включите помощните технологии в работната среда."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:86(para)
+msgid ""
+"Note that for technical reasons, you have to log in again after enabling "
+"this option for it to be fully effective."
+msgstr ""
+"Знайте, че поради технически причини трябва да влезете отново в системата, "
+"след като включите тази опция, за да е напълно ефективна."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:96(title)
+msgid "Keyboard Shortcuts Preferences"
+msgstr "Настройки на клавишни комбинации"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:102(secondary)
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Клавишни комбинации"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:105(primary) ../C/gosbasic.xml:584(primary)
+#: ../C/gosbasic.xml:713(primary) ../C/gosbasic.xml:853(primary)
+#: ../C/glossary.xml:128(glossterm)
+msgid "shortcut keys"
+msgstr "бързи клавиши"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:107(secondary) ../C/goscustdesk.xml:111(secondary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2143(secondary)
+msgid "configuring"
+msgstr "конфигуриране"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:110(primary)
+msgid "keyboard shortcuts"
+msgstr "клавишни комбинации"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:113(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to "
+"customize the default keyboard shortcuts to your requirements."
+msgstr ""
+"Използвайте инструмента <application>Клавишни комбинации</application>, за "
+"да персонализирате началните клавишни комбинации според вашите изисквания."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:115(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
+"that provides an alternative to standard ways of performing an action. For "
+"more on keyboard shortcuts, and a list of the default shortcuts in MATE, "
+"see <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>."
+msgstr ""
+"<firstterm>Клавишна комбенация</firstterm> е клавиш или комбинация от "
+"клавиши, която предоставя алтернативни стандартни начини за извършване на "
+"действие. За повече информация за клавишните комбинации в MATE, вижте <xref "
+"linkend=\"keyboard-skills\"/>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:118(para)
+msgid "To edit a keyboard shortcut, perform the following steps:"
+msgstr "За да промените клавишните комбинации, извършете следните стъпки:"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:120(para)
+msgid ""
+"Click the action in the list. If you are using the the keyboard, use the "
+"arrow keys to select the shortcut and press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Щракнете действието в списъка. Ако използвате клавиатурата, използвайте "
+"стрелките, за да изберете комбинация и натиснете клавиша <keycap>Enter</"
+"keycap>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:123(para)
+msgid "Press the new key or key combination you want to assign to the action."
+msgstr ""
+"Натиснете новия клавиш или клавишна комбинация, която искате да зададете за "
+"действието."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:124(para)
+msgid ""
+"To clear a shortcut, press <keycap>Backspace</keycap>. The action is now "
+"marked as <guilabel>Disabled</guilabel>."
+msgstr ""
+"За да изчистите комбинация, натиснете клавиша <keycap>Backspace</keycap>. "
+"Сега действието е маркирано като <guilabel>Изключено</guilabel>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:128(para)
+msgid ""
+"To cancel assigning a shortcut, click elsewhere in the window or press "
+"<keycap>Escape</keycap>."
+msgstr ""
+"За да откачете задаването на комбинация, щракнете някъде другаде в прозореца "
+"или натиснете клавиша <keycap>Escape</keycap>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:130(para)
+msgid "The shortcuts you can customize are grouped as follows:"
+msgstr ""
+"Комбинациите, които можете да персонализирате са групирани както следва:"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:134(para)
+msgid ""
+"These are general shortcuts for the whole desktop, such as logging out, "
+"<link linkend=\"lock-screen\">locking the screen</link>, opening the <link "
+"linkend=\"menubar\">panel menubar</link>, or launching a web browser."
+msgstr ""
+"Това са общи комбинации за цялата работна среда, като излизане от системата, "
+"<link linkend=\"lock-screen\">заключване на екрана</link>, отваряне на <link "
+"linkend=\"menubar\">лента с менюта</link> или стартиране на уеб браузър."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:136(term) ../C/goscustdesk.xml:2613(secondary)
+msgid "Sound"
+msgstr "Звук"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:137(para)
+msgid "Shortcuts for controlling your music player and the system volume."
+msgstr ""
+"Комбинации за управление на вашия музикален плеър и силата на звука на "
+"системата."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:139(term)
+msgid "Window Management"
+msgstr "Управление на прозорци"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:140(para)
+msgid ""
+"Shortcuts for working with windows and workspaces, such as maximizing or "
+"moving the current window, and switching to another workspace. For more "
+"information on these kinds of actions, see <xref linkend=\"windows-"
+"manipulating\"/> and <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+msgstr ""
+"Комбинации за работа с прозорци и работни плотове, като максимизиране или "
+"преместване на текущия прозорец и превключване на друг работен плот. За "
+"повече информация относно този тип действия, вижте <xref linkend=\"windows-"
+"manipulating\"/> and <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:142(term)
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Достъпност"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:143(para)
+msgid ""
+"Shortcuts for starting assistive technologies, such as a screen reader, a "
+"magnifier or an on-screen keyboard."
+msgstr ""
+"Комбинации за стартиране на помощни технологии, като четец на екрана, лупа "
+"или клавиатура върху екрана."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:146(term)
+msgid "Custom Shortcuts"
+msgstr "Потребителски клавишни комбинации"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:147(para)
+msgid ""
+"Custom shortcuts that have been added with the <guilabel>Add</guilabel> "
+"button. This section will not be shown if there are no custom shortcuts."
+msgstr ""
+"Потребителски клавишни комбинации, които са били добавени с бутона "
+"<guilabel>Добавяне</guilabel>. Този раздел няма да се вижда, ако няма "
+"потребителски клавишни комбинации."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:150(para)
+msgid ""
+"To add a custom shortcut, use the <guilabel>Add</guilabel> button in the "
+"action area. You have to provide a name and a command for the new shortcut. "
+"The new custom shortcut will appear in the list of shortcuts and can be "
+"edited in the same way as the predefined shortcuts."
+msgstr ""
+"За да добавите потребителска клавишна комбинация, използвайте бутона "
+"<guilabel>Добавяне</guilabel> в областта за действие. Трябва да предоставите "
+"име и команда за новака клавишна комбинация. Новата клавишна комбинация ще "
+"се покаже в списъка с клавишни комбинации и може да се редактира по същия "
+"начин, както другите клавишни комбинации."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:153(para)
+msgid ""
+"To remove a custom shortcut, use the <guilabel>Remove</guilabel> button."
+msgstr ""
+"За да премахнете клавишна комбинация, използвайте бутона "
+"<guilabel>Премахване</guilabel>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:159(title) ../C/goscustdesk.xml:164(secondary)
+msgid "Preferred Applications"
+msgstr "Предпочитани програми"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:167(primary)
+msgid "default applications"
+msgstr "програми по подразбиране"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:168(see) ../C/goscustdesk.xml:210(primary)
+msgid "preferred applications"
+msgstr "предпочитани програми"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:170(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Preferred Applications</application> preference tool to "
+"specify the applications that you want the MATE Desktop to use when the "
+"MATE Desktop starts an application for you. For example, you can specify "
+"the web browser application (<application>Epiphany </application>, "
+"<application>Mozilla Firefox</application>, <application>Opera</"
+"application> ...) to launch when you click on a link in other applications "
+"such as email clients or document viewers."
+msgstr ""
+"Използвайте инструмента <application>Предпочитани програми</application>, за "
+"да зададете програмите, които искате работната среда MATE да използва, "
+"когато MATE стартира програма за вас. Примерно, можете да зададете програма "
+"за уеб браузър (<application>Epiphany </application>, <application>Mozilla "
+"Firefox</application>, <application>Opera</application> ...) да се стартира, "
+"когато натиснете връзка в друга програма като е-поща клиент или, когато "
+"преглеждате документ."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:178(para)
+msgid ""
+"<application>Preferred Applications</application> can be found by going to "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Preferred Applications</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Можете да намерите инструмента <application>Предпочитани програми</"
+"application> като отидете в <menuchoice><guimenu>Система</"
+"guimenu><guisubmenu>Предпочитания</guisubmenu><guimenuitem>Предпочитани "
+"програми</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:180(para)
+msgid ""
+"You can customize the preferences for the <application>Preferred "
+"Applications</application> preference tool in the following functional areas."
+msgstr ""
+"Можете да персонализирате предпочитанията за инструмента "
+"<application>Предпочитани програми</application> в следните области."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:183(para)
+msgid "<guilabel>Internet</guilabel> (Web, Mail)"
+msgstr "<guilabel>Интернет</guilabel> (Уеб, е-поща)"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:188(para)
+msgid "<guilabel>Multimedia</guilabel> (Multimedia Player)"
+msgstr "<guilabel>Мултимедия</guilabel> (Програма за мултимедия)"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:193(para)
+msgid "<guilabel>System</guilabel> (Terminal)"
+msgstr "<guilabel>Система</guilabel> (Терминален емулатор)"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:198(para)
+msgid "<guilabel>Accessibility</guilabel> (Visual, Mobility)"
+msgstr "<guilabel>Достъпност</guilabel> (Визуална помощ, Двигателна помощ)"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:204(para)
+msgid ""
+"For each preferred application category, a drop-down menu contains a list of "
+"possible applications you can choose from. The list depends on the "
+"applications installed on your computer."
+msgstr ""
+"За всяка категория с програми, падащо меню съдържа списък на възможните "
+"програми, от който можете да избирате. Списъкът зависи от инсталираните "
+"програми на вашия компютър."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:205(para)
+msgid ""
+"In each category, the last item in the menu (<guimenuitem>Custom</"
+"guimenuitem>) permits you to customize the command used by the system when "
+"the specific launch action occurs."
+msgstr ""
+"Във всяка категория, последният елемент в менюто "
+"(<guimenuitem>Потребителски</guimenuitem>) ви позволява да персонализирате "
+"командата използвана от система."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:208(title)
+msgid "Custom Command Options"
+msgstr "Опции на потребителска команда"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:211(secondary)
+msgid "custom command"
+msgstr "потребителска команда"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:213(para)
+msgid ""
+"The following table summarizes the various options you can choose from when "
+"you select <guimenuitem>Custom</guimenuitem> in the drop-down application "
+"menu."
+msgstr ""
+"Следната таблица сумира опциите, от които можете да изберете, когато "
+"изберете <guimenuitem>Потребителски</guimenuitem> от падащото меню за "
+"програма."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:216(title)
+msgid "Custom command options"
+msgstr "Опции на потребителска команда"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:238(para)
+msgid ""
+"Enter the command to execute to start the custom application. For the "
+"<application>Web Browser</application> and the <application>Mail Reader</"
+"application> applications, you can include a <literal>%s</literal> after the "
+"command to tell the application to use the URL or Email address you clicked "
+"on. The exact command arguments may depend on the specific application."
+msgstr ""
+"Въведете командата за изпълнение при стартиране на потребителска програма. "
+"За програмите <application>Уеб браузър</application> и <application>Програма "
+"за е-поща</application>, можете да включите <literal>%s</literal> след "
+"командата, за да кажете на програмата да използва адрес или адрес на е-поща, "
+"когато щракнете върху такъв. Точните аргументи на команда зависят от "
+"определената програма."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:247(guilabel)
+msgid "Run in terminal"
+msgstr "Стартиране в терминал"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:251(para)
+msgid ""
+"Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
+"option for an application that does not create a window in which to run."
+msgstr ""
+"Изберете тази опция, за да се изпълни командата в прозорец на терминал. "
+"Изберете тази опция за програма, която не създава прозорец, в който се "
+"изпълнява."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:258(guilabel)
+msgid "Execute flag (Terminal only)"
+msgstr "Флаг за изпълнение (само за Терминал)"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:262(para)
+msgid ""
+"Most terminal applications have an option that cause them to treat the "
+"remaining command line options as commands to run (<option>-x</option> for "
+"<application>mate-terminal</application>). Enter this option here. For "
+"example, this is used when executing a command of a launcher for which the "
+"chosen type is Application in Terminal."
+msgstr ""
+"Повечето терминални програми имат опция, която ги кара да се отнасят към "
+"останалата част от опции на командния ред като команди за изпълнение "
+"(<option>-x</option> за <application>mate-terminal</application>). Въведете "
+"тази опция тук. Примерно, това се използва, когато се изпълнява команда на "
+"стартер, за който избрания тип е Програма в терминал."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:270(guilabel)
+msgid "Run at start (Accessibility only)"
+msgstr "Изпълнение в началото на сесията (Само за достъпност)"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:274(para)
+msgid ""
+"Select this option to run the command as soon as your session begins. For "
+"more accessibility options, see <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-"
+"access-guide?index\"><citetitle>MATE Desktop Accessibility Guide</"
+"citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+"Изберете тази опция, за изпълнение на командата възможно най-скоро след като "
+"вашата сесия започне. За повече опции за достъпност, вижте <ulink type=\"help"
+"\" url=\"help:mate-access-guide?index\"><citetitle>Ръководство за "
+"достъпност в работната среда MATE</citetitle></ulink>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:286(title)
+msgid "Look and Feel"
+msgstr "Външен вид"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:289(title)
+msgid "Appearance Preferences"
+msgstr "Предпочитания за външен вид"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:290(para)
+msgid ""
+"The <application>Appearance</application> preference tool lets you configure "
+"various aspects of how your desktop looks:"
+msgstr ""
+"Инструмента <application>Външен вид</application> ви позволява да "
+"конфигурирате различни части от външния вид на вашия работен плот:"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:294(para)
+msgid "Theme,"
+msgstr "Тема,"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:297(para)
+msgid "Desktop Background,"
+msgstr "фон на работния плот,"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:300(para)
+msgid "Fonts,"
+msgstr "Шрифтове,"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:303(para)
+msgid "User Interface."
+msgstr "Потребителски интерфейс."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:307(title)
+msgid "Theme Preferences"
+msgstr "Настройки на темата"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:313(primary) ../C/goscustdesk.xml:317(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:322(primary)
+msgid "themes"
+msgstr "теми"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:314(secondary)
+msgid "setting controls options"
+msgstr "настройване на контролни опции"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:318(secondary)
+msgid "setting window frame options"
+msgstr "настройване на опции на рамка на прозорец"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:323(secondary)
+msgid "setting icons options"
+msgstr "настройване на опции на иконите"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:327(secondary)
+msgid "setting frame theme options"
+msgstr "настройване на опции на рамка на тема"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:331(secondary)
+msgid "Theme"
+msgstr "Тема"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:334(para)
+msgid ""
+"A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual "
+"appearance of a part of the MATE Desktop. You can choose themes to change "
+"the appearance of the MATE Desktop. Use the <application>Theme</"
+"application> tabbed section to select a theme. You can choose from a list of "
+"available themes. The list of available themes includes several themes for "
+"users with accessibility requirements."
+msgstr ""
+"Тема е група от координирани настройки, които характеризират визуалния "
+"външен вид на част от работната среда MATE. Можете да избирате теми, за да "
+"промените външния вид на работната среда MATE. Използвайте раздела "
+"<application>Тема</application>, за да изберете тема. Можете да изберете от "
+"списък с налични теми. Списъка с налични теми включва няколко теми с "
+"изисквания за достъпност."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:339(para)
+msgid ""
+"A theme contains settings that affect different parts of the MATE Desktop, "
+"as follows:"
+msgstr ""
+"Тема съдържа настройки, които засягат различни части от работната среда "
+"MATE, както следва:"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:343(term)
+msgid "Controls"
+msgstr "Управляващи елементи"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:345(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</"
+"see></indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls "
+"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm>The controls "
+"setting for a theme determines the visual appearance of windows, panels, and "
+"applets. The controls setting also determines the visual appearance of the "
+"MATE-compliant interface items that appear on windows, panels, and applets, "
+"such as menus, icons, and buttons. Some of the controls setting options that "
+"are available are designed for special accessibility needs. You can choose "
+"an option for the controls setting from the <guilabel>Controls</guilabel> "
+"tabbed section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>GTK+ теми</primary><see>теми, опции на управляващи "
+"елементи</see></indexterm><indexterm><primary>теми</primary><secondary>опции "
+"на управляващи елементи</secondary><tertiary>въведение</tertiary></"
+"indexterm>Настройките на управляващи елементи за тема определят визуалния "
+"външен вид на прозорци, панели и аплети. Настройките на управляващи елементи "
+"също определят визуалния външен вид на MATE съвместими интерфейс елементи, "
+"които се появяват в прозорци, панели и аплети, като менюта, икони и бутони. "
+"Някои от наличните настройки на управляващи елементи са проектирани за "
+"специални нужди за достъпност. Можете да изберете опция за настройки на "
+"управляващи елементи от разделите с <guilabel>Управляващи елементи</"
+"guilabel> в прозореца <guilabel>Промяна на темата</guilabel>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:356(term) ../C/goscustdesk.xml:658(guilabel)
+msgid "Colors"
+msgstr "Цветове"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:358(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>color options</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>color themes</primary><see>themes, color "
+"options</see></indexterm>The color setting for a theme determines the color "
+"of various user interface elements. You can choose several pairs of colors "
+"from the <guilabel>Colors</guilabel> tabbed section in the "
+"<guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:360(para)
+msgid ""
+"It is important to choose pairs of colors that have a good contrast with "
+"each other, otherwise text may become hard to read."
+msgstr "Цветове"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:365(term)
+msgid "Window frame"
+msgstr "Рамка на прозорец"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:367(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>Marco themes</primary><see>themes, window "
+"frame options</see></indexterm>The window frame setting for a theme "
+"determines the appearance of the frames around windows only. You can choose "
+"an option for the window frame setting from the <guilabel>Window Border</"
+"guilabel> tabbed section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>теми</primary><secondary>опции на рамка н апрозорец</"
+"secondary><tertiary>въведение</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>Marco теми</primary><see>теми, опции на "
+"рамка на прозорец</see></indexterm>Настройката за рамка на прозорец на тема, "
+"определя външния вид на рамките само около прозореца. Можете да изберете "
+"опция за рамка на прозореца от раздела <guilabel>Рамки на прозорците</"
+"guilabel> в прозореца <guilabel>Промяна на темата</guilabel>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:373(term)
+msgid "Icons"
+msgstr "Икони"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:375(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons "
+"options</see></indexterm>The icon setting for a theme determines the "
+"appearance of the icons on panels and the desktop background. You can choose "
+"an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed "
+"section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>теми</primary><secondary>опции на икони</"
+"secondary><tertiary>въведение</tertiary></indexterm><indexterm><primary>теми "
+"на икони</primary><see>теми, опции на икони</see></indexterm>Настройката на "
+"икони за тема, опеделя външния вид на иконите в панели и работния плот. "
+"Можете да изберете опция за настройка на икони от раздела <guilabel>Икони</"
+"guilabel> в прозореца <guilabel>Промяна на темата</guilabel>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:381(term)
+msgid "Pointer"
+msgstr "Показалец"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:383(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>pointer options</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>pointer themes</primary><see>themes, pointer "
+"options</see></indexterm>The pointer setting for a theme determines the "
+"appearance of and sice of the mouse pointer. You can choose an options for "
+"the pointer setting fromthe <guilabel>Pointer</guilabel> tabbed section in "
+"the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:389(title)
+msgid "To Create a Custom Theme"
+msgstr "За създаване на потребителска тема"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:390(para)
+msgid ""
+"The themes that are listed in the <guilabel>Theme</guilabel> tabbed section "
+"are different combinations of controls options, window frame options, and "
+"icon options. You can create a custom theme that uses different combinations "
+"of controls options, window frame options, and icon options."
+msgstr ""
+"Темите, които са в списъка в раздела <guilabel>Теми</guilabel> са различни "
+"комбинации от управляващи елементи, рамки на прозорци и икони. Можете да "
+"създадете потребителска тема, която използва различни управляващи елементи, "
+"рамки на прозорец и икони."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:394(para)
+msgid "To create a custom theme, perform the following steps:"
+msgstr "За да създадете потребителска тема, извършете следните стъпки:"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:397(para) ../C/goscustdesk.xml:447(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:508(para)
+msgid ""
+"Start the <application>Appearance</application> preference tool. Open the "
+"<guilabel>Theme</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"Стартирайте инструмента <application>Външен вид</application>. Отворете "
+"раздела <guilabel>Теми</guilabel>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:401(para)
+msgid "Select a theme in the list of themes."
+msgstr "Изберете тема в списъка с теми."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:404(para) ../C/goscustdesk.xml:512(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Customize</guibutton> button. A <guilabel>Customize "
+"Theme</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Щракнете бутона <guibutton>Потребителски настройки</guibutton>. Ще се отвори "
+"прозореца <guilabel>Промяна на темата</guilabel>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:407(para)
+msgid ""
+"Select the controls option that you want to use in the custom theme from the "
+"list in the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section. The list of "
+"available controls options includes several options for users with "
+"accessibility requirements."
+msgstr ""
+"Изберете управляващите елементи, които искате да използвате в "
+"потребителската тема от списъка в раздела <guilabel>Бутони и декорации</"
+"guilabel>. Списъка с налични управляващи елементи включва няколко опции за "
+"потребители с изисквания за достъпност."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:413(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the "
+"<guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section. Select the window frame "
+"option that you want to use in the custom theme from the list of available "
+"options. The list of available window frame options includes several options "
+"for users with accessibility requirements."
+msgstr ""
+"Изберете раздела <guilabel>Рамки на прозорец</guilabel>, за да видите "
+"съдържанието на раздела <guilabel>Рамки на прозорец</guilabel>. Изберете "
+"рамката на прозорец, която искате да използвате в потребителската тема от "
+"списъка с налични рамки. Списъка с налични рамки на прозорец включва няколко "
+"опции за потребители с изисквания за достъпност."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:420(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the <guilabel>Icons</"
+"guilabel> tabbed section. Select the icons option that you want to use in "
+"the custom theme from the list of available options. The list of available "
+"icons options includes several options for users with accessibility "
+"requirements."
+msgstr ""
+"Изберете раздела <guilabel>Икони</guilabel>, за да видите съдържанието на "
+"раздела <guilabel>Икони</guilabel>. Изберете иконите, които искате да "
+"използвате в потребителската тема от списъка с налични икони. Списъка с "
+"налични икони включва няколко опции за потребители с изисквания за "
+"достъпност."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:425(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Customize Theme</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Натиснете бутона <guibutton>Затваряне</guibutton>, за да затворите прозореца "
+"<guilabel>Промяна на темата</guilabel>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:428(para)
+msgid ""
+"On the <application>Appearance</application> preferences tool, click on the "
+"<guibutton>Save As</guibutton> button. A <guilabel>Save Theme As</guilabel> "
+"dialog is displayed."
+msgstr ""
+"В инструмента <application>Външен вид</application>, щракнете бутона "
+"<guibutton>Запазване като</guibutton>. Ще се отвори прозореца "
+"<guilabel>Запазване на темата като</guilabel>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:433(para)
+msgid ""
+"Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then "
+"click <guibutton>Save</guibutton>. The custom theme now appears in your list "
+"of available themes."
+msgstr ""
+"Напишете име и кратко описание на потребителската тема, после щракнете "
+"бутона <guibutton>Запазване</guibutton>. Сега потребителската тема ще се "
+"появи във вашия списък с налични теми."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:440(title)
+msgid "To Install a New Theme"
+msgstr "Инсталиране на нова тема"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:441(para)
+msgid ""
+"You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be "
+"an archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a "
+"<filename>.tar.gz</filename> file."
+msgstr ""
+"Можете да добавите тема към списъка с налични теми. Новата тема трябва да е "
+"архивен файл, който е компресиран. Новата тема трябва да е в <filename>.tar."
+"gz</filename> файл."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:444(para)
+msgid "To install a new theme, perform the following steps:"
+msgstr "За да инсталирате нова тема, извършете следните стъпки:"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:451(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button. A file chooser dialog is "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Натиснете бутона <guibutton>Инсталиране</guibutton>. Ще се отвори прозорец "
+"за избор на файл с тема."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:455(para)
+msgid ""
+"Enter the location of the theme archive file in the location entry. "
+"Alternatively, select the theme archive file in the file list. When you have "
+"selected the file, click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgstr ""
+"Отидете в местоположението с файла на темата. Алтернативно, изберете файл с "
+"тема в списъка. Когато изберете файла, натиснете бутона <guibutton>Отваряне</"
+"guibutton>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:459(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme."
+msgstr ""
+"Натиснете бутона <guibutton>Инсталиране</guibutton>, за да инсталирате "
+"новата тема."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:502(title)
+msgid "To Delete a Theme Option"
+msgstr "Изтриване на тема"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:503(para)
+msgid ""
+"You can delete controls options, window frame options, or icons options."
+msgstr ""
+"Можете да изтриете управляващи елементи, рамка на прозорец или икони на тема."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:504(para)
+msgid ""
+"To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform "
+"the following steps:"
+msgstr ""
+"За да изтриете изтриете управляващи елементи, рамка на прозорец или икони "
+"извършете следните стъпки:"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:516(para)
+msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete."
+msgstr "Изберете раздела за типа елемент, който искате да изтриете."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:519(para)
+msgid "Select the theme option you want to delete."
+msgstr "Изберете елемента, който искате да изтриете."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:522(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Delete</guibutton> button to delete the selected option. "
+"Note that you can not delete system-wide theme options."
+msgstr ""
+"Използвайте бутона <guibutton>Изтриване</guibutton>, за да изтриете избрания "
+"елемент. Знайте, че не можете да изтривате системни елементи."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:531(title) ../C/goscustdesk.xml:571(title)
+msgid "Desktop Background Preferences"
+msgstr "Настройки на фона на работния плот"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:535(primary) ../C/goscustdesk.xml:710(secondary)
+#: ../C/glossary.xml:13(glossterm)
+msgid "desktop"
+msgstr "работен плот"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:536(secondary)
+msgid "customizing background"
+msgstr "персонализиране на фона"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:539(primary)
+msgid "MATE Desktop preference tools"
+msgstr "Инструмент за предпочитания на работната среда MATE"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:544(secondary)
+msgid "Background"
+msgstr "Фон"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:548(secondary)
+msgid "customizing desktop background"
+msgstr "персонализиране на фона на работния плот"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:550(para)
+msgid ""
+"The <link linkend=\"overview-desktop\">desktop</link> background is the "
+"image or color that is applied to your desktop. You can open "
+"<guilabel>Background</guilabel> tabbed section in the "
+"<application>Appearance</application> preference tool by right-clicking on "
+"the desktop and choosing <guimenuitem>Change Desktop Background</"
+"guimenuitem>, as well as from the <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> menu."
+msgstr ""
+"<link linkend=\"overview-desktop\">Фонът</link> на работния плот е "
+"изображение или цвят, който е приложен на вашия работен плот. Можете да "
+"отворите раздела <guilabel>Фон</guilabel>, в инструмента <application>Външен "
+"вид</application> като щракнете десния бутон на мишката върху работния плот "
+"и изберете <guimenuitem>Промяна на фона</guimenuitem>, както и от менюто "
+"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Предпочитания</"
+"guisubmenu></menuchoice>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:552(para)
+msgid "You can customize the desktop background in the following ways:"
+msgstr "Можете да персонализирате фона на работния плот по следните начини:"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:555(para)
+msgid ""
+"Select an image for the desktop background. The image is superimposed on the "
+"desktop background color. The desktop background color is visible if you "
+"select a transparent image, or if the image does not cover the entire "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Да изберете изображение за фон на работния плот. Изображението се разполага "
+"върху цвета на работния плот. Вижда се фона на работния плот, ако изберете "
+"прозрачно изображение или ако изображението не покрива целия работен плот."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:561(para)
+msgid ""
+"Select a color for the desktop background. You can select a solid color, or "
+"create a gradient effect with two colors. A gradient effect is a visual "
+"effect where one color blends gradually into another color."
+msgstr ""
+"Да изберете цвят за фон на работния плот. Можете да изберете плътен цвят или "
+"да създадете градиент с два цвята. Градиент е визуален ефект, когато единия "
+"цвят бледнее повече от другия."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:566(para)
+msgid ""
+"You can also drag a color or a pattern to the desktop from the <link linkend="
+"\"caja-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</"
+"guilabel> dialog</link> in the <application>Caja</application> file "
+"manager."
+msgstr ""
+"Също можете да изтеглите цвят или палитра върху работния плот от прозореца "
+"<link linkend=\"caja-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Фонове и "
+"емблеми</guilabel></link> в <application>Caja</application> файлов "
+"браузър."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:568(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lists the background preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> описва настройките за фон, които "
+"можете да променяте."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:589(guibutton)
+msgid "Desktop Background"
+msgstr "Фон на работния плот"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:593(para)
+msgid ""
+"Choose an image from the list. Alternately, you can use the <guibutton>Add</"
+"guibutton> button to choose any image on your computer."
+msgstr ""
+"Изберете изображение от писъка. Алтернативно можете да използвате бутона "
+"<guibutton>Добавяне</guibutton>, за да изберете всяко изображение на вашия "
+"компютър."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:600(guilabel)
+msgid "Style"
+msgstr "Стил"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:604(para)
+msgid ""
+"To specify how to display the image, select one of the following options "
+"from the <guilabel>Style</guilabel> drop-down list:"
+msgstr ""
+"За да зададете как да се показва изображението, изберете една от следните "
+"опции в падащия списък <guilabel>Стил</guilabel>:"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:608(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Centered</guilabel>: Displays the image in the middle of the "
+"desktop, respecting the image's original size."
+msgstr ""
+"<guilabel>в центъра на екрана</guilabel>: Показва изображението по средата "
+"на работния плот, с оригиналните размери на изображението."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:612(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Fill Screen</guilabel>: Enlarges the image to cover the desktop, "
+"altering its proportions if needed."
+msgstr ""
+"<guilabel>дисплея да е вътре</guilabel>: Уголемява изображението да покрие "
+"работния плот, като пренебрегва неговите пропорции, ако е нужно."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:616(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Scaled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the "
+"screen edges, and maintains the proportions of the image."
+msgstr ""
+"<guilabel>разпъване по екрана</guilabel>: Уголемява изображението, докато "
+"изображението не достигне краищата на екрана и спазма пропорциите на "
+"изображението."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:620(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Zoom</guilabel>: Enlarges the smaller dimension of the image until "
+"it meets the screen edges; the image may be cropped in the other dimension."
+msgstr ""
+"<guilabel>увеличаване в екрана</guilabel>: Уголемява изображение с малки "
+"размери, докато не достигне краищата на екрана; изображението може да е "
+"подрязано в други размери."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:624(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Tiled</guilabel>: Duplicates the original-sized image as often as "
+"necessary and print the images next to another so as they entirely cover the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"<guilabel>на плочки</guilabel>: Дублира оригиналното изображение с неговия "
+"размер, колкото пъти трябва, за да покрие целия работен плот."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:633(guilabel)
+msgid "Add"
+msgstr "Добавяне"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:638(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Add</guibutton> to browse for an image on your "
+"computer. A standard file selector will be presented. Choose the image you "
+"want and click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgstr ""
+"Натиснете бутона <guibutton>Добавяне</guibutton>, за да прегледате за "
+"изображение на вашия компютър. Ще се отвори стандартен прозорец за избор на "
+"файл. Изберете изображението, което искате и натиснете <guibutton>Отваряне</"
+"guibutton>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:650(para)
+msgid ""
+"Choose the image that you want to remove, then click <guilabel>Remove</"
+"guilabel>. This removes the image from the list of available wallpapers; "
+"however, it does not delete the image from your computer."
+msgstr ""
+"Изберете изображението, което искате да премахнете, после натиснете "
+"<guilabel>Премахване</guilabel>. Това премахва изображението от списъка с "
+"налични фонове; обаче, не изтрива изображението от вашия компютър."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:662(para)
+msgid ""
+"To specify a color scheme, use the options in the <guilabel>Style</guilabel> "
+"drop-down list, and the color selector buttons."
+msgstr ""
+"За да зададете цветова схема, използвайте опциите в падащия списък "
+"<guilabel>Стил</guilabel> и бутоните за избор на цвят."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:665(para)
+msgid "You can specify a color scheme in one of the following ways:"
+msgstr "Можете да зададете цветова схема по един от следните начини:"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:669(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Solid color</guilabel> from the <guilabel>Background Style</"
+"guilabel> drop-down list to specify a single color for the desktop "
+"background."
+msgstr ""
+"Изберете <guilabel>плътен цвят</guilabel> от падащия списък <guilabel>Стил "
+"на фона</guilabel>, за да зададете един цвят за фон на работния плот."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:671(para)
+msgid ""
+"To choose the color that you require, click on the <guibutton>Color</"
+"guibutton> button. The <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog is "
+"displayed. Choose a color, then click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"За да изберете цвета, които искате, щракнете бутона <guibutton>Цвят</"
+"guibutton>. Ще се отвори прозореца <guilabel>Избор на цвят</guilabel>. "
+"Изберете цвят и после натиснете <guibutton>OK</guibutton>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:675(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Horizontal gradient</guilabel> from the "
+"<guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list. This option creates a "
+"gradient effect from the left screen edge to the right screen edge."
+msgstr ""
+"Изберете <guilabel>хоризонтална преливка</guilabel> от падащия списък "
+"<guilabel>Стил на фона</guilabel>. Тази опция създава ефект на преливане от "
+"левия край на екрана до десния край на екрана."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:677(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Left Color</guibutton> button to display the "
+"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
+"appear at the left edge."
+msgstr ""
+"Натиснете бутона <guibutton>Цвят отляво</guibutton>, за да се отвори "
+"прозореца <guilabel>Избор на цвят</guilabel>. Изберете цвета, който искате "
+"да се показва от лявата страна."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:679(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Right Color</guibutton> button. Choose the color "
+"that you want to appear at the right edge."
+msgstr ""
+"Натиснете бутона <guibutton>Цвят отдясно</guibutton>, за да се отвори "
+"прозореца <guilabel>Избор на цвят</guilabel>. Изберете цвета, който искате "
+"да се показва от дясната страна."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:683(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Vertical gradient</guilabel> from the <guilabel>Background "
+"Style</guilabel> drop-down list. This creates a gradient effect from the top "
+"screen edge to the bottom screen edge."
+msgstr ""
+"Изберете <guilabel>вертикална преливка</guilabel>от падащия списък "
+"<guilabel>Стил на фона</guilabel>. Това ще създаде ефект на преливане от "
+"горния край на екрана до долния край на екрана."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:685(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Top Color</guibutton> button to display the "
+"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
+"appear at the top edge."
+msgstr ""
+"Натиснете бутона <guibutton>Цвят отгоре</guibutton>, за да се отвори "
+"прозореца <guilabel>Избор на цвят</guilabel>. Изберете цвета, който искате "
+"да се показва от горната страна."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:687(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Bottom Color</guibutton> button. Choose the color "
+"that you want to appear at the bottom edge."
+msgstr ""
+"Натиснете бутона <guibutton>Цвят отдолу</guibutton>, за да се отвори "
+"прозореца <guilabel>Избор на цвят</guilabel>. Изберете цвета, който искате "
+"да се показва от долната страна."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:699(title)
+msgid "Font Preferences"
+msgstr "Предпочитания за шрифтове"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:706(secondary)
+msgid "Font"
+msgstr "Шрифт"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:709(primary) ../C/goscustdesk.xml:713(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:717(primary) ../C/goscustdesk.xml:721(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:725(primary)
+msgid "fonts"
+msgstr "шрифтове"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:718(secondary)
+msgid "window title"
+msgstr "заглавие на прозорец"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:722(secondary)
+msgid "terminal"
+msgstr "терминал"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:726(secondary)
+msgid "rendering"
+msgstr "рендиране"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:728(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Fonts</guilabel> tabbed section in the "
+"<application>Appearance</application> preference tool to choose which fonts "
+"are used in different parts of the desktop, and the way in which fonts are "
+"displayed on the screen."
+msgstr ""
+"Използвайте раздела <guilabel>Шрифтове</guilabel> в инструмента "
+"<application>Външен вид</application>, за да изберете кои шрифтове да се "
+"използват в различните части на работния плот и начина, по който шрифтовете "
+"се показват на екрана."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:732(title)
+msgid "Choosing Fonts"
+msgstr "Избиране на шрифтове"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:733(para)
+msgid ""
+"The font selector button shows the name of the font and its point size. The "
+"name is also shown in bold, italic, or regular type."
+msgstr ""
+"Бутона за избор на цвят показва името на шрифта и размера му в точки. Името "
+"също е показано в удебелен, наклонен или нормален тип."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:734(para)
+msgid ""
+"To change the font, click the font selector button. The font picker dialog "
+"opens. Select the font family, style, and point size from the lists. The "
+"preview area shows your current choice. Click <guibutton>OK</guibutton> to "
+"accept the change and update the desktop."
+msgstr ""
+"За да смените шрифт, щракнете бутона на за избор на шрифт. Отваря се "
+"прозореца за избор на шрифт. От списъците изберете фамилията, стила и "
+"размера на шрифта. Областта за преглед показва вашия текущ избор. Натиснете "
+"бутона <guibutton>OK</guibutton>, за да се приемат промените и да се обнови "
+"работния плот."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:735(para)
+msgid "You can choose fonts for the following parts of the desktop:"
+msgstr "Можете да изберете шрифтове за следните части на работния плот:"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:739(guilabel)
+msgid "Application font"
+msgstr "Шрифт на програма"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:741(para)
+msgid ""
+"This font is used in the menus, toolbars, and dialog boxes of applications."
+msgstr ""
+"Този шрифт се използва в менюта, ленти с инструменти и прозорци на "
+"програмите."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:745(guilabel)
+msgid "Document font"
+msgstr "Шрифт на документ"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:747(para)
+msgid "This font is used to display documents in applications."
+msgstr "Този шрифт се използва за показване на документи в програми."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:748(para)
+msgid ""
+"In some applications, you can override this choice in the application's "
+"preferences dialog."
+msgstr ""
+"В някои програми, можете да пренебрегнете този избор в прозореца за "
+"предпочитания на външен вид."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:752(guilabel)
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Шрифт на работния плот"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:754(para)
+msgid "This font is used in icon labels on the desktop."
+msgstr "Този шрифт се използва за етикетите на иконите на работния плот."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:758(guilabel)
+msgid "Window title font"
+msgstr "Шрифт за заглавията на прозорците"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:760(para)
+msgid "This font is used in the titlebars of windows."
+msgstr "Този шрифт се използва за заглавията на прозорците."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:764(guilabel)
+msgid "Fixed width font"
+msgstr "Шрифт с фиксирана широчина"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:766(para)
+msgid ""
+"This font is used in the <application>Terminal</application> application and "
+"applications to do with programming."
+msgstr ""
+"Този шрифт се използва в програмата <application>Терминал</application> и в "
+"програми за програмиране."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:773(title)
+msgid "Font Rendering"
+msgstr "Представяне на шрифт"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:774(para)
+msgid ""
+"You can set the following options relating to how fonts are displayed on the "
+"screen:"
+msgstr ""
+"Можете да зададете следните опции свързани с това, как шрифтовете се "
+"показват на екрана:"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:778(guilabel)
+msgid "Rendering"
+msgstr "Представяне"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:780(para)
+msgid ""
+"To specify how to render fonts on your screen, select one of the following "
+"options:"
+msgstr ""
+"За да зададете как да се представят шрифтовете на вашия екран, изберете една "
+"от следните опции:"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:784(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Monochrome</guilabel>: Renders fonts in black and white only. The "
+"edges of characters might appear jagged in some cases because the characters "
+"are not antialiased. <firstterm>Antialiasing</firstterm> is an effect that "
+"is applied to the edges of characters to make the characters look smoother."
+msgstr ""
+"<guilabel>Черно-бяло</guilabel>: Представя шрифтовете само в черно и бяло. "
+"Ръбовете на знаците могат да изглеждат остри в някои случаи, защото знаците "
+"не се заглаждат. <firstterm>Заглаждане</firstterm> е ефект, който се прилага "
+"на ръбовете на знаците, за да направи знака да изглежда по-гладък."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:791(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Best shapes</guilabel>: Antialiases fonts where possible. Use this "
+"option for standard Cathode Ray Tube (CRT) monitors."
+msgstr ""
+"<guilabel>Най-добри форми</guilabel>: Заглажда шрифтовете където е възможно. "
+"Използвайте тази опция за стандартни Cathode Ray Tube (CRT) монитори."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:795(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Best contrast</guilabel>: Adjusts fonts to give the sharpest "
+"possible contrast, and also antialiases fonts, so that characters have "
+"smooth edges. This option might enhance the accessibility of the MATE "
+"Desktop to users with visual impairments."
+msgstr ""
+"<guilabel>Най-добър контрасн</guilabel>: Наглася шрифтовете да дават "
+"възможно най-острия контраст и също заглажда шрифтовете, така че знаците да "
+"имат гладки ръбове. Тази опция може да подобри достъпността в работната "
+"среда MATE на потребители с визуални проблеми."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:801(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Subpixel smoothing (LCDs)</guilabel>: Uses techniques that exploit "
+"the shape of individual Liquid Crystal Display (LCD) pixels to render fonts "
+"smoothly. Use this option for LCD or flat-screen displays."
+msgstr ""
+"<guilabel>Подпикселно заглаждане (За LCD)</guilabel>: Използва техники, "
+"които оформят индивидуални Дисплей с течен кристал (LCD) пиксели за "
+"представяне на шрифтовете по-гладки. Използвайте тази опция за LCD или "
+"плоски дисплеи."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:809(guibutton)
+msgid "Details"
+msgstr "Подробности"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:811(para)
+msgid ""
+"Click on this button to specify further details of how to render fonts on "
+"your screen."
+msgstr ""
+"Натиснете този бутон, за да зададете допълнителни подробности за това как да "
+"се представят шрифтовете на вашия екран."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:815(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Resolution (dots per inch)</guilabel>: Use the spin box to specify "
+"the resolution to use when your screen renders fonts."
+msgstr ""
+"<guilabel>Разделителна способност (точки на инч)</guilabel>: Използвайте "
+"това поле за да зададете разделителната способност, когато вашия екран "
+"представя шрифтове."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:819(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Smoothing</guilabel>: Select one of the options to specify how to "
+"antialias fonts."
+msgstr ""
+"<guilabel>Изглаждане</guilabel>: Изберете една от опциите, за да зададете "
+"как да те изглаждат шрифтовете."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:823(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Hinting</guilabel>: <firstterm>Hinting</firstterm> is a font-"
+"rendering technique that improves the quality of fonts at small sizes and an "
+"at low screen resolutions. Select one of the options to specify how to apply "
+"hinting your fonts."
+msgstr ""
+"<guilabel>Шрифтови подсказки</guilabel>: <firstterm>Шрифтови подсказки</"
+"firstterm> е техника за представяне на шрифт, която подобрява качеството на "
+"шрифта при малки размери и при ниска разделителна способност на екрана. "
+"Изберете една от опциите, за да зададете как да се прилагат шрифтови "
+"подсказки на вашите шрифтове."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:829(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Subpixel order</guilabel>: Select one of the options to specify "
+"the subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-"
+"screen displays."
+msgstr ""
+"<guilabel>Подпикселна подредба</guilabel>: Изберете една от опциите, за да "
+"зададете подпикселна подредба за вашите шрифтове. Използвайте тази опция за "
+"LCD дисплеи или за дисплеи с плосък екран."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:886(title)
+msgid "Interface Preferences"
+msgstr "Предпочитания на интерфейса"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:890(primary)
+msgid "toolbars, customizing appearance"
+msgstr "ленти с инструменти, персонализиране на външния вид"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:894(secondary)
+msgid "Menus &amp; Toolbars"
+msgstr "Менюта и ленти с инструменти"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:898(secondary)
+msgid "in applications, customizing appearance"
+msgstr "в програми, персонализиране на външния вид"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:901(para)
+msgid ""
+"You can use the <guilabel>Interface</guilabel> tabbed section in the "
+"<application>Appearance</application> preference tool to customize the "
+"appearance of menus, menubars, and toolbars for applications that are part "
+"of MATE."
+msgstr ""
+"Можете да използвате раздела <guilabel>Интерфейс</guilabel> в инструмента "
+"<application>Външен вид</application>, за да персонализирате външния вид на "
+"менюта, ленти с менюта и ленти с инструменти за програми, които са част от "
+"MATE."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:903(para)
+msgid ""
+"As you make changes to the settings, the preview display in the window "
+"updates. This allows you to see the changes if no application windows are "
+"currently open."
+msgstr ""
+"Докато прави промени в настройките, предварителния преглед в прозореца се "
+"обновява. Това ви позволява да видите промените, ако в момента не е отворен "
+"прозорец на програма."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:906(guilabel)
+msgid "Show icons in menus"
+msgstr "Показване на икони в менютата"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:908(para)
+msgid ""
+"Select this option to display an icon beside items in application menus and "
+"the panel menu. Not all menu items have an icon."
+msgstr ""
+"Изберете тази опция, за да се показва икона до елементите в менюта на "
+"програма и в панела с менюта. Не всички елементи с менюта имат икона."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:913(guilabel)
+msgid "Editable menu shortcut keys"
+msgstr "Редактируеми ускорители на менюта"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:914(para)
+msgid ""
+"Selecting this option allows you to define new keyboard shortcuts for menu "
+"items."
+msgstr ""
+"Избирането на тази опция ви позволява да зададете нови клавишни комбинации "
+"за елементи на меню."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:915(para)
+msgid ""
+"To change an application shortcut key, open the menu, and with the mouse "
+"pointer on the menu item you wish to change, press the new combination of "
+"keys. To remove a shortcut key, press <keycap>Backspace</keycap> or "
+"<keycap>Delete</keycap>."
+msgstr ""
+"За да промените клавишна комбинация на програма, отворете менюто и с "
+"показалеца на мишката върху елемент в менюто, натиснете новата клавишна "
+"комбинация. За да премахнете клавишна комбинация, натиснете клавиша "
+"<keycap>Backspace</keycap> или клавиша <keycap>Delete</keycap>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:917(para)
+msgid ""
+"When using this feature, you will not be warned if assigning a new shortcut "
+"key to a command also removes it from another command."
+msgstr ""
+"Когато използвате тази функция, няма да бъдете предупредени, ако задавате "
+"нова клавишна комбинация на команда, която се използва за друга команда."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:918(para)
+msgid ""
+"There is no way to restore the original, default keyboard shortcut for a "
+"command."
+msgstr ""
+"Няма начин да възстановите оригиналната (по подразбиране) клавишна "
+"комбинация за команда."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:919(para)
+msgid ""
+"This feature does not maintain shortcuts that are normally common to all "
+"applications, such as <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></"
+"keycombo> for Copy. This may lead to inconsistencies in your MATE "
+"applications."
+msgstr ""
+"Тази функция не поддържа клавишни комбинации, които а общи за всички "
+"програми, като <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> "
+"за Копиране. Това може да доведе до объркване във вашите MATE програми."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:924(guilabel)
+msgid "Toolbar button labels"
+msgstr "Етикети на бутоните в лентата с инструментите:"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:926(para)
+msgid ""
+"Choose one of the following options to specify what to display on the "
+"toolbars in your MATE-compliant applications:"
+msgstr ""
+"Изберете една от следните опции, за да зададете какво да се показва в "
+"лентите с инструменти във вашите MATE съвместими програми:"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:930(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Text Below Icons</guilabel>: Select this option to display "
+"toolbars with text as well as an icon on each button."
+msgstr ""
+"<guilabel>текст под иконите</guilabel>: Изберете тази опция, за да се "
+"показват ленти с инструменти с текст, както и икона на всеки бутон."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:934(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Text Beside Icons</guilabel>: Select this option to display "
+"toolbars with an icon only on each button, and with text on the most "
+"important buttons."
+msgstr ""
+"<guilabel>текст до иконите</guilabel>: Изберете тази опция, за да се "
+"показват ленти с инструменти само с икона на всеки бутон и с текст само на "
+"най-важните бутони."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:939(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Icons Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
+"an icon only on each button."
+msgstr ""
+"<guilabel>само икони</guilabel>: Изберете тази опция, за да се показват "
+"ленти с инструменти само с икона на всеки бутон."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:943(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Text Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
+"text only on each button."
+msgstr ""
+"<guilabel>само текст</guilabel>: Изберете тази опция, за да се показват "
+"ленти с инструменти само с текст на всеки бутон."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:954(title) ../C/goscustdesk.xml:972(title)
+msgid "Windows Preferences"
+msgstr "Предпочитания за прозорци"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:960(primary)
+msgid "window manager"
+msgstr "мениджър на прозорци"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:967(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Windows</application> preference tool to customize "
+"window behavior for the MATE Desktop."
+msgstr ""
+"Използвайте инструмента <application>Прозорци</application>, за да "
+"персонализирате поведението на прозорец в работната среда MATE."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:969(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lists the windows preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> описва предпочитанията на "
+"прозорци, които можете да променяте."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:990(guilabel)
+msgid "Select windows when the mouse moves over them"
+msgstr "Избиране на прозорците, когато показалецът преминава над тях"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:994(para)
+msgid ""
+"Select this option to give focus to a window when you point to the window. "
+"The window retains focus until you point to another window."
+msgstr ""
+"Изберете тази опция, за да се покаже прозорец, когато посочите прозореца. "
+"Прозорецът остава избран, докато не посочите друг прозорец."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1002(guilabel)
+msgid "Raise selected windows after an interval"
+msgstr "Повдигане на избрания прозорец след избран интервал"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1006(para)
+msgid ""
+"Select this option to raise windows a short time after the window receives "
+"focus."
+msgstr ""
+"Изберете тази опция, за да се повдигат прозорците след малко време, след "
+"като прозореца е избран с показалеца."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1013(guilabel)
+msgid "Interval before raising"
+msgstr "Интервал преди вдигане"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1017(para)
+msgid ""
+"Specify the interval to wait before raising a window that has received focus."
+msgstr ""
+"Задайте интервала на изчакване преди да се повдигне прозорец, когато е "
+"избран."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1024(guilabel)
+msgid "Double-click titlebar to perform this action"
+msgstr "Двукратно натискане върху лентата със заглавието"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1028(para)
+msgid ""
+"Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window "
+"titlebar. Select one of the following options:"
+msgstr ""
+"Изберете поведението, което искате да се случва, когато щракнете двукратно "
+"върху лентата със заглавие на прозорец. Изберете една от следните опции:"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1033(para)
+msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window."
+msgstr "<guilabel>максимизира</guilabel>: Максимизира прозореца."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1036(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Maximize Vertically</guilabel>: Maximizes the window vertically "
+"without changing its width."
+msgstr ""
+"<guilabel>максимизира вертикално</guilabel>: Максимизира прозореца "
+"вертикално без да променя неговата широчина."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1039(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Maximize Horizontally</guilabel>: Maximizes the window "
+"horizontally without changing its height."
+msgstr ""
+"<guilabel>максимизира хоризонтално</guilabel>: Максимизира прозореца "
+"хоризонтално без да променя неговата височина."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1042(para)
+msgid "<guilabel>Minimize</guilabel>: Minimizes the window."
+msgstr "<guilabel>Минимизиране</guilabel>: Минимизира прозореца."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1045(para)
+msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window."
+msgstr "<guilabel>навива</guilabel>: Навива прозореца."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1048(para)
+msgid "<guilabel>None</guilabel>: Do nothing."
+msgstr "<guilabel>Няма</guilabel>: Не прави нищо."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1051(para)
+msgid ""
+"If a window is already maximized or rolled up, double-clicking on the "
+"titlebar will return it to its normal state."
+msgstr ""
+"Ако прозорец вече е максимизиран или навит, щракнете двукратно върху лентата "
+"със заглавие, за да се върне в нормалното си състояние."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1058(guilabel)
+msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window"
+msgstr ""
+"За да преместите прозорец, натиснете и задръжте този клавиш и после грабнете "
+"прозореца"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1062(para)
+msgid ""
+"Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window."
+msgstr ""
+"Изберете клавиша, който да натиснете и задържите, за да преместите прозореца."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1070(para)
+msgid ""
+"The position of the Control, Alt and Super keys on the keyboard can be "
+"modified in the Keyboard Layout Options dialog, see <xref linkend=\"prefs-"
+"keyboard-layoutoptions\"/>."
+msgstr ""
+"Позицията на клавишите Control, Alt и Super на клавиатурата могат да се "
+"променят в прозореца Настройки на клавиатурна подредба, вижте <xref linkend="
+"\"prefs-keyboard-layoutoptions\"/>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1077(title)
+msgid "Screensaver Preferences"
+msgstr "Настройки на предпазителя на екрана"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1080(secondary)
+msgid "screensaver"
+msgstr "предпазител на екрана"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1082(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>screensaver</firstterm> displays moving images on your screen "
+"when your computer is not being used. Screensavers also help prevent older "
+"monitors being damaged by the same image being displayed for long periods of "
+"time. To stop the screensaver and return to the desktop, move the mouse or "
+"press a key on the keyboard."
+msgstr ""
+"<firstterm>Предпазител на екрана</firstterm> показва движещи се изображения "
+"на вашия екран, когато вашия компютър не се използва. Предпазителя на екрана "
+"също помага на старите монитори да не се повредят, когато се показва еднакво "
+"изображение за дълго време. За да спрете предпазителя на екрана и да се "
+"върнете в работната среда, преместете мишката или натиснете клавиш на "
+"клавиатурата."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1083(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Screensaver</application> preference tool to set the "
+"type of screensaver, the time before the screensaver starts, and whether to "
+"require a password to return to the desktop."
+msgstr ""
+"Използвайте инструмента <application>Предпазител на екрана</application>, за "
+"да нагласите тип на предпазител на екрана, времето преди предпазител на "
+"екрана да се стартира и дали да се изисква парола за връщане в работната "
+"среда."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1084(para)
+msgid "You can modify the following settings:"
+msgstr "Можете да променяте следните настройки:"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1087(term)
+msgid "Screensaver"
+msgstr "Предпазител на екрана"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1088(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Screensaver theme</guilabel> from the list. A reduced "
+"version of the selected screensaver theme is shown. Press "
+"<guibutton>Preview</guibutton> to show the selected theme on the whole "
+"screen. During preview, use the arrow buttons at the top of the screen to go "
+"through the list of screensaver themes."
+msgstr ""
+"Изберете <guilabel>Тема на предпазителя на екрана</guilabel> от списъка. Ще "
+"се покаже смалена версия на избраната тема на предпазителя на екрана. "
+"Натиснете <guibutton>Преглед</guibutton>, за да се покаже избраната тема на "
+"целия екран. По време на преглед, използвайте стрелките в горната част на "
+"екрана, за да преминете през списъка с теми за предпазване на екрана."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1090(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Blank screen</guilabel> theme displays no image and only shows "
+"a black screen."
+msgstr ""
+"Темата <guilabel>Черен екран</guilabel> не показва изображение, а само "
+"показва черен екран."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1091(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Random</guilabel> theme selects a screensaver to display from "
+"the list at random."
+msgstr ""
+"Темата <guilabel>Произволна</guilabel> избира произволен предпазител на "
+"екрана от списъка и го показва."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1093(para)
+msgid ""
+"Which screensavers are shown in the remainder of the list depends on your "
+"distributor or vendor."
+msgstr ""
+"Кои предпазители на екрана са показани в останалата част от списъка зависи "
+"от вашия разпространител или производител."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1096(term)
+msgid "Regard the computer as idle after..."
+msgstr "Сесията е неактивна след..."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1097(para)
+msgid ""
+"Your computer becomes idle after this amount of time has passed with no "
+"input from you, such as moving the mouse or typing. This may affect power "
+"management (the monitor may power down for example) or instant messaging "
+"(chat applications may set your status as \"away\"). Use the slider to set "
+"the length of time in minutes or hours."
+msgstr ""
+"Вашия компютър останал без работа след това време без да сте правили нищо, "
+"като преместване на мишката или писане. Това може да засегне управлението на "
+"електрозахранване (примерно монитора може да се изключи) или програмата за "
+"внезапни съобщения (програмите за чатене могат да нагласят вашия статус на "
+"\"отсъстващ\"). Използвайте плъзгача, за да нагласите дължината на времето в "
+"минути или часове."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1100(term)
+msgid "Activate screensaver when computer is idle"
+msgstr "Включване на предпазителя на екрана при неактивна сесия"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1101(para)
+msgid ""
+"Select this option to have the screensaver start after the set length of "
+"time."
+msgstr ""
+"Изберете тази опция, за да се стартира предпазителя на екрана след "
+"зададената дължина време."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1104(term)
+msgid "Lock screen when screensaver is active"
+msgstr "Заключване на екрана при задействане на предпазителя"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1105(para)
+msgid ""
+"When this option is selected, the screensaver will prompt you for your "
+"password when you try to return to the desktop. For more on locking your "
+"screen, see <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+msgstr ""
+"Когато тази опция е избрана, предпазителя на екрана ще ви попита за вашата "
+"парола, когато се пробвате да се върнете във вашата работна среда. За повече "
+"информация относно заключване на екрана, вижте <xref linkend=\"lock-screen\"/"
+">."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1113(title)
+msgid "Internet and Network"
+msgstr "Интернет и мрежа"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1116(title)
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Настройки на мрежата"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1118(para)
+msgid ""
+"The <application>Network Settings</application> allows you to specify the "
+"way your system connects to other computers and to internet."
+msgstr ""
+"<application>Настройки на мрежата</application> ви позволява да зададете "
+"начина, по който вашата система се свързва към други компютри и Интернет."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1119(para)
+msgid ""
+"You will be prompted for the administrator password when you start "
+"<application>Network Settings</application>. This is because the changes "
+"done with this tool will affect the whole system."
+msgstr ""
+"Ще бъдете попитани за вашата администраторка парола, когато искате да "
+"стартирате <application>Настройки на мрежа</application>. Това е така, "
+"защото промените направени с този инструмент ще имат ефект върху цялата "
+"система."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1122(title)
+msgid "Getting started"
+msgstr "Първи стъпки"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1126(para)
+msgid ""
+"The <application>Network Settings</application> main window contains four "
+"tabbed sections:"
+msgstr ""
+"Главният прозорец на <application>Настройки на мрежа</application> съдържа "
+"четири раздела:"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1130(guilabel)
+msgid "Connections"
+msgstr "Връзки"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1132(para)
+msgid ""
+"Shows all network interfaces, it also allows you to modify their settings."
+msgstr ""
+"Показва всички мрежови интерфейси, също позволява да промените и техните "
+"настройки."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1137(guilabel)
+msgid "General"
+msgstr "Общи"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1139(para)
+msgid "Allows you to modify your system host name and domain name."
+msgstr "Позволява ви да промените вашите системни име на хост и домейн име."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1144(guilabel)
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1146(para)
+msgid ""
+"Contains two sections, the <guilabel>DNS servers</guilabel> are what your "
+"computer use for resolving the IP addresses from the domain names. The "
+"<guilabel>search domains</guilabel> are the default domains in which your "
+"system will search any host when no domain is specified."
+msgstr ""
+"Съдържа два раздела, <guilabel>DNS сървъри</guilabel> е това, което вашия "
+"компютър използва за решаване на IP адреси от имена на домейни. "
+"<guilabel>Домейни за търсене</guilabel> са домейните по подразбиране, в "
+"които вашата система ще търси всяко име на хост, когато не е указан домейн."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1151(guilabel)
+msgid "Hosts"
+msgstr "Хостове"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1153(para)
+msgid "Shows the list of aliases for accessing other computers."
+msgstr "Показва списъка с прякори за избиране на други компютри."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1163(title)
+msgid "To modify a connection settings"
+msgstr "Промяна на настройки на връзка"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1164(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, select the interface you "
+"want to modify and press the <guilabel>Properties</guilabel> button, "
+"depending on the interface type you will be able to modify different data."
+msgstr ""
+"В раздела <guilabel>Връзки</guilabel> изберете интерфейса, който искате да "
+"промените и натиснете бутона <guilabel>Свойства</guilabel>, в зависимост от "
+"типа на интерфейса, ще можете да променяте различни данни."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1168(term)
+msgid "Ethernet and IRLAN interfaces"
+msgstr "Ethernet и IRLAN интерфейси"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1170(para)
+msgid ""
+"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if "
+"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
+"address, netmask and gateway."
+msgstr ""
+"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if "
+"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
+"address, netmask and gateway."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1175(term)
+msgid "Wireless interfaces"
+msgstr "Безжични интерфейси"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1177(para)
+msgid ""
+"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if "
+"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
+"address, netmask and gateway, you can also modify the network name (ESSID) "
+"for this interface."
+msgstr ""
+"Можете да промените начина, по който интерфейса е конфигуриран (DHCP или "
+"ръчно), ако интерфейса е конфигуриран ръчно, също можете да промените IP "
+"адреса, мрежовата маска и шлюза на интерфейса, също можете да промените "
+"името на мрежата (ESSID) за този интерфейс."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1182(term)
+msgid "Parallel line interfaces"
+msgstr "Паралелни интерфейси"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1184(para)
+msgid ""
+"You can modify the interface IP address, as well as the remote IP address."
+msgstr ""
+"Можете да промените IP адреса, както и отдалечения IP адрес на интерфейса."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1189(term)
+msgid "PPP/Modem interfaces"
+msgstr "PPP/Модем интерфейси"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1191(para)
+msgid ""
+"You can modify the modem device, whether you want it to dial using tones or "
+"pulses, the modem volume, the phone number, the username and password that "
+"your ISP provided and other advanced settings for PPP."
+msgstr ""
+"Можете да промените модем устройството, дали искате да набира правотоково "
+"или тонално, силата на звука на модема, телефонния номер, потребителското "
+"име и паролата, които ви е дал доставчика и други разширени настройки за PPP."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1198(title)
+msgid "To activate or deactivate an interface"
+msgstr "Активиране или деактивиране на интерфейс"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1199(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, enable or disable the "
+"checkbox beside the interface."
+msgstr ""
+"В раздела <guilabel>Връзки</guilabel>, отбележете или премахнете отметката "
+"до интерфейса."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1203(title)
+msgid "To change your host name and domain name"
+msgstr "Смяна на вашето хост име и домейн име"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1204(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>General</guilabel> section, change the hostname or domain "
+"name text boxes."
+msgstr ""
+"В раздела <guilabel>Общи</guilabel>, променете хост името или домейн името в "
+"текстовите полета."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1208(title)
+msgid "To add a new domain name server"
+msgstr "Добавяне на ново домейн име на сървър"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1209(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
+"guilabel> button and fill in the new list row with the new domain name "
+"server."
+msgstr ""
+"В раздела <guilabel>DNS сървъри</guilabel>, натиснете бутона "
+"<guilabel>Добавяне</guilabel> и попълнете новия списък с ново домейн име."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1213(title)
+msgid "To delete a domain name server"
+msgstr "Изтриване на домейн име на сървър"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1214(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, select a DNS IP address "
+"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr ""
+"В <guilabel>DNS сървъри</guilabel>, изберете DNS IP адрес от списъка и "
+"натиснете бутона <guilabel>Изтриване</guilabel>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1218(title)
+msgid "To add a new search domain"
+msgstr "Добавяне на нов домейн за търсене"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1219(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
+"guilabel> button and fill in the new list row with the new search domain."
+msgstr ""
+"В раздела <guilabel>Домейни за търсене</guilabel>, натиснете бутона "
+"<guilabel>Добавяне</guilabel> и попълнете списъка с нов домейн за търсене."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1223(title)
+msgid "To delete a search domain"
+msgstr "Изтриване на домейн за търсене"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1224(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, select a search domain "
+"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr ""
+"В раздела <guilabel>Домейни за търсене</guilabel>, изберете домейн за "
+"търсене от списъка и натиснете бутона <guilabel>Изтриване</guilabel>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1228(title)
+msgid "To add a new host alias"
+msgstr "Добавяне на нов хост псевдоним"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1229(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
+"guilabel> button and type an IP address and the aliases that will point to "
+"in the window that pops up."
+msgstr ""
+"В раздела <guilabel>Хостове</guilabel>, натиснете бутона <guilabel>Добавяне</"
+"guilabel> и въведете IP адреса на псевдонимите в прозореца, който ще изскочи."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1233(title)
+msgid "To modify a host alias"
+msgstr "Промяна на хост псевдоним"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1234(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias, press the "
+"<guilabel>Properties</guilabel> button from the list and modify the alias "
+"settings in the window that pops up."
+msgstr ""
+"В раздела <guilabel>Хостове</guilabel>, изберете псевдоним, натиснете бутона "
+"<guilabel>Свойства</guilabel> от списъка, за да добавите настройки за "
+"псевдоним в прозореца, който ще изскочи."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1238(title)
+msgid "To delete a host alias"
+msgstr "Изтриване на хост псевдоним"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1239(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias from the list and "
+"press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr ""
+"В раздела <guilabel>Хостове</guilabel> изберете псевдоним от списъка и "
+"натиснете бутона <guilabel>Изтриване</guilabel>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1243(title)
+msgid "To save your current network configuration as a \"Location\""
+msgstr ""
+"Запазване на вашата текуща мрежовия конфигурация като \"Местоположение\""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1244(para)
+msgid ""
+"Press the <guilabel>Add</guilabel> button besides the <guilabel>Locations</"
+"guilabel> menu, specify the location name in the window that pops up."
+msgstr ""
+"Натиснете бутона <guilabel>Добавяне</guilabel> до менюто "
+"<guilabel>Местоположения</guilabel>, задайте име на местоположение в "
+"прозореца, който ще изскочи."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1248(title)
+msgid "To delete a location"
+msgstr "Изтриване на местоположение"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1249(para)
+msgid ""
+"Press the <guilabel>Remove</guilabel> button besides the "
+"<guilabel>Locations</guilabel> menu, the selected profile will be deleted."
+msgstr ""
+"Натиснете бутона <guilabel>Премахване</guilabel> то менюто "
+"<guilabel>Местоположения</guilabel> и избрания профил ще бъде изтрит."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1253(title)
+msgid "To switch to a location"
+msgstr "Превключване на местоположение"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1254(para)
+msgid ""
+"Select one location from the <guilabel>Locations</guilabel> menu, all the "
+"configuration will be switched automatically to the chosen location."
+msgstr ""
+"Изберете едно местоположение от менюто <guilabel>Местоположения</guilabel>, "
+"цялата конфигурация ще бъде превключена автоматично на избраното "
+"местоположение."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1261(title)
+msgid "Network Proxy Preferences"
+msgstr "Предпочитания на мрежов сървър-посредник"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1267(secondary)
+msgid "Network Proxy"
+msgstr "Мрежов сървър-посредник"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1270(primary)
+msgid "network proxy"
+msgstr "мрежов сървър-посредник"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1271(secondary) ../C/goscustdesk.xml:1279(secondary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2617(secondary)
+msgid "setting preferences"
+msgstr "настройки на предпочитания"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1274(primary)
+msgid "Internet"
+msgstr "Интернет"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1275(secondary)
+msgid "configuring connection"
+msgstr "конфигуриране на връзка"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1278(primary)
+msgid "proxy"
+msgstr "сървър-посредник"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1281(para)
+msgid ""
+"The <application>Network Proxy Preferences</application> enables you to "
+"configure how your system connects to the Internet."
+msgstr ""
+"<application>Предпочитания на Мрежов сървър-посредник</application> ви "
+"позволява да конфигурирате вашата система за свързване към Интернет."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1283(para)
+msgid ""
+"You can configure the MATE Desktop to connect to a <firstterm>proxy server</"
+"firstterm>, and specify the details of the proxy server. A proxy server is a "
+"server that intercepts requests to another server, and fulfills the request "
+"itself, if it can. You can enter the domain name or the Internet Protocol "
+"(IP) address of the proxy server. A <firstterm>domain name</firstterm> is a "
+"unique alphabetic identifier for a computer on a network. An <firstterm>IP "
+"address</firstterm> is a unique numeric identifier for a computer on a "
+"network."
+msgstr ""
+"Можете да конфигурирате работната среда MATE да се свързва към "
+"<firstterm>сървър-посредник</firstterm> и да зададете данните на сървъра-"
+"посредник. Сървър-посредник е сървър, който прихваща заявки от друг сървър и "
+"изпълнява заявката, ако може. Можете да въведете домейн името или Интернет "
+"протокол (IP) адреса на сървъра-посредник. <firstterm>Домейн име</firstterm> "
+"е уникален буквен идентификатор за компютри в мрежа. <firstterm>IP адрес</"
+"firstterm> е уникален цифрен идентификатор за компютри в мрежа."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1289(remark)
+msgid ""
+"Why would one want to use a proxy? This description makes it sounds like "
+"it's a user preference, rather than being dictated by the network you're on. "
+"We should make this more clear."
+msgstr ""
+"Защо бихте искали да използвате сървър-посредник? Това описание го описва "
+"като предпочитание на потребителя, а не като че е вградено в мрежата, в "
+"която сте. Трябва да изясним това."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1292(para)
+msgid ""
+"Since it is possible that you need to use a different proxy configuration in "
+"different places, <application>Network Proxy Preferences</application> "
+"allows you to define separate proxy configurations and switch between them "
+"using the <guilabel>Location</guilabel> drop-down box at the top of the "
+"window. Choose <guilabel>New Location</guilabel> to create a proxy "
+"configuration for a new location. Locations can be removed using the "
+"<guilabel>Delete Location</guilabel> button at the bottom of the window."
+msgstr ""
+"Докато е възможно да използвате различни настройки на сървър-посредник на "
+"различни места, <application>Предпочитания на мрежов сървър-посредник</"
+"application> ви позволява да зададете отделни конфигурации на сървър-"
+"посредник и да превключвате между тях с помощта на падащото меню "
+"<guilabel>Местоположение</guilabel> в горната част на прозореца. Изберете "
+"<guilabel>Ново местоположение</guilabel>, за да създадете конфигурация на "
+"сървър-посредник за новото местоположение. Могат да се премахват "
+"местоположения с помощта на бутона <guilabel>Изтриване на местоположение</"
+"guilabel> в долната част на прозореца."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1300(guilabel)
+msgid "Direct internet connection"
+msgstr "Директна връзка към Интернет"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1301(para)
+msgid "Select this option to connect to the Internet without a proxy server."
+msgstr ""
+"Изберете тази опция, за да се свързвате към Интернет без сървър-посредник."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1305(guilabel)
+msgid "Manual proxy configuration"
+msgstr "Ръчна настройка на сървъра-посредник"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1306(para)
+msgid ""
+"Select this option to connect to the Internet through a proxy server and "
+"configure the proxy settings manually."
+msgstr ""
+"Изберете тази опция, за да се свързвате към Интернет през сървър-посредник и "
+"да конфигурирате настройките за сървър-посредник ръчно."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1311(guilabel)
+msgid "HTTP proxy"
+msgstr "HTTP сървър-посредник"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1313(para)
+msgid ""
+"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you "
+"request an HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the "
+"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field."
+msgstr ""
+"Въведете домейн име или IP адрес на сървъра-посредник, който ще се използва, "
+"когато направите заявка за HTTP услуга. Въведете номера на порта за HTTP "
+"услугата на сървъра-посредник в полето <guilabel>Порт</guilabel>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1316(para)
+msgid ""
+"If the HTTP proxy server requires authentication, click the "
+"<guibutton>Details</guibutton> button to enter your username and password."
+msgstr ""
+"Ако HTTP сървъра посредник изисква идентифициране, натиснете бутона "
+"<guibutton>Подробности</guibutton>, за да въведете вашето потребителско име "
+"и парола."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1321(guilabel)
+msgid "Secure HTTP proxy"
+msgstr "Защитен HTTP сървър-посредник"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1322(para)
+msgid ""
+"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you "
+"request a secure HTTP service. Enter the port number of the secure HTTP "
+"service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field."
+msgstr ""
+"Въведете домейн име или IP адрес на сървъра-посредник, който ще се използва "
+"за заявки към защитена HTTP услуга. Въведете номера на порта на защитената "
+"HTTP услуга на сървъра посредник в полето <guilabel>Порт</guilabel>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1327(guilabel)
+msgid "FTP proxy"
+msgstr "FTP сървър-посредник"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1328(para)
+msgid ""
+"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you "
+"request an FTP service. Enter the port number of the FTP service on the "
+"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field."
+msgstr ""
+"Въведете домейн име или IP адрес на сървъра-посредник, който ще се използва "
+"за заявки към FTP услуга. Въведете номера на порта на FTP услуга на сървъра "
+"посредник в полето <guilabel>Порт</guilabel>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1333(guilabel)
+msgid "Socks host"
+msgstr "Хост за Socks"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1334(para)
+msgid ""
+"Enter the domain name or IP address of the Socks host to use. Enter the port "
+"number for the Socks protocol on the proxy server in the <guilabel>Port</"
+"guilabel> field."
+msgstr ""
+"Въведете домейн име или IP адрес на Хост за Socks. Въведете номер на порта "
+"за Хост за Socks протокола на сървъра-посредник в полето <guilabel>Порт</"
+"guilabel>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1339(guilabel)
+msgid "Automatic proxy configuration"
+msgstr "Автоматична настройка на сървъра-посредник"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1340(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy "
+"server, and you want to configure the proxy server automatically."
+msgstr ""
+"Изберете тази опция, ако искате да се свързвате към Интернет през сървър-"
+"посредник и искате сървъра-посредник да се конфигурира автоматично."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1342(para)
+msgid ""
+"Automatic proxy configuration works by means of a so-called PAC file, which "
+"your browser downloads from a web server. If you don't specify the URL for a "
+"PAC file in the <guilabel>Autoconfiguration URL</guilabel> entry, your "
+"browser will try to locate one automatically."
+msgstr ""
+"Автоматична настройка на сървъра-посредник работи с така наречения PAC файл, "
+"който вашия браузър изтегля от уеб сървър. Ако не посочите адрес за PAC файл "
+"в <guilabel>Адрес за автоматична настройка</guilabel>, вашия браузър ще се "
+"опита да намери такъв автоматично."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1345(guilabel)
+msgid "Autoconfiguration URL"
+msgstr "Адрес за автоматична настройка"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1346(para)
+msgid ""
+"Enter the URL of a PAC file that contains the information required to "
+"configure the proxy server automatically."
+msgstr ""
+"Въведете адреса на PAC файла, който съдържа информацията необходима за "
+"автоматична настройка на сървъра-посредник."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1351(para)
+msgid ""
+"Set which hosts should not use the proxy in the <guilabel>Ignore Host List</"
+"guilabel> in the <guilabel>Ignored Hosts</guilabel> tabbed section. When you "
+"access these hosts, you will connect to the Internet directly without a "
+"proxy."
+msgstr ""
+"Задайте кои хостове не трябва да използват сървър-посредник в раздела "
+"<guilabel>Игнорирани хостове</guilabel>. Когато използвате тези хостове, ще "
+"се свързвате към Интернет директно без сървър-посредник."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1356(title)
+msgid "Remote Desktop Preferences"
+msgstr "Предпочитания на отдалечения достъп"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1360(primary)
+msgid "setting session sharing preferences"
+msgstr "предпочитания за споделяне на сесия"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1362(para)
+msgid ""
+"The <application>Remote Desktop</application> preference tool enables you to "
+"share a MATE Desktop session between multiple users, and to set session-"
+"sharing preferences."
+msgstr ""
+"Инструмента <application>Отдалечено работно място</application> ви позволява "
+"да споделите вашата MATE сесия между множество потребители и да зададете "
+"предпочитания за споделяне на сесия."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1364(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lists the session-sharing preferences "
+"that you can set. These preferences have a direct impact on the security of "
+"your system."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> описва предпочитанията за споделена "
+"сесия, които можете да зададете. Тези предпочитания имат директен ефект "
+"върху сигурността на вашата система."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1368(title)
+msgid "Session Sharing Preferences"
+msgstr "Предпочитания за споделяне на сесия"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1386(guilabel)
+msgid "Allow other users to view your desktop"
+msgstr "Други потребители да могат да наблюдават работното ви място"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1391(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable remote users to view your session. All "
+"keyboard, pointer, and clipboard events from the remote user are ignored."
+msgstr ""
+"Изберете тази опция, за да позволите на отдалечени потребители да виждат "
+"вашата сесия. Всички събития свързани с клавиатура, показалец и буфера за "
+"обмен се игнорират."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1399(guilabel)
+msgid "Allow other users to control your desktop"
+msgstr "Други потребители да могат да контролират работното ви място"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1404(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable other to access and control your session from a "
+"remote location."
+msgstr ""
+"Изберете тази опция, за да позволите на други достъп и контрол до вашата "
+"сесия от отдалечено работно място."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1426(guilabel)
+msgid "When a user tries to view or control your desktop"
+msgstr "Трябва да одобрявате всеки опит за достъп до машината"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1432(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Ask you for confirmation:</guilabel> Select this option if you "
+"want remote users to ask you for confirmation when they want to share your "
+"session. This option enables you to be aware of other users who connect to "
+"your session. You can also decide what time is suitable for the remote user "
+"to connect to your session."
+msgstr ""
+"<guilabel>Трябва да одобрявате всеки опит за достъп до машината:</guilabel> "
+"Изберете тази опция, ако искате отдалечените потребители да бъдат питани за "
+"парола, когато искате да споделят вашата сесия. Тази опция ви позволява да "
+"знаете кои потребители се свързват към вашата сесия. Също можете да зададете "
+"кое време е подходящо за отдалечен потребител да се свърже към вашата сесия."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1436(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Require the user to enter this password:</guilabel> Select this "
+"option to authenticate the remote user if authentication is used. This "
+"option provides an extra level of security."
+msgstr ""
+"<guilabel>Изискване на парола от потребителя:</guilabel> Изберете тази "
+"опция, за да идентифициране отдалечения потребител, ако се използва "
+"идентифициране. Тази опция представя допълнително ниво сигурност."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1431(para)
+msgid ""
+"Select the following security considerations when a user tries to view or "
+"control your session:<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Изберете следните една от следните опции за сигурност, когато потребител се "
+"опитва да види или контролира вашата сесия:<placeholder-1/>"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1444(guilabel)
+msgid "Password"
+msgstr "Парола"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1448(para)
+msgid ""
+"Enter the password that the client who attempts to view or control your "
+"session must enter."
+msgstr ""
+"Въведете паролата, която клиента трябва да въдете, когато се опитва да види "
+"или контролира вашата сесия."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1461(title)
+msgid "Hardware"
+msgstr "Хардуер"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1464(title) ../C/goscustdesk.xml:1508(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1514(title)
+msgid "Keyboard Preferences"
+msgstr "Настройки на клавиатура"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1469(secondary)
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Клавиатура"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1472(primary) ../C/goscustdesk.xml:1730(primary)
+#: ../C/gosbasic.xml:548(primary)
+msgid "keyboard"
+msgstr "клавиатура"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1473(secondary)
+msgid "configuring general preferences"
+msgstr "конфигуриране на общи предпочитания"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1476(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Keyboard</application> preference tool to modify the "
+"autorepeat preferences for your keyboard, and to configure typing break "
+"settings."
+msgstr ""
+"Използвайте инструмента <application>Клавиатура</application>, за да "
+"промените предпочитанията за автоматично повтаряне за вашата клавиатура и да "
+"конфигурирате настройките за спиране на писане."
+
+#. adds no information until each tab can be briefly summarized.
+#.
+#. <para>You can set the preferences for the <application>Keyboard</application>
+#. preference tool in the following functional areas:</para>
+#. <itemizedlist>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Keyboard</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Typing Break</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Layouts</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Layout Options</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. </itemizedlist>
+#: ../C/goscustdesk.xml:1506(para)
+msgid ""
+"To open the <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"><application>Keyboard "
+"<emphasis>Accessibility</emphasis></application> preference tool</link>, "
+"click the <guibutton>Accessibility</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Отворете инструмента <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y"
+"\"><application>Клавиатура <emphasis>Достъпност</emphasis></application></"
+"link>, щракнете бутона <guibutton>Достъпност</guibutton>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1509(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section to set general keyboard "
+"preferences."
+msgstr ""
+"Използвайте раздела <guilabel>Общи</guilabel>, за да зададете общи "
+"предпочитания за клавиатурата."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1511(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lists the keyboard preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> описва предпочитанията за "
+"клавиатура, които можете да променяте."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1532(guilabel)
+msgid "Key presses repeat when key is held down"
+msgstr "Натискането на бутона се повтаря, ако той бъде задържан"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1537(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable keyboard repeat. If keyboard repeat is enabled, "
+"when you press-and-hold a key, the action associated with the key is "
+"performed repeatedly. For example, if you press-and-hold a character key, "
+"the character is typed repeatedly."
+msgstr ""
+"Изберете тази опция, за да включите повторение от клавиатурата. Ако "
+"повторение от клавиатурата е включено, когато натиснете и задържите клавиш, "
+"асоциираното действие с клавиша се повтаря. Примерно, ако натиснете и "
+"задържите клавиш на знак, знакът ще се изписва повтаряйки се."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1546(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:1829(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1856(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:2044(guilabel)
+msgid "Delay"
+msgstr "Закъснение"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1550(para)
+msgid ""
+"Select the delay from the time you press a key to the time that the action "
+"repeats."
+msgstr ""
+"Изберете закъснение от време, когато натиснете клавиш и кога трябва да "
+"започне повтарянето."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1557(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:1578(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2032(guilabel)
+msgid "Speed"
+msgstr "Скорост"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1561(para)
+msgid "Select the speed at which the action is repeated."
+msgstr "Изберете скорост, с която да се повтаря действието."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1567(guilabel)
+msgid "Cursor blinks in text boxes and fields"
+msgstr "Мигащ показалец в текстовите полета"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1571(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes."
+msgstr ""
+"Изберете тази опция, за да позволите на показалеца да мига в текстовите "
+"полета."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1582(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and "
+"text boxes."
+msgstr ""
+"Използвайте плъзгача, за да зададете скоростта, с която показалеца да мига в "
+"текстовите полета."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1589(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:1867(guilabel)
+msgid "Type to test settings"
+msgstr "Пишете, за да изпробвате настройките"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1594(para) ../C/goscustdesk.xml:1871(para)
+msgid ""
+"The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard "
+"settings affect the display as you type. Type text in the test area to test "
+"the effect of your settings."
+msgstr ""
+"Пробната област е интерактивен интерфейс, така че можете да видите как "
+"настройките на клавиатурата рефлектират, докато пишете. Пишете текст в "
+"пробната област, за да изпробвате ефекта на вашите настройки."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1604(title)
+msgid "Keyboard Layouts Preferences"
+msgstr "Предпочитания за подредби на клавиатура"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1607(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Layouts</guilabel> tabbed section to set your keyboard's "
+"language, and also the make and model of keyboard you are using."
+msgstr ""
+"Използвайте раздела <guilabel>Подредби</guilabel>, за да зададете език на "
+"вашата клавиатура и също производителя и модела на вашата клавиатура."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1608(para)
+msgid ""
+"This will allow MATE to make use of special media keys on your keyboard, "
+"and to show the correct characters for your keyboard's language."
+msgstr ""
+"Това ще позволи на MATE да използва специални клавиши на вашата клавиатура "
+"и да показва правилните знаци за вашия език на клавиатурата."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1612(guilabel)
+msgid "Keyboard model"
+msgstr "Модел на клавиатурата"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1613(para)
+msgid ""
+"Use the browse button (labelled with the currently selected keyboard model) "
+"to choose another keyboard make and model."
+msgstr ""
+"Използвайте бутона за преглед (именуван с текущо избрания модел на "
+"клавиатурата), за да изберете друг производител и модел на клавиатурата."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1616(guilabel)
+msgid "Separate layout for each window"
+msgstr "Отделна подредба за всеки прозорец"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1617(para)
+msgid ""
+"When this option is selected, each window has its own keyboard layout. "
+"Changing to a different layout will only affect the current window."
+msgstr ""
+"Примерно, това ви позволява да пишете с Руска подредба в текстообработваща "
+"програма, после да превключите на вашия браузър и да пишете с Английска "
+"подредба."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1619(para)
+msgid ""
+"This allows you to to type with a Russian keyboard layout in a word "
+"processor, then switch to your web browser and type with an English keyboard "
+"layout, for example."
+msgstr ""
+"Когато тази опция е избрана, всеки прозорец ще има собствена клавиатурна "
+"подредба. Сменянето на друга подредба ще има ефект само върху текущия "
+"прозорец."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1622(guilabel)
+msgid "Selected Layouts"
+msgstr "Избрани подредби"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1623(para)
+msgid ""
+"You can switch between selected layouts to change the characters your "
+"keyboard produces when you type. To add a layout, click <guibutton>Add</"
+"guibutton>. You can have up to four layouts. To remove a layout, select it "
+"and press <guibutton>Remove</guibutton>."
+msgstr ""
+"Можете да превключвате между избраните подредби, за да смените знаците на "
+"вашата клавиатура, когато пишете. За да добавите подредба, натиснете бутона "
+"<guibutton>Добавяне</guibutton>. Можете да имате до четири подредби. За да "
+"премахнете подредба, изберете го и натиснете бутона <guibutton>Премахване</"
+"guibutton>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1624(para)
+msgid ""
+"To switch between keyboard layouts, use the <ulink type=\"help\" url=\"help:"
+"gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application> panel applet</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"За да превключите между подредбите, използвайте аплета <ulink type=\"help\" "
+"url=\"help:gswitchit\"><application>Клавиатурна подредба</application></"
+"ulink>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1625(para)
+msgid ""
+"To add a layout to the list of selected layouts, click the <guibutton>Add</"
+"guibutton> button. It opens a layout chooser dialog, which lets you select a "
+"layout by country or by language."
+msgstr ""
+"За да добавите подредба към списъка, натиснете бутона <guibutton>Добавяне</"
+"guibutton>. Отваря се прозорец за избор на подредба, който ви позволява да "
+"изберете подредба по държава или вашия език."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1630(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Reset to Defaults</guibutton> to restore all keyboard "
+"layout settings to their initial state for your system and locale."
+msgstr ""
+"Натиснете бутона <guibutton>Стандартни настройки</guibutton>, за да "
+"възстановите всички настройки на клавиатурна подредба към тяхното "
+"първоначално състояние за вашата система и език."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1632(para)
+msgid ""
+"Click the <guibutton>Layout Options</guibutton> button to open the "
+"<guilabel>Keyboard Layout Options</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Натиснете бутона <guibutton>Настройки на подредбата</guibutton>, за да се "
+"отвори прозореца <guilabel>Настройки на подредбата</guilabel>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1636(title)
+msgid "Keyboard Layout Options"
+msgstr "Настройки на подредбата"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1639(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Keyboard Layout Options</guilabel> dialog has options for the "
+"behaviour of keyboard modifier keys and certain shortcut options."
+msgstr ""
+"Прозореца <guilabel>Настройки на подредбата</guilabel> има опции за "
+"поведение на променени клавиши и определени клавишни комбинации."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1640(para)
+msgid ""
+"Expand each group label to show the available options. A label in boldface "
+"indicates that the options in the group have been changed from the default "
+"setting."
+msgstr ""
+"Разгънете всеки етикет, за да видите наличните опции. Етикет с удебелен "
+"шрифт показва, че опциите в групата са били променяни."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1641(para)
+msgid ""
+"The options shown in this dialog depend on the X windowing system you are "
+"using. Not all the following options might be listed on your system, and not "
+"all the options shown might work on your system."
+msgstr ""
+"Опциите в този прозорец зависят от X системата, която използвате. Не всички "
+"от следните опции могат да са описани на вашата система и не всички показани "
+"опции могат да работят на вашата система."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1649(guilabel)
+msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
+msgstr "Добавяне на знака „€“ към някои клавиши"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1651(para)
+msgid ""
+"Use these options to add the Euro currency symbol € to a key as a third-"
+"level character. To access this symbol, you must assign a <guilabel>third "
+"level chooser</guilabel>."
+msgstr ""
+"Използвайте тези опции, за да добавите знака € за Евро валута към знак. За "
+"да използвате този знак, трябва да зададете <guilabel>клавиш</guilabel>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1655(guilabel)
+msgid "Alt/Win key behavior"
+msgstr "Поведение на Alt/Win"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1656(para)
+msgid ""
+"This group of options allows you to assign the behaviour of Unix modifier "
+"keys Super, Meta, and Hyper to the <keycap>Alt</keycap> and <keycap>Windows</"
+"keycap> keys on your keyboard."
+msgstr ""
+"Тази група от опции ви позволява да зададете поведението на Unix променящи "
+"се клавиши като Super, Meta и Hyper към клавиша <keycap>Alt</keycap> и "
+"<keycap>Windows</keycap> на вашата клавиатура."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1661(guilabel)
+msgid "CapsLock key behavior"
+msgstr "Поведение на CapsLock"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1662(para)
+msgid "This group has several options for the <keycap>Caps Lock</keycap> key."
+msgstr "Тази група има няколко опции за клавиша <keycap>Caps Lock</keycap>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1667(guilabel)
+msgid "Compose key position"
+msgstr "Положение на Compose"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1669(para)
+msgid ""
+"The Compose key allows you to combine two keypresses to make a single "
+"character. This is used to create an accented character that might not be on "
+"your keyboard layout. For example, press the Compose key, then <keycap>'</"
+"keycap>, then <keycap>e</keycap> to obtain e-acute character."
+msgstr ""
+"Клавиша Compose ви позволява да комбинирате два натиснати клавиша за "
+"изписване на един знак. Това се използва за създаване на знаци с акцент, "
+"които може да ги няма в подредбата на вашата клавиатура. Примерно, натиснете "
+"Compose клавиш, после <keycap>'</keycap>, после <keycap>e</keycap>, за да "
+"получите знака 'e' с ударение."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1673(guilabel)
+msgid "Control key position"
+msgstr "Положение на Ctrl"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1674(para)
+msgid ""
+"Use this group of options to set the location of the <keycap>Ctrl</keycap> "
+"key to match the layout on older keyboards."
+msgstr ""
+"Използвайте тази група от опции, за да зададете местоположението на клавиша "
+"<keycap>Ctrl</keycap>, за да съвпада с подредбата на по-стари клавиатури."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1679(guilabel)
+msgid "Group Shift/Lock behavior"
+msgstr "Поведение на Shift/Lock за групата"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1680(para)
+msgid ""
+"Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed."
+msgstr ""
+"Изберете клавиши или клавишни комбинации, за превключване на вашата "
+"клавиатурна подредба, когато я натиснете."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1686(guilabel)
+msgid "Miscellaneous compatibility options"
+msgstr "Разни настройки за съвместимост"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1690(guilabel)
+msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
+msgstr "Клавишът Shift работи с цифровата клавиатура като MS Windows."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1692(para)
+msgid ""
+"With this option selected, using <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
+"numerical pad when <keycap>NumLock</keycap> is off extends the current "
+"selection."
+msgstr ""
+"С избрана тази опция, използването на <keycap>Shift</keycap> с клавиши от "
+"цифровата клавиатура, когато <keycap>NumLock</keycap> е изключен ще разшири "
+"текущия избор."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1693(para)
+msgid ""
+"With this option unselected, use <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
+"numerical pad to obtain the reverse of the current behaviour for that key. "
+"For example, when <keycap>NumLock</keycap> is off, the <keycap>8</keycap> "
+"key acts as an up-arrow. Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</"
+"keycap></keycombo> to type an '8'."
+msgstr ""
+"С деизбрана тази опция, използвайте клавиша <keycap>Shift</keycap> с клавиши "
+"от цифровата клавиатура, за да получите обратния ефект за този клавиш. "
+"Примерно, когато <keycap>NumLock</keycap> е изключен, клавиша <keycap>8</"
+"keycap> действа като стрелка нагоре. Натиснете <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>8</keycap></keycombo>, за да напишете числото '8'."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1695(guilabel)
+msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
+msgstr ""
+"Специалните комбинации (Control+Alt+&lt;клавиш&gt;) се обработват от сървъра."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1696(para)
+msgid ""
+"Select this option to have certain keyboard shortcuts passed to the X "
+"windowing system instead of being handled by MATE."
+msgstr ""
+"Изберете тази опция, за да се обработват определени клавишни комбинации от X "
+"сървъра, а не от MATE."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1702(guilabel)
+msgid "Third level choosers"
+msgstr "Избор на третото ниво"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1704(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>third level</firstterm> key allows you to obtain a third "
+"character from a key, in the same way that pressing <keycap>Shift</keycap> "
+"with a key produces a different character to pressing the key alone."
+msgstr ""
+"Клавиш от <firstterm>трето ниво</firstterm> ви позволява да получите трети "
+"знак от клавиш, по същия начин, като натиснете <keycap>Shift</keycap> с "
+"клавиш за изписване на различен знак, вместо само, когато натиснете "
+"самостоятелно клавиша."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1705(para)
+msgid ""
+"Use this group to select a key you want to act as a third level modifier key."
+msgstr ""
+"Използвайте тази група, за да изберете клавиш, който да работи като "
+"модификатор от трето ниво."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1706(para)
+msgid ""
+"Pressing the third-level key and <keycap>Shift</keycap> produces a fourth "
+"character from a key."
+msgstr ""
+"Натискането на клавиш от трето ниво и <keycap>Shift</keycap> произвежда "
+"четвърти знак от клавиш."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1707(para)
+msgid ""
+"The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in "
+"the <ulink type=\"help\" url=\"help:gswitchit\"><application>Keyboard "
+"Indicator</application></ulink> Layout View Window."
+msgstr ""
+"The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in "
+"the <ulink type=\"help\" url=\"help:gswitchit\"><application>Keyboard "
+"Indicator</application></ulink> Layout View Window."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1712(guilabel)
+msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
+msgstr "Индикация чрез клавиатурен светодиод за смяна на подредбата."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1714(para)
+msgid ""
+"Use this option to specify that one of the light indicators on your keyboard "
+"should indicate when an alternative keyboard layout is in use."
+msgstr ""
+"Използвайте тази опция, за да зададете един от светодиодите на вашата "
+"клавиатура да мига, когато се сменя клавиатурната подредба."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1715(para)
+msgid ""
+"The selected keyboard light will no longer indicate its standard function. "
+"For example, the Caps Lock light will not react to the <keycap>Caps Lock "
+"key</keycap>."
+msgstr ""
+"Избрания светодиод на клавиатурата вече няма да показва неговата стандартна "
+"функция. Примерно, светодиода на Caps Lock няма да реагира като "
+"<keycap>клавиша Caps Lock</keycap>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1723(title)
+msgid "Keyboard Accessibility Preferences"
+msgstr "Предпочитания за достъпност на клавиатурата"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1726(primary)
+msgid "AccessX"
+msgstr "AccessX"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1727(see)
+msgid "preference tools, Keyboard Accessibility"
+msgstr "инструмент, Достъпност на клавиатурата"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1731(secondary)
+msgid "configuring accessibility options"
+msgstr "конфигуриране на опции за достъпност"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1736(secondary)
+msgid "configuring keyboard"
+msgstr "конфигуриране на клавиатура"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1740(secondary)
+msgid "Keyboard Accessibility"
+msgstr "Достъпност на клавиатурата"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1748(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Accessibility</guilabel> tabbed section allows you to set "
+"options such as filtering out accidental keypresses and using shortcut keys "
+"without having to hold down several keys at once. These features are also "
+"known as AccessX."
+msgstr ""
+"Раздела <guilabel>Достъпност</guilabel> ви позволява да зададете опции като "
+"филтриране на случайно натиснати клавиши и да използвате клавишни комбинации "
+"без да се налага да задържате няколко клавиша наведнъж. Тези функции също да "
+"познати като AccessX."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1750(para)
+msgid ""
+"This section describes each of the preferences you can set. For a more task-"
+"oriented description of keyboard accessibility, see the <ulink type=\"help\" "
+"url=\"help:mate-access-guide?index\"><citetitle>MATE Desktop "
+"Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+"Този раздел описва всяка настройка, която можете да зададете. За по задачо-"
+"ориентирано описание на достъпност на клавиатурата, вижте <ulink type=\"help"
+"\" url=\"help:mate-access-guide?index\"><citetitle>Ръководство за "
+"достъпност до работната среда MATE</citetitle></ulink>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1752(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-85\"/> lists the accessibility preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-85\"/> описва настройките за достъпност, "
+"които можете да променяте."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1755(title)
+msgid "Accessibility Preferences"
+msgstr "Предпочитания за достъпност"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1773(guilabel)
+msgid "Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
+msgstr "Функциите за достъпност могат да се превключват с клавишни комбинации"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1777(para)
+msgid ""
+"Select this option to show an icon in the notification area that offers "
+"quick access to accessibility features."
+msgstr ""
+"Изберете тази опция, за да се показва икона в областта за известия, която "
+"предоставя бърз достъп до функциите за достъпност."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1786(guilabel)
+msgid "Simulate simultaneous keypresses"
+msgstr "Симулиране на едновременно натискане"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1790(secondary)
+msgid "sticky keys"
+msgstr "лепкави клавиши"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1794(para)
+msgid ""
+"Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by "
+"pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys "
+"feature, press <keycap>Shift</keycap> five times."
+msgstr ""
+"Изберете тази опция, за да извършвате множество едновременни натискания като "
+"натискате поредица от клавиши. Алтернативно, за да включите функцията "
+"'Лепкави клавиши', натиснете клавиша <keycap>Shift</keycap> пет пъти."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1802(guilabel)
+msgid "Disable sticky keys if two keys are pressed together"
+msgstr "Изключване при натискането на два клавиша едновременно"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1806(para)
+msgid ""
+"Select this option to specify that when you press two keys simultaneously, "
+"you can no longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous "
+"keypresses."
+msgstr ""
+"Изберете тази опция, за да зададете това, когато се натиснат два клавиша "
+"едновременно, повече няма да можете да натискате поредица от клавиши за "
+"извършване на множество едновременни натискания."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1814(guilabel)
+msgid "Only accept long keypresses"
+msgstr "Приемане само на задържани клавиши"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1818(secondary)
+msgid "slow keys"
+msgstr "бавни клавиши"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1822(para)
+msgid ""
+"Select this option to control the period of time that you must press-and-"
+"hold a key before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys "
+"feature, press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds."
+msgstr ""
+"Изберете тази опция, за да управлявате периода от време, в който трябва да "
+"натиснете и задържите клавиш преди да се приеме. Алтернативно, за да "
+"включите функцията бавни клавиши, натиснете и задръжте <keycap>Shift</"
+"keycap> за осем секунди."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1833(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the period of time that you must press-and-hold a "
+"key before acceptance."
+msgstr ""
+"Използвайте плъзгача, за да зададете периода от време, за който трябва да "
+"натиснете и задържите клавиш преди да се приеме."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1841(guilabel)
+msgid "Ignore fast duplicate keypresses"
+msgstr "Игнориране на бързо натискане на еднакви клавиши"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1845(secondary)
+msgid "bounce keys"
+msgstr "подскачащи клавиши"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1849(para)
+msgid ""
+"Select this option to accept a key input and to control the key repeat "
+"characteristics of the keyboard."
+msgstr ""
+"Изберете тази опция, за да се приеме натискане на клавиш и да контролирате "
+"характеристиките за повтаряне на клавиш на клавиатурата."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1860(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the interval to wait after the first keypress "
+"before the automatic repeat of a pressed key."
+msgstr ""
+"Използвайте плъзгача, за да зададете интервал на изчакване след първото "
+"натискане на клавиш преди автоматично повторение на натиснатия клавиш."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1880(para)
+msgid ""
+"To configure audio feedback for keyboard accessibility features, click the "
+"<guibutton>Audio Feedback</guibutton> button. It opens the "
+"<guilabel>Keyboard Accessibility Audio Feedback</guilabel> window."
+msgstr ""
+"За да конфигурирате звукови уведомления за функциите за достъпност на "
+"клавиатурата, щракнете бутона <guibutton>Звукови уведомления</guibutton>. "
+"Отваря се прозореца <guilabel>Звукови уведомления за достъпност на "
+"клавиатурата</guilabel>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1886(title)
+msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
+msgstr "Звукови уведомления за достъпност на клавиатурата"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1887(para)
+msgid "Configure audio feedback for keyboard accessibility features."
+msgstr ""
+"Конфигуриране на звукови уведомления за функциите на достъпност на "
+"клавиатурата."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1888(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-86\"/> lists the audio feedback preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-86\"/> описва настройките за звукови "
+"уведомления, които можете да променяте."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1891(title)
+msgid "Audio Feedback Preferences"
+msgstr "Настройки на звукови уведомления"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1909(guilabel)
+msgid "Beep when accessibility features are turned on or off"
+msgstr "Звук при включване/изключване на функции чрез клавиатурата"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1913(para)
+msgid ""
+"Select this option for an audible indication when a feature such as sticky "
+"keys or slow keys is activated, or deactivated."
+msgstr ""
+"Изберете тази опция, за звуково уведомяване, когато функция като лепкави "
+"клавиши се включи или изключи."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1920(guilabel)
+msgid "Beep when a toggle key is pressed"
+msgstr "Звук при натискането на клавиш за превключване"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1924(secondary)
+msgid "toggle keys"
+msgstr "клавиши за превключване"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1928(para)
+msgid ""
+"Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear "
+"one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle "
+"key is turned off."
+msgstr ""
+"Изберете тази опция за звуково уведомяване при натискането на клавиши за "
+"превключване. Чувате звук, когато клавиш за превключване е натиснат. Чувате "
+"два звука, когато клавиш за превключване е изключен."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1936(guilabel)
+msgid "Beep when a modifier key is pressed"
+msgstr "Звук при натискане на модификатор"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1940(para)
+msgid ""
+"Select this option for an audible indication when you press a modifier key."
+msgstr ""
+"Изберете тази опция за звуково известяване, когато натиснете клавиш за "
+"модифициране."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1947(guilabel)
+msgid "Beep when a key is pressed"
+msgstr "Звук при натискане на клавиш"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1951(para)
+msgid "Select this option for an audible indication when a key is pressed."
+msgstr "Изберете тази опция за звуково известяване, когато натиснете клавиш."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1958(guilabel)
+msgid "Beep when a key is accepted"
+msgstr "Звук при приемане на клавиша"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1962(para)
+msgid "Select this option for an audible indication when a key is accepted."
+msgstr "Изберете тази опция за звуково уведомяване, когато клавиша е приет."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1969(guilabel)
+msgid "Beep when a key is rejected"
+msgstr "Звук при отхвърляне на клавиша"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1973(para)
+msgid "Select this option for an audible indication when a key is rejected."
+msgstr ""
+"Изберете тази опция за звуково известяване, когато клавиша е отхвърлен."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1983(title)
+msgid "Mouse Keys Preferences"
+msgstr "Предпочитания за бутони на мишката"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1985(para)
+msgid ""
+"The options in the <guilabel>Mouse Keys</guilabel> tabbed section let you "
+"configure the keyboard as a substitute for the mouse."
+msgstr ""
+"Опциите в раздела <guilabel>Бутони на мишката</guilabel> ви позволяват да "
+"конфигурирате клавиатурата като заместител на мишката."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1987(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-88\"/> lists the mouse keys preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-88\"/> описва настройките на бутони на "
+"мишката, които можете да променяте."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1990(title) ../C/goscustdesk.xml:2058(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2063(title)
+msgid "Typing Break Preferences"
+msgstr "Предпочитания за спиране на писане"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2008(guilabel)
+msgid "Pointer can be controlled using the keypad"
+msgstr "Показалецът може да се движи чрез клавиатурата"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2012(secondary)
+msgid "mouse keys"
+msgstr "бутони на мишката"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2016(para)
+msgid ""
+"Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The "
+"list of keys and their equivalences is in the <citetitle>MATE Desktop "
+"Accessibility Guide</citetitle> under the heading <ulink type=\"help\" url="
+"\"help:mate-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>To Enable the Keyboard "
+"to Emulate the Mouse</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+"Изберете тази опция, за да използвате цифровата клавиатура за емулиране на "
+"действията на мишката. Списък на клавишите и техните еквиваленти можете да "
+"намерите в <citetitle>Ръководство за достъпност в работната среда MATE</"
+"citetitle> под заглавието <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-access-"
+"guide?dtconfig-14\"><citetitle>Включване на клавиатурата за емулация на "
+"мишката</citetitle></ulink>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2022(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:2228(guilabel)
+msgid "Acceleration"
+msgstr "Ускорение"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2026(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify how long it takes the pointer to accelerate to "
+"maximum speed."
+msgstr ""
+"Използвайте този плъзгач, за да зададете колко време трябва на курсора, за "
+"да ускори до максималната скорост."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2036(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the maximum speed that the pointer moves across "
+"the screen."
+msgstr ""
+"Използвайте плъзгача, за да зададете максималната скорост, с която "
+"показалеца се движи през екрана."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2048(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the period of time that must pass after a keypress "
+"before the pointer moves."
+msgstr ""
+"Използвайте плъзгача, за да зададете периода от време, който трябва да мине "
+"след като натиснете клавиш, за да започне да се движи показалеца."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2059(para)
+msgid ""
+"Configure the Typing Break Preferences to make MATE remind you to rest "
+"after you have been using the keyboard and mouse for a long time. During a "
+"Typing Break, the screen will be locked."
+msgstr ""
+"Конфигурирайте настройките за почивки при писане, за да принудите MATE да "
+"ви напомни, след като сте използвали клавиатурата и мишката дълго време. По "
+"време на почивка от писане, екранът ще се заключи."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2060(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lists the typing break preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> описва настройките за почивки при от "
+"писане, които можете да променяте."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2081(guilabel)
+msgid "Lock screen to enforce typing break"
+msgstr "Заключване на екрана при почивка за писане"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2085(para)
+msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break."
+msgstr ""
+"Изберете тази опция, за да се заключи екрана, когато сте в почива при писане."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2092(guilabel)
+msgid "Work interval lasts"
+msgstr "Продължителност на работата"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2096(para)
+msgid ""
+"Use the spin box to specify how long you can work before a typing break "
+"occurs."
+msgstr ""
+"Използвайте това, за да зададете колко дълго можете да работите преди да "
+"започне почивка при писане."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2103(guilabel)
+msgid "Break interval lasts"
+msgstr "Продължителност на почивката"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2107(para)
+msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks."
+msgstr ""
+"Използвайте това поле, за да зададете продължителността на почивки при "
+"писане."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2114(guilabel)
+msgid "Allow postponing of breaks"
+msgstr "Разрешаване отлагането на почивките"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2118(para)
+msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks."
+msgstr ""
+"Изберете тази опция, ако искате да можете да отложите почивки при писане."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2125(para)
+msgid ""
+"If you stop using the keyboard and mouse for a length of time equal to the "
+"<guilabel>Break interval</guilabel> setting, the current work interval will "
+"be reset."
+msgstr ""
+"Ако спрете да използвате клавиатурата и мишката за време равно на "
+"настройката <guilabel>Продължителност на почивката</guilabel>, текущия "
+"интервал на работа ще бъде анулиран."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2134(title)
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "Предпочитания за мишката"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2139(secondary)
+msgid "Mouse"
+msgstr "Мишка"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2142(primary) ../C/gosbasic.xml:26(primary)
+#: ../C/gosbasic.xml:56(primary) ../C/gosbasic.xml:112(primary)
+#: ../C/gosbasic.xml:116(primary) ../C/gosbasic.xml:233(primary)
+#: ../C/gosbasic.xml:304(primary)
+msgid "mouse"
+msgstr "мишка"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2146(para)
+msgid "With the <application>Mouse</application> preference tool you can:"
+msgstr "С инструмента <application>Мишка</application> можете:"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2150(para)
+msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use,"
+msgstr "да конфигурирате вашата мишка за работа с лява или дясна ръка,"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2153(para)
+msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement,"
+msgstr "да зададете скоростта и чувствителността на движение на мишката,"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2156(para)
+msgid "configure mouse accessibility features."
+msgstr "да конфигурирате функции за достъпност на мишката."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2162(title)
+msgid "General Mouse Preferences"
+msgstr "Общи предпочитания за мишката"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2163(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section to specify whether the "
+"mouse buttons are configured for left-hand or right-hand use and configure "
+"the speed and sensitivity of your mouse."
+msgstr ""
+"Използвайте раздела <guilabel>Общи</guilabel>, за да зададете дали бутоните "
+"на мишката да се конфигурират за лява или дясна ръка и скоростта и "
+"чувствителността на вашата мишка."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2166(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the general mouse preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> описва настройките на мишката, които "
+"можете да променяте."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2171(title)
+msgid "Mouse Button Preferences"
+msgstr "Настройки на бутоните на мишката"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2189(guilabel)
+msgid "Right-handed"
+msgstr "За дясна ръка"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2193(para)
+msgid ""
+"Select this option to configure your mouse for right-hand use. When you "
+"configure your mouse for right-hand use, the left mouse button is the "
+"primary button and the right mouse button is the secondary button."
+msgstr ""
+"Изберете тази опция, за да конфигурирате вашата мишка за работа с дясна "
+"ръка. Когато конфигурирате вашата мишка за дясна ръка, левия бутон на "
+"мишката е първи бутон, а десния бутон на мишката е втори бутон."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2199(guilabel)
+msgid "Left-handed"
+msgstr "За лява ръка"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2203(para)
+msgid ""
+"Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you "
+"configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse "
+"button and the right mouse button are swapped."
+msgstr ""
+"Изберете тази опция, за да конфигурирате вашата мишка за работа с лява ръка. "
+"Когато конфигурирате вашата мишка за лява ръка, левия бутон на мишката и "
+"десния бутон на мишката се разменят."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2211(guilabel)
+msgid "Show position of pointer when the Control key is pressed"
+msgstr "Показване на позицията на курсора при натискане на клавиша \"Control\""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2215(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and "
+"release the Control key. This feature can assist you to locate the mouse "
+"pointer."
+msgstr ""
+"Изберете тази опция, за да включите анимация на мишката, когато натиснете и "
+"отпуснете клавиша Control. Тази функция може да ви помага при намирането на "
+"показалеца на мишката."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2219(para)
+msgid ""
+"The position of the Control key on the keyboard can be modified in the "
+"Keyboard Layout Options dialog, see <xref linkend=\"prefs-keyboard-"
+"layoutoptions\"/>."
+msgstr ""
+"Позицията на клавиша Control на клавиатурата може да се промени в прозореца "
+"'Настройки на подредбата', вижте <xref linkend=\"prefs-keyboard-layoutoptions"
+"\"/>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2232(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on "
+"your screen when you move your mouse."
+msgstr ""
+"Използвайте плъзгача, за да зададете скоростта, с която вашия курсор се "
+"движи по екрана, когато преместите мишката."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2239(guilabel)
+msgid "Sensitivity"
+msgstr "Чувствителност"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2243(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements "
+"of your mouse."
+msgstr ""
+"Използвайте плъзгача, за да зададете колко да е чувствителен показалеца на "
+"мишката, когато движите мишката."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2250(guilabel)
+msgid "Threshold"
+msgstr "Праг"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2254(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the distance that you must move an item before the "
+"move action is interpreted as a drag-and-drop action."
+msgstr ""
+"Използвайте плъзгача, за да зададете дистанцията, в която трябва да "
+"преместите елемент преди действието за преместване да се сметне за дърпане и "
+"пускане."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2262(guilabel)
+msgid "Timeout"
+msgstr "Пауза"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2266(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the amount of time that can pass between clicks "
+"when you double-click. If the interval between the first and second clicks "
+"exceeds the time that is specified here, the action is not interpreted as a "
+"double-click."
+msgstr ""
+"Използвайте плъзгача, за да зададете количеството време, което трябва да "
+"мине между щракванията и двукратните щраквания. Ако интервалът между първото "
+"и второто щракване надвишава времето, което сте посочили, действието няма да "
+"се зачете за двукратно щракване."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2271(para)
+msgid ""
+"Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will "
+"light up briefly for a click, but stay lit for a double-click."
+msgstr ""
+"Използвайте иконата на крушка, за да проверите чувствителността на "
+"двукратното щракване: крушката ще светне леко, когато щракнете един път, но "
+"ще остане да свети, докато щракнете втори път."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2280(title)
+msgid "Mouse Accessibility Preferences"
+msgstr "Предпочитания за достъпност на мишката"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2281(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Accessibility</guilabel> tabbed section to configure "
+"accessibility features that can help people who have difficulty with exact "
+"positioning of the pointer or with pressing the mouse buttons:"
+msgstr ""
+"Използвайте раздела <guilabel>Достъпност</guilabel>, за да конфигурирате "
+"функциите за достъпност, които могат да помогнат на хора, които имат "
+"затруднения с точното позициониране на показалеца или при натискането на "
+"бутоните на мишката:"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2285(para)
+msgid ""
+"Open a contextual menu by clicking and holding the primary mouse button; "
+"this is useful for users that can manipulate only one button."
+msgstr ""
+"Отваряне на контекстно меню, при натискане и задържане на първия бутон на "
+"мишката; това е полезно за потребители, които могат да манипулират само един "
+"бутон."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2294(term) ../C/goscustdesk.xml:2435(guilabel)
+msgid "Single click"
+msgstr "Едно щракване"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2296(para)
+msgid "A single click of the primary mouse button"
+msgstr "Еднократно щракване на първия бутон на мишката"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2302(term)
+msgid "Double click"
+msgstr "Двойно щракване"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2304(para)
+msgid "A double click of the primary mouse button"
+msgstr "Двойно щракване"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2310(term) ../C/goscustdesk.xml:2459(guilabel)
+msgid "Drag click"
+msgstr "Провлачващо щракване"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2312(para)
+msgid "A click that begins a drag operation"
+msgstr "Щракване, което започва операция за провлачване"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2318(term) ../C/goscustdesk.xml:2471(guilabel)
+msgid "Secondary click"
+msgstr "Щракване с втория бутон"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2320(para)
+msgid "A single click of the secondary mouse button"
+msgstr "Едно щракване на втория бутон на мишката"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2290(para)
+msgid ""
+"Perform different types of mouse button click by software; this useful for "
+"users that are not able to manipulate any buttons. The types of click that "
+"can be performed are: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Извършване на различни видове щракване на бутоните на мишката чрез софтуер; "
+"това е полезно за потребители, които не могат да манипулират никой от "
+"бутоните на мишката. Видовете щраквания, които могат да се извършат са: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2329(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse accessibility "
+"preferences that you can modify:"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> описва настройките за достъпност на "
+"мишката, които можете да промените:"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2332(title)
+msgid "Mouse Motion Preferences"
+msgstr "Предпочитания за движение на мишката"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2350(guilabel)
+msgid "Trigger secondary click by holding down the primary button"
+msgstr "Второ натискане при задържане на основния бутон"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2354(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable simulated secondary clicks by pressing the "
+"primary mouse button for an extended time."
+msgstr ""
+"Изберете тази опция, за да включите симулирано второ натискане при натискане "
+"на първия бутон на мишката за повече време."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2359(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Delay</guilabel> slider in the <guilabel>Simulated Secondary "
+"Click</guilabel> section"
+msgstr ""
+"Плъзгача <guilabel>Закъснение</guilabel> в раздела <guilabel>Симулирано "
+"повторно натискане</guilabel>"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2364(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify how long the primary button must be pressed to "
+"simulate a secondary click."
+msgstr ""
+"Използвайте плъзгача, за да зададете колко дълго трябва да бъде натиснат "
+"първия бутон, за да се симулира второ натискане."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2370(guilabel)
+msgid "Initiate click when stopping pointer movement"
+msgstr "Емулиране на натискане при спиране на движението на показалеца"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2374(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable automatic clicks when the mouse stops. Use the "
+"additional preferences in the <guilabel>Dwell Click</guilabel> section to "
+"configure how the type of click is chosen."
+msgstr ""
+"Изберете тази опция, за да включите автоматично натискане, когато мишката "
+"спре. Използвайте допълнителните настройки в раздела <guilabel>Натискане без "
+"бутон</guilabel>, за да конфигурирате как се избира типа щракване."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2379(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Delay</guilabel> slider in the <guilabel>Dwell Click</guilabel> "
+"section"
+msgstr ""
+"Плъзгач <guilabel>Закъснение</guilabel> в раздела <guilabel>Натискане без "
+"бутон</guilabel>"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2384(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify how long the pointer must remain at rest before an "
+"automatic click will be triggered."
+msgstr ""
+"Използвайте плъзгача, за да зададете колко дълго показалеца трябва да остане "
+"неподвижен преди да се извърши автоматично щракване."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2389(para)
+msgid "<guilabel>Motion threshold</guilabel> slider"
+msgstr "Плъзгач <guilabel>Праг на движение</guilabel>"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2394(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify how much the pointer may move to still be "
+"considered at rest."
+msgstr ""
+"Използвайте плъзгача, за да зададете колко трябва да се движи показалеца, за "
+"да се счете за неподвижен."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2400(guilabel)
+msgid "Choose type of click beforehand"
+msgstr "Предварителен избор на вида натискане"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2404(para)
+msgid ""
+"Select this option to pick the type of click to perform from a window or "
+"panel applet."
+msgstr ""
+"Използвайте тази опция, за да изберете вида натискане от прозорец или аплет."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2411(guilabel)
+msgid "Show click type window"
+msgstr "Показване на вида в прозорец"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2415(para)
+msgid ""
+"When this option is enabled, the different types of click (single click, "
+"double click, drag click or secondary click) can be selected in a window."
+msgstr ""
+"Когато тази опция е включена, различните видове щраквания (едно щракване, "
+"двойно щракване, щракване за дърпане или второ щракване) могат да се избират "
+"в прозорец."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2417(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Dwell Click</guilabel> panel applet can be used instead of the "
+"window."
+msgstr ""
+"Аплета <guilabel>Натискане без бутон</guilabel> може да се използва вместо "
+"прозореца."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2424(guilabel)
+msgid "Choose type of click with mouse gestures"
+msgstr "Избор на вида чрез движение на мишката"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2428(para)
+msgid ""
+"Select this option to pick the type of click by moving the mouse in a "
+"certain direction. The four combo boxes below this option allow to assign "
+"directions to the different types of click. Note that each direction can be "
+"used only for one type of click."
+msgstr ""
+"Изберете тази опция, за да изберете вида щракване чрез преместване на "
+"мишката в определена посока. Четирите полета под тази опция ви позволяват да "
+"зададете посоки за различните видове щраквания. Знайте, че всяка посока може "
+"да се използва само за един вид щракване."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2439(para)
+msgid "Choose the direction to trigger a single click."
+msgstr "Изберете посока за задействане на едно щракване."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2447(guilabel)
+msgid "Dpuble click"
+msgstr "Двойно щракване"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2451(para)
+msgid "Choose the direction to trigger a double click."
+msgstr "Изберете посока за задействане на двойно щракване."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2463(para)
+msgid "Choose the direction to trigger a drag click."
+msgstr "Изберете посока за задействане на щракване за дърпане."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2475(para)
+msgid "Choose the direction to trigger a secondary click."
+msgstr "Изберете посока за задействане на щракване с десния бутон."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2490(secondary)
+msgid "Display"
+msgstr "Екрани"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2492(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Display</application> preference tool to configure the "
+"monitors that your computer uses."
+msgstr ""
+"Използвайте инструмента <application>Екрани</application>, за да "
+"конфигурирате мониторите, кито се използват на вашия компютър."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2494(para)
+msgid ""
+"On most laptop keyboards, you can use the key combination "
+"<keycombo><keycap>Fn</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> to cycle between "
+"several typical monitor configurations without starting the "
+"<application>Display</application> preference tool."
+msgstr ""
+"На повечето клавиатури на преносими компютри, можете да използвате "
+"клавишната комбинация <keycombo><keycap>Fn</keycap><keycap>F7</keycap></"
+"keycombo>, за да превключвате между няколко типа конфигурации на монитори "
+"без да стартирате инструмента <application>Екрани</application>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2498(para)
+msgid ""
+"You can drag and move the graphical representations of the monitors in the "
+"upper part of the window to arrange how they are connected to form your "
+"desktop area. Note that the application displays small 'stickers' in the top "
+"left corner of each monitor to help you identify which rectangle corresponds "
+"to which monitor."
+msgstr ""
+"Можете да издърпате и преместите графичните представители на мониторите в "
+"горната част на прозореца, за да подредите как са свързани, за да се "
+"образува вашата работна среда. Знайте, че програмата показва малки 'стикери' "
+"в горния десен ъгъл на всеки монитор, за да ви помогне да идентифицирате кой "
+"правоъгълник отговаря на кой монитор."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2503(para)
+msgid ""
+"In contrast to most other preference tools, changes you make in the "
+"<application>Display</application> preference tool don't take effect until "
+"you click the <guibutton>Apply</guibutton> button, and will revert to their "
+"previous settings unless you confirm the changes. This is a precaution to "
+"prevent bad display settings from rendering your computer unusable."
+msgstr ""
+"За разлика от повечето други инструменти за предпочитания, промените, които "
+"правите в инструмента <application>Екрани</application> нямат ефект докато "
+"не натиснете бутона <guibutton>Прилагане</guibutton> и ще се върнат на "
+"предишните си настройки, освен ако не потвърдите промените. Това е предпазна "
+"мярка, за да попречи на лоши настройки на екрана да оставят компютъра ви "
+"неизползваем."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2508(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-72\"/> lists the display preferences that "
+"you can modify for the currently selected monitor. The currently selected "
+"monitor is the one whose graphical representation has a bold black outline. "
+"It is also indicated by the background color of the section label."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-72\"/> описва настройките на екрани, които "
+"можете да променяте за текущо избрания монитор. Текущо избрания монитор е "
+"този, чиито графично представяне има черна удебелена рамка. Също е показан "
+"от цвета на фона на раздела."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2532(guilabel)
+msgid "Mirror Screens"
+msgstr "Еднакво изображение на екраните"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2536(para)
+msgid "Select this option to have all monitors show the whole desktop."
+msgstr ""
+"Изберете тази опция, така че всички монитори да показват целия работен плот."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2542(guibutton)
+msgid "Detect Monitors"
+msgstr "Засичане на екрани"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2546(para)
+msgid ""
+"Use this button to make your desktop notice newly plugged in or unplugged "
+"monitors. This is necessary, since it would cost too much energy to "
+"constantly check for these changes."
+msgstr ""
+"Използвайте този бутон за откриване на нови включени или изключени монитори. "
+"Това е необходимо, защото ще се хаби прекалено много електрозахранване за "
+"постоянна проверка на тези промени."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2555(guilabel)
+msgid "Resolution"
+msgstr "Разделителна способност"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2559(para)
+msgid ""
+"Select the resolution to use for the currently selected monitor from the "
+"drop-down list. <emphasis>Resolution</emphasis> refers to the pixel "
+"dimensions of the screen. A larger resolution means that more things fit on "
+"the screen, but everything will be smaller."
+msgstr ""
+"От падащия списък изберете разделителната способност за текущо избрания "
+"монитор. <emphasis>Разделителна способност</emphasis> съответства на "
+"размерите на пиксел на екрана. По-голяма разделителна способност означава, "
+"че повече неща се побират на екрана, но всичко ще е по-малко."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2570(guilabel)
+msgid "Refresh rate"
+msgstr "Опресняване"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2574(para)
+msgid ""
+"Select the refresh rate to use for the currently selected monitor from the "
+"drop-down list. The <emphasis>refresh rate</emphasis> determines how often "
+"the computer redraws the screen. A too low refresh rate (below 60) makes the "
+"monitor flicker and can cause discomfort to your eyes. This is less of a "
+"problem on lcd displays."
+msgstr ""
+"От списъка изберете честота на опресняване за текущо избрания монитор. "
+"<emphasis>Честотата на опресняване</emphasis> определя колко често компютъра "
+"рисува отново екрана. Прекалено ниска честота на опресняване (под 60) ще "
+"принуди монитора за мига и може да създаде дискомфорт на вашите очи. Това е "
+"по-малък проблем за LCD екраните."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2586(guilabel)
+msgid "Rotation"
+msgstr "Завъртене"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2590(para)
+msgid ""
+"Select the rotation for the currently selected monitor. This option may not "
+"be supported on all graphics cards."
+msgstr ""
+"Изберете завъртането на текущо избрания монитор. Тази опция може да не се "
+"поддържа от всички графични карти."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2596(guilabel)
+msgid "Show displays in panel"
+msgstr "Показване на екраните в панела"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2600(para)
+msgid ""
+"Select this option to show an icon in the notification area that allows you "
+"to quickly change the rotation."
+msgstr ""
+"Изберете тази опция, за да се показва икона в областта за известяване, която "
+"ви позволява бързо да завъртате картината на екрана."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2610(title)
+msgid "Sound Preferences"
+msgstr "Предпочитания за звук"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2616(primary) ../C/goscustdesk.xml:2620(primary)
+msgid "sound"
+msgstr "звук"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2621(secondary)
+msgid "associating events with sounds"
+msgstr "асоцииране на събития със звук"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2625(primary)
+msgid "events, associating sounds with"
+msgstr "събития, асоцииране звуци с"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2629(primary)
+msgid "volume"
+msgstr "сила на звука"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2631(para)
+msgid ""
+"The <application>Sound</application> preference tool enables you to control "
+"devices and volume for sound input and output. You can also specify which "
+"sounds to play when particular events occur."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2634(para)
+msgid ""
+"You can customize the settings for the <application>Sound</application> "
+"preference tool in the following functional areas:"
+msgstr ""
+"Можете да персонализирате настройките за инструмента <application>Звук</"
+"application> в следните области:"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2639(guilabel)
+msgid "Sound Events"
+msgstr "Звукови събития"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2644(guilabel)
+msgid "Input"
+msgstr "Вход"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2649(guilabel)
+msgid "Output"
+msgstr "Изход"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2653(para)
+msgid ""
+"You can change the overall output volume using the <guilabel>Output volume</"
+"guilabel> slider at the top of the window. The <guilabel>Mute</guilabel> "
+"checkbox allows to temporarily suppress all output without disturbing the "
+"current volume."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2655(title) ../C/goscustdesk.xml:2660(title)
+msgid "Sound Effects Preferences"
+msgstr "Настройки на звукови ефекти"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2656(para)
+msgid ""
+"A sound theme is collection of sound effects that are associated to various "
+"events, such as opening a dialog, clicking a button or selecting an item in "
+"a menu. One of the most prominent event sounds is the <emphasis>System Bell</"
+"emphasis> sound that often played to indicate a keyboard input error. Use "
+"the <guilabel>Sound Effects</guilabel> tabbed section of the "
+"<application>Sound</application> preference tool to choose a sound theme and "
+"modify the bell sound."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2657(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound effects preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2677(para)
+msgid "<guilabel>Alert Volume</guilabel> slider"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2680(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Alert Volume</guilabel> slider to control the volume for "
+"event sounds."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2682(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Mute</guilabel> checkbox allows to temporarily suppress event "
+"sounds without modifying the current volume."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2690(guilabel)
+msgid "Sound Theme"
+msgstr "Тема от звуци"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2694(para)
+msgid "Use this combobox to select a different sound theme."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2695(para)
+msgid "Choose <guilabel>No sounds</guilabel> to turn off all event sounds."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2700(para)
+msgid "<guilabel>Choose an alert sound </guilabel> list"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2703(para)
+msgid "Choose an alternative sound for the System Bell from this list."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2705(para)
+msgid "Selecting a list element plays the sound."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2710(para)
+msgid "<guilabel>Enable window and button sounds </guilabel> checkbox"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2713(para)
+msgid ""
+"Uncheck this option if you don't want to hear sounds for window-related "
+"events (such as a dialog or a menu appearing) and button clicks."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2724(title) ../C/goscustdesk.xml:2730(title)
+msgid "Sound Input Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2725(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Input</guilabel> tabbed section to set your preferences "
+"for sound input."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2727(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> lists the sound input preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2747(para)
+msgid "<guilabel>Input volume </guilabel> slider"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2752(para)
+msgid "Use the input volume slider to control the input level."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2753(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Mute </guilabel> checkbox allows to temporarily suppress all "
+"input without disturbing the current input level."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2759(guilabel)
+msgid "Input level"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2763(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Input level</guilabel> display provides visual feedback that "
+"helps to select a suitable input volume."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2769(para)
+msgid "<guilabel>Choose a device for sound input </guilabel> list"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2774(para)
+msgid "Choose the device that you want to receive sound input from."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2781(para)
+msgid ""
+"Note that the input volume can also be controlled with the microphone icon "
+"that is shown in the notification area of the panel when an application is "
+"listening for sound input."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2786(title) ../C/goscustdesk.xml:2792(title)
+msgid "Sound Output Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2787(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Output</guilabel> tabbed section to set your preferences "
+"for sound output."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2789(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-2\"/> lists the sound output preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2809(para)
+msgid "<guilabel>Output volume </guilabel> slider"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2814(para)
+msgid "Use the output volume slider to control the overall output volume."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2815(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Mute </guilabel> checkbox allows to temporarily suppress all "
+"output without disturbing the current volume."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2816(para)
+msgid ""
+"Note that the <guilabel>Output volume</guilabel> slider is located above the "
+"tabbed section at the top of the window."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2822(para)
+msgid "<guilabel>Choose a device for sound output </guilabel> list"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2827(para)
+msgid "Choose the device that you want to hear sound output from."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2833(para)
+msgid "<guilabel>Balance </guilabel> slider"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2838(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Balance</guilabel> slider to control the left/right "
+"balance of an output device that has more than one channel (e.g. stereo or "
+"5.1)."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2846(para)
+msgid ""
+"Note that the output volume can also be controlled with the speaker icon "
+"that is shown in the notification area of the panel."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2850(title)
+msgid "Application Sound Preferences"
+msgstr "Настройки на звук на програма"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2851(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Applications</guilabel> tabbed section to control the "
+"volume of sound played by individual applications."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2853(para)
+msgid ""
+"Each application that is currently playing sound is identified by its name "
+"and icon."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2871(title)
+msgid "System"
+msgstr "Система"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2875(title)
+msgid "Multimedia Systems Selector"
+msgstr "Избор на мултимедийни системи"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2876(para)
+msgid ""
+"See the <ulink type=\"help\" url=\"help:gstreamer-properties\">GStreamer "
+"Properties Manual</ulink>."
+msgstr ""
+"Вижте <ulink type=\"help\" url=\"help:gstreamer-properties\">Ръководство за "
+"Свойства на GStreamer</ulink>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2880(title)
+msgid "Sessions Preferences"
+msgstr "Предпочитания за сесиите"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2894(primary) ../C/goscustdesk.xml:2951(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2970(primary) ../C/goscustdesk.xml:2988(primary)
+msgid "startup applications"
+msgstr "начални програми"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2897(para)
+msgid ""
+"The <application>Sessions</application> preference tool enables you to "
+"manage your sessions. You can set session preferences, and specify which "
+"applications to start when you start a session. You can configure sessions "
+"to save the state of applications in the MATE Desktop, and to restore the "
+"state when you start another session. You can also use this preference tool "
+"to manage multiple MATE sessions."
+msgstr ""
+"Инструментът <application>Автоматично стартирани програми</application> ви "
+"позволява да управлявате вашите сесии. Можете да зададете предпочитания за "
+"сесия и да зададете кои програми да се стартират, когато стартира сесията. "
+"Можете да конфигурирате сесии да запазват състоянието на програмите в "
+"работната среда MATE и да се възстанови състоянието, когато сесията се "
+"стартира отново. Също можете да използвате този инструмент, за да "
+"управлявате множество сесии на MATE."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2903(para)
+msgid ""
+"You can customize the settings for sessions and startup applications in the "
+"following functional areas:"
+msgstr ""
+"Можете да персонализирате настройките за сесии и стартиращи програми в "
+"следните области:"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2908(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:2928(title)
+msgid "Session Options"
+msgstr "Опции на сесия"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2913(guilabel)
+msgid "Startup Programs"
+msgstr "Начални програми"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2918(title)
+msgid "Setting Session Preferences"
+msgstr "Задаване на настройки за сесия"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2921(secondary)
+msgid "setting options"
+msgstr "задаване на опции"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2923(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section to manage "
+"multiple sessions, and to set preferences for the current session."
+msgstr ""
+"Използвайте раздела <guilabel>Опции</guilabel>, за да управлявате множество "
+"сесии и да зададете настройки за текущата сесия."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2925(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lists the session options that you "
+"can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> описва опциите на сесията, които "
+"можете да променяте."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2946(guilabel)
+msgid "Automatically remember running applications when logging out"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2952(secondary) ../C/goscustdesk.xml:2971(secondary)
+msgid "session-managed"
+msgstr "session-managed"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2954(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want the session manager to save the state of your "
+"session when logging out. The session manager saves the session-managed "
+"applications that are open, and the settings associated with the session-"
+"managed applications when you log out. The next time that you start a "
+"session, the applications start automatically, with the saved settings."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2965(guilabel)
+msgid "Remember currently running applications"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2973(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want the session manager to save the current state "
+"of your session. The session manager saves the session-managed applications "
+"that are open, and the settings associated with the session-managed "
+"applications. The next time that you start a session, the applications start "
+"automatically, with the saved settings."
+msgstr ""
+"Изберете тази опция, ако искате мениджъра на сесии да запази текущото "
+"състояние на вашата сесия. Мениджърът на сесии запазва програмите, които са "
+"отворени и настройките свързани с програмите. Следващия път, когато "
+"стартирате сесия, програмите ще се стартират автоматично с тези запазени "
+"настройки."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2986(title)
+msgid "Configuring Startup Applications"
+msgstr "Конфигуриране на начални програми"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2989(secondary)
+msgid "non-session-managed"
+msgstr "non-session-managed"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2991(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section of the "
+"<application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-"
+"managed <firstterm>startup applications</firstterm>. Startup applications "
+"are applications that start automatically when you start a session. You "
+"specify the commands that run the non-session-managed applications in the "
+"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section. The commands execute "
+"automatically when you log in."
+msgstr ""
+"Използвайте раздела <guilabel>Начални програми</guilabel> на инструмента "
+"<application>Автоматично стартирани програми</application>, за да зададете "
+"<firstterm>стартиращи програми</firstterm>, които не се управляват от "
+"сесията. Стартиращите програми са програми, които се стартират автоматично, "
+"когато започна сесия. Задавате командите, които стартират програми, които не "
+"се управляват от сесията в раздела <guilabel>Начални програми</guilabel>. "
+"Командите се изпълняват автоматично, когато влезете в сесия."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2998(para)
+msgid ""
+"You can also start session-managed applications automatically. For more "
+"information, see <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
+msgstr ""
+"Също можете да стартирате програми, които се управляват от сесията. За "
+"повече информация, вижте <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3000(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lists the startup applications "
+"preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> описва настройките за начални "
+"програми, които можете да променяте."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3003(title)
+msgid "Startup Programs Preferences"
+msgstr "Настройки за начални програми"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3021(guilabel)
+msgid "Additional startup programs"
+msgstr "Допълнителни начални програми"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3025(para)
+msgid ""
+"Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:"
+msgstr ""
+"Използвайте тази таблица, за да управлявате началните програми, които не се "
+"управляват от сесията, както следва:"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3029(para)
+msgid ""
+"To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> "
+"button. The <guilabel>New Startup Program</guilabel> dialog is displayed. "
+"Enter the name of the appplication in the <guilabel>Name</guilabel> field. "
+"Then enter the command to start the application in the <guilabel>Command</"
+"guilabel> field. you can also specify a comment in the <guilabel>Comment</"
+"guilabel> field"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3032(para)
+msgid ""
+"To edit a startup application, select the startup application, then click on "
+"the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup Program</"
+"guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to modify the command and the "
+"startup order for the startup application."
+msgstr ""
+"За да редактирате начална програма, изберете началната програма, после "
+"натиснете бутона <guibutton>Редактиране</guibutton>. Ще се отвори прозореца "
+"<guilabel>Редактиране на начална програма</guilabel>. Използвайте този "
+"прозорец, за да промените командата и подредбата на стартиране за началната "
+"програма."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3038(para)
+msgid ""
+"To delete a startup application, select the startup application, then click "
+"on the <guilabel>Remove</guilabel> button."
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosbasic.xml:327(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosbasic.xml:343(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosbasic.xml:358(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosbasic.xml:376(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; "
+"md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; "
+"md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosbasic.xml:394(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosbasic.xml:488(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; "
+"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; "
+"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosbasic.xml:504(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; "
+"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; "
+"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosbasic.xml:521(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; "
+"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; "
+"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:3(title)
+msgid "Basic Skills"
+msgstr "Основни умения"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:11(para)
+msgid ""
+"This chapter introduces you to the basic skills that you need to work with "
+"the MATE Desktop."
+msgstr ""
+"Този раздел Ви запознава с основните умения, от които се нуждаете, за да "
+"работите с работната среда MATE."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:16(title)
+msgid "Mouse Skills"
+msgstr "Умения с мишката"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:22(primary) ../C/gosbasic.xml:27(secondary)
+#: ../C/gosbasic.xml:544(primary) ../C/gosbasic.xml:549(secondary)
+msgid "basic skills"
+msgstr "основни умения"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:23(secondary)
+msgid "mouse skills"
+msgstr "умения с мишката"
+
+#. Notes for future development of the mouse section
+#. Contents list:
+#. * buttons
+#. * click, drag, etc
+#. * what you actually do with those: the concept of focus, selection, etc.
+#. basically, an introduction to the 'noun, verb' grammar of GUIs
+#. * pointers
+#: ../C/gosbasic.xml:39(para)
+msgid ""
+"This section describes what the mouse buttons do, and what the different "
+"pointers mean."
+msgstr ""
+"Този раздел Ви запознава с основните умения, от които се нуждаете, за да "
+"работите с работната среда MATE."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:43(para)
+msgid ""
+"A mouse is a pointing device that lets you move the mouse pointer on the "
+"screen. The mouse pointer is usually a small arrow with which you point to "
+"objects on your screen. Pressing a mouse button will perform a particular "
+"action on the object over which your mouse pointer is situated, depending on "
+"which button you press."
+msgstr ""
+"Мишката е посочващо устройство, което ви позволява да движите показалеца на "
+"мишката по екрана. Обикновено показалецът на мишката е малка стрелка, с "
+"която посочвате обекти на вашия екран. Натискането на бутон на мишката ще "
+"извърши определено действие с обектът, върху който е показалецът на вашата "
+"мишка, в зависимост кой бутон натиснете."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:49(title)
+msgid "Mouse Button Conventions"
+msgstr "Политика за бутоните на мишката"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:57(secondary)
+msgid "button conventions"
+msgstr "политика за бутоните"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:60(para)
+msgid ""
+"The instructions in this manual are for three buttoned, right handed mouse "
+"devices, the most common type. If you use another type of mouse or pointing "
+"device, you should take care to locate the corresponding buttons on your "
+"mouse. If you use a left-handed mouse see the paragraph on setting mouse "
+"orientation below."
+msgstr ""
+"Инструкциите в това ръководство са за три бутонна мишка, за дясна ръка. Ако "
+"използвате друг вид мишка или посочващо устройство, трябва да внимавате и да "
+"намерите съответстващите бутони на вашата мишка. Ако използвате мишка за "
+"лява ръка, вижте параграфа по-долу за настройване на ориентацията на мишката."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:65(para)
+msgid ""
+"If you set your mouse device to be left handed, you should reverse the mouse "
+"button conventions used in this manual. This is normally also implied in "
+"most documentation and in many applications."
+msgstr ""
+"Ако сте настроили вашата мишка за работа с лява ръка, трябва да спазвате "
+"преобразуването на бутоните използвани в това ръководство. Това също важи за "
+"документацията и в много програми."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:69(para)
+msgid ""
+"Some mice lack a middle button. If you have a two-button mouse device, then "
+"your system may be configured to use <firstterm>chording</firstterm> to "
+"allow middle button simulation. If chording is activated, you press the left "
+"and right mouse buttons simultaneously, to simulate the the middle mouse "
+"button. A middle mouse button is by no means necessary to use MATE."
+msgstr ""
+"Някои мишки нямат среден бутон. Ако имате мишка с два бутона, тогава вашата "
+"система може да се конфигурира да използва <firstterm>свързване</firstterm>, "
+"за да се включи симулация на среден бутон. Ако свързването е включено, "
+"натиснете едновременно левия и десния бутон на мишката, за да се симулира "
+"средния бутон на мишката. Средният бутон не е важен за работа с MATE."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:74(para)
+msgid "The mouse button conventions used in this manual are as follows:"
+msgstr "Политиката за бутоните на мишката в това ръководство е както следва:"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:78(term) ../C/gosbasic.xml:246(term)
+msgid "Left mouse button"
+msgstr "Ляв бутон"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:79(para)
+msgid ""
+"The button on the left side of a mouse device. This is the main mouse "
+"button, used for selecting, activating, pressing buttons etc... When you are "
+"told to \"click\" it is implied that you should click with the left button, "
+"unless specifically stated."
+msgstr ""
+"Бутонът от лявата страна на мишката. Това е основния бутон на мишката, "
+"използва се за избиране, активиране, натискане на бутони и т.н. Когато сте "
+"инструктирани да \"щракнете/натиснете\", означава, че трябва да натиснете "
+"левия бутон на мишката, освен, ако не сте задали нещо друго."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:85(term) ../C/gosbasic.xml:257(term)
+msgid "Middle mouse button"
+msgstr "Среден бутон"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:86(para)
+msgid ""
+"The middle button of a mouse device. On many mice with a scroll wheel, the "
+"scroll wheel can be pushed down for a middle mouse button click."
+msgstr ""
+"Средният бутон на мишката. Много мишки имат колелце, като колелцето може да "
+"се натисне надолу, за да се натисне средния бутон на мишката."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:91(term) ../C/gosbasic.xml:267(term)
+msgid "Right mouse button"
+msgstr "Десен бутон"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:92(para)
+msgid ""
+"The button on the right side of a mouse device. Often, this button displays "
+"a context menu for the object under the pointer."
+msgstr ""
+"Бутонът от дясната страна на мишката. Често, този бутон показва контекстно "
+"меню за обекти под показалеца."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:97(para)
+msgid ""
+"Use <application>Mouse Preferences</application> to reverse the orientation "
+"of your mouse device. You will then need to reverse the mouse button "
+"conventions used in this manual and other MATE documentation. See <xref "
+"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information about setting your mouse "
+"preferences."
+msgstr ""
+"Използвайте <application>Предпочитания на мишката</application>, за да "
+"промените ориентацията на вашата мишка. Тогава ще трябва да смените "
+"бутоните, които се използват в това ръководство и друга документация на "
+"MATE. Вижте <xref linkend=\"prefs-mouse\"/> за повече информация относно "
+"задаване на предпочитания на вашата мишка."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:104(title)
+msgid "Mouse Actions"
+msgstr "Действия с мишката"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:105(titleabbrev)
+msgid "Actions"
+msgstr "Действия"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:113(secondary)
+msgid "action conventions"
+msgstr "политика за действията"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:117(secondary)
+msgid "action terminology"
+msgstr "терминология за действията"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:120(para)
+msgid ""
+"The following conventions are used in this manual to describe actions that "
+"you take with the mouse:"
+msgstr ""
+"В това ръководство се използват следните разбирания, които описват действия, "
+"които правите с мишката:"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:134(para)
+msgid "Definition"
+msgstr "Дифиниция"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:141(para)
+msgid "Click"
+msgstr "Щракване"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:144(para)
+msgid "Press and release the left mouse button, without moving the mouse."
+msgstr "Натиснете и пуснете левия бутона на мишката, без да движите мишката."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:153(para)
+msgid ""
+"Same as <emphasis>click</emphasis>. The term 'left-click' is used where "
+"there might be confusion with <emphasis>right-click</emphasis>."
+msgstr ""
+"Същото като <emphasis>Щракване</emphasis>. „Щракване с левия бутон“ пояснява "
+"действието щракване, когато може да има объркване с <emphasis>щракване с "
+"десния бутон</emphasis>."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:163(para)
+msgid "Press and release the middle mouse button, without moving the mouse."
+msgstr "Натиснете и пуснете средния бутон на мишката, без да местите мишката."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:172(para)
+msgid "Press and release the right mouse button, without moving the mouse."
+msgstr "Натиснете и пуснете десния бутон на мишката, без да местите мишката."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:178(para)
+msgid "Double-click"
+msgstr "Двукратно щракване"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:181(para)
+msgid ""
+"Press and release the left mouse button twice in rapid succession without "
+"moving the mouse. You can configure the sensitivity to double-clicks by "
+"changing the <emphasis>Double-click Timeout</emphasis> setting: see <xref "
+"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Натиснете и отпуснете левия бутон на мишката два пъти един след друг без да "
+"местите мишката. Можете да регулирате чувствителността на двукратните "
+"щраквания като промените настройката <emphasis>Пауза между две натискания</"
+"emphasis>: вижте <xref linkend=\"prefs-mouse\"/> за повече информация."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:190(para)
+msgid "Click-and-drag"
+msgstr "Щракване и провлачване"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:193(para)
+msgid ""
+"Press and do not release the left mouse button, and then move the mouse with "
+"the button still held down, and finally release the button."
+msgstr ""
+"Натиснете и не отпускайте левия бутон на мишката и после местете мишката, "
+"докато натискате бутона и накрая отпуснете бутона."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:198(para)
+msgid ""
+"Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves an "
+"object around the screen with the mouse. The object is <emphasis>dropped</"
+"emphasis> at the location where the mouse button is released. This action is "
+"also called <emphasis>drag-and-drop</emphasis>. Clicking on an element of "
+"the interface to move it is sometimes called a <emphasis>grab</emphasis>."
+msgstr ""
+"Провлачване с мишката се използва много често. По този начин можете да "
+"местите обект по екрана с помощта на мишката. Обектът се <emphasis>пуска</"
+"emphasis> на местоположението, на което е отпуснат бутона на мишката. Това "
+"дествие още се нарича <emphasis>щракване и провлачване</emphasis>. "
+"Щракването върху елемент на интерфейса, за да го преместите понякога се "
+"нарича <emphasis>грабване</emphasis>."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:209(para)
+msgid ""
+"For example, you can change the position of a window by dragging on its "
+"title bar, or move a file by dragging its icon from one window and dropping "
+"it on another."
+msgstr ""
+"Примерно, можете да промените позицията на прозорец като издърпате неговата "
+"лента със заглавие или да преместите файл като издърпате иконата му от един "
+"прозорец и я пуснете в друг прозорец."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:213(para)
+msgid ""
+"The left mouse buttons is usually used to perform drag actions, although the "
+"middle mouse button is sometimes used for an alternate drag action."
+msgstr ""
+"Обикновено провлачванията се извършват с левия бутон на мишката, макар че и "
+"средния бутон на мишката понякога се използва за алтернативни изтегляния."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:221(para)
+msgid "Click-and-hold"
+msgstr "Щракване и задържане"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:224(para)
+msgid "Press and do not release the left mouse button."
+msgstr "Натиснете и не отпускайте левия бутон на мишката."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:234(secondary)
+msgid "actions"
+msgstr "действия"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:237(para)
+msgid "You can perform the following actions with the mouse:"
+msgstr "Можете да изпълните следните действия чрез мишката:"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:249(para)
+msgid "Select text."
+msgstr "Избиране на текст."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:250(para)
+msgid "Select items."
+msgstr "Избиране на обекти."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:251(para)
+msgid "Drag items."
+msgstr "Провлачване на обекти."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:252(para)
+msgid "Activate items."
+msgstr "Активиране на обекти."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:260(para)
+msgid "Paste text."
+msgstr "Поставяне на текст."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:261(para)
+msgid "Move items."
+msgstr "Преместване на обекти."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:262(para)
+msgid "Move windows to the back."
+msgstr "Преместване на прозорци на заден план."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:268(para)
+msgid ""
+"Use the right mouse button to open a context menu for an item, if a menu "
+"applies. For most items, you can also use the <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard shortcut to open the context "
+"menu once the item has been selected."
+msgstr ""
+"Използвайте десният бутон на мишката, за да се отвори контекстно меню на "
+"обект, ако има такова. За повечето обекти, можете също да използвате "
+"клавишната комбинация <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></"
+"keycombo>, за да се отвори контекстно меню, стига обектът да е избран."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:276(para)
+msgid ""
+"For example, when viewing files in the file manager, you select a file by "
+"clicking with the left mouse button and open a file by double-clicking with "
+"the left mouse button. Clicking with the right mouse button will bring up a "
+"context menu for that file."
+msgstr ""
+"Примерно, когато разглеждате файлове с файловия мениджър, избирате файл с "
+"левия бутон на мишката и го отваряте като щракнете двукратно върху него. "
+"Натискането на десния бутон на мишката ще покаже контекстно меню за файла."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:281(para)
+msgid ""
+"In most applications, you can select text with your left mouse button and "
+"paste it in another application using the middle mouse button. This is "
+"called primary selection paste, and works separately from your normal "
+"clipboard operations."
+msgstr ""
+"В повечето програми, можете да избирате текст с левия бутон на мишката и да "
+"го поставите в друга програма като използвате средния бутон на мишката. Това "
+"се нарича поставяне на първичния избор и работи отделно от нормалните "
+"операции на временната памет за копиране и поставяне."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:286(para)
+msgid ""
+"To select more than one item, you can hold the <keycap>Ctrl</keycap> key to "
+"select multiple items, or hold the <keycap>Shift</keycap> key to select a "
+"contiguous range of items. You can also drag a <firstterm>bounding box</"
+"firstterm> to select several items by starting the drag in the empty space "
+"around items and dragging out a rectangle."
+msgstr ""
+"За да изберете множество елементи, можете да задържите клавиша <keycap>Ctrl</"
+"keycap> или да задържите клавиша <keycap>Shift</keycap>, за да изберете "
+"обхват от елементи. Също можете да издърпате <firstterm>заобикалящо поле</"
+"firstterm>, с което да изберете няколко елемента като започнете да влачите "
+"от празно място около елементите."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:297(title)
+msgid "Mouse Pointers"
+msgstr "Показалци на мишката"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:298(titleabbrev)
+msgid "Pointers"
+msgstr "Показалци"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:305(secondary) ../C/gosbasic.xml:308(primary)
+msgid "pointers"
+msgstr "показалци"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:309(see)
+msgid "mouse pointers"
+msgstr "показалци на мишката"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:312(para)
+msgid ""
+"As you use the mouse, the appearance of the mouse pointer can change. The "
+"appearance of the pointer provides feedback about a particular operation, "
+"location, or state."
+msgstr ""
+"Докато използвате мишката, ще забележите, че нейният показалец променя своя "
+"външен вид. Тази промяна е с цел показалецът да подскаже на потребителите "
+"относно възможностите за извършване на определено действие, местоположение "
+"или състояние."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:316(para)
+msgid ""
+"The following mouse pointers are shown as your mouse passes over different "
+"elements of the screen:"
+msgstr ""
+"Следните показалци на мишката се показват, когато показалеца преминава през "
+"различни елементи на екрана:"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:319(para)
+msgid ""
+"Your mouse pointers will differ from those shown here if you are using a "
+"different <link linkend=\"prefs-mouse\">pointer theme</link>. Your "
+"distributor or vendor may have set a different default theme."
+msgstr ""
+"Показалците на вашата мишка ще се различават от тези показани тук, ако "
+"използвате друга <link linkend=\"prefs-mouse\">тема с показалци</link>. "
+"Вашия разпространител или производител може да е задал друга тема по "
+"подразбиране."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:330(phrase)
+msgid "Normal pointer."
+msgstr "Нормален показалец."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:323(term)
+msgid "<placeholder-1/> Normal pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Нормален показалец"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:335(para)
+msgid "This pointer appears during normal use of the mouse."
+msgstr "По този начин изглежда показалецът при нормалната работа с мишката."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:346(phrase)
+msgid "Busy pointer."
+msgstr "Показалец за извършване на действие."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:339(term)
+msgid "<placeholder-1/> Busy pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Зает показалец"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:351(para)
+msgid ""
+"This pointer appears over a window that is busy performing a task. You "
+"cannot use the mouse to give this window any input, but you can move to "
+"another window and work with that."
+msgstr ""
+"Този показалец се появява върху прозорец, който е зает с извършването на "
+"задача. Не можете да използвате мишката, за да зададете нещо с мишката на "
+"този прозорец, но можете да си изберете друг прозорец и да работите в него."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:361(phrase)
+msgid "Resize pointer."
+msgstr "Показалец за промяна на размера."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:354(term)
+msgid "<placeholder-1/> Resize pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Показалец за промяна на размер"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:366(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that you can grab the control to resize parts of the "
+"interface. This appears over the borders of windows and over resize handles "
+"between panes in a window. The direction of the arrows indicates in which "
+"direction you can resize."
+msgstr ""
+"Този показалец показва, че може да хванете контролите и да оразмерявате "
+"части от интерфейса. Този показалец се показва над краищата на прозорците и "
+"над хватките за оразмеряване между панелите в прозорците. Посоката на "
+"стрелките показва в коя посока може да се извърши оразмеряване."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:379(phrase)
+msgid "Hand pointer"
+msgstr "Показалец ръка"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:372(term)
+msgid "<placeholder-1/> Hand pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Показалец ръка"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:384(para)
+msgid ""
+"This pointer appears when you hover over a <glossterm>hypertext link</"
+"glossterm>, in a web page for example. This pointer indicates that you can "
+"click on the link to load a new document or perform an action."
+msgstr ""
+"Този показалец се появява, като посочите <glossterm>хипервръзка</glossterm>, "
+"например в документ в Интернет. Този показалец показва, че можете да "
+"натиснете връзката, за да се зареди нов документ или да се извърши някакво "
+"действие."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:397(phrase)
+msgid "I-beam pointer"
+msgstr "'I' подобен показалец"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:390(term)
+msgid "<placeholder-1/> I-beam pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> 'I' подобен показалец"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:402(para)
+msgid ""
+"This pointer is shown when the mouse is over text that you can select or "
+"edit. Click to place the cursor where you want to type text, or drag to "
+"select text."
+msgstr ""
+"Този показалец се показва, когато мишката е върху текст, който можете да "
+"изберете или редактирате. Щракнете, за да поставите курсора, където искате "
+"да пишете или провлачете мишката, за да изберете текст."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:407(para)
+msgid ""
+"The following mouse pointers are shown when dragging an item such as a file, "
+"or a piece of text. They indicate the result of releasing the mouse button "
+"to drop the object being moved."
+msgstr ""
+"Следните показалци на мишка се показват, когато влачите елемент като файл "
+"или част от текст. Те показват, че при отпускане на бутона на мишката, "
+"обектът ще бъде преместен."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:413(term)
+msgid "<placeholder-1/> Move pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Показалец за преместване"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:425(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, the object is moved "
+"from the old location to the new location."
+msgstr ""
+"Показва се, когато пускате обект. Показва, че когато пуснете обекта, той ще "
+"бъде преместен от старото място към новото."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:430(term)
+msgid "<placeholder-1/> Copy pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Показалец за копиране"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:442(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, a copy of the object "
+"is created where you drop it."
+msgstr ""
+"Сигнализира, че когато пускате обект, копие на обекта ще бъде създадено на "
+"мястото, където го пускате. "
+
+#: ../C/gosbasic.xml:447(term)
+msgid "<placeholder-1/> Symbolic link pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Показалец за символична връзка"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:459(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, a <firstterm>symbolic "
+"link</firstterm> to the object is created where you drop the object. A "
+"symbolic link is a special type of file that points to another file or "
+"folder. For more on this, see <xref linkend=\"caja-symlink\"/>."
+msgstr ""
+"Този показалец показва, че когато пуснете елемента, ще бъде създадена "
+"<firstterm>символична връзка</firstterm> на обекта, на мястото, на което го "
+"пуснете. Символичната връзка е специален вид файл, който сочи към друг файл "
+"или папка. За повече информация, вижте <xref linkend=\"caja-symlink\"/>."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:466(term)
+msgid "<placeholder-1/> Ask pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Показалец с питанка"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:478(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, you will be given a "
+"choice of what to do. A menu will open to allow you to choose which "
+"operation you would like to perform. For instance, you may be able to move, "
+"copy, or create a symbolic link."
+msgstr ""
+"Този показалец показва, че когато изпуснете елемента, ще ви бъде даден избор "
+"какво да правите. Ще се отвори меню, което ще ви позволи да изберете коя "
+"операция искате да се извърши. Примерно, можете да преместите, копирате или "
+"създадете символична връзка."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:491(phrase)
+msgid "Not available pointer."
+msgstr "Показалец за неналичност"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:484(term)
+msgid "<placeholder-1/> Not available pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Показалец за неналичност"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:496(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that you cannot drop the object at the current "
+"location. Releasing the mouse button now will have no effect: the dragged "
+"object will be returned to its starting location."
+msgstr ""
+"Този показалец показва, че не можете да изпуснете елемента на текущото "
+"местоположение. Отпускането на бутона на мишката няма да има ефект: влачения "
+"елемент ще се върне в първоначалното си местоположение."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:507(phrase)
+msgid "Move panel object pointer."
+msgstr "Показалец за преместване на обект от панела."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:500(term)
+msgid "<placeholder-1/> Move panel object pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Показалец за преместване на обект на панел"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:512(para)
+msgid ""
+"This pointer appears when you drag a panel or a panel object with the middle "
+"mouse button. See <xref linkend=\"panels\"/> for more information on panels."
+msgstr ""
+"Този показалец се показва, когато влачите панел или обект на панел със "
+"средния бутон на мишката. Вижте <xref linkend=\"panels\"/> за повече "
+"информация относно панелите."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:524(phrase)
+msgid "Move window pointer."
+msgstr "Показалец за преместване на прозорец."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:517(term)
+msgid "<placeholder-1/> Move window pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Показалец за преместване на прозорец"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:529(para)
+msgid ""
+"This pointer appears when you drag a window to move it. See <xref linkend="
+"\"windows-manipulating\"/> for more information on moving windows."
+msgstr ""
+"Този показалец се появява, когато влачите прозорец, за да го преместите. "
+"Вижте <xref linkend=\"windows-manipulating\"/> за повече информация относно "
+"преместването на прозорци."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:538(title)
+msgid "Keyboard Skills"
+msgstr "Умения с клавиатурата"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:545(secondary)
+msgid "keyboard skills"
+msgstr "умения с клавиатурата"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:552(para)
+msgid ""
+"For almost every task that you can perform with the mouse, you can use the "
+"keyboard to perform the same task. <firstterm>Shortcut keys</firstterm> are "
+"keys that provide you with a quick way to perform a task."
+msgstr ""
+"Почти всяка задача, която можете да извършите с мишката, можете да я "
+"извършите и с клавиатурата. <firstterm>Бързите клавиши</firstterm> са "
+"клавиши, които предоставят бърз начин, за да изпълните определена задача."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:556(para)
+msgid ""
+"You can use shortcut keys to perform general MATE Desktop tasks and to work "
+"with interface items such as panels and windows. You can also use shortcut "
+"keys in applications. To customize your shortcut keys, use the "
+"<application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool. See <xref "
+"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> for more information about "
+"configuring keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"Можете да използвате клавишни комбинации, за извършане на общи задачи в "
+"работната среда MATE и да работите с панели и прозорци. Клавишните "
+"комбинации могат да се използват и в много програми. За да персонализирате "
+"вашите клавишни комбинации, използвайте инструмента <application>Клавишни "
+"комбинации</application>. Вижте <xref linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> "
+"за повече информация относно персонализирането на клавишните комбинации."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:563(para)
+msgid ""
+"Many PC keyboards come with two special keys for the Windows operating "
+"system: a key with a Microsoft Windows™ logo and a key for accessing context "
+"menus."
+msgstr ""
+"Много клавиатури имат два клавиша с логото на Microsoft Windows™ и един "
+"клавиш за бърз достъп до контекстните менюта."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:564(para)
+msgid ""
+"In MATE, the Windows key is often configured to act as an additional "
+"modifier key, called the <firstterm>Super key</firstterm>. The context menu "
+"key can be used to access the context menu of the selected item, just as the "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard "
+"shortcut can."
+msgstr ""
+"В MATE клавишът с логото обикновено е настроен да работи като допълнителен "
+"клавиш модификатор, наречен <firstterm>Super клавиш</firstterm>. Бутонът за "
+"контекстното меню може да се използва за отваряне на контекстните менюта, "
+"точно както и клавишната комбинация <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:570(para)
+msgid ""
+"You can also modify the MATE Desktop preferences to use keyboard "
+"accessibility features. See <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> for more "
+"information about the keyboard accessibility features."
+msgstr ""
+"Също могат да се променят настройките на работната среда MATE за достъпност "
+"до клавиатурата. Вижте <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> за повече "
+"информация относно функциите за достъпност до клавиатурата."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:574(para)
+msgid ""
+"The following sections describe the shortcut keys that you can use "
+"throughout the desktop and applications."
+msgstr "Следните раздели описват бързите клавиши, които можете да използвате."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:578(title)
+msgid "Global Shortcut Keys"
+msgstr "Основни бързи клавиши"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:585(secondary)
+msgid "global"
+msgstr "основни"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:588(para)
+msgid ""
+"Global shortcut keys enable you to use the keyboard to perform tasks related "
+"to your desktop, rather than tasks on the currently selected window or "
+"application. The following table lists some global shortcut keys:"
+msgstr ""
+"Общите клавишни комбинации ви позволяват да използвате клавиатурата за "
+"извършване на задачи свързани с работния плот, както и задачи в текущо "
+"избрания прозорец или програма. Следната таблица описва някои общи клавишни "
+"комбинации:"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:599(para) ../C/gosbasic.xml:728(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:869(para)
+msgid "Shortcut Key"
+msgstr "Бързи клавиши"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:610(keycap) ../C/gosbasic.xml:940(keycap)
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:614(para)
+msgid "Open the <guimenu>Applications Menu</guimenu>."
+msgstr "Отваря менюто <guimenu>Програми</guimenu>."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:620(keycap)
+msgid "F2"
+msgstr "F2"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:624(para)
+msgid ""
+"Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. See <xref linkend="
+"\"tools-run-app\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Изобразява диалоговия прозорец <guilabel>Стартиране на програма</guilabel>. "
+"Вижте раздела <xref linkend=\"tools-run-app\"/> за повече информация."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:636(para)
+msgid ""
+"Take a screenshot of the entire desktop. See <xref linkend=\"tools-screenshot"
+"\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Прави снимка на екрана. Вижте раздела <xref linkend=\"tools-screenshot\"/> "
+"за повече информация."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:647(para)
+msgid "Take a screenshot of the currently focused window."
+msgstr "Прави снимка на прозореца, който е на преден план."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:653(keycap) ../C/gosbasic.xml:666(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:690(keycap) ../C/gosbasic.xml:830(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:880(keycap) ../C/gosbasic.xml:890(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:901(keycap) ../C/gosbasic.xml:911(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:921(keycap) ../C/gosbasic.xml:931(keycap)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:654(keycap) ../C/gosbasic.xml:831(keycap)
+msgid "Arrow keys"
+msgstr "Бутони със стрелки"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:658(para)
+msgid ""
+"Switch to the workspace to the specified direction of the current workspace. "
+"See <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working "
+"with multiple workspaces."
+msgstr ""
+"Превключва работния плот в указаната посока на текущия работен плот. Вижте "
+"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/> за повече информация относно работа "
+"с множество работни плотове."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:667(keycap)
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:671(para)
+msgid "Minimize all windows and give focus to the desktop."
+msgstr "Минимизира всички прозорци и показва работния плот."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:677(keycap) ../C/gosbasic.xml:691(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:739(keycap)
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:681(para) ../C/gosbasic.xml:743(para)
+msgid ""
+"Switch between windows. A list of windows that you can select is displayed. "
+"Release the keys to select a window. You can press the <keycap>Shift</"
+"keycap> key to cycle through the windows in reverse order."
+msgstr ""
+"Превключва между отворените прозорците. Показва се списък с отворените "
+"прозорци, между които можете да избирате. Отпуснете клавишите, за да се "
+"покаже избрания прозорец. Можете да задържите клавиша <keycap>Shift</"
+"keycap>, за преминаване през прозорците в обратен ред."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:695(para)
+msgid ""
+"Switch the focus between the panels and the desktop. A list of items that "
+"you can select is displayed. Release the keys to select an item. You can "
+"press the <keycap>Shift</keycap> key to cycle through the items in reverse "
+"order."
+msgstr ""
+"Превключва фокуса между панелите и работния плот. Появява се списък с "
+"обектите, които можете да изберете. Отпуснете клавишите, за да изберете "
+"обект. Можете да задържите клавиша <keycap>Shift</keycap>, за преминаване "
+"през прозорците в обратен ред."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:707(title)
+msgid "Window Shortcut Keys"
+msgstr "Бързи клавиши за прозорците"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:714(secondary)
+msgid "window"
+msgstr "прозорец"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:717(para)
+msgid ""
+"Window shortcut keys allow you to use the keyboard to perform tasks on the "
+"currently focused window. The following table lists some window shortcut "
+"keys:"
+msgstr ""
+"Бързите клавиши за прозорците позволяват да използвате клавиатурата, за да "
+"оперирате с прозорците, които са на фокус. В следващата таблица са описани "
+"някои от бързите клавиши за прозорците:"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:752(keycap)
+msgid "F4"
+msgstr "F4"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:756(para)
+msgid "Close the currently focused window."
+msgstr "Затваря прозореца, който е на фокус."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:762(keycap)
+msgid "F5"
+msgstr "F5"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:766(para)
+msgid "Unmaximize the current window, if it is maximized."
+msgstr "Демаксимизира текущия прозорец, ако е максимизиран."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:772(keycap)
+msgid "F7"
+msgstr "F7"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:776(para)
+msgid ""
+"Move the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
+"move the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
+"move, click the mouse or press any key on the keyboard."
+msgstr ""
+"Премества прозореца, който е на фокус. След натискането на тези бързи "
+"клавиши, може да местите прозореца като използвате мишката или стрелките от "
+"клавиатурата. За да спрете местенето, натиснете левия бутон на мишката или "
+"клавиш на клавиатурата. "
+
+#: ../C/gosbasic.xml:785(keycap)
+msgid "F8"
+msgstr "F8"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:789(para)
+msgid ""
+"Resize the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
+"resize the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
+"resize, click the mouse or press any key on the keyboard."
+msgstr ""
+"Оразмерява прозореца, който е на фокус. След като натиснете тази клавишна "
+"комбинация, ще можете да оразмерите прозореца чрез мишката или чрез "
+"стрелките на клавиатурата. За да приключите операцията по оразмеряването, "
+"натиснете левия бутон на мишката или някой клавиш на клавиатурата."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:798(keycap)
+msgid "F9"
+msgstr "F9"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:802(para)
+msgid "Minimize the current window."
+msgstr "Минимизира текущия прозорец."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:808(keycap) ../C/gosbasic.xml:989(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:998(keycap)
+msgid "F10"
+msgstr "F10"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:812(para)
+msgid "Maximize the current window."
+msgstr "Максимизира текущия прозорец."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:818(keycap)
+msgid "spacebar"
+msgstr "шпация"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:822(para)
+msgid ""
+"Open the window menu for the currently selected window. The window menu "
+"allows you to perform actions on the window, such as minimizing, moving "
+"between workspaces, and closing."
+msgstr ""
+"Отваря менюто на прозореца, който е на фокус. Менюто на прозорец ви "
+"позволява да извършвате действия като минимизиране, преместване между "
+"работните плотове и затваряне."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:830(keycap) ../C/gosbasic.xml:998(keycap)
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:835(para)
+msgid ""
+"Move the current window to another workspace in the specified direction. See "
+"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working with "
+"multiple workspaces."
+msgstr ""
+"Премества текущия прозорец в друг работен плот в указаната от стрелките "
+"посока. За повече информация, вижте <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:846(title)
+msgid "Application Keys"
+msgstr "Бързи клавиши на програмите"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:854(secondary)
+msgid "application"
+msgstr "програма"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:857(para)
+msgid ""
+"Application shortcut keys enable you to perform application tasks. You can "
+"use shortcut keys to perform application tasks more quickly than if you use "
+"a mouse. The following table lists some common application shortcut keys:"
+msgstr ""
+"Бързите клавиши на програмите Ви позволяват да изпълнявате операции в "
+"програмите чрез клавиатурата. Можете да използвате бързите клавиши за често "
+"срещани задачи, защото това ще ви позволи да работите по-бързо. В следващата "
+"таблица са описани някои от бързите клавиши:"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:880(keycap)
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:884(para)
+msgid "Create a new document or window."
+msgstr "Създаване на нов документ или прозорец."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:890(keycap)
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:894(para)
+msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard."
+msgstr ""
+"Отрязване на избрания текст или регион, който ще бъде поставен във "
+"временната памет."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:901(keycap)
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:905(para)
+msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
+msgstr ""
+"Копиране на избрания текст или регион, който ще бъде поставен във временната "
+"памет."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:911(keycap)
+msgid "V"
+msgstr "V"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:915(para)
+msgid "Paste the contents of the clipboard."
+msgstr "Поставяне на съдържанието от временната памет."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:921(keycap)
+msgid "Z"
+msgstr "Z"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:925(para)
+msgid "Undo the last action."
+msgstr "Отменяне на последното действие."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:931(keycap)
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:935(para)
+msgid "Save the current document to disk."
+msgstr "Запазване на текущия документ на твърдият диск."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:943(para)
+msgid "Load the online help document for the application."
+msgstr "Зареждане на помощната документация на програмата."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:950(para)
+msgid ""
+"In addition to these shortcut keys, all applications support a set of keys "
+"to navigate and work with the user interface. These keys allow you to "
+"perform operations that you might normally perform with a mouse. The "
+"following table describes some interface control keys:"
+msgstr ""
+"В допълнение към тези бързи клавиши, всички програми поддържат набор от "
+"клавиши за навигация и работа с потребителския интерфейс. Тези клавиши Ви "
+"позволяват да извършвате операции, които обикновено можете да свършите само "
+"с мишката. Следващата таблица описва някои от тези бързи клавиши:"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:962(para)
+msgid "Keys"
+msgstr "Клавиши"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:972(para)
+msgid "Arrow keys or <keycap>Tab</keycap>"
+msgstr "Стрелките от клавиатурата или <keycap>Tab</keycap>"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:975(para)
+msgid "Move between controls in the interface or items in a list."
+msgstr "Смяна на фокуса на контролите по интерфейс или елементи от списък."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:981(para)
+msgid "<keycap>Enter</keycap> or <keycap>spacebar</keycap>"
+msgstr "<keycap>Enter</keycap> или <keycap>шпация</keycap>"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:984(para)
+msgid "Activate or choose the selected item."
+msgstr "Активиране или избиране на избрания елемент."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:992(para)
+msgid "Activate the left-most menu of the application window."
+msgstr "Активиране на най-крайното ляво меню в прозореца на програмата."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:1002(para)
+msgid "Activate the context menu for the selected item."
+msgstr "Активиране на контекстното меню за избрания елемент."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:1007(keycap)
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:1010(para)
+msgid "Close a menu without selecting a menu item, or cancel a drag operation."
+msgstr ""
+"Затваряне на меню, без да се избира елемент от него или отказ на операция с "
+"провлачване."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:1020(title)
+msgid "Access Keys"
+msgstr "Бързи клавиши"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:1026(primary)
+msgid "access keys"
+msgstr "бързи клавиши "
+
+#: ../C/gosbasic.xml:1029(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>menubar</firstterm> is a bar at the top of a window that "
+"contains the menus for the application. An <firstterm>access key</firstterm> "
+"is an underlined letter in a menubar, menu, or dialog that you can use to "
+"perform an action. On a menubar, the access key for each menu is underlined."
+msgstr ""
+"<firstterm>Лентата с менюта</firstterm> е лента в горната част на прозорец, "
+"която съдържа менютата на програмата. <firstterm>Бърз клавиш</firstterm> е "
+"подчертана буква в лентата с менютата, меню или прозорец, който може да се "
+"използва за извършване на действие. На лентата с менюта всеки бърз клавиш за "
+"всяко меню е подчертан."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:1035(para)
+msgid ""
+"To open a menu, hold the <keycap>Alt</keycap> key, then press the access "
+"key. In the menu, the access key for each menu item is underlined. To choose "
+"a menu item when a menu is displayed, you can simply press the access key "
+"for the menu item."
+msgstr ""
+"За да отворите меню, задръжте клавиша <keycap>Alt</keycap> и после натиснете "
+"бърз клавиш. В менюто, бързият клавиш за всяко меню е подчертан. За да "
+"изберете елемент от менюто, когато менюто се покаже, можете просто да "
+"натиснете бързия клавиш на желания елемент."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:1040(para)
+msgid ""
+"For example, to open a new window in the <application>Help</application> "
+"application, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></"
+"keycombo> to open the <guimenu>File</guimenu> menu, then press <keycap>N</"
+"keycap> to activate the <guimenuitem>New Window</guimenuitem> menu item."
+msgstr ""
+"Примерно, за да отворите нов прозорец в програмата <application>Помощ</"
+"application>, натиснете <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></"
+"keycombo>, за да се отвори менюто <guimenu>Файл</guimenu>. После натиснете "
+"<keycap>N</keycap>, за да активирате елемента <guimenuitem>Нов прозорец</"
+"guimenuitem>."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:1045(para)
+msgid ""
+"You can also use access keys to access elements in a dialog. In a dialog, "
+"one letter in most dialog elements is underlined. To access a particular "
+"dialog element, hold <keycap>Alt</keycap>, then press the access key."
+msgstr ""
+"Също можете така да използвате клавишите, за да получите достъп до "
+"елементите в прозорец. В прозорец, една буква в повечето елементи е "
+"подчертана. За да достигнете определен елемент на прозореца, задръжте "
+"клавиша <keycap>Alt</keycap> и после натиснете бързият му клавиш."
+
+#: ../C/glossary.xml:2(title)
+msgid "Glossary"
+msgstr "Речник на специфичните термини"
+
+#: ../C/glossary.xml:4(glossterm)
+msgid "applet"
+msgstr "аплет"
+
+#: ../C/glossary.xml:6(para)
+msgid ""
+"An applet is a small, interactive application that resides within a panel, "
+"for example the <application>Volume Control</application>. Each applet has a "
+"simple user interface that you can operate with the mouse or keyboard."
+msgstr ""
+"Аплет е малка, интерактивна програма, която стои в панела, примерно "
+"<application>Аплет за силата на звука</application>. Всеки аплет има "
+"простичък потребителски интерфейс, с който можете да работите чрез мишката и "
+"клавиатурата."
+
+#: ../C/glossary.xml:15(para)
+msgid ""
+"The part of the MATE Desktop where there are no interface graphical items, "
+"such as panels and windows."
+msgstr ""
+"Частта от работната среда MATE, където няма обекти като панели и прозорци."
+
+#: ../C/glossary.xml:20(glossterm)
+msgid "desktop background"
+msgstr "фон на работния плот"
+
+#: ../C/glossary.xml:22(para)
+msgid "The image or color that is applied to your desktop."
+msgstr "Изображение или цвят, служещи за фон на работния плот."
+
+#: ../C/glossary.xml:26(glossterm)
+msgid "desktop object"
+msgstr "обект на работния плот"
+
+#: ../C/glossary.xml:28(para)
+msgid ""
+"An icon on your desktop that you can use to open your files, folders, and "
+"applications. You can use desktop objects to provide convenient access to "
+"files, folders, and applications that you use frequently."
+msgstr ""
+"Икона на работния плот, която може да използвате, за да отваряте файлове, "
+"папки или програми. Можете да използвате обектите от работния плот, за да "
+"имате бърз и лесен достъп до често използвани програми и файлове."
+
+#: ../C/glossary.xml:34(glossterm)
+msgid "DNS name"
+msgstr "DNS име"
+
+#: ../C/glossary.xml:36(para)
+msgid "A unique alphabetic identifier for a computer on a network."
+msgstr "Уникален азбучен идентификатор за компютър или мрежа."
+
+#: ../C/glossary.xml:40(glossterm)
+msgid "drawer"
+msgstr "шкаф"
+
+#: ../C/glossary.xml:42(para)
+msgid ""
+"A drawer is a sliding extension to a panel that you can open or close from a "
+"drawer icon."
+msgstr ""
+"Шкаф е плъзгащо се разширение на панела, което можете да отваряте или "
+"затваряте, чрез натискане върху иконата му."
+
+#: ../C/glossary.xml:47(glossterm)
+msgid "file extension"
+msgstr "разширение на файл"
+
+#: ../C/glossary.xml:49(para)
+msgid ""
+"The final portion of a file's name, after the last period (.) in the name. "
+"For example, the file extension of the file <filename>picture.jpeg</"
+"filename> is <filename>jpeg</filename>."
+msgstr ""
+"Последната част от името на файл след последната точка „.“. Например, "
+"разширението на файла <filename>my.picture.jpeg</filename> е <filename>jpeg</"
+"filename>."
+
+#: ../C/glossary.xml:50(para)
+msgid ""
+"The file extension can identify the type of a file. <application>Caja</"
+"application> file manager uses this information when to determine what to do "
+"when you open a file. For more on this, see <xref linkend=\"caja-open-"
+"file\"/>."
+msgstr ""
+"Разширението на файла може да укаже вида му. Файловият мениджър "
+"<application>Caja</application> използва тази информация, за да определи "
+"как се отваря файла. За повече информация погледнете <xref linkend="
+"\"caja-open-file\"/>."
+
+#: ../C/glossary.xml:54(glossterm)
+msgid "format"
+msgstr "форматиране"
+
+#: ../C/glossary.xml:56(para)
+msgid ""
+"To format media is to prepare the media for use with a particular file "
+"system. When you format media, you overwrite any existing information on the "
+"media."
+msgstr ""
+"Форматирането на носител представлява подготвянето на носителя за употреба "
+"чрез определена файлова система. Когато форматирате носител, вие "
+"презаписвате цялата съществуваща информация върху него."
+
+#: ../C/glossary.xml:62(glossterm)
+msgid "MATE-compliant application"
+msgstr "програма, съвместима с MATE"
+
+#: ../C/glossary.xml:64(para)
+msgid ""
+"An application that uses the standard MATE programming libraries is called "
+"a MATE-compliant application. For example, <application>Caja</"
+"application> file manager and <application>pluma</application> text editor "
+"are MATE-compliant applications."
+msgstr ""
+"Програма, съвместима с MATE, е всяка програма, която използва стандартните "
+"библиотеки за програмиране към MATE. Например файловият мениджър "
+"<application>Caja</application> и текстовият редактор "
+"<application>pluma</application> са програми, съвместими с MATE."
+
+#: ../C/glossary.xml:70(glossterm)
+msgid "IP address"
+msgstr "IP адрес"
+
+#: ../C/glossary.xml:72(para)
+msgid "A unique numeric identifier for a computer on a network."
+msgstr "Уникален цифров идентификатор за компютър или мрежа."
+
+#: ../C/glossary.xml:76(glossterm)
+msgid "keyboard shortcut"
+msgstr "бърз клавиш"
+
+#: ../C/glossary.xml:78(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
+"that provides an alternative to standard ways of performing an action."
+msgstr ""
+"A <firstterm>бърз клавиш</firstterm> е клавиш или комбинация от клавиши, "
+"предоставящи алтернативен или бърз начин за изпълнение на определено "
+"действие."
+
+#: ../C/glossary.xml:83(glossterm)
+msgid "launcher"
+msgstr "стартер"
+
+#: ../C/glossary.xml:85(para)
+msgid ""
+"A launcher starts a particular application, executes a command, or opens a "
+"file. A launcher can reside in a panel or in a menu."
+msgstr ""
+"Всеки стартер стартира определена програма, изпълнява команда или пък отваря "
+"файл. Стартерът може да бъде поставен върху панела, работния плот или в "
+"основното меню."
+
+#: ../C/glossary.xml:90(glossterm)
+msgid "menubar"
+msgstr "лента с менюта"
+
+#: ../C/glossary.xml:92(para)
+msgid ""
+"A menubar is a bar at the top of an application window that contains the "
+"menus for the application."
+msgstr ""
+"Лентата с менюта е лента в горния край на прозореца на програма, която "
+"съдържа менютата на програмата."
+
+#: ../C/glossary.xml:99(para)
+msgid ""
+"A Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) type identifies the format of "
+"a file. The MIME type enables applications to read the file. For example, an "
+"email application can use the <literal>image/png</literal> MIME type to "
+"detect that a Portable Networks Graphic (PNG) file is attached to an email."
+msgstr ""
+"Типът Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) идентифицира формата на "
+"файла. Типът MIME позволява на програмите да четат даден файл. Например, "
+"програма за е-поща може да използва MIME типа <literal>image/png</literal>, "
+"за да засече прикрепеното изображение към писмото във формат Portable "
+"Networks Graphic (PNG)."
+
+#: ../C/glossary.xml:107(glossterm)
+msgid "mount"
+msgstr "монтиране"
+
+#: ../C/glossary.xml:109(para)
+msgid ""
+"To mount is to make a file system available for access. When you mount a "
+"file system, the file system is attached as a subdirectory to your file "
+"system."
+msgstr ""
+"Да монтирате, означава да направите определена файлова система достъпна за "
+"потребителя. Когато монтирате файлова система, тя се прикрепя като "
+"поддиректория към вашата файлова система."
+
+#: ../C/glossary.xml:115(glossterm)
+msgid "pane"
+msgstr "част от прозорец (панел)"
+
+#: ../C/glossary.xml:117(para)
+msgid ""
+"A pane is a subdivision of a window. For example, the <application>Caja</"
+"application> window contains a side pane and a view pane."
+msgstr ""
+"Всеки прозорец има няколко под-части. Например прозорецът на "
+"<application>Caja</application> съдържа страничен панел и панел за "
+"преглед."
+
+#: ../C/glossary.xml:121(glossterm)
+msgid "preference tool"
+msgstr "инструмент за настройка"
+
+#: ../C/glossary.xml:123(para)
+msgid ""
+"A dedicated software tool that controls a particular part of the behavior of "
+"the MATE Desktop."
+msgstr ""
+"Специално създаден инструмент (програма), който контролира определена част "
+"от поведените на работната среда MATE."
+
+#: ../C/glossary.xml:130(para)
+msgid ""
+"Shortcut keys are keystrokes that provide a quick way to perform an action."
+msgstr ""
+"Бързите клавиши са комбинация от клавиши, които доставят бърз начин за "
+"извършване на дадено действие."
+
+#: ../C/glossary.xml:135(glossterm)
+msgid "stacking order"
+msgstr "ред на подреждане"
+
+#: ../C/glossary.xml:137(para)
+msgid ""
+"The stacking order is the order in which windows are stacked on top of each "
+"other on your screen."
+msgstr ""
+"Редът на подреждане е редът, по който се подреждат прозорците на екрана, "
+"един върху друг."
+
+#: ../C/glossary.xml:142(glossterm)
+msgid "statusbar"
+msgstr "лента за състоянието"
+
+#: ../C/glossary.xml:144(para)
+msgid ""
+"A statusbar is a bar at the bottom of a window that provides information "
+"about the current state of what you are viewing in the window."
+msgstr ""
+"Лентата за състоянието е лентата в долната част на даден прозорец, която "
+"предоставя информация относно текущото състояние на обектите, които виждате "
+"в прозореца."
+
+#: ../C/glossary.xml:151(para)
+msgid ""
+"A special type of file that points to another file or folder. When you "
+"perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file or "
+"folder to which the symbolic link points."
+msgstr ""
+"Специален вид файл, който сочи към друг файл или папка. Когато извършите "
+"действие със символната връзка, действието се изпълнява върху файла или "
+"папката, към които се сочи."
+
+#: ../C/glossary.xml:157(glossterm)
+msgid "toolbar"
+msgstr "лента с инструменти"
+
+#: ../C/glossary.xml:159(para)
+msgid ""
+"A toolbar is a bar that contains buttons for the most commonly-used commands "
+"in an application. Typically, a toolbar appears under a menubar."
+msgstr ""
+"Лентата с инструменти е лента, съдържаща бутони за най-често използваните "
+"команди в дадена програма. Обикновено лентата с инструменти се появява под "
+"лентата с менютата."
+
+#: ../C/glossary.xml:164(glossterm)
+msgid "Uniform Resource Identifier"
+msgstr "Uniform Resource Identifier"
+
+#: ../C/glossary.xml:166(para)
+msgid ""
+"A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a particular "
+"location in a file system or on the Web. For example, the address of a web "
+"page is a URI."
+msgstr ""
+"Uniform Resource Identifier (URI) е низ, който идентифицира дадено "
+"местонахождение по файловата система или в Интернет. Примерно, адресът на "
+"Интернет страница е URI."
+
+#: ../C/glossary.xml:172(glossterm)
+msgid "Uniform Resource Locator"
+msgstr "Uniform Resource Locator"
+
+#: ../C/glossary.xml:174(para)
+msgid ""
+"A Uniform Resource Locator (URL) is the address of a particular location on "
+"the Web."
+msgstr "Uniform Resource Locator (URL) е адресът на дадена част от Интернет."
+
+#: ../C/glossary.xml:179(glossterm)
+msgid "view"
+msgstr "компонент за преглед"
+
+#: ../C/glossary.xml:181(para)
+msgid ""
+"A <application>Caja</application> component that enables you to display "
+"a folder in a particular way. For example, <application>Caja</"
+"application> contains an icon view which enables you to display the contents "
+"of a folder as icons. <application>Caja</application> also contains a "
+"list view which enables you to display the contents of a folder as a list."
+msgstr ""
+"Компонент на <application>Caja</application>, който Ви позволява да "
+"покажете папка по определен начин. Например <application>Caja</"
+"application> има компонент за преглед като икони — това ви позволява да "
+"разглеждате съдържанието на папка като икони. <application>Caja</"
+"application> има и компонент за преглед като списък."
+
+#: ../C/glossary.xml:188(glossterm)
+msgid "workspace"
+msgstr "работно място"
+
+#: ../C/glossary.xml:190(para)
+msgid ""
+"A workspace is a discrete area in the MATE Desktop in which you can work."
+msgstr ""
+"Работно място е обособен район от работната среда MATE, където може да "
+"работите."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: ../C/glossary.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Владимир „kaladan“ Петков <[email protected]>, 2004, 2005, 2006.\n"
+"Ростислав „zbrox“ Райков <[email protected]>, 2004, 2005, 2006.\n"
+"Юлия „konfeta“ Велкова <[email protected]>, 2004, 2005, 2006.\n"
+"Александър Шопов <[email protected]> 2006.\n"
+"Красимир \"bfaf\" Чонов <[email protected]> 2009."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This section describes the button conventions and action terminology used "
+#~ "in this manual, and also the mouse pointers used throughout the desktop "
+#~ "and applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Дори да сте запознат с устройствата тип „мишка“, трябва да се запознаете "
+#~ "с политиката за натискане на бутони и терминологията, използвана в това "
+#~ "ръководство. В този раздел е публикувана и информация за показалците на "
+#~ "мишката."
+
+#~ msgid ""
+#~ "All the instructions in this manual are for the following types of mouse "
+#~ "devices:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Всички инструкции в това ръководство са за следните типове устройства:"
+
+#~ msgid "Devices that are configured for right-hand users."
+#~ msgstr "Устройства, които са настроени за работа с дясна ръка"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The button on the left side of a mouse device configured for normal right-"
+#~ "hand use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Бутонът от лявата страна на мишката е настроен за употреба от потребител, "
+#~ "използващ дясната ръка за държане на мишката."
+
+#~ msgid "Drag"
+#~ msgstr "Изтегляне"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Normal pointer"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Нормален показалец"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Resize pointer"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Показалец за промяна на размера"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Hand pointer"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Показалец ръка "
+
+#~ msgid ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Move pointer"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Показалец при преместване"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Copy pointer"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Показалец при копиране"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Symbolic link pointer"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Показалец за създаване на връзка"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Ask pointer"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Питащ показалец"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Not available pointer"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Показалец за неналичност"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Move panel object pointer"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Показалец за преместване на обект от панела"
diff --git a/mate-user-guide/cs/cs.po b/mate-user-guide/cs/cs.po
new file mode 100644
index 0000000..f009416
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/cs/cs.po
@@ -0,0 +1,17479 @@
+# Czech translation of MATE User Guide.
+# Copyright (C) 2010 the author(s) of mate-user-docs.
+# This file is distributed under the same license as the mate-user-docs package.
+# Lucas Lommer <[email protected]>, 2008, 2009, 2010.
+# Jakub Lepic <[email protected]>, 2010
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: user-guide\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-12 20:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-28 15:42+0100\n"
+"Last-Translator: Jakub Lepic <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Czech <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+
+#: C/glossary.xml:2(title)
+msgid "Glossary"
+msgstr "Slovník"
+
+#: C/glossary.xml:4(glossterm)
+msgid "applet"
+msgstr "applet"
+
+#: C/glossary.xml:6(para)
+msgid ""
+"An applet is a small, interactive application that resides within a panel, "
+"for example the <application>Volume Control</application>. Each applet has a "
+"simple user interface that you can operate with the mouse or keyboard."
+msgstr ""
+"Applet je malá interaktivní aplikace, která mění velikost s panelem, "
+"například <application>Ovládání hlasitosti</application>. Každý applet má "
+"jednoduché uživatelské rozhraní, se kterým můžete pracovat pomocí klávesnice "
+"a myši."
+
+#: C/glossary.xml:13(glossterm) C/goscustdesk.xml:535(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:710(secondary)
+msgid "desktop"
+msgstr "pracovní plocha"
+
+#: C/glossary.xml:15(para)
+msgid ""
+"The part of the MATE Desktop where there are no interface graphical items, "
+"such as panels and windows."
+msgstr ""
+"Část Pracovního prostředí MATE, která neobsahuje žádné grafické elementy "
+"prostředí jako panely nebo okna."
+
+#: C/glossary.xml:20(glossterm)
+msgid "desktop background"
+msgstr "pozadí pracovní plochy"
+
+#: C/glossary.xml:22(para)
+msgid "The image or color that is applied to your desktop."
+msgstr "Obrázek nebo barva na pracovní ploše."
+
+#: C/glossary.xml:26(glossterm)
+msgid "desktop object"
+msgstr "objekt pracovní plochy"
+
+#: C/glossary.xml:28(para)
+msgid ""
+"An icon on your desktop that you can use to open your files, folders, and "
+"applications. You can use desktop objects to provide convenient access to "
+"files, folders, and applications that you use frequently."
+msgstr ""
+"Ikona na ploše, pomocí které lze otevírat soubory, složky nebo spouštět "
+"aplikace. Objekty plochy můžete použít pro pohodlný přístup k souborům. "
+"složkám a aplikacím, které často potřebujete."
+
+#: C/glossary.xml:34(glossterm)
+msgid "DNS name"
+msgstr "název DNS"
+
+#: C/glossary.xml:36(para)
+msgid "A unique alphabetic identifier for a computer on a network."
+msgstr "Unikátní alfabetický identifikátor pro počítač v síti."
+
+#: C/glossary.xml:40(glossterm)
+msgid "drawer"
+msgstr "zásuvka"
+
+#: C/glossary.xml:42(para)
+msgid ""
+"A drawer is a sliding extension to a panel that you can open or close from a "
+"drawer icon."
+msgstr ""
+"Zásuvka je vysunovací rozšíření pro panel, které lze rozevřít či zavřít "
+"pomocí ikony zásuvky."
+
+#: C/glossary.xml:47(glossterm)
+msgid "file extension"
+msgstr "přípona souboru"
+
+#: C/glossary.xml:49(para)
+msgid ""
+"The final portion of a file's name, after the last period (.) in the name. "
+"For example, the file extension of the file <filename>picture.jpeg</"
+"filename> is <filename>jpeg</filename>."
+msgstr ""
+"Konec názvu souboru, od poslední tečky (.) ve jméně. Například přípona "
+"souboru <filename>obrázek.jpeg</filename> je <filename>jpeg</filename>."
+
+#: C/glossary.xml:50(para)
+msgid ""
+"The file extension can identify the type of a file. <application>Caja</"
+"application> file manager uses this information when to determine what to do "
+"when you open a file. For more on this, see <xref linkend=\"caja-open-"
+"file\"/>."
+msgstr ""
+"Přípony souborů mohou sloužit k rozpoznání typu souboru. Správce souborů "
+"<application>Caja</application> toho využívá při zjišťování co má "
+"udělat, když soubor chcete otevřít. Více informací popisuje <xref linkend="
+"\"caja-open-file\"/>."
+
+#: C/glossary.xml:54(glossterm)
+msgid "format"
+msgstr "formátování"
+
+#: C/glossary.xml:56(para)
+msgid ""
+"To format media is to prepare the media for use with a particular file "
+"system. When you format media, you overwrite any existing information on the "
+"media."
+msgstr ""
+"Formátování média znamená, že se médium připraví pro použití určitého "
+"souborového systému. Při formátování média dojde k přepsání všech jeho dat."
+
+#: C/glossary.xml:62(glossterm)
+msgid "MATE-compliant application"
+msgstr "Aplikace vyhovující prostředí MATE"
+
+#: C/glossary.xml:64(para)
+msgid ""
+"An application that uses the standard MATE programming libraries is called "
+"a MATE-compliant application. For example, <application>Caja</"
+"application> file manager and <application>pluma</application> text editor "
+"are MATE-compliant applications."
+msgstr ""
+"Aplikace, které používají standardní programovací knihovny MATE, se "
+"nazývají aplikace vyhovující MATE. Například správce souborů "
+"<application>Caja</application> a textový editor <application>pluma</"
+"application> jsou aplikace vyhovující MATE."
+
+#: C/glossary.xml:70(glossterm)
+msgid "IP address"
+msgstr "adresa IP"
+
+#: C/glossary.xml:72(para)
+msgid "A unique numeric identifier for a computer on a network."
+msgstr "Unikátní číselný identifikátor počítače v síti."
+
+#: C/glossary.xml:76(glossterm)
+msgid "keyboard shortcut"
+msgstr "klávesová zkratka"
+
+#: C/glossary.xml:78(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
+"that provides an alternative to standard ways of performing an action."
+msgstr ""
+"<firstterm>Klávesová zkratka</firstterm> je kombinace stisku kláves "
+"umožňující alternativní způsob spuštění nějaké akce."
+
+#: C/glossary.xml:83(glossterm)
+msgid "launcher"
+msgstr "spouštěč"
+
+# can also be placed on desktop
+#: C/glossary.xml:85(para)
+msgid ""
+"A launcher starts a particular application, executes a command, or opens a "
+"file. A launcher can reside in a panel or in a menu."
+msgstr ""
+"Spouštěč spouští aplikaci, příkaz nebo otevírá soubor. Může být umístěn v "
+"panelu nebo v nabídce."
+
+#: C/glossary.xml:90(glossterm)
+msgid "menubar"
+msgstr "lišta nabídek"
+
+#: C/glossary.xml:92(para)
+msgid ""
+"A menubar is a bar at the top of an application window that contains the "
+"menus for the application."
+msgstr ""
+"Lišta nabídek je lišta u horního okraje okna aplikace, která obsahuje "
+"nabídku akcí dané aplikace."
+
+#: C/glossary.xml:97(glossterm) C/goscaja.xml:3856(guilabel)
+msgid "MIME type"
+msgstr "typ MIME"
+
+#: C/glossary.xml:99(para)
+msgid ""
+"A Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) type identifies the format of "
+"a file. The MIME type enables applications to read the file. For example, an "
+"email application can use the <literal>image/png</literal> MIME type to "
+"detect that a Portable Networks Graphic (PNG) file is attached to an email."
+msgstr ""
+"Multipurpose Internet Mail Extension (Typ MIME) identifikuje formát souboru. "
+"Typ MIME umožňuje aplikacím číst soubory, například klient elektronické "
+"pošty může použít typ MIME <literal>image/png</literal> k rozpoznání, že ke "
+"zprávě je připojen obrázek ve formátu Portable Networks Graphic (PNG)."
+
+#: C/glossary.xml:107(glossterm)
+msgid "mount"
+msgstr "připojení"
+
+#: C/glossary.xml:109(para)
+msgid ""
+"To mount is to make a file system available for access. When you mount a "
+"file system, the file system is attached as a subdirectory to your file "
+"system."
+msgstr ""
+"Připojení souborového systému umožní přístup k jeho datům. Při připojení je "
+"nový souborový systém připojen jako podadresář vašeho souborového systému."
+
+#: C/glossary.xml:115(glossterm)
+msgid "pane"
+msgstr "oblast"
+
+#: C/glossary.xml:117(para)
+msgid ""
+"A pane is a subdivision of a window. For example, the <application>Caja</"
+"application> window contains a side pane and a view pane."
+msgstr ""
+"Oblast je podmnožina okna, například aplikace <application>Caja</"
+"application> obsahuje oblast bočního panelu a oblast zobrazení."
+
+#: C/glossary.xml:121(glossterm)
+msgid "preference tool"
+msgstr "nástroj nastavení"
+
+#: C/glossary.xml:123(para)
+msgid ""
+"A dedicated software tool that controls a particular part of the behavior of "
+"the MATE Desktop."
+msgstr ""
+"Samostatný softwarový nástroj, který ovládá konkrétní část chování "
+"pracovního prostředí MATE."
+
+#: C/glossary.xml:128(glossterm) C/goscustdesk.xml:105(primary)
+#: C/gosbasic.xml:584(primary) C/gosbasic.xml:713(primary)
+#: C/gosbasic.xml:853(primary)
+msgid "shortcut keys"
+msgstr "klávesové zkratky"
+
+#: C/glossary.xml:130(para)
+msgid ""
+"Shortcut keys are keystrokes that provide a quick way to perform an action."
+msgstr ""
+"Klávesové zkratky jsou kombinace kláves, které umožňují rychlé provádění "
+"akcí."
+
+#: C/glossary.xml:135(glossterm)
+msgid "stacking order"
+msgstr ""
+
+#: C/glossary.xml:137(para)
+msgid ""
+"The stacking order is the order in which windows are stacked on top of each "
+"other on your screen."
+msgstr ""
+
+#: C/glossary.xml:142(glossterm)
+msgid "statusbar"
+msgstr "stavová lišta"
+
+#: C/glossary.xml:144(para)
+msgid ""
+"A statusbar is a bar at the bottom of a window that provides information "
+"about the current state of what you are viewing in the window."
+msgstr ""
+"Stavová lišta je lišta u spodního okraje okna, která zobrazuje informace o "
+"aktuálním stavu práce v okně."
+
+#: C/glossary.xml:149(glossterm) C/goscaja.xml:2009(primary)
+msgid "symbolic link"
+msgstr "symbolický odkaz"
+
+#: C/glossary.xml:151(para)
+msgid ""
+"A special type of file that points to another file or folder. When you "
+"perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file or "
+"folder to which the symbolic link points."
+msgstr ""
+"Zvláštní typ souboru, který ukazuje na soubor jiný. Akce prováděné na "
+"symbolickém odkazu se promítají na soubor nebo složku, na kterou symbolický "
+"odkaz ukazuje."
+
+#: C/glossary.xml:157(glossterm)
+msgid "toolbar"
+msgstr "nástrojová lišta"
+
+#: C/glossary.xml:159(para)
+msgid ""
+"A toolbar is a bar that contains buttons for the most commonly-used commands "
+"in an application. Typically, a toolbar appears under a menubar."
+msgstr ""
+"Nástrojová lišta je lišta obsahující tlačítka s nejčastěji používanými "
+"funkcemi. Nástrojová lišta je obvykle umístěna pod lištou nabídek."
+
+#: C/glossary.xml:164(glossterm)
+msgid "Uniform Resource Identifier"
+msgstr "Uniform Resource Identifier"
+
+#: C/glossary.xml:166(para)
+msgid ""
+"A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a particular "
+"location in a file system or on the Web. For example, the address of a web "
+"page is a URI."
+msgstr ""
+"Uniform Resource Identifier (URI) je řetězec identifikující konkrétní "
+"umístění v počítači nebo na síti. Příkladem URI je adresa WWW stránky."
+
+#: C/glossary.xml:172(glossterm)
+msgid "Uniform Resource Locator"
+msgstr "Uniform Resource Locator"
+
+#: C/glossary.xml:174(para)
+msgid ""
+"A Uniform Resource Locator (URL) is the address of a particular location on "
+"the Web."
+msgstr ""
+"Uniform Resource Locator (URL) je řetězec identifikující konkrétní umístění "
+"na WWW."
+
+#: C/glossary.xml:179(glossterm)
+msgid "view"
+msgstr "zobrazení"
+
+# there is also a compact view since 2.24
+#: C/glossary.xml:181(para)
+msgid ""
+"A <application>Caja</application> component that enables you to display "
+"a folder in a particular way. For example, <application>Caja</"
+"application> contains an icon view which enables you to display the contents "
+"of a folder as icons. <application>Caja</application> also contains a "
+"list view which enables you to display the contents of a folder as a list."
+msgstr ""
+"Aplikace <application>Caja</application> umožňuje přehledně zobrazovat "
+"obsah adresáře. V něm je například možnost zobrazovat obsah složky v "
+"ikonovém pohledu jako ikony, v seznamovém pohledu jako seznam a také v "
+"kompaktním pohledu."
+
+#: C/glossary.xml:188(glossterm)
+msgid "workspace"
+msgstr "pracovní plocha"
+
+#: C/glossary.xml:190(para)
+msgid ""
+"A workspace is a discrete area in the MATE Desktop in which you can work."
+msgstr "Pracovní plocha je plocha v prostředí MATE určená k práci."
+
+#: C/gosfeedback.xml:2(title) C/user-guide.xml:227(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Ohlasy"
+
+#: C/gosfeedback.xml:3(para)
+msgid ""
+"This section contains information on reporting bugs in MATE, making "
+"suggestions and comments about MATE applications or documentation, and ways "
+"in which you can help MATE."
+msgstr ""
+"V této kapitole je popsán způsob oznamování chyb v MATE, přidávání návrhů "
+"na zlepšení a komentářů k aplikacím MATE nebo jejich dokumentaci. Také "
+"popisuje způsoby, jak můžete projektu MATE pomoci."
+
+#: C/gosfeedback.xml:7(title)
+msgid "Reporting Bugs"
+msgstr "Oznamování chyb"
+
+#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from mate-desktop/desktop-docs/mate-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
+#: C/gosfeedback.xml:9(para)
+msgid ""
+"If you have found a bug in one of MATE applications, please report it! "
+"Developers do read all the bug reports and try to fix these bugs. Please try "
+"to be as specific as possible when describing the circumstances under which "
+"the bug shows (what commands did you enter? which buttons did you click?). "
+"If there were any error messages, be sure to include them, too."
+msgstr ""
+"Pokud narazíte v aplikaci MATE na chybu, ohlaste ji! Vývojáři čtou všechna "
+"hlášení o chybách a snaží se všechny opravit. Snažte se být co nejpřesnější "
+"v popisu okolností, za jakých k chybě došlo (jaký jste použili příkaz? na "
+"jaké tlačítko jste klepli?). Připojte také všechna chybová hlášení, pokud "
+"existují."
+
+#: C/gosfeedback.xml:17(para)
+msgid ""
+"The easiest way to report bugs is by using <application>Bug Buddy</"
+"application>, MATE's built-in bug reporting tool. This will launch "
+"automatically in the event that an application crashes. The details MATE "
+"developers need are automatically collected, but you can further help by "
+"giving information about what you were doing when the crash took place."
+msgstr ""
+"Nejjednodušším způsobem, jak chybu oznámit, je použití aplikace "
+"<application>Bug Buddy</application>, vestavěného nástroje pro oznamování "
+"chyb MATE. Ta se automaticky spustí při pádu nějaké aplikace. Automaticky "
+"jsou sestaveny podrobnosti o pádu, ale můžete přispět informací o tom, co "
+"jste dělali v okamžiku pádu."
+
+#: C/gosfeedback.xml:20(para)
+msgid ""
+"You can also submit bugs and browse the list of known bugs by connecting to "
+"the <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">MATE bug "
+"tracking database</ulink>. You will need to register before you can submit "
+"any bugs this way — and do not forget to read <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">Bug Writing Guidelines</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"Přidávat hlášení chyb a procházej již zaznamenané lze také na stránce <ulink "
+"type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">MATE bug tracking "
+"database</ulink>. Pokud zde budete chtít přidat hlášení o chybě, musíte se "
+"nejdříve zaregistrovat — a nezapomeňte si prostudovat článek o způsobu "
+"hlášení chyb <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/"
+"bugwritinghelp.html\">Bug Writing Guidelines</ulink>."
+
+#: C/gosfeedback.xml:31(para)
+msgid ""
+"Please note that some of MATE applications are developed outside of MATE, "
+"or by commercial companies (these products are still free software). For "
+"example, <application>Inkscape</application>, a vector graphics application, "
+"is developed at <ulink type=\"http\" url=\"http://sourceforge.net/projects/"
+"inkscape/\">SourceForge</ulink>. Bugs reports and comments about these "
+"products should be directed to the respective organization or company. If "
+"you are using <application>Bug Buddy</application>, it will automatically "
+"send bug reports to the correct database."
+msgstr ""
+"Mějte na paměti, že některé aplikace MATE jsou vyvíjeny mimo samotný "
+"projekt MATE nebo komerčními společnostmi (i když se stále jedná o svobodný "
+"software). Například <application>Inkscape</application>, nástroj pro práci "
+"s vektorovou grafikou, je vyvíjen na serveru <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://sourceforge.net/projects/inkscape/\">SourceForge</ulink>. Hlášení "
+"chyb a komentáře k takovým aplikacím byste měli směřovat odpovědným "
+"organizacím nebo společnostem. Pokud používáte nástroj <application>Bug Buddy</"
+"application>, hlášení budou odesílána automaticky na správná místa."
+
+#: C/gosfeedback.xml:46(title)
+msgid "Suggestions and Comments"
+msgstr "Nápady a komentáře"
+
+# Keeping "Severity: Enhancement" untranslated, bugyilla has no locales
+#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from mate-desktop/desktop-docs/mate-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
+#: C/gosfeedback.xml:48(para)
+msgid ""
+"If you have a suggestion or want to request a new feature for one of the "
+"applications, it can also be done using the bug tracking database. Submit "
+"your suggestion as a bug report as described in <xref linkend=\"feedback-bugs"
+"\"/> and at the appropriate step select <guilabel>Severity: Enhancement</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+"Pokud máte nějaký nápad na zlepšení nebo byste ocenili nějakou novou funkci "
+"aplikace, můžete vytvořit záznam prostřednictvím Nástroje pro sledování "
+"chyb. Vložte svůj požadavek jako záznam o chybě tak, jak popisuje <xref "
+"linkend=\"feedback-bugs\"/> a v příslušném kroku zvolte <guilabel>Severity: "
+"Enhancement</guilabel>."
+
+#: C/gosfeedback.xml:58(title)
+msgid "Documentation Comments"
+msgstr "Komentáře k dokumentaci"
+
+#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from mate-desktop/desktop-docs/mate-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
+#: C/gosfeedback.xml:61(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you found an inaccuracy or misprint in one of MATE documents, or have "
+"any comments or suggestions about documentation, please let us know! The "
+"easiest way of doing so is by submitting a bug report as explained before "
+"and selecting <guilabel>Component: docs</guilabel> at appropriate steps (or "
+"<guilabel>general</guilabel> if there is no <guilabel>docs</guilabel> "
+"component). If your comment is about general MATE documentation (such as "
+"<citetitle>MATE Users Guide</citetitle>) rather than specific application "
+"manual, select <guilabel>Product: mate-user-docs</guilabel>."
+msgstr ""
+"Pokud v dokumentaci MATE naleznete nějakou chybu nebo nepřesnost, nebo máte "
+"jakýkoliv komentář či nápad dokumentace se týkající, dejte nám vědět! "
+"Nejjednodušší cestou je přidat hlášení o chybě, které bylo popsáno dříve, u "
+"nějž zvolíte <guilabel>Komponenta: docs</guilabel>"
+
+#: C/gosfeedback.xml:72(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you can just send your comments by email to the <ulink type="
+"\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">MATE "
+"Documentation Project</ulink> mailing list; our address is <email>mate-doc-"
+"[email protected]</email>. And by the way: if you are not a developer but want "
+"to help MATE — <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/"
+"DocumentationProject/Join\">join the GDP</ulink> and help us improve MATE "
+"documentation."
+msgstr ""
+"Nebo můžete své komentáře prostě poslat pomocí elektronické pošty do "
+"konference <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/"
+"DocumentationProject\">Dokumentačního projektu MATE</ulink>; adresa je "
+"<email>[email protected]</email>. A mimochodem: Pokud nejste "
+"vývojáři, ale chcete pomoci projektu MATE — <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://live.gnome.org/DocumentationProject/Join\">připojte se k GDP</ulink>"
+
+#: C/gosfeedback.xml:88(title)
+msgid "Joining the MATE Project"
+msgstr "Připojení k projektu MATE"
+
+#: C/gosfeedback.xml:89(para)
+msgid ""
+"We hope you enjoy using MATE and that you find working with MATE "
+"productive. However, there is always room for improvement."
+msgstr ""
+"Věříme, že vás užívání MATE těší a že je přínosem pro vaši práci. V každém "
+"případě zde však je prostor pro zlepšování."
+
+#: C/gosfeedback.xml:90(para)
+msgid ""
+"MATE invites you to join our free software community if you have some spare "
+"time. There are many different fields. MATE needs programmers, but it also "
+"needs translators, documentation writers, testers, artists, writers, and "
+"more."
+msgstr ""
+"MATE vás zve, pokud máte čas, abyste se přidali ke komunitě okolo "
+"svobodného software. Existuje mnoho způsobů a MATE hledá nejen programátory "
+"ale i překladatele, autory dokumentace, testery, výtvarníky, autory textů a "
+"další."
+
+#: C/gosfeedback.xml:91(para)
+msgid ""
+"For more information on joining MATE, please visit <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://live.gnome.org/JoinMate\">http://live.gnome.org/JoinMate</ulink>."
+msgstr ""
+"Více informací o způsobu, jak se připojit k projektu MATE popisuje stránka "
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/JoinMate\">http://live."
+"gnome.org/JoinMate</ulink>."
+
+#: C/gosfeedback.xml:92(para)
+msgid ""
+"For more information on giving feedback on MATE, such as bug reports, "
+"suggestions, and corrections to documentation, see <xref linkend=\"feedback-"
+"bugs\"/>."
+msgstr ""
+"Další informace o způsobech zpětné vazby jako hlášení chyb, nápadů a oprav "
+"dokumentace popisuje <xref linkend=\"feedback-bugs\"/>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gostools.xml:321(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gostools.xml:589(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gostools.xml:817(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; "
+"md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; "
+"md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gostools.xml:851(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; "
+"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; "
+"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b"
+
+#: C/gostools.xml:3(title)
+msgid "Tools and Utilities"
+msgstr "Nástroje a pomůcky"
+
+#: C/gostools.xml:6(para)
+msgid ""
+"This section describes some of the tools and utilities in the MATE Desktop."
+msgstr "Tato část popisuje některé nástroje a pomůcky v prostředí MATE."
+
+#: C/gostools.xml:10(title)
+msgid "Running Applications"
+msgstr "Spouštění aplikací"
+
+#: C/gostools.xml:14(primary)
+msgid "Run Application dialog, using"
+msgstr "Okno Spustit aplikaci, použití"
+
+#: C/gostools.xml:16(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog gives you access to the "
+"command line. When you run a command in the <guilabel>Run Application</"
+"guilabel> dialog, you cannot receive output from the command."
+msgstr ""
+"Okno <guilabel>Spustit aplikaci</guilabel> vám umožňuje přístup k příkazové "
+"řádce. Pokud spouštíte příkaz přes okno <guilabel>Spustit aplikaci</"
+"guilabel>, nemáte přístup k výstupu příkazu."
+
+#: C/gostools.xml:21(para)
+msgid "To run a command from the command line perform the following steps:"
+msgstr "Pokud chcete spustit příkaz z příkazové řádky, proveďte následující:"
+
+#: C/gostools.xml:28(term)
+msgid "From a panel"
+msgstr "Z panelu"
+
+#: C/gostools.xml:29(para)
+msgid ""
+"You can add the <application>Run Application</application> button to any "
+"panel. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Click on the <guibutton>Run "
+"Application</guibutton> panel button to open the <guilabel>Run Application</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Tlačítko <application>Spustit aplikaci</application> můžete přidat na panel, "
+"viz <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Pokud na něj klepnete, otevře se "
+"okno <guilabel>Spustit aplikaci</guilabel>."
+
+#: C/gostools.xml:32(term)
+msgid "Using shortcut keys"
+msgstr "Použití klávesové zkratky"
+
+#: C/gostools.xml:34(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. You can "
+"change the shortcut keys that display the <guilabel>Run Application</"
+"guilabel> dialog in the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
+"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link>."
+msgstr ""
+"Stiskněte kombinaci kláves <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</"
+"keycap></keycombo>. Klávesovou zkratku, která zobrazí okno <guilabel>Spustit "
+"aplikaci</guilabel>, můžete změnit v <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
+"\">nastavení <application>Klávesové zkratky</application></link>."
+
+#: C/gostools.xml:25(para)
+msgid ""
+"Open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog in any of the following "
+"ways: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Okno <guilabel>Spustit aplikaci</guilabel> otevřete těmito způsoby: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/gostools.xml:43(para)
+msgid "The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr "Zobrazí se okno <guilabel>Spustit aplikaci</guilabel>."
+
+#: C/gostools.xml:46(para)
+msgid ""
+"Enter the command that you want to run in the blank field, or choose from "
+"the list of known applications."
+msgstr ""
+"Do prázdného políčka napište příkaz, který chcete spustit, nebo vyberte z "
+"nabízeného seznamu známých aplikací."
+
+#: C/gostools.xml:47(para)
+msgid ""
+"If you enter only the location of a file, an appropriate application will "
+"launch to open it. If you enter a web page address, your default web browser "
+"will open the page. Prefix the web page address with http://, as in http://"
+"www.gnome.org."
+msgstr ""
+"Pokud zadáte umístění souboru, spustí se odpovídající aplikace, ve kterém se "
+"otevře. Pokud zadáte adresu WWW stránky, spustí se výchozí prohlížeč. Před "
+"WWW adresu napište http://, jako například pro http://www.gnome.org."
+
+#: C/gostools.xml:50(para)
+msgid ""
+"To choose a command that you ran previously, click the down arrow button "
+"beside the command field, then choose the command to run."
+msgstr ""
+"Pokud chcete použít již dříve spuštěný příkaz, klepněte na tlačítko s šipkou "
+"vpravo vedle políčka a vyberte jej ze seznamu."
+
+#: C/gostools.xml:54(para)
+msgid ""
+"You can also use the <guibutton>Run with file</guibutton> button to choose a "
+"file to append to the command line. For example, you can enter "
+"<application>emacs</application> as the command, then choose a file to edit."
+msgstr ""
+"Pomocí tlačítka <guibutton>Spustit se souborem</guibutton> lze vybrat "
+"soubor, který bude připojen k příkazu. Například zadáte příkaz "
+"<application>emacs</application> a zvolíte soubor, který v něm chcete "
+"upravovat."
+
+#: C/gostools.xml:59(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Run in terminal</guilabel> option to run the "
+"application or command in a terminal window. Choose this option for an "
+"application or command that does not create a window in which to run."
+msgstr ""
+"Volbu <guilabel>Spustit v terminálu</guilabel>zaškrtněte, pokud chcete "
+"příkaz spustit v okně terminálu. Tato volba se hodí pro aplikace a příkazy, "
+"které pro svůj běh nevytvářejí okno."
+
+#: C/gostools.xml:64(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run "
+"Application</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"V okně <guilabel>Spustit aplikaci</guilabel> klepněte na tlačítko "
+"<guibutton>Spustit</guibutton>."
+
+#: C/gostools.xml:70(title)
+msgid "Taking Screenshots"
+msgstr "Sejmutí obrazovky"
+
+#: C/gostools.xml:74(primary)
+msgid "screenshots, taking"
+msgstr "snímky obrazovky, snímání"
+
+#: C/gostools.xml:76(para)
+msgid "You can take a screenshot in any of the following ways:"
+msgstr "Sejmout snímek obrazovky můžete následujícími způsoby:"
+
+#: C/gostools.xml:79(para)
+msgid "From any panel"
+msgstr "Z libovolného panelu"
+
+#: C/gostools.xml:80(para)
+msgid ""
+"You can add a <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to any panel. "
+"For instructions on how to do this, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/"
+">. Click on the <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to take a "
+"screenshot of the entire screen."
+msgstr ""
+"Na libovolný panel můžete přidat tlačítko <guibutton>Sejmout obrazovku</"
+"guibutton>. Návod, jak to udělat popisuje <xref linkend=\"panels-addobject\"/"
+">. Když klepnete na tlačítko <guibutton>Sejmout obrazovku</guibutton>, "
+"sejmete snímek celé obrazovky."
+
+#: C/gostools.xml:84(para)
+msgid "Use shortcut keys"
+msgstr "S použitím klávesových zkratek"
+
+#: C/gostools.xml:85(para)
+msgid "To take a screenshot, use the following shortcut keys:"
+msgstr ""
+"Sejmout snímek obrazovky můžete pomocí následujících klávesových zkratek:"
+
+#: C/gostools.xml:93(para)
+msgid "Default Shortcut Keys"
+msgstr "Výchozí klávesová zkratka"
+
+#: C/gostools.xml:96(para) C/gostools.xml:152(para) C/gospanel.xml:1090(para)
+#: C/gosbasic.xml:602(para) C/gosbasic.xml:731(para)
+msgid "Function"
+msgstr "Funkce"
+
+#: C/gostools.xml:104(keycap) C/gostools.xml:113(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:632(keycap) C/gosbasic.xml:643(keycap)
+msgid "Print Screen"
+msgstr "Print Screen"
+
+#: C/gostools.xml:108(para)
+msgid "Takes a screenshot of the entire screen."
+msgstr "Sejme snímek celé obrazovky."
+
+#: C/gostools.xml:113(keycap) C/gosbasic.xml:610(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:620(keycap) C/gosbasic.xml:643(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:653(keycap) C/gosbasic.xml:666(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:677(keycap) C/gosbasic.xml:690(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:739(keycap) C/gosbasic.xml:752(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:762(keycap) C/gosbasic.xml:772(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:785(keycap) C/gosbasic.xml:798(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:808(keycap) C/gosbasic.xml:818(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:830(keycap)
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: C/gostools.xml:116(para)
+msgid "Takes a screenshot of the window which is active."
+msgstr "Sejme snímek aktivního okna."
+
+#: C/gostools.xml:122(para)
+msgid ""
+"You can use the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
+"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link> to "
+"modify the default shortcut keys."
+msgstr ""
+"V <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">nastavení "
+"<application>Klávesové zkratky</application></link> můžete změnit výchozí "
+"klávesové zkratky."
+
+#: C/gostools.xml:126(para)
+msgid "From the Menubar"
+msgstr "Z lišty nabídek"
+
+#: C/gostools.xml:127(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Zvolte <menuchoice><guimenu>Aplikace</guimenu><guimenuitem>Příslušenství</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Sejmout snímek obrazovky</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gostools.xml:131(para)
+msgid "From the Terminal"
+msgstr "Z terminálu"
+
+#: C/gostools.xml:132(para)
+msgid ""
+"You can use the <command>mate-screenshot</command> command to take a "
+"screenshot. The <command>mate-screenshot</command> command takes a "
+"screenshot of the entire screen, and displays the <guilabel>Save Screenshot</"
+"guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog to "
+"save the screenshot."
+msgstr ""
+"Pokud chcete získat snímek obrazovky, můžete použít příkaz <command>mate-"
+"screenshot</command>. Ten sejme snímek celé obrazovky a zobrazí okno "
+"<guilabel>Uložit snímek obrazovky</guilabel>, který použijte pro uložení "
+"obrázku."
+
+#: C/gostools.xml:138(para)
+msgid ""
+"You can also use options on the <command>mate-screenshot</command> command "
+"as follows:"
+msgstr ""
+"Také můžete příkazu <command>mate-screenshot</command> přidat volby, "
+"následující za příkazem:"
+
+#: C/gostools.xml:149(para) C/goscaja.xml:1220(para)
+#: C/goscaja.xml:3922(para) C/goscaja.xml:4063(para)
+msgid "Option"
+msgstr "Volba"
+
+#: C/gostools.xml:160(command)
+msgid "--window"
+msgstr "--window"
+
+#: C/gostools.xml:164(para)
+msgid "Takes a screenshot of the window that has focus."
+msgstr "Sejme snímek okna, na které je aktuálně vybráno."
+
+#: C/gostools.xml:170(replaceable)
+msgid "seconds"
+msgstr "vteřin"
+
+#: C/gostools.xml:170(command)
+msgid "--delay=<placeholder-1/>"
+msgstr "--delay=<placeholder-1/>"
+
+#: C/gostools.xml:174(para)
+msgid ""
+"Takes a screenshot after the specified number of seconds, and displays the "
+"<guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save "
+"Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot."
+msgstr ""
+"Sejme snímek okna po stanovené době ve vteřinách a zobrazí okno "
+"<guilabel>Uložit snímek obrazovky</guilabel>, pomocí kterého můžete snímek "
+"uložit."
+
+#: C/gostools.xml:185(command)
+msgid "--include-border"
+msgstr "--include-border"
+
+# There is no difference between command with or without --include-border option (mate 2.24)
+#: C/gostools.xml:189(para)
+msgid "Takes a screenshot including the border of the window."
+msgstr "Sejme snímek okna včetně okrajů okna."
+
+#: C/gostools.xml:195(command)
+msgid "--remove-border"
+msgstr "--remove-border"
+
+# There is no difference between command with or without --include-border option (mate 2.24)
+#: C/gostools.xml:199(para)
+msgid "Takes a screenshot without the border of the window."
+msgstr "Sejme snímek okna bez okrajů okna."
+
+#: C/gostools.xml:205(command)
+msgid "--border-effect=shadow"
+msgstr "--border-effect=shadow"
+
+#: C/gostools.xml:209(para)
+msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect around it."
+msgstr "Sejme obrazovku a přidá kolem efekt stínu."
+
+#: C/gostools.xml:215(command)
+msgid "--border-effect=border"
+msgstr "--border-effect=border"
+
+#: C/gostools.xml:219(para)
+msgid "Takes a screenshot and adds a border effect around it."
+msgstr "Sejme obrazovku a přidá kolem rámeček."
+
+#: C/gostools.xml:225(command)
+msgid "--interactive"
+msgstr "--interactive"
+
+#: C/gostools.xml:229(para)
+msgid "Opens a window that lets you set options before taking the screenshot."
+msgstr ""
+"Otevře okno, které umožňuje nastavit možnosti před tím, než bude sejmuta "
+"obrazovka."
+
+#: C/gostools.xml:235(command)
+msgid "--help"
+msgstr "--help"
+
+#: C/gostools.xml:239(para)
+msgid "Displays the options for the command."
+msgstr "Zobrazí nápovědu příkazu."
+
+#: C/gostools.xml:248(para)
+msgid ""
+"When you take a screenshot, the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog "
+"opens. To save the screenshot as an image file, enter the filename for the "
+"screenshot, choose a location from the drop-down list and click the "
+"<guilabel>Save</guilabel> button. You can also use the <guilabel>Copy to "
+"Clipboard</guilabel> button to copy the image to the clipboard or transfer "
+"it to another application by drag-and-drop."
+msgstr ""
+"Když sejmete obrazovku, objeví se okno <guilabel>Uložit snímek obrazovky</"
+"guilabel>. Pokud chcete snímek uložit jako obrázek, zadejte jméno souboru, "
+"vyberte z rozbalovacího seznamu umístění a klepněte na tlačítko "
+"<guilabel>Uložit</guilabel>. Také můžete použít tlačítko <guilabel>Kopírovat "
+"do schránky</guilabel> pro jeho vložení do schránky nebo jej přenést do jiné "
+"aplikace přetažením."
+
+#: C/gostools.xml:258(title)
+msgid "Yelp Help Browser"
+msgstr "Prohlížeč nápovědy Yelp"
+
+#: C/gostools.xml:260(primary)
+msgid "Yelp"
+msgstr "Yelp"
+
+#: C/gostools.xml:265(title) C/gospanel.xml:15(title)
+#: C/gosoverview.xml:30(title) C/goscaja.xml:41(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Úvod"
+
+#: C/gostools.xml:267(para)
+msgid ""
+"The <application>Yelp Help Browser</application> application allows you to "
+"view documentation regarding MATE and other components through a variety of "
+"formats. These formats include docbook files, HTML help pages, man pages and "
+"info pages (support for man pages and info pages may optionally be compiled "
+"in). Despite the different formats supported, Yelp does its best to provide "
+"a unified look and feel regardless of the original document format."
+msgstr ""
+"Aplikace <application>Prohlížeč nápovědy Yelp</application> umožňuje "
+"prohlížet dokumentaci MATE a dalších částí systému prostřednictvím různých "
+"formátů. Mezi podporované formáty patří DocBook, nápovědy v HTML, manuálové "
+"a info stránky (podporu manuálových a info stránek je volitelná při "
+"sestavování ze zdrojových kódů). I přes rozdílné formáty se Yelp snaží "
+"unifikovat vzhled a používání nehledě na původní formát dokumentu."
+
+#: C/gostools.xml:274(para)
+msgid ""
+"<application>Yelp Help Browser</application> is internationalised, meaning "
+"that it has support to view documents in different languages. The documents "
+"must be localised or translated for each language and installed properly for "
+"Yelp Help Browser to be able to view them."
+msgstr ""
+"<application>Prohlížeč nápovědy Yelp</application> je internacionalizovaná "
+"aplikace, což znamená, že podporuje zobrazování dokumentů v různých "
+"jazycích. Dokumenty ovšem musejí být lokalizovány a přeloženy do daného "
+"jazyka a správně nainstalovány, aby byl Prohlížeč nápovědy Yelp schopen je "
+"zobrazit."
+
+#: C/gostools.xml:283(title)
+msgid "Starting Yelp"
+msgstr "Spuštění aplikace Yelp"
+
+#: C/gostools.xml:286(title)
+msgid "To Start <application>Yelp Help Browser</application>"
+msgstr "Spuštění <application>Prohlížeče nápovědy Yelp</application>"
+
+#: C/gostools.xml:288(para)
+msgid ""
+"You can start <application>Yelp Help Browser</application> in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+"<application>Prohlížeč nápovědy Yelp</application> lze spustit následujícími "
+"způsoby:"
+
+#: C/gostools.xml:292(term)
+msgid "<guimenu>System</guimenu> Menu"
+msgstr "Nabídka <guimenu>Systém</guimenu>"
+
+#: C/gostools.xml:295(para)
+msgid "Choose <application>Help</application>"
+msgstr "Zvolte <application>Nápověda</application>"
+
+#: C/gostools.xml:300(term)
+msgid "Command Line"
+msgstr "Příkazová řádka"
+
+#: C/gostools.xml:303(para)
+msgid "Execute the following command: <command>yelp</command>"
+msgstr "Spusťte následující příkaz: <command>yelp</command>"
+
+#: C/gostools.xml:311(title)
+msgid "Interface"
+msgstr "Rozhraní"
+
+#: C/gostools.xml:313(para)
+msgid ""
+"When you start <application>Yelp Help Browser</application>, you will see "
+"the following window appear."
+msgstr ""
+"Po spuštění <application>Prohlížeče nápovědy Yelp</application> se objeví "
+"následující okno."
+
+#: C/gostools.xml:317(title)
+msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Window"
+msgstr "Okno <application>Prohlížeče nápovědy Yelp</application>"
+
+#: C/gostools.xml:316(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> contains the "
+"following elements in <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
+msgstr ""
+"<placeholder-1/><application>Prohlížeč nápovědy Yelp</application> obsahuje "
+"následující elementy na <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
+
+#: C/gostools.xml:329(interface) C/goscaja.xml:205(para)
+#: C/goscaja.xml:394(para)
+msgid "Menubar"
+msgstr "Lišta nabídek"
+
+#: C/gostools.xml:334(guimenu)
+msgid "File"
+msgstr "Soubor"
+
+#: C/gostools.xml:337(para)
+msgid ""
+"Use this menu to Open a New Window, view the About this Document page, Print "
+"the current document, or Close the window."
+msgstr ""
+"Použijte tuto nabídku pro přístup k volbám Nové okno, O tomto dokumentu, "
+"Vytisknout tuto stránku a Zavřít okno."
+
+#: C/gostools.xml:344(guimenu)
+msgid "Edit"
+msgstr "Upravit"
+
+#: C/gostools.xml:347(para)
+msgid "Use this menu to Copy, Select all, Find..., or to set your Preferences."
+msgstr ""
+"Použijte tuto nabídku pro přístup k volbám Kopírovat, Vybrat vše, Hledat… "
+"nebo k úpravám Nastavení."
+
+#: C/gostools.xml:353(guimenu)
+msgid "Go"
+msgstr "Přejít"
+
+#: C/gostools.xml:356(para)
+msgid ""
+"Use this menu to navigate Back, Forward, to the Help Topics page. When "
+"viewing a DocBook document, use this menu to navigate to the Next Section, "
+"Previous Section or to the Contents."
+msgstr ""
+"Použijte tuto nabídku pro přístup k volbám Zpět, Vpřed, Témata nápovědy. "
+"Když prohlížíte dokument typu DocBook, použijte tuto nabídku k navigaci na "
+"Předchozí oddíl, Následující oddíl a Obsah."
+
+#: C/gostools.xml:364(guimenu)
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Záložky"
+
+#: C/gostools.xml:367(para)
+msgid "Use this menu to Add Bookmark(s), or Edit Bookmark(s)."
+msgstr ""
+"Použijte tuto nabídku pro přístup k volbám Přidat záložku a Upravit záložky."
+
+#: C/gostools.xml:373(guimenu)
+msgid "Help"
+msgstr "Nápověda"
+
+#: C/gostools.xml:376(para)
+msgid ""
+"View information about Yelp Help Browser and contributors to the project "
+"through the <guimenuitem>About</guimenuitem> menuitem. Open this document "
+"with the <guimenuitem>Contents</guimenuitem> menuitem or by pressing "
+"<keycap>F1</keycap>."
+msgstr ""
+"Položka <guimenuitem>O aplikaci</guimenuitem> zobrazí informace o Prohlížeči "
+"nápovědy Yelp a přispěvatelích tohoto projektu. Tuto nápovědu zobrazíte "
+"zvolením položky <guimenuitem>Obsah</guimenuitem> nebo stiskem klávesy "
+"<keycap>F1</keycap>."
+
+#: C/gostools.xml:388(interface) C/goscaja.xml:408(para)
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Nástrojová lišta"
+
+#: C/gostools.xml:393(guibutton)
+msgid "Back"
+msgstr "Zpět"
+
+#: C/gostools.xml:396(para)
+msgid "Use this button to navigate back in your document history."
+msgstr "Toto tlačítko použijte pro navigaci zpět historií dokumentů."
+
+#: C/gostools.xml:402(guibutton)
+msgid "Forward"
+msgstr "Vpřed"
+
+#: C/gostools.xml:405(para)
+msgid "Use this button to navigate forward in your document history."
+msgstr "Toto tlačítko použijte pro navigaci vpřed historií dokumentů."
+
+#: C/gostools.xml:411(guibutton)
+msgid "Help Topics"
+msgstr "Témata nápovědy"
+
+#: C/gostools.xml:414(para)
+msgid ""
+"Use this button to return to the main table of contents (shown in <xref "
+"linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
+msgstr ""
+"Tímto tlačítkem se vrátíte na obsah nápovědy (jak to zobrazuje <xref linkend="
+"\"fig-yelp-window\"/>)."
+
+#: C/gostools.xml:423(interface)
+msgid "Browser Pane"
+msgstr "Oblast prohlížení"
+
+#: C/gostools.xml:426(para)
+msgid ""
+"The browser pane is where you will be presented with the table of contents "
+"or the documentation. Use the table of contents to navigate to the "
+"documentation you need."
+msgstr ""
+"Oblast prohlížení je prostor, kde je zobrazen obsah nápovědy nebo dokument. "
+"Obsah se používá k navigaci k dokumentu, který potřebujete."
+
+#: C/gostools.xml:438(title)
+msgid "Using Yelp"
+msgstr "Používání aplikace Yelp"
+
+#: C/gostools.xml:441(title)
+msgid "Open a Document"
+msgstr "Otevření dokumentu"
+
+#: C/gostools.xml:447(para)
+msgid ""
+"In an application, click <menuchoice><guimenu>Help</"
+"guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Z nabídky aplikace zvolte <menuchoice><guimenu>Nápověda</guimenu><guimenuitem>Obsah</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:455(para)
+msgid "Use the Table of Contents to navigate to the desired document."
+msgstr "Použijte tabulku s obsahem, abyste se k požadovanému dokumentu dostali."
+
+#: C/gostools.xml:458(para)
+msgid ""
+"You can drag a Docbook XML file from Caja to the Yelp window or launcher."
+msgstr ""
+"Soubory typu Docbook XML můžete z aplikace Caja přetáhnout do prohlížeče "
+"Yelp nebo na jeho spouštěč."
+
+#: C/gostools.xml:461(para)
+msgid "Press the <keycap>F1</keycap> key."
+msgstr "Stiskněte klávesu <keycap>F1</keycap>."
+
+#: C/gostools.xml:443(para)
+msgid ""
+"To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Otevření dokumentu v <application>Prohlížeči nápovědy Yelp</application>: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/gostools.xml:466(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you may view a particular document by invoking Yelp Help "
+"Browser from the command line or dragging files to Yelp. See <xref linkend="
+"\"yelp-open-specific\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"Jinou možností je konkrétní dokument zobrazit z příkazové řádky nebo "
+"přetažením do Prohlížeče nápovědy Yelp. Více informací popisuje <xref "
+"linkend=\"yelp-open-specific\"/>."
+
+#: C/gostools.xml:472(title)
+msgid "Open a New Window"
+msgstr "Otevření nového okna"
+
+#: C/gostools.xml:474(para)
+msgid "To open a new window:"
+msgstr "Jak otevřít nové okno:"
+
+#: C/gostools.xml:478(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Window</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Zvolte z nabídky <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Nové "
+"okno</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:486(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Použijte klávesovou zkratku <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</"
+"keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:493(title)
+msgid "About This Document"
+msgstr "O tomto dokumentu"
+
+#: C/gostools.xml:495(para)
+msgid "To view information about the currently open document:"
+msgstr "Zobrazení informací o aktuálně otevřeném dokumentu:"
+
+#: C/gostools.xml:499(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>About This Document</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Zvolte z nabídky <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>O toto "
+"dokumentu</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:506(para)
+msgid ""
+"This option is only available for DocBook documentation. Legal notices and "
+"documentation contributors are usually listed in this section."
+msgstr ""
+"Tato volba je dostupná jen pro dokumentaci ve formátu DocBook. V této sekci "
+"je obvykle licenční ujednání a seznam přispěvatelů dokumentace."
+
+#: C/gostools.xml:513(title)
+msgid "Print a Page"
+msgstr "Vytištění strany"
+
+#: C/gostools.xml:515(para)
+msgid ""
+"To print any page that you are able to view in <application>Yelp Help "
+"Browser</application>:"
+msgstr ""
+"Tisk libovolné stránky, kterou zobrazí <application>Prohlížeč nápovědy Yelp</"
+"application>:"
+
+#: C/gostools.xml:519(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Page</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Zvolte z nabídky <menuchoice><guimenu>Soubor</"
+"guimenu><guimenuitem>Vytisknout tuto stránku</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:529(title)
+msgid "Print a Document"
+msgstr "Tisk dokumentu"
+
+#: C/gostools.xml:531(para)
+msgid "To print an entire document:"
+msgstr "Vytištění celého dokumentu:"
+
+#: C/gostools.xml:535(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Document</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Z nabídky zvolte <menuchoice><guimenu>Soubor</"
+"guimenu><guimenuitem>Vytisknout tento dokument</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:542(para)
+msgid "This option is only available for DocBook documentation."
+msgstr "Tato volba je dostupná pouze pro dokumentaci ve formátu DocBook."
+
+#: C/gostools.xml:548(title)
+msgid "Close a Window"
+msgstr "Zavření okna"
+
+#: C/gostools.xml:550(para)
+msgid ""
+"To close a window in <application>Yelp Help Browser</application>, do the "
+"following:"
+msgstr ""
+"Pokud chcete zavřít okno <application>Prohlížeče nápovědy Yelp</"
+"application>, proveďte následující:"
+
+#: C/gostools.xml:554(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Zvolte z nabídky <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Zavřít "
+"okno</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:562(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Použijte kombinaci kláves <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
+"keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:569(title)
+msgid "Set Preferences"
+msgstr "Nastavení předvoleb"
+
+#: C/gostools.xml:571(para)
+msgid ""
+"To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:"
+msgstr ""
+"Nastavení předvoleb pro <application>Prohlížeč nápovědy Yelp</application>:"
+
+#: C/gostools.xml:575(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Zvolte z nabídky <menuchoice><guimenu>Upravit</"
+"guimenu><guimenuitem>Nastavení</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:573(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
+"preferences\"/>:"
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>Objeví se okno vypadající jako <xref linkend=\"yelp-"
+"preferences\"/>:"
+
+#: C/gostools.xml:585(title)
+msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Preferences Window"
+msgstr "Okno nastavení <application>Prohlížeče nápovědy Yelp</application>"
+
+#: C/gostools.xml:584(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>The options that are available in this dialog have the "
+"following functions:"
+msgstr "<placeholder-1/>Tyto volby dostupné v okně mají následující funkce:"
+
+#: C/gostools.xml:597(guilabel)
+msgid "Use system fonts"
+msgstr "Použít písma systému"
+
+#: C/gostools.xml:600(para)
+msgid ""
+"Check this option to display documentation using the default fonts used by "
+"the MATE Desktop."
+msgstr ""
+"Pokud vyberete tuto volbu, bude pro dokumenty použito písmo pracovního "
+"prostředí MATE."
+
+#: C/gostools.xml:603(para)
+msgid ""
+"To choose your own fonts to display documentation, uncheck this option and "
+"click on the buttons next to the text <guilabel>Variable Width</guilabel> or "
+"<guilabel>Fixed Width</guilabel>."
+msgstr ""
+"Pokud chcete vybrat vlastní písmo, vypněte tuto volbu a klepněte na tlačítko "
+"vedle popisku <guilabel>Proměnlivá šířka</guilabel> nebo <guilabel>Pevná "
+"šířka</guilabel>."
+
+#: C/gostools.xml:610(guilabel)
+msgid "Variable Width"
+msgstr "Proměnlivá šířka"
+
+#: C/gostools.xml:613(para)
+msgid ""
+"This is the font to use when a static or fixed width font is not required. "
+"The majority of text will be of this type."
+msgstr ""
+"Toto písmo bude použito, pokud není vyžadována statická nebo pevná šířka. "
+"Bude tak zobrazena většina textů."
+
+#: C/gostools.xml:620(guilabel)
+msgid "Fixed Width"
+msgstr "Pevná šířka"
+
+#: C/gostools.xml:623(para)
+msgid ""
+"This is the font to use when all text characters need to be of the same "
+"size. This font is usually used to indicate commands, program blocks, or "
+"other text that falls under these categories."
+msgstr ""
+"Toto písmo bude použito v případě, že je potřeba mít všechny znaky stejně "
+"široké. Takové písmo obvykle symbolizuje příkazy, bloky kódu a další text "
+"spadající do této kategorie."
+
+#: C/gostools.xml:634(guilabel)
+msgid "Browse with caret"
+msgstr "Procházet s kurzorem"
+
+#: C/gostools.xml:637(para)
+msgid ""
+"Click this option if you would like see a caret or cursor in the <xref "
+"linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. This allows you to browse the document more "
+"easily by showing where the cursor is located in the document."
+msgstr ""
+"Vyberte tuto volbu, pokud si přejete, aby pro <xref linkend=\"yelp-browser-"
+"pane\"/> byl zobrazen textový kurzor. To umožňuje snadnější procházení "
+"dokumentu, kdy je pozice kurzoru zvýrazňována."
+
+#: C/gostools.xml:647(title)
+msgid "Go Back in Document History"
+msgstr "Navigace zpět v historii"
+
+#: C/gostools.xml:649(para)
+msgid "To go back in the document history:"
+msgstr "Návrat v historii zpět:"
+
+#: C/gostools.xml:653(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Back</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"Zvolte z nabídky <menuchoice><guimenu>Přejít</guimenu><guimenuitem>Zpět</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:661(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Použijte klávesovou zkratku <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Šipka "
+"vlevo</keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:666(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Back</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
+"interface>"
+msgstr ""
+"Použijte tlačítko <guibutton>Zpět</guibutton> z <interface>Nástrojové lišty</"
+"interface>"
+
+#: C/gostools.xml:673(title)
+msgid "Go Forward in Document History"
+msgstr "Navigace historií vpřed"
+
+#: C/gostools.xml:675(para)
+msgid "To go forward in the document history:"
+msgstr "Přechod v historii vpřed:"
+
+#: C/gostools.xml:679(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Forward</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"Zvolte z nabídky <menuchoice><guimenu>Přejít</guimenu><guimenuitem>Vpřed</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:687(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</"
+"keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"Použijte klávesovou zkratku <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Šipka "
+"vpravo</keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:692(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Forward</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
+"interface>"
+msgstr ""
+"Použijte tlačítko <guibutton>Vpřed</guibutton> na <interface>Nástrojové "
+"liště</interface>"
+
+#: C/gostools.xml:699(title)
+msgid "Go to Help Topics"
+msgstr "Navigace na témata nápovědy"
+
+#: C/gostools.xml:701(para)
+msgid "To go to the Help Topics:"
+msgstr "Přechod na obsah nápovědy:"
+
+#: C/gostools.xml:705(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Help Topics</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Zvolte z nabídky <menuchoice><guimenu>Přejít</guimenu><guimenuitem>Témata "
+"nápovědy</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:713(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Použijte klávesovou zkratku <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</"
+"keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:718(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Help Topics</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
+"interface>"
+msgstr ""
+"Použijte tlačítko <guibutton>Témata nápovědy</guibutton> na "
+"<interface>Nástrojové liště</interface>"
+
+#: C/gostools.xml:725(title)
+msgid "Go to Previous Section"
+msgstr "Navigace na předchozí oddíl"
+
+#: C/gostools.xml:727(para)
+msgid "To go to the previous section:"
+msgstr "Přechod na předchozí oddíl:"
+
+#: C/gostools.xml:731(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Section</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Zvolte z nabídky <menuchoice><guimenu>Přejít</guimenu><guimenuitem>Předchozí "
+"oddíl</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:739(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Použijte klávesovou zkratku <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Šipka "
+"nahoru</keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:743(para) C/gostools.xml:767(para) C/gostools.xml:786(para)
+msgid "This option is only available in DocBook formatted documents."
+msgstr "Tato volba je možná jen pro dokumentaci ve formátu DocBook."
+
+#: C/gostools.xml:749(title)
+msgid "Go to Next Section"
+msgstr "Navigace na následující oddíl"
+
+#: C/gostools.xml:751(para)
+msgid "To go to the next section:"
+msgstr "Přechod na následující oddíl:"
+
+#: C/gostools.xml:755(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Section</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Zvolte z nabídky <menuchoice><guimenu>Přejít</"
+"guimenu><guimenuitem>Následující oddíl</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:763(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Down</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Použijte klávesovou zkratku <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Šipka "
+"dolů</keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:773(title)
+msgid "Go to Contents"
+msgstr "Navigace na obsah"
+
+#: C/gostools.xml:775(para)
+msgid "To go to the contents for a document:"
+msgstr "Přechod na obsah dokumentu:"
+
+#: C/gostools.xml:779(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"Zvolte z nabídky <menuchoice><guimenu>Přejít</guimenu><guimenuitem>Obsah</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:792(title)
+msgid "Add a Bookmark"
+msgstr "Přidání záložky"
+
+#: C/gostools.xml:794(para)
+msgid "To add a bookmark for a particular document:"
+msgstr "Jak přidat záložku konkrétního dokumentu:"
+
+#: C/gostools.xml:798(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Zvolte z nabídky <menuchoice><guimenu>Záložky</guimenu><guimenuitem>Přidat "
+"záložku</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:806(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Použijte klávesovou zkratku <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
+"keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:796(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
+"add-bookmark\"/>."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>Zobrazí se okno, které vypadá jako <xref linkend=\"yelp-add-"
+"bookmark\"/>."
+
+#: C/gostools.xml:813(title)
+msgid "Add Bookmark Window"
+msgstr "Okno Přidat záložku"
+
+#: C/gostools.xml:812(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>Enter your desired bookmark title in to the <guilabel>Title</"
+"guilabel> text entry field. Then click <guibutton>Add</guibutton> to add the "
+"bookmark, or click <guibutton>Cancel</guibutton> to cancel the request."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>Zadejte požadovaný název záložky do vstupního textového pole "
+"<guilabel>Nadpis</guilabel>. Klepněte na tlačítko <guibutton>Přidat</"
+"guibutton>, pokud chcete záložku přidat, nebo na tlačítko <guibutton>Zrušit</"
+"guibutton> pro zrušení operace."
+
+#: C/gostools.xml:827(title)
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Úprava záložek"
+
+#: C/gostools.xml:829(para)
+msgid "To edit your collection of bookmarks:"
+msgstr "Správa sbírky vašich záložek:"
+
+#: C/gostools.xml:833(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks..."
+"</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Zvolte z nabídky <menuchoice><guimenu>Záložky</guimenu><guimenuitem>Upravit "
+"záložky…</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:840(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Použijte klávesovou zkratku <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</"
+"keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:831(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
+"edit-bookmarks\"/>."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>Objeví se okno vypadající jako <xref linkend=\"yelp-edit-"
+"bookmarks\"/>."
+
+#: C/gostools.xml:847(title)
+msgid "Edit Bookmarks Window"
+msgstr "Okno Záložky"
+
+#: C/gostools.xml:846(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>You can manage your bookmarks using this window in the "
+"following ways:"
+msgstr "<placeholder-1/>Záložky lze z tohoto okna spravovat těmito způsoby:"
+
+#: C/gostools.xml:859(guibutton)
+msgid "Open"
+msgstr "Otevřít"
+
+#: C/gostools.xml:862(para)
+msgid "Use this button to open the selected bookmark in a new window."
+msgstr ""
+"Toto tlačítko použijte, pokud chcete zvolenou záložku otevřít v novém okně."
+
+#: C/gostools.xml:868(guibutton)
+msgid "Rename"
+msgstr "Přejmenovat"
+
+#: C/gostools.xml:871(para)
+msgid "Use this button to rename the title of your bookmark."
+msgstr "Toto tlačítko slouží ke změně nadpisu zvolené záložky."
+
+#: C/gostools.xml:877(guibutton) C/goscustdesk.xml:646(guilabel)
+msgid "Remove"
+msgstr "Odstranit"
+
+#: C/gostools.xml:880(para)
+msgid "Use this button to delete the bookmark from your collection."
+msgstr "Tímto tlačítkem odstraníte zvolenou záložku ze seznamu."
+
+#: C/gostools.xml:857(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>Once you are finished managing your bookmarks, click the "
+"<guibutton>Close</guibutton> button to exit the <interface>Edit Bookmarks "
+"Window</interface>."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>Až budete hotovi s úpravami záložek, klepněte na tlačítko "
+"<guibutton>Zavřít</guibutton>, čímž zavřete okno <interface>Záložky</"
+"interface>."
+
+#: C/gostools.xml:890(title)
+msgid "Get Help"
+msgstr "Nápověda"
+
+#: C/gostools.xml:892(para)
+msgid ""
+"To get help using <application>Yelp Help Browser</application> (and see this "
+"document):"
+msgstr ""
+"Pokud chcete zobrazit nápovědu k <application>Prohlížeči nápovědy Yelp</"
+"application> (a zobrazit tento dokument):"
+
+#: C/gostools.xml:897(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Zvolte z nabídky <menuchoice><guimenu>Nápověda</guimenu><guimenuitem>Obsah</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:910(title)
+msgid "Advanced Features"
+msgstr "Pokročilé funkce"
+
+#: C/gostools.xml:914(title)
+msgid "Opening Specific Documents"
+msgstr "Otevření konkrétního dokumentu"
+
+#: C/gostools.xml:917(title)
+msgid "Opening Documents from the File Manager"
+msgstr "Otevírání dokumentů ze správce souborů"
+
+#: C/gostools.xml:918(para)
+msgid ""
+"To open a document, such as an XML file, from the file manager, open the "
+"document in <application>Caja</application> File Manager, or drag the "
+"icon from <application>Caja</application> to the <application>Yelp</"
+"application> document pane or launcher."
+msgstr ""
+"Pokud chcete otevřít nějaký dokument, například soubor ve formátu XML, ze "
+"správce souborů, otevřete daný soubor ve správci souborů "
+"<application>Caja</application> nebo jej přetáhněte z aplikace "
+"<application>Caja</application> do prostoru pro zobrazení v prohlížeči "
+"<application>Yelp</application> nebo na jeho spouštěč."
+
+#: C/gostools.xml:924(title)
+msgid "Using the Command Line to Open Documents"
+msgstr "Použití příkazové řádky pro otevření dokumentů"
+
+#: C/gostools.xml:926(para)
+msgid ""
+"Yelp Help Browser supports opening documents from the command line. There "
+"are a number of URIs (Uniform Resource Identifiers) that can be used. These "
+"include:"
+msgstr ""
+"Prohlížeč nápovědy Yelp umožňuje otevírání dokumentů z příkazové řádky. "
+"Existuje několik URI (Uniform Resource Identifiers), které lze použít, "
+"včetně:"
+
+#: C/gostools.xml:932(option)
+msgid "file:"
+msgstr "file:"
+
+#: C/gostools.xml:935(para)
+msgid "Use this URI when you want to access a file with yelp, for example:"
+msgstr ""
+"Tuto adresu URI použijte, pokud chcete přistupovat k pomocí nástroje Yelp k "
+"souboru. Příklad:"
+
+#: C/gostools.xml:938(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp file:///usr/share/mate/help/gcalctool/C/gcalctool.xml"
+msgstr "yelp file:///usr/share/mate/help/gcalctool/C/gcalctool.xml"
+
+#: C/gostools.xml:944(term)
+msgid "<option>help:</option> or <option>mate-help:</option>"
+msgstr "<option>help:</option> nebo <option>mate-help:</option>"
+
+#: C/gostools.xml:948(para)
+msgid ""
+"Use this URI when you want to access MATE help documents, which are "
+"typically written in DocBook format."
+msgstr ""
+"Tuto adresu URI použijte při přístupu k nápovědě MATE, který je obvykle "
+"napsána ve formátu DocBook."
+
+#: C/gostools.xml:951(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp help:gcalctool"
+msgstr "yelp help:gcalctool"
+
+#: C/gostools.xml:953(para)
+msgid ""
+"If you want to open the help document at a particular section, append a "
+"question mark to the end of the URI, followed by the section id."
+msgstr ""
+"Pokud chcete otevřít soubor na konkrétní kapitole, přidejte otazník na konec "
+"URI následovaný ID řetězcem dané sekce."
+
+#: C/gostools.xml:956(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp help:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
+msgstr "yelp help:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
+
+#: C/gostools.xml:961(option)
+msgid "man:"
+msgstr "man:"
+
+#: C/gostools.xml:964(para)
+msgid ""
+"Use this URI when you want to access a particular man page. You can append "
+"the section of the man page you would like to view if there are multiple man "
+"pages with the same name. The section number should be enclosed in "
+"parenthesis and therefore it may be necessary to escape the argument so that "
+"the shell does not interpret the parenthesis."
+msgstr ""
+"Tuto adresu URI použijte pro přístup k manuálovým stránkám. Za název "
+"manuálové stránky můžete zapsat číslo konkrétní požadované sekce, pokud jich "
+"existuje více. Číslo by mělo být uzavřeno v závorkách a proto bude možná "
+"nutné příkaz uvést mezi jednoduchými uvozovkami, aby shell neinterpretoval "
+"závorky."
+
+#: C/gostools.xml:971(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp man:gcalctool"
+msgstr "yelp man:gcalctool"
+
+#: C/gostools.xml:973(para)
+msgid "or"
+msgstr "nebo"
+
+#: C/gostools.xml:975(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp 'man:intro(1)'"
+msgstr "yelp 'man:intro(1)'"
+
+#: C/gostools.xml:976(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp 'man:intro(2)'"
+msgstr "yelp 'man:intro(2)'"
+
+#: C/gostools.xml:981(option)
+msgid "info:"
+msgstr "info:"
+
+#: C/gostools.xml:984(para)
+msgid "Use this URI when you want to access a particular GNU info page."
+msgstr "Tuto adresu URI použijte pro přístup k Info stránkám GNU."
+
+#: C/gostools.xml:987(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp info:make"
+msgstr "yelp info:make"
+
+#: C/gostools.xml:996(title)
+msgid "Refreshing Content on Demand"
+msgstr "Aktualizace obsahu na požádání"
+
+#: C/gostools.xml:998(para)
+msgid ""
+"<application>Yelp Help Browser</application> supports the "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> shortcut keys, "
+"which will reload the DocBook document that is currently open. This allows "
+"developers to view changes to documents as they are made."
+msgstr ""
+"<application>Prohlížeč nápovědy Yelp</application> podporuje klávesovou "
+"zkratku <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>, která "
+"slouží k aktualizaci souboru DocBook na pozici, kde se nacházíte. To "
+"umožňuje vývojářům prohlížet během tvorby změny v dokumentech."
+
+#: C/gostools.xml:1006(title)
+msgid "More Information"
+msgstr "Více informací"
+
+#: C/gostools.xml:1008(para)
+msgid ""
+"This section details some of the helper applications which <application>Yelp "
+"Help Browser</application> uses, and provides resources where you can get "
+"more information about <application>Yelp Help Browser</application>."
+msgstr ""
+"Tato kapitola popisuje podrobnosti o pomocných aplikacích, které "
+"<application>Prohlížeč nápovědy Yelp</application> používá a slouží jako "
+"zdroj informací o tom, kde se dozvíte o <application>Prohlížeči nápovědy "
+"Yelp</application> více."
+
+#: C/gostools.xml:1013(title)
+msgid "Scrollkeeper"
+msgstr "Scrollkeeper"
+
+#: C/gostools.xml:1015(para)
+msgid ""
+"<application>Yelp Help Browser</application> uses scrollkeeper to generate "
+"the table of contents for DocBook and HTML documentation, and also keep "
+"track of translations for each document."
+msgstr ""
+"<application>Prohlížeč nápovědy Yelp</application> používá scrollkeeper pro "
+"sestavování obsahu v dokumentech DocBook a HTML a také se stará o evidenci "
+"překladů daného dokumentu."
+
+#: C/gostools.xml:1021(title)
+msgid "MATE Documentation Utilites"
+msgstr "Utility pro dokumentaci MATE"
+
+#: C/gostools.xml:1023(para)
+msgid ""
+"The documentation distributed with MATE uses this set of utilities for a "
+"variety of things:"
+msgstr ""
+"Dokumentace distribuovaná společně s MATE používá tyto utility pro různé "
+"účely:"
+
+#: C/gostools.xml:1028(para)
+msgid "Ease translation of documents to different languages."
+msgstr "Ulehčuje lokalizaci dokumentů do různých jazyků."
+
+#: C/gostools.xml:1032(para)
+msgid ""
+"Provide a set of tools to help package and install documentation into the "
+"correct location and register the documentation with scrollkeeper."
+msgstr ""
+"Poskytuje sadu nástrojů, které pomáhají vytváření balíčků a instalaci "
+"dokumentace na správné místo v systému. také registruje dokumentaci pro "
+"scrollkeeper."
+
+#: C/gostools.xml:1038(para)
+msgid ""
+"Perform conversion from DocBook format to a format suitable for display."
+msgstr "Provádí konverzi z formátu DocBook do formátu vhodného pro zobrazení."
+
+#: C/gostools.xml:1026(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> relies on "
+"<ulink url=\"help:mate-doc-xslt\">MATE XSLT Stylesheets</ulink> to "
+"perform conversion from DocBook to HTML. <ulink url=\"help:mate-doc-make"
+"\">MATE Documentation Build Utilities</ulink> are relied upon by "
+"application authors to install and register documentation within the help "
+"system."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/><application>Prohlížeč nápovědy Yelp</application> spoléhá "
+"na <ulink url=\"help:mate-doc-xslt\">MATE XSLT Stylesheets</ulink> v "
+"konverzi z formátu DocBook do formátu HTML. <ulink url=\"help:mate-doc-make"
+"\">MATE Documentation Build Utilities</ulink> jsou nástroje, které "
+"používají autoři aplikací k instalaci a registraci dokumentace do systému "
+"nápověd."
+
+#: C/gostools.xml:1047(title)
+msgid "Homepage and Mailing List"
+msgstr "Domácí stránka a poštovní konference"
+
+#: C/gostools.xml:1049(para)
+msgid ""
+"For further information on <application>Yelp Help Browser</application>, "
+"please visit the Documentation Project homepage, <ulink url=\"http://live."
+"gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink>, or subscribe to the "
+"mailing list, <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/mailman/"
+"listinfo/mate-doc-devel-list\">[email protected]</ulink>."
+msgstr ""
+"Další informace o <application>Prohlížeči nápovědy Yelp</application> "
+"získáte, pokud navštívíte domácí stránku Dokumentačního projektu MATE, "
+"<ulink url=\"http://live.gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</"
+"ulink>, nebo se přihlásíte k odběru zpráv z poštovní konference <ulink type="
+"\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/mate-doc-devel-list"
+"\">[email protected]</ulink>."
+
+#: C/gostools.xml:1056(title)
+msgid "Joining the MATE Documentation Project"
+msgstr "Připojení k dokumentačnímu projektu MATE"
+
+#: C/gostools.xml:1058(para)
+msgid ""
+"If you are interesting in helping produce and update documentation for the "
+"MATE project, please visit the Documentation Project homepage: <ulink url="
+"\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/"
+"DocumentationProject</ulink>"
+msgstr ""
+"Pokud máte zájem podílet se na vytváření a aktualizaci dokumentace projektu "
+"MATE, navštivte domácí stránku Dokumentačního projektu: <ulink url=\"http://"
+"live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/"
+"DocumentationProject</ulink>"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosstartsession.xml:139(None) C/gospanel.xml:1050(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000"
+
+#: C/gosstartsession.xml:2(title)
+msgid "Desktop Sessions"
+msgstr "Sezení pracovní plochy"
+
+#: C/gosstartsession.xml:7(remark)
+msgid "Needs better intro"
+msgstr "Potřebuje lepší úvod"
+
+#: C/gosstartsession.xml:8(remark)
+msgid "This chapter needs work"
+msgstr "Tato kapitola potřebuje upravit"
+
+#: C/gosstartsession.xml:11(para)
+msgid ""
+"This chapter provides the information you need to log in to and shut down "
+"MATE, and to start, manage, and end a desktop session."
+msgstr ""
+"Tato kapitola popisuje informace o přihlášení a odhlášení z MATE a o "
+"spouštění, správě a ukončování sezení pracovní plochy."
+
+#: C/gosstartsession.xml:15(title)
+msgid "Starting a Session"
+msgstr "Start sezení"
+
+#: C/gosstartsession.xml:17(primary) C/gosstartsession.xml:47(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:92(primary) C/gosstartsession.xml:147(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:182(primary) C/gosstartsession.xml:281(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:285(primary) C/goscustdesk.xml:2848(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2878(primary)
+msgid "sessions"
+msgstr "sezení"
+
+#: C/gosstartsession.xml:18(secondary)
+msgid "starting"
+msgstr "spouštění"
+
+#: C/gosstartsession.xml:20(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>session</firstterm> is the period of time you spend using "
+"MATE, between logging in and logging out. During a session, you use your "
+"applications, print, browse the web, and so on."
+msgstr ""
+"<firstterm>Sezení</firstterm> je časový úsek, který trávíte používáním "
+"MATE, mezi přihlášením a odhlášením. Během sezení používáte aplikace, "
+"tisknete, prohlížíte WWW a podobně."
+
+#: C/gosstartsession.xml:21(para)
+msgid ""
+"Logging in to MATE begins your session. The login screen is your gateway to "
+"the MATE Desktop: it is where you enter your username and password and "
+"select options such as the language you want MATE to use for your session."
+msgstr ""
+"Přihlášením do MATE se spustí vaše sezení. Přihlašovací obrazovka je brána "
+"k pracovní ploše MATE: je to místo, kam zadáváte své uživatelské jméno a "
+"heslo a kde můžete předvolit jazyk, který bude použit pro vaše sezení v "
+"MATE."
+
+#: C/gosstartsession.xml:22(para)
+msgid ""
+"Normally, logging out ends the session, but you can choose to save the state "
+"of your session and restore it next time you use MATE: see <xref linkend="
+"\"gosstartsession-2\"/>."
+msgstr ""
+"Obvykle je sezení ukončeno, když se odhlásíte, ale můžete také zvolit, že se "
+"aktuální stav sezení uloží a při příštím přihlášení do MATE se zas obnoví: "
+"viz <xref linkend=\"prefs-sessions\"/>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:45(title)
+msgid "Logging in to MATE"
+msgstr "Přihlášení do MATE"
+
+#: C/gosstartsession.xml:48(secondary) C/gosstartsession.xml:51(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:100(primary)
+msgid "logging in"
+msgstr "přihlášení"
+
+#: C/gosstartsession.xml:52(secondary)
+msgid "to session"
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:55(primary)
+msgid "start session"
+msgstr "spuštění sezení"
+
+#: C/gosstartsession.xml:57(para)
+msgid "To log in to a session, perform the following steps:"
+msgstr "Pokud se chcete přihlásit, proveďte následující kroky:"
+
+#: C/gosstartsession.xml:60(para)
+msgid ""
+"On the login screen, click on the <guilabel>Session</guilabel> icon. Choose "
+"the MATE Desktop from the list of available desktop environments. Most "
+"users will not need to perform this step, as MATE is usually the default "
+"desktop environment already."
+msgstr ""
+"Na přihlašovací obrazovce klepněte na ikonu <guilabel>Sezení</guilabel> a z "
+"nabízených prostředí zvolte Pracovní prostředí MATE. Většina uživatelů "
+"nebude nucena tento krok udělat, protože je MATE je již většinou výchozím "
+"pracovním prostředím."
+
+#: C/gosstartsession.xml:66(para) C/gosstartsession.xml:111(para)
+msgid ""
+"Enter your username in the <guilabel>Username</guilabel> field on the login "
+"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Zadejte své uživatelské jméno do políčka <guilabel>Uživatelské jméno</"
+"guilabel> na přihlašovací obrazovce a stiskněte <keycap>Enter</keycap>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:70(para) C/gosstartsession.xml:115(para)
+msgid ""
+"Enter your password in the <guilabel>Password</guilabel> field on the login "
+"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Zadejte své heslo do políčka <guilabel>Heslo</guilabel> na přihlašovací "
+"obrazovce a stiskněte <keycap>Enter</keycap>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:74(para)
+msgid ""
+"When you log in successfully, MATE will take a short amount of time to "
+"start up. When it is ready, you will see the Desktop and you can begin using "
+"your computer."
+msgstr ""
+"Pokud přihlášení proběhne úspěšně, bude MATE potřebovat chvilku na "
+"nastartování. Až celé prostředí MATE nastartuje, uvidíte před sebou "
+"pracovní plochu a můžete začít používat počítač."
+
+#: C/gosstartsession.xml:75(para)
+msgid ""
+"The first time you log in, the session manager starts a new session. If you "
+"have logged in before and saved the settings for the previous session when "
+"you logged out, then the session manager restores your previous session."
+msgstr ""
+"Při prvním přihlášení vytvoří správce sezení nové sezení. Pokud jste se "
+"přihlásili již v minulosti a uložili si dané sezení při odhlášení, správce "
+"sezení jej obnoví."
+
+#: C/gosstartsession.xml:79(para)
+msgid ""
+"If you want to shut down or restart the system before you log in, click on "
+"the <guilabel>System</guilabel> icon on the login screen. A dialog is "
+"displayed. Select the option that you require, then click <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Pokud chcete systém restartovat nebo vypnout ještě před přihlášením, "
+"klepněte na ikonu <guilabel>Systém</guilabel> na přihlašovací obrazovce. V "
+"zobrazeném okně pak vyberte akci, kterou chcete provést a klepněte na "
+"<guibutton>Budiž</guibutton>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:82(para)
+msgid ""
+"Your system distributor or vendor may have altered the login screen so that "
+"it no longer has a <guilabel>System</guilabel> icon. In this case, the "
+"option to shut down the computer may be found by clicking the "
+"<guilabel>Other</guilabel> icon, or by clicking a separate <guibutton>Shut "
+"Down</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:90(title)
+msgid "Using a Different Language"
+msgstr "Používání různých jazyků"
+
+#: C/gosstartsession.xml:93(secondary)
+msgid "different language, logging in"
+msgstr "jiný jazyk, přihlášení"
+
+#: C/gosstartsession.xml:97(primary)
+msgid "language, logging in in different"
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:101(secondary)
+msgid "to session in different language"
+msgstr "sezení v jiném jazyce"
+
+#: C/gosstartsession.xml:103(para)
+msgid ""
+"To log in to a session in a different language, perform the following "
+"actions."
+msgstr ""
+"Pokud se chcete přihlásit a při sezení použít jiný než obvyklý jazyk, "
+"proveďte následující."
+
+#: C/gosstartsession.xml:107(para)
+msgid ""
+"On the login screen, click on the <guilabel>Language</guilabel> icon. Choose "
+"the language you require from the list of available languages."
+msgstr ""
+"Na přihlašovací obrazovce klepněte na ikonu <guilabel>Jazyk</guilabel> a ze "
+"seznamu nabízených jazyků zvolte jeden, který chcete použít."
+
+#: C/gosstartsession.xml:120(para)
+msgid ""
+"When you log in to a session in a different language, you are changing the "
+"language for the user interface but are not changing the keyboard layout. To "
+"choose a different keyboard layout, use the <ulink type=\"help\" url=\"help:"
+"gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application></ulink> applet."
+msgstr ""
+"Pokud se přihlásíte do sezení s jiným jazykem, změní se pouze lokalizace "
+"aplikací, nikoliv klávesnice. Pokud chcete vybrat jinou klávesnici, použijte "
+"applet <ulink type=\"help\" url=\"help:gswitchit\"><application>Indikátor "
+"klávesnice</application></ulink>."
+
+# I thin it should be like "...the option to change language may be found by clicking the <guilabel>Other</guilabel> icon."
+#: C/gosstartsession.xml:126(para)
+msgid ""
+"Your system distributor or vendor may have altered the login screen so that "
+"it no longer has a <guilabel>Language</guilabel> icon. In this case, the "
+"option to change the session's language may be found by clicking the "
+"<guilabel>Other</guilabel> icon."
+msgstr ""
+"Tvůrce vaší distribuce nebo dodavatel systému mohli pozměnit přihlašovací "
+"obrazovku tak, že nadále neobsahuje ikonu <guilabel>Jazyk</guilabel>. V "
+"takovém případě se možnost změny jazyka sezení nachází pod ikonou "
+"<guilabel>Ostatní</guilabel>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:133(title)
+msgid "Locking Your Screen"
+msgstr "Uzamčení obrazovky"
+
+#: C/gosstartsession.xml:142(phrase) C/gospanel.xml:1053(phrase)
+msgid "Lock screen icon."
+msgstr "Ikona uzamčení obrazovky."
+
+#: C/gosstartsession.xml:148(secondary) C/gosstartsession.xml:151(primary)
+#: C/gospanel.xml:1069(primary)
+msgid "locking screen"
+msgstr "zamykání obrazovky"
+
+#: C/gosstartsession.xml:154(primary) C/gospanel.xml:1063(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1066(primary)
+msgid "Lock button"
+msgstr "Tlačítko Uzamknout"
+
+#: C/gosstartsession.xml:156(para)
+msgid ""
+"Locking your screen prevents access to your applications and information, "
+"allowing you to leave your computer unattended. While your screen is locked, "
+"the <link linkend=\"prefs-screensaver\">screensaver</link> runs."
+msgstr ""
+"Uzamčení obrazovky vám umožňuje vzdálit se od počítače a zároveň zamezit "
+"přístupu ostatních k aplikacím a informacím. Když je obrazovka uzamčena, "
+"běží <link linkend=\"prefs-screensaver\">šetřič obrazovky</link>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:158(para)
+msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:"
+msgstr "Pokud chcete obrazovku zamknout, proveďte následující:"
+
+#: C/gosstartsession.xml:162(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Lock Screen</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Zvolte z nabídky <menuchoice><guimenu>Systém</guimenu><guimenuitem>Uzamknout "
+"obrazovku</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:165(para)
+msgid ""
+"If the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is present on a panel, "
+"click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Pokud je na panelu přítomno tlačítko <guibutton>Uzamknout obrazovku</"
+"guibutton>, klepněte na něj."
+
+#: C/gosstartsession.xml:167(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is not present on the panels "
+"by default. To add it, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+msgstr ""
+"Tlačítko <guibutton>Uzamknout obrazovku</guibutton> na panelu ve výchozím "
+"nastavení není. Jak jej přidat popisuje <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:170(para)
+msgid ""
+"To unlock the screen, move your mouse or press any key, enter your password "
+"in the locked screen dialog, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Pokud chcete obrazovku opět odemknout, pohněte myší nebo stiskněte "
+"libovolnou klávesu, zadejte do okna uzamčení obrazovky heslo a stiskněte "
+"<keycap>Enter</keycap>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:171(para)
+msgid ""
+"If another user wants to use the computer while it is locked, they can move "
+"the mouse or press a key and then click <guibutton>Switch User</guibutton>. "
+"The login screen will be displayed and they can log in using their user "
+"account. They will not be able to access any of your applications or "
+"information. When they log out, the screen will be locked again and you can "
+"access your session by unlocking the screen."
+msgstr ""
+"Pokud chce počítač použít někdo jiný během doby, kdy je vaše obrazovka "
+"uzamčena, stačí, když pohne myší nebo stiskne libovolnou klávesu a pak "
+"klepne na tlačítko <guibutton>Přepnout uživatele</guibutton>. Objeví se "
+"obrazovka s přihlášením prostřednictvím které se uživatelé mohou normálně "
+"přihlásit ke svým účtům. Nebudou mít možnost přistupovat k vašim aplikacím "
+"nebo datům. Po jejich odhlášení dojde opět k uzamčení obrazovky a odemčením "
+"můžete pokračovat v práci se svým sezením."
+
+#: C/gosstartsession.xml:172(para)
+msgid ""
+"You can leave a message for a user who has locked their screen. Move the "
+"mouse or press any key and then click <guibutton>Leave Message</guibutton>. "
+"Type your message into the box and press <guibutton>Save</guibutton>. Your "
+"message will be displayed when the user unlocks their screen."
+msgstr ""
+"Uživateli, který uzamkl obrazovku, můžete zanechat vzkaz. Pohněte myší nebo "
+"stiskněte libovolnou klávesu a pak klepněte na tlačítko <guibutton>Zanechat "
+"zprávu</guibutton>. Napište do políčka svoji zprávu a klepněte na "
+"<guibutton>Uložit</guibutton>. Až uživatel odemkne svoji obrazovku, bude mu "
+"zpráva zobrazena."
+
+#: C/gosstartsession.xml:176(title)
+msgid "Setting Programs to Start Automatically When You Log In"
+msgstr "Nastavení programů, aby se spouštěli při přihlášení"
+
+#: C/gosstartsession.xml:178(primary) C/goscustdesk.xml:42(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:101(primary) C/goscustdesk.xml:163(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:330(primary) C/goscustdesk.xml:540(see)
+#: C/goscustdesk.xml:543(primary) C/goscustdesk.xml:705(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:893(primary) C/goscustdesk.xml:964(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1079(primary) C/goscustdesk.xml:1265(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1468(primary) C/goscustdesk.xml:1739(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2138(primary) C/goscustdesk.xml:2489(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2570(primary) C/goscustdesk.xml:2844(primary)
+msgid "preference tools"
+msgstr "nástroje nastavení"
+
+#: C/gosstartsession.xml:179(secondary) C/goscustdesk.xml:2845(secondary)
+msgid "Sessions"
+msgstr "Sezení"
+
+#: C/gosstartsession.xml:183(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "startup"
+msgstr "spouštění při přihlášení"
+
+#: C/gosstartsession.xml:185(para)
+msgid ""
+"You can choose for certain programs to be started automatically when you log "
+"in to a session. For example, you might want a web browser to be started as "
+"soon as you log in. Programs which start automatically when you log in are "
+"called <firstterm>startup programs</firstterm>. Startup programs are "
+"automatically saved and safely closed by the session manager when you log "
+"out, and are restarted when you log in."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:191(para)
+msgid ""
+"The <application>Sessions</application> preference tool allows you to define "
+"which programs are started automatically when you log in. It has two tabs, "
+"the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tab and the <guilabel>Options</"
+"guilabel> tab."
+msgstr ""
+"Nástroj nastavení <application>Sezení</application> vám umožňuje vybrat "
+"programy, které chcete spustit automaticky při svém přihlášení. Obsahuje dvě "
+"karty, <guilabel>Programy při přihlášení</guilabel> a <guilabel>Možnosti</"
+"guilabel>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:197(title)
+msgid "Startup Programs Tab"
+msgstr "Karta Programy při přihlášení"
+
+#: C/gosstartsession.xml:201(para)
+msgid ""
+"You can use the Startup Programs tab to add, modify, and remove startup "
+"programs."
+msgstr ""
+"Kartu Programy při přihlášení lze použít k přidání, úpravám a odebírání "
+"programů, které se spustí při přihlášení."
+
+#: C/gosstartsession.xml:203(para)
+msgid ""
+"A list of startup programs is displayed on this tab. The list shows a short "
+"description of each program, along with a checkbox which denotes whether the "
+"startup program is enabled or not. Programs which are not enabled will not "
+"be started automatically when you log in."
+msgstr ""
+"Na této kartě je seznam programů, každý s krátkým popisem, u nichž jsou "
+"umístěna odpovídající zaškrtávací pole. Ta slouží k nastavení, zda je "
+"program povolen či nikoliv. Pokud není program povolen, nebude spouštěn při "
+"přihlášení."
+
+#: C/gosstartsession.xml:209(title)
+msgid "Enabling/Disabling Startup Programs"
+msgstr "Povolování a zakazování programů při přihlášení"
+
+#: C/gosstartsession.xml:210(para)
+msgid ""
+"To enable a program to start up automatically, check the checkbox "
+"corresponding to that program."
+msgstr ""
+"Pokud chcete povolit automatické spuštění nějakého programu, zaškrtněte "
+"odpovídající zaškrtávací pole."
+
+#: C/gosstartsession.xml:212(para)
+msgid "To disable a program from starting automatically, uncheck the checkbox."
+msgstr "Pokud nechcete nějaký program spouštět automaticky, odškrtněte pole."
+
+#: C/gosstartsession.xml:216(title)
+msgid "Adding A New Startup Program"
+msgstr "Přidání nového programu při přihlášení"
+
+#: C/gosstartsession.xml:217(para)
+msgid "To add a new startup program, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Pokud chcete přidat další program spouštěný při přihlášení, proveďte "
+"následující kroky:"
+
+#: C/gosstartsession.xml:220(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Add</guibutton>. This will open the <application>Add "
+"Startup Program</application> dialog box."
+msgstr ""
+"Klepněte na tlačítko <guibutton>Přidat</guibutton> a otevře se okno "
+"<application>Přidat program při přihlášení</application>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:224(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Name</guilabel> text box to specify a name for the new "
+"startup program."
+msgstr ""
+"Textové pole <guilabel>Název</guilabel> použijte pro zadání názvu nového "
+"programu."
+
+#: C/gosstartsession.xml:228(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Command</guilabel> text box to specify the command which "
+"will invoke the application. For example, the command <userinput>pluma</"
+"userinput> will start the <application>Pluma Text Editor</application>. If "
+"you do not know the exact command, click <guibutton>Browse</guibutton> to "
+"choose the path of the command."
+msgstr ""
+"Textové pole <guilabel>Příkaz</guilabel> umožňuje zadat příkaz, kterým "
+"spustíte aplikaci. Například příkaz <userinput>pluma</userinput> spustí "
+"<application>Textový editor Pluma</application>. Pokud nevíte přesné znění "
+"příkazu, klepněte na tlačítko <guibutton>Procházet</guibutton>, pomocí "
+"kterého vyberete cestu k příkazu."
+
+#: C/gosstartsession.xml:235(para)
+msgid ""
+"Enter a description of the application in the <guilabel>Comments</guilabel> "
+"text box. You will see this as the description of the program in the list of "
+"startup programs."
+msgstr ""
+"Do textového políčka <guilabel>Komentář</guilabel> zadejte popis aplikace. "
+"Ten pak uvidíte jako popis v seznamu Programy při přihlášení."
+
+#: C/gosstartsession.xml:240(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Add</guibutton>. The application will be added to the list "
+"of startup programs with its checkbox in the checked (enabled) state."
+msgstr ""
+"Klepněte na tlačítko <guibutton>Přidat</guibutton>. Aplikace bude přidána "
+"jako povolená (se zaškrtnutým políčkem) do seznamu Programy při přihlášení."
+
+#: C/gosstartsession.xml:247(title)
+msgid "Removing A Startup Program"
+msgstr "Odstranění programy při přihlášení"
+
+#: C/gosstartsession.xml:248(para)
+msgid ""
+"To remove a startup program, select it from the list of startup programs and "
+"click <guibutton>Remove</guibutton>."
+msgstr ""
+"Pokud chcete nějaký program ze seznamu Programy při přihlášení odstranit "
+"vyberte jej a klepněte na tlačítko <guibutton>Odstranit</guibutton>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:252(title)
+msgid "Editing A Startup Program"
+msgstr "Úpravy programu při přihlášení"
+
+#: C/gosstartsession.xml:253(para)
+msgid ""
+"To edit an existing startup program, select it from the list of startup "
+"programs and click <guibutton>Edit</guibutton>. A dialog will appear which "
+"allows you to edit the properties of the program. See <xref linkend="
+"\"gosstartsession-212\"/> for more information on the options available in "
+"this dialog."
+msgstr ""
+"Pokud chcete upravit již existující záznam v seznamu Programy při přihlášení "
+"zvolte příslušnou položku a klepněte na tlačítko <guibutton>Upravit</"
+"guibutton>. Zobrazí se okno umožňující upravit vlastnosti programu. Více "
+"informací o možnostech nastavení v tomto okně popisuje <xref linkend="
+"\"gosstartsession-212\"/>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:262(title)
+msgid "Session Options Tab"
+msgstr "Karta Možnosti"
+
+#: C/gosstartsession.xml:266(para)
+msgid ""
+"The session manager can remember which applications you have running when "
+"you log out and can automatically restart them when you log in again. If you "
+"would like this to happen every time you log out, check "
+"<guilabel>Automatically remember running applications when logging out</"
+"guilabel>. If you would like this to happen only once, click "
+"<guibutton>Remember Currently Running Application</guibutton> before logging "
+"out."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:277(title)
+msgid "Ending a Session"
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:282(secondary)
+msgid "ending"
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:286(secondary) C/gosstartsession.xml:289(primary)
+msgid "logging out"
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:292(primary)
+msgid "quit"
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:295(primary)
+msgid "shutdown"
+msgstr ""
+
+#. commenting this out for now. A shot of the shutdown button would be good too.
+#. <screenshot>
+#. <mediaobject>
+#. <imageobject>
+#. <imagedata fileref="figures/logout_icon.png" format="PNG"/>
+#. </imageobject>
+#. <textobject>
+#. <phrase>Log Out icon.</phrase>
+#. </textobject>
+#. </mediaobject>
+#. </screenshot>
+#: C/gosstartsession.xml:310(para)
+msgid ""
+"When you have finished using your computer, you can choose to do one of the "
+"following:"
+msgstr ""
+"Pokud jste hotovi se svojí prací na počítači, můžete provést libovolnou "
+"následující akci:"
+
+#: C/gosstartsession.xml:313(para)
+msgid ""
+"Log out, leaving the computer ready for another user to begin working with "
+"it. To log out of MATE, choose <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guimenuitem>Log Out <replaceable>username</replaceable></"
+"guimenuitem></menuchoice> ."
+msgstr ""
+"Odhlásit se a opustit počítač připravený pro přihlášení jiného uživatele, "
+"který chce začít pracovat. Pokud se chcete odhlásit z MATE, zvolte "
+"<menuchoice><guimenu>Systém</guimenu><guimenuitem>Odhlásit uživatele "
+"<replaceable>uživatel</replaceable></guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:316(para)
+msgid ""
+"Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Shut Down</guimenuitem></"
+"menuchoice> and click <guibutton>Shut Down</guibutton> on the dialog that "
+"appears."
+msgstr ""
+"Vypnout počítač a napájení. Pokud chcete počítač vypnout, zvolte "
+"<menuchoice><guimenu>Systém</guimenu><guimenuitem>Vypnout</guimenuitem></"
+"menuchoice> a v okně, které se objeví, klepněte na tlačítko "
+"<guibutton>Vypnout</guibutton>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:319(para)
+msgid ""
+"Depending on your computer's configuration, you can also "
+"<firstterm>Hibernate</firstterm> your computer. During hibernation, less "
+"power is used, but all of the applications and documents that you have open "
+"are preserved and will still be open when you resume from hibernation. You "
+"can resume from hibernation by moving your mouse or pressing a key."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:324(para)
+msgid ""
+"Some vendors and distributors allow you to hibernate your computer in two "
+"ways, often called Hibernate and <firstterm>Suspend</firstterm>. Both of "
+"these will preserve your open files and applications, but one will switch "
+"off the power to your computer while the other will leave the computer "
+"running in a state that uses less power."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:327(para)
+msgid ""
+"When you end a session, applications with unsaved work will warn you. You "
+"can choose to save your work, or cancel the command to log out or shut down."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:329(para)
+msgid ""
+"Before you end a session, you might want to save your current settings so "
+"that you can restore the session later. In the <link linkend=\"prefs-sessions"
+"\"><application>Sessions</application></link> preference tool, you can "
+"select an option to automatically save your current settings."
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:343(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:524(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; "
+"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; "
+"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:691(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=d61c0b0d5b4a5758c5c8ec210c1682e1"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=d61c0b0d5b4a5758c5c8ec210c1682e1"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1023(None)
+msgid "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1137(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1170(None)
+msgid "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1205(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; "
+"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; "
+"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1251(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; "
+"md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; "
+"md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1329(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1519(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1551(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; "
+"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; "
+"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1571(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
+
+#: C/gospanel.xml:2(title)
+msgid "Using the Panels"
+msgstr "Práce s panely"
+
+#: C/gospanel.xml:11(para)
+msgid ""
+"This chapter describes how to use the panels at the top and bottom of the "
+"MATE Desktop, how to customize the objects that appear on them, and how to "
+"add new panels to the desktop."
+msgstr ""
+"Tato kapitola popisuje používání panelů v horní a dolní části pracovní plochy "
+"MATE, jak přizpůsobit objekty na nich a také jakým způsobem přidávat nové "
+"panely na pracovní plochu."
+
+#: C/gospanel.xml:21(primary) C/gospanel.xml:36(primary)
+#: C/gospanel.xml:92(primary) C/gospanel.xml:129(primary)
+#: C/gospanel.xml:137(primary) C/gospanel.xml:148(primary)
+#: C/gospanel.xml:305(primary) C/gospanel.xml:332(primary)
+#: C/gospanel.xml:364(primary) C/gospanel.xml:376(primary)
+#: C/gospanel.xml:394(primary)
+msgid "panels"
+msgstr "panely"
+
+#: C/gospanel.xml:22(secondary) C/gospanel.xml:42(secondary)
+#: C/gospanel.xml:98(secondary) C/gospanel.xml:665(secondary)
+#: C/goscaja.xml:44(secondary) C/goscaja.xml:1143(tertiary)
+#: C/goscaja.xml:2461(secondary) C/goscaja.xml:2619(tertiary)
+#: C/goscaja.xml:2628(secondary) C/goscaja.xml:2889(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3349(tertiary) C/goseditmainmenu.xml:17(secondary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:26(secondary)
+msgid "introduction"
+msgstr "úvod"
+
+#: C/gospanel.xml:25(para)
+msgid ""
+"A panel is an area in the MATE Desktop where you have access to certain "
+"actions and information, no matter what the state of your application "
+"windows. For example, in the default MATE panels, you can launch "
+"applications, see the date and time, control the system sound volume, and "
+"more."
+msgstr ""
+"Panel je prostor pracovní plochy MATE, prostřednictvím které máte možnost "
+"přistupovat k různým akcím a informacím bez ohledu na stav oken aplikací. "
+"Například panely MATE ve výchozím nastavení umožňují spouštět aplikace, "
+"zobrazují datum a čas, umožňují ovládat hlasitost zvuku a další."
+
+#: C/gospanel.xml:26(para)
+msgid ""
+"You can customize panels to your liking. You can change their behavior and "
+"appearance, and you can add or remove objects from your panels. You can "
+"create multiple panels, and choose different properties, objects, and "
+"backgrounds for each panel. You can also hide panels."
+msgstr ""
+"Panely lze libovolně upravovat. Můžete změnit jejich chování a vzhled. Také "
+"můžete na panel přidávat a z něj odebírat objekty. Můžete vytvořit panelů "
+"několik, každý s jinými vlastnostmi, objekty a pozadím. Panely lze také "
+"skrývat."
+
+#: C/gospanel.xml:27(para)
+msgid ""
+"By default, the MATE Desktop contains a panel at the top edge of the "
+"screen, and a panel at the bottom edge of the screen. The following sections "
+"describe these panels."
+msgstr ""
+"Ve výchozím nastavení obsahuje pracovní plocha MATE v horní a dolní části "
+"obrazovky. Následující část tyto panely popisuje."
+
+#: C/gospanel.xml:32(title)
+msgid "Top Edge Panel"
+msgstr "Horní panel"
+
+#: C/gospanel.xml:37(secondary) C/gospanel.xml:38(see)
+#: C/gospanel.xml:41(primary) C/gospanel.xml:1505(primary)
+#: C/gospanel.xml:1510(secondary)
+msgid "top edge panel"
+msgstr "horní panel"
+
+#: C/gospanel.xml:44(para)
+msgid "By default, the top edge panel contains the following objects:"
+msgstr "Ve výchozím nastavení panel obsahuje tyto objekty:"
+
+#: C/gospanel.xml:45(para) C/gospanel.xml:101(para)
+msgid "Your distribution of MATE may have altered this default setup."
+msgstr ""
+"Vaše sestavení MATE může být přednastaveno jiným způsobem, než je výchozí."
+
+#: C/gospanel.xml:49(term)
+msgid "<application>Menu Bar</application> applet"
+msgstr "Applet <application>Lišta nabídky</application>"
+
+#: C/gospanel.xml:50(para)
+msgid ""
+"The Menu Bar contains the <guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</"
+"guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. For more on the menu bar, see "
+"<xref linkend=\"menubar\"/>."
+msgstr ""
+"Lišta nabídky obsahuje položky <guimenu>Aplikace</guimenu>, <guimenu>Místa</"
+"guimenu> a <guimenu>Systém</guimenu>. Více o liště nabídky popisuje <xref "
+"linkend=\"menubar\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:53(term)
+msgid "A set of application launcher icons"
+msgstr "Sadu ikon spouštěčů aplikací"
+
+#: C/gospanel.xml:54(para)
+msgid ""
+"The exact number of icons depends on your MATE distribution, but in general "
+"you will find at least a launcher for the <application>Web Browser</"
+"application>, an <application>Email client</application> and the "
+"<application>Help Browser</application>. Click on any launcher icon to open "
+"the corresponding application."
+msgstr ""
+"Přesný počet závisí na konkrétním vydání MATE, ale obecně lze mezi nimi "
+"nalézt spouštěč <application>prohlížeče WWW</application>, "
+"<application>klienta elektronické pošty</application> a "
+"<application>prohlížeč nápovědy</application>. Klepnutím na jednu z ikon "
+"spustíte příslušnou aplikaci."
+
+#: C/gospanel.xml:57(term)
+msgid "<application>Notification Area</application> applet"
+msgstr "Applet <application>Oznamovací oblast</application>"
+
+#: C/gospanel.xml:58(para)
+msgid ""
+"Displays icons from other applications that may require your attention, or "
+"that you may want to access without switching from your current application "
+"window. For more on this, see <xref linkend=\"panels-notification-area\"/>."
+msgstr ""
+"Zobrazuje ikony dalších aplikací, které mohou vyžadovat vaši pozornost nebo "
+"ke kterým chcete přistupovat, aniž musíte přepínat z aktuálně používané "
+"aplikace. Více informací obsahuje <xref linkend=\"panels-notification-area\"/"
+">."
+
+#: C/gospanel.xml:59(para)
+msgid ""
+"Until an application adds an icon to the notification area, only a narrow "
+"bar is visible."
+msgstr ""
+"Dokud nějaká aplikace do oznamovací oblasti nepřidá ikonu, je zobrazen jen "
+"úchyt appletu."
+
+#: C/gospanel.xml:65(term)
+msgid "<application>Clock</application> applet"
+msgstr "Applet <application>Hodin</application>"
+
+#: C/gospanel.xml:66(para)
+msgid ""
+"The <application>Clock</application> shows the current time. Click on the "
+"time to open a small calendar. You can also view a world map by clicking the "
+"<guilabel>Locations</guilabel> expansion label. For more on this, see the "
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:clock\">Clock Applet Manual</ulink>."
+msgstr ""
+"<application>Hodiny</application> zobrazují aktuální čas. Pokud na čas "
+"klepnete, zobrazí se malý kalendář. Pokud rozbalíte nadpis "
+"<guilabel>Umístění</guilabel>, zobrazí se mapa světa. Další informace o "
+"tomto appletu obsahuje <ulink type=\"help\" url=\"help:clock\">Příručka "
+"appletu Hodin</ulink>."
+
+#: C/gospanel.xml:70(term)
+msgid "<application>Volume Control</application> applet"
+msgstr "Applet <application>Ovládání hlasitosti</application>"
+
+#: C/gospanel.xml:72(para)
+msgid ""
+"The <application>Volume Control</application> enables you to control the "
+"volume of the speakers on your system. For more on this, see the <ulink type="
+"\"help\" url=\"help:mate-volume-control\">Volume Control Manual</ulink>."
+msgstr ""
+"Applet <application>Ovládání hlasitosti</application> vám umožňuje ovládat "
+"hlasitost ozvučení systému. Další informace o tomto appletu popisuje <ulink "
+"type=\"help\" url=\"help:mate-volume-control\">Příručka Ovládání "
+"hlasitosti</ulink>."
+
+#: C/gospanel.xml:75(term)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>top edge panel</primary><secondary>window list icon</"
+"secondary></indexterm><application>Window Selector</application> icon"
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>horní panel</primary><secondary>ikona seznamu oken</"
+"secondary></indexterm> ikona <application>Výběr oken</application>"
+
+#: C/gospanel.xml:81(para)
+msgid ""
+"The <application>Window Selector</application> lists all of your open "
+"windows. To give focus to a window, click on the window selector icon at the "
+"extreme right of the top edge panel, then select the window. For more on "
+"this, see <xref linkend=\"windows-focus\"/>."
+msgstr ""
+"<application>Výběr oken</application> obsahuje seznam všech otevřených oken. "
+"Pokud chcete aktivovat nějaké okno, klepněte na ikonu výběru oken zcela "
+"vpravo nahoře a zvolte jej. Více informací vysvětluje <xref linkend="
+"\"windows-focus\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:88(title)
+msgid "Bottom Edge Panel"
+msgstr "Spodní panel"
+
+#: C/gospanel.xml:93(secondary) C/gospanel.xml:94(see)
+#: C/gospanel.xml:97(primary) C/gospanel.xml:103(primary)
+msgid "bottom edge panel"
+msgstr "spodní panel"
+
+#: C/gospanel.xml:100(para)
+msgid "By default, the bottom edge panel contains the following objects:"
+msgstr "Ve výchozím nastavení obsahuje panel následující objekty:"
+
+#: C/gospanel.xml:104(secondary)
+msgid "default contents"
+msgstr "výchozí obsah"
+
+#: C/gospanel.xml:108(term)
+msgid "<guibutton>Show Desktop</guibutton> button"
+msgstr "Tlačítko <guibutton>Zobrazit pracovní plochu</guibutton>"
+
+#: C/gospanel.xml:109(para)
+msgid ""
+"Click on this button to minimize all open windows and show the desktop. "
+"Click it again to restore all of the windows to their previous state."
+msgstr ""
+"Klepněte na tlačítko a minimalizujete všechna, čímž zobrazíte pracovní "
+"plochu. Klepněte na tlačítko znovu a okna se vrátí do původního stavu."
+
+#: C/gospanel.xml:112(term)
+msgid "<application>Window List</application> applet"
+msgstr "Applet <application>Seznam oken</application>"
+
+#: C/gospanel.xml:113(para)
+msgid ""
+"Displays a button for each window that is open. The <application>Window "
+"List</application> enables you to minimize and restore windows. For more on "
+"this, see <xref linkend=\"windowlist\"/>."
+msgstr ""
+"Zobrazuje tlačítko pro každé otevřené okno. <application>Seznam oken</"
+"application> umožňuje minimalizovat a obnovovat okna. Více informací "
+"obsahuje <xref linkend=\"windowlist\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:116(term)
+msgid "<application>Workspace Switcher</application> applet"
+msgstr "Applet <application>Přepínač pracovních ploch</application>"
+
+#: C/gospanel.xml:117(para)
+msgid ""
+"Enables you to switch between your workspaces. For more on workspaces, see "
+"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+msgstr ""
+"Umožňuje vám přepínat mezi pracovními plochami. Více informací o pracovních "
+"plochách vysvětluje <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:123(title)
+msgid "Managing Panels"
+msgstr "Správa panelů"
+
+#: C/gospanel.xml:130(secondary)
+msgid "managing"
+msgstr "správa"
+
+#: C/gospanel.xml:132(para)
+msgid "The following sections describe how to manage your panels."
+msgstr "Následující část popisuje, jak můžete spravovat své panely."
+
+#: C/gospanel.xml:133(para)
+msgid ""
+"To interact with a panel, you must click on a vacant space on the panel "
+"rather than on any of the objects it holds. If the hide buttons are visible "
+"on the panel, you can also middle-click or right-click on one of them to "
+"select the panel."
+msgstr ""
+"Pokud chcete pracovat s panelem, musíte klepnout na volné místo na panelu "
+"nikoliv na některý z objektů panelu. Pokud jsou zobrazena skrývací tlačítka "
+"panelu, můžete na ně klepnout pravým nebo prostředním tlačítkem a panel bude "
+"vybrán."
+
+#: C/gospanel.xml:135(title)
+msgid "Moving a Panel"
+msgstr "Přesun panelu"
+
+#: C/gospanel.xml:138(secondary) C/gospanel.xml:547(secondary)
+msgid "moving"
+msgstr "přesun"
+
+#: C/gospanel.xml:140(para)
+msgid ""
+"To move a panel to another side of the screen, press and hold <keycap>ALT</"
+"keycap> and drag the panel to its new location. Click on any vacant space on "
+"the panel to begin the drag."
+msgstr ""
+"Stisknutím klávesy <keycap>Alt</keycap> a přetažením panelu na jinou stranu "
+"obrazovky jej přesunete. Klepněte na libovolné volné místo panelu a táhněte."
+
+#: C/gospanel.xml:141(para)
+msgid ""
+"A panel that is not set to expand to the full width of the screen can be "
+"dragged away from the edge of the screen and placed anywhere. See <xref "
+"linkend=\"panel-properties\"/> for details on how to set a panel's expand "
+"property."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:144(title)
+msgid "Panel Properties"
+msgstr "Vlastnosti panelu"
+
+#: C/gospanel.xml:149(secondary) C/gospanel.xml:506(secondary)
+#: C/gospanel.xml:783(secondary) C/gospanel.xml:1404(secondary)
+msgid "modifying properties"
+msgstr "úpravy vlastností"
+
+#: C/gospanel.xml:151(para)
+msgid ""
+"You can change the properties of each panel, such as the position of the "
+"panel, the hide behavior, and the visual appearance."
+msgstr ""
+"U každého panelu můžete nastavit vlastnosti jako jeho pozici, ukrývání nebo "
+"vzhled."
+
+#: C/gospanel.xml:154(para)
+msgid ""
+"To modify the properties of a panel, right-click on a vacant space on the "
+"panel, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. The "
+"<guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog contains two tabbed sections, "
+"<guilabel>General</guilabel> and <guilabel>Background</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:157(title)
+msgid "General Properties Tab"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:158(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>General</guilabel> tab, you can modify panel size, "
+"position, and hiding properties. The following table describes the dialog "
+"elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:167(para) C/gospanel.xml:253(para) C/gospanel.xml:1426(para)
+#: C/goscaja.xml:2404(para) C/goscaja.xml:3036(para)
+#: C/goscaja.xml:3158(para) C/goscaja.xml:3405(para)
+#: C/goscaja.xml:3976(para) C/goscaja.xml:4131(para)
+#: C/goscustdesk.xml:69(para) C/goscustdesk.xml:223(para)
+#: C/goscustdesk.xml:578(para) C/goscustdesk.xml:979(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1375(para) C/goscustdesk.xml:1521(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1762(para) C/goscustdesk.xml:1898(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1997(para) C/goscustdesk.xml:2070(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2178(para) C/goscustdesk.xml:2339(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2625(para) C/goscustdesk.xml:2695(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2757(para) C/goscustdesk.xml:2893(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2968(para)
+msgid "Dialog Element"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:170(para) C/gospanel.xml:256(para) C/gospanel.xml:584(para)
+#: C/gospanel.xml:1429(para) C/goscaja.xml:198(para)
+#: C/goscaja.xml:387(para) C/goscaja.xml:1223(para)
+#: C/goscaja.xml:1389(para) C/goscaja.xml:2066(para)
+#: C/goscaja.xml:2407(para) C/goscaja.xml:2671(para)
+#: C/goscaja.xml:3039(para) C/goscaja.xml:3161(para)
+#: C/goscaja.xml:3296(para) C/goscaja.xml:3408(para)
+#: C/goscaja.xml:3633(para) C/goscaja.xml:3781(para)
+#: C/goscaja.xml:3925(para) C/goscaja.xml:3979(para)
+#: C/goscaja.xml:4066(para) C/goscaja.xml:4134(para)
+#: C/goscaja.xml:4217(para) C/goscustdesk.xml:72(para)
+#: C/goscustdesk.xml:226(para) C/goscustdesk.xml:581(para)
+#: C/goscustdesk.xml:982(para) C/goscustdesk.xml:1378(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1524(para) C/goscustdesk.xml:1765(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1901(para) C/goscustdesk.xml:2000(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2073(para) C/goscustdesk.xml:2181(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2342(para) C/goscustdesk.xml:2628(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2698(para) C/goscustdesk.xml:2760(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2896(para) C/goscustdesk.xml:2971(para)
+msgid "Description"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:178(guilabel)
+msgid "Orientation"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:182(para)
+msgid ""
+"Select the position of the panel on your screen. Click on the required "
+"position for the panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:189(guilabel) C/gospanel.xml:1437(guilabel)
+#: C/goscaja.xml:3641(guilabel) C/goscaja.xml:3800(guilabel)
+msgid "Size"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:193(para)
+msgid "Use the spin box to specify the size of the panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:199(guilabel)
+msgid "Expand"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:203(para)
+msgid ""
+"By default, a panel expands to the full length of the edge of the screen "
+"where it is located. A panel that does not expand can be moved away from the "
+"screen edges to any part of the screen."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:209(guilabel)
+msgid "Autohide"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:213(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want the panel to only be fully visible when the "
+"mouse pointer is over it. The panel hides off-screen along its longest edge, "
+"leaving a narrow part visible along the edge of the desktop. Move the mouse "
+"pointer over the visible part of the panel to make it move back into view."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:219(guilabel) C/gospanel.xml:1459(guilabel)
+msgid "Show hide buttons"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:223(para)
+msgid ""
+"Select this option to display hide buttons at each end of your panel. "
+"Clicking on a hide button moves the panel lenthways, hiding it off-screen "
+"except for the hide button at the opposite end. Click this hide button to "
+"restore the panel to being fully visible."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:230(guilabel) C/gospanel.xml:1470(guilabel)
+msgid "Arrows on hide buttons"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:234(para)
+msgid ""
+"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide button "
+"is enabled."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:244(title)
+msgid "Background Properties Tab"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:245(para)
+msgid ""
+"You can choose the type of background for the panel in the "
+"<guilabel>Background</guilabel> tab. The choices are as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:264(guilabel)
+msgid "None (use system theme)"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:268(para)
+msgid ""
+"Select this option to have the panel use the settings in the <link linkend="
+"\"prefs-theme\"><application>Appearance</application> preference tool</"
+"link>. This keeps your panel's background looking the same as the rest of "
+"the desktop and applications."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:274(guilabel)
+msgid "Solid color"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:278(para)
+msgid ""
+"Select this option to specify a single color for the panel background. Click "
+"on the <guibutton>Color</guibutton> button to display the color selector "
+"dialog. Choose the color that you require from the color selector dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:282(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Style</guilabel> slider to specify the degree of "
+"transparency or opaqueness for the color. For example, to make the panel "
+"transparent, move the slider to the <guilabel>Transparent</guilabel> end."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:290(guilabel)
+msgid "Background image"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:294(para)
+msgid ""
+"Select this option to specify an image for the panel background. Click on "
+"the button to browse for an image file. When you have selected the file, "
+"click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:306(secondary)
+msgid "changing background"
+msgstr ""
+
+#. Shaun, why does this bit here change the vertical space between the previous
+#. table and the following paragraph?
+#: C/gospanel.xml:311(para)
+msgid ""
+"You can also drag a color or image on to a panel to set the color or image "
+"as the background of the panel. You can drag a color or image from many "
+"applications. For example:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:316(para)
+msgid "You can drag a color from any color selector dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:319(para)
+msgid ""
+"You can drag an image file from the <application>Caja</application> file "
+"manager to set it as the background of the panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:322(para)
+msgid ""
+"You can drag a color or a pattern from the <link linkend=\"caja-"
+"backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> "
+"dialog</link> in <application>Caja</application> file manager to a panel "
+"to set it as the background."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:326(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel Properties</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:330(title)
+msgid "Hiding a Panel"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:333(secondary)
+msgid "hiding"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:335(para)
+msgid ""
+"You can hide or show a panel if it has hide buttons. If the hide buttons are "
+"not visible on a panel, modify the panel properties so that the hide buttons "
+"are visible."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:338(para)
+msgid ""
+"Hide buttons are at either end of a panel. The hide buttons contain an "
+"optional arrow icon. The following illustration shows hide buttons."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:346(phrase)
+msgid "A horizontal panel and a vertical panel, both with hide buttons."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:350(para)
+msgid ""
+"To hide a panel, click on one of the hide buttons. The panel shrinks in the "
+"direction of the arrow on the hide button. The hide button at the other end "
+"of the panel remains visible."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:353(para)
+msgid ""
+"To show a hidden panel again, click on the visible hide button. The panel "
+"expands in the direction of the arrow on the hide button. Both hide buttons "
+"are now visible."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:356(para)
+msgid ""
+"You can set a panel to autohide. When you set autohide, the panel hides "
+"automatically when the mouse is not pointing to the panel. The panel "
+"reappears when you point to the part of the screen where the panel resides. "
+"To set your panel to autohide, <link linkend=\"panel-properties\">modify the "
+"properties</link> of the panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:362(title)
+msgid "Adding a New Panel"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:365(secondary) C/goscaja.xml:2805(secondary)
+msgid "adding new"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:367(para)
+msgid ""
+"To add a panel, right-click on a vacant space on any panel, then choose "
+"<guimenuitem>New Panel</guimenuitem>. The new panel is added to the MATE "
+"Desktop. The new panel contains no objects. You can customize the new panel "
+"to suit your preferences."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:372(title)
+msgid "Deleting a Panel"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:377(secondary)
+msgid "deleting"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:379(para)
+msgid ""
+"To delete a panel from the MATE Desktop, right-click on the panel that you "
+"want to delete, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete This Panel</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:382(para)
+msgid ""
+"You must always have at least one panel in the MATE Desktop. If you have "
+"only one panel in the MATE Desktop, you cannot delete that panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:390(title)
+msgid "Panel Objects"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:395(secondary) C/gospanel.xml:396(see)
+#: C/gospanel.xml:403(primary) C/gospanel.xml:471(primary)
+#: C/gospanel.xml:505(primary) C/gospanel.xml:546(primary)
+#: C/gospanel.xml:632(primary) C/gospanel.xml:647(primary)
+#: C/gospanel.xml:668(primary) C/gospanel.xml:705(primary)
+#: C/gospanel.xml:1007(primary) C/gospanel.xml:1062(primary)
+#: C/gospanel.xml:1149(primary) C/gospanel.xml:1182(primary)
+#: C/gospanel.xml:1217(primary) C/gospanel.xml:1240(primary)
+#: C/gospanel.xml:1279(primary) C/gospanel.xml:1316(primary)
+#: C/gospanel.xml:1541(primary)
+msgid "panel objects"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:398(para)
+msgid ""
+"This section describes the objects that you can add to and use from your "
+"panels."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:401(title)
+msgid "Interacting With Panel Objects"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:404(secondary)
+msgid "interacting with"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:406(para)
+msgid ""
+"You use the mouse buttons to interact with a panel object in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:410(term) C/gosbasic.xml:150(para)
+msgid "Left-click"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:412(para)
+msgid "Launches the panel object."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:416(term) C/gosbasic.xml:160(para)
+msgid "Middle-click"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:418(para)
+msgid "Enables you to grab an object, then drag the object to a new location."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:423(term) C/gosbasic.xml:169(para)
+msgid "Right-click"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:425(para)
+msgid "Opens the panel object popup menu."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:432(title)
+msgid "To Select an Applet"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:434(primary) C/gospanel.xml:664(primary)
+#: C/gospanel.xml:669(secondary) C/gospanel.xml:670(see)
+#: C/gospanel.xml:1537(primary)
+msgid "applets"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:435(secondary)
+msgid "selecting"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:437(para)
+msgid ""
+"Some restrictions apply on where you can click on an applet in order to "
+"display the panel object popup menu, or to move the applet, as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:441(para)
+msgid ""
+"Some applets have popup menus of applet-specific commands that open when you "
+"right-click on particular parts of the applet. For example, the "
+"<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application> "
+"applet has a vertical handle on the left side, and buttons that represent "
+"your windows on the right side. To open the panel object popup menu for the "
+"<application>Window List</application> applet, you must right-click on the "
+"handle. If you right-click on a button on the right side, a popup menu for "
+"the button opens."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:450(para)
+msgid ""
+"Some applets have areas that you cannot use to select the applet. For "
+"example, the <application>Command Line</application> applet has a field in "
+"which you enter commands. You cannot middle-click or right-click on this "
+"field to select the applet. Instead, middle-click or right-click on another "
+"part of the applet."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:462(title)
+msgid "Adding an Object to a Panel"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:472(secondary) C/goscaja.xml:2317(tertiary)
+msgid "adding"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:474(para)
+msgid "To add an object to a panel, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:476(para)
+msgid "Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:479(para)
+msgid "Choose <guisubmenu>Add to Panel</guisubmenu>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:481(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog opens.The available panel "
+"objects are listed alphabetically, with <link linkend=\"launchers"
+"\">launchers</link> at the top."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:482(para)
+msgid ""
+"You can type a part of the name or description of an object in the "
+"<guilabel>find</guilabel> box. This will narrow the list to those objects "
+"that match what you type."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:483(para)
+msgid ""
+"To restore the full list, delete the text in the <guilabel>find</guilabel> "
+"box."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:486(para)
+msgid ""
+"Either drag an object from the list to a panel, or select an object from the "
+"list and click <guibutton>Add</guibutton> to add it at the spot on the panel "
+"where you first right-clicked."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:492(para)
+msgid ""
+"You can also add any item in the <guimenu>Applications</guimenu> menu to the "
+"panel: right-click the menu item and choose <guimenuitem>Add this launcher "
+"to panel</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:494(para)
+msgid ""
+"Each launcher corresponds to a <filename>.desktop</filename> file. You can "
+"drag a <filename>.desktop</filename> file on to your panels to add the "
+"launcher to the panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:501(title)
+msgid "Modifying the Properties of an Object"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:510(para)
+msgid "The command that starts a launcher application."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:510(para)
+msgid "The location of the source files for a menu."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:510(para)
+msgid "The icon that represents the object."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:508(para)
+msgid ""
+"Some panel objects, such as launchers and drawers, have a set of associated "
+"properties. The properties are different for each type of object. The "
+"properties specify details such as the following: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:511(para)
+msgid "To modify the properties of an object, perform the following steps:"
+msgstr "Pokud chcete upravit vlastnosti objektu, proveďte následující kroky:"
+
+#: C/gospanel.xml:515(primary)
+msgid "panel object popup menu, illustration"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:517(para)
+msgid ""
+"Right-click on the object to open the panel object popup menu, as shown in "
+"<xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:520(title)
+msgid "Panel Object Popup Menu"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:527(phrase)
+msgid ""
+"Panel object popup menu. Menu items: Properties, Remove From Panel, Lock, "
+"Move."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:534(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Properties</"
+"guilabel> dialog to modify the properties as required. The properties in the "
+"<guilabel>Properties</guilabel> dialog depend on which object you select in "
+"step 1."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:539(para)
+msgid "Close the <guilabel>Properties</guilabel> dialog."
+msgstr "Zavřete okno <guilabel>Vlastnosti</guilabel>."
+
+#: C/gospanel.xml:544(title)
+msgid "Moving a Panel Object"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:549(para)
+msgid ""
+"You can move panel objects within a panel, and from one panel to another "
+"panel. You can also move objects between panels and drawers."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:551(para)
+msgid ""
+"To move a panel object, middle-click and hold on the object and drag the "
+"object to a new location. When you release the middle mouse button, the "
+"object anchors at the new location."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:554(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you can use the panel object popup menu to move an object, as "
+"follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:558(para)
+msgid "Right-click on the object, then choose <guimenuitem>Move</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:561(para)
+msgid ""
+"Point to the new location for the object, then click any mouse button to "
+"anchor the object to the new location. This location can be on any panel "
+"that is currently in the MATE Desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:566(para)
+msgid ""
+"Movement of a panel object affects the position of other objects on the "
+"panel. To control how objects move on a panel, you can specify a movement "
+"mode. To specify the movement mode, press one of the following keys as you "
+"move the panel object:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:578(para)
+msgid "Key"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:581(para)
+msgid "Movement Mode"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:591(para)
+msgid "No key"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:594(para)
+msgid "Switched movement"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:597(para)
+msgid ""
+"The object swaps places with other panel objects. Switched movement is the "
+"default movement mode."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:603(para)
+msgid "<keycap>Alt</keycap> key"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:606(para)
+msgid "Free movement"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:609(para)
+msgid ""
+"The object jumps over other panel objects into the next vacant space on the "
+"panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:615(para)
+msgid "<keycap>Shift</keycap> key"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:618(para)
+msgid "Push movement"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:621(para)
+msgid "The object pushes other panel objects further along the panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:630(title)
+msgid "Locking a Panel Object"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:633(secondary)
+msgid "locking"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:636(primary)
+msgid "locking panel objects"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:638(para)
+msgid ""
+"You can lock panel objects so that the objects stay in the same position on "
+"the panel. Use this if you do not want some panel objects to change position "
+"when you move other panel objects."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:641(para)
+msgid ""
+"To lock an object to its current location in the panel, right-click on the "
+"object to open the panel object popup menu, then select <guimenuitem>Lock To "
+"Panel</guimenuitem>. Deselect this to unlock the object."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:645(title)
+msgid "Removing a Panel Object"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:648(secondary)
+msgid "removing"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:650(para)
+msgid ""
+"To remove an object from a panel, right-click on the object to open the "
+"panel object popup menu and then choose <guimenuitem>Remove From Panel</"
+"guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:662(title)
+msgid "Applets"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:672(para)
+msgid ""
+"An applet is a small application whose user interface resides within a "
+"panel. The following figure shows the following applets, from left to right:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:677(para)
+msgid ""
+"<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application>: "
+"Displays the windows currently open on your system."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:681(para)
+msgid ""
+"<application>Volume Control</application>: Enables you to control the volume "
+"of the speaker on your system."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:685(para)
+msgid "<application>Clock</application>: Shows the current date and time."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:694(phrase)
+msgid "Sample applets. The context describes the graphic."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:701(title)
+msgid "Launchers"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:706(secondary) C/gospanel.xml:707(see)
+#: C/gospanel.xml:743(primary) C/gospanel.xml:782(primary)
+msgid "launchers"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:709(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>launcher</firstterm> is an object that performs a specific "
+"action when you open it."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:710(para)
+msgid ""
+"You can find launchers in the panels, in the panel menubar, and on the "
+"desktop. A launcher is represented by an icon in all of these locations."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:711(para)
+msgid "You might use a launcher to do any of the following:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:714(para)
+msgid "Start a particular application."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:717(para)
+msgid "Execute a command."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:720(para)
+msgid "Open a folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:723(para)
+msgid "Open a Web browser at a particular page on the Web."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:726(para)
+msgid ""
+"Open special <firstterm>Uniform Resource Identifiers</firstterm> (URIs). The "
+"MATE Desktop contains special URIs that enable you to access particular "
+"functions from the file manager. <indexterm><primary>special URI locations</"
+"primary><secondary>and launchers</secondary></indexterm>"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:733(para)
+msgid ""
+"You can modify the properties of a launcher. For example, the properties of "
+"a launcher include the name of the launcher, the icon that represents the "
+"launcher, and how the launcher runs. For more on this, see <xref linkend="
+"\"launchers-modify\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:736(para)
+msgid ""
+"In certain situations, a launcher in a menu might not show an icon. For "
+"example, if it specifies no icon to display, or if the entire menu is set to "
+"show no icons."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:741(title)
+msgid "Adding a Launcher to a Panel"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:744(secondary) C/gospanel.xml:992(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1276(secondary) C/gospanel.xml:1365(secondary)
+msgid "adding to panel"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:746(para)
+msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:750(para) C/gospanel.xml:1370(term)
+msgid "From the panel popup menu"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:751(para)
+msgid ""
+"Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenu>Add to "
+"Panel</guimenu>. The <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to "
+"Panel</guilabel> dialog</link> opens."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:753(para)
+msgid ""
+"To create a new launcher, select <guilabel>Custom Application Launcher</"
+"guilabel> from the list. A <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog is "
+"displayed. For more information on the properties in this dialog, see <xref "
+"linkend=\"launchers-properties\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:756(para)
+msgid ""
+"Alternatively, to add an existing launcher to the panel, select "
+"<guilabel>Application Launcher</guilabel> from the list. Choose the launcher "
+"that you want to add from the list of menu items."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:760(para) C/gospanel.xml:1382(term)
+msgid "From any menu"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:761(para)
+msgid ""
+"To add a launcher to a panel from a menu, perform one of the following steps:"
+msgstr ""
+"Pokud chcete na panel přidat spouštěč z nabídky, proveďte následující kroky:"
+
+#: C/gospanel.xml:764(para)
+msgid ""
+"Open a menu that contains the launcher. Drag the launcher on to the panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:766(para)
+msgid ""
+"Open the menu that contains the launcher and right-click on the title of the "
+"launcher. Choose <guimenuitem>Add this launcher to panel</guimenuitem>. This "
+"method will only work if the launcher is on a sub-menu of the menu that you "
+"opened."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:771(para)
+msgid "From the file manager"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:772(para)
+msgid ""
+"To add a launcher to a panel from the file manager, find the <filename>."
+"desktop</filename> file for the launcher in your file system, then drag the "
+"<filename>.desktop</filename> file to the panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:778(title)
+msgid "Modifying a Launcher"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:785(para)
+msgid ""
+"To modify the properties of a launcher in a panel, perform the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:789(para)
+msgid "Right-click on the launcher to open the panel object popup menu."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:793(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Launcher "
+"Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required. For more "
+"information on the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, see "
+"<xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:798(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Launcher "
+"Properties</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:805(title)
+msgid "Launcher Properties"
+msgstr ""
+
+#. To Create a Launcher With the Create Launcher Dialog
+#: C/gospanel.xml:809(para)
+msgid ""
+"When you create or edit a launcher, the following properties can be set:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:811(term) C/goscaja.xml:2081(para)
+#: C/goscaja.xml:3652(guilabel) C/goscaja.xml:3811(guilabel)
+msgid "Type"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:813(para)
+msgid ""
+"Use the drop-down list to specify whether this launcher starts an "
+"application or opens a location:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:815(term)
+msgid "Application"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:817(para)
+msgid "The launcher starts an application."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:820(term)
+msgid "Application in Terminal"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:822(para)
+msgid "The launcher starts an application through a terminal window."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:825(term) C/gospanel.xml:848(term)
+#: C/goscaja.xml:2089(para) C/goscaja.xml:2426(guilabel)
+msgid "Location"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:827(para)
+msgid "The launcher opens a file, web page or other location."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:831(para)
+msgid ""
+"If you are editing a location launcher, this drop-down list will not be "
+"displayed. If you are editing an application launcher, the "
+"<guilabel>Location</guilabel> option will not be available."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:836(term) C/goscaja.xml:2073(para)
+#: C/goscaja.xml:2415(guilabel) C/goscaja.xml:3789(guilabel)
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:838(para)
+msgid ""
+"This is the name that is displayed if you add the launcher to a menu or to "
+"the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:842(term) C/goscustdesk.xml:234(guilabel)
+msgid "Command"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:844(para)
+msgid ""
+"For an application launcher, specify a command to execute when you click on "
+"the launcher. For sample commands, see <xref linkend=\"launchers-properties-"
+"commands\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:850(para)
+msgid ""
+"For a location launcher, specify the location to be opened. Click "
+"<guibutton>Browse</guibutton> to select a location on your computer, or type "
+"a web address to launch a web page. For sample locations, see <xref linkend="
+"\"launchers-properties-commands\"/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:856(term)
+msgid "Comment"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:858(para)
+msgid ""
+"This is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on the "
+"panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:864(para)
+msgid ""
+"To choose an icon for the launcher, click on the icon button, which displays "
+"a generic icon by default. An icon selector dialog is displayed. Choose an "
+"icon from the dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:865(para)
+msgid ""
+"To change the icon for the launcher, click on the button showing the current "
+"icon. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:868(title)
+msgid "Launcher Commands and Locations"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:871(para)
+msgid ""
+"Examples of commands and locations that you can use in the "
+"<guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog can be found below."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:873(para)
+msgid ""
+"If you choose <guilabel>Application</guilabel> or <guilabel>Application in "
+"Terminal</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> drop-down box, the "
+"<guilabel>Command</guilabel> text box will be displayed. The following table "
+"shows some sample commands and the actions that the commands perform:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:882(para)
+msgid "Sample Application Command"
+msgstr "Příklad příkazu"
+
+#: C/gospanel.xml:885(para) C/gospanel.xml:936(para)
+#: C/goscaja.xml:755(para) C/goscaja.xml:1490(para)
+#: C/goscaja.xml:1615(para) C/gosbasic.xml:131(para)
+#: C/gosbasic.xml:872(para) C/gosbasic.xml:965(para)
+msgid "Action"
+msgstr "Akce"
+
+#: C/gospanel.xml:893(command)
+msgid "pluma"
+msgstr "pluma"
+
+#: C/gospanel.xml:897(para)
+msgid "Starts the <application>pluma</application> text editor application."
+msgstr "Spustí textový editor <application>pluma</application>."
+
+#: C/gospanel.xml:903(command)
+msgid "pluma /home/user/loremipsum.txt"
+msgstr "pluma /home/uzivatel/loremipsum.txt"
+
+#: C/gospanel.xml:907(para)
+msgid ""
+"Opens the file <filename>/home/user/loremipsum.txt</filename> in the "
+"<application>pluma</application> text editor application."
+msgstr ""
+"Otevře soubor <filename>/home/uzivatel/loremipsum.txt</filename> v textovém "
+"editoru <application>pluma</application>."
+
+#: C/gospanel.xml:913(command)
+msgid "caja /home/user/Projects"
+msgstr "caja /home/uzivatel/Projekty"
+
+#: C/gospanel.xml:917(para) C/gospanel.xml:959(para)
+msgid ""
+"Opens the folder <filename>/home/user/Projects</filename> in a File Browser "
+"window."
+msgstr ""
+"Otevře složku <filename>/home/uzivatel/Projekty</filename> v okně správce "
+"souborů."
+
+#: C/gospanel.xml:923(para)
+msgid ""
+"If you choose <guilabel>Location</guilabel> from the <guilabel>Type</"
+"guilabel> drop-down box, the <guilabel>Location</guilabel> text box will be "
+"displayed. The following table shows some sample locations and the actions "
+"that will happen if you click on the launcher:<indexterm><primary>special "
+"URIs</primary><secondary>launchers</secondary></indexterm>"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:933(para)
+#, fuzzy
+msgid "Sample Location"
+msgstr "aplikace"
+
+#: C/gospanel.xml:944(command)
+msgid "file:///home/user/loremipsum.txt"
+msgstr "file:///home/uzivatel/loremipsum.txt"
+
+#: C/gospanel.xml:948(para)
+msgid ""
+"Opens the file <filename>/home/user/loremipsum.txt</filename> in the default "
+"viewer for its file type."
+msgstr ""
+"Otevře soubor <filename>/home/uzivatel/loremipsum.txt</filename> ve výchozí "
+"aplikaci pro prohlížení tohoto typu souborů."
+
+#: C/gospanel.xml:955(command)
+msgid "file:///home/user/Projects"
+msgstr "file:///home/uzivatel/Projekty"
+
+#: C/gospanel.xml:965(command)
+msgid "http://www.gnome.org"
+msgstr "http://www.gnome.org"
+
+#: C/gospanel.xml:969(para)
+msgid "Opens the MATE website in your default browser."
+msgstr "Otevře domovskou stránku MATE ve vašem výchozím prohlížeči WWW."
+
+#: C/gospanel.xml:975(command)
+msgid "ftp://ftp.gnome.org"
+msgstr "ftp://ftp.gnome.org"
+
+#: C/gospanel.xml:979(para)
+msgid "Opens the MATE FTP site in your default browser."
+msgstr "Otevře stránku s FTP projektu MATE ve vašem výchozím prohlížeči."
+
+#: C/gospanel.xml:989(title) C/gosbasic.xml:50(titleabbrev)
+msgid "Buttons"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:991(primary) C/gospanel.xml:996(see)
+#: C/gospanel.xml:1003(primary) C/gospanel.xml:1058(primary)
+#: C/gospanel.xml:1145(primary) C/gospanel.xml:1178(primary)
+#: C/gospanel.xml:1213(primary) C/gospanel.xml:1236(primary)
+msgid "buttons"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:995(primary)
+msgid "action buttons"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:998(para)
+msgid ""
+"You can add buttons to your panels to provide quick access to common actions "
+"and functions."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1001(title)
+msgid "Force Quit Button"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1004(secondary)
+msgid "Force Quit"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1008(secondary) C/gospanel.xml:1011(primary)
+msgid "Force Quit button"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1014(primary)
+msgid "terminating applications"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1017(primary) C/gosoverview.xml:408(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:714(secondary)
+msgid "applications"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1018(secondary)
+msgid "terminating"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1026(phrase)
+msgid "Force Quit icon."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1030(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Force Quit</guibutton> button allows you to click on a window "
+"to force an application to quit. This button is useful if you want to "
+"terminate an application that does not respond to your commands, if the "
+"application has frozen or crashed, for example."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1034(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Force Quit</guibutton> button to a panel, right-click on "
+"any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
+"choose <application>Force Quit</application> from the Add to Panel dialog. "
+"See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"Na panel můžete přidat tolik tlačítek <guimenu>Hlavní nabídky</guimenu>, "
+"kolik chcete. Přidáte jej, pokud pravým tlačítkem klepnete na libovolné "
+"volné místo panelu a zvolíte z nabídky <guimenuitem>Přidat na panel</"
+"guimenuitem> a pak <guimenu>Hlavní nabídka</guimenu> z okna <link linkend="
+"\"panels-addobject\"><guilabel>Přidat na panel</guilabel></link>."
+
+#: C/gospanel.xml:1038(para)
+msgid ""
+"To terminate an application, click on the <guibutton>Force Quit</guibutton> "
+"button, then click on a window from the application that you want to "
+"terminate. If you do not want to terminate an application after you have "
+"clicked on the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, press <keycap>Esc</"
+"keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1044(title)
+msgid "Lock Screen Button"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1059(secondary)
+msgid "Lock"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1071(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button locks your screen and "
+"activates your screensaver when you click on it. To access your session "
+"again, you must enter your password."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1074(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-click "
+"on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, "
+"then choose <application>Lock Screen</application> from the Add to Panel "
+"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1076(para)
+msgid ""
+"Right-click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to open a menu "
+"of screensaver-related commands. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> "
+"describes the commands that are available from the menu."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1080(title)
+msgid "Lock Screen Menu Items"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1087(para)
+msgid "Menu Item"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1098(guimenuitem)
+msgid "Activate Screensaver"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1102(para)
+msgid "Activates the screensaver immediately."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1103(para)
+msgid ""
+"This will also lock the screen if you have set <guilabel>Lock screen when "
+"screensaver is active</guilabel> in the <application>Screensaver</"
+"application> preference tool."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1110(guimenuitem)
+msgid "Lock Screen"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1114(para)
+msgid ""
+"Locks the screen immediately. This command performs the same function as "
+"when you click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1121(guimenuitem)
+msgid "Properties"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1125(para)
+msgid ""
+"Opens the <link linkend=\"prefs-screensaver\"><application>Screensaver</"
+"application> preference tool</link>, with which you can configure the type "
+"of screensaver that is displayed when you lock the screen."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1133(title)
+msgid "Log Out Button"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1140(phrase)
+msgid "Log Out icon."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1146(secondary)
+msgid "Log Out"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1150(secondary) C/gospanel.xml:1153(primary)
+msgid "Log Out button"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1155(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Log Out</guibutton> button allows you to log out of a MATE "
+"session or switch to a different user account."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1157(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Log Out</guibutton> button to a panel, right-click on "
+"any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
+"choose <application>Log Out</application> from the Add to Panel dialog. See "
+"<xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"Na panel můžete přidat tolik tlačítek <guimenu>Hlavní nabídky</guimenu>, "
+"kolik chcete. Přidáte jej, pokud pravým tlačítkem klepnete na libovolné "
+"volné místo panelu a zvolíte z nabídky <guimenuitem>Přidat na panel</"
+"guimenuitem> a pak <guimenu>Hlavní nabídka</guimenu> z okna <link linkend="
+"\"panels-addobject\"><guilabel>Přidat na panel</guilabel></link>."
+
+#: C/gospanel.xml:1161(para)
+msgid ""
+"To log out of your session or switch users, click on the <guibutton>Log Out</"
+"guibutton> button and then click on the appropriate button in the dialog "
+"that appears."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1166(title)
+msgid "Run Button"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1173(phrase)
+msgid "Run Application icon."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1179(secondary)
+msgid "Run"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1183(secondary) C/gospanel.xml:1186(primary)
+msgid "Run button"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1188(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Run</guibutton> button opens the <guilabel>Run Application</"
+"guilabel> dialog, which allows you to start an application by choosing it "
+"from a list."
+msgstr ""
+"Klepnutím na tlačítko <guibutton>Spustit</guibutton> otevřete okno "
+"<guilabel>Spustit aplikaci</guilabel>, které vám umožňuje spouštět aplikace "
+"jejich výběrem ze seznamu."
+
+#: C/gospanel.xml:1191(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Run</guibutton> button to a panel, right-click on any "
+"vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
+"choose <application>Run Application</application> from the Add to Panel "
+"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"Na panel můžete přidat tolik tlačítek <guimenu>Hlavní nabídky</guimenu>, "
+"kolik chcete. Přidá te jej, pokud pravým tlačítkem klepnete na libovolné "
+"volné místo panelu a zvolíte z nabídky <guimenuitem>Přidat na panel</"
+"guimenuitem> a pak <guimenu>Hlavní nabídka</guimenu> z okna <link linkend="
+"\"panels-addobject\"><guilabel>Přidat na panel</guilabel></link>."
+
+#: C/gospanel.xml:1195(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To open the <application>Run Application</application> dialog, click on the "
+"<guibutton>Run</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Pokud je na panelu přítomno tlačítko <guibutton>Uzamknout obrazovku</"
+"guibutton>, klepněte na něj."
+
+#: C/gospanel.xml:1197(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For more information on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, see "
+"<xref linkend=\"gospanel-23\"/>."
+msgstr ""
+"Zobrazí okno <guilabel>Spustit aplikaci</guilabel>. Více viz <xref linkend="
+"\"tools-run-app\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:1201(title)
+msgid "Search Button"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1208(phrase)
+msgid "Search Tool icon."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1214(secondary)
+msgid "Search"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1218(secondary) C/gospanel.xml:1221(primary)
+msgid "Search button"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1223(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Search</guibutton> button opens the <application>Search Tool</"
+"application>, which allows you to search for files on your computer."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1226(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Search</guibutton> button to a panel, right-click on any "
+"vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
+"choose <application>Search for Files</application> from the Add to Panel "
+"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"Na panel můžete přidat tolik tlačítek <guimenu>Hlavní nabídky</guimenu>, "
+"kolik chcete. Přidá te jej, pokud pravým tlačítkem klepnete na libovolné "
+"volné místo panelu a zvolíte z nabídky <guimenuitem>Přidat na panel</"
+"guimenuitem> a pak <guimenu>Hlavní nabídka</guimenu> z okna <link linkend="
+"\"panels-addobject\"><guilabel>Přidat na panel</guilabel></link>."
+
+#: C/gospanel.xml:1228(para)
+msgid ""
+"To open the <application>Search Tool</application>, click on the "
+"<guibutton>Search</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1230(para)
+msgid ""
+"For more information on the <application>Search Tool</application>, see the "
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-search-tool\">Search Tool Manual</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1234(title)
+msgid "Show Desktop Button"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1237(secondary)
+msgid "Minimize Windows"
+msgstr "Minimalizace oken"
+
+#: C/gospanel.xml:1241(secondary) C/gospanel.xml:1245(primary)
+msgid "Minimize Windows button"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1254(phrase)
+msgid "Show Desktop icon."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1258(para)
+msgid ""
+"You can use the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to minimize all "
+"open windows and show the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1259(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to a panel, right-click "
+"on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, "
+"then choose <application>Show Desktop</application> from the Add to Panel "
+"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"Na panel můžete přidat tolik tlačítek <guimenu>Hlavní nabídky</guimenu>, "
+"kolik chcete. Přidá te jej, pokud pravým tlačítkem klepnete na libovolné "
+"volné místo panelu a zvolíte z nabídky <guimenuitem>Přidat na panel</"
+"guimenuitem> a pak <guimenu>Hlavní nabídka</guimenu> z okna <link linkend="
+"\"panels-addobject\"><guilabel>Přidat na panel</guilabel></link>."
+
+#: C/gospanel.xml:1263(para)
+msgid ""
+"To minimize all windows and show the desktop, click on the <guibutton>Show "
+"Desktop</guibutton> button. To restore all windows to their previous state, "
+"click it again."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1269(title)
+msgid "Menus"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1275(primary) C/gospanel.xml:1280(secondary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:16(primary) C/goseditmainmenu.xml:20(primary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:38(primary) C/goseditmainmenu.xml:97(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:897(primary)
+msgid "menus"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1282(para)
+msgid "You can add the following types of menu to your panels:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1285(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Menu Bar</guimenu>: You can access almost all of the standard "
+"applications, commands, and configuration options from the menus in the Menu "
+"Bar. It contains the <guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</"
+"guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1289(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To add a <guimenu>Menu Bar</guimenu> to a panel, right-click on any vacant "
+"space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose "
+"<application>Menu Bar</application> from the Add to Panel dialog. See <xref "
+"linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"Na panel můžete přidat tolik tlačítek <guimenu>Hlavní nabídky</guimenu>, "
+"kolik chcete. Přidá te jej, pokud pravým tlačítkem klepnete na libovolné "
+"volné místo panelu a zvolíte z nabídky <guimenuitem>Přidat na panel</"
+"guimenuitem> a pak <guimenu>Hlavní nabídka</guimenu> z okna <link linkend="
+"\"panels-addobject\"><guilabel>Přidat na panel</guilabel></link>."
+
+#: C/gospanel.xml:1295(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Main Menu</guimenu>: The Main Menu contains the same items as the "
+"Menu Bar, but organizes them into one menu instead of three. It takes up "
+"less space on the panels as a result."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1298(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click on any vacant "
+"space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose "
+"<application>Main Menu</application> from the Add to Panel dialog. See <xref "
+"linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"Na panel můžete přidat tolik tlačítek <guimenu>Hlavní nabídky</guimenu>, "
+"kolik chcete. Přidá te jej, pokud pravým tlačítkem klepnete na libovolné "
+"volné místo panelu a zvolíte z nabídky <guimenuitem>Přidat na panel</"
+"guimenuitem> a pak <guimenu>Hlavní nabídka</guimenu> z okna <link linkend="
+"\"panels-addobject\"><guilabel>Přidat na panel</guilabel></link>."
+
+#: C/gospanel.xml:1304(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Submenus</guimenu>: You can add a submenu of the Menu Bar or Main "
+"Menu directly to the panel. For example, you can add the <guimenu>Games</"
+"guimenu> submenu of the <guimenu>Applications</guimenu> menu to the panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1307(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To add a submenu to a panel, open the submenu, right-click on a launcher, "
+"then choose <menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this "
+"as menu to panel</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Pokud chcete <application>Oznamovací oblast</application> přidat na panel, "
+"klepněte pravým tlačítkem na jakoukoliv volnou plochu panelu a zvolte z "
+"nabídky <menuchoice><guimenu>Přidat na panel</guimenu><guisubmenu>Nástroje</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Oznamovací oblast</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gospanel.xml:1314(title)
+msgid "Drawers"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1317(secondary) C/gospanel.xml:1318(see)
+#: C/gospanel.xml:1343(primary) C/gospanel.xml:1347(primary)
+#: C/gospanel.xml:1364(primary) C/gospanel.xml:1394(primary)
+#: C/gospanel.xml:1403(primary)
+msgid "drawers"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1320(para)
+msgid ""
+"A drawer is an extension of a panel. You can open and close a drawer in the "
+"same way that you can show and hide a panel. A drawer can contain all panel "
+"objects, including launchers, menus, applets, and other drawers. When you "
+"open a drawer, you can use the objects in the same way that you use objects "
+"on a panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1325(para)
+msgid ""
+"The following figure shows an open drawer that contains two panel objects."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1332(phrase)
+msgid "Open drawer. The context describes the graphic."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1336(para)
+msgid "The arrow on the icon indicates that it represents a drawer or menu."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1338(para)
+msgid ""
+"You can add, move, and remove objects from drawers in the same way that you "
+"add, move, and remove objects from panels."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1341(title)
+msgid "To Open and Close a Drawer"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1344(secondary)
+msgid "opening"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1348(secondary)
+msgid "closing"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1350(para)
+msgid ""
+"To open a drawer, click on the drawer's icon in a panel. You can close a "
+"drawer in the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1354(para)
+msgid "Click on the drawer's icon."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1357(para)
+msgid "Click on the drawer hide button."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1362(title)
+msgid "To Add a Drawer to a Panel"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1367(para)
+msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1373(para)
+msgid ""
+"Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenuitem>Add "
+"to Panel</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1375(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"In the <application>Add to Panel</application> dialog, select "
+"<guilabel>Drawer</guilabel>. Click <guibutton>Add</guibutton>, then click "
+"<guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr ""
+"Pokud je na panelu přítomno tlačítko <guibutton>Uzamknout obrazovku</"
+"guibutton>, klepněte na něj."
+
+#: C/gospanel.xml:1384(para)
+msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1385(para)
+msgid ""
+"To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-"
+"click on any launcher in the menu, then choose <menuchoice><guimenu>Entire "
+"menu</guimenu><guimenuitem>Add this as drawer to panel</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1392(title)
+msgid "To Add an Object to a Drawer"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1395(secondary)
+msgid "adding objects to"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1397(para)
+msgid ""
+"You add an object to a drawer in the same way that you add objects to "
+"panels. For more information, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1401(title)
+msgid "To Modify Drawer Properties"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1406(para)
+msgid ""
+"You can modify the properties of each drawer individually. For example, you "
+"can change the visual appearance of the drawer and whether it has hide "
+"buttons."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1409(para)
+msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1412(para)
+msgid ""
+"Right-click on the drawer, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> "
+"to display the <guilabel>Drawer Properties</guilabel> dialog. The dialog "
+"displays the <guilabel>General</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1417(para)
+msgid ""
+"Select the properties for the drawer in the dialog. The following table "
+"describes the elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1441(para)
+msgid "Specify the width of the drawer when it is open."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1447(guilabel)
+msgid "Icon"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1451(para)
+msgid ""
+"Choose an icon to represent the drawer. Click on the <guibutton>Icon</"
+"guibutton> button to display an icon selector dialog. Choose an icon from "
+"the dialog and click <guibutton>OK</guibutton> to confirm your choice."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1463(para)
+msgid ""
+"Select this option to display hide buttons on your drawer. When you click "
+"one of the buttons, the drawer will close."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1474(para)
+msgid ""
+"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide "
+"buttons are enabled."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1483(para)
+msgid ""
+"You can use the <guilabel>Background</guilabel> tabbed section to set the "
+"background for the drawer. For information on how to complete the "
+"<guilabel>Background</guilabel> tabbed section, see <xref linkend=\"panel-"
+"properties\"/>. You can also drag a color or image on to a drawer to set the "
+"color or image as the background of the drawer. For more information, see "
+"<xref linkend=\"panel-properties-background\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1489(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Drawer Properties</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"V okně <guilabel>Spustit aplikaci</guilabel> klepněte na tlačítko "
+"<guibutton>Spustit</guibutton>."
+
+#. a temporary home for things that should one day be in a greater list of panel objects
+#: C/gospanel.xml:1496(title)
+msgid "Default Panel Objects"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1498(para)
+msgid ""
+"This section covers the panel objects that appear in the default MATE "
+"desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1501(title)
+msgid "Window Selector Applet"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1506(secondary)
+msgid "window selector icon"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1509(primary)
+msgid "window selector"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1512(para)
+msgid ""
+"You can view a list of all windows that are currently open. You can also "
+"choose a window to give focus to. To view the window list, click on the "
+"<application>Window Selector</application> applet. The following figure "
+"shows an example of the <application>Window Selector</application> applet:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1522(phrase)
+msgid "Window selector applet displayed from the top edge panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1526(para)
+msgid ""
+"To give focus to a window, select the window from the <application>Window "
+"Selector</application> applet."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1527(para)
+msgid ""
+"The <application>Window Selector</application> lists the windows in all "
+"workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace "
+"are listed under a separator line."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1533(title)
+msgid "Notification Area Applet"
+msgstr "Applet Oznamovací oblast"
+
+#: C/gospanel.xml:1538(secondary)
+msgid "Notification Area"
+msgstr "Oznamovací oblast"
+
+#: C/gospanel.xml:1542(secondary) C/gospanel.xml:1546(primary)
+msgid "Notification Area applet"
+msgstr "Applet Oznamovací oblasti"
+
+#: C/gospanel.xml:1554(phrase)
+msgid "Notification Area icon."
+msgstr "Ikona Oznamovací oblasti."
+
+#: C/gospanel.xml:1558(para)
+msgid ""
+"The <application>Notification Area</application> applet displays icons from "
+"various applications to indicate activity in the application. For example, "
+"when you use the <application>CD Player</application> application to play a "
+"CD, a CD icon is displayed in the <application>Notification Area</"
+"application> applet. The graphic above illustrates the CD icon in the "
+"<application>Notification Area</application> applet."
+msgstr ""
+"Applet <application>Oznamovací oblast</application> zobrazuje ikony různých "
+"aplikací s indikací stavu aplikace. Například když <application>Přehrávač "
+"CD</application> přehrává hudební CD, v appletu <application>Oznamovací "
+"oblasti</application> je ikona CD. Obrázek výše ukazuje ikonu CD v "
+"<application>Oznamovací oblasti</application>."
+
+#: C/gospanel.xml:1567(title) C/goseditmainmenu.xml:21(secondary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:22(see) C/goseditmainmenu.xml:25(primary)
+msgid "Menu Bar"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1574(phrase)
+msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, System."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1578(para)
+msgid ""
+"The <application>Menu Bar</application> contains the <guimenu>Applications</"
+"guimenu>, <guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. "
+"You can access almost all of the standard applications, commands, and "
+"configuration options from the <application>Menu Bar</application>. For more "
+"on using the Menu Bar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
+msgstr ""
+"<guimenu>Hlavní nabídka</guimenu> poskytuje přístup k položkám nabídky "
+"<guimenu>Aplikace</guimenu> a mnoha položkám nabídky <guimenu>Systém</"
+"guimenu>. Z <guimenu>Hlavní nabídky</guimenu> je dostupná většina běžných "
+"aplikací, příkazů a voleb nastavení."
+
+#: C/gospanel.xml:1589(title)
+msgid "Window List"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1591(para)
+msgid ""
+"The <application>Window List</application> applet enables you to manage the "
+"windows that are open on the MATE desktop. Window List uses a button to "
+"represent each window or group of windows that is open. The state of the "
+"buttons in the applet varies depending on the state of the window that the "
+"button represents. The following table explains the possible states of the "
+"<application>Window List</application> buttons."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1598(para)
+msgid "State"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1599(para)
+msgid "Indicates..."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1604(para)
+msgid "The button is pressed in."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1605(para)
+msgid "The window has focus."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1608(para)
+msgid ""
+"The button appears faded. The button text is surrounded by square brackets."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1609(para)
+msgid "The window is minimized."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1612(para)
+msgid "The button is not pressed in, and is not faded."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1613(para)
+msgid "The window is displayed on the desktop and is not minimized."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1616(para)
+msgid "There is a number in parentheses at the end of the button title."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1617(para)
+msgid "The button represents a group of buttons."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1625(title) C/goscustdesk.xml:1160(title)
+msgid "Usage"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1626(para)
+msgid ""
+"You can use <application>Window List</application> to perform the following "
+"tasks:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1629(para)
+msgid "To give focus to a window"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1630(para)
+msgid ""
+"If you click on the Window List button that represents a window that is on "
+"the desktop but does not have focus, the applet gives focus to the window."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1633(para)
+msgid "To minimize a window"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1634(para)
+msgid ""
+"If you click on the Window List button that represents the window that has "
+"focus, the applet minimizes the window."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1637(para)
+msgid "To restore a minimized window"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1638(para)
+msgid ""
+"If you click on the Window List button that represents a minimized window, "
+"the applet restores the window."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1642(para)
+msgid ""
+"You can change the order of the Window List buttons by dragging a button to "
+"a different location on the Window List."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1647(title)
+msgid "Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1648(para)
+msgid ""
+"To configure the <application>Window List</application>, right-click on the "
+"handle to the left of the window buttons, then choose "
+"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The following preferences can be "
+"changed:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1657(guilabel)
+msgid "Window List Content"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1659(para)
+msgid ""
+"To specify which windows to display in the Window List, select one of the "
+"following options:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1662(guilabel)
+msgid "Show windows from current workspace"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1663(para)
+msgid ""
+"Select this option to only show the windows that are open in the current "
+"workspace."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1665(guilabel)
+msgid "Show windows from all workspaces"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1666(para)
+msgid "Select this option to show the windows that are open in all workspaces."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1672(guilabel)
+msgid "Window Grouping"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1674(para)
+msgid ""
+"To specify when the Window List should group windows that belong to the same "
+"application, select one of the following options:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1677(guilabel)
+msgid "Never group windows"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1678(para)
+msgid ""
+"Select this option to never group windows of the same application under one "
+"button."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1681(guilabel)
+msgid "Group windows when space is limited"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1682(para)
+msgid ""
+"Select this option to group windows of the same application under one button "
+"when the space on the panel is restricted."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1685(guilabel)
+msgid "Always group windows"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1686(para)
+msgid ""
+"Select this option to always group windows of the same application under one "
+"button."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1692(guilabel)
+msgid "Restoring Minimized Windows"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1694(para)
+msgid ""
+"To define how the Window List behaves when you restore windows, select one "
+"of the following options."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1697(guilabel)
+msgid "Restore to current workspace"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1698(para)
+msgid ""
+"Select this option to restore a window from the applet to the current "
+"workspace, even if the window did not previously reside in the current "
+"workspace."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1700(guilabel)
+msgid "Restore to native workspace"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1701(para)
+msgid ""
+"Select this option to switch to the workspace in which a window originally "
+"resided when you restore the window from the applet."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1704(para)
+msgid ""
+"These options are only available if <guilabel>Show windows from all "
+"workspaces</guilabel> is selected in the <guilabel>Window List Content</"
+"guilabel> section of the dialog."
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosoverview.xml:209(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosoverview.xml:350(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; "
+"md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; "
+"md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9"
+
+#: C/gosoverview.xml:3(title)
+msgid "Desktop Overview"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:20(para)
+msgid ""
+"This chapter introduces you to some of the very basic components of the "
+"desktop. These components include <glossterm>Windows</glossterm>, "
+"<glossterm>Workspaces</glossterm>, and <glossterm>Applications</glossterm>. "
+"Almost all the work (or play) that you do in MATE will involve these very "
+"basic components."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:23(para)
+msgid ""
+"This chapter describes the default configuration of MATE. Your vendor or "
+"system administrator may have configured your desktop to look different than "
+"what is described here."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:36(primary)
+msgid "MATE Desktop components, introducing"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:39(para)
+msgid ""
+"When you start a desktop session for the first time, you should see a "
+"default startup screen, with panels, windows, and various icons."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:43(para)
+msgid "The major components of the MATE Desktop are as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:47(term) C/goscustdesk.xml:133(term)
+msgid "Desktop"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:48(para)
+msgid ""
+"The desktop itself is behind all of the other components on the desktop. You "
+"can place objects on the desktop to access your files and directories "
+"quickly, or to start applications that you use often. See <xref linkend="
+"\"overview-desktop\"/> for more information."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:54(term)
+msgid "Panels"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:55(para)
+msgid ""
+"The <firstterm>panels</firstterm> are the two bars that run along the top "
+"and bottom of the screen. By default, the top panel shows you the MATE main "
+"menu bar, the date and time, and a set of application launcher icons, and "
+"the bottom panel shows you the list of open windows and the workspace "
+"switcher."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:56(para)
+msgid ""
+"Panels can be customized to contain a variety of tools, such as other menus "
+"and launchers, and small utility applications, called <firstterm>panel "
+"applets</firstterm>. For example, you can configure your panel to display "
+"the current weather for your location. For more information on panels, see "
+"<xref linkend=\"panels\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:63(term) C/gosoverview.xml:138(title)
+#: C/goscustdesk.xml:965(secondary)
+msgid "Windows"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:64(para)
+msgid ""
+"Most applications run inside of one or more windows. You can display "
+"multiple windows on your desktop at the same time. Windows can be resized "
+"and moved around to accommodate your workflow. Each window has a "
+"<firstterm>titlebar</firstterm> at the top with buttons which allow you to "
+"minimize, maximize, and close the window. For more information on working "
+"with windows, see <xref linkend=\"overview-windows\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:74(term) C/gosoverview.xml:332(title)
+msgid "Workspaces"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:75(para)
+msgid ""
+"You can subdivide your desktop into separate <firstterm>workspaces</"
+"firstterm>. Each workspace can contain several windows, allowing you to "
+"group related tasks together. For more information on working with "
+"workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:83(term)
+msgid "File Manager"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:84(para)
+msgid ""
+"The <application>Caja</application> file manager provides access to your "
+"files, folders, and applications. You can manage the contents of folders in "
+"the file manager and open the files in the appropriate applications. See "
+"<xref linkend=\"caja\"/> for more information."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:92(term)
+msgid "Control Center"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:93(para)
+msgid ""
+"You can customize your computer using the <application>Control Center</"
+"application>, which can be found in the <guimenu>System</guimenu> menu on "
+"the top panel menubar. Each preference tool in the Control Center allows you "
+"to change a particular part of the behavior of your computer. See <xref "
+"linkend=\"prefs\"/> for more information on the Control Center."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:103(para)
+msgid ""
+"Your vendor or system administrator can make configuration changes to suit "
+"your needs, so your desktop might not match exactly what is described in "
+"this manual. Nevertheless, this manual provides a useful introduction to "
+"using the various components of your desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:110(title)
+msgid "The Desktop"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:113(para)
+msgid ""
+"The desktop lies behind all other components on your screen. When no windows "
+"are visible, the desktop is that part of the screen between the top and "
+"bottom panels. You can place files and folders on the desktop that you want "
+"to have easy access to."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:114(para)
+msgid "The desktop also has several special objects on it:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:116(para)
+msgid ""
+"The <interface>Computer</interface> icon gives you access to CDs, removable "
+"media such as floppy disks, and also the entire filesystem (also known as "
+"the root filesystem). By default, you do not have the security permissions "
+"to read other users' files or edit system files, but you may need to do so "
+"something such as configure a web server on the computer."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:117(para)
+msgid ""
+"Your Home Folder, labelled <interface><replaceable>username</replaceable>'s "
+"Home</interface>, where all of your personal files are kept. You can also "
+"open this folder from the <guimenu>Places</guimenu> menu."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:118(para)
+msgid ""
+"The <interface>Trash</interface> is a special folder in which to place files "
+"and folders you no longer need. For more on this, see <xref linkend="
+"\"caja-trash\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:119(para)
+msgid ""
+"When you insert a CD, a flash drive, or other removable media, or a device "
+"containing files such as a music player or a digital camera, an icon "
+"representing this device will appear on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:122(para)
+msgid ""
+"As you work with your computer, the desktop becomes obscured by the windows "
+"you are working with. To quickly reveal the desktop by minimizing all "
+"windows, you can do one of the following:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:125(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button at the far left of "
+"the <link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:126(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></"
+"keycombo>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:129(para)
+msgid ""
+"Either action will also restore your windows to their previous state. "
+"Alternatively, you can switch to another workspace to see the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:131(para)
+msgid ""
+"You can change the colour of the desktop background or the image displayed "
+"there. For more on this, see <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:133(para)
+msgid ""
+"The files and folders you put on the desktop are stored in a special folder "
+"within your Home Folder, called <filename>Desktop</filename>. Like any other "
+"folder, you can put files and other folders directly into it. The only "
+"difference is that anything placed into the Desktop folder will then show up "
+"on desktop itself."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:144(primary) C/goscaja.xml:344(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:326(primary)
+msgid "windows"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:145(secondary) C/gosoverview.xml:339(secondary)
+#: C/gosoverview.xml:409(secondary)
+msgid "overview"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:148(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>window</firstterm> is a rectangular area of the screen, usually "
+"with a border all around and a title bar at the top. You can think of a "
+"window as a screen within the screen. Each window displays an application, "
+"allowing you to to have more than one application visible, and work on more "
+"than one task at a time. You can also think of windows as pieces of paper on "
+"your desktop: they can overlap, or be side by side, for example."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:150(para)
+msgid ""
+"You can control a window's position of the screen, as well as its size. You "
+"can control which windows overlap other windows, so the one you want to work "
+"with is completely visible. For more about moving and resizing windows, see "
+"<xref linkend=\"windows-manipulating\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:152(para)
+msgid ""
+"Each window is not necessarily a different application. An application "
+"usually has one main window, and may open additional windows at the request "
+"of the user."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:154(para)
+msgid ""
+"The rest of this section describes the different types of windows and how "
+"you can interact with them."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:158(title)
+msgid "Types of Windows"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:163(para)
+msgid "There are two main types of window:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:167(term)
+msgid "Application windows"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:169(para)
+msgid ""
+"Application windows allow all the minimize, maximize and close operations "
+"through the buttons on the titlebar. When opening an application you will "
+"usually see a window of this type appear."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:176(term)
+msgid "Dialog windows"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:178(para)
+msgid ""
+"Dialog windows appear at the request of an application window. A dialog "
+"window may alert you to a problem, ask for confirmation of an action, or "
+"request input from you."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:180(para)
+msgid ""
+"For example, if you tell an application to save a document, a dialog will "
+"ask you where you want to save the new file. If you tell an application to "
+"quit while it is still busy, it may ask you to confirm that you want it to "
+"abandon work in progress."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:182(para)
+msgid ""
+"Some dialogs do not allow you to interact with the main application window "
+"until you have closed them: these are called <firstterm>modal</firstterm> "
+"dialogs. Others can be left open while you work with the main application "
+"window: these are called <firstterm>transient</firstterm> dialogs."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:184(para)
+msgid ""
+"You can select the text in a dialog with the mouse. This allows you to copy "
+"it to the clipboard (by right-clicking the text and selecting "
+"<guilabel>Copy</guilabel>), and paste it into another application. This is "
+"useful if you wish to quote the text you see in a dialog when requesting "
+"support on the Internet."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:192(title)
+msgid "Manipulating Windows"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:197(para)
+msgid ""
+"You can change the size and position of windows on the screen. This allows "
+"you to see more than one application and do different tasks at the same "
+"time. For example, you might want to read text on a web page while writing "
+"with a word processor, or to change to another application to do a different "
+"task or check its progress."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:199(para)
+msgid ""
+"You can <firstterm>minimize</firstterm> a window if you are not currently "
+"interested in seeing it. This hides it from view. You can "
+"<firstterm>maximise</firstterm> a window to fill the whole screen so you can "
+"give it your full attention."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:201(para)
+msgid ""
+"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>Most of these actions are carried out by "
+"using the mouse on different parts of the the window's frame (see <xref "
+"linkend=\"mouse-actions\"/> for a recap of using the mouse). The top edge of "
+"the window frame, called the <firstterm>titlebar</firstterm> because it also "
+"displays the title of the window, contains several buttons that change the "
+"way the window is displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:202(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> shows the titlebar for a "
+"typical application window. From left to right, this contains the Window "
+"Menu button, the window title, the minimize button, the maximize button, and "
+"the close button."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:205(title)
+msgid "Titlebar for a Typical Application Window"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:212(phrase)
+msgid "Titlebar of application window frame."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:218(para)
+msgid ""
+"All actions can also be carried out from the Window Menu. To open this, "
+"click on the Window Menu button at the left-hand edge of the titlebar. "
+"Common actions can also be carried out with keyboard shortcuts: see <xref "
+"linkend=\"shortcuts-window\"/> for a simple list of these. The following "
+"lists the actions you can carry out on a window, with the mouse or the "
+"keyboard:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:222(term)
+msgid "Move the window"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:224(para)
+msgid ""
+"Drag the titlebar to move the window. You can click on any part of the "
+"titlebar except the buttons at either end to begin the drag action. The "
+"window will move on the screen as you drag the mouse. On less powerful "
+"computers, the movement of the window may be represented by moving an "
+"outline of its frame."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:226(para)
+msgid ""
+"You can also choose Move from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, and then "
+"either move the mouse or press the keyboard arrow keys to move the window."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:229(para)
+msgid ""
+"You can also press-and-hold <keycap>Alt</keycap> and drag any part of the "
+"window."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:231(para)
+msgid ""
+"As you move the window, some parts of the screen will give slight resistance "
+"to movement. This is to help you align windows more easily to the edges of "
+"the desktop, the panels, and the edges of other windows."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:233(para)
+msgid ""
+"You can also press-and-hold <keycap>Shift</keycap> while you move the window "
+"to cause it to only move between the corners of the desktop and other "
+"windows."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:235(para)
+msgid ""
+"If the <keycap>Num Lock</keycap> key is off, you can use the arrows on the "
+"numeric keypad, as well as the <keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, "
+"<keycap>1</keycap>, and <keycap>3</keycap> keys to move diagonally."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:239(term)
+msgid "Resize the window"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:241(para)
+msgid ""
+"Drag one of the borders to expand or contract the window on that side. Drag "
+"a corner to change two sides at once. The <link linkend=\"mouse-pointers"
+"\">resize pointer</link> appears when your mouse is in the correct position "
+"to begin the drag action."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:243(para)
+msgid ""
+"You can also choose Resize from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. The resize "
+"pointer appears. Move the mouse in the direction of the edge you want to "
+"resize, or press one of the keyboard arrows keys. The pointer changes to "
+"indicate the chosen edge. Now you can use the mouse or the arrow keys to "
+"move this edge of the window. Click the mouse or press <keycap>Return</"
+"keycap> to accept the change. Press <keycap>Escape</keycap> to cancel the "
+"resize action and return the window to its original size and shape."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:248(term)
+msgid "Minimize the window"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:250(para)
+msgid ""
+"Click on the Minimize button in the titlebar, the leftmost of the group of "
+"three on the right. This removes the window from view. The window can be "
+"restored to its previous position and size on the screen from the "
+"<firstterm>window list</firstterm> on the <link linkend=\"gospanel-3"
+"\">bottom edge panel</link> or the <firstterm>window selector</firstterm> in "
+"the top panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:252(para)
+msgid ""
+"You can also choose Minimize from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:257(para)
+msgid ""
+"A minimized window is shown in the window list and the window selector with "
+"[ ] around its title."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:263(term)
+msgid "Maximize the window"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:265(para)
+msgid ""
+"Click on the Maximize button in the titlebar, the middle of the group of "
+"three on the right. This expands the window so it fills the screen (the "
+"panels remain visible)."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:266(para)
+msgid ""
+"You can also choose Maximize from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, or double-"
+"click any part of the titlebar except the buttons at either end."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:270(para)
+msgid ""
+"If you prefer, you can assign the double-click action to <firstterm>roll up</"
+"firstterm> the window: see <xref linkend=\"prefs-windows\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:275(term)
+msgid "Unmaximize the window"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:277(para)
+msgid ""
+"When a window is maximized, click again on the Maximize button to restore it "
+"to its previous position and size on the screen."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:279(para)
+msgid ""
+"You can also choose Unmaximize from the Window Menu, press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, or double-"
+"click any part of the titlebar except the buttons at either end."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:284(term)
+msgid "Close the window"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:286(para)
+msgid ""
+"Click the Close button, the rightmost of the group of three on the right. "
+"Closing the window may also close the application itself. The application "
+"will ask you to confirm closing a window that contains unsaved work."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:291(remark)
+msgid ""
+"Workspaces commands or a link to them still to go in this section, perhaps"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:296(title)
+msgid "Giving Focus to a Window"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:299(para)
+msgid ""
+"To work with an application, you need to give the <firstterm>focus</"
+"firstterm> to its window. When a window has focus, any actions such as mouse "
+"clicks, typing text, or keyboard shortcuts, are directed to the application "
+"in that window. Only one window can have focus at a time. The window that "
+"has focus will appear on top of other windows, so nothing covers any part of "
+"it. It may also have a different appearance from other windows, depending on "
+"your choice of <link linkend=\"prefs-theme\"> theme</link>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:300(para)
+msgid "You can give the focus to a window in any of the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:303(para)
+msgid ""
+"With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:308(para)
+msgid ""
+"On the bottom panel, click on the <guibutton>window list button</guibutton> "
+"that represents the window in the <application>Window List</application>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:313(para)
+msgid ""
+"On the top panel, click the <guibutton>window list icon</guibutton> and "
+"choose the window you want to switch to from the list. The <guibutton>window "
+"list icon</guibutton> is at the extreme right of the panel, and its icon "
+"matches that of the current window's <guibutton>Window Menu button</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:316(para)
+msgid ""
+"If the window you choose is on a different workspace, you will be switched "
+"to that workspace. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-"
+"workspaces\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:321(para)
+msgid ""
+"With the keyboard, hold the <keycap>Alt</keycap> key and press the "
+"<keycap>Tab</keycap> key. A pop-up window appears with a list of icons "
+"representing each window. While still holding <keycap>Alt</keycap>, press "
+"<keycap>Tab</keycap> to move the selection along the list: a black rectangle "
+"frames the selected icon and the position of the window it corresponds to is "
+"highlighted with a black border. When the window you want to see is "
+"selected, release the <keycap>Alt</keycap> key. Using "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> instead of "
+"just <keycap>Tab</keycap> cycles through the icons in reverse order."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:324(para)
+msgid ""
+"You can customize the shortcut used to perform this action with the <link "
+"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">Keyboard Shortcuts preference tool</"
+"link>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:338(primary) C/gosoverview.xml:367(primary)
+#: C/gosoverview.xml:394(primary)
+msgid "workspaces"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:341(para)
+msgid ""
+"Workspaces allow you to manage which windows are on your screen. You can "
+"imagine workspaces as being virtual screens, which you can switch between at "
+"any time. Every workspace contains the same desktop, the same panels, and "
+"the same menus. However, you can run different applications, and open "
+"different windows in each workspace. The applications in each workspace will "
+"remain there when you switch to other workspaces."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:343(para)
+msgid ""
+"By default, four workspaces are available. You can switch between them with "
+"the <application>Workspace Switcher</application> applet at the right of the "
+"<link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>. This shows a "
+"representation of your workspaces, by default a row of four rectangles. "
+"Click on one to switch to that workspace. In <xref linkend=\"gosoverview-FIG-"
+"42\"/>, <application>Workspace Switcher</application> contains four "
+"workspaces. The first three workspaces contain open windows. The last "
+"workspace does not contain currently open windows. The currently active "
+"workspace is highlighted."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:346(title)
+msgid "Workspaces Displayed in Workspace Switcher"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:353(phrase)
+msgid "Workspace Switcher. The context describes the graphic."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:359(para)
+msgid ""
+"Each workspace can have any number of applications open in it. The number of "
+"workspaces can be customized: see <xref linkend=\"workspace-add\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:361(para)
+msgid ""
+"Workspaces enable you to organize the MATE Desktop when you run many "
+"applications at the same time. One way to use workspaces is to allocate a "
+"specific function to each workspace: one for email, one for web browsing, "
+"one for graphic design, etc. However, everyone has their own preference and "
+"you are in no way restricted to only using workspaces like this."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:365(title)
+msgid "Switching Between Workspaces"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:368(secondary)
+msgid "switching between"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:370(para)
+msgid "You can switch between workspaces in any of the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:373(para)
+msgid ""
+"In the <application>Workspace Switcher</application> applet in the bottom "
+"panel, click on the workspace where you want to work."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:376(para)
+msgid ""
+"Move the mouse pointer over the <application>Workspace Switcher</"
+"application> applet in the bottom panel, and scroll the mouse wheel."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:379(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>right "
+"arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the right of the "
+"current workspace."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:383(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left arrow</"
+"keycap></keycombo> to switch to the workspace on the left of the current "
+"workspace."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:387(para)
+msgid ""
+"The arrow shortcut keys work according to how your workspaces are set out in "
+"the <application>Workspace Switcher</application> applet. If you change your "
+"panel so workspaces are displayed vertically instead of horizontally, use "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</"
+"keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo> to switch workspaces."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:390(title)
+msgid "Adding Workspaces"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:395(secondary)
+msgid "specifying number of"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:397(para)
+msgid ""
+"To add workspaces to the MATE Desktop, right-click on the "
+"<application>Workspace Switcher</application> applet, then choose "
+"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The <guilabel>Workspace Switcher "
+"Preferences</guilabel> dialog is displayed. Use the <guilabel>Number of "
+"workspaces</guilabel> spin box to specify the number of workspaces that you "
+"require."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:404(title)
+msgid "Applications"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:412(para)
+msgid ""
+"An <firstterm>application</firstterm> is a type of computer program that "
+"allows you to perform a particular task. You might use applications to "
+"create text documents such as letters or reports; to work with spreadsheets; "
+"to listen to your favorite music; to navigate the Internet; or to create, "
+"edit, or view images and videos. For each of these tasks, you would use a "
+"different application."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:414(para)
+msgid ""
+"To launch an application, open the <guimenu>Applications</guimenu> menu and "
+"choose the application you want from the submenus. For more on this, see "
+"<xref linkend=\"applications-menu\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:416(para)
+msgid "The applications that are part of MATE include the following:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:419(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:pluma\"><application>Pluma Text Editor</"
+"application></ulink> can read, create, or modify any kind of simple text "
+"without any formatting."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:420(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-dictionary\"><application>Dictionary</"
+"application></ulink> allows you to look up definitions of a word."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:421(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:eom\"><application>Image Viewer</"
+"application></ulink> can display single image files, as well as large image "
+"collections."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:422(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:gcalctool\"><application>Calculator</"
+"application></ulink> performs basic, financial, and scientific calculations."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:423(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:gucharmap\"><application>Character Map</"
+"application></ulink> lets you choose letters and symbols from the "
+"<firstterm>Unicode</firstterm> character set and paste them into any "
+"application. If you are writing in several languages, not all of the "
+"characters you need will be on your keyboard."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:424(para)
+msgid ""
+"<link linkend=\"caja\"><application>Caja File Manager</application></"
+"link> displays your folders and their contents. Use this to copy, move and "
+"classify your files, and to access CDs, USB flash drives, and any other "
+"removable media. When you choose an item from the <link linkend=\"places-menu"
+"\"><guimenu>Places</guimenu> menu</link>, a <application>Caja File "
+"Manager</application> window opens showing that location."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:425(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-terminal\"><application>Terminal</"
+"application></ulink> gives you access to the system command line."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:428(para)
+msgid ""
+"Further standard MATE applications include games, music and video players, "
+"a web browser, software accessibility tools, and utilities to manage your "
+"system. Your distributor or vendor may have added other applications, such "
+"as a word processor and a graphics editor. They may also provide you with a "
+"way to install further applications."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:430(para)
+msgid ""
+"All MATE applications have many features in common, which makes it easier "
+"to learn how to work with a new MATE application. The rest of this section "
+"describes some of these features."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:433(title)
+msgid "Common Features"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:435(para)
+msgid ""
+"The applications that are provided with the MATE Desktop share many common "
+"features, such as similar open and save dialogs and similar-looking icons. "
+"This is because they have all been developed using the MATE development "
+"platform. An application developed using this platform is called a "
+"<firstterm>MATE-compliant application</firstterm>. For example, "
+"<application>Caja</application> and the <application>pluma</application> "
+"text editor are MATE-compliant applications."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:437(para)
+msgid "Some of the features of MATE-compliant applications are as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:440(para)
+msgid "Consistent look-and-feel"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:441(para)
+msgid ""
+"MATE-compliant applications have a consistent look-and-feel. You can use "
+"the <link linkend=\"prefs-theme\"><application>Appearance</application> "
+"preference tool</link> to change the look-and-feel of your MATE-compliant "
+"applications."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:444(para)
+msgid "Menubars, toolbars, and statusbars"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:445(para)
+msgid ""
+"Most MATE-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a "
+"statusbar. The menubars usually have a similar structure; for example, the "
+"<guimenu>Help</guimenu> menu always contains an <guimenuitem>About</"
+"guimenuitem> menu item."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:448(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>toolbar</firstterm> is a bar that appears under the menubar. A "
+"toolbar contains buttons for the most commonly-used commands. A "
+"<firstterm>statusbar</firstterm> is a bar at the bottom of a window that "
+"provides information about the current state of what you are viewing in the "
+"window. Applications might also contains other bars. For example, "
+"<application>Caja</application> contains a location bar."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:452(para)
+msgid "Default shortcut keys"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:453(para)
+msgid ""
+"MATE-compliant applications use the same shortcut keys to perform the same "
+"actions. See <xref linkend=\"keyboard-skills\"/> for a list of common "
+"shortcut keys."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:457(para)
+msgid "Drag-and-drop"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:458(para)
+msgid ""
+"When you drag-and-drop something into a MATE-compliant application, it will "
+"recognize the format of the items that you dragged and will handle them in "
+"an appropriate manner. For example, when you drag a HTML file from a "
+"<application>Caja</application> window to a web browser, the file is "
+"displayed in HTML format in the browser. However, when you drag the HTML "
+"file to a text editor, the file is displayed in plain text format in the "
+"text editor."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:469(title)
+msgid "Working With Files"
+msgstr "Práce se soubory"
+
+#: C/gosoverview.xml:470(para)
+msgid ""
+"The work you do with an application is stored in <firstterm>files</"
+"firstterm>. These may be on your computer's hard drive, or on a removable "
+"device such as a USB flash drive. You <firstterm>open</firstterm> a file to "
+"examine it or work on it, and you <firstterm>save</firstterm> a file to "
+"store your work. When you are done working with a file, you "
+"<firstterm>close</firstterm> it."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:471(para)
+msgid ""
+"All MATE applications use the same dialogs for opening and saving files, "
+"presenting you with a consistent interface. The following sections cover the "
+"open and the save dialog in detail."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:474(title)
+msgid "Choosing a File to Open"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:475(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Open File</guilabel> dialog allows you to choose a file to "
+"open in an application."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:476(para)
+msgid ""
+"The right-hand pane of the dialog lists files and folders in the current "
+"location. You can use the mouse or the arrow keys on your keyboard to select "
+"a file."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:477(para)
+msgid ""
+"Once a file is selected in the list, perform one of the following actions to "
+"open it:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:479(para)
+msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:480(para)
+msgid "Press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:481(para)
+msgid "Press <keycap>Spacebar</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:482(para)
+msgid "Double-click the file."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:484(para)
+msgid ""
+"If you open a folder or a location instead of a file, the <guilabel>Open "
+"File</guilabel> dialog updates to show the contents of that folder or "
+"location."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:486(para)
+msgid ""
+"To change the location shown in the right-hand pane, do one of the following:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:488(para)
+msgid "Open a folder that is listed in the current location."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:489(para)
+msgid ""
+"Open an item in the left-hand pane. This pane lists places such as your "
+"Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flash drives, "
+"places on your network, and your <link linkend=\"caja-bookmarks"
+"\">bookmarks</link>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:490(para)
+msgid ""
+"Click one of the buttons in the path bar above the file listing pane. This "
+"shows the hierarchy of folders that contain your current location. Use the "
+"arrow buttons to either side of the button bar if the list of folders is too "
+"long to fit."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:493(para)
+msgid ""
+"The lower part of the <guilabel>Open File</guilabel> dialog may contain "
+"further options specific to the current application."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:496(title)
+msgid "Filtering the File List"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:497(para)
+msgid ""
+"You can restrict the file list to show only files of certain types. To do "
+"this, choose a file type from the drop-down list beneath the file list pane. "
+"The list of file types depends on the application you are currently using. "
+"For example, a graphics application will list different image file formats, "
+"and a text editor will list different types of text file."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:501(title)
+msgid "Find-as-you-type"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:502(para)
+msgid ""
+"If you know the name of the file you want to open, begin typing it: the file "
+"list will jump to show you files whose names begin with the characters you "
+"type. Arrow keys will now select from only these files. The characters you "
+"have typed appear in a pop-up window at the base of the file list."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:503(para)
+msgid "To cancel find-as-you-type, press <keycap>Esc</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:507(title)
+msgid "Choosing a folder"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:508(para)
+msgid ""
+"You might sometimes need to choose a folder to work with rather than open a "
+"file. For example, if you use <ulink type=\"help\" url=\"help:file-roller"
+"\"><application>Archive Manager</application></ulink> to extract files from "
+"an archive, you need to choose a folder to place the files into. In this "
+"case, the files in the current location are greyed out, and pressing "
+"<guibutton>Open</guibutton> when a folder is selected will choose that "
+"folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:512(title)
+msgid "Open Location"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:513(para)
+msgid ""
+"You can type a full or relative path to the file you want to open. Press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> or click the "
+"button at the top left of the window to show (or hide) the "
+"<guilabel>Location</guilabel> field. Alternatively, begin typing a full path "
+"starting with <filename>/</filename> to show the <guilabel>Location</"
+"guilabel> field."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:514(para)
+msgid ""
+"Type a path from the current location, or an absolute path beginning with "
+"<filename>/</filename> or <filename>~/</filename>. The <guilabel>Location</"
+"guilabel> field has the following features to simplify the typing of a full "
+"filename:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:516(para)
+msgid ""
+"A drop-down of possible file and folder names is displayed once you begin "
+"typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> and "
+"<keycap>Return</keycap> to choose from the list."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:517(para)
+msgid ""
+"If the part of the name typed uniquely identifies a file or folder, the name "
+"is auto-completed. Press <keycap>Tab</keycap> to accept the suggested text. "
+"For example, if you type \"Do\", and the only object in the folder beginning "
+"with \"Do\" is <filename>Documents</filename>, then the entire name appears "
+"in the field."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:522(title)
+msgid "Opening Remote Locations"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:523(para)
+msgid ""
+"You can open files in remote locations by choosing the location from the "
+"left panel, or by typing a path to a remote location into the "
+"<guilabel>Location</guilabel> field."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:524(para)
+msgid ""
+"If you require a password to access the remote location, you will be asked "
+"for it when you open it."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:528(title)
+msgid "Adding and Removing Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:529(para)
+msgid ""
+"To add the current location to the bookmarks list, press <guibutton>Add</"
+"guibutton>, or right-click a folder in the file list and choose "
+"<guimenuitem>Add to Bookmarks</guimenuitem>. You can add any folder that is "
+"listed in the current location by dragging it to the bookmarks list."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:530(para)
+msgid ""
+"To remove a bookmark from the list, select it and press <guibutton>Remove</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:531(para)
+msgid ""
+"Changes you make to the bookmarks list also affect the <guimenu>Places</"
+"guimenu> menu. For more on bookmarks, see <xref linkend=\"caja-bookmarks"
+"\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:534(title)
+msgid "Showing hidden files"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:535(para)
+msgid ""
+"To show hidden files in the file list, right-click in the file list and "
+"choose <guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem>. For more on hidden "
+"files, see <xref linkend=\"caja-managing-hidden-files\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:539(title)
+msgid "Saving a File"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:540(para)
+msgid ""
+"The first time you save your work in an application, the <guilabel>Save As</"
+"guilabel> dialog will ask you for a location and name for the new file. When "
+"you save the file on subsequent occasions it will be updated immediately and "
+"you will not be asked to re-enter a location or name for the file. To save "
+"to a new file, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save "
+"As</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:541(para)
+msgid ""
+"You can enter a filename and choose a location to save in from the drop-down "
+"list of bookmarks and commonly-used locations."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:544(title)
+msgid "Saving in another location"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:545(para)
+msgid ""
+"To save the file in a location not listed in the drop-down list, click the "
+"<guilabel>Browse for other folders</guilabel> expansion label. This shows a "
+"file browser similar to the one in the <guilabel>Open File</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:546(para)
+msgid ""
+"The expanded <guilabel>Save File</guilabel> dialog has the same features as "
+"the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</guilabel> "
+"dialog</link>, such as filtering, find-as-you-type, and adding and removing "
+"bookmarks."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:550(title)
+msgid "Replacing an existing file"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:551(para)
+msgid ""
+"If you type in the name of an existing file, you will be asked whether you "
+"wish to replace the existing file with your current work. You can also do "
+"this by choosing the file you want to overwrite in the browser."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:555(title)
+msgid "Typing a Path"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:556(para)
+msgid ""
+"To specify a path to save a file, type it into the <guilabel>Name</guilabel> "
+"field. A drop-down of possible file and folder names is displayed once you "
+"begin typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> "
+"and <keycap>Return</keycap> to choose from the list. If only one file or "
+"folder matches the partial name you have typed, press <keycap>Tab</keycap> "
+"to complete the name."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:560(title)
+msgid "Creating a New Folder"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:561(para)
+msgid ""
+"If you would like to create a new folder to save your file in, press the "
+"<guibutton>Create Folder</guibutton> button. Type a name for the new folder "
+"and press <keycap>Return</keycap>. You can then choose to save your file in "
+"the new folder, as you would with any other folder."
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:88(None) C/goscaja.xml:361(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_browser_mode.png'; "
+"md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_browser_mode.png'; "
+"md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:109(None) C/goscaja.xml:171(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_spatial_mode.png'; "
+"md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_spatial_mode.png'; "
+"md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:156(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_spatial_view.png'; "
+"md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_spatial_view.png'; "
+"md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:604(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:624(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_go_to_location.png'; "
+"md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_go_to_location.png'; "
+"md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:641(None) C/goscaja.xml:981(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:995(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_search_results.png'; "
+"md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_search_results.png'; "
+"md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1009(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_refine_search.png'; "
+"md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_refine_search.png'; "
+"md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1030(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_restore_saved_search.png'; "
+"md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_restore_saved_search.png'; "
+"md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1156(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_spatial_icon_view.png'; "
+"md5=c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_spatial_icon_view.png'; "
+"md5=c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1173(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_spatial_list_view.png'; "
+"md5=99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_spatial_list_view.png'; "
+"md5=99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1399(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_zoom_out_button.png'; "
+"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_zoom_out_button.png'; "
+"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1419(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_normal_size_button.png'; "
+"md5=5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_normal_size_button.png'; "
+"md5=5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1441(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_zoom_in_button.png'; "
+"md5=0369994f20b3221243b5b7550a5a9318"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_zoom_in_button.png'; "
+"md5=0369994f20b3221243b5b7550a5a9318"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1634(None) C/gosbasic.xml:417(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1654(None) C/gosbasic.xml:434(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1677(None) C/gosbasic.xml:451(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1733(None) C/gosbasic.xml:470(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:2452(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_trash_launcher.png'; "
+"md5=42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_trash_launcher.png'; "
+"md5=42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:2634(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_emblem.png'; md5=4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_emblem.png'; md5=4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:2681(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_link_emblem.png'; md5=7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_link_emblem.png'; md5=7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:2699(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_nowrite_emblem.png'; "
+"md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_nowrite_emblem.png'; "
+"md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:2716(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_noread_emblem.png'; "
+"md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_noread_emblem.png'; "
+"md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a"
+
+#: C/goscaja.xml:2(title)
+msgid "Working with Files"
+msgstr "Práce se soubory"
+
+#: C/goscaja.xml:37(para)
+msgid ""
+"This chapter describes how to use the <application>Caja</application> "
+"file manager."
+msgstr ""
+"Tato část popisuje, jak pracovat se správcem souborů <application>Caja</"
+"application>."
+
+#: C/goscaja.xml:43(primary) C/goscaja.xml:130(primary)
+#: C/goscaja.xml:267(primary) C/goscaja.xml:343(primary)
+#: C/goscaja.xml:560(primary) C/goscaja.xml:587(primary)
+#: C/goscaja.xml:655(primary) C/goscaja.xml:659(primary)
+#: C/goscaja.xml:732(primary) C/goscaja.xml:820(primary)
+#: C/goscaja.xml:860(primary) C/goscaja.xml:878(primary)
+#: C/goscaja.xml:891(primary) C/goscaja.xml:905(primary)
+#: C/goscaja.xml:919(primary) C/goscaja.xml:944(primary)
+#: C/goscaja.xml:972(primary) C/goscaja.xml:1020(primary)
+#: C/goscaja.xml:1046(primary) C/goscaja.xml:1141(primary)
+#: C/goscaja.xml:1188(primary) C/goscaja.xml:1336(primary)
+#: C/goscaja.xml:1354(primary) C/goscaja.xml:1474(primary)
+#: C/goscaja.xml:1595(primary) C/goscaja.xml:1750(primary)
+#: C/goscaja.xml:1793(primary) C/goscaja.xml:1837(primary)
+#: C/goscaja.xml:1856(primary) C/goscaja.xml:1878(primary)
+#: C/goscaja.xml:1921(primary) C/goscaja.xml:1942(primary)
+#: C/goscaja.xml:1972(primary) C/goscaja.xml:2005(primary)
+#: C/goscaja.xml:2033(primary) C/goscaja.xml:2198(primary)
+#: C/goscaja.xml:2315(primary) C/goscaja.xml:2365(primary)
+#: C/goscaja.xml:2569(primary) C/goscaja.xml:2573(primary)
+#: C/goscaja.xml:2609(primary) C/goscaja.xml:2617(primary)
+#: C/goscaja.xml:2622(primary) C/goscaja.xml:2735(primary)
+#: C/goscaja.xml:2839(primary) C/goscaja.xml:2988(primary)
+#: C/goscaja.xml:3141(primary) C/goscaja.xml:3248(primary)
+#: C/goscaja.xml:3273(primary) C/goscaja.xml:3343(primary)
+#: C/goscaja.xml:3347(primary) C/goscaja.xml:3385(primary)
+#: C/goscaja.xml:3518(primary) C/goscaja.xml:3601(primary)
+#: C/goscaja.xml:3606(primary) C/goscaja.xml:3905(primary)
+#: C/goscaja.xml:4175(primary)
+msgid "file manager"
+msgstr "správce souborů"
+
+#: C/goscaja.xml:47(title)
+msgid "File Manager Functionality"
+msgstr "Funkce správce souborů"
+
+#: C/goscaja.xml:48(para)
+msgid ""
+"The <application>Caja</application> file manager provides a simple and "
+"integrated way to manage your files and applications. You can use the file "
+"manager to do the following:"
+msgstr ""
+"Správce souborů <application>Caja</application> poskytuje jednoduchý a v "
+"systému integrovaný způsob práce se soubory a aplikacemi. Je možné jej "
+"použít k následujícím činnostem:"
+
+#: C/goscaja.xml:52(para)
+msgid "Create folders and documents"
+msgstr "Vytváření složek a dokumentů"
+
+#: C/goscaja.xml:53(para)
+msgid "Display your files and folders"
+msgstr "Prohlížení souborů a složek"
+
+#: C/goscaja.xml:54(para)
+msgid "Search and manage your files"
+msgstr "Prohledávání a správa souborů"
+
+#: C/goscaja.xml:55(para)
+msgid "Run scripts and launch applications"
+msgstr "Spouštění skriptů a aplikací"
+
+#: C/goscaja.xml:56(para)
+msgid "Customize the appearance of files and folders"
+msgstr "Přizpůsobení vzhledu souborů a složek"
+
+#: C/goscaja.xml:57(para)
+msgid "Open special locations on your computer"
+msgstr "Otevírání speciálních míst v počítači"
+
+#: C/goscaja.xml:58(para)
+msgid "Write data to a CD or DVD"
+msgstr "Zapisování dat na disky CD nebo DVD"
+
+#: C/goscaja.xml:59(para)
+msgid "Install and remove fonts"
+msgstr "Instalování a odstraňování písem"
+
+#: C/goscaja.xml:61(para)
+msgid ""
+"The file manager lets you organize your files into folders. Folders can "
+"contain files and may also contain other folders. Using folders can help you "
+"find your files more easily."
+msgstr ""
+"Správce souborů umožňuje organizovat soubory do složek. Složky mohou "
+"obsahovat soubory nebo další složky. Používání složek může usnadnit nalezení "
+"souborů."
+
+#: C/goscaja.xml:62(para)
+msgid ""
+"<application>Caja</application> also manages the desktop. The desktop "
+"lies behind all other visible items on your screen. The desktop is an active "
+"component of the way you use your computer."
+msgstr ""
+"Správce souborů <application>Caja</application> spravuje rovněž pracovní "
+"plochu. Pracovní plocha se nachází za všemi dalšími viditelnými objekty na "
+"obrazovce počítače. Pracovní plocha je aktivní součástí práce s počítačem. "
+
+#: C/goscaja.xml:65(para)
+msgid ""
+"Every user has a Home Folder. The Home Folder contains all of the user's "
+"files. The desktop is another folder. The desktop contains special icons "
+"allowing easy access to the users Home Folder, Trash, and also removable "
+"media such as floppy disks, CDs and USB flashdrives."
+msgstr ""
+"Každý uživatel má svou domovskou složku. Domovská složka obsahuje všechny "
+"soubory daného uživatele. Pracovní plocha je také složka. Na pracovní ploše "
+"se nacházejí ikony, které umožňují snadný přístup k domovské složce "
+"uživatele, koši a také k výměnným médiím, jako jsou například diskety, disky "
+"CD nebo USB flash disky."
+
+#: C/goscaja.xml:67(para)
+msgid ""
+"<application>Caja</application> is always running while you are using "
+"MATE. To open a new <application>Caja</application> window, double-"
+"click on an appropriate icon on the desktop such as <guimenuitem>Home</"
+"guimenuitem> or <guimenuitem>Computer</guimenuitem>, or choose an item from "
+"<link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</guimenuitem> menu</link> "
+"on the top panel."
+msgstr ""
+"Když používáte MATE, správce souborů <application>Caja</application> "
+"neustále běží na pozadí. Budete-li chtít otevřít nové okno správce souborů "
+"<application>Caja</application>, poklepejte na příslušnou ikonu na "
+"pracovní ploše, například <guimenuitem>Domovská složka</guimenuitem> nebo "
+"<guimenuitem>Počítač</guimenuitem>, nebo vyberte položku z <link linkend="
+"\"places-menu\">nabídky <guimenuitem>Místa</guimenuitem></link> na horním "
+"panelu."
+
+#: C/goscaja.xml:68(para)
+msgid ""
+"In MATE many things are files, such as word processor documents, "
+"spreadsheets, photos, movies, and music."
+msgstr ""
+"V prostředí MATE jsou věci jako textové dokumenty, tabulky, "
+"fotografie, filmy nebo hudba zobrazeny jako soubory."
+
+#: C/goscaja.xml:72(title)
+msgid "File Manager Presentation"
+msgstr "Popis správce souborů"
+
+#: C/goscaja.xml:73(para)
+msgid ""
+"<application>Caja</application> provides two modes in which you can "
+"interact with your filesystem: spatial and browser mode. You may decide "
+"which method you prefer and set <application>Caja</application> to "
+"always use this by selecting (or deselecting) <guilabel>Always open in "
+"browser windows</guilabel> in the <guilabel>Behavior</guilabel> tab of the "
+"<link linkend=\"caja-preferences\">Caja preferences dialog</link>."
+msgstr ""
+"Ve správci souborů <application>Caja</application> je možné pracovat se "
+"soubory ve dvou různých režimech: prostorový režim a režim prohlížeče. Pokud "
+"se rozhodnete, který z režimů vám vyhovuje, můžete tuto volbu nastavit v "
+"dialogovém okně <link linkend=\"caja-preferences\">Předvoleb aplikace "
+"Caja</link> na kartě <guilabel>Chování</guilabel> zaškrtnutím (nebo "
+"odškrtnutím) volby <guilabel>Vždy otevírat v oknech prohlížeče</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:74(para)
+msgid ""
+"Spatial mode is the default in MATE, but your distributor, vendor, or "
+"system administrator may have configured <application>Caja</application> "
+"to use browser mode by default."
+msgstr ""
+"Prostorový režim je v prostředí MATE nastaven jako výchozí, je ale možné, "
+"že tvůrce vaší distribuce, dodavatel systému nebo správce systému nastavil "
+"správce souborů <application>Caja</application>, aby používal jako "
+"výchozí režim prohlížeče."
+
+#: C/goscaja.xml:75(para)
+msgid "The following explains the difference between the two modes:"
+msgstr "Následuje vysvětlení rozdílů mezi režimy."
+
+#. BROWSER
+#: C/goscaja.xml:78(term)
+msgid "Browser mode: browse your files and folders"
+msgstr "Režim prohlížeče: prohlížejte své soubory a složky"
+
+#: C/goscaja.xml:80(para)
+msgid ""
+"The file manager window represents a browser, which can display any "
+"location. Opening a folder updates the current file manager window to show "
+"the contents of the new folder."
+msgstr ""
+"Okno správce souborů představuje prohlížeč, jehož prostřednictvím můžete "
+"prohlížet jakékoli místo. Po otevření složky se aktuální okno správce "
+"souborů obnoví tak, že uvidíte obsah otevřené složky."
+
+#: C/goscaja.xml:81(para)
+msgid ""
+"As well as the folder contents, the browser window displays a toolbar with "
+"common actions and locations, a location bar that shows the current location "
+"in the hierarchy of folders, and a sidebar that can hold different kinds of "
+"information."
+msgstr ""
+"Kromě obsahu složky je v okně prohlížeče zobrazena také nástrojová lišta s "
+"častými akcemi a umístěními, lišta umístění s aktuálním umístěním a "
+"hierarchií složek, a postranní lišta, kde se objevují různé informace."
+
+#: C/goscaja.xml:82(para)
+msgid ""
+"In Browser Mode, you typically have fewer file manager windows open at a "
+"time. For more information on using browser mode see <xref linkend="
+"\"caja-browser-mode\"/>."
+msgstr ""
+"V režimu prohlížeče máte obvykle najednou otevřeno méně oken správce "
+"souborů. Více informací o práci v režimu prohlížeče naleznete v části <xref "
+"linkend=\"caja-browser-mode\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:84(title)
+msgid "<application>Caja</application> in browser mode."
+msgstr ""
+"Správce souborů <application>Caja</application> v režimu prohlížeče."
+
+#: C/goscaja.xml:91(phrase)
+msgid "Caja in browser mode."
+msgstr "Správce souborů Caja v režimu prohlížeče."
+
+#: C/goscaja.xml:99(term)
+msgid "Spatial mode: navigate your files and folders as objects"
+msgstr "Prostorový režim: zacházejte se složkami a soubory jako s objekty. "
+
+#: C/goscaja.xml:101(para)
+msgid ""
+"The file manager window represents a particular folder. Opening a folder "
+"opens the new window for that folder. Each time you open a particular "
+"folder, you will find its window displayed in the same place on the screen "
+"and the same size as the last time you viewed it (this is the reason for the "
+"name 'spatial mode')."
+msgstr ""
+"Okno správce souborů představuje určitou složku. Při otevření složky se "
+"otevře nové okno s obsahem této složky. Pokaždé, když otevřete určitou "
+"složku, její okno bude mít stejné umístění a velikost jako mělo, když bylo "
+"otevřeno naposledy (proto se tento režim jmenuje „prostorový“)."
+
+#: C/goscaja.xml:102(para)
+msgid ""
+"Using spatial mode may lead to more open file manager windows on the screen. "
+"On the other hand, some users find that representing files and folders as "
+"though they were real physical objects with particular locations makes it "
+"easier to work with them. For more information on using spatial mode see "
+"<xref linkend=\"caja-spatial-mode\"/>"
+msgstr ""
+"Používání prostorového režimu může vést k většímu počtu otevřených oken na "
+"obrazovce počítače. Některým uživatelům ale vyhovuje, že složky a soubory "
+"jsou uspořádány, jako by se jednalo o určité objekty s určitým umístěním na "
+"obrazovce. Více informací o prostorovém režimu naleznete v části <xref "
+"linkend=\"caja-spatial-mode\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:105(title) C/goscaja.xml:112(phrase)
+#: C/goscaja.xml:167(title) C/goscaja.xml:174(phrase)
+msgid "Three Folders Opened in Spatial Mode."
+msgstr "Tři složky otevřené v prostorovém režimu."
+
+#: C/goscaja.xml:118(para)
+msgid ""
+"Notice how, when in spatial mode, <application>Caja</application> "
+"indicates an open folder with a different icon."
+msgstr ""
+"Povšimněte si, jak je ve správci souborů <application>Caja</application> "
+"označena otevřená složka jinou ikonou."
+
+#: C/goscaja.xml:127(title)
+msgid "Spatial Mode"
+msgstr "Prostorový režim"
+
+#: C/goscaja.xml:131(secondary)
+msgid "navigating"
+msgstr "navigace"
+
+#: C/goscaja.xml:133(para)
+msgid ""
+"The following section describes how to browse your system using the "
+"<application>Caja</application> file manager when configured in spatial "
+"mode. In spatial mode, each <application>Caja</application> window "
+"corresponds to a single folder. When you open a folder its window appears at "
+"the same place on the screen as the last time you looked at it. This is the "
+"default behaviour in <application>Caja</application>."
+msgstr ""
+"Následující sekce popisuje, jak lze prohlížet systém za použití spráce "
+"souborů <application>Caja</application> v prostorovém režimu. V "
+"prostorovém režimu odpovídá každé okno správce souborů "
+"<application>Caja</application> určité složce. Otevřete-li složku, její "
+"okno se objeví na stejném místě na obrazovce počítače, kde bylo otevřeno "
+"naposledy. Toto chování je ve správci souborů <application>Caja</"
+"application> nastaveno jako výchozí."
+
+#: C/goscaja.xml:134(para) C/goscaja.xml:347(para)
+msgid ""
+"For a comparison of browser mode and spatial mode, see <xref linkend="
+"\"caja-presentation\"/>."
+msgstr ""
+"Porovnání režimu prohlížeče a prostorového režimu naleznete v části <xref "
+"linkend=\"caja-presentation\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:136(title)
+msgid "Spatial Windows"
+msgstr "Okna v prostorovém režimu"
+
+#: C/goscaja.xml:137(para)
+msgid ""
+"A new spatial window opens each time you open a folder. To open a folder, do "
+"one of the following:"
+msgstr ""
+"Nové okno prostorového režimu se otevře pokaždé, když otevřete složku. "
+"Budete-li chtít otevřít novou složku, proveďte jednu z následujících "
+"operací:"
+
+#: C/goscaja.xml:140(para)
+msgid "Double-click the folder's icon on the desktop or an existing window"
+msgstr ""
+"Poklepejte na ikonu složky na pracovní ploše nebo v existujícím okně."
+
+#: C/goscaja.xml:141(para)
+msgid ""
+"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Označte složku a stiskněte klávesy <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</"
+"keycap></keycombo>."
+
+#: C/goscaja.xml:142(para)
+msgid ""
+"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>down "
+"arrow</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"Označte složku a stiskněte klávesy <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>šipka dolů</keycap></keycombo>. "
+
+#: C/goscaja.xml:143(para)
+msgid ""
+"Choose an item from the <link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</"
+"guimenuitem> menu</link> on the top panel. Your Home Folder and folders you "
+"have bookmarked are listed here. For more on bookmarks, see <xref linkend="
+"\"caja-bookmarks\"/>."
+msgstr ""
+"Vyberte položku z nabídky <link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Místa</"
+"guimenuitem></link> na horním panelu. Najdete zde vaši domovskou složku a "
+"všechny složky, které jste přidali do záložek. Více informací o záložkách "
+"naleznete v části <xref linkend=\"caja-bookmarks\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:146(para)
+msgid ""
+"To close the current folder while opening the new one, hold down "
+"<keycap>Shift</keycap> when double-clicking, or press "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down arrow</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Budete-li chtít zavřít aktuální složku a zároveň otevřít novou složku, "
+"podržte při poklepání klávesu <keycap>Shift</keycap> nebo stiskněte klávesy "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>šipka dolů</"
+"keycap></keycombo>."
+
+#: C/goscaja.xml:148(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-FIG-504\"/> shows a spatial mode window that "
+"displays the contents of the Computer folder."
+msgstr ""
+"Na obrázku <xref linkend=\"goscaja-FIG-504\"/> je okno v prostorovém "
+"režimu zobrazující obsah složky v počítači."
+
+#: C/goscaja.xml:151(title)
+msgid ""
+"Contents of a folder in a spatial mode.<indexterm><primary>file manager</"
+"primary><secondary>icon view</secondary><tertiary>illustration</tertiary></"
+"indexterm>"
+msgstr ""
+"Obsah složky v prostorovém režimu.<indexterm><primary>správce souborů</"
+"primary><secondary>ikonový pohled</secondary><tertiary>ilustrace</tertiary></"
+"indexterm>"
+
+#: C/goscaja.xml:159(phrase)
+msgid "Displaying a folder in spatial mode."
+msgstr "Zobrazení složky v prostorovém režimu."
+
+#: C/goscaja.xml:164(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"In spatial mode each open <application>Caja</application> windows shows "
+"only one location. Selecting a second location will open a second "
+"<application>Caja</application> window. Because each location remembers "
+"the previous position on screen in which it was opened it allows you to "
+"easily recognize folders when many of them are open at once."
+msgstr ""
+"V prostorovém režimu ukazuje každé otevřené okno správce souborů "
+"<application>Caja</application> pouze jedno umístění."
+
+#: C/goscaja.xml:165(para)
+msgid ""
+"Some people consider spatial mode better, particularly for moving files or "
+"folders to different location, others find the number of open windows "
+"daunting. <xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-spatial-many-open\"/> shows "
+"an example of spatial browsing with many open locations."
+msgstr ""
+"Některým lidem prostorový režim vyhovuje více, hlavně při přesouvání složek "
+"nebo souborů do jiných umístění. Jiným nevyhovuje množství otevřených oken. "
+"Na obrázku <xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-spatial-many-open\"/> vidíte "
+"příklad několika složek otevřených v prostorovém režimu."
+
+#: C/goscaja.xml:180(para)
+msgid ""
+"Because spatial mode will fill your screen with <application>Caja</"
+"application> windows it is important to be able to reposition them "
+"effectively. By holding the <keycap>Alt</keycap> key and clicking anywhere "
+"within the bounds of a <application>Caja</application> window you may "
+"reposition it simply, instead of requiring that you reposition it by "
+"dragging its title bar."
+msgstr ""
+"V prostorovém režimu se vaše pracovní plocha snadno zaplní množstvím oken "
+"správce souborů <application>Caja</application>, a proto je důležité mít "
+"možnost je efektivně přesouvat. Podržíte-li klávesu <keycap>Alt</keycap> a "
+"zároveň klepnete kamkoli do okna správce souborů <application>Caja</"
+"application>, můžete oknem snadno pohybovat bez toho, abyste jej přesouvali "
+"držením za záhlaví okna."
+
+#: C/goscaja.xml:184(title)
+msgid "Spatial Window Components"
+msgstr "Části okna v prostorovém režimu"
+
+#: C/goscaja.xml:185(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-85\"/> describes the components of file "
+"object windows."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-85\"/> popisuje části okna objektu souboru."
+
+#: C/goscaja.xml:188(title)
+msgid "The Spatial Window Components"
+msgstr "Části okna v prostorovém režimu"
+
+#: C/goscaja.xml:195(para) C/goscaja.xml:384(para)
+msgid "Component"
+msgstr "Část okna"
+
+#: C/goscaja.xml:208(para) C/goscaja.xml:397(para)
+msgid "Contains menus that you use to perform tasks in the file manager."
+msgstr ""
+"Obsahuje nabídku, kterou využijete při provádění akcí ve správci souborů."
+
+#: C/goscaja.xml:209(para) C/goscaja.xml:398(para)
+msgid ""
+"You can also open a popup menu from file manager windows. To open this popup "
+"menu right-click in a file manager window. The items in this menu depend on "
+"where you right-click. For example, when you right-click on a file or "
+"folder, you can choose items related to the file or folder. When you right-"
+"click on the background of a view pane, you can choose items related to the "
+"display of items in the view pane."
+msgstr ""
+"Z oken správce souborů je také možné otevřít vyskakovací nabídku. Pro "
+"otevření vyskakovací nabídky klepněte pravým tlačítkem myši v okně správce "
+"souborů. To, které položky se objeví ve vyskakovací nabídce, závisí na tom, "
+"kam klepnete. Například, pokud klepnete pravým tlačítkem myši na soubor nebo "
+"složku, můžete vybírat z položek, které souvisí s prací se soubory a "
+"složkami. Pokud klepnete pravým tlačítkem myši na pozadí oblasti zobrazení, "
+"můžete vybírat z položek, které souvisí se zobrazením položek v oblasti "
+"zobrazení."
+
+#: C/goscaja.xml:220(para) C/goscaja.xml:521(para)
+msgid "View pane"
+msgstr "Oblast zobrazení"
+
+#: C/goscaja.xml:223(para) C/goscaja.xml:524(para)
+msgid "Shows the contents of the following:"
+msgstr "Zobrazí obsah následujícího:"
+
+#: C/goscaja.xml:226(para) C/goscaja.xml:527(para)
+#: C/goscaja.xml:2472(para)
+msgid "Folders"
+msgstr "Složky"
+
+#: C/goscaja.xml:229(para) C/goscaja.xml:530(para)
+#: C/goscaja.xml:3137(primary) C/goscaja.xml:3142(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3143(see)
+msgid "FTP sites"
+msgstr "Servery FTP"
+
+#: C/goscaja.xml:232(para) C/goscaja.xml:533(para)
+msgid "Windows shares"
+msgstr "Sdílené složky systému Windows"
+
+#: C/goscaja.xml:235(para) C/goscaja.xml:536(para)
+msgid "WebDAV servers"
+msgstr "Servery WebDAV"
+
+#: C/goscaja.xml:238(para) C/goscaja.xml:539(para)
+msgid "Locations that correspond to special URIs"
+msgstr "Umístění odpovídající speciálním adresám URI"
+
+#: C/goscaja.xml:245(para) C/goscaja.xml:546(para)
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Stavová lišta"
+
+#: C/goscaja.xml:248(para) C/goscaja.xml:549(para)
+msgid "Displays status information."
+msgstr "Zobrazuje informace o stavu."
+
+#: C/goscaja.xml:253(para)
+msgid "Parent folder selector"
+msgstr "Výběr nadřazené složky"
+
+#: C/goscaja.xml:256(para)
+msgid ""
+"This drop-down list shows the hierarchy of the folder. Choose a folder from "
+"the list to open it."
+msgstr ""
+"V rozbalovacím seznamu je zobrazena hierarchie složek. Budete-li chtít "
+"otevřít složku ze seznamu, vyberte ji."
+
+#: C/goscaja.xml:257(para)
+msgid ""
+"Hold down <keycap>Shift</keycap> while choosing from the list to close the "
+"current folder as you open the new one."
+msgstr ""
+"Podržíte-li při otevírání nové složky klávesu <keycap>Shift</keycap>, dojde "
+"současně k zavření aktuální složky. "
+
+#: C/goscaja.xml:265(title)
+msgid "Displaying Your Home Folder in a Spatial Window"
+msgstr "Zobrazení domovské složky v prostorovém režimu. "
+
+#: C/goscaja.xml:268(secondary) C/goscaja.xml:269(see)
+#: C/goscaja.xml:272(primary) C/goscaja.xml:660(secondary)
+#: C/goscaja.xml:661(see) C/goscaja.xml:664(primary)
+msgid "Home location"
+msgstr "Domovské umístění"
+
+#: C/goscaja.xml:273(secondary) C/goscaja.xml:665(secondary)
+#: C/goscaja.xml:2485(secondary)
+msgid "displaying"
+msgstr "zobrazení"
+
+#: C/goscaja.xml:275(para)
+msgid "To display your Home Folder, perform one of the following actions:"
+msgstr ""
+"Budete-li chtít zobrazit domovskou složku, proveďte jednu z následujících "
+"akcí:"
+
+#: C/goscaja.xml:279(para)
+msgid "Double-click on the <guilabel>Home</guilabel> object on the desktop."
+msgstr "Poklepejte na ikonu <guilabel>Domov</guilabel> na pracovní ploše."
+
+#: C/goscaja.xml:283(para)
+msgid ""
+"From a folder window's menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
+"guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Z lišty nabídek okna složky vyberte položku <menuchoice><guimenu>Umístění</"
+"guimenu><guimenuitem>Domovská složka</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:285(para)
+msgid ""
+"From the top panel menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
+"guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Z lišty v horním panelu vyberte položku <menuchoice><guimenu>Místa</"
+"guimenu><guimenuitem>Domovská složka</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:287(para)
+msgid "The spatial window displays the contents of your Home Folder."
+msgstr "V okně v prostorovém režimu bude zobrazen obsah vaší domovské složky."
+
+#: C/goscaja.xml:290(title) C/goscaja.xml:714(title)
+msgid "Displaying a Parent Folder"
+msgstr "Zobrazení nadřazené složky"
+
+#: C/goscaja.xml:291(para)
+msgid ""
+"A parent folder is the folder that contains the current folder. To display "
+"the contents of your current folder's parent, do one of the following:"
+msgstr ""
+"Nadřazená složka je složka, která obsahuje aktuální složku. Budete-li chtít "
+"zobrazit obsah složky nadřazené aktuální složce, proveďte jednu z "
+"následujících akcí:"
+
+#: C/goscaja.xml:294(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Parent</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Vyberte z lišty nabídek položku <menuchoice><guimenu>Soubor</"
+"guimenu><guimenuitem>Otevřít rodiče</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:297(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Stiskněte klávesy <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>šipka nahoru</"
+"keycap></keycombo>."
+
+#: C/goscaja.xml:299(para)
+msgid ""
+"Choose from the parent folder selector at the bottom left of the window."
+msgstr ""
+"Vyberte požadovanou složku z výběru rodičovských složek v levé spodní části "
+"okna. "
+
+#: C/goscaja.xml:301(para)
+msgid ""
+"To close the current folder while opening the parent, hold down "
+"<keycap>Shift</keycap> while choosing from the parent folder selector, or "
+"press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Budete-li chtít zavřít aktuální složku a zároveň otevřít rodičovskou složku, "
+"podržte při vybírání ze seznamu rodičovských složek klávesu <keycap>Shift</"
+"keycap> nebo stiskněte klávesy <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>šipka nahoru</keycap></keycombo>."
+
+#: C/goscaja.xml:304(title)
+msgid "Closing Folders"
+msgstr "Zavření složek"
+
+#: C/goscaja.xml:305(para)
+msgid ""
+"To close folders you may simply click on the close window button, this "
+"however may not be the most efficient way to close many windows. If you "
+"would like to view only the current folder, and not the folders you opened "
+"to reach the current folder, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Close Parent Folders</guimenuitem></menuchoice>. If "
+"want to close all folders on the screen, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Close All Folders</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Budete-li chtít zavřít složku, stačí klepnout na tlačítko pro zavření okna. "
+"Tento způsob ale nemusí vždy být nejefektivnější. Budete-li chtít zobrazit "
+"pouze aktuální složku a ne složky, které jste otevřeli cestou k aktuální "
+"složce, vyberte na liště nabídek <menuchoice><guimenu>Soubor</"
+"guimenu><guimenuitem>Zavřít nadřazené složky</guimenuitem></menuchoice>. "
+"Budete-li chtít zavřít všechny otevřené složky, vyberte z lišty nabídek "
+"<menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Zavřít všechny složky</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:310(title)
+msgid "Displaying a Folder in a Browser Window"
+msgstr "Zobrazení složky v okně prohlížeče"
+
+#: C/goscaja.xml:311(para)
+msgid ""
+"If you wish to display a single folder in browser mode, while otherwise "
+"continuing to work in spatial mode, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Chcete-li zobrazit jednu složku v režimu prohlížeče a poté dále pracovat v "
+"prostorovém režimu, proveďte následující kroky:"
+
+#: C/goscaja.xml:314(para)
+msgid "Select a folder while in spatial mode."
+msgstr "Vyberte složku v prostorovém režimu."
+
+#: C/goscaja.xml:317(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Browse Folder</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Vyberte na liště nabídek <menuchoice><guimenu>Soubor</"
+"guimenu><guimenuitem>Procházet složku</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:322(title)
+msgid "Opening a Location"
+msgstr "Otevření umístění"
+
+#: C/goscaja.xml:323(para)
+msgid ""
+"You can open a folder or other location in spatial mode by typing its name."
+msgstr ""
+"Složku nebo jiné umístění můžete otevřít v prostorovém režimu tak, že "
+"napíšete jméno požadované složky nebo umístění. "
+
+#: C/goscaja.xml:324(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></"
+"shortcut><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></"
+"menuchoice>, and type the path or URI of the location you wish to open."
+msgstr ""
+"Vyberte na liště nabídek <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Otevřít umístění</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/goscaja.xml:338(title)
+msgid "Browser Mode"
+msgstr "Režim prohlížeče"
+
+#: C/goscaja.xml:346(para)
+msgid ""
+"The following section describes how to browse your system using the "
+"<application>Caja</application> file manager when configured in browser "
+"mode. In browser mode, opening a folder updates the current file manager to "
+"show the contents of the new folder."
+msgstr ""
+"Následující sekce popisuje použití správce souborů <application>Caja</"
+"application> v režimu prohlížeče. V režimu prohlížeče se po otevření složky "
+"obnoví obsah aktuálního okna správce souborů a zobrazí obsah vybrané "
+"složky. "
+
+#: C/goscaja.xml:349(title)
+msgid "The File Browser Window"
+msgstr "Okno správce souborů"
+
+#: C/goscaja.xml:352(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>System Tools</"
+"guimenuitem><guimenuitem>File Browser</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Vyberte z nabídky <menuchoice><guimenu>Aplikace</"
+"guimenu><guimenuitem>Příslušenství</guimenuitem><guimenuitem>Prohlížeč "
+"souborů</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:353(para)
+msgid ""
+"While in spatial mode you may open a folder in browser mode by right "
+"clicking on that folder and choosing <guimenuitem>Browse Folder</"
+"guimenuitem>. A new file browser window will then open and display the "
+"contents of the selected folder."
+msgstr ""
+"Při prohlížení obsahu počítače v prostorovém režimu je možné otevřít složku "
+"v režimu prohlížeče klepnutím na zvolenou složku pravým tlačítkem myši a "
+"vybráním položky <guimenuitem>Procházet složku</guimenuitem>."
+
+#: C/goscaja.xml:354(para)
+msgid ""
+"If <application>Caja</application> is set to always open browser "
+"windows, double clicking any folder will open a browser window, see <xref "
+"linkend=\"goscaja-56\"/>."
+msgstr ""
+"Je-li správce souborů <application>Caja</application> nastaven tak, aby "
+"pokaždé použil režim prohlížeče, otevře se obsah složky po poklepání vždy v "
+"okně prohlížeče. Více informací naleznete v části <xref linkend="
+"\"goscaja-56\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:350(para)
+msgid "You can access the file browser in the following ways: <placeholder-1/>"
+msgstr "Správce souborů můžete otevřít následujícími způsoby: <placeholder-1/>"
+
+#: C/goscaja.xml:357(title)
+msgid "Contents of a Folder in a File Browser Window"
+msgstr "Obsah složky v okně prohlížeče souborů"
+
+#: C/goscaja.xml:364(phrase)
+msgid "A folder in a file browser window."
+msgstr "Složka v okně správce souborů."
+
+#: C/goscaja.xml:370(para)
+msgid ""
+"In some distributions of the MATE Desktop, the <guibutton>Home</guibutton> "
+"toolbar button might have another designation, for example, "
+"<guibutton>Documents</guibutton>."
+msgstr ""
+"V některých distribucích může mít tlačítko <guibutton>Domů</guibutton> jiný "
+"cíl, například <guibutton>Dokumenty</guibutton>."
+
+#: C/goscaja.xml:373(title)
+msgid "The File Browser Window Components"
+msgstr "Části okna prohlížeče souborů"
+
+#: C/goscaja.xml:374(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> describes the components of a file "
+"browser window."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> popisuje části okna prohlížeče "
+"souborů."
+
+#: C/goscaja.xml:377(title)
+msgid "File Browser Window Components"
+msgstr "Části okna prohlížeče souborů"
+
+#: C/goscaja.xml:411(para)
+msgid "Contains buttons that you use to perform tasks in the file manager."
+msgstr ""
+"Obsahuje tlačítka, která využijete při provádění akcí ve správci souborů."
+
+#: C/goscaja.xml:414(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Back</guibutton> Returns to the previously visited location. The "
+"adjacent drop down list also contains a list of the most recently visited "
+"locations to allow you to return to them faster."
+msgstr ""
+"Tlačítko <guibutton>Zpět</guibutton> slouží k návratu na předchozí umístění. "
+"Přiléhající rozbalovací seznam zobrazuje seznam naposledy navštívených "
+"umístění a umožňuje jejich rychlé vyvolání. "
+
+#: C/goscaja.xml:417(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Forward</guimenu> Performs the opposite function to the "
+"<guibutton>Back</guibutton> toolbar item. If you have previously navigated "
+"back in time then this button returns you to the present."
+msgstr ""
+"Tlačítko <guimenu>Vpřed</guimenu> slouží k opačnému účelu než tlačítko "
+"<guibutton>Zpět</guibutton>. Pokud jste použili tlačítko Zpět k návratu do "
+"předcházejícího umístění, vrátí vás tlačítko Vpřed k poslednímu umístění. "
+
+#: C/goscaja.xml:420(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Up</guibutton> Moves up one level to the parent of the current "
+"folder."
+msgstr ""
+"Tlačítko <guibutton>Nahoru</guibutton> slouží k zobrazení obsahu nadřazené "
+"složky. "
+
+#: C/goscaja.xml:423(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Reload</guibutton> Refreshes the contents of the current folder."
+msgstr ""
+"Tlačítko <guibutton>Obnovit</guibutton> aktualizuje obsah aktuální složky. "
+
+#: C/goscaja.xml:426(para)
+msgid "<guibutton>Home</guibutton> Opens your Home Folder."
+msgstr "Tlačítko <guibutton>Domů</guibutton> otevře vaši domovskou složku. "
+
+#: C/goscaja.xml:429(para)
+msgid "<guibutton>Computer</guibutton> Opens your Computer folder."
+msgstr "Tlačítko <guibutton>Počítač</guibutton> zobrazí obsah složky Počítač. "
+
+#: C/goscaja.xml:432(para)
+msgid "<guibutton>Search</guibutton> Opens the search bar."
+msgstr "Tlačítko <guibutton>Hledat</guibutton> zobrazí lištu hledání. "
+
+#: C/goscaja.xml:439(para)
+msgid "Location bar"
+msgstr "Lišta umístění"
+
+#: C/goscaja.xml:442(para)
+msgid ""
+"The location bar is a very powerful tool for navigating your computer. It "
+"can appear in three different ways depending on your selection. For more on "
+"using the location bar see <xref linkend=\"caja-location-bar\"/>. In all "
+"three configurations the location bar always contains the following items."
+msgstr ""
+"Lišta umístění představuje velice užitečný nástroj pro prohlížení obsahu "
+"počítače. Její zobrazení je možné nastavit třemi různými způsoby. Více "
+"informací o tom, jak používat lištu umístění, naleznete v části <xref "
+"linkend=\"caja-location-bar\"/>. Lišta umístění ve všech třech "
+"nastaveních vždy zobrazuje následující položky."
+
+#: C/goscaja.xml:445(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Zoom</guimenu> buttons: Enable you to change the size of items in "
+"the view pane."
+msgstr ""
+"Tlačítka <guimenu>Zvětšení</guimenu>: slouží k nastavení velikosti zobrazení "
+"položek v oblasti zobrazení."
+
+#: C/goscaja.xml:449(para)
+msgid ""
+"<guilabel>View as</guilabel> drop-down list: Enables you to choose how to "
+"show items in your view pane."
+msgstr ""
+"Rozbalovací seznam <guilabel>Zobrazit jako</guilabel>: slouží k nastavení "
+"způsobu, jakým se položky zobrazují v oblasti zobrazení."
+
+#: C/goscaja.xml:458(para)
+msgid "Side pane"
+msgstr "Postranní panel"
+
+#: C/goscaja.xml:461(para)
+msgid "Performs the following functions:"
+msgstr "Slouží k následujícím funkcím:"
+
+#: C/goscaja.xml:464(para)
+msgid "Shows information about the current file or folder."
+msgstr "Zobrazí informace o současném souboru nebo složce."
+
+#: C/goscaja.xml:467(para)
+msgid "Enables you to navigate through your files."
+msgstr "Umožňuje navigaci soubory."
+
+#: C/goscaja.xml:470(para)
+msgid ""
+"To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. The side pane "
+"contains a drop-down list that enables you to choose what to show in the "
+"side pane. You can choose from the following options:"
+msgstr ""
+"Budete-li chtít zobrazit postranní panel, vyberte z lišty nabídek "
+"<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Postranní panel</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Postranní panel obsahuje rozbalovací seznam, "
+"pomocí kterého je možné určit, co se má zobrazit v postranním panelu. Je "
+"možné vybrat z následujících možností:"
+
+#: C/goscaja.xml:476(guilabel)
+msgid "Places"
+msgstr "Místa"
+
+#: C/goscaja.xml:478(para)
+msgid "Displays places of particular interest."
+msgstr "Zobrazuje důležitá místa v systému."
+
+#: C/goscaja.xml:482(guilabel) C/goscaja.xml:3630(para)
+#: C/goscaja.xml:3778(para)
+msgid "Information"
+msgstr "Informace"
+
+#: C/goscaja.xml:484(para)
+msgid ""
+"Displays the icon and information about the current folder. Buttons may "
+"appear in the side pane, these buttons enable you to perform actions on the "
+"current folder, other than the default action."
+msgstr ""
+"Zobrazí ikonu a informace o aktuální složce. V postranním panelu se mohou "
+"zobrazit tlačítka, pomocí kterých je možné provádět s aktuální složkou různé "
+"akce."
+
+#: C/goscaja.xml:489(guilabel)
+msgid "Tree"
+msgstr "Strom"
+
+#: C/goscaja.xml:491(para)
+msgid ""
+"Displays a hierarchical representation of your file system. You can use the "
+"<guilabel>Tree</guilabel> to navigate through your files."
+msgstr ""
+"Zobrazí hierarchické schéma souborového systému. Způsob zobrazení "
+"<guilabel>Strom</guilabel> je možné použít k procházení souborů."
+
+#: C/goscaja.xml:496(guilabel) C/goscaja.xml:861(secondary)
+msgid "History"
+msgstr "Historie"
+
+#: C/goscaja.xml:498(para)
+msgid ""
+"Contains a history list of files, folders, FTP sites, and URIs that you have "
+"recently visited."
+msgstr ""
+"Obsahuje historii souborů, složek, FTP serverů a adres URI, které jste v "
+"poslední době navštívili."
+
+#: C/goscaja.xml:503(guilabel)
+msgid "Notes"
+msgstr "Poznámky"
+
+#: C/goscaja.xml:505(para)
+msgid "Enables you to add notes to your files and folders."
+msgstr "Umožňuje přidávání poznámek k souborům a složkám."
+
+#: C/goscaja.xml:509(guilabel)
+msgid "Emblems"
+msgstr "Emblémy"
+
+#: C/goscaja.xml:511(para)
+msgid "Contains emblems that you can add to a file or folder."
+msgstr "Obsahuje emblémy, které je možné přiřadit k souboru nebo složce."
+
+#: C/goscaja.xml:514(para)
+msgid ""
+"To close the side pane, click on the <guibutton>X</guibutton> button at the "
+"top right of the side pane."
+msgstr ""
+"Budete-li chtít postranní panel zavřít, klepněte na tlačítko <guibutton>X</"
+"guibutton> v pravém horním rohu postranního panelu."
+
+#: C/goscaja.xml:558(title)
+msgid "Showing and Hiding File Browser Window Components"
+msgstr "Skrytí a zobrazení částí okna správce souborů."
+
+#: C/goscaja.xml:561(secondary) C/goscaja.xml:588(secondary)
+msgid "window components, showing and hiding"
+msgstr "části okna, skrytí a zobrazení"
+
+#: C/goscaja.xml:564(para)
+msgid ""
+"To show or hide any of the components of the file browser described in <xref "
+"linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> select any of the following items from the "
+"menu:"
+msgstr ""
+"Budete-li chtít skrýt nebo zobrazit jakoukoli z částí okna správce souborů "
+"popsaných v části <xref linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> vyberte z nabídky "
+"příslušnou položku:"
+
+#: C/goscaja.xml:567(para)
+msgid ""
+"To hide the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"side pane again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side "
+"Pane</guimenuitem></menuchoice> again. Alternatively you may press "
+"<keycap>F9</keycap> to toggle the visibility of the side pane."
+msgstr ""
+"Budete-li chtít skrýt postranní panel, vyberte "
+"<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Postranní panel</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Budete-li chtít postranní panel opět zobrazit, "
+"znovu zvolte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Postranní "
+"panel</guimenuitem></menuchoice>. Případně můžete stisknout klávesu "
+"<keycap>F9</keycap>, která slouží k přepínání mezi skrytím a zobrazením "
+"postranního panelu."
+
+#: C/goscaja.xml:571(para)
+msgid ""
+"To hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Main Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"toolbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main "
+"Toolbar</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+"Budete-li chtít skrýt lištu nástrojů, zvolte z nabídky "
+"<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Hlavní lišta nástrojů</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Budete-li chtít lištu nástrojů opět zobrazit, "
+"znovu zvolte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Hlavní "
+"lišta nástrojů</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:575(para)
+msgid ""
+"To hide the location bar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"location bar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+"Budete-li chtít skrýt lištu umístění, zvolte z nabídky "
+"<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Lišta umístění</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Budete-li chtít lištu umístění opět zobrazit, "
+"znovu zvolte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Lišta "
+"umístění</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:579(para)
+msgid ""
+"To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+"Budete-li chtít skrýt stavovou lištu, zvolte z nabídky "
+"<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Stavová lišta</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Budete-li chtít stavovou lištu opět zobrazit, "
+"zvolte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Stavová lišta</"
+"guimenuitem></menuchoice> znovu."
+
+#: C/goscaja.xml:585(title)
+msgid "Using the Location Bar"
+msgstr "Použití lišty umístění"
+
+#: C/goscaja.xml:591(para)
+msgid ""
+"The file browser's location bar can show either a location field, a button "
+"bar, or a search field. Each is useful in different situations."
+msgstr ""
+"V liště umístění správce souborů může být zobrazeno pole Umístění, lišta "
+"tlačítek nebo pole Hledat. Každé z uvedených je užitečné v jiných situacích."
+
+#: C/goscaja.xml:596(guilabel)
+msgid "Button bar"
+msgstr "Lišta tlačítek"
+
+#: C/goscaja.xml:597(para)
+msgid ""
+"By default the button bar is shown. This shows a row of buttons representing "
+"the current location's hierarchy, with a button for each containing folder. "
+"Click on the button to jump between folders in the hierarchy. You can return "
+"to the original folder, which is shown as the last button in the row."
+msgstr ""
+"Lišta tlačítek je ve výchozím nastavení zobrazená. Zobrazuje řadu tlačítek "
+"reprezentujících hierarchii aktuálního umístění, kde každé tlačítko "
+"představuje jednu složku. Tlačítka slouží ke vstupu do jednotlivých složek. "
+"K aktuální složce se vrátíte stisknutím posledního tlačítka."
+
+#: C/goscaja.xml:598(para)
+msgid ""
+"You can also drag buttons, for example to another location, in order to copy "
+"a folder."
+msgstr ""
+"Tlačítka je možné přetáhnout do jiných umístění, dojde tak ke kopírování "
+"složky."
+
+#: C/goscaja.xml:600(title) C/goscaja.xml:607(phrase)
+#: C/goscaja.xml:637(title)
+msgid "The button bar."
+msgstr "Lišta tlačítek."
+
+#: C/goscaja.xml:614(guilabel)
+msgid "Text Location Bar"
+msgstr "Textová lišta umístění"
+
+#: C/goscaja.xml:615(para)
+msgid ""
+"The text location bar shows the current location as a text path, for "
+"example: '/home/user/Documents'. The location field is particularly useful "
+"for jumping to a known folder very quickly."
+msgstr ""
+"Textová lišta umístění zobrazuje aktuální umístění jako cestu, například: „/"
+"home/uživatel/Dokumenty“. Pole umístění je velice užitečné k rychlému skoku "
+"do složky, jejíž umístění znáte. "
+
+#: C/goscaja.xml:616(para)
+msgid ""
+"To go to a new location, type a new path or edit the current one, then press "
+"<keycap>Enter</keycap>. The path field automatically completes what you are "
+"typing when there is only one possibility. To accept the suggested "
+"completion, press <keycap>Tab</keycap>."
+msgstr ""
+"Budete-li chtít zobrazit nové umístění, zadejte novou cestu do pole umístění "
+"nebo upravte aktuální cestu a stiskněte klávesu <keycap>Enter</keycap>. "
+"Pokud existuje pouze jedna možnost, pole cesty automaticky doplní text, "
+"který vepíšete. Nabídnutý text přijmete stisknutím klávesy <keycap>Tab</"
+"keycap>. "
+
+#: C/goscaja.xml:617(para)
+msgid ""
+"To always use the text location bar, click on the toggle button at the left "
+"of the location bar."
+msgstr ""
+"Budete-li chtít, aby se textová lišta umístění zobrazovala stále, klepněte "
+"na tlačítko nalevo od lišty umístění. "
+
+#: C/goscaja.xml:618(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To quickly switch to the text location bar while using the button bar, press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Location</guimenuitem></"
+"menuchoice>, or press <keycap>Leading Slash (/)</keycap> to type a path from "
+"the root directory. The location bar shows the location buttons again after "
+"you press <keycap>Enter</keycap> or cancel with <keycap>Escape</keycap>."
+msgstr ""
+"Budete-li chtít rychle přepnout mezi textovou a tlačítkovou lištou umístění, "
+"stiskněte klávesy <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
+"keycombo>, vyberte na liště nabídek<menuchoice><guimenu>Přejít</"
+"guimenu><guimenuitem>Umístění</guimenuitem></menuchoice>, nebo stiskněte "
+"klávesu <keycap>Lomítko (/)</keycap> pro zadání celé cesty z kořenového "
+"adresáře."
+
+#: C/goscaja.xml:620(title) C/goscaja.xml:627(phrase)
+msgid "The location bar."
+msgstr "Lišta umístění."
+
+#: C/goscaja.xml:634(guilabel)
+msgid "Search bar"
+msgstr "Lišta hledání"
+
+#: C/goscaja.xml:635(para)
+msgid ""
+"By pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or "
+"selecting the <guibutton>Search</guibutton> toolbar button the search bar "
+"appears. For more information on searching see <xref linkend=\"caja-"
+"searching\"/>. The search bar is excellent for locating files of folders "
+"when you are not sure of their exact location."
+msgstr ""
+"Budete-li chtít zobrazit lištu hledání, stiskněte klávesy "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> nebo vyberte "
+"tlačítko <guibutton>Hledat</guibutton> na nástrojové liště. Více informací o "
+"hledání naleznete v části <xref linkend=\"caja-searching\"/>. Lišta "
+"hledání je užitečná k hledání souborů a složek, u nichž neznáte přesné "
+"umístění. "
+
+#: C/goscaja.xml:644(phrase) C/goscaja.xml:977(title)
+#: C/goscaja.xml:984(phrase)
+msgid "The search bar."
+msgstr "Lišta hledání."
+
+#: C/goscaja.xml:653(title)
+msgid "Displaying Your Home Folder"
+msgstr "Zobrazení domovské složky"
+
+#: C/goscaja.xml:656(secondary)
+msgid "Home folder"
+msgstr "Domovská složka"
+
+#: C/goscaja.xml:667(para)
+msgid ""
+"To quickly display your Home Folder, perform one of the following actions "
+"from a file browser window:"
+msgstr ""
+"Budete-li chtít zobrazit domovskou složku, proveďte v okně správce souborů "
+"jednu z následujících operací:"
+
+#: C/goscaja.xml:671(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Vyberte v liště nabídek <menuchoice><guimenu>Přejít</"
+"guimenu><guimenuitem>Domovská složka</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:674(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> toolbar button."
+msgstr "Klepněte na tlačítko <guibutton>Domů</guibutton> na nástrojové liště. "
+
+#: C/goscaja.xml:677(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Home</guibutton> button in the Places side pane."
+msgstr ""
+"Klepněte na tlačítko <guibutton>Domů</guibutton> v postranním panelu "
+"zobrazujícím Umístění."
+
+#: C/goscaja.xml:680(para)
+msgid "The file browser window displays the contents of your Home Folder."
+msgstr "V okně správce souborů se zobrazí obsah domovské složky."
+
+#: C/goscaja.xml:683(title)
+msgid "Displaying a Folder"
+msgstr "Zobrazení složky"
+
+#: C/goscaja.xml:684(para)
+msgid ""
+"The contents of a folder can be displayed in either list or icon view by "
+"selecting the appropriate item in the location bar <guilabel>View as</"
+"guilabel> menu. For more information on the list and icon view see <xref "
+"linkend=\"goscaja-7\"/>"
+msgstr ""
+"Zvolením odpovídající volby v nabídce <guilabel>Zobrazit jako</guilabel> v "
+"liště umístění je možné zobrazit obsah složky jako seznamový nebo ikonový "
+"pohled. Více informací o seznamovém a ikonovém pohledu naleznete v části "
+"<xref linkend=\"goscaja-7\"/>"
+
+#: C/goscaja.xml:687(para)
+msgid "Double-click on the folder in the view pane."
+msgstr "Poklepejte na složku v oblasti zobrazení."
+
+#: C/goscaja.xml:690(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane. For more information, "
+"see <xref linkend=\"goscaja-27\"/>."
+msgstr ""
+"Použijte volbu <guilabel>Strom</guilabel> v postranním panelu. Více "
+"informací naleznete v části <xref linkend=\"goscaja-27\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:694(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Location</guilabel> buttons in the location bar."
+msgstr "Klepněte na tlačítka <guilabel>Umístění</guilabel> na liště umístění. "
+
+#: C/goscaja.xml:698(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> to show "
+"the text <guilabel>Location</guilabel> field, type the path of the folder "
+"that you want to display, then press <keycap>Return</keycap>. The "
+"<guilabel>Location</guilabel> field includes an autocomplete feature. As you "
+"type a path, the file manager reads your file system. When you type enough "
+"characters to uniquely identify a directory, the file manager completes the "
+"name of the directory in the <guilabel>Location</guilabel> field."
+msgstr ""
+"Stiskněte klávesy <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
+"keycombo>, zobrazí se pole <guilabel>Umístění</guilabel>, vepište cestu ke "
+"složce, kterou chcete zobrazit, a poté stiskněte klávesu <keycap>Enter</"
+"keycap>. Pole <guilabel>Umístění</guilabel> má funkci automatického doplnění "
+"textu. Systém během psaní prochází složky v počítači a jakmile je napsán "
+"dostatečný počet znaků pro identifikaci jedné složky, nabídne její název v "
+"poli <guilabel>Umístění</guilabel>. "
+
+#: C/goscaja.xml:706(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button and the "
+"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button to browse through your "
+"navigation history."
+msgstr ""
+"Historii navštívených složek je možné procházet pomocí tlačítek "
+"<guibutton>Zpět</guibutton> a <guibutton>Vpřed</guibutton> na liště "
+"nástrojů. "
+
+#: C/goscaja.xml:709(para)
+msgid ""
+"To change to the folder that is one level above the current folder, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Up</guimenuitem></menuchoice>. "
+"Alternatively, click on the <guibutton>Up</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+"Budete-li chtít zobrazit složku, která je o úroveň výš než aktuální složka, "
+"vyberte v liště nabídek položky <menuchoice><guimenu>Přejít</"
+"guimenu><guimenuitem>Otevřít rodiče</guimenuitem></menuchoice>, případně "
+"stiskněte tlačítko <guibutton>Nahoru</guibutton> na liště nástrojů."
+
+#: C/goscaja.xml:715(para)
+msgid ""
+"The parent folder of the current folder which you are browsing is the one "
+"which exists, in a hierarchical representation, one level above the current. "
+"To display the contents of parent folder, perform one of the following steps:"
+msgstr ""
+"Rodičovská složka aktuální složky je taková složka, která je v hierarchii "
+"složek o jednu úroveň výš než aktuální složka. Budete-li chtít zobrazit "
+"obsah rodičovské složky, proveďte jednu z následujících operací:"
+
+#: C/goscaja.xml:719(para)
+msgid "Press the <guibutton>Up</guibutton> button on the toolbar."
+msgstr "Stiskněte tlačítko <guibutton>Nahoru</guibutton> na nástrojové liště."
+
+#: C/goscaja.xml:722(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Open Parent</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the menubar."
+msgstr ""
+"V liště nabídek vyberte položky <menuchoice><guimenu>Přejít</"
+"guimenu><guimenuitem>Otevřít rodiče</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:725(para)
+msgid "Press the <keycap>Backspace</keycap> key."
+msgstr "Stiskněte klávesu <keycap>Backspace</keycap>."
+
+#: C/goscaja.xml:730(title)
+msgid "Using the Tree From the Side Pane"
+msgstr "Použití funkce Strom z postranního panelu"
+
+#: C/goscaja.xml:733(secondary) C/goscaja.xml:736(primary)
+msgid "Tree, using"
+msgstr "Strom, použití"
+
+#: C/goscaja.xml:738(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Tree</guilabel> view is one of the most useful features of the "
+"side pane. It displays a hierarchical representation of your file system and "
+"provides a convenient way to browse and to navigate your file system. To "
+"display the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane, choose "
+"<guimenuitem>Tree</guimenuitem> from the drop-down list at the top of the "
+"side pane."
+msgstr ""
+"Nastavení zobrazení <guilabel>Strom</guilabel> je jednou z neužitečnějších "
+"funkcí postranního panelu. Zobrazuje hierarchické uspořádání systému složek "
+"v počítači a poskytuje pohodlný způsob procházení sytému. Budete-li chtít "
+"nastavit zobrazení <guilabel>Strom</guilabel> v postranním panelu vyberte "
+"<guimenuitem>Strom</guimenuitem> v rozbalovacím seznamu v horní části "
+"postranního panelu."
+
+#: C/goscaja.xml:740(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Tree</guilabel>view, open folders are represented as "
+"downwards facing arrows."
+msgstr ""
+"Otevřené složky jsou v zobrazení <guilabel>Strom</guilabel> reprezentovány "
+"dolů mířícími šipkami. "
+
+#: C/goscaja.xml:742(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-34\"/> describes tasks you can perform with "
+"the <guilabel>Tree</guilabel>, and how to do so."
+msgstr ""
+"Část <xref linkend=\"goscaja-TBL-34\"/> popisuje činnosti, které můžete "
+"provádět v zobrazení <guilabel>Strom</guilabel>, a popisuje, jak při nich "
+"postupovat. "
+
+#: C/goscaja.xml:745(title)
+msgid "Tree Tasks"
+msgstr "Činnosti ve stromovém zobrazení"
+
+#: C/goscaja.xml:752(para) C/goscaja.xml:1487(para)
+#: C/goscaja.xml:1612(para)
+msgid "Task"
+msgstr "Činnost"
+
+#: C/goscaja.xml:762(para)
+msgid "Open the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "Otevření zobrazení <guilabel>Strom</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:765(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Tree</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
+"side pane."
+msgstr ""
+"Vyberte <guilabel>Strom</guilabel> v rozbalovacím seznamu v horní části "
+"postranního panelu."
+
+#: C/goscaja.xml:771(para)
+msgid "Close the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "Zavření zobrazení <guilabel>Strom</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:774(para)
+msgid ""
+"Choose another item from the drop-down list at the top of the side pane."
+msgstr ""
+"Vyberte jinou položku z rozbalovacího seznamu v horní části postranního "
+"panelu."
+
+#: C/goscaja.xml:780(para)
+msgid "Expand a folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "Zobrazení podřazených složek v zobrazení <guilabel>Strom</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:783(para) C/goscaja.xml:791(para)
+msgid "Click on the arrow next to the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr ""
+"Klepněte v zobrazení <guilabel>Strom</guilabel> na šipku vedle ikony složky."
+
+#: C/goscaja.xml:788(para)
+msgid "Collapse a folder in the <guilabel> Tree</guilabel>."
+msgstr "Skrytí podřazených složek v zobrazení <guilabel>Strom</guilabel>"
+
+#: C/goscaja.xml:796(para)
+msgid "Display the contents of a folder in the view pane."
+msgstr "Zobrazení obsahu složky v oblasti zobrazení."
+
+#: C/goscaja.xml:800(para)
+msgid "Select the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "Vyberte složku v zobrazení <guilabel>Strom</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:805(para)
+msgid "Open a file."
+msgstr "Otevření souboru."
+
+#: C/goscaja.xml:808(para)
+msgid "Select the file in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "Vyberte soubor v zobrazení <guilabel>Strom</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:814(para)
+msgid ""
+"You can set your preferences so that the <guilabel>Tree</guilabel> does not "
+"display files. For more information, see <xref linkend=\"goscaja-438\"/>."
+msgstr ""
+"Je možné nastavit, aby se v zobrazení <guilabel>Strom</guilabel> "
+"nezobrazovaly soubory. Více informací naleznete v části <xref linkend="
+"\"goscaja-438\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:818(title)
+msgid "Using Your Navigation History"
+msgstr "Použití historie navštívených umístění."
+
+#: C/goscaja.xml:821(secondary)
+msgid "navigating history list"
+msgstr "pohyb v historii navštívených umístění"
+
+#: C/goscaja.xml:823(para)
+msgid ""
+"The file browser window maintains a history list of files, folders, FTP "
+"sites, and URI locations you have recently visited. You can use the history "
+"list to navigate to quickly return to these places. Your history list "
+"contains the last ten items that you viewed."
+msgstr ""
+"Okno správce souborů si pamatuje historii naposledy navštívených souborů, "
+"složek, FTP serverů a adres URI. Historii můžete použít pro návrat do "
+"naposledy navštívených umístění. Historie obsahuje deset posledních "
+"navštívených umístění."
+
+#: C/goscaja.xml:827(para)
+msgid ""
+"To clear your history list choose <menuchoice><guimenu>Go</"
+"guimenu><guimenuitem>Clear History</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Pro vymazání historie vyberte <menuchoice><guimenu>Přejít</"
+"guimenu><guimenuitem>Vymazat historii</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:829(title)
+msgid "Navigating Your History List Using the Go Menu"
+msgstr "Pohyb v historii pomocí nabídky Přejít"
+
+#: C/goscaja.xml:830(para)
+msgid ""
+"To display a list of previously-viewed items, choose the <guimenu>Go</"
+"guimenu> menu. Your history list is displayed in the lower part of the "
+"<guimenu>Go</guimenu> menu. To open an item in your history list, simply "
+"click on the item."
+msgstr ""
+"Pro zobrazení historie navštívených položek vyberte <guimenu>Přejít</"
+"guimenu> v liště nabídek. Položky historie jsou zobrazeny v dolní části "
+"nabídky <guimenu>Přejít</guimenu>. Budete-li chtít jednu z nich otevřít, "
+"jednoduše na ni klepněte."
+
+#: C/goscaja.xml:833(title)
+msgid "Navigating Your History List Using the Toolbar"
+msgstr "Pohyb v historii pomocí lišty nástrojů"
+
+#: C/goscaja.xml:834(para)
+msgid ""
+"To use the toolbar to navigate your history list, perform one of the "
+"following actions:"
+msgstr ""
+"Budete-li chtít pro procházení historie použít lištu nástrojů, proveďte "
+"jeden z následujících postupů."
+
+#: C/goscaja.xml:838(para)
+msgid ""
+"To open the folder or URI in your history list, click on the "
+"<guibutton>Back</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+"Budete-li chtít otevřít složku nebo adresu URI z historie, stiskněte na "
+"liště nástrojů tlačítko <guibutton>Zpět</guibutton>."
+
+#: C/goscaja.xml:842(para)
+msgid ""
+"To open the folder or URI in your history list, click on the "
+"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+"Budete-li chtít otevřít složku nebo adresu URI z historie, stiskněte na "
+"liště nástrojů tlačítko <guibutton>Vpřed</guibutton>."
+
+#: C/goscaja.xml:846(para)
+msgid ""
+"To display a list of previously-viewed items, click on the down arrow to the "
+"right of the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button. To open an item "
+"from this list, click on the item."
+msgstr ""
+"Budete-li chtít zobrazit seznam naposledy navštívených umístění, klepněte na "
+"dolů směřující šipku napravo od tlačítka <guibutton>Zpět</guibutton> na "
+"liště nástrojů. Vybranou položku ze seznamu otevřete tak, že na ni klepnete."
+
+#: C/goscaja.xml:851(para)
+msgid ""
+"To display a list of items that you viewed after you viewed the current "
+"item, click on the down arrow to the right of the <guibutton>Forward</"
+"guibutton> toolbar button. To open an item from this list, click on the item."
+msgstr ""
+"Budete-li chtít zobrazit seznam umístění, která jste navštívili po aktuálním "
+"umístění, klepněte na dolů směřující šipku napravo od tlačítka "
+"<guibutton>Vpřed</guibutton> na liště nástrojů. Vybranou položku ze seznamu "
+"otevřete tak, že na ni klepnete."
+
+#: C/goscaja.xml:858(title)
+msgid "Navigating Your History List Using History in the Side Pane"
+msgstr "Pohyb v historii pomocí postranním panelu"
+
+#: C/goscaja.xml:863(para)
+msgid ""
+"To display the <guilabel>History</guilabel> list in the side pane, choose "
+"<guilabel>History</guilabel> from the drop-down list at the top of the side "
+"pane. The <guilabel>History</guilabel> list in the side pane displays a list "
+"of your previously-viewed items."
+msgstr ""
+"Budete-li chtít zobrazit historii v postranní liště, vyberte položku "
+"<guilabel>Historie</guilabel> z rozbalovacího seznamu v horní části "
+"postranního panelu. <guilabel>Historie</guilabel> zobrazuje v postranním "
+"panelu seznam naposledy zobrazených umístění."
+
+#: C/goscaja.xml:865(para)
+msgid ""
+"To display an item from your history list in the view pane, double-click on "
+"the item in the <guilabel>History</guilabel> list."
+msgstr ""
+"Budete-li chtít zobrazit položku z historie v oblasti zobrazení, poklepejte "
+"na ni v seznamu <guilabel>Historie</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:874(title)
+msgid "Opening Files"
+msgstr "Otevírání souborů"
+
+#: C/goscaja.xml:879(secondary)
+msgid "opening files"
+msgstr "otevírání souborů"
+
+#: C/goscaja.xml:881(para)
+msgid ""
+"When you open a file, the file manager performs the default action for that "
+"file type."
+msgstr ""
+"Správce souborů provede při otevření souboru akci, která je pro tento typ "
+"souboru nastavena jako výchozí."
+
+#: C/goscaja.xml:883(para)
+msgid ""
+"For example, opening a music file will play it with the default music "
+"playing application, opening a text file will allow you to read and edit it "
+"in a text editor, and opening an image file will display the image."
+msgstr ""
+"Například otevření hudebního souboru spustí přehrávání souboru ve výchozí "
+"aplikaci pro přehrávání hudby, otevření textového souboru umožní tento "
+"soubor prohlížet a upravovat v textovém editoru a otevření obrázku spustí "
+"výchozí prohlížeč obrázků."
+
+#: C/goscaja.xml:884(para)
+msgid ""
+"The file manager checks the contents of a file to determine the type of a "
+"file. If the first lines do not determine the type of the file, then the "
+"file manager checks the <glossterm>file extension</glossterm>."
+msgstr ""
+"Správce souborů zkontroluje obsah souboru a pokusí se určit jeho typ. Není-"
+"li typ souboru popsán na prvních řádcích souboru, kontroluje správce souborů "
+"<glossterm>příponu souboru</glossterm>."
+
+#: C/goscaja.xml:887(para)
+msgid ""
+"If you open an executable text file, that is, one that Caja considers "
+"can be run as a program, then you will be asked what you want to do: run it, "
+"or display it in a text editor. You can modify this behaviour in the <link "
+"linkend=\"caja-preferences\">File Management preferences</link>."
+msgstr ""
+"Pokud otevřete spustitelný textový soubor, tedy takový, u kterého správce "
+"souborů Caja určí, že je možné jej spustit jako program, budete "
+"dotázáni, jak chcete pokračovat: spustit soubor nebo jej otevřít v "
+"textovém editoru. Toto nastavení lze upravit v <link linkend=\"caja-"
+"preferences\">Předvolbách správy souborů</link>."
+
+#: C/goscaja.xml:889(title)
+msgid "Executing the Default Action"
+msgstr "Provedení výchozí akce"
+
+#: C/goscaja.xml:892(secondary) C/goscaja.xml:1021(secondary)
+msgid "executing default actions for files"
+msgstr "provedení výchozí akce se soubory"
+
+#: C/goscaja.xml:895(para)
+msgid ""
+"To execute the default action for a file, double-click on the file. For "
+"example, the default action for plain text documents is to display the file "
+"in a text viewer. In this case, you can double-click on the file to display "
+"the file in a text viewer."
+msgstr ""
+"Budete-li chtít se souborem provést výchozí akci, poklepejte na něj. "
+"Například u textového souboru je jako výchozí akce nastaveno otevření "
+"souboru v textovém editoru. Můžete tedy poklepat na soubor a ten se otevře v "
+"textovém editoru."
+
+#: C/goscaja.xml:899(para)
+msgid ""
+"You can set your file manager preferences so that you click once on a file "
+"to execute the default action. For more information, see <xref linkend="
+"\"goscaja-56\"/>."
+msgstr ""
+"Ve správci souborů je možné nastavit, aby se výchozí akce provedla po "
+"klepnutí na soubor. Více informací naleznete v části <xref linkend="
+"\"goscaja-56\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:903(title)
+msgid "Executing Non-Default Actions"
+msgstr "Provedení akce, která není nastavena jako výchozí"
+
+#: C/goscaja.xml:906(secondary)
+msgid "executing non-default actions for files"
+msgstr "Provedení akce, která není pro soubor nastavena jako výchozí"
+
+#: C/goscaja.xml:909(para)
+msgid ""
+"To execute actions other than the default action for a file, select the file "
+"that you want to perform an action on. In the <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu></menuchoice> menu you will either have \"Open with\" choices, or an "
+"<menuchoice><guimenuitem>Open With</guimenuitem></menuchoice> submenu. "
+"Select the desired option from this list."
+msgstr ""
+"Budete-li chtít se souborem provést jinou než výchozí akci, vyberte soubor, "
+"na kterém akci chcete provést. V nabídce <menuchoice><guimenu>Soubor</"
+"guimenu></menuchoice> v liště nabídek naleznete možnosti \"Otevřít s\" a "
+"nebo podnabídku <menuchoice><guimenuitem>Otevřít s</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Vyberte možnost, kterou chcete použít."
+
+#: C/goscaja.xml:915(title)
+msgid "Adding Actions"
+msgstr "Přidávání akcí"
+
+#: C/goscaja.xml:920(secondary)
+msgid "adding actions"
+msgstr "přidávání akcí"
+
+#: C/goscaja.xml:922(para)
+msgid ""
+"To add actions associated with a file type, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Budete-li chtít přidat akci asociovanou s typem souboru, postupujte "
+"následujícím způsobem:"
+
+#: C/goscaja.xml:926(para)
+msgid ""
+"In the view pane, select a file of the type to which you want to add an "
+"action."
+msgstr "V oblasti zobrazení vyberte soubor typu, pro nějž chcete přidat akci. "
+
+#: C/goscaja.xml:930(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open with Other "
+"Application</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Vyberte v liště nabídek <menuchoice><guimenu>Soubor</"
+"guimenu><guimenuitem>Otevřít jinou aplikací</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:933(para)
+msgid ""
+"Either choose an application in the open with dialog or browse to the "
+"program with which you wish to open this type."
+msgstr ""
+"Vyberte aplikaci v dialogovém okně Otevřít s nebo najděte program, který "
+"chcete pro daný typ souboru použít."
+
+#: C/goscaja.xml:937(para)
+msgid ""
+"The action you have chosen is now added to the list of actions for that "
+"particular file type. If there was no prior action associated with the type, "
+"the newly added action is the default."
+msgstr ""
+"Akce, kterou jste vybrali, je přidána do seznamu akcí k vybranému typu "
+"souboru. Nebyla-li s tímto typem souboru asociována žádná akce, bude nově "
+"přidaná akce nastavena jako výchozí."
+
+#: C/goscaja.xml:939(para)
+msgid ""
+"You may also add actions in the <guilabel>Open With</guilabel> tabbed "
+"section under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Akce je možné přidat také v záložce <guilabel>Otevřít s</guilabel> v okně "
+"Vlastnosti, které vyvoláte vybráním <menuchoice><guimenu>Soubor</"
+"guimenu><guimenuitem>Vlastnosti</guimenuitem></menuchoice> z lišty nabídek."
+
+#: C/goscaja.xml:942(title)
+msgid "Modifying Actions"
+msgstr "Změna akcí"
+
+#: C/goscaja.xml:945(secondary)
+msgid "modifying actions"
+msgstr "změna akcí"
+
+#: C/goscaja.xml:947(para)
+msgid ""
+"To modify the actions associated with a file or file type, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+"Budete-li chtít změnit akce asociované s určitým typem souboru, postupujte "
+"následujícím způsobem:"
+
+#: C/goscaja.xml:951(para)
+msgid ""
+"In the view pane, select a file of the type to which you want to modify the "
+"action."
+msgstr "V oblasti zobrazení vyberte soubor typu, u nějž chcete změnit akci."
+
+#: C/goscaja.xml:955(para) C/goscaja.xml:2591(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Vyberte <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Vlastnosti</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:958(para)
+msgid "Choose <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section."
+msgstr "Vyberte záložku <guilabel>Otevřít s</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:961(para)
+msgid ""
+"Use <guibutton>Add</guibutton> or <guibutton>Remove</guibutton> buttons to "
+"tailor the list of actions. Select the default action with the option to the "
+"left of the list."
+msgstr ""
+"Použijte tlačítka <guibutton>Přidat</guibutton> nebo <guibutton>Odstranit</"
+"guibutton> pro vytvoření seznamu akcí. Pomocí přepínače na levé straně "
+"vyberte výchozí akci."
+
+#: C/goscaja.xml:970(title)
+msgid "Searching For Files"
+msgstr "Hledání souborů"
+
+#: C/goscaja.xml:973(secondary)
+msgid "searching files"
+msgstr "hledání souborů"
+
+#: C/goscaja.xml:975(para)
+msgid ""
+"The <application>Caja</application> file manager includes an easy and "
+"simple to use way search for your files and folders. To begin a search press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or select the "
+"<guibutton>Search</guibutton> toolbar button. The search bar should appear "
+"as in <xref linkend=\"goscaja-FIG-925\"/>"
+msgstr ""
+"Správce souborů <application>Caja</application> obsahuje jednoduchý "
+"způsob hledání souborů a složek v počítači. Budete-li chtít zahájit "
+"vyhledávání, stiskněte klávesy <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</"
+"keycap></keycombo> nebo stiskněte tlačítko <guibutton>Hledat</guibutton> na "
+"liště nástrojů. Zobrazí se lišta hledání jako na obrázku <xref linkend="
+"\"goscaja-FIG-925\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:989(para)
+msgid ""
+"Enter characters present in the name or contents of the file or folder you "
+"wish to find and press <keycap>Enter</keycap>. The results of your search "
+"should appear in the view pane as illustrated in <xref linkend=\"goscaja-"
+"FIG-926\"/>"
+msgstr ""
+"Zadejte znaky z názvu souboru nebo složky, které si přejete najít a "
+"stiskněte klávesu <keycap>Enter</keycap>. Výsledky hledání uvidíte v oblasti "
+"zobrazení jako na obrázku <xref linkend=\"goscaja-FIG-926\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:991(title) C/goscaja.xml:998(phrase)
+msgid "The result of a search."
+msgstr "Výsledky hledání."
+
+#: C/goscaja.xml:1003(para)
+msgid ""
+"If you are not happy with your search you can refine it by adding addition "
+"conditions. This allows you to restrict the search to a specific file type "
+"or location. To add search conditions click the <guibutton>+</guibutton> "
+"icon. <xref linkend=\"goscaja-FIG-927\"/> shows a search which has been "
+"restricted to the users home directory and to only search for text files."
+msgstr ""
+"Nejste-li spokojeni s výsledky hledání, můžete změnit zadání pomocí dalších "
+"podmínek. Můžete tak omezit hledání pouze na určitý typ souboru nebo "
+"umístění. Podmínky hledání přidáte klepnutím na ikonu <guibutton>+</"
+"guibutton>. <xref linkend=\"goscaja-FIG-927\"/> ukazuje hledání omezené "
+"pouze na domácí složku a textové soubory."
+
+#: C/goscaja.xml:1005(title) C/goscaja.xml:1012(phrase)
+msgid "Restricting a search."
+msgstr "Omezení hledání."
+
+#: C/goscaja.xml:1018(title)
+msgid "Saving Searches"
+msgstr "Uložení hledání"
+
+#: C/goscaja.xml:1024(para)
+msgid ""
+"Caja searches can also be saved for future use. Once saved, searches may "
+"be reopened later. <xref linkend=\"goscaja-FIG-935\"/> shows a user with "
+"three saved searches, browsing one of them."
+msgstr ""
+"Hledání ve správci souborů Caja je možné uložit pro pozdější použití. Po "
+"uložení je možné hledání znovu otevřít. <xref linkend=\"goscaja-FIG-935"
+"\"/> ukazuje uživatele se třemi uloženými výsledky hledání, který jedno z "
+"uložených hledáni prochází."
+
+#: C/goscaja.xml:1026(title) C/goscaja.xml:1033(phrase)
+msgid "Browsing the results of a saved search."
+msgstr "Procházení výsledků uloženého hledání."
+
+#: C/goscaja.xml:1038(para)
+msgid ""
+"Saved searches behave exactly like regular folders, for example you can "
+"open, move or delete files from within a saved search."
+msgstr ""
+"Uložená hledání se chovají stejně jako složky. Ve výsledcích uloženého "
+"hledání můžete například otevírat, přesouvat nebo mazat soubory. "
+
+#: C/goscaja.xml:1044(title)
+msgid "Managing Your Files and Folders"
+msgstr "Správa souborů a složek"
+
+#: C/goscaja.xml:1047(secondary)
+msgid "managing files and folders"
+msgstr "správa souborů a složek"
+
+#: C/goscaja.xml:1049(para)
+msgid "This section describes how to work with your files and folders."
+msgstr "Tato sekce popisuje práci se soubory a složkami."
+
+#: C/goscaja.xml:1053(title)
+msgid "Directories and File Systems"
+msgstr "Adresáře a souborové systémy"
+
+#: C/goscaja.xml:1054(para)
+msgid ""
+"Linux and Unix file systems are organised in a hierarchical, tree-like "
+"structure. The highest level of the file system is the <filename>/</"
+"filename> or <emphasis>root directory</emphasis>. In the Unix and Linux "
+"design philosophy, everything is considered a file - including hard disks, "
+"partitions and removable media. This means that all files and directories "
+"(including other disks and partitions) exist under the root directory."
+msgstr ""
+"Linuxové a unixové souborové systémy jsou organizovány jako hierarchická, stromová "
+"struktura. Nejvyšší úroveň souborového systému je <filename>/</filename> "
+"nebo <emphasis>kořenový adresář</emphasis>. Podle filozofie unixových a "
+"linuxových systémů je všechno reprezentováno soubory, včetně pevných disků, "
+"oddílů pevných disků a výměnných médií. To znamená, že všechny soubory a "
+"složky (včetně disků a oddílů disků) jsou umístěny uvnitř kořenového adresáře."
+
+#: C/goscaja.xml:1056(para)
+msgid ""
+"For example, <filename>/home/jebediah/cheeses.odt</filename> shows the "
+"correct full path to the <filename>cheeses.odt</filename> file that exists "
+"in the <filename>jebediah</filename> directory which is under the "
+"<filename>home</filename> directory, which in turn, is under the root "
+"(<filename>/</filename>) directory."
+msgstr ""
+"Například <filename>/home/jebediah/syry.odt</filename> ukazuje celou cestu k "
+"souboru <filename>syry.odt</filename>, který se nalézá ve složce "
+"<filename>jebediah</filename>, která je ve složce <filename>home</filename> "
+"a ta je v kořenovém adresáři (<filename>/</filename>)."
+
+#: C/goscaja.xml:1058(para)
+msgid ""
+"Underneath the root (<filename>/</filename>) directory, there is a set of "
+"important system directories that are commonly used across most Linux "
+"distributions. The following is a listing of common directories that are "
+"directly under the root (<filename>/</filename>) directory:"
+msgstr ""
+"Uvnitř kořenového adresáře (<filename>/</filename>) se nachází důležité sytémové "
+"složky běžně používané ve většině linuxových distribucí. Následuje seznam "
+"složek, které jsou umístěny přímo v kořenové složce (<filename>/</"
+"filename>). "
+
+#: C/goscaja.xml:1062(para)
+msgid ""
+"<filename>/bin</filename> - important <emphasis>bin</emphasis>ary "
+"applications"
+msgstr ""
+"<filename>/bin</filename> - důležité <emphasis>bin</emphasis>ární aplikace"
+
+#: C/goscaja.xml:1066(para)
+msgid ""
+"<filename>/boot</filename> - files that are required to <emphasis>boot</"
+"emphasis> the computer"
+msgstr ""
+"<filename>/boot</filename> - soubory, který jsou potřeba k zavádění systému"
+
+#: C/goscaja.xml:1070(para)
+msgid "<filename>/dev</filename> - the <emphasis>dev</emphasis>ice files"
+msgstr "<filename>/dev</filename> - soubory zařízení"
+
+#: C/goscaja.xml:1074(para)
+msgid ""
+"<filename>/etc</filename> - configuration files, startup scripts, "
+"<emphasis>etc</emphasis>..."
+msgstr ""
+"<filename>/etc</filename> - konfigurační soubory, startovací skripty, atd."
+
+#: C/goscaja.xml:1078(para)
+msgid ""
+"<filename>/home</filename> - local users' <emphasis>home</emphasis> "
+"directories"
+msgstr "<filename>/home</filename> - domácí složky uživatelů"
+
+#: C/goscaja.xml:1082(para)
+msgid "<filename>/lib</filename> - system <emphasis>lib</emphasis>raries"
+msgstr "<filename>/lib</filename> - systémové knihovny"
+
+#: C/goscaja.xml:1086(para)
+msgid ""
+"<filename>/lost+found</filename> - provides a <emphasis>lost+found</"
+"emphasis> system for files that exist under the root (<filename>/</"
+"filename>) directory"
+msgstr ""
+"<filename>/lost+found</filename> - systém ztracených a nalezených souborů, "
+"které se nalézají v kořenovém adresáři (<filename>/</filename>)"
+
+#: C/goscaja.xml:1090(para)
+msgid ""
+"<filename>/media</filename> - mounted (loaded) removable <emphasis>media</"
+"emphasis> such as CDs, digital cameras, etc..."
+msgstr ""
+"<filename>/media</filename> - připojená výměnná zařízení jako například "
+"disky CD, digitální fotoaparáty, atd."
+
+#: C/goscaja.xml:1094(para)
+msgid ""
+"<filename>/mnt</filename> - <emphasis>m</emphasis>ou<emphasis>nt</"
+"emphasis>ed filesystems"
+msgstr "<filename>/mnt</filename> - připojené souborové systémy"
+
+#: C/goscaja.xml:1098(para)
+msgid ""
+"<filename>/opt</filename> - provides a location for <emphasis>opt</"
+"emphasis>ional applications to be installed"
+msgstr ""
+"<filename>/opt</filename> - umístění pro volitelné aplikace, které mohou být "
+"nainstalovány"
+
+#: C/goscaja.xml:1102(para)
+msgid ""
+"<filename>/proc</filename> - special dynamic directory that maintains "
+"information about the state of the system, including currently running "
+"<emphasis>proc</emphasis>esses"
+msgstr ""
+"<filename>/proc</filename> - zvláštní dynamická složka, kde se uchovávají "
+"informace o stavu systému včetně běžících procesů"
+
+#: C/goscaja.xml:1106(para)
+msgid ""
+"<filename>/root</filename> - <emphasis>root</emphasis> user home directory, "
+"pronounced 'slash-root'"
+msgstr "<filename>/root</filename> - domovský adresář uživatele <emphasis>root</emphasis>"
+
+#: C/goscaja.xml:1110(para)
+msgid ""
+"<filename>/sbin</filename> - important <emphasis>s</emphasis>ystem "
+"<emphasis>bin</emphasis>aries"
+msgstr "<filename>/sbin</filename> - důležité <emphasis>s</emphasis>ystémové binární soubory"
+
+#: C/goscaja.xml:1114(para)
+msgid ""
+"<filename>/srv</filename> - provides a location for data used by "
+"<emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>ers"
+msgstr "<filename>/srv</filename> - umístění pro data používaná <emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>ery"
+
+#: C/goscaja.xml:1117(para)
+msgid ""
+"<filename>/sys</filename> - contains information about the <emphasis>sys</"
+"emphasis>tem"
+msgstr "<filename>/sys</filename> - obsahuje informace o <emphasis>sys</emphasis>tému"
+
+#: C/goscaja.xml:1121(para)
+msgid ""
+"<filename>/tmp</filename> - <emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</"
+"emphasis>orary files"
+msgstr "<filename>/tmp</filename> - dočasné soubory"
+
+#: C/goscaja.xml:1125(para)
+msgid ""
+"<filename>/usr</filename> - applications and files that are mostly available "
+"for all <emphasis>us</emphasis>e<emphasis>r</emphasis>s to access"
+msgstr ""
+"<filename>/usr</filename> - aplikace a soubory, které jsou dostupné pro "
+"všechny uživatele"
+
+#: C/goscaja.xml:1129(para)
+msgid ""
+"<filename>/var</filename> - <emphasis>var</emphasis>iable files such as logs "
+"and databases"
+msgstr ""
+"<filename>/var</filename> - proměnlivé soubory jako například protokoly a "
+"databáze"
+
+#: C/goscaja.xml:1136(title)
+msgid "Using Views to Display Your Files and Folders"
+msgstr "Použití zobrazení pro procházení souborů a složek"
+
+#: C/goscaja.xml:1138(primary)
+msgid "viewer components"
+msgstr "součásti prohlížeče"
+
+#: C/goscaja.xml:1142(secondary) C/goscaja.xml:3387(tertiary)
+msgid "views"
+msgstr "zobrazení"
+
+#: C/goscaja.xml:1145(para)
+msgid ""
+"The file manager includes views that enable you to show the contents of your "
+"folders in different ways, icon view, and list view."
+msgstr ""
+"Správce souborů obsahuje zobrazení, díky nimž můžete prohlížet obsah složek "
+"různými způsoby."
+
+#: C/goscaja.xml:1149(para)
+msgid "Icon view"
+msgstr "Zobrazení s ikonami"
+
+#: C/goscaja.xml:1152(title)
+msgid "The Home Folder displayed in a icon view."
+msgstr "Domovská složka v zobrazení s ikonami."
+
+#: C/goscaja.xml:1159(phrase)
+msgid "Your Home Folder displayed in a icon view."
+msgstr "Vaše domovská složka zobrazená v zobrazení s ikonami."
+
+#: C/goscaja.xml:1150(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-icon-view\"/> Shows the items in the "
+"folder as icons. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-icon-view\"/> ukazuje položky ve složce "
+"jako ikony. <placeholder-1/>"
+
+#: C/goscaja.xml:1166(para)
+msgid "List view"
+msgstr "Zobrazení v seznamu"
+
+#: C/goscaja.xml:1169(title)
+msgid "The Home Folder displayed in a list view."
+msgstr "Domovská složka v zobrazení v seznamu."
+
+#: C/goscaja.xml:1176(phrase)
+msgid "Your Home Folder displayed in a list view."
+msgstr "Vaše domovská složka v zobrazení v seznamu."
+
+#: C/goscaja.xml:1167(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-list-view\"/> Shows the items in the "
+"folder as a list. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-list-view\"/> ukazuje položky ve složce "
+"jako seznam. <placeholder-1/>"
+
+#: C/goscaja.xml:1184(para)
+msgid ""
+"You may use the <guilabel>View</guilabel> menu, or the <guilabel>View as</"
+"guilabel> drop-down list to choose between icon or list view. You can "
+"specify how you want to arrange or sort items in the folder and modify the "
+"size of the items in the view pane. The following sections describe how to "
+"work with icon view and list view."
+msgstr ""
+"Budete-li si chtít vybrat mezí zobrazením s ikonami a zobrazením v seznamu, "
+"můžete použít nabídku <guilabel>Zobrazit</guilabel> nebo rozbalovací seznam "
+"<guilabel>Zobrazit jako</guilabel>. Je možné určit, jakým způsobem a v jaké "
+"velikosti budou položky zobrazeny v oblasti zobrazení. Následující část "
+"popisuje, jak pracovat se zobrazením s ikonami a zobrazením v seznamu."
+
+#: C/goscaja.xml:1186(title)
+msgid "To Arrange Your Files in Icon View"
+msgstr "Uspořádání souborů v zobrazení s ikonami"
+
+#: C/goscaja.xml:1189(secondary)
+msgid "icon view"
+msgstr "zobrazení s ikonami"
+
+#: C/goscaja.xml:1190(tertiary) C/goscaja.xml:1338(tertiary)
+msgid "arranging files in"
+msgstr "uspořádání souborů"
+
+#: C/goscaja.xml:1192(para)
+msgid ""
+"When you display the contents of a folder in icon view, you can specify how "
+"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in icon "
+"view, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Arrange Items</"
+"guisubmenu></menuchoice>. The <guisubmenu>Arrange Items</guisubmenu> submenu "
+"contains the following sections:"
+msgstr ""
+"Necháte-li si zobrazit obsah složky v zobrazení s ikonami, můžete zvolit, "
+"jakým způsobem budou položky rozmístěny. Budete-li chtít nastavit, jakým "
+"způsobem budou rozmístěny položky v zobrazení s ikonami, vyberte na liště "
+"nabídek <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guisubmenu>Rozmístit "
+"položky</guisubmenu></menuchoice>. Podnabídka <guisubmenu>Rozmístit položky</"
+"guisubmenu> obsahuje následující části:"
+
+#: C/goscaja.xml:1199(para)
+msgid ""
+"At the top is an option that enables you to arrange your files manually."
+msgstr "První je položka, která umožňuje nastavit rozmístěni položek ručně."
+
+#: C/goscaja.xml:1203(para)
+msgid ""
+"The middle section contains options that enable you to sort your files "
+"automatically."
+msgstr ""
+"Uprostřed se nalézají volby, které nastaví rozmístění položek automaticky."
+
+#: C/goscaja.xml:1207(para)
+msgid ""
+"The bottom section contains options that enable you to modify how your files "
+"are arranged."
+msgstr ""
+"Ve spodní části jsou volby, u kterých můžete změnit způsob, jakým budou "
+"soubory rozmístěny."
+
+#: C/goscaja.xml:1211(para)
+msgid ""
+"Choose the appropriate options from the submenu, as described in the "
+"following table:"
+msgstr ""
+"Vyberte v podnabídce příslušnou volbu, jak je to popsáno v následující "
+"tabulce:"
+
+#: C/goscaja.xml:1231(guilabel)
+msgid "Manually"
+msgstr "Ručně"
+
+#: C/goscaja.xml:1235(para)
+msgid ""
+"Select this option to arrange the items manually. To arrange the items "
+"manually, drag the items to the location you require within the view pane."
+msgstr ""
+"Tuto možnost vyberte, budete-li chtít nastavit rozmístění položek ručně. Pro "
+"ruční nastavení rozmístění přetáhněte položky na zvolené místo v oblasti "
+"zobrazení."
+
+#: C/goscaja.xml:1243(guilabel)
+msgid "By Name"
+msgstr "Dle názvu"
+
+#: C/goscaja.xml:1247(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items alphabetically by name. The order of "
+"the items is not case sensitive. If the file manager is set to display "
+"hidden files, the hidden files are shown last."
+msgstr ""
+"Tuto možnost vyberte, budete-li chtít seřadit položky abecedně podle názvu. "
+"Pořadí položek nerozlišuje velká a malá písmena. Je-li správce souborů "
+"nastaven tak, aby zobrazoval skryté soubory, jsou tyto soubory zobrazeny "
+"jako poslední."
+
+#: C/goscaja.xml:1256(guilabel)
+msgid "By Size"
+msgstr "Dle velikosti"
+
+#: C/goscaja.xml:1260(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items by size, with the largest item first. "
+"When you sort items by size, the folders are sorted by the number of items "
+"in the folder. The folders are not sorted by the total size of the items in "
+"the folder."
+msgstr ""
+"Tuto možnost vyberte, budete-li chtít seřadit položky podle velikosti, kdy "
+"největší položky budou zobrazeny jako první. Je-li nastaveno zobrazení dle "
+"velikosti, jsou složky seřazeny podle toho, kolik je v nich položek. Složky "
+"nejsou řazeny podle celkové velikosti všech položek, které obsahují."
+
+#: C/goscaja.xml:1269(guilabel)
+msgid "By Type"
+msgstr "Dle typu"
+
+#: C/goscaja.xml:1273(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items alphabetically by object type. The "
+"items are sorted alphabetically by the description of their <firstterm>MIME "
+"type</firstterm>. The MIME type identifies the format of a file, and enables "
+"applications to read the file. For example, an email application can use the "
+"<literal>image/png</literal> MIME type to detect that a PNG file is attached "
+"to an email."
+msgstr ""
+"Tuto možnost vyberte, budete-li chtít řadit položky abecedně podle typu. "
+"Položky jsou řazeny abecedně podle popisu jejich <firstterm>typu MIME</"
+"firstterm>. Typ MIME popisuje formát souboru a umožňuje aplikacím jeho "
+"přečtení. Například emailový klient podle typu MIME <literal>image/png</"
+"literal> rozpozná, že je k e-mailu připojen soubor typu PNG."
+
+#: C/goscaja.xml:1284(guilabel)
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Dle data změny"
+
+#: C/goscaja.xml:1289(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items by the date the items were last "
+"modified. The most recently modified item is first."
+msgstr ""
+"Tuto možnost vyberte, budete-li chtít seřadit položky podle data, kdy byly "
+"naposledy změněny. Položky, které byly změněny před nejkratší dobou, budou "
+"první."
+
+#: C/goscaja.xml:1296(guilabel)
+msgid "By Emblems"
+msgstr "Dle emblémů"
+
+#: C/goscaja.xml:1300(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items by any emblems that are added to the "
+"items. The items are sorted alphabetically by emblem name. Items that do not "
+"have emblems are last."
+msgstr ""
+"Tuto možnost vyberte, budete-li chtít seřadit položky podle emblémů, které k "
+"nim jsou přiřazeny. Položky jsou řazeny abecedně podle názvů emblémů. "
+"Položky, které nemají žádné emblémy, budou řazeny jako poslední."
+
+#: C/goscaja.xml:1308(guilabel)
+msgid "Compact Layout"
+msgstr "Kompaktní rozložení"
+
+#: C/goscaja.xml:1312(para)
+msgid ""
+"Select this option to arrange the items so that the items are closer to each "
+"other."
+msgstr "Tuto možnost vyberte, budete-li chtít zobrazit položky blíže u sebe."
+
+#: C/goscaja.xml:1319(guilabel)
+msgid "Reversed Order"
+msgstr "Opačné pořadí"
+
+#: C/goscaja.xml:1323(para)
+msgid ""
+"Select this option to reverse the order of the option by which you sort the "
+"items. For example, if you sort the items by name, select the "
+"<guilabel>Reversed Order</guilabel> option to sort the items in reverse "
+"alphabetical order."
+msgstr ""
+"Tuto položku vyberte, budete-li chtít převrátit pořadí, v němž jsou položky "
+"zobrazeny. Například jsou-li položky seřazeny dle názvu, vybráním možnosti "
+"<guilabel>Opačné pořadí</guilabel> změníte pořadí položek tak, že budou "
+"řazeny od konce abecedy."
+
+#: C/goscaja.xml:1334(title)
+msgid "To Arrange Your Files in List View"
+msgstr "Uspořádání souborů v zobrazení v seznamu"
+
+#: C/goscaja.xml:1337(secondary)
+msgid "list view"
+msgstr "zobrazení v seznamu"
+
+#: C/goscaja.xml:1340(para)
+msgid ""
+"When you display the contents of a folder in list view, you can specify how "
+"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in list "
+"view, click on the header of the column specifying the property by which you "
+"wish to arrange the items. To inverse the sorting order click on the same "
+"column header again."
+msgstr ""
+"Je-li obsah složky zobrazen v seznamu, můžete vybrat, jakým způsobem budou "
+"položky ve složce uspořádány. Pro zvolení způsobu, jakým budou položky v "
+"zobrazení v seznamu uspořádány, klepněte na hlavičku sloupce vlastnosti, dle "
+"které chcete položky uspořádat. Pro obrácení pořadí klepněte znovu na "
+"hlavičku sloupce."
+
+#: C/goscaja.xml:1343(para)
+msgid ""
+"To add or remove columns from the list view choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Visible Columns</guisubmenu></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"Pro přidání nebo odebrání sloupců ze zobrazení v seznamu vyberte v liště "
+"nabídek <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guisubmenu>Viditelné "
+"sloupce</guisubmenu></menuchoice>"
+
+#: C/goscaja.xml:1344(para)
+msgid ""
+"The file manager remembers how you arrange the items in a particular folder. "
+"The next time that you display the folder, the items are arranged in the way "
+"that you selected. In other words, when you specify how to arrange the items "
+"in a folder, you customize the folder to display the items in that way. To "
+"return the arrangement settings of the folder to the default arrangement "
+"settings specified in your preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Reset View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Správce souborů si pamatuje, jakým způsobem byly uspořádány souboru ve "
+"složce. Až bude příště otevřena stejná složka, budou položky uspořádány "
+"stejným způsobem. Pokud tedy nastavíte uspořádání položek ve složce, "
+"nastavujete složku, aby zobrazovala položky v budoucnosti stejným způsobem. "
+"Budete-li chtít vrátit nastavení zobrazení položek ve složce do původního "
+"nastavení, zvolte v liště nabídek <menuchoice><guimenu>Zobrazit</"
+"guimenu><guimenuitem>Obnovit Zobrazení na výchozí</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1352(title)
+msgid "To Change the Size of Items in a View"
+msgstr "Změna velikosti zobrazených položek"
+
+#: C/goscaja.xml:1355(secondary)
+msgid "zooming in and out"
+msgstr "zvětšení a zmenšení"
+
+#: C/goscaja.xml:1357(para)
+msgid ""
+"You can change the size of items in a view. You can change the size if the "
+"view displays a file or a folder. You can change the size of items in a view "
+"in the following ways:"
+msgstr ""
+"Je možné změnit velikost zobrazených položek. Je-li zobrazena složka nebo "
+"soubor, je možné změnit velikost zobrazení. Velikost zobrazení je možné "
+"nastavit následujícími způsoby:"
+
+#: C/goscaja.xml:1362(para)
+msgid ""
+"To enlarge the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Budete-li chtít položky zvětšit, zvolte z nabídky "
+"<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Zvětšit</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1365(para)
+msgid ""
+"To reduce the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Budete-li chtít položky zmenšit, zvolte z nabídky "
+"<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Zmenšit</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1368(para)
+msgid ""
+"To return items in a view to the normal size, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Budete-li chtít položky zobrazit v normální velikosti, zvolte z "
+"nabídky<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Normální "
+"velikost</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1371(para)
+msgid ""
+"You can also use the zoom buttons on the location bar in a browser window to "
+"change the size of items in a view. <xref linkend=\"goscaja-TBL-42\"/> "
+"describes how to use the zoom buttons."
+msgstr ""
+"Ke změně velikosti položek je také možné použít tlačítka pro změnu velikosti "
+"na liště umístění. <xref linkend=\"goscaja-TBL-42\"/> popisuje, jak "
+"používat tlačítka pro změnu velikosti."
+
+#: C/goscaja.xml:1375(title)
+msgid "Zoom Buttons"
+msgstr "Tlačítka pro změnu velikosti"
+
+#: C/goscaja.xml:1383(para)
+msgid "Button"
+msgstr "Tlačítko"
+
+#: C/goscaja.xml:1386(para)
+msgid "Button Name"
+msgstr "Název tlačítka"
+
+#: C/goscaja.xml:1402(phrase)
+msgid "Zoom Out button."
+msgstr "Zmenšení"
+
+#: C/goscaja.xml:1408(para)
+msgid "<guibutton>Zoom Out</guibutton> button"
+msgstr "Tlačítko <guibutton>Zmenšit velikost zobrazení</guibutton>"
+
+#: C/goscaja.xml:1411(para)
+msgid "Click on this button to reduce the size of items in a view."
+msgstr "Na toto tlačítko klepněte, budete-li chtít zmenšit velikost položek."
+
+#: C/goscaja.xml:1422(phrase)
+msgid "Normal Size button."
+msgstr "Normální velikost zobrazení"
+
+#: C/goscaja.xml:1428(para)
+msgid "<guibutton>Normal Size</guibutton> button"
+msgstr "Tlačítko <guibutton>Použít normální velikost zobrazení</guibutton>"
+
+#: C/goscaja.xml:1432(para)
+msgid "Click on this button to return items in a view to normal size."
+msgstr ""
+"Na toto tlačítko klepněte, budete-li chtít použít normální velikost "
+"zobrazení."
+
+#: C/goscaja.xml:1444(phrase)
+msgid "Zoom In button."
+msgstr "Zvětšení"
+
+#: C/goscaja.xml:1450(para)
+msgid "<guibutton>Zoom In</guibutton> button"
+msgstr "Tlačítko <guibutton>Zvětšit velikost zobrazení</guibutton>"
+
+#: C/goscaja.xml:1453(para)
+msgid "Click on this button to enlarge the size of items in a view."
+msgstr "Na toto tlačítko klepněte, budete-li chtít zvětšit velikost položek."
+
+#: C/goscaja.xml:1459(para)
+msgid ""
+"The file manager remembers the size of items in a particular folder. The "
+"next time that you display the folder, the items are displayed in the size "
+"that you selected. In other words, when you change the size of items in a "
+"folder, you customize the folder to display the items at that size. To "
+"return the size of the items to the default size specified in your "
+"preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reset "
+"View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Správce souborů si pamatuje, jaká velikost byla použita pro zobrazení "
+"položek v určité složce. Až bude příště otevřena stejná složka, budou "
+"položky zobrazeny ve stejné velikosti. Pokud tedy nastavíte velikost "
+"zobrazení položek ve složce, nastavujete složku, aby zobrazovala položky v "
+"budoucnosti stejným způsobem. Budete-li chtít vrátit nastavení velikosti "
+"zobrazení položek ve složce do původního nastavení, zvolte v liště nabídek "
+"<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Obnovit Zobrazení na "
+"výchozí</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1470(title)
+msgid "Selecting Files and Folders"
+msgstr "Výběr souborů a složek"
+
+#: C/goscaja.xml:1475(secondary)
+msgid "selecting files and folders"
+msgstr "výběr souborů a složek"
+
+#: C/goscaja.xml:1477(para)
+msgid ""
+"You can select files and folders in several ways in the file manager. "
+"Typically this is achieved by clicking on the files using the mouse, as "
+"explained in <xref linkend=\"goscaja-TBL-10\"/>. In addition <xref "
+"linkend=\"caja-select-pattern\"/> describes how to select a group of "
+"files matching a specific pattern."
+msgstr ""
+"Ve správci souborů je možné vybírat soubory a složky několika různými "
+"způsoby. Většinou se výběr provádí klepnutím myši, jak je to popsáno v "
+"tabulce <xref linkend=\"goscaja-TBL-10\"/>. <xref linkend=\"caja-"
+"select-pattern\"/> navíc popisuje výběr skupiny souborů podle určitých "
+"kritérií."
+
+#: C/goscaja.xml:1480(title) C/goscaja.xml:1544(title)
+msgid "Selecting Items in the File Manager"
+msgstr "Výběr položek ve správci souborů"
+
+#: C/goscaja.xml:1497(para)
+msgid "Select an item"
+msgstr "Výběr položky"
+
+#: C/goscaja.xml:1500(para)
+msgid "Click on the item."
+msgstr "Klepněte na položku"
+
+#: C/goscaja.xml:1505(para)
+msgid "Select a group of contiguous items"
+msgstr "Výběr skupiny položek"
+
+#: C/goscaja.xml:1509(para)
+msgid "In icon view, drag around the files that you want to select."
+msgstr "V zobrazení s ikonami táhněte myší přes soubory, které chcete vybrat."
+
+#: C/goscaja.xml:1511(para)
+msgid ""
+"In list view, click on the first item in the group. Press-and-hold "
+"<keycap>Shift</keycap>, then click on the last item in the group."
+msgstr ""
+"V zobrazení v seznamu klepněte na první položku ve skupině, podržte klávesu "
+"<keycap>Shift</keycap> a klepněte na poslední položku ve skupině."
+
+#: C/goscaja.xml:1518(para)
+msgid "Select multiple items"
+msgstr "Vícenásobný výběr"
+
+#: C/goscaja.xml:1521(para)
+msgid ""
+"Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Click on the items that you want to "
+"select."
+msgstr ""
+"Podržte klávesu <keycap>Ctrl</keycap>. Klepnejte na položky, které chcete "
+"vybrat."
+
+#: C/goscaja.xml:1523(para)
+msgid ""
+"Alternatively, press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>, then drag around the "
+"files that you want to select."
+msgstr ""
+"Můžete také stisknout a podržet klávesu <keycap>Ctrl</keycap> a táhnout myší "
+"kolem souborů, které chcete vybrat."
+
+#: C/goscaja.xml:1528(para)
+msgid "Select all items in a folder"
+msgstr "Vybrání všech položek ve složce"
+
+#: C/goscaja.xml:1531(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All Files</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Vyberte z lišty nabídek <menuchoice><guimenu>Upravit</"
+"guimenu><guimenuitem>Vybrat vše</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1537(para)
+msgid ""
+"To perform the default action on an item, double-click on the item. You can "
+"set your file manager preferences so that you click once on a file to "
+"execute the default action. For more information, see <xref linkend="
+"\"goscaja-56\"/>."
+msgstr ""
+"Budete-li chtít s položkou provést výchozí akci, poklepejte na ni. Správce "
+"souborů je možné nastavit tak, že se výchozí akce provede po klepnutí na "
+"soubor. Více informací naleznete v části <xref linkend=\"goscaja-56\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:1541(title)
+msgid "Selecting Files Matching a Specific Pattern"
+msgstr "Výběr souborů a složek podle určitých vzorů"
+
+#: C/goscaja.xml:1542(para)
+msgid ""
+"<application>Caja</application> allows you to select all files matching "
+"a pattern based upon their filename and an optional number of wildcards. "
+"This can be useful if, for example, you wish to select all files which "
+"contain the phrase \"memo\" in their filename. <xref linkend=\"goscaja-"
+"TBL-select-pattern\"/> gives some examples of possible patterns and the "
+"resulting files they would match."
+msgstr ""
+"Správce souborů <application>Caja</application> umožňuje výběr souborů "
+"na základě určitého vzoru a volitelného počtu zástupných znaků. To může být "
+"užitečné například budete-li chtít označit všechny soubory, které mají v "
+"názvu slovo \"memo\". <xref linkend=\"goscaja-TBL-select-pattern\"/> "
+"ukazuje příklady možných vzorů a výsledky hledání, kdy by byly použity."
+
+#: C/goscaja.xml:1551(para)
+msgid "Pattern"
+msgstr "Vzor"
+
+#: C/goscaja.xml:1554(para)
+msgid "Files Matched"
+msgstr "Odpovídající soubory"
+
+#: C/goscaja.xml:1561(para)
+msgid "note.*"
+msgstr "note.*"
+
+#: C/goscaja.xml:1564(para)
+msgid "This pattern would match files called note, with any extension."
+msgstr "Výsledkem hledání budou soubory s názvem note a jakoukoli příponou."
+
+#: C/goscaja.xml:1569(para)
+msgid "*.ogg"
+msgstr "*.ogg"
+
+#: C/goscaja.xml:1572(para)
+msgid "This pattern would match all files with the .ogg extension"
+msgstr "Výsledkem hledání budou soubory s jakýmkoli názvem a příponou .ogg"
+
+#: C/goscaja.xml:1577(para)
+msgid "*memo*"
+msgstr "*memo*"
+
+#: C/goscaja.xml:1580(para)
+msgid ""
+"This pattern would match all files or folders whose name contains the word "
+"memo."
+msgstr ""
+"Výsledkem hledání budou všechny soubory a složky, které mají v názvu slovo "
+"memo."
+
+#: C/goscaja.xml:1586(para)
+msgid ""
+"To perform the Select Pattern command Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Select Patterns</guimenuitem></menuchoice> from the "
+"menu. After entering the desired pattern you are left with those files or "
+"folders which matched the pattern selected. You may then do with the "
+"selected files or folders what you choose."
+msgstr ""
+"Budete-li chtít provést příkaz vybrání odpovídajících položek, vyberte z "
+"lišty nabídek <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Zvolit "
+"položky odpovídající</guimenuitem></menuchoice>. Poté, co vložíte svůj vzor, "
+"zůstanou zobrazeny odpovídající položky, s těmi potom můžete dále pracovat "
+"dle svého uvážení."
+
+#: C/goscaja.xml:1591(title) C/goscaja.xml:1604(title)
+msgid "Drag-and-Drop in the File Manager"
+msgstr "Táhnutí a puštění ve správci souborů"
+
+#: C/goscaja.xml:1596(secondary)
+msgid "drag-and-drop"
+msgstr "táhnutí a puštění"
+
+#: C/goscaja.xml:1598(para)
+msgid ""
+"You can use drag-and-drop to perform several tasks in the file manager. When "
+"you drag-and-drop, the mouse pointer provides feedback about the task that "
+"you perform. <xref linkend=\"goscaja-TBL-11\"/> describes the tasks that "
+"you can perform with drag-and-drop. The table also shows the mouse pointers "
+"that appear when you drag-and-drop."
+msgstr ""
+"Funkci táhnutí a puštění je možné ve správci souborů použít pro provedení "
+"několika různých akcí. Při táhnutí se ukazatel myši mění podle toho, jakou "
+"akci provádíte. <xref linkend=\"goscaja-TBL-11\"/> ukazuje akce, které "
+"je možné provádět pomočí táhnutí a puštění. Tabulka rovněž ukazuje různé "
+"ukazatele myši, které se při táhnutí objeví."
+
+#: C/goscaja.xml:1618(para)
+msgid "Mouse Pointer"
+msgstr "Ukazatel myši"
+
+#: C/goscaja.xml:1625(para)
+msgid "Move an item"
+msgstr "Přenesení položky"
+
+#: C/goscaja.xml:1628(para)
+msgid "Drag the item to the new location."
+msgstr "Přetáhněte položku do nového umístění."
+
+#: C/goscaja.xml:1637(phrase) C/gosbasic.xml:420(phrase)
+msgid "Move pointer."
+msgstr "Ukazatel myši při přenášení"
+
+#: C/goscaja.xml:1645(para)
+msgid "Copy an item"
+msgstr "Kopírování položky"
+
+#: C/goscaja.xml:1648(para)
+msgid ""
+"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the item to "
+"the location where you want the copy to reside."
+msgstr ""
+"Chyťte položku, stiskněte a podržte klávesu <keycap>Ctrl</keycap>. "
+"Přetáhněte položku do místa, kde chcete vytvořit její kopii."
+
+#: C/goscaja.xml:1657(phrase) C/gosbasic.xml:437(phrase)
+msgid "Copy pointer."
+msgstr "Ukazatel myši při kopírování."
+
+#: C/goscaja.xml:1665(para)
+msgid "Create a symbolic link to an item"
+msgstr "Vytvoření symbolického odkazu k položce"
+
+#: C/goscaja.xml:1669(para)
+msgid ""
+"Grab the item, then press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Drag the item to the location "
+"where you want the symbolic link to reside."
+msgstr ""
+"Chyťte položku, stiskněte a podržte klávesy <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Přetáhněte položku do místa, kde "
+"chcete vytvořit symbolický odkaz."
+
+#: C/goscaja.xml:1680(phrase) C/gosbasic.xml:454(phrase)
+msgid "Symbolic link pointer."
+msgstr "Ukazatel myši při vytváření symbolického odkazu."
+
+#: C/goscaja.xml:1688(para)
+msgid "Ask what to do with the item you drag"
+msgstr "Zeptat se, co dělat s přetaženou položkou"
+
+#: C/goscaja.xml:1692(para)
+msgid ""
+"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Alt</keycap>. You may also use "
+"the middle mouse button to perform the same operation. Drag the item to the "
+"location where you want the item to reside. Release the mouse button. A "
+"popup menu appears. Choose one of the following items from the popup menu:"
+msgstr ""
+"Chyťte položku, stiskněte a podržte klávesu <keycap>Alt</keycap>. K "
+"provedení stejné operace můžete také použít prostřední tlačítko myši. "
+"Přetáhněte položku do místa, kde chcete, aby se nacházela. Pusťte tlačítko "
+"myši. Objeví se vyskakovací nabídka. Vyberte z vyskakovací nabídky jednu z "
+"možností:"
+
+#: C/goscaja.xml:1698(guimenuitem)
+msgid "Move here"
+msgstr "Přesunout sem"
+
+#: C/goscaja.xml:1700(para)
+msgid "Moves the item to the location."
+msgstr "Přesune položku do vybraného umístění."
+
+#: C/goscaja.xml:1704(guimenuitem)
+msgid "Copy here"
+msgstr "Kopírovat sem"
+
+#: C/goscaja.xml:1706(para)
+msgid "Copies the item to the location."
+msgstr "Vytvoří kopii položky ve vybraném umístění."
+
+#: C/goscaja.xml:1710(guimenuitem)
+msgid "Link here"
+msgstr "Odkaz sem"
+
+#: C/goscaja.xml:1712(para)
+msgid "Creates a symbolic link to the item at the location."
+msgstr "Vytvoří symbolický odkaz na položku ve vybraném umístění."
+
+#: C/goscaja.xml:1716(guimenuitem)
+msgid "Set as Background"
+msgstr "Nastavit jako pozadí"
+
+#: C/goscaja.xml:1718(para)
+msgid ""
+"If the item is an image, sets the image to be the background. You can use "
+"this command to set the background of the desktop, the side pane or the view "
+"pane."
+msgstr ""
+"Je-li položka obrázek, bude nastaven jako pozadí plochy. Tento příkaz můžete "
+"použít pro nastavení pozadí plochy, postranního panelu nebo oblasti "
+"zobrazení."
+
+#: C/goscaja.xml:1723(guimenuitem)
+msgid "Cancel"
+msgstr "Zrušit"
+
+#: C/goscaja.xml:1725(para)
+msgid "Cancels the drag-and-drop operation."
+msgstr "Zruší operaci táhnutí a puštění."
+
+#: C/goscaja.xml:1736(phrase) C/gosbasic.xml:473(phrase)
+msgid "Ask pointer."
+msgstr "Ukazatel myši s otázkou."
+
+#: C/goscaja.xml:1748(title)
+msgid "Moving a File or Folder"
+msgstr "Přesunutí souboru nebo složky"
+
+#: C/goscaja.xml:1751(secondary)
+msgid "moving files and folders"
+msgstr "přesouvání souborů a složek"
+
+#: C/goscaja.xml:1753(para)
+msgid ""
+"You can move a file or folder by dragging it with the mouse, or with the cut "
+"and paste commands. The following sections describe these two methods."
+msgstr ""
+"Soubor nebo složku můžete přesunout tažením myší nebo pomocí příkazů vyjmout "
+"a vložit. Následující sekce popisuje obě tyto metody."
+
+#: C/goscaja.xml:1755(title) C/goscaja.xml:1798(title)
+msgid "Drag to the New Location"
+msgstr "Přetáhnutí do nového umístění"
+
+#: C/goscaja.xml:1756(para)
+msgid ""
+"To drag a file or folder to a new location, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Budete-li chtít přetáhnout soubor nebo složku do nového umístění, proveďte "
+"následující kroky:"
+
+#: C/goscaja.xml:1759(para) C/goscaja.xml:1802(para)
+msgid "Open two file manager windows:"
+msgstr "Otevřete dvě okna správce souborů:"
+
+#: C/goscaja.xml:1761(para) C/goscaja.xml:1804(para)
+msgid "The window containing the item you want to move."
+msgstr "Okno s položkou, kterou chcete přesunout."
+
+#: C/goscaja.xml:1762(para) C/goscaja.xml:1805(para)
+msgid ""
+"The window you want to move it to, or the window containing the folder you "
+"want to move it to."
+msgstr ""
+"Okno, kam chcete položku přesunout nebo okno se složkou, do které chcete "
+"položku přesunout."
+
+#: C/goscaja.xml:1766(para)
+msgid ""
+"Drag the file or folder that you want to move to the new location. If the "
+"new location is a window, drop it anywhere in the window. If the new "
+"location is a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
+msgstr ""
+"Přetáhněte soubor nebo složku, které chcete přesunout do nového umístění. Je-"
+"li nové umístění okno, pusťte položky kdekoli v tomto okně. Je-li to ikona "
+"složky, pusťte položku na tuto ikonu."
+
+#: C/goscaja.xml:1769(para)
+msgid ""
+"To move the file or folder to a folder that is one level below the current "
+"location, do not open a new window. Instead, drag the file or folder to the "
+"new location in the same window."
+msgstr ""
+"Budete-li chtít přesunout soubor nebo složku do složky, která je jeden "
+"stupeň pod aktuální složkou, neotvírejte nové okno. Místo toho přetáhněte "
+"soubor nebo složku do nového umístění v aktuálním okně."
+
+#: C/goscaja.xml:1772(para) C/goscaja.xml:1816(para)
+#: C/goscaja.xml:2028(para)
+msgid "For more on dragging items, see <xref linkend=\"caja-dragndrop\"/>."
+msgstr ""
+"Více informací o přetahování položek naleznete v části <xref linkend="
+"\"caja-dragndrop\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:1775(title)
+msgid "Cut and Paste to the New Location"
+msgstr "Vyjmout a vložit do nového umístění"
+
+#: C/goscaja.xml:1776(para)
+msgid ""
+"You can cut a file or folder and paste the file or folder into another "
+"folder, as follows:"
+msgstr ""
+"Soubor nebo složku můžete vyjmout a vložit do jiné složky následujícím "
+"způsobem:"
+
+#: C/goscaja.xml:1780(para)
+msgid ""
+"Select the file or folder that you want to move, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Vyberte soubor, který chcete přesunout a vyberte z lišty nabídek "
+"<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Vyjmout</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1783(para)
+msgid ""
+"Open the folder to which you want to move the file or folder, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste </guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Otevřete složku, do které chcete soubor nebo složku vložit a z lišty nabídek "
+"vyberte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Vložit</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1791(title)
+msgid "Copying a File or Folder"
+msgstr "Kopírování souboru nebo složky"
+
+#: C/goscaja.xml:1794(secondary)
+msgid "copying files and folders"
+msgstr "kopírování souborů a složek"
+
+#: C/goscaja.xml:1796(para)
+msgid ""
+"You can copy a file or folder by dragging it with the mouse, or with the "
+"copy and paste commands. The following sections describe these two methods."
+msgstr ""
+"Soubor nebo složku můžete kopírovat tažením myší nebo pomocí příkazů "
+"kopírovat a vložit. Následující sekce popisuje obě tyto metody."
+
+#: C/goscaja.xml:1799(para)
+msgid "To copy a file or folder, perform the following steps:"
+msgstr "Chcete-li zkopírovat soubor nebo složku, proveďte následující kroky:"
+
+#: C/goscaja.xml:1809(para)
+msgid ""
+"Drag the file or folder that you want to move to the new location. Press-and-"
+"hold <keycap>Ctrl</keycap> either before or during the drag. If the new "
+"location is a window, drop it anywhere in the window. If the new location is "
+"a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
+msgstr ""
+"Přetáhněte soubor nebo složku, které chcete přesunout do nového umístění. "
+"Během nebo před přetažením souboru stiskněte klávesu <keycap>Ctrl</keycap>. "
+"Je-li nové umístění okno, pusťte položky kdekoli v tomto okně. Je-li to "
+"ikona složky, pusťte položku na tuto ikonu."
+
+#: C/goscaja.xml:1812(para)
+msgid ""
+"To copy the file or folder to a folder that is one level below the current "
+"location, do not open a new window. Instead, grab the file or folder, then "
+"press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the file or folder to the new "
+"location in the same window."
+msgstr ""
+"Budete-li chtít kopírovat soubor nebo složku do složky, která je jeden "
+"stupeň pod aktuální složkou, neotvírejte nové okno. Místo toho soubor nebo "
+"složku uchopte myší a stiskněte klávesu <keycap>Ctrl</keycap>. Poté soubor "
+"nebo složku přetáhněte do nového umístění v aktuálním okně."
+
+#: C/goscaja.xml:1819(title)
+msgid "Copy and Paste to the New Location"
+msgstr "Kopírovat a vložit do nového umístění"
+
+#: C/goscaja.xml:1820(para)
+msgid ""
+"You can copy a file or folder and paste the file or folder into another "
+"folder, as follows:"
+msgstr ""
+"Soubor nebo složku můžete kopírovat a vložit do jiné složky následujícím "
+"způsobem:"
+
+#: C/goscaja.xml:1824(para)
+msgid ""
+"Select the file or folder that you want to copy, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Vyberte soubor, který chcete kopírovat a vyberte z lišty nabídek "
+"<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Kopírovat</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1827(para)
+msgid ""
+"Open the folder to which you want to copy the file or folder, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste </guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Otevřete složku, do které chcete soubor nebo složku nakopírovat a z lišty "
+"nabídek vyberte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Vložit</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1835(title)
+msgid "Duplicating a File or Folder"
+msgstr "Zdvojení souboru nebo složky"
+
+#: C/goscaja.xml:1838(secondary)
+msgid "duplicating files and folders"
+msgstr "zdvojení souborů a složek"
+
+#: C/goscaja.xml:1841(para)
+msgid ""
+"To create a copy of a file or folder in the current folder, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+"Chcete-li vytvořit kopii souboru nebo složky uvnitř aktuální složky, "
+"proveďte následující kroky:"
+
+#: C/goscaja.xml:1845(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to duplicate."
+msgstr "Vyberte soubor nebo složku, které chcete duplikovat."
+
+#: C/goscaja.xml:1848(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Duplicate</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Z lišty nabídek vyberte <menuchoice><guimenu>Upravit</"
+"guimenu><guimenuitem>Duplikovat</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1849(para)
+msgid "A copy of the file or folder appears in the current folder."
+msgstr "V aktuální složce se objeví kopie souboru nebo složky. "
+
+#: C/goscaja.xml:1854(title)
+msgid "Creating a Folder"
+msgstr "Vytvoření složky"
+
+#: C/goscaja.xml:1857(secondary)
+msgid "creating folders"
+msgstr "vytváření složek"
+
+#: C/goscaja.xml:1859(para)
+msgid "To create a folder, perform the following steps:"
+msgstr "Chcete-li vytvořit složku, proveďte následující kroky:"
+
+#: C/goscaja.xml:1862(para)
+msgid "Open the folder where you want to create the new folder."
+msgstr "Otevřete složku, ve které chcete vytvořit novou složku."
+
+#: C/goscaja.xml:1865(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Folder</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of "
+"the window, then choose <guimenuitem>Create Folder</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Z lišty nabídek vyberte <menuchoice><guimenu>Soubor</"
+"guimenu><guimenuitem>Vytvořit složku</guimenuitem></menuchoice>. Můžete také "
+"klepnout pravým tlačítkem myši na pozadí okna a vybrat <guimenuitem>Vytvořit "
+"složku</guimenuitem>."
+
+#: C/goscaja.xml:1867(para)
+msgid ""
+"An <guilabel>untitled</guilabel> folder is added to the location. The name "
+"of the folder is selected."
+msgstr ""
+"Vytvoří se složka s názvem <guilabel>nepojmenovaná složka</guilabel>. Název "
+"složky bude označen."
+
+#: C/goscaja.xml:1871(para)
+msgid "Type a name for the folder, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr "Vepište název složky a stiskněte klávesu <keycap>Enter</keycap>."
+
+#: C/goscaja.xml:1876(title)
+msgid "Templates and Documents"
+msgstr "Šablony a dokumenty"
+
+#: C/goscaja.xml:1879(secondary)
+msgid "creating documents"
+msgstr "vytváření dokumentů"
+
+#: C/goscaja.xml:1881(para)
+msgid ""
+"You can create templates from documents that you frequently create. For "
+"example, if you often create invoices, you can create an empty invoice "
+"document and save the document as <literal>invoice.doc</literal> in the "
+"<literal>$HOME/Templates</literal> folder."
+msgstr ""
+"Z dokumentů, které často vytváříte, můžete vytvářet šablony. Například "
+"vytváříte-li často faktury, můžete vytvořit prázdnou fakturu a uložit ji "
+"jako <literal>faktura.doc</literal> ve složce <literal>$HOME/Templates</"
+"literal>."
+
+#: C/goscaja.xml:1885(para)
+msgid ""
+"You can also access the templates folder from a file browser window. Choose "
+"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Složku se šablonami můžete otevřít v okně správce souborů. Vyberte z lišty "
+"nabídek <menuchoice><guimenu>Přejít</guimenu><guimenuitem>Šablony</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1887(para)
+msgid ""
+"The template name is displayed as a submenu item in the <guilabel>Create "
+"Document</guilabel> menu."
+msgstr ""
+"Název šablony je zobrazen jako podnabídka v nabídce <guilabel>Vytvořit "
+"dokument</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:1889(para)
+msgid ""
+"You can also create subfolders in the template folder. Subfolders display as "
+"submenus in the menu."
+msgstr ""
+"Ve složce se šablonami můžete také vytvářet podsložky. Ty jsou v nabídce "
+"zobrazeny jako podnabídky."
+
+#: C/goscaja.xml:1891(para)
+msgid ""
+"You can also share templates. Create a symbolic link from the template "
+"folder to the folder containing the shared templates."
+msgstr ""
+"Šablony můžete také sdílet. Vytvořte symbolický odkaz ze složky se šablonami "
+"na složku, ve které jsou sdílené šablony."
+
+#: C/goscaja.xml:1894(title)
+msgid "To Create a Document"
+msgstr "Vytvoření dokumentu"
+
+#: C/goscaja.xml:1895(para)
+msgid ""
+"If you have document templates, you can choose to create a document from one "
+"of the installed templates."
+msgstr ""
+"Máte-li šablony dokumentů, můžete vytvořit dokument z jedné z "
+"nainstalovaných šablon."
+
+#: C/goscaja.xml:1897(para)
+msgid "To create a document perform the following steps:"
+msgstr "Chcete-li vytvořit dokument, proveďte následující kroky:"
+
+#: C/goscaja.xml:1900(para)
+msgid "Select the folder where you want to create the new document."
+msgstr "Vyberte složku, ve které chcete vytvořit dokument."
+
+#: C/goscaja.xml:1903(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Document</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of "
+"the view pane, then choose <guimenuitem>Create Document</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Z lišty nabídek vyberte <menuchoice><guimenu>Soubor</"
+"guimenu><guimenuitem>Vytvořit dokument</guimenuitem></menuchoice>. Můžete "
+"také klepnout pravým tlačítkem myši na pozadí oblasti zobrazení a vybrat "
+"<guimenuitem>Vytvořit dokument</guimenuitem>."
+
+#: C/goscaja.xml:1905(para)
+msgid ""
+"The names of any available templates are displayed as submenu items from the "
+"<guilabel>Create Document</guilabel> menu."
+msgstr ""
+"Názvy všech vytvořených šablon jsou zobrazeny jako podnabídky v nabídce "
+"<guilabel>Vytvořit dokument</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:1909(para)
+msgid ""
+"Double-click on the template name for the document that you want to create."
+msgstr ""
+"Poklepejte na název šablony, kterou chcete použít pro vytvoření nového "
+"dokumentu."
+
+#: C/goscaja.xml:1913(para)
+msgid "Rename the document before saving to the appropriate folder."
+msgstr "Před uložením do správné složky dokument přejmenujte."
+
+#: C/goscaja.xml:1919(title)
+msgid "Renaming a File or Folder"
+msgstr "Přejmenování souboru nebo složky"
+
+#: C/goscaja.xml:1922(secondary)
+msgid "renaming folders"
+msgstr "přejmenovávání souborů"
+
+#: C/goscaja.xml:1924(para)
+msgid "To rename a file or folder perform the following steps:"
+msgstr "Chcete-li přejmenovat soubor nebo složku, proveďte následující kroky:"
+
+#: C/goscaja.xml:1927(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to rename."
+msgstr "Vyberte soubor nebo složku, které chcete přejmenovat."
+
+#: C/goscaja.xml:1930(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
+"<guimenuitem>Rename</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Vyberte z lišty nabídek <menuchoice><guimenu>Upravit</"
+"guimenu><guimenuitem>Přejmenovat</guimenuitem></menuchoice>. Můžete také "
+"klepnout na soubor nebo složku pravým tlačítkem myši a vybrat "
+"<guimenuitem>Přejmenovat</guimenuitem>."
+
+#: C/goscaja.xml:1932(para)
+msgid "The name of the file or folder is selected."
+msgstr "Jménu souboru nebo složku bude označené."
+
+#: C/goscaja.xml:1935(para)
+msgid ""
+"Type a new name for the file or folder, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Vepište jméno souboru nebo složky a stiskněte klávesu <keycap>Enter</"
+"keycap>."
+
+#: C/goscaja.xml:1940(title)
+msgid "Moving a File or Folder to Trash"
+msgstr "Přesunutí souboru nebo složky do koše"
+
+#: C/goscaja.xml:1943(secondary) C/goscaja.xml:1944(see)
+#: C/goscaja.xml:1947(primary) C/goscaja.xml:2460(primary)
+#: C/goscaja.xml:2484(primary) C/goscaja.xml:2509(primary)
+msgid "Trash"
+msgstr "Koš"
+
+#: C/goscaja.xml:1948(secondary)
+msgid "moving files or folders to"
+msgstr "přesouvání souborů a složek do"
+
+#: C/goscaja.xml:1951(para)
+msgid ""
+"To move a file or folder to <guilabel>Trash</guilabel> perform the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+"Chcete-li přesunout soubor nebo složku do <guilabel>Koše</guilabel>, "
+"proveďte následující kroky:"
+
+#: C/goscaja.xml:1955(para)
+msgid ""
+"Select the file or folder that you want to move to <guilabel>Trash</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+"Vyberte soubor nebo složku, které chcete přesunout do <guilabel>Koše</"
+"guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:1958(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, "
+"then choose <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Vyberte z lišty nabídek <menuchoice><guimenu>Upravit</"
+"guimenu><guimenuitem>Přesunout do koše</guimenuitem></menuchoice> Můžete "
+"také klepnout na soubor nebo složku pravým tlačítkem myši a vybrat "
+"<guimenuitem>Přesunout do koše</guimenuitem>."
+
+#: C/goscaja.xml:1962(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you can drag the file or folder to the <guilabel>Trash</"
+"guilabel> object on the desktop."
+msgstr ""
+"Další možností je přetáhnout soubor nebo složku do objektu <guilabel>Koš</"
+"guilabel> na pracovní ploše."
+
+#: C/goscaja.xml:1964(para)
+msgid ""
+"When you move a file or folder from a removable media to <guilabel>Trash</"
+"guilabel>, the file or folder is stored in a <guilabel>Trash</guilabel> "
+"location on the removable media. To remove the file or folder permanently "
+"from the removable media, you must empty <guilabel>Trash</guilabel>."
+msgstr ""
+"Přesunete-li do <guilabel>Koše</guilabel> soubor nebo složku, které se "
+"nacházejí na výměnném médiu, budou uloženy v <guilabel>Koši</guilabel> na "
+"výměnném médiu. Budete-li je chtít z výměnného média vymazat úplně, vysypte "
+"<guilabel>Koš</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:1970(title)
+msgid "Deleting a File or Folder"
+msgstr "Vymazání souboru nebo složky"
+
+#: C/goscaja.xml:1973(secondary)
+msgid "deleting files or folders"
+msgstr "mazání souborů a složek"
+
+#: C/goscaja.xml:1975(para)
+msgid ""
+"When you delete a file or folder, the file or folder is not moved to "
+"<guilabel>Trash</guilabel>, but is deleted from your file system "
+"immediately. The <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item is only "
+"available if you select the <guilabel>Include a Delete command that bypasses "
+"Trash</guilabel> option in the <guilabel>File Management Preferences</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Pokud soubor nebo složku odstraníte, nebudou přesunuty do <guilabel>Koše</"
+"guilabel>, ale budou okamžitě vymazány ze systému. Příkaz "
+"<guimenuitem>Odstranit</guimenuitem> se v nabídce objeví jedině, pokud v "
+"<guilabel>Předvolbách správy souborů</guilabel> povolíte položku "
+"<guilabel>Nabízet příkaz Odstranit, který nepoužívá koš</guilabel>. "
+
+#: C/goscaja.xml:1981(para)
+msgid "To delete a file or folder perform the following steps:"
+msgstr "Chcete-li odstranit soubor nebo složku, proveďte následující kroky:"
+
+#: C/goscaja.xml:1984(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to delete."
+msgstr "Vyberte soubor nebo složku, které chcete odstranit."
+
+#: C/goscaja.xml:1987(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
+"<guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Vyberte z lišty nabídek <menuchoice><guimenu>Upravit</"
+"guimenu><guimenuitem>Odstranit</guimenuitem></menuchoice>. Můžete také "
+"klepnout na soubor nebo složku pravým tlačítkem myši a vybrat "
+"<guimenuitem>Odstranit</guimenuitem>."
+
+#: C/goscaja.xml:1994(para)
+msgid ""
+"This shortcut is independent from the <guilabel>Include a Delete command "
+"that bypasses Trash</guilabel> option."
+msgstr ""
+"Ta to klávesová zkratka není závislá na nastavení volby <guilabel>Nabízet "
+"příkaz Odstranit, který nepoužívá koš</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:1991(para)
+msgid ""
+"Alternatively, select the file or folder you want to delete, and press "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>. "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Můžete také vybrat soubor, který chcete odstranit a stisknout klávesy "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>. "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/goscaja.xml:2001(title)
+msgid "Creating a Symbolic Link to a File or Folder"
+msgstr "Vytvoření symbolického odkazu k souboru nebo složce"
+
+#: C/goscaja.xml:2006(secondary)
+msgid "creating symbolic link"
+msgstr "vytvoření symbolického odkazu"
+
+#: C/goscaja.xml:2010(secondary)
+msgid "to file or folder, creating"
+msgstr "k souboru nebo složce, vytvoření"
+
+#: C/goscaja.xml:2012(para)
+msgid ""
+"A symbolic link is a special type of file that points to another file or "
+"folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is "
+"performed on the file or folder to which the symbolic link points. However, "
+"when you delete a symbolic link, you delete the link file, not the file to "
+"which the symbolic link points."
+msgstr ""
+"Symbolický odkaz je speciální typ souboru, který odkazuje na jiný soubor "
+"nebo složku. Provedete-li akci se symbolickým odkazem, je akce provedena se "
+"souborem, na který symbolický odkaz odkazuje. Odstraníte-li symbolický "
+"odkaz, odstraníte pouze soubor odkazu, ne soubor, na který symbolický odkaz "
+"odkazoval."
+
+#: C/goscaja.xml:2017(para)
+msgid ""
+"To create a symbolic link to a file or folder, select the file or folder to "
+"which you want to create a link. Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Make Link</guimenuitem></menuchoice>. A link to the "
+"file or folder is added to the current folder."
+msgstr ""
+"Budete-li chtít vytvořit symbolický odkaz na soubor nebo složku, vyberte "
+"tento soubor nebo složku. Z lišty nabídek vyberte "
+"<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Vytvořit odkaz</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Do aktuální složky bude přidán odkaz na soubor "
+"nebo složku."
+
+#: C/goscaja.xml:2020(para)
+msgid ""
+"Alternatively, grab the item to which you want to create a link, then press-"
+"and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. "
+"Drag the item to the location where you want to place the link."
+msgstr ""
+"Můžete také chytit myší položku, ke které chcete vytvořit odkaz a stisknout "
+"a podržet klávesy <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></"
+"keycombo>. Přetáhněte položku do místa, kde chcete vytvořit symbolický "
+"odkaz."
+
+#: C/goscaja.xml:2023(para)
+msgid "By default, the file manager adds an emblem to symbolic links."
+msgstr ""
+"Ve výchozím nastavení přidá správce souborů k symbolickému odkazu emblém."
+
+#: C/goscaja.xml:2025(para)
+msgid ""
+"The permissions of a symbolic link are determined by the file or folder to "
+"which a symbolic link points."
+msgstr ""
+"Práva symbolického odkazu jsou nastavena podle souboru, na který symbolický "
+"odkaz ukazuje."
+
+#: C/goscaja.xml:2031(title)
+msgid "Viewing the Properties of a File or Folder"
+msgstr "Prohlížení vlastností souboru nebo složky"
+
+#: C/goscaja.xml:2034(secondary)
+msgid "viewing properties"
+msgstr "prohlížení vlastností"
+
+#: C/goscaja.xml:2036(para)
+msgid ""
+"To view the properties of a file or folder, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Budete-li chtít prohlížet vlastnosti souboru nebo složky, proveďte "
+"následující kroky:"
+
+#: C/goscaja.xml:2040(para)
+msgid "Select the file or folder whose properties you want to view."
+msgstr "Vyberte soubor nebo složku, u kterých chcete prohlížet vlastnosti."
+
+#: C/goscaja.xml:2043(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>. A properties dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Z lišty nabídek vyberte <menuchoice><guimenu>Soubor</"
+"guimenu><guimenuitem>Vlastnosti</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:2046(para)
+msgid "Use the properties dialog to view the properties of the file or folder."
+msgstr ""
+"Použijte dialogové okno Vlastnosti k prohlížení vlastností souboru nebo "
+"složky."
+
+#: C/goscaja.xml:2050(para) C/goscaja.xml:2758(para)
+#: C/goscaja.xml:2795(para)
+msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog."
+msgstr ""
+"Klepnutím na tlačítko <guibutton>Zavřít</guibutton> zavřete dialogové okno "
+"Vlastnosti."
+
+#: C/goscaja.xml:2055(para)
+msgid ""
+"The following table lists the properties that you can view or set for files "
+"and folders, the exact information shown depends on the object type:"
+msgstr ""
+"Následující tabulka ukazuje vlastnosti, které je možné nastavit pro soubory "
+"a složky, přesné informace, které budou zobrazeny, budou záležet na typu "
+"objektu."
+
+#: C/goscaja.xml:2063(para)
+msgid "Property"
+msgstr "Vlastnost"
+
+#: C/goscaja.xml:2076(para)
+msgid ""
+"The name of the file or folder. You can change the name here and the file or "
+"folder will be renamed when you click on <guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr ""
+"Název souboru nebo složky. Zde můžete změnit jméno a soubor nebo složka "
+"budou přejmenovány poté, co klepnete na tlačítko <guibutton>Zavřít</"
+"guibutton>."
+
+#: C/goscaja.xml:2084(para)
+msgid "The type of object, file or folder for example."
+msgstr "Typ objektu, například soubor nebo složka."
+
+#: C/goscaja.xml:2092(para)
+msgid ""
+"The system path for the object. This represents where the object is situated "
+"on your computer, relative to the system root."
+msgstr ""
+"Cesta k objektu v systému. Jedná se o cestu k umístění objektu v počítači "
+"vzhledem ke kořenové složce."
+
+#: C/goscaja.xml:2097(para)
+msgid "Volume"
+msgstr "Svazek"
+
+#: C/goscaja.xml:2100(para)
+msgid ""
+"The volume on which a folder resides. This is the physical location of the "
+"folder, on which media it resides, for example which hard disk or CDROM "
+"drive."
+msgstr ""
+"Svazek, na kterém se složka nachází. Jedná se o fyzické umístění složky, "
+"tedy na jakém médiu se nachází, například na pevném disku nebo na disku "
+"CDROM."
+
+#: C/goscaja.xml:2105(para)
+msgid "Free space"
+msgstr "Volné místo"
+
+#: C/goscaja.xml:2108(para)
+msgid ""
+"The amount of free space on the media upon which a folder resides. This "
+"represents the maximum amount of data you can copy to this folder."
+msgstr ""
+"Množství volného místa na médiu, na kterém se složka nachází. Jedná se o "
+"maximální velikost dat, která můžete do složky nakopírovat."
+
+#: C/goscaja.xml:2113(para) C/goscaja.xml:3730(guilabel)
+msgid "MIME Type"
+msgstr "Typ MIME"
+
+#: C/goscaja.xml:2116(para)
+msgid "The official naming of the type of file."
+msgstr "Oficiální pojmenování typu souboru."
+
+#: C/goscaja.xml:2121(para)
+msgid "Modified"
+msgstr "Změněný"
+
+#: C/goscaja.xml:2124(para)
+msgid "The date and time at which the object was last changed."
+msgstr "Datum a čas, kdy byl objekt naposledy změněn."
+
+#: C/goscaja.xml:2129(para)
+msgid "Accessed"
+msgstr "Použitý"
+
+#: C/goscaja.xml:2132(para)
+msgid "The date and time at which the object was last viewed."
+msgstr "Datum a čas, kdy byl objekt naposledy použit."
+
+#: C/goscaja.xml:2141(title)
+msgid "File Permissions"
+msgstr "Oprávnění souborů"
+
+#: C/goscaja.xml:2142(para)
+msgid ""
+"Permissions are settings assigned to each file and folder that determine "
+"what type of access users can have to the file or folder. For example, you "
+"can determine whether other users can read and edit a file that belongs to "
+"you, or only have access to read it but not make changes to it."
+msgstr ""
+"Oprávnění jsou nastavení souboru a složky, která určují, jaký přístup budou "
+"uživatelé k souboru nebo složce mít. Můžete například nastavit, že ostatní "
+"uživatelé budou moci číst a upravovat soubor, jehož vlastníkem jste vy, nebo "
+"ho budou moci pouze číst, ale nebude jim povoleno dělat v něm změny."
+
+#: C/goscaja.xml:2144(para)
+msgid ""
+"Each file belongs to a particular user, and is associated with a group that "
+"the owner belongs to. The super user \"root\" has the ability to access any "
+"file on the system."
+msgstr ""
+"Každý soubor náleží určitému uživateli a zároveň je asociovaný se skupinou, "
+"do které uživatel patří. Uživatel \"root\" má přístup ke všem souborům v "
+"počítači."
+
+#: C/goscaja.xml:2145(para)
+msgid "You can set permissions for three categories of users:"
+msgstr "Oprávnění je možné nastavit pro tři kategorie uživatelů:"
+
+#: C/goscaja.xml:2147(term) C/goscaja.xml:3685(guilabel)
+#: C/goscaja.xml:3878(guilabel)
+msgid "Owner"
+msgstr "Vlastník"
+
+#: C/goscaja.xml:2149(para)
+msgid "The user that created the file or folder."
+msgstr "Uživatel, který soubor nebo složku vytvořil."
+
+#: C/goscaja.xml:2152(term) C/goscaja.xml:3696(guilabel)
+#: C/goscaja.xml:3845(guilabel)
+msgid "Group"
+msgstr "Skupina"
+
+#: C/goscaja.xml:2154(para)
+msgid "A group of users to which the owner belongs."
+msgstr "Skupina uživatelů, ke které patří vlastník."
+
+#: C/goscaja.xml:2157(term)
+msgid "Others"
+msgstr "Ostatní"
+
+#: C/goscaja.xml:2159(para)
+msgid "All other users not already included."
+msgstr "Všichni ostatní uživatelé."
+
+#: C/goscaja.xml:2163(para)
+msgid ""
+"For each category of user, different permissions can be set. These behave "
+"differently for files and folders, as follows:"
+msgstr ""
+"Pro každou kategorii uživatelů mohou být zvolena jiná nastavení. Jejich "
+"chování je přitom odlišné pro soubory a pro složky:"
+
+#: C/goscaja.xml:2166(term)
+msgid "read"
+msgstr "čtení"
+
+#: C/goscaja.xml:2168(para)
+msgid "Files can be opened"
+msgstr "Soubory je možné otevřít"
+
+#: C/goscaja.xml:2169(para)
+msgid "Directory contents can be displayed"
+msgstr "Obsah složky lze zobrazit"
+
+#: C/goscaja.xml:2172(term)
+msgid "write"
+msgstr "zápis"
+
+#: C/goscaja.xml:2174(para)
+msgid "Files can be edited or deleted"
+msgstr "Soubory je možné upravovat nebo odstraňovat"
+
+#: C/goscaja.xml:2175(para)
+msgid "Directory contents can be modified"
+msgstr "Obsah adresáře je možné měnit"
+
+#: C/goscaja.xml:2178(term)
+msgid "execute"
+msgstr "spustit"
+
+#: C/goscaja.xml:2180(para)
+msgid "Executable files can be run as a program"
+msgstr "Spustitelné soubory je možné spustit jako program"
+
+#: C/goscaja.xml:2181(para)
+msgid "Directories can be entered"
+msgstr "Je možné otevřít adresáře"
+
+#: C/goscaja.xml:2186(para)
+msgid ""
+"For more on changing the permissions for a file or folder, see <xref linkend="
+"\"caja-permissions\"/>."
+msgstr ""
+"Více informací o změně oprávnění naleznete v části <xref linkend=\"caja-"
+"permissions\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:2190(title)
+msgid "Changing Permissions"
+msgstr "Změna oprávnění"
+
+#: C/goscaja.xml:2195(title)
+msgid "Changing Permissions for a File"
+msgstr "Změna oprávnění u souboru"
+
+#: C/goscaja.xml:2199(secondary)
+msgid "changing permissions"
+msgstr "změna oprávnění"
+
+#: C/goscaja.xml:2202(primary)
+msgid "permissions"
+msgstr "oprávnění"
+
+#: C/goscaja.xml:2203(secondary)
+msgid "changing file"
+msgstr "změna souboru"
+
+#: C/goscaja.xml:2205(para)
+msgid "To change the permissions of a file, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Budete-li chtít změnit oprávnění u souboru, proveďte následující kroky:"
+
+#: C/goscaja.xml:2208(para)
+msgid "Select the file that you want to change."
+msgstr "Vyberte soubor, který chcete změnit."
+
+#: C/goscaja.xml:2211(para) C/goscaja.xml:2254(para)
+#: C/goscaja.xml:2326(para) C/goscaja.xml:2746(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The <link linkend=\"caja-properties"
+"\">properties window</link> for the item is displayed."
+msgstr ""
+"Vyberte z lišty nabídek <menuchoice><guimenu>Soubor</"
+"guimenu><guimenuitem>Vlastnosti</guimenuitem></menuchoice>. Zobrazí se okno "
+"<link linkend=\"caja-properties\">Vlastnosti</link>"
+
+#: C/goscaja.xml:2214(para) C/goscaja.xml:2257(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab."
+msgstr "Klepněte na záložku <guilabel>Oprávnění</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:2217(para)
+msgid ""
+"To change the file's group, choose from the groups the user belongs to in "
+"the drop-down selector."
+msgstr ""
+"Budete-li chtít změnit skupinu, ke které soubor patří, vyberte požadovanou "
+"skupinu ze seznamu skupin, ke kterých patří uživatel."
+
+#: C/goscaja.xml:2220(para)
+msgid ""
+"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
+"permissions for the file:"
+msgstr ""
+"Pro každého vlastníka, skupinu a ostatní uživatele můžete vybírat z "
+"následujících oprávnění:"
+
+#: C/goscaja.xml:2222(term) C/goscaja.xml:2265(term)
+#: C/goscaja.xml:3741(guilabel)
+msgid "None"
+msgstr "Žádné"
+
+#: C/goscaja.xml:2224(para)
+msgid "No access to the file is possible. (You can't set this for the owner.)"
+msgstr ""
+"K souboru nebude možný žádný přístup (toto nastavení není možné nastavit "
+"pro vlastníka)."
+
+#: C/goscaja.xml:2227(term)
+msgid "Read-only"
+msgstr "Pouze ke čtení"
+
+#: C/goscaja.xml:2229(para)
+msgid ""
+"The users can open a file to see its contents, but not make any changes."
+msgstr ""
+"Uživatelé budou soubor moci otevřít a prohlížet, nebudou v něm ale moci "
+"dělat jakékoli změny."
+
+#: C/goscaja.xml:2232(term)
+msgid "Read and write"
+msgstr "Čtení a zápis"
+
+#: C/goscaja.xml:2234(para)
+msgid "Normal access to a file is possible: it can be opened and saved."
+msgstr ""
+"K souboru bude možné přistupovat běžným způsobem, bude možné ho otevřít a "
+"uložit."
+
+#: C/goscaja.xml:2240(para)
+msgid ""
+"To allow a file to be run as a program, select <guilabel>Execute</guilabel>"
+msgstr ""
+"Budete-li chtít umožnit spuštění souboru jako programu, vyberte "
+"<guilabel>Spouštění</guilabel>"
+
+#: C/goscaja.xml:2246(title)
+msgid "Changing Permissions for a Folder"
+msgstr "Změna oprávnění u složky"
+
+#: C/goscaja.xml:2248(para)
+msgid "To change the permissions of a folder, perform the following steps:"
+msgstr "Budete-li chtít změnit oprávnění u složky, proveďte následující kroky:"
+
+#: C/goscaja.xml:2251(para)
+msgid "Select the folder that you want to change."
+msgstr "Vyberte složku, kterou chcete změnit."
+
+#: C/goscaja.xml:2260(para)
+msgid ""
+"To change the folder's group, choose from the groups the user belongs to in "
+"the drop-down selector."
+msgstr ""
+"Budete-li chtít změnit skupinu, ke které složka patří, vyberte požadovanou "
+"skupinu ze seznamu skupin, do kterých patří uživatel."
+
+#: C/goscaja.xml:2263(para)
+msgid ""
+"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
+"folder access permissions:"
+msgstr ""
+"Pro každého vlastníka, skupinu a ostatní uživatele můžete vybírat z "
+"následujících oprávnění:"
+
+#: C/goscaja.xml:2267(para)
+msgid ""
+"No access to the folder is possible. (You can't set this for the owner.)"
+msgstr ""
+"Ke složce nebude možný žádný přístup (toto nastavení není možné nastavit "
+"pro vlastníka)."
+
+#: C/goscaja.xml:2270(term)
+msgid "List files only"
+msgstr "Vypsat pouze soubory"
+
+#: C/goscaja.xml:2272(para)
+msgid "The users can see the items in the folder, but not open any of them."
+msgstr "Uživatel uvidí všechny položky ve složce, nebude je ale moci otevřít."
+
+#: C/goscaja.xml:2275(term)
+msgid "Access files"
+msgstr "Přístup k souborům"
+
+#: C/goscaja.xml:2277(para)
+msgid ""
+"Items in the folder can be opened and modified, provided their own "
+"permissions allow it."
+msgstr ""
+"Soubory ve složce bude možné otevírat a upravovat, pokud to ovšem dovolí "
+"jejich nastavení oprávnění."
+
+#: C/goscaja.xml:2280(term)
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Vytváření a mazání souborů"
+
+#: C/goscaja.xml:2282(para)
+msgid ""
+"The user can create new files and delete files in the folder, in addition to "
+"being able to access existing files."
+msgstr ""
+"Uživatelé budou moci vytvářet nové soubory a odstraňovat stávající soubory "
+"ve složce, budou také moci otevírat a upravovat existující soubory."
+
+#: C/goscaja.xml:2289(para)
+msgid ""
+"To set permissions for all the items contained in a folder, set the "
+"<guilabel>File Access</guilabel> and <guilabel>Execute</guilabel> properties "
+"and click on <guibutton>Apply permissions to enclosed files</guibutton>."
+msgstr ""
+"Budete-li chtít nastavit oprávnění ke všem souborům ve složce, nastavte "
+"vlastnosti u položek <guilabel>Přístup k souboru</guilabel> a "
+"<guilabel>Spouštění</guilabel> a poté klepněte na tlačítko "
+"<guibutton>Aplikovat oprávnění na obsažené soubory</guibutton>."
+
+#: C/goscaja.xml:2295(title)
+msgid "Adding Notes to Files and Folders"
+msgstr "Přidávání poznámek k souborům a složkám"
+
+#: C/goscaja.xml:2296(para)
+msgid ""
+"You can add notes to files or folders. You can add notes to files or folders "
+"in the following ways:"
+msgstr ""
+"K souborům a složkám je možné přidávat poznámky. Poznámky je možné přidávat "
+"následujícími způsoby:"
+
+#: C/goscaja.xml:2300(para)
+msgid "From the properties dialog"
+msgstr "Z dialogového okna Vlastnosti "
+
+#: C/goscaja.xml:2303(para)
+msgid "From <guilabel>Notes</guilabel> in the side pane"
+msgstr "Použitím položky <guilabel>Poznámky</guilabel> v postranním panelu"
+
+#: C/goscaja.xml:2307(title)
+msgid "To Add a Note Using the Properties Dialog"
+msgstr "Přidání poznámky pomocí dialogového okna Vlastnosti"
+
+#: C/goscaja.xml:2311(primary) C/goscaja.xml:2316(secondary)
+msgid "notes"
+msgstr "poznámky"
+
+#: C/goscaja.xml:2312(secondary)
+msgid "adding to files and folders"
+msgstr "přidávání k souborům a složkám"
+
+#: C/goscaja.xml:2319(para) C/goscaja.xml:2340(para)
+msgid "To add a note to a file or folder, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Budete-li chtít přidat poznámku k souboru nebo složce, proveďte následující "
+"kroky:"
+
+#: C/goscaja.xml:2323(para)
+msgid "Select the file or folder to which you want to add a note."
+msgstr "Vyberte soubor nebo složku, ke kterému budete chtít přidat poznámku."
+
+#: C/goscaja.xml:2329(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Notes</guilabel> tab. In the <guilabel>Notes</"
+"guilabel> tabbed section, type the note."
+msgstr ""
+"Klepněte na záložku <guilabel>Poznámky</guilabel>. Na kartě "
+"<guilabel>Poznámky</guilabel> vepište poznámku."
+
+#: C/goscaja.xml:2332(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog. A note "
+"emblem is added to the file or folder."
+msgstr ""
+"Klepnutím na tlačítko <guibutton>Zavřít</guibutton> zavřete dialogové okno "
+"Vlastnosti. K souboru nebo složce budou přidán emblém poznámky."
+
+#: C/goscaja.xml:2336(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>notes</primary><secondary>deleting</secondary></"
+"indexterm><indexterm><primary>file manager</primary><secondary>notes</"
+"secondary><tertiary>deleting</tertiary></indexterm>To delete a note, delete "
+"the note text from the <guilabel>Notes</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>poznámky</primary><secondary>mazání</secondary></"
+"indexterm><indexterm><primary>správce souborů</primary><secondary>poznámky</"
+"secondary><tertiary>mazání</tertiary></indexterm>Budete-li chtít poznámku "
+"odstranit, vymažte text ze záložky <guilabel>Poznámky</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:2339(title)
+msgid "To Add a Note Using Notes in the Side Pane"
+msgstr "Přidání poznámky pomocí poznámek v postranním panelu"
+
+#: C/goscaja.xml:2343(para)
+msgid ""
+"Open the file or folder to which you want to add a note in the view pane."
+msgstr ""
+"Otevřete soubor nebo složku, ke kterému budete chtít přidat poznámku, v "
+"oblasti zobrazení."
+
+#: C/goscaja.xml:2347(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Notes</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
+"side pane. To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Z rozbalovací nabídky v horní části postranního panelu vyberte položku "
+"<guilabel>Poznámky</guilabel>. Budete-li chtít zobrazit postranní panel, "
+"vyberte v liště nabídek <menuchoice><guimenu>Zobrazit</"
+"guimenu><guimenuitem>Postranní panel</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:2351(para)
+msgid ""
+"Type the note in the side pane. A note emblem is added to the file or folder "
+"in the view pane, and a note icon is added to the side pane. You can click "
+"on this icon to display the note."
+msgstr ""
+"Vepište do postranního panelu poznámku. Emblém poznámka bude přidán k "
+"souboru nebo složce v oblasti prohlížení a do postranního panelu bude "
+"přidána ikona poznámky. Kliknutím na tuto ikonu poznámku zobrazíte."
+
+#: C/goscaja.xml:2356(para)
+msgid ""
+"To delete a note, delete the note text from <guilabel>Notes</guilabel> in "
+"the side pane."
+msgstr ""
+"Budete-li chtít poznámku odstranit, vymažte text z pole <guilabel>Poznámky</"
+"guilabel> v postranním panelu."
+
+#: C/goscaja.xml:2361(title)
+msgid "Using Bookmarks For Your Favorite Locations"
+msgstr "Použití záložek pro vaše oblíbená umístění"
+
+#: C/goscaja.xml:2366(secondary)
+msgid "bookmarks"
+msgstr "záložky"
+
+#: C/goscaja.xml:2368(para)
+msgid ""
+"You can keep a list of <firstterm>bookmarks</firstterm> in "
+"<application>Caja</application>: folders and other locations that you "
+"frequently need to open."
+msgstr ""
+"Správce souborů <application>Caja</application> dokáže uchovávat seznam "
+"<firstterm>záložek</firstterm>: umístění, která často používáte."
+
+#: C/goscaja.xml:2369(para)
+msgid "Your bookmarks are listed in the following places:"
+msgstr "Záložky naleznete na následujících místech:"
+
+#: C/goscaja.xml:2371(para)
+msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu on the top panel."
+msgstr "V nabídce <guimenu>Místa</guimenu> v horním panelu."
+
+#: C/goscaja.xml:2372(para)
+msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu in a folder window."
+msgstr "V nabídce <guimenu>Místa</guimenu> v okně složky."
+
+#: C/goscaja.xml:2373(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu in a <application>Caja</"
+"application> browser window."
+msgstr ""
+"V nabídce <guimenu>Záložky</guimenu> v okně správce souborů "
+"<application>Caja</application>."
+
+#: C/goscaja.xml:2374(para)
+msgid ""
+"The side pane in the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</"
+"guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly open a file that is in "
+"one of your bookmarked locations."
+msgstr ""
+"V postranním panelu dialogového okna <link linkend=\"filechooser-open"
+"\"><guilabel>Otevřít</guilabel></link>. Díky této funkci můžete snadno "
+"otevřít soubor, který se nachází v jednom z umístění, ke kterému máte "
+"záložku."
+
+#: C/goscaja.xml:2375(para)
+msgid ""
+"The list of commonly used locations in the <link linkend=\"filechooser-save"
+"\"><guilabel>Save File</guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly "
+"save a file to a location you have in your bookmarks."
+msgstr ""
+"Seznam často užívaných umístění v dialogovém okně <link linkend="
+"\"filechooser-save\"><guilabel>Uložit</guilabel></link>. Díky této funkci "
+"můžete snadno uložit soubor do umístění, ke kterému máte záložku."
+
+#: C/goscaja.xml:2378(para)
+msgid "To open an item that is in your bookmarks, choose the item from a menu."
+msgstr ""
+"Budete-li chtít otevřít umístění, ke kterému máte záložku, vyberte položku z "
+"nabídky."
+
+#: C/goscaja.xml:2381(title)
+msgid "Adding a Bookmark"
+msgstr "Přidání záložky"
+
+#: C/goscaja.xml:2382(para)
+msgid ""
+"To add a bookmark, open the folder or location that you want to bookmark, "
+"then choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Budete-li chtít přidat záložku, otevřete umístění, ke kterému chcete záložku "
+"přidat, a poté vyberte z lišty nabídek <menuchoice><guimenu>Místa</"
+"guimenu><guimenuitem>Přidat záložku</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:2383(para)
+msgid ""
+"If you are using a <application>Caja</application> browser window, "
+"choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Používáte-li správce souborů <application>Caja</application> v režimu "
+"prohlížeče, vyberte z lišty nabídek <menuchoice><guimenu>Záložky</"
+"guimenu><guimenuitem>Přidat záložku</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:2386(title)
+msgid "To Edit a Bookmark"
+msgstr "Upravení záložky"
+
+#: C/goscaja.xml:2387(para)
+msgid "To edit your bookmarks perform the following steps:"
+msgstr "Budete-li chtít záložky upravit, proveďte následující kroky:"
+
+#: C/goscaja.xml:2390(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
+"guimenuitem></menuchoice>, or in a browser window, "
+"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
+"guimenuitem></menuchoice>. An <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog is "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Vyberte z lišty nabídek <menuchoice><guimenu>Místa</"
+"guimenu><guimenuitem>Upravit záložky</guimenuitem></menuchoice>, nebo v "
+"režimu prohlížeče, <menuchoice><guimenu>Záložky</"
+"guimenu><guimenuitem>Upravit záložky</guimenuitem></menuchoice>. Zobrazí se "
+"dialogové okno <guilabel>Upravit záložky</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:2394(para)
+msgid ""
+"Select the bookmark on the left side of the <guilabel>Edit Bookmarks</"
+"guilabel> dialog. Edit the details for the bookmark on the right side of the "
+"<guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog, as follows:"
+msgstr ""
+"Vyberte záložku na levé straně dialogového okna <guilabel>Upravit záložky</"
+"guilabel>. Upravte informace o záložce na pravé straně dialogového okna "
+"<guilabel>Upravit záložky</guilabel> následujícím způsobem:"
+
+#: C/goscaja.xml:2419(para)
+msgid ""
+"Use this text box to specify the name that identifies the bookmark in the "
+"menus."
+msgstr ""
+"Toto textové pole použijte k vepsání názvu, který bude označovat záložku v "
+"nabídkách."
+
+#: C/goscaja.xml:2430(para)
+msgid "Use this field to specify the location of the bookmark."
+msgstr "Toto pole použijte k vepsání umístění záložky."
+
+#: C/goscaja.xml:2431(para)
+msgid "Folders on your system use the <uri>file:///</uri> URI."
+msgstr "Složky v systému užívají adresu URI <uri>file:///</uri>."
+
+#: C/goscaja.xml:2439(para)
+msgid ""
+"To delete a bookmark, select the bookmark on the left side of the dialog."
+"Click <guilabel>Delete</guilabel>."
+msgstr ""
+"Budete-li chtít záložku odstranit, vyberte ji na levé straně dialogového "
+"okna a klepněte na <guilabel>Odstranit</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:2446(title)
+msgid "Using Trash"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2455(phrase)
+msgid "Trash icon, empty."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2463(para)
+msgid ""
+"Trash is a special folder that holds files that you no longer want to keep. "
+"Files in the Trash are not deleted permanently until you empty the trash. "
+"This two-stage process is in case you change your mind, or accidentally "
+"remove the wrong file."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2466(para)
+msgid "You can move the following items to <guilabel>Trash</guilabel>:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2469(para)
+msgid "Files"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2475(para)
+msgid "Desktop objects"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2478(para)
+msgid ""
+"If you need to retrieve a file from <guilabel>Trash</guilabel>, you can "
+"display <guilabel>Trash</guilabel> and move the file out of <guilabel>Trash</"
+"guilabel>. When you empty <guilabel>Trash</guilabel>, you delete the "
+"contents of <guilabel>Trash</guilabel> permanently."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2482(title)
+msgid "To Display Trash"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2487(para)
+msgid ""
+"You can display the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2491(para) C/goscaja.xml:2516(para)
+msgid "From a file browser window"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2492(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></"
+"menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the "
+"window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2496(para)
+msgid "From a spatial window"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2497(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Trash</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are "
+"displayed in the window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2501(para) C/goscaja.xml:2521(para)
+msgid "From the desktop"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2502(para)
+msgid "Double-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2507(title)
+msgid "To Empty Trash"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2510(secondary)
+msgid "emptying"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2512(para)
+msgid ""
+"You can empty the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2517(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Empty Trash</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2522(para)
+msgid ""
+"Right-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object, then choose "
+"<guimenuitem>Empty Trash</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2526(para)
+msgid ""
+"When you empty trash, you destroy all files in the trash. Be sure that the "
+"trash only contains files you no longer need."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2533(title)
+msgid "Hidden Files"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2535(primary) C/goscaja.xml:2553(secondary)
+msgid "hidden"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2536(secondary)
+msgid "files"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2538(para)
+msgid ""
+"By default, <application>Caja</application> does not display certain "
+"system and backup files in folders. This prevents accidental modification or "
+"deletion of them, which can impair the operation of your computer, and also "
+"reduces clutter in locations such as your Home Folder. Caja does not "
+"display:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2540(para)
+msgid "Hidden files, whose filename begins with a period (.),"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2541(para)
+msgid "Backup files, whose filename ends with a tilde (~)"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2542(para)
+msgid ""
+"Files that are listed in a particular folder's <filename>.hidden</filename> "
+"file."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2545(para)
+msgid ""
+"You may hide or show hidden files in a particular folder by selecting "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2547(para)
+msgid ""
+"To set <application>Caja</application> to always show hidden files, see "
+"<xref linkend=\"caja-preferences\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2550(title)
+msgid "Hiding a File or Folder"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2552(primary)
+msgid "create"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2555(para)
+msgid ""
+"To hide a file or folder in <application>Caja</application>, either "
+"rename the file so its name begins with the period (.) character, or create "
+"a text file named <filename>.hidden</filename> in the same folder, and add "
+"its name to it, as in the example below:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2556(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filename\n"
+"foldername"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2558(para)
+msgid ""
+"You may need to refresh the relevant <application>Caja</application> "
+"window to see the change: press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2565(title)
+msgid "Item Properties"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2570(secondary)
+msgid "properties"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2574(secondary)
+msgid "file properties"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2576(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Item Properties</guilabel> window shows more information about "
+"any file, folder, or other item in the file manager. With this window, you "
+"can also do the following:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2579(para)
+msgid "Change the icon for an item: see <xref linkend=\"caja-icon\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2580(para)
+msgid ""
+"Add or remove emblems for an item: see <xref linkend=\"caja-emblems\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2581(para)
+msgid ""
+"Change the UNIX file permissions for an item: see <xref linkend=\"caja-"
+"permissions\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2582(para)
+msgid ""
+"Choose which application is used to open an item, and others of the same "
+"type."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2583(para)
+msgid "Add notes to an item: see <xref linkend=\"caja-notes\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2585(para)
+msgid "To open the item properties window, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2587(para)
+msgid ""
+"Select the item whose properties you want to examine or change. If you "
+"select more than one item, the properties window will show the properties "
+"that are in common to all items."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2589(para)
+msgid "Do one of the following:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2593(para)
+msgid ""
+"Right-click on the selected item and choose <guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2594(para)
+msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2607(title)
+msgid "Modifying the Appearance of Files and Folders"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2610(secondary)
+msgid "modifying appearance of files and folders"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2613(para)
+msgid ""
+"The <application>Caja</application> file manager enables you to modify "
+"the appearance of your files and folders in several ways. You may customize "
+"the way files or folders look by attaching emblems or backgrounds to them. "
+"You can also change format in which <application>Caja</application> "
+"displays these items to you. The following sections describe how to do so."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2615(title)
+msgid "Icons and Emblems"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2618(secondary) C/goscaja.xml:2736(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3602(secondary)
+msgid "icons"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2623(secondary) C/goscaja.xml:2624(see)
+#: C/goscaja.xml:2627(primary) C/goscaja.xml:2772(primary)
+#: C/goscaja.xml:2776(primary) C/goscaja.xml:2804(primary)
+msgid "emblems"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2630(para)
+msgid ""
+"The file manager displays your files and folders as icons. Depending on the "
+"type of the file the icon may be a image representative of the file type, a "
+"small thumbnail or preview showing the files contents. You can also add "
+"emblems to your file and folder icons. Such emblems appear in addition to "
+"the file icon and provide another means to manage your files. For example "
+"you can mark a file as important by adding an <guilabel>Important</guilabel> "
+"emblem to it, creating the following visual effect:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2637(phrase)
+msgid "File icon with Important emblem."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2642(para)
+msgid ""
+"Notice how the file on the left is distinguished from the file on the right "
+"by the addition of the <guilabel>Important (!)</guilabel> emblem to its "
+"icon. See <xref linkend=\"caja-emblems\"/> for more on adding emblems."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2643(para)
+msgid ""
+"The file manager automatically applies emblems for the following types of "
+"files:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2646(para)
+msgid "Symbolic links"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2649(para)
+msgid ""
+"Items for which you have the following permissions:"
+"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>and emblems</secondary></"
+"indexterm>"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2652(para) C/goscaja.xml:2725(para)
+msgid "No read permission"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2655(para) C/goscaja.xml:2708(para)
+msgid "No write permission"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2660(para)
+msgid "The following table shows the default emblems:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2668(para)
+msgid "Default Emblem"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2684(phrase)
+msgid "Symbolic link emblem."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2690(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>symbolic links</primary><secondary>and emblems</"
+"secondary></indexterm>Symbolic link"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2702(phrase)
+msgid "No write permission emblem."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2719(phrase)
+msgid "No read permission emblem."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2733(title)
+msgid "Changing the Icon for a File or Folder"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2737(tertiary)
+msgid "changing"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2739(para)
+msgid ""
+"To change the icon that represents an individual file or folder, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2743(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to change."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2749(para)
+msgid ""
+"On the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed section, click on the current "
+"<guibutton>Icon</guibutton>. A <guilabel>Select custom icon</guilabel> "
+"dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2754(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog to choose the icon to "
+"represent the file or folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2762(para)
+msgid ""
+"To restore an icon from a custom icon to the default icon, Select the file "
+"or folder that you want to change, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. click on the "
+"<guibutton>Icon</guibutton> button, in the <guilabel>Select custom icon</"
+"guilabel> dialog click <guibutton>Revert</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2768(title)
+msgid "Adding an Emblem to a File or Folder"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2773(secondary)
+msgid "adding to file"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2777(secondary)
+msgid "adding to folder"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2779(para)
+msgid "To add an emblem to an item perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2783(para)
+msgid "Select the item to which you want to add an emblem."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2786(para)
+msgid ""
+"Right-click on the item, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. "
+"The <link linkend=\"caja-properties\">properties window</link> for the "
+"item is displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2789(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Emblems</guilabel> tab to display the "
+"<guilabel>Emblems</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2792(para)
+msgid "Select the emblem to add to the item."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2799(para)
+msgid ""
+"In browser windows you may also add emblems to items by dragging them from "
+"the emblem side pane."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2802(title)
+msgid "Creating a New Emblem"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2807(para)
+msgid "To Create a new emblem, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2810(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
+"Emblems</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2813(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Emblem</guibutton> button, then click on the "
+"<guibutton>Add a New Emblem</guibutton> button. A <guilabel>Create a New "
+"Emblem</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2818(para)
+msgid ""
+"Type a name for the emblem in the <guilabel>Keyword</guilabel> text box."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2822(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Image</guilabel> button. A dialog is displayed, click "
+"<guibutton>Browse</guibutton>. When you choose an emblem, click "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2827(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>OK</guibutton> on the <guilabel>Create a New Emblem</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2833(title)
+msgid "Changing Backgrounds"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2840(secondary)
+msgid "changing backgrounds"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2843(primary) C/goscustdesk.xml:547(primary)
+msgid "backgrounds"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2844(secondary)
+msgid "changing screen component"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2846(para)
+msgid ""
+"The file manager includes background patterns and emblems that you can use "
+"to change the appearance of your folders. Background patterns and emblems "
+"can also be used on the desktop, on folders and certain side panes in the "
+"file browser, and on panels."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2850(para)
+msgid ""
+"To change the background of a window, pane, or panel, perform the following "
+"steps:"
+msgstr "Pokud chcete změnit pozadí okna, plochy zobrazení nebo panelu, "
+"proveďte následující:"
+
+#: C/goscaja.xml:2854(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
+"Emblems</guimenuitem></menuchoice> in any file manager window. The "
+"<guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2858(para)
+msgid ""
+"Click the <guibutton>Patterns</guibutton> button or the <guibutton>Colors</"
+"guibutton> button to see a list of background patterns or background colors "
+"you can use."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2862(para)
+msgid ""
+"To change the background, drag a pattern or color to the desired window, "
+"pane, or panel. To reset the background, drag the <guilabel>Reset</guilabel> "
+"entry to the desired window, pane, or panel."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2868(para)
+msgid ""
+"You can set the background of all folders in the file manager by dragging a "
+"pattern or color with your right or middle mouse button. When you release "
+"the drag, you will see a popup menu with the option to set the pattern or "
+"color as the background for all folders."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2872(para)
+msgid ""
+"You can add a new pattern to the list by clicking the <guibutton>Add a New "
+"Pattern</guibutton> button when the patterns are selected. Locate an image "
+"file in the file chooser dialog and click <guibutton>Open</guibutton>. The "
+"image file will appear in the list of patterns you can use."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2876(para)
+msgid ""
+"You can add a new color to the list by clicking the <guibutton>Add a New "
+"Color</guibutton> button when the colors are selected. Select a color in the "
+"color chooser dialog and click <guibutton>OK</guibutton>. The color will "
+"appear in the list of colors you can use."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2884(title)
+msgid "Using Removable Media"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2888(primary) C/goscaja.xml:2901(primary)
+#: C/goscaja.xml:2923(primary) C/goscaja.xml:2944(primary)
+#: C/goscaja.xml:2954(primary)
+msgid "removable media"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2891(para)
+msgid ""
+"The file manager can initiate various actions when removable media appear, "
+"such as mounting it, opening a file manager window showing its contents, or "
+"running a suitable application that can handle it (for example a music "
+"player for an audio CD). See <xref linkend=\"goscaja-61\"/> for how to "
+"configure these actions for different media formats."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2899(title)
+msgid "To Mount Media"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2902(secondary)
+msgid "mounting"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2904(para)
+msgid ""
+"To <firstterm>mount</firstterm> media is to make the file system of the "
+"media available for access. When you mount media, the file system of the "
+"media is attached as a subdirectory to your file system."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2907(para)
+msgid ""
+"To mount media, insert the media in the appropriate device. An icon that "
+"represents the media is added to the desktop. The icon is added only if your "
+"system is configured to mount the device automatically when media is "
+"detected."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2911(para)
+msgid ""
+"If your system is not configured to mount the device automatically, you must "
+"mount the device manually. Double-click on the <guilabel>Computer</guilabel> "
+"icon from the desktop. A <guilabel>Computer </guilabel> dialog is displayed. "
+"Double-click on the icon that represents the media. For example, to mount a "
+"floppy diskette, double-click on the <guilabel>Floppy</guilabel> icon. An "
+"icon that represents the media is added to the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2917(para)
+msgid "You cannot change the name of a removable media icon."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2921(title)
+msgid "To Display Media Contents"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2924(secondary)
+msgid "displaying media contents"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2926(para)
+msgid "You can display media contents in any of the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2930(para)
+msgid "Double-click on the icon that represents the media on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2934(para)
+msgid ""
+"Right-click on the icon that represents the media on the desktop, then "
+"choose <guimenuitem>Open</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2938(para)
+msgid ""
+"A file manager window displays the contents of the media. To reload the "
+"display, click on the <guibutton>Reload</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2942(title)
+msgid "To Display Media Properties"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2945(secondary)
+msgid "displaying media properties"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2947(para)
+msgid ""
+"To display the properties of removable media, right-click on the icon that "
+"represents the media on the desktop, then choose <guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem>. A dialog displays the properties of the media."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2949(para)
+msgid "To close the properties dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2952(title)
+msgid "To Eject Media"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2955(secondary)
+msgid "ejecting"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2957(para)
+msgid ""
+"To eject media, right-click on the media icon on the desktop, then choose "
+"<guimenuitem>Eject</guimenuitem>. If the drive for the media is a motorized "
+"drive, the media is ejected from the drive. If the drive for the media is "
+"not motorized, wait until the desktop icon for the media disappears, then "
+"eject the media manually."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2962(para)
+msgid ""
+"You cannot eject media from a motorized drive when the media is mounted. To "
+"eject media, first unmount the media. For example, to remove a USB flash "
+"drive, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2966(para)
+msgid ""
+"Close all file manager windows, <application>Terminal</application> windows, "
+"and any other windows that access the USB drive."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2970(para)
+msgid ""
+"Right-click on the icon that represents the drive on the desktop, then "
+"choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. The desktop icon for the drive "
+"disappears."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2975(para)
+msgid "Remove the USB flash drive."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2979(para)
+msgid ""
+"You must unmount removable media before ejecting. Do not remove a USB flash "
+"drive before you unmount the flash drive. If you do not unmount the media "
+"first you might lose data."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2984(title)
+msgid "Writing CDs or DVDs"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2989(secondary) C/goscaja.xml:2995(primary)
+#: C/goscaja.xml:2999(see)
+msgid "writing CDs"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2992(primary)
+msgid "CDs, writing"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2998(primary)
+msgid "burning CDs"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3001(para)
+msgid ""
+"Writing to a CD or DVD may be useful for backing up your important "
+"documents. To do this, your computer must have a CD or DVD writer."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3003(para)
+msgid ""
+"A simple way to check what sort of CD or DVD drive your computer has is to "
+"choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar. If the icon for your "
+"CD drive has terms like \"CD-RW\" or \"DVD(+-)R\" in its label, then your "
+"computer is able to write discs."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3005(para)
+msgid ""
+"You can start choosing files to burn to a disc at any time. The file manager "
+"provides a special folder for files and folders that you wish to write to a "
+"CD or DVD. From there you can easily write all of the content (which you "
+"place in this special folder) to a CD or DVD."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3009(title)
+msgid "Creating Data Discs"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3010(para)
+msgid "To write a CD or DVD, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3013(para)
+msgid ""
+"Open <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenu>System Tools</"
+"guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem></menuchoice>. The file "
+"manager opens the CD/DVD Creator folder."
+msgstr ""
+"Otevřete <menuchoice><guimenu>Aplikace</guimenu><guimenuitem>Příslušenství</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Sejmout snímek obrazovky</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:3014(para)
+msgid ""
+"In a File Browser window, the <guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem> item "
+"is available in the <guimenu>Go</guimenu> menu."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3017(para)
+msgid ""
+"Drag the files and folders that you want to write to CD or DVD to the CD/DVD "
+"Creator folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3021(para)
+msgid ""
+"Insert a writable CD or DVD into the CD/DVD writer device on your system."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3024(para)
+msgid ""
+"Press the <guibutton>Write to Disc</guibutton> button, or choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to CD/DVD</"
+"guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is "
+"displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3027(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog to specify how you want to "
+"write the CD, as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3047(guilabel)
+msgid "Write disc to"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3051(para)
+msgid ""
+"Select the device to which you want to write the CD from the drop-down list. "
+"To create an CD image file, select the <guilabel>File image</guilabel> "
+"option. A CD image file is a normal file that contains all of the data in "
+"the same format as a CD, that you can write to a CD later."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3058(guilabel)
+msgid "Disc name"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3062(para)
+msgid "Type a name for the CD in the text box."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3068(guilabel)
+msgid "Data size"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3072(para)
+msgid ""
+"Shows the size of the data to be written to disc. The blank disk must be at "
+"least this size."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3079(guilabel)
+msgid "Write speed"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3083(para)
+msgid ""
+"Select the speed at which you want to write the CD from the drop-down list."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3092(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Write</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3093(para)
+msgid ""
+"If you selected the <guilabel>File image</guilabel> option from the "
+"<guilabel>Target to write to</guilabel> drop-down list, a <guilabel>Choose a "
+"filename for the disc image</guilabel> dialog is displayed. Use the dialog "
+"to specify the location where you want to save the disc image file. By "
+"default, disc image files have a <filename>.iso</filename> file extension."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3097(para)
+msgid ""
+"A <guilabel>Writing disc</guilabel> dialog is displayed. This process takes "
+"some time. When the disc is written or when the disc image file is created, "
+"a message to indicate that the process is complete is displayed in the "
+"dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3102(para)
+msgid ""
+"You can set the CD/DVD Creator folder to open automatically when you instert "
+"a blank disc. See <xref linkend=\"goscaja-61\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3103(para)
+msgid ""
+"The filesystem written to the CD will be readable with long filenames on all "
+"recent operating systems. Both the Joliet and the Rock Ridge CD-ROM "
+"filesystem extensions are used."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3106(title)
+msgid "Copying CDs or DVDs"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3107(para)
+msgid ""
+"You can create a copy of a CD or DVD, either to another disc or to an image "
+"file stored on your computer. To create a copy, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3109(para)
+msgid "Insert the disc you want to copy."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3110(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3111(para)
+msgid ""
+"Right-click on the CD icon, and choose <guimenuitem>Copy Disc</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3112(para)
+msgid "The <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3114(para)
+msgid ""
+"If you have only one drive with write capabilities, the process will first "
+"create a disc image file on your computer. It will then eject the original "
+"disk, and ask you to change it for a blank disk on which to write the copy."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3115(para)
+msgid ""
+"If you want to create more than one copy, choose the Image File option on "
+"the <guilabel>Write to Disc</guilabel> and then write the disc image: see "
+"<xref linkend=\"caja-cdwriter-writeimage\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3119(title)
+msgid "Creating a Disc from an Image File"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3120(para)
+msgid ""
+"You can write a disc image to a CD or DVD. For example, you may have "
+"downloaded a disc image from the internet, or previously created one "
+"yourself. Disc images usually have a <filename>.iso</filename> file "
+"extension and are sometimes called iso files."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3121(para)
+msgid ""
+"To write a disc image, right-click on the disc image file, then choose "
+"<guimenuitem>Write to Disc</guimenuitem> from the popup menu."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3126(title)
+msgid "Navigating Remote Servers"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3127(para)
+msgid ""
+"The <application>Caja</application> file manager provides an integrated "
+"access point to your files, applications, FTP sites, Windows shares, WebDav "
+"servers and SSH servers."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3130(title)
+msgid "To Access a remote server"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3138(secondary) C/goscaja.xml:3245(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3270(secondary)
+msgid "accessing"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3145(para)
+msgid ""
+"You can use the file manager to access a remote server, be it an FTP site, a "
+"Windows share, a WebDav server or an SSH server."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3147(para)
+msgid ""
+"To access a remote server, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem></menuchoice>. You may "
+"also access this dialog from the menubar by choosing "
+"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Connect to Server</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3149(para)
+msgid ""
+"To connect to a remote server, start by choosing the service type, then "
+"enter the server address."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3150(para)
+msgid ""
+"If required by your server, you may provide the following optional "
+"information :"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3169(guilabel)
+msgid "Port"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3173(para)
+msgid ""
+"Port to connect to on the server. This should only be used if it is "
+"necessary to change the default port, you would normally leave this blank."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3180(guilabel)
+msgid "Folder"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3184(para)
+msgid "Folder to open upon connecting to server."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3190(guilabel)
+msgid "User Name"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3194(para)
+msgid ""
+"The user name of the account used to connect to the server. This should be "
+"supplied with the connection information if needed. The user name "
+"information is not appropriate for a public FTP connection."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3202(guilabel)
+msgid "Name to use for connection"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3206(para)
+msgid ""
+"The designation of the connection as it will appear in the file manager."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3212(guilabel)
+msgid "Share"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3216(para)
+msgid ""
+"Name of desired windows share. This is only applicable to Windows shares."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3222(guilabel)
+msgid "Domain name"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3226(para)
+msgid "Windows domain. This is only applicable to Windows shares."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3232(para)
+msgid ""
+"If the server information is provided in the form of a URI, or you require a "
+"specialized connection, choose <menuchoice><guimenuitem>Custom Location</"
+"guimenuitem></menuchoice> as the service type."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3233(para)
+msgid ""
+"Once you have filled in the information, click on the <guibutton>Connect</"
+"guibutton> button. When the connection succeeds, the contents of the site "
+"are displayed and you may drag and drop files to and from the remote server."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3237(title)
+msgid "To Access Network Places"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3244(primary) C/goscaja.xml:3249(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3250(see)
+msgid "network places"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3252(para)
+msgid ""
+"If your system is configured to access places on a network, you can use the "
+"file manager to access the network places."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3255(para)
+msgid ""
+"To access network places, open the file manager and choose "
+"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Network Servers</"
+"guimenuitem></menuchoice>. A window opens that displays the network places "
+"that you can access. Double-click on the network that you want to access."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3257(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>NFS servers</primary><see>Unix network</see></"
+"indexterm>To access UNIX shares, double-click on the <guilabel>Unix Network "
+"(NFS) </guilabel> object. A list of the UNIX shares available to you is "
+"displayed in the file manager window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3261(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>Samba servers</primary><see>Windows network</see></"
+"indexterm>To access Windows shares, double-click on the <guilabel>Windows "
+"Network (SMB) </guilabel> object. A list of the Windows shares available to "
+"you is displayed in the file manager window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3267(title)
+msgid "Accessing Special URI Locations"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3269(primary) C/goscaja.xml:3274(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3279(see)
+msgid "special URI locations"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3278(primary)
+msgid "URI, special"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3281(para)
+msgid ""
+"Caja has certain special URI locations that enable you to access "
+"particular functions from the file manager."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3282(para)
+msgid ""
+"These are intended for advanced users: in most cases, an easier method of "
+"accessing the function or location exists."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3283(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-479\"/> lists the special URI locations that "
+"you can use with the file manager."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3286(title)
+msgid "Special URI Locations"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3293(para)
+msgid "URI Location"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3304(command)
+msgid "burn:///"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3308(para)
+msgid ""
+"This is a special location where you can copy files and folders that you "
+"want to write to a CD. From here you can write the contents of the location "
+"to a CD easily. See also <xref linkend=\"caja-cdwriter\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3315(command)
+msgid "network:///"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3319(para)
+msgid ""
+"Displays network locations to which you can connect, if your system is "
+"configured to access locations on a network. To access a network location, "
+"double-click on the network location. You can also use this URI to add "
+"network locations to your system. See also <xref linkend=\"caja-"
+"accessnetwork\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3335(title)
+msgid "Caja Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3344(secondary) C/goseditmainmenu.xml:98(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:961(secondary) C/goscustdesk.xml:2853(secondary)
+msgid "customizing"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3348(secondary) C/goscaja.xml:3386(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3519(secondary) C/goscaja.xml:3607(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3906(secondary) C/goscustdesk.xml:2849(secondary)
+msgid "preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3352(primary)
+msgid "preferences, file manager"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3354(see)
+msgid "file manager preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3356(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog to customize "
+"the file manager to suit your requirements and preferences."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3358(para)
+msgid ""
+"To display the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog, "
+"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem></menuchoice>. You can also access this dialog directly from the "
+"top panel Menubar by choosing <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>File Management</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3360(para)
+msgid "You can set preferences in the following categories:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3363(para)
+msgid "The default settings for views."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3366(para)
+msgid "The behavior of files and folders, executable text files, and Trash."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3370(para)
+msgid "The information that is displayed in icon captions and the date format."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3373(para)
+msgid "The columns that appear in the list view and their order."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3376(para)
+msgid "Preview options to improve the performance of the file manager."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3379(para)
+msgid "How removable media and connected devices are handled."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3383(title) C/goscaja.xml:3398(title)
+msgid "Views Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3389(para)
+msgid ""
+"You can specify a default view, and select sort options and display options. "
+"You can also specify default settings for icon views and list views."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3392(para)
+msgid ""
+"To specify your default view settings, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>Views</guilabel> tab to display the <guilabel>Views</guilabel> "
+"tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3395(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-30\"/> lists the views preferences that you "
+"can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3416(guilabel)
+msgid "View new folders using"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3420(para)
+msgid ""
+"Select the default view for folders. When you open a folder, the folder is "
+"displayed in the view that you select. This can be the icon view, the list "
+"view, or the compact view, which is a variant of the icon view that is "
+"organized in columns rather than rows.."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3427(guilabel)
+msgid "Arrange items"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3431(para)
+msgid ""
+"Select the characteristic by which you want to sort the items in folders "
+"that are displayed in this view."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3438(guilabel)
+msgid "Sort folders before files"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3442(para)
+msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3449(guilabel)
+msgid "Show hidden and backup files"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3454(para)
+msgid ""
+"Select this option to display files that are normally not shown in folders. "
+"For more on hidden files, see <xref linkend=\"caja-hidden-files\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3459(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Default zoom level</guilabel> in the Icon View, Compact View, or "
+"List View sections"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3464(para)
+msgid ""
+"Select the default zoom level for folders that are displayed in this view. "
+"The zoom level specifies the size of items in a view."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3471(guilabel)
+msgid "Use compact layout"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3475(para)
+msgid ""
+"Select this option to arrange the items in icon view so that the items in "
+"the folder are closer to each other."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3483(guilabel)
+msgid "Text beside icons"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3487(para)
+msgid ""
+"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
+"rather than under the icon."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3494(guilabel)
+msgid "All columns have the same width"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3498(para)
+msgid ""
+"Select this option to make all columns in a compact view have the same width."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3504(guilabel)
+msgid "Show only folders"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3508(para)
+msgid ""
+"Select this option to display only folders in the <guilabel>Tree</guilabel> "
+"in the side pane."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3516(title)
+msgid "Behavior Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3520(tertiary)
+msgid "behavior"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3522(para)
+msgid ""
+"To set your preferences for files and folders, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Click on the <guilabel>Behavior</guilabel> tab to display the "
+"<guilabel>Behavior</guilabel> tabbed section. You can set the following "
+"preferences:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3528(guilabel)
+msgid "Single click to open items"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3530(para)
+msgid ""
+"Select this option to perform the default action for an item when you click "
+"on the item. When this option is selected, and you point to an item, the "
+"title of the item is underlined."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3536(guilabel)
+msgid "Double click to open items"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3538(para)
+msgid ""
+"Select this option to perform the default action for an item when you double-"
+"click on the item."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3543(guilabel)
+msgid "Always open in browser windows"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3545(para)
+msgid ""
+"Select this option to use <application>Caja</application> in browser "
+"mode rather than spatial mode. Selecting this lets you browse your files and "
+"folders in the same window, otherwise you will navigate your files and "
+"folders as objects."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3550(guilabel)
+msgid "Run executable text files when they are opened"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3552(para)
+msgid ""
+"Select this option to run an text executable file when you choose the file. "
+"An executable text file is a text file that can execute, that is, a shell "
+"script."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3558(guilabel)
+msgid "View executable text files when they are opened"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3560(para)
+msgid ""
+"Select this option to display the contents of an executable text file when "
+"you choose the executable text file."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3565(guilabel)
+msgid "Ask each time"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3567(para)
+msgid ""
+"Select this option to display a dialog when you choose an executable text "
+"file. The dialog asks whether you want to execute the file or display the "
+"file."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3573(guilabel)
+msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3575(para)
+msgid ""
+"Select this option to display a confirmation message before <guilabel>Trash</"
+"guilabel> is emptied, or files are deleted. Leave this selected unless you "
+"have good reason not to."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3579(guilabel)
+msgid "Include a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3581(para)
+msgid ""
+"Select this option to add a <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item to "
+"the following menus:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3585(para)
+msgid "The <guimenu>Edit</guimenu> menu."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3588(para)
+msgid ""
+"The popup menu that is displayed when you right-click on a file, folder, or "
+"desktop object."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3592(para)
+msgid ""
+"When you select an item then choose the <guimenuitem>Delete</guimenuitem> "
+"menu item, the item is deleted from your file system immediately. There is "
+"no way to recover a deleted file. Do not select this unless you have good "
+"reason to."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3599(title)
+msgid "Display Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3603(tertiary)
+msgid "caption preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3608(tertiary)
+msgid "icon captions"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3610(para)
+msgid ""
+"An icon caption displays the name of a file or folder in an icon view. The "
+"icon caption also includes three additional items of information on the file "
+"or folder. The additional information is displayed after the file name. "
+"Normally only one item of information is visible, but when you zoom in on an "
+"icon, more of the information is displayed. You can modify what additional "
+"information is displayed in icon captions."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3616(para)
+msgid ""
+"To set your preferences for icon captions, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>Display</guilabel> tab to display the <guilabel>Display</guilabel> "
+"tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3618(para)
+msgid ""
+"Select the items of information that you want to display in the icon caption "
+"from the three drop-down lists. Select the first item from the first drop-"
+"down list, select the second item from the second drop-down list, and so on. "
+"The following table describes the items of information that you can select:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3645(para) C/goscaja.xml:3804(para)
+msgid "Choose this option to display the size of the item."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3656(para)
+msgid ""
+"Choose this option to display the description of the MIME type of the item."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3663(guilabel) C/goscaja.xml:3823(guilabel)
+msgid "Date Modified"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3667(para) C/goscaja.xml:3827(para)
+msgid "Choose this option to display the last modification date of the item."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3674(guilabel) C/goscaja.xml:3834(guilabel)
+msgid "Date Accessed"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3678(para) C/goscaja.xml:3838(para)
+msgid "Choose this option to display the date that the item was last accessed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3689(para) C/goscaja.xml:3882(para)
+msgid "Choose this option to display the owner of the item."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3700(para) C/goscaja.xml:3849(para)
+msgid "Choose this option to display the group to which the item belongs."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3707(guilabel) C/goscaja.xml:3889(guilabel)
+msgid "Permissions"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3711(para) C/goscaja.xml:3893(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying as "
+"characters</secondary></indexterm>Choose this option to display the "
+"permissions of the item as three sets of three characters, for example "
+"<computeroutput>-rwxrw-r--</computeroutput>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3719(guilabel) C/goscaja.xml:3867(guilabel)
+msgid "Octal Permissions"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3723(para) C/goscaja.xml:3871(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying in octal "
+"notation</secondary></indexterm>Choose this option to display the "
+"permissions of the item in octal notation, for example <computeroutput>764</"
+"computeroutput>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3734(para) C/goscaja.xml:3860(para)
+msgid "Choose this option to display the MIME type of the item."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3745(para)
+msgid "Choose this option to display no information for the item."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3752(para)
+msgid ""
+"The date <guilabel>Format</guilabel> option lets you choose how the date is "
+"displayed throughout Caja."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3757(title)
+msgid "List Columns Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3758(para)
+msgid ""
+"You can specify what information is displayed in list view in file manager "
+"windows. You can specify which columns are displayed in list view, and the "
+"order in which the columns are displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3761(para)
+msgid ""
+"To set your preferences for list columns, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>List Columns</guilabel> tab to display the <guilabel>List Columns</"
+"guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3763(para)
+msgid ""
+"To specify a column to display in list view, select the option that "
+"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Show</guibutton> "
+"button. To remove a column from the list view, select the option that "
+"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Hide</guibutton> "
+"button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3767(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Move Up</guibutton> and <guibutton>Move Down</guibutton> "
+"buttons to specify the position of columns in list view."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3769(para)
+msgid ""
+"To use the default columns and column positions, click on the <guibutton>Use "
+"Default</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3770(para)
+msgid "The following table describes the columns that you can display:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3793(para)
+msgid "Choose this option to display the name of the item."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3815(para)
+msgid ""
+"Choose this option to display the description of the MIME type of the item "
+"from the <application>File Types and Programs</application> preference tool."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3903(title) C/goscaja.xml:3969(title)
+#: C/goscaja.xml:4124(title)
+msgid "Preview Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3907(tertiary)
+msgid "preview"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3909(para)
+msgid ""
+"The file manager include some file preview features. The preview features "
+"can affect the speed with which the file manager responds to your requests. "
+"You can modify the behavior of some of these features to improve the speed "
+"of the file manager. For each preview preference, you can select one of the "
+"options described in the following table:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3933(guilabel)
+msgid "Always"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3937(para)
+msgid ""
+"Performs the action for both local files, and files on other file systems."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3944(guilabel)
+msgid "Local Files Only"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3948(para)
+msgid "Performs the action for local files only."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3954(guilabel)
+msgid "Never"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3958(para)
+msgid "Never performs the action."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3964(para)
+msgid ""
+"To set your preview preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>Preview</guilabel> tab dialog to display the <guilabel>Preview</"
+"guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3966(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-41\"/> lists the preview preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3987(guilabel)
+msgid "Show text in icons"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3991(para)
+msgid ""
+"Select an option to specify when to preview the content of text files in the "
+"icon that represents the file."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3998(guilabel)
+msgid "Show thumbnails"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4002(para)
+msgid ""
+"Select an option to specify when to show thumbnails of image files. The file "
+"manager stores the thumbnail files for each folder in a <filename>."
+"thumbnails</filename> directory in the user's Home Folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4011(guilabel)
+msgid "Only for files smaller than"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4015(para)
+msgid ""
+"Specify the maximum file size for files for which the file manager creates a "
+"thumbnail."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4022(guilabel)
+msgid "Preview sound files"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4027(para)
+msgid "Select an option to specify when to preview sound files."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4033(guilabel)
+msgid "Count number of items"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4037(para)
+msgid ""
+"Select an option to specify when to show the number of items in folders. "
+"When in icon view, you might need to increase your zoom level to see the "
+"number of items in each folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4047(title)
+#, fuzzy
+msgid "Media Preferences"
+msgstr "Nastavení předvoleb"
+
+#: C/goscaja.xml:4048(para)
+msgid ""
+"You can configure how <application>Caja</application> handles removable "
+"media and devices that are connected to the computer, such as music players "
+"or cameras. For each media format or device type, <application>Caja</"
+"application> offers to run one of the applications that are known to support "
+"this format, as well as the following options:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4074(guilabel)
+msgid "Ask what to do"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4078(para)
+msgid ""
+"Make <application>Caja</application> ask for the desired action when the "
+"media or device appears."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4085(guilabel)
+msgid "Do Nothing"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4089(para)
+msgid "Do nothing."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4095(guilabel)
+msgid "Open Folder"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4099(para)
+msgid ""
+"Treat the media or device like an ordinary folder and open it in a "
+"<application>Caja</application> window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4106(guilabel)
+msgid "Open with other Application"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4110(para)
+msgid ""
+"Select an application to run with the <application>Caja</application> "
+"application chooser dialog. Note that applications known to handle the media "
+"or device can be chosen directly from the drop-down list."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4119(para)
+msgid ""
+"The most common media formats can be configured in the <guilabel>Media "
+"Handling</guilabel> section: audio CDs, video DVDs, music players, cameras, "
+"and software cds."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4120(para)
+msgid ""
+"To configure the handling for other media formats, first select the format "
+"in the <guilabel>Type</guilabel> drop-down list, then select the desired "
+"handling for this format in the <guilabel>Action</guilabel> drop-down list."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4121(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-43\"/> lists other media handling "
+"preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4142(guilabel)
+msgid "Never prompt or start programs on media insertion"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4146(para)
+msgid ""
+"Select this option to prevent <application>Caja</application> from "
+"showing dialogs or running programs when media or devices appear. When this "
+"option is selected, the preferences for the handling of specific media "
+"formats are ignored."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4154(guilabel)
+msgid "Browse media when inserted"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4158(para)
+msgid ""
+"When this option is selected, <application>Caja</application> will "
+"automatically open a folder when media is inserted. This only applies for "
+"media formats for which the handling has not been explicitly configured."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4173(title)
+msgid "Extending Caja"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4176(secondary)
+msgid "running scripts"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4179(primary)
+msgid "scripts, running from file manager"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4181(para)
+msgid ""
+"Caja can be extended in two main ways. Through <application>Caja</"
+"application> extensions, and through scrips. This section explains the "
+"difference between the two and how to install."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4183(title)
+msgid "Caja Scripts"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4184(para)
+msgid ""
+"Caja can run scripts. Scripts are typically simpler in operation than "
+"full <application>Caja</application> extensions and can be written in "
+"any scripted language capable of being executed on your computer. To run a "
+"script choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
+"guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run from "
+"the submenu."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4185(para)
+msgid ""
+"To run a script on a particular file, select the file in the view pane. "
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
+"guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run on "
+"the file from the submenu. You can also select multiple files to run your "
+"scripts on."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4188(para)
+msgid "You may also access scripts from the context menu."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4190(para)
+msgid ""
+"If you do not have any scripts installed, the script menu will not appear."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4193(title)
+msgid "Installing File Manager Scripts"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4194(para)
+msgid ""
+"The file manager includes a special folder where you can store your scripts. "
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. The "
+"script folder is located at $HOME/.mate2/caja-scripts."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4197(para)
+msgid ""
+"To install a script, simply copy the script to the script folder and give it "
+"the user executable permission."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4198(para)
+msgid ""
+"To view the contents of your scripts folder, if you already have scripts "
+"installed, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Scripts</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Open Scripts Folder</guimenuitem></menuchoice>. You "
+"will have to navigate to the scripts folder with the file manager if you do "
+"not yet have any scripts. You may need to show hidden files for this, use "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4200(para)
+msgid ""
+"A good source to download <application>Caja</application> scripts is "
+"from the <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>G-"
+"Scripts website</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4203(title)
+msgid "Writing File Manager Scripts"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4204(para)
+msgid ""
+"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
+"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
+"content), scripts will be passed no parameters."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4206(para)
+msgid "The following table shows variables passed to the script :"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4214(para)
+msgid "Environment variable"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4225(guilabel)
+msgid "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4229(para)
+msgid "newline-delimited paths for selected files (only if local)"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4235(guilabel)
+msgid "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4239(para)
+msgid "newline-delimited URIs for selected files"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4245(guilabel)
+msgid "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4249(para)
+msgid "URI for current location"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4255(guilabel)
+msgid "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4259(para)
+msgid "position and size of current window"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4268(title)
+msgid "Caja Extensions"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4269(para)
+msgid ""
+"<application>Caja</application> extensions are far more powerful than "
+"<application>Caja</application> scripts, allowing more freedom where and "
+"how they extend <application>Caja</application>. <application>Caja</"
+"application> extensions are typically installed by your system administrator."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4273(para)
+msgid "caja-actions"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4274(para)
+msgid "This extension allows you to easily assign actions based on file type"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4277(para)
+msgid "caja-send-to"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4278(para)
+msgid ""
+"This extension provides a simple way to send a file or folder to another "
+"using email, instant messaging, or Bluetooth."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4281(para)
+msgid "caja-open-terminal."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4282(para)
+msgid ""
+"This extension provides an easy way to open a terminal at the selected "
+"starting location."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4270(para)
+msgid ""
+"Some popular <application>Caja</application> extensions include: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4287(para)
+msgid ""
+"If you are looking for the <guilabel>Open Terminal</guilabel> command which "
+"used to exist in the <application>Caja</application> right click menu by "
+"default then you should install the <application>caja-open-terminal</"
+"application> extension."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:2(title)
+msgid "Using the Main Menubar"
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:13(para)
+msgid "This chapter describes how to use the MATE Panel Menubar."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:29(para)
+msgid ""
+"The panel menubar is your main point of access to MATE. Use the "
+"<guimenu>Applications</guimenu> menu to launch applications, the "
+"<guimenu>Places</guimenu> to open locations on your computer or network, and "
+"the <guimenu>System</guimenu> to customize your system, get help with MATE, "
+"and log out of MATE or shut down your computer."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:30(para)
+msgid "The following sections describe these three menus."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:31(para)
+msgid ""
+"By default, the panel menubar is on the <link linkend=\"top-panel\">Top Edge "
+"Panel</link>. But like any other panel object, you can move the menubar to "
+"another panel, or have more than one instance of the menubar in your panels. "
+"For more on this, see <xref linkend=\"panel-menus\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:34(title)
+msgid "Applications Menu"
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:39(secondary)
+msgid "Applications menu"
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:41(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>Applications</guimenu> menu contains a hierarchy of submenus, "
+"from which you can start the applications that are installed on your system."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:42(para)
+msgid ""
+"Each submenu correponds to a category. For example, in the <guimenu>Sound "
+"&amp; Video</guimenu> submenu, you will find applications for playing CDs "
+"and recording sound."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:43(para)
+msgid "To launch an application, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:45(para)
+msgid "Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu by clicking on it."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:46(para)
+msgid ""
+"Move the mouse down the menu to the category the application you want is in. "
+"Each submenu opens as your mouse passes over the category."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:47(para)
+msgid "Click the menu item for the application."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:49(para)
+msgid ""
+"When you install a new application, it is automatically added to the "
+"<guimenu>Applications</guimenu> menu in a suitable category. For example, if "
+"you install an instant messenger application, a VoIP application, or an FTP "
+"client, you will find it in the <guimenu>Internet</guimenu> submenu."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:52(title)
+msgid "Places Menu"
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:54(primary)
+msgid "Places menu"
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:56(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>Places</guimenu> menu is a quick way to go to various locations "
+"on your computer and your local network. The <guimenu>Places</guimenu> menu "
+"allows you to open the following items:"
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:58(para)
+msgid "Your Home folder<remark>Add link!</remark>"
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:59(para)
+msgid ""
+"The Desktop folder, which corresponds to the items displays in the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:60(para)
+msgid ""
+"The items in your Caja bookmarks. For more on this, see <xref linkend="
+"\"caja-bookmarks\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:61(para)
+msgid "Your computer, which shows all your drives."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:62(para)
+msgid ""
+"The Caja CD/DVD Creator. For more on this, see <xref linkend=\"caja-"
+"cdwriter\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:63(para)
+msgid ""
+"The local network. For more on this, see <xref linkend=\"caja-"
+"accessnetwork\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:66(para)
+msgid ""
+"The last three items on the menu perform actions rather than open locations."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:69(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem> lets you choose a server on "
+"your network. For more on this, see <xref linkend=\"caja-server-connect"
+"\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:70(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Search for Files</guimenuitem> lets you search for files on "
+"your computer. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:"
+"mate-search-tool\">Search for Files Manual</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:71(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Recent Documents</guimenuitem> submenu lists the documents "
+"you have recently opened. The last entry in the submenu clears the list."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:75(title) C/goseditmainmenu.xml:77(primary)
+msgid "System Menu"
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:79(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>System</guimenu> menu allows you to set your preferences for "
+"the MATE Desktop, get help with using MATE, and log out or shut down."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:81(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Control Center</guimenuitem> item contains preference tools "
+"to configure your computer. For more information on using these preference "
+"tools, see <xref linkend=\"prefs\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:82(para)
+msgid "The <guimenuitem>Help</guimenuitem> item launches the Help Browser."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:83(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>About MATE</guimenuitem> item has a brief introduction to "
+"MATE, links to the MATE website, and credits."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:84(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> command starts your screensaver, "
+"and requires your password to return to the desktop. For more on this, see "
+"<xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:85(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> to log out of MATE, or to switch "
+"user."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:86(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Shut Down</guimenuitem> to end your MATE session and "
+"turn off your computer, or restart it."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:89(para)
+msgid ""
+"For more on logging out and shutting down, see <xref linkend=\"shutdown\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:93(title)
+msgid "Customizing the Panel Menubar"
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:101(para)
+msgid "You can modify the contents of the following menus:"
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:104(para)
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:107(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></"
+"menuchoice> submenu"
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:110(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu></menuchoice> submenu"
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:114(para)
+msgid ""
+"To edit the items in these menus, right-click on the panel menubar, and "
+"choose <guimenuitem>Edit Menus</guimenuitem>. The <guilabel>Menu Layout</"
+"guilabel> window opens."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:115(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Menu Layout</guilabel> window lists the menus in the left "
+"pane. Click on the expander arrows to show or hide submenus. Choose a menu "
+"in the left pane to see its items listed in the right pane."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:116(para)
+msgid ""
+"To remove an item from a menu, deselect it in the list. The item can be "
+"added back to the menu by selecting it once again."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:118(para)
+msgid ""
+"The <ulink type=\"help\" url=\"help:system-admin-guide?menustructure-0"
+"\">System Administration Guide</ulink> has more information on how MATE "
+"implements menus and how administrators can customize them."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2(title)
+msgid "Configuring Your Desktop"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:18(para)
+msgid ""
+"This chapter describes how to use the preference tools to customize the "
+"MATE Desktop."
+msgstr ""
+
+#. move the following to its own section, "Using Pref Tools"?
+#: C/goscustdesk.xml:22(para)
+msgid ""
+"A preference tool is a small application that allows you to change settings "
+"in the MATE Desktop. Each preference tool covers a particular aspect of "
+"your computer. For example, with the <application>Mouse</application> "
+"preference tool you can set your mouse to left-handed or right-handed use, "
+"or change the speed of the pointer on the screen. With the "
+"<application>Windows</application> preference tool you can set behaviour "
+"common to all windows such as the way in which you select them with the "
+"mouse."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:23(para)
+msgid ""
+"To open a preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> in the top panel. "
+"Choose the tool that you require from the submenu."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:24(para)
+msgid ""
+"With a few exceptions, the changes you make to settings in a preference tool "
+"take effect immediately, without needing to close the preference tool. You "
+"can keep the preference tool window open while you try the changes, and make "
+"further changes if you wish."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:25(para)
+msgid ""
+"Some applications or system components may add their own preference tools to "
+"the menu."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:26(para)
+msgid ""
+"Some preference tools let you modify essential parts of your system, and "
+"therefore require administrative access. When you open the preference tool, "
+"a dialog box will prompt you for your password. These are in the "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu></menuchoice> submenu. This menu also contains more complex "
+"utility applications for managing and updating your system."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:30(title)
+msgid "Personal"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:35(title)
+msgid "Assistive Technologies Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:37(primary) C/goscustdesk.xml:1735(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1789(primary) C/goscustdesk.xml:1817(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1844(primary) C/goscustdesk.xml:1923(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2011(primary)
+msgid "accessibility"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:38(secondary)
+msgid "setting assistive technology preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:43(secondary)
+msgid "Assistive Technologies"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:45(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Assistive Technologies</application> preference tool to "
+"enable assistive technologies in the MATE Desktop. You can also use the "
+"<application>Assistive Technology</application> preference tool to open "
+"other preference tools which contain preferences related to assistive "
+"technologies."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:49(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Preferred Applications</guibutton> lets you specify assistive "
+"technology applications to start automatically when you log in. See <xref "
+"linkend=\"prefs-preferredapps\"/>"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:52(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Keyboard Accessibility</guibutton> lets you configure keyboard "
+"accessibility features such as sticky keys, slow keys or bounce keys. See "
+"<xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/>"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:56(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Mouse Accessibility</guibutton> lets you configure mouse "
+"accessibility features such as dwell clicking. See <xref linkend="
+"\"goscustdesk-53\"/>"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:59(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lists the assistive technology "
+"preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:62(title)
+msgid "Assistive Technology Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:80(guilabel)
+msgid "Enable assistive technologies"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:84(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable assistive technologies in the MATE Desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:86(para)
+msgid ""
+"Note that for technical reasons, you have to log in again after enabling "
+"this option for it to be fully effective."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:96(title)
+msgid "Keyboard Shortcuts Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:102(secondary)
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:107(secondary) C/goscustdesk.xml:111(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2143(secondary)
+msgid "configuring"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:110(primary)
+msgid "keyboard shortcuts"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:113(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to "
+"customize the default keyboard shortcuts to your requirements."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:115(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
+"that provides an alternative to standard ways of performing an action. For "
+"more on keyboard shortcuts, and a list of the default shortcuts in MATE, "
+"see <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:118(para)
+msgid "To edit a keyboard shortcut, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:120(para)
+msgid ""
+"Click the action in the list. If you are using the the keyboard, use the "
+"arrow keys to select the shortcut and press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:123(para)
+msgid "Press the new key or key combination you want to assign to the action."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:124(para)
+msgid ""
+"To clear a shortcut, press <keycap>Backspace</keycap>. The action is now "
+"marked as <guilabel>Disabled</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:128(para)
+msgid ""
+"To cancel assigning a shortcut, click elsewhere in the window or press "
+"<keycap>Escape</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:130(para)
+msgid "The shortcuts you can customize are grouped as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:134(para)
+msgid ""
+"These are general shortcuts for the whole desktop, such as logging out, "
+"<link linkend=\"lock-screen\">locking the screen</link>, opening the <link "
+"linkend=\"menubar\">panel menubar</link>, or launching a web browser."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:136(term) C/goscustdesk.xml:2571(secondary)
+msgid "Sound"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:137(para)
+msgid "Shortcuts for controlling your music player and the system volume."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:139(term)
+msgid "Window Management"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:140(para)
+msgid ""
+"Shortcuts for working with windows and workspaces, such as maximizing or "
+"moving the current window, and switching to another workspace. For more "
+"information on these kinds of actions, see <xref linkend=\"windows-"
+"manipulating\"/> and <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:142(term)
+msgid "Accessibility"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:143(para)
+msgid ""
+"Shortcuts for starting assistive technologies, such as a screen reader, a "
+"magnifier or an on-screen keyboard."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:146(term)
+msgid "Custom Shortcuts"
+msgstr "Vlastní klávesové zkratky"
+
+#: C/goscustdesk.xml:147(para)
+msgid ""
+"Custom shortcuts that have been added with the <guilabel>Add</guilabel> "
+"button. This section will not be shown if there are no custom shortcuts."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:150(para)
+msgid ""
+"To add a custom shortcut, use the <guilabel>Add</guilabel> button in the "
+"action area. You have to provide a name and a command for the new shortcut. "
+"The new custom shortcut will appear in the list of shortcuts and can be "
+"edited in the same way as the predefined shortcuts."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:153(para)
+msgid ""
+"To remove a custom shortcut, use the <guilabel>Remove</guilabel> button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:159(title) C/goscustdesk.xml:164(secondary)
+msgid "Preferred Applications"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:167(primary)
+msgid "default applications"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:168(see) C/goscustdesk.xml:210(primary)
+msgid "preferred applications"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:170(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Preferred Applications</application> preference tool to "
+"specify the applications that you want the MATE Desktop to use when the "
+"MATE Desktop starts an application for you. For example, you can specify "
+"the web browser application (<application>Epiphany </application>, "
+"<application>Mozilla Firefox</application>, <application>Opera</"
+"application> ...) to launch when you click on a link in other applications "
+"such as email clients or document viewers."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:178(para)
+msgid ""
+"<application>Preferred Applications</application> can be found by going to "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Preferred Applications</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:180(para)
+msgid ""
+"You can customize the preferences for the <application>Preferred "
+"Applications</application> preference tool in the following functional areas."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:183(para)
+msgid "<guilabel>Internet</guilabel> (Web, Mail)"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:188(para)
+#, fuzzy
+msgid "<guilabel>Multimedia</guilabel> (Multimedia Player)"
+msgstr "Zobrazí se okno <guilabel>Spustit aplikaci</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:193(para)
+#, fuzzy
+msgid "<guilabel>System</guilabel> (Terminal)"
+msgstr "Nabídka <guimenu>Systém</guimenu>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:198(para)
+msgid "<guilabel>Accessibility</guilabel> (Visual, Mobility)"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:204(para)
+msgid ""
+"For each preferred application category, a drop-down menu contains a list of "
+"possible applications you can choose from. The list depends on the "
+"applications installed on your computer."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:205(para)
+msgid ""
+"In each category, the last item in the menu (<guimenuitem>Custom</"
+"guimenuitem>) permits you to customize the command used by the system when "
+"the specific launch action occurs."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:208(title)
+msgid "Custom Command Options"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:211(secondary)
+msgid "custom command"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:213(para)
+msgid ""
+"The following table summarizes the various options you can choose from when "
+"you select <guimenuitem>Custom</guimenuitem> in the drop-down application "
+"menu."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:216(title)
+msgid "Custom command options"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:238(para)
+msgid ""
+"Enter the command to execute to start the custom application. For the "
+"<application>Web Browser</application> and the <application>Mail Reader</"
+"application> applications, you can include a <literal>%s</literal> after the "
+"command to tell the application to use the URL or Email address you clicked "
+"on. The exact command arguments may depend on the specific application."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:247(guilabel)
+msgid "Run in terminal"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:251(para)
+msgid ""
+"Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
+"option for an application that does not create a window in which to run."
+msgstr ""
+"Volbu <guilabel>Spustit v terminálu</guilabel>zaškrtněte, pokud chcete "
+"příkaz spustit v okně terminálu. Tato volba se hodí pro aplikace a příkazy, "
+"které pro svůj běh nevytvářejí okno."
+
+#: C/goscustdesk.xml:258(guilabel)
+msgid "Execute flag (Terminal only)"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:262(para)
+msgid ""
+"Most terminal applications have an option that cause them to treat the "
+"remaining command line options as commands to run (<option>-x</option> for "
+"<application>mate-terminal</application>). Enter this option here. For "
+"example, this is used when executing a command of a launcher for which the "
+"chosen type is Application in Terminal."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:270(guilabel)
+msgid "Run at start (Accessibility only)"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:274(para)
+msgid ""
+"Select this option to run the command as soon as your session begins. For "
+"more accessibility options, see <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-"
+"access-guide?index\"><citetitle>MATE Desktop Accessibility Guide</"
+"citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:286(title)
+msgid "Look and Feel"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:289(title)
+msgid "Appearance Preferences"
+msgstr "Nastavení motivu"
+
+#: C/goscustdesk.xml:290(para)
+msgid ""
+"The <application>Appearance</application> preference tool lets you configure "
+"various aspects of how your desktop looks:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:294(para)
+msgid "Theme,"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:297(para)
+msgid "Desktop Background,"
+msgstr "Pozadí pracovní plochy"
+
+#: C/goscustdesk.xml:300(para)
+msgid "Fonts,"
+msgstr "Písma,"
+
+#: C/goscustdesk.xml:303(para)
+msgid "User Interface."
+msgstr "Uživatelské Rozhraní."
+
+#: C/goscustdesk.xml:307(title)
+msgid "Theme Preferences"
+msgstr "Předvolby motivu"
+
+#: C/goscustdesk.xml:313(primary) C/goscustdesk.xml:317(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:322(primary)
+msgid "themes"
+msgstr "motivy"
+
+#: C/goscustdesk.xml:314(secondary)
+msgid "setting controls options"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:318(secondary)
+msgid "setting window frame options"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:323(secondary)
+msgid "setting icons options"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:327(secondary)
+msgid "setting frame theme options"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:331(secondary)
+msgid "Theme"
+msgstr "Motiv"
+
+#: C/goscustdesk.xml:334(para)
+msgid ""
+"A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual "
+"appearance of a part of the MATE Desktop. You can choose themes to change "
+"the appearance of the MATE Desktop. Use the <application>Theme</"
+"application> tabbed section to select a theme. You can choose from a list of "
+"available themes. The list of available themes includes several themes for "
+"users with accessibility requirements."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:339(para)
+msgid ""
+"A theme contains settings that affect different parts of the MATE Desktop, "
+"as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:343(term)
+msgid "Controls"
+msgstr "Ovládací prvky"
+
+#: C/goscustdesk.xml:345(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</"
+"see></indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls "
+"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm>The controls "
+"setting for a theme determines the visual appearance of windows, panels, and "
+"applets. The controls setting also determines the visual appearance of the "
+"MATE-compliant interface items that appear on windows, panels, and applets, "
+"such as menus, icons, and buttons. Some of the controls setting options that "
+"are available are designed for special accessibility needs. You can choose "
+"an option for the controls setting from the <guilabel>Controls</guilabel> "
+"tabbed section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:356(term) C/goscustdesk.xml:658(guilabel)
+msgid "Colors"
+msgstr "Barvy"
+
+#: C/goscustdesk.xml:358(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>color options</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>color themes</primary><see>themes, color "
+"options</see></indexterm>The color setting for a theme determines the color "
+"of various user interface elements. You can choose several pairs of colors "
+"from the <guilabel>Colors</guilabel> tabbed section in the "
+"<guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:360(para)
+msgid ""
+"It is important to choose pairs of colors that have a good contrast with "
+"each other, otherwise text may become hard to read."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:365(term)
+msgid "Window frame"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:367(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>Marco themes</primary><see>themes, window "
+"frame options</see></indexterm>The window frame setting for a theme "
+"determines the appearance of the frames around windows only. You can choose "
+"an option for the window frame setting from the <guilabel>Window Border</"
+"guilabel> tabbed section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:373(term)
+msgid "Icons"
+msgstr "Ikony"
+
+#: C/goscustdesk.xml:375(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons "
+"options</see></indexterm>The icon setting for a theme determines the "
+"appearance of the icons on panels and the desktop background. You can choose "
+"an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed "
+"section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:381(term)
+msgid "Pointer"
+msgstr "Ukazatel"
+
+#: C/goscustdesk.xml:383(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>pointer options</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>pointer themes</primary><see>themes, pointer "
+"options</see></indexterm>The pointer setting for a theme determines the "
+"appearance of and sice of the mouse pointer. You can choose an options for "
+"the pointer setting fromthe <guilabel>Pointer</guilabel> tabbed section in "
+"the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:389(title)
+msgid "To Create a Custom Theme"
+msgstr "Vytvoření vlastního motivu"
+
+#: C/goscustdesk.xml:390(para)
+msgid ""
+"The themes that are listed in the <guilabel>Theme</guilabel> tabbed section "
+"are different combinations of controls options, window frame options, and "
+"icon options. You can create a custom theme that uses different combinations "
+"of controls options, window frame options, and icon options."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:394(para)
+msgid "To create a custom theme, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:397(para) C/goscustdesk.xml:447(para)
+#: C/goscustdesk.xml:508(para)
+msgid ""
+"Start the <application>Appearance</application> preference tool. Open the "
+"<guilabel>Theme</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:401(para)
+msgid "Select a theme in the list of themes."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:404(para) C/goscustdesk.xml:512(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Customize</guibutton> button. A <guilabel>Customize "
+"Theme</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"V okně <guilabel>Předvolby vzhledu</guilabel> klepněte na tlačítko "
+"<guibutton>Upravit</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:407(para)
+msgid ""
+"Select the controls option that you want to use in the custom theme from the "
+"list in the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section. The list of "
+"available controls options includes several options for users with "
+"accessibility requirements."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:413(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the "
+"<guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section. Select the window frame "
+"option that you want to use in the custom theme from the list of available "
+"options. The list of available window frame options includes several options "
+"for users with accessibility requirements."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:420(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the <guilabel>Icons</"
+"guilabel> tabbed section. Select the icons option that you want to use in "
+"the custom theme from the list of available options. The list of available "
+"icons options includes several options for users with accessibility "
+"requirements."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:425(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Customize Theme</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"V okně <guilabel>Spustit aplikaci</guilabel> klepněte na tlačítko "
+"<guibutton>Spustit</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:428(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can add the <application>Run Application</application> button to any "
+#| "panel. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Click on the "
+#| "<guibutton>Run Application</guibutton> panel button to open the "
+#| "<guilabel>Run Application</guilabel> dialog."
+msgid ""
+"On the <application>Appearance</application> preferences tool, click on the "
+"<guibutton>Save As</guibutton> button. A <guilabel>Save Theme As</guilabel> "
+"dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Tlačítko <application>Spustit aplikaci</application> můžete přidat na panel, "
+"viz <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Pokud na něj klepnete, otevře se "
+"okno <guilabel>Spustit aplikaci</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:433(para)
+msgid ""
+"Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then "
+"click <guibutton>Save</guibutton>. The custom theme now appears in your list "
+"of available themes."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:440(title)
+msgid "To Install a New Theme"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:441(para)
+msgid ""
+"You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be "
+"an archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a "
+"<filename>.tar.gz</filename> file."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:444(para)
+msgid "To install a new theme, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:451(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run "
+#| "Application</guilabel> dialog."
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button. A file chooser dialog is "
+"displayed."
+msgstr ""
+"V okně <guilabel>Spustit aplikaci</guilabel> klepněte na tlačítko "
+"<guibutton>Spustit</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:455(para)
+msgid ""
+"Enter the location of the theme archive file in the location entry. "
+"Alternatively, select the theme archive file in the file list. When you have "
+"selected the file, click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:459(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:502(title)
+msgid "To Delete a Theme Option"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:503(para)
+msgid ""
+"You can delete controls options, window frame options, or icons options."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:504(para)
+msgid ""
+"To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform "
+"the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:516(para)
+msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:519(para)
+msgid "Select the theme option you want to delete."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:522(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Delete</guibutton> button to delete the selected option. "
+"Note that you can not delete system-wide theme options."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:531(title) C/goscustdesk.xml:571(title)
+msgid "Desktop Background Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:536(secondary)
+msgid "customizing background"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:539(primary)
+msgid "MATE Desktop preference tools"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:544(secondary)
+msgid "Background"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:548(secondary)
+msgid "customizing desktop background"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:550(para)
+msgid ""
+"The <link linkend=\"overview-desktop\">desktop</link> background is the "
+"image or color that is applied to your desktop. You can open "
+"<guilabel>Background</guilabel> tabbed section in the "
+"<application>Appearance</application> preference tool by right-clicking on "
+"the desktop and choosing <guimenuitem>Change Desktop Background</"
+"guimenuitem>, as well as from the <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> menu."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:552(para)
+msgid "You can customize the desktop background in the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:555(para)
+msgid ""
+"Select an image for the desktop background. The image is superimposed on the "
+"desktop background color. The desktop background color is visible if you "
+"select a transparent image, or if the image does not cover the entire "
+"desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:561(para)
+msgid ""
+"Select a color for the desktop background. You can select a solid color, or "
+"create a gradient effect with two colors. A gradient effect is a visual "
+"effect where one color blends gradually into another color."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:566(para)
+msgid ""
+"You can also drag a color or a pattern to the desktop from the <link linkend="
+"\"caja-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</"
+"guilabel> dialog</link> in the <application>Caja</application> file "
+"manager."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:568(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lists the background preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:589(guibutton)
+msgid "Desktop Background"
+msgstr "Pozadí pracovní plochy"
+
+#: C/goscustdesk.xml:593(para)
+msgid ""
+"Choose an image from the list. Alternately, you can use the <guibutton>Add</"
+"guibutton> button to choose any image on your computer."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:600(guilabel)
+msgid "Style"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:604(para)
+msgid ""
+"To specify how to display the image, select one of the following options "
+"from the <guilabel>Style</guilabel> drop-down list:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:608(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Centered</guilabel>: Displays the image in the middle of the "
+"desktop, respecting the image's original size."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:612(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Fill Screen</guilabel>: Enlarges the image to cover the desktop, "
+"altering its proportions if needed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:616(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Scaled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the "
+"screen edges, and maintains the proportions of the image."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:620(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Zoom</guilabel>: Enlarges the smaller dimension of the image until "
+"it meets the screen edges; the image may be cropped in the other dimension."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:624(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Tiled</guilabel>: Duplicates the original-sized image as often as "
+"necessary and print the images next to another so as they entirely cover the "
+"desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:633(guilabel)
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:638(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Add</guibutton> to browse for an image on your "
+"computer. A standard file selector will be presented. Choose the image you "
+"want and click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:650(para)
+msgid ""
+"Choose the image that you want to remove, then click <guilabel>Remove</"
+"guilabel>. This removes the image from the list of available wallpapers; "
+"however, it does not delete the image from your computer."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:662(para)
+msgid ""
+"To specify a color scheme, use the options in the <guilabel>Style</guilabel> "
+"drop-down list, and the color selector buttons."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:665(para)
+msgid "You can specify a color scheme in one of the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:669(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Solid color</guilabel> from the <guilabel>Background Style</"
+"guilabel> drop-down list to specify a single color for the desktop "
+"background."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:671(para)
+msgid ""
+"To choose the color that you require, click on the <guibutton>Color</"
+"guibutton> button. The <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog is "
+"displayed. Choose a color, then click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:675(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Horizontal gradient</guilabel> from the "
+"<guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list. This option creates a "
+"gradient effect from the left screen edge to the right screen edge."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:677(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Left Color</guibutton> button to display the "
+"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
+"appear at the left edge."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:679(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Right Color</guibutton> button. Choose the color "
+"that you want to appear at the right edge."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:683(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Vertical gradient</guilabel> from the <guilabel>Background "
+"Style</guilabel> drop-down list. This creates a gradient effect from the top "
+"screen edge to the bottom screen edge."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:685(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Top Color</guibutton> button to display the "
+"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
+"appear at the top edge."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:687(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Bottom Color</guibutton> button. Choose the color "
+"that you want to appear at the bottom edge."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:699(title)
+msgid "Font Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:706(secondary)
+msgid "Font"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:709(primary) C/goscustdesk.xml:713(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:717(primary) C/goscustdesk.xml:721(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:725(primary)
+msgid "fonts"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:718(secondary)
+msgid "window title"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:722(secondary)
+msgid "terminal"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:726(secondary)
+msgid "rendering"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:728(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Fonts</guilabel> tabbed section in the "
+"<application>Appearance</application> preference tool to choose which fonts "
+"are used in different parts of the desktop, and the way in which fonts are "
+"displayed on the screen."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:732(title)
+msgid "Choosing Fonts"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:733(para)
+msgid ""
+"The font selector button shows the name of the font and its point size. The "
+"name is also shown in bold, italic, or regular type."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:734(para)
+msgid ""
+"To change the font, click the font selector button. The font picker dialog "
+"opens. Select the font family, style, and point size from the lists. The "
+"preview area shows your current choice. Click <guibutton>OK</guibutton> to "
+"accept the change and update the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:735(para)
+msgid "You can choose fonts for the following parts of the desktop:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:739(guilabel)
+msgid "Application font"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:741(para)
+msgid ""
+"This font is used in the menus, toolbars, and dialog boxes of applications."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:745(guilabel)
+msgid "Document font"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:747(para)
+msgid "This font is used to display documents in applications."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:748(para)
+msgid ""
+"In some applications, you can override this choice in the application's "
+"preferences dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:752(guilabel)
+msgid "Desktop font"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:754(para)
+msgid "This font is used in icon labels on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:758(guilabel)
+msgid "Window title font"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:760(para)
+msgid "This font is used in the titlebars of windows."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:764(guilabel)
+msgid "Fixed width font"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:766(para)
+msgid ""
+"This font is used in the <application>Terminal</application> application and "
+"applications to do with programming."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:773(title)
+msgid "Font Rendering"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:774(para)
+msgid ""
+"You can set the following options relating to how fonts are displayed on the "
+"screen:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:778(guilabel)
+msgid "Rendering"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:780(para)
+msgid ""
+"To specify how to render fonts on your screen, select one of the following "
+"options:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:784(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Monochrome</guilabel>: Renders fonts in black and white only. The "
+"edges of characters might appear jagged in some cases because the characters "
+"are not antialiased. <firstterm>Antialiasing</firstterm> is an effect that "
+"is applied to the edges of characters to make the characters look smoother."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:791(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Best shapes</guilabel>: Antialiases fonts where possible. Use this "
+"option for standard Cathode Ray Tube (CRT) monitors."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:795(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Best contrast</guilabel>: Adjusts fonts to give the sharpest "
+"possible contrast, and also antialiases fonts, so that characters have "
+"smooth edges. This option might enhance the accessibility of the MATE "
+"Desktop to users with visual impairments."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:801(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Subpixel smoothing (LCDs)</guilabel>: Uses techniques that exploit "
+"the shape of individual Liquid Crystal Display (LCD) pixels to render fonts "
+"smoothly. Use this option for LCD or flat-screen displays."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:809(guibutton)
+msgid "Details"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:811(para)
+msgid ""
+"Click on this button to specify further details of how to render fonts on "
+"your screen."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:815(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Resolution (dots per inch)</guilabel>: Use the spin box to specify "
+"the resolution to use when your screen renders fonts."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:819(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Smoothing</guilabel>: Select one of the options to specify how to "
+"antialias fonts."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:823(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Hinting</guilabel>: <firstterm>Hinting</firstterm> is a font-"
+"rendering technique that improves the quality of fonts at small sizes and an "
+"at low screen resolutions. Select one of the options to specify how to apply "
+"hinting your fonts."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:829(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Subpixel order</guilabel>: Select one of the options to specify "
+"the subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-"
+"screen displays."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:886(title)
+msgid "Interface Preferences"
+msgstr "Předvolby rozhraní"
+
+#: C/goscustdesk.xml:890(primary)
+msgid "toolbars, customizing appearance"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:894(secondary)
+msgid "Menus &amp; Toolbars"
+msgstr "Nabídky a nástrojové lišty"
+
+#: C/goscustdesk.xml:898(secondary)
+msgid "in applications, customizing appearance"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:901(para)
+msgid ""
+"You can use the <guilabel>Interface</guilabel> tabbed section in the "
+"<application>Appearance</application> preference tool to customize the "
+"appearance of menus, menubars, and toolbars for applications that are part "
+"of MATE."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:903(para)
+msgid ""
+"As you make changes to the settings, the preview display in the window "
+"updates. This allows you to see the changes if no application windows are "
+"currently open."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:906(guilabel)
+msgid "Show icons in menus"
+msgstr "Zobrazení ikon nabídek"
+
+#: C/goscustdesk.xml:908(para)
+msgid ""
+"Select this option to display an icon beside items in application menus and "
+"the panel menu. Not all menu items have an icon."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:913(guilabel)
+msgid "Editable menu shortcut keys"
+msgstr "Upravitelné klávesové zkratky nabídky"
+
+#: C/goscustdesk.xml:914(para)
+msgid ""
+"Selecting this option allows you to define new keyboard shortcuts for menu "
+"items."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:915(para)
+msgid ""
+"To change an application shortcut key, open the menu, and with the mouse "
+"pointer on the menu item you wish to change, press the new combination of "
+"keys. To remove a shortcut key, press <keycap>Backspace</keycap> or "
+"<keycap>Delete</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:917(para)
+msgid ""
+"When using this feature, you will not be warned if assigning a new shortcut "
+"key to a command also removes it from another command."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:918(para)
+msgid ""
+"There is no way to restore the original, default keyboard shortcut for a "
+"command."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:919(para)
+msgid ""
+"This feature does not maintain shortcuts that are normally common to all "
+"applications, such as <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></"
+"keycombo> for Copy. This may lead to inconsistencies in your MATE "
+"applications."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:924(guilabel)
+msgid "Toolbar button labels"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:926(para)
+msgid ""
+"Choose one of the following options to specify what to display on the "
+"toolbars in your MATE-compliant applications:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:930(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Text Below Icons</guilabel>: Select this option to display "
+"toolbars with text as well as an icon on each button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:934(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Text Beside Icons</guilabel>: Select this option to display "
+"toolbars with an icon only on each button, and with text on the most "
+"important buttons."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:939(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Icons Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
+"an icon only on each button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:943(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Text Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
+"text only on each button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:954(title) C/goscustdesk.xml:972(title)
+msgid "Windows Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:960(primary)
+msgid "window manager"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:967(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Windows</application> preference tool to customize "
+"window behavior for the MATE Desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:969(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lists the windows preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:990(guilabel)
+msgid "Select windows when the mouse moves over them"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:994(para)
+msgid ""
+"Select this option to give focus to a window when you point to the window. "
+"The window retains focus until you point to another window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1002(guilabel)
+msgid "Raise selected windows after an interval"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1006(para)
+msgid ""
+"Select this option to raise windows a short time after the window receives "
+"focus."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1013(guilabel)
+msgid "Interval before raising"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1017(para)
+msgid ""
+"Specify the interval to wait before raising a window that has received focus."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1024(guilabel)
+msgid "Double-click titlebar to perform this action"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1028(para)
+msgid ""
+"Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window "
+"titlebar. Select one of the following options:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1033(para)
+msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1036(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Maximize Vertically</guilabel>: Maximizes the window vertically "
+"without changing its width."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1039(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Maximize Horizontally</guilabel>: Maximizes the window "
+"horizontally without changing its height."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1042(para)
+#, fuzzy
+msgid "<guilabel>Minimize</guilabel>: Minimizes the window."
+msgstr "Zobrazí se okno <guilabel>Spustit aplikaci</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1045(para)
+msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1048(para)
+#, fuzzy
+msgid "<guilabel>None</guilabel>: Do nothing."
+msgstr "Nabídka <guimenu>Systém</guimenu>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1051(para)
+msgid ""
+"If a window is already maximized or rolled up, double-clicking on the "
+"titlebar will return it to its normal state."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1058(guilabel)
+msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1062(para)
+msgid ""
+"Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1070(para)
+msgid ""
+"The position of the Control, Alt and Super keys on the keyboard can be "
+"modified in the Keyboard Layout Options dialog, see <xref linkend=\"prefs-"
+"keyboard-layoutoptions\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1077(title)
+msgid "Screensaver Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1080(secondary)
+msgid "screensaver"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1082(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>screensaver</firstterm> displays moving images on your screen "
+"when your computer is not being used. Screensavers also help prevent older "
+"monitors being damaged by the same image being displayed for long periods of "
+"time. To stop the screensaver and return to the desktop, move the mouse or "
+"press a key on the keyboard."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1083(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Screensaver</application> preference tool to set the "
+"type of screensaver, the time before the screensaver starts, and whether to "
+"require a password to return to the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1084(para)
+msgid "You can modify the following settings:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1087(term)
+msgid "Screensaver"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1088(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Screensaver theme</guilabel> from the list. A reduced "
+"version of the selected screensaver theme is shown. Press "
+"<guibutton>Preview</guibutton> to show the selected theme on the whole "
+"screen. During preview, use the arrow buttons at the top of the screen to go "
+"through the list of screensaver themes."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1090(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Blank screen</guilabel> theme displays no image and only shows "
+"a black screen."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1091(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Random</guilabel> theme selects a screensaver to display from "
+"the list at random."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1093(para)
+msgid ""
+"Which screensavers are shown in the remainder of the list depends on your "
+"distributor or vendor."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1096(term)
+msgid "Regard the computer as idle after..."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1097(para)
+msgid ""
+"Your computer becomes idle after this amount of time has passed with no "
+"input from you, such as moving the mouse or typing. This may affect power "
+"management (the monitor may power down for example) or instant messaging "
+"(chat applications may set your status as \"away\"). Use the slider to set "
+"the length of time in minutes or hours."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1100(term)
+msgid "Activate screensaver when computer is idle"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1101(para)
+msgid ""
+"Select this option to have the screensaver start after the set length of "
+"time."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1104(term)
+msgid "Lock screen when screensaver is active"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1105(para)
+msgid ""
+"When this option is selected, the screensaver will prompt you for your "
+"password when you try to return to the desktop. For more on locking your "
+"screen, see <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1113(title)
+msgid "Internet and Network"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1116(title)
+msgid "Network Settings"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1118(para)
+msgid ""
+"The <application>Network Settings</application> allows you to specify the "
+"way your system connects to other computers and to internet."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1119(para)
+msgid ""
+"You will be prompted for the administrator password when you start "
+"<application>Network Settings</application>. This is because the changes "
+"done with this tool will affect the whole system."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1122(title)
+msgid "Getting started"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1126(para)
+msgid ""
+"The <application>Network Settings</application> main window contains four "
+"tabbed sections:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1130(guilabel)
+msgid "Connections"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1132(para)
+msgid ""
+"Shows all network interfaces, it also allows you to modify their settings."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1137(guilabel)
+msgid "General"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1139(para)
+msgid "Allows you to modify your system host name and domain name."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1144(guilabel)
+msgid "DNS"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1146(para)
+msgid ""
+"Contains two sections, the <guilabel>DNS servers</guilabel> are what your "
+"computer use for resolving the IP addresses from the domain names. The "
+"<guilabel>search domains</guilabel> are the default domains in which your "
+"system will search any host when no domain is specified."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1151(guilabel)
+msgid "Hosts"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1153(para)
+msgid "Shows the list of aliases for accessing other computers."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1163(title)
+msgid "To modify a connection settings"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1164(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, select the interface you "
+"want to modify and press the <guilabel>Properties</guilabel> button, "
+"depending on the interface type you will be able to modify different data."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1168(term)
+msgid "Ethernet and IRLAN interfaces"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1170(para)
+msgid ""
+"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if "
+"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
+"address, netmask and gateway."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1175(term)
+msgid "Wireless interfaces"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1177(para)
+msgid ""
+"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if "
+"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
+"address, netmask and gateway, you can also modify the network name (ESSID) "
+"for this interface."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1182(term)
+msgid "Parallel line interfaces"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1184(para)
+msgid ""
+"You can modify the interface IP address, as well as the remote IP address."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1189(term)
+msgid "PPP/Modem interfaces"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1191(para)
+msgid ""
+"You can modify the modem device, whether you want it to dial using tones or "
+"pulses, the modem volume, the phone number, the username and password that "
+"your ISP provided and other advanced settings for PPP."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1198(title)
+msgid "To activate or deactivate an interface"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1199(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, enable or disable the "
+"checkbox beside the interface."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1203(title)
+msgid "To change your host name and domain name"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1204(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>General</guilabel> section, change the hostname or domain "
+"name text boxes."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1208(title)
+msgid "To add a new domain name server"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1209(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
+"guilabel> button and fill in the new list row with the new domain name "
+"server."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1213(title)
+msgid "To delete a domain name server"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1214(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, select a DNS IP address "
+"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1218(title)
+msgid "To add a new search domain"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1219(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
+"guilabel> button and fill in the new list row with the new search domain."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1223(title)
+msgid "To delete a search domain"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1224(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, select a search domain "
+"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1228(title)
+msgid "To add a new host alias"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1229(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
+"guilabel> button and type an IP address and the aliases that will point to "
+"in the window that pops up."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1233(title)
+msgid "To modify a host alias"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1234(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias, press the "
+"<guilabel>Properties</guilabel> button from the list and modify the alias "
+"settings in the window that pops up."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1238(title)
+msgid "To delete a host alias"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1239(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias from the list and "
+"press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1243(title)
+msgid "To save your current network configuration as a \"Location\""
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1244(para)
+msgid ""
+"Press the <guilabel>Add</guilabel> button besides the <guilabel>Locations</"
+"guilabel> menu, specify the location name in the window that pops up."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1248(title)
+msgid "To delete a location"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1249(para)
+msgid ""
+"Press the <guilabel>Remove</guilabel> button besides the "
+"<guilabel>Locations</guilabel> menu, the selected profile will be deleted."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1253(title)
+msgid "To switch to a location"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1254(para)
+msgid ""
+"Select one location from the <guilabel>Locations</guilabel> menu, all the "
+"configuration will be switched automatically to the chosen location."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1261(title)
+msgid "Network Proxy Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1267(secondary)
+msgid "Network Proxy"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1270(primary)
+msgid "network proxy"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1271(secondary) C/goscustdesk.xml:1279(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2575(secondary)
+msgid "setting preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1274(primary)
+msgid "Internet"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1275(secondary)
+msgid "configuring connection"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1278(primary)
+msgid "proxy"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1281(para)
+msgid ""
+"The <application>Network Proxy Preferences</application> enables you to "
+"configure how your system connects to the Internet."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1283(para)
+msgid ""
+"You can configure the MATE Desktop to connect to a <firstterm>proxy server</"
+"firstterm>, and specify the details of the proxy server. A proxy server is a "
+"server that intercepts requests to another server, and fulfills the request "
+"itself, if it can. You can enter the domain name or the Internet Protocol "
+"(IP) address of the proxy server. A <firstterm>domain name</firstterm> is a "
+"unique alphabetic identifier for a computer on a network. An <firstterm>IP "
+"address</firstterm> is a unique numeric identifier for a computer on a "
+"network."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1289(remark)
+msgid ""
+"Why would one want to use a proxy? This description makes it sounds like "
+"it's a user preference, rather than being dictated by the network you're on. "
+"We should make this more clear."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1292(para)
+msgid ""
+"Since it is possible that you need to use a different proxy configuration in "
+"different places, <application>Network Proxy Preferences</application> "
+"allows you to define separate proxy configurations and switch between them "
+"using the <guilabel>Location</guilabel> drop-down box at the top of the "
+"window. Choose <guilabel>New Location</guilabel> to create a proxy "
+"configuration for a new location. Locations can be removed using the "
+"<guilabel>Delete Location</guilabel> button at the bottom of the window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1300(guilabel)
+msgid "Direct internet connection"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1301(para)
+msgid "Select this option to connect to the Internet without a proxy server."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1305(guilabel)
+msgid "Manual proxy configuration"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1306(para)
+msgid ""
+"Select this option to connect to the Internet through a proxy server and "
+"configure the proxy settings manually."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1311(guilabel)
+msgid "HTTP proxy"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1313(para)
+msgid ""
+"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you "
+"request an HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the "
+"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1316(para)
+msgid ""
+"If the HTTP proxy server requires authentication, click the "
+"<guibutton>Details</guibutton> button to enter your username and password."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1321(guilabel)
+msgid "Secure HTTP proxy"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1322(para)
+msgid ""
+"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you "
+"request a secure HTTP service. Enter the port number of the secure HTTP "
+"service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1327(guilabel)
+msgid "FTP proxy"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1328(para)
+msgid ""
+"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you "
+"request an FTP service. Enter the port number of the FTP service on the "
+"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1333(guilabel)
+msgid "Socks host"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1334(para)
+msgid ""
+"Enter the domain name or IP address of the Socks host to use. Enter the port "
+"number for the Socks protocol on the proxy server in the <guilabel>Port</"
+"guilabel> field."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1339(guilabel)
+msgid "Automatic proxy configuration"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1340(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy "
+"server, and you want to configure the proxy server automatically."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1342(para)
+msgid ""
+"Automatic proxy configuration works by means of a so-called PAC file, which "
+"your browser downloads from a web server. If you don't specify the URL for a "
+"PAC file in the <guilabel>Autoconfiguration URL</guilabel> entry, your "
+"browser will try to locate one automatically."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1345(guilabel)
+msgid "Autoconfiguration URL"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1346(para)
+msgid ""
+"Enter the URL of a PAC file that contains the information required to "
+"configure the proxy server automatically."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1351(para)
+msgid ""
+"Set which hosts should not use the proxy in the <guilabel>Ignore Host List</"
+"guilabel> in the <guilabel>Ignored Hosts</guilabel> tabbed section. When you "
+"access these hosts, you will connect to the Internet directly without a "
+"proxy."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1356(title)
+msgid "Remote Desktop Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1360(primary)
+msgid "setting session sharing preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1362(para)
+msgid ""
+"The <application>Remote Desktop</application> preference tool enables you to "
+"share a MATE Desktop session between multiple users, and to set session-"
+"sharing preferences."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1364(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lists the session-sharing preferences "
+"that you can set. These preferences have a direct impact on the security of "
+"your system."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1368(title)
+msgid "Session Sharing Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1386(guilabel)
+msgid "Allow other users to view your desktop"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1391(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable remote users to view your session. All "
+"keyboard, pointer, and clipboard events from the remote user are ignored."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1399(guilabel)
+msgid "Allow other users to control your desktop"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1404(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable other to access and control your session from a "
+"remote location."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1426(guilabel)
+msgid "When a user tries to view or control your desktop"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1432(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Ask you for confirmation:</guilabel> Select this option if you "
+"want remote users to ask you for confirmation when they want to share your "
+"session. This option enables you to be aware of other users who connect to "
+"your session. You can also decide what time is suitable for the remote user "
+"to connect to your session."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1436(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Require the user to enter this password:</guilabel> Select this "
+"option to authenticate the remote user if authentication is used. This "
+"option provides an extra level of security."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1431(para)
+msgid ""
+"Select the following security considerations when a user tries to view or "
+"control your session:<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1444(guilabel)
+msgid "Password"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1448(para)
+msgid ""
+"Enter the password that the client who attempts to view or control your "
+"session must enter."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1461(title)
+msgid "Hardware"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1464(title) C/goscustdesk.xml:1508(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1514(title)
+msgid "Keyboard Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1469(secondary)
+msgid "Keyboard"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1472(primary) C/goscustdesk.xml:1730(primary)
+#: C/gosbasic.xml:548(primary)
+msgid "keyboard"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1473(secondary)
+msgid "configuring general preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1476(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Keyboard</application> preference tool to modify the "
+"autorepeat preferences for your keyboard, and to configure typing break "
+"settings."
+msgstr ""
+
+#. adds no information until each tab can be briefly summarized.
+#.
+#. <para>You can set the preferences for the <application>Keyboard</application>
+#. preference tool in the following functional areas:</para>
+#. <itemizedlist>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Keyboard</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Typing Break</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Layouts</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Layout Options</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. </itemizedlist>
+#: C/goscustdesk.xml:1506(para)
+msgid ""
+"To open the <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"><application>Keyboard "
+"<emphasis>Accessibility</emphasis></application> preference tool</link>, "
+"click the <guibutton>Accessibility</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1509(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section to set general keyboard "
+"preferences."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1511(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lists the keyboard preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1532(guilabel)
+msgid "Key presses repeat when key is held down"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1537(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable keyboard repeat. If keyboard repeat is enabled, "
+"when you press-and-hold a key, the action associated with the key is "
+"performed repeatedly. For example, if you press-and-hold a character key, "
+"the character is typed repeatedly."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1546(guilabel) C/goscustdesk.xml:1829(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1856(guilabel) C/goscustdesk.xml:2044(guilabel)
+msgid "Delay"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1550(para)
+msgid ""
+"Select the delay from the time you press a key to the time that the action "
+"repeats."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1557(guilabel) C/goscustdesk.xml:1578(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2032(guilabel)
+msgid "Speed"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1561(para)
+msgid "Select the speed at which the action is repeated."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1567(guilabel)
+msgid "Cursor blinks in text boxes and fields"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1571(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1582(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and "
+"text boxes."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1589(guilabel) C/goscustdesk.xml:1867(guilabel)
+msgid "Type to test settings"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1594(para) C/goscustdesk.xml:1871(para)
+msgid ""
+"The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard "
+"settings affect the display as you type. Type text in the test area to test "
+"the effect of your settings."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1604(title)
+msgid "Keyboard Layouts Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1607(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Layouts</guilabel> tabbed section to set your keyboard's "
+"language, and also the make and model of keyboard you are using."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1608(para)
+msgid ""
+"This will allow MATE to make use of special media keys on your keyboard, "
+"and to show the correct characters for your keyboard's language."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1612(guilabel)
+msgid "Keyboard model"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1613(para)
+msgid ""
+"Use the browse button (labelled with the currently selected keyboard model) "
+"to choose another keyboard make and model."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1616(guilabel)
+#, fuzzy
+#| msgid "Create a new document or window."
+msgid "Separate layout for each window"
+msgstr "Vytvoření nového dokumentu nebo okna."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1617(para)
+msgid ""
+"When this option is selected, each window has its own keyboard layout. "
+"Changing to a different layout will only affect the current window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1619(para)
+msgid ""
+"This allows you to to type with a Russian keyboard layout in a word "
+"processor, then switch to your web browser and type with an English keyboard "
+"layout, for example."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1622(guilabel)
+msgid "Selected Layouts"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1623(para)
+msgid ""
+"You can switch between selected layouts to change the characters your "
+"keyboard produces when you type. To add a layout, click <guibutton>Add</"
+"guibutton>. You can have up to four layouts. To remove a layout, select it "
+"and press <guibutton>Remove</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1624(para)
+msgid ""
+"To switch between keyboard layouts, use the <ulink type=\"help\" url=\"help:"
+"gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application> panel applet</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1625(para)
+msgid ""
+"To add a layout to the list of selected layouts, click the <guibutton>Add</"
+"guibutton> button. It opens a layout chooser dialog, which lets you select a "
+"layout by country or by language."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1630(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Reset to Defaults</guibutton> to restore all keyboard "
+"layout settings to their initial state for your system and locale."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1632(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run "
+#| "Application</guilabel> dialog."
+msgid ""
+"Click the <guibutton>Layout Options</guibutton> button to open the "
+"<guilabel>Keyboard Layout Options</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"V okně <guilabel>Spustit aplikaci</guilabel> klepněte na tlačítko "
+"<guibutton>Spustit</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1636(title)
+msgid "Keyboard Layout Options"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1639(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Keyboard Layout Options</guilabel> dialog has options for the "
+"behaviour of keyboard modifier keys and certain shortcut options."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1640(para)
+msgid ""
+"Expand each group label to show the available options. A label in boldface "
+"indicates that the options in the group have been changed from the default "
+"setting."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1641(para)
+msgid ""
+"The options shown in this dialog depend on the X windowing system you are "
+"using. Not all the following options might be listed on your system, and not "
+"all the options shown might work on your system."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1649(guilabel)
+msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1651(para)
+msgid ""
+"Use these options to add the Euro currency symbol € to a key as a third-"
+"level character. To access this symbol, you must assign a <guilabel>third "
+"level chooser</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1655(guilabel)
+msgid "Alt/Win key behavior"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1656(para)
+msgid ""
+"This group of options allows you to assign the behaviour of Unix modifier "
+"keys Super, Meta, and Hyper to the <keycap>Alt</keycap> and <keycap>Windows</"
+"keycap> keys on your keyboard."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1661(guilabel)
+msgid "CapsLock key behavior"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1662(para)
+msgid "This group has several options for the <keycap>Caps Lock</keycap> key."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1667(guilabel)
+msgid "Compose key position"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1669(para)
+msgid ""
+"The Compose key allows you to combine two keypresses to make a single "
+"character. This is used to create an accented character that might not be on "
+"your keyboard layout. For example, press the Compose key, then <keycap>'</"
+"keycap>, then <keycap>e</keycap> to obtain e-acute character."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1673(guilabel)
+msgid "Control key position"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1674(para)
+msgid ""
+"Use this group of options to set the location of the <keycap>Ctrl</keycap> "
+"key to match the layout on older keyboards."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1679(guilabel)
+msgid "Group Shift/Lock behavior"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1680(para)
+msgid ""
+"Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1686(guilabel)
+msgid "Miscellaneous compatibility options"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1690(guilabel)
+msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1692(para)
+msgid ""
+"With this option selected, using <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
+"numerical pad when <keycap>NumLock</keycap> is off extends the current "
+"selection."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1693(para)
+msgid ""
+"With this option unselected, use <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
+"numerical pad to obtain the reverse of the current behaviour for that key. "
+"For example, when <keycap>NumLock</keycap> is off, the <keycap>8</keycap> "
+"key acts as an up-arrow. Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</"
+"keycap></keycombo> to type an '8'."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1695(guilabel)
+msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1696(para)
+msgid ""
+"Select this option to have certain keyboard shortcuts passed to the X "
+"windowing system instead of being handled by MATE."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1702(guilabel)
+msgid "Third level choosers"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1704(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>third level</firstterm> key allows you to obtain a third "
+"character from a key, in the same way that pressing <keycap>Shift</keycap> "
+"with a key produces a different character to pressing the key alone."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1705(para)
+msgid ""
+"Use this group to select a key you want to act as a third level modifier key."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1706(para)
+msgid ""
+"Pressing the third-level key and <keycap>Shift</keycap> produces a fourth "
+"character from a key."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1707(para)
+msgid ""
+"The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in "
+"the <ulink type=\"help\" url=\"help:gswitchit\"><application>Keyboard "
+"Indicator</application></ulink> Layout View Window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1712(guilabel)
+msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1714(para)
+msgid ""
+"Use this option to specify that one of the light indicators on your keyboard "
+"should indicate when an alternative keyboard layout is in use."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1715(para)
+msgid ""
+"The selected keyboard light will no longer indicate its standard function. "
+"For example, the Caps Lock light will not react to the <keycap>Caps Lock "
+"key</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1723(title)
+msgid "Keyboard Accessibility Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1726(primary)
+msgid "AccessX"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1727(see)
+msgid "preference tools, Keyboard Accessibility"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1731(secondary)
+msgid "configuring accessibility options"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1736(secondary)
+msgid "configuring keyboard"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1740(secondary)
+msgid "Keyboard Accessibility"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1748(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Accessibility</guilabel> tabbed section allows you to set "
+"options such as filtering out accidental keypresses and using shortcut keys "
+"without having to hold down several keys at once. These features are also "
+"known as AccessX."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1750(para)
+msgid ""
+"This section describes each of the preferences you can set. For a more task-"
+"oriented description of keyboard accessibility, see the <ulink type=\"help\" "
+"url=\"help:mate-access-guide?index\"><citetitle>MATE Desktop "
+"Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1752(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-85\"/> lists the accessibility preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1755(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Set Preferences"
+msgid "Accessibility Preferences"
+msgstr "Nastavení předvoleb"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1773(guilabel)
+msgid "Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1777(para)
+msgid ""
+"Select this option to show an icon in the notification area that offers "
+"quick access to accessibility features."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1786(guilabel)
+msgid "Simulate simultaneous keypresses"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1790(secondary)
+msgid "sticky keys"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1794(para)
+msgid ""
+"Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by "
+"pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys "
+"feature, press <keycap>Shift</keycap> five times."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1802(guilabel)
+msgid "Disable sticky keys if two keys are pressed together"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1806(para)
+msgid ""
+"Select this option to specify that when you press two keys simultaneously, "
+"you can no longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous "
+"keypresses."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1814(guilabel)
+msgid "Only accept long keypresses"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1818(secondary)
+msgid "slow keys"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1822(para)
+msgid ""
+"Select this option to control the period of time that you must press-and-"
+"hold a key before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys "
+"feature, press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1833(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the period of time that you must press-and-hold a "
+"key before acceptance."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1841(guilabel)
+msgid "Ignore fast duplicate keypresses"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1845(secondary)
+msgid "bounce keys"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1849(para)
+msgid ""
+"Select this option to accept a key input and to control the key repeat "
+"characteristics of the keyboard."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1860(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the interval to wait after the first keypress "
+"before the automatic repeat of a pressed key."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1880(para)
+msgid ""
+"To configure audio feedback for keyboard accessibility features, click the "
+"<guibutton>Audio Feedback</guibutton> button. It opens the "
+"<guilabel>Keyboard Accessibility Audio Feedback</guilabel> window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1886(title)
+msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1887(para)
+msgid "Configure audio feedback for keyboard accessibility features."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1888(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-86\"/> lists the audio feedback preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1891(title)
+#, fuzzy
+msgid "Audio Feedback Preferences"
+msgstr "Nastavení předvoleb"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1909(guilabel)
+msgid "Beep when accessibility features are turned on or off"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1913(para)
+msgid ""
+"Select this option for an audible indication when a feature such as sticky "
+"keys or slow keys is activated, or deactivated."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1920(guilabel)
+msgid "Beep when a toggle key is pressed"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1924(secondary)
+msgid "toggle keys"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1928(para)
+msgid ""
+"Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear "
+"one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle "
+"key is turned off."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1936(guilabel)
+msgid "Beep when a modifier key is pressed"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1940(para)
+msgid ""
+"Select this option for an audible indication when you press a modifier key."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1947(guilabel)
+msgid "Beep when a key is pressed"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1951(para)
+msgid "Select this option for an audible indication when a key is pressed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1958(guilabel)
+msgid "Beep when a key is accepted"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1962(para)
+msgid "Select this option for an audible indication when a key is accepted."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1969(guilabel)
+msgid "Beep when a key is rejected"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1973(para)
+msgid "Select this option for an audible indication when a key is rejected."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1983(title)
+#, fuzzy
+msgid "Mouse Keys Preferences"
+msgstr "Nastavení předvoleb"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1985(para)
+msgid ""
+"The options in the <guilabel>Mouse Keys</guilabel> tabbed section let you "
+"configure the keyboard as a substitute for the mouse."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1987(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-88\"/> lists the mouse keys preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1990(title) C/goscustdesk.xml:2058(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2063(title)
+msgid "Typing Break Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2008(guilabel)
+msgid "Pointer can be controlled using the keypad"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2012(secondary)
+msgid "mouse keys"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2016(para)
+msgid ""
+"Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The "
+"list of keys and their equivalences is in the <citetitle>MATE Desktop "
+"Accessibility Guide</citetitle> under the heading <ulink type=\"help\" url="
+"\"help:mate-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>To Enable the Keyboard "
+"to Emulate the Mouse</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2022(guilabel) C/goscustdesk.xml:2228(guilabel)
+msgid "Acceleration"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2026(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify how long it takes the pointer to accelerate to "
+"maximum speed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2036(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the maximum speed that the pointer moves across "
+"the screen."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2048(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the period of time that must pass after a keypress "
+"before the pointer moves."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2059(para)
+msgid ""
+"Configure the Typing Break Preferences to make MATE remind you to rest "
+"after you have been using the keyboard and mouse for a long time. During a "
+"Typing Break, the screen will be locked."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2060(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lists the typing break preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2081(guilabel)
+msgid "Lock screen to enforce typing break"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2085(para)
+msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2092(guilabel)
+msgid "Work interval lasts"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2096(para)
+msgid ""
+"Use the spin box to specify how long you can work before a typing break "
+"occurs."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2103(guilabel)
+msgid "Break interval lasts"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2107(para)
+msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2114(guilabel)
+msgid "Allow postponing of breaks"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2118(para)
+msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2125(para)
+msgid ""
+"If you stop using the keyboard and mouse for a length of time equal to the "
+"<guilabel>Break interval</guilabel> setting, the current work interval will "
+"be reset."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2134(title)
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2139(secondary)
+msgid "Mouse"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2142(primary) C/gosbasic.xml:26(primary)
+#: C/gosbasic.xml:56(primary) C/gosbasic.xml:112(primary)
+#: C/gosbasic.xml:116(primary) C/gosbasic.xml:233(primary)
+#: C/gosbasic.xml:304(primary)
+msgid "mouse"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2146(para)
+msgid "With the <application>Mouse</application> preference tool you can:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2150(para)
+msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use,"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2153(para)
+msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement,"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2156(para)
+msgid "configure mouse accessibility features."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2162(title)
+#, fuzzy
+msgid "General Mouse Preferences"
+msgstr "Nastavení předvoleb"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2163(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section to specify whether the "
+"mouse buttons are configured for left-hand or right-hand use and configure "
+"the speed and sensitivity of your mouse."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2166(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the general mouse preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2171(title)
+msgid "Mouse Button Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2189(guilabel)
+msgid "Right-handed"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2193(para)
+msgid ""
+"Select this option to configure your mouse for right-hand use. When you "
+"configure your mouse for right-hand use, the left mouse button is the "
+"primary button and the right mouse button is the secondary button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2199(guilabel)
+msgid "Left-handed"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2203(para)
+msgid ""
+"Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you "
+"configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse "
+"button and the right mouse button are swapped."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2211(guilabel)
+msgid "Show position of pointer when the Control key is pressed"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2215(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and "
+"release the Control key. This feature can assist you to locate the mouse "
+"pointer."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2219(para)
+msgid ""
+"The position of the Control key on the keyboard can be modified in the "
+"Keyboard Layout Options dialog, see <xref linkend=\"prefs-keyboard-"
+"layoutoptions\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2232(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on "
+"your screen when you move your mouse."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2239(guilabel)
+msgid "Sensitivity"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2243(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements "
+"of your mouse."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2250(guilabel)
+msgid "Threshold"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2254(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the distance that you must move an item before the "
+"move action is interpreted as a drag-and-drop action."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2262(guilabel)
+msgid "Timeout"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2266(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the amount of time that can pass between clicks "
+"when you double-click. If the interval between the first and second clicks "
+"exceeds the time that is specified here, the action is not interpreted as a "
+"double-click."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2271(para)
+msgid ""
+"Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will "
+"light up briefly for a click, but stay lit for a double-click."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2280(title)
+#, fuzzy
+msgid "Mouse Accessibility Preferences"
+msgstr "Nastavení předvoleb"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2281(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Accessibility</guilabel> tabbed section to configure "
+"accessibility features that can help people who have difficulty with exact "
+"positioning of the pointer or with pressing the mouse buttons:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2285(para)
+msgid ""
+"Open a contextual menu by clicking and holding the primary mouse button; "
+"this is useful for users that can manipulate only one button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2294(term) C/goscustdesk.xml:2435(guilabel)
+msgid "Single click"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2296(para)
+msgid "A single click of the primary mouse button"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2302(term)
+msgid "Double click"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2304(para)
+msgid "A double click of the primary mouse button"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2310(term) C/goscustdesk.xml:2459(guilabel)
+msgid "Drag click"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2312(para)
+msgid "A click that begins a drag operation"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2318(term) C/goscustdesk.xml:2471(guilabel)
+msgid "Secondary click"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2320(para)
+msgid "A single click of the secondary mouse button"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2290(para)
+msgid ""
+"Perform different types of mouse button click by software; this useful for "
+"users that are not able to manipulate any buttons. The types of click that "
+"can be performed are: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2329(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse accessibility "
+"preferences that you can modify:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2332(title)
+msgid "Mouse Motion Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2350(guilabel)
+msgid "Trigger secondary click by holding down the primary button"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2354(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable simulated secondary clicks by pressing the "
+"primary mouse button for an extended time."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2359(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Delay</guilabel> slider in the <guilabel>Simulated Secondary "
+"Click</guilabel> section"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2364(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify how long the primary button must be pressed to "
+"simulate a secondary click."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2370(guilabel)
+msgid "Initiate click when stopping pointer movement"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2374(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable automatic clicks when the mouse stops. Use the "
+"additional preferences in the <guilabel>Dwell Click</guilabel> section to "
+"configure how the type of click is chosen."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2379(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Delay</guilabel> slider in the <guilabel>Dwell Click</guilabel> "
+"section"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2384(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify how long the pointer must remain at rest before an "
+"automatic click will be triggered."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2389(para)
+#, fuzzy
+msgid "<guilabel>Motion threshold</guilabel> slider"
+msgstr "Zobrazí se okno <guilabel>Spustit aplikaci</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2394(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify how much the pointer may move to still be "
+"considered at rest."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2400(guilabel)
+msgid "Choose type of click beforehand"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2404(para)
+msgid ""
+"Select this option to pick the type of click to perform from a window or "
+"panel applet."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2411(guilabel)
+msgid "Show click type window"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2415(para)
+msgid ""
+"When this option is enabled, the different types of click (single click, "
+"double click, drag click or secondary click) can be selected in a window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2417(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Dwell Click</guilabel> panel applet can be used instead of the "
+"window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2424(guilabel)
+msgid "Choose type of click with mouse gestures"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2428(para)
+msgid ""
+"Select this option to pick the type of click by moving the mouse in a "
+"certain direction. The four combo boxes below this option allow to assign "
+"directions to the different types of click. Note that each direction can be "
+"used only for one type of click."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2439(para)
+msgid "Choose the direction to trigger a single click."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2447(guilabel)
+msgid "Dpuble click"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2451(para)
+msgid "Choose the direction to trigger a double click."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2463(para)
+msgid "Choose the direction to trigger a drag click."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2475(para)
+msgid "Choose the direction to trigger a secondary click."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2487(title)
+msgid "Monitors"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2490(secondary)
+msgid "Display"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2492(para)
+msgid ""
+"Use <application>Monitor Preferences</application> to configure the monitors "
+"that your computer uses."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2494(para)
+msgid ""
+"On most laptop keyboards, you can use the key combination "
+"<keycombo><keycap>Fn</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> to cycle between "
+"several typical monitor configurations without starting <application>Monitor "
+"Preferences</application>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2498(para)
+msgid ""
+"Drag the graphical representations of the monitors in the upper left part of "
+"the window to set how your monitors are arranged. <application>Monitor "
+"Preferences</application> displays small labels in the top left corner of "
+"each monitor to help you identify which rectangle corresponds to which "
+"monitor."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2503(para)
+msgid ""
+"Changes you make in <application>Monitor Preferences</application> don't "
+"take effect until you click the <guibutton>Apply</guibutton> button. "
+"Settings will revert to their previous settings unless you confirm the "
+"changes. This is to prevent bad display settings from rendering your "
+"computer unusable."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2510(guilabel)
+msgid "Same image in all monitors"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2511(para)
+msgid ""
+"When this option is selected, your entire desktop will fit on a single "
+"monitor, and every monitor will show the same copy of your desktop. When it "
+"is not selected, your desktop spans multiple monitors, and each monitor "
+"shows only a part of your entire desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2517(guilabel)
+msgid "Detect monitors"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2518(para)
+msgid ""
+"Click this button to find monitors that have been recently added or plugged "
+"in."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2522(guilabel)
+msgid "Show monitors in panel"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2523(para)
+msgid ""
+"When this option is selected, an icon will be placed on your panel allowing "
+"you to quickly change certain settings without opening <application>Monitor "
+"Preferences</application>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2529(para)
+msgid ""
+"The following list explains the options you can set for each monitor. The "
+"currently selected monitor is the one whose graphical representation has a "
+"bold black outline. It is also indicated by the background color of the "
+"section label."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2536(term)
+#, fuzzy
+msgid "<guilabel>On</guilabel> / <guilabel>Off</guilabel>"
+msgstr "Zobrazí se okno <guilabel>Spustit aplikaci</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2537(para)
+msgid ""
+"Individual monitors can be completely disabled by selecting <guilabel>Off</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2541(guilabel)
+msgid "Resolution"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2542(para)
+msgid ""
+"Select the resolution to use for the currently selected monitor from the "
+"drop-down list. <emphasis>Resolution</emphasis> refers to the pixel "
+"dimensions of the screen. A larger resolution means that more things fit on "
+"the screen, but everything will be smaller."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2550(guilabel)
+msgid "Refresh rate"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2551(para)
+msgid ""
+"Select the refresh rate to use for the currently selected monitor from the "
+"drop-down list. The <emphasis>refresh rate</emphasis> determines how often "
+"the computer redraws the screen. A too low refresh rate (below 60) makes the "
+"monitor flicker and can cause discomfort to your eyes. This is less of a "
+"problem on LCD displays."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2560(guilabel)
+msgid "Rotation"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2561(para)
+msgid ""
+"Select the rotation for the currently selected monitor. This option may not "
+"be supported on all graphics cards."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2568(title)
+msgid "Sound Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2574(primary) C/goscustdesk.xml:2578(primary)
+msgid "sound"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2579(secondary)
+msgid "associating events with sounds"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2583(primary)
+msgid "events, associating sounds with"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2587(primary)
+msgid "volume"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2589(para)
+msgid ""
+"The <application>Sound</application> preference tool enables you to control "
+"devices and volume for sound input and output. You can also specify which "
+"sounds to play when particular events occur."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2592(para)
+msgid ""
+"You can customize the settings for the <application>Sound</application> "
+"preference tool in the following functional areas:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2597(guilabel)
+msgid "Sound Events"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2602(guilabel)
+msgid "Input"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2607(guilabel)
+msgid "Output"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2611(para)
+msgid ""
+"You can change the overall output volume using the <guilabel>Output volume</"
+"guilabel> slider at the top of the window. The <guilabel>Mute</guilabel> "
+"checkbox allows to temporarily suppress all output without disturbing the "
+"current volume."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2613(title) C/goscustdesk.xml:2618(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Set Preferences"
+msgid "Sound Effects Preferences"
+msgstr "Nastavení předvoleb"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2614(para)
+msgid ""
+"A sound theme is collection of sound effects that are associated to various "
+"events, such as opening a dialog, clicking a button or selecting an item in "
+"a menu. One of the most prominent event sounds is the <emphasis>System Bell</"
+"emphasis> sound that often played to indicate a keyboard input error. Use "
+"the <guilabel>Sound Effects</guilabel> tabbed section of the "
+"<application>Sound</application> preference tool to choose a sound theme and "
+"modify the bell sound."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2615(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound effects preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2635(para)
+#, fuzzy
+msgid "<guilabel>Alert Volume</guilabel> slider"
+msgstr "Zobrazí se okno <guilabel>Spustit aplikaci</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2638(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use the <guilabel>Name</guilabel> text box to specify a name for the new "
+#| "startup program."
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Alert Volume</guilabel> slider to control the volume for "
+"event sounds."
+msgstr ""
+"Textové pole <guilabel>Název</guilabel> použijte pro zadání názvu nového "
+"programu."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2640(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Mute</guilabel> checkbox allows to temporarily suppress event "
+"sounds without modifying the current volume."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2648(guilabel)
+msgid "Sound Theme"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2652(para)
+msgid "Use this combobox to select a different sound theme."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2653(para)
+#, fuzzy
+msgid "Choose <guilabel>No sounds</guilabel> to turn off all event sounds."
+msgstr "Nabídka <guimenu>Systém</guimenu>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2658(para)
+#, fuzzy
+msgid "<guilabel>Choose an alert sound </guilabel> list"
+msgstr "Zobrazí se okno <guilabel>Spustit aplikaci</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2661(para)
+msgid "Choose an alternative sound for the System Bell from this list."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2663(para)
+msgid "Selecting a list element plays the sound."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2668(para)
+msgid "<guilabel>Enable window and button sounds </guilabel> checkbox"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2671(para)
+msgid ""
+"Uncheck this option if you don't want to hear sounds for window-related "
+"events (such as a dialog or a menu appearing) and button clicks."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2682(title) C/goscustdesk.xml:2688(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Set Preferences"
+msgid "Sound Input Preferences"
+msgstr "Nastavení předvoleb"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2683(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use the <guilabel>Name</guilabel> text box to specify a name for the new "
+#| "startup program."
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Input</guilabel> tabbed section to set your preferences "
+"for sound input."
+msgstr ""
+"Textové pole <guilabel>Název</guilabel> použijte pro zadání názvu nového "
+"programu."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2685(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> lists the sound input preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2705(para)
+#, fuzzy
+msgid "<guilabel>Input volume </guilabel> slider"
+msgstr "Zobrazí se okno <guilabel>Spustit aplikaci</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2710(para)
+msgid "Use the input volume slider to control the input level."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2711(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Mute </guilabel> checkbox allows to temporarily suppress all "
+"input without disturbing the current input level."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2717(guilabel)
+msgid "Input level"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2721(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Input level</guilabel> display provides visual feedback that "
+"helps to select a suitable input volume."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2727(para)
+#, fuzzy
+msgid "<guilabel>Choose a device for sound input </guilabel> list"
+msgstr "Zobrazí se okno <guilabel>Spustit aplikaci</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2732(para)
+msgid "Choose the device that you want to receive sound input from."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2739(para)
+msgid ""
+"Note that the input volume can also be controlled with the microphone icon "
+"that is shown in the notification area of the panel when an application is "
+"listening for sound input."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2744(title) C/goscustdesk.xml:2750(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Set Preferences"
+msgid "Sound Output Preferences"
+msgstr "Nastavení předvoleb"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2745(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Output</guilabel> tabbed section to set your preferences "
+"for sound output."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2747(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-2\"/> lists the sound output preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2767(para)
+#, fuzzy
+msgid "<guilabel>Output volume </guilabel> slider"
+msgstr "Zobrazí se okno <guilabel>Spustit aplikaci</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2772(para)
+msgid "Use the output volume slider to control the overall output volume."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2773(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Mute </guilabel> checkbox allows to temporarily suppress all "
+"output without disturbing the current volume."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2774(para)
+msgid ""
+"Note that the <guilabel>Output volume</guilabel> slider is located above the "
+"tabbed section at the top of the window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2780(para)
+#, fuzzy
+msgid "<guilabel>Choose a device for sound output </guilabel> list"
+msgstr "Zobrazí se okno <guilabel>Spustit aplikaci</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2785(para)
+msgid "Choose the device that you want to hear sound output from."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2791(para)
+#, fuzzy
+msgid "<guilabel>Balance </guilabel> slider"
+msgstr "Zobrazí se okno <guilabel>Spustit aplikaci</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2796(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Balance</guilabel> slider to control the left/right "
+"balance of an output device that has more than one channel (e.g. stereo or "
+"5.1)."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2804(para)
+msgid ""
+"Note that the output volume can also be controlled with the speaker icon "
+"that is shown in the notification area of the panel."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2808(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Appearance Preferences"
+msgid "Application Sound Preferences"
+msgstr "Nastavení motivu"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2809(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Applications</guilabel> tabbed section to control the "
+"volume of sound played by individual applications."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2811(para)
+msgid ""
+"Each application that is currently playing sound is identified by its name "
+"and icon."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2829(title)
+msgid "System"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2833(title)
+msgid "Multimedia Systems Selector"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2834(para)
+msgid ""
+"See the <ulink type=\"help\" url=\"help:gstreamer-properties\">GStreamer "
+"Properties Manual</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2838(title)
+msgid "Sessions Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2852(primary) C/goscustdesk.xml:2909(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2928(primary) C/goscustdesk.xml:2946(primary)
+msgid "startup applications"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2855(para)
+msgid ""
+"The <application>Sessions</application> preference tool enables you to "
+"manage your sessions. You can set session preferences, and specify which "
+"applications to start when you start a session. You can configure sessions "
+"to save the state of applications in the MATE Desktop, and to restore the "
+"state when you start another session. You can also use this preference tool "
+"to manage multiple MATE sessions."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2861(para)
+msgid ""
+"You can customize the settings for sessions and startup applications in the "
+"following functional areas:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2866(guilabel) C/goscustdesk.xml:2886(title)
+msgid "Session Options"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2871(guilabel)
+msgid "Startup Programs"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2876(title)
+msgid "Setting Session Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2879(secondary)
+msgid "setting options"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2881(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section to manage "
+"multiple sessions, and to set preferences for the current session."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2883(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lists the session options that you "
+"can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2904(guilabel)
+msgid "Automatically remember running applications when logging out"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2910(secondary) C/goscustdesk.xml:2929(secondary)
+msgid "session-managed"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2912(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want the session manager to save the state of your "
+"session when logging out. The session manager saves the session-managed "
+"applications that are open, and the settings associated with the session-"
+"managed applications when you log out. The next time that you start a "
+"session, the applications start automatically, with the saved settings."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2923(guilabel)
+#, fuzzy
+#| msgid "Running Applications"
+msgid "Remember currently running applications"
+msgstr "Spouštění aplikací"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2931(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want the session manager to save the current state "
+"of your session. The session manager saves the session-managed applications "
+"that are open, and the settings associated with the session-managed "
+"applications. The next time that you start a session, the applications start "
+"automatically, with the saved settings."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2944(title)
+msgid "Configuring Startup Applications"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2947(secondary)
+msgid "non-session-managed"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2949(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section of the "
+"<application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-"
+"managed <firstterm>startup applications</firstterm>. Startup applications "
+"are applications that start automatically when you start a session. You "
+"specify the commands that run the non-session-managed applications in the "
+"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section. The commands execute "
+"automatically when you log in."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2956(para)
+msgid ""
+"You can also start session-managed applications automatically. For more "
+"information, see <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2958(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lists the startup applications "
+"preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2961(title)
+msgid "Startup Programs Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2979(guilabel)
+msgid "Additional startup programs"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2983(para)
+msgid ""
+"Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2987(para)
+msgid ""
+"To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> "
+"button. The <guilabel>New Startup Program</guilabel> dialog is displayed. "
+"Enter the name of the appplication in the <guilabel>Name</guilabel> field. "
+"Then enter the command to start the application in the <guilabel>Command</"
+"guilabel> field. you can also specify a comment in the <guilabel>Comment</"
+"guilabel> field"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2990(para)
+msgid ""
+"To edit a startup application, select the startup application, then click on "
+"the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup Program</"
+"guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to modify the command and the "
+"startup order for the startup application."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2996(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To remove a startup program, select it from the list of startup programs "
+#| "and click <guibutton>Remove</guibutton>."
+msgid ""
+"To delete a startup application, select the startup application, then click "
+"on the <guilabel>Remove</guilabel> button."
+msgstr ""
+"Pokud chcete nějaký program ze seznamu Programy při přihlášení odstranit "
+"vyberte jej a klepněte na tlačítko <guibutton>Odstranit</guibutton>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:327(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:343(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:358(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:376(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; "
+"md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; "
+"md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:394(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:488(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; "
+"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; "
+"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:504(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; "
+"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; "
+"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:521(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; "
+"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; "
+"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c"
+
+#: C/gosbasic.xml:3(title)
+msgid "Basic Skills"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:11(para)
+msgid ""
+"This chapter introduces you to the basic skills that you need to work with "
+"the MATE Desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:16(title)
+msgid "Mouse Skills"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:22(primary) C/gosbasic.xml:27(secondary)
+#: C/gosbasic.xml:544(primary) C/gosbasic.xml:549(secondary)
+msgid "basic skills"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:23(secondary)
+msgid "mouse skills"
+msgstr ""
+
+#. Notes for future development of the mouse section
+#. Contents list:
+#. * buttons
+#. * click, drag, etc
+#. * what you actually do with those: the concept of focus, selection, etc.
+#. basically, an introduction to the 'noun, verb' grammar of GUIs
+#. * pointers
+#: C/gosbasic.xml:39(para)
+msgid ""
+"This section describes what the mouse buttons do, and what the different "
+"pointers mean."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:43(para)
+msgid ""
+"A mouse is a pointing device that lets you move the mouse pointer on the "
+"screen. The mouse pointer is usually a small arrow with which you point to "
+"objects on your screen. Pressing a mouse button will perform a particular "
+"action on the object over which your mouse pointer is situated, depending on "
+"which button you press."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:49(title)
+msgid "Mouse Button Conventions"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:57(secondary)
+msgid "button conventions"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:60(para)
+msgid ""
+"The instructions in this manual are for three buttoned, right handed mouse "
+"devices, the most common type. If you use another type of mouse or pointing "
+"device, you should take care to locate the corresponding buttons on your "
+"mouse. If you use a left-handed mouse see the paragraph on setting mouse "
+"orientation below."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:65(para)
+msgid ""
+"If you set your mouse device to be left handed, you should reverse the mouse "
+"button conventions used in this manual. This is normally also implied in "
+"most documentation and in many applications."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:69(para)
+msgid ""
+"Some mice lack a middle button. If you have a two-button mouse device, then "
+"your system may be configured to use <firstterm>chording</firstterm> to "
+"allow middle button simulation. If chording is activated, you press the left "
+"and right mouse buttons simultaneously, to simulate the the middle mouse "
+"button. A middle mouse button is by no means necessary to use MATE."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:74(para)
+msgid "The mouse button conventions used in this manual are as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:78(term) C/gosbasic.xml:246(term)
+msgid "Left mouse button"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:79(para)
+msgid ""
+"The button on the left side of a mouse device. This is the main mouse "
+"button, used for selecting, activating, pressing buttons etc... When you are "
+"told to \"click\" it is implied that you should click with the left button, "
+"unless specifically stated."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:85(term) C/gosbasic.xml:257(term)
+msgid "Middle mouse button"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:86(para)
+msgid ""
+"The middle button of a mouse device. On many mice with a scroll wheel, the "
+"scroll wheel can be pushed down for a middle mouse button click."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:91(term) C/gosbasic.xml:267(term)
+msgid "Right mouse button"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:92(para)
+msgid ""
+"The button on the right side of a mouse device. Often, this button displays "
+"a context menu for the object under the pointer."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:97(para)
+msgid ""
+"Use <application>Mouse Preferences</application> to reverse the orientation "
+"of your mouse device. You will then need to reverse the mouse button "
+"conventions used in this manual and other MATE documentation. See <xref "
+"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information about setting your mouse "
+"preferences."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:104(title)
+msgid "Mouse Actions"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:105(titleabbrev)
+msgid "Actions"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:113(secondary)
+msgid "action conventions"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:117(secondary)
+msgid "action terminology"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:120(para)
+msgid ""
+"The following conventions are used in this manual to describe actions that "
+"you take with the mouse:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:134(para)
+msgid "Definition"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:141(para)
+msgid "Click"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:144(para)
+msgid "Press and release the left mouse button, without moving the mouse."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:153(para)
+msgid ""
+"Same as <emphasis>click</emphasis>. The term 'left-click' is used where "
+"there might be confusion with <emphasis>right-click</emphasis>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:163(para)
+msgid "Press and release the middle mouse button, without moving the mouse."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:172(para)
+msgid "Press and release the right mouse button, without moving the mouse."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:178(para)
+msgid "Double-click"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:181(para)
+msgid ""
+"Press and release the left mouse button twice in rapid succession without "
+"moving the mouse. You can configure the sensitivity to double-clicks by "
+"changing the <emphasis>Double-click Timeout</emphasis> setting: see <xref "
+"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:190(para)
+msgid "Click-and-drag"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:193(para)
+msgid ""
+"Press and do not release the left mouse button, and then move the mouse with "
+"the button still held down, and finally release the button."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:198(para)
+msgid ""
+"Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves an "
+"object around the screen with the mouse. The object is <emphasis>dropped</"
+"emphasis> at the location where the mouse button is released. This action is "
+"also called <emphasis>drag-and-drop</emphasis>. Clicking on an element of "
+"the interface to move it is sometimes called a <emphasis>grab</emphasis>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:209(para)
+msgid ""
+"For example, you can change the position of a window by dragging on its "
+"title bar, or move a file by dragging its icon from one window and dropping "
+"it on another."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:213(para)
+msgid ""
+"The left mouse buttons is usually used to perform drag actions, although the "
+"middle mouse button is sometimes used for an alternate drag action."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:221(para)
+msgid "Click-and-hold"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:224(para)
+msgid "Press and do not release the left mouse button."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:234(secondary)
+msgid "actions"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:237(para)
+msgid "You can perform the following actions with the mouse:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:249(para)
+msgid "Select text."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:250(para)
+msgid "Select items."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:251(para)
+msgid "Drag items."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:252(para)
+msgid "Activate items."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:260(para)
+msgid "Paste text."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:261(para)
+msgid "Move items."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:262(para)
+msgid "Move windows to the back."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:268(para)
+msgid ""
+"Use the right mouse button to open a context menu for an item, if a menu "
+"applies. For most items, you can also use the <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard shortcut to open the context "
+"menu once the item has been selected."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:276(para)
+msgid ""
+"For example, when viewing files in the file manager, you select a file by "
+"clicking with the left mouse button and open a file by double-clicking with "
+"the left mouse button. Clicking with the right mouse button will bring up a "
+"context menu for that file."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:281(para)
+msgid ""
+"In most applications, you can select text with your left mouse button and "
+"paste it in another application using the middle mouse button. This is "
+"called primary selection paste, and works separately from your normal "
+"clipboard operations."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:286(para)
+msgid ""
+"To select more than one item, you can hold the <keycap>Ctrl</keycap> key to "
+"select multiple items, or hold the <keycap>Shift</keycap> key to select a "
+"contiguous range of items. You can also drag a <firstterm>bounding box</"
+"firstterm> to select several items by starting the drag in the empty space "
+"around items and dragging out a rectangle."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:297(title)
+msgid "Mouse Pointers"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:298(titleabbrev)
+msgid "Pointers"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:305(secondary) C/gosbasic.xml:308(primary)
+msgid "pointers"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:309(see)
+msgid "mouse pointers"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:312(para)
+msgid ""
+"As you use the mouse, the appearance of the mouse pointer can change. The "
+"appearance of the pointer provides feedback about a particular operation, "
+"location, or state."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:316(para)
+msgid ""
+"The following mouse pointers are shown as your mouse passes over different "
+"elements of the screen:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:319(para)
+msgid ""
+"Your mouse pointers will differ from those shown here if you are using a "
+"different <link linkend=\"prefs-mouse\">pointer theme</link>. Your "
+"distributor or vendor may have set a different default theme."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:330(phrase)
+msgid "Normal pointer."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:323(term)
+msgid "<placeholder-1/> Normal pointer"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:335(para)
+msgid "This pointer appears during normal use of the mouse."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:346(phrase)
+msgid "Busy pointer."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:339(term)
+msgid "<placeholder-1/> Busy pointer"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:351(para)
+msgid ""
+"This pointer appears over a window that is busy performing a task. You "
+"cannot use the mouse to give this window any input, but you can move to "
+"another window and work with that."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:361(phrase)
+msgid "Resize pointer."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:354(term)
+msgid "<placeholder-1/> Resize pointer"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:366(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that you can grab the control to resize parts of the "
+"interface. This appears over the borders of windows and over resize handles "
+"between panes in a window. The direction of the arrows indicates in which "
+"direction you can resize."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:379(phrase)
+msgid "Hand pointer"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:372(term)
+msgid "<placeholder-1/> Hand pointer"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:384(para)
+msgid ""
+"This pointer appears when you hover over a <glossterm>hypertext link</"
+"glossterm>, in a web page for example. This pointer indicates that you can "
+"click on the link to load a new document or perform an action."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:397(phrase)
+msgid "I-beam pointer"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:390(term)
+msgid "<placeholder-1/> I-beam pointer"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:402(para)
+msgid ""
+"This pointer is shown when the mouse is over text that you can select or "
+"edit. Click to place the cursor where you want to type text, or drag to "
+"select text."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:407(para)
+msgid ""
+"The following mouse pointers are shown when dragging an item such as a file, "
+"or a piece of text. They indicate the result of releasing the mouse button "
+"to drop the object being moved."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:413(term)
+msgid "<placeholder-1/> Move pointer"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:425(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, the object is moved "
+"from the old location to the new location."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:430(term)
+msgid "<placeholder-1/> Copy pointer"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:442(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, a copy of the object "
+"is created where you drop it."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:447(term)
+msgid "<placeholder-1/> Symbolic link pointer"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:459(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, a <firstterm>symbolic "
+"link</firstterm> to the object is created where you drop the object. A "
+"symbolic link is a special type of file that points to another file or "
+"folder. For more on this, see <xref linkend=\"caja-symlink\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:466(term)
+msgid "<placeholder-1/> Ask pointer"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:478(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, you will be given a "
+"choice of what to do. A menu will open to allow you to choose which "
+"operation you would like to perform. For instance, you may be able to move, "
+"copy, or create a symbolic link."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:491(phrase)
+msgid "Not available pointer."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:484(term)
+msgid "<placeholder-1/> Not available pointer"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:496(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that you cannot drop the object at the current "
+"location. Releasing the mouse button now will have no effect: the dragged "
+"object will be returned to its starting location."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:507(phrase)
+msgid "Move panel object pointer."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:500(term)
+msgid "<placeholder-1/> Move panel object pointer"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:512(para)
+msgid ""
+"This pointer appears when you drag a panel or a panel object with the middle "
+"mouse button. See <xref linkend=\"panels\"/> for more information on panels."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:524(phrase)
+msgid "Move window pointer."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:517(term)
+msgid "<placeholder-1/> Move window pointer"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:529(para)
+msgid ""
+"This pointer appears when you drag a window to move it. See <xref linkend="
+"\"windows-manipulating\"/> for more information on moving windows."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:538(title)
+msgid "Keyboard Skills"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:545(secondary)
+msgid "keyboard skills"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:552(para)
+msgid ""
+"For almost every task that you can perform with the mouse, you can use the "
+"keyboard to perform the same task. <firstterm>Shortcut keys</firstterm> are "
+"keys that provide you with a quick way to perform a task."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:556(para)
+msgid ""
+"You can use shortcut keys to perform general MATE Desktop tasks and to work "
+"with interface items such as panels and windows. You can also use shortcut "
+"keys in applications. To customize your shortcut keys, use the "
+"<application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool. See <xref "
+"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> for more information about "
+"configuring keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:563(para)
+msgid ""
+"Many PC keyboards come with two special keys for the Windows operating "
+"system: a key with a Microsoft Windows™ logo and a key for accessing context "
+"menus."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:564(para)
+msgid ""
+"In MATE, the Windows key is often configured to act as an additional "
+"modifier key, called the <firstterm>Super key</firstterm>. The context menu "
+"key can be used to access the context menu of the selected item, just as the "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard "
+"shortcut can."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:570(para)
+msgid ""
+"You can also modify the MATE Desktop preferences to use keyboard "
+"accessibility features. See <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> for more "
+"information about the keyboard accessibility features."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:574(para)
+msgid ""
+"The following sections describe the shortcut keys that you can use "
+"throughout the desktop and applications."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:578(title)
+msgid "Global Shortcut Keys"
+msgstr "Globální klávesové zkratky"
+
+#: C/gosbasic.xml:585(secondary)
+msgid "global"
+msgstr "globální"
+
+#: C/gosbasic.xml:588(para)
+msgid ""
+"Global shortcut keys enable you to use the keyboard to perform tasks related "
+"to your desktop, rather than tasks on the currently selected window or "
+"application. The following table lists some global shortcut keys:"
+msgstr ""
+"Globální klávesové zkratky umožňují provádět úlohy vztahující se k pracovní "
+"ploše, lépe řečeno k aktuální vybranému oknu nebo aplikaci. Následující "
+"tabulka zobrazuje některé klávesové zkratky:"
+
+#: C/gosbasic.xml:599(para) C/gosbasic.xml:728(para) C/gosbasic.xml:869(para)
+msgid "Shortcut Key"
+msgstr "Klávesová zkratka"
+
+#: C/gosbasic.xml:610(keycap) C/gosbasic.xml:940(keycap)
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: C/gosbasic.xml:614(para)
+msgid "Open the <guimenu>Applications Menu</guimenu>."
+msgstr "Otevře <guimenu>Nabídku aplikací</guimenu>."
+
+#: C/gosbasic.xml:620(keycap)
+msgid "F2"
+msgstr "F2"
+
+#: C/gosbasic.xml:624(para)
+msgid ""
+"Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. See <xref linkend="
+"\"tools-run-app\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Zobrazí okno <guilabel>Spustit aplikaci</guilabel>. Více viz <xref linkend="
+"\"tools-run-app\"/>."
+
+#: C/gosbasic.xml:636(para)
+msgid ""
+"Take a screenshot of the entire desktop. See <xref linkend=\"tools-screenshot"
+"\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Sejme obrazovku celé pracovní plochy. Více viz <xref linkend=\"tools-"
+"screenshot\"/>."
+
+#: C/gosbasic.xml:647(para)
+msgid "Take a screenshot of the currently focused window."
+msgstr "Sejme obrázek aktuálně vybraného okna."
+
+#: C/gosbasic.xml:653(keycap) C/gosbasic.xml:666(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:690(keycap) C/gosbasic.xml:830(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:880(keycap) C/gosbasic.xml:890(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:901(keycap) C/gosbasic.xml:911(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:921(keycap) C/gosbasic.xml:931(keycap)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: C/gosbasic.xml:654(keycap) C/gosbasic.xml:831(keycap)
+msgid "Arrow keys"
+msgstr "Kurzorové klávesy"
+
+#: C/gosbasic.xml:658(para)
+msgid ""
+"Switch to the workspace to the specified direction of the current workspace. "
+"See <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working "
+"with multiple workspaces."
+msgstr ""
+"Přepne pracovní plochu ve zvoleném směru od aktuální. Více informací o "
+"virtuálních plochách popisuje <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+
+#: C/gosbasic.xml:667(keycap)
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#: C/gosbasic.xml:671(para)
+msgid "Minimize all windows and give focus to the desktop."
+msgstr "Minimalizuje okna a aktivuje pracovní plochu."
+
+#: C/gosbasic.xml:677(keycap) C/gosbasic.xml:691(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:739(keycap)
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: C/gosbasic.xml:681(para) C/gosbasic.xml:743(para)
+msgid ""
+"Switch between windows. A list of windows that you can select is displayed. "
+"Release the keys to select a window. You can press the <keycap>Shift</"
+"keycap> key to cycle through the windows in reverse order."
+msgstr ""
+"Přepíná mezi okny. Zobrazí se výběr okna, která lze zvolit. Nad vybraným "
+"oknem pusťte klávesovou zkratku a okno aktivujete. Pokud ke kombinaci "
+"stisknete ještě klávesu <keycap>Shift</keycap>, výběr bude probíhat v "
+"opačném pořadí."
+
+#: C/gosbasic.xml:695(para)
+msgid ""
+"Switch the focus between the panels and the desktop. A list of items that "
+"you can select is displayed. Release the keys to select an item. You can "
+"press the <keycap>Shift</keycap> key to cycle through the items in reverse "
+"order."
+msgstr ""
+"Přepíná aktivaci mezi panely a pracovní plochou. Zobrazí se seznam položek, "
+"které můžete vybrat. Nad vybranou položkou uvolněte klávesovou zkratku a tím "
+"ji vyberete. Pokud ke kombinaci stisknete ještě klávesu <keycap>Shift</"
+"keycap>, výběr bude probíhat v opačném pořadí."
+
+#: C/gosbasic.xml:707(title)
+msgid "Window Shortcut Keys"
+msgstr "Klávesové zkratky oken"
+
+#: C/gosbasic.xml:714(secondary)
+msgid "window"
+msgstr "okno"
+
+#: C/gosbasic.xml:717(para)
+msgid ""
+"Window shortcut keys allow you to use the keyboard to perform tasks on the "
+"currently focused window. The following table lists some window shortcut "
+"keys:"
+msgstr ""
+"Klávesové zkratky oken vám umožňují ovládat aktuálně vybrané okno za pomoci "
+"klávesnice. Následující tabulka popisuje některé klávesové zkratky oken:"
+
+#: C/gosbasic.xml:752(keycap)
+msgid "F4"
+msgstr "F4"
+
+#: C/gosbasic.xml:756(para)
+msgid "Close the currently focused window."
+msgstr "Zavře aktuálně vybrané okno."
+
+#: C/gosbasic.xml:762(keycap)
+msgid "F5"
+msgstr "F5"
+
+#: C/gosbasic.xml:766(para)
+msgid "Unmaximize the current window, if it is maximized."
+msgstr "Obnoví velikost aktuálně vybraného okna, pokud je maximalizované."
+
+#: C/gosbasic.xml:772(keycap)
+msgid "F7"
+msgstr "F7"
+
+# should be "...or press any other key than arrow on the keyboard."
+#: C/gosbasic.xml:776(para)
+msgid ""
+"Move the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
+"move the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
+"move, click the mouse or press any key on the keyboard."
+msgstr ""
+"Přesune aktuálně vybrané okno. Po stisknutí klávesové zkratky můžete použít "
+"kurzorové klávesy nebo myš pro přesun okna. Přesun ukončíte klepnutím "
+"tlačítka myši nebo stiskem libovolné jiné klávesy na klávesnici."
+
+#: C/gosbasic.xml:785(keycap)
+msgid "F8"
+msgstr "F8"
+
+#: C/gosbasic.xml:789(para)
+msgid ""
+"Resize the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
+"resize the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
+"resize, click the mouse or press any key on the keyboard."
+msgstr ""
+"Změní velikost aktuálně vybraného okna. Po stisknutí klávesové zkratky "
+"můžete použít kurzorové klávesy nebo myš pro změnu velikosti okna. Změnu "
+"ukončíte klepnutím tlačítka myši nebo stiskem libovolné jiné klávesy na "
+"klávesnici."
+
+#: C/gosbasic.xml:798(keycap)
+msgid "F9"
+msgstr "F9"
+
+#: C/gosbasic.xml:802(para)
+msgid "Minimize the current window."
+msgstr "Maximalizuje aktuálně vybrané okno."
+
+#: C/gosbasic.xml:808(keycap) C/gosbasic.xml:989(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:998(keycap)
+msgid "F10"
+msgstr "F10"
+
+#: C/gosbasic.xml:812(para)
+msgid "Maximize the current window."
+msgstr "Minimalizuje aktuálně vybrané okno."
+
+#: C/gosbasic.xml:818(keycap)
+msgid "spacebar"
+msgstr "mezerník"
+
+#: C/gosbasic.xml:822(para)
+msgid ""
+"Open the window menu for the currently selected window. The window menu "
+"allows you to perform actions on the window, such as minimizing, moving "
+"between workspaces, and closing."
+msgstr ""
+"Otevře nabídku aktuálně zvoleného okna. Nabídka okna vám umožňuje provádět "
+"akce s oknem jako minimalizace, přesouvání mezi pracovními plochami nebo "
+"uzavření."
+
+#: C/gosbasic.xml:830(keycap) C/gosbasic.xml:998(keycap)
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
+
+#: C/gosbasic.xml:835(para)
+msgid ""
+"Move the current window to another workspace in the specified direction. See "
+"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working with "
+"multiple workspaces."
+msgstr ""
+"Přesunout aktuálně vybrané okno na pracovní plochu ve zvoleném směru. Více "
+"informací o virtuálních pracovních plochách popisuje <xref linkend="
+"\"overview-workspaces\"/>."
+
+#: C/gosbasic.xml:846(title)
+msgid "Application Keys"
+msgstr "Klávesové zkratky aplikací"
+
+#: C/gosbasic.xml:854(secondary)
+msgid "application"
+msgstr "aplikace"
+
+#: C/gosbasic.xml:857(para)
+msgid ""
+"Application shortcut keys enable you to perform application tasks. You can "
+"use shortcut keys to perform application tasks more quickly than if you use "
+"a mouse. The following table lists some common application shortcut keys:"
+msgstr ""
+"Klávesové zkratky aplikací vám umožňují provádět akce aplikace. Klávesovou "
+"zkratku můžete použít pro rychlejší spuštění funkce, než byste prováděli "
+"myší. Následující tabulka popisuje některé běžné klávesové zkratky aplikací:"
+
+#: C/gosbasic.xml:880(keycap)
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: C/gosbasic.xml:884(para)
+msgid "Create a new document or window."
+msgstr "Vytvoření nového dokumentu nebo okna."
+
+#: C/gosbasic.xml:890(keycap)
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: C/gosbasic.xml:894(para)
+msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard."
+msgstr "Vyjme aktuálně vybraný text a uloží jej do schránky."
+
+#: C/gosbasic.xml:901(keycap)
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#: C/gosbasic.xml:905(para)
+msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
+msgstr "Kopíruje aktuálně vybraný text do schránky."
+
+#: C/gosbasic.xml:911(keycap)
+msgid "V"
+msgstr "V"
+
+#: C/gosbasic.xml:915(para)
+msgid "Paste the contents of the clipboard."
+msgstr "Vloží aktuálně vybraný text ze schránky."
+
+#: C/gosbasic.xml:921(keycap)
+msgid "Z"
+msgstr "Z"
+
+#: C/gosbasic.xml:925(para)
+msgid "Undo the last action."
+msgstr "Vrátí zpět poslední akci."
+
+#: C/gosbasic.xml:931(keycap)
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: C/gosbasic.xml:935(para)
+msgid "Save the current document to disk."
+msgstr "Uloží aktuální dokument na pevný disk."
+
+#: C/gosbasic.xml:943(para)
+msgid "Load the online help document for the application."
+msgstr "Nahraje nápovědu aplikace dostupnou online."
+
+#: C/gosbasic.xml:950(para)
+msgid ""
+"In addition to these shortcut keys, all applications support a set of keys "
+"to navigate and work with the user interface. These keys allow you to "
+"perform operations that you might normally perform with a mouse. The "
+"following table describes some interface control keys:"
+msgstr ""
+"Dále, krom uvedených klávesových zkratek, podporují všechny aplikace sadu "
+"klávesových zkratek pro navigaci a práci s uživatelským prostředím. Tyto "
+"zkratky vám umožňují provádět akce, které obvykle děláte za pomoci myši. "
+"Následující tabulka popisuje některé klávesy pro ovládání prostředí:"
+
+#: C/gosbasic.xml:962(para)
+msgid "Keys"
+msgstr "Klávesy"
+
+#: C/gosbasic.xml:972(para)
+msgid "Arrow keys or <keycap>Tab</keycap>"
+msgstr "Kurzorové klávesy a <keycap>Tab</keycap>"
+
+#: C/gosbasic.xml:975(para)
+msgid "Move between controls in the interface or items in a list."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:981(para)
+msgid "<keycap>Enter</keycap> or <keycap>spacebar</keycap>"
+msgstr "<keycap>Enter</keycap> nebo <keycap>mezerník</keycap>"
+
+#: C/gosbasic.xml:984(para)
+msgid "Activate or choose the selected item."
+msgstr "Aktivovat nebo vybrat zvolenou položku."
+
+#: C/gosbasic.xml:992(para)
+msgid "Activate the left-most menu of the application window."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:1002(para)
+msgid "Activate the context menu for the selected item."
+msgstr "Aktivuje kontextovou nabídku aplikace."
+
+#: C/gosbasic.xml:1007(keycap)
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: C/gosbasic.xml:1010(para)
+msgid "Close a menu without selecting a menu item, or cancel a drag operation."
+msgstr "Uzavře nabídku bez vybrání položky nebo zrušení operace přetažení."
+
+#: C/gosbasic.xml:1020(title)
+msgid "Access Keys"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:1026(primary)
+msgid "access keys"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:1029(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>menubar</firstterm> is a bar at the top of a window that "
+"contains the menus for the application. An <firstterm>access key</firstterm> "
+"is an underlined letter in a menubar, menu, or dialog that you can use to "
+"perform an action. On a menubar, the access key for each menu is underlined."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:1035(para)
+msgid ""
+"To open a menu, hold the <keycap>Alt</keycap> key, then press the access "
+"key. In the menu, the access key for each menu item is underlined. To choose "
+"a menu item when a menu is displayed, you can simply press the access key "
+"for the menu item."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:1040(para)
+msgid ""
+"For example, to open a new window in the <application>Help</application> "
+"application, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></"
+"keycombo> to open the <guimenu>File</guimenu> menu, then press <keycap>N</"
+"keycap> to activate the <guimenuitem>New Window</guimenuitem> menu item."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:1045(para)
+msgid ""
+"You can also use access keys to access elements in a dialog. In a dialog, "
+"one letter in most dialog elements is underlined. To access a particular "
+"dialog element, hold <keycap>Alt</keycap>, then press the access key."
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:10(title)
+msgid "Desktop User Guide"
+msgstr "Příručka uživatele pracovní plochy"
+
+#: C/user-guide.xml:13(para)
+msgid ""
+"The MATE User Guide is a collection of documentation which details general "
+"use of the MATE Desktop environment. Topics covered include sessions, "
+"panels, menus, file management, and preferences."
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:18(year)
+msgid "2005"
+msgstr "2005"
+
+#: C/user-guide.xml:19(holder) C/user-guide.xml:146(para)
+msgid "Shaun McCance"
+msgstr "Shaun McCance"
+
+#: C/user-guide.xml:22(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: C/user-guide.xml:23(holder) C/user-guide.xml:27(holder)
+#: C/user-guide.xml:46(orgname) C/user-guide.xml:161(para)
+#: C/user-guide.xml:169(para) C/user-guide.xml:177(para)
+#: C/user-guide.xml:185(para) C/user-guide.xml:193(para)
+#: C/user-guide.xml:201(para) C/user-guide.xml:209(para)
+#: C/user-guide.xml:217(para)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "Sun Microsystems"
+
+#: C/user-guide.xml:26(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
+
+#: C/user-guide.xml:36(publishername) C/user-guide.xml:53(orgname)
+#: C/user-guide.xml:60(orgname) C/user-guide.xml:68(orgname)
+#: C/user-guide.xml:76(orgname) C/user-guide.xml:84(orgname)
+#: C/user-guide.xml:92(orgname) C/user-guide.xml:100(orgname)
+#: C/user-guide.xml:108(orgname) C/user-guide.xml:139(para)
+#: C/user-guide.xml:147(para) C/user-guide.xml:154(para)
+#: C/user-guide.xml:162(para) C/user-guide.xml:170(para)
+#: C/user-guide.xml:178(para) C/user-guide.xml:186(para)
+#: C/user-guide.xml:194(para) C/user-guide.xml:202(para)
+#: C/user-guide.xml:210(para) C/user-guide.xml:218(para)
+msgid "MATE Documentation Project"
+msgstr "Dokumentační projekt MATE"
+
+#: C/user-guide.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Je povoleno kopírovat, šířit a/nebo upravovat tento dokument za podmínek GNU "
+"Free Documentation License (GFDL), verze 1.1 nebo jakékoli další verze "
+"vydané nadací Free Software Foundation; bez neměnných oddílů, bez textů "
+"předních desek a bez textů zadních desek. Kopii licence GFDL naleznete pod "
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">tímto odkazem</ulink> nebo v souboru "
+"COPYING-DOCS dodávaném s touto příručkou."
+
+#: C/user-guide.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Tato příručka je součástí sbírky příruček MATE šířených za podmínek licence "
+"GNU FDL. Pokud chcete tento dokument šířit odděleně od sbírky, musíte "
+"přiložit kopii licence dle popisu v oddíle 6 dané licence."
+
+#: C/user-guide.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
+"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Mnoho užívaných jmen určených k zviditelnění produktů nebo služeb jsou "
+"ochranné známky. Na místech, kde jsou tato jména v dokumentaci užita a "
+"členové Dokumentačního projektu MATE jsou si vědomi skutečnosti, že se "
+"jedná o ochrannou známku, je takové jméno psáno velkými písmeny celé nebo s "
+"velkým písmenem na začátku."
+
+#: C/user-guide.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"DOKUMENT JE POSKYTOVÁN V PODOBĚ \"JAK JE\", BEZ ZÁRUKY JAKÉHOKOLIV DRUHU, "
+"NEPOSKYTUJÍ SE ANI ODVOZENÉ ZÁRUKY, ZÁRUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVENÁ "
+"VERZE, JE BEZCHYBNÝ, NEBO ZÁRUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL, "
+"NEBO NEPORUŠENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPŘESNOSTI A ŠPATNÉHO PROVEDENÍ "
+"DOKUMENTU, NEBO JEHO UPRAVENÉ VERZE, NESETE VY. POKUD JE TENTO DOKUMENT NEBO "
+"JEHO UPRAVENÁ VERZE VADNÁ V JAKÉMKOLIV SMYSLU, VY (NIKOLIV PŮVODCE, AUTOR "
+"NEBO JAKÝKOLIV PŘISPĚVATEL) PŘEBÍRÁTE ODPOVĚDNOST ZA JAKÉKOLIV NÁKLADY NA "
+"NUTNÉ ÚPRAVY, OPRAVY ČI SLUŽBY. TOTO PROHLÁŠENÍ O ZÁRUCE PŘEDSTAVUJE "
+"ZÁKLADNÍ SOUČÁST TÉTO LICENCE. BEZ TOHOTO PROHLÁŠENÍ NENÍ PODLE TÉTO DOHODY "
+"POVOLENO UŽÍVÁNÍ ANI ÚPRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÁLE"
+
+#: C/user-guide.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"DOKUMENT A JEHO UPRAVENÉ VERZE JSOU ŠÍŘENY V SOULADU SE ZNĚNÍM LICENCE GNU "
+"FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÁSLEDUJÍCÍM USTANOVENÍM: <placeholder-1/>"
+
+#: C/user-guide.xml:43(firstname)
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
+
+#: C/user-guide.xml:44(surname)
+msgid "MATE Documentation Team"
+msgstr "Dokumentační tým MATE"
+
+#: C/user-guide.xml:50(firstname)
+msgid "Shaun"
+msgstr "Shaun"
+
+#: C/user-guide.xml:51(surname)
+msgid "McCance"
+msgstr "McCance"
+
+#: C/user-guide.xml:55(email)
+
+#: C/user-guide.xml:58(surname) C/user-guide.xml:138(para)
+msgid "Karderio"
+msgstr "Karderio"
+
+#: C/user-guide.xml:62(email)
+msgid "karderio at gmail dot com"
+msgstr "karderio at gmail dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:65(firstname)
+msgid "Joachim"
+msgstr "Joachim"
+
+#: C/user-guide.xml:66(surname)
+msgid "Noreiko"
+msgstr "Noreiko"
+
+#: C/user-guide.xml:70(email)
+msgid "jnoreiko at yahoo dot com"
+msgstr "jnoreiko at yahoo dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:73(firstname)
+msgid "Daniel"
+msgstr "Daniel"
+
+#: C/user-guide.xml:74(surname)
+msgid "Espinosa Ortiz"
+msgstr "Espinosa Ortiz"
+
+#: C/user-guide.xml:78(email)
+msgid "esodan at gmail dot com"
+msgstr "esodan at gmail dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:81(firstname)
+msgid "Brent"
+msgstr "Brent"
+
+#: C/user-guide.xml:82(surname)
+msgid "Smith"
+msgstr "Smith"
+
+#: C/user-guide.xml:86(email)
+msgid "mate at nextreality dot net"
+msgstr "mate at nextreality dot net"
+
+#: C/user-guide.xml:89(firstname)
+msgid "Tim"
+msgstr "Tim"
+
+#: C/user-guide.xml:90(surname)
+msgid "Littlemore"
+msgstr "Littlemore"
+
+#: C/user-guide.xml:94(email)
+msgid "tim at tjl2 dot com"
+msgstr "tim at tjl2 dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:97(firstname)
+msgid "John"
+msgstr "John"
+
+#: C/user-guide.xml:98(surname)
+msgid "Stowers"
+msgstr "Stowers"
+
+#: C/user-guide.xml:102(email)
+msgid "john dot stowers at gmail dot com"
+msgstr "john dot stowers at gmail dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:105(firstname)
+msgid "Nigel"
+msgstr "Nigel"
+
+#: C/user-guide.xml:106(surname)
+msgid "Tao"
+msgstr "Tao"
+
+#: C/user-guide.xml:110(email)
+msgid "nigel dot tao at myrealbox dot com"
+msgstr "nigel dot tao at myrealbox dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:113(firstname)
+msgid "Matthew"
+msgstr "Matthew"
+
+#: C/user-guide.xml:114(surname)
+msgid "East"
+msgstr "East"
+
+#: C/user-guide.xml:116(orgname)
+msgid "Ubuntu Documentation Project"
+msgstr "Dokumentační projekt Ubuntu"
+
+#: C/user-guide.xml:118(email)
+msgid "mdke at ubuntu dot com"
+msgstr "mdke at ubuntu dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:121(firstname)
+msgid "Carlos"
+msgstr "Carlos"
+
+#: C/user-guide.xml:122(surname)
+msgid "Garnacho Parro"
+msgstr "Garnacho Parro"
+
+#: C/user-guide.xml:124(orgname)
+msgid "MATE Project"
+msgstr "Projekt MATE"
+
+#: C/user-guide.xml:126(email)
+
+#: C/user-guide.xml:135(revnumber)
+msgid "2.14"
+msgstr "2.14"
+
+#: C/user-guide.xml:136(date)
+msgid "2006-02-03"
+msgstr "3. 2. 2006"
+
+#: C/user-guide.xml:143(revnumber)
+msgid "2.10"
+msgstr "2.10"
+
+#: C/user-guide.xml:144(date)
+msgid "2005-03-08"
+msgstr "8. 3. 2005"
+
+#: C/user-guide.xml:151(revnumber)
+msgid "MATE 2.8 Desktop User Guide V2.8"
+msgstr "Příručka uživatele pro Pracovní prostředí MATE 2.8, verze 2.8"
+
+#: C/user-guide.xml:152(date)
+msgid "September 2004"
+msgstr "Září 2004"
+
+#: C/user-guide.xml:158(revnumber)
+msgid "MATE 2.4 Desktop User Guide V2.7"
+msgstr "Příručka uživatele pro Pracovní prostředí MATE 2.4, verze 2.7"
+
+#: C/user-guide.xml:159(date)
+msgid "September 2003"
+msgstr "Září 2003"
+
+#: C/user-guide.xml:166(revnumber)
+msgid "MATE 2.4 Desktop User Guide V2.6"
+msgstr "Příručka uživatele pro Pracovní prostředí MATE 2.4, verze 2.6"
+
+#: C/user-guide.xml:167(date)
+msgid "August 2003"
+msgstr "Srpen 2003"
+
+#: C/user-guide.xml:174(revnumber)
+msgid "MATE 2.2.1 Desktop User Guide V2.5"
+msgstr "Příručka uživatele pro Pracovní prostředí MATE 2.2.1, verze 2.5"
+
+#: C/user-guide.xml:175(date)
+msgid "March 2003"
+msgstr "Březen 2003"
+
+#: C/user-guide.xml:182(revnumber)
+msgid "MATE 2.2 Desktop User Guide V2.4"
+msgstr "Příručka uživatele pro Pracovní prostředí MATE 2.2, verze 2.4"
+
+#: C/user-guide.xml:183(date)
+msgid "January 2003"
+msgstr "Leden 2003"
+
+#: C/user-guide.xml:190(revnumber)
+msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V2.3"
+msgstr "Příručka uživatele pro Pracovní prostředí MATE 2.0, verze 2.3"
+
+#: C/user-guide.xml:191(date)
+msgid "October 2002"
+msgstr "Říjen 2002"
+
+#: C/user-guide.xml:198(revnumber)
+msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V2.2"
+msgstr "Příručka uživatele pro Pracovní prostředí MATE 2.0, verze 2.2"
+
+#: C/user-guide.xml:199(date) C/user-guide.xml:207(date)
+msgid "August 2002"
+msgstr "Srpen 2002"
+
+#: C/user-guide.xml:206(revnumber)
+msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V2.1"
+msgstr "Příručka uživatele pro Pracovní prostředí MATE 2.0, verze 2.1"
+
+#: C/user-guide.xml:214(revnumber)
+msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V1.0"
+msgstr "Příručka uživatele pro Pracovní prostředí MATE 2.0, verze 1.0"
+
+#: C/user-guide.xml:215(date)
+msgid "May 2002"
+msgstr "Květen 2002"
+
+#: C/user-guide.xml:223(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.14 of the MATE desktop."
+msgstr "Tato příručka popisuje Pracovní prostředí MATE ve verzi 2.14"
+
+#: C/user-guide.xml:228(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the MATE desktop or this "
+"manual, follow the directions in the <link linkend=\"feedback\">MATE "
+"Feedback Page</link>."
+msgstr ""
+"Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepšení vztahující se k "
+"Pracovnímu prostředí MATE nebo této příručce, postupujte dle instrukcí na "
+"stránce <ulink url=\"help:mate-feedback\" type=\"help\">Zpětná vazba "
+"MATE</ulink>."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/user-guide.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Lucas Lommer <[email protected]>, 2008, 2009, 2010\n"
+"Jakub Lepic <[email protected]>, 2010"
+
diff --git a/mate-user-guide/de/de.po b/mate-user-guide/de/de.po
new file mode 100644
index 0000000..6767bf6
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/de/de.po
@@ -0,0 +1,30540 @@
+# German translation of the MATE user guide.
+# Jan Arne Petersen <[email protected]>, 2007.
+# Mario Blättermann <[email protected]>, 2008-2010.
+# Jochen Skulj <[email protected], 2009.
+# Christian Kirbach <[email protected]>, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mate2-user-guide master\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-04 11:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-07 13:06+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Deutsch <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: German\n"
+"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: C/glossary.xml:2(title)
+msgid "Glossary"
+msgstr "Verwendete Begriffe"
+
+#: C/glossary.xml:4(glossterm)
+msgid "applet"
+msgstr "Applet"
+
+#: C/glossary.xml:6(para)
+msgid ""
+"An applet is a small, interactive application that resides within a panel, "
+"for example the <application>Volume Control</application>. Each applet has a "
+"simple user interface that you can operate with the mouse or keyboard."
+msgstr ""
+"Ein Applet ist eine kleine interaktive Anwendung, die sich in einem Panel "
+"befindet, z.B. der <application>Lautstärkeregler</application>. Jedes Applet "
+"besitzt eine einfache Benutzeroberfläche, die Sie mit der Maus oder der "
+"Tastatur bedienen können."
+
+#: C/glossary.xml:13(glossterm) C/goscustdesk.xml:535(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:710(secondary)
+msgid "desktop"
+msgstr "Arbeitsfläche"
+
+#: C/glossary.xml:15(para)
+msgid ""
+"The part of the MATE Desktop where there are no interface graphical items, "
+"such as panels and windows."
+msgstr ""
+"Der Teil der MATE-Arbeitsumgebung, in dem sich keine grafischen "
+"Oberflächenelemente wie Panels und Fenster befinden."
+
+#: C/glossary.xml:20(glossterm)
+msgid "desktop background"
+msgstr "Arbeiŧsflächenhintergrund"
+
+#: C/glossary.xml:22(para)
+msgid "The image or color that is applied to your desktop."
+msgstr "Das Bild oder die Farbe ihres Arbeitsflächenhintergrunds."
+
+#: C/glossary.xml:26(glossterm)
+msgid "desktop object"
+msgstr "Arbeitsflächenobjekt"
+
+#: C/glossary.xml:28(para)
+msgid ""
+"An icon on your desktop that you can use to open your files, folders, and "
+"applications. You can use desktop objects to provide convenient access to "
+"files, folders, and applications that you use frequently."
+msgstr ""
+"Ein Symbol auf dem Arbeitsflächenhintergrund, mit dem Sie Dateien, Ordner "
+"und Anwendungen öffnen können. Über Arbeitsflächenobjekte haben Sie bequemen "
+"Zugriff auf Dateien, Ordner und Anwendungen, die Sie häufig verwenden."
+
+#: C/glossary.xml:34(glossterm)
+msgid "DNS name"
+msgstr "DNS-Name"
+
+#: C/glossary.xml:36(para)
+msgid "A unique alphabetic identifier for a computer on a network."
+msgstr ""
+"Eine eindeutige alphabetische Kennung für einen Rechner in einem Netzwerk."
+
+#: C/glossary.xml:40(glossterm)
+msgid "drawer"
+msgstr "Erweiterungsbereich"
+
+#: C/glossary.xml:42(para)
+msgid ""
+"A drawer is a sliding extension to a panel that you can open or close from a "
+"drawer icon."
+msgstr ""
+"Ein Erweiterungsbereich ist eine gleitende Erweiterung eines Panels, das Sie "
+"über ein Erweiterungsbereichssymbol öffnen oder schließen können."
+
+#: C/glossary.xml:47(glossterm)
+msgid "file extension"
+msgstr "Dateinamenerweiterung"
+
+#: C/glossary.xml:49(para)
+msgid ""
+"The final portion of a file's name, after the last period (.) in the name. "
+"For example, the file extension of the file <filename>picture.jpeg</"
+"filename> is <filename>jpeg</filename>."
+msgstr ""
+"Der hintere Teil eines Dateinamens, nach dem letzten Punkt (.) im Namen. "
+"Beispielsweise ist <filename>jpeg</filename> die Dateinamenerweiterung der "
+"Datei <filename>picture.jpeg</filename>."
+
+#: C/glossary.xml:50(para)
+msgid ""
+"The file extension can identify the type of a file. <application>Caja</"
+"application> file manager uses this information when to determine what to do "
+"when you open a file. For more on this, see <xref linkend=\"caja-open-"
+"file\"/>."
+msgstr ""
+"Die Dateinamenerweiterung identifiziert den Dateityp. <application>Caja</"
+"application> verwendet diese Information, um festzustellen, was beim Öffnen "
+"einer Datei mit dieser zu geschehen hat. Weitere Informationen darüber "
+"finden Sie hier: <xref linkend=\"caja-open-file\"/>."
+
+#: C/glossary.xml:54(glossterm)
+msgid "format"
+msgstr "Formatieren"
+
+#: C/glossary.xml:56(para)
+msgid ""
+"To format media is to prepare the media for use with a particular file "
+"system. When you format media, you overwrite any existing information on the "
+"media."
+msgstr ""
+"Beim Formatieren von Medien werden die Medien zur Verwendung mit einem "
+"bestimmten Dateisystem vorbereitet. Beim Formatieren von Medien "
+"überschreiben Sie alle darauf vorhandenen Daten."
+
+#: C/glossary.xml:62(glossterm)
+msgid "MATE-compliant application"
+msgstr "MATE-konforme Anwendung"
+
+#: C/glossary.xml:64(para)
+msgid ""
+"An application that uses the standard MATE programming libraries is called "
+"a MATE-compliant application. For example, <application>Caja</"
+"application> file manager and <application>pluma</application> text editor "
+"are MATE-compliant applications."
+msgstr ""
+"Eine Anwendung, die die standardmäßigen MATE-Programmierbibliotheken "
+"verwendet, wird als MATE-konforme Anwendung bezeichnet. "
+"<application>Caja</application> und <application>pluma</application> "
+"sind z.B. MATE-konforme Anwendungen."
+
+#: C/glossary.xml:70(glossterm)
+msgid "IP address"
+msgstr "IP-Adresse"
+
+#: C/glossary.xml:72(para)
+msgid "A unique numeric identifier for a computer on a network."
+msgstr "Eine eindeutige Kennung für einen Rechner in einem Netzwerk."
+
+#: C/glossary.xml:76(glossterm)
+msgid "keyboard shortcut"
+msgstr "Tastenkombination"
+
+#: C/glossary.xml:78(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
+"that provides an alternative to standard ways of performing an action."
+msgstr ""
+"Eine <firstterm>Tastenkombination</firstterm> ist eine Taste oder eine "
+"Verkettung mehrerer Tasten, die eine Alternative zur Standardvorgehensweise "
+"für eine Aktion bietet."
+
+#: C/glossary.xml:83(glossterm)
+msgid "launcher"
+msgstr "Starter"
+
+#: C/glossary.xml:85(para)
+msgid ""
+"A launcher starts a particular application, executes a command, or opens a "
+"file. A launcher can reside in a panel or in a menu."
+msgstr ""
+"Ein Anwendungsstarter dient zum Starten einer bestimmten Anwendung, zum "
+"Ausführen eines Befehls oder zum Öffnen einer Datei. Ein Starter kann sich "
+"in einem Panel oder in einem Menü befinden."
+
+#: C/glossary.xml:90(glossterm)
+msgid "menubar"
+msgstr "Menüleiste"
+
+#: C/glossary.xml:92(para)
+msgid ""
+"A menubar is a bar at the top of an application window that contains the "
+"menus for the application."
+msgstr ""
+"Die Menüleiste befindet sich im oberen Bereich eines Anwendungsfensters und "
+"enthält die Menüs der Anwendung."
+
+#: C/glossary.xml:97(glossterm) C/goscaja.xml:3856(guilabel)
+msgid "MIME type"
+msgstr "MIME-Typ"
+
+#: C/glossary.xml:99(para)
+msgid ""
+"A Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) type identifies the format of "
+"a file. The MIME type enables applications to read the file. For example, an "
+"email application can use the <literal>image/png</literal> MIME type to "
+"detect that a Portable Networks Graphic (PNG) file is attached to an email."
+msgstr ""
+"Der MIME-Type (MIME: Multipurpose Internet Mail Extension - Mehrzweck-"
+"Internet-Mailerweiterung) gibt den Typ einer gegebenen Datei an. Anhand des "
+"MIME-Typs können Anwendungen das Format der Datei erkennen und sie somit "
+"lesen. Beispielsweise kann eine E-Mail-Anwendung anhand des MIME-Typs "
+"<literal>image/png</literal> erkennen, dass sich in der Anlage zur E-Mail "
+"eine Datei im PNG-Format (Portable Networks Graphic) befindet."
+
+#: C/glossary.xml:107(glossterm)
+msgid "mount"
+msgstr "Einhängen"
+
+#: C/glossary.xml:109(para)
+msgid ""
+"To mount is to make a file system available for access. When you mount a "
+"file system, the file system is attached as a subdirectory to your file "
+"system."
+msgstr ""
+"Durch <firstterm>Einhängen</firstterm> wird ein Dateisystem für den Zugriff "
+"vorbereitet. Wenn Sie ein Dateisystem einhängen, wird es als Unterordner "
+"innerhalb Ihres Dateisystems eingehängt."
+
+#: C/glossary.xml:115(glossterm)
+msgid "pane"
+msgstr "Teilfenster"
+
+#: C/glossary.xml:117(para)
+msgid ""
+"A pane is a subdivision of a window. For example, the <application>Caja</"
+"application> window contains a side pane and a view pane."
+msgstr ""
+"Ein Teilfenster ist ein Teilbereich eines Fensters. Das Fenster "
+"<application>Caja</application> enthält z.B. ein Seiten-Teilfenster und "
+"ein Ansichtsteilfenster."
+
+#: C/glossary.xml:121(glossterm)
+msgid "preference tool"
+msgstr "Einstellungswerkzeug"
+
+#: C/glossary.xml:123(para)
+msgid ""
+"A dedicated software tool that controls a particular part of the behavior of "
+"the MATE Desktop."
+msgstr ""
+"Ein spezielles Software-Werkzeug, das einen bestimmten Aspekt des Verhaltens "
+"der MATE-Arbeitsumgebung steuert."
+
+#: C/glossary.xml:128(glossterm) C/goscustdesk.xml:105(primary)
+#: C/gosbasic.xml:584(primary) C/gosbasic.xml:713(primary)
+#: C/gosbasic.xml:853(primary)
+msgid "shortcut keys"
+msgstr "Tastenkombinationen"
+
+#: C/glossary.xml:130(para)
+msgid ""
+"Shortcut keys are keystrokes that provide a quick way to perform an action."
+msgstr ""
+"Tastenkombinationen sind Tastenfolgen, mit denen Sie einen Vorgang schnell "
+"ausführen können."
+
+#: C/glossary.xml:135(glossterm)
+msgid "stacking order"
+msgstr "Stapelreihenfolge"
+
+#: C/glossary.xml:137(para)
+msgid ""
+"The stacking order is the order in which windows are stacked on top of each "
+"other on your screen."
+msgstr ""
+"Die Stapelreihenfolge ist die Reihenfolge, in der Fenster auf dem Bildschirm "
+"übereinander angeordnet werden."
+
+#: C/glossary.xml:142(glossterm)
+msgid "statusbar"
+msgstr "Statusleiste"
+
+#: C/glossary.xml:144(para)
+msgid ""
+"A statusbar is a bar at the bottom of a window that provides information "
+"about the current state of what you are viewing in the window."
+msgstr ""
+"Die Statusleiste unten in einem Fenster enthält Informationen über den "
+"aktuellen Status des Fensterinhalts."
+
+#: C/glossary.xml:149(glossterm) C/goscaja.xml:2009(primary)
+msgid "symbolic link"
+msgstr "Symbolische Verknüpfung"
+
+#: C/glossary.xml:151(para)
+msgid ""
+"A special type of file that points to another file or folder. When you "
+"perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file or "
+"folder to which the symbolic link points."
+msgstr ""
+"Eine symbolische Verknüpfung ist eine besondere Dateiart, die auf eine "
+"andere Datei oder einen anderen Ordner verweist. Aktionen an einer "
+"symbolischen Verknüpfung werden in Wirklichkeit an der Datei oder an dem "
+"Ordner ausgeführt, auf die bzw. den die symbolische Verknüpfung verweist."
+
+#: C/glossary.xml:157(glossterm)
+msgid "toolbar"
+msgstr "Werkzeugleiste"
+
+#: C/glossary.xml:159(para)
+msgid ""
+"A toolbar is a bar that contains buttons for the most commonly-used commands "
+"in an application. Typically, a toolbar appears under a menubar."
+msgstr ""
+"Die Werkzeugleiste enthält Knöpfe für die häufigsten Befehle einer "
+"Anwendung. Die Werkzeugleiste wird in der Regel unterhalb der Menüleiste "
+"angezeigt."
+
+#: C/glossary.xml:164(glossterm)
+msgid "Uniform Resource Identifier"
+msgstr "Uniform Resource Identifier"
+
+#: C/glossary.xml:166(para)
+msgid ""
+"A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a particular "
+"location in a file system or on the Web. For example, the address of a web "
+"page is a URI."
+msgstr ""
+"Ein Uniform Resource Identifier (URI) ist eine Zeichenkette, die einen "
+"bestimmten Ort innerhalb eines Dateisystems oder im Web bezeichnet. "
+"Beispielsweise ist eine Webadresse eine solche URI."
+
+#: C/glossary.xml:172(glossterm)
+msgid "Uniform Resource Locator"
+msgstr "Uniform Resource Locator"
+
+#: C/glossary.xml:174(para)
+msgid ""
+"A Uniform Resource Locator (URL) is the address of a particular location on "
+"the Web."
+msgstr ""
+"Ein Uniform Resource Locator (URL) ist die Adresse eines bestimmten "
+"Standorts im Internet."
+
+#: C/glossary.xml:179(glossterm)
+msgid "view"
+msgstr "Ansicht"
+
+#: C/glossary.xml:181(para)
+msgid ""
+"A <application>Caja</application> component that enables you to display "
+"a folder in a particular way. For example, <application>Caja</"
+"application> contains an icon view which enables you to display the contents "
+"of a folder as icons. <application>Caja</application> also contains a "
+"list view which enables you to display the contents of a folder as a list."
+msgstr ""
+"Eine <application>Caja</application>-Komponente, die Ihnen die "
+"Möglichkeit gibt, einen Ordner auf eine bestimmte Weise anzuzeigen. "
+"<application>Caja</application> verfügt z.B. über eine Symbolansicht, "
+"mit der Sie den Inhalt eines Ordners in Form von Symbolen anzeigen lassen "
+"können. <application>Caja</application> enthält außerdem eine "
+"Listenansicht, mit der der Inhalt eines Ordners in Form einer Liste "
+"dargestellt wird."
+
+#: C/glossary.xml:188(glossterm)
+msgid "workspace"
+msgstr "Arbeitsfläche"
+
+#: C/glossary.xml:190(para)
+msgid ""
+"A workspace is a discrete area in the MATE Desktop in which you can work."
+msgstr ""
+"Eine Arbeitsfläche ist ein separater Bereich auf dem Desktop, in dem Sie "
+"arbeiten können."
+
+#: C/gosfeedback.xml:2(title) C/user-guide.xml:227(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Rückmeldungen"
+
+#: C/gosfeedback.xml:3(para)
+msgid ""
+"This section contains information on reporting bugs in MATE, making "
+"suggestions and comments about MATE applications or documentation, and ways "
+"in which you can help MATE."
+msgstr ""
+"Dieser Bereich enthält Informationen darüber, wie Sie Fehler in MATE melden "
+"können, Vorschläge einbringen oder Hinweise zu MATE-Anwendungen oder deren "
+"Dokumentation, sowie darüber, wie Sie MATE unterstützen können."
+
+#: C/gosfeedback.xml:7(title)
+msgid "Reporting Bugs"
+msgstr "Fehler melden"
+
+#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from mate-desktop/desktop-docs/mate-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
+#: C/gosfeedback.xml:9(para)
+msgid ""
+"If you have found a bug in a MATE application, please report it! Developers "
+"do read all the bug reports and try to fix these bugs. Please try to be as "
+"specific as possible when describing the circumstances under which the bug "
+"shows (what commands did you enter? which buttons did you click?). If there "
+"were any error messages, be sure to include them, too."
+msgstr ""
+"Falls Sie einen Fehler in einer MATE-Anwendung gefunden haben, "
+"berichten Sie bitte darüber! Die Entwickler lesen alle Fehlermeldungen und "
+"versuchen, die Fehler zu beheben. Bitte versuchen Sie, die näheren Umstände "
+"zu beschreiben, während der Fehler auftrat (Welche Befehle haben Sie "
+"ausgeführt? Welche Knöpfe haben Sie angeklickt?). Wenn es Fehlermeldungen "
+"gab, fügen Sie diese bitte hinzu."
+
+#: C/gosfeedback.xml:17(para)
+msgid ""
+"The easiest way to report bugs is by using <application>Bug Buddy</"
+"application>, MATE's built-in bug reporting tool. This will launch "
+"automatically in the event that an application crashes. The details MATE "
+"developers need are automatically collected, but you can further help by "
+"giving information about what you were doing when the crash took place."
+msgstr ""
+"Der einfachste Weg, um Fehler zu melden, ist die Verwendung von "
+"<application>Bug Buddy</application>, MATEs eingebautem Werkzeug zur "
+"Fehlermeldung. Einzelheiten, die die MATE-Entwickler benötigen, werden "
+"automatisch gesammelt. Sie können jedoch weitere Einzelheiten zu den näheren "
+"Umständen des Programmabsturzes hinzufügen."
+
+#: C/gosfeedback.xml:20(para)
+msgid ""
+"You can also submit bugs and browse the list of known bugs by connecting to "
+"the <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">MATE bug "
+"tracking database</ulink>. You will need to register before you can submit "
+"any bugs this way — and do not forget to read <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">Bug Writing Guidelines</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"Sie können auch Fehler melden sowie die Liste der bisher gemeldeten Fehler "
+"durchsuchen, indem Sie sich mit der <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"bugzilla.gnome.org/\">MATE-Fehlerdatenbank</ulink> verbinden. Bevor Sie "
+"Fehler auf diesem Wege melden können, müssen Sie sich dort registrieren — "
+"und vergessen Sie bitte nicht, vorher die <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">Bug Writing Guidelines</ulink> zu "
+"lesen."
+
+#: C/gosfeedback.xml:31(para)
+msgid ""
+"Please note that some of MATE applications are developed outside of MATE, "
+"or by commercial companies (these products are still free software). For "
+"example, <application>Inkscape</application>, a vector graphics application, "
+"is developed at <ulink type=\"http\" url=\"http://sourceforge.net/projects/"
+"inkscape/\">SourceForge</ulink>. Bugs reports and comments about these "
+"products should be directed to the respective organization or company. If "
+"you are using <application>Bug Buddy</application>, it will automatically "
+"send bug reports to the correct database."
+msgstr ""
+"Bitte beachten Sie, dass einige MATE-Anwendungen außerhalb von MATE "
+"entwickelt werden, oder von kommerziellen Unternehmen (diese Produkte sind "
+"immer noch freie Software). Beispielsweise wird <application>Inkscape</"
+"application>, eine Vektorgrafik-Anwendung, auf <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://sourceforge.net/projects/inkscape/\">SourceForge</ulink> "
+"entwickelt. Fehlermeldungen und Hinweise sollten direkt an die jeweiligen "
+"Anbieter gerichtet werden. Wenn Sie <application>Bug Buddy</application> "
+"verwenden, gelangen die Fehlermeldungen automatisch zur richtigen Datenbank."
+
+#: C/gosfeedback.xml:46(title)
+msgid "Suggestions and Comments"
+msgstr "Vorschläge und Hinweise"
+
+#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from mate-desktop/desktop-docs/mate-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
+#: C/gosfeedback.xml:48(para)
+msgid ""
+"If you have a suggestion or want to request a new feature for one of the "
+"applications, it can also be done using the bug tracking database. Submit "
+"your suggestion as a bug report as described in <xref linkend=\"feedback-bugs"
+"\"/> and at the appropriate step select <guilabel>Severity: Enhancement</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+"Wenn Sie einen Vorschlag unterbreiten wollen oder einen Wunsch für eine neue "
+"Funktion haben, können Sie dies ebenfalls über die Fehlerdatenbank tun. "
+"Fügen Sie Ihren Vorschlag oder Fehlerbericht hinzu, wie in <xref linkend="
+"\"feedback-bugs\"/> beschrieben, im weiteren wählen Sie dann "
+"<guilabel>Severity: Enhancement</guilabel>."
+
+#: C/gosfeedback.xml:58(title)
+msgid "Documentation Comments"
+msgstr "Hinweise zur Dokumentation"
+
+#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from mate-desktop/desktop-docs/mate-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
+#: C/gosfeedback.xml:61(para)
+msgid ""
+"If you found an inaccuracy or misprint in one of MATE documents, or have "
+"any comments or suggestions about documentation, please let us know! The "
+"easiest way of doing so is by submitting a bug report as explained before "
+"and selecting <guilabel>Component: docs</guilabel> at appropriate steps (or "
+"<guilabel>general</guilabel> if there is no <guilabel>docs</guilabel> "
+"component). If your comment is about general MATE documentation (such as "
+"<citetitle>MATE Users Guide</citetitle>) rather than specific application "
+"manual, select <guilabel>Product: mate-user-docs</guilabel>."
+msgstr ""
+"Finden Sie eine Ungenauigkeit oder einen Tippfehler in einem der MATE-"
+"Dokumente, oder haben Sie Hinweise oder Vorschläge zur Dokumentation, lassen "
+"Sie es uns bitte wissen! Der einfachste Weg ist, wie zuvor beschrieben, "
+"einen Fehlerbericht zu erstellen und <guilabel>Component: docs</guilabel> zu "
+"wählen bzw. <guilabel>general</guilabel>, falls die entsprechende Komponente "
+"nicht vorhanden ist. Wenn sich Ihr Kommentar auf die allgemeine MATE-"
+"Dokumentation bezieht (wie das <citetitle>Desktop-Benutzerhandbuch</"
+"citetitle>) und nicht auf ein spezielles Handbuch, dann wählen Sie "
+"<guilabel>Product: mate-user-docs</guilabel>. "
+
+#: C/gosfeedback.xml:72(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you can just send your comments by email to the <ulink type="
+"\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">MATE "
+"Documentation Project</ulink> mailing list; our address is <email>mate-doc-"
+"[email protected]</email>. And by the way: if you are not a developer but want "
+"to help MATE — <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/"
+"DocumentationProject/Join\">join the GDP</ulink> and help us improve MATE "
+"documentation."
+msgstr ""
+"Alternativ können Sie ihre Kommentare per E-Mail an die Mailingliste des "
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject"
+"\">MATE-Dokumentationsprojekts</ulink> senden, die Adresse lautet "
+"<email>[email protected]</email>. Falls Sie kein Programmierer sind, "
+"aber MATE trotzdem unterstützen möchten — <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"live.gnome.org/DocumentationProject/Join\">beteiligen Sie sich am MATE-"
+"Dokumentationsprojekt</ulink> und helfen Sie uns, MATE zu verbessern."
+
+#: C/gosfeedback.xml:88(title)
+msgid "Joining the MATE Project"
+msgstr "Beteiligung am MATE-Projekt"
+
+#: C/gosfeedback.xml:89(para)
+msgid ""
+"We hope you enjoy using MATE and that you find working with MATE "
+"productive. However, there is always room for improvement."
+msgstr ""
+"Wir hoffen, dass sie MATE gern verwenden und die Arbeit damit für Sie "
+"produktiv ist. Wie auch immer, es gibt immer Raum für Verbesserungen."
+
+#: C/gosfeedback.xml:90(para)
+msgid ""
+"MATE invites you to join our free software community if you have some spare "
+"time. There are many different fields. MATE needs programmers, but it also "
+"needs translators, documentation writers, testers, artists, writers, and "
+"more."
+msgstr ""
+"MATE möchte Sie einladen, sich an unserer Freien Software-Community zu "
+"beteiligen, sofern Sie etwas Freizeit entbehren können. Es gibt viele "
+"verschiedene Betätigungsfelder. MATE braucht Programmierer, aber ebenso "
+"Übersetzer, Verfasser von Dokumentation, Tester, Grafiker, Schreiber und "
+"viele mehr."
+
+#: C/gosfeedback.xml:91(para)
+msgid ""
+"For more information on joining MATE, please visit <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://live.gnome.org/JoinMate\">http://live.gnome.org/JoinMate</ulink>."
+msgstr ""
+"Für weitere Informationen über die Mitarbeit an MATE, besuchen Sie die "
+"Webseite <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/JoinMate\">http://"
+"live.gnome.org/JoinMate</ulink>."
+
+#: C/gosfeedback.xml:92(para)
+msgid ""
+"For more information on giving feedback on MATE, such as bug reports, "
+"suggestions, and corrections to documentation, see <xref linkend=\"feedback-"
+"bugs\"/>."
+msgstr ""
+"Weitere Informationen über Rückmeldungen an MATE, wie z.B. Fehlermeldungen, "
+"Vorschläge, Verbesserungen der Dokumentation finden Sie hier: <xref linkend="
+"\"feedback-bugs\"/>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gostools.xml:321(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31"
+msgstr "translated"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gostools.xml:589(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
+msgstr "translated"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gostools.xml:817(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; "
+"md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
+msgstr "translated"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gostools.xml:851(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; "
+"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b"
+msgstr "translated"
+
+#: C/gostools.xml:3(title)
+msgid "Tools and Utilities"
+msgstr "Werkzeuge und Hilfsprogramme"
+
+#: C/gostools.xml:6(para)
+msgid ""
+"This section describes some of the tools and utilities in the MATE Desktop."
+msgstr ""
+"In diesem Kapitel wird die Verwendung der Werkzeuge und Hilfsprogramme in "
+"der MATE-Arbeitsumgebung beschrieben."
+
+#: C/gostools.xml:10(title)
+msgid "Running Applications"
+msgstr "Ausführen von Anwendungen"
+
+#: C/gostools.xml:14(primary)
+msgid "Run Application dialog, using"
+msgstr "Programm ausführen (Dialog), verwenden"
+
+#: C/gostools.xml:16(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog gives you access to the "
+"command line. When you run a command in the <guilabel>Run Application</"
+"guilabel> dialog, you cannot receive output from the command."
+msgstr ""
+"Über das Dialogfeld <guilabel>Programm ausführen</guilabel> haben Sie "
+"Zugriff auf die Befehlszeile. Wenn Sie im Dialogfeld <guilabel>Programm "
+"ausführen</guilabel> einen Befehl ausführen, liefert der Befehl keine "
+"sichtbare Ausgabe."
+
+#: C/gostools.xml:21(para)
+msgid "To run a command from the command line perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Gehen Sie folgendermaßen vor, um in der Befehlszeile einen Befehl "
+"auszuführen:"
+
+#: C/gostools.xml:28(term)
+msgid "From a panel"
+msgstr "Über das Panel"
+
+#: C/gostools.xml:29(para)
+msgid ""
+"You can add the <application>Run Application</application> button to any "
+"panel. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Click on the <guibutton>Run "
+"Application</guibutton> panel button to open the <guilabel>Run Application</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Sie können den <application>Anwendung ausführen</application>-Knopf zu jedem "
+"Panel hinzufügen. Sehen Sie hierzu <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. "
+"Klicken Sie auf den <application>Anwendung ausführen</application>-Knopf, um "
+"den <guilabel>Anwendung ausführen</guilabel>-Dialog zu öffnen."
+
+#: C/gostools.xml:32(term)
+msgid "Using shortcut keys"
+msgstr "Verwenden von Tastenkombinationen"
+
+#: C/gostools.xml:34(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. You can "
+"change the shortcut keys that display the <guilabel>Run Application</"
+"guilabel> dialog in the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
+"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link>."
+msgstr ""
+"Drücken Sie <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. "
+"Sie können die Tastenkombination, durch die der <guilabel>Anwendung "
+"ausführen</guilabel>-Dialog angezeigt wird, im <link linkend=\"prefs-"
+"keyboard-shortcuts\"><application>Tastenkombinationen</application>-"
+"Einstellungswerkzeug</link> ändern."
+
+#: C/gostools.xml:25(para)
+msgid ""
+"Open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog in any of the following "
+"ways: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Öffnen Sie das Dialogfeld <guilabel>Programm ausführen</guilabel>. Sie haben "
+"folgende Möglichkeiten, das Dialogfeld <guilabel>Programm ausführen</"
+"guilabel> zu öffnen:<placeholder-1/>"
+
+#: C/gostools.xml:43(para)
+msgid "The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr "Das Dialogfeld <guilabel>Programm ausführen</guilabel> wird angezeigt."
+
+#: C/gostools.xml:46(para)
+msgid ""
+"Enter the command that you want to run in the blank field, or choose from "
+"the list of known applications."
+msgstr ""
+"Geben Sie den auszuführenden Befehl in das leere Feld ein. Wenn Sie dagegen "
+"einen Befehl wählen möchten, den Sie zuvor ausgeführt haben, klicken Sie auf "
+"den nach unten weisenden Pfeil neben dem Befehlsfeld, und wählen Sie den "
+"auszuführenden Befehl aus."
+
+#: C/gostools.xml:47(para)
+msgid ""
+"If you enter only the location of a file, an appropriate application will "
+"launch to open it. If you enter a web page address, your default web browser "
+"will open the page. Prefix the web page address with http://, as in http://"
+"www.gnome.org."
+msgstr ""
+"Wenn Sie nur den Ort einer Datei öffnen möchten, wird dazu eine passende "
+"Anwendung benötigt. Falls es sich um eine Webadresse handelt, wird Ihr "
+"Vorgabe-Webbrowser diese Seite öffnen. Setzen Sie vor die Webadresse ein "
+"http://, wie in http://gnome.org."
+
+#: C/gostools.xml:50(para)
+msgid ""
+"To choose a command that you ran previously, click the down arrow button "
+"beside the command field, then choose the command to run."
+msgstr ""
+"Wenn Sie einen Befehl wählen möchten, den Sie zuvor ausgeführt haben, "
+"klicken Sie auf den nach unten weisenden Pfeil neben dem Befehlsfeld, und "
+"wählen Sie den auszuführenden Befehl aus."
+
+#: C/gostools.xml:54(para)
+msgid ""
+"You can also use the <guibutton>Run with file</guibutton> button to choose a "
+"file to append to the command line. For example, you can enter "
+"<application>emacs</application> as the command, then choose a file to edit."
+msgstr ""
+"Mit dem Knopf <guibutton>Datei anhängen</guibutton> wählen Sie eine Datei "
+"aus, die an den Befehl in der Befehlszeile gehängt wird. Sie können z.B. "
+"<application>emacs</application> als Befehl eingeben und anschließend die zu "
+"bearbeitende Datei auswählen."
+
+#: C/gostools.xml:59(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Run in terminal</guilabel> option to run the "
+"application or command in a terminal window. Choose this option for an "
+"application or command that does not create a window in which to run."
+msgstr ""
+"Wählen Sie die Option <guilabel>Im Terminal ausführen</guilabel>, um die "
+"Anwendung oder den Befehl in einem Terminalfenster auszuführen. Wählen Sie "
+"diese Option für eine Anwendung oder einen Befehl, die bzw. der kein Fenster "
+"für die Ausführung erstellt."
+
+#: C/gostools.xml:64(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run "
+"Application</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Klicken Sie im Dialogfeld <guilabel>Programm ausführen</guilabel> auf den "
+"Knopf <guibutton>Ausführen</guibutton>."
+
+#: C/gostools.xml:70(title)
+msgid "Taking Screenshots"
+msgstr "So erstellen Sie ein Foto vom Bildschirm"
+
+#: C/gostools.xml:74(primary)
+msgid "screenshots, taking"
+msgstr "Bildschirmfotos, erstellen"
+
+#: C/gostools.xml:76(para)
+msgid "You can take a screenshot in any of the following ways:"
+msgstr ""
+"Sie haben folgende Möglichkeiten, ein Foto des Bildschirms zu erstellen:"
+
+#: C/gostools.xml:79(para)
+msgid "From any panel"
+msgstr "Über ein beliebiges Panel"
+
+#: C/gostools.xml:80(para)
+msgid ""
+"You can add a <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to any panel. "
+"For instructions on how to do this, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/"
+">. Click on the <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to take a "
+"screenshot of the entire screen."
+msgstr ""
+"Sie können einen <guibutton>Bildschirmfoto aufnehmen</guibutton>-Knopf zu "
+"einem beliebigen Panel hinzufügen. Hinweise dazu finden Sie in <xref linkend="
+"\"panels-addobject\"/>. Klicken Sie auf den <guibutton>Bildschirmfoto "
+"aufnehmen</guibutton>-Knopf, um ein Bild des gesamten Bildschirms zu "
+"erstellen."
+
+#: C/gostools.xml:84(para)
+msgid "Use shortcut keys"
+msgstr "Verwenden von Tastenkombinationen"
+
+#: C/gostools.xml:85(para)
+msgid "To take a screenshot, use the following shortcut keys:"
+msgstr ""
+"Verwenden Sie zum Erstellen eines Bildschirmfotos die folgenden "
+"Tastenkombinationen:"
+
+#: C/gostools.xml:93(para)
+msgid "Default Shortcut Keys"
+msgstr "Standard-Tastenkombinationen"
+
+#: C/gostools.xml:96(para) C/gostools.xml:152(para) C/gospanel.xml:1089(para)
+#: C/gosbasic.xml:602(para) C/gosbasic.xml:731(para)
+msgid "Function"
+msgstr "Funktion"
+
+#: C/gostools.xml:104(keycap) C/gostools.xml:113(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:632(keycap) C/gosbasic.xml:643(keycap)
+msgid "Print Screen"
+msgstr "Druck"
+
+#: C/gostools.xml:108(para)
+msgid "Takes a screenshot of the entire screen."
+msgstr "Erstellt ein Foto des ganzen Bildschirms."
+
+#: C/gostools.xml:113(keycap) C/gosbasic.xml:610(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:620(keycap) C/gosbasic.xml:643(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:653(keycap) C/gosbasic.xml:666(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:677(keycap) C/gosbasic.xml:690(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:739(keycap) C/gosbasic.xml:752(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:762(keycap) C/gosbasic.xml:772(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:785(keycap) C/gosbasic.xml:798(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:808(keycap) C/gosbasic.xml:818(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:830(keycap)
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: C/gostools.xml:116(para)
+msgid "Takes a screenshot of the window which is active."
+msgstr "Erstellt ein Foto des aktiven Fensters."
+
+#: C/gostools.xml:122(para)
+msgid ""
+"You can use the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
+"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link> to "
+"modify the default shortcut keys."
+msgstr ""
+"Mit dem Einstellungs-Werkzeug <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
+"\"><application>Tastenkombinationen</application></link> können Sie die "
+"vorgegebenen Tastenkombinationen ändern."
+
+#: C/gostools.xml:126(para)
+msgid "From the Menubar"
+msgstr "Über das Menü-Panel"
+
+#: C/gostools.xml:127(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Anwendungen</guimenu><guimenuitem>Werkzeuge</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Bildschirmfoto aufnehmen</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gostools.xml:131(para)
+msgid "From the Terminal"
+msgstr "Aus einem Terminal"
+
+#: C/gostools.xml:132(para)
+msgid ""
+"You can use the <command>mate-screenshot</command> command to take a "
+"screenshot. The <command>mate-screenshot</command> command takes a "
+"screenshot of the entire screen, and displays the <guilabel>Save Screenshot</"
+"guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog to "
+"save the screenshot."
+msgstr ""
+"Sie können ein Bildschirmfoto mit dem Befehl <command>mate-panel-"
+"screenshot</command> erstellen. Der Befehl <command>mate-panel-screenshot</"
+"command> erstellt ein Foto des gesamten Bildschirms und öffnet das "
+"Dialogfeld <guilabel>Bildschirmfoto speichern</guilabel>. Verwenden Sie das "
+"Dialogfeld <guilabel>Bildschirmfoto speichern</guilabel>, um das "
+"Bildschirmfoto zu speichern."
+
+#: C/gostools.xml:138(para)
+msgid ""
+"You can also use options on the <command>mate-screenshot</command> command "
+"as follows:"
+msgstr ""
+"Für den Befehl <command>mate-screenshot</command> stehen Ihnen außerdem die "
+"folgenden Optionen zur Verfügung:"
+
+#: C/gostools.xml:149(para) C/goscaja.xml:1220(para)
+#: C/goscaja.xml:3922(para) C/goscaja.xml:4063(para)
+msgid "Option"
+msgstr "Option"
+
+#: C/gostools.xml:160(command)
+msgid "--window"
+msgstr "--window"
+
+#: C/gostools.xml:164(para)
+msgid "Takes a screenshot of the window that has focus."
+msgstr "Erstellt ein Foto des aktiven Fensters."
+
+#: C/gostools.xml:170(replaceable)
+msgid "seconds"
+msgstr "Sekunden"
+
+#: C/gostools.xml:170(command)
+msgid "--delay=<placeholder-1/>"
+msgstr "--delay=<placeholder-1/>"
+
+#: C/gostools.xml:174(para)
+msgid ""
+"Takes a screenshot after the specified number of seconds, and displays the "
+"<guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save "
+"Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot."
+msgstr ""
+"Erstellt nach der angegebenen Anzahl Sekunden ein Bildschirmfoto und öffnet "
+"das Dialogfeld <guilabel>Bildschirmfoto speichern</guilabel>. Verwenden Sie "
+"das Dialogfeld <guilabel>Bildschirmfoto speichern</guilabel>, um das "
+"Bildschirmfoto zu speichern."
+
+#: C/gostools.xml:185(command)
+msgid "--include-border"
+msgstr "--include-border"
+
+#: C/gostools.xml:189(para)
+msgid "Takes a screenshot including the border of the window."
+msgstr ""
+"Erstellt ein Foto des aktiven Fensters einschließlich des Fensterrahmens."
+
+#: C/gostools.xml:195(command)
+msgid "--remove-border"
+msgstr "--remove-border"
+
+#: C/gostools.xml:199(para)
+msgid "Takes a screenshot without the border of the window."
+msgstr "Erstellt ein Foto des aktiven Fensters ohne den Fensterrahmen."
+
+#: C/gostools.xml:205(command)
+msgid "--border-effect=shadow"
+msgstr "--border-effect=shadow"
+
+#: C/gostools.xml:209(para)
+msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect around it."
+msgstr "Erstellt ein Bildschirmfoto mit einem umlaufenden Schatteneffekt."
+
+#: C/gostools.xml:215(command)
+msgid "--border-effect=border"
+msgstr "--border-effect=border"
+
+#: C/gostools.xml:219(para)
+msgid "Takes a screenshot and adds a border effect around it."
+msgstr "Erstellt ein Bildschirmfoto mit einem umlaufenden Rahmen."
+
+#: C/gostools.xml:225(command)
+msgid "--interactive"
+msgstr "--interactive"
+
+#: C/gostools.xml:229(para)
+msgid "Opens a window that lets you set options before taking the screenshot."
+msgstr ""
+"Ein Fenster wird geöffnet, in welchem Sie vor der Aufnahme des "
+"Bildschirmfotos einige Einstellungen vornehmen können."
+
+#: C/gostools.xml:235(command)
+msgid "--help"
+msgstr "--help"
+
+#: C/gostools.xml:239(para)
+msgid "Displays the options for the command."
+msgstr "Zeigt Optionen für den Befehl an."
+
+#: C/gostools.xml:248(para)
+msgid ""
+"When you take a screenshot, the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog "
+"opens. To save the screenshot as an image file, enter the filename for the "
+"screenshot, choose a location from the drop-down list and click the "
+"<guilabel>Save</guilabel> button. You can also use the <guilabel>Copy to "
+"Clipboard</guilabel> button to copy the image to the clipboard or transfer "
+"it to another application by drag-and-drop."
+msgstr ""
+"Wenn Sie ein Bildschirmfoto erstellen, wird der Dialog "
+"<guilabel>Bildschirmfoto aufnehmen</guilabel> geöffnet. Um ein "
+"Bildschirmfoto als Bilddatei zu speichern, geben Sie den Dateinamen ein, "
+"wählen den Speicherort aus der Aufklappliste und klicken anschließend auf "
+"<guilabel>Speichern</guilabel>. Wahlweise können Sie den Knopf <guilabel>In "
+"die Zwischenablage kopieren</guilabel> anklicken, um das Bild über die "
+"Zwischenablage durch Ziehen-und-Ablegen in eine andere Anwendung kopieren zu "
+"können."
+
+#: C/gostools.xml:258(title)
+msgid "Yelp Help Browser"
+msgstr "Yelp-Hilfebrowser"
+
+#: C/gostools.xml:260(primary)
+msgid "Yelp"
+msgstr "Hilfe"
+
+#: C/gostools.xml:265(title) C/gospanel.xml:15(title)
+#: C/gosoverview.xml:30(title) C/goscaja.xml:41(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Einführung"
+
+#: C/gostools.xml:267(para)
+msgid ""
+"The <application>Yelp Help Browser</application> application allows you to "
+"view documentation regarding MATE and other components through a variety of "
+"formats. These formats include docbook files, HTML help pages, man pages and "
+"info pages (support for man pages and info pages may optionally be compiled "
+"in). Despite the different formats supported, Yelp does its best to provide "
+"a unified look and feel regardless of the original document format."
+msgstr ""
+"Die Anwendung <application>Yelp-Hilfebrowser</application> erlaubt Ihnen, "
+"die Dokumentation von MATE und anderer Komponenten in einer Vielzahl von "
+"Formaten zu betrachten. Diese Formate sind DocBook, HTML-Hilfeseiten, "
+"Manpages und Infoseiten (die Unterstützung für Manpages und Infoseiten muss "
+"optional bei der Kompilierung von Yelp angegeben werden). Trotz der "
+"verschiedenen Formate versucht Yelp, die Dokumente in einer einheitlichen "
+"Ansicht darzustellen, unabhängig vom zugrunde liegenden Dokumentformat."
+
+#: C/gostools.xml:274(para)
+msgid ""
+"<application>Yelp Help Browser</application> is internationalised, meaning "
+"that it has support to view documents in different languages. The documents "
+"must be localised or translated for each language and installed properly for "
+"Yelp Help Browser to be able to view them."
+msgstr ""
+"Der <application>Yelp-Hilfebrowser</application> ist internationalisiert, "
+"das bedeutet, dass Dokumente in verschiedenen Sprachen angezeigt werden "
+"können. Die Dokumente müssen zunächst übersetzt und an einem vorbestimmten "
+"Ort gespeichert werden, auf den Yelp zugreifen kann, um die Dokumente "
+"darzustellen."
+
+#: C/gostools.xml:283(title)
+msgid "Starting Yelp"
+msgstr "Yelp starten"
+
+#: C/gostools.xml:286(title)
+msgid "To Start <application>Yelp Help Browser</application>"
+msgstr "So starten Sie den <application>Yelp-Hilfebrowser</application>."
+
+#: C/gostools.xml:288(para)
+msgid ""
+"You can start <application>Yelp Help Browser</application> in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+"Sie können <application>Yelp-Hilfebrowser</application> auf folgende Arten "
+"starten:"
+
+#: C/gostools.xml:292(term)
+msgid "<guimenu>System</guimenu> Menu"
+msgstr "Menü <guimenu>System</guimenu>"
+
+#: C/gostools.xml:295(para)
+msgid "Choose <application>Help</application>"
+msgstr "Wählen Sie <application>Hilfe</application>"
+
+#: C/gostools.xml:300(term)
+msgid "Command Line"
+msgstr "Befehlszeile"
+
+#: C/gostools.xml:303(para)
+msgid "Execute the following command: <command>yelp</command>"
+msgstr "Führen Sie den folgenden Befehl aus: <command>yelp</command>"
+
+#: C/gostools.xml:311(title)
+msgid "Interface"
+msgstr "Benutzeroberfläche"
+
+#: C/gostools.xml:313(para)
+msgid ""
+"When you start <application>Yelp Help Browser</application>, you will see "
+"the following window appear."
+msgstr ""
+"Wenn Sie <application>Yelp-Hilfebrowser</application> starten, sehen Sie "
+"folgendes Fenster."
+
+#: C/gostools.xml:317(title)
+msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Window"
+msgstr "<application>Yelp-Hilfebrowser</application>-Fenster"
+
+#: C/gostools.xml:316(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> contains the "
+"following elements in <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
+msgstr ""
+"<placeholder-1/><application>Yelp-Hilfebrowser</application> enthält die "
+"folgenden Elemente im <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
+
+#: C/gostools.xml:329(interface) C/goscaja.xml:205(para)
+#: C/goscaja.xml:394(para)
+msgid "Menubar"
+msgstr "Menüleiste"
+
+#: C/gostools.xml:334(guimenu)
+msgid "File"
+msgstr "Datei"
+
+#: C/gostools.xml:337(para)
+msgid ""
+"Use this menu to Open a New Window, view the About this Document page, Print "
+"the current document, or Close the window."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie dieses Menü, um ein neues Fenster oder die \"Über dieses "
+"Dokument\"-Seite zu öffnen, das aktuelle Dokument zu drucken oder das "
+"Fenster zu schließen."
+
+#: C/gostools.xml:344(guimenu)
+msgid "Edit"
+msgstr "Bearbeiten"
+
+#: C/gostools.xml:347(para)
+msgid "Use this menu to Copy, Select all, Find..., or to set your Preferences."
+msgstr ""
+"Verwenden sie dieses Menü zum Kopieren, alles auswählen, Suchen..., oder zum "
+"Ändern der Einstellungen."
+
+#: C/gostools.xml:353(guimenu)
+msgid "Go"
+msgstr "Gehe zu"
+
+#: C/gostools.xml:356(para)
+msgid ""
+"Use this menu to navigate Back, Forward, to the Help Topics page. When "
+"viewing a DocBook document, use this menu to navigate to the Next Section, "
+"Previous Section or to the Contents."
+msgstr ""
+"Verwenden sie dieses Menü zurück, vor oder zur Hilfethemen-Seite zu "
+"navigieren. Wenn Sie ein DocBook-Dokument betrachten, können Sie auf diese "
+"Weise zum nächsten Abschnitt, zum vorhergehenden Abschnitt oder zu den "
+"Inhalten springen."
+
+#: C/gostools.xml:364(guimenu)
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Lesezeichen"
+
+#: C/gostools.xml:367(para)
+msgid "Use this menu to Add Bookmark(s), or Edit Bookmark(s)."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie dieses Menü, um Lesezeichen hinzuzufügen oder diese zu "
+"bearbeiten."
+
+#: C/gostools.xml:373(guimenu)
+msgid "Help"
+msgstr "Hilfe"
+
+#: C/gostools.xml:376(para)
+msgid ""
+"View information about Yelp Help Browser and contributors to the project "
+"through the <guimenuitem>About</guimenuitem> menuitem. Open this document "
+"with the <guimenuitem>Contents</guimenuitem> menuitem or by pressing "
+"<keycap>F1</keycap>."
+msgstr ""
+"Betrachten Sie die Informationen über den Yelp-Hilfebrowser und die "
+"Mitwirkenden am Projekt über den Menüeintrag <guimenuitem>Info</"
+"guimenuitem>. Öffnen Sie dieses Dokument über den Menüeintrag "
+"<guimenuitem>Inhalte</guimenuitem> oder durch Drücken von <keycap>F1</"
+"keycap>."
+
+#: C/gostools.xml:388(interface) C/goscaja.xml:408(para)
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Werkzeugleiste"
+
+#: C/gostools.xml:393(guibutton)
+msgid "Back"
+msgstr "Zurück"
+
+#: C/gostools.xml:396(para)
+msgid "Use this button to navigate back in your document history."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie diesen Knopf, um in der Dokumenten-Chronik zurück zu gehen."
+
+#: C/gostools.xml:402(guibutton)
+msgid "Forward"
+msgstr "Vor"
+
+#: C/gostools.xml:405(para)
+msgid "Use this button to navigate forward in your document history."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie diesen Knopf, um in der Dokumenten-Chronik nach vorn zu gehen."
+
+#: C/gostools.xml:411(guibutton)
+msgid "Help Topics"
+msgstr "Hilfe-Themen"
+
+#: C/gostools.xml:414(para)
+msgid ""
+"Use this button to return to the main table of contents (shown in <xref "
+"linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie diesen Knopf, um zum Haupt-Inhaltsverzeichnis zurück zu gehen "
+"(wie in <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
+
+#: C/gostools.xml:423(interface)
+msgid "Browser Pane"
+msgstr "Browseransicht"
+
+#: C/gostools.xml:426(para)
+msgid ""
+"The browser pane is where you will be presented with the table of contents "
+"or the documentation. Use the table of contents to navigate to the "
+"documentation you need."
+msgstr ""
+"In der Browseransicht wird das Inhaltsverzeichnis oder die Dokumentation "
+"selbst dargestellt. Verwenden Sie das Inhaltsverzeichnis, um zum gewünschten "
+"Dokument zu navigieren."
+
+#: C/gostools.xml:438(title)
+msgid "Using Yelp"
+msgstr "Verwendung von Yelp"
+
+#: C/gostools.xml:441(title)
+msgid "Open a Document"
+msgstr "Ein Dokument öffnen"
+
+#: C/gostools.xml:447(para)
+msgid ""
+"In an application, click <menuchoice><guimenu>Help</"
+"guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Klicken Sie in einer Anwendung auf <menuchoice><guimenu>Hilfe</"
+"guimenu><guimenuitem>Inhalte</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:455(para)
+msgid "Use the Table of Contents to navigate to the desired document."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie das Inhaltsverzeichnis, um zum gewünschten Dokument zu "
+"navigieren."
+
+#: C/gostools.xml:458(para)
+msgid ""
+"You can drag a Docbook XML file from Caja to the Yelp window or launcher."
+msgstr ""
+"Sie können eine DocBook-XML-Datei aus Caja in das Fenster des "
+"Hilfebrowsers oder einen Anwendungsstarter ziehen."
+
+#: C/gostools.xml:461(para)
+msgid "Press the <keycap>F1</keycap> key."
+msgstr "Drücken Sie die Taste <keycap>F1</keycap>."
+
+#: C/gostools.xml:443(para)
+msgid ""
+"To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"So öffnen Sie ein Dokument im <application>Yelp-Hilfebrowser</application>: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/gostools.xml:466(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you may view a particular document by invoking Yelp Help "
+"Browser from the command line or dragging files to Yelp. See <xref linkend="
+"\"yelp-open-specific\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"Alternativ können Sie ein einzelnes Dokument betrachten, indem Sie den Yelp-"
+"Hilfebrowser aus einer Befehlszeile aufrufen oder ein solches Dokument in "
+"das Yelp-Fenster ziehen und dort ablegen. Weitere Informationen finden Sie "
+"im Abschnitt <xref linkend=\"yelp-open-specific\"/>."
+
+#: C/gostools.xml:472(title)
+msgid "Open a New Window"
+msgstr "Ein neues Fenster öffnen"
+
+#: C/gostools.xml:474(para)
+msgid "To open a new window:"
+msgstr "So öffnen Sie ein neues Fenster:"
+
+#: C/gostools.xml:478(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Window</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Neues Fenster</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gostools.xml:486(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Drücken Sie <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gostools.xml:493(title)
+msgid "About This Document"
+msgstr "Über dieses Dokument"
+
+#: C/gostools.xml:495(para)
+msgid "To view information about the currently open document:"
+msgstr "So zeigen Sie Informationen über das aktuell geöffnete Dokument an:"
+
+#: C/gostools.xml:499(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>About This Document</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Informationen "
+"über dieses Dokument</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gostools.xml:506(para)
+msgid ""
+"This option is only available for DocBook documentation. Legal notices and "
+"documentation contributors are usually listed in this section."
+msgstr ""
+"Diese Option ist nur für DocBook-Dokumentation verfügbar. In diesem "
+"Abschnitt werden die rechtlichen Hinweise und die Mitwirkenden an der "
+"Dokumentation angezeigt."
+
+#: C/gostools.xml:513(title)
+msgid "Print a Page"
+msgstr "Eine Seite drucken"
+
+#: C/gostools.xml:515(para)
+msgid ""
+"To print any page that you are able to view in <application>Yelp Help "
+"Browser</application>:"
+msgstr ""
+"So drucken Sie eine beliebige Seite, die Sie im <application>Yelp-"
+"Hilfebrowser</application> betrachten können:"
+
+#: C/gostools.xml:519(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Page</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Diese Seite "
+"drucken</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gostools.xml:529(title)
+msgid "Print a Document"
+msgstr "Ein Dokument drucken"
+
+#: C/gostools.xml:531(para)
+msgid "To print an entire document:"
+msgstr "So drucken Sie ein komplettes Dokument:"
+
+#: C/gostools.xml:535(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Document</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Aktuelles "
+"Dokument drucken</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gostools.xml:542(para)
+msgid "This option is only available for DocBook documentation."
+msgstr "Diese Option ist nur für Dokumente im DocBook-Format verfügbar."
+
+#: C/gostools.xml:548(title)
+msgid "Close a Window"
+msgstr "So schließen Sie ein Fenster"
+
+#: C/gostools.xml:550(para)
+msgid ""
+"To close a window in <application>Yelp Help Browser</application>, do the "
+"following:"
+msgstr ""
+"Um ein Fenster des <application>Yelp-Hilferowsers</application> zu "
+"schließen, gehen Sie wie folgt vor:"
+
+#: C/gostools.xml:554(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Fenster "
+"schließen</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gostools.xml:562(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Drücken Sie <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gostools.xml:569(title)
+msgid "Set Preferences"
+msgstr "Einstellungen ändern"
+
+#: C/gostools.xml:571(para)
+msgid ""
+"To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:"
+msgstr ""
+"So ändern Sie die Einstellungen im <application>Yelp-Hilferowser</"
+"application>:"
+
+#: C/gostools.xml:575(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
+"guimenu><guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gostools.xml:573(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
+"preferences\"/>:"
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>Ein Fenster wie in <xref linkend=\"yelp-preferences\"/> wird "
+"geöffnet:"
+
+#: C/gostools.xml:585(title)
+msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Preferences Window"
+msgstr "<application>Yelp-Hilfebrowser</application>-Einstellungsfenster"
+
+#: C/gostools.xml:584(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>The options that are available in this dialog have the "
+"following functions:"
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>Die Optionen dieses Dialogs haben die folgenden Funktionen:"
+
+#: C/gostools.xml:597(guilabel)
+msgid "Use system fonts"
+msgstr "Systemschrift verwenden"
+
+#: C/gostools.xml:600(para)
+msgid ""
+"Check this option to display documentation using the default fonts used by "
+"the MATE Desktop."
+msgstr ""
+"Aktivieren Sie dieses Ankreuzfeld, um die Dokumentation in der von der MATE-"
+"Arbeitsumgebung vorgegebenen Schrift darzustellen."
+
+#: C/gostools.xml:603(para)
+msgid ""
+"To choose your own fonts to display documentation, uncheck this option and "
+"click on the buttons next to the text <guilabel>Variable Width</guilabel> or "
+"<guilabel>Fixed Width</guilabel>."
+msgstr ""
+"Um eigene Schriften für die Dokumentation auszuwählen, deaktivieren Sie das "
+"Ankreuzfeld und klicken Sie auf die Knöpfe mit dem Text <guilabel>Variable "
+"Breite</guilabel> beziehungsweise <guilabel>Feste Breite</guilabel>."
+
+#: C/gostools.xml:610(guilabel)
+msgid "Variable Width"
+msgstr "Variable Breite"
+
+#: C/gostools.xml:613(para)
+msgid ""
+"This is the font to use when a static or fixed width font is not required. "
+"The majority of text will be of this type."
+msgstr ""
+"Diese Schrift wird verwendet, wenn eine Schrift mit statischer oder fester "
+"Breite nicht notwendig ist. Dies betrifft den größten Teil des Textes."
+
+#: C/gostools.xml:620(guilabel)
+msgid "Fixed Width"
+msgstr "Feste Breite"
+
+#: C/gostools.xml:623(para)
+msgid ""
+"This is the font to use when all text characters need to be of the same "
+"size. This font is usually used to indicate commands, program blocks, or "
+"other text that falls under these categories."
+msgstr ""
+"Diese Schrift wird verwendet, wenn alle Zeichen die gleiche Breite haben "
+"müssen. Üblicherweise wird eine solche Schrift zur Kennzeichnung von "
+"Befehlen, Programmcode-Blöcken oder anderen Texten verwendet, die unter "
+"diese Kategorien fallen."
+
+#: C/gostools.xml:634(guilabel)
+msgid "Browse with caret"
+msgstr "Mit Textcursor navigieren"
+
+#: C/gostools.xml:637(para)
+msgid ""
+"Click this option if you would like see a caret or cursor in the <xref "
+"linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. This allows you to browse the document more "
+"easily by showing where the cursor is located in the document."
+msgstr ""
+"Aktivieren Sie dieses Ankreuzfeld, wenn Sie einen Textcursor im <xref "
+"linkend=\"yelp-browser-pane\"/> anzeigen lassen möchten. Dadurch können Sie "
+"das Dokument leichter durchsuchen, da immer ein Cursor im Dokument angezeigt "
+"wird."
+
+#: C/gostools.xml:647(title)
+msgid "Go Back in Document History"
+msgstr "In der Dokumentenchronik zurückgehen"
+
+#: C/gostools.xml:649(para)
+msgid "To go back in the document history:"
+msgstr "So gehen Sie in der Dokumentenchronik zurück:"
+
+#: C/gostools.xml:653(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Back</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Gehe zu</guimenu><guimenuitem>Zurück</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gostools.xml:661(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Drücken Sie <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Pfeiltaste links</keycap></"
+"keycombo>."
+
+#: C/gostools.xml:666(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Back</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
+"interface>"
+msgstr ""
+"Verwenden Sie den <guibutton>Zurück</guibutton>-Knopf in der "
+"<interface>Werkzeugleiste</interface>."
+
+#: C/gostools.xml:673(title)
+msgid "Go Forward in Document History"
+msgstr "In der Dokumentenchronik vorgehen"
+
+#: C/gostools.xml:675(para)
+msgid "To go forward in the document history:"
+msgstr "So gehen Sie in der Dokumentenchronik vor:"
+
+#: C/gostools.xml:679(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Forward</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Gehe zu</guimenu><guimenuitem>Vor</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gostools.xml:687(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</"
+"keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"Drücken Sie <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Pfeiltaste rechts</"
+"keycap></keycombo>."
+
+#: C/gostools.xml:692(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Forward</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
+"interface>"
+msgstr ""
+"Verwenden Sie den <guibutton>Vor</guibutton>-Knopf in der "
+"<interface>Werkzeugleiste</interface>."
+
+#: C/gostools.xml:699(title)
+msgid "Go to Help Topics"
+msgstr "Zu den Hilfethemen gehen"
+
+#: C/gostools.xml:701(para)
+msgid "To go to the Help Topics:"
+msgstr "So gehen Sie zu den Hilfethemen:"
+
+#: C/gostools.xml:705(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Help Topics</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Gehe zu</guimenu><guimenuitem>Hilfe-Themen</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gostools.xml:713(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Drücken Sie <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Pos1</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gostools.xml:718(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Help Topics</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
+"interface>"
+msgstr ""
+"Verwenden Sie den <guibutton>Hilfe-Themen</guibutton>-Knopf in der "
+"<interface>Werkzeugleiste</interface>."
+
+#: C/gostools.xml:725(title)
+msgid "Go to Previous Section"
+msgstr "Zum vorherigen Abschnitt gehen"
+
+#: C/gostools.xml:727(para)
+msgid "To go to the previous section:"
+msgstr "So gehen Sie zum vorherigen Abschnitt:"
+
+#: C/gostools.xml:731(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Section</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Gehe zu</guimenu><guimenuitem>Vorheriger "
+"Abschnitt</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gostools.xml:739(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Drücken Sie <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Bild auf</keycap></"
+"keycombo>."
+
+#: C/gostools.xml:743(para) C/gostools.xml:767(para) C/gostools.xml:786(para)
+msgid "This option is only available in DocBook formatted documents."
+msgstr "Diese Option ist nur in DocBook-formatierten Dokumenten verfügbar."
+
+#: C/gostools.xml:749(title)
+msgid "Go to Next Section"
+msgstr "Zum nächsten Abschnitt gehen"
+
+#: C/gostools.xml:751(para)
+msgid "To go to the next section:"
+msgstr "So gehen Sie zum nächsten Abschnitt:"
+
+#: C/gostools.xml:755(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Section</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Gehe zu</guimenu><guimenuitem>Nächster "
+"Abschnitt</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gostools.xml:763(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Down</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Drücken Sie <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Bild ab</keycap></"
+"keycombo>."
+
+#: C/gostools.xml:773(title)
+msgid "Go to Contents"
+msgstr "Zum Inhalt gehen"
+
+#: C/gostools.xml:775(para)
+msgid "To go to the contents for a document:"
+msgstr "So gehen Sie zum Inhalt eines Dokuments:"
+
+#: C/gostools.xml:779(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Gehe zu</guimenu><guimenuitem>Inhalte</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gostools.xml:792(title)
+msgid "Add a Bookmark"
+msgstr "Lesezeichen hinzufügen"
+
+#: C/gostools.xml:794(para)
+msgid "To add a bookmark for a particular document:"
+msgstr "So fügen Sie ein Lesezeichen für ein bestimmtes Dokument hinzu:"
+
+#: C/gostools.xml:798(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Lesezeichen</"
+"guimenu><guimenuitem>Lesezeichen hinzufügen</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gostools.xml:806(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Drücken Sie <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gostools.xml:796(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
+"add-bookmark\"/>."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>Ein Fenster wie in <xref linkend=\"yelp-add-bookmark\"/> "
+"wird geöffnet:"
+
+#: C/gostools.xml:813(title)
+msgid "Add Bookmark Window"
+msgstr "Lesezeichen-hinzufügen-Fenster"
+
+#: C/gostools.xml:812(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>Enter your desired bookmark title in to the <guilabel>Title</"
+"guilabel> text entry field. Then click <guibutton>Add</guibutton> to add the "
+"bookmark, or click <guibutton>Cancel</guibutton> to cancel the request."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>Geben Sie den gewünschten Titel des Lesezeichens in das "
+"<guilabel>Titel</guilabel>-Textfeld ein. Dann klicken Sie auf "
+"<guibutton>Hinzufügen</guibutton>, um das Kesezeichen hinzuzufügen, oder auf "
+"<guibutton>Abbrechen</guibutton>, um den Vorgang abzubrechen."
+
+#: C/gostools.xml:827(title)
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
+
+#: C/gostools.xml:829(para)
+msgid "To edit your collection of bookmarks:"
+msgstr "so bearbeiten Sie Ihre Lesezeichen-Sammlung:"
+
+#: C/gostools.xml:833(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks..."
+"</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Lesezeichen</"
+"guimenu><guimenuitem>Lesezeichen bearbeiten</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gostools.xml:840(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Drücken Sie <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>B</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gostools.xml:831(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
+"edit-bookmarks\"/>."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>Ein Fenster wie in <xref linkend=\"yelp-edit-bookmarks\"/> "
+"wird geöffnet."
+
+#: C/gostools.xml:847(title)
+msgid "Edit Bookmarks Window"
+msgstr "Lesezeichen-bearbeiten-Fenster"
+
+#: C/gostools.xml:846(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>You can manage your bookmarks using this window in the "
+"following ways:"
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>Sie haben folgende Möglichkeiten, Ihre Lesezeichen in diesem "
+"Fenster zu bearbeiten:"
+
+#: C/gostools.xml:859(guibutton)
+msgid "Open"
+msgstr "Öffnen"
+
+#: C/gostools.xml:862(para)
+msgid "Use this button to open the selected bookmark in a new window."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf diesen Knopf, um das gewählte Lesezeichen in einem neuen "
+"Fenster zu öffnen."
+
+#: C/gostools.xml:868(guibutton)
+msgid "Rename"
+msgstr "Umbenennen"
+
+#: C/gostools.xml:871(para)
+msgid "Use this button to rename the title of your bookmark."
+msgstr "Klicken Sie auf diesen Knopf, um den Titel des Lesezeichens zu ändern."
+
+#: C/gostools.xml:877(guibutton) C/goscustdesk.xml:646(guilabel)
+msgid "Remove"
+msgstr "Entfernen"
+
+#: C/gostools.xml:880(para)
+msgid "Use this button to delete the bookmark from your collection."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf diesen Knopf, um das Lesezeichen aus der Sammlung zu "
+"entfernen."
+
+#: C/gostools.xml:857(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>Once you are finished managing your bookmarks, click the "
+"<guibutton>Close</guibutton> button to exit the <interface>Edit Bookmarks "
+"Window</interface>."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>Wenn Sie mit der Bearbeitung der Lesezeichen fertig sind, "
+"klicken Sie auf den <guibutton>Schließen</guibutton>-Knopf, um das "
+"<interface>Lesezeichen-hinzufügen-Fenster</interface> zu schließen."
+
+#: C/gostools.xml:890(title)
+msgid "Get Help"
+msgstr "Hilfe erhalten"
+
+#: C/gostools.xml:892(para)
+msgid ""
+"To get help using <application>Yelp Help Browser</application> (and see this "
+"document):"
+msgstr ""
+"So erhalten sie Hilfe mit dem <application>Yelp-Hilfebrowser</application> "
+"(und können das vorliegende Dokument betrachten):"
+
+#: C/gostools.xml:897(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <menuchoice><guimenu>Hilfe</guimenu><guimenuitem>Inhalte</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:910(title)
+msgid "Advanced Features"
+msgstr "Erweiterte Funktionen"
+
+#: C/gostools.xml:914(title)
+msgid "Opening Specific Documents"
+msgstr "Öffnen spezifischer Dokumente"
+
+#: C/gostools.xml:917(title)
+msgid "Opening Documents from the File Manager"
+msgstr "Öffnen von Dateien im Dateimanager"
+
+#: C/gostools.xml:918(para)
+msgid ""
+"To open a document, such as an XML file, from the file manager, open the "
+"document in <application>Caja</application> File Manager, or drag the "
+"icon from <application>Caja</application> to the <application>Yelp</"
+"application> document pane or launcher."
+msgstr ""
+"Um ein Dokument, wie beispielsweise eine XML-Datei, im Dateimanager zu "
+"öffnen, öffnen Sie das Dokument im <application>Caja</application>-"
+"Dateimanager, oder ziehen Sie das Symbol aus <application>Caja</"
+"application> in das <application>Yelp</application>-Dokumentenfenster oder "
+"auf den Anwendungsstarter."
+
+#: C/gostools.xml:924(title)
+msgid "Using the Command Line to Open Documents"
+msgstr "Verwendung der Befehlszeile zum Öffnen von Dokumenten"
+
+#: C/gostools.xml:926(para)
+msgid ""
+"Yelp Help Browser supports opening documents from the command line. There "
+"are a number of URIs (Uniform Resource Identifiers) that can be used. These "
+"include:"
+msgstr ""
+"Yelp-Hilfebrowser unterstützt das Öffnen von Dokumenten in einer "
+"Befehlszeile. Eine Reihe von URI's (Uniform Resource Identifiers) steht dazu "
+"zur Verfügung. Diese sind:"
+
+#: C/gostools.xml:932(option)
+msgid "file:"
+msgstr "file:"
+
+#: C/gostools.xml:935(para)
+msgid "Use this URI when you want to access a file with yelp, for example:"
+msgstr ""
+"Verwenden Sie diesen URI, wenn Sie mit Yelp auf eine Datei zugreifen "
+"möchten, zum Beispiel:"
+
+#: C/gostools.xml:938(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp file:///usr/share/mate/help/gcalctool/C/gcalctool.xml"
+msgstr "yelp file:///usr/share/mate/help/gcalctool/C/gcalctool.xml"
+
+#: C/gostools.xml:944(term)
+msgid "<option>help:</option> or <option>mate-help:</option>"
+msgstr "<option>help:</option> oder <option>mate-help:</option>"
+
+#: C/gostools.xml:948(para)
+msgid ""
+"Use this URI when you want to access MATE help documents, which are "
+"typically written in DocBook format."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie diesen URI, wenn Sie auf MATE-Hilfedokumente zugreifen "
+"möchten, welche typischerweise im DocBook-Format verfasst sind. "
+
+#: C/gostools.xml:951(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp help:gcalctool"
+msgstr "yelp help:gcalctool"
+
+#: C/gostools.xml:953(para)
+msgid ""
+"If you want to open the help document at a particular section, append a "
+"question mark to the end of the URI, followed by the section id."
+msgstr ""
+"Wenn Sie ein Hilfedokument aus einer bestimmten Sektion öffnen möchten, "
+"hängen Sie eine Fragemarkierung ans Ende des URI's an, gefolgt von der "
+"Sektionskennung."
+
+#: C/gostools.xml:956(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp help:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
+msgstr "yelp help:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
+
+#: C/gostools.xml:961(option)
+msgid "man:"
+msgstr "man:"
+
+#: C/gostools.xml:964(para)
+msgid ""
+"Use this URI when you want to access a particular man page. You can append "
+"the section of the man page you would like to view if there are multiple man "
+"pages with the same name. The section number should be enclosed in "
+"parenthesis and therefore it may be necessary to escape the argument so that "
+"the shell does not interpret the parenthesis."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie diesen URI, wenn Sie auf eine bestimmte Manpage zugreifen "
+"möchten. Sie können die Sektion der gewünschten Manpage anhängen, falls "
+"mehrere Manpages gleichen Namens existieren. Die Sektionskennung sollte in "
+"Klammern gesetzt werden, außerdem kann es nötig sein, das Argument zu "
+"markieren, so dass die Shell die Klammern nicht interpretiert."
+
+#: C/gostools.xml:971(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp man:gcalctool"
+msgstr "yelp man:gcalctool"
+
+#: C/gostools.xml:973(para)
+msgid "or"
+msgstr "oder"
+
+#: C/gostools.xml:975(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp 'man:intro(1)'"
+msgstr "yelp 'man:intro(1)'"
+
+#: C/gostools.xml:976(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp 'man:intro(2)'"
+msgstr "yelp 'man:intro(2)'"
+
+#: C/gostools.xml:981(option)
+msgid "info:"
+msgstr "info:"
+
+#: C/gostools.xml:984(para)
+msgid "Use this URI when you want to access a particular GNU info page."
+msgstr "Verwenden Sie diesen URI, um eine bestimmte GNU-Infoseite zu öffnen."
+
+#: C/gostools.xml:987(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp info:make"
+msgstr "yelp info:make"
+
+#: C/gostools.xml:996(title)
+msgid "Refreshing Content on Demand"
+msgstr "Inhalt bei Bedarf neu laden"
+
+#: C/gostools.xml:998(para)
+msgid ""
+"<application>Yelp Help Browser</application> supports the "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> shortcut keys, "
+"which will reload the DocBook document that is currently open. This allows "
+"developers to view changes to documents as they are made."
+msgstr ""
+"<application>Yelp-Hilfebrowser</application> unterstützt die "
+"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>-"
+"Tastenkombination, mit der der Inhalt des aktuellen Dokuments neu geladen "
+"wird. Dies erlaubt Entwicklern, Änderungen im Dokument sofort anzeigen zu "
+"lassen."
+
+#: C/gostools.xml:1006(title)
+msgid "More Information"
+msgstr "Weitere Informationen"
+
+#: C/gostools.xml:1008(para)
+msgid ""
+"This section details some of the helper applications which <application>Yelp "
+"Help Browser</application> uses, and provides resources where you can get "
+"more information about <application>Yelp Help Browser</application>."
+msgstr ""
+"Dieser Abschnitt zeigt einige der von <application>Yelp-Hilfebrowser</"
+"application> verwendeten Hilfsanwendungen sowie stellt Ressourcen bereit, "
+"über die Sie mehr Informationen über <application>Yelp-Hilfebrowser</"
+"application> erhalten können."
+
+#: C/gostools.xml:1013(title)
+msgid "Scrollkeeper"
+msgstr "Scrollkeeper"
+
+#: C/gostools.xml:1015(para)
+msgid ""
+"<application>Yelp Help Browser</application> uses scrollkeeper to generate "
+"the table of contents for DocBook and HTML documentation, and also keep "
+"track of translations for each document."
+msgstr ""
+"<application>Yelp-Hilfebrowser</application> benutzt Scrollkeeper, um das "
+"Inhaltsverzeichnis für DocBook- und HTML-Dokumentationen zu erstellen und "
+"nach Übersetzungen für jedes Dokument zu suchen und diese ins Dokument "
+"einzubauen."
+
+#: C/gostools.xml:1021(title)
+msgid "MATE Documentation Utilites"
+msgstr "MATE-Dokumentationswerkzeuge"
+
+#: C/gostools.xml:1023(para)
+msgid ""
+"The documentation distributed with MATE uses this set of utilities for a "
+"variety of things:"
+msgstr ""
+"Die mit MATE mitgelieferte Dokumentation enthält eine Reihe von Werkzeugen "
+"für verschiedene Anwendungsfälle;"
+
+#: C/gostools.xml:1028(para)
+msgid "Ease translation of documents to different languages."
+msgstr "Erleichterung der Übersetzung des Dokuments in verschiedene Sprachen."
+
+#: C/gostools.xml:1032(para)
+msgid ""
+"Provide a set of tools to help package and install documentation into the "
+"correct location and register the documentation with scrollkeeper."
+msgstr ""
+"Stellt eine Reihe von Werkzeugen zur Paketierung und Installation von "
+"Dokumentationen an die korrekten Orte bereit, sowie zur Registrierung der "
+"Dokumentationen mittls Scrollkeeper."
+
+#: C/gostools.xml:1038(para)
+msgid ""
+"Perform conversion from DocBook format to a format suitable for display."
+msgstr "Wandelt das DocBook-Format in ein anzeigetaugliches Format um."
+
+#: C/gostools.xml:1026(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> relies on "
+"<ulink url=\"help:mate-doc-xslt\">MATE XSLT Stylesheets</ulink> to "
+"perform conversion from DocBook to HTML. <ulink url=\"help:mate-doc-make"
+"\">MATE Documentation Build Utilities</ulink> are relied upon by "
+"application authors to install and register documentation within the help "
+"system."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/><application>Yelp-Hilfebrowser</application> ist für die "
+"Umwandlung von DocBook nach HTML abhängig von <ulink url=\"help:mate-doc-"
+"xslt\">MATE XSLT Stylesheets</ulink>, um die Umwandlung von DocBook in HTML "
+"auszuführen. Die <ulink url=\"help:mate-doc-make\">MATE Documentation "
+"Build Utilities</ulink> benötigen Anwendungsentwickler, um die Dokumentation "
+"in das Hilfesystem zu integrieren und dort zu registrieren."
+
+#: C/gostools.xml:1047(title)
+msgid "Homepage and Mailing List"
+msgstr "Homepage und Mailingliste"
+
+#: C/gostools.xml:1049(para)
+msgid ""
+"For further information on <application>Yelp Help Browser</application>, "
+"please visit the Documentation Project homepage, <ulink url=\"http://live."
+"gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink>, or subscribe to the "
+"mailing list, <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/mailman/"
+"listinfo/mate-doc-devel-list\">[email protected]</ulink>."
+msgstr ""
+"Für weitere Informationen über den <application>Yelp-Hilfebrowser</"
+"application> besuchen Sie bitte die Homepage des Dokumentationsprojekts, "
+"<ulink url=\"http://live.gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</"
+"ulink>, oder melden Sie sich an der Mailingliste an, <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/mate-doc-devel-list\">mate-"
+"[email protected]</ulink>."
+
+#: C/gostools.xml:1056(title)
+msgid "Joining the MATE Documentation Project"
+msgstr "Unterstützen des MATE-Dokumentationsprojekts"
+
+#: C/gostools.xml:1058(para)
+msgid ""
+"If you are interesting in helping produce and update documentation for the "
+"MATE project, please visit the Documentation Project homepage: <ulink url="
+"\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/"
+"DocumentationProject</ulink>"
+msgstr ""
+"Wenn Sie daran interesssiert sind, Dokumentationen für das MATE-Projekt zu "
+"erstellen oder zu aktualisieren, besuchen Sie bitte dessen Homepage: <ulink "
+"url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/"
+"DocumentationProject</ulink>"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosstartsession.xml:139(None) C/gospanel.xml:1049(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000"
+msgstr "translated"
+
+#: C/gosstartsession.xml:2(title)
+msgid "Desktop Sessions"
+msgstr "Arbeitsumgebung-Sitzungen"
+
+#: C/gosstartsession.xml:7(remark)
+msgid "Needs better intro"
+msgstr "Benötigt bessere Einführung"
+
+#: C/gosstartsession.xml:8(remark)
+msgid "This chapter needs work"
+msgstr "Dieses Kapitel muss überarbeitet werden"
+
+#: C/gosstartsession.xml:11(para)
+msgid ""
+"This chapter provides the information you need to log in to and shut down "
+"MATE, and to start, manage, and end a desktop session."
+msgstr ""
+"In diesem Kapitel erhalten Sie Informationen darüber, wie Sie sich bei MATE "
+"an- und abmelden, und wie Sie eine Sitzung in der Arbeitsumgebung starten, "
+"verwalten und beenden können."
+
+#: C/gosstartsession.xml:15(title)
+msgid "Starting a Session"
+msgstr "Starten einer Sitzung"
+
+#: C/gosstartsession.xml:17(primary) C/gosstartsession.xml:47(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:92(primary) C/gosstartsession.xml:147(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:182(primary) C/gosstartsession.xml:281(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:285(primary) C/goscustdesk.xml:2848(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2878(primary)
+msgid "sessions"
+msgstr "Sitzungen"
+
+#: C/gosstartsession.xml:18(secondary)
+msgid "starting"
+msgstr "Starten"
+
+#: C/gosstartsession.xml:20(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>session</firstterm> is the period of time you spend using "
+"MATE, between logging in and logging out. During a session, you use your "
+"applications, print, browse the web, and so on."
+msgstr ""
+"Eine <firstterm>Sitzung</firstterm> ist der Zeitraum, den Sie mit der "
+"Benutzung von MATE verbringen, zwischen dem Anmelden und dem Abmelden. "
+"Während einer Sitzung benutzen Sie Ihre Anwendungen, drucken, durchsuchen "
+"das Web usw."
+
+#: C/gosstartsession.xml:21(para)
+msgid ""
+"Logging in to MATE begins your session. The login screen is your gateway to "
+"the MATE Desktop: it is where you enter your username and password and "
+"select options such as the language you want MATE to use for your session."
+msgstr ""
+"Mit dem Anmelden bei MATE beginnt Ihre Sitzung. Der Anmeldebidschirm ist "
+"Ihr Eingang zur MATE-Arbeitsumgebung: Hier geben Sie Ihren Benutzernamen "
+"und Ihr Passwort ein sowie wählen Optionen für Ihre Sitzung aus, zum "
+"Beispiel die Sprache."
+
+#: C/gosstartsession.xml:22(para)
+msgid ""
+"Normally, logging out ends the session, but you can choose to save the state "
+"of your session and restore it next time you use MATE: see <xref linkend="
+"\"gosstartsession-2\"/>."
+msgstr ""
+"Normalerweise wird durch das Abmelden die Sitzung beendet, doch Sie können "
+"den aktuellen Status Ihrer Sitzung speichern, so dass sie wiederverwendet "
+"werden kann, wenn Sie das nächste Mal MATE benutzen. Lesen Sie hierzu <xref "
+"linkend=\"gosstartsession-2\"/>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:45(title)
+msgid "Logging in to MATE"
+msgstr "Anmelden in MATE"
+
+#: C/gosstartsession.xml:48(secondary) C/gosstartsession.xml:51(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:100(primary)
+msgid "logging in"
+msgstr "Anmelden"
+
+#: C/gosstartsession.xml:52(secondary)
+msgid "to session"
+msgstr "Sitzung"
+
+#: C/gosstartsession.xml:55(primary)
+msgid "start session"
+msgstr "Sitzung starten"
+
+#: C/gosstartsession.xml:57(para)
+msgid "To log in to a session, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Um sich an einer Sitzung anzumelden, führen Sie die folgenden Schritte aus:"
+
+#: C/gosstartsession.xml:60(para)
+msgid ""
+"On the login screen, click on the <guilabel>Session</guilabel> icon. Choose "
+"the MATE Desktop from the list of available desktop environments. Most "
+"users will not need to perform this step, as MATE is usually the default "
+"desktop environment already."
+msgstr ""
+"Im Anmeldebildschirm klicken Sie auf das Symbol <guilabel>Sitzung</"
+"guilabel>. Wählen Sie MATE aus der Liste der verfügbaren Arbeitsumgebungen "
+"aus. Die meisten Benutzer brauchen diesen Schritt nicht auszuführen, weil "
+"MATE üblicherweise als Standard-Arbeitsumgebung vorgegeben ist."
+
+#: C/gosstartsession.xml:66(para) C/gosstartsession.xml:111(para)
+msgid ""
+"Enter your username in the <guilabel>Username</guilabel> field on the login "
+"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Geben Sie Ihren Benutzernamen in das Feld <guilabel>Benutzername</guilabel> "
+"auf dem Anmeldebildschirm ein, dann drücken Sie <keycap>Enter</keycap>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:70(para) C/gosstartsession.xml:115(para)
+msgid ""
+"Enter your password in the <guilabel>Password</guilabel> field on the login "
+"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Geben Sie Ihr Passwort in das Feld <guilabel>Passwort</guilabel> auf dem "
+"Anmeldebildschirm ein, dann drücken Sie <keycap>Enter</keycap>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:74(para)
+msgid ""
+"When you log in successfully, MATE will take a short amount of time to "
+"start up. When it is ready, you will see the Desktop and you can begin using "
+"your computer."
+msgstr ""
+"Wenn Sie sich erfolgreich angemeldet haben, benötigt MATE eine gewisse Zeit "
+"zum Starten. Sobald der Startvorgang beendet ist, sehen Sie die "
+"Arbeitsumgebung und können mit der Benutzung Ihres Rechners beginnen."
+
+#: C/gosstartsession.xml:75(para)
+msgid ""
+"The first time you log in, the session manager starts a new session. If you "
+"have logged in before and saved the settings for the previous session when "
+"you logged out, then the session manager restores your previous session."
+msgstr ""
+"Beim ersten Anmelden startet der Sitzungsmanager eine neue Sitzung. Wenn Sie "
+"sich bereits einmal angemeldet hatten, stellt der Stzungsmanager Ihre "
+"vorherige Sitzung wieder her, sofern Sie beim Abmelden die Sitzungsdaten "
+"gespeichert haben."
+
+#: C/gosstartsession.xml:79(para)
+msgid ""
+"If you want to shut down or restart the system before you log in, click on "
+"the <guilabel>System</guilabel> icon on the login screen. A dialog is "
+"displayed. Select the option that you require, then click <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Wenn Sie das System zunächst abschalten oder neu starten möchten, bevor Sie "
+"sich anmelden, klicken Sie auf das Symbol <guilabel>System</guilabel> auf "
+"dem Anmeldebildschirm. ein Dialog wird geöffnet. Wählen sie die gewünschte "
+"Option aus und klicken dann auf <guibutton>OK</guibutton>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:82(para)
+msgid ""
+"Your system distributor or vendor may have altered the login screen so that "
+"it no longer has a <guilabel>System</guilabel> icon. In this case, the "
+"option to shut down the computer may be found by clicking the "
+"<guilabel>Other</guilabel> icon, or by clicking a separate <guibutton>Shut "
+"Down</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Der Distributor Ihres Systems könnte den Anmeldebildschirm so verändert "
+"haben, dass das Symbol <guilabel>System</guilabel> nicht sichtbar ist. In "
+"diesem Fall erreichen Sie die Option zum Herunterfahren des Rechners, indem "
+"Sie das Symbol <guilabel>Andere</guilabel> oder einen separaten Knopf "
+"<guibutton>Ausschalten</guibutton> anklicken."
+
+#: C/gosstartsession.xml:90(title)
+msgid "Using a Different Language"
+msgstr "Verwendung verschiedener Sprachen"
+
+#: C/gosstartsession.xml:93(secondary)
+msgid "different language, logging in"
+msgstr "anderer Sprache, Anmelden in"
+
+#: C/gosstartsession.xml:97(primary)
+msgid "language, logging in in different"
+msgstr "Sprache, Anmelden in anderer"
+
+#: C/gosstartsession.xml:101(secondary)
+msgid "to session in different language"
+msgstr "So starten Sie eine Sitzung in einer anderen Sprache"
+
+#: C/gosstartsession.xml:103(para)
+msgid ""
+"To log in to a session in a different language, perform the following "
+"actions."
+msgstr ""
+"Um sich an einer Sitzung in einer anderen Sprache anzumelden, führen Sie die "
+"folgenden Schritte aus:"
+
+#: C/gosstartsession.xml:107(para)
+msgid ""
+"On the login screen, click on the <guilabel>Language</guilabel> icon. Choose "
+"the language you require from the list of available languages."
+msgstr ""
+"Im Anmeldebildschirm klicken Sie auf das Symbol <guilabel>Sprache</"
+"guilabel>. Wählen Sie die gewünschte Sprache aus der Liste aus."
+
+#: C/gosstartsession.xml:120(para)
+msgid ""
+"When you log in to a session in a different language, you are changing the "
+"language for the user interface but are not changing the keyboard layout. To "
+"choose a different keyboard layout, use the <ulink type=\"help\" url=\"help:"
+"gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application></ulink> applet."
+msgstr ""
+"Wenn Sie sich in einer anderen Sprache anmelden, gilt dies nur für die "
+"Benutzeroberfläche, nicht für die Tastaturbelegung. Um die Tastaturbelegung "
+"zu ändern, verwenden Sie das <ulink type=\"help\" url=\"help:gswitchit"
+"\"><application>Tastaturindikator</application></ulink>-Applet."
+
+#: C/gosstartsession.xml:126(para)
+msgid ""
+"Your system distributor or vendor may have altered the login screen so that "
+"it no longer has a <guilabel>Language</guilabel> icon. In this case, the "
+"option to change the session's language may be found by clicking the "
+"<guilabel>Other</guilabel> icon."
+msgstr ""
+"Der Distributor Ihres Systems könnte den Anmeldebildschirm so verändert "
+"haben, dass das Symbol <guilabel>Sprache</guilabel> nicht sichtbar ist. In "
+"diesem Fall erreichen Sie die Option zum Herunterfahren des Rechners, indem "
+"Sie das Symbol <guilabel>Andere</guilabel> anklicken."
+
+#: C/gosstartsession.xml:133(title)
+msgid "Locking Your Screen"
+msgstr "Sperren des Bildschirms"
+
+#: C/gosstartsession.xml:142(phrase) C/gospanel.xml:1052(phrase)
+msgid "Lock screen icon."
+msgstr "Schloss-Symbol, das die Funktion »Bildschirm sperren« darstellt."
+
+#: C/gosstartsession.xml:148(secondary) C/gosstartsession.xml:151(primary)
+#: C/gospanel.xml:1068(primary)
+msgid "locking screen"
+msgstr "Sperren des Bildschirms"
+
+#: C/gosstartsession.xml:154(primary) C/gospanel.xml:1062(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1065(primary)
+msgid "Lock button"
+msgstr "Sperren-Knopf"
+
+#: C/gosstartsession.xml:156(para)
+msgid ""
+"Locking your screen prevents access to your applications and information, "
+"allowing you to leave your computer unattended. While your screen is locked, "
+"the <link linkend=\"prefs-screensaver\">screensaver</link> runs."
+msgstr ""
+"Das Sperren des Bildschirms erlaubt es, Ihren Arbeitsplatz zu verlassen, "
+"ohne dass Unbefugte Zugang zu Ihren Anwendungen und Daten erlangen. Während "
+"der Bildschirm gesperrt ist, läuft der <link linkend=\"prefs-screensaver"
+"\">Bildschirmschoner</link>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:158(para)
+msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:"
+msgstr ""
+"Zum Sperren des Bildschirms führen Sie eine der folgenden Aktionen aus:"
+
+#: C/gosstartsession.xml:162(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Lock Screen</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Bilschirm "
+"sperren</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:165(para)
+msgid ""
+"If the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is present on a panel, "
+"click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Wenn der Knopf <guibutton>Sperren</guibutton> im Panel angezeigt wird, "
+"klicken Sie darauf."
+
+#: C/gosstartsession.xml:167(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is not present on the panels "
+"by default. To add it, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+msgstr ""
+"Der Knopf <guibutton>Bildschirm sperren</guibutton> wird nicht standardmäßig "
+"in den Panels angezeigt. Wie Sie ihn hinzufügen können, lesen Sie in <xref "
+"linkend=\"panels-addobject\"/>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:170(para)
+msgid ""
+"To unlock the screen, move your mouse or press any key, enter your password "
+"in the locked screen dialog, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Um die Sperrung aufzuheben, bewegen Sie die Maus oder drücken eine beliebige "
+"Taste, geben Ihr Passwort in das Textfeld ein und drücken dann "
+"<keycap>Enter</keycap>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:171(para)
+msgid ""
+"If another user wants to use the computer while it is locked, they can move "
+"the mouse or press a key and then click <guibutton>Switch User</guibutton>. "
+"The login screen will be displayed and they can log in using their user "
+"account. They will not be able to access any of your applications or "
+"information. When they log out, the screen will be locked again and you can "
+"access your session by unlocking the screen."
+msgstr ""
+"Falls ein anderer Benutzer versucht, den Rechner zu benutzen, während der "
+"Bildschirm gesperrt ist, kann er die Maus bewegen oder eine Taste drücken "
+"und dann auf den Knopf <guibutton>Benutzer wechseln</guibutton> klicken. Der "
+"Anmeldebildschirm erscheint, und der Benutzer kann sich an seinem "
+"Benutzerkonto anmelden. Er wird nicht in der Lage sein, auf Ihre Anwendungen "
+"oder Daten zuzugreifen. Beim Abmelden wird der Bildschirm erneut gesperrt, "
+"und Sie können Ihre Sitzung fortsetzen, indem Sie den Bildschirm entsperren."
+
+#: C/gosstartsession.xml:172(para)
+msgid ""
+"You can leave a message for a user who has locked their screen. Move the "
+"mouse or press any key and then click <guibutton>Leave Message</guibutton>. "
+"Type your message into the box and press <guibutton>Save</guibutton>. Your "
+"message will be displayed when the user unlocks their screen."
+msgstr ""
+"Sie können eine Nachricht für Benutzer hinterlassen, deren Bildschirme "
+"gesperrt sind. Bewegen Sie die Maus oder drücken Sie eine Taste und klicken "
+"Sie dann auf <guibutton>Nachricht hinterlassen</guibutton>. Geben Sie Ihre "
+"Nachricht in das Eingabefeld ein und klicken Sie auf <guibutton>Speichern</"
+"guibutton>. Ihre Nachricht wird angezeigt, wenn der entsprechende Benutzer "
+"seinen Bildschirm entsperrt."
+
+#: C/gosstartsession.xml:176(title)
+msgid "Setting Programs to Start Automatically When You Log In"
+msgstr "Automatischer Start von Programmen nach dem Anmelden"
+
+#: C/gosstartsession.xml:178(primary) C/goscustdesk.xml:42(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:101(primary) C/goscustdesk.xml:163(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:330(primary) C/goscustdesk.xml:540(see)
+#: C/goscustdesk.xml:543(primary) C/goscustdesk.xml:705(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:893(primary) C/goscustdesk.xml:964(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1079(primary) C/goscustdesk.xml:1265(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1468(primary) C/goscustdesk.xml:1739(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2138(primary) C/goscustdesk.xml:2489(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2570(primary) C/goscustdesk.xml:2844(primary)
+msgid "preference tools"
+msgstr "Einstellungstools"
+
+#: C/gosstartsession.xml:179(secondary) C/goscustdesk.xml:2845(secondary)
+msgid "Sessions"
+msgstr "Sitzungen"
+
+#: C/gosstartsession.xml:183(secondary)
+msgid "startup"
+msgstr "starten"
+
+#: C/gosstartsession.xml:185(para)
+msgid ""
+"You can choose for certain programs to be started automatically when you log "
+"in to a session. For example, you might want a web browser to be started as "
+"soon as you log in. Programs which start automatically when you log in are "
+"called <firstterm>startup programs</firstterm>. Startup programs are "
+"automatically saved and safely closed by the session manager when you log "
+"out, and are restarted when you log in."
+msgstr ""
+"Sie können verschiedene Programme auswählen, die nach der Anmeldung an einer "
+"Sitzung automatisch gestartet werden sollen. Beispielsweise möchten Sie "
+"direkt nach der Anmeldung einen Webbrowser starten. Diese automatisch "
+"gestarteten Programme werden <firstterm>Startprogramme</firstterm> genannt. "
+"Startprogramme werden automatisch gespeichert und durch die "
+"Sitzungsverwaltung beim Abmelden von der Sitzung sicher beendet. Beim "
+"Wiederanmelden werden sie erneut gestartet."
+
+#: C/gosstartsession.xml:191(para)
+msgid ""
+"The <application>Sessions</application> preference tool allows you to define "
+"which programs are started automatically when you log in. It has two tabs, "
+"the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tab and the <guilabel>Options</"
+"guilabel> tab."
+msgstr ""
+"Das Einstellungswerkzeug <application>Sitzungen</application> ermöglicht "
+"Ihnen festzulegen, welche Programme nach dem Anmelden automatisch gestartet "
+"werden sollen. Der Dialog enthält zwei Reiter, <guilabel>Startprogramme</"
+"guilabel> und <guilabel>Optionen</guilabel>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:197(title)
+msgid "Startup Programs Tab"
+msgstr "Reiter »Startprogramme«"
+
+#: C/gosstartsession.xml:201(para)
+msgid ""
+"You can use the Startup Programs tab to add, modify, and remove startup "
+"programs."
+msgstr ""
+"Im Reiter <guilabel>Startprogramme</guilabel> können Sie Startprogramme "
+"hinzufügen, bearbeiten oder löschen."
+
+#: C/gosstartsession.xml:203(para)
+msgid ""
+"A list of startup programs is displayed on this tab. The list shows a short "
+"description of each program, along with a checkbox which denotes whether the "
+"startup program is enabled or not. Programs which are not enabled will not "
+"be started automatically when you log in."
+msgstr ""
+"Eine Liste von Startprogrammen wird in diesem Reiter angezeigt. Die Liste "
+"enthält eine kurze Beschreibung jedes Programms sowie ein Ankreuzfeld, in "
+"welchem Sie das Startprogramm aktivieren oder deaktivieren können. Die hier "
+"deaktivierten Programme werden nach dem Anmelden nicht automatisch gestartet."
+
+#: C/gosstartsession.xml:209(title)
+msgid "Enabling/Disabling Startup Programs"
+msgstr "Aktivieren und Deaktivieren von Startprogrammen"
+
+#: C/gosstartsession.xml:210(para)
+msgid ""
+"To enable a program to start up automatically, check the checkbox "
+"corresponding to that program."
+msgstr ""
+"Um den automatischen Start eines Programms zu aktivieren, aktivieren Sie das "
+"zu diesem Programm gehörende Ankreuzfeld."
+
+#: C/gosstartsession.xml:212(para)
+msgid "To disable a program from starting automatically, uncheck the checkbox."
+msgstr ""
+"Um den automatischen Start eines Programms zu deaktivieren, deaktivieren Sie "
+"das Ankreuzfeld."
+
+#: C/gosstartsession.xml:216(title)
+msgid "Adding A New Startup Program"
+msgstr "Hinzufügen eines neuen Startprogramms"
+
+#: C/gosstartsession.xml:217(para)
+msgid "To add a new startup program, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Um ein neues Startprogramm hinzuzufügen, führen Sie die folgenden Schritte "
+"aus:"
+
+#: C/gosstartsession.xml:220(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Add</guibutton>. This will open the <application>Add "
+"Startup Program</application> dialog box."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <guibutton>Hinzufügen</guibutton>. Dadurch wird der Dialog "
+"<application>Startprogramm hinzufügen</application> geöffnet."
+
+#: C/gosstartsession.xml:224(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Name</guilabel> text box to specify a name for the new "
+"startup program."
+msgstr ""
+"Geben Sie im Feld <guilabel>Name</guilabel> den Namen des neuen "
+"Startprogramms ein."
+
+#: C/gosstartsession.xml:228(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Command</guilabel> text box to specify the command which "
+"will invoke the application. For example, the command <userinput>pluma</"
+"userinput> will start the <application>Pluma Text Editor</application>. If "
+"you do not know the exact command, click <guibutton>Browse</guibutton> to "
+"choose the path of the command."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie das Ankreuzfeld <guilabel>Befehl</guilabel>, um den Befehl "
+"anzugeben, durch den die Anwendung gestartet wird. Beispielsweise startet "
+"der Befehl <userinput>pluma</userinput> den <application>Pluma Texteditor</"
+"application>. Falls Sie den genauen Befehl nicht kennen, klicken Sie auf "
+"<guibutton>Durchsuchen</guibutton>, um den Pfad für den Befehl zu wählen."
+
+#: C/gosstartsession.xml:235(para)
+msgid ""
+"Enter a description of the application in the <guilabel>Comments</guilabel> "
+"text box. You will see this as the description of the program in the list of "
+"startup programs."
+msgstr ""
+"Geben Sie eine Beschreibung der Anwendung in das Textfeld "
+"<guilabel>Kommentar</guilabel> ein. Dies wird als Beschreibung der Anwendung "
+"in der Liste der Startprogramme angezeigt."
+
+#: C/gosstartsession.xml:240(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Add</guibutton>. The application will be added to the list "
+"of startup programs with its checkbox in the checked (enabled) state."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <guibutton>Hinzufügen</guibutton>. Die Anwendung wird zur "
+"Liste der Startprogramme hinzugefügt, wobei das Ankreuzfeld im aktivierten "
+"Zustand ist."
+
+#: C/gosstartsession.xml:247(title)
+msgid "Removing A Startup Program"
+msgstr "Entfernen eines Startprogramms"
+
+#: C/gosstartsession.xml:248(para)
+msgid ""
+"To remove a startup program, select it from the list of startup programs and "
+"click <guibutton>Remove</guibutton>."
+msgstr ""
+"Zum Entfernen eines Startprogramms aus der Liste wählen Sie dieses aus und "
+"klicken anschließend auf den Knopf <guibutton>Entfernen</guibutton>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:252(title)
+msgid "Editing A Startup Program"
+msgstr "Bearbeiten eines Startprogramms"
+
+#: C/gosstartsession.xml:253(para)
+msgid ""
+"To edit an existing startup program, select it from the list of startup "
+"programs and click <guibutton>Edit</guibutton>. A dialog will appear which "
+"allows you to edit the properties of the program. See <xref linkend="
+"\"gosstartsession-212\"/> for more information on the options available in "
+"this dialog."
+msgstr ""
+"Um ein vorhandenes Startprogramm zu bearbeiten, wählen Sie es in der Liste "
+"der Startprogramme aus und klicken auf <guibutton>Bearbeiten</guibutton>. "
+"Ein Dialog wird geöffnet, in welchem Sie die Eigenschaften des Programms "
+"anpassen können. Informationen über die in diesem Dialog verfügbaren "
+"Einstellungen finden Sie in <xref linkend=\"gosstartsession-212\"/>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:262(title)
+msgid "Session Options Tab"
+msgstr "Reiter »Sitzungsoptionen«"
+
+#: C/gosstartsession.xml:266(para)
+msgid ""
+"The session manager can remember which applications you have running when "
+"you log out and can automatically restart them when you log in again. If you "
+"would like this to happen every time you log out, check "
+"<guilabel>Automatically remember running applications when logging out</"
+"guilabel>. If you would like this to happen only once, click "
+"<guibutton>Remember Currently Running Application</guibutton> before logging "
+"out."
+msgstr ""
+"Die Sitzungsverwaltung kann die beim Abmelden noch laufenden Anwendungen "
+"speichern und diese beim nächsten Anmelden automatisch starten. Falls Sie "
+"möchten, dass die offenen Anwendungen bei jedem Abmelden gespeichert werden, "
+"aktivieren Sie das Ankreuzfeld <guilabel>Automatisch die laufenden Programme "
+"beim Abmelden merken</guilabel>. Falls dies nur einmalig geschehen soll, "
+"aktivieren Sie das Ankreuzfeld <guibutton>Momentan laufendes Programm "
+"merken</guibutton> vor dem Abmelden."
+
+#: C/gosstartsession.xml:277(title)
+msgid "Ending a Session"
+msgstr "Beenden einer Sitzung"
+
+#: C/gosstartsession.xml:282(secondary)
+msgid "ending"
+msgstr "Beenden"
+
+#: C/gosstartsession.xml:286(secondary) C/gosstartsession.xml:289(primary)
+msgid "logging out"
+msgstr "Abmelden"
+
+#: C/gosstartsession.xml:292(primary)
+msgid "quit"
+msgstr "Beenden"
+
+#: C/gosstartsession.xml:295(primary)
+msgid "shutdown"
+msgstr "Ausschalten"
+
+#. commenting this out for now. A shot of the shutdown button would be good too.
+#. <screenshot>
+#. <mediaobject>
+#. <imageobject>
+#. <imagedata fileref="figures/logout_icon.png" format="PNG"/>
+#. </imageobject>
+#. <textobject>
+#. <phrase>Log Out icon.</phrase>
+#. </textobject>
+#. </mediaobject>
+#. </screenshot>
+#: C/gosstartsession.xml:310(para)
+msgid ""
+"When you have finished using your computer, you can choose to do one of the "
+"following:"
+msgstr ""
+"Wenn Sie die Arbeit am Rechner beenden wollen, können Sie dies auf folgende "
+"Arten tun:"
+
+#: C/gosstartsession.xml:313(para)
+msgid ""
+"Log out, leaving the computer ready for another user to begin working with "
+"it. To log out of MATE, choose <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guimenuitem>Log Out <replaceable>username</replaceable></"
+"guimenuitem></menuchoice> ."
+msgstr ""
+"Melden Sie sich ab, um als ein anderer Benutzer weiterzuarbeiten. Um sich "
+"von MATE abzumelden, wählen Sie <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guimenuitem><replaceable>Benutzername</replaceable>abmelden …</"
+"guimenuitem></menuchoice> ."
+
+#: C/gosstartsession.xml:316(para)
+msgid ""
+"Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Shut Down</guimenuitem></"
+"menuchoice> and click <guibutton>Shut Down</guibutton> on the dialog that "
+"appears."
+msgstr ""
+"Fahren Sie Ihren Rechner herunter und schalten Sie ihn ab. Zum Abschalten "
+"wählen Sie <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Ausschalten</"
+"guimenuitem></menuchoice> und klicken Sie in dem sich daraufhin öffnenden "
+"Dialog auf <guibutton>Ausschalten</guibutton>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:319(para)
+msgid ""
+"Depending on your computer's configuration, you can also "
+"<firstterm>Hibernate</firstterm> your computer. During hibernation, less "
+"power is used, but all of the applications and documents that you have open "
+"are preserved and will still be open when you resume from hibernation. You "
+"can resume from hibernation by moving your mouse or pressing a key."
+msgstr ""
+"Abhängig von der Konfiguration können sie Ihren Rechner auch in den "
+"<firstterm>Ruhezustand</firstterm> versetzen. Im Ruhezustand wird kaum "
+"Energie verbraucht, aber der Status Ihres Rechners bleibt erhalten: sowohl "
+"die laufenden Anwendungen als auch die die geöffneten Dokumente. Sie können "
+"den Ruhezustand rückgängig machen, indem Sie die Maus bewegen oder eine "
+"Taste auf der Tastatur drücken."
+
+#: C/gosstartsession.xml:324(para)
+msgid ""
+"Some vendors and distributors allow you to hibernate your computer in two "
+"ways, often called Hibernate and <firstterm>Suspend</firstterm>. Both of "
+"these will preserve your open files and applications, but one will switch "
+"off the power to your computer while the other will leave the computer "
+"running in a state that uses less power."
+msgstr ""
+"Einige Anbieter und Distributoren bieten Ihnen zwei Möglichkeiten, Ihren "
+"Rechner in einen Energiesparmodus zu versetzen, meist Bereitschaftsmodus und "
+"Ruhezustand genannt. Beide bewahren Ihre geöffneten Dateien und Anwendungen, "
+"aber im Ruhezustand wird die Energiezufuhr des Rechners abgeschaltet, "
+"während der Rechner im Bereitschaftsmodus lediglich in einen Energie "
+"sparenden Zustand versetzt wird."
+
+#: C/gosstartsession.xml:327(para)
+msgid ""
+"When you end a session, applications with unsaved work will warn you. You "
+"can choose to save your work, or cancel the command to log out or shut down."
+msgstr ""
+"Wenn Sie eine Sitzung beenden, werden Sie von Anwendungen gewarnt, deren "
+"Daten noch nicht gespeichert sind. Sie können zunächst Ihre die Daten "
+"speichern oder auch das Abmelden bzw. Ausschalten abbrechen."
+
+#: C/gosstartsession.xml:329(para)
+msgid ""
+"Before you end a session, you might want to save your current settings so "
+"that you can restore the session later. In the <link linkend=\"prefs-sessions"
+"\"><application>Sessions</application></link> preference tool, you can "
+"select an option to automatically save your current settings."
+msgstr ""
+"Bevor Sie eine Sitzung der Arbeitsumgebung beenden, können Sie die aktuellen "
+"Einstellungen speichern, um die Sitzung zu einem späteren Zeitpunkt "
+"wiederherzustellen. Im Einstellungstool <application>Sitzungen</application> "
+"können Sie eine Option auswählen, mit der die aktuellen Einstellungen "
+"automatisch gespeichert werden."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:343(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151"
+msgstr "translated"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:524(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; "
+"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406"
+msgstr "translated"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:691(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=d61c0b0d5b4a5758c5c8ec210c1682e1"
+msgstr "translated"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1022(None)
+msgid "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce"
+msgstr "translated"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1136(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
+msgstr "translated"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1169(None)
+msgid "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
+msgstr "translated"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1204(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; "
+"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
+msgstr "translated"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1250(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; "
+"md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739"
+msgstr "translated"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1328(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c"
+msgstr "translated"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1518(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
+msgstr "translated"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1550(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; "
+"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
+msgstr "translated"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1570(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
+msgstr "translated"
+
+#: C/gospanel.xml:2(title)
+msgid "Using the Panels"
+msgstr "Arbeiten mit Panels"
+
+#: C/gospanel.xml:11(para)
+msgid ""
+"This chapter describes how to use the panels at the top and bottom of the "
+"MATE Desktop, how to customize the objects that appear on them, and how to "
+"add new panels to the desktop."
+msgstr ""
+"Dieses Kapitel beschreibt die Verwendung der Panels an den oberen und "
+"unteren Rändern der Arbeitsfläche, die Anpassung der angezeigten Objekte "
+"sowie das Hinzufügen neuer Panels zur Arbeitsumgebung."
+
+#: C/gospanel.xml:21(primary) C/gospanel.xml:36(primary)
+#: C/gospanel.xml:92(primary) C/gospanel.xml:129(primary)
+#: C/gospanel.xml:137(primary) C/gospanel.xml:148(primary)
+#: C/gospanel.xml:305(primary) C/gospanel.xml:332(primary)
+#: C/gospanel.xml:364(primary) C/gospanel.xml:376(primary)
+#: C/gospanel.xml:394(primary)
+msgid "panels"
+msgstr "Panels"
+
+#: C/gospanel.xml:22(secondary) C/gospanel.xml:42(secondary)
+#: C/gospanel.xml:98(secondary) C/gospanel.xml:665(secondary)
+#: C/goscaja.xml:44(secondary) C/goscaja.xml:1143(tertiary)
+#: C/goscaja.xml:2461(secondary) C/goscaja.xml:2619(tertiary)
+#: C/goscaja.xml:2628(secondary) C/goscaja.xml:2889(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3349(tertiary) C/goseditmainmenu.xml:17(secondary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:26(secondary)
+msgid "introduction"
+msgstr "Einführung"
+
+#: C/gospanel.xml:25(para)
+msgid ""
+"A panel is an area in the MATE Desktop where you have access to certain "
+"actions and information, no matter what the state of your application "
+"windows. For example, in the default MATE panels, you can launch "
+"applications, see the date and time, control the system sound volume, and "
+"more."
+msgstr ""
+"Ein Panel ist ein Bereich der MATE-Arbeitsumgebung, über den Sie Zugriff zu "
+"bestimmten Aktionen und Informationen haben, unabhängig vom Zustand der "
+"Anwendungsfenster. Beispielsweise können Sie in den Standard-MATE-Panels "
+"Anwendungen ausführen, Zeit und Datum ablesen, die Systemlautstärke regeln "
+"und vieles mehr."
+
+#: C/gospanel.xml:26(para)
+msgid ""
+"You can customize panels to your liking. You can change their behavior and "
+"appearance, and you can add or remove objects from your panels. You can "
+"create multiple panels, and choose different properties, objects, and "
+"backgrounds for each panel. You can also hide panels."
+msgstr ""
+"Sie können das Verhalten und das Aussehen der Panels an Ihre Anforderungen "
+"anpassen. Außerdem können Sie dem Panel Objekte hinzufügen oder daraus "
+"entfernen. Sie haben die Möglichkeit, mehrere Panels zu erstellen und für "
+"jedes Panel verschiedene Eigenschaften, Objekte und Hintergrund zu wählen. "
+"Auch das Ausblenden von Panels ist möglich."
+
+#: C/gospanel.xml:27(para)
+msgid ""
+"By default, the MATE Desktop contains a panel at the top edge of the "
+"screen, and a panel at the bottom edge of the screen. The following sections "
+"describe these panels."
+msgstr ""
+"Per Vorgabe enthält die MATE-Arbeitsumgebung je ein Panel an der Oberseite "
+"und an der Unterseite des Bildschirms. Im folgenden Abschnitt werden diese "
+"Panels beschrieben."
+
+#: C/gospanel.xml:32(title)
+msgid "Top Edge Panel"
+msgstr "Panel am oberen Bildschirmrand"
+
+#: C/gospanel.xml:37(secondary) C/gospanel.xml:38(see)
+#: C/gospanel.xml:41(primary) C/gospanel.xml:1504(primary)
+#: C/gospanel.xml:1509(secondary)
+msgid "top edge panel"
+msgstr "Panel am oberen Bildschirmrand"
+
+#: C/gospanel.xml:44(para)
+msgid "By default, the top edge panel contains the following objects:"
+msgstr ""
+"Standardmäßig enthält das Panel am oberen Bildschirmrand die folgenden "
+"Objekte:"
+
+#: C/gospanel.xml:45(para) C/gospanel.xml:101(para)
+msgid "Your distribution of MATE may have altered this default setup."
+msgstr ""
+"Ihre MATE-Distribution könnte von diesen Standardeinstellungen abweichen."
+
+#: C/gospanel.xml:49(term)
+msgid "<application>Menu Bar</application> applet"
+msgstr "<application>Menüleisten</application>-Applet"
+
+#: C/gospanel.xml:50(para)
+msgid ""
+"The Menu Bar contains the <guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</"
+"guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. For more on the menu bar, see "
+"<xref linkend=\"menubar\"/>."
+msgstr ""
+"Die Panel-Menüleiste enthält die Menüs <guimenu>Anwendungen</guimenu>, "
+"<guimenu>Orte</guimenu> und <guimenu>System</guimenu>. Für weitere "
+"Informationen über die Menüleiste, siehe <xref linkend=\"menubar\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:53(term)
+msgid "A set of application launcher icons"
+msgstr "Eine Reihe von Anwendungsstarter-Symbolen"
+
+#: C/gospanel.xml:54(para)
+msgid ""
+"The exact number of icons depends on your MATE distribution, but in general "
+"you will find at least a launcher for the <application>Web Browser</"
+"application>, an <application>Email client</application> and the "
+"<application>Help Browser</application>. Click on any launcher icon to open "
+"the corresponding application."
+msgstr ""
+"Die genaue Anzahl der Symbole hängt von Ihrer MATE-Distribution ab, aber "
+"allgemein sollte es wenigstens Starter für einen <application>Webbrowser</"
+"application>, ein <application>E-Mail-Programm</application> und den "
+"<application>Hilfebrowser</application> geben. Klicken Sie auf einen der "
+"Starter, um die zugehörige Anwendung zu öffnen."
+
+#: C/gospanel.xml:57(term)
+msgid "<application>Notification Area</application> applet"
+msgstr "Applet <application>Benachrichtigungsfeld</application>"
+
+#: C/gospanel.xml:58(para)
+msgid ""
+"Displays icons from other applications that may require your attention, or "
+"that you may want to access without switching from your current application "
+"window. For more on this, see <xref linkend=\"panels-notification-area\"/>."
+msgstr ""
+"Zeigt Symbole anderer Anwendungen, die Ihre Aufmerksamkeit erfordern, oder "
+"auf die Sie möglicherweise zugreifen wollen, ohne das aktuelle "
+"Anwendungsfenster zu verlassen. Für weitere Informationen, siehe <xref "
+"linkend=\"panels-notification-area\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:59(para)
+msgid ""
+"Until an application adds an icon to the notification area, only a narrow "
+"bar is visible."
+msgstr ""
+"Bevor eine Anwendung ein Symbol zum Benachrichtigungsfeld hinzufügt, wird "
+"lediglich ein schmaler Balken angezeigt."
+
+#: C/gospanel.xml:65(term)
+msgid "<application>Clock</application> applet"
+msgstr "Applet <application>Uhr</application>"
+
+#: C/gospanel.xml:66(para)
+msgid ""
+"The <application>Clock</application> shows the current time. Click on the "
+"time to open a small calendar. You can also view a world map by clicking the "
+"<guilabel>Locations</guilabel> expansion label. For more on this, see the "
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:clock\">Clock Applet Manual</ulink>."
+msgstr ""
+"Die <application>Uhr</application> zeigt die aktuelle Zeit an. Klicken sie "
+"auf die Zeitanzeige, um einen kleinen Kalender zu öffnen. Durch Ausklappen "
+"des Feldes <guilabel>Orte</guilabel> können Sie eine Weltkarte anzeigen. "
+"Weitere Informationen finden Sie im <ulink type=\"help\" url=\"help:clock"
+"\">Uhren-Handbuch</ulink>."
+
+#: C/gospanel.xml:70(term)
+msgid "<application>Volume Control</application> applet"
+msgstr "Applet <application>Lautstärkeregler</application>"
+
+#: C/gospanel.xml:72(para)
+msgid ""
+"The <application>Volume Control</application> enables you to control the "
+"volume of the speakers on your system. For more on this, see the <ulink type="
+"\"help\" url=\"help:mate-volume-control\">Volume Control Manual</ulink>."
+msgstr ""
+"Der <application>Lautstärkeregler</application> erlaubt Ihnen, die "
+"Lautstärke der Lautsprecher Ihres Systems einzustellen. Weitere "
+"Informationen finden Sie im <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-volume-"
+"control\">Lautstärkeregler-Handbuch</ulink>."
+
+#: C/gospanel.xml:75(term)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>top edge panel</primary><secondary>window list icon</"
+"secondary></indexterm><application>Window Selector</application> icon"
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>top edge panel</primary><secondary>window list icon</"
+"secondary></indexterm><application>Fensterwähler</application>-Symbol"
+
+#: C/gospanel.xml:81(para)
+msgid ""
+"The <application>Window Selector</application> lists all of your open "
+"windows. To give focus to a window, click on the window selector icon at the "
+"extreme right of the top edge panel, then select the window. For more on "
+"this, see <xref linkend=\"windows-focus\"/>."
+msgstr ""
+"In der <application>Fensterliste</application> sind alle geöffneten Fenster "
+"aufgeführt. Um ein Fenster zu aktivieren, klicken Sie auf das Symbol ganz "
+"rechts im oberen Panel und wählen das gewünschte Fenster aus. Weitere "
+"Informationen finden sie im <xref linkend=\"windows-focus\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:88(title)
+msgid "Bottom Edge Panel"
+msgstr "Panel am unteren Bildschirmrand"
+
+#: C/gospanel.xml:93(secondary) C/gospanel.xml:94(see)
+#: C/gospanel.xml:97(primary) C/gospanel.xml:103(primary)
+msgid "bottom edge panel"
+msgstr "Panel am unteren Bildschirmrand"
+
+#: C/gospanel.xml:100(para)
+msgid "By default, the bottom edge panel contains the following objects:"
+msgstr ""
+"Standardmäßig enthält das Panel am unteren Bildschirmrand die folgenden "
+"Objekte:"
+
+#: C/gospanel.xml:104(secondary)
+msgid "default contents"
+msgstr "Standardinhalt"
+
+#: C/gospanel.xml:108(term)
+msgid "<guibutton>Show Desktop</guibutton> button"
+msgstr "Knopf <guibutton>Arbeitsfläche anzeigen</guibutton>"
+
+#: C/gospanel.xml:109(para)
+msgid ""
+"Click on this button to minimize all open windows and show the desktop. "
+"Click it again to restore all of the windows to their previous state."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf diesen Knopf, um alle geöffneten Fenster zu minimieren und "
+"die Arbeitsfläche anzuzeigen. Klicken Sie erneut darauf, um alle Fenster in "
+"ihrem vorherigen Zustand wiederherzustellen."
+
+#: C/gospanel.xml:112(term)
+msgid "<application>Window List</application> applet"
+msgstr "Applet <application>Fensterliste</application>"
+
+#: C/gospanel.xml:113(para)
+msgid ""
+"Displays a button for each window that is open. The <application>Window "
+"List</application> enables you to minimize and restore windows. For more on "
+"this, see <xref linkend=\"windowlist\"/>."
+msgstr ""
+"Zeigt einen Knopf für jedes geöffnete Fenster an. Über die "
+"<application>Fensterliste</application> können Sie Fenster auf Symbolgröße "
+"verkleinern und wiederherstellen. Weitere Informationen finden Sie in <xref "
+"linkend=\"windowlist\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:116(term)
+msgid "<application>Workspace Switcher</application> applet"
+msgstr "Applet <application>Arbeitsflächen-Umschalter</application>"
+
+#: C/gospanel.xml:117(para)
+msgid ""
+"Enables you to switch between your workspaces. For more on workspaces, see "
+"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+msgstr ""
+"Erlaubt Ihnen, zwischen den Arbeitsflächen zu wechseln. Weitere "
+"Informationen über Arbeitsflächen finden Sie in <xref linkend=\"overview-"
+"workspaces\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:123(title)
+msgid "Managing Panels"
+msgstr "Verwalten der Panels"
+
+#: C/gospanel.xml:130(secondary)
+msgid "managing"
+msgstr "Verwalten"
+
+#: C/gospanel.xml:132(para)
+msgid "The following sections describe how to manage your panels."
+msgstr ""
+"In den folgenden Abschnitten wird die Verwendung der Panels beschrieben."
+
+#: C/gospanel.xml:133(para)
+msgid ""
+"To interact with a panel, you must click on a vacant space on the panel "
+"rather than on any of the objects it holds. If the hide buttons are visible "
+"on the panel, you can also middle-click or right-click on one of them to "
+"select the panel."
+msgstr ""
+"Die Handhabung eines Panels erfolgt, indem Sie auf eine freie Stelle des "
+"Panels klicken, jedoch nicht auf eines der angezeigten Objekte. Wenn die "
+"Verbergen-Knöpfe auf einem Panel nicht sichtbar sind, ändern Sie die "
+"Eigenschaften des Panels so, dass sie angezeigt werden."
+
+#: C/gospanel.xml:135(title)
+msgid "Moving a Panel"
+msgstr "Panel verschieben"
+
+#: C/gospanel.xml:138(secondary) C/gospanel.xml:547(secondary)
+msgid "moving"
+msgstr "Verschieben"
+
+#: C/gospanel.xml:140(para)
+msgid ""
+"To move a panel to another side of the screen, press and hold <keycap>ALT</"
+"keycap> and drag the panel to its new location. Click on any vacant space on "
+"the panel to begin the drag."
+msgstr ""
+"Um ein Panel auf eine andere Seite des Bildschirms zu ziehen, halten Sie die "
+"<keycap>Alt</keycap>-Taste gedrückt, ziehen das Panel dann an den neuen Ort "
+"und legen es dort ab. Klicken Sie auf irgendeinen freien Platz im Panel, um "
+"mit dem Ziehen zu beginnen."
+
+#: C/gospanel.xml:141(para)
+msgid ""
+"A panel that is not set to expand to the full width of the screen can be "
+"dragged away from the edge of the screen and placed anywhere. See <xref "
+"linkend=\"panel-properties\"/> for details on how to set a panel's expand "
+"property."
+msgstr ""
+"Ein Panel, das nicht bis zur vollen Länge ausgedehnt ist, lässt sich von den "
+"Bildschirmrändern wegziehen und an jeder beliebigen Stelle des Bildschirms "
+"platzieren. Lesen Sie in <xref linkend=\"panel-properties\"/>, wie Sie die "
+"Ausdehnungseigenschaften eines Panels verändern können."
+
+#: C/gospanel.xml:144(title)
+msgid "Panel Properties"
+msgstr "Panel-Eigenschaften"
+
+#: C/gospanel.xml:149(secondary) C/gospanel.xml:506(secondary)
+#: C/gospanel.xml:783(secondary) C/gospanel.xml:1403(secondary)
+msgid "modifying properties"
+msgstr "Ändern von Eigenschaften"
+
+#: C/gospanel.xml:151(para)
+msgid ""
+"You can change the properties of each panel, such as the position of the "
+"panel, the hide behavior, and the visual appearance."
+msgstr ""
+"Sie können auch Eigenschaften für jedes einzelne Panel ändern. Dazu zählen u."
+"a. der Typ des Panels, das Ausblendeverhalten und das Aussehen."
+
+#: C/gospanel.xml:154(para)
+msgid ""
+"To modify the properties of a panel, right-click on a vacant space on the "
+"panel, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. The "
+"<guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog contains two tabbed sections, "
+"<guilabel>General</guilabel> and <guilabel>Background</guilabel>."
+msgstr ""
+"Um die Eigenschaften eines Panels anzupassen, klicken Sie mit der rechten "
+"Maustaste auf eine freie Stelle im Panel, und wählen dann "
+"<guimenuitem>Eigenschaften</guimenuitem>. Der Dialog <guilabel>Panel-"
+"Eigenschaften</guilabel> enthält zwei Reiter, <guilabel>Allgemein</guilabel> "
+"und <guilabel>Hintergrund</guilabel>."
+
+#: C/gospanel.xml:157(title)
+msgid "General Properties Tab"
+msgstr "Reiter »Allgemein«"
+
+#: C/gospanel.xml:158(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>General</guilabel> tab, you can modify panel size, "
+"position, and hiding properties. The following table describes the dialog "
+"elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
+msgstr ""
+"Im Reiter <guilabel>Allgemein</guilabel> können Sie die Größe des Panels, "
+"dessen Position sowie das Verhalten beim Verbergen anpassen. Die folgende "
+"Tabelle beschreibt die Dialogelemente des Reiters <guilabel>Allgemein</"
+"guilabel>:"
+
+#: C/gospanel.xml:167(para) C/gospanel.xml:253(para) C/gospanel.xml:1425(para)
+#: C/goscaja.xml:2404(para) C/goscaja.xml:3036(para)
+#: C/goscaja.xml:3158(para) C/goscaja.xml:3405(para)
+#: C/goscaja.xml:3976(para) C/goscaja.xml:4131(para)
+#: C/goscustdesk.xml:69(para) C/goscustdesk.xml:223(para)
+#: C/goscustdesk.xml:578(para) C/goscustdesk.xml:979(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1375(para) C/goscustdesk.xml:1521(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1762(para) C/goscustdesk.xml:1898(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1997(para) C/goscustdesk.xml:2070(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2178(para) C/goscustdesk.xml:2339(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2625(para) C/goscustdesk.xml:2695(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2757(para) C/goscustdesk.xml:2893(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2968(para)
+msgid "Dialog Element"
+msgstr "Dialogfeldelement"
+
+#: C/gospanel.xml:170(para) C/gospanel.xml:256(para) C/gospanel.xml:584(para)
+#: C/gospanel.xml:1428(para) C/goscaja.xml:198(para)
+#: C/goscaja.xml:387(para) C/goscaja.xml:1223(para)
+#: C/goscaja.xml:1389(para) C/goscaja.xml:2066(para)
+#: C/goscaja.xml:2407(para) C/goscaja.xml:2671(para)
+#: C/goscaja.xml:3039(para) C/goscaja.xml:3161(para)
+#: C/goscaja.xml:3296(para) C/goscaja.xml:3408(para)
+#: C/goscaja.xml:3633(para) C/goscaja.xml:3781(para)
+#: C/goscaja.xml:3925(para) C/goscaja.xml:3979(para)
+#: C/goscaja.xml:4066(para) C/goscaja.xml:4134(para)
+#: C/goscaja.xml:4217(para) C/goscustdesk.xml:72(para)
+#: C/goscustdesk.xml:226(para) C/goscustdesk.xml:581(para)
+#: C/goscustdesk.xml:982(para) C/goscustdesk.xml:1378(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1524(para) C/goscustdesk.xml:1765(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1901(para) C/goscustdesk.xml:2000(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2073(para) C/goscustdesk.xml:2181(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2342(para) C/goscustdesk.xml:2628(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2698(para) C/goscustdesk.xml:2760(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2896(para) C/goscustdesk.xml:2971(para)
+msgid "Description"
+msgstr "Beschreibung"
+
+#: C/gospanel.xml:178(guilabel)
+msgid "Orientation"
+msgstr "Ausrichtung"
+
+#: C/gospanel.xml:182(para)
+msgid ""
+"Select the position of the panel on your screen. Click on the required "
+"position for the panel."
+msgstr ""
+"Wählen Sie die Position des Panels auf Ihrem Bildschirm aus. Klicken Sie auf "
+"die gewünschte Position für das Panel."
+
+#: C/gospanel.xml:189(guilabel) C/gospanel.xml:1436(guilabel)
+#: C/goscaja.xml:3641(guilabel) C/goscaja.xml:3800(guilabel)
+msgid "Size"
+msgstr "Größe"
+
+#: C/gospanel.xml:193(para)
+msgid "Use the spin box to specify the size of the panel."
+msgstr "Verwenden Sie dieses Einstelleld, um die Größe des Panels festzulegen."
+
+#: C/gospanel.xml:199(guilabel)
+msgid "Expand"
+msgstr "Ausdehnen"
+
+#: C/gospanel.xml:203(para)
+msgid ""
+"By default, a panel expands to the full length of the edge of the screen "
+"where it is located. A panel that does not expand can be moved away from the "
+"screen edges to any part of the screen."
+msgstr ""
+"Per Vorgabe wird ein Panel bis zur vollen Länge der Bildschirmseite "
+"ausgedehnt, an der es sich befindet. Ein nicht ausgedehntes Panel lässt sich "
+"nicht nur an den Bildschirmrändern, sondern an jeder beliebigen Stelle der "
+"Arbeitsfläche platzieren."
+
+#: C/gospanel.xml:209(guilabel)
+msgid "Autohide"
+msgstr "Auto-Verbergen"
+
+#: C/gospanel.xml:213(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want the panel to only be fully visible when the "
+"mouse pointer is over it. The panel hides off-screen along its longest edge, "
+"leaving a narrow part visible along the edge of the desktop. Move the mouse "
+"pointer over the visible part of the panel to make it move back into view."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option, wenn das Panel nur dann voll sichtbar sein soll, "
+"wenn sich der Mauszeiger darüber befindet. Das Panel verschwindet dann in "
+"Längsrichtung hinter dem Bildschirmrand, an dem es sich befindet, nur ein "
+"schmaler Balken bleibt sichtbar. Verschieben Sie den Mauszeiger über diesen "
+"noch sichtbaren Teil des Panels, um es wieder vollständig sichtbar zu machen."
+
+#: C/gospanel.xml:219(guilabel) C/gospanel.xml:1458(guilabel)
+msgid "Show hide buttons"
+msgstr "Verbergen-Knöpfe anzeigen"
+
+#: C/gospanel.xml:223(para)
+msgid ""
+"Select this option to display hide buttons at each end of your panel. "
+"Clicking on a hide button moves the panel lenthways, hiding it off-screen "
+"except for the hide button at the opposite end. Click this hide button to "
+"restore the panel to being fully visible."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option, wenn Sie an den Enden des Panels die Verbergen-"
+"Knöpfe anzeigen lassen möchten. Ein Klick auf einen Verbergen-Knopf "
+"verschiebt das Panel der Länge nach hinter den Bildschirmrand, bis nur noch "
+"der gegenüberliegende Verbergen-Knopf zu sehen ist. Ein Klick auf diesen "
+"Knopf macht den Vorgang rückgängig und das Panel wird wieder voll sichtbar."
+
+#: C/gospanel.xml:230(guilabel) C/gospanel.xml:1469(guilabel)
+msgid "Arrows on hide buttons"
+msgstr "Pfeile auf Verbergen-Knöpfen anzeigen"
+
+#: C/gospanel.xml:234(para)
+msgid ""
+"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide button "
+"is enabled."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option aus, um Pfeile auf den Verbergen-Knöpfen anzuzeigen, "
+"wenn der Verbergen-Knopf aktiviert ist."
+
+#: C/gospanel.xml:244(title)
+msgid "Background Properties Tab"
+msgstr "Reiter »Hintergrund«"
+
+#: C/gospanel.xml:245(para)
+msgid ""
+"You can choose the type of background for the panel in the "
+"<guilabel>Background</guilabel> tab. The choices are as follows:"
+msgstr ""
+"Wählen Sie den Hintergrundtyp für das Panel im Reiter <guilabel>Hintergrund</"
+"guilabel>. Folgende Optionen stehen zur Auswahl:"
+
+#: C/gospanel.xml:264(guilabel)
+msgid "None (use system theme)"
+msgstr "Keiner (System-Thema verwenden)"
+
+#: C/gospanel.xml:268(para)
+msgid ""
+"Select this option to have the panel use the settings in the <link linkend="
+"\"prefs-theme\"><application>Appearance</application> preference tool</"
+"link>. This keeps your panel's background looking the same as the rest of "
+"the desktop and applications."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option, um für das Panel die Einstellungen des <link "
+"linkend=\"prefs-theme\"><application>Erscheinungsbild</application>-"
+"Einstellungswerkzeugs</link> zu verwenden. Dies gewährleistet, dass der "
+"Hintergrund Ihrer Panels ebenso dargestellt wird wie der Hintergrund der "
+"anderen Anwendungen."
+
+#: C/gospanel.xml:274(guilabel)
+msgid "Solid color"
+msgstr "Einfärben"
+
+#: C/gospanel.xml:278(para)
+msgid ""
+"Select this option to specify a single color for the panel background. Click "
+"on the <guibutton>Color</guibutton> button to display the color selector "
+"dialog. Choose the color that you require from the color selector dialog."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option, wenn Sie eine einfache Farbe für den Panel-"
+"Hintergrund festlegen wollen. Klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Farbe</"
+"guibutton>, um einen Farbauswahldialog zu öffnen. Wählen Sie in diesem "
+"Dialog die gewünschte Farbe."
+
+#: C/gospanel.xml:282(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Style</guilabel> slider to specify the degree of "
+"transparency or opaqueness for the color. For example, to make the panel "
+"transparent, move the slider to the <guilabel>Transparent</guilabel> end."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie den Schieberegler <guilabel>Stil</guilabel>, um den "
+"Deckungsgrad oder die Abdunklung der Farbe festzulegen. Wenn beispielsweise "
+"das Panel vollständig transparent sein soll, schieben Sie den Regler nach "
+"<guilabel>Transparent</guilabel>."
+
+#: C/gospanel.xml:290(guilabel)
+msgid "Background image"
+msgstr "Hintergrundbild"
+
+#: C/gospanel.xml:294(para)
+msgid ""
+"Select this option to specify an image for the panel background. Click on "
+"the button to browse for an image file. When you have selected the file, "
+"click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option, wenn Sie ein Bild für den Panel-Hintergrund "
+"verwenden möchten. Klicken Sie auf den Knopf, um nach der Datei zu suchen. "
+"Wenn Sie die gewünschte Datei ausgewählt haben, klicken Sie auf "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
+
+#: C/gospanel.xml:306(secondary)
+msgid "changing background"
+msgstr "Ändern des Hintergrunds"
+
+#. Shaun, why does this bit here change the vertical space between the previous
+#. table and the following paragraph?
+#: C/gospanel.xml:311(para)
+msgid ""
+"You can also drag a color or image on to a panel to set the color or image "
+"as the background of the panel. You can drag a color or image from many "
+"applications. For example:"
+msgstr ""
+"Sie können auch eine Farbe oder ein Bild auf ein Panel ziehen, um diese "
+"Farbe oder das Bild als Panel-Hintergrund einzustellen. Sie können eine "
+"Farbe oder ein Bild aus vielen Anwendungen ziehen. Zum Beispiel:"
+
+#: C/gospanel.xml:316(para)
+msgid "You can drag a color from any color selector dialog."
+msgstr "Sie können eine Farbe aus jedem beliebigen Farbauswahldialog ziehen."
+
+#: C/gospanel.xml:319(para)
+msgid ""
+"You can drag an image file from the <application>Caja</application> file "
+"manager to set it as the background of the panel."
+msgstr ""
+"Sie können eine Bilddatei aus dem <application>Caja</application>-"
+"Dateimanager ziehen, um das Bild als Hintergrund für das Panel zu verwenden."
+
+#: C/gospanel.xml:322(para)
+msgid ""
+"You can drag a color or a pattern from the <link linkend=\"caja-"
+"backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> "
+"dialog</link> in <application>Caja</application> file manager to a panel "
+"to set it as the background."
+msgstr ""
+"Sie können ein Muster aus dem Dialog <link linkend=\"caja-backgrounds-"
+"and-emblems\"><guilabel>Hintergründe und Embleme</guilabel></link> im "
+"<application>Caja</application>-Dateimanager auf ein Panel ziehen, um es "
+"als Hintergrund zu verwenden."
+
+#: C/gospanel.xml:326(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel Properties</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <guibutton>Schließen</guibutton>, um das Dialogfeld "
+"<guilabel>Panel-Eigenschaften</guilabel> zu schließen."
+
+#: C/gospanel.xml:330(title)
+msgid "Hiding a Panel"
+msgstr "Ein Panel verbergen"
+
+#: C/gospanel.xml:333(secondary)
+msgid "hiding"
+msgstr "Ausblenden"
+
+#: C/gospanel.xml:335(para)
+msgid ""
+"You can hide or show a panel if it has hide buttons. If the hide buttons are "
+"not visible on a panel, modify the panel properties so that the hide buttons "
+"are visible."
+msgstr ""
+"Sie können Panels ein- oder ausblenden, sofern die Verbergen-Knöpfe "
+"vorhanden sind. Wenn die Verbergen-Knöpfe auf dem Panel nicht sichtbar sind, "
+"ändern Sie die Panel-Eigenschaften so, dass diese Knöpfe angezeigt werden."
+
+#: C/gospanel.xml:338(para)
+msgid ""
+"Hide buttons are at either end of a panel. The hide buttons contain an "
+"optional arrow icon. The following illustration shows hide buttons."
+msgstr ""
+"Verbergen-Knöpfe befinden sich an den Enden des Panels. Sie enthalten ein "
+"optionales Pfeilsymbol. Die folgende Abbildung zeigt Verbergen-Knöpfe."
+
+#: C/gospanel.xml:346(phrase)
+msgid "A horizontal panel and a vertical panel, both with hide buttons."
+msgstr ""
+"Ein horizontales und ein vertikales Panel, jeweils mit Verbergen-Knöpfen."
+
+#: C/gospanel.xml:350(para)
+msgid ""
+"To hide a panel, click on one of the hide buttons. The panel shrinks in the "
+"direction of the arrow on the hide button. The hide button at the other end "
+"of the panel remains visible."
+msgstr ""
+"Um ein Panel auszublenden, klicken Sie auf einen der Verbergen-Knöpfe. Das "
+"Panel wird in die Richtung ausgeblendet, in die der Pfeil auf dem Knopf "
+"zeigt. Der Verbergen-Knopf am anderen Ende des Panels bleibt sichtbar."
+
+#: C/gospanel.xml:353(para)
+msgid ""
+"To show a hidden panel again, click on the visible hide button. The panel "
+"expands in the direction of the arrow on the hide button. Both hide buttons "
+"are now visible."
+msgstr ""
+"Um ein ausgeblendetes Panel wieder anzuzeigen, klicken Sie auf den "
+"sichtbaren Verbergen-Knopf. Das Panel wird in die Richtung eingeblendet, in "
+"die der Pfeil auf dem Knopf zeigt. Beide Verbergen-Knöpfe sind dann sichtbar."
+
+#: C/gospanel.xml:356(para)
+msgid ""
+"You can set a panel to autohide. When you set autohide, the panel hides "
+"automatically when the mouse is not pointing to the panel. The panel "
+"reappears when you point to the part of the screen where the panel resides. "
+"To set your panel to autohide, <link linkend=\"panel-properties\">modify the "
+"properties</link> of the panel."
+msgstr ""
+"Sie können ein Panel so einstellen, dass es automatisch ausgeblendet wird. "
+"Das Ausblenden erfolgt, sobald sich der Mauszeiger nicht mehr auf dem Panel "
+"befindet. Das Panel kehrt zurück, wenn Sie mit dem Mauszeiger wieder in den "
+"Teil des Bildschirms gelangen, in dem sich das Panel befindet. Das "
+"automatische Ausblenden stellen Sie in den <link linkend=\"panel-properties"
+"\">Eigenschaften</link> des Panels ein."
+
+#: C/gospanel.xml:362(title)
+msgid "Adding a New Panel"
+msgstr "Ein Panel hinzufügen"
+
+#: C/gospanel.xml:365(secondary) C/goscaja.xml:2805(secondary)
+msgid "adding new"
+msgstr "Hinzufügen"
+
+#: C/gospanel.xml:367(para)
+msgid ""
+"To add a panel, right-click on a vacant space on any panel, then choose "
+"<guimenuitem>New Panel</guimenuitem>. The new panel is added to the MATE "
+"Desktop. The new panel contains no objects. You can customize the new panel "
+"to suit your preferences."
+msgstr ""
+"Wenn Sie ein Panel hinzufügen möchten, klicken Sie mit der rechten Maustaste "
+"auf eine freie Stelle des Panels und wählen dann <guimenuitem>Panel anlegen</"
+"guimenuitem>. Sie können die Einstellungen des neuen Panels anpassen."
+
+#: C/gospanel.xml:372(title)
+msgid "Deleting a Panel"
+msgstr "Ein Panel entfernen"
+
+#: C/gospanel.xml:377(secondary)
+msgid "deleting"
+msgstr "Löschen"
+
+#: C/gospanel.xml:379(para)
+msgid ""
+"To delete a panel from the MATE Desktop, right-click on the panel that you "
+"want to delete, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete This Panel</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Zum Löschen eines Panels aus der Arbeitsumgebung klicken Sie mit der rechten "
+"Maustaste auf das zu löschende Panel und wählen anschließend "
+"<menuchoice><guimenuitem>Dieses Panel löschen</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gospanel.xml:382(para)
+msgid ""
+"You must always have at least one panel in the MATE Desktop. If you have "
+"only one panel in the MATE Desktop, you cannot delete that panel."
+msgstr ""
+"Es muss mindestens ein Panel in der Arbeitsumgebung bleiben. Wenn sich nur "
+"ein Panel in der Arbeitsumgebung befindet, können Sie dieses nicht löschen."
+
+#: C/gospanel.xml:390(title)
+msgid "Panel Objects"
+msgstr "Panel-Objekte"
+
+#: C/gospanel.xml:395(secondary) C/gospanel.xml:396(see)
+#: C/gospanel.xml:403(primary) C/gospanel.xml:471(primary)
+#: C/gospanel.xml:505(primary) C/gospanel.xml:546(primary)
+#: C/gospanel.xml:632(primary) C/gospanel.xml:647(primary)
+#: C/gospanel.xml:668(primary) C/gospanel.xml:705(primary)
+#: C/gospanel.xml:1006(primary) C/gospanel.xml:1061(primary)
+#: C/gospanel.xml:1148(primary) C/gospanel.xml:1181(primary)
+#: C/gospanel.xml:1216(primary) C/gospanel.xml:1239(primary)
+#: C/gospanel.xml:1278(primary) C/gospanel.xml:1315(primary)
+#: C/gospanel.xml:1540(primary)
+msgid "panel objects"
+msgstr "Panel-Objekte"
+
+#: C/gospanel.xml:398(para)
+msgid ""
+"This section describes the objects that you can add to and use from your "
+"panels."
+msgstr ""
+"In diesem Abschnitt werden die Objekte beschrieben, die Sie zu den Panels "
+"hinzufügen und in den Panels nutzen können."
+
+#: C/gospanel.xml:401(title)
+msgid "Interacting With Panel Objects"
+msgstr "Handhabung der Panel-Objekte"
+
+#: C/gospanel.xml:404(secondary)
+msgid "interacting with"
+msgstr "Handhaben"
+
+#: C/gospanel.xml:406(para)
+msgid ""
+"You use the mouse buttons to interact with a panel object in the following "
+"ways:"
+msgstr "Panel-Objekte werden über Maustasten wie folgt verwendet:"
+
+#: C/gospanel.xml:410(term) C/gosbasic.xml:150(para)
+msgid "Left-click"
+msgstr "Linke Maustaste"
+
+#: C/gospanel.xml:412(para)
+msgid "Launches the panel object."
+msgstr "Startet das Panel-Objekt."
+
+#: C/gospanel.xml:416(term) C/gosbasic.xml:160(para)
+msgid "Middle-click"
+msgstr "Mittlere Maustaste"
+
+#: C/gospanel.xml:418(para)
+msgid "Enables you to grab an object, then drag the object to a new location."
+msgstr ""
+"Ermöglicht Ihnen, ein Objekt zu greifen und anschließend an eine neue "
+"Position zu ziehen."
+
+#: C/gospanel.xml:423(term) C/gosbasic.xml:169(para)
+msgid "Right-click"
+msgstr "Rechte Maustaste"
+
+#: C/gospanel.xml:425(para)
+msgid "Opens the panel object popup menu."
+msgstr "Öffnet das Kontextmenü für das Panel-Objekt."
+
+#: C/gospanel.xml:432(title)
+msgid "To Select an Applet"
+msgstr "So wählen Sie ein Applet aus"
+
+#: C/gospanel.xml:434(primary) C/gospanel.xml:664(primary)
+#: C/gospanel.xml:669(secondary) C/gospanel.xml:670(see)
+#: C/gospanel.xml:1536(primary)
+msgid "applets"
+msgstr "Applets"
+
+#: C/gospanel.xml:435(secondary)
+msgid "selecting"
+msgstr "Auswählen"
+
+#: C/gospanel.xml:437(para)
+msgid ""
+"Some restrictions apply on where you can click on an applet in order to "
+"display the panel object popup menu, or to move the applet, as follows:"
+msgstr ""
+"Sie müssen auf bestimmte Bereiche eines Applets klicken, damit das "
+"Kontextmenü des Panel-Objekts geöffnet wird oder um das Applet verschieben "
+"zu können. Gehen Sie dazu wie folgt vor:"
+
+#: C/gospanel.xml:441(para)
+msgid ""
+"Some applets have popup menus of applet-specific commands that open when you "
+"right-click on particular parts of the applet. For example, the "
+"<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application> "
+"applet has a vertical handle on the left side, and buttons that represent "
+"your windows on the right side. To open the panel object popup menu for the "
+"<application>Window List</application> applet, you must right-click on the "
+"handle. If you right-click on a button on the right side, a popup menu for "
+"the button opens."
+msgstr ""
+"Einige Applets besitzen Kontextmenüs mit applet-spezifischen Befehlen. Diese "
+"Menüs rufen Sie auf, indem Sie mit der rechten Maustaste auf bestimmte "
+"Bereiche des Applets klicken. So besitzt beispielsweise das Applet "
+"<application><link linkend=\"windowlist\">Fensterliste</link></application> "
+"einen vertikalen Anfasspunkt auf der linken Seite sowie Knöpfe für die "
+"einzelnen Fenster auf der rechten Seite. Zum Öffnen des Kontextmenüs des "
+"Panel-Objekts für das Applet <application>Fensterliste</application> müssen "
+"Sie mit der rechten Maustaste auf den Anfasspunkt klicken. Wenn Sie mit der "
+"rechten Maustaste auf einen Knopf auf der rechten Seite klicken, wird ein "
+"Kontextmenü für diesen Knopf geöffnet."
+
+#: C/gospanel.xml:450(para)
+msgid ""
+"Some applets have areas that you cannot use to select the applet. For "
+"example, the <application>Command Line</application> applet has a field in "
+"which you enter commands. You cannot middle-click or right-click on this "
+"field to select the applet. Instead, middle-click or right-click on another "
+"part of the applet."
+msgstr ""
+"Einige Applets besitzen Bereiche, die nicht zur Auswahl des Applets genutzt "
+"werden können. Im Applet <application>Befehlszeile</application> "
+"beispielsweise gibt es ein Feld für die Eingabe von Befehlen. Auf dieses "
+"Feld können Sie nicht mit der mittleren oder rechten Maustaste klicken, um "
+"das Applet auszuwählen. Klicken Sie mit der mittleren oder rechten Maustaste "
+"stattdessen auf einen anderen Bereich des Applets."
+
+#: C/gospanel.xml:462(title)
+msgid "Adding an Object to a Panel"
+msgstr "Objekte zu einem Panel hinzufügen"
+
+#: C/gospanel.xml:472(secondary) C/goscaja.xml:2317(tertiary)
+msgid "adding"
+msgstr "Hinzufügen"
+
+#: C/gospanel.xml:474(para)
+msgid "To add an object to a panel, perform the following steps:"
+msgstr "Zum Hinzufügen eines Panels führen Sie die folgenden Schritte aus:"
+
+#: C/gospanel.xml:476(para)
+msgid "Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu."
+msgstr ""
+"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine freie Stelle im Panel, um "
+"dessen Kontextmenü zu öffnen."
+
+#: C/gospanel.xml:479(para)
+msgid "Choose <guisubmenu>Add to Panel</guisubmenu>."
+msgstr "Wählen Sie <guisubmenu>Panel anlegen</guisubmenu>."
+
+#: C/gospanel.xml:481(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog opens.The available panel "
+"objects are listed alphabetically, with <link linkend=\"launchers"
+"\">launchers</link> at the top."
+msgstr ""
+"Der Dialog <guilabel>Zum Panel hinzufügen</guilabel> wird geöffnet. Die "
+"verfügbaren Panel-Objekte werden alphabetisch aufgelistet, mit <link linkend="
+"\"launchers\">Anwendungsstarter</link> als obersten Eintrag."
+
+#: C/gospanel.xml:482(para)
+msgid ""
+"You can type a part of the name or description of an object in the "
+"<guilabel>find</guilabel> box. This will narrow the list to those objects "
+"that match what you type."
+msgstr ""
+"Sie können einen Teil eines Namens oder der Beschreibung eines Objekts in "
+"das Textfeld <guilabel>Suchen</guilabel> eingeben. Dies grenzt die Liste "
+"dieser Objekte gemäß Ihren Eingaben ein."
+
+#: C/gospanel.xml:483(para)
+msgid ""
+"To restore the full list, delete the text in the <guilabel>find</guilabel> "
+"box."
+msgstr ""
+"Um die vollständige Liste wiederherzustellen, löschen Sie den Text im Feld "
+"<guilabel>Suchen</guilabel>."
+
+#: C/gospanel.xml:486(para)
+msgid ""
+"Either drag an object from the list to a panel, or select an object from the "
+"list and click <guibutton>Add</guibutton> to add it at the spot on the panel "
+"where you first right-clicked."
+msgstr ""
+"Entweder ziehen Sie ein Objekt aus der Liste in das Panel, oder Sie wählen "
+"ein Objekt in der Liste aus und klicken auf <guibutton>Hinzufügen</"
+"guibutton>, um das Objekt dort zu platzieren, wo Sie den ersten Rechtsklick "
+"ausgeführt haben."
+
+#: C/gospanel.xml:492(para)
+msgid ""
+"You can also add any item in the <guimenu>Applications</guimenu> menu to the "
+"panel: right-click the menu item and choose <guimenuitem>Add this launcher "
+"to panel</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Sie können auch jeden beliebigen Eintrag aus dem Menü <guimenu>Anwendungen</"
+"guimenu> zum Panel hinzufügen: Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den "
+"Menüeintrag und wählen Sie <guimenuitem>Als Starter zum Panel hinzufügen</"
+"guimenuitem>."
+
+#: C/gospanel.xml:494(para)
+msgid ""
+"Each launcher corresponds to a <filename>.desktop</filename> file. You can "
+"drag a <filename>.desktop</filename> file on to your panels to add the "
+"launcher to the panel."
+msgstr ""
+"Zu jedem Starter und jedem Applet gehört eine <filename>.desktop</filename>-"
+"Datei. Sie können die <filename>.desktop</filename>-Datei auf die Panels "
+"ziehen, um den Starter zum Panel hinzuzufügen."
+
+#: C/gospanel.xml:501(title)
+msgid "Modifying the Properties of an Object"
+msgstr "Ändern der Eigenschaften eines Objekts"
+
+#: C/gospanel.xml:510(para)
+msgid "The command that starts a launcher application."
+msgstr "Befehl für das Ausführen eines Starters."
+
+#: C/gospanel.xml:510(para)
+msgid "The location of the source files for a menu."
+msgstr "Der Ort der Quelldateien für ein Menü."
+
+#: C/gospanel.xml:510(para)
+msgid "The icon that represents the object."
+msgstr "Symbol für das Objekt."
+
+#: C/gospanel.xml:508(para)
+msgid ""
+"Some panel objects, such as launchers and drawers, have a set of associated "
+"properties. The properties are different for each type of object. The "
+"properties specify details such as the following: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Einige Panel-Objekte, wie zum Beispiel Anwendungsstarter, besitzen eine "
+"Gruppe zugehöriger Eigenschaften. Die Eigenschaften unterscheiden sich für "
+"jeden Objekttyp. Sie legen z.B. die folgenden Details fest: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gospanel.xml:511(para)
+msgid "To modify the properties of an object, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Zum Ändern der Eigenschaften eines Objekts führen Sie die folgenden Schritte "
+"aus:"
+
+#: C/gospanel.xml:515(primary)
+msgid "panel object popup menu, illustration"
+msgstr "Panel-Objekt, Kontextmenü, Illustration"
+
+#: C/gospanel.xml:517(para)
+msgid ""
+"Right-click on the object to open the panel object popup menu, as shown in "
+"<xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Panel-Objekt, um sein "
+"Kontextmenü zu öffnen (siehe <xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>).."
+
+#: C/gospanel.xml:520(title)
+msgid "Panel Object Popup Menu"
+msgstr "Kontextmenü des Panel-Objekts"
+
+#: C/gospanel.xml:527(phrase)
+msgid ""
+"Panel object popup menu. Menu items: Properties, Remove From Panel, Lock, "
+"Move."
+msgstr ""
+"Kontextmenü des Panel-Objekts. Menüeinträge: Eigenschaften, Aus dem Panel "
+"entfernen, Verschieben."
+
+#: C/gospanel.xml:534(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Properties</"
+"guilabel> dialog to modify the properties as required. The properties in the "
+"<guilabel>Properties</guilabel> dialog depend on which object you select in "
+"step 1."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <guimenuitem>Eigenschaften</guimenuitem>. Verwenden Sie das "
+"Dialogfeld <guilabel>Eigenschaften</guilabel>, um diese entsprechend Ihren "
+"Präferenzen zu ändern. Die Eigenschaften im Dialogfeld "
+"<guilabel>Eigenschaften</guilabel> richten sich nach dem in Schritt 1 "
+"ausgewählten Objekt."
+
+#: C/gospanel.xml:539(para)
+msgid "Close the <guilabel>Properties</guilabel> dialog."
+msgstr "Schließen Sie den Dialog <guilabel>Eigenschaften</guilabel>."
+
+#: C/gospanel.xml:544(title)
+msgid "Moving a Panel Object"
+msgstr "Verschieben eines Panel-Objekts"
+
+#: C/gospanel.xml:549(para)
+msgid ""
+"You can move panel objects within a panel, and from one panel to another "
+"panel. You can also move objects between panels and drawers."
+msgstr ""
+"Sie können Panel-Objekte innerhalb eines Panels und zwischen verschiedenen "
+"Panels verschieben. Sie können Objekte auch zwischen Panels und "
+"Erweiterungsbereichen verschieben."
+
+#: C/gospanel.xml:551(para)
+msgid ""
+"To move a panel object, middle-click and hold on the object and drag the "
+"object to a new location. When you release the middle mouse button, the "
+"object anchors at the new location."
+msgstr ""
+"Zum Verschieben eines Panel-Objekts klicken Sie mit der mittleren Maustaste "
+"auf das Objekt und ziehen es bei weiterhin gedrückter Maustaste an die neue "
+"Position. Wenn Sie die mittlere Maustaste loslassen, wird das Objekt an der "
+"neuen Position verankert."
+
+#: C/gospanel.xml:554(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you can use the panel object popup menu to move an object, as "
+"follows:"
+msgstr ""
+"Alternativ können Sie das Kontextmenü des Panel-Objekts verwenden, um ein "
+"Objekt wie folgt zu verschieben:"
+
+#: C/gospanel.xml:558(para)
+msgid "Right-click on the object, then choose <guimenuitem>Move</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Objekt, und wählen Sie "
+"anschließend <guimenuitem>Verschieben</guimenuitem>."
+
+#: C/gospanel.xml:561(para)
+msgid ""
+"Point to the new location for the object, then click any mouse button to "
+"anchor the object to the new location. This location can be on any panel "
+"that is currently in the MATE Desktop."
+msgstr ""
+"Suchen Sie einen neuen Ort für das Objekt, und klicken Sie dann mit einer "
+"beliebigen Maustaste darauf, um das Objekt am neuen Ort zu verankern. Dieser "
+"Ort kann auf jedem Panel der MATE-Arbeitsumgebung liegen."
+
+#: C/gospanel.xml:566(para)
+msgid ""
+"Movement of a panel object affects the position of other objects on the "
+"panel. To control how objects move on a panel, you can specify a movement "
+"mode. To specify the movement mode, press one of the following keys as you "
+"move the panel object:"
+msgstr ""
+"Das Verschieben eines Panel-Objekts wirkt sich auf die Position anderer "
+"Objekte im Panel aus. Um Objektverschiebungen in einem Panel gezielt zu "
+"steuern, können Sie einen Bewegungsmodus festlegen. Dazu müssen Sie beim "
+"Verschieben des Panel-Objekts eine der folgenden Tasten drücken:"
+
+#: C/gospanel.xml:578(para)
+msgid "Key"
+msgstr "Taste"
+
+#: C/gospanel.xml:581(para)
+msgid "Movement Mode"
+msgstr "Bewegungsmodus"
+
+#: C/gospanel.xml:591(para)
+msgid "No key"
+msgstr "Keine Taste"
+
+#: C/gospanel.xml:594(para)
+msgid "Switched movement"
+msgstr "Wechselbewegung"
+
+#: C/gospanel.xml:597(para)
+msgid ""
+"The object swaps places with other panel objects. Switched movement is the "
+"default movement mode."
+msgstr ""
+"Das Objekt tauscht den Platz mit anderen Panel-Objekten. Dies ist der "
+"Standard-Bewegungsmodus."
+
+#: C/gospanel.xml:603(para)
+msgid "<keycap>Alt</keycap> key"
+msgstr "Taste <keycap>Alt</keycap>"
+
+#: C/gospanel.xml:606(para)
+msgid "Free movement"
+msgstr "Freie Bewegung"
+
+#: C/gospanel.xml:609(para)
+msgid ""
+"The object jumps over other panel objects into the next vacant space on the "
+"panel."
+msgstr ""
+"Das Objekt springt über andere Panel-Objekte an die nächste freie Stelle des "
+"Panels."
+
+#: C/gospanel.xml:615(para)
+msgid "<keycap>Shift</keycap> key"
+msgstr "<keycap>Umschalt</keycap>-Taste"
+
+#: C/gospanel.xml:618(para)
+msgid "Push movement"
+msgstr "Schiebende Bewegung"
+
+#: C/gospanel.xml:621(para)
+msgid "The object pushes other panel objects further along the panel."
+msgstr "Das Objekt schiebt andere Panel-Objekte im Panel weiter nach rechts."
+
+#: C/gospanel.xml:630(title)
+msgid "Locking a Panel Object"
+msgstr "Ein Objekt auf dem Panel sperren"
+
+#: C/gospanel.xml:633(secondary)
+msgid "locking"
+msgstr "sperren"
+
+#: C/gospanel.xml:636(primary)
+msgid "locking panel objects"
+msgstr "Panel-Objekte sperren"
+
+#: C/gospanel.xml:638(para)
+msgid ""
+"You can lock panel objects so that the objects stay in the same position on "
+"the panel. Use this if you do not want some panel objects to change position "
+"when you move other panel objects."
+msgstr ""
+"Sie können die Objekte auf dem Panel sperren, so dass Sie immer auf der "
+"gleichen Position bleiben. Das ist nützlich, wenn Sie einige Panel-Objekte "
+"verschieben möchten, ohne dass sich die Position anderer Objekte verändert. "
+
+#: C/gospanel.xml:641(para)
+msgid ""
+"To lock an object to its current location in the panel, right-click on the "
+"object to open the panel object popup menu, then select <guimenuitem>Lock To "
+"Panel</guimenuitem>. Deselect this to unlock the object."
+msgstr ""
+"Wenn Sie ein Objekt auf einem Panel sperren möchten, klicken Sie mit der "
+"rechten Maustaste auf das Objekt, um das Kontextmenü des Panels zu öffnen, "
+"und aktivieren dann das Ankreuzfeld vor <guimenuitem>Auf dem Panel sperren</"
+"guimenuitem>. Um das Objekt zu entsperren, deaktivieren Sie das Ankreuzfeld "
+"wieder."
+
+#: C/gospanel.xml:645(title)
+msgid "Removing a Panel Object"
+msgstr "Ein Panel-Objekt entfernen"
+
+#: C/gospanel.xml:648(secondary)
+msgid "removing"
+msgstr "Entfernen"
+
+#: C/gospanel.xml:650(para)
+msgid ""
+"To remove an object from a panel, right-click on the object to open the "
+"panel object popup menu and then choose <guimenuitem>Remove From Panel</"
+"guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Wenn Sie ein Objekt aus einem Panel entfernen möchten, klicken Sie mit der "
+"rechten Maustaste auf das Objekt, um das Kontextmenü des Panels zu öffnen, "
+"und wählen dann <guimenuitem>Aus dem Panel entfernen</guimenuitem>."
+
+#: C/gospanel.xml:662(title)
+msgid "Applets"
+msgstr "Applets"
+
+#: C/gospanel.xml:672(para)
+msgid ""
+"An applet is a small application whose user interface resides within a "
+"panel. The following figure shows the following applets, from left to right:"
+msgstr ""
+"Ein Applet ist eine kleine Anwendung, deren Benutzeroberfläche sich in einem "
+"Panel befindet. Die folgende Abbildung zeigt folgende Applets (von links "
+"nach rechts):"
+
+#: C/gospanel.xml:677(para)
+msgid ""
+"<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application>: "
+"Displays the windows currently open on your system."
+msgstr ""
+"<application><link linkend=\"windowlist\">Fensterliste</link></application>: "
+"Zeigt die momentan auf dem System geöffneten Fenster an."
+
+#: C/gospanel.xml:681(para)
+msgid ""
+"<application>Volume Control</application>: Enables you to control the volume "
+"of the speaker on your system."
+msgstr ""
+"<application>Lautstärkeregler</application>: Ermöglicht die Einstellung der "
+"Lautstärke der Systemlautsprecher."
+
+#: C/gospanel.xml:685(para)
+msgid "<application>Clock</application>: Shows the current date and time."
+msgstr ""
+"Applet <application>Uhr</application>: Zeigt das aktuelle Datum und die Zeit "
+"an."
+
+#: C/gospanel.xml:694(phrase)
+msgid "Sample applets. The context describes the graphic."
+msgstr "Beispiel-Applets. Die Grafik ist selbsterklärend."
+
+#: C/gospanel.xml:701(title)
+msgid "Launchers"
+msgstr "Anwendungsstarter"
+
+#: C/gospanel.xml:706(secondary) C/gospanel.xml:707(see)
+#: C/gospanel.xml:743(primary) C/gospanel.xml:782(primary)
+msgid "launchers"
+msgstr "Startprogramme"
+
+#: C/gospanel.xml:709(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>launcher</firstterm> is an object that performs a specific "
+"action when you open it."
+msgstr ""
+"Ein <firstterm>Starter</firstterm> ist ein Objekt, das eine bestimmte Aktion "
+"ausführt, wenn Sie es öffnen."
+
+#: C/gospanel.xml:710(para)
+msgid ""
+"You can find launchers in the panels, in the panel menubar, and on the "
+"desktop. A launcher is represented by an icon in all of these locations."
+msgstr ""
+"Sie finden Starter in den Panels, in der Panel-Menüleiste und auf der "
+"Arbeitsfläche. Ein Starter wird an allen diesen Orten durch ein Symbol "
+"repräsentiert."
+
+#: C/gospanel.xml:711(para)
+msgid "You might use a launcher to do any of the following:"
+msgstr "Einen Starter können Sie für die folgenden Aktionen verwenden:"
+
+#: C/gospanel.xml:714(para)
+msgid "Start a particular application."
+msgstr "zum Starten einer bestimmten Anwendung,"
+
+#: C/gospanel.xml:717(para)
+msgid "Execute a command."
+msgstr "zum Ausführen eines Befehls,"
+
+#: C/gospanel.xml:720(para)
+msgid "Open a folder."
+msgstr "zum Öffnen eines Ordners,"
+
+#: C/gospanel.xml:723(para)
+msgid "Open a Web browser at a particular page on the Web."
+msgstr "zum Öffnen eines Webbrowsers auf einer bestimmten Website,"
+
+#: C/gospanel.xml:726(para)
+msgid ""
+"Open special <firstterm>Uniform Resource Identifiers</firstterm> (URIs). The "
+"MATE Desktop contains special URIs that enable you to access particular "
+"functions from the file manager. <indexterm><primary>special URI locations</"
+"primary><secondary>and launchers</secondary></indexterm>"
+msgstr ""
+"zum Öffnen spezieller <firstterm>Uniform Resource Identifiers</firstterm> "
+"(URIs). Die MATE-Arbeitsumgebung beinhaltet spezielle URIs, die Ihnen den "
+"Zugriff auf bestimmte Funktionen des Dateimanagers ermöglichen. "
+"<indexterm><primary>special URI locations</primary><secondary>and launchers</"
+"secondary></indexterm>."
+
+#: C/gospanel.xml:733(para)
+msgid ""
+"You can modify the properties of a launcher. For example, the properties of "
+"a launcher include the name of the launcher, the icon that represents the "
+"launcher, and how the launcher runs. For more on this, see <xref linkend="
+"\"launchers-modify\"/>."
+msgstr ""
+"Die Eigenschaften eines Starters können geändert werden. Sie umfassen "
+"beispielsweise den Namen des Starters, das Symbol für den Starter und "
+"Angaben über das auszuführende Programm. Weitere Informationen finden Sie in "
+"<xref linkend=\"launchers-modify\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:736(para)
+msgid ""
+"In certain situations, a launcher in a menu might not show an icon. For "
+"example, if it specifies no icon to display, or if the entire menu is set to "
+"show no icons."
+msgstr ""
+"In manchen Fällen könnte ein Starter im Menü kein Symbol anzeigen. "
+"Beispielsweise dann, wenn kein Symbol festgelegt ist, oder wenn für das "
+"gesamte Menü die Anzeige von Symbolen deaktiviert ist."
+
+#: C/gospanel.xml:741(title)
+msgid "Adding a Launcher to a Panel"
+msgstr "Hinzufügen eines Anwendungsstarters zu einem Panel"
+
+#: C/gospanel.xml:744(secondary) C/gospanel.xml:991(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1275(secondary) C/gospanel.xml:1364(secondary)
+msgid "adding to panel"
+msgstr "Hinzufügen zu Panel"
+
+#: C/gospanel.xml:746(para)
+msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:"
+msgstr ""
+"Sie haben folgende Möglichkeiten, einem Panel einen Starter hinzuzufügen:"
+
+#: C/gospanel.xml:750(para) C/gospanel.xml:1369(term)
+msgid "From the panel popup menu"
+msgstr "Über das Kontextmenü des Panels"
+
+#: C/gospanel.xml:751(para)
+msgid ""
+"Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenu>Add to "
+"Panel</guimenu>. The <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to "
+"Panel</guilabel> dialog</link> opens."
+msgstr ""
+"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine freie Stelle des Panels und "
+"wählen Sie anschließend <guimenuitem>Zum Panel hinzufügen</guimenuitem>, um "
+"das Dialogfeld <guilabel>Zum Panel hinzufügen</guilabel> aufzurufen."
+
+#: C/gospanel.xml:753(para)
+msgid ""
+"To create a new launcher, select <guilabel>Custom Application Launcher</"
+"guilabel> from the list. A <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog is "
+"displayed. For more information on the properties in this dialog, see <xref "
+"linkend=\"launchers-properties\"/>."
+msgstr ""
+"Zum Erstellen eines neuen Starters wählen Sie den Eintrag "
+"<guilabel>Benutzerdefinierter Anwendungsstarter</guilabel>. Der Dialog "
+"<guilabel>Einen Starter anlegen</guilabel> wird angezeigt. Weitere "
+"Informationen finden Sie in <xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:756(para)
+msgid ""
+"Alternatively, to add an existing launcher to the panel, select "
+"<guilabel>Application Launcher</guilabel> from the list. Choose the launcher "
+"that you want to add from the list of menu items."
+msgstr ""
+"Alternativ können Sie dem Panel einen Starter hinzufügen, indem Sie "
+"<guilabel>Anwendungsstarter</guilabel> in der Liste wählen. Aus der Liste "
+"der Menüeinträge können sie dann den Starter auswählen , den sie hinzufügen "
+"möchten."
+
+#: C/gospanel.xml:760(para) C/gospanel.xml:1381(term)
+msgid "From any menu"
+msgstr "Über ein beliebiges Menü"
+
+#: C/gospanel.xml:761(para)
+msgid ""
+"To add a launcher to a panel from a menu, perform one of the following steps:"
+msgstr ""
+"Wenn Sie zu einem Panel einen Starter aus einem Menü hinzufügen möchten, "
+"führen Sie einen der folgenden Schritte aus:"
+
+#: C/gospanel.xml:764(para)
+msgid ""
+"Open a menu that contains the launcher. Drag the launcher on to the panel."
+msgstr ""
+"Öffnen Sie ein Menü, das den Starter enthält. Ziehen Sie den Starter auf das "
+"Panel."
+
+#: C/gospanel.xml:766(para)
+msgid ""
+"Open the menu that contains the launcher and right-click on the title of the "
+"launcher. Choose <guimenuitem>Add this launcher to panel</guimenuitem>. This "
+"method will only work if the launcher is on a sub-menu of the menu that you "
+"opened."
+msgstr ""
+"Öffnen Sie das Menü, in dem sich der Starter befindet und klicken Sie mit "
+"der rechten Maustaste auf den Namen des Starters. Wählen Sie "
+"<guimenuitem>Diesen Starter zum Panel hinzufügen</guimenuitem>. Diese "
+"Methode funktioniert nur dann, wenn sich der Starter in einem Untermenü des "
+"geöffneten Menüs befindet."
+
+#: C/gospanel.xml:771(para)
+msgid "From the file manager"
+msgstr "Über den Datei-Manager"
+
+#: C/gospanel.xml:772(para)
+msgid ""
+"To add a launcher to a panel from the file manager, find the <filename>."
+"desktop</filename> file for the launcher in your file system, then drag the "
+"<filename>.desktop</filename> file to the panel."
+msgstr ""
+"Wenn Sie einem Panel einen Starter aus dem Datei-Manager hinzufügen möchten, "
+"suchen Sie die <filename>.desktop</filename>-Datei für den Starter im "
+"Dateisystem. Zum Hinzufügen des Starters ziehen Sie die <filename>.desktop</"
+"filename>-Datei auf das Panel."
+
+#: C/gospanel.xml:778(title)
+msgid "Modifying a Launcher"
+msgstr "Anpassen eines Anwendungsstarters"
+
+#: C/gospanel.xml:785(para)
+msgid ""
+"To modify the properties of a launcher in a panel, perform the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+"Zum Ändern der Eigenschaften eines Starters führen Sie die folgenden "
+"Schritte aus:"
+
+#: C/gospanel.xml:789(para)
+msgid "Right-click on the launcher to open the panel object popup menu."
+msgstr ""
+"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Starter, um das Kontextmenü "
+"des Panel-Objekts zu öffnen."
+
+#: C/gospanel.xml:793(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Launcher "
+"Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required. For more "
+"information on the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, see "
+"<xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <guimenuitem>Eigenschaften</guimenuitem>. Verwenden Sie das "
+"Dialogfeld <guilabel>Starter-Eigenschaften</guilabel>, um die Eigenschaften "
+"wie gewünscht zu ändern. Weitere Informationen zum Dialogfeld "
+"<guilabel>Starter-Eigenschaften</guilabel> finden Sie im Abschnitt <xref "
+"linkend=\"launchers-properties\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:798(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Launcher "
+"Properties</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <guibutton>Schließen</guibutton>, um das Dialogfeld "
+"<guilabel>Starter-Eigenschaften</guilabel> zu schließen."
+
+#: C/gospanel.xml:805(title)
+msgid "Launcher Properties"
+msgstr "Eigenschaften des Starters"
+
+#. To Create a Launcher With the Create Launcher Dialog
+#: C/gospanel.xml:809(para)
+msgid ""
+"When you create or edit a launcher, the following properties can be set:"
+msgstr ""
+"Wenn Sie einen Starter erstellen oder bearbeiten, können die folgenden "
+"Eigenschaften definiert werden:"
+
+#: C/gospanel.xml:811(term) C/goscaja.xml:2081(para)
+#: C/goscaja.xml:3652(guilabel) C/goscaja.xml:3811(guilabel)
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#: C/gospanel.xml:813(para)
+msgid ""
+"Use the drop-down list to specify whether this launcher starts an "
+"application or opens a location:"
+msgstr ""
+"Verwenden Sie die Ausklappliste, um festzulegen, ob der Starter eine "
+"Anwendung starten oder einen Ort öffnen soll:"
+
+#: C/gospanel.xml:815(term)
+msgid "Application"
+msgstr "Anwendung"
+
+#: C/gospanel.xml:817(para)
+msgid "The launcher starts an application."
+msgstr "Der Starter startet eine Anwendung."
+
+#: C/gospanel.xml:820(term)
+msgid "Application in Terminal"
+msgstr "Anwendung im Terminal"
+
+#: C/gospanel.xml:822(para)
+msgid "The launcher starts an application through a terminal window."
+msgstr "Der Starter startet die Anwendung in einem Terminal."
+
+#: C/gospanel.xml:825(term) C/gospanel.xml:848(term)
+#: C/goscaja.xml:2089(para) C/goscaja.xml:2426(guilabel)
+msgid "Location"
+msgstr "Ort"
+
+#: C/gospanel.xml:827(para)
+msgid "The launcher opens a file, web page or other location."
+msgstr "Der Starter öffnet eine Datei, eine Webseite oder einen anderen Ort."
+
+#: C/gospanel.xml:831(para)
+msgid ""
+"If you are editing a location launcher, this drop-down list will not be "
+"displayed. If you are editing an application launcher, the "
+"<guilabel>Location</guilabel> option will not be available."
+msgstr ""
+"Wenn Sie einen Starter für einen Ort bearbeiten, dann wird diese "
+"Aufklappliste nicht angezeigt. Wenn Sie einen Anwendungsstarter bearbeiten, "
+"ist die Option <guilabel>Ort</guilabel> nicht verfügbar."
+
+#: C/gospanel.xml:836(term) C/goscaja.xml:2073(para)
+#: C/goscaja.xml:2415(guilabel) C/goscaja.xml:3789(guilabel)
+msgid "Name"
+msgstr "Name"
+
+#: C/gospanel.xml:838(para)
+msgid ""
+"This is the name that is displayed if you add the launcher to a menu or to "
+"the desktop."
+msgstr ""
+"Dieser Name wird angezeigt, wenn Sie einen Starter zu einem Menü oder zur "
+"Arbeitsfläche hinzufügen."
+
+#: C/gospanel.xml:842(term) C/goscustdesk.xml:234(guilabel)
+msgid "Command"
+msgstr "Befehl"
+
+#: C/gospanel.xml:844(para)
+msgid ""
+"For an application launcher, specify a command to execute when you click on "
+"the launcher. For sample commands, see <xref linkend=\"launchers-properties-"
+"commands\"/>."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie dieses Feld, um einen Befehl anzugeben, der beim Anklicken des "
+"Starters ausgeführt werden soll. Beispiele hierfür finden Sie in <xref "
+"linkend=\"launchers-properties-commands\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:850(para)
+msgid ""
+"For a location launcher, specify the location to be opened. Click "
+"<guibutton>Browse</guibutton> to select a location on your computer, or type "
+"a web address to launch a web page. For sample locations, see <xref linkend="
+"\"launchers-properties-commands\"/>"
+msgstr ""
+"Geben Sie den Ort ein, den der Starter öffnen soll. Klicken Sie auf "
+"<guibutton>Durchsuchen</guibutton>, um einen Ort auf Ihrem Rechner "
+"auszuwählen, oder geben Sie eine Web-Adresse ein, um eine Webseite zu "
+"öffnen. Beispiele für Orte finden Sie in <xref linkend=\"launchers-"
+"properties-commands\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:856(term)
+msgid "Comment"
+msgstr "Kommentar"
+
+#: C/gospanel.xml:858(para)
+msgid ""
+"This is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on the "
+"panel."
+msgstr ""
+"Der Name erscheint als Tooltip, wenn Sie den Mauszeiger über dem Starter-"
+"Symbol bewegen."
+
+#: C/gospanel.xml:864(para)
+msgid ""
+"To change the icon for the launcher, click on the button showing the current "
+"icon. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog."
+msgstr ""
+"Um das Symbol für den Starter zu ändern, klicken Sie auf den Knopf mit dem "
+"aktuellen Symbol. Ein Dialog zur Symbolauswahl wird angezeigt. Wählen Sie "
+"ein Symbol aus diesem Dialog."
+
+#: C/gospanel.xml:867(title)
+msgid "Launcher Commands and Locations"
+msgstr "Starter-Befehle und Orte"
+
+#: C/gospanel.xml:870(para)
+msgid ""
+"Examples of commands and locations that you can use in the "
+"<guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog can be found below."
+msgstr ""
+"Beispiele für Befehle und Orte, die Sie im Dialog <guilabel>Starter-"
+"Eigenschaften</guilabel> verwenden können, werden nachstehend aufgeführt."
+
+#: C/gospanel.xml:872(para)
+msgid ""
+"If you choose <guilabel>Application</guilabel> or <guilabel>Application in "
+"Terminal</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> drop-down box, the "
+"<guilabel>Command</guilabel> text box will be displayed. The following table "
+"shows some sample commands and the actions that the commands perform:"
+msgstr ""
+"Wenn Sie <guilabel>Anwendung</guilabel> oder <guilabel>Anwendung im "
+"Terminal</guilabel> in der Auswahlliste <guilabel>Typ</guilabel> auswählen, "
+"wird das Textfeld <guilabel>Befehl</guilabel> angezeigt. Die folgende "
+"Tabelle zeigt einige Beispielbefehle und die Aktionen, die diese Befehle "
+"ausführen:"
+
+#: C/gospanel.xml:881(para)
+msgid "Sample Application Command"
+msgstr "Beispiel-Anwendungsbefehl"
+
+#: C/gospanel.xml:884(para) C/gospanel.xml:935(para)
+#: C/goscaja.xml:755(para) C/goscaja.xml:1490(para)
+#: C/goscaja.xml:1615(para) C/gosbasic.xml:131(para)
+#: C/gosbasic.xml:872(para) C/gosbasic.xml:965(para)
+msgid "Action"
+msgstr "Aktion"
+
+#: C/gospanel.xml:892(command)
+msgid "pluma"
+msgstr "pluma"
+
+#: C/gospanel.xml:896(para)
+msgid "Starts the <application>pluma</application> text editor application."
+msgstr "Startet die Anwendung <application>Pluma-Texteditor</application>."
+
+#: C/gospanel.xml:902(command)
+msgid "pluma /home/user/loremipsum.txt"
+msgstr "pluma /home/user/loremipsum.txt"
+
+#: C/gospanel.xml:906(para)
+msgid ""
+"Opens the file <filename>/home/user/loremipsum.txt</filename> in the "
+"<application>pluma</application> text editor application."
+msgstr ""
+"Öffnet die Datei <filename>/user/loremipsum.txt</filename> im "
+"<application>Pluma</application> Texteditor."
+
+#: C/gospanel.xml:912(command)
+msgid "caja /home/user/Projects"
+msgstr "caja /home/user/Projects"
+
+#: C/gospanel.xml:916(para) C/gospanel.xml:958(para)
+msgid ""
+"Opens the folder <filename>/home/user/Projects</filename> in a File Browser "
+"window."
+msgstr ""
+"Öffnet den Ordner <filename>/user/Projects</filename> in einem Dateibrowser-"
+"Fenster."
+
+#: C/gospanel.xml:922(para)
+msgid ""
+"If you choose <guilabel>Location</guilabel> from the <guilabel>Type</"
+"guilabel> drop-down box, the <guilabel>Location</guilabel> text box will be "
+"displayed. The following table shows some sample locations and the actions "
+"that will happen if you click on the launcher:<indexterm><primary>special "
+"URIs</primary><secondary>launchers</secondary></indexterm>"
+msgstr ""
+"Wenn Sie <guilabel>Ort</guilabel> in der Ausklappliste <guilabel>Typ</"
+"guilabel> gewählt haben, wird das Textfeld <guilabel>Ort</guilabel> "
+"angezeigt. Die folgende Tabelle zeigt einige Beispiele für Orte und die beim "
+"Anklicken des Starters ausgeführten Aktionen:<indexterm><primary>spezielle "
+"URIs</primary><secondary>Starter</secondary></indexterm>"
+
+#: C/gospanel.xml:932(para)
+msgid "Sample Location"
+msgstr "Beispiel für einen Ort"
+
+#: C/gospanel.xml:943(command)
+msgid "file:///home/user/loremipsum.txt"
+msgstr "file:///home/user/loremipsum.txt"
+
+#: C/gospanel.xml:947(para)
+msgid ""
+"Opens the file <filename>/home/user/loremipsum.txt</filename> in the default "
+"viewer for its file type."
+msgstr ""
+"Öffnet die Datei <filename>/user/loremipsum.txt</filename> im vorgegebenen "
+"Dateibetrachter für diesen Dateityp."
+
+#: C/gospanel.xml:954(command)
+msgid "file:///home/user/Projects"
+msgstr "file:///home/user/Projects"
+
+#: C/gospanel.xml:964(command)
+msgid "http://www.gnome.org"
+msgstr "http://www.gnome.org"
+
+#: C/gospanel.xml:968(para)
+msgid "Opens the MATE website in your default browser."
+msgstr "Öffnet die MATE-Webseite in Ihrem Standard-Webbrowser."
+
+#: C/gospanel.xml:974(command)
+msgid "ftp://ftp.gnome.org"
+msgstr "ftp://ftp.gnome.org"
+
+#: C/gospanel.xml:978(para)
+msgid "Opens the MATE FTP site in your default browser."
+msgstr "Öffnet die MATE-FTP-Seite in Ihrem Standard-Webbrowser."
+
+#: C/gospanel.xml:988(title) C/gosbasic.xml:50(titleabbrev)
+msgid "Buttons"
+msgstr "Knöpfe"
+
+#: C/gospanel.xml:990(primary) C/gospanel.xml:995(see)
+#: C/gospanel.xml:1002(primary) C/gospanel.xml:1057(primary)
+#: C/gospanel.xml:1144(primary) C/gospanel.xml:1177(primary)
+#: C/gospanel.xml:1212(primary) C/gospanel.xml:1235(primary)
+msgid "buttons"
+msgstr "Knöpfe"
+
+#: C/gospanel.xml:994(primary)
+msgid "action buttons"
+msgstr "Aktionsknöpfe"
+
+#: C/gospanel.xml:997(para)
+msgid ""
+"You can add buttons to your panels to provide quick access to common actions "
+"and functions."
+msgstr ""
+"Sie können Knöpfe zu Ihren Panels hinzufügen, um auf häufig verwendete "
+"Aktionen und Funktionen zugreifen zu können."
+
+#: C/gospanel.xml:1000(title)
+msgid "Force Quit Button"
+msgstr "Knopf »Beenden erzwingen«"
+
+#: C/gospanel.xml:1003(secondary)
+msgid "Force Quit"
+msgstr "Beenden erzwingen"
+
+#: C/gospanel.xml:1007(secondary) C/gospanel.xml:1010(primary)
+msgid "Force Quit button"
+msgstr "Beenden-erzwingen-Knopf"
+
+#: C/gospanel.xml:1013(primary)
+msgid "terminating applications"
+msgstr "Anwendungen beenden"
+
+#: C/gospanel.xml:1016(primary) C/gosoverview.xml:408(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:714(secondary)
+msgid "applications"
+msgstr "Anwendungen"
+
+#: C/gospanel.xml:1017(secondary)
+msgid "terminating"
+msgstr "beenden"
+
+#: C/gospanel.xml:1025(phrase)
+msgid "Force Quit icon."
+msgstr "Symbol für erzwungenes Beenden."
+
+#: C/gospanel.xml:1029(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Force Quit</guibutton> button allows you to click on a window "
+"to force an application to quit. This button is useful if you want to "
+"terminate an application that does not respond to your commands, if the "
+"application has frozen or crashed, for example."
+msgstr ""
+"Der Knopf <guibutton>Beenden erzwingen</guibutton> erlaubt Ihnen, ein "
+"Fenster zum Beenden einer Anwendung auszuwählen. Dieser Knopf ist nützlich "
+"zum Beenden einer Anwendung, die nicht auf Ihre Eingaben reagiert, "
+"beispielsweise wenn sie eingefroren oder abgestürzt ist."
+
+#: C/gospanel.xml:1033(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Force Quit</guibutton> button to a panel, right-click on "
+"any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
+"choose <application>Force Quit</application> from the Add to Panel dialog. "
+"See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"Um den Knopf <guibutton>Beenden erzwingen</guibutton> zu einem Panel "
+"hinzuzufügen, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine freie Stelle "
+"auf dem Panel. Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Zum Panel hinzufügen</"
+"guimenu><guimenuitem>Beenden erzwingen</guimenuitem></menuchoice>. Weitere "
+"Details hierzu finden Sie in <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:1037(para)
+msgid ""
+"To terminate an application, click on the <guibutton>Force Quit</guibutton> "
+"button, then click on a window from the application that you want to "
+"terminate. If you do not want to terminate an application after you have "
+"clicked on the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, press <keycap>Esc</"
+"keycap>."
+msgstr ""
+"Um eine Anwendung zu beenden, klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Beenden "
+"erzwingen</guibutton>, dann klicken Sie auf ein Fenster der Anwendung, "
+"welche Sie beenden wollen. Sollten Sie nach dem Anklicken des Knopfes "
+"<guibutton>Beenden erzwingen</guibutton> doch keine Anwendung beenden "
+"wollen, drücken Sie <keycap>Esc</keycap>."
+
+#: C/gospanel.xml:1043(title)
+msgid "Lock Screen Button"
+msgstr "Knopf »Bildschirm sperren«"
+
+#: C/gospanel.xml:1058(secondary)
+msgid "Lock"
+msgstr "Sperren"
+
+#: C/gospanel.xml:1070(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button locks your screen and "
+"activates your screensaver when you click on it. To access your session "
+"again, you must enter your password."
+msgstr ""
+"Mit dem Knopf <guibutton>Sperren</guibutton> sperren Sie den Bildschirm und "
+"aktivieren den Bildschirmschoner. Um wieder Zugriff auf die Sitzung zu "
+"erhalten, müssen Sie Ihr Passwort eingeben."
+
+#: C/gospanel.xml:1073(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-click "
+"on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, "
+"then choose <application>Lock Screen</application> from the Add to Panel "
+"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"Um den Knopf <guibutton>Sperren</guibutton> zu einem Panel hinzuzufügen, "
+"klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine freie Stelle auf dem Panel. "
+"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Zum Panel hinzufügen</"
+"guimenu><guimenuitem>Bildschirm sperren</guimenuitem></menuchoice>. Weitere "
+"Details hierzu finden Sie in <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:1075(para)
+msgid ""
+"Right-click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to open a menu "
+"of screensaver-related commands. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> "
+"describes the commands that are available from the menu."
+msgstr ""
+"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Knopf <guibutton>Bildschirm "
+"sperren</guibutton>, um ein Menü mit Befehlen mit Bezug zum "
+"Bildschirmschoner aufzurufen. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> "
+"beschreibt die im Menü verfügbaren Befehle."
+
+#: C/gospanel.xml:1079(title)
+msgid "Lock Screen Menu Items"
+msgstr "Funktionen des Menüs »Bildschirm sperren«"
+
+#: C/gospanel.xml:1086(para)
+msgid "Menu Item"
+msgstr "Menüpunkt"
+
+#: C/gospanel.xml:1097(guimenuitem)
+msgid "Activate Screensaver"
+msgstr "Bildschirmschoner aktivieren"
+
+#: C/gospanel.xml:1101(para)
+msgid "Activates the screensaver immediately."
+msgstr "Aktiviert den Bildschirmschoner sofort."
+
+#: C/gospanel.xml:1102(para)
+msgid ""
+"This will also lock the screen if you have set <guilabel>Lock screen when "
+"screensaver is active</guilabel> in the <application>Screensaver</"
+"application> preference tool."
+msgstr ""
+"Der Bildschirm wird auch dann gesperrt, wenn Sie die Option "
+"<guilabel>Bildschirm sperren, wenn der Bildschirmschoner aktiv ist</"
+"guilabel> im <application>Bildschirmschoner</application>-"
+"Einstellungswerkzeug aktiviert haben."
+
+#: C/gospanel.xml:1109(guimenuitem)
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Bildschirm sperren"
+
+#: C/gospanel.xml:1113(para)
+msgid ""
+"Locks the screen immediately. This command performs the same function as "
+"when you click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Sperrt den Bildschirm sofort. Dieser Befehl hat denselben Effekt wie das "
+"Klicken auf den Knopf <guibutton>Sperren</guibutton>."
+
+#: C/gospanel.xml:1120(guimenuitem)
+msgid "Properties"
+msgstr "Eigenschaften"
+
+#: C/gospanel.xml:1124(para)
+msgid ""
+"Opens the <link linkend=\"prefs-screensaver\"><application>Screensaver</"
+"application> preference tool</link>, with which you can configure the type "
+"of screensaver that is displayed when you lock the screen."
+msgstr ""
+"Öffnet das <link linkend=\"prefs-screensaver"
+"\"><application>Bildschirmschoner</application>-Einstellungswerkzeug</link>, "
+"mit dem Sie den Typ des Bildschirmschoners festlegen können, der bei "
+"gesperrtem Bildschirm angezeigt wird."
+
+#: C/gospanel.xml:1132(title)
+msgid "Log Out Button"
+msgstr "Knopf »Abmelden«"
+
+#: C/gospanel.xml:1139(phrase)
+msgid "Log Out icon."
+msgstr "Symbol »Abmelden«."
+
+#: C/gospanel.xml:1145(secondary)
+msgid "Log Out"
+msgstr "Abmelden"
+
+#: C/gospanel.xml:1149(secondary) C/gospanel.xml:1152(primary)
+msgid "Log Out button"
+msgstr "Abmelden, Knopf"
+
+#: C/gospanel.xml:1154(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Log Out</guibutton> button allows you to log out of a MATE "
+"session or switch to a different user account."
+msgstr ""
+"Der Knopf <guibutton>Abmelden</guibutton> ermöglicht Ihnen die Abmeldung von "
+"einer MATE-Sitzung oder der Wechsel in ein anderes Benutzerkonto."
+
+#: C/gospanel.xml:1156(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Log Out</guibutton> button to a panel, right-click on "
+"any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
+"choose <application>Log Out</application> from the Add to Panel dialog. See "
+"<xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"Um den Knopf <guibutton>Abmelden</guibutton> zu einem Panel hinzuzufügen, "
+"klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine freie Stelle auf dem Panel. "
+"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Zum Panel hinzufügen</"
+"guimenu><guimenuitem>Abmelden</guimenuitem></menuchoice>. Weitere Details "
+"hierzu finden Sie in <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:1160(para)
+msgid ""
+"To log out of your session or switch users, click on the <guibutton>Log Out</"
+"guibutton> button and then click on the appropriate button in the dialog "
+"that appears."
+msgstr ""
+"Um sich von Ihrer Sitzung abzumelden oder zu einem anderen Benutzer zu "
+"wechseln, klicken sie auf den Knopf <guibutton>Abmelden</guibutton>, und "
+"klicken Sie anschließend auf den entsprechenden Knopf im erscheinenden "
+"Dialog."
+
+#: C/gospanel.xml:1165(title)
+msgid "Run Button"
+msgstr "Knopf »Anwendung ausführen«"
+
+#: C/gospanel.xml:1172(phrase)
+msgid "Run Application icon."
+msgstr "Symbol für »Anwendung ausführen«"
+
+#: C/gospanel.xml:1178(secondary)
+msgid "Run"
+msgstr "Ausführen"
+
+#: C/gospanel.xml:1182(secondary) C/gospanel.xml:1185(primary)
+msgid "Run button"
+msgstr "Knopf »Anwendung ausführen«"
+
+#: C/gospanel.xml:1187(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Run</guibutton> button opens the <guilabel>Run Application</"
+"guilabel> dialog, which allows you to start an application by choosing it "
+"from a list."
+msgstr ""
+"Der Knopf <guibutton>Ausführen</guibutton> öffnet den Dialog "
+"<guilabel>Programm ausführen</guilabel>, welcher Ihnen den Start einer "
+"Anwendung durch Auswahl aus einer Liste ermöglicht."
+
+#: C/gospanel.xml:1190(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Run</guibutton> button to a panel, right-click on any "
+"vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
+"choose <application>Run Application</application> from the Add to Panel "
+"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"Um den Knopf <guibutton>Ausführen</guibutton> zu einem Panel hinzuzufügen, "
+"klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine freie Stelle auf dem Panel. "
+"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Zum Panel hinzufügen</"
+"guimenu><guimenuitem>Bildschirm sperren</guimenuitem></menuchoice>. Weitere "
+"Details hierzu finden Sie in <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:1194(para)
+msgid ""
+"To open the <application>Run Application</application> dialog, click on the "
+"<guibutton>Run</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Um den Dialog <application>Anwendung ausführen</application> zu öffnen, "
+"klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Ausführen</guibutton>."
+
+#: C/gospanel.xml:1196(para)
+msgid ""
+"For more information on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, see "
+"<xref linkend=\"gospanel-23\"/>."
+msgstr ""
+"Für weitere Informationen über den <guilabel>Anwendung ausführen</guilabel>-"
+"Dialog, siehe <xref linkend=\"gospanel-23\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:1200(title)
+msgid "Search Button"
+msgstr "Knopf »Suchen«"
+
+#: C/gospanel.xml:1207(phrase)
+msgid "Search Tool icon."
+msgstr "Symbol des Suchwerkzeugs."
+
+#: C/gospanel.xml:1213(secondary)
+msgid "Search"
+msgstr "Suchen"
+
+#: C/gospanel.xml:1217(secondary) C/gospanel.xml:1220(primary)
+msgid "Search button"
+msgstr "Knopf »Suchen«"
+
+#: C/gospanel.xml:1222(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Search</guibutton> button opens the <application>Search Tool</"
+"application>, which allows you to search for files on your computer."
+msgstr ""
+"Der Knopf <guibutton>Durchsuchen</guibutton> öffnet den Dialog "
+"<application>Nach Dateien suchen</application>. Auf dieses Weise können Sie "
+"auf Ihrem Rechner nach Dateien suchen."
+
+#: C/gospanel.xml:1225(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Search</guibutton> button to a panel, right-click on any "
+"vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
+"choose <application>Search for Files</application> from the Add to Panel "
+"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"Um den Knopf <guibutton>Suchen</guibutton> zu einem Panel hinzuzufügen, "
+"klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine freie Stelle auf dem Panel. "
+"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Zum Panel hinzufügen</"
+"guimenu><guimenuitem>Nach Dateien suchen</guimenuitem></menuchoice>. Weitere "
+"Details hierzu finden Sie in <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:1227(para)
+msgid ""
+"To open the <application>Search Tool</application>, click on the "
+"<guibutton>Search</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Um den Dialog <application>Nach Dateien suchen</application> zu öffnen, "
+"klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Suchen</guibutton>."
+
+#: C/gospanel.xml:1229(para)
+msgid ""
+"For more information on the <application>Search Tool</application>, see the "
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-search-tool\">Search Tool Manual</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"Weitere Informationen über die <application>Suche nach Dateien</application> "
+"finden Sie im <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-search-tool"
+"\">Dateisuche-Handbuch</ulink>."
+
+#: C/gospanel.xml:1233(title)
+msgid "Show Desktop Button"
+msgstr "Knopf »Arbeitsfläche anzeigen«"
+
+#: C/gospanel.xml:1236(secondary)
+msgid "Minimize Windows"
+msgstr "Fenster minimieren"
+
+#: C/gospanel.xml:1240(secondary) C/gospanel.xml:1244(primary)
+msgid "Minimize Windows button"
+msgstr "Knopf »Fenster minimieren«"
+
+#: C/gospanel.xml:1253(phrase)
+msgid "Show Desktop icon."
+msgstr "Symbol »Arbeitsfläche anzeigen«"
+
+#: C/gospanel.xml:1257(para)
+msgid ""
+"You can use the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to minimize all "
+"open windows and show the desktop."
+msgstr ""
+"Mit dem Knopf <guibutton>Arbeitsfläche anzeigen</guibutton> können Sie alle "
+"geöffneten Fenster minimieren und die Arbeitsfläche anzeigen."
+
+#: C/gospanel.xml:1258(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to a panel, right-click "
+"on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, "
+"then choose <application>Show Desktop</application> from the Add to Panel "
+"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"Um den Knopf <guibutton>Arbeitsfläche anzeigen</guibutton> zu einem Panel "
+"hinzuzufügen, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine freie Stelle "
+"auf dem Panel. Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Zum Panel hinzufügen</"
+"guimenu><guimenuitem>Bildschirm sperren</guimenuitem></menuchoice>. Weitere "
+"Details hierzu finden Sie in <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:1262(para)
+msgid ""
+"To minimize all windows and show the desktop, click on the <guibutton>Show "
+"Desktop</guibutton> button. To restore all windows to their previous state, "
+"click it again."
+msgstr ""
+"Um alle Fensters zu minimieren und die Arbeitsfläche anzuzeigen, klicken Sie "
+"auf den Knopf <guibutton>Arbeitsfläche anzeigen</guibutton>. Zum "
+"Wiederherstellen aller Fenster in ihrem vorherigen Zustand klicken Sie "
+"erneut auf den Knopf <guibutton>Arbeitsfläche anzeigen</guibutton>."
+
+#: C/gospanel.xml:1268(title)
+msgid "Menus"
+msgstr "Menüs"
+
+#: C/gospanel.xml:1274(primary) C/gospanel.xml:1279(secondary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:16(primary) C/goseditmainmenu.xml:20(primary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:38(primary) C/goseditmainmenu.xml:97(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:897(primary)
+msgid "menus"
+msgstr "Menüs"
+
+#: C/gospanel.xml:1281(para)
+msgid "You can add the following types of menu to your panels:"
+msgstr "Den Panels können folgende Arten von Menüs hinzugefügt werden:"
+
+#: C/gospanel.xml:1284(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Menu Bar</guimenu>: You can access almost all of the standard "
+"applications, commands, and configuration options from the menus in the Menu "
+"Bar. It contains the <guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</"
+"guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus."
+msgstr ""
+"<guimenu>MATE-Menü</guimenu>: Sie können auf beinahe alle "
+"Standardanwendungen, Befehle und Konfigurationsoptionen über die Menüs in "
+"der Menüleiste zugreifen. Sie enthält die Menüs <guimenu>Anwendungen</"
+"guimenu>, <guimenu>Orte</guimenu> und <guimenu>System</guimenu>."
+
+#: C/gospanel.xml:1288(para)
+msgid ""
+"To add a <guimenu>Menu Bar</guimenu> to a panel, right-click on any vacant "
+"space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose "
+"<application>Menu Bar</application> from the Add to Panel dialog. See <xref "
+"linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"Um eine <guimenu>Menüleiste</guimenu> zu einem Panel hinzuzufügen, klicken "
+"Sie mit der rechten Maustaste auf eine freie Stelle auf dem Panel. Wählen "
+"Sie <menuchoice><guimenu>Zum Panel hinzufügen</"
+"guimenu><guimenuitem>Menüleiste</guimenuitem></menuchoice>. Weitere Details "
+"hierzu finden Sie in <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:1294(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Main Menu</guimenu>: The Main Menu contains the same items as the "
+"Menu Bar, but organizes them into one menu instead of three. It takes up "
+"less space on the panels as a result."
+msgstr ""
+"<guimenu>Hauptmenü</guimenu>: Das Hauptmenü enthält die gleichen Einträge "
+"wie die Menüleiste, aber ordnet die Einträge in einem einzigen Menü anstatt "
+"in drei Menüs an. Folglich beansprucht es weniger Platz in den Panels."
+
+#: C/gospanel.xml:1297(para)
+msgid ""
+"To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click on any vacant "
+"space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose "
+"<application>Main Menu</application> from the Add to Panel dialog. See <xref "
+"linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"Um das <guibutton>Hauptmenü</guibutton> zu einem Panel hinzuzufügen, klicken "
+"Sie mit der rechten Maustaste auf eine freie Stelle auf dem Panel. Wählen "
+"Sie <menuchoice><guimenu>Zum Panel hinzufügen</"
+"guimenu><guimenuitem>Hauptmenü</guimenuitem></menuchoice>. Weitere Details "
+"hierzu finden Sie in <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:1303(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Submenus</guimenu>: You can add a submenu of the Menu Bar or Main "
+"Menu directly to the panel. For example, you can add the <guimenu>Games</"
+"guimenu> submenu of the <guimenu>Applications</guimenu> menu to the panel."
+msgstr ""
+"<guimenu>Untermenüs</guimenu>: Sie können ein Untermenü aus der Menüleiste "
+"oder dem Hauptmenü direkt zum Panel hinzufügen. Beispielsweise können Sie "
+"das Untermenü <guimenu>Spiele</guimenu> aus dem Menü <guimenu>Anwendungen</"
+"guimenu> zum Panel hinzufügen."
+
+#: C/gospanel.xml:1306(para)
+msgid ""
+"To add a submenu to a panel, open the submenu, right-click on a launcher, "
+"then choose <menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this "
+"as menu to panel</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Um ein Untermenü zu einem Panel hinzuzufügen, öffnen Sie das Menü im Panel. "
+"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf einen Starter, und wählen Sie dann "
+"<menuchoice><guimenu>Gesamtes Menü</guimenu><guimenuitem>Als Menü zum Panel "
+"hinzufügen</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gospanel.xml:1313(title)
+msgid "Drawers"
+msgstr "Erweiterungsbereiche"
+
+#: C/gospanel.xml:1316(secondary) C/gospanel.xml:1317(see)
+#: C/gospanel.xml:1342(primary) C/gospanel.xml:1346(primary)
+#: C/gospanel.xml:1363(primary) C/gospanel.xml:1393(primary)
+#: C/gospanel.xml:1402(primary)
+msgid "drawers"
+msgstr "Erweiterungsbereiche"
+
+#: C/gospanel.xml:1319(para)
+msgid ""
+"A drawer is an extension of a panel. You can open and close a drawer in the "
+"same way that you can show and hide a panel. A drawer can contain all panel "
+"objects, including launchers, menus, applets, and other drawers. When you "
+"open a drawer, you can use the objects in the same way that you use objects "
+"on a panel."
+msgstr ""
+"Ein Erweiterungsbereich erweitert ein Panel. Das Öffnen und Schließen eines "
+"Erweiterungsbereichs erfolgt genau so wie das Ein- und Ausblenden eines "
+"Panels. Ein Erweiterungsbereich kann alle Panel-Objekte einschließlich "
+"Anwendungsstarter, Menüs, Applets, andere Panel-Objekte und andere "
+"Erweiterungsbereiche enthalten. Wenn Sie einen Erweiterungsbereich öffnen, "
+"können Sie die Objekte genau so wie die Objekte in einem Panel verwenden."
+
+#: C/gospanel.xml:1324(para)
+msgid ""
+"The following figure shows an open drawer that contains two panel objects."
+msgstr ""
+"Die folgende Abbildung zeigt einen geöffneten Erweiterungsbereich mit zwei "
+"Panel-Objekten."
+
+#: C/gospanel.xml:1331(phrase)
+msgid "Open drawer. The context describes the graphic."
+msgstr "Geöffneter Erweiterungsbereich. Die Grafik ist selbsterklärend."
+
+#: C/gospanel.xml:1335(para)
+msgid "The arrow on the icon indicates that it represents a drawer or menu."
+msgstr ""
+"Der Pfeil auf dem Erweiterungsbereichssymbol zeigt an, dass das Symbol für "
+"einen Erweiterungsbereich oder ein Menü steht."
+
+#: C/gospanel.xml:1337(para)
+msgid ""
+"You can add, move, and remove objects from drawers in the same way that you "
+"add, move, and remove objects from panels."
+msgstr ""
+"Sie können Objekte in Erweiterungsbereichen genau so wie in Panels "
+"hinzufügen, verschieben oder entfernen."
+
+#: C/gospanel.xml:1340(title)
+msgid "To Open and Close a Drawer"
+msgstr "So öffnen und schließen Sie einen Erweiterungsbereich"
+
+#: C/gospanel.xml:1343(secondary)
+msgid "opening"
+msgstr "Öffnen"
+
+#: C/gospanel.xml:1347(secondary)
+msgid "closing"
+msgstr "Schließen"
+
+#: C/gospanel.xml:1349(para)
+msgid ""
+"To open a drawer, click on the drawer's icon in a panel. You can close a "
+"drawer in the following ways:"
+msgstr ""
+"Zum Öffnen eines Erweiterungsbereichs klicken Sie auf das Symbol des "
+"Erweiterungsbereichs im Panel. Zum Schließen eines Erweiterungsbereichs "
+"haben Sie folgende Möglichkeiten:"
+
+#: C/gospanel.xml:1353(para)
+msgid "Click on the drawer's icon."
+msgstr "Klicken Sie auf das Symbol des Erweiterungsbereichs."
+
+#: C/gospanel.xml:1356(para)
+msgid "Click on the drawer hide button."
+msgstr "Klicken Sie auf den Verbergen-Knopf des Erweiterungsbereichs."
+
+#: C/gospanel.xml:1361(title)
+msgid "To Add a Drawer to a Panel"
+msgstr "So fügen Sie einem Panel einen Erweiterungsbereich hinzu"
+
+#: C/gospanel.xml:1366(para)
+msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:"
+msgstr ""
+"Sie haben folgende Möglichkeiten, einen Erweiterungsbereich zu einem Panel "
+"hinzuzufügen:"
+
+#: C/gospanel.xml:1372(para)
+msgid ""
+"Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenuitem>Add "
+"to Panel</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine freie Stelle eines Panels, "
+"und wählen Sie anschließend <guimenuitem>Zum Panel hinzufügen</guimenuitem>."
+
+#: C/gospanel.xml:1374(para)
+msgid ""
+"In the <application>Add to Panel</application> dialog, select "
+"<guilabel>Drawer</guilabel>. Click <guibutton>Add</guibutton>, then click "
+"<guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr ""
+"Im Dialog <application>Zum Panel hinzufügen</application> wählen Sie "
+"<guilabel>Schublade</guilabel>. Klicken Sie auf <guibutton>Hinzufügen</"
+"guibutton> und danach auf <guibutton>Schließen</guibutton>."
+
+#: C/gospanel.xml:1383(para)
+msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel."
+msgstr ""
+"Sie können einem Panel ein Menü als Erweiterungsbereichsobjekt hinzufügen."
+
+#: C/gospanel.xml:1384(para)
+msgid ""
+"To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-"
+"click on any launcher in the menu, then choose <menuchoice><guimenu>Entire "
+"menu</guimenu><guimenuitem>Add this as drawer to panel</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Dazu öffnen Sie das Menü im Panel. Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf "
+"einen beliebigen Starter im Menü, und wählen Sie dann "
+"<menuchoice><guimenu>Gesamtes Menü</guimenu><guimenuitem>Als Schublade zum "
+"Panel hinzufügen</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gospanel.xml:1391(title)
+msgid "To Add an Object to a Drawer"
+msgstr "So fügen Sie einem Erweiterungsbereich Objekte hinzu"
+
+#: C/gospanel.xml:1394(secondary)
+msgid "adding objects to"
+msgstr "Hinzufügen von Objekten zu"
+
+#: C/gospanel.xml:1396(para)
+msgid ""
+"You add an object to a drawer in the same way that you add objects to "
+"panels. For more information, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+msgstr ""
+"Das Hinzufügen von Objekten zu einem Erweiterungsbereich erfolgt genau so "
+"wie in einem Panel. Weitere Informationen finden Sie in <xref linkend="
+"\"panels-addobject\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:1400(title)
+msgid "To Modify Drawer Properties"
+msgstr "So ändern Sie die Eigenschaften von Erweiterungsbereichen"
+
+#: C/gospanel.xml:1405(para)
+msgid ""
+"You can modify the properties of each drawer individually. For example, you "
+"can change the visual appearance of the drawer and whether it has hide "
+"buttons."
+msgstr ""
+"Aber auch andere Eigenschaften für jeden einzelnen Erweiterungsbereich "
+"können geändert werden. Sie haben die Möglichkeit, Merkmale für jeden "
+"Erweiterungsbereich zu ändern, wie z.B. das visuelle Erscheinungsbild des "
+"Erweiterungsbereichs und die Anzeige von Verbergen-Knöpfen für den "
+"Erweiterungsbereich."
+
+#: C/gospanel.xml:1408(para)
+msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Zum Ändern der Eigenschaften für einen Erweiterungsbereich führen Sie die "
+"folgenden Schritte aus:"
+
+#: C/gospanel.xml:1411(para)
+msgid ""
+"Right-click on the drawer, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> "
+"to display the <guilabel>Drawer Properties</guilabel> dialog. The dialog "
+"displays the <guilabel>General</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Erweiterungsbereich, und "
+"wählen Sie dann <guimenuitem>Eigenschaften</guimenuitem>, um das Dialogfeld "
+"<guilabel>Panel-Eigenschaften</guilabel> aufzurufen. Das Dialogfeld zeigt "
+"den Reiter <guilabel>Allgemein</guilabel>."
+
+#: C/gospanel.xml:1416(para)
+msgid ""
+"Select the properties for the drawer in the dialog. The following table "
+"describes the elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
+msgstr ""
+"Wählen Sie die Eigenschaften für diesen Erweiterungsbereich im Dialogfeld "
+"aus. Die folgende Tabelle beschreibt die Elemente im Abschnitt "
+"<guilabel>Allgemein</guilabel>:"
+
+#: C/gospanel.xml:1440(para)
+msgid "Specify the width of the drawer when it is open."
+msgstr ""
+"Geben Sie hier die Breite des Erweiterungsbereichs im geöffneten Zustand an."
+
+#: C/gospanel.xml:1446(guilabel)
+msgid "Icon"
+msgstr "Symbol"
+
+#: C/gospanel.xml:1450(para)
+msgid ""
+"Choose an icon to represent the drawer. Click on the <guibutton>Icon</"
+"guibutton> button to display an icon selector dialog. Choose an icon from "
+"the dialog and click <guibutton>OK</guibutton> to confirm your choice."
+msgstr ""
+"Wählen Sie ein Symbol für den Erweiterungsbereich aus. Klicken Sie auf den "
+"Knopf <guibutton>Symbol</guibutton>, um ein Symbolauswahl-Dialogfeld "
+"aufzurufen. Wählen Sie ein Symbol im Dialogfeld aus. Wenn Sie sich für ein "
+"Symbol entschieden haben, klicken Sie auf <guibutton> OK</guibutton>."
+
+#: C/gospanel.xml:1462(para)
+msgid ""
+"Select this option to display hide buttons on your drawer. When you click "
+"one of the buttons, the drawer will close."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option, um Verbergen-Knöpfe auf dem Panel anzuzeigen. Wenn "
+"Sie auf einen der Knöpfe klicken, wird der Erweiterungsbereich geschlossen."
+
+#: C/gospanel.xml:1473(para)
+msgid ""
+"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide "
+"buttons are enabled."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option aus, um Pfeile auf den Verbergen-Knöpfen anzuzeigen, "
+"wenn der Verbergen-Knopf aktiviert ist."
+
+#: C/gospanel.xml:1482(para)
+msgid ""
+"You can use the <guilabel>Background</guilabel> tabbed section to set the "
+"background for the drawer. For information on how to complete the "
+"<guilabel>Background</guilabel> tabbed section, see <xref linkend=\"panel-"
+"properties\"/>. You can also drag a color or image on to a drawer to set the "
+"color or image as the background of the drawer. For more information, see "
+"<xref linkend=\"panel-properties-background\"/>."
+msgstr ""
+"Im Reiter <guilabel>Hintergrund</guilabel> können Sie den Hintergrund für "
+"den Erweiterungsbereich einstellen. Informationen zu den Eingaben im Reiter "
+"<guilabel>Hintergrund</guilabel> finden Sie im Abschnitt <xref linkend="
+"\"panel-properties\"/>. Sie können auch eine Farbe oder ein Bild auf einen "
+"Erweiterungsbereich ziehen, um den Hintergrund des Erweiterungsbereichs "
+"einzustellen. Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt <xref linkend="
+"\"panel-properties-background\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:1488(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Drawer Properties</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <guibutton>Schließen</guibutton>, um den Dialog "
+"<guilabel>Schubladen-Eigenschaften</guilabel> zu schließen."
+
+#. a temporary home for things that should one day be in a greater list of panel objects
+#: C/gospanel.xml:1495(title)
+msgid "Default Panel Objects"
+msgstr "Vorausgewählte Panel-Objekte"
+
+#: C/gospanel.xml:1497(para)
+msgid ""
+"This section covers the panel objects that appear in the default MATE "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Dieser Abschnitt erklärt die Panel-Objekte, die in einer Standard-MATE-"
+"Arbeitsumgebung erscheinen."
+
+#: C/gospanel.xml:1500(title)
+msgid "Window Selector Applet"
+msgstr "Fensterwähler-Applet"
+
+#: C/gospanel.xml:1505(secondary)
+msgid "window selector icon"
+msgstr "Fensterlistensymbol"
+
+#: C/gospanel.xml:1508(primary)
+msgid "window selector"
+msgstr "Fensterwähler"
+
+#: C/gospanel.xml:1511(para)
+msgid ""
+"You can view a list of all windows that are currently open. You can also "
+"choose a window to give focus to. To view the window list, click on the "
+"<application>Window Selector</application> applet. The following figure "
+"shows an example of the <application>Window Selector</application> applet:"
+msgstr ""
+"Sie können eine Liste aller gegenwärtig geöffneten Fenster anzeigen. "
+"Ebenfalls können Sie ein Fenster zum Aktivieren auswählen. Um die Liste der "
+"Fenster anzuzeigen, klicken Sie auf das <application>Fensterwähler</"
+"application>-Applet. Die folgende Abbildung zeigt ein Beispiel für das "
+"<application>Fensterwähler</application>-Applet:"
+
+#: C/gospanel.xml:1521(phrase)
+msgid "Window selector applet displayed from the top edge panel."
+msgstr "Fensterwähler-Applet im oberen Panel"
+
+#: C/gospanel.xml:1525(para)
+msgid ""
+"To give focus to a window, select the window from the <application>Window "
+"Selector</application> applet."
+msgstr ""
+"Zum Aktivieren eines Fensters, wählen Sie dieses im "
+"<application>Fensterwähler</application>-Applet aus."
+
+#: C/gospanel.xml:1526(para)
+msgid ""
+"The <application>Window Selector</application> lists the windows in all "
+"workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace "
+"are listed under a separator line."
+msgstr ""
+"Der <application>Fensterwähler</application> enthält die Fenster aller "
+"Arbeitsflächen. Die Fenster in allen nicht aktiven Arbeitsflächen stehen in "
+"der Liste unterhalb einer Trennlinie."
+
+#: C/gospanel.xml:1532(title)
+msgid "Notification Area Applet"
+msgstr "Benachrichtigungsfeld-Applet"
+
+#: C/gospanel.xml:1537(secondary)
+msgid "Notification Area"
+msgstr "Benachrichtigungsfeld"
+
+#: C/gospanel.xml:1541(secondary) C/gospanel.xml:1545(primary)
+msgid "Notification Area applet"
+msgstr "Benachrichtigungsfeld-Applet"
+
+#: C/gospanel.xml:1553(phrase)
+msgid "Notification Area icon."
+msgstr "Benachrichtigungsfeld-Symbol"
+
+#: C/gospanel.xml:1557(para)
+msgid ""
+"The <application>Notification Area</application> applet displays icons from "
+"various applications to indicate activity in the application. For example, "
+"when you use the <application>CD Player</application> application to play a "
+"CD, a CD icon is displayed in the <application>Notification Area</"
+"application> applet. The graphic above illustrates the CD icon in the "
+"<application>Notification Area</application> applet."
+msgstr ""
+"Das <application>Benachrichtigungsfeld</application>-Applet zeigt Symbole "
+"aus verschiedenen Anwendungen an, um auf die Aktivitäten dieser Anwendungen "
+"hinzuweisen. Beispielsweise wird bei der Verwendung des <application>CD-"
+"Spielers</application> zum Abspielen einer CD ein CD-Symbol im "
+"<application>Benachrichtigungsfeld</application>-Applet angezeigt. Die "
+"obenstehende Grafik zeigt das CD-Symbol im "
+"<application>Benachrichtigungsfeld</application>-Applet."
+
+#: C/gospanel.xml:1566(title) C/goseditmainmenu.xml:21(secondary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:22(see) C/goseditmainmenu.xml:25(primary)
+msgid "Menu Bar"
+msgstr "Menüleiste"
+
+#: C/gospanel.xml:1573(phrase)
+msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, System."
+msgstr "Menüleisten-Applet. Menüs: Anwendungen, Orte, System."
+
+#: C/gospanel.xml:1577(para)
+msgid ""
+"The <application>Menu Bar</application> contains the <guimenu>Applications</"
+"guimenu>, <guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. "
+"You can access almost all of the standard applications, commands, and "
+"configuration options from the <application>Menu Bar</application>. For more "
+"on using the Menu Bar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
+msgstr ""
+"Die <application>Menüleiste</application> enthält die Menüs "
+"<guimenu>Anwendungen</guimenu>, <guimenu>Orte</guimenu> und <guimenu>System</"
+"guimenu>. Sie können beinahe alle Standardanwendungen, Befehle und "
+"Einstellungsoptionen über die <application>Menüleiste</application> "
+"erreichen. Weitere Informationen über die Panel-Menüleiste finden Sie in "
+"<xref linkend=\"menubar\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:1588(title)
+msgid "Window List"
+msgstr "Fensterliste"
+
+#: C/gospanel.xml:1590(para)
+msgid ""
+"The <application>Window List</application> applet enables you to manage the "
+"windows that are open on the MATE desktop. Window List uses a button to "
+"represent each window or group of windows that is open. The state of the "
+"buttons in the applet varies depending on the state of the window that the "
+"button represents. The following table explains the possible states of the "
+"<application>Window List</application> buttons."
+msgstr ""
+"Das <application>Fensterlisten</application>-Applet ermöglicht es, die in "
+"der MATE-Arbeitsumgebung geöffneten Fenster zu verwalten. Die "
+"<application>Fensterliste</application> zeigt für jedes geöffnete Fenster "
+"oder jede Fenstergruppe einen Knopf an. Der Status der Knöpfe ist abhängig "
+"vom Status des zugehörigen Fensters. Die folgende Tabelle zeigt die "
+"möglichen Zustände der <application>Fensterlisten</application>-Knöpfe. "
+
+#: C/gospanel.xml:1597(para)
+msgid "State"
+msgstr "Status"
+
+#: C/gospanel.xml:1598(para)
+msgid "Indicates..."
+msgstr "Bedeutet..."
+
+#: C/gospanel.xml:1603(para)
+msgid "The button is pressed in."
+msgstr "Knopf ist hineingedrückt."
+
+#: C/gospanel.xml:1604(para)
+msgid "The window has focus."
+msgstr "Dieses Fenster ist das aktive Fenster."
+
+#: C/gospanel.xml:1607(para)
+msgid ""
+"The button appears faded. The button text is surrounded by square brackets."
+msgstr ""
+"Der Knopf erscheint ausgegraut und der Knopftext wird in eckige Klammern "
+"eingeschlossen."
+
+#: C/gospanel.xml:1608(para)
+msgid "The window is minimized."
+msgstr "Das Fenster ist auf Symbolgröße reduziert."
+
+#: C/gospanel.xml:1611(para)
+msgid "The button is not pressed in, and is not faded."
+msgstr "Knopf ist nicht hineingedrückt und nicht ausgegraut."
+
+#: C/gospanel.xml:1612(para)
+msgid "The window is displayed on the desktop and is not minimized."
+msgstr ""
+"Das Fenster wird in der Arbeitsumgebung angezeigt und ist nicht auf "
+"Symbolgröße verkleinert."
+
+#: C/gospanel.xml:1615(para)
+msgid "There is a number in parentheses at the end of the button title."
+msgstr "Am Ende des Knopftitels steht eine Zahl (in Klammern)"
+
+#: C/gospanel.xml:1616(para)
+msgid "The button represents a group of buttons."
+msgstr "Der Knopf repräsentiert eine Gruppe von Knöpfen."
+
+#: C/gospanel.xml:1624(title) C/goscustdesk.xml:1160(title)
+msgid "Usage"
+msgstr "Verwendung"
+
+#: C/gospanel.xml:1625(para)
+msgid ""
+"You can use <application>Window List</application> to perform the following "
+"tasks:"
+msgstr ""
+"In der <application>Fensterliste</application> können Sie die folgenden "
+"Aufgaben ausführen:"
+
+#: C/gospanel.xml:1628(para)
+msgid "To give focus to a window"
+msgstr "Ein Fenster als aktives Fenster auswählen"
+
+#: C/gospanel.xml:1629(para)
+msgid ""
+"If you click on the Window List button that represents a window that is on "
+"the desktop but does not have focus, the applet gives focus to the window."
+msgstr ""
+"Wenn Sie auf einen <application>Fensterlisten</application>-Knopf klicken, "
+"der zu einem inaktiven Fenster gehört, wird dieses Fenster aktiviert."
+
+#: C/gospanel.xml:1632(para)
+msgid "To minimize a window"
+msgstr "Ein Fenster auf Symbolgröße reduzieren"
+
+#: C/gospanel.xml:1633(para)
+msgid ""
+"If you click on the Window List button that represents the window that has "
+"focus, the applet minimizes the window."
+msgstr ""
+"Wenn Sie in der <application>Fensterliste</application> auf den Knopf "
+"klicken, der das aktive Fenster bezeichnet, wird das Fenster minimiert."
+
+#: C/gospanel.xml:1636(para)
+msgid "To restore a minimized window"
+msgstr "Ein reduziertes Fenster wiederherstellen"
+
+#: C/gospanel.xml:1637(para)
+msgid ""
+"If you click on the Window List button that represents a minimized window, "
+"the applet restores the window."
+msgstr ""
+"Wenn Sie auf einen <application>Fensterlisten</application>-Knopf klicken, "
+"der zu einem minimierten Fenster gehört, wird dieses Fenster "
+"wiederhergestellt."
+
+#: C/gospanel.xml:1641(para)
+msgid ""
+"You can change the order of the Window List buttons by dragging a button to "
+"a different location on the Window List."
+msgstr ""
+"Sie können die Anordnung der Fensterlisten-Knöpfe ändern, indem Sie sie mit "
+"der Maus an einen anderen Platz in der Fensterliste ziehen und dort ablegen."
+
+#: C/gospanel.xml:1646(title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "Einstellungen"
+
+#: C/gospanel.xml:1647(para)
+msgid ""
+"To configure the <application>Window List</application>, right-click on the "
+"handle to the left of the window buttons, then choose "
+"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The following preferences can be "
+"changed:"
+msgstr ""
+"Um die Eigenschaften der <application>Fensterliste</application> anzupassen, "
+"klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Anfasspunkt an der linken "
+"Seite der Knöpfe, und wählen dann <guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem>. "
+"Die folgenden Einstellungen können verändert werden:"
+
+#: C/gospanel.xml:1656(guilabel)
+msgid "Window List Content"
+msgstr "Inhalt der Fensterliste"
+
+#: C/gospanel.xml:1658(para)
+msgid ""
+"To specify which windows to display in the Window List, select one of the "
+"following options:"
+msgstr ""
+"Um festzulegen, welche Fenster in der <application>Fensterliste</"
+"application> angezeigt werden sollen, wählen Sie eine der folgenden Optionen "
+"aus:"
+
+#: C/gospanel.xml:1661(guilabel)
+msgid "Show windows from current workspace"
+msgstr "Auf momentan aktiver Arbeitsfläche befindliche Fenster anzeigen"
+
+#: C/gospanel.xml:1662(para)
+msgid ""
+"Select this option to only show the windows that are open in the current "
+"workspace."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option aus, um nur die Fenster anzuzeigen, die auf der "
+"aktuellen Arbeitsfläche geöffnet sind."
+
+#: C/gospanel.xml:1664(guilabel)
+msgid "Show windows from all workspaces"
+msgstr "Auf allen Arbeitsflächen befindliche Fenster anzeigen"
+
+#: C/gospanel.xml:1665(para)
+msgid "Select this option to show the windows that are open in all workspaces."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option aus, um die geöffneten Fenster aller Arbeitsflächen "
+"anzuzeigen."
+
+#: C/gospanel.xml:1671(guilabel)
+msgid "Window Grouping"
+msgstr "Fenster gruppieren"
+
+#: C/gospanel.xml:1673(para)
+msgid ""
+"To specify when the Window List should group windows that belong to the same "
+"application, select one of the following options:"
+msgstr ""
+"Um festzulegen, wie die <application>Fensterliste</application> die zur "
+"gleichen Anwendung gehörenden Fenster gruppieren soll, wählen Sie eine der "
+"folgenden Optionen aus:"
+
+#: C/gospanel.xml:1676(guilabel)
+msgid "Never group windows"
+msgstr "Fenster nie gruppieren"
+
+#: C/gospanel.xml:1677(para)
+msgid ""
+"Select this option to never group windows of the same application under one "
+"button."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option, um Fenster, die zur gleichen Anwendung gehören, "
+"niemals innerhalb eines <application>Fensterliste</application>-Knopfes zu "
+"gruppieren."
+
+#: C/gospanel.xml:1680(guilabel)
+msgid "Group windows when space is limited"
+msgstr "Fenster gruppieren, falls der Platz begrenzt ist"
+
+#: C/gospanel.xml:1681(para)
+msgid ""
+"Select this option to group windows of the same application under one button "
+"when the space on the panel is restricted."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option, wenn Fenster, die zur gleichen Anwendung gehören, "
+"in einem <application>Fensterlisten</application>-Knopf zusammengefasst "
+"werden sollen, falls der Platz im Panel begrenzt ist."
+
+#: C/gospanel.xml:1684(guilabel)
+msgid "Always group windows"
+msgstr "Fenster immer gruppieren"
+
+#: C/gospanel.xml:1685(para)
+msgid ""
+"Select this option to always group windows of the same application under one "
+"button."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option, um Fenster, die zur gleichen Anwendung gehören, "
+"immer innerhalb eines <application>Fensterliste</application>-Knopfes zu "
+"gruppieren."
+
+#: C/gospanel.xml:1691(guilabel)
+msgid "Restoring Minimized Windows"
+msgstr "Wiederherstellen minimierter Fenster"
+
+#: C/gospanel.xml:1693(para)
+msgid ""
+"To define how the Window List behaves when you restore windows, select one "
+"of the following options."
+msgstr ""
+"Um festzulegen, wie sich die <application>Fensterliste</application> beim "
+"Wiederherstellen von Fenstern verhalten soll, wählen Sie eine der folgenden "
+"Optionen aus:"
+
+#: C/gospanel.xml:1696(guilabel)
+msgid "Restore to current workspace"
+msgstr "Auf momentan sichtbarer Arbeitsfläche wiederherstellen."
+
+#: C/gospanel.xml:1697(para)
+msgid ""
+"Select this option to restore a window from the applet to the current "
+"workspace, even if the window did not previously reside in the current "
+"workspace."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option, wenn Sie beim Wiederherstellen des Fensters aus dem "
+"Applet dieses Fenster auf die aktuelle Arbeitsfläche verschieben wollen, "
+"auch wenn es sich ursprünglich nicht auf der aktuellen Arbeitsfläche befand."
+
+#: C/gospanel.xml:1699(guilabel)
+msgid "Restore to native workspace"
+msgstr "Auf ursprünglicher Arbeitsfläche wiederherstellen"
+
+#: C/gospanel.xml:1700(para)
+msgid ""
+"Select this option to switch to the workspace in which a window originally "
+"resided when you restore the window from the applet."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option, wenn Sie beim Wiederherstellen des Fensters aus dem "
+"Applet zu der Arbeitsfläche wechseln wollen, auf der sich dieses Fenster "
+"befindet."
+
+#: C/gospanel.xml:1703(para)
+msgid ""
+"These options are only available if <guilabel>Show windows from all "
+"workspaces</guilabel> is selected in the <guilabel>Window List Content</"
+"guilabel> section of the dialog."
+msgstr ""
+"Diese Optionen sind nur dann verfügbar, wenn im Abschnitt <guilabel>Inhalt "
+"der Fensterliste</guilabel> des Dialogs die Option <guilabel>Auf allen "
+"Arbeitsflächen befindliche Fenster anzeigen</guilabel> ausgewählt ist."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosoverview.xml:209(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44"
+msgstr "translated"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosoverview.xml:350(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; "
+"md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9"
+msgstr "translated"
+
+#: C/gosoverview.xml:3(title)
+msgid "Desktop Overview"
+msgstr "Überblick über die Arbeitsumgebung"
+
+#: C/gosoverview.xml:20(para)
+msgid ""
+"This chapter introduces you to some of the very basic components of the "
+"desktop. These components include <glossterm>Windows</glossterm>, "
+"<glossterm>Workspaces</glossterm>, and <glossterm>Applications</glossterm>. "
+"Almost all the work (or play) that you do in MATE will involve these very "
+"basic components."
+msgstr ""
+"Dieses Kapitel gibt eine Einführung in die grundlegenden Komponenten der "
+"Arbeitsumgebung. Diese sind <glossterm>Fenster</glossterm>, "
+"<glossterm>Arbeitsflächen</glossterm>, und <glossterm>Anwendungen</"
+"glossterm>. Beinahe jede Arbeit (oder auch jedes Spiel) in Ihrer MATE-"
+"Arbeitsumgebung bezieht diese grundlegenden Komponenten ein."
+
+#: C/gosoverview.xml:23(para)
+msgid ""
+"This chapter describes the default configuration of MATE. Your vendor or "
+"system administrator may have configured your desktop to look different than "
+"what is described here."
+msgstr ""
+"Dieses Kapitel beschreibt die Standardkonfiguration von MATE. Abhängig von "
+"dem Anbieter Ihres Betriebssystems oder Ihrem Systemverwalter kann sich das "
+"Aussehen der Arbeitsumgebung von den Beschreibungen dieses Handbuchs "
+"unterscheiden."
+
+#: C/gosoverview.xml:36(primary)
+msgid "MATE Desktop components, introducing"
+msgstr "MATE-Arbeitsumgebung-Komponenten, Einführung in"
+
+#: C/gosoverview.xml:39(para)
+msgid ""
+"When you start a desktop session for the first time, you should see a "
+"default startup screen, with panels, windows, and various icons."
+msgstr ""
+"Wenn Sie zum ersten Mal eine Sitzung der Arbeitsumgebung starten, wird in "
+"der Regel ein Standard-Startbildschirm mit Panels, Fenstern und "
+"verschiedenen Symbolen angezeigt."
+
+#: C/gosoverview.xml:43(para)
+msgid "The major components of the MATE Desktop are as follows:"
+msgstr "Die Arbeitsumgebung umfasst die folgenden Hauptkomponenten:"
+
+#: C/gosoverview.xml:47(term) C/goscustdesk.xml:133(term)
+msgid "Desktop"
+msgstr "Arbeitsfläche"
+
+#: C/gosoverview.xml:48(para)
+msgid ""
+"The desktop itself is behind all of the other components on the desktop. You "
+"can place objects on the desktop to access your files and directories "
+"quickly, or to start applications that you use often. See <xref linkend="
+"\"overview-desktop\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Die Arbeitsfläche liegt hinter allen anderen Komponenten der "
+"Arbeitsumgebung. Sie können Objekte auf der Arbeitsfläche platzieren, um "
+"schnell auf Dateien und Ordner zuzugreifen oder häufig benutzte Anwendungen "
+"zu starten. Lesen Sie <xref linkend=\"overview-desktop\"/> für weitere "
+"Informationen."
+
+#: C/gosoverview.xml:54(term)
+msgid "Panels"
+msgstr "Panels"
+
+#: C/gosoverview.xml:55(para)
+msgid ""
+"The <firstterm>panels</firstterm> are the two bars that run along the top "
+"and bottom of the screen. By default, the top panel shows you the MATE main "
+"menu bar, the date and time, and a set of application launcher icons, and "
+"the bottom panel shows you the list of open windows and the workspace "
+"switcher."
+msgstr ""
+"Die <firstterm>Panels</firstterm> sind die zwei Leisten am oberen und "
+"unteren Rand des Bildschirms. Per Vorgabe zeigt das obere Panel die MATE-"
+"Hauptmenüleiste an, das Datum und die Zeit sowie eine Reihe von "
+"Anwendungsstarter-Symbolen. Im unteren Panel werden die Liste der geöffneten "
+"Fenster und der Arbeitsflächen-Umschalter angezeigt."
+
+#: C/gosoverview.xml:56(para)
+msgid ""
+"Panels can be customized to contain a variety of tools, such as other menus "
+"and launchers, and small utility applications, called <firstterm>panel "
+"applets</firstterm>. For example, you can configure your panel to display "
+"the current weather for your location. For more information on panels, see "
+"<xref linkend=\"panels\"/>."
+msgstr ""
+"Zu den Panels können Sie eine Vielfalt von Einträgen hinzufügen, wie Menüs "
+"und Starter, oder auch Werkzeuge, genannt <firstterm>Panel-Applets</"
+"firstterm>. Beispielsweise können Sie sich den gegenwärtigen Aufenthaltsort "
+"oder das lokale Wetter anzeigen lassen. Für weitere Informationen über "
+"Panels, siehe <xref linkend=\"panels\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:63(term) C/gosoverview.xml:138(title)
+#: C/goscustdesk.xml:965(secondary)
+msgid "Windows"
+msgstr "Fenster"
+
+#: C/gosoverview.xml:64(para)
+msgid ""
+"Most applications run inside of one or more windows. You can display "
+"multiple windows on your desktop at the same time. Windows can be resized "
+"and moved around to accommodate your workflow. Each window has a "
+"<firstterm>titlebar</firstterm> at the top with buttons which allow you to "
+"minimize, maximize, and close the window. For more information on working "
+"with windows, see <xref linkend=\"overview-windows\"/>."
+msgstr ""
+"Die meisten Anwendungen werden in einem oder in mehreren Fenstern "
+"ausgeführt. Sie können in Ihrer Arbeitsumgebung mehrere Fenster gleichzeitig "
+"anzeigen lassen. Jedes Fenster hat oben eine <firstterm>Titelleiste</"
+"firstterm> mit Knöpfen, über die Sie das Fenster minimieren, maximieren und "
+"schließen können. Weitere Informationen über das Arbeiten mit Fenstern "
+"finden Sie in <xref linkend=\"overview-windows\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:74(term) C/gosoverview.xml:332(title)
+msgid "Workspaces"
+msgstr "Arbeitsflächen"
+
+#: C/gosoverview.xml:75(para)
+msgid ""
+"You can subdivide your desktop into separate <firstterm>workspaces</"
+"firstterm>. Each workspace can contain several windows, allowing you to "
+"group related tasks together. For more information on working with "
+"workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+msgstr ""
+"Sie können den Desktop in separate <firstterm>Arbeitsflächen</firstterm> "
+"unterteilen. Jede Arbeitsfläche kann verschiedene Fenster enthalten, was "
+"Ihnen die Gruppierung der Fenster nach bestimmten Aufgaben erlaubt. Für "
+"weitere Informationen über die Arbeit mit Arbeitsflächen, siehe <xref "
+"linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:83(term)
+msgid "File Manager"
+msgstr "Datei-Manager"
+
+#: C/gosoverview.xml:84(para)
+msgid ""
+"The <application>Caja</application> file manager provides access to your "
+"files, folders, and applications. You can manage the contents of folders in "
+"the file manager and open the files in the appropriate applications. See "
+"<xref linkend=\"caja\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Der <application>Caja</application>-Datei-Manager bietet einen "
+"integrierten Zugriffspunkt auf Ihre Dateien und Anwendungen. Sie können den "
+"Inhalt der Dateien in einem Dateimanager-Fenster anzeigen lassen oder die "
+"Dateien in der entsprechenden Anwendung öffnen. Siehe <xref linkend="
+"\"caja\"/> für weitere Informationen."
+
+#: C/gosoverview.xml:92(term)
+msgid "Control Center"
+msgstr "Kontrollzentrum"
+
+#: C/gosoverview.xml:93(para)
+msgid ""
+"You can customize your computer using the <application>Control Center</"
+"application>, which can be found in the <guimenu>System</guimenu> menu on "
+"the top panel menubar. Each preference tool in the Control Center allows you "
+"to change a particular part of the behavior of your computer. See <xref "
+"linkend=\"prefs\"/> for more information on the Control Center."
+msgstr ""
+"Sie können im <application>Kontrollzentrum</application> Ihren Rechner "
+"anpassen, welches Sie im Menü <guimenu>System</guimenu> in der Menüleiste im "
+"oberen Panel finden. Jedes Einstellungswerkzeug im Kontrollzentrum erlaubt "
+"es Ihnen, einen bestimmten Teil des Verhaltens Ihres Rechners zu verändern. "
+"Siehe <xref linkend=\"prefs\"/> für weitere Informationen über das "
+"Kontrollzentrum."
+
+#: C/gosoverview.xml:103(para)
+msgid ""
+"Your vendor or system administrator can make configuration changes to suit "
+"your needs, so your desktop might not match exactly what is described in "
+"this manual. Nevertheless, this manual provides a useful introduction to "
+"using the various components of your desktop."
+msgstr ""
+"Der Systemadministrator kann Konfigurationsänderungen entsprechend Ihren "
+"Anforderungen vornehmen, sodass die Arbeitsumgebung unter Umständen nicht "
+"exakt mit der Beschreibung in diesem Kapitel übereinstimmt. Dessen "
+"ungeachtet liefert dieses Kapitel eine hilfreiche kurze Einführung in die "
+"Arbeit mit den verschiedenen Bestandteilen der Arbeitsumgebung."
+
+#: C/gosoverview.xml:110(title)
+msgid "The Desktop"
+msgstr "Die Arbeitsfläche"
+
+#: C/gosoverview.xml:113(para)
+msgid ""
+"The desktop lies behind all other components on your screen. When no windows "
+"are visible, the desktop is that part of the screen between the top and "
+"bottom panels. You can place files and folders on the desktop that you want "
+"to have easy access to."
+msgstr ""
+"Die Arbeitsfläche befindet sich hinter allen anderen Komponenten des "
+"Bildschirms. Wenn keine Fenster sichtbar sind, dann ist die Arbeitsfläche "
+"der Bereich zwischen dem oberen und dem unteren Panel. Sie können Dateien "
+"und Ordner auf der Arbeitsfläche ablegen, um leichter darauf zugreifen zu "
+"können."
+
+#: C/gosoverview.xml:114(para)
+msgid "The desktop also has several special objects on it:"
+msgstr "Die Arbeitsfläche enthält auch einige spezielle Objekte: "
+
+#: C/gosoverview.xml:116(para)
+msgid ""
+"The <interface>Computer</interface> icon gives you access to CDs, removable "
+"media such as floppy disks, and also the entire filesystem (also known as "
+"the root filesystem). By default, you do not have the security permissions "
+"to read other users' files or edit system files, but you may need to do so "
+"something such as configure a web server on the computer."
+msgstr ""
+"Über das <interface>Rechner</interface>-Symbol können Sie auf CD's, "
+"entfernbare Medien wie Disketten und auch auf das gesamte Dateisystem "
+"zugreifen (auch bekannt als Root-Dateisystem). Per Vorgabe sind Sie aus "
+"Sicherheitsgründen nicht berechtigt, die persönlichen Ordner anderer "
+"Benutzer zu lesen oder Systemdateien zu bearbeiten. Allerdings wird es für "
+"Sie kaum notwendig sein, solche Dinge zu tun, wie die Konfiguration eines "
+"Webservers auf Ihrem Rechner. "
+
+#: C/gosoverview.xml:117(para)
+msgid ""
+"Your Home Folder, labelled <interface><replaceable>username</replaceable>'s "
+"Home</interface>, where all of your personal files are kept. You can also "
+"open this folder from the <guimenu>Places</guimenu> menu."
+msgstr ""
+"Ihr persönlicher Ordner, beschriftet mit <interface>Persönlicher Ordner von "
+"<replaceable>Benutzername</replaceable></interface>, in welchem alle Ihre "
+"persönlichen Dateien gespeichert sind. Sie können diesen Ordner auch im Menü "
+"<guimenu>Orte</guimenu> öffnen."
+
+#: C/gosoverview.xml:118(para)
+msgid ""
+"The <interface>Trash</interface> is a special folder in which to place files "
+"and folders you no longer need. For more on this, see <xref linkend="
+"\"caja-trash\"/>."
+msgstr ""
+"Der <interface>Müll</interface> ist ein spezieller Ordner, in welchen Sie "
+"Dateien verschieben können, die Sie nicht länger benötigen. Für weitere "
+"Informationen, siehe <xref linkend=\"caja-trash\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:119(para)
+msgid ""
+"When you insert a CD, a flash drive, or other removable media, or a device "
+"containing files such as a music player or a digital camera, an icon "
+"representing this device will appear on the desktop."
+msgstr ""
+"Beim Einlegen einer CD, Einsetzen eines Flash-Speichermediums, anderer "
+"entfernbarer Datenträger, oder eines anderen datenspeichernden Geräts wie "
+"einem Musik-Abspieler oder einer Digitalkamera erscheint ein Symbol auf der "
+"Arbeitsfläche, welches das entsprechende Gerät darstellt."
+
+#: C/gosoverview.xml:122(para)
+msgid ""
+"As you work with your computer, the desktop becomes obscured by the windows "
+"you are working with. To quickly reveal the desktop by minimizing all "
+"windows, you can do one of the following:"
+msgstr ""
+"Bei der Arbeit mit Ihrem Rechner wird die Arbeitsfläche durch die Fenster "
+"verdeckt, mit denen Sie arbeiten. Um alle Fenster auf Symbolgröße zu "
+"reduzieren und dadurch die Arbeitsfläche anzuzeigen, können Sie einen der "
+"folgenden Schritte ausführen:"
+
+#: C/gosoverview.xml:125(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button at the far left of "
+"the <link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Arbeitsfläche anzeigen</guibutton> ganz "
+"links im <link linkend=\"bottom-panel\">unteren Panel</link>."
+
+#: C/gosoverview.xml:126(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></"
+"keycombo>."
+msgstr ""
+"Drücken Sie <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</"
+"keycap></keycombo>."
+
+#: C/gosoverview.xml:129(para)
+msgid ""
+"Either action will also restore your windows to their previous state. "
+"Alternatively, you can switch to another workspace to see the desktop."
+msgstr ""
+"Jede dieser Aktionen kann Ihre Fenster auch in ihrem ursprünglichen Zustand "
+"wiederherstellen. Alternativ können Sie auch auf eine andere Arbeitsfläche "
+"wechseln, um die Arbeitsfläche anzeigen zu lassen."
+
+#: C/gosoverview.xml:131(para)
+msgid ""
+"You can change the colour of the desktop background or the image displayed "
+"there. For more on this, see <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>."
+msgstr ""
+"Sie können die Farbe des Hintergrundes der Arbeitsfläche oder das angezeigte "
+"Bild ändern. Für weitere Informationen, siehe <xref linkend=\"prefs-"
+"desktopbackground\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:133(para)
+msgid ""
+"The files and folders you put on the desktop are stored in a special folder "
+"within your Home Folder, called <filename>Desktop</filename>. Like any other "
+"folder, you can put files and other folders directly into it. The only "
+"difference is that anything placed into the Desktop folder will then show up "
+"on desktop itself."
+msgstr ""
+"Die Dateien und Ordner auf der Arbeitsfläche werden in einem speziellen "
+"Ordner innerhalb Ihres persönlichen Ordners gespeichert, genannt "
+"<filename>Desktop</filename>. Sie können Dateien und Ordner direkt dort "
+"ablegen, wie in jedem anderen Ordner auch. Der einzige Unterschied besteht "
+"darin, dass alles, was im Desktop-Ordner abgelegt wird, auf der "
+"Arbeitsfläche selbst dargestellt wird."
+
+#: C/gosoverview.xml:144(primary) C/goscaja.xml:344(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:326(primary)
+msgid "windows"
+msgstr "Fenster"
+
+#: C/gosoverview.xml:145(secondary) C/gosoverview.xml:339(secondary)
+#: C/gosoverview.xml:409(secondary)
+msgid "overview"
+msgstr "Überblick"
+
+#: C/gosoverview.xml:148(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>window</firstterm> is a rectangular area of the screen, usually "
+"with a border all around and a title bar at the top. You can think of a "
+"window as a screen within the screen. Each window displays an application, "
+"allowing you to have more than one application visible, and work on more "
+"than one task at a time. You can also think of windows as pieces of paper on "
+"your desktop: they can overlap, or be side by side, for example."
+msgstr ""
+"Ein <firstterm>Fenster</firstterm> ist ein rechteckiger Bereich des "
+"Bildschirms, üblicherweise mit einem umlaufenden Rahmen und einer "
+"Titelleiste an der Oberseite. Sie können sich das wie einen Bildschirm "
+"innerhalb des Bildschirms vorstellen. Jedes Fenster zeigt eine Anwendung an, "
+"wobei auch mehrere Anwendungen gleichzeitig sichtbar sein können und Sie "
+"dadurch an mehreren Aufgaben zugleich arbeiten können. Fenster sind auch wie "
+"eine Art Papier auf der Arbeitsfläche vorstellbar: beispielsweise können sie "
+"nebeneinander liegen, oder auch einander überlappen."
+
+#: C/gosoverview.xml:150(para)
+msgid ""
+"You can control a window's position of the screen, as well as its size. You "
+"can control which windows overlap other windows, so the one you want to work "
+"with is completely visible. For more about moving and resizing windows, see "
+"<xref linkend=\"windows-manipulating\"/>."
+msgstr ""
+"Sie können die Position eines Fensters auf dem Bildschirm und auch dessen "
+"Größe beeinflussen. Sie legen fest, welche Fenster andere Fenster "
+"überlappen, so dass das Fenster, mit dem Sie arbeiten, vollständig sichtbar "
+"ist. Für weitere Informationen über Verschieben und Größenänderung der "
+"Fenster, siehe <xref linkend=\"windows-manipulating\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:152(para)
+msgid ""
+"Each window is not necessarily a different application. An application "
+"usually has one main window, and may open additional windows at the request "
+"of the user."
+msgstr ""
+"Verschiedene Fenster stellen notwendigerweise verschiedene Anwendungen dar. "
+"Üblicherweise hat eine Anwendung ein Hauptfenster, zusätzliche Fenster "
+"können auf Anforderung des Benutzers geöffnet werden."
+
+#: C/gosoverview.xml:154(para)
+msgid ""
+"The rest of this section describes the different types of windows and how "
+"you can interact with them."
+msgstr ""
+"Der Rest dieses Abschnitts beschreibt die verschiedenen Arten von Fenstern, "
+"und wie Sie mit ihnen interagieren."
+
+#: C/gosoverview.xml:158(title)
+msgid "Types of Windows"
+msgstr "Fensterarten"
+
+#: C/gosoverview.xml:163(para)
+msgid "There are two main types of window:"
+msgstr "Es gibt zwei Haupttypen von Fenstern:"
+
+#: C/gosoverview.xml:167(term)
+msgid "Application windows"
+msgstr "Anwendungsfenster"
+
+#: C/gosoverview.xml:169(para)
+msgid ""
+"Application windows allow all the minimize, maximize and close operations "
+"through the buttons on the titlebar. When opening an application you will "
+"usually see a window of this type appear."
+msgstr ""
+"Anwendungsfenster können über die Knöpfe in der Titelleiste auf Symbolgröße "
+"reduziert, maximiert oder geschlossen werden. Beim Öffnen einer Anwendung "
+"wird üblicherweise ein Fenster wie dieses angezeigt."
+
+#: C/gosoverview.xml:176(term)
+msgid "Dialog windows"
+msgstr "Dialogfenster"
+
+#: C/gosoverview.xml:178(para)
+msgid ""
+"Dialog windows appear at the request of an application window. A dialog "
+"window may alert you to a problem, ask for confirmation of an action, or "
+"request input from you."
+msgstr ""
+"Dialogfenster erscheinen auf Anforderung durch das Anwendungsfenster. Ein "
+"Dialogfenster warnt Sie bei einem Problem, fragt nach der Bestätigung einer "
+"Aktion oder erbittet von Ihnen eine Eingabe."
+
+#: C/gosoverview.xml:180(para)
+msgid ""
+"For example, if you tell an application to save a document, a dialog will "
+"ask you where you want to save the new file. If you tell an application to "
+"quit while it is still busy, it may ask you to confirm that you want it to "
+"abandon work in progress."
+msgstr ""
+"Wenn Sie beispielsweise einer Anwendung die Aufforderung erteilen, ein "
+"Dokument zu speichern, werden Sie über ein Dialogfenster gefragt, wo die "
+"Datei gespeichert werden soll. Wenn Sie eine Anwendung schließen möchten, "
+"während diese noch beschäftigt ist, werden Sie möglicherweise um eine "
+"Bestätigung gebeten. "
+
+#: C/gosoverview.xml:182(para)
+msgid ""
+"Some dialogs do not allow you to interact with the main application window "
+"until you have closed them: these are called <firstterm>modal</firstterm> "
+"dialogs. Others can be left open while you work with the main application "
+"window: these are called <firstterm>transient</firstterm> dialogs."
+msgstr ""
+"Einige Dialoge erlauben es nicht, auf das Haupt-Anwendungsfenster "
+"zuzugreifen, bevor Sie nicht das Dialogfenster geschlossen haben: diese "
+"nennt man <firstterm>modale</firstterm> Dialoge."
+
+#: C/gosoverview.xml:184(para)
+msgid ""
+"You can select the text in a dialog with the mouse. This allows you to copy "
+"it to the clipboard (by right-clicking the text and selecting "
+"<guilabel>Copy</guilabel>), and paste it into another application. This is "
+"useful if you wish to quote the text you see in a dialog when requesting "
+"support on the Internet."
+msgstr ""
+"Sie können den Text in einem Dialog mit der Maus markieren. Das erlaubt "
+"Ihnen das Kopieren in die Zwischenablage (durch Klicken mit der rechten "
+"Maustaste und Auswählen von <guilabel>Kopieren</guilabel>) und das Einfügen "
+"in eine andere Anwendung. Vielleicht möchten Sie den Text eines "
+"Dialogfensters zitieren, wenn Sie im Internet nach Hilfe suchen."
+
+#: C/gosoverview.xml:192(title)
+msgid "Manipulating Windows"
+msgstr "Bearbeiten von Fenstern"
+
+#: C/gosoverview.xml:197(para)
+msgid ""
+"You can change the size and position of windows on the screen. This allows "
+"you to see more than one application and do different tasks at the same "
+"time. For example, you might want to read text on a web page while writing "
+"with a word processor, or to change to another application to do a different "
+"task or check its progress."
+msgstr ""
+"Sie können die Größe und die Position der Fenster auf dem Bildschirm ändern. "
+"Dadurch sehen Sie mehr als eine Anwendung und können mehrere Aufgaben zur "
+"gleichen Zeit erledigen. Beispielsweise können Sie eine Webseite lesen und "
+"mit einer Textverarbeitung arbeiten, oder einfach zu einer anderen Anwendung "
+"wechseln, um deren Fortschritt zu sehen. "
+
+#: C/gosoverview.xml:199(para)
+msgid ""
+"You can <firstterm>minimize</firstterm> a window if you are not currently "
+"interested in seeing it. This hides it from view. You can "
+"<firstterm>maximise</firstterm> a window to fill the whole screen so you can "
+"give it your full attention."
+msgstr ""
+"Sie können ein Fenster <firstterm>auf Symbolgröße reduzieren</firstterm>, "
+"wenn Sie es gegenwärtig nicht sehen möchten. Sie können ein Fenster "
+"<firstterm>maximieren</firstterm>, wenn es den gesamten Bildschirm einnehmen "
+"soll, so dass Sie ihm die volle Aufmerksamkeit zuwenden können."
+
+#: C/gosoverview.xml:201(para)
+msgid ""
+"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>Most of these actions are carried out by "
+"using the mouse on different parts of the the window's frame (see <xref "
+"linkend=\"mouse-actions\"/> for a recap of using the mouse). The top edge of "
+"the window frame, called the <firstterm>titlebar</firstterm> because it also "
+"displays the title of the window, contains several buttons that change the "
+"way the window is displayed."
+msgstr ""
+"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>Die meisten dieser Aktionen werden mit "
+"der Maus auf Teilen des Fensterrahmens ausgeführt (siehe <xref linkend="
+"\"mouse-actions\"/> für eine Zusammenfassung der Mausbenutzung). Der wegen "
+"der Anzeige des Fenstertitels auch <firstterm>Titelleiste</firstterm> "
+"genannte obere Teil des Fensterrahmens enthält einige Knöpfe, über die die "
+"Darstellungsweise des Fensters verändert werden kann."
+
+#: C/gosoverview.xml:202(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> shows the titlebar for a "
+"typical application window. From left to right, this contains the Window "
+"Menu button, the window title, the minimize button, the maximize button, and "
+"the close button."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> zeigt die Titelleiste eines "
+"typischen Anwendungsfensters. Diese enthält von links nach rechts folgende "
+"Knöpfe: Fenstermenü, Fenstertitel, Minimieren, Maximieren und Schließen."
+
+#: C/gosoverview.xml:205(title)
+msgid "Titlebar for a Typical Application Window"
+msgstr "Titelleiste eines typischen Anwendungsfensters"
+
+#: C/gosoverview.xml:212(phrase)
+msgid "Titlebar of application window frame."
+msgstr "Titelleiste eines Anwendungsfensters"
+
+#: C/gosoverview.xml:218(para)
+msgid ""
+"All actions can also be carried out from the Window Menu. To open this, "
+"click on the Window Menu button at the left-hand edge of the titlebar. "
+"Common actions can also be carried out with keyboard shortcuts: see <xref "
+"linkend=\"shortcuts-window\"/> for a simple list of these. The following "
+"lists the actions you can carry out on a window, with the mouse or the "
+"keyboard:"
+msgstr ""
+"Alle Aktionen sind auch über das Fenstermenü ausführbar. Um dieses zu "
+"öffnen, klicken Sie auf den Fenstermenü-Knopf an der linken Seite der "
+"Titelleiste. Allgemeine Aktionen können Sie auch über Tastenkombinationen "
+"ausführen, eine einfache Liste finden Sie in <xref linkend=\"shortcuts-window"
+"\"/>. Folgende Aktionen können Sie an einem Fenster ausführen, entweder mit "
+"der Maus oder der Tastatur: "
+
+#: C/gosoverview.xml:222(term)
+msgid "Move the window"
+msgstr "Verschieben des Fensters"
+
+#: C/gosoverview.xml:224(para)
+msgid ""
+"Drag the titlebar to move the window. You can click on any part of the "
+"titlebar except the buttons at either end to begin the drag action. The "
+"window will move on the screen as you drag the mouse. On less powerful "
+"computers, the movement of the window may be represented by moving an "
+"outline of its frame."
+msgstr ""
+"Ziehen Sie die Titelleiste, um das Fenster zu verschieben. Sie können auf "
+"jeden Teil der Titelleiste klicken und die Maustaste gedrückt halten, um mit "
+"dem Ziehen zu beginnen, außer auf die Knöpfe. Das Fenster bewegt sich über "
+"den Bildschirm, sobald Sie die Maus bewegen. Auf leistungsschwächeren "
+"Rechnern wird das Bewegen des Fensters durch einen sich bewegenden, leeren "
+"Rahmen dargestellt."
+
+#: C/gosoverview.xml:226(para)
+msgid ""
+"You can also choose Move from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, and then "
+"either move the mouse or press the keyboard arrow keys to move the window."
+msgstr ""
+"Sie können auch »Verschieben« im Fenstermenü wählen, oder drücken "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> und bewegen "
+"dann entweder die Maus oder verschieben das Fenster mit den Pfeiltasten der "
+"Tastatur."
+
+#: C/gosoverview.xml:229(para)
+msgid ""
+"You can also press-and-hold <keycap>Alt</keycap> and drag any part of the "
+"window."
+msgstr ""
+"Oder halten Sie die Taste <keycap>Alt</keycap> gedrückt, und ziehen Sie das "
+"Fenster an die neue Position."
+
+#: C/gosoverview.xml:231(para)
+msgid ""
+"As you move the window, some parts of the screen will give slight resistance "
+"to movement. This is to help you align windows more easily to the edges of "
+"the desktop, the panels, and the edges of other windows."
+msgstr ""
+"Wenn Sie das Fenster verschieben, wird an einigen Stellen des Bildschirms "
+"ein Widerstand spürbar. Das soll Ihnen helfen, die Fenster leichter an den "
+"Bildschirmrändern, den Panels oder an den Rändern anderer Fenster "
+"auszurichten."
+
+#: C/gosoverview.xml:233(para)
+msgid ""
+"You can also press-and-hold <keycap>Shift</keycap> while you move the window "
+"to cause it to only move between the corners of the desktop and other "
+"windows."
+msgstr ""
+"Sie können auch die <keycap>Umschalt</keycap>-Taste gedrückt halten, wenn "
+"das Fenster nur auf dem freien Platz zwischen den Rändern der "
+"Arbeitsumgebung und anderen Fenstern verschoben werden soll."
+
+#: C/gosoverview.xml:235(para)
+msgid ""
+"If the <keycap>Num Lock</keycap> key is off, you can use the arrows on the "
+"numeric keypad, as well as the <keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, "
+"<keycap>1</keycap>, and <keycap>3</keycap> keys to move diagonally."
+msgstr ""
+"Wenn die <keycap>Num Lock</keycap>-Taste deaktiviert ist, können Sie die "
+"Pfeiltasten auf dem Ziffernblock verwenden, zum diagonalen Verschieben "
+"<keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, <keycap>1</keycap> and <keycap>3</"
+"keycap>."
+
+#: C/gosoverview.xml:239(term)
+msgid "Resize the window"
+msgstr "Wiederherstellen des Fensters"
+
+#: C/gosoverview.xml:241(para)
+msgid ""
+"Drag one of the borders to expand or contract the window on that side. Drag "
+"a corner to change two sides at once. The <link linkend=\"mouse-pointers"
+"\">resize pointer</link> appears when your mouse is in the correct position "
+"to begin the drag action."
+msgstr ""
+"Ziehen Sie mit der Maus (bei gedrückter Maustaste) an einer Seite des "
+"Fensterrahmens, um das Fenster auseinander zu ziehen oder zusammen zu "
+"schieben. An den Fensterecken können Sie die Fenstergröße gleichzeitig in "
+"zwei Richtungen verändern. Der <link linkend=\"mouse-pointers"
+"\">Größenänderungs-Zeiger</link> erscheint, sobald die Maus in der richtigen "
+"Position für diese Aktion ist."
+
+#: C/gosoverview.xml:243(para)
+msgid ""
+"You can also choose Resize from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. The resize "
+"pointer appears. Move the mouse in the direction of the edge you want to "
+"resize, or press one of the keyboard arrows keys. The pointer changes to "
+"indicate the chosen edge. Now you can use the mouse or the arrow keys to "
+"move this edge of the window. Click the mouse or press <keycap>Return</"
+"keycap> to accept the change. Press <keycap>Escape</keycap> to cancel the "
+"resize action and return the window to its original size and shape."
+msgstr ""
+"Sie können auch »Größe ändern« aus dem Fenstermenü wählen, oder drücken Sie "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. Der "
+"Wiederherstellen-Zeiger wird angezeigt. Verschieben Sie den Mauszeiger in "
+"die Richtung der Fensterseite, in die Sie das Fenster vergrößern wollen, "
+"oder drücken Sie eine der Pfeiltasten des Ziffernblocks. Der Mauszeiger "
+"wechselt, um die gewählte Fensterseite kenntlich zu machen. Jetzt können Sie "
+"die Maus oder die Pfeiltasten benutzen, um die Fensterseite zu verschieben. "
+"Klicken Sie mit der Maus oder drücken Sie <keycap>Enter</keycap>, um die "
+"Änderungen zu übernehmen. Drücken Sie <keycap>Escape</keycap>, um die "
+"Größenänderungsaktion abzubrechen und das Fenster in seiner ursprünglichen "
+"Größe und Form wiederherzustellen."
+
+#: C/gosoverview.xml:248(term)
+msgid "Minimize the window"
+msgstr "Reduzieren des Fensters auf Symbolgröße"
+
+#: C/gosoverview.xml:250(para)
+msgid ""
+"Click on the Minimize button in the titlebar, the leftmost of the group of "
+"three on the right. This removes the window from view. The window can be "
+"restored to its previous position and size on the screen from the "
+"<firstterm>window list</firstterm> on the <link linkend=\"gospanel-3"
+"\">bottom edge panel</link> or the <firstterm>window selector</firstterm> in "
+"the top panel."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf den Minimieren-Knopf in der Titelleiste, den linken der drei "
+"Knöpfe an der rechten Seite. Dies entfernt das Fenster aus der Ansicht. Das "
+"Fenster kann in der <firstterm>Fensterliste</firstterm> im <link linkend="
+"\"gospanel-3\">unteren Panel</link> oder im <firstterm>Fensterwähler</"
+"firstterm> im oberen Panel in seiner ursprünglichen Form und Größe "
+"wiederhergestellt werden."
+
+#: C/gosoverview.xml:252(para)
+msgid ""
+"You can also choose Minimize from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Sie können auch »Minimieren« im Fenstermenü wählen, oder drücken Sie "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gosoverview.xml:257(para)
+msgid ""
+"A minimized window is shown in the window list and the window selector with "
+"[ ] around its title."
+msgstr ""
+"Der Titel eines minimierten Fensters wird in der Fensterliste und dem "
+"Fensterwähler in eckigen Klammern dargestellt."
+
+#: C/gosoverview.xml:263(term)
+msgid "Maximize the window"
+msgstr "Maximieren des Fensters"
+
+#: C/gosoverview.xml:265(para)
+msgid ""
+"Click on the Maximize button in the titlebar, the middle of the group of "
+"three on the right. This expands the window so it fills the screen (the "
+"panels remain visible)."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf den Maximieren-Knopf in der Titelleiste, den mittleren der "
+"drei Knöpfe an der rechten Seite. Dadurch wird das Fenster derart "
+"ausgedehnt, dass es den ganzen Bildschirm ausfüllt, wobei die Panels "
+"sichtbar bleiben."
+
+#: C/gosoverview.xml:266(para)
+msgid ""
+"You can also choose Maximize from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, or double-"
+"click any part of the titlebar except the buttons at either end."
+msgstr ""
+"Sie können auch »Maximieren« aus dem Fenstermenü wählen, oder drücken Sie "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, oder "
+"doppelklicken Sie auf einen beliebigen Teil der Titelleiste mit Ausnahme der "
+"Knöpfe an deren Enden."
+
+#: C/gosoverview.xml:270(para)
+msgid ""
+"If you prefer, you can assign the double-click action to <firstterm>roll up</"
+"firstterm> the window: see <xref linkend=\"prefs-windows\"/>."
+msgstr ""
+"Wenn Sie möchten, können Sie die Doppelklick-Aktion auch zum "
+"<firstterm>Einrollen</firstterm> des Fensters verwenden, siehe <xref linkend="
+"\"prefs-windows\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:275(term)
+msgid "Unmaximize the window"
+msgstr "Wiederherstellen des Fensters"
+
+#: C/gosoverview.xml:277(para)
+msgid ""
+"When a window is maximized, click again on the Maximize button to restore it "
+"to its previous position and size on the screen."
+msgstr ""
+"Wenn ein Fenster maximiert ist, klicken Sie wiederum auf den Maximieren-"
+"Knopf, um es in ursprünglicher Größe und Position wiederherzustellen."
+
+#: C/gosoverview.xml:279(para)
+msgid ""
+"You can also choose Unmaximize from the Window Menu, press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, or double-"
+"click any part of the titlebar except the buttons at either end."
+msgstr ""
+"Sie können auch »Wiederherstellen« aus dem Fenstermenü wählen, oder drücken "
+"Sie <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, oder "
+"doppelklicken Sie auf einen beliebigen Teil der Titelleiste mit Ausnahme der "
+"Knöpfe an deren Enden."
+
+#: C/gosoverview.xml:284(term)
+msgid "Close the window"
+msgstr "Schließen des Fensters"
+
+#: C/gosoverview.xml:286(para)
+msgid ""
+"Click the Close button, the rightmost of the group of three on the right. "
+"Closing the window may also close the application itself. The application "
+"will ask you to confirm closing a window that contains unsaved work."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf den Schließen-Knopf in der Titelleiste, den rechten der drei "
+"Knöpfe an der rechten Seite. Beachten Sie, dass dadurch auch die Anwendung "
+"geschlossen werden kann. Die Anwendung bittet um eine Bestätigung, falls Sie "
+"ein Fenster schließen wollen, das ungespeicherte Änderungen enthält."
+
+#: C/gosoverview.xml:291(remark)
+msgid ""
+"Workspaces commands or a link to them still to go in this section, perhaps"
+msgstr ""
+"Arbeitsflächen-Befehle oder ein entsprechender Link gehören vielleicht auch "
+"noch in diesen Abschnitt"
+
+#: C/gosoverview.xml:296(title)
+msgid "Giving Focus to a Window"
+msgstr "Aktivieren des Fensters"
+
+#: C/gosoverview.xml:299(para)
+msgid ""
+"To work with an application, you need to give the <firstterm>focus</"
+"firstterm> to its window. When a window has focus, any actions such as mouse "
+"clicks, typing text, or keyboard shortcuts, are directed to the application "
+"in that window. Only one window can have focus at a time. The window that "
+"has focus will appear on top of other windows, so nothing covers any part of "
+"it. It may also have a different appearance from other windows, depending on "
+"your choice of <link linkend=\"prefs-theme\"> theme</link>."
+msgstr ""
+"Um mit einer Anwendung zu arbeiten, müssen Sie ein Fenster "
+"<firstterm>aktivieren</firstterm>. Wenn ein Fenster aktiviert ist, können "
+"Aktionen wie Mausklicks, Texteingaben oder Tastenkombinationen an die in "
+"diesem Fenster laufende Anwendung gerichtet werden. Nur ein einziges Fenster "
+"kann jeweils aktiviert sein. Das aktivierte Fenster erscheint oberhalb "
+"anderer Fenster, so dass nichts Teile des Fensters überdeckt. Abhängig von "
+"der Auswahl des <link linkend=\"prefs-theme\"> Themas</link> erscheint "
+"dieses Fenster auch in einem anderen Aussehen."
+
+#: C/gosoverview.xml:300(para)
+msgid "You can give the focus to a window in any of the following ways:"
+msgstr ""
+"Sie haben folgende Möglichkeiten, ein Fenster als aktives Fenster "
+"auszuwählen:"
+
+#: C/gosoverview.xml:303(para)
+msgid ""
+"With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf eine beliebige Stelle des Fensters, wenn es sichtbar ist."
+
+#: C/gosoverview.xml:308(para)
+msgid ""
+"On the bottom panel, click on the <guibutton>window list button</guibutton> "
+"that represents the window in the <application>Window List</application>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf den <guibutton>Fensterliste</guibutton>-Knopf im unteren "
+"Panel, der das Fenster in der <application>Fensterliste</application> "
+"repräsentiert."
+
+#: C/gosoverview.xml:313(para)
+msgid ""
+"On the top panel, click the <guibutton>window list icon</guibutton> and "
+"choose the window you want to switch to from the list. The <guibutton>window "
+"list icon</guibutton> is at the extreme right of the panel, and its icon "
+"matches that of the current window's <guibutton>Window Menu button</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie im oberen Panel auf das <guibutton>Fensterlisten-Symbol</"
+"guibutton> und wählen Sie das Fenster aus, in das Sie wechseln möchten. Das "
+"<guibutton>Fensterlisten-Symbol</guibutton> befindet sich ganz rechts im "
+"Panel. Das dargestellte Symbol bezieht sich auf das Symbol, das im aktiven "
+"Fenster als <guibutton>Fenstermenü-Knopf</guibutton> angezeigt wird."
+
+#: C/gosoverview.xml:316(para)
+msgid ""
+"If the window you choose is on a different workspace, you will be switched "
+"to that workspace. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-"
+"workspaces\"/>."
+msgstr ""
+"Wenn sich das gewählte Fenster auf einer anderen Arbeitsfläche befindet, "
+"dann wird auf diese Arbeitsfläche umgeschaltet. Für weitere Informationen "
+"über Arbeitsflächen, siehe <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:321(para)
+msgid ""
+"With the keyboard, hold the <keycap>Alt</keycap> key and press the "
+"<keycap>Tab</keycap> key. A pop-up window appears with a list of icons "
+"representing each window. While still holding <keycap>Alt</keycap>, press "
+"<keycap>Tab</keycap> to move the selection along the list: a black rectangle "
+"frames the selected icon and the position of the window it corresponds to is "
+"highlighted with a black border. When the window you want to see is "
+"selected, release the <keycap>Alt</keycap> key. Using "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> instead of "
+"just <keycap>Tab</keycap> cycles through the icons in reverse order."
+msgstr ""
+"Auf der Tastatur halten Sie die <keycap>Alt</keycap>-Taste gedrückt und "
+"drücken die <keycap>Tab</keycap>-Taste. Ein Fenster erscheint, in welchem in "
+"einer Symbolliste jeweils ein Symbol ein Fenster bezeichnet. Während Sie die "
+"<keycap>Alt</keycap>-Taste weiterhin gedrückt halten, können Sie mit der "
+"<keycap>Tab</keycap>-Taste zwischen den aufgelisteten Fenstern wählen. Das "
+"jeweils ausgewählte Symbol und das zugehörige Fenster werden mit einem "
+"schwarzen Rahmen markiert. Wenn das gewünschte Fenster ausgewählt ist, "
+"lassen Sie die <keycap>Alt</keycap>-Taste los. "
+"<keycombo><keycap>Umschalttaste</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> "
+"anstelle von <keycap>Tab</keycap> allein blättert in umgekehrter Richtung "
+"durch die Liste."
+
+#: C/gosoverview.xml:324(para)
+msgid ""
+"You can customize the shortcut used to perform this action with the <link "
+"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">Keyboard Shortcuts preference tool</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Sie können die zur Ausführung dieser Aktion verwendete Tastenkombination mit "
+"dem <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">Einstellungswerkzeug für "
+"Tastenkombinationen</link> anpassen."
+
+#: C/gosoverview.xml:338(primary) C/gosoverview.xml:367(primary)
+#: C/gosoverview.xml:394(primary)
+msgid "workspaces"
+msgstr "Arbeitsflächen"
+
+#: C/gosoverview.xml:341(para)
+msgid ""
+"Workspaces allow you to manage which windows are on your screen. You can "
+"imagine workspaces as being virtual screens, which you can switch between at "
+"any time. Every workspace contains the same desktop, the same panels, and "
+"the same menus. However, you can run different applications, and open "
+"different windows in each workspace. The applications in each workspace will "
+"remain there when you switch to other workspaces."
+msgstr ""
+"Arbeitsflächen erlauben Ihnen die Verwaltung Fenster auf Ihrem Desktop. Sie "
+"können sich Arbeitsflächen als virtuelle Bildschirme vorstellen, zwischen "
+"denen Sie jederzeit wechseln können. Jede Arbeitsfläche enthält den gleichen "
+"Desktop, die gleichen Panels und die gleichen Menüs. Jedoch können Sie "
+"verschiedene Anwendungen ausführen und verschiedene Fenster auf jeder der "
+"Arbeitsflächen öffnen. Die Anwendungen in jeder der Arbeitsflächen "
+"verbleiben dort, wenn Sie die Arbeitsfläche wechseln."
+
+#: C/gosoverview.xml:343(para)
+msgid ""
+"By default, four workspaces are available. You can switch between them with "
+"the <application>Workspace Switcher</application> applet at the right of the "
+"<link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>. This shows a "
+"representation of your workspaces, by default a row of four rectangles. "
+"Click on one to switch to that workspace. In <xref linkend=\"gosoverview-FIG-"
+"42\"/>, <application>Workspace Switcher</application> contains four "
+"workspaces. The first three workspaces contain open windows. The last "
+"workspace does not contain currently open windows. The currently active "
+"workspace is highlighted."
+msgstr ""
+"Standardmäßig sind vier Arbeitsflächen verfügbar. sie können mit Hilfe des "
+"<application>Arbeitsflächenumschalter</application>-Applets an der rechten "
+"Seite des <link linkend=\"bottom-panel\">unteren Panels</link> zwischen "
+"diesen Arbeitsflächen wechseln. Hier werden Ihre Arbeitsflächen "
+"standardmäßig in einer Zeile mit vier Rechtecken dargestellt. Klicken Sie "
+"auf eines, um auf diese Arbeitsfläche zu wechseln. In <xref linkend="
+"\"gosoverview-FIG-42\"/>, enthält der <application>Arbeitsflächenumschalter</"
+"application> vier Arbeitsflächen. Die letzte, hervorgehoben dargestellte "
+"Arbeitsfläche enthält keine geöffneten Fenster."
+
+#: C/gosoverview.xml:346(title)
+msgid "Workspaces Displayed in Workspace Switcher"
+msgstr "Im Arbeitsflächen-Umschalter angezeigte Arbeitsflächen"
+
+#: C/gosoverview.xml:353(phrase)
+msgid "Workspace Switcher. The context describes the graphic."
+msgstr "Arbeitsflächen-Umschalter. Die Grafik ist selbsterklärend."
+
+#: C/gosoverview.xml:359(para)
+msgid ""
+"Each workspace can have any number of applications open in it. The number of "
+"workspaces can be customized: see <xref linkend=\"workspace-add\"/>."
+msgstr ""
+"In jeder Arbeitsfläche kann eine beliebige Anzahl von Fenstern geöffnet "
+"sein. Die Anzahl der Arbeitsflächen können Sie anpassen: siehe <xref linkend="
+"\"workspace-add\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:361(para)
+msgid ""
+"Workspaces enable you to organize the MATE Desktop when you run many "
+"applications at the same time. One way to use workspaces is to allocate a "
+"specific function to each workspace: one for email, one for web browsing, "
+"one for graphic design, etc. However, everyone has their own preference and "
+"you are in no way restricted to only using workspaces like this."
+msgstr ""
+"Mit den Arbeitsflächen können Sie die Arbeitsumgebung ordnen, wenn viele "
+"Anwendungen gleichzeitig ausgeführt werden. Eine Art der Nutzung "
+"verschiedener Arbeitsflächen ist es, jeder Arbeitsfläche eine spezifische "
+"Funktion zuzuweisen: eine für E-Mail, eine für den Webbrowser, eine für "
+"Bildbearbeitung usw. Wie auch immer, jeder hat seine eigenen Vorlieben und "
+"ist in der Wahl der Zuordnung der Arbeitsflächen nicht eingeschränkt."
+
+#: C/gosoverview.xml:365(title)
+msgid "Switching Between Workspaces"
+msgstr "So wechseln Sie zwischen Arbeitsflächen"
+
+#: C/gosoverview.xml:368(secondary)
+msgid "switching between"
+msgstr "Wechseln zwischen"
+
+#: C/gosoverview.xml:370(para)
+msgid "You can switch between workspaces in any of the following ways:"
+msgstr "Sie haben folgende Möglichkeiten, zwischen Arbeitsflächen zu wechseln:"
+
+#: C/gosoverview.xml:373(para)
+msgid ""
+"In the <application>Workspace Switcher</application> applet in the bottom "
+"panel, click on the workspace where you want to work."
+msgstr ""
+"Klicken Sie im <application>Arbeitsflächen-Umschalter</application> im "
+"unteren Panel auf die Arbeitsfläche, auf der Sie arbeiten möchten."
+
+#: C/gosoverview.xml:376(para)
+msgid ""
+"Move the mouse pointer over the <application>Workspace Switcher</"
+"application> applet in the bottom panel, and scroll the mouse wheel."
+msgstr ""
+"Verschieben Sie den Mauszeiger auf das <application>Arbeitsflächen-"
+"Umschalter</application>-Applet im unteren Panel, und bewegen Sie das "
+"Mausrad."
+
+#: C/gosoverview.xml:379(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>right "
+"arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the right of the "
+"current workspace."
+msgstr ""
+"Drücken Sie <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap> "
+"Pfeiltaste nach rechts</keycap></keycombo>, um zu der Arbeitsfläche rechts "
+"neben der aktuellen Arbeitsfläche zu wechseln."
+
+#: C/gosoverview.xml:383(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left arrow</"
+"keycap></keycombo> to switch to the workspace on the left of the current "
+"workspace."
+msgstr ""
+"Drücken Sie <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap> Nach "
+"links</keycap></keycombo>, um zu der Arbeitsfläche links neben der aktuellen "
+"Arbeitsfläche zu wechseln."
+
+#: C/gosoverview.xml:387(para)
+msgid ""
+"The arrow shortcut keys work according to how your workspaces are set out in "
+"the <application>Workspace Switcher</application> applet. If you change your "
+"panel so workspaces are displayed vertically instead of horizontally, use "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</"
+"keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo> to switch workspaces."
+msgstr ""
+"Die Tastenkürzel der Pfeiltasten funktionieren in Abhängigkeit von der "
+"Anordnung der Arbeitsflächen im <application>Arbeitsflächenumschalter</"
+"application>-Applet. Wenn Sie Ihr Panel so anordnen, dass die Arbeitsflächen "
+"senkrecht übereinander anstatt waagerecht nebeneinander angezeigt werden, "
+"verwenden Sie <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Pfeiltaste hoch</keycap></keycombo> und "
+"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Pfeiltaste "
+"runter</keycap></keycombo>, um zwischen den Arbeitsflächen zu wechseln."
+
+#: C/gosoverview.xml:390(title)
+msgid "Adding Workspaces"
+msgstr "So fügen Sie eine Arbeitsfläche hinzu"
+
+#: C/gosoverview.xml:395(secondary)
+msgid "specifying number of"
+msgstr "Festlegen der Anzahl von"
+
+#: C/gosoverview.xml:397(para)
+msgid ""
+"To add workspaces to the MATE Desktop, right-click on the "
+"<application>Workspace Switcher</application> applet, then choose "
+"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The <guilabel>Workspace Switcher "
+"Preferences</guilabel> dialog is displayed. Use the <guilabel>Number of "
+"workspaces</guilabel> spin box to specify the number of workspaces that you "
+"require."
+msgstr ""
+"Wenn Sie Arbeitsflächen zur Arbeitsumgebung hinzufügen möchten, klicken Sie "
+"mit der rechten Maustaste auf das Applet <application>Arbeitsflächen-"
+"Umschalter</application> und wählen dann <guimenuitem>Einstellungen</"
+"guimenuitem>. Es erscheint das Dialogfeld <guilabel>Einstellungen des "
+"Arbeitsflächen-Umschalters</guilabel>. Verwenden Sie das Einstellfeld "
+"<guilabel>Anzahl der Arbeitsflächen</guilabel>, um die Anzahl der "
+"gewünschten Arbeitsflächen anzugeben."
+
+#: C/gosoverview.xml:404(title)
+msgid "Applications"
+msgstr "Anwendungen"
+
+#: C/gosoverview.xml:412(para)
+msgid ""
+"An <firstterm>application</firstterm> is a type of computer program that "
+"allows you to perform a particular task. You might use applications to "
+"create text documents such as letters or reports; to work with spreadsheets; "
+"to listen to your favorite music; to navigate the Internet; or to create, "
+"edit, or view images and videos. For each of these tasks, you would use a "
+"different application."
+msgstr ""
+"Eine <firstterm>Anwendung</firstterm> ist ein Typ eines Computerprogramms, "
+"mit dem Sie eine bestimmte Aufgabe ausführen können. Sie können Anwendungen "
+"benutzen, um Textdokumente wie Briefe oder Berichte zu erstellen, um mit "
+"Tabellen zu arbeiten, um das Internet zu durchsuchen oder um Bilder oder "
+"Videos zu erzeugen und zu bearbeiten. Für jede dieser Aufgaben benutzen Sie "
+"verschiedene Anwendungen."
+
+#: C/gosoverview.xml:414(para)
+msgid ""
+"To launch an application, open the <guimenu>Applications</guimenu> menu and "
+"choose the application you want from the submenus. For more on this, see "
+"<xref linkend=\"applications-menu\"/>."
+msgstr ""
+"Um eine Anwendung zu starten, öffnen Sie das Menü <guimenu>Anwendungen</"
+"guimenu> und wählen Sie die Anwendung, die Sie benötigen, aus den "
+"Untermenüs. Weitere Informationen finden Sie in <xref linkend=\"applications-"
+"menu\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:416(para)
+msgid "The applications that are part of MATE include the following:"
+msgstr "Die folgenden Anwendungen sind Teil von MATE:"
+
+#: C/gosoverview.xml:419(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:pluma\"><application>Pluma Text Editor</"
+"application></ulink> can read, create, or modify any kind of simple text "
+"without any formatting."
+msgstr ""
+"Der <ulink type=\"help\" url=\"help:pluma\"><application>Pluma Texteditor</"
+"application></ulink> liest, erzeugt und verändert jeglichen unformatierten "
+"Text."
+
+#: C/gosoverview.xml:420(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-dictionary\"><application>Dictionary</"
+"application></ulink> allows you to look up definitions of a word."
+msgstr ""
+"Das <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-dictionary"
+"\"><application>Wörterbuch</application></ulink> hilft Ihnen bei der Suche "
+"nach der Definition eines Wortes."
+
+#: C/gosoverview.xml:421(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:eom\"><application>Image Viewer</"
+"application></ulink> can display single image files, as well as large image "
+"collections."
+msgstr ""
+"Der <ulink type=\"help\" url=\"help:eom\"><application>Bildbetrachter</"
+"application></ulink> stellt sowohl einzelne Bilddateien als auch ganze "
+"Bildersammlungen dar."
+
+#: C/gosoverview.xml:422(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:gcalctool\"><application>Calculator</"
+"application></ulink> performs basic, financial, and scientific calculations."
+msgstr ""
+"Der <ulink type=\"help\" url=\"help:gcalctool"
+"\"><application>Taschenrechner</application></ulink> führt grundlegende, "
+"finanztechnische und wissenschaftliche Berechnungen aus."
+
+#: C/gosoverview.xml:423(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:gucharmap\"><application>Character Map</"
+"application></ulink> lets you choose letters and symbols from the "
+"<firstterm>Unicode</firstterm> character set and paste them into any "
+"application. If you are writing in several languages, not all of the "
+"characters you need will be on your keyboard."
+msgstr ""
+"Die <ulink type=\"help\" url=\"help:gucharmap"
+"\"><application>Zeichenpalette</application></ulink> bietet Zeichen aus dem "
+"<firstterm>Unicode</firstterm>-Zeichensatz zur Auswahl und zum Einfügen in "
+"eine beliebige Anwendung an. Wenn Sie in verschiedenen Sprachen schreiben, "
+"werden Sie nicht alle benötigten Zeichen auf Ihrer Tastatur vorfinden."
+
+#: C/gosoverview.xml:424(para)
+msgid ""
+"<link linkend=\"caja\"><application>Caja File Manager</application></"
+"link> displays your folders and their contents. Use this to copy, move and "
+"classify your files, and to access CDs, USB flash drives, and any other "
+"removable media. When you choose an item from the <link linkend=\"places-menu"
+"\"><guimenu>Places</guimenu> menu</link>, a <application>Caja File "
+"Manager</application> window opens showing that location."
+msgstr ""
+"Der <link linkend=\"caja\"><application>Caja Dateimanager</"
+"application></link> zeigt Ihre Ordner und deren Inhalt an. Sie können Ihre "
+"Dateien kopieren, verschieben und klassifizieren, sowie auf CDs, USB-"
+"Speicher oder andere Wechseldatenträger zugreifen. Wenn Sie einen Eintrag "
+"aus dem Menü <link linkend=\"places-menu\"><guimenu>Orte</guimenu></link> "
+"wählen, dann öffnet der <application>Caja Dateimanager</application> ein "
+"Fenster, um diesen Ort anzuzeigen."
+
+#: C/gosoverview.xml:425(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-terminal\"><application>Terminal</"
+"application></ulink> gives you access to the system command line."
+msgstr ""
+"Über das <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-terminal"
+"\"><application>Terminal</application></ulink> erhalten Sie Zugriff auf eine "
+"Befehlszeile."
+
+#: C/gosoverview.xml:428(para)
+msgid ""
+"Further standard MATE applications include games, music and video players, "
+"a web browser, software accessibility tools, and utilities to manage your "
+"system. Your distributor or vendor may have added other applications, such "
+"as a word processor and a graphics editor. They may also provide you with a "
+"way to install further applications."
+msgstr ""
+"Weitere MATE-Standardanwendungen sind Spiele, Musik- und Videoabspieler, "
+"ein Webbrowser, Werkzeuge zum Verwalten der Software sowie Werkzeuge zur "
+"Systemverwaltung. Der Anbieter Ihres Systems hat möglicherweise weitere "
+"MATE-Anwendungen hinzugefügt, beispielsweise eine Textverarbeitung oder ein "
+"Bildbearbeitungsprogramm. Ihr Anbieter dürfte auch eine Möglichkeit "
+"integriert haben, weitere Anwendungen zu installieren."
+
+#: C/gosoverview.xml:430(para)
+msgid ""
+"All MATE applications have many features in common, which makes it easier "
+"to learn how to work with a new MATE application. The rest of this section "
+"describes some of these features."
+msgstr ""
+"Alle MATE-Applikationen haben viele gemeinsame Merkmale, wodurch es "
+"einfacher wird, das Arbeiten mit einer neuen MATE-Anwendung zu erlernen. "
+"Der letzte Teil dieses Abschnitts geht auf einige dieser Merkmale näher ein."
+
+#: C/gosoverview.xml:433(title)
+msgid "Common Features"
+msgstr "Gemeinsame Merkmale"
+
+#: C/gosoverview.xml:435(para)
+msgid ""
+"The applications that are provided with the MATE Desktop share many common "
+"features, such as similar open and save dialogs and similar-looking icons. "
+"This is because they have all been developed using the MATE development "
+"platform. An application developed using this platform is called a "
+"<firstterm>MATE-compliant application</firstterm>. For example, "
+"<application>Caja</application> and the <application>pluma</application> "
+"text editor are MATE-compliant applications."
+msgstr ""
+"Die durch die MATE-Arbeitsumgebung bereitgestellten Anwendungen haben viele "
+"gemeinsame Merkmale. So zeichnen sie sich beispielsweise durch ein "
+"konsistentes Design der Dialoge zum Öffnen und Speichern von Dateien oder "
+"der Symbole aus. Die Anwendungen besitzen gemeinsame Merkmale, da sie "
+"dieselben Programmierbibliotheken verwenden. Eine Anwendung, die die "
+"standardmäßigen MATE-Programmierbibliotheken verwendet, wird als "
+"<firstterm>MATE-konforme Anwendung</firstterm> bezeichnet. "
+"<application>Caja</application> und der Texteditor <application>pluma</"
+"application> sind zum Beispiel MATE-konforme Anwendungen."
+
+#: C/gosoverview.xml:437(para)
+msgid "Some of the features of MATE-compliant applications are as follows:"
+msgstr "MATE-konforme Anwendungen besitzen u.a. folgende Funktionsmerkmale:"
+
+#: C/gosoverview.xml:440(para)
+msgid "Consistent look-and-feel"
+msgstr "Konsistentes Design"
+
+#: C/gosoverview.xml:441(para)
+msgid ""
+"MATE-compliant applications have a consistent look-and-feel. You can use "
+"the <link linkend=\"prefs-theme\"><application>Appearance</application> "
+"preference tool</link> to change the look-and-feel of your MATE-compliant "
+"applications."
+msgstr ""
+"MATE-konforme Anwendungen zeichnen sich durch ein konsistentes Design aus. "
+"Sie können das Einstellungswerkzeug <link linkend=\"prefs-theme"
+"\"><application>Erscheinungsbild</application></link> verwenden, um das "
+"Design Ihrer MATE-konformen Anwendungen zu verändern."
+
+#: C/gosoverview.xml:444(para)
+msgid "Menubars, toolbars, and statusbars"
+msgstr "Menüleisten, Werkzeugleisten und Statusleisten"
+
+#: C/gosoverview.xml:445(para)
+msgid ""
+"Most MATE-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a "
+"statusbar. The menubars usually have a similar structure; for example, the "
+"<guimenu>Help</guimenu> menu always contains an <guimenuitem>About</"
+"guimenuitem> menu item."
+msgstr ""
+"Die meisten MATE-konformen Anwendungen besitzen eine Menüleiste, eine "
+"Werkzeugleiste und eine Statusleiste. Die Menüleisten weisen ähnliche Strun "
+"kturen auf. Beispielsweise enthält das Menü <guimenu>Hilfe</guimenu> immer "
+"den Menüpunkt <guimenuitem>Info</guimenuitem>."
+
+#: C/gosoverview.xml:448(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>toolbar</firstterm> is a bar that appears under the menubar. A "
+"toolbar contains buttons for the most commonly-used commands. A "
+"<firstterm>statusbar</firstterm> is a bar at the bottom of a window that "
+"provides information about the current state of what you are viewing in the "
+"window. Applications might also contains other bars. For example, "
+"<application>Caja</application> contains a location bar."
+msgstr ""
+"Die <firstterm>Werkzeugleiste</firstterm> erscheint unter der Menüleiste. "
+"Sie enthält Knöpfe für die am häufigsten verwendeten Befehle. Die "
+"<firstterm>Statusleiste</firstterm> befindet sich am unteren Rand eines "
+"Fensters und liefert Informationen über den aktuellen Status des angezeigten "
+"Fensterinhalts. Anwendungen können noch weitere Leisten enthalten. So gibt "
+"es in <application>Caja</application> beispielsweise eine Adressleiste."
+
+#: C/gosoverview.xml:452(para)
+msgid "Default shortcut keys"
+msgstr "Standard-Tastenkombinationen"
+
+#: C/gosoverview.xml:453(para)
+msgid ""
+"MATE-compliant applications use the same shortcut keys to perform the same "
+"actions. See <xref linkend=\"keyboard-skills\"/> for a list of common "
+"shortcut keys."
+msgstr ""
+"MATE-konforme Anwendungen verwenden die gleichen Tastaturkürzel, um die "
+"gleichen Aktionen auszuführen. Eine Liste gemeinsam verwendeter "
+"Tastaturkürzel finden Sie in <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:457(para)
+msgid "Drag-and-drop"
+msgstr "Ziehen-und-Ablegen"
+
+#: C/gosoverview.xml:458(para)
+msgid ""
+"When you drag-and-drop something into a MATE-compliant application, it will "
+"recognize the format of the items that you dragged and will handle them in "
+"an appropriate manner. For example, when you drag a HTML file from a "
+"<application>Caja</application> window to a web browser, the file is "
+"displayed in HTML format in the browser. However, when you drag the HTML "
+"file to a text editor, the file is displayed in plain text format in the "
+"text editor."
+msgstr ""
+"Beispielsweise berücksichtigen MATE-kompatible Anwendungen beim Ziehen und "
+"Ablegen das Dateiformat. Wenn Sie eine HTML-Datei aus einem "
+"<application>Caja</application>-Fenster in einen Webbrowser ziehen, wird "
+"diese im HTML-Format im Webbrowser angezeigt. Ziehen Sie die HTML-Datei "
+"hingegen in einen Texteditor, wird die Datei als einfacher Text im "
+"Texteditor angezeigt."
+
+#: C/gosoverview.xml:469(title)
+msgid "Working With Files"
+msgstr "Arbeiten mit Dateien"
+
+#: C/gosoverview.xml:470(para)
+msgid ""
+"The work you do with an application is stored in <firstterm>files</"
+"firstterm>. These may be on your computer's hard drive, or on a removable "
+"device such as a USB flash drive. You <firstterm>open</firstterm> a file to "
+"examine it or work on it, and you <firstterm>save</firstterm> a file to "
+"store your work. When you are done working with a file, you "
+"<firstterm>close</firstterm> it."
+msgstr ""
+"Die Arbeit, die Sie mit einer Anwendung ausführen, wird in "
+"<firstterm>Dateien</firstterm> gespeichert. Diese können sich auf der "
+"Festplatte Ihres Rechners befinden, oder auch auf einem Wechselmedium wie "
+"einem USB-Speicherstick. Sie <firstterm>öffnen</firstterm> eine Datei, um "
+"Sie zu betrachten oder damit zu arbeiten, und Sie <firstterm>speichern</"
+"firstterm> eine Datei, um die Ergebnisse Ihrer Arbeit zu bewahren. Wenn Sie "
+"die Arbeit an einer Datei beendet haben, <firstterm>schließen</firstterm> "
+"Sie die Datei."
+
+#: C/gosoverview.xml:471(para)
+msgid ""
+"All MATE applications use the same dialogs for opening and saving files, "
+"presenting you with a consistent interface. The following sections cover the "
+"open and the save dialog in detail."
+msgstr ""
+"Alle MATE-Anwendungen verwenden die gleichen Dialoge zum Öffnen und "
+"Speichern von Dateien, die Ihnen in einem konsistenten Erscheinungsbild "
+"dargestellt werden. Die folgenden Abschnitte beschreiben diese Dialoge im "
+"einzelnen."
+
+#: C/gosoverview.xml:474(title)
+msgid "Choosing a File to Open"
+msgstr "Auswählen einer zu öffnenden Datei"
+
+#: C/gosoverview.xml:475(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Open File</guilabel> dialog allows you to choose a file to "
+"open in an application."
+msgstr ""
+"Der <guilabel>Datei öffnen</guilabel>-Dialog erlaubt Ihnen in einer "
+"Anwendung die Auswahl einer Datei."
+
+#: C/gosoverview.xml:476(para)
+msgid ""
+"The right-hand pane of the dialog lists files and folders in the current "
+"location. You can use the mouse or the arrow keys on your keyboard to select "
+"a file."
+msgstr ""
+"Das rechte Ansichtsteilfenster listet die Dateien und Ordner des "
+"gegenwärtigen Ortes an. Zum Auswählen können Sie die Maus oder die "
+"Pfeiltasten auf der Tastatur verwenden."
+
+#: C/gosoverview.xml:477(para)
+msgid ""
+"Once a file is selected in the list, perform one of the following actions to "
+"open it:"
+msgstr ""
+"Sobald eine Datei in der Liste ausgewählt ist, führen Sie einen der "
+"folgenden Schritte aus, um sie zu öffnen:"
+
+#: C/gosoverview.xml:479(para)
+msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgstr "Klicken Sie auf <guibutton>Öffnen</guibutton>."
+
+#: C/gosoverview.xml:480(para)
+msgid "Press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr "Drücken Sie <keycap>Enter</keycap>"
+
+#: C/gosoverview.xml:481(para)
+msgid "Press <keycap>Spacebar</keycap>."
+msgstr "Drücken Sie die <keycap>Leertaste</keycap>."
+
+#: C/gosoverview.xml:482(para)
+msgid "Double-click the file."
+msgstr "Doppelklicken Sie auf die Datei."
+
+#: C/gosoverview.xml:484(para)
+msgid ""
+"If you open a folder or a location instead of a file, the <guilabel>Open "
+"File</guilabel> dialog updates to show the contents of that folder or "
+"location."
+msgstr ""
+"Wenn Sie einen Ordner oder einen Ort anstelle einer Datei öffnen, "
+"aktualisiert der <guilabel>Datei öffnen</guilabel>-Dialog die Ansicht auf "
+"den Inhalt dieses Ordners oder Ortes."
+
+#: C/gosoverview.xml:486(para)
+msgid ""
+"To change the location shown in the right-hand pane, do one of the following:"
+msgstr ""
+"Um den Ort zu ändern, der in der rechten Ansicht angezeigt wird, führen Sie "
+"eine der folgenden Aktionen aus:"
+
+#: C/gosoverview.xml:488(para)
+msgid "Open a folder that is listed in the current location."
+msgstr "Öffnen Sie einen Ordner, der am aktuellen Ort aufgelistet wird."
+
+#: C/gosoverview.xml:489(para)
+msgid ""
+"Open an item in the left-hand pane. This pane lists places such as your "
+"Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flash drives, "
+"places on your network, and your <link linkend=\"caja-bookmarks"
+"\">bookmarks</link>."
+msgstr ""
+"Öffnen Sie einen der Einträge im linken Teilfenster. Dieses Teilfenster "
+"listet Orte wie den Dokumenten-Ordner, Ihren persönlichen Ordner, "
+"Wechselmedien wie CDs und Flash-Speicher, Orte in Ihrem Netzwerk und Ihre "
+"<link linkend=\"caja-bookmarks\">Lesezeichen</link> auf."
+
+#: C/gosoverview.xml:490(para)
+msgid ""
+"Click one of the buttons in the path bar above the file listing pane. This "
+"shows the hierarchy of folders that contain your current location. Use the "
+"arrow buttons to either side of the button bar if the list of folders is too "
+"long to fit."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf einen der Knöpfe in der Pfadleiste oberhalb der Dateilisten-"
+"Ansicht. Diese zeigt die Ordnerhierarchie, die Ihren aktuell angezeigten Ort "
+"enthält. Verwenden Sie die Pfeiltasten an den Enden der Knopfleiste, wenn "
+"die Liste der Ordner zu lang ist und nicht vollständig angezeigt wird."
+
+#: C/gosoverview.xml:493(para)
+msgid ""
+"The lower part of the <guilabel>Open File</guilabel> dialog may contain "
+"further options specific to the current application."
+msgstr ""
+"Der untere Teil des <guilabel>Datei öffnen</guilabel>-Dialogs enthält "
+"möglicherweise weitere von der jeweiligen Anwendung abhängige Optionen."
+
+#: C/gosoverview.xml:496(title)
+msgid "Filtering the File List"
+msgstr "Dateiliste filtern"
+
+#: C/gosoverview.xml:497(para)
+msgid ""
+"You can restrict the file list to show only files of certain types. To do "
+"this, choose a file type from the drop-down list beneath the file list pane. "
+"The list of file types depends on the application you are currently using. "
+"For example, a graphics application will list different image file formats, "
+"and a text editor will list different types of text file."
+msgstr ""
+"Sie können die Anzeige der Dateiliste auf Dateien bestimmter Typen "
+"beschränken. Um dies zu tun, wählen Sie eine Dateityp aus der Aufklappliste "
+"unterhalb des Dateilisten-Teilfensters. Die Liste der Dateitypen hängt davon "
+"ab, welche Anwendung Sie gegenwärtig benutzen. Beispielsweise wird eine "
+"Grafikanwendung verschiedene Grafik-Dateiformate auflisten, währen ein "
+"Texteditor hier verschiedene Typen von Textdateien anzeigt."
+
+#: C/gosoverview.xml:501(title)
+msgid "Find-as-you-type"
+msgstr "Suchen-beim-Eingeben"
+
+#: C/gosoverview.xml:502(para)
+msgid ""
+"If you know the name of the file you want to open, begin typing it: the file "
+"list will jump to show you files whose names begin with the characters you "
+"type. Arrow keys will now select from only these files. The characters you "
+"have typed appear in a pop-up window at the base of the file list."
+msgstr ""
+"Wenn Sie den Name der Datei wissen, die Sie öffnen möchten, beginnen Sie mit "
+"der Eingabe, die Dateiliste springt dann zu den Namen, die mit den "
+"eingegebenen Zeichen beginnen. Mit den Pfeiltasten können Sie nun zwischen "
+"diesen Dateien wechseln. Die eingegebenen Zeichen erscheinen erscheinen in "
+"einem aufklappenden Fenster am unteren Rand der Dateiliste. "
+
+#: C/gosoverview.xml:503(para)
+msgid "To cancel find-as-you-type, press <keycap>Esc</keycap>."
+msgstr "Um Suchen-beim-Eingeben abzubrechen, drücken Sie <keycap>Esc</keycap>."
+
+#: C/gosoverview.xml:507(title)
+msgid "Choosing a folder"
+msgstr "Auswählen eines Ordners"
+
+#: C/gosoverview.xml:508(para)
+msgid ""
+"You might sometimes need to choose a folder to work with rather than open a "
+"file. For example, if you use <ulink type=\"help\" url=\"help:file-roller"
+"\"><application>Archive Manager</application></ulink> to extract files from "
+"an archive, you need to choose a folder to place the files into. In this "
+"case, the files in the current location are greyed out, and pressing "
+"<guibutton>Open</guibutton> when a folder is selected will choose that "
+"folder."
+msgstr ""
+"Manchmal ist es nötig, einen Ordner auszuwählen, ohne dass Sie eine Datei "
+"öffnen wollen. Wenn Sie beispielsweise den <ulink type=\"help\" url=\"help:"
+"file-roller\"><application>Archivmanager</application></ulink> benutzen, um "
+"Dateien aus einem Archiv zu entpacken, benötigen Sie einen Ordner, um die "
+"Dateien abzulegen. In diesem Fall werden die Dateien in dem aktuellen Ordner "
+"ausgegraut dargestellt. Ein Druck auf <guibutton>Öffnen</guibutton> wählt "
+"diesen Ordner aus, wenn er markiert ist."
+
+#: C/gosoverview.xml:512(title)
+msgid "Open Location"
+msgstr "Ort öffnen"
+
+#: C/gosoverview.xml:513(para)
+msgid ""
+"You can type a full or relative path to the file you want to open. Press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> or click the "
+"button at the top left of the window to show (or hide) the "
+"<guilabel>Location</guilabel> field. Alternatively, begin typing a full path "
+"starting with <filename>/</filename> to show the <guilabel>Location</"
+"guilabel> field."
+msgstr ""
+"Sie können einen vollen oder relativen Pfad zu der zu öffnenden Datei "
+"angeben. Drücken Sie <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>L</keycap></"
+"keycombo> oder klicken Sie auf die linke obere Ecke des Fensters, um das "
+"Feld <guilabel>Ort</guilabel> anzuzeigen oder zu verbergen. Wahlweise können "
+"Sie mit der Eingabe eines vollen Pfades mit einem <filename>/</filename> "
+"beginnen, um das Feld <guilabel>Ort</guilabel> anzuzeigen."
+
+#: C/gosoverview.xml:514(para)
+msgid ""
+"Type a path from the current location, or an absolute path beginning with "
+"<filename>/</filename> or <filename>~/</filename>. The <guilabel>Location</"
+"guilabel> field has the following features to simplify the typing of a full "
+"filename:"
+msgstr ""
+"Geben Sie einen vom aktuellen Ort ausgehenden Pfad ein, oder einen "
+"kompletten Pfad beginnend mit <filename>/</filename> oder <filename>~/</"
+"filename>. Das Feld <guilabel>Ort</guilabel> verfügt über die folgenden "
+"Funktionen, um die Eingabe eines vollen Dateinamens zu vereinfachen:"
+
+#: C/gosoverview.xml:516(para)
+msgid ""
+"A drop-down of possible file and folder names is displayed once you begin "
+"typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> and "
+"<keycap>Return</keycap> to choose from the list."
+msgstr ""
+"Sobald Sie mit der Eingabe beginnen, klappt eine Liste mit möglichen Datei- "
+"und Ordnernamen auf. Verwenden Sie <keycap>Pfeiltaste runter</keycap> und "
+"<keycap>Pfeiltaste hoch</keycap> und dann <keycap>Enter</keycap>, um einen "
+"Eintrag aus der Liste zu wählen."
+
+#: C/gosoverview.xml:517(para)
+msgid ""
+"If the part of the name typed uniquely identifies a file or folder, the name "
+"is auto-completed. Press <keycap>Tab</keycap> to accept the suggested text. "
+"For example, if you type \"Do\", and the only object in the folder beginning "
+"with \"Do\" is <filename>Documents</filename>, then the entire name appears "
+"in the field."
+msgstr ""
+"Wenn der Teil des eingegebenen Namens eindeutig eine Datei oder einen Ordner "
+"identifiziert, wird der Name automatisch vervollständigt. Drücken Sie "
+"<keycap>Tab</keycap>, um den vorgeschlagenen Text zu akzeptieren. Wenn Sie "
+"beispielsweise »Do« eingeben, und das einzige mit »Do« beginnende Objekt im "
+"Ordner ist <filename>Dokumente</filename>, erscheint der komplette Name im "
+"Feld."
+
+#: C/gosoverview.xml:522(title)
+msgid "Opening Remote Locations"
+msgstr "Öffnen entfernter Orte"
+
+#: C/gosoverview.xml:523(para)
+msgid ""
+"You can open files in remote locations by choosing the location from the "
+"left panel, or by typing a path to a remote location into the "
+"<guilabel>Location</guilabel> field."
+msgstr ""
+"Sie können Dateien an entfernten Orten öffnen, indem Sie einen der Orte im "
+"linken Teilfenster wählen. Sie können auch einen Pfad zu einem entfernten "
+"Ort im <guilabel>Ort öffnen</guilabel>-Dialog eingeben."
+
+#: C/gosoverview.xml:524(para)
+msgid ""
+"If you require a password to access the remote location, you will be asked "
+"for it when you open it."
+msgstr ""
+"Wenn ein Passwort zum Zugriff auf den entfernten Ort benötigt wird, werden "
+"Sie beim Öffnen danach gefragt."
+
+#: C/gosoverview.xml:528(title)
+msgid "Adding and Removing Bookmarks"
+msgstr "Hinzufügen und Entfernen von Lesezeichen"
+
+#: C/gosoverview.xml:529(para)
+msgid ""
+"To add the current location to the bookmarks list, press <guibutton>Add</"
+"guibutton>, or right-click a folder in the file list and choose "
+"<guimenuitem>Add to Bookmarks</guimenuitem>. You can add any folder that is "
+"listed in the current location by dragging it to the bookmarks list."
+msgstr ""
+"Um den aktuellen Ort zur Liste der Lesezeichen hinzuzufügen, drücken Sie "
+"<guibutton>Hinzufügen</guibutton>, oder klicken Sie mit der rechten "
+"Maustaste in die Dateiliste und wählen Sie <guimenuitem>Zu Lesezeichen "
+"hinzufügen</guimenuitem>. Sie können jeden beliebigen Ordner hinzufügen, der "
+"im aktuellen Ordner aufgelistet ist, indem Sie ihn in die Lesezeichenliste "
+"ziehen."
+
+#: C/gosoverview.xml:530(para)
+msgid ""
+"To remove a bookmark from the list, select it and press <guibutton>Remove</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Zum Entfernen eines Lesezeichens aus der Liste wählen Sie dieses aus und "
+"klicken anschließend auf den Knopf <guibutton>Entfernen</guibutton>."
+
+#: C/gosoverview.xml:531(para)
+msgid ""
+"Changes you make to the bookmarks list also affect the <guimenu>Places</"
+"guimenu> menu. For more on bookmarks, see <xref linkend=\"caja-bookmarks"
+"\"/>."
+msgstr ""
+"Die von Ihnen vorgenommenen Änderungen in der Lesezeichenliste wirken sich "
+"auch auf das <guimenu>Orte</guimenu>-Menü aus. Weiter Informationen über "
+"Lesezeichen finden Sie in <xref linkend=\"caja-bookmarks\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:534(title)
+msgid "Showing hidden files"
+msgstr "Anzeigen verborgener Dateien"
+
+#: C/gosoverview.xml:535(para)
+msgid ""
+"To show hidden files in the file list, right-click in the file list and "
+"choose <guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem>. For more on hidden "
+"files, see <xref linkend=\"caja-managing-hidden-files\"/>."
+msgstr ""
+"Um die verborgenen Dateien in der Dateiliste anzuzeigen, klicken Sie mit der "
+"rechten Maustaste in die Liste und wählen Sie <guimenuitem>Verborgene "
+"Dateien anzeigen</guimenuitem>. Weitere Informationen über verborgene "
+"Dateien finden Sie in <xref linkend=\"caja-managing-hidden-files\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:539(title)
+msgid "Saving a File"
+msgstr "Speichern von Dateien"
+
+#: C/gosoverview.xml:540(para)
+msgid ""
+"The first time you save your work in an application, the <guilabel>Save As</"
+"guilabel> dialog will ask you for a location and name for the new file. When "
+"you save the file on subsequent occasions it will be updated immediately and "
+"you will not be asked to re-enter a location or name for the file. To save "
+"to a new file, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save "
+"As</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Wenn Sie zum ersten Mal Ihre Arbeit in einer Anwendung speichern wollen, "
+"werden Sie im <guilabel>Datei speichern</guilabel>-Dialog nach dem "
+"Speicherort und dem Namen für die neue Datei gefragt. Späteres Speichern "
+"aktualisiert diese Datei, und Sie werden nicht erneut nach einem Ort oder "
+"Namen für die Dateoi gefragt. Um in eine neue Datei zu speichern, wählen Sie "
+"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Speichern unter …</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosoverview.xml:541(para)
+msgid ""
+"You can enter a filename and choose a location to save in from the drop-down "
+"list of bookmarks and commonly-used locations."
+msgstr ""
+"Sie können einen Dateinamen und einen Speicherort aus der Aufklappliste der "
+"Lesezeichen und häufig benutzten Orte wählen."
+
+#: C/gosoverview.xml:544(title)
+msgid "Saving in another location"
+msgstr "Speichern an einem anderen Ort"
+
+#: C/gosoverview.xml:545(para)
+msgid ""
+"To save the file in a location not listed in the drop-down list, click the "
+"<guilabel>Browse for other folders</guilabel> expansion label. This shows a "
+"file browser similar to the one in the <guilabel>Open File</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Um die Datei an einem Ort zu speichern, der nicht in der Aufklappliste "
+"erscheint, klicken Sie auf den aufklappbaren Abschnitt <guilabel>Ordner-"
+"Browser</guilabel>. Dies zeigt einen Dateibrowser ähnlich dem im "
+"<guilabel>Datei öffnen</guilabel>-Dialog."
+
+#: C/gosoverview.xml:546(para)
+msgid ""
+"The expanded <guilabel>Save File</guilabel> dialog has the same features as "
+"the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</guilabel> "
+"dialog</link>, such as filtering, find-as-you-type, and adding and removing "
+"bookmarks."
+msgstr ""
+"Der erweiterte <guilabel>Datei speichern</guilabel>-Dialog verfügt über die "
+"gleichen Funktionen wie der <link linkend=\"filechooser-open"
+"\"><guilabel>Datei öffnen</guilabel>-Dialog</link>, wie Filterung, Suchen-"
+"beim-Eingeben und Hinzufügen und Entfernen von Lesezeichen."
+
+#: C/gosoverview.xml:550(title)
+msgid "Replacing an existing file"
+msgstr "Ersetzen einer existierenden Datei"
+
+#: C/gosoverview.xml:551(para)
+msgid ""
+"If you type in the name of an existing file, you will be asked whether you "
+"wish to replace the existing file with your current work. You can also do "
+"this by choosing the file you want to overwrite in the browser."
+msgstr ""
+"Falls Sie den Namen einer bereits existierenden Datei eingegeben haben, "
+"werden Sie danach gefragt, ob Sie die existierende Datei durch Ihre "
+"gegenwärtige Arbeit ersetzen wollen. Dies können Sie auch tun, indem Sie im "
+"Browser die Datei auswählen, die Sie überschreiben wollen."
+
+#: C/gosoverview.xml:555(title)
+msgid "Typing a Path"
+msgstr "Einen Pfad eingeben"
+
+#: C/gosoverview.xml:556(para)
+msgid ""
+"To specify a path to save a file, type it into the <guilabel>Name</guilabel> "
+"field. A drop-down of possible file and folder names is displayed once you "
+"begin typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> "
+"and <keycap>Return</keycap> to choose from the list. If only one file or "
+"folder matches the partial name you have typed, press <keycap>Tab</keycap> "
+"to complete the name."
+msgstr ""
+"Um einen Pfad zum Speichern der Datei anzugeben, geben Sie ihn in das Feld "
+"<guilabel>Name</guilabel> ein. Sobald Sie mit der Eingabe beginnen, wird "
+"eine Aufklappliste möglicher Datei- und Ordnernamen angezeigt. Wählen Sie "
+"mit den Tasten <keycap>Pfeiltaste runter</keycap> und <keycap>Pfeiltaste "
+"hoch</keycap> einen Eintrag in der Liste aus und drücken dann auf "
+"<keycap>Enter</keycap>. Falls nur ein Datei- oder Ordnername zu dem bereits "
+"von Ihnen eingegebenen Teil des Namens passt, drücken Sie die <keycap>Tab</"
+"keycap>-Taste, um den Namen zu vervollständigen. "
+
+#: C/gosoverview.xml:560(title)
+msgid "Creating a New Folder"
+msgstr "Erstellen eines neuen Ordners"
+
+#: C/gosoverview.xml:561(para)
+msgid ""
+"If you would like to create a new folder to save your file in, press the "
+"<guibutton>Create Folder</guibutton> button. Type a name for the new folder "
+"and press <keycap>Return</keycap>. You can then choose to save your file in "
+"the new folder, as you would with any other folder."
+msgstr ""
+"Wenn Sie einen neuen Ordner anlegen wollen, um Ihre Datei zu speichern, dann "
+"klicken Sie auf <guibutton>Ordner anlegen</guibutton>. Geben Sie den Namen "
+"des neuen Ordners ein und drücken anschließend die <keycap>Eingabetaste</"
+"keycap>. Sie können dann die Datei im neuen Ordner speichern, so wie Sie es "
+"auch in anderen Ordnern tun würden."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:88(None) C/goscaja.xml:361(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_browser_mode.png'; "
+"md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d"
+msgstr "translated"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:109(None) C/goscaja.xml:171(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_spatial_mode.png'; "
+"md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103"
+msgstr "translated"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:156(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_spatial_view.png'; "
+"md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b"
+msgstr "translated"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:604(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03"
+msgstr "translated"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:624(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_go_to_location.png'; "
+"md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a"
+msgstr "translated"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:641(None) C/goscaja.xml:981(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798"
+msgstr "translated"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:995(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_search_results.png'; "
+"md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4"
+msgstr "translated"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1009(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_refine_search.png'; "
+"md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e"
+msgstr "translated"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1030(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_restore_saved_search.png'; "
+"md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f"
+msgstr "a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1156(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_spatial_icon_view.png'; "
+"md5=c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93"
+msgstr "a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1173(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_spatial_list_view.png'; "
+"md5=99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099"
+msgstr "a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1399(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_zoom_out_button.png'; "
+"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
+msgstr "translated"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1419(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_normal_size_button.png'; "
+"md5=5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e"
+msgstr "translated"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1441(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_zoom_in_button.png'; "
+"md5=0369994f20b3221243b5b7550a5a9318"
+msgstr "translated"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1634(None) C/gosbasic.xml:417(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426"
+msgstr "translated"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1654(None) C/gosbasic.xml:434(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e"
+msgstr "translated"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1677(None) C/gosbasic.xml:451(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a"
+msgstr "translated"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1733(None) C/gosbasic.xml:470(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
+msgstr "translated"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:2452(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_trash_launcher.png'; "
+"md5=42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd"
+msgstr "translated"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:2634(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_emblem.png'; md5=4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691"
+msgstr "translated"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:2681(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_link_emblem.png'; md5=7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100"
+msgstr "translated"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:2699(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_nowrite_emblem.png'; "
+"md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092"
+msgstr "translated"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:2716(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_noread_emblem.png'; "
+"md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a"
+msgstr "translated"
+
+#: C/goscaja.xml:2(title)
+msgid "Working with Files"
+msgstr "Arbeiten mit Dateien"
+
+#: C/goscaja.xml:37(para)
+msgid ""
+"This chapter describes how to use the <application>Caja</application> "
+"file manager."
+msgstr ""
+"In diesem Kapitel wird die Verwendung des <application>Caja </"
+"application>-Datei-Managers beschrieben."
+
+#: C/goscaja.xml:43(primary) C/goscaja.xml:130(primary)
+#: C/goscaja.xml:267(primary) C/goscaja.xml:343(primary)
+#: C/goscaja.xml:560(primary) C/goscaja.xml:587(primary)
+#: C/goscaja.xml:655(primary) C/goscaja.xml:659(primary)
+#: C/goscaja.xml:732(primary) C/goscaja.xml:820(primary)
+#: C/goscaja.xml:860(primary) C/goscaja.xml:878(primary)
+#: C/goscaja.xml:891(primary) C/goscaja.xml:905(primary)
+#: C/goscaja.xml:919(primary) C/goscaja.xml:944(primary)
+#: C/goscaja.xml:972(primary) C/goscaja.xml:1020(primary)
+#: C/goscaja.xml:1046(primary) C/goscaja.xml:1141(primary)
+#: C/goscaja.xml:1188(primary) C/goscaja.xml:1336(primary)
+#: C/goscaja.xml:1354(primary) C/goscaja.xml:1474(primary)
+#: C/goscaja.xml:1595(primary) C/goscaja.xml:1750(primary)
+#: C/goscaja.xml:1793(primary) C/goscaja.xml:1837(primary)
+#: C/goscaja.xml:1856(primary) C/goscaja.xml:1878(primary)
+#: C/goscaja.xml:1921(primary) C/goscaja.xml:1942(primary)
+#: C/goscaja.xml:1972(primary) C/goscaja.xml:2005(primary)
+#: C/goscaja.xml:2033(primary) C/goscaja.xml:2198(primary)
+#: C/goscaja.xml:2315(primary) C/goscaja.xml:2365(primary)
+#: C/goscaja.xml:2569(primary) C/goscaja.xml:2573(primary)
+#: C/goscaja.xml:2609(primary) C/goscaja.xml:2617(primary)
+#: C/goscaja.xml:2622(primary) C/goscaja.xml:2735(primary)
+#: C/goscaja.xml:2839(primary) C/goscaja.xml:2988(primary)
+#: C/goscaja.xml:3141(primary) C/goscaja.xml:3248(primary)
+#: C/goscaja.xml:3273(primary) C/goscaja.xml:3343(primary)
+#: C/goscaja.xml:3347(primary) C/goscaja.xml:3385(primary)
+#: C/goscaja.xml:3518(primary) C/goscaja.xml:3601(primary)
+#: C/goscaja.xml:3606(primary) C/goscaja.xml:3905(primary)
+#: C/goscaja.xml:4175(primary)
+msgid "file manager"
+msgstr "Datei-Manager"
+
+#: C/goscaja.xml:47(title)
+msgid "File Manager Functionality"
+msgstr "Dateimanager-Funktionalität"
+
+#: C/goscaja.xml:48(para)
+msgid ""
+"The <application>Caja</application> file manager provides a simple and "
+"integrated way to manage your files and applications. You can use the file "
+"manager to do the following:"
+msgstr ""
+"Der <application>Caja</application>-Datei-Manager bietet einen "
+"integrierten Zugriffspunkt auf Ihre Dateien und Anwendungen. Mit "
+"<application>Caja </application> können Sie folgende Schritte ausführen:"
+
+#: C/goscaja.xml:52(para)
+msgid "Create folders and documents"
+msgstr "Anlegen von Ordnern und Dokumenten"
+
+#: C/goscaja.xml:53(para)
+msgid "Display your files and folders"
+msgstr "Ihre Dateien und Ordner anzeigen"
+
+#: C/goscaja.xml:54(para)
+msgid "Search and manage your files"
+msgstr "Suchen und Verwalten Ihrer Dateien"
+
+#: C/goscaja.xml:55(para)
+msgid "Run scripts and launch applications"
+msgstr "Ausführen von Skripten und Starten von Anwendungen"
+
+#: C/goscaja.xml:56(para)
+msgid "Customize the appearance of files and folders"
+msgstr "Ändern des Erscheinungsbildes von Dateien und Ordnern"
+
+#: C/goscaja.xml:57(para)
+msgid "Open special locations on your computer"
+msgstr "Öffnen spezieller Orte auf Ihrem Rechner"
+
+#: C/goscaja.xml:58(para)
+msgid "Write data to a CD or DVD"
+msgstr "Daten auf eine CD oder DVD schreiben"
+
+#: C/goscaja.xml:59(para)
+msgid "Install and remove fonts"
+msgstr "Installieren und Entfernen von Schriften"
+
+#: C/goscaja.xml:61(para)
+msgid ""
+"The file manager lets you organize your files into folders. Folders can "
+"contain files and may also contain other folders. Using folders can help you "
+"find your files more easily."
+msgstr ""
+"Der Dateimanager erlaubt Ihnen, Ihre Dateien in Ordnern zu organisieren. "
+"Ordner können Dateien, aber auch weitere Ordner enthalten. Die Verwendung "
+"von Ordnern hilft Ihnen, Ihre Dateien leichter zu finden."
+
+#: C/goscaja.xml:62(para)
+msgid ""
+"<application>Caja</application> also manages the desktop. The desktop "
+"lies behind all other visible items on your screen. The desktop is an active "
+"component of the way you use your computer."
+msgstr ""
+"<application>Caja</application> verwaltet außerdem die Arbeitsfläche. "
+"Die Arbeitsfläche liegt hinter allen anderen Komponenten der sichtbaren "
+"Arbeitsumgebung. Diese ist eine aktive Komponente der Benutzeroberfläche."
+
+#: C/goscaja.xml:65(para)
+msgid ""
+"Every user has a Home Folder. The Home Folder contains all of the user's "
+"files. The desktop is another folder. The desktop contains special icons "
+"allowing easy access to the users Home Folder, Trash, and also removable "
+"media such as floppy disks, CDs and USB flashdrives."
+msgstr ""
+"Jeder Benutzer hat einen persönlichen Ordner. Der persönliche Ordner enthält "
+"alle Dateien des Benutzers. Die Arbeitsfläche ist ein weiterer Ordner. "
+"Dieser enthält spezielle Symbole, die den Zugriff auf den persönlichen "
+"Ordner des Benutzers, den Müll und außerdem auf Wechselmedien wie CD's, "
+"Disketten oder USB-Speicher ermöglichen."
+
+#: C/goscaja.xml:67(para)
+msgid ""
+"<application>Caja</application> is always running while you are using "
+"MATE. To open a new <application>Caja</application> window, double-"
+"click on an appropriate icon on the desktop such as <guimenuitem>Home</"
+"guimenuitem> or <guimenuitem>Computer</guimenuitem>, or choose an item from "
+"<link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</guimenuitem> menu</link> "
+"on the top panel."
+msgstr ""
+"<application>Caja</application> läuft ständig, während Sie MATE "
+"verwenden. Um ein neues <application>Caja</application>-Fenster zu "
+"öffnen, klicken Sie auf eines der Symbole auf der Arbeitsfläche, wie "
+"<guimenuitem>Persönlicher Ordner</guimenuitem> oder <guimenuitem>Rechner</"
+"guimenuitem>, oder wählen Sie einen der Einträge im Menü <link linkend="
+"\"places-menu\"><guimenuitem>Orte</guimenuitem></link> im oberen Panel."
+
+#: C/goscaja.xml:68(para)
+msgid ""
+"In MATE many things are files, such as word processor documents, "
+"spreadsheets, photos, movies, and music."
+msgstr ""
+"Viele Dinge in MATE sind Dateien, beispielsweise Dokumente aus "
+"Textverarbeitungen, Tabellenblätter, Fotos, Filme, oder Musik."
+
+#: C/goscaja.xml:72(title)
+msgid "File Manager Presentation"
+msgstr "Darstellung des Dateimanagers"
+
+#: C/goscaja.xml:73(para)
+msgid ""
+"<application>Caja</application> provides two modes in which you can "
+"interact with your filesystem: spatial and browser mode. You may decide "
+"which method you prefer and set <application>Caja</application> to "
+"always use this by selecting (or deselecting) <guilabel>Always open in "
+"browser windows</guilabel> in the <guilabel>Behavior</guilabel> tab of the "
+"<link linkend=\"caja-preferences\">Caja preferences dialog</link>."
+msgstr ""
+"<application>Caja</application> stellt zwei Modi zur Interaktion mit "
+"Ihrem Dateisystem bereit: den räumlichen Modus und den Browser-Modus. Sie "
+"können sich in <application>Caja</application> durch Auswählen (oder "
+"Abwählen) der Option <guilabel>Immer in Browser-Fenstern öffnen</guilabel> "
+"im Reiter <guilabel>Verhalten</guilabel> des <link linkend=\"caja-"
+"preferences\">Caja-Einstellungsdialogs</link> für die von Ihnen "
+"bevorzugte Methode entscheiden."
+
+#: C/goscaja.xml:74(para)
+msgid ""
+"Spatial mode is the default in MATE, but your distributor, vendor, or "
+"system administrator may have configured <application>Caja</application> "
+"to use browser mode by default."
+msgstr ""
+"Der räumliche Modus ist der Standard in MATE, aber Ihr Distributor, "
+"Anbieter oder Systemverwalter könnte in <application>Caja</application> "
+"den Browser-Modus voreingestellt haben."
+
+#: C/goscaja.xml:75(para)
+msgid "The following explains the difference between the two modes:"
+msgstr "Nachfolgend wird der Unterschied zwischen den zwei Modi dargestellt:"
+
+#. BROWSER
+#: C/goscaja.xml:78(term)
+msgid "Browser mode: browse your files and folders"
+msgstr "Browsermodus: Durchsuchen Ihrer Dateien und Ordner"
+
+#: C/goscaja.xml:80(para)
+msgid ""
+"The file manager window represents a browser, which can display any "
+"location. Opening a folder updates the current file manager window to show "
+"the contents of the new folder."
+msgstr ""
+"Das Dateimanager-Fenster repräsentiert einen Browser, der jeden Ort "
+"darstellen kann. Das Öffnen eines Ordners aktualisiert den Inhalt des "
+"gegenwärtigen Dateimanager-Fensters, um den Inhalt des neuen Ordners "
+"anzuzeigen."
+
+#: C/goscaja.xml:81(para)
+msgid ""
+"As well as the folder contents, the browser window displays a toolbar with "
+"common actions and locations, a location bar that shows the current location "
+"in the hierarchy of folders, and a sidebar that can hold different kinds of "
+"information."
+msgstr ""
+"Außer dem Inhalt des Ordners zeigt das Browser-Fenster eine Werkzeugleiste "
+"mit häufig benutzten Aktionen und Orten, eine Pfadleiste, die den "
+"gegenwärtig geöffneten Ort innerhalb der Ordner-Hierarchie anzeigt, sowie "
+"eine Seitenleiste, welche verschiedenartige Informationen beinhalten kann."
+
+#: C/goscaja.xml:82(para)
+msgid ""
+"In Browser Mode, you typically have fewer file manager windows open at a "
+"time. For more information on using browser mode see <xref linkend="
+"\"caja-browser-mode\"/>."
+msgstr ""
+"Im Browser-Modus sind typischerweise weniger Dateimanager-Fenster "
+"gleichzeitig geöffnet. Weitere Informationen über den Browser-Modus finden "
+"Sie in <xref linkend=\"caja-browser-mode\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:84(title)
+msgid "<application>Caja</application> in browser mode."
+msgstr "<application>Caja</application> im Browser-Modus."
+
+#: C/goscaja.xml:91(phrase)
+msgid "Caja in browser mode."
+msgstr "Caja im Browser-Modus"
+
+#: C/goscaja.xml:99(term)
+msgid "Spatial mode: navigate your files and folders as objects"
+msgstr "Räumlicher Modus: Handhabung Ihrer Dateien und Ordner als Objekte"
+
+#: C/goscaja.xml:101(para)
+msgid ""
+"The file manager window represents a particular folder. Opening a folder "
+"opens the new window for that folder. Each time you open a particular "
+"folder, you will find its window displayed in the same place on the screen "
+"and the same size as the last time you viewed it (this is the reason for the "
+"name 'spatial mode')."
+msgstr ""
+"Das Dateimanager-Fenster repräsentiert einen bestimmten Ordner. Beim Öffnen "
+"eines neuen Ordners wird ein neues Fenster für diesen Ordner geöffnet. Jedes "
+"Mal beim Öffnen eines bestimmten Ordners wird das Fenster an der gleichen "
+"Stelle in der Arbeitsumgebung und in der gleichen Größe angezeigt, so wie "
+"Sie es beim vorhergehenden Mal angezeigt hatten (daher der Name räumlicher "
+"Modus)."
+
+#: C/goscaja.xml:102(para)
+msgid ""
+"Using spatial mode may lead to more open file manager windows on the screen. "
+"On the other hand, some users find that representing files and folders as "
+"though they were real physical objects with particular locations makes it "
+"easier to work with them. For more information on using spatial mode see "
+"<xref linkend=\"caja-spatial-mode\"/>"
+msgstr ""
+"Die Verwendung des räumlichen Modus führt zu mehr geöffneten Fenstern auf "
+"Ihrem Bildschirm. Andererseits meinen viele Benutzer, die Darstellung von "
+"Dateien und Ordnern als physische Objekte mit bestimmten Orten würde deren "
+"Handhabung vereinfachen. Weitere Informationen zum räumlichen Modus finden "
+"Sie in <xref linkend=\"caja-spatial-mode\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:105(title) C/goscaja.xml:112(phrase)
+#: C/goscaja.xml:167(title) C/goscaja.xml:174(phrase)
+msgid "Three Folders Opened in Spatial Mode."
+msgstr "Drei geöffnete Ordner im räumlichen Modus."
+
+#: C/goscaja.xml:118(para)
+msgid ""
+"Notice how, when in spatial mode, <application>Caja</application> "
+"indicates an open folder with a different icon."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass <application>Caja</application> im räumlichen Modus "
+"einen geöffneten Ordner durch ein anderes Symbol kennzeichnet."
+
+#: C/goscaja.xml:127(title)
+msgid "Spatial Mode"
+msgstr "Räumlicher Modus"
+
+#: C/goscaja.xml:131(secondary)
+msgid "navigating"
+msgstr "Navigation"
+
+#: C/goscaja.xml:133(para)
+msgid ""
+"The following section describes how to browse your system using the "
+"<application>Caja</application> file manager when configured in spatial "
+"mode. In spatial mode, each <application>Caja</application> window "
+"corresponds to a single folder. When you open a folder its window appears at "
+"the same place on the screen as the last time you looked at it. This is the "
+"default behaviour in <application>Caja</application>."
+msgstr ""
+"Der folgende Abschnitt beschreibt, wie Sie mit dem <application>Caja</"
+"application>-Dateimanager Ihr System durchsuchen können, wenn sich dieser im "
+"räumlichen Modus befindet. Im räumlichen Modus wird jeder Ordner in einem "
+"<application>Caja</application>-Fenster dargestellt. Wenn Sie einen "
+"Ordner öffnen, erscheint dessen Fenster an der gleichen Stelle auf dem "
+"Bildschirm, wo Sie dieses Fenster zuletzt geöffnet war. Dies ist das "
+"Standardverhalten von <application>Caja</application>."
+
+#: C/goscaja.xml:134(para) C/goscaja.xml:347(para)
+msgid ""
+"For a comparison of browser mode and spatial mode, see <xref linkend="
+"\"caja-presentation\"/>."
+msgstr ""
+"Eine Gegenüberstellung von Browser-Modus und räumlichem Modus finden Sie in "
+"<xref linkend=\"caja-presentation\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:136(title)
+msgid "Spatial Windows"
+msgstr "Räumliche Fenster"
+
+#: C/goscaja.xml:137(para)
+msgid ""
+"A new spatial window opens each time you open a folder. To open a folder, do "
+"one of the following:"
+msgstr ""
+"Ein neues räumliches Fenster wird jedes Mal angezeigt, wenn sie einen Ordner "
+"öffnen. Einen Ordner können Sie auf eine der folgenden Arten öffnen:"
+
+#: C/goscaja.xml:140(para)
+msgid "Double-click the folder's icon on the desktop or an existing window"
+msgstr ""
+"Doppelklicken Sie auf den Ordner auf der Arbeitsfläche oder in einem "
+"vorhandenen Fenster "
+
+#: C/goscaja.xml:141(para)
+msgid ""
+"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Wählen sie den Ordner aus, und drücken Sie dann <keycombo><keycap>Strg</"
+"keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+
+#: C/goscaja.xml:142(para)
+msgid ""
+"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>down "
+"arrow</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"Wählen Sie den Ordner aus, und drücken Sie dann <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Pfeiltaste runter</keycap></keycombo>"
+
+#: C/goscaja.xml:143(para)
+msgid ""
+"Choose an item from the <link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</"
+"guimenuitem> menu</link> on the top panel. Your Home Folder and folders you "
+"have bookmarked are listed here. For more on bookmarks, see <xref linkend="
+"\"caja-bookmarks\"/>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie einen Eintrag im Menü <link linkend=\"places-menu"
+"\"><guimenuitem>Orte</guimenuitem></link> im oberen Panel aus. Ihr "
+"persönlicher Ordner und die als Lesezeichen gespeicherten Ordner werden hier "
+"aufgelistet. Weitere Informationen über Lesezeichen finden Sie in <xref "
+"linkend=\"caja-bookmarks\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:146(para)
+msgid ""
+"To close the current folder while opening the new one, hold down "
+"<keycap>Shift</keycap> when double-clicking, or press "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down arrow</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Um den gegenwärtigen Ordner beim Öffnen eines neuen Ordners zu schließen, "
+"halten Sie die <keycap>Umschalt</keycap>-Taste beim Doppelklicken gedrückt, "
+"oder drücken <keycombo><keycap>Umschalt</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Pfeiltaste runter</keycap></keycombo>."
+
+#: C/goscaja.xml:148(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-FIG-504\"/> shows a spatial mode window that "
+"displays the contents of the Computer folder."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscaja-FIG-504\"/> zeigt ein Fenster im räumlichen "
+"Modus, welches den Inhalt des Rechner-Ordners anzeigt."
+
+#: C/goscaja.xml:151(title)
+msgid ""
+"Contents of a folder in a spatial mode.<indexterm><primary>file manager</"
+"primary><secondary>icon view</secondary><tertiary>illustration</tertiary></"
+"indexterm>"
+msgstr ""
+"Inhalt eines Ordners im räumlichen Modus.<indexterm><primary>Dateimanager</"
+"primary><secondary>Symbolansicht</secondary><tertiary>Abbildung</tertiary></"
+"indexterm>"
+
+#: C/goscaja.xml:159(phrase)
+msgid "Displaying a folder in spatial mode."
+msgstr "Anzeige eines Ordners im räumlichen Modus."
+
+#: C/goscaja.xml:164(para)
+msgid ""
+"In spatial mode each open <application>Caja</application> windows shows "
+"only one location. Selecting a second location will open a second "
+"<application>Caja</application> window. Because each location remembers "
+"the previous position on screen in which it was opened it allows you to "
+"easily recognize folders when many of them are open at once."
+msgstr ""
+"Im räumlichen Modus wird in jedem <application>Caja</application>-"
+"Fenster nur ein Ort angezeigt. Die Auswahl eines zweiten Ortes öffnet ein "
+"weiteres <application>Caja</application>-Fenster. Weil jeder Ort beim "
+"erneuten Öffnen wieder auf der gleichen Position auf dem Bildschirm "
+"erscheint, ist die Erkennung der Ordner leichter, wenn viele von ihnen "
+"gleichzeitig geöffnet sind. "
+
+#: C/goscaja.xml:165(para)
+msgid ""
+"Some people consider spatial mode better, particularly for moving files or "
+"folders to different location, others find the number of open windows "
+"daunting. <xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-spatial-many-open\"/> shows "
+"an example of spatial browsing with many open locations."
+msgstr ""
+"Manche halten den räumlichen Modus für besser, insbesondere beim Verschieben "
+"von Dateien oder Ordners an andere Orte, andere schreckt die Vielzahl "
+"geöffneter Fenster ab. <xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-spatial-many-open"
+"\"/> zeigt ein Beispiel für den räumlichen Modus mit vielen geöffneten Orten."
+
+#: C/goscaja.xml:180(para)
+msgid ""
+"Because spatial mode will fill your screen with <application>Caja</"
+"application> windows it is important to be able to reposition them "
+"effectively. By holding the <keycap>Alt</keycap> key and clicking anywhere "
+"within the bounds of a <application>Caja</application> window you may "
+"reposition it simply, instead of requiring that you reposition it by "
+"dragging its title bar."
+msgstr ""
+"Weil im räumlichen Modus Ihr Bildschirm mit <application>Caja</"
+"application>-Fenstern gefüllt wird, ist es wichtig, sie effektiv anordnen zu "
+"können. Anstelle die Fenster durch Ziehen an der Titelleiste zu verschieben, "
+"können Sie auch bei gedrückter <keycap>Alt</keycap>-Taste irgendwo in ein "
+"<application>Caja</application>-Fenster klicken, um es auf einfache "
+"Weise neu zu positionieren."
+
+#: C/goscaja.xml:184(title)
+msgid "Spatial Window Components"
+msgstr "Komponenten eines räumlichen Fensters"
+
+#: C/goscaja.xml:185(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-85\"/> describes the components of file "
+"object windows."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-85\"/> beschreibt die Komponenten von "
+"Dateiobjekt-Fenstern."
+
+#: C/goscaja.xml:188(title)
+msgid "The Spatial Window Components"
+msgstr "Komponenten eines räumlichen Fensters"
+
+#: C/goscaja.xml:195(para) C/goscaja.xml:384(para)
+msgid "Component"
+msgstr "Komponente"
+
+#: C/goscaja.xml:208(para) C/goscaja.xml:397(para)
+msgid "Contains menus that you use to perform tasks in the file manager."
+msgstr "Enthält Menüs, mit denen Sie Aktionen im Dateimanager ausführen."
+
+#: C/goscaja.xml:209(para) C/goscaja.xml:398(para)
+msgid ""
+"You can also open a popup menu from file manager windows. To open this popup "
+"menu right-click in a file manager window. The items in this menu depend on "
+"where you right-click. For example, when you right-click on a file or "
+"folder, you can choose items related to the file or folder. When you right-"
+"click on the background of a view pane, you can choose items related to the "
+"display of items in the view pane."
+msgstr ""
+"Sie können auch ein Kontextmenü in Dateimanager-Fenstern aufrufen. Klicken "
+"Sie dazu mit der rechten Maustaste auf ein Dateimanger-Fenster. Die in "
+"diesem Menü erscheinenden Funktionen hängen davon ab, auf welche Stelle im "
+"Fenster klicken. Wenn Sie beispielsweise auf eine Datei oder einen Ordner "
+"klicken, können Sie die mit der Datei oder dem Ordner verknüpften Menüpunkte "
+"auswählen. Wenn Sie auf den Hintergrund eines Ansichtsteilfensters klicken, "
+"können Sie die mit der Anzeige der Objekte im Ansichtsteilfenster "
+"verknüpften Menüpunkte auswählen."
+
+#: C/goscaja.xml:220(para) C/goscaja.xml:521(para)
+msgid "View pane"
+msgstr "Ansichtsteilfenster"
+
+#: C/goscaja.xml:223(para) C/goscaja.xml:524(para)
+msgid "Shows the contents of the following:"
+msgstr "Zeigt folgende Inhalte an:"
+
+#: C/goscaja.xml:226(para) C/goscaja.xml:527(para)
+#: C/goscaja.xml:2472(para)
+msgid "Folders"
+msgstr "Ordner"
+
+#: C/goscaja.xml:229(para) C/goscaja.xml:530(para)
+#: C/goscaja.xml:3137(primary) C/goscaja.xml:3142(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3143(see)
+msgid "FTP sites"
+msgstr "FTP-Seiten"
+
+#: C/goscaja.xml:232(para) C/goscaja.xml:533(para)
+msgid "Windows shares"
+msgstr "Windows-Freigaben"
+
+#: C/goscaja.xml:235(para) C/goscaja.xml:536(para)
+msgid "WebDAV servers"
+msgstr "WebDAV-Server"
+
+#: C/goscaja.xml:238(para) C/goscaja.xml:539(para)
+msgid "Locations that correspond to special URIs"
+msgstr "Orte, die sich auf spezielle URIs beziehen"
+
+#: C/goscaja.xml:245(para) C/goscaja.xml:546(para)
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Statuszeile"
+
+#: C/goscaja.xml:248(para) C/goscaja.xml:549(para)
+msgid "Displays status information."
+msgstr "Zeigt Statusinformationen an."
+
+#: C/goscaja.xml:253(para)
+msgid "Parent folder selector"
+msgstr "Auswahl des Elternordners"
+
+#: C/goscaja.xml:256(para)
+msgid ""
+"This drop-down list shows the hierarchy of the folder. Choose a folder from "
+"the list to open it."
+msgstr ""
+"Diese Aufklappliste zeigt den hierarchischen Aufbau des Ordners. Wählen Sie "
+"einen Ordner aus der Liste, um ihn zu öffnen."
+
+#: C/goscaja.xml:257(para)
+msgid ""
+"Hold down <keycap>Shift</keycap> while choosing from the list to close the "
+"current folder as you open the new one."
+msgstr ""
+"Halten Sie die <keycap>Umschalt</keycap>-Taste gedrückt, um nach dem Öffnen "
+"des neuen Ordners nach der Auswahl aus der Liste den bisherigen Ordner zu "
+"schließen."
+
+#: C/goscaja.xml:265(title)
+msgid "Displaying Your Home Folder in a Spatial Window"
+msgstr "Darstellung Ihres persönlichen Ordners in einem räumlichen Fenster"
+
+#: C/goscaja.xml:268(secondary) C/goscaja.xml:269(see)
+#: C/goscaja.xml:272(primary) C/goscaja.xml:660(secondary)
+#: C/goscaja.xml:661(see) C/goscaja.xml:664(primary)
+msgid "Home location"
+msgstr "Persönlicher Ordner"
+
+#: C/goscaja.xml:273(secondary) C/goscaja.xml:665(secondary)
+#: C/goscaja.xml:2485(secondary)
+msgid "displaying"
+msgstr "Anzeigen"
+
+#: C/goscaja.xml:275(para)
+msgid "To display your Home Folder, perform one of the following actions:"
+msgstr ""
+"Zur Anzeige Ihre persönlichen Ordners müssen Sie einen der folgenden "
+"Schritte ausführen:"
+
+#: C/goscaja.xml:279(para)
+msgid "Double-click on the <guilabel>Home</guilabel> object on the desktop."
+msgstr ""
+"Doppelklicken Sie auf das Objekt <guilabel>Persönlicher Ordner</guilabel> "
+"auf der Arbeitsfläche."
+
+#: C/goscaja.xml:283(para)
+msgid ""
+"From a folder window's menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
+"guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Wählen sie in der Menüleiste eines Ordnerfensters <menuchoice><guimenu>Orte</"
+"guimenu><guimenuitem>Persönlicher Ordner</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:285(para)
+msgid ""
+"From the top panel menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
+"guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"In der Panel-Menüleiste wählen Sie <menuchoice><guimenu>Orte</"
+"guimenu><guimenuitem>Persönlicher Ordner</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:287(para)
+msgid "The spatial window displays the contents of your Home Folder."
+msgstr "Das räumliche Fenster zeigt den Inhalt Ihres persönlichen Ordners. "
+
+#: C/goscaja.xml:290(title) C/goscaja.xml:714(title)
+msgid "Displaying a Parent Folder"
+msgstr "So zeigen Sie einen Eltern-Ordner an"
+
+#: C/goscaja.xml:291(para)
+msgid ""
+"A parent folder is the folder that contains the current folder. To display "
+"the contents of your current folder's parent, do one of the following:"
+msgstr ""
+"Ein Eltern-Ordner ist der Ordner, der den aktuellen Ordner enthält. Auf "
+"folgende Arten können Sie den Inhalt des Eltern-Ordners anzeigen lassen:"
+
+#: C/goscaja.xml:294(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Parent</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Eltern-Ordner "
+"öffnen</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:297(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Drücken Sie <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Pfeiltaste hoch</keycap></"
+"keycombo>."
+
+#: C/goscaja.xml:299(para)
+msgid ""
+"Choose from the parent folder selector at the bottom left of the window."
+msgstr ""
+"Wählen Sie den Elternordner-Auswähler an der linken unteren Seite des "
+"Fensters."
+
+#: C/goscaja.xml:301(para)
+msgid ""
+"To close the current folder while opening the parent, hold down "
+"<keycap>Shift</keycap> while choosing from the parent folder selector, or "
+"press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Um den gegenwärtigen Ordner zu schließen und dabei dessen Eltern-Ordner zu "
+"öffnen, halten Sie die <keycap>Umschalt</keycap>-Taste beim Wählen des "
+"Eltern-Ordners gedrückt, oder drücken Sie <keycombo><keycap>Umschalt</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Pfeiltaste hoch</keycap></keycombo>. "
+
+#: C/goscaja.xml:304(title)
+msgid "Closing Folders"
+msgstr "Schließen von Ordnern"
+
+#: C/goscaja.xml:305(para)
+msgid ""
+"To close folders you may simply click on the close window button, this "
+"however may not be the most efficient way to close many windows. If you "
+"would like to view only the current folder, and not the folders you opened "
+"to reach the current folder, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Close Parent Folders</guimenuitem></menuchoice>. If "
+"want to close all folders on the screen, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Close All Folders</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Um Ordner zu schließen, können Sie einfach auf den Knopf »Schließen« klicken, "
+"aber dies ist bei vielen Fenstern nicht der effizienteste Weg. Wenn Sie nur "
+"den aktuellen Ordner betrachten möchten, und nicht alle Ordner, die nötig "
+"waren, um zum aktuellen Ordner zu gelangen, wählen Sie "
+"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Eltern-Ordner schließen</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Wenn Sie alle Ordner auf dem Bildschirm schließen "
+"wollen, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Alle "
+"Ordner schließen</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:310(title)
+msgid "Displaying a Folder in a Browser Window"
+msgstr "Öffnen eines Ordners in einem Browserfenster"
+
+#: C/goscaja.xml:311(para)
+msgid ""
+"If you wish to display a single folder in browser mode, while otherwise "
+"continuing to work in spatial mode, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Wenn Sie einen einzelnen Ordner im Browser-Modus anzeigen lassen wollen, "
+"während Sie ansonsten im räumlichen Modus weiterarbeiten wollen, führen Sie "
+"die folgenden Schritte aus:"
+
+#: C/goscaja.xml:314(para)
+msgid "Select a folder while in spatial mode."
+msgstr "Wählen Sie einen Ordner im räumlichen Modus aus."
+
+#: C/goscaja.xml:317(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Browse Folder</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Mit Datei-"
+"Browser öffnen</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:322(title)
+msgid "Opening a Location"
+msgstr "Öffnen eines Ortes"
+
+#: C/goscaja.xml:323(para)
+msgid ""
+"You can open a folder or other location in spatial mode by typing its name."
+msgstr ""
+"Sie können einen Ordner oder einen anderen Ort im räumlichen Modus durch "
+"Eingabe dessen Namens öffnen."
+
+#: C/goscaja.xml:324(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></"
+"shortcut><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></"
+"menuchoice>, and type the path or URI of the location you wish to open."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></"
+"shortcut><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Ort öffnen …</guimenuitem></"
+"menuchoice>, und geben Sie den Pfad oder URI des Ortes ein, den Sie öffnen "
+"möchten."
+
+#: C/goscaja.xml:338(title)
+msgid "Browser Mode"
+msgstr "Browser-Modus"
+
+#: C/goscaja.xml:346(para)
+msgid ""
+"The following section describes how to browse your system using the "
+"<application>Caja</application> file manager when configured in browser "
+"mode. In browser mode, opening a folder updates the current file manager to "
+"show the contents of the new folder."
+msgstr ""
+"Der folgende Abschnitt beschreibt, wie Sie mit dem <application>Caja</"
+"application>-Dateimanager Ihr System durchsuchen können, wenn dieser im "
+"Browser-Modus eingestellt ist. Im Browser-Modus wird beim Öffnen eines neuen "
+"Ordners der Inhalt des Dateimanager-Fensters aktualisiert, um den Inhalt des "
+"neuen Ordners anzuzeigen."
+
+#: C/goscaja.xml:349(title)
+msgid "The File Browser Window"
+msgstr "Das Dateibrowser-Fenster"
+
+#: C/goscaja.xml:352(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>System Tools</"
+"guimenuitem><guimenuitem>File Browser</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Anwendungen</"
+"guimenu><guimenuitem>Systemwekzeuge</guimenuitem><guimenuitem>Datei-Browser</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:353(para)
+msgid ""
+"While in spatial mode you may open a folder in browser mode by right "
+"clicking on that folder and choosing <guimenuitem>Browse Folder</"
+"guimenuitem>. A new file browser window will then open and display the "
+"contents of the selected folder."
+msgstr ""
+"Aus dem räumlichen Modus können Sie einen Ordner im Browser-Modus öffnen, "
+"indem Sie mit der rechten Maustaste auf diesen Ordner klicken und "
+"<guimenuitem>Mit Datei-Browser öffnen</guimenuitem> wählen. Ein neues "
+"Dateibrowser-Fenster wird dann geöffnet und zeigt den Inhalt des "
+"ausgewählten Ordners an."
+
+#: C/goscaja.xml:354(para)
+msgid ""
+"If <application>Caja</application> is set to always open browser "
+"windows, double clicking any folder will open a browser window, see <xref "
+"linkend=\"goscaja-56\"/>."
+msgstr ""
+"Wenn <application>Caja</application> so eingestellt ist, dass immer "
+"Browser-Fenster geöffnet werden, führt ein Doppelklick auf einen beliebigen "
+"Ordner zum Öffnen eines Browser-Fensters, wie in <xref linkend=\"goscaja-"
+"56\"/> beschrieben."
+
+#: C/goscaja.xml:350(para)
+msgid "You can access the file browser in the following ways: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Sie können auf den Dateibrowser folgendermaßen zugreifen: <placeholder-1/>"
+
+#: C/goscaja.xml:357(title)
+msgid "Contents of a Folder in a File Browser Window"
+msgstr "Inhalt eines Ordners im Dateimanager-Fenster"
+
+#: C/goscaja.xml:364(phrase)
+msgid "A folder in a file browser window."
+msgstr "Ein Ordner in einem Dateibrowser-Fenster."
+
+#: C/goscaja.xml:370(para)
+msgid ""
+"In some distributions of the MATE Desktop, the <guibutton>Home</guibutton> "
+"toolbar button might have another designation, for example, "
+"<guibutton>Documents</guibutton>."
+msgstr ""
+"In einigen Distributionen der MATE-Arbeitsumgebung könnte der "
+"Werkzeugleisten-Knopf <guibutton>Persönlicher Ordner</guibutton> auf ein "
+"anderes Ziel verweisen, beispielsweise auf <guibutton>Dokumente</guibutton>."
+
+#: C/goscaja.xml:373(title)
+msgid "The File Browser Window Components"
+msgstr "Die Komponenten von Dateimanager-Fenstern"
+
+#: C/goscaja.xml:374(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> describes the components of a file "
+"browser window."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> beschreibt die Komponenten eines "
+"Dateimanager-Fensters"
+
+#: C/goscaja.xml:377(title)
+msgid "File Browser Window Components"
+msgstr "Komponenten von Dateimanager-Fenstern"
+
+#: C/goscaja.xml:411(para)
+msgid "Contains buttons that you use to perform tasks in the file manager."
+msgstr "Enthält Knöpfe, mit denen Sie Schritte im Dateimanager ausführen."
+
+#: C/goscaja.xml:414(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Back</guibutton> Returns to the previously visited location. The "
+"adjacent drop down list also contains a list of the most recently visited "
+"locations to allow you to return to them faster."
+msgstr ""
+"<guibutton>Zurück</guibutton> Geht zum vorher besuchten Ort zurück. Die "
+"anhängende Aufklappliste enthält auch eine Auflistung häufig besuchter Orte, "
+"um schneller an diese Orte zurückkehren zu können."
+
+#: C/goscaja.xml:417(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Forward</guimenu> Performs the opposite function to the "
+"<guibutton>Back</guibutton> toolbar item. If you have previously navigated "
+"back in time then this button returns you to the present."
+msgstr ""
+"<guimenu>Vor</guimenu> Führt die zum Werkzeugleistenobjekt "
+"<guibutton>Zurück</guibutton> entgegengesetzte Aktion aus. Falls Sie vorher "
+"einen Zurück-Aktion ausgeführt haben, führt Sie dieser Knopf zum aktuellen "
+"Ordner zurück."
+
+#: C/goscaja.xml:420(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Up</guibutton> Moves up one level to the parent of the current "
+"folder."
+msgstr ""
+"<guibutton>Hinauf</guibutton> Geht eine Ebene nach oben, zum Eltern-Ordner "
+"des aktuellen Ordners."
+
+#: C/goscaja.xml:423(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Reload</guibutton> Refreshes the contents of the current folder."
+msgstr ""
+"<guibutton>Aktualisieren</guibutton> Aktualisiert den Inhalt des aktuellen "
+"Ordners."
+
+#: C/goscaja.xml:426(para)
+msgid "<guibutton>Home</guibutton> Opens your Home Folder."
+msgstr ""
+"<guibutton>Persönlicher Ordner</guibutton> Öffnet Ihren perönlichen Ordner"
+
+#: C/goscaja.xml:429(para)
+msgid "<guibutton>Computer</guibutton> Opens your Computer folder."
+msgstr "<guibutton>Rechner</guibutton> Öffnet Ihren Rechner-Ordner."
+
+#: C/goscaja.xml:432(para)
+msgid "<guibutton>Search</guibutton> Opens the search bar."
+msgstr "<guibutton>Suchen</guibutton> Öffnet die Suchleiste."
+
+#: C/goscaja.xml:439(para)
+msgid "Location bar"
+msgstr "Adressleiste"
+
+#: C/goscaja.xml:442(para)
+msgid ""
+"The location bar is a very powerful tool for navigating your computer. It "
+"can appear in three different ways depending on your selection. For more on "
+"using the location bar see <xref linkend=\"caja-location-bar\"/>. In all "
+"three configurations the location bar always contains the following items."
+msgstr ""
+"Die Adressleiste ist ein sehr mächtiges Werkzeug zum Durchsuchen Ihres "
+"Rechners. Es kann nach Ihrer Wahl in drei verschiedenen Ansichten "
+"erscheinen. Weitere Informationen über die Nutzung der Adressleiste finden "
+"Sie in <xref linkend=\"caja-location-bar\"/>. In allen drei Varianten "
+"enthält die Adressleiste immer die folgenden Einträge."
+
+#: C/goscaja.xml:445(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Zoom</guimenu> buttons: Enable you to change the size of items in "
+"the view pane."
+msgstr ""
+"<guimenu>Zoom</guimenu>-Knöpfe: Ermöglichen das Ändern der Größe von "
+"Objekten im Ansichtsteilfenster."
+
+#: C/goscaja.xml:449(para)
+msgid ""
+"<guilabel>View as</guilabel> drop-down list: Enables you to choose how to "
+"show items in your view pane."
+msgstr ""
+"Aufklappliste <guilabel>Anzeigen als</guilabel>: Ermöglicht die Auswahl der "
+"Anzeigemethode für Objekte im Ansichtsteilfenster."
+
+#: C/goscaja.xml:458(para)
+msgid "Side pane"
+msgstr "Seitenteilfenster"
+
+#: C/goscaja.xml:461(para)
+msgid "Performs the following functions:"
+msgstr "Besitzt folgende Funktionen:"
+
+#: C/goscaja.xml:464(para)
+msgid "Shows information about the current file or folder."
+msgstr ""
+"Zeigt Informationen über die aktuelle Datei oder den aktuellen Ordner an."
+
+#: C/goscaja.xml:467(para)
+msgid "Enables you to navigate through your files."
+msgstr "Ermöglicht die Navigation durch die Dateien."
+
+#: C/goscaja.xml:470(para)
+msgid ""
+"To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. The side pane "
+"contains a drop-down list that enables you to choose what to show in the "
+"side pane. You can choose from the following options:"
+msgstr ""
+"Zum Anzeigen des Seitenfensters wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
+"guimenu><guimenuitem>Seitenfenster</guimenuitem></menuchoice>. Das "
+"Seitenfenster enthält eine Aufklappliste, in der Sie wählen können, was im "
+"Seitenfenster angezeigt werden soll. Sie können aus den folgenden Optionen "
+"wählen:"
+
+#: C/goscaja.xml:476(guilabel)
+msgid "Places"
+msgstr "Orte"
+
+#: C/goscaja.xml:478(para)
+msgid "Displays places of particular interest."
+msgstr "Zeigt die Orte von besonderem Interesse."
+
+#: C/goscaja.xml:482(guilabel) C/goscaja.xml:3630(para)
+#: C/goscaja.xml:3778(para)
+msgid "Information"
+msgstr "Information"
+
+#: C/goscaja.xml:484(para)
+msgid ""
+"Displays the icon and information about the current folder. Buttons may "
+"appear in the side pane, these buttons enable you to perform actions on the "
+"current folder, other than the default action."
+msgstr ""
+"Zeigt das Symbol des aktuellen Ordners sowie Informationen über diesen "
+"Ordner an. Eventuell erscheinen Knöpfe in der Seitenleiste, diese erlauben "
+"Ihnen, von den Standardaktionen abweichende Aktionen im aktuellen Ordner "
+"auszuführen. "
+
+#: C/goscaja.xml:489(guilabel)
+msgid "Tree"
+msgstr "Baumansicht"
+
+#: C/goscaja.xml:491(para)
+msgid ""
+"Displays a hierarchical representation of your file system. You can use the "
+"<guilabel>Tree</guilabel> to navigate through your files."
+msgstr ""
+"Zeigt eine hierarchische Ansicht Ihres Dateisystems. Sie können den Knopf "
+"<guilabel>Baum</guilabel> zum Navigieren durch Ihre Dateien verwenden."
+
+#: C/goscaja.xml:496(guilabel) C/goscaja.xml:861(secondary)
+msgid "History"
+msgstr "Chronik"
+
+#: C/goscaja.xml:498(para)
+msgid ""
+"Contains a history list of files, folders, FTP sites, and URIs that you have "
+"recently visited."
+msgstr ""
+"Enthält eine Protokollliste Ihrer Dateien, Ordner, FTP-Seiten und URIs, die "
+"Sie kürzlich benutzt oder besucht haben."
+
+#: C/goscaja.xml:503(guilabel)
+msgid "Notes"
+msgstr "Anmerkungen"
+
+#: C/goscaja.xml:505(para)
+msgid "Enables you to add notes to your files and folders."
+msgstr "Erlaubt das Hinzufügen von Notizen zu Dateien oder Ordnern."
+
+#: C/goscaja.xml:509(guilabel)
+msgid "Emblems"
+msgstr "Embleme"
+
+#: C/goscaja.xml:511(para)
+msgid "Contains emblems that you can add to a file or folder."
+msgstr "Enthält Embleme, die Sie zu Dateien oder Ordnern hinzufügen können."
+
+#: C/goscaja.xml:514(para)
+msgid ""
+"To close the side pane, click on the <guibutton>X</guibutton> button at the "
+"top right of the side pane."
+msgstr ""
+"Zum Schließen des Seitenfensters klicken Sie auf den Knopf <guibutton>X</"
+"guibutton> rechts oben im Seitenfenster."
+
+#: C/goscaja.xml:558(title)
+msgid "Showing and Hiding File Browser Window Components"
+msgstr "Anzeigen und Verbergen von Komponenten des Dateimanager-Fensters"
+
+#: C/goscaja.xml:561(secondary) C/goscaja.xml:588(secondary)
+msgid "window components, showing and hiding"
+msgstr "Fensterkomponenten, Einblenden und Ausblenden"
+
+#: C/goscaja.xml:564(para)
+msgid ""
+"To show or hide any of the components of the file browser described in <xref "
+"linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> select any of the following items from the "
+"menu:"
+msgstr ""
+"Um irgendwelche der in <xref linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> beschriebenen "
+"Komponenten anzuzeigen oder zu verbergen, wählen Sie einen der folgenden "
+"Einträge aus dem Menü:"
+
+#: C/goscaja.xml:567(para)
+msgid ""
+"To hide the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"side pane again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side "
+"Pane</guimenuitem></menuchoice> again. Alternatively you may press "
+"<keycap>F9</keycap> to toggle the visibility of the side pane."
+msgstr ""
+"Zum Ausblenden des Seitenfensters wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
+"guimenu><guimenuitem>Seitenfenster</guimenuitem></menuchoice>. Um das "
+"Seitenfenster wieder einzublenden, wählen Sie erneut "
+"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Seitenfenster</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternativ können Sie auch <keycap>F9</keycap> "
+"drücken, um die Sichtbarkeit des Seitenfensters ein -und auszuschalten."
+
+#: C/goscaja.xml:571(para)
+msgid ""
+"To hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Main Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"toolbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main "
+"Toolbar</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+"Zum Ausblenden der Werkzeugleiste wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
+"guimenu><guimenuitem>Werkzeugleiste</guimenuitem></menuchoice>. Um die "
+"Werkzeugleiste wieder einzublenden, wählen Sie erneut "
+"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Werkzeugleiste</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:575(para)
+msgid ""
+"To hide the location bar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"location bar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+"Zum Ausblenden der Adressleiste wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
+"guimenu><guimenuitem>Adressleiste</guimenuitem></menuchoice>. Um die "
+"Adressleiste wieder einzublenden, wählen Sie erneut "
+"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Adressleiste</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:579(para)
+msgid ""
+"To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+"Zum Ausblenden der Statusleiste wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
+"guimenu><guimenuitem>Statusleiste</guimenuitem></menuchoice>. Um die "
+"Statusleiste wieder einzublenden, wählen Sie erneut "
+"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Statusleiste</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:585(title)
+msgid "Using the Location Bar"
+msgstr "Benutzung der Adressleiste"
+
+#: C/goscaja.xml:591(para)
+msgid ""
+"The file browser's location bar can show either a location field, a button "
+"bar, or a search field. Each is useful in different situations."
+msgstr ""
+"Die Adressleiste des Dateibrowsers kann entweder ein Eingabefeld, eine "
+"Knopfleiste oder ein Suchfeld anzeigen. Jede dieser Varianten ist in "
+"verschiedenen Situationen nützlich."
+
+#: C/goscaja.xml:596(guilabel)
+msgid "Button bar"
+msgstr "Knopfleiste"
+
+#: C/goscaja.xml:597(para)
+msgid ""
+"By default the button bar is shown. This shows a row of buttons representing "
+"the current location's hierarchy, with a button for each containing folder. "
+"Click on the button to jump between folders in the hierarchy. You can return "
+"to the original folder, which is shown as the last button in the row."
+msgstr ""
+"Per Vorgabe wird die Knopfleiste angezeigt. Diese zeigt eine aus Knöpfen "
+"bestehende Zeile, die die Hierarchie des aktuellen Ortes anzeigen, mit einem "
+"Knopf für jeden enthaltenen Ordner. Klicken Sie auf einen der Knöpfe, um "
+"zwischen den Ordnern in dieser Hierarchie zu wechseln. Sie können zum "
+"ursprünglichen Ordner zurückkehren, welcher als letzter Knopf in der Zeile "
+"erscheint."
+
+#: C/goscaja.xml:598(para)
+msgid ""
+"You can also drag buttons, for example to another location, in order to copy "
+"a folder."
+msgstr ""
+"Sie können auch Knöpfe ziehen, zum Beispiel an einen anderen Ort, um einen "
+"Ordner zu kopieren."
+
+#: C/goscaja.xml:600(title) C/goscaja.xml:607(phrase)
+#: C/goscaja.xml:637(title)
+msgid "The button bar."
+msgstr "Die Knopfleiste."
+
+#: C/goscaja.xml:614(guilabel)
+msgid "Text Location Bar"
+msgstr "Das Eingabefeld"
+
+#: C/goscaja.xml:615(para)
+msgid ""
+"The text location bar shows the current location as a text path, for "
+"example: '/home/user/Documents'. The location field is particularly useful "
+"for jumping to a known folder very quickly."
+msgstr ""
+"Das Eingabefeld zeigt den aktuellen Ort als Textpfad an, beispielsweise '/"
+"home/benutzername/Dokumente'. Das Eingabefeld ist speziell dafür nützlich, "
+"um sehr schnell zu einem bekannten Ordner zu springen."
+
+#: C/goscaja.xml:616(para)
+msgid ""
+"To go to a new location, type a new path or edit the current one, then press "
+"<keycap>Enter</keycap>. The path field automatically completes what you are "
+"typing when there is only one possibility. To accept the suggested "
+"completion, press <keycap>Tab</keycap>."
+msgstr ""
+"Um zu einem neuen Ort zu wechseln, geben Sie einen neuen Pfad ein oder "
+"bearbeiten Sie den angezeigten Pfad. Drücken Sie dann auf <keycap>Enter</"
+"keycap>. Das Eingabefeld wird automatisch vervollständigt, wenn es nur eine "
+"zu einem existierenden Dateipfad passende Möglichkeit gibt. Um die "
+"angebotene Vervollständigung zu akzeptieren, drücken Sie die <keycap>Tab</"
+"keycap>-Taste. "
+
+#: C/goscaja.xml:617(para)
+msgid ""
+"To always use the text location bar, click on the toggle button at the left "
+"of the location bar."
+msgstr ""
+"Um immer das Eingabefeld zu verwenden, klicken Sie auf den Knopf an der "
+"linken Seite der Adressleiste."
+
+#: C/goscaja.xml:618(para)
+msgid ""
+"To quickly switch to the text location bar while using the button bar, press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Location</guimenuitem></"
+"menuchoice>, or press <keycap>Leading Slash (/)</keycap> to type a path from "
+"the root directory. The location bar shows the location buttons again after "
+"you press <keycap>Enter</keycap> or cancel with <keycap>Escape</keycap>."
+msgstr ""
+"Um schnell auf das Eingabefeld umzuschalten, während Sie die Knopfleiste "
+"verwenden, drücken Sie <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>L</keycap></"
+"keycombo>, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Gehe zu</guimenu><guimenuitem>Ort "
+"…</guimenuitem></menuchoice>, oder drücken Sie <keycap>Schrägstrich (/)</"
+"keycap>, um einen Pfad bezogen auf den Basisordner anzugeben. Die "
+"Adressleiste zeigt wieder die Knopfleiste, nachdem Sie die "
+"<keycap>Eingabetaste</keycap> gedrückt oder die Aktion mit <keycap>Esc</"
+"keycap> abgebrochen haben."
+
+#: C/goscaja.xml:620(title) C/goscaja.xml:627(phrase)
+msgid "The location bar."
+msgstr "Die Adressleiste."
+
+#: C/goscaja.xml:634(guilabel)
+msgid "Search bar"
+msgstr "Suchleiste"
+
+#: C/goscaja.xml:635(para)
+msgid ""
+"By pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or "
+"selecting the <guibutton>Search</guibutton> toolbar button the search bar "
+"appears. For more information on searching see <xref linkend=\"caja-"
+"searching\"/>. The search bar is excellent for locating files of folders "
+"when you are not sure of their exact location."
+msgstr ""
+"Durch Drücken von <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>F</keycap></"
+"keycombo> oder Wählen des Knopfes <guibutton>Suchen</guibutton> in der "
+"Werkzeugleiste erscheint das Suchfeld. Weitere Informationen über die Suche "
+"finden Sie in <xref linkend=\"caja-searching\"/>. Das Suchfeld eignet "
+"sich hervorragend zum Auffinden von Dateien oder Ordnern, wenn Ihnen deren "
+"exakter Ort nicht bekannt ist."
+
+#: C/goscaja.xml:644(phrase) C/goscaja.xml:977(title)
+#: C/goscaja.xml:984(phrase)
+msgid "The search bar."
+msgstr "Die Suchleiste."
+
+#: C/goscaja.xml:653(title)
+msgid "Displaying Your Home Folder"
+msgstr "Anzeigen Ihres persönlichen Ordners"
+
+#: C/goscaja.xml:656(secondary)
+msgid "Home folder"
+msgstr "Persönlicher Ordner"
+
+#: C/goscaja.xml:667(para)
+msgid ""
+"To quickly display your Home Folder, perform one of the following actions "
+"from a file browser window:"
+msgstr ""
+"Zur Anzeige Ihres persönlichen Ordners müssen Sie in einem Dateimanager-"
+"Fenster einen der folgenden Schritte ausführen:"
+
+#: C/goscaja.xml:671(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Orte</guimenu><guimenuitem>Persönlicher "
+"Ordner</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:674(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf den Ordner <guibutton>Persönlicher Ordner</guibutton> in der "
+"Werkzeugleiste."
+
+#: C/goscaja.xml:677(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Home</guibutton> button in the Places side pane."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf den Ordner <guibutton>Persönlicher Ordner</guibutton> im "
+"Orte-Seitenfenster."
+
+#: C/goscaja.xml:680(para)
+msgid "The file browser window displays the contents of your Home Folder."
+msgstr ""
+"Das Dateimanager-Fenster zeigt den Inhalt Ihres persönlichen Ordners an."
+
+#: C/goscaja.xml:683(title)
+msgid "Displaying a Folder"
+msgstr "So zeigen Sie einen Ordner an"
+
+#: C/goscaja.xml:684(para)
+msgid ""
+"The contents of a folder can be displayed in either list or icon view by "
+"selecting the appropriate item in the location bar <guilabel>View as</"
+"guilabel> menu. For more information on the list and icon view see <xref "
+"linkend=\"goscaja-7\"/>"
+msgstr ""
+"Der Inhalt eines Ordners kann durch Auswahl des entsprechenden Eintrags im "
+"Menü <guilabel>Anzeigen als</guilabel> entweder in einer Symbolansicht oder "
+"einer Listenansicht angezeigt werden. Weitere Informationen über die Listen- "
+"und Symbolansicht finden Sie in <xref linkend=\"goscaja-7\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:687(para)
+msgid "Double-click on the folder in the view pane."
+msgstr "Doppelklicken Sie auf den Ordner im Ansichtsteilfenster."
+
+#: C/goscaja.xml:690(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane. For more information, "
+"see <xref linkend=\"goscaja-27\"/>."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie das Registerteilfenster <guilabel>Baum</guilabel>. Weitere "
+"Informationen finden Sie im Abschnitt <xref linkend=\"goscaja-27\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:694(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Location</guilabel> buttons in the location bar."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf die <guilabel>Orte</guilabel>-Knöpfe in der Adressleiste."
+
+#: C/goscaja.xml:698(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> to show "
+"the text <guilabel>Location</guilabel> field, type the path of the folder "
+"that you want to display, then press <keycap>Return</keycap>. The "
+"<guilabel>Location</guilabel> field includes an autocomplete feature. As you "
+"type a path, the file manager reads your file system. When you type enough "
+"characters to uniquely identify a directory, the file manager completes the "
+"name of the directory in the <guilabel>Location</guilabel> field."
+msgstr ""
+"Drücken Sie <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, um "
+"das Texteingabefeld in der Adressleiste anzuzeigen. Geben Sie den Pfad zum "
+"Ordner ein, den Sie anzeigen wollen, und drücken Sie dann <keycap>Enter</"
+"keycap>. Das Texteingabefeld verfügt über eine automatische "
+"Vervollständigung. Während Sie einen Pfad eingeben, liest der Dateimanager "
+"Ihr Dateisystem. Wenn genug Zeichen eingegeben sind, um einen Ordner "
+"eindeutig zu identifizieren, vervollständigt der Dateimanager den Namen des "
+"Ordners in der Adressleiste."
+
+#: C/goscaja.xml:706(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button and the "
+"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button to browse through your "
+"navigation history."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie die Werkzeugleistenknöpfe <guibutton>Zurück</guibutton> und "
+"<guibutton>Vorwärts</guibutton>, um sich im Navigationsprotokoll zu bewegen."
+
+#: C/goscaja.xml:709(para)
+msgid ""
+"To change to the folder that is one level above the current folder, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Up</guimenuitem></menuchoice>. "
+"Alternatively, click on the <guibutton>Up</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+"Wenn Sie vom aktuellen Ordner zum übergeordneten Ordner wechseln möchten, "
+"wählen Sie <menuchoice><guimenu>Wechseln zu</guimenu><guimenuitem>Nach oben</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternativ können Sie auch auf den "
+"Werkzeugleistenknopf <guibutton>Nach oben</guibutton> klicken."
+
+#: C/goscaja.xml:715(para)
+msgid ""
+"The parent folder of the current folder which you are browsing is the one "
+"which exists, in a hierarchical representation, one level above the current. "
+"To display the contents of parent folder, perform one of the following steps:"
+msgstr ""
+"Der Eltern-Ordner ist derjenige Ordner, der sich unter hierarchischen "
+"Gesichtspunkten oberhalb des aktuellen Ordners befindet, den Sie gerade "
+"betrachten. Um den Inhalt des Eltern-Ordners anzuzeigen, führen sie die "
+"folgenden Schritte aus: "
+
+#: C/goscaja.xml:719(para)
+msgid "Press the <guibutton>Up</guibutton> button on the toolbar."
+msgstr "Drücken Sie auf <guibutton>Hinauf</guibutton> in der Werkzeugleiste."
+
+#: C/goscaja.xml:722(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Open Parent</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the menubar."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Gehe zu</guimenu><guimenuitem>Eltern-Ordner "
+"öffnen</guimenuitem></menuchoice> in der Menüleiste."
+
+#: C/goscaja.xml:725(para)
+msgid "Press the <keycap>Backspace</keycap> key."
+msgstr "Drücken Sie die <keycap>Backspace</keycap>-Taste."
+
+#: C/goscaja.xml:730(title)
+msgid "Using the Tree From the Side Pane"
+msgstr "Verwenden des Reiters »Baum«"
+
+#: C/goscaja.xml:733(secondary) C/goscaja.xml:736(primary)
+msgid "Tree, using"
+msgstr "Baum (Registerteilfenster), Verwenden"
+
+#: C/goscaja.xml:738(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Tree</guilabel> view is one of the most useful features of the "
+"side pane. It displays a hierarchical representation of your file system and "
+"provides a convenient way to browse and to navigate your file system. To "
+"display the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane, choose "
+"<guimenuitem>Tree</guimenuitem> from the drop-down list at the top of the "
+"side pane."
+msgstr ""
+"Im Reiter <guilabel>Baum</guilabel> wird eine hierarchische Darstellung des "
+"Dateisystems angezeigt. Das Fenster <guilabel>Baum</guilabel> bietet eine "
+"bequeme Möglichkeit der Navigation im Dateisystem. Standardmäßig wird das "
+"Fenster <guilabel>Baum</guilabel> nicht im Seitenteilfenster angezeigt. Wenn "
+"Sie den Reiter <guilabel>Baum</guilabel> zum Seitenteilfenster hinzufügen "
+"möchten, wählen Sie <guimenuitem>Baum</guimenuitem> aus dem Aufklappmenü an "
+"der Oberseite des Seitenfensters."
+
+#: C/goscaja.xml:740(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Tree</guilabel>view, open folders are represented as "
+"downwards facing arrows."
+msgstr ""
+"Geöffnete Ordner werden in der <guilabel>Baum</guilabel>-Ansicht mit nach "
+"unten weisenden Pfeilen dargestellt. "
+
+#: C/goscaja.xml:742(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-34\"/> describes tasks you can perform with "
+"the <guilabel>Tree</guilabel>, and how to do so."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-34\"/> beschreibt die im Reiter "
+"<guilabel>Baum</guilabel> möglichen Schritte und ihre Ausführung."
+
+#: C/goscaja.xml:745(title)
+msgid "Tree Tasks"
+msgstr "Schritte im Reiter »Baum«"
+
+#: C/goscaja.xml:752(para) C/goscaja.xml:1487(para)
+#: C/goscaja.xml:1612(para)
+msgid "Task"
+msgstr "Schritt"
+
+#: C/goscaja.xml:762(para)
+msgid "Open the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "Öffnen des Reiters <guilabel>Baum</guilabel>"
+
+#: C/goscaja.xml:765(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Tree</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
+"side pane."
+msgstr "Klicken Sie auf den Reiter <guilabel>Baum</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:771(para)
+msgid "Close the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "Schließen des Reiters <guilabel>Baum</guilabel>"
+
+#: C/goscaja.xml:774(para)
+msgid ""
+"Choose another item from the drop-down list at the top of the side pane."
+msgstr "Klicken Sie auf das Reiter <guilabel>Baum</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:780(para)
+msgid "Expand a folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "Öffnen eines Ordners im Reiter <guilabel>Baum</guilabel>"
+
+#: C/goscaja.xml:783(para) C/goscaja.xml:791(para)
+msgid "Click on the arrow next to the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf den Pfeil neben dem Ordner im Reiter <guilabel>Baum</"
+"guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:788(para)
+msgid "Collapse a folder in the <guilabel> Tree</guilabel>."
+msgstr "Schließen eines Ordners im Reiter <guilabel>Baum</guilabel>"
+
+#: C/goscaja.xml:796(para)
+msgid "Display the contents of a folder in the view pane."
+msgstr "Anzeigen des Inhalts eines Ordners im Ansichtsteilfenster"
+
+#: C/goscaja.xml:800(para)
+msgid "Select the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "Wählen Sie den Ordner im Reiter <guilabel>Baum</guilabel> aus."
+
+#: C/goscaja.xml:805(para)
+msgid "Open a file."
+msgstr "Öffnen einer Datei."
+
+#: C/goscaja.xml:808(para)
+msgid "Select the file in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "Wählen Sie die Datei im Reiter <guilabel>Baum</guilabel> aus."
+
+#: C/goscaja.xml:814(para)
+msgid ""
+"You can set your preferences so that the <guilabel>Tree</guilabel> does not "
+"display files. For more information, see <xref linkend=\"goscaja-438\"/>."
+msgstr ""
+"In den Einstellungen können Sie festlegen, dass der Reiter <guilabel>Baum</"
+"guilabel> keine Dateien anzeigen soll. Weitere Informationen finden Sie in "
+"<xref linkend=\"goscaja-438\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:818(title)
+msgid "Using Your Navigation History"
+msgstr "Verwenden des Navigationsprotokolls"
+
+#: C/goscaja.xml:821(secondary)
+msgid "navigating history list"
+msgstr "Navigationsprotokollliste"
+
+#: C/goscaja.xml:823(para)
+msgid ""
+"The file browser window maintains a history list of files, folders, FTP "
+"sites, and URI locations you have recently visited. You can use the history "
+"list to navigate to quickly return to these places. Your history list "
+"contains the last ten items that you viewed."
+msgstr ""
+"Das Dateibrowser-Fenster führt eine Protokollliste mit Dateien, Ordnern und "
+"FTP-Sites. Über die Protokollliste können Sie zu Dateien, Ordnern und FTP-"
+"Sites gelangen, die Sie zuletzt angezeigt haben. Ihr Verlauf enthält die "
+"zehn zuletzt angezeigten Objekte."
+
+#: C/goscaja.xml:827(para)
+msgid ""
+"To clear your history list choose <menuchoice><guimenu>Go</"
+"guimenu><guimenuitem>Clear History</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Wenn Sie die Protokollliste löschen möchten, wählen Sie "
+"<menuchoice><guimenu>Wechseln zu</guimenu><guimenuitem>Protokoll löschen</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:829(title)
+msgid "Navigating Your History List Using the Go Menu"
+msgstr "So navigieren Sie mit dem Menü »Orte« in der Protokollliste"
+
+#: C/goscaja.xml:830(para)
+msgid ""
+"To display a list of previously-viewed items, choose the <guimenu>Go</"
+"guimenu> menu. Your history list is displayed in the lower part of the "
+"<guimenu>Go</guimenu> menu. To open an item in your history list, simply "
+"click on the item."
+msgstr ""
+"Um eine Liste zuvor angezeigter Objekte aufzurufen, wählen Sie das Menü "
+"<guimenu>Orte</guimenu>. Die Protokollliste erscheint im unteren Teil des "
+"Menüs <guimenu>Orte</guimenu>. Um ein Objekt aus der Protokollliste zu "
+"öffnen, wählen Sie es im Menü <guimenu>Orte</guimenu> aus."
+
+#: C/goscaja.xml:833(title)
+msgid "Navigating Your History List Using the Toolbar"
+msgstr "So navigieren Sie mit der Werkzeugleiste in der Protokollliste"
+
+#: C/goscaja.xml:834(para)
+msgid ""
+"To use the toolbar to navigate your history list, perform one of the "
+"following actions:"
+msgstr ""
+"Wenn Sie mit der Werkzeugleiste in der Protokollliste navigieren möchten, "
+"führen Sie eine der folgenden Aktionen aus:"
+
+#: C/goscaja.xml:838(para)
+msgid ""
+"To open the folder or URI in your history list, click on the "
+"<guibutton>Back</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+"Um die vorherige Datei bzw. den vorherigen Ordner oder URL in der "
+"Protokollliste zu öffnen, klicken Sie auf den Werkzeugleistenknopf "
+"<guibutton>Zurück</guibutton>."
+
+#: C/goscaja.xml:842(para)
+msgid ""
+"To open the folder or URI in your history list, click on the "
+"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+"Um die nächste Datei bzw. den nächsten Ordner oder URL in der Protokollliste "
+"zu öffnen, klicken Sie auf den Werkzeugleistenknopf <guibutton>Vorwärts</"
+"guibutton>."
+
+#: C/goscaja.xml:846(para)
+msgid ""
+"To display a list of previously-viewed items, click on the down arrow to the "
+"right of the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button. To open an item "
+"from this list, click on the item."
+msgstr ""
+"Um eine Liste zuvor angezeigter Objekte aufzurufen, klicken Sie auf die Nach-"
+"Unten-Taste rechts neben dem Werkzeugleistenknopf <guibutton>Zurück</"
+"guibutton>. Wenn Sie ein Objekt aus dieser Liste öffnen möchten, klicken Sie "
+"auf das Objekt."
+
+#: C/goscaja.xml:851(para)
+msgid ""
+"To display a list of items that you viewed after you viewed the current "
+"item, click on the down arrow to the right of the <guibutton>Forward</"
+"guibutton> toolbar button. To open an item from this list, click on the item."
+msgstr ""
+"Um eine Liste der Objekte aufzurufen, die Sie nach dem aktuellen Objekt "
+"angezeigt haben, klicken Sie auf die Nach-Unten-Taste rechts neben dem "
+"Werkzeugleistenknopf <guibutton>Vorwärts</guibutton>. Wenn Sie ein Objekt "
+"aus dieser Liste öffnen möchten, klicken Sie auf das Objekt."
+
+#: C/goscaja.xml:858(title)
+msgid "Navigating Your History List Using History in the Side Pane"
+msgstr "Durchsuchen der Chronik mit der Protokollliste im Seitenfenster"
+
+#: C/goscaja.xml:863(para)
+msgid ""
+"To display the <guilabel>History</guilabel> list in the side pane, choose "
+"<guilabel>History</guilabel> from the drop-down list at the top of the side "
+"pane. The <guilabel>History</guilabel> list in the side pane displays a list "
+"of your previously-viewed items."
+msgstr ""
+"Zur Anzeige des Registerteilfensters <guilabel>Protokoll</guilabel> klicken "
+"Sie im Seitenteilfenster auf das Register <guilabel>Protokoll</guilabel>. Im "
+"Registerteilfenster <guilabel>Protokoll</guilabel> erscheint eine Liste "
+"zuvor angezeigter Objekte."
+
+#: C/goscaja.xml:865(para)
+msgid ""
+"To display an item from your history list in the view pane, double-click on "
+"the item in the <guilabel>History</guilabel> list."
+msgstr ""
+"Wenn Sie ein Objekt aus der Protokollliste im Ansichtsteilfenster anzeigen "
+"möchten, doppelklicken Sie in der <guilabel>Protokollliste</guilabel> auf "
+"dieses Objekt."
+
+#: C/goscaja.xml:874(title)
+msgid "Opening Files"
+msgstr "Öffnen von Dateien"
+
+#: C/goscaja.xml:879(secondary)
+msgid "opening files"
+msgstr "Öffnen von Dateien"
+
+#: C/goscaja.xml:881(para)
+msgid ""
+"When you open a file, the file manager performs the default action for that "
+"file type."
+msgstr ""
+"Wenn Sie eine Datei öffnen, führt der Dateimanager die Standardaktion für "
+"den Dateityp aus."
+
+#: C/goscaja.xml:883(para)
+msgid ""
+"For example, opening a music file will play it with the default music "
+"playing application, opening a text file will allow you to read and edit it "
+"in a text editor, and opening an image file will display the image."
+msgstr ""
+"Beispielsweise wird beim Öffnen einer Musikdatei der vorgegebene Musik-"
+"Abspieler geöffnet. Das Öffnen einer Textdatei erlaubt Ihnen, diese in einem "
+"Texteditor zu lesen und zu bearbeiten. Das Öffnen einer Bilddatei zeigt das "
+"Bild in einem Bildbetrachter an."
+
+#: C/goscaja.xml:884(para)
+msgid ""
+"The file manager checks the contents of a file to determine the type of a "
+"file. If the first lines do not determine the type of the file, then the "
+"file manager checks the <glossterm>file extension</glossterm>."
+msgstr ""
+"Der Dateimanger prüft den Inhalt einer Datei, um den Dateityp zu bestimmen. "
+"Wenn sich der Dateityp nicht anhand der ersten Zeilen bestimmen lässt, prüft "
+"der Dateimanager die <glossterm>Dateinamenerweiterung</glossterm>."
+
+#: C/goscaja.xml:887(para)
+msgid ""
+"If you open an executable text file, that is, one that Caja considers "
+"can be run as a program, then you will be asked what you want to do: run it, "
+"or display it in a text editor. You can modify this behaviour in the <link "
+"linkend=\"caja-preferences\">File Management preferences</link>."
+msgstr ""
+"Wenn Sie eine ausführbare Textdatei öffnen, also eine, die Caja als "
+"Programm ausführen kann, werden Sie gefragt, was damit geschehen soll: "
+"Ausführen oder in einem Texteditor anzeigen. Sie können dieses Verhalten in "
+"den <link linkend=\"caja-preferences\">Dateimanager-Einstellungen</link> "
+"ändern."
+
+#: C/goscaja.xml:889(title)
+msgid "Executing the Default Action"
+msgstr "So führen Sie die Standardaktion aus"
+
+#: C/goscaja.xml:892(secondary) C/goscaja.xml:1021(secondary)
+msgid "executing default actions for files"
+msgstr "Ausführen von Standardaktionen für Dateien"
+
+#: C/goscaja.xml:895(para)
+msgid ""
+"To execute the default action for a file, double-click on the file. For "
+"example, the default action for plain text documents is to display the file "
+"in a text viewer. In this case, you can double-click on the file to display "
+"the file in a text viewer."
+msgstr ""
+"Zum Ausführen der Standardaktion für eine Datei doppelklicken Sie auf die "
+"Datei. Die Standardaktion für einfache Textdokumente kann beispielsweise das "
+"Anzeigen der Datei in einem Textbetrachter sein. In diesem Fall können Sie "
+"auf die Datei doppelklicken, um sie in einem Textbetrachter anzuzeigen."
+
+#: C/goscaja.xml:899(para)
+msgid ""
+"You can set your file manager preferences so that you click once on a file "
+"to execute the default action. For more information, see <xref linkend="
+"\"goscaja-56\"/>."
+msgstr ""
+"In den <application>Caja</application>-Einstellungen können Sie "
+"festlegen, dass Sie nur einmal auf eine Datei klicken müssen, um die "
+"Standardaktion auszuführen. Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt "
+"<xref linkend=\"goscaja-56\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:903(title)
+msgid "Executing Non-Default Actions"
+msgstr "Ausführen von Nicht-Standardaktionen"
+
+#: C/goscaja.xml:906(secondary)
+msgid "executing non-default actions for files"
+msgstr "Ausführen von Nicht-Standardaktionen für Dateien"
+
+#: C/goscaja.xml:909(para)
+msgid ""
+"To execute actions other than the default action for a file, select the file "
+"that you want to perform an action on. In the <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu></menuchoice> menu you will either have \"Open with\" choices, or an "
+"<menuchoice><guimenuitem>Open With</guimenuitem></menuchoice> submenu. "
+"Select the desired option from this list."
+msgstr ""
+"Um eine andere als die Standardaktion auf eine Datei anzuwenden, wählen Sie "
+"die entsprechende Datei aus. Im Menü <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu></"
+"menuchoice> gibt es entweder einen Eintrag »Öffnen mit«, oder ein "
+"<menuchoice><guimenuitem>Öffnen mit</guimenuitem></menuchoice>-Untermenü. "
+"Wählen Sie die gewünschte Option aus der Liste."
+
+#: C/goscaja.xml:915(title)
+msgid "Adding Actions"
+msgstr "Hinzufügen von Aktionen"
+
+#: C/goscaja.xml:920(secondary)
+msgid "adding actions"
+msgstr "Hinzufügen von Aktionen"
+
+#: C/goscaja.xml:922(para)
+msgid ""
+"To add actions associated with a file type, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Zum Ändern der mit einer Datei oder einem Dateityp verknüpften Aktionen "
+"führen Sie die folgenden Schritte aus:"
+
+#: C/goscaja.xml:926(para)
+msgid ""
+"In the view pane, select a file of the type to which you want to add an "
+"action."
+msgstr ""
+"Wählen Sie im Ansichtsteilfenster eine Datei, für deren Typ Sie eine damit "
+"verknüpfte Aktion hinzufügen möchten."
+
+#: C/goscaja.xml:930(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open with Other "
+"Application</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Öffnen mit</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Mit anderer Anwendung öffnen</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:933(para)
+msgid ""
+"Either choose an application in the open with dialog or browse to the "
+"program with which you wish to open this type."
+msgstr ""
+"Entweder wählen Sie eine Anwendung im »Öffnen mit«-Dialog, oder Sie "
+"durchsuchen das Dateisystem nach dem Programm, mit dem Sie diesen Typ öffnen "
+"möchten."
+
+#: C/goscaja.xml:937(para)
+msgid ""
+"The action you have chosen is now added to the list of actions for that "
+"particular file type. If there was no prior action associated with the type, "
+"the newly added action is the default."
+msgstr ""
+"Die ausgewählte Aktion ist nun in der Aktionsliste mit diesem bestimmten "
+"Dateityp verknüpft. Falls es bisher keine Aktion gab, ist die neu "
+"hinzugefügte die Standardaktion."
+
+#: C/goscaja.xml:939(para)
+msgid ""
+"You may also add actions in the <guilabel>Open With</guilabel> tabbed "
+"section under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Sie können auch im Reiter <guilabel>Öffnen mit</guilabel> im Menü "
+"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Eigenschaften</"
+"guimenuitem></menuchoice> Aktionen hinzufügen."
+
+#: C/goscaja.xml:942(title)
+msgid "Modifying Actions"
+msgstr "Ändern von Aktionen"
+
+#: C/goscaja.xml:945(secondary)
+msgid "modifying actions"
+msgstr "Ändern von Aktionen"
+
+#: C/goscaja.xml:947(para)
+msgid ""
+"To modify the actions associated with a file or file type, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+"Zum Ändern der mit einer Datei oder einem Dateityp verknüpften Aktionen "
+"führen Sie die folgenden Schritte aus:"
+
+#: C/goscaja.xml:951(para)
+msgid ""
+"In the view pane, select a file of the type to which you want to modify the "
+"action."
+msgstr ""
+"Wählen Sie im Ansichtsteilfenster eine Datei, für deren Typ Sie die damit "
+"verknüpfte Aktion ändern möchten."
+
+#: C/goscaja.xml:955(para) C/goscaja.xml:2591(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Eigenschaften</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:958(para)
+msgid "Choose <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section."
+msgstr "Wählen Sie den Reiter <guilabel>Öffnen mit</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:961(para)
+msgid ""
+"Use <guibutton>Add</guibutton> or <guibutton>Remove</guibutton> buttons to "
+"tailor the list of actions. Select the default action with the option to the "
+"left of the list."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie die Knöpfe <guibutton>Hinzufügen</guibutton> oder "
+"<guibutton>Entfernen</guibutton>, um die Liste der Aktionen anzupassen. "
+"Wählen Sie die Standardaktion mit der Option an der linken Seite der Liste "
+"aus."
+
+#: C/goscaja.xml:970(title)
+msgid "Searching For Files"
+msgstr "Nach Dateien suchen"
+
+#: C/goscaja.xml:973(secondary)
+msgid "searching files"
+msgstr "Dateien suchen"
+
+#: C/goscaja.xml:975(para)
+msgid ""
+"The <application>Caja</application> file manager includes an easy and "
+"simple to use way search for your files and folders. To begin a search press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or select the "
+"<guibutton>Search</guibutton> toolbar button. The search bar should appear "
+"as in <xref linkend=\"goscaja-FIG-925\"/>"
+msgstr ""
+"Der <application>Caja</application>-Dateimanager stellt eine einfachen, "
+"leicht zu benutzende Möglichkeit zum Suchen von Dateien und Ordnern bereit. "
+"Um mit einer Suche zu beginnen, drücken Sie <keycombo><keycap>Strg</"
+"keycap><keycap>F</keycap></keycombo> oder wählen den Knopf "
+"<guibutton>Suchen</guibutton>. Die angezeigte Suchleiste sollte wie in <xref "
+"linkend=\"goscaja-FIG-925\"/> aussehen."
+
+#: C/goscaja.xml:989(para)
+msgid ""
+"Enter characters present in the name or contents of the file or folder you "
+"wish to find and press <keycap>Enter</keycap>. The results of your search "
+"should appear in the view pane as illustrated in <xref linkend=\"goscaja-"
+"FIG-926\"/>"
+msgstr ""
+"Geben Sie im Namen oder Inhalt der Datei oder des Ordners enthaltene Zeichen "
+"ein, und drücken Sie dann auf <keycap>Enter</keycap>. Die Ergebnisse Ihrer "
+"Suche erscheinen dann im Seitenfenster, wie in <xref linkend=\"goscaja-"
+"FIG-926\"/> gezeigt. "
+
+#: C/goscaja.xml:991(title) C/goscaja.xml:998(phrase)
+msgid "The result of a search."
+msgstr "Das Ergebnis der Suche."
+
+#: C/goscaja.xml:1003(para)
+msgid ""
+"If you are not happy with your search you can refine it by adding addition "
+"conditions. This allows you to restrict the search to a specific file type "
+"or location. To add search conditions click the <guibutton>+</guibutton> "
+"icon. <xref linkend=\"goscaja-FIG-927\"/> shows a search which has been "
+"restricted to the users home directory and to only search for text files."
+msgstr ""
+"Falls Sie mit den Suchergebnissen nicht zufrieden sind, können Sie Ihre "
+"Suche durch Hinzufügen weiterer Bedingungen verfeinern. Dies erlaubt Ihnen, "
+"die Suche auf einen bestimmten Dateityp oder Ort zu beschränken. Um weitere "
+"Bedingungen hinzuzufügen, klicken Sie auf den Symbolknopf <guibutton>+</"
+"guibutton>. <xref linkend=\"goscaja-FIG-927\"/> zeigt eine Suche, die "
+"auf Textdateien im persönlichen Ordner des Benutzers beschränkt ist."
+
+#: C/goscaja.xml:1005(title) C/goscaja.xml:1012(phrase)
+msgid "Restricting a search."
+msgstr "Eingrenzen der Suche."
+
+#: C/goscaja.xml:1018(title)
+msgid "Saving Searches"
+msgstr "Speichern von Suchvorgängen"
+
+#: C/goscaja.xml:1024(para)
+msgid ""
+"Caja searches can also be saved for future use. Once saved, searches may "
+"be reopened later. <xref linkend=\"goscaja-FIG-935\"/> shows a user with "
+"three saved searches, browsing one of them."
+msgstr ""
+"Caja-Suchvorgänge können auch zur späteren Nutzung gespeichert werden. "
+"Einmal gespeicherte Suchen können später wieder geöffnet werden. <xref "
+"linkend=\"goscaja-FIG-935\"/> zeigt einen Benutzer mit drei "
+"gespeicherten Suchen, wovon eine gerade durchsucht wird."
+
+#: C/goscaja.xml:1026(title) C/goscaja.xml:1033(phrase)
+msgid "Browsing the results of a saved search."
+msgstr "Durchsuchen der Ergebnisse einer gespeicherten Suche."
+
+#: C/goscaja.xml:1038(para)
+msgid ""
+"Saved searches behave exactly like regular folders, for example you can "
+"open, move or delete files from within a saved search."
+msgstr ""
+"Gespeicherte Suchvorgänge verhalten sich genauso wie reguläre Ordner, so "
+"dass Sie beispielsweise können Sie die Dateien in einer gespeicherten Suche "
+"öffnen, verschieben oder löschen."
+
+#: C/goscaja.xml:1044(title)
+msgid "Managing Your Files and Folders"
+msgstr "Verwalten von Dateien und Ordnern"
+
+#: C/goscaja.xml:1047(secondary)
+msgid "managing files and folders"
+msgstr "Verwalten von Dateien und Ordnern"
+
+#: C/goscaja.xml:1049(para)
+msgid "This section describes how to work with your files and folders."
+msgstr ""
+"In diesem Abschnitt wird die Arbeit mit den Dateien und Ordnern beschrieben."
+
+#: C/goscaja.xml:1053(title)
+msgid "Directories and File Systems"
+msgstr "Ordner und Dateisysteme"
+
+#: C/goscaja.xml:1054(para)
+msgid ""
+"Linux and Unix file systems are organised in a hierarchical, tree-like "
+"structure. The highest level of the file system is the <filename>/</"
+"filename> or <emphasis>root directory</emphasis>. In the Unix and Linux "
+"design philosophy, everything is considered a file - including hard disks, "
+"partitions and removable media. This means that all files and directories "
+"(including other disks and partitions) exist under the root directory."
+msgstr ""
+"Linux- und Unix-Dateisysteme sind in einer hierarchischen, baumartigen "
+"Struktur organisiert. Die oberste Ebene des Dateisystems ist <filename>/</"
+"filename> oder der <emphasis>Basisordner</emphasis>. In der "
+"Designphilosophie von Linux und Unix ist alles eine Datei, auch Festplatten, "
+"deren Partitionen oder Wechselmedien. Das bedeutet, dass alles (also auch "
+"andere Festplatten und Partitionen) unterhalb dieses Basisordners existiert."
+
+#: C/goscaja.xml:1056(para)
+msgid ""
+"For example, <filename>/home/jebediah/cheeses.odt</filename> shows the "
+"correct full path to the <filename>cheeses.odt</filename> file that exists "
+"in the <filename>jebediah</filename> directory which is under the "
+"<filename>home</filename> directory, which in turn, is under the root "
+"(<filename>/</filename>) directory."
+msgstr ""
+"Beispielsweise zeigt <filename>/home/jebediah/cheeses.odt</filename> den "
+"korrekten vollständigen Pfad zur Datei <filename>cheeses.odt</filename>, die "
+"im Ordner <filename>jebediah</filename> liegt, welcher im Ordner "
+"<filename>home</filename> zu finden ist, und dieser wiederum im (<filename>/"
+"</filename>)-Ordner."
+
+#: C/goscaja.xml:1058(para)
+msgid ""
+"Underneath the root (<filename>/</filename>) directory, there is a set of "
+"important system directories that are commonly used across most Linux "
+"distributions. The following is a listing of common directories that are "
+"directly under the root (<filename>/</filename>) directory:"
+msgstr ""
+"Unterhalb des <filename>/</filename>-Ordners liegen eine Reihe von wichtigen "
+"Systemordnern, die von den meisten Linux-Distributionen verwendet werden. "
+"Nachfolgend werden die Ordner unterhalb des <filename>/</filename>-Ordners "
+"aufgelistet:"
+
+#: C/goscaja.xml:1062(para)
+msgid ""
+"<filename>/bin</filename> - important <emphasis>bin</emphasis>ary "
+"applications"
+msgstr ""
+"<filename>/bin</filename> - wichtige Anwendungen im <emphasis>Bin</"
+"emphasis>ärformat"
+
+#: C/goscaja.xml:1066(para)
+msgid ""
+"<filename>/boot</filename> - files that are required to <emphasis>boot</"
+"emphasis> the computer"
+msgstr ""
+"<filename>/boot</filename> - Dateien, die zum Starten (<emphasis>Boot</"
+"emphasis>en) des Rechners benötigt werden."
+
+#: C/goscaja.xml:1070(para)
+msgid "<filename>/dev</filename> - the <emphasis>dev</emphasis>ice files"
+msgstr ""
+"<filename>/dev</filename> - die Gerätedateien (<emphasis>Dev</emphasis>ice)"
+
+#: C/goscaja.xml:1074(para)
+msgid ""
+"<filename>/etc</filename> - configuration files, startup scripts, "
+"<emphasis>etc</emphasis>..."
+msgstr ""
+"<filename>/etc</filename> - Konfigurationsdateien, Startskripte, "
+"<emphasis>etc</emphasis>..."
+
+#: C/goscaja.xml:1078(para)
+msgid ""
+"<filename>/home</filename> - local users' <emphasis>home</emphasis> "
+"directories"
+msgstr "<filename>/home</filename> - Persönliche Ordner der lokalen Benutzer"
+
+#: C/goscaja.xml:1082(para)
+msgid "<filename>/lib</filename> - system <emphasis>lib</emphasis>raries"
+msgstr ""
+"<filename>/lib</filename> - Systembibliotheken (<emphasis>Lib</"
+"emphasis>raries)"
+
+#: C/goscaja.xml:1086(para)
+msgid ""
+"<filename>/lost+found</filename> - provides a <emphasis>lost+found</"
+"emphasis> system for files that exist under the root (<filename>/</"
+"filename>) directory"
+msgstr ""
+"<filename>/lost+found</filename> - ein Fundbüro für verloren gegangene "
+"Dateien unterhalb von <filename>/</filename>"
+
+#: C/goscaja.xml:1090(para)
+msgid ""
+"<filename>/media</filename> - mounted (loaded) removable <emphasis>media</"
+"emphasis> such as CDs, digital cameras, etc..."
+msgstr ""
+"<filename>/media</filename> - Eingehängte Wechsel-<emphasis>Medien</"
+"emphasis>, wie CD's, digitale Kameras usw..."
+
+#: C/goscaja.xml:1094(para)
+msgid ""
+"<filename>/mnt</filename> - <emphasis>m</emphasis>ou<emphasis>nt</"
+"emphasis>ed filesystems"
+msgstr ""
+"<filename>/mnt</filename> - Eingehängte (<emphasis>m</"
+"emphasis>ou<emphasis>nt</emphasis>ed) Dateisysteme"
+
+#: C/goscaja.xml:1098(para)
+msgid ""
+"<filename>/opt</filename> - provides a location for <emphasis>opt</"
+"emphasis>ional applications to be installed"
+msgstr ""
+"<filename>/opt</filename> - Ort für <emphasis>opt</emphasis>ional zu "
+"installierende Anwendungen"
+
+#: C/goscaja.xml:1102(para)
+msgid ""
+"<filename>/proc</filename> - special dynamic directory that maintains "
+"information about the state of the system, including currently running "
+"<emphasis>proc</emphasis>esses"
+msgstr ""
+"<filename>/proc</filename> - Spezieller dynamischer Ordner, der "
+"Systeminformationen beherbergt, einschließlich der laufenden Prozesse "
+"(<emphasis>proc</emphasis>esses)"
+
+#: C/goscaja.xml:1106(para)
+msgid ""
+"<filename>/root</filename> - <emphasis>root</emphasis> user home directory, "
+"pronounced 'slash-root'"
+msgstr ""
+"<filename>/root</filename> - Persönlicher Ordner des Beutzers "
+"<emphasis>root</emphasis>, ausgesprochen als 'slash-root'"
+
+#: C/goscaja.xml:1110(para)
+msgid ""
+"<filename>/sbin</filename> - important <emphasis>s</emphasis>ystem "
+"<emphasis>bin</emphasis>aries"
+msgstr ""
+"<filename>/sbin</filename> - Wichtige Systemanwendungen (<emphasis>s</"
+"emphasis>ystem <emphasis>bin</emphasis>aries)"
+
+#: C/goscaja.xml:1114(para)
+msgid ""
+"<filename>/srv</filename> - provides a location for data used by "
+"<emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>ers"
+msgstr ""
+"<filename>/srv</filename> - Ort für Daten, die von Servern (<emphasis>s</"
+"emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>ers) genutzt werden"
+
+#: C/goscaja.xml:1117(para)
+msgid ""
+"<filename>/sys</filename> - contains information about the <emphasis>sys</"
+"emphasis>tem"
+msgstr ""
+"<filename>/sys</filename> - Enthält Informationen über das <emphasis>Sys</"
+"emphasis>tem"
+
+#: C/goscaja.xml:1121(para)
+msgid ""
+"<filename>/tmp</filename> - <emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</"
+"emphasis>orary files"
+msgstr ""
+"<filename>/tmp</filename> - <emphasis>T</emphasis>e<emphasis>mp</"
+"emphasis>oräre Dateien"
+
+#: C/goscaja.xml:1125(para)
+msgid ""
+"<filename>/usr</filename> - applications and files that are mostly available "
+"for all <emphasis>us</emphasis>e<emphasis>r</emphasis>s to access"
+msgstr ""
+"<filename>/usr</filename> - Anwendungen und Dateien, die meist allen "
+"Benutzern (<emphasis>us</emphasis>e<emphasis>r</emphasis>s) zugänglich sind."
+
+#: C/goscaja.xml:1129(para)
+msgid ""
+"<filename>/var</filename> - <emphasis>var</emphasis>iable files such as logs "
+"and databases"
+msgstr ""
+"<filename>/var</filename> - <emphasis>var</emphasis>iable Dateien wie "
+"Logdateien und Datenbanken"
+
+#: C/goscaja.xml:1136(title)
+msgid "Using Views to Display Your Files and Folders"
+msgstr "Verwenden von Ansichten zum Anzeigen der Dateien und Ordner"
+
+#: C/goscaja.xml:1138(primary)
+msgid "viewer components"
+msgstr "Viewer-Komponenten"
+
+#: C/goscaja.xml:1142(secondary) C/goscaja.xml:3387(tertiary)
+msgid "views"
+msgstr "Ansichten"
+
+#: C/goscaja.xml:1145(para)
+msgid ""
+"The file manager includes views that enable you to show the contents of your "
+"folders in different ways, icon view, and list view."
+msgstr ""
+"Der Dateimanager besitzt Ansichten, mit denen Sie den Inhalt der Ordner auf "
+"verschiedene Weise anzeigen können, in einer Symbolansicht oder einer "
+"Listenansicht."
+
+#: C/goscaja.xml:1149(para)
+msgid "Icon view"
+msgstr "Symbolansicht"
+
+#: C/goscaja.xml:1152(title)
+msgid "The Home Folder displayed in a icon view."
+msgstr "Der persönliche Ordner, angezeigt in der Symbolansicht."
+
+#: C/goscaja.xml:1159(phrase)
+msgid "Your Home Folder displayed in a icon view."
+msgstr "Ihr persönlicher Ordner, angezeigt in der Symbolansicht."
+
+#: C/goscaja.xml:1150(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-icon-view\"/> Shows the items in the "
+"folder as icons. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-icon-view\"/> Zeigt die Objekte im "
+"Ordner als Symbole an. <placeholder-1/>"
+
+#: C/goscaja.xml:1166(para)
+msgid "List view"
+msgstr "Listenansicht"
+
+#: C/goscaja.xml:1169(title)
+msgid "The Home Folder displayed in a list view."
+msgstr "Der persönliche Ordner in einer Listenansicht."
+
+#: C/goscaja.xml:1176(phrase)
+msgid "Your Home Folder displayed in a list view."
+msgstr "Ihr persönlicher Ordner in einer Listenansicht."
+
+#: C/goscaja.xml:1167(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-list-view\"/> Shows the items in the "
+"folder as a list. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-list-view\"/> Zeigt die Objekte im "
+"Ordner als Liste an. <placeholder-1/>"
+
+#: C/goscaja.xml:1184(para)
+msgid ""
+"You may use the <guilabel>View</guilabel> menu, or the <guilabel>View as</"
+"guilabel> drop-down list to choose between icon or list view. You can "
+"specify how you want to arrange or sort items in the folder and modify the "
+"size of the items in the view pane. The following sections describe how to "
+"work with icon view and list view."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie das Menü <guilabel>Ansicht</guilabel>, um die Anzeigeoption "
+"für eine Datei oder einen Ordner auszuwählen. Sie können auch die "
+"Aufklappliste <guilabel>Anzeigen als</guilabel> verwenden, um die "
+"Anzeigeoption für eine Datei oder einen Ordner auszuwählen. Wenn Sie einen "
+"Ordner anzeigen, können Sie festlegen, wie die Objekte im Ordner angeordnet "
+"oder sortiert werden sollen. Auch die Größe von Objekten kann geändert "
+"werden. In den folgenden Abschnitten wird die Verwendung der Symbolansicht "
+"und der Listenansicht beschrieben."
+
+#: C/goscaja.xml:1186(title)
+msgid "To Arrange Your Files in Icon View"
+msgstr "So ordnen Sie die Dateien in der Symbolansicht an"
+
+#: C/goscaja.xml:1189(secondary)
+msgid "icon view"
+msgstr "Symbolansicht"
+
+#: C/goscaja.xml:1190(tertiary) C/goscaja.xml:1338(tertiary)
+msgid "arranging files in"
+msgstr "Anordnen von Dateien in"
+
+#: C/goscaja.xml:1192(para)
+msgid ""
+"When you display the contents of a folder in icon view, you can specify how "
+"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in icon "
+"view, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Arrange Items</"
+"guisubmenu></menuchoice>. The <guisubmenu>Arrange Items</guisubmenu> submenu "
+"contains the following sections:"
+msgstr ""
+"Wenn Sie den Inhalt eines Ordners in der Symbolansicht anzeigen, können Sie "
+"festlegen, wie die Objekte im Ordner angeordnet werden sollen. Dazu wählen "
+"Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guisubmenu>Elemente anordnen</"
+"guisubmenu></menuchoice>. Das Untermenü <guisubmenu>Elemente anordnen</"
+"guisubmenu> enthält die folgenden Abschnitte:"
+
+#: C/goscaja.xml:1199(para)
+msgid ""
+"At the top is an option that enables you to arrange your files manually."
+msgstr ""
+"Der obere Abschnitt enthält eine Option, mit der Sie die Dateien manuell "
+"anordnen können."
+
+#: C/goscaja.xml:1203(para)
+msgid ""
+"The middle section contains options that enable you to sort your files "
+"automatically."
+msgstr ""
+"Der mittlere Abschnitt enthält Optionen, mit denen Sie die Dateien "
+"automatisch sortieren können."
+
+#: C/goscaja.xml:1207(para)
+msgid ""
+"The bottom section contains options that enable you to modify how your files "
+"are arranged."
+msgstr ""
+"Der untere Abschnitt enthält Optionen, mit denen Sie die Anordnungsmethode "
+"für die Dateien ändern können."
+
+#: C/goscaja.xml:1211(para)
+msgid ""
+"Choose the appropriate options from the submenu, as described in the "
+"following table:"
+msgstr ""
+"Wählen Sie die entsprechenden Optionen im Untermenü, wie in der folgenden "
+"Tabelle beschrieben:"
+
+#: C/goscaja.xml:1231(guilabel)
+msgid "Manually"
+msgstr "Manuell"
+
+#: C/goscaja.xml:1235(para)
+msgid ""
+"Select this option to arrange the items manually. To arrange the items "
+"manually, drag the items to the location you require within the view pane."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option, um die Objekt manuell anzuordnen. Dazu ziehen Sie "
+"die Objekte an die gewünschte Position im Ansichtsteilfenster."
+
+#: C/goscaja.xml:1243(guilabel)
+msgid "By Name"
+msgstr "Nach Name"
+
+#: C/goscaja.xml:1247(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items alphabetically by name. The order of "
+"the items is not case sensitive. If the file manager is set to display "
+"hidden files, the hidden files are shown last."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option, um die Objekte alphabetisch nach Namen zu "
+"sortieren. Die Groß-/Kleinschreibung spielt beim Sortieren der Objekte keine "
+"Rolle. Wenn im Dateimanager die Anzeige verborgener Dateien eingestellt ist, "
+"erscheinen diese Dateien am Ende der Liste."
+
+#: C/goscaja.xml:1256(guilabel)
+msgid "By Size"
+msgstr "Nach Größe"
+
+#: C/goscaja.xml:1260(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items by size, with the largest item first. "
+"When you sort items by size, the folders are sorted by the number of items "
+"in the folder. The folders are not sorted by the total size of the items in "
+"the folder."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option, um die Objekte nach Größe zu ordnen, beginnend mit "
+"dem größten Objekt. Wenn Sie Objekte nach Größe ordnen, werden die Ordner "
+"nach der Anzahl der darin enthaltenen Objekte sortiert. Die Ordner werden "
+"nicht nach der Gesamtgröße aller darin enthaltenen Objekte sortiert."
+
+#: C/goscaja.xml:1269(guilabel)
+msgid "By Type"
+msgstr "Nach Typ"
+
+#: C/goscaja.xml:1273(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items alphabetically by object type. The "
+"items are sorted alphabetically by the description of their <firstterm>MIME "
+"type</firstterm>. The MIME type identifies the format of a file, and enables "
+"applications to read the file. For example, an email application can use the "
+"<literal>image/png</literal> MIME type to detect that a PNG file is attached "
+"to an email."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option, um die Objekte alphabetisch nach Objekttyp zu "
+"sortieren. Die Dateien werden alphabetisch anhand der Beschreibung Ihres "
+"<firstterm>MIME-Typs</firstterm> sortiert. Der MIME-Typ kennzeichnet das "
+"Format einer Datei; Anwendungen wissen so, wie sie eine bestimmte Datei "
+"öffnen und lesen können. Beispielsweise kann eine E-Mail-Anwendung anhand "
+"des MIME-Typs <literal>image/png</literal> erkennen, dass sich in der Anlage "
+"zu einer E-Mail eine PNG-Grafikdatei befindet."
+
+#: C/goscaja.xml:1284(guilabel)
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Nach Änderungsdatum"
+
+#: C/goscaja.xml:1289(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items by the date the items were last "
+"modified. The most recently modified item is first."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option, um die Objekte nach dem Datum zu sortieren, an dem "
+"sie zuletzt geändert wurden. Das zuletzt geänderte Objekt steht an erster "
+"Stelle."
+
+#: C/goscaja.xml:1296(guilabel)
+msgid "By Emblems"
+msgstr "Nach Emblemen"
+
+#: C/goscaja.xml:1300(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items by any emblems that are added to the "
+"items. The items are sorted alphabetically by emblem name. Items that do not "
+"have emblems are last."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option, um die Objekte nach ihren Emblemen zu sortieren. "
+"Die Objekte werden alphabetisch nach Emblemnamen geordnet. Objekte ohne "
+"Embleme stehen am Ende der Liste."
+
+#: C/goscaja.xml:1308(guilabel)
+msgid "Compact Layout"
+msgstr "Kompaktes Layout"
+
+#: C/goscaja.xml:1312(para)
+msgid ""
+"Select this option to arrange the items so that the items are closer to each "
+"other."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option, um die Objekte dichter aneinander zu platzieren."
+
+#: C/goscaja.xml:1319(guilabel)
+msgid "Reversed Order"
+msgstr "Umgekehrte Reihenfolge"
+
+#: C/goscaja.xml:1323(para)
+msgid ""
+"Select this option to reverse the order of the option by which you sort the "
+"items. For example, if you sort the items by name, select the "
+"<guilabel>Reversed Order</guilabel> option to sort the items in reverse "
+"alphabetical order."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option, um die Reihenfolge der Option umzukehren, nach der "
+"Sie die Objekte sortiert haben. Wenn Sie die Objekte beispielsweise nach "
+"Namen sortiert haben, wählen Sie die Option <guilabel>Umgekehrte "
+"Reihenfolge</guilabel>, um die Objekte in umgekehrter alphabetischer "
+"Reihenfolge zu sortieren."
+
+#: C/goscaja.xml:1334(title)
+msgid "To Arrange Your Files in List View"
+msgstr "So ordnen Sie die Dateien in der Listenansicht an"
+
+#: C/goscaja.xml:1337(secondary)
+msgid "list view"
+msgstr "Listenansicht"
+
+#: C/goscaja.xml:1340(para)
+msgid ""
+"When you display the contents of a folder in list view, you can specify how "
+"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in list "
+"view, click on the header of the column specifying the property by which you "
+"wish to arrange the items. To inverse the sorting order click on the same "
+"column header again."
+msgstr ""
+"Wenn Sie den Inhalt eines Ordners in der Symbolansicht anzeigen, können Sie "
+"festlegen, wie die Objekte im Ordner angeordnet werden sollen. Um die "
+"Anordnung in der Listenansicht festzulegen, klicken Sie auf die Kopfzeile, "
+"welche die Eigenschaft bezeichnet, nach der die Elemente geordnet werden "
+"sollen. Um die Reihenfolge umzukehren, klicken Sie noch einmal auf die "
+"gleiche Kopfzeile."
+
+#: C/goscaja.xml:1343(para)
+msgid ""
+"To add or remove columns from the list view choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Visible Columns</guisubmenu></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"Um Spalten zur Listenansicht hinzuzufügen oder daraus zu entfernen, wählen "
+"Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guisubmenu>Anzuzeigende Spalten</"
+"guisubmenu></menuchoice>"
+
+#: C/goscaja.xml:1344(para)
+msgid ""
+"The file manager remembers how you arrange the items in a particular folder. "
+"The next time that you display the folder, the items are arranged in the way "
+"that you selected. In other words, when you specify how to arrange the items "
+"in a folder, you customize the folder to display the items in that way. To "
+"return the arrangement settings of the folder to the default arrangement "
+"settings specified in your preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Reset View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Der Dateimanager speichert die Anordnung der Objekte eines Ordners. Wenn Sie "
+"den Ordner das nächste Mal anzeigen, erscheinen die Objekte in der von Ihnen "
+"gewählten Anordnung. Das heißt, wenn Sie die Anordnung der Objekte in einem "
+"Ordner festlegen, passen Sie diesen Ordner so an, dass die Objekte in dieser "
+"Anordnung erscheinen. Um wieder die in den Einstellungen festgelegte "
+"Anordnung einzustellen, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
+"guimenu><guimenuitem>Ansicht auf Vorgaben zurücksetzen</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1352(title)
+msgid "To Change the Size of Items in a View"
+msgstr "So ändern Sie die Größe des Objekts in einer Ansicht"
+
+#: C/goscaja.xml:1355(secondary)
+msgid "zooming in and out"
+msgstr "Vergrößern und Verkleinern"
+
+#: C/goscaja.xml:1357(para)
+msgid ""
+"You can change the size of items in a view. You can change the size if the "
+"view displays a file or a folder. You can change the size of items in a view "
+"in the following ways:"
+msgstr ""
+"Sie können die Größe von Objekten in einer Ansicht ändern. Dies ist möglich, "
+"wenn in der Ansicht eine Datei oder ein Ordner angezeigt wird. Folgende "
+"Methoden stehen zur Auswahl:"
+
+#: C/goscaja.xml:1362(para)
+msgid ""
+"To enlarge the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Um Objekte in einer Ansicht zu vergrößern, wählen Sie "
+"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Vergrößern</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1365(para)
+msgid ""
+"To reduce the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Um Objekte in einer Ansicht zu verkleinern, wählen Sie "
+"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Verkleinern</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1368(para)
+msgid ""
+"To return items in a view to the normal size, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Um die normale Größe von Objekten in einer Ansicht wiederherzustellen, "
+"wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Normalgröße</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1371(para)
+msgid ""
+"You can also use the zoom buttons on the location bar in a browser window to "
+"change the size of items in a view. <xref linkend=\"goscaja-TBL-42\"/> "
+"describes how to use the zoom buttons."
+msgstr ""
+"Sie können auch die Zoom-Knöpfe der Adressleiste in einem Browserfenster "
+"verwenden, um die Größe von Objekten in einer Ansicht zu ändern. <xref "
+"linkend=\"goscaja-TBL-42\"/> beschreibt, wie die Zoom-Knöpfe verwendet "
+"werden."
+
+#: C/goscaja.xml:1375(title)
+msgid "Zoom Buttons"
+msgstr "Zoom-Knöpfe"
+
+#: C/goscaja.xml:1383(para)
+msgid "Button"
+msgstr "Knopf"
+
+#: C/goscaja.xml:1386(para)
+msgid "Button Name"
+msgstr "Knopfname"
+
+#: C/goscaja.xml:1402(phrase)
+msgid "Zoom Out button."
+msgstr "Knopf »Verkleinern«."
+
+#: C/goscaja.xml:1408(para)
+msgid "<guibutton>Zoom Out</guibutton> button"
+msgstr "Knopf <guibutton>Verkleinern</guibutton>"
+
+#: C/goscaja.xml:1411(para)
+msgid "Click on this button to reduce the size of items in a view."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf diesen Knopf, um Objekte in einer Ansicht zu verkleinern."
+
+#: C/goscaja.xml:1422(phrase)
+msgid "Normal Size button."
+msgstr "Knopf »Normalgröße«."
+
+#: C/goscaja.xml:1428(para)
+msgid "<guibutton>Normal Size</guibutton> button"
+msgstr "Knopf <guibutton>Normalgröße</guibutton>"
+
+#: C/goscaja.xml:1432(para)
+msgid "Click on this button to return items in a view to normal size."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf diesen Knopf, um die normale Größe von Objekten in einer "
+"Ansicht wiederherzustellen."
+
+#: C/goscaja.xml:1444(phrase)
+msgid "Zoom In button."
+msgstr "Knopf »Vergrößern«."
+
+#: C/goscaja.xml:1450(para)
+msgid "<guibutton>Zoom In</guibutton> button"
+msgstr "Knopf <guibutton>Vergrößern</guibutton>"
+
+#: C/goscaja.xml:1453(para)
+msgid "Click on this button to enlarge the size of items in a view."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf diesen Knopf, um Objekte in einer Ansicht zu vergrößern."
+
+#: C/goscaja.xml:1459(para)
+msgid ""
+"The file manager remembers the size of items in a particular folder. The "
+"next time that you display the folder, the items are displayed in the size "
+"that you selected. In other words, when you change the size of items in a "
+"folder, you customize the folder to display the items at that size. To "
+"return the size of the items to the default size specified in your "
+"preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reset "
+"View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Der Dateimanager speichert die Größe der Objekte eines bestimmten Ordners. "
+"Wenn Sie den Ordner das nächste Mal anzeigen, erscheinen die Objekte in der "
+"von Ihnen gewählten Größe. Das heißt, wenn Sie die Größe von Objekten in "
+"einem Ordner ändern, passen Sie diesen Ordner so an, dass die Objekte in "
+"dieser Größe erscheinen. Wenn Sie für die Objekte wieder die in den "
+"Einstellungen festgelegte Standardgröße einstellen möchten, wählen Sie "
+"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Ansicht auf Vorgaben "
+"zurücksetzen</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1470(title)
+msgid "Selecting Files and Folders"
+msgstr "Dateien und Ordner auswählen"
+
+#: C/goscaja.xml:1475(secondary)
+msgid "selecting files and folders"
+msgstr "Auswählen von Dateien und Ordnern"
+
+#: C/goscaja.xml:1477(para)
+msgid ""
+"You can select files and folders in several ways in the file manager. "
+"Typically this is achieved by clicking on the files using the mouse, as "
+"explained in <xref linkend=\"goscaja-TBL-10\"/>. In addition <xref "
+"linkend=\"caja-select-pattern\"/> describes how to select a group of "
+"files matching a specific pattern."
+msgstr ""
+"Sie können Dateien und Ordner auf verschiedene Arten im Dateimanager "
+"auswählen. Typischerweise geschieht dies durch Klicken auf die Dateien mit "
+"der Maus, wie in <xref linkend=\"goscaja-TBL-10\"/> beschrieben. "
+"Zusätzlich beschreibt <xref linkend=\"caja-select-pattern\"/>, wie Sie "
+"eine Gruppe von Dateien anhand eines spezifischen Musters auswählen können."
+
+#: C/goscaja.xml:1480(title) C/goscaja.xml:1544(title)
+msgid "Selecting Items in the File Manager"
+msgstr "Auswählen von Objekten in Caja"
+
+#: C/goscaja.xml:1497(para)
+msgid "Select an item"
+msgstr "Objekt auswählen"
+
+#: C/goscaja.xml:1500(para)
+msgid "Click on the item."
+msgstr "Klicken Sie auf das Objekt."
+
+#: C/goscaja.xml:1505(para)
+msgid "Select a group of contiguous items"
+msgstr "Gruppe aufeinander folgender Objekte auswählen"
+
+#: C/goscaja.xml:1509(para)
+msgid "In icon view, drag around the files that you want to select."
+msgstr ""
+"In der Symbolansicht ziehen Sie einen Rahmen um die auszuwählenden Dateien."
+
+#: C/goscaja.xml:1511(para)
+msgid ""
+"In list view, click on the first item in the group. Press-and-hold "
+"<keycap>Shift</keycap>, then click on the last item in the group."
+msgstr ""
+"In der Listenansicht halten Sie die <keycap>Umschalttaste</keycap> gedrückt. "
+"Klicken Sie auf das erste Objekt der Gruppe und anschließend auf das letzte "
+"Objekt der Gruppe."
+
+#: C/goscaja.xml:1518(para)
+msgid "Select multiple items"
+msgstr "Mehrere Objekte auswählen"
+
+#: C/goscaja.xml:1521(para)
+msgid ""
+"Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Click on the items that you want to "
+"select."
+msgstr ""
+"Halten Sie die Taste <keycap>Strg</keycap> gedrückt. Klicken Sie auf die "
+"auszuwählenden Objekte."
+
+#: C/goscaja.xml:1523(para)
+msgid ""
+"Alternatively, press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>, then drag around the "
+"files that you want to select."
+msgstr ""
+"Alternativ können Sie die Taste <keycap>Strg</keycap> gedrückt halten und "
+"einen Rahmen um die auszuwählenden Dateien ziehen."
+
+#: C/goscaja.xml:1528(para)
+msgid "Select all items in a folder"
+msgstr "Alle Objekte in einem Ordner auswählen"
+
+#: C/goscaja.xml:1531(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All Files</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Alle "
+"Dateien auswählen</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1537(para)
+msgid ""
+"To perform the default action on an item, double-click on the item. You can "
+"set your file manager preferences so that you click once on a file to "
+"execute the default action. For more information, see <xref linkend="
+"\"goscaja-56\"/>."
+msgstr ""
+"Wenn Sie die Standardaktion für ein Objekt ausführen möchten, doppelklicken "
+"Sie auf das Objekt. In den <application>Caja</application>-Einstellungen "
+"können Sie folgende Vorgehensweisen für <application>Caja</application> "
+"festlegen: Einmal auf eine Datei klicken, um die Standardaktion auszuführen. "
+"Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt <xref linkend=\"goscaja-56"
+"\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:1541(title)
+msgid "Selecting Files Matching a Specific Pattern"
+msgstr "Auswählen von Dateien nach bestimmten Mustern"
+
+#: C/goscaja.xml:1542(para)
+msgid ""
+"<application>Caja</application> allows you to select all files matching "
+"a pattern based upon their filename and an optional number of wildcards. "
+"This can be useful if, for example, you wish to select all files which "
+"contain the phrase \"memo\" in their filename. <xref linkend=\"goscaja-"
+"TBL-select-pattern\"/> gives some examples of possible patterns and the "
+"resulting files they would match."
+msgstr ""
+"<application>Caja</application> erlaubt die Auswahl aller Dateien anhand "
+"eines Musters, basierend auf dem Dateinamen und eventuell einer Anzahl von "
+"Platzhaltern. Dies kann beispielsweise nützlich sein, wenn Sie alle Dateien "
+"auswählen wollen, die die Phrase »memo« in ihrem Dateinamen enthalten. <xref "
+"linkend=\"goscaja-TBL-select-pattern\"/> zeigt einige Beispiele für "
+"mögliche Muster und die dazu passenden Dateien. "
+
+#: C/goscaja.xml:1551(para)
+msgid "Pattern"
+msgstr "Muster"
+
+#: C/goscaja.xml:1554(para)
+msgid "Files Matched"
+msgstr "Passende Dateien"
+
+#: C/goscaja.xml:1561(para)
+msgid "note.*"
+msgstr "note.*"
+
+#: C/goscaja.xml:1564(para)
+msgid "This pattern would match files called note, with any extension."
+msgstr ""
+"Dieses Muster erfasst alle Dateien mit dem Namen »note«, ohne "
+"Berücksichtigung der Endung."
+
+#: C/goscaja.xml:1569(para)
+msgid "*.ogg"
+msgstr "*.ogg"
+
+#: C/goscaja.xml:1572(para)
+msgid "This pattern would match all files with the .ogg extension"
+msgstr "Dieses Muster erfasst alle Dateien mit der Endung ».ogg«"
+
+#: C/goscaja.xml:1577(para)
+msgid "*memo*"
+msgstr "*memo*"
+
+#: C/goscaja.xml:1580(para)
+msgid ""
+"This pattern would match all files or folders whose name contains the word "
+"memo."
+msgstr ""
+"Dieses Muster erfasst alle Dateien oder Ordner, deren Namen das Wort »memo« "
+"enthalten."
+
+#: C/goscaja.xml:1586(para)
+msgid ""
+"To perform the Select Pattern command Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Select Patterns</guimenuitem></menuchoice> from the "
+"menu. After entering the desired pattern you are left with those files or "
+"folders which matched the pattern selected. You may then do with the "
+"selected files or folders what you choose."
+msgstr ""
+"Um den Befehl zur Auswahl eines Musters auszuführen, wählen Sie "
+"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Muster wählen</"
+"guimenuitem></menuchoice> im Menü. Nach der Eingabe des gewünschten Musters "
+"werden alle Dateien angezeigt, die zum gewählten Muster passen. Mit den "
+"ausgewählten Dateien oder Ordnern können Sie dann tun, was Sie wollen. "
+
+#: C/goscaja.xml:1591(title) C/goscaja.xml:1604(title)
+msgid "Drag-and-Drop in the File Manager"
+msgstr "Ziehen-und-Ablegen im Datei-Manager"
+
+#: C/goscaja.xml:1596(secondary)
+msgid "drag-and-drop"
+msgstr "Ziehen-und-ablegen"
+
+#: C/goscaja.xml:1598(para)
+msgid ""
+"You can use drag-and-drop to perform several tasks in the file manager. When "
+"you drag-and-drop, the mouse pointer provides feedback about the task that "
+"you perform. <xref linkend=\"goscaja-TBL-11\"/> describes the tasks that "
+"you can perform with drag-and-drop. The table also shows the mouse pointers "
+"that appear when you drag-and-drop."
+msgstr ""
+"Sie können verschiedene Schritte im Dateimanager per Ziehen-und-Ablegen "
+"ausführen. Dabei informiert der Mauszeiger jeweils über die ausgeführten "
+"Schritte. <xref linkend=\"goscaja-TBL-11\"/> beschreibt die Schritte, "
+"die Sie per Ziehen-und-Ablegen ausführen können. Außerdem enthält sie "
+"Abbildungen der Mauszeiger, die beim Ziehen-und-Ablegen erscheinen."
+
+#: C/goscaja.xml:1618(para)
+msgid "Mouse Pointer"
+msgstr "Mauszeiger"
+
+#: C/goscaja.xml:1625(para)
+msgid "Move an item"
+msgstr "Objekt verschieben"
+
+#: C/goscaja.xml:1628(para)
+msgid "Drag the item to the new location."
+msgstr "Ziehen Sie das Objekt an die neue Position."
+
+#: C/goscaja.xml:1637(phrase) C/gosbasic.xml:420(phrase)
+msgid "Move pointer."
+msgstr "Mauszeiger für Verschieben."
+
+#: C/goscaja.xml:1645(para)
+msgid "Copy an item"
+msgstr "Objekt kopieren"
+
+#: C/goscaja.xml:1648(para)
+msgid ""
+"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the item to "
+"the location where you want the copy to reside."
+msgstr ""
+"Greifen Sie das Objekt mit der Maus, und halten Sie anschließend die Taste "
+"<keycap>Strg</keycap> gedrückt. Ziehen Sie das Objekt an die neue Position."
+
+#: C/goscaja.xml:1657(phrase) C/gosbasic.xml:437(phrase)
+msgid "Copy pointer."
+msgstr "Mauszeiger für Kopieren"
+
+#: C/goscaja.xml:1665(para)
+msgid "Create a symbolic link to an item"
+msgstr "Erstellen einer symbolischen Verknüpfung für ein Objekt"
+
+#: C/goscaja.xml:1669(para)
+msgid ""
+"Grab the item, then press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Drag the item to the location "
+"where you want the symbolic link to reside."
+msgstr ""
+"Greifen Sie das Objekt mit der Maus, und halten Sie anschließend die "
+"Tastenkombination <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Umschalttaste</"
+"keycap></keycombo> gedrückt. Ziehen Sie das Objekt an die Position, an der "
+"Sie die symbolische Verknüpfung platzieren möchten."
+
+#: C/goscaja.xml:1680(phrase) C/gosbasic.xml:454(phrase)
+msgid "Symbolic link pointer."
+msgstr "Mauszeiger für symbolische Verknüpfungen."
+
+#: C/goscaja.xml:1688(para)
+msgid "Ask what to do with the item you drag"
+msgstr "Erfragen, was mit dem gezogenen Objekt geschehen soll"
+
+#: C/goscaja.xml:1692(para)
+msgid ""
+"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Alt</keycap>. You may also use "
+"the middle mouse button to perform the same operation. Drag the item to the "
+"location where you want the item to reside. Release the mouse button. A "
+"popup menu appears. Choose one of the following items from the popup menu:"
+msgstr ""
+"Greifen Sie das Objekt mit der Maus, und halten Sie anschließend die Taste "
+"<keycap>Alt</keycap> gedrückt. Ziehen Sie das Objekt an die Position, an der "
+"Sie das Objekt platzieren möchten. Lassen Sie die Maustaste los. Es "
+"erscheint ein Kontextmenü. Wählen Sie einen der folgenden Punkte im "
+"Kontextmenü aus:"
+
+#: C/goscaja.xml:1698(guimenuitem)
+msgid "Move here"
+msgstr "Hierher verschieben"
+
+#: C/goscaja.xml:1700(para)
+msgid "Moves the item to the location."
+msgstr "Verschiebt das Objekt an die Position."
+
+#: C/goscaja.xml:1704(guimenuitem)
+msgid "Copy here"
+msgstr "Hierher kopieren"
+
+#: C/goscaja.xml:1706(para)
+msgid "Copies the item to the location."
+msgstr "Kopiert das Objekt an die Position."
+
+#: C/goscaja.xml:1710(guimenuitem)
+msgid "Link here"
+msgstr "Verknüpfung hier"
+
+#: C/goscaja.xml:1712(para)
+msgid "Creates a symbolic link to the item at the location."
+msgstr "Erstellt eine symbolische Verknüpfung zum Objekt an dieser Position."
+
+#: C/goscaja.xml:1716(guimenuitem)
+msgid "Set as Background"
+msgstr "Als Hintergrund einrichten"
+
+#: C/goscaja.xml:1718(para)
+msgid ""
+"If the item is an image, sets the image to be the background. You can use "
+"this command to set the background of the desktop, the side pane or the view "
+"pane."
+msgstr ""
+"Handelt es sich bei dem Objekt um ein Bild, wird es als Hintergrundbild "
+"eingestellt. Mit diesem Befehl können Sie den Hintergrund für die "
+"Arbeitsfläche und für das Ansichtsteilfenster einstellen."
+
+#: C/goscaja.xml:1723(guimenuitem)
+msgid "Cancel"
+msgstr "Abbrechen"
+
+#: C/goscaja.xml:1725(para)
+msgid "Cancels the drag-and-drop operation."
+msgstr "Bricht die Ziehen-und-Ablegen-Operation ab."
+
+#: C/goscaja.xml:1736(phrase) C/gosbasic.xml:473(phrase)
+msgid "Ask pointer."
+msgstr "Mauszeiger für Erfragen"
+
+#: C/goscaja.xml:1748(title)
+msgid "Moving a File or Folder"
+msgstr "Eine Datei oder einen Ordner verschieben"
+
+#: C/goscaja.xml:1751(secondary)
+msgid "moving files and folders"
+msgstr "Verschieben von Dateien und Ordnern"
+
+#: C/goscaja.xml:1753(para)
+msgid ""
+"You can move a file or folder by dragging it with the mouse, or with the cut "
+"and paste commands. The following sections describe these two methods."
+msgstr ""
+"Sie können eine Datei oder einen Ordner durch Ziehen und Ablegen mit der "
+"Maus verschieben, oder mit den Befehlen zum Kopieren und Einfügen. Die "
+"folgenden Abschnitte beschreiben diese zwei Methoden."
+
+#: C/goscaja.xml:1755(title) C/goscaja.xml:1798(title)
+msgid "Drag to the New Location"
+msgstr "An die neue Position in einem Ansichtsteilfenster ziehen"
+
+#: C/goscaja.xml:1756(para)
+msgid ""
+"To drag a file or folder to a new location, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Wenn Sie eine Datei oder einen Ordner an eine neue Position ziehen möchten, "
+"müssen Sie die folgenden Schritte ausführen:"
+
+#: C/goscaja.xml:1759(para) C/goscaja.xml:1802(para)
+msgid "Open two file manager windows:"
+msgstr "Öffnen Sie zwei Datei-Manager-Fenster:"
+
+#: C/goscaja.xml:1761(para) C/goscaja.xml:1804(para)
+msgid "The window containing the item you want to move."
+msgstr "Das Fenster, welches das Objekt enthält, das Sie verschieben möchten."
+
+#: C/goscaja.xml:1762(para) C/goscaja.xml:1805(para)
+msgid ""
+"The window you want to move it to, or the window containing the folder you "
+"want to move it to."
+msgstr ""
+"Das Fenster, in welches Sie das Objekt verschieben möchten, oder das den "
+"Ordner enthält, in welches das Objekt verschoben werden soll."
+
+#: C/goscaja.xml:1766(para)
+msgid ""
+"Drag the file or folder that you want to move to the new location. If the "
+"new location is a window, drop it anywhere in the window. If the new "
+"location is a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
+msgstr ""
+"Ziehen Sie die Datei oder den Ordner, den Sie verschieben wollen, an den "
+"neuen Ort. Wenn der neue Ort ein Fenster ist, legen Sie die Datei oder den "
+"Ordner irgendwo in dem Fenster ab. Wenn der neue Ort ein Ordnersymbol ist, "
+"legen Sie das gezogene Objekt auf dem Ordner ab."
+
+#: C/goscaja.xml:1769(para)
+msgid ""
+"To move the file or folder to a folder that is one level below the current "
+"location, do not open a new window. Instead, drag the file or folder to the "
+"new location in the same window."
+msgstr ""
+"Wenn Sie die Datei oder den Ordner in einen Ordner eine Ebene unterhalb der "
+"aktuellen Position verschieben möchten, öffnen Sie kein neues Fenster. "
+"Ziehen Sie die Datei oder den Ordner stattdessen im selben Fenster an die "
+"neue Position."
+
+#: C/goscaja.xml:1772(para) C/goscaja.xml:1816(para)
+#: C/goscaja.xml:2028(para)
+msgid "For more on dragging items, see <xref linkend=\"caja-dragndrop\"/>."
+msgstr ""
+"Weitere Informationen über das Ziehen und Ablegen von Objekten finden Sie in "
+"<xref linkend=\"caja-dragndrop\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:1775(title)
+msgid "Cut and Paste to the New Location"
+msgstr "Ausschneiden und an der neuen Position einfügen"
+
+#: C/goscaja.xml:1776(para)
+msgid ""
+"You can cut a file or folder and paste the file or folder into another "
+"folder, as follows:"
+msgstr ""
+"Sie können eine Datei oder einen Ordner ausschneiden und in einem anderen "
+"Ordner wie folgt einfügen:"
+
+#: C/goscaja.xml:1780(para)
+msgid ""
+"Select the file or folder that you want to move, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie die zu verschiebende Datei oder den Ordner aus, und klicken Sie "
+"anschließend auf <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
+"guimenu><guimenuitem>Ausschneiden</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1783(para)
+msgid ""
+"Open the folder to which you want to move the file or folder, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste </guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Öffnen Sie den Ordner, in den die Datei oder der Ordner verschoben werden "
+"soll, und wählen Sie dann <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
+"guimenu><guimenuitem>Einfügen</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1791(title)
+msgid "Copying a File or Folder"
+msgstr "So kopieren Sie eine Datei oder einen Ordner"
+
+#: C/goscaja.xml:1794(secondary)
+msgid "copying files and folders"
+msgstr "Kopieren von Dateien und Ordnern"
+
+#: C/goscaja.xml:1796(para)
+msgid ""
+"You can copy a file or folder by dragging it with the mouse, or with the "
+"copy and paste commands. The following sections describe these two methods."
+msgstr ""
+"Sie können eine Datei oder einen Ordner durch Ziehen mit der Maus kopieren, "
+"oder durch die Befehle zum Kopieren und Einfügen. Die folgenden Abschnitte "
+"beschreiben diese zwei Methoden."
+
+#: C/goscaja.xml:1799(para)
+msgid "To copy a file or folder, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Zum Kopieren einer Datei oder Ordners führen Sie die folgenden Schritte aus:"
+
+#: C/goscaja.xml:1809(para)
+msgid ""
+"Drag the file or folder that you want to move to the new location. Press-and-"
+"hold <keycap>Ctrl</keycap> either before or during the drag. If the new "
+"location is a window, drop it anywhere in the window. If the new location is "
+"a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
+msgstr ""
+"Ziehen Sie die Datei oder den Ordner, den Sie verschieben wollen, an den "
+"neuen Ort. Halten Sie die <keycap>Strg</keycap>-Taste entweder vor oder "
+"während des Ablegens gedrückt. Wenn der neue Ort ein Fenster ist, legen Sie "
+"die Datei oder den Ordner irgendwo in dem Fenster ab. Wenn der neue Ort ein "
+"Ordnersymbol ist, legen Sie das gezogene Objekt auf dem Ordner ab."
+
+#: C/goscaja.xml:1812(para)
+msgid ""
+"To copy the file or folder to a folder that is one level below the current "
+"location, do not open a new window. Instead, grab the file or folder, then "
+"press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the file or folder to the new "
+"location in the same window."
+msgstr ""
+"Wenn Sie die Datei oder den Ordner in einen Ordner eine Ebene unterhalb der "
+"aktuellen Position kopieren möchten, öffnen Sie kein neues Fenster. Greifen "
+"Sie stattdessen die Datei oder den Ordner mit der Maus, und halten Sie die "
+"Taste <keycap>Strg</keycap> gedrückt. Ziehen Sie die Datei oder den Ordner "
+"im selben Fenster an die neue Position."
+
+#: C/goscaja.xml:1819(title)
+msgid "Copy and Paste to the New Location"
+msgstr "Kopieren und an der neuen Position einfügen"
+
+#: C/goscaja.xml:1820(para)
+msgid ""
+"You can copy a file or folder and paste the file or folder into another "
+"folder, as follows:"
+msgstr ""
+"Sie können eine Datei oder einen Ordner kopieren und in einem anderen Ordner "
+"wie folgt einfügen:"
+
+#: C/goscaja.xml:1824(para)
+msgid ""
+"Select the file or folder that you want to copy, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie die zu kopierende Datei oder den Ordner aus, und klicken Sie "
+"anschließend auf <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
+"guimenu><guimenuitem>Kopieren</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1827(para)
+msgid ""
+"Open the folder to which you want to copy the file or folder, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste </guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Öffnen Sie den Ordner, in den die Datei oder der Ordner kopiert werden soll, "
+"und wählen Sie dann <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
+"guimenu><guimenuitem>Einfügen</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1835(title)
+msgid "Duplicating a File or Folder"
+msgstr "So duplizieren Sie eine Datei oder einen Ordner"
+
+#: C/goscaja.xml:1838(secondary)
+msgid "duplicating files and folders"
+msgstr "Duplizieren von Dateien und Ordnern"
+
+#: C/goscaja.xml:1841(para)
+msgid ""
+"To create a copy of a file or folder in the current folder, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+"Wenn Sie eine Kopie einer Datei oder eines Ordners im aktuellen Ordner "
+"erstellen möchten, führen Sie die folgenden Schritte aus:"
+
+#: C/goscaja.xml:1845(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to duplicate."
+msgstr "Wählen Sie die zu duplizierende Datei oder den Ordner aus."
+
+#: C/goscaja.xml:1848(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Duplicate</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
+"guimenu><guimenuitem>Duplizieren</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1849(para)
+msgid "A copy of the file or folder appears in the current folder."
+msgstr "Eine Kopie der Datei oder des Ordners erscheint im aktuellen Ordner."
+
+#: C/goscaja.xml:1854(title)
+msgid "Creating a Folder"
+msgstr "So erstellen Sie einen Ordner"
+
+#: C/goscaja.xml:1857(secondary)
+msgid "creating folders"
+msgstr "Erstellen von Ordnern"
+
+#: C/goscaja.xml:1859(para)
+msgid "To create a folder, perform the following steps:"
+msgstr "Zum Erstellen eines Ordners führen Sie die folgende Schritte aus:"
+
+#: C/goscaja.xml:1862(para)
+msgid "Open the folder where you want to create the new folder."
+msgstr ""
+"Wählen Sie den Ordner aus, in dem Sie den neuen Ordner erstellen möchten."
+
+#: C/goscaja.xml:1865(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Folder</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of "
+"the window, then choose <guimenuitem>Create Folder</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Ordner anlegen</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternativ können Sie mit der rechten Maustaste "
+"auf den Hintergrund des Ansichtsteilfensters klicken und anschließend "
+"<guimenuitem>Ordner anlegen</guimenuitem> wählen."
+
+#: C/goscaja.xml:1867(para)
+msgid ""
+"An <guilabel>untitled</guilabel> folder is added to the location. The name "
+"of the folder is selected."
+msgstr ""
+"Ein Ordner namens <guilabel>Namenloser Ordner</guilabel> wird zu dem Ort "
+"hinzugefügt. Der Name des Ordners wird ausgewählt dargestellt."
+
+#: C/goscaja.xml:1871(para)
+msgid "Type a name for the folder, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Geben Sie einen Namen für den Ordner ein, und drücken Sie die "
+"<keycap>Return</keycap>-Taste."
+
+#: C/goscaja.xml:1876(title)
+msgid "Templates and Documents"
+msgstr "Vorlagen und Dokumente"
+
+#: C/goscaja.xml:1879(secondary)
+msgid "creating documents"
+msgstr "Erstellen von Dokumenten"
+
+#: C/goscaja.xml:1881(para)
+msgid ""
+"You can create templates from documents that you frequently create. For "
+"example, if you often create invoices, you can create an empty invoice "
+"document and save the document as <literal>invoice.doc</literal> in the "
+"<literal>$HOME/Templates</literal> folder."
+msgstr ""
+"Sie können für Dokumente, die Sie häufig erzeugen, auch Vorlagen anlegen. "
+"Wenn Sie beispielsweise öfter Rechnungen schreiben, können Sie ein leeres "
+"Rechnungsdokument erzeugen und das Dokument als <literal>invoice.doc</"
+"literal> im Ordner <literal>$HOME/Vorlagen</literal> speichern."
+
+#: C/goscaja.xml:1885(para)
+msgid ""
+"You can also access the templates folder from a file browser window. Choose "
+"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Sie können auch über ein Dateimanager-Fenster auf den Vorlagen-Ordner "
+"zugreifen. Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Orte</"
+"guimenu><guimenuitem>Vorlagen</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1887(para)
+msgid ""
+"The template name is displayed as a submenu item in the <guilabel>Create "
+"Document</guilabel> menu."
+msgstr ""
+"Der Name der Vorlage wird als Eintrag im Untermenü des Menüs "
+"<guilabel>Dokument anlegen</guilabel> angezeigt."
+
+#: C/goscaja.xml:1889(para)
+msgid ""
+"You can also create subfolders in the template folder. Subfolders display as "
+"submenus in the menu."
+msgstr ""
+"Sie können auch Unterordner innerhalb des Vorlagen-Ordners anlegen. "
+"Unterordner werden als Untermenüs im Menü angezeigt."
+
+#: C/goscaja.xml:1891(para)
+msgid ""
+"You can also share templates. Create a symbolic link from the template "
+"folder to the folder containing the shared templates."
+msgstr ""
+"Sie können auch Vorlagen freigeben. Erzeugen Sie eine symbolische "
+"Verknüpfung zu dem Ordner, der die Vorlagen enthält."
+
+#: C/goscaja.xml:1894(title)
+msgid "To Create a Document"
+msgstr "So erstellen Sie ein Dokument"
+
+#: C/goscaja.xml:1895(para)
+msgid ""
+"If you have document templates, you can choose to create a document from one "
+"of the installed templates."
+msgstr ""
+"Wenn Sie über Dokumentvorlagen verfügen, können Sie auch ein Dokument aus "
+"einer der installierten Vorlagen erstellen."
+
+#: C/goscaja.xml:1897(para)
+msgid "To create a document perform the following steps:"
+msgstr "Zum Erstellen eines Dokuments führen Sie die folgende Schritte aus:"
+
+#: C/goscaja.xml:1900(para)
+msgid "Select the folder where you want to create the new document."
+msgstr "Wählen Sie den Ordner aus, in das neue Dokument erstellen möchten."
+
+#: C/goscaja.xml:1903(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Document</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of "
+"the view pane, then choose <guimenuitem>Create Document</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Dokument "
+"anlegen</guimenuitem></menuchoice>. Alternativ können Sie mit der rechten "
+"Maustaste auf den Hintergrund des Ansichtsteilfensters klicken und "
+"anschließend <guimenuitem>Dokument anlegen</guimenuitem> wählen."
+
+#: C/goscaja.xml:1905(para)
+msgid ""
+"The names of any available templates are displayed as submenu items from the "
+"<guilabel>Create Document</guilabel> menu."
+msgstr ""
+"Die Namen eventuell vorhandener Vorlagen werden in einem Untermenü des Menüs "
+"<guilabel>Dokument anlegen</guilabel> angezeigt."
+
+#: C/goscaja.xml:1909(para)
+msgid ""
+"Double-click on the template name for the document that you want to create."
+msgstr ""
+"Doppelklicken auf den Namen der Vorlage, aus der Sie ein Dokument anlegen "
+"möchten."
+
+#: C/goscaja.xml:1913(para)
+msgid "Rename the document before saving to the appropriate folder."
+msgstr ""
+"Benennen Sie das Dokument um, bevor Sie es im gewünschten Ordner speichern."
+
+#: C/goscaja.xml:1919(title)
+msgid "Renaming a File or Folder"
+msgstr "So benennen Sie eine Datei oder einen Ordner um"
+
+#: C/goscaja.xml:1922(secondary)
+msgid "renaming folders"
+msgstr "Umbenennen von Ordnern"
+
+#: C/goscaja.xml:1924(para)
+msgid "To rename a file or folder perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Zum Umbenennen einer Datei oder eines Ordners führen Sie die folgende "
+"Schritte aus:"
+
+#: C/goscaja.xml:1927(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to rename."
+msgstr ""
+"Wählen Sie die Datei oder den Ordner aus, die oder den Sie umbenennen wollen."
+
+#: C/goscaja.xml:1930(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
+"<guimenuitem>Rename</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Umbenennen</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternativ können Sie mit der rechten Maustaste "
+"auf die Datei oder den Ordner klicken und anschließend "
+"<guimenuitem>Umbenennen</guimenuitem> wählen."
+
+#: C/goscaja.xml:1932(para)
+msgid "The name of the file or folder is selected."
+msgstr "Der Name der Datei oder des Ordners wird ausgewählt."
+
+#: C/goscaja.xml:1935(para)
+msgid ""
+"Type a new name for the file or folder, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Geben Sie einen neuen Namen für die Datei oder den Ordner ein, und drücken "
+"Sie dann die <keycap>Return</keycap>-Taste."
+
+#: C/goscaja.xml:1940(title)
+msgid "Moving a File or Folder to Trash"
+msgstr "So verschieben Sie eine Datei oder einen Ordner in den Müll"
+
+#: C/goscaja.xml:1943(secondary) C/goscaja.xml:1944(see)
+#: C/goscaja.xml:1947(primary) C/goscaja.xml:2460(primary)
+#: C/goscaja.xml:2484(primary) C/goscaja.xml:2509(primary)
+msgid "Trash"
+msgstr "Müll"
+
+#: C/goscaja.xml:1948(secondary)
+msgid "moving files or folders to"
+msgstr "Verschieben von Dateien oder Ordnern in"
+
+#: C/goscaja.xml:1951(para)
+msgid ""
+"To move a file or folder to <guilabel>Trash</guilabel> perform the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+"Zum Verschieben einer Datei oder Ordners in den <guilabel>Müll</guilabel> "
+"führen Sie die folgenden Schritte aus:"
+
+#: C/goscaja.xml:1955(para)
+msgid ""
+"Select the file or folder that you want to move to <guilabel>Trash</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie die in den <guilabel>Müll</guilabel> zu verschiebende Datei oder "
+"den Ordner aus."
+
+#: C/goscaja.xml:1958(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, "
+"then choose <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>In den Müll "
+"verschieben</guimenuitem></menuchoice>. Alternativ können Sie mit der "
+"rechten Maustaste auf die Datei oder den Ordner klicken und anschließend "
+"<guimenuitem>In den Müll verschieben</guimenuitem> wählen."
+
+#: C/goscaja.xml:1962(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you can drag the file or folder to the <guilabel>Trash</"
+"guilabel> object on the desktop."
+msgstr ""
+"Sie können die Datei oder den Ordner auch auf das Objekt <guilabel>Müll</"
+"guilabel> auf der Arbeitsfläche ziehen."
+
+#: C/goscaja.xml:1964(para)
+msgid ""
+"When you move a file or folder from a removable media to <guilabel>Trash</"
+"guilabel>, the file or folder is stored in a <guilabel>Trash</guilabel> "
+"location on the removable media. To remove the file or folder permanently "
+"from the removable media, you must empty <guilabel>Trash</guilabel>."
+msgstr ""
+"Wenn Sie eine Datei oder einen Ordner von einem entfernbaren Datenträger in "
+"den <guilabel>Müll</guilabel> werfen, wird die Datei oder der Ordner in "
+"einem <guilabel>Müll</guilabel> direkt auf diesem Datenträger gespeichert. "
+"Um die Datei oder den Ordner endgültig von diesem Datenträger zu entfernen, "
+"müssen Sie den <guilabel>Müll</guilabel> leeren."
+
+#: C/goscaja.xml:1970(title)
+msgid "Deleting a File or Folder"
+msgstr "So löschen Sie eine Datei oder einen Ordner"
+
+#: C/goscaja.xml:1973(secondary)
+msgid "deleting files or folders"
+msgstr "Löschen von Dateien oder Ordnern"
+
+#: C/goscaja.xml:1975(para)
+msgid ""
+"When you delete a file or folder, the file or folder is not moved to "
+"<guilabel>Trash</guilabel>, but is deleted from your file system "
+"immediately. The <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item is only "
+"available if you select the <guilabel>Include a Delete command that bypasses "
+"Trash</guilabel> option in the <guilabel>File Management Preferences</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Wenn Sie eine Datei oder einen Ordner löschen, wird die Datei oder der "
+"Ordner nicht in den <guilabel>Müll</guilabel> verschoben, sondern sofort aus "
+"dem Dateisystem gelöscht. Der Menüpunkt <guimenuitem>Löschen</guimenuitem> "
+"ist nur verfügbar, wenn Sie die Option <guilabel>Einen Löschbefehl "
+"bereitstellen, der den Müll umgeht</guilabel> im Dialogfeld "
+"<guilabel>Dateimanager-Einstellungen</guilabel> auswählen."
+
+#: C/goscaja.xml:1981(para)
+msgid "To delete a file or folder perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Zum Löschen einer Datei oder eines Ordners führen Sie die folgende Schritte "
+"aus:"
+
+#: C/goscaja.xml:1984(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to delete."
+msgstr "Wählen Sie die zu löschende Datei oder den Ordner aus."
+
+#: C/goscaja.xml:1987(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
+"<guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Löschen</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternativ können Sie auf die Datei oder den "
+"Ordner klicken und anschließend <guimenuitem>Löschen</guimenuitem> wählen."
+
+#: C/goscaja.xml:1994(para)
+msgid ""
+"This shortcut is independent from the <guilabel>Include a Delete command "
+"that bypasses Trash</guilabel> option."
+msgstr ""
+"Dieses Tastenkürzel ist abhängig von der Option <guilabel>Einen Löschbefehl "
+"bereitstellen, der den Müll umgeht</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:1991(para)
+msgid ""
+"Alternatively, select the file or folder you want to delete, and press "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>. "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Alternativ wählen Sie die Datei oder den Ordner aus, den Sie entfernen "
+"wollen, und drücken <keycombo><keycap>Umschalt</keycap><keycap>Entf</"
+"keycap></keycombo>. <placeholder-1/>"
+
+#: C/goscaja.xml:2001(title)
+msgid "Creating a Symbolic Link to a File or Folder"
+msgstr ""
+"So erstellen Sie eine symbolische Verknüpfung zu einer Datei oder einem "
+"Ordner"
+
+#: C/goscaja.xml:2006(secondary)
+msgid "creating symbolic link"
+msgstr "Erstellen einer symbolischen Verknüpfung"
+
+#: C/goscaja.xml:2010(secondary)
+msgid "to file or folder, creating"
+msgstr "Datei oder Ordner, Erzeugen"
+
+#: C/goscaja.xml:2012(para)
+msgid ""
+"A symbolic link is a special type of file that points to another file or "
+"folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is "
+"performed on the file or folder to which the symbolic link points. However, "
+"when you delete a symbolic link, you delete the link file, not the file to "
+"which the symbolic link points."
+msgstr ""
+"Eine symbolische Verknüpfung ist eine besondere Art von Datei, die auf eine "
+"andere Datei oder einen Ordner verweist. Aktionen an einer symbolischen "
+"Verknüpfung werden in Wirklichkeit an der Datei oder an dem Ordner "
+"ausgeführt, auf die bzw. den die symbolische Verknüpfung verweist. Wenn Sie "
+"jedoch eine symbolische Verknüpfung löschen, wird nur die Verknüpfungsdatei, "
+"nicht aber die Datei gelöscht, auf die der symbolische Link verweist."
+
+#: C/goscaja.xml:2017(para)
+msgid ""
+"To create a symbolic link to a file or folder, select the file or folder to "
+"which you want to create a link. Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Make Link</guimenuitem></menuchoice>. A link to the "
+"file or folder is added to the current folder."
+msgstr ""
+"Um eine symbolischen Verknüpfung zu einer Datei oder einem Ordner zu "
+"erstellen, müssen Sie die entsprechende Datei bzw. den Ordner auswählen. "
+"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
+"guimenu><guimenuitem>Verknüpfungen anlegen</guimenuitem></menuchoice>. Im "
+"aktuellen Ordner wird eine Verknüpfung zu dieser Datei oder diesem Ordner "
+"hinzugefügt."
+
+#: C/goscaja.xml:2020(para)
+msgid ""
+"Alternatively, grab the item to which you want to create a link, then press-"
+"and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. "
+"Drag the item to the location where you want to place the link."
+msgstr ""
+"Alternativ können Sie das Objekt, zu dem der Link führen soll, mit der Maus "
+"greifen und anschließend die Tastenkombination <keycombo><keycap>Strg</"
+"keycap><keycap>Umschalttaste</keycap></keycombo> gedrückt halten. Ziehen Sie "
+"das Objekt an die Position, an der Sie den Link platzieren möchten."
+
+#: C/goscaja.xml:2023(para)
+msgid "By default, the file manager adds an emblem to symbolic links."
+msgstr ""
+"Der Dateimanager fügt symbolischen Verknüpfungen standardmäßig ein Emblem "
+"hinzu."
+
+#: C/goscaja.xml:2025(para)
+msgid ""
+"The permissions of a symbolic link are determined by the file or folder to "
+"which a symbolic link points."
+msgstr ""
+"Die Zugriffsrechte einer symbolischen Verknüpfung werden durch die Datei "
+"oder den Ordner bestimmt, auf den die Verknüpfung zeigt."
+
+#: C/goscaja.xml:2031(title)
+msgid "Viewing the Properties of a File or Folder"
+msgstr "Betrachten der Eigenschaften einer Datei oder eines Ordners"
+
+#: C/goscaja.xml:2034(secondary)
+msgid "viewing properties"
+msgstr "Betrachten von Eigenschaften"
+
+#: C/goscaja.xml:2036(para)
+msgid ""
+"To view the properties of a file or folder, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Um die Eigenschaften einer Datei oder eines Ordners zu betrachten, führen "
+"Sie die folgenden Schritte aus:"
+
+#: C/goscaja.xml:2040(para)
+msgid "Select the file or folder whose properties you want to view."
+msgstr ""
+"Wählen Sie die Datei oder den Ordner aus, dessen Eigenschaften Sie "
+"betrachten möchten."
+
+#: C/goscaja.xml:2043(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>. A properties dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Eigenschaften</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Es erscheint ein Eigenschaftsdialogfeld."
+
+#: C/goscaja.xml:2046(para)
+msgid "Use the properties dialog to view the properties of the file or folder."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie den Eigenschaften-Dialog, um die Eigenschaften der Datei oder "
+"des Ordners anzuzeigen."
+
+#: C/goscaja.xml:2050(para) C/goscaja.xml:2758(para)
+#: C/goscaja.xml:2795(para)
+msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <guibutton>Schließen</guibutton>, um das "
+"Eigenschaftsdialogfeld zu schließen."
+
+#: C/goscaja.xml:2055(para)
+msgid ""
+"The following table lists the properties that you can view or set for files "
+"and folders, the exact information shown depends on the object type:"
+msgstr ""
+"In der folgenden Tabelle werden die anzeigbaren und veränderbaren "
+"Eigenschaften von Dateien oder Ordnern dargestellt, wobei die genau "
+"angezeigte Information vom Typ des jeweiligen Objekts abhängt:"
+
+#: C/goscaja.xml:2063(para)
+msgid "Property"
+msgstr "Eigenschaft"
+
+#: C/goscaja.xml:2076(para)
+msgid ""
+"The name of the file or folder. You can change the name here and the file or "
+"folder will be renamed when you click on <guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr ""
+"Der Name der Datei oder des Ordners. Sie können diesen Namen hier ändern, "
+"die Änderungen werden übernommen, sobald Sie auf <guibutton>Schließen</"
+"guibutton> klicken."
+
+#: C/goscaja.xml:2084(para)
+msgid "The type of object, file or folder for example."
+msgstr "Der Typ des Objekts, der Datei oder des Ordners zum Beispiel."
+
+#: C/goscaja.xml:2092(para)
+msgid ""
+"The system path for the object. This represents where the object is situated "
+"on your computer, relative to the system root."
+msgstr ""
+"Der Systempfad des Objekts. Dieser bezeichnet den Ort des Objekts auf Ihrem "
+"Rechner, relativ zum Basisordner."
+
+#: C/goscaja.xml:2097(para)
+msgid "Volume"
+msgstr "Datenträger"
+
+#: C/goscaja.xml:2100(para)
+msgid ""
+"The volume on which a folder resides. This is the physical location of the "
+"folder, on which media it resides, for example which hard disk or CDROM "
+"drive."
+msgstr ""
+"Der Datenträger, auf dem sich ein Ordner befindet. Dies bezeichnet den "
+"physischen Ort, auf dem sich das Medium befindet, beispielsweise welche "
+"Festplatte oder welches CD-ROM-Laufwerk. "
+
+#: C/goscaja.xml:2105(para)
+msgid "Free space"
+msgstr "Freier Speicherplatz"
+
+#: C/goscaja.xml:2108(para)
+msgid ""
+"The amount of free space on the media upon which a folder resides. This "
+"represents the maximum amount of data you can copy to this folder."
+msgstr ""
+"Die Größe des freien Speichers auf dem Medium, auf welchem sich der Ordner "
+"befindet. Dies bezeichnet die maximale Datenmenge, die Sie in diesen Ordner "
+"kopieren können."
+
+#: C/goscaja.xml:2113(para) C/goscaja.xml:3730(guilabel)
+msgid "MIME Type"
+msgstr "MIME-Typ"
+
+#: C/goscaja.xml:2116(para)
+msgid "The official naming of the type of file."
+msgstr "Die offizielle Bezeichnung des Dateityps."
+
+#: C/goscaja.xml:2121(para)
+msgid "Modified"
+msgstr "Geändert"
+
+#: C/goscaja.xml:2124(para)
+msgid "The date and time at which the object was last changed."
+msgstr ""
+"Das Datum und die Zeit, wann das Objekt zum letzten Mal geändert wurde."
+
+#: C/goscaja.xml:2129(para)
+msgid "Accessed"
+msgstr "Letzter Zugriff"
+
+#: C/goscaja.xml:2132(para)
+msgid "The date and time at which the object was last viewed."
+msgstr ""
+"Das Datum und die Zeit, wann das Objekt zum letzten Mal betrachtet wurde."
+
+#: C/goscaja.xml:2141(title)
+msgid "File Permissions"
+msgstr "So ändern Sie Zugriffsberechtigungen"
+
+#: C/goscaja.xml:2142(para)
+msgid ""
+"Permissions are settings assigned to each file and folder that determine "
+"what type of access users can have to the file or folder. For example, you "
+"can determine whether other users can read and edit a file that belongs to "
+"you, or only have access to read it but not make changes to it."
+msgstr ""
+"Zugriffsrechte sind Einstellungen für jede Datei und jeden Ordner, welche "
+"festlegen, auf welche Art Benutzer auf die Datei oder den Ordner zugreifen "
+"können. Beispielsweise können Sie bestimmen, ob andere Benutzer eine Ihnen "
+"gehörende Datei lesen und bearbeiten können, oder dass sie die Datei nur "
+"lesen und nicht verändern können. "
+
+#: C/goscaja.xml:2144(para)
+msgid ""
+"Each file belongs to a particular user, and is associated with a group that "
+"the owner belongs to. The super user \"root\" has the ability to access any "
+"file on the system."
+msgstr ""
+"Jede Datei gehört einem bestimmten Benutzer und ist mit einer Gruppe "
+"verbunden, zu welcher der Benutzer gehört. Der Systemverwalter »root« hat "
+"Zugriff auf jede Datei des Systems."
+
+#: C/goscaja.xml:2145(para)
+msgid "You can set permissions for three categories of users:"
+msgstr "Sie können die Zugriffsrechte für drei Kategorien einstellen:"
+
+#: C/goscaja.xml:2147(term) C/goscaja.xml:3685(guilabel)
+#: C/goscaja.xml:3878(guilabel)
+msgid "Owner"
+msgstr "Eigentümer"
+
+#: C/goscaja.xml:2149(para)
+msgid "The user that created the file or folder."
+msgstr "Der Benutzer, der die Datei oder den Ordner erstellt hat."
+
+#: C/goscaja.xml:2152(term) C/goscaja.xml:3696(guilabel)
+#: C/goscaja.xml:3845(guilabel)
+msgid "Group"
+msgstr "Gruppe"
+
+#: C/goscaja.xml:2154(para)
+msgid "A group of users to which the owner belongs."
+msgstr "Eine Gruppe von Benutzern, zu der der Eigentümer gehört."
+
+#: C/goscaja.xml:2157(term)
+msgid "Others"
+msgstr "Andere"
+
+#: C/goscaja.xml:2159(para)
+msgid "All other users not already included."
+msgstr "Alle anderen Benutzer sind hier noch nicht einbegriffen."
+
+#: C/goscaja.xml:2163(para)
+msgid ""
+"For each category of user, different permissions can be set. These behave "
+"differently for files and folders, as follows:"
+msgstr ""
+"Für jede Kategorie von Benutzern können unterschiedliche Zugriffsrechte "
+"gesetzt werden. Diese wirken sich unterschiedlich auf Dateien und Ordner "
+"aus, und zwar wie folgt:"
+
+#: C/goscaja.xml:2166(term)
+msgid "read"
+msgstr "lesen"
+
+#: C/goscaja.xml:2168(para)
+msgid "Files can be opened"
+msgstr "Auf Dateien zugreifen"
+
+#: C/goscaja.xml:2169(para)
+msgid "Directory contents can be displayed"
+msgstr "Inhalt des Ordners kann angezeigt werden"
+
+#: C/goscaja.xml:2172(term)
+msgid "write"
+msgstr "schreiben"
+
+#: C/goscaja.xml:2174(para)
+msgid "Files can be edited or deleted"
+msgstr "Dateien können bearbeitet oder gelöscht werden"
+
+#: C/goscaja.xml:2175(para)
+msgid "Directory contents can be modified"
+msgstr "Inhalt des Ordners kann verändert werden"
+
+#: C/goscaja.xml:2178(term)
+msgid "execute"
+msgstr "ausführen"
+
+#: C/goscaja.xml:2180(para)
+msgid "Executable files can be run as a program"
+msgstr "Ausführbare Dateien können als Programm gestartet werden"
+
+#: C/goscaja.xml:2181(para)
+msgid "Directories can be entered"
+msgstr "Ordner können geöffnet werden"
+
+#: C/goscaja.xml:2186(para)
+msgid ""
+"For more on changing the permissions for a file or folder, see <xref linkend="
+"\"caja-permissions\"/>."
+msgstr ""
+"Weitere Informationen über das Ändern von Zugriffsrechten für eine Datei "
+"oder einen Ordner finden Sie im Abschnitt <xref linkend=\"caja-"
+"permissions\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:2190(title)
+msgid "Changing Permissions"
+msgstr "Ändern von Zugriffsberechtigungen"
+
+#: C/goscaja.xml:2195(title)
+msgid "Changing Permissions for a File"
+msgstr "Ändern von Zugriffsberechtigungen einer Datei"
+
+#: C/goscaja.xml:2199(secondary)
+msgid "changing permissions"
+msgstr "Ändern von Zugriffsberechtigungen"
+
+#: C/goscaja.xml:2202(primary)
+msgid "permissions"
+msgstr "Zugriffsrechte"
+
+#: C/goscaja.xml:2203(secondary)
+msgid "changing file"
+msgstr "Datei ändern"
+
+#: C/goscaja.xml:2205(para)
+msgid "To change the permissions of a file, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Zum Ändern der Zugriffsrechte für eine Datei oder einen Ordner führen Sie "
+"die folgenden Schritte aus:"
+
+#: C/goscaja.xml:2208(para)
+msgid "Select the file that you want to change."
+msgstr "Wählen Sie die zu ändernde Datei oder den Ordner aus."
+
+#: C/goscaja.xml:2211(para) C/goscaja.xml:2254(para)
+#: C/goscaja.xml:2326(para) C/goscaja.xml:2746(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The <link linkend=\"caja-properties"
+"\">properties window</link> for the item is displayed."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Eigenschaften</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Das Dialogfenster <link linkend=\"caja-"
+"properties\">Eigenschaften</link> wird für das gewählte Objekt angezeigt."
+
+#: C/goscaja.xml:2214(para) C/goscaja.xml:2257(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab."
+msgstr "Klicken Sie auf den Reiter <guilabel>Zugriffsrechte</guilabel>"
+
+#: C/goscaja.xml:2217(para)
+msgid ""
+"To change the file's group, choose from the groups the user belongs to in "
+"the drop-down selector."
+msgstr ""
+"Um die Gruppenzuordnung der Datei zu ändern, wählen Sie in der Aufklappliste "
+"aus den Gruppen, zu der der Benutzer gehört. "
+
+#: C/goscaja.xml:2220(para)
+msgid ""
+"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
+"permissions for the file:"
+msgstr ""
+"Bezüglich des Eigentümers, der Gruppe, und aller anderer Benutzer, wählen "
+"Sie aus diesen Zugriffsrechten der Datei:"
+
+#: C/goscaja.xml:2222(term) C/goscaja.xml:2265(term)
+#: C/goscaja.xml:3741(guilabel)
+msgid "None"
+msgstr "Keine"
+
+#: C/goscaja.xml:2224(para)
+msgid "No access to the file is possible. (You can't set this for the owner.)"
+msgstr ""
+"Es ist kein Zugriff auf die Datei möglich. (Dies kann nicht auf den "
+"Eigentümer der Datei angewendet werden.)"
+
+#: C/goscaja.xml:2227(term)
+msgid "Read-only"
+msgstr "Nur lesbar"
+
+#: C/goscaja.xml:2229(para)
+msgid ""
+"The users can open a file to see its contents, but not make any changes."
+msgstr ""
+"Die Benutzer können eine Datei öffnen, um deren Inhalt anzuzeigen, aber "
+"keine Änderungen vornehmen."
+
+#: C/goscaja.xml:2232(term)
+msgid "Read and write"
+msgstr "Lesen und Schreiben"
+
+#: C/goscaja.xml:2234(para)
+msgid "Normal access to a file is possible: it can be opened and saved."
+msgstr ""
+"Normaler Zugriff auf die Datei ist möglich: Sie kann geöffnet und "
+"gespeichert werden."
+
+#: C/goscaja.xml:2240(para)
+msgid ""
+"To allow a file to be run as a program, select <guilabel>Execute</guilabel>"
+msgstr ""
+"Damit eine Datei als Programm gestartet werden kann, wählen Sie "
+"<guilabel>Ausführen</guilabel>"
+
+#: C/goscaja.xml:2246(title)
+msgid "Changing Permissions for a Folder"
+msgstr "Ändern von Zugriffsrechten eines Ordners"
+
+#: C/goscaja.xml:2248(para)
+msgid "To change the permissions of a folder, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Zum Ändern der Zugriffsrechten eines Ordners führen Sie die folgenden "
+"Schritte aus:"
+
+#: C/goscaja.xml:2251(para)
+msgid "Select the folder that you want to change."
+msgstr "Wählen Sie den zu ändernden Ordner aus."
+
+#: C/goscaja.xml:2260(para)
+msgid ""
+"To change the folder's group, choose from the groups the user belongs to in "
+"the drop-down selector."
+msgstr ""
+"Um die Gruppenzuordnung des Ordners zu ändern, wählen Sie in der "
+"Aufklappliste aus den Gruppen, zu der der Benutzer gehört. "
+
+#: C/goscaja.xml:2263(para)
+msgid ""
+"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
+"folder access permissions:"
+msgstr ""
+"Bezüglich des Eigentümers, der Gruppe, und aller anderer Benutzer, wählen "
+"Sie aus diesen Zugriffsrechten für den Ordner:"
+
+#: C/goscaja.xml:2267(para)
+msgid ""
+"No access to the folder is possible. (You can't set this for the owner.)"
+msgstr ""
+"Auf den Ordner kann nicht zugegriffen werden. (Dies können Sie nicht für den "
+"Eigentümer des Ordners angeben.)"
+
+#: C/goscaja.xml:2270(term)
+msgid "List files only"
+msgstr "Dateien nur auflisten"
+
+#: C/goscaja.xml:2272(para)
+msgid "The users can see the items in the folder, but not open any of them."
+msgstr ""
+"Für den Benutzer sind die Objekte im Ordner sichtbar, aber er kann sie nicht "
+"öffnen."
+
+#: C/goscaja.xml:2275(term)
+msgid "Access files"
+msgstr "Zugriff auf Dateien"
+
+#: C/goscaja.xml:2277(para)
+msgid ""
+"Items in the folder can be opened and modified, provided their own "
+"permissions allow it."
+msgstr ""
+"Objekte im Ordner können geöffnet und verändert werden, sofern es deren "
+"Zugriffsrechte erlauben."
+
+#: C/goscaja.xml:2280(term)
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Erzeugen und Entfernen von Dateien"
+
+#: C/goscaja.xml:2282(para)
+msgid ""
+"The user can create new files and delete files in the folder, in addition to "
+"being able to access existing files."
+msgstr ""
+"Der Benutzer hat Zugriff auf existierende Dateien in diesem Ordner und kann "
+"zusätzlich neue Dateien im Ordner anlegen sowie Dateien aus dem Ordner "
+"entfernen."
+
+#: C/goscaja.xml:2289(para)
+msgid ""
+"To set permissions for all the items contained in a folder, set the "
+"<guilabel>File Access</guilabel> and <guilabel>Execute</guilabel> properties "
+"and click on <guibutton>Apply permissions to enclosed files</guibutton>."
+msgstr ""
+"Um die Zugriffsrechte für alle in einem Ordner enthaltenen Objekte "
+"anzupassen, setzen Sie die Eigenschaften <guilabel>Zugriff</guilabel> und "
+"<guilabel>Ausführen</guilabel> und klicken dann auf "
+"<guibutton>Zugriffsrechte auf enthaltene Dateien übertragen</guibutton>."
+
+#: C/goscaja.xml:2295(title)
+msgid "Adding Notes to Files and Folders"
+msgstr "Hinzufügen von Notizen zu Dateien und Ordnern"
+
+#: C/goscaja.xml:2296(para)
+msgid ""
+"You can add notes to files or folders. You can add notes to files or folders "
+"in the following ways:"
+msgstr ""
+"Sie können auf folgende Arten Notizen zu Dateien oder Ordnern hinzufügen:"
+
+#: C/goscaja.xml:2300(para)
+msgid "From the properties dialog"
+msgstr "Aus dem Eigenschaften-Dialog"
+
+#: C/goscaja.xml:2303(para)
+msgid "From <guilabel>Notes</guilabel> in the side pane"
+msgstr "In <guilabel>Notizen</guilabel> in der Seitenleiste"
+
+#: C/goscaja.xml:2307(title)
+msgid "To Add a Note Using the Properties Dialog"
+msgstr "So fügen Sie im Eigenschaften-Dialog Notizen hinzu: "
+
+#: C/goscaja.xml:2311(primary) C/goscaja.xml:2316(secondary)
+msgid "notes"
+msgstr "Notizen"
+
+#: C/goscaja.xml:2312(secondary)
+msgid "adding to files and folders"
+msgstr "Hinzufügen zu Dateien und Ordnern"
+
+#: C/goscaja.xml:2319(para) C/goscaja.xml:2340(para)
+msgid "To add a note to a file or folder, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Um eine Anmerkung zu einer Datei oder einem Ordner hinzuzufügen, führen Sie "
+"die folgende Schritte aus:"
+
+#: C/goscaja.xml:2323(para)
+msgid "Select the file or folder to which you want to add a note."
+msgstr ""
+"Wählen Sie die Datei oder den Ordner aus, zu dem Sie eine Notiz hinzufügen "
+"möchten."
+
+#: C/goscaja.xml:2329(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Notes</guilabel> tab. In the <guilabel>Notes</"
+"guilabel> tabbed section, type the note."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf den Reiter <guilabel>Notizen</guilabel>. Geben Sie in das "
+"Textfeld Ihre Notiz ein. "
+
+#: C/goscaja.xml:2332(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog. A note "
+"emblem is added to the file or folder."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <guibutton>Schließen</guibutton>, um den Eigenschaften-"
+"Dialog zu schließen. Ein Emblem wurde zur Datei oder dem Ordner hinzugefügt."
+
+#: C/goscaja.xml:2336(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>notes</primary><secondary>deleting</secondary></"
+"indexterm><indexterm><primary>file manager</primary><secondary>notes</"
+"secondary><tertiary>deleting</tertiary></indexterm>To delete a note, delete "
+"the note text from the <guilabel>Notes</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>Notizen</primary><secondary>entfernen</secondary></"
+"indexterm><indexterm><primary>Dateimanager</primary><secondary>Notizen</"
+"secondary><tertiary>entfernen</tertiary></indexterm>Um eine Notiz zu "
+"löschen, löschen Sie den Text der Notiz im Reiter <guilabel>Notizen</"
+"guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:2339(title)
+msgid "To Add a Note Using Notes in the Side Pane"
+msgstr "So fügen Sie eine Notiz zu den Notizen im Seitenfenster hinzu"
+
+#: C/goscaja.xml:2343(para)
+msgid ""
+"Open the file or folder to which you want to add a note in the view pane."
+msgstr ""
+"Öffnen Sie die Datei oder den Ordner im Ansichtsteilfenster, zu dem Sie eine "
+"Notiz hinzufügen wollen."
+
+#: C/goscaja.xml:2347(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Notes</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
+"side pane. To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <guilabel>Notizen</guilabel> aus der Aufklappliste oben in der "
+"Seitenleiste. Um die Seitenleiste anzuzeigen, wählen Sie "
+"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Seitenleiste</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:2351(para)
+msgid ""
+"Type the note in the side pane. A note emblem is added to the file or folder "
+"in the view pane, and a note icon is added to the side pane. You can click "
+"on this icon to display the note."
+msgstr ""
+"Geben Sie die Notiz im Seitenfenster ein. Ein Notiz-Emblem wird zur Datei "
+"oder dem Ordner in der Ansicht hinzugefügt, und ein Notiz-Symbol erscheint "
+"im Seitenfenster. Sie können dieses Symbol anklicken, um die Notiz "
+"anzuzeigen."
+
+#: C/goscaja.xml:2356(para)
+msgid ""
+"To delete a note, delete the note text from <guilabel>Notes</guilabel> in "
+"the side pane."
+msgstr ""
+"Um eine Notiz zu löschen, löschen Sie den Text in den <guilabel>Notizen</"
+"guilabel> im Seitenfenster."
+
+#: C/goscaja.xml:2361(title)
+msgid "Using Bookmarks For Your Favorite Locations"
+msgstr "Verwendung von Lesezeichen für Ihre bevorzugten Orte"
+
+#: C/goscaja.xml:2366(secondary)
+msgid "bookmarks"
+msgstr "Lesezeichen"
+
+#: C/goscaja.xml:2368(para)
+msgid ""
+"You can keep a list of <firstterm>bookmarks</firstterm> in "
+"<application>Caja</application>: folders and other locations that you "
+"frequently need to open."
+msgstr ""
+"Sie können eine Liste der <firstterm>Lesezeichen</firstterm> in "
+"<application>Caja</application> speichern: Ordner und andere Orte, die "
+"Sie häufig öffnen wollen."
+
+#: C/goscaja.xml:2369(para)
+msgid "Your bookmarks are listed in the following places:"
+msgstr "Ihre Lesezeichen werden an den folgenden Orten aufgelistet:"
+
+#: C/goscaja.xml:2371(para)
+msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu on the top panel."
+msgstr "Im Menü <guimenu>Orte</guimenu> im oberen Panel."
+
+#: C/goscaja.xml:2372(para)
+msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu in a folder window."
+msgstr "Das Menü <guimenu>Ordner</guimenu> in einem Ordnerfenster."
+
+#: C/goscaja.xml:2373(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu in a <application>Caja</"
+"application> browser window."
+msgstr ""
+"Das Menü <guimenu>Lesezeichen</guimenu> in einem <application>Caja</"
+"application>-Fenster."
+
+#: C/goscaja.xml:2374(para)
+msgid ""
+"The side pane in the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</"
+"guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly open a file that is in "
+"one of your bookmarked locations."
+msgstr ""
+"Die Seitenleiste im Dialogfenster <link linkend=\"filechooser-open"
+"\"><guilabel>Datei öffnen</guilabel></link>. Es erlaubt Ihnen das schnelle "
+"Öffnen einer Datei, die sich in einem Ihrer als Lesezeichen gespeicherten "
+"Orte befindet."
+
+#: C/goscaja.xml:2375(para)
+msgid ""
+"The list of commonly used locations in the <link linkend=\"filechooser-save"
+"\"><guilabel>Save File</guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly "
+"save a file to a location you have in your bookmarks."
+msgstr ""
+"Die Liste der häufig verwendeten Orte im Dialogfenster <link linkend="
+"\"filechooser-save\"><guilabel>Datei speichern</guilabel></link>. Es erlaubt "
+"Ihnen das schnelle Speichern einer Datei an einem Ort, den Sie als "
+"Lesezeichen gespeichert haben."
+
+#: C/goscaja.xml:2378(para)
+msgid "To open an item that is in your bookmarks, choose the item from a menu."
+msgstr ""
+"Um einen Eintrag aus Ihren Lesezeichen zu öffnen, wählen Sie den in einem "
+"Menü aus."
+
+#: C/goscaja.xml:2381(title)
+msgid "Adding a Bookmark"
+msgstr "Hinzufügen eines Lesezeichens"
+
+#: C/goscaja.xml:2382(para)
+msgid ""
+"To add a bookmark, open the folder or location that you want to bookmark, "
+"then choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Wenn Sie ein Lesezeichen setzen möchten, öffnen Sie den entsprechenden "
+"Ordner oder den Ort. Wählen Sie dann <menuchoice><guimenu>Lesezeichen</"
+"guimenu><guimenuitem>Lesezeichen hinzufügen</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:2383(para)
+msgid ""
+"If you are using a <application>Caja</application> browser window, "
+"choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Falls Sie ein <application>Caja</application>-Browserfenster benutzen, "
+"wählen Sie <menuchoice><guimenu>Lesezeichen</"
+"guimenu><guimenuitem>Lesezeichen hinzufügen</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:2386(title)
+msgid "To Edit a Bookmark"
+msgstr "So bearbeiten Sie ein Lesezeichen"
+
+#: C/goscaja.xml:2387(para)
+msgid "To edit your bookmarks perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Wenn Sie Ihre Lesezeichen bearbeiten möchten, führen Sie folgende Schritte "
+"aus:"
+
+#: C/goscaja.xml:2390(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
+"guimenuitem></menuchoice>, or in a browser window, "
+"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
+"guimenuitem></menuchoice>. An <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog is "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Orte</guimenu><guimenuitem>Lesezeichen "
+"bearbeiten</guimenuitem></menuchoice>, oder in einem Browserfenster, "
+"<menuchoice><guimenu>Lesezeichen</guimenu><guimenuitem>Lesezeichen "
+"bearbeiten</guimenuitem></menuchoice>. Der Dialog <guilabel>Lesezeichen "
+"bearbeiten</guilabel> wird angezeigt."
+
+#: C/goscaja.xml:2394(para)
+msgid ""
+"Select the bookmark on the left side of the <guilabel>Edit Bookmarks</"
+"guilabel> dialog. Edit the details for the bookmark on the right side of the "
+"<guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog, as follows:"
+msgstr ""
+"Zur Bearbeitung eines Lesezeichens wählen Sie es auf der linken Seite des "
+"Dialogs <guilabel>Lesezeichen bearbeiten</guilabel> aus. Die Bearbeitung der "
+"Details des Lesezeichens erfolgt auf der rechten Seite des Dialogs "
+"<guilabel>Lesezeichen bearbeiten</guilabel> wie folgt:"
+
+#: C/goscaja.xml:2419(para)
+msgid ""
+"Use this text box to specify the name that identifies the bookmark in the "
+"menus."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie dieses Textfeld, um den Namen festzulegen, unter dem das "
+"Lesezeichen in den Menüs abgelegt wird."
+
+#: C/goscaja.xml:2430(para)
+msgid "Use this field to specify the location of the bookmark."
+msgstr "Verwenden Sie dieses Feld, um den Ordner des Lesezeichens festzulegen."
+
+#: C/goscaja.xml:2431(para)
+msgid "Folders on your system use the <uri>file:///</uri> URI."
+msgstr "Ordner auf Ihrem System verwenden Den URI <uri>file:///</uri>."
+
+#: C/goscaja.xml:2439(para)
+msgid ""
+"To delete a bookmark, select the bookmark on the left side of the dialog. "
+"Click <guilabel>Delete</guilabel>."
+msgstr ""
+"Wenn Sie ein Lesezeichen löschen möchten, wählen Sie es auf der linken Seite "
+"des Dialogfelds aus. Klicken Sie auf <guilabel>Löschen</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:2446(title)
+msgid "Using Trash"
+msgstr "Verwenden des Mülls"
+
+#: C/goscaja.xml:2455(phrase)
+msgid "Trash icon, empty."
+msgstr "Symbol für den leeren Mülleimer."
+
+#: C/goscaja.xml:2463(para)
+msgid ""
+"Trash is a special folder that holds files that you no longer want to keep. "
+"Files in the Trash are not deleted permanently until you empty the trash. "
+"This two-stage process is in case you change your mind, or accidentally "
+"remove the wrong file."
+msgstr ""
+"Der Müll ist ein spezieller Ordner, der Dateien enthält, die Sie nicht "
+"länger aufbewahren wollen. Dateien im Müll werden erst dauerhaft gelöscht, "
+"wenn Sie den Müll leeren. Dieser zweistufige Prozess ist vorteilhaft, wenn "
+"Sie sich anders entscheiden oder versehentlich die falsche Datei gelöscht "
+"haben."
+
+#: C/goscaja.xml:2466(para)
+msgid "You can move the following items to <guilabel>Trash</guilabel>:"
+msgstr ""
+"Folgende Objekte können in den <guilabel>Müll</guilabel> verschoben werden:"
+
+#: C/goscaja.xml:2469(para)
+msgid "Files"
+msgstr "Dateien"
+
+#: C/goscaja.xml:2475(para)
+msgid "Desktop objects"
+msgstr "Objekte auf der Arbeitsfläche"
+
+#: C/goscaja.xml:2478(para)
+msgid ""
+"If you need to retrieve a file from <guilabel>Trash</guilabel>, you can "
+"display <guilabel>Trash</guilabel> and move the file out of <guilabel>Trash</"
+"guilabel>. When you empty <guilabel>Trash</guilabel>, you delete the "
+"contents of <guilabel>Trash</guilabel> permanently."
+msgstr ""
+"Wenn Sie eine Datei aus dem <guilabel>Müll</guilabel> aufrufen möchten, "
+"können Sie den <guilabel>Müll</guilabel> anzeigen und die Datei aus dem "
+"<guilabel>Müll</guilabel> verschieben. Wenn Sie den <guilabel>Müll</"
+"guilabel> leeren, löschen Sie den Inhalt des <guilabel>Mülls</guilabel> "
+"unwiderruflich."
+
+#: C/goscaja.xml:2482(title)
+msgid "To Display Trash"
+msgstr "So zeigen Sie den Müll an"
+
+#: C/goscaja.xml:2487(para)
+msgid ""
+"You can display the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+"Sie haben folgende Möglichkeiten, den Inhalt des <guilabel>Mülls</guilabel> "
+"anzuzeigen:"
+
+#: C/goscaja.xml:2491(para) C/goscaja.xml:2516(para)
+msgid "From a file browser window"
+msgstr "In einem Browser-Fenster"
+
+#: C/goscaja.xml:2492(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></"
+"menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the "
+"window."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Wechseln zu</guimenu><guimenuitem>Müll</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Der Inhalt des <guilabel>Mülls</guilabel> wird im "
+"Fenster angezeigt."
+
+#: C/goscaja.xml:2496(para)
+msgid "From a spatial window"
+msgstr "In einem räumlichen Fenster"
+
+#: C/goscaja.xml:2497(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Trash</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are "
+"displayed in the window."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Orte</guimenu><guimenuitem>Müll</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Der Inhalt des <guilabel>Mülls</guilabel> wird im "
+"Fenster angezeigt."
+
+#: C/goscaja.xml:2501(para) C/goscaja.xml:2521(para)
+msgid "From the desktop"
+msgstr "Auf der Arbeitsfläche"
+
+#: C/goscaja.xml:2502(para)
+msgid "Double-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop."
+msgstr ""
+"Doppelklicken Sie auf das Objekt <guilabel>Müll</guilabel> auf dem "
+"Arbeitsflächenhintergrund."
+
+#: C/goscaja.xml:2507(title)
+msgid "To Empty Trash"
+msgstr "Leeren Sie des Mülls"
+
+#: C/goscaja.xml:2510(secondary)
+msgid "emptying"
+msgstr "Leeren"
+
+#: C/goscaja.xml:2512(para)
+msgid ""
+"You can empty the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+"Sie haben folgende Möglichkeiten, den Inhalt des <guilabel>Mülls</guilabel> "
+"zu leeren:"
+
+#: C/goscaja.xml:2517(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Empty Trash</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Müll leeren</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:2522(para)
+msgid ""
+"Right-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object, then choose "
+"<guimenuitem>Empty Trash</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Objekt <guilabel>Müll</"
+"guilabel>, und wählen Sie dann <guimenuitem>Müll leeren</guimenuitem>."
+
+#: C/goscaja.xml:2526(para)
+msgid ""
+"When you empty trash, you destroy all files in the trash. Be sure that the "
+"trash only contains files you no longer need."
+msgstr ""
+"Wenn Sie den Müll leeren, zerstören Sie sämtliche Dateien im Müll. Stellen "
+"Sie sicher, dass der Müll nur Dateien enthält, die Sie nicht länger "
+"benötigen."
+
+#: C/goscaja.xml:2533(title)
+msgid "Hidden Files"
+msgstr "Verborgene Dateien"
+
+#: C/goscaja.xml:2535(primary) C/goscaja.xml:2553(secondary)
+msgid "hidden"
+msgstr "versteckt"
+
+#: C/goscaja.xml:2536(secondary)
+msgid "files"
+msgstr "Dateien"
+
+#: C/goscaja.xml:2538(para)
+msgid ""
+"By default, <application>Caja</application> does not display certain "
+"system and backup files in folders. This prevents accidental modification or "
+"deletion of them, which can impair the operation of your computer, and also "
+"reduces clutter in locations such as your Home Folder. Caja does not "
+"display:"
+msgstr ""
+"Standardmäßig zeigt <application>Caja</application> bestimmte "
+"Systemdateien und Sicherungsdateien in den Ordnern nicht an. Das verhindert "
+"das zufällige und ungewollte Ändern oder Entfernen solcher Dateien, was die "
+"Funktion Ihres Rechners beeinträchtigen kann, und verhindert auch einen "
+"allzu voll gestopften persönlichen Ordner. Caja zeigt nicht an:"
+
+#: C/goscaja.xml:2540(para)
+msgid "Hidden files, whose filename begins with a period (.),"
+msgstr "Verborgene Dateien, deren Dateiname mit einem Punkt beginnt (.)."
+
+#: C/goscaja.xml:2541(para)
+msgid "Backup files, whose filename ends with a tilde (~)"
+msgstr "Sicherungsdateien, dern Dateinamen mit einer Tilde enden (~)."
+
+#: C/goscaja.xml:2542(para)
+msgid ""
+"Files that are listed in a particular folder's <filename>.hidden</filename> "
+"file."
+msgstr ""
+"Dateien, die in der <filename>.hidden</filename>-Datei eines bestimmten "
+"Ordners aufgelistet werden."
+
+#: C/goscaja.xml:2545(para)
+msgid ""
+"You may hide or show hidden files in a particular folder by selecting "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Verborgene "
+"Dateien anzeigen</guimenuitem></menuchoice>, wenn Sie verborgene Dateien im "
+"jeweiligen Ordner entweder anzeigen oder verbergen wollen."
+
+#: C/goscaja.xml:2547(para)
+msgid ""
+"To set <application>Caja</application> to always show hidden files, see "
+"<xref linkend=\"caja-preferences\"/>."
+msgstr ""
+"Wie Sie <application>Caja</application> anweisen können, verborgene "
+"Dateien immer anzuzeigen, lesen Sie in <xref linkend=\"caja-preferences"
+"\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:2550(title)
+msgid "Hiding a File or Folder"
+msgstr "Verstecken einer Datei oder eines Ordners"
+
+#: C/goscaja.xml:2552(primary)
+msgid "create"
+msgstr "Erzeugen"
+
+#: C/goscaja.xml:2555(para)
+msgid ""
+"To hide a file or folder in <application>Caja</application>, either "
+"rename the file so its name begins with the period (.) character, or create "
+"a text file named <filename>.hidden</filename> in the same folder, and add "
+"its name to it, as in the example below:"
+msgstr ""
+"Um eine Datei oder einen Ordner in <application>Caja</application> zu "
+"verbergen, benennen Sie sie entweder so um, dass der Name mit einem Punkt "
+"beginnt, oder Sie legen im gleichen Ordner eine Textdatei namens <filename>."
+"hidden</filename> an und fügen den Namen der Datei oder des Ordners zu "
+"dieser Textdatei hinzu, wie im nachfolgenden Beispiel:"
+
+#: C/goscaja.xml:2556(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filename\n"
+"foldername"
+msgstr ""
+"Dateiname\n"
+"Ordnername"
+
+#: C/goscaja.xml:2558(para)
+msgid ""
+"You may need to refresh the relevant <application>Caja</application> "
+"window to see the change: press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Es ist notwendig, das betreffende <application>Caja</application>-"
+"Fenster zu aktualisieren, um die Änderungen sichtbar zu machen: Drücken Sie "
+"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."
+
+#: C/goscaja.xml:2565(title)
+msgid "Item Properties"
+msgstr "Objekteigenschaften"
+
+#: C/goscaja.xml:2570(secondary)
+msgid "properties"
+msgstr "Eigenschaften"
+
+#: C/goscaja.xml:2574(secondary)
+msgid "file properties"
+msgstr "Datei-Eigenschaften"
+
+#: C/goscaja.xml:2576(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Item Properties</guilabel> window shows more information about "
+"any file, folder, or other item in the file manager. With this window, you "
+"can also do the following:"
+msgstr ""
+"Das <guilabel>Eigenschaften</guilabel>-Fenster zeigt mehr Informationen über "
+"jede Datei, jeden Ordner oder andere Objekte im Dateimanager an. In diesem "
+"Fenster können Sie folgende Aktionen ausführen:"
+
+#: C/goscaja.xml:2579(para)
+msgid "Change the icon for an item: see <xref linkend=\"caja-icon\"/>."
+msgstr ""
+"Ändern des Symbols für ein Objekt: siehe <xref linkend=\"caja-icon\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:2580(para)
+msgid ""
+"Add or remove emblems for an item: see <xref linkend=\"caja-emblems\"/>."
+msgstr ""
+"Weitere Informationen über das Hinzufügen oder Entfernen eines Emblems zu/"
+"von einem Symbol finden Sie in <xref linkend=\"caja-emblems\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:2581(para)
+msgid ""
+"Change the UNIX file permissions for an item: see <xref linkend=\"caja-"
+"permissions\"/>."
+msgstr ""
+"Ändern der UNIX-Dateizugriffsrechte eines Objekts: Siehe <xref linkend="
+"\"caja-permissions\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:2582(para)
+msgid ""
+"Choose which application is used to open an item, and others of the same "
+"type."
+msgstr ""
+"Wählen Sie, welche Anwendung zum Öffnen eines Objekts und von Objekten "
+"gleichen Typs verwendet wird."
+
+#: C/goscaja.xml:2583(para)
+msgid "Add notes to an item: see <xref linkend=\"caja-notes\"/>."
+msgstr ""
+"Hinzufügen von Notizen zu einem Objekt: siehe <xref linkend=\"caja-notes"
+"\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:2585(para)
+msgid "To open the item properties window, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Um das Eigenschaftsfenster für einen Eintrag zu öffnen, führen Sie die "
+"folgenden Schritte aus:"
+
+#: C/goscaja.xml:2587(para)
+msgid ""
+"Select the item whose properties you want to examine or change. If you "
+"select more than one item, the properties window will show the properties "
+"that are in common to all items."
+msgstr ""
+"Wählen Sie das Objekt aus, dessen Eigenschaften Sie prüfen oder ändern "
+"wollen. Falls Sie mehr als ein Objekt auswählen, zeigt das "
+"Eigenschaftsfenster alle die Eigenschaften, die für alle ausgewählten "
+"Objekte gelten."
+
+#: C/goscaja.xml:2589(para)
+msgid "Do one of the following:"
+msgstr "Führen Sie eine der folgenden Aktionen aus:"
+
+#: C/goscaja.xml:2593(para)
+msgid ""
+"Right-click on the selected item and choose <guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Objekt, und wählen Sie "
+"anschließend <guimenuitem>Eigenschaften</guimenuitem>."
+
+#: C/goscaja.xml:2594(para)
+msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Drücken Sie <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Enter</keycap></keycombo>."
+
+#: C/goscaja.xml:2607(title)
+msgid "Modifying the Appearance of Files and Folders"
+msgstr "Ändern des Erscheinungsbildes von Dateien und Ordnern"
+
+#: C/goscaja.xml:2610(secondary)
+msgid "modifying appearance of files and folders"
+msgstr "Ändern des Erscheinungsbildes von Dateien und Ordnern"
+
+#: C/goscaja.xml:2613(para)
+msgid ""
+"The <application>Caja</application> file manager enables you to modify "
+"the appearance of your files and folders in several ways. You may customize "
+"the way files or folders look by attaching emblems or backgrounds to them. "
+"You can also change format in which <application>Caja</application> "
+"displays these items to you. The following sections describe how to do so."
+msgstr ""
+"Der <application>Caja</application>-Dateimanager gibt Ihnen verschiedene "
+"Möglichkeiten, das Erscheinungsbild von Dateien und Ordnern anzupassen. Sie "
+"können das Aussehen von Dateien und Ordnern durch Hinzufügen von Emblemen "
+"und Hintergründen verändern. Sie können auch das Format ändern, in welchem "
+"<application>Caja</application> Ihnen diese Objekte anzeigt. Die "
+"folgenden Abschnitte beschreiben, wie Sie das tun können."
+
+#: C/goscaja.xml:2615(title)
+msgid "Icons and Emblems"
+msgstr "Symbole und Embleme"
+
+#: C/goscaja.xml:2618(secondary) C/goscaja.xml:2736(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3602(secondary)
+msgid "icons"
+msgstr "Symbole"
+
+#: C/goscaja.xml:2623(secondary) C/goscaja.xml:2624(see)
+#: C/goscaja.xml:2627(primary) C/goscaja.xml:2772(primary)
+#: C/goscaja.xml:2776(primary) C/goscaja.xml:2804(primary)
+msgid "emblems"
+msgstr "Embleme"
+
+#: C/goscaja.xml:2630(para)
+msgid ""
+"The file manager displays your files and folders as icons. Depending on the "
+"type of the file the icon may be a image representative of the file type, a "
+"small thumbnail or preview showing the files contents. You can also add "
+"emblems to your file and folder icons. Such emblems appear in addition to "
+"the file icon and provide another means to manage your files. For example "
+"you can mark a file as important by adding an <guilabel>Important</guilabel> "
+"emblem to it, creating the following visual effect:"
+msgstr ""
+"In der Symbolansicht zeigt der Dateimanager die Dateien und Ordner als "
+"Symbole an. Abhängig von der Art der Datei stellt ein Symbol den Dateityp "
+"dar, oder ein kleines Vorschaubild zeigt den Inhalt der Datei. Sie können "
+"den Datei- und Ordnersymbolen Embleme zuweisen. Solche Embleme erscheinen "
+"zusätzlich zum Dateisymbol und stellen weitere Möglichkeiten zur "
+"Dateiverwaltung bereit. Um beispielsweise eine Datei als wichtig zu "
+"markieren, können Sie dem Dateisymbol das Emblem <guilabel>Wichtig</"
+"guilabel> hinzufügen und folgenden visuellen Effekt erzeugen:"
+
+#: C/goscaja.xml:2637(phrase)
+msgid "File icon with Important emblem."
+msgstr "Dateisymbol mit dem Emblem \"Wichtig\"."
+
+#: C/goscaja.xml:2642(para)
+msgid ""
+"Notice how the file on the left is distinguished from the file on the right "
+"by the addition of the <guilabel>Important (!)</guilabel> emblem to its "
+"icon. See <xref linkend=\"caja-emblems\"/> for more on adding emblems."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, wie sich die die linke Datei von der rechten Datei durch das "
+"zum Symbol hinzugefügte <guilabel>Wichtig (!)</guilabel>-Emblem "
+"unterscheidet. Weitere Informationen über das Hinzufügen von Emblemen finden "
+"Sie in <xref linkend=\"caja-emblems\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:2643(para)
+msgid ""
+"The file manager automatically applies emblems for the following types of "
+"files:"
+msgstr ""
+"Der Dateimanager fügt automatisch Standardembleme zu folgenden Dateitypen "
+"hinzu:"
+
+#: C/goscaja.xml:2646(para)
+msgid "Symbolic links"
+msgstr "Symbolische Verknüpfungen"
+
+#: C/goscaja.xml:2649(para)
+msgid ""
+"Items for which you have the following permissions:"
+"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>and emblems</secondary></"
+"indexterm>"
+msgstr ""
+"Objekte, für die Sie die folgenden Zugriffsrechte besitzen: "
+"<indexterm><primary>Zugriffsrechte</primary><secondary>und Embleme</"
+"secondary></indexterm>"
+
+#: C/goscaja.xml:2652(para) C/goscaja.xml:2725(para)
+msgid "No read permission"
+msgstr "keine Leserechte"
+
+#: C/goscaja.xml:2655(para) C/goscaja.xml:2708(para)
+msgid "No write permission"
+msgstr "keine Schreibrechte"
+
+#: C/goscaja.xml:2660(para)
+msgid "The following table shows the default emblems:"
+msgstr "Die folgende Tabelle zeigt die Standardembleme:"
+
+#: C/goscaja.xml:2668(para)
+msgid "Default Emblem"
+msgstr "Standardemblem"
+
+#: C/goscaja.xml:2684(phrase)
+msgid "Symbolic link emblem."
+msgstr "Emblem »Symbolische Verknüpfung«."
+
+#: C/goscaja.xml:2690(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>symbolic links</primary><secondary>and emblems</"
+"secondary></indexterm>Symbolic link"
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>symbolische Verknüpfungen</primary><secondary>und "
+"Embleme</secondary></indexterm>Symbolische Verknüpfung"
+
+#: C/goscaja.xml:2702(phrase)
+msgid "No write permission emblem."
+msgstr "Emblem »Nur Leserechte«."
+
+#: C/goscaja.xml:2719(phrase)
+msgid "No read permission emblem."
+msgstr "Emblem »Schreibrechte«."
+
+#: C/goscaja.xml:2733(title)
+msgid "Changing the Icon for a File or Folder"
+msgstr "Ändern des Symbols für eine Datei oder einen Ordner"
+
+#: C/goscaja.xml:2737(tertiary)
+msgid "changing"
+msgstr "Ändern"
+
+#: C/goscaja.xml:2739(para)
+msgid ""
+"To change the icon that represents an individual file or folder, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+"Zum Ändern des Symbols, das eine einzelne Datei oder einen Ordner "
+"repräsentiert, führen Sie die folgenden Schritte aus:"
+
+#: C/goscaja.xml:2743(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to change."
+msgstr "Wählen Sie die zu ändernde Datei oder den Ordner aus."
+
+#: C/goscaja.xml:2749(para)
+msgid ""
+"On the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed section, click on the current "
+"<guibutton>Icon</guibutton>. A <guilabel>Select custom icon</guilabel> "
+"dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Klicken Sie im Reiter <guilabel>Grundlegend</guilabel> auf das "
+"<guibutton>Symbol</guibutton>. Es erscheint das Dialogfeld "
+"<guilabel>Benutzerdefiniertes Symbol wählen</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:2754(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog to choose the icon to "
+"represent the file or folder."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie das Dialogfeld <guilabel>Ein Symbol auswählen</guilabel>, um "
+"das Symbol für die Datei oder den Ordner auszuwählen."
+
+#: C/goscaja.xml:2762(para)
+msgid ""
+"To restore an icon from a custom icon to the default icon, Select the file "
+"or folder that you want to change, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. click on the "
+"<guibutton>Icon</guibutton> button, in the <guilabel>Select custom icon</"
+"guilabel> dialog click <guibutton>Revert</guibutton>."
+msgstr ""
+"Um das ursprüngliche Symbol wiederherzustellen, wählen Sie die Datei oder "
+"den Ordner aus, wofür Sie das Symbol ändern wollen. Wählen Sie dann "
+"<menuchoice><guimenu>Eigenschaften</guimenu><guimenuitem>Eigenschaften</"
+"guimenuitem></menuchoice>. klicken auf das <guibutton>Symbol</guibutton>, "
+"und im Dialog <guilabel>Benutzerdefiniertes Symbol wählen</guilabel> auf "
+"<guibutton>Zurücksetzen</guibutton>. "
+
+#: C/goscaja.xml:2768(title)
+msgid "Adding an Emblem to a File or Folder"
+msgstr "So fügen Sie einer Datei oder einem Ordner ein Emblem hinzu"
+
+#: C/goscaja.xml:2773(secondary)
+msgid "adding to file"
+msgstr "Hinzufügen zur Datei"
+
+#: C/goscaja.xml:2777(secondary)
+msgid "adding to folder"
+msgstr "Hinzufügen zum Ordner"
+
+#: C/goscaja.xml:2779(para)
+msgid "To add an emblem to an item perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Wenn Sie einem Objekt ein Emblem hinzufügen möchten, führen Sie die "
+"folgenden Schritte aus:"
+
+#: C/goscaja.xml:2783(para)
+msgid "Select the item to which you want to add an emblem."
+msgstr "Wählen Sie das Objekt aus, dem Sie ein Emblem hinzufügen möchten."
+
+#: C/goscaja.xml:2786(para)
+msgid ""
+"Right-click on the item, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. "
+"The <link linkend=\"caja-properties\">properties window</link> for the "
+"item is displayed."
+msgstr ""
+"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Objekt, und wählen Sie dann "
+"<guimenuitem>Eigenschaften</guimenuitem>. Das Dialogfenster <link linkend="
+"\"caja-properties\">Eigenschaften</link> wird für das gewählte Objekt "
+"angezeigt."
+
+#: C/goscaja.xml:2789(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Emblems</guilabel> tab to display the "
+"<guilabel>Emblems</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf den Reiter <guilabel>Embleme</guilabel>, um das "
+"Reiterteilfenster <guilabel>Embleme</guilabel> anzuzeigen."
+
+#: C/goscaja.xml:2792(para)
+msgid "Select the emblem to add to the item."
+msgstr "Wählen Sie das Emblem aus, das zum Objekt hinzugefügt werden soll."
+
+#: C/goscaja.xml:2799(para)
+msgid ""
+"In browser windows you may also add emblems to items by dragging them from "
+"the emblem side pane."
+msgstr ""
+"In Browser-Fenstern können Sie auch Embleme hinzufügen, indem Sie sie aus "
+"dem Seitenteilfenster auf des Objekt ziehen."
+
+#: C/goscaja.xml:2802(title)
+msgid "Creating a New Emblem"
+msgstr "Anlegen eines neuen Emblems"
+
+#: C/goscaja.xml:2807(para)
+msgid "To Create a new emblem, perform the following steps:"
+msgstr "Zum Erzeugen eines neuen Emblems führen Sie die folgende Schritte aus:"
+
+#: C/goscaja.xml:2810(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
+"Emblems</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
+"guimenu><guimenuitem>Hintergründe und Embleme</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:2813(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Emblem</guibutton> button, then click on the "
+"<guibutton>Add a New Emblem</guibutton> button. A <guilabel>Create a New "
+"Emblem</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Emblem</guibutton> und dann auf "
+"<guibutton>Neues Emblem hinzufügen</guibutton>. Der Dialog <guilabel>Ein "
+"neues Emblem anlegen</guilabel> wird angezeigt."
+
+#: C/goscaja.xml:2818(para)
+msgid ""
+"Type a name for the emblem in the <guilabel>Keyword</guilabel> text box."
+msgstr ""
+"Geben Sie den Namen des Emblems in das <guilabel>Stichwort</guilabel>-"
+"Textfeld ein."
+
+#: C/goscaja.xml:2822(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Image</guilabel> button. A dialog is displayed, click "
+"<guibutton>Browse</guibutton>. When you choose an emblem, click "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf den Knopf <guilabel>Bild</guilabel>. Ein Dialog wird "
+"angezeigt, klicken Sie auf <guibutton>Auswählen …</guibutton>. Wenn Sie ein "
+"Emblem gewählt haben, klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton>."
+
+#: C/goscaja.xml:2827(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>OK</guibutton> on the <guilabel>Create a New Emblem</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf den Knopf <guibutton>OK</guibutton> im Dialogfeld "
+"<guilabel>Ein neues Emblem hinzufügen</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:2833(title)
+msgid "Changing Backgrounds"
+msgstr "Ändern des Hintergrunds"
+
+#: C/goscaja.xml:2840(secondary)
+msgid "changing backgrounds"
+msgstr "Ändern des Hintergrunds"
+
+#: C/goscaja.xml:2843(primary) C/goscustdesk.xml:547(primary)
+msgid "backgrounds"
+msgstr "Hintergründe"
+
+#: C/goscaja.xml:2844(secondary)
+msgid "changing screen component"
+msgstr "Ändern von Bildschirmkomponenten"
+
+#: C/goscaja.xml:2846(para)
+msgid ""
+"The file manager includes background patterns and emblems that you can use "
+"to change the appearance of your folders. Background patterns and emblems "
+"can also be used on the desktop, on folders and certain side panes in the "
+"file browser, and on panels."
+msgstr ""
+"Der Dateimanager verfügt über Hintergründe und Embleme, so dass Sie das "
+"Erscheinungsbild Ihrer Ordner anpassen können. Hintergrundmuster und Embleme "
+"können auch auf der Arbeitsfläche verwendet werden, für Ordner und "
+"verschiedene Seitenleisten im Dateimanager sowie in Panels."
+
+#: C/goscaja.xml:2850(para)
+msgid ""
+"To change the background of a window, pane, or panel, perform the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+"Zum Ändern des Hintergrunds eines Fensters, Teilfensters oder eines Panels "
+"führen Sie die folgenden Schritte aus:"
+
+#: C/goscaja.xml:2854(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
+"Emblems</guimenuitem></menuchoice> in any file manager window. The "
+"<guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
+"guimenu><guimenuitem>Hintergründe und Embleme</guimenuitem></menuchoice> in "
+"einem beliebigen Dateimanager-Fenster. Es erscheint das Dialogfeld "
+"<guilabel>Hintergründe und Embleme</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:2858(para)
+msgid ""
+"Click the <guibutton>Patterns</guibutton> button or the <guibutton>Colors</"
+"guibutton> button to see a list of background patterns or background colors "
+"you can use."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Muster</guibutton> oder "
+"<guibutton>Farben</guibutton>, um eine Liste der verfügbaren "
+"Hintergrundmuster oder -farben anzuzeigen."
+
+#: C/goscaja.xml:2862(para)
+msgid ""
+"To change the background, drag a pattern or color to the desired window, "
+"pane, or panel. To reset the background, drag the <guilabel>Reset</guilabel> "
+"entry to the desired window, pane, or panel."
+msgstr ""
+"Wenn Sie den Hintergrund einstellen möchten, ziehen Sie das Muster oder die "
+"Farbe auf die Bildschirmkomponente. Um den Hintergrund zurückzusetzen, "
+"ziehen Sie den Eintrag <guilabel>Zurücksetzen</guilabel> auf das gewünschte "
+"Fenster, Teilfenster oder Panel."
+
+#: C/goscaja.xml:2868(para)
+msgid ""
+"You can set the background of all folders in the file manager by dragging a "
+"pattern or color with your right or middle mouse button. When you release "
+"the drag, you will see a popup menu with the option to set the pattern or "
+"color as the background for all folders."
+msgstr ""
+"Sie können den Hintergrund für alle Ordner im Dateimanager einstellen, indem "
+"Sie ein Muster oder eine Farbe mit der rechten oder mittleren Maustaste "
+"ziehen. Wenn Sie die Maustaste loslassen, erscheint ein Kontextmenü mit der "
+"Option, das Muster oder die Farbe als Hintergrund für alle Ordner zu "
+"verwenden."
+
+#: C/goscaja.xml:2872(para)
+msgid ""
+"You can add a new pattern to the list by clicking the <guibutton>Add a New "
+"Pattern</guibutton> button when the patterns are selected. Locate an image "
+"file in the file chooser dialog and click <guibutton>Open</guibutton>. The "
+"image file will appear in the list of patterns you can use."
+msgstr ""
+"Sie können ein neues Muster zur Liste hinzufügen, indem Sie auf den Knopf "
+"<guibutton>Ein neues Muster hinzufügen</guibutton> klicken. Wählen Sie eine "
+"Bilddatei im Dateiauswahldialog und klicken Sie auf <guibutton>Öffnen</"
+"guibutton>. Die Bilddatei erscheint nun in der Liste der verfügbaren Muster."
+
+#: C/goscaja.xml:2876(para)
+msgid ""
+"You can add a new color to the list by clicking the <guibutton>Add a New "
+"Color</guibutton> button when the colors are selected. Select a color in the "
+"color chooser dialog and click <guibutton>OK</guibutton>. The color will "
+"appear in the list of colors you can use."
+msgstr ""
+"Sie können eine neue Farbe zur Liste hinzufügen, indem Sie auf den Knopf "
+"<guibutton>Eine neue Farbe hinzufügen</guibutton> klicken. Wählen Sie eine "
+"Farbe im Farbauswahldialog und klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton>. "
+"Die Farbe erscheint nun in der Liste der verfügbaren Farben."
+
+#: C/goscaja.xml:2884(title)
+msgid "Using Removable Media"
+msgstr "Verwenden von Wechselmedien"
+
+#: C/goscaja.xml:2888(primary) C/goscaja.xml:2901(primary)
+#: C/goscaja.xml:2923(primary) C/goscaja.xml:2944(primary)
+#: C/goscaja.xml:2954(primary)
+msgid "removable media"
+msgstr "Wechselmedien"
+
+#: C/goscaja.xml:2891(para)
+msgid ""
+"The file manager can initiate various actions when removable media appear, "
+"such as mounting it, opening a file manager window showing its contents, or "
+"running a suitable application that can handle it (for example a music "
+"player for an audio CD). See <xref linkend=\"goscaja-61\"/> for how to "
+"configure these actions for different media formats."
+msgstr ""
+"Der Dateimanager kann verschiedene Aktionen einleiten, wenn entfernbare "
+"Medien erscheinen, wie zum Beispiel Einhängen, Öffnen eines Dateimanager-"
+"Fensters zum Anzeigen des Inhalts oder Ausführen einer passenden Anwendung, "
+"die damit umgehen kann (beispielsweise ein Musik-Abspieler zum Abspielen "
+"einer Audio-CD). Informationen über die Konfiguration dieser Aktionen für "
+"die verschiedenen Medienformate finden Sie in <xref linkend=\"goscaja-61"
+"\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:2899(title)
+msgid "To Mount Media"
+msgstr "So hängen Sie Medien ins Dateisystem ein"
+
+#: C/goscaja.xml:2902(secondary)
+msgid "mounting"
+msgstr "Einhängen"
+
+#: C/goscaja.xml:2904(para)
+msgid ""
+"To <firstterm>mount</firstterm> media is to make the file system of the "
+"media available for access. When you mount media, the file system of the "
+"media is attached as a subdirectory to your file system."
+msgstr ""
+"Durch <firstterm>Einhängen</firstterm> wird ein Dateisystem für den Zugriff "
+"vorbereitet. Wenn Sie ein Dateisystem einhängen, wird es als Unterordner an "
+"Ihr Dateisystem angehängt."
+
+#: C/goscaja.xml:2907(para)
+msgid ""
+"To mount media, insert the media in the appropriate device. An icon that "
+"represents the media is added to the desktop. The icon is added only if your "
+"system is configured to mount the device automatically when media is "
+"detected."
+msgstr ""
+"Um ein Medium ins Dateisystem einzuhängen, legen Sie das Medium in das "
+"entsprechende Gerät ein. Ein Symbol, welches das Medium repräsentiert, wird "
+"zur Arbeitsfläche hinzugefügt. Dies geschieht allerdings nur dann, wenn das "
+"System so eingestellt ist, erkannte Medien automatisch einzuhängen."
+
+#: C/goscaja.xml:2911(para)
+msgid ""
+"If your system is not configured to mount the device automatically, you must "
+"mount the device manually. Double-click on the <guilabel>Computer</guilabel> "
+"icon from the desktop. A <guilabel>Computer </guilabel> dialog is displayed. "
+"Double-click on the icon that represents the media. For example, to mount a "
+"floppy diskette, double-click on the <guilabel>Floppy</guilabel> icon. An "
+"icon that represents the media is added to the desktop."
+msgstr ""
+"Wenn Ihr System nicht so eingestellt ist, dass das Gerät automatisch "
+"eingehängt wird, müssen Sie dies manuell tun. Doppelklicken Sie auf das "
+"<guilabel>Rechner</guilabel>-Symbol auf der Arbeitsfläche. Ein "
+"<guilabel>Computer</guilabel>-Dialog wird geöffnet. Doppelklicken Sie nun "
+"auf das Objekt, welches das einzuhängende Medium darstellt. Um "
+"beispielsweise eine Diskette einzuhängen, doppelklicken Sie auf das Objekt "
+"<guilabel>Diskette</guilabel>. Ein Objekt, welches das gewünschte Medium "
+"repräsentiert, wird zur Arbeitsfläche hinzugefügt."
+
+#: C/goscaja.xml:2917(para)
+msgid "You cannot change the name of a removable media icon."
+msgstr "Sie können den Namen eines Wechselmedium-Symbol nicht ändern."
+
+#: C/goscaja.xml:2921(title)
+msgid "To Display Media Contents"
+msgstr "So zeigen Sie den Inhalt eines Mediums an"
+
+#: C/goscaja.xml:2924(secondary)
+msgid "displaying media contents"
+msgstr "Anzeigen des Inhalts"
+
+#: C/goscaja.xml:2926(para)
+msgid "You can display media contents in any of the following ways:"
+msgstr ""
+"Es gibt verschiedene Möglichkeiten, den Inhalt von Wechselmedien anzuzeigen:"
+
+#: C/goscaja.xml:2930(para)
+msgid "Double-click on the icon that represents the media on the desktop."
+msgstr ""
+"Doppelklicken Sie auf das Symbol, welches das Medium auf der Arbeitsfläche "
+"repräsentiert."
+
+#: C/goscaja.xml:2934(para)
+msgid ""
+"Right-click on the icon that represents the media on the desktop, then "
+"choose <guimenuitem>Open</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Objekt, das das Medium auf der "
+"Arbeitsfläche repräsentiert, und wählen Sie dann <guimenuitem>Öffnen</"
+"guimenuitem>."
+
+#: C/goscaja.xml:2938(para)
+msgid ""
+"A file manager window displays the contents of the media. To reload the "
+"display, click on the <guibutton>Reload</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Ein Dateimanager-Fenster zeigt den Inhalt des Mediums an. Zum erneuten Laden "
+"der Anzeige klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Aktualisieren</guibutton>."
+
+#: C/goscaja.xml:2942(title)
+msgid "To Display Media Properties"
+msgstr "So zeigen Sie die Eigenschaften eines Mediums an"
+
+#: C/goscaja.xml:2945(secondary)
+msgid "displaying media properties"
+msgstr "Anzeigen von Eigenschaften"
+
+#: C/goscaja.xml:2947(para)
+msgid ""
+"To display the properties of removable media, right-click on the icon that "
+"represents the media on the desktop, then choose <guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem>. A dialog displays the properties of the media."
+msgstr ""
+"Um die Eigenschaften eines Wechselmediums anzuzeigen, klicken Sie mit der "
+"rechten Maustaste auf das Objekt, das das Medium auf der Arbeitsfläche "
+"repräsentiert, und wählen dann <guimenuitem>Eigenschaften</guimenuitem>. Ein "
+"Dialog zeigt die Eigenschaften des Mediums an."
+
+#: C/goscaja.xml:2949(para)
+msgid "To close the properties dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr ""
+"Um den Eigenschaftsdialog zu schließen, klicken Sie auf "
+"<guibutton>Schließen</guibutton>."
+
+#: C/goscaja.xml:2952(title)
+msgid "To Eject Media"
+msgstr "So nehmen Sie Medien aus dem Laufwerk"
+
+#: C/goscaja.xml:2955(secondary)
+msgid "ejecting"
+msgstr "Entnehmen"
+
+#: C/goscaja.xml:2957(para)
+msgid ""
+"To eject media, right-click on the media icon on the desktop, then choose "
+"<guimenuitem>Eject</guimenuitem>. If the drive for the media is a motorized "
+"drive, the media is ejected from the drive. If the drive for the media is "
+"not motorized, wait until the desktop icon for the media disappears, then "
+"eject the media manually."
+msgstr ""
+"Um das Medium aus dem Laufwerk zu nehmen, klicken Sie mit der rechten "
+"Maustaste auf das Medienobjekt auf der Arbeitsfläche und wählen dann "
+"<guimenuitem>Auswerfen</guimenuitem>. Wenn das Laufwerk für das Medium durch "
+"einen Motor betätigt wird, wird das Medium aus dem Laufwerk ausgeworfen. "
+"Wenn das Laufwerk für das Medium nicht durch einen Motor betätigt wird, "
+"warten Sie, bis das Arbeitsflächensymbol für dieses Medium verschwindet, "
+"dann entfernen Sie das Medium manuell."
+
+#: C/goscaja.xml:2962(para)
+msgid ""
+"You cannot eject media from a motorized drive when the media is mounted. To "
+"eject media, first unmount the media. For example, to remove a USB flash "
+"drive, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Medien in motorisierten Laufwerken lassen sich nicht auswerfen, solange das "
+"Medium eingehängt ist. Um das Medium auszuwerfen, muss es zuerst ausgehängt "
+"werden. Um ein USB- Laufwerk zu entfernen, führen Sie die folgenden Schritte "
+"aus:"
+
+#: C/goscaja.xml:2966(para)
+msgid ""
+"Close all file manager windows, <application>Terminal</application> windows, "
+"and any other windows that access the USB drive."
+msgstr ""
+"Schließen Sie alle Dateimanager-Fenster, <application>Terminal</application>-"
+"Fenster sowie alle anderen Fenster, die auf das USB-Laufwerk zugreifen."
+
+#: C/goscaja.xml:2970(para)
+msgid ""
+"Right-click on the icon that represents the drive on the desktop, then "
+"choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. The desktop icon for the drive "
+"disappears."
+msgstr ""
+"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Symbol, welches das Laufwerk "
+"auf der Arbeitsfläche repräsentiert, und wählen Sie dann "
+"<guimenuitem>Auswerfen</guimenuitem>. Das Arbeitsflächensymbol für das "
+"Laufwerk verschwindet."
+
+#: C/goscaja.xml:2975(para)
+msgid "Remove the USB flash drive."
+msgstr "Entfernen Sie das USB-Laufwerk."
+
+#: C/goscaja.xml:2979(para)
+msgid ""
+"You must unmount removable media before ejecting. Do not remove a USB flash "
+"drive before you unmount the flash drive. If you do not unmount the media "
+"first you might lose data."
+msgstr ""
+"Sie müssen Wechselmedien vor dem Auswerfen zunächst aushängen. Entfernen Sie "
+"keinen USB-Speicher, wenn Sie diesen noch nicht ausgehängt haben. Wenn Sie "
+"dies nicht tun, könnten Ihnen ungespeicherte Daten verloren gehen."
+
+#: C/goscaja.xml:2984(title)
+msgid "Writing CDs or DVDs"
+msgstr "Beschreiben von CDs oder DVDs"
+
+#: C/goscaja.xml:2989(secondary) C/goscaja.xml:2995(primary)
+#: C/goscaja.xml:2999(see)
+msgid "writing CDs"
+msgstr "CDs beschreiben"
+
+#: C/goscaja.xml:2992(primary)
+msgid "CDs, writing"
+msgstr "CD's, schreiben"
+
+#: C/goscaja.xml:2998(primary)
+msgid "burning CDs"
+msgstr "CD's brennen"
+
+#: C/goscaja.xml:3001(para)
+msgid ""
+"Writing to a CD or DVD may be useful for backing up your important "
+"documents. To do this, your computer must have a CD or DVD writer."
+msgstr ""
+"Beschreiben einer CD oder DVD könnte nützlich sein, wenn Sie Ihre wichtigen "
+"Dokumente sichern wollen. Um dies tun zu können, muss Ihr Rechner über einen "
+"CD- oder DVD-Brenner verfügen."
+
+#: C/goscaja.xml:3003(para)
+msgid ""
+"A simple way to check what sort of CD or DVD drive your computer has is to "
+"choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar. If the icon for your "
+"CD drive has terms like \"CD-RW\" or \"DVD(+-)R\" in its label, then your "
+"computer is able to write discs."
+msgstr ""
+"Eine einfache Möglichkeit herauszufinden, von welcher Art das CD- oder DVD-"
+"Laufwerk Ihres Rechners ist, finden Sie in <menuchoice><guimenu>Orte</"
+"guimenu><guimenuitem>Computer</guimenuitem></menuchoice> in der oberen Panel-"
+"Menüleiste. Wenn das Symbol Ihres CD-Laufwerks Begriffe wie »CD-RW« oder »DVD"
+"(+-)R« in seiner Beschriftung enthält, dann ist Ihr Rechner fähig, solche "
+"Medien zu beschreiben."
+
+#: C/goscaja.xml:3005(para)
+msgid ""
+"You can start choosing files to burn to a disc at any time. The file manager "
+"provides a special folder for files and folders that you wish to write to a "
+"CD or DVD. From there you can easily write all of the content (which you "
+"place in this special folder) to a CD or DVD."
+msgstr ""
+"Sie können jederzeit Dateien zum Schreiben auf CD/DVD auswählen. Der "
+"Dateimanager stellt einen speziellen Ordner für Dateien und Ordner bereit, "
+"die Sie auf CD oder DVD schreiben wollen. Von hier aus können Sie jeglichen "
+"Inhalt (den Sie zuvor in diesem speziellen Ordner abgelegt haben) auf eine "
+"CD oder DVD schreiben."
+
+#: C/goscaja.xml:3009(title)
+msgid "Creating Data Discs"
+msgstr "Erstellen von Daten-CDs"
+
+#: C/goscaja.xml:3010(para)
+msgid "To write a CD or DVD, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Um eine CD oder DVD zu beschreiben, führen Sie die folgende Schritte aus:"
+
+#: C/goscaja.xml:3013(para)
+msgid ""
+"Open <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenu>System Tools</"
+"guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem></menuchoice>. The file "
+"manager opens the CD/DVD Creator folder."
+msgstr ""
+"Öffnen Sie das Menü <menuchoice><guimenu>Anwendungen</"
+"guimenu><guimenu>Systemwerkzeuge</guimenu><guimenuitem>CD/DVD-Ersteller</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Der Dateimanager öffnet den CD/DVD-Ersteller-"
+"Ordner."
+
+#: C/goscaja.xml:3014(para)
+msgid ""
+"In a File Browser window, the <guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem> item "
+"is available in the <guimenu>Go</guimenu> menu."
+msgstr ""
+"In einem Dateibrowser-Fenster befindet sich der Eintrag <guimenuitem>CD/DVD-"
+"Ersteller</guimenuitem> im Menü <guimenu>Gehe zu</guimenu>."
+
+#: C/goscaja.xml:3017(para)
+msgid ""
+"Drag the files and folders that you want to write to CD or DVD to the CD/DVD "
+"Creator folder."
+msgstr ""
+"Ziehen Sie die Datei oder Ordner, die Sie auf CD oder DVD schreiben möchten, "
+"in den CD/DVD-Ersteller-Ordner."
+
+#: C/goscaja.xml:3021(para)
+msgid ""
+"Insert a writable CD or DVD into the CD/DVD writer device on your system."
+msgstr ""
+"Legen Sie eine beschreibbare CD oder DVD in das CD/DVD-Brenner-Laufwerk "
+"Ihres Systems ein."
+
+#: C/goscaja.xml:3024(para)
+msgid ""
+"Press the <guibutton>Write to Disc</guibutton> button, or choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to CD/DVD</"
+"guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Auf CD/DVD schreiben</guibutton>, oder "
+"wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Auf CD/DVD "
+"schreiben</guimenuitem></menuchoice>. Ein <guilabel>Auf CD/DVD schreiben</"
+"guilabel>-Dialog wird angezeigt."
+
+#: C/goscaja.xml:3027(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog to specify how you want to "
+"write the CD, as follows:"
+msgstr ""
+"Verwenden Sie den <guilabel>Auf CD/DVD schreiben</guilabel>-Dialog zur "
+"Auswahl, wie Sie die CD schreiben wollen, wie folgt:"
+
+#: C/goscaja.xml:3047(guilabel)
+msgid "Write disc to"
+msgstr "CD/DVD schreiben auf"
+
+#: C/goscaja.xml:3051(para)
+msgid ""
+"Select the device to which you want to write the CD from the drop-down list. "
+"To create an CD image file, select the <guilabel>File image</guilabel> "
+"option. A CD image file is a normal file that contains all of the data in "
+"the same format as a CD, that you can write to a CD later."
+msgstr ""
+"Wählen Sie aus der Aufklappliste das Gerät aus, auf welches Sie die CD oder "
+"DVD schreiben wollen. Um eine Image-Datei einer CD zu erstellen, wählen Sie "
+"die Option <guilabel>Datei-Image</guilabel>. Eine CD-Imagedatei enthält alle "
+"Daten im gleichen Format wie auf einer CD, die Sie später auf eine CD "
+"schreiben können."
+
+#: C/goscaja.xml:3058(guilabel)
+msgid "Disc name"
+msgstr "CD-Name"
+
+#: C/goscaja.xml:3062(para)
+msgid "Type a name for the CD in the text box."
+msgstr "Geben Sie einen Namen für die CD in das Textfeld ein."
+
+#: C/goscaja.xml:3068(guilabel)
+msgid "Data size"
+msgstr "Datengröße"
+
+#: C/goscaja.xml:3072(para)
+msgid ""
+"Shows the size of the data to be written to disc. The blank disk must be at "
+"least this size."
+msgstr ""
+"Zeigt die Größe der Daten an, die auf ein Medium geschrieben werden sollen. "
+"Das leere Medium muss mindestens diese Größe haben."
+
+#: C/goscaja.xml:3079(guilabel)
+msgid "Write speed"
+msgstr "Schreibgeschwindigkeit"
+
+#: C/goscaja.xml:3083(para)
+msgid ""
+"Select the speed at which you want to write the CD from the drop-down list."
+msgstr ""
+"Wählen Sie die Geschwindigkeit, mit der Sie den Datenträger beschreiben "
+"möchten, in der Aufklappliste aus."
+
+#: C/goscaja.xml:3092(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Write</guibutton> button."
+msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Schreiben</guibutton>."
+
+#: C/goscaja.xml:3093(para)
+msgid ""
+"If you selected the <guilabel>File image</guilabel> option from the "
+"<guilabel>Target to write to</guilabel> drop-down list, a <guilabel>Choose a "
+"filename for the disc image</guilabel> dialog is displayed. Use the dialog "
+"to specify the location where you want to save the disc image file. By "
+"default, disc image files have a <filename>.iso</filename> file extension."
+msgstr ""
+"Wenn Sie die Option <guilabel>Datei-Image</guilabel> aus der Aufklappliste "
+"<guilabel>Ziellaufwerk</guilabel> gewählt haben, wird der Dialog "
+"<guilabel>Wählen Sie einen Dateinamen für das Datenträgerabbild</guilabel> "
+"angezeigt. Verwenden Sie diesen Dialog, um den Ort anzugeben, an dem das "
+"Image gespeichert werden soll. Standardmäßig haben Image-Dateien die Endung "
+"<filename>.iso</filename>."
+
+#: C/goscaja.xml:3097(para)
+msgid ""
+"A <guilabel>Writing disc</guilabel> dialog is displayed. This process takes "
+"some time. When the disc is written or when the disc image file is created, "
+"a message to indicate that the process is complete is displayed in the "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Ein <guilabel>Daten werden auf das Medium geschrieben</guilabel>-Dialog wird "
+"angezeigt. Dieser Vorgang dauert einige Zeit. Wenn das Medium beschrieben "
+"oder die Image-Datei erzeugt wurde, erscheint im Dialog eine Meldung "
+"darüber, dass der Vorgang beendet ist."
+
+#: C/goscaja.xml:3102(para)
+msgid ""
+"You can set the CD/DVD Creator folder to open automatically when you instert "
+"a blank disc. See <xref linkend=\"goscaja-61\"/>."
+msgstr ""
+"Sie können einstellen, dass der CD/DVD-Ersteller-Ordner automatisch beim "
+"Einlegen eines leeren Mediums geöffnet wird. Weitere Informationen hierzu "
+"finden Sie in <xref linkend=\"goscaja-61\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:3103(para)
+msgid ""
+"The filesystem written to the CD will be readable with long filenames on all "
+"recent operating systems. Both the Joliet and the Rock Ridge CD-ROM "
+"filesystem extensions are used."
+msgstr ""
+"Das auf die CD geschriebene Dateisystem kann mit langen Dateinamen auf allen "
+"derzeitigen Betriebssystemen gelesen werden. Sowohl die Joliet- als auch die "
+"Rock-Ridge-Erweiterung für das Dateisystem werden benutzt."
+
+#: C/goscaja.xml:3106(title)
+msgid "Copying CDs or DVDs"
+msgstr "CDs oder DVDs kopieren"
+
+#: C/goscaja.xml:3107(para)
+msgid ""
+"You can create a copy of a CD or DVD, either to another disc or to an image "
+"file stored on your computer. To create a copy, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Sie können eine Kopie einer CD oder DVD erstellen, entweder auf einem "
+"anderen Medium oder in einer Abbilddatei, die auf Ihrem Rechner gespeichert "
+"wird. Um eine Kopie zu erstellen, führen Sie die folgenden Schritte aus:"
+
+#: C/goscaja.xml:3109(para)
+msgid "Insert the disc you want to copy."
+msgstr "Legen Sie das Medium ein, welches Sie kopieren wollen."
+
+#: C/goscaja.xml:3110(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Orte</guimenu><guimenuitem>Rechner</"
+"guimenuitem></menuchoice> in der Menüleiste im oberen Panel."
+
+# Übersetzung des Menüeintrags bitte bestätigen
+#: C/goscaja.xml:3111(para)
+msgid ""
+"Right-click on the CD icon, and choose <guimenuitem>Copy Disc</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das CD-Symbol, und wählen Sie "
+"<guimenuitem>CD/DVD kopieren</guimenuitem>."
+
+#: C/goscaja.xml:3112(para)
+msgid "The <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr "Der Dialog <guilabel>Auf CD/DVD schreiben</guilabel> wird angezeigt."
+
+#: C/goscaja.xml:3114(para)
+msgid ""
+"If you have only one drive with write capabilities, the process will first "
+"create a disc image file on your computer. It will then eject the original "
+"disk, and ask you to change it for a blank disk on which to write the copy."
+msgstr ""
+"Falls Sie nur über ein schreibfähiges Laufwerk verfügen, wird zunächst eine "
+"Image-Datei auf Ihrem Rechner erstellt. Dann wird das Originalmedium "
+"ausgeworfen, und Sie werden zum Einlegen eines leeren Mediums aufgefordert, "
+"auf welchem die Kopie erstellt werden kann."
+
+#: C/goscaja.xml:3115(para)
+msgid ""
+"If you want to create more than one copy, choose the Image File option on "
+"the <guilabel>Write to Disc</guilabel> and then write the disc image: see "
+"<xref linkend=\"caja-cdwriter-writeimage\"/>."
+msgstr ""
+"Falls Sie mehr als eine Kopie erzeugen wollen, wählen Sie die Image-Datei-"
+"Option in <guimenuitem>Auf CD/DVD schreiben</guimenuitem> und schreiben dann "
+"die Image-Datei. Weitere Informationen finden Sie in <xref linkend="
+"\"caja-cdwriter-writeimage\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:3119(title)
+msgid "Creating a Disc from an Image File"
+msgstr "Erstellen eines Mediums aus einer Image-Datei"
+
+#: C/goscaja.xml:3120(para)
+msgid ""
+"You can write a disc image to a CD or DVD. For example, you may have "
+"downloaded a disc image from the internet, or previously created one "
+"yourself. Disc images usually have a <filename>.iso</filename> file "
+"extension and are sometimes called iso files."
+msgstr ""
+"Sie können eine Image-Datei auf eine CD oder DVD schreiben. Beispielsweise "
+"haben Sie eine solche Datei aus dem Internet heruntergeladen, oder vorher "
+"selbst eine erstellt. Image-Dateien haben üblicherweise die Dateiendung "
+"<filename>.iso</filename> und werden daher auch manchmal ISO-Dateien genannt."
+
+#: C/goscaja.xml:3121(para)
+msgid ""
+"To write a disc image, right-click on the disc image file, then choose "
+"<guimenuitem>Write to Disc</guimenuitem> from the popup menu."
+msgstr ""
+"Um ein Image einer CD oder DVD auf ein Medium zu schreiben, klicken Sie mit "
+"der rechten Maustaste auf die Image-Datei und wählen dann <guimenuitem>Auf "
+"CD/DVD schreiben</guimenuitem> aus dem Kontextmenü."
+
+#: C/goscaja.xml:3126(title)
+msgid "Navigating Remote Servers"
+msgstr "Durchsuchen entfernter Server"
+
+#: C/goscaja.xml:3127(para)
+msgid ""
+"The <application>Caja</application> file manager provides an integrated "
+"access point to your files, applications, FTP sites, Windows shares, WebDav "
+"servers and SSH servers."
+msgstr ""
+"Der <application>Caja</application>-Datei-Manager bietet einen "
+"integrierten Zugriffspunkt auf Ihre Dateien, Anwendungen, FTP-Seiten, "
+"Windows-Freigaben, WebDav-Server und SSH-Server."
+
+#: C/goscaja.xml:3130(title)
+msgid "To Access a remote server"
+msgstr "So greifen Sie auf einen entfernten Rechner zu"
+
+#: C/goscaja.xml:3138(secondary) C/goscaja.xml:3245(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3270(secondary)
+msgid "accessing"
+msgstr "Zugreifen"
+
+#: C/goscaja.xml:3145(para)
+msgid ""
+"You can use the file manager to access a remote server, be it an FTP site, a "
+"Windows share, a WebDav server or an SSH server."
+msgstr ""
+"Sie können mit dem Dateimanager auf entfernte Server zugreifen, "
+"beispielsweise eine FTP-Seite, eine Windows-Freigabe, ein WebDav-Server oder "
+"ein SSH-Server."
+
+#: C/goscaja.xml:3147(para)
+msgid ""
+"To access a remote server, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem></menuchoice>. You may "
+"also access this dialog from the menubar by choosing "
+"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Connect to Server</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Um auf einen entfernten Server zuzugreifen, wählen Sie "
+"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Mit Server verbinden …</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Sie erreichen diesen Dialog ebenfalls über die "
+"Menüleiste durch Wählen von <menuchoice><guimenu>Orte</"
+"guimenu><guimenuitem>Verbindung zu Server …</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:3149(para)
+msgid ""
+"To connect to a remote server, start by choosing the service type, then "
+"enter the server address."
+msgstr ""
+"Um eine Verbindung zu einem entfernten Server herzustellen, beginnen Sie "
+"zunächst mit der Auswahl des Dienstes, gefolgt von der Eingabe der Server-"
+"Adresse. "
+
+#: C/goscaja.xml:3150(para)
+msgid ""
+"If required by your server, you may provide the following optional "
+"information :"
+msgstr ""
+"Falls von Ihrem Server benötigt, können Sie die folgenden optionalen "
+"Informationen hinzufügen:"
+
+#: C/goscaja.xml:3169(guilabel)
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
+
+#: C/goscaja.xml:3173(para)
+msgid ""
+"Port to connect to on the server. This should only be used if it is "
+"necessary to change the default port, you would normally leave this blank."
+msgstr ""
+"Der Port für die Verbindung zum Server. Dieser sollte nur angegeben werden, "
+"falls ein anderer als der Standard-Port benötigt wird. Normalerweise können "
+"Sie dieses Feld leer lassen."
+
+#: C/goscaja.xml:3180(guilabel)
+msgid "Folder"
+msgstr "Ordner"
+
+#: C/goscaja.xml:3184(para)
+msgid "Folder to open upon connecting to server."
+msgstr "Nach dem Verbinden auf dem Server zu öffnender Ordner."
+
+#: C/goscaja.xml:3190(guilabel)
+msgid "User Name"
+msgstr "Benutzername"
+
+#: C/goscaja.xml:3194(para)
+msgid ""
+"The user name of the account used to connect to the server. This should be "
+"supplied with the connection information if needed. The user name "
+"information is not appropriate for a public FTP connection."
+msgstr ""
+"Der Benutzername des Kontos, der bei der Verbindung zum Server angegeben "
+"wird. Dieser wird, falls nötig, zu den Verbindungsinformationen hinzugefügt. "
+"Der Benutzername muss nicht angegeben werden, wenn es sich um einen "
+"öffentlichen FTP-Server handelt."
+
+#: C/goscaja.xml:3202(guilabel)
+msgid "Name to use for connection"
+msgstr "Zu verwendender Name für die Verbindung"
+
+#: C/goscaja.xml:3206(para)
+msgid ""
+"The designation of the connection as it will appear in the file manager."
+msgstr "Die Bezeichnung der Verbindung, wie sie im Dateimanager erscheint."
+
+#: C/goscaja.xml:3212(guilabel)
+msgid "Share"
+msgstr "Freigabe"
+
+#: C/goscaja.xml:3216(para)
+msgid ""
+"Name of desired windows share. This is only applicable to Windows shares."
+msgstr ""
+"Name der gewünschten Windows-Freigabe. Dies ist nur auf Windows-Freigaben "
+"anwendbar."
+
+#: C/goscaja.xml:3222(guilabel)
+msgid "Domain name"
+msgstr "Name der Domäne"
+
+#: C/goscaja.xml:3226(para)
+msgid "Windows domain. This is only applicable to Windows shares."
+msgstr "Windows-Domäne. Dies ist nur bei Windows-Freigaben anwendbar."
+
+#: C/goscaja.xml:3232(para)
+msgid ""
+"If the server information is provided in the form of a URI, or you require a "
+"specialized connection, choose <menuchoice><guimenuitem>Custom Location</"
+"guimenuitem></menuchoice> as the service type."
+msgstr ""
+"Wenn die Server-Information in Form einer URI bereitgestellt wird, oder Sie "
+"eine spezielle Verbindung benötigen, wählen Sie "
+"<menuchoice><guimenuitem>Benutzerdefinierter Ort</guimenuitem></menuchoice> "
+"als Dienste-Typ."
+
+#: C/goscaja.xml:3233(para)
+msgid ""
+"Once you have filled in the information, click on the <guibutton>Connect</"
+"guibutton> button. When the connection succeeds, the contents of the site "
+"are displayed and you may drag and drop files to and from the remote server."
+msgstr ""
+"Sobald Sie die Information eingegeben haben, klicken Sie auf "
+"<guibutton>Verbinden</guibutton>. War der Verbindungsaufbau erfolgreich, "
+"dann wird der Inhalt des entfernten Servers angezeigt und Sie können Objekte "
+"aus dem oder in das Fenster ziehen, um sie an andere Orte zu kopieren oder "
+"zu verschieben."
+
+#: C/goscaja.xml:3237(title)
+msgid "To Access Network Places"
+msgstr "So greifen Sie auf Orte im Netzwerk zu"
+
+#: C/goscaja.xml:3244(primary) C/goscaja.xml:3249(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3250(see)
+msgid "network places"
+msgstr "Netzwerkorte"
+
+#: C/goscaja.xml:3252(para)
+msgid ""
+"If your system is configured to access places on a network, you can use the "
+"file manager to access the network places."
+msgstr ""
+"Wenn Ihr System für den Zugriff auf Orte in einem Netzwerk konfiguriert ist, "
+"können Sie mit Hilfe des Dateimanagers auf diese Orte zugreifen."
+
+#: C/goscaja.xml:3255(para)
+msgid ""
+"To access network places, open the file manager and choose "
+"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Network Servers</"
+"guimenuitem></menuchoice>. A window opens that displays the network places "
+"that you can access. Double-click on the network that you want to access."
+msgstr ""
+"Um auf Orte im Netzwerk zugreifen zu können, öffnen Sie den Dateimanager und "
+"wählen Sie <menuchoice><guimenu>Orte</guimenu><guimenuitem>Netzwerk</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Ein Fenster wird geöffnet, welches die Orte im "
+"Netzwerk anzeigt, auf die Sie zugreifen können. Doppelklicken Sie auf das "
+"Netzwerk, auf das Sie zugreifen wollen."
+
+#: C/goscaja.xml:3257(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>NFS servers</primary><see>Unix network</see></"
+"indexterm>To access UNIX shares, double-click on the <guilabel>Unix Network "
+"(NFS) </guilabel> object. A list of the UNIX shares available to you is "
+"displayed in the file manager window."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>NFS-Server</primary><see>Unix-Netzwerk</see></"
+"indexterm>Um auf UNIX-Freigaben zuzugreifen, doppelklicken Sie auf das "
+"Objekt <guilabel>Unix-Netzwerk (NFS)</guilabel>. Eine Liste von UNIX-"
+"Freigaben, die Ihnen zur Verfügung stehen, wird im Dateimanager-Fenster "
+"angezeigt."
+
+#: C/goscaja.xml:3261(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>Samba servers</primary><see>Windows network</see></"
+"indexterm>To access Windows shares, double-click on the <guilabel>Windows "
+"Network (SMB) </guilabel> object. A list of the Windows shares available to "
+"you is displayed in the file manager window."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>Samba-Server</primary><see>Windows-Netzwerk</see></"
+"indexterm>Um auf Windows-Freigaben zuzugreifen, doppelklicken Sie auf das "
+"Objekt <guilabel>Windows-Netzwerk (SMB)</guilabel>. Eine Liste der Ihnen zur "
+"Verfügung stehenden Windows-Freigaben wird Ihnen im Dateimanager-Fenster "
+"angezeigt."
+
+#: C/goscaja.xml:3267(title)
+msgid "Accessing Special URI Locations"
+msgstr "Zugriff auf spezielle URIs"
+
+#: C/goscaja.xml:3269(primary) C/goscaja.xml:3274(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3279(see)
+msgid "special URI locations"
+msgstr "spezielle URIs"
+
+#: C/goscaja.xml:3278(primary)
+msgid "URI, special"
+msgstr "URI, speziell"
+
+#: C/goscaja.xml:3281(para)
+msgid ""
+"Caja has certain special URI locations that enable you to access "
+"particular functions from the file manager."
+msgstr ""
+"Caja verfügt über bestimmte spezielle URIs, die Ihnen den Zugriff auf "
+"bestimmte Funktionen im Dateimanager ermöglichen."
+
+#: C/goscaja.xml:3282(para)
+msgid ""
+"These are intended for advanced users: in most cases, an easier method of "
+"accessing the function or location exists."
+msgstr ""
+"Diese richten sich an fortgeschrittene Benutzer: In den meisten Fällen "
+"existiert eine leichtere Methode, auf die Funktion oder den Ort zuzugreifen."
+
+#: C/goscaja.xml:3283(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-479\"/> lists the special URI locations that "
+"you can use with the file manager."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-479\"/>enthält eine Liste der URIs, die Sie "
+"mit dem Dateimanager verwenden können."
+
+#: C/goscaja.xml:3286(title)
+msgid "Special URI Locations"
+msgstr "Spezielle URI-Orte"
+
+#: C/goscaja.xml:3293(para)
+msgid "URI Location"
+msgstr "Ort (URI)"
+
+#: C/goscaja.xml:3304(command)
+msgid "burn:///"
+msgstr "burn:///"
+
+#: C/goscaja.xml:3308(para)
+msgid ""
+"This is a special location where you can copy files and folders that you "
+"want to write to a CD. From here you can write the contents of the location "
+"to a CD easily. See also <xref linkend=\"caja-cdwriter\"/>."
+msgstr ""
+"Dies ist ein spezieller Ort, wohin Sie Dateien und Ordner kopieren können, "
+"welche Sie auf eine CD schreiben wollen. Von hier aus können Sie leicht den "
+"Inhalt dieses Ortes auf eine CD schreiben. Weitere Informationen finden Sie "
+"in <xref linkend=\"caja-cdwriter\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:3315(command)
+msgid "network:///"
+msgstr "network:///"
+
+#: C/goscaja.xml:3319(para)
+msgid ""
+"Displays network locations to which you can connect, if your system is "
+"configured to access locations on a network. To access a network location, "
+"double-click on the network location. You can also use this URI to add "
+"network locations to your system. See also <xref linkend=\"caja-"
+"accessnetwork\"/>."
+msgstr ""
+"Zeigt alle Orte im Netzwerk an, mit denen Sie sich verbinden können, sofern "
+"Ihr System für den Zugriff auf Orte im Netzwerk eingerichtet ist. Um auf "
+"einen Ort im Netzwerk zuzugreifen, doppelklicken Sie auf den Ort im "
+"Netzwerk. Sie können auch diesen URI verwenden, um Orte im Netzwerk zu Ihrem "
+"System hinzuzufügen. Weitere Informationen finden Sie in <xref linkend="
+"\"caja-accessnetwork\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:3335(title)
+msgid "Caja Preferences"
+msgstr "Caja-Einstellungen"
+
+#: C/goscaja.xml:3344(secondary) C/goseditmainmenu.xml:98(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:961(secondary) C/goscustdesk.xml:2853(secondary)
+msgid "customizing"
+msgstr "Anpassen"
+
+#: C/goscaja.xml:3348(secondary) C/goscaja.xml:3386(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3519(secondary) C/goscaja.xml:3607(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3906(secondary) C/goscustdesk.xml:2849(secondary)
+msgid "preferences"
+msgstr "Einstellungen"
+
+#: C/goscaja.xml:3352(primary)
+msgid "preferences, file manager"
+msgstr "Einstellungen, Datei-Manager"
+
+#: C/goscaja.xml:3354(see)
+msgid "file manager preferences"
+msgstr "Datei-Manager-Einstellungen"
+
+#: C/goscaja.xml:3356(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog to customize "
+"the file manager to suit your requirements and preferences."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie den Dialog <guilabel>Einstellungen zur Verwaltung von Dateien</"
+"guilabel>, um den Dateimanager an Ihre Erfordernisse und Vorlieben "
+"anzupassen."
+
+#: C/goscaja.xml:3358(para)
+msgid ""
+"To display the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog, "
+"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem></menuchoice>. You can also access this dialog directly from the "
+"top panel Menubar by choosing <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>File Management</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Um den <guilabel>Einstellungen zur Verwaltung von Dateien</guilabel>-Dialog "
+"anzuzeigen, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
+"guimenu><guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem></menuchoice>. Sie können "
+"diesen Dialog auch direkt über die Menüleiste im oberen Panel erreichen, "
+"indem Sie <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Einstellungen</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Verwaltung von Dteien</guimenuitem></menuchoice> "
+"wählen."
+
+#: C/goscaja.xml:3360(para)
+msgid "You can set preferences in the following categories:"
+msgstr "Sie können die Einstellungen in den folgenden Kategorien anpassen:"
+
+#: C/goscaja.xml:3363(para)
+msgid "The default settings for views."
+msgstr "Die Standardeinstellungen für Ansichten."
+
+#: C/goscaja.xml:3366(para)
+msgid "The behavior of files and folders, executable text files, and Trash."
+msgstr ""
+"Das Verhalten von Dateien und Ordnern, ausführbaren Textdateien, und des "
+"Mülls."
+
+#: C/goscaja.xml:3370(para)
+msgid "The information that is displayed in icon captions and the date format."
+msgstr ""
+"Die Information, welche in den Symbol-Unterschriften angezeigt wird, sowie "
+"das Zeitformat."
+
+#: C/goscaja.xml:3373(para)
+msgid "The columns that appear in the list view and their order."
+msgstr "Die Spalten, die in der Listenansicht erscheinen, und deren Anordnung."
+
+#: C/goscaja.xml:3376(para)
+msgid "Preview options to improve the performance of the file manager."
+msgstr ""
+"Vorschau-Optionen, um die Leistungsfähigkeit des Dateimanagers zu steigern."
+
+#: C/goscaja.xml:3379(para)
+msgid "How removable media and connected devices are handled."
+msgstr ""
+"Hier wird der Umgang mit Wechselmedien und verbundenen Geräten festgelegt."
+
+#: C/goscaja.xml:3383(title) C/goscaja.xml:3398(title)
+msgid "Views Preferences"
+msgstr "Einstellungen für Ansichten"
+
+#: C/goscaja.xml:3389(para)
+msgid ""
+"You can specify a default view, and select sort options and display options. "
+"You can also specify default settings for icon views and list views."
+msgstr ""
+"Sie können eine Standardansicht bestimmen und Filteroptionen und "
+"Anzeigeoptionen auswählen. Ebenfalls können Sie die Standardeinstellungen "
+"für Symbolansichten und Listenansichten setzen."
+
+#: C/goscaja.xml:3392(para)
+msgid ""
+"To specify your default view settings, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>Views</guilabel> tab to display the <guilabel>Views</guilabel> "
+"tabbed section."
+msgstr ""
+"Um Ihre Einstellungen für die Standardansicht festzulegen, wählen Sie "
+"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Einstellungen</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Klicken Sie auf den Reiter <guilabel>Ansichten</"
+"guilabel>, um die <guilabel>Ansichten</guilabel> anzuzeigen."
+
+#: C/goscaja.xml:3395(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-30\"/> lists the views preferences that you "
+"can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-30\"/> enthält eine Liste der "
+"Ansichtseinstellungen, die von Ihnen geändert werden können."
+
+#: C/goscaja.xml:3416(guilabel)
+msgid "View new folders using"
+msgstr "Neue Ordner anzeigen mit"
+
+#: C/goscaja.xml:3420(para)
+msgid ""
+"Select the default view for folders. When you open a folder, the folder is "
+"displayed in the view that you select. This can be the icon view, the list "
+"view, or the compact view, which is a variant of the icon view that is "
+"organized in columns rather than rows.."
+msgstr ""
+"Wählen Sie die Standardansicht für Ordner aus. Wenn Sie einen Ordner öffnen, "
+"wird er in der gewählten Ansicht angezeigt. Dies kann die Symbolansicht, die "
+"Listenansicht oder die Kompaktansicht sein. Die Kompaktansicht ist eine "
+"Abwandlung der Symbolansicht, wobei die Symbole in Spalten anstelle von "
+"Zeilen angezeigt werden."
+
+#: C/goscaja.xml:3427(guilabel)
+msgid "Arrange items"
+msgstr "Elemente anordnen"
+
+#: C/goscaja.xml:3431(para)
+msgid ""
+"Select the characteristic by which you want to sort the items in folders "
+"that are displayed in this view."
+msgstr ""
+"Wählen Sie das Merkmal aus, nach dem die Objekte in den Ordnern sortiert "
+"werden sollen, die in dieser Ansicht angezeigt werden."
+
+#: C/goscaja.xml:3438(guilabel)
+msgid "Sort folders before files"
+msgstr "Ordner vor Dateien anzeigen"
+
+#: C/goscaja.xml:3442(para)
+msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option aus, um beim Sortieren die Ordner vor den Dateien "
+"anzuzeigen."
+
+#: C/goscaja.xml:3449(guilabel)
+msgid "Show hidden and backup files"
+msgstr "Verborgene Dateien und Sicherheitskopien anzeigen"
+
+#: C/goscaja.xml:3454(para)
+msgid ""
+"Select this option to display files that are normally not shown in folders. "
+"For more on hidden files, see <xref linkend=\"caja-hidden-files\"/>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option, um Dateien anzuzeigen, die normalerweise in Ordnern "
+"nicht sichtbar sind. Weitere Informationen über verborgene Dateien finden "
+"Sie in <xref linkend=\"caja-hidden-files\"/>. "
+
+#: C/goscaja.xml:3459(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Default zoom level</guilabel> in the Icon View, Compact View, or "
+"List View sections"
+msgstr ""
+"<guilabel>Voreingestellte Vergrößerungsstufe</guilabel> in den Abschnitten "
+"Symbolansicht, Kompaktansicht oder Listenansicht"
+
+#: C/goscaja.xml:3464(para)
+msgid ""
+"Select the default zoom level for folders that are displayed in this view. "
+"The zoom level specifies the size of items in a view."
+msgstr ""
+"Wählen Sie die Standard-Vergrößerungsstufe für die Ordner in dieser Ansicht "
+"aus. Damit legen Sie die Größe der Objekte in einer Ansicht fest."
+
+#: C/goscaja.xml:3471(guilabel)
+msgid "Use compact layout"
+msgstr "Engere Anordnung verwenden"
+
+#: C/goscaja.xml:3475(para)
+msgid ""
+"Select this option to arrange the items in icon view so that the items in "
+"the folder are closer to each other."
+msgstr ""
+"Nur in der Symbolansicht. Wählen Sie diese Option aus, um die Objekte in den "
+"Ordnern näher aneinander zu platzieren."
+
+#: C/goscaja.xml:3483(guilabel)
+msgid "Text beside icons"
+msgstr "Text neben Symbolen"
+
+#: C/goscaja.xml:3487(para)
+msgid ""
+"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
+"rather than under the icon."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option aus, um die Symbolbeschreibung für die Objekte neben "
+"dem Symbol anstelle unter dem Symbol darzustellen."
+
+#: C/goscaja.xml:3494(guilabel)
+msgid "All columns have the same width"
+msgstr "Gleiche Spaltenbreiten"
+
+#: C/goscaja.xml:3498(para)
+msgid ""
+"Select this option to make all columns in a compact view have the same width."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option aus, um alle Spalten der Kompaktansicht in der "
+"gleichen Breite anzuzeigen."
+
+#: C/goscaja.xml:3504(guilabel)
+msgid "Show only folders"
+msgstr "Nur Ordner anzeigen"
+
+#: C/goscaja.xml:3508(para)
+msgid ""
+"Select this option to display only folders in the <guilabel>Tree</guilabel> "
+"in the side pane."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option, wenn Sie im Reiter <guilabel>Baum</guilabel> in der "
+"Seitenleiste nur Ordner anzeigen wollen."
+
+#: C/goscaja.xml:3516(title)
+msgid "Behavior Preferences"
+msgstr "Einstellungen des Verhaltens"
+
+#: C/goscaja.xml:3520(tertiary)
+msgid "behavior"
+msgstr "Verhalten"
+
+#: C/goscaja.xml:3522(para)
+msgid ""
+"To set your preferences for files and folders, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Click on the <guilabel>Behavior</guilabel> tab to display the "
+"<guilabel>Behavior</guilabel> tabbed section. You can set the following "
+"preferences:"
+msgstr ""
+"Um die Einstellungen für Dateien und Ordner anzupassen, wählen Sie "
+"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Einstellungen</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Klicken Sie auf den Reiter <guilabel>Verhalten</"
+"guilabel>, in welchem Sie die folgenden Einstellungen vornehmen können:"
+
+#: C/goscaja.xml:3528(guilabel)
+msgid "Single click to open items"
+msgstr "Einfacher Klick zum Öffnen von Objekten"
+
+#: C/goscaja.xml:3530(para)
+msgid ""
+"Select this option to perform the default action for an item when you click "
+"on the item. When this option is selected, and you point to an item, the "
+"title of the item is underlined."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option, um bei einem einfachen Klick auf ein Objekt die "
+"Standardaktion für dieses Objekt auszuführen. Wenn diese Option ausgewählt "
+"ist, und Sie das Objekt mit der Maus berühren, wird der Titel des Objekts "
+"unterstrichen dargestellt."
+
+#: C/goscaja.xml:3536(guilabel)
+msgid "Double click to open items"
+msgstr "Doppelklick zum Öffnen von Objekten"
+
+#: C/goscaja.xml:3538(para)
+msgid ""
+"Select this option to perform the default action for an item when you double-"
+"click on the item."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option aus, um bei einem Doppelklick die Vorgabeaktion für "
+"diesen Dateityp auszuführen."
+
+#: C/goscaja.xml:3543(guilabel)
+msgid "Always open in browser windows"
+msgstr "Immer in Browser-Fenstern öffnen"
+
+#: C/goscaja.xml:3545(para)
+msgid ""
+"Select this option to use <application>Caja</application> in browser "
+"mode rather than spatial mode. Selecting this lets you browse your files and "
+"folders in the same window, otherwise you will navigate your files and "
+"folders as objects."
+msgstr ""
+"Wählen sie diese Option, um <application>Caja</application> im Browser-"
+"Modus anstatt im räumlichen Modus zu verwenden. Dadurch können Sie Ihre "
+"Dateien und Ordner im gleichen Fenster durchsuchen, anderenfalls navigieren "
+"Sie durch Ihre Dateien und Ordner in Form von Objekten."
+
+#: C/goscaja.xml:3550(guilabel)
+msgid "Run executable text files when they are opened"
+msgstr "Ausführbare Textdateien ausführen, wenn sie geöffnet werden"
+
+#: C/goscaja.xml:3552(para)
+msgid ""
+"Select this option to run an text executable file when you choose the file. "
+"An executable text file is a text file that can execute, that is, a shell "
+"script."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option, wenn Sie bei der Auswahl einer ausführbaren "
+"Textdatei diese Datei ausführen wollen. Eine ausführbare Textdatei ist eine "
+"Textdatei, die ausgeführt werden kann, also ein Shell-Skript."
+
+#: C/goscaja.xml:3558(guilabel)
+msgid "View executable text files when they are opened"
+msgstr "Ausführbare Textdateien anzeigen, wenn sie geöffnet werden"
+
+#: C/goscaja.xml:3560(para)
+msgid ""
+"Select this option to display the contents of an executable text file when "
+"you choose the executable text file."
+msgstr ""
+"Wählen Sie eine Option, um festzulegen, dass der Inhalt einer ausführbaren "
+"Textdatei angezeigt wird, wenn Sie die ausführbare Textdatei auswählen. "
+
+#: C/goscaja.xml:3565(guilabel)
+msgid "Ask each time"
+msgstr "Jedes Mal nachfragen"
+
+#: C/goscaja.xml:3567(para)
+msgid ""
+"Select this option to display a dialog when you choose an executable text "
+"file. The dialog asks whether you want to execute the file or display the "
+"file."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option, wenn bei der Auswahl einer ausführbaren Textdatei "
+"ein Dialog angezeigt werden soll. Der Dialog fragt danach, ob Sie die Datei "
+"ausführen oder anzeigen wollen. "
+
+#: C/goscaja.xml:3573(guilabel)
+msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files"
+msgstr "Vor dem Leeren des Mülls oder dem Löschen von Dateien nachfragen"
+
+#: C/goscaja.xml:3575(para)
+msgid ""
+"Select this option to display a confirmation message before <guilabel>Trash</"
+"guilabel> is emptied, or files are deleted. Leave this selected unless you "
+"have good reason not to."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option, um einen Bestätigungsdialog anzuzeigen, bevor der "
+"<guilabel>Müll</guilabel> geleert wird, oder Dateien gelöscht werden. Diese "
+"Option zu wählen, ist empfehlenswert, es sei denn, Sie haben gute Gründe "
+"dafür."
+
+#: C/goscaja.xml:3579(guilabel)
+msgid "Include a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr "Einen Löschbefehl bereitstellen, der den Müll umgeht"
+
+#: C/goscaja.xml:3581(para)
+msgid ""
+"Select this option to add a <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item to "
+"the following menus:"
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option, um ein <guimenuitem>Löschen</guimenuitem>-Menü zu "
+"den folgenden Menüs hinzuzufügen:"
+
+#: C/goscaja.xml:3585(para)
+msgid "The <guimenu>Edit</guimenu> menu."
+msgstr "zum Menü <guimenu>Bearbeiten</guimenu>."
+
+#: C/goscaja.xml:3588(para)
+msgid ""
+"The popup menu that is displayed when you right-click on a file, folder, or "
+"desktop object."
+msgstr ""
+"zum Kontextmenü, das bei einem Klick mit der rechten Maustaste auf eine "
+"Datei, einen Ordner oder ein Arbeitsflächenobjekt angezeigt wird."
+
+#: C/goscaja.xml:3592(para)
+msgid ""
+"When you select an item then choose the <guimenuitem>Delete</guimenuitem> "
+"menu item, the item is deleted from your file system immediately. There is "
+"no way to recover a deleted file. Do not select this unless you have good "
+"reason to."
+msgstr ""
+"Wenn Sie ein Objekt auswählen, und dann den Menüeintrag "
+"<guimenuitem>Löschen</guimenuitem> wählen, wird dieses Objekt unmittelbar "
+"aus Ihrem System entfernt. Es gibt keine Möglichkeit, eine gelöschte Datei "
+"wiederherzustellen. Wählen Sie dies nicht, es sei denn, Sie haben gute "
+"Gründe dafür."
+
+#: C/goscaja.xml:3599(title)
+msgid "Display Preferences"
+msgstr "Anzeige-Einstellungen"
+
+#: C/goscaja.xml:3603(tertiary)
+msgid "caption preferences"
+msgstr "Einstellungen für Beschreibungen"
+
+#: C/goscaja.xml:3608(tertiary)
+msgid "icon captions"
+msgstr "Symbolbeschreibungen"
+
+#: C/goscaja.xml:3610(para)
+msgid ""
+"An icon caption displays the name of a file or folder in an icon view. The "
+"icon caption also includes three additional items of information on the file "
+"or folder. The additional information is displayed after the file name. "
+"Normally only one item of information is visible, but when you zoom in on an "
+"icon, more of the information is displayed. You can modify what additional "
+"information is displayed in icon captions."
+msgstr ""
+"Eine Symbolbeschreibung zeigt den Namen einer Datei oder eines Ordners in "
+"der Symbolansicht an. Die Symbolbeschreibung enthält außerdem drei "
+"zusätzliche Informationen über die Datei oder den Ordner. Die zusätzliche "
+"Information wird nach dem Dateinamen angezeigt. Normalerweise ist nur ein "
+"Teil der Information sichtbar, aber wenn Sie ein Symbol strecken, werden "
+"weitere Informationen angezeigt. Sie können diese in den "
+"Symbolbeschreibungen angezeigten zusätzlichen Informationen anpassen."
+
+#: C/goscaja.xml:3616(para)
+msgid ""
+"To set your preferences for icon captions, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>Display</guilabel> tab to display the <guilabel>Display</guilabel> "
+"tabbed section."
+msgstr ""
+"Um Ihre Einstellungen für Symbolbeschreibungen anzupassen, wählen Sie "
+"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Einstellungen</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Klicken Sie auf den Reiter <guilabel>Anzeige</"
+"guilabel>, um den Reiterabschnitt <guilabel>Anzeige</guilabel> zu öffnen."
+
+#: C/goscaja.xml:3618(para)
+msgid ""
+"Select the items of information that you want to display in the icon caption "
+"from the three drop-down lists. Select the first item from the first drop-"
+"down list, select the second item from the second drop-down list, and so on. "
+"The following table describes the items of information that you can select:"
+msgstr ""
+"Wählen Sie die Informationsobjekte, die Sie in der Symbolbeschreibung "
+"anzeigen möchten, in den drei Auswahllisten. Wählen Sie den ersten Eintrag "
+"in der ersten Auswahlliste, wählen Sie den zweiten Eintrag in der zweiten "
+"Auswahlliste usw. Die folgende Tabelle beschreibt die Informationsobjekte, "
+"die Sie auswählen können:"
+
+#: C/goscaja.xml:3645(para) C/goscaja.xml:3804(para)
+msgid "Choose this option to display the size of the item."
+msgstr "Wählen Sie diese Option, um die Größe des Objekts anzuzeigen."
+
+#: C/goscaja.xml:3656(para)
+msgid ""
+"Choose this option to display the description of the MIME type of the item."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option, um die Beschreibung des MIME-Typs des Objekts "
+"anzuzeigen."
+
+#: C/goscaja.xml:3663(guilabel) C/goscaja.xml:3823(guilabel)
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Änderungsdatum"
+
+#: C/goscaja.xml:3667(para) C/goscaja.xml:3827(para)
+msgid "Choose this option to display the last modification date of the item."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option, um den Zeitpunkt der letzten Änderung des Objekts "
+"anzuzeigen."
+
+#: C/goscaja.xml:3674(guilabel) C/goscaja.xml:3834(guilabel)
+msgid "Date Accessed"
+msgstr "Zugriffsdatum"
+
+#: C/goscaja.xml:3678(para) C/goscaja.xml:3838(para)
+msgid "Choose this option to display the date that the item was last accessed."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option, um den Zeitpunkt des letzten Zugriffs auf das "
+"Objekt anzuzeigen."
+
+#: C/goscaja.xml:3689(para) C/goscaja.xml:3882(para)
+msgid "Choose this option to display the owner of the item."
+msgstr "Wählen Sie diese Option, um den Eigentümer des Objekts anzuzeigen."
+
+#: C/goscaja.xml:3700(para) C/goscaja.xml:3849(para)
+msgid "Choose this option to display the group to which the item belongs."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option, um die Benutzergruppe anzuzeigen, zu welcher das "
+"Objekt gehört."
+
+#: C/goscaja.xml:3707(guilabel) C/goscaja.xml:3889(guilabel)
+msgid "Permissions"
+msgstr "Zugriffsrechte"
+
+#: C/goscaja.xml:3711(para) C/goscaja.xml:3893(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying as "
+"characters</secondary></indexterm>Choose this option to display the "
+"permissions of the item as three sets of three characters, for example "
+"<computeroutput>-rwxrw-r--</computeroutput>."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>Zugriffsrechte</primary><secondary>als Zeichen anzeigen</"
+"secondary></indexterm>Wählen Sie diese Option, um die Zugriffsrechte des "
+"Objekts in drei Sätzen von je drei Zeichen darzustellen, beispielsweise "
+"<computeroutput>-rwxrw-r--</computeroutput>."
+
+#: C/goscaja.xml:3719(guilabel) C/goscaja.xml:3867(guilabel)
+msgid "Octal Permissions"
+msgstr "Oktale Zugriffsrechte"
+
+#: C/goscaja.xml:3723(para) C/goscaja.xml:3871(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying in octal "
+"notation</secondary></indexterm>Choose this option to display the "
+"permissions of the item in octal notation, for example <computeroutput>764</"
+"computeroutput>."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>Zugriffsrechte</primary><secondary>oktale "
+"Zugriffsrechte</secondary></indexterm>Wählen Sie diese Option, um die "
+"Zugriffsrechte des Objekts in in oktaler Notierung darzustellen, "
+"beispielsweise <computeroutput>764</computeroutput>."
+
+#: C/goscaja.xml:3734(para) C/goscaja.xml:3860(para)
+msgid "Choose this option to display the MIME type of the item."
+msgstr "Wählen Sie diese Option, um den MIME-Typ des Objekts anzuzeigen"
+
+#: C/goscaja.xml:3745(para)
+msgid "Choose this option to display no information for the item."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option, um keine Informationen über das Objekt anzuzeigen."
+
+#: C/goscaja.xml:3752(para)
+msgid ""
+"The date <guilabel>Format</guilabel> option lets you choose how the date is "
+"displayed throughout Caja."
+msgstr ""
+"Die Option <guilabel>Datum→Format</guilabel> erlaubt Ihnen die Auswahl des "
+"durch Caja anzuzeigenden Datumformats."
+
+#: C/goscaja.xml:3757(title)
+msgid "List Columns Preferences"
+msgstr "Listenspalten-Einstellungen"
+
+#: C/goscaja.xml:3758(para)
+msgid ""
+"You can specify what information is displayed in list view in file manager "
+"windows. You can specify which columns are displayed in list view, and the "
+"order in which the columns are displayed."
+msgstr ""
+"Sie können festlegen, welche Information in der Listenansicht von "
+"Dateimanager-Fenstern angezeigt werden soll. Sie können angeben, welche "
+"Spalten in der Listenansicht angezeigt werden, und wie diese angeordnet sind."
+
+#: C/goscaja.xml:3761(para)
+msgid ""
+"To set your preferences for list columns, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>List Columns</guilabel> tab to display the <guilabel>List Columns</"
+"guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"Um Ihre Einstellungen für Listenspalten anzupassen, wählen Sie "
+"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Einstellungen</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Klicken Sie auf den Reiter "
+"<guilabel>Listenspalten</guilabel>, um den Reiterabschnitt "
+"<guilabel>Listenspalten</guilabel> zu öffnen."
+
+#: C/goscaja.xml:3763(para)
+msgid ""
+"To specify a column to display in list view, select the option that "
+"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Show</guibutton> "
+"button. To remove a column from the list view, select the option that "
+"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Hide</guibutton> "
+"button."
+msgstr ""
+"Um eine Listenspalte für die Anzeige in der Listenansicht festzulegen, "
+"wählen Sie die zu dieser Spalte zugehörige Option, und klicken dann "
+"anschließend auf den Knopf <guibutton>Anzeigen</guibutton>. Um eine "
+"Listenspalte aus der Listenansicht zu entfernen, wählen Sie den "
+"entsprechenden Eintrag, und klicken anschließend auf <guibutton>Verbergen</"
+"guibutton>."
+
+#: C/goscaja.xml:3767(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Move Up</guibutton> and <guibutton>Move Down</guibutton> "
+"buttons to specify the position of columns in list view."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie die Knöpfe <guibutton>Raufschieben</guibutton> und "
+"<guibutton>Runterschieben</guibutton>, um die Position der Spalten in der "
+"Listenansicht zu bestimmen."
+
+#: C/goscaja.xml:3769(para)
+msgid ""
+"To use the default columns and column positions, click on the <guibutton>Use "
+"Default</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Um die Standardvorgaben für Spalten und deren Anordnung zu verwenden, "
+"klicken Sie auf <guibutton>Vorgabe verwenden</guibutton>."
+
+#: C/goscaja.xml:3770(para)
+msgid "The following table describes the columns that you can display:"
+msgstr ""
+"In der folgenden Tabelle werden die Spalten beschrieben, die Sie anzeigen "
+"können."
+
+#: C/goscaja.xml:3793(para)
+msgid "Choose this option to display the name of the item."
+msgstr "Wählen Sie diese Option, um den Namen des Objekts anzuzeigen."
+
+#: C/goscaja.xml:3815(para)
+msgid ""
+"Choose this option to display the description of the MIME type of the item "
+"from the <application>File Types and Programs</application> preference tool."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option, um den Beschreibung des MIME-Typs des Objekts im "
+"Einstellungswerkzeugs <application>Dateitypen und Programme</application> "
+"anzuzeigen."
+
+#: C/goscaja.xml:3903(title) C/goscaja.xml:3969(title)
+#: C/goscaja.xml:4124(title)
+msgid "Preview Preferences"
+msgstr "Leistungsparameter-Einstellungen"
+
+#: C/goscaja.xml:3907(tertiary)
+msgid "preview"
+msgstr "Leistung"
+
+#: C/goscaja.xml:3909(para)
+msgid ""
+"The file manager include some file preview features. The preview features "
+"can affect the speed with which the file manager responds to your requests. "
+"You can modify the behavior of some of these features to improve the speed "
+"of the file manager. For each preview preference, you can select one of the "
+"options described in the following table:"
+msgstr ""
+"Einige <application>Caja</application>-Funktionen beeinflussen die "
+"Geschwindigkeit, mit der <application>Caja</application> auf "
+"Anforderungen reagiert. Sie können das Verhalten einiger dieser Funktionen "
+"ändern, um die Geschwindigkeit von <application>Caja</application> zu "
+"erhöhen. Für jede Leistungsparameter-Einstellung können Sie eine der in der "
+"folgenden Tabelle beschriebenen Optionen auswählen:"
+
+#: C/goscaja.xml:3933(guilabel)
+msgid "Always"
+msgstr "Immer"
+
+#: C/goscaja.xml:3937(para)
+msgid ""
+"Performs the action for both local files, and files on other file systems."
+msgstr ""
+"Führt die Aktion für lokale Dateien und Dateien in anderen Dateisystemen aus."
+
+#: C/goscaja.xml:3944(guilabel)
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Nur lokale Dateien"
+
+#: C/goscaja.xml:3948(para)
+msgid "Performs the action for local files only."
+msgstr "Führt die Aktion nur für lokale Dateien aus."
+
+#: C/goscaja.xml:3954(guilabel)
+msgid "Never"
+msgstr "Nie"
+
+#: C/goscaja.xml:3958(para)
+msgid "Never performs the action."
+msgstr "Führt die Aktion nie aus."
+
+#: C/goscaja.xml:3964(para)
+msgid ""
+"To set your preview preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>Preview</guilabel> tab dialog to display the <guilabel>Preview</"
+"guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"Um Ihre Vorschaueinstellungen anzupassen, wählen Sie "
+"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Einstellungen</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Klicken Sie auf den Reiter <guilabel>Vorschau</"
+"guilabel>, um den Bereich <guilabel>Vorschau</guilabel> anzuzeigen."
+
+#: C/goscaja.xml:3966(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-41\"/> lists the preview preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-41\"/> enthält eine Liste der Vorschau-"
+"Einstellungen, die von Ihnen geändert werden können."
+
+#: C/goscaja.xml:3987(guilabel)
+msgid "Show text in icons"
+msgstr "Text in Symbolen anzeigen"
+
+#: C/goscaja.xml:3991(para)
+msgid ""
+"Select an option to specify when to preview the content of text files in the "
+"icon that represents the file."
+msgstr ""
+"Wählen Sie eine Option, um festzulegen, wann im Symbol für die Textdatei "
+"eine Vorschau des Inhalts angezeigt werden soll."
+
+#: C/goscaja.xml:3998(guilabel)
+msgid "Show thumbnails"
+msgstr "Miniaturansichten für Bilddateien anzeigen"
+
+#: C/goscaja.xml:4002(para)
+msgid ""
+"Select an option to specify when to show thumbnails of image files. The file "
+"manager stores the thumbnail files for each folder in a <filename>."
+"thumbnails</filename> directory in the user's Home Folder."
+msgstr ""
+"Wählen Sie eine Option, um festzulegen, wann Miniaturansichten von "
+"Bilddateien angezeigt werden sollen. Der Dateimanager speichert die "
+"Miniaturansicht-Dateien für jeden Ordner in einem <filename>.thumbnails</"
+"filename>-Unterordner."
+
+#: C/goscaja.xml:4011(guilabel)
+msgid "Only for files smaller than"
+msgstr "Nur für Dateien kleiner als"
+
+#: C/goscaja.xml:4015(para)
+msgid ""
+"Specify the maximum file size for files for which the file manager creates a "
+"thumbnail."
+msgstr ""
+"Geben Sie die maximale Größe einer Datei an, für welche der Dateimanager ein "
+"Vorschaubild erzeugen soll."
+
+#: C/goscaja.xml:4022(guilabel)
+msgid "Preview sound files"
+msgstr "Vorschau für Sound-Dateien"
+
+#: C/goscaja.xml:4027(para)
+msgid "Select an option to specify when to preview sound files."
+msgstr ""
+"Wählen Sie eine Option, um festzulegen, wann Sound-Dateien angespielt werden "
+"sollen."
+
+#: C/goscaja.xml:4033(guilabel)
+msgid "Count number of items"
+msgstr "Anzahl der Objekte"
+
+#: C/goscaja.xml:4037(para)
+msgid ""
+"Select an option to specify when to show the number of items in folders. "
+"When in icon view, you might need to increase your zoom level to see the "
+"number of items in each folder."
+msgstr ""
+"Wählen Sie eine Option, um anzugeben, wann die Anzahl der Objekte in einem "
+"Ordner angezeigt werden soll. In der Symbolansicht könnte es notwendig sein, "
+"die Vergrößerungsstufe zu erhöhen, um die Anzahl der Objekte in jedem Ordner "
+"sichtbar zu machen."
+
+#: C/goscaja.xml:4047(title)
+msgid "Media Preferences"
+msgstr "Medieneinstellungen"
+
+#: C/goscaja.xml:4048(para)
+msgid ""
+"You can configure how <application>Caja</application> handles removable "
+"media and devices that are connected to the computer, such as music players "
+"or cameras. For each media format or device type, <application>Caja</"
+"application> offers to run one of the applications that are known to support "
+"this format, as well as the following options:"
+msgstr ""
+"Sie können einstellen, wie <application>Caja</application> mit "
+"entfernbaren Medien und Geräten umgeht, die mit Ihrem Rechner verbunden "
+"sind, wie beispielsweise Musik-Abspielgeräten oder Kameras. Für jedes "
+"Medienformat und jeden Gerätetyp bietet <application>Caja</application> "
+"an, eine der Anwendungen auszuführen, die bekanntermaßen mit diesem Format "
+"umgehen können, mit den folgenden Optionen:"
+
+#: C/goscaja.xml:4074(guilabel)
+msgid "Ask what to do"
+msgstr "Nachfragen"
+
+#: C/goscaja.xml:4078(para)
+msgid ""
+"Make <application>Caja</application> ask for the desired action when the "
+"media or device appears."
+msgstr ""
+"Weist <application>Caja</application> an, nach der gewünschten Aktion zu "
+"fragen, wenn das Medium oder Gerät erscheint."
+
+#: C/goscaja.xml:4085(guilabel)
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "Nichts tun"
+
+#: C/goscaja.xml:4089(para)
+msgid "Do nothing."
+msgstr "Nichts tun."
+
+#: C/goscaja.xml:4095(guilabel)
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Ordner öffnen"
+
+#: C/goscaja.xml:4099(para)
+msgid ""
+"Treat the media or device like an ordinary folder and open it in a "
+"<application>Caja</application> window."
+msgstr ""
+"Zeigt Sie das Medium oder Gerät wie einen gewöhnlichen Ordner an und öffnet "
+"es in einem <application>Caja</application>-Fenster."
+
+#: C/goscaja.xml:4106(guilabel)
+msgid "Open with other Application"
+msgstr "Mit anderer Anwendung öffnen"
+
+#: C/goscaja.xml:4110(para)
+msgid ""
+"Select an application to run with the <application>Caja</application> "
+"application chooser dialog. Note that applications known to handle the media "
+"or device can be chosen directly from the drop-down list."
+msgstr ""
+"Wählen Sie eine auszuführende Anwendung im Anwendungsauswahldialog von "
+"<application>Caja</application> aus. Beachten Sie, dass bekanntermaßen "
+"für dieses Medium oder Gerät geeignete Anwendungen direkt in der "
+"Ausklappliste gewählt werden können."
+
+#: C/goscaja.xml:4119(para)
+msgid ""
+"The most common media formats can be configured in the <guilabel>Media "
+"Handling</guilabel> section: audio CDs, video DVDs, music players, cameras, "
+"and software cds."
+msgstr ""
+"Die am häufigsten vorkommenden Medienformate können im Abschnitt "
+"<guilabel>Media Handling</guilabel> konfiguriert werden: Audio-CDs, Video-"
+"DVDs, Musikabspielgeräte, Kameras und Daten-CDs."
+
+#: C/goscaja.xml:4120(para)
+msgid ""
+"To configure the handling for other media formats, first select the format "
+"in the <guilabel>Type</guilabel> drop-down list, then select the desired "
+"handling for this format in the <guilabel>Action</guilabel> drop-down list."
+msgstr ""
+"Um die Handhabung anderer Medienformate einzustellen, wählen Sie zunächst "
+"das Format in der Ausklappliste <guilabel>Typ</guilabel> aus und wählen Sie "
+"dann die gewünschte Aktion in der Ausklappliste <guilabel>Aktion</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:4121(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-43\"/> lists other media handling "
+"preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-43\"/> enthält eine Liste der Einstellungen "
+"für den Umgang mit Medien, die von Ihnen geändert werden können."
+
+#: C/goscaja.xml:4142(guilabel)
+msgid "Never prompt or start programs on media insertion"
+msgstr "Beim Einlegen von Datenträgern keine Aktion ausführen"
+
+#: C/goscaja.xml:4146(para)
+msgid ""
+"Select this option to prevent <application>Caja</application> from "
+"showing dialogs or running programs when media or devices appear. When this "
+"option is selected, the preferences for the handling of specific media "
+"formats are ignored."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option, um <application>Caja</application> daran zu "
+"hindern, Dialoge zu öffnen oder Programme auszuführen, sobald das Medium "
+"oder Gerät erscheint. Wenn diese Option aktiviert ist, dann werden die "
+"Einstellungen für den Umgang mit spezifischen Medienformaten ignoriert."
+
+#: C/goscaja.xml:4154(guilabel)
+msgid "Browse media when inserted"
+msgstr "Wechselmedien beim Einlegen öffnen"
+
+#: C/goscaja.xml:4158(para)
+msgid ""
+"When this option is selected, <application>Caja</application> will "
+"automatically open a folder when media is inserted. This only applies for "
+"media formats for which the handling has not been explicitly configured."
+msgstr ""
+"Wenn diese Option aktiviert ist, öffnet <application>Caja</application> "
+"automatisch einen Ordner, sobald das Medium eingelegt wird. Dies gilt nur "
+"für Medienformate, für die keine Regeln ausdrücklich definiert sind."
+
+#: C/goscaja.xml:4173(title)
+msgid "Extending Caja"
+msgstr "Erweitern von Caja"
+
+#: C/goscaja.xml:4176(secondary)
+msgid "running scripts"
+msgstr "Ausführen von Skripts"
+
+#: C/goscaja.xml:4179(primary)
+msgid "scripts, running from file manager"
+msgstr "Skripts, Ausführen im Datei-Manager"
+
+#: C/goscaja.xml:4181(para)
+msgid ""
+"Caja can be extended in two main ways. Through <application>Caja</"
+"application> extensions, and through scripts. This section explains the "
+"difference between the two and how to install."
+msgstr ""
+"Caja kann auf zwei verschiedene Arten erweitert werden, mittels "
+"<application>Caja</application>-Erweiterungen und mittels Skripten. "
+"Dieser Abschnitt verdeutlicht den Unterschied zwischen beiden und beschreibt "
+"die Installation."
+
+#: C/goscaja.xml:4183(title)
+msgid "Caja Scripts"
+msgstr "Caja-Skripte"
+
+#: C/goscaja.xml:4184(para)
+msgid ""
+"Caja can run scripts. Scripts are typically simpler in operation than "
+"full <application>Caja</application> extensions and can be written in "
+"any scripted language capable of being executed on your computer. To run a "
+"script choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
+"guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run from "
+"the submenu."
+msgstr ""
+"Caja kann Skripte ausführen. Skripte sind typischerweise einfacher "
+"gehalten als vollständige <application>Caja</application>-Erweiterungen "
+"und können in jeder beliebigen Skriptsprache geschrieben sein, die auf Ihrem "
+"Rechner vorhanden ist und ausgeführt werden kann. Um ein Skript auszuführen, "
+"wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Skripte</"
+"guimenuitem></menuchoice>, dann wählen Sie im Untermenü das Skript aus, "
+"welches Sie ausführen wollen."
+
+#: C/goscaja.xml:4185(para)
+msgid ""
+"To run a script on a particular file, select the file in the view pane. "
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
+"guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run on "
+"the file from the submenu. You can also select multiple files to run your "
+"scripts on."
+msgstr ""
+"Um ein Skript für eine bestimmte Datei auszuführen, wählen Sie die Datei im "
+"Ansichtsteilfenster aus. Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</"
+"guimenu><guimenuitem>Skripte</guimenuitem></menuchoice> und anschließend im "
+"Untermenü das Skript, das Sie für die Datei ausführen möchten. Sie können "
+"auch mehrere Dateien auswählen, für die das Skript ausgeführt werden soll."
+
+#: C/goscaja.xml:4188(para)
+msgid "You may also access scripts from the context menu."
+msgstr "Sie können auch über das Kontextmenü auf Skripte zugreifen."
+
+#: C/goscaja.xml:4190(para)
+msgid ""
+"If you do not have any scripts installed, the script menu will not appear."
+msgstr ""
+"Falls keine Skripte installiert sind, erscheint das Skripte-Menü nicht."
+
+#: C/goscaja.xml:4193(title)
+msgid "Installing File Manager Scripts"
+msgstr "Installieren von Dateimanager-Skripten"
+
+#: C/goscaja.xml:4194(para)
+msgid ""
+"The file manager includes a special folder where you can store your scripts. "
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. The "
+"script folder is located at $HOME/.mate2/caja-scripts."
+msgstr ""
+"Der Dateimanager stellt einen speziellen Ordner bereit, in welchem Sie Ihre "
+"Skripte speichern können. Alle ausführbaren Dateien in diesem Ordner "
+"erscheinen im Skripte-Menü. Der Skripte-Ordner befindet sich in $HOME/."
+"mate2/caja-scripts. "
+
+#: C/goscaja.xml:4197(para)
+msgid ""
+"To install a script, simply copy the script to the script folder and give it "
+"the user executable permission."
+msgstr ""
+"Um ein Skript zu installieren, kopieren Sie es einfach in den Skripte-Ordner "
+"und machen Sie es für normale Benutzer ausführbar."
+
+#: C/goscaja.xml:4198(para)
+msgid ""
+"To view the contents of your scripts folder, if you already have scripts "
+"installed, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Scripts</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Open Scripts Folder</guimenuitem></menuchoice>. You "
+"will have to navigate to the scripts folder with the file manager if you do "
+"not yet have any scripts. You may need to show hidden files for this, use "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Um den Inhalt des Skriptordners anzuzeigen, falls Sie bereits Skripte "
+"installiert haben, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</"
+"guimenu><guisubmenu>Skripte</guisubmenu><guimenuitem>Skriptordner öffnen</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Sie müssen mit dem Dateimanager zum Skriptordner "
+"navigieren, wenn Sie noch keine Skripte installiert haben. Dazu müssen Sie "
+"die verborgenen Dateien anzeigen, verwenden Sie dazu "
+"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Verborgene Dateien "
+"anzeigen</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:4200(para)
+msgid ""
+"A good source to download <application>Caja</application> scripts is "
+"from the <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>G-"
+"Scripts website</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+"Eine gute Quelle zum Herunterladen von <application>Caja</application>-"
+"Skripten ist die <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net"
+"\"><citetitle>G-Scripts-Website</citetitle></ulink>."
+
+#: C/goscaja.xml:4203(title)
+msgid "Writing File Manager Scripts"
+msgstr "Schreiben von Dateimanager-Skripten"
+
+#: C/goscaja.xml:4204(para)
+msgid ""
+"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
+"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
+"content), scripts will be passed no parameters."
+msgstr ""
+"Wenn ein Skript in einem lokalen Ordner ausgeführt wird, wird es auf die "
+"gewählten Dateinamen angewendet. Wenn es in einem entfernten Ordner (z.B. "
+"einem Ordner, der den Inhalt eines FTP-Servers oder einen Webinhalt anzeigt) "
+"ausgeführt wird, dann akzeptiert es keine Parameter."
+
+#: C/goscaja.xml:4206(para)
+msgid "The following table shows variables passed to the script :"
+msgstr "Die folgende Tabelle zeigt im Skript anwendbare Variablen:"
+
+#: C/goscaja.xml:4214(para)
+msgid "Environment variable"
+msgstr "Umgebungsvariable"
+
+#: C/goscaja.xml:4225(guilabel)
+msgid "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"
+msgstr "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"
+
+#: C/goscaja.xml:4229(para)
+msgid "newline-delimited paths for selected files (only if local)"
+msgstr ""
+"durch Zeilenumbruch begrenzte Pfade zu den gewählten Dateien (nur lokal)"
+
+#: C/goscaja.xml:4235(guilabel)
+msgid "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS"
+msgstr "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS"
+
+#: C/goscaja.xml:4239(para)
+msgid "newline-delimited URIs for selected files"
+msgstr "durch Zeilenumbruch begrenzte URIs zu den gewählten Dateien"
+
+#: C/goscaja.xml:4245(guilabel)
+msgid "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI"
+msgstr "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI"
+
+#: C/goscaja.xml:4249(para)
+msgid "URI for current location"
+msgstr "URI für den aktuellen Ort"
+
+#: C/goscaja.xml:4255(guilabel)
+msgid "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"
+msgstr "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"
+
+#: C/goscaja.xml:4259(para)
+msgid "position and size of current window"
+msgstr "Position und Größe des aktuellen Fensters"
+
+#: C/goscaja.xml:4268(title)
+msgid "Caja Extensions"
+msgstr "Caja-Erweiterungen"
+
+#: C/goscaja.xml:4269(para)
+msgid ""
+"<application>Caja</application> extensions are far more powerful than "
+"<application>Caja</application> scripts, allowing more freedom where and "
+"how they extend <application>Caja</application>. <application>Caja</"
+"application> extensions are typically installed by your system administrator."
+msgstr ""
+"<application>Caja</application>-Erweiterungen sind mächtiger als "
+"<application>Caja</application>-Skripte und lassen mehr Freiheit, wo und "
+"wie <application>Caja</application> erweitert wird. "
+"<application>Caja</application>-Erweiterungen werden typischerweise von "
+"Ihrem Systemverwalter installiert."
+
+#: C/goscaja.xml:4273(para)
+msgid "caja-actions"
+msgstr "caja-actions"
+
+#: C/goscaja.xml:4274(para)
+msgid "This extension allows you to easily assign actions based on file type"
+msgstr ""
+"Diese Erweiterung erlaubt Ihnen die einfache Zuweisung von auf den Dateityp "
+"bezogenen Aktionen."
+
+#: C/goscaja.xml:4277(para)
+msgid "caja-send-to"
+msgstr "caja-send-to"
+
+#: C/goscaja.xml:4278(para)
+msgid ""
+"This extension provides a simple way to send a file or folder to another "
+"using email, instant messaging, or Bluetooth."
+msgstr ""
+"Diese Erweiterung stellt eine einfache Möglichkeit bereit, eine Datei oder "
+"einen Ordner an jemanden zu senden, mittels E-Mail, Sofortnachrichten oder "
+"Bluetooth."
+
+#: C/goscaja.xml:4281(para)
+msgid "caja-open-terminal."
+msgstr "caja-open-terminal."
+
+#: C/goscaja.xml:4282(para)
+msgid ""
+"This extension provides an easy way to open a terminal at the selected "
+"starting location."
+msgstr ""
+"Diese Erweiterung stellt eine einfache Möglichkeit bereit, am ausgewählten "
+"Startort ein Terminal zu öffnen."
+
+#: C/goscaja.xml:4270(para)
+msgid ""
+"Some popular <application>Caja</application> extensions include: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Einige beliebte <application>Caja</application>-Erweiterungen sind: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/goscaja.xml:4287(para)
+msgid ""
+"If you are looking for the <guilabel>Open Terminal</guilabel> command which "
+"used to exist in the <application>Caja</application> right click menu by "
+"default then you should install the <application>caja-open-terminal</"
+"application> extension."
+msgstr ""
+"Falls Sie den Befehl <guilabel>Terminal öffnen</guilabel> vermissen, der "
+"normalerweise über das Kontextmenü in <application>Caja</application> "
+"erreichbar ist, dann sollten Sie die Erweiterung <application>caja-open-"
+"terminal</application> installieren."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:2(title)
+msgid "Using the Main Menubar"
+msgstr "So öffnen Sie das MATE-Hauptmenü"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:13(para)
+msgid "This chapter describes how to use the MATE Panel Menubar."
+msgstr ""
+"In diesem Kapitel wird die Verwendung der Panel-Menüleiste von MATE "
+"beschrieben."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:29(para)
+msgid ""
+"The panel menubar is your main point of access to MATE. Use the "
+"<guimenu>Applications</guimenu> menu to launch applications, the "
+"<guimenu>Places</guimenu> to open locations on your computer or network, and "
+"the <guimenu>System</guimenu> to customize your system, get help with MATE, "
+"and log out of MATE or shut down your computer."
+msgstr ""
+"Die Panel-Menüleiste ist der Hauptzugangspunkt zu MATE. Verwenden Sie das "
+"Menü <guimenu>Anwendungen</guimenu>, um Anwendungen zu starten, das Menü "
+"<guimenu>Orte</guimenu>, um auf Orte auf Ihrem Rechner oder in Ihrem "
+"Netzwerk zuzugreifen, und das Menü <guimenu>System</guimenu>, um Ihr System "
+"anzupassen, Hilfe zu MATE zu erhalten, oder sich von MATE abzumelden oder "
+"Ihren Rechner auszuschalten."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:30(para)
+msgid "The following sections describe these three menus."
+msgstr "Diese drei Menüs werden in den folgenden Abschnitten beschrieben."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:31(para)
+msgid ""
+"By default, the panel menubar is on the <link linkend=\"top-panel\">Top Edge "
+"Panel</link>. But like any other panel object, you can move the menubar to "
+"another panel, or have more than one instance of the menubar in your panels. "
+"For more on this, see <xref linkend=\"panel-menus\"/>."
+msgstr ""
+"Standardmäßig befindet sich die Panel-Menüleiste im <link linkend=\"top-panel"
+"\">oberen Panel</link>. Aber wie bei jedem anderen Panel-Objekt auch, können "
+"Sie die Panel-Menüleiste auf ein anderes Panel verschieben, oder eine "
+"weitere Panel-Menüleiste zu Ihren Panels hinzufügen. Weitere Informationen "
+"finden Sie in <xref linkend=\"panel-menus\"/>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:34(title)
+msgid "Applications Menu"
+msgstr "Menü »Anwendungen«"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:39(secondary)
+msgid "Applications menu"
+msgstr "Anwendungen (Menü)"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:41(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>Applications</guimenu> menu contains a hierarchy of submenus, "
+"from which you can start the applications that are installed on your system."
+msgstr ""
+"Das Menü <guimenu>Anwendungen</guimenu> enthält Untermenüs in hierarchischer "
+"Form, über die Sie die auf Ihrem System installierten Anwendungen starten "
+"können."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:42(para)
+msgid ""
+"Each submenu correponds to a category. For example, in the <guimenu>Sound "
+"&amp; Video</guimenu> submenu, you will find applications for playing CDs "
+"and recording sound."
+msgstr ""
+"Jedes Untermenü repräsentiert eine Kategorie. Beispielsweise finden Sie im "
+"Untermenü <guimenu>Unterhaltungsmedien</guimenu> Anwendungen zum Abspielen "
+"von CD oder zum Aufnehmen von Klängen."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:43(para)
+msgid "To launch an application, perform the following steps:"
+msgstr "Zum Starten einer Anwendung führen Sie die folgenden Schritte aus:"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:45(para)
+msgid "Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu by clicking on it."
+msgstr ""
+"Öffnen Sie das Menü <guimenu>Anwendungen</guimenu>, indem Sie darauf klicken."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:46(para)
+msgid ""
+"Move the mouse down the menu to the category the application you want is in. "
+"Each submenu opens as your mouse passes over the category."
+msgstr ""
+"Bewegen Sie die Maus nach unten zu der Kategorie, zu welcher die von Ihnen "
+"gewünschte Anwendung gehört. Jedes der Untermenüs wird geöffnet, sobald Sie "
+"mit der Maus über die jeweilige Kategorie fahren."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:47(para)
+msgid "Click the menu item for the application."
+msgstr "Klicken sie auf den Menüeintrag der Anwendung."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:49(para)
+msgid ""
+"When you install a new application, it is automatically added to the "
+"<guimenu>Applications</guimenu> menu in a suitable category. For example, if "
+"you install an instant messenger application, a VoIP application, or an FTP "
+"client, you will find it in the <guimenu>Internet</guimenu> submenu."
+msgstr ""
+"Wenn Sie eine neue Anwendung installieren, wird diese automatisch zum Menü "
+"<guimenu>Anwendungen</guimenu> in einer passenden Kategorie hinzugefügt. "
+"Wenn Sie beispielsweise ein Sofortnachrichten-Programm, eine Voice-over-IP-"
+"Anwendung oder ein FTP-Programm installieren, finden Sie es im Untermenü "
+"<guimenu>Internet</guimenu>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:52(title)
+msgid "Places Menu"
+msgstr "Menü »Orte«"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:54(primary)
+msgid "Places menu"
+msgstr "Orte-Menü"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:56(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>Places</guimenu> menu is a quick way to go to various locations "
+"on your computer and your local network. The <guimenu>Places</guimenu> menu "
+"allows you to open the following items:"
+msgstr ""
+"Das Menü <guimenu>Orte</guimenu> bietet eine schnelle Möglichkeit, zu den "
+"verschiedenen Orten auf Ihrem Rechner und im lokalen Netzwerk zu gelangen. "
+"Das Menü <guimenu>Orte</guimenu> erlaubt Ihnen, die folgenden Einträge zu "
+"öffnen:"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:58(para)
+msgid "Your Home folder<remark>Add link!</remark>"
+msgstr "Ihren persönlichen Ordner<remark>Add link!</remark>"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:59(para)
+msgid ""
+"The Desktop folder, which corresponds to the items displays in the desktop."
+msgstr ""
+"den Desktop-Ordner, entsprechend den auf der Arbeitsfläche angezeigten "
+"Objekten."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:60(para)
+msgid ""
+"The items in your Caja bookmarks. For more on this, see <xref linkend="
+"\"caja-bookmarks\"/>."
+msgstr ""
+"die Einträge in Ihren Caja-Lesezeichen. Weitere Informationen finden Sie "
+"in <xref linkend=\"caja-bookmarks\"/>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:61(para)
+msgid "Your computer, which shows all your drives."
+msgstr "Ihren Rechner, hier werden alle Laufwerke angezeigt."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:62(para)
+msgid ""
+"The Caja CD/DVD Creator. For more on this, see <xref linkend=\"caja-"
+"cdwriter\"/>."
+msgstr ""
+"den Caja-CD/DVD-Ersteller. Weitere Informationen finden Sie in <xref "
+"linkend=\"caja-cdwriter\"/>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:63(para)
+msgid ""
+"The local network. For more on this, see <xref linkend=\"caja-"
+"accessnetwork\"/>."
+msgstr ""
+"das lokale Netzwerk. Weitere Informationen finden Sie in <xref linkend="
+"\"caja-accessnetwork\"/>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:66(para)
+msgid ""
+"The last three items on the menu perform actions rather than open locations."
+msgstr ""
+"Die letzten drei Menüeinträge führen Aktionen aus, anstatt Orte zu öffnen."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:69(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem> lets you choose a server on "
+"your network. For more on this, see <xref linkend=\"caja-server-connect"
+"\"/>."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Mit Server verbinden</guimenuitem> erlaubt Ihnen die Auswahl "
+"eines Servers in Ihrem Netzwerk. Weitere Informationen finden Sie in <xref "
+"linkend=\"caja-server-connect\"/>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:70(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Search for Files</guimenuitem> lets you search for files on "
+"your computer. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:"
+"mate-search-tool\">Search for Files Manual</ulink>."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Nach Dateien suchen</guimenuitem> erlaubt Ihnen, auf Ihrem "
+"Rechner nach Dateien zu suchen. Weitere Informationen finden Sie im <ulink "
+"type=\"help\" url=\"help:mate-search-tool\">Dateisuche-Handbuch</ulink>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:71(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Recent Documents</guimenuitem> submenu lists the documents "
+"you have recently opened. The last entry in the submenu clears the list."
+msgstr ""
+"Das Untermenü <guimenuitem>Zuletzt geöffnete Dokumente</guimenuitem> listet "
+"die Dokumente auf, die Sie zuletzt geöffnet haben. Der letzte Eintrag in "
+"diesem Untermenü löscht diese Liste."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:75(title) C/goseditmainmenu.xml:77(primary)
+msgid "System Menu"
+msgstr "Menü »System«"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:79(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>System</guimenu> menu allows you to set your preferences for "
+"the MATE Desktop, get help with using MATE, and log out or shut down."
+msgstr ""
+"Das Menü <guimenu>System</guimenu> erlaubt Ihnen, die Einstellungen der "
+"MATE-Arbeitsumgebung zu ändern, Hilfe zu MATE zu erhalten, und sich "
+"abzumelden oder den Rechner auszuschalten."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:81(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Control Center</guimenuitem> item contains preference tools "
+"to configure your computer. For more information on using these preference "
+"tools, see <xref linkend=\"prefs\"/>."
+msgstr ""
+"Der Eintrag <guimenuitem>Kontrollzentrum</guimenuitem> enthält "
+"Einstellungswerkzeuge zur Anpassung Ihres Rechners. Weitere Informationen "
+"über die Verwendung dieser Einstellungswerkzeuge finden Sie in <xref linkend="
+"\"prefs\"/>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:82(para)
+msgid "The <guimenuitem>Help</guimenuitem> item launches the Help Browser."
+msgstr "Der Eintrag <guimenuitem>Hilfe</guimenuitem> öffnet den Hilfe-Browser."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:83(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>About MATE</guimenuitem> item has a brief introduction to "
+"MATE, links to the MATE website, and credits."
+msgstr ""
+"Der Eintrag <guimenuitem>Info zu MATE</guimenuitem> gibt einen kurzen "
+"Überblick über MATE, Links zur MATE-Website und Danksagungen."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:84(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> command starts your screensaver, "
+"and requires your password to return to the desktop. For more on this, see "
+"<xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+msgstr ""
+"Der Befehl <guimenuitem>Bildschirm sperren</guimenuitem> startet Ihren "
+"Bildschirmschoner. Zur Rückkehr zur Arbeitsumgebung ist die Eingabe Ihres "
+"Passworts notwendig. Weitere Informationen, siehe <xref linkend=\"lock-screen"
+"\"/>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:85(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> to log out of MATE, or to switch "
+"user."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <guimenuitem>Abmelden</guimenuitem>, um sich von MATE abzumelden "
+"oder den Benutzer zu wechseln."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:86(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Shut Down</guimenuitem> to end your MATE session and "
+"turn off your computer, or restart it."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <guimenuitem>Ausschalten</guimenuitem>, um Ihre MATE-Sitzung zu "
+"beenden und Ihren Rechner auszuschalten oder ihn neu zu starten."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:89(para)
+msgid ""
+"For more on logging out and shutting down, see <xref linkend=\"shutdown\"/>."
+msgstr ""
+"Weitere Informationen über das Abmelden und Ausschalten des Rechners finden "
+"Sie in <xref linkend=\"shutdown\"/>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:93(title)
+msgid "Customizing the Panel Menubar"
+msgstr "Anpassen der Panel-Menüleiste"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:101(para)
+msgid "You can modify the contents of the following menus:"
+msgstr "Sie können den Inhalt der folgenden Menüs anpassen:"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:104(para)
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+msgstr "Menü <guimenu>Anwendungen</guimenu>"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:107(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></"
+"menuchoice> submenu"
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Einstellungen</guisubmenu></"
+"menuchoice>-Untermenü"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:110(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu></menuchoice> submenu"
+msgstr ""
+"Das Untermenü <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Systemverwaltung</guisubmenu></menuchoice>"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:114(para)
+msgid ""
+"To edit the items in these menus, right-click on the panel menubar, and "
+"choose <guimenuitem>Edit Menus</guimenuitem>. The <guilabel>Menu Layout</"
+"guilabel> window opens."
+msgstr ""
+"Um die Einträge in diesem Menü zu ändern, klicken Sie mit der rechten "
+"Maustaste auf die Panel-Menüleiste, und wählen Sie dann <guimenuitem>Menüs "
+"bearbeiten</guimenuitem>. Das Fenster <guilabel>Menü-Layout</guilabel> wird "
+"geöffnet."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:115(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Menu Layout</guilabel> window lists the menus in the left "
+"pane. Click on the expander arrows to show or hide submenus. Choose a menu "
+"in the left pane to see its items listed in the right pane."
+msgstr ""
+"Das Fenster <guilabel>Menü-Layout</guilabel> listet die Menüs in der linken "
+"Ansicht auf. Klicken Sie auf die Aufklapp-Pfeile, um die Untermenüs "
+"anzuzeigen oder zu verbergen. Wählen Sie ein Menü in der linken Ansicht aus, "
+"um dessen Einträge in der rechten Ansicht zu betrachten."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:116(para)
+msgid ""
+"To remove an item from a menu, deselect it in the list. The item can be "
+"added back to the menu by selecting it once again."
+msgstr ""
+"Um einen Eintrag aus dem Menü zu entfernen, wählen Sie ihn in der Liste ab. "
+"Der Eintrag kann später wieder hinzugefügt werden, indem Sie ihn im Menü "
+"erneut auswählen."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:118(para)
+msgid ""
+"The <ulink type=\"help\" url=\"help:system-admin-guide?menustructure-0"
+"\">System Administration Guide</ulink> has more information on how MATE "
+"implements menus and how administrators can customize them."
+msgstr ""
+"Das <ulink type=\"help\" url=\"help:system-admin-guide?menustructure-0"
+"\">Systemverwaltungs-Handbuch</ulink> bietet mehr Informationen über die "
+"Einbindung von Menüs in MATE, und wie diese vom Systemverwalter angepasst "
+"werden können."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2(title)
+msgid "Configuring Your Desktop"
+msgstr "Anpassen der Arbeitsumgebung"
+
+#: C/goscustdesk.xml:18(para)
+msgid ""
+"This chapter describes how to use the preference tools to customize the "
+"MATE Desktop."
+msgstr ""
+"In diesem Kapitel wird beschrieben, wie Sie die MATE-Arbeitsumgebung mit "
+"den grundlegenden Einstellungwerkzeugen anpassen."
+
+#. move the following to its own section, "Using Pref Tools"?
+#: C/goscustdesk.xml:22(para)
+msgid ""
+"A preference tool is a small application that allows you to change settings "
+"in the MATE Desktop. Each preference tool covers a particular aspect of "
+"your computer. For example, with the <application>Mouse</application> "
+"preference tool you can set your mouse to left-handed or right-handed use, "
+"or change the speed of the pointer on the screen. With the "
+"<application>Windows</application> preference tool you can set behaviour "
+"common to all windows such as the way in which you select them with the "
+"mouse."
+msgstr ""
+"Ein Einstellungswerkzeug ist eine kleine Anwendung, die Ihnen die Änderung "
+"der Einstellungen der MATE-Arbeitsumgebung erlaubt. Jedes "
+"Einstellungswerkzeug behandelt einen bestimmten Aspekt Ihres Rechners. "
+"Beispielsweise können Sie mit dem <application>Maus</application>-"
+"Einstellungswerkzeug die Maus von Rechtshänder- auf Linkshänderbetrieb "
+"umstellen oder die Reaktionsgeschwindigkeit des Mauszeigers auf dem "
+"Bildschirm ändern. Mit dem <application>Fenster</application>-"
+"Einstellungswerkzeug ändern Sie das allgemeine Fensterverhalten, z.B. auf "
+"welche Art Sie mit der Maus ein Fenster auswählen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:23(para)
+msgid ""
+"To open a preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> in the top panel. "
+"Choose the tool that you require from the submenu."
+msgstr ""
+"Zum Öffnen eines Einstellungswerkzeuges wählen Sie "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Einstellungen</guisubmenu></"
+"menuchoice> im oberen Panel. Wählen Sie das gewünschte Werkzeug aus dem "
+"Untermenü."
+
+#: C/goscustdesk.xml:24(para)
+msgid ""
+"With a few exceptions, the changes you make to settings in a preference tool "
+"take effect immediately, without needing to close the preference tool. You "
+"can keep the preference tool window open while you try the changes, and make "
+"further changes if you wish."
+msgstr ""
+"Bis auf wenige Ausnahmen werden die mit den Einstellungswerkzeugen "
+"vorgenommenen Änderungen unmittelbar angewendet, ohne dass Sie das "
+"Einstellungswerkzeug zuvor schließen müssen. Sie können das Fenster des "
+"Einstellungswerkzeuges offen halten, während Sie die Änderungen "
+"ausprobieren, und können dann nach Ihren Wünschen weitere Änderungen testen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:25(para)
+msgid ""
+"Some applications or system components may add their own preference tools to "
+"the menu."
+msgstr ""
+"Einige Anwendungen oder Systemkomponenten fügen Ihre eigenen "
+"Einstellungswerkzeuge zum Menü hinzu."
+
+#: C/goscustdesk.xml:26(para)
+msgid ""
+"Some preference tools let you modify essential parts of your system, and "
+"therefore require administrative access. When you open the preference tool, "
+"a dialog box will prompt you for your password. These are in the "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu></menuchoice> submenu. This menu also contains more complex "
+"utility applications for managing and updating your system."
+msgstr ""
+"Einige Einstellungswerkzeuge erlauben Ihnen, grundlegende Teile Ihres "
+"Systems zu verändern, daher werden Systemverwalter-Rechte benötigt. Wenn Sie "
+"ein Einstellungswerkzeug öffnen, fragt Sie ein Dialogfenster nach Ihrem "
+"Passwort. Diese Einstellungswerkzeuge befinden sich im Untermenü "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Systemverwaltung</"
+"guisubmenu></menuchoice>. Diese Menü enthält außerdem komplexere Werkzeuge "
+"für das Verwalten und aktualisieren Ihres Systems."
+
+#: C/goscustdesk.xml:30(title)
+msgid "Personal"
+msgstr "Persönlich"
+
+#: C/goscustdesk.xml:35(title)
+msgid "Assistive Technologies Preferences"
+msgstr "Einstellungen für Hilfstechnologien"
+
+#: C/goscustdesk.xml:37(primary) C/goscustdesk.xml:1735(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1789(primary) C/goscustdesk.xml:1817(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1844(primary) C/goscustdesk.xml:1923(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2011(primary)
+msgid "accessibility"
+msgstr "Eingabehilfe"
+
+#: C/goscustdesk.xml:38(secondary)
+msgid "setting assistive technology preferences"
+msgstr "Einstellungen für Hilfstechnologie"
+
+#: C/goscustdesk.xml:43(secondary)
+msgid "Assistive Technologies"
+msgstr "Hilfstechnologien"
+
+#: C/goscustdesk.xml:45(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Assistive Technologies</application> preference tool to "
+"enable assistive technologies in the MATE Desktop. You can also use the "
+"<application>Assistive Technology</application> preference tool to open "
+"other preference tools which contain preferences related to assistive "
+"technologies."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie das <application>Hilfstechnologien</application>-"
+"Einstellungswerkzeug zur Aktivierung von Hilfstechnologien in der MATE-"
+"Arbeitsumgebung. Das <application>Hilfstechnologien</application>-"
+"Einstellungswerkzeug können Sie ebenfalls einsetzen, um andere "
+"Einstellungswerkzeuge zu starten, die auf Hilfstechnologien bezogene "
+"Einstellmöglichkeiten bieten."
+
+#: C/goscustdesk.xml:49(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Preferred Applications</guibutton> lets you specify assistive "
+"technology applications to start automatically when you log in. See <xref "
+"linkend=\"prefs-preferredapps\"/>"
+msgstr ""
+"<guibutton>Bevorzugte Anwendungen</guibutton> ermöglicht Ihnen festzulegen, "
+"welche Barrierefreiheits-Anwendungen automatisch beim Anmelden gestartet "
+"werden sollen. Siehe <xref linkend=\"prefs-preferredapps\"/>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:52(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Keyboard Accessibility</guibutton> lets you configure keyboard "
+"accessibility features such as sticky keys, slow keys or bounce keys. See "
+"<xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/>"
+msgstr ""
+"In <guibutton>Tastatur-Barrierefreiheit</guibutton> können Sie "
+"Barrierefreiheits-Funktionen der Tastatur wie klebrige Tasten, "
+"Tastenverzögerungen und springende Tasten einstellen. Siehe <xref linkend="
+"\"prefs-keyboard-a11y\"/>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:56(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Mouse Accessibility</guibutton> lets you configure mouse "
+"accessibility features such as dwell clicking. See <xref linkend="
+"\"goscustdesk-53\"/>"
+msgstr ""
+"Mit der <guibutton>Maus-Barrierefreiheit</guibutton> können Sie die "
+"Barrierefreiheits-Funktionen der Maus wie beispielsweise den verzögerten "
+"Klick einstellen. Weitere Informationen hierzu finden Sie in <xref linkend="
+"\"goscustdesk-53\"/>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:59(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lists the assistive technology "
+"preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> listet die Einstellungen für den "
+"Hilfstechnologien auf, die Sie ändern können."
+
+#: C/goscustdesk.xml:62(title)
+msgid "Assistive Technology Preferences"
+msgstr "Einstellungen für Hilfstechnologien"
+
+#: C/goscustdesk.xml:80(guilabel)
+msgid "Enable assistive technologies"
+msgstr "Hilfstechnologien aktivieren"
+
+#: C/goscustdesk.xml:84(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable assistive technologies in the MATE Desktop."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option aus, um die Hifstechnologien in der MATE-"
+"Arbeitsumgebung zu aktivieren."
+
+#: C/goscustdesk.xml:86(para)
+msgid ""
+"Note that for technical reasons, you have to log in again after enabling "
+"this option for it to be fully effective."
+msgstr ""
+"Aus technischen Gründen ist es notwendig, dass Sie sich nach dem Aktivieren "
+"dieser Option neu anmelden, damit die Änderungen wirksam werden. "
+
+#: C/goscustdesk.xml:96(title)
+msgid "Keyboard Shortcuts Preferences"
+msgstr "Einstellungen der Tastenkürzel"
+
+#: C/goscustdesk.xml:102(secondary)
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Tastenkürzel"
+
+#: C/goscustdesk.xml:107(secondary) C/goscustdesk.xml:111(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2143(secondary)
+msgid "configuring"
+msgstr "Konfigurieren"
+
+#: C/goscustdesk.xml:110(primary)
+msgid "keyboard shortcuts"
+msgstr "Tastenkürzel"
+
+#: C/goscustdesk.xml:113(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to "
+"customize the default keyboard shortcuts to your requirements."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie das Einstellungstool <application>Tastaturkurzbefehle</"
+"application>, um die Standardtastenkürze an Ihre Anforderungen anzupassen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:115(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
+"that provides an alternative to standard ways of performing an action. For "
+"more on keyboard shortcuts, and a list of the default shortcuts in MATE, "
+"see <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>."
+msgstr ""
+"Ein <firstterm>Tastenkürzel</firstterm> ist eine Taste oder eine "
+"Tastenkombination, die eine Alternative zur Standardvorgehensweise für eine "
+"Aktion bietet. Weitere Informationen über Tastenkürzel sowie eine Liste der "
+"Standard-Tastenkürzel in MATE finden Sie in <xref linkend=\"keyboard-skills"
+"\"/>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:118(para)
+msgid "To edit a keyboard shortcut, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Zum Bearbeiten einer Tastenkombination führen Sie die folgenden Schritte aus:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:120(para)
+msgid ""
+"Click the action in the list. If you are using the the keyboard, use the "
+"arrow keys to select the shortcut and press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Klicken sie auf eine Aktion in der Liste. Wenn Sie die Tastatur verwenden, "
+"benutzen Sie die Pfeiltasten zur Auswahl des Tastenkürzels und drücken dann "
+"<keycap>Enter</keycap>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:123(para)
+msgid "Press the new key or key combination you want to assign to the action."
+msgstr ""
+"Drücken sie die neue Taste oder Tastenkombination, welche Sie der Aktion "
+"zuordnen wollen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:124(para)
+msgid ""
+"To clear a shortcut, press <keycap>Backspace</keycap>. The action is now "
+"marked as <guilabel>Disabled</guilabel>."
+msgstr ""
+"Um ein Tastenkürzel zu löschen, drücken sie die <keycap>Rücktaste</keycap>. "
+"Die Aktion ist nun als <guilabel>Deaktiviert</guilabel> markiert."
+
+#: C/goscustdesk.xml:128(para)
+msgid ""
+"To cancel assigning a shortcut, click elsewhere in the window or press "
+"<keycap>Escape</keycap>."
+msgstr ""
+"Um die Zuweisung eines Tastenkürzels abzubrechen, klicken Sie auf eine "
+"beliebige Stelle im Fenster oder drücken Sie <keycap>Escape</keycap>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:130(para)
+msgid "The shortcuts you can customize are grouped as follows:"
+msgstr "Die von Ihnen anpassbaren Kürzel sind wie folgt gruppiert:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:134(para)
+msgid ""
+"These are general shortcuts for the whole desktop, such as logging out, "
+"<link linkend=\"lock-screen\">locking the screen</link>, opening the <link "
+"linkend=\"menubar\">panel menubar</link>, or launching a web browser."
+msgstr ""
+"Dies sind allgemeine Tastenkürzel für die gesamte Arbeitsumgebung, "
+"beispielsweise zum Abmelden, <link linkend=\"lock-screen\">Bildschirm "
+"sperren</link>, Öffnen der <link linkend=\"menubar\">Panel-Menüleiste</"
+"link>, oder Starten eines Webbrowsers."
+
+#: C/goscustdesk.xml:136(term) C/goscustdesk.xml:2571(secondary)
+msgid "Sound"
+msgstr "Audio"
+
+#: C/goscustdesk.xml:137(para)
+msgid "Shortcuts for controlling your music player and the system volume."
+msgstr ""
+"Tastenkürzel zur Steuerung Ihres Musik-Abspielers und zur Einstellung der "
+"Systemlautstärke."
+
+#: C/goscustdesk.xml:139(term)
+msgid "Window Management"
+msgstr "Fensterverwaltung"
+
+#: C/goscustdesk.xml:140(para)
+msgid ""
+"Shortcuts for working with windows and workspaces, such as maximizing or "
+"moving the current window, and switching to another workspace. For more "
+"information on these kinds of actions, see <xref linkend=\"windows-"
+"manipulating\"/> and <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+msgstr ""
+"Tastenkürzel für die Arbeit mit Fenstern und Arbeitsflächen, wie "
+"beispielsweise zum Maximieren oder Verschieben des aktuellen Fensters auf "
+"eine andere Arbeitsfläche. Weitere Informationen über solche Aktionen finden "
+"Sie in <xref linkend=\"windows-manipulating\"/> und <xref linkend=\"overview-"
+"workspaces\"/>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:142(term)
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Eingabehilfen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:143(para)
+msgid ""
+"Shortcuts for starting assistive technologies, such as a screen reader, a "
+"magnifier or an on-screen keyboard."
+msgstr ""
+"Tastenkürzel zum Starten von Hilfstechnologien, wie Bildschirmleser und -"
+"lupe sowie einer Bildschirmtastatur."
+
+#: C/goscustdesk.xml:146(term)
+msgid "Custom Shortcuts"
+msgstr "Benutzerdefinierte Tastenkombinationen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:147(para)
+msgid ""
+"Custom shortcuts that have been added with the <guilabel>Add</guilabel> "
+"button. This section will not be shown if there are no custom shortcuts."
+msgstr ""
+"Benutzerdefinierte Tastenkürzel, die mit dem Knopf <guilabel>Hinzufügen</"
+"guilabel> festgelegt wurden. Dieser Abschnitt wird nur dann angezeigt, wenn "
+"tatsächlich benutzerdefinierte Tastenkürzel vorhanden sind."
+
+#: C/goscustdesk.xml:150(para)
+msgid ""
+"To add a custom shortcut, use the <guilabel>Add</guilabel> button in the "
+"action area. You have to provide a name and a command for the new shortcut. "
+"The new custom shortcut will appear in the list of shortcuts and can be "
+"edited in the same way as the predefined shortcuts."
+msgstr ""
+"Um ein benutzerdefiniertes Kürzel hinzuzufügen, verwenden Sie den Knopf "
+"<guilabel>Hinzufügen</guilabel> im Aktionsbereich. Sie müssen einen Namen "
+"und einen Befehl für das neue Tastenkürzel eingeben. Das neue "
+"benutzerdefinierte Tastenkürzel erscheint in der Liste und kann auf die "
+"gleiche Weise wie die voreingestellten Tastenkürzel bearbeitet werden."
+
+#: C/goscustdesk.xml:153(para)
+msgid ""
+"To remove a custom shortcut, use the <guilabel>Remove</guilabel> button."
+msgstr ""
+"Zum Entfernen eines benutzerdefinierten Tastenkürzels verwenden Sie den "
+"Knopf <guibutton>Entfernen</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:159(title) C/goscustdesk.xml:164(secondary)
+msgid "Preferred Applications"
+msgstr "Bevorzugte Anwendungen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:167(primary)
+msgid "default applications"
+msgstr "Standardanwendungen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:168(see) C/goscustdesk.xml:210(primary)
+msgid "preferred applications"
+msgstr "Bevorzugte Anwendungen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:170(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Preferred Applications</application> preference tool to "
+"specify the applications that you want the MATE Desktop to use when the "
+"MATE Desktop starts an application for you. For example, you can specify "
+"the web browser application (<application>Epiphany </application>, "
+"<application>Mozilla Firefox</application>, <application>Opera</"
+"application> ...) to launch when you click on a link in other applications "
+"such as email clients or document viewers."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie das Einstellungswerkzeug <application>Bevorzugte Anwendungen</"
+"application>, um die Anwendungen festzulegen, die die Arbeitsumgebung "
+"verwenden soll, wenn er eine Anwendung für Sie startet. So können Sie "
+"beispielsweise einen Webbrowser (<application>Epiphany</application>, "
+"<application>Mozilla Firefox</application>, <application>Opera</application> "
+"…) starten, wenn Sie auf einen Link in anderen Anwendungen wie E-Mail- oder "
+"Dokumentenbetrachtern klicken."
+
+#: C/goscustdesk.xml:178(para)
+msgid ""
+"<application>Preferred Applications</application> can be found by going to "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Preferred Applications</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"<application>Bevorzugte Anwendungen</application> finden Sie im Menü "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Einstellungen</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Bevorzugte Anwendungen</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:180(para)
+msgid ""
+"You can customize the preferences for the <application>Preferred "
+"Applications</application> preference tool in the following functional areas."
+msgstr ""
+"Sie können die Einstellungen für das Einstellungstool "
+"<application>Bevorzugte Anwendungen</application> in folgenden funktionalen "
+"Bereichen anpassen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:183(para)
+msgid "<guilabel>Internet</guilabel> (Web, Mail)"
+msgstr "<guilabel>Internet</guilabel> (Web, Mail)"
+
+#: C/goscustdesk.xml:188(para)
+msgid "<guilabel>Multimedia</guilabel> (Multimedia Player)"
+msgstr "<guilabel>Unterhaltungsmedien</guilabel> (Audio- und Videoabspieler)"
+
+#: C/goscustdesk.xml:193(para)
+msgid "<guilabel>System</guilabel> (Terminal)"
+msgstr "<guilabel>System</guilabel> (Terminal)"
+
+#: C/goscustdesk.xml:198(para)
+msgid "<guilabel>Accessibility</guilabel> (Visual, Mobility)"
+msgstr "<guilabel>Barrierefreiheit</guilabel> (Visuell, Mobilität)"
+
+#: C/goscustdesk.xml:204(para)
+msgid ""
+"For each preferred application category, a drop-down menu contains a list of "
+"possible applications you can choose from. The list depends on the "
+"applications installed on your computer."
+msgstr ""
+"Für jede Kategorie bevorzugter Anwendungen wird in einem Ausklappmenü eine "
+"Liste möglicher Anwendungen angezeigt, aus denen Sie wählen können. Der "
+"Inhalt dieser Liste hängt davon ab, welche Anwendungen auf Ihrem Rechner "
+"installiert sind."
+
+#: C/goscustdesk.xml:205(para)
+msgid ""
+"In each category, the last item in the menu (<guimenuitem>Custom</"
+"guimenuitem>) permits you to customize the command used by the system when "
+"the specific launch action occurs."
+msgstr ""
+"In jeder der Kategorien können Sie mit dem letzten Menüeintrag "
+"(<guimenuitem>Benutzerdefiniert</guimenuitem>) den Befehl einstellen, der "
+"vom System ausgeführt wird, wenn die spezifische Startaktion ausgeführt wird."
+
+#: C/goscustdesk.xml:208(title)
+msgid "Custom Command Options"
+msgstr "Benutzerdefinierte Befehlszeilen-Optionen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:211(secondary)
+msgid "custom command"
+msgstr "benutzerdefinierter Befehl"
+
+#: C/goscustdesk.xml:213(para)
+msgid ""
+"The following table summarizes the various options you can choose from when "
+"you select <guimenuitem>Custom</guimenuitem> in the drop-down application "
+"menu."
+msgstr ""
+"Die folgende Tabelle fasst die verschiedenen Optionen zusammen, die Ihnen "
+"bei der Auswahl von <guimenuitem>Benutzerdefiniert</guimenuitem> im "
+"Ausklappmenü der Anwendung zur Verfügung stehen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:216(title)
+msgid "Custom command options"
+msgstr "Benutzerdefinierte Befehlszeilen-Optionen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:238(para)
+msgid ""
+"Enter the command to execute to start the custom application. For the "
+"<application>Web Browser</application> and the <application>Mail Reader</"
+"application> applications, you can include a <literal>%s</literal> after the "
+"command to tell the application to use the URL or Email address you clicked "
+"on. The exact command arguments may depend on the specific application."
+msgstr ""
+"Geben Sie den zum Starten der benutzerdefinierten Anwendung erforderlichen "
+"Befehl ein. Bei einem <application>Webbrowser</application> und einem "
+"<application>E-Mail-Betrachter</application> können Sie ein <literal>%s</"
+"literal> nach dem Befehl verwenden, um der Anwendung mitzuteilen, dass sie "
+"die von Ihnen angeklickte Adresse oder E-Mail-Adresse öffnen soll. Die "
+"genauen Befehlszeilenargumente hängen von der jeweiligen Anwendung ab."
+
+#: C/goscustdesk.xml:247(guilabel)
+msgid "Run in terminal"
+msgstr "Im Terminal ausführen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:251(para)
+msgid ""
+"Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
+"option for an application that does not create a window in which to run."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option aus, um den Befehl in einem Terminal-Fenster "
+"auszuführen. Diese Option eignet sich für eine Anwendung, welche kein "
+"Fenster für die Ausführung erstellt."
+
+#: C/goscustdesk.xml:258(guilabel)
+msgid "Execute flag (Terminal only)"
+msgstr "»Ausführen«-Option (nur Terminal)"
+
+#: C/goscustdesk.xml:262(para)
+msgid ""
+"Most terminal applications have an option that cause them to treat the "
+"remaining command line options as commands to run (<option>-x</option> for "
+"<application>mate-terminal</application>). Enter this option here. For "
+"example, this is used when executing a command of a launcher for which the "
+"chosen type is Application in Terminal."
+msgstr ""
+"Die meisten Terminalanwendungen verfügen über eine Option, welche bewirkt, "
+"dass die angehängten Befehlszeilenoptionen als ausführbare Befehle "
+"betrachtet werden (<option>-x</option> für <application>mate-terminal</"
+"application>). Geben Sie diese Option hier ein. Dies wird zum Beispiel dann "
+"verwendet, wenn ein Befehl eines Starters ausgeführt werden soll, für den "
+"der Typ »Anwendung im Terminal« gewählt wurde."
+
+#: C/goscustdesk.xml:270(guilabel)
+msgid "Run at start (Accessibility only)"
+msgstr "Beim Starten ausführen (nur Barrierefreiheit)"
+
+#: C/goscustdesk.xml:274(para)
+msgid ""
+"Select this option to run the command as soon as your session begins. For "
+"more accessibility options, see <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-"
+"access-guide?index\"><citetitle>MATE Desktop Accessibility Guide</"
+"citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option, wenn Sie diesen Befehl direkt nach dem Start Ihrer "
+"Sitzung ausführen wollen. Weitere Optionen hinsichtlich Barrierefreiheit "
+"finden Sie im <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-access-guide?index"
+"\"><citetitle>MATE Barrierefreiheits-Handbuch</citetitle></ulink>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:286(title)
+msgid "Look and Feel"
+msgstr "Darstellung"
+
+#: C/goscustdesk.xml:289(title)
+msgid "Appearance Preferences"
+msgstr "Einstellungen des Erscheinungsbildes"
+
+#: C/goscustdesk.xml:290(para)
+msgid ""
+"The <application>Appearance</application> preference tool lets you configure "
+"various aspects of how your desktop looks:"
+msgstr ""
+"Das <application>Erscheinungsbild</application>-Einstellungswerkzeug erlaubt "
+"Ihnen die Anpassung verschiedener Aspekte des Aussehens Ihrer "
+"Arbeitsumgebung:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:294(para)
+msgid "Theme,"
+msgstr "Thema,"
+
+#: C/goscustdesk.xml:297(para)
+msgid "Desktop Background,"
+msgstr "Arbeitsflächenhintergrund,"
+
+#: C/goscustdesk.xml:300(para)
+msgid "Fonts,"
+msgstr "Schriften,"
+
+#: C/goscustdesk.xml:303(para)
+msgid "User Interface."
+msgstr "Fensterinhalt."
+
+#: C/goscustdesk.xml:307(title)
+msgid "Theme Preferences"
+msgstr "Themen-Einstellungen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:313(primary) C/goscustdesk.xml:317(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:322(primary)
+msgid "themes"
+msgstr "Themen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:314(secondary)
+msgid "setting controls options"
+msgstr "Optionen für Fensterinhalte"
+
+#: C/goscustdesk.xml:318(secondary)
+msgid "setting window frame options"
+msgstr "Optionen zum Verändern der Eigenschaften eines Fensters"
+
+#: C/goscustdesk.xml:323(secondary)
+msgid "setting icons options"
+msgstr "Optionen für Symbole"
+
+#: C/goscustdesk.xml:327(secondary)
+msgid "setting frame theme options"
+msgstr "Optionen für Fensterrahmen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:331(secondary)
+msgid "Theme"
+msgstr "Thema"
+
+#: C/goscustdesk.xml:334(para)
+msgid ""
+"A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual "
+"appearance of a part of the MATE Desktop. You can choose themes to change "
+"the appearance of the MATE Desktop. Use the <application>Theme</"
+"application> tabbed section to select a theme. You can choose from a list of "
+"available themes. The list of available themes includes several themes for "
+"users with accessibility requirements."
+msgstr ""
+"Ein Thema ist eine Gruppe koordinierter Einstellungswerte, die das visuelle "
+"Erscheinungsbild eines Teils der MATE-Arbeitsumgebung festlegen. Sie können "
+"Themen auswählen, um das Erscheinungsbild der MATE-Arbeitsumgebung zu "
+"ändern. Verwenden Sie den Reiter <application>Thema</application>, um ein "
+"Thema auszuwählen. Sie können aus einer Liste der verfügbaren Themen wählen. "
+"Die Liste der verfügbaren Themen enthält auch mehrere Themen für Benutzer "
+"mit Barrierefreiheits-Erfordernissen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:339(para)
+msgid ""
+"A theme contains settings that affect different parts of the MATE Desktop, "
+"as follows:"
+msgstr ""
+"Ein Thema enthält Einstellungen, die verschiedene Teile der MATE-"
+"Arbeitsumgebung beeinflussen, wie folgende:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:343(term)
+msgid "Controls"
+msgstr "Steuerung"
+
+#: C/goscustdesk.xml:345(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</"
+"see></indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls "
+"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm>The controls "
+"setting for a theme determines the visual appearance of windows, panels, and "
+"applets. The controls setting also determines the visual appearance of the "
+"MATE-compliant interface items that appear on windows, panels, and applets, "
+"such as menus, icons, and buttons. Some of the controls setting options that "
+"are available are designed for special accessibility needs. You can choose "
+"an option for the controls setting from the <guilabel>Controls</guilabel> "
+"tabbed section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>GTK+ Themen</primary><see>Themen, Steuerungsoptionen</"
+"see></indexterm><indexterm><primary>Themen</"
+"primary><secondary>Steuerungsoptionen</secondary><tertiary>Einführung</"
+"tertiary></indexterm>Die Steuerungseinstellung für ein Thema beeinflusst das "
+"visuelle Erscheinungsbild der Fenster, Panels und Applets. Auch das visuelle "
+"Erscheinungsbild der MATE-kompatiblen Oberflächenelemente, die in Fenstern, "
+"Panels und Applets erscheinen, wie Menüs, Symbole, und Knöpfe, werden "
+"beeinflusst. Einige der verfügbaren Steuerungseinstellungs-Optionen wurden "
+"für spezielle Erfordernisse der Barrierefreiheit entworfen. Sie können eine "
+"Option der Steuerungseinstellung im Reiter <guilabel>Steuerung</guilabel> in "
+"den <application>Themendetails</application> wählen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:356(term) C/goscustdesk.xml:658(guilabel)
+msgid "Colors"
+msgstr "Farben"
+
+#: C/goscustdesk.xml:358(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>color options</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>color themes</primary><see>themes, color "
+"options</see></indexterm>The color setting for a theme determines the color "
+"of various user interface elements. You can choose several pairs of colors "
+"from the <guilabel>Colors</guilabel> tabbed section in the "
+"<guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>Themen</primary><secondary>Farben</"
+"secondary><tertiary>Einführung</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>Farbthemen</primary><see>Themen, Farben</see></"
+"indexterm>Die Einstellungen für die Farben legen die Farben der "
+"verschiedenen Elemente der Benutzeroberfläche fest. Sie können verschiedene "
+"Paare von Farben im Reiter <guilabel>Farben</guilabel> in <application>Thema "
+"anpassen</application> festlegen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:360(para)
+msgid ""
+"It is important to choose pairs of colors that have a good contrast with "
+"each other, otherwise text may become hard to read."
+msgstr ""
+"Es ist vorteilhaft, sich gut voneinander abhebende Farben zu verwenden, "
+"anderenfalls könnte Text nur schwer zu lesen sein."
+
+#: C/goscustdesk.xml:365(term)
+msgid "Window frame"
+msgstr "Fensterrahmen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:367(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>Marco themes</primary><see>themes, window "
+"frame options</see></indexterm>The window frame setting for a theme "
+"determines the appearance of the frames around windows only. You can choose "
+"an option for the window frame setting from the <guilabel>Window Border</"
+"guilabel> tabbed section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>Themen</primary><secondary>Fensterrahmen</"
+"secondary><tertiary>Einführung</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>Marco-Themen</primary><see>Themen, "
+"Fensterrahmen</see></indexterm>Die Einstellungen für den Fensterrahmen legen "
+"das Erscheinungsbild der Rahmen rund um die Fenster fest. Sie können eine "
+"Option für den Fensterrahmen im Reiter <guilabel>Fensterrahmen</guilabel> in "
+"den <application>Themen-Details</application> festlegen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:373(term)
+msgid "Icons"
+msgstr "Symbole"
+
+#: C/goscustdesk.xml:375(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons "
+"options</see></indexterm>The icon setting for a theme determines the "
+"appearance of the icons on panels and the desktop background. You can choose "
+"an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed "
+"section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>Themen</primary><secondary>Symbole</"
+"secondary><tertiary>Einführung</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>Symbolthemen</primary><see>Themen, Symbole</"
+"see></indexterm>Die Einstellungen für die Symbole legen das Erscheinungsbild "
+"der Symbole in den Panels und auf der Arbeitsfläche fest. Sie können eine "
+"Option für die Symbole im Reiter <guilabel>Symbole</guilabel> in den "
+"<application>Themen-Details</application> festlegen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:381(term)
+msgid "Pointer"
+msgstr "Zeiger"
+
+#: C/goscustdesk.xml:383(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>pointer options</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>pointer themes</primary><see>themes, pointer "
+"options</see></indexterm>The pointer setting for a theme determines the "
+"appearance of and sice of the mouse pointer. You can choose an options for "
+"the pointer setting fromthe <guilabel>Pointer</guilabel> tabbed section in "
+"the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>Themen</primary><secondary>Mauszeiger</"
+"secondary><tertiary>Einführung</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>Mauszeiger-Themen</primary><see>Themen, "
+"Mauszeiger</see></indexterm>Die Einstellungen für den Mauszeiger legen das "
+"Erscheinungsbild und die Größe des Mauszeigers fest. Sie können eine Option "
+"für den Mauszeiger im Reiter <guilabel>Mauszeiger</guilabel> in "
+"<application>Thema anpassen</application> festlegen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:389(title)
+msgid "To Create a Custom Theme"
+msgstr "So erstellen Sie ein benutzerdefiniertes Thema"
+
+#: C/goscustdesk.xml:390(para)
+msgid ""
+"The themes that are listed in the <guilabel>Theme</guilabel> tabbed section "
+"are different combinations of controls options, window frame options, and "
+"icon options. You can create a custom theme that uses different combinations "
+"of controls options, window frame options, and icon options."
+msgstr ""
+"Die im Reiter <application>Thema</application> aufgelisteten Themen sind "
+"verschiedene Kombinationen aus Fensterinhalten, Fensterrahmenoptionen und "
+"Symboloptionen. Sie können ein benutzerdefiniertes Thema erzeugen, das "
+"verschiedene Kombinationen aus Fensterinhalten, Fensterrahmenoptionen und "
+"Symboloptionen verwendet."
+
+#: C/goscustdesk.xml:394(para)
+msgid "To create a custom theme, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Zum Erstellen eines benutzerdefinierten Themas führen Sie die folgende "
+"Schritte aus:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:397(para) C/goscustdesk.xml:447(para)
+#: C/goscustdesk.xml:508(para)
+msgid ""
+"Start the <application>Appearance</application> preference tool. Open the "
+"<guilabel>Theme</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"Starten Sie das Einstellungswerkzeug <application>Erscheinungsbild</"
+"application>. Öffnen Sie den Reiterabschnitt <guilabel>Thema</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:401(para)
+msgid "Select a theme in the list of themes."
+msgstr "Wählen Sie ein Thema aus der Themenliste aus."
+
+#: C/goscustdesk.xml:404(para) C/goscustdesk.xml:512(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Customize</guibutton> button. A <guilabel>Customize "
+"Theme</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Anpassen …</guibutton>. Der Dialog "
+"<guilabel>Thema anpassen</guilabel> wird angezeigt."
+
+#: C/goscustdesk.xml:407(para)
+msgid ""
+"Select the controls option that you want to use in the custom theme from the "
+"list in the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section. The list of "
+"available controls options includes several options for users with "
+"accessibility requirements."
+msgstr ""
+"Wählen Sie die Fensterinhalt-Option, die Sie im benutzerdefinierten Thema "
+"verwenden möchten, in der Liste im Reiter <guilabel>Fensterinhalt</guilabel> "
+"aus. Die Liste der Fensterinhalt-Optionen enthält verschiedene Optionen für "
+"Benutzer mit Barrierefreiheits-Erfordernissen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:413(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the "
+"<guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section. Select the window frame "
+"option that you want to use in the custom theme from the list of available "
+"options. The list of available window frame options includes several options "
+"for users with accessibility requirements."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf den Reiter <guilabel>Fensterrahmen</guilabel>, um den "
+"Reiterabschnitt <guilabel>Fensterrahmen</guilabel> anzuzeigen. Wählen Sie "
+"die Fensterrahmen-Option, die Sie im benutzerdefinierten Thema verwenden "
+"möchten, in der Liste der verfügbaren Optionen aus. Die Liste der "
+"Fensterrahmen-Optionen enthält verschiedene Optionen für Benutzer mit "
+"Barrierefreiheits-Erfordernissen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:420(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the <guilabel>Icons</"
+"guilabel> tabbed section. Select the icons option that you want to use in "
+"the custom theme from the list of available options. The list of available "
+"icons options includes several options for users with accessibility "
+"requirements."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf den Reiter <guilabel>Symbole</guilabel>, um den "
+"Reiterabschnitt <guilabel>Symbole</guilabel> anzuzeigen. Wählen Sie die "
+"Symbol-Option, die Sie im benutzerdefinierten Thema verwenden möchten, in "
+"der Liste der verfügbaren Optionen aus. Die Liste der Symbol-Optionen "
+"enthält verschiedene Optionen für Benutzer mit Barrierefreiheits-"
+"Erfordernissen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:425(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Customize Theme</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Schließen</guibutton>, um den Dialog "
+"<guilabel>Thema anpassen</guilabel> zu schließen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:428(para)
+msgid ""
+"On the <application>Appearance</application> preferences tool, click on the "
+"<guibutton>Save As</guibutton> button. A <guilabel>Save Theme As</guilabel> "
+"dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Klicken Sie im Einstellungswerkzeug <application>Erscheinungsbild</"
+"application> auf den Knopf <guibutton>Speichern unter …</guibutton>. Der "
+"Dialog <guilabel>Thema speichern</guilabel> wird angezeigt."
+
+#: C/goscustdesk.xml:433(para)
+msgid ""
+"Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then "
+"click <guibutton>Save</guibutton>. The custom theme now appears in your list "
+"of available themes."
+msgstr ""
+"Geben Sie einen Namen und eine Kurzbeschreibung Ihres benutzerdefinierten "
+"Themas in den Dialog ein und klicken dann auf <guibutton>Speichern</"
+"guibutton>. Das benutzerdefineirte Thema erscheint ab sofort in der Liste "
+"der verfügbaren Themen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:440(title)
+msgid "To Install a New Theme"
+msgstr "So installieren Sie ein neues Thema"
+
+#: C/goscustdesk.xml:441(para)
+msgid ""
+"You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be "
+"an archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a "
+"<filename>.tar.gz</filename> file."
+msgstr ""
+"Sie können ein Thema zur Liste der verfügbaren Themen hinzufügen. Das neue "
+"Thema muss eine Archivdatei sein. Das bedeutet, dass die Datei eine "
+"<filename>.tar.gz</filename>-Datei sein muss."
+
+#: C/goscustdesk.xml:444(para)
+msgid "To install a new theme, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Zum Installieren eines neuen Themas führen Sie die folgenden Schritte aus:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:451(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button. A file chooser dialog is "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Installieren …</guibutton>. Es "
+"erscheint ein Dialog zur Dateiauswahl."
+
+#: C/goscustdesk.xml:455(para)
+msgid ""
+"Enter the location of the theme archive file in the location entry. "
+"Alternatively, select the theme archive file in the file list. When you have "
+"selected the file, click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgstr ""
+"Geben Sie den Ort der Themen-Archivdatei in das Auswahl-Kombinationsfeld "
+"ein. Alternativ wählen Sie die Themen-Archivdatei in der Liste aus. Wenn Sie "
+"die Datei ausgewählt haben, klicken Sie auf <guibutton>Öffnen</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:459(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Installieren</guibutton>, um das neue "
+"Thema zu installieren."
+
+#: C/goscustdesk.xml:502(title)
+msgid "To Delete a Theme Option"
+msgstr "So entfernen Sie eine Themen-Option:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:503(para)
+msgid ""
+"You can delete controls options, window frame options, or icons options."
+msgstr ""
+"Sie können Optionen für Fensterinhalte, Fensterrahmen oder Symbole entfernen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:504(para)
+msgid ""
+"To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform "
+"the following steps:"
+msgstr ""
+"Zum Enfernen einer Kontrolloption, einer Fensterrahmenoption oder einer "
+"Symboloption führen Sie die folgenden Schritte aus:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:516(para)
+msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete."
+msgstr "Klicken Sie auf den Reiter mit der Option, die sie entfernen wollen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:519(para)
+msgid "Select the theme option you want to delete."
+msgstr "Wählen Sie die zu löschende Themenoption aus."
+
+#: C/goscustdesk.xml:522(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Delete</guibutton> button to delete the selected option. "
+"Note that you can not delete system-wide theme options."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie den Knopf <guibutton>Löschen</guibutton>, um das ausgewählte "
+"Thema zu löschen. Bedenken Sie, dass Sie systemweit installierte Themen "
+"nicht löschen können."
+
+#: C/goscustdesk.xml:531(title) C/goscustdesk.xml:571(title)
+msgid "Desktop Background Preferences"
+msgstr "Einstellungen für den Arbeitsflächenhintergrund"
+
+#: C/goscustdesk.xml:536(secondary)
+msgid "customizing background"
+msgstr "Hintergrund anpassen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:539(primary)
+msgid "MATE Desktop preference tools"
+msgstr "Einstellungswerkzeuge für die Arbeitsumgebung"
+
+#: C/goscustdesk.xml:544(secondary)
+msgid "Background"
+msgstr "Hintergrund"
+
+#: C/goscustdesk.xml:548(secondary)
+msgid "customizing desktop background"
+msgstr "Anpassen des Arbeitsflächenhintergrunds"
+
+#: C/goscustdesk.xml:550(para)
+msgid ""
+"The <link linkend=\"overview-desktop\">desktop</link> background is the "
+"image or color that is applied to your desktop. You can open "
+"<guilabel>Background</guilabel> tabbed section in the "
+"<application>Appearance</application> preference tool by right-clicking on "
+"the desktop and choosing <guimenuitem>Change Desktop Background</"
+"guimenuitem>, as well as from the <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> menu."
+msgstr ""
+"Der <link linkend=\"overview-desktop\">Arbeitsflächen</link>-Hintergrund ist "
+"das Bild oder die Farbe, die auf Ihrer Arbeitsfläche angezeigt wird. Sie "
+"können den Reiter <guilabel>Hintergrund</guilabel> im Einstellungswerkzeug "
+"<application>Erscheinungsbild</application> öffnen, indem Sie mit der "
+"rechten Maustaste auf die Arbeitsfläche klicken und <guimenuitem>Hintergrund "
+"der Arbeitsfläche ändern</guimenuitem> wählen, oder im Menü "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Einstellungen</guisubmenu></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:552(para)
+msgid "You can customize the desktop background in the following ways:"
+msgstr ""
+"Sie haben folgende Möglichkeiten, den Arbeitsflächenhintergrund anzupassen:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:555(para)
+msgid ""
+"Select an image for the desktop background. The image is superimposed on the "
+"desktop background color. The desktop background color is visible if you "
+"select a transparent image, or if the image does not cover the entire "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Wählen Sie ein Bild aus, das auf dem Arbeitsflächenhintergrund angezeigt "
+"werden soll. Das Bild überlagert die Hintergrundfarbe der Arbeitsfläche. Die "
+"Hintergrundfarbe der Arbeitsfläche sehen Sie, wenn Sie ein transparentes "
+"Bild auswählen oder wenn das Bild nicht den gesamten "
+"Arbeitsflächenhintergrund ausfüllt."
+
+#: C/goscustdesk.xml:561(para)
+msgid ""
+"Select a color for the desktop background. You can select a solid color, or "
+"create a gradient effect with two colors. A gradient effect is a visual "
+"effect where one color blends gradually into another color."
+msgstr ""
+"Wählen Sie eine Farbe für den Arbeitsflächenhintergrund aus. Sie können eine "
+"durchgehende Farbe auswählen oder einen Übergangseffekt aus zwei Farben "
+"erzeugen. Ein Übergangseffekt ist ein visueller Effekt, bei dem eine Farbe "
+"allmählich in eine andere Farbe übergeht."
+
+#: C/goscustdesk.xml:566(para)
+msgid ""
+"You can also drag a color or a pattern to the desktop from the <link linkend="
+"\"caja-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</"
+"guilabel> dialog</link> in the <application>Caja</application> file "
+"manager."
+msgstr ""
+"Sie können auch eine Farbe oder ein Muster aus dem <link linkend=\"caja-"
+"backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Hintergründe und Embleme</guilabel>-"
+"Dialog</link> im <application>Caja</application>-Dateimanager auf die "
+"Arbeitsfläche ziehen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:568(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lists the background preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> enthält eine Liste der "
+"Hintergrundeinstellungen, die von Ihnen konfiguriert werden können."
+
+#: C/goscustdesk.xml:589(guibutton)
+msgid "Desktop Background"
+msgstr "Arbeitsflächenhintergrund"
+
+#: C/goscustdesk.xml:593(para)
+msgid ""
+"Choose an image from the list. Alternately, you can use the <guibutton>Add</"
+"guibutton> button to choose any image on your computer."
+msgstr ""
+"Wählen Sie ein Bild aus der Liste. Alternativ können Sie "
+"<guibutton>Hinzufügen …</guibutton> wählen, um ein beliebiges Bild auf Ihrem "
+"Rechner auszuwählen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:600(guilabel)
+msgid "Style"
+msgstr "Stil"
+
+#: C/goscustdesk.xml:604(para)
+msgid ""
+"To specify how to display the image, select one of the following options "
+"from the <guilabel>Style</guilabel> drop-down list:"
+msgstr ""
+"Um festzulegen, wie das Bild angezeigt werden soll, wählen Sie eine der "
+"folgenden Optionen in der Aufklappliste <guilabel>Stil</guilabel> aus:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:608(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Centered</guilabel>: Displays the image in the middle of the "
+"desktop, respecting the image's original size."
+msgstr ""
+"<guilabel>Zentriert</guilabel>:Zeigt das Bild in der Mitte der Arbeitsfläche "
+"an, unter Erhaltung der Originalgröße des Bildes."
+
+#: C/goscustdesk.xml:612(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Fill Screen</guilabel>: Enlarges the image to cover the desktop, "
+"altering its proportions if needed."
+msgstr ""
+"<guilabel>Gestreckt</guilabel>: Vergrößert das Bild so weit, dass die "
+"gesamte Arbeitsfläche ausgefüllt ist. Die Seitenverhältnisse des Bildes "
+"werden dabei angepasst."
+
+#: C/goscustdesk.xml:616(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Scaled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the "
+"screen edges, and maintains the proportions of the image."
+msgstr ""
+"<guilabel>Skaliert</guilabel>: Vergrößert das Bild bis in die "
+"Bildschirmecken unter Beibehaltung der Seitenverhältnisse des Bildes."
+
+#: C/goscustdesk.xml:620(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Zoom</guilabel>: Enlarges the smaller dimension of the image until "
+"it meets the screen edges; the image may be cropped in the other dimension."
+msgstr ""
+"<guilabel>Zoom</guilabel>: Vergrößert das Bild bis in die Bildschirmecken; "
+"das Seitenverhältnis des Bildes wird dabei angepasst."
+
+#: C/goscustdesk.xml:624(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Tiled</guilabel>: Duplicates the original-sized image as often as "
+"necessary and print the images next to another so as they entirely cover the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"<guilabel>Gekachelt</guilabel>: Dupliziert das Bild (unter Beibehaltung der "
+"Originalgröße) so oft wie nötig, und reiht die Bilder aneinander, bis sie "
+"die gesamte Arbeitsfläche ausfüllen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:633(guilabel)
+msgid "Add"
+msgstr "Hinzufügen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:638(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Add</guibutton> to browse for an image on your "
+"computer. A standard file selector will be presented. Choose the image you "
+"want and click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <guilabel>Hinzufügen …</guilabel>, um auf Ihrem Rechner nach "
+"einer Bilddatei zu suchen. Ein Standard-Dateiauswahldialog wird geöffnet. "
+"Wählen Sie das gewünschte Bild aus und klicken sie auf <guibutton>Öffnen</"
+"guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:650(para)
+msgid ""
+"Choose the image that you want to remove, then click <guilabel>Remove</"
+"guilabel>. This removes the image from the list of available wallpapers; "
+"however, it does not delete the image from your computer."
+msgstr ""
+"Wählen Sie das Bild aus, das Sie entfernen wollen, und klicken Sie auf "
+"<guilabel>Entfernen</guilabel>. Dies entfernt das Bild aus der Liste der "
+"verfügbaren Hintergründe, löscht das eigentliche Bild auf Ihrem Rechner "
+"jedoch nicht."
+
+#: C/goscustdesk.xml:662(para)
+msgid ""
+"To specify a color scheme, use the options in the <guilabel>Style</guilabel> "
+"drop-down list, and the color selector buttons."
+msgstr ""
+"Zum Festlegen eines Farbschemas verwenden Sie die Optionen in der "
+"Auswahlliste <guilabel>Hintergrund-Stil</guilabel> sowie die Farbauswahl-"
+"Knöpfe."
+
+#: C/goscustdesk.xml:665(para)
+msgid "You can specify a color scheme in one of the following ways:"
+msgstr ""
+"Sie können eine der folgenden Möglichkeiten zum Festlegen eines Farbschemas "
+"nutzen:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:669(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Solid color</guilabel> from the <guilabel>Background Style</"
+"guilabel> drop-down list to specify a single color for the desktop "
+"background."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <guilabel>Einfarbig</guilabel> im Auswahl-Listenfeld "
+"<guilabel>Hintergrund-Stil</guilabel>, um eine Farbe für die Arbeitsfläche "
+"festzulegen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:671(para)
+msgid ""
+"To choose the color that you require, click on the <guibutton>Color</"
+"guibutton> button. The <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog is "
+"displayed. Choose a color, then click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Zur Auswahl der gewünschten Farbe klicken Sie auf den Knopf "
+"<guibutton>Farbe</guibutton>. Es erscheint das Dialogfeld <guilabel>Wählen "
+"Sie eine Farbe aus</guilabel>. Wählen Sie eine Farbe, und klicken Sie auf "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:675(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Horizontal gradient</guilabel> from the "
+"<guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list. This option creates a "
+"gradient effect from the left screen edge to the right screen edge."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <guilabel>Horizontaler Verlauf</guilabel> im Auswahl-Listenfeld "
+"<guilabel>Hintergrund-Stil</guilabel>. Mit dieser Option erzeugen Sie einen "
+"Übergangseffekt vom linken zum rechten Bildschirmrand."
+
+#: C/goscustdesk.xml:677(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Left Color</guibutton> button to display the "
+"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
+"appear at the left edge."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Farbe links</guibutton>, um das "
+"Dialogfeld <guilabel>Wählen Sie eine Farbe aus</guilabel> aufzurufen. Wählen "
+"Sie die Farbe aus, die am linken Rand erscheinen soll."
+
+#: C/goscustdesk.xml:679(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Right Color</guibutton> button. Choose the color "
+"that you want to appear at the right edge."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Farbe rechts</guibutton>. Wählen Sie "
+"die Farbe aus, die am rechten Rand erscheinen soll."
+
+#: C/goscustdesk.xml:683(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Vertical gradient</guilabel> from the <guilabel>Background "
+"Style</guilabel> drop-down list. This creates a gradient effect from the top "
+"screen edge to the bottom screen edge."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <guilabel>Vertikaler Verlauf</guilabel> im Auswahl-Listenfeld "
+"<guilabel>Hintergrund-Stil</guilabel>. Damit erzeugen Sie einen "
+"Übergangseffekt vom oberen zum unteren Bildschirmrand."
+
+#: C/goscustdesk.xml:685(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Top Color</guibutton> button to display the "
+"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
+"appear at the top edge."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Farbe oben</guibutton>, um das "
+"Dialogfeld <guilabel>Wählen Sie eine Farbe aus</guilabel> aufzurufen. Wählen "
+"Sie die Farbe aus, die am oberen Rand erscheinen soll."
+
+#: C/goscustdesk.xml:687(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Bottom Color</guibutton> button. Choose the color "
+"that you want to appear at the bottom edge."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Farbe unten</guibutton>. Wählen Sie die "
+"Farbe aus, die am unteren Rand erscheinen soll."
+
+#: C/goscustdesk.xml:699(title)
+msgid "Font Preferences"
+msgstr "Einstellungen für Schriften"
+
+#: C/goscustdesk.xml:706(secondary)
+msgid "Font"
+msgstr "Schrift"
+
+#: C/goscustdesk.xml:709(primary) C/goscustdesk.xml:713(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:717(primary) C/goscustdesk.xml:721(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:725(primary)
+msgid "fonts"
+msgstr "Fonts"
+
+#: C/goscustdesk.xml:718(secondary)
+msgid "window title"
+msgstr "Der Titel des Fensters"
+
+#: C/goscustdesk.xml:722(secondary)
+msgid "terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: C/goscustdesk.xml:726(secondary)
+msgid "rendering"
+msgstr "Schriftwiedergabe"
+
+#: C/goscustdesk.xml:728(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Fonts</guilabel> tabbed section in the "
+"<application>Appearance</application> preference tool to choose which fonts "
+"are used in different parts of the desktop, and the way in which fonts are "
+"displayed on the screen."
+msgstr ""
+"Wählen Sie im Reiter <guilabel>Schriften</guilabel>des Einstellungswerkzeugs "
+"<application>Erscheinungsbild</application> die Schriftarten aus, die in den "
+"Anwendungen und auf der Arbeitsfläche verwendet werden sollen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:732(title)
+msgid "Choosing Fonts"
+msgstr "Schriften auswählen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:733(para)
+msgid ""
+"The font selector button shows the name of the font and its point size. The "
+"name is also shown in bold, italic, or regular type."
+msgstr ""
+"Der Schriftwähler-Knopf zeigt den Namen der Schrift und deren Größe in "
+"Punkt. Der Name wird sowohl in normaler, als auch in fetter und kursiver "
+"Schrift dargestellt."
+
+#: C/goscustdesk.xml:734(para)
+msgid ""
+"To change the font, click the font selector button. The font picker dialog "
+"opens. Select the font family, style, and point size from the lists. The "
+"preview area shows your current choice. Click <guibutton>OK</guibutton> to "
+"accept the change and update the desktop."
+msgstr ""
+"Um die Schrift zu ändern, klicken Sie auf den Schriftwähler-Knopf. Der "
+"Schriftauswahldialog wird geöffnet. Wählen Sie die Schriftfamilie, den Stil "
+"und die Größe in Punkt in den Listen aus. Der Vorschaubereich zeigt die "
+"aktuelle Auswahl an. Klicken sie auf <guibutton>OK</guibutton>, um die "
+"Änderungen zu bestätigen und die Arbeitsumgebung zu aktualisieren."
+
+#: C/goscustdesk.xml:735(para)
+msgid "You can choose fonts for the following parts of the desktop:"
+msgstr ""
+"Schriften können Sie für die folgenden Teile der Arbeitsumgebung wählen:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:739(guilabel)
+msgid "Application font"
+msgstr "Anwendungs-Schriftart"
+
+#: C/goscustdesk.xml:741(para)
+msgid ""
+"This font is used in the menus, toolbars, and dialog boxes of applications."
+msgstr ""
+"Diese Schrift wird in Anwendungen für Menüleisten, Werkzeugleisten und "
+"Dialogfeldern verwendet."
+
+#: C/goscustdesk.xml:745(guilabel)
+msgid "Document font"
+msgstr "Dokumentenschrift"
+
+#: C/goscustdesk.xml:747(para)
+msgid "This font is used to display documents in applications."
+msgstr ""
+"Diese Schrift wird in Anwendungen zur Anzeige von Dokumenten verwendet."
+
+#: C/goscustdesk.xml:748(para)
+msgid ""
+"In some applications, you can override this choice in the application's "
+"preferences dialog."
+msgstr ""
+"In einigen Anwendungen können Sie diese Auswahl im Einstellungsdialog der "
+"Anwendung überschreiben."
+
+#: C/goscustdesk.xml:752(guilabel)
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Arbeitsflächen-Schriftart"
+
+#: C/goscustdesk.xml:754(para)
+msgid "This font is used in icon labels on the desktop."
+msgstr ""
+"Diese Schriftart wird in den Symbolbeschriftungen auf der Arbeitsflächen "
+"verwendet."
+
+#: C/goscustdesk.xml:758(guilabel)
+msgid "Window title font"
+msgstr "Schrift für Fenstertitel"
+
+#: C/goscustdesk.xml:760(para)
+msgid "This font is used in the titlebars of windows."
+msgstr "Diese Schrift wird in den Titelleisten der Fenster verwendet."
+
+#: C/goscustdesk.xml:764(guilabel)
+msgid "Fixed width font"
+msgstr "Dicktengleiche Schrift"
+
+#: C/goscustdesk.xml:766(para)
+msgid ""
+"This font is used in the <application>Terminal</application> application and "
+"applications to do with programming."
+msgstr ""
+"Diese Schriftart wird in der <application>Terminal</application>-Anwendungen "
+"und in Anwendungen verwendet, die mit Programmierung zu tun haben."
+
+#: C/goscustdesk.xml:773(title)
+msgid "Font Rendering"
+msgstr "Schriftwiedergabe"
+
+#: C/goscustdesk.xml:774(para)
+msgid ""
+"You can set the following options relating to how fonts are displayed on the "
+"screen:"
+msgstr ""
+"Sie können bezüglich der Schriftwiedergabe auf dem Bildschirm folgende "
+"Optionen wählen:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:778(guilabel)
+msgid "Rendering"
+msgstr "Schriftwiedergabe"
+
+#: C/goscustdesk.xml:780(para)
+msgid ""
+"To specify how to render fonts on your screen, select one of the following "
+"options:"
+msgstr ""
+"Um festzulegen, wie die Schriftwiedergabe in Ihrer Arbeitsumgebung erfolgen "
+"soll, wählen Sie eine der folgenden Optionen aus:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:784(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Monochrome</guilabel>: Renders fonts in black and white only. The "
+"edges of characters might appear jagged in some cases because the characters "
+"are not antialiased. <firstterm>Antialiasing</firstterm> is an effect that "
+"is applied to the edges of characters to make the characters look smoother."
+msgstr ""
+"<guilabel>Schwarz-Weiß</guilabel>: Stellt Schriften ausschließlich in "
+"Schwarz-weiß dar. Die Ränder der Zeichen erscheinen in einigen Fällen "
+"ausgefranst, weil die Zeichen nicht geglättet sind. <firstterm>Antialiasing</"
+"firstterm> ist ein Effekt, der auf die Ränder der Zeichen angewendet wird, "
+"um diese weicher aussehen zu lassen. "
+
+#: C/goscustdesk.xml:791(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Best shapes</guilabel>: Antialiases fonts where possible. Use this "
+"option for standard Cathode Ray Tube (CRT) monitors."
+msgstr ""
+"<guilabel>Beste Form</guilabel>: Glättet die Schriften, sofern dies möglich "
+"ist. Verwenden Sie diese Option bei Standard-Rörenmonitoren (CRT)."
+
+#: C/goscustdesk.xml:795(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Best contrast</guilabel>: Adjusts fonts to give the sharpest "
+"possible contrast, and also antialiases fonts, so that characters have "
+"smooth edges. This option might enhance the accessibility of the MATE "
+"Desktop to users with visual impairments."
+msgstr ""
+"<guilabel>Bester Kontrast</guilabel>: Stellt die Schriften so ein, dass die "
+"größtmögliche Schärfe erreicht wird. Die Schriften werden außerdem "
+"geglättet, so dass die Zeichen glatte Ränder aufweisen. Diese Option "
+"verbessert eventuell die Zugänglichkeit der MATE-Arbeitsumgebung für "
+"Sehbehinderte."
+
+#: C/goscustdesk.xml:801(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Subpixel smoothing (LCDs)</guilabel>: Uses techniques that exploit "
+"the shape of individual Liquid Crystal Display (LCD) pixels to render fonts "
+"smoothly. Use this option for LCD or flat-screen displays."
+msgstr ""
+"<guilabel>Glättung mittels Subpixel (LCDs)</guilabel>: Verwendet Techniken "
+"zur Auswertung der Form der Pixel auf Flüssigkristall(LCD)-Bildschirmen, um "
+"Schriften geglättet wiederzugeben. Verwenden sie diese Option bei LCD- oder "
+"Flachbildschirmen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:809(guibutton)
+msgid "Details"
+msgstr "Details"
+
+#: C/goscustdesk.xml:811(para)
+msgid ""
+"Click on this button to specify further details of how to render fonts on "
+"your screen."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf diesen Knopf, um weitere Details zur Schriftwiedergabe auf "
+"Ihrem Bildschirm anzugeben."
+
+#: C/goscustdesk.xml:815(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Resolution (dots per inch)</guilabel>: Use the spin box to specify "
+"the resolution to use when your screen renders fonts."
+msgstr ""
+"<guilabel>Auflösung (Pixel pro Zoll)</guilabel>: Verwenden Sie dieses "
+"Einstellfeld, um die Bildschirmauflösung für die Schriftwiedergabe anzugeben."
+
+#: C/goscustdesk.xml:819(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Smoothing</guilabel>: Select one of the options to specify how to "
+"antialias fonts."
+msgstr ""
+"<guilabel>Glättung</guilabel>: Wählen sie eine der Optionen, um festzulegen, "
+"wie die Schriften geglättet werden."
+
+#: C/goscustdesk.xml:823(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Hinting</guilabel>: <firstterm>Hinting</firstterm> is a font-"
+"rendering technique that improves the quality of fonts at small sizes and an "
+"at low screen resolutions. Select one of the options to specify how to apply "
+"hinting your fonts."
+msgstr ""
+"<guilabel>Hinting</guilabel>: <firstterm>Hinting</firstterm> ist eine "
+"Technik zur Schriftwiedergabe, die die Qualität bei kleinen Schriften und "
+"niedrigen Bildschirmauflösungen verbessert. Wählen Sie eine der Optionen, um "
+"anzugeben, wie Sie Hinting auf Ihre Schriften anwenden wollen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:829(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Subpixel order</guilabel>: Select one of the options to specify "
+"the subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-"
+"screen displays."
+msgstr ""
+"<guilabel>Reihenfolge der Subpixel</guilabel>: Wählen Sie eine der Optionen, "
+"um die Farbreihenfolge der Subpixel für Ihre Schriften zu bestimmen. "
+"Verwenden sie diese Option bei LCD- oder Flachbildschirmen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:886(title)
+msgid "Interface Preferences"
+msgstr "Einstellungen des Fensterinhalts"
+
+#: C/goscustdesk.xml:890(primary)
+msgid "toolbars, customizing appearance"
+msgstr "Werkzeugleisten, Anpassen des Aussehens"
+
+#: C/goscustdesk.xml:894(secondary)
+msgid "Menus &amp; Toolbars"
+msgstr "Menüs &amp; Werkzeugleisten"
+
+#: C/goscustdesk.xml:898(secondary)
+msgid "in applications, customizing appearance"
+msgstr "In Anwendungen, Anpassen des Aussehens"
+
+#: C/goscustdesk.xml:901(para)
+msgid ""
+"You can use the <guilabel>Interface</guilabel> tabbed section in the "
+"<application>Appearance</application> preference tool to customize the "
+"appearance of menus, menubars, and toolbars for applications that are part "
+"of MATE."
+msgstr ""
+"Im Reiter <guilabel>Fensterinhalt</guilabel> des Einstellungswerkzeuges "
+"<application>Erscheinungsbild</application> können Sie das Aussehen der "
+"Menüs, Menüleisten und Werkzeugleisten von Anwendungen anpassen, die Teil "
+"von MATE sind."
+
+#: C/goscustdesk.xml:903(para)
+msgid ""
+"As you make changes to the settings, the preview display in the window "
+"updates. This allows you to see the changes if no application windows are "
+"currently open."
+msgstr ""
+"Wenn Sie Einstellungen ändern, wird die Vorschauansicht im Fenster "
+"aktualisiert. Das erlaubt Ihnen, die Änderungen zu betrachten, wenn "
+"gegenwärtig keine Anwendungsfenster geöffnet sind."
+
+#: C/goscustdesk.xml:906(guilabel)
+msgid "Show icons in menus"
+msgstr "Symbole in Menüs anzeigen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:908(para)
+msgid ""
+"Select this option to display an icon beside items in application menus and "
+"the panel menu. Not all menu items have an icon."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option aus, um neben jeder Funktion in einem Menü ein "
+"Symbol anzuzeigen. Einige Menüpunkte besitzen kein Symbol."
+
+#: C/goscustdesk.xml:913(guilabel)
+msgid "Editable menu shortcut keys"
+msgstr "Anpassbare Menü-Tastenkombinationen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:914(para)
+msgid ""
+"Selecting this option allows you to define new keyboard shortcuts for menu "
+"items."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option aus, um neue Tastenkürzel für Menüeinträge "
+"festzulegen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:915(para)
+msgid ""
+"To change an application shortcut key, open the menu, and with the mouse "
+"pointer on the menu item you wish to change, press the new combination of "
+"keys. To remove a shortcut key, press <keycap>Backspace</keycap> or "
+"<keycap>Delete</keycap>."
+msgstr ""
+"Um ein Tastenkürzel in einer Anwendung zu ändern, öffnen Sie das Menü. "
+"Bewegen Sie dann den Mauszeiger über den Menüeintrag, den Sie ändern wollen, "
+"und drücken dann die neue Tastenkombination. Um ein Tastenkürzel zu "
+"entfernen, drücken Sie auf <keycap>Löschen</keycap> oder <keycap>Entf</"
+"keycap>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:917(para)
+msgid ""
+"When using this feature, you will not be warned if assigning a new shortcut "
+"key to a command also removes it from another command."
+msgstr ""
+"Wenn Sie diese Funktion verwenden, werden Sie bei der Zuweisung eines neuen "
+"Kürzels nicht gewarnt, falls dieses Kürzel schon einer anderen Aktion "
+"zugewiesen wurde und die alte Zuweisung daher gelöscht wird."
+
+#: C/goscustdesk.xml:918(para)
+msgid ""
+"There is no way to restore the original, default keyboard shortcut for a "
+"command."
+msgstr ""
+"Es gibt keine Möglichkeit, die ursprünglichen Standard-Tastenkürzel für "
+"einen Befehl wiederherzustellen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:919(para)
+msgid ""
+"This feature does not maintain shortcuts that are normally common to all "
+"applications, such as <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></"
+"keycombo> for Copy. This may lead to inconsistencies in your MATE "
+"applications."
+msgstr ""
+"Diese Funktion berücksichtigt keine Tastenkürzel, die normalerweise in allen "
+"Anwendungen zum Einsatz kommen, wie <keycombo><keycap>Strg</"
+"keycap><keycap>C</keycap></keycombo> zum Kopieren. Dies würde zu "
+"Inkonsistenzen in Ihrer MATE-Arbeitsumgebung führen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:924(guilabel)
+msgid "Toolbar button labels"
+msgstr "Knopfbeschriftungen in Werkzeugleisten"
+
+#: C/goscustdesk.xml:926(para)
+msgid ""
+"Choose one of the following options to specify what to display on the "
+"toolbars in your MATE-compliant applications:"
+msgstr ""
+"Wählen Sie eine der folgenden Optionen, um den Inhalt der Werkzeugleisten in "
+"MATE-konformen Anwendungen festzulegen:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:930(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Text Below Icons</guilabel>: Select this option to display "
+"toolbars with text as well as an icon on each button."
+msgstr ""
+"<guilabel>Text unter Symbolen</guilabel>:Wählen Sie diese Option aus, um "
+"Werkzeugleisten mit Text sowie einem Symbol auf jedem Knopf anzuzeigen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:934(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Text Beside Icons</guilabel>: Select this option to display "
+"toolbars with an icon only on each button, and with text on the most "
+"important buttons."
+msgstr ""
+"<guilabel>Text neben Symbolen</guilabel>:Wählen Sie diese Option aus, um "
+"Werkzeugleisten nur mit einem Symbol auf den Knöpfen und mit Text auf den "
+"wichtigsten Knöpfen anzuzeigen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:939(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Icons Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
+"an icon only on each button."
+msgstr ""
+"<guilabel>Nur Symbole</guilabel>:Wählen Sie diese Option aus, um "
+"Werkzeugleisten nur mit einem Symbol auf jedem Knopf anzuzeigen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:943(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Text Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
+"text only on each button."
+msgstr ""
+"<guilabel>Nur Text</guilabel>:Wählen Sie diese Option aus, um "
+"Werkzeugleisten nur mit Text auf jedem Knopf anzuzeigen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:954(title) C/goscustdesk.xml:972(title)
+msgid "Windows Preferences"
+msgstr "Einstellungen für Fenster"
+
+#: C/goscustdesk.xml:960(primary)
+msgid "window manager"
+msgstr "Fenster-Manager"
+
+#: C/goscustdesk.xml:967(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Windows</application> preference tool to customize "
+"window behavior for the MATE Desktop."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie das <application>Fenster</application>-Einstellungswerkzeug, "
+"um das Verhalten der Fenster in der MATE-Arbeitsumgebung anzupassen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:969(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lists the windows preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/>enthält eine Liste der Fenster-"
+"Einstellungen, die von Ihnen geändert werden können."
+
+#: C/goscustdesk.xml:990(guilabel)
+msgid "Select windows when the mouse moves over them"
+msgstr "Fenster aktivieren, wenn sich die Maus darüber befindet"
+
+#: C/goscustdesk.xml:994(para)
+msgid ""
+"Select this option to give focus to a window when you point to the window. "
+"The window retains focus until you point to another window."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option, um ein Fenster zu aktivieren, wenn sich die Maus "
+"darüber befindet. Das Fenster wird wieder inaktiv, wenn Sie die Maus zu "
+"einem anderen Fenster verschieben."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1002(guilabel)
+msgid "Raise selected windows after an interval"
+msgstr "Aktivierte Fenster nach einer bestimmten Zeit anheben"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1006(para)
+msgid ""
+"Select this option to raise windows a short time after the window receives "
+"focus."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option, wenn Sie aktivierte Fenster nach einer vorgegebenen "
+"Zeit nach dem Aktivieren des Fensters anheben wollen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1013(guilabel)
+msgid "Interval before raising"
+msgstr "Verzögerung vor dem Anheben"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1017(para)
+msgid ""
+"Specify the interval to wait before raising a window that has received focus."
+msgstr ""
+"Geben Sie den Wartezeit an, bis ein Fenster nach der Aktivierung angehoben "
+"wird."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1024(guilabel)
+msgid "Double-click titlebar to perform this action"
+msgstr "Doppelklicken Sie auf die Titelleiste, um diese Aktion auszuführen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1028(para)
+msgid ""
+"Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window "
+"titlebar. Select one of the following options:"
+msgstr ""
+"Wählen Sie die auszuführende Aktion beim Doppelklick auf die Titelleiste "
+"eines Fensters. Wählen Sie aus einer der folgenden Optionen:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1033(para)
+msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window."
+msgstr "<guilabel>Maximieren</guilabel>: Maximiert das Fenster."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1036(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Maximize Vertically</guilabel>: Maximizes the window vertically "
+"without changing its width."
+msgstr ""
+"<guilabel>Vertikal maximieren</guilabel>: Maximiert das Fenster vertikal, "
+"ohne dessen Breite zu verändern."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1039(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Maximize Horizontally</guilabel>: Maximizes the window "
+"horizontally without changing its height."
+msgstr ""
+"<guilabel>Horizontal maximieren</guilabel>: Maximiert das Fenster "
+"horizontal, ohne dessen Höhe zu verändern."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1042(para)
+msgid "<guilabel>Minimize</guilabel>: Minimizes the window."
+msgstr "<guilabel>Minimieren</guilabel>: Minimiert das Fenster."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1045(para)
+msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window."
+msgstr "<guilabel>Aufrollen</guilabel>: Rollt das Fenster auf."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1048(para)
+msgid "<guilabel>None</guilabel>: Do nothing."
+msgstr "<guilabel>Nichts</guilabel>: Nichts tun."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1051(para)
+msgid ""
+"If a window is already maximized or rolled up, double-clicking on the "
+"titlebar will return it to its normal state."
+msgstr ""
+"Falls ein Fenster schon maximiert oder eingerollt ist, doppelklicken Sie auf "
+"die Titelleiste, um das Fenster in seinen normalen Zustand zurückkehren zu "
+"lassen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1058(guilabel)
+msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window"
+msgstr ""
+"Zum Verschieben eines Fensters folgende Taste beim Klicken gedrückt halten"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1062(para)
+msgid ""
+"Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window."
+msgstr ""
+"Wählen Sie die Taste, die beim Verschieben eines Fensters gedrückt gehalten "
+"werden soll."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1070(para)
+msgid ""
+"The position of the Control, Alt and Super keys on the keyboard can be "
+"modified in the Keyboard Layout Options dialog, see <xref linkend=\"prefs-"
+"keyboard-layoutoptions\"/>."
+msgstr ""
+"Die Position der Strg-, Alt- und Super-Tasten können im "
+"Tastatureinstellungsdialog angepasst werden, siehe <xref linkend=\"prefs-"
+"keyboard-layoutoptions\"/>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1077(title)
+msgid "Screensaver Preferences"
+msgstr "Bildschirmschoner-Einstellungen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1080(secondary)
+msgid "screensaver"
+msgstr "Bildschirmschoner"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1082(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>screensaver</firstterm> displays moving images on your screen "
+"when your computer is not being used. Screensavers also help prevent older "
+"monitors being damaged by the same image being displayed for long periods of "
+"time. To stop the screensaver and return to the desktop, move the mouse or "
+"press a key on the keyboard."
+msgstr ""
+"Ein <firstterm>Bildschirmschoner</firstterm> zeigt bewegte Bilder auf Ihrem "
+"Bildschirm an, wenn Ihr Rechner nicht genutzt wird. Bildschirmschoner "
+"schützen auch ältere Monitore vor Schäden, die durch die Anzeige desselben "
+"Bildes über einen längeren Zeitraum hervorgerufen werden können. Um den "
+"Bildschirmschoner zu beenden und zur Arbeitsumgebung zurückzukehren, bewegen "
+"Sie die Maus oder drücken eine beliebige Taste auf der Tastatur. "
+
+#: C/goscustdesk.xml:1083(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Screensaver</application> preference tool to set the "
+"type of screensaver, the time before the screensaver starts, and whether to "
+"require a password to return to the desktop."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie das Einstellungswerkzeug <application>Bildschirmschoner</"
+"application>, um den Typ des Bildschirmschoners und die Zeit bis zu dessen "
+"Start festzulegen sowie zu bestimmen, ob nach der Rückkehr in die "
+"Arbeitsumgebung ein Passwort benötigt wird. "
+
+#: C/goscustdesk.xml:1084(para)
+msgid "You can modify the following settings:"
+msgstr "Sie eine die folgenden Einstellungen ändern:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1087(term)
+msgid "Screensaver"
+msgstr "Bildschirmschoner"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1088(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Screensaver theme</guilabel> from the list. A reduced "
+"version of the selected screensaver theme is shown. Press "
+"<guibutton>Preview</guibutton> to show the selected theme on the whole "
+"screen. During preview, use the arrow buttons at the top of the screen to go "
+"through the list of screensaver themes."
+msgstr ""
+"Wähklen Sie das <guilabel>Bildschirmschonerthema</guilabel> in der Liste "
+"aus. Eine verkleinerte Version des gewählten Bildschirmschoners wird "
+"angezeigt. Klicken Sie auf <guibutton>Vorschau</guibutton>, um das gewählte "
+"Thema auf dem gesamten Bildschirm anzuzeigen. Während der Vorschau können "
+"Sie mit den Pfeil-Knöpfen an der Oberseite des Bildschirms durch die Liste "
+"der Bildschirmschonerthemen blättern. "
+
+#: C/goscustdesk.xml:1090(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Blank screen</guilabel> theme displays no image and only shows "
+"a black screen."
+msgstr ""
+"Das Thema <guilabel>Leerer Bildschirm</guilabel> zeigt kein Bild und "
+"folglich einen schwarzen Bildschirm an."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1091(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Random</guilabel> theme selects a screensaver to display from "
+"the list at random."
+msgstr ""
+"Das Thema <guilabel>Zufällig</guilabel> wählt einen Bildschirmschoner aus "
+"der Liste per Zufall aus."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1093(para)
+msgid ""
+"Which screensavers are shown in the remainder of the list depends on your "
+"distributor or vendor."
+msgstr ""
+"Welche Bildschirmschoner im Rest der Liste angezeigt werden, ist abhängig "
+"von Ihrem Distributor."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1096(term)
+msgid "Regard the computer as idle after..."
+msgstr "Sitzung auf untätig setzen nach …"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1097(para)
+msgid ""
+"Your computer becomes idle after this amount of time has passed with no "
+"input from you, such as moving the mouse or typing. This may affect power "
+"management (the monitor may power down for example) or instant messaging "
+"(chat applications may set your status as \"away\"). Use the slider to set "
+"the length of time in minutes or hours."
+msgstr ""
+"Ihr Rechner wird untätig, sobald diese Zeit ohne eine Aktivität Ihrerseits "
+"verstrichen ist, wie z. B. Mausbewegungen oder Tastaturbedienungen. Dies "
+"beeinflusst die Energieverwaltung (beispielsweise wird der Monitor "
+"abgeschaltet) oder das Sofortnachrichtenprogramm (was den Status auf "
+"»Abwesend« setzt). Verwenden Sie den Schieberegler, um die gewünschte "
+"Zeitspanne in Minuten oder Stunden einzustellen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1100(term)
+msgid "Activate screensaver when computer is idle"
+msgstr "Bildschirmschoner aktivieren, wenn der Rechner untätig ist"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1101(para)
+msgid ""
+"Select this option to have the screensaver start after the set length of "
+"time."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option aus, um den Bildschirmschoner nach dem Verstreichen "
+"der angegebenen Zeitspanne zu starten."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1104(term)
+msgid "Lock screen when screensaver is active"
+msgstr "Bildschirm sperren, wenn der Bildschirmschoner aktiv ist"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1105(para)
+msgid ""
+"When this option is selected, the screensaver will prompt you for your "
+"password when you try to return to the desktop. For more on locking your "
+"screen, see <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+msgstr ""
+"Wenn diese Option ausgewählt ist, wird Sie der Bildschirmschoner nach Ihrem "
+"Passwort fragen, wenn Sie versuchen, zur Arbeitsumgebung zurückzukehren. "
+"Weitere Informationen über das Sperren des Bildschirms finden Sie in <xref "
+"linkend=\"lock-screen\"/>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1113(title)
+msgid "Internet and Network"
+msgstr "Internet und Netzwerk"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1116(title)
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Netzwerk-Einstellungen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1118(para)
+msgid ""
+"The <application>Network Settings</application> allows you to specify the "
+"way your system connects to other computers and to internet."
+msgstr ""
+"Die <application>Netzwerkeinstellungen</application> erlauben Ihnen die "
+"Anpassung, wie sich Ihr System mit anderen Rechnern und mit dem Internet "
+"verbindet."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1119(para)
+msgid ""
+"You will be prompted for the administrator password when you start "
+"<application>Network Settings</application>. This is because the changes "
+"done with this tool will affect the whole system."
+msgstr ""
+"Sie werden nach dem Systemverwalter-Passwort gefragt, wenn Sie die "
+"<application>Netzwerkeinstellungen</application> starten. Der Grund dafür "
+"ist, dass die von Ihnen mit diesem Einstellungswerkzeug getätigten "
+"Änderungen das gesamte System beeinflussen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1122(title)
+msgid "Getting started"
+msgstr "Erste Schritte"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1126(para)
+msgid ""
+"The <application>Network Settings</application> main window contains four "
+"tabbed sections:"
+msgstr ""
+"Das Hauptfenster der <application>Netzwerkeinstellungen</application> "
+"enthält drei Reiterabschnitte:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1130(guilabel)
+msgid "Connections"
+msgstr "Verbindungen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1132(para)
+msgid ""
+"Shows all network interfaces, it also allows you to modify their settings."
+msgstr ""
+"Zeigt alle Netzwerkschnittstellen und erlaubt Ihnen, deren Einstellungen "
+"anzupassen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1137(guilabel)
+msgid "General"
+msgstr "Allgemein"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1139(para)
+msgid "Allows you to modify your system host name and domain name."
+msgstr ""
+"Erlaubt Ihnen die Anpassung des Rechnernamens und des Domänennamens Ihres "
+"Systems."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1144(guilabel)
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1146(para)
+msgid ""
+"Contains two sections, the <guilabel>DNS servers</guilabel> are what your "
+"computer use for resolving the IP addresses from the domain names. The "
+"<guilabel>search domains</guilabel> are the default domains in which your "
+"system will search any host when no domain is specified."
+msgstr ""
+"Enthält zwei Abschnitte: Im Abschnitt <guilabel>DNS-Server</guilabel> legen "
+"Sie fest, welcher Rechner für die Auflösung der IP-Adressen aus den "
+"Domänennamen benutzt wird. Der Abschnitt <guilabel>Suchdomänen</guilabel> "
+"enthält die vorgegebenen Domänen, wo Ihr System nach Rechnern sucht, wenn "
+"keine Domäne angegeben wird."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1151(guilabel)
+msgid "Hosts"
+msgstr "Rechner"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1153(para)
+msgid "Shows the list of aliases for accessing other computers."
+msgstr "Zeigt die Liste der Aliase für den Zugriff auf andere Rechner."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1163(title)
+msgid "To modify a connection settings"
+msgstr "So ändern Sie Verbindungseinstellungen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1164(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, select the interface you "
+"want to modify and press the <guilabel>Properties</guilabel> button, "
+"depending on the interface type you will be able to modify different data."
+msgstr ""
+"Wählen Sie im Abschnitt <guilabel>Verbindungen</guilabel> die zu "
+"bearbeitende Schnittstelle aus und klicken Sie auf den Knopf "
+"<guilabel>Eigenschaften</guilabel>. Abhängig von der Art der Schnittstelle "
+"sind Sie in der Lage, hier verschiedene Daten zu ändern."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1168(term)
+msgid "Ethernet and IRLAN interfaces"
+msgstr "Ethernet- und IRLAN-Schnittstellen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1170(para)
+msgid ""
+"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if "
+"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
+"address, netmask and gateway."
+msgstr ""
+"Sie können anpassen, wie die Schnittstelle konfiguriert wird (DHCP oder "
+"manuell). Falls die Schnittstelle manuell konfiguriert wird, können sie auch "
+"die IP-Adresse der Schnittstelle, die Netzmaske und das Gateway anpassen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1175(term)
+msgid "Wireless interfaces"
+msgstr "Drahtlose Schnittstellen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1177(para)
+msgid ""
+"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if "
+"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
+"address, netmask and gateway, you can also modify the network name (ESSID) "
+"for this interface."
+msgstr ""
+"Sie können anpassen, wie die Schnittstelle konfiguriert wird (DHCP oder "
+"manuell). Falls die Schnittstelle manuell konfiguriert wird, können sie auch "
+"die IP-Adresse der Schnittstelle, die Netzmaske und das Gateway anpassen, "
+"sowie den Netzwerknamen (ESSID) der Schnittstelle."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1182(term)
+msgid "Parallel line interfaces"
+msgstr "Parallele Schnittstellen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1184(para)
+msgid ""
+"You can modify the interface IP address, as well as the remote IP address."
+msgstr ""
+"Sie können sowohl die IP-Adresse der Schnittstelle anpassen, als auch die "
+"entfernte IP-Adresse."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1189(term)
+msgid "PPP/Modem interfaces"
+msgstr "PPP/Modem-Schnittstellen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1191(para)
+msgid ""
+"You can modify the modem device, whether you want it to dial using tones or "
+"pulses, the modem volume, the phone number, the username and password that "
+"your ISP provided and other advanced settings for PPP."
+msgstr ""
+"Sie können am Modemgerät ändern, ob Sie Mehrfrequenz- oder Impulswahl "
+"verwenden wollen, die Modemlautstärke, die Einwahlnummer, den Benutzernamen "
+"und das Passwort, was Sie von Ihrem Internet-Serviceanbieter erhalten haben, "
+"sowie weitere auf die PPP-Einwahl bezogenen Einstellungen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1198(title)
+msgid "To activate or deactivate an interface"
+msgstr "So aktivieren oder deaktivieren Sie eine Schnittstelle"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1199(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, enable or disable the "
+"checkbox beside the interface."
+msgstr ""
+"Aktivieren oder deaktivieren Sie das Kontrollfeld neben der Schnittstelle im "
+"Abschnitt <guilabel>Verbindungen</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1203(title)
+msgid "To change your host name and domain name"
+msgstr "So ändern Sie Ihren Rechnernamen und Domänennamen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1204(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>General</guilabel> section, change the hostname or domain "
+"name text boxes."
+msgstr ""
+"Im Abschnitt <guilabel>Allgemein</guilabel> ändern sie den Rechnernamen oder "
+"Domänennamen in den Eingabefeldern."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1208(title)
+msgid "To add a new domain name server"
+msgstr "So fügen Sie einen neuen Domain-Name-Server hinzu"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1209(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
+"guilabel> button and fill in the new list row with the new domain name "
+"server."
+msgstr ""
+"Im Abschnitt <guilabel>DNS-Server</guilabel> klicken Sie auf den Knopf "
+"<guilabel>Hinzufügen</guilabel> und geben in die neue Listenzeile den neuen "
+"DNS-Server ein."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1213(title)
+msgid "To delete a domain name server"
+msgstr "So entfernen Sie einen Domain Name Server (DNS)"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1214(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, select a DNS IP address "
+"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr ""
+"Im Abschnitt <guilabel>DNS-Server</guilabel> wählen Sie eine DNS-IP-Adresse "
+"aus der Liste und klicken dann auf den Knopf <guilabel>Entfernen</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1218(title)
+msgid "To add a new search domain"
+msgstr "So fügen Sie eine neue Suchdomäne hinzu"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1219(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
+"guilabel> button and fill in the new list row with the new search domain."
+msgstr ""
+"Im Abschnitt <guilabel>Suchdomänen</guilabel> klicken Sie auf den Knopf "
+"<guilabel>Hinzufügen</guilabel> und geben in die neue Listenzeile die neue "
+"Suchdomäne ein."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1223(title)
+msgid "To delete a search domain"
+msgstr "So entfernen Sie eine Suchdomäne"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1224(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, select a search domain "
+"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr ""
+"Im Abschnitt <guilabel>Suchdomänen</guilabel> wählen Sie eine Suchdomäne in "
+"der Liste und klicken dann auf den Knopf <guilabel>Entfernen</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1228(title)
+msgid "To add a new host alias"
+msgstr "So fügen Sie einen neuen Rechner-Alias hinzu"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1229(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
+"guilabel> button and type an IP address and the aliases that will point to "
+"in the window that pops up."
+msgstr ""
+"Im Abschnitt <guilabel>Rechner</guilabel> klicken Sie auf den Knopf "
+"<guilabel>Hinzufügen</guilabel> und geben in das aufklappende Fenster eine "
+"IP-Adresse und die darauf verweisenden Aliase ein."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1233(title)
+msgid "To modify a host alias"
+msgstr "So ändern Sie einen Alias"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1234(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias, press the "
+"<guilabel>Properties</guilabel> button from the list and modify the alias "
+"settings in the window that pops up."
+msgstr ""
+"Wählen Sie einen der Aliase im Abschnitt <guilabel>Rechner</guilabel> aus "
+"und klicken dann auf den Knopf <guilabel>Eigenschaften</guilabel>. Dann "
+"können Sie die Alias-Einstellungen im aufklappenden Fenster anpassen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1238(title)
+msgid "To delete a host alias"
+msgstr "So entfernen Sie einen Alias"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1239(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias from the list and "
+"press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr ""
+"Wählen Sie einen der Aliase im Abschnitt <guilabel>Rechner</guilabel> aus "
+"und klicken dann auf den Knopf <guilabel>Entfernen</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1243(title)
+msgid "To save your current network configuration as a \"Location\""
+msgstr "So speichern Sie Ihre aktuelle Netzwerkonfiguration als »Ort«"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1244(para)
+msgid ""
+"Press the <guilabel>Add</guilabel> button besides the <guilabel>Locations</"
+"guilabel> menu, specify the location name in the window that pops up."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf den Knopf <guilabel>Hinzufügen</guilabel> neben dem "
+"<guilabel>Orte</guilabel>-Menü. Dann geben Sie in dem aufklappenden Fenster "
+"den Namen des Ortes ein."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1248(title)
+msgid "To delete a location"
+msgstr "So entfernen Sie einen Standort"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1249(para)
+msgid ""
+"Press the <guilabel>Remove</guilabel> button besides the "
+"<guilabel>Locations</guilabel> menu, the selected profile will be deleted."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf den Knopf <guilabel>Entfernen</guilabel> neben dem Menü "
+"<guilabel>Standort</guilabel>, daraufhin wird das gewählte Standortprofil "
+"entfernt."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1253(title)
+msgid "To switch to a location"
+msgstr "So wechseln Sie den Standort"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1254(para)
+msgid ""
+"Select one location from the <guilabel>Locations</guilabel> menu, all the "
+"configuration will be switched automatically to the chosen location."
+msgstr ""
+"Wählen Sie im Auswahlmenü <guilabel>Standort</guilabel> einen Ort aus, "
+"sämtliche Konfigurationseinstellungen werden automatisch auf den gewählten "
+"Standort angepasst."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1261(title)
+msgid "Network Proxy Preferences"
+msgstr "Netzwerk-Proxy-Einstellungen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1267(secondary)
+msgid "Network Proxy"
+msgstr "Netzwerk-Proxy"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1270(primary)
+msgid "network proxy"
+msgstr "Netzwerk-Proxy"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1271(secondary) C/goscustdesk.xml:1279(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2575(secondary)
+msgid "setting preferences"
+msgstr "Festlegen von Einstellungen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1274(primary)
+msgid "Internet"
+msgstr "Internet"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1275(secondary)
+msgid "configuring connection"
+msgstr "Verbindung konfigurieren"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1278(primary)
+msgid "proxy"
+msgstr "Proxy"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1281(para)
+msgid ""
+"The <application>Network Proxy Preferences</application> enables you to "
+"configure how your system connects to the Internet."
+msgstr ""
+"Das Einstellungswerkzeug <application>Netzwerk-Proxy-Einstellungen</"
+"application> erlaubt Ihnen einzustellen, wie sich Ihr System mit dem "
+"Internet verbindet."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1283(para)
+msgid ""
+"You can configure the MATE Desktop to connect to a <firstterm>proxy server</"
+"firstterm>, and specify the details of the proxy server. A proxy server is a "
+"server that intercepts requests to another server, and fulfills the request "
+"itself, if it can. You can enter the domain name or the Internet Protocol "
+"(IP) address of the proxy server. A <firstterm>domain name</firstterm> is a "
+"unique alphabetic identifier for a computer on a network. An <firstterm>IP "
+"address</firstterm> is a unique numeric identifier for a computer on a "
+"network."
+msgstr ""
+"Mit dem Einstellungswerkzeug <application>Netzwerk-Proxy</application> "
+"können Sie die Netzwerkverbindungen des Systems konfigurieren. Sie haben die "
+"Möglichkeit, den Bildschirm mit einem <glossterm>Proxy-Server</glossterm> zu "
+"verbinden und die Details des Proxy-Servers anzugeben. Ein Proxy-Server ist "
+"ein Server, der Anforderungen an einen anderen Server abfängt und selbst "
+"bearbeitet, sofern er dazu in der Lage ist. Sie können den Domain Name "
+"Service (DNS)-Namen oder die Internet Protocol (IP)-Adresse des Proxy-"
+"Servers eingeben. Ein <firstterm>DNS-Name</firstterm> ist eine eindeutige "
+"Kennung für einen Rechner in einem Netzwerk. Eine <firstterm>IP-Adresse</"
+"firstterm> ist eine eindeutige numerische Kennung für einen Rechner in einem "
+"Netzwerk."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1289(remark)
+msgid ""
+"Why would one want to use a proxy? This description makes it sounds like "
+"it's a user preference, rather than being dictated by the network you're on. "
+"We should make this more clear."
+msgstr ""
+"Warum sollte jemand einen Proxy-Server verwenden? Es scheint sich eher um "
+"eine Benutzereinstellung zu handeln, als dass es durch das Netzwerk diktiert "
+"wird, in dem Sie sich befinden. Wir sollten das hier etwas verdeutlichen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1292(para)
+msgid ""
+"Since it is possible that you need to use a different proxy configuration in "
+"different places, <application>Network Proxy Preferences</application> "
+"allows you to define separate proxy configurations and switch between them "
+"using the <guilabel>Location</guilabel> drop-down box at the top of the "
+"window. Choose <guilabel>New Location</guilabel> to create a proxy "
+"configuration for a new location. Locations can be removed using the "
+"<guilabel>Delete Location</guilabel> button at the bottom of the window."
+msgstr ""
+"Seit es möglich ist, verschiedene Proxy-Konfigurationen an verschiedenen "
+"Orten zu nutzen, können Sie diese in den <application>Netzwerk-Proxy-"
+"Einstellungen</application> angeben. Sie können dann zwischen den "
+"verschiedenen Konfigurationen mittels der Auswahlliste <guilabel>Standort</"
+"guilabel> oben im Fenster wechseln. Wählen Sie <guilabel>Neuer Standort</"
+"guilabel>, um eine Proxy-Konfiguration für einen neuen Ort zu erstellen. "
+"Standorte können mit dem Knopf <guilabel>Standort löschen</guilabel> unten "
+"im Fenster entfernt werden."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1300(guilabel)
+msgid "Direct internet connection"
+msgstr "Direkte Verbindung zum Internet"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1301(para)
+msgid "Select this option to connect to the Internet without a proxy server."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option aus, wenn Sie sich nicht über einen Proxy-Server mit "
+"dem Internet verbinden möchten."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1305(guilabel)
+msgid "Manual proxy configuration"
+msgstr "Manuelle Proxy-Konfiguration"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1306(para)
+msgid ""
+"Select this option to connect to the Internet through a proxy server and "
+"configure the proxy settings manually."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option, wenn Sie sich über einen Proxy-Server mit dem "
+"Internet verbinden, und Sie diesen Proxy-Server per Hand konfigurieren "
+"möchten."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1311(guilabel)
+msgid "HTTP proxy"
+msgstr "HTTP-Proxy verwenden"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1313(para)
+msgid ""
+"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you "
+"request an HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the "
+"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field."
+msgstr ""
+"Geben Sie den DNS-Namen oder die IP-Adresse des Proxy-Servers ein, den Sie "
+"für die Anfrage an einen HTTP-Dienst verwenden wollen. Geben Sie die "
+"Portnummer des HTTP-Dienstes auf dem Proxy-Server im Einstellfeld "
+"<guilabel>Port</guilabel> ein."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1316(para)
+msgid ""
+"If the HTTP proxy server requires authentication, click the "
+"<guibutton>Details</guibutton> button to enter your username and password."
+msgstr ""
+"Falls der HTTP-Proxy-Server eine Legitimierung erfordert, klicken Sie auf "
+"<guibutton>Details</guibutton>, um Benutzername und Passwort einzugeben."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1321(guilabel)
+msgid "Secure HTTP proxy"
+msgstr "Sicherer HTTP-Proxy:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1322(para)
+msgid ""
+"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you "
+"request a secure HTTP service. Enter the port number of the secure HTTP "
+"service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field."
+msgstr ""
+"Geben Sie den DNS-Namen oder die IP-Adresse des Proxy-Servers ein, den Sie "
+"für die Anfrage an einen sicheren HTTP-Dienst verwenden wollen. Geben Sie "
+"die Portnummer des sicheren HTTP-Dienstes auf dem Proxy-Server im "
+"Einstellfeld <guilabel>Port</guilabel> ein."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1327(guilabel)
+msgid "FTP proxy"
+msgstr "FTP proxy"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1328(para)
+msgid ""
+"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you "
+"request an FTP service. Enter the port number of the FTP service on the "
+"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field."
+msgstr ""
+"Geben Sie den DNS-Namen oder die IP-Adresse des Proxy-Servers ein, den Sie "
+"für die Anfrage an einen FTP-Dienst verwenden wollen. Geben Sie die "
+"Portnummer des FTP-Dienstes auf dem Proxy-Server im Einstellfeld "
+"<guilabel>Port</guilabel> ein."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1333(guilabel)
+msgid "Socks host"
+msgstr "Rechnername des Socks-Proxys"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1334(para)
+msgid ""
+"Enter the domain name or IP address of the Socks host to use. Enter the port "
+"number for the Socks protocol on the proxy server in the <guilabel>Port</"
+"guilabel> field."
+msgstr ""
+"Geben Sie den für den Socks-Rechner zu verwendenden DNS-Namen oder die IP-"
+"Adresse des Proxy-Servers ein. Geben Sie die Portnummer des Socks-Protokolls "
+"auf dem Proxy-Server im Einstellfeld <guilabel>Port</guilabel> ein."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1339(guilabel)
+msgid "Automatic proxy configuration"
+msgstr "Automatische Proxy-Konfiguration"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1340(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy "
+"server, and you want to configure the proxy server automatically."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option, wenn Sie sich über einen Proxy-Server mit dem "
+"Internet verbinden wollen, und wenn Sie möchten, dass dieser Proxy-Server "
+"automatisch konfiguriert wird."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1342(para)
+msgid ""
+"Automatic proxy configuration works by means of a so-called PAC file, which "
+"your browser downloads from a web server. If you don't specify the URL for a "
+"PAC file in the <guilabel>Autoconfiguration URL</guilabel> entry, your "
+"browser will try to locate one automatically."
+msgstr ""
+"Die automatische Proxy-Konfiguration geschieht durch eine sogenannte PAC-"
+"Datei, die Ihr Browser von einem Webserver herunterladen kann. Falls Sie "
+"keine Adresse für eine PAC-Datei im Eintrag <guilabel>Autoconfiguration URL</"
+"guilabel> angeben, versucht Ihr Browser, diese Adresse automatisch zu "
+"ermitteln."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1345(guilabel)
+msgid "Autoconfiguration URL"
+msgstr "URL für Auto-Konfiguration"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1346(para)
+msgid ""
+"Enter the URL of a PAC file that contains the information required to "
+"configure the proxy server automatically."
+msgstr ""
+"Geben Sie den URL einer PAC-Datei ein, welche die benötigten Informationen "
+"für die automatische Konfiguration des Proxy-Servers enthält."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1351(para)
+msgid ""
+"Set which hosts should not use the proxy in the <guilabel>Ignore Host List</"
+"guilabel> in the <guilabel>Ignored Hosts</guilabel> tabbed section. When you "
+"access these hosts, you will connect to the Internet directly without a "
+"proxy."
+msgstr ""
+"In der <guilabel>Liste von zu ignorierenden Rechnern</guilabel> im Reiter "
+"<guilabel>Erweiterte Konfiguration</guilabel> können sie festlegen, welche "
+"Rechner nicht den Proxy-Server verwenden sollen. Wenn Sie auf diese Rechner "
+"zugreifen, verbinden sie sich direkt ohne Proxy-Server mit dem Internet."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1356(title)
+msgid "Remote Desktop Preferences"
+msgstr "Einstellungen für entfernte Bildschirme"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1360(primary)
+msgid "setting session sharing preferences"
+msgstr "Einstellungen zur Freigabe persönlicher Dateien"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1362(para)
+msgid ""
+"The <application>Remote Desktop</application> preference tool enables you to "
+"share a MATE Desktop session between multiple users, and to set session-"
+"sharing preferences."
+msgstr ""
+"Das Einstellungswerkzeug <application>Entfernter Bildschirm</application> "
+"erlaubt Ihnen, eine MATE-Sitzung mit mehreren Benutzern zu teilen sowie die "
+"Einstellungen für das Teilen von Sitzungen anzupassen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1364(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lists the session-sharing preferences "
+"that you can set. These preferences have a direct impact on the security of "
+"your system."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> enthält eine Liste der "
+"Freigabeoptionen für Sitzungen, die von Ihnen konfiguriert werden können. "
+"Diese Einstellungen haben direkten Einfluss auf den Sicherheitsstatus Ihres "
+"Systems."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1368(title)
+msgid "Session Sharing Preferences"
+msgstr "Einstellungen zur Freigabe persönlicher Dateien"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1386(guilabel)
+msgid "Allow other users to view your desktop"
+msgstr "Anderen Benutzern erlauben, Ihren Bildschirm zu betrachten"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1391(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable remote users to view your session. All "
+"keyboard, pointer, and clipboard events from the remote user are ignored."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option, wenn Sie entfernten Benutzern erlauben möchten, "
+"Ihre Sitzung anzuzeigen. Alle Tastatureingaben, Mausaktionen und mittels der "
+"Zwischenablage des entfernten Benutzers ausgeführten Vorgänge werden dabei "
+"ignoriert."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1399(guilabel)
+msgid "Allow other users to control your desktop"
+msgstr "Anderen Benutzern erlauben, Ihren Bildschirm zu steuern"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1404(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable other to access and control your session from a "
+"remote location."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option, um anderen zu ermöglichen, auf Ihre Sitzung von "
+"einem entfernten Ort aus zuzugreifen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1426(guilabel)
+msgid "When a user tries to view or control your desktop"
+msgstr ""
+"Wenn ein Benutzer versucht, Ihren Bildschirm zu betrachten oder zu steuern"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1432(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Ask you for confirmation:</guilabel> Select this option if you "
+"want remote users to ask you for confirmation when they want to share your "
+"session. This option enables you to be aware of other users who connect to "
+"your session. You can also decide what time is suitable for the remote user "
+"to connect to your session."
+msgstr ""
+"<guilabel>Um Bestätigung nachfragen:</guilabel> Wählen Sie diese Option, "
+"wenn entfernte Benutzer Sie um Bestäfigung bitten sollen, wenn sie auf Ihre "
+"Sitzung zugreifen wollen. Diese Option ermöglicht Ihnen, sich vor Benutzern "
+"zu schützen, die sich mit Ihrer Sitzung verbinden wollen. Sie können auch "
+"bestimmen, für welchen Zeitraum der entfernte Benutzer auf Ihre Sitzung "
+"zugreifen darf. "
+
+#: C/goscustdesk.xml:1436(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Require the user to enter this password:</guilabel> Select this "
+"option to authenticate the remote user if authentication is used. This "
+"option provides an extra level of security."
+msgstr ""
+"<guilabel>Benutzer nach dem Passwort fragen:</guilabel> Wählen Sie diese "
+"Option, um den entfernten Benutzer sich legitimieren zu lassen, falls "
+"Legitimierung benutzt wird. Diese Option bietet zusätzliche Sicherheit."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1431(para)
+msgid ""
+"Select the following security considerations when a user tries to view or "
+"control your session:<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Wählen Sie die folgenden Sicherheitsbestimmungen, falls ein Benutzer "
+"versucht, Ihre Sitzung anzuzeigen oder zu steuern:<placeholder-1/>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1444(guilabel)
+msgid "Password"
+msgstr "Passwort"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1448(para)
+msgid ""
+"Enter the password that the client who attempts to view or control your "
+"session must enter."
+msgstr ""
+"Geben Sie das Passwort ein, welches der Benutzer eingeben muss, welcher Ihre "
+"Sitzung anzeigen oder steuern will."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1461(title)
+msgid "Hardware"
+msgstr "Hardware"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1464(title) C/goscustdesk.xml:1508(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1514(title)
+msgid "Keyboard Preferences"
+msgstr "Tastatur-Einstellungen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1469(secondary)
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Tastatur"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1472(primary) C/goscustdesk.xml:1730(primary)
+#: C/gosbasic.xml:548(primary)
+msgid "keyboard"
+msgstr "Tastatur"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1473(secondary)
+msgid "configuring general preferences"
+msgstr "Konfigurieren allgemeiner Einstellungen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1476(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Keyboard</application> preference tool to modify the "
+"autorepeat preferences for your keyboard, and to configure typing break "
+"settings."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie das Einstellungstool <application>Tastatur</application>, um "
+"die automatischen Wiederholungseinstellungen für die Tastatur auszuwählen "
+"und die mit der Tastatur erzeugten Zeilenumbrüche zu konfigurieren."
+
+#. adds no information until each tab can be briefly summarized.
+#.
+#. <para>You can set the preferences for the <application>Keyboard</application>
+#. preference tool in the following functional areas:</para>
+#. <itemizedlist>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Keyboard</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Typing Break</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Layouts</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Layout Options</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. </itemizedlist>
+#: C/goscustdesk.xml:1506(para)
+msgid ""
+"To open the <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"><application>Keyboard "
+"<emphasis>Accessibility</emphasis></application> preference tool</link>, "
+"click the <guibutton>Accessibility</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Zum Öffnen des Einstellungswerkzeugs <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y"
+"\"><application>Tastatur- <emphasis>Barrierefreiheit</emphasis></"
+"application></link>, klicken Sie auf <guibutton>Barrierefreiheit</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1509(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section to set general keyboard "
+"preferences."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie den Reiter <guilabel>Allgemein</guilabel>, um allgemeine "
+"Tastatureinstellungen festzulegen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1511(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lists the keyboard preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> enthält eine Liste der "
+"Tastatureinstellungen, die von Ihnen konfiguriert werden können."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1532(guilabel)
+msgid "Key presses repeat when key is held down"
+msgstr ""
+"Die Tastatur wiederholt die Eingabe, wenn die Taste gedrückt gehalten wird"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1537(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable keyboard repeat. If keyboard repeat is enabled, "
+"when you press-and-hold a key, the action associated with the key is "
+"performed repeatedly. For example, if you press-and-hold a character key, "
+"the character is typed repeatedly."
+msgstr ""
+"Wählen Sie die Option, um die Tastaturwiederholung zu aktivieren. Wenn die "
+"Tastaturwiederholung aktiviert ist und Sie eine Taste gedrückt halten, wird "
+"die mit der Taste verknüpfte Aktion mehrfach ausgeführt. Halten Sie "
+"beispielsweise eine Buchstabentaste gedrückt, wird der Buchstabe mehrfach "
+"eingegeben."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1546(guilabel) C/goscustdesk.xml:1829(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1856(guilabel) C/goscustdesk.xml:2044(guilabel)
+msgid "Delay"
+msgstr "Verzögerung"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1550(para)
+msgid ""
+"Select the delay from the time you press a key to the time that the action "
+"repeats."
+msgstr ""
+"Wählen Sie den Wert für die Verzögerung vom Drücken einer Taste bis zum "
+"Wiederholen der Aktion."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1557(guilabel) C/goscustdesk.xml:1578(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2032(guilabel)
+msgid "Speed"
+msgstr "Geschwindigkeit"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1561(para)
+msgid "Select the speed at which the action is repeated."
+msgstr ""
+"Wählen Sie die Geschwindigkeit aus, mit der die Aktion wiederholt wird."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1567(guilabel)
+msgid "Cursor blinks in text boxes and fields"
+msgstr "Blinkt in Text- und anderen Feldern"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1571(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes."
+msgstr ""
+"Wählen Sie die Option aus, um den Cursor in Feldern und Textfeldern blinken "
+"zu lassen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1582(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and "
+"text boxes."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie den Schieberegler, um die Geschwindigkeit einzustellen, mit "
+"der der Cursor in Feldern und Textfeldern blinken soll."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1589(guilabel) C/goscustdesk.xml:1867(guilabel)
+msgid "Type to test settings"
+msgstr "Testbereich"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1594(para) C/goscustdesk.xml:1871(para)
+msgid ""
+"The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard "
+"settings affect the display as you type. Type text in the test area to test "
+"the effect of your settings."
+msgstr ""
+"Der Testbereich ist eine interaktive Oberfläche, in der Sie sehen können, "
+"wie sich die Tastatureinstellungen bei der Eingabe auf die Anzeige "
+"auswirken. Geben Sie in den Testbereich Text ein, um die Wirkung der "
+"Einstellungen zu testen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1604(title)
+msgid "Keyboard Layouts Preferences"
+msgstr "Einstellungen der Tastaturbelegung"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1607(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Layouts</guilabel> tabbed section to set your keyboard's "
+"language, and also the make and model of keyboard you are using."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie den Reiter <guilabel>Belegungen</guilabel>, um die "
+"Spracheinstellungen für die Tastatur sowie deren Marke und Modell "
+"festzulegen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1608(para)
+msgid ""
+"This will allow MATE to make use of special media keys on your keyboard, "
+"and to show the correct characters for your keyboard's language."
+msgstr ""
+"Dies erlaubt MATE, die speziellen Medientasten Ihrer Tastatur zu verwenden, "
+"sowie die Anzeige der korrketen Zeichen für die Sprache Ihrer Tastatur."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1612(guilabel)
+msgid "Keyboard model"
+msgstr "Tastaturmodell"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1613(para)
+msgid ""
+"Use the browse button (labelled with the currently selected keyboard model) "
+"to choose another keyboard make and model."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie den Durchsuchen-Knopf, der mit dem Namen des gegenwärtig "
+"ausgewählten Tastaturmodells beschriftet ist, zur Auswahl eines anderen "
+"Tastaturmodells."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1616(guilabel)
+msgid "Separate layout for each window"
+msgstr "Separate Belegung für jedes Fenster"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1617(para)
+msgid ""
+"When this option is selected, each window has its own keyboard layout. "
+"Changing to a different layout will only affect the current window."
+msgstr ""
+"Wenn diese Option ausgewählt ist, hat jedes Fenster seine eigene "
+"Tastaturbelegung. Ein Wechsel zu einer anderen Belegung wird nur auf das "
+"aktuelle Fenster angewendet."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1619(para)
+msgid ""
+"This allows you to type with a Russian keyboard layout in a word processor, "
+"then switch to your web browser and type with an English keyboard layout, "
+"for example."
+msgstr ""
+"Dies ermöglicht Ihnen beispielsweise mit einer russischen Tastaturbelegung "
+"in einer Textverarbeitung zu arbeiten, und dann zu Ihrem Webbrowser zu "
+"wechseln und dort die Eingaben mit einer englischen Tastaturbelegung "
+"auszuführen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1622(guilabel)
+msgid "Selected Layouts"
+msgstr "Ausgewählte Belegungen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1623(para)
+msgid ""
+"You can switch between selected layouts to change the characters your "
+"keyboard produces when you type. To add a layout, click <guibutton>Add</"
+"guibutton>. You can have up to four layouts. To remove a layout, select it "
+"and press <guibutton>Remove</guibutton>."
+msgstr ""
+"Sie können zwischen den gewählten Belegungen während der Eingebe wechseln, "
+"um die von der Tastatur ausgegebenen Zeichen zu ändern. Um eine Belegung "
+"hinzuzufügen, klicken sie auf <guibutton>Hinzufügen</guibutton>. Sie können "
+"bis zu vier Belegungen verwenden. Um eine Belegung zu entfernen, wählen Sie "
+"sie aus und klicken auf <guibutton>Entfernen</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1624(para)
+msgid ""
+"To switch between keyboard layouts, use the <ulink type=\"help\" url=\"help:"
+"gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application> panel applet</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"Um zwischen den verschiedenen Tastaturbelegungen zu wechseln, verwenden Sie "
+"das <ulink type=\"help\" url=\"help:gswitchit"
+"\"><application>Tastaturindikator</application>-Applet</ulink>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1625(para)
+msgid ""
+"To add a layout to the list of selected layouts, click the <guibutton>Add</"
+"guibutton> button. It opens a layout chooser dialog, which lets you select a "
+"layout by country or by language."
+msgstr ""
+"Um eine Belegung zur Liste der ausgewählten Belegungen hinzuzufügen, klicken "
+"Sie auf den Knopf <guibutton>Hinzufügen</guibutton>. Ein Auswahldialog wird "
+"geöffnet, in welchem Sie eine Belegung entsprechend Ihrer Sprache oder Ihres "
+"Landes auswählen können."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1630(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Reset to Defaults</guibutton> to restore all keyboard "
+"layout settings to their initial state for your system and locale."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <guibutton>Auf Vorgabewerte zurücksetzen</guibutton>, um "
+"alle Tastaturbelegungseinstellungen auf ihren ursprünglichen Status Ihres "
+"Systems und Ihrer Sprache zurückzusetzen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1632(para)
+msgid ""
+"Click the <guibutton>Layout Options</guibutton> button to open the "
+"<guilabel>Keyboard Layout Options</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Belegungsoptionen</guibutton> um den "
+"Dialog <guilabel>Tastaturbelegungseinstellungen</guilabel> zu öffnen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1636(title)
+msgid "Keyboard Layout Options"
+msgstr "Einstellungen der Tastaturbelegung"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1639(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Keyboard Layout Options</guilabel> dialog has options for the "
+"behaviour of keyboard modifier keys and certain shortcut options."
+msgstr ""
+"Der Abschnitt <guilabel>Belegungsoptionen</guilabel> bietet Optionen für das "
+"Verhalten der Kombinationstasten Ihrer Tastatur sowie verschiedene Optionen "
+"für Tastenkürzel."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1640(para)
+msgid ""
+"Expand each group label to show the available options. A label in boldface "
+"indicates that the options in the group have been changed from the default "
+"setting."
+msgstr ""
+"Klappen Sie jede der Gruppen aus, um die verfügbaren Optionen anzuzeigen. "
+"Eine Beschriftung in Fettschrift zeigt an, dass die Gruppe von den "
+"Standardeinstellungen abweichende Einstellungen enthält."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1641(para)
+msgid ""
+"The options shown in this dialog depend on the X windowing system you are "
+"using. Not all the following options might be listed on your system, and not "
+"all the options shown might work on your system."
+msgstr ""
+"Die in diesem Dialog angezeigten Optionen sind von dem von Ihnen verwendeten "
+"X-Window-System abhängig. Eventuell könnten nicht alle Optionen auf Ihrem "
+"System aufgelistet sein, möglicherweise funktionieren aber auch nicht alle "
+"der aufgelisteten Optionen auf Ihrem System."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1649(guilabel)
+msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
+msgstr "Hinzufügen des Euro-Symbols zu bestimmten Tasten"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1651(para)
+msgid ""
+"Use these options to add the Euro currency symbol € to a key as a third-"
+"level character. To access this symbol, you must assign a <guilabel>third "
+"level chooser</guilabel>."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie diese Optionen, um das Euro-Währungssymbol »€« zu einer Taste "
+"in deren Drittbelegung hinzuzufügen. Um auf das Symbol zugreifen zu können, "
+"müssen Sie eine <guilabel>Auswahltaste der dritten Ebene</guilabel> "
+"bestimmen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1655(guilabel)
+msgid "Alt/Win key behavior"
+msgstr "Verhalten der Alt-/Windows-Tasten"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1656(para)
+msgid ""
+"This group of options allows you to assign the behaviour of Unix modifier "
+"keys Super, Meta, and Hyper to the <keycap>Alt</keycap> and <keycap>Windows</"
+"keycap> keys on your keyboard."
+msgstr ""
+"Diese Optionsgruppe erlaubt Ihnen die Zuordnung des Verhaltens der UNIX-"
+"Modifikatortasten Super, Meta, Hyper auf die <keycap>Alt</keycap>- und "
+"<keycap>Windows</keycap>-Tasten Ihrer Tastatur."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1661(guilabel)
+msgid "CapsLock key behavior"
+msgstr "CapsLock-Verhalten"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1662(para)
+msgid "This group has several options for the <keycap>Caps Lock</keycap> key."
+msgstr ""
+"Diese Gruppe bietet verschiedene Optionen für die <keycap>Caps Lock</keycap>-"
+"Taste."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1667(guilabel)
+msgid "Compose key position"
+msgstr "Position der Compose-Taste"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1669(para)
+msgid ""
+"The Compose key allows you to combine two keypresses to make a single "
+"character. This is used to create an accented character that might not be on "
+"your keyboard layout. For example, press the Compose key, then <keycap>'</"
+"keycap>, then <keycap>e</keycap> to obtain e-acute character."
+msgstr ""
+"Die Compose-Tasten erlauben Ihnen, zwei Tastenbetätigungen zu kombinieren, "
+"um ein einzelnes Zeichen auszugeben. Dies ist notwendig, um ein "
+"akzentuiertes Zeichen auszugeben, das sich möglicherweidse nicht in Ihrer "
+"Tastaturbelegung befindet. Beispielsweise drücken Sie die Compose-Taste, "
+"dann <keycap>'</keycap>, dann <keycap>e</keycap>, um ein akzentuiertes »e« zu "
+"erzeugen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1673(guilabel)
+msgid "Control key position"
+msgstr "Position der Strg-Taste"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1674(para)
+msgid ""
+"Use this group of options to set the location of the <keycap>Ctrl</keycap> "
+"key to match the layout on older keyboards."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie diese Optionsgruppe, um die Position der <keycap>Strg</keycap>-"
+"Taste an die Gegebenheiten älterer Tastaturen anzupassen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1679(guilabel)
+msgid "Group Shift/Lock behavior"
+msgstr "Umschalt- und Hochstelltasten gruppieren"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1680(para)
+msgid ""
+"Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed."
+msgstr ""
+"Wählen Sie die Tasten oder Tastenkombinationen aus, mit denen Sie zu einer "
+"anderen Tastaturbelegung wechseln wollen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1686(guilabel)
+msgid "Miscellaneous compatibility options"
+msgstr "Verschiedene Kompatibilitätsoptionen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1690(guilabel)
+msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
+msgstr ""
+"Umschalttaste funktioniert mit den Tasten des Nummernblocks wie in MS "
+"Windows."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1692(para)
+msgid ""
+"With this option selected, using <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
+"numerical pad when <keycap>NumLock</keycap> is off extends the current "
+"selection."
+msgstr ""
+"Wenn diese Option aktiviert ist, erweitert die <keycap>Umschalttaste</"
+"keycap> zusammen mit den Tasten des Nummernblocks bei ausgeschaltetem "
+"<keycap>NumLock</keycap> die aktuelle Auswahl."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1693(para)
+msgid ""
+"With this option unselected, use <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
+"numerical pad to obtain the reverse of the current behaviour for that key. "
+"For example, when <keycap>NumLock</keycap> is off, the <keycap>8</keycap> "
+"key acts as an up-arrow. Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</"
+"keycap></keycombo> to type an '8'."
+msgstr ""
+"Wenn diese Option nicht ausgewählt ist, dann benutzen Sie die "
+"<keycap>Umschalttaste</keycap>, um die Umkehrung des gegenwärtigen "
+"Verhaltens für diese Taste zu erreichen. Wenn beispielsweise "
+"<keycap>NumLock</keycap> ausgeschaltet ist, fungiert die Taste <keycap>8</"
+"keycap> als <keycap>Pfeiltaste hoch</keycap>. Drücken Sie "
+"<keycombo><keycap>Umschalttaste</keycap><keycap>8</keycap></keycombo>, um "
+"eine »8« einzugeben."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1695(guilabel)
+msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
+msgstr "Spezialtasten für Server (Strg+Alt+&lt;Taste&gt;)"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1696(para)
+msgid ""
+"Select this option to have certain keyboard shortcuts passed to the X "
+"windowing system instead of being handled by MATE."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option, wenn bestimmte Tastaturkürzel direkt an das X-"
+"Window-System weitergereicht werden sollen, anstatt von MATE verarbeitet zu "
+"werden."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1702(guilabel)
+msgid "Third level choosers"
+msgstr "Auswahltasten der dritten Ebene"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1704(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>third level</firstterm> key allows you to obtain a third "
+"character from a key, in the same way that pressing <keycap>Shift</keycap> "
+"with a key produces a different character to pressing the key alone."
+msgstr ""
+"Die <firstterm>dritte Ebene</firstterm> einer Taste ermöglicht Ihnen die "
+"Eingabe eines dritten Zeichens mit einer Taste, ebenso wie die gedrückt "
+"gehaltene <keycap>Umschalttaste</keycap> beim Druck einer Taste ein anderes "
+"Zeichen ausgibt als ein Druck auf die Taste allein."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1705(para)
+msgid ""
+"Use this group to select a key you want to act as a third level modifier key."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie diese Gruppe, um eine Taste als Modifikationstaste der dritten "
+"Ebene auszuwählen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1706(para)
+msgid ""
+"Pressing the third-level key and <keycap>Shift</keycap> produces a fourth "
+"character from a key."
+msgstr ""
+"Das Drücken der Dritte-Ebene-Taste zusammen mit der <keycap>Umschalttaste</"
+"keycap> gibt das vierte Zeichen einer Taste aus."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1707(para)
+msgid ""
+"The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in "
+"the <ulink type=\"help\" url=\"help:gswitchit\"><application>Keyboard "
+"Indicator</application></ulink> Layout View Window."
+msgstr ""
+"Die Zeichen der dritten und vierten Ebene Ihrer Tastaturbelegung werden im "
+"Ansichtsfenster des <ulink type=\"help\" url=\"help:gswitchit"
+"\"><application>Tastaturindikators</application></ulink> angezeigt."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1712(guilabel)
+msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
+msgstr "Tastatur-LED zur Anzeige der alternativen Gruppe verwenden."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1714(para)
+msgid ""
+"Use this option to specify that one of the light indicators on your keyboard "
+"should indicate when an alternative keyboard layout is in use."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie diese Option, wenn eine der LEDs Ihrer Tastatur leuchten soll, "
+"wenn eine alternative Tastaturbelegung benutzt wird."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1715(para)
+msgid ""
+"The selected keyboard light will no longer indicate its standard function. "
+"For example, the Caps Lock light will not react to the <keycap>Caps Lock "
+"key</keycap>."
+msgstr ""
+"Die ausgewählte Tastatur-LED zeigt nicht mehr ihre Standardfunktion an. "
+"Beispielsweise reagiert »CapsLock« nicht mehr auf die <keycap>Caps Lock</"
+"keycap>-Taste."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1723(title)
+msgid "Keyboard Accessibility Preferences"
+msgstr "Einstellungen für den Tastaturzugriff"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1726(primary)
+msgid "AccessX"
+msgstr "AccessX"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1727(see)
+msgid "preference tools, Keyboard Accessibility"
+msgstr "Einstellungstools, Tastaturzugriff"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1731(secondary)
+msgid "configuring accessibility options"
+msgstr "Konfigurieren von Eingabehilfe-Optionen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1736(secondary)
+msgid "configuring keyboard"
+msgstr "Konfigurieren der Tastatur"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1740(secondary)
+msgid "Keyboard Accessibility"
+msgstr "Tastaturzugriff"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1748(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Accessibility</guilabel> tabbed section allows you to set "
+"options such as filtering out accidental keypresses and using shortcut keys "
+"without having to hold down several keys at once. These features are also "
+"known as AccessX."
+msgstr ""
+"Im Reiter <guilabel>Barrierefreiheit</guilabel> können Sie Optionen wie "
+"Filterung unbeabsichtigter Tastenbedienungen oder die Verwendung von "
+"Tastenkürzeln ohne Gedrückthalten verschiedener Tasten einstellen. Dieses "
+"Funktionsmerkmal ist auch als AccessX bekannt."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1750(para)
+msgid ""
+"This section describes each of the preferences you can set. For a more task-"
+"oriented description of keyboard accessibility, see the <ulink type=\"help\" "
+"url=\"help:mate-access-guide?index\"><citetitle>MATE Desktop "
+"Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+"Dieser Abschnitt beschreibt jede der möglichen Einstellungen. Eine mehr an "
+"speziellen Aufgaben orientierte Beschreibung des Tastaturzugriffs finden Sie "
+"im <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-access-guide?index"
+"\"><citetitle>MATE-Barrierefreiheits-Handbuch</citetitle></ulink>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1752(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-85\"/> lists the accessibility preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-85\"/> listet die Barrierefreiheits-"
+"Einstellungen auf, die Sie ändern können."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1755(title)
+msgid "Accessibility Preferences"
+msgstr "Barrierefreiheits-Einstellungen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1773(guilabel)
+msgid "Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
+msgstr "Funktionen zur Barrierefreiheit Tastatur ein- und ausschalten"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1777(para)
+msgid ""
+"Select this option to show an icon in the notification area that offers "
+"quick access to accessibility features."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option, um im Benachrichtigungsfeld ein Symbol anzuzeigen, "
+"welches schnellen Zugriff auf die Barrierefreiheits-Funktionen ermöglicht."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1786(guilabel)
+msgid "Simulate simultaneous keypresses"
+msgstr "Gleichzeitige Tastenanschläge simulieren"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1790(secondary)
+msgid "sticky keys"
+msgstr "Einrastfunktion"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1794(para)
+msgid ""
+"Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by "
+"pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys "
+"feature, press <keycap>Shift</keycap> five times."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option, wenn Tastenkombinationen durch Tastenfolgen, also "
+"das Drücken mehrerer Tasten hintereinander, ersetzt werden sollen. "
+"Alternativ können Sie die Einrastfunktion durch fünfmaliges Drücken der "
+"<keycap>Umschalt</keycap>-Taste aktivieren."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1802(guilabel)
+msgid "Disable sticky keys if two keys are pressed together"
+msgstr "Deaktivieren, wenn zwei Tasten zusammen gedrückt werden"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1806(para)
+msgid ""
+"Select this option to specify that when you press two keys simultaneously, "
+"you can no longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous "
+"keypresses."
+msgstr ""
+"Geben Sie mit dieser Option an, dass zum gleichzeitigen Drücken von zwei "
+"Tasten nicht mehr zwei Tasten nacheinander gedrückt werden können."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1814(guilabel)
+msgid "Only accept long keypresses"
+msgstr "Nur lange Tastenanschläge akzeptieren"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1818(secondary)
+msgid "slow keys"
+msgstr "Langsame Tasten"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1822(para)
+msgid ""
+"Select this option to control the period of time that you must press-and-"
+"hold a key before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys "
+"feature, press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds."
+msgstr ""
+"Legen Sie mit dieser Option fest, wie lange eine Taste gedrückt gehalten "
+"werden muss, damit der Tastendruck akzeptiert wird. Alternativ können Sie "
+"zur Aktivierung der Tastenverzögerung die <keycap>Umschalt</keycap>-Taste "
+"für acht Sekunden gedrückt halten."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1833(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the period of time that you must press-and-hold a "
+"key before acceptance."
+msgstr ""
+"Legen Sie mit diesem Schieberegler fest, wie lange eine Taste gedrückt "
+"gehalten werden muss, damit der Tastendruck akzeptiert wird."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1841(guilabel)
+msgid "Ignore fast duplicate keypresses"
+msgstr "Schnelle doppelte Tastenanschläge ignorieren"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1845(secondary)
+msgid "bounce keys"
+msgstr "Springende Tasten"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1849(para)
+msgid ""
+"Select this option to accept a key input and to control the key repeat "
+"characteristics of the keyboard."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option, um eine Tastatureingabe zu akzeptieren und die "
+"Wiederholungscharakteristik der Tastatur festzulegen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1860(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the interval to wait after the first keypress "
+"before the automatic repeat of a pressed key."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie den Schieberegler, um die Wartezeit zwischen dem ersten "
+"Tastendruck und der automatischen Wiederholung festzulegen, wenn Sie die "
+"Taste gedrückt halten. "
+
+#: C/goscustdesk.xml:1880(para)
+msgid ""
+"To configure audio feedback for keyboard accessibility features, click the "
+"<guibutton>Audio Feedback</guibutton> button. It opens the "
+"<guilabel>Keyboard Accessibility Audio Feedback</guilabel> window."
+msgstr ""
+"Um die akustische Rückmeldung für die Barrierefreiheits-Funktionen zu "
+"aktivieren, klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Signaltöne</guibutton>. Der "
+"Dialog <guilabel>Tastatur-Barrierefreiheit - Signaltöne</guilabel> wird "
+"geöffnet."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1886(title)
+msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
+msgstr "Tastatur-Barrierefreiheit – Signaltöne"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1887(para)
+msgid "Configure audio feedback for keyboard accessibility features."
+msgstr ""
+"Stellen Sie die akustischen Rückmeldungen für die Barrierefreiheits-"
+"Funktionen des Tastaturzugriffs ein."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1888(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-86\"/> lists the audio feedback preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-86\"/> enthält eine Liste der Einstellungen "
+"für Signaltöne, die von Ihnen geändert werden können."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1891(title)
+msgid "Audio Feedback Preferences"
+msgstr "Einstellungen für akustische Rückmeldungen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1909(guilabel)
+msgid "Beep when accessibility features are turned on or off"
+msgstr "Signalton beim Aktivieren/Deaktivieren der Eingabehilfefunktionen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1913(para)
+msgid ""
+"Select this option for an audible indication when a feature such as sticky "
+"keys or slow keys is activated, or deactivated."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option, falls ein akustisches Signal ertönen soll, wenn "
+"eine Funktion wie die Einrastfunktion oder die Anschlagverzögerung aktiviert "
+"bzw. deaktiviert wird."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1920(guilabel)
+msgid "Beep when a toggle key is pressed"
+msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine Umschalttaste gedrückt wird"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1924(secondary)
+msgid "toggle keys"
+msgstr "Umschalttasten"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1928(para)
+msgid ""
+"Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear "
+"one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle "
+"key is turned off."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option, damit beim Drücken einer Umschalttaste ein "
+"akustisches Signal ertönt. Beim Aktivieren einer Umschalttaste ertönt ein "
+"akustisches Signal. Beim Deaktivieren einer Umschalttaste ertönen zwei "
+"akustische Signale."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1936(guilabel)
+msgid "Beep when a modifier key is pressed"
+msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine Kombinationstaste gedrückt wird"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1940(para)
+msgid ""
+"Select this option for an audible indication when you press a modifier key."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option, damit beim Drücken einer Kombinationstaste ein "
+"akustisches Signal ertönt."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1947(guilabel)
+msgid "Beep when a key is pressed"
+msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine Taste gedrückt wird"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1951(para)
+msgid "Select this option for an audible indication when a key is pressed."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option, falls ein akustisches Signal ertönen soll, wenn "
+"eine Taste gedrückt wird."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1958(guilabel)
+msgid "Beep when a key is accepted"
+msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine Taste akzeptiert wird"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1962(para)
+msgid "Select this option for an audible indication when a key is accepted."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option, falls ein akustisches Signal ertönen soll, wenn "
+"eine Taste akzeptiert wird."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1969(guilabel)
+msgid "Beep when a key is rejected"
+msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine Taste abgewiesen wird"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1973(para)
+msgid "Select this option for an audible indication when a key is rejected."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option, falls ein akustisches Signal ertönen soll, wenn "
+"eine Taste abgewiesen wird."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1983(title)
+msgid "Mouse Keys Preferences"
+msgstr "Einstellungen für die Maustasten"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1985(para)
+msgid ""
+"The options in the <guilabel>Mouse Keys</guilabel> tabbed section let you "
+"configure the keyboard as a substitute for the mouse."
+msgstr ""
+"Die Optionen im Reiter <guilabel>Maustasten</guilabel> ermöglichen Ihnen die "
+"Konfiguration der Tastatur als Maus-Ersatz."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1987(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-88\"/> lists the mouse keys preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-88\"/> enthält eine Liste der "
+"Maustasteneinstellungen, die von Ihnen konfiguriert werden können:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1990(title) C/goscustdesk.xml:2058(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2063(title)
+msgid "Typing Break Preferences"
+msgstr "Einstellungen für Tipppausen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2008(guilabel)
+msgid "Pointer can be controlled using the keypad"
+msgstr "Mauszeiger per Tastatur steuern"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2012(secondary)
+msgid "mouse keys"
+msgstr "Maustasten"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2016(para)
+msgid ""
+"Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The "
+"list of keys and their equivalences is in the <citetitle>MATE Desktop "
+"Accessibility Guide</citetitle> under the heading <ulink type=\"help\" url="
+"\"help:mate-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>To Enable the Keyboard "
+"to Emulate the Mouse</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option, wenn Sie mit dem Ziffernblock der Tastatur "
+"Mausaktionen ausführen möchten. Eine Liste der Tasten und deren Aktionen "
+"befindet sich im <citetitle>MATE-Barrierefreiheits-Handbuch</citetitle> "
+"unter dem Thema <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-access-guide?dtconfig-"
+"14\"><citetitle>So verwenden Sie die Tastatur, um die Maus zu emulieren</"
+"citetitle></ulink>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2022(guilabel) C/goscustdesk.xml:2228(guilabel)
+msgid "Acceleration"
+msgstr "Beschleunigung"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2026(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify how long it takes the pointer to accelerate to "
+"maximum speed."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie den Schieberegler, um festzulegen, wie schnell der Mauszeiger "
+"auf die maximale Geschwindigkeit beschleunigt werden soll."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2036(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the maximum speed that the pointer moves across "
+"the screen."
+msgstr ""
+"Legen Sie mit dieser Einstellung die maximale Geschwindigkeit fest, mit der "
+"sich der Mauszeiger über den Bildschirm bewegt."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2048(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the period of time that must pass after a keypress "
+"before the pointer moves."
+msgstr ""
+"Geben Sie mit dieser Einstellung an, wie viel Zeit nach einem Tastendruck "
+"vergehen muss, bis sich der Mauszeiger bewegt."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2059(para)
+msgid ""
+"Configure the Typing Break Preferences to make MATE remind you to rest "
+"after you have been using the keyboard and mouse for a long time. During a "
+"Typing Break, the screen will be locked."
+msgstr ""
+"Die Einstellung einer Tipppause bewirkt, dass MATE Sie daran erinnert eine "
+"Pause einzulegen, nachdem Sie längere Zeit mit Tastatur und Maus gearbeitet "
+"haben. Während einer Tipppause wird der Bildschirm gesperrt."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2060(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lists the typing break preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> enthält eine Liste der typischen "
+"Tipppausen-Einstellungen, die von Ihnen geändert werden können."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2081(guilabel)
+msgid "Lock screen to enforce typing break"
+msgstr "Bildschirm sperren und so eine Tipppause erzwingen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2085(para)
+msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option, um den Bildschirm während einer Tipppause zu "
+"sperren."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2092(guilabel)
+msgid "Work interval lasts"
+msgstr "Arbeitsintervall dauert"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2096(para)
+msgid ""
+"Use the spin box to specify how long you can work before a typing break "
+"occurs."
+msgstr ""
+"In diesem Einstellfeld legen Sie fest, wie lange Sie arbeiten können. bevor "
+"eine Tipppause eingelegt wird."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2103(guilabel)
+msgid "Break interval lasts"
+msgstr "Pausenintervall dauert:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2107(para)
+msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie dieses Feld, um die Länge Ihrer Arbeitspausen festzulegen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2114(guilabel)
+msgid "Allow postponing of breaks"
+msgstr "Verschieben von Pausen zulassen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2118(para)
+msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option aus, wenn Sie in der Lage sein möchten, Tipppausen "
+"zu verschieben."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2125(para)
+msgid ""
+"If you stop using the keyboard and mouse for a length of time equal to the "
+"<guilabel>Break interval</guilabel> setting, the current work interval will "
+"be reset."
+msgstr ""
+"Wenn Sie die Benutzung der Tastatur und der Maus für eine Zeitspanne "
+"unterbrechen, die der Einstellung für die <guilabel>Tipppause</guilabel> "
+"entspricht, wird der aktuelle Arbeitsintervall zurückgesetzt."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2134(title)
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "Einstellungen für die Maus"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2139(secondary)
+msgid "Mouse"
+msgstr "Maus"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2142(primary) C/gosbasic.xml:26(primary)
+#: C/gosbasic.xml:56(primary) C/gosbasic.xml:112(primary)
+#: C/gosbasic.xml:116(primary) C/gosbasic.xml:233(primary)
+#: C/gosbasic.xml:304(primary)
+msgid "mouse"
+msgstr "Maus"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2146(para)
+msgid "With the <application>Mouse</application> preference tool you can:"
+msgstr ""
+"Mit dem Einstellungswerkzeug <application>Maus</application> können Sie:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2150(para)
+msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use,"
+msgstr "Ihre Maus für rechtshändigen oder linkshändigen Gebrauch einstellen,"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2153(para)
+msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement,"
+msgstr "die Geschwindigkeit und Empfindlichkeit der Mausbewegungen angeben,"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2156(para)
+msgid "configure mouse accessibility features."
+msgstr "die Barrierefreiheits-Funktionen der Maus konfigurieren."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2162(title)
+msgid "General Mouse Preferences"
+msgstr "Allgemeine Einstellungen für die Maus"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2163(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section to specify whether the "
+"mouse buttons are configured for left-hand or right-hand use and configure "
+"the speed and sensitivity of your mouse."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie den Reiter <guilabel>Allgemein</guilabel>, um festzulegen, ob "
+"die Maustasten für die linke Hand konfiguriert werden sollen. Sie können "
+"auch den Verzögerungswert für die Klicks beim Doppelklicken einstellen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2166(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the general mouse preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> enthält eine Liste der "
+"Maustasteneinstellungen, die von Ihnen konfiguriert werden können."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2171(title)
+msgid "Mouse Button Preferences"
+msgstr "Einstellungen für die Maustasten"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2189(guilabel)
+msgid "Right-handed"
+msgstr "Maus für Rechtshänder"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2193(para)
+msgid ""
+"Select this option to configure your mouse for right-hand use. When you "
+"configure your mouse for right-hand use, the left mouse button is the "
+"primary button and the right mouse button is the secondary button."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option aus, um die Maus für den Gebrauch mit der rechten "
+"Hand zu konfigurieren. In diesem Fall ist die linke Maustaste die primäre "
+"Maustaste und die rechte die sekundäre Maustaste."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2199(guilabel)
+msgid "Left-handed"
+msgstr "Maus für Linkshänder"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2203(para)
+msgid ""
+"Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you "
+"configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse "
+"button and the right mouse button are swapped."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option aus, um die Maus für den Gebrauch mit der linken "
+"Hand zu konfigurieren. In diesem Fall werden die Funktionen der linken und "
+"der rechten Maustaste getauscht."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2211(guilabel)
+msgid "Show position of pointer when the Control key is pressed"
+msgstr "Position des Cursors anzeigen, wenn die Strg-Taste gedrückt wird"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2215(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and "
+"release the Control key. This feature can assist you to locate the mouse "
+"pointer."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option aus, um eine Mauszeigeranimation zu aktivieren, wenn "
+"Sie die Taste <keycap>Strg</keycap> drücken und loslassen. Diese Funktion "
+"kann Ihnen das Auffinden des Mauszeigers erleichtern."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2219(para)
+msgid ""
+"The position of the Control key on the keyboard can be modified in the "
+"Keyboard Layout Options dialog, see <xref linkend=\"prefs-keyboard-"
+"layoutoptions\"/>."
+msgstr ""
+"Die Position der Strg-Taste kann in den Tastaturbelegungseinstellungen "
+"angepasst werden, siehe <xref linkend=\"prefs-keyboard-layoutoptions\"/>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2232(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on "
+"your screen when you move your mouse."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie den Schieberegler, um die Geschwindigkeit festzulegen, mit der "
+"sich der Mauszeiger beim Bewegen der Maus auf dem Bildschirm bewegt."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2239(guilabel)
+msgid "Sensitivity"
+msgstr "Empfindlichkeit"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2243(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements "
+"of your mouse."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie den Schieberegler, um festzulegen, wie empfindlich der "
+"Mauszeiger auf Bewegungen der Maus reagieren soll."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2250(guilabel)
+msgid "Threshold"
+msgstr "Schwellenwert"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2254(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the distance that you must move an item before the "
+"move action is interpreted as a drag-and-drop action."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie den Schieberegler, um die Strecke festzulegen, die ein Objekt "
+"verschoben werden muss, bevor die Verschiebungsaktion als Ziehen-und-ablegen-"
+"Aktion interpretiert wird."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2262(guilabel)
+msgid "Timeout"
+msgstr "Wartezeit"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2266(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the amount of time that can pass between clicks "
+"when you double-click. If the interval between the first and second clicks "
+"exceeds the time that is specified here, the action is not interpreted as a "
+"double-click."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie den Schieberegler, um die Zeitspanne festzulegen, die maximal "
+"zwischen den Klicks beim Doppelklicken liegen darf. Wenn das Intervall "
+"zwischen dem ersten und dem zweiten Klick länger als der hier festgelegte "
+"Wert ist, wird die Aktion nicht als Doppelklick interpretiert."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2271(para)
+msgid ""
+"Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will "
+"light up briefly for a click, but stay lit for a double-click."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie das Glühlampen-Symbol, um den Doppelklickintervall zu testen. "
+"Das Licht wird bei einem einfachen Klick kurz aufleuchten, bzw. bei einem "
+"Doppelklick eingeschalztet bleiben."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2280(title)
+msgid "Mouse Accessibility Preferences"
+msgstr "Barrierefreiheits-Einstellungen der Maus"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2281(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Accessibility</guilabel> tabbed section to configure "
+"accessibility features that can help people who have difficulty with exact "
+"positioning of the pointer or with pressing the mouse buttons:"
+msgstr ""
+"Verwenden Sie den Reiter <guilabel>Barrierefreiheit</guilabel> zur "
+"Einstellung der Barrierefreiheits-Funktionen für Benutzer, denen das exakte "
+"Setzen des Mauszeigers oder die Bedienung der Maustasten schwerfällt:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2285(para)
+msgid ""
+"Open a contextual menu by clicking and holding the primary mouse button; "
+"this is useful for users that can manipulate only one button."
+msgstr ""
+"Öffnen eines Kontextmenüs durch Klicken und Gedrückthalten der primären "
+"Maustaste. Dies ist nützlich für Benutzer, die nur eine Taste bedienen "
+"können."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2294(term) C/goscustdesk.xml:2435(guilabel)
+msgid "Single click"
+msgstr "Einfacher Klick"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2296(para)
+msgid "A single click of the primary mouse button"
+msgstr "Ein einfacher Klick der primären Maustaste"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2302(term) C/goscustdesk.xml:2447(guilabel)
+msgid "Double click"
+msgstr "Doppelklick"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2304(para)
+msgid "A double click of the primary mouse button"
+msgstr "Ein Doppelklick der primären Maustaste"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2310(term) C/goscustdesk.xml:2459(guilabel)
+msgid "Drag click"
+msgstr "Mitziehklick"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2312(para)
+msgid "A click that begins a drag operation"
+msgstr "Ein Klick, der eine Operation zum Ziehen und Ablegen einleitet"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2318(term) C/goscustdesk.xml:2471(guilabel)
+msgid "Secondary click"
+msgstr "Sekundärer Klick"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2320(para)
+msgid "A single click of the secondary mouse button"
+msgstr "Ein einfacher Klick der sekundären Maustaste"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2290(para)
+msgid ""
+"Perform different types of mouse button click by software; this useful for "
+"users that are not able to manipulate any buttons. The types of click that "
+"can be performed are: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Ausführen verschiedener Typen von Mausklicks durch die Software. Dies ist "
+"nützlich für Benutzer, die nicht in der Lage sind, irgendwelche Tasten zu "
+"bedienen. Die ausführbaren Klicktypen sind: <placeholder-1/>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2329(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse accessibility "
+"preferences that you can modify:"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> enthält eine Liste der "
+"Mausbewegungseinstellungen, die von Ihnen konfiguriert werden können:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2332(title)
+msgid "Mouse Motion Preferences"
+msgstr "Einstellungen für Mausbewegungen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2350(guilabel)
+msgid "Trigger secondary click by holding down the primary button"
+msgstr "Kontextklick durch Gedrückthalten der ersten Taste auslösen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2354(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable simulated secondary clicks by pressing the "
+"primary mouse button for an extended time."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option, um simulierte Klicks der sekundären Maustaste durch "
+"längeres Drücken der primären Maustaste zu ermöglichen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2359(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Delay</guilabel> slider in the <guilabel>Simulated Secondary "
+"Click</guilabel> section"
+msgstr ""
+"Schieberegler <guilabel>Verzögerung</guilabel> im Abschnitt "
+"<guilabel>Simulierter Kontextklick</guilabel> section"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2364(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify how long the primary button must be pressed to "
+"simulate a secondary click."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie den Schieberegler, um festzulegen, wie lange die primäre "
+"Maustaste gedrückt werden muss, um eine Bedienung der sekundären Maustaste "
+"zu simulieren."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2370(guilabel)
+msgid "Initiate click when stopping pointer movement"
+msgstr "Klick ausführen, wenn sich der Mauszeiger nicht mehr bewegt"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2374(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable automatic clicks when the mouse stops. Use the "
+"additional preferences in the <guilabel>Dwell Click</guilabel> section to "
+"configure how the type of click is chosen."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option, um automatische Klicks auszuführen, wenn die "
+"Mausbewegung gestoppt wird. Zusätzliche Einstellungen für den Klicktyp sind "
+"im Abschnitt <guilabel>Verzögerter Klick</guilabel> möglich."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2379(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Delay</guilabel> slider in the <guilabel>Dwell Click</guilabel> "
+"section"
+msgstr ""
+"Schieberegler <guilabel>Verzögerung</guilabel> im Abschnitt "
+"<guilabel>Verzögerter Klick</guilabel>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2384(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify how long the pointer must remain at rest before an "
+"automatic click will be triggered."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie diesen Schieberegler, um anzugeben, wie lange der Mauszeiger "
+"ruhen muss, bevor ein automatischer Klick ausgeführt wird."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2389(para)
+msgid "<guilabel>Motion threshold</guilabel> slider"
+msgstr "Schieberegler <guilabel>Bewegungsschwellwert</guilabel>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2394(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify how much the pointer may move to still be "
+"considered at rest."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie den Schieberegler, um festzulegen, wie empfindlich der "
+"Mauszeiger auf Bewegungen der Maus reagieren soll."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2400(guilabel)
+msgid "Choose type of click beforehand"
+msgstr "Klick-Typ im Voraus auswählen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2404(para)
+msgid ""
+"Select this option to pick the type of click to perform from a window or "
+"panel applet."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option, um den Typ des auszzuführenden Klicks aus einem "
+"Fenster oder Panel-Applet zu wählen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2411(guilabel)
+msgid "Show click type window"
+msgstr "Klicktyp-Fenster anzeigen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2415(para)
+msgid ""
+"When this option is enabled, the different types of click (single click, "
+"double click, drag click or secondary click) can be selected in a window."
+msgstr ""
+"Wenn diese Option aktiviert ist, können die verschiedenen Klicktypen "
+"(eiinfacher Klick, Mitziehklick, oder Kontextklick) in einem Fenster "
+"ausgewählt werden."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2417(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Dwell Click</guilabel> panel applet can be used instead of the "
+"window."
+msgstr ""
+"Das Panel-Applet <guilabel>Verzögerter Klick</guilabel> kann anstelle des "
+"Fensters verwendet werden."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2424(guilabel)
+msgid "Choose type of click with mouse gestures"
+msgstr "Klicktyp mit Mausgesten auswählen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2428(para)
+msgid ""
+"Select this option to pick the type of click by moving the mouse in a "
+"certain direction. The four combo boxes below this option allow to assign "
+"directions to the different types of click. Note that each direction can be "
+"used only for one type of click."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option, um den Typ des auszuführenden Klicks durch Bewegen "
+"der Maus in einer bestimmten Richtung auszuwählen. Die vier "
+"Kombinationsfelder unterhalb dieser Option ermöglichen die Zuordnung von "
+"Bewegungsrichtungen zu jedem der Klicktypen. Beachten Sie, dass jede "
+"Richtung nur für einen Klicktyp verwendet werden kann."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2439(para)
+msgid "Choose the direction to trigger a single click."
+msgstr "Wählen Sie die Richtung, um einen einfachen Klick auszuführen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2451(para)
+msgid "Choose the direction to trigger a double click."
+msgstr "Wählen Sie die Richtung, um einen Doppelklick auszuführen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2463(para)
+msgid "Choose the direction to trigger a drag click."
+msgstr "Wählen Sie die Richtung, um einen Mitziehklick auszuführen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2475(para)
+msgid "Choose the direction to trigger a secondary click."
+msgstr "Wählen Sie die Richtung, um einen Kontextklick auszuführen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2487(title)
+msgid "Monitors"
+msgstr "Bildschirme"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2490(secondary)
+msgid "Display"
+msgstr "Anzeige"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2492(para)
+msgid ""
+"Use <application>Monitor Preferences</application> to configure the monitors "
+"that your computer uses."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie die <application>Bildschirmeinstellungen</application>, um die "
+"Bildschirme zu konfigurieren, die Ihr Rechner verwendet."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2494(para)
+msgid ""
+"On most laptop keyboards, you can use the key combination "
+"<keycombo><keycap>Fn</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> to cycle between "
+"several typical monitor configurations without starting <application>Monitor "
+"Preferences</application>."
+msgstr ""
+"Auf den meisten Laptop-Tastaturen können Sie die Tastenkombination "
+"<keycombo><keycap>Fn</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> verwenden, um "
+"zwischen den verschiedenen Bildschirmkonfigurationen umzuschalten, ohne die "
+"<application>Bildschirmeinstellungen</application> zu starten."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2498(para)
+msgid ""
+"Drag the graphical representations of the monitors in the upper left part of "
+"the window to set how your monitors are arranged. <application>Monitor "
+"Preferences</application> displays small labels in the top left corner of "
+"each monitor to help you identify which rectangle corresponds to which "
+"monitor."
+msgstr ""
+"Sie können die Anordnung der grafischen Repräsentationen der Bildschirme im "
+"oberen linken Teil des Fensters mit der Maus durch Ziehen und Ablegen "
+"verändern, um festzulegen, wie diese zu einer gemeinsamen Arbeitsfläche "
+"verbunden werden. Beachten Sie, dass die "
+"<application>Bildschirmeinstellungen</application> kleine »Aufkleber« in der "
+"linken oberen Ecke jedes Bildschirms anzeigen, um Ihnen bei der richtigen "
+"Zuordnung der Bildschirme zu den angezeigten Darstellungen zu helfen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2503(para)
+msgid ""
+"Changes you make in <application>Monitor Preferences</application> don't "
+"take effect until you click the <guibutton>Apply</guibutton> button. "
+"Settings will revert to their previous settings unless you confirm the "
+"changes. This is to prevent bad display settings from rendering your "
+"computer unusable."
+msgstr ""
+"Im Gegensatz zu den meisten anderen Einstellungswerkzeugen werden die von "
+"Ihnen getätigten Änderungen in den <application>Bildschirmeinstellungen</"
+"application> erst dann angewendet, wenn Sie auf den Knopf "
+"<guibutton>Anwenden</guibutton> klicken. Wenn Sie dies nicht tun, kehrt es "
+"zu den vorherigen Einstellungen zurück. Dies ist ein Schutz vor falschen "
+"Anzeigeeinstellungen, die Ihren Rechner unbenutzbar machen könnten."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2510(guilabel)
+msgid "Same image in all monitors"
+msgstr "Gleiches Bild auf allen Bildschirmen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2511(para)
+msgid ""
+"When this option is selected, your entire desktop will fit on a single "
+"monitor, and every monitor will show the same copy of your desktop. When it "
+"is not selected, your desktop spans multiple monitors, and each monitor "
+"shows only a part of your entire desktop."
+msgstr ""
+"Wenn diese Option ausgewählt ist, dann wird die gesamte Arbeitsfläche einem "
+"einzelnen Bildschirm zugeordnet, so dass jeder Bildschirm das gleiche Bild "
+"Ihrer Arbeitsfläche zeigt. Wenn sie nicht ausgewählt ist, wird Ihre "
+"Arbeitsfläche über mehrere Bildschirme verteilt, so dass jeder Bildschirm "
+"einen Teil der Arbeitsfläche zeigt."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2517(guilabel)
+msgid "Detect monitors"
+msgstr "Bildschirme erkennen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2518(para)
+msgid ""
+"Click this button to find monitors that have been recently added or plugged "
+"in."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf diesen Knopf, um nach Bildschirmen suchen zu lassen, die "
+"kürzlich hinzugefügt oder angeschlossen wurden."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2522(guilabel)
+msgid "Show monitors in panel"
+msgstr "Bildschirme im Panel anzeigen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2523(para)
+msgid ""
+"When this option is selected, an icon will be placed on your panel allowing "
+"you to quickly change certain settings without opening <application>Monitor "
+"Preferences</application>."
+msgstr ""
+"Wenn diese Option ausgewählt ist, wird ein Symbol im Panel platziert, "
+"welches Ihnen die schnelle Änderung bestimmter Einstellungen ermöglicht, "
+"ohne die <application>Bildschirmeinstellungen</application> zu öffnen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2529(para)
+msgid ""
+"The following list explains the options you can set for each monitor. The "
+"currently selected monitor is the one whose graphical representation has a "
+"bold black outline. It is also indicated by the background color of the "
+"section label."
+msgstr ""
+"Die folgende Liste enthält die Einstellungen, die Sie für jeden Bildschirm "
+"ändern können. Der gegenwärtig ausgewählte Bildschirm ist derjenige, dessen "
+"grafische Darstellung von einem schwarzen Rand umgeben ist. Durch die "
+"Hintergrundfarbe der Abschnittsbezeichnung wird dies ebenfalls angezeigt."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2536(term)
+msgid "<guilabel>On</guilabel> / <guilabel>Off</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Ein</guilabel> / <guilabel>Aus</guilabel>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2537(para)
+msgid ""
+"Individual monitors can be completely disabled by selecting <guilabel>Off</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+"Einzelne Bildschirme können vollständig deaktiviert werden, indem Sie auf "
+"<guilabel>Aus</guilabel> klicken."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2541(guilabel)
+msgid "Resolution"
+msgstr "Auflösung"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2542(para)
+msgid ""
+"Select the resolution to use for the currently selected monitor from the "
+"drop-down list. <emphasis>Resolution</emphasis> refers to the pixel "
+"dimensions of the screen. A larger resolution means that more things fit on "
+"the screen, but everything will be smaller."
+msgstr ""
+"Wählen Sie die für den gegenwärtig ausgewählten Bildschirm zu verwendende "
+"Auflösung in der Auswahlliste aus. <emphasis>Auflösung</emphasis> bezieht "
+"sich auf die Dimensionen der Bildpunkte des Bildschirms. Eine höhere "
+"Auflösung bedeutet, dass mehr Dinge auf den Bildschirm passen, aber alles "
+"kleiner dargestellt wird."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2550(guilabel)
+msgid "Refresh rate"
+msgstr "Bildwiederholfrequenz"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2551(para)
+msgid ""
+"Select the refresh rate to use for the currently selected monitor from the "
+"drop-down list. The <emphasis>refresh rate</emphasis> determines how often "
+"the computer redraws the screen. A too low refresh rate (below 60) makes the "
+"monitor flicker and can cause discomfort to your eyes. This is less of a "
+"problem on LCD displays."
+msgstr ""
+"Wählen Sie die Bildwiederholrate für den gegenwärtig ausgewählten Bildschirm "
+"in der Auswahlliste aus. Die <emphasis>Bildwiederholrate</emphasis> "
+"bestimmt, wie oft der Rechner den Bildschirm neu zeichnet. Bei einer zu "
+"niedrig gewählten Wiederholrate (unter 60) kann der Bildschirm flimmern und "
+"Ihre Augen zu sehr anstrengen. Dies ist auf LCD-Bildschirmen weniger ein "
+"Problem."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2560(guilabel)
+msgid "Rotation"
+msgstr "Drehung"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2561(para)
+msgid ""
+"Select the rotation for the currently selected monitor. This option may not "
+"be supported on all graphics cards."
+msgstr ""
+"Geben Sie die Drehung für den gegenwärtig ausgewählten Bildschirm an. Diese "
+"Option wird nicht von allen Grafikkarten unterstützt."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2568(title)
+msgid "Sound Preferences"
+msgstr "Sound-Einstellungen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2574(primary) C/goscustdesk.xml:2578(primary)
+msgid "sound"
+msgstr "Sound"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2579(secondary)
+msgid "associating events with sounds"
+msgstr "Verknüpfen von Ereignissen mit Sounds"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2583(primary)
+msgid "events, associating sounds with"
+msgstr "Ereignisse, Verknüpfen von Sounds mit"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2587(primary)
+msgid "volume"
+msgstr "Lautstärke"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2589(para)
+msgid ""
+"The <application>Sound</application> preference tool enables you to control "
+"devices and volume for sound input and output. You can also specify which "
+"sounds to play when particular events occur."
+msgstr ""
+"Mit dem Einstellungswerkzeug <application>Klang</application> können Sie "
+"Geräte steuern und die Lautstärke für Eingabe und Ausgabe bestimmen. "
+"Außerdem können Sie festlegen, welche Klänge bei welchem speziellen Ereignis "
+"ausgegeben werden."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2592(para)
+msgid ""
+"You can customize the settings for the <application>Sound</application> "
+"preference tool in the following functional areas:"
+msgstr ""
+"Die Einstellungen für das Einstellungstool <application>Sound</application> "
+"können in den folgenden funktionellen Bereichen angepasst werden:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2597(guilabel)
+msgid "Sound Events"
+msgstr "Klangereignisse"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2602(guilabel)
+msgid "Input"
+msgstr "Aufnahme"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2607(guilabel)
+msgid "Output"
+msgstr "Wiedergabe"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2611(para)
+msgid ""
+"You can change the overall output volume using the <guilabel>Output volume</"
+"guilabel> slider at the top of the window. The <guilabel>Mute</guilabel> "
+"checkbox allows to temporarily suppress all output without disturbing the "
+"current volume."
+msgstr ""
+"Die allgemeine Wiedergabelautstärke können Sie mit dem Schieberegler "
+"<guilabel>Wiedergabelautstärke</guilabel> am oberen Rand des Fensters "
+"einstellen. Das Ankreuzfeld <guilabel>Stumm</guilabel> ermöglicht Ihnen das "
+"vorübergehende Unterdrücken der Wiedergabe, ohne die Einstellung der "
+"Lautstärke zu beeinflussen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2613(title) C/goscustdesk.xml:2618(title)
+msgid "Sound Effects Preferences"
+msgstr "Einstellungen für Klangereignisse"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2614(para)
+msgid ""
+"A sound theme is collection of sound effects that are associated to various "
+"events, such as opening a dialog, clicking a button or selecting an item in "
+"a menu. One of the most prominent event sounds is the <emphasis>System Bell</"
+"emphasis> sound that often played to indicate a keyboard input error. Use "
+"the <guilabel>Sound Effects</guilabel> tabbed section of the "
+"<application>Sound</application> preference tool to choose a sound theme and "
+"modify the bell sound."
+msgstr ""
+"Ein Klangthema ist eine Sammlung von Klangeffekten, die sich verschiedenen "
+"Ereignissen zuordnen lassen, wie Öffnen eines Dialoges, Anklicken eines "
+"Knopfes oder Auswahl eines Eintrages in einem Menü. Einer der bekanntesten "
+"Ereignisklänge ist die <emphasis>Systemglocke</emphasis>, die oft bei einem "
+"Eingabefehler der Tastatur ertönt. Verwenden Sie den Reiter "
+"<guilabel>Klangeffekte</guilabel> des <application>Klang</application>-"
+"Einstellungswerkzeugs, um ein anderes Klangthema zu wählen und den Klang der "
+"Systemglocke zu ändern."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2615(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound effects preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> enthält eine Liste der Einstellungen "
+"für Klangeffekte, die von Ihnen konfiguriert werden können."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2635(para)
+msgid "<guilabel>Alert Volume</guilabel> slider"
+msgstr "Schieberegler <guilabel>Warnlautstärke</guilabel>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2638(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Alert Volume</guilabel> slider to control the volume for "
+"event sounds."
+msgstr ""
+"Legen Sie mit dem Schieberegler <guilabel>Warnlautstärke</guilabel> die "
+"Lautstärke für Ereignisklänge fest."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2640(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Mute</guilabel> checkbox allows to temporarily suppress event "
+"sounds without modifying the current volume."
+msgstr ""
+"Das Ankreuzfeld <guilabel>Stumm</guilabel> erlaubt die vorübergehende "
+"Unterdrückung von Ereignisklängen, ohne die aktuelle Lautstärke ändern zu "
+"müssen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2648(guilabel)
+msgid "Sound Theme"
+msgstr "Klangthema"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2652(para)
+msgid "Use this combobox to select a different sound theme."
+msgstr ""
+"Benutzen Sie dieses Kombinationsfeld, um ein anderes Klangthema zu wählen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2653(para)
+msgid "Choose <guilabel>No sounds</guilabel> to turn off all event sounds."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <guilabel>Keine Klänge</guilabel>, um alle Ereignisklänge "
+"abzuschalten."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2658(para)
+msgid "<guilabel>Choose an alert sound </guilabel> list"
+msgstr "Liste <guilabel>Wählen Sie einen Warnklang</guilabel>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2661(para)
+msgid "Choose an alternative sound for the System Bell from this list."
+msgstr ""
+"Wählen Sie einen alternativen Klang für die Systemglocke in dieser Liste aus."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2663(para)
+msgid "Selecting a list element plays the sound."
+msgstr "Die Auswahl eines Elementes aus der Liste spielt den Klang ab."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2668(para)
+msgid "<guilabel>Enable window and button sounds </guilabel> checkbox"
+msgstr "Ankreuzfeld <guilabel>Fenster- und Knopfklänge einschalten</guilabel>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2671(para)
+msgid ""
+"Uncheck this option if you don't want to hear sounds for window-related "
+"events (such as a dialog or a menu appearing) and button clicks."
+msgstr ""
+"Deaktivieren Sie diese Option, falls Sie keine Klänge für fensterbezogene "
+"Ereignisse und Knopfklicks hören wollen, beispielsweise in einem Dialog oder "
+"einem erscheinenden Menü."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2682(title) C/goscustdesk.xml:2688(title)
+msgid "Sound Input Preferences"
+msgstr "Einstellungen für Aufnahme"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2683(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Input</guilabel> tabbed section to set your preferences "
+"for sound input."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie den Reiter <guilabel>Aufnahme</guilabel>, um die Einstellungen "
+"für Klangaufnahmen festzulegen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2685(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> lists the sound input preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> enthält eine Liste der Einstellungen "
+"zur Klangaufnahme, die von Ihnen konfiguriert werden können."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2705(para)
+msgid "<guilabel>Input volume </guilabel> slider"
+msgstr "Schieberegler <guilabel>Aufnahmelautstärke</guilabel>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2710(para)
+msgid "Use the input volume slider to control the input level."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie den Schieberegler für die Aufnahmelautstärke, um den "
+"Aufnahmepegel anzupassen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2711(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Mute </guilabel> checkbox allows to temporarily suppress all "
+"input without disturbing the current input level."
+msgstr ""
+"Das Ankreuzfeld <guilabel>Stumm</guilabel> erlaubt die vorübergehende "
+"Unterdrückung aller Aufnahmen, ohne die aktuelle Lautstärke ändern zu müssen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2717(guilabel)
+msgid "Input level"
+msgstr "Aufnahmeniveau"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2721(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Input level</guilabel> display provides visual feedback that "
+"helps to select a suitable input volume."
+msgstr ""
+"Das <guilabel>Aufnahmeniveau</guilabel> stellt eine visuelle Rückmeldung "
+"bereit, die Ihnen bei der Wahl einer passenden Aufnahmelautstärke hilft."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2727(para)
+msgid "<guilabel>Choose a device for sound input </guilabel> list"
+msgstr "Liste <guilabel>Legen Sie ein Gerät zur Klangaufnahme fest</guilabel>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2732(para)
+msgid "Choose the device that you want to receive sound input from."
+msgstr "Wählen Sie das Gerät, von dem Sie Klänge aufnehmen wollen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2739(para)
+msgid ""
+"Note that the input volume can also be controlled with the microphone icon "
+"that is shown in the notification area of the panel when an application is "
+"listening for sound input."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass die Aufnahmelautstärke auch über das im "
+"Benachrichtigungsfeld des Panels angezeigte Mikrofon-Symbol geregelt werden "
+"kann, wenn eine Anwendung zur Klangaufnahme bereit ist."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2744(title) C/goscustdesk.xml:2750(title)
+msgid "Sound Output Preferences"
+msgstr "Einstellungen für die Wiedergabe"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2745(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Output</guilabel> tabbed section to set your preferences "
+"for sound output."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie den Reiter <guilabel>Wiedergabe</guilabel>, um die "
+"Einstellungen für Klangausgaben festzulegen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2747(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-2\"/> lists the sound output preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-2\"/> enthält eine Liste Einstellungen für "
+"die Wiedergabe, die von Ihnen konfiguriert werden können."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2767(para)
+msgid "<guilabel>Output volume </guilabel> slider"
+msgstr "Schieberegler <guilabel>Wiedergabelautstärke</guilabel>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2772(para)
+msgid "Use the output volume slider to control the overall output volume."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie den Schieberegler für die Ausgabelautstärke, um die allgemeine "
+"Ausgabelautstärke festzulegen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2773(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Mute </guilabel> checkbox allows to temporarily suppress all "
+"output without disturbing the current volume."
+msgstr ""
+"Das Ankreuzfeld <guilabel>Stumm</guilabel> erlaubt die vorübergehende "
+"Unterdrückung aller Ausgaben, ohne die aktuelle Lautstärke ändern zu müssen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2774(para)
+msgid ""
+"Note that the <guilabel>Output volume</guilabel> slider is located above the "
+"tabbed section at the top of the window."
+msgstr ""
+"Bedenken Sie, dass sich der Schieberegler <guilabel>Wiedergabelautstärke</"
+"guilabel> im oberen Bereich des Fensters (oberhalb der Reiter) befindet. "
+
+#: C/goscustdesk.xml:2780(para)
+msgid "<guilabel>Choose a device for sound output </guilabel> list"
+msgstr "Liste <guilabel>Legen Sie ein Gerät zur Klangausgabe fest</guilabel>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2785(para)
+msgid "Choose the device that you want to hear sound output from."
+msgstr ""
+"Wählen Sie hier das Gerät aus, über das Sie die Klangausgabe hören wollen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2791(para)
+msgid "<guilabel>Balance </guilabel> slider"
+msgstr "Schieberegler <guilabel>Balance</guilabel>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2796(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Balance</guilabel> slider to control the left/right "
+"balance of an output device that has more than one channel (e.g. stereo or "
+"5.1)."
+msgstr ""
+"Mit dem <guilabel>Balance</guilabel>-Schieberegler können Sie für Geräte "
+"mit mehr als einem Ausgabekanal (z.B. Stereo oder 5.1) die Balance zwischen "
+"dem linken und rechten Kanal steuern."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2804(para)
+msgid ""
+"Note that the output volume can also be controlled with the speaker icon "
+"that is shown in the notification area of the panel."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass die Ausgabelautstärke auch durch über das im "
+"Benachrichtigungsfeld des Panels angezeigte Lautsprechersymbol beeinflusst "
+"werden kann."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2808(title)
+msgid "Application Sound Preferences"
+msgstr "Anwendungsgebundene Einstellungen für Klänge"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2809(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Applications</guilabel> tabbed section to control the "
+"volume of sound played by individual applications."
+msgstr ""
+"Im Reiter <guilabel>Anwendungen</guilabel> können Sie die Lautstärke der "
+"abgespielten Klänge für individuelle Anwendungen festlegen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2811(para)
+msgid ""
+"Each application that is currently playing sound is identified by its name "
+"and icon."
+msgstr ""
+"Jede Anwendung, die gegenwärtig Klänge abspielt, wird durch deren Namen und "
+"Symbol kenntlich gemacht."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2829(title)
+msgid "System"
+msgstr "System"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2833(title)
+msgid "Multimedia Systems Selector"
+msgstr "Multimedia-System"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2834(para)
+msgid ""
+"See the <ulink type=\"help\" url=\"help:gstreamer-properties\">GStreamer "
+"Properties Manual</ulink>."
+msgstr ""
+"Weitere Informationen finden Sie im <ulink type=\"help\" url=\"help:"
+"gstreamer-properties\">Multimedia-System-Handbuch</ulink>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2838(title)
+msgid "Sessions Preferences"
+msgstr "Sitzungs-Einstellungen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2852(primary) C/goscustdesk.xml:2909(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2928(primary) C/goscustdesk.xml:2946(primary)
+msgid "startup applications"
+msgstr "Startanwendungen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2855(para)
+msgid ""
+"The <application>Sessions</application> preference tool enables you to "
+"manage your sessions. You can set session preferences, and specify which "
+"applications to start when you start a session. You can configure sessions "
+"to save the state of applications in the MATE Desktop, and to restore the "
+"state when you start another session. You can also use this preference tool "
+"to manage multiple MATE sessions."
+msgstr ""
+"Mit dem Einstellungswerkzeug <application>Sitzungen</application> können Sie "
+"Ihre Sitzungen verwalten. Sie können Sitzungseinstellungen festlegen, beim "
+"Start einer Sitzung zu startende Anwendungen angeben, Sitzungen so "
+"konfigurieren, dass sie den Anwendungsstatus in der Arbeitsumgebung "
+"speichern und zu Beginn der nächsten Sitzung wiederherstellen, und sogar "
+"mehrere MATE-Sitzungen verwalten."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2861(para)
+msgid ""
+"You can customize the settings for sessions and startup applications in the "
+"following functional areas:"
+msgstr ""
+"Die Einstellungen für Sitzungen und Startanwendungen können Sie in folgenden "
+"funktionalen Bereichen anpassen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2866(guilabel) C/goscustdesk.xml:2886(title)
+msgid "Session Options"
+msgstr "Sitzungsoptionen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2871(guilabel)
+msgid "Startup Programs"
+msgstr "Startprogramme"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2876(title)
+msgid "Setting Session Preferences"
+msgstr "Festlegen von Sitzungs-Einstellungen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2879(secondary)
+msgid "setting options"
+msgstr "Einstellen von Optionen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2881(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section to manage "
+"multiple sessions, and to set preferences for the current session."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie den Reiter <guilabel>Sitzungsoptionen</guilabel>, um mehrere "
+"Sitzungen zu verwalten und Einstellungen für die aktuelle Sitzung "
+"festzulegen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2883(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lists the session options that you "
+"can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> enthält eine Liste der "
+"Sitzungsoptionen, die von Ihnen konfiguriert werden können."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2904(guilabel)
+msgid "Automatically remember running applications when logging out"
+msgstr "Automatisch die laufenden Programme beim Abmelden merken"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2910(secondary) C/goscustdesk.xml:2929(secondary)
+msgid "session-managed"
+msgstr "Sitzungsverwaltete"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2912(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want the session manager to save the state of your "
+"session when logging out. The session manager saves the session-managed "
+"applications that are open, and the settings associated with the session-"
+"managed applications when you log out. The next time that you start a "
+"session, the applications start automatically, with the saved settings."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option aus, wenn die Sitzungsverwaltung den aktuellen "
+"Status der Sitzung speichern soll. Die Sitzungsverwaltung speichert die von "
+"der Sitzung verwalteten geöffneten Anwendungen und die mit diesen "
+"Anwendungen verbundenen Einstellungen. Zu Beginn der nächsten Sitzung werden "
+"die Anwendungen automatisch und mit den gespeicherten Einstellungen "
+"gestartet."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2923(guilabel)
+msgid "Remember currently running applications"
+msgstr "Momentan laufendes Programm merken"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2931(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want the session manager to save the current state "
+"of your session. The session manager saves the session-managed applications "
+"that are open, and the settings associated with the session-managed "
+"applications. The next time that you start a session, the applications start "
+"automatically, with the saved settings."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option aus, wenn der Sitzungsmanager den aktuellen Status "
+"der Sitzung speichern soll. Der Sitzungsmanager speichert die von der "
+"Sitzung verwalteten geöffneten Anwendungen und die mit diesen Anwendungen "
+"verbundenen Einstellungen. Zu Beginn der nächsten Sitzung werden die "
+"Anwendungen automatisch und mit den gespeicherten Einstellungen gestartet."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2944(title)
+msgid "Configuring Startup Applications"
+msgstr "Konfigurieren von Startanwendungen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2947(secondary)
+msgid "non-session-managed"
+msgstr "Nicht sitzungsverwaltete"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2949(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section of the "
+"<application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-"
+"managed <firstterm>startup applications</firstterm>. Startup applications "
+"are applications that start automatically when you start a session. You "
+"specify the commands that run the non-session-managed applications in the "
+"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section. The commands execute "
+"automatically when you log in."
+msgstr ""
+"Legen Sie im Reiter <guilabel>Startprogramme</guilabel> des "
+"Einstellungswerkzeugs <application>Sitzungen</application> die nicht "
+"sitzungsverwalteten <firstterm>Startanwendungen</firstterm> fest. "
+"Startanwendungen sind Anwendungen, die zu Beginn einer Sitzung automatisch "
+"gestartet werden. Die Befehle für die Ausführung der nicht von der Sitzung "
+"verwalteten Anwendungen geben Sie im Reiter <guilabel>Startprogramme</"
+"guilabel> an. Die Befehle werden zum Zeitpunkt Ihrer Anmeldung automatisch "
+"ausgeführt."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2956(para)
+msgid ""
+"You can also start session-managed applications automatically. For more "
+"information, see <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
+msgstr ""
+"Sie können auch von der Sitzung verwaltete Anwendungen automatisch starten. "
+"Weitere Informationen finden Sie unter <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2958(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lists the startup applications "
+"preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> enthält eine Liste der "
+"Einstellungen für Startanwendungen, die von Ihnen konfiguriert werden können."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2961(title)
+msgid "Startup Programs Preferences"
+msgstr "Einstellungen für die Startprogramme"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2979(guilabel)
+msgid "Additional startup programs"
+msgstr "Zusätzliche Startprogramme"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2983(para)
+msgid ""
+"Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:"
+msgstr ""
+"Verwenden Sie diese Tabelle wie folgt, um nicht von der Sitzung verwaltete "
+"Startanwendungen zu verwalten:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2987(para)
+msgid ""
+"To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> "
+"button. The <guilabel>New Startup Program</guilabel> dialog is displayed. "
+"Enter the name of the appplication in the <guilabel>Name</guilabel> field. "
+"Then enter the command to start the application in the <guilabel>Command</"
+"guilabel> field. you can also specify a comment in the <guilabel>Comment</"
+"guilabel> field"
+msgstr ""
+"Um eine Startanwendung hinzuzufügen, klicken Sie auf den Knopf "
+"<guibutton>Hinzufügen</guibutton>. Der Dialog <guilabel>Startprogramm "
+"hinzufügen</guilabel> wird angezeigt. Geben Sie den Namen der Anwendung in "
+"das Feld <guilabel>Name</guilabel> un den Befehl zum Starten der Anwendung "
+"in das Feld <guilabel>Startbefehl</guilabel> ein. Außerdem können Sie im "
+"Feld <guilabel>Kommentar</guilabel> einen Kommentar hinzufügen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2990(para)
+msgid ""
+"To edit a startup application, select the startup application, then click on "
+"the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup Program</"
+"guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to modify the command and the "
+"startup order for the startup application."
+msgstr ""
+"Zum Bearbeiten einer Startanwendung wählen Sie sie aus und klicken dann auf "
+"den Knopf <guibutton>Bearbeiten</guibutton>. Es erscheint das Dialogfeld "
+"<guilabel>Startprogramm bearbeiten</guilabel>. Verwenden Sie das Dialogfeld, "
+"um den Befehl und den Platz in der Startreihenfolge für die Startanwendung "
+"zu bearbeiten."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2996(para)
+msgid ""
+"To delete a startup application, select the startup application, then click "
+"on the <guilabel>Remove</guilabel> button."
+msgstr ""
+"Zum Löschen einer Startanwendung wählen Sie sie aus und klicken dann auf den "
+"Knopf <guilabel>Löschen</guilabel>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:327(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
+msgstr "translated"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:343(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d"
+msgstr "translated"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:358(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
+msgstr "translated"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:376(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; "
+"md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6"
+msgstr "translated"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:394(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
+msgstr "translated"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:488(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; "
+"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e"
+msgstr "translated"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:504(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; "
+"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
+msgstr "translated"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:521(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; "
+"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c"
+msgstr "translated"
+
+#: C/gosbasic.xml:3(title)
+msgid "Basic Skills"
+msgstr "Grundlegende Kenntnisse"
+
+#: C/gosbasic.xml:11(para)
+msgid ""
+"This chapter introduces you to the basic skills that you need to work with "
+"the MATE Desktop."
+msgstr ""
+"In diesem Kapitel werden die grundlegenden Arbeitstechniken vorgestellt, die "
+"Sie für die Arbeit mit der MATE-Arbeitsumgebung benötigen."
+
+#: C/gosbasic.xml:16(title)
+msgid "Mouse Skills"
+msgstr "Bedienung der Maus"
+
+#: C/gosbasic.xml:22(primary) C/gosbasic.xml:27(secondary)
+#: C/gosbasic.xml:544(primary) C/gosbasic.xml:549(secondary)
+msgid "basic skills"
+msgstr "Grundlegende Arbeitstechniken"
+
+#: C/gosbasic.xml:23(secondary)
+msgid "mouse skills"
+msgstr "Bedienung der Maus"
+
+#. Notes for future development of the mouse section
+#. Contents list:
+#. * buttons
+#. * click, drag, etc
+#. * what you actually do with those: the concept of focus, selection, etc.
+#. basically, an introduction to the 'noun, verb' grammar of GUIs
+#. * pointers
+#: C/gosbasic.xml:39(para)
+msgid ""
+"This section describes what the mouse buttons do, and what the different "
+"pointers mean."
+msgstr ""
+"In diesem Abschnitt wird die Funktion der Maustasten sowie die Bedeutung der "
+"verschiedenen Mauszeiger beschrieben."
+
+#: C/gosbasic.xml:43(para)
+msgid ""
+"A mouse is a pointing device that lets you move the mouse pointer on the "
+"screen. The mouse pointer is usually a small arrow with which you point to "
+"objects on your screen. Pressing a mouse button will perform a particular "
+"action on the object over which your mouse pointer is situated, depending on "
+"which button you press."
+msgstr ""
+"Eine Maus ist ein Zeigegerät, mit dem Sie den Mauszeiger über den Bildschirm "
+"bewegen können. Der Mauszeiger ist üblicherweise ein schmaler Pfeil, mit dem "
+"Sie auf Objekte auf Ihrem Bildschirm zeigen. Das Drücken einer Maustaste "
+"führt eine bestimmte Aktion mit dem Objekt aus, über dem sich der Mauszeiger "
+"befindet, abhängig davon, welche der Maustasten gedrückt wird."
+
+#: C/gosbasic.xml:49(title)
+msgid "Mouse Button Conventions"
+msgstr "Konventionen für Maustasten"
+
+#: C/gosbasic.xml:57(secondary)
+msgid "button conventions"
+msgstr "Tastenkonventionen"
+
+#: C/gosbasic.xml:60(para)
+msgid ""
+"The instructions in this manual are for three buttoned, right handed mouse "
+"devices, the most common type. If you use another type of mouse or pointing "
+"device, you should take care to locate the corresponding buttons on your "
+"mouse. If you use a left-handed mouse see the paragraph on setting mouse "
+"orientation below."
+msgstr ""
+"Die Anweisungen in diesem Handbuch beziehen sich auf rechtshändige Mäuse mit "
+"drei Tasten, die am weitesten verbreitet sind. Wenn Sie einen anderen "
+"Maustyp oder ein anderes Zeigegerät verwenden, sollten Sie darauf achten, "
+"wie die Tasten auf Ihrem Gerät angeordnet sind. Wenn Sie eine linkshändige "
+"Maus verwenden, lesen Sie bitte untenstehende Anmerkung."
+
+#: C/gosbasic.xml:65(para)
+msgid ""
+"If you set your mouse device to be left handed, you should reverse the mouse "
+"button conventions used in this manual. This is normally also implied in "
+"most documentation and in many applications."
+msgstr ""
+"Wenn Ihre Maus auf linkshändige Bedienung eingestellt ist, sollten Sie die "
+"in diesem Handbuch beschriebenen Mauskonventionen umgekehrt anwenden. Das "
+"gilt auch für die meisten Dokumentationen sowie viele Anwendungen."
+
+#: C/gosbasic.xml:69(para)
+msgid ""
+"Some mice lack a middle button. If you have a two-button mouse device, then "
+"your system may be configured to use <firstterm>chording</firstterm> to "
+"allow middle button simulation. If chording is activated, you press the left "
+"and right mouse buttons simultaneously, to simulate the the middle mouse "
+"button. A middle mouse button is by no means necessary to use MATE."
+msgstr ""
+"Einigen Mäusen fehlt eine mittlere Maustaste. Wenn Sie eine Maus mit zwei "
+"Tasten benutzen, sollte Ihr System so konfiguriert sein, dass "
+"<firstterm>Chording</firstterm> angewendet wird, um die Funktion der "
+"mittleren Taste zu simulieren. Wenn Chording aktiviert ist, drücken Sie die "
+"linke und die rechte Taste gleichzeitig, um die Wirkung einer mittleren "
+"Taste zu simulieren. Eine mittlere Taste ist zweifellos notwendig, um mit "
+"MATE zu arbeiten."
+
+#: C/gosbasic.xml:74(para)
+msgid "The mouse button conventions used in this manual are as follows:"
+msgstr ""
+"In diesem Handbuch werden die folgenden Konventionen für Maustasten "
+"verwendet:"
+
+#: C/gosbasic.xml:78(term) C/gosbasic.xml:246(term)
+msgid "Left mouse button"
+msgstr "Linke Maustaste"
+
+#: C/gosbasic.xml:79(para)
+msgid ""
+"The button on the left side of a mouse device. This is the main mouse "
+"button, used for selecting, activating, pressing buttons etc... When you are "
+"told to \"click\" it is implied that you should click with the left button, "
+"unless specifically stated."
+msgstr ""
+"Die Taste auf der linken Seite der Maus. Dies ist die Haupttaste, die zum "
+"Auswählen, Aktivieren, Drücken von Knöpfen usw. verwendet wird. Wenn von "
+"»Klicken« die Rede ist, bedeutet dies das Anklicken mit der linken Taste, "
+"sofern die Taste nicht weiter bezeichnet wird."
+
+#: C/gosbasic.xml:85(term) C/gosbasic.xml:257(term)
+msgid "Middle mouse button"
+msgstr "Mittlere Maustaste"
+
+#: C/gosbasic.xml:86(para)
+msgid ""
+"The middle button of a mouse device. On many mice with a scroll wheel, the "
+"scroll wheel can be pushed down for a middle mouse button click."
+msgstr ""
+"Die mittlere Taste einer Maus. Bei vielen Mäusen mit einem Scrollrad kann "
+"das Rad gedrückt werden, um den Klick der mittleren Maustaste zu erzeugen."
+
+#: C/gosbasic.xml:91(term) C/gosbasic.xml:267(term)
+msgid "Right mouse button"
+msgstr "Rechte Maustaste"
+
+#: C/gosbasic.xml:92(para)
+msgid ""
+"The button on the right side of a mouse device. Often, this button displays "
+"a context menu for the object under the pointer."
+msgstr ""
+"Die Taste auf der rechten Seite einer Maus. Oft zeigt diese Taste ein "
+"Kontextmenü für das Objekt unter dem Mauszeiger an."
+
+#: C/gosbasic.xml:97(para)
+msgid ""
+"Use <application>Mouse Preferences</application> to reverse the orientation "
+"of your mouse device. You will then need to reverse the mouse button "
+"conventions used in this manual and other MATE documentation. See <xref "
+"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information about setting your mouse "
+"preferences."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie die <application>Mauseinstellungen</application>, um die "
+"Orientierung Ihrer Maus umzukehren. In diesem Fall müssen auch sämtliche in "
+"diesem Handbuch und in anderen MATE-Dokumentationen beschriebenen "
+"Konventionen umgekehrt werden. Lesen Sie <xref linkend=\"prefs-mouse\"/> für "
+"weitere Informationen über das Ändern der Einstellungen Ihrer Maus."
+
+#: C/gosbasic.xml:104(title)
+msgid "Mouse Actions"
+msgstr "Mausaktionen"
+
+#: C/gosbasic.xml:105(titleabbrev)
+msgid "Actions"
+msgstr "Aktionen"
+
+#: C/gosbasic.xml:113(secondary)
+msgid "action conventions"
+msgstr "Aktionskonventionen"
+
+#: C/gosbasic.xml:117(secondary)
+msgid "action terminology"
+msgstr "Terminologie für Aktionen"
+
+#: C/gosbasic.xml:120(para)
+msgid ""
+"The following conventions are used in this manual to describe actions that "
+"you take with the mouse:"
+msgstr ""
+"In diesem Handbuch gelten für die Beschreibung von Aktionen, die Sie mit der "
+"Maus ausführen, die folgenden Konventionen:"
+
+#: C/gosbasic.xml:134(para)
+msgid "Definition"
+msgstr "Definition"
+
+#: C/gosbasic.xml:141(para)
+msgid "Click"
+msgstr "Klicken"
+
+#: C/gosbasic.xml:144(para)
+msgid "Press and release the left mouse button, without moving the mouse."
+msgstr ""
+"Drücken Sie die linke Maustaste, und lassen Sie sie wieder los, ohne die "
+"Maus zu bewegen."
+
+#: C/gosbasic.xml:153(para)
+msgid ""
+"Same as <emphasis>click</emphasis>. The term 'left-click' is used where "
+"there might be confusion with <emphasis>right-click</emphasis>."
+msgstr ""
+"Identisch mit <emphasis>Klicken</emphasis>. Die explizite Erwähnung der "
+"linken Maustaste dient zur Klarstellung von Fällen, in denen eine "
+"Verwechslung mit der <emphasis>rechten Maustaste</emphasis> möglich ist."
+
+#: C/gosbasic.xml:163(para)
+msgid "Press and release the middle mouse button, without moving the mouse."
+msgstr ""
+"Drücken Sie die mittlere Maustaste, und lassen Sie sie wieder los, ohne die "
+"Maus zu bewegen."
+
+#: C/gosbasic.xml:172(para)
+msgid "Press and release the right mouse button, without moving the mouse."
+msgstr ""
+"Drücken Sie die rechte Maustaste, und lassen Sie sie wieder los, ohne die "
+"Maus zu bewegen."
+
+#: C/gosbasic.xml:178(para)
+msgid "Double-click"
+msgstr "Doppelklicken"
+
+#: C/gosbasic.xml:181(para)
+msgid ""
+"Press and release the left mouse button twice in rapid succession without "
+"moving the mouse. You can configure the sensitivity to double-clicks by "
+"changing the <emphasis>Double-click Timeout</emphasis> setting: see <xref "
+"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Zweimaliges Drücken und Loslassen der Maustaste in schneller Folge, ohne die "
+"Maus zu bewegen. Sie können die Empfindlichkeit des Doppelklicks über die "
+"Einstellung <emphasis>Max. Doppelklickintervall</emphasis> ändern, siehe "
+"<xref linkend=\"prefs-mouse\"/> für weitere Informationen."
+
+#: C/gosbasic.xml:190(para)
+msgid "Click-and-drag"
+msgstr "Klicken-und-ziehen"
+
+#: C/gosbasic.xml:193(para)
+msgid ""
+"Press and do not release the left mouse button, and then move the mouse with "
+"the button still held down, and finally release the button."
+msgstr ""
+"Drücken der linken Maustaste, dann Bewegen der Maus mit gedrückter Taste, "
+"dann die Taste loslassen."
+
+#: C/gosbasic.xml:198(para)
+msgid ""
+"Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves an "
+"object around the screen with the mouse. The object is <emphasis>dropped</"
+"emphasis> at the location where the mouse button is released. This action is "
+"also called <emphasis>drag-and-drop</emphasis>. Clicking on an element of "
+"the interface to move it is sometimes called a <emphasis>grab</emphasis>."
+msgstr ""
+"Ziehen mit der Maus ist in vielen verschiedenen Zusammenhängen üblich. "
+"Dadurch wird ein Objekt mit Hilfe der Maus über den Bildschirm bewegt. Das "
+"Objekt wird an der Position <emphasis>abgelegt</emphasis>, an der sich die "
+"Maus am Ende der Aktion befindet. Diese Aktion wird auch <emphasis>Ziehen-"
+"und-Ablegen</emphasis> genannt. Anklicken eines Elements der Oberfläche, um "
+"es zu ziehen, wird auch manchmal als <emphasis>grab</emphasis> bezeichnet."
+
+#: C/gosbasic.xml:209(para)
+msgid ""
+"For example, you can change the position of a window by dragging on its "
+"title bar, or move a file by dragging its icon from one window and dropping "
+"it on another."
+msgstr ""
+"Beispielsweise können Sie die Position eines Fensters durch Ziehen der "
+"Titelleiste verändern, oder eine Datei durch Ziehen aus dem einen Fenster "
+"und Ablegen in einem anderen Fenster verschieben."
+
+#: C/gosbasic.xml:213(para)
+msgid ""
+"The left mouse buttons is usually used to perform drag actions, although the "
+"middle mouse button is sometimes used for an alternate drag action."
+msgstr ""
+"Die linke Maustaste wird üblicherweise zum Ziehen verwendet, während die "
+"mittlere Maustaste manchmal verwendet wird, um das Ziehen rückgängig zu "
+"machen."
+
+#: C/gosbasic.xml:221(para)
+msgid "Click-and-hold"
+msgstr "Klicken und gedrückt halten"
+
+#: C/gosbasic.xml:224(para)
+msgid "Press and do not release the left mouse button."
+msgstr "Drücken Sie die linke Maustaste, und lassen Sie sie nicht los."
+
+#: C/gosbasic.xml:234(secondary)
+msgid "actions"
+msgstr "Aktionen"
+
+#: C/gosbasic.xml:237(para)
+msgid "You can perform the following actions with the mouse:"
+msgstr "Mit der Maus können Sie die folgenden Aktionen ausführen:"
+
+#: C/gosbasic.xml:249(para)
+msgid "Select text."
+msgstr "Markieren von Text."
+
+#: C/gosbasic.xml:250(para)
+msgid "Select items."
+msgstr "Auswählen von Objekten."
+
+#: C/gosbasic.xml:251(para)
+msgid "Drag items."
+msgstr "Ziehen von Elementen."
+
+#: C/gosbasic.xml:252(para)
+msgid "Activate items."
+msgstr "Aktivieren von Objekten."
+
+#: C/gosbasic.xml:260(para)
+msgid "Paste text."
+msgstr "Einfügen von Text."
+
+#: C/gosbasic.xml:261(para)
+msgid "Move items."
+msgstr "Verschieben von Elementen."
+
+#: C/gosbasic.xml:262(para)
+msgid "Move windows to the back."
+msgstr "Verschieben von Fenstern in den Hintergrund."
+
+#: C/gosbasic.xml:268(para)
+msgid ""
+"Use the right mouse button to open a context menu for an item, if a menu "
+"applies. For most items, you can also use the <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard shortcut to open the context "
+"menu once the item has been selected."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie die rechte Maustaste, um das Kontextmenü eines Objekts zu "
+"öffnen, sofern ein solches Menü vorhanden ist. Für die meisten Objekte "
+"können Sie auch durch Drücken der Tastenkombination "
+"<keycombo><keycap>Umschalt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> das "
+"Kontextmenü öffnen, wenn das Objekt bereits ausgewählt ist."
+
+#: C/gosbasic.xml:276(para)
+msgid ""
+"For example, when viewing files in the file manager, you select a file by "
+"clicking with the left mouse button and open a file by double-clicking with "
+"the left mouse button. Clicking with the right mouse button will bring up a "
+"context menu for that file."
+msgstr ""
+"Wenn Sie beispielsweise Dateien im Dateimanager betrachten, können Sie durch "
+"einen einfachen Klick mit der linken Maustaste die Datei auswählen und durch "
+"einen Doppelklick mit der linken Maustaste die Datei öffnen. Ein Klick mit "
+"der rechten Maustaste öffnet ein Kontextmenü für diese Datei."
+
+#: C/gosbasic.xml:281(para)
+msgid ""
+"In most applications, you can select text with your left mouse button and "
+"paste it in another application using the middle mouse button. This is "
+"called primary selection paste, and works separately from your normal "
+"clipboard operations."
+msgstr ""
+"In den meisten Anwendungen können Sie Text mit der linken Maustaste "
+"auswählen und in einer anderen Anwendung mit der mittleren Maustaste "
+"einfügen. Dies wird »Auswahl einfügen« genannt und arbeitet unabhängig von "
+"der normalen Verwendung der Zwischenablage."
+
+#: C/gosbasic.xml:286(para)
+msgid ""
+"To select more than one item, you can hold the <keycap>Ctrl</keycap> key to "
+"select multiple items, or hold the <keycap>Shift</keycap> key to select a "
+"contiguous range of items. You can also drag a <firstterm>bounding box</"
+"firstterm> to select several items by starting the drag in the empty space "
+"around items and dragging out a rectangle."
+msgstr ""
+"Um mehrere Objekte auszuwählen, halten Sie die <keycap>Strg</keycap>-Taste "
+"gedrückt oder verwenden die <keycap>Umschalt</keycap>-Taste, falls es sich "
+"dabei um eine Reihe aufeinanderfolgender Objekte handelt. Sie können zur "
+"Auswahl mehrerer Objekte auch eine <firstterm>Bounding Box</firstterm> "
+"erzeugen, indem Sie in einem freien Raum am Rand der auszuwählenden Objekte "
+"die linke Maustaste drücken und mit gedrückter Maustaste einem Rahmen um die "
+"Objekte ziehen."
+
+#: C/gosbasic.xml:297(title)
+msgid "Mouse Pointers"
+msgstr "Mauszeiger"
+
+#: C/gosbasic.xml:298(titleabbrev)
+msgid "Pointers"
+msgstr "Zeiger"
+
+#: C/gosbasic.xml:305(secondary) C/gosbasic.xml:308(primary)
+msgid "pointers"
+msgstr "Zeiger"
+
+#: C/gosbasic.xml:309(see)
+msgid "mouse pointers"
+msgstr "Mauszeiger"
+
+#: C/gosbasic.xml:312(para)
+msgid ""
+"As you use the mouse, the appearance of the mouse pointer can change. The "
+"appearance of the pointer provides feedback about a particular operation, "
+"location, or state."
+msgstr ""
+"Wenn Sie mit der Maus arbeiten, kann sich die Darstellung des Mauszeigers "
+"ändern. Die Darstellung des Zeigers kann Rückmeldungen über eine bestimmte "
+"Operation, eine Position oder einen Zustand geben."
+
+#: C/gosbasic.xml:316(para)
+msgid ""
+"The following mouse pointers are shown as your mouse passes over different "
+"elements of the screen:"
+msgstr ""
+"Die folgenden Mauszeiger werden angezeigt, wenn sich Ihre Maus über die "
+"verschiedenen Elemente des Bildschirms bewegt:"
+
+#: C/gosbasic.xml:319(para)
+msgid ""
+"Your mouse pointers will differ from those shown here if you are using a "
+"different <link linkend=\"prefs-mouse\">pointer theme</link>. Your "
+"distributor or vendor may have set a different default theme."
+msgstr ""
+"Ihr Mauszeiger wird sich von den hier angezeigten unterscheiden, wenn Sie "
+"ein anderes <link linkend=\"prefs-mouse\">Mauszeiger-Thema</link> verwenden. "
+"Ihr Distributor könnte bereits ein anderes Thema voreingestellt haben."
+
+#: C/gosbasic.xml:330(phrase)
+msgid "Normal pointer."
+msgstr "Normaler Mauszeiger"
+
+#: C/gosbasic.xml:323(term)
+msgid "<placeholder-1/> Normal pointer"
+msgstr "<placeholder-1/>Normaler Zeiger"
+
+#: C/gosbasic.xml:335(para)
+msgid "This pointer appears during normal use of the mouse."
+msgstr ""
+"Normaler Zeiger. Der Zeiger, der bei der normalen Verwendung der Maus "
+"angezeigt wird."
+
+#: C/gosbasic.xml:346(phrase)
+msgid "Busy pointer."
+msgstr "Mauszeiger für beschäftigt"
+
+#: C/gosbasic.xml:339(term)
+msgid "<placeholder-1/> Busy pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Mauszeiger für Beschäftigt"
+
+#: C/gosbasic.xml:351(para)
+msgid ""
+"This pointer appears over a window that is busy performing a task. You "
+"cannot use the mouse to give this window any input, but you can move to "
+"another window and work with that."
+msgstr ""
+"Dieser Mauszeiger erscheint über einem Fenster, das gerade eine Aufgabe "
+"ausführt. Sie können mit der Maus keine Eingabe in diesem Fenster ausführen, "
+"aber Sie können die Maus zu einem anderen Fenster verschieben und damit "
+"weiterarbeiten."
+
+#: C/gosbasic.xml:361(phrase)
+msgid "Resize pointer."
+msgstr "Mauszeiger beim Ändern der Größe durch Ziehen einer Ecke."
+
+#: C/gosbasic.xml:354(term)
+msgid "<placeholder-1/> Resize pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Zeiger für Größe ändern"
+
+#: C/gosbasic.xml:366(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that you can grab the control to resize parts of the "
+"interface. This appears over the borders of windows and over resize handles "
+"between panes in a window. The direction of the arrows indicates in which "
+"direction you can resize."
+msgstr ""
+"Dieser Mauszeiger zeigt an, dass Sie diesen Bereich ziehen können, um die "
+"Größe von Teilen der Benutzeroberfläche zu verändern. Er erscheint über dem "
+"Fensterrahmen und über den Größenänderungs-Anfasspunkten zwischen den "
+"Bereichen eines Fensters. Die Richtung der Pfeile zeigt an, in welcher "
+"Richtung die Größe veränderbar ist. "
+
+#: C/gosbasic.xml:379(phrase)
+msgid "Hand pointer"
+msgstr "Hand-Zeiger"
+
+#: C/gosbasic.xml:372(term)
+msgid "<placeholder-1/> Hand pointer"
+msgstr "<placeholder-1/>-Hand-Zeiger"
+
+#: C/gosbasic.xml:384(para)
+msgid ""
+"This pointer appears when you hover over a <glossterm>hypertext link</"
+"glossterm>, in a web page for example. This pointer indicates that you can "
+"click on the link to load a new document or perform an action."
+msgstr ""
+"Dieser Mauszeiger wird angezeigt, wenn sich die Maus über einem "
+"<glossterm>Hypertext-Link</glossterm> befindet, beispielsweise auf einer "
+"Website. Dieser Zeiger informiert darüber, dass Sie den Link anklicken "
+"können, um ein neues Dokument zu laden oder eine Aktion auszuführen."
+
+#: C/gosbasic.xml:397(phrase)
+msgid "I-beam pointer"
+msgstr "Mauszeiger für Text"
+
+#: C/gosbasic.xml:390(term)
+msgid "<placeholder-1/> I-beam pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Mauszeiger für Text"
+
+#: C/gosbasic.xml:402(para)
+msgid ""
+"This pointer is shown when the mouse is over text that you can select or "
+"edit. Click to place the cursor where you want to type text, or drag to "
+"select text."
+msgstr ""
+"Dieser Mauszeiger wird angezeigt, wenn sich die Maus über einem Text "
+"befindet, den Sie auswählen oder bearbeiten können. Klicken Sie hier, um "
+"einen Text einzugeben oder einen vorhandenen Text an einen anderen Ort "
+"ziehen wollen."
+
+#: C/gosbasic.xml:407(para)
+msgid ""
+"The following mouse pointers are shown when dragging an item such as a file, "
+"or a piece of text. They indicate the result of releasing the mouse button "
+"to drop the object being moved."
+msgstr ""
+"Die folgenden Mauszeiger werden beim Ziehen eines Objekts angezeigt, "
+"beispielsweise einer Datei oder eines Textabschnitts. Sie zeigen, was beim "
+"Drücken der Maustaste während des Ablegens des Objakts geschieht. "
+
+#: C/gosbasic.xml:413(term)
+msgid "<placeholder-1/> Move pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Verschieben-Zeiger"
+
+#: C/gosbasic.xml:425(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, the object is moved "
+"from the old location to the new location."
+msgstr ""
+"Mauszeiger beim Verschieben. Zeigt an, dass das Objekt beim Ablegen von der "
+"alten Position an die neue Position verschoben wird."
+
+#: C/gosbasic.xml:430(term)
+msgid "<placeholder-1/> Copy pointer"
+msgstr "<placeholder-1/>-Kopieren-Zeiger"
+
+#: C/gosbasic.xml:442(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, a copy of the object "
+"is created where you drop it."
+msgstr ""
+"Dieser Mauszeiger erscheint beim Ablegen eines Objekts, wenn an diesem Ort "
+"eine Kopie des Objekts erzeugt wird."
+
+#: C/gosbasic.xml:447(term)
+msgid "<placeholder-1/> Symbolic link pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Mauszeiger für symbolische Verknüpfungen."
+
+#: C/gosbasic.xml:459(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, a <firstterm>symbolic "
+"link</firstterm> to the object is created where you drop the object. A "
+"symbolic link is a special type of file that points to another file or "
+"folder. For more on this, see <xref linkend=\"caja-symlink\"/>."
+msgstr ""
+"Dieser Mauszeiger erscheint beim Ablegen eines Objekts, wenn an diesem Ort "
+"eine <firstterm>symbolische Verknüpfung</firstterm> des Objekts erzeugt "
+"wird. Weitere Informationen hierüber finden Sie in <xref linkend=\"caja-"
+"symlink\"/>."
+
+#: C/gosbasic.xml:466(term)
+msgid "<placeholder-1/> Ask pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Fragezeichen-Zeiger"
+
+#: C/gosbasic.xml:478(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, you will be given a "
+"choice of what to do. A menu will open to allow you to choose which "
+"operation you would like to perform. For instance, you may be able to move, "
+"copy, or create a symbolic link."
+msgstr ""
+"Dieser Mauszeiger zeigt an, dass Ihnen beim Ablegen des Objekts eine Auswahl "
+"der möglichen Aktionen angezeigt wird. Ein Menü wird angezeigt, in welchem "
+"Sie wählen können, welche Aktion Sie ausführen wollen. Beispielsweise können "
+"Sie verschieben, kopieren oder eine symbolische Verknüpfung erzeugen. "
+
+#: C/gosbasic.xml:491(phrase)
+msgid "Not available pointer."
+msgstr "Mauszeiger für nicht verfügbar"
+
+#: C/gosbasic.xml:484(term)
+msgid "<placeholder-1/> Not available pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Mauszeiger für nicht verfügbar"
+
+#: C/gosbasic.xml:496(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that you cannot drop the object at the current "
+"location. Releasing the mouse button now will have no effect: the dragged "
+"object will be returned to its starting location."
+msgstr ""
+"Dieser Mauszeiger zeigt an, dass Sie das Objekt am gegenwärtigen Ort nicht "
+"ablegen können. Das Loslassen der Maustaste zeigt hier keine Wirkung: Das "
+"gezogene Objekt kehrt an seinen ursprünglichen Ort zurück."
+
+#: C/gosbasic.xml:507(phrase)
+msgid "Move panel object pointer."
+msgstr "Mauszeiger für Verschieben von Panel-Objekten"
+
+#: C/gosbasic.xml:500(term)
+msgid "<placeholder-1/> Move panel object pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Mauszeiger für Verschieben von Panel-Objekten"
+
+#: C/gosbasic.xml:512(para)
+msgid ""
+"This pointer appears when you drag a panel or a panel object with the middle "
+"mouse button. See <xref linkend=\"panels\"/> for more information on panels."
+msgstr ""
+"Dieser Mauszeiger wird beim Ziehen eines Panels oder Panel-Objekts "
+"angezeigt, um es an einen anderen Ort zu verschieben. Weitere Informationen "
+"über Panels finden Sie in <xref linkend=\"panels\"/>."
+
+#: C/gosbasic.xml:524(phrase)
+msgid "Move window pointer."
+msgstr "Mauszeiger für Fenster verschieben."
+
+#: C/gosbasic.xml:517(term)
+msgid "<placeholder-1/> Move window pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Zeiger für Fenster verschieben"
+
+#: C/gosbasic.xml:529(para)
+msgid ""
+"This pointer appears when you drag a window to move it. See <xref linkend="
+"\"windows-manipulating\"/> for more information on moving windows."
+msgstr ""
+"Dieser Mauszeiger wird beim Ziehen eines Fensters angezeigt, um es zu "
+"verschieben. Weitere Informationen über das Verschieben von Fenstern finden "
+"Sie in <xref linkend=\"windows-manipulating\"/>."
+
+#: C/gosbasic.xml:538(title)
+msgid "Keyboard Skills"
+msgstr "Bedienung der Tastatur"
+
+#: C/gosbasic.xml:545(secondary)
+msgid "keyboard skills"
+msgstr "Bedienung der Tastatur"
+
+#: C/gosbasic.xml:552(para)
+msgid ""
+"For almost every task that you can perform with the mouse, you can use the "
+"keyboard to perform the same task. <firstterm>Shortcut keys</firstterm> are "
+"keys that provide you with a quick way to perform a task."
+msgstr ""
+"Die Tastatur kann für fast jede Aufgabe verwendet werden, die Sie mit der "
+"Maus ausführen können. <firstterm>Tastenkombinationen</firstterm> sind "
+"Tastenfolgen zur schnellen Ausführung bestimmter Aufgaben."
+
+#: C/gosbasic.xml:556(para)
+msgid ""
+"You can use shortcut keys to perform general MATE Desktop tasks and to work "
+"with interface items such as panels and windows. You can also use shortcut "
+"keys in applications. To customize your shortcut keys, use the "
+"<application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool. See <xref "
+"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> for more information about "
+"configuring keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"Mit Hilfe von Tastenkombinationen können Sie Aufgaben der Arbeitsumgebung "
+"ausführen und mit Oberflächenelementen wie Panels und Fenstern arbeiten. "
+"Auch in Anwendungen können Sie Tastenkombinationen verwenden. Wählen Sie zur "
+"Anpassung das Einstellungswerkzeug für <application>Tastenkombinationen</"
+"application>. Für weitere Informationen über Tastenkombinationen, siehe "
+"<xref linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/>."
+
+#: C/gosbasic.xml:563(para)
+msgid ""
+"Many PC keyboards come with two special keys for the Windows operating "
+"system: a key with a Microsoft Windows™ logo and a key for accessing context "
+"menus."
+msgstr ""
+"Viele PC-Tastaturen besitzen zwei spezielle Tasten für das Windows-"
+"Betriebssystem: eine Taste mit dem \"Microsoft Windows™\"-Logo und eine "
+"Taste, mit der Sie auf Kontextmenüs zugreifen können."
+
+#: C/gosbasic.xml:564(para)
+msgid ""
+"In MATE, the Windows key is often configured to act as an additional "
+"modifier key, called the <firstterm>Super key</firstterm>. The context menu "
+"key can be used to access the context menu of the selected item, just as the "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard "
+"shortcut can."
+msgstr ""
+"In MATE ist die Windows-Taste oft als zusätzliche Mod-Taste konfiguriert, "
+"auch <firstterm>Supertaste</firstterm> genannt. Die Kontextmenü-Taste kann "
+"zum Zugriff auf das Kontextmenü des ausgewählten Eintrags verwendet werden, "
+"ebenso wie die Tastenkombination <keycombo><keycap>Umschalt</"
+"keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gosbasic.xml:570(para)
+msgid ""
+"You can also modify the MATE Desktop preferences to use keyboard "
+"accessibility features. See <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> for more "
+"information about the keyboard accessibility features."
+msgstr ""
+"Sie können auch die MATE-Einstellungen der Arbeitsumgebung anpassen, um "
+"Tastaturzugriffs-Funktionen zu nutzen. Weitere Informationen über "
+"Tastaturzugriffs-Funktionen finden Sie in <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y"
+"\"/>. "
+
+#: C/gosbasic.xml:574(para)
+msgid ""
+"The following sections describe the shortcut keys that you can use "
+"throughout the desktop and applications."
+msgstr ""
+"In den folgenden Abschnitten werden die Tastenkombinationen beschrieben, die "
+"Sie in der Arbeitsumgebung und in den Anwendungen verwenden können."
+
+#: C/gosbasic.xml:578(title)
+msgid "Global Shortcut Keys"
+msgstr "Globale Tastenkombinationen"
+
+#: C/gosbasic.xml:585(secondary)
+msgid "global"
+msgstr "Global"
+
+#: C/gosbasic.xml:588(para)
+msgid ""
+"Global shortcut keys enable you to use the keyboard to perform tasks related "
+"to your desktop, rather than tasks on the currently selected window or "
+"application. The following table lists some global shortcut keys:"
+msgstr ""
+"Globale Tastenkombinationen geben Ihnen die Möglichkeit, Aufgaben in der "
+"Arbeitsumgebung mit Hilfe der Tastatur auszuführen. In der folgenden Tabelle "
+"sind einige der globalen Tastenkombinationen aufgeführt:"
+
+#: C/gosbasic.xml:599(para) C/gosbasic.xml:728(para) C/gosbasic.xml:869(para)
+msgid "Shortcut Key"
+msgstr "Tastenkombination"
+
+#: C/gosbasic.xml:610(keycap) C/gosbasic.xml:940(keycap)
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: C/gosbasic.xml:614(para)
+msgid "Open the <guimenu>Applications Menu</guimenu>."
+msgstr "Öffnet das <guimenu>Anwendungsmenü</guimenu>."
+
+#: C/gosbasic.xml:620(keycap)
+msgid "F2"
+msgstr "F2"
+
+#: C/gosbasic.xml:624(para)
+msgid ""
+"Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. See <xref linkend="
+"\"tools-run-app\"/> for more information."
+msgstr "Öffnet den <guilabel>Anwendung ausführen</guilabel>-Dialog."
+
+#: C/gosbasic.xml:636(para)
+msgid ""
+"Take a screenshot of the entire desktop. See <xref linkend=\"tools-screenshot"
+"\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Erstellt ein Bildschirmfoto der gesamten Arbeitsumgebung. Siehe <xref "
+"linkend=\"tools-screenshot\"/> für weitere Informationen."
+
+#: C/gosbasic.xml:647(para)
+msgid "Take a screenshot of the currently focused window."
+msgstr "Erstellt ein Bildschirmfoto des aktiven Fensters."
+
+#: C/gosbasic.xml:653(keycap) C/gosbasic.xml:666(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:690(keycap) C/gosbasic.xml:830(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:880(keycap) C/gosbasic.xml:890(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:901(keycap) C/gosbasic.xml:911(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:921(keycap) C/gosbasic.xml:931(keycap)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Strg"
+
+#: C/gosbasic.xml:654(keycap) C/gosbasic.xml:831(keycap)
+msgid "Arrow keys"
+msgstr "Pfeiltasten"
+
+#: C/gosbasic.xml:658(para)
+msgid ""
+"Switch to the workspace to the specified direction of the current workspace. "
+"See <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working "
+"with multiple workspaces."
+msgstr ""
+"Wechselt zu einer anderen Arbeitsfläche in der angegebenen Richtung, bezogen "
+"auf die aktuelle Arbeitsfläche. Siehe <xref linkend=\"overview-workspaces\"/"
+"> für weitere Informationen über das Arbeiten mit mehreren Arbeitsflächen."
+
+#: C/gosbasic.xml:667(keycap)
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#: C/gosbasic.xml:671(para)
+msgid "Minimize all windows and give focus to the desktop."
+msgstr ""
+"Verkleinert alle Fenster auf Symbolgröße und macht die Arbeitsfläche zum "
+"aktiven Bereich."
+
+#: C/gosbasic.xml:677(keycap) C/gosbasic.xml:691(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:739(keycap)
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: C/gosbasic.xml:681(para) C/gosbasic.xml:743(para)
+msgid ""
+"Switch between windows. A list of windows that you can select is displayed. "
+"Release the keys to select a window. You can press the <keycap>Shift</"
+"keycap> key to cycle through the windows in reverse order."
+msgstr ""
+"Wechselt zwischen den Fenstern. Wenn Sie diese Tastenkombination verwenden, "
+"erscheint eine Liste mit den Fenstern, die Sie auswählen können. Durch "
+"zusätzliches Drücken der <keycap>Umschalt</keycap>-Taste blättern Sie in "
+"umgekehrter Richtung durch die Fensterliste."
+
+#: C/gosbasic.xml:695(para)
+msgid ""
+"Switch the focus between the panels and the desktop. A list of items that "
+"you can select is displayed. Release the keys to select an item. You can "
+"press the <keycap>Shift</keycap> key to cycle through the items in reverse "
+"order."
+msgstr ""
+"Aktiviert abwechselnd die Panels bzw. die Arbeitsfläche. Wenn Sie diese "
+"Tastenkombination verwenden, erscheint eine Liste mit den Elementen, die Sie "
+"auswählen können. Lassen Sie die Tasten los, um ein Element auszuwählen. "
+"Durch zusätzliches Drücken der <keycap>Umschalt</keycap>-Taste blättern Sie "
+"in umgekehrter Richtung durch die Liste."
+
+#: C/gosbasic.xml:707(title)
+msgid "Window Shortcut Keys"
+msgstr "Tastenkombinationen für Fenster"
+
+#: C/gosbasic.xml:714(secondary)
+msgid "window"
+msgstr "Fenster"
+
+#: C/gosbasic.xml:717(para)
+msgid ""
+"Window shortcut keys allow you to use the keyboard to perform tasks on the "
+"currently focused window. The following table lists some window shortcut "
+"keys:"
+msgstr ""
+"Mit Hilfe von Tastenkombinationen für Fenster können Sie Vorgänge in "
+"Fenstern über die Tastatur ausführen. Die folgende Tabelle enthält einige "
+"Tastenkombinationen für Fenster."
+
+#: C/gosbasic.xml:752(keycap)
+msgid "F4"
+msgstr "F4"
+
+#: C/gosbasic.xml:756(para)
+msgid "Close the currently focused window."
+msgstr "Schließt das derzeit aktive Fenster."
+
+#: C/gosbasic.xml:762(keycap)
+msgid "F5"
+msgstr "F5"
+
+#: C/gosbasic.xml:766(para)
+msgid "Unmaximize the current window, if it is maximized."
+msgstr ""
+"Macht das Maximieren des aktuellen Fensters rückgängig, falls dieses "
+"maximiert ist."
+
+#: C/gosbasic.xml:772(keycap)
+msgid "F7"
+msgstr "F7"
+
+#: C/gosbasic.xml:776(para)
+msgid ""
+"Move the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
+"move the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
+"move, click the mouse or press any key on the keyboard."
+msgstr ""
+"Verschiebt das derzeit aktive Fenster. Nach dem Drücken dieser "
+"Tastenkombination können Sie das Fenster entweder mit der Maus oder den "
+"Pfeiltasten bewegen. Um das Verschieben zu beenden, klicken Sie mit der Maus "
+"oder drücken Sie eine beliebige Taste auf der Tastatur."
+
+#: C/gosbasic.xml:785(keycap)
+msgid "F8"
+msgstr "F8"
+
+#: C/gosbasic.xml:789(para)
+msgid ""
+"Resize the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
+"resize the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
+"resize, click the mouse or press any key on the keyboard."
+msgstr ""
+"Ändert die Größe des derzeit aktiven Fensters. Nach dem Drücken dieser "
+"Tastenkombination können Sie die Größe des Fensters entweder mit der Maus "
+"oder den Pfeiltasten verändern. Um die Größenänderung zu beenden, klicken "
+"Sie mit der Maus oder drücken Sie eine beliebige Taste auf der Tastatur."
+
+#: C/gosbasic.xml:798(keycap)
+msgid "F9"
+msgstr "F9"
+
+#: C/gosbasic.xml:802(para)
+msgid "Minimize the current window."
+msgstr "Reduziert das Fenster auf Symbolgröße."
+
+#: C/gosbasic.xml:808(keycap) C/gosbasic.xml:989(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:998(keycap)
+msgid "F10"
+msgstr "F10"
+
+#: C/gosbasic.xml:812(para)
+msgid "Maximize the current window."
+msgstr "Maximiert das Fenster."
+
+#: C/gosbasic.xml:818(keycap)
+msgid "spacebar"
+msgstr "Leertaste"
+
+#: C/gosbasic.xml:822(para)
+msgid ""
+"Open the window menu for the currently selected window. The window menu "
+"allows you to perform actions on the window, such as minimizing, moving "
+"between workspaces, and closing."
+msgstr ""
+"Öffnet das Fenstermenü für das aktuell ausgewählte Fenster. Das Fenstermenü "
+"ermöglicht Aktionen wie Minimieren, Wechsel der Arbeitsfläche oder Schließen."
+
+#: C/gosbasic.xml:830(keycap) C/gosbasic.xml:998(keycap)
+msgid "Shift"
+msgstr "Umschalt"
+
+#: C/gosbasic.xml:835(para)
+msgid ""
+"Move the current window to another workspace in the specified direction. See "
+"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working with "
+"multiple workspaces."
+msgstr ""
+"Verschiebt das aktive Fenster auf eine andere Arbeitsfläche in der "
+"angegebenen Richtung. Siehe <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> für "
+"weitere Informationen über das Arbeiten mit mehreren Arbeitsflächen."
+
+#: C/gosbasic.xml:846(title)
+msgid "Application Keys"
+msgstr "Anwendungstasten"
+
+#: C/gosbasic.xml:854(secondary)
+msgid "application"
+msgstr "Anwendung"
+
+#: C/gosbasic.xml:857(para)
+msgid ""
+"Application shortcut keys enable you to perform application tasks. You can "
+"use shortcut keys to perform application tasks more quickly than if you use "
+"a mouse. The following table lists some common application shortcut keys:"
+msgstr ""
+"Mit Hilfe von Tastenkombinationen für Anwendungen können Sie Vorgänge in "
+"Anwendungen ausführen. Die Vorgänge können dabei schneller als mit der Maus "
+"ausgeführt werden. Die folgende Tabelle enthält einige Tastenkombinationen "
+"für Anwendungen:"
+
+#: C/gosbasic.xml:880(keycap)
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: C/gosbasic.xml:884(para)
+msgid "Create a new document or window."
+msgstr "Erstellt ein neues Dokument oder Fenster."
+
+#: C/gosbasic.xml:890(keycap)
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: C/gosbasic.xml:894(para)
+msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard."
+msgstr ""
+"Schneidet den gewählten Text oder Bereich aus und speichert ihn in der "
+"Zwischenablage."
+
+#: C/gosbasic.xml:901(keycap)
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#: C/gosbasic.xml:905(para)
+msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
+msgstr "Kopiert den ausgewählten Text oder Bereich in die Zwischenablage."
+
+#: C/gosbasic.xml:911(keycap)
+msgid "V"
+msgstr "V"
+
+#: C/gosbasic.xml:915(para)
+msgid "Paste the contents of the clipboard."
+msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage ein."
+
+#: C/gosbasic.xml:921(keycap)
+msgid "Z"
+msgstr "Z"
+
+#: C/gosbasic.xml:925(para)
+msgid "Undo the last action."
+msgstr "Macht die letzte Aktion rückgängig."
+
+#: C/gosbasic.xml:931(keycap)
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: C/gosbasic.xml:935(para)
+msgid "Save the current document to disk."
+msgstr "Speichert das geöffnete Dokument."
+
+#: C/gosbasic.xml:943(para)
+msgid "Load the online help document for the application."
+msgstr "Öffnet die Online-Hilfe für die Anwendung."
+
+#: C/gosbasic.xml:950(para)
+msgid ""
+"In addition to these shortcut keys, all applications support a set of keys "
+"to navigate and work with the user interface. These keys allow you to "
+"perform operations that you might normally perform with a mouse. The "
+"following table describes some interface control keys:"
+msgstr ""
+"Zusätzlich zu diesen Tastenkombinationen unterstützen alle Anwendungen eine "
+"Reihe von Tasten zur Navigation und Arbeit in der grafischen Oberfläche. "
+"Diese Tasten ermöglichen es Ihnen, Vorgänge auszuführen, wofür Sie "
+"normalerweise die Maus benötigen. Die folgende Tabelle listet einige dieser "
+"Tasten auf:"
+
+#: C/gosbasic.xml:962(para)
+msgid "Keys"
+msgstr "Tasten"
+
+#: C/gosbasic.xml:972(para)
+msgid "Arrow keys or <keycap>Tab</keycap>"
+msgstr "Pfeiltasten oder <keycap>Tab</keycap>"
+
+#: C/gosbasic.xml:975(para)
+msgid "Move between controls in the interface or items in a list."
+msgstr ""
+"Wechselt zwischen den Elementen einer Benutzeroberfläche oder den Objekten "
+"in einer Liste."
+
+#: C/gosbasic.xml:981(para)
+msgid "<keycap>Enter</keycap> or <keycap>spacebar</keycap>"
+msgstr "<keycap>Enter</keycap> oder <keycap>Leertaste</keycap>"
+
+#: C/gosbasic.xml:984(para)
+msgid "Activate or choose the selected item."
+msgstr "Aktiviert oder wählt das Objekt aus."
+
+#: C/gosbasic.xml:992(para)
+msgid "Activate the left-most menu of the application window."
+msgstr ""
+"Aktiviert das am weitesten links befindliche Menü des aktiven Fensters."
+
+#: C/gosbasic.xml:1002(para)
+msgid "Activate the context menu for the selected item."
+msgstr "Öffnet das Kontextmenü für den ausgewählten Eintrag."
+
+#: C/gosbasic.xml:1007(keycap)
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: C/gosbasic.xml:1010(para)
+msgid "Close a menu without selecting a menu item, or cancel a drag operation."
+msgstr ""
+"Schließt ein Menü, ohne einen Eintrag auszuwählen, oder bricht einen "
+"Ziehvorgang ab."
+
+#: C/gosbasic.xml:1020(title)
+msgid "Access Keys"
+msgstr "Zugriffstasten"
+
+#: C/gosbasic.xml:1026(primary)
+msgid "access keys"
+msgstr "Zugriffstasten"
+
+#: C/gosbasic.xml:1029(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>menubar</firstterm> is a bar at the top of a window that "
+"contains the menus for the application. An <firstterm>access key</firstterm> "
+"is an underlined letter in a menubar, menu, or dialog that you can use to "
+"perform an action. On a menubar, the access key for each menu is underlined."
+msgstr ""
+"Die <firstterm>Menüleiste</firstterm> ist die Leiste, die sich oben in einem "
+"Fenster befindet und die Menüs der Anwendung enthält. Eine "
+"<firstterm>Zugriffstaste</firstterm> ist ein unterstrichener Buchstabe in "
+"einer Menüleiste, einem Menü oder Dialogfeld, den Sie zum Ausführen einer "
+"Aktion verwenden können. In einer Menüleiste ist die Zugriffstaste für die "
+"einzelnen Menüs unterstrichen dargestellt."
+
+#: C/gosbasic.xml:1035(para)
+msgid ""
+"To open a menu, hold the <keycap>Alt</keycap> key, then press the access "
+"key. In the menu, the access key for each menu item is underlined. To choose "
+"a menu item when a menu is displayed, you can simply press the access key "
+"for the menu item."
+msgstr ""
+"Wenn Sie ein Menü öffnen möchten, drücken Sie <keycap>Alt</keycap> und "
+"danach die entsprechende Zugriffstaste. Im Menü sind die Zugriffstasten für "
+"die einzelnen Menüoptionen unterstrichen dargestellt. Um eine Menüoption "
+"auszuwählen, während das Menü angezeigt wird, drücken Sie die Zugriffstaste "
+"für die Menüoption."
+
+#: C/gosbasic.xml:1040(para)
+msgid ""
+"For example, to open a new window in the <application>Help</application> "
+"application, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></"
+"keycombo> to open the <guimenu>File</guimenu> menu, then press <keycap>N</"
+"keycap> to activate the <guimenuitem>New Window</guimenuitem> menu item."
+msgstr ""
+"Beispielsweise drücken Sie zum Öffnen eines neuen Fensters in der "
+"<application>Hilfe</application>-Anwendung die Tastenkombination "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>, um das Menü "
+"<guimenu>Datei</guimenu> zu öffnen. Dann drücken Sie <keycap>N</keycap>, um "
+"den Eintrag <guimenuitem>Neues Fenster</guimenuitem> zu aktivieren."
+
+#: C/gosbasic.xml:1045(para)
+msgid ""
+"You can also use access keys to access elements in a dialog. In a dialog, "
+"one letter in most dialog elements is underlined. To access a particular "
+"dialog element, hold <keycap>Alt</keycap>, then press the access key."
+msgstr ""
+"Über Zugriffstasten können Sie auch auf Elemente in einem Dialogfeld "
+"zugreifen. Bei den meisten Elementen eines Dialogfelds ist ein Buchstabe "
+"unterstrichen. Um auf ein bestimmtes Dialogfeldelement zuzugreifen, drücken "
+"Sie die Taste <keycap>Alt</keycap> und danach die Zugriffstaste."
+
+#: C/user-guide.xml:10(title)
+msgid "Desktop User Guide"
+msgstr "Benutzerhandbuch der Arbeitsumgebung"
+
+#: C/user-guide.xml:13(para)
+msgid ""
+"The MATE User Guide is a collection of documentation which details general "
+"use of the MATE Desktop environment. Topics covered include sessions, "
+"panels, menus, file management, and preferences."
+msgstr ""
+"Das MATE-Benutzerhandbuch ist eine Sammlung von Dokumentationen, welche die "
+"allgemeine Benutzung der MATE-Arbeitsumgebung beschreiben. Behandelte "
+"Themen sind unter anderem Sitzungen, Panels, Menüs, Dateiverwaltung und "
+"Einstellungen."
+
+#: C/user-guide.xml:18(year)
+msgid "2005"
+msgstr "2005"
+
+#: C/user-guide.xml:19(holder) C/user-guide.xml:146(para)
+msgid "Shaun McCance"
+msgstr "Shaun McCance"
+
+#: C/user-guide.xml:22(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: C/user-guide.xml:23(holder) C/user-guide.xml:27(holder)
+#: C/user-guide.xml:46(orgname) C/user-guide.xml:161(para)
+#: C/user-guide.xml:169(para) C/user-guide.xml:177(para)
+#: C/user-guide.xml:185(para) C/user-guide.xml:193(para)
+#: C/user-guide.xml:201(para) C/user-guide.xml:209(para)
+#: C/user-guide.xml:217(para)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "Sun Microsystems"
+
+#: C/user-guide.xml:26(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
+
+#: C/user-guide.xml:36(publishername) C/user-guide.xml:53(orgname)
+#: C/user-guide.xml:60(orgname) C/user-guide.xml:68(orgname)
+#: C/user-guide.xml:76(orgname) C/user-guide.xml:84(orgname)
+#: C/user-guide.xml:92(orgname) C/user-guide.xml:100(orgname)
+#: C/user-guide.xml:108(orgname) C/user-guide.xml:139(para)
+#: C/user-guide.xml:147(para) C/user-guide.xml:154(para)
+#: C/user-guide.xml:162(para) C/user-guide.xml:170(para)
+#: C/user-guide.xml:178(para) C/user-guide.xml:186(para)
+#: C/user-guide.xml:194(para) C/user-guide.xml:202(para)
+#: C/user-guide.xml:210(para) C/user-guide.xml:218(para)
+msgid "MATE Documentation Project"
+msgstr "MATE-Dokumentationsprojekt"
+
+#: C/user-guide.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free "
+"Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free "
+"Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte "
+"sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt "
+"und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem "
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem "
+"Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS."
+
+#: C/user-guide.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Das vorliegende Handbuch ist Teil einer Reihe von MATE-Handbüchern, die "
+"unter der GFDL verteilt werden. Wenn Sie dieses Handbuch separat verteilen "
+"möchten, können Sie dies tun, indem Sie dem Handbuch eine Kopie der Lizenz, "
+"wie in Abschnitt 6 der Lizenz beschrieben, hinzufügen."
+
+#: C/user-guide.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
+"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Bei vielen der von Firmen zur Unterscheidung ihrer Produkte und "
+"Dienstleistungen verwendeten Namen handelt es sich um Marken. An den "
+"Stellen, an denen derartige Namen in einer MATE-Dokumentation vorkommen und "
+"wenn die Mitglieder des MATE Documentation Project über diese Marken "
+"informiert wurden, sind die Namen in Grossbuchstaben oder mit großen "
+"Anfangsbuchstaben geschrieben."
+
+#: C/user-guide.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"DAS DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE JEGLICHE GEWÄHRLEISTUNG, "
+"WEDER AUSDRÜCKLICH NOCH STILLSCHWEIGEND, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT "
+"BESCHRÄNKT AUF, GEWÄHRLEISTUNGEN, DASS DAS DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE "
+"VERSION DES DOKUMENTS FREI VON HANDELSÜBLICHEN FEHLERN UND FÜR EINEN "
+"BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST UND KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. JEGLICHES "
+"RISIKO IN BEZUG AUF DIE QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS "
+"ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS TRAGEN SIE. SOLLTE SICH EIN "
+"DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE VERSION DAVON IN IRGENDEINER WEISE ALS "
+"FEHLERHAFT ERWEISEN, TRAGEN SIE (NICHT DER URSPRÜNGLICHE VERFASSER, AUTOR "
+"ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR JEGLICHE ERFORDERLICHE SERVICE-, "
+"REPARATUR- UND KORREKTURMASSNAHMEN: DIESE BESCHRÄNKUNG DER GEWÄHRLEISTUNG "
+"IST WESENTLICHER BESTANDTEIL DIESER LIZENZ. JEDE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS "
+"ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS UNTERLIEGT DIESER "
+"BESCHRÄNKUNG; UND"
+
+#: C/user-guide.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND GEMÄSS KEINER RECHTSLEHRE, WEDER AUFGRUND VON "
+"UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIESSLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRÄGEN ODER "
+"SONSTIGEM, KANN DER AUTOR, DER URSPRÜNGLICHE VERFASSER, EIN MITWIRKENDER "
+"ODER EIN VERTEILER DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES "
+"DOKUMENTS ODER EIN LIEFERANT EINER DIESER PARTEIEN VON EINER PERSON FÜR "
+"DIREKTE, INDIREKTE, BESONDERE, ZUFÄLLIGE ODER ALS FOLGE AUFGETRETENE SCHÄDEN "
+"IRGENDEINER ART, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT BESCHRÄNKT AUF, SCHÄDEN DURCH "
+"GESCHÄFTSWERTVERLUSTE, ARBEITSAUSFÄLLE, COMPUTERAUSFÄLLE ODER -"
+"FUNKTIONSSTÖRUNGEN ODER JEGLICHE ANDERE SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE DURCH "
+"ODER IM ZUSAMMENHANG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS ODER EINER "
+"MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS ENTSTANDEN SIND, SELBST WENN DIESE "
+"PARTEI ÜBER MÖGLICHE SCHÄDEN INFORMIERT WORDEN SEIN SOLLTE, HAFTBAR GEMACHT "
+"WERDEN."
+
+#: C/user-guide.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"DAS DOKUMENT UND MODIFIZIERTE VERSIONEN DES DOKUMENTS WERDEN GEMÄSS DER "
+"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE MIT DER FOLGENDEN "
+"VEREINBARUNG BEREITGESTELLT: <placeholder-1/>"
+
+#: C/user-guide.xml:43(firstname)
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
+
+#: C/user-guide.xml:44(surname)
+msgid "MATE Documentation Team"
+msgstr "MATE Dokumentationsteam"
+
+#: C/user-guide.xml:50(firstname)
+msgid "Shaun"
+msgstr "Shaun"
+
+#: C/user-guide.xml:51(surname)
+msgid "McCance"
+msgstr "McCance"
+
+#: C/user-guide.xml:55(email)
+
+#: C/user-guide.xml:58(surname) C/user-guide.xml:138(para)
+msgid "Karderio"
+msgstr "Karderio"
+
+#: C/user-guide.xml:62(email)
+msgid "karderio at gmail dot com"
+msgstr "karderio at gmail dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:65(firstname)
+msgid "Joachim"
+msgstr "Joachim"
+
+#: C/user-guide.xml:66(surname)
+msgid "Noreiko"
+msgstr "Noreiko"
+
+#: C/user-guide.xml:70(email)
+msgid "jnoreiko at yahoo dot com"
+msgstr "jnoreiko at yahoo dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:73(firstname)
+msgid "Daniel"
+msgstr "Daniel"
+
+#: C/user-guide.xml:74(surname)
+msgid "Espinosa Ortiz"
+msgstr "Espinosa Ortiz"
+
+#: C/user-guide.xml:78(email)
+msgid "esodan at gmail dot com"
+msgstr "esodan at gmail dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:81(firstname)
+msgid "Brent"
+msgstr "Brent"
+
+#: C/user-guide.xml:82(surname)
+msgid "Smith"
+msgstr "Smith"
+
+#: C/user-guide.xml:86(email)
+msgid "mate at nextreality dot net"
+msgstr "mate at nextreality dot net"
+
+#: C/user-guide.xml:89(firstname)
+msgid "Tim"
+msgstr "Tim"
+
+#: C/user-guide.xml:90(surname)
+msgid "Littlemore"
+msgstr "Littlemore"
+
+#: C/user-guide.xml:94(email)
+msgid "tim at tjl2 dot com"
+msgstr "tim at tjl2 dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:97(firstname)
+msgid "John"
+msgstr "John"
+
+#: C/user-guide.xml:98(surname)
+msgid "Stowers"
+msgstr "Stowers"
+
+#: C/user-guide.xml:102(email)
+msgid "john dot stowers at gmail dot com"
+msgstr "john dot stowers at gmail dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:105(firstname)
+msgid "Nigel"
+msgstr "Nigel"
+
+#: C/user-guide.xml:106(surname)
+msgid "Tao"
+msgstr "Tao"
+
+#: C/user-guide.xml:110(email)
+msgid "nigel dot tao at myrealbox dot com"
+msgstr "nigel dot tao at myrealbox dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:113(firstname)
+msgid "Matthew"
+msgstr "Matthew"
+
+#: C/user-guide.xml:114(surname)
+msgid "East"
+msgstr "East"
+
+#: C/user-guide.xml:116(orgname)
+msgid "Ubuntu Documentation Project"
+msgstr "Ubuntu-Dokumentationsprojekt"
+
+#: C/user-guide.xml:118(email)
+msgid "mdke at ubuntu dot com"
+msgstr "mdke at ubuntu dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:121(firstname)
+msgid "Carlos"
+msgstr "Carlos"
+
+#: C/user-guide.xml:122(surname)
+msgid "Garnacho Parro"
+msgstr "Garnacho Parro"
+
+#: C/user-guide.xml:124(orgname)
+msgid "MATE Project"
+msgstr "MATE-Projekt"
+
+#: C/user-guide.xml:126(email)
+
+#: C/user-guide.xml:135(revnumber)
+msgid "2.14"
+msgstr "2.14"
+
+#: C/user-guide.xml:136(date)
+msgid "2006-02-03"
+msgstr "2006-02-03"
+
+#: C/user-guide.xml:143(revnumber)
+msgid "2.10"
+msgstr "2.10"
+
+#: C/user-guide.xml:144(date)
+msgid "2005-03-08"
+msgstr "2005-03-08"
+
+#: C/user-guide.xml:151(revnumber)
+msgid "MATE 2.8 Desktop User Guide V2.8"
+msgstr "MATE 2.8 Desktop-Benutzerhandbuch V2.8"
+
+#: C/user-guide.xml:152(date)
+msgid "September 2004"
+msgstr "September 2004"
+
+#: C/user-guide.xml:158(revnumber)
+msgid "MATE 2.4 Desktop User Guide V2.7"
+msgstr "MATE 2.4 Desktop-Benutzerhandbuch V2.7"
+
+#: C/user-guide.xml:159(date)
+msgid "September 2003"
+msgstr "September 2003"
+
+#: C/user-guide.xml:166(revnumber)
+msgid "MATE 2.4 Desktop User Guide V2.6"
+msgstr "MATE 2.4 Desktop-Benutzerhandbuch V2.6"
+
+#: C/user-guide.xml:167(date)
+msgid "August 2003"
+msgstr "August 2003"
+
+#: C/user-guide.xml:174(revnumber)
+msgid "MATE 2.2.1 Desktop User Guide V2.5"
+msgstr "MATE 2.2.1 Desktop-Benutzerhandbuch V2.5"
+
+#: C/user-guide.xml:175(date)
+msgid "March 2003"
+msgstr "März 2003"
+
+#: C/user-guide.xml:182(revnumber)
+msgid "MATE 2.2 Desktop User Guide V2.4"
+msgstr "MATE 2.0 Desktop-Benutzerhandbuch V2.4"
+
+#: C/user-guide.xml:183(date)
+msgid "January 2003"
+msgstr "Januar 2003"
+
+#: C/user-guide.xml:190(revnumber)
+msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V2.3"
+msgstr "MATE 2.0 Desktop-Benutzerhandbuch V2.3"
+
+#: C/user-guide.xml:191(date)
+msgid "October 2002"
+msgstr "Oktober 2002"
+
+#: C/user-guide.xml:198(revnumber)
+msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V2.2"
+msgstr "MATE 2.0 Desktop-Benutzerhandbuch V2.2"
+
+#: C/user-guide.xml:199(date) C/user-guide.xml:207(date)
+msgid "August 2002"
+msgstr "August 2002"
+
+#: C/user-guide.xml:206(revnumber)
+msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V2.1"
+msgstr "MATE 2.0 Desktop-Benutzerhandbuch V2.1"
+
+#: C/user-guide.xml:214(revnumber)
+msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V1.0"
+msgstr "MATE 2.0 Desktop-Benutzerhandbuch V1.0"
+
+#: C/user-guide.xml:215(date)
+msgid "May 2002"
+msgstr "Mai 2002"
+
+#: C/user-guide.xml:223(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.14 of the MATE desktop."
+msgstr ""
+"In diesem Handbuch wird die Version 2.14 der MATE-Arbeitsumgebung "
+"beschrieben."
+
+#: C/user-guide.xml:228(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the MATE desktop or this "
+"manual, follow the directions in the <link linkend=\"feedback\">MATE "
+"Feedback Page</link>."
+msgstr ""
+"Wenn Sie Fehler finden oder Vorschläge zur MATE-Arbeitsumgebung oder diesem "
+"Handbuch haben, folgen Sie den Anweisungen auf der <link linkend=\"feedback"
+"\">MATE-Seite für Rückmeldungen</link>."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/user-guide.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Jan Arne Petersen <[email protected]>, 2007\n"
+"Mario Blättermann <[email protected]>, 2008, 2009, 2010\n"
+"Jochen Skulj <[email protected]>, 2009"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To choose an icon for the launcher, click on the icon button, which "
+#~ "displays a generic icon by default. An icon selector dialog is displayed. "
+#~ "Choose an icon from the dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um ein Symbol für den Starter zu wählen, klicken Sie auf den Symbolknopf. "
+#~ "Ein Dialog zur Symbolauswahl wird angezeigt. Wählen Sie ein Symbol aus "
+#~ "diesem Dialog."
+
+#~ msgid "Dpuble click"
+#~ msgstr "Doppelklicken"
+
+#~ msgid "Mirror Screens"
+#~ msgstr "Bildschirme spiegeln"
+
+#~ msgid "Select this option to have all monitors show the whole desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option aus, um alle Monitore die gesamte Arbeitsfläche "
+#~ "anzeigen zu lassen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this button to make your desktop notice newly plugged in or unplugged "
+#~ "monitors. This is necessary, since it would cost too much energy to "
+#~ "constantly check for these changes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwenden Sie diesen Knopf, um Ihre Arbeitssumgebung über neu "
+#~ "angeschlossene oder entfernte Bildschirme zu benachrichtigen. Dies ist "
+#~ "nützlich, weil es zu aufwendig wäre, ständig selbst diese Änderungen zu "
+#~ "überwachen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to show an icon in the notification area that allows "
+#~ "you to quickly change the rotation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option, um im Benachrichtigungsfeld ein Symbol "
+#~ "anzuzeigen, welches schnellen Wechsel der Drehung ermöglicht."
+
+#~ msgid "Takes a screenshot of the window to which the mouse points."
+#~ msgstr "Erstellt ein Foto des Fensters unter dem Mauszeiger."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:workspace-"
+#~ "switcher\">Workspace Switcher Applet Manual</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Weitere Informationen finden Sie im <ulink type=\"help\" url=\"help:"
+#~ "workspace-switcher\">Arbeitsflächenumschalter-Handbuch</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <guilabel>Connect to Server</guilabel> dialog, you may click on "
+#~ "the <guibutton>Browse network</guibutton> button to close this dialog and "
+#~ "view services available on your network in a <application>Caja</"
+#~ "application> window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Im Dialog <guilabel>Mit Server verbinden</guilabel> können Sie auf den "
+#~ "Knopf <guibutton>Netzwerk durchsuchen</guibutton> klicken, um den Dialog "
+#~ "zu schließen und die in Ihrem Netzwerk verfügbaren Dienste in einem "
+#~ "<application>Caja</application>-Fenster anzeigen zu lassen."
+
+#~ msgid "sound server"
+#~ msgstr "Sound-Server"
+
+#~ msgid "System Bell"
+#~ msgstr "Systemglocke"
+
+#~ msgid "General Sound Preferences"
+#~ msgstr "Allgemeine Sound-Einstellungen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section of the "
+#~ "<application>Sound</application> preference tool to specify when to "
+#~ "launch the MATE sound server. You can also enable sound event functions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwenden Sie den Reiter <guilabel>Allgemein</guilabel> des "
+#~ "Einstellungstools <application>Sound</application>, um festzulegen, wann "
+#~ "der MATE-Sound-Server gestartet werden soll. Sie können auch Sound-"
+#~ "Ereignisfunktionen aktivieren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> lists the general sound "
+#~ "preferences that you can modify."
+#~ msgstr ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> enthält eine Liste der allgemeinen "
+#~ "Sound-Einstellungen, die von Ihnen konfiguriert werden können."
+
+#~ msgid "Enable sound server startup"
+#~ msgstr "Starten des Soundservers aktivieren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to start the MATE sound server when you start a MATE "
+#~ "session. When the sound server is active, the MATE Desktop can play "
+#~ "sounds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option aus, um den MATE-Sound-Server beim Start einer "
+#~ "MATE-Sitzung zu starten. Wenn der Sound-Server aktiv ist, kann der "
+#~ "Desktop Klänge wiedergeben."
+
+#~ msgid "Sounds for events"
+#~ msgstr "Klänge für Ereignisse"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to play sounds when particular events occur in the "
+#~ "MATE Desktop. You can select this option only if the <guilabel>Enable "
+#~ "sound server startup</guilabel> option is selected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option aus, um Klänge abzuspielen, wenn bestimmte "
+#~ "Ereignisse auf dem Desktop stattfinden. Diese Option kann nur ausgewählt "
+#~ "werden, wenn die Option <guilabel>Starten des Soundservers aktivieren</"
+#~ "guilabel> aktiv ist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section of the "
+#~ "<application>Sound</application> preference tool to associate particular "
+#~ "sounds with particular events."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwenden Sie den Reiter <guilabel>Klangereignisse</guilabel> des "
+#~ "Einstellungstools <application>Sound</application>, um bestimmte Klänge "
+#~ "mit bestimmten Ereignissen zu verknüpfen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must select the <guilabel>Enable sound server startup</guilabel> "
+#~ "option, and the <guilabel>Sounds for events</guilabel> option before you "
+#~ "can access the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie müssen die Optionen <guilabel>Starten des Soundservers aktivieren</"
+#~ "guilabel> und <guilabel>Klänge für Ereignisse</guilabel> auswählen, bevor "
+#~ "Sie auf den Reiter <guilabel>Klangereignisse</guilabel> zugreifen können."
+
+#~ msgid "<guilabel>Sounds</guilabel> table"
+#~ msgstr "Tabelle <guilabel>Sounds</guilabel>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <guilabel>Sounds</guilabel> table to associate particular sounds "
+#~ "with particular events."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwenden Sie die Tabelle <guilabel>Sounds</guilabel>, um bestimmte "
+#~ "Klänge mit bestimmten Ereignissen zu verknüpfen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Event</guilabel> column displays a hierarchical list of "
+#~ "events that can occur. To expand a category of events, click on the right "
+#~ "arrow beside a category of events."
+#~ msgstr ""
+#~ "In der Spalte <guilabel>Ereignis</guilabel> wird eine hierarchische Liste "
+#~ "möglicher Ereignisse angezeigt. Um eine Kategorie von Ereignissen zu "
+#~ "erweitern, klicken Sie auf den rechten Pfeil neben dieser Kategorie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>File to play</guilabel> column lists the sound file that "
+#~ "plays when the event occurs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Spalte <guilabel>Datei für die Wiedergabe</guilabel> nennt die Sound-"
+#~ "Datei, die beim Eintreten des entsprechenden Ereignisses wiedergegeben "
+#~ "wird."
+
+#~ msgid "Play"
+#~ msgstr "Wiedergabe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on this button to play the sound file that is associated with the "
+#~ "selected event."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf den Knopf, um die mit dem ausgewählten Ereignis "
+#~ "verknüpfte Sound-Datei wiederzugeben."
+
+#~ msgid "Sound file drop-down combination box, <guibutton>Browse </guibutton>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Auswahl-Kombinationsfeld für Audiodatei, Knopf <guibutton>Durchsuchen</"
+#~ "guibutton>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To associate a sound with an event, select the event in the "
+#~ "<guilabel>Sounds</guilabel> table. Enter the name of the sound file that "
+#~ "you want to associate with the selected event in the drop-down "
+#~ "combination box. Alternatively, click <guibutton>Browse </guibutton> to "
+#~ "display a <guilabel>Select sound file</guilabel> dialog. Use the dialog "
+#~ "to specify the sound file that you want to associate with the selected "
+#~ "event."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um einen Klang mit einem Ereignis zu verknüpfen, wählen Sie das Ereignis "
+#~ "in der Tabelle <guilabel>Sounds</guilabel> aus. Geben Sie den Namen der "
+#~ "Sound-Datei, die mit dem ausgewählten Ereignis verknüpft werden soll, in "
+#~ "das Auswahl-Kombinationsfeld ein. Alternativ können Sie auf "
+#~ "<guibutton>Durchsuchen</guibutton> klicken, um das Dialogfeld "
+#~ "<guilabel>Audiodatei auswählen</guilabel> aufzurufen. Verwenden Sie "
+#~ "dieses Dialogfeld, um die mit dem ausgewählten Ereignis zu verknüpfende "
+#~ "Sound-Datei anzugeben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can only associate sound files in <filename>.wav</filename> format "
+#~ "with events."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es können nur Sound-Dateien im <filename>.wav</filename>-Format mit "
+#~ "Ereignissen verknüpft werden."
+
+#~ msgid "System Bell Settings"
+#~ msgstr "Systemklingel-Einstellungen"
+
+#~ msgid "configuring sound preferences"
+#~ msgstr "Konfigurieren von Sound-Einstellungen"
+
+#~ msgid "configuring system bell preferences"
+#~ msgstr "Einstellungen der Systemklingel"
+
+#~ msgid "system bell"
+#~ msgstr "Systemglocke"
+
+#~ msgid "configuring preferences"
+#~ msgstr "Einstellungen ändern"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to set your "
+#~ "preferences for the system bell."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwenden Sie den Reiter <guilabel>Systemsignalton</guilabel>, um die "
+#~ "Einstellungen für den Systemsignalton festzulegen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some applications play a bell sound to indicate a keyboard input error. "
+#~ "Use the preferences in the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed "
+#~ "section to configure the bell sound. <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/"
+#~ "> lists the system bell preferences that you can modify."
+#~ msgstr ""
+#~ "Einige Anwendungen geben einen Klingel-Sound bei Tastatureingabefehlern "
+#~ "aus. Mit den Optionen im Reiter <guilabel>Systemsignalton</guilabel> "
+#~ "können Sie den Klingel-Sound konfigurieren. <xref linkend=\"goscustdesk-"
+#~ "TBL-1\"/> enthält eine Liste der Tastatur-Sound-Einstellungen, die von "
+#~ "Ihnen konfiguriert werden können."
+
+#~ msgid "System Bell Preferences"
+#~ msgstr "Systemklingel-Einstellungen"
+
+#~ msgid "Sound an audible bell"
+#~ msgstr "System-Glocke hörbar machen"
+
+#~ msgid "Select this option to enable the system bell."
+#~ msgstr "Wählen Sie diese Option aus, um die Systemklingel zu aktivieren."
+
+#~ msgid "Visual feedback"
+#~ msgstr "Visuelle Rückmeldung"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to enable visual feedback to indicate input errors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option, um Eingabefehler visuell deutlich zu machen."
+
+#~ msgid "Flash window titlebar"
+#~ msgstr "Fenstertitelleiste zum Blinken bringen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option if you want window titlebars to flash to indicate an "
+#~ "input error."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option aus, wenn die Titelleiste des Fensters blinken "
+#~ "soll, um einen Eingabefehler anzuzeigen. "
+
+#~ msgid "Flash entire screen"
+#~ msgstr "Gesamten Bildschirm zum Blinken bringen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option if you want the entire screen to flash to indicate an "
+#~ "input error."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option, wenn der gesamte Bildschirm blinken soll, um "
+#~ "Eingabefehler anzuzeigen."
+
+#~ msgid "Current Session"
+#~ msgstr "Aktuelle Sitzung"
+
+#~ msgid "Show splash screen on login"
+#~ msgstr "Begrüßungsbildschirm beim Anmelden anzeigen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to display a splash screen when you start a session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option aus, um beim Start einer Sitzung einen "
+#~ "Begrüßungsbildschirm anzuzeigen."
+
+#~ msgid "Prompt on logout"
+#~ msgstr "Abfrage beim Abmelden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to display a confirmation dialog when you end a "
+#~ "session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option aus, um beim Beenden einer Sitzung ein "
+#~ "Bestätigungsdialogfeld anzuzeigen."
+
+#~ msgid "Automatically save changes to session"
+#~ msgstr "Änderungen an der Sitzung automatisch speichern"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not select this option, when you end your session the "
+#~ "<guilabel>Logout Confirmation</guilabel> dialog displays a <guilabel>Save "
+#~ "current setup</guilabel> option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie diese Option nicht auswählen, wird beim Beenden der Sitzung im "
+#~ "Dialogfeld <guilabel>Bestätigen der Abmeldung</guilabel> die Option "
+#~ "<guilabel>Aktuelle Einrichtung speichern</guilabel> angezeigt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this area of the dialog to manage multiple sessions in the MATE "
+#~ "Desktop, as follows:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwenden Sie diesen Bereich des Dialogfelds wie folgt, um mehrere "
+#~ "Sitzungen zu verwalten:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To create a new session, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. "
+#~ "The <guilabel>Add a new session</guilabel> dialog is displayed. Use this "
+#~ "dialog to specify a name for your session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Erstellen einer neuen Sitzung klicken Sie auf den Knopf "
+#~ "<guibutton>Hinzufügen</guibutton>. Es erscheint das Dialogfeld "
+#~ "<guilabel>Neue Sitzung hinzufügen</guilabel>. Verwenden Sie dieses "
+#~ "Dialogfeld, um einen Namen für Ihre Sitzung festzulegen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change the name of a session, select the session in the "
+#~ "<guilabel>Sessions</guilabel> table. Click on the <guibutton>Edit</"
+#~ "guibutton> button. The <guilabel>Edit session name</guilabel> dialog is "
+#~ "displayed. Type a new name for your session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Ändern eines Sitzungsnamens wählen Sie die Sitzung in der Tabelle "
+#~ "<guilabel>Aktuelle Sitzung wählen</guilabel> aus. Klicken Sie auf den "
+#~ "Knopf <guibutton>Bearbeiten</guibutton>. Es erscheint das Dialogfeld "
+#~ "<guilabel>Sitzungsnamen bearbeiten</guilabel>. Geben Sie einen neuen "
+#~ "Namen für die Sitzung ein."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To delete a session, select the session in the <guilabel>Sessions</"
+#~ "guilabel> table. Click on the <guibutton>Delete</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Löschen einer Sitzung wählen Sie die Sitzung in der Tabelle "
+#~ "<guilabel>Aktuelle Sitzung wählen</guilabel> aus. Klicken Sie auf den "
+#~ "Knopf <guibutton>Löschen</guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you log in on MDM, you choose a session. When you choose a session, "
+#~ "you can select which of the multiple sessions to use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie sich in MDM anmelden, können Sie eine Sitzung auswählen. Beim "
+#~ "Auswählen einer Sitzung können Sie sich zwischen den angebotenen "
+#~ "Sitzungen entscheiden."
+
+#~ msgid "Setting Session Properties"
+#~ msgstr "Einstellen von Sitzungseigenschaften"
+
+#~ msgid "setting properties"
+#~ msgstr "Einstellen von Eigenschaften"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to specify "
+#~ "startup order values, and to choose restart styles for the session-"
+#~ "managed applications in your current session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwenden Sie den Reiter <guilabel>Aktuelle Sitzung</guilabel>, um für "
+#~ "die aktuelle Sitzung Werte für die Startreihenfolge festzulegen und die "
+#~ "Neustartmethoden für von der Sitzung verwaltete Anwendungen auszuwählen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"sessprop01\"/> lists the session properties that you can "
+#~ "configure."
+#~ msgstr ""
+#~ "<xref linkend=\"sessprop01\"/> enthält eine Liste der "
+#~ "Sitzungseigenschaften, die von Ihnen konfiguriert werden können."
+
+#~ msgid "Session Properties"
+#~ msgstr "Sitzungseigenschaften"
+
+#~ msgid "Order"
+#~ msgstr "Reihenfolge"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Order</guilabel> property specifies the order in which the "
+#~ "session manager starts session-managed startup applications. The session "
+#~ "manager starts applications with lower order values first. The default "
+#~ "value is 50."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mit der Einstellung <guilabel>Reihenfolge</guilabel> legen Sie die "
+#~ "Reihenfolge fest, in der der Sitzungsmanager die von der Sitzung "
+#~ "verwalteten Startanwendungen startet. Der Sitzungsmanager beginnt mit der "
+#~ "Anwendung, die den niedrigsten Ordnungswert besitzt. Der Standardwert "
+#~ "lautet 50."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To specify the startup order of an application, select the application in "
+#~ "the table. Use the <guilabel>Order</guilabel> spin box to specify the "
+#~ "startup order value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um den Platz einer Anwendung in der Startreihenfolge festzulegen, wählen "
+#~ "Sie die Anwendung in der Tabelle aus. Verwenden Sie das Dialogfeld "
+#~ "<guilabel>Reihenfolge</guilabel>, um den Wert für die Startreihenfolge "
+#~ "festzulegen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Style</guilabel> property determines the restart style of "
+#~ "an application. To select a restart style for an application, select the "
+#~ "application in the table, then choose one of the following styles:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Einstellung <guilabel>Stil</guilabel> bestimmt die Methode für den "
+#~ "Neustart einer Anwendung. Um die Neustartmethode für eine Anwendung "
+#~ "festzulegen, wählen Sie die Anwendung in der Tabelle und dann eine der "
+#~ "folgenden Methoden aus:"
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normal"
+
+#~ msgid "Starts automatically when you start a MATE session."
+#~ msgstr "Wird automatisch zu Beginn einer MATE-Sitzung gestartet."
+
+#~ msgid "Restart"
+#~ msgstr "Neu starten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Restarts automatically whenever you close or terminate the application. "
+#~ "Choose this style for an application if the application must run "
+#~ "continuously during your session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Automatischer Neustart beim Schließen oder Beenden der Anwendung. Wählen "
+#~ "Sie diese Methode für eine Anwendung, wenn die Anwendung während der "
+#~ "Sitzung ununterbrochen laufen muss."
+
+#~ msgid "Does not start when you start a MATE session."
+#~ msgstr "Wird nicht zu Beginn einer MATE-Sitzung gestartet."
+
+#~ msgid "Settings"
+#~ msgstr "Einstellungen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Starts automatically when you start a session. Applications with this "
+#~ "style usually have a low startup order, and store your configuration "
+#~ "settings for MATE and session-managed applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Automatischer Start zu Beginn einer Sitzung. Anwendungen mit dieser "
+#~ "Methode besitzen in der Regel einen niedrigen Startreihenfolgewert und "
+#~ "speichern die Konfigurationseinstellungen für MATE- und von der Sitzung "
+#~ "verwaltete Anwendungen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button to delete the selected "
+#~ "application from the list. The application is removed from the session "
+#~ "manager, and closed. If you save the session after doing this any deleted "
+#~ "applications will not start the next time you start a session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Entfernen</guibutton>, um die "
+#~ "ausgewählte Anwendung aus der Liste zu löschen. Die Anwendung wird aus "
+#~ "dem Sitzungsmanager entfernt und geschlossen. Von Ihnen gelöschte "
+#~ "Anwendungen werden zu Beginn der nächsten Sitzung nicht gestartet."
+
+#~ msgid "Apply"
+#~ msgstr "Anwenden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <guibutton>Apply</guibutton> button to apply changes to the "
+#~ "startup order and the restart style."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Anwenden</guibutton>, damit die "
+#~ "Änderungen an der Startreihenfolge und der Neustartmethode wirksam werden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you specify more than one startup application, use the "
+#~ "<guilabel>Priority</guilabel> spin box to specify the startup order of "
+#~ "the each application. The startup order is the order in which you want "
+#~ "the startup applications to start."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie mehr als eine Startanwendung angeben, verwenden Sie das Drehfeld "
+#~ "<guilabel>Priorität</guilabel>, um den Platz in der Startreihenfolge für "
+#~ "jede Anwendung festzulegen. Die Startreihenfolge ist die Reihenfolge, in "
+#~ "der die Startanwendungen gestartet werden sollen."
+
+#~ msgid "Drag"
+#~ msgstr "Ziehen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file manager supports all removable media that have the following "
+#~ "characteristics:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Dateimanager unterstützt alle Wechselmedien mit den folgenden "
+#~ "Eigenschaften:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The removable media has an entry in the <filename>/etc/fstab</filename> "
+#~ "file. The <filename>/etc/fstab</filename> file describes the file systems "
+#~ "that the computer uses."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Wechselmedium ist in der Datei <filename>/etc/fstab</filename> "
+#~ "eingetragen. Die Datei <filename>/etc/fstab</filename> beschreibt die vom "
+#~ "Computer verwendeten Dateisysteme."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <literal>user</literal> option is specified in the entry for the "
+#~ "removable media in the <filename>/etc/fstab</filename> file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Option <literal>user</literal> wurde in dem entsprechenden Eintrag "
+#~ "für das Wechselmedium in der Datei <filename>/etc/fstab</filename> "
+#~ "angegeben."
+
+#~ msgid "To Format a Floppy Disk"
+#~ msgstr "So formatieren Sie eine Diskette"
+
+#~ msgid "formatting floppy diskette"
+#~ msgstr "Diskette formatieren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To <firstterm>format</firstterm> media is to prepare the media for use. "
+#~ "You can use the file manager to format floppy disks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein Medium zu <firstterm>formatieren</firstterm> bedeutet, es für den "
+#~ "Gebrauch vorzubereiten. Dazu können Sie den Dateimanager verwenden."
+
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Warnung"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you format, you destroy all files on your floppy disk. Do not format "
+#~ "floppies containing files you wish to keep."
+#~ msgstr ""
+#~ "Beim Formatieren werden alle Dateien auf Ihrer Diskette gelöscht. "
+#~ "Formatieren Sie keine Disketten, deren Daten Sie noch benötigen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To format a floppy disk, right-click on the object that represents the "
+#~ "floppy on the desktop, then choose <guimenuitem>Format</guimenuitem>. A "
+#~ "<guilabel>Floppy Formatter</guilabel> dialog is displayed. See the <ulink "
+#~ "type=\"help\" url=\"help:gfloppy?usage\">Floppy Formatter</ulink> "
+#~ "documentation for more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um eine Diskette zu formatieren, klicken Sie mit der rechten Maustaste "
+#~ "auf das Objekt auf dem Desktop, welches das Diskettenlaufwerk "
+#~ "repräsentiert. Dann wählen Sie <guimenuitem>Formatieren</guimenuitem>. "
+#~ "Ein <guilabel>Diskettenformatierer</guilabel>-Dialog wird angezeigt. "
+#~ "Weitere Informationen finden Sie im <ulink type=\"help\" url=\"help:"
+#~ "gfloppy?usage\">Diskettenformatierer-Handbuch</ulink>."
+
+#~ msgid "Eject the diskette from the drive."
+#~ msgstr "Entfernen Sie die Diskette aus dem Laufwerk."
+
+#~ msgid "fonts:///"
+#~ msgstr "fonts:///"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Displays all the fonts that are available in your system. To preview a "
+#~ "font, double-click on the font. You can also use this location to add "
+#~ "fonts to the MATE Desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zeigt alle auf Ihrem System verfügbaren Schriften an. Um die Vorschau "
+#~ "einer Schrift zu öffnen, doppelklicken Sie auf die Schrift. Diesen Ort "
+#~ "können Sie auch verwenden, um Schriften zum MATE-Desktop hinzuzufügen."
+
+#~ msgid "themes:///"
+#~ msgstr "themes:///"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Displays all the themes that are available in the MATE Desktop. To apply "
+#~ "a theme to the MATE Desktop, double-click on the theme. You can also use "
+#~ "this location to add themes to the MATE Desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zeigt alle Themen an, die für den MATE-Desktop verfügbar sind. Um ein "
+#~ "Thema auf den MATE-Desktop anzuwenden, doppelklicken Sie darauf. Sie "
+#~ "können diesen Ort auch verwenden, um Themen zum MATE-Desktop "
+#~ "hinzuzufügen. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, set a theme with the <link linkend=\"prefs-theme"
+#~ "\"><application>Theme</application> preference tool</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alternativ können Sie ein Thema mit dem <link linkend=\"prefs-theme"
+#~ "\">Einstellungswerkzeug <application>Erscheinungsbild</application></"
+#~ "link> einstellen."
+
+#~ msgid "Screen Resolution Preferences"
+#~ msgstr "Einstellen der Bildschirmauflösung"
+
+#~ msgid "Screen Resolution"
+#~ msgstr "Bildschirmauflösung"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <application>Screen Resolution</application> preference tool to "
+#~ "specify the resolution settings for your screen. <xref linkend="
+#~ "\"goscustdesk-TBL-72\"/> lists the screen resolution preferences that you "
+#~ "can modify."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwenden Sie das Einstellungstool <application>Bildschirmauflösung</"
+#~ "application>, um die Auflösungseinstellungen für Ihren Bildschirm "
+#~ "festzulegen. <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-72\"/> listet die "
+#~ "Auflösungseinstellungen auf, die Sie anpassen können. "
+
+#~ msgid "Select the resolution to use for the screen from the drop-down list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie die für diesen Bildschirm zu verwendende Auflösung aus dem "
+#~ "Auswahl-Listenfeld aus. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the screen refresh rate to use for the screen from the drop-down "
+#~ "list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie die Bildwiederholfrequenz für diesen Bildschirm im "
+#~ "Ausklappfeld aus."
+
+#~ msgid "Make default for this computer only"
+#~ msgstr "Nur als Standard für diesen Computer verwenden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to make these settings the defaults only for the "
+#~ "system that you are logged in to."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option aus, um diese Einstellungen nur für diesen "
+#~ "Computer zu verwenden, an dem Sie angemeldet sind."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right-click on any vacant space on the panel, then choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Drawer</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine freie Stelle des Panels, "
+#~ "und wählen Sie anschließend <menuchoice><guimenu>Zum Panel hinzufügen</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Schublade</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "Login Photo Preferences"
+#~ msgstr "Anmeldefoto-Einstellungen"
+
+#~ msgid "login photo"
+#~ msgstr "Anmeldefoto"
+
+#~ msgid "Login Photo"
+#~ msgstr "Anmeldefoto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the <guilabel>Login Photo</guilabel> preference tool, select an "
+#~ "image to display in your login screen. Type the path for the folder from "
+#~ "where you want to select your image. Alternatively, click "
+#~ "<guibutton>Browse</guibutton> to display a dialog from which you can "
+#~ "select an image to display as your photograph and click <guibutton>OK</"
+#~ "guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Im Einstellungswerkzeug <guilabel>Anmeldefoto</guilabel> wählen sie ein "
+#~ "Bild, das in Ihrem Anmeldebildschirm angezeigt werden soll. Geben Sie den "
+#~ "Pfad zum Ordner ein, in dem Sie das Bild auswählen wollen. Alternativ "
+#~ "können sie auf <guibutton>Auswählen …</guibutton> klicken, um einen "
+#~ "Dialog zu öffnen, in welchem Sie ein Bild auswählen können. Klicken Sie "
+#~ "dann auf <guibutton>OK</guibutton>."
+
+#~ msgid "Screenreader"
+#~ msgstr "Bildschirmleser"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to start the <application>Screenreader</application> "
+#~ "application automatically when you log in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option aus, um die <application>Bildschirmleser</"
+#~ "application>-Anwendung automatisch beim Anmelden zu starten."
+
+#~ msgid "Magnifier"
+#~ msgstr "Lupe "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to start the <application>Magnifier</application> "
+#~ "application automatically when you log in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option aus, um die <application>Bildschirmlupe</"
+#~ "application>-Anwendung automatisch beim Anmelden zu starten."
+
+#~ msgid "On-screen keyboard"
+#~ msgstr "Bildschirmtastatur"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to start the <application>On-screen keyboard</"
+#~ "application> application automatically when you log in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option aus, um die <application>Bildschirmtastatur</"
+#~ "application> bei jeder Anmeldung automatisch zu starten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To open the <application>Keyboard Accessibility</application> preference "
+#~ "tool, do one of the following:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Um das Einstellungswerkzeug für den <application>Tastaturzugriff</"
+#~ "application> zu öffnen, führen Sie eine der folgenden Aktionen aus:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the <guimenu>Main Menu</guimenu>, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+#~ "guimenuitem><guimenuitem>Accessibility</"
+#~ "guimenuitem><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Im <guimenu>Anwendungsmenü</guimenu> wählen Sie "
+#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Einstellungen</"
+#~ "guimenuitem><guimenuitem>Barrierefreiheit</"
+#~ "guimenuitem><guimenuitem>Tastatur</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can customize the preferences for the keyboard accessibility in the "
+#~ "following functional areas:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können die grundlegenden Einstellungen für den Tastaturzugriff in den "
+#~ "folgenden funktionellen Bereichen anpassen:"
+
+#~ msgid "Basic"
+#~ msgstr "Standard"
+
+#~ msgid "Filters"
+#~ msgstr "Filter"
+
+#~ msgid "Basic Preferences"
+#~ msgstr "Grundlegende Einstellungen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to enable keyboard accessibility features. When you "
+#~ "select this option, the other options in the preference tool become "
+#~ "available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option, um Funktionen für den Tastaturzugriff zu "
+#~ "aktivieren. Sobald Sie diese Option gewählt haben, werden auch die "
+#~ "anderen Optionen im Einstellungstool verfügbar."
+
+#~ msgid "Disable if unused for"
+#~ msgstr "Deaktivieren bei Nichtverwendung"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to deactivate keyboard accessibility preferences if "
+#~ "the keyboard is not used for a specified period of time. Use the slider "
+#~ "to specify the number of seconds of keyboard idle time required before "
+#~ "the system disables the keyboard accessibility preferences. When the "
+#~ "specified number of seconds elapses, the following keyboard accessibility "
+#~ "preferences are disabled:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option, um die Tastaturzugriffs-Einstellungen zu "
+#~ "deaktivieren, wenn die Tastatur für einen bestimmten Zeitraum nicht "
+#~ "genutzt wird. Verwenden Sie den Schieberegler, um die Anzahl der Sekunden "
+#~ "anzugeben, nach denen die Tastaturzugriffs-Einstellungen deaktiviert "
+#~ "werden, wenn die Tastatur untätig ist. Wenn die angegebene Anzahl "
+#~ "Sekunden vergangen ist, werden folgende Tastaturzugriffs-Einstellungen "
+#~ "deaktiviert: "
+
+#~ msgid "Bounce keys"
+#~ msgstr "Springende Tasten"
+
+#~ msgid "Mouse keys"
+#~ msgstr "Maustasten"
+
+#~ msgid "Slow keys"
+#~ msgstr "Langsame Tasten"
+
+#~ msgid "Sticky keys"
+#~ msgstr "Einrastfunktion"
+
+#~ msgid "Toggle keys"
+#~ msgstr "Umschalttasten"
+
+#~ msgid "Import Feature Settings"
+#~ msgstr "CDE-AccessX-Datei importieren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on this button to import an <application>AccessX</application> "
+#~ "configuration file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf diesen Knopf, um eine CDE AccessX-Konfigurationsdatei zu "
+#~ "importieren."
+
+#~ msgid "Enable Sticky Keys"
+#~ msgstr "Einrastfunktion aktivieren"
+
+#~ msgid "You can set the following sticky keys preferences:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können die folgenden Einstellungen für klebende Tasten anpassen:"
+
+#~ msgid "Enable Repeat Keys"
+#~ msgstr "Tastenprellung aktivieren"
+
+#~ msgid "repeat keys"
+#~ msgstr "Anschlagcharakteristik der Tasten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to enable the autorepeat settings for your keyboard. "
+#~ "You can set the following autorepeat preferences:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option, um eine Tastatureingabe zu akzeptieren und die "
+#~ "Wiederholeigenschaften der Tastatur zu steuern. Sie können die folgenden "
+#~ "Einstellungen für die Anschlagcharakteristik der Tastatur festlegen:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Speed</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the "
+#~ "number of characters per second to enter."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Geswchwindigkeit</guilabel>: Verwenden Sie den Schieberegler "
+#~ "oder das Einstellfeld, um die Anzahl der einzugebenden Zeichen pro "
+#~ "Sekunde festzulegen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For more information on configuring keyboard accessibility preferences, "
+#~ "see the <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-access-guide?index"
+#~ "\"><citetitle>MATE Desktop Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Weitere Informationen über Einstellungen des Tastaturzugriffs finden sie "
+#~ "im <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-access-guide?index"
+#~ "\"><citetitle>MATE-Barrierefreiheits-Handbuch</citetitle></ulink>."
+
+#~ msgid "Filter Preferences"
+#~ msgstr "Filter-Einstellungen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> lists the filter preferences "
+#~ "that you can modify."
+#~ msgstr ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> listet die Filtereinstellungen "
+#~ "auf, die Sie anpassen können."
+
+#~ msgid "Enable Slow Keys"
+#~ msgstr "Tastenverzögerung aktivieren"
+
+#~ msgid "You can set the following slow keys preferences:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können die folgenden Einstellungen für die Tastenverzögerung anpassen:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Beep when key is</guilabel>: Select the appropriate option or "
+#~ "options for an audible indication when a key is pressed, accepted, or "
+#~ "rejected."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Signalton, wenn Taste gedrückt wird</guilabel>: Wählen Sie "
+#~ "diese Option, damit beim Drücken einer Taste ein akustisches Signal "
+#~ "ertönt. <guilabel>Signalton, wenn Taste akzeptiert wird</guilabel>: "
+#~ "Wählen Sie diese Option, damit beim Akzeptieren der Taste ein akustisches "
+#~ "Signal ertönt. <guilabel>Singalton, wenn Taste abgelehnt wird</guilabel>: "
+#~ "Wählen Sie diese Option, damit beim Zurückweisen der Taste ein "
+#~ "akustisches Signal ertönt."
+
+#~ msgid "Enable Bounce Keys"
+#~ msgstr "Springende Tasten aktivieren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Ignore duplicate keypresses within</guilabel>: Use the slider "
+#~ "or the spin box to specify the interval to wait after the first keypress "
+#~ "before the automatic repeat of a pressed key."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Tastenanschläge ignorieren innerhalb von</guilabel>: Legen Sie "
+#~ "mit dieser Einstellung das Intervall nach dem ersten Tastendruck fest, "
+#~ "bevor eine gedrückte Taste automatisch wiederholt wird."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Beep if key is rejected</guilabel>: Select this option for an "
+#~ "audible indication of key rejection."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Signalton, wenn Zusatztaste gedrückt wird</guilabel>: Wählen "
+#~ "Sie diese Option, damit beim Drücken einer Zusatztaste ein akustisches "
+#~ "Signal ertönt."
+
+#~ msgid "Enable Toggle Keys"
+#~ msgstr "Umschalttasten aktivieren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> lists the mouse preferences that "
+#~ "you can modify."
+#~ msgstr ""
+#~ "<xref linkend=\"goscaja-TBL-12\"/> enthält eine Liste der "
+#~ "Mauseinstellungen, die von Ihnen geändert werden können."
+
+#~ msgid "Enable Mouse Keys"
+#~ msgstr "Maustasten aktivieren"
+
+#~ msgid "You can set the following mouse key preferences:"
+#~ msgstr "Für die Maus können Sie die folgenden Einstellungen ändern:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Time to accelerate to maximum speed</guilabel>: Use the slider "
+#~ "or the spin box to specify the duration of the acceleration time of the "
+#~ "pointer."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Zeit bis zur Beschleunigung auf maximale Geschwindigkeit</"
+#~ "guilabel>: Geben Sie mit dieser Einstellung die Länge der "
+#~ "Beschleunigungszeit für den Mauszeiger an."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on this button to open the <application>Mouse</application> "
+#~ "preference tool."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf diesen Knopf, um das Einstellungswerkzeug "
+#~ "<application>Maus</application> zu öffnen."
+
+#~ msgid "Desktop Wallpaper"
+#~ msgstr "Desktop-Hintergrund"
+
+#~ msgid "Add Wallpaper"
+#~ msgstr "Hintergrund hinzufügen"
+
+#~ msgid "Desktop Colors"
+#~ msgstr "Desktop-Farben"
+
+#~ msgid "Go to font folder"
+#~ msgstr "Zum Schriften-Ordner gehen"
+
+#~ msgid "Click on this button to open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf diesen Knopf, um den <guilabel>Schriften</guilabel>-"
+#~ "Ordner zu öffnen."
+
+#~ msgid "Previewing a Font"
+#~ msgstr "Vorschau auf eine Schrift"
+
+#~ msgid "previewing"
+#~ msgstr "Vorschau"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A preview of a font shows the characters of a font at different sizes, as "
+#~ "well as copyright and technical information. To preview a font, perform "
+#~ "the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Eine Vorschau einer Schrift zeigt die Zeichen der Schrift in "
+#~ "verschiedenen Größen an, sowie urheberrechtliche Hinweise und technische "
+#~ "Informationen. Um eine Vorschau auf eine Schrift anzuzeigen, führen Sie "
+#~ "die folgenden Schritte aus:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <application>Font</application> preference tool by choosing "
+#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the top panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Öffnen Sie das Einstellungswerkzeug <application>Schrift</application>, "
+#~ "indem Sie <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Einstellungen</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Schrift</guimenuitem></menuchoice> im oberen "
+#~ "Panel wählen."
+
+#~ msgid "Click on <guibutton>Details</guibutton>."
+#~ msgstr "Klicken Sie auf <guibutton>Details</guibutton>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on <guibutton>Go to font folder</guibutton>. The <guilabel>Fonts</"
+#~ "guilabel> folder opens."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf <guibutton>Zum Schriften-Ordner gehen</guibutton>. Der "
+#~ "Ordner <guilabel>Schriften</guilabel> wird geöffnet."
+
+#~ msgid "Open a font to display a preview."
+#~ msgstr "Öffnen einer Schrift zur Anzeige einer Vorschau."
+
+#~ msgid "Adding a TrueType Font"
+#~ msgstr "Hinzufügen einer TrueType-Schrift"
+
+#~ msgid "To add a TrueType font to your system, perform the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie eine TrueType-Schrift zu Ihrem System hinzufügen möchten, führen "
+#~ "Sie die folgenden Schritte aus:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <application>Font</application> preference tool by choosing "
+#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the panel "
+#~ "menubar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Öffnen Sie das Einstellungswerkzeug <application>Schrift</application>, "
+#~ "indem Sie <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Einstellungen</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Schrift</guimenuitem></menuchoice> in der "
+#~ "Menüleiste im Panel wählen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open a file manager window and select the TrueType font that you want to "
+#~ "add."
+#~ msgstr ""
+#~ "Öffnen Sie ein Dateimanager-Fenster und wählen Sie die TrueType-Schrift, "
+#~ "die Sie hinzufügen wollen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copy the TrueType font file that you want to add to the <guilabel>Fonts</"
+#~ "guilabel> folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kopieren Sie die TrueType-Schrift, die Sie hinzufügen wollen, in den "
+#~ "Ordner <guilabel>Schriften</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new font will not appear in the <guilabel>Fonts</guilabel> folder "
+#~ "until you next log in. You will need to relaunch applications for them to "
+#~ "have access to the new font. These are known bugs in Mate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die neue Schrift erscheint nicht im Ordner <guilabel>Schriften</"
+#~ "guilabel>, bevor Sie sich nicht neu angemeldet haben. Es ist "
+#~ "erforderlich, Anwendungen neu zu starten, damit diese Zugriff auf die "
+#~ "neue Schrift erhalten. Dies sind bekannte Fehler in MATE."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder by typing the "
+#~ "following URI into <application>Caja</application> file manager's "
+#~ "<link linkend=\"caja-open-location\">Open Location dialog</link>: "
+#~ "<command>fonts:///</command>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der <guilabel>Schriften</guilabel>-Ordner lässt sich auch öffnen, indem "
+#~ "Sie den folgenden URI in den <link linkend=\"caja-open-location"
+#~ "\">Datei-öffnen-Dialog</link> des <application>Caja</application>-"
+#~ "Dateimanagers eingeben: <command>fonts:///</command>."
+
+#~ msgid "Menus &amp; Toolbars Preferences"
+#~ msgstr "Einstellungen für Menüs und Werzeugleisten"
+
+#~ msgid "Editable menu accelerators"
+#~ msgstr "Anpassbare Menü-Tastenkombinationen"
+
+#~ msgid "Detachable toolbars"
+#~ msgstr "Abtrennbare Werkzeugleisten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Selecting this option allows you to move toolbars from application "
+#~ "windows to any location on the screen. A handle is displayed on the left "
+#~ "side of the toolbars in your applications. To move a toolbar, click-and-"
+#~ "hold on the handle, then drag the toolbar to the new location."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option aus, wenn Sie Werkzeugleisten aus "
+#~ "Anwendungsfenstern an andere Positionen auf dem Desktop verschieben "
+#~ "möchten. Wenn Sie diese Option auswählen, werden die Werkzeugleisten in "
+#~ "den Anwendungen mit Anfasspunkten auf der linken Seite angezeigt. Zum "
+#~ "Verschieben einer Werkzeugleiste greifen Sie den Anfasspunkt mit der Maus "
+#~ "und ziehen die Werkzeugleiste dann an die neue Position."
+
+#~ msgid "Start the <application>Theme</application> preference tool."
+#~ msgstr ""
+#~ "Starten Sie das <application>Erscheinungsbild</application>-"
+#~ "Einstellungswerkzeug."
+
+#~ msgid "To Install a New Theme Option"
+#~ msgstr "So installieren Sie eine neue Themen-Option"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can install new controls options, window frame options, or icons "
+#~ "options. You can find many controls options on the Internet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können neue Optionen für Fensterinhalte, Fensterrahmen oder Symbole "
+#~ "installieren. Sie finden viele Optionen für Fensterinhalte im Internet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To install a new controls option, window frame option, or icons option, "
+#~ "perform the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Installieren einer neuen Option für den Fensterinhalt, den "
+#~ "Fensterrahmen oder die Symbole führen Sie die folgenden Schritte aus:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. An "
+#~ "<guilabel>Theme Details</guilabel> dialog is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Anpassen</guibutton>. Es erscheint "
+#~ "der Dialog <guilabel>Thema anpassen</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the tab for the type of theme that you want to install. For "
+#~ "example, to install an icons option, click on the <guilabel>Icons</"
+#~ "guilabel> tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf den Reiter mit dem Typ des Themas, das Sie installieren "
+#~ "wollen. Um beispielsweise ein Symbolthema zu installieren, klicken Sie "
+#~ "auf den Reiter <guilabel>Symbole</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the location of the option archive file in the drop-down "
+#~ "combination box. Alternatively, to browse for the file, click on the "
+#~ "<guibutton>Browse</guibutton> button. When you have selected the file, "
+#~ "click <guibutton>OK</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie den Ort der Themen-Archivdatei in das Auswahl-Kombinationsfeld "
+#~ "ein. Alternativ klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Durchsuchen …</"
+#~ "guibutton>, um Ihr System nach der gewünschten Datei zu durchsuchen. Wenn "
+#~ "Sie die Datei ausgewählt haben, klicken Sie auf <guibutton>Öffnen</"
+#~ "guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new "
+#~ "option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Installieren</guibutton>, um die "
+#~ "neue Option zu installieren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <guibutton>Go To Theme Folder</guibutton> button. A file "
+#~ "manager window opens on the default option folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Themenordner öffnen</guibutton>. Ein "
+#~ "Dateimanager-Fenster wird im vorgegebenen Themen-Ordner geöffnet."
+
+#~ msgid "Use the file manager window to delete the option."
+#~ msgstr "Verwenden Sie das Dateimanager-Fenster, um die Option zu löschen."
+
+#~ msgid "Previewing Themes"
+#~ msgstr "Themenvorschau"
+
+#~ msgid ""
+#~ "As well as the Theme preference tool, you can also use the file manager "
+#~ "to change themes. To change themes, perform the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ebenso wie das Erscheinungsbild-Einstellungswerkzeug, können Sie auch den "
+#~ "Dateimanager zur Änderung von Themen verwenden. Um Themen zu ändern, "
+#~ "führen Sie die folgenden Schritte aus:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the file manager to access the <command>themes:///</command> URI. The "
+#~ "themes are displayed as icons."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwenden Sie den Dateimanager, um auf den URI <command>themes:///</"
+#~ "command> zuzugreifen. Die Themen werden als Symbole dargestellt."
+
+#~ msgid "Double-click on a theme to change the theme."
+#~ msgstr "Doppelklicken Sie auf das Thema, um es zu ändern."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <guilabel>Keyboard</guilabel> tabbed section to set general "
+#~ "keyboard preferences. To start the <application>Keyboard</"
+#~ "application><emphasis>accessibility</emphasis> preference tool, that is, "
+#~ "<application>AccessX</application>, click on the "
+#~ "<guibutton>Accessibility</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwenden Sie den Reiter <guilabel>Tastatur</guilabel>, um allgemeine "
+#~ "Tastatureinstellungen festzulegen. Um das Einstellungswerkzeug "
+#~ "<application/><emphasis/><application>AccessX</application> für den "
+#~ "Tastaturzugriff zu starten, klicken Sie auf den Knopf "
+#~ "<guibutton>Eingabehilfen</guibutton>."
+
+#~ msgid "Buttons Preferences"
+#~ msgstr "Knopfeinstellungen"
+
+#~ msgid "Mouse Pointer Preferences"
+#~ msgstr "Mauszeiger-Einstellungen"
+
+#~ msgid "Select the mouse pointer theme that you require from the list box."
+#~ msgstr "Wählen Sie das gewünschte Mauszeigerthema im Listenfeld aus."
+
+#~ msgid "Highlight the pointer when you press Ctrl"
+#~ msgstr "Mauszeiger beim Drücken der Strg-Taste hervorheben"
+
+#~ msgid "Motion Preferences"
+#~ msgstr "Einstellungen für Mausbewegungen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file manager includes backgrounds that you can use to change the look-"
+#~ "and-feel of the following screen components:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Dateimanager enthält Hintergrundgrafiken, mit denen Sie das "
+#~ "Erscheinungsbild der folgenden Bildschirmkomponenten verändern können:"
+
+#~ msgid "Side pane and view pane of a file browser window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seitenteilfenster und Ansichtsteilfenster eines Dateibrowser-Fensters"
+
+#~ msgid "Spatial mode windows"
+#~ msgstr "Fenster im räumlichen Modus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To display a list of patterns that you can use on the background, click "
+#~ "on the <guibutton>Patterns</guibutton> button. To display a list of the "
+#~ "colors that you can use on the background, click on the "
+#~ "<guibutton>Colors</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um eine Liste der Muster anzuzeigen, die Sie für den Hintergrund "
+#~ "verwenden können, klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Muster</"
+#~ "guibutton>. Um eine Liste der Farben anzuzeigen, die Sie für den "
+#~ "Hintergrund verwenden können, klicken Sie auf die Schaltfläche "
+#~ "<guibutton>Farben</guibutton>."
+
+#~ msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf <guibutton>Schließen</guibutton>, um das Dialogfeld zu "
+#~ "schließen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To reset the background of the view pane or side pane to the default "
+#~ "background, right-click on the background of the pane, then choose "
+#~ "<guimenuitem>Use Default Background</guimenuitem>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um den Desktop-Hintergrund auf die Standardeinstellung zurückzusetzen, "
+#~ "klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Hintergrund und wählen dann "
+#~ "<guimenuitem>Standardhintergrund verwenden</guimenuitem>."
+
+#~ msgid "To Add a Pattern"
+#~ msgstr "So fügen Sie ein Muster hinzu"
+
+#~ msgid "adding patterns"
+#~ msgstr "Hinzufügen von Mustern"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add a pattern to the patterns that you can use on your screen "
+#~ "components, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Backgrounds and Emblems</guimenuitem></menuchoice>. "
+#~ "Click on the <guibutton>Patterns</guibutton> button, then click on the "
+#~ "<guibutton>Add a New Pattern</guibutton> button. A dialog is displayed. "
+#~ "Use the dialog to find the new pattern. Click <guibutton>OK</guibutton> "
+#~ "to add the new pattern to the <guilabel>Backgrounds and Emblems</"
+#~ "guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie den Mustern, die Sie für die Bildschirmkomponenten verwenden "
+#~ "können, ein weiteres Muster hinzufügen möchten, wählen Sie "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Hintergründe und "
+#~ "Embleme</guimenuitem></menuchoice>. Klicken Sie auf den Knopf "
+#~ "<guibutton>Muster</guibutton> und anschließend auf den Knopf "
+#~ "<guibutton>Neues Muster hinzufügen</guibutton>. Es erscheint ein "
+#~ "Dialogfeld. Verwenden Sie dieses Dialogfeld, um das neue Muster zu "
+#~ "suchen. Klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton>, um das neue Muster zum "
+#~ "Dialogfeld <guilabel>Hintergründe und Embleme</guilabel> hinzuzufügen."
+
+#~ msgid "To Add a Color"
+#~ msgstr "So fügen Sie eine Farbe hinzu"
+
+#~ msgid "adding colors"
+#~ msgstr "Hinzufügen von Farben"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add a color to the colors that you can use on your screen components, "
+#~ "choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
+#~ "Emblems</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guibutton>Colors</"
+#~ "guibutton> button, then click on the <guibutton>Add a New Color</"
+#~ "guibutton> button. A color selector dialog is displayed. Use the color "
+#~ "wheel or the sliders to choose the color. Click <guibutton>OK</guibutton> "
+#~ "to add the new color to the <guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> "
+#~ "dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie den Farben, die Sie für die Bildschirmkomponenten verwenden "
+#~ "können, eine weitere Farbe hinzufügen möchten, wählen Sie "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Hintergründe und "
+#~ "Embleme</guimenuitem></menuchoice>. Klicken Sie auf den Knopf "
+#~ "<guibutton>Farben</guibutton> und anschließend auf den Knopf "
+#~ "<guibutton>Neue Farbe hinzufügen</guibutton>. Es erscheint ein "
+#~ "Farbauswahl-Dialogfeld. Verwenden Sie das Farbrad oder die Schieberegler, "
+#~ "um die gewünschte Farbe auszuwählen. Klicken Sie auf <guibutton>OK</"
+#~ "guibutton>, um die neue Farbe zum Dialogfeld <guilabel>Hintergründe und "
+#~ "Embleme</guilabel> hinzuzufügen."
+
+#~ msgid "Icon View Default zoom level"
+#~ msgstr "Voreingestellte Vergrößerungsstufe"
+
+#~ msgid "Date modified"
+#~ msgstr "Änderungsdatum"
+
+#~ msgid "Date accessed"
+#~ msgstr "Zugriffsdatum"
+
+#~ msgid "Octal permissions"
+#~ msgstr "Oktale Zugriffsrechte"
+
+#~ msgid "Managing the Session"
+#~ msgstr "Verwalten der Sitzung"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To configure the session management of the MATE Desktop, use the "
+#~ "<application>Sessions</application> preference tool. The "
+#~ "<application>Sessions</application> preference tool recognizes the "
+#~ "following types of application:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Konfigurieren der Sitzungsverwaltung des MATE-Desktops verwenden Sie "
+#~ "das Einstellungswerkzeug <application>Sitzungen</application>. Das "
+#~ "Einstellungswerkzeug <application>Sitzungen</application> erkennt die "
+#~ "folgenden Anwendungsarten:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Applications that are session-managed. When you save the settings for "
+#~ "your session, the session manager saves all of the session-managed "
+#~ "applications. If you log out, then log in again, the session manager "
+#~ "automatically starts the session-managed applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Von der Sitzung verwaltete Anwendungen. Wenn Sie die Einstellungen für "
+#~ "Ihre Sitzung speichern, sichert der Sitzungsmanager alle von der Sitzung "
+#~ "verwalteten Anwendungen. Wenn Sie sich ab- und später wieder anmelden, "
+#~ "startet der Sitzungsmanager die von der Sitzung verwalteten Anwendungen "
+#~ "automatisch."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Applications that are not session-managed. When you save the settings for "
+#~ "your session, the session manager does not save any applications that are "
+#~ "not session-managed. If you log out, then log in again, the session "
+#~ "manager does not start non-session-managed applications. You must start "
+#~ "the application manually. Alternatively, you can use the "
+#~ "<application>Sessions</application> preference tool to specify non-"
+#~ "session-managed applications that you want to automatically start."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nicht von der Sitzung verwaltete Anwendungen. Wenn Sie die Einstellungen "
+#~ "für Ihre Sitzung speichern, sichert der Sitzungsmanager Anwendungen, die "
+#~ "nicht von der Sitzung verwaltet werden, nicht. Wenn Sie sich ab- und "
+#~ "später wieder anmelden, startet der Sitzungsmanager Anwendungen, die "
+#~ "nicht von der Sitzung verwaltet werden, nicht. Sie müssen die Anwendung "
+#~ "manuell starten. Alternativ können Sie im Einstellungstool "
+#~ "<application>Sitzungen</application> die nicht von der Sitzung "
+#~ "verwalteten Anwendungen angeben, die automatisch gestartet werden sollen."
+
+#~ msgid "Defining Session Behavior When You Log In and Log Out"
+#~ msgstr "Definieren des Sitzungsverhaltens beim An- und Abmelden"
+
+#~ msgid "login behavior"
+#~ msgstr "Anmeldeverhalten"
+
+#~ msgid "logout behavior"
+#~ msgstr "Abmeldeverhalten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To set how a session behaves when you log in and log out, use "
+#~ "<application>Sessions</application> preference tool. Make the changes you "
+#~ "require in the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section. For "
+#~ "example, you can select to display a splash screen when you log in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um einzustellen, wie sich eine Sitzung beim An- und Abmelden verhält, "
+#~ "verwenden Sie das Einstellungswerkzeug <application>Sitzungen</"
+#~ "application>. Nehmen Sie die gewünschten Änderungen im Reiter "
+#~ "<guilabel>Sitzungsoptionen</guilabel> vor. Zum Beispiel können Sie "
+#~ "festlegen, dass beim Anmelden ein Begrüßungsbildschirm angezeigt wird."
+
+#~ msgid "To Use Startup Applications"
+#~ msgstr "So verwenden Sie Startanwendungen"
+
+#~ msgid "startup programs"
+#~ msgstr "Startprogramme"
+
+#~ msgid "using startup applications"
+#~ msgstr "Verwenden von Startanwendungen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can configure your sessions to start with applications that are not "
+#~ "session-managed. To configure non-session-managed startup applications, "
+#~ "use the <application>Sessions</application> preference tool. Use the "
+#~ "<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section to add, edit, and "
+#~ "delete applications. If you save your settings and log out, the next time "
+#~ "that you log in, the startup applications start automatically."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können Ihre Sitzungen so konfigurieren, dass sie mit nicht von der "
+#~ "Sitzung verwalteten Anwendungen starten. Zum Konfigurieren von "
+#~ "Startanwendungen, die nicht von der Sitzung verwaltet werden, verwenden "
+#~ "Sie das Einstellungswerkzeug <application>Sitzungen</application>. "
+#~ "Verwenden Sie den Reiter <guilabel>Startprogramme</guilabel>, um "
+#~ "Anwendungen hinzuzufügen, zu bearbeiten und zu löschen. Wenn Sie die "
+#~ "Einstellungen speichern und sich abmelden, werden die Startanwendungen "
+#~ "bei der nächsten Anmeldung automatisch gestartet."
+
+#~ msgid "To Browse Applications in the Current Session"
+#~ msgstr ""
+#~ "So listen Sie die in der aktuellen Sitzung geöffneten Anwendungen auf"
+
+#~ msgid "browsing applications"
+#~ msgstr "Auflisten der geöffneten Anwendungen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To browse the applications in the current session, use the "
+#~ "<application>Sessions</application> preference tool. The "
+#~ "<guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section lists the following:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Auflisten der in der aktuellen Sitzung geöffneten Anwendungen wählen "
+#~ "Sie das Einstellungswerkzeug <application>Sitzungen</application>. Im "
+#~ "Reiter <guilabel>Aktuelle Sitzung</guilabel> werden die folgenden "
+#~ "Anwendungen aufgelistet:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "All MATE applications that are currently running, that can connect to "
+#~ "the session manager, and that can save the state of the application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alle momentan ausgeführten MATE-Anwendungen, die sich mit dem "
+#~ "Sitzungsmanager verbinden lassen und ihren Anwendungsstatus speichern "
+#~ "können."
+
+#~ msgid ""
+#~ "All preference tools that can connect to the session manager, and that "
+#~ "can save the state of the tool."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alle Desktop-Einstellungswerkzeuge, die sich mit dem Sitzungsmanager "
+#~ "verbinden lassen und ihren Anwendungsstatus speichern können."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to "
+#~ "perform a limited number of actions on the session properties of an "
+#~ "application or preference tool. For example, you can edit the startup "
+#~ "order, and restart style of any MATE application or preference tool that "
+#~ "is in the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Im Reiter <guilabel>Aktuelle Sitzung</guilabel> können Sie eine begrenzte "
+#~ "Zahl von Aktionen an den Sitzungseigenschaften einer Anwendung oder eines "
+#~ "Einstellungswerkzeugs ausführen. So können Sie beispielsweise die "
+#~ "Startreihenfolge und die Neustartmethode aller in der Liste genannten "
+#~ "MATE-Anwendungen oder Desktop-Einstellungswerkzeuge bearbeiten."
+
+#~ msgid "To Save Session Settings"
+#~ msgstr "So speichern Sie Sitzungseinstellungen"
+
+#~ msgid "saving settings"
+#~ msgstr "Speichern von Einstellungen"
+
+#~ msgid "To save your session settings, perform the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Speichern der Sitzungseinstellungen führen Sie die folgenden Schritte "
+#~ "aus:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Configure your session to automatically save settings when you end the "
+#~ "session. To configure your session, use the <application>Sessions</"
+#~ "application> preference tool. The <application>Sessions</application> "
+#~ "preference tool starts. Select the <guilabel>Automatically save changes "
+#~ "to session</guilabel> option on the <guilabel>Session Options</guilabel> "
+#~ "tabbed section."
+#~ msgstr ""
+#~ "Konfigurieren Sie die Sitzung so, dass die Einstellungen am Ende der "
+#~ "Sitzung automatisch gespeichert werden. Zum Konfigurieren der Sitzung "
+#~ "verwenden Sie das Einstellungswerkzeug <application>Sitzungen</"
+#~ "application>. Das Einstellungswerkzeug <application>Sitzungen</"
+#~ "application> wird gestartet. Wählen Sie die Option <guilabel>Änderungen "
+#~ "der Sitzung automatisch speichern</guilabel> im Reiter "
+#~ "<guilabel>Sitzungsoptionen</guilabel> aus."
+
+#~ msgid "End your session."
+#~ msgstr "Beenden Sie die Sitzung."
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/screenshot_button.png'; "
+#~ "md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a"
+#~ msgstr "translated"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guibutton>OK</guibutton> to apply the changes, then close the "
+#~ "<guilabel>Properties</guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton>, damit die Änderungen wirksam "
+#~ "werden, und schließen Sie dann das Dialogfeld <guilabel>Eigenschaften</"
+#~ "guilabel>."
+
+#~ msgid "For a file launcher, specify the location of the file."
+#~ msgstr "Bei einem Dateiöffner müssen Sie den Ort der Datei angeben."
+
+#~ msgid "Sample Link Command"
+#~ msgstr "Beispiel-Link"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The command can contain the following special codes which will be "
+#~ "replaced with the value specified in the following table:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Befehl kann die folgenden speziellen Codes enthalten, die durch die "
+#~ "Werte in der folgenden Tabelle ersetzt werden:"
+
+#~ msgid "Code"
+#~ msgstr "Code"
+
+#~ msgid "Meaning"
+#~ msgstr "Bedeutung"
+
+#~ msgid "%f"
+#~ msgstr "%f"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A single file name, even if multiple files are selected. If the program "
+#~ "in question cannot handle multiple file arguments, the system reading the "
+#~ "desktop entry will probably spawn and execute multiple copies of the "
+#~ "program for each selected file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein einzelner Dateiname, selbst wenn mehrere Dateinamen ausgewählt sind. "
+#~ "Falls das Programm im Zweifelsfall nicht mit mehreren Dateien als "
+#~ "Argument umgehen kann, wird die Desktop-Datei möglicherweise »brüten« und "
+#~ "für jede ausgewählte Datei eine Instanz des Programms öffnen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If files are not on the local file system (i.e. are on HTTP or FTP "
+#~ "locations), the files will be copied to the local file system and %f will "
+#~ "be expanded to point at the temporary file. Used for programs that do not "
+#~ "understand the URL syntax."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls sich Dateien nicht im lokalen Dateisystem befinden (z.B. auf HTTP- "
+#~ "oder FTP-Servern), werden diese zunächst ins lokale Dateisystem kopiert. "
+#~ "Dabei wird %f zum Ort der temporären Datei expandiert. Dies ist nützlich "
+#~ "für Programme, die nicht mit der URL-Syntax umgehen können."
+
+#~ msgid "%F"
+#~ msgstr "%F"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A list of files. Use for applications that can open several local files "
+#~ "at once. Each file is passed as a separate argument to the executable "
+#~ "program."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eine Liste von Dateien. Kann bei Anwendungen eingesetzt werden, die "
+#~ "mehrere lokale Dateien gleichzeitig öffnen können. Jede Datei wird dem "
+#~ "ausführbaren Programm als separates Argument mitgegeben."
+
+#~ msgid "%u"
+#~ msgstr "%u"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A single URL. Local files may either be passed as file: URLs or as file "
+#~ "path."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eine einzelne URL. Lokale Dateien können entweder als Datei-URLs oder als "
+#~ "Dateipfad angegeben werden."
+
+#~ msgid "%U"
+#~ msgstr "%U"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A list of URLs. Each URL is passed as a separate argument to the "
+#~ "executable program. Local files may either be passed as file: URLs or as "
+#~ "file path."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eine Liste von URLs. Jede URL wird dem ausführbaren Programm als "
+#~ "separates Argument mitgegeben. Lokale Dateien können entweder als Datei-"
+#~ "URLs oder als Dateipfad angegeben werden."
+
+#~ msgid "%i"
+#~ msgstr "%i"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Icon key of the desktop entry expanded as two arguments, first --icon "
+#~ "and then the value of the Icon key. It does not expand to any arguments "
+#~ "if the Icon key is empty or missing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das »Icon«-Feld einer Desktop-Datei wird in zwei Parameter expandiert, "
+#~ "zuerst --icon und dann den Inhalt des »Icon«-Felds. Es wird nicht in "
+#~ "Argumente expandiert, falls das »Icon«-Feld leer ist oder fehlt."
+
+#~ msgid "%c"
+#~ msgstr "%c"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The translated name of the application as listed in the appropriate Name "
+#~ "key in the desktop entry."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der übersetzte Name der Anwendung wie im Feld »Name« in einer Desktop-"
+#~ "Datei."
+
+#~ msgid "%k"
+#~ msgstr "%k"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The location of the desktop file as either a URI (if for example gotten "
+#~ "from the vfolder system) or a local filename or empty if no location is "
+#~ "known."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Ort der Desktop-Datei, entweder als URI (falls sie beispielsweise aus "
+#~ "dem vfolder-System stammt), als lokaler Dateiname oder leer, falls der "
+#~ "Ort unbekannt ist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These are as defined by freedesktop.org's <ulink type=\"http\" url="
+#~ "\"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-"
+#~ "latest.html\">Desktop Entry Specification</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese werden durch die <ulink type=\"http\" url=\"http://standards."
+#~ "freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-latest.html"
+#~ "\">Desktop Entry Specification</ulink> von freedesktop.org definiert."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add a <guibutton>Log Out</guibutton> button to a panel, right-click on "
+#~ "any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Log Out</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. To log out of your session or shut down your "
+#~ "system, click on the <guibutton>Log Out</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um den Knopf <guibutton>Abmelden</guibutton> zu einem Panel hinzuzufügen, "
+#~ "klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine freie Stelle auf dem "
+#~ "Panel. Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Zum Panel hinzufügen</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Abmelden …</guimenuitem></menuchoice>. Wenn Sie sich "
+#~ "von einer Sitzung abmelden oder das System herunterfahren möchten, "
+#~ "klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Abmelden</guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use the <guibutton>Run</guibutton> button to open the "
+#~ "<guilabel>Run Application</guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können den Knopf <guibutton>Ausführen</guibutton> zum Öffnen des "
+#~ "<guilabel>Anwendung ausführen</guilabel>-Dialogs verwenden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add a <guibutton>Run</guibutton> button to a panel, right-click on any "
+#~ "vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Run</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>. To open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, "
+#~ "click on the <guibutton>Run</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um den Knopf <guibutton>Anwendung ausführen</guibutton> zu einem Panel "
+#~ "hinzuzufügen, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine freie Stelle "
+#~ "auf dem Panel. Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Zum Panel hinzufügen</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Anwendung ausführen</guimenuitem></menuchoice>. Um "
+#~ "den <guilabel>Anwendung ausführen</guilabel>-Dialog zu öffnen, klicken "
+#~ "Sie auf den Knopf <guibutton>Anwendung ausführen</guibutton>."
+
+#~ msgid "Screenshot Button"
+#~ msgstr "Knopf »Bildschirmfoto«"
+
+#~ msgid "Screenshot icon."
+#~ msgstr "Bildschirmfoto-Knopf."
+
+#~ msgid "Screenshot"
+#~ msgstr "Bildschirmfoto"
+
+#~ msgid "Screenshot button"
+#~ msgstr "Knopf »Bildschirmfoto«"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use the <guibutton>Screenshot</guibutton> button to take a "
+#~ "screenshot of your screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können den Knopf <guibutton>Bildschirmfoto</guibutton> verwenden, um "
+#~ "ein Foto Ihres Bildschirms zu erstellen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add a <guibutton>Screenshot</guibutton> button to a panel, right-click "
+#~ "on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to "
+#~ "Panel</guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Screenshot</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. To take a screenshot of your screen, click on "
+#~ "the <guibutton>Screenshot</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um den Knopf <guibutton>Bildschirmfoto</guibutton> zu einem Panel "
+#~ "hinzuzufügen, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine freie Stelle "
+#~ "auf dem Panel. Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Zum Panel hinzufügen</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Bildschirmfoto aufnehmen</guimenuitem></menuchoice>. "
+#~ "Um ein Foto Ihres Bildschirms aufzunehmen, klicken Sie auf den Knopf "
+#~ "<guibutton>Bildschirmfoto aufnehmen</guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For more information on how to take screenshots, see <citetitle>Working "
+#~ "With Menus</citetitle>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Weitere Informationen über das Erstellen von Bildschirmfotos finden Sie "
+#~ "im Abschnitt <citetitle>Arbeiten mit Menüs</citetitle>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add a <guibutton>Search</guibutton> button to a panel, right-click on "
+#~ "any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Search</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. To open the <application>Search Tool</"
+#~ "application>, click on the <guibutton>Search</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um den Knopf <guibutton>Suche</guibutton> zu einem Panel hinzuzufügen, "
+#~ "klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine freie Stelle auf dem "
+#~ "Panel. Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Zum Panel hinzufügen</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Nach Dateien suchen …</guimenuitem></menuchoice>. "
+#~ "Zum Öffnen des <application>Suchwerkzeugs</application> klicken Sie auf "
+#~ "den Knopf <guibutton>Suche</guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add a <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to a panel, right-"
+#~ "click on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add "
+#~ "to Panel</guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Show "
+#~ "Desktop</guimenuitem></menuchoice>. To minimize all windows and show the "
+#~ "desktop, click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um den Knopf <guibutton>Desktop anzeigen</guibutton> zu einem Panel "
+#~ "hinzuzufügen, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine freie Stelle "
+#~ "auf dem Panel. Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Zum Panel hinzufügen</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Desktop anzeigen</guimenuitem></menuchoice>. Um alle "
+#~ "Fenster zu minimieren und den Desktop anzuzeigen, klicken Sie auf den "
+#~ "Knopf <guibutton>Desktop anzeigen</guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guimenu>Main Menu</guimenu>: You can access almost all of the standard "
+#~ "applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main "
+#~ "Menu</guimenu>. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-"
+#~ "click on any vacant space on the panel, then choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Main Menu</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. You can add as many <guimenu>Main Menu</"
+#~ "guimenu> objects to your panels as you want."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guimenu>Hauptmenü</guimenu>: Über das <guimenu>Hauptmenü</guimenu> "
+#~ "können Sie auf viele Standardanwendungen, Befehle und "
+#~ "Konfigurationsoptionen zugreifen. Um einem Panel ein <guimenu>Hauptmenü</"
+#~ "guimenu> hinzuzufügen, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine "
+#~ "freie Stelle des Panels und wählen dann <menuchoice><guimenu>Zum Panel "
+#~ "hinzufügen</guimenu><guimenuitem>Hauptmenü</guimenuitem></menuchoice>. "
+#~ "Sie können den Panels beliebig viele <guimenu>Hauptmenü</guimenu>-Objekte "
+#~ "hinzufügen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Menu Bar</application>: You can access almost all of the "
+#~ "standard applications, commands, and configuration options from the menus "
+#~ "in the <application>Menu Bar</application>. The <application>Menu Bar</"
+#~ "application> contains the <guimenu>Applications</guimenu> menu and the "
+#~ "<guimenu>Actions</guimenu> menu. To add a <application>Menu Bar</"
+#~ "application> to a panel, right-click on any vacant space on the panel, "
+#~ "then choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Menu "
+#~ "Bar</guimenuitem></menuchoice>. You can add as many <application>Menu "
+#~ "Bar</application> objects to your panels as you want."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guimenu>MATE-Menü</guimenu>: Über das <guimenu>MATE-Menü</guimenu> "
+#~ "können Sie auf viele Standardanwendungen, Befehle und "
+#~ "Konfigurationsoptionen zugreifen. Das <guimenu>MATE-Menü</guimenu> "
+#~ "enthält die Menüs <guimenu>Anwendungen</guimenu> und <guimenu>Orte</"
+#~ "guimenu>. Um zu einem Panel ein <guimenu>MATE-Menü</guimenu> "
+#~ "hinzuzufügen, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine freie Stelle "
+#~ "des Panels und wählen dann <menuchoice><guimenu>Zum Panel hinzufügen</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>MATE-Menü</guimenuitem></menuchoice>. Sie können "
+#~ "den Panels beliebig viele <guimenu>MATE-Menü</guimenu>-Objekte "
+#~ "hinzufügen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "System menus: System menus contain the standard applications and tools "
+#~ "that you can use in the MATE Desktop. The <guimenu>Applications</"
+#~ "guimenu> menu and <guimenu>Actions</guimenu> menu are system menus. To "
+#~ "add a system menu to a panel, right-click on a launcher in the menu, then "
+#~ "choose <menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this as "
+#~ "menu to panel</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Systemmenüs: Systemmenüs enthalten die Standardanwendungen und -Tools, "
+#~ "die auf dem Desktop verwendet werden können. Die Menüs "
+#~ "<guimenu>Anwendungen</guimenu> und <guimenu>Aktionen</guimenu> sind "
+#~ "Systemmenüs. Um einem Panel ein Systemmenü hinzuzufügen, klicken Sie mit "
+#~ "der rechten Maustaste auf einen Starter im Menü und wählen dann "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Gesamtes Menü</guimenu><guimenuitem>Als Menü im "
+#~ "Panel hinzufügen</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type a name for the panel. When you use shortcut keys to switch between "
+#~ "your panels and the desktop, this panel name is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie einen Namen für das Panel ein. Wenn Sie Tastenkombinationen "
+#~ "verwenden, um zwischen den Panels und dem Desktop zu wechseln, wird "
+#~ "dieser Name angezeigt."
+
+#~ msgid "Select the size of the panel."
+#~ msgstr "Wählen Sie die Größe des Panels aus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add a <application>Notification Area</application> applet to a panel, "
+#~ "right-click on any vacant space on the panel. Choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guisubmenu>Utility</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Notification Area</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um ein <application>Benachrichtigungsfeld</application>-Applet zu einem "
+#~ "Panel hinzuzufügen, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf einen "
+#~ "freien Platz im Panel. Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Zum Panel "
+#~ "hinzufügen</guimenu><guisubmenu>Werkzeuge</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Benachrichtigungsfeld</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "Main Menu panel object"
+#~ msgstr "Hauptmenü-Panel-Objekt"
+
+#~ msgid "Main Menu"
+#~ msgstr "MATE-Menu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guimenu>Main Menu</guimenu> provides access to the "
+#~ "<guimenu>Applications</guimenu> menu and many of the items in the "
+#~ "<guimenu>System</guimenu> menu. You can access almost all of the standard "
+#~ "applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main "
+#~ "Menu</guimenu>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das <guimenu>Hauptmenü</guimenu> erlaubt Ihnen den Zugriff auf das "
+#~ "<guimenu>Anwendungen</guimenu>-Menü sowie viele der Einträge des "
+#~ "<guimenu>System</guimenu>-Menüs. Sie können im <guimenu>Hauptmenü</"
+#~ "guimenu> auf beinahe alle Standardanwendungen, Befehle und "
+#~ "Einstellungsoptionen zugreifen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can add <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons to your panels. Click on "
+#~ "the <guimenu>Main Menu</guimenu> button to open the <guimenu>Main Menu</"
+#~ "guimenu>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können <guimenu>Hauptmenü</guimenu>-Knöpfe zu Ihren Panels "
+#~ "hinzufügen. Klicken Sie auf den <guimenu>Hauptmenü</guimenu>-Knopf, um "
+#~ "das <guimenu>Hauptmenü</guimenu> zu öffnen."
+
+#~ msgid "To Add a Main Menu to a Panel"
+#~ msgstr "So fügen Sie ein MATE-Menü zu einem Panel hinzu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons as you want to "
+#~ "your panels. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-"
+#~ "click on any vacant space on the panel. Choose <guimenuitem>Add to Panel</"
+#~ "guimenuitem> and choose <guilabel>Main Menu</guilabel> from the <link "
+#~ "linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel></link> "
+#~ "dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können zu Ihren Panels beliebig viele <guimenu>MATE-Menü</guimenu>-"
+#~ "Knöpfe hinzufügen. Um ein <guimenu>MATE-Menü</guimenu> zu einem Panel "
+#~ "hinzuzufügen, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine freie Stelle "
+#~ "im Panel. Wählen Sie <menuchoice><guimenuitem>MATE-Menü</guimenuitem> "
+#~ "aus dem <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Zum Panel "
+#~ "hinzufügen</guilabel></link>-Dialog."
+
+#~ msgid "Menu Bar panel object"
+#~ msgstr "Menüleisten-Panel-Objekt"
+
+#~ msgid "To Add a Menu Bar to a Panel"
+#~ msgstr "So fügen Sie ein MATE-Menü zu einem Panel hinzu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can add as many <application>Menu Bar</application> applets as you "
+#~ "want to your panels. To add a <application>Menu Bar</application> to a "
+#~ "panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose "
+#~ "<guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem> and choose <guilabel>Menu Bar</"
+#~ "guilabel> from the <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to "
+#~ "Panel</guilabel></link> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können zu Ihren Panels beliebig viele <guimenu>MATE-Menü</guimenu>-"
+#~ "Knöpfe hinzufügen. Um ein <guimenu>MATE-Menü</guimenu> zu einem Panel "
+#~ "hinzuzufügen, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine freie Stelle "
+#~ "im Panel. Wählen Sie <guimenuitem>Zum Panel hinzufügen</guimenuitem> und "
+#~ "wählen dann <guilabel>MATE-Menü</guilabel> aus dem <link linkend="
+#~ "\"panels-addobject\"><guilabel>Zum Panel hinzufügen</guilabel></link>-"
+#~ "Dialog."
+
+#~ msgid "The button appears faded."
+#~ msgstr "Der Knopf erscheint ausgegraut."
+
+#~ msgid "Behavior"
+#~ msgstr "Verhalten"
+
+#~ msgid "Window List Size"
+#~ msgstr "Größe der Fensterliste"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The size of the <application>Window List</application> applet varies "
+#~ "depending on the size of the panel in which the applet resides. Use the "
+#~ "following spin boxes to set limitations on the size of the applet:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Größe des <application>Fensterlisten</application>-Applets ist "
+#~ "abhängig von der Größe des Panels, in dem sich das Applet befindet. "
+#~ "Verwenden Sie die folgenden Einstellfelder, um die Größe des Applets zu "
+#~ "begrenzen:"
+
+#~ msgid "Minimum size ... pixels"
+#~ msgstr "Minimale Größe … Pixel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the spin box to specify the minimum size of the applet. If the panel "
+#~ "is smaller than the minimum size specified, the panel adjusts in size to "
+#~ "fit the applet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwenden Sie das Einstellfeld, um die minimale Größe des Applets "
+#~ "anzugeben. Wenn das Panel kleiner ist, als die angegebene Größe, wird es "
+#~ "auf die für das Applet notwendige Breite ausgedehnt."
+
+#~ msgid "Maximum size ... pixels"
+#~ msgstr "Maximale Größe … Pixel"
+
+#~ msgid "Use the spin box to specify the maximum size of the applet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwenden Sie das Einstellfeld, um die maximale Größe des Applets "
+#~ "festzulegen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "MATE provides libraries in addition to the libraries provided by your "
+#~ "operating system. The libraries enable MATE to run your existing "
+#~ "applications as well as MATE-compliant applications. For example, if "
+#~ "your operating system is UNIX-based, you can run your current X11 "
+#~ "applications and Motif applications from the MATE Desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "MATE stellt zusätzlich zu den Bibliotheken Ihres Betriebssystems noch "
+#~ "eigene Bibliotheken bereit. Durch die Bibliotheken kann MATE die "
+#~ "vorhandenen Anwendungen und MATE-konforme Anwendungen ausführen. Bei "
+#~ "einem Betriebssystem auf UNIX-Basis können Sie zum Beispiel Ihre "
+#~ "aktuellen X11-Anwendungen und Motif-Anwendungen über den MATE-Desktop "
+#~ "ausführen."
+
+#~ msgid "<placeholder-1/> preference tool"
+#~ msgstr "<placeholder-1/> Einstellungswerkzeug"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can choose to make the toolbars in MATE-compliant applications "
+#~ "<firstterm>detachable</firstterm>. That is, the toolbar can be removed "
+#~ "from within the window and placed anywhere on the screen. When this "
+#~ "option is enabled, each toolbar has a handle that you can grab then drag "
+#~ "the bar to another location. You can drag the bar to snap to another side "
+#~ "of the window, or to another part of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Einige Leisten in MATE-konformen Anwendungen können <firstterm>losgelöst "
+#~ "werden</firstterm>. Dies bedeutet, dass die Leiste einen Anfasspunkt "
+#~ "besitzt, den Sie greifen können und an dem Sie die Leiste an eine andere "
+#~ "Position ziehen können. Sie können die Leiste an eine andere Seite des "
+#~ "Fensters oder in einen anderen Bereich des Desktops ziehen und dort "
+#~ "andocken lassen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "MATE-compliant applications use the same shortcut keys to perform the "
+#~ "same actions. For example, to quit a MATE-compliant application, press "
+#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>. To undo an "
+#~ "action in a MATE-compliant application, press <keycombo><keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
+#~ msgstr ""
+#~ "MATE-konforme Anwendungen verwenden dieselben Tastenkombinationen für "
+#~ "dieselben Aktionen. Um zum Beispiel eine MATE-konforme Anwendung zu "
+#~ "beenden, drücken Sie <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Q</keycap></"
+#~ "keycombo>. Um eine Aktion in einer MATE-konformen Anwendung rückgängig "
+#~ "zu machen, drücken Sie <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Z</keycap></"
+#~ "keycombo>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "MATE-compliant applications provide consistent feedback when you drag-"
+#~ "and-drop items, and interoperate in a sophisticated manner."
+#~ msgstr ""
+#~ "MATE-kompatible Anwendungen stellen konsistente Rückmeldungen bei "
+#~ "Aktionen wie Ziehen-und-Ablegen bereit, und arbeiten in hochentwickelter "
+#~ "und kultivierter Art und Weise zusammen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can type a full or relative path to the file you want to open. Begin "
+#~ "typing a full path starting with <filename>/</filename> to open the "
+#~ "<guilabel>Open Location</guilabel> dialog. Otherwise, to open the "
+#~ "<guilabel>Open Location</guilabel> dialog either press "
+#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> or right-"
+#~ "click in the right-hand pane and choose <guimenuitem>Open Location</"
+#~ "guimenuitem>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können den kompletten oder einen relativen Pfad zur Datei angeben, "
+#~ "die Sie öffnen wollen. Beginnen Sie die Eingabe eines kompletten Pfades "
+#~ "mit <filename>/</filename>, um den <guilabel>Ort öffnen</guilabel>-Dialog "
+#~ "zu öffnen. Sie können den <guilabel>Ort öffnen</guilabel>-Dialog auch "
+#~ "entweder durch Drücken von <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>L</"
+#~ "keycap></keycombo> öffnen, oder durch einen Klick mit der rechten "
+#~ "Maustaste im rechten Teilfenster, dann wählen Sie <guimenuitem>Ort "
+#~ "öffnen</guimenuitem>."
+
+#~ msgid "Web Browser"
+#~ msgstr "Web-Browser"
+
+#~ msgid "Mail Reader"
+#~ msgstr "E-Mail-Programm"
+
+#~ msgid "Terminal"
+#~ msgstr "Terminal"
+
+#~ msgid "Web Browser Preferences"
+#~ msgstr "Webbrowser-Einstellungen"
+
+#~ msgid "web browser"
+#~ msgstr "Web-Browser"
+
+#~ msgid "web browser, preferred application"
+#~ msgstr "Web-Browser, Bevorzugte Anwendung"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <application>Web Browser</application> section under the "
+#~ "<guilabel>Internet</guilabel> tab to select your preferred web browser. "
+#~ "The preferred web browser opens when you click on a URL. For example, the "
+#~ "preferred web browser opens when you select a URL in an application, or "
+#~ "when you select a URL launcher on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwenden Sie den Reiter <application>Web-Browser</application>, um Ihren "
+#~ "bevorzugten Web-Browser zu konfigurieren. Der bevorzugte Web-Browser wird "
+#~ "geöffnet, wenn Sie auf einen URL klicken. Dies geschieht zum Beispiel, "
+#~ "wenn Sie auf einen URL in einer Anwendung klicken oder wenn Sie ein URL-"
+#~ "Startprogramm auf dem Desktop-Hintergrund auswählen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> lists the preferred web "
+#~ "browser preferences that you can modify."
+#~ msgstr ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> enthält eine Liste der "
+#~ "Einstellungen für den bevorzugten Web-Browser, die von Ihnen konfiguriert "
+#~ "werden können."
+
+#~ msgid "Preferred Web Browser Preferences"
+#~ msgstr "Einstellungen für den bevorzugten Webbrowser"
+
+#~ msgid "Select a Web Browser"
+#~ msgstr "Web-Browser auswählen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option if you want to use a standard web browser. Use the "
+#~ "drop-down combination box to select your preferred web browser."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option aus, wenn Sie einen Standard-Web-Browser "
+#~ "verwenden möchten. Verwenden Sie das Auswahl-Kombinationsfeld, um Ihren "
+#~ "bevorzugten Web-Browser auszuwählen."
+
+#~ msgid "Custom Web Browser"
+#~ msgstr "Benutzerdefinierter Web-Browser"
+
+#~ msgid "Select this option if you want to use a custom web browser."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option aus, wenn Sie einen benutzerdefinierten Web-"
+#~ "Browser verwenden möchten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the command to execute to start the custom web browser. To enable "
+#~ "the browser to display a URL that you click on, include <command>\"%s\"</"
+#~ "command> after the command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie den Befehl ein, der zum Starten des benutzerdefinierten Web-"
+#~ "Browsers ausgeführt werden soll. Damit der Browser einen URL anzeigen "
+#~ "kann, auf den Sie klicken, fügen Sie am Ende des Befehls die Zeichen "
+#~ "<command>%s</command> hinzu."
+
+#~ msgid "Start in Terminal"
+#~ msgstr "In Terminal starten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
+#~ "option for a browser that does not create a window in which to run."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option aus, um den Befehl in einem Terminal-Fenster "
+#~ "auszuführen. Diese Option eignet sich für einen Browser, der kein Fenster "
+#~ "für die Ausführung erstellt."
+
+#~ msgid "Email Client Preferences"
+#~ msgstr "Einstellungen für das E-Mail-Programm"
+
+#~ msgid "email client"
+#~ msgstr "E-Mail-Programm"
+
+#~ msgid "email client, preferred application"
+#~ msgstr "E-Mail-Programm, bevorzugte Anwendung"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <application>Mail Reader</application> section under the "
+#~ "<guilabel>Internet</guilabel> tab to configure your preferred email "
+#~ "client. The email client selected here will be opened when you click on "
+#~ "an email address link in a document or web browser."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwenden Sie den Abschnitt <application>E-Mail-Betrachter</application> "
+#~ "im Reiter <guilabel>Internet</guilabel>, um Ihr bevorzugtes E-Mail-"
+#~ "Programm anzugeben. Das hier ausgewählte E-Mail-Programm wird beim "
+#~ "Anklicken einer E-Mail-Adresse in einem Dokument oder einem Webbrowser "
+#~ "geöffnet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> lists the preferred email "
+#~ "client preferences that you can modify."
+#~ msgstr ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> enthält eine Liste der "
+#~ "Einstellungen für das bevorzugte E-Mail-Programm, die von Ihnen "
+#~ "konfiguriert werden können."
+
+#~ msgid "Preferred Email Client Preferences"
+#~ msgstr "Einstellungen für das bevorzugte E-Mail-Programm"
+
+#~ msgid "Select a Mail Reader"
+#~ msgstr "Auswahl eines E-Mail-Programms"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option if you want to use a standard email client. Use the "
+#~ "drop-down combination box to select your preferred email client."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option aus, wenn Sie ein Standard-E-Mail-Programm "
+#~ "verwenden möchten. Verwenden Sie die Aufklappliste, um Ihr bevorzugtes E-"
+#~ "Mail-Programm anzugeben."
+
+#~ msgid "Custom Mail Reader"
+#~ msgstr "Benutzerdefiniertes E-Mail-Programm"
+
+#~ msgid "Select this option if you want to use a custom email client."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option aus, wenn Sie ein benutzerdefiniertes E-Mail-"
+#~ "Programm verwenden möchten."
+
+#~ msgid "Enter the command to execute to start the custom email client."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie den Befehl ein, der zum Starten des benutzerdefinierten E-Mail-"
+#~ "Programms ausgeführt werden soll."
+
+#~ msgid "Terminal Preferences"
+#~ msgstr "Einstellungen für das Terminal"
+
+#~ msgid "terminal, preferred application"
+#~ msgstr "Terminal, Bevorzugte Anwendung"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <guilabel>Terminal Emulator</guilabel> section under the "
+#~ "<guilabel>System</guilabel> tab to configure your preferred terminal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwenden Sie den Abschnitt <application>Terminal</application> unter dem "
+#~ "Reiter <guilabel>System</guilabel>, um Ihr bevorzugtes Terminal zu "
+#~ "konfigurieren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-35\"/> lists the preferred "
+#~ "terminal preferences that you can modify."
+#~ msgstr ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-35\"/> enthält eine Liste der "
+#~ "Einstellungen für das bevorzugte Terminal, die von Ihnen konfiguriert "
+#~ "werden können."
+
+#~ msgid "Preferred Terminal Preferences"
+#~ msgstr "Einstellungen für das bevorzugte Terminal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option if you want to use a standard terminal. Use the drop-"
+#~ "down combination box to specify your preferred terminal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option aus, wenn Sie ein Standard-Terminal verwenden "
+#~ "möchten. Verwenden Sie das Auswahl-Kombinationsfeld, um Ihr bevorzugtes "
+#~ "Terminal anzugeben."
+
+#~ msgid "Custom Terminal"
+#~ msgstr "Benutzerdefiniertes Terminal"
+
+#~ msgid "Select this option if you want to use a custom terminal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option aus, wenn Sie ein benutzerdefiniertes Terminal "
+#~ "verwenden möchten."
+
+#~ msgid "Enter the command to execute to start the custom terminal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie den Befehl ein, der zum Starten des benutzerdefinierten "
+#~ "Terminals ausgeführt werden soll."
+
+#~ msgid "Exec Flag"
+#~ msgstr "Exec-Flag"
+
+#~ msgid "Enter the <command>exec</command> option to use with the command."
+#~ msgstr "Geben Sie die Option <command>exec</command> für den Befehl ein."
+
+#~ msgid "Printing Preferences"
+#~ msgstr "Einstellungen für das Drucksystem"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To set up a new printer, choose <menuchoice><guimenu>System</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Printing</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> in the top panel menubar. The "
+#~ "<guilabel>Printers</guilabel> window opens."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um einen neuen Drucker zu konfigurieren, wählen Sie "
+#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Systemverwaltung</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Drucken</guimenuitem></menuchoice> in der oberen "
+#~ "Panel-Menüleiste. Das Fenster <guilabel>Drucker</guilabel> wird geöffnet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Printer</guimenu><guimenuitem>Add Printer</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. The <application>Add a Printer</application> "
+#~ "assistant opens. This guides you through the process of setting up the "
+#~ "printer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Drucker</guimenu><guimenuitem>Drucker "
+#~ "hinzufügen</guimenuitem></menuchoice>. Der Assistent <application>Drucker "
+#~ "hinzufügen</application> wird geöffnet. Dieser führt Sie durch den "
+#~ "Prozess zur Inbetriebnahme des Druckers."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also use the <guilabel>Printers</guilabel> window to check the "
+#~ "status of print jobs, and remove or alter the properties of printers that "
+#~ "are already set up."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können das Fenster <guilabel>Drucker</guilabel> auch verwenden, um "
+#~ "den Status von Druckaufträgen zu prüfen, und zum Löschen oder Anpassen "
+#~ "der Einstellungen bereits konfigurierter Drucker."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>CD Player</application>: Enables you to control the compact "
+#~ "disc player on your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>CD-Spieler</application>: Ermöglicht die Bedienung des CD-"
+#~ "Players des Systems."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A single file name, even if multiple files are selected. The system "
+#~ "reading the desktop entry should recognize that the program in question "
+#~ "cannot handle multiple file arguments, and it should should probably "
+#~ "spawn and execute multiple copies of a program for each selected file if "
+#~ "the program is not able to handle additional file arguments. If files are "
+#~ "not on the local file system (i.e. are on HTTP or FTP locations), the "
+#~ "files will be copied to the local file system and %f will be expanded to "
+#~ "point at the temporary file. Used for programs that do not understand the "
+#~ "URL syntax."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein einzelner Dateiname, auch wenn mehrere Dateien ausgewählt sind. Die "
+#~ "Programmfunktion, die die Desktop-Datei liest, sollte im Zweifelsfall "
+#~ "beachten, dass die jeweilige Anwendung mehrere Dateiargumente nicht "
+#~ "verarbeiten kann. Dann sollten möglicherweise mehrere Instanzen des "
+#~ "Programms erzeugt und ausgeführt werden, falls die Verarbeitung "
+#~ "zusätzlicher Dateiargumente nicht möglich ist. Wenn sich Dateien nicht im "
+#~ "lokalen Dateisystem befinden (beispielsweise auf HTTP- oder FTP-Servern), "
+#~ "werden diese ins lokale Dateisystem kopiert und %f wird so ersetzt, dass "
+#~ "es auf auf die temporäre Datei verweist. Dies ist nützlich für Programme, "
+#~ "die nicht mit der URL-Syntax umgehen können."
+
+#~ msgid "A single URL."
+#~ msgstr "Eine einzelne URL."
+
+#~ msgid "A list of URLs."
+#~ msgstr "Eine Liste von URLs."
+
+#~ msgid "%d"
+#~ msgstr "%d"
+
+# CHECK
+#~ msgid "Directory containing the file that would be passed in a %f field."
+#~ msgstr "Ordner, der die in ein %f-Feld passende Datei enthalten könnte."
+
+#~ msgid "%D"
+#~ msgstr "%D"
+
+# CHECK
+#~ msgid ""
+#~ "List of directories containing the files that would be passed in to a %F "
+#~ "field."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liste von Ordnern, der die in ein %F-Feld passenden Dateien enthalten "
+#~ "könnten."
+
+#~ msgid "%n"
+#~ msgstr "%n"
+
+#~ msgid "A single filename (without path)."
+#~ msgstr "Ein einzelner Dateiname (ohne Pfad)."
+
+#~ msgid "%N"
+#~ msgstr "%N"
+
+#~ msgid "A list of filenames (without paths)."
+#~ msgstr "Eine Liste von Dateinamen (ohne Pfade)."
+
+#~ msgid "%v"
+#~ msgstr "%v"
+
+#~ msgid "The name of the Device entry in the desktop file."
+#~ msgstr "Der Name des »Device«-Eintrags in der Desktop-Datei."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Web Browser Launcher"
+#~ msgstr "Web-Browser"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Click on this launcher to open the web browser."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Startprogramm, um das "
+#~ "Kontextmenü des Panel-Objekts zu öffnen."
+
+#~ msgid "Text Editor"
+#~ msgstr "Texteditor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <application>Mail Reader</application> tabbed section to "
+#~ "configure your preferred email client."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwenden Sie den Registerabschnitt <application>Terminal</application>, "
+#~ "um Ihren bevorzugten Terminal zu konfigurieren."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text Editor Preferences"
+#~ msgstr "Festlegen von Einstellungen"
+
+#~ msgid "text editor"
+#~ msgstr "Texteditor"
+
+#~ msgid "text editor, preferred application"
+#~ msgstr "Texteditor, Bevorzugte Anwendung"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <application>Text Editor</application> tabbed section to "
+#~ "configure your preferred text editor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwenden Sie den Registerabschnitt <application>Texteditor</"
+#~ "application>, um Ihren bevorzugten Texteditor zu konfigurieren."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustdoc-TBL-1\"/> lists the preferred text editor "
+#~ "preferences that you can modify."
+#~ msgstr ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustdoc-TBL-1\"/> enthält eine Liste der Einstellungen "
+#~ "für den bevorzugten Texteditor, die von Ihnen konfiguriert werden können."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preferred Text Editor Preferences"
+#~ msgstr "Einstellungen für den bevorzugten Texteditor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option if you want to use a standard text editor. Use the "
+#~ "drop-down combination box to specify your preferred text editor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option aus, wenn Sie einen Standard-Texteditor verwenden "
+#~ "möchten. Verwenden Sie das Dropdown-Kombinationsfeld, um Ihren "
+#~ "bevorzugten Texteditor anzugeben."
+
+#~ msgid "Custom Editor"
+#~ msgstr "Benutzerdefinierter Editor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option if you want to use a custom text editor. A "
+#~ "<guilabel>Custom Editor Properties</guilabel> dialog is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option aus, wenn Sie einen benutzerdefinierten "
+#~ "Texteditor verwenden möchten. Es erscheint das Dialogfeld "
+#~ "<guilabel>Eigenschaften für benutzerdefinierten Editor</guilabel>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Command</guilabel>: Enter the command to start the custom text "
+#~ "editor."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Befehl</guilabel>:Geben Sie den Befehl ein, der zum Starten des "
+#~ "benutzerdefiniertenTexteditors ausgeführt werden soll."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>This application can open multiple files</guilabel>: Select "
+#~ "this option if the default text editor can open multiple files."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Diese Anwendung kann mehrere Dateien öffnen</guilabel>:Wählen "
+#~ "Sie diese Option aus, wenn der Standardtexteditor in der Lage sein soll, "
+#~ "mehrere Dateien zu öffnen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>This application needs to be run in a shell</guilabel>: Select "
+#~ "this option to run the command in a terminal window. Select this option "
+#~ "for an editor that does not create a window in which to run."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Diese Anwendung muss in einer Shell ausgeführt werden</"
+#~ "guilabel>:Wählen Sie diese Option aus, um den Befehl in einem Terminal-"
+#~ "Fenster auszuführen. Diese Option eignet sich für einen Editor, der kein "
+#~ "Fenster für die Ausführung erstellt."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "After you specify a custom text editor, you can click on the "
+#~ "<guibutton>Properties</guibutton> button to display the <guilabel>Custom "
+#~ "Editor Properties</guilabel> dialog. You can use the dialog to modify the "
+#~ "properties of the custom text editor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Bearbeiten einer Startanwendung wählen Sie sie aus und klicken dann "
+#~ "auf die Schaltfläche <guibutton>Bearbeiten</guibutton>. Es erscheint das "
+#~ "Dialogfeld <guilabel>Startprogramm bearbeiten</guilabel>. Verwenden Sie "
+#~ "das Dialogfeld, um den Befehl und den Platz in der Startreihenfolge für "
+#~ "die Startanwendung zu bearbeiten."
+
+#~ msgid "Use this editor to open text files in the file manager"
+#~ msgstr "Diesen Editor zum Öffnen von Textdateien im Datei-Manager verwenden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option if you want the file manager to start the custom text "
+#~ "editor to display text files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option aus, wenn der Datei-Manager den "
+#~ "benutzerdefinierten Texteditor starten soll, um Textdateien anzuzeigen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This manual describes version of the MATE desktop. Feedback To report a "
+#~ "bug or make a suggestion regarding the MATE desktop or this manual, "
+#~ "follow the directions in the MATE Feedback Page."
+#~ msgstr ""
+#~ "In diesem Handbuch wird die Version des MATE-Desktops beschrieben. "
+#~ "Feedback Wenn Sie Fehler finden oder Vorschlge zum MATE-Desktop oder "
+#~ "diesem Handbuch haben, folgen Sie den Hinweisen auf der MATE Feedback "
+#~ "Page."
+
+#~ msgid "User Guide Glossary"
+#~ msgstr "Glossar"
+
+#~ msgid "hot key"
+#~ msgstr "Kurzbefehl"
+
+#~ msgid "Hot keys are keyboard shortcuts that start applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kurzbefehle sind Tastenkürzel, über die Anwendungen gestartet werden "
+#~ "können."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A data structure that contains information about individual files in UNIX "
+#~ "file systems. Each file has one inode. An inode contains the node, type, "
+#~ "owner, and location of a file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eine Datenstruktur, die Informationen über einzelne Dateien in UNIX-"
+#~ "Dateisystemen enthält. Jede Datei hat einen Inode. Ein Inode enthält den "
+#~ "Knoten, den Typ, den Eigentümer und den Speicherort einer Datei."
+
+#~ msgid "slice"
+#~ msgstr "Bereich"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A partition of a disk. You can create slices on your Zip and Jaz media. "
+#~ "An object for each slice appears on the desktop background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eine Partition einer Festplatte. Bereiche können auf Zip- und Jaz-Medien "
+#~ "erstellt werden. Für jeden Bereich erscheint ein Objekt auf dem Desktop-"
+#~ "Hintergrund."
+
+#~ msgid "viewer component"
+#~ msgstr "Betrachter-Komponente"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A <application>Caja</application> component that enables you to "
+#~ "display a particular type of file in the view pane. A viewer component "
+#~ "might add menu items that are relevant to the file type to the Caja "
+#~ "menus. A viewer component might also enable you to use the "
+#~ "<application>Caja</application> zoom buttons to change the size of "
+#~ "the item in the view pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eine <application>Caja</application>-Komponente, die Ihnen die "
+#~ "Möglichkeit gibt, im Ansichtsteilfenster einen bestimmten Dateityp "
+#~ "anzuzeigen. Die Betrachter-Komponente fügt unter Umständen zu den "
+#~ "Caja-Menüs Optionen hinzu, die sich auf den entsprechenden Dateityp "
+#~ "beziehen. Mit einer Betrachter-Komponente haben Sie eventuell auch die "
+#~ "Möglichkeit, die Größe des Elements mit den Zoom-Schaltflächen im "
+#~ "Ansichtsteilfenster von <application>Caja</application> zu ändern."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Even if you are very familiar with mouse devices, you should still "
+#~ "familiarize yourself with the button conventions and action terminology "
+#~ "used in this manual. This section also describes the mouse pointers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selbst wenn Sie bereits sehr viel mit der Maus gearbeitet haben, sollten "
+#~ "Sie sich dennoch mit den in diesem Handbuch beschriebenen Konventionen "
+#~ "zur Verwendung der Maustasten und der Terminologie im Hinblick auf die "
+#~ "Mausaktionen vertraut machen. In diesem Abschnitt werden auch die "
+#~ "Mauszeiger beschrieben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "All the instructions in this manual are for the following types of mouse "
+#~ "devices:"
+#~ msgstr "Alle Anweisungen in diesem Handbuch gelten für folgende Mausgeräte:"
+
+#~ msgid "Devices that are configured for right-hand users."
+#~ msgstr "Geräte, die für rechtshändige Benutzer konfiguriert sind."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Three button devices. If you have a two-button mouse device, then you "
+#~ "press the two buttons simultaneously to simulate the effect of a middle "
+#~ "mouse button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geräte mit drei Tasten. Wenn Sie eine Maus mit zwei Tasten haben, drücken "
+#~ "Sie die beiden Tasten gleichzeitig, um die Wirkung der mittleren "
+#~ "Maustaste zu simulieren."
+
+#~ msgid "Mouse Button"
+#~ msgstr "Maustaste"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The button on the left side of a mouse device configured for normal right-"
+#~ "hand use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Taste auf der linken Seite einer Maus, die für Rechtshänder "
+#~ "konfiguriert ist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The middle button of a mouse device configured for normal right-hand use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die mittlere Taste einer Maus, die für Rechtshänder konfiguriert ist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To reverse the handedness of your mouse device, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Desktop "
+#~ "Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Mouse</guimenuitem></menuchoice>, "
+#~ "then select the options that you require. If you do reverse the "
+#~ "handedness of your mouse device, then you must reverse the mouse button "
+#~ "conventions used in this manual."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um die Konfiguration der Maus zu ändern, wählen Sie "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Anwendungen</guimenu><guisubmenu>Einstellungen</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Maus</guimenuitem></menuchoice>, und wählen Sie "
+#~ "anschließend die gewünschten Optionen. Wenn Sie die Zuordnung der "
+#~ "Maustasten umkehren, müssen Sie die in diesem Handbuch verwendeten "
+#~ "Konventionen entsprechend umkehren."
+
+#~ msgid "Choose items."
+#~ msgstr "Auswählen von Elementen"
+
+#~ msgid "Opens a menu for the selected object, if a menu applies."
+#~ msgstr "Öffnet gegebenenfalls ein Menü für das ausgewählte Objekt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For example, if you want to copy text then perform the following steps:"
+#~ msgstr "Wenn Sie z.B. Text kopieren möchten, gehen Sie folgendermaßen vor:"
+
+#~ msgid "Select the text with the left mouse button."
+#~ msgstr "Markieren Sie den Text mit der linken Maustaste."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move the mouse pointer to the location where you want to copy the text."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verschieben Sie den Mauszeiger an die Stelle, an der der Text eingefügt "
+#~ "werden soll."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also right-click on the desktop background to open the "
+#~ "<guimenu>Desktop Background</guimenu> menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können auch mit der rechten Maustaste auf den Desktop-Hintergrund "
+#~ "klicken, um das Menü <guimenu>Desktop-Hintergrund</guimenu> zu öffnen."
+
+#~ msgid "Mouse Action Terminology"
+#~ msgstr "Terminologie für Mausaktionen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press and release the left mouse button twice in rapid succession without "
+#~ "moving the mouse."
+#~ msgstr ""
+#~ "Drücken Sie zweimal kurz hintereinander auf die linke Maustaste, und "
+#~ "lassen Sie wieder los, ohne die Maus zu bewegen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click-and-hold a mouse button, then move an object. For example, you can "
+#~ "drag a window or an icon. The left and middle mouse buttons can perform "
+#~ "drag actions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Drücken Sie eine Maustaste, halten Sie sie gedrückt, und verschieben Sie "
+#~ "dann ein Objekt. Sie können z.B. ein Fenster oder ein Symbol ziehen. Zum "
+#~ "Ziehen von Objekten verwenden Sie die linke oder die mittlere Maustaste."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click-and-hold a mouse button, then move an object. For example, you can "
+#~ "drag-and-drop a window or an icon. Release the mouse button to place the "
+#~ "object in a new location."
+#~ msgstr ""
+#~ "Drücken Sie eine Maustaste, halten Sie sie gedrückt, und verschieben Sie "
+#~ "dann ein Objekt. Sie können z.B. ein Fenster oder ein Symbol ziehen und "
+#~ "ablegen. Lassen Sie die Maustaste los, um das Objekt an einer neuen "
+#~ "Position abzulegen."
+
+#~ msgid "Grab"
+#~ msgstr "Greifen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Point to an item that you can move, and click-and-hold on the mouse "
+#~ "button. For example, you can grab the titlebar of a window, then drag the "
+#~ "window to a new location."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zeigen Sie auf ein Element, das Sie verschieben können, klicken Sie mit "
+#~ "der Maustaste darauf, und halten Sie die Taste gedrückt. Sie können z.B. "
+#~ "die Titelleiste eines Fensters mit der Maus greifen und das Fenster an "
+#~ "eine neue Position ziehen."
+
+#~ msgid "Associated Action"
+#~ msgstr "Zugehörige Aktion"
+
+#~ msgid "Point to an item, choose a menu item"
+#~ msgstr "Auf ein Element zeigen, eine Menüoption wählen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ask pointer. Indicates that when you drop the object, a menu opens. You "
+#~ "can choose to move or copy the object, or to create a symbolic link to "
+#~ "the object."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mauszeiger für Erfragen. Zeigt an, dass beim Ablegen des Objekts ein Menü "
+#~ "geöffnet wird. Sie können das Objekt verschieben oder kopieren bzw. einen "
+#~ "symbolischen Link auf das Objekt erstellen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Not available pointer. Indicates that you cannot drop the object at the "
+#~ "current location."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nicht verfügbarer Mauszeiger. Zeigt an, dass Sie das Objekt nicht an der "
+#~ "aktuellen Position ablegen können."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move panel object pointer. Indicates that you have selected a panel "
+#~ "object to move."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mauszeiger für Verschieben von Panel-Objekten. Zeigt an, dass Sie ein "
+#~ "Panel-Objekt zum Verschieben ausgewählt haben."
+
+#~ msgid "Horizontal resize pointer."
+#~ msgstr "Mauszeiger f�r die horizontale Gr��en�nderung"
+
+#~ msgid "Resize window horizontally"
+#~ msgstr "Fenstergröße horizontal verändern"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Horizontal resize pointer. Indicates that you have selected a vertical "
+#~ "window border to resize the window horizontally."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mauszeiger für die horizontale Größenänderung. Zeigt an, dass Sie einen "
+#~ "vertikalen Fensterrand ausgewählt haben, um die Fenstergröße horizontal "
+#~ "zu ändern."
+
+#~ msgid "Vertical resize pointer."
+#~ msgstr "Mauszeiger f�r vertikale Gr��en�nderung"
+
+#~ msgid "Resize window vertically"
+#~ msgstr "Fenstergröße vertikal verändern"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Vertical resize pointer. Indicates that you have selected a horizontal "
+#~ "window border to resize the window vertically."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mauszeiger für die vertikale Größenänderung. Zeigt an, dass Sie einen "
+#~ "horizontalen Fensterrand ausgewählt haben, um die Fenstergröße vertikal "
+#~ "zu ändern."
+
+#~ msgid "Resize window horizontally and vertically"
+#~ msgstr "Fenstergröße horizontal und vertikal ändern"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Corner resize pointer. Indicates that you have selected a corner of a "
+#~ "window border to resize the window horizontally and vertically."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mauszeiger beim Ändern der Größe durch Ziehen einer Ecke. Zeigt an, dass "
+#~ "Sie eine Ecke eines Fensters ausgewählt haben, um die Fenstergröße "
+#~ "horizontal und vertikal zu ändern."
+
+#~ msgid "Window pane or table column resize pointer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mauszeiger beim �ndern der Gr��e eines Teilfensters oder einer "
+#~ "Tabellenspalte."
+
+#~ msgid "Resize window pane or resize table column"
+#~ msgstr "Größe eines Teilfensters oder einer Tabellenspalte ändern"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Window pane or table column resize pointer. Indicates that you have "
+#~ "selected a column in a table to resize."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mauszeiger beim Ändern der Größe eines Teilfensters oder einer "
+#~ "Tabellenspalte. Zeigt an, dass Sie eine Spalte in einer Tabelle "
+#~ "ausgewählt haben, um deren Größe zu ändern."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also modify your desktop preferences to use keyboard "
+#~ "accessibility features."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können die Desktop-Einstellungen auch so ändern, dass Funktionen für "
+#~ "den Tastaturzugriff verwendet werden können."
+
+#~ msgid "Desktop Shortcut Keys"
+#~ msgstr "Desktop-Tastenkombinationen"
+
+#~ msgid "Displays the <guilabel>Run Program</guilabel> dialog."
+#~ msgstr "Öffnet das Dialogfeld <guilabel>Programm ausführen</guilabel>."
+
+#~ msgid "Takes a screenshot."
+#~ msgstr "Erstellt ein Foto vom Bildschirm."
+
+#~ msgid "right arrow"
+#~ msgstr "Nach rechts"
+
+#~ msgid "Switches to the workspace to the right of the current workspace."
+#~ msgstr "Wechselt zur Arbeitsfläche rechts von der aktuellen Arbeitsfläche."
+
+#~ msgid "left arrow"
+#~ msgstr "Nach links"
+
+#~ msgid "Switches to the workspace to the left of the current workspace."
+#~ msgstr "Wechselt zur Arbeitsfläche links von der aktuellen Arbeitsfläche."
+
+#~ msgid "up arrow"
+#~ msgstr "Nach oben"
+
+#~ msgid "down arrow"
+#~ msgstr "Nach unten"
+
+#~ msgid "Switches to the workspace below the current workspace."
+#~ msgstr "Wechselt zur Arbeitsfläche unterhalb der aktuellen Arbeitsfläche."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Starts the online help browser, and displays appropriate online help."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ruft den Online-Hilfe-Browser auf und zeigt die betreffende Online-Hilfe "
+#~ "an."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Switches between windows in reverse order. Release the keys to select a "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wechselt zwischen den Fenstern. Lassen Sie die Tasten los, um ein Fenster "
+#~ "auszuwählen."
+
+#~ msgid "Opens the first menu on the left side of the menubar."
+#~ msgstr "Öffnet das erste Menü links in der Menüleiste."
+
+#~ msgid "Opens the <guilabel>Window Menu</guilabel>."
+#~ msgstr "Öffnet das <guilabel>Fenstermenü</guilabel>."
+
+#~ msgid "Moves the focus between items in a menu."
+#~ msgstr "Ermöglichen die Auswahl einzelner Menüoptionen."
+
+#~ msgid "Chooses a menu item."
+#~ msgstr "Aktiviert eine Menüoption."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Panel shortcut keys enable you to use the keyboard to perform panel "
+#~ "tasks. The following table lists panel shortcut keys:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mit Hilfe von Tastenkombinationen für Panels können Sie Vorgänge in "
+#~ "Panels über die Tastatur ausführen. Die folgende Tabelle enthält einige "
+#~ "Tastenkombinationen für Panels."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Switches the focus between the panels and the desktop background. Release "
+#~ "the keys to select an item."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aktiviert abwechselnd die Panels bzw. den Desktop-Hintergrund. Lassen Sie "
+#~ "die Tasten los, um ein Element auszuwählen."
+
+#~ msgid "Switches the focus between objects on a panel."
+#~ msgstr "Wählt nacheinander die einzelnen Objekte in einem Panel aus."
+
+#~ msgid "Chooses the selected panel object or menu item."
+#~ msgstr "Aktiviert das ausgewählte Panel-Objekt bzw. die Menüoption."
+
+#~ msgid "Opens the popup menu for the selected panel object."
+#~ msgstr "Öffnet das Kontextmenü für das ausgewählte Panel-Objekt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Moves the focus between items in a menu. Moves the focus between "
+#~ "interface items in an applet also."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ermöglichen die Auswahl einzelner Menüoptionen. Aktivieren außerdem "
+#~ "Elemente der Oberfläche in einem Applet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Opens the <guimenu>Applications</guimenu> menu on the <guilabel>Menu "
+#~ "Panel</guilabel>, if the <guilabel>Menu Panel</guilabel> is selected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Öffnet das Menü <guimenu>Anwendungen</guimenu> im <guilabel>Menü-Panel</"
+#~ "guilabel>, wenn das <guilabel>Menü-Panel</guilabel> ausgewählt wird."
+
+#~ msgid "Application Shortcut Keys"
+#~ msgstr "Tastenkombinationen für Anwendungen"
+
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Neu"
+
+#~ msgid "Cut"
+#~ msgstr "Ausschneiden"
+
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "Kopieren"
+
+#~ msgid "Undo"
+#~ msgstr "Rückgängig"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Speichern"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Gives focus to the <guilabel>Use default theme font</guilabel> check box."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aktiviert bzw. deaktiviert das Kontrollkästchen <guilabel>Vorgegebene "
+#~ "Motivfarbe verwenden</guilabel>."
+
+#~ msgid "You can use also other keys to navigate within a window or dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zur Navigation in einem Fenster oder Dialogfeld können Sie auch andere "
+#~ "Tasten verwenden."
+
+#~ msgid "Moves the focus from element to element in a window or dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aktiviert nacheinander die einzelnen Elemente in einem Fenster oder "
+#~ "Dialogfeld."
+
+#~ msgid "Use the arrow keys to perform the following actions:"
+#~ msgstr "Führen Sie mit den Pfeiltasten die folgenden Aktionen aus:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In a menubar, move the focus from one menu to the next menu. In an open "
+#~ "menu, move the focus from one menu item to the next menu item."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aktivieren Sie in einer Menüleiste nacheinander die einzelnen Menüs. "
+#~ "Wählen Sie in einem geöffneten Menü nacheinander die einzelnen "
+#~ "Menüoptionen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move the focus from one option to the next option to make your selection, "
+#~ "for example, within a group of radio buttons in a dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie nacheinander einzelne Optionen aus, beispielsweise in einer "
+#~ "Gruppe von Optionsfeldern in einem Dialogfeld."
+
+#~ msgid "Change the value that a spin box displays."
+#~ msgstr "Ändern Sie den in einem Drehfeld angezeigten Wert."
+
+#~ msgid "Using Windows"
+#~ msgstr "Arbeiten mit Fenstern"
+
+#~ msgid "using windows"
+#~ msgstr "Arbeiten mit Fenstern"
+
+#~ msgid "This section provides information on how to use windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieser Abschnitt enthält Informationen über das Arbeiten mit Fenstern."
+
+#~ msgid "To Resize Panes"
+#~ msgstr "So ändern Sie die Größe von Teilfenstern"
+
+#~ msgid "resizing panes"
+#~ msgstr "Ändern der Größe von Teilfenstern"
+
+#~ msgid "panes"
+#~ msgstr "Teilfenster"
+
+#~ msgid "resizing"
+#~ msgstr "Ändern der Größe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some windows contain more than one <firstterm>pane</firstterm>. A pane is "
+#~ "a subdivision of a window. For example, the <application>Caja</"
+#~ "application> window contains a side pane and a view pane. A window that "
+#~ "contains panes has a resize handle on the edge between the panes. To "
+#~ "resize the pane, grab the resize handle, then drag the edge to the size "
+#~ "you require."
+#~ msgstr ""
+#~ "Einige Fenster enthalten mehrere <firstterm>Teilfenster</firstterm>. Ein "
+#~ "Teilfenster ist ein Teilbereich eines Fensters. Das Fenster "
+#~ "<application>Caja</application> enthält z.B. ein Seiten-Teilfenster "
+#~ "und ein Ansichtsteilfenster. In einem Fenster mit Teilfenstern befinden "
+#~ "sich zwischen den Teilfenstern Anfasspunkte für Größenänderungen. Wenn "
+#~ "Sie die Größe des Teilfensters ändern möchten, greifen Sie die "
+#~ "Anfasspunkte für Größenänderungen, und ziehen Sie das Fenster auf die "
+#~ "gewünschte Größe."
+
+#~ msgid "using tables"
+#~ msgstr "Verwenden von Tabellen"
+
+#~ msgid "using"
+#~ msgstr "Verwenden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some windows contain information that is organized in a table. This "
+#~ "section describes how to work with tables."
+#~ msgstr ""
+#~ "Einige Fenster enthalten Informationen, die in einer Tabelle dargestellt "
+#~ "sind. In diesem Abschnitt wird das Arbeiten mit Tabellen beschrieben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change the width of a column, drag one of the vertical edges of the "
+#~ "column."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um die Breite einer Spalte zu ändern, ziehen Sie einen der senkrechten "
+#~ "Ränder der Spalte."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In some tables, you can sort the information by a particular column. To "
+#~ "sort information in a table, click on the heading on top of the column by "
+#~ "which you want to sort the information. An up arrow is displayed in the "
+#~ "column heading by which the table is sorted. The following figure shows "
+#~ "the up arrow."
+#~ msgstr ""
+#~ "In manchen Tabellen können Sie die Informationen nach einer bestimmten "
+#~ "Spalte sortieren. Zum Sortieren der Informationen in einer Tabelle "
+#~ "klicken Sie auf die Überschrift der Spalte, nach der die Informationen "
+#~ "sortiert werden sollen. In der Überschrift der Spalte, nach der die "
+#~ "Tabelle sortiert ist, wird ein nach oben weisender Pfeil angezeigt. Die "
+#~ "folgende Abbildung zeigt den nach oben weisenden Pfeil."
+
+#~ msgid "Up arrow in a column heading."
+#~ msgstr "Nach oben weisender Pfeil in einer Spalten�berschrift."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To reverse the sort order, click on the column heading again. The up "
+#~ "arrow changes to a down arrow. The down arrow indicates that the "
+#~ "information in the column is sorted in reverse order."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Umkehren der Sortierreihenfolge klicken Sie erneut auf die "
+#~ "Spaltenüberschrift. Der nach oben weisende Pfeil wird zu einem nach unten "
+#~ "weisenden Pfeil. Dieser Pfeil zeigt an, dass die Informationen in der "
+#~ "Spalte in umgekehrter Reihenfolge sortiert sind."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In some tables, you can select multiple items. The following table "
+#~ "describes how to select items in tables."
+#~ msgstr ""
+#~ "In einigen Tabellen können sie mehrere Elemente auswählen. In der "
+#~ "folgenden Tabelle wird beschrieben, wie Elemente in Tabellen ausgewählt "
+#~ "werden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press-and-hold <keycap>Shift</keycap>. Click on the first item in the "
+#~ "group, then click on the last item in the group."
+#~ msgstr ""
+#~ "Halten Sie die <keycap>Umschalt</keycap>-Taste gedrückt. Klicken Sie auf "
+#~ "das erste Objekt der Gruppe und anschließend auf das letzte Objekt der "
+#~ "Gruppe."
+
+#~ msgid "Using the Accessibility Preference Tools"
+#~ msgstr "Verwenden der Eingabehilfe-Einstellungstools"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This chapter describes how to use the <guilabel>Accessibility</guilabel> "
+#~ "preference tools to customize your desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "In diesem Kapitel wird beschrieben, wie Sie den Desktop mit den Tools der "
+#~ "<guilabel>Eingabehilfe</guilabel> anpassen können."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can open an <guilabel>Accessibility</guilabel> preference tool in the "
+#~ "following ways:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie haben folgende Möglichkeiten, ein <guilabel>Eingabehilfe</guilabel>-"
+#~ "Einstellungstool zu öffnen:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Desktop "
+#~ "Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Accessibility</guisubmenu></"
+#~ "menuchoice>. Choose the preference tool that you require from the "
+#~ "submenu. The dialog for the tool is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Anwendungen</guimenu><guisubmenu>Desktop-"
+#~ "Einstellungen</guisubmenu><guisubmenu>Eingabehilfe</guisubmenu></"
+#~ "menuchoice>. Wählen Sie im Untermenü das gewünschte Einstellungstool. Das "
+#~ "Dialogfeld für das Tool wird angezeigt."
+
+#~ msgid "From the <guilabel>Start Here</guilabel> location"
+#~ msgstr "Über das <guilabel>Hier starten</guilabel>-Verzeichnis"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open a <application>Caja</application> window, then choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Start Here</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>. Alternatively, double-click on the <guilabel>Start Here</"
+#~ "guilabel> object on the desktop background. The <guilabel>Start Here</"
+#~ "guilabel> location is displayed. Double-click on the <guilabel>Desktop "
+#~ "Preferences</guilabel> object in the <application>Caja</application> "
+#~ "window, then double-click on the <guilabel>Accessibility</guilabel> "
+#~ "folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Öffnen Sie ein <application>Caja</application>-Fenster, und wählen "
+#~ "Sie <menuchoice><guimenu>Wechseln zu</guimenu><guimenuitem>Hier starten</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Sie können auch auf dem Desktop-Hintergrund "
+#~ "auf das Objekt <guilabel>Hier starten</guilabel> doppelklicken. Das "
+#~ "<guilabel>Hier starten</guilabel>-Verzeichnis wird angezeigt. "
+#~ "Doppelklicken Sie im Fenster <application>Caja</application> auf das "
+#~ "Objekt <guilabel>Desktop-Einstellungen</guilabel> und danach auf den "
+#~ "Ordner <guilabel>Eingabehilfe</guilabel>."
+
+#~ msgid "Configuring Keyboard Accessibility Options"
+#~ msgstr "Konfigurieren von Optionen für den Tastaturzugriff"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to enable you to deactivate the keyboard accessibility "
+#~ "preferences. Specify the period of time that must pass before timeout "
+#~ "occurs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option, um die Eingabehilfen-Einstellungen für die "
+#~ "Tastatur zu deaktivieren, wenn die Tastatur eine bestimmte Zeit nicht "
+#~ "genutzt wird. Legen Sie mit dem Schieber fest, nach wie vielen Sekunden "
+#~ "Tastatur-Inaktivität das System die Eingabehilfen-Einstellungen für die "
+#~ "Tastatur deaktivieren soll. Nach Verstreichen dieser Zeit werden folgende "
+#~ "Eingabehilfen-Einstellungen der Tastatur deaktiviert:"
+
+#~ msgid "Using the Basic Preference Tools"
+#~ msgstr "Verwenden der grundlegenden Einstellungstools"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The basic preference tools enable you to customize your desktop "
+#~ "background. You can use the basic preference tools to configure your "
+#~ "keyboard settings and your mouse settings. You can use the basic "
+#~ "preference tools to configure shortcut keys, to set your sound "
+#~ "preferences, and to configure your network proxy. You can also use the "
+#~ "basic preference tools to choose a theme and fonts for your desktop, and "
+#~ "to customize your application menubars and toolbars. You can also "
+#~ "customize window focus behavior."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die grundlegenden Einstellungstools ermöglichen Ihnen das Anpassen des "
+#~ "Desktop-Hintergrunds. Mit ihnen können Sie die Tastatur- und "
+#~ "Mauseinstellungen konfigurieren, Tastenkombinationen programmieren, Sound-"
+#~ "Einstellungen festlegen und den Netzwerk-Proxy konfigurieren. Des "
+#~ "Weiteren können Sie mit diesen Tools ein Thema und Schriftarten für den "
+#~ "Desktop auswählen sowie die Menü- und Symbolleisten der Anwendungen und "
+#~ "die Methode zur Auswahl des aktiven Fensters anpassen."
+
+#~ msgid "Opening a Basic Preference Tool"
+#~ msgstr "Öffnen eines grundlegenden Einstellungstools"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can open one of the basic preference tools in either of the following "
+#~ "ways:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie haben zwei Möglichkeiten, eines der grundlegenden Einstellungstools "
+#~ "zu öffnen:"
+
+#~ msgid "From the <guimenu>Desktop Preferences</guimenu> menu"
+#~ msgstr "Über das Menü <guimenu>Desktop-Einstellungen</guimenu>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Desktop "
+#~ "Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Choose the preference tool that "
+#~ "you require from the submenu. The dialog for the tool is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Anwendungen</guimenu><guimenuitem>Desktop-"
+#~ "Einstellungen</guimenuitem></menuchoice>. Wählen Sie im Untermenü das "
+#~ "gewünschte Einstellungstool. Das Dialogfeld für das Tool wird angezeigt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open a <application>Caja</application> window, then choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Start Here</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>. Alternatively, double-click on the <guilabel>Start Here</"
+#~ "guilabel> object on the desktop background. The <guilabel>Start Here</"
+#~ "guilabel> location is displayed. Double-click on the <guilabel>Desktop "
+#~ "Preferences</guilabel> object in the <application>Caja</application> "
+#~ "window to display your preference tools."
+#~ msgstr ""
+#~ "Öffnen Sie ein <application>Caja</application>-Fenster, und wählen "
+#~ "Sie <menuchoice><guimenu>Wechseln zu</guimenu><guimenuitem>Hier starten</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Sie können auch auf dem Desktop-Hintergrund "
+#~ "auf das Objekt <guilabel>Hier starten</guilabel> doppelklicken. Das "
+#~ "<guilabel>Hier starten</guilabel>-Verzeichnis wird angezeigt. "
+#~ "Doppelklicken Sie im <application>Caja</application>-Fenster auf das "
+#~ "Objekt <guilabel>Desktop-Einstellungen</guilabel>, um die "
+#~ "Einstellungstools anzuzeigen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Double-click on the tool that you require. The dialog for the tool is "
+#~ "displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Doppelklicken Sie auf das gewünschte Tool. Das Dialogfeld für das Tool "
+#~ "wird angezeigt."
+
+#~ msgid "Customizing the Desktop Background"
+#~ msgstr "Anpassen des Desktop-Hintergrunds"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also change the appearance of your desktop background from within "
+#~ "the <application>Caja</application> file manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können das Aussehen des Desktop-Hintergrunds mit dem "
+#~ "<application>Caja</application>-Datei-Manager ändern."
+
+#~ msgid "Settings for Desktop Background"
+#~ msgstr "Einstellungen für den Desktop-Hintergrund"
+
+#~ msgid "Select picture"
+#~ msgstr "Bild auswählen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose an image to display on the desktop background. To choose an image, "
+#~ "click on the <guibutton>Select picture</guibutton> button. An image "
+#~ "selector dialog is displayed. Use the dialog to choose an image. When you "
+#~ "choose an image, click <guibutton>OK</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie ein Bild aus, das auf dem Desktop-Hintergrund angezeigt werden "
+#~ "soll. Zum Auswählen eines Bildes klicken Sie auf die Schaltfläche "
+#~ "<guibutton>Bild</guibutton>. Es erscheint ein Bildauswahl-Dialogfeld. "
+#~ "Wählen Sie in diesem Dialogfeld ein Bild aus. Wenn Sie ein Bild "
+#~ "ausgewählt haben, klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton>."
+
+#~ msgid "Picture Options"
+#~ msgstr "Bildoptionen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Wallpaper</guilabel>: Repeats the image to cover the desktop "
+#~ "background."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Hintergrundmuster</guilabel>:Wiederholt das Bild, bis der "
+#~ "Desktop-Hintergrund völlig ausgefüllt ist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-26\"/> lists the font settings that you "
+#~ "can configure."
+#~ msgstr ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-26\"/> enthält eine Liste der "
+#~ "Schrifteinstellungen, die von Ihnen konfiguriert werden können."
+
+#~ msgid "Settings for Fonts"
+#~ msgstr "Einstellungen für Schriften"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the font selector button to select a font to use in your "
+#~ "applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf die Schriftauswahl-Schaltfläche, um eine in den "
+#~ "Anwendungen zu verwendende Schrift auszuwählen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the font selector button to select a font to use on your desktop "
+#~ "background only."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf die Schriftauswahl-Schaltfläche, um eine Schrift "
+#~ "auszuwählen, die auf dem Desktop-Hintergrund verwendet werden soll."
+
+#~ msgid "Configuring Keyboard Settings"
+#~ msgstr "Konfigurieren von Tastatureinstellungen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can customize the settings for the <application>Keyboard</"
+#~ "application> preference tool in the following functional areas:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können die Einstellungen für das Einstellungstool "
+#~ "<application>Tastatur</application> in den folgenden funktionellen "
+#~ "Bereichen anpassen:"
+
+#~ msgid "Settings for Keyboard"
+#~ msgstr "Einstellungen für die Tastatur"
+
+#~ msgid "Sound Settings"
+#~ msgstr "Sound-Einstellungen"
+
+#~ msgid "configuring keyboard preferences"
+#~ msgstr "Konfigurieren von Tastatureinstellungen"
+
+#~ msgid "Settings for Keyboard Sound"
+#~ msgstr "Einstellungen für Tastatur-Sounds"
+
+#~ msgid "Off"
+#~ msgstr "Aus"
+
+#~ msgid "Select this option to disable the keyboard bell."
+#~ msgstr "Wählen Sie diese Option aus, um den Klingel-Sound zu deaktivieren."
+
+#~ msgid "Beep"
+#~ msgstr "Signalton"
+
+#~ msgid "Customizing Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "Anpassen von Tastenkürzeln"
+
+#~ msgid "hot keys"
+#~ msgstr "Kurzbefehle"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-5\"/> lists the keyboard shortcut "
+#~ "settings that you can customize."
+#~ msgstr ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-3\"/> enthält eine Liste mit den "
+#~ "Tastenkürzeleinstellungen, die von Ihnen angepasst werden können."
+
+#~ msgid "Default Settings for Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "Standardeinstellungen für Tastenkürzel"
+
+#~ msgid "Text editing shortcuts"
+#~ msgstr "Tastenkombinationen zur Textbearbeitung"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Default</guilabel>: Use this setting for standard shortcut keys."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Standard</guilabel>:Verwenden Sie diese Einstellung für "
+#~ "Standardtastenkombinationen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Emacs</guilabel>: Use this setting for <application>Emacs</"
+#~ "application> shortcut keys."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Emacs</guilabel>:Verwenden Sie diese Einstellung für "
+#~ "<application>Emacs</application>-Tastenkombinationen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This table lists actions and the shortcut keys that are associated with "
+#~ "each action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Tabelle enthält eine Liste der Aktionen und der mit jeder Aktion "
+#~ "verbundenen Tastenkombination."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change the shortcut keys for an action, click on the action to select "
+#~ "the action, then click on the shortcut for the action. Press the keys "
+#~ "that you want to associate with the action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um die Tastenkombinationen für eine Aktion zu ändern, markieren Sie die "
+#~ "gewünsche Aktion mit einem Mausklick und klicken dann ihre "
+#~ "Tastenkombination an. Drücken Sie die Tasten, die Sie mit der Aktion "
+#~ "verknüpfen möchten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To disable the shortcut keys for an action, double-click on the action, "
+#~ "then click on the shortcut for the action. Press <keycap>Back Space</"
+#~ "keycap>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um die Tastenkombinationen für eine Aktion zu entfernen, doppelklicken "
+#~ "Sie auf die gewünsche Aktion und klicken dann auf ihre Tastenkombination. "
+#~ "Drücken Sie die <keycap>Rücktaste</keycap>."
+
+#~ msgid "Customizing Menus and Toolbars in Applications"
+#~ msgstr "Anpassen der Menüs und Symbolleisten in Anwendungen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustuserinter-TBL-8\"/> lists the menu and toolbar "
+#~ "settings that you can customize for MATE-compliant applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustuserinter-TBL-8\"/> enthält eine Liste der Menü- "
+#~ "und Symbolleisteneinstellungen für MATE-konforme Anwendungen, die von "
+#~ "Ihnen angepasst werden können."
+
+#~ msgid "Settings for Customizing Applications"
+#~ msgstr "Einstellungen für das Anpassen von Anwendungen"
+
+#~ msgid "Toolbars can be detached and moved around"
+#~ msgstr "Symbolleisten können losgelöst und verschoben werden"
+
+#~ msgid "Configuring Mouse Settings"
+#~ msgstr "Konfigurieren von Mauseinstellungen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <application>Mouse</application> preference tool to configure "
+#~ "your mouse for right-hand use or for left-hand use. You can also specify "
+#~ "the speed and sensitivity of mouse movement."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwenden Sie das Einstellungstool <application>Maus</application>, um "
+#~ "die Maus für den Gebrauch mit der rechten oder linken Hand zu "
+#~ "konfigurieren. Auch die Geschwindigkeit und die Empfindlichkeit der "
+#~ "Mausbewegung können Sie einstellen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can customize the settings for the <application>Mouse</application> "
+#~ "preference tool in the following functional areas:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Einstellungen für das Einstellungstool <application>Maus</"
+#~ "application> können in den folgenden funktionellen Bereichen angepasst "
+#~ "werden:"
+
+#~ msgid "Cursors"
+#~ msgstr "Cursor"
+
+#~ msgid "Buttons Settings"
+#~ msgstr "Tasteneinstellungen"
+
+#~ msgid "Settings for Mouse Buttons"
+#~ msgstr "Einstellungen für Maustasten"
+
+#~ msgid "Pointer Settings"
+#~ msgstr "Mauszeigereinstellungen"
+
+#~ msgid "Settings for Mouse Pointers"
+#~ msgstr "Einstellungen für Mauszeiger"
+
+#~ msgid "Cursor Theme"
+#~ msgstr "Cursor-Thema"
+
+#~ msgid "Motion Settings"
+#~ msgstr "Bewegungseinstellungen"
+
+#~ msgid "Settings for Mouse Motion"
+#~ msgstr "Einstellungen für Mausbewegungen"
+
+#~ msgid "Setting"
+#~ msgstr "Einstellung"
+
+#~ msgid "Configuring Network Proxy Settings"
+#~ msgstr "Konfigurieren der Netzwerk-Proxy-Einstellungen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-52\"/> lists the network proxy settings "
+#~ "that you can configure."
+#~ msgstr ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-52\"/> enthält eine Liste der Netzwerk-"
+#~ "Proxy-Einstellungen, die von Ihnen konfiguriert werden können."
+
+#~ msgid "Settings for Sound"
+#~ msgstr "Einstellungen für Sounds"
+
+#~ msgid "Sound Event Settings"
+#~ msgstr "Sound-Ereigniseinstellungen"
+
+#~ msgid "Settings for Sound Events"
+#~ msgstr "Einstellungen für Sound-Ereignisse"
+
+#~ msgid "Customizing Themes in the Desktop"
+#~ msgstr "Einstellen von Themen im Desktop"
+
+#~ msgid "Gtk+ themes"
+#~ msgstr "Gtk+ Themen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A theme is a group of coordinated settings that specify how your desktop "
+#~ "appears. Use the <application>Theme</application> preference tool to "
+#~ "select a theme for your desktop. You can choose from a list of available "
+#~ "themes. The list of available themes includes several themes for users "
+#~ "with accessibility requirements. When you select a theme in the "
+#~ "<application>Theme</application> preference tool, you actually select a "
+#~ "group of more specific themes that collectively determine the appearance "
+#~ "of your desktop. Each theme is actually a group of other, more specific "
+#~ "themes that control the look-and-feel of particular parts of the desktop. "
+#~ "The following types of theme can control specific parts of the desktop:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie im Einstellungstool <application>Thema</application> ein Thema "
+#~ "für den Desktop und die Fensterrahmen aus. Sie können die Einstellungen "
+#~ "für das Einstellungstool <application>Theme</application> in den "
+#~ "folgenden Funktionsbereichen anpassen:"
+
+#~ msgid "Using the Advanced Preference Tools"
+#~ msgstr "Verwenden der erweiterten Einstellungstools"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Advanced</guilabel> preference tools enable you to "
+#~ "customize the behavior and appearance of your applications, panels, and "
+#~ "other user interface items. You can use the <guilabel>Advanced</guilabel> "
+#~ "preference tools to configure file types, your default applications, and "
+#~ "your panels. You can also use the <guilabel>Advanced</guilabel> tools to "
+#~ "customize your sessions and startup programs. This chapter describes how "
+#~ "to use the <guilabel>Advanced</guilabel> tools to customize your desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mit den <guilabel>erweiterten</guilabel> Einstellungstools können Sie das "
+#~ "Verhalten und das Aussehen der Anwendungen, Panels und anderer Elemente "
+#~ "der Benutzeroberfläche anpassen, <guilabel/>Dateitypen, Ihre "
+#~ "Standardanwendungen und Panels konfigurieren <guilabel/>sowie Ihre "
+#~ "Sitzungen und Startprogramme definieren. In diesem Kapitel wird "
+#~ "beschrieben, wie Sie den Desktop mithilfe der <guilabel>erweiterten</"
+#~ "guilabel> Tools anpassen."
+
+#~ msgid "Opening an Advanced Preference Tool"
+#~ msgstr "Öffnen eines erweiterten Einstellungstools"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can open an <guilabel>Advanced</guilabel> preference tool in either "
+#~ "of the following ways:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie haben folgende Möglichkeiten, ein <guilabel>erweitertes</guilabel> "
+#~ "Einstellungstool zu öffnen:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Desktop "
+#~ "Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Advanced</guimenuitem></menuchoice>. "
+#~ "Choose the tool that you require from the submenu. The dialog for the "
+#~ "tool is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Anwendungen</guimenu><guisubmenu>Desktop-"
+#~ "Einstellungen</guisubmenu><guimenuitem>Erweitert</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>. Wählen Sie das gewünschte Tool im Untermenü aus. Das "
+#~ "Dialogfeld für das Tool wird angezeigt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open a <application>Caja</application> window, then choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Start Here</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>. Alternatively, double-click on the <guilabel>Start Here</"
+#~ "guilabel> object on the desktop background. The <guilabel>Start Here</"
+#~ "guilabel> location is displayed. Double-click on the <guilabel>Desktop "
+#~ "Preferences</guilabel> object in the <application>Caja</application> "
+#~ "window, then double-click on the <guilabel>Advanced</guilabel> folder. "
+#~ "The <guilabel>Advanced</guilabel> preference tools are displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Öffnen Sie ein <application>Caja</application>-Fenster, und wählen "
+#~ "Sie <menuchoice><guimenu>Wechseln zu</guimenu><guimenuitem>Hier starten</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Sie können auch auf dem Desktop-Hintergrund "
+#~ "auf das Objekt <guilabel>Hier starten</guilabel> doppelklicken. Das "
+#~ "<guilabel>Hier starten</guilabel>-Verzeichnis wird angezeigt. "
+#~ "Doppelklicken Sie auf das Objekt <guilabel>Desktop-Einstellungen</"
+#~ "guilabel> im <application>Caja</application>-Fenster und anschließend "
+#~ "auch auf den Ordner <guilabel>Erweitert</guilabel>. Die "
+#~ "<guilabel>erweiterten</guilabel> Einstellungstools werden angezeigt."
+
+#~ msgid "Configuring a CD Database"
+#~ msgstr "Konfigurieren einer CD-Datenbank"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>CD Database</application> preference tool enables you to "
+#~ "configure a CD database that your system can query. A CD database "
+#~ "contains information about CDs, such as the name of the artist, the "
+#~ "title, and the track list. When an application plays a CD, the "
+#~ "application can query the CD database about the CD, then display the "
+#~ "information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mit dem Einstellungstool <application>CD-Datenbank</application> können "
+#~ "Sie eine CD-Datenbank konfigurieren, an die Ihr System Abfragen richten "
+#~ "kann. Eine CD-Datenbank enthält Informationen über CDs, wie z.B. den "
+#~ "Namen des Künstlers, den Titel und die Titelliste. Wenn eine Anwendung "
+#~ "eine CD wiedergibt, kann die Anwendung Abfragen zur CD an die CD-"
+#~ "Datenbank richten und die erhaltenen Informationen anzeigen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-40\"/> describes the elements on "
+#~ "the <application>CD Database</application> preference tool."
+#~ msgstr ""
+#~ "beschreibt die Elemente des Einstellungstools <application>CD-Datenbank</"
+#~ "application>."
+
+#~ msgid "Settings for CD Database"
+#~ msgstr "Einstellungen für die CD-Datenbank"
+
+#~ msgid "Send no info"
+#~ msgstr "Keine Info senden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option if you do not want to send any information to the CD "
+#~ "database server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option aus, wenn keine Informationen an den CD-"
+#~ "Datenbankserver gesendet werden sollen."
+
+#~ msgid "Send real info"
+#~ msgstr "Echte Info senden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to send your name and hostname information to the CD "
+#~ "database server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option aus, wenn Ihr Name und der Host-Name an den CD-"
+#~ "Datenbankserver gesendet werden sollen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to send another name and hostname to the CD database "
+#~ "server. Enter the name in the <guilabel>Name</guilabel> field. Enter the "
+#~ "hostname in the <guilabel>Hostname</guilabel> field."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option aus, wenn ein anderer Name und Host-Name an den "
+#~ "CD-Datenbankserver gesendet werden sollen. Geben Sie den Namen in das "
+#~ "Feld <guilabel>Name</guilabel> ein. Geben Sie den Host-Namen in das Feld "
+#~ "<guilabel>Hostname</guilabel> ein."
+
+#~ msgid "FreeDB round robin server"
+#~ msgstr "FreeDB Round Robin-Server"
+
+#~ msgid ""
+#~ "FreeDB is a CD database. The FreeDB round robin server is a load-sharing "
+#~ "configuration of FreeDB servers. Select this option to access the FreeDB "
+#~ "CD database from this server."
+#~ msgstr ""
+#~ "FreeDB ist eine CD-Datenbank. Der FreeDB Round Robin-Server ist eine "
+#~ "Lastverteilerkonfiguration von FreeDB-Servern. Wählen Sie diese Option "
+#~ "aus, um von diesem Server auf die FreeDB-CD-Datenbank zuzugreifen."
+
+#~ msgid "Other FreeDB server"
+#~ msgstr "Anderer FreeDB-Server"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to access the FreeDB CD database from another server. "
+#~ "Select the server that you require from the server table."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option aus, um von einem anderen Server auf die FreeDB-"
+#~ "CD-Datenbank zuzugreifen. Wählen Sie den gewünschten Server in der "
+#~ "Servertabelle aus."
+
+#~ msgid "Update server list"
+#~ msgstr "Serverliste aktualisieren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on this button to update the list of available FreeDB servers in "
+#~ "the server table."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um die Liste der verfügbaren FreeDB-"
+#~ "Server in der Servertabelle zu aktualisieren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to use another CD database. Enter the name of the "
+#~ "server on which the database resides in the <guilabel>Hostname</guilabel> "
+#~ "field. Enter the port number on which you can access the database in the "
+#~ "<guilabel>Port</guilabel> field."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option aus, um eine andere CD-Datenbank zu verwenden. "
+#~ "Geben Sie den Namen des Servers, auf dem sich die Datenbank befindet, in "
+#~ "das Feld <guilabel>Hostname</guilabel> ein. Geben Sie die Nummer des "
+#~ "Anschlusses, über den Sie auf die Datenbank zugreifen, in das Feld "
+#~ "<guilabel>Anschluss</guilabel> ein."
+
+#~ msgid "Configuring File Types and Programs"
+#~ msgstr "Konfigurieren von Dateitypen und Programmen"
+
+#~ msgid "File Types and Programs"
+#~ msgstr "Dateitypen und Programme"
+
+#~ msgid "file types"
+#~ msgstr "Dateitypen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <application>File Types and Programs</application> preference "
+#~ "tool to specify how files of various types are created, displayed, and "
+#~ "edited. For example, you can specify that if a file is a plain text file, "
+#~ "the file is launched in a text editor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwenden Sie das Einstellungstool <application>Dateitypen und Programme</"
+#~ "application>, um festzulegen, wie Dateien verschiedener Typen erstellt, "
+#~ "angezeigt und bearbeitet werden. So können Sie für eine einfache "
+#~ "Textdatei beispielsweise bestimmen, dass der Desktop die Datei in einem "
+#~ "Texteditor öffnet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustdoc-TBL-8\"/> describes the elements on the "
+#~ "<application>File Types and Programs</application> preference tool."
+#~ msgstr ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustdoc-TBL-8\"/> beschreibt die Elemente des "
+#~ "Einstellungstools <application>Dateitypen und Programme</application>."
+
+#~ msgid "Elements on File Types and Programs Preference Tool"
+#~ msgstr "Elemente des Einstellungstools \"Dateitypen und Programme\""
+
+#~ msgid "Table"
+#~ msgstr "Tabelle"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To view the contents of a category of file types, click on the right "
+#~ "arrow next to the category name. The category expands, and displays a "
+#~ "description of each file type, and the file extension that is associated "
+#~ "with the file type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zur Anzeige einer Kategorie von Dateitypen klicken Sie auf den "
+#~ "Rechtspfeil neben dem Kategorienamen. Die Kategorie wird erweitert und "
+#~ "zeigt eine Beschreibung jedes Dateityps sowie die mit diesem Dateityp "
+#~ "verknüpfte Dateierweiterung an."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To select a file type that you want to work with, click on the file type."
+#~ msgstr "Zum Auswählen des gewünschten Dateityps klicken Sie darauf."
+
+#~ msgid "Add File Type"
+#~ msgstr "Dateityp hinzufügen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on this button to add a file type. For more information, see <xref "
+#~ "linkend=\"goscustlookandfeel-28\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um einen Dateityp hinzuzufügen. "
+#~ "Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt <xref linkend="
+#~ "\"goscustlookandfeel-28\"/>."
+
+#~ msgid "Add Service"
+#~ msgstr "Dienst hinzufügen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on this button to add a service. For more information, see <xref "
+#~ "linkend=\"goscustlookandfeel-30\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um einen Dienst hinzuzufügen. Weitere "
+#~ "Informationen finden Sie im Abschnitt <xref linkend=\"goscustlookandfeel-"
+#~ "30\"/>."
+
+#~ msgid "editing"
+#~ msgstr "Bearbeiten"
+
+#~ msgid "services"
+#~ msgstr "Dienste"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To edit a file type, a service, or a file type category, select the item "
+#~ "that you want to edit, then click <guibutton>Edit</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie einen Dateityp, einen Dienst oder eine Dateitypkategorie "
+#~ "bearbeiten möchten, wählen Sie das zu bearbeitende Objekt aus und klicken "
+#~ "dann auf <guibutton>Bearbeiten</guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To delete a file type or a service, select the item that you want to "
+#~ "delete, then click <guibutton>Remove</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie einen Dateityp oder einen Dienst löschen möchten, wählen Sie das "
+#~ "zu löschende Objekt aus und klicken dann auf <guibutton>Löschen</"
+#~ "guibutton>."
+
+#~ msgid "To Add a File Type"
+#~ msgstr "So fügen Sie einen Dateityp hinzu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Desktop "
+#~ "Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Advanced</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>File Types and Programs</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice> to start the <application>File Types and Programs</"
+#~ "application> preference tool."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Anwendungen</guimenu><guisubmenu>Desktop-"
+#~ "Einstellungen</guisubmenu><guisubmenu>Erweitert</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Dateitypen und Programme</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>, um das Einstellungstool <application>\"Dateitypen und "
+#~ "Programme\"</application> zu starten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <guibutton>Add file type</guibutton> button. The "
+#~ "<guilabel>Add file type</guilabel> dialog is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Dateityp hinzufügen</"
+#~ "guibutton>. Es erscheint das Dialogfeld <guilabel>Dateityp hinzufügen</"
+#~ "guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the properties of the file type in the dialog. The following table "
+#~ "describes the dialog elements on the <guilabel>Add file type</guilabel> "
+#~ "dialog:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie die Eigenschaften des Dateityps in das Dialogfeld ein. In der "
+#~ "folgenden Tabelle werden die Elemente des Dialogfelds <guilabel>Dateityp "
+#~ "hinzufügen</guilabel> beschrieben:"
+
+#~ msgid "No Icon"
+#~ msgstr "Kein Symbol"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose an icon to represent the file type. To choose an icon, click on "
+#~ "the <guibutton>No Icon</guibutton> button. An icon selector dialog is "
+#~ "displayed. Choose an icon from the dialog. Alternatively, to choose an "
+#~ "icon from another directory, click <guibutton>Browse</guibutton>. When "
+#~ "you choose an icon, click <guibutton>OK</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie ein Symbol für den Dateityp. Zur Auswahl klicken Sie auf die "
+#~ "Schaltfläche <guibutton>Kein Symbol</guibutton>. Es erscheint ein "
+#~ "Symbolauswahlfeld. Wählen Sie ein Symbol im Dialogfeld aus. Alternativ "
+#~ "können Sie ein Symbol aus einem anderen Verzeichnis auswählen, indem Sie "
+#~ "auf <guibutton>Durchsuchen</guibutton> klicken. Wenn Sie ein Symbol "
+#~ "wählen, klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton>."
+
+#~ msgid "Type a description of the file type."
+#~ msgstr "Geben Sie eine Beschreibung für den Dateityp ein."
+
+#~ msgid "Enter the MIME type for this type of file."
+#~ msgstr "Geben Sie den MIME-Typ für diesen Dateityp ein."
+
+#~ msgid "Category"
+#~ msgstr "Kategorie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the category to which you want the file type to belong in the "
+#~ "<application>File Types and Programs</application> preference tool. Click "
+#~ "on the <guibutton>Choose</guibutton> to choose a category from the "
+#~ "<guilabel>Choose a file category</guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie die Kategorie ein, der der Dateityp im Einstellungstool "
+#~ "<application>\"Dateitypen und Programme\"</application> angehören soll. "
+#~ "Klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Auswählen</guibutton>, um "
+#~ "eine Kategorie im Dialogfeld <guilabel>Dateikategorie auswählen</"
+#~ "guilabel> auszuwählen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the filename extensions to associate with the file type. Enter a "
+#~ "filename extension in the field on the left side, then click on the "
+#~ "<guibutton>Add</guibutton> button. To delete a filename extension, select "
+#~ "the filename extension in the field on the right side, then click on the "
+#~ "<guibutton>Remove</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie die Dateinamenerweiterungen ein, die mit dem Dateityp verknüpft "
+#~ "werden sollen. Geben Sie im Feld zur linken Hand eine "
+#~ "Dateinamenerweiterung ein und drücken Sie dann <keycap>Return</keycap>. "
+#~ "Zum Löschen einer Dateinamenerweiterung wählen Sie sie im Feld auf der "
+#~ "rechten Seite aus und klicken dann auf die Schaltfläche "
+#~ "<guibutton>Entfernen</guibutton>."
+
+#~ msgid "Viewer Component"
+#~ msgstr "Viewer-Komponente"
+
+#~ msgid "Information to be supplied in a future release."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Informationen werden in einer späteren Version bereitgestellt."
+
+#~ msgid "Default action"
+#~ msgstr "Standardaktion"
+
+#~ msgid "Program to run"
+#~ msgstr "Auszuführendes Programm"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not select the <guilabel>Use category defaults</guilabel> "
+#~ "option, specify a program to associate with the file type. Enter the "
+#~ "command to start the program in this field. Alternatively, to choose a "
+#~ "command that you entered previously, click the down arrow button, then "
+#~ "choose the command to run."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie das mit dem Dateityp zu verknüpfende Programm an. Geben Sie den "
+#~ "Befehl für den Start des Programms in dieses Feld ein. Alternativ können "
+#~ "Sie einen bereits früher eingegebenen Befehl auswählen, indem Sie auf den "
+#~ "Nach-Unten-Pfeil klicken und den auszuführenden Befehl auswählen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to run the program in a terminal window. Choose this "
+#~ "option for a program that does not create a window in which to run."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option aus, um das Programm in einem Terminal-Fenster "
+#~ "auszuführen. Diese Option eignet sich für ein Programm, das kein Fenster "
+#~ "für die Ausführung erstellt."
+
+#~ msgid "To Add a Service"
+#~ msgstr "So fügen Sie einen Dienst hinzu"
+
+#~ msgid "To add a service, perform the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Um einen Dienst hinzuzufügen, führen Sie die folgenden Schritte aus:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the properties of the service in the dialog. The following table "
+#~ "describes the dialog elements on the <guilabel>Add service</guilabel> "
+#~ "dialog:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie die Eigenschaften des Dienstes in das Dialogfeld ein. In der "
+#~ "folgenden Tabelle werden die Elemente des Dialogfelds <guilabel>Dienst "
+#~ "hinzufügen</guilabel> beschrieben:"
+
+#~ msgid "Type a description of the service."
+#~ msgstr "Geben Sie eine Beschreibung für den Dienst ein."
+
+#~ msgid "Protocol"
+#~ msgstr "Protokoll"
+
+#~ msgid "Enter the protocol for the service."
+#~ msgstr "Geben Sie das Protokoll für den Dienst ein."
+
+#~ msgid "Program"
+#~ msgstr "Programm"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the program to associate with the file type. Enter the command to "
+#~ "start the program in this field. Alternatively, to choose a command that "
+#~ "you entered previously, click the down arrow button, then choose the "
+#~ "command to run."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie den mit dem Dateityp zu verknüpfenden Dienst an. Geben Sie den "
+#~ "Befehl für den Start des Programms in dieses Feld ein. Alternativ können "
+#~ "Sie einen bereits früher eingegebenen Befehl auswählen, indem Sie auf den "
+#~ "Nach-Unten-Pfeil klicken und den auszuführenden Befehl auswählen."
+
+#~ msgid "customizing behavior and appearance"
+#~ msgstr "Anpassen des Verhaltens und des Aussehens"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Panel</application> preference tool enables you to "
+#~ "configure the behavior of panels. Any changes that you make with the "
+#~ "<application>Panel</application> preference tool affect all of your "
+#~ "panels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mit dem Einstellungstool <application>Panel</application> können Sie das "
+#~ "Verhalten der Panels konfigurieren. Die im Einstellungstool <application>"
+#~ "\"Panel\"</application> vorgenommenen Änderungen wirken sich auf alle "
+#~ "Panels des Desktops aus."
+
+#~ msgid "Settings for Panels"
+#~ msgstr "Einstellungen für Panels"
+
+#~ msgid "Close drawer when launcher is clicked"
+#~ msgstr "Schublade schließen, wenn Startprogramm angeklickt ist"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option if you want a drawer on a panel to close when you "
+#~ "choose a launcher in the drawer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option aus, wenn ein Erweiterungsbereich eines Panels "
+#~ "geschlossen werden soll, sobald Sie darin ein Startprogramm auswählen."
+
+#~ msgid "Drawer and Panel Animation"
+#~ msgstr "Animation"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option if you want your panels and drawers to show and to "
+#~ "hide in an animated style."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option, wenn die Panels mit einer Animation ein- und "
+#~ "ausgeblendet werden sollen."
+
+#~ msgid "Choosing Your Preferred Applications"
+#~ msgstr "Auswählen der bevorzugten Anwendungen"
+
+#~ msgid "Web Browser Settings"
+#~ msgstr "Web-Browser-Einstellungen"
+
+#~ msgid "Settings for Preferred Web Browser"
+#~ msgstr "Einstellungen für den bevorzugten Web-Browser"
+
+#~ msgid "Text Editor Settings"
+#~ msgstr "Texteditor-Einstellungen"
+
+#~ msgid "Terminal Settings"
+#~ msgstr "Terminal-Einstellungen"
+
+#~ msgid "Settings for Preferred Terminal"
+#~ msgstr "Einstellungen für den bevorzugten Terminal"
+
+#~ msgid "Setting Session Options"
+#~ msgstr "Einstellen von Sitzungsoptionen"
+
+#~ msgid "Settings for Session Options"
+#~ msgstr "Einstellungen für Sitzungsoptionen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Starts automatically when you start a MATE session. Use the "
+#~ "<command>kill</command> command to terminate applications with this "
+#~ "restart style during a session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Automatischer Start zu Beginn einer MATE-Sitzung. Verwenden Sie den "
+#~ "Befehl <command>kill</command>, um Anwendungen mit dieser Neustartmethode "
+#~ "während einer Sitzung zu beenden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> "
+#~ "button. The <guilabel>Add Startup Program</guilabel> dialog is displayed. "
+#~ "Enter the command to start the application in the <guilabel>Startup "
+#~ "Command</guilabel> field. Alternatively, you can use the "
+#~ "<guibutton>Browse</guibutton> button to choose a command to run. You can "
+#~ "also use the <guibutton>Browse</guibutton> button to choose a file to "
+#~ "append to the command line. For example, you can enter <command>emacs</"
+#~ "command> on the command line, then choose a file to edit."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um eine Startanwendung hinzuzufügen, klicken Sie auf die Schaltfläche "
+#~ "<guibutton>Hinzufügen</guibutton>. Es erscheint das Dialogfeld "
+#~ "<guilabel>Startprogramm hinzufügen</guilabel>. Geben Sie den Befehl für "
+#~ "das Starten der Anwendung in das Feld <guilabel>Startbefehl</guilabel> "
+#~ "ein."
+
+#~ msgid "Using the Desktop Background"
+#~ msgstr "Verwenden des Desktop-Hintergrunds"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Caja</application> file manager manages your desktop "
+#~ "background. This chapter describes how to use the <application>Caja</"
+#~ "application> desktop background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Standardmäßig wird der Desktop-Hintergrund vom <application>Caja</"
+#~ "application>-Datei-Manager verwaltet. Wenn Sie den Desktop-Hintergrund "
+#~ "nicht mit <application>Caja </application> verwalten, können Sie "
+#~ "dieses Kapitel ignorieren. Es beschreibt, wie Sie den Desktop-Hintergrund "
+#~ "mit <application>Caja</application> verwalten."
+
+#~ msgid "Introduction to the Desktop Background"
+#~ msgstr "Einführung in den Desktop-Hintergrund"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The desktop background lies behind all of the other components on your "
+#~ "visible desktop. The desktop background is an active component of the "
+#~ "user interface. You can perform the following tasks from your desktop "
+#~ "background:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Desktop-Hintergrund liegt hinter allen anderen Komponenten des "
+#~ "sichtbaren Desktops. Er ist eine aktive Komponente der "
+#~ "Benutzeroberfläche. Sie können die folgenden Aufgaben über den Desktop-"
+#~ "Hintergrund ausführen:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can add desktop background objects for convenient access to files, "
+#~ "folders, and applications that you use frequently. For example, you can "
+#~ "add an application launcher to the desktop background. You can create a "
+#~ "symbolic link to a file that you use often, then add this link to your "
+#~ "desktop background. You can also store files and folders on the desktop "
+#~ "background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können Desktop-Hintergrundobjekte für den bequemen Zugriff auf häufig "
+#~ "genutzte Dateien, Ordner und Anwendungen hinzufügen. So können Sie "
+#~ "beispielsweise ein Anwendungsstartprogramm auf dem Desktop-Hintergrund "
+#~ "hinzufügen oder einen symbolischen Link zu einer häufig genutzten Datei "
+#~ "erstellen und diesen Link zum Desktop-Hintergrund hinzufügen. Auch "
+#~ "Dateien und Ordner können auf dem Desktop-Hintergrund gespeichert werden."
+
+#~ msgid "Open the <guimenu>Desktop Background</guimenu> menu."
+#~ msgstr "Öffnen Sie das Menü <guimenu>Desktop-Hintergrund</guimenu>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right-click on the desktop background to open the <guimenu>Desktop "
+#~ "Background</guimenu> menu. You can use the <guimenu>Desktop Background</"
+#~ "guimenu> menu to perform actions on the desktop background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Desktop-Hintergrund, um das "
+#~ "Menü <guimenu>Desktop-Hintergrund</guimenu> aufzurufen. Mit dem Menü "
+#~ "<guimenu>Desktop-Hintergrund</guimenu> können Sie Aktionen am Desktop-"
+#~ "Hintergrund ausführen."
+
+#~ msgid "Work with <guilabel>Trash</guilabel>."
+#~ msgstr "Arbeiten mit dem <guilabel>Papierkorb</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can move objects to <guilabel>Trash</guilabel> and empty your "
+#~ "<guilabel>Trash</guilabel>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können Objekte in den <guilabel>Papierkorb</guilabel> verschieben und "
+#~ "den <guilabel>Papierkorb</guilabel> leeren."
+
+#~ msgid "Customize your desktop background."
+#~ msgstr "Anpassen des Desktop-Hintergrunds"
+
+#~ msgid "You can customize the pattern or color of the desktop background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können das Muster oder die Farbe des Desktop-Hintergrunds anpassen."
+
+#~ msgid "By default, your desktop background contains three objects."
+#~ msgstr "Standardmäßig enthält der Desktop-Hintergrund drei Objekte."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"gosdeskback-TBL-84\"/> describes the functions of the "
+#~ "default objects on the desktop background."
+#~ msgstr ""
+#~ "<xref linkend=\"gosdeskback-TBL-84\"/> beschreibt die Funktionen der "
+#~ "Standardobjekte auf dem Desktop-Hintergrund."
+
+#~ msgid "Functions of Default Desktop Background Objects"
+#~ msgstr "Funktionen der Standardobjekte des Desktop-Hintergrunds"
+
+#~ msgid "Object"
+#~ msgstr "Objekt"
+
+#~ msgid "Caja home location icon."
+#~ msgstr "Symbol für das Caja-Home-Verzeichnis."
+
+#~ msgid "Caja Start Here icon."
+#~ msgstr "Caja-Symbol \"Hier starten\"."
+
+#~ msgid "Start Here"
+#~ msgstr "Hier starten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Provides an access point to some of the key features of the MATE desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bietet einen Punkt für den Zugriff auf die Schlüsselfunktionen des MATE-"
+#~ "Desktops."
+
+#~ msgid "Caja Trash icon."
+#~ msgstr "Caja-Symbol \"Papierkorb\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Opens a <application>Caja</application> window, and displays your "
+#~ "<guilabel>Trash</guilabel> in the view pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "Öffnet ein <application>Caja</application>-Fenster und zeigt den "
+#~ "<guilabel>Papierkorb</guilabel> im Ansichtsteilfenster an."
+
+#~ msgid "Starting Your Desktop Background"
+#~ msgstr "Starten des Desktop-Hintergrunds"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If <application>Caja</application> does not currently manage your "
+#~ "desktop background, the default objects do not appear on your desktop "
+#~ "background. In this case, you might need to restart the desktop "
+#~ "background. If the default objects do not appear on your desktop "
+#~ "background, one of the following might be true:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn der Desktop-Hintergrund nicht von <application>Caja</"
+#~ "application> verwaltet wird, erscheinen auch die Standardobjekte nicht "
+#~ "auf dem Desktop-Hintergrund. In diesem Fall müssen Sie den Desktop-"
+#~ "Hintergrund unter Umständen neu starten. Wenn die Standardobjekte nicht "
+#~ "auf dem Desktop-Hintergrund erscheinen, kann eine der folgenden Ursachen "
+#~ "vorliegen:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have inadvertently killed a desktop background process. To restart "
+#~ "the desktop background, you must set your <application>Caja</"
+#~ "application> preferences so that <application>Caja</application> "
+#~ "manages the desktop background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie haben einen Desktop-Hintergrundprozess unwiderruflich beendet. Um den "
+#~ "Desktop-Hintergrund neu zu starten, müssen Sie in den "
+#~ "<application>Caja</application>-Einstellungen festlegen, dass "
+#~ "<application>Caja</application> den Desktop-Hintergrund verwalten "
+#~ "soll."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have deleted the <filename>/.caja</filename> directory. To "
+#~ "restart the desktop background, you must set up <application>Caja</"
+#~ "application> so that <application>Caja</application> manages the "
+#~ "desktop background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie haben das Verzeichnis <filename>/.caja</filename> gelöscht. Um "
+#~ "den Desktop-Hintergrund neu zu starten, müssen Sie <application>Caja</"
+#~ "application> so einrichten, dass <application>Caja</application> den "
+#~ "Desktop-Hintergrund verwaltet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To set up <application>Caja</application> so that "
+#~ "<application>Caja</application> manages the desktop background "
+#~ "perform the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Um <application>Caja</application> für die Verwaltung <application/"
+#~ ">des Desktop-Hintergrunds einzurichten, führen Sie die folgenden Schritte "
+#~ "aus:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Home "
+#~ "Folder</guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Caja First Time Setup</"
+#~ "guilabel> dialog is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Anwendungen</guimenu><guimenuitem>Home-"
+#~ "Ordner</guimenuitem></menuchoice>. Das Dialogfeld <guilabel>Caja zum "
+#~ "ersten Mal einrichten</guilabel> wird angezeigt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Caja First Time Setup</guilabel> dialog enables you to "
+#~ "customize your <application>Caja</application> environment. Follow "
+#~ "the instructions on the <guilabel>Caja First Time Setup</guilabel> "
+#~ "dialog. On the <guilabel>GMC to Caja Transition</guilabel> screen, "
+#~ "select the <guilabel>Use Caja to draw the desktop</guilabel> option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mit dem Dialogfeld <guilabel>Caja zum ersten Mal einrichten</"
+#~ "guilabel> können Sie die <application>Caja</application>-Umgebung "
+#~ "anpassen. Folgen Sie den Anweisungen im Dialogfeld <guilabel>Caja zum "
+#~ "ersten Mal einrichten</guilabel>. Wählen Sie im Bildschirm <guilabel>GMC "
+#~ "zur Übertragung von Caja</guilabel> die Option <guilabel>Caja zum "
+#~ "Zeichnen des Desktops verwenden</guilabel> aus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you reach the <guilabel>Finished</guilabel> screen, click on the "
+#~ "<guibutton>Finish</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie zum Bildschirm <guilabel>Beendet</guilabel> gelangen, klicken "
+#~ "Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Beenden</guibutton>."
+
+#~ msgid "Desktop Background Objects"
+#~ msgstr "Desktop-Hintergrundobjekte"
+
+#~ msgid "desktop background objects"
+#~ msgstr "Desktop-Hintergrundobjekte"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A desktop background object is an icon on your desktop background that "
+#~ "you can use to open your files, folders, and applications. All objects on "
+#~ "your desktop background reside in the desktop background directory. When "
+#~ "you move objects to the desktop background, the objects are moved to this "
+#~ "directory. You can also use your home directory as the desktop background "
+#~ "directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein Desktop-Hintergrundobjekt ist ein Symbol auf dem Desktop-Hintergrund, "
+#~ "mit dem Sie Dateien, Ordner und Anwendungen öffnen können. Alle Objekte "
+#~ "auf dem Desktop-Hintergrund befinden sich im Desktop-"
+#~ "Hintergrundverzeichnis. Wenn Sie Objekte auf den Desktop-Hintergrund "
+#~ "verschieben, werden sie in dieses Verzeichnis verschoben. Sie können auch "
+#~ "Ihr Home-Verzeichnis als Desktop-Hintergrundverzeichnis verwenden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, your desktop background contains three objects. You can also "
+#~ "add objects to your desktop background to provide convenient access to "
+#~ "files, folders, and applications that you use frequently. For example, "
+#~ "you can add a launcher to your desktop background to enable you to open a "
+#~ "particular application that you use often."
+#~ msgstr ""
+#~ "Standardmäßig enthält der Desktop-Hintergrund drei Objekte. Sie können "
+#~ "dem Desktop-Hintergrund auch Objekte hinzufügen, um bequem auf häufig "
+#~ "genutzte Dateien, Ordner und Anwendungen zuzugreifen. So können Sie dem "
+#~ "Desktop-Hintergrund beispielsweise ein Startprogramm hinzufügen, mit dem "
+#~ "Sie eine bestimmte häufig genutzte Anwendung öffnen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"gosdeskback-TBL-86\"/> describes the types of object that "
+#~ "you can add to your desktop background."
+#~ msgstr ""
+#~ "<xref linkend=\"gosdeskback-TBL-86\"/> beschreibt die Arten von Objekten, "
+#~ "die Sie zum Desktop-Hintergrund hinzufügen können."
+
+#~ msgid "Types of Desktop Background Objects"
+#~ msgstr "Arten von Desktop-Hintergrundobjekten"
+
+#~ msgid "Object Type"
+#~ msgstr "Objekttyp"
+
+#~ msgid "Symbolic link"
+#~ msgstr "Symbolischer Link"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A symbolic link is an object that points to another file or folder. When "
+#~ "you choose a symbolic link from the desktop background, the file or "
+#~ "folder that the symbolic link points to is opened. You can move or copy a "
+#~ "symbolic link to the desktop background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein symbolischer Link ist ein Objekt, das auf eine andere Datei oder "
+#~ "einen Ordner verweist. Wenn Sie einen symbolischen Link auf dem Desktop-"
+#~ "Hintergrund auswählen, wird die Datei oder der Ordner geöffnet, auf die "
+#~ "bzw. den der symbolische Link verweist. Sie können einen symbolischen "
+#~ "Link auf den Desktop-Hintergrund verschieben oder kopieren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can identify symbolic links by the default arrow emblem that appears "
+#~ "on all symbolic links."
+#~ msgstr ""
+#~ "Symbolische Links erkennen Sie am Pfeilemblem, das standardmäßig auf "
+#~ "allen symbolischen Links erscheint."
+
+#~ msgid "Launcher"
+#~ msgstr "Startprogramm"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can add the following types of launcher to the desktop background:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können dem Desktop-Hintergrund die folgenden Arten von "
+#~ "Startprogrammen hinzufügen:"
+
+#~ msgid "Application: Starts a particular application."
+#~ msgstr "Anwendung:Startet eine bestimmte Anwendung."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Link: Links to a particular file, folder, or URL. <emphasis>TBD: Check "
+#~ "this out</emphasis>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Link:Verweist auf eine bestimmte Datei, einen Ordner oder einen URL."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can add files to your desktop background. Files on your desktop "
+#~ "background reside in your desktop background directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können dem Desktop-Hintergrund Dateien hinzufügen. Dateien auf dem "
+#~ "Desktop-Hintergrund befinden sich im Desktop-Hintergrundverzeichnis."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can move folders to your desktop background, and you can create "
+#~ "folders on your desktop background. Folders on your desktop background "
+#~ "reside in your desktop background directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können Ordner auf den Desktop-Hintergrund verschieben, aber auch dort "
+#~ "erstellen. Ordner auf dem Desktop-Hintergrund befinden sich im Desktop-"
+#~ "Hintergrundverzeichnis."
+
+#~ msgid "You can modify desktop background objects in the following ways:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie haben folgende Möglichkeiten, Desktop-Hintergrundobjekte zu ändern:"
+
+#~ msgid "Rename the object."
+#~ msgstr "Benennen Sie das Objekt um."
+
+#~ msgid "Change the permissions of the object."
+#~ msgstr "Ändern Sie die Zugriffsberechtigungen des Objekts."
+
+#~ msgid "Change the icon that represents the object."
+#~ msgstr "Ändern Sie das Symbol für das Objekt."
+
+#~ msgid "Resize the icon that represents the object."
+#~ msgstr "Ändern Sie die Größe des Symbols für das Objekt."
+
+#~ msgid "Add an emblem to the object."
+#~ msgstr "Fügen Sie dem Objekt ein Emblem hinzu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following sections describe how to work with objects on the desktop "
+#~ "background."
+#~ msgstr ""
+#~ "In den folgenden Abschnitten wird beschrieben, wie Sie mit Objekten auf "
+#~ "dem Desktop-Hintergrund arbeiten."
+
+#~ msgid "To Select Objects on the Desktop Background"
+#~ msgstr "So wählen Sie Objekte auf dem Desktop-Hintergrund aus"
+
+#~ msgid "selecting objects"
+#~ msgstr "Auswählen von Objekten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To select an object on the desktop background, click on the object. To "
+#~ "select multiple objects, press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>, then click "
+#~ "on the objects that you want to select."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Auswählen eines Objekts auf dem Desktop-Hintergrund klicken Sie auf "
+#~ "das Objekt. Wenn Sie mehrere Objekte auswählen möchten, halten Sie die "
+#~ "Taste <keycap>Strg</keycap> gedrückt und klicken dann auf die "
+#~ "auszuwählenden Objekte."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also select an area on the desktop background to select all "
+#~ "objects within that area. Click-and-hold on the desktop background, then "
+#~ "drag over the area that contains the objects that you want to select. "
+#~ "When you click-and-hold then drag, a grey rectangle appears to mark the "
+#~ "area that you select."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können auch einen Bereich auf dem Desktop-Hintergrund auswählen, um "
+#~ "alle Objekte innerhalb dieses Bereichs auszuwählen. Klicken Sie auf den "
+#~ "Desktop-Hintergrund, halten Sie die Maustaste gedrückt, und ziehen Sie "
+#~ "die Maus über den Bereich, der die auszuwählenden Objekte enthält. Dabei "
+#~ "wird der ausgewählte Bereich von einem grauen Rechteck umgeben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To select multiple areas, press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>, then drag "
+#~ "over the areas that you want to select."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie mehrere Bereiche auswählen möchten, halten Sie die Taste "
+#~ "<keycap>Strg</keycap> gedrückt und ziehen die Maus dann über die "
+#~ "auszuwählenden Bereiche."
+
+#~ msgid "To Open an Object from the Desktop Background"
+#~ msgstr "So öffnen Sie ein Objekt auf dem Desktop-Hintergrund"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To open an object from the desktop background, double-click on the "
+#~ "object. Alternatively, right-click on the object, then choose "
+#~ "<guimenuitem>Open</guimenuitem>. When you open an object, the default "
+#~ "action for the object executes. For example, if the object is a text "
+#~ "file, the text file opens in a <application>Caja</application> "
+#~ "window. The default actions for file types are specified in the "
+#~ "<application>File Types and Programs</application> preference tool."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Öffnen eines Objekts auf dem Desktop-Hintergrund doppelklicken Sie "
+#~ "auf das Objekt. Alternativ können Sie mit der rechten Maustaste auf das "
+#~ "Objekt klicken und dann <guimenuitem>Öffnen</guimenuitem> wählen. Beim "
+#~ "Öffnen eines Objekts wird die Standardaktion für das Objekt ausgeführt. "
+#~ "Handelt es sich beispielsweise um eine Textdatei, wird sie in einem "
+#~ "<application>Caja</application>-Fenster geöffnet. Die "
+#~ "Standardaktionen für Dateitypen werden im Einstellungstool "
+#~ "<application>Dateitypen und Programme</application> festgelegt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To execute an action other than the default action for an object, right-"
+#~ "click on the object, then choose <guimenuitem>Open With</guimenuitem>. "
+#~ "Choose an action from the <guisubmenu>Open With</guisubmenu> submenu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie eine andere Aktion als die Standardaktion für ein Objekt "
+#~ "ausführen möchten, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Objekt "
+#~ "und wählen dann <guimenuitem>Öffnen mit</guimenuitem>. Wählen Sie eine "
+#~ "Aktion im Untermenü <guisubmenu>Öffnen mit</guisubmenu>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Viewer Component</guilabel> drop-down list in the "
+#~ "<guilabel>Edit file type</guilabel> dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dropdown-Listenfeld <guilabel>Komponente des Anzeigeprogramms</guilabel> "
+#~ "im Dialogfeld <guilabel>Dateityp bearbeiten</guilabel>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can set your preferences in a <application>Caja</application> "
+#~ "window so that you click once on a file to execute the default action."
+#~ msgstr ""
+#~ "In den Einstellungen eines <application>Caja</application>-Fensters "
+#~ "können Sie festlegen, dass nur einmal auf eine Datei geklickt werden "
+#~ "muss, um die Standardaktion auszuführen."
+
+#~ msgid "To Add a Launcher to the Desktop Background"
+#~ msgstr "So fügen Sie ein Startprogramm zum Desktop-Hintergrund hinzu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A desktop background launcher can start an application or link to a "
+#~ "particular file, folder, or FTP site. <emphasis>TBD: Check this out</"
+#~ "emphasis>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein Startprogramm auf dem Desktop-Hintergrund kann eine Anwendung starten "
+#~ "oder auf eine bestimmte Datei, einen Ordner oder eine FTP-Site verweisen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add a launcher to your desktop background, perform the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Um dem Desktop-Hintergrund ein Startprogramm hinzuzufügen, führen Sie die "
+#~ "folgenden Schritte aus:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For information on how to enter the properties of the launcher in the "
+#~ "<guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog, see <emphasis>Working With "
+#~ "Panels</emphasis>. The command that you enter for the launcher is the "
+#~ "command that is executed when you use the desktop background object."
+#~ msgstr ""
+#~ "Weitere Informationen zum Eingeben von Eigenschaften für das "
+#~ "Startprogramm im Dialogfeld <guilabel>Startprogramm erstellen</guilabel> "
+#~ "finden Sie im Abschnitt <emphasis>Arbeiten mit Panels</emphasis>. Der "
+#~ "Befehl, den Sie für das Startprogramm eingeben, wird ausgeführt, wenn Sie "
+#~ "das Desktop-Hintergrundobjekt verwenden."
+
+#~ msgid "To Add a Symbolic Link to the Desktop Background"
+#~ msgstr "So fügen Sie einen symbolischen Link zum Desktop-Hintergrund hinzu"
+
+#~ msgid "adding symbolic links"
+#~ msgstr "Hinzufügen von symbolischen Links"
+
+#~ msgid "symbolic links"
+#~ msgstr "Symbolische Links"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can create symbolic links on your desktop background to perform the "
+#~ "following actions:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Symbolische Links können Sie auf dem Desktop-Hintergrund mit einer der "
+#~ "folgenden Aktionen erstellen:"
+
+#~ msgid "Open a particular file in a particular application."
+#~ msgstr "Öffnen Sie eine bestimmte Datei in einer bestimmten Anwendung."
+
+#~ msgid "Run a binary file or a script."
+#~ msgstr "Führen Sie eine binäre Datei oder ein Skript aus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To create a symbolic link on the desktop background, perform the "
+#~ "following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Erstellen eines symbolischen Links auf dem Desktop-Hintergrund führen "
+#~ "Sie die folgenden Schritte aus:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Create a symbolic link to the file or folder. To create a symbolic link "
+#~ "to a file or folder, select the file or folder to which you want to "
+#~ "create a link. Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Make Link</guimenuitem></menuchoice>. A link to the "
+#~ "file or folder is added to the current folder. You can identify symbolic "
+#~ "links by the default arrow emblem that appears on all symbolic links. The "
+#~ "following figure shows a symbolic link to a file:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erstellen Sie einen symbolischen Link zu dieser Datei oder diesem Ordner. "
+#~ "Um einen symbolischen Link zu einer Datei oder einem Ordner zu erstellen, "
+#~ "müssen Sie die entsprechende Datei bzw. den Ordner auswählen. Wählen Sie "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Link erstellen</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Im aktuellen Ordner wird ein Link zu dieser "
+#~ "Datei oder diesem Ordner hinzugefügt. Symbolische Links erkennen Sie am "
+#~ "Pfeilemblem, das standardmäßig auf allen symbolischen Links erscheint. "
+#~ "Die folgende Abbildung zeigt einen symbolischen Link zu einer Datei:"
+
+#~ msgid "File icon with symbolic link emblem."
+#~ msgstr "Dateisymbol mit dem Emblem f�r symbolische Links."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Drag the symbolic link to the desktop background. The icon for the object "
+#~ "is moved to the desktop background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ziehen Sie den symbolischen Link auf den Desktop-Hintergrund. Das Symbol "
+#~ "für das Objekt wird auf den Desktop-Hintergrund verschoben."
+
+#~ msgid "Adding a File or Folder to the Desktop Background"
+#~ msgstr "Hinzufügen von Dateien oder Ordnern zum Desktop-Hintergrund"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following sections describe how you can add file objects and folder "
+#~ "objects to the desktop background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die folgenden Aktionen beschreiben, wie Sie dem Desktop-Hintergrund "
+#~ "Datei- und Ordnerobjekte hinzufügen."
+
+#~ msgid "To Move a File or Folder to the Desktop Background"
+#~ msgstr "So verschieben Sie Dateien oder Ordner auf den Desktop-Hintergrund"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can move a file or folder from a <application>Caja</application> "
+#~ "window to the desktop background. To move a file or folder to the desktop "
+#~ "background, perform the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können eine Datei oder einen Ordner aus einem <application>Caja</"
+#~ "application>-Fenster auf den Desktop-Hintergrund verschieben. Dazu führen "
+#~ "Sie die folgenden Schritte aus:"
+
+#~ msgid "Open a <application>Caja</application> window."
+#~ msgstr "Öffnen Sie ein <application>Caja</application>-Fenster."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Drag the file or folder to the desktop background. The icon for the file "
+#~ "or folder is moved to the desktop background. The file or folder is moved "
+#~ "to your desktop background directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ziehen Sie die Datei oder den Ordner auf den Desktop-Hintergrund. Das "
+#~ "Symbol für die Datei oder den Ordner wird auf den Desktop-Hintergrund "
+#~ "verschoben. Die Datei oder der Ordner wird in das Desktop-"
+#~ "Hintergrundverzeichnis verschoben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, select the file or folder, then choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut Files</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>. Right-click on any desktop background object, then choose "
+#~ "<guimenuitem>Paste Files</guimenuitem>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alternativ können Sie die Datei oder den Ordner und dann "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Dateien "
+#~ "ausschneiden</guimenuitem></menuchoice> auswählen. Klicken Sie mit der "
+#~ "rechten Maustaste auf ein beliebiges Desktop-Hintergrundobjekt, und "
+#~ "wählen Sie dann <guimenuitem>Dateien einfügen</guimenuitem>."
+
+#~ msgid "To Copy a File or Folder to the Desktop Background"
+#~ msgstr "So kopieren Sie Dateien oder Ordner auf den Desktop-Hintergrund"
+
+#~ msgid "copying a file or folder to"
+#~ msgstr "Kopieren von Dateien oder Ordnern"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can copy a file or folder from a <application>Caja</application> "
+#~ "window to the desktop background. To copy a file or folder to the desktop "
+#~ "background, perform the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können eine Datei oder einen Ordner aus einem <application>Caja</"
+#~ "application>-Fenster auf den Desktop-Hintergrund kopieren. Dazu führen "
+#~ "Sie die folgenden Schritte aus:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>, then drag the file or folder to the "
+#~ "desktop background. An icon for the file or folder is added to the "
+#~ "desktop background. The file or folder is copied to your desktop "
+#~ "background directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Halten Sie die Taste <keycap>Strg</keycap> gedrückt, und ziehen Sie die "
+#~ "Datei oder den Ordner dann auf den Desktop-Hintergrund. Dem Desktop-"
+#~ "Hintergrund wird ein Symbol für die Datei oder den Ordner hinzugefügt. "
+#~ "Die Datei oder der Ordner wird in das Desktop-Hintergrundverzeichnis "
+#~ "kopiert."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, select the file or folder, then choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy Files</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>. Right-click on any desktop background object, then choose "
+#~ "<guimenuitem>Paste Files</guimenuitem>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alternativ können Sie die Datei oder den Ordner und dann "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Dateien kopieren</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> auswählen. Klicken Sie mit der rechten "
+#~ "Maustaste auf ein beliebiges Desktop-Hintergrundobjekt, und wählen Sie "
+#~ "dann <guimenuitem>Dateien einfügen</guimenuitem>."
+
+#~ msgid "To Create a Folder Object on the Desktop Background"
+#~ msgstr "So erstellen Sie ein Ordnerobjekt auf dem Desktop-Hintergrund"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To create a folder object, right-click on the desktop background to open "
+#~ "the <guimenu>Desktop Background</guimenu> menu. Choose <guimenuitem>New "
+#~ "Folder</guimenuitem>. An <guilabel>untitled</guilabel> folder is added to "
+#~ "the desktop background. Type the name of the new folder, then press "
+#~ "<keycap>Return</keycap>. The folder is displayed with the new name. The "
+#~ "new folder resides in your desktop background directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Erstellen eines Ordnerobjekts klicken Sie mit der rechten Maustaste "
+#~ "auf den Desktop-Hintergrund, um das Menü <guimenu>Desktop-Hintergrund</"
+#~ "guimenu> zu öffnen. Wählen Sie <guimenuitem>Neuer Ordner</guimenuitem>. "
+#~ "Dem Desktop-Hintergrund wird ein Ordner namens <guilabel>Ohne Titel</"
+#~ "guilabel> hinzugefügt. Geben Sie den Namen des neuen Ordners ein, und "
+#~ "drücken Sie dann die <keycap>Return</keycap>-Taste. Der Ordner wird mit "
+#~ "dem neuen Namen angezeigt. Der neue Ordner befindet sich im Desktop-"
+#~ "Hintergrundverzeichnis."
+
+#~ msgid "To Remove an Object from the Desktop Background"
+#~ msgstr "So entfernen Sie ein Objekt vom Desktop-Hintergrund"
+
+#~ msgid "removing an object from"
+#~ msgstr "Entfernen eines Objekts vom"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To remove an object from the desktop background right-click on the "
+#~ "object, then choose <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem>. "
+#~ "Alternatively, drag the object to <guilabel>Trash</guilabel>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Entfernen eines Objekts vom Desktop-Hintergrund klicken Sie mit der "
+#~ "rechten Maustaste auf das Objekt und wählen dann <guimenuitem>In "
+#~ "Papierkorb verschieben</guimenuitem>. Alternativ können Sie das Objekt "
+#~ "auf den <guilabel>Papierkorb</guilabel> ziehen."
+
+#~ msgid "To Delete an Object from the Desktop Background"
+#~ msgstr "So löschen Sie ein Objekt vom Desktop-Hintergrund"
+
+#~ msgid "deleting an object from"
+#~ msgstr "Löschen eines Objekts vom"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you delete an object from the desktop background, the object is not "
+#~ "moved to <guilabel>Trash</guilabel>, but is immediately deleted from the "
+#~ "desktop background. The <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item is "
+#~ "only available if you select the <guilabel>Include a Delete command that "
+#~ "bypasses Trash</guilabel> option in the <application>Caja</"
+#~ "application><guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie ein Objekt auf dem Desktop-Hintergrund löschen, wird es nicht in "
+#~ "den <guilabel>Papierkorb</guilabel> verschoben, sondern sofort gelöscht. "
+#~ "Der Menüpunkt <guimenuitem>Löschen</guimenuitem> ist nur verfügbar, wenn "
+#~ "Sie die Option <guilabel>Einen 'Löschen'-Befehl aufnehmen, der den "
+#~ "Papierkorb umgeht</guilabel> im <application>Caja</application>-"
+#~ "Dialogfeld <guilabel>Einstellungen</guilabel> ausgewählt haben."
+
+#~ msgid "Using Trash on the Desktop Background"
+#~ msgstr "Verwenden des Papierkorbs auf dem Desktop-Hintergrund"
+
+#~ msgid "using Trash"
+#~ msgstr "Verwenden des Papierkorbs"
+
+#~ msgid "using on desktop background"
+#~ msgstr "Verwenden auf Desktop-Hintergrund"
+
+#~ msgid "Desktop background objects"
+#~ msgstr "Desktop-Hintergrundobjekte"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you need to retrieve a file from <guilabel>Trash</guilabel>, you can "
+#~ "view <guilabel>Trash</guilabel> and move the file out of <guilabel>Trash</"
+#~ "guilabel>. When you empty <guilabel>Trash</guilabel>, you delete the "
+#~ "items in <guilabel>Trash</guilabel> permanently."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie eine Datei aus dem <guilabel>Papierkorb</guilabel> "
+#~ "wiederherstellen müssen, können Sie den <guilabel>Papierkorb</guilabel> "
+#~ "anzeigen und die Datei von dort <guilabel/>verschieben. Wenn Sie den "
+#~ "<guilabel>Papierkorb</guilabel> leeren, werden die Objekte darin "
+#~ "<guilabel/> endgültig gelöscht."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Double-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop "
+#~ "background. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in a "
+#~ "<application>Caja</application> window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Doppelklicken Sie auf das Objekt <guilabel>Papierkorb</guilabel> auf dem "
+#~ "Desktop-Hintergrund. Der Inhalt des <guilabel>Papierkorbs</guilabel> wird "
+#~ "in einem <application>Caja</application>-Fenster angezeigt."
+
+#~ msgid "Using the Desktop Background Menu"
+#~ msgstr "Verwenden des Menüs \"Desktop-Hintergrund\""
+
+#~ msgid "using Desktop Background menu"
+#~ msgstr "Verwenden des Menüs \"Desktop-Hintergrund\""
+
+#~ msgid "description"
+#~ msgstr "Beschreibung"
+
+#~ msgid "Desktop Background menu. The context describes the graphic."
+#~ msgstr "Men� \"Desktop-Hintergrund\". Die Grafik ist selbsterkl�rend."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To open the <guimenu>Desktop Background</guimenu> menu, right-click on a "
+#~ "vacant space on the desktop background. You can use the <guimenu>Desktop "
+#~ "Background</guimenu> menu to perform actions on the desktop background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Öffnen des Menüs <guimenu>Desktop-Hintergrund</guimenu> klicken Sie "
+#~ "mit der rechten Maustaste auf eine freie Stelle des Desktop-Hintergrunds. "
+#~ "Mit dem Menü <guimenu>Desktop-Hintergrund</guimenu> können Sie Aktionen "
+#~ "am Desktop-Hintergrund ausführen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"gosdeskback-TBL-85\"/> describes the items in the "
+#~ "<guimenu>Desktop Background</guimenu> menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "<xref linkend=\"gosdeskback-TBL-85\"/> beschreibt die Menüpunkte im Menü "
+#~ "<guimenu>Desktop-Hintergrund</guimenu>."
+
+#~ msgid "Items on the Desktop Background Menu"
+#~ msgstr "Objekte im Menü \"#Desktop-Hintergrund\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Opens a new <application>Caja</application> window that displays your "
+#~ "home location."
+#~ msgstr ""
+#~ "Öffnet ein neues <application>Caja</application>-Fenster, in dem Ihr "
+#~ "Home-Verzeichnis angezeigt wird."
+
+#~ msgid "New Folder"
+#~ msgstr "Neuer Ordner"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Creates a new folder object on your desktop background. The folder is "
+#~ "created in your desktop background directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erstellt einen neuen Ordner auf dem Desktop-Hintergrund. Der Ordner wird "
+#~ "im Desktop-Hintergrundverzeichnis erstellt."
+
+#~ msgid "New Terminal"
+#~ msgstr "Neues Terminal"
+
+#~ msgid "New Launcher"
+#~ msgstr "Neues Startprogramm"
+
+#~ msgid "Scripts"
+#~ msgstr "Skripte"
+
+#~ msgid "Opens a submenu of scripts that you can run."
+#~ msgstr "Öffnet ein Untermenü mit ausführbaren Skripts."
+
+#~ msgid "Clean Up By Name"
+#~ msgstr "Nach Namen aufräumen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Arranges the objects on the desktop background alphabetically by name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ordnet die Objekte auf dem Desktop-Hintergrund alphabetisch nach Namen."
+
+#~ msgid "Cut Files"
+#~ msgstr "Dateien ausschneiden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Deletes the selected file or files from the folder or desktop background, "
+#~ "and places the file or files in buffer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Löscht die ausgewählten Dateien im Ordner oder auf dem Desktop-"
+#~ "Hintergrund und platziert sie im Puffer."
+
+#~ msgid "Copy Files"
+#~ msgstr "Dateien kopieren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copies the selected file or files from the folder or desktop background, "
+#~ "and places the file or files in buffer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kopiert die ausgewählten Dateien im Ordner oder auf dem Desktop-"
+#~ "Hintergrund und platziert sie im Puffer."
+
+#~ msgid "Paste Files"
+#~ msgstr "Dateien einfügen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Puts the file or files in the buffer into the selected folder or the "
+#~ "desktop background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Platziert die Dateien aus dem Puffer im ausgewählten Ordner oder auf dem "
+#~ "Desktop-Hintergrund."
+
+#~ msgid "Disks"
+#~ msgstr "Festplatten"
+
+#~ msgid "Enables you to mount diskettes and other removable media."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ermöglicht das Einhängen von Disketten, CD-ROMs und anderen Wechselmedien."
+
+#~ msgid "Use Default Background"
+#~ msgstr "Desktop-Hintergrund ändern"
+
+#~ msgid "Change Desktop Background"
+#~ msgstr "Standardhintergrund verwenden"
+
+#~ msgid "Changing the Pattern or Color of the Desktop Background"
+#~ msgstr "Ändern des Musters oder der Farbe des Desktop-Hintergrunds"
+
+#~ msgid "changing pattern or color"
+#~ msgstr "Ändern des Musters oder der Farbe"
+
+#~ msgid "changing desktop background"
+#~ msgstr "Ändern des Desktop-Hintergrunds"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can change the pattern or color of the desktop background to suit "
+#~ "your preferences. <application>Caja</application> includes background "
+#~ "patterns and colors that you can use to change the look-and-feel of the "
+#~ "desktop background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können das Muster oder die Farbe des Desktop-Hintergrunds "
+#~ "entsprechend Ihren Präferenzen ändern. <application> Caja</"
+#~ "application> enthält Hintergrundmuster und -farben, mit denen Sie das "
+#~ "Erscheinungsbild des Desktop-Hintergrunds verändern können."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can change the pattern or color of the desktop background in any of "
+#~ "the following ways:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können eine der folgenden Möglichkeiten auswählen, das Muster oder "
+#~ "die Farbe des Desktop-Hintergrunds zu ändern:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Drag a pattern or color from another window or dialog to the desktop "
+#~ "background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ziehen Sie ein Muster oder eine Farbe aus einem anderen Fenster oder "
+#~ "Dialogfeld auf den Desktop-Hintergrund."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your desktop background is a color, you can create a gradient effect "
+#~ "from a color into the desktop background color. A gradient effect is a "
+#~ "visual effect where one color blends gradually into another color. To "
+#~ "create a gradient effect on your desktop background, drag a color to one "
+#~ "of the edges of the screen. The color blends from the edge to which you "
+#~ "drag the color, to the opposite edge of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zeigt der Desktop-Hintergrund eine Farbe, können Sie einen "
+#~ "Übergangseffekt von einer anderen Farbe in diese Farbe erzeugen. Ein "
+#~ "Übergangseffekt ist ein visueller Effekt, bei dem eine Farbe allmählich "
+#~ "in eine andere Farbe übergeht. Zum Erzeugen eines Übergangseffekts auf "
+#~ "dem Desktop-Hintergrund ziehen Sie eine Farbe auf einen der Ränder des "
+#~ "Bildschirms. Die Farbe geht von dem Rand, auf den Sie die Farbe gezogen "
+#~ "haben, zum gegenüberliegenden Rand in die andere Farbe über."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Before you drag a color to a screen edge, check if there is an edge panel "
+#~ "on the screen edge. If there is an edge panel on the screen edge, you "
+#~ "must hide the panel before you drag the color."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bevor Sie eine Farbe auf einen Bildschirmrand ziehen, prüfen Sie, ob sich "
+#~ "an dort ein Rand-Panel befindet. Sollte dies der Fall sein, müssen Sie "
+#~ "den Panel ausblenden, bevor Sie die Farbe dorthin ziehen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose a pattern or color for the background from the "
+#~ "<guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog. To change the "
+#~ "pattern or color of the desktop background, perform the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie ein Muster oder eine Farbe für den Hintergrund im Dialogfeld "
+#~ "<guilabel>Hintergründe und Embleme</guilabel> aus. Zum Ändern des Musters "
+#~ "oder der Farbe des Desktop-Hintergrunds führen Sie die folgenden Schritte "
+#~ "aus:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To display a list of patterns that you can use, click on the "
+#~ "<guibutton>Patterns</guibutton> button. To display a list of the colors "
+#~ "that you can use, click on the <guibutton>Colors</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um die Liste der verwendbaren Muster anzuzeigen, klicken Sie auf die "
+#~ "Schaltfläche <guibutton>Muster</guibutton>. Um die Liste der verwendbaren "
+#~ "Farben anzuzeigen, klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Farben</"
+#~ "guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change the desktop background to a pattern, drag the pattern to the "
+#~ "desktop background. To change the desktop background to a color, drag the "
+#~ "color to the desktop background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um ein Muster als Desktop-Hintergrund einzustellen, ziehen Sie das Muster "
+#~ "auf den Desktop-Hintergrund. Um eine Farbe als Desktop-Hintergrund "
+#~ "einzustellen, ziehen Sie die Farbe auf den Desktop-Hintergrund."
+
+#~ msgid "Introduction to Menus"
+#~ msgstr "Einführung in Menüs"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can access all desktop functions through menus. The Menu Panel "
+#~ "contains menus, so you can use a combination of menus and panels to "
+#~ "perform your tasks. You can perform various actions on your menus, such "
+#~ "as copy menu items to panels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alle Desktop-Funktionen sind über Menüs zugänglich. Der Menü-Panel "
+#~ "enthält Menüs, sodass Sie eine Kombination aus Menüs und Panels nutzen "
+#~ "können, um Ihre Aufgaben auszuführen. In den Menüs können Sie "
+#~ "verschiedene Aktionen ausführen, z.B. Menüoptionen in Panels kopieren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guimenu>Applications</guimenu> menu: You can access many of your "
+#~ "applications, commands, and configuration options from the "
+#~ "<guimenu>Applications</guimenu> menu. You can also access the desktop "
+#~ "preference tools from the <guimenu>Applications</guimenu> menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Menü <guimenu>Anwendungen</guimenu>: Über das Menü <guimenu>Anwendungen</"
+#~ "guimenu> können Sie auf viele Anwendungen, Befehle und "
+#~ "Konfigurationsoptionen zugreifen. Sie können über das Menü "
+#~ "<guimenu>Anwendungen</guimenu> auch auf das Einstellungstool zugreifen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guimenu>Actions</guimenu> menu: You can access various commands that "
+#~ "enable you to perform desktop tasks from the <guimenu>Actions</guimenu> "
+#~ "menu. For example, you can start the <application>Search Tool</"
+#~ "application> application, or log out of the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Menü <guimenu>Aktionen</guimenu>: Sie können auf zahlreiche Befehle "
+#~ "zugreifen, mit denen Sie Desktop-Aufgaben über das Menü "
+#~ "<guimenu>Aktionen</guimenu> ausführen können. Sie können z. B. die "
+#~ "Anwendung <application>Suchtool</application> starten oder sich vom "
+#~ "Desktop abmelden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guimenu>Main Menu</guimenu>: You can also access the items in the "
+#~ "<guimenu>Applications</guimenu> and <guimenu>Actions</guimenu> menus from "
+#~ "the <guimenu>Main Menu</guimenu>. You can have many <guimenu>Main Menu</"
+#~ "guimenu> buttons in your panels."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guimenu>MATE-Menü</guimenu>: Auf die Optionen in den Menüs "
+#~ "<guimenu>Anwendungen</guimenu> und <guimenu>Aktionen</guimenu> können Sie "
+#~ "auch über das <guimenu>MATE-Menü</guimenu> zugreifen. Panels können "
+#~ "zahlreiche <guimenu>MATE-Menü</guimenu>-Schaltflächen enthalten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also right-click on the desktop background to open the "
+#~ "<guimenu>Desktop Background</guimenu> menu. The <guimenu>Desktop "
+#~ "Background</guimenu> menu enables you to perform desktop background-"
+#~ "related tasks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können auch mit der rechten Maustaste auf den Desktop-Hintergrund "
+#~ "klicken, um das Menü <guimenu>Desktop-Hintergrund</guimenu> zu öffnen. "
+#~ "Mit dem Menü <guimenu>Desktop-Hintergrund</guimenu> können Sie Aufgaben "
+#~ "auf dem Desktop-Hintergrund ausführen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "All of these menus provide you with multiple ways to perform your tasks, "
+#~ "and enable you to work in the way that you prefer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alle diese Menüs bieten mehrere Möglichkeiten zum Ausführen von Aufgaben, "
+#~ "so dass Sie so arbeiten können, wie Sie dies bevorzugen."
+
+#~ msgid "features"
+#~ msgstr "Funktionen"
+
+#~ msgid "Menus can contain the following items:"
+#~ msgstr "Menüs können die folgenden Elemente enthalten:"
+
+#~ msgid "Submenus"
+#~ msgstr "Untermenüs"
+
+#~ msgid "Launchers or menu items"
+#~ msgstr "Startprogramme oder Menüoptionen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An arrow to the right of an item in a menu indicates that the item is a "
+#~ "submenu. When you point to the submenu, the submenu opens. You can choose "
+#~ "items from the submenu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein Pfeil rechts neben einer Option zeigt an, dass die Option ein "
+#~ "Untermenü ist. Wenn Sie auf das Untermenü zeigen, wird das Untermenü "
+#~ "geöffnet. Sie können Optionen im Untermenü auswählen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you choose a launcher, the launcher starts an application or runs a "
+#~ "command. You can also right-click on a launcher to open a popup menu. The "
+#~ "popup menu enables you to add the item to a panel, and perform other "
+#~ "tasks. For more information on the popup menu, see the next section."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie ein Startprogramm wählen, wird eine Anwendung gestartet oder ein "
+#~ "Befehl ausgeführt. Sie können auch mit der rechten Maustaste auf ein "
+#~ "Startprogramm klicken, um ein Kontextmenü zu öffnen. Im Kontextmenü haben "
+#~ "Sie die Möglichkeit, die Option zu einem Panel hinzuzufügen und andere "
+#~ "Aufgaben auszuführen. Weitere Informationen über Kontextmenüs finden Sie "
+#~ "im nächsten Abschnitt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can change the theme for your session to change how all your menus "
+#~ "look. To change the theme, choose <menuchoice><guimenu>Applications</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Desktop Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Theme</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können das Thema der Sitzung und damit das Erscheinungsbild aller "
+#~ "Menüs ändern. Um das Thema zu ändern, wählen Sie "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Anwendungen</guimenu><guisubmenu>Desktop-"
+#~ "Einstellungen</guisubmenu><guimenuitem> Thema</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "Menu Item Popup Menu"
+#~ msgstr "Menüelement-Kontextmenü"
+
+#~ msgid "menu item popup menu"
+#~ msgstr "Menüelement-Kontextmenü"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Items in menus have an associated popup menu that enables you to perform "
+#~ "tasks related to the item. When you right-click on an item in a menu, the "
+#~ "popup menu for the item opens. The popup menu also contains a submenu "
+#~ "that allows you to perform menu-related tasks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elemente in Menüs haben ein Kontextmenü, das Ihnen die Möglichkeit gibt, "
+#~ "auf das jeweilige Element bezogene Aufgaben auszuführen. Wenn Sie mit der "
+#~ "rechten Maustaste auf ein Element in einem Menü klicken, öffnet sich das "
+#~ "Kontextmenü für das Element. Das Kontextmenü enthält außerdem ein "
+#~ "Untermenü, in dem Sie Menüaufgaben ausführen können."
+
+#~ msgid "You can use the menu item popup menu to perform the following tasks:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mit dem Kontextmenü eines Elements können Sie die folgenden Aufgaben "
+#~ "ausführen:"
+
+#~ msgid "Add menu items as launchers to panels."
+#~ msgstr "Menüelemente als Startprogramme zu Panels hinzufügen."
+
+#~ msgid "Remove items from menus."
+#~ msgstr "Elemente aus Menüs entfernen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Add menus to panels. You can add a menu as a menu object or as a drawer "
+#~ "object."
+#~ msgstr ""
+#~ "Menüs zu Panels hinzufügen. Sie können ein Menü als Menüobjekt oder als "
+#~ "Erweiterungsbereichsobjekt hinzufügen."
+
+#~ msgid "Add new items to menus."
+#~ msgstr "Neue Optionen zu Menüs hinzufügen."
+
+#~ msgid "Change the properties of submenus and menu items."
+#~ msgstr "Die Eigenschaften von Untermenüs und Menüelementen ändern."
+
+#~ msgid "<xref linkend=\"goseditmainmenu-FIG-39\"/> shows the popup menu."
+#~ msgstr "<xref linkend=\"goseditmainmenu-FIG-39\"/> zeigt das Kontextmenü."
+
+#~ msgid "Menu item popup menu. The context describes the graphic."
+#~ msgstr "Men�element-Kontextmen�. Die Grafik ist selbsterkl�rend."
+
+#~ msgid "Menu Item Popup Menus"
+#~ msgstr "Menüelement-Kontextmenü"
+
+#~ msgid "Add this launcher to panel"
+#~ msgstr "Dieses Startprogramm zum Panel hinzufügen"
+
+#~ msgid "Adds the launcher to the panel from which you open the menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fügt das Startprogramm zu dem Panel hinzu, in dem Sie das Menü öffnen."
+
+#~ msgid "Removes the launcher from the menu."
+#~ msgstr "Entfernt das Startprogramm aus dem Menü."
+
+#~ msgid "Put into run dialog"
+#~ msgstr "In das Dialogfeld 'Ausführen' aufnehmen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Displays the <guilabel>Run Program</guilabel> dialog with the command "
+#~ "from the <guilabel>Command</guilabel> field of the launcher in the "
+#~ "command field on the <guilabel>Run Program</guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zeigt das Dialogfeld <guilabel>Programm ausführen</guilabel> an. Dabei "
+#~ "erscheint der Befehl aus dem Feld <guilabel>Befehl</guilabel> des "
+#~ "Startprogramms im Befehlsfeld des Dialogfelds <guilabel>Programm "
+#~ "ausführen</guilabel>."
+
+#~ msgid "application_name"
+#~ msgstr "Anwendungsname"
+
+#~ msgid "Help on <placeholder-1/>"
+#~ msgstr "Hilfe zu <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Displays a dialog that enables you to edit the properties of the launcher."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zeigt ein Dialogfeld an, in dem Sie die Eigenschaften des Startprogramms "
+#~ "ändern können."
+
+#~ msgid "Entire menu"
+#~ msgstr "Vollständiges Menü"
+
+#~ msgid "Add this as drawer to panel"
+#~ msgstr "Dies als Schublade im Panel hinzufügen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Adds the submenu as a drawer to the panel from which you open the menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fügt das Untermenü als Erweiterungsbereich zu dem Panel hinzu, in dem Sie "
+#~ "das Menü öffnen."
+
+#~ msgid "Add this as menu to panel"
+#~ msgstr "Dies als Menü im Panel hinzufügen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Adds the submenu as a menu object to the panel from which you open the "
+#~ "menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fügt das Untermenü als Menüobjekt zu dem Panel hinzu, in dem Sie das Menü "
+#~ "öffnen."
+
+#~ msgid "Add new item to this menu"
+#~ msgstr "Neuen Eintrag zu diesem Menü hinzufügen"
+
+#~ msgid "Enables you to add an item to the submenu."
+#~ msgstr "Ermöglicht Ihnen, eine Option zum Untermenü hinzuzufügen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Displays a dialog that enables you to edit the properties of the submenu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zeigt ein Dialogfeld an, in dem Sie die Eigenschaften des Untermenüs "
+#~ "ändern können."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guimenu>Applications</guimenu> menu contains a hierarchy of "
+#~ "submenus, from which you can start the standard MATE applications and "
+#~ "preference tools. The <guimenu>Applications</guimenu> menu contains the "
+#~ "<guimenu>Desktop Preferences</guimenu> menu. You can use the "
+#~ "<guimenu>Desktop Preferences</guimenu> menu to start the desktop "
+#~ "preference tools. The <guimenu>Applications</guimenu> menu also includes "
+#~ "the file manager and the help browser."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Menü <guimenu>Anwendungen</guimenu> enthält eine Hierarchie von "
+#~ "Untermenüs, in denen Sie die standardmäßigen MATE-Anwendungen und "
+#~ "Einstellungstools starten können. Das Menü <guimenu>Anwendungen</guimenu> "
+#~ "enthält das Menü <guimenu>Desktop-Einstellungen</guimenu>. Über das Menü "
+#~ "<guimenu>Desktop-Einstellungen</guimenu> können Sie das Desktop-"
+#~ "Einstellungstool aufrufen. Im Menü <guimenu>Anwendungen</guimenu> "
+#~ "befinden sich außerdem der Datei-Manager und der Hilfe-Browser."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guimenu>Applications</guimenu> menu resides in the following places:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Menü <guimenu>Anwendungen</guimenu> finden Sie an den folgenden "
+#~ "Stellen:"
+
+#~ msgid "Menu Panel"
+#~ msgstr "Menü-Panel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Start Here</guilabel> location in <application>Caja</"
+#~ "application>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Hier starten</guilabel>-Verzeichnis in <application>Caja</"
+#~ "application>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guimenu>Actions</guimenu> menu contains various commands that enable "
+#~ "you to perform desktop tasks. <xref linkend=\"goseditmainmenu-TBL-52\"/> "
+#~ "describes the commands in the <guimenu>Actions</guimenu> menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Menü <guimenu>Aktionen</guimenu> enthält zahlreiche Optionen zum "
+#~ "Ausführen von Desktop-Aufgaben. <xref linkend=\"goseditmainmenu-TBL-52\"/"
+#~ "> beschreibt die Befehle im Menü <guimenu>Aktionen</guimenu>."
+
+#~ msgid "Run Program"
+#~ msgstr "Programm ausführen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Opens the <guilabel>Run Program</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Run "
+#~ "Program</guilabel> dialog to run commands. For more information, see "
+#~ "<xref linkend=\"gospanel-23\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Öffnet das Dialogfeld <guilabel>Programm ausführen</guilabel>. Verwenden "
+#~ "Sie das Dialogfeld <guilabel>Programm ausführen</guilabel> zum Ausführen "
+#~ "von Befehlen. Weitere Informationen finden Sie unter <xref linkend="
+#~ "\"gospanel-23\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Starts the <application>Search Tool</application> application. For more "
+#~ "information, see the <citetitle>Search Tool</citetitle> manual."
+#~ msgstr ""
+#~ "Startet die Anwendung <application>Suchtool</application>. Weitere "
+#~ "Informationen finden Sie im <citetitle>Suchtool</citetitle>-Handbuch."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Takes a screenshot of the desktop, and opens the <guilabel>Screenshot</"
+#~ "guilabel> dialog. Use the <guilabel>Screenshot</guilabel> dialog to save "
+#~ "the screenshot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erstellt ein Foto des Desktops und öffnet das Dialogfeld "
+#~ "<guilabel>Screenshot</guilabel>. Verwenden Sie das Dialogfeld "
+#~ "<guilabel>Screenshot</guilabel>, um das Bildschirmfoto zu speichern."
+
+#~ msgid "Locks your screen."
+#~ msgstr "Sperrt den Bildschirm."
+
+#~ msgid "Logs you out of the current session."
+#~ msgstr "Meldet Sie von der aktuellen Sitzung ab."
+
+#~ msgid "Menu Panel."
+#~ msgstr "Menü-Panel."
+
+#~ msgid "From the <guimenu>Main Menu</guimenu>"
+#~ msgstr "Über das <guimenu>MATE-Menü</guimenu>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <guimenu>Main Menu</guimenu>, then choose <guimenuitem>Run "
+#~ "Program</guimenuitem>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Öffnen Sie das <guimenu>MATE-Menü</guimenu>, und wählen Sie anschließend "
+#~ "<guimenuitem>Programm ausführen</guimenuitem>."
+
+#~ msgid "From a menu item popup menu"
+#~ msgstr "Aus einem Menüelement-Kontextmenü"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right-click on an item in a menu, then choose <guilabel>Put into run "
+#~ "dialog</guilabel> from the popup menu. The <guilabel>Run Program</"
+#~ "guilabel> dialog opens with the command from the menu in the command "
+#~ "field."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie in einem Menü mit der rechten Maustaste auf ein Element, und "
+#~ "wählen Sie anschließend im Kontextmenü die Option <guilabel>In das "
+#~ "Dialogfeld 'Ausführen' aufnehmen</guilabel>. Das Dialogfeld "
+#~ "<guilabel>Programm ausführen</guilabel> wird geöffnet, wobei der "
+#~ "Menübefehl im Befehlsfeld erscheint."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, click on the <guibutton>Known Applications</guibutton> "
+#~ "button to display a list of available applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können auch auf die Schaltfläche <guibutton>Verfügbare Anwendungen</"
+#~ "guibutton> klicken, um eine Liste verfügbarer Anwendungen anzuzeigen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To take a screenshot of the entire screen, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Screenshot</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Screenshot</guilabel> dialog is "
+#~ "displayed. To save the screenshot, select the <guilabel>Save screenshot "
+#~ "to file</guilabel> option. Enter the path and filename for the screenshot "
+#~ "in the drop-down combination box. Alternatively, to save the screenshot "
+#~ "to another directory, click <guibutton>Browse</guibutton>. When you "
+#~ "select a directory, click <guibutton>OK</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um ein Foto des gesamten Bildschirms zu erstellen, wählen Sie "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Aktionen</guimenu><guimenuitem>Screenshot</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Das Dialogfeld <guilabel>Screenshot</guilabel> "
+#~ "wird angezeigt. Um das Bildschirmfoto zu speichern, wählen Sie die Option "
+#~ "<guilabel>Screenshot in Datei speichern</guilabel>. Geben Sie den Pfad "
+#~ "und den Dateinamen für das Bildschirmfoto in das Dropdown-"
+#~ "Kombinationsfeld ein. Wenn Sie das Bildschirmfoto in einem anderen "
+#~ "Verzeichnis speichern möchten, klicken Sie auf <guibutton>Durchsuchen</"
+#~ "guibutton>. Wenn Sie ein Verzeichnis auswählen, klicken Sie auf "
+#~ "<guibutton>OK</guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also save the screenshot to the desktop background. To save the "
+#~ "screenshot to the desktop background, select the <guilabel>Save "
+#~ "screenshot to desktop</guilabel> option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können das Bildschirmfoto auch auf dem Desktop-Hintergrund speichern. "
+#~ "Wählen Sie dazu die Option <guilabel>Screenshot auf dem Desktop "
+#~ "speichern</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Takes a screenshot of the entire screen, and displays the "
+#~ "<guilabel>Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Screenshot</"
+#~ "guilabel> dialog to save the screenshot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erstellt ein Foto des gesamten Bildschirms und öffnet das Dialogfeld "
+#~ "<guilabel>Screenshot</guilabel>. Verwenden Sie das Dialogfeld "
+#~ "<guilabel>Screenshot</guilabel>, um das Bildschirmfoto zu speichern."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Takes a screenshot of the window that has focus, and displays the "
+#~ "<guilabel>Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Screenshot</"
+#~ "guilabel> dialog to save the screenshot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erstellt ein Foto des aktiven Fensters und öffnet das Dialogfeld "
+#~ "<guilabel>Screenshot</guilabel>. Verwenden Sie das Dialogfeld "
+#~ "<guilabel>Screenshot</guilabel>, um das Bildschirmfoto zu speichern."
+
+#~ msgid "Use a command"
+#~ msgstr "Verwenden eines Befehls"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open Main Menu. Menu items: Applications, CDE Menu, Run Program, Search "
+#~ "for Files, Screenshot, Lock Screen, Log Out."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ge�ffnetes MATE-Men�. Men�elemente: Anwendungen, CDE-Men�, Programm "
+#~ "ausf�hren, Nach Dateien suchen, Screenshot, Bildschirm sperren, Abmelden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can access almost all of the standard applications, commands, and "
+#~ "configuration options from the <guimenu>Main Menu</guimenu>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Über das Menü <guimenu>Anwendungen</guimenu> können Sie auf viele "
+#~ "Standardanwendungen, Befehle und Konfigurationsoptionen zugreifen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guimenu>Main Menu</guimenu> provides the following top-level menus "
+#~ "and special menu items:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Das <guimenu>MATE-Menü</guimenu> enthält die folgenden Menüs der "
+#~ "obersten Ebene und spezielle Menüoptionen:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guimenu>Applications</guimenu>: Contains all applications and preference "
+#~ "tools. This menu also includes the file manager and the help browser."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guimenu>Anwendungen</guimenu>: Enthält alle Anwendungen und "
+#~ "Einstellungstools. In diesem Menü befinden sich auch der Datei-Manager "
+#~ "und der Hilfe-Browser."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guimenu>Actions</guimenu>: Contains commands that enable you to perform "
+#~ "desktop tasks, for example the <guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> and "
+#~ "<guimenuitem>Log Out</guimenuitem> commands. The items in the "
+#~ "<guimenu>Actions</guimenu> menu are at the top level of the <guimenu>Main "
+#~ "Menu</guimenu>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guimenu>Aktionen</guimenu>:Enthält verschiedene Befehle zum Ausführen "
+#~ "von Desktop-Aufgaben wie z. B. <guimenuitem>Bildschirm sperren </"
+#~ "guimenuitem> und <guimenuitem>Abmelden</guimenuitem>. Die Optionen im "
+#~ "Menü <guimenu>Aktionen</guimenu> bilden die oberste Ebene des "
+#~ "<guimenu>MATE-Menüs</guimenu>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can add <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons to your panels. By "
+#~ "default, the <guimenu>Main Menu</guimenu> is represented on panels by a "
+#~ "stylized footprint icon, as follows:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können <guimenu>MATE-Menü</guimenu>-Schaltflächen zu den Panels "
+#~ "hinzufügen. Das <guimenu>MATE-Menü</guimenu> wird in den Panels "
+#~ "standardmäßig durch einen stilisierten Fußabdruck dargestellt:"
+
+#~ msgid "Main Menu icon."
+#~ msgstr "Symbol f�r das MATE-Men�."
+
+#~ msgid "You can open the <guimenu>Main Menu</guimenu> in the following ways:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie haben folgende Möglichkeiten, das <guimenu>MATE-Menü</guimenu> zu "
+#~ "öffnen:"
+
+#~ msgid "From a panel with a <guimenu>Main Menu</guimenu>"
+#~ msgstr "Über ein Panel mit einem <guimenu>MATE-Menü</guimenu>"
+
+#~ msgid "Click on the <guimenu>Main Menu</guimenu>."
+#~ msgstr "Klicken Sie auf das <guimenu>MATE-Menü</guimenu>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use shortcut keys to open the <guimenu>Main Menu</guimenu>. When "
+#~ "you use shortcut keys to open the <guimenu>Main Menu</guimenu>, the "
+#~ "<guimenu>Main Menu</guimenu> appears at the mouse pointer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können das <guimenu>MATE-Menü</guimenu> mit Hilfe von "
+#~ "Tastenkombinationen öffnen. Wenn Sie das <guimenu>MATE-Menü</guimenu> "
+#~ "mit Tastenkombinationen öffnen, erscheint das <guimenu>MATE-Menü</"
+#~ "guimenu> am Mauszeiger."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default shortcut keys to open the <guimenu>Main Menu</guimenu> are "
+#~ "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>. To change "
+#~ "the shortcut keys that open the <guimenu>Main Menu</guimenu>, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Desktop "
+#~ "Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Keyboard Shortcuts</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Standard-Tastenkombination zum Öffnen des <guimenu>MATE-Menüs</"
+#~ "guimenu> ist <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></"
+#~ "keycombo>. Um die Tastenkombination zum Öffnen des <guimenu>MATE-Menüs</"
+#~ "guimenu> zu ändern, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Anwendungen</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Desktop-Einstellungen</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Tastaturkurzbefehle</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "Customizing Your Menus"
+#~ msgstr "Anpassen der Menüs"
+
+#~ msgid "<guimenu>Desktop Preferences</guimenu> menu"
+#~ msgstr "Menüs <guimenu>Desktop-Einstellungen</guimenu>"
+
+#~ msgid "You use the following desktop components to customize menus:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwenden Sie die folgenden Desktop-Komponenten zum Anpassen der Menüs:"
+
+#~ msgid "Menus on panels"
+#~ msgstr "Menüs in Panels"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you use panels to customize your menus, you use the menu item popup "
+#~ "menu. For more information, see <xref linkend=\"goseditmainmenu-11\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Beim Anpassen der Menüs mithilfe von Panels verwenden Sie das Menüelement-"
+#~ "Kontextmenü. Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt <xref linkend="
+#~ "\"goseditmainmenu-11\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you use <application>Caja</application> to customize your menus, "
+#~ "you must access the <guimenu>Applications</guimenu> menu or the "
+#~ "<guimenu>Desktop Preferences</guimenu> menu from within "
+#~ "<application>Caja</application>. To access the <guimenu>Applications</"
+#~ "guimenu> menu or the <guimenu>Desktop Preferences</guimenu> menu, open a "
+#~ "<application>Caja</application> window. Choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Start Here</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>. Double-click on the <guilabel>Applications</guilabel> object "
+#~ "or on the <guilabel>Desktop Preferences</guilabel> object. For more "
+#~ "information on <application>Caja</application>, see "
+#~ "<emphasis>Caja File Manager</emphasis>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Beim Anpassen der Menüs mithilfe von <application>Caja</application> "
+#~ "müssen Sie das Menü <guimenu>Anwendungen</guimenu> oder <guimenu>Desktop-"
+#~ "Einstellungen</guimenu> in <application>Caja</application> öffnen. "
+#~ "Für den Zugriff auf die Menüs <guimenu>Anwendungen</guimenu> oder "
+#~ "<guimenu>Desktop-Einstellungen</guimenu> öffnen Sie ein "
+#~ "<application>Caja</application>-Fenster. Wählen Sie "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Wechseln zu</guimenu><guimenuitem>Hier starten </"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Doppelklicken Sie auf das Objekt "
+#~ "<guilabel>Anwendungen</guilabel> oder auf das Objekt <guilabel>Desktop-"
+#~ "Einstellungen</guilabel> . Weitere Informationen zu "
+#~ "<application>Caja</application> finden Sie im Abschnitt "
+#~ "<emphasis>Caja-Datei-Manager</emphasis>."
+
+#~ msgid "To Add a Menu"
+#~ msgstr "So fügen Sie ein Menü hinzu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In a <application>Caja</application> window, access the location "
+#~ "where you want to add the menu. For example, to add a menu to the "
+#~ "<guimenu>Applications</guimenu> menu, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Start Here</guimenuitem></menuchoice>, then double-"
+#~ "click on the <guilabel>Applications</guilabel> object."
+#~ msgstr ""
+#~ "Öffnen Sie in einem <application>Caja</application>-Fenster das "
+#~ "Verzeichnis, zu dem Sie das Menü hinzufügen möchten. Beispiel: Um ein "
+#~ "Menü zum Menü <guimenu>Anwendungen</guimenu> hinzuzufügen, wählen Sie "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Wechseln zu</guimenu><guimenuitem>Hier starten</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> und doppelklicken dann auf das Objekt "
+#~ "<guilabel>Anwendungen</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Folder</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. An untitled folder is added to the view pane. "
+#~ "The name of the folder is selected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Neuer Ordner</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Im Ansichtsteilfenster wird ein Ordner mit dem "
+#~ "Titel <guilabel>Ohne Titel</guilabel> hinzugefügt. Der Name des Ordners "
+#~ "wird ausgewählt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The next time that you log out then log in again, the menu is in the "
+#~ "assigned location."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie sich das nächste Mal anmelden, befindet sich das Menü im "
+#~ "zugewiesenen Verzeichnis."
+
+#~ msgid "To Add a Launcher to a Menu"
+#~ msgstr "So fügen Sie einem Menü ein Startprogramm hinzu"
+
+#~ msgid "adding launchers to"
+#~ msgstr "Hinzufügen von Stratprogrammen"
+
+#~ msgid "To add a launcher to a menu, perform the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Hinzufügen eines Startprogramms zu einem Menü führen Sie die "
+#~ "folgenden Schritte aus:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right-click on any item in the menu to which you want to add the launcher."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf ein beliebiges Objekt in dem Menü, zu dem Sie das "
+#~ "Startprogramm hinzufügen möchten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add new "
+#~ "item to this menu</guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Create "
+#~ "Launcher</guilabel> dialog is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Vollständiges Menü</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Neuen Eintrag zu diesem Menü hinzufügen</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Das Dialogfeld <guilabel>Startprogramm "
+#~ "erstellen</guilabel> wird angezeigt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the properties of the launcher in the <guilabel>Create Launcher</"
+#~ "guilabel> dialog. For more information on the elements in the "
+#~ "<guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog, see <emphasis>Working With "
+#~ "Panels</emphasis>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie im Dialogfeld <guilabel>Startprogramm erstellen</guilabel> die "
+#~ "Eigenschaften des Startprogramms ein. Weitere Informationen zu Elementen "
+#~ "im Dialogfeld <guilabel>Startprogramm erstellen</guilabel> finden Sie im "
+#~ "Abschnitt <emphasis>Arbeiten mit Panels</emphasis>."
+
+#~ msgid "To Add a Launcher to an Empty Menu"
+#~ msgstr "So fügen Sie ein Startprogramm zu einem leeren Menü hinzu"
+
+#~ msgid "To add a launcher to an empty menu, perform the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Hinzufügen eines Startprogramms zu einem leeren Menü führen Sie die "
+#~ "folgenden Schritte aus:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open a <application>Caja</application> window, then choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Start Here</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>. Alternatively, double-click on the <guilabel>Start Here</"
+#~ "guilabel> object on the desktop background. The <guilabel>Start Here</"
+#~ "guilabel> location is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Öffnen Sie ein <application>Caja</application>-Fenster, und wählen "
+#~ "Sie <menuchoice><guimenu>Wechseln zu</guimenu><guimenuitem>Hier starten</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Sie können auch auf dem Desktop-Hintergrund "
+#~ "auf das Objekt <guilabel>Hier starten</guilabel> doppelklicken. Das "
+#~ "<guilabel>Hier starten</guilabel>-Verzeichnis wird angezeigt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <application>Caja</application> window, double-click on the "
+#~ "object that represents the menu to which you want to add the launcher."
+#~ msgstr ""
+#~ "Doppelklicken Sie im <application>Caja</application>-Fenster auf das "
+#~ "Objekt, das das Menü repräsentiert, zu dem Sie das Startprogramm "
+#~ "hinzufügen möchten."
+
+#~ msgid "To Copy a Launcher to a Menu"
+#~ msgstr "So kopieren Sie ein Startprogramm in ein Menü"
+
+#~ msgid "copying launchers to"
+#~ msgstr "Kopieren von Startprogrammen"
+
+#~ msgid "To copy an existing launcher to a menu, perform the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Hinzufügen eines vorhandenen Startprogramms zu einem Menü führen Sie "
+#~ "die folgenden Schritte aus:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In a <application>Caja</application> window, access the location from "
+#~ "which you want to copy the launcher. For example, to copy a launcher from "
+#~ "the <guimenu>Applications</guimenu> menu, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Start Here</guimenuitem></menuchoice>, then double-"
+#~ "click on the <guilabel>Applications</guilabel> object."
+#~ msgstr ""
+#~ "Öffnen Sie in einem <application>Caja</application>-Fenster das "
+#~ "Verzeichnis, aus dem Sie das Startprogramm kopieren möchten. Beispiel: Um "
+#~ "ein Startprogramm aus dem Menü <guimenu>Anwendungen</guimenu> zu "
+#~ "kopieren, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Wechseln zu</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Hier starten</guimenuitem></menuchoice> und klicken "
+#~ "dann auf das Objekt <guilabel>Anwendungen</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the launcher that you want to copy, then choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy File</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie das zu kopierende Startprogramm aus, und klicken Sie "
+#~ "anschließend auf <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Datei kopieren</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In a <application>Caja</application> window, access the location to "
+#~ "which you want to copy the launcher."
+#~ msgstr ""
+#~ "Öffnen Sie in einem <application>Caja</application>-Fenster das "
+#~ "Verzeichnis, in das Sie das Startprogramm kopieren möchten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, you can drag the launcher from one location to another."
+#~ msgstr "Sie können das Startprogramm auch an die neue Position ziehen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The next time that you log out then log in again, the launcher is in the "
+#~ "new menu location."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie sich das nächste Mal anmelden, befindet sich das Startprogramm "
+#~ "an der neuen Menüposition."
+
+#~ msgid "To Edit the Properties of a Menu"
+#~ msgstr "So ändern Sie die Eigenschaften eines Menüs"
+
+#~ msgid "editing properties"
+#~ msgstr "Bearbeiten der Eigenschaften"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Launcher Properties</guilabel> "
+#~ "dialog is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Vollständiges Menü</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Eigenschaften</guimenuitem></menuchoice>. Das "
+#~ "Dialogfeld <guilabel>Startprogramm-Eigenschaften</guilabel> wird "
+#~ "angezeigt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Modify the properties of the menu in the <guilabel>Launcher Properties</"
+#~ "guilabel> dialog. For more information on the elements in the "
+#~ "<guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, see <emphasis>Working "
+#~ "With Panels</emphasis>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ändern Sie die Eigenschaften des Menüs im Dialogfeld "
+#~ "<guilabel>Startprogramm-Eigenschaften</guilabel>. Weitere Informationen "
+#~ "zu den Elementen im Dialogfeld <guilabel>Startprogramm-Eigenschaften</"
+#~ "guilabel> finden Sie im Abschnitt <emphasis>Arbeiten mit Panels</"
+#~ "emphasis>."
+
+#~ msgid "To Edit a Menu Item"
+#~ msgstr "So bearbeiten Sie einen Menüpunkt"
+
+#~ msgid "editing menu items"
+#~ msgstr "Bearbeiten von Menüpunkten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. A <guilabel>Launcher "
+#~ "Properties</guilabel> dialog is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <guimenuitem>Eigenschaften</guimenuitem>. Das Dialogfeld "
+#~ "<guilabel>Startprogramm-Eigenschaften</guilabel> wird angezeigt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Modify the properties of the launcher in the <guilabel>Launcher "
+#~ "Properties</guilabel> dialog. For more information on the elements in the "
+#~ "<guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, see <emphasis>Working "
+#~ "With Panels</emphasis>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ändern Sie die Eigenschaften des Startprogramms im Dialogfeld "
+#~ "<guilabel>Startprogramm-Eigenschaften</guilabel>. Weitere Informationen "
+#~ "zu den Elementen im Dialogfeld <guilabel>Startprogramm-Eigenschaften</"
+#~ "guilabel> finden Sie im Abschnitt <emphasis>Arbeiten mit Panels</"
+#~ "emphasis>."
+
+#~ msgid "deleting menu items"
+#~ msgstr "Löschen von Menüpunkten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To delete an item from a menu, use the menu item popup menu. To delete an "
+#~ "item from a menu, perform the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Löschen eines Elements aus einem Menü verwenden Sie das Menüelement-"
+#~ "Kontextmenü. Zum Löschen eines Elements aus einem Menü führen Sie die "
+#~ "folgenden Schritte aus:"
+
+#~ msgid "Choose <guimenuitem>Remove this item</guimenuitem>."
+#~ msgstr "Wählen Sie <guimenuitem>Diesen Eintrag entfernen</guimenuitem>."
+
+#~ msgid "Working With Windows"
+#~ msgstr "Arbeiten mit Fenstern"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The information in this chapter describes how to use windows in the "
+#~ "desktop. You can use several types of window manager with the MATE "
+#~ "desktop, for example, <application>Marco</application> and "
+#~ "<application>Sawfish</application>. Many of the functions in "
+#~ "<application>Marco</application> are also available in "
+#~ "<application>Sawfish</application>. This chapter describes the functions "
+#~ "that are associated with the <application>Marco</application> window "
+#~ "manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "In diesem Kapitel erhalten Sie Informationen zur Verwendung der Fenster "
+#~ "auf dem Desktop. Sie können verschiedene Arten von Fenster-Managern wie "
+#~ "zum Beispiel <application>Marco</application> und <application> "
+#~ "Sawfish</application> auf dem MATE-Desktop verwenden. Viele der "
+#~ "Funktionen in <application>Marco</application> stehen auch in "
+#~ "<application>Sawfish</application> zur Verfügung. Dieses Kapitel bezieht "
+#~ "sich auf die Funktionen des <application>Marco</application>-Fenster-"
+#~ "Managers."
+
+#~ msgid "Windows and Workspaces"
+#~ msgstr "Fenster und Arbeitsflächen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Workspace Switcher</application> applet displays a "
+#~ "visual representation of your windows and workspaces, as show in <xref "
+#~ "linkend=\"gosmarco-FIG-717\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Applet <application>Arbeitsflächen-Umschalter</application> zeigt "
+#~ "eine visuelle Darstellung der Fenster und Arbeitsflächen an (siehe <xref "
+#~ "linkend=\"gosmarco-FIG-717\"/>)."
+
+#~ msgid "Workspace Switcher Applet"
+#~ msgstr "Das Applet \"Arbeitsflächen-Umschalter\""
+
+#~ msgid "Workspace Switcher applet. The context describes the graphic."
+#~ msgstr ""
+#~ "Applet \"Arbeitsfl�chen-Umschalter\". Die Grafik ist selbsterkl�rend."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can add workspaces at any time. To add workspaces to your desktop, "
+#~ "right-click on the <application>Workspace Switcher</application> applet, "
+#~ "then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The "
+#~ "<guilabel>Workspace Switcher Preferences</guilabel> dialog is displayed. "
+#~ "Use the <guilabel>Number of workspaces</guilabel> spin box to specify the "
+#~ "number of workspaces you require."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dem Desktop können jederzeit Arbeitsflächen hinzufügt werden. Dazu "
+#~ "klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Applet "
+#~ "<application>Arbeitsflächen-Umschalter</application> und wählen dann "
+#~ "<guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem>. Es erscheint das Dialogfeld "
+#~ "<guilabel>Einstellungen des Arbeitsflächen-Umschalters</guilabel>. "
+#~ "Verwenden Sie das Drehfeld <guilabel>Anzahl der Arbeitsflächen</"
+#~ "guilabel>, um die Anzahl der gewünschten Arbeitsflächen anzugeben."
+
+#~ msgid "Window Manager Behavior"
+#~ msgstr "Verhalten des Fenster-Managers"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A window manager controls how windows appear and behave. The window "
+#~ "manager manages where your windows are located, and which window has "
+#~ "focus. The window frame contains buttons that enable you to perform "
+#~ "standard actions such as moving, closing, and resizing windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein Fenster-Manager steuert das Erscheinungsbild und Verhalten von "
+#~ "Fenstern. Er verwaltet die Position der Fenster, bestimmt, welches "
+#~ "Fenster aktiv ist, und legt das Thema für den Rahmen der Fenster fest. "
+#~ "Der Fensterrahmen enthält Schaltflächen, mit denen Sie Standardaktionen "
+#~ "wie das Verschieben, Schließen und Ändern der Größe von Fenstern "
+#~ "ausführen können."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can configure some window manager settings in the "
+#~ "<application>Windows</application> preference tool. This manual describes "
+#~ "the functions that are associated with the default configuration of the "
+#~ "<application>Marco</application> window manager. The default "
+#~ "configuration is specified in the <application>Windows</application> "
+#~ "preference tool."
+#~ msgstr ""
+#~ "Einige Fenster-Manager-Einstellungen können Sie im Einstellungstool "
+#~ "<application>Fenster-Fokus</application> festlegen. In diesem Handbuch "
+#~ "werden die mit der Standardkonfiguration des <application>Marco</"
+#~ "application>-Fenster-Managers verbundenen Funktionen beschrieben. Die "
+#~ "Standardkonfiguration wird im Einstellungstool <application>Fensterfokus</"
+#~ "application> festgelegt. Des Weiteren werden in diesem Handbuch die "
+#~ "Standardfunktionen des Themas \"Crux\" beschrieben."
+
+#~ msgid "Types of Window"
+#~ msgstr "Fensterarten"
+
+#~ msgid "types of"
+#~ msgstr "Arten von"
+
+#~ msgid "The desktop features the following types of windows:"
+#~ msgstr "Es gibt folgende Arten von Fenstern auf dem Desktop:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you start an application, an application window opens. The window "
+#~ "manager applies a frame to the application window. By default, the top "
+#~ "edge of the application window contains a titlebar. The titlebar contains "
+#~ "buttons that you can use to work with the window. The buttons in an "
+#~ "application window frame enable you to perform actions such as open the "
+#~ "<guimenu>Window Menu</guimenu>, or close the window. The <guimenu>Window "
+#~ "Menu</guimenu> provides a number of actions that you can perform on the "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie eine Anwendung starten, wird ein Anwendungsfenster geöffnet. Der "
+#~ "Fenster-Manager weist demAnwendungsfenster einen Rahmen zu. Am oberen "
+#~ "Rand des Anwendungsfensters befindet sich standardmäßig eine Titelleiste. "
+#~ "Sie enthält Schaltflächen für die Handhabung des Fensters. Mit den "
+#~ "Schaltflächen im Rahmen des Anwendungsfensters können Sie Aktionen wie "
+#~ "das Öffnen des <guimenu>Fenstermenüs</guimenu> oder das Schließen des "
+#~ "Fensters ausführen. Das <guimenu>Fenstermenü</guimenu> enthält eine Reihe "
+#~ "von Funktionen, die Sie am Fenster ausführen können."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A dialog window is a popup window in which you enter information or "
+#~ "commands. The dialog appears within a window frame."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein Dialogfenster ist ein eingeblendetes Fenster, in dem Sie "
+#~ "Informationen oder Befehle eingeben können. Es erscheint in einem "
+#~ "Fensterrahmen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use the top edge of the frame to work with the window. For "
+#~ "example, you can use the titlebar to move the dialog. The frame also "
+#~ "contains buttons that enable you to do the following:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Am oberen Rand des Rahmens befinden sich die Komponenten für die Arbeit "
+#~ "mit dem Fenster. Mithilfe der Titelleiste können Sie beispielsweise das "
+#~ "Dialogfeld verschieben. Der Rahmen enthält außerdem Schaltflächen für "
+#~ "folgende Aufgaben:"
+
+#~ msgid "Open the <guimenu>Window Menu</guimenu>"
+#~ msgstr "Öffnen des <guimenu>Fenstermenüs</guimenu>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Typically, you open a dialog window from an application window. When you "
+#~ "open a dialog window, the window is usually raised and has focus. Some "
+#~ "dialog windows do not allow you to use the application until you close "
+#~ "the dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "In der Regel öffnen Sie ein Dialogfenster aus einem Anwendungsfenster "
+#~ "heraus. Beim Öffnen wird das Dialogfeld meist als aktives Fenster vor "
+#~ "allen anderen Fenstern platziert. Einige Dialogfenster gestatten die "
+#~ "weitere Arbeit in der Anwendung erst wieder, nachdem sie geschlossen "
+#~ "wurden."
+
+#~ msgid "frames"
+#~ msgstr "Rahmen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A window frame is a border around a window. The window frame contains a "
+#~ "titlebar. The titlebar contains buttons that you can use to work with the "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Fensterrahmen bildet den Rand des Fensters. Er enthält eine "
+#~ "Titelleiste. Die Titelleiste enthält Schaltflächen für die Arbeit mit dem "
+#~ "Fenster."
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Themen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can apply several themes to your window frames. The theme determines "
+#~ "how the frame looks. To choose a theme for all your window frames, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Desktop "
+#~ "Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Theme</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können den Fensterrahmen verschiedene Themen zuweisen. Das Thema "
+#~ "bestimmt das Aussehen des Rahmens. Zum Festlegen eines Themas für alle "
+#~ "Fensterrahmen wählen Sie <menuchoice><guimenu>Anwendungen</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Desktop-Einstellungen</guisubmenu><guimenuitem>Thema</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "Control Elements"
+#~ msgstr "Steuerelemente"
+
+#~ msgid "frame control elements"
+#~ msgstr "Rahmensteuerelemente"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use the window frame to perform various actions with the window. "
+#~ "In particular, the titlebar contains various buttons. The following "
+#~ "figure shows the titlebar of an application window:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mit dem Fensterrahmen können Sie verschiedene Funktionen am Fenster "
+#~ "ausführen. Speziell die Titelleiste enthält verschiedene Schaltflächen. "
+#~ "Die folgende Abbildung zeigt die Titelleiste eines Anwendungsfensters."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Window titlebar. Callouts: Window Menu button, Titlebar, Minimize, "
+#~ "Maximize, Close Window buttons."
+#~ msgstr ""
+#~ "Titelleiste eines Fensters. Grafiktext: Fenstermen�-Schaltfl�che, "
+#~ "Titelleiste, Auf Symbolgr��e verkleinern, Maximieren, Schaltfl�che "
+#~ "\"Fenster schlie�en\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Dialog windows also contain some of the window frame control elements. "
+#~ "<xref linkend=\"gosmarco-TBL-1\"/> describes the active control "
+#~ "elements on window frames, from left to right."
+#~ msgstr ""
+#~ "Auch Dialogfenster enthalten einige Fensterrahmen-Steuerelemente. <xref "
+#~ "linkend=\"gosmarco-TBL-1\"/> beschreibt die aktiven Steuerelemente in "
+#~ "den Fensterrahmen (v.l.n.r.)."
+
+#~ msgid "Window Frame Control Elements"
+#~ msgstr "Fensterrahmen-Steuerelemente"
+
+#~ msgid "<guibutton>Window Menu</guibutton> button"
+#~ msgstr "Schaltfläche <guibutton>Fenstermenü</guibutton>"
+
+#~ msgid "Titlebar"
+#~ msgstr "Titelleiste"
+
+#~ msgid "To give focus to the window click on the titlebar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um ein Fenster als aktives Fenster auszuwählen, klicken Sie auf die "
+#~ "Titelleiste."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To move the window grab the titlebar and drag the window to the new "
+#~ "location."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um das Fenster zu verschieben, greifen Sie die Titelleiste mit der Maus "
+#~ "und ziehen das Fenster an die neue Position."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To shade the window, double-click on the titlebar. To unshade the window, "
+#~ "double-click on the titlebar again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um das Fenster zu schattieren, doppelklicken Sie auf die Titelleiste. Um "
+#~ "die Schattierung des Fensters aufzuheben, doppelklicken Sie erneut auf "
+#~ "das Fenster."
+
+#~ msgid "<guibutton>Minimize</guibutton> button"
+#~ msgstr "Schaltfläche <guibutton>Auf Symbolgröße verkleinern</guibutton>"
+
+#~ msgid "<guibutton>Maximize</guibutton> button"
+#~ msgstr "Schaltfläche <guibutton>Maximieren</guibutton>"
+
+#~ msgid "<guibutton>Close Window</guibutton> button"
+#~ msgstr "Schaltfläche <guibutton>Fenster schließen</guibutton>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <guibutton>Close Window</guibutton> button to close the "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Fenster schießen</guibutton>, "
+#~ "um das Fenster zu schließen."
+
+#~ msgid "Border"
+#~ msgstr "Rand"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The border around the window. Use the border to perform the following "
+#~ "actions:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Rand um das Fenster. Mit dem Rand können Sie die folgenden Schritte "
+#~ "ausführen:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To resize the window grab the border and drag the border to the new size."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um die Fenstergröße zu ändern, greifen Sie den Rand mit der Maus und "
+#~ "ziehen ihn auf die neue Größe."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To open the <guimenu>Window Menu</guimenu>, right-click on the border."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Öffnen des <guimenu>Fenstermenüs</guimenu> klicken Sie mit der "
+#~ "rechten Maustaste auf den Rand."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The area inside the window frame. Use the window contents to perform the "
+#~ "following actions:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Bereich innerhalb des Fensterrahmens. Mit dem Fensterinhalt können "
+#~ "Sie die folgenden Schritte ausführen:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To resize a window, press-and-hold <keycap>Alt</keycap>, then middle-"
+#~ "click near the corner you want to resize. To resize the window, drag from "
+#~ "the corner on which you middle-clicked."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie die Größe eines Fensters ändern möchten, halten Sie die Taste "
+#~ "<keycap>Alt</keycap> gedrückt und klicken dann mit der mittleren "
+#~ "Maustaste in die Nähe der entsprechenden Ecke. Ziehen Sie die Ecke dann "
+#~ "in die gewünschte Richtung."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To open the <guimenu>Window Menu</guimenu>, press-and-hold <keycap>Alt</"
+#~ "keycap>, then right-click in the window contents."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Öffnen des <guimenu>Fenstermenüs</guimenu> halten Sie die Taste "
+#~ "<keycap>Alt</keycap> gedrückt und klicken dann mit der rechten Maustaste "
+#~ "auf den Fensterinhalt."
+
+#~ msgid "Menus and Applets for Working With Windows and Workspaces"
+#~ msgstr "Menüs und Applets für die Arbeit mit Fenstern und Arbeitsflächen"
+
+#~ msgid "applets and menus for working with"
+#~ msgstr "Applets und Menüs für die Arbeit mit"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This section describes the menus and applets that you can use to work "
+#~ "with windows and workspaces."
+#~ msgstr ""
+#~ "In diesem Abschnitt werden die Menüs und Applets beschrieben, die Sie für "
+#~ "die Arbeit mit den Fenstern und Arbeitsflächen verwenden können."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Window Menu. Menu items: Minimize, Maximize, Shade, Move, Resize, Close, "
+#~ "Put on All Workspaces, Move to workspace_name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fenstermen�. Men�punkte: Auf Symbolgr��e verkleinern, Maximieren, "
+#~ "Schattieren, Verschieben, Gr��e �ndern, Schlie�en, Auf allen "
+#~ "Arbeitsfl�chen platzieren, Auf Arbeitsfl�chen Name verschieben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <guibutton>Window Menu</guibutton> button on the window that "
+#~ "you want to work with."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Fenstermenü</guibutton> des "
+#~ "Fensters, mit dem Sie arbeiten möchten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press-and-hold <keycap>Alt</keycap>, then right-click on any part of the "
+#~ "window that you want to work with."
+#~ msgstr ""
+#~ "Halten Sie die Taste <keycap>Alt</keycap> gedrückt, und klicken Sie dann "
+#~ "mit der rechten Maustaste auf eine beliebige Stelle des Fensters, mit dem "
+#~ "Sie arbeiten möchten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"gosmarco-TBL-25\"/> describes the commands and "
+#~ "submenus in the <guimenu>Window Menu</guimenu>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<xref linkend=\"gosmarco-TBL-25\"/> beschreibt die Befehle und "
+#~ "Untermenüs des <guimenu>Fenstermenüs</guimenu>."
+
+#~ msgid "Window Menu Commands and Submenus"
+#~ msgstr "Befehle und Untermenüs des Fenstermenüs"
+
+#~ msgid "Minimize"
+#~ msgstr "Auf Symbolgröße verkleinern"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guimenuitem>Maximize</guimenuitem> or <guimenuitem>Unmaximize</"
+#~ "guimenuitem>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guimenuitem>Maximieren</guimenuitem> oder <guimenuitem>Wiederherstellen</"
+#~ "guimenuitem>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maximizes the window. If the window is already maximized, choose "
+#~ "<guimenuitem>Unmaximize</guimenuitem> to restore the window to its "
+#~ "previous size."
+#~ msgstr ""
+#~ "Maximiert das Fenster. Wenn das Fenster bereits maximiert ist, wählen Sie "
+#~ "<guimenuitem>Wiederherstellen</guimenuitem>, um zur vorherigen Größe des "
+#~ "Fensters zurückzukehren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guimenuitem>Roll Up</guimenuitem> or <guimenuitem>Unroll</guimenuitem>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guimenuitem>Schattieren</guimenuitem> oder <guimenuitem>Schattierung "
+#~ "aufheben</guimenuitem>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Shades the window. If the window is already shaded, choose "
+#~ "<guimenuitem>Unroll</guimenuitem> to restore the window to its previous "
+#~ "size."
+#~ msgstr ""
+#~ "Schattiert das Fenster. Wenn das Fenster bereits schattiert ist, wählen "
+#~ "Sie <guimenuitem>Schattierung aufheben</guimenuitem>, um zur vorherigen "
+#~ "Größe des Fensters zurückzukehren."
+
+#~ msgid "Move"
+#~ msgstr "Verschieben"
+
+#~ msgid "Enables you to use the arrow keys to move the window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ermöglicht das Verwenden der Pfeiltasten zum Verschieben des Fensters."
+
+#~ msgid "Resize"
+#~ msgstr "Größe ändern"
+
+#~ msgid "Enables you to use the arrow keys to resize the window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ermöglicht das Verwenden der Pfeiltasten, um die Größe des Fensters zu "
+#~ "ändern."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guimenuitem>Put on All Workspaces</guimenuitem> or <guimenuitem>Only on "
+#~ "This Workspace</guimenuitem>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guimenuitem>Auf allen Arbeitsflächen platzieren</guimenuitem> oder "
+#~ "<guimenuitem>Nur auf dieser Arbeitsfläche</guimenuitem>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Puts the window on all of your workspaces. If the window is already on "
+#~ "all of your workspaces, choose <guimenuitem>Only on This Workspace</"
+#~ "guimenuitem> to put the window on the current workspace only."
+#~ msgstr ""
+#~ "Platziert das Fenster auf allen Arbeitsflächen. Wenn sich das Fenster "
+#~ "bereits auf allen Arbeitsflächen befindet, wählen Sie <guimenuitem>Nur "
+#~ "auf dieser Arbeitsfläche</guimenuitem>, um das Fenster ausschließlich auf "
+#~ "der aktuellen Arbeitsfläche zu platzieren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guimenuitem>Move to <replaceable>workspace_name</replaceable></"
+#~ "guimenuitem> or <guimenuitem>Only on <replaceable>workspace_name</"
+#~ "replaceable></guimenuitem>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guimenuitem>Auf <replaceable>Arbeitsflächenname</replaceable> "
+#~ "verschieben</guimenuitem> oder <guimenuitem>Nur auf "
+#~ "<replaceable>Arbeitsflächenname</replaceable></guimenuitem>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Moves the window to the workspace that you choose. If the window is on "
+#~ "all of your workspaces, choose <guimenuitem>Only on "
+#~ "<replaceable>workspace_name</replaceable></guimenuitem> to put the window "
+#~ "on the workspace that you want."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verschiebt das Fenster auf die gewählte Arbeitsfläche. Wenn sich das "
+#~ "Fenster auf allen Arbeitsflächen befindet, wählen Sie <guimenuitem>Nur "
+#~ "auf <replaceable>Arbeitsflächenname</replaceable></guimenuitem>, um das "
+#~ "Fenster auf der gewünschten Arbeitsfläche zu platzieren."
+
+#~ msgid "Window List applet"
+#~ msgstr "Fensterliste (Applet)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Window List</application> displays a button for each "
+#~ "application window that is open. You can use the <application>Window "
+#~ "List</application> to perform the following tasks:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die <application>Fensterliste</application> enthält eine Schaltfläche für "
+#~ "jedes geöffnete Fenster. Mit der <application>Fensterliste</application> "
+#~ "können Sie:"
+
+#~ msgid "Click on the button that represents the window."
+#~ msgstr "Klicken Sie auf die Schaltfläche für das Fenster."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you open an application window, <application>Window List</"
+#~ "application> displays a button that represents the window. The window "
+#~ "list buttons show which application windows are open. You can view which "
+#~ "windows are open even if some windows are minimized, or other windows "
+#~ "overlap a window. <application>Window List</application> can display "
+#~ "buttons for the windows in your current workspace, or in all workspaces. "
+#~ "To select this option, you must change the preferences of "
+#~ "<application>Window List</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie ein Fenster öffnen, zeigt die <application>Fensterliste</"
+#~ "application> eine Schaltfläche für das Fenster an. Die "
+#~ "Fensterlistenschaltflächen zeigen, welche Fenster geöffnet sind. Die "
+#~ "geöffneten Fenster können Sie auch anzeigen, wenn einige Fenster auf "
+#~ "Symbolgröße reduziert sind oder andere Fenster ein Fenster überlappen. "
+#~ "Die <application>Fensterliste</application> kann Schaltflächen für die "
+#~ "Fenster der aktuellen Arbeitsfläche oder aller Arbeitsflächen anzeigen. "
+#~ "Zum Auswählen dieser Option müssen Sie die Einstellungen der "
+#~ "<application>Fensterliste</application> ändern."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also right-click on a window list button to open the "
+#~ "<guimenu>Window Menu</guimenu> for the window that the button represents. "
+#~ "When you open the <guimenu>Window Menu</guimenu> from <application>Window "
+#~ "List</application>, the <guimenu>Window Menu</guimenu> does not contain "
+#~ "the workspace commands. For more information on the <guimenu>Window Menu</"
+#~ "guimenu> commands, see <xref linkend=\"gosmarco-24\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können auch mit der rechten Maustaste auf eine "
+#~ "Fensterlistenschaltfläche klicken, um das <guimenu>Fenstermenü</guimenu> "
+#~ "für das Fenster zu öffnen, das diese Schaltfläche repräsentiert. Wenn Sie "
+#~ "das <guimenu>Fenstermenü</guimenu> über die <application>Fensterliste</"
+#~ "application> öffnen, enthält das <guimenu>Fenstermenü</guimenu> keine "
+#~ "Arbeitsflächenbefehle. Weitere Informationen zum <guimenu>Fenstermenü</"
+#~ "guimenu> finden Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gosmarco-24\"/>."
+
+#~ msgid "Dictionary"
+#~ msgstr "Wörterbuch"
+
+#~ msgid "MATE Terminal"
+#~ msgstr "MATE-Terminal"
+
+#~ msgid "Window List applet. The context describes the graphic."
+#~ msgstr "Applet \"Fensterliste\". Die Grafik ist selbsterkl�rend."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The buttons in the applet show the status of your windows. <xref linkend="
+#~ "\"gosmarco-TBL-3\"/> explains the information that the window list "
+#~ "buttons provide about the window. The examples in <xref linkend="
+#~ "\"gosmarco-TBL-3\"/> refer to <xref linkend=\"gosmarco-FIG-8\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Schaltflächen im Applet zeigen den Status der Fenster. <xref linkend="
+#~ "\"gosmarco-TBL-3\"/> erläutert die Informationen, die die "
+#~ "Fensterlistenschaltflächen über das Fenster liefern. Die Beispiele in "
+#~ "<xref linkend=\"gosmarco-TBL-3\"/> beziehen sich auf die <xref linkend="
+#~ "\"gosmarco-FIG-8\"/>."
+
+#~ msgid "window status information"
+#~ msgstr "Fensterstatusinformationen"
+
+#~ msgid "Window Status Information on Window List Buttons"
+#~ msgstr "Fensterstatusinformation auf Fensterlistenschaltflächen"
+
+#~ msgid "Example"
+#~ msgstr "Beispiel"
+
+#~ msgid "Square brackets around window title."
+#~ msgstr "Fenstertitel steht in eckigen Klammern."
+
+#~ msgid "[Dictionary]"
+#~ msgstr "[Wörterbuch]"
+
+#~ msgid "Numeral on button, in parentheses."
+#~ msgstr "Zahl auf Schaltfläche, in Klammern."
+
+#~ msgid "Grouping Buttons"
+#~ msgstr "Gruppieren von Schaltflächen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Window List</application> can group the buttons that "
+#~ "represent windows in the same class under one window list button. The "
+#~ "<guibutton>Mate-terminal</guibutton> button in <xref linkend="
+#~ "\"gosmarco-FIG-8\"/> is an example of a button that represents a group "
+#~ "of buttons. The following figure shows an example of <application>Window "
+#~ "List</application> with a button group open:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die <application>Fensterliste</application> kann Schaltflächen, die "
+#~ "Fenster derselben Klasse repräsentieren, unter einer "
+#~ "Fensterlistenschaltfläche gruppieren. Die Schaltfläche <guibutton>Mate-"
+#~ "terminal</guibutton> in <xref linkend=\"gosmarco-FIG-8\"/> ist ein "
+#~ "Beispiel für eine Schaltfläche, die eine Gruppe von Schaltflächen "
+#~ "repräsentiert. Die folgende Abbildung zeigt ein Beispiel für eine "
+#~ "<application>Fensterliste</application> mit geöffneter "
+#~ "Schaltflächengruppe:"
+
+#~ msgid "Window List applet with button group open."
+#~ msgstr "Applet \"Fensterliste\" mit ge�ffneter Schaltfl�chengruppe."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To open a list of the windows in a group, click on the window list button "
+#~ "that represents the group. You can click on the items in the list to give "
+#~ "focus to windows, minimize windows, and restore windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um eine Liste der Fenster in einer Gruppe zu öffnen, klicken Sie auf die "
+#~ "Fensterlistenschaltfläche, die die Gruppe repräsentiert. Sie können auf "
+#~ "die Objekte in der Liste klicken, um Fenster zu aktivieren, auf "
+#~ "Symbolgröße zu reduzieren und wiederherzustellen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To open the <guimenu>Window Menu</guimenu> for a window in a button "
+#~ "group, right-click on the window list button that represents the group. A "
+#~ "list of the windows in the group is displayed. To open the "
+#~ "<guimenu>Window Menu</guimenu> for a window in the group, click on the "
+#~ "item in the list. When you open the <guimenu>Window Menu</guimenu> from "
+#~ "the <application>Window List</application>, the <guimenu>Window Menu</"
+#~ "guimenu> does not contain the workspace commands. For more information on "
+#~ "the <guimenu>Window Menu</guimenu> commands, see <xref linkend="
+#~ "\"gosmarco-24\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Öffnen des <guimenu>Fenstermenüs</guimenu> für ein Fenster in einer "
+#~ "Schaltflächengruppe klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die "
+#~ "Fensterlistenschaltfläche, die die Gruppe repräsentiert. Es erscheint "
+#~ "eine Liste der Fenster in der Gruppe. Zum Öffnen des "
+#~ "<guimenu>Fenstermenüs</guimenu> für ein Fenster in der Gruppe klicken Sie "
+#~ "auf das entsprechende Objekt in der Liste. Wenn Sie das "
+#~ "<guimenu>Fenstermenü</guimenu> über die <application>Fensterliste</"
+#~ "application> öffnen, enthält das <guimenu>Fenstermenü</guimenu> keine "
+#~ "Arbeitsflächenbefehle. Weitere Informationen zum <guimenu>Fenstermenü</"
+#~ "guimenu> finden Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gosmarco-24\"/>."
+
+#~ msgid "Workspace Switcher applet"
+#~ msgstr "Arbeitsflächen-Umschalter (Applet)"
+
+#~ msgid "Workspace Switcher"
+#~ msgstr "Arbeitsflächen-Umschalter"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Workspace Switcher</application> displays a visual "
+#~ "representation of your workspaces, as shown in <xref linkend="
+#~ "\"gosmarco-FIG-722\"/>. <xref linkend=\"gosmarco-FIG-722\"/> shows "
+#~ "the applet when the MATE session contains four workspaces. Your "
+#~ "workspaces appear as buttons on the applet. The background of the button "
+#~ "in the applet that represents the current workspace is highlighted. The "
+#~ "current workspace in <xref linkend=\"gosmarco-FIG-722\"/> is the "
+#~ "workspace at the left of the applet. To switch to another workspace, "
+#~ "click on the workspace in the applet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der <application>Arbeitsflächen-Umschalter</application> zeigt eine "
+#~ "visuelle Darstellung der Arbeitsflächen (siehe <xref linkend="
+#~ "\"gosmarco-FIG-722\"/>). <xref linkend=\"gosmarco-FIG-722\"/> zeigt "
+#~ "das Applet, wenn die MATE-Sitzung vier Arbeitsflächen enthält. Die "
+#~ "Arbeitsflächen erscheinen als Schaltflächen im Applet. Der Hintergrund "
+#~ "der Schaltfläche im Applet, die die aktuelle Arbeitsfläche repräsentiert, "
+#~ "ist hervorgehoben. Die aktuelle Arbeitsfläche in <xref linkend="
+#~ "\"gosmarco-FIG-722\"/> ist die Arbeitsfläche links im Applet. Um zu "
+#~ "einer anderen Arbeitsfläche zu wechseln, klicken Sie auf die "
+#~ "Arbeitsfläche im Applet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Workspace Switcher</application> also displays the "
+#~ "application windows and dialogs that are open in your workspaces."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der <application>Arbeitsflächen-Umschalter</application> zeigt auch die "
+#~ "auf den Arbeitsflächen geöffneten Anwendungs- und Dialogfenster an."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The applet displays the workspaces in order from left to right across the "
+#~ "rows of the applet. In <xref linkend=\"gosmarco-FIG-722\"/>, the "
+#~ "applet is set up to display the workspaces in one row. You can specify "
+#~ "the number of rows in which your workspaces are displayed in "
+#~ "<application>Workspace Switcher</application>. You can also change the "
+#~ "default behavior of the applet to display the names of your workspaces in "
+#~ "the applet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Anzeige der Arbeitsflächen in den Applet-Reihen erfolgt von links "
+#~ "nach rechts. In <xref linkend=\"gosmarco-FIG-722\"/> ist das Applet so "
+#~ "eingerichtet, dass die Arbeitsflächen in einer Reihe angezeigt werden. "
+#~ "Sie können die Anzahl der Zeilen festlegen, in denen die Arbeitsflächen "
+#~ "im <application>Arbeitsflächen-Umschalter</application> angezeigt werden. "
+#~ "Außerdem können Sie das Standardverhalten des Applets so ändern, dass die "
+#~ "Namen der Arbeitsflächen im Applet angezeigt werden."
+
+#~ msgid "Using the Menu Panel to Work With Windows"
+#~ msgstr "Verwenden des Menü-Panels für die Arbeit mit Fenstern"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When the focus changes, the icon that you click on to display the window "
+#~ "list changes. The icon represents the window that currently has focus. To "
+#~ "give focus to a window, choose that window from the window list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn sich das aktive Fenster ändert, ändert sich auch das Symbol, auf das "
+#~ "Sie klicken, um die Fensterliste anzuzeigen. Das Symbol repräsentiert das "
+#~ "momentan aktive Fenster. Das aktive Fenster wählen Sie in der "
+#~ "Fensterliste aus."
+
+#~ msgid "You cannot move the icon at the extreme right of the Menu Panel."
+#~ msgstr "Das Symbol ganz rechts im Menü-Panel kann nicht verschoben werden."
+
+#~ msgid "manipulating"
+#~ msgstr "Bearbeiten"
+
+#~ msgid "This section describes how to manipulate windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "In diesem Abschnitt wird beschrieben, wie Sie Fenster bearbeiten können."
+
+#~ msgid "giving focus to"
+#~ msgstr "Auswählen des aktiven Fensters"
+
+#~ msgid "focus, giving to a window"
+#~ msgstr "Aktives Fenster, Auswählen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A window that has focus can receive input from the mouse and the "
+#~ "keyboard. Only one window can have focus at a time. The window that has "
+#~ "focus has a different appearance than other windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein aktives Fenster kann Eingaben über die Maus oder die Tastatur "
+#~ "entgegennehmen. Es kann jeweils nur ein Fenster aktiv sein. Das aktive "
+#~ "Fenster unterscheidet sich von den anderen Fenstern."
+
+#~ msgid "You can use the following elements to give focus to a window:"
+#~ msgstr "Sie können es über folgende Elemente auswählen:"
+
+#~ msgid "Shortcut keys"
+#~ msgstr "Tastenkombinationen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use shortcut keys to switch between the windows that are open. To give "
+#~ "focus to a window, release the keys. The default shortcut keys to switch "
+#~ "between windows are <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></"
+#~ "keycombo>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwenden Sie Tastenkombinationen, um zwischen den geöffneten Fenstern zu "
+#~ "wechseln. Um ein Fenster als aktives Fenster auszuwählen, lassen Sie die "
+#~ "Tasten los. Die Standardtastenkombination für den Wechsel zwischen "
+#~ "Fenstern ist <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap> Tab</keycap></"
+#~ "keycombo>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the window that you want to give focus to in the "
+#~ "<application>Workspace Switcher</application> display. If you click on a "
+#~ "window in another workspace, <application>Workspace Switcher</"
+#~ "application> switches to the new workspace, and gives focus to the window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie in der <application>Arbeitsflächen-Umschalter</application>-"
+#~ "Anzeige auf das Fenster, das Sie als aktives Fenster auswählen möchten. "
+#~ "Wenn Sie auf ein Fenster in einer anderen Arbeitsfläche klicken, wechselt "
+#~ "der <application>Arbeitsflächen-Umschalter</application> zu der neuen "
+#~ "Arbeitsfläche und wählt das Fenster als aktives Fenster aus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the icon at the extreme right of the Menu Panel. A list of your "
+#~ "open windows is displayed. Choose the window from the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf das Symbol ganz rechts im Menü-Panel. Es erscheint eine "
+#~ "Liste der geöffneten Fenster. Wählen Sie das Fenster in der Liste aus."
+
+#~ msgid "minimizing"
+#~ msgstr "Auf Symbolgröße verkleinern"
+
+#~ msgid "To minimize a window perform one of the following actions:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie ein Fenster auf Symbolgröße reduzieren möchten, führen Sie einen "
+#~ "der folgenden Schritte aus:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <guimenu>Window Menu</guimenu>, then choose "
+#~ "<guimenuitem>Minimize</guimenuitem>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Öffnen Sie das <guimenu>Fenstermenü</guimenu>, und wählen Sie dann "
+#~ "<guimenuitem>Minimieren</guimenuitem>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the window has focus, click on the button that represents the window "
+#~ "in <application>Window List</application>. If the window does not have "
+#~ "focus, click twice on the button that represents the window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn dies das aktive Fenster ist, klicken Sie auf die Schaltfläche, die "
+#~ "das Fenster in der <application>Fensterliste</application> repräsentiert. "
+#~ "Bei einem anderen Fenster klicken Sie zweimal auf die Schaltfläche für "
+#~ "das Fenster."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right-click on the button that represents the window in "
+#~ "<application>Window List</application>, then choose "
+#~ "<guimenuitem>Minimize</guimenuitem> from the popup menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Schaltfläche, die das "
+#~ "Fenster in der <application>Fensterliste</application> repräsentiert, und "
+#~ "wählen Sie dann <guimenuitem>Minimieren</guimenuitem> im Kontextmenü."
+
+#~ msgid "To Maximize a Window"
+#~ msgstr "So maximieren Sie ein Fenster"
+
+#~ msgid "maximizing"
+#~ msgstr "Maximieren"
+
+#~ msgid "maximizing windows"
+#~ msgstr "Maximieren von Fenstern"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you maximize a window, the window expands as much as possible. To "
+#~ "maximize a window perform one of the following actions:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie ein Fenster maximieren, wird es auf die maximale Größe "
+#~ "erweitert. Führen Sie dazu einen der folgenden Schritte aus:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To maximize the window, click on the <guibutton>Maximize</guibutton> "
+#~ "button on the window frame. Alternatively, open the <guimenu>Window Menu</"
+#~ "guimenu>, then choose <guimenuitem>Maximize</guimenuitem>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Maximieren</guibutton> im "
+#~ "Fensterrahmen. Alternativ können Sie das <guimenu>Fenstermenü</guimenu> "
+#~ "öffnen und dann <guimenuitem>Maximieren</guimenuitem> wählen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right-click on the button that represents the window in "
+#~ "<application>Window List</application>, then choose "
+#~ "<guimenuitem>Maximize</guimenuitem> from the <guimenu>Window Menu</"
+#~ "guimenu>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Schaltfläche, die das "
+#~ "Fenster in der <application>Fensterliste</application> repräsentiert, und "
+#~ "wählen Sie dann <guimenuitem>Maximieren</guimenuitem> im "
+#~ "<guimenu>Fenstermenü</guimenu>."
+
+#~ msgid "To Restore a Window"
+#~ msgstr "So stellen Sie ein Fenster wieder her"
+
+#~ msgid "restoring"
+#~ msgstr "Wiederherstellen"
+
+#~ msgid "To restore a maximized window perform one of the following actions:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie ein maximiertes Fenster wiederherstellen möchten, führen Sie "
+#~ "einen der folgenden Schritte aus:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <guimenu>Window Menu</guimenu>. Choose <guimenuitem>Unmaximize</"
+#~ "guimenuitem>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Öffnen Sie das <guimenu>Fenstermenü</guimenu>. Wählen Sie "
+#~ "<guimenuitem>Wiederherstellen</guimenuitem>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right-click on the button that represents the window in "
+#~ "<application>Window List</application> to open the <guimenu>Window Menu</"
+#~ "guimenu>. Choose <guimenuitem>Unmaximize</guimenuitem>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Schaltfläche, die das "
+#~ "Fenster in der <application>Fensterliste</application> repräsentiert, um "
+#~ "das <guimenu>Fenstermenü</guimenu> zu öffnen. Wählen Sie "
+#~ "<guimenuitem>Wiederherstellen</guimenuitem>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To restore a minimized window, click on the button that represents the "
+#~ "window in <application>Window List</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um ein auf Symbolgröße reduziertes Fenster wiederherzustellen, klicken "
+#~ "Sie auf die Schaltfläche, die das Fenster in der "
+#~ "<application>Fensterliste</application> repräsentiert."
+
+#~ msgid "To close a window perform one of the following actions:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Schließen eines Fensters führen Sie einen der folgenden Schritte aus:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <guimenu>Window Menu</guimenu>. Choose <guimenuitem>Close</"
+#~ "guimenuitem>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Öffnen Sie das <guimenu>Fenstermenü</guimenu>. Wählen Sie "
+#~ "<guimenuitem>Schließen</guimenuitem>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right-click on the button that represents the window in "
+#~ "<application>Window List</application>, then choose <guimenuitem>Close</"
+#~ "guimenuitem> from the <guimenu>Window Menu</guimenu>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Schaltfläche, die das "
+#~ "Fenster in der <application>Fensterliste</application> repräsentiert, und "
+#~ "wählen Sie dann <guimenuitem>Schließen</guimenuitem> im "
+#~ "<guimenu>Fenstermenü</guimenu>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have unsaved data in the window, you are prompted to save your "
+#~ "data."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn sich noch nicht gespeicherte Daten im Fenster befinden, werden Sie "
+#~ "zum Speichern dieser Daten aufgefordert."
+
+#~ msgid "To Resize a Window"
+#~ msgstr "So ändern Sie die Größe eines Fensters"
+
+#~ msgid "resizing windows"
+#~ msgstr "Ändern der Fenstergröße"
+
+#~ msgid "To resize a window perform one of the following actions:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Ändern der Größe eines Fensters führen Sie einen der folgenden "
+#~ "Schritte aus:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Point to a corner of the window. The mouse pointer changes to indicate "
+#~ "that you can resize the window. Grab the corner and drag the window to "
+#~ "the new size."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zeigen Sie mit der Maus auf eine Ecke des Fensters. Die Form des "
+#~ "Mauszeigers ändert sich, wenn Sie die Größe des Fensters ändern können. "
+#~ "Greifen Sie die Ecke mit der Maus, und ziehen Sie das Fenster auf die "
+#~ "neue Größe."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right-click on the button that represents the window in "
+#~ "<application>Window List</application>. Choose <guimenuitem>Resize</"
+#~ "guimenuitem> from the <guimenu>Window Menu</guimenu>. Use the arrow keys "
+#~ "to resize the window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Schaltfläche, die das "
+#~ "Fenster in der <application>Fensterliste</application> repräsentiert. "
+#~ "Wählen Sie <guimenuitem>Größe ändern</guimenuitem> im <guimenu> "
+#~ "Fenstermenü</guimenu>. Verwenden Sie die Pfeiltasten, um die Größe des "
+#~ "Fensters zu ändern."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press-and-hold <keycap>Alt</keycap>, then middle-click near the corner "
+#~ "that you want to resize. The mouse pointer changes to indicate that you "
+#~ "can resize from the corner. To resize the window, drag from the corner on "
+#~ "which you middle-clicked."
+#~ msgstr ""
+#~ "Halten Sie die Taste <keycap>Alt</keycap> gedrückt, und klicken Sie mit "
+#~ "der mittleren Maustaste in die Nähe der entsprechenden Ecke. Die Form des "
+#~ "Mauszeigers ändert sich, wenn Sie die Größe des Fensters ändern können. "
+#~ "Ziehen Sie die Ecke dann in die gewünschte Richtung."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To resize a window horizontally point to one of the vertical edges of the "
+#~ "window. The mouse pointer changes to indicate that you can resize the "
+#~ "window. Grab the edge and drag the window to the new size."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um die Größe eines Fensters horizontal zu ändern, zeigen Sie mit dem "
+#~ "Mauszeiger auf einen der vertikalen Ränder des Fensters. Die Form des "
+#~ "Mauszeigers ändert sich, wenn Sie die Größe des Fensters ändern können. "
+#~ "Greifen Sie den Rand mit der Maus, und ziehen Sie das Fenster auf die "
+#~ "neue Größe."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To resize a window vertically point to the bottom edge of the window. The "
+#~ "mouse pointer changes to indicate that you can resize the window. Grab "
+#~ "the edge and drag the window to the new size."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um die Größe eines Fensters vertikal zu ändern, zeigen Sie mit dem "
+#~ "Mauszeiger auf den unteren Rand des Fensters. Die Form des Mauszeigers "
+#~ "ändert sich, wenn Sie die Größe des Fensters ändern können. Greifen Sie "
+#~ "den Rand mit der Maus, und ziehen Sie das Fenster auf die neue Größe."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You cannot resize some dialog windows. Also, some application windows "
+#~ "have a minimum size below which you cannot reduce the window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Größe einiger Dialogfenster kann nicht geändert werden. Außerdem gibt "
+#~ "es bei einigen Anwendungsfenstern eine Mindestgröße, die nicht "
+#~ "unterschritten werden kann."
+
+#~ msgid "To move a window perform one of the following actions:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Verschieben eines Fensters führen Sie einen der folgenden Schritte "
+#~ "aus:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Grab the titlebar of the window and drag the window to the new location."
+#~ msgstr ""
+#~ "Greifen Sie die Titelleiste des Fensters mit der Maus, und ziehen Sie das "
+#~ "Fenster an die neue Position."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <guimenu>Window Menu</guimenu>, then choose <guimenuitem>Move</"
+#~ "guimenuitem>. Use the arrow keys to move the window to the new location."
+#~ msgstr ""
+#~ "Öffnen Sie das <guimenu>Fenstermenü</guimenu>, und wählen Sie "
+#~ "<guimenuitem>Verschieben</guimenuitem>. Verwenden Sie die Pfeiltasten, um "
+#~ "das Fenster an die neue Position zu verschieben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right-click on the button that represents the window in "
+#~ "<application>Window List</application>, then choose <guimenuitem>Move</"
+#~ "guimenuitem> from the <guimenu>Window Menu</guimenu>. Use the arrow keys "
+#~ "to move the window to the new location."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Schaltfläche, die das "
+#~ "Fenster in der <application>Fensterliste</application> repräsentiert, und "
+#~ "wählen Sie dann <guimenuitem>Verschieben</guimenuitem> im "
+#~ "<guimenu>Fenstermenü</guimenu>. Verwenden Sie die Pfeiltasten, um das "
+#~ "Fenster an die neue Position zu verschieben."
+
+#~ msgid "To Shade a Window"
+#~ msgstr "So schattieren Sie ein Fenster"
+
+#~ msgid "shading"
+#~ msgstr "Schattieren"
+
+#~ msgid "shading windows"
+#~ msgstr "Schattieren von Fenstern"
+
+#~ msgid "You can shade and unshade windows, as follows:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können Fenster wie folgt schattieren und die Schattierung wieder "
+#~ "entfernen:"
+
+#~ msgid "Reduce the window so that only the titlebar is visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verkleinern Sie das Fenster soweit, dass nur die Titelleiste zu sehen ist."
+
+#~ msgid "Unshade"
+#~ msgstr "Schattierung aufheben"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Switch a window from a shaded state so that the full window is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Beenden Sie den schattierten Status eines Fensters, sodass das gesamte "
+#~ "Fenster angezeigt wird."
+
+#~ msgid "To shade a window perform one of the following actions:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Schattieren eines Fensters führen Sie einen der folgenden Schritte "
+#~ "aus:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Double-click on the titlebar of the window. To unshade the window, double-"
+#~ "click on the titlebar again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Doppelklicken Sie auf die Titelleiste des Fensters. Um die Schattierung "
+#~ "des Fensters aufzuheben, doppelklicken Sie erneut auf das Fenster."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <guimenu>Window Menu</guimenu>. Choose <guimenuitem>Roll Up</"
+#~ "guimenuitem>. To unshade the window, choose <guimenuitem>Unroll</"
+#~ "guimenuitem>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Öffnen Sie das <guimenu>Fenstermenü</guimenu>. Wählen Sie "
+#~ "<guimenuitem>Schattieren</guimenuitem>. Um die Schattierung des Fensters "
+#~ "aufzuheben, wählen Sie <guimenuitem>Schattierung aufheben</guimenuitem>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right-click on the button that represents the window in "
+#~ "<application>Window List</application>, then choose <guimenuitem>Roll Up</"
+#~ "guimenuitem> from the <guimenu>Window Menu</guimenu>. To unshade the "
+#~ "window, choose <guimenuitem>Unroll</guimenuitem>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Schaltfläche, die das "
+#~ "Fenster in der <application>Fensterliste</application> repräsentiert, und "
+#~ "wählen Sie dann <guimenuitem>Schattieren</guimenuitem> im "
+#~ "<guimenu>Fenstermenü</guimenu>. Um die Schattierung des Fensters "
+#~ "aufzuheben, wählen Sie <guimenuitem>Schattierung aufheben</guimenuitem>."
+
+#~ msgid "putting on all workspaces"
+#~ msgstr "Platzieren auf allen Arbeitsflächen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To put a window in all workspaces, open the <guimenu>Window Menu</"
+#~ "guimenu>. Choose <guimenuitem>Put on All Workspaces</guimenuitem>. To set "
+#~ "the window to appear only in the current workspace, choose "
+#~ "<guimenuitem>Only on This Workspace</guimenuitem>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie ein Fenster auf allen Arbeitsflächen platzieren möchten, öffnen "
+#~ "Sie das <guimenu>Fenstermenü</guimenu>. Wählen Sie <guimenuitem>Auf allen "
+#~ "Arbeitsflächen platzieren</guimenuitem>. Wenn das Fenster nur auf der "
+#~ "aktuellen Arbeitsfläche erscheinen soll, wählen Sie <guimenuitem>Nur auf "
+#~ "dieser Arbeitsfläche</guimenuitem>."
+
+#~ msgid "moving windows to"
+#~ msgstr "Verschieben von Fenstern auf"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can move a window to another workspace in either of the following "
+#~ "ways:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie haben zwei Möglichkeiten, ein Fenster auf eine andere Arbeitsfläche "
+#~ "zu verschieben:"
+
+#~ msgid "Use the <guimenu>Window Menu</guimenu>"
+#~ msgstr "Mit dem <guimenu>Fenstermenü</guimenu>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <guimenu>Window Menu</guimenu>. To move the window to the next "
+#~ "workspace choose <guimenuitem>Move to <replaceable>workspace_name</"
+#~ "replaceable></guimenuitem>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Öffnen Sie das <guimenu>Fenstermenü</guimenu>. Um das Fenster auf die "
+#~ "nächste Arbeitsfläche zu verschieben, wählen Sie <guimenuitem>Auf "
+#~ "<replaceable>Arbeitsflächenname</replaceable> verschieben</guimenuitem>."
+
+#~ msgid "Manipulating Workspaces"
+#~ msgstr "Bearbeiten von Arbeitsflächen"
+
+#~ msgid "This section describes how to manipulate workspaces."
+#~ msgstr ""
+#~ "In diesem Abschnitt wird beschrieben, wie Sie Arbeitsflächen bearbeiten "
+#~ "können."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the workspace that you want to switch to in "
+#~ "<application>Workspace Switcher</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie im <application>Arbeitsflächen-Umschalter</application> auf "
+#~ "die Arbeitsfläche, zu der Sie wechseln möchten."
+
+#~ msgid "Selects the workspace to the right."
+#~ msgstr "Wählt die nächste Arbeitsfläche rechts aus."
+
+#~ msgid "Selects the workspace to the left."
+#~ msgstr "Wählt die nächste Arbeitsfläche links aus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add workspaces to your desktop, right-click on <application>Workspace "
+#~ "Switcher</application>, then choose <guimenuitem>Preferences</"
+#~ "guimenuitem>. The <guilabel>Workspace Switcher Preferences</guilabel> "
+#~ "dialog is displayed. Use the <guilabel>Number of workspaces</guilabel> "
+#~ "spin box to specify the number of workspaces you require. "
+#~ "<application>Workspace Switcher</application> adds new workspaces at the "
+#~ "end of the workspace list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie dem Desktop Arbeitsflächen hinzufügen möchten, klicken Sie mit "
+#~ "der rechten Maustaste auf den <application>Arbeitsflächen-Umschalter</"
+#~ "application> und wählen dann <guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem>. Es "
+#~ "erscheint das Dialogfeld <guilabel>Einstellungen des Arbeitsflächen-"
+#~ "Umschalters</guilabel>. Verwenden Sie das Drehfeld <guilabel>Anzahl der "
+#~ "Arbeitsflächen</guilabel>, um die gewünschte Anzahl der Arbeitsflächen "
+#~ "anzugeben. Der <application>Arbeitsflächen-Umschalter</application> fügt "
+#~ "am Ende der Arbeitsflächenliste neue Arbeitsflächen hinzu."
+
+#~ msgid "To Name Workspaces"
+#~ msgstr "So benennen Sie Arbeitsflächen"
+
+#~ msgid "naming"
+#~ msgstr "Benennen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default names of your workspaces are <literal>Workspace 1</literal>, "
+#~ "<literal>Workspace 2</literal>, <literal>Workspace 3</literal>, and so "
+#~ "on. To assign names to your workspaces, right-click on "
+#~ "<application>Workspace Switcher</application>, then choose "
+#~ "<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The <guilabel>Workspace Switcher "
+#~ "Preferences</guilabel> dialog is displayed. Use the <guilabel>Workspaces</"
+#~ "guilabel> list box to specify the names of your workspaces. Select a "
+#~ "workspace, then type the new name for the workspace."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Standardnamen der Arbeitsflächen lauten <literal>Workspace 1</"
+#~ "literal>, <literal> Workspace 2</literal>, <literal>Workspace 3</literal> "
+#~ "usw. Um den Arbeitsflächen Namen zuzuweisen, klicken Sie mit der rechten "
+#~ "Maustaste auf den <application>Arbeitsflächen-Umschalter</application> "
+#~ "und wählen dann <guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem>. Es erscheint "
+#~ "das Dialogfeld <guilabel>Einstellungen des Arbeitsflächen-Umschalters</"
+#~ "guilabel>. Verwenden Sie das Listenfeld <guilabel>Arbeitsflächen</"
+#~ "guilabel>, um die Namen der Arbeitsflächen anzugeben. Wählen Sie eine "
+#~ "Arbeitsfläche aus, und geben Sie dann den neuen Namen für die "
+#~ "Arbeitsfläche ein."
+
+#~ msgid "To Delete Workspaces"
+#~ msgstr "So löschen Sie Arbeitsflächen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you delete a workspace the windows in the workspace are moved to "
+#~ "another workspace, and the empty workspace is deleted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie eine Arbeitsfläche löschen, werden die Fenster vorher auf eine "
+#~ "andere Arbeitsfläche verschoben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To delete workspaces from your desktop, right-click on "
+#~ "<application>Workspace Switcher</application>, then choose "
+#~ "<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The <guilabel>Workspace Switcher "
+#~ "Preferences</guilabel> dialog is displayed. Use the <guilabel>Number of "
+#~ "workspaces</guilabel> spin box to specify the number of workspaces you "
+#~ "require. <application>Workspace Switcher</application> deletes workspaces "
+#~ "from the end of the workspace list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie Arbeitsflächen vom Desktop löschen möchten, klicken Sie mit der "
+#~ "rechten Maustaste auf den <application>Arbeitsflächen-Umschalter</"
+#~ "application> und wählen dann <guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem>. Es "
+#~ "erscheint das Dialogfeld <guilabel>Einstellungen des Arbeitsflächen-"
+#~ "Umschalters</guilabel>. Verwenden Sie das Drehfeld <guilabel>Anzahl der "
+#~ "Arbeitsflächen</guilabel>, um die gewünschte Anzahl der Arbeitsflächen "
+#~ "anzugeben. Der <application>Arbeitsflächen-Umschalter</application> "
+#~ "löscht Arbeitsflächen am Ende der Arbeitsflächenliste."
+
+#~ msgid "Introduction to Caja File Manager"
+#~ msgstr "Einführung in den Caja-Datei-Manager"
+
+#~ msgid "Manage your files and folders."
+#~ msgstr "Dateien und Ordner verwalten,"
+
+#~ msgid "Run scripts."
+#~ msgstr "Skripts ausführen,"
+
+#~ msgid "Customize your files and folders."
+#~ msgstr "Dateien und Ordner anpassen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Caja</application> windows enable you to display and "
+#~ "manage your files and folders. You can open a <application>Caja</"
+#~ "application> window in any of the following ways:"
+#~ msgstr ""
+#~ "In den <application>Caja</application>-Fenstern können Sie Dateien "
+#~ "und Ordner anzeigen und verwalten. Sie haben folgende Möglichkeiten, ein "
+#~ "<application>Caja</application>-Fenster zu öffnen:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right-click on the desktop background to open the <guimenu>Desktop "
+#~ "Background</guimenu> menu. Choose <guimenuitem>New Window</guimenuitem>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Desktop-Hintergrund, um das "
+#~ "Menü <guimenu>Desktop-Hintergrund</guimenu> zu öffnen. Wählen Sie "
+#~ "<guimenuitem>Neues Fenster</guimenuitem>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Caja</application> windows enable you to display and "
+#~ "manage your files and folders. <xref linkend=\"goscaja-FIG-1\"/> "
+#~ "shows a <application>Caja</application> window that displays the "
+#~ "contents of a folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "In den <application>Caja</application>-Fenstern können Sie Dateien "
+#~ "und Ordner anzeigen und verwalten. <xref linkend=\"goscaja-FIG-1\"/> "
+#~ "zeigt ein <application>Caja</application>-Fenster mit dem Inhalt "
+#~ "eines Ordners."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A folder in a Caja window. Callouts: Menubar, toolbar, location bar, "
+#~ "zoom buttons, side pane, view pane, tabs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ordner in einem Caja-Fenster. Grafiktext: Men�leiste, Symbolleiste, "
+#~ "Adressleiste, Zoom-Schaltfl�chen, Seitenteilfenster, Ansichtsteilfenster, "
+#~ "Register."
+
+#~ msgid "Contains the following elements:"
+#~ msgstr "Enthält die folgenden Elemente:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Location</guilabel> field or <guilabel>Go To</guilabel> field: "
+#~ "Enables you to specify a file, folder, or URL that you want to display."
+#~ msgstr ""
+#~ "Feld <guilabel>Ortsangabe</guilabel> oder <guilabel>Gehe zu</guilabel>:"
+#~ "Ermöglicht die Angabe einer Datei, eines Ordners oder eines URL, die bzw. "
+#~ "den Sie anzeigen möchten."
+
+#~ msgid "Particular types of files"
+#~ msgstr "Bestimmte Arten von Dateien"
+
+#~ msgid "Resize handle"
+#~ msgstr "Anfasspunkte für Größenänderungen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Grab this handle, then drag to resize the side pane and the view pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "Greifen diesen Punkt mit der Maus, halten Sie die Maustaste gedrückt, und "
+#~ "ziehen Sie die Maus in die gewünschte Richtung, um die Größe des Seiten- "
+#~ "und des Ansichtsteilfensters zu verändern."
+
+#~ msgid "View Pane"
+#~ msgstr "Ansichtsteilfenster"
+
+#~ msgid "view pane"
+#~ msgstr "Ansichtsteilfenster"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<indexterm><primary>viewer components</primary></"
+#~ "indexterm><application>Caja</application> contains <firstterm>viewer "
+#~ "components</firstterm> that enable you to display particular types of "
+#~ "file in the view pane. For example, you can use an image viewer to "
+#~ "display Portable Network Graphics (PNG) files in the view pane. The "
+#~ "following figure shows a PNG file displayed in the view pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "<indexterm><primary>Viewer-Komponenten</primary></"
+#~ "indexterm><application>Caja</application> enthält <firstterm>Viewer-"
+#~ "Komponenten</firstterm>, mit denen Sie bestimmte Dateitypen im "
+#~ "Ansichtsteilfenster anzeigen können. So können Sie beispielsweise einen "
+#~ "Bild-Viewer verwenden, um Portable Network Graphics (PNG)-Dateien im "
+#~ "Ansichtsteilfenster anzuzeigen. Die folgende Abbildung zeigt eine PNG-"
+#~ "Datei im Ansichtsteilfenster."
+
+#~ msgid "Caja window with PNG file displayed in the view pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "Caja-Fenster mit einem einfachen Textdokument im Ansichtsteilfenster."
+
+#~ msgid "Displaying a file in the view pane provides the following benefits:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Anzeigen einer Datei im Ansichtsteilfenster bietet die folgenden "
+#~ "Vorteile:"
+
+#~ msgid "Uses less system resources than when you launch an application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es werden weniger Systemressourcen als durch das Starten einer Anwendung "
+#~ "beansprucht."
+
+#~ msgid "Takes less time than when you launch an application."
+#~ msgstr "Es wird weniger Zeit als für das Start einer Anwendung benötigt."
+
+#~ msgid "However, you cannot edit a file in the view pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Bearbeiten einer Datei ist im Ansichtsteilfenster jedoch nicht "
+#~ "möglich."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Caja</application> also includes <firstterm>views</"
+#~ "firstterm> that enable you to display the contents of your folders in "
+#~ "different ways. For example, you can display the contents of a folder in "
+#~ "the following types of view:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Caja</application> enthält auch <firstterm>Ansichten</"
+#~ "firstterm>, mit denen Sie den Inhalt von Ordnern auf verschiedene Weise "
+#~ "anzeigen können. Dazu zählen beispielsweise:"
+
+#~ msgid "Icon view: Displays the items in the folder as icons."
+#~ msgstr "Symbolansicht:Zeigt die Objekte im Ordner als Symbole an."
+
+#~ msgid "List view: Displays the items in the folder as a list."
+#~ msgstr "Listenansicht:Zeigt die Objekte im Ordner als Liste an."
+
+#~ msgid "Side Pane"
+#~ msgstr "Seitenteilfenster"
+
+#~ msgid "side pane"
+#~ msgstr "Seitenteilfenster"
+
+#~ msgid "Important emblem."
+#~ msgstr "Emblem \"Wichtig\"."
+
+#~ msgid "Emblem. This emblem is the <guilabel>Important</guilabel> emblem."
+#~ msgstr "Emblem. Dies ist das Emblem <guilabel>Wichtig</guilabel>."
+
+#~ msgid "File icon."
+#~ msgstr "Dateisymbol mit Vorschautext."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Icon that represents the file. This icon contains a preview of the "
+#~ "contents of the file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Symbol für die Datei. Dieses Symbol enthält eine Vorschau zum Dateiinhalt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Icon caption. You can modify what items of information are displayed in "
+#~ "the icon caption."
+#~ msgstr ""
+#~ "Symbolname. Sie können die im Symbolnamen angezeigten Informationen "
+#~ "bearbeiten."
+
+#~ msgid "Items for which you have the following permissions:"
+#~ msgstr "Objekte, für die Sie die folgenden Zugriffsrechte besitzen:"
+
+#~ msgid "No read permission and no write permission"
+#~ msgstr "Keine Leseberechtigung und keine Schreibberechtigung"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default emblems change depending on your theme. The following table "
+#~ "shows the default emblems for the Default theme."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Standardembleme ändern sich in Abhängigkeit vom eingestellten Thema. "
+#~ "Die folgende Tabelle enthält die Standardembleme für das Thema \"Standard"
+#~ "\"."
+
+#~ msgid "No read permission and no write permission emblem."
+#~ msgstr "Emblem \"Keine Leseberechtigung und keine Schreibberechtigung\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Each <application>Caja</application> window displays the contents of "
+#~ "a single file, folder, or FTP site. This section describes the following:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jedes <application>Caja</application>-Fenster zeigt den Inhalt einer "
+#~ "Datei, eines Ordner oder einer FTP-Site an. In diesem Abschnitt werden "
+#~ "die folgenden Themen behandelt:"
+
+#~ msgid "How to display items in <application>Caja</application> windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anzeigen von Objekten in <application>Caja</application>-Fenstern"
+
+#~ msgid "How to open files from <application>Caja</application> windows."
+#~ msgstr "Öffnen von Dateien über <application>Caja</application>-Fenster"
+
+#~ msgid "How to navigate the files and folders in your file system."
+#~ msgstr "Navigation durch die Dateien und Ordner des Dateisystems"
+
+#~ msgid "How to navigate to FTP sites."
+#~ msgstr "Navigation zu FTP-Sites"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Caja</application> window displays the contents of "
+#~ "your home location. To reload the display, click on the "
+#~ "<guibutton>Reload</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Im <application>Caja</application>-Fenster erscheint der Inhalt Ihres "
+#~ "Home-Verzeichnisses. Zum erneuten Laden der Anzeige klicken Sie auf die "
+#~ "Schaltfläche <guibutton>Erneut laden</guibutton>."
+
+#~ msgid "displaying folders"
+#~ msgstr "Anzeigen von Ordnern"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you cannot find the folder that you want to display, you can use "
+#~ "<application>Search Tool</application>. To start <application>Search "
+#~ "Tool</application>, choose <menuchoice><guimenu>Actions</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Search for Files</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie den anzuzeigenden Ordner nicht finden, können Sie das "
+#~ "<application>Suchtool</application> zur Hilfe nehmen. Zum Starten des "
+#~ "<application>Suchtool</application> wählen Sie "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Aktionen</guimenu><guimenuitem>Nach Dateien suchen</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "Folder State"
+#~ msgstr "Ordnerstatus"
+
+#~ msgid "Graphic Representation"
+#~ msgstr "Grafische Darstellung"
+
+#~ msgid "Right arrow"
+#~ msgstr "Nach-Rechts-Taste"
+
+#~ msgid "Down arrow"
+#~ msgstr "Nach-Unten-Taste"
+
+#~ msgid "Display the contents of a file in the view pane."
+#~ msgstr "Anzeigen des Inhalts einer Datei im Ansichtsteilfenster"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you open a file, <application>Caja</application> performs the "
+#~ "default action for that file type. The default action can be one of the "
+#~ "following:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie eine Datei öffnen, führt <application>Caja</application> die "
+#~ "Standardaktion für diesen Dateityp aus. Dabei kann es sich um einen der "
+#~ "folgenden Schritte handeln:"
+
+#~ msgid "Launch an application that opens the file."
+#~ msgstr "Es wird eine Anwendung gestartet, die die Datei öffnet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Caja</application> checks the contents of a file to "
+#~ "determine the type of a file. If the first lines do not determine the "
+#~ "type of the file, then <application>Caja</application> checks the "
+#~ "file extension."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Caja</application> prüft den Inhalt einer Datei, um den "
+#~ "Dateityp zu bestimmen. Wenn die ersten Zeilen keine Angaben zum Dateityp "
+#~ "enthalten, prüft <application>Caja</application> die Dateierweiterung."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you cannot find the file that you want to open, you can use "
+#~ "<application>Search Tool</application>. To start <application>Search "
+#~ "Tool</application>, choose <menuchoice><guimenu>Actions</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Search for Files</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie die zu öffnende Datei nicht finden, können Sie das "
+#~ "<application>Suchtool</application> zur Hilfe nehmen. Zum Starten des "
+#~ "<application>Suchtool</application> wählen Sie "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Aktionen</guimenu><guimenuitem>Nach Dateien suchen</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "Viewing Files in the View Pane"
+#~ msgstr "Anzeigen von Dateien im Ansichtsteilfenster"
+
+#~ msgid "viewing files in view pane"
+#~ msgstr "Anzeigen von Dateien im Ansichtsteilfenster"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Caja</application> contains viewer components that "
+#~ "enable you to display particular types of file in the view pane. For "
+#~ "example, you can display the following types of files in the view pane:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Caja</application> verfügt über Viewer-Komponenten, mit "
+#~ "denen Sie bestimmte Arten von Dateien im Ansichtsteilfenster anzeigen "
+#~ "können. Dazu zählen beispielsweise folgende Dateitypen:"
+
+#~ msgid "PNG files"
+#~ msgstr "Portable Network Graphics (PNG)-Dateien"
+
+#~ msgid "Joint Photographic Experts Group (JPEG) files"
+#~ msgstr "Joint Photographic Experts Group (JPEG)-Dateien"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you display a file in the view pane, the viewer component might add "
+#~ "menu items to the <application>Caja</application> menus. The menu "
+#~ "items relate to the file type that is displayed. For example, when you "
+#~ "display a PNG file, the <guimenu>Edit</guimenu> menu contains flip and "
+#~ "rotate menu items."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie eine Datei im Ansichtsteilfenster anzeigen, fügt die Viewer-"
+#~ "Komponente den <application>Caja</application>-Menüs unter Umständen "
+#~ "Menüpunkte hinzu. Diese Menüpunkte sind mit dem angezeigten Dateityp "
+#~ "verknüpft. Wenn Sie beispielsweise eine PNG-Datei anzeigen, enthält das "
+#~ "Menü <guimenu>Ansicht</guimenu> die Untermenüs <guisubmenu>Interpolation</"
+#~ "guisubmenu>, <guisubmenu>Raster</guisubmenu> und andere."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Also, when you display some types of file in the view pane, you can use "
+#~ "the <application>Caja</application> zoom buttons to change the size "
+#~ "of the item."
+#~ msgstr ""
+#~ "Außerdem können Sie beim Anzeigen einer Datei im Ansichtsteilfenster die "
+#~ "<application>Caja</application>-Zoom-Schaltflächen verwenden, um die "
+#~ "Größe des Objekts zu ändern."
+
+#~ msgid "To Execute Non-Default Actions Using the Open With Submenu"
+#~ msgstr ""
+#~ "So führen Sie Nicht-Standardaktionen über das Untermenü \"Öffnen mit\" aus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Viewer component</guilabel> drop-down list in the "
+#~ "<guilabel>Edit file type</guilabel> dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dropdown-Listenfeld <guilabel>Komponente des Anzeigeprogramms</guilabel> "
+#~ "im Dialogfeld <guilabel>Dateityp bearbeiten</guilabel>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the view pane, select the file that you want to perform an action on. "
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open With</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. The <guisubmenu>Open With</guisubmenu> submenu "
+#~ "opens. The items in this submenu correspond to the contents of the "
+#~ "following parts of the <application>File Types and Programs</application> "
+#~ "preference tool:<placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie im Ansichtsteilfenster die Datei aus, an der die Aktion "
+#~ "ausgeführt werden soll. Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Öffnen mit</guimenuitem></menuchoice>. Das Untermenü "
+#~ "<guisubmenu>Öffnen mit</guisubmenu> wird geöffnet. Die Punkte in diesem "
+#~ "Untermenü richten sich nach dem Inhalt der folgenden Teile des "
+#~ "Einstellungstools <application>Dateitypen und Programme</application>:"
+#~ "<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose an action from the <guisubmenu>Open With</guisubmenu> submenu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie eine Aktion im Untermenü <guisubmenu>Öffnen mit</guisubmenu>."
+
+#~ msgid "To Execute Other Actions When Displaying a File"
+#~ msgstr "So führen Sie andere Aktionen beim Anzeigen einer Datei aus"
+
+#~ msgid "executing other actions for files"
+#~ msgstr "Ausführen anderer Aktionen für Dateien"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you display a file in the view pane, the side pane might contain "
+#~ "buttons. <xref linkend=\"goscaja-FIG-4\"/> shows the side pane when a "
+#~ "text file is displayed in the view pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie eine Datei im Ansichtsteilfenster anzeigen, könnte das "
+#~ "Seitenteilfenster Schaltflächen enthalten. <xref linkend=\"goscaja-"
+#~ "FIG-4\"/> zeigt das Seitenteilfenster, wenn eine Textdatei im "
+#~ "Ansichtsteilfenster angezeigt wird."
+
+#~ msgid "Side Pane When a File is Displayed in the View Pane"
+#~ msgstr "Seitenteilfenster bei Anzeige einer Datei im Ansichtsteilfenster"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Side pane. Contains: file icon, file information, file emblem, Open with "
+#~ "pluma, Open with buttons, tabs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seitenfenster. Enthält: Dateisymbol, Dateiinformationen, Dateiemblem, "
+#~ "Öffnen mit pluma, Öffnen mit Schaltflächen, Register."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The buttons represent any actions that are defined in the "
+#~ "<application>File Types and Programs</application> preference tool. The "
+#~ "actions are defined in the <guilabel>Default action</guilabel> drop-down "
+#~ "list in the <guilabel>Edit file type</guilabel> dialog in the "
+#~ "<application>File Types and Programs</application> preference tool. Click "
+#~ "on a button to execute an action. For example, if an action defined for "
+#~ "plain text documents is to open the file in <application>pluma</"
+#~ "application>. If this action is defined, an <guibutton>Open with pluma</"
+#~ "guibutton> button is displayed in the side pane. To open the file in the "
+#~ "<application>pluma</application> application, click on the "
+#~ "<guibutton>Open with pluma</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Schaltflächen repräsentieren die im Einstellungstool "
+#~ "<application>Dateitypen und Programme</application> definierten Aktionen. "
+#~ "Die Aktionen werden im Dropdown-Listenfeld <guilabel>Standardaktion</"
+#~ "guilabel> des Dialogfelds <guilabel>Dateityp bearbeiten</guilabel> im "
+#~ "Einstellungstool <application>Dateitypen und Programme</application> "
+#~ "definiert. Klicken Sie auf eine Schaltfläche, um eine Aktion auszuführen. "
+#~ "Eine für einfache Textdokumente definierte Standardaktion könnte "
+#~ "beispielsweise das Öffnen der Datei in <application>pluma</application> "
+#~ "sein. Wurde diese Aktion definiert, erscheint im Seitenfenster die "
+#~ "Schaltfläche <guibutton>Öffnen mit pluma</guibutton>. Um die Datei in der "
+#~ "Anwendung <application>pluma</application> zu öffnen, klicken Sie auf die "
+#~ "Schaltfläche <guibutton>Öffnen mit pluma</guibutton>."
+
+#~ msgid "Open with Other Viewer"
+#~ msgstr "Mit anderem Anzeigeprogramm öffnen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A button that represents the action does not appear in the side pane if "
+#~ "the actions are excluded in either of the following dialogs: <placeholder-"
+#~ "1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Es erscheint keine Schaltfläche für die Aktion im Seitenteilfenster, wenn "
+#~ "die Aktionen in einem der folgenden Dialogfelder ausgeschlossen sind: "
+#~ "<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Start Here</guilabel> location enables you to access the "
+#~ "following functions:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mit der <guilabel>\"Hier starten\"</guilabel>-Adresse können Sie auf die "
+#~ "folgenden Funktionen zugreifen:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Double-click on <guilabel>Applications</guilabel> to access your key "
+#~ "MATE applications. You can also access the <guimenu>Applications</"
+#~ "guimenu> menu through the <guimenu>Main Menu</guimenu> and the Menu Panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Doppelklicken Sie auf <guilabel>Anwendungen</guilabel>, um auf die MATE-"
+#~ "Hauptanwendungen zuzugreifen. Sie können das Menü <guimenu>Anwendungen</"
+#~ "guimenu> aber auch über das <guimenu>MATE-Menü</guimenu> und den Menü-"
+#~ "Panel aufrufen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Double-click on <guilabel>Desktop Preferences</guilabel> to customize "
+#~ "your desktop. You can also access the desktop preferences through the "
+#~ "<guimenu>Applications</guimenu> menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Doppelklicken Sie auf <guilabel>Desktop-Einstellungen</guilabel>, um den "
+#~ "Desktop anzupassen. Sie können auch über das Menü <guimenu>Anwendungen</"
+#~ "guimenu> auf die Desktop-Einstellungen zugreifen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Programs that enable you to configure your system as a server, and to "
+#~ "choose other system settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Programme, mit denen Sie das System als Server konfigurieren und andere "
+#~ "Systemeinstellungen auswählen können."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can access the <guilabel>Start Here</guilabel> location in the "
+#~ "following ways:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie haben folgende Möglichkeiten, auf das <guilabel>Hier starten</"
+#~ "guilabel>-Verzeichnis zuzugreifen:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Start Here</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. The contents of the <guilabel>Start Here</"
+#~ "guilabel> location are displayed in the window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Wechseln zu</guimenu><guimenuitem>Hier "
+#~ "starten</guimenuitem></menuchoice>. Der Inhalt des <guilabel>Hier "
+#~ "starten</guilabel>-Verzeichnisses erscheint im Fenster."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Double-click on the <guilabel>Start Here</guilabel> object on the desktop "
+#~ "background. The contents of the <guilabel>Start Here</guilabel> location "
+#~ "are displayed in a <application>Caja</application> window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Doppelklicken Sie auf das Objekt <guilabel>Hier starten</guilabel> auf "
+#~ "dem Desktop-Hintergrund. Der Inhalt des <guilabel>Hier starten</guilabel>-"
+#~ "Verzeichnisses erscheint in einem <application>Caja</application>-"
+#~ "Fenster."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use <application>Caja</application> to access FTP sites. To "
+#~ "access an FTP site, enter the URL for the site in the field on the "
+#~ "location bar, then press <keycap>Return</keycap>. The contents of the "
+#~ "site are displayed in the view pane. To copy a file from the FTP site, "
+#~ "drag the file to the new location."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mit <application>Caja</application> können Sie auch auf FTP-Sites "
+#~ "zugreifen. Dazu geben Sie den URL für die Site in das Feld auf der "
+#~ "Verzeichnisleiste ein und drücken dann die <keycap>Return</keycap>-Taste. "
+#~ "Der Inhalt der Site erscheint im Ansichtsteilfenster. Wenn Sie eine Datei "
+#~ "von der FTP-Site kopieren möchten, ziehen Sie sie in das neue Verzeichnis."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To access an FTP site that requires a username and password, you can "
+#~ "enter the URL in the following form:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Um auf eine FTP-Site zuzugreifen, die einen Benutzernamen und ein "
+#~ "Passwort erfordert, geben Sie den URL in der folgenden Form ein:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To access an item in your bookmarks, choose the item from the "
+#~ "<guimenu>Bookmarks</guimenu> menu. You can add your favorite locations to "
+#~ "your <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu. You can add bookmarks to files "
+#~ "and folders in your file system, or to FTP sites."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um auf ein Objekt aus Ihren Lesezeichen zuzugreifen, wählen Sie es im "
+#~ "Menü <guimenu>Lesezeichen</guimenu> aus. Sie können Ihre "
+#~ "Lieblingsverzeichnisse zum Menü <guimenu>Lesezeichen</guimenu> "
+#~ "hinzufügen. Lesezeichen können Sie für Dateien und Ordner im Dateisystem "
+#~ "oder für FTP-Sites setzen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open a <application>Caja</application> window. Choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Window</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice> to open a second <application>Caja</application> window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Öffnen Sie ein <application>Caja</application>-Fenster. Wählen Sie "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Neues Fenster</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>, um ein zweites <application>Caja</"
+#~ "application>-Fenster zu öffnen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following sections describe the ways you can copy a file or folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "In den folgenden Abschnitten wird beschrieben, welche Möglichkeiten Sie "
+#~ "haben, eine Datei oder einen Ordner zu kopieren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In one window, select the folder from which you want to copy the file or "
+#~ "folder. In the other window, select the folder to which you want to copy "
+#~ "the file or folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie in einem Fenster den Ordner aus, aus dem die Datei oder der "
+#~ "Ordner kopiert werden soll. Wählen Sie im anderen Fenster den Ordner aus, "
+#~ "in den die Datei oder der Ordner kopiert werden soll."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Grab the file or folder, then press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag "
+#~ "the file or folder to the new location in the other window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Greifen Sie die Datei oder den Ordner mit der Maus, und halten Sie "
+#~ "anschließend die Taste <keycap>Strg</keycap> gedrückt. Ziehen Sie die "
+#~ "Datei oder den Ordner an die neue Position im anderen Fenster."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the file or folder that you want to duplicate in the view pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie die zu duplizierende Datei oder den Ordner im "
+#~ "Ansichtsteilfenster aus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Duplicate</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or "
+#~ "folder in the view pane, then choose <guimenuitem>Duplicate</guimenuitem>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Duplizieren</guimenuitem></menuchoice>. Alternativ "
+#~ "können Sie im Ansichtsteilfenster mit der rechten Maustaste auf die Datei "
+#~ "oder den Ordner klicken und anschließend <guimenuitem>Duplizieren</"
+#~ "guimenuitem> wählen."
+
+#~ msgid "Select the file or folder that you want to rename in the view pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie die umzubenennende Datei oder den Ordner im "
+#~ "Ansichtsteilfenster aus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab. In the "
+#~ "<guilabel>Permissions</guilabel> tabbed section, use the drop-down lists "
+#~ "and check boxes to change the permissions for the file or folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf das Register <guilabel>Berechtigungen</guilabel>. Ändern "
+#~ "Sie die Zugriffsberechtigungen für die Datei oder den Ordner über das "
+#~ "Dropdown-Listenfeld und die Kontrollkästchen im Registerabschnitt "
+#~ "<guilabel>Berechtigungen</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use <guilabel>Notes</guilabel> in the side pane to add a note to "
+#~ "a folder. To add a note to a folder perform the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können das Register <guilabel>Notizen</guilabel> verwenden, um einem "
+#~ "Ordner eine Anmerkung hinzuzufügen. Wenn Sie einem Ordner eine Anmerkung "
+#~ "hinzufügen möchten, führen Sie die folgenden Schritte aus:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <guilabel>Notes</guilabel> from the drop-down list at the top of "
+#~ "the side pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf das Register <guilabel>Notizen</guilabel>, um das "
+#~ "Registerteilfenster <guilabel>Notizen</guilabel> zu öffnen. Das "
+#~ "Registerteilfenster <guilabel>Notizen</guilabel> wird geöffnet."
+
+#~ msgid "Running Scripts From Caja"
+#~ msgstr "Ausführen von Skripts in Caja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To view the contents of your scripts folder, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Scripts</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Open Scripts Folder</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um den Inhalt des Skriptordners anzuzeigen, wählen Sie "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guisubmenu>Skripte</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Skripteordner öffnen</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Caja</application> enables you to modify the appearance "
+#~ "of your files and folders in several ways, as described in the following "
+#~ "sections."
+#~ msgstr ""
+#~ "In <application>Caja</application> haben Sie verschiedene "
+#~ "Möglichkeiten, das Erscheinungsbild der Dateien und Ordner zu ändern. Sie "
+#~ "sollen in den nächsten Abschnitten beschrieben werden."
+
+#~ msgid "modifying"
+#~ msgstr "Ändern"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change the icon that represents a file type, use the <application>File "
+#~ "Types and Programs</application> preference tool. To open the "
+#~ "<application>File Types and Programs</application> preference tool, "
+#~ "choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Desktop "
+#~ "Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Advanced</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>File Types and Programs</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Ändern des Symbols für einen Dateityp verwenden Sie das "
+#~ "Einstellungstool <application>Dateitypen und Programme</application>. Zum "
+#~ "Öffnen des Einstellungstools <application>Dateitypen und Programme</"
+#~ "application> wählen Sie <menuchoice><guimenu>Anwendungen</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Desktop-Einstellungen</"
+#~ "guisubmenu><guisubmenu>Erweitert</guisubmenu><guimenuitem>Dateitypen und "
+#~ "Programme</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To restore an icon from a custom icon to the default icon specified in "
+#~ "the <application>File Types and Programs</application> preference tool, "
+#~ "right-click on the icon then choose <guimenuitem>Remove Custom Icon</"
+#~ "guimenuitem>. Alternatively, click on the <guilabel>Remove Custom Icon</"
+#~ "guilabel> button on the <guilabel>Properties</guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um statt eines benutzerdefinierten Symbols wieder das im Einstellungstool "
+#~ "<application>Dateitypen und Programme</application> festgelegte "
+#~ "Standardsymbol einzustellen, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf "
+#~ "das Symbol und wählen <guimenuitem>Benutzerdefiniertes Symbol entfernen</"
+#~ "guimenuitem>. Alternativ können Sie auf die Schaltfläche "
+#~ "<guilabel>Benutzerdefiniertes Symbol entfernen</guilabel> im Dialogfeld "
+#~ "<guilabel>Embleme</guilabel> klicken."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Caja</application> provides several ways to display the "
+#~ "contents of your files. <application>Caja</application> includes "
+#~ "viewer components that enable you to display particular types of file in "
+#~ "the view pane. For example, you can use a web page viewer to display HTML "
+#~ "files in the view pane. You can use a text viewer to view plain text "
+#~ "files in the view pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Caja</application> bietet verschiedene Möglichkeiten, "
+#~ "den Inhalt von Dateien anzuzeigen. <application>Caja</application> "
+#~ "besitzt Viewer-Komponenten, mit denen Sie bestimmte Arten von Dateien im "
+#~ "Ansichtsteilfenster anzeigen können. So können Sie beispielsweise HTML-"
+#~ "Dateien in einem Webseiten-Viewer anzeigen. Mit einem Text-Viewer können "
+#~ "Sie einfache Textdateien im Ansichtsteilfenster anzeigen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Displays the items in the folder as icons. <xref linkend=\"goscaja-"
+#~ "FIG-1\"/> shows a folder displayed in icon view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zeigt die Objekte im Ordner als Symbole an. <xref linkend=\"goscaja-"
+#~ "FIG-1\"/> zeigt einen Ordner in der Symbolansicht."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Displays the items in the folder as a list. <xref linkend=\"goscaja-"
+#~ "FIG-3\"/> shows a folder displayed in list view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zeigt die Objekte im Ordner als Liste an. <xref linkend=\"goscaja-FIG-"
+#~ "3\"/> zeigt einen Ordner in der Listenansicht."
+
+#~ msgid "Caja Window in List View"
+#~ msgstr "Caja-Fenster in der Listenansicht"
+
+#~ msgid "To Choose a View in Which to Display a File or Folder"
+#~ msgstr "So wählen Sie die Ansichtsart für eine Datei oder einen Ordner aus"
+
+#~ msgid "choosing"
+#~ msgstr "Auswählen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the type of view in which to display the contents of a file or "
+#~ "folder from the <guilabel>View</guilabel> menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie die Ansichtsart für den Inhalt einer Datei oder eines Ordners "
+#~ "im Menü <guilabel>Ansicht</guilabel> aus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also choose the type of view from the <guilabel>View as</"
+#~ "guilabel> drop-down list. The <guilabel>View as</guilabel> drop-down list "
+#~ "is located at the right side of the location bar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Des Weiteren besteht die Möglichkeit, die Ansichtsart im Dropdown-"
+#~ "Listenfeld <guilabel>Anzeigen als</guilabel> auszuwählen. Das Dropdown-"
+#~ "Listenfeld <guilabel>Anzeigen als</guilabel> befindet sich auf der "
+#~ "rechten Seite der Verzeichnisleiste."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can display different folders in different views. "
+#~ "<application>Caja</application> remembers the view that you choose "
+#~ "for a particular folder. The next time that you display the folder, "
+#~ "<application>Caja</application> displays the folder in that view. To "
+#~ "return the view for the folder to the default view specified in your "
+#~ "preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reset "
+#~ "View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können verschiedene Ordner in verschiedenen Ansichten anzeigen. "
+#~ "<application>Caja</application> speichert die für einen bestimmten "
+#~ "Ordner gewählte Ansicht. Wenn Sie den Ordner das nächste Mal aufrufen, "
+#~ "zeigt <application>Caja</application> ihn in dieser Ansicht an. Wenn "
+#~ "Sie für die Objekte wieder die in den Einstellungen festgelegte "
+#~ "Standardansicht einstellen möchten, wählen Sie "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Ansicht auf "
+#~ "Standardeinstellungen zurücksetzen</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "To Stretch an Icon in Icon View"
+#~ msgstr "So dehnen Sie ein Symbol in der Symbolansicht"
+
+#~ msgid "stretching"
+#~ msgstr "Dehnen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In icon view, you can change the size of the icon that represents an item "
+#~ "that is displayed. To change the size of an item in icon view, perform "
+#~ "the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "In der Symbolansicht können Sie die Größe des Symbols für ein angezeigtes "
+#~ "Objekt ändern. Zum Ändern der Größe eines Objekts in der Symbolansicht "
+#~ "führen Sie die folgenden Schritte aus:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right-click on the item that you want to resize, then choose "
+#~ "<guimenuitem>Stretch Icon</guimenuitem>. A rectangle appears around the "
+#~ "item, with a handle at each corner."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Objekt, dessen Größe Sie "
+#~ "ändern möchten, und wählen Sie dann <guimenuitem>Symbol strecken</"
+#~ "guimenuitem>. Um das Objekt erscheint ein Rechteck mit Anfasspunkten an "
+#~ "jeder Ecke."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Grab one of the handles, then drag the icon to the size that you want."
+#~ msgstr ""
+#~ "Greifen Sie einen der Punkte mit der Maus, und ziehen Sie das Symbol dann "
+#~ "auf die gewünschte Größe."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To return the icon to the original size, right-click on the icon, then "
+#~ "choose <guimenuitem>Restore Icon's Original Size</guimenuitem>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie zur Originalgröße des Objekts zurückkehren möchten, klicken Sie "
+#~ "mit der rechten Maustaste auf das Symbol und wählen dann "
+#~ "<guimenuitem>Originalgröße des Symbols wiederherstellen</guimenuitem>."
+
+#~ msgid "You can also stretch icons on the desktop background."
+#~ msgstr "Sie können auch die Symbole auf dem Desktop-Hintergrund dehnen."
+
+#~ msgid "To Modify the Behavior of a View"
+#~ msgstr "So ändern Sie das Verhalten einer Ansicht"
+
+#~ msgid "modifying behavior"
+#~ msgstr "Ändern des Verhaltens"
+
+#~ msgid "You can modify the behavior of a view in the following ways:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie haben folgende Möglichkeiten, das Verhalten einer Ansicht zu ändern:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify that the view is the default view for a particular file or folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legen Sie die Ansicht als Standardansicht für eine bestimmte Datei oder "
+#~ "einen Ordner fest."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify that the view is the default view for a file type or all folders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legen Sie die Ansicht als Standardansicht für einen Dateityp oder alle "
+#~ "Ordner fest."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify that the view is an item in the <guisubmenu>View as</guisubmenu> "
+#~ "submenu for a particular file or folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legen Sie die Ansicht als Objekt im Untermenü <guisubmenu>Anzeigen als</"
+#~ "guisubmenu> für eine bestimmte Datei oder einen Ordner fest."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify that the view is an item in the <guisubmenu>View as</guisubmenu> "
+#~ "submenu for all of a particular file type or for all folders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legen Sie die Ansicht als Objekt im Untermenü <guisubmenu>Anzeigen als</"
+#~ "guisubmenu> für alle Dateien eines bestimmten Typs oder für alle Ordner "
+#~ "fest."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify that the view is not an item in the <guisubmenu>View as</"
+#~ "guisubmenu> submenu for a particular file or folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legen Sie fest, dass die Ansicht kein Objekt im Untermenü "
+#~ "<guisubmenu>Anzeigen als</guisubmenu> für eine bestimmte Datei oder einen "
+#~ "Ordner ist."
+
+#~ msgid "To modify the behavior of a view perform the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Ändern des Verhalten einer Ansicht führen Sie die folgenden Schritte "
+#~ "aus:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>View as</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. An <guilabel>Open with Other Viewer</guilabel> "
+#~ "dialog is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Anzeigen "
+#~ "als</guimenuitem></menuchoice>. Es erscheint das Dialogfeld <guilabel>Mit "
+#~ "anderem Anzeigeprogramm öffnen</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the view that you want to modify from the table in the dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie die zu ändernde Ansicht in der Tabelle im Dialogfeld aus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <guibutton>Modify</guibutton> button. A <guilabel>Modify</"
+#~ "guilabel> dialog is displayed. The following table describes the options "
+#~ "on the <guilabel>Modify</guilabel> dialog:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Ändern</guibutton>. Es "
+#~ "erscheint das Dialogfeld <guilabel>Ändern</guilabel>. In der folgenden "
+#~ "Tabelle werden die Optionen im Dialogfeld <guilabel>Ändern</guilabel> "
+#~ "beschrieben:"
+
+#~ msgid "item_name"
+#~ msgstr "(Objektname)"
+
+#~ msgid "Include in the menu for <placeholder-1/> items"
+#~ msgstr "In das Menü für alle <placeholder-1/>-Elemente aufnehmen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to include the view in the <guisubmenu>View as</"
+#~ "guisubmenu> submenu for this type of item."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option aus, um die Ansicht in das Untermenü "
+#~ "<guisubmenu>Anzeigen als</guisubmenu> für diesen Objekttyp aufzunehmen."
+
+#~ msgid "Use as default for <placeholder-1/> items"
+#~ msgstr "Als Standard für alle <placeholder-1/>-Elemente verwenden"
+
+#~ msgid "Include in the menu for <placeholder-1/> only"
+#~ msgstr "Nur in das Menü für <placeholder-1/> aufnehmen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to include the view in the <guisubmenu>View as</"
+#~ "guisubmenu> submenu for this item only."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option aus, um die Ansicht in das Untermenü "
+#~ "<guisubmenu>Anzeigen als</guisubmenu> nur für dieses Objekt aufzunehmen."
+
+#~ msgid "Don't include in the menu for <placeholder-1/> items"
+#~ msgstr "Nicht in das Menü für <placeholder-1/>-Elemente aufnehmen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to exclude the view from the <guisubmenu>View as</"
+#~ "guisubmenu> submenu for this type of item."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option aus, um die Ansicht aus dem Untermenü "
+#~ "<guisubmenu>Anzeigen als</guisubmenu> für diesen Objekttyp auszuschließen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guibutton>OK</guibutton>, then click <guibutton>Cancel</guibutton> "
+#~ "to close the <guilabel>Open with Other Viewer</guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton> und dann auf "
+#~ "<guibutton>Abbrechen</guibutton>, um das Dialogfeld <guilabel>Mit anderem "
+#~ "Anzeigeprogramm öffnen</guilabel> zu schließen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also modify the actions that are associated with a file type in "
+#~ "the <application>File Types and Programs</application> preference tool. "
+#~ "To open the <application>File Types and Programs</application> preference "
+#~ "tool, click on the <guibutton>Go There</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können die mit einem Dateityp verknüpften Aktionen auch im "
+#~ "Einstellungstool <application>Dateitypen und Programme</application> "
+#~ "ändern. Zum Öffnen des Einstellungstools <application>Dateitypen und "
+#~ "Programme</application> klicken Sie auf die Schaltfläche "
+#~ "<guibutton>Dorthin gehen</guibutton>."
+
+#~ msgid "Assigning Actions to Files"
+#~ msgstr "Zuweisen von Aktionen zu Dateien"
+
+#~ msgid "assigning actions to files"
+#~ msgstr "Zuweisen von Aktionen zu Dateien"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you open a file, <application>Caja</application> performs the "
+#~ "default action for that file type. The <application>File Types and "
+#~ "Programs</application> preference tool contains a table of file types, "
+#~ "their associated file extensions, and their default actions. This table "
+#~ "specifies what happens when you double-click on a file in "
+#~ "<application>Caja</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie eine Datei öffnen, führt <application>Caja </application> "
+#~ "die Standardaktion für diesen Dateityp aus. Das Einstellungstool "
+#~ "<application>Dateitypen und Programme</application> enthält eine Tabelle "
+#~ "mit den Dateitypen, ihren zugehörigen Dateierweiterungen und ihren "
+#~ "Standardaktionen. Diese Tabelle gibt an, was beim Doppelklicken auf eine "
+#~ "Datei in <application> Caja</application> geschieht."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also use <application>Caja</application> to modify the "
+#~ "actions that are associated with a particular file or file type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können <application>Caja</application> auch nutzen, um die mit "
+#~ "einer bestimmten Datei oder einem bestimmten Dateityp verknüpften "
+#~ "Aktionen zu ändern."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the default action for a file type. You can also change the "
+#~ "default action for a file type in <application>Caja</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Festlegen der Standardaktion für einen Dateityp. Die Standardaktion für "
+#~ "einen Dateityp können Sie auch in <application>Caja</application> "
+#~ "ändern."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Associate a file type with one or more applications. The default action "
+#~ "might specify to open the file in an application that is associated with "
+#~ "the file type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verknüpfen eines Dateityps mit einer oder mehreren Anwendungen. Als "
+#~ "Standardaktion könnte das Öffnen der Datei in einer Anwendung festgelegt "
+#~ "sein, die mit dem Dateityp verknüpft ist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Associate a file type with one or more viewers. The default action might "
+#~ "specify to open the file in a viewer that is associated with the file "
+#~ "type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verknüpfen eines Dateityps mit einem oder mehreren Viewern. Als "
+#~ "Standardaktion könnte das Öffnen der Datei in einem Viewer festgelegt "
+#~ "sein, der mit dem Dateityp verknüpft ist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Associate a file extension with a MIME type. The MIME type specifies the "
+#~ "format of the file so that Internet browsers and email applications can "
+#~ "read the file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verknüpfen einer Dateierweiterung mit einem MIME-Typ. Der MIME-Typ legt "
+#~ "das Format der Datei fest, sodass Internet-Browser und E-Mail-Anwendungen "
+#~ "die Datei lesen können."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can modify the actions associated with a file or file type. You can "
+#~ "do the following:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können die mit einer Datei oder einem Dateityp verknüpften Aktionen "
+#~ "ändern. Folgende Vorgehensweisen sind möglich:"
+
+#~ msgid "Specify that the action is the default action for a particular file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legen Sie die Aktion als Standardaktion für eine bestimmte Datei fest."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify that the action is the default action for a particular file type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legen Sie die Aktion als Standardaktion für einen bestimmten Dateityp "
+#~ "fest."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify that the action is an item in the <guisubmenu>Open With</"
+#~ "guisubmenu> submenu for a particular file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legen Sie die Aktion als Objekt im Untermenü <guisubmenu>Öffnen mit</"
+#~ "guisubmenu> für eine bestimmte Datei fest."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify that the action is an item in the <guisubmenu>Open With</"
+#~ "guisubmenu> submenu for a particular file type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legen Sie die Aktion als Objekt im Untermenü <guisubmenu>Öffnen mit</"
+#~ "guisubmenu> für einen bestimmten Dateityp fest."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify that the action is not an item in the <guisubmenu>Open With</"
+#~ "guisubmenu> submenu for a particular file type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legen Sie fest, dass die Aktion kein Objekt im Untermenü "
+#~ "<guisubmenu>Öffnen mit</guisubmenu> für einen bestimmten Dateityp ist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the view pane, select the file for which you want to modify an action. "
+#~ "If you want to modify an action associated with a file type, select a "
+#~ "file of that type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie die Datei, für die Sie eine Aktion ändern möchten, im "
+#~ "Ansichtsteilfenster aus. Wenn Sie eine mit einem Dateityp verknüpfte "
+#~ "Aktion ändern möchten, wählen Sie eine Datei dieses Typs aus:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <guimenuitem>Other Application</guimenuitem>. An <guilabel>Open "
+#~ "with Other Application</guilabel> dialog is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <guimenuitem>Andere Anwendung</guimenuitem>. Es erscheint das "
+#~ "Dialogfeld <guilabel>Mit anderer Anwendung öffnen</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <guimenuitem>Other Viewer</guimenuitem>. A <guilabel>Open with "
+#~ "Other Viewer</guilabel> dialog is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <guimenuitem>Anderes Anzeigeprogramm</guimenuitem>. Es "
+#~ "erscheint das Dialogfeld <guilabel>Mit anderem Anzeigeprogramm öffnen</"
+#~ "guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the table in the dialog, select the application or viewer for which "
+#~ "you want to modify the behavior."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie aus der Tabelle im Dialogfeld die Anwendung oder den Viewer "
+#~ "aus, für die bzw. den Sie das Verhalten ändern möchten."
+
+#~ msgid "filetype"
+#~ msgstr "(Dateityp)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to include the application or viewer in the "
+#~ "<guisubmenu>Open With</guisubmenu> submenu for this file type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option aus, um die Anwendung oder den Viewer in das "
+#~ "Untermenü <guisubmenu>Öffnen mit</guisubmenu> für diesen Dateityp "
+#~ "aufzunehmen."
+
+#~ msgid "filename"
+#~ msgstr "(Dateiname)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to include the application or viewer in the "
+#~ "<guisubmenu>Open With</guisubmenu> submenu for this file, and not for "
+#~ "other files of this type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option aus, um die Anwendung oder den Viewer in das "
+#~ "Untermenü <guisubmenu>Öffnen mit</guisubmenu> für diese Datei, aber nicht "
+#~ "für andere Dateien dieses Typs aufzunehmen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to use the application or viewer as the default action "
+#~ "for this file, and not for other files of this type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option aus, um die Anwendung oder den Viewer als "
+#~ "Standardaktion für diese Datei, aber nicht für andere Dateien dieses Typs "
+#~ "zu verwenden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to exclude the application or viewer from the "
+#~ "<guisubmenu>Open With</guisubmenu> submenu for this file type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option aus, um die Anwendung oder den Viewer aus dem "
+#~ "Untermenü <guisubmenu>Öffnen mit</guisubmenu> für diesen Dateityp "
+#~ "auszuschließen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guibutton>OK</guibutton>, then click <guibutton>Cancel</guibutton> "
+#~ "to close the dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton> und dann auf "
+#~ "<guibutton>Abbrechen</guibutton>, um das Dialogfeld zu schließen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also modify the actions that are associated with a file type in "
+#~ "the <application>File Types and Programs</application> preference tool. "
+#~ "To open the <application> File Types and Programs</application> "
+#~ "preference tool, click on the <guibutton>Go There</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können die mit einem Dateityp verknüpften Aktionen auch im "
+#~ "Einstellungstool <application>Dateitypen und Programme</application> "
+#~ "ändern. Zum Öffnen des Einstellungstools <application>Dateitypen und "
+#~ "Programme</application> klicken Sie auf die Schaltfläche "
+#~ "<guibutton>Dorthin gehen</guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can customize the file manager to suit your requirements and "
+#~ "preferences. This section describes how to customize the file manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können <application>Caja</application> entsprechend Ihren "
+#~ "Bedürfnissen und Präferenzen anpassen. In diesem Abschnitt wird "
+#~ "beschrieben, wie Sie <application>Caja</application> anpassen können."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog to set "
+#~ "preferences for the file manager. To display the <guilabel>File "
+#~ "Management Preferences</guilabel> dialog, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwenden Sie das Dialogfeld <guilabel>Einstellungen</guilabel>, um "
+#~ "Einstellungen für die <application>Caja</application>-Fenster und den "
+#~ "Desktop-Hintergrund festzulegen. Um das Dialogfeld "
+#~ "<guilabel>Einstellungen</guilabel> anzuzeigen, wählen Sie "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Einstellungen</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can specify a default view, and select sort options and display "
+#~ "options. You can also specify default settings for icon views and list "
+#~ "views. To specify your default view settings, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guilabel>Views</guilabel> tab in "
+#~ "the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog to display "
+#~ "the <guilabel>Views</guilabel> tabbed section."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können eine Standardansicht sowie Standardeinstellungen für Symbol- "
+#~ "und Listenansichten festlegen. Zum Festlegen der Einstellungen für die "
+#~ "Standardansicht von <application>Caja</application>-Fenstern wählen "
+#~ "Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Einstellungen</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Wählen Sie <guilabel>Ansichten</guilabel> im "
+#~ "Dialogfeld <guilabel>Einstellungen</guilabel>."
+
+#~ msgid "Sort in reverse"
+#~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge sortieren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option if you want to reverse the order by which items are "
+#~ "sorted in this view. If you select this option, the order of the "
+#~ "characteristic you select in the <guilabel>Arrange Items</guilabel> drop-"
+#~ "down list is reversed. For example, if you select <guilabel>By Name</"
+#~ "guilabel>, the items are sorted in reverse alphabetical order."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option, wenn Sie die Reihenfolge, nach der die Objekte "
+#~ "in dieser Ansicht sortiert sind, umkehren möchten. Dann wird die "
+#~ "Reihenfolge des Merkmals umgekehrt, das Sie unter <guilabel>Elemente "
+#~ "anordnen</guilabel> ausgewählt haben, z. B. wenn Sie <guilabel>Nach Name</"
+#~ "guilabel> im Dropdown-Listenfeld <guilabel>Elemente anordnen</guilabel> "
+#~ "auswählen. Mit der Option <guilabel>In umgekehrter Reihenfolge sortieren</"
+#~ "guilabel> können Sie die Objekte in umgekehrter alphabetischer "
+#~ "Reihenfolge sortieren."
+
+#~ msgid "To Set Preview Preferences"
+#~ msgstr "So legen Sie Einstellungen für Leistungsparameter fest"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select an option to specify when to show the number of items in folders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie eine Option, um festzulegen, wann die Anzahl der Objekte in "
+#~ "Ordnern angezeigt werden soll."
+
+#~ msgid "<application>Caja</application> desktop background"
+#~ msgstr "<application>Caja</application>-Desktop-Hintergrund"
+
+#~ msgid "Panels, except for the Menu Panel"
+#~ msgstr "Panels, außer Menü-Panel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, you can right-click on the background of the side pane and "
+#~ "the view pane, then choose <guimenuitem>Change Background</guimenuitem>. "
+#~ "The <guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog is displayed. To "
+#~ "reset the pane background to the default background, right-click on the "
+#~ "background of the pane, then choose <guimenuitem>Use Default Background</"
+#~ "guimenuitem>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alternativ können Sie mit der rechten Maustaste auf den Hintergrund des "
+#~ "Seiten- und des Ansichtsteilfensters klicken und dann "
+#~ "<guimenuitem>Hintergrund ändern</guimenuitem> wählen. Es erscheint das "
+#~ "Dialogfeld <guilabel>Hintergründe und Embleme</guilabel>. Um für das "
+#~ "Teilfenster wieder den Standardhintergrund einzustellen, klicken Sie mit "
+#~ "der rechten Maustaste auf den Hintergrund des Teilfensters und wählen "
+#~ "dann<guimenuitem>Standardhintergrund verwenden</guimenuitem>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you change the background of the side pane or the view pane of a "
+#~ "particular folder, <application>Caja</application> remembers the "
+#~ "background that you chose. The next time that you display the folder, the "
+#~ "background that you selected is displayed. In other words, when you "
+#~ "change the background of a folder, you customize the folder to display "
+#~ "the background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie den Hintergrund des Seiten- oder Ansichtsteilfensters eines "
+#~ "bestimmten Ordners ändern, speichert <application>Caja</application> "
+#~ "den gewählten Hintergrund. Wenn Sie den Ordner das nächste Mal anzeigen, "
+#~ "erscheint der ausgewählte Hintergrund. Das heißt, wenn Sie den "
+#~ "Hintergrund eines Ordners ändern, passen Sie den Ordner so an, dass er "
+#~ "diesen Hintergrund anzeigt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To remove a tab from the side pane, right-click in the side pane. Choose "
+#~ "the tab that you want to remove from the popup menu. To add the tab to "
+#~ "the side pane again, choose the tab from the popup menu again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um ein Register aus dem Seitenteilfenster zu entfernen, klicken Sie mit "
+#~ "der rechten Maustaste auf das Seitenteilfenster. Wählen Sie das zu "
+#~ "entfernende Register im Kontextmenü aus. Um das Register wieder zum "
+#~ "Seitenteilfenster hinzuzufügen, wählen Sie es erneut im Kontextmenü aus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Caja</application> supports the following removable "
+#~ "media:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Caja</application> unterstützt die folgenden "
+#~ "Wechselmedien:"
+
+#~ msgid "Iomega Jaz disk"
+#~ msgstr "Iomega Jaz-Disketten"
+
+#~ msgid "Iomega Zip disk"
+#~ msgstr "Iomega Zip-Disketten"
+
+#~ msgid "Overview of the Desktop"
+#~ msgstr "Überblick über den Desktop"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This chapter introduces you to the features and main components of the "
+#~ "MATE desktop. Before you start to use the desktop read this chapter to "
+#~ "familiarize yourself with the various features, and how the main "
+#~ "components work. The desktop is very configurable, so this chapter "
+#~ "describes the typical default configuration, covering the following "
+#~ "topics."
+#~ msgstr ""
+#~ "In diesem Kapitel werden die Funktionen und die Hauptkomponenten des "
+#~ "MATE-Desktops vorgestellt. Bevor Sie die Arbeit mit dem Desktop "
+#~ "beginnen, empfiehlt es sich, dieses Kapitel zu lesen. Es wird Sie mit den "
+#~ "verschiedenen Funktionen und der Funktionsweise der Hauptkomponenten "
+#~ "vertraut machen. Viele Merkmale des Desktops können von Ihnen "
+#~ "konfiguriert werden. Daher beschreibt dieses Kapitel die typische "
+#~ "Standardkonfiguration mit den folgenden Themen."
+
+#~ msgid "Introducing Desktop Components"
+#~ msgstr "Die Desktop-Komponenten"
+
+#~ msgid "A Typical Desktop"
+#~ msgstr "Ein typischer Desktop"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A typical desktop. Callouts: Menu, Menu Panel, Desktop background, "
+#~ "Windows, Window List applet, Bottom edge panel, Workspace Switcher applet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Typischer Desktop. Grafiktext: Men�, Men�-Panel, Desktop-Hintergrund, "
+#~ "Fenster, Fensterlisten-Applet, Panel am unteren Rand, Arbeitsfl�chen-"
+#~ "Umschalter-Applet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Panels are areas on your desktop from which you can access all of your "
+#~ "system applications and menus. Panels are very configurable. A "
+#~ "particularly important panel in <xref linkend=\"gosoverview-FIG-1\"/> is "
+#~ "the Menu Panel. The Menu Panel stretches the full width of the top edge "
+#~ "of the desktop. The Menu Panel includes two special menus, as follows:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Panels sind Bereiche auf dem Desktop, über die Sie auf alle "
+#~ "Systemanwendungen und Menüs zugreifen können. Viele Parameter der Panels "
+#~ "können konfiguriert werden. Ein besonders wichtiger Panel in <xref "
+#~ "linkend=\"gosoverview-FIG-1\"/> ist der Menü-Panel. Der Menü-Panel "
+#~ "erstreckt sich über die gesamte Breite des oberen Desktop-Randes. Er "
+#~ "enthält zwei besondere Menüs:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guimenu>Applications</guimenu> menu: Contains all applications and "
+#~ "configuration tools. This menu also includes the file manager and the "
+#~ "help browser."
+#~ msgstr ""
+#~ "Menü <guimenu>Anwendungen</guimenu>:Enthält alle Anwendungen und "
+#~ "Konfigurationstools. In diesem Menü befinden sich auch der Datei-Manager "
+#~ "und der Hilfe-Browser."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guimenu>Actions</guimenu> menu: Contains various commands that perform "
+#~ "desktop functions, for example <guimenuitem>Search for Files</"
+#~ "guimenuitem> and <guimenuitem>Log Out</guimenuitem>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Menü <guimenu>Aktionen</guimenu>:Enthält verschiedene Befehle zum "
+#~ "Ausführen von Desktop-Funktionen wie z. B. <guimenuitem>Nach Dateien "
+#~ "suchen </guimenuitem> und <guimenuitem>Abmelden</guimenuitem>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the icon at the extreme right of the Menu Panel to display a "
+#~ "list of all open windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf das Symbol ganz rechts im Menü-Panel, um eine Liste aller "
+#~ "geöffneten Fenster anzuzeigen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can access all desktop functions through menus. The Menu Panel "
+#~ "contains menus, so you can use a combination of menus and panels to "
+#~ "perform your tasks. You can use the <guimenu>Applications</guimenu> menu "
+#~ "and the <guimenu>Actions</guimenu> menu to access almost all of the "
+#~ "standard applications, commands, and configuration options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alle Desktop-Funktionen sind über Menüs zugänglich. Der Menü-Panel "
+#~ "enthält Menüs, sodass Sie eine Kombination aus Menüs und Panels nutzen "
+#~ "können, um Ihre Aufgaben auszuführen. Mit den Menüs <guimenu>Anwendungen</"
+#~ "guimenu> und <guimenu>Aktionen</guimenu> haben Sie Zugriff auf fast alle "
+#~ "Standardanwendungen, Befehle und Konfigurationsoptionen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can display many windows at the same time. You can run different "
+#~ "applications in each window. The window manager provides frames and "
+#~ "buttons for windows. The window manager enables you to perform standard "
+#~ "actions such as move, close, and resize windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können viele Fenster gleichzeitig anzeigen. In jedem Fenster können "
+#~ "verschiedene Anwendungen ausgeführt werden. Der Fenster-Manager stellt "
+#~ "Rahmen und Schaltflächen für die Fenster bereit. Er ermöglicht außerdem "
+#~ "die Ausführung von Standardaktionen wie das Verschieben, Schließen und "
+#~ "Ändern der Größe von Fenstern."
+
+#~ msgid "Desktop background"
+#~ msgstr "Desktop-Hintergrund"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Start Here</guilabel> location provides an access point to "
+#~ "some of the key features of the MATE desktop. You can access your MATE "
+#~ "applications and configuration tools from the <guilabel>Start Here</"
+#~ "guilabel> location. You can also access programs that enable you to "
+#~ "configure your system as a server, and to choose other system settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das <guilabel>Hier starten</guilabel>-Verzeichnis bietet einen "
+#~ "Zugriffspunkt auf die Schlüsselfunktionen des MATE-Desktops. Der Zugriff "
+#~ "auf Ihre MATE-Anwendungen und Konfigurationstools kann über das "
+#~ "<guilabel>Hier starten</guilabel>-Verzeichnis erfolgen. Außerdem haben "
+#~ "Sie dort Zugriff auf Programme, mit denen Sie das System als Server "
+#~ "konfigurieren und andere Systemeinstellungen auswählen können."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The MATE desktop contains dedicated <firstterm>preference tools</"
+#~ "firstterm>. Each tool controls a particular part of the behavior of the "
+#~ "desktop. To start a preference tool, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Desktop "
+#~ "Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Choose the item that you want to "
+#~ "configure from the submenus."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der MATE-Desktop enthält dedizierte <firstterm>Einstellungstools</"
+#~ "firstterm>. Jedes Tool steuert einen bestimmten Bereich des Desktop-"
+#~ "Verhaltens. Zum Starten eines Einstellungstools wählen Sie "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Anwendungen</guimenu><guimenuitem>Desktop-"
+#~ "Einstellungen</guimenuitem></menuchoice>. Wählen Sie das zu "
+#~ "konfigurierende Objekt in den Untermenüs aus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The most powerful features of the desktop are the high degree of "
+#~ "configurability and the multiple ways that you can perform tasks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die stärksten Seiten des Desktops sind sein hoher Grad der "
+#~ "Konfigurierbarkeit und die zahlreichen Möglichkeiten für die Ausführung "
+#~ "von Aufgaben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The desktop provides interoperability of the desktop components. Usually, "
+#~ "you can perform the same action in several different ways. For example, "
+#~ "you can start applications from panels, from menus, or from the desktop "
+#~ "background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Desktop bildet die Grundlage für die Interoperabilität der Desktop-"
+#~ "Komponenten. In der Regel haben Sie immer mehrere Möglichkeiten, eine "
+#~ "Aktion auszuführen. So können Sie beispielsweise Anwendungen über Panels, "
+#~ "Menüs oder den Desktop-Hintergrund starten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can add or delete panels at any time. When you start a session for "
+#~ "the first time, the desktop usually contains at least two panels, as "
+#~ "follows:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können Panels jederzeit hinzufügen oder löschen. Wenn Sie zum ersten "
+#~ "Mal eine Sitzung starten, enthält der Desktop in der Regel mindestens die "
+#~ "beiden folgenden Panels:"
+
+#~ msgid "Edge panel at the bottom of the desktop"
+#~ msgstr "Panel am unteren Desktop-Rand"
+
+#~ msgid "Delete panels."
+#~ msgstr "Panels löschen"
+
+#~ msgid "Hide panels."
+#~ msgstr "Panels ausblenden"
+
+#~ msgid "Add objects to panels."
+#~ msgstr "Objekte zu Panels hinzufügen"
+
+#~ msgid "Manipulate panel objects."
+#~ msgstr "Panel-Objekte bearbeiten"
+
+#~ msgid "To Create Panels"
+#~ msgstr "So erstellen Sie Panels"
+
+#~ msgid "To create a panel follow these steps:"
+#~ msgstr "Zum Erstellen eines Panels führen Sie die folgenden Schritte aus:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the type of panel that you want to create from the submenu. The "
+#~ "panel is added to the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie im Untermenü den Typ des zu erstellenden Panels. Der Panel "
+#~ "wird zum Desktop hinzugefügt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can create as many panels as you want. However, you can only create "
+#~ "one Menu Panel. You can create different types of panel to fit your own "
+#~ "requirements. You can customize the behavior and appearance of your "
+#~ "panels. For example, you can change the background of your panels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können beliebig viele Panels hinzufügen, jedoch nur einen Menü-Panel "
+#~ "erstellen. Es besteht die Möglichkeit, entsprechend Ihren Anforderungen "
+#~ "verschiedene Arten von Panels zu erstellen. Auch das Verhalten und das "
+#~ "Aussehen der Panels kann angepasst werden. So können Sie zum Beispiel den "
+#~ "Hintergrund der Panels ändern."
+
+#~ msgid "To Delete Panels"
+#~ msgstr "So löschen Sie Panels"
+
+#~ msgid "To Hide Panels"
+#~ msgstr "So blenden Sie Panels aus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Except for the Menu Panel, panels can have hide buttons at each end of "
+#~ "the panel. You click on the hide buttons to hide or show the panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mit Ausnahme des Menü-Panels können Panels an jedem Ende Schaltflächen "
+#~ "zum Ausblenden besitzen. Auf diese Schaltflächen klicken Sie, um den "
+#~ "Panel aus- bzw. einzublenden."
+
+#~ msgid "To Add Objects to Panels"
+#~ msgstr "So fügen Sie Objekte zu Panels hinzu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A panel can hold several types of objects. The panel in <xref linkend="
+#~ "\"gosoverview-FIG-28\"/> contains each type of panel object."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein Panel kann verschiedene Arten von Objekten enthalten. Der Panel in "
+#~ "<xref linkend=\"gosoverview-FIG-28\"/> enthält jeden Panel-Objekttyp."
+
+#~ msgid "A Panel With Various Panel Objects"
+#~ msgstr "Ein Panel mit verschiedenen Panel-Objekten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A panel with various panel objects. Callouts: Calculator launcher, Menu, "
+#~ "CD Player applet, Drawer, Lock button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Panel mit verschiedenen Panel-Objekten. Grafiktext: Taschenrechner-"
+#~ "Startprogramm, Men�, CD-Player-Applet, Erweiterungsbereich, "
+#~ "Sperrschaltfl�che."
+
+#~ msgid "You can add any of the following objects to all types of panels:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jedes der folgenden Objekte kann zu allen Arten von Panels hinzugefügt "
+#~ "werden:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<firstterm>Applets</firstterm> are small, interactive applications that "
+#~ "reside within a panel, for example <application>CD Player</application> "
+#~ "in <xref linkend=\"gosoverview-FIG-28\"/>. Each applet has a simple user "
+#~ "interface that you can operate with the mouse or keyboard. The following "
+#~ "applets appear in your panels by default:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstterm>Applets</firstterm> sind kleine, interaktive Anwendungen, die "
+#~ "sich in einem Panel befinden. Dazu zählt beispielsweise der "
+#~ "<application>CD-Spieler</application> in <xref linkend=\"gosoverview-FIG-"
+#~ "28\"/>. Jedes Applet besitzt eine einfache Benutzeroberfläche, die Sie "
+#~ "mit der Maus oder der Tastatur bedienen können. Die folgenden Applets "
+#~ "sind standardmäßig in den Panels enthalten:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Window List</application>: Displays a button for each window "
+#~ "that is open. You can click on a window list button to minimize and "
+#~ "restore windows. By default, <application>Window List</application> "
+#~ "appears in the edge panel at the bottom of the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Fensterliste</application>:Zeigt eine Schaltfläche für jedes "
+#~ "geöffnete Fenster an. Sie können auf eine Fensterlistenschaltfläche "
+#~ "klicken, um Fenster auf Symbolgröße zu verkleinern oder "
+#~ "wiederherzustellen. Die <application>Fensterliste</application> erscheint "
+#~ "standardmäßig im Panel am unteren Desktop-Rand."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Workspace Switcher</application>: Displays a visual "
+#~ "representation of your workspaces. You can use <application>Workspace "
+#~ "Switcher</application> to switch between workspaces. By default, "
+#~ "<application>Workspace Switcher</application> appears in the edge panel "
+#~ "at the bottom of the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Arbeitsflächen-Umschalter</application>:Zeigt eine visuelle "
+#~ "Darstellung der Arbeitsflächen an. Mit dem <application>Arbeitsflächen-"
+#~ "Umschalter</application> können Sie zwischen den Arbeitsflächen wechseln. "
+#~ "Der <application>Arbeitsflächen-Umschalter</application> erscheint "
+#~ "standardmäßig im Panel am unteren Desktop-Rand."
+
+#~ msgid "Accessories"
+#~ msgstr "Zubehör"
+
+#~ msgid "Amusements"
+#~ msgstr "Unterhaltung"
+
+#~ msgid "Utility"
+#~ msgstr "Dienstprogramm"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A <firstterm>launcher</firstterm> starts a particular application, "
+#~ "executes a command, or opens a file. The calculator icon in <xref linkend="
+#~ "\"gosoverview-FIG-28\"/> is a launcher for the <application>Calculator</"
+#~ "application> application. A launcher can reside in a panel or in a menu. "
+#~ "Click on the launcher to perform the action that is associated with the "
+#~ "launcher."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein <firstterm>Startprogramm</firstterm> startet eine bestimmte "
+#~ "Anwendung, führt einen Befehl aus oder öffnet eine Datei. Das "
+#~ "Taschenrechnersymbol in <xref linkend=\"gosoverview-FIG-28\"/> ist ein "
+#~ "Startprogramm für die Anwendung <application>Taschenrechner</"
+#~ "application>. Ein Startprogramm kann sich in einem Panel oder in einem "
+#~ "Menü befinden. Klicken Sie auf das Startprogramm, um die mit ihm "
+#~ "verknüpfte Aktion auszuführen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can create your own launchers for applications. For example, you can "
+#~ "create a launcher for a word processor application that you use "
+#~ "frequently, and place the launcher in a panel for convenient access. To "
+#~ "add a new launcher to a panel, right-click on a vacant space on the "
+#~ "panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Launcher</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können auch eigene Startprogramme für Anwendungen erstellen. So "
+#~ "können Sie beispielsweise ein Startprogramm für eine häufig benutzte "
+#~ "Textverarbeitungsanwendung erstellen und in einem Panel platzieren, um "
+#~ "bequem darauf zuzugreifen. Wenn Sie einem Panel ein neues Startprogramm "
+#~ "hinzufügen möchten, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine freie "
+#~ "Stelle des Panels und wählen dann <menuchoice><guimenu>Zum Panel "
+#~ "hinzufügen</guimenu><guimenuitem>Startprogramm</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, to add a launcher from a menu, right-click on a vacant "
+#~ "space on the panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Launcher from menu</guimenuitem></menuchoice>. "
+#~ "Choose the launcher to add from the submenus."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um ein Startprogramm über ein Menü hinzuzufügen, können Sie alternativ "
+#~ "mit der rechten Maustaste auf eine freie Stelle des Panels klicken und "
+#~ "dann <menuchoice><guimenu>Zum Panel hinzufügen</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Startprogramm aus Menü</guimenuitem></menuchoice> "
+#~ "wählen. Wählen Sie das hinzuzufügende Startprogramm in den Untermenüs aus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can access all desktop functions through menus. The default panels "
+#~ "contain menus, so you can use a combination of menus and panels to "
+#~ "perform your tasks. To open a menu from a panel, click on the icon that "
+#~ "represents the menu. To open a menu from the Menu Panel, click on the "
+#~ "text that represents the menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alle Desktop-Funktionen sind über Menüs zugänglich. Die Standard-Panels "
+#~ "enthalten Menüs, sodass Sie eine Kombination aus Menüs und Panels nutzen "
+#~ "können, um Ihre Aufgaben auszuführen. Wenn Sie ein Menü über einen Panel "
+#~ "öffnen möchten, klicken Sie auf das Symbol des Menüs. Zum Öffnen eines "
+#~ "Menüs über den Menü-Panel klicken Sie auf den Text, der das Menü "
+#~ "repräsentiert."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Menus that you add to your panels are represented by an icon with an "
+#~ "arrow. The arrow indicates that the icon represents a menu. The icon in "
+#~ "<xref linkend=\"gosoverview-FIG-28\"/> is the icon that is displayed when "
+#~ "you add the <guimenuitem>Desktop Preferences</guimenuitem> menu to a "
+#~ "panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Menüs, die den Panels hinzugefügt werden können, besitzen ein Symbol mit "
+#~ "einem Pfeil. Der Pfeil zeigt an, dass das Symbol ein Menü repräsentiert. "
+#~ "Das Symbol in <xref linkend=\"gosoverview-FIG-28\"/> wird angezeigt, wenn "
+#~ "Sie das Menü <guimenuitem>Desktop-Einstellungen</guimenuitem> zu einem "
+#~ "Panel hinzufügen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also add the <guimenu>Main Menu</guimenu> to any of your panels. "
+#~ "To add the <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click on a "
+#~ "vacant space on the panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Main Menu</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Auch das <guimenu>MATE-Menü</guimenu> können Sie den Panels hinzufügen. "
+#~ "Dazu <guimenu/>klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine freie "
+#~ "Stelle des Panels und wählen dann <menuchoice><guimenu>Zum Panel "
+#~ "hinzufügen</guimenu><guimenuitem>MATE-Menü</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<firstterm>Drawers</firstterm> are sliding extensions to a panel that you "
+#~ "can open or close from a drawer icon, as shown in <xref linkend="
+#~ "\"gosoverview-FIG-28\"/>. Drawers can help you to organize your work when "
+#~ "you run a lot of applications simultaneously. You can place all the same "
+#~ "functional elements in a drawer that you can put in any other type of "
+#~ "panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstterm>Erweiterungsbereiche</firstterm> sind Erweiterungen eines "
+#~ "Panels, die Sie über ein Erweiterungsbereichssymbol öffnen oder schließen "
+#~ "können (siehe <xref linkend=\"gosoverview-FIG-28\"/>). "
+#~ "Erweiterungsbereiche helfen Ihnen, die Arbeit zu ordnen, wenn Sie mehrere "
+#~ "Anwendungen gleichzeitig ausführen. Sie können dieselben funktionalen "
+#~ "Elemente in einem Erweiterungsbereich platzieren wie in jedem anderen "
+#~ "Panel-Typ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add a drawer to a panel, right-click on a vacant space on the panel, "
+#~ "then choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Drawer</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um einen Erweiterungsbereich zu einem Panel hinzuzufügen, klicken Sie mit "
+#~ "der rechten Maustaste auf eine freie Stelle des Panels und wählen dann "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Zum Panel hinzufügen</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Schublade</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To open a drawer click on the drawer. To close a drawer click on the "
+#~ "drawer again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Öffnen eines Erweiterungsbereichs klicken Sie darauf. Wenn Sie den "
+#~ "Bereich wieder schließen möchten, klicken Sie erneut darauf."
+
+#~ msgid "To Manipulate Panel Objects"
+#~ msgstr "So bearbeiten Sie Panel-Objekte"
+
+#~ msgid "You can manipulate panel objects in the following ways:"
+#~ msgstr "Sie haben folgende Möglichkeiten, Panel-Objekte zu bearbeiten:"
+
+#~ msgid "Move objects within a panel, or to another panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können Objekte innerhalb eines Panels oder in einen anderen Panel "
+#~ "verschieben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can move any object to another location in the panel. You can also "
+#~ "move an object from one panel to another panel. Use the middle mouse "
+#~ "button to drag the panel object to the new location."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alle Objekte können an eine andere Position im Panel verschoben werden. "
+#~ "Sie können sie aber auch aus einem Panel in einen anderen Panel "
+#~ "verschieben. Verwenden Sie die mittlere Maustaste, um das Panel-Objekt an "
+#~ "eine neue Position zu ziehen."
+
+#~ msgid "Copy menu items to a panel."
+#~ msgstr "Sie können Menüpunkte in einen Panel kopieren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can access all desktop functions through menus. Your default panels "
+#~ "contain menus, so you can use a combination of menus and panels to "
+#~ "perform your tasks. The Menu Panel contains <guimenu>Applications</"
+#~ "guimenu> and <guimenu>Actions</guimenu> menus. You can also add the "
+#~ "<guimenu>Main Menu</guimenu> to your panels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alle Desktop-Funktionen sind über Menüs zugänglich. Die Standard-Panels "
+#~ "enthalten Menüs, sodass Sie eine Kombination aus Menüs und Panels für die "
+#~ "Ausführung Ihrer Aufgaben nutzen können. Der Menü-Panel enthält die Menüs "
+#~ "<guimenu>Anwendungen</guimenu> und <guimenu>Aktionen</guimenu>. Auch das "
+#~ "<guimenu>MATE-Menü</guimenu> kann den Panels hinzugefügt werden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click on the "
+#~ "panel then choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Main Menu</guimenuitem></menuchoice>. The "
+#~ "<guimenu>Main Menu</guimenu> is represented by a stylized footprint, as "
+#~ "follows:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie das <guimenu>MATE-Menü</guimenu> zu einem Panel hinzufügen "
+#~ "möchten, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Panel und wählen "
+#~ "dann <menuchoice><guimenu>Zum Panel hinzufügen</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>MATE-Menü</guimenuitem></menuchoice>. Das "
+#~ "<guimenu>MATE-Menü</guimenu> wird durch den folgenden stilisierten "
+#~ "Fußabdruck repräsentiert:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <guibutton>Main Menu</guibutton> button on a panel to open "
+#~ "the <guimenu>Main Menu</guimenu>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>MATE-Menü</guibutton> in "
+#~ "einem Panel, um das <guimenu>MATE-Menü</guimenu> aufzurufen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can add as many additional menus as you want to any of your panels. "
+#~ "To open a menu that you add to a panel, click on the menu icon on the "
+#~ "panel. You can perform other actions on your menus, such as copy menu "
+#~ "items to panels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können zu allen Panels beliebig viele Menüs hinzufügen. Zum Öffnen "
+#~ "eines Menüs, das Sie einem Panel hinzufügen, klicken Sie auf das "
+#~ "Menüsymbol im Panel. In den Menüs können Sie weitere Aktionen ausführen, "
+#~ "z.B. Menüoptionen in Panels kopieren."
+
+#~ msgid "Windows in the Desktop"
+#~ msgstr "Fenster im Desktop"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can display many windows at the same time on your desktop. Each "
+#~ "window has a frame. The window frame contains active control elements "
+#~ "that you can use to work with the window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können viele Fenster gleichzeitig auf dem Desktop anzeigen. Jedes "
+#~ "Fenster besitzt einen Rahmen. Der Fensterrahmen enthält aktive "
+#~ "Steuerelemente für die Arbeit mit dem Fenster."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you run an application, a frame usually borders the window. The top "
+#~ "edge of the application window contains a titlebar. The titlebar contains "
+#~ "buttons that you can use to work with the window. The buttons in an "
+#~ "application window frame enable you to perform actions such as open the "
+#~ "<guimenu>Window Menu</guimenu>, or close the window. The <guimenu>Window "
+#~ "Menu</guimenu> provides commands that you can perform on the window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie ein Anwendungsfenster ausführen, wird es in der Regel von einem "
+#~ "Rahmen begrenzt. Am oberen Rand des Anwendungsfensters befindet sich eine "
+#~ "Titelleiste. Sie enthält Schaltflächen für die Handhabung des Fensters. "
+#~ "Mit den Schaltflächen in einem Anwendungsfensterrahmen können Sie "
+#~ "Aktionen ausführen wie das Öffnen des <guimenu>Fenstermenüs</guimenu> "
+#~ "oder das Schließen des Fensters. Das <guimenu>Fenstermenü</guimenu> "
+#~ "stellt Befehle bereit, die am Fenster ausgeführt werden können."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Dialog windows are associated with interactive processes. A dialog window "
+#~ "consists of the window frame, and a single interactive pane that provides "
+#~ "information and controls for the user. This manual refers to the "
+#~ "interactive part of a dialog window as a dialog. The frame of a dialog "
+#~ "window contains buttons that enable you to open the <guimenu>Window Menu</"
+#~ "guimenu>, or to close the dialog window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dialogfenster sind mit interaktiven Prozessen verknüpft. Ein "
+#~ "Dialogfenster besteht aus dem Fensterrahmen und einem interaktiven "
+#~ "Teilfenster, in dem Informationen und Steuerelemente für den Benutzer "
+#~ "bereitgestellt werden. In diesem Handbuch wird der interaktive Teil eines "
+#~ "Dialogfensters als Dialogfeld bezeichnet. Der Rahmen eines Dialogfensters "
+#~ "enthält Schaltflächen, mit denen Sie das <guimenu>Fenstermenü</guimenu> "
+#~ "öffnen oder das Dialogfenster schließen können."
+
+#~ msgid "To Manipulate Windows"
+#~ msgstr "So bearbeiten Sie Fenster"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You use the frame of an application window or dialog window to perform "
+#~ "various actions with the window. Most of the control elements are located "
+#~ "on the top edge of the window frame. <xref linkend=\"gosoverview-FIG-33\"/"
+#~ "> shows the top edge of a frame for a typical application window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Über den Rahmen eines Anwendungs- oder Dialogfensters können Sie "
+#~ "verschiedene Aktionen mit dem Fenster ausführen. Die meisten "
+#~ "Steuerelemente befinden sich im oberen Teil des Fensterrahmens. <xref "
+#~ "linkend=\"gosoverview-FIG-33\"/> zeigt den oberen Teil eines Rahmens für "
+#~ "ein typisches Anwendungsfenster."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Top edge of application window frame. Callouts: Window Menu button, "
+#~ "Titlebar, Minimize, Maximize, Close Window buttons."
+#~ msgstr ""
+#~ "Oberer Teil eines Anwendungsfensterrahmens. Grafiktext: Schaltfläche "
+#~ "\"Fenstermenü\", Titelleiste, Schaltflächen \"Auf Symbolgröße verkleinern"
+#~ "\", \"Maximieren\" und \"Fenster schließen\""
+
+#~ msgid "The active control elements of the window frame are as follows:"
+#~ msgstr "Der Fensterrahmen verfügt über folgende aktive Steuerelemente:"
+
+#~ msgid "You can use the titlebar to move and shade the window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mit der Titelleiste können Sie das Fenster verschieben und schattieren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right-click on the border to open the <guimenu>Window Menu</guimenu>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Rand, um das "
+#~ "<guimenu>Fenstermenü</guimenu> aufzurufen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change the size of windows grab the border of the window, but not the "
+#~ "titlebar. Drag the border until the window is the size that you require."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie die Größe von Fenstern ändern möchten, müssen Sie den Rand des "
+#~ "Fensters mit der Maustaste greifen, nicht die Titelleiste. Ziehen Sie den "
+#~ "Rand so weit, bis das Fenster die gewünschte Größe besitzt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the window that you want to give focus to in the "
+#~ "<application>Workspace Switcher</application> display."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie in der Anzeige <application>Arbeitsflächen-Umschalter</"
+#~ "application> auf das Fenster, das Sie als aktives Fenster auswählen "
+#~ "möchten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can display many windows at the same time on your desktop. Your "
+#~ "windows are displayed in subdivisions of your desktop that are called "
+#~ "workspaces. A workspace is a discrete area in which you can work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können viele Fenster gleichzeitig auf dem Desktop anzeigen. Sie "
+#~ "erscheinen in Unterbereichen des Desktops, die als Arbeitsflächen "
+#~ "bezeichnet werden. Eine Arbeitsfläche ist ein abgegrenzter Arbeitsbereich."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Every workspace on the desktop contains the same desktop background, the "
+#~ "same panels, and the same menus. However, you can run different "
+#~ "applications, and open different windows in each workspace. You can "
+#~ "display only one workspace at a time on your desktop but you can have "
+#~ "windows open in other workspaces."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alle Arbeitsflächen auf dem Desktop enthalten denselben Desktop-"
+#~ "Hintergrund, dieselben Panels und dieselben Menüs. Sie können jedoch auf "
+#~ "jeder Arbeitsfläche verschiedene Anwendungen ausführen und verschiedene "
+#~ "Fenster öffnen. Es kann zwar nur eine Arbeitsfläche auf dem Desktop "
+#~ "angezeigt werden, doch Sie können Fenster auf anderen Arbeitsflächen "
+#~ "geöffnet haben."
+
+#~ msgid "You can switch between workspaces in the following ways:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie haben die folgenden Möglichkeiten, zwischen Arbeitsflächen zu "
+#~ "wechseln:"
+
+#~ msgid "Caja file manager"
+#~ msgstr "Caja-Datei-Manager"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Caja</application> file manager provides an "
+#~ "integrated access point to your files, applications, and FTP sites. To "
+#~ "open a <application>Caja</application> window, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Home Folder</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. The following figure shows a "
+#~ "<application>Caja</application> window that displays the contents of "
+#~ "a folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der <application>Caja</application>-Datei-Manager bietet einen "
+#~ "integrierten Punkt für den Zugriff auf Ihre Dateien, Anwendungen und FTP-"
+#~ "Sites. Zum Öffnen eines <application>Caja</application>-Fensters "
+#~ "wählen Sie <menuchoice><guimenu>Anwendungen</guimenu><guimenuitem>Home-"
+#~ "Ordner</guimenuitem></menuchoice>. Die folgende Abbildung zeigt ein "
+#~ "<application>Caja</application>-Fenster mit dem Inhalt eines Ordners."
+
+#~ msgid "A sample Caja window. The context describes the graphic."
+#~ msgstr "Ein Caja-Beispielfenster. Die Grafik ist selbsterkl�rend."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enables you to navigate through your files. This pane also displays "
+#~ "information about the current file or folder. The side pane is on the "
+#~ "left side of the window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ermöglicht die Navigation durch die Dateien. Dieses Teilfenster zeigt "
+#~ "auch Informationen zur aktuellen Datei oder zum Ordner an. Das "
+#~ "Seitenteilfenster befindet sich auf der linken Seite des Fensters."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Displays the contents of files and folders. The view pane is on the right "
+#~ "side of the window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zeigt den Inhalt von Dateien und Ordnern an. Das Ansichtsteilfenster "
+#~ "befindet sich auf der rechten Seite des Fensters."
+
+#~ msgid "<application>Caja</application> enables you to do the following:"
+#~ msgstr ""
+#~ "In <application>Caja</application> können Sie folgende Schritte "
+#~ "ausführen:"
+
+#~ msgid "View files and folders"
+#~ msgstr "Dateien und Ordner anzeigen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can view your files and folders as icons or as a list. You can view "
+#~ "the contents of some types of file within a <application>Caja</"
+#~ "application> window. Alternatively, you can open the files in the "
+#~ "appropriate application from <application>Caja</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können die Dateien und Ordner als Symbole oder als Liste anzeigen. "
+#~ "Sie können den Inhalt einiger Dateiarten in einem <application>Caja</"
+#~ "application>-Fenster anzeigen. Alternativ können Sie die Dateien in der "
+#~ "entsprechenden Anwendung aus <application>Caja</application> heraus "
+#~ "öffnen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use <application>Caja</application> to create, move, copy, "
+#~ "rename, and remove files and folders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mit <application>Caja</application> können Sie Dateien und Ordner "
+#~ "erstellen, verschieben, kopieren, umbenennen und entfernen."
+
+#~ msgid "Run scripts"
+#~ msgstr "Skripts ausführen"
+
+#~ msgid "Specify a custom background pattern for a folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legen Sie ein benutzerdefiniertes Hintergrundmuster für einen Ordner fest."
+
+#~ msgid "Specify a zoom setting for a folder."
+#~ msgstr "Legen Sie eine Zoom-Einstellung für einen Ordner fest."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can add emblems to your files and folders to indicate particular "
+#~ "states. For example, you can add an Important emblem to a file to "
+#~ "indicate that the file is important. You can also customize folders in "
+#~ "the following ways: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können den Dateien und Ordnern Embleme für bestimmte Stati "
+#~ "hinzufügen. So können Sie einer Datei beispielsweise das Emblem \"Wichtig"
+#~ "\" zuweisen, um mitzuteilen, dass die Datei wichtig ist. Darüber hinaus "
+#~ "haben Sie folgende Möglichkeiten, Ordner anzupassen: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Caja</application> also creates the desktop background."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Caja</application> erstellt auch den Desktop-Hintergrund."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To navigate to the folder where the file that you want to open resides, "
+#~ "double-click on the folder icons in the view pane. When the file that you "
+#~ "want to open is displayed, double-click on the file icon to open the file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um zu dem Ordner zu navigieren, in dem sich die zu öffnende Datei "
+#~ "befindet, doppelklicken Sie auf die Ordnersymbole im Ansichtsteilfenster. "
+#~ "Wenn die zu öffnende Datei angezeigt wird, doppelklicken Sie auf das "
+#~ "Dateisymbol, um die Datei zu öffnen."
+
+#~ msgid "To Move Files Between Folders"
+#~ msgstr "So verschieben Sie Dateien zwischen Ordnern"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can move files between folders by opening two or more "
+#~ "<application>Caja</application> windows. Open a different folder in "
+#~ "each window, then drag the files from one window to the other."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können Dateien zwischen Ordnern verschieben, indem Sie zwei oder mehr "
+#~ "<application>Caja</application>-Fenster öffnen. Öffnen Sie einen "
+#~ "anderen Ordner in jedem Fenster, und ziehen Sie die Dateien dann von "
+#~ "einem Fenster in das andere Fenster."
+
+#~ msgid "Caja desktop background"
+#~ msgstr "Caja-Desktop-Hintergrund"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The desktop background is an active component of the desktop. You can use "
+#~ "the desktop background to perform the following actions:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Desktop-Hintergrund ist eine aktive Komponente des Desktops. Mit dem "
+#~ "Desktop-Hintergrund können Sie die folgenden Aktionen ausführen:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can add <firstterm>desktop background objects</firstterm> for "
+#~ "convenient access to the files, folders, and applications that you use "
+#~ "frequently. For example, you add a launcher for an application that you "
+#~ "use often."
+#~ msgstr ""
+#~ "Über Desktop-Hintergrundobjekte erhalten Sie schnellen Zugriff auf häufig "
+#~ "verwendete Dateien, Ordner und Anwendungen. Dies kann beispielsweise ein "
+#~ "Startprogramm für eine häufig genutzte Anwendung sein."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Caja</application> file manager manages the desktop "
+#~ "background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der <application>Caja</application>-Datei-Manager verwaltet den "
+#~ "Desktop-Hintergrund."
+
+#~ msgid "To Open Desktop Background Objects"
+#~ msgstr "So öffnen Sie Desktop-Hintergrundobjekte"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To open an object from the desktop background, double-click on the "
+#~ "object. You can set your preferences in a <application>Caja</"
+#~ "application> window so that you click once on an object to execute the "
+#~ "default action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Öffnen eines Objekts auf dem Desktop-Hintergrund doppelklicken Sie "
+#~ "auf das Objekt. Sie können die Einstellungen in einem "
+#~ "<application>Caja</application>-Fenster so festlegen, dass Sie nur "
+#~ "einmal auf ein Objekt klicken müssen, um die Standardaktion auszuführen."
+
+#~ msgid "To Add Objects to the Desktop Background"
+#~ msgstr "So fügen Sie Objekte zum Desktop-Hintergrund hinzu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can add desktop background objects for convenient access to files, "
+#~ "folders, and applications that you use frequently. You can add objects to "
+#~ "your desktop background in the following ways:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können Desktop-Hintergrundobjekte für den bequemen Zugriff auf häufig "
+#~ "genutzte Dateien, Ordner und Anwendungen hinzufügen. Es bestehen folgende "
+#~ "Möglichkeiten, Objekte zum Desktop-Hintergrund hinzuzufügen:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <guimenu>Desktop Background</guimenu> menu to add a launcher to "
+#~ "the desktop background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwenden Sie das Menü <guimenu>Desktop-Hintergrund</guimenu>, um dem "
+#~ "Desktop-Hintergrund ein Startprogramm hinzuzufügen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Drag an object from a file manager window to the desktop background. For "
+#~ "example, you can create a symbolic link to a file that you use often, "
+#~ "then drag the link to your desktop background. The icon for the link is "
+#~ "moved to the desktop background. To open the file, double-click on the "
+#~ "icon. You can also drag files and folders to the desktop background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ziehen Sie ein Objekt aus einem Datei-Manager-Fenster auf den Desktop-"
+#~ "Hintergrund. Sie können zum Beispiel einen symbolischen Link zu einer "
+#~ "häufig benutzten Datei erstellen und ihn anschließend auf den Desktop-"
+#~ "Hintergrund ziehen. Das Symbol für den Link wird auf den Desktop-"
+#~ "Hintergrund verschoben. Zum Öffnen der Datei doppelklicken Sie auf das "
+#~ "Symbol. Sie können auch Dateien und Ordner auf den Desktop-Hintergrund "
+#~ "ziehen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Drag an application launcher from a menu to the desktop background. For "
+#~ "example, you can open a menu that contains a launcher for an application "
+#~ "that you use often, then drag the launcher to your desktop background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ziehen Sie ein Anwendungsstartprogramm aus einem Menü auf den Desktop-"
+#~ "Hintergrund. Sie können beispielsweise ein Menü öffnen, das ein "
+#~ "Startprogramm für eine häufig genutzte Anwendung enthält, und "
+#~ "anschließend das Startprogramm auf den Desktop-Hintergrund ziehen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Double-click on <guilabel>Desktop Preferences</guilabel> to customize "
+#~ "your desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Doppelklicken Sie auf <guilabel>Desktop-Einstellungen</guilabel>, um den "
+#~ "Desktop anzupassen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use desktop preference tools to configure almost every feature of "
+#~ "the desktop. Each tool controls a particular part of the behavior of the "
+#~ "desktop. For example, you can use a preference tool to select a theme for "
+#~ "your desktop. A <firstterm>theme</firstterm> is a group of coordinated "
+#~ "settings that specify the visual appearance of a part of your interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mit den Desktop-Einstellungstools können Sie fast jedes Desktop-Merkmal "
+#~ "konfigurieren. Jedes Tool steuert einen bestimmten Bereich des Desktop-"
+#~ "Verhaltens. So können Sie mit einem Einstellungstool beispielsweise ein "
+#~ "Thema für den Desktop auswählen. Ein <firstterm>Thema</firstterm> ist "
+#~ "eine Gruppe zusammengehöriger Einstellungen, die das visuelle "
+#~ "Erscheinungsbild eines Oberflächenbereichs bestimmen."
+
+#~ msgid "For convenience, the tools are grouped under the following headings:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zur einfacheren Handhabung wurden die Tools unter folgenden Überschriften "
+#~ "gruppiert:"
+
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Erweitert"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can open your desktop preference tools in either of the following "
+#~ "ways:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie haben folgende zwei Möglichkeiten, die Desktop-Einstellungstools zu "
+#~ "öffnen:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Desktop "
+#~ "Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Choose the item that you require "
+#~ "from the submenus."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Anwendungen</guimenu><guimenuitem>Desktop-"
+#~ "Einstellungen</guimenuitem></menuchoice>. Wählen Sie das gewünschte "
+#~ "Objekt in den Untermenüs aus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Double-click on the <guilabel>Start Here</guilabel> object on the desktop "
+#~ "background. A <application>Caja</application> window opens at the "
+#~ "<guilabel>Start Here</guilabel> location. Double-click on the "
+#~ "<guilabel>Desktop Preferences</guilabel> object in the "
+#~ "<application>Caja</application> window to display the desktop "
+#~ "preference tools. Double-click on the item that you require."
+#~ msgstr ""
+#~ "Doppelklicken Sie auf das Objekt <guilabel>Hier starten</guilabel> auf "
+#~ "dem Desktop-Hintergrund. Im Verzeichnis <guilabel>Hier starten</guilabel> "
+#~ "wird ein <application>Caja</application>-Fenster geöffnet. "
+#~ "Doppelklicken Sie auf das Objekt <guilabel>Desktop-Einstellungen</"
+#~ "guilabel> im <application>Caja</application>-Fenster, um die Desktop-"
+#~ "Einstellungstools anzuzeigen. Doppelklicken Sie auf das gewünschte Objekt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "MATE-compliant applications use the same protocol to implement drag-and-"
+#~ "drop operations. Therefore, MATE-compliant applications provide "
+#~ "consistent feedback when you drag-and-drop items."
+#~ msgstr ""
+#~ "MATE-konforme Anwendungen verwenden dasselbe Protokoll für die "
+#~ "Implementierung von Drag-and-Drop-Operationen. Daher liefern MATE-"
+#~ "konforme Anwendungen ständig Informationen, wenn Objekte per Drag-and-"
+#~ "Drop bewegt werden."
+
+#~ msgid "To Find Out More"
+#~ msgstr "Hilfeinformationen"
+
+#~ msgid "how to find"
+#~ msgstr "Abrufen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The desktop provides help if you want to find out more about the "
+#~ "following areas:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Desktop bietet Hilfe, wenn Sie zusätzliche Informationen zu folgenden "
+#~ "Bereichen benötigen:"
+
+#~ msgid "To Find Out More About Desktop Topics"
+#~ msgstr "Hilfeinformationen zu Desktop-Themen"
+
+#~ msgid "starting help system"
+#~ msgstr "Starten des Hilfesystems"
+
+#~ msgid "desktop topics"
+#~ msgstr "Desktop-Themen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can find out more about particular desktop topics in the integrated "
+#~ "<application>Yelp</application> help system. To start the "
+#~ "<application>Yelp</application> help system, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Help</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Weitere Informationen zu bestimmten Desktop-Themen erhalten Sie im "
+#~ "integrierten <application>Yelp</application>-Hilfesystem. Zum Starten des "
+#~ "<application>Yelp</application>-Hilfesystems wählen Sie "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Anwendungen</guimenu><guimenuitem>Hilfe</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "To Find Out More About Applets"
+#~ msgstr "Hilfeinformationen zu Applets"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To find out more about a specific applet, right-click on the applet, then "
+#~ "choose <guimenuitem>Help</guimenuitem>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Weitere Informationen zu einem spezifischen Applet erhalten Sie, wenn Sie "
+#~ "mit der rechten Maustaste auf das Applet klicken und dann "
+#~ "<guimenuitem>Hilfe</guimenuitem> wählen."
+
+#~ msgid "To Find Out More About Applications"
+#~ msgstr "Hilfeinformationen zu Anwendungen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To find out more about a specific application, start the application, "
+#~ "then choose <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, start the application then "
+#~ "press <keycap>F1</keycap>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um weitere Informationen zu einer spezifischen Anwendung zu erhalten, "
+#~ "starten Sie die Anwendung und wählen dann <menuchoice><guimenu>Hilfe</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Inhalt</guimenuitem></menuchoice>. Alternativ können "
+#~ "Sie die Anwendung starten und anschließend <keycap> F1</keycap> drücken."
+
+#~ msgid "The information in this chapter describes how to use panels."
+#~ msgstr "Dieses Kapitel enthält Informationen zur Verwendung von Panels."
+
+#~ msgid "Introducing Panels"
+#~ msgstr "Panels"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A panel is an area on your desktop from which you can run applications "
+#~ "and applets, and perform other tasks. When you start a session for the "
+#~ "first time, the desktop contains the following panels:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein Panel ist ein Bereich auf dem Desktop, über den Sie Anwendungen und "
+#~ "Applets starten und andere Funktionen ausführen können. Wenn Sie eine "
+#~ "Sitzung zum ersten Mal starten, enthält der Desktop die folgenden Panels:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Menu Panel stretches the full length of the top edge of your screen. "
+#~ "The Menu Panel includes textual rather than graphical menus. <xref "
+#~ "linkend=\"gospanel-FIG-60\"/> shows the Menu Panel. Your system "
+#~ "administrator might have set your default Menu Panel according to your "
+#~ "local requirements, so you might see a slightly different Menu Panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Menü-Panel erstreckt sich über die gesamte Länge des oberen "
+#~ "Bildschirmrands. Er enthält eher Menüs in Text- als in grafischer Form. "
+#~ "<xref linkend=\"gospanel-FIG-60\"/> zeigt den Menü-Panel. Es ist möglich, "
+#~ "dass Ihr Systemadministrator den Standard-Menü-Panel an die lokalen "
+#~ "Anforderungen bei Ihnen angepasst hat, sodass der Panel auf Ihrem "
+#~ "Computer u.U. leicht von dieser Abbildung abweicht."
+
+#~ msgid "Typical Menu Panel"
+#~ msgstr "Typischer Menü-Panel"
+
+#~ msgid "Default Menu Panel. The context describes the graphic."
+#~ msgstr "Standard-Menü-Panel. Die Grafik ist selbsterklärend."
+
+#~ msgid "The typical Menu Panel contains the following objects:"
+#~ msgstr "Der typische Menü-Panel enthält die folgenden Objekte:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guimenu>Actions</guimenu> menu provides commands that enable you to "
+#~ "perform desktop tasks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Menü <guimenu>Aktionen</guimenu> enthält zahlreiche Optionen zum "
+#~ "Ausführen von Desktop-Aufgaben."
+
+#~ msgid "Home folder launcher"
+#~ msgstr "\"Home\"-Ordner-Startprogramm"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on this launcher to open your home folder in a "
+#~ "<application>Caja</application> file manager window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf dieses Startprogramm, um Ihren Home-Ordner in einem "
+#~ "<application>Caja</application>-Datei-Manager-Fenster zu öffnen."
+
+#~ msgid "<application>Terminal</application> launcher"
+#~ msgstr "<application>Terminal</application>-Startprogramm"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unlike other types of panel, you can only have one Menu Panel at a time "
+#~ "on your desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Im Gegensatz zu anderen Panel-Arten können Sie auf dem Desktop nur einen "
+#~ "Menü-Panel auf einmal anzeigen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "On startup, an edge panel stretches the full length of the bottom edge of "
+#~ "the desktop. <xref linkend=\"gospanel-FIG-58\"/> shows a typical bottom "
+#~ "edge panel. Your system administrator might have set your default bottom "
+#~ "edge panel according to your local requirements, so you might see a "
+#~ "slightly different bottom edge panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Beim Start erstreckt sich der Rand-Panel über die gesamte Länge des "
+#~ "unteren Desktop-Randes. <xref linkend=\"gospanel-FIG-58\"/> zeigt ein "
+#~ "typisches Beispiel. Es ist möglich, dass Ihr Systemadministrator den "
+#~ "Standard-Panel am unteren Bildschirmrand an die lokalen Anforderungen bei "
+#~ "Ihnen angepasst hat, sodass der Panel auf Ihrem Computer u.U. leicht von "
+#~ "dieser Abbildung abweicht."
+
+#~ msgid "Typical Bottom Edge Panel"
+#~ msgstr "Typischer Panel am unteren Bildschirmrand"
+
+#~ msgid "Bottom edge panel. The context describes the graphic."
+#~ msgstr "Panel am unteren Bildschirmrand. Die Grafik ist selbsterklärend."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Workspace Switcher</application>: Enables you to navigate "
+#~ "between your workspaces."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Arbeitsflächen-Umschalter</application>:Ermöglicht die "
+#~ "Navigation zwischen Arbeitsflächen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can add different types of panels to your desktop. <xref linkend="
+#~ "\"gospanel-TBL-47\"/> lists the types of panel that you can add, and "
+#~ "their characteristics."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können verschiedene Arten von Panels zu Ihrem Desktop hinzufügen. "
+#~ "<xref linkend=\"gospanel-TBL-47\"/> nennt die Panel-Typen, die Sie "
+#~ "hinzufügen können, und ihre Merkmale."
+
+#~ msgid "Types of Panel"
+#~ msgstr "Panel-Typen"
+
+#~ msgid "Panel Type"
+#~ msgstr "Panel-Typ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Snaps to one of the edges of the screen, but can only snap to the center "
+#~ "or the corner of the edge."
+#~ msgstr ""
+#~ "An einem der Bildschirmränder, dort jedoch ausschließlich in der Mitte "
+#~ "oder in der Ecke."
+
+#~ msgid "Stretches as much as required to display the objects on the panel."
+#~ msgstr "So groß, dass die Objekte des Panels sichtbar sind."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Snaps to one of the edges of the screen. The startup panel at the bottom "
+#~ "of the desktop is an example of an edge panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "An einem der Bildschirmränder. Der Start-Panel am unteren Desktop-Rand "
+#~ "ist ein Beispiel für einen Rand-Panel."
+
+#~ msgid "Stretches the full length of the edge that the panel snaps to."
+#~ msgstr "Erstreckt sich über die gesamte Länge des jeweiligen Randes."
+
+#~ msgid "Floating Panel"
+#~ msgstr "Gleit-Panel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Does not snap to anything. You can place a floating panel anywhere on "
+#~ "your desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nicht am Bildschirmrand. Ein Gleit-Panel kann an einer beliebigen Stelle "
+#~ "des Desktops platziert werden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Snaps to one of the edges of the screen, can snap to any point on the "
+#~ "edge."
+#~ msgstr "An einem beliebigen Punkt entlang eines der Bildschirmränder."
+
+#~ msgid "Snaps to the top edge of the screen. You cannot move the Menu Panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Am oberen Bildschirmrand. Der Menü-Panel kann nicht verschoben werden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Stretches the full length of the top edge of the screen. You can only "
+#~ "have one Menu Panel on your desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erstreckt sich über die gesamte Länge des oberen Bildschirmrandes. Sie "
+#~ "können nur einen Menü-Panel auf dem Desktop anzeigen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the type of panel that you want to add. The new panel is added to "
+#~ "the desktop. The new panel contains no objects, except for a Menu Panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie den hinzuzufügenden Panel-Typ aus. Der neue Panel wird dem "
+#~ "Desktop hinzugefügt. Er enthält keine Objekte, außer einen Menü-Panel."
+
+#~ msgid "You can customize the new panel to suit your preferences."
+#~ msgstr "Sie können den neuen Panel Ihren Präferenzen entsprechend anpassen."
+
+#~ msgid "To Interact With a Panel"
+#~ msgstr "So handhaben Sie einen Panel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You use the mouse buttons to interact with a panel in the following ways:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Setzen Sie die Maustasten zur Handhabung eines Panels wie folgt ein:"
+
+#~ msgid "Enables you to grab a panel, then drag the panel to a new location."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ermöglicht das Greifen eines Panels und das anschließende Ziehen an eine "
+#~ "neue Position."
+
+#~ msgid "Opens the panel popup menu."
+#~ msgstr "Öffnet das Panel-Kontextmenü."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can move panels to different locations on your desktop. To move a "
+#~ "panel, middle-click and hold on any vacant space on the panel, then drag "
+#~ "the panel to the new location."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können Panels an verschiedene Positionen auf dem Desktop verschieben. "
+#~ "Zum Verschieben eines Panels klicken Sie mit der mittleren Maustaste auf "
+#~ "eine freie Stelle des Panels, und ziehen ihn bei weiterhin gedrückter "
+#~ "Maustaste an die neue Position."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you drag a floating panel, the panel follows the mouse pointer. The "
+#~ "panel does not snap to any part of the desktop. When you drag a corner "
+#~ "panel, an edge panel, or a sliding panel, the panel snaps to the edge of "
+#~ "the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie einen Gleit-Panel ziehen, folgt dieser dem Mauszeiger. Der Panel "
+#~ "dockt nicht an Desktop-Elemente an. Wenn Sie einen Eck-, Rand- oder "
+#~ "Schiebe-Panel ziehen, dockt er am Bildschirmrand an."
+
+#~ msgid "You cannot move the Menu Panel."
+#~ msgstr "Der Menü-Panel kann nicht verschoben werden."
+
+#~ msgid "To Hide a Panel"
+#~ msgstr "So blenden Sie einen Panel aus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "On a corner panel, the behavior of the hide buttons is slightly "
+#~ "different. If the panel is in one of the corners of the screen, you can "
+#~ "use the hide buttons as follows:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Eck-Panels weisen ein leicht abweichendes Verhalten bei den Ausblenden-"
+#~ "Schaltflächen auf. Wenn sie sich in einer der Bildschirmecken befinden, "
+#~ "können Sie die Ausblenden-Schaltflächen wie folgt verwenden:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To hide the panel, click the hide button that is closest to the edge of "
+#~ "the screen, as normal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Ausblenden klicken Sie ganz normal auf die Ausblenden-Schaltfläche, "
+#~ "die sich am nächsten zum Bildschirmrand befindet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To move the panel to the opposite corner of the screen, click the hide "
+#~ "button that is farthest from the edge of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie den Panel in die gegenüberliegende Bildschirmecke verschieben "
+#~ "möchten, klicken Sie auf die Ausblenden-Schaltfläche, die am weitesten "
+#~ "vom Bildschirmrand entfernt ist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To modify preferences for all panels, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Desktop "
+#~ "Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Advanced</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Panel</guimenuitem></menuchoice>, then make the "
+#~ "changes that you require. For example, you can specify various settings "
+#~ "related to the appearance and behavior of panel objects."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Ändern von Eigenschaften für alle Panels wählen Sie "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Anwendungen</guimenu><guisubmenu>Einstellungen</"
+#~ "guisubmenu><guisubmenu>Erweitert</guisubmenu><guimenuitem>Panel</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> und nehmen anschließend die gewünschten "
+#~ "Änderungen vor. So können Sie beispielsweise verschiedene Einstellungen "
+#~ "in Bezug auf das Aussehen und das Verhalten von Panel-Objekten festlegen."
+
+#~ msgid "You cannot modify properties for the Menu Panel."
+#~ msgstr "Nicht ändern können Sie die Eigenschaften des Menü-Panels."
+
+#~ msgid "To modify the properties of a panel perform the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Ändern der Eigenschaften eines Panels führen Sie die folgenden "
+#~ "Schritte aus:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog contains the following "
+#~ "tabbed sections:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Dialogfeld <guilabel>Panel-Eigenschaften</guilabel> enthält die "
+#~ "folgenden Bereiche im Registerformat:"
+
+#~ msgid "Panel_type"
+#~ msgstr "(Panel-Typ)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To modify panel size, position, and hiding properties, click on the "
+#~ "<guilabel><replaceable>Panel_type</replaceable> Panel</guilabel> tab. The "
+#~ "following table describes the dialog elements on the "
+#~ "<guilabel><replaceable>Panel_type</replaceable> Panel</guilabel> tabbed "
+#~ "section:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Ändern der Panel-Größe und der Ausblendeeigenschaften klicken Sie auf "
+#~ "das Register <guilabel><replaceable>(Panel-Typ)</replaceable>-Panel</"
+#~ "guilabel>. Die folgende Tabelle beschreibt die Dialogfeldelemente des "
+#~ "Abschnitts <guilabel><replaceable>(Panel-Typ)</replaceable>-Panel</"
+#~ "guilabel>:"
+
+#~ msgid "Orient horizontally"
+#~ msgstr "Horizontal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Floating panel only. Select this option to display the panel horizontally."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nur Gleit-Panel. Wählen Sie diese Option, um den Panel horizontal "
+#~ "anzuzeigen."
+
+#~ msgid "Orient vertically"
+#~ msgstr "Vertikal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Floating panel only. Select this option to display the panel vertically."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nur Gleit-Panel. Wählen Sie diese Option, um den Panel vertikal "
+#~ "anzuzeigen."
+
+#~ msgid "Horizontal offset"
+#~ msgstr "Horizontaler Abstand"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Floating panel only. Use the spin box to specify the distance of the "
+#~ "panel from the left edge of the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nur Gleit-Panel. Verwenden Sie das Drehfeld, um den Abstand des Panels "
+#~ "vom linken Desktop-Rand anzugeben."
+
+#~ msgid "Vertical offset"
+#~ msgstr "Vertikaler Abstand"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Floating panel only. Use the spin box to specify the distance of the "
+#~ "panel from the top edge of the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nur Gleit-Panel. Verwenden Sie das Drehfeld, um den Abstand des Panels "
+#~ "vom oberen Desktop-Rand anzugeben."
+
+#~ msgid "Screen edge offset"
+#~ msgstr "Abstand zum Bildschirmrand"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sliding panel only. Use this spin box to specify the distance between "
+#~ "your panel and the edge of the desktop, in pixels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nur Schiebe-Panel. Verwenden Sie dieses Drehfeld, um den Abstand zwischen "
+#~ "dem Panel und dem Bildschirmrand in Pixeln anzugeben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To modify the panel background, click on the <guilabel>Background</"
+#~ "guilabel> tab. The <guilabel>Background</guilabel> tabbed section "
+#~ "contains the following elements:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Ändern des Panel-Hintergrunds klicken Sie auf das Register "
+#~ "<guilabel>Hintergrund</guilabel>. Der Abschnitt <guilabel>Hintergrund</"
+#~ "guilabel> im Registerformat enthält die folgenden Elemente:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Default</guilabel>: The default background type. The standard "
+#~ "background depends on the settings in <menuchoice><guimenu>Applications</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Desktop Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Theme</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Standard</guilabel>:Der Standard-Hintergrundtyp. Der "
+#~ "Standardhintergrund richtet sich nach den Einstellungen unter "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Anwendungen</guimenu><guisubmenu>Einstellungen</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Thema</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Color</guilabel>: Enables you to choose a color for the panel "
+#~ "background."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Farbe</guilabel>:Ermöglicht die Auswahl einer Farbe für den "
+#~ "Panel-Hintergrund."
+
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "Bild"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If <guilabel>Type</guilabel> is <guilabel>Image</guilabel>, choose the "
+#~ "image to use on the background of the panel. Specify the following "
+#~ "settings for the image background:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn als <guilabel>Hintergrundtyp</guilabel> die Einstellung "
+#~ "<guilabel>Bild</guilabel> aktiv ist, wählen Sie das Bild aus, das als "
+#~ "Panel-Hintergrund verwendet werden soll. Legen Sie die folgenden "
+#~ "Einstellungen für den Bildhintergrund fest:"
+
+#~ msgid "Tile"
+#~ msgstr "Bild nicht skalieren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to tile the background image to fit the panel "
+#~ "background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option, um das Hintergrundbild mehrfach nebeneinander "
+#~ "abzubilden, um den Panel-Hintergrund zu füllen."
+
+#~ msgid "Scale"
+#~ msgstr "Bild skalieren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to scale the background image to fit the panel "
+#~ "background. The width-to-height ratio of the image is retained."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option, um die Größe des Hintergrundbilds an die Panel-"
+#~ "Größe anzupassen. Das Breite-Höhe-Verhältnis des Bildes wird beibehalten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to stretch the background image to fit the panel "
+#~ "background. The width-to-height ratio of the image is not retained."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option, wenn das Hintergrundbild gedehnt werden soll, um "
+#~ "es an die Panel-Größe anzupassen. Das Breite-Höhe-Verhältnis des Bildes "
+#~ "wird nicht beibehalten."
+
+#~ msgid "Rotate image when panel is vertical"
+#~ msgstr "Bild für vertikale Panels drehen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to rotate the background image on a vertical panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option, um das Hintergrundbild auf einem vertikalen "
+#~ "Panel zu drehen."
+
+#~ msgid "To Drag a Color or Image to the Background of a Panel"
+#~ msgstr ""
+#~ "So ziehen Sie eine Farbe oder ein Bild auf den Hintergrund eines Panels"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can drag a color or image on to a panel to set the color or image as "
+#~ "the background of the panel. You can drag a color or image from many "
+#~ "applications. For example, you can drag a color from the "
+#~ "<application>Caja</application> file manager to a panel to set the "
+#~ "color as the background of the panel. You can also drag a color from any "
+#~ "color selector dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können eine Farbe oder ein Bild auf einen Panel ziehen, um diese "
+#~ "Farbe oder das Bild als Panel-Hintergrund einzustellen. Das Ziehen dieser "
+#~ "Farbe oder des Bildes kann aus vielen Anwendungen erfolgen. So können Sie "
+#~ "beispielsweise eine Farbe aus dem <application>Caja</application>-"
+#~ "Datei-Manager auf einen Panel ziehen und als Panel-Hintergrund "
+#~ "einstellen. Oder Sie ziehen eine Farbe aus einem beliebigen Farbauswahl-"
+#~ "Dialogfeld herüber."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You interact with applet panel objects in a different way. For more "
+#~ "information, see <xref linkend=\"gospanel-39\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Für Panel-Objekte von Applets gilt ein anderes Muster. Weitere "
+#~ "Informationen finden Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gospanel-39\"/>."
+
+#~ msgid "You can add an object to a panel in several ways, as follows:"
+#~ msgstr "Objekte können Sie einem Panel auf verschiedene Weise hinzufügen:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu. "
+#~ "The panel popup menu contains an <guisubmenu>Add to Panel</guisubmenu> "
+#~ "submenu. The <guisubmenu>Add to Panel</guisubmenu> submenu enables you to "
+#~ "add the following objects to your panels:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine freie Stelle des Panels, "
+#~ "um das Kontextmenü für diesen Panel zu öffnen. In diesem Menü finden Sie "
+#~ "das Untermenü <guisubmenu>Zum Panel hinzufügen</guisubmenu>. Über das "
+#~ "Untermenü <guisubmenu>Zum Panel hinzufügen</guisubmenu> können Sie den "
+#~ "Panels die folgenden Objekte hinzufügen:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you right-click on a launcher in any menu, a popup menu for the "
+#~ "launcher opens. You can use this popup menu to add the launcher to a "
+#~ "panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie mit der rechten Maustaste auf ein Startprogramm in einem Menü "
+#~ "klicken, wird ein Kontextmenü für dieses Startprogramm aufgerufen. Mit "
+#~ "diesem Kontextmenü können Sie das Startprogramm zu einem Panel hinzufügen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also drag menus, launchers, and applets from menus to panels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können auch Menüs, Startprogramme und Applets aus Menüs in Panels "
+#~ "ziehen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Each menu corresponds to a directory. You can drag the directory on to "
+#~ "your panels to add the directory to the panel as a menu object."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zu jedem Menü gehört ein Verzeichnis. Sie können das Verzeichnis auf die "
+#~ "Panels ziehen, um es dem Panel als Menüobjekt hinzuzufügen."
+
+#~ msgid "To Add an Applet to a Panel"
+#~ msgstr "So fügen Sie einem Panel ein Applet hinzu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can add an applet to a panel from the panel popup menu. Right-click "
+#~ "on any vacant space on the panel to open the panel popup menu. Choose "
+#~ "<guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose the applet that you want to "
+#~ "add from one of the following submenus:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können einem Panel ein Applet über das Kontextmenü des Panels "
+#~ "hinzufügen. Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine freie Stelle "
+#~ "des Panels, um das Kontextmenü des Panels zu öffnen. Wählen Sie "
+#~ "<guimenu>Zum Panel hinzufügen</guimenu> und anschließend das "
+#~ "hinzuzufügende Applet in einem der folgenden Untermenüs:"
+
+#~ msgid "Alternatively, drag the applet from the submenu on to the panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alternativ können Sie das Applet aus dem Untermenü auf den Panel ziehen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To modify the properties of an applet, you must first right-click on the "
+#~ "applet to display the panel object popup menu. To move an applet, you "
+#~ "must middle-click on the applet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um die Eigenschaften eines Applets zu ändern, müssen Sie zunächst mit der "
+#~ "rechten Maustaste auf das Applet klicken, um das Kontextmenü des Panel-"
+#~ "Objekts aufzurufen. Zum Verschieben eines Applets müssen Sie mit der "
+#~ "mittleren Maustaste auf das Applet klicken."
+
+#~ msgid "To Modify Preferences for an Applet"
+#~ msgstr "So ändern Sie Einstellungen für ein Applet"
+
+#~ msgid "modifying preferences"
+#~ msgstr "Ändern von Einstellungen"
+
+#~ msgid "To modify the preferences for an applet perform the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Ändern der Einstellungen für ein Applet führen Sie die folgenden "
+#~ "Schritte aus:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right-click on the applet, then choose <guimenuitem>Preferences</"
+#~ "guimenuitem>. Use the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog to modify "
+#~ "the preferences as required. The preferences for applets vary depending "
+#~ "on the applet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Applet, und wählen Sie "
+#~ "anschließend <guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem>. Verwenden Sie das "
+#~ "Dialogfeld <guilabel>Einstellungen</guilabel>, um die Parameter wie "
+#~ "gewünscht zu ändern. Die Einstellungen für Applets variieren je nach "
+#~ "Applet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you click on a launcher, you initiate one of the following actions:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie auf ein Startprogramm klicken, leiten Sie eine der folgenden "
+#~ "Aktionen ein:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open a browser at a particular <firstterm>Uniform Resource Locator</"
+#~ "firstterm> (URL). A URL is the address of a particular location on the "
+#~ "Web."
+#~ msgstr ""
+#~ "Öffnen eines Browsers mit einem bestimmten <firstterm>Uniform Resource "
+#~ "Locator</firstterm> (URL). Ein URL ist die Adresse eines bestimmten "
+#~ "Standorts im Internet."
+
+#~ msgid "Panels: On panels, launchers are represented by icons."
+#~ msgstr "Panels:Auf Panels werden Startprogramme durch Symbole dargestellt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Menus: On menus, launchers are represented by menu items. The menu items "
+#~ "usually have an icon beside the menu item."
+#~ msgstr ""
+#~ "Menüs:In Menüs werden Startprogramme durch Menüpunkte repräsentiert. Die "
+#~ "Menüpunkte besitzen in der Regel ein Symbol neben dem Funktionsnamen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Desktop background: On the desktop background, launchers are represented "
+#~ "by icons."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desktop-Hintergrund:Auf dem Desktop-Hintergrund werden Startprogramme "
+#~ "durch Symbole dargestellt."
+
+#~ msgid "To Create a Launcher With the Create Launcher Dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "So erstellen Sie ein Startprogramm mit dem Dialogfeld \"Startprogramm "
+#~ "erstellen\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "To create a launcher with the <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog "
+#~ "perform the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Erstellen eines Startprogramms mit dem Dialogfeld "
+#~ "<guilabel>Startprogramm erstellen</guilabel> führen Sie die folgenden "
+#~ "Schritte aus:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right-click on any part of a panel to open the panel popup menu. Choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Launcher</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Create Launcher</"
+#~ "guilabel> dialog. The dialog displays the <guilabel>Basic</guilabel> "
+#~ "tabbed section."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine beliebige Stelle eines "
+#~ "Panels, um das Kontextmenü des Panels zu öffnen. Wählen Sie "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Zum Panel hinzufügen</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Startprogramm</guimenuitem></menuchoice>, um das "
+#~ "Dialogfeld <guilabel>Startprogramm erstellen</guilabel> aufzurufen. Das "
+#~ "Dialogfeld zeigt den Abschnitt <guilabel>Grundlegend</guilabel> im "
+#~ "Registerformat an."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this text box to specify the name of the launcher. You can use the "
+#~ "<guilabel>Advanced</guilabel> tab to add translations of the name. This "
+#~ "name is the name that appears when you add the launcher to a menu or to "
+#~ "the desktop background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwenden Sie dieses Textfeld, um den Namen des Startprogramms anzugeben. "
+#~ "Im Register <guilabel>Erweitert</guilabel> können Sie Übersetzungen des "
+#~ "Namens hinzufügen. Dieser Name erscheint, wenn Sie das Startprogramm zu "
+#~ "einem Menü oder zum Desktop hinzufügen."
+
+#~ msgid "Generic name"
+#~ msgstr "Allgemeiner Name"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this text box to specify the class of application to which the "
+#~ "launcher belongs. For example, you might type <userinput>Text Editor</"
+#~ "userinput> in this text box for a <application>pluma</application> "
+#~ "launcher. You can use the <guilabel>Advanced</guilabel> tab to add "
+#~ "translations of the generic name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwenden Sie dieses Textfeld, um die Anwendungsklasse anzugeben, zu der "
+#~ "das Startprogramm gehört. So könnten Sie beispielsweise "
+#~ "<userinput>Texteditor</userinput> in diesem Feld für das Startprogramm "
+#~ "<application>pluma</application> angeben. Im Register "
+#~ "<guilabel>Erweitert</guilabel> können Sie Übersetzungen des generischen "
+#~ "Namens hinzufügen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this text box to specify a short description of the launcher. The "
+#~ "comment is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on "
+#~ "the panel. You can use the <guilabel>Advanced</guilabel> tabbed section "
+#~ "to add translations of the comment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwenden Sie dieses Textfeld, um eine kurze Beschreibung des "
+#~ "Startprogramms einzugeben. Die Anmerkung wird als Tooltip angezeigt, wenn "
+#~ "Sie den Mauszeiger auf das Startprogrammsymbol im Panel bewegen. Im "
+#~ "Abschnitt <guilabel>Erweitert</guilabel> im Registerformat können Sie "
+#~ "Übersetzungen der Anmerkung hinzufügen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this drop-down combination box to specify the type of launcher. "
+#~ "Select from the following:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwenden Sie dieses Dropdown-Kombinationsfeld, um den Typ des "
+#~ "Startprogramms anzugeben. Folgende Optionen stehen zur Auswahl:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose an icon to represent the launcher. To choose an icon, click on the "
+#~ "<guibutton>No Icon</guibutton> button. An icon selector dialog is "
+#~ "displayed. Choose an icon from the dialog. Alternatively, to choose an "
+#~ "icon from another directory, click <guibutton>Browse</guibutton>. When "
+#~ "you choose an icon, click <guibutton>OK</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie ein Symbol für das Startprogramm. Zur Auswahl klicken Sie auf "
+#~ "die Schaltfläche <guibutton>Kein Symbol</guibutton>. Es erscheint ein "
+#~ "Symbolauswahlfeld. Wählen Sie ein Symbol im Dialogfeld aus. Alternativ "
+#~ "können Sie ein Symbol aus einem anderen Verzeichnis auswählen, indem Sie "
+#~ "auf <guibutton>Durchsuchen</guibutton> klicken. Wenn Sie ein Symbol "
+#~ "wählen, klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to run the application or command in a terminal "
+#~ "window. Choose this option for an application or command that does not "
+#~ "create a window in which to run."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option, um die Anwendung oder den Befehl in einem "
+#~ "Terminal-Fenster auszuführen. Wählen Sie diese Option für eine Anwendung "
+#~ "oder einen Befehl, die bzw. der kein Fenster für die Ausführung erstellt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To set advanced properties for the launcher, click on the "
+#~ "<guilabel>Advanced</guilabel> tab. The <guilabel>Launcher Properties</"
+#~ "guilabel> dialog displays the <guilabel>Advanced</guilabel> tabbed "
+#~ "section."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Einstellen der erweiterten Eigenschaften für das Startprogramm "
+#~ "klicken Sie auf das Register <guilabel>Erweitert</guilabel>. Im "
+#~ "Dialogfeld <guilabel>Startprogramm-Eigenschaften</guilabel> erscheint der "
+#~ "Abschnitt <guilabel>Erweitert</guilabel> im Registerformat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the advanced properties of the launcher in the dialog. The "
+#~ "following table describes the dialog elements on the top part of the "
+#~ "<guilabel>Advanced</guilabel> tabbed section:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie die erweiterten Eigenschaften des Startprogramms in das "
+#~ "Dialogfeld ein. Die folgende Tabelle beschreibt die Dialogfeldelemente im "
+#~ "oberen Teil des Abschnitts <guilabel>Erweitert</guilabel>:"
+
+#~ msgid "Try this before using"
+#~ msgstr "Dies vorher probieren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a command here to check before starting the launcher. If the "
+#~ "command is executable and is in your path, the launcher appears on the "
+#~ "panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie hier einen Befehl ein, der vor dem Starten des Startprogramms "
+#~ "getestet werden soll. Wenn der Befehl ausgeführt wird und sich in Ihrem "
+#~ "Pfad befindet, erscheint das Startprogramm im Panel."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the path to the help file for the launcher. If you enter a path in "
+#~ "this field, a <guimenuitem>Help on <replaceable>launcher_name</"
+#~ "replaceable> Application</guimenuitem> menu item is displayed on the "
+#~ "popup menu for the launcher."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie den Pfad zur Hilfedatei für das Startprogramm an. Wenn Sie in "
+#~ "dieses Feld einen Pfad eingeben, erscheint im Kontext-Menü des "
+#~ "Startprogramms ein Eintrag namens <guimenuitem>Hilfe zur <replaceable>"
+#~ "(Startprogramm)</replaceable> Anwendung</guimenuitem>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also add a translation of the <guilabel>Name</guilabel>, "
+#~ "<guilabel>Generic name</guilabel>, and <guilabel>Comment</guilabel> "
+#~ "fields from the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed section. To add a "
+#~ "translation, enter the details of the translation in the <guilabel>Name/"
+#~ "Comment translations</guilabel> table as follows:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können auch eine Übersetzung der Eingaben in den Feldern "
+#~ "<guilabel>Name</guilabel>, <guilabel>Allgemeiner Name</guilabel> und "
+#~ "<guilabel>Kommentar</guilabel> des Abschnitts <guilabel>Grundlegend</"
+#~ "guilabel> im Registerformat hinzufügen. Geben Sie dazu die Details der "
+#~ "Übersetzung in die Tabelle <guilabel>Name/Kommentar für Übersetzungen</"
+#~ "guilabel> wie folgt ein:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the two-letter code for the language for which you want to add a "
+#~ "translation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie den Zwei-Letter-Code für die Sprache ein, für die Sie eine "
+#~ "Übersetzung hinzufügen möchten."
+
+#~ msgid "Second field"
+#~ msgstr "Zweites Feld"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the translation of the <guilabel>Name</guilabel> of the launcher."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie die Übersetzung für den <guilabel/>Namen des Startprogramms ein."
+
+#~ msgid "Third field"
+#~ msgstr "Drittes Feld"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the translation of the <guilabel>Generic name</guilabel> of the "
+#~ "launcher."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie die Übersetzung für den <guilabel/>generischen Namen des "
+#~ "Startprogramms ein."
+
+#~ msgid "Fourth field"
+#~ msgstr "Viertes Feld"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the translation for the <guilabel>Comment</guilabel> for the "
+#~ "launcher."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie die Übersetzung für den <guilabel>Kommentar</guilabel> zum "
+#~ "Startprogramm ein."
+
+#~ msgid "Then click on the <guibutton>Add/Set</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie anschließend auf die Schaltfläche <guibutton>Hinzufügen/"
+#~ "Festlegen</guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To edit a translation, select the translation. The translated text "
+#~ "appears in the lower part of this dialog. Edit the fields as required, "
+#~ "then click on the <guibutton>Add/Set</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Bearbeiten einer Übersetzung müssen Sie diese auswählen. Der "
+#~ "übersetzte Text erscheint im unteren Teil dieses Dialogfelds. Bearbeiten "
+#~ "Sie die Felder wie gewünscht, und klicken Sie dann auf die Schaltfläche "
+#~ "<guibutton>Hinzufügen/Festlegen</guibutton>."
+
+#~ msgid "To Modify the Properties of a Launcher"
+#~ msgstr "So ändern Sie die Eigenschaften eines Startprogramms"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Menus that you add to your panels are represented by an icon with an "
+#~ "arrow. The arrow indicates that the icon represents a menu or drawer. "
+#~ "<xref linkend=\"gospanel-FIG-68\"/> shows how menus typically appear on "
+#~ "panels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Menüs, die den Panels hinzugefügt werden können, besitzen ein Symbol mit "
+#~ "einem Pfeil. Der Pfeil zeigt an, dass das Symbol für ein Menü oder einen "
+#~ "Erweiterungsbereich steht. <xref linkend=\"gospanel-FIG-68\"/> zeigt das "
+#~ "typische Aussehen von Menüs in Panels."
+
+#~ msgid "Typical Menu Objects on a Panel"
+#~ msgstr "Typische Menüobjekte in einem Panel"
+
+#~ msgid "Typical menu objects on panel."
+#~ msgstr "Typische Menüobjekte in einem Panel."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To modify preferences for all panels and drawers, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Desktop "
+#~ "Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Advanced</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Panel</guimenuitem></menuchoice>, then make the "
+#~ "changes that you require. For example, you can select various options "
+#~ "related to the appearance and behavior of objects on panels and drawers. "
+#~ "You can also select options that relate to drawers only. For example, you "
+#~ "can select an option to close your drawers when you click on a launcher "
+#~ "in the drawer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Ändern der Eigenschaften für alle Panels und Erweiterungsbereiche "
+#~ "wählen Sie <menuchoice><guimenu>Anwendungen</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Einstellungen</guisubmenu><guisubmenu>Erweitert</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Panel</guimenuitem></menuchoice> und nehmen die "
+#~ "gewünschten Änderungen vor. Sie können beispielsweise verschiedene "
+#~ "Optionen in Bezug auf das Aussehen und das Verhalten von Objekten in "
+#~ "Panels und Erweiterungsbereichen auswählen. Außerdem stehen Optionen "
+#~ "ausschließlich für Erweiterungsbereiche zur Auswahl. So können Sie z.B. "
+#~ "eine Option auswählen, die die Erweiterungsbereiche schließt, wenn Sie im "
+#~ "Erweiterungsbereich auf ein Startprogramm klicken."
+
+#~ msgid "Tooltip/Name"
+#~ msgstr "Minihilfe/Name"
+
+#~ msgid "Enable hide button"
+#~ msgstr "Ausblend-Schaltfläche aktivieren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to display an arrow on the hide button if the hide "
+#~ "button is enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option aus, um einen Pfeil auf der Ausblenden-"
+#~ "Schaltfläche anzuzeigen, wenn die Ausblenden-Schaltfläche aktiviert ist."
+
+#~ msgid "Kill Screensaver Daemon"
+#~ msgstr "Bildschirmschoner-Dämon beenden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Terminates the screensaver process. After you terminate the screensaver "
+#~ "process, you cannot lock your screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Beendet den Bildschirmschonerprozess. Nach der Beendigung des "
+#~ "Bildschirmschonerprozesses können Sie den Bildschirm nicht mehr sperren."
+
+#~ msgid "Restart Screensaver Daemon"
+#~ msgstr "Bildschirmschoner-Dämon neu starten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Terminates and restarts the screensaver process. Use this command after "
+#~ "you change your password. When you restart the screensaver process, use "
+#~ "your new password with the screensaver."
+#~ msgstr ""
+#~ "Beendet den Bildschirmschonerprozess und startet ihn neu. Verwenden Sie "
+#~ "diesen Befehl, nachdem Sie Ihr Passwort geändert haben. Wenn Sie den "
+#~ "Bildschirmschonerprozess neu starten, verwenden Sie Ihr Passwort mit dem "
+#~ "Bildschirmschoner."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Displays an <guilabel>XScreenSaver</guilabel> dialog that you can use to "
+#~ "configure the screensaver."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zeigt das Dialogfeld <guilabel>XScreenSaver</guilabel> an, mit dem Sie "
+#~ "den Bildschirmschoner konfigurieren können."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A desktop session occurs between the time that you log in to the desktop "
+#~ "and the time that you log out. The login screen, displayed by the "
+#~ "<application>Login Manager</application>, is your gateway to the desktop. "
+#~ "The login screen provides fields for you to enter your username and "
+#~ "password. The <guimenu>Options</guimenu> menu on the login screen lists "
+#~ "your login options, for example you can select the language of your "
+#~ "session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein Desktop-Sitzung dauert von der Anmeldung bis zur Abmeldung beim "
+#~ "Desktop. Das Anmeldefenster, das durch den Anmeldemanager angezeigt wird, "
+#~ "ist Ihr Zugang zum Desktop. Der Anmeldebildschirm enthält Felder, in die "
+#~ "Sie Ihren Benutzernamen und das Passwort eingeben. Das Menü "
+#~ "<guimenu>Optionen</guimenu> im Anmeldebildschirm enthält die Liste Ihrer "
+#~ "Anmeldeoptionen. Dort können Sie beispielsweise die Sprache für die "
+#~ "Sitzung auswählen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You start a session when you log in. The session manager starts after the "
+#~ "<application>Login Manager</application> authenticates your username and "
+#~ "password. The session manager enables you to manage the session. For "
+#~ "example, you can save the state of your most recent session and return to "
+#~ "that session the next time that you log in. The session manager saves and "
+#~ "restores the following:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Sitzung wird gestartet, wenn Sie sich anmelden. Der Sitzungsmanager "
+#~ "wird gestartet, nachdem der <application>Anmelde-Manager</application> "
+#~ "Ihren Benutzernamen und das Passwort beglaubigt hat. Über den "
+#~ "Sitzungsmanager können Sie die Sitzung verwalten. So können Sie "
+#~ "beispielsweise den Status der letzten Sitzung speichern und zu dieser "
+#~ "Sitzung zurückkehren, wenn Sie sich das nächste Mal anmelden. Der "
+#~ "Sitzungsmanager speichert folgende Parameter und stellt sie nach der "
+#~ "nächsten Anmeldung wieder her:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The appearance and behavior settings, for example fonts, colors, and "
+#~ "mouse settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Einstellungen für das Aussehen und das Verhalten, zum Beispiel "
+#~ "Schrift-, Farb- und Mauseinstellungen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The applications that you were running, for example file manager and text "
+#~ "editor windows. You cannot save and restore applications that the session "
+#~ "manager does not manage. For example, if you start the <application>vi</"
+#~ "application> editor from the command line in a terminal window, session "
+#~ "manager cannot restore your editing session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die von Ihnen ausgeführten Anwendungen, zum Beispiel das Datei-Manager- "
+#~ "und das Texteditorfenster. Vom Sitzungsmanager nicht verwaltete "
+#~ "Anwendungen können nicht gespeichert und wiederhergestellt werden. Wenn "
+#~ "Sie beispielsweise den Editor <application>vi</application> von der "
+#~ "Befehlszeile in einem Terminal-Fenster aus starten, kann der "
+#~ "Sitzungsmanager die Editorsitzung nicht wiederherstellen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This section provides information on how to lock your screen, and how to "
+#~ "configure your screensaver."
+#~ msgstr ""
+#~ "In diesem Abschnitt erfahren Sie, wie Sie den Bildschirm sperren und den "
+#~ "Bildschirmschoner konfigurieren."
+
+#~ msgid "To Lock Your Screen"
+#~ msgstr "So sperren Sie den Bildschirm"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add the <guibutton>Lock</guibutton> button to a panel, right-click on "
+#~ "the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Button</guisubmenu><guimenuitem>Lock</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie einem Panel die Schaltfläche <guibutton>Sperren</guibutton> "
+#~ "hinzufügen möchten, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Panel. "
+#~ "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Zum Panel hinzufügen</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Sperren-Schaltfläche</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "To lock your screen correctly, you must have a screensaver enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um den Bildschirm ordnungsgemäß sperren zu können, muss ein "
+#~ "Bildschirmschoner aktiviert sein."
+
+#~ msgid "To Configure Your Screensaver"
+#~ msgstr "So konfigurieren Sie den Bildschirmschoner"
+
+#~ msgid "configuring screensaver"
+#~ msgstr "Konfigurieren des Bildschirmschoners"
+
+#~ msgid "screensaver, configuring"
+#~ msgstr "Bildschirmschoner, Konfigurieren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A screensaver is an application that you can use to replace the image on "
+#~ "your screen when the screen is not in use. You can use screensavers in "
+#~ "the following ways:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein Bildschirmschoner ist eine Anwendung, die den Bildschirm belegt, wenn "
+#~ "dieser nicht genutzt wird. Sie haben folgende Möglichkeiten, "
+#~ "Bildschirmschoner zu nutzen:"
+
+#~ msgid "Activate after a specified period of idle time."
+#~ msgstr "Aktivieren Sie ihn nach Ablauf einer bestimmten Zeit."
+
+#~ msgid "Activate when you lock your screen."
+#~ msgstr "Aktivieren Sie ihn beim Sperren des Bildschirms."
+
+#~ msgid "Manage power used by your monitor when your system is idle."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sparen Sie Strom mit Ihrem Monitor, wenn das System nicht genutzt wird."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To configure your screensaver application, perform the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Konfigurieren der Bildschirmschoner-Anwendung führen Sie die "
+#~ "folgenden Schritte aus:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right-click on the <guibutton>Lock</guibutton> button, then choose "
+#~ "<guimenuitem>Properties</guimenuitem> from the popup menu. An "
+#~ "<guilabel>XScreenSaver</guilabel> dialog is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Schaltfläche "
+#~ "<guibutton>Sperren</guibutton>, und wählen Sie dann "
+#~ "<guimenuitem>Eigenschaften</guimenuitem> im Kontextmenü. Es erscheint das "
+#~ "Dialogfeld <guilabel>XScreenSaver</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the <guibutton>Lock</guibutton> button is not present on a panel, you "
+#~ "can add the button to a panel. To add the <guibutton>Lock</guibutton> "
+#~ "button to a panel, right-click on the panel. Choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Lock button</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn die Schaltfläche <guibutton>Sperren</guibutton> in einem Panel nicht "
+#~ "angezeigt wird, können Sie sie hinzufügen. Wenn Sie einem Panel die "
+#~ "Schaltfläche <guibutton>Sperren</guibutton> hinzufügen möchten, klicken "
+#~ "Sie mit der rechten Maustaste auf den Panel. Wählen Sie "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Zum Panel hinzufügen</guimenu><guimenuitem>Sperren-"
+#~ "Schaltfläche</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To configure your screensaver application, use the elements in the "
+#~ "<guilabel>Display Modes</guilabel> tab. The following table describes the "
+#~ "dialog elements on the <guilabel>Display Modes</guilabel> tabbed section:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Konfigurieren der Bildschirmschoner-Anwendung verwenden Sie die "
+#~ "Elemente des Registers <guilabel>Anzeigemodi</guilabel>. In der folgenden "
+#~ "Tabelle werden die Dialogfeldelemente des Registerabschnitts "
+#~ "<guilabel>Anzeigemodi</guilabel> beschrieben:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Disable Screen Saver</guilabel>: Select this option if you do "
+#~ "not want to use the screensaver application."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Bildschirmschoner deaktivieren</guilabel>:Wählen Sie diese "
+#~ "Option aus, wenn Sie die Bildschirmschoner-Anwendung nicht nutzen möchten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Blank Screen Only</guilabel>: Select this option if you want "
+#~ "your screen to become blank when your screen locks."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Nur schwarzer Bildschirm</guilabel>:Wählen Sie diese Option "
+#~ "aus, wenn der Bildschirm beim Sperren einfach leer sein soll."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Only One Screen Saver</guilabel>: Select this option if you "
+#~ "want to display a single screensaver display from the display list when "
+#~ "your screen locks."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Nur einen Bildschirmschoner</guilabel>:Wählen Sie diese Option "
+#~ "aus, wenn beim Sperren des Bildschirms nur ein Bildschirmschoner-Motiv in "
+#~ "der Motivliste angezeigt werden soll."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Random Screen Saver</guilabel>: Select this option if you want "
+#~ "to display a random selection of screensaver displays from the "
+#~ "screensaver display list when your screen locks."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Bildschirmschoner zufällig auswählen</guilabel>:Wählen Sie "
+#~ "diese Option aus, wenn beim Sperren des Bildschirms eine zufällige "
+#~ "Auswahl von Bildschirmschoner-Motiven in der Motivliste angezeigt werden "
+#~ "soll."
+
+#~ msgid "Select the screensaver display that you require from the list."
+#~ msgstr "Wählen Sie das gewünschte Bildschirmschoner-Motiv in der Liste aus."
+
+#~ msgid "Blank After"
+#~ msgstr "Schwarzer Bildschirm nach"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify how long to wait after the last use of the mouse or keyboard, to "
+#~ "activate the screensaver."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legen Sie fest, wie lange das System nach der letzten Maus- oder "
+#~ "Tastaturbetätigung warten soll, bevor der Bildschirmschoner aktiviert "
+#~ "wird."
+
+#~ msgid "Cycle After"
+#~ msgstr "Schleife nach"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify how long to show a particular screensaver display before the next "
+#~ "display."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legen Sie fest, wie lange ein bestimmtes Bildschirmschoner-Motiv "
+#~ "angezeigt werden soll, bevor das System zum nächsten Motiv wechselt."
+
+#~ msgid "Lock Screen After"
+#~ msgstr "Bildschirmanzeige sperren nach"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option if you want the screen to lock after the screensaver "
+#~ "is activated. Use the spin box to specify the delay between the "
+#~ "activation of the screensaver and when the screen locks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option aus, wenn der Bildschirm nach dem Aktivieren des "
+#~ "Bildschirmschoners gesperrt werden soll. Verwenden Sie das Drehfeld, um "
+#~ "die Verzögerung zwischen der Aktivierung des Bildschirmschoners und dem "
+#~ "Sperren des Bildschirms festzulegen."
+
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "Vorschau"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on this button to preview the screensaver display that is selected "
+#~ "in the screensaver display list. To stop the preview, press any key or "
+#~ "click a mouse button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um eine Vorschau des in der "
+#~ "Motivliste ausgewählten Bildschirmschoners anzuzeigen. Zum Anhalten der "
+#~ "Vorschau drücken Sie eine beliebige Taste oder klicken mit einer "
+#~ "Maustaste."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on this button to display the options for the screensaver display "
+#~ "that is selected in the screensaver display list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um die Optionen des in der Motivliste "
+#~ "ausgewählten Bildschirmschoners anzuzeigen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To configure advanced options, click on the <guilabel>Advanced</guilabel> "
+#~ "tab. The following table describes the dialog elements on the "
+#~ "<guilabel>Advanced</guilabel> tabbed section:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Konfigurieren erweiterter Optionen klicken Sie auf das Register "
+#~ "<guilabel>Erweitert</guilabel>. In der folgenden Tabelle werden die "
+#~ "Dialogfeldelemente des Registerabschnitts <guilabel>Erweitert</guilabel> "
+#~ "beschrieben:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some screensavers can take a screenshot of your desktop, then manipulate "
+#~ "the screenshot to create your screensaver display. Select this option to "
+#~ "enable screensavers to take a screenshot of your desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Einige Bildschirmschoner können ein Bildschirmfoto vom Desktop machen und "
+#~ "daraus Ihr Bildschirmschoner-Motiv erstellen. Wählen Sie diese Option "
+#~ "aus, um den Bildschirmschonern das Fotografieren des Desktops zu "
+#~ "ermöglichen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some screensavers can capture a frame of video, then manipulate the "
+#~ "captured image to create your screensaver display. If your system has a "
+#~ "video capture card, select this option to enable screensavers to capture "
+#~ "a frame of video."
+#~ msgstr ""
+#~ "Einige Bildschirmschoner können ein Bild aus Videos erfassen und daraus "
+#~ "Ihr Bildschirmschoner-Motiv erstellen. Wenn Ihr System eine Karte für die "
+#~ "Videobearbeitung besitzt, können Sie diese Option auswählen, um "
+#~ "Bildschirmschonern das Erfassen eines Videobildes zu ermöglichen."
+
+#~ msgid "Choose Random Image"
+#~ msgstr "Zufälliges Bild auswählen"
+
+#~ msgid "Display Subprocess Errors"
+#~ msgstr "Fehler der untergeordneten Prozesse anzeigen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option if you want to display errors related to screensaver "
+#~ "subprocesses on screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option aus, wenn Sie Fehlermeldungen in Bezug auf "
+#~ "Bildschirmschoner-Unterprozesse auf dem Bildschirm anzeigen möchten."
+
+#~ msgid "Display Splash Screen at Startup"
+#~ msgstr "Begrüßungsbildschirm beim Start anzeigen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to if you want <application>Xscreensaver</application> "
+#~ "to display a splash dialog when <application>Xscreensaver</application> "
+#~ "starts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option aus, wenn beim Start von "
+#~ "<application>Xscreensaver</application> ein Begrüßungsbildschirm "
+#~ "angezeigt werden soll<application/>."
+
+#~ msgid "Power Management Enabled"
+#~ msgstr "Energieverwaltung aktiviert"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to enable power management of your monitor. Power "
+#~ "management can reduce energy consumption by your monitor when you are not "
+#~ "using the monitor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option, um den Stromsparmodus Ihres Monitors zu "
+#~ "aktivieren. Damit lässt sich der Stromverbrauch des Monitors reduzieren, "
+#~ "wenn er nicht benötigt wird."
+
+#~ msgid "Standby After"
+#~ msgstr "Standby-Modus nach"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify how long to wait to put the monitor in standby mode. When the "
+#~ "monitor is in standby mode, the screen is black."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie an, wie lange das System warten soll, bevor der Monitor in den "
+#~ "Standby-Modus versetzt wird. Im Standby-Modus ist der Bildschirm des "
+#~ "Monitors schwarz."
+
+#~ msgid "Specify how long to wait to put the monitor in power-saving mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie an, wie lange das System warten soll, bevor der Monitor in den "
+#~ "Stromsparmodus versetzt wird."
+
+#~ msgid "Off After"
+#~ msgstr "Ausschalten nach"
+
+#~ msgid "Specify how long to wait to switch off monitor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie an, wie lange das System warten soll, bevor der Monitor "
+#~ "ausgeschaltet wird."
+
+#~ msgid "Install Colormap"
+#~ msgstr "Colormap installieren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to install a private colormap when the screensaver is "
+#~ "active. Use of a private colormap might improve the quality of the color "
+#~ "in particular screensaver displays."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option aus, um eine private Colormap zu installieren, "
+#~ "wenn der Bildschirmschoner aktiv ist. Durch die Verwendung einer privaten "
+#~ "Colormap lässt sich unter Umständen die Farbqualität in bestimmten "
+#~ "Bildschirmschoner-Motiven verbessern."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option if you want your display to fade to black when the "
+#~ "screensaver activates."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option aus, wenn die Anzeige beim Aktivieren des "
+#~ "Bildschirmschoners langsam schwarz werden soll."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option if you want your display to fade from black to the "
+#~ "screen contents when the screensaver stops."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option aus, wenn die Anzeige beim Anhalten des "
+#~ "Bildschirmschoners langsam von Schwarz zum Bildschirminhalt übergehen "
+#~ "soll."
+
+#~ msgid "Fade Duration"
+#~ msgstr "Dauer des Ein-/Ausblendens"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify how long to take to fade to black when the screensaver activates."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie an, wie lange der allmähliche Übergang beim Aktivieren des "
+#~ "Bildschirmschoners dauern soll."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <guibutton>Close Window</guibutton> window frame button to "
+#~ "close the <guilabel>XScreenSaver</guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf die Fensterrahmen-Schaltfläche <guibutton>Fenster "
+#~ "schließen</guibutton>, um das Dialogfeld <guilabel>XScreenSaver</"
+#~ "guilabel> zu schließen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not select the <guilabel>Automatically save changes to session</"
+#~ "guilabel> option, when you log out, a dialog asks if you want to save "
+#~ "your current settings. To save your settings, select the option, then "
+#~ "continue to log out."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie Option <guilabel>Änderungen der Sitzung automatisch speichern</"
+#~ "guilabel> nicht auswählen, werden Sie beim Abmelden in einem Dialogfeld "
+#~ "gefragt, ob Sie die aktuellen Einstellungen speichern möchten. Zum "
+#~ "Speichern der Einstellungen wählen Sie die entsprechende Option aus und "
+#~ "setzen den Abmeldevorgang dann fort."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To end your session, close all your currently active processes, then "
+#~ "perform one of the following actions:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Beenden der Sitzung schließen Sie alle momentan aktiven Prozesse und "
+#~ "führen eine der folgenden Aktionen aus:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <guimenu>Main Menu</guimenu>, then choose <guimenuitem>Log Out</"
+#~ "guimenuitem>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Öffnen Sie das <guimenu>MATE-Menü</guimenu>, und wählen Sie "
+#~ "<guimenuitem>Abmelden</guimenuitem>."
+
+#~ msgid "A Tour of the MATE Desktop"
+#~ msgstr "Eine Tour durch den MATE-Desktop"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This section introduces the core MATE components. This section also "
+#~ "provides information that helps you to start working with the desktop. "
+#~ "The desktop is very configurable, therefore this section covers the main "
+#~ "functional possibilities of the desktop features. If you want to find out "
+#~ "how to implement the various configuration possibilities that are "
+#~ "mentioned in this section, see <emphasis>Customizing Your MATE Desktop</"
+#~ "emphasis>. The chapters in this section are as follows:"
+#~ msgstr ""
+#~ "In diesem Abschnitt werden die wichtigsten MATE-Komponenten vorgestellt. "
+#~ "Der Abschnitt enthält außerdem Informationen, die Ihnen helfen, die "
+#~ "Arbeit mit dem Desktop aufzunehmen. Der Desktop bietet viele "
+#~ "Konfigurationsmöglichkeiten. In diesem Abschnitt werden daher die "
+#~ "Hauptmöglichkeiten für die Desktop-Funktionen behandelt. Wenn Sie wissen "
+#~ "möchten, wie die in diesem Abschnitt erwähnten verschiedenen "
+#~ "Konfigurationsmöglichkeiten implementiert werden, lesen Sie den Abschnitt "
+#~ "\"Anpassen des MATE-Desktops\". Dieser Abschnitt enthält folgende "
+#~ "Kapitel:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Read this chapter to find out about mouse usage, shortcut keys, basic "
+#~ "window skills, and basic dialog skills."
+#~ msgstr ""
+#~ "In diesem Kapitel finden Sie Informationen über die Verwendung der Maus, "
+#~ "über Tastenkombinationen und über grundlegende Arbeitstechniken im Umgang "
+#~ "mit Fenstern sowie Dialogfeldern."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Read this chapter for an introduction to the major components and "
+#~ "functions of the desktop. If you do not read anything else in this "
+#~ "manual, read this chapter."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Kapitel enthält eine Einführung in die Hauptkomponenten und -"
+#~ "funktionen des Desktops. Sie sollten in diesem Handbuch auf jeden Fall "
+#~ "dieses Kapitel lesen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Read this chapter for information about how to start, manage, and end "
+#~ "desktop sessions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Kapitel enthält Informationen über das Starten, Verwalten und "
+#~ "Beenden von Desktop-Sitzungen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Read this chapter to find out more about using panels. Panels are a key "
+#~ "component of the desktop. This chapter tells you how to use the different "
+#~ "parts of your panels, and how to invoke the available functions of the "
+#~ "desktop using panels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Kapitel enthält Informationen zum Verwenden von Panels. Panels "
+#~ "sind eine zentrale Komponente des Desktops. In dem Kapitel erfahren Sie, "
+#~ "wie die verschiedenen Elemente von Panels verwendet und wie die "
+#~ "Funktionen des Desktops über Panels aufgerufen werden."
+
+#~ msgid "Read this chapter to find out more about using menus."
+#~ msgstr "Dieses Kapitel enthält Informationen zum Verwenden von Menüs."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Read this chapter to find out more about using windows. This chapter "
+#~ "describes basic windows functions such as moving and resizing. This "
+#~ "chapter also describes the controls that you use with windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Kapitel enthält Informationen zum Verwenden von Fenstern. Es "
+#~ "beschreibt grundlegende Funktionen für Fenster, z.B. das Verschieben und "
+#~ "Ändern der Größe von Fenstern. Außerdem werden die für Fenster "
+#~ "verwendeten Steuerelemente beschrieben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Read this chapter to find out more about the <application>Caja</"
+#~ "application> file manager. This chapter describes how to use "
+#~ "<application>Caja</application> to work with your file system. This "
+#~ "chapter also describes how to customize <application>Caja</"
+#~ "application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "In diesem Kapitel wird der <application>Caja</application> Datei-"
+#~ "Manager dargestellt. Es beschreibt, wie Sie <application>Caja</"
+#~ "application> beim Arbeiten mit dem Dateisystem einsetzen. Außerdem wird "
+#~ "erläutert, wie Sie <application> Caja</application> anpassen können."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Read this chapter to find out more about using the desktop background. "
+#~ "This chapter describes how to use the desktop background to start "
+#~ "applications, and open your files and folders. The chapter also describes "
+#~ "how to use <guilabel>Trash</guilabel> from the desktop, how to use the "
+#~ "<guimenu>Desktop Background</guimenu> menu, and how to customize the "
+#~ "desktop background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Kapitel enthält Informationen über die Verwendung des Desktop-"
+#~ "Hintergrunds. Es wird erläutert, wie Sie mit dem Desktop-Hintergrund "
+#~ "Anwendungen starten und Dateien sowie Ordner öffnen. Das Kapitel "
+#~ "informiert außerdem darüber, wie Sie den <guilabel>Papierkorb</guilabel> "
+#~ "im Desktop einsetzen, wie Sie mit dem Menü <guimenu>Desktop-Hintergrund</"
+#~ "guimenu> arbeiten und wie sich der Desktop-Hintergrund anpassen lässt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can customize many of the characteristics of your desktop. The "
+#~ "customization of each aspect of the desktop is controlled by a dedicated "
+#~ "software tool that is called a desktop preference tool. For convenience, "
+#~ "the preference tools are grouped under the following headings:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie haben die Möglichkeit, zahlreiche Eigenschaften des Desktops "
+#~ "anzupassen. Die Anpassung der verschiedenen Aspekte des Desktops erfolgt "
+#~ "mit Hilfe eines speziellen Softwaretools, dem so genannten Desktop-"
+#~ "Einstellungstool. Um den Zugriff auf die Einstellungstools zu "
+#~ "erleichtern, wurden sie unter den folgenden Überschriften zusammengefasst:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Double-click on the <guilabel>Start Here</guilabel> object on the desktop "
+#~ "background. A <application>Caja</application> window opens at the "
+#~ "<guilabel>Start Here</guilabel> location. Double-click on the "
+#~ "<guilabel>Preferences</guilabel> object in the <application>Caja</"
+#~ "application> window to display your preference tools. Double-click on the "
+#~ "tool that you require."
+#~ msgstr ""
+#~ "Doppelklicken Sie auf das Objekt <guilabel>Hier starten</guilabel> auf "
+#~ "dem Desktop-Hintergrund. Im Verzeichnis <guilabel>Hier starten</guilabel> "
+#~ "wird ein <application>Caja</application>-Fenster geöffnet. "
+#~ "Doppelklicken Sie im <application>Caja</application>-Fenster auf das "
+#~ "Objekt <guilabel>Einstellungen</guilabel>, um die Einstellungstools "
+#~ "anzuzeigen. Doppelklicken Sie auf das gewünschte Tool."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Read this chapter to find out how to customize your desktop background. "
+#~ "This chapter also contains information on how to configure your keyboard "
+#~ "settings and your mouse settings. This chapter also describes how to "
+#~ "configure shortcut keys, how to set your sound preferences, and how to "
+#~ "configure your network proxy. This chapter also contains information on "
+#~ "how to choose a theme and fonts for your desktop, and how to customize "
+#~ "your application menubars and toolbars. This chapter also describes how "
+#~ "to customize window focus behavior."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Kapitel enthält Informationen über die Anpassung des Desktop-"
+#~ "Hintergrunds. Außerdem finden Sie Informationen über die Konfiguration "
+#~ "der Tastatur- und Mauseinstellungen. Das Kapitel behandelt die "
+#~ "Konfiguration von Tastenkombinationen, die Einstellung von Sound-"
+#~ "Einstellungen und die Konfiguration des Proxy-Servers für Ihr Netzwerk. "
+#~ "Zusätzlich enthält es Informationen darüber, wie Sie ein Thema und "
+#~ "Schriften für den Desktop auswählen und wie Sie die Menü- und "
+#~ "Symbolleiste von Anwendungen anpassen. Schließlich wird in diesem Kapitel "
+#~ "die Anpassung des Verhaltens aktiver Fenster erläutert."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This chapter describes how to configure file types, your preferred "
+#~ "applications, and your panels. This chapter also contains information on "
+#~ "how to customize your sessions and startup programs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Kapitel beschreibt die Konfiguration von Dateitypen, der von Ihnen "
+#~ "bevorzugten Anwendungen und von Panels. Es enthält zudem Informationen "
+#~ "über die Anpassung von Sitzungen und Startprogrammen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Read this chapter to find out how to use the accessibility features of "
+#~ "the desktop. This chapter describes how to use the keyboard accessibility "
+#~ "features."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Kapitel erläutert den Einsatz der Eingabehilfen-Funktionen des "
+#~ "Desktops. Sie erfahren, wie die Tastaturzugriffsfunktionen verwendet "
+#~ "werden."
diff --git a/mate-user-guide/de/figures/caja_browser_mode.png b/mate-user-guide/de/figures/caja_browser_mode.png
new file mode 100644
index 0000000..8f84f00
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/de/figures/caja_browser_mode.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/de/figures/caja_go_to_location.png b/mate-user-guide/de/figures/caja_go_to_location.png
new file mode 100644
index 0000000..d20f78e
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/de/figures/caja_go_to_location.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/de/figures/caja_refine_search.png b/mate-user-guide/de/figures/caja_refine_search.png
new file mode 100644
index 0000000..7b5c3ff
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/de/figures/caja_refine_search.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/de/figures/caja_restore_saved_search.png b/mate-user-guide/de/figures/caja_restore_saved_search.png
new file mode 100644
index 0000000..5fc5187
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/de/figures/caja_restore_saved_search.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/de/figures/caja_search_bar.png b/mate-user-guide/de/figures/caja_search_bar.png
new file mode 100644
index 0000000..d348688
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/de/figures/caja_search_bar.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/de/figures/caja_search_results.png b/mate-user-guide/de/figures/caja_search_results.png
new file mode 100644
index 0000000..94cf2e1
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/de/figures/caja_search_results.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/de/figures/caja_spatial_icon_view.png b/mate-user-guide/de/figures/caja_spatial_icon_view.png
new file mode 100644
index 0000000..71e5636
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/de/figures/caja_spatial_icon_view.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/de/figures/caja_spatial_list_view.png b/mate-user-guide/de/figures/caja_spatial_list_view.png
new file mode 100644
index 0000000..ee6e72c
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/de/figures/caja_spatial_list_view.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/de/figures/caja_spatial_mode.png b/mate-user-guide/de/figures/caja_spatial_mode.png
new file mode 100644
index 0000000..a20aa9c
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/de/figures/caja_spatial_mode.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/de/figures/caja_spatial_view.png b/mate-user-guide/de/figures/caja_spatial_view.png
new file mode 100644
index 0000000..85d1f1b
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/de/figures/caja_spatial_view.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/de/figures/caja_trash_launcher.png b/mate-user-guide/de/figures/caja_trash_launcher.png
new file mode 100644
index 0000000..f66d880
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/de/figures/caja_trash_launcher.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/de/figures/mate_panel.png b/mate-user-guide/de/figures/mate_panel.png
new file mode 100644
index 0000000..514722f
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/de/figures/mate_panel.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/de/figures/menu_bar_applet.png b/mate-user-guide/de/figures/menu_bar_applet.png
new file mode 100644
index 0000000..95cc32a
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/de/figures/menu_bar_applet.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/de/figures/openwindows_menu.png b/mate-user-guide/de/figures/openwindows_menu.png
new file mode 100644
index 0000000..55e3d95
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/de/figures/openwindows_menu.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/de/figures/panel_object_popup_menu.png b/mate-user-guide/de/figures/panel_object_popup_menu.png
new file mode 100644
index 0000000..b5b92ed
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/de/figures/panel_object_popup_menu.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/de/figures/titlebar_window.png b/mate-user-guide/de/figures/titlebar_window.png
new file mode 100644
index 0000000..ce41b64
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/de/figures/titlebar_window.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/de/figures/yelp_add_bookmark.png b/mate-user-guide/de/figures/yelp_add_bookmark.png
new file mode 100644
index 0000000..757f079
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/de/figures/yelp_add_bookmark.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/de/figures/yelp_edit_bookmarks.png b/mate-user-guide/de/figures/yelp_edit_bookmarks.png
new file mode 100644
index 0000000..0262a5a
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/de/figures/yelp_edit_bookmarks.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/de/figures/yelp_preferences.png b/mate-user-guide/de/figures/yelp_preferences.png
new file mode 100644
index 0000000..50e2716
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/de/figures/yelp_preferences.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/de/figures/yelp_window.png b/mate-user-guide/de/figures/yelp_window.png
new file mode 100644
index 0000000..e315790
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/de/figures/yelp_window.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/el/el.po b/mate-user-guide/el/el.po
new file mode 100644
index 0000000..17b44a0
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/el/el.po
@@ -0,0 +1,12661 @@
+# Greek translation of MATE User Guide
+# This file is distributed under the same license as MATE.
+# Copyright (C) 2007 ~ 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Fotis Tsamis <[email protected]>, 2009.
+# Μάριος Ζηντίλης <[email protected]>, 2009.
+# Marios Zindilis <[email protected]>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: user-guide.docs\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-29 21:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-02 20:01+0200\n"
+"Last-Translator: Bakaoukas Nikolaos <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Greek <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+
+#: C/glossary.xml:2(title)
+msgid "Glossary"
+msgstr "Γλωσσάρι"
+
+#: C/glossary.xml:4(glossterm)
+msgid "applet"
+msgstr "μικροεφαρμογή"
+
+#: C/glossary.xml:6(para)
+msgid "An applet is a small, interactive application that resides within a panel, for example the <application>Volume Control</application>. Each applet has a simple user interface that you can operate with the mouse or keyboard."
+msgstr "Μια μικροεφαρμογή είναι μια μικρή, διαδραστική εφαρμογή που βρίσκεται σε έναν πίνακα εφαρμογών, όπως για παράδειγμα η <application>Μικροεφαρμογή έντασης ήχου</application>. Κάθε μικροεφαρμογή διαθέτει μια διεπαφή απλή προς το χρήστη, μέσω της οποίας μπορεί να ενεργεί χρησιμοποιώντας το ποντίκι ή το πληκτρολόγιο."
+
+#: C/glossary.xml:13(glossterm)
+#: C/goscustdesk.xml:535(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:710(secondary)
+msgid "desktop"
+msgstr "επιφάνεια εργασίας"
+
+#: C/glossary.xml:15(para)
+msgid "The part of the MATE Desktop where there are no interface graphical items, such as panels and windows."
+msgstr "Το τμήμα της επιφάνειας εργασίας του MATE όπου δεν διατίθενται γραφικά αντικείμενα διεπαφής, όπως πίνακες εφαρμογών και παράθυρα."
+
+#: C/glossary.xml:20(glossterm)
+msgid "desktop background"
+msgstr "παρασκήνιο επιφάνειας εργασίας"
+
+#: C/glossary.xml:22(para)
+msgid "The image or color that is applied to your desktop."
+msgstr "Η εικόνα ή το χρώμα που εφαρμόζεται στην επιφάνεια εργασίας σας."
+
+#: C/glossary.xml:26(glossterm)
+msgid "desktop object"
+msgstr "αντικείμενο επιφάνειας εργασίας"
+
+#: C/glossary.xml:28(para)
+msgid "An icon on your desktop that you can use to open your files, folders, and applications. You can use desktop objects to provide convenient access to files, folders, and applications that you use frequently."
+msgstr "Ένα εικονίδιο στην επιφάνεια εργασίας σας που μπορείτε να χρησιμοποιείτε για να ανοίγετε αρχεία, καταλόγους, και εφαρμογές. Μπορείτε να χρησιμοποιείτε αντικείμενα της επιφάνειας εργασίας για να παρέχετε άνετη πρόσβαση σε αρχεία, φακέλους, και εφαρμογές που χρησιμοποιείτε συχνά."
+
+#: C/glossary.xml:34(glossterm)
+msgid "DNS name"
+msgstr "όνομα DNS"
+
+#: C/glossary.xml:36(para)
+msgid "A unique alphabetic identifier for a computer on a network."
+msgstr "Μία μοναδική αλφαβητική ταυτότητα για έναν υπολογιστή σε ένα δίκτυο."
+
+#: C/glossary.xml:40(glossterm)
+msgid "drawer"
+msgstr "συρτάρι"
+
+#: C/glossary.xml:42(para)
+msgid "A drawer is a sliding extension to a panel that you can open or close from a drawer icon."
+msgstr "Ένα συρτάρι είναι μία κυλιόμενη επέκταση σε έναν πίνακα εφαρμογών που μπορείτε να ανοίγετε ή να κλείνετε μέσα από το αντίστοιχο εικονίδιο συρταριού."
+
+#: C/glossary.xml:47(glossterm)
+msgid "file extension"
+msgstr "επέκταση αρχείου"
+
+#: C/glossary.xml:49(para)
+msgid "The final portion of a file's name, after the last period (.) in the name. For example, the file extension of the file <filename>picture.jpeg</filename> is <filename>jpeg</filename>."
+msgstr "Το τελικό τμήμα ενός ονόματος αρχείου, μετά την τελεία (.) στο όνομα. Για παράδειγμα, η επέκταση αρχείου για το αρχείο <filename>picture.jpeg</filename> είναι <filename>jpeg</filename>."
+
+#: C/glossary.xml:50(para)
+msgid "The file extension can identify the type of a file. <application>Caja</application> file manager uses this information when to determine what to do when you open a file. For more on this, see <xref linkend=\"caja-open-file\"/>."
+msgstr "Η επέκταση αρχείου υποδεικνύει τον τύπο ενός αρχείου. Ο διαχειριστής αρχείων <application>Ναυτίλος</application> χρησιμοποιεί αυτήν την πληροφορία όταν χρειάζεται να αποφασίσει πως πρέπει να δράσει όταν ανοίγετε ένα αρχείο. Για περισσότερες πληροφορίες πάνω σε αυτό, ανατρέξτε στο <xref linkend=\"caja-open-file\"/>."
+
+#: C/glossary.xml:54(glossterm)
+msgid "format"
+msgstr "διαμόρφωση"
+
+#: C/glossary.xml:56(para)
+msgid "To format media is to prepare the media for use with a particular file system. When you format media, you overwrite any existing information on the media."
+msgstr "Η διαμόρφωση μέσων είναι η προετοιμασία τους για χρήση με κάποιο συγκεκριμένο σύστημα αρχείων. Με τη διαμόρφωση μέσων, διαγράφεται οποιαδήποτε ήδη υπάρχουσα πληροφορία στα μέσα."
+
+#: C/glossary.xml:62(glossterm)
+msgid "MATE-compliant application"
+msgstr "εφαρμογές σύμμορφες με το MATE"
+
+#: C/glossary.xml:64(para)
+msgid "An application that uses the standard MATE programming libraries is called a MATE-compliant application. For example, <application>Caja</application> file manager and <application>pluma</application> text editor are MATE-compliant applications."
+msgstr "Μία εφαρμογή που χρησιμοποιεί τις προκαθορισμένες βιβλιοθήκες προγραμματισμού του MATE ονομάζεται σύμμορφος εφαρμογή MATE. Για παράδειγμα, ο διαχειριστής αρχείων <application>Ναυτίλος</application> και ο επεξεργαστής κειμένου <application>pluma</application> είναι σύμμορφες εφαρμογές MATE."
+
+#
+#: C/glossary.xml:70(glossterm)
+msgid "IP address"
+msgstr "διεύθυνση IP"
+
+#: C/glossary.xml:72(para)
+msgid "A unique numeric identifier for a computer on a network."
+msgstr "Μία μοναδική αριθμητική ταυτότητα για έναν υπολογιστή σε ένα δίκτυο."
+
+#: C/glossary.xml:76(glossterm)
+msgid "keyboard shortcut"
+msgstr "συντόμευση πληκτρολογίου"
+
+#: C/glossary.xml:78(para)
+msgid "A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys that provides an alternative to standard ways of performing an action."
+msgstr "Μια <firstterm>συντόμευση πληκτρολογίου</firstterm> είναι ένα πλήκτρο ή ένας συνδυασμός πλήκτρων που παρέχει έναν εναλλακτικό τρόπο πραγματοποίησης μίας ενέργειας."
+
+#: C/glossary.xml:83(glossterm)
+msgid "launcher"
+msgstr "εκκινητής"
+
+#: C/glossary.xml:85(para)
+msgid "A launcher starts a particular application, executes a command, or opens a file. A launcher can reside in a panel or in a menu."
+msgstr "Ένας εκκινητής ενεργοποιεί μία συγκεκριμένη εφαρμογή, εκτελεί κάποια εντολή, ή ανοίγει ένα αρχείο. Ένας εκκινητής μπορεί να βρίσκεται σε έναν πίνακα εφαρμογών ή σε ένα μενού."
+
+#: C/glossary.xml:90(glossterm)
+msgid "menubar"
+msgstr "γραμμή μενού"
+
+#: C/glossary.xml:92(para)
+msgid "A menubar is a bar at the top of an application window that contains the menus for the application."
+msgstr "Μια γραμμή μενού είναι μία μπάρα στο επάνω μέρος του παραθύρου εφαρμογής που περιέχει τα μενού για την εφαρμογή."
+
+#: C/glossary.xml:97(glossterm)
+#: C/goscaja.xml:3856(guilabel)
+msgid "MIME type"
+msgstr "τύπος MIME"
+
+#: C/glossary.xml:99(para)
+msgid "A Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) type identifies the format of a file. The MIME type enables applications to read the file. For example, an email application can use the <literal>image/png</literal> MIME type to detect that a Portable Networks Graphic (PNG) file is attached to an email."
+msgstr "Ένας τύπος Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) ταυτοποιεί τη μορφή ενός αρχείου. Ο τύπος ΜΙΜΕ επιτρέπει στις εφαρμογές να διαβάζουν το αρχείο. Για παράδειγμα, μία εφαρμογή ηλεκτρονικού ταχυδρομείου μπορεί να χρησιμοποιήσει τον τύπο ΜΙΜΕ <literal>image/png</literal> για την αναγνώριση ενός αρχείου Portable Networks Graphic (PNG) που έχει επισυναφθεί σε ένα ηλεκτρονικό μήνυμα."
+
+#: C/glossary.xml:107(glossterm)
+msgid "mount"
+msgstr "προσάρτηση"
+
+#: C/glossary.xml:109(para)
+msgid "To mount is to make a file system available for access. When you mount a file system, the file system is attached as a subdirectory to your file system."
+msgstr "Προσάρτηση είναι η διαδικασία που καθιστά ένα σύστημα αρχείων διαθέσιμο για πρόσβαση. Όταν εφαρμόζεται προσάρτηση συστήματος αρχείων, το σύστημα αρχείων επισυνάπτεται ως υποκατάλογος στο σύστημα αρχείων σας."
+
+#: C/glossary.xml:115(glossterm)
+msgid "pane"
+msgstr "πλαίσιο"
+
+#: C/glossary.xml:117(para)
+msgid "A pane is a subdivision of a window. For example, the <application>Caja</application> window contains a side pane and a view pane."
+msgstr "Ένα πλαίσιο είναι υποδιαίρεση ενός παραθύρου. Για παράδειγμα, το παράθυρο <application>Ναυτίλος</application> περιέχει ένα πλευρικό πλαίσιο και ένα πλαίσιο προβολής."
+
+#: C/glossary.xml:121(glossterm)
+msgid "preference tool"
+msgstr "Προτιμήσεις"
+
+#: C/glossary.xml:123(para)
+msgid "A dedicated software tool that controls a particular part of the behavior of the MATE Desktop."
+msgstr "Ένα αποκλειστικό εργαλείο λογισμικού που ελέγχει ένα συγκεκριμένο τμήμα της συμπεριφοράς της επιφάνειας εργασίας MATE."
+
+#: C/glossary.xml:128(glossterm)
+#: C/goscustdesk.xml:105(primary)
+#: C/gosbasic.xml:584(primary)
+#: C/gosbasic.xml:713(primary)
+#: C/gosbasic.xml:853(primary)
+msgid "shortcut keys"
+msgstr "πλήκτρα συντόμευσης"
+
+#: C/glossary.xml:130(para)
+msgid "Shortcut keys are keystrokes that provide a quick way to perform an action."
+msgstr "Τα πλήκτρα συντόμευσης είναι πληκτρολογήσεις που παρέχουν ένα γρήγορο τρόπο για να πραγματοποιηθεί μία ενέργεια."
+
+#: C/glossary.xml:135(glossterm)
+msgid "stacking order"
+msgstr "διάταξη στοίβας"
+
+#: C/glossary.xml:137(para)
+msgid "The stacking order is the order in which windows are stacked on top of each other on your screen."
+msgstr "Η διάταξη στοίβας είναι η σειρά με την οποία τα παράθυρα είναι τοποθετημένα το ένα πάνω στο άλλο με μορφή στοίβας στην οθόνη σας."
+
+#: C/glossary.xml:142(glossterm)
+msgid "statusbar"
+msgstr "γραμμή κατάστασης"
+
+#: C/glossary.xml:144(para)
+msgid "A statusbar is a bar at the bottom of a window that provides information about the current state of what you are viewing in the window."
+msgstr "Γραμμή κατάστασης είναι μία μπάρα στο κάτω μέρος ενός παραθύρου που παρέχει πληροφορίες σχετικά με την τρέχουσα κατάσταση του περιεχομένου που προβάλλεται στο παράθυρο."
+
+#: C/glossary.xml:149(glossterm)
+#: C/goscaja.xml:2009(primary)
+msgid "symbolic link"
+msgstr "συμβολικός δεσμός"
+
+#: C/glossary.xml:151(para)
+msgid "A special type of file that points to another file or folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file or folder to which the symbolic link points."
+msgstr "Ένας ειδικός τύπος αρχείου που υποδείχνει σε κάποιο άλλο αρχείο ή φάκελο. Όταν εκτελείτε μία ενέργεια σε ένα συμβολικό δεσμό, η ενέργεια δρα στο αρχείο ή το φάκελο στον οποίο ο συμβολικός δεσμός υποδείχνει."
+
+#
+#: C/glossary.xml:157(glossterm)
+msgid "toolbar"
+msgstr "εργαλειοθήκη"
+
+#: C/glossary.xml:159(para)
+msgid "A toolbar is a bar that contains buttons for the most commonly-used commands in an application. Typically, a toolbar appears under a menubar."
+msgstr "Η εργαλειοθήκη είναι μια μπάρα που περιέχει επιλογές για τις πιο συχνές σε χρήση εντολές σε μία εφαρμογή. Κανονικά, μία εργαλειοθήκη εμφανίζεται κάτω από μία γραμμή μενού."
+
+#: C/glossary.xml:164(glossterm)
+msgid "Uniform Resource Identifier"
+msgstr "Ομοιόμορφο αναγνωριστικό πόρου"
+
+#: C/glossary.xml:166(para)
+msgid "A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a particular location in a file system or on the Web. For example, the address of a web page is a URI."
+msgstr "Ομοιόμορφο αναγνωριστικό πόρου (URI) είναι μία συμβολοσειρά που ταυτοποιεί μια συγκεκριμένη τοποθεσία σε ένα σύστημα αρχείων ή στο διαδίκτυο. Για παράδειγμα, η διεύθυνση μιας ιστοσελίδας είναι ένα URI."
+
+#: C/glossary.xml:172(glossterm)
+msgid "Uniform Resource Locator"
+msgstr "Ομοιόμορφος εντοπιστής πόρου"
+
+#: C/glossary.xml:174(para)
+msgid "A Uniform Resource Locator (URL) is the address of a particular location on the Web."
+msgstr "Ομοιόμορφος εντοπιστής πηγής (URL) είναι η διεύθυνση μιας συγκεκριμένης τοποθεσίας στο διαδίκτυο."
+
+#: C/glossary.xml:179(glossterm)
+msgid "view"
+msgstr "τύπος προβολής"
+
+#: C/glossary.xml:181(para)
+msgid "A <application>Caja</application> component that enables you to display a folder in a particular way. For example, <application>Caja</application> contains an icon view which enables you to display the contents of a folder as icons. <application>Caja</application> also contains a list view which enables you to display the contents of a folder as a list."
+msgstr "Ένα εργαλείο του <application>Ναυτίλου</application> που σας δίνει τη δυνατότητα να δείτε ένα φάκελο με ένα συγκεκριμένο τρόπο. Για παράδειγμα, ο <application>Ναυτίλος</application> περιέχει μία προβολή εικονιδίων η οποία σας επιτρέπει να βλέπετε τα περιεχόμενα ενός καταλόγου σε εικονίδια. Ο <application>Ναυτίλος</application> επίσης περιέχει μία προβολή λίστας η οποία σας δίνει τη δυνατότητα να βλέπετε τα περιεχόμενα ενός φακέλου με μορφή λίστας."
+
+#: C/glossary.xml:188(glossterm)
+msgid "workspace"
+msgstr "χώρος εργασίας"
+
+#: C/glossary.xml:190(para)
+msgid "A workspace is a discrete area in the MATE Desktop in which you can work."
+msgstr "Ένας χώρος εργασίας είναι μία διακριτή περιοχή στην επιφάνεια εργασίας MATE μέσα στην οποία μπορείτε να εργαστείτε."
+
+#: C/gosfeedback.xml:2(title)
+#: C/user-guide.xml:227(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Ανάδραση"
+
+#: C/gosfeedback.xml:3(para)
+msgid "This section contains information on reporting bugs in MATE, making suggestions and comments about MATE applications or documentation, and ways in which you can help MATE."
+msgstr "Το συγκεκριμένο τμήμα περιέχει πληροφορίες σχετικά με την αναφορά σφαλμάτων για το MATE, την υποβολή εισηγήσεων και σχολίων σχετικά με τις εφαρμογές ή την τεκμηρίωση του MATE, και τρόπους με τους οποίους μπορείτε να βοηθήσετε το MATE."
+
+#: C/gosfeedback.xml:7(title)
+msgid "Reporting Bugs"
+msgstr "Αναφορά σφαλμάτων"
+
+#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from mate-desktop/desktop-docs/mate-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
+#: C/gosfeedback.xml:9(para)
+msgid "If you have found a bug in one of MATE applications, please report it! Developers do read all the bug reports and try to fix these bugs. Please try to be as specific as possible when describing the circumstances under which the bug shows (what commands did you enter? which buttons did you click?). If there were any error messages, be sure to include them, too."
+msgstr "Αν εντοπίσετε κάποιο σφάλμα σε κάποια από τις εφαρμογές του MATE, παρακαλούμε να το αναφέρετε! Οι προγραμματιστές διαβάζουν όλες τις αναφορές σφαλμάτων και προσπαθούν να διορθώσουν αυτά τα σφάλματα. Παρακαλούμε προσπαθήστε να είστε όσο το δυνατόν πιο συγκεκριμένοι όταν περιγράφετε τις περιστάσεις κάτω από τις οποίες εμφανίζεται το σφάλμα (τι εντολές χρησιμοποιήσατε; ποια πλήκτρα πιέσατε;). Αν υπάρχουν οποιαδήποτε μηνύματα σφάλματος, σιγουρευτείτε ότι τα συμπεριλάβατε και αυτά."
+
+#: C/gosfeedback.xml:17(para)
+msgid "The easiest way to report bugs is by using <application>Bug Buddy</application>, MATE's built-in bug reporting tool. This will launch automatically in the event that an application crashes. The details MATE developers need are automatically collected, but you can further help by giving information about what you were doing when the crash took place."
+msgstr "Ο ευκολότερος τρόπος να αναφέρετε σφάλματα είναι κάνοντας χρήση του <application>Bug Buddy</application>, του ενσωματωμένου εργαλείου αναφοράς σφαλμάτων του MATE. Αυτό ενεργοποιείται αυτόματα στην περίπτωση που μία εφαρμογή καταρρεύσει. Οι λεπτομέρειες που χρειάζονται οι προγραμματιστές του MATE συλλέγονται αυτόματα, αλλά μπορείτε να βοηθήσετε ακόμα περισσότερο δίνοντας πληροφορίες σχετικά με το τι ενέργειες κάνατε όταν συνέβηκε η κατάρρευση."
+
+#: C/gosfeedback.xml:20(para)
+msgid "You can also submit bugs and browse the list of known bugs by connecting to the <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">MATE bug tracking database</ulink>. You will need to register before you can submit any bugs this way — and do not forget to read <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">Bug Writing Guidelines</ulink>."
+msgstr "Μπορείτε επίσης να υποβάλετε αναφορές σφαλμάτων και να περιηγηθείτε στη λίστα γνωστών σφαλμάτων όταν συνδεθείτε στη <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">Βάση δεδομένων ανίχνευσης σφαλμάτων MATE</ulink>. Θα χρειαστεί να εγγραφείτε πριν να μπορέσετε να υποβάλετε αναφορές σφαλμάτων με αυτόν τον τρόπο — και μην ξεχάσετε να διαβάσετε τον <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">Οδηγό σύνταξης αναφοράς σφάλματος</ulink> (στα Αγγλικά)."
+
+#: C/gosfeedback.xml:31(para)
+msgid "Please note that some of MATE applications are developed outside of MATE, or by commercial companies (these products are still free software). For example, <application>Inkscape</application>, a vector graphics application, is developed at <ulink type=\"http\" url=\"http://sourceforge.net/projects/inkscape/\">SourceForge</ulink>. Bugs reports and comments about these products should be directed to the respective organization or company. If you are using <application>Bug Buddy</application>, it will automatically send bug reports to the correct database."
+msgstr "Παρακαλούμε σημειώστε ότι μερικές από τις εφαρμογές του MATE αναπτύσσονται εκτός του Έργου MATE, ή από εμπορικές εταιρείες (τέτοια προϊόντα είναι επίσης ελεύθερου λογισμικού). Για παράδειγμα, το <application>Inkscape</application>, μία εφαρμογή διανυσματικών γραφικών , αναπτύσσεται στο <ulink type=\"http\" url=\"http://sourceforge.net/projects/inkscape/\">SourceForge</ulink>. Αναφορές σφαλμάτων και σχόλια σχετικά με τέτοια προϊόντα θα πρέπει να στέλνονται στον αρμόδιο οργανισμό ή εταιρεία. Αν χρησιμοποιείτε το <application>Εργαλείο αναφοράς σφαλμάτων</application>, τότε αυτό θα στείλει αυτόματα τις αναφορές σφαλμάτων στην κατάλληλη βάση δεδομένων."
+
+#: C/gosfeedback.xml:46(title)
+msgid "Suggestions and Comments"
+msgstr "Συμβουλές και σχόλια"
+
+#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from mate-desktop/desktop-docs/mate-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
+#: C/gosfeedback.xml:48(para)
+msgid "If you have a suggestion or want to request a new feature for one of the applications, it can also be done using the bug tracking database. Submit your suggestion as a bug report as described in <xref linkend=\"feedback-bugs\"/> and at the appropriate step select <guilabel>Severity: Enhancement</guilabel>."
+msgstr "Αν έχετε να υποβάλετε κάποια υπόδειξη ή να ζητήσετε μία νέα δυνατότητα για κάποια εφαρμογή, μπορείτε να το κάνετε εναλλακτικά χρησιμοποιώντας τη βάση δεδομένων ανίχνευσης σφαλμάτων. Υποβάλετε την υπόδειξή σας ως αναφορά σφάλματος όπως περιγράφεται στο <xref linkend=\"feedback-bugs\"/> και στο κατάλληλο βήμα επιλέξτε <guilabel>Severity: Enhancement</guilabel> (Σοβαρότητα: Βελτίωση)."
+
+#: C/gosfeedback.xml:58(title)
+msgid "Documentation Comments"
+msgstr "Σχόλια τεκμηρίωσης"
+
+#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from mate-desktop/desktop-docs/mate-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
+#: C/gosfeedback.xml:61(para)
+msgid "If you found an inaccuracy or misprint in one of MATE documents, or have any comments or suggestions about documentation, please let us know! The easiest way of doing so is by submitting a bug report as explained before and selecting <guilabel>Component: docs</guilabel> at appropriate steps (or <guilabel>general</guilabel> if there is no <guilabel>docs</guilabel> component). If your comment is about general MATE documentation (such as <citetitle>MATE Users Guide</citetitle>) rather than specific application manual, select <guilabel>Product: mate-user-docs</guilabel>."
+msgstr "Αν συναντήσετε κάποια ανακρίβεια ή τυπογραφικό λάθος σε κάποιο έγγραφο του MATE, ή έχετε να κάνετε κάποιο σχόλιο ή υπόδειξη σχετικά με την τεκμηρίωση, παρακαλούμε ενημερώστε μας. Ο ευκολότερος τρόπος να το κάνετε είναι υποβάλλοντας μία αναφορά σφάλματος όπως περιγράφηκε νωρίτερα και επιλέγοντας <guilabel>Στοιχεία: docs</guilabel> στα κατάλληλα βήματα (ή <guilabel>γενικά</guilabel> αν δεν υπάρχει το στοιχείο <guilabel>docs</guilabel>). Αν το σχόλιό σας είναι σχετικό γενικά με την τεκμηρίωση του MATE (όπως ο <citetitle>Οδηγός χρήστη MATE</citetitle>) αντί για εγχειρίδιο κάποιας συγκεκριμένης εφαρμογής, επιλέξτε <guilabel>Προϊόν: mate-user-docs</guilabel>."
+
+#: C/gosfeedback.xml:72(para)
+msgid "Alternatively, you can just send your comments by email to the <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">MATE Documentation Project</ulink> mailing list; our address is <email>[email protected]</email>. And by the way: if you are not a developer but want to help MATE — <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject/Join\">join the GDP</ulink> and help us improve MATE documentation."
+msgstr "Εναλλακτικά, μπορείτε απλά να στείλετε τα σχόλιά σας μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου στην ταχυδρομική λίστα του <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">Έργου τεκμηρίωσης MATE</ulink>. Η διεύθυνσή μας είναι <email>[email protected]</email>. Επί τη ευκαιρία, αν δεν είστε προγραμματιστής αλλά επιθυμείτε να βοηθήσετε το MATE — <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject/Join\">συμβάλετε στο GDP</ulink> και βοηθήστε μας να βελτιώσουμε την τεκμηρίωση του MATE."
+
+#: C/gosfeedback.xml:88(title)
+msgid "Joining the MATE Project"
+msgstr "Συμμετέχοντας στο Έργο MATE"
+
+#: C/gosfeedback.xml:89(para)
+msgid "We hope you enjoy using MATE and that you find working with MATE productive. However, there is always room for improvement."
+msgstr "Ελπίζουμε να είσαστε ευχαριστημένοι που χρησιμοποιείτε το MATE και να βρίσκετε την εργασία σας παραγωγική με αυτό. Παρ΄όλα αυτά, υπάρχει πάντα χώρος για περαιτέρω βελτιώσεις."
+
+#: C/gosfeedback.xml:90(para)
+msgid "MATE invites you to join our free software community if you have some spare time. There are many different fields. MATE needs programmers, but it also needs translators, documentation writers, testers, artists, writers, and more."
+msgstr "Το MATE σας προσκαλεί στην κοινότητα ελεύθερου λογισμικού αν έχετε κάποιο διαθέσιμο χρόνο. Υπάρχουν πολλά διαφορετικά πεδία. Το MATE χρειάζεται προγραμματιστές, αλλά επίσης χρειάζεται μεταφραστές, συγγραφείς τεκμηρίωσης, δοκιμαστές, καλλιτέχνες, συντάκτες, και άλλους."
+
+#: C/gosfeedback.xml:91(para)
+msgid "For more information on joining MATE, please visit <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/JoinMate\">http://live.gnome.org/JoinMate</ulink>."
+msgstr "Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το πως μπορείτε να έρθετε σε επαφή με το MATE, παρακαλούμε επισκεφθείτε το <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/JoinMate\">http://live.gnome.org/JoinMate</ulink>."
+
+#: C/gosfeedback.xml:92(para)
+msgid "For more information on giving feedback on MATE, such as bug reports, suggestions, and corrections to documentation, see <xref linkend=\"feedback-bugs\"/>."
+msgstr "Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την παροχή ανάδρασης στο MATE, όπως με αναφορές σφαλμάτων, υποδείξεων, και διορθώσεων σε τεκμηριώσεις, δείτε το <xref linkend=\"feedback-bugs\"/>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gostools.xml:321(None)
+msgid "@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31"
+msgstr "@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gostools.xml:589(None)
+msgid "@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
+msgstr "@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gostools.xml:817(None)
+msgid "@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
+msgstr "@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gostools.xml:851(None)
+msgid "@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b"
+msgstr "@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b"
+
+#: C/gostools.xml:3(title)
+msgid "Tools and Utilities"
+msgstr "Εργαλεία και εφαρμογές"
+
+#: C/gostools.xml:6(para)
+msgid "This section describes some of the tools and utilities in the MATE Desktop."
+msgstr "Το συγκεκριμένο τμήμα περιγράφει μερικά από τα εργαλεία και εφαρμογές στην επιφάνεια εργασίας του MATE."
+
+#: C/gostools.xml:10(title)
+msgid "Running Applications"
+msgstr "Εκτέλεση εφαρμογών"
+
+#: C/gostools.xml:14(primary)
+msgid "Run Application dialog, using"
+msgstr "Ενεργοποιείστε το διάλογο εφαρμογής, χρησιμοποιώντας"
+
+#: C/gostools.xml:16(para)
+msgid "The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog gives you access to the command line. When you run a command in the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, you cannot receive output from the command."
+msgstr "Ο διάλογος <guibutton>Εκτέλεση εφαρμογής</guibutton> σας παρέχει πρόσβαση στη γραμμή εντολών. Κατά την εκτέλεση μίας εντολής στο διάλογο <guibutton>Εκτέλεση εφαρμογής</guibutton>, δεν έχετε τη δυνατότητα λήψης ανταπόκρισης από την εντολή."
+
+#: C/gostools.xml:21(para)
+msgid "To run a command from the command line perform the following steps:"
+msgstr "Για την εκτέλεση εντολής από τη γραμμή εντολών ακολουθείστε τα επόμενα βήματα:"
+
+#: C/gostools.xml:28(term)
+msgid "From a panel"
+msgstr "Από έναν πίνακα εφαρμογών"
+
+#: C/gostools.xml:29(para)
+msgid "You can add the <application>Run Application</application> button to any panel. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Click on the <guibutton>Run Application</guibutton> panel button to open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog."
+msgstr "Μπορείτε να προσθέσετε το κουμπί <application>Εκτέλεση εφαρμογής</application> σε οποιοδήποτε πίνακα εφαρμογών. Συμβουλευτείτε το <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Πατήστε το κουμπί <guibutton>Εκτέλεση εφαρμογής</guibutton> του πίνακα εφαρμογών για να ενεργοποιήσετε το διάλογο για την <guibutton>Εκτέλεση εφαρμογής</guibutton>."
+
+#: C/gostools.xml:32(term)
+msgid "Using shortcut keys"
+msgstr "Με πλήκτρα συντόμευσης"
+
+#: C/gostools.xml:34(para)
+msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. You can change the shortcut keys that display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog in the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link>."
+msgstr "Πιέστε <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. Μπορείτε να αλλάξετε το πλήκτρα συντόμευσης που εμφανίζουν το διάλογο <guilabel>Εκτέλεση εφαρμογής</guilabel> στις <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"><application>Προτιμήσεις συντομεύσεων πληκτρολογίου</application></link>."
+
+#: C/gostools.xml:25(para)
+msgid "Open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog in any of the following ways: <placeholder-1/>"
+msgstr "Ανοίξτε το διάλογο <guilabel>Εκτέλεση εφαρμογής</guilabel> με κάποιον από τους εξής τρόπους: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gostools.xml:43(para)
+msgid "The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr "Ο διάλογος <guilabel>Εκτέλεση εφαρμογής</guilabel> εμφανίζεται."
+
+#: C/gostools.xml:46(para)
+msgid "Enter the command that you want to run in the blank field, or choose from the list of known applications."
+msgstr "Εισάγετε την εντολή που επιθυμείτε να εκτελέσετε στο κενό πεδίο, ή επιλέξτε από τη λίστα των γνωστών εφαρμογών."
+
+#: C/gostools.xml:47(para)
+msgid "If you enter only the location of a file, an appropriate application will launch to open it. If you enter a web page address, your default web browser will open the page. Prefix the web page address with http://, as in http://www.gnome.org."
+msgstr "Αν εισάγετε μόνο την τοποθεσία ενός αρχείου, μία κατάλληλη εφαρμογή θα εκτελεστεί για να το ανοίξει. Αν εισάγετε μία διεύθυνση ιστοσελίδας, ο προεπιλεγμένος περιηγητής σας θα ανοίξει τη σελίδα. Χρησιμοποιείστε τη διεύθυνση ιστοσελίδας με το πρόθεμα http://, όπως στο http://www.gnome.org."
+
+#: C/gostools.xml:50(para)
+msgid "To choose a command that you ran previously, click the down arrow button beside the command field, then choose the command to run."
+msgstr "Για την επιλογή μίας εντολής που εκτελέσατε νωρίτερα, πατήστε το κουμπί με το κάτω βέλος δίπλα στο πεδίο εντολών, και έπειτα επιλέξτε την εντολή προς εκτέλεση."
+
+#: C/gostools.xml:54(para)
+msgid "You can also use the <guibutton>Run with file</guibutton> button to choose a file to append to the command line. For example, you can enter <application>emacs</application> as the command, then choose a file to edit."
+msgstr "Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε το κουμπί <guibutton>Εκτέλεση με αρχείο</guibutton> για να επιλέξετε ένα αρχείο προς επισύναψη στη γραμμή εντολών. Για παράδειγμα, μπορείτε να εισάγετε <application>emacs</application> ως εντολή, και κατόπιν να επιλέξετε ένα αρχείο για επεξεργασία."
+
+#: C/gostools.xml:59(para)
+msgid "Select the <guilabel>Run in terminal</guilabel> option to run the application or command in a terminal window. Choose this option for an application or command that does not create a window in which to run."
+msgstr "Ενεργοποιήστε την επιλογή <guilabel>Εκτέλεση σε τερματικό</guilabel> για να εκτελέσετε την εφαρμογή ή την εντολή σε ένα παράθυρο τερματικού. Κάντε αυτήν την επιλογή για μια εφαρμογή ή εντολή η οποία δε δημιουργεί παράθυρο στην εκτέλεσή της."
+
+#: C/gostools.xml:64(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog."
+msgstr "Πατήστε το κουμπί <guibutton>Εκτέλεση</guibutton> στο διάλογο <guibutton>Εκτέλεση εφαρμογής</guibutton>."
+
+#: C/gostools.xml:70(title)
+msgid "Taking Screenshots"
+msgstr "Λήψη στιγμιότυπου οθόνης"
+
+#: C/gostools.xml:74(primary)
+msgid "screenshots, taking"
+msgstr "στιγμιότυπα οθόνης, λήψη"
+
+#: C/gostools.xml:76(para)
+msgid "You can take a screenshot in any of the following ways:"
+msgstr "Μπορείτε να κάνετε λήψη στιγμιότυπου οθόνης με έναν από τους παρακάτω τρόπους:"
+
+#: C/gostools.xml:79(para)
+msgid "From any panel"
+msgstr "Από κάποιο πίνακα εφαρμογών"
+
+#: C/gostools.xml:80(para)
+msgid "You can add a <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to any panel. For instructions on how to do this, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Click on the <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to take a screenshot of the entire screen."
+msgstr "Μπορείτε να προσθέσετε ένα κουμπί <guibutton>Λήψη στιγμιότυπου οθόνης</guibutton> σε οποιοδήποτε πίνακα εφαρμογών. Για οδηγίες πάνω στον τρόπο με τον οποίο μπορείτε να το επιτύχετε, δείτε <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Πατήστε το κουμπί <guibutton>Λήψη στιγμιότυπου οθόνης</guibutton> για να λάβετε ένα στιγμιότυπο από ολόκληρη την οθόνη."
+
+#: C/gostools.xml:84(para)
+msgid "Use shortcut keys"
+msgstr "Με χρήση πλήκτρων συντόμευσης"
+
+#: C/gostools.xml:85(para)
+msgid "To take a screenshot, use the following shortcut keys:"
+msgstr "Για να κάνετε λήψη στιγμιότυπου οθόνης, χρησιμοποιείστε τις παρακάτω συντομεύσεις πληκτρολογίου:"
+
+#: C/gostools.xml:93(para)
+msgid "Default Shortcut Keys"
+msgstr "Προεπιλεγμένα πλήκτρα συντόμευσης"
+
+#: C/gostools.xml:96(para)
+#: C/gostools.xml:152(para)
+#: C/gospanel.xml:1090(para)
+#: C/gosbasic.xml:602(para)
+#: C/gosbasic.xml:731(para)
+msgid "Function"
+msgstr "Λειτουργία"
+
+#: C/gostools.xml:104(keycap)
+#: C/gostools.xml:113(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:632(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:643(keycap)
+msgid "Print Screen"
+msgstr "Print Screen"
+
+#: C/gostools.xml:108(para)
+msgid "Takes a screenshot of the entire screen."
+msgstr "Λήψη στιγμιότυπου ολόκληρης της οθόνης."
+
+#: C/gostools.xml:113(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:610(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:620(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:643(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:653(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:666(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:677(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:690(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:739(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:752(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:762(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:772(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:785(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:798(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:808(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:818(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:830(keycap)
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: C/gostools.xml:116(para)
+msgid "Takes a screenshot of the window which is active."
+msgstr "Λήψη στιγμιότυπου του παραθύρου το οποίο είναι ενεργό."
+
+#: C/gostools.xml:122(para)
+msgid "You can use the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link> to modify the default shortcut keys."
+msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τις <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"><application>Προτιμήσεις συντομεύσεων πληκτρολογίου</application></link> για να μεταβάλετε τα προκαθορισμένα πλήκτρα συντόμευσης."
+
+#: C/gostools.xml:126(para)
+msgid "From the Menubar"
+msgstr "Από τη γραμμή μενού"
+
+#: C/gostools.xml:127(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenuitem><guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Εφαρμογές</guimenu><guimenuitem>Βοηθήματα</guimenuitem><guimenuitem>Λήψη στιγμιότυπου οθόνης</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gostools.xml:131(para)
+msgid "From the Terminal"
+msgstr "Από το τερματικό"
+
+#: C/gostools.xml:132(para)
+msgid "You can use the <command>mate-screenshot</command> command to take a screenshot. The <command>mate-screenshot</command> command takes a screenshot of the entire screen, and displays the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot."
+msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την εντολή <command>mate-screenshot</command> για να κάνετε λήψη στιγμιότυπου οθόνης. Η εντολή <command>mate-screenshot</command> κάνει λήψη στιγμιότυπου ολόκληρης της οθόνης, και εμφανίζει το διάλογο <guilabel>Αποθήκευση στιγμιότυπου οθόνης</guilabel>. Χρησιμοποιείστε το διάλογο <guilabel>Αποθήκευση στιγμιότυπου οθόνης</guilabel> για να αποθηκεύσετε το στιγμιότυπο οθόνης."
+
+#: C/gostools.xml:138(para)
+msgid "You can also use options on the <command>mate-screenshot</command> command as follows:"
+msgstr "Μπορείτε επίσης να κάνετε χρήση επιλογών στην εντολή <command>mate-screenshot</command> όπως ακολουθεί:"
+
+#: C/gostools.xml:149(para)
+#: C/goscaja.xml:1220(para)
+#: C/goscaja.xml:3922(para)
+#: C/goscaja.xml:4063(para)
+msgid "Option"
+msgstr "Επιλογή"
+
+#: C/gostools.xml:160(command)
+msgid "--window"
+msgstr "--window"
+
+#: C/gostools.xml:164(para)
+msgid "Takes a screenshot of the window that has focus."
+msgstr "Λήψη στιγμιότυπου του παραθύρου το οποίο είναι εστιασμένο."
+
+#: C/gostools.xml:170(replaceable)
+msgid "seconds"
+msgstr "δευτερόλεπτα"
+
+#: C/gostools.xml:170(command)
+msgid "--delay=<placeholder-1/>"
+msgstr "--delay=<placeholder-1/>"
+
+#: C/gostools.xml:174(para)
+msgid "Takes a screenshot after the specified number of seconds, and displays the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot."
+msgstr "Λαμβάνει ένα στιγμιότυπο οθόνης με την πάροδο του καθορισμένου αριθμού δευτερολέπτων, και εμφανίζει το διάλογο <guilabel>Αποθήκευση στιγμιότυπου οθόνης</guilabel>. Χρησιμοποιείστε το διάλογο <guilabel>Αποθήκευση στιγμιότυπου οθόνης</guilabel> για να αποθηκεύσετε το στιγμιότυπο οθόνης."
+
+#: C/gostools.xml:185(command)
+msgid "--include-border"
+msgstr "--include-border"
+
+#: C/gostools.xml:189(para)
+msgid "Takes a screenshot including the border of the window."
+msgstr "Λήψη στιγμιότυπου συμπεριλαμβάνοντας το περίγραμμα του παράθυρου."
+
+#: C/gostools.xml:195(command)
+msgid "--remove-border"
+msgstr "--remove-border"
+
+#: C/gostools.xml:199(para)
+msgid "Takes a screenshot without the border of the window."
+msgstr "Λήψη στιγμιότυπου χωρίς το περίγραμμα του παράθυρου."
+
+#: C/gostools.xml:205(command)
+msgid "--border-effect=shadow"
+msgstr "--border-effect=shadow"
+
+#: C/gostools.xml:209(para)
+msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect around it."
+msgstr "Καταγράφει ένα στιγμιότυπο οθόνης και προσθέτει ένα εφέ λοξής σκιάς γύρω από αυτό."
+
+#: C/gostools.xml:215(command)
+msgid "--border-effect=border"
+msgstr "--border-effect=border"
+
+#: C/gostools.xml:219(para)
+msgid "Takes a screenshot and adds a border effect around it."
+msgstr "Καταγράφει ένα στιγμιότυπο οθόνης και προσθέτει ένα εφέ πλαισίου γύρω από αυτό."
+
+#: C/gostools.xml:225(command)
+msgid "--interactive"
+msgstr "--interactive"
+
+#: C/gostools.xml:229(para)
+msgid "Opens a window that lets you set options before taking the screenshot."
+msgstr "Ανοίγει ένα παράθυρο που σας επιτρέπει να ορίσετε κάποιες επιλογές πριν τη λήψη του στιγμιότυπου οθόνης."
+
+#: C/gostools.xml:235(command)
+msgid "--help"
+msgstr "--help"
+
+#: C/gostools.xml:239(para)
+msgid "Displays the options for the command."
+msgstr "Παρουσιάζει τις επιλογές για την εντολή."
+
+#: C/gostools.xml:248(para)
+msgid "When you take a screenshot, the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog opens. To save the screenshot as an image file, enter the filename for the screenshot, choose a location from the drop-down list and click the <guilabel>Save</guilabel> button. You can also use the <guilabel>Copy to Clipboard</guilabel> button to copy the image to the clipboard or transfer it to another application by drag-and-drop."
+msgstr "Όταν λαμβάνετε ένα στιγμιότυπο οθόνης, εμφανίζεται ο διάλογος <guilabel>Αποθήκευση στιγμιότυπου οθόνης</guilabel>. Για να αποθηκεύσετε το στιγμιότυπο ως αρχείο εικόνας, εισάγετε το όνομα αρχείου για το στιγμιότυπο, επιλέξτε μια τοποθεσία από το αναδυόμενο μενού και πατήστε το κουμπί <guilabel>Αποθήκευση</guilabel>. Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε το κουμπί <guilabel>Αντιγραφή στο πρόχειρο</guilabel> για να αντιγράψετε την εικόνα στο πρόχειρο ή να τη μεταφέρετε σε μια άλλη εφαρμογή με σύρσιμο και απόθεση."
+
+#: C/gostools.xml:258(title)
+msgid "Yelp Help Browser"
+msgstr "Περιηγητής βοήθειας Yelp"
+
+#
+#: C/gostools.xml:260(primary)
+msgid "Yelp"
+msgstr "Yelp"
+
+#: C/gostools.xml:265(title)
+#: C/gospanel.xml:15(title)
+#: C/gosoverview.xml:30(title)
+#: C/goscaja.xml:41(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Εισαγωγή"
+
+#: C/gostools.xml:267(para)
+msgid "The <application>Yelp Help Browser</application> application allows you to view documentation regarding MATE and other components through a variety of formats. These formats include docbook files, HTML help pages, man pages and info pages (support for man pages and info pages may optionally be compiled in). Despite the different formats supported, Yelp does its best to provide a unified look and feel regardless of the original document format."
+msgstr "Η εφαρμογή <application>Περιηγητής βοήθειας Yelp</application> σας επιτρέπει να διαβάζετε τεκμηριώσεις σχετικά με το MATE και άλλα στοιχεία με διάφορες μορφές. Σε αυτές οι μορφές περιλαμβάνονται αρχεία docbook, σελίδες βοήθειας HTML, man pages και info pages (υποστήριξη για man pages και info pages μπορούν προαιρετικά να μεταγλωττιστούν). Παρά την υποστήριξη διαφόρων μορφών αρχείου, το Yelp παρέχει κατά το καλύτερο δυνατό μία ολοκληρωμένη άποψη ανεξάρτητα από τη μορφή του αρχικού εγγράφου."
+
+#: C/gostools.xml:274(para)
+msgid "<application>Yelp Help Browser</application> is internationalised, meaning that it has support to view documents in different languages. The documents must be localised or translated for each language and installed properly for Yelp Help Browser to be able to view them."
+msgstr "Ο <application>Περιηγητής βοήθειας Yelp</application> είναι διεθνοποιημένος, εννοώντας ότι έχει υποστήριξη ώστε να παρουσιάζει έγγραφα σε διάφορες γλώσσες. Τα έγγραφα πρέπει να είναι μεταφρασμένα για κάθε γλώσσα και εγκατεστημένα κατάλληλα για τον Περιηγητή βοήθειας Yelp ώστε να είναι ικανός να τα παρουσιάζει."
+
+#: C/gostools.xml:283(title)
+msgid "Starting Yelp"
+msgstr "Εκκίνηση του Yelp"
+
+#: C/gostools.xml:286(title)
+msgid "To Start <application>Yelp Help Browser</application>"
+msgstr "Για την εκκίνηση του <application>Περιηγητή βοήθειας Yelp</application>"
+
+#: C/gostools.xml:288(para)
+msgid "You can start <application>Yelp Help Browser</application> in the following ways:"
+msgstr "Μπορείτε να ξεκινήσετε τον <application>Περιηγητή βοήθειας Yelp</application> με τους ακόλουθους τρόπους:"
+
+#: C/gostools.xml:292(term)
+msgid "<guimenu>System</guimenu> Menu"
+msgstr "Μενού <guimenu>Σύστημα</guimenu>"
+
+#: C/gostools.xml:295(para)
+msgid "Choose <application>Help</application>"
+msgstr "Επιλέξτε <application>Βοήθεια</application>"
+
+#: C/gostools.xml:300(term)
+msgid "Command Line"
+msgstr "Γραμμή εντολών"
+
+#: C/gostools.xml:303(para)
+msgid "Execute the following command: <command>yelp</command>"
+msgstr "Εκτελέστε την ακόλουθη εντολή: <command>yelp</command>"
+
+#: C/gostools.xml:311(title)
+msgid "Interface"
+msgstr "Διεπαφή"
+
+#: C/gostools.xml:313(para)
+msgid "When you start <application>Yelp Help Browser</application>, you will see the following window appear."
+msgstr "Όταν ξεκινήσετε τον <application>Περιηγητή βοήθειας Yelp</application>, θα εμφανιστεί το παρακάτω παράθυρο."
+
+#: C/gostools.xml:317(title)
+msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Window"
+msgstr "Παράθυρο του <application>Περιηγητή βοήθειας Yelp</application>"
+
+#: C/gostools.xml:316(para)
+msgid "<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> contains the following elements in <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
+msgstr "<placeholder-1/>Ο <application>Περιηγητής βοήθειας Yelp</application> περιλαμβάνει τα ακόλουθα στοιχεία στη <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
+
+#: C/gostools.xml:329(interface)
+#: C/goscaja.xml:205(para)
+#: C/goscaja.xml:394(para)
+msgid "Menubar"
+msgstr "Γραμμή μενού"
+
+# #-#-#-#-# mate-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# mate-libs-el.po (mate-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# gaim-el.po (gaim 0.48) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# gimp-print-el.po (gimp-print 1.0) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-#
+#
+#: C/gostools.xml:334(guimenu)
+msgid "File"
+msgstr "Αρχείο"
+
+#: C/gostools.xml:337(para)
+msgid "Use this menu to Open a New Window, view the About this Document page, Print the current document, or Close the window."
+msgstr "Χρησιμοποιείστε αυτό το μενού για να Ανοίξετε ένα νέο παράθυρο,να διαβάσετε τη σελίδα Περί αυτού του εγγράφου, να Εκτυπώσετε το παρόν έγγραφο, ή να Κλείσετε το παράθυρο."
+
+# #-#-#-#-# caja.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# mate-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# fpm-el.po (fpm 1.0) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# gimp-el.po (gimp 1.3.2) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# mate-db-el.po (mate-db 0.0.91) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# mate-libs-el.po (mate-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# caja-el.po (caja 0.8.3) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# pan-el.po (pan 0.11.1.90) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# gaim-el.po (gaim 0.48) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-#
+#
+#: C/gostools.xml:344(guimenu)
+msgid "Edit"
+msgstr "Επεξεργασία"
+
+#: C/gostools.xml:347(para)
+msgid "Use this menu to Copy, Select all, Find..., or to set your Preferences."
+msgstr "Χρησιμοποιείστε αυτό το μενού για Αντιγραφή, Επιλογή όλων, Εύρεση..., ή για να καθορίσετε τις Προτιμήσεις σας."
+
+#: C/gostools.xml:353(guimenu)
+msgid "Go"
+msgstr "Μετάβαση"
+
+#: C/gostools.xml:356(para)
+msgid "Use this menu to navigate Back, Forward, to the Help Topics page. When viewing a DocBook document, use this menu to navigate to the Next Section, Previous Section or to the Contents."
+msgstr "Χρησιμοποιείστε αυτό το μενού για περιήγηση Πίσω, Μπροστά, στη σελίδα με θέματα βοήθειας. Όταν βλέπετε ένα έγγραφο DocBook, χρησιμοποιείστε αυτό το μενού για να περιηγηθείτε στο Επόμενο μέρος, Προηγούμενο μέρος ή στα Περιεχόμενα."
+
+#: C/gostools.xml:364(guimenu)
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Σελιδοδείκτες"
+
+#: C/gostools.xml:367(para)
+msgid "Use this menu to Add Bookmark(s), or Edit Bookmark(s)."
+msgstr "Χρησιμοποιείστε αυτό το μενού για Προσθήκη Σελιδοδείκτη(ών), ή Επεξεργασία Σελιδοδείκτη(ών)."
+
+# #-#-#-#-# mate-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# mate-libs-el.po (mate-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# matemeeting-el.po (matemeeting 0.12.2) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# yelp.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+#
+#: C/gostools.xml:373(guimenu)
+msgid "Help"
+msgstr "Βοήθεια"
+
+#: C/gostools.xml:376(para)
+msgid "View information about Yelp Help Browser and contributors to the project through the <guimenuitem>About</guimenuitem> menuitem. Open this document with the <guimenuitem>Contents</guimenuitem> menuitem or by pressing <keycap>F1</keycap>."
+msgstr "Βρείτε πληροφορίες σχετικά με τον Περιηγητή βοήθειας Yelp και τους συνεισφέροντες στο έργο μέσα από την καταχώρηση του μενού <guimenuitem>Περί</guimenuitem>. Ανοίξτε αυτό το έγγραφο με την καταχώρηση του μενού<guimenuitem>Περιεχόμενα</guimenuitem> ή πιέζοντας <keycap>F1</keycap>."
+
+#: C/gostools.xml:388(interface)
+#: C/goscaja.xml:408(para)
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Εργαλειοθήκη"
+
+#: C/gostools.xml:393(guibutton)
+msgid "Back"
+msgstr "Πίσω"
+
+#: C/gostools.xml:396(para)
+msgid "Use this button to navigate back in your document history."
+msgstr "Πιέστε αυτό το κουμπί για περιήγηση πίσω στο ιστορικό του εγγράφου σας."
+
+#: C/gostools.xml:402(guibutton)
+msgid "Forward"
+msgstr "Μπροστά"
+
+#: C/gostools.xml:405(para)
+msgid "Use this button to navigate forward in your document history."
+msgstr "Χρησιμοποιείστε αυτό το κουμπί για περιήγηση μπροστά στο ιστορικό του εγγράφου σας."
+
+#: C/gostools.xml:411(guibutton)
+msgid "Help Topics"
+msgstr "Περιεχόμενα βοήθειας"
+
+#: C/gostools.xml:414(para)
+msgid "Use this button to return to the main table of contents (shown in <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
+msgstr "Χρησιμοποιείστε αυτό το κουμπί για επιστροφή στον κύριο πίνακα περιεχομένων (που φαίνεται στη <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
+
+#: C/gostools.xml:423(interface)
+msgid "Browser Pane"
+msgstr "Πλαίσιο περιήγησης"
+
+#: C/gostools.xml:426(para)
+msgid "The browser pane is where you will be presented with the table of contents or the documentation. Use the table of contents to navigate to the documentation you need."
+msgstr "Το πλαίσιο περιήγησης είναι το μέρος όπου θα σας παρουσιαστεί ο πίνακας περιεχομένων ή η τεκμηρίωση. Χρησιμοποιείστε τον πίνακα περιεχομένων για περιήγηση στην τεκμηρίωση που χρειάζεστε."
+
+#: C/gostools.xml:438(title)
+msgid "Using Yelp"
+msgstr "Δουλεύοντας με το Yelp"
+
+#: C/gostools.xml:441(title)
+msgid "Open a Document"
+msgstr "Άνοιγμα εγγράφου"
+
+#: C/gostools.xml:447(para)
+msgid "In an application, click <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr "Μέσα σε μια εφαρμογή, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Βοήθεια</guimenu><guimenuitem>Περιεχόμενα</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:455(para)
+msgid "Use the Table of Contents to navigate to the desired document."
+msgstr "Χρησιμοποιείστε τον Πίνακα Περιεχομένων για περιήγηση στο επιθυμητό έγγραφο."
+
+#: C/gostools.xml:458(para)
+msgid "You can drag a Docbook XML file from Caja to the Yelp window or launcher."
+msgstr "Μπορείτε να σύρετε ένα αρχείο Docbook XML από το Ναυτίλο στο παράθυρο ή στον εκκινητή του Yelp."
+
+#: C/gostools.xml:461(para)
+msgid "Press the <keycap>F1</keycap> key."
+msgstr "Πιέστε το πλήκτρο <keycap>F1</keycap>."
+
+#: C/gostools.xml:443(para)
+msgid "To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>: <placeholder-1/>"
+msgstr "Για να ανοίξετε ένα έγγραφο στον <application>Περιηγητή Βοήθειας Yelp</application>: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gostools.xml:466(para)
+msgid "Alternatively, you may view a particular document by invoking Yelp Help Browser from the command line or dragging files to Yelp. See <xref linkend=\"yelp-open-specific\"/> for more on this."
+msgstr "Εναλλακτικά, μπορείτε να διαβάσετε ένα συγκεκριμένο έγγραφο ενεργοποιώντας τον Περιηγητή βοήθειας Yelp από τη γραμμή εντολών ή σύροντας το αρχείο στο Yelp. Συμβουλευτείτε το <xref linkend=\"yelp-open-specific\"/> για περισσότερες πληροφορίες πάνω σε αυτό."
+
+#: C/gostools.xml:472(title)
+msgid "Open a New Window"
+msgstr "Άνοιγμα νέου παραθύρου"
+
+#: C/gostools.xml:474(para)
+msgid "To open a new window:"
+msgstr "Για να ανοίξετε ένα νέο παράθυρο:"
+
+#: C/gostools.xml:478(para)
+msgid "Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Window</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr "Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Νέο παράθυρο</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:486(para)
+msgid "Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>"
+msgstr "Χρησιμοποιείστε το συνδυασμό πλήκτρων <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Ν</keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:493(title)
+msgid "About This Document"
+msgstr "Περί αυτού του εγγράφου"
+
+#: C/gostools.xml:495(para)
+msgid "To view information about the currently open document:"
+msgstr "Για εμφάνιση πληροφοριών σχετικά με το τρέχον αρχείο:"
+
+#: C/gostools.xml:499(para)
+msgid "Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>About This Document</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr "Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Περί αυτού του εγγράφου</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:506(para)
+msgid "This option is only available for DocBook documentation. Legal notices and documentation contributors are usually listed in this section."
+msgstr "Η συγκεκριμένη επιλογή είναι διαθέσιμη μόνο για τεκμηρίωση DocBook. Νομικές σημειώσεις και συντελεστές τεκμηρίωσης βρίσκονται συνήθως σε αυτό το τμήμα."
+
+#: C/gostools.xml:513(title)
+msgid "Print a Page"
+msgstr "Εκτύπωση σελίδας"
+
+#: C/gostools.xml:515(para)
+msgid "To print any page that you are able to view in <application>Yelp Help Browser</application>:"
+msgstr "Για να εκτυπώσετε οποιαδήποτε σελίδα που μπορείτε να δείτε στον <application>Περιηγητή Βοήθειας Yelp</application>:"
+
+#: C/gostools.xml:519(para)
+msgid "Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Page</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr "Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Εκτύπωση αυτής της σελίδας</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:529(title)
+msgid "Print a Document"
+msgstr "Εκτύπωση εγγράφου"
+
+#: C/gostools.xml:531(para)
+msgid "To print an entire document:"
+msgstr "Για εκτύπωση ολόκληρου εγγράφου:"
+
+#: C/gostools.xml:535(para)
+msgid "Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Document</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr "Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Εκτύπωση αυτού του εγγράφου</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:542(para)
+msgid "This option is only available for DocBook documentation."
+msgstr "Η συγκεκριμένη επιλογή είναι διαθέσιμη μόνο για τεκμηρίωση DocBook."
+
+#: C/gostools.xml:548(title)
+msgid "Close a Window"
+msgstr "Κλείσιμο παραθύρου"
+
+#: C/gostools.xml:550(para)
+msgid "To close a window in <application>Yelp Help Browser</application>, do the following:"
+msgstr "Για να κλείσετε ένα παράθυρο στον <application>Περιηγητή Βοήθειας Yelp</application>, ακολουθείστε τα επόμενα βήματα:"
+
+#: C/gostools.xml:554(para)
+msgid "Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr "Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Κλείσιμο παραθύρου</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:562(para)
+msgid "Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>"
+msgstr "Χρησιμοποιείστε το συνδυασμό πλήκτρων <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:569(title)
+msgid "Set Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις"
+
+#: C/gostools.xml:571(para)
+msgid "To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:"
+msgstr "Για τον καθορισμό των προτιμήσεών σας στον <application>Περιηγητή Βοήθειας Yelp</application>:"
+
+#: C/gostools.xml:575(para)
+msgid "Click <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr "Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Προτιμήσεις</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:573(para)
+msgid "<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-preferences\"/>:"
+msgstr "<placeholder-1/>Θα εμφανιστεί ένα παράθυρο παρόμοιο με τη <xref linkend=\"yelp-preferences\"/>:"
+
+#: C/gostools.xml:585(title)
+msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Preferences Window"
+msgstr "Παράθυρο προτιμήσεων του <application>Περιηγητή βοήθειας Yelp</application>"
+
+#: C/gostools.xml:584(para)
+msgid "<placeholder-1/>The options that are available in this dialog have the following functions:"
+msgstr "<placeholder-1/>Οι επιλογές που είναι διαθέσιμες σε αυτόν το διάλογο διαθέτουν τις παρακάτω λειτουργίες:"
+
+#: C/gostools.xml:597(guilabel)
+msgid "Use system fonts"
+msgstr "Χρήση γραμματοσειρών συστήματος"
+
+#: C/gostools.xml:600(para)
+msgid "Check this option to display documentation using the default fonts used by the MATE Desktop."
+msgstr "Ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή για την εμφάνιση της τεκμηρίωσης χρησιμοποιώντας τις προεπιλεγμένες γραμματοσειρές που διαθέτει η επιφάνεια εργασίας MATE."
+
+#: C/gostools.xml:603(para)
+msgid "To choose your own fonts to display documentation, uncheck this option and click on the buttons next to the text <guilabel>Variable Width</guilabel> or <guilabel>Fixed Width</guilabel>."
+msgstr "Για να επιλέξετε τη δική σας γραμματοσειρά στην εμφάνιση της τεκμηρίωσης, απενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή και πατήστε την επιλογή δίπλα στο κείμενο <guilabel>Μεταβλητό πλάτος</guilabel> ή <guilabel>Σταθερό πλάτος</guilabel>."
+
+#: C/gostools.xml:610(guilabel)
+msgid "Variable Width"
+msgstr "Μεταβλητό πλάτος"
+
+#: C/gostools.xml:613(para)
+msgid "This is the font to use when a static or fixed width font is not required. The majority of text will be of this type."
+msgstr "Αυτή είναι η γραμματοσειρά που χρησιμοποιείται όταν δεν απαιτείται γραμματοσειρά σταθερού πλάτους. Τα περισσότερα κείμενα είναι αυτού του τύπου."
+
+#: C/gostools.xml:620(guilabel)
+msgid "Fixed Width"
+msgstr "Σταθερό πλάτος"
+
+#: C/gostools.xml:623(para)
+msgid "This is the font to use when all text characters need to be of the same size. This font is usually used to indicate commands, program blocks, or other text that falls under these categories."
+msgstr "Αυτή είναι η γραμματοσειρά που χρησιμοποιείται όταν όλοι οι χαρακτήρες κειμένου χρειάζονται να έχουν το ίδιο μέγεθος. Αυτή η γραμματοσειρά χρησιμοποιείται συνήθως για να υποδεικνύει εντολές, τμήματα κώδικα προγραμμάτων, ή άλλο κείμενο που εμπίπτει σε τέτοιες κατηγορίες."
+
+#: C/gostools.xml:634(guilabel)
+msgid "Browse with caret"
+msgstr "Περιήγηση με δρομέα"
+
+#: C/gostools.xml:637(para)
+msgid "Click this option if you would like see a caret or cursor in the <xref linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. This allows you to browse the document more easily by showing where the cursor is located in the document."
+msgstr "Κάντε αυτήν την επιλογή αν επιθυμείτε να βλέπετε ένα δρομέα στο <xref linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. Αυτό σας επιτρέπει να κάνετε περιήγηση στο έγγραφο ευκολότερα παρατηρώντας την ένδειξη του δρομέα μέσα στο έγγραφο."
+
+#: C/gostools.xml:647(title)
+msgid "Go Back in Document History"
+msgstr "Επιστροφή στο ιστορικό εγγράφου"
+
+#: C/gostools.xml:649(para)
+msgid "To go back in the document history:"
+msgstr "Για να επιστρέψετε πίσω στο ιστορικό εγγράφου:"
+
+#: C/gostools.xml:653(para)
+msgid "Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Back</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr "Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Μετάβαση</guimenu><guimenuitem>Πίσω</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:661(para)
+msgid "Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo>"
+msgstr "Χρησιμοποιείστε το συνδυασμό πλήκτρων <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Αριστερά</keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:666(para)
+msgid "Use the <guibutton>Back</guibutton> button in the <interface>Toolbar</interface>"
+msgstr "Πατήστε το κουμπί <guibutton>Πίσω</guibutton> στην <interface>Εργαλειοθήκη</interface>"
+
+#: C/gostools.xml:673(title)
+msgid "Go Forward in Document History"
+msgstr "Μετάβαση μπροστά στο ιστορικό εγγράφου"
+
+#: C/gostools.xml:675(para)
+msgid "To go forward in the document history:"
+msgstr "Για να μετακινηθείτε μπροστά στο ιστορικό εγγράφου:"
+
+#: C/gostools.xml:679(para)
+msgid "Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Forward</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr "Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Μετάβαση</guimenu><guimenuitem>Μπροστά</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:687(para)
+msgid "Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo>"
+msgstr "Χρησιμοποιείστε το συνδυασμό πλήκτρων <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Δεξιά</keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:692(para)
+msgid "Use the <guibutton>Forward</guibutton> button in the <interface>Toolbar</interface>"
+msgstr "Πατήστε το κουμπί <guibutton>Μπροστά</guibutton> στην <interface>Εργαλειοθήκη</interface>"
+
+#: C/gostools.xml:699(title)
+msgid "Go to Help Topics"
+msgstr "Μετάβαση σε Θέματα Βοήθειας"
+
+#: C/gostools.xml:701(para)
+msgid "To go to the Help Topics:"
+msgstr "Για να μετακινηθείτε στα Θέματα βοήθειας:"
+
+#: C/gostools.xml:705(para)
+msgid "Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Help Topics</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr "Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Μετάβαση</guimenu><guimenuitem>Περιεχόμενα βοήθειας</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:713(para)
+msgid "Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo>"
+msgstr "Χρησιμοποιείστε το συνδυασμό πλήκτρων <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:718(para)
+msgid "Use the <guibutton>Help Topics</guibutton> button in the <interface>Toolbar</interface>"
+msgstr "Χρησιμοποιείστε το κουμπί <guibutton>Περιεχόμενα βοήθειας</guibutton> στην <interface>Εργαλειοθήκη</interface>"
+
+#: C/gostools.xml:725(title)
+msgid "Go to Previous Section"
+msgstr "Μετάβαση σε προηγούμενη ενότητα"
+
+#: C/gostools.xml:727(para)
+msgid "To go to the previous section:"
+msgstr "Για να μετακινηθείτε στην προηγούμενη ενότητα:"
+
+#: C/gostools.xml:731(para)
+msgid "Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Section</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr "Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Μετάβαση</guimenu><guimenuitem>Προηγούμενη ενότητα</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:739(para)
+msgid "Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</keycap></keycombo>"
+msgstr "Χρησιμοποιείστε το συνδυασμό πλήκτρων <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:743(para)
+#: C/gostools.xml:767(para)
+#: C/gostools.xml:786(para)
+msgid "This option is only available in DocBook formatted documents."
+msgstr "Αυτή η επιλογή είναι διαθέσιμη μόνο σε έγγραφα μορφής DocBook."
+
+#: C/gostools.xml:749(title)
+msgid "Go to Next Section"
+msgstr "Μετάβαση στην επόμενη ενότητα"
+
+#: C/gostools.xml:751(para)
+msgid "To go to the next section:"
+msgstr "Για να μετακινηθείτε στην επόμενη ενότητα:"
+
+#: C/gostools.xml:755(para)
+msgid "Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Section</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr "Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Μετάβαση</guimenu><guimenuitem>Επόμενη ενότητα</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:763(para)
+msgid "Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Down</keycap></keycombo>"
+msgstr "Χρησιμοποιείστε το συνδυασμό πλήκτρων <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Down</keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:773(title)
+msgid "Go to Contents"
+msgstr "Μετακίνηση στα Περιεχόμενα"
+
+#: C/gostools.xml:775(para)
+msgid "To go to the contents for a document:"
+msgstr "Για να μετακινηθείτε στα περιεχόμενα ενός εγγράφου:"
+
+#: C/gostools.xml:779(para)
+msgid "Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr "Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Μετάβαση</guimenu><guimenuitem>Περιεχόμενα</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:792(title)
+msgid "Add a Bookmark"
+msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη"
+
+#: C/gostools.xml:794(para)
+msgid "To add a bookmark for a particular document:"
+msgstr "Για να προσθέσετε έναν σελιδοδείκτη για ένα συγκεκριμένο έγγραφο:"
+
+#: C/gostools.xml:798(para)
+msgid "Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr "Επιλέξτε <menuchoice><guisubmenu>Σελιδοδείκτες</guisubmenu><guimenuitem>Προσθήκη σελιδοδείκτη</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:806(para)
+msgid "Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>"
+msgstr "Χρησιμοποιείστε το συνδυασμό πλήκτρων <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:796(para)
+msgid "<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-add-bookmark\"/>."
+msgstr "<placeholder-1/>Ένα παράθυρο θα εμφανιστεί παρόμοιο με τη<xref linkend=\"yelp-add-bookmark\"/>."
+
+#: C/gostools.xml:813(title)
+msgid "Add Bookmark Window"
+msgstr "Παράθυρο προσθήκης σελιδοδεικτών"
+
+#: C/gostools.xml:812(para)
+msgid "<placeholder-1/>Enter your desired bookmark title in to the <guilabel>Title</guilabel> text entry field. Then click <guibutton>Add</guibutton> to add the bookmark, or click <guibutton>Cancel</guibutton> to cancel the request."
+msgstr "<placeholder-1/>Εισάγετε τον επιθυμητό τίτλο του σελιδοδείκτη στο πεδίο εισαγωγής κειμένου <guilabel>Τίτλος</guilabel>. Κατόπιν επιλέξτε <guibutton>Προσθήκη</guibutton> για να προσθέσετε το σελιδοδείκτη, ή πατήστε το <guibutton>Άκυρο</guibutton> για να αναιρέσετε την αίτηση."
+
+#: C/gostools.xml:827(title)
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Επεξεργασία σελιδοδεικτών"
+
+#: C/gostools.xml:829(para)
+msgid "To edit your collection of bookmarks:"
+msgstr "Για την επεξεργασία της συλλογής των σελιδοδεικτών σας:"
+
+#: C/gostools.xml:833(para)
+msgid "Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks...</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr "Επιλέξτε <menuchoice><guisubmenu>Σελιδοδείκτες</guisubmenu><guimenuitem>Επεξεργασία σελιδοδεικτών... </guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:840(para)
+msgid "Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></keycombo>"
+msgstr "Χρησιμοποιείστε το συνδυασμό πλήκτρων <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:831(para)
+msgid "<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-edit-bookmarks\"/>."
+msgstr "<placeholder-1/>Θα εμφανιστεί ένα παράθυρο παρόμοιο με τη <xref linkend=\"yelp-edit-bookmarks\"/>."
+
+#: C/gostools.xml:847(title)
+msgid "Edit Bookmarks Window"
+msgstr "Παράθυρο επεξεργασίας σελιδοδεικτών"
+
+#: C/gostools.xml:846(para)
+msgid "<placeholder-1/>You can manage your bookmarks using this window in the following ways:"
+msgstr "<placeholder-1/>Μπορείτε να χειριστείτε τους σελιδοδείκτες σας με τους ακόλουθους τρόπους:"
+
+#: C/gostools.xml:859(guibutton)
+msgid "Open"
+msgstr "Άνοιγμα"
+
+#: C/gostools.xml:862(para)
+msgid "Use this button to open the selected bookmark in a new window."
+msgstr "Πατήστε αυτό το κουμπί για να ανοίξετε τον επιλεγμένο σελιδοδείκτη σε νέο παράθυρο."
+
+# #-#-#-#-# caja.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+#
+#: C/gostools.xml:868(guibutton)
+msgid "Rename"
+msgstr "Μετονομασία"
+
+#: C/gostools.xml:871(para)
+msgid "Use this button to rename the title of your bookmark."
+msgstr "Πατήστε αυτό το κουμπί για να μετονομάσετε τον τίτλο του σελιδοδείκτη σας."
+
+# #-#-#-#-# caja.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+#: C/gostools.xml:877(guibutton)
+#: C/goscustdesk.xml:646(guilabel)
+msgid "Remove"
+msgstr "Απομάκρυνση"
+
+#: C/gostools.xml:880(para)
+msgid "Use this button to delete the bookmark from your collection."
+msgstr "Πατήστε αυτό το κουμπί για να αφαιρέσετε το σελιδοδείκτη από τη συλλογή σας."
+
+#: C/gostools.xml:857(para)
+msgid "<placeholder-1/>Once you are finished managing your bookmarks, click the <guibutton>Close</guibutton> button to exit the <interface>Edit Bookmarks Window</interface>."
+msgstr "<placeholder-1/>Όταν τελειώσετε με τη διαχείριση των σελιδοδεικτών σας, πατήστε το κουμπί <guibutton>Κλείσιμο</guibutton> για να εξέλθετε από την <interface>Επεξεργασία σελιδοδεικτών</interface>."
+
+#: C/gostools.xml:890(title)
+msgid "Get Help"
+msgstr "Βοήθεια"
+
+#: C/gostools.xml:892(para)
+msgid "To get help using <application>Yelp Help Browser</application> (and see this document):"
+msgstr "Για να λάβετε βοήθεια όταν χρησιμοποιείτε τον <application>Περιηγητή βοήθειας Yelp </application> (και για να διαβάσετε αυτό το έγγραφο):"
+
+#: C/gostools.xml:897(para)
+msgid "Click <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr "Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Βοήθεια</guimenu><guimenuitem>Περιεχόμενα</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:910(title)
+msgid "Advanced Features"
+msgstr "Προχωρημένες δυνατότητες"
+
+#: C/gostools.xml:914(title)
+msgid "Opening Specific Documents"
+msgstr "Άνοιγμα ειδικών εγγράφων"
+
+#: C/gostools.xml:917(title)
+msgid "Opening Documents from the File Manager"
+msgstr "Άνοιγμα εγγράφων από το διαχειριστή αρχείων"
+
+#: C/gostools.xml:918(para)
+msgid "To open a document, such as an XML file, from the file manager, open the document in <application>Caja</application> File Manager, or drag the icon from <application>Caja</application> to the <application>Yelp</application> document pane or launcher."
+msgstr "Για να ανοίξετε ένα έγγραφο, όπως ένα αρχείο XML, από το διαχειριστή αρχείων, ανοίξτε το έγγραφο στο Διαχειριστή αρχείων <application>Ναυτίλος</application>, ή σύρετε το εικονίδιο από το <application>Ναυτίλο</application> στο πλαίσιο εγγράφου του <application>Yelp</application> ή στον εκκινητή."
+
+#: C/gostools.xml:924(title)
+msgid "Using the Command Line to Open Documents"
+msgstr "Χρήση της γραμμής εντολών για να ανοίξετε έγγραφα."
+
+#: C/gostools.xml:926(para)
+msgid "Yelp Help Browser supports opening documents from the command line. There are a number of URIs (Uniform Resource Identifiers) that can be used. These include:"
+msgstr "Ο Περιηγητής βοήθειας Yelp υποστηρίζει το άνοιγμα εγγράφων από τη γραμμή εντολών. Υπάρχουν αρκετά URIs (Uniform Resource Identifiers) που μπορούν να χρησιμοποιηθούν. Αυτά περιλαμβάνουν:"
+
+#: C/gostools.xml:932(option)
+msgid "file:"
+msgstr "file:"
+
+#: C/gostools.xml:935(para)
+msgid "Use this URI when you want to access a file with yelp, for example:"
+msgstr "Χρησιμοποιείστε αυτό το URI όταν επιθυμείτε να έχετε πρόσβαση σε αρχείο με το yelp, για παράδειγμα:"
+
+#: C/gostools.xml:938(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp file:///usr/share/mate/help/gcalctool/C/gcalctool.xml"
+msgstr "yelp file:///usr/share/mate/help/gcalctool/C/gcalctool.xml"
+
+#: C/gostools.xml:944(term)
+msgid "<option>help:</option> or <option>mate-help:</option>"
+msgstr "<option>help:</option> ή <option>mate-help:</option>"
+
+#: C/gostools.xml:948(para)
+msgid "Use this URI when you want to access MATE help documents, which are typically written in DocBook format."
+msgstr "Χρησιμοποιείστε αυτό το URI όταν επιθυμείτε να έχετε πρόσβαση σε έγγραφα βοήθειας MATE, που έχουν κανονικά συνταχθεί σε μορφή DocBook."
+
+#: C/gostools.xml:951(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp help:gcalctool"
+msgstr "yelp help:gcalctool"
+
+#: C/gostools.xml:953(para)
+msgid "If you want to open the help document at a particular section, append a question mark to the end of the URI, followed by the section id."
+msgstr "Αν θέλετε να ανοίξετε το έγγραφο βοήθειας σε μία συγκεκριμένη ενότητα, εισάγετε ένα αγγλικό ερωτηματικό στο τέλος του URI, ακολουθούμενο από το id της ενότητας."
+
+#: C/gostools.xml:956(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp help:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
+msgstr "yelp help:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
+
+#: C/gostools.xml:961(option)
+msgid "man:"
+msgstr "man:"
+
+#: C/gostools.xml:964(para)
+msgid "Use this URI when you want to access a particular man page. You can append the section of the man page you would like to view if there are multiple man pages with the same name. The section number should be enclosed in parenthesis and therefore it may be necessary to escape the argument so that the shell does not interpret the parenthesis."
+msgstr "Χρησιμοποιείστε αυτό το URI όταν θέλετε να αποκτήσετε πρόσβαση σε μία συγκεκριμένη σελίδα εγχειριδίου. Μπορείτε να καθορίσετε το τμήμα της σελίδας εγχειριδίου που επιθυμείτε να δείτε αν υπάρχουν πολλαπλές σελίδες με το ίδιο όνομα. Ο αριθμός του τμήματος θα πρέπει να περικλείεται σε παρενθέσεις και άρα θα πρέπει μάλλον να χρησιμοποιήσετε το χαρακτήρα διαφυγής για την παράμετρο ώστε το κέλυφος να μην ερμηνεύσει τις παρενθέσεις."
+
+#: C/gostools.xml:971(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp man:gcalctool"
+msgstr "yelp man:gcalctool"
+
+#: C/gostools.xml:973(para)
+msgid "or"
+msgstr "ή"
+
+#: C/gostools.xml:975(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp 'man:intro(1)'"
+msgstr "yelp 'man:intro(1)'"
+
+#: C/gostools.xml:976(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp 'man:intro(2)'"
+msgstr "yelp 'man:intro(2)'"
+
+#: C/gostools.xml:981(option)
+msgid "info:"
+msgstr "info:"
+
+#: C/gostools.xml:984(para)
+msgid "Use this URI when you want to access a particular GNU info page."
+msgstr "Χρησιμοποιείστε αυτό το URI όταν επιθυμείτε να έχετε πρόσβαση σε μία συγκεκριμένη σελίδα πληροφοριών GNU."
+
+#: C/gostools.xml:987(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp info:make"
+msgstr "yelp info:make"
+
+#: C/gostools.xml:996(title)
+msgid "Refreshing Content on Demand"
+msgstr "Ανανέωση περιεχομένου κατ' επιλογή"
+
+#: C/gostools.xml:998(para)
+msgid "<application>Yelp Help Browser</application> supports the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> shortcut keys, which will reload the DocBook document that is currently open. This allows developers to view changes to documents as they are made."
+msgstr "Ο <application>Περιηγητής βοήθειας Yelp</application> υποστηρίζει τα πλήκτρα συντόμευσης <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>, τα οποία επαναφορτώνουν το έγγραφο DocBook που είναι ήδη ανοιγμένο. Αυτό επιτρέπει στους προγραμματιστές να βλέπουν αλλαγές σε έγγραφα καθώς γίνονται."
+
+#: C/gostools.xml:1006(title)
+msgid "More Information"
+msgstr "Περισσότερες πληροφορίες"
+
+#: C/gostools.xml:1008(para)
+msgid "This section details some of the helper applications which <application>Yelp Help Browser</application> uses, and provides resources where you can get more information about <application>Yelp Help Browser</application>."
+msgstr "Η συγκεκριμένη ενότητα παρουσιάζει λεπτομέρειες για κάποιες από τις εφαρμογές βοήθειας τις οποίες χρησιμοποιεί ο <application>Περιηγητής βοήθειας Yelp</application>, και παρέχει πηγές όπου μπορείτε να βρείτε περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την εφαρμογή <application>Περιηγητής βοήθειας Yelp</application>."
+
+#: C/gostools.xml:1013(title)
+msgid "Scrollkeeper"
+msgstr "Διαχειριστής περγαμηνής"
+
+#: C/gostools.xml:1015(para)
+msgid "<application>Yelp Help Browser</application> uses scrollkeeper to generate the table of contents for DocBook and HTML documentation, and also keep track of translations for each document."
+msgstr "O <application>Περιηγητής βοήθειας Yelp</application> χρησιμοποιεί το scrollkeeper για να δημιουργήσει τους πίνακες περιεχομένων για την τεκμηρίωση DocBook και HTML, και επίσης διατηρεί στοιχεία για τις μεταφράσεις κάθε εγγράφου."
+
+#: C/gostools.xml:1021(title)
+msgid "MATE Documentation Utilites"
+msgstr "Εφαρμογές τεκμηρίωσης MATE"
+
+#: C/gostools.xml:1023(para)
+msgid "The documentation distributed with MATE uses this set of utilities for a variety of things:"
+msgstr "Η τεκμηρίωση που διανέμεται με το MATE χρησιμοποιεί αυτό το σύνολο εφαρμογών για διάφορα πράγματα:"
+
+#: C/gostools.xml:1028(para)
+msgid "Ease translation of documents to different languages."
+msgstr "Διευκολύνουν τη μετάφραση εγγράφων σε διάφορες γλώσσες."
+
+#: C/gostools.xml:1032(para)
+msgid "Provide a set of tools to help package and install documentation into the correct location and register the documentation with scrollkeeper."
+msgstr "Παρέχουν ένα σύνολο εργαλείων τα οποία βοηθούν το πακετάρισμα και την εγκατάσταση της τεκμηρίωσης στη σωστή θέση καθώς και την εγγραφή της τεκμηρίωσης με το scrollkeeper."
+
+#: C/gostools.xml:1038(para)
+msgid "Perform conversion from DocBook format to a format suitable for display."
+msgstr "Μετατρέπουν από τον τύπο DocBook σε έναν τύπο κατάλληλο για προβολή."
+
+#: C/gostools.xml:1026(para)
+msgid "<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> relies on <ulink url=\"help:mate-doc-xslt\">MATE XSLT Stylesheets</ulink> to perform conversion from DocBook to HTML. <ulink url=\"help:mate-doc-make\">MATE Documentation Build Utilities</ulink> are relied upon by application authors to install and register documentation within the help system."
+msgstr "<placeholder-1/>Ο <application>Περιηγητής βοήθειας Yelp</application> βασίζεται στα <ulink url=\"help:mate-doc-xslt\">φύλλα στυλ MATE XSLT</ulink> για να εκτελεί μετατροπές από μορφή DocBook σε HTML. Οι <ulink url=\"help:mate-doc-make\">Εφαρμογές χτισίματος τεκμηρίωσης MATE</ulink> χρησιμοποιούνται από τους συντάκτες εφαρμογών για την εγκατάσταση και την καταγραφή τεκμηρίωσης στα πλαίσια του συστήματος βοήθειας."
+
+#: C/gostools.xml:1047(title)
+msgid "Homepage and Mailing List"
+msgstr "Αρχική σελίδα και Λίστα ταχυδρομείου"
+
+#: C/gostools.xml:1049(para)
+msgid "For further information on <application>Yelp Help Browser</application>, please visit the Documentation Project homepage, <ulink url=\"http://live.gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink>, or subscribe to the mailing list, <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/mate-doc-devel-list\">[email protected]</ulink>."
+msgstr "Για περισσότερες πληροφορίες για τον <application>Περιηγητή βοήθειας Yelp</application>, παρακαλούμε να επισκεφτείτε την ιστοσελίδα του Έργου τεκμηρίωσης, <ulink url=\"http://live.gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink>, ή να εγγραφείτε στην ταχυδρομική λίστα, <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/mate-doc-devel-list\">[email protected]</ulink>."
+
+#: C/gostools.xml:1056(title)
+msgid "Joining the MATE Documentation Project"
+msgstr "Συμμετοχή στο Έργο τεκμηρίωσης MATE"
+
+#: C/gostools.xml:1058(para)
+msgid "If you are interesting in helping produce and update documentation for the MATE project, please visit the Documentation Project homepage: <ulink url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/DocumentationProject</ulink>"
+msgstr "Αν ενδιαφέρεστε να βοηθήσετε στη σύνταξη ή ανανέωση της τεκμηρίωσης για το Έργο MATE, παρακαλούμε επισκεφτείτε την ιστοσελίδα του Έργου τεκμηρίωσης: <ulink url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/DocumentationProject</ulink>"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosstartsession.xml:139(None)
+#: C/gospanel.xml:1050(None)
+msgid "@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000"
+msgstr "@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000"
+
+#: C/gosstartsession.xml:2(title)
+msgid "Desktop Sessions"
+msgstr "Συνεδρίες επιφάνειας εργασίας"
+
+#: C/gosstartsession.xml:7(remark)
+msgid "Needs better intro"
+msgstr "Χρειάζεται καλύτερη εισαγωγή"
+
+#: C/gosstartsession.xml:8(remark)
+msgid "This chapter needs work"
+msgstr "Το συγκεκριμένο κεφάλαιο απαιτεί βελτίωση"
+
+#: C/gosstartsession.xml:11(para)
+msgid "This chapter provides the information you need to log in to and shut down MATE, and to start, manage, and end a desktop session."
+msgstr "Αυτό το κεφάλαιο παρέχει τις πληροφορίες που χρειάζεστε για σύνδεση και απενεργοποίηση του MATE, καθώς και για την εκκίνηση, διαχείριση και το κλείσιμο μίας συνεδρίας στην επιφάνεια εργασίας."
+
+# #-#-#-#-# libmateui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# mate-libs-el.po (mate-libs 1.2.12) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# matemeeting-el.po (matemeeting 0.12.2) #-#-#-#-##
+#: C/gosstartsession.xml:15(title)
+msgid "Starting a Session"
+msgstr "Εκκίνηση συνεδρίας"
+
+#: C/gosstartsession.xml:17(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:47(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:92(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:147(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:182(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:281(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:285(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2848(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2878(primary)
+msgid "sessions"
+msgstr "συνεδρίες"
+
+#: C/gosstartsession.xml:18(secondary)
+msgid "starting"
+msgstr "εκκίνηση"
+
+#: C/gosstartsession.xml:20(para)
+msgid "A <firstterm>session</firstterm> is the period of time you spend using MATE, between logging in and logging out. During a session, you use your applications, print, browse the web, and so on."
+msgstr "Μια <firstterm>συνεδρία</firstterm> είναι η χρονική περίοδος που καταναλώνετε όταν χρησιμοποιείτε το MATE, ανάμεσα στη σύνδεση και την αποσύνδεση. Κατά τη διάρκεια μιας συνεδρίας, κάνετε χρήση των εφαρμογών σας, εκτυπώνετε, περιηγείστε στο διαδίκτυο, κλπ."
+
+#: C/gosstartsession.xml:21(para)
+msgid "Logging in to MATE begins your session. The login screen is your gateway to the MATE Desktop: it is where you enter your username and password and select options such as the language you want MATE to use for your session."
+msgstr "Η σύνδεση στο MATE ξεκινάει τη συνεδρία σας. Η οθόνη σύνδεσης είναι η πύλη σας προς την επιφάνεια εργασίας του MATE: εκεί είναι που εισάγετε το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας και κάνετε επιλογές όπως τη γλώσσα που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσει το MATE για τη συνεδρία σας."
+
+#: C/gosstartsession.xml:22(para)
+msgid "Normally, logging out ends the session, but you can choose to save the state of your session and restore it next time you use MATE: see <xref linkend=\"gosstartsession-2\"/>."
+msgstr "Κανονικά, η αποσύνδεση τερματίζει τη συνεδρία, αλλά μπορείτε να επιλέξετε να αποθηκεύσετε την κατάσταση της συνεδρίας σας και να την επαναφέρετε την επόμενη φορά που θα χρησιμοποιήσετε MATE: δείτε το <xref linkend=\"prefs-sessions\"/>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:45(title)
+msgid "Logging in to MATE"
+msgstr "Σύνδεση στο MATE"
+
+#: C/gosstartsession.xml:48(secondary)
+#: C/gosstartsession.xml:51(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:100(primary)
+msgid "logging in"
+msgstr "σύνδεση"
+
+#: C/gosstartsession.xml:52(secondary)
+msgid "to session"
+msgstr "προς συνεδρία"
+
+#
+#: C/gosstartsession.xml:55(primary)
+msgid "start session"
+msgstr "εκκίνηση συνεδρίας"
+
+#: C/gosstartsession.xml:57(para)
+msgid "To log in to a session, perform the following steps:"
+msgstr "Για να συνδεθείτε σε μία συνεδρία, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
+
+#: C/gosstartsession.xml:60(para)
+msgid "On the login screen, click on the <guilabel>Session</guilabel> icon. Choose the MATE Desktop from the list of available desktop environments. Most users will not need to perform this step, as MATE is usually the default desktop environment already."
+msgstr "Στην οθόνη σύνδεσης, πατήστε στο εικονίδιο <guilabel>Συνεδρία</guilabel>. Επιλέξτε την επιφάνεια εργασίας MATE από τη λίστα των διαθέσιμων περιβαλλόντων επιφάνειας εργασίας. Οι περισσότεροι χρήστες δε θα χρειαστεί να εκτελέσουν αυτό το βήμα, καθώς το MATE είναι συνήθως η προεπιλεγμένη επιφάνεια εργασίας."
+
+#: C/gosstartsession.xml:66(para)
+#: C/gosstartsession.xml:111(para)
+msgid "Enter your username in the <guilabel>Username</guilabel> field on the login screen, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr "Εισάγετε το όνομα χρήστη σας στο πεδίο <guilabel>Όνομα χρήστη</guilabel> στην οθόνη σύνδεσης, και έπειτα πιέστε <keycap>Return</keycap>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:70(para)
+#: C/gosstartsession.xml:115(para)
+msgid "Enter your password in the <guilabel>Password</guilabel> field on the login screen, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr "Εισάγετε τον κωδικό σας στο πεδίο <guilabel>Κωδικός</guilabel> στην οθόνη σύνδεσης, και έπειτα πιέστε <keycap>Return</keycap>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:74(para)
+msgid "When you log in successfully, MATE will take a short amount of time to start up. When it is ready, you will see the Desktop and you can begin using your computer."
+msgstr "Αφού συνδεθείτε επιτυχώς, το MATE θα χρειαστεί λίγο χρόνο για να ξεκινήσει. Όταν είναι έτοιμο, θα εμφανιστεί η Επιφάνεια εργασίας και θα μπορείτε να ξεκινήσετε να χρησιμοποιείτε τον υπολογιστή σας."
+
+#: C/gosstartsession.xml:75(para)
+msgid "The first time you log in, the session manager starts a new session. If you have logged in before and saved the settings for the previous session when you logged out, then the session manager restores your previous session."
+msgstr "Όταν συνδέεστε για πρώτη φορά, ο διαχειριστής συνεδριών ξεκινάει μία νέα συνεδρία. Αν έχετε ξανασυνδεθεί πρωτύτερα και έχετε αποθηκεύσει τις ρυθμίσεις της προηγούμενης συνεδρίας όταν αποσυνδεθήκατε, τότε ο διαχειριστής συνεδριών επαναφέρει την προηγούμενη συνεδρία σας."
+
+#: C/gosstartsession.xml:79(para)
+msgid "If you want to shut down or restart the system before you log in, click on the <guilabel>System</guilabel> icon on the login screen. A dialog is displayed. Select the option that you require, then click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr "Αν επιθυμείτε να απενεργοποιήσετε ή επανεκκινήσετε το σύστημα πριν να συνδεθείτε, πατήστε στο εικονίδιο <guilabel>Σύστημα</guilabel> πάνω στην οθόνη σύνδεσης. Θα εμφανιστεί ένας διάλογος. Επιλέξτε την επιλογή που επιθυμείτε, και κατόπιν πατήστε το κουμπί <guibutton>Εντάξει</guibutton>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:82(para)
+msgid "Your system distributor or vendor may have altered the login screen so that it no longer has a <guilabel>System</guilabel> icon. In this case, the option to shut down the computer may be found by clicking the <guilabel>Other</guilabel> icon, or by clicking a separate <guibutton>Shut Down</guibutton> button."
+msgstr "Ο διανομέας του συστήματός σας μπορεί να έχει τροποποιήσει την οθόνη σύνδεσης ώστε να μην περιέχει πλέον το εικονίδιο <guilabel>Σύστημα</guilabel>. Σ' αυτή την περίπτωση η επιλογή για την απενεργοποίηση του υπολογιστή μπορεί να βρεθεί πατώντας στο εικονίδιο <guilabel>Άλλο</guilabel>, ή πατώντας ένα ξεχωριστό κουμπί <guibutton>Απενεργοποίηση</guibutton>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:90(title)
+msgid "Using a Different Language"
+msgstr "Χρήση διαφορετικής γλώσσας"
+
+#: C/gosstartsession.xml:93(secondary)
+msgid "different language, logging in"
+msgstr "διαφορετική γλώσσα, σύνδεση"
+
+#: C/gosstartsession.xml:97(primary)
+msgid "language, logging in in different"
+msgstr "γλώσσα, σύνδεση σε διαφορετικό"
+
+#: C/gosstartsession.xml:101(secondary)
+msgid "to session in different language"
+msgstr "σε συνεδρία με διαφορετική γλώσσα"
+
+#: C/gosstartsession.xml:103(para)
+msgid "To log in to a session in a different language, perform the following actions."
+msgstr "Για να συνδεθείτε σε μία συνεδρία με διαφορετική γλώσσα, εκτελέστε τις παρακάτω ενέργειες."
+
+#: C/gosstartsession.xml:107(para)
+msgid "On the login screen, click on the <guilabel>Language</guilabel> icon. Choose the language you require from the list of available languages."
+msgstr "Στην οθόνη σύνδεσης, πατήστε στο εικονίδιο <guilabel>Γλώσσα</guilabel>. Επιλέξτε τη γλώσσα που επιθυμείτε από τη λίστα των διαθέσιμων γλωσσών."
+
+#: C/gosstartsession.xml:120(para)
+msgid "When you log in to a session in a different language, you are changing the language for the user interface but are not changing the keyboard layout. To choose a different keyboard layout, use the <ulink type=\"help\" url=\"help:gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application></ulink> applet."
+msgstr "Όταν συνδέεστε σε μία συνεδρία σε διαφορετική γλώσσα, αλλάζετε τη γλώσσα για τη διεπαφή χρήστη, αλλά δεν αλλάζετε τη διάταξη πληκτρολογίου. Για να επιλέξετε μία διάταξη πληκτρολογίου, χρησιμοποιείστε τη μικροεφαρμογή <ulink type=\"help\" url=\"help:gswitchit\"><application>Ένδειξη διάταξης πληκτρολογίου</application></ulink>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:126(para)
+msgid "Your system distributor or vendor may have altered the login screen so that it no longer has a <guilabel>Language</guilabel> icon. In this case, the option to change the session's language may be found by clicking the <guilabel>Other</guilabel> icon."
+msgstr "Ο διανομέας του συστήματός σας μπορεί να έχει τροποποιήσει την οθόνη σύνδεσης ώστε να μην περιέχει πλέον το εικονίδιο <guilabel>Γλώσσα</guilabel>. Σ' αυτή την περίπτωση η επιλογή για την αλλαγή γλώσσας της συνεδρίας μπορεί να βρεθεί πατώντας στο εικονίδιο <guilabel>Άλλα</guilabel>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:133(title)
+msgid "Locking Your Screen"
+msgstr "Κλείδωμα οθόνης"
+
+#: C/gosstartsession.xml:142(phrase)
+#: C/gospanel.xml:1053(phrase)
+msgid "Lock screen icon."
+msgstr "Εικονίδιο για κλείδωμα οθόνης."
+
+#: C/gosstartsession.xml:148(secondary)
+#: C/gosstartsession.xml:151(primary)
+#: C/gospanel.xml:1069(primary)
+msgid "locking screen"
+msgstr "κλείδωμα οθόνης"
+
+#: C/gosstartsession.xml:154(primary)
+#: C/gospanel.xml:1063(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1066(primary)
+msgid "Lock button"
+msgstr "Κουμπί κλειδώματος οθόνης"
+
+#: C/gosstartsession.xml:156(para)
+msgid "Locking your screen prevents access to your applications and information, allowing you to leave your computer unattended. While your screen is locked, the <link linkend=\"prefs-screensaver\">screensaver</link> runs."
+msgstr "Το κλείδωμα της οθόνης απαγορεύει οποιαδήποτε πρόσβαση στις εφαρμογές και πληροφορίες σας, επιτρέποντάς σας να απομακρυνθείτε από τον υπολογιστή σας. Κατά τη διάρκεια που η οθόνη σας είναι κλειδωμένη, εκτελείται η <link linkend=\"prefs-screensaver\">προστασία οθόνης</link>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:158(para)
+msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:"
+msgstr "Για να κλειδώσετε την οθόνη, εκτελέστε μία από τις παρακάτω ενέργειες:"
+
+#: C/gosstartsession.xml:162(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guimenuitem>Κλείδωμα οθόνης</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:165(para)
+msgid "If the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is present on a panel, click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
+msgstr "Αν το κουμπί <guibutton>Κλείδωμα οθόνης</guibutton> εμφανίζεται σε κάποιο πίνακα εφαρμογών, πατήστε το κουμπί <guibutton>Κλείδωμα Οθόνης</guibutton>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:167(para)
+msgid "The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is not present on the panels by default. To add it, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+msgstr "Το κουμπί <guibutton>Κλείδωμα οθόνης</guibutton> δεν περιλαμβάνεται ως προεπιλογή στους πίνακες εφαρμογών. Για να το προσθέσετε, δείτε <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:170(para)
+msgid "To unlock the screen, move your mouse or press any key, enter your password in the locked screen dialog, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr "Για να ξεκλειδώσετε την οθόνη, μετακινήστε το ποντίκι σας ή πιέστε οποιοδήποτε πλήκτρο, εισάγετε τον κωδικό σας στο διάλογο κλειδωμένης οθόνης, και κατόπιν πιέστε <keycap>Return</keycap>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:171(para)
+msgid "If another user wants to use the computer while it is locked, they can move the mouse or press a key and then click <guibutton>Switch User</guibutton>. The login screen will be displayed and they can log in using their user account. They will not be able to access any of your applications or information. When they log out, the screen will be locked again and you can access your session by unlocking the screen."
+msgstr "Αν κάποιος άλλος χρήστης θέλει να χρησιμοποιήσει τον υπολογιστή σας ενώ είναι κλειδωμένος, μπορεί να μετακινήσει το ποντίκι ή να πατήσει οποιοδήποτε πλήκτρο και μετά να πατήσει το <guibutton>Αλλαγή χρήστη</guibutton>. Θα εμφανιστεί η οθόνη εισόδου και θα μπορεί να συνδεθεί χρησιμοποιώντας το λογαριασμό του. Δε θα έχει πρόσβαση στις εφαρμογές ή στις πληροφορίες σας. Όταν αποσυνδεθεί, η οθόνη θα κλειδωθεί ξανά και θα έχετε πρόσβαση στη συνεδρία σας ξεκλειδώνοντας την οθόνη."
+
+#: C/gosstartsession.xml:172(para)
+msgid "You can leave a message for a user who has locked their screen. Move the mouse or press any key and then click <guibutton>Leave Message</guibutton>. Type your message into the box and press <guibutton>Save</guibutton>. Your message will be displayed when the user unlocks their screen."
+msgstr "Μπορείτε να αφήσετε ένα μήνυμα σε ένα χρήστη που έχει κλειδώσει την οθόνη του. Μετακινήστε το ποντίκι ή πιέστε οποιοδήποτε πλήκτρο και μετά πατήστε το <guibutton>Αφήστε μήνυμα</guibutton>. Εισάγετε το μήνυμά σας στο κουτί και πατήστε <guibutton>Αποθήκευση</guibutton>. Το μήνυμά σας θα εμφανιστέι όταν ο χρήστης ξεκλειδώσει την οθόνη του."
+
+#: C/gosstartsession.xml:176(title)
+msgid "Setting Programs to Start Automatically When You Log In"
+msgstr "Αυτόματη εκκίνηση προγραμμάτων κατά την είσοδο"
+
+#: C/gosstartsession.xml:178(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:42(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:101(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:163(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:330(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:540(see)
+#: C/goscustdesk.xml:543(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:705(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:893(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:964(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1079(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1265(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1468(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1739(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2138(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2489(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2570(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2844(primary)
+msgid "preference tools"
+msgstr "εργαλεία προτιμήσεων"
+
+# #-#-#-#-# mdm2.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+#
+#: C/gosstartsession.xml:179(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2845(secondary)
+msgid "Sessions"
+msgstr "Συνεδρίες"
+
+# #-#-#-#-# mdm2.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+#
+#: C/gosstartsession.xml:183(secondary)
+msgid "startup"
+msgstr "εκκίνηση"
+
+#: C/gosstartsession.xml:185(para)
+msgid "You can choose for certain programs to be started automatically when you log in to a session. For example, you might want a web browser to be started as soon as you log in. Programs which start automatically when you log in are called <firstterm>startup programs</firstterm>. Startup programs are automatically saved and safely closed by the session manager when you log out, and are restarted when you log in."
+msgstr "Μπορείτε να επιλέξετε συγκεκριμένα προγράμματα να εκκινούν αυτόματα όταν συνδέεστε σε μια συνεδρία. Για παράδειγμα, μπορεί να θέλετε έναν περιηγητή ιστού να ξεκινά μόλις συνδέεστε. Τα προγράμματα που ξεκινούν αυτόματα μόλις συνδέεστε ονομάζονται <firstterm>προγράμματα εκκίνησης</firstterm>. Τα προγράμματα εκκίνησης αποθηκεύονται αυτόματα και κλείνουν με ασφάλεια από το διαχειριστή συνεδρίας όταν αποσυνδέεστε, και επανεκκινούνται όταν συνδέεστε."
+
+#: C/gosstartsession.xml:191(para)
+msgid "The <application>Sessions</application> preference tool allows you to define which programs are started automatically when you log in. It has two tabs, the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tab and the <guilabel>Options</guilabel> tab."
+msgstr "Το εργαλείο προτιμήσεων <application>Συνεδρίες</application> σας επιτρέπει να ορίζετε ποιά προγράμματα θα ξεκινούν αυτόματα όταν συνδέεστε. Έχει δύο καρτέλες, την καρτέλα <guilabel>Εκκίνηση προγραμμάτων</guilabel> και την καρτέλα <guilabel>Επιλογές</guilabel>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:197(title)
+msgid "Startup Programs Tab"
+msgstr "Καρτέλα Εκκίνηση προγραμμάτων"
+
+#: C/gosstartsession.xml:201(para)
+msgid "You can use the Startup Programs tab to add, modify, and remove startup programs."
+msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την καρτέλα Εκκίνηση προγραμμάτων για να προσθέσετε, να τροποποιήσετε, και να αφαιρέσετε προγράμματα εκκίνησης."
+
+#: C/gosstartsession.xml:203(para)
+msgid "A list of startup programs is displayed on this tab. The list shows a short description of each program, along with a checkbox which denotes whether the startup program is enabled or not. Programs which are not enabled will not be started automatically when you log in."
+msgstr "Σ' αυτή την καρτέλα εμφανίζεται μια λίστα με προγράμματα εκκίνησης. Η λίστα δείχνει μια σύντομη περιγραμή για κάθε πρόγραμμα, μαζί με ένα κουτί επιλογής που υποδεικνύει αν το πρόγραμμα εκκίνησης είναι ενεργοποιημένο ή όχι. Προγράμματα που δεν είναι ενεργοποιημένα δε θα ξεκινούν αυτόματα όταν συνδέεστε."
+
+#: C/gosstartsession.xml:209(title)
+msgid "Enabling/Disabling Startup Programs"
+msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση Προγραμμάτων εκκίνησης"
+
+#: C/gosstartsession.xml:210(para)
+msgid "To enable a program to start up automatically, check the checkbox corresponding to that program."
+msgstr "Για να ενεργοποιήσετε ένα πρόγραμμα ώστε να ξεκινά αυτόματα, επιλέξτε το κουτί επιλογής που αντιστοιχεί σ' εκείνο το πρόγραμμα."
+
+#: C/gosstartsession.xml:212(para)
+msgid "To disable a program from starting automatically, uncheck the checkbox."
+msgstr "Για να αποτρέψετε ένα πρόγραμμα από του να εκκινεί αυτόματα, αποεπιλέξτε το κουτί επιλογής."
+
+#: C/gosstartsession.xml:216(title)
+msgid "Adding A New Startup Program"
+msgstr "Προσθήκη Προγράμματος εκκίνησης"
+
+#: C/gosstartsession.xml:217(para)
+msgid "To add a new startup program, perform the following steps:"
+msgstr "Για να προσθέσετε ένα νέο πρόγραμμα εκκίνησης, ακολουθήστε τα εξής βήματα:"
+
+#: C/gosstartsession.xml:220(para)
+msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>. This will open the <application>Add Startup Program</application> dialog box."
+msgstr "Πατήστε <guibutton>Προσθήκη</guibutton>. Αυτό θα ανοίξει το διάλογο <application>Προσθήκη Προγραμμάτων εκκίνησης</application>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:224(para)
+msgid "Use the <guilabel>Name</guilabel> text box to specify a name for the new startup program."
+msgstr "Χρησιμοποιήστε το πεδίο <guilabel>Όνομα</guilabel> για να καθορίσετε ένα όνομα για το νέο πρόγραμμα εκκίνησης."
+
+#: C/gosstartsession.xml:228(para)
+msgid "Use the <guilabel>Command</guilabel> text box to specify the command which will invoke the application. For example, the command <userinput>pluma</userinput> will start the <application>Pluma Text Editor</application>. If you do not know the exact command, click <guibutton>Browse</guibutton> to choose the path of the command."
+msgstr "Χρησιμοποιήστε το πεδίο <guilabel>Εντολή</guilabel> για να καθορίσετε την εντολή η οποία θα εκκινεί την εφαρμογή. Για παράδειγμα, η εντολή <userinput>pluma</userinput> θα ξεκινήσει τον <application>Επεξεργαστή κειμένου Pluma</application>. Αν δε ξέρετε την ακριβή εντολή, πατήστε <guibutton>Περιήγηση</guibutton> για να ορίσετε την διαδρομή της εντολής."
+
+#: C/gosstartsession.xml:235(para)
+msgid "Enter a description of the application in the <guilabel>Comments</guilabel> text box. You will see this as the description of the program in the list of startup programs."
+msgstr "Εισάγετε μια περιγραφή της εφαρμογής στο πεδίο <guilabel>Σχόλιο</guilabel>. Αυτό θα το βλέπετε ως την περιγραφή του προγράμματος στη λίστα με τα προγράμματα εκκίνησης."
+
+#: C/gosstartsession.xml:240(para)
+msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>. The application will be added to the list of startup programs with its checkbox in the checked (enabled) state."
+msgstr "Πατήστε <guibutton>Προσθήκη</guibutton>. Η εφαρμογή θα προστεθεί στη λίστα με τα προγράμματα εκκίνησης με το κουτί επιλογής της επιλεγμένο (ενεργοποιημένο)."
+
+#: C/gosstartsession.xml:247(title)
+msgid "Removing A Startup Program"
+msgstr "Αφαίρεση Προγράμματος εκκίνησης"
+
+#: C/gosstartsession.xml:248(para)
+msgid "To remove a startup program, select it from the list of startup programs and click <guibutton>Remove</guibutton>."
+msgstr "Για να αφαιρέσετε ένα πρόγραμμα εκκίνησης από τη λίστα, επιλέξτε το και πιέστε <guibutton>Αφαίρεση</guibutton>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:252(title)
+msgid "Editing A Startup Program"
+msgstr "Επεξεργασία Προγράμματος εκκίνησης"
+
+#: C/gosstartsession.xml:253(para)
+msgid "To edit an existing startup program, select it from the list of startup programs and click <guibutton>Edit</guibutton>. A dialog will appear which allows you to edit the properties of the program. See <xref linkend=\"gosstartsession-212\"/> for more information on the options available in this dialog."
+msgstr "Για να επεξεργαστείτε ένα υπάρχον πρόγραμμα εκκίνησης, επιλέξτε το από τη λίστα προγραμμάτων εκκίνησης και πατήστε <guibutton>Επεξεργασία</guibutton>. Θα εμφανιστεί ένας διάλογος που σας επιτρέπει να επεξεργαστείτε τις ιδιότητες του προγράμματος. Δείτε το <xref linkend=\"gosstartsession-212\"/> για περισσότερες πληροφορίες."
+
+#: C/gosstartsession.xml:262(title)
+msgid "Session Options Tab"
+msgstr "Καρτέλα επιλογών συνεδρίας"
+
+#: C/gosstartsession.xml:266(para)
+msgid "The session manager can remember which applications you have running when you log out and can automatically restart them when you log in again. If you would like this to happen every time you log out, check <guilabel>Automatically remember running applications when logging out</guilabel>. If you would like this to happen only once, click <guibutton>Remember Currently Running Application</guibutton> before logging out."
+msgstr "Ο διαχειριστής συνεδρίας μπορεί να θυμάται ποιές εφαρμογές έτρεχαν όταν αποσυνδεθήκατε και να τις επανεκκινεί αυτόματα όταν συνδεθείτε ξανά. Αν θέλετε να συμβαίνει αυτό κάθε φορά που αποσυνδέεστε, επιλέξτε το <guilabel>Αυτόματη απομνημόνευση εκτελούμενων εφαρμογών κατά την αποθήκευση</guilabel>. Αν θέλετε να συμβεί αυτό μόνο μια φορά, πατήστε το <guibutton>Απομνημόνευση εφαρμογών που εκτελούνται</guibutton> προτού αποσυνδεθείτε."
+
+#: C/gosstartsession.xml:277(title)
+msgid "Ending a Session"
+msgstr "Τερματίζοντας μια συνεδρία"
+
+#: C/gosstartsession.xml:282(secondary)
+msgid "ending"
+msgstr "τερματίζοντας"
+
+#: C/gosstartsession.xml:286(secondary)
+#: C/gosstartsession.xml:289(primary)
+msgid "logging out"
+msgstr "αποσύνδεση"
+
+#: C/gosstartsession.xml:292(primary)
+msgid "quit"
+msgstr "έξοδος"
+
+#: C/gosstartsession.xml:295(primary)
+msgid "shutdown"
+msgstr "τερματισμός"
+
+#. commenting this out for now. A shot of the shutdown button would be good too.
+#. <screenshot>
+#. <mediaobject>
+#. <imageobject>
+#. <imagedata fileref="figures/logout_icon.png" format="PNG"/>
+#. </imageobject>
+#. <textobject>
+#. <phrase>Log Out icon.</phrase>
+#. </textobject>
+#. </mediaobject>
+#. </screenshot>
+#: C/gosstartsession.xml:310(para)
+msgid "When you have finished using your computer, you can choose to do one of the following:"
+msgstr "Όταν έχετε τελειώσει τη χρήση του υπολογιστή σας, μπορείτε να επιλέξετε μία από τις ακόλουθες ενέργειες:"
+
+#: C/gosstartsession.xml:313(para)
+msgid "Log out, leaving the computer ready for another user to begin working with it. To log out of MATE, choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Log Out <replaceable>username</replaceable></guimenuitem></menuchoice> ."
+msgstr "Αποσυνδεθείτε για να επιτρέψετε σε άλλο χρήστη να εργαστεί με τον υπολογιστή. Για να αποσυνδεθείτε από το MATE, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guimenuitem>Αποσύνδεση <replaceable>όνομα χρήστη</replaceable></guimenuitem></menuchoice> ."
+
+#: C/gosstartsession.xml:316(para)
+msgid "Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Shut Down</guimenuitem></menuchoice> and click <guibutton>Shut Down</guibutton> on the dialog that appears."
+msgstr "Κλείστε τον υπολογιστή σας και απενεργοποιείστε τον. Για να τον κλείσετε, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guimenuitem>Απενεργοποίηση</guimenuitem></menuchoice> και μετά πατήστε <guibutton>Απενεργοποίηση</guibutton> στο διάλογο που εμφανίζεται."
+
+#: C/gosstartsession.xml:319(para)
+msgid "Depending on your computer's configuration, you can also <firstterm>Hibernate</firstterm> your computer. During hibernation, less power is used, but all of the applications and documents that you have open are preserved and will still be open when you resume from hibernation. You can resume from hibernation by moving your mouse or pressing a key."
+msgstr "Ανάλογα με τις ρυθμίσεις του υπολογιστή σας, μπορείτε επίσης να εφαρμόσετε <firstterm>Αδρανοποίηση</firstterm> στον υπολογιστή σας. Κατά τη διάρκεια της αδρανοποίησης, λιγότερη ισχύς καταναλώνεται, αλλά όλες οι εκτελούμενες εφαρμογές και τα ανοικτά έγγραφα διατηρούνται και θα συνεχίσουν να είναι ανοικτά όταν επιστρέψετε από την αδρανοποίηση. Μπορείτε να επιστρέψετε από την αδρανοποίηση μετακινόντας το ποντίκι ή πατώντας οποιοδήποτε πλήκτρο."
+
+#: C/gosstartsession.xml:324(para)
+msgid "Some vendors and distributors allow you to hibernate your computer in two ways, often called Hibernate and <firstterm>Suspend</firstterm>. Both of these will preserve your open files and applications, but one will switch off the power to your computer while the other will leave the computer running in a state that uses less power."
+msgstr "Μερικοί διανομείς ή κατασκευαστές σας επιτρέπουν να αδρανοποιείτε τον υπολογιστή σας με δύο τρόπους, που συχνά ονομάζονται Αδρανοποίηση και <firstterm>Αναστολή</firstterm>. Και οι δύο αυτοί τρόποι θα διατηρήσουν τα ανοικτά αρχεία και εφαρμογές σας, αλλα το ένα θα σβήσει τον υπολογιστή σας ενώ το άλλο θα τον αφήσει να τρέχει σε μια κατάσταση που χρησιμοποιεί λιγότερη ενέργεια."
+
+#: C/gosstartsession.xml:327(para)
+msgid "When you end a session, applications with unsaved work will warn you. You can choose to save your work, or cancel the command to log out or shut down."
+msgstr "Όταν τελειώσετε μία συνεδρία, εφαρμογές με μη αποθηκευμένη δραστηριότητα θα σας παρουσιάσουν μία ειδοποίηση. Μπορείτε να επιλέξετε ανάμεσα σε αποθήκευση της δραστηριότητάς σας, ακύρωση της εντολής αποσύνδεσης ή κλείσιμο."
+
+#: C/gosstartsession.xml:329(para)
+msgid "Before you end a session, you might want to save your current settings so that you can restore the session later. In the <link linkend=\"prefs-sessions\"><application>Sessions</application></link> preference tool, you can select an option to automatically save your current settings."
+msgstr "Πριν τελειώσετε μία συνεδρία, ίσως θα πρέπει να σώσετε τις τρέχουσες ρυθμίσεις έτσι ώστε να καταφέρετε να επαναφέρετε τη συνεδρία αργότερα. Στις προτιμήσεις <link linkend=\"prefs-sessions\"><application>Συνεδρίας</application></link>, μπορείτε να επιλέξετε μία επιλογή για να αποθηκεύετε αυτόματα τις τρέχουσες ρυθμίσεις."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:343(None)
+msgid "@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151"
+msgstr "@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:524(None)
+msgid "@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406"
+msgstr "@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:691(None)
+msgid "@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=d61c0b0d5b4a5758c5c8ec210c1682e1"
+msgstr "@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=d61c0b0d5b4a5758c5c8ec210c1682e1"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1023(None)
+msgid "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce"
+msgstr "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1137(None)
+msgid "@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
+msgstr "@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1170(None)
+msgid "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
+msgstr "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1205(None)
+msgid "@@image: 'figures/searchtool_button.png'; md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
+msgstr "@@image: 'figures/searchtool_button.png'; md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1251(None)
+msgid "@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739"
+msgstr "@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1329(None)
+msgid "@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c"
+msgstr "@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1519(None)
+msgid "@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
+msgstr "@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1551(None)
+msgid "@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
+msgstr "@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1571(None)
+msgid "@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
+msgstr "@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
+
+#: C/gospanel.xml:2(title)
+msgid "Using the Panels"
+msgstr "Χρήση των πινάκων εφαρμογών"
+
+#: C/gospanel.xml:11(para)
+msgid "This chapter describes how to use the panels at the top and bottom of the MATE Desktop, how to customize the objects that appear on them, and how to add new panels to the desktop."
+msgstr "Το συγκεκριμένο κεφάλαιο περιγράφει πως χρησιμοποιούνται οι πίνακες εφαρμογών στο επάνω και κάτω άκρο της επιφάνειας εργασίας MATE, πως προσαρμόζονται τα αντικείμενα που εμφανίζονται σε αυτούς, και πως προστίθενται νέοι πίνακες στην επιφάνεια εργασίας."
+
+#: C/gospanel.xml:21(primary)
+#: C/gospanel.xml:36(primary)
+#: C/gospanel.xml:92(primary)
+#: C/gospanel.xml:129(primary)
+#: C/gospanel.xml:137(primary)
+#: C/gospanel.xml:148(primary)
+#: C/gospanel.xml:305(primary)
+#: C/gospanel.xml:332(primary)
+#: C/gospanel.xml:364(primary)
+#: C/gospanel.xml:376(primary)
+#: C/gospanel.xml:394(primary)
+msgid "panels"
+msgstr "πίνακες εφαρμογών"
+
+#: C/gospanel.xml:22(secondary)
+#: C/gospanel.xml:42(secondary)
+#: C/gospanel.xml:98(secondary)
+#: C/gospanel.xml:665(secondary)
+#: C/goscaja.xml:44(secondary)
+#: C/goscaja.xml:1143(tertiary)
+#: C/goscaja.xml:2461(secondary)
+#: C/goscaja.xml:2619(tertiary)
+#: C/goscaja.xml:2628(secondary)
+#: C/goscaja.xml:2889(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3349(tertiary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:17(secondary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:26(secondary)
+msgid "introduction"
+msgstr "εισαγωγή"
+
+#: C/gospanel.xml:25(para)
+msgid "A panel is an area in the MATE Desktop where you have access to certain actions and information, no matter what the state of your application windows. For example, in the default MATE panels, you can launch applications, see the date and time, control the system sound volume, and more."
+msgstr "Πίνακας εφαρμογών είναι ένας χώρος στην επιφάνεια εργασίας MATE όπου έχετε πρόσβαση σε συγκεκριμένες ενέργειες και πληροφορίες, ανεξάρτητα από την κατάσταση των παραθύρων των εφαρμογών σας. Για παράδειγμα, στους προκαθορισμένους πίνακες MATE, μπορείτε να ενεργοποιήσετε εφαρμογές, να βλέπετε την ημερομηνία και ώρα, να ελέγχετε τον ήχο του συστήματος, και πολλά άλλα."
+
+#: C/gospanel.xml:26(para)
+msgid "You can customize panels to your liking. You can change their behavior and appearance, and you can add or remove objects from your panels. You can create multiple panels, and choose different properties, objects, and backgrounds for each panel. You can also hide panels."
+msgstr "Μπορείτε να προσαρμόσετε τους πίνακες εφαρμογών όπως επιθυμείτε. Μπορείτε να μεταβάλετε τη συμπεριφορά και την εμφάνιση, και έχετε τη δυνατότητα να προσθέσετε ή να αφαιρέσετε αντικείμενα από τους πίνακες. Επίσης μπορείτε να δημιουργήσετε πολλαπλούς πίνακες, και να επιλέξετε διαφορετικές ιδιότητες, αντικείμενα, και παρασκήνια σε κάθε πίνακα ξεχωριστά. Επίσης μπορείτε να εφαρμόζετε απόκρυψη σε πίνακες."
+
+#: C/gospanel.xml:27(para)
+msgid "By default, the MATE Desktop contains a panel at the top edge of the screen, and a panel at the bottom edge of the screen. The following sections describe these panels."
+msgstr "Ως προεπιλογή, η επιφάνεια εργασίας MATE περιλαμβάνει έναν πίνακα εφαρμογών στο επάνω άκρο της οθόνης, και έναν πίνακα στο κάτω άκρο της οθόνης. Οι ακόλουθες ενότητες περιγράφουν αυτούς τους πίνακες."
+
+#: C/gospanel.xml:32(title)
+msgid "Top Edge Panel"
+msgstr "Άνω ακραίος πίνακας εφαρμογών"
+
+#: C/gospanel.xml:37(secondary)
+#: C/gospanel.xml:38(see)
+#: C/gospanel.xml:41(primary)
+#: C/gospanel.xml:1505(primary)
+#: C/gospanel.xml:1510(secondary)
+msgid "top edge panel"
+msgstr "άνω ακραίος πίνακας εφαρμογών"
+
+#: C/gospanel.xml:44(para)
+msgid "By default, the top edge panel contains the following objects:"
+msgstr "Ως προεπιλογή, ο πίνακας εφαρμογών του άνω άκρου περιέχει τα ακόλουθα αντικείμενα:"
+
+#: C/gospanel.xml:45(para)
+#: C/gospanel.xml:101(para)
+msgid "Your distribution of MATE may have altered this default setup."
+msgstr "Η διανομή MATE που έχετε μπορεί να έχει διαφοροποιήσει αυτήν την προκαθορισμένη εγκατάσταση."
+
+#: C/gospanel.xml:49(term)
+msgid "<application>Menu Bar</application> applet"
+msgstr "Μικροεφαρμογή <application>Γραμμής μενού</application>"
+
+#: C/gospanel.xml:50(para)
+msgid "The Menu Bar contains the <guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. For more on the menu bar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
+msgstr "Η γραμμή μενού του πίνακα εφαρμογών περιέχει τα μενού <guimenu>Εφαρμογές</guimenu>, <guimenu>Τοποθεσίες</guimenu>, και <guimenu>Σύστημα</guimenu>. Για περισσότερες πληροφορίες πάνω στη γραμμή μενού, δείτε <xref linkend=\"menubar\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:53(term)
+msgid "A set of application launcher icons"
+msgstr "Μερικά εικονίδια εκκινητών εφαρμογών"
+
+#: C/gospanel.xml:54(para)
+msgid "The exact number of icons depends on your MATE distribution, but in general you will find at least a launcher for the <application>Web Browser</application>, an <application>Email client</application> and the <application>Help Browser</application>. Click on any launcher icon to open the corresponding application."
+msgstr "Ο ακριβής αριθμός των εικονιδίων εξαρτάται από τη διανομή MATE που χρησιμοποιείτε, αλλά γενικά θα βρείτε τουλάχιστον από έναν εκκινητή για τον <application>Περιηγητή ιστού</application>, τον <application>Πελάτη ηλεκτρονικού ταχυδρομείου</application> και τον <application>Περιηγητή βοήθειας</application>. Πατήστε σε οποιοδήποτε εικονίδιο εκκινητή για να ανοίξετε την αντίστοιχη εφαρμογή."
+
+#: C/gospanel.xml:57(term)
+msgid "<application>Notification Area</application> applet"
+msgstr "Μικροεφαρμογή <application>Περιοχή ειδοποιήσεων</application>"
+
+#: C/gospanel.xml:58(para)
+msgid "Displays icons from other applications that may require your attention, or that you may want to access without switching from your current application window. For more on this, see <xref linkend=\"panels-notification-area\"/>."
+msgstr "Εμφανίζει εικονίδια από άλλες εφαρμογές που ίσως απαιτούν την προσοχή σας, ή που ίσως επιθυμείτε να αποκτήσετε πρόσβαση σε αυτές χωρίς να απομακρυνθείτε από το παράθυρο της τρέχουσας εφαρμογής σας. Για περισσότερες πληροφορίες πάνω σε αυτό, δείτε <xref linkend=\"panels-notification-area\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:59(para)
+msgid "Until an application adds an icon to the notification area, only a narrow bar is visible."
+msgstr "Μέχρι μία εφαρμογή να προσθέσει ένα εικονίδιο στην περιοχή ειδοποιήσεων, θα είναι ορατή μόνο μία στενή λωρίδα."
+
+#: C/gospanel.xml:65(term)
+msgid "<application>Clock</application> applet"
+msgstr "Μικροεφαρμογή <application>Ρολόι</application>"
+
+#: C/gospanel.xml:66(para)
+msgid "The <application>Clock</application> shows the current time. Click on the time to open a small calendar. You can also view a world map by clicking the <guilabel>Locations</guilabel> expansion label. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:clock\">Clock Applet Manual</ulink>."
+msgstr "Το <application>Ρολόι</application> δείχνει την τρέχουσα ώρα. Πατήστε στην ώρα για να ανοίξετε ένα μικρό ημερολόγιο. Μπορείτε επίσην να δείτε ένα παγκόσμιο χάρτη πατώντας στην ετικέτα επέκτασης <guilabel>Τοποθεσίες</guilabel>. Για περισσότερες πληροφορίες πάνω σε αυτό, δείτε το <ulink type=\"help\" url=\"help:clock\">Εγχειρίδιο μικροεφαρμογής ρολογιού</ulink>."
+
+#: C/gospanel.xml:70(term)
+msgid "<application>Volume Control</application> applet"
+msgstr "Μικροεφαρμογή <application>Έντασης ήχου</application>"
+
+#: C/gospanel.xml:72(para)
+msgid "The <application>Volume Control</application> enables you to control the volume of the speakers on your system. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-volume-control\">Volume Control Manual</ulink>."
+msgstr "Ο <application>Έλεγχος έντασης ήχου</application> σας δίνει τη δυνατότητα να ελέγχετε την ένταση των ηχείων του συστήματός σας. Για περισσότερα πάνω σε αυτό, συμβουλευτείτε το <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-volume-control\">Εγχειρίδιο ελέγχου έντασης ήχου</ulink>."
+
+#: C/gospanel.xml:75(term)
+msgid "<indexterm><primary>top edge panel</primary><secondary>window list icon</secondary></indexterm><application>Window Selector</application> icon"
+msgstr "<indexterm><primary>άνω ακραίος πίνακας εφαρμογών</primary><secondary>εικονίδιο λίστας παραθύρου</secondary></indexterm><application>Επιλογέας παραθύρου</application> εικονίδιο"
+
+#: C/gospanel.xml:81(para)
+msgid "The <application>Window Selector</application> lists all of your open windows. To give focus to a window, click on the window selector icon at the extreme right of the top edge panel, then select the window. For more on this, see <xref linkend=\"windows-focus\"/>."
+msgstr "Ο <application>Επιλογέας παραθύρων</application> παρουσιάζει όλα τα ανοικτά παράθυρα. Για να φέρετε σε εστίαση ένα παράθυρο, πατήστε στο εικονίδιο του επιλογέα παραθύρου στο πλέον δεξί μέρος του άνω ακραίου πίνακα εφαρμογών, και κατόπιν επιλέξτε το παράθυρο. Για περισσότερες πληροφορίες πάνω σε αυτό, δείτε <xref linkend=\"windows-focus\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:88(title)
+msgid "Bottom Edge Panel"
+msgstr "Κάτω ακραίος πίνακας εφαρμογών"
+
+#: C/gospanel.xml:93(secondary)
+#: C/gospanel.xml:94(see)
+#: C/gospanel.xml:97(primary)
+#: C/gospanel.xml:103(primary)
+msgid "bottom edge panel"
+msgstr "κάτω ακραίος πίνακας εφαρμογών"
+
+#: C/gospanel.xml:100(para)
+msgid "By default, the bottom edge panel contains the following objects:"
+msgstr "Ως προεπιλογή, ο κάτω ακραίος πίνακας περιέχει τα παρακάτω αντικείμενα:"
+
+#: C/gospanel.xml:104(secondary)
+msgid "default contents"
+msgstr "προεπιλεγμένα περιεχόμενα"
+
+#: C/gospanel.xml:108(term)
+msgid "<guibutton>Show Desktop</guibutton> button"
+msgstr "Κουμπί <guibutton>Εμφάνιση επιφάνειας εργασίας</guibutton>"
+
+#: C/gospanel.xml:109(para)
+msgid "Click on this button to minimize all open windows and show the desktop. Click it again to restore all of the windows to their previous state."
+msgstr "Πατήστε αυτό το κουμπί για να ελαχιστοποιήσετε όλα τα ανοικτά παράθυρα και να σας παρουσιαστεί η επιφάνεια εργασίας. Πατήστε το ξανά για να επαναφέρετε όλα τα παράθυρα στην προηγούμενή τους κατάσταση."
+
+#: C/gospanel.xml:112(term)
+msgid "<application>Window List</application> applet"
+msgstr "Μικροεφαρμογή <application>Λίστα παραθύρων</application>"
+
+#: C/gospanel.xml:113(para)
+msgid "Displays a button for each window that is open. The <application>Window List</application> enables you to minimize and restore windows. For more on this, see <xref linkend=\"windowlist\"/>."
+msgstr "Εμφανίζει ένα κουμπί για κάθε ανοικτό παράθυρο. Η <application>Λίστα παραθύρων</application> σας δίνει τη δυνατότητα να ελαχιστοποιείτε και να επαναφέρετε παράθυρα. Για περισσότερες πληροφορίες πάνω σε αυτό, δείτε <xref linkend=\"windowlist\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:116(term)
+msgid "<application>Workspace Switcher</application> applet"
+msgstr "Μικροεφαρμογή <application>Εναλλαγής χώρων εργασίας</application>"
+
+#: C/gospanel.xml:117(para)
+msgid "Enables you to switch between your workspaces. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+msgstr "Σας δίνει τη δυνατότητα να εναλλάσσεστε μεταξύ των χώρων εργασίας σας. Για περισσότερους χώρους εργασίας, δείτε <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:123(title)
+msgid "Managing Panels"
+msgstr "Διαχείριση πινάκων εφαρμογών"
+
+#: C/gospanel.xml:130(secondary)
+msgid "managing"
+msgstr "διαχείριση"
+
+#: C/gospanel.xml:132(para)
+msgid "The following sections describe how to manage your panels."
+msgstr "Οι ακόλουθες ενότητες περιγράφουν πως να διαχειρίζεστε τους πίνακες εφαρμογών."
+
+#: C/gospanel.xml:133(para)
+msgid "To interact with a panel, you must click on a vacant space on the panel rather than on any of the objects it holds. If the hide buttons are visible on the panel, you can also middle-click or right-click on one of them to select the panel."
+msgstr "Για διάδραση με έναν πίνακα εφαρμογών, θα πρέπει να πατήσετε σε ένα άδειο σημείο στον πίνακα και όχι σε κάποιο από τα αντικείμενα που περιέχει. Αν τα κουμπιά απόκρυψης είναι ορατά στον πίνακα εφαρμογών, μπορείτε επίσης να κάνετε μεσαίο κλικ ή δεξί κλικ σε ένα από αυτά για να επιλέξετε τον πίνακα εφαρμογών."
+
+#: C/gospanel.xml:135(title)
+msgid "Moving a Panel"
+msgstr "Μετακίνηση πίνακα εφαρμογών"
+
+#: C/gospanel.xml:138(secondary)
+#: C/gospanel.xml:547(secondary)
+msgid "moving"
+msgstr "μετακίνηση"
+
+#: C/gospanel.xml:140(para)
+msgid "To move a panel to another side of the screen, press and hold <keycap>ALT</keycap> and drag the panel to its new location. Click on any vacant space on the panel to begin the drag."
+msgstr "Για να μετακινήσετε έναν πίνακα εφαρμογών σε μια άλλη πλευρά της οθόνης, πιέστε και κρατήστε το πλήκτρο <keycap>ALT</keycap> και σύρετε τον πίνακα στη νέα του θέση. Πατήστε σε οποιοδήποτε κενό χώρο του πίνακα για να ξεκινήσετε το σύρσιμο."
+
+#: C/gospanel.xml:141(para)
+msgid "A panel that is not set to expand to the full width of the screen can be dragged away from the edge of the screen and placed anywhere. See <xref linkend=\"panel-properties\"/> for details on how to set a panel's expand property."
+msgstr "Ένας πίνακας εφαρμογών που δεν είναι καθορισμένος να εκτείνεται στο μέγιστο πλάτος της οθόνης μπορεί να συρθεί πέρα από τις άκρες της οθόνης και να τοποθετηθεί κάπου αλλού. Ανατρέξτε στο <xref linkend=\"panel-properties\"/> για λεπτομέρειες πάνω στον καθορισμό της ιδιότητας επέκτασης ενός πίνακα εφαρμογών."
+
+#: C/gospanel.xml:144(title)
+msgid "Panel Properties"
+msgstr "Ιδιότητες πίνακα εφαρμογών"
+
+#
+#: C/gospanel.xml:149(secondary)
+#: C/gospanel.xml:506(secondary)
+#: C/gospanel.xml:783(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1404(secondary)
+msgid "modifying properties"
+msgstr "μεταβολή ιδιοτήτων"
+
+#: C/gospanel.xml:151(para)
+msgid "You can change the properties of each panel, such as the position of the panel, the hide behavior, and the visual appearance."
+msgstr "Μπορείτε να μεταβάλετε τις ιδιότητες οποιουδήποτε πίνακα, όπως τη θέση του, τη συμπεριφορά απόκρυψης, και την εμφάνισή του."
+
+#: C/gospanel.xml:154(para)
+msgid "To modify the properties of a panel, right-click on a vacant space on the panel, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. The <guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog contains two tabbed sections, <guilabel>General</guilabel> and <guilabel>Background</guilabel>."
+msgstr "Για την τροποποίηση ενός πίνακα εφαρμογών, κάντε δεξί κλικ σε έναν κενό χώρο πάνω στον πίνακα εφαρμογών, και επιλέξτε <guimenuitem>Ιδιότητες</guimenuitem>. Ο διάλογος <guilabel>Ιδιότητες πίνακα εφαρμογών</guilabel> περιέχει δύο καρτέλες, <guilabel>Γενικά</guilabel> και <guilabel>Παρασκήνιο</guilabel>."
+
+#
+#: C/gospanel.xml:157(title)
+msgid "General Properties Tab"
+msgstr "Καρτέλα Γενικά"
+
+#: C/gospanel.xml:158(para)
+msgid "In the <guilabel>General</guilabel> tab, you can modify panel size, position, and hiding properties. The following table describes the dialog elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
+msgstr "Στην καρτέλα <guilabel>Γενικά</guilabel>, μπορείτε να μεταβάλετε το μέγεθος του πίνακα εφαρμογών, τη θέση του, και τις ιδιότητες απόκρυψης. Ο ακόλουθος πίνακας περιγράφει τα στοιχεία διαλόγου της καρτέλας <guilabel>Γενικά</guilabel>:"
+
+#: C/gospanel.xml:167(para)
+#: C/gospanel.xml:253(para)
+#: C/gospanel.xml:1426(para)
+#: C/goscaja.xml:2404(para)
+#: C/goscaja.xml:3036(para)
+#: C/goscaja.xml:3158(para)
+#: C/goscaja.xml:3405(para)
+#: C/goscaja.xml:3976(para)
+#: C/goscaja.xml:4131(para)
+#: C/goscustdesk.xml:69(para)
+#: C/goscustdesk.xml:223(para)
+#: C/goscustdesk.xml:578(para)
+#: C/goscustdesk.xml:979(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1375(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1521(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1762(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1898(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1997(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2070(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2178(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2339(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2625(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2695(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2757(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2893(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2968(para)
+msgid "Dialog Element"
+msgstr "Στοιχείο διαλόγου"
+
+# #-#-#-#-# libmatecomponentui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# mate-1.4-core-compendium.po (matecomponent 0.34) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# matecomponent.HEAD.el.po (matecomponent 0.34) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# bug-buddy.bug-buddy-2-0.el.po (bug-buddy 2.0.6) #-#-#-#-#
+#
+#: C/gospanel.xml:170(para)
+#: C/gospanel.xml:256(para)
+#: C/gospanel.xml:584(para)
+#: C/gospanel.xml:1429(para)
+#: C/goscaja.xml:198(para)
+#: C/goscaja.xml:387(para)
+#: C/goscaja.xml:1223(para)
+#: C/goscaja.xml:1389(para)
+#: C/goscaja.xml:2066(para)
+#: C/goscaja.xml:2407(para)
+#: C/goscaja.xml:2671(para)
+#: C/goscaja.xml:3039(para)
+#: C/goscaja.xml:3161(para)
+#: C/goscaja.xml:3296(para)
+#: C/goscaja.xml:3408(para)
+#: C/goscaja.xml:3633(para)
+#: C/goscaja.xml:3781(para)
+#: C/goscaja.xml:3925(para)
+#: C/goscaja.xml:3979(para)
+#: C/goscaja.xml:4066(para)
+#: C/goscaja.xml:4134(para)
+#: C/goscaja.xml:4217(para)
+#: C/goscustdesk.xml:72(para)
+#: C/goscustdesk.xml:226(para)
+#: C/goscustdesk.xml:581(para)
+#: C/goscustdesk.xml:982(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1378(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1524(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1765(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1901(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2000(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2073(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2181(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2342(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2628(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2698(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2760(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2896(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2971(para)
+msgid "Description"
+msgstr "Περιγραφή"
+
+#: C/gospanel.xml:178(guilabel)
+msgid "Orientation"
+msgstr "Προσανατολισμός"
+
+#: C/gospanel.xml:182(para)
+msgid "Select the position of the panel on your screen. Click on the required position for the panel."
+msgstr "Επιλέξτε τη θέση του πίνακα στην οθόνη σας. Πατήστε στην επιθυμητή νέα θέση για την τοποθέτησή του."
+
+# #-#-#-#-# caja.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+#
+#: C/gospanel.xml:189(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:1437(guilabel)
+#: C/goscaja.xml:3641(guilabel)
+#: C/goscaja.xml:3800(guilabel)
+msgid "Size"
+msgstr "Μέγεθος"
+
+#: C/gospanel.xml:193(para)
+msgid "Use the spin box to specify the size of the panel."
+msgstr "Χρησιμοποιήστε το περιστρεφόμενο κουτί για να καθορίσετε το μέγεθος του πίνακα εφαρμογών."
+
+#: C/gospanel.xml:199(guilabel)
+msgid "Expand"
+msgstr "Ανάπτυξη"
+
+#: C/gospanel.xml:203(para)
+msgid "By default, a panel expands to the full length of the edge of the screen where it is located. A panel that does not expand can be moved away from the screen edges to any part of the screen."
+msgstr "Ως προεπιλογή, ένας πίνακας εφαρμογών εκτείνεται στο μέγιστο μήκος ως την άκρη της οθόνης. Ένας πίνακας δε μπορεί να επεκταθεί πέρα από την άκρη της οθόνης σε οποιοδήποτε σημείο της."
+
+#: C/gospanel.xml:209(guilabel)
+msgid "Autohide"
+msgstr "Αυτόματη απόκρυψη"
+
+#: C/gospanel.xml:213(para)
+msgid "Select this option if you want the panel to only be fully visible when the mouse pointer is over it. The panel hides off-screen along its longest edge, leaving a narrow part visible along the edge of the desktop. Move the mouse pointer over the visible part of the panel to make it move back into view."
+msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή αν επιθυμείτε ο πίνακας εφαρμογών να είναι ολικά ορατός όταν ο δείκτης ποντικιού βρίσκεται πάνω από αυτόν. Ο πίνακας αποκρύπτεται προς την πλευρά του με το μεγαλύτερο μήκος, αφήνοντας ένα μικρό μέρος του να προεξέχει από την άκρη της επιφάνειας εργασίας. Η κίνηση του δρομέα πάνω στο ορατό μέρος του πίνακα τον εξαναγκάζει να επανέλθει ολόκληρος στην οθόνη."
+
+#: C/gospanel.xml:219(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:1459(guilabel)
+msgid "Show hide buttons"
+msgstr "Εμφάνιση κουμπιών απόκρυψης"
+
+#: C/gospanel.xml:223(para)
+msgid "Select this option to display hide buttons at each end of your panel. Clicking on a hide button moves the panel lenthways, hiding it off-screen except for the hide button at the opposite end. Click this hide button to restore the panel to being fully visible."
+msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εμφανίσετε κουμπιά απόκρυψης σε καθένα από τα άκρα του πίνακα εφαρμογών. Κάνοντας κλικ σε κουμπιά απόκρυψης προκαλείτε την απόκρυψη του πίνακα κατά μήκος, εκτός από το κουμπί απόκρυψης στο αντίθετο άκρο. Πιέστε αυτό το κουμπί απόκρυψης για να επαναφέρετε τον πίνακα εφαρμογών ώστε να γίνει ολικά ορατός."
+
+#: C/gospanel.xml:230(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:1470(guilabel)
+msgid "Arrows on hide buttons"
+msgstr "Εμφάνιση βελών στο κουμπί απόκρυψης"
+
+#: C/gospanel.xml:234(para)
+msgid "Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide button is enabled."
+msgstr "Διαλέξτε αυτή την επιλογή για να εμφανίσετε βέλη στα κουμπιά απόκρυψης, αν το κουμπί απόκρυψης είναι ενεργοποιημένο."
+
+#: C/gospanel.xml:244(title)
+msgid "Background Properties Tab"
+msgstr "Καρτέλα Παρασκήνιο"
+
+#: C/gospanel.xml:245(para)
+msgid "You can choose the type of background for the panel in the <guilabel>Background</guilabel> tab. The choices are as follows:"
+msgstr "Μπορείτε να επιλέξετε τον τύπο παρασκηνίου για τον πίνακα εφαρμογών στην καρτέλα <guilabel>Παρασκήνιο</guilabel>. Οι επιλογές σας είναι οι εξής:"
+
+#: C/gospanel.xml:264(guilabel)
+msgid "None (use system theme)"
+msgstr "Κανένα (χρήση θέματος συστήματος)"
+
+#: C/gospanel.xml:268(para)
+msgid "Select this option to have the panel use the settings in the <link linkend=\"prefs-theme\"><application>Appearance</application> preference tool</link>. This keeps your panel's background looking the same as the rest of the desktop and applications."
+msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή ώστε ο πίνακας να χρησιμοποιεί τις ρυθμίσεις στο εργαλείο προτίμησης <link linkend=\"prefs-theme\"><application>Εμφάνιση</application></link>. Αυτό διατηρεί το παρασκήνιο του πίνακα εφαρμογών να φαίνεται το ίδιο με την υπόλοιπη επιφάνεια εργασίας και τις εφαρμογές."
+
+#: C/gospanel.xml:274(guilabel)
+msgid "Solid color"
+msgstr "Συμπαγές χρώμα"
+
+#: C/gospanel.xml:278(para)
+msgid "Select this option to specify a single color for the panel background. Click on the <guibutton>Color</guibutton> button to display the color selector dialog. Choose the color that you require from the color selector dialog."
+msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να καθορίσετε ένα μοναδικό χρώμα για το παρασκήνιο του πίνακα εφαρμογών. Κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Χρώμα</guibutton> για να εμφανίσετε το διάλογο επιλογέα χρωμάτων. Επιλέξτε το χρώμα που επιθυμείτε από το διάλογο του επιλογέα χρωμάτων."
+
+#: C/gospanel.xml:282(para)
+msgid "Use the <guilabel>Style</guilabel> slider to specify the degree of transparency or opaqueness for the color. For example, to make the panel transparent, move the slider to the <guilabel>Transparent</guilabel> end."
+msgstr "Χρησιμοποιείστε τη μπάρα κύλισης <guilabel>Στυλ</guilabel> για να καθορίσετε το βαθμό διαφάνειας ή αδιαφάνειας για το χρώμα. Για παράδειγμα, για να κάνετε τον πίνακα εφαρμογών διάφανο, μεταθέστε την κύλιση στην ένδειξη <guilabel>Διαφανής</guilabel> στο τέλος."
+
+#: C/gospanel.xml:290(guilabel)
+msgid "Background image"
+msgstr "Εικόνα παρασκηνίου"
+
+#: C/gospanel.xml:294(para)
+msgid "Select this option to specify an image for the panel background. Click on the button to browse for an image file. When you have selected the file, click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για τον καθορισμό μίας εικόνας για το παρασκήνιο του πίνακα εφαρμογών. Πατήστε το κουμπί για περιήγηση στα αρχεία. Όταν επιλέξετε το αρχείο, πατήστε <guibutton>Εντάξει</guibutton>."
+
+#: C/gospanel.xml:306(secondary)
+msgid "changing background"
+msgstr "αλλαγή παρασκηνίου "
+
+#. Shaun, why does this bit here change the vertical space between the previous
+#. table and the following paragraph?
+#: C/gospanel.xml:311(para)
+msgid "You can also drag a color or image on to a panel to set the color or image as the background of the panel. You can drag a color or image from many applications. For example:"
+msgstr "Μπορείτε επίσης να σύρετε ένα χρώμα πάνω σε έναν πίνακα εφαρμογών για να καθορίσετε το χρώμα ή την εικόνα που επιθυμείτε ως παρασκήνιο του πίνακα. Μπορείτε να σύρετε ένα χρώμα ή μία εικόνα από πολλές εφαρμογές. Για παράδειγμα:"
+
+#: C/gospanel.xml:316(para)
+msgid "You can drag a color from any color selector dialog."
+msgstr "Μπορείτε να τραβήξετε ένα χρώμα από οποιοδήποτε διάλογο επιλογέα χρωμάτων."
+
+#: C/gospanel.xml:319(para)
+msgid "You can drag an image file from the <application>Caja</application> file manager to set it as the background of the panel."
+msgstr "Μπορείτε να τραβήξετε ένα αρχείο εικόνας από το διαχειριστή αρχείων <application>Ναυτίλος</application> για να το θέσετε ως παρασκήνιο στον πίνακα εφαρμογών."
+
+#: C/gospanel.xml:322(para)
+msgid "You can drag a color or a pattern from the <link linkend=\"caja-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog</link> in <application>Caja</application> file manager to a panel to set it as the background."
+msgstr "Μπορείτε να σύρετε ένα χρώμα ή σχέδιο από το <link linkend=\"caja-backgrounds-and-emblems\">διάλογο <guilabel>Παρασκήνια και εμβλήματα</guilabel></link> στο διαχειριστή αρχείων <application>Ναυτίλος</application> σε έναν πίνακα για να τον ορίσετε ως παρασκήνιο."
+
+#: C/gospanel.xml:326(para)
+msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog."
+msgstr "Πατήστε <guibutton>Κλείσιμο</guibutton> για να κλείσετε το διάλογο <guilabel>Ιδιότητες πίνακα εφαρμογών</guilabel>."
+
+#: C/gospanel.xml:330(title)
+msgid "Hiding a Panel"
+msgstr "Απόκρυψη πίνακα εφαρμογών"
+
+#: C/gospanel.xml:333(secondary)
+msgid "hiding"
+msgstr "απόκρυψη"
+
+#: C/gospanel.xml:335(para)
+msgid "You can hide or show a panel if it has hide buttons. If the hide buttons are not visible on a panel, modify the panel properties so that the hide buttons are visible."
+msgstr "Μπορείτε να αποκρύψετε ή να εμφανίσετε έναν πίνακα εφαρμογών αν έχει κουμπιά απόκρυψης. Αν τα κουμπιά απόκρυψης δεν είναι ορατά στον πίνακα, τροποποιείστε τις ιδιότητες του πίνακα εφαρμογών έτσι ώστε τα κουμπιά απόκρυψης γίνουν ορατά."
+
+#: C/gospanel.xml:338(para)
+msgid "Hide buttons are at either end of a panel. The hide buttons contain an optional arrow icon. The following illustration shows hide buttons."
+msgstr "Τα κουμπιά απόκρυψης βρίσκονται στα δύο άκρα ενός πίνακα εφαρμογών. Τα κουμπιά απόκρυψης περιέχουν ένα προαιρετικό εικονίδιο βέλους. Η παρακάτω απεικόνιση παρουσιάζει τα κουμπιά απόκρυψης."
+
+#: C/gospanel.xml:346(phrase)
+msgid "A horizontal panel and a vertical panel, both with hide buttons."
+msgstr "Ένας οριζόντιος και ένας κάθετος πίνακας εφαρμογών, και οι δύο με κουμπιά απόκρυψης."
+
+#: C/gospanel.xml:350(para)
+msgid "To hide a panel, click on one of the hide buttons. The panel shrinks in the direction of the arrow on the hide button. The hide button at the other end of the panel remains visible."
+msgstr "Για να αποκρύψετε έναν πίνακα εφαρμογών, πατήστε ένα από τα κουμπιά απόκρυψης. Ο πίνακας συρρικνώνεται στη διεύθυνση του βέλους στο κουμπί απόκρυψης. Το κουμπί απόκρυψης στο άλλο άκρο του πίνακα παραμένει ορατό."
+
+#: C/gospanel.xml:353(para)
+msgid "To show a hidden panel again, click on the visible hide button. The panel expands in the direction of the arrow on the hide button. Both hide buttons are now visible."
+msgstr "Για να εμφανίσετε ξανά έναν κρυμμένο πίνακα, πατήστε το ορατό κουμπί απόκρυψης. Ο πίνακας εκτείνεται στη διεύθυνση του βέλους στο κουμπί απόκρυψης. Και τα δύο κουμπιά απόκρυψης είναι πλέον ορατά."
+
+#: C/gospanel.xml:356(para)
+msgid "You can set a panel to autohide. When you set autohide, the panel hides automatically when the mouse is not pointing to the panel. The panel reappears when you point to the part of the screen where the panel resides. To set your panel to autohide, <link linkend=\"panel-properties\">modify the properties</link> of the panel."
+msgstr "Μπορείτε να καθορίσετε σε έναν πίνακα εφαρμογών την αυτόματη απόκρυψη. Όταν κάνετε τη ρύθμιση της αυτόματης απόκρυψης, ο πίνακας κρύβεται αυτόματα όταν το ποντίκι δεν δείχνει πάνω στον πίνακα. Ο πίνακας επανεμφανίζεται όταν επαναφέρετε το δείκτη του ποντικιού στο χώρο όπου καταλαμβάνει ο πίνακας εφαρμογών. Για τη ρύθμιση της αυτόματης απόκρυψης του πίνακα, <link linkend=\"panel-properties\">τροποποιείστε τις ιδιότητες</link> του πίνακα εφαρμογών."
+
+#: C/gospanel.xml:362(title)
+msgid "Adding a New Panel"
+msgstr "Προσθήκη νέου πίνακα εφαρμογών"
+
+#: C/gospanel.xml:365(secondary)
+#: C/goscaja.xml:2805(secondary)
+msgid "adding new"
+msgstr "προσθήκη νέου"
+
+#: C/gospanel.xml:367(para)
+msgid "To add a panel, right-click on a vacant space on any panel, then choose <guimenuitem>New Panel</guimenuitem>. The new panel is added to the MATE Desktop. The new panel contains no objects. You can customize the new panel to suit your preferences."
+msgstr "Για την προσθήκη ενός πίνακα, κάντε δεξί κλικ σε έναν κενό χώρο σε οποιοδήποτε πίνακα εφαρμογών, και κατόπιν επιλέξτε <guimenuitem>Νέος πίνακας εφαρμογών</guimenuitem>. Ο νέος πίνακας εφαρμογών θα προστεθεί έτσι στην επιφάνεια εργασίας MATE. Ο νέος πίνακας δεν περιλαμβάνει κανένα αντικείμενο. Μπορείτε να προσαρμόσετε τον νέο πίνακα εφαρμογών ώστε να ταιριάζει στις προτιμήσεις σας."
+
+#: C/gospanel.xml:372(title)
+msgid "Deleting a Panel"
+msgstr "Αφαίρεση πίνακα εφαρμογών"
+
+#: C/gospanel.xml:377(secondary)
+msgid "deleting"
+msgstr "διαγραφή"
+
+#: C/gospanel.xml:379(para)
+msgid "To delete a panel from the MATE Desktop, right-click on the panel that you want to delete, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete This Panel</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Για να αφαιρέσετε έναν πίνακα εφαρμογών από την επιφάνεια εργασίας MATE, κάντε δεξί κλικ στον πίνακα που επιθυμείτε να αφαιρέσετε, και κατόπιν επιλέξτε <menuchoice><guimenuitem>Αφαίρεση αυτού του πίνακα εφαρμογών</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gospanel.xml:382(para)
+msgid "You must always have at least one panel in the MATE Desktop. If you have only one panel in the MATE Desktop, you cannot delete that panel."
+msgstr "Πρέπει πάντα να υπάρχει τουλάχιστον ένας πίνακας εφαρμογών στην επιφάνεια εργασίας MATE. Αν υπάρχει μόνος ένας τουλάχιστον πίνακας, δε μπορείτε να αφαιρέσετε αυτόν τον πίνακα."
+
+#: C/gospanel.xml:390(title)
+msgid "Panel Objects"
+msgstr "Αντικείμενα πίνακα εφαρμογών"
+
+#: C/gospanel.xml:395(secondary)
+#: C/gospanel.xml:396(see)
+#: C/gospanel.xml:403(primary)
+#: C/gospanel.xml:471(primary)
+#: C/gospanel.xml:505(primary)
+#: C/gospanel.xml:546(primary)
+#: C/gospanel.xml:632(primary)
+#: C/gospanel.xml:647(primary)
+#: C/gospanel.xml:668(primary)
+#: C/gospanel.xml:705(primary)
+#: C/gospanel.xml:1007(primary)
+#: C/gospanel.xml:1062(primary)
+#: C/gospanel.xml:1149(primary)
+#: C/gospanel.xml:1182(primary)
+#: C/gospanel.xml:1217(primary)
+#: C/gospanel.xml:1240(primary)
+#: C/gospanel.xml:1279(primary)
+#: C/gospanel.xml:1316(primary)
+#: C/gospanel.xml:1541(primary)
+msgid "panel objects"
+msgstr "αντικείμενα πίνακα εφαρμογών"
+
+#: C/gospanel.xml:398(para)
+msgid "This section describes the objects that you can add to and use from your panels."
+msgstr "Αυτή η ενότητα περιγράφει τα αντικείμενα που μπορείτε να προσθέσετε στους πίνακες εφαρμογών σας, και τη χρήση τους από αυτούς."
+
+#: C/gospanel.xml:401(title)
+msgid "Interacting With Panel Objects"
+msgstr "Διάδραση με αντικείμενα του πίνακα εφαρμογών"
+
+#: C/gospanel.xml:404(secondary)
+msgid "interacting with"
+msgstr "διαδραστικότητα με"
+
+#: C/gospanel.xml:406(para)
+msgid "You use the mouse buttons to interact with a panel object in the following ways:"
+msgstr "Χρησιμοποιείτε τα πλήκτρα του ποντικιού για να αλληλεπιδράσετε με έναν πίνακα εφαρμογών με τους ακόλουθους τρόπους:"
+
+#: C/gospanel.xml:410(term)
+#: C/gosbasic.xml:150(para)
+msgid "Left-click"
+msgstr "Αριστερό κλικ ποντικιού"
+
+#: C/gospanel.xml:412(para)
+msgid "Launches the panel object."
+msgstr "Ενεργοποιεί το αντικείμενο του πίνακα εφαρμογών."
+
+#: C/gospanel.xml:416(term)
+#: C/gosbasic.xml:160(para)
+msgid "Middle-click"
+msgstr "Μεσαίο κλικ ποντικιού"
+
+#: C/gospanel.xml:418(para)
+msgid "Enables you to grab an object, then drag the object to a new location."
+msgstr "Σας δίνει τη δυνατότητα να αδράξετε ένα αντικείμενο, και κατόπιν να το τραβήξετε σε μία νέα θέση."
+
+#: C/gospanel.xml:423(term)
+#: C/gosbasic.xml:169(para)
+msgid "Right-click"
+msgstr "Δεξί κλικ ποντικιού"
+
+#: C/gospanel.xml:425(para)
+msgid "Opens the panel object popup menu."
+msgstr "Ανοίγει το αναδυόμενο μενού αντικειμένων του πίνακα εφαρμογών."
+
+#: C/gospanel.xml:432(title)
+msgid "To Select an Applet"
+msgstr "Για να επιλέξετε μια μικροεφαρμογή"
+
+#: C/gospanel.xml:434(primary)
+#: C/gospanel.xml:664(primary)
+#: C/gospanel.xml:669(secondary)
+#: C/gospanel.xml:670(see)
+#: C/gospanel.xml:1537(primary)
+msgid "applets"
+msgstr "μικροεφαρμογές"
+
+#
+#: C/gospanel.xml:435(secondary)
+msgid "selecting"
+msgstr "επιλογή"
+
+#: C/gospanel.xml:437(para)
+msgid "Some restrictions apply on where you can click on an applet in order to display the panel object popup menu, or to move the applet, as follows:"
+msgstr "Ισχύουν κάποιοι περιορισμοί σχετικά με το που μπορείτε να κάνετε κλικ πάνω σε μία μικροεφαρμογή ώστε να εμφανίσετε το αναδυόμενο μενού αντικειμένων στον πίνακα εφαρμογών, ή να μετακινήσετε τη μικροεφαρμογή, οι οποίοι περιγράφονται παρακάτω:"
+
+#: C/gospanel.xml:441(para)
+msgid "Some applets have popup menus of applet-specific commands that open when you right-click on particular parts of the applet. For example, the <application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application> applet has a vertical handle on the left side, and buttons that represent your windows on the right side. To open the panel object popup menu for the <application>Window List</application> applet, you must right-click on the handle. If you right-click on a button on the right side, a popup menu for the button opens."
+msgstr "Ορισμένες μικροεφαρμογές διαθέτουν αναδυόμενα μενού με εντολές για συγκεκριμένες μικροεφαρμογές που ανοίγουν όταν κάνετε δεξί κλικ σε ορισμένα μέρη της μικροεφαρμογής. Για παράδειγμα, η μικροεφαρμογή <application><link linkend=\"windowlist\">Λίστα παραθύρων</link></application> διαθέτει έναν κάθετο χειριστή στην αριστερή πλευρά, και κουμπιά που αναπαριστούν τα παράθυρά σας στη δεξιά πλευρά. Για να ανοίξετε το αναδυόμενο μενού αντικειμένων του πίνακα εφαρμογών για τη μικροεφαρμογή <application>Λίστα παραθύρων</application>, πρέπει να κάνετε δεξί κλικ στο χειριστή. Αν κάνετε δεξί κλικ στη δεξιά πλευρά, θα εμφανιστεί ένα αναδυόμενο μενού για κουμπιά."
+
+#: C/gospanel.xml:450(para)
+msgid "Some applets have areas that you cannot use to select the applet. For example, the <application>Command Line</application> applet has a field in which you enter commands. You cannot middle-click or right-click on this field to select the applet. Instead, middle-click or right-click on another part of the applet."
+msgstr "Ορισμένες μικροεφαρμογές διαθέτουν περιοχές που δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν για να επιλέξουν την ίδια τη μικροεφαρμογή. Για παράδειγμα, η μικροεφαρμογή <application>Γραμμή εντολών</application> έχει ένα πεδίο στο οποίο εισάγετε εντολές. Δεν μπορείτε να κάνετε μεσαίο κλικ ή αριστερό κλικ σε αυτόν το χώρο για να επιλέξετε τη μικροεφαρμογή. Αντίθετα, έχετε αυτήν τη δυνατότητα με μεσαίο ή δεξί κλικ σε άλλα μέρη της μικροεφαρμογής."
+
+#: C/gospanel.xml:462(title)
+msgid "Adding an Object to a Panel"
+msgstr "Πρόσθεση αντικειμένου σε έναν πίνακα εφαρμογών"
+
+#: C/gospanel.xml:472(secondary)
+#: C/goscaja.xml:2317(tertiary)
+msgid "adding"
+msgstr "προσθήκη"
+
+#: C/gospanel.xml:474(para)
+msgid "To add an object to a panel, perform the following steps:"
+msgstr "Για να προσθέστε ένα νέο αντικείμενο σε έναν πίνακα εφαρμογών, ακολουθήστε τα επόμενα βήματα:"
+
+#: C/gospanel.xml:476(para)
+msgid "Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu."
+msgstr "Κάντε δεξί κλικ σε έναν κενό χώρο πάνω στον πίνακα εφαρμογών για να ανοίξετε το αναδυόμενο μενού του πίνακα."
+
+#: C/gospanel.xml:479(para)
+msgid "Choose <guisubmenu>Add to Panel</guisubmenu>."
+msgstr "Επιλέξτε <guisubmenu>Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών</guisubmenu>."
+
+#: C/gospanel.xml:481(para)
+msgid "The <guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog opens.The available panel objects are listed alphabetically, with <link linkend=\"launchers\">launchers</link> at the top."
+msgstr "Θα ανοίξει ο διάλογος <guilabel>Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών</guilabel>. Τα διαθέσιμα αντικείμενα του πίνακα εμφανίζονται σε αλφαβητική σειρά, με τους <link linkend=\"launchers\">εκκινητές</link> στην κορυφή."
+
+#: C/gospanel.xml:482(para)
+msgid "You can type a part of the name or description of an object in the <guilabel>find</guilabel> box. This will narrow the list to those objects that match what you type."
+msgstr "Μπορείτε να πληκτρολογήσετε ένα τμήμα του ονόματος ή της περιγραφής ενός αντικειμένου στο πεδίο <guilabel>εύρεσης</guilabel>. Αυτό θα περιορίσει τη λίστα εκείνων των αντικειμένων που ταιριάζουν στην καταχώρησή σας."
+
+#: C/gospanel.xml:483(para)
+msgid "To restore the full list, delete the text in the <guilabel>find</guilabel> box."
+msgstr "Για να επαναφέρετε ολόκληρη τη λίστα, διαγράψτε το κείμενο στο πεδίο <guilabel>εύρεσης</guilabel>."
+
+#: C/gospanel.xml:486(para)
+msgid "Either drag an object from the list to a panel, or select an object from the list and click <guibutton>Add</guibutton> to add it at the spot on the panel where you first right-clicked."
+msgstr "Σύρετε ένα αντικείμενο από τη λίστα σε έναν πίνακα εφαρμογών, ή επιλέξτε ένα αντικείμενο από τη λίστα και επιλέξτε <guibutton>Προσθήκη</guibutton> για να το προσθέσετε στο σημείο του πίνακα όπου αρχικά επιλέξατε με δεξί κλικ."
+
+#: C/gospanel.xml:492(para)
+msgid "You can also add any item in the <guimenu>Applications</guimenu> menu to the panel: right-click the menu item and choose <guimenuitem>Add this launcher to panel</guimenuitem>."
+msgstr "Μπορείτε επίσης να προσθέσετε οποιοδήποτε αντικείμενο από το μενού <guimenu>Εφαρμογές</guimenu> στον πίνακα εφαρμογών: κάντε δεξί κλικ στο αντικείμενο μενού και επιλέξτε <guimenuitem>Προσθήκη του εκκινητή στον πίνακα εφαρμογών</guimenuitem>."
+
+#: C/gospanel.xml:494(para)
+msgid "Each launcher corresponds to a <filename>.desktop</filename> file. You can drag a <filename>.desktop</filename> file on to your panels to add the launcher to the panel."
+msgstr "Κάθε εκκινητής αντιστοιχεί σε ένα αρχείο τύπου <filename>.desktop</filename>. Μπορείτε να σύρετε το αρχείο <filename> .desktop</filename> στους πίνακες εφαρμογών για να προστεθεί ο εκκινητής στον πίνακα."
+
+#: C/gospanel.xml:501(title)
+msgid "Modifying the Properties of an Object"
+msgstr "Μεταβολή ιδιοτήτων ενός αντικειμένου"
+
+#: C/gospanel.xml:510(para)
+msgid "The command that starts a launcher application."
+msgstr "Η εντολή που ενεργοποιεί μία εφαρμογή εκκίνησης."
+
+#: C/gospanel.xml:510(para)
+msgid "The location of the source files for a menu."
+msgstr "Η τοποθεσία του αρχείου πηγής για ένα μενού."
+
+#: C/gospanel.xml:510(para)
+msgid "The icon that represents the object."
+msgstr "Το εικονίδιο που αναπαριστά το αντικείμενο."
+
+#: C/gospanel.xml:508(para)
+msgid "Some panel objects, such as launchers and drawers, have a set of associated properties. The properties are different for each type of object. The properties specify details such as the following: <placeholder-1/>"
+msgstr "Ορισμένα αντικείμενα του πίνακα εφαρμογών, όπως εκκινητές και συρτάρια, διαθέτουν ένα σύνολο ιδιοτήτων. Οι ιδιότητες είναι διαφορετικές για κάθε τύπο αντικειμένου. Οι ιδιότητες καθορίζουν λεπτομέρειες όπως οι ακόλουθες: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gospanel.xml:511(para)
+msgid "To modify the properties of an object, perform the following steps:"
+msgstr "Για να μεταβάλετε τις ιδιότητες ενός αντικειμένου, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
+
+#: C/gospanel.xml:515(primary)
+msgid "panel object popup menu, illustration"
+msgstr "αναδυόμενο μενού αντικειμένων πίνακα εφαρμογών, απεικόνιση"
+
+#: C/gospanel.xml:517(para)
+msgid "Right-click on the object to open the panel object popup menu, as shown in <xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>."
+msgstr "Κάντε δεξί κλικ στο αντικείμενο για να ανοίξετε το αναδυόμενο μενού αντικειμένων του πίνακα εφαρμογών, όπως φαίνεται στο <xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:520(title)
+msgid "Panel Object Popup Menu"
+msgstr "Αναδυόμενο μενού αντικειμένων του πίνακα εφαρμογών"
+
+#: C/gospanel.xml:527(phrase)
+msgid "Panel object popup menu. Menu items: Properties, Remove From Panel, Lock, Move."
+msgstr "Αναδυόμενο μενού πίνακα εφαρμογών. Αντικείμενα μενού: Ιδιότητες, Αφαίρεση από τον πίνακα εφαρμογών, Κλείδωμα στον πίνακα εφαρμογών, Μετακίνηση."
+
+#: C/gospanel.xml:534(para)
+msgid "Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required. The properties in the <guilabel>Properties</guilabel> dialog depend on which object you select in step 1."
+msgstr "Επιλέξτε <guimenuitem>Ιδιότητες</guimenuitem>. Χρησιμοποιείστε το διάλογο <guilabel>Ιδιότητες</guilabel> για να τροποποιήσετε τις ιδιότητες που επιθυμείτε. Οι ιδιότητες στο διάλογο <guilabel>Ιδιότητες</guilabel> εξαρτώνται από το αντικείμενο που επιλέξατε στο βήμα 1."
+
+#: C/gospanel.xml:539(para)
+msgid "Close the <guilabel>Properties</guilabel> dialog."
+msgstr "Κλείστε το διάλογο <guilabel>Ιδιότητες</guilabel>."
+
+#: C/gospanel.xml:544(title)
+msgid "Moving a Panel Object"
+msgstr "Μετακίνηση αντικειμένου πίνακα εφαρμογών"
+
+#: C/gospanel.xml:549(para)
+msgid "You can move panel objects within a panel, and from one panel to another panel. You can also move objects between panels and drawers."
+msgstr "Μπορείτε να μετακινήσετε αντικείμενα του πίνακα εφαρμογών μέσα σε αυτόν, και από έναν πίνακα σε άλλον. Μπορείτε επίσης να μετακινήσετε αντικείμενα ανάμεσα σε πίνακες και συρτάρια."
+
+#: C/gospanel.xml:551(para)
+msgid "To move a panel object, middle-click and hold on the object and drag the object to a new location. When you release the middle mouse button, the object anchors at the new location."
+msgstr "Για να μετακινήσετε ένα αντικείμενο πίνακα εφαρμογών, κάντε μεσαίο κλικ εξακολουθώντας να πιέζετε το πλήκτρο του ποντικιού και σύρετε το αντικείμενο σε μία νέα τοποθεσία. Όταν αφήσετε το μεσαίο πλήκτρο του ποντικιού, το αντικείμενο ελευθερώνεται στη νέα θέση του."
+
+#: C/gospanel.xml:554(para)
+msgid "Alternatively, you can use the panel object popup menu to move an object, as follows:"
+msgstr "Εναλλακτικά, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το αναδυόμενο μενού αντικειμένων στον πίνακα εφαρμογών για να μετακινήσετε ένα αντικείμενο, όπως εξηγείται παρακάτω:"
+
+#: C/gospanel.xml:558(para)
+msgid "Right-click on the object, then choose <guimenuitem>Move</guimenuitem>."
+msgstr "Κάντε δεξί κλικ στο επιθυμητό αντικείμενο, και κατόπιν επιλέξτε <guimenuitem>Μετακίνηση</guimenuitem>."
+
+#: C/gospanel.xml:561(para)
+msgid "Point to the new location for the object, then click any mouse button to anchor the object to the new location. This location can be on any panel that is currently in the MATE Desktop."
+msgstr "Καθορίστε με το δρομέα τη νέα θέση για το αντικείμενο, και κατόπιν κάντε κλικ σε οποιοδήποτε κουμπί του ποντικιού για να ελευθερώσετε το αντικείμενο στη νέα θέση του. Αυτή η θέση μπορεί να είναι πάνω σε οποιοδήποτε πίνακα στην επιφάνεια εργασίας MATE."
+
+#: C/gospanel.xml:566(para)
+msgid "Movement of a panel object affects the position of other objects on the panel. To control how objects move on a panel, you can specify a movement mode. To specify the movement mode, press one of the following keys as you move the panel object:"
+msgstr "Κίνηση αντικειμένου του πίνακα εφαρμογών επηρεάζει τη θέση άλλων αντικειμένων στον πίνακα. Για τον έλεγχο μετακίνησης των αντικειμένων στον πίνακα, μπορείτε να ορίσετε τη λειτουργία μετακίνησης. Για τον καθορισμό της λειτουργίας μετακίνησης, πιέστε ένα από τα παρακάτω πλήκτρα κατά τη διάρκεια μετακίνησης του αντικειμένου του πίνακα:"
+
+#: C/gospanel.xml:578(para)
+msgid "Key"
+msgstr "Πλήκτρο"
+
+#: C/gospanel.xml:581(para)
+msgid "Movement Mode"
+msgstr "Λειτουργία κίνησης"
+
+#: C/gospanel.xml:591(para)
+msgid "No key"
+msgstr "Κανένα πλήκτρο"
+
+#: C/gospanel.xml:594(para)
+msgid "Switched movement"
+msgstr "Κίνηση εναλλαγής"
+
+#: C/gospanel.xml:597(para)
+msgid "The object swaps places with other panel objects. Switched movement is the default movement mode."
+msgstr "Το αντικείμενο εναλλάσσει θέσεις με άλλα αντικείμενα του πίνακα εφαρμογών. Εναλλασσόμενη κίνηση είναι η προεπιλεγμένη λειτουργία μετακίνησης."
+
+#: C/gospanel.xml:603(para)
+msgid "<keycap>Alt</keycap> key"
+msgstr "Πλήκτρο <keycap>Alt</keycap>"
+
+#: C/gospanel.xml:606(para)
+msgid "Free movement"
+msgstr "Ελεύθερη κίνηση"
+
+#: C/gospanel.xml:609(para)
+msgid "The object jumps over other panel objects into the next vacant space on the panel."
+msgstr "Το αντικείμενο αναπηδά άλλα αντικείμενα του πίνακα και φέρεται στην επόμενη κενή θέση πάνω στον πίνακα."
+
+#: C/gospanel.xml:615(para)
+msgid "<keycap>Shift</keycap> key"
+msgstr "Πλήκτρο <keycap>Shift</keycap>"
+
+#: C/gospanel.xml:618(para)
+msgid "Push movement"
+msgstr "Κίνηση ώθησης"
+
+#: C/gospanel.xml:621(para)
+msgid "The object pushes other panel objects further along the panel."
+msgstr "Το αντικείμενο ωθεί άλλα αντικείμενα παράμερα πάνω στον πίνακα εφαρμογών."
+
+#: C/gospanel.xml:630(title)
+msgid "Locking a Panel Object"
+msgstr "Κλείδωμα αντικειμένου πίνακα εφαρμογών"
+
+#: C/gospanel.xml:633(secondary)
+msgid "locking"
+msgstr "κλείδωμα"
+
+#: C/gospanel.xml:636(primary)
+msgid "locking panel objects"
+msgstr "κλείδωμα αντικειμένων πίνακα εφαρμογών"
+
+#: C/gospanel.xml:638(para)
+msgid "You can lock panel objects so that the objects stay in the same position on the panel. Use this if you do not want some panel objects to change position when you move other panel objects."
+msgstr "Μπορείτε να κλειδώσετε αντικείμενα του πίνακα εφαρμογών ώστε τα αντικείμενα αυτά να παραμένουν στην ίδια θέση πάνω στον πίνακα. Χρησιμοποιείστε αυτό αν δεν επιθυμείτε κάποια αντικείμενα του πίνακα να αλλάζουν θέση όταν μετακινείτε άλλα πάνω στον πίνακα."
+
+#: C/gospanel.xml:641(para)
+msgid "To lock an object to its current location in the panel, right-click on the object to open the panel object popup menu, then select <guimenuitem>Lock To Panel</guimenuitem>. Deselect this to unlock the object."
+msgstr "Για να κλειδώσετε ένα αντικείμενο στην τρέχουσα θέση του πάνω στον πίνακα, κάντε δεξί κλικ πάνω στο αντικείμενο για να ανοίξετε το αναδυόμενο μενού του αντικειμένου, και κατόπιν επιλέξτε <guimenuitem>Κλείδωμα στον πίνακα εφαρμογών</guimenuitem>. Αναιρέστε αυτήν την επιλογή για να ξεκλειδώσετε το αντικείμενο."
+
+#: C/gospanel.xml:645(title)
+msgid "Removing a Panel Object"
+msgstr "Αφαίρεση αντικειμένου του πίνακα εφαρμογών"
+
+#: C/gospanel.xml:648(secondary)
+msgid "removing"
+msgstr "αφαίρεση"
+
+#: C/gospanel.xml:650(para)
+msgid "To remove an object from a panel, right-click on the object to open the panel object popup menu and then choose <guimenuitem>Remove From Panel</guimenuitem>."
+msgstr "Για την απομάκρυνση ενός αντικειμένου από τον πίνακα εφαρμογών κάντε δεξί κλικ πάνω στο αντικείμενο για να ανοίξετε το αναδυόμενο μενού αντικειμένου του πίνακα, και κατόπιν επιλέξτε <guimenuitem>Αφαίρεση από τον πίνακα εφαρμογών</guimenuitem>."
+
+#: C/gospanel.xml:662(title)
+msgid "Applets"
+msgstr "Μικροεφαρμογές"
+
+#: C/gospanel.xml:672(para)
+msgid "An applet is a small application whose user interface resides within a panel. The following figure shows the following applets, from left to right:"
+msgstr "Μία μικροεφαρμογή είναι μία μικρή εφαρμογή της οποίας η διεπαφή χρήστη βρίσκεται μέσα σε κάποιον πίνακα εφαρμογών. Η παρακάτω εικόνα δείχνει τις ακόλουθες μικροεφαρμογές, από αριστερά προς τα δεξιά:"
+
+#: C/gospanel.xml:677(para)
+msgid "<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application>: Displays the windows currently open on your system."
+msgstr "<application><link linkend=\"windowlist\">Λίστα παραθύρων</link></application>: Εμφανίζει τα παράθυρα που κατά την τρέχουσα στιγμή είναι ανοικτά στο σύστημά σας."
+
+#: C/gospanel.xml:681(para)
+msgid "<application>Volume Control</application>: Enables you to control the volume of the speaker on your system."
+msgstr "<application>Έλεγχος έντασης ήχου</application>: σας δίνει τη δυνατότητα να ελέγχετε την ένταση ήχου των μεγαφώνων του συστήματός σας."
+
+#: C/gospanel.xml:685(para)
+msgid "<application>Clock</application>: Shows the current date and time."
+msgstr "Μικροεφαρμογή <application>Ρολόι</application>: Δείχνει την τρέχουσα ημερομηνία και ώρα."
+
+#: C/gospanel.xml:694(phrase)
+msgid "Sample applets. The context describes the graphic."
+msgstr "Δείγματα μικροεφαρμογών. Τα συμφραζόμενα περιγράφουν την εικόνα."
+
+#: C/gospanel.xml:701(title)
+msgid "Launchers"
+msgstr "Εκκινητές"
+
+#: C/gospanel.xml:706(secondary)
+#: C/gospanel.xml:707(see)
+#: C/gospanel.xml:743(primary)
+#: C/gospanel.xml:782(primary)
+msgid "launchers"
+msgstr "εκκινητές"
+
+#: C/gospanel.xml:709(para)
+msgid "A <firstterm>launcher</firstterm> is an object that performs a specific action when you open it."
+msgstr "Ένας <firstterm>εκκινητής</firstterm> είναι ένα αντικείμενο που εκτελεί κάποια συγκεκριμένη ενέργεια όταν τον ανοίγετε."
+
+#: C/gospanel.xml:710(para)
+msgid "You can find launchers in the panels, in the panel menubar, and on the desktop. A launcher is represented by an icon in all of these locations."
+msgstr "Μπορείτε να βρείτε εκκινητές στους πίνακες εφαρμογών, στη γραμμή μενού του πίνακα εφαρμογών, και στην επιφάνεια εργασίας. Ένας εκκινητής αναπαριστάται από ένα εικονίδιο σε όλες τις προαναφερόμενες τοποθεσίες."
+
+#: C/gospanel.xml:711(para)
+msgid "You might use a launcher to do any of the following:"
+msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιείτε έναν εκκινητή για να κάνετε μία από τις παρακάτω ενέργειες:"
+
+#: C/gospanel.xml:714(para)
+msgid "Start a particular application."
+msgstr "Εκκίνηση μιας συγκεκριμένης εφαρμογής."
+
+#: C/gospanel.xml:717(para)
+msgid "Execute a command."
+msgstr "Εκτέλεση μιας εντολής."
+
+# #-#-#-#-# eom.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# libmateui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# mate-libs-el.po (mate-libs 1.2.12) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-##
+#: C/gospanel.xml:720(para)
+msgid "Open a folder."
+msgstr "Άνοιγμα ενός φακέλου."
+
+#: C/gospanel.xml:723(para)
+msgid "Open a Web browser at a particular page on the Web."
+msgstr "Άνοιγμα περιηγητή για επισκόπηση κάποιας συγκεκριμένης σελίδας στο διαδίκτυο."
+
+#: C/gospanel.xml:726(para)
+msgid "Open special <firstterm>Uniform Resource Identifiers</firstterm> (URIs). The MATE Desktop contains special URIs that enable you to access particular functions from the file manager. <indexterm><primary>special URI locations</primary><secondary>and launchers</secondary></indexterm>"
+msgstr "Άνοιγμα ειδικού <firstterm>Ομοιόμορφου αναγνωριστικού πόρου</firstterm> (URI). Η επιφάνεια εργασίας MATE περιέχει ειδικά URI που σας επιτρέπουν να έχετε πρόσβαση σε συγκεκριμένες λειτουργίες από το διαχειριστή αρχείων. <indexterm><primary>συγκεκριμένες τοποθεσίες URI</primary><secondary>και εκκινητές</secondary></indexterm>"
+
+#: C/gospanel.xml:733(para)
+msgid "You can modify the properties of a launcher. For example, the properties of a launcher include the name of the launcher, the icon that represents the launcher, and how the launcher runs. For more on this, see <xref linkend=\"launchers-modify\"/>."
+msgstr "Μπορείτε να τροποποιήσετε τις ιδιότητες ενός εκκινητή. Για παράδειγμα, οι ιδιότητες ενός εκκινητή περιέχουν το όνομα του εκκινητή, το εικονίδιο που αναπαριστά τον εκκινητή, και τον τρόπο λειτουργίας του. Για περισσότερα πάνω σε αυτό, δείτε <xref linkend=\"launchers-modify\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:736(para)
+msgid "In certain situations, a launcher in a menu might not show an icon. For example, if it specifies no icon to display, or if the entire menu is set to show no icons."
+msgstr "Σε ορισμένες περιπτώσεις, ένας εκκινητής σε ένα μενού μπορεί να μην εμφανίζει κάποια εικόνα. Για παράδειγμα, αν κανένα εικονίδιο δεν καθορίστηκε να εμφανίζεται, ή αν ολόκληρο το μενού έχει καθοριστεί να μην εμφανίζει εικονίδια."
+
+#: C/gospanel.xml:741(title)
+msgid "Adding a Launcher to a Panel"
+msgstr "Προσθήκη εκκινητή στον πίνακα εφαρμογών"
+
+#: C/gospanel.xml:744(secondary)
+#: C/gospanel.xml:992(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1276(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1365(secondary)
+msgid "adding to panel"
+msgstr "προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών"
+
+#: C/gospanel.xml:746(para)
+msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:"
+msgstr "Μπορείτε να προσθέσετε έναν εκκινητή σε έναν πίνακα εφαρμογών με έναν από τους ακόλουθους τρόπους:"
+
+#: C/gospanel.xml:750(para)
+#: C/gospanel.xml:1370(term)
+msgid "From the panel popup menu"
+msgstr "Από το αναδυόμενο μενού του πίνακα εφαρμογών"
+
+#: C/gospanel.xml:751(para)
+msgid "Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>. The <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog</link> opens."
+msgstr "Κάντε δεξί κλικ σε οποιοδήποτε κενό χώρο πάνω στον πίνακα εφαρμογών, και κατόπιν επιλέξτε <guimenu>Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών</guimenu>. Θα εμφανιστεί ο <link linkend=\"panels-addobject\">διάλογος <guilabel>Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών</guilabel></link>."
+
+#: C/gospanel.xml:753(para)
+msgid "To create a new launcher, select <guilabel>Custom Application Launcher</guilabel> from the list. A <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog is displayed. For more information on the properties in this dialog, see <xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
+msgstr "Για να δημιουργήσετε έναν νέο εκκινητή, επιλέξτε <guilabel>Εκκινητής προσαρμοσμένης εφαρμογής</guilabel> από τη λίστα. Θα εμφανιστεί ένας διάλογος <guilabel>Δημιουργία εκκινητή</guilabel>. Για περισσότερες πληροφορίες πάνω στις ιδιότητες αυτού του διαλόγου, δείτε <xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:756(para)
+msgid "Alternatively, to add an existing launcher to the panel, select <guilabel>Application Launcher</guilabel> from the list. Choose the launcher that you want to add from the list of menu items."
+msgstr "Εναλλακτικά, για να προσθέσετε έναν ήδη υπάρχοντα εκκινητή στον πίνακα εφαρμογών, επιλέξτε <guilabel>Εκκινητής εφαρμογής...</guilabel> από τη λίστα. Επιλέξτε τον εκκινητή που επιθυμείτε να προσθέσετε στη λίστα των αντικειμένων του μενού."
+
+#: C/gospanel.xml:760(para)
+#: C/gospanel.xml:1382(term)
+msgid "From any menu"
+msgstr "Από οποιοδήποτε μενού"
+
+#: C/gospanel.xml:761(para)
+msgid "To add a launcher to a panel from a menu, perform one of the following steps:"
+msgstr "Για να προσθέστε έναν εκκινητή σε έναν πίνακα εφαρμογών από κάποιο μενού, εκτελέστε ένα από τα επόμενα βήματα:"
+
+#: C/gospanel.xml:764(para)
+msgid "Open a menu that contains the launcher. Drag the launcher on to the panel."
+msgstr "Ανοίξτε ένα μενού που περιέχει τον εκκινητή. Σύρτε τον εκκινητή στον πίνακα εφαρμογών."
+
+#: C/gospanel.xml:766(para)
+msgid "Open the menu that contains the launcher and right-click on the title of the launcher. Choose <guimenuitem>Add this launcher to panel</guimenuitem>. This method will only work if the launcher is on a sub-menu of the menu that you opened."
+msgstr "Ανοίξτε το μενού που περιέχει τον εκκινητή και κάντε δεξί κλικ στον τίτλο του εκκινητή. Επιλέξτε <guimenuitem>Προσθήκη εκκινητή στον πίνακα εφαρμογών</guimenuitem>. Αυτή η μέθοδος δουλεύει μόνο αν ο εκκινητής βρίσκεται σε ένα υπομενού του μενού που ανοίξατε."
+
+#: C/gospanel.xml:771(para)
+msgid "From the file manager"
+msgstr "Από το διαχειριστή αρχείων"
+
+#: C/gospanel.xml:772(para)
+msgid "To add a launcher to a panel from the file manager, find the <filename>.desktop</filename> file for the launcher in your file system, then drag the <filename>.desktop</filename> file to the panel."
+msgstr "Για να εγκαταστήσετε έναν εκκινητή σε έναν πίνακα μικροεφαρμογών από το διαχειριστή αρχείων, βρείτε το αρχείο τύπου <filename>.desktop</filename> για τον εκκινητή στο σύστημα αρχείων σας, και κατόπιν σύρτε το αρχείο <filename>.desktop</filename> στον πίνακα εφαρμογών."
+
+#: C/gospanel.xml:778(title)
+msgid "Modifying a Launcher"
+msgstr "Τροποποίηση ενός εκκινητή"
+
+#: C/gospanel.xml:785(para)
+msgid "To modify the properties of a launcher in a panel, perform the following steps:"
+msgstr "Για να μεταβάλετε τις ιδιότητες ενός εκκινητή σε έναν πίνακα εφαρμογών, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
+
+#: C/gospanel.xml:789(para)
+msgid "Right-click on the launcher to open the panel object popup menu."
+msgstr "Κάντε δεξί κλικ στον εκκινητή για να ανοίξετε το αναδυόμενο μενού του αντικειμένου του πίνακα εφαρμογών."
+
+#: C/gospanel.xml:793(para)
+msgid "Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required. For more information on the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, see <xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
+msgstr "Επιλέξτε <guimenuitem>Ιδιότητες</guimenuitem>. Χρησιμοποιείστε το διάλογο <guilabel>Ιδιότητες εκκινητή</guilabel> για να τροποποιήσετε τις ιδιότητες όπως απαιτείται. Για περισσότερες πληροφορίες πάνω στο διάλογο <guilabel>Ιδιότητες εκκινητή</guilabel>, δείτε <xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:798(para)
+msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog."
+msgstr "Πιέστε <guibutton>Κλείσιμο</guibutton> για να κλείσετε το διάλογο για τις <guilabel>Ιδιότητες εκκινητή</guilabel>."
+
+#: C/gospanel.xml:805(title)
+msgid "Launcher Properties"
+msgstr "Ιδιότητες εκκινητή"
+
+#. To Create a Launcher With the Create Launcher Dialog
+#: C/gospanel.xml:809(para)
+msgid "When you create or edit a launcher, the following properties can be set:"
+msgstr "Όταν δημιουργείτε ή επεξεργάζεστε έναν εκκινητή, μπορούν να καθοριστούν οι ακόλουθες ιδιότητες:"
+
+# #-#-#-#-# caja.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+#: C/gospanel.xml:811(term)
+#: C/goscaja.xml:2081(para)
+#: C/goscaja.xml:3652(guilabel)
+#: C/goscaja.xml:3811(guilabel)
+msgid "Type"
+msgstr "Τύπος"
+
+#: C/gospanel.xml:813(para)
+msgid "Use the drop-down list to specify whether this launcher starts an application or opens a location:"
+msgstr "Χρησιμοποιήστε την αναδιπλούμενη λίστα για να καθορίσετε αν αυτός ο εκκινητής ενεργοποιεί μία εφαρμογή ή ανοίγει μια τοποθεσία:"
+
+#: C/gospanel.xml:815(term)
+msgid "Application"
+msgstr "Εφαρμογή"
+
+#: C/gospanel.xml:817(para)
+msgid "The launcher starts an application."
+msgstr "Ο εκκινητής ενεργοποιεί μία εφαρμογή."
+
+#: C/gospanel.xml:820(term)
+msgid "Application in Terminal"
+msgstr "Εφαρμογή σε τερματικό"
+
+#: C/gospanel.xml:822(para)
+msgid "The launcher starts an application through a terminal window."
+msgstr "Ο εκκινητής ενεργοποιεί μία εφαρμογή σε ένα παράθυρο τερματικού."
+
+# #-#-#-#-# caja.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# ekiga.mate-2-14.el.po (el) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# file-roller.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# libmateprintui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
+#: C/gospanel.xml:825(term)
+#: C/gospanel.xml:848(term)
+#: C/goscaja.xml:2089(para)
+#: C/goscaja.xml:2426(guilabel)
+msgid "Location"
+msgstr "Τοποθεσία"
+
+#: C/gospanel.xml:827(para)
+msgid "The launcher opens a file, web page or other location."
+msgstr "Ο εκκινητής ανοίγει ένα αρχείο, ιστοσελίδα ή άλλη τοποθεσία."
+
+#: C/gospanel.xml:831(para)
+msgid "If you are editing a location launcher, this drop-down list will not be displayed. If you are editing an application launcher, the <guilabel>Location</guilabel> option will not be available."
+msgstr "Αν επεξεργάζεστε έναν εκκινητή τοποθεσίας, αυτή η αναδιπλούμενη λίστα δε θα εμφανίζεται. Αν επεξεργάζεστε έναν εκκινητή εφαρμογής, η επιλογή <guilabel>Τοποθεσία</guilabel> δε θα είναι διαθέσιμη."
+
+# #-#-#-#-# caja.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# mateconf-editor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# atomix-el.po (atomix 1.0) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# balsa-el.po (balsa 0.9.3.1) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# matecomponent-el.po (matecomponent 0.34) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# bug-buddy-el.po (bug-buddy 2.0.6) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# mate-db-el.po (mate-db 0.0.91) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# mate-libs-el.po (mate-libs 1.2.12) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# guppi3-el.po (guppi3 1.0) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# libgda-el.po (mate-db 0.0.91) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# caja-el.po (caja 0.8.3) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# pan-el.po (pan 0.11.1.90) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# matemeeting-el.po (matemeeting 0.12.2) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# pong-el.po (pong 0.7) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# ximian-setup-tools-el.po (ximian-setup-tools 0.7.0) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# ekiga.mate-2-14.el.po (el) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# mate-system-tools.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# libmatecomponentui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# matecomponent.HEAD.el.po (matecomponent 0.34) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# bug-buddy.bug-buddy-2-0.el.po (bug-buddy 2.0.6) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# mate-libs.mate-libs-1-0.el.po (mate-libs 1.2.12) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# caja.caja-mate-1.el.po (caja 0.8.3) #-#-#-#-##
+#: C/gospanel.xml:836(term)
+#: C/goscaja.xml:2073(para)
+#: C/goscaja.xml:2415(guilabel)
+#: C/goscaja.xml:3789(guilabel)
+msgid "Name"
+msgstr "Όνομα"
+
+#: C/gospanel.xml:838(para)
+msgid "This is the name that is displayed if you add the launcher to a menu or to the desktop."
+msgstr "Αυτό εμφανίζεται όταν προσθέτετε τον εκκινητή σε ένα μενού ή στην επιφάνεια εργασίας."
+
+#: C/gospanel.xml:842(term)
+#: C/goscustdesk.xml:234(guilabel)
+msgid "Command"
+msgstr "Εντολή"
+
+#: C/gospanel.xml:844(para)
+msgid "For an application launcher, specify a command to execute when you click on the launcher. For sample commands, see <xref linkend=\"launchers-properties-commands\"/>."
+msgstr "Για έναν εκκινητή εφαρμογής, καθορίστε μία εντολή για εκτέλεση όταν γίνει κλικ στον εκκινητή. Για παραδείγματα εντολών, δείτε <xref linkend=\"launchers-properties-commands\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:850(para)
+msgid "For a location launcher, specify the location to be opened. Click <guibutton>Browse</guibutton> to select a location on your computer, or type a web address to launch a web page. For sample locations, see <xref linkend=\"launchers-properties-commands\"/>"
+msgstr "Για έναν εκκινητή τοποθεσίας, καθορίστε μία τοποθεσία για άνοιγμα. Πατήστε <guibutton>Περιήγηση</guibutton> για να επιλέξετε μια τοποθεσία από τον υπολογιστή σας, ή πληκτρολογήστε μια διεύθυνση ιστού για να ανοίξετε μια ιστοσελίδα. Για παραδείγματα τοποθεσιών δείτε <xref linkend=\"launchers-properties-commands\"/>."
+
+# #-#-#-#-# ekiga.mate-2-14.el.po (el) #-#-#-#-#
+#
+#: C/gospanel.xml:856(term)
+msgid "Comment"
+msgstr "Σχόλιο"
+
+#: C/gospanel.xml:858(para)
+msgid "This is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on the panel."
+msgstr "Αυτό εμφανίζεται σαν ένα βοηθητικό μήνυμα όταν δείχνετε το εικονίδιο του εκκινητή στον πίνακα εφαρμογών."
+
+#: C/gospanel.xml:864(para)
+msgid "To choose an icon for the launcher, click on the icon button, which displays a generic icon by default. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog."
+msgstr "Για να επιλέξετε ένα εικονίδιο για τον εκκινητή, πατήστε το κουμπί με το εικονίδιο, το οποίο από προεπιλογή εμφανίζει ένα γενικό εικονίδιο. Ένας διάλογος επιλογέα εικονιδίων εμφανίζεται. Επιλέξτε ένα εικονίδιο από το διάλογο."
+
+#: C/gospanel.xml:865(para)
+msgid "To change the icon for the launcher, click on the button showing the current icon. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog."
+msgstr "Για να αλλάξετε το εικονίδιο του εκκινητή, πατήστε το κουμπί που εμφανίζει το τρέχον εικονίδιο. Ένας διάλογος επιλογέα εικονιδίων εμφανίζεται. Επιλέξτε ένα εικονίδιο από το διάλογο."
+
+#: C/gospanel.xml:868(title)
+msgid "Launcher Commands and Locations"
+msgstr "Εντολές εκκινητή και τοποθεσίες"
+
+#: C/gospanel.xml:871(para)
+msgid "Examples of commands and locations that you can use in the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog can be found below."
+msgstr "Παρακάτω μπορείτε να βρείτε παραδείγματα εντολών και τοποθεσιών που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε στο διάλογο <guilabel>Ιδιότητες εκκινητή</guilabel>."
+
+#: C/gospanel.xml:873(para)
+msgid "If you choose <guilabel>Application</guilabel> or <guilabel>Application in Terminal</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> drop-down box, the <guilabel>Command</guilabel> text box will be displayed. The following table shows some sample commands and the actions that the commands perform:"
+msgstr "Αν επιλέξετε <guilabel>Εφαρμογή</guilabel> ή <guilabel>Εφαρμογή σε τερματικό</guilabel> από την αναδιπλούμενη λίστα <guilabel>Τύπος</guilabel>, θα εμφανιστεί το πεδίο <guilabel>Εντολή</guilabel>. Ο παρακάτω πίνακας παρουσιάζει μερικά δείγματα εντολών και τις ενέργειες που αυτές εκτελούν:"
+
+#: C/gospanel.xml:882(para)
+msgid "Sample Application Command"
+msgstr "Δείγμα εντολής εφαρμογής"
+
+#: C/gospanel.xml:885(para)
+#: C/gospanel.xml:936(para)
+#: C/goscaja.xml:755(para)
+#: C/goscaja.xml:1490(para)
+#: C/goscaja.xml:1615(para)
+#: C/gosbasic.xml:131(para)
+#: C/gosbasic.xml:872(para)
+#: C/gosbasic.xml:965(para)
+msgid "Action"
+msgstr "Ενέργεια"
+
+#: C/gospanel.xml:893(command)
+msgid "pluma"
+msgstr "pluma"
+
+#: C/gospanel.xml:897(para)
+msgid "Starts the <application>pluma</application> text editor application."
+msgstr "Ενεργοποιεί την εφαρμογή επεξεργασίας κειμένου <application>pluma</application>."
+
+#: C/gospanel.xml:903(command)
+msgid "pluma /home/user/loremipsum.txt"
+msgstr "pluma /home/user/loremipsum.txt"
+
+#: C/gospanel.xml:907(para)
+msgid "Opens the file <filename>/home/user/loremipsum.txt</filename> in the <application>pluma</application> text editor application."
+msgstr "Ανοίγει το αρχείο <filename>/home/user/loremipsum.txt</filename> στην εφαρμογή επεξεργαστή κειμένου <application>pluma</application>."
+
+#: C/gospanel.xml:913(command)
+msgid "caja /home/user/Projects"
+msgstr "caja /home/user/Projects"
+
+#: C/gospanel.xml:917(para)
+#: C/gospanel.xml:959(para)
+msgid "Opens the folder <filename>/home/user/Projects</filename> in a File Browser window."
+msgstr "Ανοίγει το φάκελο <filename>/home/user/Projects</filename> σε ένα παράθυρο του Περιηγητή αρχείων."
+
+#: C/gospanel.xml:923(para)
+msgid "If you choose <guilabel>Location</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> drop-down box, the <guilabel>Location</guilabel> text box will be displayed. The following table shows some sample locations and the actions that will happen if you click on the launcher:<indexterm><primary>special URIs</primary><secondary>launchers</secondary></indexterm>"
+msgstr "Αν επιλέξετε <guilabel>Τοποθεσία</guilabel> από την αναδιπλούμενη λίστα <guilabel>Τύπος</guilabel>, θα εμφανιστεί το πεδίο <guilabel>Τοποθεσία</guilabel>. Ο παρακάτω πίνακας παρουσιάζει μερικά δείγματα τοποθεσιών και τις ενέργειες που οι εντολές αυτές εκτελούν: <indexterm><primary>ειδικά URI</primary><secondary>εκκινητές</secondary></indexterm>"
+
+# #-#-#-#-# yelp.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+#: C/gospanel.xml:933(para)
+msgid "Sample Location"
+msgstr "Δείγμα τοποθεσίας"
+
+#: C/gospanel.xml:944(command)
+msgid "file:///home/user/loremipsum.txt"
+msgstr "file:///home/user/loremipsum.txt"
+
+#: C/gospanel.xml:948(para)
+msgid "Opens the file <filename>/home/user/loremipsum.txt</filename> in the default viewer for its file type."
+msgstr "Ανοίγει το αρχείο <filename>/user123/loremipsum.txt</filename> στην εφαρμογή που ανοίγει τα αρχεία αυτού του τύπου από προεπιλογή."
+
+#: C/gospanel.xml:955(command)
+msgid "file:///home/user/Projects"
+msgstr "file:///home/user/Projects"
+
+#: C/gospanel.xml:965(command)
+msgid "http://www.gnome.org"
+msgstr "http://www.gnome.org"
+
+#: C/gospanel.xml:969(para)
+msgid "Opens the MATE website in your default browser."
+msgstr "Ανοίγει την ιστοσελίδα MATE στον προεπιλεγμένο περιηγητή σας."
+
+#: C/gospanel.xml:975(command)
+msgid "ftp://ftp.gnome.org"
+msgstr "ftp://ftp.gnome.org"
+
+#: C/gospanel.xml:979(para)
+msgid "Opens the MATE FTP site in your default browser."
+msgstr "Ανοίγει τη σελίδα MATE FTP στον προεπιλεγμένο περιηγητή."
+
+#: C/gospanel.xml:989(title)
+#: C/gosbasic.xml:50(titleabbrev)
+msgid "Buttons"
+msgstr "Κουμπιά"
+
+#: C/gospanel.xml:991(primary)
+#: C/gospanel.xml:996(see)
+#: C/gospanel.xml:1003(primary)
+#: C/gospanel.xml:1058(primary)
+#: C/gospanel.xml:1145(primary)
+#: C/gospanel.xml:1178(primary)
+#: C/gospanel.xml:1213(primary)
+#: C/gospanel.xml:1236(primary)
+msgid "buttons"
+msgstr "κουμπιά"
+
+#: C/gospanel.xml:995(primary)
+msgid "action buttons"
+msgstr "κουμπιά ενεργοποίησης"
+
+#: C/gospanel.xml:998(para)
+msgid "You can add buttons to your panels to provide quick access to common actions and functions."
+msgstr "Μπορείτε να προσθέσετε κουμπιά στους πίνακες εφαρμογών σας για να παρέχετε ταχεία πρόσβαση σε κοινές ενέργειες και λειτουργίες."
+
+#: C/gospanel.xml:1001(title)
+msgid "Force Quit Button"
+msgstr "Κουμπί εξαναγκασμού εξόδου"
+
+#: C/gospanel.xml:1004(secondary)
+msgid "Force Quit"
+msgstr "εξαναγκασμός εξόδου"
+
+#: C/gospanel.xml:1008(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1011(primary)
+msgid "Force Quit button"
+msgstr "κουμπί εξαναγκασμού εξόδου"
+
+#: C/gospanel.xml:1014(primary)
+msgid "terminating applications"
+msgstr "τερματισμός εφαρμογών"
+
+#: C/gospanel.xml:1017(primary)
+#: C/gosoverview.xml:408(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:714(secondary)
+msgid "applications"
+msgstr "εφαρμογές"
+
+#: C/gospanel.xml:1018(secondary)
+msgid "terminating"
+msgstr "τερματισμός"
+
+#: C/gospanel.xml:1026(phrase)
+msgid "Force Quit icon."
+msgstr "Εικονίδιο εξαναγκασμού εξόδου."
+
+#: C/gospanel.xml:1030(para)
+msgid "The <guibutton>Force Quit</guibutton> button allows you to click on a window to force an application to quit. This button is useful if you want to terminate an application that does not respond to your commands, if the application has frozen or crashed, for example."
+msgstr "Το κουμπί <guibutton>Εξαναγκασμός εξόδου</guibutton> σας επιτρέπει να πατήσετε σε ένα παράθυρο για τερματισμό μίας εφαρμογής. Αυτό το κουμπί είναι χρήσιμο αν επιθυμείτε να τερματίσετε μία εφαρμογή που δεν ανταποκρίνεται στις εντολές σας, που έχει κολλήσει ή καταρρεύσει."
+
+#: C/gospanel.xml:1034(para)
+msgid "To add a <guibutton>Force Quit</guibutton> button to a panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose <application>Force Quit</application> from the Add to Panel dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr "Για να προσθέσετε ένα κουμπί <guibutton>Εξαναγκασμός εξόδου</guibutton> σε έναν πίνακα εφαρμογών, κάντε δεξί κλικ σε οποιοδήποτε κενό χώρο πάνω στον πίνακα. Επιλέξτε <guimenu>Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών</guimenu>, και κατόπιν επιλέξτε <application>Εξαναγκασμός εξόδου</application> από το διάλογο προσθήκης στον πίνακα. Δείτε το <xref linkend=\"panels-addobject\"/> για περισσότερες λεπτομέρειες πάνω σε αυτό."
+
+#: C/gospanel.xml:1038(para)
+msgid "To terminate an application, click on the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, then click on a window from the application that you want to terminate. If you do not want to terminate an application after you have clicked on the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, press <keycap>Esc</keycap>."
+msgstr "Για να τερματίσετε μία εφαρμογή, πατήστε το κουμπί <guibutton>Εξαναγκασμός εξόδου</guibutton>, και κατόπιν κάντε κλικ σε ένα παράθυρο από την εφαρμογή που επιθυμείτε να τερματίσετε. Αν δε θέλετε να τερματίσετε μία εφαρμογή αφότου κάνετε κλικ στο κουμπί <guibutton>Εξαναγκασμός εξόδου</guibutton>, πιέστε <keycap>Esc</keycap>."
+
+#: C/gospanel.xml:1044(title)
+msgid "Lock Screen Button"
+msgstr "Κουμπί κλειδώματος οθόνης"
+
+#: C/gospanel.xml:1059(secondary)
+msgid "Lock"
+msgstr "Κλείδωμα"
+
+#: C/gospanel.xml:1071(para)
+msgid "The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button locks your screen and activates your screensaver when you click on it. To access your session again, you must enter your password."
+msgstr "Το κουμπί <guibutton>Κλείδωμα οθόνης</guibutton> κλειδώνει την οθόνη σας και ενεργοποιεί την προστασία οθόνης. Για έχετε πρόσβαση στη συνεδρία σας ξανά, πρέπει να εισάγετε τον κωδικό πρόσβασης."
+
+#: C/gospanel.xml:1074(para)
+msgid "To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose <application>Lock Screen</application> from the Add to Panel dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr "Για να προσθέσετε ένα κουμπί <guibutton>Κλείδωμα οθόνης</guibutton> σε έναν πίνακα εφαρμογών, κάντε δεξί κλικ σε οποιοδήποτε κενό χώρο πάνω στον πίνακα. Επιλέξτε <guimenu>Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών</guimenu>, και κατόπιν επιλέξτε <application>Κλείδωμα οθόνης</application> από το διάλογο προσθήκης στον πίνακα. Δείτε το <xref linkend=\"panels-addobject\"/> για περισσότερες λεπτομέρειες πάνω σε αυτό."
+
+#: C/gospanel.xml:1076(para)
+msgid "Right-click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to open a menu of screensaver-related commands. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> describes the commands that are available from the menu."
+msgstr "Κάντε δεξί κλικ στο κουμπί <guibutton>Κλείδωμα οθόνης</guibutton> για να ανοίξετε ένα μενού εντολών σχετικών με την προστασία οθόνης. Ο <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> περιγράφει τις εντολές που είναι διαθέσιμες από το μενού."
+
+#: C/gospanel.xml:1080(title)
+msgid "Lock Screen Menu Items"
+msgstr "Αντικείμενα μενού κλειδώματος οθόνης"
+
+#: C/gospanel.xml:1087(para)
+msgid "Menu Item"
+msgstr "Στοιχείο μενού"
+
+#: C/gospanel.xml:1098(guimenuitem)
+msgid "Activate Screensaver"
+msgstr "Ενεργοποίηση προφύλαξης οθόνης"
+
+#: C/gospanel.xml:1102(para)
+msgid "Activates the screensaver immediately."
+msgstr "Ενεργοποιεί την προφύλαξη οθόνης αμέσως."
+
+#: C/gospanel.xml:1103(para)
+msgid "This will also lock the screen if you have set <guilabel>Lock screen when screensaver is active</guilabel> in the <application>Screensaver</application> preference tool."
+msgstr "Αυτό επίσης κλειδώνει την οθόνη αν έχετε καθορίσει <guilabel>Κλείδωμα οθόνης όταν η προστασία οθόνης είναι ενεργή</guilabel> στο εργαλείο προτιμήσεων <application>Προστασία οθόνης</application>."
+
+#: C/gospanel.xml:1110(guimenuitem)
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Κλείδωμα οθόνης"
+
+#: C/gospanel.xml:1114(para)
+msgid "Locks the screen immediately. This command performs the same function as when you click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
+msgstr "Κλειδώνει την οθόνη άμεσα. Αυτή η εντολή εκτελεί την ίδια λειτουργία όπως όταν κάνετε κλικ στο κουμπί <guibutton>Κλείδωμα οθόνης</guibutton>."
+
+# #-#-#-#-# gtkhtml.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+#
+#: C/gospanel.xml:1121(guimenuitem)
+msgid "Properties"
+msgstr "Ιδιότητες"
+
+#: C/gospanel.xml:1125(para)
+msgid "Opens the <link linkend=\"prefs-screensaver\"><application>Screensaver</application> preference tool</link>, with which you can configure the type of screensaver that is displayed when you lock the screen."
+msgstr "Ανοίγει το <link linkend=\"prefs-screensaver\">εργαλείο προτιμήσεων <application>Προστασία οθόνης</application></link>, με το οποίο μπορείτε να διαμορφώσετε τον τύπο της προστασίας οθόνης που θα εμφανίζεται όταν κλειδώσετε την οθόνη."
+
+#: C/gospanel.xml:1133(title)
+msgid "Log Out Button"
+msgstr "Κουμπί αποσύνδεσης"
+
+#: C/gospanel.xml:1140(phrase)
+msgid "Log Out icon."
+msgstr "Εικονίδιο αποσύνδεσης."
+
+#: C/gospanel.xml:1146(secondary)
+msgid "Log Out"
+msgstr "Αποσύνδεση"
+
+#: C/gospanel.xml:1150(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1153(primary)
+msgid "Log Out button"
+msgstr "Κουμπί αποσύνδεσης"
+
+#: C/gospanel.xml:1155(para)
+msgid "The <guibutton>Log Out</guibutton> button allows you to log out of a MATE session or switch to a different user account."
+msgstr "Το κουμπί <guibutton>Αποσύνδεση</guibutton> ξεκινάει τη διαδικασία εξόδου από μία συνεδρία MATE."
+
+#: C/gospanel.xml:1157(para)
+msgid "To add a <guibutton>Log Out</guibutton> button to a panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose <application>Log Out</application> from the Add to Panel dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr "Για να προσθέσετε ένα κουμπί <guibutton>Αποσύνδεση</guibutton> σε έναν πίνακα εφαρμογών, κάντε δεξί κλικ σε οποιοδήποτε κενό χώρο πάνω στον πίνακα. Επιλέξτε <guimenu>Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών</guimenu>, και κατόπιν επιλέξτε <application>Αποσύνδεση</application> από το διάλογο προσθήκης στον πίνακα. Δείτε <xref linkend=\"panels-addobject\"/> για περισσότερες λεπτομέρειες πάνω σε αυτό."
+
+#: C/gospanel.xml:1161(para)
+msgid "To log out of your session or switch users, click on the <guibutton>Log Out</guibutton> button and then click on the appropriate button in the dialog that appears."
+msgstr "Για να αποσυνδεθείτε από τη συνεδρία σας ή να εναλλάξετε μεταξύ χρηστών, πατήστε το κουμπί <guibutton>Αποσύνδεση</guibutton> και μετά πατήστε το κατάλληλο κουμπί από το διάλογο που εμφανίζεται."
+
+#: C/gospanel.xml:1166(title)
+msgid "Run Button"
+msgstr "Κουμπί εκτέλεσης"
+
+#: C/gospanel.xml:1173(phrase)
+msgid "Run Application icon."
+msgstr "Εικονίδιο εκτέλεσης εφαρμογής."
+
+#: C/gospanel.xml:1179(secondary)
+msgid "Run"
+msgstr "Εκτέλεση"
+
+#: C/gospanel.xml:1183(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1186(primary)
+msgid "Run button"
+msgstr "Κουμπί εκτέλεσης"
+
+#: C/gospanel.xml:1188(para)
+msgid "The <guibutton>Run</guibutton> button opens the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, which allows you to start an application by choosing it from a list."
+msgstr "Το κουμπί <guibutton>Εκτέλεση εφαρμογής</guibutton> ανοίγει το διάλογο <guilabel>Εκτέλεση εφαρμογής</guilabel>, ο οποίος σας επιτρέπει να εκκινείτε μια εφαρμογή επιλέγοντάς την από μια λίστα."
+
+#: C/gospanel.xml:1191(para)
+msgid "To add a <guibutton>Run</guibutton> button to a panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose <application>Run Application</application> from the Add to Panel dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr "Για να προσθέσετε ένα κουμπί <guibutton>Εκτέλεση εφαρμογής</guibutton> σε έναν πίνακα εφαρμογών, κάντε δεξί κλικ σε οποιοδήποτε κενό χώρο πάνω στον πίνακα. Επιλέξτε <guimenu>Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών</guimenu>, και κατόπιν επιλέξτε <application>Εκτέλεση εφαρμογής</application> από το διάλογο προσθήκης στον πίνακα. Δείτε το <xref linkend=\"panels-addobject\"/> για περισσότερες λεπτομέρειες πάνω σε αυτό."
+
+#: C/gospanel.xml:1195(para)
+msgid "To open the <application>Run Application</application> dialog, click on the <guibutton>Run</guibutton> button."
+msgstr "Για να ανοίξετε το διάλογο <application>Εκτέλεση εφαρμογής</application>, πατήστε το κουμπί <guibutton>Εκτέλεση εφαρμογής</guibutton>."
+
+#: C/gospanel.xml:1197(para)
+msgid "For more information on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, see <xref linkend=\"gospanel-23\"/>."
+msgstr "Για περισσότερες πληροφορίες πάνω στο διάλογο <guilabel>Εκτέλεση εφαρμογής</guilabel>, δείτε το <xref linkend=\"gospanel-23\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:1201(title)
+msgid "Search Button"
+msgstr "Κουμπί αναζήτησης"
+
+#: C/gospanel.xml:1208(phrase)
+msgid "Search Tool icon."
+msgstr "Εικονίδιο εργαλείου αναζήτησης."
+
+#: C/gospanel.xml:1214(secondary)
+msgid "Search"
+msgstr "Αναζήτηση"
+
+#: C/gospanel.xml:1218(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1221(primary)
+msgid "Search button"
+msgstr "Κουμπί αναζήτησης"
+
+#: C/gospanel.xml:1223(para)
+msgid "The <guibutton>Search</guibutton> button opens the <application>Search Tool</application>, which allows you to search for files on your computer."
+msgstr "Το κουμπί <guibutton>Αναζήτηση</guibutton> ανοίγει το <application>Εργαλείο αναζήτησης</application>, το οποίο σας επιτρέπει να αναζητάτε για αρχεία στον υπολογιστή σας."
+
+#: C/gospanel.xml:1226(para)
+msgid "To add a <guibutton>Search</guibutton> button to a panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose <application>Search for Files</application> from the Add to Panel dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr "Για να προσθέσετε ένα κουμπί <guibutton>Αναζήτηση</guibutton> σε έναν πίνακα εφαρμογών, κάντε δεξί κλικ σε οποιοδήποτε κενό χώρο πάνω στον πίνακα. Επιλέξτε <guimenu>Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών</guimenu>, και κατόπιν επιλέξτε <application>Αναζήτηση για αρχεία...</application> από το διάλογο προσθήκης στον πίνακα. Δείτε <xref linkend=\"panels-addobject\"/> για περισσότερες λεπτομέρειες πάνω σε αυτό."
+
+#: C/gospanel.xml:1228(para)
+msgid "To open the <application>Search Tool</application>, click on the <guibutton>Search</guibutton> button."
+msgstr "Για να ανοίξετε το <application>Εργαλείο αναζήτησης</application>, πατήστε το κουμπί <guibutton>Αναζήτηση για αρχεία...</guibutton>."
+
+#: C/gospanel.xml:1230(para)
+msgid "For more information on the <application>Search Tool</application>, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-search-tool\">Search Tool Manual</ulink>."
+msgstr "Για περισσότερες πληροφορίες πάνω στο <application>Εργαλείο αναζήτησης</application>, δείτε το <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-search-tool\">Εγχειρίδιο εργαλείου αναζήτησης</ulink>."
+
+#: C/gospanel.xml:1234(title)
+msgid "Show Desktop Button"
+msgstr "Κουμπί εμφάνισης επιφάνειας εργασίας"
+
+#: C/gospanel.xml:1237(secondary)
+msgid "Minimize Windows"
+msgstr "Ελαχιστοποίηση παραθύρων"
+
+#: C/gospanel.xml:1241(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1245(primary)
+msgid "Minimize Windows button"
+msgstr "Κουμπί ελαχιστοποίησης παραθύρων"
+
+#: C/gospanel.xml:1254(phrase)
+msgid "Show Desktop icon."
+msgstr "Εικονίδιο εμφάνισης επιφάνειας εργασίας."
+
+#: C/gospanel.xml:1258(para)
+msgid "You can use the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to minimize all open windows and show the desktop."
+msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το κουμπί <guibutton>Εμφάνιση επιφάνειας εργασίας</guibutton> για να ελαχιστοποιήσετε όλα τα ανοιχτά παράθυρα και να εμφανιστεί η επιφάνεια εργασίας."
+
+#: C/gospanel.xml:1259(para)
+msgid "To add a <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to a panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose <application>Show Desktop</application> from the Add to Panel dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr "Για να προσθέσετε ένα κουμπί <guibutton>Εμφάνιση επιφάνειας εργασίας</guibutton> σε έναν πίνακα εφαρμογών, κάντε δεξί κλικ σε οποιοδήποτε κενό χώρο πάνω στον πίνακα. Επιλέξτε <guimenu>Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών</guimenu>, και κατόπιν επιλέξτε <application>Εμφάνιση επιφάνειας εργασίας</application> από το διάλογο προσθήκης στον πίνακα. Δείτε <xref linkend=\"panels-addobject\"/> για περισσότερες λεπτομέρειες πάνω σε αυτό."
+
+#: C/gospanel.xml:1263(para)
+msgid "To minimize all windows and show the desktop, click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button. To restore all windows to their previous state, click it again."
+msgstr "Για να ελαχιστοποιήσετε όλα τα παράθυρα και να εμφανιστεί η επιφάνεια εργασίας, πατήστε το <guibutton>Εμφάνιση επιφάνειας εργασίας</guibutton>. Για να επαναφέρετε όλα τα παράθυρα στην προηγούμενή τους κατάσταση, πατήστε το ξανά."
+
+#: C/gospanel.xml:1269(title)
+msgid "Menus"
+msgstr "Μενού"
+
+#: C/gospanel.xml:1275(primary)
+#: C/gospanel.xml:1280(secondary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:16(primary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:20(primary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:38(primary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:97(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:897(primary)
+msgid "menus"
+msgstr "μενού"
+
+#: C/gospanel.xml:1282(para)
+msgid "You can add the following types of menu to your panels:"
+msgstr "Μπορείτε να προσθέσετε τους παρακάτω τύπους μενού στους πίνακες εφαρμογών σας:"
+
+#: C/gospanel.xml:1285(para)
+msgid "<guimenu>Menu Bar</guimenu>: You can access almost all of the standard applications, commands, and configuration options from the menus in the Menu Bar. It contains the <guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus."
+msgstr "<guimenu>Γραμμή μενού</guimenu>: Μπορείτε να έχετε πρόσβαση σχεδόν σε όλες τις προκαθορισμένες εφαρμογές, εντολές, και επιλογές διαμόρφωσης από τη <guimenu>Γραμμή μενού</guimenu>. Περιέχει τα μενού <guimenu>Εφαρμογές</guimenu>, <guimenu>Τοποθεσίες</guimenu>, και <guimenu>Σύστημα</guimenu>."
+
+#: C/gospanel.xml:1289(para)
+msgid "To add a <guimenu>Menu Bar</guimenu> to a panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose <application>Menu Bar</application> from the Add to Panel dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr "Για να προσθέσετε μια <guibutton>Γραμμή μενού</guibutton> σε έναν πίνακα εφαρμογών, κάντε δεξί κλικ σε οποιοδήποτε κενό χώρο πάνω στον πίνακα. Επιλέξτε <guimenu>Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών</guimenu>, και κατόπιν επιλέξτε <application>Γραμμή μενού</application> από το διάλογο προσθήκης στον πίνακα. Δείτε <xref linkend=\"panels-addobject\"/> για περισσότερες λεπτομέρειες πάνω σε αυτό."
+
+#: C/gospanel.xml:1295(para)
+msgid "<guimenu>Main Menu</guimenu>: The Main Menu contains the same items as the Menu Bar, but organizes them into one menu instead of three. It takes up less space on the panels as a result."
+msgstr "<guimenu>Κύριο μενού</guimenu>: Το Κύριο μενού περιέχει τα ίδια αντικείμενα με τη Γραμμή μενού, αλλά τα συγκεντρώνει σε ένα μενού αντί σε τρία. Ως αποτέλεσμα, καταλαμβάνει λιγότερο χώρο στους πίνακες εφαρμογών."
+
+#: C/gospanel.xml:1298(para)
+msgid "To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose <application>Main Menu</application> from the Add to Panel dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr "Για να προσθέσετε ένα <guibutton>Κύριο μενού</guibutton> σε έναν πίνακα εφαρμογών, κάντε δεξί κλικ σε οποιοδήποτε κενό χώρο πάνω στον πίνακα. Επιλέξτε <guimenu>Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών</guimenu>, και κατόπιν επιλέξτε <application>Κύριο μενού</application> από το διάλογο προσθήκης στον πίνακα. Δείτε <xref linkend=\"panels-addobject\"/> για περισσότερες λεπτομέρειες πάνω σε αυτό."
+
+#: C/gospanel.xml:1304(para)
+msgid "<guimenu>Submenus</guimenu>: You can add a submenu of the Menu Bar or Main Menu directly to the panel. For example, you can add the <guimenu>Games</guimenu> submenu of the <guimenu>Applications</guimenu> menu to the panel."
+msgstr "<guimenu>Υπομενού</guimenu>: Μπορείτε να προσθέσετε ένα υπομενού της Γραμμής μενού ή του Κύριου Μενού απ' ευθείας στον πίνακα εφαρμογών. Για παράδειγμα, μπορείτε να προσθέσετε το υπομενού <guimenu>Παιχνίδια</guimenu> του μενού <guimenu>Εφαρμογές</guimenu> στον πίνακα εφαρμογών."
+
+#: C/gospanel.xml:1307(para)
+msgid "To add a submenu to a panel, open the submenu, right-click on a launcher, then choose <menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this as menu to panel</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Για να προσθέσετε ένα υπομενού σε έναν πίνακα εφαρμογών, ανοίξτε το υπομενού, κάντε δεξί κλικ σε έναν εκκινητή και επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Ολόκληρο το μενού</guimenu><guimenuitem>Προσθήκη του παρόντος ως μενού στον πίνακα εφαρμογών</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gospanel.xml:1314(title)
+msgid "Drawers"
+msgstr "Συρτάρια"
+
+#: C/gospanel.xml:1317(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1318(see)
+#: C/gospanel.xml:1343(primary)
+#: C/gospanel.xml:1347(primary)
+#: C/gospanel.xml:1364(primary)
+#: C/gospanel.xml:1394(primary)
+#: C/gospanel.xml:1403(primary)
+msgid "drawers"
+msgstr "συρτάρια"
+
+#: C/gospanel.xml:1320(para)
+msgid "A drawer is an extension of a panel. You can open and close a drawer in the same way that you can show and hide a panel. A drawer can contain all panel objects, including launchers, menus, applets, and other drawers. When you open a drawer, you can use the objects in the same way that you use objects on a panel."
+msgstr "Ένα συρτάρι είναι μία επέκταση ενός πίνακα εφαρμογών. Μπορείτε να ανοίξετε και να κλείσετε ένα συρτάρι με τον ίδιο τρόπο που εμφανίζετε ή αποκρύπτετε έναν πίνακα εφαρμογών. Ένα συρτάρι μπορεί να περιέχει όλα τα αντικείμενα του πίνακα εφαρμογών, συμπεριλαμβανομένων εκκινητών, μενού, μικροεφαρμογών, και άλλων συρταριών. Όταν ανοίγετε ένα συρτάρι, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τα αντικείμενα με τον ίδιο τρόπο που χρησιμοποιείτε αντικείμενα σε έναν πίνακα εφαρμογών."
+
+#: C/gospanel.xml:1325(para)
+msgid "The following figure shows an open drawer that contains two panel objects."
+msgstr "Η παρακάτω εικόνα παρουσιάζει ένα ανοικτό συρτάρι που περιέχει δύο αντικείμενα του πίνακα εφαρμογών."
+
+#: C/gospanel.xml:1332(phrase)
+msgid "Open drawer. The context describes the graphic."
+msgstr "Ανοικτό συρτάρι. Τα συμφραζόμενα περιγράφουν την εικόνα."
+
+#: C/gospanel.xml:1336(para)
+msgid "The arrow on the icon indicates that it represents a drawer or menu."
+msgstr "Το βέλος στο εικονίδιο δηλώνει ότι το εικονίδιο αναπαριστά ένα συρτάρι ή μενού."
+
+#: C/gospanel.xml:1338(para)
+msgid "You can add, move, and remove objects from drawers in the same way that you add, move, and remove objects from panels."
+msgstr "Μπορείτε να προσθέσετε, να μετακινήσετε ή να αφαιρέσετε αντικείμενα από ένα συρτάρι με τον ίδιο τρόπο που προσθέτετε, μετακινείτε ή αφαιρείτε αντικείμενα από πίνακες εφαρμογών."
+
+#: C/gospanel.xml:1341(title)
+msgid "To Open and Close a Drawer"
+msgstr "Για να ανοίξετε και να κλείσετε ένα συρτάρι"
+
+#: C/gospanel.xml:1344(secondary)
+msgid "opening"
+msgstr "άνοιγμα"
+
+#: C/gospanel.xml:1348(secondary)
+msgid "closing"
+msgstr "κλείσιμο"
+
+#: C/gospanel.xml:1350(para)
+msgid "To open a drawer, click on the drawer's icon in a panel. You can close a drawer in the following ways:"
+msgstr "Για να ανοίξετε ένα συρτάρι, πατήστε το εικονίδιο του συρταριού σε έναν πίνακα εφαρμογών. Μπορείτε να κλείσετε ένα συρτάρι με τους ακόλουθους τρόπους:"
+
+#: C/gospanel.xml:1354(para)
+msgid "Click on the drawer's icon."
+msgstr "Πατήστε το εικονίδιο του συρταριού."
+
+#: C/gospanel.xml:1357(para)
+msgid "Click on the drawer hide button."
+msgstr "Πατήστε το κουμπί απόκρυψης συρταριού."
+
+#: C/gospanel.xml:1362(title)
+msgid "To Add a Drawer to a Panel"
+msgstr "Προσθήκη συρταριού σε έναν πίνακα εφαρμογών"
+
+#: C/gospanel.xml:1367(para)
+msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:"
+msgstr "Μπορείτε να προσθέσετε ένα συρτάρι σε έναν πίνακα εφαρμογών με τους ακόλουθους τρόπους:"
+
+#: C/gospanel.xml:1373(para)
+msgid "Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>."
+msgstr "Κάντε δεξί κλικ σε οποιοδήποτε κενό χώρο πάνω στον πίνακα εφαρμογών, έπειτα επιλέξτε <guimenuitem>Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών</guimenuitem>."
+
+#: C/gospanel.xml:1375(para)
+msgid "In the <application>Add to Panel</application> dialog, select <guilabel>Drawer</guilabel>. Click <guibutton>Add</guibutton>, then click <guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr "Στο διάλογο <application>Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών</application>, επιλέξτε <guilabel>Συρτάρι</guilabel>. Click <guibutton>Προσθήκη</guibutton>, μετά πατήστε <guibutton>Κλείσιμο</guibutton>."
+
+#: C/gospanel.xml:1384(para)
+msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel."
+msgstr "Μπορείτε να προσθέσετε ένα μενού ως αντικείμενο συρταριού σε έναν πίνακα εφαρμογών."
+
+#: C/gospanel.xml:1385(para)
+msgid "To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-click on any launcher in the menu, then choose <menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this as drawer to panel</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Για να προσθέσετε ένα μενού ως συρτάρι σε έναν πίνακα εφαρμογών, ανοίξτε το μενού από τον πίνακα. Κάντε δεξί κλικ σε κάποιον εκκινητή στο μενού, και έπειτα επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Ολόκληρο το μενού</guimenu><guimenuitem>Προσθήκη του παρόντος ως συρτάρι στον πίνακα εφαρμογών</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gospanel.xml:1392(title)
+msgid "To Add an Object to a Drawer"
+msgstr "Προσθήκη αντικειμένου σε ένα συρτάρι"
+
+#: C/gospanel.xml:1395(secondary)
+msgid "adding objects to"
+msgstr "pροσθήκη αντικειμένων στο"
+
+#: C/gospanel.xml:1397(para)
+msgid "You add an object to a drawer in the same way that you add objects to panels. For more information, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+msgstr "Μπορείτε να προσθέσετε ένα αντικείμενο σε ένα συρτάρι με τον ίδιο τρόπο που προσθέτετε αντικείμενα σε πίνακες εφαρμογών. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε το <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:1401(title)
+msgid "To Modify Drawer Properties"
+msgstr "Για να μεταβάλετε τις ιδιότητες του συρταριού"
+
+#: C/gospanel.xml:1406(para)
+msgid "You can modify the properties of each drawer individually. For example, you can change the visual appearance of the drawer and whether it has hide buttons."
+msgstr "Μπορείτε να τροποποιήσετε ιδιότητες για κάθε ξεχωριστό συρτάρι.Για παράδειγμα, μπορείτε να αλλάξετε την οπτική εμφάνιση του συρταριού και αν το συρτάρι θα έχει κουμπιά απόκρυψης."
+
+#: C/gospanel.xml:1409(para)
+msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:"
+msgstr "Για να μεταβάλετε ιδιότητες για ένα συρτάρι εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
+
+#: C/gospanel.xml:1412(para)
+msgid "Right-click on the drawer, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> to display the <guilabel>Drawer Properties</guilabel> dialog. The dialog displays the <guilabel>General</guilabel> tabbed section."
+msgstr "Κάντε δεξί κλικ στο συρτάρι, και κατόπιν επιλέξτε <guimenuitem>Ιδιότητες</guimenuitem> για να εμφανίσετε το διάλογο <guilabel>Ιδιότητες συρταριού</guilabel>. Ο διάλογος εμφανίζει την καρτέλα <guilabel>Γενικά</guilabel>."
+
+#: C/gospanel.xml:1417(para)
+msgid "Select the properties for the drawer in the dialog. The following table describes the elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
+msgstr "Επιλέξτε τις ιδιότητες για το συρτάρι στο διάλογο. Ο παρακάτω πίνακας περιγράφει τα στοιχεία στο τμήμα καρτέλας <guilabel>Γενικά</guilabel>:"
+
+#: C/gospanel.xml:1441(para)
+msgid "Specify the width of the drawer when it is open."
+msgstr "Καθορισμός του πλάτους του συρταριού όταν είναι ανοικτό."
+
+#: C/gospanel.xml:1447(guilabel)
+msgid "Icon"
+msgstr "Εικονίδιο"
+
+#: C/gospanel.xml:1451(para)
+msgid "Choose an icon to represent the drawer. Click on the <guibutton>Icon</guibutton> button to display an icon selector dialog. Choose an icon from the dialog and click <guibutton>OK</guibutton> to confirm your choice."
+msgstr "Επιλέξτε ένα εικονίδιο για να αντιπροσωπεύει το συρτάρι. Πατήστε το κουμπί <guibutton>Εικονίδιο</guibutton> για να εμφανιστεί ένας διάλογος επιλογέα εικονιδίων. Επιλέξτε ένα εικονίδιο από το διάλογο και πατήστε <guibutton>Εντάξει</guibutton>."
+
+#: C/gospanel.xml:1463(para)
+msgid "Select this option to display hide buttons on your drawer. When you click one of the buttons, the drawer will close."
+msgstr "Πραγματοποιείστε αυτήν την επιλογή για να εμφανίσετε κουμπιά απόκρυψης στο συρτάρι σας. Όταν πατήσετε ένα από τα κουμπιά το συρτάρι θα κλείνει."
+
+#: C/gospanel.xml:1474(para)
+msgid "Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide buttons are enabled."
+msgstr "Διαλέξτε αυτή την επιλογή για να εμφανίσετε βέλη στα κουμπιά απόκρυψης, αν τα κουμπιά απόκρυψης είναι ενεργοποιημένα."
+
+#: C/gospanel.xml:1483(para)
+msgid "You can use the <guilabel>Background</guilabel> tabbed section to set the background for the drawer. For information on how to complete the <guilabel>Background</guilabel> tabbed section, see <xref linkend=\"panel-properties\"/>. You can also drag a color or image on to a drawer to set the color or image as the background of the drawer. For more information, see <xref linkend=\"panel-properties-background\"/>."
+msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το τμήμα καρτέλας <guilabel>Παρασκήνιο</guilabel> για να καθορίσετε το παρασκήνιο του συρταριού. Για πληροφορίες πάνω στον τρόπο με τον οποίο μπορείτε να συμπληρώσετε το τμήμα καρτέλας <guilabel>Παρασκήνιο</guilabel>, δείτε τη διαδικασία στο θέμα <xref linkend=\"panel-properties\"/>. Μπορείτε επίσης να σύρετε ένα χρώμα ή εικόνα στο συρτάρι για να καθορίσετε το χρώμα ή την εικόνα ως παρασκήνιο στο συρτάρι. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε <xref linkend=\"panel-properties-background\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:1489(para)
+msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Drawer Properties</guilabel> dialog."
+msgstr "Επιλέξτε <guibutton>Κλείσιμο</guibutton> για να κλείσετε το διάλογο <guilabel>Ιδιότητες συρταριού</guilabel>."
+
+#. a temporary home for things that should one day be in a greater list of panel objects
+#: C/gospanel.xml:1496(title)
+msgid "Default Panel Objects"
+msgstr "Προεπιλεγμένα αντικείμενα του πίνακα εφαρμογών"
+
+#: C/gospanel.xml:1498(para)
+msgid "This section covers the panel objects that appear in the default MATE desktop."
+msgstr "Αυτή η ενότητα καλύπτει τα αντικείμενα του πίνακα εφαρμογών που εμφανίζονται στην προεπιλεγμένη επιφάνεια εργασίας MATE."
+
+#: C/gospanel.xml:1501(title)
+msgid "Window Selector Applet"
+msgstr "Μικροεφαρμογή επιλογέα παραθύρων"
+
+#: C/gospanel.xml:1506(secondary)
+msgid "window selector icon"
+msgstr "εικονίδιο επιλογέα παραθύρων"
+
+#: C/gospanel.xml:1509(primary)
+msgid "window selector"
+msgstr "επιλογέας παραθύρων"
+
+#: C/gospanel.xml:1512(para)
+msgid "You can view a list of all windows that are currently open. You can also choose a window to give focus to. To view the window list, click on the <application>Window Selector</application> applet. The following figure shows an example of the <application>Window Selector</application> applet:"
+msgstr "Μπορείτε να εμφανίσετε μία λίστα όλων των παραθύρων που έχετε ανοικτά κατά την τρέχουσα στιγμή. Μπορείτε επίσης να επιλέξετε ένα παράθυρο για να το φέρετε σε εστίαση. Για την προβολή της λίστας παραθύρων, πατήστε στη μικροεφαρμογή <application>Λίστα παραθύρων</application>. Η ακόλουθη εικόνα παρουσιάζει ένα παράδειγμα της μικροεφαρμογής <application>Λίστα παραθύρων</application>:"
+
+#: C/gospanel.xml:1522(phrase)
+msgid "Window selector applet displayed from the top edge panel."
+msgstr "Η μικροεφαρμογή επιλογέα παραθύρων εμφανιζόμενη από τον άνω ακραίο πίνακα εφαρμογών."
+
+#: C/gospanel.xml:1526(para)
+msgid "To give focus to a window, select the window from the <application>Window Selector</application> applet."
+msgstr "Για να θέσετε σε εστίαση ένα παράθυρο, επιλέξτε το παράθυρο από τη μικροεφαρμογή <application>Επιλογέας παραθύρων</application>."
+
+#: C/gospanel.xml:1527(para)
+msgid "The <application>Window Selector</application> lists the windows in all workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace are listed under a separator line."
+msgstr "Ο <application>Επιλογέας παραθύρων</application> παρουσιάζει τα παράθυρα σε όλους τους χώρους εργασίας. Τα παράθυρα σε όλους τους χώρους εργασίας εκτός από τον τρέχοντα χώρο, εμφανίζονται κάτω από μία διαχωριστική γραμμή."
+
+#: C/gospanel.xml:1533(title)
+msgid "Notification Area Applet"
+msgstr "Μικροεφαρμογή περιοχής ειδοποίησης"
+
+#: C/gospanel.xml:1538(secondary)
+msgid "Notification Area"
+msgstr "περιοχή ειδοποίησης"
+
+#: C/gospanel.xml:1542(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1546(primary)
+msgid "Notification Area applet"
+msgstr "μικροεφαρμογή περιοχής ειδοποίησης"
+
+#: C/gospanel.xml:1554(phrase)
+msgid "Notification Area icon."
+msgstr "εικονίδιο περιοχής ειδοποίησης."
+
+#: C/gospanel.xml:1558(para)
+msgid "The <application>Notification Area</application> applet displays icons from various applications to indicate activity in the application. For example, when you use the <application>CD Player</application> application to play a CD, a CD icon is displayed in the <application>Notification Area</application> applet. The graphic above illustrates the CD icon in the <application>Notification Area</application> applet."
+msgstr "Η μικροεφαρμογή <application>Περιοχή ειδοποίησης</application> εμφανίζει εικονίδια από διάφορες εφαρμογές για να υποδείξει δραστηριότητα στην εφαρμογή. Για παράδειγμα, όταν χρησιμοποιείτε την εφαρμογή <application>Αναπαραγωγή CD</application>, ένα εικονίδιο CD εμφανίζεται στη μικροεφαρμογή <application>Περιοχή ειδοποίησης</application>. Το παραπάνω γραφικό απεικονίζει το εικονίδιο CD στη μικροεφαρμογή <application>Περιοχή ειδοποίησης</application>."
+
+#: C/gospanel.xml:1567(title)
+#: C/goseditmainmenu.xml:21(secondary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:22(see)
+#: C/goseditmainmenu.xml:25(primary)
+msgid "Menu Bar"
+msgstr "Γραμμή μενού"
+
+#: C/gospanel.xml:1574(phrase)
+msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, System."
+msgstr "Μικροεφαρμογή γραμμής μενού. Μενού: Εφαρμογές, Τοποθεσίες, Σύστημα."
+
+#: C/gospanel.xml:1578(para)
+msgid "The <application>Menu Bar</application> contains the <guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. You can access almost all of the standard applications, commands, and configuration options from the <application>Menu Bar</application>. For more on using the Menu Bar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
+msgstr "Η <application>Γραμμή μενού</application> περιέχει τα μενού <guimenu>Εφαρμογές</guimenu>, <guimenu>Τοποθεσίες</guimenu>, και <guimenu>Σύστημα</guimenu>. Μπορείτε να έχετε πρόσβαση σχεδόν σε όλες τις αρχικές εφαρμογές, εντολές και ρυθμίσεις από τη <application>Γραμμή μενού</application>. Για περισσότερες πληροφορίες πάνω στην χρήση της γραμμής μενού, δείτε <xref linkend=\"menubar\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:1589(title)
+msgid "Window List"
+msgstr "Λίστα παραθύρων"
+
+#: C/gospanel.xml:1591(para)
+msgid "The <application>Window List</application> applet enables you to manage the windows that are open on the MATE desktop. Window List uses a button to represent each window or group of windows that is open. The state of the buttons in the applet varies depending on the state of the window that the button represents. The following table explains the possible states of the <application>Window List</application> buttons."
+msgstr "Η μικροεφαρμογή <application>Λίστα παραθύρων</application> σας επιτρέπει να διαχειρίζεστε τα παράθυρα που είναι ανοικτά στην επιφάνεια εργασίας MATE. H Λίστα παραθύρων χρησιμοποιεί ένα κουμπί για αν αναπαραστήσει κάθε παράθυρο ή ομάδα παραθύρων που είναι ανοικτό. Η κατάσταση των κουμπιών στη μικροεφαρμογή ποικίλει ανάλογα με την κατάσταση του παραθύρου που αντιπροσωπεύει το κουμπί. Ο παρακάτω πίνακας εξηγεί τις πιθανές καταστάσεις των κουμπιών για τη <application>Λίστα παραθύρων</application>."
+
+# #-#-#-#-# evolution.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# libmateprintui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
+#: C/gospanel.xml:1598(para)
+msgid "State"
+msgstr "Κατάσταση"
+
+#: C/gospanel.xml:1599(para)
+msgid "Indicates..."
+msgstr "Υποδείχνει..."
+
+#: C/gospanel.xml:1604(para)
+msgid "The button is pressed in."
+msgstr "Πιεσμένο κουμπί."
+
+#: C/gospanel.xml:1605(para)
+msgid "The window has focus."
+msgstr "Το παράθυρο είναι εστιασμένο."
+
+#: C/gospanel.xml:1608(para)
+msgid "The button appears faded. The button text is surrounded by square brackets."
+msgstr "Το κουμπί εμφανίζεται σε εξασθένιση. Το κείμενο στο κουτί περιβάλλεται από αγκύλες."
+
+#: C/gospanel.xml:1609(para)
+msgid "The window is minimized."
+msgstr "Το παράθυρο έχει ελαχιστοποιηθεί."
+
+#: C/gospanel.xml:1612(para)
+msgid "The button is not pressed in, and is not faded."
+msgstr "Το κουμπί δεν έχει πιεστεί, και δεν εμφανίζεται σε εξασθένιση."
+
+#: C/gospanel.xml:1613(para)
+msgid "The window is displayed on the desktop and is not minimized."
+msgstr "Το παράθυρο εμφανίζεται στην επιφάνεια εργασίας και δεν έχει ελαχιστοποιηθεί."
+
+#: C/gospanel.xml:1616(para)
+msgid "There is a number in parentheses at the end of the button title."
+msgstr "Υπάρχει ένας αριθμός στις παρενθέσεις στο τέλος του τίτλου κουμπιού."
+
+#: C/gospanel.xml:1617(para)
+msgid "The button represents a group of buttons."
+msgstr "Το κουμπί αναπαριστά μία ομάδα κουμπιών."
+
+#: C/gospanel.xml:1625(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1160(title)
+msgid "Usage"
+msgstr "Χρήση"
+
+#: C/gospanel.xml:1626(para)
+msgid "You can use <application>Window List</application> to perform the following tasks:"
+msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιείτε τη <application>Λίστα παραθύρων</application> για να εκτελείτε τις παρακάτω ενέργειες:"
+
+#: C/gospanel.xml:1629(para)
+msgid "To give focus to a window"
+msgstr "Να εστιάζετε σε ένα παράθυρο"
+
+#: C/gospanel.xml:1630(para)
+msgid "If you click on the Window List button that represents a window that is on the desktop but does not have focus, the applet gives focus to the window."
+msgstr "Αν πατήσετε το κουμπί στη Λίστα παραθύρων που αντιπροσωπεύει ένα παράθυρο που βρίσκεται στην επιφάνεια εργασίας αλλά δεν είναι εστιασμένο, η μικροεφαρμογή φέρνει σε εστίαση αυτό το παράθυρο."
+
+#: C/gospanel.xml:1633(para)
+msgid "To minimize a window"
+msgstr "Ελαχιστοποίηση παραθύρου"
+
+#: C/gospanel.xml:1634(para)
+msgid "If you click on the Window List button that represents the window that has focus, the applet minimizes the window."
+msgstr "Αν πατήσετε το κουμπί στη Λίστα παραθύρων που αντιπροσωπεύει το παράθυρο που έχει εστίαση, η μικροεφαρμογή ελαχιστοποιεί το παράθυρο."
+
+#: C/gospanel.xml:1637(para)
+msgid "To restore a minimized window"
+msgstr "Επαναφορά ενός ελαχιστοποιημένου παράθυρου"
+
+#: C/gospanel.xml:1638(para)
+msgid "If you click on the Window List button that represents a minimized window, the applet restores the window."
+msgstr "Αν πατήσετε το κουμπί στη Λίστα παραθύρων που αντιπροσωπεύει ένα παράθυρο που έχει ελαχιστοποιηθεί, η μικροεφαρμογή επαναφέρει το παράθυρο."
+
+#: C/gospanel.xml:1642(para)
+msgid "You can change the order of the Window List buttons by dragging a button to a different location on the Window List."
+msgstr "Μπορείτε να αλλάξετε τη σειρά των κουμπιών στη Λίστα παραθύρων σύροντας ένα κουμπί σε διαφορετική θέση στη Λίστα παραθύρων."
+
+#: C/gospanel.xml:1647(title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις"
+
+#: C/gospanel.xml:1648(para)
+msgid "To configure the <application>Window List</application>, right-click on the handle to the left of the window buttons, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The following preferences can be changed:"
+msgstr "Για να ρυθμίσετε τη <application>Λίστα παραθύρων</application>, κάντε δεξί κλικ στο χειριστή στα αριστερά των κουμπιών, και κατόπιν επιλέξτε <guimenuitem>Προτιμήσεις</guimenuitem>. Μπορείτε να καθορίσετε τις ακόλουθες προτιμήσεις:"
+
+#: C/gospanel.xml:1657(guilabel)
+msgid "Window List Content"
+msgstr "Περιεχόμενα λίστας παραθύρων"
+
+#: C/gospanel.xml:1659(para)
+msgid "To specify which windows to display in the Window List, select one of the following options:"
+msgstr "Για να καθορίσετε ποια παράθυρα να εμφανίζονται στη Λίστα παραθύρων, επιλέξτε μία από τις παρακάτω επιλογές:"
+
+#: C/gospanel.xml:1662(guilabel)
+msgid "Show windows from current workspace"
+msgstr "Προβολή παραθύρων από τον τρέχοντα χώρο εργασίας"
+
+#: C/gospanel.xml:1663(para)
+msgid "Select this option to only show the windows that are open in the current workspace."
+msgstr "Πραγματοποιείστε αυτή την επιλογή μόνο για να εμφανίσετε τα παράθυρα που είναι ανοικτά στον τρέχοντα χώρο εργασίας."
+
+#: C/gospanel.xml:1665(guilabel)
+msgid "Show windows from all workspaces"
+msgstr "Προβολή παραθύρων από όλους τους χώρους εργασίας"
+
+#: C/gospanel.xml:1666(para)
+msgid "Select this option to show the windows that are open in all workspaces."
+msgstr "Πραγματοποιείστε αυτήν την επιλογή για να εμφανίσετε τα παράθυρα που είναι ανοικτά σε όλους τους χώρους εργασίας."
+
+#: C/gospanel.xml:1672(guilabel)
+msgid "Window Grouping"
+msgstr "Ομαδοποίηση παραθύρων"
+
+#: C/gospanel.xml:1674(para)
+msgid "To specify when the Window List should group windows that belong to the same application, select one of the following options:"
+msgstr "Για να καθορίσετε πότε η Λίστα παραθύρων θα ομαδοποιεί παράθυρα που ανήκουν στην ίδια εφαρμογή, επιλέξτε μία από τις παρακάτω επιλογές:"
+
+#: C/gospanel.xml:1677(guilabel)
+msgid "Never group windows"
+msgstr "Να μη γίνεται ποτέ ομαδοποίηση παραθύρων"
+
+#: C/gospanel.xml:1678(para)
+msgid "Select this option to never group windows of the same application under one button."
+msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να μη γίνεται ποτέ ομαδοποίηση παραθύρων της ίδιας εφαρμογής σε ένα κουμπί."
+
+#: C/gospanel.xml:1681(guilabel)
+msgid "Group windows when space is limited"
+msgstr "Ομαδοποίηση παραθύρων όταν ο χώρος είναι περιορισμένος"
+
+#: C/gospanel.xml:1682(para)
+msgid "Select this option to group windows of the same application under one button when the space on the panel is restricted."
+msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να ομαδοποιούνται παράθυρα της ίδιας εφαρμογής κάτω από ένα κουμπί όταν ο χώρος στον πίνακα εφαρμογών είναι περιορισμένος."
+
+#: C/gospanel.xml:1685(guilabel)
+msgid "Always group windows"
+msgstr "Να γίνεται πάντα ομαδοποίηση παραθύρων"
+
+#: C/gospanel.xml:1686(para)
+msgid "Select this option to always group windows of the same application under one button."
+msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για μόνιμη ομαδοποίηση παραθύρων της ίδιας εφαρμογής κάτω από ένα κουμπί."
+
+#: C/gospanel.xml:1692(guilabel)
+msgid "Restoring Minimized Windows"
+msgstr "Επαναφορά ελαχιστοποιημένων παραθύρων"
+
+#: C/gospanel.xml:1694(para)
+msgid "To define how the Window List behaves when you restore windows, select one of the following options."
+msgstr "Για τον καθορισμό του τρόπου με τον οποίο η Λίστα παραθύρων συμπεριφέρεται όταν γίνεται επαναφορά παραθύρων, επιλέξτε μία από τις παρακάτω επιλογές:"
+
+#: C/gospanel.xml:1697(guilabel)
+msgid "Restore to current workspace"
+msgstr "Επαναφορά στον τρέχοντα χώρο εργασίας"
+
+#: C/gospanel.xml:1698(para)
+msgid "Select this option to restore a window from the applet to the current workspace, even if the window did not previously reside in the current workspace."
+msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για επαναφορά ενός παραθύρου από τη μικροεφαρμογή στον τρέχοντα χώρο εργασίας, ακόμα και αν το παράθυρο δε βρισκόταν νωρίτερα στον τρέχοντα χώρο εργασίας."
+
+#: C/gospanel.xml:1700(guilabel)
+msgid "Restore to native workspace"
+msgstr "Επαναφορά στον αρχικό χώρο εργασίας"
+
+#: C/gospanel.xml:1701(para)
+msgid "Select this option to switch to the workspace in which a window originally resided when you restore the window from the applet."
+msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για εναλλαγή στο χώρο εργασίας στον οποίον βρισκόταν αρχικά ένα παράθυρο όταν επαναφέρεται το παράθυρο από τη μικροεφαρμογή."
+
+#: C/gospanel.xml:1704(para)
+msgid "These options are only available if <guilabel>Show windows from all workspaces</guilabel> is selected in the <guilabel>Window List Content</guilabel> section of the dialog."
+msgstr "Οι επιλογές αυτές είναι διαθέσιμες μόνο αν είναι επιλεγμένη η <guilabel>Προβολή παραθύρων από όλους τους χώρους εργασίας</guilabel> στο τμήμα <guilabel>Περιεχόμενα λίστας παραθύρου</guilabel> του διαλόγου."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosoverview.xml:209(None)
+msgid "@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44"
+msgstr "@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosoverview.xml:350(None)
+msgid "@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9"
+msgstr "@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9"
+
+#: C/gosoverview.xml:3(title)
+msgid "Desktop Overview"
+msgstr "Επισκόπηση επιφάνεια εργασίας"
+
+#: C/gosoverview.xml:20(para)
+msgid "This chapter introduces you to some of the very basic components of the desktop. These components include <glossterm>Windows</glossterm>, <glossterm>Workspaces</glossterm>, and <glossterm>Applications</glossterm>. Almost all the work (or play) that you do in MATE will involve these very basic components."
+msgstr "Αυτό το κεφάλαιο σας εισάγει σε ορισμένα βασικά στοιχεία της επιφάνειας εργασίας. Σ' αυτά τα στοιχεία περιλαμβάνονται <glossterm>Παράθυρα</glossterm>, <glossterm>Χώροι εργασίας</glossterm>, και <glossterm>Εφαρμογές</glossterm>. Σχεδόν όλη η εργασία (ή παιχνίδι) που κάνετε στο MATE εμπλέκει αυτά τα πολύ βασικά στοιχεία."
+
+#: C/gosoverview.xml:23(para)
+msgid "This chapter describes the default configuration of MATE. Your vendor or system administrator may have configured your desktop to look different than what is described here."
+msgstr "Αυτό το κεφάλαιο περιγράφει την προεπιλεγμένη διαμόρφωση του MATE. Ο πωλητής σας ή ο διαχειριστής του συστήματος μπορεί να έχει διαμορφώσει την επιφάνεια εργασίας σας ώστε να φαίνεται διαφορετικά από ότι περιγράφεται εδώ."
+
+#: C/gosoverview.xml:36(primary)
+msgid "MATE Desktop components, introducing"
+msgstr "στοιχεία επιφάνεια εργασίας MATE, εισαγωγή"
+
+#: C/gosoverview.xml:39(para)
+msgid "When you start a desktop session for the first time, you should see a default startup screen, with panels, windows, and various icons."
+msgstr "Όταν ξεκινάτε μία συνεδρία επιφάνειας εργασίας για πρώτη φορά, θα δείτε μία προκαθορισμένη οθόνη έναρξης, με πίνακες εφαρμογών, παράθυρα, και διάφορα εικονίδια."
+
+#: C/gosoverview.xml:43(para)
+msgid "The major components of the MATE Desktop are as follows:"
+msgstr "Τα σημαντικότερα συστατικά της επιφάνειας εργασίας MATE είναι τα παρακάτω:"
+
+#: C/gosoverview.xml:47(term)
+#: C/goscustdesk.xml:133(term)
+msgid "Desktop"
+msgstr "Επιφάνεια εργασίας"
+
+#: C/gosoverview.xml:48(para)
+msgid "The desktop itself is behind all of the other components on the desktop. You can place objects on the desktop to access your files and directories quickly, or to start applications that you use often. See <xref linkend=\"overview-desktop\"/> for more information."
+msgstr "Η ίδια η επιφάνεια εργασίας βρίσκεται πίσω από όλα τα άλλα στοιχεία που βρίσκονται επάνω σε αυτήν. Μπορείτε να τοποθετήσετε αντικείμενα στην επιφάνεια εργασίας για πρόσβαση σε αρχεία και καταλόγους σας γρήγορα, ή για να ξεκινάτε εφαρμογές που χρησιμοποιείτε συχνά. Δείτε <xref linkend=\"overview-desktop\"/> για περισσότερες πληροφορίες."
+
+#: C/gosoverview.xml:54(term)
+msgid "Panels"
+msgstr "Πίνακες εφαρμογών"
+
+#: C/gosoverview.xml:55(para)
+msgid "The <firstterm>panels</firstterm> are the two bars that run along the top and bottom of the screen. By default, the top panel shows you the MATE main menu bar, the date and time, and a set of application launcher icons, and the bottom panel shows you the list of open windows and the workspace switcher."
+msgstr "Οι <firstterm>πίνακες εφαρμογών</firstterm> είναι οι δύο γραμμές που εκτείνονται κατά μήκος του επάνω και κάτω μέρους της οθόνης. Ως προεπιλογή, ο επάνω πίνακας εφαρμογών σας παρουσιάζει την κύρια γραμμή μενού MATE, την ημερομηνία και ώρα, και μερικά εικονίδια εκκινητών εφαρμογών, και ο κάτω πίνακας εφαρμογών σας δείχνει τη λίστα των ανοικτών παραθύρων και τον εναλλαγέα χώρων εργασίας."
+
+#: C/gosoverview.xml:56(para)
+msgid "Panels can be customized to contain a variety of tools, such as other menus and launchers, and small utility applications, called <firstterm>panel applets</firstterm>. For example, you can configure your panel to display the current weather for your location. For more information on panels, see <xref linkend=\"panels\"/>."
+msgstr "Οι πίνακες εφαρμογών μπορούν να προσαρμοστούν να περιέχουν μία ποικιλία εργαλείων, όπως άλλα μενού και εκκινητές, και μικρές εφαρμογές εργαλείων, που ονομάζονται <firstterm>μικροεφαρμογές πίνακα εφαρμογών</firstterm>. Για παράδειγμα, μπορείτε να διαμορφώσετε τον πίνακα εφαρμογών σας ώστε να εμφανίζει την τρέχουσα μετεωρολογική κατάσταση της τοποθεσίας σας. Για περισσότερες πληροφορίες πάνω στους πίνακες εφαρμογών, δείτε <xref linkend=\"panels\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:63(term)
+#: C/gosoverview.xml:138(title)
+#: C/goscustdesk.xml:965(secondary)
+msgid "Windows"
+msgstr "Παράθυρα"
+
+#: C/gosoverview.xml:64(para)
+msgid "Most applications run inside of one or more windows. You can display multiple windows on your desktop at the same time. Windows can be resized and moved around to accommodate your workflow. Each window has a <firstterm>titlebar</firstterm> at the top with buttons which allow you to minimize, maximize, and close the window. For more information on working with windows, see <xref linkend=\"overview-windows\"/>."
+msgstr "Οι περισσότερες εφαρμογές εκτελούνται μέσα σε ένα ή περισσότερα παράθυρα. Μπορείτε να εμφανίζετε πολλαπλά παράθυρα στην επιφάνεια εργασίας σας ταυτόχρονα. Τα παράθυρα μπορούν να αλλάζουν μέγεθος και να μετακινούνται γύρω ώστε να βολεύουν την εργασία σας. Κάθε παράθυρο διαθέτει μία <firstterm>γραμμή τίτλου</firstterm> στο επάνω μέρος με κουμπιά τα οποία σας επιτρέπουν ελαχιστοποίηση, μεγιστοποίηση και κλείσιμο του παραθύρου. Για περισσότερες πληροφορίες πάνω στην εργασία με παράθυρα, δείτε <xref linkend=\"overview-windows\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:74(term)
+#: C/gosoverview.xml:332(title)
+msgid "Workspaces"
+msgstr "Χώροι εργασίας"
+
+#: C/gosoverview.xml:75(para)
+msgid "You can subdivide your desktop into separate <firstterm>workspaces</firstterm>. Each workspace can contain several windows, allowing you to group related tasks together. For more information on working with workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+msgstr "Μπορείτε να υποδιαιρέσετε την επιφάνεια εργασίας σας σε ξεχωριστούς <firstterm>χώρους εργασίας</firstterm>. Κάθε χώρος εργασίας μπορεί να περιέχει πολλά παράθυρα, επιτρέποντάς σας να ομαδοποιείτε μαζί σχετικές εργασίες. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τη χρήση χώρων εργασίας, δείτε <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:83(term)
+msgid "File Manager"
+msgstr "Διαχειριστής αρχείων"
+
+#: C/gosoverview.xml:84(para)
+msgid "The <application>Caja</application> file manager provides access to your files, folders, and applications. You can manage the contents of folders in the file manager and open the files in the appropriate applications. See <xref linkend=\"caja\"/> for more information."
+msgstr "Ο διαχειριστής αρχείων <application>Ναυτίλος</application> παρέχει πρόσβαση στα αρχεία, φακέλους και εφαρμογές σας. Μπορείτε να χειριστείτε τα περιεχόμενα των φακέλων στο διαχειριστή αρχείων και να ανοίγετε τα αρχεία με τις κατάλληλες εφαρμογές. Δείτε <xref linkend=\"caja\"/> για περισσότερες πληροφορίες."
+
+#: C/gosoverview.xml:92(term)
+msgid "Control Center"
+msgstr "Κέντρο ελέγχου"
+
+#: C/gosoverview.xml:93(para)
+msgid "You can customize your computer using the <application>Control Center</application>, which can be found in the <guimenu>System</guimenu> menu on the top panel menubar. Each preference tool in the Control Center allows you to change a particular part of the behavior of your computer. See <xref linkend=\"prefs\"/> for more information on the Control Center."
+msgstr "Μπορείτε να προσαρμόσετε τον υπολογιστή χρησιμοποιώντας το <application>Κέντρο ελέγχου</application>, που βρίσκεται στο μενού <guimenu>Σύστημα</guimenu> στη Γραμμή μενού του άνω πίνακα εφαρμογών. Κάθε εργαλείο προτίμησης στο Κέντρο ελέγχου σας επιτρέπει να μεταβάλετε συγκεκριμένο μέρος της συμπεριφοράς του υπολογιστή σας. Δείτε <xref linkend=\"prefs\"/> για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το Κέντρο ελέγχου."
+
+#: C/gosoverview.xml:103(para)
+msgid "Your vendor or system administrator can make configuration changes to suit your needs, so your desktop might not match exactly what is described in this manual. Nevertheless, this manual provides a useful introduction to using the various components of your desktop."
+msgstr "Ο πωλητής ή διαχειριστής του συστήματός σας μπορεί να κάνει αλλαγές διαμόρφωσης ώστε να ταιριάζουν στις ανάγκες σας, και η επιφάνεια εργασίας σας μπορεί να μην ταιριάζει ακριβώς με την περιγραφή σε αυτό το εγχειρίδιο. Παρ' όλα αυτά, το παρόν εγχειρίδιο παρέχει μία χρήσιμη εισαγωγή πάνω στη χρήση των διαφόρων στοιχείων της επιφάνειας εργασίας."
+
+#: C/gosoverview.xml:110(title)
+msgid "The Desktop"
+msgstr "Η Επιφάνεια Εργασίας"
+
+#: C/gosoverview.xml:113(para)
+msgid "The desktop lies behind all other components on your screen. When no windows are visible, the desktop is that part of the screen between the top and bottom panels. You can place files and folders on the desktop that you want to have easy access to."
+msgstr "Η επιφάνεια εργασίας βρίσκεται πίσω από όλα τα άλλα στοιχεία στην οθόνη σας. Όταν δεν υπάρχουν άλλα παράθυρα ορατά, η επιφάνεια εργασίας είναι το μέρος της οθόνης μεταξύ του επάνω και κάτω πίνακα εφαρμογών. Μπορείτε να τοποθετήσετε αρχεία και φακέλους στην επιφάνεια εργασίας στα οποία επιθυμείτε να έχετε εύκολη πρόσβαση."
+
+#: C/gosoverview.xml:114(para)
+msgid "The desktop also has several special objects on it:"
+msgstr "Η επιφάνεια εργασίας επίσης διαθέτει πολλά ειδικά αντικείμενα πάνω σε αυτήν:"
+
+#: C/gosoverview.xml:116(para)
+msgid "The <interface>Computer</interface> icon gives you access to CDs, removable media such as floppy disks, and also the entire filesystem (also known as the root filesystem). By default, you do not have the security permissions to read other users' files or edit system files, but you may need to do so something such as configure a web server on the computer."
+msgstr "Το εικονίδιο <interface>Υπολογιστής</interface> σας παρέχει πρόσβαση σε CD, αφαιρούμενα μέσα όπως δισκέτες, και επίσης σε ολόκληρο το σύστημα αρχείων (επίσης γνωστό και ως ριζικό σύστημα αρχείων). Ως προεπιλογή, δεν έχετε τα δικαιώματα ασφάλειας ώστε να διαβάζετε αρχεία άλλων χρηστών ή να επεξεργάζεστε αρχεία συστήματος, αλλά μπορεί να χρειαστείτε κάποια από αυτά τα δικαιώματα όπως για παράδειγμα για τη διαμόρφωση εξυπηρετητή διαδικτύου στον υπολογιστή."
+
+#: C/gosoverview.xml:117(para)
+msgid "Your Home Folder, labelled <interface><replaceable>username</replaceable>'s Home</interface>, where all of your personal files are kept. You can also open this folder from the <guimenu>Places</guimenu> menu."
+msgstr "Ο προσωπικός σας φάκελος, με τίτλο <interface>Προσωπικός φάκελος <replaceable>όνομα χρήστη</replaceable></interface>, όπου είναι αποθηκευμένα όλα τα προσωπικά σας αρχεία. Μπορείτε επίσης να ανοίξετε αυτόν το φάκελο από το μενού <guimenu>Τοποθεσίες</guimenu>."
+
+#: C/gosoverview.xml:118(para)
+msgid "The <interface>Trash</interface> is a special folder in which to place files and folders you no longer need. For more on this, see <xref linkend=\"caja-trash\"/>."
+msgstr "Τα <interface>Απορρίμματα</interface> είναι ένας ειδικός φάκελος στον οποίον μπορείτε να βάλετε αρχεία και φακέλους που δε χρειάζεστε πια. Για περισσότερες λεπτομέρειες πάνω σε αυτόν, δείτε <xref linkend=\"caja-trash\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:119(para)
+msgid "When you insert a CD, a flash drive, or other removable media, or a device containing files such as a music player or a digital camera, an icon representing this device will appear on the desktop."
+msgstr "Όταν εισάγετε ένα CD, έναν οδηγό flash, ή άλλα αφαιρούμενα μέσα, ή μία συσκευή που περιέχει αρχεία όπως αναπαραγωγέα μουσικής ή ψηφιακή κάμερα, ένα εικονίδιο που αναπαριστά αυτήν τη συσκευή θα εμφανιστεί στην επιφάνεια εργασίας σας."
+
+#: C/gosoverview.xml:122(para)
+msgid "As you work with your computer, the desktop becomes obscured by the windows you are working with. To quickly reveal the desktop by minimizing all windows, you can do one of the following:"
+msgstr "Καθώς εργάζεστε με τον υπολογιστή σας, η επιφάνεια εργασίας καλύπτεται από τα παράθυρα με τα οποία εργάζεστε. Για να ελευθερώσετε γρήγορα την επιφάνεια εργασίας ελαχιστοποιώντας όλα τα παράθυρα, μπορείτε να κάνετε ένα από τα παρακάτω:"
+
+#: C/gosoverview.xml:125(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button at the far left of the <link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>."
+msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Εμφάνιση επιφάνειας εργασίας</guibutton> στο αριστερό άκρο του <link linkend=\"bottom-panel\">κάτω πίνακα εφαρμογών</link>."
+
+#: C/gosoverview.xml:126(para)
+msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>."
+msgstr "Πιέστε <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gosoverview.xml:129(para)
+msgid "Either action will also restore your windows to their previous state. Alternatively, you can switch to another workspace to see the desktop."
+msgstr "Οποιαδήποτε ενέργεια θα επαναφέρει επίσης τα παράθυρά σας στην προηγούμενη κατάσταση. Εναλλακτικά, μπορείτε να μεταβείτε σε άλλους χώρους εργασίας για να δείτε την επιφάνεια εργασίας."
+
+#: C/gosoverview.xml:131(para)
+msgid "You can change the colour of the desktop background or the image displayed there. For more on this, see <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>."
+msgstr "Μπορείτε να αλλάξετε το χρώμα του παρασκηνίου της επιφάνειας εργασίας ή την εικόνα που παρουσιάζεται εκεί. Για περισσότερες πληροφορίες πάνω σε αυτό, δείτε <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:133(para)
+msgid "The files and folders you put on the desktop are stored in a special folder within your Home Folder, called <filename>Desktop</filename>. Like any other folder, you can put files and other folders directly into it. The only difference is that anything placed into the Desktop folder will then show up on desktop itself."
+msgstr "Τα αρχεία και οι φάκελοι που βάζετε στην επιφάνεια εργασίας αποθηκεύονται σε ειδικό φάκελο μέσα στον προσωπικό σας κατάλογο, με όνομα <filename>Επιφάνεια εργασίας</filename>. Όπως σε κάθε άλλο φάκελο, μπορείτε να βάλετε αρχεία και άλλους φακέλους άμεσα σε αυτόν, απλά θα εμφανίζονται επίσης και στην επιφάνεια εργασίας."
+
+#: C/gosoverview.xml:144(primary)
+#: C/goscaja.xml:344(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:326(primary)
+msgid "windows"
+msgstr "παράθυρα"
+
+#: C/gosoverview.xml:145(secondary)
+#: C/gosoverview.xml:339(secondary)
+#: C/gosoverview.xml:409(secondary)
+msgid "overview"
+msgstr "επισκόπηση"
+
+#: C/gosoverview.xml:148(para)
+msgid "A <firstterm>window</firstterm> is a rectangular area of the screen, usually with a border all around and a title bar at the top. You can think of a window as a screen within the screen. Each window displays an application, allowing you to to have more than one application visible, and work on more than one task at a time. You can also think of windows as pieces of paper on your desktop: they can overlap, or be side by side, for example."
+msgstr "Ένα <firstterm>παράθυρο</firstterm> είναι μία ορθογώνια περιοχή της οθόνης, συνήθως με ένα πλαίσιο γύρω του και μια γραμμή τίτλου στην κορυφή του. Μπορείτε να φανταστείτε ένα παράθυρο σαν μία οθόνη μέσα στην οθόνη. Κάθε παράθυρο εμφανίζει μία εφαρμογή, επιτρέποντάς σας να έχετε σε ορατή κατάσταση και να εργάζεστε ταυτόχρονα με περισσότερες από μία. Μπορείτε επίσης να φανταστείτε τα παράθυρα σαν κομμάτια χαρτιών στην επιφάνεια εργασίας σας: μπορείτε να υπερκαλύπτετε το ένα με το άλλο, ή να θέσετε το ένα δίπλα στο άλλο."
+
+#: C/gosoverview.xml:150(para)
+msgid "You can control a window's position of the screen, as well as its size. You can control which windows overlap other windows, so the one you want to work with is completely visible. For more about moving and resizing windows, see <xref linkend=\"windows-manipulating\"/>."
+msgstr "Μπορείτε να ελέγξετε τη θέση ενός παραθύρου στην οθόνη, όπως επίσης και το μέγεθός του. Μπορείτε να ελέγχετε ποια παράθυρα υπερκαλύπτουν άλλα, ώστε το ένα συγκεκριμένο με το οποίο θέλετε να εργαστείτε να είναι πάντοτε ορατό. Για περισσότερα σχετικά με μετακίνηση και αλλαγή μεγέθους παραθύρων, δείτε <xref linkend=\"windows-manipulating\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:152(para)
+msgid "Each window is not necessarily a different application. An application usually has one main window, and may open additional windows at the request of the user."
+msgstr "Κάθε παράθυρο δεν είναι υποχρεωτικό να αποτελεί διαφορετική εφαρμογή. Μία εφαρμογή συνήθως έχει ένα κύριο παράθυρο, και μπορεί να ανοίγει επιπρόσθετα παράθυρα όταν ο χρήστης το απαιτεί."
+
+#: C/gosoverview.xml:154(para)
+msgid "The rest of this section describes the different types of windows and how you can interact with them."
+msgstr "Το υπόλοιπο τμήμα αυτής της ενότητας περιγράφει τους διάφορους τύπους παραθύρων και τον τρόπο με τον οποίο μπορείτε να διαδράσετε με αυτούς."
+
+#: C/gosoverview.xml:158(title)
+msgid "Types of Windows"
+msgstr "Τύποι παραθύρων"
+
+#: C/gosoverview.xml:163(para)
+msgid "There are two main types of window:"
+msgstr "Υπάρχουν δύο κύριοι τύποι παραθύρων:"
+
+#: C/gosoverview.xml:167(term)
+msgid "Application windows"
+msgstr "Παράθυρα εφαρμογών"
+
+#: C/gosoverview.xml:169(para)
+msgid "Application windows allow all the minimize, maximize and close operations through the buttons on the titlebar. When opening an application you will usually see a window of this type appear."
+msgstr "Τα παράθυρα εφαρμογών επιτρέπουν την ελαχιστοποίηση, μεγιστοποίηση και το κλείσιμο λειτουργιών διαμέσου των κουμπιών που βρίσκονται πάνω στη γραμμή τίτλου. Όταν ανοίγετε μία εφαρμογή εμφανίζεται ένα παράθυρο αυτού του τύπου."
+
+#: C/gosoverview.xml:176(term)
+msgid "Dialog windows"
+msgstr "Παράθυρα διαλόγων"
+
+#: C/gosoverview.xml:178(para)
+msgid "Dialog windows appear at the request of an application window. A dialog window may alert you to a problem, ask for confirmation of an action, or request input from you."
+msgstr "Τα παράθυρα διαλόγων εμφανίζονται όταν απαιτούνται από ένα παράθυρο εφαρμογής. Ένα παράθυρο διαλόγου μπορεί να σας ειδοποιήσει για ένα πρόβλημα, να ζητήσει επιβεβαίωση μιας ενέργειας, ναι ζητήσει μια καταχώρησης από εσάς."
+
+#: C/gosoverview.xml:180(para)
+msgid "For example, if you tell an application to save a document, a dialog will ask you where you want to save the new file. If you tell an application to quit while it is still busy, it may ask you to confirm that you want it to abandon work in progress."
+msgstr "Για παράδειγμα, αν ζητήσετε σε μία εφαρμογή να αποθηκεύσει ένα έγγραφο, ένας διάλογος θα σας ρωτήσει που θέλετε να αποθηκευτεί το νέο αρχείο. Αν ζητήσετε σε μία εφαρμογή να κλείσει ενώ είναι ακόμα σε λειτουργία, μπορεί να σας ρωτήσει να επιβεβαιώσετε ότι πραγματικά επιθυμείτε να εγκαταλείψετε την εργασία που είναι ήδη σε εξέλιξη."
+
+#: C/gosoverview.xml:182(para)
+msgid "Some dialogs do not allow you to interact with the main application window until you have closed them: these are called <firstterm>modal</firstterm> dialogs. Others can be left open while you work with the main application window: these are called <firstterm>transient</firstterm> dialogs."
+msgstr "Κάποιοι διάλογοι δε σας επιτρέπουν να έχετε διάδραση με το κύριο παράθυρο της εφαρμογής μέχρι τον τερματισμό τους: αυτοί ονομάζονται <firstterm>τροποποιητικοί</firstterm> διάλογοι. Άλλοι μπορούν να παραμένουν ανοικτοί ενώ εργάζεστε με το κύριο παράθυρο εφαρμογής: αυτοί ονομάζονται <firstterm>παροδικοί</firstterm> διάλογοι."
+
+#: C/gosoverview.xml:184(para)
+msgid "You can select the text in a dialog with the mouse. This allows you to copy it to the clipboard (by right-clicking the text and selecting <guilabel>Copy</guilabel>), and paste it into another application. This is useful if you wish to quote the text you see in a dialog when requesting support on the Internet."
+msgstr "Μπορείτε να επιλέξετε το κείμενο σε έναν διάλογο με το ποντίκι. Αυτό σας επιτρέπει να το αντιγράψετε στο πρόχειρο (κάνοντας δεξί κλικ στο κείμενο και επιλέγοντας <guilabel>Αντιγραφή</guilabel>), και να το επικολλήσετε σε κάποια άλλη εφαρμογή. Αυτό είναι χρήσιμο αν επιθυμείτε να παραθέσετε το κείμενο που βλέπετε σε έναν διάλογο όταν ζητάτε υποστήριξη στο διαδίκτυο."
+
+#: C/gosoverview.xml:192(title)
+msgid "Manipulating Windows"
+msgstr "Διαχείριση παραθύρων"
+
+#: C/gosoverview.xml:197(para)
+msgid "You can change the size and position of windows on the screen. This allows you to see more than one application and do different tasks at the same time. For example, you might want to read text on a web page while writing with a word processor, or to change to another application to do a different task or check its progress."
+msgstr "Μπορείτε να αλλάξετε το μέγεθος και τη θέση των παραθύρων στην οθόνη. Αυτό σας επιτρέπει να βλέπετε περισσότερες από μία εφαρμογές και να κάνετε διαφορετικές εργασίες ταυτόχρονα. Για παράδειγμα, μπορείτε να θέλετε να διαβάζετε κείμενο σε μια ιστοσελίδα και να γράφετε με έναν επεξεργαστή κειμένου, ή απλά να μεταβείτε σε μία άλλη εφαρμογή για να κάνετε κάτι διαφορετικό ή να δείτε την πρόοδο."
+
+#: C/gosoverview.xml:199(para)
+msgid "You can <firstterm>minimize</firstterm> a window if you are not currently interested in seeing it. This hides it from view. You can <firstterm>maximise</firstterm> a window to fill the whole screen so you can give it your full attention."
+msgstr "Μπορείτε να <firstterm>ελαχιστοποιήσετε</firstterm> ένα παράθυρο αν δεν ενδιαφέρεστε να το βλέπετε κάποια στιγμή. Η ελαχιστοποίηση αποκρύπτει το παράθυρο. Μπορείτε να <firstterm>μεγιστοποιήσετε</firstterm> ένα παράθυρο αν θέλετε να γεμίσετε όλη την οθόνη με αυτό για να του δώσετε την πλήρη προσοχή σας."
+
+#: C/gosoverview.xml:201(para)
+msgid "<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>Most of these actions are carried out by using the mouse on different parts of the the window's frame (see <xref linkend=\"mouse-actions\"/> for a recap of using the mouse). The top edge of the window frame, called the <firstterm>titlebar</firstterm> because it also displays the title of the window, contains several buttons that change the way the window is displayed."
+msgstr "<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>Οι περισσότερες από τις ενέργειες εκτελούνται με τη βοήθεια του ποντικιού ή με διάφορα τμήματα του πλαισίου των παραθύρων (δείτε <xref linkend=\"mouse-actions\"/> για μία επανάληψη στη χρήση του ποντικιού). Το ανώτατο άκρο του πλαισίου του παραθύρου, επονομαζόμενο ως <firstterm>γραμμή τίτλου</firstterm> καθώς επίσης εμφανίζει τον τίτλο του παραθύρου, περιέχει πολλά κουμπιά που αλλάζουν τον τρόπο εμφάνισης του παραθύρου."
+
+#: C/gosoverview.xml:202(para)
+msgid "<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> shows the titlebar for a typical application window. From left to right, this contains the Window Menu button, the window title, the minimize button, the maximize button, and the close button."
+msgstr "Η <xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> παρουσιάζει τη γραμμή τίτλου για ένα κανονικό παράθυρο εφαρμογής. Από αριστερά προς δεξιά, αυτό περιέχει το κουμπί Μενού του παραθύρου, τον τίτλο του παραθύρου, το κουμπί ελαχιστοποίησης, το κουμπί μεγιστοποίησης, και το κουμπί κλεισίματος."
+
+#: C/gosoverview.xml:205(title)
+msgid "Titlebar for a Typical Application Window"
+msgstr "Γραμμή τίτλου για ένα κανονικό παράθυρο εφαρμογής"
+
+#: C/gosoverview.xml:212(phrase)
+msgid "Titlebar of application window frame."
+msgstr "Γραμμή τίτλου περιγράμματος παραθύρου εφαρμογής."
+
+#: C/gosoverview.xml:218(para)
+msgid "All actions can also be carried out from the Window Menu. To open this, click on the Window Menu button at the left-hand edge of the titlebar. Common actions can also be carried out with keyboard shortcuts: see <xref linkend=\"shortcuts-window\"/> for a simple list of these. The following lists the actions you can carry out on a window, with the mouse or the keyboard:"
+msgstr "Όλες οι ενέργειες μπορούν επίσης να εκτελεστούν από το Μενού παραθύρου. Για να το ανοίξετε, πατήστε το κουμπί Μενού παραθύρου στην αριστερή γωνία της γραμμής τίτλου. Συνήθεις ενέργειες μπορούν επίσης να εκτελεστούν με τις συντομεύσεις πληκτρολογίου: δείτε <xref linkend=\"shortcuts-window\"/> για μία απλή λίστα. Παρακάτω εμφανίζονται οι ενέργειες που μπορούν να εκτελεστούν σε ένα παράθυρο, με το ποντίκι ή το πληκτρολόγιο:"
+
+#: C/gosoverview.xml:222(term)
+msgid "Move the window"
+msgstr "Μετακίνηση παραθύρου"
+
+#: C/gosoverview.xml:224(para)
+msgid "Drag the titlebar to move the window. You can click on any part of the titlebar except the buttons at either end to begin the drag action. The window will move on the screen as you drag the mouse. On less powerful computers, the movement of the window may be represented by moving an outline of its frame."
+msgstr "Σύρετε τη γραμμή τίτλου για να μετακινήσετε το παράθυρο. Μπορείτε να κάνετε κλικ σε οποιοδήποτε σημείο της γραμμής τίτλου εκτός των κουμπιών στις δύο γωνίες του για να ξεκινήσετε το σύρσιμο. Το παράθυρο θα μετακινηθεί στην οθόνη καθώς σύρετε το ποντίκι. Σε λιγότερο ισχυρούς υπολογιστές, η μετακίνηση του παραθύρου μπορεί να αναπαριστάται από τη μετακίνηση του πλαισίου του."
+
+#: C/gosoverview.xml:226(para)
+msgid "You can also choose Move from the Window Menu, or press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, and then either move the mouse or press the keyboard arrow keys to move the window."
+msgstr "Επίσης μπορείτε να επιλέξετε Μετακίνηση από το Μενού παραθύρου, ή να πατήσετε <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, και κατόπιν να κινείστε το ποντίκι ή να πατήσετε τα πλήκτρα βελών στο πληκτρολόγιο για να μετακινήσετε το παράθυρο."
+
+#: C/gosoverview.xml:229(para)
+msgid "You can also press-and-hold <keycap>Alt</keycap> and drag any part of the window."
+msgstr "Μπορείτε επίσης να πιέσετε και να κρατήσετε πατημένο <keycap>Alt</keycap> και να σύρετε το παράθυρο από οποιοδήποτε σημείο του."
+
+#: C/gosoverview.xml:231(para)
+msgid "As you move the window, some parts of the screen will give slight resistance to movement. This is to help you align windows more easily to the edges of the desktop, the panels, and the edges of other windows."
+msgstr "Καθώς μετακινείτε το παράθυρο, κάποια τμήματα της οθόνης θα σας παρουσιάζουν μία ελαφριά αντίσταση στην κίνηση. Αυτό συμβαίνει για να σας βοηθήσει στη στοίχιση ευκολότερα στις άκρες της επιφάνειας εργασίας, τους πίνακες εφαρμογών, και τα άκρα άλλων παραθύρων."
+
+#: C/gosoverview.xml:233(para)
+msgid "You can also press-and-hold <keycap>Shift</keycap> while you move the window to cause it to only move between the corners of the desktop and other windows."
+msgstr "Μπορείτε επίσης να κρατήσετε πατημένο το <keycap>Shift</keycap> ενώ μετακινείτε το παράθυρο για να το εξαναγκάσετε να μεταβεί μεταξύ των γωνιών της επιφάνειας εργασίας και άλλων παραθύρων."
+
+#: C/gosoverview.xml:235(para)
+msgid "If the <keycap>Num Lock</keycap> key is off, you can use the arrows on the numeric keypad, as well as the <keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, <keycap>1</keycap>, and <keycap>3</keycap> keys to move diagonally."
+msgstr "Αν το πλήκτρο <keycap>Num Lock</keycap> είναι απενεργοποιημένο, μπορείτε να χρησιμοποιείτε τα βέλη στα αριθμητικά πλήκτρα, όπως επίσης και τα πλήκτρα<keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, <keycap>1</keycap>, και <keycap>3</keycap> για διαγώνια μετακίνηση."
+
+#: C/gosoverview.xml:239(term)
+msgid "Resize the window"
+msgstr "Αλλαγή μεγέθους παραθύρου"
+
+#: C/gosoverview.xml:241(para)
+msgid "Drag one of the borders to expand or contract the window on that side. Drag a corner to change two sides at once. The <link linkend=\"mouse-pointers\">resize pointer</link> appears when your mouse is in the correct position to begin the drag action."
+msgstr "Σύρετε ένα από τα πλαίσια του παραθύρου για να το εκτείνετε ή να το συρρικνώσετε προς εκείνη την πλευρά. Σύρετε μία γωνία για να αλλάξετε τις πλευρές ταυτόχρονα. Ο <link linkend=\"mouse-pointers\">δείκτης μεταβολής μεγέθους</link> εμφανίζεται όταν το ποντίκι σας είναι στη σωστή θέση για να ξεκινήσει η ενέργεια συρμού."
+
+#: C/gosoverview.xml:243(para)
+msgid "You can also choose Resize from the Window Menu, or press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. The resize pointer appears. Move the mouse in the direction of the edge you want to resize, or press one of the keyboard arrows keys. The pointer changes to indicate the chosen edge. Now you can use the mouse or the arrow keys to move this edge of the window. Click the mouse or press <keycap>Return</keycap> to accept the change. Press <keycap>Escape</keycap> to cancel the resize action and return the window to its original size and shape."
+msgstr "Μπορείτε επίσης να επιλέξετε Αλλαγή μεγέθους από το Μενού Παραθύρου, ή πιέστε <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. Εμφανίζεται ο δείκτης ποντικιού αλλαγής μεγέθους. Μετακινείστε το ποντίκι στη διεύθυνση της άκρης που θέλετε να αλλάξετε το μέγεθος, ή πιέστε ένα από τα πλήκτρα βελών του πληκτρολογίου. Ο δείκτης ποντικιού αλλάζει για να δηλώσει το επιλεγμένο άκρο. Τώρα μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το ποντίκι ή τα πλήκτρα βελών για να μετακινήσετε αυτήν την άκρη του παραθύρου. Κάντε κλικ στο ποντίκι ή πιέστε <keycap>Return</keycap> για να δεχτείτε την αλλαγή. Πιέστε <keycap>Esc</keycap> για να ακυρώσετε την ενέργεια αλλαγής μεγέθους και να επιστρέψετε το παράθυρο στο αρχικό του μέγεθος και σχήμα."
+
+#: C/gosoverview.xml:248(term)
+msgid "Minimize the window"
+msgstr "Ελαχιστοποίηση παραθύρου"
+
+#: C/gosoverview.xml:250(para)
+msgid "Click on the Minimize button in the titlebar, the leftmost of the group of three on the right. This removes the window from view. The window can be restored to its previous position and size on the screen from the <firstterm>window list</firstterm> on the <link linkend=\"gospanel-3\">bottom edge panel</link> or the <firstterm>window selector</firstterm> in the top panel."
+msgstr "Πατήστε το κουμπί Ελαχιστοποίησης στη γραμμή τίτλου, το πιο αριστερό από την ομάδα των τριών κουμπιών στα δεξιά. Αυτό αφαιρεί το παράθυρο από την οθόνη. Το παράθυρο μπορεί να επανέλθει στην προηγούμενη θέση και μέγεθός του στην οθόνη από τη <firstterm>λίστα παραθύρων</firstterm> στον <link linkend=\"gospanel-3\">κάτω ακραίο πίνακα εφαρμογών</link> ή στον <firstterm>επιλογέα παραθύρων</firstterm> στον πάνω πίνακα εφαρμογών."
+
+#: C/gosoverview.xml:252(para)
+msgid "You can also choose Minimize from the Window Menu, or press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>."
+msgstr "Μπορείτε επίσης να επιλέξετε Ελαχιστοποίηση από το Μενού παραθύρου, ή να πιέσετε <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gosoverview.xml:257(para)
+msgid "A minimized window is shown in the window list and the window selector with [ ] around its title."
+msgstr "Ένα ελαχιστοποιημένο παράθυρο εμφανίζεται στη λίστα παραθύρων και τον επιλογέα παραθύρων με [ ] γύρω από τον τίτλο του."
+
+#: C/gosoverview.xml:263(term)
+msgid "Maximize the window"
+msgstr "Μεγιστοποίηση παραθύρου"
+
+#: C/gosoverview.xml:265(para)
+msgid "Click on the Maximize button in the titlebar, the middle of the group of three on the right. This expands the window so it fills the screen (the panels remain visible)."
+msgstr "Πατήστε το κουμπί Μεγιστοποίηση παραθύρου στη γραμμή τίτλου, το μεσαίο από την ομάδα των τριών κουμπιών στα δεξιά. Αυτό εκτείνει το παράθυρο ώστε να γεμίσει την οθόνη (οι πίνακες εφαρμογών παραμένουν ορατοί)."
+
+#: C/gosoverview.xml:266(para)
+msgid "You can also choose Maximize from the Window Menu, or press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, or double-click any part of the titlebar except the buttons at either end."
+msgstr "Μπορείτε επίσης να επιλέξετε Μεγιστοποίηση από το Μενού παραθύρου, ή να πατήσετε <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, ή να κάνετε διπλό-κλικ σε οποιοδήποτε σημείο της γραμμής τίτλου εκτός των κουμπιών και στις δύο πλευρές."
+
+#: C/gosoverview.xml:270(para)
+msgid "If you prefer, you can assign the double-click action to <firstterm>roll up</firstterm> the window: see <xref linkend=\"prefs-windows\"/>."
+msgstr "Αν προτιμάτε, μπορείτε να αναθέσετε τη δράση του διπλού κλικ του ποντικιού στην <firstterm>επάνω κύλιση</firstterm> του παραθύρου: δείτε <xref linkend=\"prefs-windows\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:275(term)
+msgid "Unmaximize the window"
+msgstr "Απομεγιστοποίηση παραθύρου"
+
+#: C/gosoverview.xml:277(para)
+msgid "When a window is maximized, click again on the Maximize button to restore it to its previous position and size on the screen."
+msgstr "Όταν ένα παράθυρο έχει μεγιστοποιηθεί, κάντε κλικ ξανά στο κουμπί Μεγιστοποίηση για να το επαναφέρετε στην προηγούμενη θέση και μέγεθος στην οθόνη."
+
+#: C/gosoverview.xml:279(para)
+msgid "You can also choose Unmaximize from the Window Menu, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, or double-click any part of the titlebar except the buttons at either end."
+msgstr "Μπορείτε επίσης να επιλέξετε Απομεγιστοποίηση από το μενού παραθύρου, πιέζοντας <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, ή κάνοντας διπλό-κλικ σε οποιοδήποτε σημείο της γραμμής τίτλου εκτός των κουμπιών και στις δύο πλευρές."
+
+#: C/gosoverview.xml:284(term)
+msgid "Close the window"
+msgstr "Κλείσιμο παραθύρου"
+
+#: C/gosoverview.xml:286(para)
+msgid "Click the Close button, the rightmost of the group of three on the right. Closing the window may also close the application itself. The application will ask you to confirm closing a window that contains unsaved work."
+msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί Κλείσιμο, το πιο δεξί από την ομάδα των τριών κουμπιών στα δεξιά. Αυτό μπορεί να κλείσει επίσης και την εφαρμογή. Η εφαρμογή θα σας ζητήσει να επιβεβαιώσετε το κλείσιμο του παραθύρου που περιέχει τυχόν μη αποθηκευμένη εργασία."
+
+#: C/gosoverview.xml:291(remark)
+msgid "Workspaces commands or a link to them still to go in this section, perhaps"
+msgstr "Εντολές χώρων εργασίας ή σύνδεσμος προς αυτούς έπεται σε αυτήν την ενότητα, ίσως"
+
+#: C/gosoverview.xml:296(title)
+msgid "Giving Focus to a Window"
+msgstr "Εστίαση παραθύρου"
+
+#: C/gosoverview.xml:299(para)
+msgid "To work with an application, you need to give the <firstterm>focus</firstterm> to its window. When a window has focus, any actions such as mouse clicks, typing text, or keyboard shortcuts, are directed to the application in that window. Only one window can have focus at a time. The window that has focus will appear on top of other windows, so nothing covers any part of it. It may also have a different appearance from other windows, depending on your choice of <link linkend=\"prefs-theme\"> theme</link>."
+msgstr "Για να εργαστείτε με μία εφαρμογή, χρειάζεστε να <firstterm>εστιάσετε</firstterm> στο παράθυρό της. Όταν ένα παράθυρο είναι εστιασμένο, κάθε ενέργεια όπως κλικ στο ποντίκι, πληκτρολόγηση κειμένου, ή συντομεύσεις πληκτρολογίου, κατευθύνονται προς την εφαρμογή σε εκείνο το παράθυρο. Μόνο ένα παράθυρο μπορεί να είναι εστιασμένο τη φορά. Το παράθυρο που έχει εστίαση εμφανίζεται πάνω από άλλα παράθυρα, και έτσι κανένα μέρος του δεν καλύπτεται. Μπορεί επίσης να έχει διαφορετική εμφάνιση από άλλα παράθυρα, και εξαρτάται από την επιλογή <link linkend=\"prefs-theme\">θέματος</link>."
+
+#: C/gosoverview.xml:300(para)
+msgid "You can give the focus to a window in any of the following ways:"
+msgstr "Μπορείτε να εστιάσετε σε ένα παράθυρο με έναν από τους ακόλουθους τρόπους:"
+
+#: C/gosoverview.xml:303(para)
+msgid "With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible."
+msgstr "Με το ποντίκι, πατήστε σε οποιοδήποτε μέρος του παραθύρου, αν το παράθυρο είναι ορατό."
+
+#: C/gosoverview.xml:308(para)
+msgid "On the bottom panel, click on the <guibutton>window list button</guibutton> that represents the window in the <application>Window List</application>."
+msgstr "Στον κάτω πίνακα εφαρμογών, πατήστε το <guibutton>κουμπί λίστας παραθύρου</guibutton> που αναπαριστά το παράθυρο στη <application>Λίστα παραθύρων</application>."
+
+#: C/gosoverview.xml:313(para)
+msgid "On the top panel, click the <guibutton>window list icon</guibutton> and choose the window you want to switch to from the list. The <guibutton>window list icon</guibutton> is at the extreme right of the panel, and its icon matches that of the current window's <guibutton>Window Menu button</guibutton>."
+msgstr "Στον επάνω πίνακα εφαρμογών, πατήστε το <guibutton>εικονίδιο λίστας παραθύρου</guibutton> και επιλέξτε το παράθυρο από τη λίστα στο οποίο επιθυμείτε να μεταβείτε. Το <guibutton>εικονίδιο λίστας παραθύρου</guibutton> βρίσκεται στο δεξί άκρο του πίνακα, και το εικονίδιό του ταιριάζει με εκείνο στο <guibutton>κουμπί του μενού παραθύρων</guibutton> του τρέχοντος παραθύρου."
+
+#: C/gosoverview.xml:316(para)
+msgid "If the window you choose is on a different workspace, you will be switched to that workspace. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+msgstr "Αν το παράθυρο που επιλέξετε βρίσκεται σε διαφορετικό χώρο εργασίας, θα μεταβείτε σε εκείνον το χώρο. Για περισσότερες λεπτομέρειες σχετικά με χώρους εργασίας, δείτε <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:321(para)
+msgid "With the keyboard, hold the <keycap>Alt</keycap> key and press the <keycap>Tab</keycap> key. A pop-up window appears with a list of icons representing each window. While still holding <keycap>Alt</keycap>, press <keycap>Tab</keycap> to move the selection along the list: a black rectangle frames the selected icon and the position of the window it corresponds to is highlighted with a black border. When the window you want to see is selected, release the <keycap>Alt</keycap> key. Using <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> instead of just <keycap>Tab</keycap> cycles through the icons in reverse order."
+msgstr "Με το πληκτρολόγιο, κρατήστε πατημένο το <keycap>Alt</keycap> και πιέστε το πλήκτρο <keycap>Tab</keycap>. Θα εμφανιστεί ένα αναδυόμενο παράθυρο με μία λίστα εικονιδίων αναπαριστώντας κάθε παράθυρο. Καθώς κρατάτε πατημένο το <keycap>Alt</keycap>, πατήστε <keycap>Tab</keycap> για να μετακινήσετε την επιλογή μέσα στη λίστα: ένα μαύρο παραλληλόγραμμο πλαισιώνει το επιλεγμένο εικονίδιο και η θέση του παραθύρου στο οποίο αντιστοιχεί φωτίζεται με ένα μαύρο πλαίσιο. Όταν επιλεχθεί το παράθυρο που επιθυμείτε να δείτε, ελευθερώστε το πλήκτρο <keycap>Alt</keycap>. Χρησιμοποιώντας <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> αντί μόνο <keycap>Tab</keycap> διατρέχετε κυκλικά ανάμεσα στα εικονίδια με ανάστροφη σειρά."
+
+#: C/gosoverview.xml:324(para)
+msgid "You can customize the shortcut used to perform this action with the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">Keyboard Shortcuts preference tool</link>."
+msgstr "Μπορείτε να προσαρμόσετε τη συντόμευση που χρησιμοποιείται για να εκτελεί αυτήν τη λειτουργία με το <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">εργαλείο προτίμησης συντομεύσεων πληκτρολογίου</link>."
+
+#: C/gosoverview.xml:338(primary)
+#: C/gosoverview.xml:367(primary)
+#: C/gosoverview.xml:394(primary)
+msgid "workspaces"
+msgstr "χώροι εργασίας"
+
+#: C/gosoverview.xml:341(para)
+msgid "Workspaces allow you to manage which windows are on your screen. You can imagine workspaces as being virtual screens, which you can switch between at any time. Every workspace contains the same desktop, the same panels, and the same menus. However, you can run different applications, and open different windows in each workspace. The applications in each workspace will remain there when you switch to other workspaces."
+msgstr "Οι χώροι εργασίας σας επιτρέπουν να διαχειρίζεστε ποια παράθυρα υπάρχουν στην οθόνη σας. Μπορείτε να φανταστείτε τους χώρους εργασίας σας ως εικονικές οθόνες, στις οποίες μπορείτε να μεταβείτε ανά πάσα στιγμή. Κάθε χώρος εργασίας περιέχει την ίδια επιφάνεια εργασίας, τους ίδιους πίνακες εφαρμογών, και τα ίδια μενού. Παρ' όλα αυτά, μπορείτε να εκτελείτε διαφορετικές εφαρμογές, και να ανοίγετε διαφορετικά παράθυρα σε κάθε χώρο εργασίας. Οι εφαρμογές σε κάθε χώρο εργασίας διατηρούνται όταν εναλλάσσεστε μεταξύ χώρων εργασίας."
+
+#: C/gosoverview.xml:343(para)
+msgid "By default, four workspaces are available. You can switch between them with the <application>Workspace Switcher</application> applet at the right of the <link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>. This shows a representation of your workspaces, by default a row of four rectangles. Click on one to switch to that workspace. In <xref linkend=\"gosoverview-FIG-42\"/>, <application>Workspace Switcher</application> contains four workspaces. The first three workspaces contain open windows. The last workspace does not contain currently open windows. The currently active workspace is highlighted."
+msgstr "Ως προεπιλογή, διατίθενται τέσσερις χώροι εργασίας. Μπορείτε να εναλλάσσεστε μέσα σε αυτούς με τη μικροεφαρμογή <application>Εφαρμογή εναλλαγής χώρων εργασίας</application>. Αυτή εμφανίζει μία αναπαράσταση των χώρων εργασίας σας, με προκαθορισμένους τέσσερις χώρους σε μία σειρά. Πατήστε σε έναν για να μεταβείτε σε αυτόν τον χώρο εργασίας. Στο<xref linkend=\"gosoverview-FIG-42\"/>, η <application>Εφαρμογή εναλλαγής χώρων εργασίας</application> περιέχει τέσσερις χώρους εργασίας. Οι πρώτοι τρεις χώροι περιέχουν ανοιχτά παράθυρα. Ο τελευταίος χώρος δεν περιέχει τη συγκεκριμένη στιγμή ανοιχτά παράθυρα. Ο τρέχων ενεργός χώρος προβάλλεται φωτεινά."
+
+#: C/gosoverview.xml:346(title)
+msgid "Workspaces Displayed in Workspace Switcher"
+msgstr "Χώροι εργασίας εμφανιζόμενοι στον εναλλαγέα χώρων εργασίας"
+
+#: C/gosoverview.xml:353(phrase)
+msgid "Workspace Switcher. The context describes the graphic."
+msgstr "Εφαρμογή εναλλαγής χώρων εργασίας. Τα συμφραζόμενα περιγράφουν την εικόνα."
+
+#: C/gosoverview.xml:359(para)
+msgid "Each workspace can have any number of applications open in it. The number of workspaces can be customized: see <xref linkend=\"workspace-add\"/>."
+msgstr "Κάθε χώρος εργασίας μπορεί να έχει οποιοδήποτε αριθμό εφαρμογών ανοικτών σε αυτόν. Ο αριθμός των χώρων εργασίας μπορεί να προσαρμοστεί: δείτε <xref linkend=\"workspace-add\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:361(para)
+msgid "Workspaces enable you to organize the MATE Desktop when you run many applications at the same time. One way to use workspaces is to allocate a specific function to each workspace: one for email, one for web browsing, one for graphic design, etc. However, everyone has their own preference and you are in no way restricted to only using workspaces like this."
+msgstr "Χώροι εργασίας σας επιτρέπουν να οργανώνετε την επιφάνεια εργασίας MATE όταν εκτελείτε πολλές εφαρμογές ταυτόχρονα. Ένας τρόπος να χρησιμοποιείτε τους χώρους εργασίας είναι να αντιστοιχείτε μία συγκεκριμένη λειτουργία σε κάθε χώρο εργασίας: ένα χώρο για ηλεκτρονική αλληλογραφία, ένα χώρο για περιήγηση στο διαδίκτυο, ένα χώρο για γραφικό σχεδιασμό, κλπ. Παρ' όλα αυτά κάθε χρήστης έχει τις δικές του προτιμήσεις και δεν είστε υποχρεωμένοι να χρησιμοποιείτε τους χώρους εργασίας μόνον με αυτόν τον τρόπο."
+
+#: C/gosoverview.xml:365(title)
+msgid "Switching Between Workspaces"
+msgstr "Εναλλαγή μεταξύ χώρων εργασίας"
+
+#: C/gosoverview.xml:368(secondary)
+msgid "switching between"
+msgstr "εναλλαγή μεταξύ"
+
+#: C/gosoverview.xml:370(para)
+msgid "You can switch between workspaces in any of the following ways:"
+msgstr "Μπορείτε να εναλλάζετε χώρους εργασίας με τους ακόλουθους τρόπους:"
+
+#: C/gosoverview.xml:373(para)
+msgid "In the <application>Workspace Switcher</application> applet in the bottom panel, click on the workspace where you want to work."
+msgstr "Στη μικροεφαρμογή <application>Εφαρμογή εναλλαγής χώρων εργασίας</application> στον κάτω πίνακα εφαρμογών, πατήστε στο χώρο εργασίας που επιθυμείτε να εργαστείτε."
+
+#: C/gosoverview.xml:376(para)
+msgid "Move the mouse pointer over the <application>Workspace Switcher</application> applet in the bottom panel, and scroll the mouse wheel."
+msgstr "Μετακινείστε το δείκτη ποντικιού πάνω στη μικροεφαρμογή <application>Εφαρμογή εναλλαγής χώρων εργασίας</application> στον κάτω πίνακα εφαρμογών, και κυλήστε τη ροδέλα του ποντικού."
+
+#: C/gosoverview.xml:379(para)
+msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>right arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the right of the current workspace."
+msgstr "Πιέστε <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>δεξί βέλος</keycap></keycombo> για να μεταβείτε στο χώρο εργασίας στα δεξιά του παρόντος χώρου."
+
+#: C/gosoverview.xml:383(para)
+msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the left of the current workspace."
+msgstr "Πιέστε <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>αριστερό βέλος</keycap></keycombo> για να μεταβείτε στο χώρο εργασίας στα αριστερά του παρόντος χώρου."
+
+#: C/gosoverview.xml:387(para)
+msgid "The arrow shortcut keys work according to how your workspaces are set out in the <application>Workspace Switcher</application> applet. If you change your panel so workspaces are displayed vertically instead of horizontally, use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo> to switch workspaces."
+msgstr "Τα πλήκτρα συντόμευσης με βέλος λειτουργούν σύμφωνα με τον τρόπο που οι χώροι εργασίας έχουν καθοριστεί στη μικροεφαρμογή <application>Εναλλαγή χώρων εργασίας</application>. Αν αλλάξετε τον πίνακα εφαρμογών ώστε οι χώροι εργασίας να εμφανίζονται κάθετα αντί για οριζόντια, χρησιμοποιείστε <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>πάνω βέλος</keycap></keycombo> και <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>κάτω βέλος</keycap></keycombo> για να εναλλάσσεστε μεταξύ χώρων εργασίας."
+
+#: C/gosoverview.xml:390(title)
+msgid "Adding Workspaces"
+msgstr "Προσθήκη χώρων εργασίας"
+
+#: C/gosoverview.xml:395(secondary)
+msgid "specifying number of"
+msgstr "καθορισμός αριθμού"
+
+#: C/gosoverview.xml:397(para)
+msgid "To add workspaces to the MATE Desktop, right-click on the <application>Workspace Switcher</application> applet, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The <guilabel>Workspace Switcher Preferences</guilabel> dialog is displayed. Use the <guilabel>Number of workspaces</guilabel> spin box to specify the number of workspaces that you require."
+msgstr "Για προσθήκη χώρων εργασίας στην επιφάνεια εργασίας MATE, κάντε δεξί κλικ στη μικροεφαρμογή <application>Εφαρμογή εναλλαγής χώρων εργασίας</application>, και μετά επιλέξτε <guimenuitem>Προτιμήσεις</guimenuitem>. Ο διάλογος <guilabel>Προτιμήσεις αλλαγής χώρων εργασίας</guilabel> εμφανίζεται. Χρησιμοποιείστε το κουτί περιστροφής <guilabel>Αριθμός χώρων εργασίας</guilabel> για να καθορίσετε τον αριθμό χώρων εργασίας που επιθυμείτε."
+
+#: C/gosoverview.xml:404(title)
+msgid "Applications"
+msgstr "Εφαρμογές"
+
+#: C/gosoverview.xml:412(para)
+msgid "An <firstterm>application</firstterm> is a type of computer program that allows you to perform a particular task. You might use applications to create text documents such as letters or reports; to work with spreadsheets; to listen to your favorite music; to navigate the Internet; or to create, edit, or view images and videos. For each of these tasks, you would use a different application."
+msgstr "Μία <firstterm>εφαρμογή</firstterm> είναι ένα είδος προγράμματος υπολογιστή που σας επιτρέπει να εκτελέσετε κάποια συγκεκριμένη εργασία. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε εφαρμογές για να δημιουργήσετε έγγραφα κειμένου όπως γράμματα ή αναφορές, να εργαστείτε με υπολογιστικά φύλλα, να ακούσετε τη μουσική που προτιμάτε, να περιηγηθείτε στο διαδίκτυο, ή να δημιουργήσετε, να επεξεργαστείτε, ή να δείτε εικόνες και βίντεο. Για κάθε μία από αυτές τις εργασίες, συνήθως χρησιμοποιείτε μία διαφορετική εφαρμογή."
+
+#: C/gosoverview.xml:414(para)
+msgid "To launch an application, open the <guimenu>Applications</guimenu> menu and choose the application you want from the submenus. For more on this, see <xref linkend=\"applications-menu\"/>."
+msgstr "Για την εκκίνηση μιας εφαρμογής, ανοίξτε το μενού <guimenu>Εφαρμογές</guimenu> και επιλέξτε την εφαρμογή που επιθυμείτε από τα υπομενού. Για περισσότερες λεπτομέρειες πάνω σε αυτό, δείτε <xref linkend=\"applications-menu\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:416(para)
+msgid "The applications that are part of MATE include the following:"
+msgstr "Οι εφαρμογές που αποτελούν μέρος του MATE περιλαμβάνουν τα παρακάτω:"
+
+#: C/gosoverview.xml:419(para)
+msgid "<ulink type=\"help\" url=\"help:pluma\"><application>Pluma Text Editor</application></ulink> can read, create, or modify any kind of simple text without any formatting."
+msgstr "Ο <ulink type=\"help\" url=\"help:pluma\"><application>Επεξεργαστής κειμένου Pluma</application></ulink> μπορεί να διαβάσει, να δημιουργήσει, ή να τροποποιήσει οποιοδήποτε τύπο απλού κειμένου χωρίς μορφοποίηση."
+
+#: C/gosoverview.xml:420(para)
+msgid "<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-dictionary\"><application>Dictionary</application></ulink> allows you to look up definitions of a word."
+msgstr "Το <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-dictionary\"><application>Λεξικό</application></ulink> σας δίνει τη δυνατότητα να αναζητάτε ορισμούς λέξεων."
+
+#: C/gosoverview.xml:421(para)
+msgid "<ulink type=\"help\" url=\"help:eom\"><application>Image Viewer</application></ulink> can display single image files, as well as large image collections."
+msgstr "Ο <ulink type=\"help\" url=\"help:eom\"><application>Προβολέας εικόνων</application></ulink> μπορεί να παρουσιάσει ξεχωριστά αρχεία εικόνων, όπως επίσης και μεγάλες συλλογές εικόνων."
+
+#: C/gosoverview.xml:422(para)
+msgid "<ulink type=\"help\" url=\"help:gcalctool\"><application>Calculator</application></ulink> performs basic, financial, and scientific calculations."
+msgstr "Η <ulink type=\"help\" url=\"help:gcalctool\"><application>Αριθμομηχανή</application></ulink> εκτελεί βασικές, οικονομικές ή επιστημονικές πράξεις."
+
+#: C/gosoverview.xml:423(para)
+msgid "<ulink type=\"help\" url=\"help:gucharmap\"><application>Character Map</application></ulink> lets you choose letters and symbols from the <firstterm>Unicode</firstterm> character set and paste them into any application. If you are writing in several languages, not all of the characters you need will be on your keyboard."
+msgstr "Ο <ulink type=\"help\" url=\"help:gucharmap\"><application>Χάρτης χαρακτήρων</application></ulink> σας επιτρέπει να επιλέγετε χαρακτήρες και σύμβολα από το σύνολο χαρακτήρων <firstterm>Unicode</firstterm> και να τους επικολλάτε σε οποιαδήποτε εφαρμογή. Αν γράφετε σε πολλές γλώσσες, δε θα βρείτε στο πληκτρολόγιό σας όλους τους χαρακτήρες που χρειάζεστε."
+
+#: C/gosoverview.xml:424(para)
+msgid "<link linkend=\"caja\"><application>Caja File Manager</application></link> displays your folders and their contents. Use this to copy, move and classify your files, and to access CDs, USB flash drives, and any other removable media. When you choose an item from the <link linkend=\"places-menu\"><guimenu>Places</guimenu> menu</link>, a <application>Caja File Manager</application> window opens showing that location."
+msgstr "Ο <link linkend=\"caja\"><application>Διαχειριστής αρχείων Ναυτίλος</application></link> παρουσιάζει τους φακέλους και τα περιεχόμενά τους. Χρησιμοποιείστε τον για αντιγραφή, μετακίνηση, ή ταξινόμηση των αρχείων σας, και πρόσβαση σε CD, οδηγούς USB flash, ή κάθε αφαιρούμενο μέσο. Όταν επιλέγετε ένα αντικείμενο από το <link linkend=\"places-menu\">μενού <guimenu>Τοποθεσίες</guimenu></link>, ένα παράθυρο του <application>διαχειριστή αρχείων Ναυτίλου</application> ανοίγει για να σας εμφανίσει την τοποθεσία του."
+
+#: C/gosoverview.xml:425(para)
+msgid "<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-terminal\"><application>Terminal</application></ulink> gives you access to the system command line."
+msgstr "Το <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-terminal\"><application>Τερματικό</application></ulink> σας δίνει πρόσβαση στη γραμμή εντολών του συστήματος."
+
+#: C/gosoverview.xml:428(para)
+msgid "Further standard MATE applications include games, music and video players, a web browser, software accessibility tools, and utilities to manage your system. Your distributor or vendor may have added other applications, such as a word processor and a graphics editor. They may also provide you with a way to install further applications."
+msgstr "Ακόμη, κανονικές εφαρμογές MATE περιλαμβάνουν παιχνίδια, εφαρμογές αναπαραγωγής μουσικής και βίντεο, περιηγητή διαδικτύου, εργαλεία προσιτότητας λογισμικού, και εφαρμογές για τη διαχείριση του συστήματός σας. Ο διανομέας ή πωλητής σας μπορεί να έχει προσθέσει επιπλέον εφαρμογές, όπως κάποιο επεξεργαστή κειμένου και επεξεργαστή γραφικών. Ο διανομέας ή πωλητής σας επίσης μπορεί να σας παρέχει με κάποιο τρόπο ορισμένες επιπρόσθετες εφαρμογές."
+
+#: C/gosoverview.xml:430(para)
+msgid "All MATE applications have many features in common, which makes it easier to learn how to work with a new MATE application. The rest of this section describes some of these features."
+msgstr "Όλες οι εφαρμογές MATE έχουν πολλά κοινά χαρακτηριστικά, που σας διδάσκουν γρηγορότερα τον τρόπο εργασίας με μία νέα εφαρμογή MATE. Το υπόλοιπο αυτής της ενότητας σας περιγράφει μερικά από αυτά τα χαρακτηριστικά."
+
+#: C/gosoverview.xml:433(title)
+msgid "Common Features"
+msgstr "Κοινά χαρακτηριστικά"
+
+#: C/gosoverview.xml:435(para)
+msgid "The applications that are provided with the MATE Desktop share many common features, such as similar open and save dialogs and similar-looking icons. This is because they have all been developed using the MATE development platform. An application developed using this platform is called a <firstterm>MATE-compliant application</firstterm>. For example, <application>Caja</application> and the <application>pluma</application> text editor are MATE-compliant applications."
+msgstr "Οι εφαρμογές που παρέχονται με την επιφάνεια εργασίας MATE μοιράζονται πολλά χαρακτηριστικά, όπως όμοιους διαλόγους ανοίγματος και αποθήκευσης αρχείων, και όμοια εικονίδια. Αυτό συμβαίνει επειδή αναπτύχθηκαν χρησιμοποιόντας την πλατφόρμα ανάπτυξης του MATE. Μια εφαρμογή που αναπτύχθηκε με χρήση αυτής της πλατφόρμας ονομάζεται <firstterm>σύμμορφη με το MATE εφαρμογή</firstterm>. Για παράδειγμα, ο <application>Ναυτίλος</application> και ο επεξεργαστής κειμένου <application>pluma</application> είναι σύμμορφες με το MATE εφαρμογές."
+
+#: C/gosoverview.xml:437(para)
+msgid "Some of the features of MATE-compliant applications are as follows:"
+msgstr "Μερικά από τα χαρακτηριστικά σύμμορφων του MATE εφαρμογών είναι τα ακόλουθα:"
+
+#: C/gosoverview.xml:440(para)
+msgid "Consistent look-and-feel"
+msgstr "Σύμφωνη μορφή εμφάνισης"
+
+#: C/gosoverview.xml:441(para)
+msgid "MATE-compliant applications have a consistent look-and-feel. You can use the <link linkend=\"prefs-theme\"><application>Appearance</application> preference tool</link> to change the look-and-feel of your MATE-compliant applications."
+msgstr "Οι σύμμορφες με το MATE εφαρμογές παρουσιάζουν μία σύμφωνη μορφή εμφάνισης. Μπορείτε να χρησιμοποιείτε το <link linkend=\"prefs-theme\">εργαλείο προτιμήσεων<application>Εμφάνιση</application></link> για να αλλάζετε την εμφάνιση των σύμμορφων με το MATE εφαρμογών."
+
+#: C/gosoverview.xml:444(para)
+msgid "Menubars, toolbars, and statusbars"
+msgstr "Γραμμές μενού, εργαλειοθήκες, και γραμμές κατάστασης"
+
+#: C/gosoverview.xml:445(para)
+msgid "Most MATE-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a statusbar. The menubars usually have a similar structure; for example, the <guimenu>Help</guimenu> menu always contains an <guimenuitem>About</guimenuitem> menu item."
+msgstr "Οι περισσότερες σύμμορφες με το MATE εφαρμογές διαθέτουν μία γραμμή μενού, μια εργαλειοθήκη, και μια γραμμή κατάστασης. Η γραμμές μενού συνήθως έχουν όμοια δομή: για παράδειγμα το μενού <guimenu>Βοήθεια</guimenu> πάντα περιέχει το αντικείμενο <guimenuitem>Περί</guimenuitem>."
+
+#: C/gosoverview.xml:448(para)
+msgid "A <firstterm>toolbar</firstterm> is a bar that appears under the menubar. A toolbar contains buttons for the most commonly-used commands. A <firstterm>statusbar</firstterm> is a bar at the bottom of a window that provides information about the current state of what you are viewing in the window. Applications might also contains other bars. For example, <application>Caja</application> contains a location bar."
+msgstr "Μία <firstterm>εργαλειοθήκη</firstterm> είναι μία μπάρα που εμφανίζεται κάτω από γραμμή μενού. Μία εργαλειοθήκη περιέχει κουμπιά για τις πιο κοινόχρηστες εντολές. Μία <firstterm>Γραμμή κατάστασης</firstterm> είναι μία γραμμή στο κάτω μέρος ενός παραθύρου που παρέχει πληροφορίες σχετικά με την τρέχουσα κατάσταση του περιεχομένου που προβάλλεται στο παράθυρο. Σύμμορφες με το MATE εφαρμογές μπορούν επίσης να περιέχουν άλλα είδη μπάρας. Για παράδειγμα, η εφαρμογή <application>Ναυτίλος</application> περιέχει μία γραμμή τοποθεσίας."
+
+#: C/gosoverview.xml:452(para)
+msgid "Default shortcut keys"
+msgstr "Προεπιλεγμένα πλήκτρα συντόμευσης"
+
+#: C/gosoverview.xml:453(para)
+msgid "MATE-compliant applications use the same shortcut keys to perform the same actions. See <xref linkend=\"keyboard-skills\"/> for a list of common shortcut keys."
+msgstr "Οι σύμμορφες με το MATE εφαρμογές χρησιμοποιούν τις ίδιες συντομεύσεις πληκτρολογίου για να κάνουν τις ίδιες ενέργειες. Δείτε το <xref linkend=\"keyboard-skills\"/> για μια λίστα με κοινές συντομεύσεις πληκτρολογίου."
+
+#: C/gosoverview.xml:457(para)
+msgid "Drag-and-drop"
+msgstr "Σύρτε και αφήσε"
+
+#: C/gosoverview.xml:458(para)
+msgid "When you drag-and-drop something into a MATE-compliant application, it will recognize the format of the items that you dragged and will handle them in an appropriate manner. For example, when you drag a HTML file from a <application>Caja</application> window to a web browser, the file is displayed in HTML format in the browser. However, when you drag the HTML file to a text editor, the file is displayed in plain text format in the text editor."
+msgstr "Όταν σύρετε και αφήνετε κάτι σε μια σύμμορφη με το MATE εφαρμογή, αυτή θα αναγνωρίσει τον τύπο των αντικειμένων που σύρατε και θα τα χειριστεί με τον κατάλληλο τρόπο. Για παράδειγμα, όταν σέρνετε ένα αρχείο HTML από ένα παράθυρο <application>Ναυτίλος</application> σε έναν περιηγητή διαδικτύου, το αρχείο εμφανίζεται σε μορφή HTML. Ωστόσο όταν σύρετε το αρχείο HTML σε έναν επεξεργαστή κειμένου, το αρχείο εμφανίζεται ως απλό κείμενο μέσα στον επεξεργαστή κειμένου."
+
+#: C/gosoverview.xml:469(title)
+msgid "Working With Files"
+msgstr "Δραστηριότητα με αρχεία"
+
+#: C/gosoverview.xml:470(para)
+msgid "The work you do with an application is stored in <firstterm>files</firstterm>. These may be on your computer's hard drive, or on a removable device such as a USB flash drive. You <firstterm>open</firstterm> a file to examine it or work on it, and you <firstterm>save</firstterm> a file to store your work. When you are done working with a file, you <firstterm>close</firstterm> it."
+msgstr "Η εργασία που εκτελείτε με μία εφαρμογή αποθηκεύεται σε <firstterm>αρχεία</firstterm>. Αυτά μπορούν να βρίσκονται στο σκληρό δίσκο του υπολογιστή σας, ή σε μία αφαιρούμενη συσκευή όπως έναν οδηγό USB flash. <firstterm>Ανοίγετε</firstterm> ένα αρχείο για να το προβάλετε ή για να το επεξεργαστείτε, και <firstterm>αποθηκεύετε</firstterm> ένα αρχείο για να αποθηκεύσετε την εργασίας σας. Όταν τελειώσετε με την επεξεργασία του αρχείου, μπορείτε να το <firstterm>κλείσετε</firstterm>."
+
+#: C/gosoverview.xml:471(para)
+msgid "All MATE applications use the same dialogs for opening and saving files, presenting you with a consistent interface. The following sections cover the open and the save dialog in detail."
+msgstr "Όλες οι εφαρμογές MATE χρησιμοποιούν τους ίδιους διαλόγους για το άνοιγμα και την αποθήκευση αρχείων, παρουσιάζοντάς σας μια κατάλληλη διεπαφή. Οι ακόλουθες ενότητες καλύπτουν λεπτομερώς τους διαλόγους ανοίγματος και αποθήκευσης."
+
+#: C/gosoverview.xml:474(title)
+msgid "Choosing a File to Open"
+msgstr "Επιλογή αρχείου για άνοιγμα"
+
+#: C/gosoverview.xml:475(para)
+msgid "The <guilabel>Open File</guilabel> dialog allows you to choose a file to open in an application."
+msgstr "Ο διάλογος <guilabel>Άνοιγμα αρχείου</guilabel> σας επιτρέπει να επιλέξετε ένα αρχείο για άνοιγμα σε μια εφαρμογή."
+
+#: C/gosoverview.xml:476(para)
+msgid "The right-hand pane of the dialog lists files and folders in the current location. You can use the mouse or the arrow keys on your keyboard to select a file."
+msgstr "Το δεξί πλαίσιο του διαλόγου παρουσιάζει αρχεία και φακέλους στην τρέχουσα τοποθεσία. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το ποντίκι ή τα βελάκια στο πληκτρολόγιό σας για την επιλογή ενός αρχείου."
+
+#: C/gosoverview.xml:477(para)
+msgid "Once a file is selected in the list, perform one of the following actions to open it:"
+msgstr "Όταν επιλέξετε ένα αρχείο στη λίστα, εκτελέστε μία από τις παρακάτω ενέργειες για να το ανοίξετε:"
+
+#: C/gosoverview.xml:479(para)
+msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgstr "Πατήστε το <guibutton>Άνοιγμα</guibutton>."
+
+#: C/gosoverview.xml:480(para)
+msgid "Press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr "Πιέστε <keycap>Return</keycap>."
+
+#: C/gosoverview.xml:481(para)
+msgid "Press <keycap>Spacebar</keycap>."
+msgstr "Πιέστε <keycap>Διάστημα</keycap>."
+
+#: C/gosoverview.xml:482(para)
+msgid "Double-click the file."
+msgstr "Διπλό κλικ στο αρχείο."
+
+#: C/gosoverview.xml:484(para)
+msgid "If you open a folder or a location instead of a file, the <guilabel>Open File</guilabel> dialog updates to show the contents of that folder or location."
+msgstr "Αν ανοίξετε έναν φάκελο ή μία τοποθεσία αντί αρχείου, ο διάλογος <guilabel>Άνοιγμα αρχείου</guilabel> ανανεώνεται με προβολή των περιεχομένων αυτού του φακέλου ή τοποθεσίας."
+
+#: C/gosoverview.xml:486(para)
+msgid "To change the location shown in the right-hand pane, do one of the following:"
+msgstr "Για την αλλαγή της τοποθεσίας που εμφανίζεται στο δεξί πλαίσιο, κάντε μία από τις παρακάτω ενέργειες:"
+
+#: C/gosoverview.xml:488(para)
+msgid "Open a folder that is listed in the current location."
+msgstr "Άνοιγμα φακέλου που βρίσκεται στην τρέχουσα τοποθεσία."
+
+#: C/gosoverview.xml:489(para)
+msgid "Open an item in the left-hand pane. This pane lists places such as your Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flash drives, places on your network, and your <link linkend=\"caja-bookmarks\">bookmarks</link>."
+msgstr "Ανοίξτε ένα αντικείμενο στο αριστερό πλαίσιο. Αυτό το πλαίσιο παρουσιάζει τοποθεσίες όπως το φάκελο Έγγραφα, τον Προσωπικό σας φάκελο, μέσα όπως CD και οδηγούς flash, τοποθεσίες στο δίκτυό σας, και τους <link linkend=\"caja-bookmarks\">σελιδοδείκτες</link> σας."
+
+#: C/gosoverview.xml:490(para)
+msgid "Click one of the buttons in the path bar above the file listing pane. This shows the hierarchy of folders that contain your current location. Use the arrow buttons to either side of the button bar if the list of folders is too long to fit."
+msgstr "Πατήστε ένα από τα κουμπιά στη γραμμή διαδρομής πάνω από το πλαίσιο παρουσίασης αρχείων. Αυτό σας δείχνει την ιεραρχία των φακέλων που περιέχουν την τρέχουσα τοποθεσία. Χρησιμοποιείστε τα βελάκια δεξιά και αριστερά της γραμμής κουμπιών αν η λίστα φακέλων είναι πολύ μεγάλη για να χωρέσει."
+
+#: C/gosoverview.xml:493(para)
+msgid "The lower part of the <guilabel>Open File</guilabel> dialog may contain further options specific to the current application."
+msgstr "Το κατώτερο τμήμα του διαλόγου <guilabel>Άνοιγμα αρχείου</guilabel> μπορεί να περιέχει επιπλέον επιλογές συγκεκριμένες για την τρέχουσα εφαρμογή."
+
+#: C/gosoverview.xml:496(title)
+msgid "Filtering the File List"
+msgstr "Φιλτράρισμα της λίστας αρχείων"
+
+#: C/gosoverview.xml:497(para)
+msgid "You can restrict the file list to show only files of certain types. To do this, choose a file type from the drop-down list beneath the file list pane. The list of file types depends on the application you are currently using. For example, a graphics application will list different image file formats, and a text editor will list different types of text file."
+msgstr "Μπορείτε να περιορίσετε τη λίστα αρχείων για να εμφανίσετε μόνο αρχεία συγκεκριμένου τύπου. Για να κάνετε κάτι τέτοιο, επιλέξτε τον τύπο αρχείου από το κυλιόμενη λίστα δίπλα στο πλαίσιο λίστας αρχείων. Η λίστα των τύπων αρχείων εξαρτάται από την εφαρμογή που χρησιμοποιείτε εκείνη τη στιγμή. Για παράδειγμα, μία εφαρμογή γραφικών θα παρουσιάσει διάφορες μορφές αρχείων εικόνας, και ένας επεξεργαστής κειμένου θα εμφανίσει διάφορους τύπους αρχείων κειμένου."
+
+#: C/gosoverview.xml:501(title)
+msgid "Find-as-you-type"
+msgstr "Εύρεση κατά τη διάρκεια πληκτρολόγησης"
+
+#: C/gosoverview.xml:502(para)
+msgid "If you know the name of the file you want to open, begin typing it: the file list will jump to show you files whose names begin with the characters you type. Arrow keys will now select from only these files. The characters you have typed appear in a pop-up window at the base of the file list."
+msgstr "Αν γνωρίζετε το όνομα του αρχείου που επιθυμείτε να ανοίξετε, ξεκινήστε να το πληκτρολογείτε: η λίστα αρχείων θα μεταπηδήσει ώστε να προβάλλονται τα αρχεία των οποίων το όνομα ξεκινά από τους χαρακτήρες που πληκτρολογήσατε. Τα βελάκια τώρα θα διαλέγουν μόνο μεταξύ αυτών των αρχείων. Οι χαρακτήρες που πληκτρολογήσατε εμφανίζονται σε ένα αναδυόμενο παράθυρο στο κάτω μέρος της λίστας αρχείων."
+
+#: C/gosoverview.xml:503(para)
+msgid "To cancel find-as-you-type, press <keycap>Esc</keycap>."
+msgstr "Για ακύρωση εύρεσης κατά τη διάρκεια πληκτρολόγησης, πιέστε <keycap>Esc</keycap>."
+
+#: C/gosoverview.xml:507(title)
+msgid "Choosing a folder"
+msgstr "Επιλογή φακέλου"
+
+#: C/gosoverview.xml:508(para)
+msgid "You might sometimes need to choose a folder to work with rather than open a file. For example, if you use <ulink type=\"help\" url=\"help:file-roller\"><application>Archive Manager</application></ulink> to extract files from an archive, you need to choose a folder to place the files into. In this case, the files in the current location are greyed out, and pressing <guibutton>Open</guibutton> when a folder is selected will choose that folder."
+msgstr "Μπορεί μερικές φορές να χρειαστεί να επιλέξετε ένα φάκελο για να εργαστείτε αντί να ανοίξετε ένα αρχείο. Για παράδειγμα, αν χρησιμοποιείτε τον <ulink type=\"help\" url=\"help:file-roller\"><application>Διαχειριστή συμπιεσμένων αρχείων</application></ulink> για να εξάγετε αρχεία από ένα συμπιεσμένο αρχείο, θα χρειαστεί να επιλέξετε ένα φάκελο για να τοποθετήσετε μέσα σε αυτόν τα αρχεία. Σε αυτήν την περίπτωση, τα αρχεία στην τρέχουσα τοποθεσία θα εμφανιστούν με ξεθωριασμένο χρώμα, και πιέζοντας <guibutton>Άνοιγμα</guibutton> όταν ο φάκελος έχει επιλεγεί θα εξαχθούν σε αυτόν το φάκελο."
+
+# #-#-#-#-# yelp.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+#: C/gosoverview.xml:512(title)
+msgid "Open Location"
+msgstr "Άνοιγμα τοποθεσίας"
+
+#: C/gosoverview.xml:513(para)
+msgid "You can type a full or relative path to the file you want to open. Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> or click the button at the top left of the window to show (or hide) the <guilabel>Location</guilabel> field. Alternatively, begin typing a full path starting with <filename>/</filename> to show the <guilabel>Location</guilabel> field."
+msgstr "Μπορείτε να πληκτρολογήσετε μια πλήρη ή μια σχετική διαδρομή προς το αρχείο που θέλετε να ανοίξετε. Πατήστε <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> ή πατήστε το κουμπί στο πάνω αριστερά μέρος του παραθύρου για να εμφανίσετε ή να αποκρύψετε το πεδίο <guilabel>Τοποθεσία</guilabel>. Εναλλακτικά, αρχίστε να πληκτρολογείτε την πλήρη διαδρομή ξεκινώντας με <filename>/</filename> για να εμφανιστεί το πεδίο <guilabel>Τοποθεσία</guilabel>."
+
+#: C/gosoverview.xml:514(para)
+msgid "Type a path from the current location, or an absolute path beginning with <filename>/</filename> or <filename>~/</filename>. The <guilabel>Location</guilabel> field has the following features to simplify the typing of a full filename:"
+msgstr "Πληκτρολογείστε μία διαδρομή από την τρέχουσα τοποθεσία, ή μία απόλυτη διαδρομή αρχίζοντας με <filename>/</filename> ή <filename>~/</filename>. Το πεδίο <guilabel>Τοποθεσία</guilabel> διαθέτει τα παρακάτω χαρακτηριστικά για την απλοποίηση της πληκτρολόγησης ενός πλήρους ονόματος αρχείου:"
+
+#: C/gosoverview.xml:516(para)
+msgid "A drop-down of possible file and folder names is displayed once you begin typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> and <keycap>Return</keycap> to choose from the list."
+msgstr "Θα εμφανιστεί μία κυλιόμενη λίστα πιθανών ονομάτων αρχείων και φακέλων από τη στιγμή που ξεκινάτε την πληκτρολόγηση. Χρησιμοποιείστε το <keycap>κάτω βέλος</keycap> και το <keycap>πάνω βέλος</keycap> και το <keycap>Return</keycap> για να επιλέξετε από τη λίστα."
+
+#: C/gosoverview.xml:517(para)
+msgid "If the part of the name typed uniquely identifies a file or folder, the name is auto-completed. Press <keycap>Tab</keycap> to accept the suggested text. For example, if you type \"Do\", and the only object in the folder beginning with \"Do\" is <filename>Documents</filename>, then the entire name appears in the field."
+msgstr "Αν το μέρος του ονόματος που πληκτρολογήσατε ταυτοποιεί ένα μοναδικό αρχείο ή φάκελο, το όνομα συμπληρώνεται αυτόματα. Πιέστε <keycap>Tab</keycap> για να αποδεχτείτε το προτεινόμενο κείμενο. Για παράδειγμα, αν πληκτρολογήσατε \"Έγ\", και το μόνο αντικείμενο στο φάκελο που αρχίζει με \"Έγ\" είναι <filename>Έγγραφα</filename>, τότε ολόκληρο το όνομα θα εμφανιστεί στο πεδίο."
+
+# #-#-#-#-# yelp.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+#: C/gosoverview.xml:522(title)
+msgid "Opening Remote Locations"
+msgstr "Άνοιγμα απομακρυσμένης τοποθεσίας"
+
+#: C/gosoverview.xml:523(para)
+msgid "You can open files in remote locations by choosing the location from the left panel, or by typing a path to a remote location into the <guilabel>Location</guilabel> field."
+msgstr "Μπορείτε να ανοίξετε αρχεία σε απομακρυσμένες τοποθεσίες επιλέγοντας την τοποθεσία από το αριστερό πλαίσιο, ή πληκτρολογώντας τη διαδρομή προς την απομακρυσμένη τοποθεσία στο πεδίο <guilabel>Τοποθεσία</guilabel>."
+
+#: C/gosoverview.xml:524(para)
+msgid "If you require a password to access the remote location, you will be asked for it when you open it."
+msgstr "Αν χρειάζεστε έναν κωδικό για πρόσβαση σε απομακρυσμένη τοποθεσία, θα σας ζητηθεί όταν θα την ανοίξετε."
+
+#: C/gosoverview.xml:528(title)
+msgid "Adding and Removing Bookmarks"
+msgstr "Προσθήκη και αφαίρεση σελιδοδεικτών"
+
+#: C/gosoverview.xml:529(para)
+msgid "To add the current location to the bookmarks list, press <guibutton>Add</guibutton>, or right-click a folder in the file list and choose <guimenuitem>Add to Bookmarks</guimenuitem>. You can add any folder that is listed in the current location by dragging it to the bookmarks list."
+msgstr "Για να προσθέσετε την τρέχουσα τοποθεσία στη λίστα με τους σελιδοδείκτες, πιέστε <guibutton>Προσθήκη</guibutton>, ή κάντε δεξί κλικ σε ένα φάκελο στη λίστα αρχείων και επιλέξτε <guimenuitem>Προσθήκη στους σελιδοδείκτες</guimenuitem>. Μπορείτε να προσθέσετε οποιοδήποτε φάκελο που εμφανίζεται στην τρέχουσα τοποθεσία σέρνοντάς τον στη λίστα σελιδοδεικτών."
+
+#: C/gosoverview.xml:530(para)
+msgid "To remove a bookmark from the list, select it and press <guibutton>Remove</guibutton>."
+msgstr "Για να αφαιρέσετε έναν σελιδοδείκτη από τη λίστα, επιλέξτε τον και πιέστε <guibutton>Αφαίρεση</guibutton>."
+
+#: C/gosoverview.xml:531(para)
+msgid "Changes you make to the bookmarks list also affect the <guimenu>Places</guimenu> menu. For more on bookmarks, see <xref linkend=\"caja-bookmarks\"/>."
+msgstr "Αλλαγές που κάνετε στη λίστα σελιδοδεικτών επηρεάζουν επίσης το μενού <guimenu>Τοποθεσίες</guimenu>. Για περισσότερες λεπτομέρειες σχετικά με σελιδοδείκτες, δείτε στο <xref linkend=\"caja-bookmarks\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:534(title)
+msgid "Showing hidden files"
+msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων"
+
+#: C/gosoverview.xml:535(para)
+msgid "To show hidden files in the file list, right-click in the file list and choose <guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem>. For more on hidden files, see <xref linkend=\"caja-managing-hidden-files\"/>."
+msgstr "Για να εμφανίσετε κρυμμένα αρχεία στη λίστα αρχείων, κάντε δεξί κλικ στη λίστα αρχείων και επιλέξτε <guimenuitem>Προβολή κρυφών αρχείων</guimenuitem>. Για περισσότερες λεπτομέρειες σχετικά με τα κρυφά αρχεία, δείτε <xref linkend=\"caja-managing-hidden-files\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:539(title)
+msgid "Saving a File"
+msgstr "Αποθήκευση αρχείου"
+
+#: C/gosoverview.xml:540(para)
+msgid "The first time you save your work in an application, the <guilabel>Save As</guilabel> dialog will ask you for a location and name for the new file. When you save the file on subsequent occasions it will be updated immediately and you will not be asked to re-enter a location or name for the file. To save to a new file, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Την πρώτη φορά που αποθηκεύετε την εργασία σας σε μία εφαρμογή, ο διάλογος <guilabel>Αποθήκευση</guilabel> θα σας ζητήσει μια τοποθεσία και ένα όνομα για το νέο αρχείο. Ακόλουθες αποθηκεύσεις ανανεώνουν αυτό το αρχείο, και δε χρειάζεται να εισάγετε ξανά όνομα και τοποθεσία. Για να κάνετε αποθήκευση σε ένα νέο αρχείο, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Αποθήκευση ως...</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosoverview.xml:541(para)
+msgid "You can enter a filename and choose a location to save in from the drop-down list of bookmarks and commonly-used locations."
+msgstr "Μπορείτε να εισάγετε ένα όνομα αρχείου και να επιλέξετε μία τοποθεσία για το αποθηκεύσετε από την κυλιόμενη λίστα σελιδοδεικτών και τοποθεσιών συχνής χρήσης."
+
+#: C/gosoverview.xml:544(title)
+msgid "Saving in another location"
+msgstr "Αποθήκευση σε διαφορετική τοποθεσία"
+
+#: C/gosoverview.xml:545(para)
+msgid "To save the file in a location not listed in the drop-down list, click the <guilabel>Browse for other folders</guilabel> expansion label. This shows a file browser similar to the one in the <guilabel>Open File</guilabel> dialog."
+msgstr "Για την αποθήκευση του αρχείου σε μία τοποθεσία που δεν υπάρχει στην κυλιόμενη λίστα, πατήστε την ετικέτα επέκτασης <guilabel>Περιήγηση για άλλους φακέλους</guilabel>. Αυτή παρουσιάζει έναν περιηγητή αρχείων παρόμοιο με εκείνον που εμφανίζεται στο διάλογο <guilabel>Άνοιγμα...</guilabel>."
+
+#: C/gosoverview.xml:546(para)
+msgid "The expanded <guilabel>Save File</guilabel> dialog has the same features as the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</guilabel> dialog</link>, such as filtering, find-as-you-type, and adding and removing bookmarks."
+msgstr "Ο επεκταμένος διάλογος <guilabel>Αποθήκευση αρχείου</guilabel> έχει τα ίδια χαρακτηριστικά με το <link linkend=\"filechooser-open\">διάλογο <guilabel>Άνοιγμα αρχείου</guilabel></link>, όπως και με φιλτράρισμα, εύρεση κατά τη διάρκεια πληκτρολόγησης, και προσθήκη και αφαίρεση σελιδοδεικτών."
+
+#: C/gosoverview.xml:550(title)
+msgid "Replacing an existing file"
+msgstr "Αντικατάσταση υπάρχοντος αρχείου"
+
+#: C/gosoverview.xml:551(para)
+msgid "If you type in the name of an existing file, you will be asked whether you wish to replace the existing file with your current work. You can also do this by choosing the file you want to overwrite in the browser."
+msgstr "Αν πληκτρολογείτε στο όνομα ενός υπάρχοντος αρχείου, θα σας ζητηθεί αν επιθυμείτε να αντικαταστήσετε το υπάρχον αρχείο με την τρέχουσα εργασία σας. Μπορείτε επίσης να κάνετε το ίδιο επιλέγοντας το αρχείο που θέλετε να μεταβάλετε στον περιηγητή."
+
+#: C/gosoverview.xml:555(title)
+msgid "Typing a Path"
+msgstr "Πληκτρολόγηση διαδρομής"
+
+#: C/gosoverview.xml:556(para)
+msgid "To specify a path to save a file, type it into the <guilabel>Name</guilabel> field. A drop-down of possible file and folder names is displayed once you begin typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> and <keycap>Return</keycap> to choose from the list. If only one file or folder matches the partial name you have typed, press <keycap>Tab</keycap> to complete the name."
+msgstr "Για τον καθορισμό διαδρομής στην αποθήκευση ενός αρχείου, πληκτρολογείστε τη στο πεδίο <guilabel>Όνομα</guilabel>. Εμφανίζεται ένα κυλιόμενο μενού πιθανών αρχείων και φακέλων από τη στιγμή που ξεκινάτε την πληκτρολόγηση. Χρησιμοποιείστε το <keycap>κάτω βέλος</keycap> και το <keycap>πάνω βέλος</keycap> και το <keycap>Return</keycap> για να επιλέξετε από τη λίστα. Αν μόνο ένα αρχείο ή φάκελος ταιριάζει στο μερικό όνομα που έχετε καταχωρήσει, πιέστε <keycap>Tab</keycap> για να συμπληρώσετε το όνομα."
+
+#: C/gosoverview.xml:560(title)
+msgid "Creating a New Folder"
+msgstr "Δημιουργία νέου φακέλου"
+
+#: C/gosoverview.xml:561(para)
+msgid "If you would like to create a new folder to save your file in, press the <guibutton>Create Folder</guibutton> button. Type a name for the new folder and press <keycap>Return</keycap>. You can then choose to save your file in the new folder, as you would with any other folder."
+msgstr "Αν επιθυμείτε να δημιουργήσετε ένα νέο φάκελο μέσα στον οποίο θα αποθηκεύσετε την εργασία σας, πατήστε το κουμπί <guibutton>Δημιουργία φακέλου</guibutton>. Πληκτρολογήστε ένα όνομα για το νέο φάκελο και πατήστε το <keycap>Return</keycap>. Μετά μπορείτε να επιλέξετε να αποθηκεύσετε το αρχείο στο νέο φάκελο, όπως θα κάνατε και με οποιοδήποτε άλλο φάκελο."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:88(None)
+#: C/goscaja.xml:361(None)
+msgid "@@image: 'figures/caja_browser_mode.png'; md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d"
+msgstr "@@image: 'figures/caja_browser_mode.png'; md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:109(None)
+#: C/goscaja.xml:171(None)
+msgid "@@image: 'figures/caja_spatial_mode.png'; md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103"
+msgstr "@@image: 'figures/caja_spatial_mode.png'; md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:156(None)
+msgid "@@image: 'figures/caja_spatial_view.png'; md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b"
+msgstr "@@image: 'figures/caja_spatial_view.png'; md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:604(None)
+msgid "@@image: 'figures/caja_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03"
+msgstr "@@image: 'figures/caja_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:624(None)
+msgid "@@image: 'figures/caja_go_to_location.png'; md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a"
+msgstr "@@image: 'figures/caja_go_to_location.png'; md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:641(None)
+#: C/goscaja.xml:981(None)
+msgid "@@image: 'figures/caja_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798"
+msgstr "@@image: 'figures/caja_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:995(None)
+msgid "@@image: 'figures/caja_search_results.png'; md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4"
+msgstr "@@image: 'figures/caja_search_results.png'; md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1009(None)
+msgid "@@image: 'figures/caja_refine_search.png'; md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e"
+msgstr "@@image: 'figures/caja_refine_search.png'; md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1030(None)
+msgid "@@image: 'figures/caja_restore_saved_search.png'; md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f"
+msgstr "@@image: 'figures/caja_restore_saved_search.png'; md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1156(None)
+msgid "@@image: 'figures/caja_spatial_icon_view.png'; md5=c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93"
+msgstr "@@image: 'figures/caja_spatial_icon_view.png'; md5=c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1173(None)
+msgid "@@image: 'figures/caja_spatial_list_view.png'; md5=99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099"
+msgstr "@@image: 'figures/caja_spatial_list_view.png'; md5=99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1399(None)
+msgid "@@image: 'figures/caja_zoom_out_button.png'; md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
+msgstr "@@image: 'figures/caja_zoom_out_button.png'; md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1419(None)
+msgid "@@image: 'figures/caja_normal_size_button.png'; md5=5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e"
+msgstr "@@image: 'figures/caja_normal_size_button.png'; md5=5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1441(None)
+msgid "@@image: 'figures/caja_zoom_in_button.png'; md5=0369994f20b3221243b5b7550a5a9318"
+msgstr "@@image: 'figures/caja_zoom_in_button.png'; md5=0369994f20b3221243b5b7550a5a9318"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1634(None)
+#: C/gosbasic.xml:417(None)
+msgid "@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426"
+msgstr "@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1654(None)
+#: C/gosbasic.xml:434(None)
+msgid "@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e"
+msgstr "@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1677(None)
+#: C/gosbasic.xml:451(None)
+msgid "@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a"
+msgstr "@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1733(None)
+#: C/gosbasic.xml:470(None)
+msgid "@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
+msgstr "@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:2452(None)
+msgid "@@image: 'figures/caja_trash_launcher.png'; md5=42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd"
+msgstr "@@image: 'figures/caja_trash_launcher.png'; md5=42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:2634(None)
+msgid "@@image: 'figures/caja_emblem.png'; md5=4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691"
+msgstr "@@image: 'figures/caja_emblem.png'; md5=4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:2681(None)
+msgid "@@image: 'figures/caja_link_emblem.png'; md5=7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100"
+msgstr "@@image: 'figures/caja_link_emblem.png'; md5=7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:2699(None)
+msgid "@@image: 'figures/caja_nowrite_emblem.png'; md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092"
+msgstr "@@image: 'figures/caja_nowrite_emblem.png'; md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:2716(None)
+msgid "@@image: 'figures/caja_noread_emblem.png'; md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a"
+msgstr "@@image: 'figures/caja_noread_emblem.png'; md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a"
+
+#: C/goscaja.xml:2(title)
+msgid "Working with Files"
+msgstr "Δραστηριότητα με αρχεία"
+
+#: C/goscaja.xml:37(para)
+msgid "This chapter describes how to use the <application>Caja</application> file manager."
+msgstr "Αυτό το κεφάλαιο περιγράφει τον τρόπο χρήσης του διαχειριστή αρχείων <application>Ναυτίλος</application>."
+
+#: C/goscaja.xml:43(primary)
+#: C/goscaja.xml:130(primary)
+#: C/goscaja.xml:267(primary)
+#: C/goscaja.xml:343(primary)
+#: C/goscaja.xml:560(primary)
+#: C/goscaja.xml:587(primary)
+#: C/goscaja.xml:655(primary)
+#: C/goscaja.xml:659(primary)
+#: C/goscaja.xml:732(primary)
+#: C/goscaja.xml:820(primary)
+#: C/goscaja.xml:860(primary)
+#: C/goscaja.xml:878(primary)
+#: C/goscaja.xml:891(primary)
+#: C/goscaja.xml:905(primary)
+#: C/goscaja.xml:919(primary)
+#: C/goscaja.xml:944(primary)
+#: C/goscaja.xml:972(primary)
+#: C/goscaja.xml:1020(primary)
+#: C/goscaja.xml:1046(primary)
+#: C/goscaja.xml:1141(primary)
+#: C/goscaja.xml:1188(primary)
+#: C/goscaja.xml:1336(primary)
+#: C/goscaja.xml:1354(primary)
+#: C/goscaja.xml:1474(primary)
+#: C/goscaja.xml:1595(primary)
+#: C/goscaja.xml:1750(primary)
+#: C/goscaja.xml:1793(primary)
+#: C/goscaja.xml:1837(primary)
+#: C/goscaja.xml:1856(primary)
+#: C/goscaja.xml:1878(primary)
+#: C/goscaja.xml:1921(primary)
+#: C/goscaja.xml:1942(primary)
+#: C/goscaja.xml:1972(primary)
+#: C/goscaja.xml:2005(primary)
+#: C/goscaja.xml:2033(primary)
+#: C/goscaja.xml:2198(primary)
+#: C/goscaja.xml:2315(primary)
+#: C/goscaja.xml:2365(primary)
+#: C/goscaja.xml:2569(primary)
+#: C/goscaja.xml:2573(primary)
+#: C/goscaja.xml:2609(primary)
+#: C/goscaja.xml:2617(primary)
+#: C/goscaja.xml:2622(primary)
+#: C/goscaja.xml:2735(primary)
+#: C/goscaja.xml:2839(primary)
+#: C/goscaja.xml:2988(primary)
+#: C/goscaja.xml:3141(primary)
+#: C/goscaja.xml:3248(primary)
+#: C/goscaja.xml:3273(primary)
+#: C/goscaja.xml:3343(primary)
+#: C/goscaja.xml:3347(primary)
+#: C/goscaja.xml:3385(primary)
+#: C/goscaja.xml:3518(primary)
+#: C/goscaja.xml:3601(primary)
+#: C/goscaja.xml:3606(primary)
+#: C/goscaja.xml:3905(primary)
+#: C/goscaja.xml:4175(primary)
+msgid "file manager"
+msgstr "διαχειριστής αρχείων"
+
+#: C/goscaja.xml:47(title)
+msgid "File Manager Functionality"
+msgstr "Λειτουργικότητα διαχειριστή αρχείων"
+
+#: C/goscaja.xml:48(para)
+msgid "The <application>Caja</application> file manager provides a simple and integrated way to manage your files and applications. You can use the file manager to do the following:"
+msgstr "Ο διαχειριστής αρχείων <application>Ναυτίλος</application> παρέχει έναν απλό και ολοκληρωμένο τρόπο διαχείρισης αρχείων και εφαρμογών. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το διαχειριστή αρχείων για να κάνετε μία από τις παρακάτω ενέργειες:"
+
+#: C/goscaja.xml:52(para)
+msgid "Create folders and documents"
+msgstr "Δημιουργία φακέλων και εγγράφων"
+
+#: C/goscaja.xml:53(para)
+msgid "Display your files and folders"
+msgstr "Προβολή αρχείων και φακέλων"
+
+#: C/goscaja.xml:54(para)
+msgid "Search and manage your files"
+msgstr "Αναζήτηση και διαχείριση αρχείων"
+
+#: C/goscaja.xml:55(para)
+msgid "Run scripts and launch applications"
+msgstr "Εκτέλεση σεναρίων και εκκίνηση εφαρμογών"
+
+#: C/goscaja.xml:56(para)
+msgid "Customize the appearance of files and folders"
+msgstr "Εξατομίκευση εμφάνισης αρχείων και φακέλων"
+
+#: C/goscaja.xml:57(para)
+msgid "Open special locations on your computer"
+msgstr "Άνοιγμα ειδικών τοποθεσιών στον υπολογιστή σας"
+
+#: C/goscaja.xml:58(para)
+msgid "Write data to a CD or DVD"
+msgstr "Εγγραφή δεδομένων σε CD ή DVD"
+
+#: C/goscaja.xml:59(para)
+msgid "Install and remove fonts"
+msgstr "Εγκατάσταση και αφαίρεση γραμματοσειρών"
+
+#: C/goscaja.xml:61(para)
+msgid "The file manager lets you organize your files into folders. Folders can contain files and may also contain other folders. Using folders can help you find your files more easily."
+msgstr "Ο διαχειριστής αρχείων σας επιτρέπει να οργανώνετε τα αρχεία σας σε φακέλους. Οι φάκελοι μπορούν να περιέχουν αρχεία και επίσης άλλους φακέλους. Η χρήση φακέλων μπορεί να διευκολύνει την αναζήτηση των αρχείων σας."
+
+#: C/goscaja.xml:62(para)
+msgid "<application>Caja</application> also manages the desktop. The desktop lies behind all other visible items on your screen. The desktop is an active component of the way you use your computer."
+msgstr "Ο <application>Ναυτίλος</application> επίσης διαχειρίζεται την επιφάνεια εργασίας. Η επιφάνεια εργασίας εκτείνεται πίσω από όλα τα ορατά αντικείμενα στην οθόνη σας. Η επιφάνεια εργασίας είναι ένα ενεργό στοιχείο του τρόπου με τον οποίον χρησιμοποιείτε τον υπολογιστή σας."
+
+#: C/goscaja.xml:65(para)
+msgid "Every user has a Home Folder. The Home Folder contains all of the user's files. The desktop is another folder. The desktop contains special icons allowing easy access to the users Home Folder, Trash, and also removable media such as floppy disks, CDs and USB flashdrives."
+msgstr "Κάθε χρήστης έχει έναν προσωπικό φάκελο. Ο προσωπικός φάκελος περιέχει όλα τα αρχεία του χρήστη. Η επιφάνεια εργασίας είναι ένας ακόμα φάκελος. Η επιφάνεια εργασίας περιέχει ειδικά εικονίδια που επιτρέπουν εύκολη πρόσβαση στον προσωπικό φάκελο του χρήστη, τα Απορρίμματα, και σε αφαιρούμενα μέσα όπως δισκέτες, CD και οδηγούς USB flash."
+
+#: C/goscaja.xml:67(para)
+msgid "<application>Caja</application> is always running while you are using MATE. To open a new <application>Caja</application> window, double-click on an appropriate icon on the desktop such as <guimenuitem>Home</guimenuitem> or <guimenuitem>Computer</guimenuitem>, or choose an item from <link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</guimenuitem> menu</link> on the top panel."
+msgstr "O <application>Ναυτίλος</application> είναι πάντα ενεργοποιημένος όταν χρησιμοποιείτε το MATE. Για να ανοίξετε ένα νέο παράθυρο <application>Ναυτίλος</application>, κάντε διπλό κλικ σε ένα κατάλληλο εικονίδιο στην επιφάνεια εργασίας όπως το <guimenuitem>Προσωπικός φάκελος</guimenuitem> ή το <guimenuitem>Υπολογιστής</guimenuitem>, ή επιλέξτε ένα αντικείμενο από το <link linkend=\"places-menu\"> μενού <guimenuitem>Τοποθεσίες</guimenuitem></link> στον επάνω πίνακα εφαρμογών."
+
+#: C/goscaja.xml:68(para)
+msgid "In MATE many things are files, such as word processor documents, spreadsheets, photos, movies, and music."
+msgstr "Στο MATE πολλά αντικείμενα είναι αρχεία, όπως έγγραφα επεξεργασίας κειμένου, υπολογιστικά φύλλα, φωτογραφίες, ταινίες, και μουσική."
+
+#: C/goscaja.xml:72(title)
+msgid "File Manager Presentation"
+msgstr "Παρουσίαση του διαχειριστή αρχείων"
+
+#: C/goscaja.xml:73(para)
+msgid "<application>Caja</application> provides two modes in which you can interact with your filesystem: spatial and browser mode. You may decide which method you prefer and set <application>Caja</application> to always use this by selecting (or deselecting) <guilabel>Always open in browser windows</guilabel> in the <guilabel>Behavior</guilabel> tab of the <link linkend=\"caja-preferences\">Caja preferences dialog</link>."
+msgstr "Ο <application>Ναυτίλος</application> παρέχει δύο λειτουργίες με τις οποίες μπορείτε να διαδράσετε με το σύστημα αρχείων σας: τη χωρική λειτουργία και τη λειτουργία περιήγησης. Μπορείτε να αποφασίσετε ποια μέθοδο προτιμάτε και να καθορίσετε το <application>Ναυτίλο</application> να χρησιμοποιεί πάντα αυτήν, επιλέγοντας (ή αναιρώντας) την επιλογή <guilabel>Άνοιγμα πάντα ενός παραθύρου περιηγητή</guilabel> στην καρτέλα <guilabel>Συμπεριφορά</guilabel> του <link linkend=\"caja-preferences\">Διάλογου προτιμήσεων Ναυτίλου</link>."
+
+#: C/goscaja.xml:74(para)
+msgid "Spatial mode is the default in MATE, but your distributor, vendor, or system administrator may have configured <application>Caja</application> to use browser mode by default."
+msgstr "Η χωρική λειτουργία είναι η προεπιλεγμένη στο MATE, αλλά ο διανομέας, πωλητής, ή διαχειριστής του συστήματός σας μπορεί να έχει ρυθμίσει το <application>Ναυτίλο</application> να χρησιμοποιεί τη λειτουργία περιήγησης ως προεπιλογή."
+
+#: C/goscaja.xml:75(para)
+msgid "The following explains the difference between the two modes:"
+msgstr "Στη συνέχεια επεξηγείται η διαφορά μεταξύ των δύο λειτουργιών:"
+
+#. BROWSER
+#: C/goscaja.xml:78(term)
+msgid "Browser mode: browse your files and folders"
+msgstr "Λειτουργία περιηγητή: περιήγηση αρχείων και φακέλων"
+
+#: C/goscaja.xml:80(para)
+msgid "The file manager window represents a browser, which can display any location. Opening a folder updates the current file manager window to show the contents of the new folder."
+msgstr "Το παράθυρο του διαχειριστή αρχείων αναπαριστά έναν περιηγητή, ο οποίος μπορεί να προβάλλει κάθε τοποθεσία. Το άνοιγμα φακέλου ανανεώνει το τρέχον παράθυρο του διαχειριστή αρχείων για να παρουσιάσει τα περιεχόμενα του νέου φακέλου."
+
+#: C/goscaja.xml:81(para)
+msgid "As well as the folder contents, the browser window displays a toolbar with common actions and locations, a location bar that shows the current location in the hierarchy of folders, and a sidebar that can hold different kinds of information."
+msgstr "Όπως συμβαίνει και με τα περιεχόμενα φακέλου, το παράθυρο περιηγητή εμφανίζει μία εργαλειοθήκη με κοινές λειτουργίες και τοποθεσίες, μία γραμμή τοποθεσίας που παρουσιάζει την τρέχουσα τοποθεσία στην ιεραρχία φακέλων, και μία πλευρική μπάρα που μπορεί να περιλαμβάνει διάφορα είδη πληροφοριών."
+
+#: C/goscaja.xml:82(para)
+msgid "In Browser Mode, you typically have fewer file manager windows open at a time. For more information on using browser mode see <xref linkend=\"caja-browser-mode\"/>."
+msgstr "Σε λειτουργία περιήγησης, κανονικά έχετε λιγότερα παράθυρα διαχειριστή αρχείων ανοικτά τη φορά. Για περισσότερες πληροφορίες πάνω στη χρήση λειτουργίας περιηγητή δείτε <xref linkend=\"caja-browser-mode\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:84(title)
+msgid "<application>Caja</application> in browser mode."
+msgstr "Ο <application>Ναυτίλος</application> σε λειτουργία περιήγησης."
+
+#: C/goscaja.xml:91(phrase)
+msgid "Caja in browser mode."
+msgstr "Ναυτίλος σε λειτουργία περιήγησης."
+
+#: C/goscaja.xml:99(term)
+msgid "Spatial mode: navigate your files and folders as objects"
+msgstr "Χωρική λειτουργία: περιηγηθείτε στα αρχεία και τους φακέλους σας ως αντικείμενα"
+
+#: C/goscaja.xml:101(para)
+msgid "The file manager window represents a particular folder. Opening a folder opens the new window for that folder. Each time you open a particular folder, you will find its window displayed in the same place on the screen and the same size as the last time you viewed it (this is the reason for the name 'spatial mode')."
+msgstr "Το παράθυρο του διαχειριστή αρχείων αναπαριστά ένα συγκεκριμένο φάκελο. Το άνοιγμα ενός φακέλου ανοίγει το νέο παράθυρο για εκείνο το φάκελο. Κάθε φορά που ανοίγετε ένα συγκεκριμένο φάκελο, θα βρείτε το αντίστοιχο παράθυρο να εμφανίζεται στην ίδια θέση και στο ίδιο μέγεθος που το είδατε την τελευταία φορά (αυτός είναι ο λόγος για το όνομα 'χωρική λειτουργία')."
+
+#: C/goscaja.xml:102(para)
+msgid "Using spatial mode may lead to more open file manager windows on the screen. On the other hand, some users find that representing files and folders as though they were real physical objects with particular locations makes it easier to work with them. For more information on using spatial mode see <xref linkend=\"caja-spatial-mode\"/>"
+msgstr "Η χρήση της χωρικής λειτουργίας μπορεί να οδηγεί σε περισσότερα παράθυρα διαχειριστή αρχείων στην οθόνη. Από την άλλη, ορισμένοι χρήστες βρίσκουν ότι η παρουσίαση αρχείων και φακέλων με αυτόν τον τρόπο ως πραγματικά φυσικά αντικείμενα με συγκεκριμένες τοποθεσίες, κάνει ευκολότερη την εργασία με αυτά. Για περισσότερες πληροφορίες πάνω στη χρήση της χωρικής λειτουργίας δείτε <xref linkend=\"caja-spatial-mode\"/>"
+
+#: C/goscaja.xml:105(title)
+#: C/goscaja.xml:112(phrase)
+#: C/goscaja.xml:167(title)
+#: C/goscaja.xml:174(phrase)
+msgid "Three Folders Opened in Spatial Mode."
+msgstr "Τρεις φάκελοι ανοικτοί σε χωρική λειτουργία."
+
+#: C/goscaja.xml:118(para)
+msgid "Notice how, when in spatial mode, <application>Caja</application> indicates an open folder with a different icon."
+msgstr "Παρατηρείστε τον τρόπο με τον οποίο ο <application>Ναυτίλος</application>, όταν βρίσκεται σε χωρική λειτουργία, παρουσιάζει έναν ανοικτό φάκελο με διαφορετικό εικονίδιο."
+
+#: C/goscaja.xml:127(title)
+msgid "Spatial Mode"
+msgstr "Χωρική λειτουργία"
+
+#: C/goscaja.xml:131(secondary)
+msgid "navigating"
+msgstr "περιήγηση"
+
+#: C/goscaja.xml:133(para)
+msgid "The following section describes how to browse your system using the <application>Caja</application> file manager when configured in spatial mode. In spatial mode, each <application>Caja</application> window corresponds to a single folder. When you open a folder its window appears at the same place on the screen as the last time you looked at it. This is the default behaviour in <application>Caja</application>."
+msgstr "Η επόμενη ενότητα περιγράφει τον τρόπο περιήγησης στο σύστημά σας χρησιμοποιώντας το διαχειριστή αρχείων <application>Ναυτίλο</application> όταν είναι διαμορφωμένος στη χωρική λειτουργία. Στη χωρική λειτουργία, κάθε παράθυρο του <application>Ναυτίλου</application> αντιστοιχεί σε έναν μοναδικό φάκελο. Όταν ανοίγετε το παράθυρό του εμφανίζεται στην ίδια θέση της οθόνης όπως την τελευταία φορά που το είδατε. Αυτή είναι η προεπιλεγμένη συμπεριφορά στο <application>Ναυτίλο</application>."
+
+#: C/goscaja.xml:134(para)
+#: C/goscaja.xml:347(para)
+msgid "For a comparison of browser mode and spatial mode, see <xref linkend=\"caja-presentation\"/>."
+msgstr "Για μία σύγκριση λειτουργίας περιήγησης και χωρικής λειτουργίας, δείτε <xref linkend=\"caja-presentation\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:136(title)
+msgid "Spatial Windows"
+msgstr "Χωρικά παράθυρα"
+
+#: C/goscaja.xml:137(para)
+msgid "A new spatial window opens each time you open a folder. To open a folder, do one of the following:"
+msgstr "Ένα νέο χωρικό παράθυρο ανοίγει κάθε φορά που ανοίγετε ένα φάκελο. Για να ανοίξετε ένα φάκελο, κάντε μία από τις παρακάτω ενέργειες:"
+
+#: C/goscaja.xml:140(para)
+msgid "Double-click the folder's icon on the desktop or an existing window"
+msgstr "Κάντε διπλό- κλικ στο εικονίδιο του φακέλου πάνω στην επιφάνεια εργασίας ή σε ένα υπάρχον παράθυρο"
+
+#: C/goscaja.xml:141(para)
+msgid "Select the folder, and press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+msgstr "Επιλέξτε το φάκελο, και πιέστε <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+
+#: C/goscaja.xml:142(para)
+msgid "Select the folder, and press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo>"
+msgstr "Επιλέξτε το φάκελο, και πιέστε <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>κάτω βέλος</keycap></keycombo>"
+
+#: C/goscaja.xml:143(para)
+msgid "Choose an item from the <link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</guimenuitem> menu</link> on the top panel. Your Home Folder and folders you have bookmarked are listed here. For more on bookmarks, see <xref linkend=\"caja-bookmarks\"/>."
+msgstr "Επιλέξτε ένα αντικείμενο από το <link linkend=\"places-menu\">μενού <guimenuitem>Τοποθεσίες</guimenuitem></link> στον επάνω πίνακα εφαρμογών. Εδώ εμφανίζεται ο Προσωπικός σας φάκελος και οι φάκελοι που έχετε θέσει ως σελιδοδείκτες. Για περισσότερες λεπτομέρειες πάνω στους σελιδοδείκτες, δείτε <xref linkend=\"caja-bookmarks\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:146(para)
+msgid "To close the current folder while opening the new one, hold down <keycap>Shift</keycap> when double-clicking, or press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo>."
+msgstr "Για να κλείσετε τον τρέχοντα φάκελο ενώ ανοίγετε έναν νέο, κρατήστε πατημένο <keycap>Shift</keycap> όταν κάνετε διπλό κλικ, ή πιέστε <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Κάτω βέλος</keycap></keycombo>."
+
+#: C/goscaja.xml:148(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscaja-FIG-504\"/> shows a spatial mode window that displays the contents of the Computer folder."
+msgstr "Η <xref linkend=\"goscaja-FIG-504\"/> παρουσιάζει ένα παράθυρο σε χωρική λειτουργία που εμφανίζει τα περιεχόμενα του φακέλου Υπολογιστής."
+
+#: C/goscaja.xml:151(title)
+msgid "Contents of a folder in a spatial mode.<indexterm><primary>file manager</primary><secondary>icon view</secondary><tertiary>illustration</tertiary></indexterm>"
+msgstr "Περιεχόμενα φακέλου σε χωρική λειτουργία.<indexterm><primary>διαχειριστής αρχείων</primary><secondary>προβολή εικονιδίου</secondary><tertiary>απεικόνιση</tertiary></indexterm>"
+
+#: C/goscaja.xml:159(phrase)
+msgid "Displaying a folder in spatial mode."
+msgstr "Προβολή φακέλου σε χωρική λειτουργία."
+
+#: C/goscaja.xml:164(para)
+msgid "In spatial mode each open <application>Caja</application> windows shows only one location. Selecting a second location will open a second <application>Caja</application> window. Because each location remembers the previous position on screen in which it was opened it allows you to easily recognize folders when many of them are open at once."
+msgstr "Σε χωρική λειτουργία κάθε ανοικτό παράθυρο στο <application>Ναυτίλο</application> εμφανίζει μόνο μία τοποθεσία. Επιλογή μίας δεύτερης τοποθεσίας θα ανοίξει ένα δεύτερο παράθυρο του <application>Ναυτίλου</application>. Επειδή κάθε τοποθεσία θυμάται την προηγούμενη θέση στην οθόνη στην οποία ανοίχτηκε αυτό σας επιτρέπει εύκολα να αναγνωρίζετε φακέλους όταν υπάρχουν πολλοί ανοικτοί στην οθόνη."
+
+#: C/goscaja.xml:165(para)
+msgid "Some people consider spatial mode better, particularly for moving files or folders to different location, others find the number of open windows daunting. <xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-spatial-many-open\"/> shows an example of spatial browsing with many open locations."
+msgstr "Ορισμένοι άνθρωποι θεωρούν τη χωρική λειτουργία καλύτερη, συγκεκριμένα για μετακίνηση αρχείων ή φακέλων σε διαφορετική τοποθεσία, ενώ πάλι άλλοι βρίσκουν ότι ο αριθμός ανοικτών παραθύρων γίνεται υπερβολικός. Η <xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-spatial-many-open\"/> παρουσιάζει ένα παράδειγμα χωρικής περιήγησης με πολλές ανοικτές τοποθεσίες."
+
+#: C/goscaja.xml:180(para)
+msgid "Because spatial mode will fill your screen with <application>Caja</application> windows it is important to be able to reposition them effectively. By holding the <keycap>Alt</keycap> key and clicking anywhere within the bounds of a <application>Caja</application> window you may reposition it simply, instead of requiring that you reposition it by dragging its title bar."
+msgstr "Επειδή η χωρική λειτουργία θα γεμίσει την οθόνη σας με παράθυρα του <application>Ναυτίλου</application>, είναι σημαντικό να μπορείτε να τα μετακινήσετε αποτελεσματικά. Κρατώντας πατημένο το πλήκτρο <keycap>Alt</keycap> και πατώντας οπουδήποτε μέσα στα πλαίσια του παραθύρου του <application>Ναυτίλου</application> μπορείτε να τα μετακινήσετε εύκολα, αντί να δοκιμάσετε να το κάνετε σέρνοντας τη γραμμή τίτλου του."
+
+#: C/goscaja.xml:184(title)
+msgid "Spatial Window Components"
+msgstr "Συστατικά χωρικού παραθύρου"
+
+#: C/goscaja.xml:185(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscaja-TBL-85\"/> describes the components of file object windows."
+msgstr "Ο <xref linkend=\"goscaja-TBL-85\"/> περιγράφει τα στοιχεία παραθύρων των αντικειμένων αρχείου."
+
+#: C/goscaja.xml:188(title)
+msgid "The Spatial Window Components"
+msgstr "Τα συστατικά του χωρικού παραθύρου"
+
+#: C/goscaja.xml:195(para)
+#: C/goscaja.xml:384(para)
+msgid "Component"
+msgstr "Συστατικό"
+
+#: C/goscaja.xml:208(para)
+#: C/goscaja.xml:397(para)
+msgid "Contains menus that you use to perform tasks in the file manager."
+msgstr "Περιέχει μενού που χρησιμοποιούνται για την εκτέλεση εργασιών στο διαχειριστή αρχείων."
+
+#: C/goscaja.xml:209(para)
+#: C/goscaja.xml:398(para)
+msgid "You can also open a popup menu from file manager windows. To open this popup menu right-click in a file manager window. The items in this menu depend on where you right-click. For example, when you right-click on a file or folder, you can choose items related to the file or folder. When you right-click on the background of a view pane, you can choose items related to the display of items in the view pane."
+msgstr "Μπορείτε επίσης να ανοίξετε ένα αναδυόμενο μενού από παράθυρα του διαχειριστή αρχείων. Για να ανοίξετε αυτό το αναδυόμενο μενού κάντε δεξί κλικ σε ένα παράθυρο του διαχειριστή αρχείων. Τα αντικείμενα σε αυτό το μενού εξαρτώνται από το σημείο στο οποίο κάνατε το δεξί κλικ. Για παράδειγμα, όταν κάνετε δεξί κλικ σε ένα αρχείο ή φάκελο, μπορείτε να επιλέξετε αντικείμενα σχετικά με το αρχείο ή το φάκελο. Όταν κάνετε δεξί κλικ στο παρασκήνιο ενός πλαισίου προβολής, μπορείτε να επιλέξετε αντικείμενα σχετικά με την προβολή αντικειμένων στο πλαίσιο προβολής."
+
+#: C/goscaja.xml:220(para)
+#: C/goscaja.xml:521(para)
+msgid "View pane"
+msgstr "Πλάισιο προβολής"
+
+#: C/goscaja.xml:223(para)
+#: C/goscaja.xml:524(para)
+msgid "Shows the contents of the following:"
+msgstr "Εμφανίζει τα περιεχόμενα των παρακάτω:"
+
+#: C/goscaja.xml:226(para)
+#: C/goscaja.xml:527(para)
+#: C/goscaja.xml:2472(para)
+msgid "Folders"
+msgstr "Φάκελοι"
+
+#
+#: C/goscaja.xml:229(para)
+#: C/goscaja.xml:530(para)
+#: C/goscaja.xml:3137(primary)
+#: C/goscaja.xml:3142(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3143(see)
+msgid "FTP sites"
+msgstr "Τοποθεσίες FTP"
+
+#: C/goscaja.xml:232(para)
+#: C/goscaja.xml:533(para)
+msgid "Windows shares"
+msgstr "Κοινοί πόροι Windows"
+
+#
+#: C/goscaja.xml:235(para)
+#: C/goscaja.xml:536(para)
+msgid "WebDAV servers"
+msgstr "Εξυπηρετητές WebDAV"
+
+#: C/goscaja.xml:238(para)
+#: C/goscaja.xml:539(para)
+msgid "Locations that correspond to special URIs"
+msgstr "Τοποθεσίες που αντιστοιχούν σε ειδικά URI"
+
+#: C/goscaja.xml:245(para)
+#: C/goscaja.xml:546(para)
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Γραμμή κατάστασης"
+
+#: C/goscaja.xml:248(para)
+#: C/goscaja.xml:549(para)
+msgid "Displays status information."
+msgstr "Εμφανίζει πληροφορίες κατάστασης."
+
+#
+#: C/goscaja.xml:253(para)
+msgid "Parent folder selector"
+msgstr "Επιλογέας γονικού φακέλου"
+
+#: C/goscaja.xml:256(para)
+msgid "This drop-down list shows the hierarchy of the folder. Choose a folder from the list to open it."
+msgstr "Αυτή η αναδιπλούμενη λίστα παρουσιάζει την ιεραρχία του φακέλου. Επιλέξτε έναν φάκελο από τη λίστα για να τον ανοίξετε."
+
+#: C/goscaja.xml:257(para)
+msgid "Hold down <keycap>Shift</keycap> while choosing from the list to close the current folder as you open the new one."
+msgstr "Κρατήστε πατημένο το <keycap>Shift</keycap> ενώ επιλέγετε από τη λίστα για να κλείσετε τον τρέχοντα φάκελο καθώς ανοίγετε τον νέο."
+
+#: C/goscaja.xml:265(title)
+msgid "Displaying Your Home Folder in a Spatial Window"
+msgstr "Εμφάνιση του προσωπικού σας φακέλου σε χωρικό παράθυρο"
+
+#: C/goscaja.xml:268(secondary)
+#: C/goscaja.xml:269(see)
+#: C/goscaja.xml:272(primary)
+#: C/goscaja.xml:660(secondary)
+#: C/goscaja.xml:661(see)
+#: C/goscaja.xml:664(primary)
+msgid "Home location"
+msgstr "Αρχική τοποθεσία"
+
+#: C/goscaja.xml:273(secondary)
+#: C/goscaja.xml:665(secondary)
+#: C/goscaja.xml:2485(secondary)
+msgid "displaying"
+msgstr "εμφάνιση"
+
+#: C/goscaja.xml:275(para)
+msgid "To display your Home Folder, perform one of the following actions:"
+msgstr "Για να εμφανίσετε τον προσωπικό σας φάκελο, εκτελέστε μία από τις παρακάτω ενέργειες:"
+
+#: C/goscaja.xml:279(para)
+msgid "Double-click on the <guilabel>Home</guilabel> object on the desktop."
+msgstr "Κάντε διπλό κλικ στο αντικείμενο <guilabel>Προσωπικός φάκελος</guilabel> στην επιφάνεια εργασίας σας."
+
+#: C/goscaja.xml:283(para)
+msgid "From a folder window's menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Από τη γραμμή μενού ενός φακέλου, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Τοποθεσίες</guimenu><guimenuitem>Προσωπικός φάκελος</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:285(para)
+msgid "From the top panel menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Από την άνω ακραία εργαλειοθήκη μενού, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Τοποθεσίες</guimenu><guimenuitem>Προσωπικός φάκελος</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:287(para)
+msgid "The spatial window displays the contents of your Home Folder."
+msgstr "Το χωρικό παράθυρο εμφανίζει τα περιεχόμενα του προσωπικού σας φακέλου."
+
+#: C/goscaja.xml:290(title)
+#: C/goscaja.xml:714(title)
+msgid "Displaying a Parent Folder"
+msgstr "Εμφάνιση γονικού φακέλου"
+
+#: C/goscaja.xml:291(para)
+msgid "A parent folder is the folder that contains the current folder. To display the contents of your current folder's parent, do one of the following:"
+msgstr "Ένας γονικός φάκελος είναι ο φάκελος που περιέχει τον τρέχοντα φάκελο. Για να εμφανίσετε τα περιεχόμενα του γονικού ως προς τον τρέχοντα φάκελο, κάντε μία από τις παρακάτω ενέργειες:"
+
+#: C/goscaja.xml:294(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Parent</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Μετάβαση</guimenu><guimenuitem>Άνοιγμα γονικού</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:297(para)
+msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>."
+msgstr "Πιέστε <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>βέλος άνω</keycap></keycombo>."
+
+#: C/goscaja.xml:299(para)
+msgid "Choose from the parent folder selector at the bottom left of the window."
+msgstr "Επιλέξτε από τον επιλογέα γονικού φακέλου κάτω αριστερά από το παράθυρο."
+
+#: C/goscaja.xml:301(para)
+msgid "To close the current folder while opening the parent, hold down <keycap>Shift</keycap> while choosing from the parent folder selector, or press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>."
+msgstr "Για να κλείσετε τον τρέχοντα φάκελο ενώ ανοίγετε το γονικό, κρατήστε πατημένο το πλήκτρο <keycap>Shift</keycap> ενώ επιλέγετε από τον επιλογέα του γονικού φακέλου, ή πιέστε <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Πάνω βέλος</keycap></keycombo>."
+
+#: C/goscaja.xml:304(title)
+msgid "Closing Folders"
+msgstr "Κλείσιμο φακέλων"
+
+#: C/goscaja.xml:305(para)
+msgid "To close folders you may simply click on the close window button, this however may not be the most efficient way to close many windows. If you would like to view only the current folder, and not the folders you opened to reach the current folder, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Parent Folders</guimenuitem></menuchoice>. If want to close all folders on the screen, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close All Folders</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Για το κλείσιμο φακέλων μπορείτε απλά να πατήσετε το κουμπί κλεισίματος παραθύρου, αλλά αυτός μπορεί να μην είναι ο πιο αποτελεσματικός τρόπος για να κλείσετε πολλά παράθυρα. Αν επιθυμείτε να δείτε μόνο τον τρέχοντα φάκελο, αλλά όχι τους φακέλους που ανοίξατε για να φτάσετε σε αυτόν, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Κλείσιμο όλων των γονικών φακέλων</guimenuitem></menuchoice>. Αν θέλετε να κλείσετε όλους τους φακέλους στην οθόνη, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Κλείσιμο όλων των φακέλων</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:310(title)
+msgid "Displaying a Folder in a Browser Window"
+msgstr "Εμφάνιση φακέλου σε παράθυρο περιηγητή"
+
+#: C/goscaja.xml:311(para)
+msgid "If you wish to display a single folder in browser mode, while otherwise continuing to work in spatial mode, perform the following steps:"
+msgstr "Αν επιθυμείτε να εμφανίσετε έναν ατομικό φάκελο σε λειτουργία περιήγησης, ενώ συνεχίζετε τη δραστηριότητά σας σε χωρική λειτουργία, ακολουθείστε τα επόμενα βήματα:"
+
+#: C/goscaja.xml:314(para)
+msgid "Select a folder while in spatial mode."
+msgstr "Επιλέξτε ένα φάκελο όντας σε χωρική λειτουργία."
+
+#: C/goscaja.xml:317(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Browse Folder</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Περιήγηση φακέλου</guimenuitem></menuchoice>."
+
+# #-#-#-#-# yelp.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+#: C/goscaja.xml:322(title)
+msgid "Opening a Location"
+msgstr "Άνοιγμα τοποθεσίας"
+
+#: C/goscaja.xml:323(para)
+msgid "You can open a folder or other location in spatial mode by typing its name."
+msgstr "Μπορείτε να ανοίξετε ένα φάκελο ή άλλη τοποθεσία σε χωρική λειτουργία πληκτρολογώντας το όνομά του."
+
+#: C/goscaja.xml:324(para)
+msgid "Choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></shortcut><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></menuchoice>, and type the path or URI of the location you wish to open."
+msgstr "Επιλέξτε <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></shortcut><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Άνοιγμα τοποθεσίας</guimenuitem></menuchoice>, και πληκτρολογείστε τη διαδρομή ή το URI της τοποθεσίας που επιθυμείτε να ανοίξετε."
+
+#: C/goscaja.xml:338(title)
+msgid "Browser Mode"
+msgstr "Λειτουργία περιήγησης"
+
+#: C/goscaja.xml:346(para)
+msgid "The following section describes how to browse your system using the <application>Caja</application> file manager when configured in browser mode. In browser mode, opening a folder updates the current file manager to show the contents of the new folder."
+msgstr "Η επόμενη ενότητα περιγράφει τον τρόπο περιήγησης στο σύστημά σας χρησιμοποιώντας το διαχειριστή αρχείων <application>Ναυτίλο</application> όταν έχει διαμορφωθεί σε λειτουργία περιήγησης. Σε λειτουργία περιήγησης, το άνοιγμα ενός φακέλου ανανεώνει τον τρέχοντα διαχειριστή αρχείων για να εμφανίσει τα περιεχόμενα του νέου φακέλου."
+
+#: C/goscaja.xml:349(title)
+msgid "The File Browser Window"
+msgstr "Το παράθυρο του Περιηγητή αρχείων"
+
+#: C/goscaja.xml:352(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>System Tools</guimenuitem><guimenuitem>File Browser</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Εφαρμογές</guimenu><guimenuitem>Εργαλεία συστήματος</guimenuitem><guimenuitem>Περιηγητής αρχείων</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:353(para)
+msgid "While in spatial mode you may open a folder in browser mode by right clicking on that folder and choosing <guimenuitem>Browse Folder</guimenuitem>. A new file browser window will then open and display the contents of the selected folder."
+msgstr "Ενώ βρίσκεστε σε χωρική λειτουργία μπορείτε να ανοίξετε ένα φάκελο σε λειτουργία περιήγησης κάνοντας δεξί κλικ σε εκείνο το φάκελο και επιλέγοντας <guimenuitem>Περιήγηση φακέλου</guimenuitem>. Ένα νέο παράθυρο περιηγητή θα ανοίξει και θα εμφανιστούν τα περιεχόμενα του επιλεγμένου φακέλου."
+
+#: C/goscaja.xml:354(para)
+msgid "If <application>Caja</application> is set to always open browser windows, double clicking any folder will open a browser window, see <xref linkend=\"goscaja-56\"/>."
+msgstr "Αν ο <application>Ναυτίλος</application> έχει καθοριστεί να ανοίγει πάντα παράθυρα περιήγησης, το διπλό κλικ σε οποιοδήποτε φάκελο θα ανοίξει ένα παράθυρο περιήγησης. Συμβουλευτείτε το <xref linkend=\"goscaja-56\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:350(para)
+msgid "You can access the file browser in the following ways: <placeholder-1/>"
+msgstr "Μπορείτε να έχετε πρόσβαση στο περιηγητή αρχείων με τους ακόλουθους τρόπους: <placeholder-1/>"
+
+#: C/goscaja.xml:357(title)
+msgid "Contents of a Folder in a File Browser Window"
+msgstr "Περιεχόμενα φακέλου σε παράθυρο Περιηγητή αρχείων"
+
+#: C/goscaja.xml:364(phrase)
+msgid "A folder in a file browser window."
+msgstr "Ένας φάκελος σε παράθυρο περιηγητή αρχείων."
+
+#: C/goscaja.xml:370(para)
+msgid "In some distributions of the MATE Desktop, the <guibutton>Home</guibutton> toolbar button might have another designation, for example, <guibutton>Documents</guibutton>."
+msgstr "Σε κάποιες διανομές της επιφάνειας εργασίας MATE, το κουμπί <guibutton>Αρχικός κατάλογος</guibutton> της εργαλειοθήκης μπορεί να έχει κάποιο άλλο προορισμό, για παράδειγμα τα <guibutton>Έγγραφα</guibutton>."
+
+#: C/goscaja.xml:373(title)
+msgid "The File Browser Window Components"
+msgstr "Τα συστατικά του παραθύρου του Περιηγητή αρχείων"
+
+#: C/goscaja.xml:374(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> describes the components of a file browser window."
+msgstr "Ο <xref linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> περιγράφει τα στοιχεία ενός παραθύρου περιήγησης αρχείων."
+
+#: C/goscaja.xml:377(title)
+msgid "File Browser Window Components"
+msgstr "Συστατικά παραθύρου Περιηγητή αρχείων"
+
+#: C/goscaja.xml:411(para)
+msgid "Contains buttons that you use to perform tasks in the file manager."
+msgstr "Περιέχει κουμπιά που χρησιμοποιούνται για την εκτέλεση εργασιών με το διαχειριστή αρχείων."
+
+#: C/goscaja.xml:414(para)
+msgid "<guibutton>Back</guibutton> Returns to the previously visited location. The adjacent drop down list also contains a list of the most recently visited locations to allow you to return to them faster."
+msgstr "<guibutton>Πίσω</guibutton> Επιστρέφει στην προηγούμενη τοποθεσία που είχατε επισκεφτεί. Η διπλανή αναδιπλούμενη λίστα περιέχει έναν κατάλογο με τις τελευταίες τοποθεσίες που επισκεφτήκατε ώστε να έχετε τη δυνατότητα να επιστρέψετε σε αυτές γρήγορα."
+
+#: C/goscaja.xml:417(para)
+msgid "<guimenu>Forward</guimenu> Performs the opposite function to the <guibutton>Back</guibutton> toolbar item. If you have previously navigated back in time then this button returns you to the present."
+msgstr "<guimenu>Μπροστά</guimenu> Εκτελεί την αντίστροφη λειτουργία από εκείνη του αντικειμένου <guimenu>Πίσω</guimenu> στην εργαλειοθήκη. Αν έχετε νωρίτερα περιηγηθεί σε προηγούμενες χρονικά τοποθεσίες τότε αυτό το κουμπί σας επαναφέρει στην τωρινή τοποθεσία."
+
+#: C/goscaja.xml:420(para)
+msgid "<guibutton>Up</guibutton> Moves up one level to the parent of the current folder."
+msgstr "<guibutton>Πάνω</guibutton> Σας μετακινεί ένα επίπεδο προς τα πάνω στο γονικό φάκελο ως προς τον τρέχοντα φάκελο."
+
+#: C/goscaja.xml:423(para)
+msgid "<guibutton>Reload</guibutton> Refreshes the contents of the current folder."
+msgstr "<guibutton>Ανανέωση</guibutton> Ανανεώνει τα περιεχόμενα του τρέχοντα φακέλου."
+
+#: C/goscaja.xml:426(para)
+msgid "<guibutton>Home</guibutton> Opens your Home Folder."
+msgstr "<guibutton>Αρχή</guibutton> Ανοίγει τον προσωπικό σας κατάλογο."
+
+#: C/goscaja.xml:429(para)
+msgid "<guibutton>Computer</guibutton> Opens your Computer folder."
+msgstr "<guibutton>Υπολογιστής</guibutton> Ανοίγει το φάκελο του υπολογιστή σας."
+
+#: C/goscaja.xml:432(para)
+msgid "<guibutton>Search</guibutton> Opens the search bar."
+msgstr "<guibutton>Αναζήτηση</guibutton> Ανοίγει τη γραμμή αναζήτησης."
+
+#: C/goscaja.xml:439(para)
+msgid "Location bar"
+msgstr "Γραμμή τοποθεσίας"
+
+#: C/goscaja.xml:442(para)
+msgid "The location bar is a very powerful tool for navigating your computer. It can appear in three different ways depending on your selection. For more on using the location bar see <xref linkend=\"caja-location-bar\"/>. In all three configurations the location bar always contains the following items."
+msgstr "Η γραμμή τοποθεσίας είναι ένα πολύ ισχυρό εργαλείο περιήγησης στον υπολογιστή σας. Ανάλογα με την επιλογή σας, μπορεί να εμφανιστεί με τρεις διαφορετικούς τρόπους. Για περισσότερες λεπτομέρειες πάνω στη χρήση της γραμμής τοποθεσίας δείτε <xref linkend=\"caja-location-bar\"/>. Και στα τρία είδη διαμόρφωσης η γραμμή τοποθεσίας πάντα περιέχει τα παρακάτω αντικείμενα."
+
+#: C/goscaja.xml:445(para)
+msgid "<guimenu>Zoom</guimenu> buttons: Enable you to change the size of items in the view pane."
+msgstr "Κουμπιά <guimenu>μεγέθυνσης</guimenu> : Σας επιτρέπουν να αλλάζετε το μέγεθος των αντικειμένων σε ένα πλαίσιο προβολής."
+
+#: C/goscaja.xml:449(para)
+msgid "<guilabel>View as</guilabel> drop-down list: Enables you to choose how to show items in your view pane."
+msgstr "Αναδυόμενη λίστα <guilabel>Προβολή</guilabel>: Σας επιτρέπει να επιλέγετε τον τρόπο με τον οποίο θα προβάλλονται τα αντικείμενα στο πλαίσιο προβολής."
+
+#: C/goscaja.xml:458(para)
+msgid "Side pane"
+msgstr "Πλευρική στήλη"
+
+#: C/goscaja.xml:461(para)
+msgid "Performs the following functions:"
+msgstr "Εκτελεί τις παρακάτω λειτουργίες:"
+
+#: C/goscaja.xml:464(para)
+msgid "Shows information about the current file or folder."
+msgstr "Εμφανίζει πληροφορίες για το τρέχον αρχείο ή φάκελο."
+
+#: C/goscaja.xml:467(para)
+msgid "Enables you to navigate through your files."
+msgstr "Σας δίνει τη δυνατότητα να περιηγείστε στα αρχεία σας."
+
+#: C/goscaja.xml:470(para)
+msgid "To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. The side pane contains a drop-down list that enables you to choose what to show in the side pane. You can choose from the following options:"
+msgstr "Για να εμφανίσετε την πλευρική στήλη, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Πλευρική στήλη</guimenuitem></menuchoice>. Η πλευρική στήλη περιέχει μία αναδιπλούμενη λίστα που σας δίνει τη δυνατότητα να επιλέγετε τα αντικείμενα που επιθυμείτε να προβάλετε σε αυτήν. Μπορείτε να επιλέξετε από τις παρακάτω επιλογές:"
+
+#: C/goscaja.xml:476(guilabel)
+msgid "Places"
+msgstr "Τοποθεσίες"
+
+#: C/goscaja.xml:478(para)
+msgid "Displays places of particular interest."
+msgstr "Εμφανίζει τοποθεσίες με σημαντικό ενδιαφέρον."
+
+# #-#-#-#-# libmateui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# atomix-el.po (atomix 1.0) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# mate-libs-el.po (mate-libs 1.2.12) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# guppi3-el.po (guppi3 1.0) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-##
+#: C/goscaja.xml:482(guilabel)
+#: C/goscaja.xml:3630(para)
+#: C/goscaja.xml:3778(para)
+msgid "Information"
+msgstr "Πληροφορίες"
+
+#: C/goscaja.xml:484(para)
+msgid "Displays the icon and information about the current folder. Buttons may appear in the side pane, these buttons enable you to perform actions on the current folder, other than the default action."
+msgstr "Εμφανίζει ένα εικονίδιο και πληροφορίες σχετικά με τον τρέχοντα φάκελο. Υπάρχει δυνατότητα να εμφανιστούν κουμπιά στην πλευρική στήλη, τα οποία σας επιτρέπουν να εκτελείτε ενέργειες στον τρέχοντα φάκελο, διαφορετικές από τις προκαθορισμένες."
+
+#: C/goscaja.xml:489(guilabel)
+msgid "Tree"
+msgstr "Δένδρο"
+
+#: C/goscaja.xml:491(para)
+msgid "Displays a hierarchical representation of your file system. You can use the <guilabel>Tree</guilabel> to navigate through your files."
+msgstr "Εμφανίζει μία ιεραρχική αναπαράσταση του συστήματος αρχείων σας. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το <guilabel>Δένδρο</guilabel> για να περιηγηθείτε μέσα στα αρχεία σας."
+
+#: C/goscaja.xml:496(guilabel)
+#: C/goscaja.xml:861(secondary)
+msgid "History"
+msgstr "Ιστορικό"
+
+#: C/goscaja.xml:498(para)
+msgid "Contains a history list of files, folders, FTP sites, and URIs that you have recently visited."
+msgstr "Περιέχει μία λίστα του ιστορικού αρχείων, φακέλων, τοποθεσιών FTP, και URI που επισκεφτήκατε πρόσφατα."
+
+#: C/goscaja.xml:503(guilabel)
+msgid "Notes"
+msgstr "Σημειώσεις"
+
+#: C/goscaja.xml:505(para)
+msgid "Enables you to add notes to your files and folders."
+msgstr "Σας δίνει τη δυνατότητα να προσθέσετε σημειώσεις στα αρχεία και τους φακέλους σας."
+
+#: C/goscaja.xml:509(guilabel)
+msgid "Emblems"
+msgstr "Εμβλήματα"
+
+#: C/goscaja.xml:511(para)
+msgid "Contains emblems that you can add to a file or folder."
+msgstr "Περιέχει εμβλήματα που μπορείτε να προσθέσετε σε ένα αρχείο ή φάκελο."
+
+#: C/goscaja.xml:514(para)
+msgid "To close the side pane, click on the <guibutton>X</guibutton> button at the top right of the side pane."
+msgstr "Για να κλείσετε την πλευρική στήλη, πατήστε το κουμπί <guibutton>X</guibutton> στο πάνω δεξί άκρο της πλευρικής στήλης."
+
+#: C/goscaja.xml:558(title)
+msgid "Showing and Hiding File Browser Window Components"
+msgstr "Εμφάνιση και απόκρυψη στοιχείων παραθύρου του περιηγητή αρχείων"
+
+#: C/goscaja.xml:561(secondary)
+#: C/goscaja.xml:588(secondary)
+msgid "window components, showing and hiding"
+msgstr "στοιχεία παραθύρου, εμφάνιση και απόκρυψη"
+
+#: C/goscaja.xml:564(para)
+msgid "To show or hide any of the components of the file browser described in <xref linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> select any of the following items from the menu:"
+msgstr "Για την εμφάνιση ή την απόκρυψη των στοιχείων του περιηγητή αρχείων για τα οποία έγινε περιγραφή στο <xref linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> επιλέξτε κάποιο από τα ακόλουθα αντικείμενα από το μενού:"
+
+#: C/goscaja.xml:567(para)
+msgid "To hide the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. To display the side pane again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice> again. Alternatively you may press <keycap>F9</keycap> to toggle the visibility of the side pane."
+msgstr "Για να αποκρύψετε την πλευρική στήλη, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Πλευρική στήλη</guimenuitem></menuchoice>. Για την επανεμφάνιση της πλευρικής στήλης, επιλέξτε πάλι <menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Πλευρική στήλη</guimenuitem></menuchoice>. Εναλλακτικά, μπορείτε να πιέσετε <keycap>F9</keycap> για να ενεργοποιήσετε την εμφάνιση της πλευρικής εργαλειοθήκης."
+
+#: C/goscaja.xml:571(para)
+msgid "To hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the toolbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main Toolbar</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr "Για να αποκρύψετε τη εργαλειοθήκη, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Κύρια εργαλειοθήκη</guimenuitem></menuchoice>. Για την επανεμφάνιση της εργαλειοθήκης, επιλέξτε ξανά <menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Κύρια εργαλειοθήκη</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:575(para)
+msgid "To hide the location bar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice>. To display the location bar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr "Για την απόκρυψη της γραμμής τοποθεσίας, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Γραμμή τοποθεσίας</guimenuitem></menuchoice>. Για την επανεμφάνιση της γραμμής τοποθεσιών, επιλέξτε ξανά <menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Γραμμή τοποθεσίας</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:579(para)
+msgid "To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr "Για την απόκρυψη της γραμμής κατάστασης, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Γραμμή κατάστασης</guimenuitem></menuchoice>. Για την επανεμφάνιση της γραμμής κατάστασης, επιλέξτε ξανά <menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Γραμμή κατάστασης</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:585(title)
+msgid "Using the Location Bar"
+msgstr "Χρήση της γραμμής τοποθεσίας"
+
+#: C/goscaja.xml:591(para)
+msgid "The file browser's location bar can show either a location field, a button bar, or a search field. Each is useful in different situations."
+msgstr "Η γραμμή τοποθεσίας του περιηγητή αρχείων μπορεί να εμφανίζει ένα πεδία τοποθεσίας, μία γραμμή κουμπιών ή ένα πεδίο αναζήτησης. Καθένα από αυτά είναι χρήσιμο σε διαφορετικές περιστάσεις."
+
+#: C/goscaja.xml:596(guilabel)
+msgid "Button bar"
+msgstr "Γραμμή κουμπιών"
+
+#: C/goscaja.xml:597(para)
+msgid "By default the button bar is shown. This shows a row of buttons representing the current location's hierarchy, with a button for each containing folder. Click on the button to jump between folders in the hierarchy. You can return to the original folder, which is shown as the last button in the row."
+msgstr "Η γραμμή κουμπιών εμφανίζεται από προεπιλογή. Αυτή παρουσιάζει μία σειρά με κουμπιά που αναπαριστά την ιεραρχία της τρέχουσας τοποθεσίας, με ένα κουμπί για κάθε φάκελο που περιέχεται. Πατήστε το κουμπί για να μετακινηθείτε μεταξύ φακέλων στην ιεραρχία. Μπορείτε να επιστρέψετε στον αρχικό φάκελο, ο οποίος εμφανίζεται ως τελευταίο κουμπί στη σειρά."
+
+#: C/goscaja.xml:598(para)
+msgid "You can also drag buttons, for example to another location, in order to copy a folder."
+msgstr "Μπορείτε επίσης να σύρετε κουμπιά, για παράδειγμα σε κάποια άλλη θέση, για την αντιγραφή ενός φακέλου."
+
+#: C/goscaja.xml:600(title)
+#: C/goscaja.xml:607(phrase)
+#: C/goscaja.xml:637(title)
+msgid "The button bar."
+msgstr "Η γραμμή κουμπιών."
+
+#: C/goscaja.xml:614(guilabel)
+msgid "Text Location Bar"
+msgstr "Γραμμή τοποθεσίας κειμένου"
+
+#: C/goscaja.xml:615(para)
+msgid "The text location bar shows the current location as a text path, for example: '/home/user/Documents'. The location field is particularly useful for jumping to a known folder very quickly."
+msgstr "Η γραμμή τοποθεσίας κειμένου εμφανίζει την τρέχουσα τοποθεσία ως διαδρομή κειμένου, για παράδειγμα: '/home/user/Έγγραφα'. Το πεδίο τοποθεσίας είναι εξαιρετικά χρήσιμο για να κάνετε γρήγορη μετάβαση σε κάποιο γνωστό φάκελο."
+
+#: C/goscaja.xml:616(para)
+msgid "To go to a new location, type a new path or edit the current one, then press <keycap>Enter</keycap>. The path field automatically completes what you are typing when there is only one possibility. To accept the suggested completion, press <keycap>Tab</keycap>."
+msgstr "Για να μεταβείτε σε μία νέα τοποθεσία, πληκτρολογείστε τη νέα διαδρομή ή κάντε επεξεργασία στην τρέχουσα, και κατόπιν πιέστε <keycap>Enter</keycap>. Το πεδίο διαδρομής αυτόματα συμπληρώνει την καταχώρησή σας όταν υπάρχει μόνο μία πιθανότητα. Για να αποδεχτείτε την προτεινόμενη συμπλήρωση, πιέστε <keycap>Tab</keycap>."
+
+#: C/goscaja.xml:617(para)
+msgid "To always use the text location bar, click on the toggle button at the left of the location bar."
+msgstr "Για να χρησιμοποιείτε πάντοτε τη γραμμή τοποθεσίας κειμένου, πατήστε το κουμπί ενεργοποίησης στα αριστερά της γραμμής τοποθεσίας."
+
+#: C/goscaja.xml:618(para)
+msgid "To quickly switch to the text location bar while using the button bar, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Location</guimenuitem></menuchoice>, or press <keycap>Leading Slash (/)</keycap> to type a path from the root directory. The location bar shows the location buttons again after you press <keycap>Enter</keycap> or cancel with <keycap>Escape</keycap>."
+msgstr "Για γρήγορη μετάβαση στη γραμμή τοποθεσίας κειμένου ενώ χρησιμοποιείτε τη γραμμή κουμπιών, πιέστε <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Μετάβαση</guimenu><guimenuitem>Τοποθεσία</guimenuitem></menuchoice>, ή πιέστε <keycap>Πλάγια γραμμή (/)</keycap> για να πληκτρολογήσετε μία διαδρομή από τον κατάλογο υπερχρήστη. Η γραμμή τοποθεσίας εμφανίζει τα κουμπιά τοποθεσίας εκ νέου αφού πατήσετε <keycap>Enter</keycap> ή ακυρώσετε με <keycap>Esc</keycap>."
+
+#: C/goscaja.xml:620(title)
+#: C/goscaja.xml:627(phrase)
+msgid "The location bar."
+msgstr "Η γραμμή τοποθεσίας."
+
+#: C/goscaja.xml:634(guilabel)
+msgid "Search bar"
+msgstr "Γραμμή αναζήτησης"
+
+#: C/goscaja.xml:635(para)
+msgid "By pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or selecting the <guibutton>Search</guibutton> toolbar button the search bar appears. For more information on searching see <xref linkend=\"caja-searching\"/>. The search bar is excellent for locating files of folders when you are not sure of their exact location."
+msgstr "Πιέζοντας <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> ή επιλέγοντας το κουμπί της εργαλειοθήκης <guibutton>Αναζήτηση</guibutton> εμφανίζεται η γραμμή αναζήτησης. Για περισσότερες πληροφορίες πάνω στις αναζητήσεις δείτε <xref linkend=\"caja-searching\"/>. Η γραμμή αναζήτησης είναι ιδανική για εντοπισμό αρχείων ή φακέλων όταν δεν είστε σίγουροι για την ακριβή τοποθεσία τους."
+
+#: C/goscaja.xml:644(phrase)
+#: C/goscaja.xml:977(title)
+#: C/goscaja.xml:984(phrase)
+msgid "The search bar."
+msgstr "Η γραμμή αναζήτησης."
+
+#: C/goscaja.xml:653(title)
+msgid "Displaying Your Home Folder"
+msgstr "Εμφάνιση του προσωπικού σας φακέλου"
+
+#: C/goscaja.xml:656(secondary)
+msgid "Home folder"
+msgstr "Αρχικός φάκελος"
+
+#: C/goscaja.xml:667(para)
+msgid "To quickly display your Home Folder, perform one of the following actions from a file browser window:"
+msgstr "Για γρήγορη εμφάνιση του αρχικού σας καταλόγου, εκτελέστε μία από τις παρακάτω ενέργειες από ένα παράθυρο του περιηγητή αρχείων:"
+
+#: C/goscaja.xml:671(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Μετάβαση</guimenu><guimenuitem>Αρχικός κατάλογος</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:674(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> toolbar button."
+msgstr "Πατήστε το κουμπί εργαλειοθήκης <guibutton>Αρχή</guibutton>."
+
+#: C/goscaja.xml:677(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> button in the Places side pane."
+msgstr "Πατήστε το κουμπί <guibutton>Αρχικός κατάλογος</guibutton> στις Τοποθεσίες της πλευρικής στήλης."
+
+#: C/goscaja.xml:680(para)
+msgid "The file browser window displays the contents of your Home Folder."
+msgstr "Το παράθυρο του περιηγητή αρχείων εμφανίζει τα περιεχόμενα του αρχικού σας φακέλου."
+
+#: C/goscaja.xml:683(title)
+msgid "Displaying a Folder"
+msgstr "Προβολή φακέλου"
+
+#: C/goscaja.xml:684(para)
+msgid "The contents of a folder can be displayed in either list or icon view by selecting the appropriate item in the location bar <guilabel>View as</guilabel> menu. For more information on the list and icon view see <xref linkend=\"goscaja-7\"/>"
+msgstr "Τα περιεχόμενα ενός φακέλου μπορούν να εμφανιστούν σε προβολή ως λίστα είτε ως εικονίδια επιλέγοντας τον κατάλληλο τύπο στο μενού γραμμής τοποθεσίας <guilabel>Προβολή ως</guilabel>. Για περισσότερες πληροφορίες στις προβολές λίστας και εικονιδίων δείτε <xref linkend=\"goscaja-7\"/>"
+
+#: C/goscaja.xml:687(para)
+msgid "Double-click on the folder in the view pane."
+msgstr "Κάντε διπλό κλικ στο φάκελο στο πλαίσιο προβολής."
+
+#: C/goscaja.xml:690(para)
+msgid "Use the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane. For more information, see <xref linkend=\"goscaja-27\"/>."
+msgstr "Χρησιμοποιείστε το <guilabel>Δένδρο</guilabel> στην πλευρική στήλη. Για περισσότερες πληροφορίες δείτε <xref linkend=\"goscaja-27\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:694(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Location</guilabel> buttons in the location bar."
+msgstr "Πατήστε το κουμπί <guilabel>Τοποθεσία</guilabel> στη γραμμή τοποθεσίας."
+
+#: C/goscaja.xml:698(para)
+msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> to show the text <guilabel>Location</guilabel> field, type the path of the folder that you want to display, then press <keycap>Return</keycap>. The <guilabel>Location</guilabel> field includes an autocomplete feature. As you type a path, the file manager reads your file system. When you type enough characters to uniquely identify a directory, the file manager completes the name of the directory in the <guilabel>Location</guilabel> field."
+msgstr "Πιέστε <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> για να εμφανίσετε το κείμενο πεδίου <guilabel>Τοποθεσία</guilabel>, πληκτρολογείστε τη διαδρομή του φακέλου που θέλετε να προβάλετε, και κατόπιν πιέστε <keycap>Return</keycap>. Το πεδίο <guilabel>Τοποθεσία</guilabel> περιλαμβάνει μία ιδιότητα αυτοσυμπλήρωσης. Καθώς πληκτρολογείτε μία διαδρομή, ο διαχειριστής αρχείων διαβάζει το σύστημα αρχείων. Όταν πληκτρολογήσετε αρκετούς χαρακτήρες ώστε να αναγνωρίσει έναν μοναδικό κατάλογο, ο διαχειριστής αρχείων συμπληρώνει το όνομα του καταλόγου στο πεδίο <guilabel>Τοποθεσία</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:706(para)
+msgid "Use the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button and the <guibutton>Forward</guibutton> toolbar button to browse through your navigation history."
+msgstr "Χρησιμοποιείστε το κουμπί <guibutton>Πίσω</guibutton> και το κουμπί <guibutton>Μπροστά</guibutton> από την εργαλειοθήκη για να περιηγηθείτε στη λίστα ιστορικού περιήγησης."
+
+#: C/goscaja.xml:709(para)
+msgid "To change to the folder that is one level above the current folder, choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Up</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, click on the <guibutton>Up</guibutton> toolbar button."
+msgstr "Για να μετακινηθείτε σε εκείνον το φάκελο που βρίσκεται ένα επίπεδο πάνω από τον τρέχοντα φάκελο, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Μετάβαση</guimenu><guimenuitem>Πάνω</guimenuitem></menuchoice>. Εναλλακτικά, πατήστε το κουμπί <guibutton>Πάνω</guibutton> της εργαλειοθήκης."
+
+#: C/goscaja.xml:715(para)
+msgid "The parent folder of the current folder which you are browsing is the one which exists, in a hierarchical representation, one level above the current. To display the contents of parent folder, perform one of the following steps:"
+msgstr "Ο γονικός φάκελος του τρέχοντος φακέλου στον οποίο περιηγείστε είναι εκείνος που βρίσκεται, σε ιεραρχική διάταξη, ένα επίπεδο πάνω από τον τρέχοντα φάκελο. Για να εμφανίσετε τα περιεχόμενα ενός γονικού φακέλου, εκτελέστε ένα από τα παρακάτω βήματα:"
+
+#: C/goscaja.xml:719(para)
+msgid "Press the <guibutton>Up</guibutton> button on the toolbar."
+msgstr "Πιέστε το κουμπί <guibutton>Πάνω</guibutton> στην εργαλειοθήκη."
+
+#: C/goscaja.xml:722(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Open Parent</guimenuitem></menuchoice> from the menubar."
+msgstr "Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Μετάβαση</guimenu><guimenuitem>Άνοιγμα γονικού</guimenuitem></menuchoice> από τη γραμμή μενού."
+
+#: C/goscaja.xml:725(para)
+msgid "Press the <keycap>Backspace</keycap> key."
+msgstr "Πιέστε το πλήκτρο <keycap>Backspace</keycap>."
+
+#: C/goscaja.xml:730(title)
+msgid "Using the Tree From the Side Pane"
+msgstr "Χρήση του δέντρου από την Πλευρική στήλη"
+
+#: C/goscaja.xml:733(secondary)
+#: C/goscaja.xml:736(primary)
+msgid "Tree, using"
+msgstr "Δέντρο, χρήση"
+
+#: C/goscaja.xml:738(para)
+msgid "The <guilabel>Tree</guilabel> view is one of the most useful features of the side pane. It displays a hierarchical representation of your file system and provides a convenient way to browse and to navigate your file system. To display the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane, choose <guimenuitem>Tree</guimenuitem> from the drop-down list at the top of the side pane."
+msgstr "Η προβολή <guilabel>Δένδρο</guilabel> είναι ένα από τα πιο χρήσιμα χαρακτηριστικά της πλευρικής στήλης. Παρουσιάζει μία ιεραρχική αναπαράσταση του συστήματος αρχείων σας και παρέχει έναν ευέλικτο τρόπο περιήγησης στο σύστημα αρχείων σας. Για να εμφανίσετε το <guilabel>Δένδρο</guilabel> στην πλευρική στήλη, επιλέξτε <guimenuitem>Δένδρο</guimenuitem> από την αναδυόμενη λίστα στο επάνω μέρος της πλευρικής στήλης."
+
+#: C/goscaja.xml:740(para)
+msgid "In the <guilabel>Tree</guilabel>view, open folders are represented as downwards facing arrows."
+msgstr "Στην προβολή <guilabel>Δένδρο</guilabel>, οι ανοικτοί φάκελοι παρουσιάζονται με βέλη με διεύθυνση προς τα κάτω."
+
+#: C/goscaja.xml:742(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscaja-TBL-34\"/> describes tasks you can perform with the <guilabel>Tree</guilabel>, and how to do so."
+msgstr "Ο <xref linkend=\"goscaja-TBL-34\"/> περιγράφει εργασίες που μπορείτε να εκτελέσετε με το <guilabel>Δένδρο</guilabel>, καθώς και τον τρόπο."
+
+#: C/goscaja.xml:745(title)
+msgid "Tree Tasks"
+msgstr "Εργασίες δένδρου"
+
+#: C/goscaja.xml:752(para)
+#: C/goscaja.xml:1487(para)
+#: C/goscaja.xml:1612(para)
+msgid "Task"
+msgstr "Εργασία"
+
+#: C/goscaja.xml:762(para)
+msgid "Open the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "Ανοίξτε το<guilabel>Δέντρο</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:765(para)
+msgid "Choose <guilabel>Tree</guilabel> from the drop-down list at the top of the side pane."
+msgstr "Επιλέξτε <guilabel>Δέντρο</guilabel> από την αναδιπλούμενη λίστα στο επάνω μέρος της πλευρικής στήλης."
+
+#: C/goscaja.xml:771(para)
+msgid "Close the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "Κλείστε το<guilabel>Δέντρο</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:774(para)
+msgid "Choose another item from the drop-down list at the top of the side pane."
+msgstr "Επιλέξτε ένα άλλο αντικείμενο από την αναδιπλούμενη λίστα στο πάνω μέρος της πλευρικής στήλης."
+
+#: C/goscaja.xml:780(para)
+msgid "Expand a folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "Επεκτείνετε ένα φάκελο στο <guilabel>Δέντρο</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:783(para)
+#: C/goscaja.xml:791(para)
+msgid "Click on the arrow next to the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "Πατήστε στο βέλος δίπλα από το φάκελο στο <guilabel>Δέντρο</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:788(para)
+msgid "Collapse a folder in the <guilabel> Tree</guilabel>."
+msgstr "Αναπτύξτε ένα φάκελο στο <guilabel> Δέντρο</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:796(para)
+msgid "Display the contents of a folder in the view pane."
+msgstr "Εμφάνιση των περιεχομένων ενός φακέλου στο πλαίσιο προβολής."
+
+#: C/goscaja.xml:800(para)
+msgid "Select the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "Επιλέξτε το φάκελο στο <guilabel>Δέντρο</guilabel>."
+
+# #-#-#-#-# eom.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# libmateui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# mate-libs-el.po (mate-libs 1.2.12) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-##
+#: C/goscaja.xml:805(para)
+msgid "Open a file."
+msgstr "Άνοιγμα αρχείου."
+
+#: C/goscaja.xml:808(para)
+msgid "Select the file in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "Επιλέξτε το αρχείο στο <guilabel>Δέντρο</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:814(para)
+msgid "You can set your preferences so that the <guilabel>Tree</guilabel> does not display files. For more information, see <xref linkend=\"goscaja-438\"/>."
+msgstr "Μπορείτε να καθορίσετε τις προτιμήσεις σας ώστε το <guilabel>Δέντρο</guilabel> να μην εμφανίζει αρχεία. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε <xref linkend=\"goscaja-438\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:818(title)
+msgid "Using Your Navigation History"
+msgstr "Χρήση ιστορικού περιήγησης"
+
+#: C/goscaja.xml:821(secondary)
+msgid "navigating history list"
+msgstr "λίστα ιστορικού περιήγησης"
+
+#: C/goscaja.xml:823(para)
+msgid "The file browser window maintains a history list of files, folders, FTP sites, and URI locations you have recently visited. You can use the history list to navigate to quickly return to these places. Your history list contains the last ten items that you viewed."
+msgstr "Το παράθυρο του περιηγητή αρχείων διατηρεί μία λίστα ιστορικού αρχείων, φακέλων, τοποθεσιών FTP και URI που επισκεφτήκατε πρόσφατα. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη λίστα ιστορικού για να επιστρέψετε και να περιηγηθείτε γρήγορα σε εκείνες τις τοποθεσίες. Η λίστα ιστορικού περιέχει τα τελευταία δέκα αντικείμενα που επισκεφτήκατε."
+
+#: C/goscaja.xml:827(para)
+msgid "To clear your history list choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Clear History</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Για να καθαρίσετε τη λίστα ιστορικού επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Μετάβαση</guimenu><guimenuitem>Εκκαθάριση ιστορικού</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:829(title)
+msgid "Navigating Your History List Using the Go Menu"
+msgstr "Περιήγηση στη λίστα ιστορικού χρησιμοποιώντας το μενού Μετάβαση"
+
+#: C/goscaja.xml:830(para)
+msgid "To display a list of previously-viewed items, choose the <guimenu>Go</guimenu> menu. Your history list is displayed in the lower part of the <guimenu>Go</guimenu> menu. To open an item in your history list, simply click on the item."
+msgstr "Για την προβολή μιας λίστας αντικειμένων που είδατε νωρίτερα, επιλέξτε το μενού <guimenu>Μετάβαση</guimenu>. Η λίστα ιστορικού σας θα εμφανιστεί στο κατώτερο μέρος του μενού <guimenu>Μετάβαση</guimenu>. Για να ανοίξετε ένα αντικείμενο στη λίστα ιστορικού, απλά πατήστε πάνω στο αντικείμενο."
+
+#: C/goscaja.xml:833(title)
+msgid "Navigating Your History List Using the Toolbar"
+msgstr "Περιήγηση στη λίστα ιστορικού χρησιμοποιώντας την εργαλειοθήκη"
+
+#: C/goscaja.xml:834(para)
+msgid "To use the toolbar to navigate your history list, perform one of the following actions:"
+msgstr "Για να χρησιμοποιήσετε την εργαλειοθήκη για περιήγηση στη λίστα ιστορικού, εκτελέστε μία από τις ακόλουθες ενέργειες:"
+
+#: C/goscaja.xml:838(para)
+msgid "To open the folder or URI in your history list, click on the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button."
+msgstr "Για να ανοίξετε το φάκελο ή το URI στη λίστα ιστορικού σας, πατήστε το κουμπί <guibutton>Πίσω</guibutton> στην εργαλειοθήκη."
+
+#: C/goscaja.xml:842(para)
+msgid "To open the folder or URI in your history list, click on the <guibutton>Forward</guibutton> toolbar button."
+msgstr "Για να ανοίξετε το φάκελο ή το URI στη λίστα ιστορικού σας, πατήστε το κουμπί <guibutton>Μπροστά</guibutton> στην εργαλειοθήκη."
+
+#: C/goscaja.xml:846(para)
+msgid "To display a list of previously-viewed items, click on the down arrow to the right of the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button. To open an item from this list, click on the item."
+msgstr "Για εμφάνιση της λίστας των αντικειμένων που επισκεφτήκατε νωρίτερα, πατήστε στο βέλος με κάτω διεύθυνση στα δεξιά του κουμπιού <guibutton>Πίσω</guibutton> από την εργαλειοθήκη. Για να ανοίξετε ένα αντικείμενο από τη λίστα, πατήστε πάνω στο αντικείμενο."
+
+#: C/goscaja.xml:851(para)
+msgid "To display a list of items that you viewed after you viewed the current item, click on the down arrow to the right of the <guibutton>Forward</guibutton> toolbar button. To open an item from this list, click on the item."
+msgstr "Για εμφάνιση της λίστας των αντικειμένων που επισκεφτήκατε μετά την προβολή του τρέχοντος αντικειμένου, κάντε κλικ στο βέλος με κάτω διεύθυνση στα δεξιά του κουμπιού <guibutton>Μπροστά</guibutton> από την εργαλειοθήκη. Για να ανοίξετε ένα αντικείμενο από τη λίστα, πατήστε πάνω στο αντικείμενο."
+
+#: C/goscaja.xml:858(title)
+msgid "Navigating Your History List Using History in the Side Pane"
+msgstr "Περιήγηση της λίστας ιστορικού με χρήση Ιστορικού από την πλευρική στήλη"
+
+#: C/goscaja.xml:863(para)
+msgid "To display the <guilabel>History</guilabel> list in the side pane, choose <guilabel>History</guilabel> from the drop-down list at the top of the side pane. The <guilabel>History</guilabel> list in the side pane displays a list of your previously-viewed items."
+msgstr "Για την εμφάνιση της λίστας <guilabel>Ιστορικό</guilabel> στην πλευρική στήλη, επιλέξτε <guilabel>Ιστορικό</guilabel> από την αναδιπλούμενη λίστα στο επάνω μέρος της πλευρικής στήλης. Η λίστα <guilabel>Ιστορικό</guilabel> στην πλευρική στήλη εμφανίζει μία λίστα με τα αντικείμενα που έχουν προβληθεί προηγούμενα."
+
+#: C/goscaja.xml:865(para)
+msgid "To display an item from your history list in the view pane, double-click on the item in the <guilabel>History</guilabel> list."
+msgstr "Για να εμφανίσετε ένα αντικείμενο από τη λίστα ιστορικού στην πλευρική στήλη, κάντε διπλό κλικ στο αντικείμενο στη λίστα <guilabel>Ιστορικό</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:874(title)
+msgid "Opening Files"
+msgstr "Άνοιγμα αρχείων"
+
+#: C/goscaja.xml:879(secondary)
+msgid "opening files"
+msgstr "άνοιγμα αρχείων"
+
+#: C/goscaja.xml:881(para)
+msgid "When you open a file, the file manager performs the default action for that file type."
+msgstr "Όταν ανοίγετε ένα αρχείο, ο διαχειριστής αρχείων εκτελεί την προκαθορισμένη ενέργεια για το συγκεκριμένο τύπο αρχείου."
+
+#: C/goscaja.xml:883(para)
+msgid "For example, opening a music file will play it with the default music playing application, opening a text file will allow you to read and edit it in a text editor, and opening an image file will display the image."
+msgstr "Για παράδειγμα, το άνοιγμα ενός αρχείου μουσικής θα το θέσει σε αναπαραγωγή με την προεπιλεγμένη εφαρμογή αναπαραγωγής, το άνοιγμα ενός αρχείου κειμένου θα σας επιτρέψει να το διαβάσετε και να το επεξεργαστείτε σε έναν επεξεργαστή κειμένου, και το άνοιγμα ενός αρχείου εικόνας θα σας παρουσιάσει την εικόνα."
+
+#: C/goscaja.xml:884(para)
+msgid "The file manager checks the contents of a file to determine the type of a file. If the first lines do not determine the type of the file, then the file manager checks the <glossterm>file extension</glossterm>."
+msgstr "Ο διαχειριστής αρχείων ελέγχει τα περιεχόμενα ενός αρχείου για να καθορίσει τον τύπο του αρχείου. Αν οι πρώτες γραμμές δεν καθορίζουν τον τύπο του αρχείου, τότε ο διαχειριστής αρχείων ελέγχει την <glossterm>επέκταση αρχείου</glossterm>."
+
+#: C/goscaja.xml:887(para)
+msgid "If you open an executable text file, that is, one that Caja considers can be run as a program, then you will be asked what you want to do: run it, or display it in a text editor. You can modify this behaviour in the <link linkend=\"caja-preferences\">File Management preferences</link>."
+msgstr "Αν ανοίξετε ένα εκτελέσιμο αρχείο κειμένου, ένα το οποίο ο Ναυτίλος θεωρεί ότι μπορεί να εκτελεστεί ως πρόγραμμα, τότε θα ερωτηθείτε τι θέλετε να κάνετε: να το εκτελέσετε, ή να το παρουσιάσετε σε έναν επεξεργαστή κειμένου. Μπορείτε να μεταβάλετε τη συμπεριφορά αυτή στις <link linkend=\"caja-preferences\">Προτιμήσεις διαχείρισης αρχείων</link>."
+
+#: C/goscaja.xml:889(title)
+msgid "Executing the Default Action"
+msgstr "Εκτέλεση προεπιλεγμένης ενέργειας"
+
+#: C/goscaja.xml:892(secondary)
+#: C/goscaja.xml:1021(secondary)
+msgid "executing default actions for files"
+msgstr "εκτέλεση προεπιλεγμένης ενέργειας για αρχεία"
+
+#: C/goscaja.xml:895(para)
+msgid "To execute the default action for a file, double-click on the file. For example, the default action for plain text documents is to display the file in a text viewer. In this case, you can double-click on the file to display the file in a text viewer."
+msgstr "Για να εκτελέσετε την προεπιλεγμένη ενέργεια για ένα αρχείο, κάντε διπλό κλικ πάνω στο αρχείο. Για παράδειγμα, η προεπιλεγμένη ενέργεια για έγγραφα απλού κειμένου είναι η προβολή του αρχείου σε έναν επεξεργαστή κειμένου. Σε αυτήν την περίπτωση, μπορείτε να κάνετε διπλό κλικ στο αρχείο για να το εμφανίσετε σε έναν επεξεργαστή κειμένου."
+
+#: C/goscaja.xml:899(para)
+msgid "You can set your file manager preferences so that you click once on a file to execute the default action. For more information, see <xref linkend=\"goscaja-56\"/>."
+msgstr "Μπορείτε να καθορίσετε τις προτιμήσεις του διαχειριστή αρχείων ώστε με ένα κλικ σε ένα αρχείο να εκτελείτε την προεπιλεγμένη ενέργεια. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε <xref linkend=\"goscaja-56\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:903(title)
+msgid "Executing Non-Default Actions"
+msgstr "Εκτέλεση μη προεπιλεγμένων ενεργειών"
+
+#: C/goscaja.xml:906(secondary)
+msgid "executing non-default actions for files"
+msgstr "εκτέλεση μη προεπιλεγμένων ενεργειών για αρχεία"
+
+#: C/goscaja.xml:909(para)
+msgid "To execute actions other than the default action for a file, select the file that you want to perform an action on. In the <menuchoice><guimenu>File</guimenu></menuchoice> menu you will either have \"Open with\" choices, or an <menuchoice><guimenuitem>Open With</guimenuitem></menuchoice> submenu. Select the desired option from this list."
+msgstr "Για την εκτέλεση ενεργειών διαφορετικών από την προεπιλεγμένη ενέργεια για ένα αρχείο, επιλέξτε το αρχείο στο οποίο επιθυμείτε να εκτελέσετε μία ενέργεια. Στο μενού <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu></menuchoice> θα έχετε επιλογές \"Άνοιγμα με\", ή ένα υπομενού <menuchoice><guimenuitem>Άνοιγμα με</guimenuitem></menuchoice>. Επιλέξτε την επιλογή που προτιμάτε από τη λίστα."
+
+#: C/goscaja.xml:915(title)
+msgid "Adding Actions"
+msgstr "Προσθήκη ενεργειών"
+
+#: C/goscaja.xml:920(secondary)
+msgid "adding actions"
+msgstr "προσθήκη ενεργειών"
+
+#: C/goscaja.xml:922(para)
+msgid "To add actions associated with a file type, perform the following steps:"
+msgstr "Για να προσθέσετε ενέργειες που αντιστοιχούν σε κάποιο τύπο αρχείου, ακολουθήστε τα επόμενα βήματα:"
+
+#: C/goscaja.xml:926(para)
+msgid "In the view pane, select a file of the type to which you want to add an action."
+msgstr "Στο πλαίσιο προβολής, επιλέξτε ένα αρχείο του τύπου στο οποίο επιθυμείτε να προσθέσετε μία ενέργεια."
+
+#: C/goscaja.xml:930(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open with Other Application</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Άνοιγμα με άλλη εφαρμογή</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:933(para)
+msgid "Either choose an application in the open with dialog or browse to the program with which you wish to open this type."
+msgstr "Επιλέξτε μία εφαρμογή στο διάλογο \"Ανοιγμα με\" ή περιηγηθείτε στο πρόγραμμα με το οποίο επιθυμείτε να ανοίξετε το συγκεκριμένο τύπο."
+
+#: C/goscaja.xml:937(para)
+msgid "The action you have chosen is now added to the list of actions for that particular file type. If there was no prior action associated with the type, the newly added action is the default."
+msgstr "Η ενέργεια που έχετε επιλέξει έχει πλέον προστεθεί στη λίστα ενεργειών για αυτόν τον συγκεκριμένο τύπο αρχείου. Αν προηγούμενα δεν είχε ανατεθεί κάποια ενέργεια για αυτόν τον τύπο, η νεοπροστιθέμενη ενέργεια θα θεωρηθεί ως προεπιλεγμένη."
+
+#: C/goscaja.xml:939(para)
+msgid "You may also add actions in the <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Μπορείτε επίσης να προσθέσετε ενέργειες στο τμήμα της καρτέλας <guilabel>Άνοιγμα με</guilabel> στο μενού <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Ιδιότητες</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:942(title)
+msgid "Modifying Actions"
+msgstr "Τροποποίηση ενεργειών"
+
+#: C/goscaja.xml:945(secondary)
+msgid "modifying actions"
+msgstr "τροποποίηση ενεργειών"
+
+#: C/goscaja.xml:947(para)
+msgid "To modify the actions associated with a file or file type, perform the following steps:"
+msgstr "Για να τροποποιήσετε ενέργειες που αντιστοιχούν σε ένα αρχείο ή τύπο αρχείου, ακολουθείστε τα εξής βήματα:"
+
+#: C/goscaja.xml:951(para)
+msgid "In the view pane, select a file of the type to which you want to modify the action."
+msgstr "Στο πλαίσιο προβολής, επιλέξτε ένα αρχείο του τύπου εκείνου του οποίου επιθυμείτε να τροποποιήσετε την ενέργεια."
+
+#: C/goscaja.xml:955(para)
+#: C/goscaja.xml:2591(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Ιδιότητες</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:958(para)
+msgid "Choose <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section."
+msgstr "Επιλέξτε το τμήμα καρτέλας<guilabel>Άνοιγμα με</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:961(para)
+msgid "Use <guibutton>Add</guibutton> or <guibutton>Remove</guibutton> buttons to tailor the list of actions. Select the default action with the option to the left of the list."
+msgstr "Χρησιμοποιείστε τα κουμπιά <guibutton>Προσθήκη</guibutton> ή <guibutton>Αφαίρεση</guibutton> για να ρυθμίσετε τη λίστα ενεργειών. Επιλέξτε την προκαθορισμένη ενέργεια με την επιλογή στα αριστερά της λίστας."
+
+#: C/goscaja.xml:970(title)
+msgid "Searching For Files"
+msgstr "Αναζήτηση για αρχεία"
+
+#: C/goscaja.xml:973(secondary)
+msgid "searching files"
+msgstr "αναζήτηση αρχείων"
+
+#: C/goscaja.xml:975(para)
+msgid "The <application>Caja</application> file manager includes an easy and simple to use way search for your files and folders. To begin a search press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or select the <guibutton>Search</guibutton> toolbar button. The search bar should appear as in <xref linkend=\"goscaja-FIG-925\"/>"
+msgstr "Ο διαχειριστής αρχείων <application>Ναυτίλος</application> περιλαμβάνει έναν εύκολο και απλό προς χρήση τρόπο αναζήτησης για τα αρχεία σας και τους φακέλους σας. Για να ξεκινήσετε μία αναζήτηση πιέστε <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> ή επιλέξτε το κουμπί <guibutton>Αναζήτηση</guibutton> της εργαλειοθήκης. Η γραμμή αναζήτησης θα εμφανιστεί όπως στη <xref linkend=\"goscaja-FIG-925\"/>"
+
+#: C/goscaja.xml:989(para)
+msgid "Enter characters present in the name or contents of the file or folder you wish to find and press <keycap>Enter</keycap>. The results of your search should appear in the view pane as illustrated in <xref linkend=\"goscaja-FIG-926\"/>"
+msgstr "Εισάγετε χαρακτήρες που υπάρχουν στο όνομα ή τα περιεχόμενα του αρχείου ή φακέλου που επιθυμείτε να αναζητήσετε και πιέστε <keycap>Enter</keycap>. Τα αποτελέσματα της αναζήτησης θα εμφανιστούν στο πλαίσιο προβολής όπως απεικονίζεται στη <xref linkend=\"goscaja-FIG-926\"/>"
+
+#: C/goscaja.xml:991(title)
+#: C/goscaja.xml:998(phrase)
+msgid "The result of a search."
+msgstr "Το αποτέλεσμα μιας αναζήτησης."
+
+#: C/goscaja.xml:1003(para)
+msgid "If you are not happy with your search you can refine it by adding addition conditions. This allows you to restrict the search to a specific file type or location. To add search conditions click the <guibutton>+</guibutton> icon. <xref linkend=\"goscaja-FIG-927\"/> shows a search which has been restricted to the users home directory and to only search for text files."
+msgstr "Αν δεν είστε ικανοποιημένοι με την αναζήτησή σας μπορείτε να την κάνετε πιο λεπτομερή χρησιμοποιώντας συνθήκες προσθήκης. Αυτό θα περιορίσει την αναζήτηση σε συγκεκριμένο τύπο αρχείων ή τοποθεσία. Για να προσθέσετε συνθήκες αναζήτησης πατήστε στο εικονίδιο <guibutton>+</guibutton>. Η <xref linkend=\"goscaja-FIG-927\"/> παρουσιάζει μία αναζήτηση η οποία έχει περιοριστεί στον προσωπικό κατάλογο του χρήστη και μόνο για αναζήτηση αρχείων κειμένου."
+
+#: C/goscaja.xml:1005(title)
+#: C/goscaja.xml:1012(phrase)
+msgid "Restricting a search."
+msgstr "Περιορισμός μιας αναζήτησης."
+
+#: C/goscaja.xml:1018(title)
+msgid "Saving Searches"
+msgstr "Αποθήκευση αναζητήσεων"
+
+#: C/goscaja.xml:1024(para)
+msgid "Caja searches can also be saved for future use. Once saved, searches may be reopened later. <xref linkend=\"goscaja-FIG-935\"/> shows a user with three saved searches, browsing one of them."
+msgstr "Οι αναζητήσεις Ναυτίλου μπορούν επίσης να αποθηκευτούν για μελλοντική χρήση. Όταν αποθηκευτούν, οι αναζητήσεις μπορούν να ανοιχτούν πάλι αργότερα. Η <xref linkend=\"goscaja-FIG-935\"/> παρουσιάζει ένα χρήστη με τρεις αποθηκευμένες αναζητήσεις, κάνοντας περιήγηση σε μία από αυτές."
+
+#: C/goscaja.xml:1026(title)
+#: C/goscaja.xml:1033(phrase)
+msgid "Browsing the results of a saved search."
+msgstr "Περιήγηση στα αποτελέσματα μιας αποθηκευμένης αναζήτησης."
+
+#: C/goscaja.xml:1038(para)
+msgid "Saved searches behave exactly like regular folders, for example you can open, move or delete files from within a saved search."
+msgstr "Οι αποθηκευμένες αναζητήσεις συμπεριφέρονται ακριβώς όπως κανονικοί φάκελοι, για παράδειγμα μπορείτε να ανοίξετε, να μετακινήσετε ή να διαγράψετε αρχεία από μία αποθηκευμένη αναζήτηση."
+
+#: C/goscaja.xml:1044(title)
+msgid "Managing Your Files and Folders"
+msgstr "Διαχείριση αρχείων και φακέλων"
+
+#: C/goscaja.xml:1047(secondary)
+msgid "managing files and folders"
+msgstr "διαχείριση αρχείων και φακέλων"
+
+#: C/goscaja.xml:1049(para)
+msgid "This section describes how to work with your files and folders."
+msgstr "Αυτή η ενότητα περιγράφει τον τρόπο με τον οποίο μπορείτε να εργαστείτε με τα αρχεία και τους φακέλους σας."
+
+#: C/goscaja.xml:1053(title)
+msgid "Directories and File Systems"
+msgstr "Κατάλογοι και συστήματα αρχείων"
+
+#: C/goscaja.xml:1054(para)
+msgid "Linux and Unix file systems are organised in a hierarchical, tree-like structure. The highest level of the file system is the <filename>/</filename> or <emphasis>root directory</emphasis>. In the Unix and Linux design philosophy, everything is considered a file - including hard disks, partitions and removable media. This means that all files and directories (including other disks and partitions) exist under the root directory."
+msgstr "Τα συστήματα αρχείων του Linux και του Unix είναι οργανωμένα σε μία ιεραρχική δομή, παρόμοια με δέντρο. Το υψηλότερο επίπεδο του συστήματος αρχείων είναι το <filename>/</filename> ή <emphasis>ριζικός κατάλογος</emphasis>. Στη φιλοσοφία σχεδιασμού του Linux και του Unix, όλες οι οντότητες θεωρούνται ως αρχεία -συμπεριλαμβανομένων σκληρών δίσκων, κατατμήσεων δίσκου και αφαιρούμενων μέσων. Αυτό σημαίνει ότι όλα τα αρχεία και οι κατάλογοι (περιλαμβάνοντας όλους τους δίσκους και τις καταατμήσεις) βρίσκονται κάτω από το ριζικό κατάλογο."
+
+#: C/goscaja.xml:1056(para)
+msgid "For example, <filename>/home/jebediah/cheeses.odt</filename> shows the correct full path to the <filename>cheeses.odt</filename> file that exists in the <filename>jebediah</filename> directory which is under the <filename>home</filename> directory, which in turn, is under the root (<filename>/</filename>) directory."
+msgstr "Για παράδειγμα, το <filename>/home/jebediah/cheeses.odt</filename> παρουσιάζει τη σωστή ολόκληρη διαδρομή για το αρχείο <filename>cheeses.odt</filename> που βρίσκεται στον κατάλογο <filename>jebediah</filename> ο οποίος υπάρχει μέσα στον κατάλογο <filename>home</filename>, που με τη σειρά του είναι μέσα στο ριζικό κατάλογο (<filename>/</filename>)."
+
+#: C/goscaja.xml:1058(para)
+msgid "Underneath the root (<filename>/</filename>) directory, there is a set of important system directories that are commonly used across most Linux distributions. The following is a listing of common directories that are directly under the root (<filename>/</filename>) directory:"
+msgstr "Κάτω από το ριζικό κατάλογο (<filename>/</filename>), υπάρχει ένα σύνολο σημαντικών καταλόγων του συστήματος που χρησιμοποιούνται συχνά στις περισσότερες διανομές Linux. Παρακάτω εμφανίζεται μία λίστα συχνών καταλόγων που βρίσκονται άμεσα μέσα στο ριζικό υπερχρήστη (<filename>/</filename>):"
+
+#: C/goscaja.xml:1062(para)
+msgid "<filename>/bin</filename> - important <emphasis>bin</emphasis>ary applications"
+msgstr "<filename>/bin</filename> - σημαντικές δυαδικές (<emphasis>bin</emphasis>ary) εφαρμογές"
+
+#: C/goscaja.xml:1066(para)
+msgid "<filename>/boot</filename> - files that are required to <emphasis>boot</emphasis> the computer"
+msgstr "<filename>/boot</filename> - αρχεία που απαιτούνται για την εκκίνηση (<emphasis>boot</emphasis>) του υπολογιστή"
+
+#: C/goscaja.xml:1070(para)
+msgid "<filename>/dev</filename> - the <emphasis>dev</emphasis>ice files"
+msgstr "<filename>/dev</filename> - αρχεία συσκευών (<emphasis>dev</emphasis>ice files)"
+
+#: C/goscaja.xml:1074(para)
+msgid "<filename>/etc</filename> - configuration files, startup scripts, <emphasis>etc</emphasis>..."
+msgstr "<filename>/etc</filename> - αρχεία ρυθμίσεων, σενάρια έναρξης, κτλ... (<emphasis>etc</emphasis>)"
+
+#: C/goscaja.xml:1078(para)
+msgid "<filename>/home</filename> - local users' <emphasis>home</emphasis> directories"
+msgstr "<filename>/home</filename> - κατάλογοι προσωπικού φακέλου (<emphasis>home</emphasis>) για τοπικούς χρήστες"
+
+#: C/goscaja.xml:1082(para)
+msgid "<filename>/lib</filename> - system <emphasis>lib</emphasis>raries"
+msgstr "<filename>/lib</filename> - βιβλιοθήκες (<emphasis>lib</emphasis>raries) συστήματος"
+
+#: C/goscaja.xml:1086(para)
+msgid "<filename>/lost+found</filename> - provides a <emphasis>lost+found</emphasis> system for files that exist under the root (<filename>/</filename>) directory"
+msgstr "<filename>/lost+found</filename> - παρέχει ένα σύστημα <emphasis>lost+found</emphasis> για αρχεία που υπάρχουν μέσα στο ριζικό κατάλογο (<filename>/</filename>)"
+
+#: C/goscaja.xml:1090(para)
+msgid "<filename>/media</filename> - mounted (loaded) removable <emphasis>media</emphasis> such as CDs, digital cameras, etc..."
+msgstr "<filename>/media</filename> - προσαρτημένα (φορτωμένα) αφαιρούμενα μέσα <emphasis>media</emphasis> όπως CD, ψηφιακές φωτογραφικές μηχανές, κ.λπ..."
+
+#: C/goscaja.xml:1094(para)
+msgid "<filename>/mnt</filename> - <emphasis>m</emphasis>ou<emphasis>nt</emphasis>ed filesystems"
+msgstr "<filename>/mnt</filename> - προσαρτημένα (<emphasis>m</emphasis>ou<emphasis>nt</emphasis>ed) συστήματα αρχείων"
+
+#: C/goscaja.xml:1098(para)
+msgid "<filename>/opt</filename> - provides a location for <emphasis>opt</emphasis>ional applications to be installed"
+msgstr "<filename>/opt</filename> - παρέχει μία τοποθεσία για προαιρετικές(<emphasis>opt</emphasis>ional) εφαρμογές προς εγκατάσταση"
+
+#: C/goscaja.xml:1102(para)
+msgid "<filename>/proc</filename> - special dynamic directory that maintains information about the state of the system, including currently running <emphasis>proc</emphasis>esses"
+msgstr "<filename>/proc</filename> - ειδικός δυναμικός κατάλογος που διατηρεί πληροφορίες σχετικά με την κατάσταση του συστήματος, περιλαμβάνοντας τις τρέχουσες διεργασίες (<emphasis>proc</emphasis>esses)"
+
+#: C/goscaja.xml:1106(para)
+msgid "<filename>/root</filename> - <emphasis>root</emphasis> user home directory, pronounced 'slash-root'"
+msgstr "<filename>/root</filename> - προσωπικός κατάλογος υπερχρήστη (<emphasis>root</emphasis>), που προφέρεται 'slash-root'"
+
+#: C/goscaja.xml:1110(para)
+msgid "<filename>/sbin</filename> - important <emphasis>s</emphasis>ystem <emphasis>bin</emphasis>aries"
+msgstr "<filename>/sbin</filename> - σημαντικά δυαδικά αρχεία συστήματος (<emphasis>s</emphasis>ystem <emphasis>bin</emphasis>aries)"
+
+#: C/goscaja.xml:1114(para)
+msgid "<filename>/srv</filename> - provides a location for data used by <emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>ers"
+msgstr "<filename>/srv</filename> - παρέχει μία τοποθεσία για δεδομένα που χρησιμοποιούνται από εξυπηρετητές (<emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>ers)"
+
+#: C/goscaja.xml:1117(para)
+msgid "<filename>/sys</filename> - contains information about the <emphasis>sys</emphasis>tem"
+msgstr "<filename>/sys</filename> - περιέχει πληροφορίες σχετικά με το σύστημα (<emphasis>sys</emphasis>tem)"
+
+#: C/goscaja.xml:1121(para)
+msgid "<filename>/tmp</filename> - <emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</emphasis>orary files"
+msgstr "<filename>/tmp</filename> - προσωρινά (<emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</emphasis>orary) αρχεία "
+
+#: C/goscaja.xml:1125(para)
+msgid "<filename>/usr</filename> - applications and files that are mostly available for all <emphasis>us</emphasis>e<emphasis>r</emphasis>s to access"
+msgstr "<filename>/usr</filename> - εφαρμογές και αρχεία που είναι επί το πλείστον διαθέσιμα προς χρήση για όλους τους χρήστες (<emphasis>us</emphasis>e<emphasis>r</emphasis>s)"
+
+#: C/goscaja.xml:1129(para)
+msgid "<filename>/var</filename> - <emphasis>var</emphasis>iable files such as logs and databases"
+msgstr "<filename>/var</filename> - μεταβλητά (<emphasis>var</emphasis>iable) αρχεία όπως καταγραφές συστήματος και βάσεις δεδομένων"
+
+#: C/goscaja.xml:1136(title)
+msgid "Using Views to Display Your Files and Folders"
+msgstr "Χρήση προβολής για εμφάνιση αρχείων και φακέλων"
+
+#: C/goscaja.xml:1138(primary)
+msgid "viewer components"
+msgstr "στοιχεία προβολέα"
+
+#: C/goscaja.xml:1142(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3387(tertiary)
+msgid "views"
+msgstr "προβολές"
+
+#: C/goscaja.xml:1145(para)
+msgid "The file manager includes views that enable you to show the contents of your folders in different ways, icon view, and list view."
+msgstr "Ο διαχειριστής αρχείων περιλαμβάνει προβολές που σας επιτρέπουν να εμφανίζετε τα περιεχόμενα των φακέλων σας με διαφορετικούς τρόπους, προβολή ως εικονίδια, και προβολή ως λίστα."
+
+#: C/goscaja.xml:1149(para)
+msgid "Icon view"
+msgstr "Προβολή εικονιδίων"
+
+#: C/goscaja.xml:1152(title)
+msgid "The Home Folder displayed in a icon view."
+msgstr "Ο αρχικός φάκελος εμφανιζόμενος σε προβολή εικονιδίου."
+
+#: C/goscaja.xml:1159(phrase)
+msgid "Your Home Folder displayed in a icon view."
+msgstr "Ο αρχικός σας φάκελος εμφανιζόμενος σε προβολή εικονιδίου."
+
+#: C/goscaja.xml:1150(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-icon-view\"/> Shows the items in the folder as icons. <placeholder-1/>"
+msgstr "Η <xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-icon-view\"/> παρουσιάζει τα αντικείμενα στο φάκελο ως εικονίδια. <placeholder-1/>"
+
+#: C/goscaja.xml:1166(para)
+msgid "List view"
+msgstr "Προβολή λίστας"
+
+#: C/goscaja.xml:1169(title)
+msgid "The Home Folder displayed in a list view."
+msgstr "Ο αρχικός φάκελος εμφανιζόμενος σε προβολή λίστας."
+
+#: C/goscaja.xml:1176(phrase)
+msgid "Your Home Folder displayed in a list view."
+msgstr "Ο αρχικός σας φάκελος εμφανιζόμενος σε προβολή λίστας."
+
+#: C/goscaja.xml:1167(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-list-view\"/> Shows the items in the folder as a list. <placeholder-1/>"
+msgstr "Η <xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-list-view\"/> παρουσιάζει τα αντικείμενα στο φάκελο ως λίστα. <placeholder-1/>"
+
+#: C/goscaja.xml:1184(para)
+msgid "You may use the <guilabel>View</guilabel> menu, or the <guilabel>View as</guilabel> drop-down list to choose between icon or list view. You can specify how you want to arrange or sort items in the folder and modify the size of the items in the view pane. The following sections describe how to work with icon view and list view."
+msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το μενού <guilabel>Προβολή</guilabel>, ή την αναδιπλούμενη λίστα <guilabel>Προβολή ως</guilabel> για να επιλέξετε ανάμεσα σε προβολή ως εικονίδια ή ως λίστα. Μπορείτε να καθορίσετε τον τρόπο ταξινόμησης ή τακτοποίησης των αντικειμένων του φακέλου που επιθυμείτε και να τροποποιήσετε το μέγεθος των αντικειμένων στο πλαίσιο προβολής. Οι επόμενες ενότητες περιγράφουν πως να εργαστείτε με προβολή ως εικονίδια και ως λίστα."
+
+#: C/goscaja.xml:1186(title)
+msgid "To Arrange Your Files in Icon View"
+msgstr "Τακτοποίηση αρχείων με προβολή ως εικονίδια"
+
+#: C/goscaja.xml:1189(secondary)
+msgid "icon view"
+msgstr "προβολή εικονιδίων"
+
+#: C/goscaja.xml:1190(tertiary)
+#: C/goscaja.xml:1338(tertiary)
+msgid "arranging files in"
+msgstr "τακτοποίηση αρχείων σε"
+
+#: C/goscaja.xml:1192(para)
+msgid "When you display the contents of a folder in icon view, you can specify how to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in icon view, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Arrange Items</guisubmenu></menuchoice>. The <guisubmenu>Arrange Items</guisubmenu> submenu contains the following sections:"
+msgstr "Όταν εμφανίζετε τα περιεχόμενα ενός φακέλου με προβολή ως εικονίδια, μπορείτε να καθορίσετε το τρόπο τακτοποίησης των αντικειμένων στο φάκελο. Για τον καθορίσετε τον τρόπο αυτόν, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guisubmenu>Στοίχηση αντικειμένων</guisubmenu></menuchoice>. Το υπομενού <guisubmenu>Στοίχηση αντικειμένων</guisubmenu> περιέχει τα παρακάτω τμήματα:"
+
+#: C/goscaja.xml:1199(para)
+msgid "At the top is an option that enables you to arrange your files manually."
+msgstr "Στην κορυφή υπάρχει μία επιλογή που σας επιτρέπει να τακτοποιείτε τα αρχεία σας χειροκίνητα."
+
+#: C/goscaja.xml:1203(para)
+msgid "The middle section contains options that enable you to sort your files automatically."
+msgstr "Το μεσαίο τμήμα περιέχει επιλογές που σας επιτρέπουν να ταξινομείτε τα αρχεία σας αυτόματα."
+
+#: C/goscaja.xml:1207(para)
+msgid "The bottom section contains options that enable you to modify how your files are arranged."
+msgstr "Το κάτω τμήμα περιέχει επιλογές που σας επιτρέπουν να μεταβάλετε τον τρόπο ταξινόμησής τους."
+
+#: C/goscaja.xml:1211(para)
+msgid "Choose the appropriate options from the submenu, as described in the following table:"
+msgstr "Επιλέξτε τις κατάλληλες επιλογές από το υπομενού, όπως περιγράφεται στον παρακάτω πίνακα:"
+
+#: C/goscaja.xml:1231(guilabel)
+msgid "Manually"
+msgstr "Χειροκινητα"
+
+#: C/goscaja.xml:1235(para)
+msgid "Select this option to arrange the items manually. To arrange the items manually, drag the items to the location you require within the view pane."
+msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να τακτοποιήσετε τα αντικείμενα χειροκίνητα. Για χειροκίνητη τακτοποίηση, σύρετε τα αντικείμενα στην τοποθεσία που επιθυμείτε μέσα στο πλαίσιο προβολής."
+
+#: C/goscaja.xml:1243(guilabel)
+msgid "By Name"
+msgstr "Κατά όνομα"
+
+#: C/goscaja.xml:1247(para)
+msgid "Select this option to sort the items alphabetically by name. The order of the items is not case sensitive. If the file manager is set to display hidden files, the hidden files are shown last."
+msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να ταξινομήσετε τα αντικείμενα αλφαβητικά κατά όνομα. Η διάταξη των αντικειμένων δεν κάνει διάκριση σε κεφαλαία και μικρά γράμματα. Αν ο διαχειριστής αρχείων έχει καθοριστεί να εμφανίζει κρυμμένα αρχεία, τα κρυμμένα αρχεία παρουσιάζονται τελευταία."
+
+#: C/goscaja.xml:1256(guilabel)
+msgid "By Size"
+msgstr "Κατά μέγεθος"
+
+#: C/goscaja.xml:1260(para)
+msgid "Select this option to sort the items by size, with the largest item first. When you sort items by size, the folders are sorted by the number of items in the folder. The folders are not sorted by the total size of the items in the folder."
+msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να ταξινομήσετε τα αντικείμενα ανά μέγεθος, με πρώτα εκείνα που έχουν το μεγαλύτερο μέγεθος. Όταν ταξινομείτε αντικείμενα ανά μέγεθος, οι φάκελοι ταξινομούνται κατά αριθμό αντικειμένων στο φάκελο. Οι φάκελοι δεν ταξινομούνται ανά ολικό μέγεθος των αντικειμένων που περιέχουν."
+
+#: C/goscaja.xml:1269(guilabel)
+msgid "By Type"
+msgstr "Κατά είδος"
+
+#: C/goscaja.xml:1273(para)
+msgid "Select this option to sort the items alphabetically by object type. The items are sorted alphabetically by the description of their <firstterm>MIME type</firstterm>. The MIME type identifies the format of a file, and enables applications to read the file. For example, an email application can use the <literal>image/png</literal> MIME type to detect that a PNG file is attached to an email."
+msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να ταξινομήσετε τα αντικείμενα αλφαβητικά ανά τύπο αντικειμένου. Τα αντικείμενα ταξινομούνται αλφαβητικά από την περιγραφή του <firstterm>MIME τύπου</firstterm> τους. Ο τύπος ΜΙΜΕ αναγνωρίζει τη μορφή ενός αρχείου, και επιτρέπει σε εφαρμογές την ανάγνωση του αρχείου. Για παράδειγμα, μία εφαρμογή ηλεκτρονικού ταχυδρομείου μπορεί να χρησιμοποιεί τον τύπο ΜΙΜΕ <literal>image/png</literal> για τον εντοπισμό ενός αρχείου PNG που έχει επισυναφθεί σε ένα ηλεκτρονικό μήνυμα."
+
+#: C/goscaja.xml:1284(guilabel)
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Κατά ημερομηνία τροποποίησης"
+
+#: C/goscaja.xml:1289(para)
+msgid "Select this option to sort the items by the date the items were last modified. The most recently modified item is first."
+msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να ταξινομήσετε αντικείμενα ανά ημερομηνία τελευταίας τροποποίησης των αντικειμένων. Τα πιο πρόσφατα τροποποιημένα αντικείμενα εμφανίζονται πρώτα."
+
+#: C/goscaja.xml:1296(guilabel)
+msgid "By Emblems"
+msgstr "Κατά έμβλημα"
+
+#: C/goscaja.xml:1300(para)
+msgid "Select this option to sort the items by any emblems that are added to the items. The items are sorted alphabetically by emblem name. Items that do not have emblems are last."
+msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να ταξινομήσετε αντικείμενα ανά οποιαδήποτε εμβλήματα έχουν εφαρμοστεί στα αντικείμενα. Τα αντικείμενα ταξινομούνται αλφαβητικά ανά όνομα εμβλήματος. Αντικείμενα που δε διαθέτουν έμβλημα εμφανίζονται τελευταία."
+
+#: C/goscaja.xml:1308(guilabel)
+msgid "Compact Layout"
+msgstr "Συμπτυγμένη διάταξη"
+
+#: C/goscaja.xml:1312(para)
+msgid "Select this option to arrange the items so that the items are closer to each other."
+msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να τακτοποιήσετε αντικείμενα ώστε αυτά να είναι πλησιέστερα το ένα στο άλλο."
+
+#: C/goscaja.xml:1319(guilabel)
+msgid "Reversed Order"
+msgstr "Αντίστροφη σειρά"
+
+#: C/goscaja.xml:1323(para)
+msgid "Select this option to reverse the order of the option by which you sort the items. For example, if you sort the items by name, select the <guilabel>Reversed Order</guilabel> option to sort the items in reverse alphabetical order."
+msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να αντιστρέψετε τη σειρά της επιλογής με την οποία ταξινομείτε τα αντικείμενα. Για παράδειγμα, αν ταξινομείτε τα αντικείμενα κατά όνομα, κάντε την επιλογή <guilabel>Αντίστροφη σειρά</guilabel> για να εμφανιστούν με αντίστροφη αλφαβητική σειρά."
+
+#: C/goscaja.xml:1334(title)
+msgid "To Arrange Your Files in List View"
+msgstr "Τακτοποίηση αρχείων με προβολή ως λίστα"
+
+#: C/goscaja.xml:1337(secondary)
+msgid "list view"
+msgstr "προβολή λίστας"
+
+#: C/goscaja.xml:1340(para)
+msgid "When you display the contents of a folder in list view, you can specify how to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in list view, click on the header of the column specifying the property by which you wish to arrange the items. To inverse the sorting order click on the same column header again."
+msgstr "Όταν εμφανίζετε τα περιεχόμενα ενός φακέλου σε προβολή λίστας, μπορείτε να καθορίσετε τον τρόπο τακτοποίησης των αντικειμένων στο φάκελο. Για να καθορίσετε την τακτοποίηση των αντικειμένων στην προβολή ως λίστα, πατήστε στην κεφαλίδα της στήλης ορίζοντας την ιδιότητα κατά την οποία επιθυμείτε να τακτοποιήσετε τα αντικείμενα. Για να αντιστρέψετε τη σειρά ταξινόμησης πατήστε ξανά στην ίδια κεφαλίδα στήλης."
+
+#: C/goscaja.xml:1343(para)
+msgid "To add or remove columns from the list view choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Visible Columns</guisubmenu></menuchoice>"
+msgstr "Για προσθήκη ή αφαίρεση στηλών από την προβολή ως λίστα επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guisubmenu>Ορατές στήλες...</guisubmenu></menuchoice>"
+
+#: C/goscaja.xml:1344(para)
+msgid "The file manager remembers how you arrange the items in a particular folder. The next time that you display the folder, the items are arranged in the way that you selected. In other words, when you specify how to arrange the items in a folder, you customize the folder to display the items in that way. To return the arrangement settings of the folder to the default arrangement settings specified in your preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reset View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Ο διαχειριστής αρχείων θυμάται τον τρόπο με τον οποίο τακτοποιείτε τα αντικείμενα σε κάποιο φάκελο. Την επόμενη φορά που θα προβάλλετε το φάκελο, τα αντικείμενα θα εμφανιστούν τακτοποιημένα με τον τρόπο που επιλέξατε. Με άλλα λόγια, όταν καθορίζετε πώς θα τακτοποιηθούν τα αντικείμενα σε ένα φάκελο, προσαρμόζετε το φάκελο ώστε να παρουσιάζει τα αντικείμενα με αυτόν τον τρόπο. Για να επιστρέψετε τις ρυθμίσεις τακτοποίησης του φακέλου στις προεπιλεγμένες επιλογές που καθορίζονται στις προτιμήσεις σας, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Επαναφορά στην προεπιλεγμένη προβολή</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1352(title)
+msgid "To Change the Size of Items in a View"
+msgstr "Για να αλλάξετε το μέγεθος των αντικειμένων σε μία προβολή"
+
+#: C/goscaja.xml:1355(secondary)
+msgid "zooming in and out"
+msgstr "μεγέθυνση και σμίκρυνση"
+
+#: C/goscaja.xml:1357(para)
+msgid "You can change the size of items in a view. You can change the size if the view displays a file or a folder. You can change the size of items in a view in the following ways:"
+msgstr "Μπορείτε να αλλάξετε το μέγεθος των αντικειμένων σε μία προβολή. Μπορείτε να αλλάξετε το μέγεθος αν η προβολή παρουσιάζει ένα αρχείο ή φάκελο. Μπορείτε να αλλάξετε το μέγεθος αντικειμένων σε μία προβολή με τους παρακάτω τρόπους:"
+
+#: C/goscaja.xml:1362(para)
+msgid "To enlarge the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Για να αυξήσετε το μέγεθος των αντικειμένων σε μία σελίδα, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Μεγέθυνση</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1365(para)
+msgid "To reduce the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Για να μειώσετε το μέγεθος των αντικειμένων σε μία σελίδα, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Σμίκρυνση</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1368(para)
+msgid "To return items in a view to the normal size, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Για να επαναφέρετε τα αντικείμενα στο κανονικό τους μέγεθος σε μία σελίδα, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Κανονικό μέγεθος</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1371(para)
+msgid "You can also use the zoom buttons on the location bar in a browser window to change the size of items in a view. <xref linkend=\"goscaja-TBL-42\"/> describes how to use the zoom buttons."
+msgstr "Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε τα κουμπιά μεγέθυνσης στη γραμμή τοποθεσίας σε ένα παράθυρο περιηγητή για να μεταβάλετε το μέγεθος των αντικειμένων σε μία προβολή. Ο <xref linkend=\"goscaja-TBL-42\"/> περιγράφει τον τρόπο χρήσης των κουμπιών μεγέθυνσης."
+
+#: C/goscaja.xml:1375(title)
+msgid "Zoom Buttons"
+msgstr "Κουμπιά μεγέθυνσης"
+
+#: C/goscaja.xml:1383(para)
+msgid "Button"
+msgstr "Κουμπί"
+
+#: C/goscaja.xml:1386(para)
+msgid "Button Name"
+msgstr "Όνομα κουμπιού"
+
+#: C/goscaja.xml:1402(phrase)
+msgid "Zoom Out button."
+msgstr "Κουμπί σμίκρυνσης."
+
+#: C/goscaja.xml:1408(para)
+msgid "<guibutton>Zoom Out</guibutton> button"
+msgstr "Κουμπί <guibutton>σμίκρυνσης</guibutton>"
+
+#: C/goscaja.xml:1411(para)
+msgid "Click on this button to reduce the size of items in a view."
+msgstr "Πατήστε αυτό το κουμπί για να ελαττώσετε το μέγεθος των αντικειμένων σε μία προβολή."
+
+# #-#-#-#-# ekiga.mate-2-14.el.po (el) #-#-#-#-#
+#: C/goscaja.xml:1422(phrase)
+msgid "Normal Size button."
+msgstr "Κουμπί κανονικού μεγέθους."
+
+#: C/goscaja.xml:1428(para)
+msgid "<guibutton>Normal Size</guibutton> button"
+msgstr "Κουμπί <guibutton>Κανονικό μέγεθος</guibutton>"
+
+#: C/goscaja.xml:1432(para)
+msgid "Click on this button to return items in a view to normal size."
+msgstr "Πατήστε αυτό το κουμπί για επαναφορά΄αντικειμένων σε προβολή με κανονικό μέγεθος."
+
+#: C/goscaja.xml:1444(phrase)
+msgid "Zoom In button."
+msgstr "Κουμπί μεγέθυνσης."
+
+#: C/goscaja.xml:1450(para)
+msgid "<guibutton>Zoom In</guibutton> button"
+msgstr "Κουμπί <guibutton>Μεγέθυνση</guibutton>"
+
+#: C/goscaja.xml:1453(para)
+msgid "Click on this button to enlarge the size of items in a view."
+msgstr "Πιέστε αυτό το κουμπί για διεύρυνση του μεγέθους των αντικειμένων σε μία προβολή."
+
+#: C/goscaja.xml:1459(para)
+msgid "The file manager remembers the size of items in a particular folder. The next time that you display the folder, the items are displayed in the size that you selected. In other words, when you change the size of items in a folder, you customize the folder to display the items at that size. To return the size of the items to the default size specified in your preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reset View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Ο διαχειριστής αρχείων θυμάται το μέγεθος των αντικειμένων σε κάποιο συγκεκριμένο φάκελο. Την επόμενη φορά που θα προβάλλετε το φάκελο, τα αντικείμενα θα παρουσιαστούν στο μέγεθος που επιλέξατε. Με άλλα λόγια, όταν μεταβάλλετε το μέγεθος αντικειμένων σε ένα φάκελο, προσαρμόζετε το φάκελο ώστε να εμφανίζει τα αντικείμενα σε αυτό το μέγεθος. Για να επιστρέψετε το μέγεθος των αντικειμένων στο προεπιλεγμένο μέγεθος καθορισμένο στις προτιμήσεις σας, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Επαναφορά στην προεπιλεγμένη προβολή</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1470(title)
+msgid "Selecting Files and Folders"
+msgstr "Επιλογή αρχείων και φακέλων"
+
+#: C/goscaja.xml:1475(secondary)
+msgid "selecting files and folders"
+msgstr "επιλογή αρχείων και φακέλων"
+
+#: C/goscaja.xml:1477(para)
+msgid "You can select files and folders in several ways in the file manager. Typically this is achieved by clicking on the files using the mouse, as explained in <xref linkend=\"goscaja-TBL-10\"/>. In addition <xref linkend=\"caja-select-pattern\"/> describes how to select a group of files matching a specific pattern."
+msgstr "Μπορείτε να επιλέξετε αρχεία και καταλόγους με πολλούς τρόπους στο διαχειριστή αρχείων. Κανονικά αυτό πραγματοποιείται πατώντας στα αρχεία με το ποντίκι, όπως εξηγείται στον <xref linkend=\"goscaja-TBL-10\"/>. Επιπλέον, το <xref linkend=\"caja-select-pattern\"/> περιγράφει τον τρόπο επιλογής μίας ομάδας αρχείων που ταιριάζει σε ένα συγκεκριμένο μοτίβο."
+
+#: C/goscaja.xml:1480(title)
+#: C/goscaja.xml:1544(title)
+msgid "Selecting Items in the File Manager"
+msgstr "Επιλογή αντικειμένων στο Διαχειριστή αρχείων"
+
+#: C/goscaja.xml:1497(para)
+msgid "Select an item"
+msgstr "Επιλογή αρχείου"
+
+#: C/goscaja.xml:1500(para)
+msgid "Click on the item."
+msgstr "Πατήστε στο αντικείμενο."
+
+#: C/goscaja.xml:1505(para)
+msgid "Select a group of contiguous items"
+msgstr "Επιλογή μίας ομάδας συνεχόμενων αντικειμένων"
+
+#: C/goscaja.xml:1509(para)
+msgid "In icon view, drag around the files that you want to select."
+msgstr "Σε προβολή ως εικονίδια, σύρετε γύρω από τα αρχεία που επιθυμείτε να επιλέξετε."
+
+#: C/goscaja.xml:1511(para)
+msgid "In list view, click on the first item in the group. Press-and-hold <keycap>Shift</keycap>, then click on the last item in the group."
+msgstr "Σε προβολή ως λίστα, πατήστε στο πρώτο αντικείμενο της ομάδας. Πιέστε και κρατήστε πατημένο το πλήκτρο <keycap>Shift</keycap>, και κατόπιν πατήστε στο τελευταίο αντικείμενο της ομάδας."
+
+#: C/goscaja.xml:1518(para)
+msgid "Select multiple items"
+msgstr "Επιλογή πολλαπλών αντικειμένων"
+
+#: C/goscaja.xml:1521(para)
+msgid "Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Click on the items that you want to select."
+msgstr "Πιέστε και κρατήστε πατημένο το πλήκτρο <keycap>Ctrl</keycap>. Πατήστε στα αντικείμενα που επιθυμείτε να επιλέξετε."
+
+#: C/goscaja.xml:1523(para)
+msgid "Alternatively, press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>, then drag around the files that you want to select."
+msgstr "Εναλλακτικά, πιέστε και κρατήστε πατημένο το πλήκτρο <keycap>Ctrl</keycap>, και κατόπιν σύρετε γύρω από τα αρχεία που επιθυμείτε να επιλέξετε."
+
+#: C/goscaja.xml:1528(para)
+msgid "Select all items in a folder"
+msgstr "Επιλογή όλων των αντικειμένων σε ένα φάκελο"
+
+#: C/goscaja.xml:1531(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All Files</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Διαλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Επιλογή όλων</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1537(para)
+msgid "To perform the default action on an item, double-click on the item. You can set your file manager preferences so that you click once on a file to execute the default action. For more information, see <xref linkend=\"goscaja-56\"/>."
+msgstr "Για να εκτελέσετε μία προκαθορισμένη ενέργεια σε ένα αντικείμενο, κάντε διπλό κλικ πάνω στο αντικείμενο. Μπορείτε να καθορίσετε τις προτιμήσεις του διαχειριστή αρχείων ώστε να εκτελεί την προκαθορισμένη ενέργεια με μονό κλικ στο αρχείο. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε <xref linkend=\"goscaja-56\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:1541(title)
+msgid "Selecting Files Matching a Specific Pattern"
+msgstr "Επιλογή αρχείων που ταιριάζουν σε ένα συγκεκριμένο μοτίβο"
+
+#: C/goscaja.xml:1542(para)
+msgid "<application>Caja</application> allows you to select all files matching a pattern based upon their filename and an optional number of wildcards. This can be useful if, for example, you wish to select all files which contain the phrase \"memo\" in their filename. <xref linkend=\"goscaja-TBL-select-pattern\"/> gives some examples of possible patterns and the resulting files they would match."
+msgstr "Ο <application>Ναυτίλος</application> σας επιτρέπει να επιλέγετε όλα τα αρχεία που ταιριάζουν σε ένα μοτίβο που βασίζεται στο όνομα αρχείου και έναν προαιρετικό αριθμό χαρακτήρων μπαλαντέρ. Αυτό μπορεί να φανεί χρήσιμο αν, για παράδειγμα, επιθυμείτε να επιλέξετε όλα τα αρχεία που περιέχουν τη φράση \"memo\" στο όνομα αρχείου τους. Ο <xref linkend=\"goscaja-TBL-select-pattern\"/> σας δίνει κάποια παραδείγματα πιθανών μοτίβων και τα αρχεία που ταιριάζουν ως αποτέλεσμα της επιλογής."
+
+#: C/goscaja.xml:1551(para)
+msgid "Pattern"
+msgstr "Μοτίβο"
+
+#: C/goscaja.xml:1554(para)
+msgid "Files Matched"
+msgstr "Ταιριασμένα αρχεία"
+
+#: C/goscaja.xml:1561(para)
+msgid "note.*"
+msgstr "σημείωση.*"
+
+#: C/goscaja.xml:1564(para)
+msgid "This pattern would match files called note, with any extension."
+msgstr "Αυτό το μοτίβο θα ταιριάζει αρχεία που ονομάζονται σημείωση, με κάθε επέκταση."
+
+#: C/goscaja.xml:1569(para)
+msgid "*.ogg"
+msgstr "*.ogg"
+
+#: C/goscaja.xml:1572(para)
+msgid "This pattern would match all files with the .ogg extension"
+msgstr "Αυτό το μοτίβο θα ταιριάζει όλα τα αρχεία με την επέκταση .ogg"
+
+#: C/goscaja.xml:1577(para)
+msgid "*memo*"
+msgstr "*memo*"
+
+#: C/goscaja.xml:1580(para)
+msgid "This pattern would match all files or folders whose name contains the word memo."
+msgstr "Αυτό το μοτίβο θα ταιριάζει όλα τα αρχεία ή φακέλους των οποίων το όνομα περιέχει τη λέξη memo."
+
+#: C/goscaja.xml:1586(para)
+msgid "To perform the Select Pattern command Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select Patterns</guimenuitem></menuchoice> from the menu. After entering the desired pattern you are left with those files or folders which matched the pattern selected. You may then do with the selected files or folders what you choose."
+msgstr "Για την εκτέλεση εντολής επιλογής μοτίβου επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Επιλογή αντικειμένων που ταιριάζουν με...</guimenuitem></menuchoice> από το μενού. Αφού εισάγετε το επιθυμητό μοτίβο θα επιλεγούν εκείνα τα αρχεία ή εκείνοι οι φάκελοι που ταιριάζουν με το επιλεγμένο μοτίβο. Μπορείτε τότε να συνεχίσετε την εργασία σας με τα αρχεία ή τους φακέλους στην επιλογή που κάνατε."
+
+#: C/goscaja.xml:1591(title)
+#: C/goscaja.xml:1604(title)
+msgid "Drag-and-Drop in the File Manager"
+msgstr "Σύρσιμο και άφημα στο Διαχειριστή αρχείων"
+
+#: C/goscaja.xml:1596(secondary)
+msgid "drag-and-drop"
+msgstr "σύρσιμο και άφημα"
+
+#: C/goscaja.xml:1598(para)
+msgid "You can use drag-and-drop to perform several tasks in the file manager. When you drag-and-drop, the mouse pointer provides feedback about the task that you perform. <xref linkend=\"goscaja-TBL-11\"/> describes the tasks that you can perform with drag-and-drop. The table also shows the mouse pointers that appear when you drag-and-drop."
+msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το σύρσιμο και άφημα για να εκτελέσετε πολλές εργασίας στο διαχειριστή αρχείων. Όταν χρησιμοποιείτε το σύρσιμο και άφημα, ο δείκτης ποντικιού παρέχει ανάδραση σχετικά με την εργασία που εκτελείτε. Ο <xref linkend=\"goscaja-TBL-11\"/> περιγράφει τις εργασίες που μπορείτε να εκτελέσετε με το σύρσιμο και άφημα. Ο πίνακας επίσης παρουσιάζει τους δείκτες ποντικιού που εμφανίζονται όταν σύρετε και αφήνετε ένα αντικείμενο."
+
+#: C/goscaja.xml:1618(para)
+msgid "Mouse Pointer"
+msgstr "Δείκτης ποντικιού"
+
+#: C/goscaja.xml:1625(para)
+msgid "Move an item"
+msgstr "Μετακίνιση αντικειμένου"
+
+#
+#: C/goscaja.xml:1628(para)
+msgid "Drag the item to the new location."
+msgstr "Σύρετε το αντικείμενο στη νέα τοποθεσία."
+
+#: C/goscaja.xml:1637(phrase)
+#: C/gosbasic.xml:420(phrase)
+msgid "Move pointer."
+msgstr "Μετακίνηση δρομέα."
+
+#: C/goscaja.xml:1645(para)
+msgid "Copy an item"
+msgstr "Αντιγραφή αντικειμένου"
+
+#: C/goscaja.xml:1648(para)
+msgid "Grab the item, then press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the item to the location where you want the copy to reside."
+msgstr "Αδράξτε το αντικείμενο, και κατόπιν πιέστε και κρατήστε πατημένο το πλήκτρο <keycap>Ctrl</keycap>. Σύρετε το αντικείμενο στην τοποθεσία που επιθυμείτε να βρεθεί το αντίγραφο."
+
+#: C/goscaja.xml:1657(phrase)
+#: C/gosbasic.xml:437(phrase)
+msgid "Copy pointer."
+msgstr "Δρομέας αντιγραφής."
+
+#
+#: C/goscaja.xml:1665(para)
+msgid "Create a symbolic link to an item"
+msgstr "Δημιουργία συμβολικού συνδέσμου προς ένα αντικείμενο"
+
+#: C/goscaja.xml:1669(para)
+msgid "Grab the item, then press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Drag the item to the location where you want the symbolic link to reside."
+msgstr "Αδράξτε το αντικείμενο, και κατόπιν πιέστε και κρατήστε πατημένο τα πλήκτρα <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Σύρετε το αντικείμενο στην τοποθεσία που επιθυμείτε να βρεθεί ο συμβολικός δεσμός."
+
+#: C/goscaja.xml:1680(phrase)
+#: C/gosbasic.xml:454(phrase)
+msgid "Symbolic link pointer."
+msgstr "Δρομέας συμβολικού δεσμού."
+
+#: C/goscaja.xml:1688(para)
+msgid "Ask what to do with the item you drag"
+msgstr "Ερώτηση για το τι πρέπει να γίνει με το αντικείμενο που σύρατε"
+
+#: C/goscaja.xml:1692(para)
+msgid "Grab the item, then press-and-hold <keycap>Alt</keycap>. You may also use the middle mouse button to perform the same operation. Drag the item to the location where you want the item to reside. Release the mouse button. A popup menu appears. Choose one of the following items from the popup menu:"
+msgstr "Αδράξτε το αντικείμενο, και κατόπιν πιέστε και κρατήστε πατημένο το πλήκτρο <keycap>Alt</keycap>. Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε το μεσαίο πλήκτρο του ποντικιού για την εκτέλεση της ίδιας λειτουργίας. Σύρετε το αντικείμενο στην τοποθεσία που επιθυμείτε να βρεθεί. Αφήστε το κουμπί του ποντικιού. Θα εμφανιστεί ένα αναδυόμενο μενού. Επιλέξτε ένα από τα παρακάτω αντικείμενα από το αναδυόμενο μενού:"
+
+#: C/goscaja.xml:1698(guimenuitem)
+msgid "Move here"
+msgstr "Μετακίνηση εδώ"
+
+#: C/goscaja.xml:1700(para)
+msgid "Moves the item to the location."
+msgstr "Μετακίνηση αντικειμένου στην τοποθεσία."
+
+# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to
+# # keep msg length relatively short...
+#: C/goscaja.xml:1704(guimenuitem)
+msgid "Copy here"
+msgstr "Αντιγραφή εδώ"
+
+#: C/goscaja.xml:1706(para)
+msgid "Copies the item to the location."
+msgstr "Αντιγραφή αντικειμένου στην τοποθεσία."
+
+#: C/goscaja.xml:1710(guimenuitem)
+msgid "Link here"
+msgstr "Σύνδεση εδώ"
+
+#
+#: C/goscaja.xml:1712(para)
+msgid "Creates a symbolic link to the item at the location."
+msgstr "Δημιουργία συμβολικού συνδέσμου για το αντικείμενο στη συγκεκριμένη τοποθεσία."
+
+#: C/goscaja.xml:1716(guimenuitem)
+msgid "Set as Background"
+msgstr "Ορισμός ως παρασκήνιο"
+
+#: C/goscaja.xml:1718(para)
+msgid "If the item is an image, sets the image to be the background. You can use this command to set the background of the desktop, the side pane or the view pane."
+msgstr "Αν το αντικείμενο είναι μία εικόνα, θέτει την εικόνα ως παρασκήνιο. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτήν την εντολή για να καθορίσετε το παρασκήνιο της επιφάνειας εργασίας, του πλευρικού πλαισίου ή του πλαισίου προβολής."
+
+#: C/goscaja.xml:1723(guimenuitem)
+msgid "Cancel"
+msgstr "Ακύρωση"
+
+#: C/goscaja.xml:1725(para)
+msgid "Cancels the drag-and-drop operation."
+msgstr "Ακύρωση της ενέργειας σύρσιμο και άφημα."
+
+#: C/goscaja.xml:1736(phrase)
+#: C/gosbasic.xml:473(phrase)
+msgid "Ask pointer."
+msgstr "Δρομέας ερώτησης."
+
+#: C/goscaja.xml:1748(title)
+msgid "Moving a File or Folder"
+msgstr "Μετακίνηση αρχείου ή φακέλου"
+
+#: C/goscaja.xml:1751(secondary)
+msgid "moving files and folders"
+msgstr "μετακίνηση αρχείων και φακέλων"
+
+#: C/goscaja.xml:1753(para)
+msgid "You can move a file or folder by dragging it with the mouse, or with the cut and paste commands. The following sections describe these two methods."
+msgstr "Μπορείτε να μετακινήσετε ένα αρχείο ή φάκελο σύροντάς τον με το ποντίκι, ή με τις εντολές αποκοπής και επικόλλησης. Οι παρακάτω ενότητες περιγράφουν αυτές τις δύο μεθόδους."
+
+#: C/goscaja.xml:1755(title)
+#: C/goscaja.xml:1798(title)
+msgid "Drag to the New Location"
+msgstr "Σύρσιμο στην νέα τοποθεσία"
+
+#: C/goscaja.xml:1756(para)
+msgid "To drag a file or folder to a new location, perform the following steps:"
+msgstr "Για να σύρετε ένα αρχείο ή φάκελο σε μία νέα τοποθεσία, ακολουθήστε τα επόμενα βήματα:"
+
+#: C/goscaja.xml:1759(para)
+#: C/goscaja.xml:1802(para)
+msgid "Open two file manager windows:"
+msgstr "Άνοιγμα δύο παραθύρων διαχειριστή αρχείων:"
+
+#: C/goscaja.xml:1761(para)
+#: C/goscaja.xml:1804(para)
+msgid "The window containing the item you want to move."
+msgstr "Το παράθυρο που περιέχει το αντικείμενο που επιθυμείτε να μετακινήσετε."
+
+#: C/goscaja.xml:1762(para)
+#: C/goscaja.xml:1805(para)
+msgid "The window you want to move it to, or the window containing the folder you want to move it to."
+msgstr "Το παράθυρο στο οποίο επιθυμείτε να γίνει η μετακίνηση, ή το παράθυρο που περιέχει το φάκελο στον οποίο θέλετε να γίνει η μετακίνηση."
+
+#: C/goscaja.xml:1766(para)
+msgid "Drag the file or folder that you want to move to the new location. If the new location is a window, drop it anywhere in the window. If the new location is a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
+msgstr "Σύρετε το αρχείο ή το φάκελο που επιθυμείτε να μετακινήσετε στην νέα τοποθεσία. Αν η νέα τοποθεσία είναι ένα παράθυρο, αφήστε το οπουδήποτε μέσα στο παράθυρο. Αν η νέα τοποθεσία είναι ένα εικονίδιο φακέλου, αφήστε το αντικείμενο που σέρνετε πάνω στο φάκελο."
+
+#: C/goscaja.xml:1769(para)
+msgid "To move the file or folder to a folder that is one level below the current location, do not open a new window. Instead, drag the file or folder to the new location in the same window."
+msgstr "Για να μετακινήσετε το αρχείο ή το φάκελο σε ένα φάκελο που είναι ένα επίπεδο κάτω από την τρέχουσα τοποθεσία, μην ανοίξετε νέο παράθυρο. Αντίθετα, σύρετε το αρχείο ή το φάκελο στην νέα τοποθεσία μέσα στο ίδιο παράθυρο."
+
+#: C/goscaja.xml:1772(para)
+#: C/goscaja.xml:1816(para)
+#: C/goscaja.xml:2028(para)
+msgid "For more on dragging items, see <xref linkend=\"caja-dragndrop\"/>."
+msgstr "Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με σύρσιμο αντικειμένων, δείτε <xref linkend=\"caja-dragndrop\"/>."
+
+#
+#: C/goscaja.xml:1775(title)
+msgid "Cut and Paste to the New Location"
+msgstr "Αποκοπή και επικόλληση στη νέα τοποθεσία"
+
+#: C/goscaja.xml:1776(para)
+msgid "You can cut a file or folder and paste the file or folder into another folder, as follows:"
+msgstr "Μπορείτε να αποκόψετε ένα αρχείο ή φάκελο και να το επικολλήσετε σε έναν άλλο φάκελο, όπως ακολουθεί παρακάτω:"
+
+#: C/goscaja.xml:1780(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to move, then choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Επιλέξτε το αρχείο ή το φάκελο που επιθυμείτε να μετακινήσετε, και κατόπιν επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Αποκοπή</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1783(para)
+msgid "Open the folder to which you want to move the file or folder, then choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste </guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Ανοίξτε το φάκελο στον οποίο επιθυμείτε να μετακινήσετε το αρχείο ή το φάκελο, και κατόπιν επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Επικόλληση</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1791(title)
+msgid "Copying a File or Folder"
+msgstr "Αντιγραφή αρχείου ή φακέλου"
+
+#: C/goscaja.xml:1794(secondary)
+msgid "copying files and folders"
+msgstr "αντιγραφή αρχείων και φακέλων"
+
+#: C/goscaja.xml:1796(para)
+msgid "You can copy a file or folder by dragging it with the mouse, or with the copy and paste commands. The following sections describe these two methods."
+msgstr "Μπορείτε να αντιγράψετε ένα αρχείο ή φάκελο σύροντάς το με το ποντίκι, ή με τις εντολές αντιγραφής και επικόλλησης. Τα παρακάτω τμήματα περιγράφουν αυτές τις δύο μεθόδους."
+
+#: C/goscaja.xml:1799(para)
+msgid "To copy a file or folder, perform the following steps:"
+msgstr "Για να αντιγράψετε ένα αρχείο ή φάκελο, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
+
+#: C/goscaja.xml:1809(para)
+msgid "Drag the file or folder that you want to move to the new location. Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap> either before or during the drag. If the new location is a window, drop it anywhere in the window. If the new location is a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
+msgstr "Σύρετε το αρχείο ή το φάκελο που επιθυμείτε να αντιγράψετε στη νέα τοποθεσία. Πιέστε και κρατήστε πατημένο το πλήκτρο <keycap>Ctrl</keycap> πριν ή κατά τη διάρκεια του συρσίματος. Αν η νέα τοποθεσία είναι παράθυρο, αφήστε το οπουδήποτε μέσα στο παράθυρο. Αν η νέα τοποθεσία είναι ένα εικονίδιο φακέλου, αφήστε το αντικείμενο που σύρετε πάνω στο φάκελο."
+
+#: C/goscaja.xml:1812(para)
+msgid "To copy the file or folder to a folder that is one level below the current location, do not open a new window. Instead, grab the file or folder, then press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the file or folder to the new location in the same window."
+msgstr "Για να αντιγράψετε το αρχείο ή το φάκελο σε ένα φάκελο που είναι ένα επίπεδο κάτω από την τρέχουσα τοποθεσία, μην ανοίξετε νέο παράθυρο. Αντίθετα, αδράξτε το αρχείο ή το φάκελο, και κατόπιν πιέστε το πλήκτρο <keycap>Ctrl</keycap>. Σύρετε το αρχείο ή το φάκελο στη νέα τοποθεσία μέσα στο ίδιο παράθυρο."
+
+#
+#: C/goscaja.xml:1819(title)
+msgid "Copy and Paste to the New Location"
+msgstr "Αντιγραφή και επικόλληση στη νέα τοποθεσία"
+
+#: C/goscaja.xml:1820(para)
+msgid "You can copy a file or folder and paste the file or folder into another folder, as follows:"
+msgstr "Μπορείτε να αντιγράψετε ένα αρχείο ή φάκελο και να το επικολλήσετε σε κάποιο άλλο φάκελο, όπως ακολουθεί παρακάτω:"
+
+#: C/goscaja.xml:1824(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to copy, then choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Επιλέξτε το αρχείο ή το φάκελο που επιθυμείτε να αντιγράψετε, και κατόπιν επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Αντιγραφή</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1827(para)
+msgid "Open the folder to which you want to copy the file or folder, then choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste </guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Ανοίξτε το φάκελο στον οποίο επιθυμείτε να αντιγράψετε το αρχείο ή το φάκελο, και κατόπιν επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Επικόλληση</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1835(title)
+msgid "Duplicating a File or Folder"
+msgstr "Δημιουργία αντιγράφου αρχείου ή φακέλου"
+
+#: C/goscaja.xml:1838(secondary)
+msgid "duplicating files and folders"
+msgstr "δημιουργία αντιγράφου αρχείων και φακέλων"
+
+#: C/goscaja.xml:1841(para)
+msgid "To create a copy of a file or folder in the current folder, perform the following steps:"
+msgstr "Για να δημιουργήσετε ένα αντίγραφο ενός αρχείου ή φακέλου στον τρέχοντα φάκελο, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
+
+#: C/goscaja.xml:1845(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to duplicate."
+msgstr "Επιλέξτε το αρχείο ή τον φάκελο που επιθυμείτε να αντιγράψετε."
+
+#: C/goscaja.xml:1848(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Duplicate</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Δημιουργία αντιγράφου</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1849(para)
+msgid "A copy of the file or folder appears in the current folder."
+msgstr "Ένα αντίγραφο του αρχείου ή φακέλου εμφανίζεται στον τρέχοντα φάκελο."
+
+#: C/goscaja.xml:1854(title)
+msgid "Creating a Folder"
+msgstr "Δημιουργία φακέλου"
+
+#: C/goscaja.xml:1857(secondary)
+msgid "creating folders"
+msgstr "δημιουργία φακέλων"
+
+#: C/goscaja.xml:1859(para)
+msgid "To create a folder, perform the following steps:"
+msgstr "Για να δημιουργήσετε ένα φάκελο, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
+
+#: C/goscaja.xml:1862(para)
+msgid "Open the folder where you want to create the new folder."
+msgstr "Ανοίξτε το φάκελο όπου επιθυμείτε να δημιουργήσετε τον νέο φάκελο."
+
+#: C/goscaja.xml:1865(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Folder</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of the window, then choose <guimenuitem>Create Folder</guimenuitem>."
+msgstr "Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Δημιουργία φακέλου</guimenuitem></menuchoice>. Εναλλακτικά, κάντε δεξί κλικ στο παρασκήνιο του παραθύρου, και έπειτα επιλέξτε <guimenuitem>Δημιουργία φακέλου</guimenuitem>."
+
+#: C/goscaja.xml:1867(para)
+msgid "An <guilabel>untitled</guilabel> folder is added to the location. The name of the folder is selected."
+msgstr "Ένας <guilabel>ανώνυμος φάκελος</guilabel> προστέθηκε στην τοποθεσία. Το όνομα του φακέλου είναι επιλεγμένο."
+
+#: C/goscaja.xml:1871(para)
+msgid "Type a name for the folder, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr "Πληκτρολογείστε το όνομα του φακέλου, και κατόπιν πιέστε <keycap>Return</keycap>."
+
+#: C/goscaja.xml:1876(title)
+msgid "Templates and Documents"
+msgstr "Πρότυπα και έγγραφα"
+
+#: C/goscaja.xml:1879(secondary)
+msgid "creating documents"
+msgstr "δημιουργία εγγράφων"
+
+#: C/goscaja.xml:1881(para)
+msgid "You can create templates from documents that you frequently create. For example, if you often create invoices, you can create an empty invoice document and save the document as <literal>invoice.doc</literal> in the <literal>$HOME/Templates</literal> folder."
+msgstr "Μπορείτε να δημιουργήσετε πρότυπα από έγγραφα που δημιουργείτε συχνά. Για παράδειγμα, αν συχνά δημιουργείτε τιμολόγια, μπορείτε να δημιουργήσετε ένα κενό τιμολόγιο και να το αποθηκεύσετε ως <literal>τιμολόγιο.doc</literal> στο φάκελο <literal>$HOME/Πρότυπα</literal>."
+
+#: C/goscaja.xml:1885(para)
+msgid "You can also access the templates folder from a file browser window. Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Μπορείτε επίσης να αποκτήσετε πρόσβαση στο φάκελο προτύπων από ένα παράθυρο περιηγητή αρχείων. Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Μετάβαση</guimenu><guimenuitem>Πρότυπα</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1887(para)
+msgid "The template name is displayed as a submenu item in the <guilabel>Create Document</guilabel> menu."
+msgstr "Το όνομα προτύπου εμφανίζεται ως αντικείμενο υπομενού στο μενού <guilabel>Δημιουργία εγγράφου</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:1889(para)
+msgid "You can also create subfolders in the template folder. Subfolders display as submenus in the menu."
+msgstr "Μπορείτε επίσης να δημιουργήσετε υποφακέλους στο φάκελο προτύπων. Οι υποφάκελοι εμφανίζονται ως υπομενού μέσα στο μενού."
+
+#: C/goscaja.xml:1891(para)
+msgid "You can also share templates. Create a symbolic link from the template folder to the folder containing the shared templates."
+msgstr "Μπορείτε επίσης να θέσετε σε κοινή χρήση πρότυπα. Δημιουργείστε ένα συμβολικό δεσμό από ένα φάκελο προτύπων στο φάκελο που περιέχει τα κοινόχρηστα πρότυπα."
+
+#: C/goscaja.xml:1894(title)
+msgid "To Create a Document"
+msgstr "Δημιουργία εγγράφου"
+
+#: C/goscaja.xml:1895(para)
+msgid "If you have document templates, you can choose to create a document from one of the installed templates."
+msgstr "Αν έχετε πρότυπα εγγράφου, μπορείτε να επιλέξετε τη δημιουργία ενός εγγράφου από ένα εγκατεστημένο πρότυπο."
+
+#: C/goscaja.xml:1897(para)
+msgid "To create a document perform the following steps:"
+msgstr "Για να δημιουργήσετε ένα έγγραφο, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
+
+#: C/goscaja.xml:1900(para)
+msgid "Select the folder where you want to create the new document."
+msgstr "Επιλέξτε το φάκελο όπου επιθυμείτε να δημιουργηθεί το νέο έγγραφο."
+
+#: C/goscaja.xml:1903(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Document</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of the view pane, then choose <guimenuitem>Create Document</guimenuitem>."
+msgstr "Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Δημιουργία εγγράφου</guimenuitem></menuchoice>. Διαφορετικά, κάντε δεξί κλικ στο παρασκήνιο του πλαισίου προβολής, και κατόπιν επιλέξτε <guimenuitem>Δημιουργία εγγράφου</guimenuitem>."
+
+#: C/goscaja.xml:1905(para)
+msgid "The names of any available templates are displayed as submenu items from the <guilabel>Create Document</guilabel> menu."
+msgstr "Τα ονόματα οποιωνδήποτε διαθέσιμων προτύπων εμφανίζονται ως αντικείμενα υπομενού από το μενού <guilabel>Δημιουργία εγγράφου</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:1909(para)
+msgid "Double-click on the template name for the document that you want to create."
+msgstr "Κάντε διπλό κλικ στο όνομα του προτύπου αρχείου για το έγγραφο που επιθυμείτε να δημιουργήσετε."
+
+#: C/goscaja.xml:1913(para)
+msgid "Rename the document before saving to the appropriate folder."
+msgstr "Μετονομάστε το έγγραφο πριν να το αποθηκεύσετε στον κατάλληλο φάκελο."
+
+#: C/goscaja.xml:1919(title)
+msgid "Renaming a File or Folder"
+msgstr "Μετονομασία αρχείου ή φακέλου"
+
+#: C/goscaja.xml:1922(secondary)
+msgid "renaming folders"
+msgstr "μετονομασία φακέλων"
+
+#: C/goscaja.xml:1924(para)
+msgid "To rename a file or folder perform the following steps:"
+msgstr "Για να μετονομάσετε ένα αρχείο ή φάκελο εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
+
+#: C/goscaja.xml:1927(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to rename."
+msgstr "Επιλέξτε το αρχείο ή το φάκελο που επιθυμείτε να μετονομάσετε."
+
+#: C/goscaja.xml:1930(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose <guimenuitem>Rename</guimenuitem>."
+msgstr "Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Μετονομασία</guimenuitem></menuchoice>. Εναλλακτικά, κάντε δεξί κλικ στο αρχείο ή το φάκελο, και κατόπιν επιλέξτε <guimenuitem>Μετονομασία</guimenuitem>."
+
+#: C/goscaja.xml:1932(para)
+msgid "The name of the file or folder is selected."
+msgstr "Το όνομα του αρχείου ή φακέλου έχει επιλεχθεί."
+
+#: C/goscaja.xml:1935(para)
+msgid "Type a new name for the file or folder, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr "Πληκτρολογείστε ένα νέο όνομα για το αρχείο ή το φάκελο, και κατόπιν πιέστε <keycap>Return</keycap>."
+
+#: C/goscaja.xml:1940(title)
+msgid "Moving a File or Folder to Trash"
+msgstr "Μετακίνηση ενός αρχείου ή φακέλου στα απορρίμματα"
+
+# #-#-#-#-# caja.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+#: C/goscaja.xml:1943(secondary)
+#: C/goscaja.xml:1944(see)
+#: C/goscaja.xml:1947(primary)
+#: C/goscaja.xml:2460(primary)
+#: C/goscaja.xml:2484(primary)
+#: C/goscaja.xml:2509(primary)
+msgid "Trash"
+msgstr "Απορρίμματα"
+
+#: C/goscaja.xml:1948(secondary)
+msgid "moving files or folders to"
+msgstr "μεταφορά αρχείων ή φακέλων στα"
+
+#: C/goscaja.xml:1951(para)
+msgid "To move a file or folder to <guilabel>Trash</guilabel> perform the following steps:"
+msgstr "Για να μετακινήσετε ένα αρχείο ή φάκελο στα <guilabel>Απορρίμματα</guilabel> ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα:"
+
+#: C/goscaja.xml:1955(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to move to <guilabel>Trash</guilabel>."
+msgstr "Επιλέξτε το αρχείο ή τον κατάλογο που επιθυμείτε να μετακινήσετε στα <guilabel>Απορρίμματα</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:1958(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem>."
+msgstr "Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Μεταφορά στα απορρίμματα</guimenuitem></menuchoice>. Εναλλακτικά, κάντε δεξί κλικ στο αρχείο ή το φάκελο, και κατόπιν επιλέξτε <guimenuitem>Μεταφορά στα απορρίμματα</guimenuitem>."
+
+#: C/goscaja.xml:1962(para)
+msgid "Alternatively, you can drag the file or folder to the <guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop."
+msgstr "Εναλλακτικά, μπορείτε να σύρετε το αρχείο ή το φάκελο στο στοιχείο <guilabel>Απορρίμματα</guilabel> πάνω στην επιφάνεια εργασίας."
+
+#: C/goscaja.xml:1964(para)
+msgid "When you move a file or folder from a removable media to <guilabel>Trash</guilabel>, the file or folder is stored in a <guilabel>Trash</guilabel> location on the removable media. To remove the file or folder permanently from the removable media, you must empty <guilabel>Trash</guilabel>."
+msgstr "Όταν μετακινείτε ένα αρχείο ή φάκελο από ένα αφαιρούμενο μέσο στα <guilabel>Απορρίμματα</guilabel>, το αρχείο ή ο φάκελος είναι αποθηκευμένος μέσα σε μία τοποθεσία <guilabel>Απορρίμματα</guilabel> στο αφαιρούμενο μέσο. Για να απομακρύνετε οριστικά το αρχείο ή το φάκελο από το αφαιρούμενο μέσο, πρέπει να αδειάσετε τα <guilabel>Απορρίμματα</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:1970(title)
+msgid "Deleting a File or Folder"
+msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αρχείου ή φακέλου"
+
+#: C/goscaja.xml:1973(secondary)
+msgid "deleting files or folders"
+msgstr "διαγραφή επιλεγμένου αρχείου ή φακέλου"
+
+#: C/goscaja.xml:1975(para)
+msgid "When you delete a file or folder, the file or folder is not moved to <guilabel>Trash</guilabel>, but is deleted from your file system immediately. The <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item is only available if you select the <guilabel>Include a Delete command that bypasses Trash</guilabel> option in the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog."
+msgstr "Όταν διαγράφετε ένα αρχείο ή φάκελο, το αρχείο ή ο φάκελος δε μεταφέρεται στα <guilabel>Απορρίμματα</guilabel>, αλλά διαγράφεται από το σύστημα αρχείων σας άμεσα. Το αντικείμενο του μενού <guimenuitem>Διαγραφή</guimenuitem> είναι διαθέσιμο μόνο αν κάνετε την επιλογή <guilabel>Συμπερίληψη μιας εντολής που παρακάμπτει τα απορρίματα</guilabel> στο διάλογο <guilabel>Προτιμήσεις διαχείρισης αρχείων</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:1981(para)
+msgid "To delete a file or folder perform the following steps:"
+msgstr "Για τη διαγραφή ενός αρχείου ή φακέλου, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
+
+#: C/goscaja.xml:1984(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to delete."
+msgstr "Επιλέξτε το αρχείο ή το φάκελο που επιθυμείτε να διαγράψετε."
+
+#: C/goscaja.xml:1987(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose <guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
+msgstr "Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Διαγραφή</guimenuitem></menuchoice>. Εναλλακτικά, κάντε δεξί κλικ στο αρχείο ή τον κατάλογο, και κατόπιν επιλέξτε <guimenuitem>Διαγραφή</guimenuitem>."
+
+#: C/goscaja.xml:1994(para)
+msgid "This shortcut is independent from the <guilabel>Include a Delete command that bypasses Trash</guilabel> option."
+msgstr "Αυτή η συντόμευση είναι ανεξάρτητη από την επιλογή <guilabel>Συμπερίληψη μιας εντολής που παρακάμπτει τα απορρίματα</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:1991(para)
+msgid "Alternatively, select the file or folder you want to delete, and press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>. <placeholder-1/>"
+msgstr "Εναλλακτικά, επιλέξτε το αρχείο ή το φάκελο που επιθυμείτε να διαγράψετε, και πιέστε <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>. <placeholder-1/>"
+
+#
+#: C/goscaja.xml:2001(title)
+msgid "Creating a Symbolic Link to a File or Folder"
+msgstr "Δημιουργία συμβολικού συνδέσμου προς ένα αρχείο ή κατάλογο"
+
+#: C/goscaja.xml:2006(secondary)
+msgid "creating symbolic link"
+msgstr "δημιουργία συμβολικού συνδέσμου"
+
+#: C/goscaja.xml:2010(secondary)
+msgid "to file or folder, creating"
+msgstr "προς αρχείο ή φάκελο, δημιουργία"
+
+#: C/goscaja.xml:2012(para)
+msgid "A symbolic link is a special type of file that points to another file or folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file or folder to which the symbolic link points. However, when you delete a symbolic link, you delete the link file, not the file to which the symbolic link points."
+msgstr "Ένας συμβολικός δεσμός είναι ένας ειδικός τύπος αρχείου που δείχνει σε άλλο αρχείο ή φάκελο. Όταν εκτελείτε μία ενέργεια σε ένα συμβολικό δεσμό, η ενέργεια εκτελείται στο αρχείο ή το φάκελο στον οποίον ο συμβολικός δεσμός δείχνει. Ωστόσο, όταν διαγράφετε ένα συμβολικό δεσμό, διαγράφετε το αρχείο δεσμού, αλλά όχι το αρχείο στο οποίο ο συμβολικός δεσμός δείχνει."
+
+#: C/goscaja.xml:2017(para)
+msgid "To create a symbolic link to a file or folder, select the file or folder to which you want to create a link. Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Make Link</guimenuitem></menuchoice>. A link to the file or folder is added to the current folder."
+msgstr "Για τη δημιουργία συμβολικού δεσμού προς ένα αρχείο ή φάκελο, επιλέξτε το αρχείο ή το φάκελο στο οποίο θέλετε να δημιουργηθεί ο δεσμός. Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Δημιουργία συνδέσμου</guimenuitem></menuchoice>. Ένας δεσμός προς αρχείο ή φάκελο προστίθεται στον τρέχοντα φάκελο."
+
+#: C/goscaja.xml:2020(para)
+msgid "Alternatively, grab the item to which you want to create a link, then press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Drag the item to the location where you want to place the link."
+msgstr "Εναλλακτικά, αδράξτε το αντικείμενο στο οποίο επιθυμείτε να δημιουργηθεί ο δεσμός, και κατόπιν πιέστε και κρατήστε πατημένο τα πλήκτρα <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Σύρετε το αντικείμενο στην τοποθεσία όπου θέλετε να βρεθεί ο δεσμός."
+
+#: C/goscaja.xml:2023(para)
+msgid "By default, the file manager adds an emblem to symbolic links."
+msgstr "Από προεπιλογή, ο διαχειριστής αρχείων προσθέτει ένα έμβλημα στους συμβολικούς δεσμούς."
+
+#: C/goscaja.xml:2025(para)
+msgid "The permissions of a symbolic link are determined by the file or folder to which a symbolic link points."
+msgstr "Τα δικαιώματα ενός συμβολικού δεσμού καθορίζονται από το αρχείο ή το φάκελο στο οποίο δείχνει ο συμβολικός δεσμός."
+
+#: C/goscaja.xml:2031(title)
+msgid "Viewing the Properties of a File or Folder"
+msgstr "Προβολή των ιδιοτήτων αρχείου ή φακέλου"
+
+#
+#: C/goscaja.xml:2034(secondary)
+msgid "viewing properties"
+msgstr "προβολή ιδιοτήτων"
+
+#: C/goscaja.xml:2036(para)
+msgid "To view the properties of a file or folder, perform the following steps:"
+msgstr "Για την προβολή των ιδιοτήτων ενός αρχείου ή φακέλου, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
+
+#: C/goscaja.xml:2040(para)
+msgid "Select the file or folder whose properties you want to view."
+msgstr "Επιλέξτε το αρχείο ή το φάκελο του οποίου επιθυμείτε να δείτε τις ιδιότητες."
+
+#: C/goscaja.xml:2043(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. A properties dialog is displayed."
+msgstr "Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Ιδιότητες</guimenuitem></menuchoice>. Θα εμφανιστεί ένας διάλογος με τις ιδιότητες."
+
+#: C/goscaja.xml:2046(para)
+msgid "Use the properties dialog to view the properties of the file or folder."
+msgstr "Χρησιμοποιείστε το διάλογο ιδιοτήτων για να δείτε τις ιδιότητες του αρχείου ή φακέλου."
+
+#: C/goscaja.xml:2050(para)
+#: C/goscaja.xml:2758(para)
+#: C/goscaja.xml:2795(para)
+msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog."
+msgstr "Πατήστε <guibutton>Κλείσιμο</guibutton> για να κλείσετε το διάλογο ιδιοτήτων."
+
+#: C/goscaja.xml:2055(para)
+msgid "The following table lists the properties that you can view or set for files and folders, the exact information shown depends on the object type:"
+msgstr "Ο παρακάτω πίνακας παρουσιάζει τις ιδιότητες που μπορείτε να προβάλλετε ή να καθορίσετε για αρχεία και φακέλους, οι ακριβείς πληροφορίες που εμφανίζονται εξαρτώνται από τον τύπο του αντικειμένου:"
+
+#: C/goscaja.xml:2063(para)
+msgid "Property"
+msgstr "Ιδιότητα"
+
+#: C/goscaja.xml:2076(para)
+msgid "The name of the file or folder. You can change the name here and the file or folder will be renamed when you click on <guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr "Το όνομα του αρχείου ή φακέλου. Μπορείτε να αλλάξετε το όνομα εδώ και το αρχείο ή ο φάκελος θα μετονομαστεί όταν πατήσετε το κουμπί <guibutton>Κλείσιμο</guibutton>."
+
+#: C/goscaja.xml:2084(para)
+msgid "The type of object, file or folder for example."
+msgstr "Ο τύπος του αντικειμένου, του αρχείου ή του φακέλου για παράδειγμα."
+
+#: C/goscaja.xml:2092(para)
+msgid "The system path for the object. This represents where the object is situated on your computer, relative to the system root."
+msgstr "Η διαδρομή συστήματος για το αντικείμενο. Αυτό αναπαριστά τη θέση όπου το αντικείμενο βρίσκεται στον υπολογιστή σας, σχετικά με τη ρίζα του συστήματος."
+
+#: C/goscaja.xml:2097(para)
+msgid "Volume"
+msgstr "Xωρητικότητα"
+
+#: C/goscaja.xml:2100(para)
+msgid "The volume on which a folder resides. This is the physical location of the folder, on which media it resides, for example which hard disk or CDROM drive."
+msgstr "Ο τόμος μέσα στον οποίο βρίσκεται ένας φάκελος. Αυτή είναι η φυσική τοποθεσία του φακέλου, σε ποιο μέσο βρίσκεται, για παράδειγμα σε ποιο σκληρό δίσκο ή οδηγό CDROM."
+
+#: C/goscaja.xml:2105(para)
+msgid "Free space"
+msgstr "Ελεύθερος χώρος"
+
+#: C/goscaja.xml:2108(para)
+msgid "The amount of free space on the media upon which a folder resides. This represents the maximum amount of data you can copy to this folder."
+msgstr "Το μέγεθος του ελεύθερου χώρου στο μέσο μέσα στο οποίο βρίσκεται ο φάκελος. Αυτό αναπαριστά τη μέγιστη ποσότητα δεδομένων που μπορείτε να αντιγράψετε σε αυτόν το φάκελο."
+
+#: C/goscaja.xml:2113(para)
+#: C/goscaja.xml:3730(guilabel)
+msgid "MIME Type"
+msgstr "Τύπος MIME"
+
+#: C/goscaja.xml:2116(para)
+msgid "The official naming of the type of file."
+msgstr "Το επίσημο όνομα του τύπου του αρχείου."
+
+#: C/goscaja.xml:2121(para)
+msgid "Modified"
+msgstr "Τροποποιημένο"
+
+#: C/goscaja.xml:2124(para)
+msgid "The date and time at which the object was last changed."
+msgstr "Η ημερομηνία και η ώρα κατά την οποία το αντικείμενο τροποποιήθηκε τελευταία φορά."
+
+#: C/goscaja.xml:2129(para)
+msgid "Accessed"
+msgstr "Προσπελάστηκε"
+
+#: C/goscaja.xml:2132(para)
+msgid "The date and time at which the object was last viewed."
+msgstr "Η ημερομηνία και η ώρα κατά την οποία το αντικείμενο προβλήθηκε τελευταία φορά."
+
+#: C/goscaja.xml:2141(title)
+msgid "File Permissions"
+msgstr "Δικαιώματα αρχείου"
+
+#: C/goscaja.xml:2142(para)
+msgid "Permissions are settings assigned to each file and folder that determine what type of access users can have to the file or folder. For example, you can determine whether other users can read and edit a file that belongs to you, or only have access to read it but not make changes to it."
+msgstr "Δικαιώματα είναι ρυθμίσεις που ανατίθενται σε κάθε αρχείο και φάκελο και που προσδιορίζουν τον τύπο προσπέλασης που οι χρήστες μπορούν να έχουν στο αρχείο ή το φάκελο. Για παράδειγμα, μπορείτε να καθορίσετε αν άλλοι χρήστες θα μπορούν να διαβάσουν ή να επεξεργαστούν ένα αρχείο που ανήκει σε σας, ή αν θα έχουν μόνο πρόσβαση για ανάγνωση αλλά όχι για τροποποιήσεις."
+
+#: C/goscaja.xml:2144(para)
+msgid "Each file belongs to a particular user, and is associated with a group that the owner belongs to. The super user \"root\" has the ability to access any file on the system."
+msgstr "Κάθε αρχείο ανήκει σε κάποιο συγκεκριμένο χρήστη, και αντιστοιχεί σε μία ομάδα στην οποία ο χρήστης ανήκει. Ο υπερχρήστης \"root\" έχει την ικανότητα πρόσβασης σε όλα τα αρχεία του συστήματος."
+
+#: C/goscaja.xml:2145(para)
+msgid "You can set permissions for three categories of users:"
+msgstr "Μπορείτε να καθορίσετε τις άδειες για τρεις κατηγορίες χρηστών:"
+
+#: C/goscaja.xml:2147(term)
+#: C/goscaja.xml:3685(guilabel)
+#: C/goscaja.xml:3878(guilabel)
+msgid "Owner"
+msgstr "Ιδιοκτήτης"
+
+#: C/goscaja.xml:2149(para)
+msgid "The user that created the file or folder."
+msgstr "Ο χρήστης που δημιούργησε το αρχείο ή τον κατάλογο."
+
+#: C/goscaja.xml:2152(term)
+#: C/goscaja.xml:3696(guilabel)
+#: C/goscaja.xml:3845(guilabel)
+msgid "Group"
+msgstr "Ομάδα"
+
+#: C/goscaja.xml:2154(para)
+msgid "A group of users to which the owner belongs."
+msgstr "Ομάδα χρηστών στην οποία ανήκει ο χρήστης."
+
+# #-#-#-#-# caja.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+#: C/goscaja.xml:2157(term)
+msgid "Others"
+msgstr "Άλλοι"
+
+#: C/goscaja.xml:2159(para)
+msgid "All other users not already included."
+msgstr "Όλοι οι άλλοι χρήστες που δεν έχουν περιληφθεί."
+
+#: C/goscaja.xml:2163(para)
+msgid "For each category of user, different permissions can be set. These behave differently for files and folders, as follows:"
+msgstr "Για κάθε κατηγορία χρηστών, μπορούν να οριστούν διαφορετικά δικαιώματα. Αυτά συμπεριφέρονται διαφορετικά για αρχεία και φακέλους, όπως παρακάτω:"
+
+#: C/goscaja.xml:2166(term)
+msgid "read"
+msgstr "ανάγνωση"
+
+#: C/goscaja.xml:2168(para)
+msgid "Files can be opened"
+msgstr "Τα αρχεία μπορούν να ανοιχτούν"
+
+#: C/goscaja.xml:2169(para)
+msgid "Directory contents can be displayed"
+msgstr "Τα περιεχόμενα του φακέλου μπορούν να προβληθούν"
+
+#: C/goscaja.xml:2172(term)
+msgid "write"
+msgstr "εγγραφή"
+
+#: C/goscaja.xml:2174(para)
+msgid "Files can be edited or deleted"
+msgstr "Τα αρχεία μπορούν να τεθούν σε επεξεργασία ή να διαγραφούν"
+
+#: C/goscaja.xml:2175(para)
+msgid "Directory contents can be modified"
+msgstr "Τα περιεχόμενα του φακέλου μπορούν να τροποποιηθούν"
+
+#: C/goscaja.xml:2178(term)
+msgid "execute"
+msgstr "εκτέλεση"
+
+#: C/goscaja.xml:2180(para)
+msgid "Executable files can be run as a program"
+msgstr "Εκτελέσιμα αρχεία μπορούν να εκτελεστούν ως προγράμματα"
+
+#: C/goscaja.xml:2181(para)
+msgid "Directories can be entered"
+msgstr "Μπορούν να εισαχθούν κατάλογοι"
+
+#: C/goscaja.xml:2186(para)
+msgid "For more on changing the permissions for a file or folder, see <xref linkend=\"caja-permissions\"/>."
+msgstr "Για περισσότερες λεπτομέρειες πάνω στην τροποποίηση δικαιωμάτων για ένα αρχείο ή φάκελο, δείτε <xref linkend=\"caja-permissions\"/>."
+
+# #-#-#-#-# mdm2.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+#: C/goscaja.xml:2190(title)
+msgid "Changing Permissions"
+msgstr "Τροποποίηση δικαιωμάτων"
+
+#: C/goscaja.xml:2195(title)
+msgid "Changing Permissions for a File"
+msgstr "Τροποποίηση δικαιωμάτων για ένα αρχείο"
+
+#: C/goscaja.xml:2199(secondary)
+msgid "changing permissions"
+msgstr "τροποποίηση δικαιωμάτων"
+
+# #-#-#-#-# mdm2.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+#: C/goscaja.xml:2202(primary)
+msgid "permissions"
+msgstr "δικαιώματα"
+
+#: C/goscaja.xml:2203(secondary)
+msgid "changing file"
+msgstr "τροποποίηση αρχείου"
+
+#: C/goscaja.xml:2205(para)
+msgid "To change the permissions of a file, perform the following steps:"
+msgstr "Για να μεταβάλετε τα δικαιώματα ενός αρχείου, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
+
+#: C/goscaja.xml:2208(para)
+msgid "Select the file that you want to change."
+msgstr "Επιλέξτε το αρχείο που επιθυμείτε να τροποποιήσετε."
+
+#: C/goscaja.xml:2211(para)
+#: C/goscaja.xml:2254(para)
+#: C/goscaja.xml:2326(para)
+#: C/goscaja.xml:2746(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. The <link linkend=\"caja-properties\">properties window</link> for the item is displayed."
+msgstr "Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Ιδιότητες</guimenuitem></menuchoice>. Το <link linkend=\"caja-properties\">παράθυρο ιδιοτήτων</link> θα εμφανιστεί για το συγκεκριμένο αντικείμενο."
+
+#: C/goscaja.xml:2214(para)
+#: C/goscaja.xml:2257(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab."
+msgstr "Πατήστε στην καρτέλα <guilabel>Δικαιώματα</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:2217(para)
+msgid "To change the file's group, choose from the groups the user belongs to in the drop-down selector."
+msgstr "Για αλλαγή της ομάδας αρχείου, επιλέξτε από τις ομάδες στις οποίες ανήκει ο χρήστης στον αναδιπλούμενο επιλογέα."
+
+#: C/goscaja.xml:2220(para)
+msgid "For each of the owner, the group, and all other users, choose from these permissions for the file:"
+msgstr "Για καθένα από τον ιδιοκτήτη, την ομάδα, και όλους τους άλλους χρήστες, επιλέξτε από αυτά τα δικαιώματα για το αρχείο:"
+
+# #-#-#-#-# caja.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# orca.mate-2-20.el.po (el) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# caja.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
+#: C/goscaja.xml:2222(term)
+#: C/goscaja.xml:2265(term)
+#: C/goscaja.xml:3741(guilabel)
+msgid "None"
+msgstr "Κανένα"
+
+#: C/goscaja.xml:2224(para)
+msgid "No access to the file is possible. (You can't set this for the owner.)"
+msgstr "Καμμιά επιτρεπτή προσπέλαση για το αρχείο. (Δε μπορεί να καθοριστεί αυτό για τον ιδιοκτήτη.)"
+
+#: C/goscaja.xml:2227(term)
+msgid "Read-only"
+msgstr "Μόνο για ανάγνωση"
+
+#: C/goscaja.xml:2229(para)
+msgid "The users can open a file to see its contents, but not make any changes."
+msgstr "Οι χρήστες μπορούν να ανοίξουν ένα αρχείο για να δουν το περιεχόμενό του, αλλά δεν έχουν δυνατότητα για οποιαδήποτε αλλαγή."
+
+#: C/goscaja.xml:2232(term)
+msgid "Read and write"
+msgstr "Ανάγνωση και εγγραφή"
+
+#: C/goscaja.xml:2234(para)
+msgid "Normal access to a file is possible: it can be opened and saved."
+msgstr "Κανονική πρόσβαση σε αρχείο είναι δυνατή: μπορεί να ανοιχτεί και να αποθηκευτεί."
+
+#: C/goscaja.xml:2240(para)
+msgid "To allow a file to be run as a program, select <guilabel>Execute</guilabel>"
+msgstr "Για να επιτρέψετε την εκτέλεση ενός αρχείου σαν πρόγραμμα, επιλέξτε <guilabel>Εκτέλεση</guilabel>"
+
+#: C/goscaja.xml:2246(title)
+msgid "Changing Permissions for a Folder"
+msgstr "Τροποποίηση δικαιωμάτων για ένα φάκελο"
+
+#: C/goscaja.xml:2248(para)
+msgid "To change the permissions of a folder, perform the following steps:"
+msgstr "Για να μεταβάλετε τα δικαιώματα ενός φακέλου, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
+
+#: C/goscaja.xml:2251(para)
+msgid "Select the folder that you want to change."
+msgstr "Επιλέξτε το φάκελο που επιθυμείτε να τροποποιήσετε."
+
+#: C/goscaja.xml:2260(para)
+msgid "To change the folder's group, choose from the groups the user belongs to in the drop-down selector."
+msgstr "Για αλλαγή της ομάδας φακέλου, επιλέξτε από τις ομάδες στις οποίες ανήκει ο χρήστης στον κυλιόμενο επιλογέα."
+
+#: C/goscaja.xml:2263(para)
+msgid "For each of the owner, the group, and all other users, choose from these folder access permissions:"
+msgstr "Για καθένα από τον ιδιοκτήτη, την ομάδα, και όλους τους άλλους χρήστες, επιλέξτε από εκείνα τα δικαιώματα προσπέλασης φακέλου:"
+
+#: C/goscaja.xml:2267(para)
+msgid "No access to the folder is possible. (You can't set this for the owner.)"
+msgstr "Μη επιτρεπτή προσπέλαση στο φάκελο. (Δε μπορεί να καθοριστεί για τον ιδιοκτήτη.)"
+
+#: C/goscaja.xml:2270(term)
+msgid "List files only"
+msgstr "Μόνο λίστα αρχείων"
+
+#: C/goscaja.xml:2272(para)
+msgid "The users can see the items in the folder, but not open any of them."
+msgstr "Οι χρήστες μπορούν να δουν τα αντικείμενα του φακέλου, αλλά δεν έχουν δυνατότητα να τα ανοίξουν."
+
+#: C/goscaja.xml:2275(term)
+msgid "Access files"
+msgstr "Προσπέλαση αρχείων"
+
+#: C/goscaja.xml:2277(para)
+msgid "Items in the folder can be opened and modified, provided their own permissions allow it."
+msgstr "Αντικείμενα στο φάκελο μπορούν να ανοιχτούν και να τροποποιηθούν, δεδομένου ότι τα δικά τους δικαιώματα το επιτρέπουν."
+
+#: C/goscaja.xml:2280(term)
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Δημιουργία και διαγραφή αρχείων"
+
+#: C/goscaja.xml:2282(para)
+msgid "The user can create new files and delete files in the folder, in addition to being able to access existing files."
+msgstr "Ο χρήστης μπορεί να δημιουργήσει νέα αρχεία και να διαγράψει αρχεία στο φάκελο, έχοντας επιπλέον τη δυνατότητα πρόσβασης σε υπάρχοντα αρχεία."
+
+#: C/goscaja.xml:2289(para)
+msgid "To set permissions for all the items contained in a folder, set the <guilabel>File Access</guilabel> and <guilabel>Execute</guilabel> properties and click on <guibutton>Apply permissions to enclosed files</guibutton>."
+msgstr "Για τον καθορισμό δικαιωμάτων για όλα τα αντικείμενα που περιέχονται σε ένα φάκελο, ορίστε τις ιδιότητες <guilabel>Προσπέλαση αρχείου</guilabel> και <guilabel>Εκτέλεση</guilabel> και κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Εφαρμογή δικαιωμάτων στα εσώκλειστα αρχεία</guibutton>."
+
+#: C/goscaja.xml:2295(title)
+msgid "Adding Notes to Files and Folders"
+msgstr "Προσθήκη σημειώσεων σε αρχεία και φακέλους"
+
+#: C/goscaja.xml:2296(para)
+msgid "You can add notes to files or folders. You can add notes to files or folders in the following ways:"
+msgstr "Μπορείτε να προσθέσετε σημειώσεις σε αρχεία ή φακέλους. Μπορείτε να προσθέσετε σημειώσεις σε αρχεία ή φακέλους με τους παρακάτω τρόπους:"
+
+#: C/goscaja.xml:2300(para)
+msgid "From the properties dialog"
+msgstr "Από το διάλογο ιδιοτήτων"
+
+#: C/goscaja.xml:2303(para)
+msgid "From <guilabel>Notes</guilabel> in the side pane"
+msgstr "Από τις <guilabel>Σημειώσεις</guilabel> στην πλευρική στήλη"
+
+#: C/goscaja.xml:2307(title)
+msgid "To Add a Note Using the Properties Dialog"
+msgstr "Προσθήκη σημειώσεων με χρήση του διαλόγου ιδιοτήτων"
+
+#: C/goscaja.xml:2311(primary)
+#: C/goscaja.xml:2316(secondary)
+msgid "notes"
+msgstr "σημειώσεις"
+
+#: C/goscaja.xml:2312(secondary)
+msgid "adding to files and folders"
+msgstr "προσθήκη σε αρχεία και καταλόγους"
+
+#: C/goscaja.xml:2319(para)
+#: C/goscaja.xml:2340(para)
+msgid "To add a note to a file or folder, perform the following steps:"
+msgstr "Για να προσθέσετε σημείωση σε ένα αρχείο ή φάκελο, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
+
+#: C/goscaja.xml:2323(para)
+msgid "Select the file or folder to which you want to add a note."
+msgstr "Επιλέξτε το αρχείο ή το φάκελο στον οποίον επιθυμείτε να προσθέστε σημείωση."
+
+#: C/goscaja.xml:2329(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Notes</guilabel> tab. In the <guilabel>Notes</guilabel> tabbed section, type the note."
+msgstr "Πατήστε στην καρτέλα <guilabel>Σημειώσεις</guilabel>. Στο τμήμα καρτέλας <guilabel>Σημειώσεις</guilabel>, πληκτρολογείστε τη σημείωση."
+
+#: C/goscaja.xml:2332(para)
+msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog. A note emblem is added to the file or folder."
+msgstr "Πατήστε <guibutton>Κλείσιμο</guibutton> για να κλείσετε το διάλογο ιδιοτήτων. Ένα έμβλημα σημείωσης θα προστεθεί στο αρχείο ή το φάκελο."
+
+#: C/goscaja.xml:2336(para)
+msgid "<indexterm><primary>notes</primary><secondary>deleting</secondary></indexterm><indexterm><primary>file manager</primary><secondary>notes</secondary><tertiary>deleting</tertiary></indexterm>To delete a note, delete the note text from the <guilabel>Notes</guilabel> tabbed section."
+msgstr "<indexterm><primary>σημειώσεις</primary><secondary>διαγραφή</secondary></indexterm><indexterm><primary>διαχειριστής αρχείων</primary><secondary>σημειώσεις</secondary><tertiary>διαγραφή</tertiary></indexterm> Για διαγραφής μιας σημείωσης, διαγράψτε το κείμενο της σημείωσης από το τμήμα καρτέλας <guilabel>Σημειώσεις</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:2339(title)
+msgid "To Add a Note Using Notes in the Side Pane"
+msgstr "Προσθήκη σημείωσης με χρήση του Σημειώσεις στην πλευρική στήλη"
+
+#: C/goscaja.xml:2343(para)
+msgid "Open the file or folder to which you want to add a note in the view pane."
+msgstr "Επιλέξτε το αρχείο ή το φάκελο στον οποίον επιθυμείτε να προσθέσετε σημείωση στο πλαίσιο προβολής."
+
+#: C/goscaja.xml:2347(para)
+msgid "Choose <guilabel>Notes</guilabel> from the drop-down list at the top of the side pane. To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Επιλέξτε <guilabel>Σημειώσεις</guilabel> από την αναδιπλούμενη λίστα στο πάνω μέρος της πλευρικής στήλης. Για να εμφανίσετε την πλευρική στήλη, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Πλευρική στήλη</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:2351(para)
+msgid "Type the note in the side pane. A note emblem is added to the file or folder in the view pane, and a note icon is added to the side pane. You can click on this icon to display the note."
+msgstr "Πληκτρολογείστε τη σημείωση στην πλευρική στήλη. Ένα έμβλημα σημείωσης θα προστεθεί στο αρχείο ή το φάκελο στο πλαίσιο προβολής, και ένα εικονίδιο σημείωσης θα προστεθεί στην πλευτική στήλη. Μπορείτε να πατήσετε πάνω σε αυτό το εικονίδιο για να εμφανίσετε τη σημείωση."
+
+#: C/goscaja.xml:2356(para)
+msgid "To delete a note, delete the note text from <guilabel>Notes</guilabel> in the side pane."
+msgstr "Για τη διαγραφή σημείωσης, διαγράψτε το κείμενο σημείωσης από το <guilabel>Σημειώσεις</guilabel> στην πλευρική στήλη."
+
+#: C/goscaja.xml:2361(title)
+msgid "Using Bookmarks For Your Favorite Locations"
+msgstr "Χρήση σελιδοδεικτών για τις αγαπημένες σας τοποθεσίες"
+
+#: C/goscaja.xml:2366(secondary)
+msgid "bookmarks"
+msgstr "σελιδοδείκτες"
+
+#: C/goscaja.xml:2368(para)
+msgid "You can keep a list of <firstterm>bookmarks</firstterm> in <application>Caja</application>: folders and other locations that you frequently need to open."
+msgstr "Μπορείτε να διατηρήσετε μία λίστα με <firstterm>σελιδοδείκτες</firstterm> στο <application>Ναυτίλο</application>: φακέλους και άλλες τοποθεσίες που συχνά χρειάζεται να ανοίγετε."
+
+#: C/goscaja.xml:2369(para)
+msgid "Your bookmarks are listed in the following places:"
+msgstr "Οι σελιδοδείκτες προβάλλονται στα παρακάτω σημεία:"
+
+#: C/goscaja.xml:2371(para)
+msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu on the top panel."
+msgstr "Στο μενού <guimenu>Τοποθεσίες</guimenu> στον άνω πίνακα εφαρμογών."
+
+#: C/goscaja.xml:2372(para)
+msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu in a folder window."
+msgstr "Στο μενού <guimenu>Τοποθεσίες</guimenu> σε ένα παράθυρο φακέλου."
+
+#: C/goscaja.xml:2373(para)
+msgid "The <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu in a <application>Caja</application> browser window."
+msgstr "Στο μενού <guimenu>Σελιδοδείκτες</guimenu> στο παράθυρο περιηγητή <application>Ναυτίλος</application>."
+
+#: C/goscaja.xml:2374(para)
+msgid "The side pane in the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly open a file that is in one of your bookmarked locations."
+msgstr "Στην πλευρική στήλη στο <link linkend=\"filechooser-open\">διάλογο <guilabel>Άνοιγμα αρχείου</guilabel></link>. Αυτό σας επιτρέπει να ανοίξετε στα γρήγορα ένα αρχείο που βρίσκεται σε μια τοποθεσία στους σελιδοδείκτες σας."
+
+#: C/goscaja.xml:2375(para)
+msgid "The list of commonly used locations in the <link linkend=\"filechooser-save\"><guilabel>Save File</guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly save a file to a location you have in your bookmarks."
+msgstr "Στη λίστα των τοποθεσιών που χρησιμοποιείτε συχνά στο <link linkend=\"filechooser-save\">διάλογο <guilabel>Save File</guilabel></link>. Αυτό σας επιτρέπει να αποθηκεύσετε στα γρήγορα ένα αρχείο σε μία τοποθεσία που έχετε στους σελιδοδείκτες σας."
+
+#: C/goscaja.xml:2378(para)
+msgid "To open an item that is in your bookmarks, choose the item from a menu."
+msgstr "Για να ανοίξετε ένα αντικείμενο που βρίσκεται στους σελιδοδείκτες σας, επιλέξτε το αντικείμενο από ένα μενού."
+
+#: C/goscaja.xml:2381(title)
+msgid "Adding a Bookmark"
+msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη"
+
+#: C/goscaja.xml:2382(para)
+msgid "To add a bookmark, open the folder or location that you want to bookmark, then choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Για να προσθέσετε έναν σελιδοδείκτη, ανοίξτε το φάκελο ή την τοποθεσία όπου επιθυμείτε να επισυνάψετε σελιδοδείκτη, και κατόπιν επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Τοποθεσίες</guimenu><guimenuitem>Προσθήκη σελιδοδείκτη</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:2383(para)
+msgid "If you are using a <application>Caja</application> browser window, choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Αν χρησιμοποιείτε ένα παράθυρο περιηγητή <application>Ναυτίλος</application>, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Σελιδοδείκτες</guimenu><guimenuitem>Προσθήκη στους σελιδοδείκτες</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:2386(title)
+msgid "To Edit a Bookmark"
+msgstr "Επεξεργασία σελιδοδεικτών"
+
+#: C/goscaja.xml:2387(para)
+msgid "To edit your bookmarks perform the following steps:"
+msgstr "Για να κάνετε επεξεργασία στους σελιδοδείκτες σας εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
+
+#: C/goscaja.xml:2390(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>, or in a browser window, <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>. An <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr "Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Τοποθεσίες</guimenu><guimenuitem>Επεξεργασία σελιδοδεικτών</guimenuitem></menuchoice>, ή σε ένα παράθυρο περιηγητή, <menuchoice><guimenu>Σελιδοδείκτες</guimenu><guimenuitem>Επεξεργασία σελιδοδεικτών</guimenuitem></menuchoice>. Θα εμφανιστεί ένας διάλογος <guilabel>Επεξεργασία σελιδοδεικτών</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:2394(para)
+msgid "Select the bookmark on the left side of the <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog. Edit the details for the bookmark on the right side of the <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog, as follows:"
+msgstr "Επιλέξτε το σελιδοδείκτη στην αριστερή πλευρά του διαλόγου <guilabel>Επεξεργασία σελιδοδεικτών</guilabel>. Επεξεργαστείτε τα στοιχεία για το σελιδοδείκτη στη δεξιά πλευρά του διαλόγου <guilabel>Επεξεργασία σελιδοδεικτών</guilabel>, όπως παρακάτω:"
+
+#: C/goscaja.xml:2419(para)
+msgid "Use this text box to specify the name that identifies the bookmark in the menus."
+msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό το πεδίο κειμένου για τον καθορίσετε το όνομα που θα αναγνωρίζει το σελιδοδείκτη στα μενού."
+
+#: C/goscaja.xml:2430(para)
+msgid "Use this field to specify the location of the bookmark."
+msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό πεδίο για να καθορίσετε την τοποθεσία του σελιδοδείκτη."
+
+#: C/goscaja.xml:2431(para)
+msgid "Folders on your system use the <uri>file:///</uri> URI."
+msgstr "Φάκελοι στο σύστημά σας χρησιμοποιούν το URI <uri>file:///</uri>."
+
+#: C/goscaja.xml:2439(para)
+msgid "To delete a bookmark, select the bookmark on the left side of the dialog. Click <guilabel>Delete</guilabel>."
+msgstr "Για διαγραφή ενός σελιδοδείκτη, επιλέξτε το σελιδοδείκτη στην αριστερή πλευρά του διαλόγου. Πιέστε <guilabel>Απομάκρυνση</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:2446(title)
+msgid "Using Trash"
+msgstr "Χρήση Απορριμάτων"
+
+#: C/goscaja.xml:2455(phrase)
+msgid "Trash icon, empty."
+msgstr "Εικονίδιο απορριμάτων, κενό."
+
+#: C/goscaja.xml:2463(para)
+msgid "Trash is a special folder that holds files that you no longer want to keep. Files in the Trash are not deleted permanently until you empty the trash. This two-stage process is in case you change your mind, or accidentally remove the wrong file."
+msgstr "Τα Απορρίμματα είναι ένας ειδικός φάκελος που διατηρεί αρχεία που δεν επιθυμείτε πλέον να έχετε. Αρχεία στα Απορρίμματα δε διαγράφονται οριστικά μέχρι να αδειάσετε τα απορρίμματα. Αυτή η διαδικασία δύο σταδίων χρειάζεται στην περίπτωση που αλλάξετε γνώμη, ή αν τυχαία διαγράψετε το λάθος αρχείο."
+
+#: C/goscaja.xml:2466(para)
+msgid "You can move the following items to <guilabel>Trash</guilabel>:"
+msgstr "Μπορείτε να μετακινήσετε τα παρακάτω αντικείμενα στα <guilabel>Απορρίμματα</guilabel>:"
+
+#: C/goscaja.xml:2469(para)
+msgid "Files"
+msgstr "Αρχεία"
+
+#: C/goscaja.xml:2475(para)
+msgid "Desktop objects"
+msgstr "Αντικείμενα επιφάνειας εργασίας"
+
+#: C/goscaja.xml:2478(para)
+msgid "If you need to retrieve a file from <guilabel>Trash</guilabel>, you can display <guilabel>Trash</guilabel> and move the file out of <guilabel>Trash</guilabel>. When you empty <guilabel>Trash</guilabel>, you delete the contents of <guilabel>Trash</guilabel> permanently."
+msgstr "Αν χρειαστείτε να ανακτήσετε ένα αρχείο από τα <guilabel>Απορρίμματα</guilabel>, μπορείτε να εμφανίσετε το φάκελο <guilabel>Απορρίμματα</guilabel> και να μετακινήσετε το αρχείο έξω από αυτόν. Όταν αδειάσετε τα <guilabel>Απορρίμματα</guilabel>, τα περιεχόμενά του καταστρέφονται οριστικά."
+
+#: C/goscaja.xml:2482(title)
+msgid "To Display Trash"
+msgstr "Προβολή των Απορριμάτων"
+
+#: C/goscaja.xml:2487(para)
+msgid "You can display the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following ways:"
+msgstr "Μπορείτε να εμφανίσετε τα περιεχόμενα των <guilabel>Απορριμμάτων</guilabel> με τους ακόλουθους τρόπους:"
+
+#: C/goscaja.xml:2491(para)
+#: C/goscaja.xml:2516(para)
+msgid "From a file browser window"
+msgstr "Με άνοιγμα ενός παραθύρου περιηγητή"
+
+#: C/goscaja.xml:2492(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the window."
+msgstr "Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Μετάβαση</guimenu><guimenuitem>Απορρίμματα</guimenuitem></menuchoice>. Τα περιεχόμενα των <guilabel>Απορριμμάτων</guilabel> θα εμφανιστούν στο παράθυρο."
+
+#: C/goscaja.xml:2496(para)
+msgid "From a spatial window"
+msgstr "Με χωρικό παράθυρο"
+
+#: C/goscaja.xml:2497(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the window."
+msgstr "Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Τοποθεσίες</guimenu><guimenuitem>Απορρίμματα</guimenuitem></menuchoice>. Τα περιεχόμενα των <guilabel>Απορριμμάτων</guilabel> θα εμφανιστούν στο παράθυρο."
+
+#: C/goscaja.xml:2501(para)
+#: C/goscaja.xml:2521(para)
+msgid "From the desktop"
+msgstr "Από την επιφάνεια εργασίας"
+
+#: C/goscaja.xml:2502(para)
+msgid "Double-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop."
+msgstr "Κάντε διπλό κλικ πάνω στο αντικείμενο <guilabel>Απορρίμματα</guilabel> στην επιφάνεια εργασίας."
+
+#: C/goscaja.xml:2507(title)
+msgid "To Empty Trash"
+msgstr "Άδειασμα των Απορριμμάτων"
+
+#: C/goscaja.xml:2510(secondary)
+msgid "emptying"
+msgstr "άδειασμα απορριμάτων"
+
+#: C/goscaja.xml:2512(para)
+msgid "You can empty the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following ways:"
+msgstr "Μπορείτε να αδειάσετε το περιεχόμενο στα <guilabel>Απορρίμματα</guilabel> με τους ακόλουθους τρόπους:"
+
+#: C/goscaja.xml:2517(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Empty Trash</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Άδειασμα απορριμάτων</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:2522(para)
+msgid "Right-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object, then choose <guimenuitem>Empty Trash</guimenuitem>."
+msgstr "Κάντε δεξί κλικ στο αντικείμενο <guilabel>Απορρίμματα</guilabel>, και κατόπιν επιλέξτε <guimenuitem>Άδειασμα Απορριμάτων</guimenuitem>."
+
+#: C/goscaja.xml:2526(para)
+msgid "When you empty trash, you destroy all files in the trash. Be sure that the trash only contains files you no longer need."
+msgstr "Όταν αδειάζετε τα απορρίματα, καταστρέφετε όλα τα αρχεία που βρίσκονται εκεί. Βεβαιωθείτε ότι τα απορρίματα περιέχουν μόνον αρχεία που δε χρειάζεστε πλέον."
+
+#: C/goscaja.xml:2533(title)
+msgid "Hidden Files"
+msgstr "Κρυφά αρχεία"
+
+#: C/goscaja.xml:2535(primary)
+#: C/goscaja.xml:2553(secondary)
+msgid "hidden"
+msgstr "κρυφά"
+
+#: C/goscaja.xml:2536(secondary)
+msgid "files"
+msgstr "αρχεία"
+
+#: C/goscaja.xml:2538(para)
+msgid "By default, <application>Caja</application> does not display certain system and backup files in folders. This prevents accidental modification or deletion of them, which can impair the operation of your computer, and also reduces clutter in locations such as your Home Folder. Caja does not display:"
+msgstr "Ως προεπιλογή, ο <application>Ναυτίλος</application> δεν εμφανίζει ορισμένα αρχεία συστήματος και αρχεία αντιγράφων ασφαλείας σε φακέλους. Με αυτό προστατεύει από τυχαίες τροποποιήσεις ή διαγραφή αυτών, τα οποία μπορούν να αχρηστεύσουν τη λειτουργία του συστήματός σας, και επίσης περιορίζει τη σύγχιση σε τοποθεσίες όπως ο προσωπικός σας φάκελος. Ο Ναυτίλος δεν εμφανίζει:"
+
+#: C/goscaja.xml:2540(para)
+msgid "Hidden files, whose filename begins with a period (.),"
+msgstr "Κρυμμένα αρχεία, των οποίων το όνομα αρχίζει με τελεία (.),"
+
+#: C/goscaja.xml:2541(para)
+msgid "Backup files, whose filename ends with a tilde (~)"
+msgstr "Αρχεία αντιγράφου ασφαλείας, των οποίων το όνομα τελειώνει με περισπωμένη (~)"
+
+#: C/goscaja.xml:2542(para)
+msgid "Files that are listed in a particular folder's <filename>.hidden</filename> file."
+msgstr "Αρχεία που βρίσκονται σε κάποιο <filename>.κρυμμένο</filename> αρχείο κάποιου φακέλου."
+
+#: C/goscaja.xml:2545(para)
+msgid "You may hide or show hidden files in a particular folder by selecting <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Μπορείτε να αποκρύψετε ή να προβάλλετε κρυφά αρχεία σε ένα συγκεκριμένο φάκελο επιλέγοντας <menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Εμφάνιση κρυφών αρχείων</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:2547(para)
+msgid "To set <application>Caja</application> to always show hidden files, see <xref linkend=\"caja-preferences\"/>."
+msgstr "Για να ρυθμίσετε το <application>Ναυτίλο</application> να εμφανίζει πάντα τα κρυμμένα αρχεία, δείτε <xref linkend=\"caja-preferences\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:2550(title)
+msgid "Hiding a File or Folder"
+msgstr "Απόκρυψη αρχείου ή φακέλου"
+
+#: C/goscaja.xml:2552(primary)
+msgid "create"
+msgstr "δημιουργία"
+
+#: C/goscaja.xml:2555(para)
+msgid "To hide a file or folder in <application>Caja</application>, either rename the file so its name begins with the period (.) character, or create a text file named <filename>.hidden</filename> in the same folder, and add its name to it, as in the example below:"
+msgstr "Για να αποκρύψετε ένα αρχείο ή φάκελο στο <application>Ναυτίλο</application>, μετονομάστε το αρχείο ώστε το όνομά του να αρχίζει με μία τελεία (.), ή δημιουργείστε ένα αρχείο κειμένου με το όνομα <filename>.hidden</filename> στον ίδιο φάκελο, και προσθέστε το όνομα σε αυτό, όπως φαίνεται στο παρακάτω παράδειγμα:"
+
+#: C/goscaja.xml:2556(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filename\n"
+"foldername"
+msgstr ""
+"όνομα_αρχείου\n"
+"όνομα_φακέλου"
+
+#: C/goscaja.xml:2558(para)
+msgid "You may need to refresh the relevant <application>Caja</application> window to see the change: press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."
+msgstr "Μπορεί να χρειαστεί να ανανεώσετε το σχετικό παράθυρο του <application>Ναυτίλου</application> για να παρατηρήσετε την αλλαγή: πιέστε <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."
+
+#: C/goscaja.xml:2565(title)
+msgid "Item Properties"
+msgstr "Ιδιότητες αντικειμένου"
+
+#: C/goscaja.xml:2570(secondary)
+msgid "properties"
+msgstr "ιδιότητες"
+
+#
+#: C/goscaja.xml:2574(secondary)
+msgid "file properties"
+msgstr "ιδιότητες αρχείου"
+
+#: C/goscaja.xml:2576(para)
+msgid "The <guilabel>Item Properties</guilabel> window shows more information about any file, folder, or other item in the file manager. With this window, you can also do the following:"
+msgstr "Το παράθυρο <guilabel>Ιδιότητες αντικειμένου</guilabel> εμφανίζει περισσότερες πληροφορίες σχετικά με κάθε αρχείο, φάκελο, ή άλλο αντικείμενο στο διαχειριστή αρχείων. Με αυτό το παράθυρο, μπορείτε επίσης να κάνετε τα παρακάτω:"
+
+#: C/goscaja.xml:2579(para)
+msgid "Change the icon for an item: see <xref linkend=\"caja-icon\"/>."
+msgstr "Αλλαγή εικονιδίου για ένα αντικείμενο: δείτε <xref linkend=\"caja-icon\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:2580(para)
+msgid "Add or remove emblems for an item: see <xref linkend=\"caja-emblems\"/>."
+msgstr "Προσθήκη ή αφαίρεση εμβλημάτων για ένα αντικείμενο: δείτε <xref linkend=\"caja-emblems\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:2581(para)
+msgid "Change the UNIX file permissions for an item: see <xref linkend=\"caja-permissions\"/>."
+msgstr "Αλλαγή στα UNIX δικαιώματα αρχείου για ένα αντικείμενο: δείτε <xref linkend=\"caja-permissions\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:2582(para)
+msgid "Choose which application is used to open an item, and others of the same type."
+msgstr "Επιλογή της εφαρμογής που χρησιμοποιείται για να ανοίξει ένα αντικείμενο, και άλλεα του ίδιου τύπου."
+
+#: C/goscaja.xml:2583(para)
+msgid "Add notes to an item: see <xref linkend=\"caja-notes\"/>."
+msgstr "Προσθήκη σημειώσεων σε ένα αντικείμενο: δείτε <xref linkend=\"caja-notes\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:2585(para)
+msgid "To open the item properties window, perform the following steps:"
+msgstr "Για να ανοίξετε το παράθυρο ιδιοτήτων ενός αντικειμένου, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
+
+#: C/goscaja.xml:2587(para)
+msgid "Select the item whose properties you want to examine or change. If you select more than one item, the properties window will show the properties that are in common to all items."
+msgstr "Επιλέξτε το αντικείμενο του οποίου τις ιδιότητες επιθυμείτε να εξετάσετε ή να μεταβάλετε. Αν επιλέξετε περισσότερα από ένα αντικείμενα, το παράθυρο ιδιοτήτων θα εμφανίσει τις ιδιότητες που είναι κοινές σε όλα τα αντικείμενα."
+
+#: C/goscaja.xml:2589(para)
+msgid "Do one of the following:"
+msgstr "Ενεργείστε με έναν από τους ακόλουθους τρόπους:"
+
+#: C/goscaja.xml:2593(para)
+msgid "Right-click on the selected item and choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>."
+msgstr "Κάντε δεξί κλικ στο επιλεγμένο αντικείμενο και πιέστε <guimenuitem>Ιδιότητες</guimenuitem>."
+
+#: C/goscaja.xml:2594(para)
+msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
+msgstr "Πιέστε <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
+
+#: C/goscaja.xml:2607(title)
+msgid "Modifying the Appearance of Files and Folders"
+msgstr "Τροποποίηση της εμφάνισης αρχείων και φακέλων"
+
+#: C/goscaja.xml:2610(secondary)
+msgid "modifying appearance of files and folders"
+msgstr "τροποποίηση εμφάνισης αρχείων και φακέλων"
+
+#: C/goscaja.xml:2613(para)
+msgid "The <application>Caja</application> file manager enables you to modify the appearance of your files and folders in several ways. You may customize the way files or folders look by attaching emblems or backgrounds to them. You can also change format in which <application>Caja</application> displays these items to you. The following sections describe how to do so."
+msgstr "Ο διαχειριστής αρχείων <application>Ναυτίλος</application> σας δίνει τη δυνατότητα να τροποποιήσετε την εμφάνιση των αρχείων και φακέλων σας με πολλούς τρόπους. Μπορείτε να προσαρμόσετε την εμφάνιση των αρχείων και φακέλων σας επισυνάπτοντας εμβλήματα ή παρασκήνια σε αυτά. Μπορείτε επίσης να αλλάξετε τη μορφή με την οποία ο <application>Ναυτίλος</application> σας τα παρουσιάζει. Οι παρακάτω ενότητες περιγράφουν τον τρόπο."
+
+#: C/goscaja.xml:2615(title)
+msgid "Icons and Emblems"
+msgstr "Εικονίδια και εμβλήματα"
+
+#: C/goscaja.xml:2618(secondary)
+#: C/goscaja.xml:2736(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3602(secondary)
+msgid "icons"
+msgstr "εικονίδια"
+
+#: C/goscaja.xml:2623(secondary)
+#: C/goscaja.xml:2624(see)
+#: C/goscaja.xml:2627(primary)
+#: C/goscaja.xml:2772(primary)
+#: C/goscaja.xml:2776(primary)
+#: C/goscaja.xml:2804(primary)
+msgid "emblems"
+msgstr "εμβλήματα"
+
+#: C/goscaja.xml:2630(para)
+msgid "The file manager displays your files and folders as icons. Depending on the type of the file the icon may be a image representative of the file type, a small thumbnail or preview showing the files contents. You can also add emblems to your file and folder icons. Such emblems appear in addition to the file icon and provide another means to manage your files. For example you can mark a file as important by adding an <guilabel>Important</guilabel> emblem to it, creating the following visual effect:"
+msgstr "Ο διαχειριστής αρχείων εμφανίζει τα αρχεία και τους φακέλους σας ως εικονίδια. Εξαρτώμενο από τον τύπο του αρχείου το εικονίδιο μπορεί να είναι μία αντιπροσωπευτική εικόνα του τύπου αρχείου, μία μικρή εικόνα επισκόπησης ή προεπισκόπησης παρουσιάζοντας τα περιεχόμενα αρχείου. Μπορείτε επίσης να προσθέσετε εμβλήματα στα εικονίδια αρχείου ή φακέλου σας. Τέτοια εμβλήματα εμφανίζονται μαζί με το εικονίδιο του αρχείου και παρέχει ένα επιπρόσθετο μέσο διαχείρισης των αρχείων σας. Για παράδειγμα μπορείτε να σημειώσετε ένα αρχείο ως σημαντικό προσθέτοντάς του ένα έμβλημα <guilabel>Σημαντικό</guilabel> σε αυτό, δημιουργώντας το παρακάτω οπτικό εφέ:"
+
+#: C/goscaja.xml:2637(phrase)
+msgid "File icon with Important emblem."
+msgstr "Εικονίδιο αρχείου με σημαντικό έμβλημα."
+
+#: C/goscaja.xml:2642(para)
+msgid "Notice how the file on the left is distinguished from the file on the right by the addition of the <guilabel>Important (!)</guilabel> emblem to its icon. See <xref linkend=\"caja-emblems\"/> for more on adding emblems."
+msgstr "Σημειώστε πως το αρχείο στα αριστερά ξεχωρίζει από το αρχείο στα δεξιά με την προσθήκη του εμβλήματος <guilabel>Σημαντικό (!)</guilabel> στο εικονίδιό του. Δείτε <xref linkend=\"caja-emblems\"/> για περισσότερες λεπτομέρειες πάνω στην προσθήκη εμβλημάτων."
+
+#: C/goscaja.xml:2643(para)
+msgid "The file manager automatically applies emblems for the following types of files:"
+msgstr "Ο διαχειριστής αρχείων εφαρμόζει αυτόματα εμβλήματα για τους παρακάτω τύπους αρχείων:"
+
+#: C/goscaja.xml:2646(para)
+msgid "Symbolic links"
+msgstr "Συμβολικός δεσμός"
+
+#: C/goscaja.xml:2649(para)
+msgid "Items for which you have the following permissions:<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>and emblems</secondary></indexterm>"
+msgstr "Αντικείμενα για τα οποία έχετε τα ακόλουθα δικαιώματα: <indexterm><primary>δικαιώματα</primary><secondary>και εμβλήματα</secondary></indexterm>"
+
+#: C/goscaja.xml:2652(para)
+#: C/goscaja.xml:2725(para)
+msgid "No read permission"
+msgstr "Δεν παρέχεται δικαίωμα ανάγνωσης"
+
+#: C/goscaja.xml:2655(para)
+#: C/goscaja.xml:2708(para)
+msgid "No write permission"
+msgstr "Δεν παρέχεται δικαίωμα εγγραφής/διαγραφής"
+
+#: C/goscaja.xml:2660(para)
+msgid "The following table shows the default emblems:"
+msgstr "Ο παρακάτω πίνακας παρουσιάζει τα προεπιλεγμένα εμβλήματα:"
+
+#: C/goscaja.xml:2668(para)
+msgid "Default Emblem"
+msgstr "Προεπιλεγμένο έμβλημα"
+
+#: C/goscaja.xml:2684(phrase)
+msgid "Symbolic link emblem."
+msgstr "Έμβλημα συμβολικού δεσμού."
+
+#: C/goscaja.xml:2690(para)
+msgid "<indexterm><primary>symbolic links</primary><secondary>and emblems</secondary></indexterm>Symbolic link"
+msgstr "<indexterm><primary>συμβολικοί δεσμοί</primary><secondary>και εμβλήματα</secondary></indexterm>Συμβολικός δεσμός"
+
+#: C/goscaja.xml:2702(phrase)
+msgid "No write permission emblem."
+msgstr "Έμβλημα μη παροχής δικαιώματος εγγραφής/διαγραφής."
+
+#: C/goscaja.xml:2719(phrase)
+msgid "No read permission emblem."
+msgstr "Έμβλημα μη παροχής δικαιώματος ανάγνωσης."
+
+#: C/goscaja.xml:2733(title)
+msgid "Changing the Icon for a File or Folder"
+msgstr "Αλλαγή εικονιδίου για αρχείο ή φάκελο"
+
+#: C/goscaja.xml:2737(tertiary)
+msgid "changing"
+msgstr "αλλαγή"
+
+#: C/goscaja.xml:2739(para)
+msgid "To change the icon that represents an individual file or folder, perform the following steps:"
+msgstr "Για να μεταβάλετε το εικονίδιο που αναπαριστά ένα ατομικό αρχείο ή φάκελο, ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα:"
+
+#: C/goscaja.xml:2743(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to change."
+msgstr "Επιλέξτε το αρχείο ή το φάκελο που επιθυμείτε να μεταβάλετε."
+
+#: C/goscaja.xml:2749(para)
+msgid "On the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed section, click on the current <guibutton>Icon</guibutton>. A <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr "Στο τμήμα καρτέλας <guilabel>Βασικό</guilabel>, πατήστε στο τρέχον <guibutton>Εικονίδιο</guibutton>. Θα εμφανιστεί ένας διάλογος <guilabel>Επιλογή εικονιδίου από το χρήστη</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:2754(para)
+msgid "Use the <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog to choose the icon to represent the file or folder."
+msgstr "Χρησιμοποιείστε το διάλογο <guilabel>Επιλογή εικονιδίου από το χρήστη</guilabel> για να επιλέξετε το εικονίδιο που θα αναπαραστήσει το αρχείο ή το φάκελο."
+
+#: C/goscaja.xml:2762(para)
+msgid "To restore an icon from a custom icon to the default icon, Select the file or folder that you want to change, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. click on the <guibutton>Icon</guibutton> button, in the <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog click <guibutton>Revert</guibutton>."
+msgstr "Για να επαναφέρετε ένα εικονίδιο από προσαρμοσμένο στο προεπιλεγμένο, επιλέξτε το αρχείο ή το φάκελο που επιθυμείτε να τροποποιήσετε, και κατόπιν επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Ιδιότητες</guimenuitem></menuchoice>. Πατήστε το κουμπί <guibutton>Εικονίδιο</guibutton>, στο διάλογο <guilabel>Επιλογή εικονιδίου από το χρήστη </guilabel> πατήστε <guibutton>Επαναφορά</guibutton>."
+
+#: C/goscaja.xml:2768(title)
+msgid "Adding an Emblem to a File or Folder"
+msgstr "Προσθήκη εμβλήματος σε αρχείο ή φάκελο"
+
+#: C/goscaja.xml:2773(secondary)
+msgid "adding to file"
+msgstr "προσθήκη σε αρχείο"
+
+#: C/goscaja.xml:2777(secondary)
+msgid "adding to folder"
+msgstr "προσθήκη σε φάκελο"
+
+#: C/goscaja.xml:2779(para)
+msgid "To add an emblem to an item perform the following steps:"
+msgstr "Για να προσθέστε ένα έμβλημα σε ένα αντικείμενο ακολουθήστε τα επόμενα βήματα:"
+
+#: C/goscaja.xml:2783(para)
+msgid "Select the item to which you want to add an emblem."
+msgstr "Επιλέξτε το αντικείμενο στο οποίο επιθυμείτε να προσθέσετε έμβλημα."
+
+#: C/goscaja.xml:2786(para)
+msgid "Right-click on the item, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. The <link linkend=\"caja-properties\">properties window</link> for the item is displayed."
+msgstr "Κάντε δεξί κλικ στο αντικείμενο, και κατόπιν επιλέξτε <guimenuitem>Ιδιότητες</guimenuitem>. Θα εμφανιστεί το <link linkend=\"caja-properties\">παράθυρο ιδιοτήτων</link> για το αντικείμενο."
+
+#: C/goscaja.xml:2789(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Emblems</guilabel> tab to display the <guilabel>Emblems</guilabel> tabbed section."
+msgstr "Πατήστε στην καρτέλα <guilabel>Εμβλήματα</guilabel> για να εμφανίσετε την καρτέλα <guilabel>Εμβλήματα</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:2792(para)
+msgid "Select the emblem to add to the item."
+msgstr "Επιλέξτε το έμβλημα που επιθυμείτε να προστεθεί στο αντικείμενο."
+
+#: C/goscaja.xml:2799(para)
+msgid "In browser windows you may also add emblems to items by dragging them from the emblem side pane."
+msgstr "Σε παράθυρα περιήγησης μπορείτε επίσης να προσθέσετε εμβλήματα σε αντικείμενα σέρνοντάς τα από την πλευρική στήλη."
+
+#: C/goscaja.xml:2802(title)
+msgid "Creating a New Emblem"
+msgstr "Δημιουργία νέου εμβλήματος"
+
+#: C/goscaja.xml:2807(para)
+msgid "To Create a new emblem, perform the following steps:"
+msgstr "Για να δημιουργήσετε νέο έμβλημα, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
+
+#: C/goscaja.xml:2810(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and Emblems</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Παρασκήνια και εμβλήματα</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:2813(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Emblem</guibutton> button, then click on the <guibutton>Add a New Emblem</guibutton> button. A <guilabel>Create a New Emblem</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr "Πατήστε το κουμπί <guibutton>Εμβλήματα</guibutton>, και κατόπιν πατήστε το κουμπί <guibutton>Προσθήκη νέου εμβλήματος</guibutton>. Θα εμφανιστεί ένας διάλογος <guilabel>Δημιουργία νέου εμβλήματος</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:2818(para)
+msgid "Type a name for the emblem in the <guilabel>Keyword</guilabel> text box."
+msgstr "Πληκτρολογείστε ένα όνομα για το έμβλημα στο πεδίο κειμένου <guilabel>Λέξη κλειδί</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:2822(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Image</guilabel> button. A dialog is displayed, click <guibutton>Browse</guibutton>. When you choose an emblem, click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr "Πατήστε το κουμπί <guilabel>Εικόνα</guilabel>. Θα εμφανιστεί ένας διάλογος, επιλέξτε <guibutton>Περιήγηση</guibutton>. Όταν επιλέξετε ένα έμβλημα, πατήστε <guibutton>Εντάξει</guibutton>."
+
+#: C/goscaja.xml:2827(para)
+msgid "Click <guibutton>OK</guibutton> on the <guilabel>Create a New Emblem</guilabel> dialog."
+msgstr "Πατήστε <guibutton>Εντάξει</guibutton> στο διάλογο <guilabel>Δημιουργία νέου εμβλήματος</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:2833(title)
+msgid "Changing Backgrounds"
+msgstr "Τροποποίηση παρασκηνίου"
+
+#: C/goscaja.xml:2840(secondary)
+msgid "changing backgrounds"
+msgstr "τροποποίηση παρασκηνίων"
+
+#: C/goscaja.xml:2843(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:547(primary)
+msgid "backgrounds"
+msgstr "παρασκήνια"
+
+#: C/goscaja.xml:2844(secondary)
+msgid "changing screen component"
+msgstr "τροποποίηση στοιχείων οθόνης"
+
+#: C/goscaja.xml:2846(para)
+msgid "The file manager includes background patterns and emblems that you can use to change the appearance of your folders. Background patterns and emblems can also be used on the desktop, on folders and certain side panes in the file browser, and on panels."
+msgstr "Ο διαχειριστής αρχείων περιέχει μοτίβα παρασκηνίου και εμβλήματα που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε για να αλλάξετε την εμφάνιση των φακέλων σας. Τα μοτίβα παρασκηνίου και τα εμβλήματα μπορούν επίσης να χρησιμοποιηθούν στην επιφάνεια εργασίας, στους φακέλους και σε μερικά πλευρικά πλαίσια στο διαχειριστή αρχείων, και στους πίνακες εφαρμογών."
+
+#: C/goscaja.xml:2850(para)
+msgid "To change the background of a window, pane, or panel, perform the following steps:"
+msgstr "Για να τροποποιήσετε το παρασκήνιο ενός παραθύρου, πλαισίου ή πίνακα εφαρμογών, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
+
+#: C/goscaja.xml:2854(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and Emblems</guimenuitem></menuchoice> in any file manager window. The <guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr "Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Παρασκήνια και εμβλήματα</guimenuitem></menuchoice> σε οποιοδήποτε παράθυρο του διαχειριστή αρχείων. Θα εμφανιστεί ο διάλογος <guilabel>Παρασκήνια και εμβλήματα</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:2858(para)
+msgid "Click the <guibutton>Patterns</guibutton> button or the <guibutton>Colors</guibutton> button to see a list of background patterns or background colors you can use."
+msgstr "Πατήστε το κουμπί <guibutton>Μοτίβα</guibutton> ή το κουμπί <guibutton>Χρώματα</guibutton> για να δείτε μια λίστα με μοτίβα ή χρώματα παρασκηνίου που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε."
+
+#: C/goscaja.xml:2862(para)
+msgid "To change the background, drag a pattern or color to the desired window, pane, or panel. To reset the background, drag the <guilabel>Reset</guilabel> entry to the desired window, pane, or panel."
+msgstr "Για να αλλάξετε το παρασκήνιο, σύρετε ένα μοτίβο ή ένα χρώμα στο παράθυρο, πλαίσιο ή πίνακα εφαρμογών που θέλετε. Για να επαναφέρετε το παρασκήνιο, σύρετε την καταχώρηση <guilabel>Επαναφορά</guilabel> στο παράθυρο, πλαίσιο ή πίνακα εφαρμογών που θέλετε."
+
+#: C/goscaja.xml:2868(para)
+msgid "You can set the background of all folders in the file manager by dragging a pattern or color with your right or middle mouse button. When you release the drag, you will see a popup menu with the option to set the pattern or color as the background for all folders."
+msgstr "Μπορείτε να ορίσετε το παρασκήνιο όλων των φακέλων στο διαχειριστή αρχείων σύροντας ένα μοτίβο ή χρώμα με το δεξί ή το μεσαίο κουμπί του ποντικιού. Όταν αφήσετε το σύρσιμο, θα δείτε ένα αναδυόμενο μενού με την επιλογή να ορίσετε το μοτίβο ή το χρώμα ως παρασκήνιο για όλους τους φακέλους."
+
+#: C/goscaja.xml:2872(para)
+msgid "You can add a new pattern to the list by clicking the <guibutton>Add a New Pattern</guibutton> button when the patterns are selected. Locate an image file in the file chooser dialog and click <guibutton>Open</guibutton>. The image file will appear in the list of patterns you can use."
+msgstr "Μπορείτε να προσθέσετε ένα νέο μοτίβο στη λίστα πατώντας το κουμπί <guibutton>Προσθήκη νέου μοτίβου</guibutton> όταν είναι επιλεγμένα τα μοτίβα. Εντοπίστε μια εικόνα στον επιλογέα αρχείων και πατήστε το <guibutton>Άνοιγμα</guibutton>. Το αρχείο εικόνας θα εμφανιστεί στη λίστα με μοτίβα που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε."
+
+#: C/goscaja.xml:2876(para)
+msgid "You can add a new color to the list by clicking the <guibutton>Add a New Color</guibutton> button when the colors are selected. Select a color in the color chooser dialog and click <guibutton>OK</guibutton>. The color will appear in the list of colors you can use."
+msgstr "Μπορείτε να προσθέσετε ένα νέο χρώμα στη λίστα πατώντας το κουμπί <guibutton>Προσθήκη νέου χρώματος</guibutton> όταν είναι επιλεγμένα τα χρώματα. Επιλέξτε ένα χρώμα από το διάλογο επιλογής χρώματος και πατήστε <guibutton>Εντάξει</guibutton>. Το χρώμα θα εμφανιστεί στη λίστα με τα χρώματα που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε."
+
+#: C/goscaja.xml:2884(title)
+msgid "Using Removable Media"
+msgstr "Χρήση αφαιρούμενων μέσων"
+
+#: C/goscaja.xml:2888(primary)
+#: C/goscaja.xml:2901(primary)
+#: C/goscaja.xml:2923(primary)
+#: C/goscaja.xml:2944(primary)
+#: C/goscaja.xml:2954(primary)
+msgid "removable media"
+msgstr "αφαιρούμενα μέσα"
+
+#: C/goscaja.xml:2891(para)
+msgid "The file manager can initiate various actions when removable media appear, such as mounting it, opening a file manager window showing its contents, or running a suitable application that can handle it (for example a music player for an audio CD). See <xref linkend=\"goscaja-61\"/> for how to configure these actions for different media formats."
+msgstr "Ο διαχειριστής αρχείων μπορεί να ξεκινά διάφορες ενέργειες όταν εμφανίζονται αφαιρούμενα μέσα, όπως να τα προσαρτεί, να ανοίγει ένα παράθυρο διαχειριστή αρχείων εμφανίζοντας τα περιεχόμενά τους, ή να εκτελεί μια κατάλληλη εφαρμογή που μπορεί να τα διαχειριστεί (για παράδειγμα ένα πρόγραμμα αναπαραγωγής μουσικής για ένα CD μουσικής). Δείτε το <xref linkend=\"goscaja-61\"/> για τον τρόπο που θα ρυθμίσετε αυτές τις ενέργειες για διαφορετικούς τύπους μέσων."
+
+#: C/goscaja.xml:2899(title)
+msgid "To Mount Media"
+msgstr "Προσάρτηση μέσων"
+
+#: C/goscaja.xml:2902(secondary)
+msgid "mounting"
+msgstr "προσάρτηση"
+
+#: C/goscaja.xml:2904(para)
+msgid "To <firstterm>mount</firstterm> media is to make the file system of the media available for access. When you mount media, the file system of the media is attached as a subdirectory to your file system."
+msgstr "Η <firstterm>προσάρτηση</firstterm> μέσων είναι η προετοιμασία του συστήματος αρχείων για την πρόσβασή τους. Όταν προσαρτείτε μέσα, το σύστημα αρχείων των μέσων συνδέεται ως υποκατάλογος στο σύστημα αρχείων."
+
+#: C/goscaja.xml:2907(para)
+msgid "To mount media, insert the media in the appropriate device. An icon that represents the media is added to the desktop. The icon is added only if your system is configured to mount the device automatically when media is detected."
+msgstr "Για να προσαρτήσετε μέσα, εισάγετε το μέσο στην κατάλληλη συσκευή. Ένα αντικείμενο που αναπαριστά το μέσο θα προστεθεί στην επιφάνεια εργασίας. Το αντικείμενο προστίθεται μόνον αν το σύστημά σας είναι διαμορφωμένο ώστε να προσαρτεί τη συσκευή αυτόματα όταν εντοπιστεί το μέσο."
+
+#: C/goscaja.xml:2911(para)
+msgid "If your system is not configured to mount the device automatically, you must mount the device manually. Double-click on the <guilabel>Computer</guilabel> icon from the desktop. A <guilabel>Computer </guilabel> dialog is displayed. Double-click on the icon that represents the media. For example, to mount a floppy diskette, double-click on the <guilabel>Floppy</guilabel> icon. An icon that represents the media is added to the desktop."
+msgstr "Αν το σύστημά σας δεν είναι διαμορφωμένο να προσαρτεί τη συσκευή αυτόματα, θα πρέπει να προσαρτήσετε τη συσκευή χειρωνακτικά. Κάντε διπλό κλικ στο εικονίδιο <guilabel>Υπολογιστής</guilabel> στην επιφάνεια εργασίας. Θα εμφανιστεί ο διάλογος <guilabel>Υπολογιστής</guilabel>. Κάντε διπλό κλικ στο εικονίδιο που αναπαριστά το μέσο. Για παράδειγμα, για την προσάρτηση μιας δισκέτας, κάντε διπλό κλικ στο εικονίδιο <guilabel>Δισκέτα</guilabel>. Ένα εικονίδιο που αναπαριστά το μέσο θα προστεθεί στην επιφάνεια εργασίας."
+
+#: C/goscaja.xml:2917(para)
+msgid "You cannot change the name of a removable media icon."
+msgstr "Δε μπορείτε να αλλάξετε το όνομα του εικονιδίου του αφαιρούμενου μέσου."
+
+#: C/goscaja.xml:2921(title)
+msgid "To Display Media Contents"
+msgstr "Προβολή των περιεχομένων μέσων"
+
+#: C/goscaja.xml:2924(secondary)
+msgid "displaying media contents"
+msgstr "προβολή περιεχομένων των μέσων"
+
+#: C/goscaja.xml:2926(para)
+msgid "You can display media contents in any of the following ways:"
+msgstr "Μπορείτε να εμφανίσετε τα περιεχόμενα μέσων με έναν από τους ακόλουθους τρόπους:"
+
+#: C/goscaja.xml:2930(para)
+msgid "Double-click on the icon that represents the media on the desktop."
+msgstr "Κάντε διπλό κλικ στο εικονίδιο που αναπαριστά το μέσο στην επιφάνεια εργασίας."
+
+#: C/goscaja.xml:2934(para)
+msgid "Right-click on the icon that represents the media on the desktop, then choose <guimenuitem>Open</guimenuitem>."
+msgstr "Κάντε δεξί κλικ στο εικονίδιο που αναπαριστά το μέσο στην επιφάνεια εργασίας, και κατόπιν επιλέξτε <guimenuitem>Άνοιγμα</guimenuitem>."
+
+#: C/goscaja.xml:2938(para)
+msgid "A file manager window displays the contents of the media. To reload the display, click on the <guibutton>Reload</guibutton> button."
+msgstr "Ένα παράθυρο διαχειριστή αρχείων εμφανίζει τα περιεχόμενα των μέσων. Για επαναφόρτωση της οθόνης, επιλέξτε το κουμπί <guibutton>Επαναφόρτωση</guibutton>."
+
+#: C/goscaja.xml:2942(title)
+msgid "To Display Media Properties"
+msgstr "Προβολή ιδιοτήτων των μέσων"
+
+#: C/goscaja.xml:2945(secondary)
+msgid "displaying media properties"
+msgstr "προβολή ιδιοτήτων των μέσων"
+
+#: C/goscaja.xml:2947(para)
+msgid "To display the properties of removable media, right-click on the icon that represents the media on the desktop, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. A dialog displays the properties of the media."
+msgstr "Για την εμφάνιση των ιδιοτήτων των αφαιρούμενων μέσων, κάντε δεξί κλικ στο εικονίδιο που αναπαριστά το μέσο στην επιφάνεια εργασίας, και κατόπιν επιλέξτε <guimenuitem>Ιδιότητες</guimenuitem>. Ένας διάλογος θα εμφανίσει τις ιδιότητες του μέσου."
+
+#: C/goscaja.xml:2949(para)
+msgid "To close the properties dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr "Για να κλείσετε το διάλογο ιδιοτήτων, πατήστε <guibutton>Κλείσιμο</guibutton>."
+
+#: C/goscaja.xml:2952(title)
+msgid "To Eject Media"
+msgstr "Εξαγωγή μέσου"
+
+#: C/goscaja.xml:2955(secondary)
+msgid "ejecting"
+msgstr "εξαγωγή"
+
+#: C/goscaja.xml:2957(para)
+msgid "To eject media, right-click on the media icon on the desktop, then choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. If the drive for the media is a motorized drive, the media is ejected from the drive. If the drive for the media is not motorized, wait until the desktop icon for the media disappears, then eject the media manually."
+msgstr "Για να εξάγετε ένα μέσο, κάντε δεξί κλικ πάνω στο εικονίδιο του μέσου στην επιφάνεια εργασίας, και κατόπιν επιλέξτε <guimenuitem>Εξαγωγή τόμου</guimenuitem>. Αν ο οδηγός για το μέσο είναι μηχανοποιημένος οδηγός, το μέσο εξάγεται από τον οδηγό. Αν ο οδηγός για το μέσο δεν είναι μηχανοποιημένος, περιμένετε μέχρι το εικονίδιο της επιφάνειας εργασίας για το μέσο να εξαφανιστεί, και κατόπιν εξάγετε το μέσο χειρωνακτικά."
+
+#: C/goscaja.xml:2962(para)
+msgid "You cannot eject media from a motorized drive when the media is mounted. To eject media, first unmount the media. For example, to remove a USB flash drive, perform the following steps:"
+msgstr "Δε μπορείτε να εξάγετε μέσα από ένα μηχανοποιημένο οδηγό όταν το μέσο είναι προσαρτημένο. Για να εξάγετε το μέσο, πρώτα αποπροσαρτήστε το μέσο. Για παράδειγμα, για να αφαιρέσετε έναν οδηγό USB flash, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
+
+#: C/goscaja.xml:2966(para)
+msgid "Close all file manager windows, <application>Terminal</application> windows, and any other windows that access the USB drive."
+msgstr "Κλείστε όλα τα παράθυρα του διαχειριστή αρχείων, του <application>Τερματικού</application> και κάθε άλλο παράθυρο που έχει πρόσβαση στον οδηγό USB."
+
+#: C/goscaja.xml:2970(para)
+msgid "Right-click on the icon that represents the drive on the desktop, then choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. The desktop icon for the drive disappears."
+msgstr "Κάντε δεξί κλικ στο εικονίδιο που αναπαριστά τον οδηγό στην επιφάνεια εργασίας, και κατόπιν επιλέξτε <guimenuitem>Αποπροσάρτηση τόμου</guimenuitem>. Το εικονίδιο στην επιφάνεια εργασίας για τον οδηγό θα εξαφανιστεί."
+
+#: C/goscaja.xml:2975(para)
+msgid "Remove the USB flash drive."
+msgstr "Εξάγετε τον οδηγό USB flash."
+
+#: C/goscaja.xml:2979(para)
+msgid "You must unmount removable media before ejecting. Do not remove a USB flash drive before you unmount the flash drive. If you do not unmount the media first you might lose data."
+msgstr "Θα πρέπει να αποπροσαρτήσετε αφαιρούμενα μέσα πριν τα εξάγετε. Μην εξάγετε έναν οδηγό USB flash πριν να τον αποπροσαρτήσετε. Αν δεν αποπροσαρτήσετε το μέσο πρώτα υπάρχει κίνδυνος να χάσετε δεδομένα."
+
+#: C/goscaja.xml:2984(title)
+msgid "Writing CDs or DVDs"
+msgstr "Εγγραφή σε CD ή DVD"
+
+#: C/goscaja.xml:2989(secondary)
+#: C/goscaja.xml:2995(primary)
+#: C/goscaja.xml:2999(see)
+msgid "writing CDs"
+msgstr "εγγραφή CD"
+
+#: C/goscaja.xml:2992(primary)
+msgid "CDs, writing"
+msgstr "CD, εγγραφή"
+
+#: C/goscaja.xml:2998(primary)
+msgid "burning CDs"
+msgstr "εγγραφή CD"
+
+#: C/goscaja.xml:3001(para)
+msgid "Writing to a CD or DVD may be useful for backing up your important documents. To do this, your computer must have a CD or DVD writer."
+msgstr "Η εγγραφή σε CD ή DVD μπορεί να είναι χρήσιμη για να κρατάτε αντίγραφα ασφαλείας των σημαντικών εγγράφων σας. Για να κάνετε κάτι τέτοιο, ο υπολογιστής σας θα πρέπει να διαθέτει κάποια συσκευή εγγραφής CD ή DVD."
+
+#: C/goscaja.xml:3003(para)
+msgid "A simple way to check what sort of CD or DVD drive your computer has is to choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar. If the icon for your CD drive has terms like \"CD-RW\" or \"DVD(+-)R\" in its label, then your computer is able to write discs."
+msgstr "Ένας απλός τρόπος για να ελέγξετε τι είδος οδηγού CD ή DVD διαθέτει ο υπολογιστής σας είναι να επιλέξετε <menuchoice><guimenu>Τοποθεσίες</guimenu><guimenuitem>Υπολογιστής</guimenuitem></menuchoice> από τη γραμμή μενού στον επάνω πίνακα εφαρμογών. Αν το εικονίδιο για τον οδηγό CD έχει όρους σαν \"CD-RW\" ή \"DVD(+-)R\" στον τίτλο του, τότε ο υπολογιστής σας έχει δυνατότητα εγγραφής δίσκων."
+
+#: C/goscaja.xml:3005(para)
+msgid "You can start choosing files to burn to a disc at any time. The file manager provides a special folder for files and folders that you wish to write to a CD or DVD. From there you can easily write all of the content (which you place in this special folder) to a CD or DVD."
+msgstr "Μπορείτε να ξεκινήσετε επιλέγοντας αρχεία για εγγραφή σε ένα δίσκο οποιαδήποτε στιγμή. Ο διαχειριστής αρχείων παρέχει έναν ειδικό φάκελο για αρχεία και φακέλους που επιθυμείτε να γράψετε σε ένα CD ή DVD. Από εκεί μπορείτε εύκολα να κάνετε εγγραφή όλων των περιεχομένων (τα οποία τοποθετείτε σε αυτόν τον ειδικό φάκελο) σε ένα CD ή DVD."
+
+#: C/goscaja.xml:3009(title)
+msgid "Creating Data Discs"
+msgstr "Εγγραφή δίσκων με δεδομένα"
+
+#: C/goscaja.xml:3010(para)
+msgid "To write a CD or DVD, perform the following steps:"
+msgstr "Για εγγραφή ενός CD ή DVD, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
+
+#: C/goscaja.xml:3013(para)
+msgid "Open <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenu>System Tools</guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem></menuchoice>. The file manager opens the CD/DVD Creator folder."
+msgstr "Ανοίξτε το <menuchoice><guimenu>Εφαρμογές</guimenu><guimenu>Εργαλεία συστήματος</guimenu><guimenuitem>Δημιουργός CD/DVD</guimenuitem></menuchoice>. Ο διαχειριστής αρχείων ανοίγει το φάκελου του Δημιουργού CD/DVD."
+
+#: C/goscaja.xml:3014(para)
+msgid "In a File Browser window, the <guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem> item is available in the <guimenu>Go</guimenu> menu."
+msgstr "Σε ένα παράθυρο περιηγητή αρχείων, o <guimenuitem>Δημιουργός CD/DVD</guimenuitem> βρίσκεται στο μενού <guimenu>Μετάβαση</guimenu>."
+
+#: C/goscaja.xml:3017(para)
+msgid "Drag the files and folders that you want to write to CD or DVD to the CD/DVD Creator folder."
+msgstr "Σύρετε τα αρχεία και τους φακέλους που επιθυμείτε να εγγράψετε σε CD ή DVD στο φάκελο Δημιουργού CD/DVD."
+
+#: C/goscaja.xml:3021(para)
+msgid "Insert a writable CD or DVD into the CD/DVD writer device on your system."
+msgstr "Εισάγετε ένα εγγράψιμο CD ή DVD στον οδηγό εγγραφής CD/DVD του συστήματός σας."
+
+#: C/goscaja.xml:3024(para)
+msgid "Press the <guibutton>Write to Disc</guibutton> button, or choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to CD/DVD</guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr "Πιέστε το κουμπί <guibutton>Εγγραφή στο δίσκο</guibutton>, ή επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Εγγραφή στο δίσκο</guimenuitem></menuchoice>. Θα εμφανιστεί ένας διάλογος <guilabel>Εγγραφή στο δίσκο</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:3027(para)
+msgid "Use the <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog to specify how you want to write the CD, as follows:"
+msgstr "Χρησιμοποείστε το διάλογο <guilabel>Εγγραφή σε δίσκο</guilabel> για να καθορίσετε πως επιθυμείτε να κάνετε εγγραφή σε CD, όπως ακολουθεί:"
+
+#: C/goscaja.xml:3047(guilabel)
+msgid "Write disc to"
+msgstr "Εγγραφή δίσκου σε:"
+
+#: C/goscaja.xml:3051(para)
+msgid "Select the device to which you want to write the CD from the drop-down list. To create an CD image file, select the <guilabel>File image</guilabel> option. A CD image file is a normal file that contains all of the data in the same format as a CD, that you can write to a CD later."
+msgstr "Επιλέξτε τη συσκευή στην οποία θέλετε να γράψετε το CD από την αναδιπλούμενη λίστα. Για να δημιουργήσετε ένα αρχείο εικόνας σε CD, επιλέξτε την επιλογή <guilabel>Αρχείο εικόνας</guilabel>. Ένα αρχείο εικόνας CD είναι ένα κανονικό αρχείο που περιέχει όλα τα δεδομένα στην ίδια μορφή όπως σε ένα CD, και το οποίο μπορεί να εγγραφεί σε ένα CD αργότερα."
+
+#: C/goscaja.xml:3058(guilabel)
+msgid "Disc name"
+msgstr "Όνομα δίσκου"
+
+#: C/goscaja.xml:3062(para)
+msgid "Type a name for the CD in the text box."
+msgstr "Πληκτρολογείστε το όνομα για το CD στο πεδίο κειμένου."
+
+#: C/goscaja.xml:3068(guilabel)
+msgid "Data size"
+msgstr "Μέγεθος δεδομένων"
+
+#: C/goscaja.xml:3072(para)
+msgid "Shows the size of the data to be written to disc. The blank disk must be at least this size."
+msgstr "Εμφανίζει το μέγεθος των δεδομένων προς εγγραφή στο δίσκο. Ο κενός δίσκος πρέπει να έχει τουλάχιστον αυτή τη χωρητικότητα."
+
+#: C/goscaja.xml:3079(guilabel)
+msgid "Write speed"
+msgstr "Ταχύτητα εγγραφής"
+
+#: C/goscaja.xml:3083(para)
+msgid "Select the speed at which you want to write the CD from the drop-down list."
+msgstr "Επιλέξτε την ταχύτητα με την οποία επιθυμείτε να εγγράψετε το CD από την αναδιπλούμενη λίστα."
+
+#: C/goscaja.xml:3092(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Write</guibutton> button."
+msgstr "Πατήστε το κουμπί <guibutton>Εγγραφή</guibutton>."
+
+#: C/goscaja.xml:3093(para)
+msgid "If you selected the <guilabel>File image</guilabel> option from the <guilabel>Target to write to</guilabel> drop-down list, a <guilabel>Choose a filename for the disc image</guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to specify the location where you want to save the disc image file. By default, disc image files have a <filename>.iso</filename> file extension."
+msgstr "Αν επιλέξετε την επιλογή <guilabel>Εικόνα αρχείου</guilabel> από την αναδιπλούμενη λίστα <guilabel>Στόχος εγγραφής σε</guilabel>, θα εμφανιστεί ένας διάλογος <guilabel>Επιλογή ονόματος αρχείου από εικόνα δίσκου</guilabel>. Ως προεπιλογή, αρχεία εικόνας δίσκου διαθέτουν επέκταση αρχείου <filename>.iso</filename>."
+
+#: C/goscaja.xml:3097(para)
+msgid "A <guilabel>Writing disc</guilabel> dialog is displayed. This process takes some time. When the disc is written or when the disc image file is created, a message to indicate that the process is complete is displayed in the dialog."
+msgstr "Εμφανίζεται ο διάλογος <guilabel>Εγγραφή δίσκου</guilabel>. Αυτή η διαδικασία διαρκεί κάποιο χρονικό διάστημα. Όταν ο δίσκος έχει εγγραφεί ή όταν το αρχείο εικόνας δίσκου έχει δημιουργηθεί, θα εμφανιστεί ένα μήνυμα στο διάλογο για να ειδοποιήσει ότι η διαδικασία ολοκληρώθηκε."
+
+#: C/goscaja.xml:3102(para)
+msgid "You can set the CD/DVD Creator folder to open automatically when you instert a blank disc. See <xref linkend=\"goscaja-61\"/>."
+msgstr "Μπορείτε να καθορίσετε το φάκελο Δημιουργού CD/DVD για αυτόματο άνοιγμα όταν εισάγετε έναν κενό δίσκο. Δείτε <xref linkend=\"goscaja-61\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:3103(para)
+msgid "The filesystem written to the CD will be readable with long filenames on all recent operating systems. Both the Joliet and the Rock Ridge CD-ROM filesystem extensions are used."
+msgstr "Το σύστημα αρχείων εγγεγραμμένο στο CD θα είναι αναγνώσιμο με μεγάλα ονόματα σε όλα τα σύγχρονα λειτουργικά συστήματα. Χρησιμοποιούνται οι επεκτάσεις συστήματος αρχείων Joliet και Rock Ridge."
+
+#: C/goscaja.xml:3106(title)
+msgid "Copying CDs or DVDs"
+msgstr "Αντιγραφή CD ή DVD"
+
+#: C/goscaja.xml:3107(para)
+msgid "You can create a copy of a CD or DVD, either to another disc or to an image file stored on your computer. To create a copy, perform the following steps:"
+msgstr "Μπορείτε να δημιουργήσετε ένα αντίγραφο ενός CD ή DVD, σε ένα άλλο δίσκο ή σε ένα άλλο αρχείο εικόνας αποθηκευμένο στον υπολογιστή σας. Για τη δημιουργία αντιγράφου, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
+
+#: C/goscaja.xml:3109(para)
+msgid "Insert the disc you want to copy."
+msgstr "Εισάγετε το δίσκο που θέλετε να αντιγράψετε."
+
+#: C/goscaja.xml:3110(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar."
+msgstr "Διαλέξτε <menuchoice><guimenu>Τοποθεσίες</guimenu><guimenuitem>Υπολογιστής</guimenuitem></menuchoice> από τη γραμμή μενού του άνω πίνακα εφαρμογών."
+
+#: C/goscaja.xml:3111(para)
+msgid "Right-click on the CD icon, and choose <guimenuitem>Copy Disc</guimenuitem>."
+msgstr "Κάντε δεξί κλικ στο εικονίδιο CD, και επιλέξτε <guimenuitem>Αντιγραφή δίσκου</guimenuitem>."
+
+#: C/goscaja.xml:3112(para)
+msgid "The <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr "Θα εμφανιστεί ο διάλογος <guilabel>Εγγραφή σε δίσκο</guilabel>"
+
+#: C/goscaja.xml:3114(para)
+msgid "If you have only one drive with write capabilities, the process will first create a disc image file on your computer. It will then eject the original disk, and ask you to change it for a blank disk on which to write the copy."
+msgstr "Αν έχετε μόνο έναν οδηγό με δυνατότητες εγγραφής, η διαδικασία αρχικά θα δημιουργήσει ένα αρχείο εικόνας δίσκου στον υπολογιστή σας. Στη συνέχεια θα αποβάλει τον αυθεντικό δίσκο, και θα σας ζητήσει να τον αλλάξετε με έναν κενό δίσκο στον οποίο θα εγγράψει το αντίγραφο."
+
+#: C/goscaja.xml:3115(para)
+msgid "If you want to create more than one copy, choose the Image File option on the <guilabel>Write to Disc</guilabel> and then write the disc image: see <xref linkend=\"caja-cdwriter-writeimage\"/>."
+msgstr "Αν επιθυμείτε να δημιουργήσετε περισσότερα από ένα αντίγραφα, επιλέξτε την επιλογή αρχείου εικόνας στο <guilabel>Εγγραφή στο δίσκο</guilabel> και κατόπιν εγγράψτε την εικόνα δίσκου: δείτε <xref linkend=\"caja-cdwriter-writeimage\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:3119(title)
+msgid "Creating a Disc from an Image File"
+msgstr "Δημιουργία δίσκου από αρχείο εικόνας"
+
+#: C/goscaja.xml:3120(para)
+msgid "You can write a disc image to a CD or DVD. For example, you may have downloaded a disc image from the internet, or previously created one yourself. Disc images usually have a <filename>.iso</filename> file extension and are sometimes called iso files."
+msgstr "Μπορείτε να εγγράψετε μία εικόνα δίσκου σε CD ή DVD. Για παράδειγμα, μπορείτε να έχετε κάνει λήψη μιας εικόνας δίσκου από το διαδίκτυο, ή νωρίτερα να έχετε δημιουργήσει μία από μόνοι σας. Οι εικόνες δίσκου συνήθως έχουν επέκταση αρχείου <filename>.iso</filename> και μερικές φορές αποκαλούνται ως αρχεία iso."
+
+#: C/goscaja.xml:3121(para)
+msgid "To write a disc image, right-click on the disc image file, then choose <guimenuitem>Write to Disc</guimenuitem> from the popup menu."
+msgstr "Για εγγραφή μιας εικόνας δίσκου, κάντε δεξί κλικ στο αρχείο εικόνας, και κατόπιν επιλέξτε <guimenuitem>Εγγραφή στο δίσκο</guimenuitem> από το αναδυόμενο μενού."
+
+#: C/goscaja.xml:3126(title)
+msgid "Navigating Remote Servers"
+msgstr "Περιήγηση σε απομακρυσμένους εξυπηρετητές"
+
+#: C/goscaja.xml:3127(para)
+msgid "The <application>Caja</application> file manager provides an integrated access point to your files, applications, FTP sites, Windows shares, WebDav servers and SSH servers."
+msgstr "Ο διαχειριστής αρχείων <application>Ναυτίλος</application> παρέχει ένα ολοκληρωμένο σημείο πρόσβασης για τα αρχεία, τις εφαρμογές, τις τοποθεσίες FTP, κοινούς πόρους Windows, διακομιστές WebDav και SSH σας."
+
+#: C/goscaja.xml:3130(title)
+msgid "To Access a remote server"
+msgstr "Πρόσπέλαση σε απομακρυσμένο εξυπηρετητή"
+
+#: C/goscaja.xml:3138(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3245(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3270(secondary)
+msgid "accessing"
+msgstr "πρόσβαση"
+
+#: C/goscaja.xml:3145(para)
+msgid "You can use the file manager to access a remote server, be it an FTP site, a Windows share, a WebDav server or an SSH server."
+msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το διαχειριστή αρχείων για πρόσβαση σε απομακρυσμένο εξυπηρετητή, είτε αυτός είναι μία τοποθεσία FTP, ένας κοινός πόρος Windows, ένας διακομιστής WebDav είτε ένας διακομιστής SSH."
+
+#: C/goscaja.xml:3147(para)
+msgid "To access a remote server, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem></menuchoice>. You may also access this dialog from the menubar by choosing <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Για πρόσβαση σε έναν απομακρυσμένο εξυπηρετητή, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Σύνδεση σε εξυπηρετητή</guimenuitem></menuchoice>. Μπορείτε επίσης να φθάσετε σε αυτόν το διάλογο από τη γραμμή μενού επιλέγοντας <menuchoice><guimenu>Τοποθεσίες</guimenu><guimenuitem>Σύνδεση στον εξυπηρετητή</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:3149(para)
+msgid "To connect to a remote server, start by choosing the service type, then enter the server address."
+msgstr "Για να συνδεθείτε σε έναν απομακρυσμένο εξυπηρετητή, ξεκινήστε επιλέγοντας τον τύπο υπηρεσίας, και κατόπιν εισάγετε τη διεύθυνση του εξυπηρετητή."
+
+#: C/goscaja.xml:3150(para)
+msgid "If required by your server, you may provide the following optional information :"
+msgstr "Αν απαιτείται από τον εξυπηρετητή σας, μπορεί να χρειαστεί να παρέχετε τις παρακάτω προαιρετικές πληροφορίες:"
+
+#: C/goscaja.xml:3169(guilabel)
+msgid "Port"
+msgstr "Θύρα"
+
+#: C/goscaja.xml:3173(para)
+msgid "Port to connect to on the server. This should only be used if it is necessary to change the default port, you would normally leave this blank."
+msgstr "Θύρα σύνδεσης στον εξυπηρετητή. Αυτή θα πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο αν είναι απαραίτητο να αλλάξετε την προεπιλεγμένη θύρα, διαφορετικά θα πρέπει να παραμείνει κενή."
+
+#: C/goscaja.xml:3180(guilabel)
+msgid "Folder"
+msgstr "Φάκελος"
+
+#: C/goscaja.xml:3184(para)
+msgid "Folder to open upon connecting to server."
+msgstr "Φάκελος προς άνοιγμα μετά την επίτευξη σύνδεσης στο διακομιστή."
+
+#: C/goscaja.xml:3190(guilabel)
+msgid "User Name"
+msgstr "Όνομα χρήστη"
+
+#: C/goscaja.xml:3194(para)
+msgid "The user name of the account used to connect to the server. This should be supplied with the connection information if needed. The user name information is not appropriate for a public FTP connection."
+msgstr "Το όνομα χρήστη του λογαριασμού που πρόκειται να συνδεθεί στον εξυπηρετητή. Αυτό θα πρέπει να δοθεί μαζί με τις πληροφορίες σύνδεσης αν απαιτείται. Η πληροφορία ονόματος χρήστη δεν είναι κατάλληλη για μία σύνδεση δημόσιου FTP."
+
+#: C/goscaja.xml:3202(guilabel)
+msgid "Name to use for connection"
+msgstr "Όνομα για χρήση σε αυτή τη σύνδεση"
+
+#: C/goscaja.xml:3206(para)
+msgid "The designation of the connection as it will appear in the file manager."
+msgstr "Η ανάδειξη της σύνδεσης όπως θα εμφανίζεται στο διαχειριστή αρχείων."
+
+#: C/goscaja.xml:3212(guilabel)
+msgid "Share"
+msgstr "Κοινόχρηστο"
+
+#: C/goscaja.xml:3216(para)
+msgid "Name of desired windows share. This is only applicable to Windows shares."
+msgstr "Όνομα των επιθυμητών κοινών πόρων windows. Αυτό είναι εφαρμόσιμο μόνο σε κοινούς πόρους Windows."
+
+#: C/goscaja.xml:3222(guilabel)
+msgid "Domain name"
+msgstr "Όνομα τομέα"
+
+#: C/goscaja.xml:3226(para)
+msgid "Windows domain. This is only applicable to Windows shares."
+msgstr "Τομέας Windows. Αυτό είναι εφαρμόσιμο μόνο για κοινούς πόρους Windows."
+
+#: C/goscaja.xml:3232(para)
+msgid "If the server information is provided in the form of a URI, or you require a specialized connection, choose <menuchoice><guimenuitem>Custom Location</guimenuitem></menuchoice> as the service type."
+msgstr "Αν η πληροφορία του εξυπηρετητή παρέχεται σε μορφή URI, ή απαιτείτε μία εξειδικευμένη σύνδεση, επιλέξτε <menuchoice><guimenuitem>Προσαρμοσμένη τοποθεσία</guimenuitem></menuchoice> ως τύπο υπηρεσίας."
+
+#: C/goscaja.xml:3233(para)
+msgid "Once you have filled in the information, click on the <guibutton>Connect</guibutton> button. When the connection succeeds, the contents of the site are displayed and you may drag and drop files to and from the remote server."
+msgstr "Όταν έχετε συμπληρώσει την πληροφορία, πατήστε το κουμπί <guibutton>Σύνδεση</guibutton>. Όταν επιτευχθεί η σύνδεση, τα περιεχόμενα της τοποθεσίας θα εμφανιστούν και μπορείτε να σύρετε και να αφήσετε αρχεία προς και από τον απομακρυσμένο εξυπηρετητή."
+
+#: C/goscaja.xml:3237(title)
+msgid "To Access Network Places"
+msgstr "Πρόσβαση σε τοποθεσίες δικτύου"
+
+#: C/goscaja.xml:3244(primary)
+#: C/goscaja.xml:3249(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3250(see)
+msgid "network places"
+msgstr "τοποθεσίες δικτύου"
+
+#: C/goscaja.xml:3252(para)
+msgid "If your system is configured to access places on a network, you can use the file manager to access the network places."
+msgstr "Αν το σύστημά σας είναι διαμορφωμένο ώστε να έχει πρόσβαση σε ένα δίκτυο, μπορείτε να χρησιμοποιείτε το διαχειριστή αρχείων για να αποκτάτε πρόσβαση σε δικτυακές τοποθεσίες."
+
+#: C/goscaja.xml:3255(para)
+msgid "To access network places, open the file manager and choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Network Servers</guimenuitem></menuchoice>. A window opens that displays the network places that you can access. Double-click on the network that you want to access."
+msgstr "Για πρόσβαση τοποθεσιών δικτύου, ανοίξτε το διαχειριστή αρχείων και επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Τοποθεσίες</guimenu><guimenuitem>Εξυπηρετητές δικτύου</guimenuitem></menuchoice>. Θα ανοίξει ένα παράθυρο που εμφανίζει τις τοποθεσίες δικτύου στις οποίες μπορείτε να έχετε πρόσβαση. Κάντε διπλό κλικ στο δίκτυο που επιθυμείτε να συνδεθείτε."
+
+#: C/goscaja.xml:3257(para)
+msgid "<indexterm><primary>NFS servers</primary><see>Unix network</see></indexterm>To access UNIX shares, double-click on the <guilabel>Unix Network (NFS) </guilabel> object. A list of the UNIX shares available to you is displayed in the file manager window."
+msgstr "<indexterm><primary>εξυπηρετητές NFS</primary><see>δίκτυο Unix</see></indexterm>Για πρόσβαση σε κοινούς πόρους UNIX, κάντε διπλό κλικ στο αντικείμενο <guilabel>Δίκτυο Unix (NFS) </guilabel>. Εμφανίζεται μία λίστα κοινών πόρων UNIX διαθέσιμων προς χρήση στο παράθυρο του διαχειριστή αρχείων."
+
+#: C/goscaja.xml:3261(para)
+msgid "<indexterm><primary>Samba servers</primary><see>Windows network</see></indexterm>To access Windows shares, double-click on the <guilabel>Windows Network (SMB) </guilabel> object. A list of the Windows shares available to you is displayed in the file manager window."
+msgstr "<indexterm><primary>εξυπηρετητές Samba</primary><see>δίκτυο Windows</see></indexterm>Για πρόσβαση σε κοινούς πόρους Windows, κάντε διπλό κλικ στο αντικείμενο <guilabel>Δίκτυο Windows (SMB)</guilabel>. Εμφανίζεται μία λίστα με κοινούς πόρους Windows διαθέσιμοι προς χρήση στο παράθυρο διαχειριστή αρχείων."
+
+#: C/goscaja.xml:3267(title)
+msgid "Accessing Special URI Locations"
+msgstr "Πρόσβαση ειδικών τοποθεσιών URI"
+
+#: C/goscaja.xml:3269(primary)
+#: C/goscaja.xml:3274(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3279(see)
+msgid "special URI locations"
+msgstr "ειδικές τοποθεσίες URI"
+
+#: C/goscaja.xml:3278(primary)
+msgid "URI, special"
+msgstr "URI, ειδικό"
+
+#: C/goscaja.xml:3281(para)
+msgid "Caja has certain special URI locations that enable you to access particular functions from the file manager."
+msgstr "Ο Ναυτίλος διαθέτει ορισμένες ειδικές τοποθεσίες URI που σας επιτρέπουν να έχετε πρόσβαση σε συγκεκριμένες λειτουργίες από το διαχειριστή αρχείων."
+
+#: C/goscaja.xml:3282(para)
+msgid "These are intended for advanced users: in most cases, an easier method of accessing the function or location exists."
+msgstr "Αυτά προορίζονται για προχωρημένους χρήστες. Στις περισσότερες περιπτώσεις, υπάρχει μία ευκολότερη μέθοδος πρόσβασης στη λειτουργία ή την τοποθεσία."
+
+#: C/goscaja.xml:3283(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscaja-TBL-479\"/> lists the special URI locations that you can use with the file manager."
+msgstr "Ο <xref linkend=\"goscaja-TBL-479\"/> παρουσιάζει τις ειδικές τοποθεσίες URI που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε με το διαχειριστή αρχείων."
+
+# #-#-#-#-# yelp.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+#: C/goscaja.xml:3286(title)
+msgid "Special URI Locations"
+msgstr "Ειδικές τοποθεσίες URI"
+
+# #-#-#-#-# caja.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# ekiga.mate-2-14.el.po (el) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# file-roller.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# libmateprintui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
+#: C/goscaja.xml:3293(para)
+msgid "URI Location"
+msgstr "Τοποθεσία URI"
+
+#: C/goscaja.xml:3304(command)
+msgid "burn:///"
+msgstr "burn:///"
+
+#: C/goscaja.xml:3308(para)
+msgid "This is a special location where you can copy files and folders that you want to write to a CD. From here you can write the contents of the location to a CD easily. See also <xref linkend=\"caja-cdwriter\"/>."
+msgstr "Αυτή είναι μία ειδική τοποθεσία όπου μπορείτε να αντιγράψετε αρχεία και φακέλους που επιθυμείτε να εγγράψετε σε ένα CD. Από εδώ μπορείτε να εγγράψετε τα περιεχόμενα της τοποθεσίας εύκολα σε ένα CD. Δείτε επίσης <xref linkend=\"caja-cdwriter\"/>."
+
+#
+#: C/goscaja.xml:3315(command)
+msgid "network:///"
+msgstr "network:///"
+
+#: C/goscaja.xml:3319(para)
+msgid "Displays network locations to which you can connect, if your system is configured to access locations on a network. To access a network location, double-click on the network location. You can also use this URI to add network locations to your system. See also <xref linkend=\"caja-accessnetwork\"/>."
+msgstr "Παρουσιάζει τοποθεσίες δικτύου στις οποίες μπορείτε να συνδεθείτε, αν το σύστημά σας είναι διαμορφωμένο για πρόσβαση σε τοποθεσίες σε δίκτυο. Για πρόσβαση σε τοποθεσία δικτύου, κάντε διπλό κλικ στην τοποθεσία δικτύου. Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε αυτό το URI για να προσθέσετε δικτυακές τοποθεσίες στο σύστημά σας. Δείτε επίσης <xref linkend=\"caja-accessnetwork\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:3335(title)
+msgid "Caja Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις Ναυτίλου"
+
+#: C/goscaja.xml:3344(secondary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:98(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:961(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2853(secondary)
+msgid "customizing"
+msgstr "προσαρμογή"
+
+#: C/goscaja.xml:3348(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3386(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3519(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3607(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3906(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2849(secondary)
+msgid "preferences"
+msgstr "προτιμήσεις"
+
+#: C/goscaja.xml:3352(primary)
+msgid "preferences, file manager"
+msgstr "προτιμήσεις, διαχειριστής αρχείων"
+
+#: C/goscaja.xml:3354(see)
+msgid "file manager preferences"
+msgstr "προτιμήσεις διαχειριστή αρχείων"
+
+#: C/goscaja.xml:3356(para)
+msgid "Use the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog to customize the file manager to suit your requirements and preferences."
+msgstr "Χρησιμοποιείστε το διάλογο <guilabel>Προτιμήσεις διαχείρισης αρχείων</guilabel> για να προσαρμόσετε το διαχειριστή αρχείων να ικανοποιεί τις απαιτήσεις και τις προτιμήσεις σας."
+
+#: C/goscaja.xml:3358(para)
+msgid "To display the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. You can also access this dialog directly from the top panel Menubar by choosing <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>File Management</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Για προβολή του διαλόγου <guilabel>Προτιμήσεις διαχείρισης αρχείων</guilabel>, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Προτιμήσεις</guimenuitem></menuchoice>. Μπορείτε επίσης να έχετε πρόσβαση σε αυτόν το διάλογο άμεσα από τη γραμμή μενού του επάνω πίνακα εφαρμογών επιλέγοντας <menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guisubmenu>Προτιμήσεις</guisubmenu><guimenuitem>Διαχείριση αρχείων</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:3360(para)
+msgid "You can set preferences in the following categories:"
+msgstr "Μπορείτε να καθορίσετε προτιμήσεις στις παρακάτω κατηγορίες:"
+
+#: C/goscaja.xml:3363(para)
+msgid "The default settings for views."
+msgstr "Τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις για προβολές."
+
+#: C/goscaja.xml:3366(para)
+msgid "The behavior of files and folders, executable text files, and Trash."
+msgstr "Τη συμπεριφορά αρχείων και φακέλων, εκτελέσιμων αρχείων κειμένου, και των Απορριμμάτων."
+
+#: C/goscaja.xml:3370(para)
+msgid "The information that is displayed in icon captions and the date format."
+msgstr "Την πληροφορία που εμφανίζεται σε τίτλους εικονιδίων και τη μορφή ημερομηνίας."
+
+#: C/goscaja.xml:3373(para)
+msgid "The columns that appear in the list view and their order."
+msgstr "Τις στήλες που εμφανίζονται στην προβολή λίστας και τη διάταξή τους."
+
+#: C/goscaja.xml:3376(para)
+msgid "Preview options to improve the performance of the file manager."
+msgstr "Προεπισκόπηση επιλογών για βελτίωση λειτουργίας του διαχειριστή αρχείων."
+
+#: C/goscaja.xml:3379(para)
+msgid "How removable media and connected devices are handled."
+msgstr "Διαχείριση αφαιρούμενων μέσων και συνδεδεμένων συσκευών."
+
+#: C/goscaja.xml:3383(title)
+#: C/goscaja.xml:3398(title)
+msgid "Views Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις προβολών"
+
+#: C/goscaja.xml:3389(para)
+msgid "You can specify a default view, and select sort options and display options. You can also specify default settings for icon views and list views."
+msgstr "Μπορείτε να καθορίσετε μία προεπιλεγμένη προβολή, και να επιλέξετε επιλογές ταξινόμησης και προβολής. Μπορείτε επίσης να καθορίσετε προεπιλεγμένες ρυθμίσεις για προβολές εικονιδίων και και λίστας."
+
+#: C/goscaja.xml:3392(para)
+msgid "To specify your default view settings, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guilabel>Views</guilabel> tab to display the <guilabel>Views</guilabel> tabbed section."
+msgstr "Για να καθορίσετε τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις προβολής, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Προτιμήσεις</guimenuitem></menuchoice>. Πατήστε στην καρτέλα <guilabel>Προβολές</guilabel> για να εμφανίσετε το τμήμα καρτέλας <guilabel>Προβολές</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:3395(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscaja-TBL-30\"/> lists the views preferences that you can modify."
+msgstr "Ο <xref linkend=\"goscaja-TBL-30\"/> παρουσιάζει τις προτιμήσεις προβολών που μπορείτε να τροποποιήσετε."
+
+#: C/goscaja.xml:3416(guilabel)
+msgid "View new folders using"
+msgstr "Προβολή νέων φακέλων με χρήση"
+
+#: C/goscaja.xml:3420(para)
+msgid "Select the default view for folders. When you open a folder, the folder is displayed in the view that you select. This can be the icon view, the list view, or the compact view, which is a variant of the icon view that is organized in columns rather than rows.."
+msgstr "Επιλέξτε την προεπιλεγμένη προβολή για φακέλους. Όταν ανοίγετε ένα φάκελο, ο φάκελος εμφανίζεται στην προβολή που έχετε επιλέξει. Αυτή μπορεί να είναι προβολή ως εικονίδια, ως λίστα ή συμπτυγμένη προβολή, η οποία είναι μια παραλλαγή της προβολής εικονιδίων οργανωμένη σε στήλες αντί σε γραμμές..."
+
+#: C/goscaja.xml:3427(guilabel)
+msgid "Arrange items"
+msgstr "Ταξινόμηση στοιχείων"
+
+#: C/goscaja.xml:3431(para)
+msgid "Select the characteristic by which you want to sort the items in folders that are displayed in this view."
+msgstr "Επιλέξτε το χαρακτηριστικό κατά το οποίο επιθυμείτε να ταξινομείτε τα αντικείμενα στους φακέλους που εμφανίζονται σε αυτήν την προβολή."
+
+#: C/goscaja.xml:3438(guilabel)
+msgid "Sort folders before files"
+msgstr "Ταξινόμηση φακέλων πριν από αρχεία"
+
+#: C/goscaja.xml:3442(para)
+msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
+msgstr "Διαλέξτε αυτή την επιλογή για να εμφανίσετε τους φακέλους πριν από τα αρχεία κατά την ταξινόμηση ενός φακέλου."
+
+#: C/goscaja.xml:3449(guilabel)
+msgid "Show hidden and backup files"
+msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων και αντιγράφων ασφαλείας"
+
+#: C/goscaja.xml:3454(para)
+msgid "Select this option to display files that are normally not shown in folders. For more on hidden files, see <xref linkend=\"caja-hidden-files\"/>."
+msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να προβάλλετε αρχεία που κανονικά δεν εμφανίζονται σε φακέλους. Για περισσότερες λεπτομέρειες πάνω στα κρυμμένα αρχεία, δείτε <xref linkend=\"caja-hidden-files\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:3459(para)
+msgid "<guilabel>Default zoom level</guilabel> in the Icon View, Compact View, or List View sections"
+msgstr "<guilabel>Προεπιλεγμένο επίπεδο εστίασης</guilabel> στα τμήματα Προβολής εικονιδίων, Συμπτυγμένης προβολής ή Προβολής λίστας"
+
+#: C/goscaja.xml:3464(para)
+msgid "Select the default zoom level for folders that are displayed in this view. The zoom level specifies the size of items in a view."
+msgstr "Επιλέξτε το προεπιλεγμένο επίπεδο μεγέθυνσης για φακέλους που εμφανίζονται σε αυτήν την προβολή. Το επίπεδο μεγέθυνσης καθορίζει το μέγεθος των αντικειμένων σε μία προβολή."
+
+#: C/goscaja.xml:3471(guilabel)
+msgid "Use compact layout"
+msgstr "Χρήση συμπτυγμένης διάταξης"
+
+#: C/goscaja.xml:3475(para)
+msgid "Select this option to arrange the items in icon view so that the items in the folder are closer to each other."
+msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για τακτοποίηση των αντικειμένων σε προβολή ως εικονίδια ώστε τα αντικείμενα στο φάκελο να είναι πλησιέστερα το ένα στο άλλο."
+
+#: C/goscaja.xml:3483(guilabel)
+msgid "Text beside icons"
+msgstr "Κείμενο δίπλα από εικονίδια"
+
+#: C/goscaja.xml:3487(para)
+msgid "Select this option to place the icon captions for items beside the icon rather than under the icon."
+msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να τοποθετήσετε τους τίτλους εικονιδίων για αντικείμενα δίπλα αντί κάτω από το εικονίδιο."
+
+#: C/goscaja.xml:3494(guilabel)
+msgid "All columns have the same width"
+msgstr "Όλες οι στήλες έχουν το ίδιο πλάτος"
+
+#: C/goscaja.xml:3498(para)
+msgid "Select this option to make all columns in a compact view have the same width."
+msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να ορίσετε όλες τις στήλες στη συμπτυγμένη προβολή να έχουν το ίδιο πλάτος."
+
+#: C/goscaja.xml:3504(guilabel)
+msgid "Show only folders"
+msgstr "Εμφάνιση φακέλων μόνο"
+
+#: C/goscaja.xml:3508(para)
+msgid "Select this option to display only folders in the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane."
+msgstr "Διαλέξτε αυτή την επιλογή για να εμφανίσετε μόνο φακέλους στο <guilabel>Δέντρο</guilabel> στην πλευρική στήλη."
+
+#: C/goscaja.xml:3516(title)
+msgid "Behavior Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις συμπεριφοράς"
+
+#: C/goscaja.xml:3520(tertiary)
+msgid "behavior"
+msgstr "συμπεριφορά"
+
+#: C/goscaja.xml:3522(para)
+msgid "To set your preferences for files and folders, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guilabel>Behavior</guilabel> tab to display the <guilabel>Behavior</guilabel> tabbed section. You can set the following preferences:"
+msgstr "Για να καθορίσετε τις προτιμήσεις για αρχεία και φακέλους, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Προτιμήσεις</guimenuitem></menuchoice>. Κάντε κλικ στην καρτέλα <guilabel>Συμπεριφορά</guilabel> για να προβάλετε το τμήμα καρτέλας <guilabel>Συμπεριφορά</guilabel>. Μπορείτε να καθορίσετε τις ακόλουθες προτιμήσεις:"
+
+#: C/goscaja.xml:3528(guilabel)
+msgid "Single click to open items"
+msgstr "Μονό κλικ για το άνοιγμα αντικειμένων"
+
+#: C/goscaja.xml:3530(para)
+msgid "Select this option to perform the default action for an item when you click on the item. When this option is selected, and you point to an item, the title of the item is underlined."
+msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εκτελέσετε την προκαθορισμένη ενέργεια για ένα αντικείμενο όταν πατάτε πάνω σε αυτό. Όταν αυτή η επιλογή έχει γίνει, θέτοντας το δρομέα πάνω από το αντικείμενο, ο τίτλος του αντικειμένου εμφανίζεται υπογραμμισμένος."
+
+#: C/goscaja.xml:3536(guilabel)
+msgid "Double click to open items"
+msgstr "Διπλό κλικ για το άνοιγμα αντικειμένων"
+
+#: C/goscaja.xml:3538(para)
+msgid "Select this option to perform the default action for an item when you double-click on the item."
+msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εκτελέσετε την προεπιλεγμένη ενέργεια για ένα αντικείμενο όταν κάνετε διπλό κλικ πάνω σε αυτό."
+
+#: C/goscaja.xml:3543(guilabel)
+msgid "Always open in browser windows"
+msgstr "Άνοιγμα πάντα εντός παραθύρου περιηγητή"
+
+#: C/goscaja.xml:3545(para)
+msgid "Select this option to use <application>Caja</application> in browser mode rather than spatial mode. Selecting this lets you browse your files and folders in the same window, otherwise you will navigate your files and folders as objects."
+msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να χρησιμοποιήσετε το <application>Ναυτίλο</application> σε λειτουργία περιήγησης αντί χωρικής λειτουργίας. Η επιλογή αυτή σας επιτρέπει να κάνετε περιήγηση στα αρχεία σας και τους φακέλους στο ίδιο παράθυρο, διαφορετικά θα περιηγείστε στα αρχεία και τους φακέλους σας ως αντικείμενα."
+
+#: C/goscaja.xml:3550(guilabel)
+msgid "Run executable text files when they are opened"
+msgstr "Εκτέλεση εκτελέσιμων αρχείων κειμένου όταν πατηθούν"
+
+#: C/goscaja.xml:3552(para)
+msgid "Select this option to run an text executable file when you choose the file. An executable text file is a text file that can execute, that is, a shell script."
+msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για εκτέλεση ενός εκτελέσιμου αρχείου κειμένου όταν ανοίγετε το αρχείο. Εκτελέσιμο αρχείο κειμένου είναι ένα αρχείο που μπορεί να εκτελεστεί, δηλαδή ένα σενάριο κελύφους."
+
+#: C/goscaja.xml:3558(guilabel)
+msgid "View executable text files when they are opened"
+msgstr "Προβολή εκτελέσιμων αρχείων κειμένου όταν ανοιχθούν"
+
+#: C/goscaja.xml:3560(para)
+msgid "Select this option to display the contents of an executable text file when you choose the executable text file."
+msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για εμφάνιση των περιεχομένων ενός εκτελέσιμου αρχείου όταν επιλέγετε το εκτελέσιμο αρχείο κειμένου."
+
+#: C/goscaja.xml:3565(guilabel)
+msgid "Ask each time"
+msgstr "Ερώτηση κάθε φορά"
+
+#: C/goscaja.xml:3567(para)
+msgid "Select this option to display a dialog when you choose an executable text file. The dialog asks whether you want to execute the file or display the file."
+msgstr "Εκτελέστε αυτήν την επιλογή για να εμφανιστεί ένας διάλογος όταν επιλέγετε ένα εκτελέσιμο αρχείο κειμένου. Ο διάλογος ζητά αν επιθυμείτε να εκτελέσετε ή να προβάλετε το αρχείο."
+
+#: C/goscaja.xml:3573(guilabel)
+msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files"
+msgstr "Ερώτηση πριν το άδειασμα των απορριμμάτων ή τη διαγραφή αρχείων"
+
+#: C/goscaja.xml:3575(para)
+msgid "Select this option to display a confirmation message before <guilabel>Trash</guilabel> is emptied, or files are deleted. Leave this selected unless you have good reason not to."
+msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εμφανίσετε ένα μήνυμα επιβεβαίωσης πριν να αδειάσετε τα <guilabel>Απορρίμματα</guilabel>, ή πριν να διαγράψετε αρχεία. Αφήστε αυτήν ως επιλογή σας εκτός και αν έχετε κάποιο καλό λόγο για να την αλλάξετε."
+
+#: C/goscaja.xml:3579(guilabel)
+msgid "Include a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr "Συμπερίληψη μιας εντολής διαγραφής που παρακάμπτει τα απορρίμματα"
+
+#: C/goscaja.xml:3581(para)
+msgid "Select this option to add a <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item to the following menus:"
+msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να προσθέσετε ένα αντικείμενο μενού <guimenuitem>Διαγραφή</guimenuitem> στα παρακάτω μενού:"
+
+#: C/goscaja.xml:3585(para)
+msgid "The <guimenu>Edit</guimenu> menu."
+msgstr "Το μενού <guimenu>Επεξεργασία</guimenu>"
+
+#: C/goscaja.xml:3588(para)
+msgid "The popup menu that is displayed when you right-click on a file, folder, or desktop object."
+msgstr "Το αναδυόμενο μενού που εμφανίζεται όταν κάνετε δεξί κλικ σε ένα αρχείο, φάκελο, ή αντικείμενο στην επιφάνεια εργασίας."
+
+#: C/goscaja.xml:3592(para)
+msgid "When you select an item then choose the <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item, the item is deleted from your file system immediately. There is no way to recover a deleted file. Do not select this unless you have good reason to."
+msgstr "Όταν επιλέγετε ένα αντικείμενο και επιλέξετε το αντικείμενο μενού <guimenuitem>Διαγραφή</guimenuitem>, τότε το αντικείμενο διαγράφεται από το σύστημα αρχείων άμεσα. Δεν υπάρχει δυνατότητα ανάκτησης του διαγραμμένου αρχείου. Μην κάνετε κάτι τέτοιο εκτός και αν έχετε κάποιο συγκεκριμένο λόγο."
+
+#: C/goscaja.xml:3599(title)
+msgid "Display Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις προβολής"
+
+#: C/goscaja.xml:3603(tertiary)
+msgid "caption preferences"
+msgstr "προτιμήσεις λεζάντας"
+
+#: C/goscaja.xml:3608(tertiary)
+msgid "icon captions"
+msgstr "κείμενα εικονιδίων"
+
+#: C/goscaja.xml:3610(para)
+msgid "An icon caption displays the name of a file or folder in an icon view. The icon caption also includes three additional items of information on the file or folder. The additional information is displayed after the file name. Normally only one item of information is visible, but when you zoom in on an icon, more of the information is displayed. You can modify what additional information is displayed in icon captions."
+msgstr "Ένας τίτλος εικονιδίου παρουσιάζει το όνομα του αρχείου ή φακέλου σε μία προβολή με εικονίδια. Ο τίτλος εικονιδίου επίσης περιλαμβάνει τρία επιπλέον αντικείμενα πληροφορίας στο αρχείο ή το φάκελο. Η επιπρόσθετη πληροφορία εμφανίζεται μετά το όνομα αρχείου. Κανονικά μόνο ένα αντικείμενο πληροφορίας είναι ορατό, αλλά όταν μεγεθύνετε ένα εικονίδιο, εμφανίζονται περισσότερες πληροφορίες. Μπορείτε να τροποποιήσετε την εμφάνιση των επιπρόσθετων πληροφοριών στον τίτλο εικονιδίων."
+
+#: C/goscaja.xml:3616(para)
+msgid "To set your preferences for icon captions, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guilabel>Display</guilabel> tab to display the <guilabel>Display</guilabel> tabbed section."
+msgstr "Για τον καθορισμό των προτιμήσεών σας για κείμενα εικονιδίων, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Προτιμήσεις</guimenuitem></menuchoice>. Κάντε κλικ στην καρτέλα <guilabel>Εμφάνιση</guilabel> για να εμφανίσετε το τμήμα καρτέλας <guilabel>Εμφάνιση</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:3618(para)
+msgid "Select the items of information that you want to display in the icon caption from the three drop-down lists. Select the first item from the first drop-down list, select the second item from the second drop-down list, and so on. The following table describes the items of information that you can select:"
+msgstr "Επιλέξτε τα αντικείμενα πληροφοριών που επιθυμείτε να προβάλετε στον τίτλο εικονιδίου από τις τρεις αναδιπλούμενες λίστες. Επιλέξτε το πρώτο αντικείμενο από την πρώτη αναδιπλούμενη λίστα, το δεύτερο από τη δεύτερη αναδιπλούμενη λίστα, κ.ο.κ. Ο παρακάτω πίνακας περιγράφει τα αντικείμενα πληροφοριών που μπορείτε να επιλέξετε:"
+
+#: C/goscaja.xml:3645(para)
+#: C/goscaja.xml:3804(para)
+msgid "Choose this option to display the size of the item."
+msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εμφανίσετε το μέγεθος του αντικειμένου."
+
+#: C/goscaja.xml:3656(para)
+msgid "Choose this option to display the description of the MIME type of the item."
+msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εμφανίσετε την περιγραφή του τύπου ΜΙΜΕ του αντικειμένου."
+
+#: C/goscaja.xml:3663(guilabel)
+#: C/goscaja.xml:3823(guilabel)
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Ημερομηνία τροποποίησης"
+
+#: C/goscaja.xml:3667(para)
+#: C/goscaja.xml:3827(para)
+msgid "Choose this option to display the last modification date of the item."
+msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εμφανίσετε την ημερομηνία τελευταίας τροποποίησης του αντικειμένου."
+
+#: C/goscaja.xml:3674(guilabel)
+#: C/goscaja.xml:3834(guilabel)
+msgid "Date Accessed"
+msgstr "Ημερομηνία προσπέλασης"
+
+#: C/goscaja.xml:3678(para)
+#: C/goscaja.xml:3838(para)
+msgid "Choose this option to display the date that the item was last accessed."
+msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εμφανίσετε την ημερομηνία τελευταίας πρόσβασης στο αντικείμενο."
+
+#: C/goscaja.xml:3689(para)
+#: C/goscaja.xml:3882(para)
+msgid "Choose this option to display the owner of the item."
+msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εμφανίσετε τον κάτοχο του αντικειμένου."
+
+#: C/goscaja.xml:3700(para)
+#: C/goscaja.xml:3849(para)
+msgid "Choose this option to display the group to which the item belongs."
+msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εμφανίσετε την ομάδα στην οποία ανήκει το αντικείμενο."
+
+# #-#-#-#-# mdm2.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+#
+#: C/goscaja.xml:3707(guilabel)
+#: C/goscaja.xml:3889(guilabel)
+msgid "Permissions"
+msgstr "Δικαιώματα"
+
+#: C/goscaja.xml:3711(para)
+#: C/goscaja.xml:3893(para)
+msgid "<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying as characters</secondary></indexterm>Choose this option to display the permissions of the item as three sets of three characters, for example <computeroutput>-rwxrw-r--</computeroutput>."
+msgstr "<indexterm><primary>δικαιώματα</primary><secondary>εμφάνιση ως χαρακτήρες</secondary></indexterm>Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εμφανίσετε τα δικαιώματα του αντικειμένου ως τρία σετ τριών χαρακτήρων, για παράδειγμα <computeroutput>-rwxrw-r--</computeroutput>."
+
+#: C/goscaja.xml:3719(guilabel)
+#: C/goscaja.xml:3867(guilabel)
+msgid "Octal Permissions"
+msgstr "Οκταδικά δικαιώματα"
+
+#: C/goscaja.xml:3723(para)
+#: C/goscaja.xml:3871(para)
+msgid "<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying in octal notation</secondary></indexterm>Choose this option to display the permissions of the item in octal notation, for example <computeroutput>764</computeroutput>."
+msgstr "<indexterm><primary>δικαιώματα</primary><secondary>εμφάνιση σε οκταδική μορφή</secondary></indexterm>Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εμφανίσετε τα δικαιώματα του αντικειμένου σε οκταδική μορφή, για παράδειγμα <computeroutput>764</computeroutput>."
+
+#: C/goscaja.xml:3734(para)
+#: C/goscaja.xml:3860(para)
+msgid "Choose this option to display the MIME type of the item."
+msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εμφανίσετε τον τύπο MIME του αντικειμένου."
+
+#: C/goscaja.xml:3745(para)
+msgid "Choose this option to display no information for the item."
+msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να μην εμφανίσετε πληροφορίες για το αντικείμενο."
+
+#: C/goscaja.xml:3752(para)
+msgid "The date <guilabel>Format</guilabel> option lets you choose how the date is displayed throughout Caja."
+msgstr "Η επιλογή <guilabel>Μορφή</guilabel> ημερομηνίας σας δίνει τη δυνατότητα να επιλέξετε τον τρόπο με τον οποίον θέλετε ο Ναυτίλος να παρουσιάζει την ημερομηνία."
+
+#: C/goscaja.xml:3757(title)
+msgid "List Columns Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις στηλών λίστας"
+
+#: C/goscaja.xml:3758(para)
+msgid "You can specify what information is displayed in list view in file manager windows. You can specify which columns are displayed in list view, and the order in which the columns are displayed."
+msgstr "Μπορείτε να καθορίσετε τις πληροφορίες που εμφανίζονται σε παράθυρα του διαχειριστή αρχείων στην προβολή με λίστα. Μπορείτε επίσης να καθορίσετε ποιες στήλες θα εμφανίζονται στην προβολή με λίστα, και τη σειρά με την οποία θα εμφανίζονται οι στήλες."
+
+#: C/goscaja.xml:3761(para)
+msgid "To set your preferences for list columns, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guilabel>List Columns</guilabel> tab to display the <guilabel>List Columns</guilabel> tabbed section."
+msgstr "Για να καθορίσετε τις ρυθμίσεις για στήλες λιστών, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Προτιμήσεις</guimenuitem></menuchoice>. Πατήστε στην καρτέλα <guilabel>Στήλες λίστας</guilabel> για να εμφανίσετε το τμήμα καρτέλας <guilabel>Στήλες λίστας</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:3763(para)
+msgid "To specify a column to display in list view, select the option that corresponds to the column, then click on the <guibutton>Show</guibutton> button. To remove a column from the list view, select the option that corresponds to the column, then click on the <guibutton>Hide</guibutton> button."
+msgstr "Για τον καθορισμό μίας στήλης ώστε να εμφανίζεται σε προβολή λίστας, επιλέξτε την επιλογή που αντιστοιχεί στη στήλη, και κατόπιν κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Εμφάνιση</guibutton>. Για να αφαιρέσετε μία στήλη από την προβολή λίστας, επιλέξτε την επιλογή που αντιστοιχεί στη στήλη, και κατόπιν κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Απόκρυψη</guibutton>."
+
+#: C/goscaja.xml:3767(para)
+msgid "Use the <guibutton>Move Up</guibutton> and <guibutton>Move Down</guibutton> buttons to specify the position of columns in list view."
+msgstr "Χρησιμοποιείστε τα κουμπιά <guibutton>Μετακίνηση πάνω</guibutton> και <guibutton>Μετακίνηση κάτω</guibutton> για να καθορίσετε τη θέση των στηλών σε προβολή λίστας."
+
+#: C/goscaja.xml:3769(para)
+msgid "To use the default columns and column positions, click on the <guibutton>Use Default</guibutton> button."
+msgstr "Για να χρησιμοποιήσετε τις προεπιλεγμένες στήλες και θέσεις στηλών, πατήστε το κουμπί <guibutton>Χρήση προεπιλογής</guibutton>."
+
+#: C/goscaja.xml:3770(para)
+msgid "The following table describes the columns that you can display:"
+msgstr "Ο παρακάτω πίνακας περιγράφει τις στήλες που μπορείτε να εμφανίσετε:"
+
+#: C/goscaja.xml:3793(para)
+msgid "Choose this option to display the name of the item."
+msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εμφανίσετε το όνομα του αντικειμένου."
+
+#: C/goscaja.xml:3815(para)
+msgid "Choose this option to display the description of the MIME type of the item from the <application>File Types and Programs</application> preference tool."
+msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εμφανίσετε την περιγραφή του τύπου ΜΙΜΕ του αντικειμένου από το εργαλείο προτίμησης <application>Τύποι αρχείων και προγραμμάτων</application>."
+
+#: C/goscaja.xml:3903(title)
+#: C/goscaja.xml:3969(title)
+#: C/goscaja.xml:4124(title)
+msgid "Preview Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις προεπισκόπησης"
+
+# #-#-#-#-# libmateui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# bombermaze-el.po (bombermaze 1.0) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# gimp-el.po (gimp 1.3.2) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# mate-libs-el.po (mate-libs 1.2.12) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# gimp-print-el.po (gimp-print 1.0) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-##
+#: C/goscaja.xml:3907(tertiary)
+msgid "preview"
+msgstr "προεπισκόπηση"
+
+#: C/goscaja.xml:3909(para)
+msgid "The file manager include some file preview features. The preview features can affect the speed with which the file manager responds to your requests. You can modify the behavior of some of these features to improve the speed of the file manager. For each preview preference, you can select one of the options described in the following table:"
+msgstr "Ο διαχειριστής αρχείων περικλείει και μερικά χαρακτηριστικά προεπισκόπησης αρχείων. Τα χαρακτηριστικά προεπισκόπησης επηρεάζουν την ταχύτητα με την οποία ο διαχειριστής αρχείων ανταποκρίνεται στις αιτήσεις σας. Μπορείτε να τροποποιήσετε τη συμπεριφορά μερικών από αυτά τα χαρακτηριστικά για τη βελτίωση της ταχύτητας του διαχειριστή αρχείων. Για κάθε προτίμηση προεπισκόπησης, μπορείτε να επιλέξετε μία από τις επιλογές που περιγράφονται στον παρακάτω πίνακα:"
+
+#: C/goscaja.xml:3933(guilabel)
+msgid "Always"
+msgstr "Πάντα"
+
+#: C/goscaja.xml:3937(para)
+msgid "Performs the action for both local files, and files on other file systems."
+msgstr "Εκτελεί την ενέργεια τόσο για τοπικά αρχεία, όσο και για αρχεία σε άλλα συστήματα αρχείων."
+
+#: C/goscaja.xml:3944(guilabel)
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Μόνο τοπικά αρχεία"
+
+#: C/goscaja.xml:3948(para)
+msgid "Performs the action for local files only."
+msgstr "Εκτελεί την ενέργεια μόνο για τοπικά αρχεία."
+
+# #-#-#-#-# mate-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# caja.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+#
+#: C/goscaja.xml:3954(guilabel)
+msgid "Never"
+msgstr "Ποτέ"
+
+#: C/goscaja.xml:3958(para)
+msgid "Never performs the action."
+msgstr "Δεν εκτελεί ποτέ αυτήν την ενέργεια."
+
+#: C/goscaja.xml:3964(para)
+msgid "To set your preview preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guilabel>Preview</guilabel> tab dialog to display the <guilabel>Preview</guilabel> tabbed section."
+msgstr "Για να καθορίσετε τις προτιμήσεις προεπισκόπησης, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Προτιμήσεις</guimenuitem></menuchoice>. Πατήστε στην καρτέλα <guilabel>Προεπισκόπηση</guilabel> για να εμφανίσετε το τμήμα καρτέλας <guilabel>Προεπισκόπηση</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:3966(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscaja-TBL-41\"/> lists the preview preferences that you can modify."
+msgstr "Ο <xref linkend=\"goscaja-TBL-41\"/> παρουσιάζει τις προτιμήσεις προεπισκόπησης που μπορείτε να τροποποιήσετε."
+
+#: C/goscaja.xml:3987(guilabel)
+msgid "Show text in icons"
+msgstr "Εμφάνιση κειμένου στα εικονίδια"
+
+#: C/goscaja.xml:3991(para)
+msgid "Select an option to specify when to preview the content of text files in the icon that represents the file."
+msgstr "Επιλέξτε μία επιλογή για να καθορίσετε πότε να κάνετε Προεπισκόπηση του περιεχομένου των αρχείων κειμένου στο εικονίδιο που αναπαριστά το αρχείο."
+
+#: C/goscaja.xml:3998(guilabel)
+msgid "Show thumbnails"
+msgstr "Εμφάνιση εικόνων προεπισκόπησης"
+
+#: C/goscaja.xml:4002(para)
+msgid "Select an option to specify when to show thumbnails of image files. The file manager stores the thumbnail files for each folder in a <filename>.thumbnails</filename> directory in the user's Home Folder."
+msgstr "Επιλέξτε μία επιλογή για να καθορίσετε πότε να παρουσιάσετε εικόνες προεπισκόπησης αρχείων εικόνας. Ο διαχειριστής αρχείων αποθηκεύει τα αρχεία εικόνας προεπισκόπησης για κάθε φάκελο σε έναν κατάλογο <filename>.thumbnail</filename> στον προσωπικό φακέλο του χρήστη."
+
+#: C/goscaja.xml:4011(guilabel)
+msgid "Only for files smaller than"
+msgstr "Μόνο για αρχεία μικρότερα από"
+
+#: C/goscaja.xml:4015(para)
+msgid "Specify the maximum file size for files for which the file manager creates a thumbnail."
+msgstr "Καθορίστε το μέγιστο μέγεθος αρχείου για το οποίο ο διαχειριστής αρχείου δημιουργεί μία εικόνα προεπισκόπησης."
+
+#: C/goscaja.xml:4022(guilabel)
+msgid "Preview sound files"
+msgstr "Προεπισκόπηση αρχείων ήχου"
+
+#: C/goscaja.xml:4027(para)
+msgid "Select an option to specify when to preview sound files."
+msgstr "Επιλέξτε μία επιλογή για να καθορίσετε πότε να κάνετε προεπισκόπηση αρχείων ήχου."
+
+#: C/goscaja.xml:4033(guilabel)
+msgid "Count number of items"
+msgstr "Μέτρηση αριθμού αντικειμένων"
+
+#: C/goscaja.xml:4037(para)
+msgid "Select an option to specify when to show the number of items in folders. When in icon view, you might need to increase your zoom level to see the number of items in each folder."
+msgstr "Επιλέξτε μία επιλογή για να καθορίσετε πότε να παρουσιάσετε τον αριθμό αντικειμένων σε φακέλους. Σε μία προβολή εικονιδίων, μπορεί να χρειαστεί να αυξήσετε το επίπεδο μεγέθυνσης για να δείτε τον αριθμό αντικειμένων σε κάθε φάκελο."
+
+#: C/goscaja.xml:4047(title)
+msgid "Media Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις μέσων"
+
+#: C/goscaja.xml:4048(para)
+msgid "You can configure how <application>Caja</application> handles removable media and devices that are connected to the computer, such as music players or cameras. For each media format or device type, <application>Caja</application> offers to run one of the applications that are known to support this format, as well as the following options:"
+msgstr "Μπορείτε να ρυθμίσετε τον τρόπο με τον οποίο ο <application>Ναυτίλος</application> χειρίζεται τα αφαιρούμενα μέσα και συσκευές που συνδέονται στον υπολογιστή, όπως συσκευές αναπαραγωγής μουσικής ή κάμερες. Για κάθε μορφή μέσου ή τύπο συσκευής, ο <application>Ναυτίλος</application> μπορεί να εκτελεί μια από τις εφαρμογές που είναι γνωστό ότι υποστηρίζουν εκείνη τη μορφή, όπως επίσης και μία από τις ακόλουθες επιλογές:"
+
+#: C/goscaja.xml:4074(guilabel)
+msgid "Ask what to do"
+msgstr "Ερώτηση για την ενέργεια"
+
+#: C/goscaja.xml:4078(para)
+msgid "Make <application>Caja</application> ask for the desired action when the media or device appears."
+msgstr "Ο <application>Ναυτίλος</application> θα ρωτά για την επιθυμητή ενέργεια όταν το μέσο ή η συσκευή εμφανίζεται."
+
+#: C/goscaja.xml:4085(guilabel)
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "Καμία ενέργεια"
+
+#: C/goscaja.xml:4089(para)
+msgid "Do nothing."
+msgstr "Καμία ενέργεια."
+
+# #-#-#-#-# eom.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# libmateui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# mate-libs-el.po (mate-libs 1.2.12) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-##
+#: C/goscaja.xml:4095(guilabel)
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Άνοιγμα φακέλου"
+
+#: C/goscaja.xml:4099(para)
+msgid "Treat the media or device like an ordinary folder and open it in a <application>Caja</application> window."
+msgstr "Το μέσο ή η συσκευή θα αντιμετωπίζεται σαν κανονικός φάκελος και θα ανοίγει σε ένα παράθυρο του <application>Ναυτίλου</application>."
+
+#: C/goscaja.xml:4106(guilabel)
+msgid "Open with other Application"
+msgstr "Άνοιγμα με άλλη εφαρμογή"
+
+#: C/goscaja.xml:4110(para)
+msgid "Select an application to run with the <application>Caja</application> application chooser dialog. Note that applications known to handle the media or device can be chosen directly from the drop-down list."
+msgstr "Επιλέξτε μια εφαρμογή που θα εκτελείται από το διάλογο επιλογής εφαρμογής του <application>Ναυτίλου</application>. Σημειώστε ότι εφαρμογές που είναι γνωστό ότι μπορούν να χειριστούν το μέσο ή τη συσκευή μπορούν να επιλεγούν απ' ευθείας από την αναδιπλούμενη λίστα."
+
+#: C/goscaja.xml:4119(para)
+msgid "The most common media formats can be configured in the <guilabel>Media Handling</guilabel> section: audio CDs, video DVDs, music players, cameras, and software cds."
+msgstr "Οι πιο συνηθισμένες μορφές μέσων μπορούν να ρυθμιστούν στο τμήμα <guilabel>Χειρισμός μέσων</guilabel>: CD audio, DVD Video, Music Player, Φωτογραφικές και CD λογισμικού."
+
+#: C/goscaja.xml:4120(para)
+msgid "To configure the handling for other media formats, first select the format in the <guilabel>Type</guilabel> drop-down list, then select the desired handling for this format in the <guilabel>Action</guilabel> drop-down list."
+msgstr "Για να ρυθμίσετε το χειρισμό για άλλους τύπους μέσων, πρώτα επιλέξτε τον τύπο στην αναδιπλούμενη λίστα <guilabel>Τύπος</guilabel>, μετά επιλέξτε την επιθυμητή ενέργεια για αυτόν τον τύπο στην αναδιπλούμενη λίστα <guilabel>Ενέργεια</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:4121(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscaja-TBL-43\"/> lists other media handling preferences that you can modify."
+msgstr "Ο <xref linkend=\"goscaja-TBL-43\"/> παρουσιάζει άλλες επιλογές χειρισμού μέσων που μπορείτε να ρυθμίσετε."
+
+#: C/goscaja.xml:4142(guilabel)
+msgid "Never prompt or start programs on media insertion"
+msgstr "Να μη γίνεται ποτέ ερώτηση η εκκίνηση προγραμμάτων κατά την εισαγωγή μέσων"
+
+#: C/goscaja.xml:4146(para)
+msgid "Select this option to prevent <application>Caja</application> from showing dialogs or running programs when media or devices appear. When this option is selected, the preferences for the handling of specific media formats are ignored."
+msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για αποτρέψετε το <application>Ναυτίλο</application> από το να εμφανίζει διαλόγους ή να εκτελεί εφαρμογές όταν εμφανίζονται μέσα ή συσκευές. Όταν αυτό είναι επιλεγμένο, οι προτιμήσεις για το χειρισμό συγκεκριμένων τύπων μέσων αγνοούνται."
+
+#: C/goscaja.xml:4154(guilabel)
+msgid "Browse media when inserted"
+msgstr "Περιήγηση μέσων κατά την εισαγωγή τους"
+
+#: C/goscaja.xml:4158(para)
+msgid "When this option is selected, <application>Caja</application> will automatically open a folder when media is inserted. This only applies for media formats for which the handling has not been explicitly configured."
+msgstr "Όταν αυτή η επιλογή είναι επιλεγμένη, ο <application>Ναυτίλος</application> θα ανοίγει αυτόματα ένα φάκελο όταν εισάγεται ένα μέσο. Αυτό ισχύει μόνο για τύπους μέσων για τους οποίος ο χειρισμός δεν έχει ρητά ρυθμιστεί."
+
+#: C/goscaja.xml:4173(title)
+msgid "Extending Caja"
+msgstr "Επέκταση του Ναυτίλου"
+
+#: C/goscaja.xml:4176(secondary)
+msgid "running scripts"
+msgstr "εκτέλεση σεναρίων"
+
+#: C/goscaja.xml:4179(primary)
+msgid "scripts, running from file manager"
+msgstr "σενάρια, εκτέλεση μέσω διαχειριστή αρχείου"
+
+#: C/goscaja.xml:4181(para)
+#| msgid ""
+#| "Caja can be extended in two main ways. Through <application>Caja</"
+#| "application> extensions, and through scrips. This section explains the "
+#| "difference between the two and how to install."
+msgid "Caja can be extended in two main ways. Through <application>Caja</application> extensions, and through scripts. This section explains the difference between the two and how to install."
+msgstr "Ο Ναυτίλος μπορεί να επεκταθεί με δύο τρόπους. Μέσω των επεκτάσεων του <application>Ναυτίλου</application> και μέσω των σεναρίων. Αυτή η ενότητα εξηγεί τη διαφορά μεταξύ των δύο και πως γίνεται η εγκατάσταση."
+
+#: C/goscaja.xml:4183(title)
+msgid "Caja Scripts"
+msgstr "Σενάρια Ναυτίλου"
+
+#: C/goscaja.xml:4184(para)
+msgid "Caja can run scripts. Scripts are typically simpler in operation than full <application>Caja</application> extensions and can be written in any scripted language capable of being executed on your computer. To run a script choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run from the submenu."
+msgstr "Ο Ναυτίλος μπορεί να εκτελέσει σενάρια. Τα σενάρια είναι συνήθως απλούστερα στη λειτουργία από τις ολοκληρωμένες επεκτάσεις του <application>Ναυτίλου</application> και μπορούν να συνταχθούν σε κάθε γλώσσα σεναρίου ικανή να τα ορίσει ως εκτελέσιμα στον υπολογιστή σας. Για την εκτέλεση ενός σεναρίου επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Σενάρια</guimenuitem></menuchoice>, και κατόπιν επιλέξτε το σενάριο που θέλετε να εκτελέσετε από το υπομενού."
+
+#: C/goscaja.xml:4185(para)
+msgid "To run a script on a particular file, select the file in the view pane. Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run on the file from the submenu. You can also select multiple files to run your scripts on."
+msgstr "Για την εκτέλεση σεναρίου σε ένα συγκεκριμένο αρχείο, επιλέξτε το αρχείο στο πλαίσιο προβολής. Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Σενάρια</guimenuitem></menuchoice>, και κατόπιν επιλέξτε το σενάριο που θέλετε να εκτελέσετε στο αρχείο από το υπομενού. Μπορείτε επίσης να επιλέξετε πολλαπλά αρχεία πάνω στα οποία μπορείτε να εκτελέσετε το σενάριό σας."
+
+#: C/goscaja.xml:4188(para)
+msgid "You may also access scripts from the context menu."
+msgstr "Μπορείτε επίσης να έχετε πρόσβαση σε σενάρια από το αναδυόμενο μενού."
+
+#: C/goscaja.xml:4190(para)
+msgid "If you do not have any scripts installed, the script menu will not appear."
+msgstr "Αν δεν διαθέτετε κανένα εγκατεστημένο σενάριο, το μενού σεναρίων δε θα εμφανιστεί."
+
+#: C/goscaja.xml:4193(title)
+msgid "Installing File Manager Scripts"
+msgstr "Εγκατάσταση σεναρίων διαχειριστή αρχείων"
+
+#: C/goscaja.xml:4194(para)
+msgid "The file manager includes a special folder where you can store your scripts. All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. The script folder is located at $HOME/.mate2/caja-scripts."
+msgstr "Ο διαχειριστής αρχείων περιλαμβάνει έναν ειδικό φάκελο όπου μπορεί να αποθηκεύει τα σενάριά σας. Όλα τα εκτελέσιμα αρχεία σε αυτόν τον φάκελο θα εμφανιστούν στο μενού σεναρίων. Ο φάκελος σεναρίων βρίσκεται στο $HOME/.mate2/caja-scripts."
+
+#: C/goscaja.xml:4197(para)
+msgid "To install a script, simply copy the script to the script folder and give it the user executable permission."
+msgstr "Για την εγκατάσταση ενός σεναρίου, απλά αντιγράψτε το σενάριο στο φάκελο σεναρίων και δώστε του για το χρήστη δικαίωμα εκτέλεσης."
+
+#: C/goscaja.xml:4198(para)
+msgid "To view the contents of your scripts folder, if you already have scripts installed, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Scripts</guisubmenu><guimenuitem>Open Scripts Folder</guimenuitem></menuchoice>. You will have to navigate to the scripts folder with the file manager if you do not yet have any scripts. You may need to show hidden files for this, use <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr "Για να προβάλετε τα περιεχόμενα του φακέλου σεναρίων, αν έχετε ήδη εγκαταστήσει σενάρια, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guisubmenu>Σενάρια</guisubmenu><guimenuitem>Άνοιγμα φακέλου σεναρίων</guimenuitem></menuchoice>. Θα πρέπει να περιηγηθείτε στο φάκελο σεναρίων με το διαχειριστή αρχείων αν δεν έχετε ακόμα κανένα σενάριο. Μπορεί να χρειαστεί να εμφανίσετε κρυμμένα αρχεία γι' αυτό, χρησιμοποιείστε <menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Εμφάνιση κρυφών αρχείων</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/goscaja.xml:4200(para)
+msgid "A good source to download <application>Caja</application> scripts is from the <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>G-Scripts website</citetitle></ulink>."
+msgstr "Μία καλή πηγή από όπου μπορείτε να κάνετε λήψη σεναρίων για το <application>Ναυτίλο</application> είναι o <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>ιστότοπος G-Scripts</citetitle></ulink>."
+
+#: C/goscaja.xml:4203(title)
+msgid "Writing File Manager Scripts"
+msgstr "Συγγραφή σεναρίων διαχειριστή αρχείων"
+
+#: C/goscaja.xml:4204(para)
+msgid "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters."
+msgstr "Όταν εκτελούνται από έναν τοπικό φάκελο, στα σενάρια θα περαστούν τα ονόματα των επιλεγμένων αρχείων. Όταν εκτελούνται από έναν απομακρυσμένο φάκελο (δηλαδή έναν φάκελο που εμφανίζει περιεχόμενο μέσω διαδικτύου ή ftp), στα σενάρια δε θα παράμετροι."
+
+#: C/goscaja.xml:4206(para)
+msgid "The following table shows variables passed to the script :"
+msgstr "Ο παρακάτω πίνακας εμφανίζει μεταβλητές που περνάνε στο σενάριο:"
+
+#: C/goscaja.xml:4214(para)
+msgid "Environment variable"
+msgstr "Μεταβλητή περιβάλλοντος"
+
+#: C/goscaja.xml:4225(guilabel)
+msgid "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"
+msgstr "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"
+
+#: C/goscaja.xml:4229(para)
+msgid "newline-delimited paths for selected files (only if local)"
+msgstr "διαδρομές για τα επιλεγμένα αρχεία, χωρισμένες με νέα γραμμή (μόνο τοπικά)"
+
+#: C/goscaja.xml:4235(guilabel)
+msgid "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS"
+msgstr "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS"
+
+#: C/goscaja.xml:4239(para)
+msgid "newline-delimited URIs for selected files"
+msgstr "URI για τα επιλεγμένα αρχεία, χωρισμένα με νέα γραμμή"
+
+#: C/goscaja.xml:4245(guilabel)
+msgid "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI"
+msgstr "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI"
+
+#: C/goscaja.xml:4249(para)
+msgid "URI for current location"
+msgstr "URI για την τρέχουσα τοποθεσία"
+
+#: C/goscaja.xml:4255(guilabel)
+msgid "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"
+msgstr "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"
+
+#: C/goscaja.xml:4259(para)
+msgid "position and size of current window"
+msgstr "θέση και μέγεθος παρόντος παραθύρου"
+
+#: C/goscaja.xml:4268(title)
+msgid "Caja Extensions"
+msgstr "Επεκτάσεις Ναυτίλου"
+
+#: C/goscaja.xml:4269(para)
+msgid "<application>Caja</application> extensions are far more powerful than <application>Caja</application> scripts, allowing more freedom where and how they extend <application>Caja</application>. <application>Caja</application> extensions are typically installed by your system administrator."
+msgstr "Οι επεκτάσεις του <application>Ναυτίλου</application> είναι πολύ ισχυρότερες από τα σενάρια, επιτρέποντας περισσότερη ελευθερία στην τοποθεσία και τον τρόπο με τον οποίο επεκτείνουν το <application>Ναυτίλο</application>. Οι επεκτάσεις του <application>Ναυτίλου</application> κανονικά εγκαθιστούνται από το διαχειριστή του συστήματός σας."
+
+#: C/goscaja.xml:4273(para)
+msgid "caja-actions"
+msgstr "caja-actions"
+
+#: C/goscaja.xml:4274(para)
+msgid "This extension allows you to easily assign actions based on file type"
+msgstr "Αυτή η επέκταση σας επιτρέπει να αναθέτετε εύκολα ενέργειες που βασίζονται σε τύπο αρχείου."
+
+#: C/goscaja.xml:4277(para)
+msgid "caja-send-to"
+msgstr "caja-send-to"
+
+#: C/goscaja.xml:4278(para)
+msgid "This extension provides a simple way to send a file or folder to another using email, instant messaging, or Bluetooth."
+msgstr "Αυτή η επέκταση περιέχει έναν εύκολο τρόπο να αποστέλνετε ένα αρχείο ή φάκελο σε άλλους μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, άμεσων μηνυμάτων ή Bluetooth."
+
+#: C/goscaja.xml:4281(para)
+msgid "caja-open-terminal."
+msgstr "caja-open-terminal"
+
+#: C/goscaja.xml:4282(para)
+msgid "This extension provides an easy way to open a terminal at the selected starting location."
+msgstr "Αυτή η επέκταση παρέχει έναν εύκολο τρόπο για να ανοίγετε ένα τερματικό στην επιλεγμένη αρχική τοποθεσία."
+
+#: C/goscaja.xml:4270(para)
+msgid "Some popular <application>Caja</application> extensions include: <placeholder-1/>"
+msgstr "Μερικές δημοφιλείς επεκτάσεις για το <application>Ναυτίλο</application> περιλαμβάνουν: <placeholder-1/>"
+
+#: C/goscaja.xml:4287(para)
+msgid "If you are looking for the <guilabel>Open Terminal</guilabel> command which used to exist in the <application>Caja</application> right click menu by default then you should install the <application>caja-open-terminal</application> extension."
+msgstr "Αν αναζητάτε την εντολή <guilabel>Άνοιγμα τερματικού</guilabel> η οποία προϋπήρχε στο μενού από δεξί κλικ του <application>Ναυτίλου</application> ως προεπιλογή τότε πρέπει να εγκαταστήσετε την επέκταση <application>caja-open-terminal</application>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:2(title)
+msgid "Using the Main Menubar"
+msgstr "Χρήση κύριας γραμμής μενού"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:13(para)
+msgid "This chapter describes how to use the MATE Panel Menubar."
+msgstr "Αυτό το κεφάλαιο περιγράφει πως να χρησιμοποιείτε τη γραμμή μενού του πίνακα εφαρμογών MATE."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:29(para)
+msgid "The panel menubar is your main point of access to MATE. Use the <guimenu>Applications</guimenu> menu to launch applications, the <guimenu>Places</guimenu> to open locations on your computer or network, and the <guimenu>System</guimenu> to customize your system, get help with MATE, and log out of MATE or shut down your computer."
+msgstr "Η γραμμή μενού του πίνακα εφαρμογών είναι το κύριο σημείο πρόσβασης στο MATE. Χρησιμοποιείστε το μενού <guimenu>Εφαρμογές</guimenu> για την εκτέλεση εφαρμογών, το μενού <guimenu>Τοποθεσίες</guimenu> για να ανοίγετε τοποθεσίες στον υπολογιστή σας ή το δίκτυο, και το μενού <guimenu>Σύστημα</guimenu> για να προσαρμόζετε το σύστημά σας, να λαμβάνετε βοήθεια για το MATE, και να αποσυνδέεστε από το MATE ή να απενεργοποιείτε τον υπολογιστή σας."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:30(para)
+msgid "The following sections describe these three menus."
+msgstr "Οι παρακάτω ενότητες περιγράφουν αυτά τα τρία μενού."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:31(para)
+msgid "By default, the panel menubar is on the <link linkend=\"top-panel\">Top Edge Panel</link>. But like any other panel object, you can move the menubar to another panel, or have more than one instance of the menubar in your panels. For more on this, see <xref linkend=\"panel-menus\"/>."
+msgstr "Ως προεπιλογή, η γραμμή μενού του πίνακα εφαρμογών βρίσκεται στον <link linkend=\"top-panel\">Επάνω ακραίο πίνακα εφαρμογών</link>. Αλλά όπως κάθε άλλο αντικείμενο του πίνακα, μπορείτε να μετακινήσετε τη γραμμή μενού σε άλλον πίνακα εφαρμογών, ή να έχετε περισσότερες από μία γραμμές μενού στους πίνακες. Για περισσότερα πάνω σ' αυτό, δείτε <xref linkend=\"panel-menus\"/>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:34(title)
+msgid "Applications Menu"
+msgstr "Μενού εφαρμογών"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:39(secondary)
+msgid "Applications menu"
+msgstr "Μενού εφαρμογών"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:41(para)
+msgid "The <guimenu>Applications</guimenu> menu contains a hierarchy of submenus, from which you can start the applications that are installed on your system."
+msgstr "Το μενού <guimenu>Εφαρμογές</guimenu> περιέχει μία διάταξη με υπομενού, από τα οποία μπορείτε να ξεκινήσετε τις εφαρμογές που είναι εγκατεστημένες στο σύστημά σας."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:42(para)
+msgid "Each submenu correponds to a category. For example, in the <guimenu>Sound &amp; Video</guimenu> submenu, you will find applications for playing CDs and recording sound."
+msgstr "Κάθε υπομενού αντιστοιχεί σε μία κατηγορία. Για παράδειγμα, στο υπομενού <guimenu>Ήχος &amp; βίντεο</guimenu>, θα βρείτε εφαρμογές για αναπαραγωγή CD και εγγραφή ήχων."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:43(para)
+msgid "To launch an application, perform the following steps:"
+msgstr "Για την εκκίνηση μίας εφαρμογής, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:45(para)
+msgid "Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu by clicking on it."
+msgstr "Ανοίξτε το μενού <guimenu>Εφαρμογές</guimenu> πατώντας πάνω σ' αυτό."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:46(para)
+msgid "Move the mouse down the menu to the category the application you want is in. Each submenu opens as your mouse passes over the category."
+msgstr "Μετακινείστε το ποντίκι κάτω στο μενού στην κατηγορία που βρίσκεται η εφαρμογή που θέλετε. Κάθε υπομενού ανοίγει καθώς το ποντίκι περνάει πάνω από την κατηγορία."
+
+# #-#-#-#-# libmateui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# mate-libs-el.po (mate-libs 1.2.12) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# libmatecomponentui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# mate-libs.mate-libs-1-0.el.po (mate-libs 1.2.12) #-#-#-#-##
+#: C/goseditmainmenu.xml:47(para)
+msgid "Click the menu item for the application."
+msgstr "Πατήστε στο αντικείμενο του μενού για την εφαρμογή."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:49(para)
+msgid "When you install a new application, it is automatically added to the <guimenu>Applications</guimenu> menu in a suitable category. For example, if you install an instant messenger application, a VoIP application, or an FTP client, you will find it in the <guimenu>Internet</guimenu> submenu."
+msgstr "Όταν κάνετε εγκατάσταση νέας εφαρμογής, προστίθεται αυτόματα στο μενού <guimenu>Εφαρμογές</guimenu> σε μία κατάλληλη κατηγορία. Για παράδειγμα, αν εγκαταστήσετε μια εφαρμογή άμεσων μηνυμάτων, VoIP, ή έναν πελάτη FTP, θα εγκατασταθεί στο υπομενού <guimenu>Διαδίκτυο</guimenu>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:52(title)
+msgid "Places Menu"
+msgstr "Μενού τοποθεσιών"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:54(primary)
+msgid "Places menu"
+msgstr "Μενού τοποθεσιών"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:56(para)
+msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu is a quick way to go to various locations on your computer and your local network. The <guimenu>Places</guimenu> menu allows you to open the following items:"
+msgstr "Το μενού <guimenu>Τοποθεσίες</guimenu> είναι ένας γρήγορος τρόπος να μεταβείτε σε διάφορες τοποθεσίες στον υπολογιστή σας και το τοπικό σας δίκτυο. Το μενού <guimenu>Τοποθεσίες</guimenu> σας επιτρέπει να ανοίγετε τα παρακάτω αντικείμενα:"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:58(para)
+msgid "Your Home folder<remark>Add link!</remark>"
+msgstr "Τον προσωπικό σας φάκελο<remark>Add link!</remark>"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:59(para)
+msgid "The Desktop folder, which corresponds to the items displays in the desktop."
+msgstr "Το φάκελο της επιφάνειας εργασίας, ο οποίος αντιστοιχεί στα αντικείμενα που εμφανίζονται στην επιφάνεια εργασίας."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:60(para)
+msgid "The items in your Caja bookmarks. For more on this, see <xref linkend=\"caja-bookmarks\"/>."
+msgstr "Τα αντικείμενα στους σελιδοδείκτες του Ναυτίλου. Για περισσότερες λεπτομέρειες πάνω σε αυτό, δείτε <xref linkend=\"caja-bookmarks\"/>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:61(para)
+msgid "Your computer, which shows all your drives."
+msgstr "Τον υπολογιστή σας, ο οποίος εμφανίζει όλους τους οδηγούς σας."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:62(para)
+msgid "The Caja CD/DVD Creator. For more on this, see <xref linkend=\"caja-cdwriter\"/>."
+msgstr "Το δημιουργό CD/DVD του Ναυτίλου. Για περισσότερες λεπτομέρειες πάνω σε αυτό, δείτε <xref linkend=\"caja-cdwriter\"/>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:63(para)
+msgid "The local network. For more on this, see <xref linkend=\"caja-accessnetwork\"/>."
+msgstr "Το τοπικό δίκτυο. Για περισσότερες λεπτομέρειες πάνω σε αυτό, δείτε <xref linkend=\"caja-accessnetwork\"/>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:66(para)
+msgid "The last three items on the menu perform actions rather than open locations."
+msgstr "Τα τρία τελευταία αντικείμενα στο μενού εκτελούν ενέργειες αντί να ανοίγουν τοποθεσίες."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:69(para)
+msgid "<guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem> lets you choose a server on your network. For more on this, see <xref linkend=\"caja-server-connect\"/>."
+msgstr "Η <guimenuitem>Σύνδεση σε εξυπηρετητή</guimenuitem> σας επιτρέπει να επιλέξετε έναν εξυπηρετητή στο δίκτυό σας. Για περισσότερα πάνω σε αυτό, δείτε <xref linkend=\"caja-server-connect\"/>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:70(para)
+msgid "<guimenuitem>Search for Files</guimenuitem> lets you search for files on your computer. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-search-tool\">Search for Files Manual</ulink>."
+msgstr "Η <guimenuitem>Αναζήτηση για αρχεία</guimenuitem> σας επιτρέπει να αναζήτείτε αρχεία στον υπολογιστή σας. Για περισσότερα πάνω σε αυτό, δείτε το <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-search-tool\">Εγχειρίδιο αναζήτησης αρχείων</ulink>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:71(para)
+msgid "The <guimenuitem>Recent Documents</guimenuitem> submenu lists the documents you have recently opened. The last entry in the submenu clears the list."
+msgstr "Το υπομενού <guimenuitem>Πρόσφατα έγγραφα</guimenuitem> παρουσιάζει τα έγγραφα που ανοίξατε πρόσφατα. Η τελευταία καταχώρηση στο υπομενού αδειάζει τη λίστα."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:75(title)
+#: C/goseditmainmenu.xml:77(primary)
+msgid "System Menu"
+msgstr "Μενού συστήματος"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:79(para)
+msgid "The <guimenu>System</guimenu> menu allows you to set your preferences for the MATE Desktop, get help with using MATE, and log out or shut down."
+msgstr "Το μενού <guimenu>Σύστημα</guimenu> σας επιτρέπει να καθορίζετε τις προτιμήσεις για την επιφάνεια εργασίας MATE, να λαμβάνετε βοήθεια για τη χρήση του MATE, και να αποσυνδέεστε ή να απενεργοποιείτε τον υπολογιστή σας."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:81(para)
+msgid "The <guimenuitem>Control Center</guimenuitem> item contains preference tools to configure your computer. For more information on using these preference tools, see <xref linkend=\"prefs\"/>."
+msgstr "Το αντικείμενο <guimenuitem>Κέντρο ελέγχου</guimenuitem> περιέχει εργαλεία προτίμησης για τη διαμόρφωση του υπολογιστή σας. Για περισσότερες πληροφορίες στη χρήση αυτών των εργαλείων προτίμησης, δείτε <xref linkend=\"prefs\"/>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:82(para)
+msgid "The <guimenuitem>Help</guimenuitem> item launches the Help Browser."
+msgstr "Το αντικείμενο <guimenuitem>Βοήθεια</guimenuitem> εκκινεί τον περιηγητή βοήθειας."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:83(para)
+msgid "The <guimenuitem>About MATE</guimenuitem> item has a brief introduction to MATE, links to the MATE website, and credits."
+msgstr "Το αντικείμενο <guimenuitem>Περί MATE</guimenuitem> έχει μια σύντομη εισαγωγή στο MATE, σύνδεσμους προς τον ιστότοπο του MATE, και μνεία."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:84(para)
+msgid "The <guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> command starts your screensaver, and requires your password to return to the desktop. For more on this, see <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+msgstr "Η εντολή <guimenuitem>Κλείδωμα οθόνης</guimenuitem> ενεργοποιεί την προστασία οθόνης και απαιτεί τον κωδικό για να επιστρέψετε στην επιφάνεια εργασίας. Για περισσότερα πάνω σε αυτό, δείτε <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:85(para)
+msgid "Choose <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> to log out of MATE, or to switch user."
+msgstr "Επιλέξτε <guimenuitem>Αποσύνδεση</guimenuitem> για έξοδο από το MATE, ή για αλλαγή χρήστη."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:86(para)
+msgid "Choose <guimenuitem>Shut Down</guimenuitem> to end your MATE session and turn off your computer, or restart it."
+msgstr "Επιλέξτε <guimenuitem>Τερματισμός</guimenuitem> για να τελειώσετε τη συνεδρία σας στο MATE και να απενεργοποιήσετε τον υπολογιστή σας, ή να τον επανεκκινήσετε."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:89(para)
+msgid "For more on logging out and shutting down, see <xref linkend=\"shutdown\"/>."
+msgstr "Για περισσότερες λεπτομέρειες πάνω στην αποσύνδεση και τον τερματισμό του συστήματος, δείτε <xref linkend=\"shutdown\"/>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:93(title)
+msgid "Customizing the Panel Menubar"
+msgstr "Προσαρμογή της γραμμής μενού του πίνακα εφαρμογών"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:101(para)
+msgid "You can modify the contents of the following menus:"
+msgstr "Μπορείτε να τροποποιήσετε τα περιεχόμενα των παρακάτω μενού:"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:104(para)
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+msgstr "Μενού <guimenu>Εφαρμογές</guimenu>"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:107(para)
+msgid "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> submenu"
+msgstr "Υπομενού <menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guisubmenu>Προτιμήσεις</guisubmenu></menuchoice>"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:110(para)
+msgid "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu></menuchoice> submenu"
+msgstr "Υπομενού <menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guisubmenu>Διαχείριση</guisubmenu></menuchoice>"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:114(para)
+msgid "To edit the items in these menus, right-click on the panel menubar, and choose <guimenuitem>Edit Menus</guimenuitem>. The <guilabel>Menu Layout</guilabel> window opens."
+msgstr "Για επεξεργασία των αντικειμένων σε αυτά τα μενού, κάντε δεξί κλικ στη γραμμή μενού του πίνακα εφαρμογών, και επιλέξτε <guimenuitem>Επεξεργασία μενού</guimenuitem>. Θα ανοίξει το παράθυρο <guilabel>Διάταξη μενού</guilabel>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:115(para)
+msgid "The <guilabel>Menu Layout</guilabel> window lists the menus in the left pane. Click on the expander arrows to show or hide submenus. Choose a menu in the left pane to see its items listed in the right pane."
+msgstr "Το παράθυρο <guilabel>Διάταξη μενού</guilabel> σας παρουσιάζει τα μενού στο αριστερό πλαίσιο. πατήστε στα βέλη επέκτασης για να προβάλετε ή να αποκρύψετε τα υπομενού. Επιλέξτε ένα μενού στο αριστερό πλαίσιο για να δείτε τα αντικείμενά του σε προβολή στο δεξί πλαίσιο."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:116(para)
+msgid "To remove an item from a menu, deselect it in the list. The item can be added back to the menu by selecting it once again."
+msgstr "Για αφαίρεση ενός αντικειμένου από ένα μενού, αναιρέστε την επιλογή του μέσα στη λίστα. Το αντικείμενο μπορεί να προστεθεί πάλι πίσω στο μενού, επιλέγοντάς το εκ νέου."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:118(para)
+msgid "The <ulink type=\"help\" url=\"help:system-admin-guide?menustructure-0\">System Administration Guide</ulink> has more information on how MATE implements menus and how administrators can customize them."
+msgstr "Ο <ulink type=\"help\" url=\"help:system-admin-guide?menustructure-0\">Οδηγός Διαχειριστή Συστήματος</ulink> διαθέτει περισσότερες πληροφορίες πάνω στον τρόπο με τον οποίο το MATE έχει σχεδιασμένα τα μενού και τον τρόπο με τον οποίον διαχειριστές μπορούν να τα προσαρμόσουν."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2(title)
+msgid "Configuring Your Desktop"
+msgstr "Διαμόρφωση της επιφάνειας εργασίας"
+
+#: C/goscustdesk.xml:18(para)
+msgid "This chapter describes how to use the preference tools to customize the MATE Desktop."
+msgstr "Αυτό το κεφάλαιο περιγράφει τον τρόπο χρήσης των εργαλείων προτίμησης για προσαρμογή της επιφάνειας εργασίας."
+
+#. move the following to its own section, "Using Pref Tools"?
+#: C/goscustdesk.xml:22(para)
+msgid "A preference tool is a small application that allows you to change settings in the MATE Desktop. Each preference tool covers a particular aspect of your computer. For example, with the <application>Mouse</application> preference tool you can set your mouse to left-handed or right-handed use, or change the speed of the pointer on the screen. With the <application>Windows</application> preference tool you can set behaviour common to all windows such as the way in which you select them with the mouse."
+msgstr "Ένα εργαλείο προτίμησης είναι μία μικρή εφαρμογή που σας επιτρέπει να κάνετε αλλαγές στην επιφάνεια εργασίας MATE. Κάθε εργαλείο προτίμησης καλύπτει ένα συγκεκριμένο χαρακτηριστικό του υπολογιστή σας. Για παράδειγμα, με το εργαλείο προτίμησης <application>Ποντίκι</application> μπορείτε να ρυθμίσετε το ποντίκι σας για αριστερόχειρες ή δεξιόχειρες χρήστες, ή να αλλάξετε την ταχύτητα του δείκτη ποντικιού στην οθόνη. Με το εργαλείο προτίμησης <application>Παράθυρα</application> μπορείτε να καθορίσετε συμπεριφορές κοινές σε όλα τα παράθυρα, όπως ο τρόπος που τις επιλέγετε με το ποντίκι."
+
+#: C/goscustdesk.xml:23(para)
+msgid "To open a preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> in the top panel. Choose the tool that you require from the submenu."
+msgstr "Για να ανοίξετε ένα εργαλείο προτιμήσεων, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guisubmenu>Προτιμήσεις</guisubmenu></menuchoice> στον επάνω πίνακα εφαρμογών. Επιλέξτε το εργαλείο που επιθυμείτε από το υπομενού."
+
+#: C/goscustdesk.xml:24(para)
+msgid "With a few exceptions, the changes you make to settings in a preference tool take effect immediately, without needing to close the preference tool. You can keep the preference tool window open while you try the changes, and make further changes if you wish."
+msgstr "Με μερικές εξαιρέσεις, οι αλλαγές που κάνετε στις ρυθμίσεις σε κάποιο εργαλείο προτίμησης έχουν άμεση εφαρμογή, χωρίς να χρειάζεται να κλείσετε το εργαλείο προτίμησης. Μπορείτε να διατηρήσετε το παράθυρο εργαλείου προτίμησης ανοικτό ενώ δοκιμάζετε τις αλλαγές, επιτρέποντάς σας να κάνετε επιπρόσθετες ρυθμίσεις αν επιθυμείτε."
+
+#: C/goscustdesk.xml:25(para)
+msgid "Some applications or system components may add their own preference tools to the menu."
+msgstr "Ορισμένες εφαρμογές ή στοιχεία του συστήματος μπορούν να προσθέσουν τα δικά τους εργαλεία προτίμησης στο μενού."
+
+#: C/goscustdesk.xml:26(para)
+msgid "Some preference tools let you modify essential parts of your system, and therefore require administrative access. When you open the preference tool, a dialog box will prompt you for your password. These are in the <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu></menuchoice> submenu. This menu also contains more complex utility applications for managing and updating your system."
+msgstr "Κάποια εργαλεία προτίμησης σας επιτρέπουν να τροποποιείτε σημαντικά μέρη του συστήματός σας, και για το λόγο αυτό απαιτούν κωδικό πρόσβασης διαχειριστή. Όταν ανοίγετε το εργαλείο προτίμησης, ένα πεδίο διαλόγου θα σας προτρέψει για τον κωδικό πρόσβασης. Αυτά τα εργαλεία βρίσκονται στο υπομενού <menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guisubmenu>Διαχείριση συστήματος</guisubmenu></menuchoice>. Αυτό το μενού επίσης περιέχει πιο σύνθετες εφαρμογές εργαλείων για τη διαχείριση και ανανέωση του συστήματός σας."
+
+# #-#-#-#-# ekiga.mate-2-14.el.po (el) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# mate-icon-theme.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+# 48x48/emblems/emblem-personal.icon.in.h:1
+#: C/goscustdesk.xml:30(title)
+msgid "Personal"
+msgstr "Προσωπικά"
+
+#: C/goscustdesk.xml:35(title)
+msgid "Assistive Technologies Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις βοηθητικής τεχνολογίας"
+
+#: C/goscustdesk.xml:37(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1735(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1789(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1817(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1844(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1923(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2011(primary)
+msgid "accessibility"
+msgstr "προσιτότητα"
+
+#: C/goscustdesk.xml:38(secondary)
+msgid "setting assistive technology preferences"
+msgstr "ρύθμιση προτιμήσεων βοηθητικής τεχνολογίας"
+
+#: C/goscustdesk.xml:43(secondary)
+msgid "Assistive Technologies"
+msgstr "Βοηθητικές τεχνολογίες"
+
+#: C/goscustdesk.xml:45(para)
+msgid "Use the <application>Assistive Technologies</application> preference tool to enable assistive technologies in the MATE Desktop. You can also use the <application>Assistive Technology</application> preference tool to open other preference tools which contain preferences related to assistive technologies."
+msgstr "Χρησιμοποιείστε το εργαλείο προτίμησης <application>Βοηθητικές τεχνολογίες</application> για να ενεργοποιήσετε βοηθητικές τεχνολογίες στην επιφάνεια εργασίας MATE. Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε αυτό το εργαλείο για το άνοιγμα άλλων εργαλείων προτιμήσεων που περιέχουν προτιμήσεις σχετικές με τις βοηθητικές τεχνολογίες."
+
+#: C/goscustdesk.xml:49(para)
+msgid "<guibutton>Preferred Applications</guibutton> lets you specify assistive technology applications to start automatically when you log in. See <xref linkend=\"prefs-preferredapps\"/>"
+msgstr "Το <guibutton>Προτιμώμενες εφαρμογές</guibutton> σας επιτρέπει να ρυθμίζετε εφαρμογές βοηθητικών τεχνολογιών να ξεκινούν αυτόματα όταν συνδέεστε. Δείτε την <xref linkend=\"prefs-preferredapps\"/>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:52(para)
+msgid "<guibutton>Keyboard Accessibility</guibutton> lets you configure keyboard accessibility features such as sticky keys, slow keys or bounce keys. See <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/>"
+msgstr "Το <guibutton>Προσιτότητα πληκτρολογίου</guibutton> σας επιτρέπει να ρυθμίσετε χαρακτηριστικά προσιτότητας του πληκτρολογίου όπως τα sticky πλήκτρα, τα αργά πλήκτρα και τα πλήκτρα αναπήδησης. Δείτε την <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:56(para)
+msgid "<guibutton>Mouse Accessibility</guibutton> lets you configure mouse accessibility features such as dwell clicking. See <xref linkend=\"goscustdesk-53\"/>"
+msgstr "Η <guibutton>Προσιτότητα ποντικιού</guibutton> σας επιτρέπει να ρυθμίζετε χαρακτηριστικά προσιτότητας του ποντικιού, όπως το Dwell κλικ. Δείτε την <xref linkend=\"goscustdesk-53\"/>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:59(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lists the assistive technology preferences that you can modify."
+msgstr "Ο <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> παρουσιάζει τις προτιμήσεις βοηθητικής τεχνολογίας που μπορείτε να τροποποιήσετε."
+
+#: C/goscustdesk.xml:62(title)
+msgid "Assistive Technology Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις Βοηθητικής τεχνολογίας"
+
+#: C/goscustdesk.xml:80(guilabel)
+msgid "Enable assistive technologies"
+msgstr "Ενεργοποίηση βοηθητικών τεχνολογιών"
+
+#: C/goscustdesk.xml:84(para)
+msgid "Select this option to enable assistive technologies in the MATE Desktop."
+msgstr "Kάντε αυτήν την επιλογή για την ενεργοποίηση βοηθητικών τεχνολογιών στην επιφάνεια εργασίας MATE."
+
+#: C/goscustdesk.xml:86(para)
+msgid "Note that for technical reasons, you have to log in again after enabling this option for it to be fully effective."
+msgstr "Σημειώστε ότι για τεχνικούς λόγους, πρέπει να συνδεθείτε ξανά μετά την ενεργοποίηση αυτής της επιλογής για εφαρμοστεί πλήρως."
+
+#: C/goscustdesk.xml:96(title)
+msgid "Keyboard Shortcuts Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις συντομεύσεων πληκτρολογίου"
+
+#: C/goscustdesk.xml:102(secondary)
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Συντομεύσεις Πληκτρολογίου"
+
+#: C/goscustdesk.xml:107(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:111(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2143(secondary)
+msgid "configuring"
+msgstr "ρύθμιση"
+
+#: C/goscustdesk.xml:110(primary)
+msgid "keyboard shortcuts"
+msgstr "συντομεύσεις πληκτρολογίου"
+
+#: C/goscustdesk.xml:113(para)
+msgid "Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to customize the default keyboard shortcuts to your requirements."
+msgstr "Χρησιμοποιείστε το εργαλείο προτίμησης <application>Συντομεύσεις πληκτρολογίου</application> για να προσαρμόσετε τις προεπιλεγμένες συντομεύσεις πληκτρολογίου στις απαιτήσεις σας."
+
+#: C/goscustdesk.xml:115(para)
+msgid "A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys that provides an alternative to standard ways of performing an action. For more on keyboard shortcuts, and a list of the default shortcuts in MATE, see <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>."
+msgstr "Μια <firstterm>συντόμευση πληκτρολογίου</firstterm> είναι ένα πλήκτρο ή συνδυασμός πλήκτρων που παρέχουν έναν εναλλακτικό ως προς τον αρχικό τρόπο εκτέλεσης μιας ενέργειας. Για περισσότερα πάνω στις συντομεύσεις πληκτρολογίου, και μία λίστα με τις προκαθορισμένες συντομεύσεις στο MATE, δείτε την <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:118(para)
+msgid "To edit a keyboard shortcut, perform the following steps:"
+msgstr "Για την επεξεργασία μιας συντόμευσης πληκτρολογίου, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:120(para)
+msgid "Click the action in the list. If you are using the the keyboard, use the arrow keys to select the shortcut and press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr "Πατήστε στην ενέργεια από τη λίστα. Αν χρησιμοποιείτε το πληκτρολόγιο, χρησιμοποιείστε τα πλήκτρα βελών για την επιλογή της συντόμευσης και πιέστε <keycap>Return</keycap>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:123(para)
+msgid "Press the new key or key combination you want to assign to the action."
+msgstr "Πιέστε το νέο πλήκτρο ή συνδυασμό πλήκτρων που επιθυμείτε να αναθέσετε στην ενέργεια."
+
+#: C/goscustdesk.xml:124(para)
+msgid "To clear a shortcut, press <keycap>Backspace</keycap>. The action is now marked as <guilabel>Disabled</guilabel>."
+msgstr "Για να απομακρύνετε μία συντόμευση, πιέστε <keycap>Backspace</keycap>. Η ενέργεια πλέον θα σημειωθεί ως <guilabel>Απενεργοποιημένη</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:128(para)
+msgid "To cancel assigning a shortcut, click elsewhere in the window or press <keycap>Escape</keycap>."
+msgstr "Για να ακυρώσετε την ανάθεση μιας συντόμευσης, πατήστε κάπου αλλού στο παράθυρο ή πατήστε <keycap>Esc</keycap>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:130(para)
+msgid "The shortcuts you can customize are grouped as follows:"
+msgstr "Οι συντομεύσεις που μπορείτε να προσαρμόσετε έχουν ταξινομηθεί στις παρακάτω ομάδες:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:134(para)
+msgid "These are general shortcuts for the whole desktop, such as logging out, <link linkend=\"lock-screen\">locking the screen</link>, opening the <link linkend=\"menubar\">panel menubar</link>, or launching a web browser."
+msgstr "Αυτές είναι γενικές συντομεύσεις για ολόκληρη την επιφάνεια εργασίας, όπως η αποσύνδεση, το <link linkend=\"lock-screen\">κλείδωμα οθόνης</link>, το άνοιγμα της <link linkend=\"menubar\">γραμμής μενού πίνακα εφαρμογών</link>, ή η εκκίνηση περιηγητή δικτύου."
+
+# #-#-#-#-# mate-icon-theme.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
+# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
+# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
+#: C/goscustdesk.xml:136(term)
+#: C/goscustdesk.xml:2571(secondary)
+msgid "Sound"
+msgstr "Ήχος"
+
+#: C/goscustdesk.xml:137(para)
+msgid "Shortcuts for controlling your music player and the system volume."
+msgstr "Συντομεύσεις για τον έλεγχο του αναπαραγωγέα μουσικής και της έντασης ήχου του συστήματος."
+
+#: C/goscustdesk.xml:139(term)
+msgid "Window Management"
+msgstr "Διαχείριση παραθύρων "
+
+#: C/goscustdesk.xml:140(para)
+msgid "Shortcuts for working with windows and workspaces, such as maximizing or moving the current window, and switching to another workspace. For more information on these kinds of actions, see <xref linkend=\"windows-manipulating\"/> and <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+msgstr "Συντομεύσεις για την εργασία με παράθυρα και χώρους εργασίας, όπως η μεγιστοποίηση ή μετακίνηση τρέχοντος παραθύρου, και η εναλλαγή σε άλλο χώρο εργασίας. Για περισσότερες πληροφορίες πάνω σε αυτά τα είδη ενεργειών, δείτε την <xref linkend=\"windows-manipulating\"/> και την <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:142(term)
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Προσιτότητα"
+
+#: C/goscustdesk.xml:143(para)
+msgid "Shortcuts for starting assistive technologies, such as a screen reader, a magnifier or an on-screen keyboard."
+msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου για την εκκίνηση βοηθητικών τεχνολογιών, όπως ένας αναγνώστης οθόνης, ένας μεγεθυντικός φακός ή ένα πληκτρολόγιο οθόνης."
+
+#: C/goscustdesk.xml:146(term)
+msgid "Custom Shortcuts"
+msgstr "Προσαρμοσμένες συντομεύσεις πληκτρολογίου"
+
+#: C/goscustdesk.xml:147(para)
+msgid "Custom shortcuts that have been added with the <guilabel>Add</guilabel> button. This section will not be shown if there are no custom shortcuts."
+msgstr "Προσαρμοσμένες συντομεύσεις πληκτρολογίου που έχουν προστεθεί με το κουμπί <guilabel>Προσθήκη</guilabel>. Αυτό το τμήμα δε θα εμφανιστεί αν δεν υπάρχουν προσαρμοσμένες συντομεύσεις πληκτρολογίου."
+
+#: C/goscustdesk.xml:150(para)
+msgid "To add a custom shortcut, use the <guilabel>Add</guilabel> button in the action area. You have to provide a name and a command for the new shortcut. The new custom shortcut will appear in the list of shortcuts and can be edited in the same way as the predefined shortcuts."
+msgstr "Για να προσθέσετε μια προσαρμοσμένη συντόμευση πληκτρολογίου, χρησιμοποιήστε το κουμπί <guilabel>Προσθήκη</guilabel> στην περιοχή ενεργειών. Πρέπει να δώσετε ένα όνομα και μια εντολή για τη νέα συντόμευση πληκτρολογίου. Η νέα προσαρμοσμένη συντόμευση πληκτρολογίου θα εμφανίζεται στη λίστα των συντομεύσεων και μπορείτε να την επεξεργαστείτε με τον ίδιο τρόπο όπως και τις προκαθορισμένες συντομεύσεις."
+
+#: C/goscustdesk.xml:153(para)
+msgid "To remove a custom shortcut, use the <guilabel>Remove</guilabel> button."
+msgstr "Για να αφαιρέσετε μια προσαρμοσμένη συντόμευση πληκτρολογίου, χρησιμοποιήστε το κουμπί <guibutton>Αφαίρεση</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:159(title)
+#: C/goscustdesk.xml:164(secondary)
+msgid "Preferred Applications"
+msgstr "Προτιμώμενες εφαρμογές"
+
+#: C/goscustdesk.xml:167(primary)
+msgid "default applications"
+msgstr "προεπιλεγμένες εφαρμογές"
+
+#: C/goscustdesk.xml:168(see)
+#: C/goscustdesk.xml:210(primary)
+msgid "preferred applications"
+msgstr "προτιμώμενες εφαρμογές"
+
+#: C/goscustdesk.xml:170(para)
+msgid "Use the <application>Preferred Applications</application> preference tool to specify the applications that you want the MATE Desktop to use when the MATE Desktop starts an application for you. For example, you can specify the web browser application (<application>Epiphany </application>, <application>Mozilla Firefox</application>, <application>Opera</application> ...) to launch when you click on a link in other applications such as email clients or document viewers."
+msgstr "Χρησιμοποιείστε το εργαλείο προτίμησης <application>Προτιμώμενες εφαρμογές</application> για τον καθορισμό των εφαρμογών που επιθυμείτε η επιφάνεια εργασίας GNOΜΕ να χρησιμοποιεί όταν η επιφάνεια εργασίας ξεκινά μία εφαρμογή για σας. Για παράδειγμα, μπορείτε να καθορίσετε την εφαρμογή περιήγησης ιστού (<application>Epiphany </application>, <application>Mozilla Firefox</application>, <application>Opera</application> ...) να ξεκινά όταν πατήσετε σε ένα σύνδεσμο σε κάποια άλλη εφαρμογή όπως έναν πελάτη ηλεκτρονικού ταχυδρομείου ή έναν προβολέα εγγράφων."
+
+#: C/goscustdesk.xml:178(para)
+msgid "<application>Preferred Applications</application> can be found by going to <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Preferred Applications</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Μπορείτε να βρείτε τις <application>Προτιμώμενες εφαρμογές</application> πηγαίνοντας στο <menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guisubmenu>Προτιμήσεις</guisubmenu><guimenuitem>Προτιμώμενες εφαρμογές</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:180(para)
+msgid "You can customize the preferences for the <application>Preferred Applications</application> preference tool in the following functional areas."
+msgstr "Μπορείτε να προσαρμόσετε τις προτιμήσεις για τις <application>Προτιμώμενες εφαρμογές</application> για μια από τις ακόλουθες λειτουργικές περιοχές."
+
+#: C/goscustdesk.xml:183(para)
+msgid "<guilabel>Internet</guilabel> (Web, Mail)"
+msgstr "<guilabel>Διαδίκτυο</guilabel> (ιστός, αλληλογραφία)"
+
+#: C/goscustdesk.xml:188(para)
+msgid "<guilabel>Multimedia</guilabel> (Multimedia Player)"
+msgstr "<guilabel>Πολυμέσα</guilabel> (Αναπαραγωγή πολυμέσων)"
+
+#: C/goscustdesk.xml:193(para)
+msgid "<guilabel>System</guilabel> (Terminal)"
+msgstr "<guilabel>Σύστημα</guilabel> (Τερματικό)"
+
+#: C/goscustdesk.xml:198(para)
+msgid "<guilabel>Accessibility</guilabel> (Visual, Mobility)"
+msgstr "<guilabel>Προσιτότητα</guilabel> (Οπτική, Φορητότητα)"
+
+#: C/goscustdesk.xml:204(para)
+msgid "For each preferred application category, a drop-down menu contains a list of possible applications you can choose from. The list depends on the applications installed on your computer."
+msgstr "Για κάθε κατηγορία προτιμώμενων εφαρμογών, ένα αναδιπλούμενο μενού περιέχει μια λίστα πιθανών εφαρμογών από τις οποίες μπορείτε να επιλέξετε. Η λίστα εξαρτάται από τις εφαρμογές που είναι εγκατεστημένες στον υπολογιστή σας."
+
+#: C/goscustdesk.xml:205(para)
+msgid "In each category, the last item in the menu (<guimenuitem>Custom</guimenuitem>) permits you to customize the command used by the system when the specific launch action occurs."
+msgstr "Σε κάθε κατηγορία, η τελευταία καταχώρηση στο μενού (<guimenuitem>Προσαρμοσμένη</guimenuitem>) σας επιτρέπει να προσαρμόσετε την εντολή που χρησιμοποιείται από το σύστημα όταν συμβαίνει η συγκεκριμένη ενέργεια εκκίνησης."
+
+#: C/goscustdesk.xml:208(title)
+msgid "Custom Command Options"
+msgstr "Επιλογές προσαρμοσμένης εντολής"
+
+#: C/goscustdesk.xml:211(secondary)
+msgid "custom command"
+msgstr "προσαρμοσμένη εντολή"
+
+#: C/goscustdesk.xml:213(para)
+msgid "The following table summarizes the various options you can choose from when you select <guimenuitem>Custom</guimenuitem> in the drop-down application menu."
+msgstr "Ο ακόλουθος πίνακας συνοψίζει τις επιλογές από τις οποίες μπορείτε να διαλέξετε όταν επιλέξετε <guimenuitem>Προσαρμοσμένη</guimenuitem> στο αναδιπλούμενο μενού εφαρμογών."
+
+#: C/goscustdesk.xml:216(title)
+msgid "Custom command options"
+msgstr "Επιλογές προσαρμοσμένης εντολής"
+
+#: C/goscustdesk.xml:238(para)
+msgid "Enter the command to execute to start the custom application. For the <application>Web Browser</application> and the <application>Mail Reader</application> applications, you can include a <literal>%s</literal> after the command to tell the application to use the URL or Email address you clicked on. The exact command arguments may depend on the specific application."
+msgstr "Εισάγετε την εντολή που θα εκτελείται για να εκκινεί την προσαρμοσμένη εφαρμογή. Για τον <application>Περιηγητή ιστοσελίδων</application> και την <application>Εφαρμογή αλλήλογραφίας</application>, μπορείτε να περιλάβετε ένα <literal>%s</literal> μετά την εντολή για να πείτε στην εντολή να χρησιμοποιήσει το URL ή τη διεύθυνση αλληλογραφίας στην οποία πατήσατε. Τα ακριβή ορίσματα της εντολής μπορεί να εξαρτούνται από τη συγκεκριμένη εφαρμογή."
+
+#: C/goscustdesk.xml:247(guilabel)
+msgid "Run in terminal"
+msgstr "Εκτέλεση σε τερματικό"
+
+#: C/goscustdesk.xml:251(para)
+msgid "Select this option to run the command in a terminal window. Select this option for an application that does not create a window in which to run."
+msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για την εκτέλεση της εντολής σε ένα παράθυρο τερματικού. Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για μια εφαρμογή που δε δημιουργεί παράθυρο μέσα στο οποίο εκτελείται."
+
+#: C/goscustdesk.xml:258(guilabel)
+msgid "Execute flag (Terminal only)"
+msgstr "Execute flag (μόνο στο Τερματικό)"
+
+#: C/goscustdesk.xml:262(para)
+msgid "Most terminal applications have an option that cause them to treat the remaining command line options as commands to run (<option>-x</option> for <application>mate-terminal</application>). Enter this option here. For example, this is used when executing a command of a launcher for which the chosen type is Application in Terminal."
+msgstr "Οι περισσότερες εφαρμογές τερματικού έχουν μια επιλογή που τις κάνει να δέχονται τις υπόλοιπες επιλογές γραμμής εντολών ως εντολές προς εκτέλεση (<option>-x</option> για το <application>mate-terminal</application>). Εισάγετε αυτή την επιλογή εδώ. Για παράδειγμα, αυτό χρησιμοποιείται όταν εκτελείται μια εντολή ενός εκκινητή για τον οποίο ο επιλεγμένος τύπος είναι Εφαρμογή σε Τερματικό."
+
+#: C/goscustdesk.xml:270(guilabel)
+msgid "Run at start (Accessibility only)"
+msgstr "Εκτέλεση στην εκκίνηση (Μόνο για την προσιτότητα)"
+
+#: C/goscustdesk.xml:274(para)
+msgid "Select this option to run the command as soon as your session begins. For more accessibility options, see <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-access-guide?index\"><citetitle>MATE Desktop Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
+msgstr "Επιλέξτε αυτή την επιλογή για να εκτελείται η εντολή μόλις ξεκινά η συνεδρία σας. Για περισσότερες επιλογές προσιτότητας, δείτε τον <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-access-guide?index\"><citetitle>Οδηγό προσιτότητας επιφάνειας εργασίας MATE</citetitle></ulink>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:286(title)
+msgid "Look and Feel"
+msgstr "Μορφή εμφάνισης"
+
+#: C/goscustdesk.xml:289(title)
+msgid "Appearance Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις εμφάνισης"
+
+#: C/goscustdesk.xml:290(para)
+msgid "The <application>Appearance</application> preference tool lets you configure various aspects of how your desktop looks:"
+msgstr "Το εργαλείο προτιμήσεων <application>Εμφάνιση</application> σας επιτρέπει να ρυθμίζετε διάφορες πτυχές του πώς φαίνεται η επιφάνεια εργασίας σας:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:294(para)
+msgid "Theme,"
+msgstr "Θέμα,"
+
+#: C/goscustdesk.xml:297(para)
+msgid "Desktop Background,"
+msgstr "Παρασκήνιο επιφάνειας εργασίας,"
+
+# #-#-#-#-# libmateui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# gimp-script-fu-el.po (gimp-script-fu 1.0) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# mate-libs-el.po (mate-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# gtk+-el.po (gtk+ 1.2.9) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# guppi3-el.po (guppi3 1.0) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# achtung-el.po (achtung 0.99.0) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# gaim-el.po (gaim 0.48) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# mate-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# gimp-script-fu-el.po (gimp-script-fu 1.0) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# mate-libs-el.po (mate-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# gtk+-el.po (gtk+ 1.2.9) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# guppi3-el.po (guppi3 1.0) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# achtung-el.po (achtung 0.99.0) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# gaim-el.po (gaim 0.48) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# libmatecanvas.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+#
+#: C/goscustdesk.xml:300(para)
+msgid "Fonts,"
+msgstr "Γραμματοσειρες,"
+
+#: C/goscustdesk.xml:303(para)
+msgid "User Interface."
+msgstr "Διεπαφή."
+
+#: C/goscustdesk.xml:307(title)
+msgid "Theme Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις θεμάτων"
+
+#: C/goscustdesk.xml:313(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:317(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:322(primary)
+msgid "themes"
+msgstr "θέματα"
+
+#: C/goscustdesk.xml:314(secondary)
+msgid "setting controls options"
+msgstr "επιλογές ρύθμισης ελέγχων"
+
+#: C/goscustdesk.xml:318(secondary)
+msgid "setting window frame options"
+msgstr "ρύθμιση επιλογών πλαισίου παραθύρου"
+
+#: C/goscustdesk.xml:323(secondary)
+msgid "setting icons options"
+msgstr "επιλογές ρύθμισης εικονιδίων"
+
+#: C/goscustdesk.xml:327(secondary)
+msgid "setting frame theme options"
+msgstr "ρύθμιση επιλογών θέματος πλαισίου"
+
+#: C/goscustdesk.xml:331(secondary)
+msgid "Theme"
+msgstr "Θέμα"
+
+#: C/goscustdesk.xml:334(para)
+msgid "A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual appearance of a part of the MATE Desktop. You can choose themes to change the appearance of the MATE Desktop. Use the <application>Theme</application> tabbed section to select a theme. You can choose from a list of available themes. The list of available themes includes several themes for users with accessibility requirements."
+msgstr "Ένα θέμα είναι μία ομάδα συντονισμένων ρυθμίσεων που καθορίζει την οπτική εμφάνιση κάποιου τμήματος της επιφάνειας εργασίας MATE. Μπορείτε να επιλέξετε θέματα για να τροποποιήσετε την εμφάνιση της επιφάνειας εργασίας MATE. Χρησιμοποιείστε την καρτέλα <application>Θέμα</application> για να επιλέξετε ένα θέμα. Μπορείτε να επιλέξετε από μία λίστα διαθέσιμων θεμάτων. Η λίστα των διαθέσιμων θεμάτων περιλαμβάνει και μερικά θέματα για χρήστες με απαιτήσεις προσιτότητας."
+
+#: C/goscustdesk.xml:339(para)
+msgid "A theme contains settings that affect different parts of the MATE Desktop, as follows:"
+msgstr "Ένα θέμα περιέχει ρυθμίσεις που επηρεάζουν διάφορα τμήματα της επιφάνειας εργασίας MATE, όπως παρακάτω:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:343(term)
+msgid "Controls"
+msgstr "Έλεγχοι"
+
+#: C/goscustdesk.xml:345(para)
+msgid "<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</see></indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm>The controls setting for a theme determines the visual appearance of windows, panels, and applets. The controls setting also determines the visual appearance of the MATE-compliant interface items that appear on windows, panels, and applets, such as menus, icons, and buttons. Some of the controls setting options that are available are designed for special accessibility needs. You can choose an option for the controls setting from the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
+msgstr "<indexterm><primary>θέματα GTK+</primary><see>θέματα, επιλογές ελέγχων</see></indexterm><indexterm><primary>θέματα</primary><secondary>επιλογές ελέγχων</secondary><tertiary>εισαγωγή</tertiary></indexterm> Η ρύθμιση ελέγχων για ένα θέμα προσδιορίζει την οπτική εμφάνιση παραθύρων, πινάκων εφαρμογών και μικροεφαρμογών. Η ρύθμιση ελέγχων επίσης καθορίζει την οπτική εμφάνιση σύμμορφων με το MATE αντικειμένων διεπαφής που εμφανίζονται σε παράθυρα, πίνακες εφαρμογών, και μικροεφαρμογές, όπως μενού, εικονίδια, και κουμπιά. Ορισμένες από τις επιλογές ρύθμισης ελέγχων που είναι διαθέσιμες έχουν σχεδιαστεί για συγκεκριμένες ανάγκες προσιτότητας. Μπορείτε να επιλέξετε μία επιλογή για τη ρύθμιση ελέγχων από την καρτέλα <guilabel>Έλεγχοι</guilabel> στο παράθυρο <guilabel>Προσαρμογή θέματος</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:356(term)
+#: C/goscustdesk.xml:658(guilabel)
+msgid "Colors"
+msgstr "Χρώματα"
+
+#: C/goscustdesk.xml:358(para)
+msgid "<indexterm><primary>themes</primary><secondary>color options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm><indexterm><primary>color themes</primary><see>themes, color options</see></indexterm>The color setting for a theme determines the color of various user interface elements. You can choose several pairs of colors from the <guilabel>Colors</guilabel> tabbed section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
+msgstr "<indexterm><primary>θέματα</primary><secondary>επιλογές χρωμάτων</secondary><tertiary>εισαγωγή</tertiary></indexterm><indexterm><primary>θέματα χρωμάτων</primary><see>θέματα, επιλογή χρωμάτων</see></indexterm> Η ρύθμιση χρωμάτων για ένα θέμα καθορίζει την εμφάνιση διάφορων στοιχείων της διεπαφής. Μπορείτε να επιλέξετε από διάφορους χρωματικούς συνδυασμούς από την καρτέλα <guilabel>Χρώματα</guilabel> στο παράθυρο <application>Προσαρμογή θέματος</application>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:360(para)
+msgid "It is important to choose pairs of colors that have a good contrast with each other, otherwise text may become hard to read."
+msgstr "Είναι σημαντικό να επιλέγετε συνδυασμούς χρωμάτων που έχουν καλή αντίθεση μεταξύ τους, αλλιώς μπορεί να είναι δύσκολο να διαβάσετε το κείμενο."
+
+#: C/goscustdesk.xml:365(term)
+msgid "Window frame"
+msgstr "Περίγραμμα παραθύρου"
+
+#: C/goscustdesk.xml:367(para)
+msgid "<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm><indexterm><primary>Marco themes</primary><see>themes, window frame options</see></indexterm>The window frame setting for a theme determines the appearance of the frames around windows only. You can choose an option for the window frame setting from the <guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
+msgstr "<indexterm><primary>θέματα</primary><secondary>επιλογές περιγράμματος παραθύρου</secondary><tertiary>εισαγωγή</tertiary></indexterm><indexterm><primary>θέματα Marco</primary><see>θέματα, επιλογές περιγράμματος παραθύρων</see></indexterm> Η ρύθμιση του περιγράμματος παραθύρου για ένα θέμα καθορίζει μόνο την εμφάνιση των πλαισίων γύρω από τα παράθυρα. Μπορείτε να επιλέξετε μία επιλογή για το περίγραμμα των παραθύρων από την καρτέλα <guilabel>Περίγραμμα παραθύρου</guilabel> στο παράθυρο <application>Προσαρμογή θέματος</application>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:373(term)
+msgid "Icons"
+msgstr "Εικονίδια"
+
+#: C/goscustdesk.xml:375(para)
+msgid "<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons options</see></indexterm>The icon setting for a theme determines the appearance of the icons on panels and the desktop background. You can choose an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
+msgstr "<indexterm><primary>θέματα</primary><secondary>επιλογές εικονιδίων</secondary><tertiary>εισαγωγή</tertiary></indexterm><indexterm><primary>θέματα εικονιδίων</primary><see>θέματα, επιλογές εικονιδίων</see></indexterm> Η ρύθμιση εικονιδίων για ένα θέμα καθορίζει την εμφάνιση των εικονιδίων στους πίνακες εφαρμογών και το παρασκήνιο της επιφάνειας εργασίας. Μπορείτε να επιλέξετε μία επιλογή για τη ρύθμιση εικονιδίων από την καρτέλα <guilabel>Εικονίδια</guilabel> στο παράθυρο <application>Προσαρμογή θέματος</application>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:381(term)
+msgid "Pointer"
+msgstr "Δείκτης"
+
+#: C/goscustdesk.xml:383(para)
+msgid "<indexterm><primary>themes</primary><secondary>pointer options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm><indexterm><primary>pointer themes</primary><see>themes, pointer options</see></indexterm>The pointer setting for a theme determines the appearance of and sice of the mouse pointer. You can choose an options for the pointer setting fromthe <guilabel>Pointer</guilabel> tabbed section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
+msgstr "<indexterm><primary>θέματα</primary><secondary>επιλογές δεικτών</secondary><tertiary>εισαγωγή</tertiary></indexterm><indexterm><primary>θέματα δεικτών</primary><see>θέματα, επιλογές δεικτών</see></indexterm> Η ρύθμιση του δείκτη για ένα θέμα καθορίζει την εμφάνιση και το μέγεθος του δείκτη του ποντικιού. Μπορείτε να επιλέξετε μία επιλογή για τη ρύθμιση του δείκτη από την καρτέλα <guilabel>Δείκτης</guilabel> στο παράθυρο <application>Προσαρμογή θέματος</application>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:389(title)
+msgid "To Create a Custom Theme"
+msgstr "Δημιουργία προσαρμοσμένου θέματος"
+
+#: C/goscustdesk.xml:390(para)
+msgid "The themes that are listed in the <guilabel>Theme</guilabel> tabbed section are different combinations of controls options, window frame options, and icon options. You can create a custom theme that uses different combinations of controls options, window frame options, and icon options."
+msgstr "Τα θέματα που παρουσιάζονται στο εργαλείο προτίμησης <application>Θέμα</application> είναι διαφορετικοί συνδυασμοί επιλογών ελέγχων, επιλογών περιγράμματος παραθύρου και επιλογών εικονιδίου. Μπορείτε να δημιουργήσετε ένα προσαρμοσμένο θέμα που χρησιμοποιεί συνδυασμούς επιλογών ελέγχων, επιλογών περιγράμματος παραθύρου και επιλογών εικονιδίου."
+
+#: C/goscustdesk.xml:394(para)
+msgid "To create a custom theme, perform the following steps:"
+msgstr "Για να δημιουργήσετε ένα προσαρμοσμένο θέμα, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:397(para)
+#: C/goscustdesk.xml:447(para)
+#: C/goscustdesk.xml:508(para)
+msgid "Start the <application>Appearance</application> preference tool. Open the <guilabel>Theme</guilabel> tabbed section."
+msgstr "Εκκινείστε το εργαλείο προτίμησης <application>Εμφάνιση</application>. Ανοίξτε την καρτέλα <guilabel>Θέμα</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:401(para)
+msgid "Select a theme in the list of themes."
+msgstr "Επιλέξτε ένα θέμα από τη λίστα θεμάτων."
+
+#: C/goscustdesk.xml:404(para)
+#: C/goscustdesk.xml:512(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Customize</guibutton> button. A <guilabel>Customize Theme</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr "Πατήστε το κουμπί <guibutton>Προσαρμογή</guibutton>. Θα εμφανιστεί ο διάλογος <guilabel>Προσαρμογή θέματος</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:407(para)
+msgid "Select the controls option that you want to use in the custom theme from the list in the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section. The list of available controls options includes several options for users with accessibility requirements."
+msgstr "Επιλέξτε την επιλογή ελέγχων που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε στο προσαρμοσμένο θέμα από τη λίστα στο τμήμα καρτέλας <guilabel>Έλεγχοι</guilabel>. Η λίστα των διαθέσιμων επιλογών ελέγχων περιλαμβάνει μερικές επιλογές για χρήστες με απαιτήσεις προσιτότητας."
+
+#: C/goscustdesk.xml:413(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the <guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section. Select the window frame option that you want to use in the custom theme from the list of available options. The list of available window frame options includes several options for users with accessibility requirements."
+msgstr "Πατήστε στην καρτέλα <guilabel>Περίγραμμα παραθύρου</guilabel> για να εμφανίσετε το τμήμα καρτέλας <guilabel>Περίγραμμα παραθύρου</guilabel>. Επιλέξτε την επιλογή περιγράμματος παραθύρου που θέλετε να χρησιμοποιήσετε στο προσαρμοσμένο θέμα από τη λίστα των διαθέσιμων επιλογών. Η λίστα διαθέσιμων επιλογών περιγράμματος παραθύρου περιλαμβάνει πολλές μερικές για χρήστες με απαιτήσεις προσιτότητας."
+
+#: C/goscustdesk.xml:420(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed section. Select the icons option that you want to use in the custom theme from the list of available options. The list of available icons options includes several options for users with accessibility requirements."
+msgstr "Πατήστε στην καρτέλα <guilabel>Εικονίδια</guilabel> για να εμφανίσετε το τμήμα καρτέλας <guilabel>Εικονίδια</guilabel>. Επιλέξτε την επιλογή εικονιδίων που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε στο προσαρμοσμένο θέμα από τη λίστα των διαθέσιμων επιλογών. Η λίστα διαθέσιμων επιλογών εικονιδίων περιλαμβάνει μερικές επιλογές για χρήστες με απαιτήσεις προσιτότητας."
+
+#: C/goscustdesk.xml:425(para)
+msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Customize Theme</guilabel> dialog."
+msgstr "Επιλέξτε <guibutton>Κλείσιμο</guibutton> για να κλείσετε το διάλογο <guilabel>Προσαρμογή θέματος</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:428(para)
+msgid "On the <application>Appearance</application> preferences tool, click on the <guibutton>Save As</guibutton> button. A <guilabel>Save Theme As</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr "Στο εργαλείο προτίμησης <application>Εμφάνιση</application>, πατήστε το κουμπί <guibutton>Αποθήκευση ως</guibutton>. Θα εμφανιστεί ο διάλογος <guilabel>Αποθήκευση θέματος ως</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:433(para)
+msgid "Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then click <guibutton>Save</guibutton>. The custom theme now appears in your list of available themes."
+msgstr "Πληκτρολογείστε ένα όνομα και μία μικρή περιγραφή για το προσαρμοσμένο θέμα στο διάλογο, και κατόπιν πατήστε <guibutton>Αποθήκευση</guibutton>. Το προσαρμοσμένο θέμα θα εμφανιστεί τώρα στη λίστα διαθέσιμων θεμάτων."
+
+#: C/goscustdesk.xml:440(title)
+msgid "To Install a New Theme"
+msgstr "Εγκατάσταση νέου θέματος"
+
+#: C/goscustdesk.xml:441(para)
+msgid "You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be an archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a <filename>.tar.gz</filename> file."
+msgstr "Μπορείτε να προσθέσετε ένα θέμα στη λίστα διαθέσιμων θεμάτων. Το νέο θέμα πρέπει να είναι ένα συμπιεσμένο αρχείο που φέρει επέκταση tar και είναι συμπιεσμένο. Έτσι, το νέο θέμα πρέπει να είναι αρχείο με επέκταση <filename>.tar.gz</filename>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:444(para)
+msgid "To install a new theme, perform the following steps:"
+msgstr "Για να εγκαταστήσετε ένα νέο θέμα, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:451(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Install</guibutton> button. A file chooser dialog is displayed."
+msgstr "Πατήστε <guibutton>Εγκατάσταση</guibutton>. Θα εμφανιστεί ένας διάλογος επιλογής αρχείου."
+
+#: C/goscustdesk.xml:455(para)
+msgid "Enter the location of the theme archive file in the location entry. Alternatively, select the theme archive file in the file list. When you have selected the file, click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgstr "Εισάγετε την τοποθεσία του συμπιεσμένου αρχείου του θέματος στο πεδίο τοποθεσίας. Εναλλακτικά, επιλέξτε το συμπιεσμένο αρχείο του θέματος από τη λίστα αρχείων. Όταν έχετε επιλέξει το αρχείο, επιλέξτε <guibutton>Άνοιγμα</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:459(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme."
+msgstr "Πατήστε το κουμπί <guibutton>Εγκατάσταση</guibutton> για να εγκαταστήσετε το νέο θέμα."
+
+#: C/goscustdesk.xml:502(title)
+msgid "To Delete a Theme Option"
+msgstr "Διαγραφλη μίας επιλογής θέματος"
+
+#: C/goscustdesk.xml:503(para)
+msgid "You can delete controls options, window frame options, or icons options."
+msgstr "Μπορείτε να διαγράψετε επιλογές ελέγχων, επιλογές περιγράμματος παραθύρου, ή επιλογές εικονιδίων."
+
+#: C/goscustdesk.xml:504(para)
+msgid "To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform the following steps:"
+msgstr "Για να διαγράψετε μία επιλογή ελέγχων, επιλογή περιγράμματος παραθύρου, ή επιλογή εικονιδίων, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:516(para)
+msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete."
+msgstr "Πατήστε στην καρτέλα για τον τύπο της επιλογής που επιθυμείτε να διαγράψετε."
+
+#: C/goscustdesk.xml:519(para)
+msgid "Select the theme option you want to delete."
+msgstr "Επιλέξτε την επιλογή θέματος που επιθυμείτε να διαγράψετε."
+
+#: C/goscustdesk.xml:522(para)
+msgid "Use the <guibutton>Delete</guibutton> button to delete the selected option. Note that you can not delete system-wide theme options."
+msgstr "Χρησιμοποιήστε το κουμπί <guibutton>Διαγραφή</guibutton> για να σβήσετε την επιλεγμένη επιλογή. Σημειώστε ότι δε μπορείτε να σβήσετε επιλογές θεμάτων που επηρρεάζουν όλο το σύστημα."
+
+#: C/goscustdesk.xml:531(title)
+#: C/goscustdesk.xml:571(title)
+msgid "Desktop Background Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις παρασκηνίου επιφάνειας εργασίας"
+
+#: C/goscustdesk.xml:536(secondary)
+msgid "customizing background"
+msgstr "προσαρμογή παρασκηνίου"
+
+#: C/goscustdesk.xml:539(primary)
+msgid "MATE Desktop preference tools"
+msgstr "εργαλεία προτιμήσεων επιφάνειας εργασίας MATE"
+
+#: C/goscustdesk.xml:544(secondary)
+msgid "Background"
+msgstr "Παρασκήνιο"
+
+#: C/goscustdesk.xml:548(secondary)
+msgid "customizing desktop background"
+msgstr "προσαρμογή παρασκηνίου επιφάνειας εργασίας"
+
+#: C/goscustdesk.xml:550(para)
+msgid "The <link linkend=\"overview-desktop\">desktop</link> background is the image or color that is applied to your desktop. You can open <guilabel>Background</guilabel> tabbed section in the <application>Appearance</application> preference tool by right-clicking on the desktop and choosing <guimenuitem>Change Desktop Background</guimenuitem>, as well as from the <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> menu."
+msgstr "Το παρασκήνιο της <link linkend=\"overview-desktop\">επιφάνειας εργασίας</link> είναι η εικόνα ή το χρώμα που εφαρμόζεται στην επιφάνεια εργασίας. Μπορείτε να ανοίξετε την καρτέλα <application>Παρασκήνιο</application> του εργαλείου προτιμήσεων <application>Εμφάνιση</application> με δεξί κλικ στην επιφάνεια εργασίας και επιλέγοντας <guimenuitem>Αλλαγή παρασκηνίου επιφάνειας εργασίας</guimenuitem>, όπως επίσης και από το μενού <menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guisubmenu>Προτιμήσεις</guisubmenu></menuchoice>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:552(para)
+msgid "You can customize the desktop background in the following ways:"
+msgstr "Μπορείτε να προσαρμόσετε την επιφάνεια εργασίας με τους ακόλουθους τρόπους:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:555(para)
+msgid "Select an image for the desktop background. The image is superimposed on the desktop background color. The desktop background color is visible if you select a transparent image, or if the image does not cover the entire desktop."
+msgstr "Επιλέξτε μία εικόνα για το παρασκήνιο της επιφάνειας εργασίας. Η εικόνα υπερκαλύπτει το χρώμα παρασκηνίου στην επιφάνεια εργασίας. Το χρώμα παρασκηνίου είναι ορατό αν επιλέξετε μια διαφανή εικόνα, ή αν η εικόνα δεν καλύπτει ολόκληρη την επιφάνεια εργασίας."
+
+#: C/goscustdesk.xml:561(para)
+msgid "Select a color for the desktop background. You can select a solid color, or create a gradient effect with two colors. A gradient effect is a visual effect where one color blends gradually into another color."
+msgstr "Επιλέξτε ένα χρώμα για το παρασκήνιο της επιφάνειας εργασίας. Μπορείτε να επιλέξετε ένα συμπαγές χρώμα, ή να δημιουργήσετε ένα εφέ διαβάθμισης με δύο χρώματα. Ένα εφέ διαβάθμισης είναι ένα οπτικό εφέ όπου ένα χρώμα συγχωνεύεται βαθμιαία με ένα άλλο χρώμα."
+
+#: C/goscustdesk.xml:566(para)
+msgid "You can also drag a color or a pattern to the desktop from the <link linkend=\"caja-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog</link> in the <application>Caja</application> file manager."
+msgstr "Μπορείτε επίσης να σύρετε ένα χρώμα ή μοτίβο στην επιφάνεια εργασίας από το <link linkend=\"caja-backgrounds-and-emblems\">διάλογο <guilabel>Παρασκήνια και Εμβλήματα</guilabel></link> στο διαχειριστή αρχείων <application>Ναυτίλο</application>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:568(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lists the background preferences that you can modify."
+msgstr "Ο <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> παρουσιάζει τις προτιμήσεις παρασκηνίου που μπορείτε να τροποποιήσετε."
+
+#: C/goscustdesk.xml:589(guibutton)
+msgid "Desktop Background"
+msgstr "Παρασκήνιο επιφάνειας εργασίας"
+
+#: C/goscustdesk.xml:593(para)
+msgid "Choose an image from the list. Alternately, you can use the <guibutton>Add</guibutton> button to choose any image on your computer."
+msgstr "Επιλέξτε μία εικόνα από τη λίστα. Εναλλακτικά, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το κουμπί <guibutton>Προσθήκη</guibutton> για να επιλέξετε οποιαδήποτε εικόνα στον υπολογιστή σας."
+
+#: C/goscustdesk.xml:600(guilabel)
+msgid "Style"
+msgstr "Στυλ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:604(para)
+msgid "To specify how to display the image, select one of the following options from the <guilabel>Style</guilabel> drop-down list:"
+msgstr "Για να καθορίσετε τον τρόπο εμφάνισης της εικόνας, επιλέξτε μία από τις παρακάτω επιλογές από την αναδιπλούμενη λίστα <guilabel>Στυλ</guilabel>:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:608(para)
+msgid "<guilabel>Centered</guilabel>: Displays the image in the middle of the desktop, respecting the image's original size."
+msgstr "<guilabel>Κέντρο</guilabel>: Εμφανίζει την εικόνα στο μέσο της επιφάνειας εργασίας, κρατώντας το αρχικό μέγεθος της εικόνας."
+
+#: C/goscustdesk.xml:612(para)
+msgid "<guilabel>Fill Screen</guilabel>: Enlarges the image to cover the desktop, altering its proportions if needed."
+msgstr "<guilabel>Γέμισμα οθόνης</guilabel>: Μεγεθύνει την εικόνα ώστε να καλύψει την επιφάνεια εργασίας και αλλάζει τις αναλογίες της αν χρειάζεται."
+
+#: C/goscustdesk.xml:616(para)
+msgid "<guilabel>Scaled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the screen edges, and maintains the proportions of the image."
+msgstr "<guilabel>Κλίμακα</guilabel>: Μεγεθύνει την εικόνα μέχρι η εικόνα να συναντήσει τις άκρες της οθόνης, και διατηρεί τις αναλογίες της."
+
+#: C/goscustdesk.xml:620(para)
+msgid "<guilabel>Zoom</guilabel>: Enlarges the smaller dimension of the image until it meets the screen edges; the image may be cropped in the other dimension."
+msgstr "<guilabel>Γέμισμα οθόνης</guilabel>: Μεγεθύνει τη μικρότερη από τις διαστάσεις της εικόνας μέχρι να συναντήσει τις άκρες της οθόνης. Η εικόνα μπορεί να κοπεί κατά την άλλη διάσταση."
+
+#: C/goscustdesk.xml:624(para)
+msgid "<guilabel>Tiled</guilabel>: Duplicates the original-sized image as often as necessary and print the images next to another so as they entirely cover the desktop."
+msgstr "<guilabel>Πλακίδιο</guilabel>: Πολλαπλασιάζει την εικόνα στο αρχικό της μέγεθος όσες φορές χρειάζεται και εμφανίζει την κάθε εικόνα δίπλα στην άλλη μέχρι να καλύψουν εντελώς την επιφάνεια εργασίας."
+
+#: C/goscustdesk.xml:633(guilabel)
+msgid "Add"
+msgstr "Προσθήκη"
+
+#: C/goscustdesk.xml:638(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Add</guibutton> to browse for an image on your computer. A standard file selector will be presented. Choose the image you want and click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgstr "Πατήστε το <guilabel>Προσθήκη</guilabel> για να περιηγηθείτε για μία εικόνα στον υπολογιστή σας. Ένας τυπικός επιλογέας αρχείων θα εμφανιστεί. Επιλέξτε την εικόνα που προτιμάτε και πατήστε <guibutton>Άνοιγμα</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:650(para)
+msgid "Choose the image that you want to remove, then click <guilabel>Remove</guilabel>. This removes the image from the list of available wallpapers; however, it does not delete the image from your computer."
+msgstr "Επιλέξτε την εικόνα που θέλετε να απομακρύνετε, και μετά πατήστε <guilabel>Αφαίρεση</guilabel>. Αυτό θα αφαιρέσει την εικόνα από τη λίστα διαθέσιμων ταπετσαριών. Ωστόσο, δε διαγράφει την εικόνα από τον υπολογιστή σας."
+
+#: C/goscustdesk.xml:662(para)
+msgid "To specify a color scheme, use the options in the <guilabel>Style</guilabel> drop-down list, and the color selector buttons."
+msgstr "Για τον καθορισμό ενός σχήματος χρωμάτων, χρησιμοποιείστε τις επιλογές στην αναδιπλούμενη λίστα <guilabel>Χρώματα</guilabel>, και τα κουμπιά επιλογέα χρωμάτων."
+
+#: C/goscustdesk.xml:665(para)
+msgid "You can specify a color scheme in one of the following ways:"
+msgstr "Μπορείτε να καθορίσετε ένα συνδυασμό χρωμάτων με έναν τους ακόλουθους τρόπους:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:669(para)
+msgid "Choose <guilabel>Solid color</guilabel> from the <guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list to specify a single color for the desktop background."
+msgstr "Επιλέξτε <guilabel>Ενιαίο χρώμα</guilabel> από την αναδιπλούμενη λίστα <guilabel>Χρώματα</guilabel> για να καθορίσετε ένα μοναδικό χρώμα για το παρασκήνιο επιφάνειας εργασίας."
+
+#: C/goscustdesk.xml:671(para)
+msgid "To choose the color that you require, click on the <guibutton>Color</guibutton> button. The <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog is displayed. Choose a color, then click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr "Για να επιλέξετε το χρώμα που προτιμάτε, πατήστε το κουμπί <guibutton>Χρώμα</guibutton>. Θα εμφανιστεί ο διάλογος <guilabel>Επιλογή χρώματος</guilabel>. Επιλέξτε ένα χρώμα, και κατόπιν πατήστε <guibutton>Εντάξει</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:675(para)
+msgid "Choose <guilabel>Horizontal gradient</guilabel> from the <guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list. This option creates a gradient effect from the left screen edge to the right screen edge."
+msgstr "Επιλέξτε <guilabel>Οριζόντια διαβάθμιση</guilabel> από την αναδιπλούμενη λίστα <guilabel>Χρώματα</guilabel>. Αυτή η επιλογή δημιουργεί ένα εφέ διαβάθμισης από το αριστερό άκρο της οθόνης στο δεξί άκρο της οθόνης."
+
+#: C/goscustdesk.xml:677(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Left Color</guibutton> button to display the <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to appear at the left edge."
+msgstr "Επιλέξτε το κουμπί <guilabel>Αριστερό χρώμα</guilabel> για να εμφανίσετε το διάλογο <guilabel>Επιλογή χρώματος</guilabel>. Επιλέξτε το χρώμα που θέλετε να εμφανιστεί στο αριστερό άκρο."
+
+#: C/goscustdesk.xml:679(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Right Color</guibutton> button. Choose the color that you want to appear at the right edge."
+msgstr "Επιλέξτε το κουμπί <guilabel>Δεξί χρώμα</guilabel>. Επιλέξτε το χρώμα που θέλετε να εμφανιστεί στο δεξί άκρο."
+
+#: C/goscustdesk.xml:683(para)
+msgid "Choose <guilabel>Vertical gradient</guilabel> from the <guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list. This creates a gradient effect from the top screen edge to the bottom screen edge."
+msgstr "Επιλέξτε <guilabel>Κάθετη διαβάθμιση</guilabel> από την αναδιπλούμενη λίστα <guilabel>Χρώματα</guilabel>. Αυτή η επιλογή δημιουργεί ένα εφέ διαβάθμισης από το πάνω άκρο της οθόνης στο κάτω άκρο της οθόνης."
+
+#: C/goscustdesk.xml:685(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Top Color</guibutton> button to display the <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to appear at the top edge."
+msgstr "Επιλέξτε το κουμπί <guilabel>Πάνω χρώμα</guilabel> για να εμφανίσετε το διάλογο <guilabel>Επιλογή χρώματος</guilabel>. Επιλέξτε το χρώμα που θέλετε να εμφανιστεί στο πάνω άκρο."
+
+#: C/goscustdesk.xml:687(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Bottom Color</guibutton> button. Choose the color that you want to appear at the bottom edge."
+msgstr "Επιλέξτε το κουμπί <guilabel>Κάτω χρώμα</guilabel>. Επιλέξτε το χρώμα που θέλετε να εμφανιστεί στο κάτω άκρο."
+
+#: C/goscustdesk.xml:699(title)
+msgid "Font Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις γραμματοσειράς"
+
+# #-#-#-#-# libmateui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# gimp-script-fu-el.po (gimp-script-fu 1.0) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# mate-libs-el.po (mate-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# gtk+-el.po (gtk+ 1.2.9) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# guppi3-el.po (guppi3 1.0) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# achtung-el.po (achtung 0.99.0) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# gaim-el.po (gaim 0.48) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# mate-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# gimp-script-fu-el.po (gimp-script-fu 1.0) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# mate-libs-el.po (mate-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# gtk+-el.po (gtk+ 1.2.9) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# guppi3-el.po (guppi3 1.0) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# achtung-el.po (achtung 0.99.0) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# gaim-el.po (gaim 0.48) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# libmatecanvas.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+#
+#: C/goscustdesk.xml:706(secondary)
+msgid "Font"
+msgstr "Γραμματοσειρά"
+
+#: C/goscustdesk.xml:709(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:713(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:717(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:721(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:725(primary)
+msgid "fonts"
+msgstr "γραμματοσειρές"
+
+#: C/goscustdesk.xml:718(secondary)
+msgid "window title"
+msgstr "τίτλος παραθύρου"
+
+#: C/goscustdesk.xml:722(secondary)
+msgid "terminal"
+msgstr "τερματικό"
+
+#: C/goscustdesk.xml:726(secondary)
+msgid "rendering"
+msgstr "εμφάνιση"
+
+#: C/goscustdesk.xml:728(para)
+msgid "Use the <guilabel>Fonts</guilabel> tabbed section in the <application>Appearance</application> preference tool to choose which fonts are used in different parts of the desktop, and the way in which fonts are displayed on the screen."
+msgstr "Χρησιμοποιείστε την καρτέλα <application>Γραμματοσειρά</application> στο εργαλείο προτίμησης <application>Εμφάνιση</application> για να επιλέξετε τις γραμματοσειρές που χρησιμοποιούνται σε διάφορα τμήματα της επιφάνειας εργασίας, και τον τρόπο με τον οποίον αυτές εμφανίζονται στην οθόνη."
+
+#: C/goscustdesk.xml:732(title)
+msgid "Choosing Fonts"
+msgstr "Επιλογή γραμματοσειρών"
+
+#: C/goscustdesk.xml:733(para)
+msgid "The font selector button shows the name of the font and its point size. The name is also shown in bold, italic, or regular type."
+msgstr "Το κουμπί επιλογέα γραμματοσειράς εμφανίζει το όνομα της γραμματοσειράς και το μέγεθος σημείου της. Το όνομα εμφανίζεται επίσης σε έντονο, πλάγιο ή κανονικό τύπο."
+
+#: C/goscustdesk.xml:734(para)
+msgid "To change the font, click the font selector button. The font picker dialog opens. Select the font family, style, and point size from the lists. The preview area shows your current choice. Click <guibutton>OK</guibutton> to accept the change and update the desktop."
+msgstr "Για την αλλαγή γραμματοσειράς, πατήστε το κουμπί επιλογέα γραμματοσειράς. Ο διάλογος επιλογέα γραμματοσειράς ανοίγει. Επιλέξτε την οικογένεια γραμματοσειράς, το στυλ και το μέγεθος από τις λίστες. Η περιοχή προεπισκόπησης σας δείχνει την τρέχουσα επιλογή. Πατήστε <guibutton>Εντάξει</guibutton> για να αποδεχτείτε την αλλαγή και να ανανεώσετε την επιφάνεια εργασίας."
+
+#: C/goscustdesk.xml:735(para)
+msgid "You can choose fonts for the following parts of the desktop:"
+msgstr "Μπορείτε να επιλέξετε γραμματοσειρές για τα παρακάτω τμήματα της επιφάνειας εργασίας:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:739(guilabel)
+msgid "Application font"
+msgstr "Γραμματοσειρά εφαρμογής"
+
+#: C/goscustdesk.xml:741(para)
+msgid "This font is used in the menus, toolbars, and dialog boxes of applications."
+msgstr "Αυτή η γραμματοσειρά χρησιμοποιείται σε μενού, εργαλειοθήκες, και κουτιά διαλόγων για εφαρμογές."
+
+#: C/goscustdesk.xml:745(guilabel)
+msgid "Document font"
+msgstr "Γραμματοσειρά εγγράφου"
+
+#: C/goscustdesk.xml:747(para)
+msgid "This font is used to display documents in applications."
+msgstr "Αυτή η γραμματοσειρά χρησιμοποιείται για την προβολή εγγράφων σε εφαρμογές."
+
+#: C/goscustdesk.xml:748(para)
+msgid "In some applications, you can override this choice in the application's preferences dialog."
+msgstr "Σε ορισμένες εφαρμογές, μπορείτε να παρακάμψετε αυτήν την επιλογή στο διάλογο προτιμήσεων της εφαρμογής."
+
+#: C/goscustdesk.xml:752(guilabel)
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Γραμματοσειρά επιφάνειας εργασίας"
+
+#: C/goscustdesk.xml:754(para)
+msgid "This font is used in icon labels on the desktop."
+msgstr "Αυτή η γραμματοσειρά χρησιμοποιείται στον τίτλο εικονιδίων στην επιφάνεια εργασίας."
+
+#: C/goscustdesk.xml:758(guilabel)
+msgid "Window title font"
+msgstr "Γραμματοσειρά τίτλου παραθύρου"
+
+#: C/goscustdesk.xml:760(para)
+msgid "This font is used in the titlebars of windows."
+msgstr "Αυτή η γραμματοσειρά χρησιμοποιείται σε γραμμές τίτλου παραθύρων."
+
+#: C/goscustdesk.xml:764(guilabel)
+msgid "Fixed width font"
+msgstr "Γραμματοσειρά σταθερού πλάτους"
+
+#: C/goscustdesk.xml:766(para)
+msgid "This font is used in the <application>Terminal</application> application and applications to do with programming."
+msgstr "Αυτή η γραμματοσειρά χρησιμοποιείται στην εφαρμογή <application>Τερματικό</application> και σε εφαρμογές που ασχολούνται με προγραμματισμό."
+
+#: C/goscustdesk.xml:773(title)
+msgid "Font Rendering"
+msgstr "Εμφάνιση γραμματοσειράς"
+
+#: C/goscustdesk.xml:774(para)
+msgid "You can set the following options relating to how fonts are displayed on the screen:"
+msgstr "Μπορείτε να καθορίσετε τις παρακάτω επιλογές που σχετίζονται με τον τρόπο που εμφανίζονται οι γραμματοσειρές στην οθόνη:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:778(guilabel)
+msgid "Rendering"
+msgstr "Εμφάνιση"
+
+#: C/goscustdesk.xml:780(para)
+msgid "To specify how to render fonts on your screen, select one of the following options:"
+msgstr "Για τον καθορισμό των λεπτομερειών εμφάνισης των γραμματοσειρών στην οθόνη σας, επιλέξτε μία από τις παρακάτω επιλογές:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:784(para)
+msgid "<guilabel>Monochrome</guilabel>: Renders fonts in black and white only. The edges of characters might appear jagged in some cases because the characters are not antialiased. <firstterm>Antialiasing</firstterm> is an effect that is applied to the edges of characters to make the characters look smoother."
+msgstr "<guilabel>Μονόχρωμο</guilabel>: Εμφανίζει γραμματοσειρές μόνο σε μαύρο και λευκό. Οι ακμές των χαρακτήρων μπορεί να φαίνονται οδοντωτές σε μερικές περιπτώσεις επειδή οι χαρακτήρες δεν εξομαλύνονται. Η <firstterm>Εξομάλυνση</firstterm> είναι ένα εφέ που εφαρμόζεται στις άκρες των χαρακτήρων δίνοντάς τους πιο ομαλή εμφάνιση."
+
+#: C/goscustdesk.xml:791(para)
+msgid "<guilabel>Best shapes</guilabel>: Antialiases fonts where possible. Use this option for standard Cathode Ray Tube (CRT) monitors."
+msgstr "<guilabel>Βέλτιστα σχήματα</guilabel>: Εξομαλύνει γραμματοσειρές όπου είναι δυνατόν. Χρησιμοποιείστε αυτήν την επιλογή για κανονικές οθόνες καθοδικού σωλήνα (CRT)."
+
+#: C/goscustdesk.xml:795(para)
+msgid "<guilabel>Best contrast</guilabel>: Adjusts fonts to give the sharpest possible contrast, and also antialiases fonts, so that characters have smooth edges. This option might enhance the accessibility of the MATE Desktop to users with visual impairments."
+msgstr "<guilabel>Βέλτιστη αντίθεση</guilabel>: Ρυθμίζει τις γραμματοσειρές με την πιο οξυμένη αντίθεση, και επίσης τις εξομαλύνει, ώστε οι χαρακτήρες να έχουν ομαλές άκρες. Αυτή η επιλογή μπορεί να βελτιώνει την προσιτότητα της επιφάνειας εργασίας MATE σε χρήστες με οπτικά προβλήματα."
+
+#: C/goscustdesk.xml:801(para)
+msgid "<guilabel>Subpixel smoothing (LCDs)</guilabel>: Uses techniques that exploit the shape of individual Liquid Crystal Display (LCD) pixels to render fonts smoothly. Use this option for LCD or flat-screen displays."
+msgstr "<guilabel>Εξομάλυνση Subpixel (LCDs)</guilabel>: Χρησιμοποιεί τεχνικές που εκμεταλλεύονται το σχήμα μοναδικών εικονοστοιχείων στις οθόνες υγρών κρυστάλλων (LCD) για να εμφανίζει τις γραμματοσειρές ομαλά. Χρησιμοποιείστε αυτήν την επιλογή για οθόνες LCD ή επίπεδες οθόνες."
+
+#: C/goscustdesk.xml:809(guibutton)
+msgid "Details"
+msgstr "Λεπτομέρειες"
+
+#: C/goscustdesk.xml:811(para)
+msgid "Click on this button to specify further details of how to render fonts on your screen."
+msgstr "Πατήστε αυτό το κουμπί για τον καθορισμό περισσοτέρων λεπτομερειών σχετικά με την εμφάνιση των γραμματοσειρών στην οθόνη σας."
+
+#: C/goscustdesk.xml:815(para)
+msgid "<guilabel>Resolution (dots per inch)</guilabel>: Use the spin box to specify the resolution to use when your screen renders fonts."
+msgstr "<guilabel>Ανάλυση (κουκίδες ανά ίντσα)</guilabel>: Χρησιμοποιείστε το περιστρεφόμενο κουτί για να καθορίσετε την ανάλυση για την εμφάνιση των γραμματοσειρών στην οθόνη σας."
+
+#: C/goscustdesk.xml:819(para)
+msgid "<guilabel>Smoothing</guilabel>: Select one of the options to specify how to antialias fonts."
+msgstr "<guilabel>Εξομάλυνση</guilabel>: Επιλέξτε μία από τις επιλογές για να καθορίσετε το τρόπο εξομάλυνσης γραμματοσειρών."
+
+#: C/goscustdesk.xml:823(para)
+msgid "<guilabel>Hinting</guilabel>: <firstterm>Hinting</firstterm> is a font-rendering technique that improves the quality of fonts at small sizes and an at low screen resolutions. Select one of the options to specify how to apply hinting your fonts."
+msgstr "<guilabel>Hinting</guilabel>: Το <firstterm>Hinting</firstterm> είναι μία τεχνική εμφάνισης γραμματοσειρών που βελτιώνει την ποιότητα των γραμματοσειρών σε μικρότερα μεγέθη και σε χαμηλότερες αναλύσεις οθόνης. Επιλέξτε μία από τις επιλογές καθορίζοντας τον τρόπο εφαρμογής hinting στις γραμματοσειρές σας."
+
+#: C/goscustdesk.xml:829(para)
+msgid "<guilabel>Subpixel order</guilabel>: Select one of the options to specify the subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-screen displays."
+msgstr "<guilabel>Σειρά Subpixel</guilabel>: Επιλέξτε μία από τις επιλογές για να καθορίσετε τη σειρά χρώματος subpixel για τις γραμματοσειρές σας. Χρησιμοποιείστε αυτήν την επιλογή για LCD ή επίπεδες οθόνες."
+
+#: C/goscustdesk.xml:886(title)
+msgid "Interface Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις διεπαφής"
+
+#: C/goscustdesk.xml:890(primary)
+msgid "toolbars, customizing appearance"
+msgstr "εργαλειοθήκες, προσαρμοσμένη εμφάνιση"
+
+#: C/goscustdesk.xml:894(secondary)
+msgid "Menus &amp; Toolbars"
+msgstr "Μενού και Εργαλειοθήκες"
+
+#: C/goscustdesk.xml:898(secondary)
+msgid "in applications, customizing appearance"
+msgstr "σε εφαρμογές, προσαρμοσμένη εμφάνιση"
+
+#: C/goscustdesk.xml:901(para)
+msgid "You can use the <guilabel>Interface</guilabel> tabbed section in the <application>Appearance</application> preference tool to customize the appearance of menus, menubars, and toolbars for applications that are part of MATE."
+msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την καρτέλα <guilabel>Διεπαφή</guilabel> στο εργαλείο προτιμήσεων <application>Εμφάνιση</application> για να προσαρμόσετε την εμφάνιση των μενού, των γραμμών μενού και των εργαλειοθηκών των εφαρμογών που είναι μέρος του MATE."
+
+#: C/goscustdesk.xml:903(para)
+msgid "As you make changes to the settings, the preview display in the window updates. This allows you to see the changes if no application windows are currently open."
+msgstr "Καθώς κάνετε αλλαγές στις ρυθμίσεις, η οθόνη προεπισκόπησης στο παράθυρο ανανεώνεται. Αυτό σας επιτρέπει να βλέπετε τις αλλαγές αν δεν υπάρχουν ανοικτά παράθυρα εφαρμογής κατά τη στιγμή εκείνη."
+
+#: C/goscustdesk.xml:906(guilabel)
+msgid "Show icons in menus"
+msgstr "Εμφάνιση εικονιδίων στα μενού"
+
+#: C/goscustdesk.xml:908(para)
+msgid "Select this option to display an icon beside items in application menus and the panel menu. Not all menu items have an icon."
+msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εμφανίσετε ένα εικονίδιο δίπλα σε αντικείμενα σε μενού εφαρμογών και σε μενού στον πίνακα εφαρμογών. Δεν έχουν αντίστοιχο εικονίδιο όλα τα αντικείμενα των μενού."
+
+#: C/goscustdesk.xml:913(guilabel)
+msgid "Editable menu shortcut keys"
+msgstr "Παραμετροποιήσιμες συντομεύσεις μενού"
+
+#: C/goscustdesk.xml:914(para)
+msgid "Selecting this option allows you to define new keyboard shortcuts for menu items."
+msgstr "Κάνοντας αυτήν την επιλογή σας επιτρέπεται ο καθορισμός νέων συντομεύσεων πληκτρολογίου για αντικείμενα μενού."
+
+#: C/goscustdesk.xml:915(para)
+msgid "To change an application shortcut key, open the menu, and with the mouse pointer on the menu item you wish to change, press the new combination of keys. To remove a shortcut key, press <keycap>Backspace</keycap> or <keycap>Delete</keycap>."
+msgstr "Για να αλλάξετε ένα πλήκτρο συντόμευσης εφαρμογής, ανοίξτε το μενού, και με το δείκτη ποντικιού πάνω στο αντικείμενο μενού που επιθυμείτε να μεταβάλετε, πιέστε τον νέο συνδυασμό πλήκτρων. Για την αφαίρεση ενός πλήκτρου συντόμευσης, πιέστε <keycap>Backspace</keycap> ή <keycap>Delete</keycap>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:917(para)
+msgid "When using this feature, you will not be warned if assigning a new shortcut key to a command also removes it from another command."
+msgstr "Όταν χρησιμοποιείτε αυτήν την ιδιότητα, δε θα ειδοποιηθείτε αν αναθέτοντας ένα νέο πλήκτρο συντόμευσης σε μία εντολή επίσης το αφαιρεί από κάποια άλλη εντολή."
+
+#: C/goscustdesk.xml:918(para)
+msgid "There is no way to restore the original, default keyboard shortcut for a command."
+msgstr "Δεν υπάρχει τρόπος να επαναφέρετε την αρχική, προκαθορισμένη συντόμευση πληκτρολογίου για μία εντολή."
+
+#: C/goscustdesk.xml:919(para)
+msgid "This feature does not maintain shortcuts that are normally common to all applications, such as <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> for Copy. This may lead to inconsistencies in your MATE applications."
+msgstr "Αυτό το χαρακτηριστικό δε διατηρεί συντομεύσεις που είναι κανονικά κοινές σε όλες τις εφαρμογές, όπως <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> για την Αντιγραφή. Αυτό μπορεί να οδηγήσει σε σφάλματα στις εφαρμογές MATE."
+
+#: C/goscustdesk.xml:924(guilabel)
+msgid "Toolbar button labels"
+msgstr "Ετικέτες κουμπιών εργαλειοθήκης"
+
+#: C/goscustdesk.xml:926(para)
+msgid "Choose one of the following options to specify what to display on the toolbars in your MATE-compliant applications:"
+msgstr "Επιλέξτε μία από τις παρακάτω επιλογές για τον καθορισμό του τρόπου εμφάνισης στις εργαλειοθήκες στις σύμμορφες με το MATE εφαρμογές:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:930(para)
+msgid "<guilabel>Text Below Icons</guilabel>: Select this option to display toolbars with text as well as an icon on each button."
+msgstr "<guilabel>Κείμενο κάτω από εικονίδια</guilabel>: Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εμφανίσετε εργαλειοθήκες με κείμενο και εικονίδιο σε κάθε κουμπί."
+
+#: C/goscustdesk.xml:934(para)
+msgid "<guilabel>Text Beside Icons</guilabel>: Select this option to display toolbars with an icon only on each button, and with text on the most important buttons."
+msgstr "<guilabel>Κείμενο δίπλα σε εικονίδια</guilabel>: Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εμφανίσετε εργαλειοθήκες μόνο με ένα εικονίδιο σε κάθε κουμπί, και κείμενο στα πιο σημαντικά κουμπιά."
+
+#: C/goscustdesk.xml:939(para)
+msgid "<guilabel>Icons Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with an icon only on each button."
+msgstr "<guilabel>Μόνο εικονίδια</guilabel>: Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εμφανίσετε εργαλειοθήκες μόνο με ένα εικονίδιο σε κάθε κουμπί."
+
+#: C/goscustdesk.xml:943(para)
+msgid "<guilabel>Text Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with text only on each button."
+msgstr "<guilabel>Μόνο κείμενο</guilabel>: Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εμφανίσετε μόνο κείμενο σε κάθε κουμπί."
+
+#: C/goscustdesk.xml:954(title)
+#: C/goscustdesk.xml:972(title)
+msgid "Windows Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις παραθύρων"
+
+#: C/goscustdesk.xml:960(primary)
+msgid "window manager"
+msgstr "διαχειριστής παραθύρων"
+
+#: C/goscustdesk.xml:967(para)
+msgid "Use the <application>Windows</application> preference tool to customize window behavior for the MATE Desktop."
+msgstr "Χρησιμοποιείστε το εργαλείο προτίμησης <application>Παράθυρα</application> για να προσαρμόσετε τη συμπεριφορά παραθύρου για την επιφάνεια εργασίας MATE."
+
+#: C/goscustdesk.xml:969(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lists the windows preferences that you can modify."
+msgstr "Ο <xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> παρουσιάζει τις προτιμήσεις παραθύρων που μπορείτε να τροποποιήσετε."
+
+#: C/goscustdesk.xml:990(guilabel)
+msgid "Select windows when the mouse moves over them"
+msgstr "Επιλογή παραθύρων όταν το ποντίκι περνάει από επάνω τους"
+
+#: C/goscustdesk.xml:994(para)
+msgid "Select this option to give focus to a window when you point to the window. The window retains focus until you point to another window."
+msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εστιάσετε σε ένα παράθυρο όταν περνάτε με το δείκτη ποντικιού σε αυτό το παράθυρο. Το παράθυρο διατηρεί την εστίαση μέχρι να περάσετε με το δείκτη ποντικιού σε κάποιο άλλο παράθυρο."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1002(guilabel)
+msgid "Raise selected windows after an interval"
+msgstr "Ανασήκωση επιλεγμένων παραθύρων μετά από ένα χρονικό διάστημα"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1006(para)
+msgid "Select this option to raise windows a short time after the window receives focus."
+msgstr "Διαλέξτε αυτή την επιλογή για να ανασηκώσετε παράθυρα μετά από μικρό χρονικό διάστημα αφότου το παράθυρο εστιάζεται."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1013(guilabel)
+msgid "Interval before raising"
+msgstr "Χρονικό διάστημα πριν την ανασήκωση"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1017(para)
+msgid "Specify the interval to wait before raising a window that has received focus."
+msgstr "Καθορίστε το χρονικό διάστημα αναμονής πριν να ανασηκώσετε ένα παράθυρο στο οποίο εστιάσατε."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1024(guilabel)
+msgid "Double-click titlebar to perform this action"
+msgstr "Διπλό κλικ στη μπάρα τίτλου για την εκτέλεση αυτής της ενέργειας:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1028(para)
+msgid "Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window titlebar. Select one of the following options:"
+msgstr "Επιλέξτε τη συμπεριφορά που επιθυμείτε να εκδηλώνεται όταν κάνετε διπλό κλικ στη γραμμή τίτλου ενός παραθύρου. Επιλέξτε μία από τις παρακάτω επιλογές:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1033(para)
+msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window."
+msgstr "<guilabel>Μεγιστοποίηση</guilabel>: Μεγιστοποιεί το παράθυρο."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1036(para)
+msgid "<guilabel>Maximize Vertically</guilabel>: Maximizes the window vertically without changing its width."
+msgstr "<guilabel>Κάθετη μεγιστοποίηση</guilabel>: Μεγιστοποιεί το παράθυρο κάθετα χωρίς να αλλάζει το πλάτος του."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1039(para)
+msgid "<guilabel>Maximize Horizontally</guilabel>: Maximizes the window horizontally without changing its height."
+msgstr "<guilabel>Οριζόντια μεγιστοποίηση</guilabel>:Μεγιστοποιεί το παράθυρο οριζόντια χωρίς να αλλάζει το ύψος του."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1042(para)
+msgid "<guilabel>Minimize</guilabel>: Minimizes the window."
+msgstr "<guilabel>Ελαχιστοποίηση</guilabel>: Ελαχιστοποιεί το παράθυρο."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1045(para)
+msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window."
+msgstr "<guilabel>Δίπλωση πάνω</guilabel>: Διπλώνει το παράθυρο προς τα πάνω."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1048(para)
+msgid "<guilabel>None</guilabel>: Do nothing."
+msgstr "<guilabel>Κανένα</guilabel>: Δεν κάνει τίποτα."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1051(para)
+msgid "If a window is already maximized or rolled up, double-clicking on the titlebar will return it to its normal state."
+msgstr "Αν ένα παράθυρο είναι ήδη μεγιστοποιημένο ή διπλωμένο προς τα πάνω, το διπλό κλικ στη γραμμή τίτλου θα το επαναφέρει στην κανονική του κατάσταση."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1058(guilabel)
+msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window"
+msgstr "Για να μετακινήσετε ένα παράθυρο, πατήστε και κρατήστε αυτό το πλήκτρο και μετά σύρετε το παράθυρο"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1062(para)
+msgid "Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window."
+msgstr "Επιλέξτε το πλήκτρο για πάτημα και κράτημα όταν σύρετε ένα παράθυρο για να το μετακινήσετε."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1070(para)
+msgid "The position of the Control, Alt and Super keys on the keyboard can be modified in the Keyboard Layout Options dialog, see <xref linkend=\"prefs-keyboard-layoutoptions\"/>."
+msgstr "Η θέση των πλήκτρων Control, Alt και Super στο πληκτρολόγιο μπορεί να τροποποιηθεί στο διάλογο Επιλογές διάταξης πληκτρολογίου, δείτε την <xref linkend=\"prefs-keyboard-layoutoptions\"/>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1077(title)
+msgid "Screensaver Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις προστασίας οθόνης"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1080(secondary)
+msgid "screensaver"
+msgstr "προστασία οθόνης"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1082(para)
+msgid "A <firstterm>screensaver</firstterm> displays moving images on your screen when your computer is not being used. Screensavers also help prevent older monitors being damaged by the same image being displayed for long periods of time. To stop the screensaver and return to the desktop, move the mouse or press a key on the keyboard."
+msgstr "Η <firstterm>προστασία οθόνης</firstterm> εμφανίζει κινούμενες εικόνες στην οθόνη σας όταν ο υπολογιστής σας δε χρησιμοποιείται. Λειτουργίες προστασίας οθόνης επίσης βοηθούν στην πρόληψη καταστροφής από μακροχρόνια προβολή της ίδιας εικόνας για παλαιότερες οθόνες. Για διακοπή της λειτουργίας της προστασίας οθόνης και επιστροφή στην επιφάνεια εργασίας, μετακινείστε το ποντίκι ή πιέστε οποιοδήποτε πλήκτρο στο πληκτρολόγιο."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1083(para)
+msgid "Use the <application>Screensaver</application> preference tool to set the type of screensaver, the time before the screensaver starts, and whether to require a password to return to the desktop."
+msgstr "Χρησιμοποιείστε το εργαλείο προτίμησης <application>Προστασία οθόνης</application> για να καθορίσετε τον τύπο προστασίας οθόνης, το χρόνο πριν η προστασία οθόνης ενεργοποιηθεί, και αν απαιτείται κωδικός πρόσβασης για επιστροφή στην επιφάνεια εργασίας."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1084(para)
+msgid "You can modify the following settings:"
+msgstr "Μπορείτε να τροποποιήσετε τις παρακάτω ρυθμίσεις:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1087(term)
+msgid "Screensaver"
+msgstr "Προστασία οθόνης"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1088(para)
+msgid "Select the <guilabel>Screensaver theme</guilabel> from the list. A reduced version of the selected screensaver theme is shown. Press <guibutton>Preview</guibutton> to show the selected theme on the whole screen. During preview, use the arrow buttons at the top of the screen to go through the list of screensaver themes."
+msgstr "Επιλέξτε το <guilabel>Θέμα προστασίας οθόνης</guilabel> από τη λίστα. Εμφανίζεται μία έκδοση σε σμίκρυνση για το επιλεγμένο θέμα προστασίας οθόνης. Πιέστε <guibutton>Προεπισκόπηση</guibutton> για να προβάλετε το επιλεγμένο θέμα σε ολόκληρη την οθόνη. Κατά τη διάρκεια προεπισκόπησης, χρησιμοποιείστε τα κουμπιά βελών στο επάνω μέρος της οθόνης για να κινηθείτε μέσα στη λίστα των θεμάτων προστασίας οθόνης."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1090(para)
+msgid "The <guilabel>Blank screen</guilabel> theme displays no image and only shows a black screen."
+msgstr "Το θέμα <guilabel>Κενή οθόνη</guilabel> δεν εμφανίζει καμία εικόνα και δείχνει μόνο μία μαύρη οθόνη."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1091(para)
+msgid "The <guilabel>Random</guilabel> theme selects a screensaver to display from the list at random."
+msgstr "Το θέμα <guilabel>Τυχαία</guilabel> επιλέγει την εμφάνιση μιας προστασίας οθόνης από τη λίστα τυχαία."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1093(para)
+msgid "Which screensavers are shown in the remainder of the list depends on your distributor or vendor."
+msgstr "Ποια είδη προστασίας οθόνης εμφανίζονται στο υπόλοιπο της λίστας εξαρτάται από το διανομέα ή τον πωλητή σας."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1096(term)
+msgid "Regard the computer as idle after..."
+msgstr "Ορισμός υπολογιστή ως αδρανή μετά..."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1097(para)
+msgid "Your computer becomes idle after this amount of time has passed with no input from you, such as moving the mouse or typing. This may affect power management (the monitor may power down for example) or instant messaging (chat applications may set your status as \"away\"). Use the slider to set the length of time in minutes or hours."
+msgstr "Ο υπολογιστής σας εισέρχεται σε αδράνεια μετά την πάροδο αυτού του χρονικού διαστήματος κατά τη διάρκεια του οποίου καμία εισαγωγή δε συνέβηκε, όπως κίνηση του ποντικιού ή πληκτρολόγηση. Αυτό μπορεί να επηρεάσει τη διαχείριση ενέργειας (η οθόνη μπορεί να απενεργοποιηθεί για παράδειγμα) ή άμεσα μηνύματα (εφαρμογές αποστολής άμεσων μηνυμάτων μπορούν να ορίσουν την κατάστασή σας ως \"σε απουσία\"). Χρησιμοποιείστε τον ολισθητή για να καθορίσετε το χρονικό διάστημα σε λεπτά ή ώρες."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1100(term)
+msgid "Activate screensaver when computer is idle"
+msgstr "Ενεργοποίηση προστασίας οθόνης όταν ο υπολογιστής είναι αδρανής"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1101(para)
+msgid "Select this option to have the screensaver start after the set length of time."
+msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να ορίσετε την ενεργοποίηση της προστασίας οθόνης ώστε να ξεκινάει μετά από κάποιο χρονικό διάστημα."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1104(term)
+msgid "Lock screen when screensaver is active"
+msgstr "Κλείδωμα οθόνης όταν η προστασία οθόνης είναι ενεργή"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1105(para)
+msgid "When this option is selected, the screensaver will prompt you for your password when you try to return to the desktop. For more on locking your screen, see <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+msgstr "Όταν επιλεγεί η συγκεκριμένη επιλογή, η προστασία οθόνης θα σας προτρέψει για εισαγωγή του κωδικού πρόσβασης για να επιστρέψετε στην επιφάνεια εργασίας. Για περισσότερες λεπτομέρειες πάνω στο κλείδωμα οθόνης, δείτε την <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1113(title)
+msgid "Internet and Network"
+msgstr "Διαδίκτυο και Δίκτυο"
+
+# #-#-#-#-# mate-system-tools.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+#
+#: C/goscustdesk.xml:1116(title)
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις δικτύου"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1118(para)
+msgid "The <application>Network Settings</application> allows you to specify the way your system connects to other computers and to internet."
+msgstr "Οι <application>Ρυθμίσεις δικτύου</application> σας επιτρέπουν να καθορίσετε τον τρόπο με τον οποίο το σύστημά σας συνδέεται σε άλλους υπολογιστές και το διαδίκτυο."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1119(para)
+msgid "You will be prompted for the administrator password when you start <application>Network Settings</application>. This is because the changes done with this tool will affect the whole system."
+msgstr "Θα σας ζητηθεί ο κωδικός πρόσβασης διαχειριστή όταν ξεκινήσετε τις <application>Ρυθμίσεις δικτύου</application>. Αυτό συμβαίνει επειδή οι τροποποιήσεις που έγιναν με αυτό το εργαλείο θα επηρεάσουν ολόκληρο το σύστημα."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1122(title)
+msgid "Getting started"
+msgstr "Για να ξεκινήσετε"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1126(para)
+msgid "The <application>Network Settings</application> main window contains four tabbed sections:"
+msgstr "Το κύριο παράθυρο <application>Ρυθμίσεις δικτύου</application> περιέχει τέσσερα τμήματα καρτέλας:"
+
+#
+#: C/goscustdesk.xml:1130(guilabel)
+msgid "Connections"
+msgstr "Συνδέσεις"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1132(para)
+msgid "Shows all network interfaces, it also allows you to modify their settings."
+msgstr "Εμφανίζει τις διεπαφές όλων των δικτύων, και επίσης σας επιτρέπει να μεταβάλετε τις ρυθμίσεις τους."
+
+# #-#-#-#-# ekiga.mate-2-14.el.po (el) #-#-#-#-#
+#
+#: C/goscustdesk.xml:1137(guilabel)
+msgid "General"
+msgstr "Γενικά"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1139(para)
+msgid "Allows you to modify your system host name and domain name."
+msgstr "Σας επιτρέπει να μεταβάλετε το όνομα του συστήματός σας και το όνομα τομέα."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1144(guilabel)
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1146(para)
+msgid "Contains two sections, the <guilabel>DNS servers</guilabel> are what your computer use for resolving the IP addresses from the domain names. The <guilabel>search domains</guilabel> are the default domains in which your system will search any host when no domain is specified."
+msgstr "Περιέχει δύο τμήματα, οι <guilabel>Εξυπηρετητές DNS</guilabel> είναι εκείνοι που χρησιμοποιεί ο υπολογιστής σας για να αναλύει τις διευθύνσεις IP από τα ονόματα τομέα. Οι <guilabel>Τομείς αναζήτησης</guilabel> είναι οι προεπιλεγμένοι τομείς στους οποίους το σύστημά σας θα ψάξει το όνομα συστήματος όταν ο τομέας δεν καθορίζεται."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1151(guilabel)
+msgid "Hosts"
+msgstr "Συστήματα"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1153(para)
+msgid "Shows the list of aliases for accessing other computers."
+msgstr "Εμφανίζει τη λίστα ψευδωνύμων για πρόσβαση σε άλλους υπολογιστές."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1163(title)
+msgid "To modify a connection settings"
+msgstr "Για τροποποίηση ρυθμίσεων σύνδεσης"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1164(para)
+msgid "In the <guilabel>Connections</guilabel> section, select the interface you want to modify and press the <guilabel>Properties</guilabel> button, depending on the interface type you will be able to modify different data."
+msgstr "Στο τμήμα <guilabel>Συνδέσεις</guilabel>, επιλέξτε τη διεπαφή που επιθυμείτε να μεταβάλετε και πιέστε το κουμπί <guilabel>Ιδιότητες</guilabel>, με εξάρτηση από τον τύπο διεπαφής θα μπορέσετε να τροποποιήσετε διαφορετικά δεδομένα."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1168(term)
+msgid "Ethernet and IRLAN interfaces"
+msgstr "Διεπαφές ethernet και IRLAN"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1170(para)
+msgid "You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if the interface is configured manually, you can also modify the interface IP address, netmask and gateway."
+msgstr "Μπορείτε να μεταβάλετε τον τρόπο που η διεπαφή έχει διαμορφωθεί (DHCP ή χειρωνακτικά), αν η διεπαφή έχει διαμορφωθεί χειρωνακτικά, μπορείτε επίσης να τροποποιήσετε τη διεύθυνση διεπαφής IP, τη μάσκα και την πύλη δικτύου."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1175(term)
+msgid "Wireless interfaces"
+msgstr "Ασύρματη διεπαφή"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1177(para)
+msgid "You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if the interface is configured manually, you can also modify the interface IP address, netmask and gateway, you can also modify the network name (ESSID) for this interface."
+msgstr "Μπορείτε να μεταβάλετε τον τρόπο που η διεπαφή έχει διαμορφωθεί (DHCP ή χειρωνακτικά), αν η διεπαφή έχει διαμορφωθεί χειρωνακτικά, μπορείτε επίσης να τροποποιήσετε τη διεύθυνση διεπαφής IP, τη μάσκα και την πύλη δικτύου, όπως επίσης και το όνομα δικτύου για τη συγκεκριμένη διεπαφή (ESSID)."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1182(term)
+msgid "Parallel line interfaces"
+msgstr "Διεπαφές παράλληλης γραμμής σύνδεσης"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1184(para)
+msgid "You can modify the interface IP address, as well as the remote IP address."
+msgstr "Μπορείτε να μεταβάλετε τη διεύθυνση IP της διεπαφής, όπως και την απομακρυσμένη διεύθυνση IP."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1189(term)
+msgid "PPP/Modem interfaces"
+msgstr "Διεπαφή Μόντεμ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1191(para)
+msgid "You can modify the modem device, whether you want it to dial using tones or pulses, the modem volume, the phone number, the username and password that your ISP provided and other advanced settings for PPP."
+msgstr "Μπορείτε να μεταβάλετε τη συσκευή μόντεμ, αν επιθυμείτε να καλεί κάνοντας χρήση τόνων ή παλμών, την ένταση ήχου του μόντεμ, τον αριθμό κλήσης του τηλεφώνου, το όνομα χρήστη και τον κωδικό που σας έχει παρέχει ο ISP σας καθώς και άλλες προχωρημένες ρυθμίσεις για PPP."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1198(title)
+msgid "To activate or deactivate an interface"
+msgstr "Ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση διεπαφής"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1199(para)
+msgid "In the <guilabel>Connections</guilabel> section, enable or disable the checkbox beside the interface."
+msgstr "Στο τμήμα <guilabel>Συνδέσεις</guilabel>, ενεργοποιείστε ή απενεργοποιείστε την επιλογή τετραγώνου δίπλα στη διεπαφή."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1203(title)
+msgid "To change your host name and domain name"
+msgstr "Για να τροποποιήσετε το όνομα συστήματος και το όνομα τομέα"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1204(para)
+msgid "In the <guilabel>General</guilabel> section, change the hostname or domain name text boxes."
+msgstr "Στο τμήμα <guilabel>Γενικά</guilabel>, αλλάξτε το όνομα συστήματος ή τομέα στα πεδία κειμένου."
+
+#
+#: C/goscustdesk.xml:1208(title)
+msgid "To add a new domain name server"
+msgstr "Για προσθήκη νέου εξυπηρετητή τομέα"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1209(para)
+msgid "In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, press the <guilabel>Add</guilabel> button and fill in the new list row with the new domain name server."
+msgstr "Στο τμήμα <guilabel>Εξυπηρετητές DNS</guilabel>, πιέστε το κουμπί <guilabel>Προσθήκη</guilabel> και συμπληρώστε σε αυτό τη νέα σειρά στη λίστα με το νέο όνομα διακομιστή του τομέα."
+
+#
+#: C/goscustdesk.xml:1213(title)
+msgid "To delete a domain name server"
+msgstr "Για αφαίρεση εξυπηρετητή τομέα"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1214(para)
+msgid "In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, select a DNS IP address from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr "Στο τμήμα <guilabel>Εξυπηρετητές DNS</guilabel>, επιλέξτε μία διεύθυνση IP DNS από τη λίστα και πιέστε το κουμπί <guilabel>Διαγραφή</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1218(title)
+msgid "To add a new search domain"
+msgstr "Για προσθήκη νέου τομέα αναζήτησης"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1219(para)
+msgid "In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, press the <guilabel>Add</guilabel> button and fill in the new list row with the new search domain."
+msgstr "Στο τμήμα <guilabel>Τομείς αναζήτησης</guilabel>, πιέστε το κουμπί <guilabel>Προσθήκη</guilabel>, και συμπληρώστε τη νέα σειρά λίστας με τον νέο τομέα αναζήτησης."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1223(title)
+msgid "To delete a search domain"
+msgstr "Για αφαίρεση τομέα αναζήτησης"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1224(para)
+msgid "In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, select a search domain from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr "Στο τμήμα <guilabel>Τομείς αναζήτησης</guilabel>, επιλέξτε έναν τομέα αναζήτησης από τη λίστα και πιέστε το κουμπί <guilabel>Διαγραφή</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1228(title)
+msgid "To add a new host alias"
+msgstr "Προσθήκη νέου ψευδωνύμου"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1229(para)
+msgid "In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, press the <guilabel>Add</guilabel> button and type an IP address and the aliases that will point to in the window that pops up."
+msgstr "Στο τμήμα <guilabel>Συστήματα</guilabel>, πιέστε το κουμπί <guilabel>Προσθήκη</guilabel> και πληκτρολογείστε στο αναδυόμενο παράθυρο μία διεύθυνση IP και τα ψευδώνυμα που θα οδηγούν σε αυτό."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1233(title)
+msgid "To modify a host alias"
+msgstr "Τροποποίηση ψευδωνύμου"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1234(para)
+msgid "In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias, press the <guilabel>Properties</guilabel> button from the list and modify the alias settings in the window that pops up."
+msgstr "Στο τμήμα <guilabel>Συστήματα</guilabel>, επιλέξτε ένα ψευδώνυμο, πιέστε το κουμπί <guilabel>Ιδιότητες</guilabel> από τη λίστα και τροποποιείστε τις ρυθμίσεις ψευδωνύμου στο αναδυόμενο παράθυρο."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1238(title)
+msgid "To delete a host alias"
+msgstr "Για αφαίρεση ψευδωνύμου συστήματος"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1239(para)
+msgid "In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr "Στο τμήμα <guilabel>Συστήματα</guilabel>, επιλέξτε ένα ψευδώνυμο από τη λίστα και πιέστε το κουμπί <guilabel>Διαγραφή</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1243(title)
+msgid "To save your current network configuration as a \"Location\""
+msgstr "Αποθήκευση τρέχουσας ρύθμισης δικτύου ως \"Τοποθεσία\""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1244(para)
+msgid "Press the <guilabel>Add</guilabel> button besides the <guilabel>Locations</guilabel> menu, specify the location name in the window that pops up."
+msgstr "Πιέστε το κουμπί <guilabel>Προσθήκη</guilabel> και επιπλέον στο μενού <guilabel>Τοποθεσίες</guilabel>, και καθορίστε το όνομα τοποθεσίας στο αναδυόμενο παράθυρο."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1248(title)
+msgid "To delete a location"
+msgstr "Διαγραφή τοποθεσίας"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1249(para)
+msgid "Press the <guilabel>Remove</guilabel> button besides the <guilabel>Locations</guilabel> menu, the selected profile will be deleted."
+msgstr "Πιέστε το κουμπί <guilabel>Αφαίρεση</guilabel> δίπλα στο μενού <guilabel>Τοποθεσίες</guilabel>, το επιλεγμένο προφίλ θα διαγραφεί."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1253(title)
+msgid "To switch to a location"
+msgstr "Μετάβαση σε μια τοποθεσία"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1254(para)
+msgid "Select one location from the <guilabel>Locations</guilabel> menu, all the configuration will be switched automatically to the chosen location."
+msgstr "Επιλέξτε μία τοποθεσία από το μενού <guilabel>Τοποθεσίες</guilabel>, και όλες οι ρυθμίσεις θα μεταβούν αυτόματα στην νέα επιλεγμένη τοποθεσία."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1261(title)
+msgid "Network Proxy Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις διαμεσολαβητή δικτύου"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1267(secondary)
+msgid "Network Proxy"
+msgstr "Διαμεσολαβητής δικτύου"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1270(primary)
+msgid "network proxy"
+msgstr "διαμεσολαβητής δικτύου"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1271(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1279(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2575(secondary)
+msgid "setting preferences"
+msgstr "ρύθμιση προτιμήσεων"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1274(primary)
+msgid "Internet"
+msgstr "Διαδίκτυο"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1275(secondary)
+msgid "configuring connection"
+msgstr "διαμόρφωση σύνδεσης"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1278(primary)
+msgid "proxy"
+msgstr "διαμεσολαβητής"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1281(para)
+msgid "The <application>Network Proxy Preferences</application> enables you to configure how your system connects to the Internet."
+msgstr "Οι <application>Προτιμήσεις διαμεσολαβητή δικτύου</application> σας επιτρέπουν να διαμορφώσετε τη σύνδεση του συστήματός σας στο διαδίκτυο."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1283(para)
+msgid "You can configure the MATE Desktop to connect to a <firstterm>proxy server</firstterm>, and specify the details of the proxy server. A proxy server is a server that intercepts requests to another server, and fulfills the request itself, if it can. You can enter the domain name or the Internet Protocol (IP) address of the proxy server. A <firstterm>domain name</firstterm> is a unique alphabetic identifier for a computer on a network. An <firstterm>IP address</firstterm> is a unique numeric identifier for a computer on a network."
+msgstr "Μπορείτε να διαμορφώσετε την επιφάνεια εργασίας MATE για να συνδέεται σε κάποιο <firstterm>διαμεσολαβητή</firstterm>, και καθορίστε τις λεπτομέρειες του διαμεσολαβητή. Ένας διαμεσολαβητής είναι ένας διακομιστής που μεσολαβεί στις αιτήσεις σε άλλο διακομιστή, και ικανοποιεί την αίτηση ο ίδιος, αν μπορεί. Μπορείτε να εισάγετε το όνομα τομέα ή τη διεύθυνση πρωτοκόλλου διαδικτύου (IP) του διαμεσολαβητή. Ένα <firstterm>όνομα τομέα</firstterm> είναι ένα μοναδικό αλφαβητικό αναγνωριστικό για έναν υπολογιστή σε κάποιο δίκτυο. Μια <firstterm>διεύθυνση IP</firstterm> είναι ένα μοναδικό αριθμητικό αναγνωριστικό για έναν υπολογιστή σε κάποιο δίκτυο."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1289(remark)
+msgid "Why would one want to use a proxy? This description makes it sounds like it's a user preference, rather than being dictated by the network you're on. We should make this more clear."
+msgstr "Γιατί κανείς να χρησιμοποιεί ένα διαμεσολαβητή; Η περιγραφή αυτή το κάνει να ακούγεται σας προτίμηση του χρήστη, παρά σαν απαίτηση του δικτύου στο οποίο βρίσκεστε. Θα πρέπει να το ξεκαθαρίσουμε αυτό."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1292(para)
+msgid "Since it is possible that you need to use a different proxy configuration in different places, <application>Network Proxy Preferences</application> allows you to define separate proxy configurations and switch between them using the <guilabel>Location</guilabel> drop-down box at the top of the window. Choose <guilabel>New Location</guilabel> to create a proxy configuration for a new location. Locations can be removed using the <guilabel>Delete Location</guilabel> button at the bottom of the window."
+msgstr "Επειδή είναι πίθανό να χρειάζεται να χρησιμοποιήσετε διαφορετικό διαμεσολαβητή σε διαφορετικές τοποθεσίές, οι <application>Προτιμήσεις διαμεσολαβητή δικτύου</application> σας επιτρέπουν να ορίζετε ξεχωριστές προτιμήσεις διαμεσολαβητή και να εναλλάσεστε μεταξύ τους χρησιμοποιώντας το αναδιπλούμενο κουτί <guilabel>Τοποθεσία</guilabel> στο πάνω μέρος του παραθύρου. Επιλέξτε <guilabel>Νέα τοποθεσία</guilabel> για να δημιουργήσετε μια ρύθμιση διαμεσολαβητή για μια νέα τοποθεσία. Τοποθεσία μπορούν να αφαιρεθούν χρησιμοποιώντας το κουμπί <guilabel>Διαγραφή τοποθεσίας</guilabel> στο κάτω μέρος του παραθύρου."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1300(guilabel)
+msgid "Direct internet connection"
+msgstr "Απευθείας σύνδεση στο διαδίκτυο"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1301(para)
+msgid "Select this option to connect to the Internet without a proxy server."
+msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή αν επιθυμείτε να συνδεθείτε στο διαδίκτυο χωρίς διαμεσολαβητή."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1305(guilabel)
+msgid "Manual proxy configuration"
+msgstr "Χειροκίνητη ρύθμιση διαμεσολαβητή"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1306(para)
+msgid "Select this option to connect to the Internet through a proxy server and configure the proxy settings manually."
+msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή αν επιθυμείτε να συνδεθείτε στο διαδίκτυο διαμέσω διαμεσολαβητή, και αν θέλετε να να διαμορφώσετε το διαμεσολαβητή χειρωνακτικά."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1311(guilabel)
+msgid "HTTP proxy"
+msgstr "Διαμεσολαβητής HTTP"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1313(para)
+msgid "Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you request an HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field."
+msgstr "Εισάγετε το όνομα τομέα ή τη διεύθυνση IP του διαμεσολαβητή που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε όταν αιτείστε μια υπηρεσία HTTP. Εισάγετε τον αριθμό θύρας της υπηρεσίας HTTP στον διαμεσολαβητή στο περίο <guilabel>Θύρα</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1316(para)
+msgid "If the HTTP proxy server requires authentication, click the <guibutton>Details</guibutton> button to enter your username and password."
+msgstr "Αν ο διαμεσολαβητής HTTP απαιτεί πιστοποίηση, πατήστε το κουμπί <guibutton>Details</guibutton> για εισάγετε το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1321(guilabel)
+msgid "Secure HTTP proxy"
+msgstr "Ασφαλής διαμεσολαβητής HTTP"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1322(para)
+msgid "Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you request a secure HTTP service. Enter the port number of the secure HTTP service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field."
+msgstr "Εισάγετε το όνομα τομέα ή τη διεύθυνση IP του διαμεσολαβητή που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε όταν αιτείστε μία ασφαλή υπηρεσία HTTP. Εισάγετε τον αριθμό θύρας της ασφαλούς υπηρεσίας HTTP στο διαμεσολαβητή στο πεδίο <guilabel>Θύρα</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1327(guilabel)
+msgid "FTP proxy"
+msgstr "Διαμεσολαβητής FTP"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1328(para)
+msgid "Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you request an FTP service. Enter the port number of the FTP service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field."
+msgstr "Εισάγετε το όνομα τομέα ή τη διεύθυνση IP του διαμεσολαβητή που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε όταν αιτείστε μία υπηρεσία FTP. Εισάγετε τον αριθμό θύρας της υπηρεσίας FTP στο διαμεσολαβητή στο πεδίο <guilabel>Θύρα</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1333(guilabel)
+msgid "Socks host"
+msgstr "Σύστημα Socks"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1334(para)
+msgid "Enter the domain name or IP address of the Socks host to use. Enter the port number for the Socks protocol on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field."
+msgstr "Εισάγετε το όνομα τομέα ή τη διεύθυνση IP του συστήματος Socks προς χρήση. Εισάγετε τον αριθμό θύρας για το πρωτόκολλο Socks στο διαμεσολαβητή στο πεδίο <guilabel>Θύρα</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1339(guilabel)
+msgid "Automatic proxy configuration"
+msgstr "Αυτόματη ρύθμιση διαμεσολαβητή"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1340(para)
+msgid "Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy server, and you want to configure the proxy server automatically."
+msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή αν επιθυμείτε να συνδεθείτε στο διαδίκτυο διαμέσω διαμεσολαβητή, και να διαμορφώσετε το διαμεσολαβητή αυτόματα."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1342(para)
+msgid "Automatic proxy configuration works by means of a so-called PAC file, which your browser downloads from a web server. If you don't specify the URL for a PAC file in the <guilabel>Autoconfiguration URL</guilabel> entry, your browser will try to locate one automatically."
+msgstr "Η αυτόματη ρύθμιση διαμεσολαβητή δουλεύει με ένα αρχείο PAC, το οποίο ο περιηγητής σας κατεβάζει από έναν εξυπηρετητή. Αν δεν ορίσετε το URL ενός PAC αρχείου στο πεδίο <guilabel>URL αυτόματης ρύθμισης</guilabel>, ο περιηγητής σας θα προσπαθήσει να εντοπίσει ένα αυτόματα."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1345(guilabel)
+msgid "Autoconfiguration URL"
+msgstr "URL αυτόματης ρύθμισης"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1346(para)
+msgid "Enter the URL of a PAC file that contains the information required to configure the proxy server automatically."
+msgstr "Εισάγετε το URL ενός αρχείου PAC που περιέχει τις πληροφορίες που χρειάζονται για την αυτόματη διαμόρφωση του διαμεσολαβητή."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1351(para)
+msgid "Set which hosts should not use the proxy in the <guilabel>Ignore Host List</guilabel> in the <guilabel>Ignored Hosts</guilabel> tabbed section. When you access these hosts, you will connect to the Internet directly without a proxy."
+msgstr "Ορίστε ποια συστήματα υπολογιστών δε θα πρέπει να χρησιμοποιούν το διαμεσολαβητή στο <guilabel>Αγνόηση λίστας κεντρικού συστήματος</guilabel> στο τμήμα καρτέλας <guilabel>Αγνόηση λίστας κεντρικού συστήματος</guilabel>. Όταν αποκτάτε πρόσβαση σε τέτοια συστήματα, θα συνδέεστε στο διαδίκτυο άμεσα χωρίς διαμεσολαβητή."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1356(title)
+msgid "Remote Desktop Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις απομακρυσμένης επιφάνειας εργασίας"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1360(primary)
+msgid "setting session sharing preferences"
+msgstr "ρύθμιση των προτιμήσεων για διαμοιρασμό συνεδρίας"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1362(para)
+msgid "The <application>Remote Desktop</application> preference tool enables you to share a MATE Desktop session between multiple users, and to set session-sharing preferences."
+msgstr "Το εργαλείο προτίμησης <application>Απομακρυσμένη επιφάνεια εργασίας</application> σας δίνει τη δυνατότητα να μοιράζεστε μία συνεδρία επιφάνειας εργασίας MATE με πολλούς χρήστες, και να καθορίζετε προτιμήσεις κοινόχρηστων συνεδριών."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1364(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lists the session-sharing preferences that you can set. These preferences have a direct impact on the security of your system."
+msgstr "Ο <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> παρουσιάζει τις προτιμήσεις κοινόχρηστων συνεδριών που μπορείτε να καθορίσετε. Αυτές οι προτιμήσεις έχουν άμεση επίδραση στην ασφάλεια του συστήματός σας."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1368(title)
+msgid "Session Sharing Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις κοινών χρήσεων συνεδρίας"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1386(guilabel)
+msgid "Allow other users to view your desktop"
+msgstr "Να επιτρέπεται σε άλλους χρήστες να βλέπουν την επιφάνεια εργασίας σας"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1391(para)
+msgid "Select this option to enable remote users to view your session. All keyboard, pointer, and clipboard events from the remote user are ignored."
+msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να επιτρέπετε σε απομακρυσμένους χρήστες να βλέπουν τη συνεδρία σας. Όλα τα στοιχεία όπως πληκτρολόγιο, ποντίκι, και πρόχειρο αγνοούνται από τον απομακρυσμένο χρήστη."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1399(guilabel)
+msgid "Allow other users to control your desktop"
+msgstr "Να επιτρέπεται σε άλλους χρήστες να ελέγχουν την επιφάνεια εργασίας σας"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1404(para)
+msgid "Select this option to enable other to access and control your session from a remote location."
+msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να δώσετε τη δυνατότητα σε άλλους να έχουν πρόσβαση και να ελέγχουν τη συνεδρία σας από απομακρυσμένη τοποθεσία."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1426(guilabel)
+msgid "When a user tries to view or control your desktop"
+msgstr "Όταν ένας χρήστης προσπαθεί να δει ή να ελέγξει την επιφάνεια εργασίας σας"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1432(para)
+msgid "<guilabel>Ask you for confirmation:</guilabel> Select this option if you want remote users to ask you for confirmation when they want to share your session. This option enables you to be aware of other users who connect to your session. You can also decide what time is suitable for the remote user to connect to your session."
+msgstr "<guilabel>Απαιτείται επιβεβαίωση κάθε φορά που υπάρχει πρόσβαση στο σύστημα:</guilabel> Επιλέξτε αυτήν την επιλογή αν επιθυμείτε απομακρυσμένοι χρήστες να σας ζητάνε επιβεβαίωση όταν θέλουν να συμμετέχουν στη συνεδρία σας. Αυτή η επιλογή σας δίνει τη δυνατότητα να είστε προσεκτικός με άλλους χρήστες που συνδέονται στη συνεδρία σας. Μπορείτε επίσης να αποφασίσετε τι ώρα είναι κατάλληλη για έναν απομακρυσμένο χρήστη να έχει την άδεια να συνδεθεί στη συνεδρία σας."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1436(para)
+msgid "<guilabel>Require the user to enter this password:</guilabel> Select this option to authenticate the remote user if authentication is used. This option provides an extra level of security."
+msgstr "<guilabel>Να απαιτείται η εισαγωγή αυτού του κωδικού πρόσβασης από το χρήστη:</guilabel> Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να ταυτοποιήσετε τον απομακρυσμένο χρήστη αν χρησιμοποιείται ταυτοποίηση. Αυτή η επιλογή παρέχει ένα επιπρόσθετο επίπεδο ασφάλειας."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1431(para)
+msgid "Select the following security considerations when a user tries to view or control your session:<placeholder-1/>"
+msgstr "Επιλέξτε τις ακόλουθες θεωρήσεις ασφάλειας όταν ένας χρήστης προσπαθεί να παρακολουθήσει ή να ελέγξει τη συνεδρία σας:<placeholder-1/>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1444(guilabel)
+msgid "Password"
+msgstr "Κωδικός πρόσβασης"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1448(para)
+msgid "Enter the password that the client who attempts to view or control your session must enter."
+msgstr "Εισάγετε τον κωδικό πρόσβασης τον οποίον ο πελάτης που επιχειρεί να δει ή να ελέγξει τη συνεδρία σας χρειάζεται να χρησιμοποιήσει."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1461(title)
+msgid "Hardware"
+msgstr "Υλικό"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1464(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1508(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1514(title)
+msgid "Keyboard Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις πληκτρολογίου"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1469(secondary)
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Πληκτρολόγιο"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1472(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1730(primary)
+#: C/gosbasic.xml:548(primary)
+msgid "keyboard"
+msgstr "πληκτρολόγιο"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1473(secondary)
+msgid "configuring general preferences"
+msgstr "γενικές προτιμήσεις διαμόρφωσης"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1476(para)
+msgid "Use the <application>Keyboard</application> preference tool to modify the autorepeat preferences for your keyboard, and to configure typing break settings."
+msgstr "Χρησιμοποιείστε το εργαλείο προτίμησης <application>Πληκτρολόγιο</application> για να τροποποιήσετε τις προτιμήσεις αυτόματης επανάληψης για το πληκτρολόγιό σας, και για να διαμορφώσετε τις ρυθμίσεις διακοπής πληκτρολόγησης."
+
+#. adds no information until each tab can be briefly summarized.
+#.
+#. <para>You can set the preferences for the <application>Keyboard</application>
+#. preference tool in the following functional areas:</para>
+#. <itemizedlist>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Keyboard</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Typing Break</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Layouts</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Layout Options</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. </itemizedlist>
+#: C/goscustdesk.xml:1506(para)
+msgid "To open the <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"><application>Keyboard <emphasis>Accessibility</emphasis></application> preference tool</link>, click the <guibutton>Accessibility</guibutton> button."
+msgstr "Για να ανοίξετε το <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\">εργαλείο προτίμησης <application><emphasis>Προσιτότητα </emphasis>πληκτρολογίου</application></link>, πατήστε το κουμπί <guibutton>Προσιτότητα</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1509(para)
+msgid "Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section to set general keyboard preferences."
+msgstr "Χρησιμοποιείστε το τμήμα καρτέλας <guilabel>Γενικά</guilabel> για να καθορίσετε τις γενικές προτιμήσεις του πληκτρολογίου."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1511(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lists the keyboard preferences that you can modify."
+msgstr "Ο <xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> εμφανίζει τις προτιμήσεις πληκτρολογίου που μπορείτε να τροποποιήσετε."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1532(guilabel)
+msgid "Key presses repeat when key is held down"
+msgstr "Επανάληψη πληκτρολογίου κατά το κράτημα ενός πλήκτρου"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1537(para)
+msgid "Select this option to enable keyboard repeat. If keyboard repeat is enabled, when you press-and-hold a key, the action associated with the key is performed repeatedly. For example, if you press-and-hold a character key, the character is typed repeatedly."
+msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να ενεργοποιήσετε την επανάληψη πληκτρολογίου. Αν η επανάληψη πληκτρολογίου ενεργοποιηθεί, όταν πιέζετε και κρατάτε πατημένο ένα πλήκτρο, η ενέργεια που αντιστοιχεί στο πλήκτρο αυτό εκτελείται σε επανάληψη. Για παράδειγμα, αν πιέζετε και κρατάτε πατημένο ένα πλήκτρο χαρακτήρα, ο χαρακτήρας τυπώνεται σε επανάληψη."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1546(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1829(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1856(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2044(guilabel)
+msgid "Delay"
+msgstr "Καθυστέρηση"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1550(para)
+msgid "Select the delay from the time you press a key to the time that the action repeats."
+msgstr "Επιλέξτε το χρόνο καθυστέρησης από τη στιγμή που πιέζετε ένα πλήκτρο μέχρι τη στιγμή που η ενέργεια εκτελείται σε επανάληψη."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1557(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1578(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2032(guilabel)
+msgid "Speed"
+msgstr "Ταχύτητα"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1561(para)
+msgid "Select the speed at which the action is repeated."
+msgstr "Επιλέξτε την ταχύτητα με την οποία επαναλαμβάνεται μία ενέργεια."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1567(guilabel)
+msgid "Cursor blinks in text boxes and fields"
+msgstr "Δρομέας αναβοσβήνει σε πεδία και κουτιά κειμένου"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1571(para)
+msgid "Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes."
+msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να κάνετε το δρομέα να αναβοσβήνει σε πεδία και κουτιά κειμένου."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1582(para)
+msgid "Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and text boxes."
+msgstr "Χρησιμοποιείστε τον ολισθητή για να καθορίσετε τη συχνότητα με την οποία αναβοσβήνει ο δρομέας σε χώρους και πεδία κειμένου."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1589(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1867(guilabel)
+msgid "Type to test settings"
+msgstr "Πληκτρολογήστε για να δοκιμάσετε τις ρυθμίσεις:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1594(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1871(para)
+msgid "The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard settings affect the display as you type. Type text in the test area to test the effect of your settings."
+msgstr "Η περιοχή δοκιμής είναι μία διαδραστική διεπαφή ώστε να μπορείτε να δείτε πως οι ρυθμίσεις πληκτρολογίου επηρεάζουν την εμφάνιση κατά την πληκτρολόγηση. Πληκτρολογείστε κείμενο στην περιοχή δοκιμής για να δοκιμάσετε τα αποτελέσματα των ρυθμίσεών σας."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1604(title)
+msgid "Keyboard Layouts Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις διάταξης πληκτρολογίου"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1607(para)
+msgid "Use the <guilabel>Layouts</guilabel> tabbed section to set your keyboard's language, and also the make and model of keyboard you are using."
+msgstr "Χρησιμοποιείστε το τμήμα καρτέλας <guilabel>Διατάξεις πληκτρολογίου</guilabel> για τον καθορισμό της γλώσσας του πληκτρολογίου σας, και επίσης τον κατασκευαστή και το μοντέλο του πληκτρολογίου που χρησιμοποιείτε."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1608(para)
+msgid "This will allow MATE to make use of special media keys on your keyboard, and to show the correct characters for your keyboard's language."
+msgstr "Αυτό επιτρέπει στο MATE να χρησιμοποιεί ειδικά πλήκτρα μέσων στο πληκτρολόγιό σας, και να εμφανίζει τους σωστούς χαρακτήρες για τη γλώσσα του πληκτρολογίου σας."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1612(guilabel)
+msgid "Keyboard model"
+msgstr "Μοντέλο πληκτρολογίου"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1613(para)
+msgid "Use the browse button (labelled with the currently selected keyboard model) to choose another keyboard make and model."
+msgstr "Χρησιμοποιείστε το κουμπί περιήγησης (που έχει ως ετικέτα το τρέχον επιλεγμένο μοντέλο πληκτρολογίου) για να επιλέξετε ένα διαφορετικό κατασκευαστή και μοντέλο πληκτρολογίου."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1616(guilabel)
+msgid "Separate layout for each window"
+msgstr "Ξεχωριστή διάταξη για κάθε παράθυρο"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1617(para)
+msgid "When this option is selected, each window has its own keyboard layout. Changing to a different layout will only affect the current window."
+msgstr "Όταν γίνει αυτή η επιλογή, κάθε παράθυρο έχει τη δική του διάταξη πληκτρολογίου. Αλλαγή σε διαφορετική διάταξη θα επηρεάσει μόνο το τρέχον παράθυρο."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1619(para)
+msgid "This allows you to to type with a Russian keyboard layout in a word processor, then switch to your web browser and type with an English keyboard layout, for example."
+msgstr "Αυτό σας επιτρέπει να πληκτρολογείτε με ρώσικη διάταξη πληκτρολογίου σε έναν επεξεργαστή κειμένου, κατόπιν να μεταβείτε στον περιηγητή διαδικτύου σας και να πληκτρολογείτε με διάταξη αγγλικής γλώσσας, για παράδειγμα."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1622(guilabel)
+msgid "Selected Layouts"
+msgstr "Επιλεγμένες διατάξεις"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1623(para)
+msgid "You can switch between selected layouts to change the characters your keyboard produces when you type. To add a layout, click <guibutton>Add</guibutton>. You can have up to four layouts. To remove a layout, select it and press <guibutton>Remove</guibutton>."
+msgstr "Μπορείτε να εναλλάσσεστε ανάμεσα σε επιλεγμένες διατάξεις για να αλλάζετε τους χαρακτήρες που παράγει το πληκτρολόγιό σας όταν πληκτρολογείτε. Για να προσθέσετε μία διάταξη, πατήστε το κουμπί <guibutton>Προσθήκη</guibutton>. Μπορείτε να έχετε μέχρι τέσσερις διατάξεις. Για να απομακρύνετε μία διάταξη, επιλέξτε την και πιέστε <guibutton>Αφαίρεση</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1624(para)
+msgid "To switch between keyboard layouts, use the <ulink type=\"help\" url=\"help:gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application> panel applet</ulink>."
+msgstr "Για εναλλαγή μεταξύ διατάξεων πληκτρολογίου, χρησιμοποιείστε τη <ulink type=\"help\" url=\"help:gswitchit\">μικροεφαρμογή πίνακα εφαρμογών <application>Ένδειξη γλώσσας πληκτρολογίου</application></ulink>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1625(para)
+msgid "To add a layout to the list of selected layouts, click the <guibutton>Add</guibutton> button. It opens a layout chooser dialog, which lets you select a layout by country or by language."
+msgstr "Για να προσθέσετε μια διάταξη στη λίστα επιλεγμένων διατάξεων, πατήστε το κουμπί <guibutton>Προσθήκη</guibutton>. Αυτό ανοίγει ένα διάλογο επιλογής διάταξης, ο οποίος σας επιτρέπει να διαλέξετε μια διάταξη κατά χώρα ή κατά γλώσσα."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1630(para)
+msgid "Click <guibutton>Reset to Defaults</guibutton> to restore all keyboard layout settings to their initial state for your system and locale."
+msgstr "Πιέστε <guibutton>Επαναφορά στις προεπιλογές</guibutton> για να επαναφέρετε όλες τις ρυθμίσεις διάταξης πληκτρολογίου στην αρχική τους κατάσταση για το σύστημά σας και τη γλώσσα σας."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1632(para)
+msgid "Click the <guibutton>Layout Options</guibutton> button to open the <guilabel>Keyboard Layout Options</guilabel> dialog."
+msgstr "Πατήστε το κουμπί <guibutton>Επιλογές διάταξης</guibutton> για να ανοίξετε το διάλογο <guilabel>Επιλογές διάταξης πληκτρολογίου</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1636(title)
+msgid "Keyboard Layout Options"
+msgstr "Επιλογές διάταξης πληκτρολογίου"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1639(para)
+msgid "The <guilabel>Keyboard Layout Options</guilabel> dialog has options for the behaviour of keyboard modifier keys and certain shortcut options."
+msgstr "Ο διάλογος <guilabel>Επιλογές διάταξης πληκτρολογίου</guilabel> διαθέτει επιλογές για τη συμπεριφορά πλήκτρων τροποποιητών του πληκτρολογίου και ορισμένες επιλογές συντόμευσης."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1640(para)
+msgid "Expand each group label to show the available options. A label in boldface indicates that the options in the group have been changed from the default setting."
+msgstr "Επεκτείνετε κάθε τίτλο ομάδας για να εμφανίσετε τις διαθέσιμες ρυθμίσεις. Ένας τίτλος σε έντονη γραφή υποδεικνύει ότι οι επιλογές στη συγκεκριμένη ομάδα έχουν μεταβληθεί από τη προεπιλεγμένη ρύθμισή τους."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1641(para)
+msgid "The options shown in this dialog depend on the X windowing system you are using. Not all the following options might be listed on your system, and not all the options shown might work on your system."
+msgstr "Οι επιλογές που εμφανίζονται σε αυτό το διάλογο εξαρτώνται από το σύστημα παραθύρων Χ που χρησιμοποιείτε. Μπορεί να μην εμφανίζονται όλες οι επιλογές στο σύστημά σας, και υπάρχει πιθανότητα κάποιες από εκείνες που εμφανίζονται να μη λειτουργούν στο σύστημά σας."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1649(guilabel)
+msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
+msgstr "Προσθήκη του συμβόλου Ευρώ σε ορισμένα πλήκτρα"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1651(para)
+msgid "Use these options to add the Euro currency symbol € to a key as a third-level character. To access this symbol, you must assign a <guilabel>third level chooser</guilabel>."
+msgstr "Χρησιμοποιείστε αυτές τις επιλογές για να προσθέσετε το σύμβολο συναλλάγματος Ευρώ € σε ένα πλήκτρο ως χαρακτήρα τρίτου επιπέδου. Για να έχετε δυνατότητα χρήσης αυτού του συμβόλου, θα πρέπει να αναθέσετε έναν <guilabel>επιλογέα τρίτου επιπέδου</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1655(guilabel)
+msgid "Alt/Win key behavior"
+msgstr "Συμπεριφορά πλήκτρου Alt/Win"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1656(para)
+msgid "This group of options allows you to assign the behaviour of Unix modifier keys Super, Meta, and Hyper to the <keycap>Alt</keycap> and <keycap>Windows</keycap> keys on your keyboard."
+msgstr "Αυτή η ομάδα επιλογών σας επιτρέπει να αναθέσετε τη συμπεριφορά των Unix τροποποιητικών πλήκτρων Super, Meta, και Hyper στα πλήκτρα <keycap>Alt</keycap> και <keycap>Windows</keycap> του πληκτρολογίου σας."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1661(guilabel)
+msgid "CapsLock key behavior"
+msgstr "Συμπεριφορά πλήκτρου Κλείδωμα Κεφαλαίων"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1662(para)
+msgid "This group has several options for the <keycap>Caps Lock</keycap> key."
+msgstr "Αυτή η ομάδα διαθέτει πολλές επιλογές για το πλήκτρο <keycap>Caps Lock</keycap>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1667(guilabel)
+msgid "Compose key position"
+msgstr "Θέση πλήκτρου Compose"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1669(para)
+msgid "The Compose key allows you to combine two keypresses to make a single character. This is used to create an accented character that might not be on your keyboard layout. For example, press the Compose key, then <keycap>'</keycap>, then <keycap>e</keycap> to obtain e-acute character."
+msgstr "Το πλήκτρο Compose σας επιτρέπει να συνδυάζετε δύο πατήματα πλήκτρων για να πραγματοποιείτε έναν ατομικό χαρακτήρα. Αυτό χρησιμοποιείται για τη δημιουργία τονισμένου χαρακτήρα που μπορεί να μην υπάρχει στη διάταξη πληκτρολογίου σας. Για παράδειγμα, πιέστε το πλήκτρο Compose, κατόπιν <keycap>'</keycap>, και στο τέλος <keycap>e</keycap> για να τυπώσετε τον τονισμένο με οξεία χαρακτήρα του γράμματος e."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1673(guilabel)
+msgid "Control key position"
+msgstr "Θέση πλήκτρου Control"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1674(para)
+msgid "Use this group of options to set the location of the <keycap>Ctrl</keycap> key to match the layout on older keyboards."
+msgstr "Χρησιμοποιείστε αυτήν την ομάδα επιλογών για να καθορίσετε τη θέση του πλήκτρου <keycap>Ctrl</keycap> ώστε να ταιριάζει με τη διάταξη σε παλαιότερα πληκτρολόγια."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1679(guilabel)
+msgid "Group Shift/Lock behavior"
+msgstr "Συπεριφορά ομάδας Shift/Lock"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1680(para)
+msgid "Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed."
+msgstr "Επιλέξτε πλήκτρα ή συνδυασμούς πλήκτρων για να εναλλάζετε τις διατάξεις πληκτρολογίου όταν πιεστούν."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1686(guilabel)
+msgid "Miscellaneous compatibility options"
+msgstr "Διάφορες επιλογές συμβατότητας"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1690(guilabel)
+msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
+msgstr "Το πλήκτρο Shift με πλήκτρα αριθμητικού πληκτρολογίου λειτουργούν όπως στα MS Windows."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1692(para)
+msgid "With this option selected, using <keycap>Shift</keycap> with keys on the numerical pad when <keycap>NumLock</keycap> is off extends the current selection."
+msgstr "Με αυτήν την επιλογή, χρησιμοποιώντας <keycap>Shift</keycap> με πλήκτρα στο αριθμητικό πληκτρολόγιο όταν το <keycap>NumLock</keycap> είναι απενεργοποιημένο επεκτείνει την τρέχουσα επιλογή."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1693(para)
+msgid "With this option unselected, use <keycap>Shift</keycap> with keys on the numerical pad to obtain the reverse of the current behaviour for that key. For example, when <keycap>NumLock</keycap> is off, the <keycap>8</keycap> key acts as an up-arrow. Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</keycap></keycombo> to type an '8'."
+msgstr "Έχοντας μη επιλεγμένη αυτήν την επιλογή, χρησιμοποιείστε <keycap>Shift</keycap> με πλήκτρα στο αριθμητικό πληκτρολόγιο για να αποδώσετε την ανάστροφη από την τρέχουσα συμπεριφορά για εκείνο το πλήκτρο. Για παράδειγμα, όταν <keycap>NumLock</keycap> είναι απενεργοποιημένο, το πλήκτρο <keycap>8</keycap> λειτουργεί ως επάνω βέλος. Πιέστε <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</keycap></keycombo> για να τυπώσετε ένα '8'."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1695(guilabel)
+msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
+msgstr "Ειδικά πλήκτρα (Ctrl+Alt+&lt;πλήκτρο&gt;) καθοριζόμενα σε διακομιστή."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1696(para)
+msgid "Select this option to have certain keyboard shortcuts passed to the X windowing system instead of being handled by MATE."
+msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να έχετε ορισμένες συντομεύσεις πληκτρολογίου ενεργοποιημένες στο σύστημα παραθύρων Χ αντί να καθορίζονται από το MATE."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1702(guilabel)
+msgid "Third level choosers"
+msgstr "Επιλογείς τρίτου επιπέδου"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1704(para)
+msgid "A <firstterm>third level</firstterm> key allows you to obtain a third character from a key, in the same way that pressing <keycap>Shift</keycap> with a key produces a different character to pressing the key alone."
+msgstr "Ένα πλήκτρο <firstterm>τρίτου επιπέδου</firstterm> σας επιτρέπει να αποδώσετε έναν τρίτο χαρακτήρα από κάποιο πλήκτρο, με τον ίδιο εκείνο τρόπο κατά τον οποίον πιέζοντας <keycap>Shift</keycap> με ένα πλήκτρο παράγεται ένας διαφορετικός χαρακτήρας από εκείνον που θα εμφανιζόταν αν το ίδιο πλήκτρο είχε πιεστεί μόνο του."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1705(para)
+msgid "Use this group to select a key you want to act as a third level modifier key."
+msgstr "Χρησιμοποιείστε αυτήν την ομάδα για την επιλογή ενός πλήκτρου που επιθυμείτε να δρα ως τροποποιητής τρίτου επιπέδου."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1706(para)
+msgid "Pressing the third-level key and <keycap>Shift</keycap> produces a fourth character from a key."
+msgstr "Πιέζοντας το πλήκτρο τροποποιητή τρίτου επιπέδου και το <keycap>Shift</keycap> παράγει έναν τέταρτο χαρακτήρα από ένα πλήκτρο."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1707(para)
+msgid "The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in the <ulink type=\"help\" url=\"help:gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application></ulink> Layout View Window."
+msgstr "Οι χαρακτήρες τρίτου και τέταρτου επιπέδου για τη διάταξη πληκτρολογίου σας εμφανίζονται στο <ulink type=\"help\" url=\"help:gswitchit\"><application>Εμφάνιση διάταξης πληκτρολογίου</application></ulink> παράθυρο προβολής διάταξης πληκτρολογίου."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1712(guilabel)
+msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
+msgstr "Χρησιμοποιείστε το LED πληκτρολογίου για την εμφάνιση εναλλακτικής ομάδας."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1714(para)
+msgid "Use this option to specify that one of the light indicators on your keyboard should indicate when an alternative keyboard layout is in use."
+msgstr "Χρησιμοποιείστε αυτήν την επιλογή για να καθορίσετε έναν από τους φωτεινούς δείκτες στο πληκτρολόγιό σας ως δείκτη ενεργοποίησης εναλλακτικής διάταξης πληκτρολογίου όταν αυτή είναι σε χρήση."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1715(para)
+msgid "The selected keyboard light will no longer indicate its standard function. For example, the Caps Lock light will not react to the <keycap>Caps Lock key</keycap>."
+msgstr "Ο επιλεγμένος φωτεινός δείκτης πληκτρολογίου δε θα ενδεικνύει πλέον την αρχική του λειτουργία. Για παράδειγμα, ο φωτεινός δείκτης για το πλήκτρο Caps Lock δε θα αντιδρά στο πάτημα του πλήκτρου <keycap>πλήκτρο Caps Lock</keycap>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1723(title)
+msgid "Keyboard Accessibility Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις προσιτότητας πληκτρολογίου"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1726(primary)
+msgid "AccessX"
+msgstr "AccessX"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1727(see)
+msgid "preference tools, Keyboard Accessibility"
+msgstr "εργαλεία προτιμήσεων, προσιτότητα πληκτρολογίου"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1731(secondary)
+msgid "configuring accessibility options"
+msgstr "επιλογές διαμόρφωσης προσιτότητας"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1736(secondary)
+msgid "configuring keyboard"
+msgstr "διαμόρφωση πληκτρολογίου"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1740(secondary)
+msgid "Keyboard Accessibility"
+msgstr "Προσιτότητα πληκτρολογίου"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1748(para)
+msgid "The <guilabel>Accessibility</guilabel> tabbed section allows you to set options such as filtering out accidental keypresses and using shortcut keys without having to hold down several keys at once. These features are also known as AccessX."
+msgstr "Η καρτέλα <application>Προσιτότητα</application> σας επιτρέπει να καθορίσετε επιλογές όπως φίλτρα για άθελες πληκτρολογήσεις και πλήκτρα συντόμευσης χωρίς την απαίτηση συνεχούς κρατήματος πλήκτρων τη μία φορά. Τα χαρακτηριστικά αυτά είναι επίσης γνωστά και ως AccessX."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1750(para)
+msgid "This section describes each of the preferences you can set. For a more task-oriented description of keyboard accessibility, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-access-guide?index\"><citetitle>MATE Desktop Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
+msgstr "Αυτή η ενότητα περιγράφει όλες τις προτιμήσεις που μπορείτε να ρυθμίσετε. Για μία περιγραφή πιο κατάλληλη για την κάθε εργασία προσιτότητας πληκτρολογίου, δείτε τον <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-access-guide?index\"><citetitle>Οδηγό προσιτότητας MATE</citetitle></ulink>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1752(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-85\"/> lists the accessibility preferences that you can modify."
+msgstr "Ο <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-85\"/> παρουσιάζει τις προτιμήσεις προσιτότητας που μπορείτε να μεταβάλετε."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1755(title)
+msgid "Accessibility Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις προσιτότητας"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1773(guilabel)
+msgid "Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
+msgstr "Να επιτρέπεται η απενεργοποίηση των λειτουργιών προσιτότητας από το πληκτρολόγιο"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1777(para)
+msgid "Select this option to show an icon in the notification area that offers quick access to accessibility features."
+msgstr "Επιλέξτε αυτή την επιλογή για να εμφανίσετε ένα εικονίδιο στην περιοχή ειδοποίησης το οποίο προσφέρει γρήγορη πρόσβαση σε χαρακτηριστικά προσιτότητας."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1786(guilabel)
+msgid "Simulate simultaneous keypresses"
+msgstr "Εξομοίωση σύγχρονων πατημάτων πλήκτρων"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1790(secondary)
+msgid "sticky keys"
+msgstr "κολλημένα πλήκτρα"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1794(para)
+msgid "Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys feature, press <keycap>Shift</keycap> five times."
+msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για την εκτέλεση πολλαπλών ταυτόχρονων λειτουργιών πατήματος πλήκτρων πιέζοντας τα πλήκτρα διαδοχικά. Εναλλακτικά, για να ενεργοποιήσετε την ιδιότητα κολλημένων πλήκτρων, πιέστε <keycap>Shift</keycap> πέντε φορές."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1802(guilabel)
+msgid "Disable sticky keys if two keys are pressed together"
+msgstr "Απενεργοποίηση των πλήκτρων sticky αν δύο πλήκτρα πατηθούν ταυτόχρονα"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1806(para)
+msgid "Select this option to specify that when you press two keys simultaneously, you can no longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous keypresses."
+msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να καθορίσετε ότι όταν πιέσετε δύο πλήκτρα ταυτόχρονα, δε θα έχετε πλέον τη δυνατότητα να πιέζετε διαδοχικά πλήκτρα εκτελώντας πολλαπλές ταυτόχρονες ενέργειες πληκτρολόγησης."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1814(guilabel)
+msgid "Only accept long keypresses"
+msgstr "Να γίνεται αποδοχή μόνο των πλήκτρων που πατήθηκαν για επαρκές χρονικό διάστημα"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1818(secondary)
+msgid "slow keys"
+msgstr "αργά πλήκτρα"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1822(para)
+msgid "Select this option to control the period of time that you must press-and-hold a key before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys feature, press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds."
+msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να ελέγξετε τη χρονική περίοδο που πρέπει να πιέσετε και να κρατήσετε πατημένο ένα πλήκτρο πριν την αποδοχή. Εναλλακτικά, για την ενεργοποίηση της ιδιότητας των αργών πλήκτρων, πιέστε και κρατήστε πατημένο <keycap>Shift</keycap> για οκτώ δευτερόλεπτα."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1833(para)
+msgid "Use the slider to specify the period of time that you must press-and-hold a key before acceptance."
+msgstr "Χρησιμοποιείστε τον ολισθητή για να καθορίσετε τη χρονική περίοδο που πρέπει να πιέσετε και να κρατήσετε πατημένο ένα πλήκτρο πριν γίνει αποδεκτό."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1841(guilabel)
+msgid "Ignore fast duplicate keypresses"
+msgstr "Να αγνοούνται τα γρήγορα διπλά πατήματα πλήκτρων"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1845(secondary)
+msgid "bounce keys"
+msgstr "πλήκτρα αναπήδησης"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1849(para)
+msgid "Select this option to accept a key input and to control the key repeat characteristics of the keyboard."
+msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να αποδεχτείτε μία εισαγωγή πλήκτρου και να ελέγξετε τα χαρακτηριστικά επανάληψης του πληκτρολογίου."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1860(para)
+msgid "Use the slider to specify the interval to wait after the first keypress before the automatic repeat of a pressed key."
+msgstr "Χρησιμοποιείστε τον ολισθητή για τον καθορισμού του χρονικού διαστήματος αναμονής μετά το πρώτο πάτημα πλήκτρου πριν την αυτόματη επανάληψη πληκτρολόγησης του πατημένου πλήκτρου."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1880(para)
+msgid "To configure audio feedback for keyboard accessibility features, click the <guibutton>Audio Feedback</guibutton> button. It opens the <guilabel>Keyboard Accessibility Audio Feedback</guilabel> window."
+msgstr "Για να ρυθμίσετε την ηχητικη ανάδραση για τα χαρακτηριστικά προσιτότητας του πληκτρολογίου, πατήστε το κουμπί <guibutton>Ηχητική ανάδραση</guibutton>. Αυτό ανοίγει το παράθυρο <guilabel>Ηχητική ανάδραση προσιτότητας πληκτρολογίου</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1886(title)
+msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
+msgstr "Ηχητική ανάδραση προσιτότητας πληκτρολογίου"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1887(para)
+msgid "Configure audio feedback for keyboard accessibility features."
+msgstr "Ρύθμιση της ηχητικής ανάδρασης για τα χαρακτηριστικά προσιτότητας του πληκτρολογίου."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1888(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-86\"/> lists the audio feedback preferences that you can modify."
+msgstr "Ο <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-86\"/> εμφανίζει τις προτιμήσεις ηχητικής ανάδρασης που μπορείτε να τροποποιήσετε."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1891(title)
+msgid "Audio Feedback Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις ηχητικής ανάδρασης"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1909(guilabel)
+msgid "Beep when accessibility features are turned on or off"
+msgstr "Ήχος μπιπ κατά την ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση λειτουργιών προσιτότητας"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1913(para)
+msgid "Select this option for an audible indication when a feature such as sticky keys or slow keys is activated, or deactivated."
+msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για μία ακουστική ένδειξη όταν ενεργοποιείται ή απενεργοποιείται ένα χαρακτηριστικό όπως τα πλήκτρα sticky ή τα αργά πλήκτρα."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1920(guilabel)
+msgid "Beep when a toggle key is pressed"
+msgstr "Ήχος μπιπ κατά το πάτημα πλήκτρου toggle"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1924(secondary)
+msgid "toggle keys"
+msgstr "πλήκτρα εναλλαγής"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1928(para)
+msgid "Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle key is turned off."
+msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για μία ακουστική ένδειξη ενός πατήματος πλήκτρου εναλλαγής. Θα ακούσετε ένα μπιπ όταν ενεργοποιηθεί ένα πλήκτρο εναλλαγής. Θα ακούσετε δύο μπιπ όταν ένα πλήκτρο απενεργοποιηθεί."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1936(guilabel)
+msgid "Beep when a modifier key is pressed"
+msgstr "Ήχος μπιπ κατά το πάτημα modifier"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1940(para)
+msgid "Select this option for an audible indication when you press a modifier key."
+msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για μία ακουστική ένδειξη όταν πιέζετε ένα πλήκτρο τροποποιητή."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1947(guilabel)
+msgid "Beep when a key is pressed"
+msgstr "Ήχος μπιπ κατά το πάτημα πλήκτρου"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1951(para)
+msgid "Select this option for an audible indication when a key is pressed."
+msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για μία ακουστική ένδειξη όταν πατάτε ένα πλήκτρο."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1958(guilabel)
+msgid "Beep when a key is accepted"
+msgstr "Ήχος μπιπ στην αποδοχή πλήκτρου"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1962(para)
+msgid "Select this option for an audible indication when a key is accepted."
+msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για μία ακουστική ένδειξη όταν ένα πλήκτρο γίνεται αποδεκτό."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1969(guilabel)
+msgid "Beep when a key is rejected"
+msgstr "Ήχος μπιπ κατά την απόρριψη πλήκτρου"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1973(para)
+msgid "Select this option for an audible indication when a key is rejected."
+msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για μία ακουστική ένδειξη όταν απορρίπτεται ένα πλήκτρο."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1983(title)
+msgid "Mouse Keys Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις πλήκτρων ποντικιού"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1985(para)
+msgid "The options in the <guilabel>Mouse Keys</guilabel> tabbed section let you configure the keyboard as a substitute for the mouse."
+msgstr "Οι επιλογές στην καρτέλα <guilabel>Πλήκτρα ποντικιού</guilabel> σας επιτρέπουν να ρυθμίσετε το πληκτρολόγιο ως υποκατάστατο του ποντικιού."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1987(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-88\"/> lists the mouse keys preferences that you can modify."
+msgstr "Ο <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-88\"/> παρουσιάζει μία λίστα με τις προτιμήσεις πλήκτρων ποντικιού που μπορείτε να μεταβάλετε:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1990(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2058(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2063(title)
+msgid "Typing Break Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις διαλείμματος πληκτρολόγησης"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2008(guilabel)
+msgid "Pointer can be controlled using the keypad"
+msgstr "Ο δείκτης του ποντικιού μπορεί να ελεγχθεί χρησιμοποιώντας το αριθμητικό πληκτρολόγιο."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2012(secondary)
+msgid "mouse keys"
+msgstr "πλήκτρα ποντικιού"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2016(para)
+msgid "Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The list of keys and their equivalences is in the <citetitle>MATE Desktop Accessibility Guide</citetitle> under the heading <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>To Enable the Keyboard to Emulate the Mouse</citetitle></ulink>."
+msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να προσομοιώσετε το αριθμητικό πληκτρολόγιο με ενέργειες ποντικιού. Η λίστα πλήκτρων και οι ισοδύναμες ενέργειες μπορούν να βρεθούν στον <citetitle>Οδηγό προσιτότητας επιφάνειας εργασίας MATE</citetitle> κάτω από την κεφαλίδα <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>Ενεργοποίηση πληκτρολογίου για την προσομοίωση ποντικιού</citetitle></ulink>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2022(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2228(guilabel)
+msgid "Acceleration"
+msgstr "Επιτάχυνση"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2026(para)
+msgid "Use the slider to specify how long it takes the pointer to accelerate to maximum speed."
+msgstr "Χρησιμοποιείστε τον ολισθητή για να καθορίσετε το χρόνο που χρειάζεται ο δείκτης για επιταχύνει στη μέγιστη ταχύτητα."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2036(para)
+msgid "Use the slider to specify the maximum speed that the pointer moves across the screen."
+msgstr "Χρησιμοποιήστε τον ολισθητή για να καθορίσετε τη μέγιστη ταχύτητα με την οποία κινείται ο δείκτης μέσα στην οθόνη."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2048(para)
+msgid "Use the slider to specify the period of time that must pass after a keypress before the pointer moves."
+msgstr "Χρησιμοποιείστε τον ολιθητή για να καθορίσετε τη χρονική περίοδο που πρέπει να περάσει μετά το πάτημα ενός πλήκτρου πριν μετακινηθεί ο δείκτης."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2059(para)
+msgid "Configure the Typing Break Preferences to make MATE remind you to rest after you have been using the keyboard and mouse for a long time. During a Typing Break, the screen will be locked."
+msgstr "Διαμορφώστε τις Προτιμήσεις διαλείμματος πληκτρολόγησης για να καθορίσετε στο MATE να σας υπενθυμίζει να αναπαύεστε μετά από μακροχρόνια χρήση του πληκτρολογίου και του ποντικιού. Κατά τη διάρκεια διαλείμματος πληκτρολόγησης, η οθόνη κλειδώνεται."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2060(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lists the typing break preferences that you can modify."
+msgstr "Ο <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> εμφανίζει τις προτιμήσεις διακοπής πληκτρολόγησης που μπορείτε να τροποποιήσετε."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2081(guilabel)
+msgid "Lock screen to enforce typing break"
+msgstr "Κλείδωμα οθόνης για την επιβολή διαλείμματος πληκτρολόγησης"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2085(para)
+msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break."
+msgstr "Κάντε αυτήν την επιλογή για να κλειδώσετε την οθόνη όταν έφτασε η ώρα για ένα διάλειμμα πληκτρολόγησης."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2092(guilabel)
+msgid "Work interval lasts"
+msgstr "Η εργασία διαρκεί:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2096(para)
+msgid "Use the spin box to specify how long you can work before a typing break occurs."
+msgstr "Χρησιμοποιείστε αυτό το περιστρεφόμενο κουτί για να ορίσετε το χρόνο μέσα στον οποίο μπορείτε να εργαστείτε πριν συμβεί ένα διάλειμμα πληκτρολόγησης."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2103(guilabel)
+msgid "Break interval lasts"
+msgstr "Το διάλειμμα διαρκεί"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2107(para)
+msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks."
+msgstr "Χρησιμοποιείστε αυτό το περιστρεφόμενο κουτί για να ορίσετε το χρονικό διάστημα για τα διαλείμματα πληκτρολόγησης."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2114(guilabel)
+msgid "Allow postponing of breaks"
+msgstr "Να επιτρέπεται η αναβολή διαλειμμάτων"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2118(para)
+msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks."
+msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή αν επιθυμείτε να έχετε τη δυνατότητα να μεταθέτετε χρονικά στο μέλλον διαλείμματα πληκτρολόγησης."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2125(para)
+msgid "If you stop using the keyboard and mouse for a length of time equal to the <guilabel>Break interval</guilabel> setting, the current work interval will be reset."
+msgstr "Αν σταματήσετε να χρησιμοποιείτε το πληκτρολόγιο και το ποντίκι για ένα χρονικό διάστημα ίσο με την τιμή στη ρύθμιση <guilabel>Το διάλειμμα διαρκεί</guilabel>, το χρονικό διάστημα τρέχουσας εργασίας θα μηδενιστεί."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2134(title)
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις ποντικιού"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2139(secondary)
+msgid "Mouse"
+msgstr "Ποντίκι"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2142(primary)
+#: C/gosbasic.xml:26(primary)
+#: C/gosbasic.xml:56(primary)
+#: C/gosbasic.xml:112(primary)
+#: C/gosbasic.xml:116(primary)
+#: C/gosbasic.xml:233(primary)
+#: C/gosbasic.xml:304(primary)
+msgid "mouse"
+msgstr "ποντίκι"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2146(para)
+msgid "With the <application>Mouse</application> preference tool you can:"
+msgstr "Με το εργαλείο προτίμησης <application>Ποντίκι</application> μπορείτε:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2150(para)
+msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use,"
+msgstr "να διαμορφώσετε το ποντίκι για χρήση από δεξιόχειρες ή αριστερόχειρες,"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2153(para)
+msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement,"
+msgstr "να καθορίσετε την ταχύτητα και την ευαισθησία της κίνησης του ποντικιού,"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2156(para)
+msgid "configure mouse accessibility features."
+msgstr "να ρυθμίσετε χαρακτηριστικά προσιτότητας του ποντικιού."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2162(title)
+msgid "General Mouse Preferences"
+msgstr "Γενικές προτιμήσεις ποντικιού"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2163(para)
+msgid "Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section to specify whether the mouse buttons are configured for left-hand or right-hand use and configure the speed and sensitivity of your mouse."
+msgstr "Χρησιμοποιείστε την καρτέλα <guilabel>Γενικά</guilabel> για να καθορίσετε αν τα κουμπιά ποντικιού είναι διαμορφωμένα για χρήση από αριστερόχειρες ή δεξιόχειρες. Μπορείτε επίσης να ρυθμίσετε την ταχύτητα και την ευαισθησία του ποντικιού."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2166(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the general mouse preferences that you can modify."
+msgstr "Ο <xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> παρουσιάζει τις γενικές προτιμήσεις του ποντικιού που μπορείτε να τροποποιήσετε."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2171(title)
+msgid "Mouse Button Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις κουμπιών ποντικιού"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2189(guilabel)
+msgid "Right-handed"
+msgstr "Δεξιόχειρες"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2193(para)
+msgid "Select this option to configure your mouse for right-hand use. When you configure your mouse for right-hand use, the left mouse button is the primary button and the right mouse button is the secondary button."
+msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να διαμορφώσετε το ποντίκι σας για χρήση από δεξιόχειρες. Όταν διαμορφώσετε το ποντίκι σας για χρήση από δεξιόχειρες, το αριστερό κουμπί θα είναι το πρωτεύον κουμπί και το δεξί το δευτερεύον."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2199(guilabel)
+msgid "Left-handed"
+msgstr "Αριστερόχειρες"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2203(para)
+msgid "Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse button and the right mouse button are swapped."
+msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να διαμορφώσετε το ποντίκι σας για χρήση από αριστερόχειρες. Όταν διαμορφώσετε το ποντίκι σας για χρήση από αριστερόχειρες, οι λειτουργίες του αριστερού κουμπιού του ποντικιού και του δεξιού κουμπιού θα έχουν εναλλαχτεί μεταξύ τους."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2211(guilabel)
+msgid "Show position of pointer when the Control key is pressed"
+msgstr "Προβολή της θέσης του δρομέα όταν πατιέται το πλήκτρο Control"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2215(para)
+msgid "Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and release the Control key. This feature can assist you to locate the mouse pointer."
+msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να ενεργοποιήσετε μια κίνηση του δείκτη ποντικιού όταν πιέσετε και ελευθερώσετε το πλήκτρο Control. Αυτή η ιδιότητα μπορεί να σας βοηθήσει να εντοπίζετε το δείκτη ποντικιού."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2219(para)
+msgid "The position of the Control key on the keyboard can be modified in the Keyboard Layout Options dialog, see <xref linkend=\"prefs-keyboard-layoutoptions\"/>."
+msgstr "Η θέση του πλήκτρου Control στο πληκτρολόγιο μπορεί να τροποποιηθεί στο διάλογο Επιλογές διάταξης πληκτρολογίες, δείτε την <xref linkend=\"prefs-keyboard-layoutoptions\"/>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2232(para)
+msgid "Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on your screen when you move your mouse."
+msgstr "Χρησιμοποιείστε τον ολισθητή για να καθορίσετε την ταχύτητα με την οποία ο δείκτης του ποντικιού σας κινείται στην οθόνη όταν κινείτε το ποντίκι σας."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2239(guilabel)
+msgid "Sensitivity"
+msgstr "Ευαισθησία"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2243(para)
+msgid "Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements of your mouse."
+msgstr "Χρησιμοποιείστε τον ολισθητή για να καθορίσετε την ευαισθησία του δείκτη σας σε κινήσεις του ποντικιού σας."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2250(guilabel)
+msgid "Threshold"
+msgstr "Κατώφλι"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2254(para)
+msgid "Use the slider to specify the distance that you must move an item before the move action is interpreted as a drag-and-drop action."
+msgstr "Χρησιμοποιείστε τον ολισθητή για να καθορίσετε την απόσταση που πρέπει να διανύσει ένα αντικείμενο πριν η ενέργεια κίνησης αυτή θεωρηθεί ως ενέργεια συρμού και αφήματος."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2262(guilabel)
+msgid "Timeout"
+msgstr "Λήξη χρόνου"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2266(para)
+msgid "Use the slider to specify the amount of time that can pass between clicks when you double-click. If the interval between the first and second clicks exceeds the time that is specified here, the action is not interpreted as a double-click."
+msgstr "Χρησιμοποιείστε τον ολισθητή για να καθορίσετε το χρονικό διάστημα που πρέπει να μεσολαβήσει μεταξύ δύο κλικ όταν κάνετε διπλό κλικ. Αν το χρονικό αυτό διάστημα μεταξύ του πρώτου και του δεύτερου κλικ υπερβαίνει τον επιλεγμένο χρόνο στη ρύθμιση αυτή, τότε η ενέργεια δε θα ερμηνευτεί ως διπλό κλικ."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2271(para)
+msgid "Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will light up briefly for a click, but stay lit for a double-click."
+msgstr "Χρησιμοποιείστε το εικονίδιο γλόμπου λάμπας για τον έλεγχο της ευαισθησίας στο διπλό κλικ: το φως θα ανάψει για ένα σύντομο χρόνο με ένα κλικ, αλλά θα παραμείνει αναμμένο για ένα διπλό κλικ."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2280(title)
+msgid "Mouse Accessibility Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις προσιτότητας ποντικιού"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2281(para)
+msgid "Use the <guilabel>Accessibility</guilabel> tabbed section to configure accessibility features that can help people who have difficulty with exact positioning of the pointer or with pressing the mouse buttons:"
+msgstr "Χρησιμοποιήστε την καρτέλα <guilabel>Προσιτότητα</guilabel> για να ρυθμίσετε τα χαρακτηριστικά προσιτότητας που μπορεί να βοηθήσουν ανθρώπους που έχουν δυσκολίες με την ακριβή τοποθέτηση του δείκτη του ποντικιού ή με το πάτημα των κουμπιών του ποντικιού:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2285(para)
+msgid "Open a contextual menu by clicking and holding the primary mouse button; this is useful for users that can manipulate only one button."
+msgstr "Να ανοίξουν ένα αναδυόμενο μενού πατώντας και κρατώντας το πρωτεύον κουμπί του ποντικιού. Αυτό είναι χρήσιμο για χρήστες που μπορούν να χειριστούν μόνο ένα κουμπί."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2294(term)
+#: C/goscustdesk.xml:2435(guilabel)
+msgid "Single click"
+msgstr "Μονό κλικ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2296(para)
+msgid "A single click of the primary mouse button"
+msgstr "Ένα μονό κλικ του πρωτεύοντος κουμπιού του ποντικιού"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2302(term)
+msgid "Double click"
+msgstr "Διπλό κλικ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2304(para)
+msgid "A double click of the primary mouse button"
+msgstr "Ένα διπλό κλικ του πρωτεύοντος κουμπιού του ποντικιού"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2310(term)
+#: C/goscustdesk.xml:2459(guilabel)
+msgid "Drag click"
+msgstr "Σύρσιμο κλικ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2312(para)
+msgid "A click that begins a drag operation"
+msgstr "Ένα κλικ που ξεκινά μια ενέργεια συρσίματος"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2318(term)
+#: C/goscustdesk.xml:2471(guilabel)
+msgid "Secondary click"
+msgstr "Δευτερεύον κλικ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2320(para)
+msgid "A single click of the secondary mouse button"
+msgstr "Ένα μονό κλικ του δευτερεύοντος κουμπιού του ποντικιού"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2290(para)
+msgid "Perform different types of mouse button click by software; this useful for users that are not able to manipulate any buttons. The types of click that can be performed are: <placeholder-1/>"
+msgstr "Να εκτελούν διάφορους τύπους πατήματος κουμπιών ποντικιού μέσω λογισμικού. Αυτό είναι χρήσιμο για χρήστες που δε μπορούν να χειριστούν κανένα κουμπί. Οι τύπου πατήματος που μπορούν να εκτελεστούν είναι: <placeholder-1/>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2329(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse accessibility preferences that you can modify:"
+msgstr "Ο <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> παρουσιάζει τις προτιμήσεις προσιτότητας του ποντικιού που μπορείτε να τροποιποήσετε:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2332(title)
+msgid "Mouse Motion Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις κίνησης ποντικιού"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2350(guilabel)
+msgid "Trigger secondary click by holding down the primary button"
+msgstr "Ενεργοποίηση του δευτερεύοντος κλικ με κράτημα του πρωτεύοντος κουμπιού"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2354(para)
+msgid "Select this option to enable simulated secondary clicks by pressing the primary mouse button for an extended time."
+msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να ενεργοποιήσετε την εξομοίωση του δευτερεύοντος κλικ με το πάτημα του πρωτεύοντος κουμπιού του ποντικιού για παρατεταμένο χρόνο."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2359(para)
+msgid "<guilabel>Delay</guilabel> slider in the <guilabel>Simulated Secondary Click</guilabel> section"
+msgstr "Ολισθητής <guilabel>Καθυστέρηση</guilabel> στο τμήμα <guilabel>Εξομοιωμένο δευτερεύον κλικ</guilabel>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2364(para)
+msgid "Use the slider to specify how long the primary button must be pressed to simulate a secondary click."
+msgstr "Χρησιμοποιείστε τον ολισθητή για να καθορίσετε πόσο πρέπει να μείνει πατημένο το πρωτεύον κουμπί του ποντικιού για να εξομοιώσει ένα δευτερεύον κλικ."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2370(guilabel)
+msgid "Initiate click when stopping pointer movement"
+msgstr "Έναρξη κλικ μετά τη διακοπή της κίνησης του δρομέα"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2374(para)
+msgid "Select this option to enable automatic clicks when the mouse stops. Use the additional preferences in the <guilabel>Dwell Click</guilabel> section to configure how the type of click is chosen."
+msgstr "Επιλέξτε αυτή την επιλογή για να ενεργοποιήσετε τα αυτόματα κλικ όταν σταματήσει το ποντίκι. Χρησιμοποιήστε τις επιπλέον προτιμήσεις στο τμήμα <guilabel>Dwell κλικ</guilabel> για να ρυθμίσετε πώς επιλέγεται ο τύπος του κλικ."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2379(para)
+msgid "<guilabel>Delay</guilabel> slider in the <guilabel>Dwell Click</guilabel> section"
+msgstr "Ολισθητής <guilabel>Καθυστέρηση</guilabel> στο τμήμα <guilabel>Dwell κλικ</guilabel>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2384(para)
+msgid "Use the slider to specify how long the pointer must remain at rest before an automatic click will be triggered."
+msgstr "Χρησιμοποιήστε τον ολισθητή για να ορίσετε πόσο χρόνο θα πρέπει να μείνει ακίνητος ο δείκτης προτού συμβεί ένα κλικ."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2389(para)
+msgid "<guilabel>Motion threshold</guilabel> slider"
+msgstr "Ολισθητής <guilabel>Κατώφλι</guilabel>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2394(para)
+msgid "Use the slider to specify how much the pointer may move to still be considered at rest."
+msgstr "Χρησιμοποιήστε τον ολισθητή για να ορίσετε πόση απόσταση επιτρέπεται να κινηθεί ο δείκτης του ποντικιού για θεωρείται ότι είναι σε ακινησία."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2400(guilabel)
+msgid "Choose type of click beforehand"
+msgstr "Επιλέξτε τύπο κλικ από νωρίτερα"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2404(para)
+msgid "Select this option to pick the type of click to perform from a window or panel applet."
+msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να διαλέξετε τον τύπο του κλικ που θα εκτελείται από ένα παράθυρο ή πίνακα εφαρμογών."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2411(guilabel)
+msgid "Show click type window"
+msgstr "Προβολή παραθύρου τύπου κλικ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2415(para)
+msgid "When this option is enabled, the different types of click (single click, double click, drag click or secondary click) can be selected in a window."
+msgstr "Όταν είναι ενεργοποιημένα αυτή η επιλογή, οι διαφορετικοί τύποι κλικ (μονό, διπλό, συρσίματος ή δευτερεύον κλικ) μπορούν να επιλεγούν από ένα παράθυρο."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2417(para)
+msgid "The <guilabel>Dwell Click</guilabel> panel applet can be used instead of the window."
+msgstr "Η μικροεφαρμογή πίνακα εφαρμογών <guilabel>Dwell κλικ</guilabel> μπορεί να χρησιμοποιηθεί αντί για το παράθυρο."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2424(guilabel)
+msgid "Choose type of click with mouse gestures"
+msgstr "Επιλέξτε τύπο κλικ με mouse gestures"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2428(para)
+msgid "Select this option to pick the type of click by moving the mouse in a certain direction. The four combo boxes below this option allow to assign directions to the different types of click. Note that each direction can be used only for one type of click."
+msgstr "Επιλέξτε αυτή την επιλογή για να διαλέγετε τον τύπο του κλικ μετακινώντας το ποντίκι προς συγκεκριμένη κατεύθυνση. Τα τέσσερα κουμπιά επιλογών κάτω από αυτήν την επιλογή σας επιτρέπουν να αναθέσετε κατευθύνσεις σε διαφορετικούς τύπους κλικ. Σημειώστε ότι κάθε κατεύθυνση μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο για έναν τύπο κλικ."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2439(para)
+msgid "Choose the direction to trigger a single click."
+msgstr "Επιλέξτε την κατεύθυνση που θα προκαλεί ένα μονό κλικ."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2447(guilabel)
+msgid "Dpuble click"
+msgstr "Διπλό κλικ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2451(para)
+msgid "Choose the direction to trigger a double click."
+msgstr "Επιλέξτε την κατεύθυνση που θα προκαλεί ένα διπλό κλικ."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2463(para)
+msgid "Choose the direction to trigger a drag click."
+msgstr "Επιλέξτε την κατεύθυνση που θα προκαλεί ένα κλικ με σύρσιμο."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2475(para)
+msgid "Choose the direction to trigger a secondary click."
+msgstr "Επιλέξτε την κατεύθυνση που θα προκαλεί ένα δευτερεύον κλικ."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2487(title)
+msgid "Monitors"
+msgstr "Οθόνες"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2490(secondary)
+msgid "Display"
+msgstr "Οθόνη"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2492(para)
+msgid "Use <application>Monitor Preferences</application> to configure the monitors that your computer uses."
+msgstr "Χρησιμοποιείστε το εργαλείο προτίμησης <application>Οθόνη</application> για να προσαρμόσετε την οθόνη που χρησιμοποιεί ο υπολογιστής σας."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2494(para)
+msgid "On most laptop keyboards, you can use the key combination <keycombo><keycap>Fn</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> to cycle between several typical monitor configurations without starting <application>Monitor Preferences</application>."
+msgstr "Στα περισσότερα πληκτρολόγια φορητών υπολογιστών, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το συνδυασμό <keycombo><keycap>Fn</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> για να εναλλάσεστε μεταξύ μερικών τυπικών ρυθμίσεων οθονών χωρίς να ξεκινάτε το εργαλείο προτίμησης <application>Οθόνη</application>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2498(para)
+msgid "Drag the graphical representations of the monitors in the upper left part of the window to set how your monitors are arranged. <application>Monitor Preferences</application> displays small labels in the top left corner of each monitor to help you identify which rectangle corresponds to which monitor."
+msgstr "Μπορείτε να σύρετε και να μετακινήσετε τις γραφικές αναπαραστάσεις των οθονών στο πάνω αριστερά μέρος του παραθύρου για να τις τοποθετήσετε όπως είναι συνδεδεμένες στο γραφείο σας. Το εργαλείο <application>Οθόνη</application> εμφανίζει μικρά «αυτοκόλλητα» στην πάνω αριστερή γωνιά κάθε οθόνης για να σας βοηθήσει να ταυτοποιήσετε ποιό ορθογώνιο ταιριάζει σε ποιά οθόνη."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2503(para)
+msgid "Changes you make in <application>Monitor Preferences</application> don't take effect until you click the <guibutton>Apply</guibutton> button. Settings will revert to their previous settings unless you confirm the changes. This is to prevent bad display settings from rendering your computer unusable."
+msgstr "Οι αλλαγές που κάνετε στο εργαλείο προτιμήσεων <application>Οθόνη</application> δεν εφαρμόζονται μέχρι να πατήσετε το κουμπί <guibutton>Εφαρμογή</guibutton>, και θα επιστρέψουν στις προηγούμενες ρυθμίσεις τους αν δεν τις επιβεβαιώσετε. Αυτή είναι μια προφύλαξη για να αποτρέψει κακές ρυθμίσεις οθόνης από το να καταστήσουν τον υπολογιστή σας μη χρησιμοποιήσιμο."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2510(guilabel)
+msgid "Same image in all monitors"
+msgstr "Ίδια εικόνα σε όλες τις οθόνες"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2511(para)
+msgid "When this option is selected, your entire desktop will fit on a single monitor, and every monitor will show the same copy of your desktop. When it is not selected, your desktop spans multiple monitors, and each monitor shows only a part of your entire desktop."
+msgstr "Όταν είναι ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή, ολόκληρη η επιφάνεια εργασίας σας θα ταιριάξει σε μια οθόνη, και κάθε οθόνη θα δείχνει το ίδιο αντίγραφο της επιφάνειας εργασίας. Όταν δεν είναι ενεργοποιημένη, η επιφάνεια εργασίας θα καταλαμβάνει πολλαπλές οθόνες, και κάθε οθόνη θα δείχνει μόνο ένα μέρος ολόκληρης της επιφάνειας εργασίας."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2517(guilabel)
+msgid "Detect monitors"
+msgstr "Εντοπισμός οθονών"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2518(para)
+msgid "Click this button to find monitors that have been recently added or plugged in."
+msgstr "Πατήστε αυτό το κουμπί για να εντοπίσετε οθόνες που έχουν προστεθεί ή συνδεθεί πρόσφατα."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2522(guilabel)
+msgid "Show monitors in panel"
+msgstr "Προβολή οθονών στον πίνακα εφαρμογών"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2523(para)
+msgid "When this option is selected, an icon will be placed on your panel allowing you to quickly change certain settings without opening <application>Monitor Preferences</application>."
+msgstr "Όταν είναι ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή, θα εμφανίζεται ένα εικονίδιο στον πίνακα εφαρμογών σας που θα σας επιτρέπει να αλλάζετε κάποιες ρυθμίσεις χωρίς να ανοίγετε το εργαλείο <application>Οθόνη</application>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2529(para)
+msgid "The following list explains the options you can set for each monitor. The currently selected monitor is the one whose graphical representation has a bold black outline. It is also indicated by the background color of the section label."
+msgstr "Η ακόλουθη λίστα εξηγεί τις προτιμήσεις προβολής που μπορείτε να προσαρμόσετε για κάθε οθόνη. Η τρέχουσα επιλεγμένη οθόνη είναι εκείνη της οποίας η γραφική αναπαράσταση έχει ένα μαύρο έντονο περίγραμμα. Επίσης επισημαίνεται από το χρώμα του παρασκηνίου της ετικέτας του τμήματος."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2536(term)
+msgid "<guilabel>On</guilabel> / <guilabel>Off</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Ενεργή</guilabel> / <guilabel>Ανενεργή</guilabel>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2537(para)
+msgid "Individual monitors can be completely disabled by selecting <guilabel>Off</guilabel>."
+msgstr "Ξεχωριστές οθόνες μπορεί να απενεργοποιηθούν εντελώς επιλέγοντας το <guilabel>Ανενεργή</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2541(guilabel)
+msgid "Resolution"
+msgstr "Ανάλυση"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2542(para)
+msgid "Select the resolution to use for the currently selected monitor from the drop-down list. <emphasis>Resolution</emphasis> refers to the pixel dimensions of the screen. A larger resolution means that more things fit on the screen, but everything will be smaller."
+msgstr "Επιλέξτε την ανάλυση που θα χρησιμοποιείται στην τρέχουσα επιλεγμένη οθόνη, από την αναδιπλούμενη λίστα. Η <emphasis>Ανάλυση</emphasis> αναφέρεται στις διαστάσεις σε εικονοστοιχεία της οθόνης. Μεγαλύτερη ανάλυση σημαίνει ότι περισσότερα πράγματα θα χωράνε στην οθόνη, αλλά όλα θα είναι μικρότερα."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2550(guilabel)
+msgid "Refresh rate"
+msgstr "Ρυθμός ανανέωσης"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2551(para)
+msgid "Select the refresh rate to use for the currently selected monitor from the drop-down list. The <emphasis>refresh rate</emphasis> determines how often the computer redraws the screen. A too low refresh rate (below 60) makes the monitor flicker and can cause discomfort to your eyes. This is less of a problem on LCD displays."
+msgstr "Επιλέξτε το ρυθμό ανανέωσης που θα χρησιμοποιείται στην τρέχουσα επιλεγμένη οθόνη από την αναδιπλούμενη λίστα. Ο <emphasis>ρυθμός ανανέωσης</emphasis> καθορίζει πόσο συχνά ο υπολογιστής θα ξανασχεδιάζει την οθόνη. Ένας πολύ μικρός ρυθμός ανανέωσης (κάτω από 60) θα κάνει την οθόνη να τρεμοπαίζει και μπορεί να προκαλέσει δυσφορία στα μάτια σας. Αυτό είναι πολύ πιο μικρό πρόβλημα στις οθόνες LCD."
+
+# #-#-#-#-# caja.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# ekiga.mate-2-14.el.po (el) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# file-roller.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# libmateprintui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
+#: C/goscustdesk.xml:2560(guilabel)
+msgid "Rotation"
+msgstr "Περιστροφή"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2561(para)
+msgid "Select the rotation for the currently selected monitor. This option may not be supported on all graphics cards."
+msgstr "Επιλέξτε την περιστροφή της τρέχουσας επιλεγμένης οθόνης. Αυτή η επιλογή μπορεί να μην υποστηρίζεται από όλες τις κάρτες γραφικών."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2568(title)
+msgid "Sound Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις ήχου"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2574(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2578(primary)
+msgid "sound"
+msgstr "ήχος"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2579(secondary)
+msgid "associating events with sounds"
+msgstr "αντιστοίχηση γεγονότων με ήχους"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2583(primary)
+msgid "events, associating sounds with"
+msgstr "γεγονότα, αντιστοίχηση ήχων με"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2587(primary)
+msgid "volume"
+msgstr "ένταση"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2589(para)
+msgid "The <application>Sound</application> preference tool enables you to control devices and volume for sound input and output. You can also specify which sounds to play when particular events occur."
+msgstr "Το εργαλείο προτίμησης <application>Ήχος</application> σας δίνει τη δυνατότητα να ελέγχετε τις συσκευές και την ένταση για την είσοδο και την έξοδο ήχου. Μπορείτε επίσης να καθορίσετε τους ήχους που επιθυμείτε να αναπαράγονται όταν συμβαίνουν συγκεκριμένα γεγονότα."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2592(para)
+msgid "You can customize the settings for the <application>Sound</application> preference tool in the following functional areas:"
+msgstr "Μπορείτε να προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις για το εργαλείο προτίμησης <application>Ήχος</application> στις παρακάτω λειτουργικές περιοχές:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2597(guilabel)
+msgid "Sound Events"
+msgstr "Ηχητικά γεγονότα"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2602(guilabel)
+msgid "Input"
+msgstr "Είσοδος"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2607(guilabel)
+msgid "Output"
+msgstr "Έξοδος"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2611(para)
+msgid "You can change the overall output volume using the <guilabel>Output volume</guilabel> slider at the top of the window. The <guilabel>Mute</guilabel> checkbox allows to temporarily suppress all output without disturbing the current volume."
+msgstr "Μπορείτε να αλλάξετε την καθολική ένταση ήχου εξόδου χρησιμοποιώντας τον ολισθητή <guilabel>Ένταση εξόδου</guilabel> στο πάνω μέρος του παραθύρου. Το κουτί επιλογής <guilabel>Σίγαση</guilabel> σας επιτρέπει να αποσιωπήσετε προσωρινά κάθε έξοδο ήχου χωρίς να πειράξετε την τρέχουσα ένταση."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2613(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2618(title)
+msgid "Sound Effects Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις εφέ ήχου"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2614(para)
+msgid "A sound theme is collection of sound effects that are associated to various events, such as opening a dialog, clicking a button or selecting an item in a menu. One of the most prominent event sounds is the <emphasis>System Bell</emphasis> sound that often played to indicate a keyboard input error. Use the <guilabel>Sound Effects</guilabel> tabbed section of the <application>Sound</application> preference tool to choose a sound theme and modify the bell sound."
+msgstr "Ένα θέμα ήχων είναι μια συλλογή από εφέ ήχων τα οποία αντιστοιχίζονται με διάφορα συμβάντα, όπως το άνοιγμα ενός διαλόγου, το πάτημα ενός κουμπιού ή την επιλογή ενός αντικειμένου από ένα μενού. Ένας από τους πιο διαδεδομένους ήχους συμβάντος είναι το <emphasis>Κουδούνι συστήματος</emphasis>, ο οποίος συχνά αναπαράγεται για να υποδείξει ένα λάθος εισόδου από το πληκτρολόγιο. Χρησιμοποιήστε την καρτέλα <guilabel>Εφέ ήχου</guilabel> του εργαλείου προτιμήσεων <application>Ήχος</application> για να επιλέξετε ένα θέμα ήχων και να τροποποιήσετε το κουδούνι συστήματος."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2615(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound effects preferences that you can modify."
+msgstr "Ο <xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> παρουσιάζει τις προτιμήσεις ηχητικών εφέ που μπορείτε να τροποποιήσετε."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2635(para)
+msgid "<guilabel>Alert Volume</guilabel> slider"
+msgstr "Ολισθητής <guilabel>Έντασης ειδοποίησης</guilabel>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2638(para)
+msgid "Use the <guilabel>Alert Volume</guilabel> slider to control the volume for event sounds."
+msgstr "Χρησιμοποιείστε τον ολισθητή <guilabel>Ένταση ειδοποίησης</guilabel> για να ελέγξετε την ένταση των ηχητικών γεγονότων."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2640(para)
+msgid "The <guilabel>Mute</guilabel> checkbox allows to temporarily suppress event sounds without modifying the current volume."
+msgstr "Το κουτί επιλογής <guilabel>Σίγαση</guilabel> σας επιτρέπει να αποσιωπήσετε προσωρινά τα γεγονότα ήχων χωρίς να πειράξετε την τρέχουσα ένταση."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2648(guilabel)
+msgid "Sound Theme"
+msgstr "Θέμα ήχων"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2652(para)
+msgid "Use this combobox to select a different sound theme."
+msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό το κουτί για να επιλέξετε ένα διαφορετικό θέμα ήχων."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2653(para)
+msgid "Choose <guilabel>No sounds</guilabel> to turn off all event sounds."
+msgstr "Επιλέξτε <guilabel>Όχι ήχοι</guilabel> για να απενεργοποιήσετε όλους τους ήχους."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2658(para)
+msgid "<guilabel>Choose an alert sound </guilabel> list"
+msgstr "Λίστα <guilabel>Επιλογή ήχου ειδοποίησης</guilabel>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2661(para)
+msgid "Choose an alternative sound for the System Bell from this list."
+msgstr "Επιλέξτε έναν εναλλακτικό ήχο για το Κουδούνι συστήματος από αυτή τη λίστα."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2663(para)
+msgid "Selecting a list element plays the sound."
+msgstr "Η επιλογή ενός θέματος από τη λίστα αναπαράγει τον ήχο."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2668(para)
+msgid "<guilabel>Enable window and button sounds </guilabel> checkbox"
+msgstr "Κουτί επιλογής <guilabel>Ενεργοποίηση ήχων παραθύρων και κουμπιών</guilabel>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2671(para)
+msgid "Uncheck this option if you don't want to hear sounds for window-related events (such as a dialog or a menu appearing) and button clicks."
+msgstr "Απενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν δε θέλετε να ακούτε ήχους για γεγονότα σχετικά με παράθυρα (όπως η εμφάνιση ενός διαλόγου ή ενός μενού) και πατήματα κουμπιών."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2682(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2688(title)
+msgid "Sound Input Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις εισόδου ήχου"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2683(para)
+msgid "Use the <guilabel>Input</guilabel> tabbed section to set your preferences for sound input."
+msgstr "Χρησιμοποιήστε την καρτέλα <guilabel>Είσοδος</guilabel> για τον καθορισμό των προτιμήσεών σας για την είσοδο ήχου."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2685(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> lists the sound input preferences that you can modify."
+msgstr "Ο <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> παρουσιάζει τις προτιμήσεις εισόδου ήχου που μπορείτε να τροποποιήσετε."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2705(para)
+msgid "<guilabel>Input volume </guilabel> slider"
+msgstr "Ολισθητής <guilabel>Ένταση ήχου</guilabel>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2710(para)
+msgid "Use the input volume slider to control the input level."
+msgstr "Χρησιμοποιήστε τον ολισθητή έντασης εισόδου για να ελέγξετε το επίπεδο ήχου εισόδου."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2711(para)
+msgid "The <guilabel>Mute </guilabel> checkbox allows to temporarily suppress all input without disturbing the current input level."
+msgstr "Το κουτί επιλογής <guilabel>Σίγαση</guilabel> σας επιτρέπει να αποσιωπήσετε προσωρινά κάθε είσοδο ήχου χωρίς να πειράξετε την τρέχουσα ένταση εισόδου."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2717(guilabel)
+msgid "Input level"
+msgstr "Επίπεδο εισόδου"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2721(para)
+msgid "The <guilabel>Input level</guilabel> display provides visual feedback that helps to select a suitable input volume."
+msgstr "Η προβολή <guilabel>Επίπεδο εισόδου</guilabel> παρουσιάζει οπτική ανάδραση που σας βοηθά να επιλέξετε ένα κατάλληλο επίπεδο εισόδου ήχου."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2727(para)
+msgid "<guilabel>Choose a device for sound input </guilabel> list"
+msgstr "Λίστα <guilabel>Επιλογής συσκευής για είσοδο ήχου</guilabel>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2732(para)
+msgid "Choose the device that you want to receive sound input from."
+msgstr "Επιλέξτε τη συσκευή από την οποία θέλετε να λαμβάνετε ήχο εισόδου."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2739(para)
+msgid "Note that the input volume can also be controlled with the microphone icon that is shown in the notification area of the panel when an application is listening for sound input."
+msgstr "Σημειώστε ότι η ένταση εισόδου μπορεί να ελεγχθεί και από το εικονίδιο μικροφώνου το οποίο εμφανίζεται στην περιοχή ειδοποιήσεων του πίνακα εφαρμογών όταν μια εφαρμογών περιμένει κάποια είσοδο ήχου."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2744(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2750(title)
+msgid "Sound Output Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις εξόδου ήχου"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2745(para)
+msgid "Use the <guilabel>Output</guilabel> tabbed section to set your preferences for sound output."
+msgstr "Χρησιμοποιείστε το τμήμα καρτέλας <guilabel>Έξοδος</guilabel> για τον καθορισμό των προτιμήσεών σας για την έξοδο ήχου."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2747(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-2\"/> lists the sound output preferences that you can modify."
+msgstr "Ο <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-2\"/> παρουσιάζει τις προτιμήσεις εξόδου ήχου που μπορείτε να τροποποιήσετε."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2767(para)
+msgid "<guilabel>Output volume </guilabel> slider"
+msgstr "Ολισθητής <guilabel>Ένταση εξόδου</guilabel>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2772(para)
+msgid "Use the output volume slider to control the overall output volume."
+msgstr "Χρησιμοποιήστε τον ολισθητή έντασης εξόδου για να ελέγξετε την καθολική ένταση εξόδου."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2773(para)
+msgid "The <guilabel>Mute </guilabel> checkbox allows to temporarily suppress all output without disturbing the current volume."
+msgstr "Το κουτί επιλογής <guilabel>Σίγαση</guilabel> σας επιτρέπει να αποσιωπήσετε προσωρινά κάθε έξοδο ήχου χωρίς να πειράξετε την τρέχουσα ένταση."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2774(para)
+msgid "Note that the <guilabel>Output volume</guilabel> slider is located above the tabbed section at the top of the window."
+msgstr "Σημειώστε ότι ο ολισθητής <guilabel>Ένταση εξόδου</guilabel> βρίσκεται πάνω από τις καρτέλες στο πάνω μέρος του παραθύρου."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2780(para)
+msgid "<guilabel>Choose a device for sound output </guilabel> list"
+msgstr "Λίστα <guilabel>Επιλογή συσκευής για έξοδο ήχου</guilabel>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2785(para)
+msgid "Choose the device that you want to hear sound output from."
+msgstr "Επιλέξτε τη συσκευή από την οποία θέλετε να ακούτε τον ήχο εξόδου."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2791(para)
+msgid "<guilabel>Balance </guilabel> slider"
+msgstr "Ολισθητής <guilabel>Ισορροπία</guilabel>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2796(para)
+msgid "Use the <guilabel>Balance</guilabel> slider to control the left/right balance of an output device that has more than one channel (e.g. stereo or 5.1)."
+msgstr "Χρησιμοποιήστε τον ολισθητή <guilabel>Ισορροπία</guilabel> για να ελέγξετε την ισορροπία εξόδου δεξιά και αριστερά μιας συσκευής εξόδου που έχει περισσότερα από ένα κανάλια (π.χ. στέρεο ή 5.1)."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2804(para)
+msgid "Note that the output volume can also be controlled with the speaker icon that is shown in the notification area of the panel."
+msgstr "Σημειώστε ότι η ένταση εξόδου μπορεί επίσης να ρυθμιστεί από το εικονίδιο με το μεγάφωνο που εμφανίζεται στην περιοχή ειδοποίησης του πίνακα εφαρμογών."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2808(title)
+msgid "Application Sound Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις ήχου εφαρμογών"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2809(para)
+msgid "Use the <guilabel>Applications</guilabel> tabbed section to control the volume of sound played by individual applications."
+msgstr "Χρησιμοποιείστε το τμήμα καρτέλας <guilabel>Εφαρμογές</guilabel> για τον καθορισμό της έντασης του ήχου που αναπαράγεται από ξεχωριστές εφαρμογές."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2811(para)
+msgid "Each application that is currently playing sound is identified by its name and icon."
+msgstr "Κάθε εφαρμογή που παίζει ήχο εκείνη τη στιγμή συμβολίζεται από το όνομα και το εικονίδιό της."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2829(title)
+msgid "System"
+msgstr "Σύστημα"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2833(title)
+msgid "Multimedia Systems Selector"
+msgstr "Επιλογέας Συστημάτων Πολυμέσων"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2834(para)
+msgid "See the <ulink type=\"help\" url=\"help:gstreamer-properties\">GStreamer Properties Manual</ulink>."
+msgstr "Δείτε το <ulink type=\"help\" url=\"help:gstreamer-properties\">Εγχειρίδιο ιδιοτήτων GStreamer</ulink>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2838(title)
+msgid "Sessions Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις συνεδριών"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2852(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2909(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2928(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2946(primary)
+msgid "startup applications"
+msgstr "εφαρμογές εκκίνησης"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2855(para)
+msgid "The <application>Sessions</application> preference tool enables you to manage your sessions. You can set session preferences, and specify which applications to start when you start a session. You can configure sessions to save the state of applications in the MATE Desktop, and to restore the state when you start another session. You can also use this preference tool to manage multiple MATE sessions."
+msgstr "Το εργαλείο προτίμησης <application>Συνεδρίες</application> σας επιτρέπει να διαχειρίζεστε τις συνεδρίες σας. Μπορείτε να καθορίσετε τις προτιμήσεις συνεδρίας, και να ρυθμίσετε ποιες εφαρμογές να εκτελούνται όταν ξεκινάτε μία συνεδρία. Μπορείτε να διαμορφώσετε συνεδρίες να αποθηκεύουν την κατάσταση εφαρμογών στην επιφάνεια εργασίας MATE, και να επαναφέρετε την κατάστασή τους όταν ξεκινάτε μία άλλη συνεδρία. Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιείτε αυτό το εργαλείο προτίμησης για διαχείριση πολλαπλών συνεδριών MATE."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2861(para)
+msgid "You can customize the settings for sessions and startup applications in the following functional areas:"
+msgstr "Μπορείτε να προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις για τις συνεδρίες και τις εφαρμογές εκκίνησης στις παρακάτω λειτουργικές περιοχές:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2866(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2886(title)
+msgid "Session Options"
+msgstr "Επιλογές Συνεδρίας"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2871(guilabel)
+msgid "Startup Programs"
+msgstr "Προγράμματα εκκίνησης"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2876(title)
+msgid "Setting Session Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις ρύθμισης συνεδρίας"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2879(secondary)
+msgid "setting options"
+msgstr "επιλογές ρύθμισης"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2881(para)
+msgid "Use the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section to manage multiple sessions, and to set preferences for the current session."
+msgstr "Χρησιμοποιείστε το τμήμα καρτέλας <guilabel>Επιλογές Συνεδρίας</guilabel> για τη διαχείριση πολλαπλών συνεδριών, και τον καθορισμό προτιμήσεων για την τρέχουσα συνεδρία."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2883(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lists the session options that you can modify."
+msgstr "Ο <xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> παρουσιάζει τις επιλογές συνεδρίας που μπορείτε να τροποποιήσετε."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2904(guilabel)
+msgid "Automatically remember running applications when logging out"
+msgstr "Αυτόματη απομνημόνευση των εφαρμογών που εκτελούνται κατά την έξοδο"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2910(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2929(secondary)
+msgid "session-managed"
+msgstr "Διαχειριζόμενη συνεδρία"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2912(para)
+msgid "Select this option if you want the session manager to save the state of your session when logging out. The session manager saves the session-managed applications that are open, and the settings associated with the session-managed applications when you log out. The next time that you start a session, the applications start automatically, with the saved settings."
+msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή αν επιθυμείτε ο διαχειριστής συνεδρίας να αποθηκεύσει την κατάσταση της τρέχουσας συνεδρίας, κατά την αποσύνδεση. Ο διαχειριστής συνεδρίας αποθηκεύει, κατά την αποσύνδεση, τις εφαρμογές διαχειρίσιμες σε συνεδρία που είναι ανοικτές, και τις ρυθμίσεις που συσχετίζονται με αυτές τις εφαρμογές. Την επόμενη φορά που θα ξεκινήσετε μία συνεδρία, οι εφαρμογές θα εκκινήσουν αυτόματα, με τις αποθηκευμένες ρυθμίσεις."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2923(guilabel)
+msgid "Remember currently running applications"
+msgstr "Απομνημόνευση των εφαρμογών που εκτελούνται"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2931(para)
+msgid "Select this option if you want the session manager to save the current state of your session. The session manager saves the session-managed applications that are open, and the settings associated with the session-managed applications. The next time that you start a session, the applications start automatically, with the saved settings."
+msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή αν επιθυμείτε ο διαχειριστής συνεδρίας να αποθηκεύσει την τρέχουσα κατάσταση συνεδρίας. Ο διαχειριστής συνεδρίας αποθηκεύει τις εφαρμογές διαχειρίσιμες σε συνεδρία που είναι ανοικτές, και τις αντίστοιχες ρυθμίσεις με αυτές τις εφαρμογές. Την επόμενη φορά που θα ξεκινήσετε μία συνεδρία, οι εφαρμογές θα αρχίσουν αυτόματα, με τις αποθηκευμένες ρυθμίσεις."
+
+# #-#-#-#-# libmateui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# mate-libs-el.po (mate-libs 1.2.12) #-#-#-#-##
+#: C/goscustdesk.xml:2944(title)
+msgid "Configuring Startup Applications"
+msgstr "Ρύθμιση εφαρμογών εκκίνησης"
+
+#
+#: C/goscustdesk.xml:2947(secondary)
+msgid "non-session-managed"
+msgstr "μη διαχειριζόμενη συνεδρία"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2949(para)
+msgid "Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section of the <application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-managed <firstterm>startup applications</firstterm>. Startup applications are applications that start automatically when you start a session. You specify the commands that run the non-session-managed applications in the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section. The commands execute automatically when you log in."
+msgstr "Χρησιμοποιείστε το τμήμα καρτέλας <guilabel>Προγράμματα εκκίνησης</guilabel> του εργαλείου προτίμησης <application>Συνεδρίες</application> για να καθορίσετε μη διαχειρίσιμες σε συνεδρία <firstterm>εφαρμογές εκκίνησης</firstterm>. Εφαρμογές εκκίνησης είναι εφαρμογές που ξεκινούν αυτόματα όταν αρχίζετε μία συνεδρία. Καθορίζετε τις εντολές που εκτελούν τις μη διαχειρίσιμες σε συνεδρία εφαρμογές στο τμήμα καρτέλας <guilabel>Προγράμματα εκκίνησης</guilabel>. Οι εντολές εκτελούνται αυτόματα με την έναρξη."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2956(para)
+msgid "You can also start session-managed applications automatically. For more information, see <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
+msgstr "Μπορείτε επίσης να ξεκινήσετε εφαρμογές με διαχείριση συνεδριών αυτόματα. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε την <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2958(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lists the startup applications preferences that you can modify."
+msgstr "Ο <xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> παρουσιάζει τις προτιμήσεις εφαρμογών έναρξης που μπορείτε να τροποποιήσετε."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2961(title)
+msgid "Startup Programs Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις προγραμμάτων εκκίνησης"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2979(guilabel)
+msgid "Additional startup programs"
+msgstr "Πρόσθετα προγράμματα εκκίνησης"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2983(para)
+msgid "Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:"
+msgstr "Χρησιμοποιείστε αυτόν τον πίνακα για τη διαχείριση εφαρμογών έναρξης με μη διαχειρίσιμες συνεδρίες όπως ακολουθεί:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2987(para)
+msgid "To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. The <guilabel>New Startup Program</guilabel> dialog is displayed. Enter the name of the appplication in the <guilabel>Name</guilabel> field. Then enter the command to start the application in the <guilabel>Command</guilabel> field. you can also specify a comment in the <guilabel>Comment</guilabel> field"
+msgstr "Για την προσθήκη μίας εφαρμογής εκκίνησης, κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Προσθήκη</guibutton>. Θα εμφανιστεί ο διάλογος <guilabel>Προσθήκη προγράμματος εκκίνησης</guilabel>. Εισάγετε το όνομα της εφαρμογής στο πεδίο <guilabel>Όνομα</guilabel>. Μετά εισάγετε την εντολή για την εκκίνηση της εφαρμογής στο πεδίο <guilabel>Εντολή</guilabel>. Μπορείτε επίσης να εισάγετε ένα σχόλιο στο πεδίο <guilabel>Σχόλιο</guilabel>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2990(para)
+msgid "To edit a startup application, select the startup application, then click on the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup Program</guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to modify the command and the startup order for the startup application."
+msgstr "Για την επεξεργασία μίας εφαρμογής εκκίνησης, επιλέξτε την εφαρμογή εκκίνησης, και κατόπιν κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Επεξεργασία</guibutton>. Θα εμφανιστεί ο διάλογος <guilabel>Επεξεργασία Προγράμματος Εκκίνησης</guilabel>. Χρησιμοποιείστε το διάλογο για να τροποποιήσετε την εντολή και τη σειρά εκκίνησης για την εφαρμογή εκκίνησης."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2996(para)
+msgid "To delete a startup application, select the startup application, then click on the <guilabel>Remove</guilabel> button."
+msgstr "Για να διαγράψετε μία εφαρμογή εκκίνησης, επιλέξτε την εφαρμογή εκκίνησης, και κατόπιν κάντε κλικ στο κουμπί <guilabel>Διαγραφή</guilabel>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:327(None)
+msgid "@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
+msgstr "@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:343(None)
+msgid "@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d"
+msgstr "@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:358(None)
+msgid "@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
+msgstr "@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:376(None)
+msgid "@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6"
+msgstr "@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:394(None)
+msgid "@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
+msgstr "@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:488(None)
+msgid "@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e"
+msgstr "@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:504(None)
+msgid "@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
+msgstr "@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:521(None)
+msgid "@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c"
+msgstr "@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c"
+
+#: C/gosbasic.xml:3(title)
+msgid "Basic Skills"
+msgstr "Βασικές ικανότητες"
+
+#: C/gosbasic.xml:11(para)
+msgid "This chapter introduces you to the basic skills that you need to work with the MATE Desktop."
+msgstr "Αυτό το κεφάλαιο σας εισάγει τις βασικές ικανότητες που χρειάζεστε για να εργαστείτε με την επιφάνεια εργασίας MATE."
+
+#: C/gosbasic.xml:16(title)
+msgid "Mouse Skills"
+msgstr "Ικανότητες ποντικιού"
+
+#: C/gosbasic.xml:22(primary)
+#: C/gosbasic.xml:27(secondary)
+#: C/gosbasic.xml:544(primary)
+#: C/gosbasic.xml:549(secondary)
+msgid "basic skills"
+msgstr "βασικές ικανότητες"
+
+#: C/gosbasic.xml:23(secondary)
+msgid "mouse skills"
+msgstr "ικανότητες ποντικιού"
+
+#. Notes for future development of the mouse section
+#. Contents list:
+#. * buttons
+#. * click, drag, etc
+#. * what you actually do with those: the concept of focus, selection, etc.
+#. basically, an introduction to the 'noun, verb' grammar of GUIs
+#. * pointers
+#: C/gosbasic.xml:39(para)
+msgid "This section describes what the mouse buttons do, and what the different pointers mean."
+msgstr "Αυτή η ενότητα περιγράφει τη χρήση των κουμπιών ποντικιού, και τη σημασία των διαφόρων ειδών δείκτη ποντικιού."
+
+#: C/gosbasic.xml:43(para)
+msgid "A mouse is a pointing device that lets you move the mouse pointer on the screen. The mouse pointer is usually a small arrow with which you point to objects on your screen. Pressing a mouse button will perform a particular action on the object over which your mouse pointer is situated, depending on which button you press."
+msgstr "Ένα ποντίκι είναι μία δεικτική συσκευή που σας επιτρέπει να μετακινείτε το δείκτη ποντικιού στην οθόνη. Ο δείκτης ποντικιού είναι συνήθως ένα μικρό βέλος με το οποίο δείχνετε αντικείμενα στην οθόνη. Πιέζοντας κάποιο κουμπί στο ποντίκι εκτελείτε μία συγκεκριμένη ενέργεια στο αντικείμενο πάνω στο οποίο βρίσκεται ο δείκτης, και εξαρτάται από το ποιο κουμπί πιέζετε στο ποντίκι."
+
+#: C/gosbasic.xml:49(title)
+msgid "Mouse Button Conventions"
+msgstr "Συμβάσεις κουμπιών ποντικιού"
+
+#: C/gosbasic.xml:57(secondary)
+msgid "button conventions"
+msgstr "συμβάσεις κουμπιού"
+
+#: C/gosbasic.xml:60(para)
+msgid "The instructions in this manual are for three buttoned, right handed mouse devices, the most common type. If you use another type of mouse or pointing device, you should take care to locate the corresponding buttons on your mouse. If you use a left-handed mouse see the paragraph on setting mouse orientation below."
+msgstr "Οι οδηγίες σε αυτό το εγχειρίδιο αφορούν ποντίκια με τρία κουμπιά, συσκευές ποντικιού για δεξιόχειρες, τον πλέον συνηθισμένο τύπο. Αν χρησιμοποιείτε κάποιον άλλο τύπο ποντικιού ή δεικτικής συσκευής, θα πρέπει να προσέξετε να εντοπίσετε τα αντίστοιχα κουμπιά σε αυτό. Αν χρησιμοποιείτε ποντίκι για αριστερόχειρες δείτε την παράγραφο για τον καθορισμό διεύθυνσης ποντικιού παρακάτω."
+
+#: C/gosbasic.xml:65(para)
+msgid "If you set your mouse device to be left handed, you should reverse the mouse button conventions used in this manual. This is normally also implied in most documentation and in many applications."
+msgstr "Αν καθορίσετε στη συσκευή ποντικιού σας να λειτουργεί για αριστερόχειρες, θα πρέπει να αντιστρέψετε τις συνθήκες κουμπιών του ποντικιού που χρησιμοποιούνται στο παρόν εγχειρίδιο. Αυτό εφαρμόζεται κανονικά και στις περισσότερες τεκμηριώσεις και σε πολλές άλλες εφαρμογές."
+
+#: C/gosbasic.xml:69(para)
+msgid "Some mice lack a middle button. If you have a two-button mouse device, then your system may be configured to use <firstterm>chording</firstterm> to allow middle button simulation. If chording is activated, you press the left and right mouse buttons simultaneously, to simulate the the middle mouse button. A middle mouse button is by no means necessary to use MATE."
+msgstr "Ορισμένες συσκευές ποντικιού δε διαθέτουν μεσαίο κουμπί. Aν έχετε συσκευή ποντικιού δύο κουμπιών, τότε το σύστημά σας μπορεί να είναι διαμορφωμένο ώστε να χρησιμοποιεί <firstterm>κούρδισμα</firstterm> επιτρέποντας την προσομοίωση τρίτου κουμπιού. Αν το κούρδισμα είναι ενεργοποιημένο, χρειάζεται να πατηθούν ταυτόχρονα το δεξί και το αριστερό κουμπί του ποντικιού , για να προσομοιωθεί το μεσαίο κουμπί. Ένα μεσαίο κουμπί δεν είναι αυστηρά αναγκαίο για τη χρήση του MATE."
+
+#: C/gosbasic.xml:74(para)
+msgid "The mouse button conventions used in this manual are as follows:"
+msgstr "Οι συνθήκες κουμπιού για το ποντίκι που χρησιμοποιούνται σε αυτό το εγχειρίδιο είναι οι ακόλουθες:"
+
+#: C/gosbasic.xml:78(term)
+#: C/gosbasic.xml:246(term)
+msgid "Left mouse button"
+msgstr "Αριστερό κουμπί ποντικιού"
+
+#: C/gosbasic.xml:79(para)
+msgid "The button on the left side of a mouse device. This is the main mouse button, used for selecting, activating, pressing buttons etc... When you are told to \"click\" it is implied that you should click with the left button, unless specifically stated."
+msgstr "Το κουμπί στην αριστερή πλευρά μιας συσκευής ποντικιού. Αυτό είναι το βασικό κουμπί ποντικιού, που χρησιμοποιείται για επιλογή, ενεργοποίηση, πάτημα κουμπιών κ.λπ... Όταν σας προτρέπουν να κάνετε \"κλικ\" αυτό συνεπάγεται το πάτημα του αριστερού κουμπιού, εκτός αν σας δίνεται διαφορετική συγκεκριμένη οδηγία."
+
+#: C/gosbasic.xml:85(term)
+#: C/gosbasic.xml:257(term)
+msgid "Middle mouse button"
+msgstr "Μεσαίο κουμπί ποντικιού"
+
+#: C/gosbasic.xml:86(para)
+msgid "The middle button of a mouse device. On many mice with a scroll wheel, the scroll wheel can be pushed down for a middle mouse button click."
+msgstr "Το μεσαίο κουμπί μιας συσκευής ποντικιού. Σε πολλές συσκευές ποντικιού με ροδέλα κύλισης, η ροδέλα κύλισης μπορεί να έχει τη δυνατότητα να πιέζεται και να χρησιμοποιείται ως μεσαίο κουμπί."
+
+#: C/gosbasic.xml:91(term)
+#: C/gosbasic.xml:267(term)
+msgid "Right mouse button"
+msgstr "Δεξί κουμπί ποντικιού"
+
+#: C/gosbasic.xml:92(para)
+msgid "The button on the right side of a mouse device. Often, this button displays a context menu for the object under the pointer."
+msgstr "Το κουμπί στη δεξιά πλευρά μίας συσκευής ποντικιού. Συχνά, αυτό το κουμπί εμφανίζει ένα μενού σχετικό με το αντικείμενο κάτω από τον δείκτη."
+
+#: C/gosbasic.xml:97(para)
+msgid "Use <application>Mouse Preferences</application> to reverse the orientation of your mouse device. You will then need to reverse the mouse button conventions used in this manual and other MATE documentation. See <xref linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information about setting your mouse preferences."
+msgstr "Χρησιμοποιείστε τις <application>Προτιμήσεις ποντικιού</application> για να αντιστρέψετε τη διεύθυνση της συσκευής ποντικιού. Θα χρειαστείτε σε αυτήν την περίπτωση να αντιστρέψετε τις συνθήκες των κουμπιών για το ποντίκι που χρησιμοποιούνται σε αυτό το εγχειρίδιο και άλλες τεκμηριώσεις MATE. Δείτε την <xref linkend=\"prefs-mouse\"/> για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τη ρύθμιση για τις προτιμήσεις του ποντικιού σας."
+
+#: C/gosbasic.xml:104(title)
+msgid "Mouse Actions"
+msgstr "Ενέργειες ποντικιού"
+
+#: C/gosbasic.xml:105(titleabbrev)
+msgid "Actions"
+msgstr "Ενέργειες"
+
+#: C/gosbasic.xml:113(secondary)
+msgid "action conventions"
+msgstr "συμβάσεις ενέργειας"
+
+#: C/gosbasic.xml:117(secondary)
+msgid "action terminology"
+msgstr "ορολογία ενέργειας"
+
+#: C/gosbasic.xml:120(para)
+msgid "The following conventions are used in this manual to describe actions that you take with the mouse:"
+msgstr "Οι ακόλουθες συνθήκες χρησιμοποιούνται σε αυτό το εγχειρίδιο για την περιγραφή ενεργειών που μπορείτε να εκτελέσετε με το ποντίκι:"
+
+#: C/gosbasic.xml:134(para)
+msgid "Definition"
+msgstr "Ορισμός"
+
+#: C/gosbasic.xml:141(para)
+msgid "Click"
+msgstr "Κλικ"
+
+#: C/gosbasic.xml:144(para)
+msgid "Press and release the left mouse button, without moving the mouse."
+msgstr "Πιέστε και ελευθερώστε το αριστερό κουμπί του ποντικιού, χωρίς να κινήσετε το ποντίκι."
+
+#: C/gosbasic.xml:153(para)
+msgid "Same as <emphasis>click</emphasis>. The term 'left-click' is used where there might be confusion with <emphasis>right-click</emphasis>."
+msgstr "Ίδιο όπως <emphasis>κλικ</emphasis>. Ο όρος 'αριστερό κλικ' χρησιμοποιείται όπου μπορεί να υπάρξει σύγχυση με το <emphasis>δεξί κλικ</emphasis>."
+
+#: C/gosbasic.xml:163(para)
+msgid "Press and release the middle mouse button, without moving the mouse."
+msgstr "Πιέστε και ελευθερώστε το μεσαίο κουμπί του ποντικιού, χωρίς να κινήσετε το ποντίκι."
+
+#: C/gosbasic.xml:172(para)
+msgid "Press and release the right mouse button, without moving the mouse."
+msgstr "Πιέστε και ελευθερώστε το δεξί κουμπί του ποντικιού, χωρίς να κινήσετε το ποντίκι."
+
+#: C/gosbasic.xml:178(para)
+msgid "Double-click"
+msgstr "Διπλό κλικ"
+
+#: C/gosbasic.xml:181(para)
+msgid "Press and release the left mouse button twice in rapid succession without moving the mouse. You can configure the sensitivity to double-clicks by changing the <emphasis>Double-click Timeout</emphasis> setting: see <xref linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information."
+msgstr "Πιέστε και ελευθερώστε το αριστερό κουμπί του ποντικιού δύο φορές σε γρήγορη διαδοχή χωρίς να μετακινήσετε το ποντίκι. Μπορείτε να ρυθμίσετε την ευαισθησία στα διπλά κλικ αλλάζοντας τη ρύθμιση <emphasis>Διάρκεια διπλού κλικ</emphasis>: δείτε την <xref linkend=\"prefs-mouse\"/> για περισσότερες πληροφορίες."
+
+#: C/gosbasic.xml:190(para)
+msgid "Click-and-drag"
+msgstr "Πάτημα και σύρσιμο"
+
+#: C/gosbasic.xml:193(para)
+msgid "Press and do not release the left mouse button, and then move the mouse with the button still held down, and finally release the button."
+msgstr "Πιέστε και μην ελευθερώσετε το αριστερό κουμπί του ποντικιού, και κατόπιν μετακινείστε το ποντίκι με το κουμπί πατημένο, και ελευθερώστε το στο τέλος της μετακίνησης."
+
+#: C/gosbasic.xml:198(para)
+msgid "Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves an object around the screen with the mouse. The object is <emphasis>dropped</emphasis> at the location where the mouse button is released. This action is also called <emphasis>drag-and-drop</emphasis>. Clicking on an element of the interface to move it is sometimes called a <emphasis>grab</emphasis>."
+msgstr "Η ενέργεια συρμού με το ποντίκι χρησιμοποιείται σε πολλές διαφορετικές περιστάσεις. Αυτό μετακινεί ένα αντικείμενο μέσα στην οθόνη με το ποντίκι. Το αντικείμενο <emphasis>αφήνεται</emphasis> στην τοποθεσία όπου το κουμπί του ποντικιού ελευθερώνεται. Αυτή η ενέργεια επίσης ονομάζεται <emphasis>σύρσιμο και άφημα</emphasis>. Κάνοντας κλικ σε ένα στοιχείο της διεπαφής για τη μετακίνησή του μερικές φορές ονομάζεται <emphasis>άδραγμα</emphasis>."
+
+#: C/gosbasic.xml:209(para)
+msgid "For example, you can change the position of a window by dragging on its title bar, or move a file by dragging its icon from one window and dropping it on another."
+msgstr "Για παράδειγμα, μπορείτε να αλλάξετε τη θέση ενός παραθύρου σέρνοντάς το από τη γραμμή τίτλου, ή να μετακινήσετε ένα αρχείο σέρνοντας το εικονίδιό του από ένα παράθυρο και αφήνοντάς το σε ένα άλλο."
+
+#: C/gosbasic.xml:213(para)
+msgid "The left mouse buttons is usually used to perform drag actions, although the middle mouse button is sometimes used for an alternate drag action."
+msgstr "Το αριστερό κουμπί ποντικιού χρησιμοποιείται συνήθως για εκτέλεση ενεργειών με συρμό, αν και το μεσαίο κουμπί ποντικιού μερικές φορές χρησιμοποιείται για κάποια εναλλακτική ενέργεια συρμού."
+
+#: C/gosbasic.xml:221(para)
+msgid "Click-and-hold"
+msgstr "Πάτημα και κράτημα"
+
+#: C/gosbasic.xml:224(para)
+msgid "Press and do not release the left mouse button."
+msgstr "Πιέστε και μην ελευθερώσετε το αριστερό κουμπί ποντικιού."
+
+#
+#: C/gosbasic.xml:234(secondary)
+msgid "actions"
+msgstr "ενέργειες"
+
+#: C/gosbasic.xml:237(para)
+msgid "You can perform the following actions with the mouse:"
+msgstr "Μπορείτε να εκτελέσετε τις παρακάτω ενέργειες με το ποντίκι:"
+
+#: C/gosbasic.xml:249(para)
+msgid "Select text."
+msgstr "Επιλογή κειμένου."
+
+#: C/gosbasic.xml:250(para)
+msgid "Select items."
+msgstr "Επιλογή αντικειμένων."
+
+#: C/gosbasic.xml:251(para)
+msgid "Drag items."
+msgstr "Σύρσιμο αντικειμένων."
+
+#: C/gosbasic.xml:252(para)
+msgid "Activate items."
+msgstr "Ενεργοποίηση αντικειμένων."
+
+#: C/gosbasic.xml:260(para)
+msgid "Paste text."
+msgstr "Επικόλληση κειμένου."
+
+#: C/gosbasic.xml:261(para)
+msgid "Move items."
+msgstr "Μετακίνηση αντικειμένων."
+
+#: C/gosbasic.xml:262(para)
+msgid "Move windows to the back."
+msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο πίσω μέρος."
+
+#: C/gosbasic.xml:268(para)
+msgid "Use the right mouse button to open a context menu for an item, if a menu applies. For most items, you can also use the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard shortcut to open the context menu once the item has been selected."
+msgstr "Χρησιμοποιείστε το δεξί κουμπί του ποντικιού για να ανοίξετε ένα σχετικό μενού για ένα αντικείμενο, αν υπάρχει τέτοιο μενού. Για τα περισσότερα αντικείμενα, μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε τη συντόμευση πληκτρολογίου <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> για να ανοίξετε το σχετικό μενού αφού επιλέξετε το αντικείμενο."
+
+#: C/gosbasic.xml:276(para)
+msgid "For example, when viewing files in the file manager, you select a file by clicking with the left mouse button and open a file by double-clicking with the left mouse button. Clicking with the right mouse button will bring up a context menu for that file."
+msgstr "Για παράδειγμα, όταν προβάλλετε αρχεία στο διαχειριστή αρχείων, επιλέγετε ένα αρχείο κάνοντας κλικ με το αριστερό κουμπί ποντικιού και ανοίγετε ένα αρχείο κάνοντας διπλό κλικ πάλι με το αριστερό κουμπί. Κάνοντας κλικ με το δεξί κουμπί θα εμφανιστεί ένα σχετικό μενού για εκείνο το αρχείο."
+
+#: C/gosbasic.xml:281(para)
+msgid "In most applications, you can select text with your left mouse button and paste it in another application using the middle mouse button. This is called primary selection paste, and works separately from your normal clipboard operations."
+msgstr "Στις περισσότερες εφαρμογές, μπορείτε να επιλέξετε κείμενο με το αριστερό κουμπί του ποντικιού και να το επικολλήσετε σε μία άλλη εφαρμογή χρησιμοποιώντας το μεσαίο κουμπί. Αυτό ονομάζεται πρωτεύουσα επικόλληση επιλογής, και λειτουργεί ξεχωριστά από τις κανονικές λειτουργίες του προχείρου."
+
+#: C/gosbasic.xml:286(para)
+msgid "To select more than one item, you can hold the <keycap>Ctrl</keycap> key to select multiple items, or hold the <keycap>Shift</keycap> key to select a contiguous range of items. You can also drag a <firstterm>bounding box</firstterm> to select several items by starting the drag in the empty space around items and dragging out a rectangle."
+msgstr "Για να επιλέξετε περισσότερα από ένα αντικείμενα, μπορείτε να κρατήσετε πατημένο το πλήκτρο <keycap>Ctrl</keycap> για την επιλογή πολλαπλών αντικειμένων, ή κρατήστε πατημένο το πλήκτρο <keycap>Shift</keycap> για να επιλέξετε μία συνεχή ποσότητα αντικειμένων. Μπορείτε επίσης να σύρετε ένα <firstterm>περιορισμένο κουτί</firstterm> για την επιλογή πολλών αντικειμένων αρχίζοντας να σέρνετε το δείκτη στον κενό χώρο γύρω από τα αντικείμενα και σχηματίζοντας ένα παραλληλόγραμμο."
+
+#: C/gosbasic.xml:297(title)
+msgid "Mouse Pointers"
+msgstr "Δείκτες ποντικιού"
+
+#: C/gosbasic.xml:298(titleabbrev)
+msgid "Pointers"
+msgstr "Δείκτες"
+
+#: C/gosbasic.xml:305(secondary)
+#: C/gosbasic.xml:308(primary)
+msgid "pointers"
+msgstr "δείκτης"
+
+#: C/gosbasic.xml:309(see)
+msgid "mouse pointers"
+msgstr "δείκτες ποντικιού"
+
+#: C/gosbasic.xml:312(para)
+msgid "As you use the mouse, the appearance of the mouse pointer can change. The appearance of the pointer provides feedback about a particular operation, location, or state."
+msgstr "Καθώς χρησιμοποιείτε το ποντίκι, η εμφάνιση του δείκτη του ποντικιού μπορεί να μεταβληθεί. Η εμφάνιση του δείκτη παρέχει ανάδραση σχετικά με κάποια συγκεκριμένη λειτουργία, τοποθεσία, ή κατάσταση."
+
+#: C/gosbasic.xml:316(para)
+msgid "The following mouse pointers are shown as your mouse passes over different elements of the screen:"
+msgstr "Οι ακόλουθοι δείκτες ποντικιού παρουσιάζονται καθώς το ποντίκι περνάει πάνω από διάφορα στοιχεία της οθόνης:"
+
+#: C/gosbasic.xml:319(para)
+msgid "Your mouse pointers will differ from those shown here if you are using a different <link linkend=\"prefs-mouse\">pointer theme</link>. Your distributor or vendor may have set a different default theme."
+msgstr "Οι δείκτες του ποντικιού σας θα διαφέρουν από εκείνους που παρουσιάζονται εδώ αν χρησιμοποιείτε κάποιο διαφορετικό <link linkend=\"prefs-mouse\">θέμα δείκτη ποντικιού</link>. Ο διανομέας ή πωλητής σας μπορεί να έχει καθορίσει κάποιο διαφορετικό θέμα ως προεπιλογή."
+
+#: C/gosbasic.xml:330(phrase)
+msgid "Normal pointer."
+msgstr "Κανονικός δείκτης."
+
+#: C/gosbasic.xml:323(term)
+msgid "<placeholder-1/> Normal pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Κανονικός δείκτης"
+
+#: C/gosbasic.xml:335(para)
+msgid "This pointer appears during normal use of the mouse."
+msgstr "Ο δείκτης ποντικιού εμφανίζεται κατά τη διάρκεια κανονικής χρήσης του ποντικιού."
+
+#: C/gosbasic.xml:346(phrase)
+msgid "Busy pointer."
+msgstr "Απασχολημένος δείκτης."
+
+#: C/gosbasic.xml:339(term)
+msgid "<placeholder-1/> Busy pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Απασχολημένος δείκτης"
+
+#: C/gosbasic.xml:351(para)
+msgid "This pointer appears over a window that is busy performing a task. You cannot use the mouse to give this window any input, but you can move to another window and work with that."
+msgstr "Αυτός ο δείκτης εμφανίζεται πάνω από ένα παράθυρο κατά τη διάρκεια εκτέλεσης κάποιας εργασίας. Δεν έχετε τη δυνατότητα να χρησιμοποιήσετε το ποντίκι για να εισάγετε οτιδήποτε σε αυτό το παράθυρο, αλλά μπορείτε να μεταβείτε σε κάποιο άλλο παράθυρο και να εργαστείτε σε αυτό."
+
+#: C/gosbasic.xml:361(phrase)
+msgid "Resize pointer."
+msgstr "Δείκτης αλλαγής μεγέθους."
+
+#: C/gosbasic.xml:354(term)
+msgid "<placeholder-1/> Resize pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Δείκτης αλλαγής μεγέθους."
+
+#: C/gosbasic.xml:366(para)
+msgid "This pointer indicates that you can grab the control to resize parts of the interface. This appears over the borders of windows and over resize handles between panes in a window. The direction of the arrows indicates in which direction you can resize."
+msgstr "Αυτός ο δείκτης υποδεικνύει ότι μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον έλεγχο για την αλλαγή μεγέθους τμημάτων της διεπαφής. Αυτό εμφανίζεται πάνω από τα άκρα των παραθύρων και μεταβάλλει το μέγεθος χειριστών ανάμεσα στα πλαίσια σε ένα παράθυρο. Η διεύθυνση των βελών προσδιορίζει προς ποια διεύθυνση μπορείτε να αλλάξετε μέγεθος."
+
+#: C/gosbasic.xml:379(phrase)
+msgid "Hand pointer"
+msgstr "Δείκτης χειρός"
+
+#: C/gosbasic.xml:372(term)
+msgid "<placeholder-1/> Hand pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Δείκτης χειρός"
+
+#: C/gosbasic.xml:384(para)
+msgid "This pointer appears when you hover over a <glossterm>hypertext link</glossterm>, in a web page for example. This pointer indicates that you can click on the link to load a new document or perform an action."
+msgstr "Ο δείκτης εμφανίζεται όταν περνάτε πάνω από ένα <glossterm>δεσμό υπερκειμένου</glossterm>, σε μία ιστοσελίδα για παράδειγμα. Αυτός ο δείκτης υποδεικνύει ότι μπορείτε να κάνετε κλικ στο δεσμό για να φορτώσετε ένα νέο έγγραφο ή να εκτελέσετε κάποια ενέργεια."
+
+#: C/gosbasic.xml:397(phrase)
+msgid "I-beam pointer"
+msgstr "Δείκτης I-beam"
+
+#: C/gosbasic.xml:390(term)
+msgid "<placeholder-1/> I-beam pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Δείκτης I-beam"
+
+#: C/gosbasic.xml:402(para)
+msgid "This pointer is shown when the mouse is over text that you can select or edit. Click to place the cursor where you want to type text, or drag to select text."
+msgstr "Αυτός ο δείκτης εμφανίζεται όταν το ποντίκι βρίσκεται πάνω από κείμενο που μπορείτε να επιλέξετε ή να επεξεργαστείτε. Κάντε κλικ για να τοποθετήσετε το δρομέα στο σημείο που θέλετε να πληκτρολογήσετε κείμενο, ή σύρετε για να επιλέξετε κείμενο."
+
+#: C/gosbasic.xml:407(para)
+msgid "The following mouse pointers are shown when dragging an item such as a file, or a piece of text. They indicate the result of releasing the mouse button to drop the object being moved."
+msgstr "Οι παρακάτω δείκτες ποντικιού εμφανίζονται όταν σύρετε ένα αντικείμενο όπως ένα αρχείο, ή ένα τμήμα κειμένου. Υποδεικνύουν το αποτέλεσμα της ελευθέρωσης του κουμπιού στο ποντίκι για το άφημα του αντικειμένου που μεταφέρεται."
+
+#: C/gosbasic.xml:413(term)
+msgid "<placeholder-1/> Move pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Δείκτης μετακίνησης"
+
+#: C/gosbasic.xml:425(para)
+msgid "This pointer indicates that when you drop the object, the object is moved from the old location to the new location."
+msgstr "Αυτός ο δείκτης υποδεικνύει ότι όταν αφήσετε το αντικείμενο, αυτό μετακινείται από την προηγούμενη στην νέα τοποθεσία."
+
+#: C/gosbasic.xml:430(term)
+msgid "<placeholder-1/> Copy pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Δείκτης αντιγραφής"
+
+#: C/gosbasic.xml:442(para)
+msgid "This pointer indicates that when you drop the object, a copy of the object is created where you drop it."
+msgstr "Αυτός ο δείκτης υποδεικνύει ότι όταν αφήσετε το αντικείμενο, δημιουργείται ένα αντίγραφο του αντικειμένου στη θέση που το αφήνετε."
+
+#: C/gosbasic.xml:447(term)
+msgid "<placeholder-1/> Symbolic link pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Δείκτης συμβολικού δεσμού"
+
+#: C/gosbasic.xml:459(para)
+msgid "This pointer indicates that when you drop the object, a <firstterm>symbolic link</firstterm> to the object is created where you drop the object. A symbolic link is a special type of file that points to another file or folder. For more on this, see <xref linkend=\"caja-symlink\"/>."
+msgstr "Αυτός ο δείκτης σας υποδεικνύει ότι όταν αφήσετε το αντικείμενο, δημιουργείται ένας <firstterm>συμβολικός δεσμός</firstterm> προς το αντικείμενο εκεί που αφήνετε το αντικείμενο αυτό. Ένας συμβολικός δεσμός είναι ένας ειδικός τύπος αρχείου που οδηγεί σε άλλο αρχείο ή φάκελο. Για περισσότερες λεπτομέρειες πάνω σε αυτό, δείτε την <xref linkend=\"caja-symlink\"/>."
+
+#: C/gosbasic.xml:466(term)
+msgid "<placeholder-1/> Ask pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Δείκτης ερώτησης"
+
+#: C/gosbasic.xml:478(para)
+msgid "This pointer indicates that when you drop the object, you will be given a choice of what to do. A menu will open to allow you to choose which operation you would like to perform. For instance, you may be able to move, copy, or create a symbolic link."
+msgstr "Αυτός ο δείκτης σας δείχνει ότι όταν αφήσετε το αντικείμενο, θα έχετε μία επιλογή ενεργειών. Θα εμφανιστεί ένα μενού για να σας δώσει τη δυνατότητα να επιλέξετε ποια ενέργεια θα προτιμούσατε να εκτελέσετε. Για παράδειγμα, μπορεί να σας δοθεί η δυνατότητα να μετακινήσετε, να αντιγράψετε, ή να δημιουργήσετε ένα συμβολικό δεσμό."
+
+#: C/gosbasic.xml:491(phrase)
+msgid "Not available pointer."
+msgstr "Δείκτης μη διαθεσιμότητας."
+
+#: C/gosbasic.xml:484(term)
+msgid "<placeholder-1/> Not available pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Δείκτης μη διαθεσιμότητας"
+
+#: C/gosbasic.xml:496(para)
+msgid "This pointer indicates that you cannot drop the object at the current location. Releasing the mouse button now will have no effect: the dragged object will be returned to its starting location."
+msgstr "Αυτός ο δείκτης υποδεικνύει ότι δε μπορείτε να αφήσετε το αντικείμενο στη συγκεκριμένη τοποθεσία. Ελευθέρωση του κουμπιού στο ποντίκι αυτή τη στιγμή δε θα επιφέρει κανένα αποτέλεσμα: το αντικείμενο που σύρατε θα επιστρέψει στην αρχική του τοποθεσία."
+
+#: C/gosbasic.xml:507(phrase)
+msgid "Move panel object pointer."
+msgstr "Δείκτης μετακίνησης αντικειμένου του πίνακα εφαρμογών."
+
+#: C/gosbasic.xml:500(term)
+msgid "<placeholder-1/> Move panel object pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Δείκτης μετακίνησης αντικειμένου του πίνακα εφαρμογών"
+
+#: C/gosbasic.xml:512(para)
+msgid "This pointer appears when you drag a panel or a panel object with the middle mouse button. See <xref linkend=\"panels\"/> for more information on panels."
+msgstr "Αυτός ο δείκτης εμφανίζεται όταν σύρετε έναν πίνακα εφαρμογών ή ένα αντικείμενο πίνακα εφαρμογών με το μεσαίο κουμπί του ποντικιού. Δείτε το <xref linkend=\"panels\"/> για περισσότερες πληροφορίες πάνω στους πίνακες εφαρμογών."
+
+#: C/gosbasic.xml:524(phrase)
+msgid "Move window pointer."
+msgstr "Δείκτης μετακίνησης παραθύρου."
+
+#: C/gosbasic.xml:517(term)
+msgid "<placeholder-1/> Move window pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Δείκτης μετακίνησης παραθύρου"
+
+#: C/gosbasic.xml:529(para)
+msgid "This pointer appears when you drag a window to move it. See <xref linkend=\"windows-manipulating\"/> for more information on moving windows."
+msgstr "Αυτός ο δείκτης ποντικιού εμφανίζεται όταν σύρετε ένα παράθυρο για να το μετακινήσετε. Δείτε την <xref linkend=\"windows-manipulating\"/> για περισσότερες πληροφορίες στη μετακίνηση παραθύρων."
+
+#: C/gosbasic.xml:538(title)
+msgid "Keyboard Skills"
+msgstr "Ικανότητες πληκτρολογίου"
+
+#: C/gosbasic.xml:545(secondary)
+msgid "keyboard skills"
+msgstr "ικανότητες πληκτρολογίου"
+
+#: C/gosbasic.xml:552(para)
+msgid "For almost every task that you can perform with the mouse, you can use the keyboard to perform the same task. <firstterm>Shortcut keys</firstterm> are keys that provide you with a quick way to perform a task."
+msgstr "Σχεδόν για κάθε ενέργεια που μπορείτε να εκτελέσετε με το ποντίκι, έχετε τη δυνατότητα να την εκτελέσετε και με το πληκτρολόγιο. Τα <firstterm>Πλήκτρα συντόμευσης</firstterm> σας παρέχουν ένα γρήγορο τρόπο για την εκτέλεση μιας ενέργειας."
+
+#: C/gosbasic.xml:556(para)
+msgid "You can use shortcut keys to perform general MATE Desktop tasks and to work with interface items such as panels and windows. You can also use shortcut keys in applications. To customize your shortcut keys, use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool. See <xref linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> for more information about configuring keyboard shortcuts."
+msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε πλήκτρα συντόμευσης για να εκτελείτε γενικές ενέργειες στην επιφάνεια εργασίας MATE και να εργάζεστε με αντικείμενα διεπαφής όπως πίνακες εφαρμογών και παράθυρα. Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε τα πλήκτρα συντόμευσης σε εφαρμογές. Για να προσαρμόσετε τα πλήκτρα συντόμευσης, χρησιμοποιείστε το εργαλείο προτίμησης <application>Συντομεύσεις πληκτρολογίου</application>. Δείτε την <xref linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με διαμόρφωση συντομεύσεων πληκτρολογίου."
+
+#: C/gosbasic.xml:563(para)
+msgid "Many PC keyboards come with two special keys for the Windows operating system: a key with a Microsoft Windows™ logo and a key for accessing context menus."
+msgstr "Πολλοί πληκτρολόγια PC διαθέτουν δύο ειδικά πλήκτρα για το λειτουργικό σύστημα Windows: ένα πλήκτρο με το λογότυπο Microsoft Windows™και ένα πλήκτρο για πρόσβαση σε σχετικά μενού."
+
+#: C/gosbasic.xml:564(para)
+msgid "In MATE, the Windows key is often configured to act as an additional modifier key, called the <firstterm>Super key</firstterm>. The context menu key can be used to access the context menu of the selected item, just as the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard shortcut can."
+msgstr "Στο MATE, το πλήκτρο Windows είναι συχνά ρυθμισμένο να λειτουργεί ως επιπρόσθετο πλήκτρο τροποποιητή, με το όνομα <firstterm>πλήκτρο Super</firstterm>. Το σχετικό πλήκτρο μενού μπορεί να χρησιμοποιηθεί για πρόσβαση στο σχετικό μενού του επιλεγμένου αντικειμένου, όπως και η συντόμευση <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gosbasic.xml:570(para)
+msgid "You can also modify the MATE Desktop preferences to use keyboard accessibility features. See <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> for more information about the keyboard accessibility features."
+msgstr "Μπορείτε επίσης να τροποποιήσετε τις προτιμήσεις της επιφάνειας εργασίας MATE για να χρησιμοποιήσετε ιδιότητες προσιτότητας. Δείτε την <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις ιδιότητες προσιτότητας."
+
+#: C/gosbasic.xml:574(para)
+msgid "The following sections describe the shortcut keys that you can use throughout the desktop and applications."
+msgstr "Οι παρακάτω ενότητες περιγράφουν τα πλήκτρα συντόμευσης που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε στην επιφάνεια εργασίας και τις εφαρμογές."
+
+#: C/gosbasic.xml:578(title)
+msgid "Global Shortcut Keys"
+msgstr "Καθολικά πλήκτρα συντόμευσης"
+
+#: C/gosbasic.xml:585(secondary)
+msgid "global"
+msgstr "καθολικά"
+
+#: C/gosbasic.xml:588(para)
+msgid "Global shortcut keys enable you to use the keyboard to perform tasks related to your desktop, rather than tasks on the currently selected window or application. The following table lists some global shortcut keys:"
+msgstr "Το καθολικά πλήκτρα συντόμευσης σας δίνουν τη δυνατότητα να χρησιμοποιείτε το πληκτρολόγιο για να εκτελείτε ενέργειες σχετικές με την επιφάνεια εργασίας, παρά στο τρέχον επιλεγμένο παράθυρο ή εφαρμογή. Ο παρακάτω πίνακας παρουσιάζει μερικά καθολικά πλήκτρα συντόμευσης:"
+
+#: C/gosbasic.xml:599(para)
+#: C/gosbasic.xml:728(para)
+#: C/gosbasic.xml:869(para)
+msgid "Shortcut Key"
+msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης"
+
+#: C/gosbasic.xml:610(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:940(keycap)
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: C/gosbasic.xml:614(para)
+msgid "Open the <guimenu>Applications Menu</guimenu>."
+msgstr "Άνοιγμα <guimenu>Μενού εφαρμογών</guimenu>."
+
+#: C/gosbasic.xml:620(keycap)
+msgid "F2"
+msgstr "F2"
+
+#: C/gosbasic.xml:624(para)
+msgid "Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. See <xref linkend=\"tools-run-app\"/> for more information."
+msgstr "Εμφάνιση διαλόγου <guilabel>Εκτέλεση εφαρμογής</guilabel>. Δείτε την <xref linkend=\"tools-run-app\"/> για περισσότερες πληροφορίες."
+
+#: C/gosbasic.xml:636(para)
+msgid "Take a screenshot of the entire desktop. See <xref linkend=\"tools-screenshot\"/> for more information."
+msgstr "Λήψη στιγμιότυπου για ολόκληρη την επιφάνεια εργασίας. Δείτε την <xref linkend=\"tools-screenshot\"/> για περισσότερες λεπτομέρειες."
+
+#: C/gosbasic.xml:647(para)
+msgid "Take a screenshot of the currently focused window."
+msgstr "Λήψη στιγμιότυπου οθόνης του τρέχοντος εστιασμένου παραθύρου."
+
+#: C/gosbasic.xml:653(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:666(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:690(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:830(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:880(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:890(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:901(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:911(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:921(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:931(keycap)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: C/gosbasic.xml:654(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:831(keycap)
+msgid "Arrow keys"
+msgstr "Βελάκια"
+
+#: C/gosbasic.xml:658(para)
+msgid "Switch to the workspace to the specified direction of the current workspace. See <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working with multiple workspaces."
+msgstr "Εναλλαγή στους χώρους εργασίας στη συγκεκριμένη διεύθυνση του τρέχοντος χώρου εργασίας. Δείτε την <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> για περισσότερες πληροφορίες πάνω στην εργασία σε πολλαπλούς χώρους εργασίας."
+
+#: C/gosbasic.xml:667(keycap)
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#: C/gosbasic.xml:671(para)
+msgid "Minimize all windows and give focus to the desktop."
+msgstr "Ελαχιστοποίηση όλων των παραθύρων και εστίαση στην επιφάνεια εργασίας."
+
+#: C/gosbasic.xml:677(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:691(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:739(keycap)
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: C/gosbasic.xml:681(para)
+#: C/gosbasic.xml:743(para)
+msgid "Switch between windows. A list of windows that you can select is displayed. Release the keys to select a window. You can press the <keycap>Shift</keycap> key to cycle through the windows in reverse order."
+msgstr "Εναλλαγή μεταξύ παραθύρων. Εμφανίζεται μία λίστα παραθύρων που μπορείτε να επιλέξετε. Ελευθερώστε τα πλήκτρα για να επιλέξετε ένα παράθυρο. Μπορείτε να πιέσετε το πλήκτρο <keycap>Shift</keycap> για να μεταβείτε κυκλικά στα παράθυρα με αντίστροφη σειρά."
+
+#: C/gosbasic.xml:695(para)
+msgid "Switch the focus between the panels and the desktop. A list of items that you can select is displayed. Release the keys to select an item. You can press the <keycap>Shift</keycap> key to cycle through the items in reverse order."
+msgstr "Εναλλάξτε την εστίαση μεταξύ των πινάκων εφαρμογών και της επιφάνειας εργασίας. Θα εμφανιστεί μία λίστα αντικειμένων που μπορείτε να επιλέξετε. Ελευθερώστε τα πλήκτρα για να επιλέξετε ένα αντικείμενο. Μπορείτε να πιέσετε το πλήκτρο <keycap>Shift</keycap> για με μεταβείτε κυκλικά στα αντικείμενα με αντίστροφη σειρά."
+
+#: C/gosbasic.xml:707(title)
+msgid "Window Shortcut Keys"
+msgstr "Πλήκτρα συντόμευσης παραθύρου"
+
+#: C/gosbasic.xml:714(secondary)
+msgid "window"
+msgstr "παράθυρο"
+
+#: C/gosbasic.xml:717(para)
+msgid "Window shortcut keys allow you to use the keyboard to perform tasks on the currently focused window. The following table lists some window shortcut keys:"
+msgstr "Τα πλήκτρα συντόμευσης παραθύρου σας επιτρέπουν τη χρήση του πληκτρολογίου για την εκτέλεση ενεργειών στο τρέχον εστιασμένο παράθυρο. Ο παρακάτω πίνακας παρουσιάζει μερικά πλήκτρα συντόμευσης παραθύρου:"
+
+#: C/gosbasic.xml:752(keycap)
+msgid "F4"
+msgstr "F4"
+
+# #-#-#-#-# libmateui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
+#: C/gosbasic.xml:756(para)
+msgid "Close the currently focused window."
+msgstr "Κλείσιμο τρέχοντος εστιασμένου παραθύρου."
+
+#: C/gosbasic.xml:762(keycap)
+msgid "F5"
+msgstr "F5"
+
+#: C/gosbasic.xml:766(para)
+msgid "Unmaximize the current window, if it is maximized."
+msgstr "Απομεγιστοποιείστε το τρέχον παράθυρο, αν αυτό είναι μεγιστοποιημένο."
+
+#: C/gosbasic.xml:772(keycap)
+msgid "F7"
+msgstr "F7"
+
+#: C/gosbasic.xml:776(para)
+msgid "Move the currently focused window. After pressing this shortcut, you can move the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the move, click the mouse or press any key on the keyboard."
+msgstr "Μετακίνηση τρέχοντος εστιασμένου παραθύρου. Αφού πιέσετε αυτό το πλήκτρο συντόμευσης, μπορείτε να μετακινήσετε το παράθυρο με το ποντίκι ή τα πλήκτρα βελών. Για να τελειώσετε τη μετακίνηση, κάντε κλικ με το ποντίκι ή πιέστε οποιοδήποτε πλήκτρο στο πληκτρολόγιο."
+
+#: C/gosbasic.xml:785(keycap)
+msgid "F8"
+msgstr "F8"
+
+#: C/gosbasic.xml:789(para)
+msgid "Resize the currently focused window. After pressing this shortcut, you can resize the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the resize, click the mouse or press any key on the keyboard."
+msgstr "Αλλαγή μεγέθους σε τρέχον εστιασμένο παράθυρο. Αφού πιέσετε αυτό το πλήκτρο συντόμευσης, μπορείτε να αλλάξετε το μέγεθος χρησιμοποιώντας το ποντίκι ή τα πλήκτρα βελών. Για να τελειώσετε με την τροποποίηση μεγέθους κάντε κλικ με το ποντίκι ή πιέστε ένα οποιοδήποτε πλήκτρο στο πληκτρολόγιο."
+
+#: C/gosbasic.xml:798(keycap)
+msgid "F9"
+msgstr "F9"
+
+#: C/gosbasic.xml:802(para)
+msgid "Minimize the current window."
+msgstr "Ελαχιστοποίηση τρέχοντος παραθύρου."
+
+#: C/gosbasic.xml:808(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:989(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:998(keycap)
+msgid "F10"
+msgstr "F10"
+
+# #-#-#-#-# libmateui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
+#: C/gosbasic.xml:812(para)
+msgid "Maximize the current window."
+msgstr "Μεγιστοποίηση τρέχοντος παραθύρου."
+
+#: C/gosbasic.xml:818(keycap)
+msgid "spacebar"
+msgstr "Διάστημα"
+
+#: C/gosbasic.xml:822(para)
+msgid "Open the window menu for the currently selected window. The window menu allows you to perform actions on the window, such as minimizing, moving between workspaces, and closing."
+msgstr "Ανοίξτε ένα μενού παραθύρου για το τρέχον επιλεγμένο παράθυρο. Το μενού παραθύρου σας επιτρέπει να εκτελείτε ενέργειες στο παράθυρο, όπως ελαχιστοποίηση, μετακίνηση μεταξύ χώρων εργασίας, και κλείσιμο."
+
+#: C/gosbasic.xml:830(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:998(keycap)
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
+
+#: C/gosbasic.xml:835(para)
+msgid "Move the current window to another workspace in the specified direction. See <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working with multiple workspaces."
+msgstr "Μετακινείστε το τρέχον παράθυρο σε κάποιο άλλο χώρο εργασίας στην καθορισμένη διεύθυνση. Δείτε την <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την εργασία σε πολλαπλούς χώρους εργασίας."
+
+#: C/gosbasic.xml:846(title)
+msgid "Application Keys"
+msgstr "Πλήκτρα εφαρμογών"
+
+#: C/gosbasic.xml:854(secondary)
+msgid "application"
+msgstr "εφαρμογή"
+
+#: C/gosbasic.xml:857(para)
+msgid "Application shortcut keys enable you to perform application tasks. You can use shortcut keys to perform application tasks more quickly than if you use a mouse. The following table lists some common application shortcut keys:"
+msgstr "Τα πλήκτρα συντόμευσης εφαρμογών σας επιτρέπουν να εκτελείτε ενέργειες για την εφαρμογή. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε πλήκτρα συντόμευσης για να εκτελέσετε ενέργειες εφαρμογής γρηγορότερα από ότι αν χρησιμοποιούσατε ένα ποντίκι. Ο παρακάτω πίνακας παρουσιάζει μία λίστα με μερικά συνήθη πλήκτρα συντόμευσης εφαρμογών:"
+
+#: C/gosbasic.xml:880(keycap)
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: C/gosbasic.xml:884(para)
+msgid "Create a new document or window."
+msgstr "Δημιουργία νέου εγγράφου ή παραθύρου."
+
+#: C/gosbasic.xml:890(keycap)
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: C/gosbasic.xml:894(para)
+msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard."
+msgstr "Αποκοπή του επιλεγμένου κειμένου στο πρόχειρο."
+
+#: C/gosbasic.xml:901(keycap)
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#: C/gosbasic.xml:905(para)
+msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
+msgstr "Αντιγραφή του επιλεγμένου κειμένου στο πρόχειρο."
+
+#: C/gosbasic.xml:911(keycap)
+msgid "V"
+msgstr "V"
+
+#
+#: C/gosbasic.xml:915(para)
+msgid "Paste the contents of the clipboard."
+msgstr "Επικόλληση του αποθηκευμένου κειμένου από το πρόχειρο."
+
+#: C/gosbasic.xml:921(keycap)
+msgid "Z"
+msgstr "Z"
+
+# #-#-#-#-# libmateui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# mate-libs-el.po (mate-libs 1.2.12) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-##
+#: C/gosbasic.xml:925(para)
+msgid "Undo the last action."
+msgstr "Αναίρεση της τελευταίας ενέργειας."
+
+#: C/gosbasic.xml:931(keycap)
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: C/gosbasic.xml:935(para)
+msgid "Save the current document to disk."
+msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος εγγράφου στο δίσκο."
+
+# #-#-#-#-# libmateui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# mate-libs-el.po (mate-libs 1.2.12) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# libmatecomponentui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# mate-libs.mate-libs-1-0.el.po (mate-libs 1.2.12) #-#-#-#-##
+#: C/gosbasic.xml:943(para)
+msgid "Load the online help document for the application."
+msgstr "Φόρτωση του εγγράφου βοήθειας διαδικτύου για την εφαρμογή."
+
+#: C/gosbasic.xml:950(para)
+msgid "In addition to these shortcut keys, all applications support a set of keys to navigate and work with the user interface. These keys allow you to perform operations that you might normally perform with a mouse. The following table describes some interface control keys:"
+msgstr "Πέρα από αυτά τα πλήκτρα συντόμευσης, όλες οι εφαρμογές υποστηρίζουν ένα σύνολο πλήκτρων για περιήγηση και εργασία με τη διεπαφή χρήστη. Αυτά τα πλήκτρα σάς επιτρέπουν να εκτελείτε ενέργειες που μπορούν κανονικά να εκτελεστούν με τη χρήση του ποντικιού. Ο παρακάτω πίνακας περιγράφει μερικά πλήκτρα ελέγχου για τη διεπαφή:"
+
+#: C/gosbasic.xml:962(para)
+msgid "Keys"
+msgstr "Πλήκτρα"
+
+#: C/gosbasic.xml:972(para)
+msgid "Arrow keys or <keycap>Tab</keycap>"
+msgstr "Βελάκια ή το πλήκτρο <keycap>Tab</keycap>"
+
+#: C/gosbasic.xml:975(para)
+msgid "Move between controls in the interface or items in a list."
+msgstr "Μετακίνηση μεταξύ ελέγχων στη διεπαφή ή αντικειμένων σε μία λίστα."
+
+#: C/gosbasic.xml:981(para)
+msgid "<keycap>Enter</keycap> or <keycap>spacebar</keycap>"
+msgstr "<keycap>Enter</keycap> ή <keycap>διάστημα</keycap>"
+
+#
+#: C/gosbasic.xml:984(para)
+msgid "Activate or choose the selected item."
+msgstr "Ενεργοποίηση ή επιλογή αντικειμένου."
+
+#: C/gosbasic.xml:992(para)
+msgid "Activate the left-most menu of the application window."
+msgstr "Ενεργοποίηση του πλέον αριστερού μενού στο παράθυρο εφαρμογής."
+
+#: C/gosbasic.xml:1002(para)
+msgid "Activate the context menu for the selected item."
+msgstr "Ενεργοποίηση του μενού περιεχομένου για το επιλεγμένο αντικείμενο."
+
+#: C/gosbasic.xml:1007(keycap)
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: C/gosbasic.xml:1010(para)
+msgid "Close a menu without selecting a menu item, or cancel a drag operation."
+msgstr "Κλείσιμο μενού χωρίς επιλογή αντικειμένου από μενού, ή ακύρωση ενέργειας συρμού."
+
+#: C/gosbasic.xml:1020(title)
+msgid "Access Keys"
+msgstr "Πλήκτρα πρόσβασης"
+
+#: C/gosbasic.xml:1026(primary)
+msgid "access keys"
+msgstr "πλήκτρα πρόσβασης"
+
+#: C/gosbasic.xml:1029(para)
+msgid "A <firstterm>menubar</firstterm> is a bar at the top of a window that contains the menus for the application. An <firstterm>access key</firstterm> is an underlined letter in a menubar, menu, or dialog that you can use to perform an action. On a menubar, the access key for each menu is underlined."
+msgstr "Μία <firstterm>γραμμή μενού</firstterm> είναι μία γραμμή στο πάνω μέρος ενός παραθύρου που περιέχει τα μενού για την εφαρμογή. Ένα <firstterm>πλήκτρο πρόσβασης</firstterm> είναι ένα υπογραμμισμένο γράμμα σε μία γραμμή μενού, ένα μενού ή διάλογο το οποίο μπορείτε να χρησιμοποιείτε για την εκτέλεση κάποιας ενέργειας. Σε μία γραμμή μενού, το πλήκτρο πρόσβασης για κάθε μενού εμφανίζεται υπογραμμισμένο."
+
+#: C/gosbasic.xml:1035(para)
+msgid "To open a menu, hold the <keycap>Alt</keycap> key, then press the access key. In the menu, the access key for each menu item is underlined. To choose a menu item when a menu is displayed, you can simply press the access key for the menu item."
+msgstr "Για το άνοιγμα ενός μενού, κρατήστε πατημένο το πλήκτρο <keycap>Alt</keycap>, και κατόπιν πιέστε το πλήκτρο πρόσβασης. Στο μενού, το πλήκτρο πρόσβασης για κάθε μενού είναι υπογραμμισμένο. Για να επιλέξετε ένα αντικείμενο μενού όταν το μενού προβάλλεται, μπορείτε απλά να πιέσετε το πλήκτρο πρόσβασης για το αντικείμενο του μενού."
+
+#: C/gosbasic.xml:1040(para)
+msgid "For example, to open a new window in the <application>Help</application> application, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> to open the <guimenu>File</guimenu> menu, then press <keycap>N</keycap> to activate the <guimenuitem>New Window</guimenuitem> menu item."
+msgstr "Για παράδειγμα, για να ανοίξετε ένα νέο παράθυρο στην εφαρμογή <application>Βοήθεια</application>, πιέστε <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Α</keycap></keycombo> για να ανοίξετε το μενού <guimenu>Αρχείο</guimenu>, και κατόπιν πιέστε <keycap>N</keycap> για να ενεργοποιήσετε το αντικείμενο του μενού <guimenuitem>Νέο παράθυρο</guimenuitem>."
+
+#: C/gosbasic.xml:1045(para)
+msgid "You can also use access keys to access elements in a dialog. In a dialog, one letter in most dialog elements is underlined. To access a particular dialog element, hold <keycap>Alt</keycap>, then press the access key."
+msgstr "Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε τα πλήκτρα πρόσβασης για να έχετε πρόσβαση στοιχεία σε ένα διάλογο. Σε ένα διάλογο, στα περισσότερα στοιχεία ένα γράμμα εμφανίζεται υπογραμμισμένο. Για να έχετε πρόσβαση σε ένα συγκεκριμένο στοιχείο διαλόγου, κρατήστε πατημένο <keycap>Alt</keycap>, και κατόπιν πιέστε το πλήκτρο πρόσβασης."
+
+#: C/user-guide.xml:10(title)
+msgid "Desktop User Guide"
+msgstr "Οδηγός χρήστη επιφάνειας εργασίας"
+
+#: C/user-guide.xml:13(para)
+msgid "The MATE User Guide is a collection of documentation which details general use of the MATE Desktop environment. Topics covered include sessions, panels, menus, file management, and preferences."
+msgstr "Ο Οδηγός χρήστη MATE είναι μία συλλογή τεκμηριώσεων η οποία παρέχει λεπτομερή περιγραφή του περιβάλλοντος επιφάνειας εργασίας MATE. Τα θέματα που καλύπτονται περιλαμβάνουν συνεδρίες, πίνακες εφαρμογών, διαχείριση αρχείων και προτιμήσεις."
+
+#: C/user-guide.xml:18(year)
+msgid "2005"
+msgstr "2005"
+
+#: C/user-guide.xml:19(holder)
+#: C/user-guide.xml:146(para)
+msgid "Shaun McCance"
+msgstr "Shaun McCance"
+
+#: C/user-guide.xml:22(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: C/user-guide.xml:23(holder)
+#: C/user-guide.xml:27(holder)
+#: C/user-guide.xml:46(orgname)
+#: C/user-guide.xml:161(para)
+#: C/user-guide.xml:169(para)
+#: C/user-guide.xml:177(para)
+#: C/user-guide.xml:185(para)
+#: C/user-guide.xml:193(para)
+#: C/user-guide.xml:201(para)
+#: C/user-guide.xml:209(para)
+#: C/user-guide.xml:217(para)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "Sun Microsystems"
+
+#: C/user-guide.xml:26(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
+
+#: C/user-guide.xml:36(publishername)
+#: C/user-guide.xml:53(orgname)
+#: C/user-guide.xml:60(orgname)
+#: C/user-guide.xml:68(orgname)
+#: C/user-guide.xml:76(orgname)
+#: C/user-guide.xml:84(orgname)
+#: C/user-guide.xml:92(orgname)
+#: C/user-guide.xml:100(orgname)
+#: C/user-guide.xml:108(orgname)
+#: C/user-guide.xml:139(para)
+#: C/user-guide.xml:147(para)
+#: C/user-guide.xml:154(para)
+#: C/user-guide.xml:162(para)
+#: C/user-guide.xml:170(para)
+#: C/user-guide.xml:178(para)
+#: C/user-guide.xml:186(para)
+#: C/user-guide.xml:194(para)
+#: C/user-guide.xml:202(para)
+#: C/user-guide.xml:210(para)
+#: C/user-guide.xml:218(para)
+msgid "MATE Documentation Project"
+msgstr "Έργο Τεκμηρίωσης MATE"
+
+#: C/user-guide.xml:2(para)
+msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr "Δίνεται άδεια για αντιγραφή, διανομή και/ή τροποποίηση του εγγράφου υπό τους όρους της Ελεύθερης Άδειας Τεκμηρίωσης GNU (GFDL), Έκδοση 1.1 ή μεταγενέστερη εκδιδόμενη από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού χωρίς Σταθερά Εδάφια, χωρίς Εξώφυλλα Κειμένου, και χωρίς Οπισθόφυλλα Κειμένου. Μπορείτε να βρείτε ένα αντίγραφο της GFDL σε αυτόν τον <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">σύνδεσμο</ulink> ή στο αρχείο COPYING-DOCS που διανεμήθηκε με αυτόν τον οδηγό."
+
+#: C/user-guide.xml:12(para)
+msgid "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
+msgstr "Αυτή η τεκμηρίωση είναι μέρος της συλλογής τεκμηρίωσης του MATE όπως διανέμεται υπό τους όρους του GFDL. Εάν επιθυμείτε να διανείμετε αυτή την τεκμηρίωση ξεχωριστά από την συλλογή, μπορείτε να το κάνετε εάν η τεκμηρίωση συνοδεύεται από αντίγραφο της άδειας (GFDL) όπως περιγράφεται στον τομέα 6 της άδειας."
+
+#: C/user-guide.xml:19(para)
+msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
+msgstr "Πολλά από τα ονόματα που χρησιμοποιούνται από εταιρίες για να ξεχωρίσουν τα προϊόντα και τις υπηρεσίες είναι σήματα κατατεθέν. Όπου αυτά τα ονόματα εμφανίζονται στην τεκμηρίωση MATE, και τα μέλη της ομάδας τεκμηρίωσης MATE έχουν γνώση αυτών, τότε αυτά αναγράφονται με κεφαλαίους χαρακτήρες ή με αρχικούς κεφαλαίους χαρακτήρες."
+
+#: C/user-guide.xml:35(para)
+msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr "Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ \"ΩΣ ΕΧΕΙ\", ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ ΟΤΙ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΕΙ ΚΑΠΟΙΟ ΣΚΟΠΟ Η ΟΤΙ ΕΙΝΑΙ ΧΩΡΙΣ ΣΦΑΛΜΑ. ΟΛΟΚΛΗΡΗ Η ΕΥΘΥΝΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΟΙΟΤΗΤΑ, ΑΚΡΙΒΕΙΑ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΑΝΗΚΕΙ ΣΕ ΕΣΑΣ. ΕΑΝ Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΗ ΑΥΤΗΣ ΕΙΝΑΙ ΛΑΘΟΣ ΚΑΤΑ ΚΑΠΟΙΟ ΤΡΟΠΟ ΕΣΕΙΣ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΤΕ ΤΗΝ ΕΥΘΥΝΗ ΤΗΣ ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ. Η ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ ΠΟΥ ΣΥΝΟΔΕΥΕΙ ΑΥΤΗ ΤΗΝ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΕΙΝΑΙ ΑΝΑΠΟΣΠΑΣΤΟ ΚΟΜΜΑΤΙ ΑΥΤΗΣ. ΚΑΜΙΑ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΠΑΡΑ ΜΟΝΟ ΕΑΝ ΣΥΝΟΔΕΥΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ."
+
+#: C/user-guide.xml:55(para)
+msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr "ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΙ ΥΠΟ ΚΑΜΙΑ ΝΟΜΙΚΗ ΣΥΝΘΗΚΗ, ΕΙΤΕ ΜΕΣΩ ΣΥΜΒΟΛΑΙΩΝ Ή ΑΛΛΙΩΣ, ΔΕΝ ΕΥΘΥΝΟΝΤΑΙ Ο ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, Ο ΔΙΑΝΟΜΕΑΣ, Η ΑΛΛΟΣ ΣΥΝΥΠΕΥΘΥΝΟΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΣΥΓΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ, ΓΙΑ ΕΜΜΕΣΕΣ Η ΑΜΕΣΕΣ, ΤΥΧΑΙΕΣ Ή ΜΗ ΖΗΜΙΕΣ ΠΑΝΤΩΣ ΦΥΣΕΩΣ ΠΟΥ ΠΡΟΕΡΧΟΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ ΚΑΙ/Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΑΚΟΜΑ ΚΑΙ ΕΑΝ ΕΧΕΙ ΥΠΑΡΞΕΙ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΑ ΥΠΑΡΞΗΣ ΤΕΤΟΙΩΝ ΖΗΜΙΩΝ."
+
+#: C/user-guide.xml:28(para)
+msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+msgstr "ΤΟ ΕΓΓΡΑΦΟ ΚΑΙ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΑΥΤΟΥ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ ΥΠΟ ΤΟΥΣ ΟΡΟΥΣ ΤΗΣ ΑΔΕΙΑΣ GNU FREE DOCUMENTATION ΜΕ ΤΗΝ ΠΕΡΑΙΤΕΡΩ ΔΙΕΥΚΡΙΝΙΣΗ ΟΤΙ: <placeholder-1/>"
+
+#: C/user-guide.xml:43(firstname)
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
+
+#: C/user-guide.xml:44(surname)
+msgid "MATE Documentation Team"
+msgstr "Ομάδα Τεκμηρίωσης MATE"
+
+#: C/user-guide.xml:50(firstname)
+msgid "Shaun"
+msgstr "Shaun"
+
+#: C/user-guide.xml:51(surname)
+msgid "McCance"
+msgstr "McCance"
+
+#: C/user-guide.xml:55(email)
+
+#: C/user-guide.xml:58(surname)
+#: C/user-guide.xml:138(para)
+msgid "Karderio"
+msgstr "Karderio"
+
+#: C/user-guide.xml:62(email)
+msgid "karderio at gmail dot com"
+msgstr "karderio at gmail dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:65(firstname)
+msgid "Joachim"
+msgstr "Joachim"
+
+#: C/user-guide.xml:66(surname)
+msgid "Noreiko"
+msgstr "Noreiko"
+
+#: C/user-guide.xml:70(email)
+msgid "jnoreiko at yahoo dot com"
+msgstr "jnoreiko at yahoo dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:73(firstname)
+msgid "Daniel"
+msgstr "Daniel"
+
+#: C/user-guide.xml:74(surname)
+msgid "Espinosa Ortiz"
+msgstr "Espinosa Ortiz"
+
+#: C/user-guide.xml:78(email)
+msgid "esodan at gmail dot com"
+msgstr "esodan at gmail dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:81(firstname)
+msgid "Brent"
+msgstr "Brent"
+
+#: C/user-guide.xml:82(surname)
+msgid "Smith"
+msgstr "Smith"
+
+#: C/user-guide.xml:86(email)
+msgid "mate at nextreality dot net"
+msgstr "mate at nextreality dot net"
+
+# #-#-#-#-# libmateui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# atomix-el.po (atomix 1.0) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# gimp-libgimp-el.po (gimp-libgimp 1.0) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# gtop-el.po (gtop 1.0.9) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# caja-el.po (caja 0.8.3) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# pan-el.po (pan 0.11.1.90) #-#-#-#-##
+#: C/user-guide.xml:89(firstname)
+msgid "Tim"
+msgstr "Tim"
+
+#: C/user-guide.xml:90(surname)
+msgid "Littlemore"
+msgstr "Littlemore"
+
+#: C/user-guide.xml:94(email)
+msgid "tim at tjl2 dot com"
+msgstr "tim at tjl2 dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:97(firstname)
+msgid "John"
+msgstr "John"
+
+#: C/user-guide.xml:98(surname)
+msgid "Stowers"
+msgstr "Stowers"
+
+#: C/user-guide.xml:102(email)
+msgid "john dot stowers at gmail dot com"
+msgstr "john dot stowers at gmail dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:105(firstname)
+msgid "Nigel"
+msgstr "Nigel"
+
+#: C/user-guide.xml:106(surname)
+msgid "Tao"
+msgstr "Tao"
+
+#: C/user-guide.xml:110(email)
+msgid "nigel dot tao at myrealbox dot com"
+msgstr "nigel dot tao at myrealbox dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:113(firstname)
+msgid "Matthew"
+msgstr "Matthew"
+
+#: C/user-guide.xml:114(surname)
+msgid "East"
+msgstr "East"
+
+#: C/user-guide.xml:116(orgname)
+msgid "Ubuntu Documentation Project"
+msgstr "Έργο Τεκμηρίωσης Ubuntu"
+
+#: C/user-guide.xml:118(email)
+msgid "mdke at ubuntu dot com"
+msgstr "mdke at ubuntu dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:121(firstname)
+msgid "Carlos"
+msgstr "Carlos"
+
+#: C/user-guide.xml:122(surname)
+msgid "Garnacho Parro"
+msgstr "Garnacho Parro"
+
+#: C/user-guide.xml:124(orgname)
+msgid "MATE Project"
+msgstr "Έργο MATE"
+
+#: C/user-guide.xml:126(email)
+
+#: C/user-guide.xml:135(revnumber)
+msgid "2.14"
+msgstr "2.14"
+
+#: C/user-guide.xml:136(date)
+msgid "2006-02-03"
+msgstr "2006-02-03"
+
+#: C/user-guide.xml:143(revnumber)
+msgid "2.10"
+msgstr "2.10"
+
+#: C/user-guide.xml:144(date)
+msgid "2005-03-08"
+msgstr "2005-03-08"
+
+#: C/user-guide.xml:151(revnumber)
+msgid "MATE 2.8 Desktop User Guide V2.8"
+msgstr "MATE 2.8 Οδηγός χρήστη επιφάνειας εργασίας V2.8"
+
+#: C/user-guide.xml:152(date)
+msgid "September 2004"
+msgstr "Σεπτέμβριος 2004"
+
+#: C/user-guide.xml:158(revnumber)
+msgid "MATE 2.4 Desktop User Guide V2.7"
+msgstr "MATE 2.4 Οδηγός χρήστη επιφάνειας εργασίας V2.7"
+
+#: C/user-guide.xml:159(date)
+msgid "September 2003"
+msgstr "Σεπτέμβριος 2003"
+
+#: C/user-guide.xml:166(revnumber)
+msgid "MATE 2.4 Desktop User Guide V2.6"
+msgstr "MATE 2.4 Οδηγός χρήστη επιφάνειας εργασίας V2.6"
+
+#: C/user-guide.xml:167(date)
+msgid "August 2003"
+msgstr "Αύγουστος 2003"
+
+#: C/user-guide.xml:174(revnumber)
+msgid "MATE 2.2.1 Desktop User Guide V2.5"
+msgstr "MATE 2.2.1 Οδηγός χρήστη επιφάνειας εργασίας V2.5"
+
+#: C/user-guide.xml:175(date)
+msgid "March 2003"
+msgstr "Μάρτιος 2003"
+
+#: C/user-guide.xml:182(revnumber)
+msgid "MATE 2.2 Desktop User Guide V2.4"
+msgstr "MATE 2.2 Οδηγός χρήστη επιφάνειας εργασίας V2.4"
+
+#: C/user-guide.xml:183(date)
+msgid "January 2003"
+msgstr "Ιανουάριος 2003"
+
+#: C/user-guide.xml:190(revnumber)
+msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V2.3"
+msgstr "MATE 2.0 Οδηγός χρήστη επιφάνειας εργασίας V2.3"
+
+#: C/user-guide.xml:191(date)
+msgid "October 2002"
+msgstr "Οκτώβριος 2002"
+
+#: C/user-guide.xml:198(revnumber)
+msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V2.2"
+msgstr "MATE 2.0 Οδηγός χρήστη επιφάνειας εργασίας V2.2"
+
+#: C/user-guide.xml:199(date)
+#: C/user-guide.xml:207(date)
+msgid "August 2002"
+msgstr "Αύγουστος 2002"
+
+#: C/user-guide.xml:206(revnumber)
+msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V2.1"
+msgstr "MATE 2.0 Οδηγός χρήστη επιφάνειας εργασίας V2.1"
+
+#: C/user-guide.xml:214(revnumber)
+msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V1.0"
+msgstr "MATE 2.0 Οδηγός χρήστη επιφάνειας εργασίας V1.0"
+
+#: C/user-guide.xml:215(date)
+msgid "May 2002"
+msgstr "Μάιος 2002"
+
+#: C/user-guide.xml:223(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.14 of the MATE desktop."
+msgstr "Αυτό το εγχειρίδιο περιγράφει την έκδοση 2.14 της επιφάνειας εργασίας MATE."
+
+#: C/user-guide.xml:228(para)
+msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the MATE desktop or this manual, follow the directions in the <link linkend=\"feedback\">MATE Feedback Page</link>."
+msgstr "Για να αναφέρετε ένα σφάλμα ή να κάνετε μια πρόταση σχετικά με την επιφάνεια εργασίας MATE ή αυτό το εγχειρίδιο, ακολουθήστε τις οδηγίες στη <link linkend=\"feedback\">σελίδα ανάδρασης MATE</link>."
+
+# #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# mate-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# caja.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# mate-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# caja.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# caja.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# mate-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# mate-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# caja.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/user-guide.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Ελληνική μεταφραστική ομάδα MATE\n"
+" Δημήτρης Τυπάλδος <[email protected]>\n"
+" Μάριος Ζηντίλης <[email protected]>\n"
+"\n"
+"Για περισσότερα δείτε http://www.mate.gr/"
+
+#~ msgid "Mirror Screens"
+#~ msgstr "Καθρεπτισμός οθονών"
+
+#~ msgid "Select this option to have all monitors show the whole desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε αυτή την επιλογή για να δείχνουν όλες οι οθόνες ολόκληρη την "
+#~ "επιφάνεια εργασίας."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this button to make your desktop notice newly plugged in or unplugged "
+#~ "monitors. This is necessary, since it would cost too much energy to "
+#~ "constantly check for these changes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Χρησιμοποιήστε αυτό το κουμπί για να κάνετε την επιφάνεια εργασίας να "
+#~ "αναγνωρίσει οθόνες που μόλις συνδέσατε ή αποσυνδέσατε. Αυτό είναι "
+#~ "αναγκαίο, γιατί θα κόστιζε πολύ σε ενέργεια ο συνεχής έλεγχος για αυτές "
+#~ "τις αλλαγές."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to show an icon in the notification area that allows "
+#~ "you to quickly change the rotation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εμφανίσετε λενα εικονίδιο στην περιοχή "
+#~ "ειδοποιήσεων το οποίο σας επιτρέπει να αλλάξετε την περιστροφή στα "
+#~ "γρήγορα."
+
+#~ msgid "Takes a screenshot of the window to which the mouse points."
+#~ msgstr "Λήψη στιγμιότυπου του παραθύρου στο οποίο υποδείχνει το ποντίκι."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:workspace-"
+#~ "switcher\">Workspace Switcher Applet Manual</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για περισσότερα σχετικά με αυτό, δείτε το <ulink type=\"help\" url="
+#~ "\"help:workspace-switcher\">Εγχειρίδιο μικροεφαρμογής εναλλαγής χώρων "
+#~ "εργασίας</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <guilabel>Connect to Server</guilabel> dialog, you may click on "
+#~ "the <guibutton>Browse network</guibutton> button to close this dialog and "
+#~ "view services available on your network in a <application>Caja</"
+#~ "application> window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Στο διάλογο <guilabel>Σύνδεση σε εξυπηρετητή</guilabel>, μπορείτε να "
+#~ "πατήσετε το κουμπί <guibutton>Περιήγηση δικτύου</guibutton> για να "
+#~ "κλείσετε αυτόν το διάλογο και να δείτε διαθέσιμες υπηρεσίες στο δίκτυό "
+#~ "σας σε ένα παράθυρο του <application>Ναυτίλου</application>."
diff --git a/mate-user-guide/el/figures/caja_browser_mode.png b/mate-user-guide/el/figures/caja_browser_mode.png
new file mode 100644
index 0000000..af3175d
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/el/figures/caja_browser_mode.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/el/figures/caja_button_bar.png b/mate-user-guide/el/figures/caja_button_bar.png
new file mode 100644
index 0000000..370d891
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/el/figures/caja_button_bar.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/el/figures/caja_computer_launcher.png b/mate-user-guide/el/figures/caja_computer_launcher.png
new file mode 100644
index 0000000..5527a25
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/el/figures/caja_computer_launcher.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/el/figures/caja_go_to_location.png b/mate-user-guide/el/figures/caja_go_to_location.png
new file mode 100644
index 0000000..b62dde2
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/el/figures/caja_go_to_location.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/el/figures/caja_refine_search.png b/mate-user-guide/el/figures/caja_refine_search.png
new file mode 100644
index 0000000..cd7d6da
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/el/figures/caja_refine_search.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/el/figures/caja_sampleemblem1_icon.png b/mate-user-guide/el/figures/caja_sampleemblem1_icon.png
new file mode 100644
index 0000000..b6539a3
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/el/figures/caja_sampleemblem1_icon.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/el/figures/caja_sampleemblem2_icon.png b/mate-user-guide/el/figures/caja_sampleemblem2_icon.png
new file mode 100644
index 0000000..e15a7a3
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/el/figures/caja_sampleemblem2_icon.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/el/figures/caja_sampleemblem3_icon.png b/mate-user-guide/el/figures/caja_sampleemblem3_icon.png
new file mode 100644
index 0000000..3b14c0c
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/el/figures/caja_sampleemblem3_icon.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/el/figures/caja_sampleemblem_icon.png b/mate-user-guide/el/figures/caja_sampleemblem_icon.png
new file mode 100644
index 0000000..da24362
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/el/figures/caja_sampleemblem_icon.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/el/figures/caja_samplesymlink_icon.png b/mate-user-guide/el/figures/caja_samplesymlink_icon.png
new file mode 100644
index 0000000..e6072a3
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/el/figures/caja_samplesymlink_icon.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/el/figures/caja_search_results.png b/mate-user-guide/el/figures/caja_search_results.png
new file mode 100644
index 0000000..a487ee4
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/el/figures/caja_search_results.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/el/figures/caja_spacial_icon.png b/mate-user-guide/el/figures/caja_spacial_icon.png
new file mode 100644
index 0000000..41c7895
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/el/figures/caja_spacial_icon.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/el/figures/caja_spatial_list.png b/mate-user-guide/el/figures/caja_spatial_list.png
new file mode 100644
index 0000000..7a6c696
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/el/figures/caja_spatial_list.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/el/figures/caja_spatial_mode.png b/mate-user-guide/el/figures/caja_spatial_mode.png
new file mode 100644
index 0000000..49bb07a
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/el/figures/caja_spatial_mode.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/el/figures/caja_special_view.png b/mate-user-guide/el/figures/caja_special_view.png
new file mode 100644
index 0000000..f92ab06
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/el/figures/caja_special_view.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/el/figures/caja_starthere_launcher.png b/mate-user-guide/el/figures/caja_starthere_launcher.png
new file mode 100644
index 0000000..eed7b3d
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/el/figures/caja_starthere_launcher.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/el/figures/caja_trash_launcher.png b/mate-user-guide/el/figures/caja_trash_launcher.png
new file mode 100644
index 0000000..3b2d564
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/el/figures/caja_trash_launcher.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/el/figures/caja_zoom_in_button.png b/mate-user-guide/el/figures/caja_zoom_in_button.png
new file mode 100644
index 0000000..2e62b1b
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/el/figures/caja_zoom_in_button.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/el/figures/com_file_manager_menu.png b/mate-user-guide/el/figures/com_file_manager_menu.png
new file mode 100644
index 0000000..8e3b894
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/el/figures/com_file_manager_menu.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/el/figures/four_hide_button.png b/mate-user-guide/el/figures/four_hide_button.png
new file mode 100644
index 0000000..c1c5cfe
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/el/figures/four_hide_button.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/el/figures/mate_panel.png b/mate-user-guide/el/figures/mate_panel.png
new file mode 100644
index 0000000..5c9a6ec
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/el/figures/mate_panel.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/el/figures/menu_bar_applet.png b/mate-user-guide/el/figures/menu_bar_applet.png
new file mode 100644
index 0000000..d39ed3a
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/el/figures/menu_bar_applet.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/el/figures/menu_panel.png b/mate-user-guide/el/figures/menu_panel.png
new file mode 100644
index 0000000..c64c6d7
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/el/figures/menu_panel.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/el/figures/panel_object_popup_menu.png b/mate-user-guide/el/figures/panel_object_popup_menu.png
new file mode 100644
index 0000000..e365f0b
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/el/figures/panel_object_popup_menu.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/el/figures/pluma_window.png b/mate-user-guide/el/figures/pluma_window.png
new file mode 100644
index 0000000..3128a7a
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/el/figures/pluma_window.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/el/figures/sample_applet.png b/mate-user-guide/el/figures/sample_applet.png
new file mode 100644
index 0000000..285031b
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/el/figures/sample_applet.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/el/figures/screenshot_button.png b/mate-user-guide/el/figures/screenshot_button.png
new file mode 100644
index 0000000..c4b7b8a
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/el/figures/screenshot_button.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/el/figures/searchtool_button.png b/mate-user-guide/el/figures/searchtool_button.png
new file mode 100644
index 0000000..acfb0d3
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/el/figures/searchtool_button.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/el/figures/titlebar-buttons.png b/mate-user-guide/el/figures/titlebar-buttons.png
new file mode 100644
index 0000000..81c17a5
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/el/figures/titlebar-buttons.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/el/figures/titlebar.png b/mate-user-guide/el/figures/titlebar.png
new file mode 100644
index 0000000..ad6f85c
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/el/figures/titlebar.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/el/figures/titlebar_anno_window.png b/mate-user-guide/el/figures/titlebar_anno_window.png
new file mode 100644
index 0000000..69c60c2
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/el/figures/titlebar_anno_window.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/el/figures/typical_menu.png b/mate-user-guide/el/figures/typical_menu.png
new file mode 100644
index 0000000..bdc859d
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/el/figures/typical_menu.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/el/figures/window_list_applet.png b/mate-user-guide/el/figures/window_list_applet.png
new file mode 100644
index 0000000..84a83aa
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/el/figures/window_list_applet.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/el/figures/window_list_group_applet.png b/mate-user-guide/el/figures/window_list_group_applet.png
new file mode 100644
index 0000000..7a55db2
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/el/figures/window_list_group_applet.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/el/figures/workspace_switcher_applet.png b/mate-user-guide/el/figures/workspace_switcher_applet.png
new file mode 100644
index 0000000..46d2011
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/el/figures/workspace_switcher_applet.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/el/figures/yelp_add_bookmark.png b/mate-user-guide/el/figures/yelp_add_bookmark.png
new file mode 100644
index 0000000..820aefc
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/el/figures/yelp_add_bookmark.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/el/figures/yelp_edit_bookmarks.png b/mate-user-guide/el/figures/yelp_edit_bookmarks.png
new file mode 100644
index 0000000..ba40f0f
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/el/figures/yelp_edit_bookmarks.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/el/figures/yelp_preferences.png b/mate-user-guide/el/figures/yelp_preferences.png
new file mode 100644
index 0000000..0bb8743
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/el/figures/yelp_preferences.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/el/figures/yelp_window.png b/mate-user-guide/el/figures/yelp_window.png
new file mode 100644
index 0000000..34b0d3b
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/el/figures/yelp_window.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/es/es.po b/mate-user-guide/es/es.po
new file mode 100644
index 0000000..fb793fb
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/es/es.po
@@ -0,0 +1,20376 @@
+# translation of user-guide.master.po to Español
+# Jorge Gonzalez <[email protected]>, 2009.
+# Spanish translation for MATE User Guide
+# Traducción al español de la Guía del Usuario de MATE
+# Jorge González <[email protected]>, 2007, 2008, 2009, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: user-guide.master\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-30 14:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-04 13:54+0200\n"
+"Last-Translator: Jorge González <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Español <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: C/glossary.xml:2(title)
+msgid "Glossary"
+msgstr "Glosario"
+
+#: C/glossary.xml:4(glossterm)
+msgid "applet"
+msgstr "miniaplicación"
+
+#: C/glossary.xml:6(para)
+msgid ""
+"An applet is a small, interactive application that resides within a panel, "
+"for example the <application>Volume Control</application>. Each applet has a "
+"simple user interface that you can operate with the mouse or keyboard."
+msgstr ""
+"Una miniaplicación es una aplicación pequeña e interactiva que se encuentra "
+"en un panel, por ejemplo, el <application>Control de volumen</application>. "
+"Cada miniaplicación tiene una interfaz de usuario sencilla que puede manejar "
+"con el ratón o el teclado."
+
+#: C/glossary.xml:13(glossterm) C/goscustdesk.xml:535(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:710(secondary)
+msgid "desktop"
+msgstr "escritorio"
+
+#: C/glossary.xml:15(para)
+msgid ""
+"The part of the MATE Desktop where there are no interface graphical items, "
+"such as panels and windows."
+msgstr ""
+"La parte el Escritorio MATE en la que no hay elementos de interfaz, como "
+"por ejemplo; paneles y ventanas."
+
+#: C/glossary.xml:20(glossterm)
+msgid "desktop background"
+msgstr "fondo del escritorio"
+
+#: C/glossary.xml:22(para)
+msgid "The image or color that is applied to your desktop."
+msgstr "La imagen o el color que se ha aplicado a su escritorio."
+
+#: C/glossary.xml:26(glossterm)
+msgid "desktop object"
+msgstr "objeto de escritorio"
+
+#: C/glossary.xml:28(para)
+msgid ""
+"An icon on your desktop that you can use to open your files, folders, and "
+"applications. You can use desktop objects to provide convenient access to "
+"files, folders, and applications that you use frequently."
+msgstr ""
+"Un icono en su escritorio que puede utilizar para abrir sus archivos, "
+"carpetas o aplicaciones. Puede utilizar los objetos del escritorio para "
+"proporcionar un acceso adecuado a archivos, carpetas o aplicaciones que "
+"utiliza con frecuencia."
+
+#: C/glossary.xml:34(glossterm)
+msgid "DNS name"
+msgstr "nombre DNS"
+
+#: C/glossary.xml:36(para)
+msgid "A unique alphabetic identifier for a computer on a network."
+msgstr "Un identificador alfabético único para un ordenador en una red."
+
+#: C/glossary.xml:40(glossterm)
+msgid "drawer"
+msgstr "cajón"
+
+#: C/glossary.xml:42(para)
+msgid ""
+"A drawer is a sliding extension to a panel that you can open or close from a "
+"drawer icon."
+msgstr ""
+"Un cajón es una extensión deslizante de un panel que puede abrir o cerrar "
+"desde un icono de cajón."
+
+#: C/glossary.xml:47(glossterm)
+msgid "file extension"
+msgstr "extensión del archivo"
+
+#: C/glossary.xml:49(para)
+msgid ""
+"The final portion of a file's name, after the last period (.) in the name. "
+"For example, the file extension of the file <filename>picture.jpeg</"
+"filename> is <filename>jpeg</filename>."
+msgstr ""
+"La porción final de un nombre de archivo, después del último punto (.) en el "
+"nombre. Por ejemplo, la extensión de archivo del archivo <filename>imagen."
+"jpeg</filename> es <filename>jpeg</filename>."
+
+#: C/glossary.xml:50(para)
+msgid ""
+"The file extension can identify the type of a file. <application>Caja</"
+"application> file manager uses this information when to determine what to do "
+"when you open a file. For more on this, see <xref linkend=\"caja-open-"
+"file\"/>."
+msgstr ""
+"La extensión de archivo puede identificar el tipo de una sesión. El gestor "
+"de archivos <application>Caja</application> usa esta información cuando "
+"determina qué hacer cuando abre un archivo. Para más acerca de esto, vea la "
+"<xref linkend=\"caja-open-file\"/>."
+
+#: C/glossary.xml:54(glossterm)
+msgid "format"
+msgstr "formatear"
+
+#: C/glossary.xml:56(para)
+msgid ""
+"To format media is to prepare the media for use with a particular file "
+"system. When you format media, you overwrite any existing information on the "
+"media."
+msgstr ""
+"Formatear un medio (disco u otro sistema de almacenamiento) es preparar ese "
+"medio para su uso con un sistema de archivos en concreto. Cuando formatea un "
+"medio, sobrescribe cualquier información que había en ese medio."
+
+#: C/glossary.xml:62(glossterm)
+msgid "MATE-compliant application"
+msgstr "aplicación MATE estándar"
+
+#: C/glossary.xml:64(para)
+msgid ""
+"An application that uses the standard MATE programming libraries is called "
+"a MATE-compliant application. For example, <application>Caja</"
+"application> file manager and <application>pluma</application> text editor "
+"are MATE-compliant applications."
+msgstr ""
+"Un aplicación que utiliza las bibliotecas de programación estándares de "
+"MATE se llama una aplicación MATE estándar. Por ejemplo, el gestor de "
+"archivos <application>Caja</application> y el editor de textos "
+"<application>pluma</application> son aplicaciones MATE estándar."
+
+#: C/glossary.xml:70(glossterm)
+msgid "IP address"
+msgstr "dirección IP"
+
+#: C/glossary.xml:72(para)
+msgid "A unique numeric identifier for a computer on a network."
+msgstr "Un identificador numérico único para un ordenador en una red."
+
+#: C/glossary.xml:76(glossterm)
+msgid "keyboard shortcut"
+msgstr "combinación de teclas"
+
+#: C/glossary.xml:78(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
+"that provides an alternative to standard ways of performing an action."
+msgstr ""
+"Una <firstterm>combinación de teclas</firstterm> es una tecla o combinación "
+"de teclas que proporciona una alternativa a las formas estándar de realizar "
+"una acción."
+
+#: C/glossary.xml:83(glossterm)
+msgid "launcher"
+msgstr "lanzador"
+
+#: C/glossary.xml:85(para)
+msgid ""
+"A launcher starts a particular application, executes a command, or opens a "
+"file. A launcher can reside in a panel or in a menu."
+msgstr ""
+"Un lanzador inicia una aplicación en concreto, ejecuta un comando o abre un "
+"archivo. Un lanzador se puede encontrar en un panel o en un menú."
+
+#: C/glossary.xml:90(glossterm)
+msgid "menubar"
+msgstr "barra de menús"
+
+#: C/glossary.xml:92(para)
+msgid ""
+"A menubar is a bar at the top of an application window that contains the "
+"menus for the application."
+msgstr ""
+"Una barra de menús es una barra que se encuentra en la parte superior de la "
+"ventana de una aplicación y que contiene los menús para ésta."
+
+#: C/glossary.xml:97(glossterm) C/goscaja.xml:3856(guilabel)
+msgid "MIME type"
+msgstr "Tipo MIME"
+
+#: C/glossary.xml:99(para)
+msgid ""
+"A Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) type identifies the format of "
+"a file. The MIME type enables applications to read the file. For example, an "
+"email application can use the <literal>image/png</literal> MIME type to "
+"detect that a Portable Networks Graphic (PNG) file is attached to an email."
+msgstr ""
+"Una Extensión de Correo de Internet Multiusos (Multipurpose Internet Mail "
+"Extension = MIME) identifica el formato de un archivo. El tipo MIME permite "
+"a las aplicaciones leer el archivo. Por ejemplo, una aplicación de correo "
+"electrónico puede usar el tipo MIME <literal>image/png</literal> para "
+"detectar que hay un archivo de tipo Portable Networks Graphic (PNG) adjunto "
+"al mensaje."
+
+#: C/glossary.xml:107(glossterm)
+msgid "mount"
+msgstr "montar"
+
+#: C/glossary.xml:109(para)
+msgid ""
+"To mount is to make a file system available for access. When you mount a "
+"file system, the file system is attached as a subdirectory to your file "
+"system."
+msgstr ""
+"Montar es hacer que un sistema de archivos esté disponible para el acceso. "
+"Cuando monta un sistema de archivos, este se adjunta como un subdirectorio a "
+"su sistema de archivos."
+
+#: C/glossary.xml:115(glossterm)
+msgid "pane"
+msgstr "panel"
+
+#: C/glossary.xml:117(para)
+msgid ""
+"A pane is a subdivision of a window. For example, the <application>Caja</"
+"application> window contains a side pane and a view pane."
+msgstr ""
+"Un panel es una subdivisión de una ventana. Por ejemplo, la ventana de "
+"<application>Caja</application> contiene un panel lateral y un panel de "
+"visualización."
+
+#: C/glossary.xml:121(glossterm)
+msgid "preference tool"
+msgstr "herramienta de preferencias"
+
+#: C/glossary.xml:123(para)
+msgid ""
+"A dedicated software tool that controls a particular part of the behavior of "
+"the MATE Desktop."
+msgstr ""
+"Una herramienta de software dedicada que controla una parte en concreto del "
+"comportamiento del Escritorio MATE."
+
+#: C/glossary.xml:128(glossterm) C/goscustdesk.xml:105(primary)
+#: C/gosbasic.xml:584(primary) C/gosbasic.xml:713(primary)
+#: C/gosbasic.xml:853(primary)
+msgid "shortcut keys"
+msgstr "combinaciones de teclas"
+
+#: C/glossary.xml:130(para)
+msgid ""
+"Shortcut keys are keystrokes that provide a quick way to perform an action."
+msgstr ""
+"Las combinaciones de teclas son pulsaciones de tecla que proporciona una "
+"forma rápida de realizar una acción."
+
+#: C/glossary.xml:135(glossterm)
+msgid "stacking order"
+msgstr "orden de apilamiento"
+
+#: C/glossary.xml:137(para)
+msgid ""
+"The stacking order is the order in which windows are stacked on top of each "
+"other on your screen."
+msgstr ""
+"El orden de apilamiento es el orden en el que se apilan las ventanas una "
+"encima de otra en su pantalla."
+
+#: C/glossary.xml:142(glossterm)
+msgid "statusbar"
+msgstr "barra de estado"
+
+#: C/glossary.xml:144(para)
+msgid ""
+"A statusbar is a bar at the bottom of a window that provides information "
+"about the current state of what you are viewing in the window."
+msgstr ""
+"Una barra de estado es una barra que se encuentra en la parte inferior de "
+"una ventana y que proporciona información acerca del estado actual de lo que "
+"está viendo en la ventana."
+
+#: C/glossary.xml:149(glossterm) C/goscaja.xml:2009(primary)
+msgid "symbolic link"
+msgstr "enlace simbólico"
+
+#: C/glossary.xml:151(para)
+msgid ""
+"A special type of file that points to another file or folder. When you "
+"perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file or "
+"folder to which the symbolic link points."
+msgstr ""
+"Un tipo especial de archivo que apunta a otro archivo o carpeta. Cuando "
+"realiza una acción sobre un enlace simbólico, la acción se realiza sobre el "
+"archivo o carpeta al que apunta el enlace."
+
+#: C/glossary.xml:157(glossterm)
+msgid "toolbar"
+msgstr "barra de herramientas"
+
+#: C/glossary.xml:159(para)
+msgid ""
+"A toolbar is a bar that contains buttons for the most commonly-used commands "
+"in an application. Typically, a toolbar appears under a menubar."
+msgstr ""
+"Una barra de herramientas es una barra que contiene botones para los "
+"comandos más usados de una aplicación. Normalmente la parra de herramientas "
+"está situada debajo de una barra de menús."
+
+#: C/glossary.xml:164(glossterm)
+msgid "Uniform Resource Identifier"
+msgstr "Identificador uniforme de recursos"
+
+#: C/glossary.xml:166(para)
+msgid ""
+"A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a particular "
+"location in a file system or on the Web. For example, the address of a web "
+"page is a URI."
+msgstr ""
+"Un identificador uniforme de recursos (Uniform Resource Identifier = URI) es "
+"una cadena que identifica una localización concreta en un sistema de "
+"archivos o en la Web. Por ejemplo, la dirección de una página web es un URI."
+
+#: C/glossary.xml:172(glossterm)
+msgid "Uniform Resource Locator"
+msgstr "Localizador uniforme de recursos"
+
+#: C/glossary.xml:174(para)
+msgid ""
+"A Uniform Resource Locator (URL) is the address of a particular location on "
+"the Web."
+msgstr ""
+"Un Localizador uniforme de recursos (Uniform Resource Locator = URL) es la "
+"dirección de una localización concreta en la Web."
+
+#: C/glossary.xml:179(glossterm)
+msgid "view"
+msgstr "vista"
+
+#: C/glossary.xml:181(para)
+msgid ""
+"A <application>Caja</application> component that enables you to display "
+"a folder in a particular way. For example, <application>Caja</"
+"application> contains an icon view which enables you to display the contents "
+"of a folder as icons. <application>Caja</application> also contains a "
+"list view which enables you to display the contents of a folder as a list."
+msgstr ""
+"Un componente de <application>Caja</application> que le permite mostrar "
+"una carpeta de un modo en concreto. Por ejemplo, <application>Caja</"
+"application> contiene una vista de icono que le permite mostrar el contenido "
+"de una carpeta como iconos. <application>Caja</application> también "
+"contiene una vista en lista que le permite mostrar el contenido de una "
+"carpeta como una lista."
+
+#: C/glossary.xml:188(glossterm)
+msgid "workspace"
+msgstr "área de trabajo"
+
+#: C/glossary.xml:190(para)
+msgid ""
+"A workspace is a discrete area in the MATE Desktop in which you can work."
+msgstr ""
+"Un área de trabajo es un área discreta en el escritorio de MATE en la cual "
+"se puede trabajar."
+
+#: C/gosfeedback.xml:2(title) C/user-guide.xml:227(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Comentarios"
+
+#: C/gosfeedback.xml:3(para)
+msgid ""
+"This section contains information on reporting bugs in MATE, making "
+"suggestions and comments about MATE applications or documentation, and ways "
+"in which you can help MATE."
+msgstr ""
+"Esta sección contiene información acerca de cómo informar de errores en "
+"MATE, hacer sugerencias y comentarios acerca de las aplicaciones de MATE o "
+"la documentación y las formas en que puede ayudar a MATE."
+
+#: C/gosfeedback.xml:7(title)
+msgid "Reporting Bugs"
+msgstr "Informar de errores"
+
+#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from mate-desktop/desktop-docs/mate-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
+#: C/gosfeedback.xml:9(para)
+#| msgid ""
+#| "If you have found a bug in one of MATE applications, please report it! "
+#| "Developers do read all the bug reports and try to fix these bugs. Please "
+#| "try to be as specific as possible when describing the circumstances under "
+#| "which the bug shows (what commands did you enter? which buttons did you "
+#| "click?). If there were any error messages, be sure to include them, too."
+msgid ""
+"If you have found a bug in a MATE application, please report it! Developers "
+"do read all the bug reports and try to fix these bugs. Please try to be as "
+"specific as possible when describing the circumstances under which the bug "
+"shows (what commands did you enter? which buttons did you click?). If there "
+"were any error messages, be sure to include them, too."
+msgstr ""
+"Si ha encontrado un error en una de las aplicaciones de MATE, por favor "
+"infórmenos de él. Los desarrolladores leen todos los informes de errores e "
+"intentan repararlos. Intente ser tan específico como pueda al describir las "
+"circunstancias bajo las cuales se muestra el error (¿qué comandos ha "
+"introducido?, ¿qué botones pulsó?). Si hubiera algún mensaje de error, "
+"asegúrese de incluirlo también."
+
+#: C/gosfeedback.xml:17(para)
+msgid ""
+"The easiest way to report bugs is by using <application>Bug Buddy</"
+"application>, MATE's built-in bug reporting tool. This will launch "
+"automatically in the event that an application crashes. The details MATE "
+"developers need are automatically collected, but you can further help by "
+"giving information about what you were doing when the crash took place."
+msgstr ""
+"La manera más fácil de informar de errores es usando <application>Bug Buddy</"
+"application>, la herramienta de informe de errores integrada de MATE. Ésta "
+"se lanzará automáticamente en caso de que una aplicación se cuelgue. Los "
+"detalles que los desarrolladores de MATE necesitan se recogen "
+"automáticamente, pero puede ayudar más dando información acerca de qué "
+"estaba haciendo cuando ocurrió el cuelgue."
+
+#: C/gosfeedback.xml:20(para)
+msgid ""
+"You can also submit bugs and browse the list of known bugs by connecting to "
+"the <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">MATE bug "
+"tracking database</ulink>. You will need to register before you can submit "
+"any bugs this way — and do not forget to read <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">Bug Writing Guidelines</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"También puede enviar errores y examinar la lista de errores conocidos "
+"conectándose a <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">la "
+"base de datos de seguimiento de errores de MATE</ulink>. Tendrá que "
+"registrarse antes de que pueda enviar un error de esta forma, y no olvide "
+"leer la <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp."
+"html\">Guía de escritura de informes de errores</ulink>."
+
+#: C/gosfeedback.xml:31(para)
+msgid ""
+"Please note that some of MATE applications are developed outside of MATE, "
+"or by commercial companies (these products are still free software). For "
+"example, <application>Inkscape</application>, a vector graphics application, "
+"is developed at <ulink type=\"http\" url=\"http://sourceforge.net/projects/"
+"inkscape/\">SourceForge</ulink>. Bugs reports and comments about these "
+"products should be directed to the respective organization or company. If "
+"you are using <application>Bug Buddy</application>, it will automatically "
+"send bug reports to the correct database."
+msgstr ""
+"Por favor, nóte que algunas aplicaciones de MATE se desarrollan fuera de "
+"MATE, o por compañías comerciales (estos productos también son software "
+"libre). Por ejemplo, <application>Inkscape</application>, una aplicación de "
+"gráficos vectoriales, se desarrolla en <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"sourceforge.net/projects/inkscape/\">SourceForge</ulink>. Los informes de "
+"error y comentarios sobre estos productos deben dirigirse a las compañías u "
+"organizaciones respectivas. Si está usando la <application>Herramienta de "
+"informe de errores</application>, ella se ocupará automáticamente de enviar "
+"los informes de error a la base de datos correcta."
+
+#: C/gosfeedback.xml:46(title)
+msgid "Suggestions and Comments"
+msgstr "Sugerencias y comentarios"
+
+#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from mate-desktop/desktop-docs/mate-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
+#: C/gosfeedback.xml:48(para)
+msgid ""
+"If you have a suggestion or want to request a new feature for one of the "
+"applications, it can also be done using the bug tracking database. Submit "
+"your suggestion as a bug report as described in <xref linkend=\"feedback-bugs"
+"\"/> and at the appropriate step select <guilabel>Severity: Enhancement</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+"Si tiene alguna sugerencia o quiere solicitar una característica nueva para "
+"una de las aplicaciones, pueda hacerlo usando la base de datos de "
+"seguimiento. Envíe sus sugerencias como un informe de errores tal como se "
+"describe en la <xref linkend=\"feedback-bugs\"/> y en el paso apropiado "
+"seleccione <guilabel>Severity: Enhancement (Severidad: Mejora)</guilabel>."
+
+#: C/gosfeedback.xml:58(title)
+msgid "Documentation Comments"
+msgstr "Comentarios acerca de la documentación"
+
+#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from mate-desktop/desktop-docs/mate-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
+#: C/gosfeedback.xml:61(para)
+msgid ""
+"If you found an inaccuracy or misprint in one of MATE documents, or have "
+"any comments or suggestions about documentation, please let us know! The "
+"easiest way of doing so is by submitting a bug report as explained before "
+"and selecting <guilabel>Component: docs</guilabel> at appropriate steps (or "
+"<guilabel>general</guilabel> if there is no <guilabel>docs</guilabel> "
+"component). If your comment is about general MATE documentation (such as "
+"<citetitle>MATE Users Guide</citetitle>) rather than specific application "
+"manual, select <guilabel>Product: mate-user-docs</guilabel>."
+msgstr ""
+"Si encontró alguna inexactitud o falta en uno de los documentos de MATE, o "
+"tiene cualquier comentario o sugerencia acerca de la documentación, por "
+"favor, ¡háganoslo saber! La manera más fácil de hacer esto es enviar un "
+"informe de errores tal como se explicó antes y seleccionar "
+"<guilabel>Component: docs</guilabel> en los pasos apropiados (o "
+"<guilabel>general</guilabel> si no hay un componente <guilabel>docs</"
+"guilabel>). Si su comentario es sobre la documentación general de MATE "
+"(como la <citetitle>Guía del usuario de MATE</citetitle>) en vez de un "
+"manual de una aplicación específica, seleccione <guilabel>Product: mate-"
+"user-docs</guilabel>"
+
+#: C/gosfeedback.xml:72(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you can just send your comments by email to the <ulink type="
+"\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">MATE "
+"Documentation Project</ulink> mailing list; our address is <email>mate-doc-"
+"[email protected]</email>. And by the way: if you are not a developer but want "
+"to help MATE — <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/"
+"DocumentationProject/Join\">join the GDP</ulink> and help us improve MATE "
+"documentation."
+msgstr ""
+"Alternativamente puede enviar sus comentarios por correo-e a la lista de "
+"correo del <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/"
+"DocumentationProject\">Proyecto de documentación de MATE</ulink>; nuestra "
+"dirección es <email>[email protected]</email>. Y por otro lado, si "
+"usted no es un desarrollador pero quiere ayudar en MATE <ulink type=\"http"
+"\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject/Join\">únase al GDP</"
+"ulink> y ayúdenos a mejorar la documentación de MATE."
+
+#: C/gosfeedback.xml:88(title)
+msgid "Joining the MATE Project"
+msgstr "Unirse al Proyecto MATE"
+
+#: C/gosfeedback.xml:89(para)
+msgid ""
+"We hope you enjoy using MATE and that you find working with MATE "
+"productive. However, there is always room for improvement."
+msgstr ""
+"Esperamos que disfrute usando MATE y que pueda encontrar el trabajar con "
+"MATE productivo. Sin embargo, siempre hay espacio para mejorar."
+
+#: C/gosfeedback.xml:90(para)
+msgid ""
+"MATE invites you to join our free software community if you have some spare "
+"time. There are many different fields. MATE needs programmers, but it also "
+"needs translators, documentation writers, testers, artists, writers, and "
+"more."
+msgstr ""
+"MATE le invita a unirse a la comunidad del software libre si tiene algo de "
+"tiempo libre. Hay muchos campos diferentes. MATE necesita programadores, "
+"pero también necesita traductores, escritores de documentación, testeadores, "
+"artistas, escritores, y más."
+
+#: C/gosfeedback.xml:91(para)
+msgid ""
+"For more information on joining MATE, please visit <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://live.gnome.org/JoinMate\">http://live.gnome.org/JoinMate</ulink>."
+msgstr ""
+"Para más información acerca de unirse a MATE, visite <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://live.gnome.org/JoinMATE\">http://live.gnome.org/JoinMATE</"
+"ulink>."
+
+#: C/gosfeedback.xml:92(para)
+msgid ""
+"For more information on giving feedback on MATE, such as bug reports, "
+"suggestions, and corrections to documentation, see <xref linkend=\"feedback-"
+"bugs\"/>."
+msgstr ""
+"Para más información acerca de dar comentarios acerca de MATE, como "
+"informes de error, sugerencias y correcciones a la documentación, vea la "
+"<xref linkend=\"feedback-bugs\"/>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gostools.xml:321(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gostools.xml:589(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gostools.xml:817(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; "
+"md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; "
+"md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gostools.xml:851(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; "
+"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; "
+"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b"
+
+#: C/gostools.xml:3(title)
+msgid "Tools and Utilities"
+msgstr "Herramientas y utilidades"
+
+#: C/gostools.xml:6(para)
+msgid ""
+"This section describes some of the tools and utilities in the MATE Desktop."
+msgstr ""
+"Esta sección describe algunas de las herramientas y utilidades del "
+"escritorio MATE."
+
+#: C/gostools.xml:10(title)
+msgid "Running Applications"
+msgstr "Ejecutar aplicaciones"
+
+#: C/gostools.xml:14(primary)
+msgid "Run Application dialog, using"
+msgstr "Diálogo Ejecutar Aplicación, usar"
+
+#: C/gostools.xml:16(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog gives you access to the "
+"command line. When you run a command in the <guilabel>Run Application</"
+"guilabel> dialog, you cannot receive output from the command."
+msgstr ""
+"El diálogo <guilabel>Ejecutar aplicación</guilabel> le da acceso a la línea "
+"de comandos. Cuando ejecuta un comando en el diálogo <guilabel>Ejecutar "
+"aplicación</guilabel>, no puede recibir salida del comando."
+
+#: C/gostools.xml:21(para)
+msgid "To run a command from the command line perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Para ejecutar un comando desde la línea de comandos realice los pasos "
+"siguientes:"
+
+#: C/gostools.xml:28(term)
+msgid "From a panel"
+msgstr "Desde un panel"
+
+#: C/gostools.xml:29(para)
+msgid ""
+"You can add the <application>Run Application</application> button to any "
+"panel. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Click on the <guibutton>Run "
+"Application</guibutton> panel button to open the <guilabel>Run Application</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Puede añadir el botón <application>Ejecutar aplicación</application> a "
+"cualquier panel. Vea la <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Pulse el botón "
+"<guibutton>Ejecutar aplicación</guibutton> del panel para abrir el diálogo "
+"<guilabel>Ejecutar aplicación</guilabel>."
+
+#: C/gostools.xml:32(term)
+msgid "Using shortcut keys"
+msgstr "Usar combinaciones de teclas"
+
+#: C/gostools.xml:34(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. You can "
+"change the shortcut keys that display the <guilabel>Run Application</"
+"guilabel> dialog in the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
+"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link>."
+msgstr ""
+"Pulse <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. Puede "
+"cambiar las teclas de acceso que muestran el diálogo <guilabel>Ejecutar "
+"aplicación</guilabel> en la herramienta de preferencias <link linkend="
+"\"prefs-keyboard-shortcuts\"><application>Combinaciones de teclas</"
+"application></link>."
+
+#: C/gostools.xml:25(para)
+msgid ""
+"Open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog in any of the following "
+"ways: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Abre el diálogo <guilabel>Ejecutar aplicación</guilabel> en cualquiera de "
+"las siguientes formas: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gostools.xml:43(para)
+msgid "The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr "Se muestra el diálogo <guilabel>Ejecutar una aplicación</guilabel>."
+
+#: C/gostools.xml:46(para)
+msgid ""
+"Enter the command that you want to run in the blank field, or choose from "
+"the list of known applications."
+msgstr ""
+"Introduzca el comando que quiere ejecutar en el campo vacío, o escoja de la "
+"lista de aplicaciones conocidas."
+
+#: C/gostools.xml:47(para)
+msgid ""
+"If you enter only the location of a file, an appropriate application will "
+"launch to open it. If you enter a web page address, your default web browser "
+"will open the page. Prefix the web page address with http://, as in http://"
+"www.gnome.org."
+msgstr ""
+"Si sólo introduce la ubicación de un archivo, una aplicación apropiada se "
+"lanzará para abrirlo. Si introduce una dirección de una página web, su "
+"navegador predeterminado abrirá la página. Añada a la dirección de la página "
+"web http:// como en http://www.gnome.org."
+
+#: C/gostools.xml:50(para)
+msgid ""
+"To choose a command that you ran previously, click the down arrow button "
+"beside the command field, then choose the command to run."
+msgstr ""
+"Para elegir un comando que ya haya ejecutado previamente, pulse el botón de "
+"la flecha hacia abajo junto al campo del comando, después elija el comando a "
+"ejecutar."
+
+#: C/gostools.xml:54(para)
+msgid ""
+"You can also use the <guibutton>Run with file</guibutton> button to choose a "
+"file to append to the command line. For example, you can enter "
+"<application>emacs</application> as the command, then choose a file to edit."
+msgstr ""
+"Puede usar también el botón <guibutton>Ejecutar con archivo</guibutton> para "
+"elegir un archivo para añadir a la línea de comandos. Por ejemplo, puede "
+"introducir <application>emacs</application> como comando, después elegir un "
+"archivo para editar."
+
+#: C/gostools.xml:59(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Run in terminal</guilabel> option to run the "
+"application or command in a terminal window. Choose this option for an "
+"application or command that does not create a window in which to run."
+msgstr ""
+"Seleccione la opción <guilabel>Ejecutar en terminal</guilabel> para ejecutar "
+"la aplicación o comando en una ventana de terminal. Elija esta opción para "
+"una aplicación o comando que no cree una ventana en la cual ejecutarse."
+
+#: C/gostools.xml:64(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run "
+"Application</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Pulse el botón <guibutton>Ejecutar</guibutton> en el diálogo "
+"<guilabel>Ejecutar aplicación</guilabel>."
+
+#: C/gostools.xml:70(title)
+msgid "Taking Screenshots"
+msgstr "Capturar pantallas"
+
+#: C/gostools.xml:74(primary)
+msgid "screenshots, taking"
+msgstr "capturar pantallas"
+
+#: C/gostools.xml:76(para)
+msgid "You can take a screenshot in any of the following ways:"
+msgstr "Puede capturar una pantalla de cualquiera de las siguientes maneras:"
+
+#: C/gostools.xml:79(para)
+msgid "From any panel"
+msgstr "Desde cualquier panel"
+
+#: C/gostools.xml:80(para)
+msgid ""
+"You can add a <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to any panel. "
+"For instructions on how to do this, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/"
+">. Click on the <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to take a "
+"screenshot of the entire screen."
+msgstr ""
+"Puede añadir un botón de <guibutton>Capturar pantalla</guibutton> a "
+"cualquier panel. Para instrucciones de cómo hacer esto, vea la <xref linkend="
+"\"panels-addobject\"/>. Pulse el botón <guibutton>Capturar pantalla</"
+"guibutton> para capturar la pantalla completa."
+
+#: C/gostools.xml:84(para)
+msgid "Use shortcut keys"
+msgstr "Usar combinaciones de teclas"
+
+#: C/gostools.xml:85(para)
+msgid "To take a screenshot, use the following shortcut keys:"
+msgstr "Para tomar una captura, use las siguientes combinaciones de teclas:"
+
+#: C/gostools.xml:93(para)
+msgid "Default Shortcut Keys"
+msgstr "Combinaciones de teclas predeterminadas"
+
+#: C/gostools.xml:96(para) C/gostools.xml:152(para) C/gospanel.xml:1089(para)
+#: C/gosbasic.xml:602(para) C/gosbasic.xml:731(para)
+msgid "Function"
+msgstr "Función"
+
+#: C/gostools.xml:104(keycap) C/gostools.xml:113(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:632(keycap) C/gosbasic.xml:643(keycap)
+msgid "Print Screen"
+msgstr "Imprimir pantalla"
+
+#: C/gostools.xml:108(para)
+msgid "Takes a screenshot of the entire screen."
+msgstr "Toma una captura de la pantalla completa."
+
+#: C/gostools.xml:113(keycap) C/gosbasic.xml:610(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:620(keycap) C/gosbasic.xml:643(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:653(keycap) C/gosbasic.xml:666(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:677(keycap) C/gosbasic.xml:690(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:739(keycap) C/gosbasic.xml:752(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:762(keycap) C/gosbasic.xml:772(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:785(keycap) C/gosbasic.xml:798(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:808(keycap) C/gosbasic.xml:818(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:830(keycap)
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: C/gostools.xml:116(para)
+msgid "Takes a screenshot of the window which is active."
+msgstr "Toma una captura de la ventana activa."
+
+#: C/gostools.xml:122(para)
+msgid ""
+"You can use the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
+"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link> to "
+"modify the default shortcut keys."
+msgstr ""
+"Puede usar la <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">herramienta de "
+"preferencias <application>combinaciones de teclas</application></link> para "
+"modificar las combinaciones de teclas predeterminadas."
+
+#: C/gostools.xml:126(para)
+msgid "From the Menubar"
+msgstr "Desde la barra de menú"
+
+#: C/gostools.xml:127(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Elija <menuchoice><guimenu>Aplicaciones</guimenu><guimenuitem>Accesorios</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Tomar captura</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gostools.xml:131(para)
+msgid "From the Terminal"
+msgstr "Desde el terminal"
+
+#: C/gostools.xml:132(para)
+msgid ""
+"You can use the <command>mate-screenshot</command> command to take a "
+"screenshot. The <command>mate-screenshot</command> command takes a "
+"screenshot of the entire screen, and displays the <guilabel>Save Screenshot</"
+"guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog to "
+"save the screenshot."
+msgstr ""
+"Puede usar el comando <command>mate-screenshot</command> para tomar una "
+"captura de pantalla. El comando <command>mate-screenshot</command> toma una "
+"captura de la pantalla completa, y muestra el diálogo <guilabel>Guardar "
+"captura</guilabel>. Use el diálogo <guilabel>Guardar captura</guilabel> para "
+"guardar la captura."
+
+#: C/gostools.xml:138(para)
+msgid ""
+"You can also use options on the <command>mate-screenshot</command> command "
+"as follows:"
+msgstr ""
+"Puede usar opciones en el comando <command>mate-screenshot</command> como "
+"las siguientes:"
+
+#: C/gostools.xml:149(para) C/goscaja.xml:1220(para)
+#: C/goscaja.xml:3922(para) C/goscaja.xml:4063(para)
+msgid "Option"
+msgstr "Opción"
+
+#: C/gostools.xml:160(command)
+msgid "--window"
+msgstr "--window"
+
+#: C/gostools.xml:164(para)
+msgid "Takes a screenshot of the window that has focus."
+msgstr "Toma una captura de la ventana que tiene el foco."
+
+#: C/gostools.xml:170(replaceable)
+msgid "seconds"
+msgstr "segundos"
+
+#: C/gostools.xml:170(command)
+msgid "--delay=<placeholder-1/>"
+msgstr "--delay=<placeholder-1/>"
+
+#: C/gostools.xml:174(para)
+msgid ""
+"Takes a screenshot after the specified number of seconds, and displays the "
+"<guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save "
+"Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot."
+msgstr ""
+"Toma una captura de pantalla tras el número de segundos especificados, y "
+"muestra el diálogo <guilabel>Guardar captura de pantalla</guilabel>. Use el "
+"diálogo <guilabel>Guardar captura de pantalla</guilabel> para guardar la "
+"captura."
+
+#: C/gostools.xml:185(command)
+msgid "--include-border"
+msgstr "--include-border"
+
+#: C/gostools.xml:189(para)
+msgid "Takes a screenshot including the border of the window."
+msgstr "Toma una captura incluyendo el borde de la pantalla."
+
+#: C/gostools.xml:195(command)
+msgid "--remove-border"
+msgstr "--remove-border"
+
+#: C/gostools.xml:199(para)
+msgid "Takes a screenshot without the border of the window."
+msgstr "Toma una captura sin el borde de la pantalla."
+
+#: C/gostools.xml:205(command)
+msgid "--border-effect=shadow"
+msgstr "--border-effect=shadow"
+
+#: C/gostools.xml:209(para)
+msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect around it."
+msgstr "Toma una captura y añade un borde sombreado alrededor."
+
+#: C/gostools.xml:215(command)
+msgid "--border-effect=border"
+msgstr "--border-effect=border"
+
+#: C/gostools.xml:219(para)
+msgid "Takes a screenshot and adds a border effect around it."
+msgstr "Toma una captura y añade un efecto de borde alrededor."
+
+#: C/gostools.xml:225(command)
+msgid "--interactive"
+msgstr "--interactive"
+
+#: C/gostools.xml:229(para)
+msgid "Opens a window that lets you set options before taking the screenshot."
+msgstr ""
+"Abre una ventana que le permite establecer las opciones antes de tomar la "
+"captura."
+
+#: C/gostools.xml:235(command)
+msgid "--help"
+msgstr "--help"
+
+#: C/gostools.xml:239(para)
+msgid "Displays the options for the command."
+msgstr "Muestra las opciones para el comando."
+
+#: C/gostools.xml:248(para)
+msgid ""
+"When you take a screenshot, the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog "
+"opens. To save the screenshot as an image file, enter the filename for the "
+"screenshot, choose a location from the drop-down list and click the "
+"<guilabel>Save</guilabel> button. You can also use the <guilabel>Copy to "
+"Clipboard</guilabel> button to copy the image to the clipboard or transfer "
+"it to another application by drag-and-drop."
+msgstr ""
+"Cuando toma una captura, se abre el diálogo <guilabel>Guardar captura</"
+"guilabel>. Para guardar la captura como un archivo de imagen, introduzca el "
+"nombre de archivo para la captura y elija un lugar de la lista desplegable y "
+"pulse el botón <guilabel>Guardar</guilabel>. También puede usar el botón "
+"<guilabel>Copiar al portapapeles</guilabel> para copiar la imagen al "
+"portapapeles o transferirla a otra aplicación arrastrando y soltantándola."
+
+#: C/gostools.xml:258(title)
+msgid "Yelp Help Browser"
+msgstr "Visor de ayuda Yelp"
+
+#: C/gostools.xml:260(primary)
+msgid "Yelp"
+msgstr "Yelp"
+
+#: C/gostools.xml:265(title) C/gospanel.xml:15(title)
+#: C/gosoverview.xml:30(title) C/goscaja.xml:41(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introducción"
+
+#: C/gostools.xml:267(para)
+msgid ""
+"The <application>Yelp Help Browser</application> application allows you to "
+"view documentation regarding MATE and other components through a variety of "
+"formats. These formats include docbook files, HTML help pages, man pages and "
+"info pages (support for man pages and info pages may optionally be compiled "
+"in). Despite the different formats supported, Yelp does its best to provide "
+"a unified look and feel regardless of the original document format."
+msgstr ""
+"La aplicación <application>Visor de ayuda Yelp</application> le permite ver "
+"documentación concerniente a MATE y otros componentes a través de una "
+"variedad de formatos. Estos formatos incluyen archivos DocBook, páginas de "
+"ayuda HTML, páginas de manual y páginas info (el soporte para las páginas "
+"man e info puede compilarse opcionalmente). A pesar de los diferentes "
+"formatos soportados, Yelp hace lo mejor para proporcionar una apariencia "
+"unificada a pesar del formato original del documento."
+
+#: C/gostools.xml:274(para)
+msgid ""
+"<application>Yelp Help Browser</application> is internationalised, meaning "
+"that it has support to view documents in different languages. The documents "
+"must be localised or translated for each language and installed properly for "
+"Yelp Help Browser to be able to view them."
+msgstr ""
+"El <application>Visor de ayuda Yelp</application> está internacionalizado, "
+"lo cual significa que tiene soporte para ver documentos en diferentes "
+"idiomas. Los documentos deben ser localizados o traducidos para cada idioma "
+"e instalados apropiadamente para que el Visor de ayuda Yelp pueda ser capaz "
+"de verlos."
+
+#: C/gostools.xml:283(title)
+msgid "Starting Yelp"
+msgstr "Iniciar Yelp"
+
+#: C/gostools.xml:286(title)
+msgid "To Start <application>Yelp Help Browser</application>"
+msgstr "Para iniciar el <application>Visor de ayuda Yelp</application>"
+
+#: C/gostools.xml:288(para)
+msgid ""
+"You can start <application>Yelp Help Browser</application> in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+"Puede iniciar el <application>Visor de ayuda Yelp</application> de las "
+"siguientes formas:"
+
+#: C/gostools.xml:292(term)
+msgid "<guimenu>System</guimenu> Menu"
+msgstr "Menú <guimenu>Sistema</guimenu>"
+
+#: C/gostools.xml:295(para)
+msgid "Choose <application>Help</application>"
+msgstr "Elija <application>Ayuda</application>"
+
+#: C/gostools.xml:300(term)
+msgid "Command Line"
+msgstr "Línea de comandos"
+
+#: C/gostools.xml:303(para)
+msgid "Execute the following command: <command>yelp</command>"
+msgstr "Ejecute el siguiente comando: <command>yelp</command>"
+
+#: C/gostools.xml:311(title)
+msgid "Interface"
+msgstr "Interfaz"
+
+#: C/gostools.xml:313(para)
+msgid ""
+"When you start <application>Yelp Help Browser</application>, you will see "
+"the following window appear."
+msgstr ""
+"Cuando inicie <application>Visor de ayuda Yelp</application>, verá aparecer "
+"la ventana siguiente."
+
+#: C/gostools.xml:317(title)
+msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Window"
+msgstr "Ventana del <application>Visor de ayuda Yelp</application>"
+
+#: C/gostools.xml:316(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> contains the "
+"following elements in <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>El<application>Visor de ayuda Yelp</application>, contiene "
+"los elementos siguientes en <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
+
+#: C/gostools.xml:329(interface) C/goscaja.xml:205(para)
+#: C/goscaja.xml:394(para)
+msgid "Menubar"
+msgstr "Barra de menú"
+
+#: C/gostools.xml:334(guimenu)
+msgid "File"
+msgstr "Archivo"
+
+#: C/gostools.xml:337(para)
+msgid ""
+"Use this menu to Open a New Window, view the About this Document page, Print "
+"the current document, or Close the window."
+msgstr ""
+"Use este menú para Abrir una Ventana nueva, ver los créditos de esta página "
+"de documentación, imprimir el documento actual o cerrar la ventana."
+
+#: C/gostools.xml:344(guimenu)
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
+
+#: C/gostools.xml:347(para)
+msgid "Use this menu to Copy, Select all, Find..., or to set your Preferences."
+msgstr ""
+"Use este menú para copiar, seleccionar todo, buscar, o para establecer sus "
+"preferencias."
+
+#: C/gostools.xml:353(guimenu)
+msgid "Go"
+msgstr "Ir"
+
+#: C/gostools.xml:356(para)
+msgid ""
+"Use this menu to navigate Back, Forward, to the Help Topics page. When "
+"viewing a DocBook document, use this menu to navigate to the Next Section, "
+"Previous Section or to the Contents."
+msgstr ""
+"Use este menú para navegar Atrás, Adelante, a la página de Temas de ayuda. "
+"Cuando vea un documento DocBook, use este menú para navegar a la Sección "
+"siguiente, Sección anterior, o al Contenido."
+
+#: C/gostools.xml:364(guimenu)
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Marcadores"
+
+#: C/gostools.xml:367(para)
+msgid "Use this menu to Add Bookmark(s), or Edit Bookmark(s)."
+msgstr "Use este menú para Añadir marcadore(s), o Editar marcadores(s)."
+
+#: C/gostools.xml:373(guimenu)
+msgid "Help"
+msgstr "Ayuda"
+
+#: C/gostools.xml:376(para)
+msgid ""
+"View information about Yelp Help Browser and contributors to the project "
+"through the <guimenuitem>About</guimenuitem> menuitem. Open this document "
+"with the <guimenuitem>Contents</guimenuitem> menuitem or by pressing "
+"<keycap>F1</keycap>."
+msgstr ""
+"Vea información acerca del Visor de ayuda Yelp y los contribuyentes al "
+"proyecto a través del elemento del menú <guimenuitem>Acerca de</"
+"guimenuitem>. Abra este documento con el elemento de menú "
+"<guimenuitem>Contenido</guimenuitem> o pulsando <keycap>F1</keycap>."
+
+#: C/gostools.xml:388(interface) C/goscaja.xml:408(para)
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Barra de herramientas"
+
+#: C/gostools.xml:393(guibutton)
+msgid "Back"
+msgstr "Atrás"
+
+#: C/gostools.xml:396(para)
+msgid "Use this button to navigate back in your document history."
+msgstr "Use este botón para navegar atrás en el histórico de su documento."
+
+#: C/gostools.xml:402(guibutton)
+msgid "Forward"
+msgstr "Adelante"
+
+#: C/gostools.xml:405(para)
+msgid "Use this button to navigate forward in your document history."
+msgstr "Use este botón para navegar adelante en el histórico de su documento."
+
+#: C/gostools.xml:411(guibutton)
+msgid "Help Topics"
+msgstr "Temas de ayuda"
+
+#: C/gostools.xml:414(para)
+msgid ""
+"Use this button to return to the main table of contents (shown in <xref "
+"linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
+msgstr ""
+"Use este botón para volver a la tabla principal de contenidos (mostrado en "
+"<xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
+
+#: C/gostools.xml:423(interface)
+msgid "Browser Pane"
+msgstr "Panel de visualización"
+
+#: C/gostools.xml:426(para)
+msgid ""
+"The browser pane is where you will be presented with the table of contents "
+"or the documentation. Use the table of contents to navigate to the "
+"documentation you need."
+msgstr ""
+"El panel del visor es donde se le presentará la tabla de contenidos o la "
+"documentación. Use la tabla de contenidos para navegar a la documentación "
+"que necesite."
+
+#: C/gostools.xml:438(title)
+msgid "Using Yelp"
+msgstr "Usar Yelp"
+
+#: C/gostools.xml:441(title)
+msgid "Open a Document"
+msgstr "Abrir un documento"
+
+#: C/gostools.xml:447(para)
+msgid ""
+"In an application, click <menuchoice><guimenu>Help</"
+"guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"En una aplicación pulse <menuchoice><guimenu>Ayuda</"
+"guimenu><guimenuitem>Índice</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:455(para)
+msgid "Use the Table of Contents to navigate to the desired document."
+msgstr "Use la Tabla de contenidos para navegar al documento deseado."
+
+#: C/gostools.xml:458(para)
+msgid ""
+"You can drag a Docbook XML file from Caja to the Yelp window or launcher."
+msgstr ""
+"Puede arrastrar un archivo Docbook XML desde Caja en la ventana o el "
+"lanzador de Yelp."
+
+#: C/gostools.xml:461(para)
+msgid "Press the <keycap>F1</keycap> key."
+msgstr "Pulse la tecla <keycap>F1</keycap>."
+
+#: C/gostools.xml:443(para)
+msgid ""
+"To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Para abrir un documento en el <application>Visor de ayuda Yelp</"
+"application>: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gostools.xml:466(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you may view a particular document by invoking Yelp Help "
+"Browser from the command line or dragging files to Yelp. See <xref linkend="
+"\"yelp-open-specific\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"Alternativamente, puede ver un documento particular invocando el visor de "
+"ayuda Yelp desde la línea de comandos o arrastrando documentos a Yelp. Por "
+"favor vea la <xref linkend=\"yelp-advanced-cmdline\"/> para obtener más "
+"información sobre esto."
+
+#: C/gostools.xml:472(title)
+msgid "Open a New Window"
+msgstr "Abrir una ventana nueva"
+
+#: C/gostools.xml:474(para)
+msgid "To open a new window:"
+msgstr "Para abrir una ventana nueva:"
+
+#: C/gostools.xml:478(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Window</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Pulse en <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Ventana nueva</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:486(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Usa la combinación de teclas <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</"
+"keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:493(title)
+msgid "About This Document"
+msgstr "Acerca de este documento"
+
+#: C/gostools.xml:495(para)
+msgid "To view information about the currently open document:"
+msgstr "Para ver información acerca del documento abierto actualmente:"
+
+#: C/gostools.xml:499(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>About This Document</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Pulse <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Acerca de este "
+"documento</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:506(para)
+msgid ""
+"This option is only available for DocBook documentation. Legal notices and "
+"documentation contributors are usually listed in this section."
+msgstr ""
+"Esta opción sólo está disponible para la documentación DocBook. Los avisos "
+"legales y los contribuidores de la documentación se listan usualmente en "
+"esta sección."
+
+#: C/gostools.xml:513(title)
+msgid "Print a Page"
+msgstr "Imprimir una página"
+
+#: C/gostools.xml:515(para)
+msgid ""
+"To print any page that you are able to view in <application>Yelp Help "
+"Browser</application>:"
+msgstr ""
+"Para imprimir cualquier página que sea capaz de ver en el <application>Visor "
+"de ayuda Yelp</application>:"
+
+#: C/gostools.xml:519(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Page</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Pulse en <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Imprimir esta "
+"página</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:529(title)
+msgid "Print a Document"
+msgstr "Imprimir un documento"
+
+#: C/gostools.xml:531(para)
+msgid "To print an entire document:"
+msgstr "Para imprimir un documento entero:"
+
+#: C/gostools.xml:535(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Document</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Pulse <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Imprimir este "
+"documento</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:542(para)
+msgid "This option is only available for DocBook documentation."
+msgstr "Esta opción sólo está disponible para la documentación DocBook."
+
+#: C/gostools.xml:548(title)
+msgid "Close a Window"
+msgstr "Cerrar una ventana"
+
+#: C/gostools.xml:550(para)
+msgid ""
+"To close a window in <application>Yelp Help Browser</application>, do the "
+"following:"
+msgstr ""
+"Para cerrar una ventana en el <application>Visor de ayuda Yelp</"
+"application>, haga lo siguiente:"
+
+#: C/gostools.xml:554(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Pulse <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Cerrar ventana</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:562(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Use la combinación de teclas <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</"
+"keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:569(title)
+msgid "Set Preferences"
+msgstr "Establecer preferencias"
+
+#: C/gostools.xml:571(para)
+msgid ""
+"To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:"
+msgstr ""
+"Para establecer sus preferencias en el <application>Visor de ayuda Yelp</"
+"application>:"
+
+#: C/gostools.xml:575(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Pulse <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferencias</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:573(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
+"preferences\"/>:"
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>Aparecerá una ventana semejante a la <xref linkend=\"yelp-"
+"preferences\"/>:"
+
+#: C/gostools.xml:585(title)
+msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Preferences Window"
+msgstr ""
+"Ventana de preferencias del <application>Visor de ayuda Yelp</application>"
+
+#: C/gostools.xml:584(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>The options that are available in this dialog have the "
+"following functions:"
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>Las opciones que están disponibles en este diálogo tienen "
+"las siguientes funciones:"
+
+#: C/gostools.xml:597(guilabel)
+msgid "Use system fonts"
+msgstr "Usar tipografía del sistema"
+
+#: C/gostools.xml:600(para)
+msgid ""
+"Check this option to display documentation using the default fonts used by "
+"the MATE Desktop."
+msgstr ""
+"Marque esta opción para mostrar la documentación usando la tipografía "
+"predeterminada usada por el Escritorio MATE."
+
+#: C/gostools.xml:603(para)
+msgid ""
+"To choose your own fonts to display documentation, uncheck this option and "
+"click on the buttons next to the text <guilabel>Variable Width</guilabel> or "
+"<guilabel>Fixed Width</guilabel>."
+msgstr ""
+"Para elegir su propia tipografía para mostrar documentación, desmarque esta "
+"opción y pulse en los botones junto al texto <guilabel>Anchura variable</"
+"guilabel> o <guilabel>Anchura fija</guilabel>."
+
+#: C/gostools.xml:610(guilabel)
+msgid "Variable Width"
+msgstr "Anchura variable"
+
+#: C/gostools.xml:613(para)
+msgid ""
+"This is the font to use when a static or fixed width font is not required. "
+"The majority of text will be of this type."
+msgstr ""
+"Esta es la tipografía que usa cuando una tipografía estática o de anchura "
+"fija no se requiere. La mayoría del texto será de este tipo."
+
+#: C/gostools.xml:620(guilabel)
+msgid "Fixed Width"
+msgstr "Anchura fija"
+
+#: C/gostools.xml:623(para)
+msgid ""
+"This is the font to use when all text characters need to be of the same "
+"size. This font is usually used to indicate commands, program blocks, or "
+"other text that falls under these categories."
+msgstr ""
+"Esta es la tipografía a usar cuando todos los caracteres de texto necesitan "
+"ser del mismo tamaño. Esta tipografía se usa normalmente para indicar "
+"comandos, bloques de programa, u otro texto que caiga bajo estas categorías."
+
+#: C/gostools.xml:634(guilabel)
+msgid "Browse with caret"
+msgstr "Navegar con el cursor"
+
+#: C/gostools.xml:637(para)
+msgid ""
+"Click this option if you would like see a caret or cursor in the <xref "
+"linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. This allows you to browse the document more "
+"easily by showing where the cursor is located in the document."
+msgstr ""
+"Pulse en esta opción si quiere ver un cursor en el <xref linkend=\"yelp-"
+"browser-pane\"/>. Esto le permite examinar el documento más fácilmente al "
+"mostrar donde se encuentra el cursor en el documento."
+
+#: C/gostools.xml:647(title)
+msgid "Go Back in Document History"
+msgstr "Atrás en el histórico de documentos"
+
+#: C/gostools.xml:649(para)
+msgid "To go back in the document history:"
+msgstr "Para retroceder en el histórico de documentos:"
+
+#: C/gostools.xml:653(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Back</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"Pulse en <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Atrás</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:661(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Usa la combinación de teclas <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Izquierda</keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:666(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Back</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
+"interface>"
+msgstr ""
+"Use el botón <guibutton>Atrás</guibutton> en la <interface>Barra de "
+"herramientas</interface>"
+
+#: C/gostools.xml:673(title)
+msgid "Go Forward in Document History"
+msgstr "Adelantar en el histórico de documentos"
+
+#: C/gostools.xml:675(para)
+msgid "To go forward in the document history:"
+msgstr "Para adelantar en el histórico de documentos:"
+
+#: C/gostools.xml:679(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Forward</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"Pulse <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Adelante</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:687(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</"
+"keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"Use la combinación de teclas <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Derecha</"
+"keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:692(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Forward</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
+"interface>"
+msgstr ""
+"Pulse el botón <guibutton>Adelante</guibutton> en la <interface>barra de "
+"herramientas</interface>"
+
+#: C/gostools.xml:699(title)
+msgid "Go to Help Topics"
+msgstr "Ir a los temas de ayuda"
+
+#: C/gostools.xml:701(para)
+msgid "To go to the Help Topics:"
+msgstr "Para ir a los temas de la ayuda:"
+
+#: C/gostools.xml:705(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Help Topics</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Pulse <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Temas de ayuda</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:713(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Use la combinación de teclas <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Inicio</"
+"keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:718(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Help Topics</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
+"interface>"
+msgstr ""
+"Use el botón <guibutton>Temas de ayuda</guibutton> en la <interface>Barra de "
+"herramientas</interface>"
+
+#: C/gostools.xml:725(title)
+msgid "Go to Previous Section"
+msgstr "Ir a la sección anterior"
+
+#: C/gostools.xml:727(para)
+msgid "To go to the previous section:"
+msgstr "Para ir a la sección anterior:"
+
+#: C/gostools.xml:731(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Section</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Pulse <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Sección anterior</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:739(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Use la combinación de teclas <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Arriba</"
+"keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:743(para) C/gostools.xml:767(para) C/gostools.xml:786(para)
+msgid "This option is only available in DocBook formatted documents."
+msgstr ""
+"Esta opción sólo está disponible para los documentos formatea dos en DocBook."
+
+#: C/gostools.xml:749(title)
+msgid "Go to Next Section"
+msgstr "Ir a la sección siguiente"
+
+#: C/gostools.xml:751(para)
+msgid "To go to the next section:"
+msgstr "Ir a la siguiente sección:"
+
+#: C/gostools.xml:755(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Section</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Pulse <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Sección siguiente</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:763(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Down</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Use la combinación de teclas <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Abajo</"
+"keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:773(title)
+msgid "Go to Contents"
+msgstr "Ir al contenido"
+
+#: C/gostools.xml:775(para)
+msgid "To go to the contents for a document:"
+msgstr "Ir al contenido de un documento:"
+
+#: C/gostools.xml:779(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"Pulse <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Contenido</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:792(title)
+msgid "Add a Bookmark"
+msgstr "Añadir un marcador"
+
+#: C/gostools.xml:794(para)
+msgid "To add a bookmark for a particular document:"
+msgstr "Para añadir un marcador para un documento particular:"
+
+#: C/gostools.xml:798(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Pulse <menuchoice><guimenu>Marcadores</guimenu><guimenuitem>Añadir marcador</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:806(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Use la combinación de teclas <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
+"keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:796(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
+"add-bookmark\"/>."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>Aparecerá una ventana que se parecerá a la <xref linkend="
+"\"yelp-add-bookmark\"/>."
+
+#: C/gostools.xml:813(title)
+msgid "Add Bookmark Window"
+msgstr "Ventana de añadir un marcador"
+
+#: C/gostools.xml:812(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>Enter your desired bookmark title in to the <guilabel>Title</"
+"guilabel> text entry field. Then click <guibutton>Add</guibutton> to add the "
+"bookmark, or click <guibutton>Cancel</guibutton> to cancel the request."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>Introduzca el título de su marcador deseado en el campo de "
+"entrada <guilabel>Título</guilabel>. Después pulse <guibutton>Añadir</"
+"guibutton> para añadir el marcador, o pulse <guibutton>Cancelar</guibutton> "
+"para cancelar la petición."
+
+#: C/gostools.xml:827(title)
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Editar marcadores"
+
+#: C/gostools.xml:829(para)
+msgid "To edit your collection of bookmarks:"
+msgstr "Para editar su colección de marcadores:"
+
+#: C/gostools.xml:833(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks..."
+"</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Pulse <menuchoice><guimenu>Marcadores</guimenu><guimenuitem>Editar "
+"marcadores...</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:840(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Use la combinación <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></"
+"keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:831(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
+"edit-bookmarks\"/>."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>Aparecerá una ventana que se parecerá a <xref linkend=\"yelp-"
+"edit-bookmarks\"/>."
+
+#: C/gostools.xml:847(title)
+msgid "Edit Bookmarks Window"
+msgstr "Ventana de edición de marcadores"
+
+#: C/gostools.xml:846(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>You can manage your bookmarks using this window in the "
+"following ways:"
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>Puede gestionar sus marcadores usando esta ventana de las "
+"siguientes maneras:"
+
+#: C/gostools.xml:859(guibutton)
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: C/gostools.xml:862(para)
+msgid "Use this button to open the selected bookmark in a new window."
+msgstr ""
+"Use este botón para abrir el marcador seleccionado en una ventana nueva."
+
+#: C/gostools.xml:868(guibutton)
+msgid "Rename"
+msgstr "Renombrar"
+
+#: C/gostools.xml:871(para)
+msgid "Use this button to rename the title of your bookmark."
+msgstr "Use este botón para renombrar el título de su marcador."
+
+#: C/gostools.xml:877(guibutton) C/goscustdesk.xml:646(guilabel)
+msgid "Remove"
+msgstr "Quitar"
+
+#: C/gostools.xml:880(para)
+msgid "Use this button to delete the bookmark from your collection."
+msgstr "Use este botón para borrar el marcador de su colección."
+
+#: C/gostools.xml:857(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>Once you are finished managing your bookmarks, click the "
+"<guibutton>Close</guibutton> button to exit the <interface>Edit Bookmarks "
+"Window</interface>."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>Una vez que haya finalizado de gestionar sus marcadores, "
+"pulse el botón <guibutton>Cerrar</guibutton> para salir de la "
+"<interface>Ventana de edición de marcadores</interface>."
+
+#: C/gostools.xml:890(title)
+msgid "Get Help"
+msgstr "Obtener ayuda"
+
+#: C/gostools.xml:892(para)
+msgid ""
+"To get help using <application>Yelp Help Browser</application> (and see this "
+"document):"
+msgstr ""
+"Para obtener ayuda usando el <application>Visor de ayuda Yelp</application> "
+"(y ver este documento):"
+
+#: C/gostools.xml:897(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Pulse <menuchoice><guimenu>Ayuda</guimenu><guimenuitem>Contenido</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:910(title)
+msgid "Advanced Features"
+msgstr "Características avanzadas"
+
+#: C/gostools.xml:914(title)
+msgid "Opening Specific Documents"
+msgstr "Abrir documentos específicos"
+
+#: C/gostools.xml:917(title)
+msgid "Opening Documents from the File Manager"
+msgstr "Abrir documentos desde el Gestor de archivos"
+
+#: C/gostools.xml:918(para)
+msgid ""
+"To open a document, such as an XML file, from the file manager, open the "
+"document in <application>Caja</application> File Manager, or drag the "
+"icon from <application>Caja</application> to the <application>Yelp</"
+"application> document pane or launcher."
+msgstr ""
+"Para abrir un documento, tal como un archivo XML, desde el gestor de "
+"archivos, abra el documento en el Gestor de archivos <application>Caja</"
+"application>, o arrastre el icono desde <application>Caja</application> "
+"al panel de documentos de <application>Yelp</application> o al lanzador."
+
+#: C/gostools.xml:924(title)
+msgid "Using the Command Line to Open Documents"
+msgstr "Usar la línea de comandos para abrir documentos"
+
+#: C/gostools.xml:926(para)
+msgid ""
+"Yelp Help Browser supports opening documents from the command line. There "
+"are a number of URIs (Uniform Resource Identifiers) that can be used. These "
+"include:"
+msgstr ""
+"El visor de ayuda Yelp soporta abrir documentos desde la línea de comandos. "
+"Hay varias URIs (Identificadores Uniformes de Recursos) que se pueden usar. "
+"Éstos incluyen:"
+
+#: C/gostools.xml:932(option)
+msgid "file:"
+msgstr "file:"
+
+#: C/gostools.xml:935(para)
+msgid "Use this URI when you want to access a file with yelp, for example:"
+msgstr "Use este URI cuando quiera acceder a un archivo con yelp, por ejemplo:"
+
+#: C/gostools.xml:938(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp file:///usr/share/mate/help/gcalctool/C/gcalctool.xml"
+msgstr "yelp file:///usr/share/mate/help/gcalctool/C/gcalctool.xml"
+
+#: C/gostools.xml:944(term)
+msgid "<option>help:</option> or <option>mate-help:</option>"
+msgstr "<option>help:</option> o <option>mate-help:</option>"
+
+#: C/gostools.xml:948(para)
+msgid ""
+"Use this URI when you want to access MATE help documents, which are "
+"typically written in DocBook format."
+msgstr ""
+"Use este URI cuando quiera acceder a los documentos de ayuda de MATE, que "
+"están escritos típicamente en formato DocBook."
+
+#: C/gostools.xml:951(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp help:gcalctool"
+msgstr "yelp help:gcalctool"
+
+#: C/gostools.xml:953(para)
+msgid ""
+"If you want to open the help document at a particular section, append a "
+"question mark to the end of the URI, followed by the section id."
+msgstr ""
+"Si quiere abrir el documento de ayuda en una sección particular, agregue una "
+"interrogación al final del URI, seguido del id de sección."
+
+#: C/gostools.xml:956(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp help:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
+msgstr "yelp help:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
+
+#: C/gostools.xml:961(option)
+msgid "man:"
+msgstr "man:"
+
+#: C/gostools.xml:964(para)
+msgid ""
+"Use this URI when you want to access a particular man page. You can append "
+"the section of the man page you would like to view if there are multiple man "
+"pages with the same name. The section number should be enclosed in "
+"parenthesis and therefore it may be necessary to escape the argument so that "
+"the shell does not interpret the parenthesis."
+msgstr ""
+"Use este URI cuando quiera acceder a una página man particular. Puede "
+"agregar la sección de la página man que quiere ver si hay varias páginas man "
+"con el mismo nombre. El número de sección debería encerrarse entre "
+"paréntesis y por lo tanto puede ser necesario escapar el argumento para la "
+"shell no interprete el paréntesis."
+
+#: C/gostools.xml:971(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp man:gcalctool"
+msgstr "yelp man:gcalctool"
+
+#: C/gostools.xml:973(para)
+msgid "or"
+msgstr "o"
+
+#: C/gostools.xml:975(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp 'man:intro(1)'"
+msgstr "yelp 'man:intro(1)'"
+
+#: C/gostools.xml:976(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp 'man:intro(2)'"
+msgstr "yelp 'man:intro(2)'"
+
+#: C/gostools.xml:981(option)
+msgid "info:"
+msgstr "info:"
+
+#: C/gostools.xml:984(para)
+msgid "Use this URI when you want to access a particular GNU info page."
+msgstr "Use este URI cuando quiera acceder a una página GNU indo particular."
+
+#: C/gostools.xml:987(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp info:make"
+msgstr "yelp info:make"
+
+#: C/gostools.xml:996(title)
+msgid "Refreshing Content on Demand"
+msgstr "Refrescar contenido bajo demanda"
+
+#: C/gostools.xml:998(para)
+msgid ""
+"<application>Yelp Help Browser</application> supports the "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> shortcut keys, "
+"which will reload the DocBook document that is currently open. This allows "
+"developers to view changes to documents as they are made."
+msgstr ""
+"El <application>Visor de ayuda Yelp</application> soporta la combinación de "
+"teclas<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>, que "
+"recargarán el documento DocBook que esté abierto actualmente. Esto permite a "
+"los desarrolladores ver cambios en los documentos a medida que los hacen."
+
+#: C/gostools.xml:1006(title)
+msgid "More Information"
+msgstr "Más información"
+
+#: C/gostools.xml:1008(para)
+msgid ""
+"This section details some of the helper applications which <application>Yelp "
+"Help Browser</application> uses, and provides resources where you can get "
+"more information about <application>Yelp Help Browser</application>."
+msgstr ""
+"Esta sección detalla algunas de las aplicaciones de ayuda que el "
+"<application>Visor de ayuda Yelp</application> usa, y proporciona recursos "
+"donde puede obtener más información acerca del <application>Visor de ayuda "
+"Yelp</application>."
+
+#: C/gostools.xml:1013(title)
+msgid "Scrollkeeper"
+msgstr "Scrollkeeper"
+
+#: C/gostools.xml:1015(para)
+msgid ""
+"<application>Yelp Help Browser</application> uses scrollkeeper to generate "
+"the table of contents for DocBook and HTML documentation, and also keep "
+"track of translations for each document."
+msgstr ""
+"El <application>Visor de ayuda Yelp</application> usa scrollkeeper para "
+"generar la tabla de contenido para la documentación DocBook y HTML, y "
+"también para hacer un seguimiento de las traducciones para cada documento."
+
+#: C/gostools.xml:1021(title)
+msgid "MATE Documentation Utilites"
+msgstr "Utilidades de documentación de MATE"
+
+#: C/gostools.xml:1023(para)
+msgid ""
+"The documentation distributed with MATE uses this set of utilities for a "
+"variety of things:"
+msgstr ""
+"La documentación distribuida con MATE usa este conjunto de utilidades para "
+"varias cosas:"
+
+#: C/gostools.xml:1028(para)
+msgid "Ease translation of documents to different languages."
+msgstr "Facilitar la traducción de documentos a diferentes idiomas."
+
+#: C/gostools.xml:1032(para)
+msgid ""
+"Provide a set of tools to help package and install documentation into the "
+"correct location and register the documentation with scrollkeeper."
+msgstr ""
+"Proporcionar un conjunto de herramientas para ayudar empaquetar e instalar "
+"la documentación en el lugar correcto y registrar la documentación en "
+"scrollkeeper."
+
+#: C/gostools.xml:1038(para)
+msgid ""
+"Perform conversion from DocBook format to a format suitable for display."
+msgstr ""
+"Efectuar la conversión de formato DocBook a un formato apropiado para "
+"mostrarlo."
+
+#: C/gostools.xml:1026(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> relies on "
+"<ulink url=\"help:mate-doc-xslt\">MATE XSLT Stylesheets</ulink> to "
+"perform conversion from DocBook to HTML. <ulink url=\"help:mate-doc-make"
+"\">MATE Documentation Build Utilities</ulink> are relied upon by "
+"application authors to install and register documentation within the help "
+"system."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>El <application>Visor de ayuda Yelp</application> se basa en "
+"las <ulink url=\"help:mate-doc-xslt\">hojas de estilo MATE XSLT </ulink> "
+"para realizar la conversión de DocBook a HTML. Las <ulink url=\"help:mate-"
+"doc-make\">Utilidades de Construcción de Documentación de MATE</ulink> se "
+"basan en que por cada aplicación los autores instalan y registran "
+"documentación dentro del sistema de ayuda."
+
+#: C/gostools.xml:1047(title)
+msgid "Homepage and Mailing List"
+msgstr "Lista de correo y página web"
+
+#: C/gostools.xml:1049(para)
+msgid ""
+"For further information on <application>Yelp Help Browser</application>, "
+"please visit the Documentation Project homepage, <ulink url=\"http://live."
+"gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink>, or subscribe to the "
+"mailing list, <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/mailman/"
+"listinfo/mate-doc-devel-list\">[email protected]</ulink>."
+msgstr ""
+"Para más información acerca del <application>Visor de ayuda Yelp</"
+"application> visite la pagina web del Proyecto de Documentacion, <ulink url="
+"\"http://live.gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink>, o "
+"suscríbase a la lista de correo, <ulink type=\"http\" url=\"http://mail."
+"gnome.org/mailman/listinfo/mate-doc-devel-list\">mate-doc-devel-list@mate."
+"org</ulink>."
+
+#: C/gostools.xml:1056(title)
+msgid "Joining the MATE Documentation Project"
+msgstr "Unirse al Proyecto de Documentación de MATE"
+
+#: C/gostools.xml:1058(para)
+msgid ""
+"If you are interesting in helping produce and update documentation for the "
+"MATE project, please visit the Documentation Project homepage: <ulink url="
+"\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/"
+"DocumentationProject</ulink>"
+msgstr ""
+"Si está interesado en ayudar a producir y actualizar documentación para el "
+"Proyecto MATE, por favor visite la pagina web del Proyecto de "
+"Documentacion: <ulink url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject"
+"\">http://live.gnome.org/Documentation Project</ulink>"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosstartsession.xml:139(None) C/gospanel.xml:1049(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000"
+
+#: C/gosstartsession.xml:2(title)
+msgid "Desktop Sessions"
+msgstr "Sesiones del escritorio"
+
+#: C/gosstartsession.xml:7(remark)
+msgid "Needs better intro"
+msgstr "Necesita una intro mejor"
+
+#: C/gosstartsession.xml:8(remark)
+msgid "This chapter needs work"
+msgstr "Este capítulo necesita trabajo"
+
+#: C/gosstartsession.xml:11(para)
+msgid ""
+"This chapter provides the information you need to log in to and shut down "
+"MATE, and to start, manage, and end a desktop session."
+msgstr ""
+"Este capítulo proporciona la información que necesitas para entrar y apagar "
+"MATE, y para iniciar, administrar y terminar una sesión de escritorio."
+
+#: C/gosstartsession.xml:15(title)
+msgid "Starting a Session"
+msgstr "Iniciar una sesión"
+
+#: C/gosstartsession.xml:17(primary) C/gosstartsession.xml:47(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:92(primary) C/gosstartsession.xml:147(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:182(primary) C/gosstartsession.xml:281(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:285(primary) C/goscustdesk.xml:2848(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2878(primary)
+msgid "sessions"
+msgstr "sesiones"
+
+#: C/gosstartsession.xml:18(secondary)
+msgid "starting"
+msgstr "iniciar"
+
+#: C/gosstartsession.xml:20(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>session</firstterm> is the period of time you spend using "
+"MATE, between logging in and logging out. During a session, you use your "
+"applications, print, browse the web, and so on."
+msgstr ""
+"Una <firstterm>sesión</firstterm> es el periodo de tiempo que pasa usando "
+"MATE, entre el inicio y la salida de la misma. Durante una sesión, puede "
+"usar sus aplicaciones, imprimir, navegar por la web y demás."
+
+#: C/gosstartsession.xml:21(para)
+msgid ""
+"Logging in to MATE begins your session. The login screen is your gateway to "
+"the MATE Desktop: it is where you enter your username and password and "
+"select options such as the language you want MATE to use for your session."
+msgstr ""
+"Al entrar en MATE comienza su sesión. La pantalla de entrada es su puerta "
+"al Escritorio MATE: es donde introduce su usuario y contraseña y selecciona "
+"opciones como el idioma que quiere que MATE use para su sesión."
+
+#: C/gosstartsession.xml:22(para)
+msgid ""
+"Normally, logging out ends the session, but you can choose to save the state "
+"of your session and restore it next time you use MATE: see <xref linkend="
+"\"gosstartsession-2\"/>."
+msgstr ""
+"Generalmente al salir termina su sesión, pero puede elegir guardar el estado "
+"de su sesión y restaurarlo la próxima vez que use MATE: consulte la <xref "
+"linkend=\"gosstartsession-2\"/>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:45(title)
+msgid "Logging in to MATE"
+msgstr "Entrar en MATE"
+
+#: C/gosstartsession.xml:48(secondary) C/gosstartsession.xml:51(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:100(primary)
+msgid "logging in"
+msgstr "entrar"
+
+#: C/gosstartsession.xml:52(secondary)
+msgid "to session"
+msgstr "a la sesión"
+
+#: C/gosstartsession.xml:55(primary)
+msgid "start session"
+msgstr "iniciar sesión"
+
+#: C/gosstartsession.xml:57(para)
+msgid "To log in to a session, perform the following steps:"
+msgstr "Para entrar en una sesión, realice los pasos siguientes:"
+
+#: C/gosstartsession.xml:60(para)
+msgid ""
+"On the login screen, click on the <guilabel>Session</guilabel> icon. Choose "
+"the MATE Desktop from the list of available desktop environments. Most "
+"users will not need to perform this step, as MATE is usually the default "
+"desktop environment already."
+msgstr ""
+"En la pantalla de entrada, pulse en el icono <guilabel>Sesión</guilabel>. "
+"Elija el Escritorio MATE de la lista de entornos de escritorio disponibles. "
+"La mayoría de usuarios no necesitará realizar este paso ya que generalmente "
+"MATE es el entorno de escritorio predeterminado."
+
+#: C/gosstartsession.xml:66(para) C/gosstartsession.xml:111(para)
+msgid ""
+"Enter your username in the <guilabel>Username</guilabel> field on the login "
+"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Introduzca su nombre de usuario en el campo <guilabel>Usuario</guilabel> en "
+"la pantalla de entrada, después pulse <keycap>Intro</keycap>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:70(para) C/gosstartsession.xml:115(para)
+msgid ""
+"Enter your password in the <guilabel>Password</guilabel> field on the login "
+"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Introduzca su contraseña en el campo <guilabel>Contraseña</guilabel> en la "
+"pantalla de entrada, después pulse <keycap>Intro</keycap>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:74(para)
+msgid ""
+"When you log in successfully, MATE will take a short amount of time to "
+"start up. When it is ready, you will see the Desktop and you can begin using "
+"your computer."
+msgstr ""
+"Cuando entre con éxito, verá una pantalla de bienvenida informándole de los "
+"pasos que MATE está tomando para iniciarse. Cuando MATE esté preparado, "
+"verá el Escritorio y podrá empezar a usar su equipo."
+
+#: C/gosstartsession.xml:75(para)
+msgid ""
+"The first time you log in, the session manager starts a new session. If you "
+"have logged in before and saved the settings for the previous session when "
+"you logged out, then the session manager restores your previous session."
+msgstr ""
+"La primera vez que entra, el gestor de sesiones inicia una sesión nueva. Si "
+"ha entrado antes y ha guardado los ajustes de una sesión anterior antes de "
+"salir, entonces el gestor de sesiones restaura su sesión anterior."
+
+#: C/gosstartsession.xml:79(para)
+msgid ""
+"If you want to shut down or restart the system before you log in, click on "
+"the <guilabel>System</guilabel> icon on the login screen. A dialog is "
+"displayed. Select the option that you require, then click <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Si quiere apagar o reiniciar el sistema antes de entrar, pulse en el icono "
+"del <guilabel>Sistema</guilabel> en la pantalla de entrada. Se muestra un "
+"diálogo. Seleccione la opción que requiere, después pulse "
+"<guibutton>Aceptar</guibutton>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:82(para)
+msgid ""
+"Your system distributor or vendor may have altered the login screen so that "
+"it no longer has a <guilabel>System</guilabel> icon. In this case, the "
+"option to shut down the computer may be found by clicking the "
+"<guilabel>Other</guilabel> icon, or by clicking a separate <guibutton>Shut "
+"Down</guibutton> button."
+msgstr ""
+"El distribuidor o fabricante de su sistema puede haber alterado la pantalla "
+"de inicio y puede que ya no tenga un icono de <guilabel>Sistema</guilabel>. "
+"En ese caso, la opción de apagar el equipo puede encontrarse pulsando el "
+"botón <guilabel>Otro</guilabel> o pulsando el botón separado "
+"<guibutton>Apagar</guibutton>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:90(title)
+msgid "Using a Different Language"
+msgstr "Usar un idioma diferente"
+
+#: C/gosstartsession.xml:93(secondary)
+msgid "different language, logging in"
+msgstr "diferente idioma, entrar"
+
+#: C/gosstartsession.xml:97(primary)
+msgid "language, logging in in different"
+msgstr "idioma, entrar con uno diferente"
+
+#: C/gosstartsession.xml:101(secondary)
+msgid "to session in different language"
+msgstr "sesión en idioma diferente"
+
+#: C/gosstartsession.xml:103(para)
+msgid ""
+"To log in to a session in a different language, perform the following "
+"actions."
+msgstr ""
+"Para entrar en una sesión en un idioma diferente, realice las acciones "
+"siguientes:"
+
+#: C/gosstartsession.xml:107(para)
+msgid ""
+"On the login screen, click on the <guilabel>Language</guilabel> icon. Choose "
+"the language you require from the list of available languages."
+msgstr ""
+"En la pantalla de entrada, pulse en el icono <guilabel>Idioma</guilabel>. "
+"Elija el idioma que quiera de la lista de idiomas disponibles."
+
+#: C/gosstartsession.xml:120(para)
+msgid ""
+"When you log in to a session in a different language, you are changing the "
+"language for the user interface but are not changing the keyboard layout. To "
+"choose a different keyboard layout, use the <ulink type=\"help\" url=\"help:"
+"gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application></ulink> applet."
+msgstr ""
+"Cuando entre en una sesión en un idioma diferente, puede cambiar el idioma "
+"para la interfaz de teclado pero no se cambia la distribución de teclado. "
+"Para elegir una distribución de teclado, use la miniaplicación <ulink type="
+"\"help\" url=\"help:gswitchit\"><application>Indicador de teclado</"
+"application></ulink>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:126(para)
+msgid ""
+"Your system distributor or vendor may have altered the login screen so that "
+"it no longer has a <guilabel>Language</guilabel> icon. In this case, the "
+"option to change the session's language may be found by clicking the "
+"<guilabel>Other</guilabel> icon."
+msgstr ""
+"El distribuidor o fabricante de su sistema puede haber alterado la pantalla "
+"de inicio y puede que ya no tenga un icono de <guilabel>Idioma</guilabel>. "
+"En ese caso, la opción de apagar el equipo puede encontrarse pulsando el "
+"botón <guilabel>Otro</guilabel>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:133(title)
+msgid "Locking Your Screen"
+msgstr "Bloquear la pantalla"
+
+#: C/gosstartsession.xml:142(phrase) C/gospanel.xml:1052(phrase)
+msgid "Lock screen icon."
+msgstr "Icono de bloquear pantalla."
+
+#: C/gosstartsession.xml:148(secondary) C/gosstartsession.xml:151(primary)
+#: C/gospanel.xml:1068(primary)
+msgid "locking screen"
+msgstr "bloquear pantalla"
+
+#: C/gosstartsession.xml:154(primary) C/gospanel.xml:1062(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1065(primary)
+msgid "Lock button"
+msgstr "Botón bloquear"
+
+#: C/gosstartsession.xml:156(para)
+msgid ""
+"Locking your screen prevents access to your applications and information, "
+"allowing you to leave your computer unattended. While your screen is locked, "
+"the <link linkend=\"prefs-screensaver\">screensaver</link> runs."
+msgstr ""
+"Bloquear su pantalla le permite dejar su equipo desatendido e impide el "
+"acceso a su información y aplicaciones. Mientras que su pantalla está "
+"bloqueada, se ejecuta el <link linkend=\"prefs-screensaver\">salvapantallas</"
+"link>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:158(para)
+msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:"
+msgstr "Para bloquear la pantalla, realice una de las acciones siguientes:"
+
+#: C/gosstartsession.xml:162(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Lock Screen</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Elija <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Bloquear pantalla</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:165(para)
+msgid ""
+"If the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is present on a panel, "
+"click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Si el botón <guibutton>Bloquear pantalla</guibutton> está presente en un "
+"panel, pulse el botón <guibutton>Bloquear pantalla</guibutton>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:167(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is not present on the panels "
+"by default. To add it, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+msgstr ""
+"De forma predeterminada el botón <guibutton>Bloquear pantalla</guibutton> no "
+"está presente en los paneles. Para añadirlo, consulte la <xref linkend="
+"\"panels-addobject\"/>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:170(para)
+msgid ""
+"To unlock the screen, move your mouse or press any key, enter your password "
+"in the locked screen dialog, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Para desbloquear la pantalla mueva su ratón o pulse cualquier tecla, "
+"introduzca su contraseña en el diálogo de pantalla bloqueada, después pulse "
+"<keycap>Intro</keycap>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:171(para)
+msgid ""
+"If another user wants to use the computer while it is locked, they can move "
+"the mouse or press a key and then click <guibutton>Switch User</guibutton>. "
+"The login screen will be displayed and they can log in using their user "
+"account. They will not be able to access any of your applications or "
+"information. When they log out, the screen will be locked again and you can "
+"access your session by unlocking the screen."
+msgstr ""
+"Si otro usuario quiere usar el equipo mientras está bloqueado puede mover el "
+"ratón o pulsar una tecla y después pulsar <guibutton>Cambiar de usuario</"
+"guibutton>. Se mostrará la pantalla de inicio de sesión y el usuario podrá "
+"iniciar sesión con su propia cuenta. No podrán acceder a ninguna de sus "
+"aplicaciones o información. Cuando finalicen su sesión, la pantalla se "
+"bloqueará de nuevo y podrá volver a acceder a su sesión desbloqueando la "
+"pantalla."
+
+#: C/gosstartsession.xml:172(para)
+msgid ""
+"You can leave a message for a user who has locked their screen. Move the "
+"mouse or press any key and then click <guibutton>Leave Message</guibutton>. "
+"Type your message into the box and press <guibutton>Save</guibutton>. Your "
+"message will be displayed when the user unlocks their screen."
+msgstr ""
+"Puede dejar un mensaje para el usuario que ha bloqueado su pantalla. Mueva "
+"el ratón o pulse cualquier tecla y después pulse <guibutton>Dejar un "
+"mensaje</guibutton>. Escriba su mensaje en la caja de texto y pulse "
+"<guibutton>Guardar</guibutton>. Se mostrará el mensaje cuando el usuario "
+"desbloquee la pantalla."
+
+#: C/gosstartsession.xml:176(title)
+msgid "Setting Programs to Start Automatically When You Log In"
+msgstr ""
+"Ajustar programas para que se inicien automáticamente al iniciar sesión"
+
+#: C/gosstartsession.xml:178(primary) C/goscustdesk.xml:42(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:101(primary) C/goscustdesk.xml:163(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:330(primary) C/goscustdesk.xml:540(see)
+#: C/goscustdesk.xml:543(primary) C/goscustdesk.xml:705(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:893(primary) C/goscustdesk.xml:964(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1079(primary) C/goscustdesk.xml:1265(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1468(primary) C/goscustdesk.xml:1739(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2138(primary) C/goscustdesk.xml:2489(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2570(primary) C/goscustdesk.xml:2844(primary)
+msgid "preference tools"
+msgstr "herramientas de preferencias"
+
+#: C/gosstartsession.xml:179(secondary) C/goscustdesk.xml:2845(secondary)
+msgid "Sessions"
+msgstr "Sesiones"
+
+#: C/gosstartsession.xml:183(secondary)
+msgid "startup"
+msgstr "inicio"
+
+#: C/gosstartsession.xml:185(para)
+msgid ""
+"You can choose for certain programs to be started automatically when you log "
+"in to a session. For example, you might want a web browser to be started as "
+"soon as you log in. Programs which start automatically when you log in are "
+"called <firstterm>startup programs</firstterm>. Startup programs are "
+"automatically saved and safely closed by the session manager when you log "
+"out, and are restarted when you log in."
+msgstr ""
+"Puede elegir que ciertos programas se inicien automáticamente al iniciar la "
+"sesión. Por ejemplo, puede querer que se inicie un navegador web tan pronto "
+"como inicie sesión. Los programas que se inician automáticamente al iniciar "
+"la sesión se llaman <firstterm>programas al inicio</firstterm>. Los "
+"programas al inicio se guardan y cierran automáticamente por el gestor de "
+"sesiones cuando sale de la sesión, y se reinician cuando inicia sesión."
+
+#: C/gosstartsession.xml:191(para)
+msgid ""
+"The <application>Sessions</application> preference tool allows you to define "
+"which programs are started automatically when you log in. It has two tabs, "
+"the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tab and the <guilabel>Options</"
+"guilabel> tab."
+msgstr ""
+"La herramienta de preferencia <application>Sesiones</application> le permite "
+"definir qué programas se inician automáticamente cuando inicia sesión. "
+"Contiene dos solapas, la solapa <guilabel>Programas al inicio</guilabel> y "
+"la solapa <guilabel>Opciones</guilabel>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:197(title)
+msgid "Startup Programs Tab"
+msgstr "Solapa Programas al inicio"
+
+#: C/gosstartsession.xml:201(para)
+msgid ""
+"You can use the Startup Programs tab to add, modify, and remove startup "
+"programs."
+msgstr ""
+"Puede usar la solapa Programas al inicio para añadir, modificar y quitar "
+"programas al inicio."
+
+#: C/gosstartsession.xml:203(para)
+msgid ""
+"A list of startup programs is displayed on this tab. The list shows a short "
+"description of each program, along with a checkbox which denotes whether the "
+"startup program is enabled or not. Programs which are not enabled will not "
+"be started automatically when you log in."
+msgstr ""
+"En esta solapa se muestra una lista de programas. La lista muestra una "
+"descripción corta de cada programa, junto con una casilla de verificación "
+"que denota si el programa al inicio está activado o no. Los programas no "
+"activados no se iniciarán automáticamente cuando inicie sesión."
+
+#: C/gosstartsession.xml:209(title)
+msgid "Enabling/Disabling Startup Programs"
+msgstr "Activar y desactivar programas al inicio"
+
+#: C/gosstartsession.xml:210(para)
+msgid ""
+"To enable a program to start up automatically, check the checkbox "
+"corresponding to that program."
+msgstr ""
+"Para activar un programa al inicio para que se inicie automáticamente "
+"seleccione la casilla de verificación que corresponde al programa."
+
+#: C/gosstartsession.xml:212(para)
+msgid "To disable a program from starting automatically, uncheck the checkbox."
+msgstr ""
+"Para desactivar un programa y que no se inicie automáticamente, deseleccione "
+"la casilla de verificación."
+
+#: C/gosstartsession.xml:216(title)
+msgid "Adding A New Startup Program"
+msgstr "Añadir un programa al inicio nuevo"
+
+#: C/gosstartsession.xml:217(para)
+msgid "To add a new startup program, perform the following steps:"
+msgstr "Para añadir un programa al inicio nuevo realice los siguientes pasos:"
+
+#: C/gosstartsession.xml:220(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Add</guibutton>. This will open the <application>Add "
+"Startup Program</application> dialog box."
+msgstr ""
+"Pulse <guibutton>Añadir</guibutton>. Esto abrirá el diálogo "
+"<application>Añadir programa al inicio</application>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:224(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Name</guilabel> text box to specify a name for the new "
+"startup program."
+msgstr ""
+"Use la caja de texto <guilabel>Nombre</guilabel> para especificar un nombre "
+"para el programa al inicio nuevo."
+
+#: C/gosstartsession.xml:228(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Command</guilabel> text box to specify the command which "
+"will invoke the application. For example, the command <userinput>pluma</"
+"userinput> will start the <application>Pluma Text Editor</application>. If "
+"you do not know the exact command, click <guibutton>Browse</guibutton> to "
+"choose the path of the command."
+msgstr ""
+"Use la caja de texto <guilabel>Comando</guilabel> para especificar el "
+"comando con el que se invocará a la aplicación. Por ejemplo, el comando "
+"<userinput>pluma</userinput> iniciará el <application>Editor de textos</"
+"application>. Si no conoce el comando, pulse <guibutton>Examinar</guibutton> "
+"para elegir la ruta del comando."
+
+#: C/gosstartsession.xml:235(para)
+msgid ""
+"Enter a description of the application in the <guilabel>Comments</guilabel> "
+"text box. You will see this as the description of the program in the list of "
+"startup programs."
+msgstr ""
+"Introduzca una descripción para la aplicación en la caja de texto "
+"<guilabel>Comentarios</guilabel>. Verá esta descripción del programa en la "
+"lista de programas al inicio."
+
+#: C/gosstartsession.xml:240(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Add</guibutton>. The application will be added to the list "
+"of startup programs with its checkbox in the checked (enabled) state."
+msgstr ""
+"Pulse <guibutton>Añadir</guibutton>. La aplicación se añadirá a la lista de "
+"programas al inicio con su casilla de verificación marcada (activada)."
+
+#: C/gosstartsession.xml:247(title)
+msgid "Removing A Startup Program"
+msgstr "Quitar un programa al inicio"
+
+#: C/gosstartsession.xml:248(para)
+msgid ""
+"To remove a startup program, select it from the list of startup programs and "
+"click <guibutton>Remove</guibutton>."
+msgstr ""
+"Para quitar un programa al inicio selecciónelo de la lista de programas al "
+"inicio y pulse <guibutton>Quitar</guibutton>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:252(title)
+msgid "Editing A Startup Program"
+msgstr "Editar un programa al inicio"
+
+#: C/gosstartsession.xml:253(para)
+msgid ""
+"To edit an existing startup program, select it from the list of startup "
+"programs and click <guibutton>Edit</guibutton>. A dialog will appear which "
+"allows you to edit the properties of the program. See <xref linkend="
+"\"gosstartsession-212\"/> for more information on the options available in "
+"this dialog."
+msgstr ""
+"Para editar un programa al inicio existente selecciónelo de la lista de "
+"programas al inicio y pulse <guibutton>Editar</guibutton>. Aparecerá un "
+"diálogo que le permitirá editar las propiedades del programa. Para obtener "
+"más información acerca de las opciones disponibles en este programa consulte "
+"la <xref linkend=\"gosstartsession-212\"/>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:262(title)
+msgid "Session Options Tab"
+msgstr "Solapa Opciones de sesión"
+
+#: C/gosstartsession.xml:266(para)
+msgid ""
+"The session manager can remember which applications you have running when "
+"you log out and can automatically restart them when you log in again. If you "
+"would like this to happen every time you log out, check "
+"<guilabel>Automatically remember running applications when logging out</"
+"guilabel>. If you would like this to happen only once, click "
+"<guibutton>Remember Currently Running Application</guibutton> before logging "
+"out."
+msgstr ""
+"El gestor de sesiones puede recordar qué aplicaciones se estaban ejecutando "
+"cuando salió de la sesión y reiniciarlas automáticamente cuando inicia "
+"sesión de nuevo. Si quiere que esto suceda cada vez que cierra la sesión, "
+"seleccione <guilabel>Recordar automáticamente las aplicaciones en ejecución "
+"al salir de la sesión</guilabel>. Si quiere que esto sólo pase una vez, "
+"pulse <guibutton>Recordar las aplicaciones ejecutándose actualmente</"
+"guibutton> antes de cerrar la sesión."
+
+#: C/gosstartsession.xml:277(title)
+msgid "Ending a Session"
+msgstr "Terminar una sesión"
+
+#: C/gosstartsession.xml:282(secondary)
+msgid "ending"
+msgstr "terminar"
+
+#: C/gosstartsession.xml:286(secondary) C/gosstartsession.xml:289(primary)
+msgid "logging out"
+msgstr "salir"
+
+#: C/gosstartsession.xml:292(primary)
+msgid "quit"
+msgstr "terminar"
+
+#: C/gosstartsession.xml:295(primary)
+msgid "shutdown"
+msgstr "apagar"
+
+#. commenting this out for now. A shot of the shutdown button would be good too.
+#. <screenshot>
+#. <mediaobject>
+#. <imageobject>
+#. <imagedata fileref="figures/logout_icon.png" format="PNG"/>
+#. </imageobject>
+#. <textobject>
+#. <phrase>Log Out icon.</phrase>
+#. </textobject>
+#. </mediaobject>
+#. </screenshot>
+#: C/gosstartsession.xml:310(para)
+msgid ""
+"When you have finished using your computer, you can choose to do one of the "
+"following:"
+msgstr ""
+"Cuando haya terminado de usar su equipo, puede elegir hacer una de las "
+"siguientes cosas:"
+
+#: C/gosstartsession.xml:313(para)
+msgid ""
+"Log out, leaving the computer ready for another user to begin working with "
+"it. To log out of MATE, choose <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guimenuitem>Log Out <replaceable>username</replaceable></"
+"guimenuitem></menuchoice> ."
+msgstr ""
+"Terminar la sesión, dejando el equipo listo para que otro usuario comience a "
+"trabajar con él. Para salir de MATE elija <menuchoice><guimenu>Sistema</"
+"guimenu><guimenuitem>Terminar la sesión <replaceable>nombre de usuario</"
+"replaceable></guimenuitem></menuchoice> ."
+
+#: C/gosstartsession.xml:316(para)
+msgid ""
+"Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Shut Down</guimenuitem></"
+"menuchoice> and click <guibutton>Shut Down</guibutton> on the dialog that "
+"appears."
+msgstr ""
+"Apagar su equipo y cortar la corriente. Para apagar, elija "
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Apagar...</guimenuitem></"
+"menuchoice> y pulse <guibutton>Apagar</guibutton> en el diálogo que aparece."
+
+#: C/gosstartsession.xml:319(para)
+msgid ""
+"Depending on your computer's configuration, you can also "
+"<firstterm>Hibernate</firstterm> your computer. During hibernation, less "
+"power is used, but all of the applications and documents that you have open "
+"are preserved and will still be open when you resume from hibernation. You "
+"can resume from hibernation by moving your mouse or pressing a key."
+msgstr ""
+"Dependiendo de la configuración de su equipo, puede además "
+"<firstterm>Hibernar</firstterm> su equipo. Durante la hibernación, se usa "
+"menos energía, pero el estado de su equipo se preserva: todas las "
+"aplicaciones que tenga ejecutándose y los documentos abiertos. Puede resumir "
+"desde una hiberanción moviendo su ratón o pulsando una tecla."
+
+#: C/gosstartsession.xml:324(para)
+msgid ""
+"Some vendors and distributors allow you to hibernate your computer in two "
+"ways, often called Hibernate and <firstterm>Suspend</firstterm>. Both of "
+"these will preserve your open files and applications, but one will switch "
+"off the power to your computer while the other will leave the computer "
+"running in a state that uses less power."
+msgstr ""
+"Algunos fabricantes y distribuidores le permiten hibernar su equipo de dos "
+"formas, generalmente llamadas Hibernar y <firstterm>Suspender</firstterm>. "
+"Ambas conservarán sus archivos y aplicaciones abiertas, pero una apagará el "
+"equipo mientras que la otra dejará el equipo en ejecución en un estado que "
+"usa menos energía."
+
+#: C/gosstartsession.xml:327(para)
+msgid ""
+"When you end a session, applications with unsaved work will warn you. You "
+"can choose to save your work, or cancel the command to log out or shut down."
+msgstr ""
+"Cuando termine una sesión, las aplicaciones con trabajo no guardado le "
+"avisarán. Puede elegir guardar su trabajo, o cancelar el comandos para salir "
+"o apagar."
+
+#: C/gosstartsession.xml:329(para)
+msgid ""
+"Before you end a session, you might want to save your current settings so "
+"that you can restore the session later. In the <link linkend=\"prefs-sessions"
+"\"><application>Sessions</application></link> preference tool, you can "
+"select an option to automatically save your current settings."
+msgstr ""
+"Antes de que termine una sesión, quizá quiera guardar su configuración "
+"actual para que pueda restaurar la sesión más tarde. En la herramienta de "
+"preferencias <link linkend=\"prefs-sessions\"><application>Sesiones</"
+"application></link>, puede seleccionar una opción para guardar "
+"automáticamente su configuración actual."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:343(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:524(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; "
+"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; "
+"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:691(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=d61c0b0d5b4a5758c5c8ec210c1682e1"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=d61c0b0d5b4a5758c5c8ec210c1682e1"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1022(None)
+msgid "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1136(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1169(None)
+msgid "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1204(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; "
+"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; "
+"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1250(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; "
+"md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; "
+"md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1328(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1518(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1550(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; "
+"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; "
+"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1570(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
+
+#: C/gospanel.xml:2(title)
+msgid "Using the Panels"
+msgstr "Usar los paneles"
+
+#: C/gospanel.xml:11(para)
+msgid ""
+"This chapter describes how to use the panels at the top and bottom of the "
+"MATE Desktop, how to customize the objects that appear on them, and how to "
+"add new panels to the desktop."
+msgstr ""
+"Este capítulo describe cómo usar los paneles de la parte superior e inferior "
+"del escritorio MATE, cómo personalizar los objetos que aparecen en ellos, y "
+"cómo añadir paneles nuevos al escritorio."
+
+#: C/gospanel.xml:21(primary) C/gospanel.xml:36(primary)
+#: C/gospanel.xml:92(primary) C/gospanel.xml:129(primary)
+#: C/gospanel.xml:137(primary) C/gospanel.xml:148(primary)
+#: C/gospanel.xml:305(primary) C/gospanel.xml:332(primary)
+#: C/gospanel.xml:364(primary) C/gospanel.xml:376(primary)
+#: C/gospanel.xml:394(primary)
+msgid "panels"
+msgstr "paneles"
+
+#: C/gospanel.xml:22(secondary) C/gospanel.xml:42(secondary)
+#: C/gospanel.xml:98(secondary) C/gospanel.xml:665(secondary)
+#: C/goscaja.xml:44(secondary) C/goscaja.xml:1143(tertiary)
+#: C/goscaja.xml:2461(secondary) C/goscaja.xml:2619(tertiary)
+#: C/goscaja.xml:2628(secondary) C/goscaja.xml:2889(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3349(tertiary) C/goseditmainmenu.xml:17(secondary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:26(secondary)
+msgid "introduction"
+msgstr "introducción"
+
+#: C/gospanel.xml:25(para)
+msgid ""
+"A panel is an area in the MATE Desktop where you have access to certain "
+"actions and information, no matter what the state of your application "
+"windows. For example, in the default MATE panels, you can launch "
+"applications, see the date and time, control the system sound volume, and "
+"more."
+msgstr ""
+"Un panel es un área en el Escritorio MATE donde tiene acceso a ciertas "
+"acciones e información, sin importar el estado de sus ventanas de "
+"aplicación. Por ejemplo, en los paneles predeterminados de MATE, puede "
+"lanzar aplicaciones, ver la fecha y la hora, controlar el volumen de sonido "
+"del sistema y más."
+
+#: C/gospanel.xml:26(para)
+msgid ""
+"You can customize panels to your liking. You can change their behavior and "
+"appearance, and you can add or remove objects from your panels. You can "
+"create multiple panels, and choose different properties, objects, and "
+"backgrounds for each panel. You can also hide panels."
+msgstr ""
+"Puede personalizar los paneles a su gusto. Puede cambiar su comportamiento y "
+"apariencia, añadir y quitar objetos de sus paneles, crear paneles múltiples, "
+"y elegir diferentes propiedades, objetos y fondos para cada panel. También "
+"puede ocultar paneles."
+
+#: C/gospanel.xml:27(para)
+msgid ""
+"By default, the MATE Desktop contains a panel at the top edge of the "
+"screen, and a panel at the bottom edge of the screen. The following sections "
+"describe these panels."
+msgstr ""
+"Por defecto, el escritorio de MATE contiene un panel en la parte superior "
+"del borde de la pantalla, y un panel en el borde inferior de la pantalla. "
+"Las secciones siguientes describen estos paneles."
+
+#: C/gospanel.xml:32(title)
+msgid "Top Edge Panel"
+msgstr "Panel del borde superior"
+
+#: C/gospanel.xml:37(secondary) C/gospanel.xml:38(see)
+#: C/gospanel.xml:41(primary) C/gospanel.xml:1504(primary)
+#: C/gospanel.xml:1509(secondary)
+msgid "top edge panel"
+msgstr "panel del borde superior"
+
+#: C/gospanel.xml:44(para)
+msgid "By default, the top edge panel contains the following objects:"
+msgstr ""
+"Por omisión, el panel del borde superior contiene los siguientes objetos:"
+
+#: C/gospanel.xml:45(para) C/gospanel.xml:101(para)
+msgid "Your distribution of MATE may have altered this default setup."
+msgstr ""
+"Su distribución de MATE puede haber alterado esta configuración "
+"predeterminada."
+
+#: C/gospanel.xml:49(term)
+msgid "<application>Menu Bar</application> applet"
+msgstr "Miniaplicación <application>Barra de menú</application> "
+
+#: C/gospanel.xml:50(para)
+msgid ""
+"The Menu Bar contains the <guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</"
+"guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. For more on the menu bar, see "
+"<xref linkend=\"menubar\"/>."
+msgstr ""
+"La barra de menú del panel contiene los menús <guimenu>Aplicaciones</"
+"guimenu>, <guimenu>Lugares</guimenu>, y <guimenu>Sistema</guimenu>. Para "
+"obtener más información acerca de la barra de menú, vea la <xref linkend="
+"\"menubar\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:53(term)
+msgid "A set of application launcher icons"
+msgstr "Un conjunto de iconos de lanzamiento de aplicaciones"
+
+#: C/gospanel.xml:54(para)
+msgid ""
+"The exact number of icons depends on your MATE distribution, but in general "
+"you will find at least a launcher for the <application>Web Browser</"
+"application>, an <application>Email client</application> and the "
+"<application>Help Browser</application>. Click on any launcher icon to open "
+"the corresponding application."
+msgstr ""
+"El número exacto de iconos depende de su distribución de MATE, pero en "
+"general encontrará al menos un lanzador para el <application>Navegador Web</"
+"application>, una <application>Cleinte de correo-e</application> y el "
+"<application>Visor de ayuda</application>. Pulse sobre cualquier icono "
+"lanzador para abrir la aplicación correspondiente."
+
+#: C/gospanel.xml:57(term)
+msgid "<application>Notification Area</application> applet"
+msgstr "Miniaplicación <application>Área de notificación </application> "
+
+#: C/gospanel.xml:58(para)
+msgid ""
+"Displays icons from other applications that may require your attention, or "
+"that you may want to access without switching from your current application "
+"window. For more on this, see <xref linkend=\"panels-notification-area\"/>."
+msgstr ""
+"Muestra los iconos de otras aplicaciones que pueden requerir su atención, o "
+"que quizá quiera acceder sin cambiar de su ventana de aplicación actual. "
+"Para más acerca de ésto, vea la <xref linkend=\"panels-notification-area\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:59(para)
+msgid ""
+"Until an application adds an icon to the notification area, only a narrow "
+"bar is visible."
+msgstr ""
+"Hasta que una aplicación añade un icono al área de notificación, sólo es "
+"visible una barra estrecha."
+
+#: C/gospanel.xml:65(term)
+msgid "<application>Clock</application> applet"
+msgstr "Miniaplicación <application>Reloj</application>"
+
+#: C/gospanel.xml:66(para)
+msgid ""
+"The <application>Clock</application> shows the current time. Click on the "
+"time to open a small calendar. You can also view a world map by clicking the "
+"<guilabel>Locations</guilabel> expansion label. For more on this, see the "
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:clock\">Clock Applet Manual</ulink>."
+msgstr ""
+"El <application>Reloj</application> muestra la hora actual. Pulse en la hora "
+"para abrir un pequeño calendario. También puede ver un mapa del mundo "
+"pulsando la etiqueta de expansión <guilabel>Ubicaciones</guilabel>. Para "
+"obtener más información acerca de esto consulte el <ulink type=\"help\" url="
+"\"help:clock\">Manual de la miniaplicación del Reloj</ulink>."
+
+#: C/gospanel.xml:70(term)
+msgid "<application>Volume Control</application> applet"
+msgstr "Miniaplicación <application>Control del volumen</application>"
+
+#: C/gospanel.xml:72(para)
+msgid ""
+"The <application>Volume Control</application> enables you to control the "
+"volume of the speakers on your system. For more on this, see the <ulink type="
+"\"help\" url=\"help:mate-volume-control\">Volume Control Manual</ulink>."
+msgstr ""
+"El <application>Control de volumen</application> le permite controlar el "
+"volumen de los altavoces de su sistema. Para obtener más información acerca "
+"de esto consulte el <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-volume-control"
+"\">Manual del Control del volumen</ulink>."
+
+#: C/gospanel.xml:75(term)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>top edge panel</primary><secondary>window list icon</"
+"secondary></indexterm><application>Window Selector</application> icon"
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>panel del borde superior</primary><secondary>icono de "
+"lista de ventanas</secondary></indexterm>icono del <application>Selector de "
+"ventanas</application>"
+
+#: C/gospanel.xml:81(para)
+msgid ""
+"The <application>Window Selector</application> lists all of your open "
+"windows. To give focus to a window, click on the window selector icon at the "
+"extreme right of the top edge panel, then select the window. For more on "
+"this, see <xref linkend=\"windows-focus\"/>."
+msgstr ""
+"El <application>Selector de ventanas</application> lista todas sus ventanas "
+"abiertas. Para darle el foco a una ventana, pulse en el icono del selector "
+"de ventanas en el extremo derecho del panel del borde superior, después "
+"seleccione la ventana. Para obtener más información acerca de ésto consulte "
+"la <xref linkend=\"windows-focus\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:88(title)
+msgid "Bottom Edge Panel"
+msgstr "Panel del borde inferior"
+
+#: C/gospanel.xml:93(secondary) C/gospanel.xml:94(see)
+#: C/gospanel.xml:97(primary) C/gospanel.xml:103(primary)
+msgid "bottom edge panel"
+msgstr "panel del borde inferior"
+
+#: C/gospanel.xml:100(para)
+msgid "By default, the bottom edge panel contains the following objects:"
+msgstr ""
+"Por omisión, el panel del borde inferior contiene los objetos siguientes:"
+
+#: C/gospanel.xml:104(secondary)
+msgid "default contents"
+msgstr "contenido predeterminado"
+
+#: C/gospanel.xml:108(term)
+msgid "<guibutton>Show Desktop</guibutton> button"
+msgstr "Botón <guibutton>Mostrar escritorio</guibutton>"
+
+#: C/gospanel.xml:109(para)
+msgid ""
+"Click on this button to minimize all open windows and show the desktop. "
+"Click it again to restore all of the windows to their previous state."
+msgstr ""
+"Pulse en este botón para minimizar todas las ventanas y mostrar el "
+"escritorio. Púlselo de nuevo para restaurar todas las ventanas a su estado "
+"anterior."
+
+#: C/gospanel.xml:112(term)
+msgid "<application>Window List</application> applet"
+msgstr "Miniaplicación <application>Lista de ventanas</application>"
+
+#: C/gospanel.xml:113(para)
+msgid ""
+"Displays a button for each window that is open. The <application>Window "
+"List</application> enables you to minimize and restore windows. For more on "
+"this, see <xref linkend=\"windowlist\"/>."
+msgstr ""
+"Muestra un botón para cada ventana que esté abierta. La <application>Lista "
+"de ventanas</application> le permite minimizar y restaurar ventanas. Para "
+"obtener más información acerca de esto, consulte la <xref linkend="
+"\"windowlist\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:116(term)
+msgid "<application>Workspace Switcher</application> applet"
+msgstr ""
+"La miniaplicación <application>Selector de áreas de trabajo</application>"
+
+#: C/gospanel.xml:117(para)
+msgid ""
+"Enables you to switch between your workspaces. For more on workspaces, see "
+"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+msgstr ""
+"Le permite cambiar entre sus áreas de trabajo. Para más información acerca "
+"de las áreas de trabajo, vea la <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:123(title)
+msgid "Managing Panels"
+msgstr "Gestión de paneles"
+
+#: C/gospanel.xml:130(secondary)
+msgid "managing"
+msgstr "gestión"
+
+#: C/gospanel.xml:132(para)
+msgid "The following sections describe how to manage your panels."
+msgstr "En las siguientes secciones se describe cómo gestionar sus paneles."
+
+#: C/gospanel.xml:133(para)
+msgid ""
+"To interact with a panel, you must click on a vacant space on the panel "
+"rather than on any of the objects it holds. If the hide buttons are visible "
+"on the panel, you can also middle-click or right-click on one of them to "
+"select the panel."
+msgstr ""
+"Para interactuar con un panel debe pulsar en el espacio vacío en el panel, "
+"en vez de en cualquiera de los objetos que contiene. Si los botones de "
+"ocultación no están visibles en un panel, también puede pulsar con el botón "
+"del medio o con el botón derecho sobre unan de ellas para seleccionar el "
+"panel."
+
+#: C/gospanel.xml:135(title)
+msgid "Moving a Panel"
+msgstr "Mover un panel"
+
+#: C/gospanel.xml:138(secondary) C/gospanel.xml:547(secondary)
+msgid "moving"
+msgstr "mover"
+
+#: C/gospanel.xml:140(para)
+msgid ""
+"To move a panel to another side of the screen, press and hold <keycap>ALT</"
+"keycap> and drag the panel to its new location. Click on any vacant space on "
+"the panel to begin the drag."
+msgstr ""
+"Para mover un panel a otra parte de la pantalla pulse y mantenga pulsada "
+"<keycap>Alt</keycap> y arrastre el panel a su nueva ubicación. Pulse en "
+"cualquier espacio vacío en el panel para comenzar a arrastrar."
+
+#: C/gospanel.xml:141(para)
+msgid ""
+"A panel that is not set to expand to the full width of the screen can be "
+"dragged away from the edge of the screen and placed anywhere. See <xref "
+"linkend=\"panel-properties\"/> for details on how to set a panel's expand "
+"property."
+msgstr ""
+"Un panel que no está establecido para expandirse al anchura total de la "
+"pantalla se puede arrastrar fuera del borde de la pantalla y colocarse en "
+"cualquier parte. Vea la <xref linkend=\"panel-properties\"/> para los "
+"detalles acerca de cómo establecer la propiedad de expansión de un panel."
+
+#: C/gospanel.xml:144(title)
+msgid "Panel Properties"
+msgstr "Propiedades del panel"
+
+#: C/gospanel.xml:149(secondary) C/gospanel.xml:506(secondary)
+#: C/gospanel.xml:783(secondary) C/gospanel.xml:1403(secondary)
+msgid "modifying properties"
+msgstr "modificar propiedades"
+
+#: C/gospanel.xml:151(para)
+msgid ""
+"You can change the properties of each panel, such as the position of the "
+"panel, the hide behavior, and the visual appearance."
+msgstr ""
+"Puede cambiar las propiedades de cada panel, como la posición del panel, el "
+"comportamiento de ocultación y la apariencia visual."
+
+#: C/gospanel.xml:154(para)
+msgid ""
+"To modify the properties of a panel, right-click on a vacant space on the "
+"panel, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. The "
+"<guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog contains two tabbed sections, "
+"<guilabel>General</guilabel> and <guilabel>Background</guilabel>."
+msgstr ""
+"Para modificar las propiedades de un panel, pulse con el botón derecho del "
+"ratón en un espacio vacío en el panel, después elija "
+"<guimenuitem>Propiedades</guimenuitem>. El diálogo de <guilabel>Propiedades "
+"del panel</guilabel> contiene dos solapas, <guilabel>General</guilabel> y "
+"<guilabel>Fondo</guilabel>."
+
+#: C/gospanel.xml:157(title)
+msgid "General Properties Tab"
+msgstr "Solapa de propiedades generales"
+
+#: C/gospanel.xml:158(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>General</guilabel> tab, you can modify panel size, "
+"position, and hiding properties. The following table describes the dialog "
+"elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
+msgstr ""
+"En la solapa <guilabel>General</guilabel>, puede modificar el tamaño del "
+"panel, la posición y las propiedades de ocultación. La siguiente tabla "
+"describe los elementos del diálogo en la sección de la solapa "
+"<guilabel>General</guilabel>:"
+
+#: C/gospanel.xml:167(para) C/gospanel.xml:253(para) C/gospanel.xml:1425(para)
+#: C/goscaja.xml:2404(para) C/goscaja.xml:3036(para)
+#: C/goscaja.xml:3158(para) C/goscaja.xml:3405(para)
+#: C/goscaja.xml:3976(para) C/goscaja.xml:4131(para)
+#: C/goscustdesk.xml:69(para) C/goscustdesk.xml:223(para)
+#: C/goscustdesk.xml:578(para) C/goscustdesk.xml:979(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1375(para) C/goscustdesk.xml:1521(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1762(para) C/goscustdesk.xml:1898(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1997(para) C/goscustdesk.xml:2070(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2178(para) C/goscustdesk.xml:2339(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2625(para) C/goscustdesk.xml:2695(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2757(para) C/goscustdesk.xml:2893(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2968(para)
+msgid "Dialog Element"
+msgstr "Elemento de diálogo"
+
+#: C/gospanel.xml:170(para) C/gospanel.xml:256(para) C/gospanel.xml:584(para)
+#: C/gospanel.xml:1428(para) C/goscaja.xml:198(para)
+#: C/goscaja.xml:387(para) C/goscaja.xml:1223(para)
+#: C/goscaja.xml:1389(para) C/goscaja.xml:2066(para)
+#: C/goscaja.xml:2407(para) C/goscaja.xml:2671(para)
+#: C/goscaja.xml:3039(para) C/goscaja.xml:3161(para)
+#: C/goscaja.xml:3296(para) C/goscaja.xml:3408(para)
+#: C/goscaja.xml:3633(para) C/goscaja.xml:3781(para)
+#: C/goscaja.xml:3925(para) C/goscaja.xml:3979(para)
+#: C/goscaja.xml:4066(para) C/goscaja.xml:4134(para)
+#: C/goscaja.xml:4217(para) C/goscustdesk.xml:72(para)
+#: C/goscustdesk.xml:226(para) C/goscustdesk.xml:581(para)
+#: C/goscustdesk.xml:982(para) C/goscustdesk.xml:1378(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1524(para) C/goscustdesk.xml:1765(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1901(para) C/goscustdesk.xml:2000(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2073(para) C/goscustdesk.xml:2181(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2342(para) C/goscustdesk.xml:2628(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2698(para) C/goscustdesk.xml:2760(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2896(para) C/goscustdesk.xml:2971(para)
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
+
+#: C/gospanel.xml:178(guilabel)
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientación"
+
+#: C/gospanel.xml:182(para)
+msgid ""
+"Select the position of the panel on your screen. Click on the required "
+"position for the panel."
+msgstr ""
+"Seleccione la posición del panel en su pantalla. Pulse en la posición "
+"requerida para el panel."
+
+#: C/gospanel.xml:189(guilabel) C/gospanel.xml:1436(guilabel)
+#: C/goscaja.xml:3641(guilabel) C/goscaja.xml:3800(guilabel)
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
+
+#: C/gospanel.xml:193(para)
+msgid "Use the spin box to specify the size of the panel."
+msgstr ""
+"Use el marcador incrementable para especificar el tamaño máximo del panel."
+
+#: C/gospanel.xml:199(guilabel)
+msgid "Expand"
+msgstr "Expandir"
+
+#: C/gospanel.xml:203(para)
+msgid ""
+"By default, a panel expands to the full length of the edge of the screen "
+"where it is located. A panel that does not expand can be moved away from the "
+"screen edges to any part of the screen."
+msgstr ""
+"Por omisión, un panel se expande a la longitud total del borde de la "
+"pantalla donde está situado. Un panel que no se expande se puede mover fuera "
+"de los bordes de la pantalla a cualquier parte de la pantalla."
+
+#: C/gospanel.xml:209(guilabel)
+msgid "Autohide"
+msgstr "Autoocultar"
+
+#: C/gospanel.xml:213(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want the panel to only be fully visible when the "
+"mouse pointer is over it. The panel hides off-screen along its longest edge, "
+"leaving a narrow part visible along the edge of the desktop. Move the mouse "
+"pointer over the visible part of the panel to make it move back into view."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción si quiere que el panel sólo sea completamente visible "
+"cuando el puntero del ratón esté sobre el. El panel se oculta de la pantalla "
+"junto con su borde principal, dejando una parte estrecha a lo largo del "
+"borde del escritorio. Mueva el puntero del ratón sobre la parte visible para "
+"hacer que aparezca totalmente en la pantalla."
+
+#: C/gospanel.xml:219(guilabel) C/gospanel.xml:1458(guilabel)
+msgid "Show hide buttons"
+msgstr "Mostrar botones de ocultación"
+
+#: C/gospanel.xml:223(para)
+msgid ""
+"Select this option to display hide buttons at each end of your panel. "
+"Clicking on a hide button moves the panel lenthways, hiding it off-screen "
+"except for the hide button at the opposite end. Click this hide button to "
+"restore the panel to being fully visible."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para mostrar los botones de ocultación en cada "
+"extremo del panel. Al pulsar en un botón de ocultación el panel se mueve "
+"hacia ese lado, ocultándose fuera de la pantalla y dejando sólo el botón de "
+"ocultación del otro extremo visible. Pulse en este botón de ocultación para "
+"que el panel se vea completamente."
+
+#: C/gospanel.xml:230(guilabel) C/gospanel.xml:1469(guilabel)
+msgid "Arrows on hide buttons"
+msgstr "Flechas en los botones de ocultación"
+
+#: C/gospanel.xml:234(para)
+msgid ""
+"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide button "
+"is enabled."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para mostrar flechas en los botones de ocultación, si "
+"el botón de ocultación está activado."
+
+#: C/gospanel.xml:244(title)
+msgid "Background Properties Tab"
+msgstr "Solapa de propiedades del fondo"
+
+#: C/gospanel.xml:245(para)
+msgid ""
+"You can choose the type of background for the panel in the "
+"<guilabel>Background</guilabel> tab. The choices are as follows:"
+msgstr ""
+"Puede elegir el tipo de fondo para el panel en la solapa <guilabel>Fondo</"
+"guilabel>. Las opciones son las siguientes:"
+
+#: C/gospanel.xml:264(guilabel)
+msgid "None (use system theme)"
+msgstr "Ninguno (usar el tema del sistema)"
+
+#: C/gospanel.xml:268(para)
+msgid ""
+"Select this option to have the panel use the settings in the <link linkend="
+"\"prefs-theme\"><application>Appearance</application> preference tool</"
+"link>. This keeps your panel's background looking the same as the rest of "
+"the desktop and applications."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para tener el panel usando los ajustes en la <link "
+"linkend=\"prefs-theme\">herramienta de preferencias <application>Apariencia</"
+"application></link>. Esto conserva el fondo de su panel para que se parezca "
+"al resto del escritorio y aplicaciones."
+
+#: C/gospanel.xml:274(guilabel)
+msgid "Solid color"
+msgstr "Color sólido"
+
+#: C/gospanel.xml:278(para)
+msgid ""
+"Select this option to specify a single color for the panel background. Click "
+"on the <guibutton>Color</guibutton> button to display the color selector "
+"dialog. Choose the color that you require from the color selector dialog."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para especificar un solo color para el fondo del "
+"panel. Pulse el botón <guibutton>Color</guibutton> para mostrar el diálogo "
+"del selector del color. Elija el color que quiera desde el diálogo de "
+"selección del color."
+
+#: C/gospanel.xml:282(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Style</guilabel> slider to specify the degree of "
+"transparency or opaqueness for the color. For example, to make the panel "
+"transparent, move the slider to the <guilabel>Transparent</guilabel> end."
+msgstr ""
+"Use el deslizador <guilabel>Estilo</guilabel> para especificar el grado de "
+"transparencia u opacidad del color. Por ejemplo, para hacer el panel "
+"transparente, mueva el deslizador al lado <guilabel>Transparente</guilabel>."
+
+#: C/gospanel.xml:290(guilabel)
+msgid "Background image"
+msgstr "Imagen de fondo"
+
+#: C/gospanel.xml:294(para)
+msgid ""
+"Select this option to specify an image for the panel background. Click on "
+"the button to browse for an image file. When you have selected the file, "
+"click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para especificar una imagen para el fondo del panel. "
+"Pulse el botón para examinar para un archivo de imagen. Cuando haya "
+"seleccionado el archivo, pulse <guibutton>Aceptar</guibutton>."
+
+#: C/gospanel.xml:306(secondary)
+msgid "changing background"
+msgstr "cambiar el fondo"
+
+#. Shaun, why does this bit here change the vertical space between the previous
+#. table and the following paragraph?
+#: C/gospanel.xml:311(para)
+msgid ""
+"You can also drag a color or image on to a panel to set the color or image "
+"as the background of the panel. You can drag a color or image from many "
+"applications. For example:"
+msgstr ""
+"Puede arrastrar un color o imagen en un panel para establecer el color o "
+"imagen como el fondo del panel. Puede arrastrar un color o imagen desde "
+"muchas aplicaciones. Por ejemplo:"
+
+#: C/gospanel.xml:316(para)
+msgid "You can drag a color from any color selector dialog."
+msgstr ""
+"Puede arrastrar un color desde cualquier diálogo de selección de color."
+
+#: C/gospanel.xml:319(para)
+msgid ""
+"You can drag an image file from the <application>Caja</application> file "
+"manager to set it as the background of the panel."
+msgstr ""
+"Puede arrastrar un archivo de imagen desde el gestor de archivos "
+"<application>Caja</application> para establecerla como el fondo del "
+"panel."
+
+#: C/gospanel.xml:322(para)
+msgid ""
+"You can drag a color or a pattern from the <link linkend=\"caja-"
+"backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> "
+"dialog</link> in <application>Caja</application> file manager to a panel "
+"to set it as the background."
+msgstr ""
+"Puede arrastrar un color o un patrón desde <link linkend=\"caja-"
+"backgrounds-and-emblems\">el diálogo de <guilabel>Fondos y emblemas</"
+"guilabel></link> en el gestor de archivos <application>Caja</"
+"application> a un panel para establecerlo como fondo."
+
+#: C/gospanel.xml:326(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel Properties</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Pulse <guibutton>Cerrar</guibutton> para cerrar el diálogo de "
+"<guilabel>Propiedades del panel</guilabel>."
+
+#: C/gospanel.xml:330(title)
+msgid "Hiding a Panel"
+msgstr "Ocultar un panel"
+
+#: C/gospanel.xml:333(secondary)
+msgid "hiding"
+msgstr "ocultar"
+
+#: C/gospanel.xml:335(para)
+msgid ""
+"You can hide or show a panel if it has hide buttons. If the hide buttons are "
+"not visible on a panel, modify the panel properties so that the hide buttons "
+"are visible."
+msgstr ""
+"Puede ocultar o mostrar un panel si tiene botones de ocultación. Si los "
+"botones de ocultación no están visibles en un panel, modifique las "
+"propiedades del panel para que los botones de ocultación estén visibles."
+
+#: C/gospanel.xml:338(para)
+msgid ""
+"Hide buttons are at either end of a panel. The hide buttons contain an "
+"optional arrow icon. The following illustration shows hide buttons."
+msgstr ""
+"Los botones de ocultación están a cada lado del panel. Los botones de "
+"ocultación contienes un icono de flecha opcional. La siguiente ilustración "
+"muestra los botones de ocultación."
+
+#: C/gospanel.xml:346(phrase)
+msgid "A horizontal panel and a vertical panel, both with hide buttons."
+msgstr "Un panel horizontal y uno vertical, ambos con botones de ocultación."
+
+#: C/gospanel.xml:350(para)
+msgid ""
+"To hide a panel, click on one of the hide buttons. The panel shrinks in the "
+"direction of the arrow on the hide button. The hide button at the other end "
+"of the panel remains visible."
+msgstr ""
+"Para ocultar un panel pulse en uno de los botones de ocultación. El panel se "
+"reduce en la dirección de la flecha el botón de ocultación. El botón de "
+"ocultación al otro extremo del panel permanece visible."
+
+#: C/gospanel.xml:353(para)
+msgid ""
+"To show a hidden panel again, click on the visible hide button. The panel "
+"expands in the direction of the arrow on the hide button. Both hide buttons "
+"are now visible."
+msgstr ""
+"Para mostrar un panel oculto de nuevo, pulse el botón de ocultación visible. "
+"El panel se expande en la dirección de la flecha en el botón de ocultación. "
+"Ambos botones ahora son visibles."
+
+#: C/gospanel.xml:356(para)
+msgid ""
+"You can set a panel to autohide. When you set autohide, the panel hides "
+"automatically when the mouse is not pointing to the panel. The panel "
+"reappears when you point to the part of the screen where the panel resides. "
+"To set your panel to autohide, <link linkend=\"panel-properties\">modify the "
+"properties</link> of the panel."
+msgstr ""
+"Puede establecer un panel para que se oculte automáticamente. Cuando active "
+"la ocultación automática, el panel se oculta automáticamente cuando el ratón "
+"no está apuntando al panel. El panel reaparece cuando apunta a la parte de "
+"la pantalla donde el panel reside. Para hacer que su panel se oculte "
+"automáticamente, <link linkend=\"panel-properties\">modifique las "
+"propiedades</link> del panel."
+
+#: C/gospanel.xml:362(title)
+msgid "Adding a New Panel"
+msgstr "Añadir un panel nuevo"
+
+#: C/gospanel.xml:365(secondary) C/goscaja.xml:2805(secondary)
+msgid "adding new"
+msgstr "añadir nuevo"
+
+#: C/gospanel.xml:367(para)
+msgid ""
+"To add a panel, right-click on a vacant space on any panel, then choose "
+"<guimenuitem>New Panel</guimenuitem>. The new panel is added to the MATE "
+"Desktop. The new panel contains no objects. You can customize the new panel "
+"to suit your preferences."
+msgstr ""
+"Para añadir un panel, pulse con el botón derecho en un espacio vacío en "
+"cualquier panel, después elija <guimenuitem>Panel nuevo</guimenuitem>. El "
+"panel nuevo se añade al Escritorio MATE. El panel nuevo no contiene ningún "
+"objeto. Puede personalizar el panel nuevo para que se adapte a sus "
+"preferencias."
+
+#: C/gospanel.xml:372(title)
+msgid "Deleting a Panel"
+msgstr "Borrar un panel"
+
+#: C/gospanel.xml:377(secondary)
+msgid "deleting"
+msgstr "borrar"
+
+#: C/gospanel.xml:379(para)
+msgid ""
+"To delete a panel from the MATE Desktop, right-click on the panel that you "
+"want to delete, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete This Panel</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para borrar un panel del Escritorio MATE, pulse con el botón derecho del "
+"ratón en el panel que quiere borrar, después elija "
+"<menuchoice><guimenuitem>Borrar este panel</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gospanel.xml:382(para)
+msgid ""
+"You must always have at least one panel in the MATE Desktop. If you have "
+"only one panel in the MATE Desktop, you cannot delete that panel."
+msgstr ""
+"Debe tener siempre al menos un panel en el Escritorio MATE, Si tiene solo "
+"un panel en el Escritorio MATE, no puede borrar ese panel."
+
+#: C/gospanel.xml:390(title)
+msgid "Panel Objects"
+msgstr "Objetos del panel"
+
+#: C/gospanel.xml:395(secondary) C/gospanel.xml:396(see)
+#: C/gospanel.xml:403(primary) C/gospanel.xml:471(primary)
+#: C/gospanel.xml:505(primary) C/gospanel.xml:546(primary)
+#: C/gospanel.xml:632(primary) C/gospanel.xml:647(primary)
+#: C/gospanel.xml:668(primary) C/gospanel.xml:705(primary)
+#: C/gospanel.xml:1006(primary) C/gospanel.xml:1061(primary)
+#: C/gospanel.xml:1148(primary) C/gospanel.xml:1181(primary)
+#: C/gospanel.xml:1216(primary) C/gospanel.xml:1239(primary)
+#: C/gospanel.xml:1278(primary) C/gospanel.xml:1315(primary)
+#: C/gospanel.xml:1540(primary)
+msgid "panel objects"
+msgstr "objetos del panel"
+
+#: C/gospanel.xml:398(para)
+msgid ""
+"This section describes the objects that you can add to and use from your "
+"panels."
+msgstr ""
+"Esta sección describe los objetos que puede añadir a sus paneles y usar de "
+"sus paneles."
+
+#: C/gospanel.xml:401(title)
+msgid "Interacting With Panel Objects"
+msgstr "Interactuar con los objetos del panel"
+
+#: C/gospanel.xml:404(secondary)
+msgid "interacting with"
+msgstr "interactuar con"
+
+#: C/gospanel.xml:406(para)
+msgid ""
+"You use the mouse buttons to interact with a panel object in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+"Use los botones del ratón para interactuar con un objeto del panel de la "
+"siguientes formas:"
+
+#: C/gospanel.xml:410(term) C/gosbasic.xml:150(para)
+msgid "Left-click"
+msgstr "Pulsación-izquierda"
+
+#: C/gospanel.xml:412(para)
+msgid "Launches the panel object."
+msgstr "Lanza el objeto del panel."
+
+#: C/gospanel.xml:416(term) C/gosbasic.xml:160(para)
+msgid "Middle-click"
+msgstr "Pulsación-central"
+
+#: C/gospanel.xml:418(para)
+msgid "Enables you to grab an object, then drag the object to a new location."
+msgstr ""
+"Le permite agarrar un objeto, después arrastrar el objeto a un lugar nuevo."
+
+#: C/gospanel.xml:423(term) C/gosbasic.xml:169(para)
+msgid "Right-click"
+msgstr "Pulsación-derecha"
+
+#: C/gospanel.xml:425(para)
+msgid "Opens the panel object popup menu."
+msgstr "Abre el menú emergente del objeto del panel."
+
+#: C/gospanel.xml:432(title)
+msgid "To Select an Applet"
+msgstr "Para seleccionar una miniaplicación"
+
+#: C/gospanel.xml:434(primary) C/gospanel.xml:664(primary)
+#: C/gospanel.xml:669(secondary) C/gospanel.xml:670(see)
+#: C/gospanel.xml:1536(primary)
+msgid "applets"
+msgstr "miniaplicaciones"
+
+#: C/gospanel.xml:435(secondary)
+msgid "selecting"
+msgstr "selección"
+
+#: C/gospanel.xml:437(para)
+msgid ""
+"Some restrictions apply on where you can click on an applet in order to "
+"display the panel object popup menu, or to move the applet, as follows:"
+msgstr ""
+"Se aplican algunas restricciones acerca de donde puede pulsar en una "
+"miniaplicación para mostrar el menú emergente del objeto del panel, o para "
+"mover la miniaplicación, tal como sigue:"
+
+#: C/gospanel.xml:441(para)
+msgid ""
+"Some applets have popup menus of applet-specific commands that open when you "
+"right-click on particular parts of the applet. For example, the "
+"<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application> "
+"applet has a vertical handle on the left side, and buttons that represent "
+"your windows on the right side. To open the panel object popup menu for the "
+"<application>Window List</application> applet, you must right-click on the "
+"handle. If you right-click on a button on the right side, a popup menu for "
+"the button opens."
+msgstr ""
+"Algunas miniaplicaciones tienen menús emergentes para comandos específicos "
+"de la miniaplicación que se abren cuando pulsa con el botón derecho en "
+"partes particulares de la miniaplicación. Por ejemplo, la miniaplicación "
+"<application>Lista de ventanas</application> tiene un tirador vertical en la "
+"parte izquierda, y botones que representan sus ventanas en el lado derecho. "
+"Para abrir el menú emergente del objeto del panel para la miniaplicación "
+"<application>Lista de ventanas</application>, debe pulsar con el botón "
+"derecho del ratón sobre el tirador. Si pulsa con el botón derecho del ratón "
+"sobre un botón en el lado derecho, se abre un menú emergente para el botón."
+
+#: C/gospanel.xml:450(para)
+msgid ""
+"Some applets have areas that you cannot use to select the applet. For "
+"example, the <application>Command Line</application> applet has a field in "
+"which you enter commands. You cannot middle-click or right-click on this "
+"field to select the applet. Instead, middle-click or right-click on another "
+"part of the applet."
+msgstr ""
+"Algunas miniaplicaciones tienen áreas que no puede usar para seleccionar la "
+"miniaplicación. Por ejemplo, la miniaplicación <application>Línea de "
+"comandos</application> tiene un campo en el cual introducir comandos. No "
+"puede pulsar con el botón central o derecho en este campo para seleccionar "
+"la miniaplicación. En su lugar pulse con el botón central o derecho en otra "
+"parte de la miniaplicación."
+
+#: C/gospanel.xml:462(title)
+msgid "Adding an Object to a Panel"
+msgstr "Añadir un objeto a un panel"
+
+#: C/gospanel.xml:472(secondary) C/goscaja.xml:2317(tertiary)
+msgid "adding"
+msgstr "añadir"
+
+#: C/gospanel.xml:474(para)
+msgid "To add an object to a panel, perform the following steps:"
+msgstr "Para añadir un objeto a un panel, realice los pasos siguientes:"
+
+#: C/gospanel.xml:476(para)
+msgid "Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu."
+msgstr ""
+"Pulse con el botón derecho en un espacio vacío en un panel para abrir el "
+"menú emergente del panel."
+
+#: C/gospanel.xml:479(para)
+msgid "Choose <guisubmenu>Add to Panel</guisubmenu>."
+msgstr "Elija <guimenu>Añadir al panel</guimenu>."
+
+#: C/gospanel.xml:481(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog opens.The available panel "
+"objects are listed alphabetically, with <link linkend=\"launchers"
+"\">launchers</link> at the top."
+msgstr ""
+"Se abre el diálogo <guilabel>Añadir al panel</guilabel>. Los objetos del "
+"panel disponibles se listan alfabéticamente, con <link linkend=\"launchers"
+"\">lanzadores</link> en la parte superior."
+
+#: C/gospanel.xml:482(para)
+msgid ""
+"You can type a part of the name or description of an object in the "
+"<guilabel>find</guilabel> box. This will narrow the list to those objects "
+"that match what you type."
+msgstr ""
+"Puede teclear una parte del nombre o descripción de un objeto en la caja "
+"<guilabel>Buscar</guilabel>. Esto reducirá la lista de estos objetos que "
+"coinciden con lo que teclea."
+
+#: C/gospanel.xml:483(para)
+msgid ""
+"To restore the full list, delete the text in the <guilabel>find</guilabel> "
+"box."
+msgstr ""
+"Para restaurar la lista completa, borre el texto en la caja "
+"<guilabel>Buscar</guilabel>."
+
+#: C/gospanel.xml:486(para)
+msgid ""
+"Either drag an object from the list to a panel, or select an object from the "
+"list and click <guibutton>Add</guibutton> to add it at the spot on the panel "
+"where you first right-clicked."
+msgstr ""
+"O arrastre un objeto de la lista a un panel, o seleccione un objeto desde la "
+"lista y pulse <guibutton>Añadir</guibutton> para añadirlo al punto del panel "
+"donde pulsó por primera vez."
+
+#: C/gospanel.xml:492(para)
+msgid ""
+"You can also add any item in the <guimenu>Applications</guimenu> menu to the "
+"panel: right-click the menu item and choose <guimenuitem>Add this launcher "
+"to panel</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Además puede añadir cualquier elemento en el menú <guimenu>Aplicaciones</"
+"guimenu> al panel: pulse con el botón derecho del ratón y elija "
+"<guimenuitem>Añadir este lanzador al panel</guimenuitem>."
+
+#: C/gospanel.xml:494(para)
+msgid ""
+"Each launcher corresponds to a <filename>.desktop</filename> file. You can "
+"drag a <filename>.desktop</filename> file on to your panels to add the "
+"launcher to the panel."
+msgstr ""
+"Cada lanzador se corresponde con un archivo <filename>.desktop</filename>. "
+"Puede arrastrar un archivo <filename>.desktop</filename> a sus paneles para "
+"añadir el lanzador al panel."
+
+#: C/gospanel.xml:501(title)
+msgid "Modifying the Properties of an Object"
+msgstr "Modificar las propiedades de un objeto"
+
+#: C/gospanel.xml:510(para)
+msgid "The command that starts a launcher application."
+msgstr "El comando que inicia una aplicación lanzadora."
+
+#: C/gospanel.xml:510(para)
+msgid "The location of the source files for a menu."
+msgstr "La ubicación de los archivos de origen para un menú."
+
+#: C/gospanel.xml:510(para)
+msgid "The icon that represents the object."
+msgstr "El icono que representa el objeto."
+
+#: C/gospanel.xml:508(para)
+msgid ""
+"Some panel objects, such as launchers and drawers, have a set of associated "
+"properties. The properties are different for each type of object. The "
+"properties specify details such as the following: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Algunos objetos del panel , como los lanzadores y cajones, tienen un "
+"conjunto de propiedades asociadas. Las propiedades son diferentes para cada "
+"tipo de objeto. Las propiedades especifican detalles como los siguientes: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/gospanel.xml:511(para)
+msgid "To modify the properties of an object, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Para modificar las propiedades de un objeto realice las pasos siguientes:"
+
+#: C/gospanel.xml:515(primary)
+msgid "panel object popup menu, illustration"
+msgstr "menú emergente del objeto del panel, ilustración"
+
+#: C/gospanel.xml:517(para)
+msgid ""
+"Right-click on the object to open the panel object popup menu, as shown in "
+"<xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>."
+msgstr ""
+"Pulse con el botón derecho del ratón en el objeto para abrir el menú "
+"emergente del objeto, tal como se muestra en la <xref linkend=\"gospanel-FIG-"
+"54\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:520(title)
+msgid "Panel Object Popup Menu"
+msgstr "Menú emergente del objeto del panel"
+
+#: C/gospanel.xml:527(phrase)
+msgid ""
+"Panel object popup menu. Menu items: Properties, Remove From Panel, Lock, "
+"Move."
+msgstr ""
+"Menú emergente del objeto del panel. Elementos del menú: Propiedades, Quitar "
+"del panel, Bloquear, Mover."
+
+#: C/gospanel.xml:534(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Properties</"
+"guilabel> dialog to modify the properties as required. The properties in the "
+"<guilabel>Properties</guilabel> dialog depend on which object you select in "
+"step 1."
+msgstr ""
+"Elija <guimenuitem>Propiedades</guimenuitem>. Use el diálogo "
+"<guilabel>Propiedades</guilabel> para modificar las propiedades como se "
+"requieran. Las propiedades en el diálogo <guilabel>Propiedades</guilabel> "
+"dependen de qué objeto seleccione en el paso 1."
+
+#: C/gospanel.xml:539(para)
+msgid "Close the <guilabel>Properties</guilabel> dialog."
+msgstr "Cierre el diálogo <guilabel>Propiedades</guilabel>."
+
+#: C/gospanel.xml:544(title)
+msgid "Moving a Panel Object"
+msgstr "Mover un objeto del panel"
+
+#: C/gospanel.xml:549(para)
+msgid ""
+"You can move panel objects within a panel, and from one panel to another "
+"panel. You can also move objects between panels and drawers."
+msgstr ""
+"Puede mover los objetos del panel dentro de un panel, y desde un panel a "
+"otro panel. Puede mover objetos entre paneles y cajones."
+
+#: C/gospanel.xml:551(para)
+msgid ""
+"To move a panel object, middle-click and hold on the object and drag the "
+"object to a new location. When you release the middle mouse button, the "
+"object anchors at the new location."
+msgstr ""
+"Para mover un objeto del panel, pulse con el botón central y mantenga "
+"pulsado en el objeto y arrastre el objeto a la posición nueva. Cuando suelte "
+"el botón central del ratón, el objeto se ancla en la posición nueva."
+
+#: C/gospanel.xml:554(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you can use the panel object popup menu to move an object, as "
+"follows:"
+msgstr ""
+"Alternativamente, puede usar el menú emergente del objeto del panel para "
+"mover el objeto como sigue:"
+
+#: C/gospanel.xml:558(para)
+msgid "Right-click on the object, then choose <guimenuitem>Move</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Pulse con el botón derecho en el objeto, después elija <guimenuitem>Mover</"
+"guimenuitem>."
+
+#: C/gospanel.xml:561(para)
+msgid ""
+"Point to the new location for the object, then click any mouse button to "
+"anchor the object to the new location. This location can be on any panel "
+"that is currently in the MATE Desktop."
+msgstr ""
+"Apunte a la nueva posición del objeto, después pulse cualquier botón del "
+"ratón para anclar el objeto a la nueva posición. Esta posición puede estar "
+"en cualquier panel que esté actualmente en el Escritorio MATE."
+
+#: C/gospanel.xml:566(para)
+msgid ""
+"Movement of a panel object affects the position of other objects on the "
+"panel. To control how objects move on a panel, you can specify a movement "
+"mode. To specify the movement mode, press one of the following keys as you "
+"move the panel object:"
+msgstr ""
+"El movimiento de un objeto del panel afecta la posición de otros objetos en "
+"el panel. Para controlar cómo los objetos se mueven en un panel, puede "
+"especificar un modo de movimiento. Para especificar el modo de movimiento, "
+"pulse una de las teclas siguientes mientras mueve el objeto del panel:"
+
+#: C/gospanel.xml:578(para)
+msgid "Key"
+msgstr "Tecla"
+
+#: C/gospanel.xml:581(para)
+msgid "Movement Mode"
+msgstr "Modo de movimiento"
+
+#: C/gospanel.xml:591(para)
+msgid "No key"
+msgstr "Sin tecla"
+
+#: C/gospanel.xml:594(para)
+msgid "Switched movement"
+msgstr "Movimiento conmutado"
+
+#: C/gospanel.xml:597(para)
+msgid ""
+"The object swaps places with other panel objects. Switched movement is the "
+"default movement mode."
+msgstr ""
+"El objeto intercambia el lugar con otros objetos del panel. El movimiento "
+"conmutado es el modo de movimiento predeterminado."
+
+#: C/gospanel.xml:603(para)
+msgid "<keycap>Alt</keycap> key"
+msgstr "Tecla <keycap>Alt</keycap>"
+
+#: C/gospanel.xml:606(para)
+msgid "Free movement"
+msgstr "Movimiento libre"
+
+#: C/gospanel.xml:609(para)
+msgid ""
+"The object jumps over other panel objects into the next vacant space on the "
+"panel."
+msgstr ""
+"El objeto salta sobre otros objetos del panel al siguiente espacio vacío en "
+"el panel."
+
+#: C/gospanel.xml:615(para)
+msgid "<keycap>Shift</keycap> key"
+msgstr "Tecla <keycap>Mayús</keycap>"
+
+#: C/gospanel.xml:618(para)
+msgid "Push movement"
+msgstr "Movimiento empujando"
+
+#: C/gospanel.xml:621(para)
+msgid "The object pushes other panel objects further along the panel."
+msgstr "El objeto empuja a otros objetos del panel a lo largo de éste."
+
+#: C/gospanel.xml:630(title)
+msgid "Locking a Panel Object"
+msgstr "Bloquear un objeto del panel"
+
+#: C/gospanel.xml:633(secondary)
+msgid "locking"
+msgstr "bloquear"
+
+#: C/gospanel.xml:636(primary)
+msgid "locking panel objects"
+msgstr "bloquear objetos del panel"
+
+#: C/gospanel.xml:638(para)
+msgid ""
+"You can lock panel objects so that the objects stay in the same position on "
+"the panel. Use this if you do not want some panel objects to change position "
+"when you move other panel objects."
+msgstr ""
+"Puede bloquear objetos del panel para que los objetos permanezcan en la "
+"misma posición en el panel. Esta característica es útil si no quiere que "
+"algunos objetos del panel cambien de posición cuando mueva otros objetos del "
+"panel."
+
+#: C/gospanel.xml:641(para)
+msgid ""
+"To lock an object to its current location in the panel, right-click on the "
+"object to open the panel object popup menu, then select <guimenuitem>Lock To "
+"Panel</guimenuitem>. Deselect this to unlock the object."
+msgstr ""
+"Para bloquear un objeto en la posición actual en el panel, pulse con el "
+"botón derecho del ratón para abrir el menú de objeto del panel, después "
+"elija <guimenuitem>Bloquear al panel</guimenuitem>. Deseleccione esto para "
+"desbloquear el objeto."
+
+#: C/gospanel.xml:645(title)
+msgid "Removing a Panel Object"
+msgstr "Quitar un objeto del panel"
+
+#: C/gospanel.xml:648(secondary)
+msgid "removing"
+msgstr "quitar"
+
+#: C/gospanel.xml:650(para)
+msgid ""
+"To remove an object from a panel, right-click on the object to open the "
+"panel object popup menu and then choose <guimenuitem>Remove From Panel</"
+"guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Para quitar un objeto de un panel pulse con el botón derecho del ratón en el "
+"objeto para abrir el menú emergente del objeto del panel, después elija "
+"<guimenuitem>Quitar del panel</guimenuitem>."
+
+#: C/gospanel.xml:662(title)
+msgid "Applets"
+msgstr "Miniaplicaciones"
+
+#: C/gospanel.xml:672(para)
+msgid ""
+"An applet is a small application whose user interface resides within a "
+"panel. The following figure shows the following applets, from left to right:"
+msgstr ""
+"Una miniaplicación es una aplicación pequeña cuyo interfaz de usuario reside "
+"con el panel. La siguiente figura muestra las siguientes miniaplicaciones, "
+"de izquierda a derecha:"
+
+#: C/gospanel.xml:677(para)
+msgid ""
+"<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application>: "
+"Displays the windows currently open on your system."
+msgstr ""
+"<application><link linkend=\"windowlist\">Lista de ventanas</link></"
+"application>: Muestra las ventanas abiertas actualmente en su sistema."
+
+#: C/gospanel.xml:681(para)
+msgid ""
+"<application>Volume Control</application>: Enables you to control the volume "
+"of the speaker on your system."
+msgstr ""
+"<application>Control de volumen</application>: Le permite controlar el "
+"volumen del altavoz en su sistema."
+
+#: C/gospanel.xml:685(para)
+msgid "<application>Clock</application>: Shows the current date and time."
+msgstr ""
+"Miniaplicación <application>Reloj</application>: Muestra la hora y fecha "
+"actuales."
+
+#: C/gospanel.xml:694(phrase)
+msgid "Sample applets. The context describes the graphic."
+msgstr "Miniaplicaciones de ejemplo: El contexto describe el gráfico."
+
+#: C/gospanel.xml:701(title)
+msgid "Launchers"
+msgstr "Lanzadores"
+
+#: C/gospanel.xml:706(secondary) C/gospanel.xml:707(see)
+#: C/gospanel.xml:743(primary) C/gospanel.xml:782(primary)
+msgid "launchers"
+msgstr "lanzadores"
+
+#: C/gospanel.xml:709(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>launcher</firstterm> is an object that performs a specific "
+"action when you open it."
+msgstr ""
+"Un <firstterm>lanzador</firstterm> es un objeto que realiza una acción "
+"específica cuando se abre."
+
+#: C/gospanel.xml:710(para)
+msgid ""
+"You can find launchers in the panels, in the panel menubar, and on the "
+"desktop. A launcher is represented by an icon in all of these locations."
+msgstr ""
+"Puede encontrar lanzadores en los paneles, en la barra de menú del panel, y "
+"en el escritorio. Un lanzador se representa por un icono en todos estos "
+"lugares."
+
+#: C/gospanel.xml:711(para)
+msgid "You might use a launcher to do any of the following:"
+msgstr "Podría usar un lanzador para hacer cualquiera de lo siguiente:"
+
+#: C/gospanel.xml:714(para)
+msgid "Start a particular application."
+msgstr "Iniciar una aplicación particular."
+
+#: C/gospanel.xml:717(para)
+msgid "Execute a command."
+msgstr "Ejecutar un comando."
+
+#: C/gospanel.xml:720(para)
+msgid "Open a folder."
+msgstr "Abrir una carpeta."
+
+#: C/gospanel.xml:723(para)
+msgid "Open a Web browser at a particular page on the Web."
+msgstr "Abrir un navegador web en una página particular de la web."
+
+#: C/gospanel.xml:726(para)
+msgid ""
+"Open special <firstterm>Uniform Resource Identifiers</firstterm> (URIs). The "
+"MATE Desktop contains special URIs that enable you to access particular "
+"functions from the file manager. <indexterm><primary>special URI locations</"
+"primary><secondary>and launchers</secondary></indexterm>"
+msgstr ""
+"Abrir <firstterm>Identificadores Uniformes de Recursos</firstterm> (URIs). "
+"El escritorio de MATE contiene URIs especiales que le permiten acceder a "
+"funciones particulares desde el gestor de archivos. "
+"<indexterm><primary>lugares con URI especiales</primary><secondary>y "
+"lanzadores</secondary></indexterm>"
+
+#: C/gospanel.xml:733(para)
+msgid ""
+"You can modify the properties of a launcher. For example, the properties of "
+"a launcher include the name of the launcher, the icon that represents the "
+"launcher, and how the launcher runs. For more on this, see <xref linkend="
+"\"launchers-modify\"/>."
+msgstr ""
+"Puede modificar las propiedades de un lanzador. Por ejemplo, las propiedades "
+"de un lanzador incluyen el nombre del lanzador, el icono que representa el "
+"lanzador, y cómo se ejecuta el lanzador. Para más información acerca de "
+"esto, vea la <xref linkend=\"launchers-modify\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:736(para)
+msgid ""
+"In certain situations, a launcher in a menu might not show an icon. For "
+"example, if it specifies no icon to display, or if the entire menu is set to "
+"show no icons."
+msgstr ""
+"En ciertas situaciones, un lanzador en un menú quizá no muestre un icono. "
+"Por ejemplo, si no especifica ningún icono para que se muestre, o si el menú "
+"entero está configurado para que no muestre iconos."
+
+#: C/gospanel.xml:741(title)
+msgid "Adding a Launcher to a Panel"
+msgstr "Añadir un lanzador a un panel"
+
+#: C/gospanel.xml:744(secondary) C/gospanel.xml:991(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1275(secondary) C/gospanel.xml:1364(secondary)
+msgid "adding to panel"
+msgstr "añadir a un panel"
+
+#: C/gospanel.xml:746(para)
+msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:"
+msgstr "Puede añadir un lanzador a un panel de una de las siguientes maneras:"
+
+#: C/gospanel.xml:750(para) C/gospanel.xml:1369(term)
+msgid "From the panel popup menu"
+msgstr "Desde el menú emergente del panel"
+
+#: C/gospanel.xml:751(para)
+msgid ""
+"Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenu>Add to "
+"Panel</guimenu>. The <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to "
+"Panel</guilabel> dialog</link> opens."
+msgstr ""
+"Pulse en con el botón derecho en cualquier espacio vacío en el panel, "
+"después elija <guimenu>Añadir al panel</guimenu>. El <link linkend=\"panels-"
+"addobject\">diálogo <guilabel>Añadir al panel</guilabel></link> se abre."
+
+#: C/gospanel.xml:753(para)
+msgid ""
+"To create a new launcher, select <guilabel>Custom Application Launcher</"
+"guilabel> from the list. A <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog is "
+"displayed. For more information on the properties in this dialog, see <xref "
+"linkend=\"launchers-properties\"/>."
+msgstr ""
+"Para crear un lanzador nuevo, seleccione <guilabel>Lanzador de aplicación "
+"personalizado</guilabel> de la lista. Se muestra un diálogo <guilabel>Crear "
+"lanzador</guilabel>. Para obtener más información acerca de las propiedades "
+"en este diálogo, consulte la <xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:756(para)
+msgid ""
+"Alternatively, to add an existing launcher to the panel, select "
+"<guilabel>Application Launcher</guilabel> from the list. Choose the launcher "
+"that you want to add from the list of menu items."
+msgstr ""
+"Alternativamente, para añadir un lanzador existente al panel, seleccione "
+"<guilabel>Lanzador de aplicación</guilabel> de la lista. Elija el lanzador "
+"que quiera añadir de la lista de elementos del menú."
+
+#: C/gospanel.xml:760(para) C/gospanel.xml:1381(term)
+msgid "From any menu"
+msgstr "De cualquier menú"
+
+#: C/gospanel.xml:761(para)
+msgid ""
+"To add a launcher to a panel from a menu, perform one of the following steps:"
+msgstr ""
+"Para añadir un lanzador a un panel desde un menú, realice uno de los "
+"siguientes pasos:"
+
+#: C/gospanel.xml:764(para)
+msgid ""
+"Open a menu that contains the launcher. Drag the launcher on to the panel."
+msgstr "Abra un menú que contenga el lanzador. Arrastre el lanzador al panel."
+
+#: C/gospanel.xml:766(para)
+msgid ""
+"Open the menu that contains the launcher and right-click on the title of the "
+"launcher. Choose <guimenuitem>Add this launcher to panel</guimenuitem>. This "
+"method will only work if the launcher is on a sub-menu of the menu that you "
+"opened."
+msgstr ""
+"Abra el menú que contiene el lanzador desde el panel donde quiere que resida "
+"el lanzador. Elija <guimenuitem>Añadir este lanzador al panel</guimenuitem>. "
+"Éste método sólo funcionará si el lanzador está en un submenú del menú que "
+"ha abierto."
+
+#: C/gospanel.xml:771(para)
+msgid "From the file manager"
+msgstr "Desde el gestor de archivos"
+
+#: C/gospanel.xml:772(para)
+msgid ""
+"To add a launcher to a panel from the file manager, find the <filename>."
+"desktop</filename> file for the launcher in your file system, then drag the "
+"<filename>.desktop</filename> file to the panel."
+msgstr ""
+"Para añadir un lanzador a un panel desde el gestor de archivos, busque el "
+"archivo <filename>.desktop</filename> para el lanzador en su sistema de "
+"archivos, después arrastre el archivo <filename>.desktop</filename> al panel."
+
+#: C/gospanel.xml:778(title)
+msgid "Modifying a Launcher"
+msgstr "Modificar un lanzador"
+
+#: C/gospanel.xml:785(para)
+msgid ""
+"To modify the properties of a launcher in a panel, perform the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+"Para modificar las propiedades de un lanzador en un panel, realice los "
+"siguientes pasos:"
+
+#: C/gospanel.xml:789(para)
+msgid "Right-click on the launcher to open the panel object popup menu."
+msgstr ""
+"Pulse con el botón derecho en el lanzador para abrir el menú emergente del "
+"objeto del panel."
+
+#: C/gospanel.xml:793(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Launcher "
+"Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required. For more "
+"information on the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, see "
+"<xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
+msgstr ""
+"Elija <guimenuitem>Propiedades</guimenuitem>. Use el diálogo "
+"<guilabel>Propiedades del lanzador</guilabel> para modificar las propiedades "
+"como se requieran. Para más información acerca del diálogo "
+"<guilabel>Propiedades del lanzador</guilabel>, vea <xref linkend=\"launchers-"
+"properties\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:798(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Launcher "
+"Properties</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Pulse <guibutton>Cerrar</guibutton> para cerrar el diálogo de "
+"<guilabel>Propiedades del lanzador</guilabel>."
+
+#: C/gospanel.xml:805(title)
+msgid "Launcher Properties"
+msgstr "Propiedades del lanzador"
+
+#. To Create a Launcher With the Create Launcher Dialog
+#: C/gospanel.xml:809(para)
+msgid ""
+"When you create or edit a launcher, the following properties can be set:"
+msgstr ""
+"Cuando crea o edita un lanzador, se pueden establecer las siguientes "
+"propiedades:"
+
+#: C/gospanel.xml:811(term) C/goscaja.xml:2081(para)
+#: C/goscaja.xml:3652(guilabel) C/goscaja.xml:3811(guilabel)
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: C/gospanel.xml:813(para)
+msgid ""
+"Use the drop-down list to specify whether this launcher starts an "
+"application or opens a location:"
+msgstr ""
+"Use la lista desplegable para especificar si este lanzador inicia una "
+"aplicación o abre un documento:"
+
+#: C/gospanel.xml:815(term)
+msgid "Application"
+msgstr "Aplicaciones"
+
+#: C/gospanel.xml:817(para)
+msgid "The launcher starts an application."
+msgstr "El lanzador inicia una aplicación."
+
+#: C/gospanel.xml:820(term)
+msgid "Application in Terminal"
+msgstr "Aplicación en terminal"
+
+#: C/gospanel.xml:822(para)
+msgid "The launcher starts an application through a terminal window."
+msgstr ""
+"El lanzador inicia una aplicación a través de una ventana del terminal."
+
+#: C/gospanel.xml:825(term) C/gospanel.xml:848(term)
+#: C/goscaja.xml:2089(para) C/goscaja.xml:2426(guilabel)
+msgid "Location"
+msgstr "Lugar"
+
+#: C/gospanel.xml:827(para)
+msgid "The launcher opens a file, web page or other location."
+msgstr "El lanzador abre un archivo, una página web u otra ubicación."
+
+#: C/gospanel.xml:831(para)
+msgid ""
+"If you are editing a location launcher, this drop-down list will not be "
+"displayed. If you are editing an application launcher, the "
+"<guilabel>Location</guilabel> option will not be available."
+msgstr ""
+"Si está editando un lanzador de ubicación, no se mostrará esta lista "
+"desplegable. Si está editando el lanzador de una aplicación la opción "
+"<guilabel>Ubicación</guilabel> no estará disponible."
+
+#: C/gospanel.xml:836(term) C/goscaja.xml:2073(para)
+#: C/goscaja.xml:2415(guilabel) C/goscaja.xml:3789(guilabel)
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#: C/gospanel.xml:838(para)
+msgid ""
+"This is the name that is displayed if you add the launcher to a menu or to "
+"the desktop."
+msgstr ""
+"Este es el nombre que se muestra si añade el lanzador al menú o al "
+"escritorio."
+
+#: C/gospanel.xml:842(term) C/goscustdesk.xml:234(guilabel)
+msgid "Command"
+msgstr "Comando"
+
+#: C/gospanel.xml:844(para)
+msgid ""
+"For an application launcher, specify a command to execute when you click on "
+"the launcher. For sample commands, see <xref linkend=\"launchers-properties-"
+"commands\"/>."
+msgstr ""
+"Para un lanzador de aplicaciones, especifique un comando para ejecutar "
+"cuando pulse en el lanzador. Para comandos de ejemplo, vea la <xref linkend="
+"\"launchers-properties-commands\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:850(para)
+msgid ""
+"For a location launcher, specify the location to be opened. Click "
+"<guibutton>Browse</guibutton> to select a location on your computer, or type "
+"a web address to launch a web page. For sample locations, see <xref linkend="
+"\"launchers-properties-commands\"/>"
+msgstr ""
+"Para un lanzador de ubicaciones, especifique la ubicación que se debe abrir. "
+"Pulse <guibutton>Examinar</guibutton> para seleccionar una ubicación en su "
+"equipo o escriba una dirección para lanzar una página web. Para ver "
+"ubicación de ejemplo consulte la <xref linkend=\"launchers-properties-"
+"commands\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:856(term)
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentario"
+
+#: C/gospanel.xml:858(para)
+msgid ""
+"This is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on the "
+"panel."
+msgstr ""
+"Esto se muestra como un consejo cuando apunta al icono del lanzador en el "
+"panel."
+
+#: C/gospanel.xml:864(para)
+msgid ""
+"To change the icon for the launcher, click on the button showing the current "
+"icon. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog."
+msgstr ""
+"Para cambiar el icono para el lanzador, pulse el botón que muestra el icono "
+"actual. Se muestra un diálogo selector de iconos. Elija un icono del diálogo."
+
+#: C/gospanel.xml:867(title)
+msgid "Launcher Commands and Locations"
+msgstr "Comandos del lanzador y de ubicaciones"
+
+#: C/gospanel.xml:870(para)
+msgid ""
+"Examples of commands and locations that you can use in the "
+"<guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog can be found below."
+msgstr ""
+"Debajo puede encontrar ejemplos de comandos y lugares que puede usar en el "
+"diálogo <guilabel>Propiedades del lanzador</guilabel>."
+
+#: C/gospanel.xml:872(para)
+msgid ""
+"If you choose <guilabel>Application</guilabel> or <guilabel>Application in "
+"Terminal</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> drop-down box, the "
+"<guilabel>Command</guilabel> text box will be displayed. The following table "
+"shows some sample commands and the actions that the commands perform:"
+msgstr ""
+"Si elige <guilabel>Aplicación</guilabel> o <guilabel>Aplicación en terminal</"
+"guilabel> de la caja desplegable de combinación <guilabel>Tipo</guilabel>, "
+"entonces se mostrará una caja de texto <guilabel>Comando</guilabel>. La "
+"siguiente tabla muestra algunos comandos de ejemplo y las acciones que los "
+"comandos realizan:"
+
+#: C/gospanel.xml:881(para)
+msgid "Sample Application Command"
+msgstr "Comando de ejemplo de aplicación"
+
+#: C/gospanel.xml:884(para) C/gospanel.xml:935(para)
+#: C/goscaja.xml:755(para) C/goscaja.xml:1490(para)
+#: C/goscaja.xml:1615(para) C/gosbasic.xml:131(para)
+#: C/gosbasic.xml:872(para) C/gosbasic.xml:965(para)
+msgid "Action"
+msgstr "Acción"
+
+#: C/gospanel.xml:892(command)
+msgid "pluma"
+msgstr "pluma"
+
+#: C/gospanel.xml:896(para)
+msgid "Starts the <application>pluma</application> text editor application."
+msgstr ""
+"Inicia la aplicación del editor de textos <application>pluma</application>."
+
+#: C/gospanel.xml:902(command)
+msgid "pluma /home/user/loremipsum.txt"
+msgstr "pluma /home/usuario/loremipsum.txt"
+
+#: C/gospanel.xml:906(para)
+msgid ""
+"Opens the file <filename>/home/user/loremipsum.txt</filename> in the "
+"<application>pluma</application> text editor application."
+msgstr ""
+"Abre el archivo <filename>/home/usuario/loremipsum.txt</filename> en la "
+"aplicación del editor de textos <application>pluma</application>."
+
+#: C/gospanel.xml:912(command)
+msgid "caja /home/user/Projects"
+msgstr "caja /home/user/Proyectos"
+
+#: C/gospanel.xml:916(para) C/gospanel.xml:958(para)
+msgid ""
+"Opens the folder <filename>/home/user/Projects</filename> in a File Browser "
+"window."
+msgstr ""
+"Abre la carpeta <filename>/home/usuario/Proyectos</filename> en una ventana "
+"del examinador de archivos."
+
+#: C/gospanel.xml:922(para)
+msgid ""
+"If you choose <guilabel>Location</guilabel> from the <guilabel>Type</"
+"guilabel> drop-down box, the <guilabel>Location</guilabel> text box will be "
+"displayed. The following table shows some sample locations and the actions "
+"that will happen if you click on the launcher:<indexterm><primary>special "
+"URIs</primary><secondary>launchers</secondary></indexterm>"
+msgstr ""
+"Si elije <guilabel>Lugar</guilabel> desde la caja de combinación "
+"<guilabel>Tipo</guilabel>, se mostrará una caja de texto <guilabel>Lugar</"
+"guilabel> La siguiente tabla muestra algunos ejemplos de comandos de enlace "
+"y las acciones que los comandos realizan: <indexterm><primary>URI "
+"especiales</primary><secondary>lanzadores</secondary></indexterm>"
+
+#: C/gospanel.xml:932(para)
+msgid "Sample Location"
+msgstr "Ubicación de ejemplo"
+
+#: C/gospanel.xml:943(command)
+msgid "file:///home/user/loremipsum.txt"
+msgstr "file:///home/usuario/loremipsum.txt"
+
+#: C/gospanel.xml:947(para)
+msgid ""
+"Opens the file <filename>/home/user/loremipsum.txt</filename> in the default "
+"viewer for its file type."
+msgstr ""
+"Abre el archivo <filename>/home/usuario/loremipsum.txt</filename> en el "
+"visor predeterminado para este tipo de archivos."
+
+#: C/gospanel.xml:954(command)
+msgid "file:///home/user/Projects"
+msgstr "file:///home/user/Projects"
+
+#: C/gospanel.xml:964(command)
+msgid "http://www.gnome.org"
+msgstr "http://www.gnome.org"
+
+#: C/gospanel.xml:968(para)
+msgid "Opens the MATE website in your default browser."
+msgstr "Abre el sitio web de MATE en su navegador predeterminado."
+
+#: C/gospanel.xml:974(command)
+msgid "ftp://ftp.gnome.org"
+msgstr "ftp://ftp.gnome.org"
+
+#: C/gospanel.xml:978(para)
+msgid "Opens the MATE FTP site in your default browser."
+msgstr "Abre el sitio FTP de MATE en su navegador predeterminado."
+
+#: C/gospanel.xml:988(title) C/gosbasic.xml:50(titleabbrev)
+msgid "Buttons"
+msgstr "Botones"
+
+#: C/gospanel.xml:990(primary) C/gospanel.xml:995(see)
+#: C/gospanel.xml:1002(primary) C/gospanel.xml:1057(primary)
+#: C/gospanel.xml:1144(primary) C/gospanel.xml:1177(primary)
+#: C/gospanel.xml:1212(primary) C/gospanel.xml:1235(primary)
+msgid "buttons"
+msgstr "botones"
+
+#: C/gospanel.xml:994(primary)
+msgid "action buttons"
+msgstr "botones de acción"
+
+#: C/gospanel.xml:997(para)
+msgid ""
+"You can add buttons to your panels to provide quick access to common actions "
+"and functions."
+msgstr ""
+"Puede añadir botones a sus paneles para proporcionar acceso rápido a "
+"acciones y funciones comunes."
+
+#: C/gospanel.xml:1000(title)
+msgid "Force Quit Button"
+msgstr "Botón de Forzar salida"
+
+#: C/gospanel.xml:1003(secondary)
+msgid "Force Quit"
+msgstr "Forzar salida"
+
+#: C/gospanel.xml:1007(secondary) C/gospanel.xml:1010(primary)
+msgid "Force Quit button"
+msgstr "Botón de Forzar terminación"
+
+#: C/gospanel.xml:1013(primary)
+msgid "terminating applications"
+msgstr "terminar aplicaciones"
+
+#: C/gospanel.xml:1016(primary) C/gosoverview.xml:408(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:714(secondary)
+msgid "applications"
+msgstr "aplicaciones"
+
+#: C/gospanel.xml:1017(secondary)
+msgid "terminating"
+msgstr "terminar"
+
+#: C/gospanel.xml:1025(phrase)
+msgid "Force Quit icon."
+msgstr "icono de forzar terminar."
+
+#: C/gospanel.xml:1029(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Force Quit</guibutton> button allows you to click on a window "
+"to force an application to quit. This button is useful if you want to "
+"terminate an application that does not respond to your commands, if the "
+"application has frozen or crashed, for example."
+msgstr ""
+"El botón <guibutton>Forzar el cierre</guibutton> le permite seleccionar una "
+"ventana para terminar una aplicación. Este botón es útil si quiere terminar "
+"una aplicación que no responda a sus comandos, por ejemplo si la aplicación "
+"se ha congelado o colgado."
+
+#: C/gospanel.xml:1033(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Force Quit</guibutton> button to a panel, right-click on "
+"any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
+"choose <application>Force Quit</application> from the Add to Panel dialog. "
+"See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"Para añadir un botón <guibutton>Forzar el cierre</guibutton> a un panel, "
+"pulse con el botón derecho del ratón en cualquier espacio vacío del panel. "
+"Elija <guimenu>Añadir al panel</guimenu>, después elija <application>Forzar "
+"el cierre</application> desde el diálogo Añadir al panel. Para obtener más "
+"información acerca de esto consulte la <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:1037(para)
+msgid ""
+"To terminate an application, click on the <guibutton>Force Quit</guibutton> "
+"button, then click on a window from the application that you want to "
+"terminate. If you do not want to terminate an application after you have "
+"clicked on the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, press <keycap>Esc</"
+"keycap>."
+msgstr ""
+"Para terminar una aplicación, pulse el botón <guibutton>Forzar el cierre</"
+"guibutton>, después pulse en una ventana de la aplicación que quiere "
+"terminar. Si no quiere terminar una aplicación tras pulsar en el botón "
+"<guibutton>Forzar el cierre</guibutton>, pulse <keycap>Esc</keycap>."
+
+#: C/gospanel.xml:1043(title)
+msgid "Lock Screen Button"
+msgstr "Botón bloquear pantalla"
+
+#: C/gospanel.xml:1058(secondary)
+msgid "Lock"
+msgstr "Bloquear"
+
+#: C/gospanel.xml:1070(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button locks your screen and "
+"activates your screensaver when you click on it. To access your session "
+"again, you must enter your password."
+msgstr ""
+"El botón <guibutton>Bloquear pantalla</guibutton> bloquea su pantalla y "
+"activa su salvapantallas. Para acceder a su sesión otra vez, debe introducir "
+"su contraseña."
+
+#: C/gospanel.xml:1073(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-click "
+"on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, "
+"then choose <application>Lock Screen</application> from the Add to Panel "
+"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"Para añadir un botón <guibutton>Bloquear pantalla</guibutton> a un panel, "
+"pulse con el botón derecho del ratón en cualquier espacio vacío del panel. "
+"Elija <guimenu>Añadir al panel</guimenu>, después elija "
+"<application>Bloquear pantalla</application> desde el diálogo Añadir al "
+"panel. Vea la <xref linkend=\"panels-addobject\"/> para más acerca de ésto."
+
+#: C/gospanel.xml:1075(para)
+msgid ""
+"Right-click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to open a menu "
+"of screensaver-related commands. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> "
+"describes the commands that are available from the menu."
+msgstr ""
+"Pulse con el botón derecho del ratón el botón <guibutton>Bloquear pantalla</"
+"guibutton> para abrir un menú de comandos relacionados con el "
+"salvapantallas. La <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> describe los "
+"comandos que están disponibles en el menú."
+
+#: C/gospanel.xml:1079(title)
+msgid "Lock Screen Menu Items"
+msgstr "Elementos del menú bloquear pantalla"
+
+#: C/gospanel.xml:1086(para)
+msgid "Menu Item"
+msgstr "Elemento del Menú"
+
+#: C/gospanel.xml:1097(guimenuitem)
+msgid "Activate Screensaver"
+msgstr "Activar el salvapantallas"
+
+#: C/gospanel.xml:1101(para)
+msgid "Activates the screensaver immediately."
+msgstr "Activa el salvapantallas inmediatamente."
+
+#: C/gospanel.xml:1102(para)
+msgid ""
+"This will also lock the screen if you have set <guilabel>Lock screen when "
+"screensaver is active</guilabel> in the <application>Screensaver</"
+"application> preference tool."
+msgstr ""
+"Esto también bloqueará la pantalla si ha seleccionado <guilabel>Bloquear "
+"pantalla cuando el salvapantallas esté activo</guilabel> en la herramienta "
+"de preferencias del <application>Salvapantallas</application>."
+
+#: C/gospanel.xml:1109(guimenuitem)
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Bloquear pantalla"
+
+#: C/gospanel.xml:1113(para)
+msgid ""
+"Locks the screen immediately. This command performs the same function as "
+"when you click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Bloquea la pantalla inmediatamente. Este comando realiza la misma función "
+"que cuando pulsa el botón <guibutton>Bloquear pantalla</guibutton>."
+
+#: C/gospanel.xml:1120(guimenuitem)
+msgid "Properties"
+msgstr "Propiedades"
+
+#: C/gospanel.xml:1124(para)
+msgid ""
+"Opens the <link linkend=\"prefs-screensaver\"><application>Screensaver</"
+"application> preference tool</link>, with which you can configure the type "
+"of screensaver that is displayed when you lock the screen."
+msgstr ""
+"Abre la <link linkend=\"prefs-screensaver\">herramienta de preferencias del "
+"<application>Salvapantallas</application></link>, con la que puede "
+"configurar el tipo de salvapantallas que se muestra cuando bloquea la "
+"pantalla."
+
+#: C/gospanel.xml:1132(title)
+msgid "Log Out Button"
+msgstr "Botón de salida"
+
+#: C/gospanel.xml:1139(phrase)
+msgid "Log Out icon."
+msgstr "Icono de salida."
+
+#: C/gospanel.xml:1145(secondary)
+msgid "Log Out"
+msgstr "Salir"
+
+#: C/gospanel.xml:1149(secondary) C/gospanel.xml:1152(primary)
+msgid "Log Out button"
+msgstr "Botón de salir"
+
+#: C/gospanel.xml:1154(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Log Out</guibutton> button allows you to log out of a MATE "
+"session or switch to a different user account."
+msgstr ""
+"El botón <guibutton>Salir</guibutton> le permite cerrar la sesión de MATE o "
+"cambiar a una cuenta de usuario diferente."
+
+#: C/gospanel.xml:1156(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Log Out</guibutton> button to a panel, right-click on "
+"any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
+"choose <application>Log Out</application> from the Add to Panel dialog. See "
+"<xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"Para añadir un botón <guibutton>Salir</guibutton> a un panel, pulse con el "
+"botón derecho del ratón en cualquier espacio vacío del panel. Elija "
+"<guimenu>Añadir al panel</guimenu>, después elija <application>Bloquear "
+"pantalla</application> desde el diálogo Añadir al panel. Para obtener más "
+"información acerca de esto, consulte la <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:1160(para)
+msgid ""
+"To log out of your session or switch users, click on the <guibutton>Log Out</"
+"guibutton> button and then click on the appropriate button in the dialog "
+"that appears."
+msgstr ""
+"Para cerrar su sesión o cambiar de usuario pulse el botón <guibutton>Salir</"
+"guibutton> y después pulse el botón apropiado en el diálogo que aparece."
+
+#: C/gospanel.xml:1165(title)
+msgid "Run Button"
+msgstr "Botón ejecutar"
+
+#: C/gospanel.xml:1172(phrase)
+msgid "Run Application icon."
+msgstr "Icono de Ejecutar aplicación."
+
+#: C/gospanel.xml:1178(secondary)
+msgid "Run"
+msgstr "Ejecutar"
+
+#: C/gospanel.xml:1182(secondary) C/gospanel.xml:1185(primary)
+msgid "Run button"
+msgstr "Botón ejecutar"
+
+#: C/gospanel.xml:1187(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Run</guibutton> button opens the <guilabel>Run Application</"
+"guilabel> dialog, which allows you to start an application by choosing it "
+"from a list."
+msgstr ""
+"El botón <guibutton>Ejecutar</guibutton> abre el diálogo <guilabel>Ejecutar "
+"aplicación</guilabel>, que le permite iniciar aplicaciones eligiéndolas de "
+"una lista."
+
+#: C/gospanel.xml:1190(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Run</guibutton> button to a panel, right-click on any "
+"vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
+"choose <application>Run Application</application> from the Add to Panel "
+"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"Para añadir un botón <guibutton>Ejecutar</guibutton> a un panel, pulse con "
+"el botón derecho del ratón en cualquier espacio vacío del panel. Elija "
+"<guimenu>Añadir al panel</guimenu>, después elija <application>Ejecutar</"
+"application> desde el diálogo Añadir al panel. Para obtener más información "
+"acerca de esto, consulte la <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:1194(para)
+msgid ""
+"To open the <application>Run Application</application> dialog, click on the "
+"<guibutton>Run</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Para abrir el diálogo <application>Ejecutar aplicación</application> pulse "
+"el botón <guibutton>Ejecutar</guibutton>."
+
+#: C/gospanel.xml:1196(para)
+msgid ""
+"For more information on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, see "
+"<xref linkend=\"gospanel-23\"/>."
+msgstr ""
+"Para obtener más información acerca del diálogo <guilabel>Ejecutar "
+"aplicación</guilabel>, consulte la <xref linkend=\"gospanel-23\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:1200(title)
+msgid "Search Button"
+msgstr "Botón de búsqueda"
+
+#: C/gospanel.xml:1207(phrase)
+msgid "Search Tool icon."
+msgstr "Icono de la herramienta de búsqueda."
+
+#: C/gospanel.xml:1213(secondary)
+msgid "Search"
+msgstr "Buscar"
+
+#: C/gospanel.xml:1217(secondary) C/gospanel.xml:1220(primary)
+msgid "Search button"
+msgstr "Botón de búsqueda"
+
+#: C/gospanel.xml:1222(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Search</guibutton> button opens the <application>Search Tool</"
+"application>, which allows you to search for files on your computer."
+msgstr ""
+"El botón <guibutton>Buscar</guibutton> abre la <application>Herramienta de "
+"búsqueda</application> que le permite buscar archivos en su equipo."
+
+#: C/gospanel.xml:1225(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Search</guibutton> button to a panel, right-click on any "
+"vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
+"choose <application>Search for Files</application> from the Add to Panel "
+"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"Para añadir un botón <guibutton>Buscara</guibutton> a un panel, pulse con el "
+"botón derecho del ratón en cualquier espacio vacío del panel. Elija "
+"<guimenu>Añadir al panel</guimenu>, después elija <application>Buscar "
+"archivos...</application> desde el diálogo Añadir al panel. Para obtener más "
+"información acerca de esto, consulte la <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:1227(para)
+msgid ""
+"To open the <application>Search Tool</application>, click on the "
+"<guibutton>Search</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Para abrir la <application>Herramienta de búsqueda</application> pulse el "
+"botón <guibutton>Buscar</guibutton>."
+
+#: C/gospanel.xml:1229(para)
+msgid ""
+"For more information on the <application>Search Tool</application>, see the "
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-search-tool\">Search Tool Manual</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"Para más información acerca de la <application>Herramienta de búsqueda</"
+"application>, vea el <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-search-tool"
+"\">Manual de la herramienta de búsqueda</ulink>."
+
+#: C/gospanel.xml:1233(title)
+msgid "Show Desktop Button"
+msgstr "Botón de mostrar escritorio"
+
+#: C/gospanel.xml:1236(secondary)
+msgid "Minimize Windows"
+msgstr "Minimizar ventanas"
+
+#: C/gospanel.xml:1240(secondary) C/gospanel.xml:1244(primary)
+msgid "Minimize Windows button"
+msgstr "Botón de minimizar ventanas"
+
+#: C/gospanel.xml:1253(phrase)
+msgid "Show Desktop icon."
+msgstr "Icono de Mostrar escritorio."
+
+#: C/gospanel.xml:1257(para)
+msgid ""
+"You can use the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to minimize all "
+"open windows and show the desktop."
+msgstr ""
+"Puede usar el botón <guibutton>Mostrar escritorio</guibutton> para minimizar "
+"todas las ventanas abiertas y mostrar el escritorio."
+
+#: C/gospanel.xml:1258(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to a panel, right-click "
+"on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, "
+"then choose <application>Show Desktop</application> from the Add to Panel "
+"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"Para añadir un botón <guibutton>Mostrar el escritorio</guibutton> a un "
+"panel, pulse con el botón derecho del ratón en cualquier espacio vacío del "
+"panel. Elija <guimenu>Añadir al panel</guimenu>, después elija "
+"<application>Mostrar el escritorio</application> desde el diálogo Añadir al "
+"panel. Para obtener más información acerca de esto, consulte la <xref "
+"linkend=\"panels-addobject\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:1262(para)
+msgid ""
+"To minimize all windows and show the desktop, click on the <guibutton>Show "
+"Desktop</guibutton> button. To restore all windows to their previous state, "
+"click it again."
+msgstr ""
+"Para minimizar todas las ventanas y mostrar el escritorio, pulse el botón "
+"<guibutton>Mostrar el escritorio</guibutton>. Para restaurar todas las "
+"ventanas a sus estados anteriores, púlselo de nuevo."
+
+#: C/gospanel.xml:1268(title)
+msgid "Menus"
+msgstr "Menús"
+
+#: C/gospanel.xml:1274(primary) C/gospanel.xml:1279(secondary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:16(primary) C/goseditmainmenu.xml:20(primary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:38(primary) C/goseditmainmenu.xml:97(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:897(primary)
+msgid "menus"
+msgstr "menús"
+
+#: C/gospanel.xml:1281(para)
+msgid "You can add the following types of menu to your panels:"
+msgstr "Puede añadir los siguientes tipos de menú a sus paneles:"
+
+#: C/gospanel.xml:1284(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Menu Bar</guimenu>: You can access almost all of the standard "
+"applications, commands, and configuration options from the menus in the Menu "
+"Bar. It contains the <guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</"
+"guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus."
+msgstr ""
+"<guimenu>Barra de menús</guimenu>: Puede acceder a casi todas las "
+"aplicaciones estándar, comandos y opciones de configuración desde la Barra "
+"de menús. Contiene los menús <guimenu>Aplicaciones</guimenu>, "
+"<guimenu>Lugares</guimenu> y <guimenu>Sistema</guimenu>."
+
+#: C/gospanel.xml:1288(para)
+msgid ""
+"To add a <guimenu>Menu Bar</guimenu> to a panel, right-click on any vacant "
+"space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose "
+"<application>Menu Bar</application> from the Add to Panel dialog. See <xref "
+"linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"Para añadir una <guimenu>Barra de menús</guimenu> a un panel, pulse con el "
+"botón derecho del ratón en cualquier espacio vacío del panel. Elija "
+"<guimenu>Añadir al panel</guimenu>, después elija <application>Barra de "
+"menús</application> desde el diálogo Añadir al panel. Para obtener más "
+"información acerca de esto, consulte la <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:1294(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Main Menu</guimenu>: The Main Menu contains the same items as the "
+"Menu Bar, but organizes them into one menu instead of three. It takes up "
+"less space on the panels as a result."
+msgstr ""
+"<guimenu>Menú principal</guimenu>: El Menú principal contiene los mismos "
+"elementos que la Barra de menú pero los organiza en menús en lugar de en un "
+"árbol. Como resultado ocupa menos espacio en los paneles."
+
+#: C/gospanel.xml:1297(para)
+msgid ""
+"To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click on any vacant "
+"space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose "
+"<application>Main Menu</application> from the Add to Panel dialog. See <xref "
+"linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"Para añadir un <guibutton>Menú principal</guibutton> a un panel, pulse con "
+"el botón derecho del ratón en cualquier espacio vacío del panel. Elija "
+"<guimenu>Añadir al panel</guimenu>, después elija <application>Menú "
+"principal</application> desde el diálogo Añadir al panel. Para obtener más "
+"información acerca de esto consulte la <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:1303(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Submenus</guimenu>: You can add a submenu of the Menu Bar or Main "
+"Menu directly to the panel. For example, you can add the <guimenu>Games</"
+"guimenu> submenu of the <guimenu>Applications</guimenu> menu to the panel."
+msgstr ""
+"<guimenu>Submenús</guimenu>: Puede añadir un submenú a la Barra de menú o al "
+"Menú principal directamente al panel. Por ejemplo, puede añadir al panel el "
+"submenú <guimenu>Juegos</guimenu> del menú <guimenu>Aplicaciones</guimenu>."
+
+#: C/gospanel.xml:1306(para)
+msgid ""
+"To add a submenu to a panel, open the submenu, right-click on a launcher, "
+"then choose <menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this "
+"as menu to panel</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para añadir un submenú a un panel, abra el submenú, pulse con el botón "
+"derecho sobre un lanzador, después elija <menuchoice><guimenu>Menú completo</"
+"guimenu><guimenuitem>Añadir esto como menú al panel</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/gospanel.xml:1313(title)
+msgid "Drawers"
+msgstr "Cajones"
+
+#: C/gospanel.xml:1316(secondary) C/gospanel.xml:1317(see)
+#: C/gospanel.xml:1342(primary) C/gospanel.xml:1346(primary)
+#: C/gospanel.xml:1363(primary) C/gospanel.xml:1393(primary)
+#: C/gospanel.xml:1402(primary)
+msgid "drawers"
+msgstr "cajones"
+
+#: C/gospanel.xml:1319(para)
+msgid ""
+"A drawer is an extension of a panel. You can open and close a drawer in the "
+"same way that you can show and hide a panel. A drawer can contain all panel "
+"objects, including launchers, menus, applets, and other drawers. When you "
+"open a drawer, you can use the objects in the same way that you use objects "
+"on a panel."
+msgstr ""
+"Un cajón es una extensión de un panel. Puede abrir y cerrar un cajón de la "
+"misma manera que puede mostrar y ocultar un panel. Un cajón puede contener "
+"todos los objetos de un panel, incluyendo lanzadores, menús, "
+"miniaplicaciones y otros cajones. Cuando abre un cajón, puede usar los "
+"objetos de la misma forma que en un panel."
+
+#: C/gospanel.xml:1324(para)
+msgid ""
+"The following figure shows an open drawer that contains two panel objects."
+msgstr ""
+"La figura siguiente muestra un cajón abierto que contiene dos objetos del "
+"panel."
+
+#: C/gospanel.xml:1331(phrase)
+msgid "Open drawer. The context describes the graphic."
+msgstr "Cajón abierto. El contexto describe el gráfico."
+
+#: C/gospanel.xml:1335(para)
+msgid "The arrow on the icon indicates that it represents a drawer or menu."
+msgstr "La flecha en el icono indica que el icono representa un cajón o menú."
+
+#: C/gospanel.xml:1337(para)
+msgid ""
+"You can add, move, and remove objects from drawers in the same way that you "
+"add, move, and remove objects from panels."
+msgstr ""
+"Puede añadir, mover y quitar objetos de los cajones de la misma forma que "
+"puede añadir, mover y quitar objetos de los paneles."
+
+#: C/gospanel.xml:1340(title)
+msgid "To Open and Close a Drawer"
+msgstr "Para abrir y cerrar un cajón"
+
+#: C/gospanel.xml:1343(secondary)
+msgid "opening"
+msgstr "abrir"
+
+#: C/gospanel.xml:1347(secondary)
+msgid "closing"
+msgstr "cerrar"
+
+#: C/gospanel.xml:1349(para)
+msgid ""
+"To open a drawer, click on the drawer's icon in a panel. You can close a "
+"drawer in the following ways:"
+msgstr ""
+"Para abrir un cajón, pulse en el objeto del cajón en un panel. Puede cerrar "
+"un cajón de las siguientes formas:"
+
+#: C/gospanel.xml:1353(para)
+msgid "Click on the drawer's icon."
+msgstr "Pulse en el icono del cajón."
+
+#: C/gospanel.xml:1356(para)
+msgid "Click on the drawer hide button."
+msgstr "Pulse el botón de ocultar cajón."
+
+#: C/gospanel.xml:1361(title)
+msgid "To Add a Drawer to a Panel"
+msgstr "Para añadir un cajón al panel"
+
+#: C/gospanel.xml:1366(para)
+msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:"
+msgstr "Puede añadir un cajón a un panel de las siguientes formas:"
+
+#: C/gospanel.xml:1372(para)
+msgid ""
+"Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenuitem>Add "
+"to Panel</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Pulse con el botón derecho del ratón en cualquier espacio vacío en el panel, "
+"después elija <guimenuitem>Añadir al panel</guimenuitem>."
+
+#: C/gospanel.xml:1374(para)
+msgid ""
+"In the <application>Add to Panel</application> dialog, select "
+"<guilabel>Drawer</guilabel>. Click <guibutton>Add</guibutton>, then click "
+"<guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr ""
+"En el diálogo <application>Añadir al panel</application> seleccione "
+"<guilabel>Cajón</guilabel>. Pulse <guibutton>Añadir</guibutton>, después "
+"<guibutton>Cerrar</guibutton>."
+
+#: C/gospanel.xml:1383(para)
+msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel."
+msgstr "Puede añadir un menú como un objeto cajón a un panel."
+
+#: C/gospanel.xml:1384(para)
+msgid ""
+"To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-"
+"click on any launcher in the menu, then choose <menuchoice><guimenu>Entire "
+"menu</guimenu><guimenuitem>Add this as drawer to panel</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para añadir un menú como un cajón a un panel, abra el menú desde el panel. "
+"Pulse con el botón derecho en cualquier lanzador en el menú, después elija "
+"<menuchoice><guimenu>Menú entero</guimenu><guimenuitem>Añadir esto como un "
+"cajón al panel</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gospanel.xml:1391(title)
+msgid "To Add an Object to a Drawer"
+msgstr "Para añadir un objeto a un cajón"
+
+#: C/gospanel.xml:1394(secondary)
+msgid "adding objects to"
+msgstr "añadir objetos a"
+
+#: C/gospanel.xml:1396(para)
+msgid ""
+"You add an object to a drawer in the same way that you add objects to "
+"panels. For more information, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+msgstr ""
+"Puede añadir un objeto a un cajón de la misma manera que puede añadir "
+"objetos a paneles. Para más información, vea la <xref linkend=\"panels-"
+"addobject\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:1400(title)
+msgid "To Modify Drawer Properties"
+msgstr "Para modificar las propiedades del cajón"
+
+#: C/gospanel.xml:1405(para)
+msgid ""
+"You can modify the properties of each drawer individually. For example, you "
+"can change the visual appearance of the drawer and whether it has hide "
+"buttons."
+msgstr ""
+"Puede modificar las propiedades de cada cajón individualmente. Por ejemplo, "
+"puede cambiar la apariencia visual del cajón y dónde tiene el cajón los "
+"botones de ocultación."
+
+#: C/gospanel.xml:1408(para)
+msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Para modificar las propiedades de un cajón, realice los siguientes pasos:"
+
+#: C/gospanel.xml:1411(para)
+msgid ""
+"Right-click on the drawer, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> "
+"to display the <guilabel>Drawer Properties</guilabel> dialog. The dialog "
+"displays the <guilabel>General</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"Pulse con el botón derecho sobre el cajón, después elija "
+"<guimenuitem>Propiedades</guimenuitem> para mostrar el diálogo de "
+"<guilabel>Propiedades del cajón</guilabel>. El diálogo muestra la solapa "
+"<guilabel>General</guilabel>."
+
+#: C/gospanel.xml:1416(para)
+msgid ""
+"Select the properties for the drawer in the dialog. The following table "
+"describes the elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
+msgstr ""
+"Seleccione las propiedades para el cajón en el diálogo. La tabla siguiente "
+"describe los elementos en la solapa <guilabel>General</guilabel>:"
+
+#: C/gospanel.xml:1440(para)
+msgid "Specify the width of the drawer when it is open."
+msgstr "Especifique la anchura del cajón al abrirse."
+
+#: C/gospanel.xml:1446(guilabel)
+msgid "Icon"
+msgstr "Icono"
+
+#: C/gospanel.xml:1450(para)
+msgid ""
+"Choose an icon to represent the drawer. Click on the <guibutton>Icon</"
+"guibutton> button to display an icon selector dialog. Choose an icon from "
+"the dialog and click <guibutton>OK</guibutton> to confirm your choice."
+msgstr ""
+"Elija un icono para representar el cajón. Pulse el botón <guibutton>Icono</"
+"guibutton> para mostrar un diálogo selector de iconos. Elija un icono desde "
+"el diálogo y pulse <guibutton>Aceptar</guibutton> para confirmar su elección."
+
+#: C/gospanel.xml:1462(para)
+msgid ""
+"Select this option to display hide buttons on your drawer. When you click "
+"one of the buttons, the drawer will close."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para mostrar los botones de ocultación en su panel. "
+"Cuando pulse sobre uno de los botones se cerrará el cajón."
+
+#: C/gospanel.xml:1473(para)
+msgid ""
+"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide "
+"buttons are enabled."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para mostrar flechas en los botones de ocultación, si "
+"el botón de ocultación está activado."
+
+#: C/gospanel.xml:1482(para)
+msgid ""
+"You can use the <guilabel>Background</guilabel> tabbed section to set the "
+"background for the drawer. For information on how to complete the "
+"<guilabel>Background</guilabel> tabbed section, see <xref linkend=\"panel-"
+"properties\"/>. You can also drag a color or image on to a drawer to set the "
+"color or image as the background of the drawer. For more information, see "
+"<xref linkend=\"panel-properties-background\"/>."
+msgstr ""
+"Puede usar la solapa <guilabel>Fondo</guilabel> para establecer el fondo "
+"para un cajón. Para más información acerca de cómo completar la sección de "
+"la solapa <guilabel>Fondo</guilabel>, vea el paso acerca de este tema en la "
+"<xref linkend=\"panel-properties\"/>. Además puede arrastrar un color o "
+"imagen en un cajón para establecer el color o imagen como el fondo del "
+"cajón. Para obtener más información consulte la <xref linkend=\"panel-"
+"properties-background\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:1488(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Drawer Properties</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Pulse <guibutton>Cerrar</guibutton> para cerrar el diálogo de "
+"<guilabel>Propiedades del cajón</guilabel>."
+
+#. a temporary home for things that should one day be in a greater list of panel objects
+#: C/gospanel.xml:1495(title)
+msgid "Default Panel Objects"
+msgstr "Objetos predeterminados del panel"
+
+#: C/gospanel.xml:1497(para)
+msgid ""
+"This section covers the panel objects that appear in the default MATE "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Esta sección cubre los objetos del panel que aparecen en el escritorio "
+"predeterminado de MATE."
+
+#: C/gospanel.xml:1500(title)
+msgid "Window Selector Applet"
+msgstr "Miniaplicación del selector de ventanas"
+
+#: C/gospanel.xml:1505(secondary)
+msgid "window selector icon"
+msgstr "icono del selector de ventanas"
+
+#: C/gospanel.xml:1508(primary)
+msgid "window selector"
+msgstr "selector de ventanas"
+
+#: C/gospanel.xml:1511(para)
+msgid ""
+"You can view a list of all windows that are currently open. You can also "
+"choose a window to give focus to. To view the window list, click on the "
+"<application>Window Selector</application> applet. The following figure "
+"shows an example of the <application>Window Selector</application> applet:"
+msgstr ""
+"Puede ver una lista de todas las ventanas que están actualmente abiertas. "
+"Puede además elegir una ventana para darle el foco. Para ver la lista de "
+"ventanas, pulse en la miniaplicación <application>Selector de ventanas</"
+"application>. La figura siguiente muestra un ejemplo de la miniaplicación "
+"<application>Selector de ventanas</application>:"
+
+#: C/gospanel.xml:1521(phrase)
+msgid "Window selector applet displayed from the top edge panel."
+msgstr "Miniaplicación selector de ventanas en el panel del borde superior."
+
+#: C/gospanel.xml:1525(para)
+msgid ""
+"To give focus to a window, select the window from the <application>Window "
+"Selector</application> applet."
+msgstr ""
+"Para darle el foco a una ventana, seleccione la ventana desde la "
+"miniaplicación <application>Selector de ventanas</application>."
+
+#: C/gospanel.xml:1526(para)
+msgid ""
+"The <application>Window Selector</application> lists the windows in all "
+"workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace "
+"are listed under a separator line."
+msgstr ""
+"El <application>Selector de ventanas</application> lista las ventanas en "
+"todas las áreas de trabajo. Las ventanas en todas las áreas de trabajo "
+"distintas del área actual se muestran bajo una línea separadora."
+
+#: C/gospanel.xml:1532(title)
+msgid "Notification Area Applet"
+msgstr "Miniaplicación de área de notificación"
+
+#: C/gospanel.xml:1537(secondary)
+msgid "Notification Area"
+msgstr "Área de notificación"
+
+#: C/gospanel.xml:1541(secondary) C/gospanel.xml:1545(primary)
+msgid "Notification Area applet"
+msgstr "Miniaplicación del área de notificación"
+
+#: C/gospanel.xml:1553(phrase)
+msgid "Notification Area icon."
+msgstr "Icono del área de notificación."
+
+#: C/gospanel.xml:1557(para)
+msgid ""
+"The <application>Notification Area</application> applet displays icons from "
+"various applications to indicate activity in the application. For example, "
+"when you use the <application>CD Player</application> application to play a "
+"CD, a CD icon is displayed in the <application>Notification Area</"
+"application> applet. The graphic above illustrates the CD icon in the "
+"<application>Notification Area</application> applet."
+msgstr ""
+"La miniaplicación <application>Área de notificación</application> muestra "
+"iconos desde varias aplicaciones para indicar actividad en la aplicación. "
+"Por ejemplo, cuando usa la aplicación <application>Reproductor de CD</"
+"application>para reproducir un CD, se muestra un icono de CD en la "
+"miniaplicación <application>Área de notificación</application> El gráfico de "
+"arriba ilustra el icono del CD en la miniaplicación <application>Área de "
+"notificación</application>."
+
+#: C/gospanel.xml:1566(title) C/goseditmainmenu.xml:21(secondary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:22(see) C/goseditmainmenu.xml:25(primary)
+msgid "Menu Bar"
+msgstr "Barra de menú"
+
+#: C/gospanel.xml:1573(phrase)
+msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, System."
+msgstr ""
+"Miniaplicación Barra de menús. Menús: Aplicaciones, Lugares, Escritorio."
+
+#: C/gospanel.xml:1577(para)
+msgid ""
+"The <application>Menu Bar</application> contains the <guimenu>Applications</"
+"guimenu>, <guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. "
+"You can access almost all of the standard applications, commands, and "
+"configuration options from the <application>Menu Bar</application>. For more "
+"on using the Menu Bar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
+msgstr ""
+"La <application>Barra de menú</application> contiene los menús "
+"<guimenu>Aplicaciones</guimenu>, <guimenu>Lugares</guimenu>, y "
+"<guimenu>Sistema</guimenu>. Puede acceder a la mayoría de las aplicaciones "
+"estándar, comandos y opciones de configuración desde la <application>Barra "
+"de menú</application>. Para obtener información más acerca de cómo usar la "
+"barra de menú del panel consulte la <xref linkend=\"menubar\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:1588(title)
+msgid "Window List"
+msgstr "Lista de ventanas"
+
+#: C/gospanel.xml:1590(para)
+msgid ""
+"The <application>Window List</application> applet enables you to manage the "
+"windows that are open on the MATE desktop. Window List uses a button to "
+"represent each window or group of windows that is open. The state of the "
+"buttons in the applet varies depending on the state of the window that the "
+"button represents. The following table explains the possible states of the "
+"<application>Window List</application> buttons."
+msgstr ""
+"La miniaplicación <application>Lista de ventanas</application> le permite "
+"administrar las ventanas que están abiertas en el escritorio MATE. La Lista "
+"de ventanas usa un botón para representar cada una de las ventanas o grupo "
+"de ventanas que están abiertas. El estado de los botones en la "
+"miniaplicación varía dependiendo del estado de la ventana que el botón "
+"representa. La siguiente tabla explica los posibles estados de los botones "
+"de la <application>Lista de ventanas</application>."
+
+#: C/gospanel.xml:1597(para)
+msgid "State"
+msgstr "Estado"
+
+#: C/gospanel.xml:1598(para)
+msgid "Indicates..."
+msgstr "Indica..."
+
+#: C/gospanel.xml:1603(para)
+msgid "The button is pressed in."
+msgstr "El botón está pulsado."
+
+#: C/gospanel.xml:1604(para)
+msgid "The window has focus."
+msgstr "La ventana tiene el foco."
+
+#: C/gospanel.xml:1607(para)
+msgid ""
+"The button appears faded. The button text is surrounded by square brackets."
+msgstr ""
+"El botón aparece desvanecido. El texto del botón está rodeado por corchetes "
+"cuadrados."
+
+#: C/gospanel.xml:1608(para)
+msgid "The window is minimized."
+msgstr "La ventana está minimizada."
+
+#: C/gospanel.xml:1611(para)
+msgid "The button is not pressed in, and is not faded."
+msgstr "El botón no está presionado y no está desvanecido."
+
+#: C/gospanel.xml:1612(para)
+msgid "The window is displayed on the desktop and is not minimized."
+msgstr "Se muestra la ventana en el escritorio y no está minimizada."
+
+#: C/gospanel.xml:1615(para)
+msgid "There is a number in parentheses at the end of the button title."
+msgstr "Hay un número entre paréntesis al final del botón de título."
+
+#: C/gospanel.xml:1616(para)
+msgid "The button represents a group of buttons."
+msgstr "El botón representa un grupo de botones."
+
+#: C/gospanel.xml:1624(title) C/goscustdesk.xml:1160(title)
+msgid "Usage"
+msgstr "Uso"
+
+#: C/gospanel.xml:1625(para)
+msgid ""
+"You can use <application>Window List</application> to perform the following "
+"tasks:"
+msgstr ""
+"Puede usar <application>Lista de ventanas</application> para realizar las "
+"siguientes tareas:"
+
+#: C/gospanel.xml:1628(para)
+msgid "To give focus to a window"
+msgstr "Dar el foco a una ventana"
+
+#: C/gospanel.xml:1629(para)
+msgid ""
+"If you click on the Window List button that represents a window that is on "
+"the desktop but does not have focus, the applet gives focus to the window."
+msgstr ""
+"Si pulsa sobre el botón Lista de ventanas que representa una ventana que "
+"está en el escritorio pero no tiene el foco, la miniaplicación le da el foco "
+"a esa ventana."
+
+#: C/gospanel.xml:1632(para)
+msgid "To minimize a window"
+msgstr "Para minimizar una ventana"
+
+#: C/gospanel.xml:1633(para)
+msgid ""
+"If you click on the Window List button that represents the window that has "
+"focus, the applet minimizes the window."
+msgstr ""
+"Si pulsa el botón Lista de ventanas que representa la ventana que tiene el "
+"foco, la miniaplicación minimiza la ventana."
+
+#: C/gospanel.xml:1636(para)
+msgid "To restore a minimized window"
+msgstr "Para restaurar una ventana minimizada"
+
+#: C/gospanel.xml:1637(para)
+msgid ""
+"If you click on the Window List button that represents a minimized window, "
+"the applet restores the window."
+msgstr ""
+"Si pulsa el botón de la Lista de ventanas que representa una ventana "
+"minimizada, la miniaplicación restaura esa ventana."
+
+#: C/gospanel.xml:1641(para)
+msgid ""
+"You can change the order of the Window List buttons by dragging a button to "
+"a different location on the Window List."
+msgstr ""
+"Puede cambiar el orden de los botones de la Lista de ventanas arrastrando un "
+"botón a otro lugar en la Lista de ventanas."
+
+#: C/gospanel.xml:1646(title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
+
+#: C/gospanel.xml:1647(para)
+msgid ""
+"To configure the <application>Window List</application>, right-click on the "
+"handle to the left of the window buttons, then choose "
+"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The following preferences can be "
+"changed:"
+msgstr ""
+"Para configurar la <application>Lista de ventanas</application>, pulse con "
+"el botón derecho del ratón sobre el manejador a la izquierda de los botones, "
+"después elija <guimenuitem>Preferencias</guimenuitem>. Se pueden cambiar las "
+"siguientes preferencias:"
+
+#: C/gospanel.xml:1656(guilabel)
+msgid "Window List Content"
+msgstr "Contenido de la lista de ventanas"
+
+#: C/gospanel.xml:1658(para)
+msgid ""
+"To specify which windows to display in the Window List, select one of the "
+"following options:"
+msgstr ""
+"Para especificar qué ventanas se mostrarán en la Lista de ventanas, "
+"seleccione una de las siguientes opciones:"
+
+#: C/gospanel.xml:1661(guilabel)
+msgid "Show windows from current workspace"
+msgstr "Mostrar las ventanas del área de trabajo actual"
+
+#: C/gospanel.xml:1662(para)
+msgid ""
+"Select this option to only show the windows that are open in the current "
+"workspace."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para mostrar las ventanas que están abiertas en el "
+"área de trabajo actual."
+
+#: C/gospanel.xml:1664(guilabel)
+msgid "Show windows from all workspaces"
+msgstr "Mostrar las ventanas de todas las áreas de trabajo"
+
+#: C/gospanel.xml:1665(para)
+msgid "Select this option to show the windows that are open in all workspaces."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para mostrar las ventanas que están abiertas en todas "
+"las áreas de trabajo."
+
+#: C/gospanel.xml:1671(guilabel)
+msgid "Window Grouping"
+msgstr "Agrupación de ventanas"
+
+#: C/gospanel.xml:1673(para)
+msgid ""
+"To specify when the Window List should group windows that belong to the same "
+"application, select one of the following options:"
+msgstr ""
+"Para especificar cuándo la Lista de ventanas debería agrupará ventanas que "
+"pertenezcan al mismo proceso, seleccione una de las siguientes opciones:"
+
+#: C/gospanel.xml:1676(guilabel)
+msgid "Never group windows"
+msgstr "Nunca agrupar las ventanas"
+
+#: C/gospanel.xml:1677(para)
+msgid ""
+"Select this option to never group windows of the same application under one "
+"button."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para no agrupar nunca ventanas del mismo proceso bajo "
+"un botón."
+
+#: C/gospanel.xml:1680(guilabel)
+msgid "Group windows when space is limited"
+msgstr "Agrupar las ventanas cuando es espacio esté limitado"
+
+#: C/gospanel.xml:1681(para)
+msgid ""
+"Select this option to group windows of the same application under one button "
+"when the space on the panel is restricted."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para agrupar ventanas del mismo proceso bajo un botón "
+"cuando el espacio en el panel esté restringido."
+
+#: C/gospanel.xml:1684(guilabel)
+msgid "Always group windows"
+msgstr "Siempre agrupar las ventanas"
+
+#: C/gospanel.xml:1685(para)
+msgid ""
+"Select this option to always group windows of the same application under one "
+"button."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para agrupar siempre las ventanas del mismo proceso "
+"bajo un botón."
+
+#: C/gospanel.xml:1691(guilabel)
+msgid "Restoring Minimized Windows"
+msgstr "Restaurar ventanas minimizadas"
+
+#: C/gospanel.xml:1693(para)
+msgid ""
+"To define how the Window List behaves when you restore windows, select one "
+"of the following options."
+msgstr ""
+"Para definir cómo se comporta la Lista de ventanas cuando restaure ventanas, "
+"seleccione una de las siguientes opciones:"
+
+#: C/gospanel.xml:1696(guilabel)
+msgid "Restore to current workspace"
+msgstr "Restaurar al área de trabajo actual"
+
+#: C/gospanel.xml:1697(para)
+msgid ""
+"Select this option to restore a window from the applet to the current "
+"workspace, even if the window did not previously reside in the current "
+"workspace."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para restaurar una ventana de la miniaplicación al "
+"área de trabajo actual, incluso si la ventana no está actualmente ne el área "
+"de trabajo actual."
+
+#: C/gospanel.xml:1699(guilabel)
+msgid "Restore to native workspace"
+msgstr "Restaurar al área de trabajo nativa"
+
+#: C/gospanel.xml:1700(para)
+msgid ""
+"Select this option to switch to the workspace in which a window originally "
+"resided when you restore the window from the applet."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para cambiar al área de trabajo en el que la ventana "
+"estaba originalmente cuando restaure la ventana desde la miniaplicación."
+
+#: C/gospanel.xml:1703(para)
+msgid ""
+"These options are only available if <guilabel>Show windows from all "
+"workspaces</guilabel> is selected in the <guilabel>Window List Content</"
+"guilabel> section of the dialog."
+msgstr ""
+"Estas opciones sólo están disponibles si <guilabel>Mostrar las ventanas de "
+"todas las áreas de trabajo</guilabel> está seleccionada en la sección "
+"<guilabel>Contenido de la lista de ventanas</guilabel> del diálogo."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosoverview.xml:209(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosoverview.xml:350(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; "
+"md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; "
+"md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9"
+
+#: C/gosoverview.xml:3(title)
+msgid "Desktop Overview"
+msgstr "Vista general del Escritorio"
+
+#: C/gosoverview.xml:20(para)
+msgid ""
+"This chapter introduces you to some of the very basic components of the "
+"desktop. These components include <glossterm>Windows</glossterm>, "
+"<glossterm>Workspaces</glossterm>, and <glossterm>Applications</glossterm>. "
+"Almost all the work (or play) that you do in MATE will involve these very "
+"basic components."
+msgstr ""
+"Este capítulo le introduce a algunos de los componentes más básicos del "
+"escritorio. Estos componentes incluyen <glossterm>Ventanas</glossterm>, "
+"<glossterm>Áreas de trabajo</glossterm>, y <glossterm>Aplicaciones</"
+"glossterm>. Casi todo el trabajo que haga en MATE involucrará estos "
+"componentes tan básicos."
+
+#: C/gosoverview.xml:23(para)
+msgid ""
+"This chapter describes the default configuration of MATE. Your vendor or "
+"system administrator may have configured your desktop to look different than "
+"what is described here."
+msgstr ""
+"Este capítulo describe la configuración predeterminada de MATE. Su "
+"fabricante o administrador de sistema quizá haya configurado su escritorio "
+"para que tenga una apariencia diferente que la que se describe aquí."
+
+#: C/gosoverview.xml:36(primary)
+msgid "MATE Desktop components, introducing"
+msgstr "componentes del Escritorio MATE, introducción"
+
+#: C/gosoverview.xml:39(para)
+msgid ""
+"When you start a desktop session for the first time, you should see a "
+"default startup screen, with panels, windows, and various icons."
+msgstr ""
+"Cuando inicia una sesión de escritorio por primera vez, debería ver una "
+"pantalla de inicio predeterminada con paneles, ventanas y varios iconos."
+
+#: C/gosoverview.xml:43(para)
+msgid "The major components of the MATE Desktop are as follows:"
+msgstr "Los principales componentes del Escritorio MATE son los siguientes:"
+
+#: C/gosoverview.xml:47(term) C/goscustdesk.xml:133(term)
+msgid "Desktop"
+msgstr "Escritorio"
+
+#: C/gosoverview.xml:48(para)
+msgid ""
+"The desktop itself is behind all of the other components on the desktop. You "
+"can place objects on the desktop to access your files and directories "
+"quickly, or to start applications that you use often. See <xref linkend="
+"\"overview-desktop\"/> for more information."
+msgstr ""
+"El Escritorio mismo está detrás de todos los otros componentes en el "
+"Escritorio. Puede colocar objetos en el escritorio para acceder a sus "
+"archivos y directorios rápidamente, o para iniciar aplicaciones que use a "
+"menudo. Vea la <xref linkend=\"overview-desktop\"/> para más información."
+
+#: C/gosoverview.xml:54(term)
+msgid "Panels"
+msgstr "Paneles"
+
+#: C/gosoverview.xml:55(para)
+msgid ""
+"The <firstterm>panels</firstterm> are the two bars that run along the top "
+"and bottom of the screen. By default, the top panel shows you the MATE main "
+"menu bar, the date and time, and a set of application launcher icons, and "
+"the bottom panel shows you the list of open windows and the workspace "
+"switcher."
+msgstr ""
+"Los <firstterm>paneles</firstterm> son las dos barras que están a lo largo "
+"de la parte superior e inferior de la pantalla. De forma predeterminada, el "
+"panel superior muestra la barra de menú principal de MATE, la fecha y la "
+"hora, y un conjunto de iconos lanzadores de aplicaciones, y el panel "
+"inferior muestra la lista de ventanas abiertas y el cambiador de áreas de "
+"trabajo."
+
+#: C/gosoverview.xml:56(para)
+msgid ""
+"Panels can be customized to contain a variety of tools, such as other menus "
+"and launchers, and small utility applications, called <firstterm>panel "
+"applets</firstterm>. For example, you can configure your panel to display "
+"the current weather for your location. For more information on panels, see "
+"<xref linkend=\"panels\"/>."
+msgstr ""
+"Los paneles se pueden personalizar para contener una variedad de "
+"herramientas, como otros menús y lanzadores, y pequeñas aplicaciones de "
+"utilidades, llamadas <firstterm>miniaplicaciones del panel</firstterm>. Por "
+"ejemplo, puede configurar su panel para mostrar el clima actual de su lugar. "
+"Para más información acerca de los paneles, vea la <xref linkend=\"panels\"/"
+">."
+
+#: C/gosoverview.xml:63(term) C/gosoverview.xml:138(title)
+#: C/goscustdesk.xml:965(secondary)
+msgid "Windows"
+msgstr "Ventanas"
+
+#: C/gosoverview.xml:64(para)
+msgid ""
+"Most applications run inside of one or more windows. You can display "
+"multiple windows on your desktop at the same time. Windows can be resized "
+"and moved around to accommodate your workflow. Each window has a "
+"<firstterm>titlebar</firstterm> at the top with buttons which allow you to "
+"minimize, maximize, and close the window. For more information on working "
+"with windows, see <xref linkend=\"overview-windows\"/>."
+msgstr ""
+"La mayoría de las aplicaciones se ejecutan dentro de una o más ventanas. "
+"Puede mostrar múltiples ventanas en su escritorio al mismo tiempo. Las "
+"ventanas se pueden redimensionar y mover alrededor para acomodar su flujo de "
+"trabajo. Cada ventana tiene una <firstterm>barra de título</firstterm> en la "
+"parte superior con botones que le permiten minimizar, maximizar y cerrar la "
+"ventana. Para más información acerca de trabajar con ventanas, vea la <xref "
+"linkend=\"overview-windows\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:74(term) C/gosoverview.xml:332(title)
+msgid "Workspaces"
+msgstr "Áreas de trabajo"
+
+#: C/gosoverview.xml:75(para)
+msgid ""
+"You can subdivide your desktop into separate <firstterm>workspaces</"
+"firstterm>. Each workspace can contain several windows, allowing you to "
+"group related tasks together. For more information on working with "
+"workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+msgstr ""
+"Puede subdividir su escritorio en <firstterm>áreas de trabajo</firstterm> "
+"separadas. Cada área de trabajo puede contener varias ventanas, "
+"permitiéndole agrupar tareas relacionadas juntas. Para más información "
+"acerca de trabajar con áreas de trabajo, vea la <xref linkend=\"overview-"
+"workspaces\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:83(term)
+msgid "File Manager"
+msgstr "Gestor de archivos"
+
+#: C/gosoverview.xml:84(para)
+msgid ""
+"The <application>Caja</application> file manager provides access to your "
+"files, folders, and applications. You can manage the contents of folders in "
+"the file manager and open the files in the appropriate applications. See "
+"<xref linkend=\"caja\"/> for more information."
+msgstr ""
+"El gestor de archivos <application>Caja</application> proporciona acceso "
+"a sus archivos, carpetas y aplicaciones. Puede gestionar el contenido de las "
+"carpetas en el gestor de archivos y abrir los archivos en las aplicaciones "
+"apropiadas. Vea la <xref linkend=\"caja\"/> para más información."
+
+#: C/gosoverview.xml:92(term)
+msgid "Control Center"
+msgstr "Centro de control"
+
+#: C/gosoverview.xml:93(para)
+msgid ""
+"You can customize your computer using the <application>Control Center</"
+"application>, which can be found in the <guimenu>System</guimenu> menu on "
+"the top panel menubar. Each preference tool in the Control Center allows you "
+"to change a particular part of the behavior of your computer. See <xref "
+"linkend=\"prefs\"/> for more information on the Control Center."
+msgstr ""
+"Puede personalizar su equipo usando el <application>Centro de control</"
+"application>, que se puede encontrar en el menú <guimenu>Sistema</guimenu> "
+"en la parte superior de la barra de menú del panel. Cada herramienta de "
+"preferencias en el Centro de control le permite cambiar una parte diferente "
+"del comportamiento de su equipo. Para obtener más información acerca del "
+"Centro de control consulte la <xref linkend=\"prefs\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:103(para)
+msgid ""
+"Your vendor or system administrator can make configuration changes to suit "
+"your needs, so your desktop might not match exactly what is described in "
+"this manual. Nevertheless, this manual provides a useful introduction to "
+"using the various components of your desktop."
+msgstr ""
+"Su fabricante o administrador de sistema puede hacer cambios en la "
+"configuración para adaptarse a sus necesidades, así que su escritorio quizá "
+"no coincida exactamente con lo que se describe en este manual. Sin embargo, "
+"este manual proporciona una introducción útil para usar los distintos "
+"componentes de su escritorio."
+
+#: C/gosoverview.xml:110(title)
+msgid "The Desktop"
+msgstr "El Escritorio"
+
+#: C/gosoverview.xml:113(para)
+msgid ""
+"The desktop lies behind all other components on your screen. When no windows "
+"are visible, the desktop is that part of the screen between the top and "
+"bottom panels. You can place files and folders on the desktop that you want "
+"to have easy access to."
+msgstr ""
+"El escritorio está detrás de todos los otros componentes en su pantalla. "
+"Cuando no hay ninguna ventana visible, el escritorio es esa parte de la "
+"pantalla entre los paneles superior e inferior. Puede colocar archivos y "
+"carpetas en el escritorio que quiera para tener fácil acceso a ellos."
+
+#: C/gosoverview.xml:114(para)
+msgid "The desktop also has several special objects on it:"
+msgstr "El escritorio también tiene varios objetos especiales en él:"
+
+#: C/gosoverview.xml:116(para)
+msgid ""
+"The <interface>Computer</interface> icon gives you access to CDs, removable "
+"media such as floppy disks, and also the entire filesystem (also known as "
+"the root filesystem). By default, you do not have the security permissions "
+"to read other users' files or edit system files, but you may need to do so "
+"something such as configure a web server on the computer."
+msgstr ""
+"El icono <interface>Equipo</interface> le da acceso a los CD, soportes "
+"extraíbles como disquetes, y además el sistema de archivos completo (también "
+"conocido como el sistema de archivos raíz). Por omisión, no tiene los "
+"permisos de seguridad para leer los archivos de otros usuarios o editar los "
+"archivos del sistema, pero quizá los necesite para hacer algo como "
+"configurar un servidor web en el equipo."
+
+#: C/gosoverview.xml:117(para)
+msgid ""
+"Your Home Folder, labelled <interface><replaceable>username</replaceable>'s "
+"Home</interface>, where all of your personal files are kept. You can also "
+"open this folder from the <guimenu>Places</guimenu> menu."
+msgstr ""
+"Su Carpeta Personal, etiquetada como <interface>Carpeta personal de "
+"<replaceable>usuario</replaceable></interface>, es donde se almacenan todos "
+"sus archivos personales. También puede abrir esta carpeta desde el menú "
+"<guimenu>Lugares</guimenu>."
+
+#: C/gosoverview.xml:118(para)
+msgid ""
+"The <interface>Trash</interface> is a special folder in which to place files "
+"and folders you no longer need. For more on this, see <xref linkend="
+"\"caja-trash\"/>."
+msgstr ""
+"La <interface>Papelera</interface> es una carpeta especial en la que colocar "
+"archivos y carpetas que no necesita más. Para más detalles acerca de esto, "
+"vea la <xref linkend=\"caja-trash\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:119(para)
+msgid ""
+"When you insert a CD, a flash drive, or other removable media, or a device "
+"containing files such as a music player or a digital camera, an icon "
+"representing this device will appear on the desktop."
+msgstr ""
+"Cuando inserta un CD, una unidad flash, u otro soporte extraíble, o un "
+"dispositivo que contiene archivos como un reproductor de música o una cámara "
+"digital, aparecerá un icono representando este dispositivo en el escritorio."
+
+#: C/gosoverview.xml:122(para)
+msgid ""
+"As you work with your computer, the desktop becomes obscured by the windows "
+"you are working with. To quickly reveal the desktop by minimizing all "
+"windows, you can do one of the following:"
+msgstr ""
+"A medida que trabaja con su equipo, el escritorio se oculta tras las "
+"ventanas en las que está trabajando. Para revelar rápidamente el escritorio "
+"minimizando todas las ventanas, puede hacer una de las siguientes cosas:"
+
+#: C/gosoverview.xml:125(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button at the far left of "
+"the <link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>."
+msgstr ""
+"Pulsar el botón <guibutton>Mostrar escritorio</guibutton> en la parte "
+"izquierda del <link linkend=\"bottom-panel\">panel inferior</link>."
+
+#: C/gosoverview.xml:126(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></"
+"keycombo>."
+msgstr ""
+"Pulse <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></"
+"keycombo>."
+
+#: C/gosoverview.xml:129(para)
+msgid ""
+"Either action will also restore your windows to their previous state. "
+"Alternatively, you can switch to another workspace to see the desktop."
+msgstr ""
+"Cualquier acción también restaurará sus ventanas a su estado previo. "
+"Alternativamente, puede cambiar a otro área de trabajo para ver el "
+"escritorio."
+
+#: C/gosoverview.xml:131(para)
+msgid ""
+"You can change the colour of the desktop background or the image displayed "
+"there. For more on this, see <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>."
+msgstr ""
+"Puede cambiar el color del fondo del escritorio o la imagen mostrada allí: "
+"Para más acerca de esto, vea la <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:133(para)
+msgid ""
+"The files and folders you put on the desktop are stored in a special folder "
+"within your Home Folder, called <filename>Desktop</filename>. Like any other "
+"folder, you can put files and other folders directly into it. The only "
+"difference is that anything placed into the Desktop folder will then show up "
+"on desktop itself."
+msgstr ""
+"Los archivos y carpetas que ponga en su escritorio se almacenan en una "
+"carpeta especial dentro de su Carpeta personal, llamada "
+"<filename>Escritorio</filename>. Como cualquier otra carpeta, puede poner "
+"archivos y otras carpetas directamente dentro de ella. La única diferencia "
+"es que cualquier cosa que introduzca dentro de la carpeta Escritorio también "
+"aparecerán en el mismo escritorio."
+
+#: C/gosoverview.xml:144(primary) C/goscaja.xml:344(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:326(primary)
+msgid "windows"
+msgstr "ventanas"
+
+#: C/gosoverview.xml:145(secondary) C/gosoverview.xml:339(secondary)
+#: C/gosoverview.xml:409(secondary)
+msgid "overview"
+msgstr "vista general"
+
+#: C/gosoverview.xml:148(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>window</firstterm> is a rectangular area of the screen, usually "
+"with a border all around and a title bar at the top. You can think of a "
+"window as a screen within the screen. Each window displays an application, "
+"allowing you to have more than one application visible, and work on more "
+"than one task at a time. You can also think of windows as pieces of paper on "
+"your desktop: they can overlap, or be side by side, for example."
+msgstr ""
+"Una <firstterm>ventana</firstterm> es un área rectangular de la pantalla, "
+"usualmente con un borde alrededor y una barra de título en la parte "
+"superior. Puede pensar en una ventana como una pantalla dentro de otra "
+"pantalla. Cada ventana muestra una aplicación, permitiéndole tener más de "
+"una aplicación visible, y trabajar en más de una tarea a la vez. Puede "
+"también pensar en las ventanas como trozos de panel en su escritorio: se "
+"pueden solapar, o poner lado a lado, por ejemplo."
+
+#: C/gosoverview.xml:150(para)
+msgid ""
+"You can control a window's position of the screen, as well as its size. You "
+"can control which windows overlap other windows, so the one you want to work "
+"with is completely visible. For more about moving and resizing windows, see "
+"<xref linkend=\"windows-manipulating\"/>."
+msgstr ""
+"Puede controlar la posición de una ventana en la pantalla, así como su "
+"tamaño. Puede controlar qué ventanas solapan otras ventanas, para que en la "
+"que quiera trabajar esté completamente visible. Para más acerca de mover y "
+"redimensionar ventanas, vea la <xref linkend=\"windows-manipulating\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:152(para)
+msgid ""
+"Each window is not necessarily a different application. An application "
+"usually has one main window, and may open additional windows at the request "
+"of the user."
+msgstr ""
+"Cada ventana no es necesariamente una aplicación diferente. Una aplicación "
+"usualmente tiene una ventana principal, y podría abrir ventanas adicionales "
+"a petición del usuario."
+
+#: C/gosoverview.xml:154(para)
+msgid ""
+"The rest of this section describes the different types of windows and how "
+"you can interact with them."
+msgstr ""
+"El resto de esta sección describe los diferentes tipos de ventanas y cómo "
+"puede interactuar con ellas."
+
+#: C/gosoverview.xml:158(title)
+msgid "Types of Windows"
+msgstr "Tipos de ventanas"
+
+#: C/gosoverview.xml:163(para)
+msgid "There are two main types of window:"
+msgstr "Hay dos tipos principales de ventana:"
+
+#: C/gosoverview.xml:167(term)
+msgid "Application windows"
+msgstr "Ventanas de aplicación"
+
+#: C/gosoverview.xml:169(para)
+msgid ""
+"Application windows allow all the minimize, maximize and close operations "
+"through the buttons on the titlebar. When opening an application you will "
+"usually see a window of this type appear."
+msgstr ""
+"Las ventanas de aplicación permiten todas las operaciones de minimizar, "
+"maximizar y cerrar a través de botones en la barra de título. Cuando se abre "
+"una aplicación normalmente ve aparecer una ventana de este tipo."
+
+#: C/gosoverview.xml:176(term)
+msgid "Dialog windows"
+msgstr "Ventanas de diálogo"
+
+#: C/gosoverview.xml:178(para)
+msgid ""
+"Dialog windows appear at the request of an application window. A dialog "
+"window may alert you to a problem, ask for confirmation of an action, or "
+"request input from you."
+msgstr ""
+"Las ventanas de diálogo aparecen a petición de una ventana de aplicación. "
+"Una ventana de diálogo puede alertarle de un problema, pedirle que confirme "
+"una acción, o pedirle que introduzca datos."
+
+#: C/gosoverview.xml:180(para)
+msgid ""
+"For example, if you tell an application to save a document, a dialog will "
+"ask you where you want to save the new file. If you tell an application to "
+"quit while it is still busy, it may ask you to confirm that you want it to "
+"abandon work in progress."
+msgstr ""
+"Por ejemplo, si le dice a una aplicación que guarde un documento, un diálogo "
+"le preguntará dónde quiere guardar el archivo nuevo. Si le dice a una "
+"aplicación que salga mientras aún está ocupada, quizá le pregunte que "
+"confirme que quiere que abandone el trabajo en progreso."
+
+#: C/gosoverview.xml:182(para)
+msgid ""
+"Some dialogs do not allow you to interact with the main application window "
+"until you have closed them: these are called <firstterm>modal</firstterm> "
+"dialogs. Others can be left open while you work with the main application "
+"window: these are called <firstterm>transient</firstterm> dialogs."
+msgstr ""
+"Algunos diálogos no permiten que interactúe con la ventana principal de la "
+"aplicación hasta que no los haya cerrado: éstos se llaman diálogos "
+"<firstterm>modales</firstterm>. Otros pueden dejarse abiertos mientras "
+"trabaja con la aplicación principal: éstos se llaman diálogos "
+"<firstterm>transientes</firstterm>."
+
+#: C/gosoverview.xml:184(para)
+msgid ""
+"You can select the text in a dialog with the mouse. This allows you to copy "
+"it to the clipboard (by right-clicking the text and selecting "
+"<guilabel>Copy</guilabel>), and paste it into another application. This is "
+"useful if you wish to quote the text you see in a dialog when requesting "
+"support on the Internet."
+msgstr ""
+"Puede seleccionar el texto en un diálogo con el ratón. Esto permite copiarlo "
+"al portapapeles (pulsando con el botón derecho del ratón y seleccionando "
+"<guilabel>Copiar</guilabel>), y pegarlo en otra aplicación. Es útil si "
+"quiere citar el texto que ve en un diálogo al pedir soporte en Internet."
+
+#: C/gosoverview.xml:192(title)
+msgid "Manipulating Windows"
+msgstr "Manipular ventanas"
+
+#: C/gosoverview.xml:197(para)
+msgid ""
+"You can change the size and position of windows on the screen. This allows "
+"you to see more than one application and do different tasks at the same "
+"time. For example, you might want to read text on a web page while writing "
+"with a word processor, or to change to another application to do a different "
+"task or check its progress."
+msgstr ""
+"Puede cambiar el tamaño y posición de las ventanas en la pantalla. Esto le "
+"permite ver más de una aplicación y hacer tareas diferentes al mismo tiempo. "
+"Por ejemplo, quizá quiera leer texto en una página web y escribir con un "
+"procesador de textos, o simplemente cambiar a otra aplicación para hacer una "
+"tarea diferente o ver el progreso."
+
+#: C/gosoverview.xml:199(para)
+msgid ""
+"You can <firstterm>minimize</firstterm> a window if you are not currently "
+"interested in seeing it. This hides it from view. You can "
+"<firstterm>maximise</firstterm> a window to fill the whole screen so you can "
+"give it your full attention."
+msgstr ""
+"Puede <firstterm>minimizar </firstterm> una ventana si no está interesado "
+"actualmente en verla. Esto la oculta de la vista. Puede <firstterm>maximizar "
+"</firstterm> una ventana para llenar la pantalla completamente para que "
+"pueda darle toda su atención."
+
+#: C/gosoverview.xml:201(para)
+msgid ""
+"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>Most of these actions are carried out by "
+"using the mouse on different parts of the the window's frame (see <xref "
+"linkend=\"mouse-actions\"/> for a recap of using the mouse). The top edge of "
+"the window frame, called the <firstterm>titlebar</firstterm> because it also "
+"displays the title of the window, contains several buttons that change the "
+"way the window is displayed."
+msgstr ""
+"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>La mayoría de estas acciones se realizan "
+"usando el ratón en partes diferentes del marco de la ventana (vea <xref "
+"linkend=\"mouse-actions\"/> para una recapitulación acerca de usar el "
+"ratón). El borde superior del marco de la ventana, llamada la "
+"<firstterm>barra de título</firstterm> porque además muestra el título de la "
+"ventana, contiene varios botones que cambian la forma en que se muestra la "
+"ventana."
+
+#: C/gosoverview.xml:202(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> shows the titlebar for a "
+"typical application window. From left to right, this contains the Window "
+"Menu button, the window title, the minimize button, the maximize button, and "
+"the close button."
+msgstr ""
+"La <xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> muestra la barra de título "
+"para una ventana de aplicación típica. De izquierda a derecha, contiene el "
+"botón de menú de la ventana, el título de la ventana, el botón de minimizar, "
+"el botón de maximizar, y el botón de cerrar."
+
+#: C/gosoverview.xml:205(title)
+msgid "Titlebar for a Typical Application Window"
+msgstr "Barra de título para una ventana típica de aplicación"
+
+#: C/gosoverview.xml:212(phrase)
+msgid "Titlebar of application window frame."
+msgstr "Barra de título para un marco de ventana de aplicación"
+
+#: C/gosoverview.xml:218(para)
+msgid ""
+"All actions can also be carried out from the Window Menu. To open this, "
+"click on the Window Menu button at the left-hand edge of the titlebar. "
+"Common actions can also be carried out with keyboard shortcuts: see <xref "
+"linkend=\"shortcuts-window\"/> for a simple list of these. The following "
+"lists the actions you can carry out on a window, with the mouse or the "
+"keyboard:"
+msgstr ""
+"Todas las acciones se pueden llevar a cabo desde el Menú de ventana. Para "
+"abrir éste, pulse el botón de Menú de ventana en el borde superior izquierdo "
+"de la barra de título. Las acciones comunes se pueden llevar a cabo también "
+"con combinaciones de teclas. para una lista simple de éstas consulte la "
+"<xref linkend=\"shortcuts-window\"/>. Lo siguiente lista las acciones que "
+"puede llevar a cabo en una ventana, con el ratón o el teclado:"
+
+#: C/gosoverview.xml:222(term)
+msgid "Move the window"
+msgstr "Mover la ventana"
+
+#: C/gosoverview.xml:224(para)
+msgid ""
+"Drag the titlebar to move the window. You can click on any part of the "
+"titlebar except the buttons at either end to begin the drag action. The "
+"window will move on the screen as you drag the mouse. On less powerful "
+"computers, the movement of the window may be represented by moving an "
+"outline of its frame."
+msgstr ""
+"Arrastre la barra de título para mover la ventana. Puede pulsar en cualquier "
+"parte de la barra de título excepto en los botones a cualquiera de los "
+"extremos para empezar una acción de arrastre. La ventana se moverá en la "
+"pantalla a medida que arrastre el ratón. En equipos con menos potencia, el "
+"movimiento de la ventana se puede representar moviendo un contorno de su "
+"marco."
+
+#: C/gosoverview.xml:226(para)
+msgid ""
+"You can also choose Move from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, and then "
+"either move the mouse or press the keyboard arrow keys to move the window."
+msgstr ""
+"Puede además elegir Mover desde el Menú de Ventana, o pulsar "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, y después "
+"mover el ratón o pulsar las teclas de flechas del teclado para mover la "
+"ventana."
+
+#: C/gosoverview.xml:229(para)
+msgid ""
+"You can also press-and-hold <keycap>Alt</keycap> and drag any part of the "
+"window."
+msgstr ""
+"Puede además pulsar-y-mantener <keycap>Alt</keycap> y arrastrar cualquier "
+"parte de la ventana."
+
+#: C/gosoverview.xml:231(para)
+msgid ""
+"As you move the window, some parts of the screen will give slight resistance "
+"to movement. This is to help you align windows more easily to the edges of "
+"the desktop, the panels, and the edges of other windows."
+msgstr ""
+"A medida que mueve la ventana, algunas partes de la pantalla le ofrecerán "
+"una leve resistencia al movimiento. Esto es para ayudarle a alinear ventanas "
+"más fácilmente a los bordes del escritorio, los paneles y los bordes de "
+"otras ventanas."
+
+#: C/gosoverview.xml:233(para)
+msgid ""
+"You can also press-and-hold <keycap>Shift</keycap> while you move the window "
+"to cause it to only move between the corners of the desktop and other "
+"windows."
+msgstr ""
+"Puede además pulsar-y-mantener <keycap>Mayús</keycap> mientras mueve la "
+"ventana para hacer sólo se mueva entre las esquinas del escritorio y otras "
+"ventanas."
+
+#: C/gosoverview.xml:235(para)
+msgid ""
+"If the <keycap>Num Lock</keycap> key is off, you can use the arrows on the "
+"numeric keypad, as well as the <keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, "
+"<keycap>1</keycap>, and <keycap>3</keycap> keys to move diagonally."
+msgstr ""
+"Si la tecla <keycap>BloqNum</keycap> está desactivada, puede usar las "
+"flechas en el teclado numérico, así como las teclas <keycap>7</keycap>, "
+"<keycap>9</keycap>, <keycap>1</keycap>, y <keycap>3</keycap> para mover "
+"diagonalmente."
+
+#: C/gosoverview.xml:239(term)
+msgid "Resize the window"
+msgstr "Redimensionar la ventana"
+
+#: C/gosoverview.xml:241(para)
+msgid ""
+"Drag one of the borders to expand or contract the window on that side. Drag "
+"a corner to change two sides at once. The <link linkend=\"mouse-pointers"
+"\">resize pointer</link> appears when your mouse is in the correct position "
+"to begin the drag action."
+msgstr ""
+"Arrastre uno de los bordes para expandir o contraer la ventana en ese lado. "
+"Arrastre una esquina para cambiar dos lados a la vez. El <link linkend="
+"\"mouse-pointers\">puntero de redimensión</link> aparece cuando su ratón "
+"está en la posición correcta para comenzar una acción de arrastre."
+
+#: C/gosoverview.xml:243(para)
+msgid ""
+"You can also choose Resize from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. The resize "
+"pointer appears. Move the mouse in the direction of the edge you want to "
+"resize, or press one of the keyboard arrows keys. The pointer changes to "
+"indicate the chosen edge. Now you can use the mouse or the arrow keys to "
+"move this edge of the window. Click the mouse or press <keycap>Return</"
+"keycap> to accept the change. Press <keycap>Escape</keycap> to cancel the "
+"resize action and return the window to its original size and shape."
+msgstr ""
+"Puede además elegir Redimensionar desde el Menú de Ventana, o pulsar "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. El puntero de "
+"redimensionar aparece. Mueva el ratón en la dirección del borde que quiera "
+"redimensionar, o pulse una de las teclas de flecha del teclado. El puntero "
+"cambia para indicar el borde elegido. Ahora puede usar el ratón o las teclas "
+"de flechas para mover este borde de la ventana. Pulse en el ratón o pulse "
+"<keycap>Intro</keycap> para aceptar el cambio. Pulse <keycap>Escape</keycap> "
+"para cancelar la acción de redimensionado y devolver la ventana a su tamaño "
+"y forma original."
+
+#: C/gosoverview.xml:248(term)
+msgid "Minimize the window"
+msgstr "Minimizar la ventana"
+
+#: C/gosoverview.xml:250(para)
+msgid ""
+"Click on the Minimize button in the titlebar, the leftmost of the group of "
+"three on the right. This removes the window from view. The window can be "
+"restored to its previous position and size on the screen from the "
+"<firstterm>window list</firstterm> on the <link linkend=\"gospanel-3"
+"\">bottom edge panel</link> or the <firstterm>window selector</firstterm> in "
+"the top panel."
+msgstr ""
+"Pulse el botón Minimizar en la barra de título, el de más a la izquierda del "
+"grupo de tres botones a la derecha. Esto quita la ventana de la vista. La "
+"ventana puede ser restaurada a su posición anterior y tamaño en la pantalla "
+"desde la <firstterm>lista de ventanas</firstterm> en el <link linkend="
+"\"gospanel-3\">panel del borde inferior</link> o en el <firstterm>selector "
+"de ventanas</firstterm> en el panel superior."
+
+#: C/gosoverview.xml:252(para)
+msgid ""
+"You can also choose Minimize from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Puede además elegir Minimizar desde el Menú de Ventana o pulsar "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gosoverview.xml:257(para)
+msgid ""
+"A minimized window is shown in the window list and the window selector with "
+"[ ] around its title."
+msgstr ""
+"Una ventana minimizada se muestra en la lista de ventanas y en el selector "
+"de ventanas con [] alrededor de su título."
+
+#: C/gosoverview.xml:263(term)
+msgid "Maximize the window"
+msgstr "Maximizar la ventana"
+
+#: C/gosoverview.xml:265(para)
+msgid ""
+"Click on the Maximize button in the titlebar, the middle of the group of "
+"three on the right. This expands the window so it fills the screen (the "
+"panels remain visible)."
+msgstr ""
+"Pulse el botón Maximizar en la barra de título, el del medio del grupo de "
+"tres a la derecha. Esto expande la ventana hasta que ocupa toda la pantalla "
+"(los paneles permanecen visibles)."
+
+#: C/gosoverview.xml:266(para)
+msgid ""
+"You can also choose Maximize from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, or double-"
+"click any part of the titlebar except the buttons at either end."
+msgstr ""
+"Puede también elegir Maximizar del Menú de Ventana, o pulsar "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, o pulsar dos "
+"veces cualquier parte de la barra de título excepto los botones a cada lado."
+
+#: C/gosoverview.xml:270(para)
+msgid ""
+"If you prefer, you can assign the double-click action to <firstterm>roll up</"
+"firstterm> the window: see <xref linkend=\"prefs-windows\"/>."
+msgstr ""
+"Si lo prefiere, puede asignar la acción de doble pulsación a "
+"<firstterm>enrollar</firstterm> la ventana: vea la <xref linkend=\"prefs-"
+"windows\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:275(term)
+msgid "Unmaximize the window"
+msgstr "Desmaximizar la ventana"
+
+#: C/gosoverview.xml:277(para)
+msgid ""
+"When a window is maximized, click again on the Maximize button to restore it "
+"to its previous position and size on the screen."
+msgstr ""
+"Cuando una ventana está maximizada, pulse otra vez el botón Maximizar para "
+"restaurarla a su posición y tamaño anteriores en la pantalla."
+
+#: C/gosoverview.xml:279(para)
+msgid ""
+"You can also choose Unmaximize from the Window Menu, press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, or double-"
+"click any part of the titlebar except the buttons at either end."
+msgstr ""
+"Puede además elegir Desmaximizar desde el Menú de la Ventana, pulsar "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, o pulsar dos "
+"veces en cualquier parte de la barra de título excepto los botones a cada "
+"lado."
+
+#: C/gosoverview.xml:284(term)
+msgid "Close the window"
+msgstr "Cerrar la ventana"
+
+#: C/gosoverview.xml:286(para)
+msgid ""
+"Click the Close button, the rightmost of the group of three on the right. "
+"Closing the window may also close the application itself. The application "
+"will ask you to confirm closing a window that contains unsaved work."
+msgstr ""
+"Pulse el botón Cerrar, el botón más a la derecha del grupo de tres botones a "
+"la derecha. Cerrar la ventana podría cerrar la aplicación también. La "
+"aplicación le pedirá que confirme el cierre de una ventana que contiene "
+"trabajo no guardado."
+
+#: C/gosoverview.xml:291(remark)
+msgid ""
+"Workspaces commands or a link to them still to go in this section, perhaps"
+msgstr ""
+"Los comandos de las áreas de trabajo o un enlace a ellos aún van en esta "
+"sección, quizás"
+
+#: C/gosoverview.xml:296(title)
+msgid "Giving Focus to a Window"
+msgstr "Dar el foco a una Ventana"
+
+#: C/gosoverview.xml:299(para)
+msgid ""
+"To work with an application, you need to give the <firstterm>focus</"
+"firstterm> to its window. When a window has focus, any actions such as mouse "
+"clicks, typing text, or keyboard shortcuts, are directed to the application "
+"in that window. Only one window can have focus at a time. The window that "
+"has focus will appear on top of other windows, so nothing covers any part of "
+"it. It may also have a different appearance from other windows, depending on "
+"your choice of <link linkend=\"prefs-theme\"> theme</link>."
+msgstr ""
+"Para trabajar con una aplicación, necesita dar el <firstterm>foco</"
+"firstterm> a su ventana. Cuando una ventana tiene el foco, cualquier acción "
+"como las pulsaciones del ratón, teclear texto, o los atajos del teclado se "
+"dirigen a la aplicación en esa ventana. Sólo una ventana puede tener el foco "
+"a la vez. La ventana que tiene el foco aparecerá encima de otras ventanas, "
+"así que nada cubre ninguna parte de ella. También puede tener una apariencia "
+"diferente de las otras ventanas, dependiendo de su elección del <link "
+"linkend=\"prefs-theme\">tema</link>."
+
+#: C/gosoverview.xml:300(para)
+msgid "You can give the focus to a window in any of the following ways:"
+msgstr ""
+"Puede dar el foco a una ventana de cualquiera de las siguientes maneras:"
+
+#: C/gosoverview.xml:303(para)
+msgid ""
+"With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible."
+msgstr ""
+"Con el ratón, pulse en cualquier para de la ventana, si la ventana está "
+"visible."
+
+#: C/gosoverview.xml:308(para)
+msgid ""
+"On the bottom panel, click on the <guibutton>window list button</guibutton> "
+"that represents the window in the <application>Window List</application>."
+msgstr ""
+"En el panel inferior, pulse en el <guibutton>botón de la lista de ventanas</"
+"guibutton> que representa la ventana en la <application>Lista de ventanas</"
+"application>."
+
+#: C/gosoverview.xml:313(para)
+msgid ""
+"On the top panel, click the <guibutton>window list icon</guibutton> and "
+"choose the window you want to switch to from the list. The <guibutton>window "
+"list icon</guibutton> is at the extreme right of the panel, and its icon "
+"matches that of the current window's <guibutton>Window Menu button</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"En el panel superior, pulse el <guibutton>icono de lista de ventanas</"
+"guibutton> y elija la ventana a la que quiere cambiar desde la lista. El "
+"<guibutton>icono de lista de ventanas</guibutton> está en el extremo derecho "
+"del panel y su icono coincide con el de <guibutton>botón del menú de "
+"ventana</guibutton> de la ventana actual."
+
+#: C/gosoverview.xml:316(para)
+msgid ""
+"If the window you choose is on a different workspace, you will be switched "
+"to that workspace. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-"
+"workspaces\"/>."
+msgstr ""
+"Si la ventana que ha elegido está en un área de trabajo diferente, se le "
+"cambiará a ese área de trabajo. Para más acerca de las áreas de trabajo, vea "
+"la <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:321(para)
+msgid ""
+"With the keyboard, hold the <keycap>Alt</keycap> key and press the "
+"<keycap>Tab</keycap> key. A pop-up window appears with a list of icons "
+"representing each window. While still holding <keycap>Alt</keycap>, press "
+"<keycap>Tab</keycap> to move the selection along the list: a black rectangle "
+"frames the selected icon and the position of the window it corresponds to is "
+"highlighted with a black border. When the window you want to see is "
+"selected, release the <keycap>Alt</keycap> key. Using "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> instead of "
+"just <keycap>Tab</keycap> cycles through the icons in reverse order."
+msgstr ""
+"Con el teclado, mantenga pulsada la tecla <keycap>Alt</keycap> y pulse la "
+"tecla <keycap>Tab</keycap>. Una ventana emergente aparece con una lista de "
+"iconos representando cada ventana. Mientras mantiene pulsada la tecla "
+"<keycap>Alt</keycap>, pulse <keycap>Tab</keycap> para mover la selección a "
+"lo largo de la lista: un rectángulo negro enmarca el icono seleccionado y la "
+"posición de la ventana a la que se corresponde se resalta con un borde "
+"negro. Cuando la ventana que quiere ver esté seleccionada, suelte la tecla "
+"<keycap>Alt</keycap>. Usando <keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Tab</"
+"keycap></keycombo> en vez de sólo <keycap>Tab</keycap> rotará a través de "
+"los iconos en orden inverso."
+
+#: C/gosoverview.xml:324(para)
+msgid ""
+"You can customize the shortcut used to perform this action with the <link "
+"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">Keyboard Shortcuts preference tool</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Puede personalizar la combinación de teclas usada para realizar esta acción "
+"con la <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">herramienta de "
+"preferencias de Combinaciones de teclas</link>."
+
+#: C/gosoverview.xml:338(primary) C/gosoverview.xml:367(primary)
+#: C/gosoverview.xml:394(primary)
+msgid "workspaces"
+msgstr "áreas de trabajo"
+
+#: C/gosoverview.xml:341(para)
+msgid ""
+"Workspaces allow you to manage which windows are on your screen. You can "
+"imagine workspaces as being virtual screens, which you can switch between at "
+"any time. Every workspace contains the same desktop, the same panels, and "
+"the same menus. However, you can run different applications, and open "
+"different windows in each workspace. The applications in each workspace will "
+"remain there when you switch to other workspaces."
+msgstr ""
+"Las áreas de trabajo le permiten gestionar qué ventanas están abiertas en su "
+"pantalla. Puede imaginar las áreas de trabajo como si fueran pantallas "
+"virtuales, por las que puede cambiarse en cualquier momento. Cada área de "
+"trabajo contiene el mismo escritorio, los mismos paneles, y los mismos "
+"menús. Sin embargo puede ejecutar diferentes aplicaciones, y abrir "
+"diferentes ventanas en cada área de trabajo. Las aplicaciones en cada área "
+"de trabajo permanecerán allí cuando cambie a otra área de trabajo."
+
+#: C/gosoverview.xml:343(para)
+msgid ""
+"By default, four workspaces are available. You can switch between them with "
+"the <application>Workspace Switcher</application> applet at the right of the "
+"<link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>. This shows a "
+"representation of your workspaces, by default a row of four rectangles. "
+"Click on one to switch to that workspace. In <xref linkend=\"gosoverview-FIG-"
+"42\"/>, <application>Workspace Switcher</application> contains four "
+"workspaces. The first three workspaces contain open windows. The last "
+"workspace does not contain currently open windows. The currently active "
+"workspace is highlighted."
+msgstr ""
+"Por omisión, hay disponibles cuatro áreas de trabajo. Puede cambiar entre "
+"ellas con la miniaplicación <application>Selector de área de trabajo</"
+"application> a la derecha del <link linkend=\"bottom-panel\">panel inferior</"
+"link>. Éste muestra una representación de sus áreas de trabajo, por omisión "
+"una fila de cuatro rectángulos. Pulse en uno para cambiar a ese área de "
+"trabajo. En la <xref linkend=\"gosoverview-FIG-42\"/>, el "
+"<application>Selector de área de trabajo</application> contiene cuatro áreas "
+"de trabajo. Las primeras tres áreas contienen ventanas abiertas. El área "
+"activa actualmente está resaltada."
+
+#: C/gosoverview.xml:346(title)
+msgid "Workspaces Displayed in Workspace Switcher"
+msgstr "Áreas de trabajo mostradas en el Selector de Áreas de Trabajo"
+
+#: C/gosoverview.xml:353(phrase)
+msgid "Workspace Switcher. The context describes the graphic."
+msgstr "Selector de áreas de trabajo. El contexto describe al gráfico."
+
+#: C/gosoverview.xml:359(para)
+msgid ""
+"Each workspace can have any number of applications open in it. The number of "
+"workspaces can be customized: see <xref linkend=\"workspace-add\"/>."
+msgstr ""
+"Cada área de trabajo puede tener cualquier número de aplicaciones abiertas "
+"en ella. El número de áreas de trabajo se puede personalizar: vea la <xref "
+"linkend=\"workspace-add\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:361(para)
+msgid ""
+"Workspaces enable you to organize the MATE Desktop when you run many "
+"applications at the same time. One way to use workspaces is to allocate a "
+"specific function to each workspace: one for email, one for web browsing, "
+"one for graphic design, etc. However, everyone has their own preference and "
+"you are in no way restricted to only using workspaces like this."
+msgstr ""
+"Las áreas de trabajo le permiten organizar el Escritorio de MATE cuando "
+"ejecuta muchas aplicaciones a la vez. Una forma de usar las áreas de trabajo "
+"es reservar una función específica para cada área de trabajo: una para "
+"correo, otra para navegar por la red, otra para diseño gráfico, etc. Sin "
+"embargo, cada uno tiene sus propias preferencias y no está restringido a "
+"usar las áreas de trabajo de esta forma."
+
+#: C/gosoverview.xml:365(title)
+msgid "Switching Between Workspaces"
+msgstr "Cambiar entre áreas de trabajo"
+
+#: C/gosoverview.xml:368(secondary)
+msgid "switching between"
+msgstr "cambiar entre"
+
+#: C/gosoverview.xml:370(para)
+msgid "You can switch between workspaces in any of the following ways:"
+msgstr ""
+"Puede cambiar entre áreas de trabajo de cualquiera de las siguientes formas:"
+
+#: C/gosoverview.xml:373(para)
+msgid ""
+"In the <application>Workspace Switcher</application> applet in the bottom "
+"panel, click on the workspace where you want to work."
+msgstr ""
+"En la miniaplicación del <application>Selector de áreas de trabajo</"
+"application> en el panel inferior, pulse en el área de trabajo donde quiere "
+"trabajar."
+
+#: C/gosoverview.xml:376(para)
+msgid ""
+"Move the mouse pointer over the <application>Workspace Switcher</"
+"application> applet in the bottom panel, and scroll the mouse wheel."
+msgstr ""
+"Mueva el puntero del ratón sobre la miniaplicación <application>Selector de "
+"áreas de trabajo</application> en el panel inferior, y desplace la rueda del "
+"ratón."
+
+#: C/gosoverview.xml:379(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>right "
+"arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the right of the "
+"current workspace."
+msgstr ""
+"Pulse <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>flecha "
+"derecha</keycap></keycombo>para cambiar al área de trabajo a la derecha de "
+"la actual."
+
+#: C/gosoverview.xml:383(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left arrow</"
+"keycap></keycombo> to switch to the workspace on the left of the current "
+"workspace."
+msgstr ""
+"Pulse <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>flecha "
+"izquierda</keycap></keycombo> para cambiar al área de trabajo a la izquierda "
+"de la actual."
+
+#: C/gosoverview.xml:387(para)
+msgid ""
+"The arrow shortcut keys work according to how your workspaces are set out in "
+"the <application>Workspace Switcher</application> applet. If you change your "
+"panel so workspaces are displayed vertically instead of horizontally, use "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</"
+"keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo> to switch workspaces."
+msgstr ""
+"Las teclas de flechas funcionan de acuerdo con cómo se encuentran colocados "
+"las áreas de trabajo en la miniaplicación del <application>Selector de áreas "
+"de trabajo</application>. Si cambia su panel para que las áreas de trabajo "
+"se muestren verticalmente en lugar de horizontalmente, use "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>flecha arriba</"
+"keycap></keycombo> y <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>flecha abajo</keycap></keycombo> para cambiar de área."
+
+#: C/gosoverview.xml:390(title)
+msgid "Adding Workspaces"
+msgstr "Añadir áreas de trabajo"
+
+#: C/gosoverview.xml:395(secondary)
+msgid "specifying number of"
+msgstr "especificar el número de"
+
+#: C/gosoverview.xml:397(para)
+msgid ""
+"To add workspaces to the MATE Desktop, right-click on the "
+"<application>Workspace Switcher</application> applet, then choose "
+"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The <guilabel>Workspace Switcher "
+"Preferences</guilabel> dialog is displayed. Use the <guilabel>Number of "
+"workspaces</guilabel> spin box to specify the number of workspaces that you "
+"require."
+msgstr ""
+"Para añadir áreas de trabajo al escritorio MATE, pulse con el botón derecho "
+"en la miniaplicación <application>Selector de áreas de trabajo</application> "
+"y seleccione en <guimenuitem>Preferencias</guimenuitem>. Se mostrará el "
+"diálogo<guilabel>Preferencias del selector de áreas de trabajo</guilabel>. "
+"Utilice el marcador incrementable <guilabel>Número de áreas de trabajo</"
+"guilabel> para indicar el número de áreas de trabajo que necesita."
+
+#: C/gosoverview.xml:404(title)
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplicaciones"
+
+#: C/gosoverview.xml:412(para)
+msgid ""
+"An <firstterm>application</firstterm> is a type of computer program that "
+"allows you to perform a particular task. You might use applications to "
+"create text documents such as letters or reports; to work with spreadsheets; "
+"to listen to your favorite music; to navigate the Internet; or to create, "
+"edit, or view images and videos. For each of these tasks, you would use a "
+"different application."
+msgstr ""
+"Una <firstterm>aplicación</firstterm> es un tipo de programa de computador "
+"que le permite realizar una tarea particular. Quizá use aplicaciones para "
+"crear documentos de texto como cartas o informes; para trabajar con hojas de "
+"cálculo; para escuchar su música favorita; para navegar por Internet; para "
+"crear, editar, o ver imágenes y vídeos. Para cada una de estas tareas, "
+"podría usar una aplicación diferente."
+
+#: C/gosoverview.xml:414(para)
+msgid ""
+"To launch an application, open the <guimenu>Applications</guimenu> menu and "
+"choose the application you want from the submenus. For more on this, see "
+"<xref linkend=\"applications-menu\"/>."
+msgstr ""
+"Para lanzar una aplicación, abra el menú <guimenu>Aplicaciones</guimenu> y "
+"elija la aplicación que quiera desde los submenús. Para más acerca de esto, "
+"vea la <xref linkend=\"applications-menu\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:416(para)
+msgid "The applications that are part of MATE include the following:"
+msgstr "Las aplicaciones que son parte de MATE incluyen las siguientes:"
+
+#: C/gosoverview.xml:419(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:pluma\"><application>Pluma Text Editor</"
+"application></ulink> can read, create, or modify any kind of simple text "
+"without any formatting."
+msgstr ""
+"El <ulink type=\"help\" url=\"help:pluma\"><application>Editor de texto "
+"Pluma</application></ulink> puede leer, crear o modificar cualquier clase de "
+"texto simple sin ningún formato."
+
+#: C/gosoverview.xml:420(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-dictionary\"><application>Dictionary</"
+"application></ulink> allows you to look up definitions of a word."
+msgstr ""
+"El <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-dictionary"
+"\"><application>Diccionario</application></ulink> le permite buscar "
+"definiciones de una palabra."
+
+#: C/gosoverview.xml:421(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:eom\"><application>Image Viewer</"
+"application></ulink> can display single image files, as well as large image "
+"collections."
+msgstr ""
+"El <ulink type=\"help\" url=\"help:eom\"><application>Visor de imágenes</"
+"application></ulink> puede mostrar archivos de imágenes simples, así como "
+"grandes colecciones de imágenes."
+
+#: C/gosoverview.xml:422(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:gcalctool\"><application>Calculator</"
+"application></ulink> performs basic, financial, and scientific calculations."
+msgstr ""
+"La <ulink type=\"help\" url=\"help:gcalctool\"><application>Calculadora</"
+"application></ulink> realiza cálculos básicos, financieros y científicos."
+
+#: C/gosoverview.xml:423(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:gucharmap\"><application>Character Map</"
+"application></ulink> lets you choose letters and symbols from the "
+"<firstterm>Unicode</firstterm> character set and paste them into any "
+"application. If you are writing in several languages, not all of the "
+"characters you need will be on your keyboard."
+msgstr ""
+"El <ulink type=\"help\" url=\"help:gucharmap\"><application>Mapa de "
+"caracteres</application></ulink> le permite elegir letras y símbolos desde "
+"el conjunto de caracteres <firstterm>Unicode</firstterm> y pegarlos en "
+"cualquier aplicación. Si está escribiendo en varios idiomas, no todos los "
+"caracteres que necesita estarán en su teclado."
+
+#: C/gosoverview.xml:424(para)
+msgid ""
+"<link linkend=\"caja\"><application>Caja File Manager</application></"
+"link> displays your folders and their contents. Use this to copy, move and "
+"classify your files, and to access CDs, USB flash drives, and any other "
+"removable media. When you choose an item from the <link linkend=\"places-menu"
+"\"><guimenu>Places</guimenu> menu</link>, a <application>Caja File "
+"Manager</application> window opens showing that location."
+msgstr ""
+"El <link linkend=\"caja\"><application>Gestor de archivos Caja</"
+"application></link> muestra sus carpetas y su contenido. Úselo para copiar, "
+"mover, clasificar sus archivos, acceder a CD, discos FUSB flash y cualquier "
+"soporte extraíble. Cuando elija un elemento desde el <link linkend=\"places-"
+"menu\">menú <guimenu>Lugares</guimenu></link>, se abre una ventana del "
+"<application>Gestor de archivos Caja</application> para mostrarla ese "
+"lugar."
+
+#: C/gosoverview.xml:425(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-terminal\"><application>Terminal</"
+"application></ulink> gives you access to the system command line."
+msgstr ""
+"El <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-terminal\"><application>Terminal</"
+"application></ulink> le da acceso a la línea de comandos del sistema."
+
+#: C/gosoverview.xml:428(para)
+msgid ""
+"Further standard MATE applications include games, music and video players, "
+"a web browser, software accessibility tools, and utilities to manage your "
+"system. Your distributor or vendor may have added other applications, such "
+"as a word processor and a graphics editor. They may also provide you with a "
+"way to install further applications."
+msgstr ""
+"Más aplicaciones estándar de MATE incluyen juegos, reproductores de música "
+"y vídeo, un navegador web, herramientas de accesibilidad y utilidades para "
+"administrar su sistema. Su distribuidor o fabricante puede haber añadido "
+"otras aplicaciones MATE, como un procesador de texto y un editor de "
+"gráficos. Quizá también le hayan proporcionado una forma de instalar más "
+"aplicaciones."
+
+#: C/gosoverview.xml:430(para)
+msgid ""
+"All MATE applications have many features in common, which makes it easier "
+"to learn how to work with a new MATE application. The rest of this section "
+"describes some of these features."
+msgstr ""
+"Todas las aplicaciones de MATE tienen muchas características en común, lo "
+"que hace más fácil aprender cómo funcionan con una aplicación de MATE "
+"nueva. El resto de esta sección describe algunas de estas características."
+
+#: C/gosoverview.xml:433(title)
+msgid "Common Features"
+msgstr "Características comunes"
+
+#: C/gosoverview.xml:435(para)
+msgid ""
+"The applications that are provided with the MATE Desktop share many common "
+"features, such as similar open and save dialogs and similar-looking icons. "
+"This is because they have all been developed using the MATE development "
+"platform. An application developed using this platform is called a "
+"<firstterm>MATE-compliant application</firstterm>. For example, "
+"<application>Caja</application> and the <application>pluma</application> "
+"text editor are MATE-compliant applications."
+msgstr ""
+"Las aplicaciones proporcionadas con el Escritorio MATE comparten muchas "
+"características, tales como diálogos de abrir y guardar similares al igual "
+"que iconos parecidos. Esto es porque todas se han desarrollado usando la "
+"plataforma de desarrollo de MATE. Una aplicación desarrollada usando esta "
+"plataforma se llama <firstterm>aplicación MATE estándar</firstterm>. Por "
+"ejemplo, <application>Caja</application> y el editor de textos "
+"<application>pluma</application> son aplicaciones MATE estándar."
+
+#: C/gosoverview.xml:437(para)
+msgid "Some of the features of MATE-compliant applications are as follows:"
+msgstr ""
+"Algunas de las características de las aplicaciones MATE estándar son las "
+"siguientes:"
+
+#: C/gosoverview.xml:440(para)
+msgid "Consistent look-and-feel"
+msgstr "Aspecto consistente"
+
+#: C/gosoverview.xml:441(para)
+msgid ""
+"MATE-compliant applications have a consistent look-and-feel. You can use "
+"the <link linkend=\"prefs-theme\"><application>Appearance</application> "
+"preference tool</link> to change the look-and-feel of your MATE-compliant "
+"applications."
+msgstr ""
+"Las aplicaciones estándar de MATE tienen una apariencia consistente. Puede "
+"usar la <link linkend=\"prefs-theme\">herramienta de preferencias "
+"<application>Apariencia</application></link> para cambiar la apariencia de "
+"todas las aplicaciones estándar de MATE."
+
+#: C/gosoverview.xml:444(para)
+msgid "Menubars, toolbars, and statusbars"
+msgstr "Barras de menú, barras de herramientas y barras de estado"
+
+#: C/gosoverview.xml:445(para)
+msgid ""
+"Most MATE-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a "
+"statusbar. The menubars usually have a similar structure; for example, the "
+"<guimenu>Help</guimenu> menu always contains an <guimenuitem>About</"
+"guimenuitem> menu item."
+msgstr ""
+"La mayoría de las aplicaciones MATE estándar tienen una barra de menús, una "
+"barra de herramientas y una barra de estado. Generalmente las barras de menú "
+"tienen la misma estructura; por ejemplo, el menú <guimenu>Ayuda</guimenu> "
+"siempre contiene el elemento de menú <guimenuitem>Acerca de</guimenuitem>."
+
+#: C/gosoverview.xml:448(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>toolbar</firstterm> is a bar that appears under the menubar. A "
+"toolbar contains buttons for the most commonly-used commands. A "
+"<firstterm>statusbar</firstterm> is a bar at the bottom of a window that "
+"provides information about the current state of what you are viewing in the "
+"window. Applications might also contains other bars. For example, "
+"<application>Caja</application> contains a location bar."
+msgstr ""
+"La <firstterm>barra de herramientas</firstterm> es una barra que aparece "
+"debajo de la barra de menús. Una barra de herramientas contiene botones para "
+"los comandos más utilizados. Una <firstterm>barra de estado</firstterm> es "
+"una barra que se encuentra en la parte inferior de una ventana y que "
+"proporciona información acerca del estado actual de lo que está viendo en la "
+"ventana. Las aplicaciones estándar de MATE también pueden contener otras "
+"barras. <application>Caja</application>, por ejemplo, contiene una barra "
+"de lugar."
+
+#: C/gosoverview.xml:452(para)
+msgid "Default shortcut keys"
+msgstr "Combinaciones de teclas predeterminadas"
+
+#: C/gosoverview.xml:453(para)
+msgid ""
+"MATE-compliant applications use the same shortcut keys to perform the same "
+"actions. See <xref linkend=\"keyboard-skills\"/> for a list of common "
+"shortcut keys."
+msgstr ""
+"Las aplicaciones que cumplen con el estándar de MATE usan los mismos atajos "
+"de teclado para realizar las mismas acciones. Para obtener una lista de "
+"atajos de teclado comunes consulte la <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:457(para)
+msgid "Drag-and-drop"
+msgstr "Arrastrar-y-soltar"
+
+#: C/gosoverview.xml:458(para)
+msgid ""
+"When you drag-and-drop something into a MATE-compliant application, it will "
+"recognize the format of the items that you dragged and will handle them in "
+"an appropriate manner. For example, when you drag a HTML file from a "
+"<application>Caja</application> window to a web browser, the file is "
+"displayed in HTML format in the browser. However, when you drag the HTML "
+"file to a text editor, the file is displayed in plain text format in the "
+"text editor."
+msgstr ""
+"Al arrastrar y soltar algo en una aplicación estándar de MATE, reconocerá "
+"el formato de los elementos que ha arrastrado y los de los elementos que "
+"arrastra. Cuando arrastra un archivo HTML desde una ventana de "
+"<application>Caja</application> a un navegador web, el archivo se "
+"muestra en formato HTML en el navegador. Sin embargo, cuando arrastra el "
+"archivo HTML a un editor de texto, el archivo se muestra en formato de texto "
+"plano en el editor de textos."
+
+#: C/gosoverview.xml:469(title)
+msgid "Working With Files"
+msgstr "Trabajar con archivos"
+
+#: C/gosoverview.xml:470(para)
+msgid ""
+"The work you do with an application is stored in <firstterm>files</"
+"firstterm>. These may be on your computer's hard drive, or on a removable "
+"device such as a USB flash drive. You <firstterm>open</firstterm> a file to "
+"examine it or work on it, and you <firstterm>save</firstterm> a file to "
+"store your work. When you are done working with a file, you "
+"<firstterm>close</firstterm> it."
+msgstr ""
+"El trabajo que realiza con una aplicación se almacena en "
+"<firstterm>archivos</firstterm>. Estos pueden estar en el disco duro de su "
+"equipo, o en un dispositivo extraíble como un disco USB. Puede "
+"<firstterm>abrir</firstterm> un archivo para examinarlo o trabajar con él, y "
+"puede <firstterm>guardar</firstterm> un archivo para almacenar su trabajo. "
+"Cuando termine de trabajar con un archivo, lo debe <firstterm>cerrar</"
+"firstterm>."
+
+#: C/gosoverview.xml:471(para)
+msgid ""
+"All MATE applications use the same dialogs for opening and saving files, "
+"presenting you with a consistent interface. The following sections cover the "
+"open and the save dialog in detail."
+msgstr ""
+"Todas las aplicaciones de MATE usan los mismos diálogos para abrir y "
+"guardar archivos, presentándole un interfaz consistente. Las secciones "
+"siguientes cubren el diálogo de apertura y guardado de archivos en detalle."
+
+#: C/gosoverview.xml:474(title)
+msgid "Choosing a File to Open"
+msgstr "Elegir un archivo para abrir"
+
+#: C/gosoverview.xml:475(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Open File</guilabel> dialog allows you to choose a file to "
+"open in an application."
+msgstr ""
+"El diálogo <guilabel>Abrir archivo</guilabel> le permite elegir un archivo "
+"para abrir en una aplicación."
+
+#: C/gosoverview.xml:476(para)
+msgid ""
+"The right-hand pane of the dialog lists files and folders in the current "
+"location. You can use the mouse or the arrow keys on your keyboard to select "
+"a file."
+msgstr ""
+"El panel del lado derecho del diálogo lista archivos y carpetas en el lugar "
+"actual. Puede usar el ratón o las teclas de flechas de su teclado para "
+"seleccionar un archivo."
+
+#: C/gosoverview.xml:477(para)
+msgid ""
+"Once a file is selected in the list, perform one of the following actions to "
+"open it:"
+msgstr ""
+"Una vez que un archivo está seleccionado en la lista, realice una de las "
+"acciones siguientes para abrirlo:"
+
+#: C/gosoverview.xml:479(para)
+msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgstr "Pulse <guibutton>Abrir</guibutton>."
+
+#: C/gosoverview.xml:480(para)
+msgid "Press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr "Pulse <keycap>Intro</keycap>."
+
+#: C/gosoverview.xml:481(para)
+msgid "Press <keycap>Spacebar</keycap>."
+msgstr "Pulse la <keycap>Barra espaciadora</keycap>."
+
+#: C/gosoverview.xml:482(para)
+msgid "Double-click the file."
+msgstr "Pulse dos veces en el archivo."
+
+#: C/gosoverview.xml:484(para)
+msgid ""
+"If you open a folder or a location instead of a file, the <guilabel>Open "
+"File</guilabel> dialog updates to show the contents of that folder or "
+"location."
+msgstr ""
+"Si abre una carpeta o un lugar en vez de un archivo, el diálogo "
+"<guilabel>Abrir archivo</guilabel> se actualiza para mostrar el contenido de "
+"esa carpeta o lugar."
+
+#: C/gosoverview.xml:486(para)
+msgid ""
+"To change the location shown in the right-hand pane, do one of the following:"
+msgstr ""
+"Para cambiar el lugar mostrado en el panel del lado derecho, haga uno de lo "
+"siguiente:"
+
+#: C/gosoverview.xml:488(para)
+msgid "Open a folder that is listed in the current location."
+msgstr "Abra una carpeta que esté listada en el lugar actual."
+
+#: C/gosoverview.xml:489(para)
+msgid ""
+"Open an item in the left-hand pane. This pane lists places such as your "
+"Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flash drives, "
+"places on your network, and your <link linkend=\"caja-bookmarks"
+"\">bookmarks</link>."
+msgstr ""
+"Abra un elemento en el panel del lado izquierdo. Este panel lista los "
+"lugares como su carpeta de Documentos, su Carpeta personal, soportes como CD "
+"o discos flash, lugares en su red y sus <link linkend=\"caja-bookmarks"
+"\">marcadores</link>."
+
+#: C/gosoverview.xml:490(para)
+msgid ""
+"Click one of the buttons in the path bar above the file listing pane. This "
+"shows the hierarchy of folders that contain your current location. Use the "
+"arrow buttons to either side of the button bar if the list of folders is too "
+"long to fit."
+msgstr ""
+"Pulse en uno de los botones en la barra de ruta sobre el panel de listado de "
+"archivos. Ésta muestra la jerarquía de carpetas que contienen su lugar "
+"actual. Use los botones de flechas en cada lado de la barra de botones si la "
+"lista de carpetas es demasiado larga para que quepa."
+
+#: C/gosoverview.xml:493(para)
+msgid ""
+"The lower part of the <guilabel>Open File</guilabel> dialog may contain "
+"further options specific to the current application."
+msgstr ""
+"La parte inferior del diálogo <guilabel>Abrir archivo</guilabel> puede "
+"contener más opciones específicas a la aplicación actual."
+
+#: C/gosoverview.xml:496(title)
+msgid "Filtering the File List"
+msgstr "Filtrar la lista de archivos"
+
+#: C/gosoverview.xml:497(para)
+msgid ""
+"You can restrict the file list to show only files of certain types. To do "
+"this, choose a file type from the drop-down list beneath the file list pane. "
+"The list of file types depends on the application you are currently using. "
+"For example, a graphics application will list different image file formats, "
+"and a text editor will list different types of text file."
+msgstr ""
+"Puede restringir la lista de archivos para mostrar sólo archivos de ciertos "
+"tipos. Para hacer esto, elija un tipo de archivo desde la lista desplegable "
+"bajo el panel de la lista de archivos. La lista de tipos de archivos depende "
+"de la aplicación que está usando actualmente. Por ejemplo, una aplicación de "
+"gráficos listará diferentes formatos de imágenes, y un editor de texto "
+"listará diferentes tipos de archivos de texto."
+
+#: C/gosoverview.xml:501(title)
+msgid "Find-as-you-type"
+msgstr "Buscar-al-teclear"
+
+#: C/gosoverview.xml:502(para)
+msgid ""
+"If you know the name of the file you want to open, begin typing it: the file "
+"list will jump to show you files whose names begin with the characters you "
+"type. Arrow keys will now select from only these files. The characters you "
+"have typed appear in a pop-up window at the base of the file list."
+msgstr ""
+"Si sabe el nombre del archivo que quiere abrir, empiece a teclearlo: la "
+"lista de archivos saltará para mostrarle los archivos cuyos nombres "
+"comienzan por los caracteres que teclee. Las teclas de flechas seleccionarán "
+"ahora sólo desde esos archivos. Los caracteres que haya tecleado aparecerán "
+"en una ventana emergente en la base de la lista de archivos."
+
+#: C/gosoverview.xml:503(para)
+msgid "To cancel find-as-you-type, press <keycap>Esc</keycap>."
+msgstr "Para cancelar buscar-al-teclear, pulse <keycap>Esc</keycap>."
+
+#: C/gosoverview.xml:507(title)
+msgid "Choosing a folder"
+msgstr "Elegir una carpeta"
+
+#: C/gosoverview.xml:508(para)
+msgid ""
+"You might sometimes need to choose a folder to work with rather than open a "
+"file. For example, if you use <ulink type=\"help\" url=\"help:file-roller"
+"\"><application>Archive Manager</application></ulink> to extract files from "
+"an archive, you need to choose a folder to place the files into. In this "
+"case, the files in the current location are greyed out, and pressing "
+"<guibutton>Open</guibutton> when a folder is selected will choose that "
+"folder."
+msgstr ""
+"Quizá necesite algunas veces elegir una carpeta para trabajar en vez de "
+"abrir un archivo. Por ejemplo, si usa el <ulink type=\"help\" url=\"help:"
+"file-roller\"><application>Gestor de archivadores</application></ulink> para "
+"extraer archivos de un archivador, necesita elegir una carpeta donde colocar "
+"los archivos. En este caso, los archivos en el lugar actual se ponen en "
+"gris, y pulsar <guibutton>Abrir</guibutton> cuando una carpeta está "
+"seleccionada elegirá esa carpeta."
+
+#: C/gosoverview.xml:512(title)
+msgid "Open Location"
+msgstr "Abrir lugar"
+
+#: C/gosoverview.xml:513(para)
+msgid ""
+"You can type a full or relative path to the file you want to open. Press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> or click the "
+"button at the top left of the window to show (or hide) the "
+"<guilabel>Location</guilabel> field. Alternatively, begin typing a full path "
+"starting with <filename>/</filename> to show the <guilabel>Location</"
+"guilabel> field."
+msgstr ""
+"Puede escribir una ruta completa o relativa al archivo que quiere abrir. "
+"Pulse <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> o pulse "
+"el botón en la parte superior izquierda de la ventana para mostrar (u "
+"ocultar) el campo <guilabel>Lugar</guilabel>. Alternativamente, comience a "
+"escribir una ruta completa con <filename>/</filename> para mostrar el campo "
+"<guilabel>Lugar</guilabel>."
+
+#: C/gosoverview.xml:514(para)
+msgid ""
+"Type a path from the current location, or an absolute path beginning with "
+"<filename>/</filename> or <filename>~/</filename>. The <guilabel>Location</"
+"guilabel> field has the following features to simplify the typing of a full "
+"filename:"
+msgstr ""
+"Teclee una ruta desde el lugar actual, o una ruta absoluta comenzando con "
+"<filename>/</filename> o <filename>~/</filename>. El campo <guilabel>Lugar</"
+"guilabel> tiene las siguientes características para simplificar el tecleo de "
+"un nombre de archivo completo:"
+
+#: C/gosoverview.xml:516(para)
+msgid ""
+"A drop-down of possible file and folder names is displayed once you begin "
+"typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> and "
+"<keycap>Return</keycap> to choose from the list."
+msgstr ""
+"Se despliega un conjunto de nombres de archivo y carpetas posibles una vez "
+"que comienza a teclear. Use la <keycap>flecha abajo</keycap> y "
+"<keycap>flecha arriba</keycap> y <keycap>Intro</keycap> para elegir de esta "
+"lista."
+
+#: C/gosoverview.xml:517(para)
+msgid ""
+"If the part of the name typed uniquely identifies a file or folder, the name "
+"is auto-completed. Press <keycap>Tab</keycap> to accept the suggested text. "
+"For example, if you type \"Do\", and the only object in the folder beginning "
+"with \"Do\" is <filename>Documents</filename>, then the entire name appears "
+"in the field."
+msgstr ""
+"Si la parte del nombre tecleado únicamente identifica un archivo o carpeta, "
+"el nombre se autocompleta. Pulse la tecla <keycap>Tab</keycap> para aceptar "
+"el texto sugerido. Por ejemplo, si teclea \"Do\", y el único objeto de la "
+"carpeta que comienza por \"Do\" es <filename>Documentos</filename>, "
+"entonces el nombre completo aparece en el campo."
+
+#: C/gosoverview.xml:522(title)
+msgid "Opening Remote Locations"
+msgstr "Abrir lugares remotos"
+
+#: C/gosoverview.xml:523(para)
+msgid ""
+"You can open files in remote locations by choosing the location from the "
+"left panel, or by typing a path to a remote location into the "
+"<guilabel>Location</guilabel> field."
+msgstr ""
+"Puede abrir archivos en lugares remotos eligiendo el lugar desde el panel "
+"izquierdo o tecleando una ruta a un lugar remoto en el campo <guilabel>Abrir "
+"lugar</guilabel>."
+
+#: C/gosoverview.xml:524(para)
+msgid ""
+"If you require a password to access the remote location, you will be asked "
+"for it when you open it."
+msgstr ""
+"Si requiere una contraseña para acceder al lugar remoto, se le pedirá cuando "
+"lo abra."
+
+#: C/gosoverview.xml:528(title)
+msgid "Adding and Removing Bookmarks"
+msgstr "Añadir y quitar marcadores"
+
+#: C/gosoverview.xml:529(para)
+msgid ""
+"To add the current location to the bookmarks list, press <guibutton>Add</"
+"guibutton>, or right-click a folder in the file list and choose "
+"<guimenuitem>Add to Bookmarks</guimenuitem>. You can add any folder that is "
+"listed in the current location by dragging it to the bookmarks list."
+msgstr ""
+"Para añadir el lugar actual a la lista de marcadores, pulse "
+"<guibutton>Añadir</guibutton>, o pulse con el botón derecho del ratón en la "
+"lista de archivos y elija <guimenuitem>Añadir a marcadores</guimenuitem>. "
+"Puede añadir cualquier carpeta que esté listada en el lugar actual "
+"arrastrándola a la lista de marcadores."
+
+#: C/gosoverview.xml:530(para)
+msgid ""
+"To remove a bookmark from the list, select it and press <guibutton>Remove</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Para quitar un marcador de la lista, selecciónelo y pulse <guibutton>Quitar</"
+"guibutton>."
+
+#: C/gosoverview.xml:531(para)
+msgid ""
+"Changes you make to the bookmarks list also affect the <guimenu>Places</"
+"guimenu> menu. For more on bookmarks, see <xref linkend=\"caja-bookmarks"
+"\"/>."
+msgstr ""
+"Los cambios que haga a la lista de marcadores también afectan al menú "
+"<guimenu>Lugares</guimenu>. Para más información acerca de los marcadores, "
+"vea la <xref linkend=\"caja-bookmarks\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:534(title)
+msgid "Showing hidden files"
+msgstr "Mostrar archivos ocultos"
+
+#: C/gosoverview.xml:535(para)
+msgid ""
+"To show hidden files in the file list, right-click in the file list and "
+"choose <guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem>. For more on hidden "
+"files, see <xref linkend=\"caja-managing-hidden-files\"/>."
+msgstr ""
+"Para mostrar los archivos ocultos en la lista de archivos, pulse con el "
+"botón derecho del ratón el la lista de archivos y elija <guimenuitem>Mostrar "
+"archivos ocultos</guimenuitem>. Para más información acerca de archivos "
+"ocultos, vea la <xref linkend=\"caja-managing-hidden-files\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:539(title)
+msgid "Saving a File"
+msgstr "Guardar un archivo"
+
+#: C/gosoverview.xml:540(para)
+msgid ""
+"The first time you save your work in an application, the <guilabel>Save As</"
+"guilabel> dialog will ask you for a location and name for the new file. When "
+"you save the file on subsequent occasions it will be updated immediately and "
+"you will not be asked to re-enter a location or name for the file. To save "
+"to a new file, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save "
+"As</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"La primera vez que guarda su trabajo en una aplicación, el diálogo "
+"<guilabel>Guardar archivo</guilabel> le pedirá un lugar y un nombre para el "
+"archivo nuevo. Cuando guarde el archivo en subsiguientes ocasiones, se "
+"actualizará inmediatamente y no se le pedirá que vuelva a introducir una "
+"ubicación o un nombre para el archivo. Para guardar a un archivo nuevo, "
+"elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Guardar como</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosoverview.xml:541(para)
+msgid ""
+"You can enter a filename and choose a location to save in from the drop-down "
+"list of bookmarks and commonly-used locations."
+msgstr ""
+"Puede introducir un nombre de archivo y elegir un lugar para guardar desde "
+"la lista desplegable de marcadores y lugares usados comúnmente."
+
+#: C/gosoverview.xml:544(title)
+msgid "Saving in another location"
+msgstr "Guardar en otro lugar"
+
+#: C/gosoverview.xml:545(para)
+msgid ""
+"To save the file in a location not listed in the drop-down list, click the "
+"<guilabel>Browse for other folders</guilabel> expansion label. This shows a "
+"file browser similar to the one in the <guilabel>Open File</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Para guardar el archivo en un lugar no listado en la lista desplegable, "
+"pulse en la etiqueta de expansión <guilabel>Examinar otras carpetas</"
+"guilabel>. Esta muestra un examinador de archivos similar al del diálogo "
+"<guilabel>Abrir archivo</guilabel>."
+
+#: C/gosoverview.xml:546(para)
+msgid ""
+"The expanded <guilabel>Save File</guilabel> dialog has the same features as "
+"the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</guilabel> "
+"dialog</link>, such as filtering, find-as-you-type, and adding and removing "
+"bookmarks."
+msgstr ""
+"El diálogo expandido <guilabel>Guardar archivo</guilabel> tiene las mismas "
+"características que el <link linkend=\"filechooser-open\">diálogo "
+"<guilabel>Abrir archivo</guilabel></link>, como filtrado, encontrar-al-"
+"teclear, y añadir y quitar marcadores."
+
+#: C/gosoverview.xml:550(title)
+msgid "Replacing an existing file"
+msgstr "Reemplazar un archivo existente"
+
+#: C/gosoverview.xml:551(para)
+msgid ""
+"If you type in the name of an existing file, you will be asked whether you "
+"wish to replace the existing file with your current work. You can also do "
+"this by choosing the file you want to overwrite in the browser."
+msgstr ""
+"Si teclea el nombre de un archivo existente, se le preguntará si quiere "
+"reemplazar el archivo existente con su trabajo actual. Puede además hacer "
+"esto eligiendo el archivo que quiere sobreescribir en el explorador."
+
+#: C/gosoverview.xml:555(title)
+msgid "Typing a Path"
+msgstr "Teclear una ruta"
+
+#: C/gosoverview.xml:556(para)
+msgid ""
+"To specify a path to save a file, type it into the <guilabel>Name</guilabel> "
+"field. A drop-down of possible file and folder names is displayed once you "
+"begin typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> "
+"and <keycap>Return</keycap> to choose from the list. If only one file or "
+"folder matches the partial name you have typed, press <keycap>Tab</keycap> "
+"to complete the name."
+msgstr ""
+"Para especificar una ruta donde guardar un archivo, tecleela en el campo "
+"<guilabel>Nombre</guilabel>. Se mostrará un desplegable de nombres de "
+"archivos y carpetas posibles una vez que empiece a teclear. Use la "
+"<keycap>flecha abajo</keycap>, la <keycap>flecha arriba</keycap> y "
+"<keycap>Intro</keycap> para elegir de la lista. Si sólo un archivo o carpeta "
+"coincide con el nombre parcial que ha escrito, pulse <keycap>Tab</keycap> "
+"para completar el nombre."
+
+#: C/gosoverview.xml:560(title)
+msgid "Creating a New Folder"
+msgstr "Crear una carpeta nueva"
+
+#: C/gosoverview.xml:561(para)
+msgid ""
+"If you would like to create a new folder to save your file in, press the "
+"<guibutton>Create Folder</guibutton> button. Type a name for the new folder "
+"and press <keycap>Return</keycap>. You can then choose to save your file in "
+"the new folder, as you would with any other folder."
+msgstr ""
+"Si quiere crear una carpeta nueva en la que guardar su archivo pulse el "
+"botón <guibutton>Crear carpeta</guibutton>. Escriba un nombre para la nueva "
+"carpeta y pulse <keycap>Intro</keycap>. Después puede elegir guardar su "
+"archivo en la carpeta nueva, como lo haría con cualquier otra carpeta."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:88(None) C/goscaja.xml:361(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_browser_mode.png'; "
+"md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_browser_mode.png'; "
+"md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:109(None) C/goscaja.xml:171(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_spatial_mode.png'; "
+"md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_spatial_mode.png'; "
+"md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:156(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_spatial_view.png'; "
+"md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_spatial_icon_view.png'; "
+"md5=ad3de4d93dbc52df7c3241b4c74a20bb"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:604(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:624(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_go_to_location.png'; "
+"md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_go_to_location.png'; "
+"md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:641(None) C/goscaja.xml:981(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:995(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_search_results.png'; "
+"md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_search_results.png'; "
+"md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1009(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_refine_search.png'; "
+"md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_refine_search.png'; "
+"md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1030(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_restore_saved_search.png'; "
+"md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_restore_saved_search.png'; "
+"md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1156(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_spatial_icon_view.png'; "
+"md5=c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_spatial_icon_view.png'; "
+"md5=ad3de4d93dbc52df7c3241b4c74a20bb"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1173(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_spatial_list_view.png'; "
+"md5=99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_spatial_view.png'; "
+"md5=c96778d8953fd40f65095da8b8b92066"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1399(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_zoom_out_button.png'; "
+"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_zoom_out_button.png'; "
+"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1419(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_normal_size_button.png'; "
+"md5=5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_normal_size_button.png'; "
+"md5=5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1441(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_zoom_in_button.png'; "
+"md5=0369994f20b3221243b5b7550a5a9318"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_zoom_in_button.png'; "
+"md5=0369994f20b3221243b5b7550a5a9318"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1634(None) C/gosbasic.xml:417(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1654(None) C/gosbasic.xml:434(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1677(None) C/gosbasic.xml:451(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1733(None) C/gosbasic.xml:470(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:2452(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_trash_launcher.png'; "
+"md5=42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_trash_launcher.png'; "
+"md5=42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:2634(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_emblem.png'; md5=4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_emblem.png'; md5=4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:2681(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_link_emblem.png'; md5=7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_link_emblem.png'; md5=7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:2699(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_nowrite_emblem.png'; "
+"md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_nowrite_emblem.png'; "
+"md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:2716(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_noread_emblem.png'; "
+"md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_noread_emblem.png'; "
+"md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a"
+
+#: C/goscaja.xml:2(title)
+msgid "Working with Files"
+msgstr "Trabajar con archivos"
+
+#: C/goscaja.xml:37(para)
+msgid ""
+"This chapter describes how to use the <application>Caja</application> "
+"file manager."
+msgstr ""
+"Este capítulo describe cómo usar el gestor de archivos "
+"<application>Caja</application>."
+
+#: C/goscaja.xml:43(primary) C/goscaja.xml:130(primary)
+#: C/goscaja.xml:267(primary) C/goscaja.xml:343(primary)
+#: C/goscaja.xml:560(primary) C/goscaja.xml:587(primary)
+#: C/goscaja.xml:655(primary) C/goscaja.xml:659(primary)
+#: C/goscaja.xml:732(primary) C/goscaja.xml:820(primary)
+#: C/goscaja.xml:860(primary) C/goscaja.xml:878(primary)
+#: C/goscaja.xml:891(primary) C/goscaja.xml:905(primary)
+#: C/goscaja.xml:919(primary) C/goscaja.xml:944(primary)
+#: C/goscaja.xml:972(primary) C/goscaja.xml:1020(primary)
+#: C/goscaja.xml:1046(primary) C/goscaja.xml:1141(primary)
+#: C/goscaja.xml:1188(primary) C/goscaja.xml:1336(primary)
+#: C/goscaja.xml:1354(primary) C/goscaja.xml:1474(primary)
+#: C/goscaja.xml:1595(primary) C/goscaja.xml:1750(primary)
+#: C/goscaja.xml:1793(primary) C/goscaja.xml:1837(primary)
+#: C/goscaja.xml:1856(primary) C/goscaja.xml:1878(primary)
+#: C/goscaja.xml:1921(primary) C/goscaja.xml:1942(primary)
+#: C/goscaja.xml:1972(primary) C/goscaja.xml:2005(primary)
+#: C/goscaja.xml:2033(primary) C/goscaja.xml:2198(primary)
+#: C/goscaja.xml:2315(primary) C/goscaja.xml:2365(primary)
+#: C/goscaja.xml:2569(primary) C/goscaja.xml:2573(primary)
+#: C/goscaja.xml:2609(primary) C/goscaja.xml:2617(primary)
+#: C/goscaja.xml:2622(primary) C/goscaja.xml:2735(primary)
+#: C/goscaja.xml:2839(primary) C/goscaja.xml:2988(primary)
+#: C/goscaja.xml:3141(primary) C/goscaja.xml:3248(primary)
+#: C/goscaja.xml:3273(primary) C/goscaja.xml:3343(primary)
+#: C/goscaja.xml:3347(primary) C/goscaja.xml:3385(primary)
+#: C/goscaja.xml:3518(primary) C/goscaja.xml:3601(primary)
+#: C/goscaja.xml:3606(primary) C/goscaja.xml:3905(primary)
+#: C/goscaja.xml:4175(primary)
+msgid "file manager"
+msgstr "gestor de archivos"
+
+#: C/goscaja.xml:47(title)
+msgid "File Manager Functionality"
+msgstr "Funcionalidad del gestor de archivos"
+
+#: C/goscaja.xml:48(para)
+msgid ""
+"The <application>Caja</application> file manager provides a simple and "
+"integrated way to manage your files and applications. You can use the file "
+"manager to do the following:"
+msgstr ""
+"El gestor de archivos <application>Caja</application> proporciona una "
+"forma simple e integrada para gestionar sus archivos y aplicaciones. Puede "
+"usar el gestor de archivos para hacer lo siguiente:"
+
+#: C/goscaja.xml:52(para)
+msgid "Create folders and documents"
+msgstr "Crear carpetas y documentos"
+
+#: C/goscaja.xml:53(para)
+msgid "Display your files and folders"
+msgstr "Mostrar sus archivos y carpetas"
+
+#: C/goscaja.xml:54(para)
+msgid "Search and manage your files"
+msgstr "Buscar y gestionar sus archivos"
+
+#: C/goscaja.xml:55(para)
+msgid "Run scripts and launch applications"
+msgstr "Ejecutar scripts y lanzar aplicaciones"
+
+#: C/goscaja.xml:56(para)
+msgid "Customize the appearance of files and folders"
+msgstr "Personalizar la apariencia de archivos y carpetas"
+
+#: C/goscaja.xml:57(para)
+msgid "Open special locations on your computer"
+msgstr "Abrir lugares especiales en su equipo"
+
+#: C/goscaja.xml:58(para)
+msgid "Write data to a CD or DVD"
+msgstr "Escribir datos a un CD o DVD"
+
+#: C/goscaja.xml:59(para)
+msgid "Install and remove fonts"
+msgstr "Instalar o quitar tipografías"
+
+#: C/goscaja.xml:61(para)
+msgid ""
+"The file manager lets you organize your files into folders. Folders can "
+"contain files and may also contain other folders. Using folders can help you "
+"find your files more easily."
+msgstr ""
+"El administrador de archivos le permite organizar sus archivos en carpetas. "
+"Las carpetas pueden contener archivos y otras carpetas. Usar carpetas puede "
+"ayudarle a encontrar archivos más fácilmente."
+
+#: C/goscaja.xml:62(para)
+msgid ""
+"<application>Caja</application> also manages the desktop. The desktop "
+"lies behind all other visible items on your screen. The desktop is an active "
+"component of the way you use your computer."
+msgstr ""
+"<application>Caja</application> también gestiona el escritorio. El "
+"escritorio descansa tras todos los elementos visibles en su pantalla. El "
+"escritorio es un componente activo de la manera en que usa su equipo."
+
+#: C/goscaja.xml:65(para)
+msgid ""
+"Every user has a Home Folder. The Home Folder contains all of the user's "
+"files. The desktop is another folder. The desktop contains special icons "
+"allowing easy access to the users Home Folder, Trash, and also removable "
+"media such as floppy disks, CDs and USB flashdrives."
+msgstr ""
+"Cada usuario tiene una Carpeta personal. La Carpeta Personal contiene todos "
+"los archivos del usuario. El escritorio es otra carpeta. El escritorio "
+"contiene iconos especiales que le permiten un acceso fácil a la carpeta "
+"personal del usuario, la papelera y también a los soportes extraíbles como "
+"los disquetes, CD y unidades flash USB."
+
+#: C/goscaja.xml:67(para)
+msgid ""
+"<application>Caja</application> is always running while you are using "
+"MATE. To open a new <application>Caja</application> window, double-"
+"click on an appropriate icon on the desktop such as <guimenuitem>Home</"
+"guimenuitem> or <guimenuitem>Computer</guimenuitem>, or choose an item from "
+"<link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</guimenuitem> menu</link> "
+"on the top panel."
+msgstr ""
+"<application>Caja</application>siempre se está ejecutando cuando usa "
+"MATE. Para abrir una ventana nueva de <application>Caja</application> "
+"pulse dos veces en un icono apropiado en el escritorio como "
+"<guimenuitem>Carpeta personal</guimenuitem> o <guimenuitem>Equipo</"
+"guimenuitem>, o elija un elemento del menú <link linkend=\"places-menu"
+"\"><guimenuitem>Lugares</guimenuitem></link> en el panel."
+
+#: C/goscaja.xml:68(para)
+msgid ""
+"In MATE many things are files, such as word processor documents, "
+"spreadsheets, photos, movies, and music."
+msgstr ""
+"En MATE muchas cosas son archivos, como documentos de procesadores de "
+"textos, hojas de cálculo, fotos, películas y música."
+
+#: C/goscaja.xml:72(title)
+msgid "File Manager Presentation"
+msgstr "Presentación del gestor de archivos"
+
+#: C/goscaja.xml:73(para)
+msgid ""
+"<application>Caja</application> provides two modes in which you can "
+"interact with your filesystem: spatial and browser mode. You may decide "
+"which method you prefer and set <application>Caja</application> to "
+"always use this by selecting (or deselecting) <guilabel>Always open in "
+"browser windows</guilabel> in the <guilabel>Behavior</guilabel> tab of the "
+"<link linkend=\"caja-preferences\">Caja preferences dialog</link>."
+msgstr ""
+"<application>Caja</application> proporciona dos modos en los que puede "
+"interactuar con su sistema de archivos: el modo espacial y el modo "
+"navegador. Puede decidir qué método prefiere y hacer que "
+"<application>Caja</application> siempre lo use seleccionando (o "
+"deseleccionando) <guilabel>Siempre abrir en una ventana de navegador</"
+"guilabel> en la solapa <guilabel>Comportamiento</guilabel> del<link linkend="
+"\"caja-preferences\">diálogo de preferencias de Caja</link>."
+
+#: C/goscaja.xml:74(para)
+msgid ""
+"Spatial mode is the default in MATE, but your distributor, vendor, or "
+"system administrator may have configured <application>Caja</application> "
+"to use browser mode by default."
+msgstr ""
+"El modo espacial es el predeterminado en MATE, pero su distribuidor, "
+"fabricante o administrador de sistemas quizá haya configurado "
+"<application>Caja</application> para usar el modo navegador por omisión."
+
+#: C/goscaja.xml:75(para)
+msgid "The following explains the difference between the two modes:"
+msgstr "Lo siguiente explica la diferencias entre los dos modos:"
+
+#. BROWSER
+#: C/goscaja.xml:78(term)
+msgid "Browser mode: browse your files and folders"
+msgstr "Modo navegador: navegue por sus archivos y carpetas"
+
+#: C/goscaja.xml:80(para)
+msgid ""
+"The file manager window represents a browser, which can display any "
+"location. Opening a folder updates the current file manager window to show "
+"the contents of the new folder."
+msgstr ""
+"La ventana del gestor de archivos representa un navegador, que puede mostrar "
+"cualquier lugar. Abrir una carpeta actualiza el gestor de archivos actual "
+"para mostrar el contenido de la carpeta nueva."
+
+#: C/goscaja.xml:81(para)
+msgid ""
+"As well as the folder contents, the browser window displays a toolbar with "
+"common actions and locations, a location bar that shows the current location "
+"in the hierarchy of folders, and a sidebar that can hold different kinds of "
+"information."
+msgstr ""
+"Así como el contenido de la carpeta, el visor de ventanas muestra una barra "
+"de herramientas con acciones y lugares comunes, una barra de lugares que "
+"muestra el lugar actual en la jerarquía de carpetas, y una barra lateral que "
+"puede contener diferentes clases de información."
+
+#: C/goscaja.xml:82(para)
+msgid ""
+"In Browser Mode, you typically have fewer file manager windows open at a "
+"time. For more information on using browser mode see <xref linkend="
+"\"caja-browser-mode\"/>."
+msgstr ""
+"En modo Navegador, típicamente tiene menos ventanas del gestor de archivos "
+"abiertas a un tiempo. Para más información acerca de usar modo navegador vea "
+"la <xref linkend=\"caja-browser-mode\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:84(title)
+msgid "<application>Caja</application> in browser mode."
+msgstr "<application>Caja</application> en modo navegador."
+
+#: C/goscaja.xml:91(phrase)
+msgid "Caja in browser mode."
+msgstr "Caja en modo navegador."
+
+#: C/goscaja.xml:99(term)
+msgid "Spatial mode: navigate your files and folders as objects"
+msgstr "Modo espacial: navegue por sus archivos y carpetas como objetos"
+
+#: C/goscaja.xml:101(para)
+msgid ""
+"The file manager window represents a particular folder. Opening a folder "
+"opens the new window for that folder. Each time you open a particular "
+"folder, you will find its window displayed in the same place on the screen "
+"and the same size as the last time you viewed it (this is the reason for the "
+"name 'spatial mode')."
+msgstr ""
+"La ventana del gestor de archivos representa una carpeta particular. Abrir "
+"una carpeta abre la ventana nueva para esa carpeta. Cada vez que abre una "
+"carpeta particular, encontrará su ventana mostrada en el mismo lugar de la "
+"pantalla y con el mismo tamaño que la última vez que la vio (esta es la "
+"razón por la que se llama «modo espacial»)."
+
+#: C/goscaja.xml:102(para)
+msgid ""
+"Using spatial mode may lead to more open file manager windows on the screen. "
+"On the other hand, some users find that representing files and folders as "
+"though they were real physical objects with particular locations makes it "
+"easier to work with them. For more information on using spatial mode see "
+"<xref linkend=\"caja-spatial-mode\"/>"
+msgstr ""
+"Usando modo espacial quizá conduzca a tener más ventanas del gestor de "
+"archivos abiertas en la pantalla. Por otro lado, algunos usuarios encuentran "
+"que representar archivos y carpetas como si fueran objetos reales físicos "
+"con ubicaciones particulares hace más fácil su trabajo con ellos. Para más "
+"información acerca de usar el modo espacial vea <xref linkend=\"caja-"
+"spatial-mode\"/>"
+
+#: C/goscaja.xml:105(title) C/goscaja.xml:112(phrase)
+#: C/goscaja.xml:167(title) C/goscaja.xml:174(phrase)
+msgid "Three Folders Opened in Spatial Mode."
+msgstr "Tres carpetas abiertas en modo espacial."
+
+#: C/goscaja.xml:118(para)
+msgid ""
+"Notice how, when in spatial mode, <application>Caja</application> "
+"indicates an open folder with a different icon."
+msgstr ""
+"Dese cuenta, cómo en modo espacial, <application>Caja</application> "
+"indica una carpeta abierta con un icono diferente."
+
+#: C/goscaja.xml:127(title)
+msgid "Spatial Mode"
+msgstr "Modo espacial"
+
+#: C/goscaja.xml:131(secondary)
+msgid "navigating"
+msgstr "navegar"
+
+#: C/goscaja.xml:133(para)
+msgid ""
+"The following section describes how to browse your system using the "
+"<application>Caja</application> file manager when configured in spatial "
+"mode. In spatial mode, each <application>Caja</application> window "
+"corresponds to a single folder. When you open a folder its window appears at "
+"the same place on the screen as the last time you looked at it. This is the "
+"default behaviour in <application>Caja</application>."
+msgstr ""
+"La siguiente sección describe cómo navegar por su sistema usando el gestor "
+"de archivos <application>Caja</application> cuando se configura en modo "
+"espacial. En modo espacial, cada ventana de <application>Caja</"
+"application> corresponde a una sola carpeta. Cuando abre una carpeta su "
+"ventana aparece en el mismo lugar en la pantalla que la última vez que miró "
+"en ella. Este es el comportamiento predeterminado en <application>Caja</"
+"application>."
+
+#: C/goscaja.xml:134(para) C/goscaja.xml:347(para)
+msgid ""
+"For a comparison of browser mode and spatial mode, see <xref linkend="
+"\"caja-presentation\"/>."
+msgstr ""
+"Para una comparación del modo navegador y el modo espacial, vea la <xref "
+"linkend=\"caja-presentation\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:136(title)
+msgid "Spatial Windows"
+msgstr "Ventanas espaciales"
+
+#: C/goscaja.xml:137(para)
+msgid ""
+"A new spatial window opens each time you open a folder. To open a folder, do "
+"one of the following:"
+msgstr ""
+"Una ventana espacial nueva se abre cada vez que abre una carpeta. Para abrir "
+"una carpeta, haga una de las siguientes acciones:"
+
+#: C/goscaja.xml:140(para)
+msgid "Double-click the folder's icon on the desktop or an existing window"
+msgstr ""
+"Pulse en el icono de la carpeta en el escritorio o en una ventana existente"
+
+#: C/goscaja.xml:141(para)
+msgid ""
+"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Seleccione la carpeta, y pulse <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</"
+"keycap></keycombo>."
+
+#: C/goscaja.xml:142(para)
+msgid ""
+"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>down "
+"arrow</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"Seleccione la carpeta, y pulse <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>flecha "
+"abajo</keycap></keycombo>"
+
+#: C/goscaja.xml:143(para)
+msgid ""
+"Choose an item from the <link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</"
+"guimenuitem> menu</link> on the top panel. Your Home Folder and folders you "
+"have bookmarked are listed here. For more on bookmarks, see <xref linkend="
+"\"caja-bookmarks\"/>."
+msgstr ""
+"Elija un elemento desde el <link linkend=\"places-menu\">menú "
+"<guimenuitem>Lugares</guimenuitem></link> en el panel. Su carpeta personal y "
+"las carpetas que haya marcado se listan aquí. Para más acerca de los "
+"marcadores, vea la <xref linkend=\"caja-bookmarks\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:146(para)
+msgid ""
+"To close the current folder while opening the new one, hold down "
+"<keycap>Shift</keycap> when double-clicking, or press "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down arrow</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Para cerrar la carpeta actual mientras abre la nueva, mantenga pulsada la "
+"tecla <keycap>Mayús</keycap> cuando pulse dos veces, o pulse "
+"<keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>flecha abajo</"
+"keycap></keycombo>."
+
+#: C/goscaja.xml:148(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-FIG-504\"/> shows a spatial mode window that "
+"displays the contents of the Computer folder."
+msgstr ""
+"La <xref linkend=\"goscaja-FIG-504\"/> muestra una ventana en modo "
+"espacial que muestra el contenido de la carpeta Equipo."
+
+#: C/goscaja.xml:151(title)
+msgid ""
+"Contents of a folder in a spatial mode.<indexterm><primary>file manager</"
+"primary><secondary>icon view</secondary><tertiary>illustration</tertiary></"
+"indexterm>"
+msgstr ""
+"Contenido de una carpeta en modo espacial. <indexterm><primary>gestor de "
+"archivos</primary><secondary>vista icono</secondary><tertiary>ilustración</"
+"tertiary></indexterm>"
+
+#: C/goscaja.xml:159(phrase)
+msgid "Displaying a folder in spatial mode."
+msgstr "Mostrando una carpeta en modo espacial."
+
+#: C/goscaja.xml:164(para)
+msgid ""
+"In spatial mode each open <application>Caja</application> windows shows "
+"only one location. Selecting a second location will open a second "
+"<application>Caja</application> window. Because each location remembers "
+"the previous position on screen in which it was opened it allows you to "
+"easily recognize folders when many of them are open at once."
+msgstr ""
+"En el modo espacial cada ventana abierta de <application>Caja</"
+"application> muestra sólo un lugar. Al seleccionar un segundo lugar se "
+"abrirá una segunda ventana de <application>Caja</application>. Debido a "
+"que cada lugar recuerda la posición anterior en la pantalla en la que se "
+"abrió permite reconocer fácilmente carpetas cuando hay abiertas a la vez "
+"muchas."
+
+#: C/goscaja.xml:165(para)
+msgid ""
+"Some people consider spatial mode better, particularly for moving files or "
+"folders to different location, others find the number of open windows "
+"daunting. <xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-spatial-many-open\"/> shows "
+"an example of spatial browsing with many open locations."
+msgstr ""
+"Alguna gente considera el modo espacial mejor, particularmente para mover "
+"archivos o carpetas a un lugar diferente, a otros les acobarda el número de "
+"ventanas abiertas. La <xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-spatial-many-open"
+"\"/> muestra un ejemplo de la navegación espacial con muchos lugares "
+"abiertos."
+
+#: C/goscaja.xml:180(para)
+msgid ""
+"Because spatial mode will fill your screen with <application>Caja</"
+"application> windows it is important to be able to reposition them "
+"effectively. By holding the <keycap>Alt</keycap> key and clicking anywhere "
+"within the bounds of a <application>Caja</application> window you may "
+"reposition it simply, instead of requiring that you reposition it by "
+"dragging its title bar."
+msgstr ""
+"Debido a que el modo espacial llenará su pantalla con ventanas de "
+"<application>Caja</application> es importante ser capaz de reubicarlas "
+"de una forma efectiva. Manteniendo pulsada la tecla <keycap>Alt</keycap> y "
+"pulsando en cualquier lugar dentro de los límites de una ventana de "
+"<application>Caja</application> puede reubicar la ventana de manera "
+"sencilla, en vez de requerir que la reubique arrastrando su barra de título."
+
+#: C/goscaja.xml:184(title)
+msgid "Spatial Window Components"
+msgstr "Componentes de la ventana espacial"
+
+#: C/goscaja.xml:185(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-85\"/> describes the components of file "
+"object windows."
+msgstr ""
+"La <xref linkend=\"goscaja-TBL-85\"/> describe los componentes de las "
+"ventanas de objetos de archivos."
+
+#: C/goscaja.xml:188(title)
+msgid "The Spatial Window Components"
+msgstr "Los componentes de la ventana espacial"
+
+#: C/goscaja.xml:195(para) C/goscaja.xml:384(para)
+msgid "Component"
+msgstr "Componente"
+
+#: C/goscaja.xml:208(para) C/goscaja.xml:397(para)
+msgid "Contains menus that you use to perform tasks in the file manager."
+msgstr ""
+"Contiene menús que puede usar para realizar tareas el gestor de archivos."
+
+#: C/goscaja.xml:209(para) C/goscaja.xml:398(para)
+msgid ""
+"You can also open a popup menu from file manager windows. To open this popup "
+"menu right-click in a file manager window. The items in this menu depend on "
+"where you right-click. For example, when you right-click on a file or "
+"folder, you can choose items related to the file or folder. When you right-"
+"click on the background of a view pane, you can choose items related to the "
+"display of items in the view pane."
+msgstr ""
+"También puede abrir un menú emergente desde las ventanas del gestor de "
+"archivos. Para abrir este menú emergente, pulse con el botón derecho en una "
+"ventana del gestor de archivos. Los elementos en este menú dependen de dónde "
+"pulse con el botón derecho. Por ejemplo, cuando cuando pulse con el botón "
+"derecho sobre un archivo o carpeta, puede elegir elementos relacionados con "
+"el el archivo o carpeta. Cuando pulse con el botón derecho en el fondo de un "
+"panel de visualización, podrá elegir elementos relacionados con la "
+"visualización de elementos en el panel de visualización."
+
+#: C/goscaja.xml:220(para) C/goscaja.xml:521(para)
+msgid "View pane"
+msgstr "Panel de visualización"
+
+#: C/goscaja.xml:223(para) C/goscaja.xml:524(para)
+msgid "Shows the contents of the following:"
+msgstr "Muestra el contenido de lo siguiente:"
+
+#: C/goscaja.xml:226(para) C/goscaja.xml:527(para)
+#: C/goscaja.xml:2472(para)
+msgid "Folders"
+msgstr "Carpetas"
+
+#: C/goscaja.xml:229(para) C/goscaja.xml:530(para)
+#: C/goscaja.xml:3137(primary) C/goscaja.xml:3142(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3143(see)
+msgid "FTP sites"
+msgstr "Sitios FTP"
+
+#: C/goscaja.xml:232(para) C/goscaja.xml:533(para)
+msgid "Windows shares"
+msgstr "Comparticiones Windows"
+
+#: C/goscaja.xml:235(para) C/goscaja.xml:536(para)
+msgid "WebDAV servers"
+msgstr "Servidores WebDAV"
+
+#: C/goscaja.xml:238(para) C/goscaja.xml:539(para)
+msgid "Locations that correspond to special URIs"
+msgstr "Lugares que corresponden a URIs especiales"
+
+#: C/goscaja.xml:245(para) C/goscaja.xml:546(para)
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Barra de estado"
+
+#: C/goscaja.xml:248(para) C/goscaja.xml:549(para)
+msgid "Displays status information."
+msgstr "Muestra la información de estado."
+
+#: C/goscaja.xml:253(para)
+msgid "Parent folder selector"
+msgstr "Selector de la carpeta antecesora"
+
+#: C/goscaja.xml:256(para)
+msgid ""
+"This drop-down list shows the hierarchy of the folder. Choose a folder from "
+"the list to open it."
+msgstr ""
+"Esta lista desplegable muestra la jerarquía de la carpeta. Elija una carpeta "
+"desde la lista para abrirla."
+
+#: C/goscaja.xml:257(para)
+msgid ""
+"Hold down <keycap>Shift</keycap> while choosing from the list to close the "
+"current folder as you open the new one."
+msgstr ""
+"Mantenga pulsada <keycap>Mayús</keycap> mientras elije de la lista para "
+"cerrar la ventana actual cuando abra la ventana nueva."
+
+#: C/goscaja.xml:265(title)
+msgid "Displaying Your Home Folder in a Spatial Window"
+msgstr "Mostrar su carpeta personal en una ventana espacial"
+
+#: C/goscaja.xml:268(secondary) C/goscaja.xml:269(see)
+#: C/goscaja.xml:272(primary) C/goscaja.xml:660(secondary)
+#: C/goscaja.xml:661(see) C/goscaja.xml:664(primary)
+msgid "Home location"
+msgstr "Ubicación de la carpeta personal"
+
+#: C/goscaja.xml:273(secondary) C/goscaja.xml:665(secondary)
+#: C/goscaja.xml:2485(secondary)
+msgid "displaying"
+msgstr "mostrar"
+
+#: C/goscaja.xml:275(para)
+msgid "To display your Home Folder, perform one of the following actions:"
+msgstr ""
+"Para mostrar su carpeta personal, realice una de las siguientes acciones:"
+
+#: C/goscaja.xml:279(para)
+msgid "Double-click on the <guilabel>Home</guilabel> object on the desktop."
+msgstr ""
+"Doble pulsación en el objeto <guilabel>Carpeta personal</guilabel> en el "
+"escritorio."
+
+#: C/goscaja.xml:283(para)
+msgid ""
+"From a folder window's menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
+"guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Desde una barra de menú de la ventana de una carpeta, elija "
+"<menuchoice><guimenu>Lugares</guimenu><guimenuitem>Carpeta personal</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:285(para)
+msgid ""
+"From the top panel menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
+"guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Desde la barra de menú del panel superior, elija "
+"<menuchoice><guimenu>Lugares</guimenu><guimenuitem>Carpeta personal</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:287(para)
+msgid "The spatial window displays the contents of your Home Folder."
+msgstr "La ventana espacial muestra el contenido de su «Carpeta personal»."
+
+#: C/goscaja.xml:290(title) C/goscaja.xml:714(title)
+msgid "Displaying a Parent Folder"
+msgstr "Mostrar una carpeta antecesora"
+
+#: C/goscaja.xml:291(para)
+msgid ""
+"A parent folder is the folder that contains the current folder. To display "
+"the contents of your current folder's parent, do one of the following:"
+msgstr ""
+"Una carpeta antecesora es la carpeta que contiene la carpeta actual. Para "
+"mostrar el contenido de la carpeta antecesora de su carpeta actual, haga uno "
+"de lo siguiente:"
+
+#: C/goscaja.xml:294(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Parent</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Abrir antecesor</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:297(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Pulse <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Arriba</keycap></keycombo>."
+
+#: C/goscaja.xml:299(para)
+msgid ""
+"Choose from the parent folder selector at the bottom left of the window."
+msgstr ""
+"Elija del selector de carpetas antecesoras en la parte inferior izquierda de "
+"la ventana."
+
+#: C/goscaja.xml:301(para)
+msgid ""
+"To close the current folder while opening the parent, hold down "
+"<keycap>Shift</keycap> while choosing from the parent folder selector, or "
+"press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Para cerrar la carpeta actual al abrir la antecesora, mantenga pulsada la "
+"tecla <keycap>Mayús</keycap> mientras se elije del selector de carpetas "
+"antecesoras, o pulse <keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>flecha arriba</keycap></keycombo>."
+
+#: C/goscaja.xml:304(title)
+msgid "Closing Folders"
+msgstr "Cerrar carpetas"
+
+#: C/goscaja.xml:305(para)
+msgid ""
+"To close folders you may simply click on the close window button, this "
+"however may not be the most efficient way to close many windows. If you "
+"would like to view only the current folder, and not the folders you opened "
+"to reach the current folder, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Close Parent Folders</guimenuitem></menuchoice>. If "
+"want to close all folders on the screen, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Close All Folders</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para cerrar las carpetas puede simplemente pulsar el botón de cierre de "
+"ventana, esto sin embargo quizá no sea la forma más eficiente de cerrar "
+"muchas ventanas. Si quiere ver sólo la carpeta actual, y no las carpetas que "
+"abrió hasta llegar a la carpeta actual, elija <menuchoice><guimenu>Archivo</"
+"guimenu><guimenuitem>Cerrar carpetas antecesoras</guimenuitem></menuchoice>. "
+"Si quiere cerrar todas las carpetas en la pantalla, elija "
+"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Cerrar todas las "
+"carpetas</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:310(title)
+msgid "Displaying a Folder in a Browser Window"
+msgstr "Mostrar una carpeta en una ventana del navegador"
+
+#: C/goscaja.xml:311(para)
+msgid ""
+"If you wish to display a single folder in browser mode, while otherwise "
+"continuing to work in spatial mode, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Si quiere mostrar una sola carpeta en modo navegador, mientras continúa "
+"trabajando en modo espacial, realice los pasos siguientes:"
+
+#: C/goscaja.xml:314(para)
+msgid "Select a folder while in spatial mode."
+msgstr "Seleccione una carpeta cuando esté en modo espacial."
+
+#: C/goscaja.xml:317(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Browse Folder</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Elija <menuchoice><guisubmenu>Archivo</guisubmenu><guimenuitem>Navegar "
+"carpeta</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:322(title)
+msgid "Opening a Location"
+msgstr "Abrir un lugar"
+
+#: C/goscaja.xml:323(para)
+msgid ""
+"You can open a folder or other location in spatial mode by typing its name."
+msgstr ""
+"Puede abrir una carpeta u otro lugar en modo espacial tecleando su nombre."
+
+#: C/goscaja.xml:324(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></"
+"shortcut><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></"
+"menuchoice>, and type the path or URI of the location you wish to open."
+msgstr ""
+"Seleccione <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></"
+"shortcut><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Abrir lugar</guimenuitem></"
+"menuchoice>, y teclee la ruta o URI del lugar que quiera abrir."
+
+#: C/goscaja.xml:338(title)
+msgid "Browser Mode"
+msgstr "Modo navegador"
+
+#: C/goscaja.xml:346(para)
+msgid ""
+"The following section describes how to browse your system using the "
+"<application>Caja</application> file manager when configured in browser "
+"mode. In browser mode, opening a folder updates the current file manager to "
+"show the contents of the new folder."
+msgstr ""
+"La siguiente sección describe cómo navegar por su sistema usando el gestor "
+"de archivos <application>Caja</application> cuando se configura en modo "
+"navegador. En modo navegador, abrir una carpeta actualiza el navegador de "
+"archivos actual para mostrar el contenido de la carpeta nueva."
+
+#: C/goscaja.xml:349(title)
+msgid "The File Browser Window"
+msgstr "La ventana del navegador de archivos"
+
+#: C/goscaja.xml:352(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>System Tools</"
+"guimenuitem><guimenuitem>File Browser</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Elija <menuchoice><guimenu>Aplicaciones</guimenu><guimenuitem>Herramientas "
+"del sistema</guimenuitem><guimenuitem>Administración de archivos</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:353(para)
+msgid ""
+"While in spatial mode you may open a folder in browser mode by right "
+"clicking on that folder and choosing <guimenuitem>Browse Folder</"
+"guimenuitem>. A new file browser window will then open and display the "
+"contents of the selected folder."
+msgstr ""
+"Mientras esté en modo espacial puede abrir una carpeta en modo navegador "
+"pulsando con el botón derecho en esa carpeta y seleccionando "
+"<guimenuitem>Navegar por la carpeta</guimenuitem>. Aparecerá una ventana de "
+"navegación de archivos nueva y mostrará el contenido de la carpeta "
+"seleccionada."
+
+#: C/goscaja.xml:354(para)
+msgid ""
+"If <application>Caja</application> is set to always open browser "
+"windows, double clicking any folder will open a browser window, see <xref "
+"linkend=\"goscaja-56\"/>."
+msgstr ""
+"Si <application>Caja</application> se establece para abrir ventanas de "
+"explorador siempre, pulsando dos veces en cualquier carpeta abrirá una "
+"ventana de explorador, vea la <xref linkend=\"goscaja-56\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:350(para)
+msgid "You can access the file browser in the following ways: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Puede acceder al navegador de archivos de las siguientes maneras: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/goscaja.xml:357(title)
+msgid "Contents of a Folder in a File Browser Window"
+msgstr "Contenido de una carpeta en una ventana del navegador de archivos"
+
+#: C/goscaja.xml:364(phrase)
+msgid "A folder in a file browser window."
+msgstr "Una carpeta en una ventana del navegador de archivos."
+
+#: C/goscaja.xml:370(para)
+msgid ""
+"In some distributions of the MATE Desktop, the <guibutton>Home</guibutton> "
+"toolbar button might have another designation, for example, "
+"<guibutton>Documents</guibutton>."
+msgstr ""
+"En algunas distribuciones del Escritorio de MATE, el botón "
+"<guibutton>Carpeta personal</guibutton> quizá tenga otra designación, por "
+"ejemplo, <guibutton>Documentos</guibutton>."
+
+#: C/goscaja.xml:373(title)
+msgid "The File Browser Window Components"
+msgstr "Los componentes de la ventana de navegación de archivos"
+
+#: C/goscaja.xml:374(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> describes the components of a file "
+"browser window."
+msgstr ""
+"La <xref linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> describe los componentes de una "
+"ventana de navegador de archivos."
+
+#: C/goscaja.xml:377(title)
+msgid "File Browser Window Components"
+msgstr "Componentes de una ventana del navegador de archivos"
+
+#: C/goscaja.xml:411(para)
+msgid "Contains buttons that you use to perform tasks in the file manager."
+msgstr ""
+"Contiene botones que puedes usar para realizar tareas en el gestor de "
+"archivos."
+
+#: C/goscaja.xml:414(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Back</guibutton> Returns to the previously visited location. The "
+"adjacent drop down list also contains a list of the most recently visited "
+"locations to allow you to return to them faster."
+msgstr ""
+"<guibutton>Atrás</guibutton> retorna al lugar visitado anteriormente. La "
+"lista desplegable adyacente también contiene una lista de los lugares "
+"visitados más recientemente para permitirle retornar a ellos más rápido."
+
+#: C/goscaja.xml:417(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Forward</guimenu> Performs the opposite function to the "
+"<guibutton>Back</guibutton> toolbar item. If you have previously navigated "
+"back in time then this button returns you to the present."
+msgstr ""
+"<guimenu>Adelante</guimenu> realiza la función opuesta al elemento "
+"<guibutton>Atrás</guibutton> de la barra de tareas. Si ha navegado "
+"anteriormente hacia atrás en el tiempo este botón le devuelve al presente."
+
+#: C/goscaja.xml:420(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Up</guibutton> Moves up one level to the parent of the current "
+"folder."
+msgstr ""
+"<guibutton>Subir</guibutton> sube un nivel a la carpeta madre de la actual."
+
+#: C/goscaja.xml:423(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Reload</guibutton> Refreshes the contents of the current folder."
+msgstr ""
+"<guibutton>Recargar</guibutton> recarga el contenido de la carpeta actual."
+
+#: C/goscaja.xml:426(para)
+msgid "<guibutton>Home</guibutton> Opens your Home Folder."
+msgstr "<guibutton>Carpeta personal</guibutton> abre su carpeta personal."
+
+#: C/goscaja.xml:429(para)
+msgid "<guibutton>Computer</guibutton> Opens your Computer folder."
+msgstr "<guibutton>Equipo</guibutton> abre su carpeta Equipo."
+
+#: C/goscaja.xml:432(para)
+msgid "<guibutton>Search</guibutton> Opens the search bar."
+msgstr "<guibutton>Buscar</guibutton> abre la barra de búsqueda."
+
+#: C/goscaja.xml:439(para)
+msgid "Location bar"
+msgstr "Barra de lugar"
+
+#: C/goscaja.xml:442(para)
+msgid ""
+"The location bar is a very powerful tool for navigating your computer. It "
+"can appear in three different ways depending on your selection. For more on "
+"using the location bar see <xref linkend=\"caja-location-bar\"/>. In all "
+"three configurations the location bar always contains the following items."
+msgstr ""
+"La barra de lugar es una herramienta muy potente para navegar por su equipo. "
+"Puede aparecer de tres maneras distintas dependiendo de su selección. Para "
+"más acerca de usar la barra de lugares vea la <xref linkend=\"caja-"
+"location-bar\"/>. En todas las tres configuraciones la barra de lugar "
+"siempre contiene los siguientes elementos."
+
+#: C/goscaja.xml:445(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Zoom</guimenu> buttons: Enable you to change the size of items in "
+"the view pane."
+msgstr ""
+"Botones de <guimenu>Ampliación</guimenu>: Le permiten cambiar el tamaño de "
+"los elementos en el panel de visualización."
+
+#: C/goscaja.xml:449(para)
+msgid ""
+"<guilabel>View as</guilabel> drop-down list: Enables you to choose how to "
+"show items in your view pane."
+msgstr ""
+"Lista desplegable <guilabel>Ver como</guilabel>: le permite elegir cómo "
+"mostrar los elementos en su panel de visualización."
+
+#: C/goscaja.xml:458(para)
+msgid "Side pane"
+msgstr "Panel lateral"
+
+#: C/goscaja.xml:461(para)
+msgid "Performs the following functions:"
+msgstr "Realiza las siguientes funciones:"
+
+#: C/goscaja.xml:464(para)
+msgid "Shows information about the current file or folder."
+msgstr "Muestra información acerca del archivo o carpeta actual."
+
+#: C/goscaja.xml:467(para)
+msgid "Enables you to navigate through your files."
+msgstr "Le permite navegar a través de sus archivos."
+
+#: C/goscaja.xml:470(para)
+msgid ""
+"To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. The side pane "
+"contains a drop-down list that enables you to choose what to show in the "
+"side pane. You can choose from the following options:"
+msgstr ""
+"Para mostrar el panel lateral, elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
+"guimenu><guimenuitem>Panel lateral</guimenuitem></menuchoice>. El panel "
+"lateral contiene una lista desplegable que le permite elegir qué se muestra "
+"en el panel lateral. Puede elegir entre las siguientes opciones:"
+
+#: C/goscaja.xml:476(guilabel)
+msgid "Places"
+msgstr "Lugares"
+
+#: C/goscaja.xml:478(para)
+msgid "Displays places of particular interest."
+msgstr "Muestra lugares de interés particular."
+
+#: C/goscaja.xml:482(guilabel) C/goscaja.xml:3630(para)
+#: C/goscaja.xml:3778(para)
+msgid "Information"
+msgstr "Información"
+
+#: C/goscaja.xml:484(para)
+msgid ""
+"Displays the icon and information about the current folder. Buttons may "
+"appear in the side pane, these buttons enable you to perform actions on the "
+"current folder, other than the default action."
+msgstr ""
+"Muestra el icono e información acerca de la carpeta actual. Los botones "
+"quizá aparezcan en el panel lateral, estos botones le permiten realizar "
+"acciones en la carpeta actual, distintas de la acción predeterminada."
+
+#: C/goscaja.xml:489(guilabel)
+msgid "Tree"
+msgstr "Árbol"
+
+#: C/goscaja.xml:491(para)
+msgid ""
+"Displays a hierarchical representation of your file system. You can use the "
+"<guilabel>Tree</guilabel> to navigate through your files."
+msgstr ""
+"Muestra una representación jerárquica de su sistema de archivos. Puede usar "
+"el <guilabel>Árbol</guilabel> para navegar a través de sus archivos."
+
+#: C/goscaja.xml:496(guilabel) C/goscaja.xml:861(secondary)
+msgid "History"
+msgstr "Histórico"
+
+#: C/goscaja.xml:498(para)
+msgid ""
+"Contains a history list of files, folders, FTP sites, and URIs that you have "
+"recently visited."
+msgstr ""
+"Contiene una lista histórica de archivos, carpetas, sitios FTP y URIs que ha "
+"visitado recientemente."
+
+#: C/goscaja.xml:503(guilabel)
+msgid "Notes"
+msgstr "Notas"
+
+#: C/goscaja.xml:505(para)
+msgid "Enables you to add notes to your files and folders."
+msgstr "Le permite añadir notas a sus archivos y carpetas."
+
+#: C/goscaja.xml:509(guilabel)
+msgid "Emblems"
+msgstr "Emblemas"
+
+#: C/goscaja.xml:511(para)
+msgid "Contains emblems that you can add to a file or folder."
+msgstr "Contiene emblemas que puede añadir a un archivo o carpeta."
+
+#: C/goscaja.xml:514(para)
+msgid ""
+"To close the side pane, click on the <guibutton>X</guibutton> button at the "
+"top right of the side pane."
+msgstr ""
+"Para cerrar el panel lateral, pulse el botón <guibutton>X</guibutton> en la "
+"parte superior derecha del panel lateral."
+
+#: C/goscaja.xml:558(title)
+msgid "Showing and Hiding File Browser Window Components"
+msgstr "Mostrar y ocultar componentes de la ventana del navegador de archivos"
+
+#: C/goscaja.xml:561(secondary) C/goscaja.xml:588(secondary)
+msgid "window components, showing and hiding"
+msgstr "componentes de la ventana, mostrar y ocultar"
+
+#: C/goscaja.xml:564(para)
+msgid ""
+"To show or hide any of the components of the file browser described in <xref "
+"linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> select any of the following items from the "
+"menu:"
+msgstr ""
+"Para mostrar u ocultar cualquiera de los componentes del navegador de "
+"archivos descritos en la <xref linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> seleccione "
+"cualquiera de los siguientes elementos desde el menú:"
+
+#: C/goscaja.xml:567(para)
+msgid ""
+"To hide the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"side pane again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side "
+"Pane</guimenuitem></menuchoice> again. Alternatively you may press "
+"<keycap>F9</keycap> to toggle the visibility of the side pane."
+msgstr ""
+"Para ocultar el panel lateral, elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
+"guimenu><guimenuitem>Panel lateral</guimenuitem></menuchoice>. Para mostrar "
+"el panel lateral de nuevo, elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
+"guimenu><guimenuitem>Panel lateral</guimenuitem></menuchoice>, "
+"Alternativamente puede pulsar <keycap>F9</keycap> para cambiar la "
+"visibilidad del panel lateral."
+
+#: C/goscaja.xml:571(para)
+msgid ""
+"To hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Main Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"toolbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main "
+"Toolbar</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+"Para ocultar las barras de herramientas, elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
+"guimenu><guimenuitem>Barra de principal</guimenuitem></menuchoice>. Para "
+"mostrar la barra de herramientas de nuevo, elija <menuchoice><guimenu> Ver</"
+"guimenu><guimenuitem>Barra principal</guimenuitem></menuchoice> otra vez."
+
+#: C/goscaja.xml:575(para)
+msgid ""
+"To hide the location bar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"location bar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+"Para ocultar la barra de lugar, elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
+"guimenu><guimenuitem>Barra de lugar</guimenuitem></menuchoice>. Para mostrar "
+"la barra de lugar de nuevo, elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
+"guimenu><guimenuitem>Barra de lugar</guimenuitem></menuchoice> otra vez."
+
+#: C/goscaja.xml:579(para)
+msgid ""
+"To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+"Para ocultar la barra de estado, elija <menuchoice><guimenu> Ver</"
+"guimenu><guimenuitem>Barra de estado</guimenuitem></menuchoice>. Para "
+"mostrar la barra de estado de nuevo, elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
+"guimenu><guimenuitem> Barra de estado</guimenuitem></menuchoice> de nuevo."
+
+#: C/goscaja.xml:585(title)
+msgid "Using the Location Bar"
+msgstr "Usar la barra de lugares"
+
+#: C/goscaja.xml:591(para)
+msgid ""
+"The file browser's location bar can show either a location field, a button "
+"bar, or a search field. Each is useful in different situations."
+msgstr ""
+"La barra de lugares del examinador de archivos puede mostrar tanto un campo "
+"de lugar, como una barra de botón, o un campo de búsqueda. Cada uno es útil "
+"en diferentes situaciones."
+
+#: C/goscaja.xml:596(guilabel)
+msgid "Button bar"
+msgstr "Barra de botones"
+
+#: C/goscaja.xml:597(para)
+msgid ""
+"By default the button bar is shown. This shows a row of buttons representing "
+"the current location's hierarchy, with a button for each containing folder. "
+"Click on the button to jump between folders in the hierarchy. You can return "
+"to the original folder, which is shown as the last button in the row."
+msgstr ""
+"La barra de botones se muestra de forma predeterminada. Esto muestra una "
+"fila de botones que representan la actual jerarquía de la ubicación, con un "
+"botón para cada carpeta. Pulse en botón para saltar entre carpetas de la "
+"jerarquía. Puede volver a la carpeta original, que se muestra como el último "
+"botón de la fila."
+
+#: C/goscaja.xml:598(para)
+msgid ""
+"You can also drag buttons, for example to another location, in order to copy "
+"a folder."
+msgstr ""
+"También puede arrastrar botones, a otra ubicación por ejemplo, para copiar "
+"una carpeta."
+
+#: C/goscaja.xml:600(title) C/goscaja.xml:607(phrase)
+#: C/goscaja.xml:637(title)
+msgid "The button bar."
+msgstr "La barra de botones."
+
+#: C/goscaja.xml:614(guilabel)
+msgid "Text Location Bar"
+msgstr "Barra de lugar de texto"
+
+#: C/goscaja.xml:615(para)
+msgid ""
+"The text location bar shows the current location as a text path, for "
+"example: '/home/user/Documents'. The location field is particularly useful "
+"for jumping to a known folder very quickly."
+msgstr ""
+"La barra de lugar de texto muestra el lugar actual como una ruta en texto, "
+"por ejemplo: «/home/usuario/Documentos». El campo de la ubicación es "
+"particularmente útil para saltar a carpetas conocidas rápidamente."
+
+#: C/goscaja.xml:616(para)
+msgid ""
+"To go to a new location, type a new path or edit the current one, then press "
+"<keycap>Enter</keycap>. The path field automatically completes what you are "
+"typing when there is only one possibility. To accept the suggested "
+"completion, press <keycap>Tab</keycap>."
+msgstr ""
+"Para ir a un nuevo lugar, escriba la nueva ruta o edite la actual, después "
+"pulse <keycap>Intro</keycap>. El campo de la ruta completará automáticamente "
+"lo que esté escribiendo cuando sólo haya una posibilidad. Para aceptar la "
+"sugerencia presione el <keycap>Tabulador</keycap>."
+
+#: C/goscaja.xml:617(para)
+msgid ""
+"To always use the text location bar, click on the toggle button at the left "
+"of the location bar."
+msgstr ""
+"Para usar siempre la barra de lugar de texto, pulse el botón conmutador a la "
+"izquierda de la barra de lugar."
+
+#: C/goscaja.xml:618(para)
+msgid ""
+"To quickly switch to the text location bar while using the button bar, press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Location</guimenuitem></"
+"menuchoice>, or press <keycap>Leading Slash (/)</keycap> to type a path from "
+"the root directory. The location bar shows the location buttons again after "
+"you press <keycap>Enter</keycap> or cancel with <keycap>Escape</keycap>."
+msgstr ""
+"Para cambiar rápidamente a la barra de lugar de texto mientras usa la barra "
+"de botones, presione <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
+"keycombo>, elija <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Lugar</"
+"guimenuitem></menuchoice>, o presione la <keycap>barra inclinada (/)</"
+"keycap> para escribir una ruta desde el directorio raíz. La barra de lugar "
+"muestra los botones de lugar de nuevo después de presionar <keycap>Intro</"
+"keycap> o cancelar con <keycap>Escape</keycap>."
+
+#: C/goscaja.xml:620(title) C/goscaja.xml:627(phrase)
+msgid "The location bar."
+msgstr "La barra de lugares."
+
+#: C/goscaja.xml:634(guilabel)
+msgid "Search bar"
+msgstr "Barra de búsqueda"
+
+#: C/goscaja.xml:635(para)
+msgid ""
+"By pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or "
+"selecting the <guibutton>Search</guibutton> toolbar button the search bar "
+"appears. For more information on searching see <xref linkend=\"caja-"
+"searching\"/>. The search bar is excellent for locating files of folders "
+"when you are not sure of their exact location."
+msgstr ""
+"Mediante la pulsación de <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></"
+"keycombo> o seleccionando el botón <guibutton>Buscar</guibutton> de la barra "
+"de herramientas, la barra de búsqueda aparece. Para más información acerca "
+"de la búsqueda, vea la <xref linkend=\"caja-searching\"/>. La barra de "
+"búsqueda es excelente para ubicar archivos o carpetas cuando no está seguro "
+"de su localización exacta."
+
+#: C/goscaja.xml:644(phrase) C/goscaja.xml:977(title)
+#: C/goscaja.xml:984(phrase)
+msgid "The search bar."
+msgstr "La barra de búsqueda."
+
+#: C/goscaja.xml:653(title)
+msgid "Displaying Your Home Folder"
+msgstr "Mostrar su carpeta personal"
+
+#: C/goscaja.xml:656(secondary)
+msgid "Home folder"
+msgstr "Carpeta personal"
+
+#: C/goscaja.xml:667(para)
+msgid ""
+"To quickly display your Home Folder, perform one of the following actions "
+"from a file browser window:"
+msgstr ""
+"Para mostrar su carpeta personal rápidamente, realice una de las siguientes "
+"acciones desde una ventana del navegador de archivos:"
+
+#: C/goscaja.xml:671(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Elija <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Carpeta personal</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:674(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+"Pulse el botón <guibutton>Carpeta personal</guibutton> en la barra de "
+"herramientas."
+
+#: C/goscaja.xml:677(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Home</guibutton> button in the Places side pane."
+msgstr ""
+"Pulse el botón <guibutton>Carpeta personal</guibutton> en el panel lateral "
+"Lugares."
+
+#: C/goscaja.xml:680(para)
+msgid "The file browser window displays the contents of your Home Folder."
+msgstr ""
+"La ventana de navegación de archivos muestra el contenido de su «Carpeta "
+"personal»."
+
+#: C/goscaja.xml:683(title)
+msgid "Displaying a Folder"
+msgstr "Mostrar una carpeta"
+
+#: C/goscaja.xml:684(para)
+msgid ""
+"The contents of a folder can be displayed in either list or icon view by "
+"selecting the appropriate item in the location bar <guilabel>View as</"
+"guilabel> menu. For more information on the list and icon view see <xref "
+"linkend=\"goscaja-7\"/>"
+msgstr ""
+"El contenido de una carpeta puede mostrarse en una lista o una vista de "
+"icono seleccionando el elemento apropiado en el menú <guilabel>Ver como</"
+"guilabel> de la barra de lugar. Para más información acerca de las vista de "
+"lista e icono vea la <xref linkend=\"goscaja-7\"/>"
+
+#: C/goscaja.xml:687(para)
+msgid "Double-click on the folder in the view pane."
+msgstr "Doble pulsación en la carpeta en el panel de vista."
+
+#: C/goscaja.xml:690(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane. For more information, "
+"see <xref linkend=\"goscaja-27\"/>."
+msgstr ""
+"Use el <guilabel>Árbol</guilabel> en el panel lateral. Para más información, "
+"vea la <xref linkend=\"goscaja-27\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:694(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Location</guilabel> buttons in the location bar."
+msgstr ""
+"Pulse en los botones <guilabel>Lugar</guilabel> en la barra de lugares."
+
+#: C/goscaja.xml:698(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> to show "
+"the text <guilabel>Location</guilabel> field, type the path of the folder "
+"that you want to display, then press <keycap>Return</keycap>. The "
+"<guilabel>Location</guilabel> field includes an autocomplete feature. As you "
+"type a path, the file manager reads your file system. When you type enough "
+"characters to uniquely identify a directory, the file manager completes the "
+"name of the directory in the <guilabel>Location</guilabel> field."
+msgstr ""
+"Pulse <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> para "
+"mostrar el texto del campo <guilabel>Lugar</guilabel>, teclee la ruta de la "
+"carpeta que quiere mostrar, después pulse <keycap>Intro</keycap>. El campo "
+"<guilabel>Lugar</guilabel> incluye una característica de autocompletado. "
+"mientras teclea una ruta, el gestor de archivos lee su sistema de archivos. "
+"Cuando teclea suficientes caracteres para identificar únicamente a un "
+"directorio, el gestor de archivos completa el nombre del directorio en el "
+"campo <guilabel>Lugar</guilabel> ."
+
+#: C/goscaja.xml:706(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button and the "
+"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button to browse through your "
+"navigation history."
+msgstr ""
+"Use el botón <guibutton>Atrás</guibutton> de la barra de tareas y el botón "
+"<guibutton>Adelante</guibutton> de la barra de tareas para examinar su "
+"histórico de navegación."
+
+#: C/goscaja.xml:709(para)
+msgid ""
+"To change to the folder that is one level above the current folder, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Up</guimenuitem></menuchoice>. "
+"Alternatively, click on the <guibutton>Up</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+"Para cambiar a la carpeta que está un nivel por encima de la carpeta actual, "
+"elija <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Subir</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Alternativamente, pulse el botón <guibutton>Subir</guibutton> "
+"de la barra de tareas."
+
+#: C/goscaja.xml:715(para)
+msgid ""
+"The parent folder of the current folder which you are browsing is the one "
+"which exists, in a hierarchical representation, one level above the current. "
+"To display the contents of parent folder, perform one of the following steps:"
+msgstr ""
+"La carpeta madre de la carpeta actual que está examinando es la que está , "
+"en una representación jerárquica, un nivel por encima de la actual. Para "
+"mostrar el contenido de la carpeta madre, realice los pasos siguientes:"
+
+#: C/goscaja.xml:719(para)
+msgid "Press the <guibutton>Up</guibutton> button on the toolbar."
+msgstr "Pulse el botón <guibutton>Subir</guibutton> en la barra de tareas."
+
+#: C/goscaja.xml:722(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Open Parent</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the menubar."
+msgstr ""
+"Elija <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Abrir antecesor</"
+"guimenuitem></menuchoice> en la barra de menú."
+
+#: C/goscaja.xml:725(para)
+msgid "Press the <keycap>Backspace</keycap> key."
+msgstr "Pulse la tecla <keycap>Retroceso</keycap>."
+
+#: C/goscaja.xml:730(title)
+msgid "Using the Tree From the Side Pane"
+msgstr "Usar el árbol del panel lateral"
+
+#: C/goscaja.xml:733(secondary) C/goscaja.xml:736(primary)
+msgid "Tree, using"
+msgstr "Árbol, uso"
+
+#: C/goscaja.xml:738(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Tree</guilabel> view is one of the most useful features of the "
+"side pane. It displays a hierarchical representation of your file system and "
+"provides a convenient way to browse and to navigate your file system. To "
+"display the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane, choose "
+"<guimenuitem>Tree</guimenuitem> from the drop-down list at the top of the "
+"side pane."
+msgstr ""
+"La vista de <guilabel>Árbol</guilabel> es una de las características más "
+"útiles del panel lateral. Muestra una representación jerárquica de su "
+"sistema de archivos y proporciona una manera conveniente de examinar y "
+"navegar por el sistema de archivos. Para mostrar el <guilabel>Árbol</"
+"guilabel> en el panel lateral, elija <guimenuitem>Árbol</guimenuitem> desde "
+"la lista desplegable en la parte superior del panel."
+
+#: C/goscaja.xml:740(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Tree</guilabel>view, open folders are represented as "
+"downwards facing arrows."
+msgstr ""
+"En la vista <guilabel>Árbol</guilabel>, las carpetas abiertas se representan "
+"como flechas apuntando hacia abajo."
+
+#: C/goscaja.xml:742(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-34\"/> describes tasks you can perform with "
+"the <guilabel>Tree</guilabel>, and how to do so."
+msgstr ""
+"La <xref linkend=\"goscaja-TBL-34\"/> describe tareas que puede realizar "
+"con el <guilabel>Árbol</guilabel>, y cómo hacerlo."
+
+#: C/goscaja.xml:745(title)
+msgid "Tree Tasks"
+msgstr "Tareas del árbol"
+
+#: C/goscaja.xml:752(para) C/goscaja.xml:1487(para)
+#: C/goscaja.xml:1612(para)
+msgid "Task"
+msgstr "Tarea"
+
+#: C/goscaja.xml:762(para)
+msgid "Open the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "Abra el <guilabel>Árbol</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:765(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Tree</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
+"side pane."
+msgstr ""
+"Elija <guilabel>Árbol</guilabel> desde la lista desplegable en la parte "
+"superior del panel lateral."
+
+#: C/goscaja.xml:771(para)
+msgid "Close the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "Cierre el <guilabel>Árbol</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:774(para)
+msgid ""
+"Choose another item from the drop-down list at the top of the side pane."
+msgstr ""
+"Elija otro elemento de la lista desplegable en la parte superior del panel "
+"lateral."
+
+#: C/goscaja.xml:780(para)
+msgid "Expand a folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "Expanda una carpeta en el <guilabel>Árbol</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:783(para) C/goscaja.xml:791(para)
+msgid "Click on the arrow next to the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr ""
+"Pulse en la flecha al lado de la carpeta en el <guilabel>Árbol</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:788(para)
+msgid "Collapse a folder in the <guilabel> Tree</guilabel>."
+msgstr "Contraer una carpeta en el <guilabel>Árbol</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:796(para)
+msgid "Display the contents of a folder in the view pane."
+msgstr "Mostrar el contenido de una carpeta en el panel de visualización."
+
+#: C/goscaja.xml:800(para)
+msgid "Select the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "Seleccione la carpeta en el <guilabel>Árbol</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:805(para)
+msgid "Open a file."
+msgstr "Abrir un archivo."
+
+#: C/goscaja.xml:808(para)
+msgid "Select the file in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "Seleccione el archivo en el <guilabel>Árbol</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:814(para)
+msgid ""
+"You can set your preferences so that the <guilabel>Tree</guilabel> does not "
+"display files. For more information, see <xref linkend=\"goscaja-438\"/>."
+msgstr ""
+"Puede establecer sus preferencias para que el <guilabel>Árbol</guilabel> no "
+"muestra archivos. Para más información, vea la <xref linkend=\"goscaja-"
+"438\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:818(title)
+msgid "Using Your Navigation History"
+msgstr "Usando su histórico de navegación"
+
+#: C/goscaja.xml:821(secondary)
+msgid "navigating history list"
+msgstr "lista del histórico de navegación"
+
+#: C/goscaja.xml:823(para)
+msgid ""
+"The file browser window maintains a history list of files, folders, FTP "
+"sites, and URI locations you have recently visited. You can use the history "
+"list to navigate to quickly return to these places. Your history list "
+"contains the last ten items that you viewed."
+msgstr ""
+"La ventana del visor de archivos mantiene un histórico de los archivos, "
+"carpetas, sitios FTP, y localizadores URI que ha visitado recientemente. "
+"Puede usar la lista del histórico para navegar y volver rápidamente a estos "
+"lugares. Su lista de histórico contiene los últimos diez elementos que ha "
+"visto."
+
+#: C/goscaja.xml:827(para)
+msgid ""
+"To clear your history list choose <menuchoice><guimenu>Go</"
+"guimenu><guimenuitem>Clear History</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para limpiar su lista de histórico elija <menuchoice><guimenu>Ir</"
+"guimenu><guimenuitem>Limpiar histórico</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:829(title)
+msgid "Navigating Your History List Using the Go Menu"
+msgstr "Navegar por su lista de histórico usando el menú Ir"
+
+#: C/goscaja.xml:830(para)
+msgid ""
+"To display a list of previously-viewed items, choose the <guimenu>Go</"
+"guimenu> menu. Your history list is displayed in the lower part of the "
+"<guimenu>Go</guimenu> menu. To open an item in your history list, simply "
+"click on the item."
+msgstr ""
+"Para mostrar una lista de los elementos vistos con anterioridad, elija el "
+"menú <guimenu>Ir</guimenu>. Su lista de histórico se muestra en la parte más "
+"baja del menú <guimenu>Ir</guimenu>. Para abrir un elemento en su lista de "
+"histórico, simplemente pulse en el elemento."
+
+#: C/goscaja.xml:833(title)
+msgid "Navigating Your History List Using the Toolbar"
+msgstr "Navegar por su lista de histórico usando la Barra de herramientas"
+
+#: C/goscaja.xml:834(para)
+msgid ""
+"To use the toolbar to navigate your history list, perform one of the "
+"following actions:"
+msgstr ""
+"Para usar la barra de herramientas para navegar por su lista de histórico, "
+"realice una de las acciones siguientes:"
+
+#: C/goscaja.xml:838(para)
+msgid ""
+"To open the folder or URI in your history list, click on the "
+"<guibutton>Back</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+"Para abrir la carpeta o URI en su lista de histórico, pulse el botón de la "
+"<guibutton>Atrás</guibutton> de la barra de herramientas."
+
+#: C/goscaja.xml:842(para)
+msgid ""
+"To open the folder or URI in your history list, click on the "
+"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+"Para abrir la carpeta o URI en su lista de histórico, pulse el botón de la "
+"<guibutton>Adelante</guibutton> de la barra de herramientas."
+
+#: C/goscaja.xml:846(para)
+msgid ""
+"To display a list of previously-viewed items, click on the down arrow to the "
+"right of the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button. To open an item "
+"from this list, click on the item."
+msgstr ""
+"Para mostrar una lista de los elementos anteriormente vistos, pulse en la "
+"flecha que apunta hacia abajo a la derecha del botón <guibutton>Atrás</"
+"guibutton> de la barra de herramientas. Para abrir un elemento desde esta "
+"lista, pulse en el elemento."
+
+#: C/goscaja.xml:851(para)
+msgid ""
+"To display a list of items that you viewed after you viewed the current "
+"item, click on the down arrow to the right of the <guibutton>Forward</"
+"guibutton> toolbar button. To open an item from this list, click on the item."
+msgstr ""
+"Para mostrar una lista de elementos que ha visto después de haber visto el "
+"elemento actual, pulse en la flecha hacia abajo a la derecha del botón "
+"<guibutton>Adelante</guibutton> de la barra de tareas. Para abrir un "
+"elemento en esta lista, pulse en el elemento."
+
+#: C/goscaja.xml:858(title)
+msgid "Navigating Your History List Using History in the Side Pane"
+msgstr "Navegar por su lista de histórico usando histórico en el panel lateral"
+
+#: C/goscaja.xml:863(para)
+msgid ""
+"To display the <guilabel>History</guilabel> list in the side pane, choose "
+"<guilabel>History</guilabel> from the drop-down list at the top of the side "
+"pane. The <guilabel>History</guilabel> list in the side pane displays a list "
+"of your previously-viewed items."
+msgstr ""
+"Para mostrar la lista <guilabel>Histórico</guilabel> en el panel lateral, "
+"elija <guilabel>Histórico</guilabel> de la lista desplegable en la parte "
+"superior del panel lateral. La lista <guilabel>Histórico</guilabel> en el "
+"panel lateral muestra una lista de sus elementos vistos con anterioridad."
+
+#: C/goscaja.xml:865(para)
+msgid ""
+"To display an item from your history list in the view pane, double-click on "
+"the item in the <guilabel>History</guilabel> list."
+msgstr ""
+"Para mostrar un elemento de su lista de histórico en el panel de vista, "
+"pulse dos veces en el elemento en la lista <guilabel>Histórico</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:874(title)
+msgid "Opening Files"
+msgstr "Abrir archivos"
+
+#: C/goscaja.xml:879(secondary)
+msgid "opening files"
+msgstr "abrir archivos"
+
+#: C/goscaja.xml:881(para)
+msgid ""
+"When you open a file, the file manager performs the default action for that "
+"file type."
+msgstr ""
+"Cuando abre un archivo, el gestor de archivos realiza la acción "
+"predeterminada para ese tipo de archivo."
+
+#: C/goscaja.xml:883(para)
+msgid ""
+"For example, opening a music file will play it with the default music "
+"playing application, opening a text file will allow you to read and edit it "
+"in a text editor, and opening an image file will display the image."
+msgstr ""
+"Por ejemplo, abrir un archivo de música lo reproducirá con la aplicación de "
+"reproducción de música predeterminada, abrir un archivo de texto le "
+"permitirá leerlo y editarlo en un editor de texto, y abrir un archivo de "
+"imagen mostrará la imagen."
+
+#: C/goscaja.xml:884(para)
+msgid ""
+"The file manager checks the contents of a file to determine the type of a "
+"file. If the first lines do not determine the type of the file, then the "
+"file manager checks the <glossterm>file extension</glossterm>."
+msgstr ""
+"El gestor de archivos comprueba el contenido de un archivo para determinar "
+"el tipo de un archivo. Si las primeras líneas no determinan el tipo del "
+"archivo, entonces el gestor de archivos comprueba la <glossterm>extensión de "
+"archivo</glossterm>."
+
+#: C/goscaja.xml:887(para)
+msgid ""
+"If you open an executable text file, that is, one that Caja considers "
+"can be run as a program, then you will be asked what you want to do: run it, "
+"or display it in a text editor. You can modify this behaviour in the <link "
+"linkend=\"caja-preferences\">File Management preferences</link>."
+msgstr ""
+"Si abre un archivo de texto ejecutable, esto es, uno que Caja considera "
+"que puede ejecutarse como un programa, entonces se le preguntará qué quiere "
+"hacer: ejecutarlo, o mostrarlo en un editor de texto. Puede modificar este "
+"comportamiento en las <link linkend=\"caja-preferences\">preferencias "
+"del Gestor de archivos</link>."
+
+#: C/goscaja.xml:889(title)
+msgid "Executing the Default Action"
+msgstr "Ejecutar la acción predeterminada"
+
+#: C/goscaja.xml:892(secondary) C/goscaja.xml:1021(secondary)
+msgid "executing default actions for files"
+msgstr "ejecutar acciones predeterminadas para los archivos"
+
+#: C/goscaja.xml:895(para)
+msgid ""
+"To execute the default action for a file, double-click on the file. For "
+"example, the default action for plain text documents is to display the file "
+"in a text viewer. In this case, you can double-click on the file to display "
+"the file in a text viewer."
+msgstr ""
+"Para ejecutar la acción predeterminada para un archivo, pulse dos veces en "
+"el archivo. Por ejemplo, la acción predeterminada para documentos de texto "
+"plano es mostrar el archivo en un visor de texto. En este caso, puede pulsar "
+"dos veces en el archivo para mostrarlo en una visor de texto."
+
+#: C/goscaja.xml:899(para)
+msgid ""
+"You can set your file manager preferences so that you click once on a file "
+"to execute the default action. For more information, see <xref linkend="
+"\"goscaja-56\"/>."
+msgstr ""
+"Puede establecer las preferencias de su gestor de archivos para que al "
+"pulsar una vez en un archivo se ejecute la acción predeterminada. Para más "
+"información, vea la <xref linkend=\"goscaja-56\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:903(title)
+msgid "Executing Non-Default Actions"
+msgstr "Ejecutar acciones no predeterminadas"
+
+#: C/goscaja.xml:906(secondary)
+msgid "executing non-default actions for files"
+msgstr "ejecutar acciones no predeterminadas para archivos"
+
+#: C/goscaja.xml:909(para)
+msgid ""
+"To execute actions other than the default action for a file, select the file "
+"that you want to perform an action on. In the <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu></menuchoice> menu you will either have \"Open with\" choices, or an "
+"<menuchoice><guimenuitem>Open With</guimenuitem></menuchoice> submenu. "
+"Select the desired option from this list."
+msgstr ""
+"Para ejecutar acciones distintas de la acción predeterminada para un "
+"archivo, seleccione el archivo en el que quiere ejecutar una acción. En el "
+"menú <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu></menuchoice> quizá tenga "
+"opciones «Abrir con» o un submenú <menuchoice><guimenuitem>Abrir con</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Seleccione la opción deseada desde esta lista."
+
+#: C/goscaja.xml:915(title)
+msgid "Adding Actions"
+msgstr "Añadir acciones"
+
+#: C/goscaja.xml:920(secondary)
+msgid "adding actions"
+msgstr "añadir acciones"
+
+#: C/goscaja.xml:922(para)
+msgid ""
+"To add actions associated with a file type, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Para añadir acciones asociadas con un tipo de archivo, realice los pasos "
+"siguientes:"
+
+#: C/goscaja.xml:926(para)
+msgid ""
+"In the view pane, select a file of the type to which you want to add an "
+"action."
+msgstr ""
+"En el panel de visualización, seleccione un archivo del tipo al que quiere "
+"añadir una acción."
+
+#: C/goscaja.xml:930(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open with Other "
+"Application</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Abrir con otra "
+"aplicación</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:933(para)
+msgid ""
+"Either choose an application in the open with dialog or browse to the "
+"program with which you wish to open this type."
+msgstr ""
+"O elija una aplicación en el diálogo de abrir con o navega hasta el programa "
+"con el que quiere abrir este tipo de archivo."
+
+#: C/goscaja.xml:937(para)
+msgid ""
+"The action you have chosen is now added to the list of actions for that "
+"particular file type. If there was no prior action associated with the type, "
+"the newly added action is the default."
+msgstr ""
+"La acción que haya elegido se añade a la lista de acciones para ese tipo de "
+"archivo particular. Si no había una acción anterior asociada con el tipo, la "
+"acción añadida nueva es la predeterminada."
+
+#: C/goscaja.xml:939(para)
+msgid ""
+"You may also add actions in the <guilabel>Open With</guilabel> tabbed "
+"section under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"También puede añadir acciones en la solapa <guilabel>Abrir con</guilabel> "
+"bajo <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Propiedades</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:942(title)
+msgid "Modifying Actions"
+msgstr "Modificar acciones"
+
+#: C/goscaja.xml:945(secondary)
+msgid "modifying actions"
+msgstr "modificar acciones"
+
+#: C/goscaja.xml:947(para)
+msgid ""
+"To modify the actions associated with a file or file type, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+"Para modificar las acciones asociadas con un archivo o tipo de archivo, "
+"realice los pasos siguientes:"
+
+#: C/goscaja.xml:951(para)
+msgid ""
+"In the view pane, select a file of the type to which you want to modify the "
+"action."
+msgstr ""
+"En el panel de vista, seleccione un archivo del tipo al cual desea modificar "
+"la acción."
+
+#: C/goscaja.xml:955(para) C/goscaja.xml:2591(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Propiedades</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:958(para)
+msgid "Choose <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section."
+msgstr "Elija la solapa <guilabel>Abrir con</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:961(para)
+msgid ""
+"Use <guibutton>Add</guibutton> or <guibutton>Remove</guibutton> buttons to "
+"tailor the list of actions. Select the default action with the option to the "
+"left of the list."
+msgstr ""
+"Use los botones <guibutton>Añadir</guibutton> o <guibutton>Quitar</"
+"guibutton> para modificar la lista de acciones. Seleccione la acción "
+"predeterminada con la opción a la izquierda de la lista."
+
+#: C/goscaja.xml:970(title)
+msgid "Searching For Files"
+msgstr "Buscar archivos"
+
+#: C/goscaja.xml:973(secondary)
+msgid "searching files"
+msgstr "buscar archivos"
+
+#: C/goscaja.xml:975(para)
+msgid ""
+"The <application>Caja</application> file manager includes an easy and "
+"simple to use way search for your files and folders. To begin a search press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or select the "
+"<guibutton>Search</guibutton> toolbar button. The search bar should appear "
+"as in <xref linkend=\"goscaja-FIG-925\"/>"
+msgstr ""
+"El gestor de archivos <application>Caja</application> incluye una forma "
+"simple y fácil de buscar archivos y carpetas. Para empezar una búsqueda "
+"pulse <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> o "
+"seleccione el botón <guibutton>Buscar</guibutton>. La barra de búsqueda "
+"debería aparecer como en la <xref linkend=\"goscaja-FIG-925\"/>"
+
+#: C/goscaja.xml:989(para)
+msgid ""
+"Enter characters present in the name or contents of the file or folder you "
+"wish to find and press <keycap>Enter</keycap>. The results of your search "
+"should appear in the view pane as illustrated in <xref linkend=\"goscaja-"
+"FIG-926\"/>"
+msgstr ""
+"Introduzca caracteres presentes en el nombre o contenido del archivo o "
+"carpeta que quiere encontrar y pulse <keycap>Intro</keycap>. El resultado se "
+"su búsqueda debería aparecer en el panel de visualización tal como lo "
+"ilustra la <xref linkend=\"goscaja-FIG-926\"/>"
+
+#: C/goscaja.xml:991(title) C/goscaja.xml:998(phrase)
+msgid "The result of a search."
+msgstr "El resultado de la búsqueda."
+
+#: C/goscaja.xml:1003(para)
+msgid ""
+"If you are not happy with your search you can refine it by adding addition "
+"conditions. This allows you to restrict the search to a specific file type "
+"or location. To add search conditions click the <guibutton>+</guibutton> "
+"icon. <xref linkend=\"goscaja-FIG-927\"/> shows a search which has been "
+"restricted to the users home directory and to only search for text files."
+msgstr ""
+"Si no está conforme con su búsqueda puede redefinirla añadiendo condiciones "
+"adicionales. Esto permite restringir la búsqueda a un tipo de archivo o "
+"lugar específico. Para añadir condiciones de búsqueda pulse el icono "
+"<guibutton>+</guibutton>. La <xref linkend=\"goscaja-FIG-927\"/> muestra "
+"una búsqueda que ha sido restringida a los directorios personales de los "
+"usuarios y para sólo buscar archivos de texto."
+
+#: C/goscaja.xml:1005(title) C/goscaja.xml:1012(phrase)
+msgid "Restricting a search."
+msgstr "Restringir la búsqueda."
+
+#: C/goscaja.xml:1018(title)
+msgid "Saving Searches"
+msgstr "Guardar búsquedas"
+
+#: C/goscaja.xml:1024(para)
+msgid ""
+"Caja searches can also be saved for future use. Once saved, searches may "
+"be reopened later. <xref linkend=\"goscaja-FIG-935\"/> shows a user with "
+"three saved searches, browsing one of them."
+msgstr ""
+"Las búsquedas de Caja se pueden guardar para usarlas en un futuro. Una "
+"vez guardadas, las búsquedas se pueden reabrir más tarde. La <xref linkend="
+"\"goscaja-FIG-935\"/> muestra un usuario con tras búsquedas guardadas, "
+"examinando una de ellas."
+
+#: C/goscaja.xml:1026(title) C/goscaja.xml:1033(phrase)
+msgid "Browsing the results of a saved search."
+msgstr "Ver el resultado de una búsqueda guardada."
+
+#: C/goscaja.xml:1038(para)
+msgid ""
+"Saved searches behave exactly like regular folders, for example you can "
+"open, move or delete files from within a saved search."
+msgstr ""
+"Las búsquedas guardadas se comportan exactamente como las carpetas normales, "
+"por ejemplo puede abrir, mover o borrar archivos desde dentro de una "
+"búsqueda guardada."
+
+#: C/goscaja.xml:1044(title)
+msgid "Managing Your Files and Folders"
+msgstr "Gestión de sus archivos y carpetas"
+
+#: C/goscaja.xml:1047(secondary)
+msgid "managing files and folders"
+msgstr "gestión de sus archivos y carpetas"
+
+#: C/goscaja.xml:1049(para)
+msgid "This section describes how to work with your files and folders."
+msgstr "Esta sección describe cómo trabajar con sus archivos y carpetas."
+
+#: C/goscaja.xml:1053(title)
+msgid "Directories and File Systems"
+msgstr "Directorios y sistemas de archivos"
+
+#: C/goscaja.xml:1054(para)
+msgid ""
+"Linux and Unix file systems are organised in a hierarchical, tree-like "
+"structure. The highest level of the file system is the <filename>/</"
+"filename> or <emphasis>root directory</emphasis>. In the Unix and Linux "
+"design philosophy, everything is considered a file - including hard disks, "
+"partitions and removable media. This means that all files and directories "
+"(including other disks and partitions) exist under the root directory."
+msgstr ""
+"Los sistemas de archivos de Linux y Unix están organizados de forma "
+"jerárquica, en una estructura tipo árbol. El nivel más alto del sistema de "
+"archivos es el <filename>/</filename> o <emphasis>directorio raíz</"
+"emphasis>. En la filosofía de diseño de Unix y Linux, todo se considera un "
+"archivo, incluyendo discos duros, particiones y dispositivos extraíbles. "
+"Esto significa que todos los archivos y directorios (incluyendo otros discos "
+"y particiones) existen bajo el directorio raíz."
+
+#: C/goscaja.xml:1056(para)
+msgid ""
+"For example, <filename>/home/jebediah/cheeses.odt</filename> shows the "
+"correct full path to the <filename>cheeses.odt</filename> file that exists "
+"in the <filename>jebediah</filename> directory which is under the "
+"<filename>home</filename> directory, which in turn, is under the root "
+"(<filename>/</filename>) directory."
+msgstr ""
+"Por ejemplo, <filename>/home/pedro/currículum.odt</filename> muestra la ruta "
+"correcta al archivo <filename>currículum.odt</filename> que existe en el "
+"directorio <filename>pedro</filename> y que está bajo el directorio "
+"<filename>home</filename>, que a su vez está bajo el directorio raíz "
+"(<filename>/</filename>)."
+
+#: C/goscaja.xml:1058(para)
+msgid ""
+"Underneath the root (<filename>/</filename>) directory, there is a set of "
+"important system directories that are commonly used across most Linux "
+"distributions. The following is a listing of common directories that are "
+"directly under the root (<filename>/</filename>) directory:"
+msgstr ""
+"Bajo el directorio raíz (<filename>/</filename>) hay una serie de "
+"importantes directorios del sistema que son comunes en la mayoría de las "
+"distribuciones Linux. A continuación se muestra una lista de los directorios "
+"comunes que están directamente bajo el directorio raíz (<filename>/</"
+"filename>):"
+
+#: C/goscaja.xml:1062(para)
+msgid ""
+"<filename>/bin</filename> - important <emphasis>bin</emphasis>ary "
+"applications"
+msgstr ""
+"<filename>/bin</filename> - importantes aplicaciones <emphasis>bin</"
+"emphasis>arias"
+
+#: C/goscaja.xml:1066(para)
+msgid ""
+"<filename>/boot</filename> - files that are required to <emphasis>boot</"
+"emphasis> the computer"
+msgstr ""
+"<filename>/boot</filename> - archivos necesarios para <emphasis>arrancar</"
+"emphasis> el equipo"
+
+#: C/goscaja.xml:1070(para)
+msgid "<filename>/dev</filename> - the <emphasis>dev</emphasis>ice files"
+msgstr ""
+"<filename>/dev</filename> - los archivos de <emphasis>dispositivos</emphasis>"
+
+#: C/goscaja.xml:1074(para)
+msgid ""
+"<filename>/etc</filename> - configuration files, startup scripts, "
+"<emphasis>etc</emphasis>..."
+msgstr ""
+"<filename>/etc</filename> - archivos de configuración, scripts de inicio, "
+"<emphasis>etc</emphasis>..."
+
+#: C/goscaja.xml:1078(para)
+msgid ""
+"<filename>/home</filename> - local users' <emphasis>home</emphasis> "
+"directories"
+msgstr ""
+"<filename>/home</filename> - directorios <emphasis>personales</emphasis> de "
+"los usuarios locales"
+
+#: C/goscaja.xml:1082(para)
+msgid "<filename>/lib</filename> - system <emphasis>lib</emphasis>raries"
+msgstr ""
+"<filename>/lib</filename> - <emphasis>bibliotecas</emphasis> del sistema"
+
+#: C/goscaja.xml:1086(para)
+msgid ""
+"<filename>/lost+found</filename> - provides a <emphasis>lost+found</"
+"emphasis> system for files that exist under the root (<filename>/</"
+"filename>) directory"
+msgstr ""
+"<filename>/lost+found</filename> - proporciona un sistema de "
+"<emphasis>perdidos+encontrados</emphasis> para archivos que existen bajo el "
+"directorio raíz (<filename>/</filename>)"
+
+#: C/goscaja.xml:1090(para)
+msgid ""
+"<filename>/media</filename> - mounted (loaded) removable <emphasis>media</"
+"emphasis> such as CDs, digital cameras, etc..."
+msgstr ""
+"<filename>/media</filename> - dispositivos montados (cargados) extraíbles "
+"<emphasis>media</emphasis> tales como CD, cámaras digitales, etc..."
+
+#: C/goscaja.xml:1094(para)
+msgid ""
+"<filename>/mnt</filename> - <emphasis>m</emphasis>ou<emphasis>nt</"
+"emphasis>ed filesystems"
+msgstr ""
+"<filename>/mnt</filename> - sistemas de archivos <emphasis>m</"
+"emphasis>on<emphasis>nt</emphasis>ados"
+
+#: C/goscaja.xml:1098(para)
+msgid ""
+"<filename>/opt</filename> - provides a location for <emphasis>opt</"
+"emphasis>ional applications to be installed"
+msgstr ""
+"<filename>/opt</filename> - proporciona una ubicación para instalar "
+"aplicaciones <emphasis>opcionales</emphasis>"
+
+#: C/goscaja.xml:1102(para)
+msgid ""
+"<filename>/proc</filename> - special dynamic directory that maintains "
+"information about the state of the system, including currently running "
+"<emphasis>proc</emphasis>esses"
+msgstr ""
+"<filename>/proc</filename> - directorio dinámico especial que mantiene "
+"información sobre el estado del sistema, incluyendo los <emphasis>proc</"
+"emphasis>esos actualmente en ejecución"
+
+#: C/goscaja.xml:1106(para)
+msgid ""
+"<filename>/root</filename> - <emphasis>root</emphasis> user home directory, "
+"pronounced 'slash-root'"
+msgstr ""
+"<filename>/root</filename> - directorio personal del superusuario "
+"<emphasis>root</emphasis>, también llamado «barra-root»"
+
+#: C/goscaja.xml:1110(para)
+msgid ""
+"<filename>/sbin</filename> - important <emphasis>s</emphasis>ystem "
+"<emphasis>bin</emphasis>aries"
+msgstr ""
+"<filename>/sbin</filename> - <emphasis>binarios</emphasis> importantes del "
+"<emphasis>s</emphasis>istema"
+
+#: C/goscaja.xml:1114(para)
+msgid ""
+"<filename>/srv</filename> - provides a location for data used by "
+"<emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>ers"
+msgstr ""
+"<filename>/srv</filename> - proporciona una ubicación para los datos usados "
+"por <emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>idores"
+
+#: C/goscaja.xml:1117(para)
+msgid ""
+"<filename>/sys</filename> - contains information about the <emphasis>sys</"
+"emphasis>tem"
+msgstr ""
+"<filename>/sys</filename> - contiene información sobre el <emphasis>sis</"
+"emphasis>tema"
+
+#: C/goscaja.xml:1121(para)
+msgid ""
+"<filename>/tmp</filename> - <emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</"
+"emphasis>orary files"
+msgstr ""
+"<filename>/tmp</filename> - archivos <emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</"
+"emphasis>orales"
+
+#: C/goscaja.xml:1125(para)
+msgid ""
+"<filename>/usr</filename> - applications and files that are mostly available "
+"for all <emphasis>us</emphasis>e<emphasis>r</emphasis>s to access"
+msgstr ""
+"<filename>/usr</filename> - aplicaciones y archivos a los que puede acceder "
+"la mayoría de los <emphasis>us</emphasis>ua<emphasis>r</emphasis>ios"
+
+#: C/goscaja.xml:1129(para)
+msgid ""
+"<filename>/var</filename> - <emphasis>var</emphasis>iable files such as logs "
+"and databases"
+msgstr ""
+"<filename>/var</filename> - archivos <emphasis>var</emphasis>iables tales "
+"como registros y bases de datos"
+
+#: C/goscaja.xml:1136(title)
+msgid "Using Views to Display Your Files and Folders"
+msgstr "Usar vistas para mostrar sus archivos y carpetas"
+
+#: C/goscaja.xml:1138(primary)
+msgid "viewer components"
+msgstr "componentes del visor"
+
+#: C/goscaja.xml:1142(secondary) C/goscaja.xml:3387(tertiary)
+msgid "views"
+msgstr "vistas"
+
+#: C/goscaja.xml:1145(para)
+msgid ""
+"The file manager includes views that enable you to show the contents of your "
+"folders in different ways, icon view, and list view."
+msgstr ""
+"El gestor de archivos incluye vistas que permiten mostrar el contenido de "
+"sus carpetas de formas diferentes, vista de icono y vista de lista."
+
+#: C/goscaja.xml:1149(para)
+msgid "Icon view"
+msgstr "Vista de icono"
+
+#: C/goscaja.xml:1152(title)
+msgid "The Home Folder displayed in a icon view."
+msgstr "La carpeta personal mostrada en una vista de icono."
+
+#: C/goscaja.xml:1159(phrase)
+msgid "Your Home Folder displayed in a icon view."
+msgstr "Su carpeta personal mostrada en una vista de icono."
+
+#: C/goscaja.xml:1150(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-icon-view\"/> Shows the items in the "
+"folder as icons. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-icon-view\"/> Muestra lis elementos en "
+"la carpeta como iconos. <placeholder-1/>"
+
+#: C/goscaja.xml:1166(para)
+msgid "List view"
+msgstr "Vista de lista"
+
+#: C/goscaja.xml:1169(title)
+msgid "The Home Folder displayed in a list view."
+msgstr "La carpeta personal mostrada en una vista de lista."
+
+#: C/goscaja.xml:1176(phrase)
+msgid "Your Home Folder displayed in a list view."
+msgstr "Su carpeta personal mostrada en una vista de lista."
+
+#: C/goscaja.xml:1167(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-list-view\"/> Shows the items in the "
+"folder as a list. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-list-view\"/> Muestra los elementos en "
+"la carpeta como una lista. <placeholder-1/>"
+
+#: C/goscaja.xml:1184(para)
+msgid ""
+"You may use the <guilabel>View</guilabel> menu, or the <guilabel>View as</"
+"guilabel> drop-down list to choose between icon or list view. You can "
+"specify how you want to arrange or sort items in the folder and modify the "
+"size of the items in the view pane. The following sections describe how to "
+"work with icon view and list view."
+msgstr ""
+"Puede usar el menú <guilabel>Ver</guilabel> o la lista desplegable "
+"<guilabel>Ver como</guilabel> para elegir entre la vista de iconos o de "
+"lista. Puede especificar cómo quiere colocar u ordenar los elementos en la "
+"carpeta y modificar el tamaño de los elementos en el panel de visualización. "
+"Las secciones siguientes describen cómo trabajar con la vista de iconos y la "
+"vista de lista."
+
+#: C/goscaja.xml:1186(title)
+msgid "To Arrange Your Files in Icon View"
+msgstr "Para organizar sus archivos en la vista de icono"
+
+#: C/goscaja.xml:1189(secondary)
+msgid "icon view"
+msgstr "vista icono"
+
+#: C/goscaja.xml:1190(tertiary) C/goscaja.xml:1338(tertiary)
+msgid "arranging files in"
+msgstr "ordenar archivos en"
+
+#: C/goscaja.xml:1192(para)
+msgid ""
+"When you display the contents of a folder in icon view, you can specify how "
+"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in icon "
+"view, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Arrange Items</"
+"guisubmenu></menuchoice>. The <guisubmenu>Arrange Items</guisubmenu> submenu "
+"contains the following sections:"
+msgstr ""
+"Cuando muestra el contenido de una carpeta en na vista de icono, puede "
+"especificar cómo colocar los elementos en la carpeta. Para especificar cómo "
+"colocar los elementos en la vista de icono, elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
+"guimenu><guisubmenu>Ordenar elementos</guisubmenu></menuchoice>. El submenú "
+"<guisubmenu>Ordenar elementos</guisubmenu> contiene las secciones siguientes:"
+
+#: C/goscaja.xml:1199(para)
+msgid ""
+"At the top is an option that enables you to arrange your files manually."
+msgstr ""
+"En la parte superior está una opción que le permite colocar sus archivos "
+"manualmente."
+
+#: C/goscaja.xml:1203(para)
+msgid ""
+"The middle section contains options that enable you to sort your files "
+"automatically."
+msgstr ""
+"La sección del centro contiene opciones que le permiten ordenar sus archivos "
+"automáticamente."
+
+#: C/goscaja.xml:1207(para)
+msgid ""
+"The bottom section contains options that enable you to modify how your files "
+"are arranged."
+msgstr ""
+"La sección inferior contiene opciones que le permiten modificar cómo se "
+"ordenan sus archivos."
+
+#: C/goscaja.xml:1211(para)
+msgid ""
+"Choose the appropriate options from the submenu, as described in the "
+"following table:"
+msgstr ""
+"Elija las opciones apropiadas desde el submenú, tal como se describen en la "
+"tabla siguiente:"
+
+#: C/goscaja.xml:1231(guilabel)
+msgid "Manually"
+msgstr "Manualmente"
+
+#: C/goscaja.xml:1235(para)
+msgid ""
+"Select this option to arrange the items manually. To arrange the items "
+"manually, drag the items to the location you require within the view pane."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para colocar los elementos manualmente. Para colocar "
+"los elementos manualmente, arrastre los elementos al lugar que requiera "
+"dentro del panel de vista."
+
+#: C/goscaja.xml:1243(guilabel)
+msgid "By Name"
+msgstr "Por nombre"
+
+#: C/goscaja.xml:1247(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items alphabetically by name. The order of "
+"the items is not case sensitive. If the file manager is set to display "
+"hidden files, the hidden files are shown last."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para ordenar los elementos alfabéticamente por "
+"nombre. El orden de los elementos no es sensible a capitalización. Si el "
+"gestor de archivos está configurado para mostrar archivos ocultos, los "
+"archivos ocultos se muestran los últimos."
+
+#: C/goscaja.xml:1256(guilabel)
+msgid "By Size"
+msgstr "Por tamaño"
+
+#: C/goscaja.xml:1260(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items by size, with the largest item first. "
+"When you sort items by size, the folders are sorted by the number of items "
+"in the folder. The folders are not sorted by the total size of the items in "
+"the folder."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para ordenar los archivos por tamaño, con el elemento "
+"más grande primero. Cuando ordena elementos por tamaño, las carpetas se "
+"ordenan por el número de elementos en la carpeta. Las carpetas no se ordenan "
+"por el tamaño total de los elementos en la carpeta."
+
+#: C/goscaja.xml:1269(guilabel)
+msgid "By Type"
+msgstr "Por tipo"
+
+#: C/goscaja.xml:1273(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items alphabetically by object type. The "
+"items are sorted alphabetically by the description of their <firstterm>MIME "
+"type</firstterm>. The MIME type identifies the format of a file, and enables "
+"applications to read the file. For example, an email application can use the "
+"<literal>image/png</literal> MIME type to detect that a PNG file is attached "
+"to an email."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para ordenar los elementos alfabéticamente por tipo "
+"de objeto. Los elementos se ordenan alfabéticamente por la descripción de su "
+"<firstterm>Tipo MIME</firstterm>. El tipo MIME identifica el formato de un "
+"archivo, y permite a las aplicaciones leer el archivo. Por ejemplo, una "
+"aplicación de correo-e puede usar el tipo MIME <literal>image/png</literal> "
+"para detectar que un archivo PNG está adjuntado a un correo electrónico."
+
+#: C/goscaja.xml:1284(guilabel)
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Por fecha de modificación"
+
+#: C/goscaja.xml:1289(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items by the date the items were last "
+"modified. The most recently modified item is first."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para ordenar los elementos por la fecha en que se "
+"modificaron por última vez. El elemento más recientemente modificado está el "
+"primero."
+
+#: C/goscaja.xml:1296(guilabel)
+msgid "By Emblems"
+msgstr "Por emblemas"
+
+#: C/goscaja.xml:1300(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items by any emblems that are added to the "
+"items. The items are sorted alphabetically by emblem name. Items that do not "
+"have emblems are last."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para ordenar los elementos por cualquier emblema que "
+"haya sido añadido a los elementos. Los elementos se ordenan alfabéticamente "
+"por nombre de emblema. Los elementos que no tienen emblema son los últimos."
+
+#: C/goscaja.xml:1308(guilabel)
+msgid "Compact Layout"
+msgstr "Distribución compacta"
+
+#: C/goscaja.xml:1312(para)
+msgid ""
+"Select this option to arrange the items so that the items are closer to each "
+"other."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para colocar los elementos para que estén más cerca "
+"unos de otros."
+
+#: C/goscaja.xml:1319(guilabel)
+msgid "Reversed Order"
+msgstr "Orden inverso"
+
+#: C/goscaja.xml:1323(para)
+msgid ""
+"Select this option to reverse the order of the option by which you sort the "
+"items. For example, if you sort the items by name, select the "
+"<guilabel>Reversed Order</guilabel> option to sort the items in reverse "
+"alphabetical order."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para invertir el orden de la opción por la que se "
+"ordenan los elementos. Por ejemplo, si ordena los elementos por nombre, "
+"seleccionando la opción <guilabel>Orden inverso</guilabel> para ordenar los "
+"elementos en orden alfabético inverso."
+
+#: C/goscaja.xml:1334(title)
+msgid "To Arrange Your Files in List View"
+msgstr "Para colocar su archivos en la vista de lista"
+
+#: C/goscaja.xml:1337(secondary)
+msgid "list view"
+msgstr "vista de lista"
+
+#: C/goscaja.xml:1340(para)
+msgid ""
+"When you display the contents of a folder in list view, you can specify how "
+"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in list "
+"view, click on the header of the column specifying the property by which you "
+"wish to arrange the items. To inverse the sorting order click on the same "
+"column header again."
+msgstr ""
+"Cuando muestra el contenido de una carpeta en la vista de lista, puede "
+"especificar cómo colocar los elementos en la carpeta. Para especificar cómo "
+"se colocan los elementos en la vista de lista, pulse en la cabecera de la "
+"columna especificando la propiedad por la que quiere colocar los elementos. "
+"Para invertir el orden de colocación pulse en la misma cabecera de columna "
+"otra vez."
+
+#: C/goscaja.xml:1343(para)
+msgid ""
+"To add or remove columns from the list view choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Visible Columns</guisubmenu></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"Para añadir o quitar columnas de la vista de lista elija "
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guisubmenu>Columnas visibles</"
+"guisubmenu></menuchoice>"
+
+#: C/goscaja.xml:1344(para)
+msgid ""
+"The file manager remembers how you arrange the items in a particular folder. "
+"The next time that you display the folder, the items are arranged in the way "
+"that you selected. In other words, when you specify how to arrange the items "
+"in a folder, you customize the folder to display the items in that way. To "
+"return the arrangement settings of the folder to the default arrangement "
+"settings specified in your preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Reset View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"El gestor de archivos recuerda cómo colocó los elementos en una carpeta "
+"particular. La próxima vez que muestre la carpeta, los elementos se colocan "
+"de la forma que seleccionó. En otras palabras, cuando especifica cómo "
+"colocar los elementos en una carpeta, puede personalizar la carpeta para "
+"mostrar los elementos de esa manera. Para volver a los ajustes de colocación "
+"de la carpeta a la configuración predeterminada especificada en sus "
+"preferencias, elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
+"guimenu><guimenuitem>Restablecer vista predeterminada</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1352(title)
+msgid "To Change the Size of Items in a View"
+msgstr "Para cambiar el tamaño de los elementos en una vista"
+
+#: C/goscaja.xml:1355(secondary)
+msgid "zooming in and out"
+msgstr "ampliar y reducir"
+
+#: C/goscaja.xml:1357(para)
+msgid ""
+"You can change the size of items in a view. You can change the size if the "
+"view displays a file or a folder. You can change the size of items in a view "
+"in the following ways:"
+msgstr ""
+"Puede cambiar el tamaño de los elementos en una vista. Puede cambiar el "
+"tamaño si la vista muestra un archivo o carpeta. Puede cambiar el tamaño de "
+"los elementos en una vista de las formas siguientes:"
+
+#: C/goscaja.xml:1362(para)
+msgid ""
+"To enlarge the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para ampliar el tamaño de los elementos en una vista, elija "
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Ampliar</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1365(para)
+msgid ""
+"To reduce the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para reducir el tamaño de los elementos en una vista, elija "
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Reducir</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1368(para)
+msgid ""
+"To return items in a view to the normal size, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para devolver los elementos en una vista a su tamaño normal elija "
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Tamaño normal</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1371(para)
+msgid ""
+"You can also use the zoom buttons on the location bar in a browser window to "
+"change the size of items in a view. <xref linkend=\"goscaja-TBL-42\"/> "
+"describes how to use the zoom buttons."
+msgstr ""
+"Puede además usar los botones de ampliación en la barra de lugar en una "
+"ventana de navegador para cambiar el tamaño de los elementos en una vista. "
+"La <xref linkend=\"goscaja-TBL-42\"/> describe cómo usar los botones de "
+"ampliación."
+
+#: C/goscaja.xml:1375(title)
+msgid "Zoom Buttons"
+msgstr "Botones de ampliación"
+
+#: C/goscaja.xml:1383(para)
+msgid "Button"
+msgstr "Botón"
+
+#: C/goscaja.xml:1386(para)
+msgid "Button Name"
+msgstr "Nombre del botón"
+
+#: C/goscaja.xml:1402(phrase)
+msgid "Zoom Out button."
+msgstr "Botón de reducción."
+
+#: C/goscaja.xml:1408(para)
+msgid "<guibutton>Zoom Out</guibutton> button"
+msgstr "Botón <guibutton>Reducir</guibutton>"
+
+#: C/goscaja.xml:1411(para)
+msgid "Click on this button to reduce the size of items in a view."
+msgstr ""
+"Pulse en este botón para reducir el tamaño de los elementos en una vista."
+
+#: C/goscaja.xml:1422(phrase)
+msgid "Normal Size button."
+msgstr "Botón de tamaño normal."
+
+#: C/goscaja.xml:1428(para)
+msgid "<guibutton>Normal Size</guibutton> button"
+msgstr "Botón <guibutton>Tamaño normal</guibutton>"
+
+#: C/goscaja.xml:1432(para)
+msgid "Click on this button to return items in a view to normal size."
+msgstr ""
+"Pulse en este botón para devolver los elementos en una vista a su tamaño "
+"normal."
+
+#: C/goscaja.xml:1444(phrase)
+msgid "Zoom In button."
+msgstr "Botón ampliar."
+
+#: C/goscaja.xml:1450(para)
+msgid "<guibutton>Zoom In</guibutton> button"
+msgstr "Botón <guibutton>Ampliar</guibutton>"
+
+#: C/goscaja.xml:1453(para)
+msgid "Click on this button to enlarge the size of items in a view."
+msgstr ""
+"Pulse en este botón para agrandar el tamaño de los elementos en una vista."
+
+#: C/goscaja.xml:1459(para)
+msgid ""
+"The file manager remembers the size of items in a particular folder. The "
+"next time that you display the folder, the items are displayed in the size "
+"that you selected. In other words, when you change the size of items in a "
+"folder, you customize the folder to display the items at that size. To "
+"return the size of the items to the default size specified in your "
+"preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reset "
+"View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"El gestor de archivos recuerda el tamaño de los elementos en una carpeta "
+"particular. La siguiente vez que muestra la carpeta, los elementos se "
+"muestran en el tamaño que haya seleccionado. En otras palabras, cuando "
+"cambia el tamaño de los elementos en una carpeta, puede personalizar la "
+"carpeta para mostrar los elementos de ese tamaño. Para devolver el tamaño de "
+"los elementos al tamaño predeterminado especificado en sus preferencias, "
+"elija <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Restaurar vista "
+"predeterminada</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1470(title)
+msgid "Selecting Files and Folders"
+msgstr "Seleccionar archivos y carpetas"
+
+#: C/goscaja.xml:1475(secondary)
+msgid "selecting files and folders"
+msgstr "seleccionar archivos y carpetas"
+
+#: C/goscaja.xml:1477(para)
+msgid ""
+"You can select files and folders in several ways in the file manager. "
+"Typically this is achieved by clicking on the files using the mouse, as "
+"explained in <xref linkend=\"goscaja-TBL-10\"/>. In addition <xref "
+"linkend=\"caja-select-pattern\"/> describes how to select a group of "
+"files matching a specific pattern."
+msgstr ""
+"Puede seleccionar archivos y carpetas de varias formas en el gestor de "
+"archivos. típicamente esto se consigue pulsando en los archivos usando el "
+"ratón, como se explica en <xref linkend=\"goscaja-TBL-10\"/>. En adición "
+"<xref linkend=\"caja-select-pattern\"/> describe cómo seleccionar un "
+"grupo de archivos que coinciden con un patrón específico."
+
+#: C/goscaja.xml:1480(title) C/goscaja.xml:1544(title)
+msgid "Selecting Items in the File Manager"
+msgstr "Seleccionar elementos en el Gestor de archivos"
+
+#: C/goscaja.xml:1497(para)
+msgid "Select an item"
+msgstr "Seleccionar un elemento"
+
+#: C/goscaja.xml:1500(para)
+msgid "Click on the item."
+msgstr "Pulsar en el elemento."
+
+#: C/goscaja.xml:1505(para)
+msgid "Select a group of contiguous items"
+msgstr "Seleccione un grupo de elementos contiguos"
+
+#: C/goscaja.xml:1509(para)
+msgid "In icon view, drag around the files that you want to select."
+msgstr ""
+"En la vista de iconos, arrastre alrededor de los archivos que quiere "
+"seleccionar."
+
+#: C/goscaja.xml:1511(para)
+msgid ""
+"In list view, click on the first item in the group. Press-and-hold "
+"<keycap>Shift</keycap>, then click on the last item in the group."
+msgstr ""
+"En la vista de lista, pulse en el primer elemento en el grupo. Pulse y "
+"mantenga pulsada <keycap>Mayús</keycap>, después en el último elemento en el "
+"grupo."
+
+#: C/goscaja.xml:1518(para)
+msgid "Select multiple items"
+msgstr "Seleccionar varios elementos"
+
+#: C/goscaja.xml:1521(para)
+msgid ""
+"Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Click on the items that you want to "
+"select."
+msgstr ""
+"Pulse y mantenga pulsado <keycap>Ctrl</keycap>. Pulse en los elementos que "
+"quiere seleccionar."
+
+#: C/goscaja.xml:1523(para)
+msgid ""
+"Alternatively, press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>, then drag around the "
+"files that you want to select."
+msgstr ""
+"alternativamente, pulse y mantenga pulsado <keycap>Ctrl</keycap>, después "
+"arrastre alrededor de los archivos que quiere seleccionar."
+
+#: C/goscaja.xml:1528(para)
+msgid "Select all items in a folder"
+msgstr "Seleccionar todos los elementos en una carpeta"
+
+#: C/goscaja.xml:1531(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All Files</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Elija <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem> Seleccionar todos "
+"los archivos</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1537(para)
+msgid ""
+"To perform the default action on an item, double-click on the item. You can "
+"set your file manager preferences so that you click once on a file to "
+"execute the default action. For more information, see <xref linkend="
+"\"goscaja-56\"/>."
+msgstr ""
+"Para realizar la acción predeterminada en un elemento, pulse dos veces en el "
+"elemento. Puede establecer sus preferencias del gestor de archivos para que "
+"sólo tenga que pulsar una vez para ejecutar la acción predeterminada. Para "
+"más información, vea la <xref linkend=\"goscaja-56\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:1541(title)
+msgid "Selecting Files Matching a Specific Pattern"
+msgstr "Seleccionar archivos que coinciden con un patrón específico"
+
+#: C/goscaja.xml:1542(para)
+msgid ""
+"<application>Caja</application> allows you to select all files matching "
+"a pattern based upon their filename and an optional number of wildcards. "
+"This can be useful if, for example, you wish to select all files which "
+"contain the phrase \"memo\" in their filename. <xref linkend=\"goscaja-"
+"TBL-select-pattern\"/> gives some examples of possible patterns and the "
+"resulting files they would match."
+msgstr ""
+"<application>Caja</application> le permite seleccionar todos los "
+"archivos que coinciden con un patrón basándose en su nombre de archivo y un "
+"número opcional de comodines. Esto puede ser útil si, por ejemplo, desea "
+"seleccionar todos los archivos que contienen la frase «memorándum» en su "
+"nombre de archivo. La <xref linkend=\"goscaja-TBL-select-pattern\"/> da "
+"algunos ejemplos de los patrones posibles y los archivos resultantes que "
+"podrían coincidir."
+
+#: C/goscaja.xml:1551(para)
+msgid "Pattern"
+msgstr "Patrón"
+
+#: C/goscaja.xml:1554(para)
+msgid "Files Matched"
+msgstr "Archivos que coinciden"
+
+#: C/goscaja.xml:1561(para)
+msgid "note.*"
+msgstr "nota.*"
+
+#: C/goscaja.xml:1564(para)
+msgid "This pattern would match files called note, with any extension."
+msgstr ""
+"Este patrón haría coincidir los archivos llamados «nota», con cualquier "
+"extensión."
+
+#: C/goscaja.xml:1569(para)
+msgid "*.ogg"
+msgstr "*.ogg"
+
+#: C/goscaja.xml:1572(para)
+msgid "This pattern would match all files with the .ogg extension"
+msgstr "Este patrón coincidiría con todos los archivos con la extensión «.ogg»"
+
+#: C/goscaja.xml:1577(para)
+msgid "*memo*"
+msgstr "*memo*"
+
+#: C/goscaja.xml:1580(para)
+msgid ""
+"This pattern would match all files or folders whose name contains the word "
+"memo."
+msgstr ""
+"Este patrón coincidiría con todos los archivos que cuyo nombre contenga la "
+"palabra «memo»."
+
+#: C/goscaja.xml:1586(para)
+msgid ""
+"To perform the Select Pattern command Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Select Patterns</guimenuitem></menuchoice> from the "
+"menu. After entering the desired pattern you are left with those files or "
+"folders which matched the pattern selected. You may then do with the "
+"selected files or folders what you choose."
+msgstr ""
+"Para realizar el comando «Patrón de selección» elija "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Patrones de selección</"
+"guimenuitem></menuchoice> del menú. Después de introducir el patrón deseado "
+"se le dejan con aquellos archivos o carpetas que coinciden con el patrón "
+"seleccionado. Puede hacer entonces con los archivos o carpetas seleccionados "
+"lo que elija."
+
+#: C/goscaja.xml:1591(title) C/goscaja.xml:1604(title)
+msgid "Drag-and-Drop in the File Manager"
+msgstr "Arrastrar y soltar en el gestor de archivos"
+
+#: C/goscaja.xml:1596(secondary)
+msgid "drag-and-drop"
+msgstr "arrastrar-y-soltar"
+
+#: C/goscaja.xml:1598(para)
+msgid ""
+"You can use drag-and-drop to perform several tasks in the file manager. When "
+"you drag-and-drop, the mouse pointer provides feedback about the task that "
+"you perform. <xref linkend=\"goscaja-TBL-11\"/> describes the tasks that "
+"you can perform with drag-and-drop. The table also shows the mouse pointers "
+"that appear when you drag-and-drop."
+msgstr ""
+"Puede usar arrastrar-y-soltar para realizar varias tareas en el gestor de "
+"archivos. Cuando arrastra y suelta, el puntero del ratón proporciona "
+"retroalimentación acerca de la tarea que realiza. La <xref linkend="
+"\"goscaja-TBL-11\"/> describe las tareas que puede realizar con "
+"arrastrar-y-soltar. La tabla también muestra los punteros del ratón que "
+"aparecen cuando arrastra-y-suelta."
+
+#: C/goscaja.xml:1618(para)
+msgid "Mouse Pointer"
+msgstr "Puntero del ratón"
+
+#: C/goscaja.xml:1625(para)
+msgid "Move an item"
+msgstr "Mover un elemento"
+
+#: C/goscaja.xml:1628(para)
+msgid "Drag the item to the new location."
+msgstr "Arrastre el elemento al lugar nuevo."
+
+#: C/goscaja.xml:1637(phrase) C/gosbasic.xml:420(phrase)
+msgid "Move pointer."
+msgstr "Puntero de movimiento."
+
+#: C/goscaja.xml:1645(para)
+msgid "Copy an item"
+msgstr "Copiar un elemento"
+
+#: C/goscaja.xml:1648(para)
+msgid ""
+"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the item to "
+"the location where you want the copy to reside."
+msgstr ""
+"Arrastre el elemento, después pulse-y-suelte <keycap>Ctrl</keycap>. Arrastre "
+"el elemento a la ubicación donde quiere que resida la copia."
+
+#: C/goscaja.xml:1657(phrase) C/gosbasic.xml:437(phrase)
+msgid "Copy pointer."
+msgstr "Puntero de copia."
+
+#: C/goscaja.xml:1665(para)
+msgid "Create a symbolic link to an item"
+msgstr "Crear un enlace simbólico a un elemento"
+
+#: C/goscaja.xml:1669(para)
+msgid ""
+"Grab the item, then press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Drag the item to the location "
+"where you want the symbolic link to reside."
+msgstr ""
+"Arrastre el elemento, después presione-y-mantenga <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Mayús</keycap></keycombo>. Arrastre el elemento a la "
+"ubicación donde quiere que el enlace simbólico resida."
+
+#: C/goscaja.xml:1680(phrase) C/gosbasic.xml:454(phrase)
+msgid "Symbolic link pointer."
+msgstr "Puntero de enlace simbólico."
+
+#: C/goscaja.xml:1688(para)
+msgid "Ask what to do with the item you drag"
+msgstr "Pregunte qué hacer con el elemento que arrastra"
+
+#: C/goscaja.xml:1692(para)
+msgid ""
+"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Alt</keycap>. You may also use "
+"the middle mouse button to perform the same operation. Drag the item to the "
+"location where you want the item to reside. Release the mouse button. A "
+"popup menu appears. Choose one of the following items from the popup menu:"
+msgstr ""
+"Arrastre el elemento, después pulse-y-mantenga <keycap>Alt</keycap>. Podría "
+"usar el botón central del ratón para realizar la misma operación. Arrastre "
+"el elemento a la ubicación donde quiere que el elemento resida. Suelte el "
+"botón del ratón. Aparece un menú emergente. Elija uno de los elementos del "
+"menú emergente:"
+
+#: C/goscaja.xml:1698(guimenuitem)
+msgid "Move here"
+msgstr "Mover aquí"
+
+#: C/goscaja.xml:1700(para)
+msgid "Moves the item to the location."
+msgstr "Mueve el elemento al lugar."
+
+#: C/goscaja.xml:1704(guimenuitem)
+msgid "Copy here"
+msgstr "Copiar aquí"
+
+#: C/goscaja.xml:1706(para)
+msgid "Copies the item to the location."
+msgstr "Copia el elemento al lugar."
+
+#: C/goscaja.xml:1710(guimenuitem)
+msgid "Link here"
+msgstr "Enlazar aquí"
+
+#: C/goscaja.xml:1712(para)
+msgid "Creates a symbolic link to the item at the location."
+msgstr "Crea un enlace simbólico al elemento en el lugar."
+
+#: C/goscaja.xml:1716(guimenuitem)
+msgid "Set as Background"
+msgstr "Establecer como fondo"
+
+#: C/goscaja.xml:1718(para)
+msgid ""
+"If the item is an image, sets the image to be the background. You can use "
+"this command to set the background of the desktop, the side pane or the view "
+"pane."
+msgstr ""
+"Si el elemento es una imagen, establece la imagen para que sea el fondo. "
+"Puede usar este comando para establecer el fondo del escritorio, el panel "
+"lateral o el panel de vista."
+
+#: C/goscaja.xml:1723(guimenuitem)
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: C/goscaja.xml:1725(para)
+msgid "Cancels the drag-and-drop operation."
+msgstr "Cancela la operación de arrastrar y soltar."
+
+#: C/goscaja.xml:1736(phrase) C/gosbasic.xml:473(phrase)
+msgid "Ask pointer."
+msgstr "Puntero de interrogación."
+
+#: C/goscaja.xml:1748(title)
+msgid "Moving a File or Folder"
+msgstr "Mueve un archivo o carpeta"
+
+#: C/goscaja.xml:1751(secondary)
+msgid "moving files and folders"
+msgstr "mover archivos o carpetas"
+
+#: C/goscaja.xml:1753(para)
+msgid ""
+"You can move a file or folder by dragging it with the mouse, or with the cut "
+"and paste commands. The following sections describe these two methods."
+msgstr ""
+"Puede mover un archivo o carpeta arrastrándolo con el ratón, o con los "
+"comandos de cortar y pegar. Las secciones siguientes describen éstos dos "
+"métodos."
+
+#: C/goscaja.xml:1755(title) C/goscaja.xml:1798(title)
+msgid "Drag to the New Location"
+msgstr "Arrastrar al lugar nuevo"
+
+#: C/goscaja.xml:1756(para)
+msgid ""
+"To drag a file or folder to a new location, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Para arrastrar un archivo o carpeta a un lugar nuevo, realice los pasos "
+"siguientes:"
+
+#: C/goscaja.xml:1759(para) C/goscaja.xml:1802(para)
+msgid "Open two file manager windows:"
+msgstr "Abra dos ventanas del gestor de archivos:"
+
+#: C/goscaja.xml:1761(para) C/goscaja.xml:1804(para)
+msgid "The window containing the item you want to move."
+msgstr "La ventana conteniendo el elemento que quiere mover."
+
+#: C/goscaja.xml:1762(para) C/goscaja.xml:1805(para)
+msgid ""
+"The window you want to move it to, or the window containing the folder you "
+"want to move it to."
+msgstr ""
+"La ventana a la que quiere moverlo, o la ventana que contiene la carpeta a "
+"la que lo quiere mover."
+
+#: C/goscaja.xml:1766(para)
+msgid ""
+"Drag the file or folder that you want to move to the new location. If the "
+"new location is a window, drop it anywhere in the window. If the new "
+"location is a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
+msgstr ""
+"Arrastre el archivo o la carpeta que quiere mover a la ubicación nueva. Si "
+"la ubicación nueva es una ventana, suéltelo en cualquier lugar de la "
+"ventana. Si la ubicación nueva es un icono de carpeta, suelte el elemento "
+"que está arrastrando encima de la carpeta."
+
+#: C/goscaja.xml:1769(para)
+msgid ""
+"To move the file or folder to a folder that is one level below the current "
+"location, do not open a new window. Instead, drag the file or folder to the "
+"new location in the same window."
+msgstr ""
+"Para mover el archivo o carpeta a una carpeta que está un nivel por debajo "
+"de la ubicación actual, no abra una ventana nueva. En su lugar arrastre el "
+"archivo o carpeta a la ubicación nueva en la misma ventana."
+
+#: C/goscaja.xml:1772(para) C/goscaja.xml:1816(para)
+#: C/goscaja.xml:2028(para)
+msgid "For more on dragging items, see <xref linkend=\"caja-dragndrop\"/>."
+msgstr ""
+"Para más acerca de arrastrar elementos, vea la <xref linkend=\"caja-"
+"dragndrop\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:1775(title)
+msgid "Cut and Paste to the New Location"
+msgstr "Cortar y pegar a la nueva ubicación"
+
+#: C/goscaja.xml:1776(para)
+msgid ""
+"You can cut a file or folder and paste the file or folder into another "
+"folder, as follows:"
+msgstr ""
+"Puede cortar un archivo o carpeta y pegar el archivo o carpeta dentro de "
+"otra carpeta como sigue:"
+
+#: C/goscaja.xml:1780(para)
+msgid ""
+"Select the file or folder that you want to move, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Seleccione el archivo o carpeta que quiera mover, después elija "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Cortar</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1783(para)
+msgid ""
+"Open the folder to which you want to move the file or folder, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste </guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Abra la carpeta a la que quiere mover el archivo o carpeta, después elija "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Pegar</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1791(title)
+msgid "Copying a File or Folder"
+msgstr "Copiar un archivo o carpeta"
+
+#: C/goscaja.xml:1794(secondary)
+msgid "copying files and folders"
+msgstr "copiar archivos y carpetas"
+
+#: C/goscaja.xml:1796(para)
+msgid ""
+"You can copy a file or folder by dragging it with the mouse, or with the "
+"copy and paste commands. The following sections describe these two methods."
+msgstr ""
+"Puede copiar un archivo o carpeta arrastrándolo con el ratón, o con los "
+"comandos de copiar y pegar. Las siguientes secciones describen estos dos "
+"métodos."
+
+#: C/goscaja.xml:1799(para)
+msgid "To copy a file or folder, perform the following steps:"
+msgstr "Para copiar un archivo o carpeta, realice los pasos siguientes:"
+
+#: C/goscaja.xml:1809(para)
+msgid ""
+"Drag the file or folder that you want to move to the new location. Press-and-"
+"hold <keycap>Ctrl</keycap> either before or during the drag. If the new "
+"location is a window, drop it anywhere in the window. If the new location is "
+"a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
+msgstr ""
+"Arrastre el archivo o carpeta que quiere mover al lugar nuevo. Pulse-y-"
+"mantenga <keycap>Ctrl</keycap> o antes o durante el arrastre. Si el lugar "
+"nuevo es una ventana, suéltelo en cualquier lugar de la ventana. Si el lugar "
+"nuevo es un icono de carpeta, suelte el elemento que está arrastrando encima "
+"de la carpeta."
+
+#: C/goscaja.xml:1812(para)
+msgid ""
+"To copy the file or folder to a folder that is one level below the current "
+"location, do not open a new window. Instead, grab the file or folder, then "
+"press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the file or folder to the new "
+"location in the same window."
+msgstr ""
+"Para copiar el archivo o carpeta a una carpeta que está un nivel por debajo "
+"del lugar actual no abra una ventana nueva. En su lugar arrastre el archivo "
+"o carpeta, después pulse-y-mantenga pulsado <keycap>Ctrl</keycap>. Arrastre "
+"el archivo o carpeta al lugar nuevo en la misma ventana."
+
+#: C/goscaja.xml:1819(title)
+msgid "Copy and Paste to the New Location"
+msgstr "Copiar y pegar al lugar nuevo"
+
+#: C/goscaja.xml:1820(para)
+msgid ""
+"You can copy a file or folder and paste the file or folder into another "
+"folder, as follows:"
+msgstr ""
+"Puede copiar un archivo o carpeta y pegar el archivo o carpeta en otra "
+"carpeta, tal como sigue:"
+
+#: C/goscaja.xml:1824(para)
+msgid ""
+"Select the file or folder that you want to copy, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Seleccione el archivo o carpeta que quiere copiar, después elija "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Copiar</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1827(para)
+msgid ""
+"Open the folder to which you want to copy the file or folder, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste </guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Abra la carpeta a la que quiera copiar el archivo o carpeta, después elija "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Pegar</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1835(title)
+msgid "Duplicating a File or Folder"
+msgstr "Duplicar un archivo o carpeta"
+
+#: C/goscaja.xml:1838(secondary)
+msgid "duplicating files and folders"
+msgstr "duplicar archivos y carpetas"
+
+#: C/goscaja.xml:1841(para)
+msgid ""
+"To create a copy of a file or folder in the current folder, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+"Para crear una copia de un archivo, o carpeta en la carpeta actual, realice "
+"los siguientes pasos:"
+
+#: C/goscaja.xml:1845(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to duplicate."
+msgstr "Seleccione el archivo o carpeta que quiera duplicar."
+
+#: C/goscaja.xml:1848(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Duplicate</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Elija <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Duplicar</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1849(para)
+msgid "A copy of the file or folder appears in the current folder."
+msgstr "Una copia del archivo o carpeta aparece en la carpeta actual."
+
+#: C/goscaja.xml:1854(title)
+msgid "Creating a Folder"
+msgstr "Crear una carpeta"
+
+#: C/goscaja.xml:1857(secondary)
+msgid "creating folders"
+msgstr "crear carpetas"
+
+#: C/goscaja.xml:1859(para)
+msgid "To create a folder, perform the following steps:"
+msgstr "Para crear una carpeta, realice los pasos siguientes:"
+
+#: C/goscaja.xml:1862(para)
+msgid "Open the folder where you want to create the new folder."
+msgstr "Abra la carpeta donde quiere crear la carpeta nueva."
+
+#: C/goscaja.xml:1865(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Folder</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of "
+"the window, then choose <guimenuitem>Create Folder</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Crear carpeta</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternativamente, pulse con el botón derecho del "
+"ratón sobre el fondo de la ventana, después elija <guimenuitem>Crear "
+"carpeta</guimenuitem>."
+
+#: C/goscaja.xml:1867(para)
+msgid ""
+"An <guilabel>untitled</guilabel> folder is added to the location. The name "
+"of the folder is selected."
+msgstr ""
+"Una carpeta <guilabel>sin título</guilabel> se añade al lugar. El nombre de "
+"la carpeta se selecciona."
+
+#: C/goscaja.xml:1871(para)
+msgid "Type a name for the folder, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Teclee un nombre para la carpeta, después pulse <keycap>Intro</keycap>."
+
+#: C/goscaja.xml:1876(title)
+msgid "Templates and Documents"
+msgstr "Plantillas y Documentos"
+
+#: C/goscaja.xml:1879(secondary)
+msgid "creating documents"
+msgstr "crear documentos"
+
+#: C/goscaja.xml:1881(para)
+msgid ""
+"You can create templates from documents that you frequently create. For "
+"example, if you often create invoices, you can create an empty invoice "
+"document and save the document as <literal>invoice.doc</literal> in the "
+"<literal>$HOME/Templates</literal> folder."
+msgstr ""
+"Puede crear plantillas desde los documentos que cree frecuentemente. Por "
+"ejemplo, si a menudo crea facturas, puede crear un documento vacío de "
+"facturas y guardarlo como <literal>factura.doc</literal> en la carpeta "
+"<literal>$HOME/Templates</literal>."
+
+#: C/goscaja.xml:1885(para)
+msgid ""
+"You can also access the templates folder from a file browser window. Choose "
+"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Puede acceder a la carpeta de plantillas desde una ventana del navegador de "
+"archivos. Elija <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Plantillas</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1887(para)
+msgid ""
+"The template name is displayed as a submenu item in the <guilabel>Create "
+"Document</guilabel> menu."
+msgstr ""
+"El nombre de la plantilla se muestra como un elemento de submenú en el menú "
+"<guilabel>Crear documento</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:1889(para)
+msgid ""
+"You can also create subfolders in the template folder. Subfolders display as "
+"submenus in the menu."
+msgstr ""
+"Puede además crear subcarpetas en la carpeta de plantillas. Las subcarpetas "
+"se muestran como submenús en el menú."
+
+#: C/goscaja.xml:1891(para)
+msgid ""
+"You can also share templates. Create a symbolic link from the template "
+"folder to the folder containing the shared templates."
+msgstr ""
+"Puede además compartir plantillas. Cree un enlace simbólico desde la carpeta "
+"de plantillas a la carpeta que contenga las plantillas compartidas."
+
+#: C/goscaja.xml:1894(title)
+msgid "To Create a Document"
+msgstr "Para crear un documento"
+
+#: C/goscaja.xml:1895(para)
+msgid ""
+"If you have document templates, you can choose to create a document from one "
+"of the installed templates."
+msgstr ""
+"Si tiene plantillas de documentos, puede elegir crear un documento desde una "
+"de las plantillas instaladas."
+
+#: C/goscaja.xml:1897(para)
+msgid "To create a document perform the following steps:"
+msgstr "Puede crear un documento realice los pasos siguientes:"
+
+#: C/goscaja.xml:1900(para)
+msgid "Select the folder where you want to create the new document."
+msgstr "Seleccione la carpeta donde quiere crear el documento nuevo."
+
+#: C/goscaja.xml:1903(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Document</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of "
+"the view pane, then choose <guimenuitem>Create Document</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Crear documento</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternativamente, pulse el botón derecho del "
+"ratón sobre el fondo del panel de vista, después elija <guimenuitem>Crear "
+"documento</guimenuitem>."
+
+#: C/goscaja.xml:1905(para)
+msgid ""
+"The names of any available templates are displayed as submenu items from the "
+"<guilabel>Create Document</guilabel> menu."
+msgstr ""
+"Los nombres de cualquier plantilla disponible se muestran como submenús del "
+"menú <guilabel>Crear documento</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:1909(para)
+msgid ""
+"Double-click on the template name for the document that you want to create."
+msgstr ""
+"Pulse dos veces en el nombre de la plantilla para el documento que quiere "
+"crear."
+
+#: C/goscaja.xml:1913(para)
+msgid "Rename the document before saving to the appropriate folder."
+msgstr "Renombre el documento antes de guardarlo en la carpeta apropiada."
+
+#: C/goscaja.xml:1919(title)
+msgid "Renaming a File or Folder"
+msgstr "Renombrar un archivo o carpeta"
+
+#: C/goscaja.xml:1922(secondary)
+msgid "renaming folders"
+msgstr "renombrar carpetas"
+
+#: C/goscaja.xml:1924(para)
+msgid "To rename a file or folder perform the following steps:"
+msgstr "Para renombrar un archivo carpeta realice los siguientes pasos:"
+
+#: C/goscaja.xml:1927(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to rename."
+msgstr "Seleccione el archivo o carpeta que quiere renombrar."
+
+#: C/goscaja.xml:1930(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
+"<guimenuitem>Rename</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Renombrar</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternativamente, pulse el botón derecho del "
+"ratón sobre el archivo o carpeta, después elija <guimenuitem>Renombrar</"
+"guimenuitem>."
+
+#: C/goscaja.xml:1932(para)
+msgid "The name of the file or folder is selected."
+msgstr "El nombre del archivo o carpeta se selecciona."
+
+#: C/goscaja.xml:1935(para)
+msgid ""
+"Type a new name for the file or folder, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Teclee un nombre nuevo para el archivo o carpeta, después pulse "
+"<keycap>Intro</keycap>."
+
+#: C/goscaja.xml:1940(title)
+msgid "Moving a File or Folder to Trash"
+msgstr "Mover un archivo o carpeta a la papelera"
+
+#: C/goscaja.xml:1943(secondary) C/goscaja.xml:1944(see)
+#: C/goscaja.xml:1947(primary) C/goscaja.xml:2460(primary)
+#: C/goscaja.xml:2484(primary) C/goscaja.xml:2509(primary)
+msgid "Trash"
+msgstr "Desechar"
+
+#: C/goscaja.xml:1948(secondary)
+msgid "moving files or folders to"
+msgstr "mover archivos o carpetas a"
+
+#: C/goscaja.xml:1951(para)
+msgid ""
+"To move a file or folder to <guilabel>Trash</guilabel> perform the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+"Para mover un archivo o carpeta a la <guilabel>Papelera</guilabel> realice "
+"los pasos siguientes:"
+
+#: C/goscaja.xml:1955(para)
+msgid ""
+"Select the file or folder that you want to move to <guilabel>Trash</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+"Seleccione el archivo o carpeta que quiera mover a la <guilabel>Papelera</"
+"guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:1958(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, "
+"then choose <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Elija <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Mover a la papelera</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternativamente, pulse con el botón derecho del "
+"ratón sobre el archivo o carpeta, después elija <guimenuitem>Mover a la "
+"papelera</guimenuitem>."
+
+#: C/goscaja.xml:1962(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you can drag the file or folder to the <guilabel>Trash</"
+"guilabel> object on the desktop."
+msgstr ""
+"Alternativamente, puede arrastrar el archivo o carpeta al objeto "
+"<guilabel>Papelera</guilabel> en el escritorio."
+
+#: C/goscaja.xml:1964(para)
+msgid ""
+"When you move a file or folder from a removable media to <guilabel>Trash</"
+"guilabel>, the file or folder is stored in a <guilabel>Trash</guilabel> "
+"location on the removable media. To remove the file or folder permanently "
+"from the removable media, you must empty <guilabel>Trash</guilabel>."
+msgstr ""
+"Cuando mueve un archivo o carpeta de un medio extraíble a la "
+"<guilabel>Papelera</guilabel>, el archivo o carpeta se almacena en una "
+"ubicación de <guilabel>Papelera</guilabel> en el dispositivo extraíble. Para "
+"quitar el archivo o carpeta permanentemente del dispositivo extraíble, debe "
+"vaciar la <guilabel>Papelera</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:1970(title)
+msgid "Deleting a File or Folder"
+msgstr "Borrar un archivo o carpeta"
+
+#: C/goscaja.xml:1973(secondary)
+msgid "deleting files or folders"
+msgstr "borrar archivos o carpetas"
+
+#: C/goscaja.xml:1975(para)
+msgid ""
+"When you delete a file or folder, the file or folder is not moved to "
+"<guilabel>Trash</guilabel>, but is deleted from your file system "
+"immediately. The <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item is only "
+"available if you select the <guilabel>Include a Delete command that bypasses "
+"Trash</guilabel> option in the <guilabel>File Management Preferences</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Cuando borra un archivo o carpeta, el archivo o carpeta no se mueve a la "
+"<guilabel>Papelera</guilabel>, sino que se borra de su sistema de archivos "
+"inmediatamente. El menú <guimenuitem>Borrar</guimenuitem> sólo está "
+"disponible si selecciona la opción <guilabel>Incluir un comando Borrar que "
+"no use la Papelera</guilabel> en el diálogo <guilabel>Preferencias de "
+"gestión de archivos</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:1981(para)
+msgid "To delete a file or folder perform the following steps:"
+msgstr "Para borrar un archivo o carpeta realiza los pasos:"
+
+#: C/goscaja.xml:1984(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to delete."
+msgstr "Seleccione el marcador o tema que quiera."
+
+#: C/goscaja.xml:1987(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
+"<guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Elija <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem> Borrar</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternativamente, pulse con el botón derecho del "
+"ratón sobre el archivo o carpeta, después elija <guimenuitem>Borrar</"
+"guimenuitem>."
+
+#: C/goscaja.xml:1994(para)
+msgid ""
+"This shortcut is independent from the <guilabel>Include a Delete command "
+"that bypasses Trash</guilabel> option."
+msgstr ""
+"Este atajo es independiente de la opción <guilabel>Incluir un comando de "
+"borrar que evite la papelera</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:1991(para)
+msgid ""
+"Alternatively, select the file or folder you want to delete, and press "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>. "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Alternativamente, seleccione el archivo o la carpeta que quiere borrar y "
+"pulse <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>. "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/goscaja.xml:2001(title)
+msgid "Creating a Symbolic Link to a File or Folder"
+msgstr "Crear un enlace simbólico a un archivo o carpeta"
+
+#: C/goscaja.xml:2006(secondary)
+msgid "creating symbolic link"
+msgstr "creación de un enlace simbólico"
+
+#: C/goscaja.xml:2010(secondary)
+msgid "to file or folder, creating"
+msgstr "al archivo o carpeta, crear"
+
+#: C/goscaja.xml:2012(para)
+msgid ""
+"A symbolic link is a special type of file that points to another file or "
+"folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is "
+"performed on the file or folder to which the symbolic link points. However, "
+"when you delete a symbolic link, you delete the link file, not the file to "
+"which the symbolic link points."
+msgstr ""
+"Un enlace simbólico es un tipo especial de archivo que apunta a otro archivo "
+"o carpeta. Cuando realiza una acción en un enlace simbólico, la acción se "
+"realiza en el archivo o carpeta a la cual apunta el enlace simbólico. Sin "
+"embargo, cuando se borra un enlace simbólico, se borra el archivo enlace, no "
+"el archivo al que el enlace simbólico apunta."
+
+#: C/goscaja.xml:2017(para)
+msgid ""
+"To create a symbolic link to a file or folder, select the file or folder to "
+"which you want to create a link. Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Make Link</guimenuitem></menuchoice>. A link to the "
+"file or folder is added to the current folder."
+msgstr ""
+"Para crear un enlace simbólico a un archivo o carpeta, seleccione el archivo "
+"o carpeta para el cual crear un enlace. Elija <menuchoice><guimenu>Editar</"
+"guimenu><guimenuitem>Enlazar</guimenuitem></menuchoice>. Un enlace al "
+"archivo o carpeta se añade a la carpeta actual."
+
+#: C/goscaja.xml:2020(para)
+msgid ""
+"Alternatively, grab the item to which you want to create a link, then press-"
+"and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. "
+"Drag the item to the location where you want to place the link."
+msgstr ""
+"Alternativamente, agarre el elemento al que quiere crear un enlace, después "
+"pulse-y-mantenga pulsado <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Mayús</"
+"keycap></keycombo>. Arrastre el elemento al lugar nuevo donde quiere colocar "
+"el enlace."
+
+#: C/goscaja.xml:2023(para)
+msgid "By default, the file manager adds an emblem to symbolic links."
+msgstr ""
+"Por omisión, el administrador de archivos añade un emblema a los enlaces "
+"simbólicos."
+
+#: C/goscaja.xml:2025(para)
+msgid ""
+"The permissions of a symbolic link are determined by the file or folder to "
+"which a symbolic link points."
+msgstr ""
+"Los permisos de un enlace simbólico están determinados por el archivo o "
+"carpeta a la que apunta un enlace simbólico."
+
+#: C/goscaja.xml:2031(title)
+msgid "Viewing the Properties of a File or Folder"
+msgstr "Ver las propiedades de un archivo o carpeta"
+
+#: C/goscaja.xml:2034(secondary)
+msgid "viewing properties"
+msgstr "ver propiedades"
+
+#: C/goscaja.xml:2036(para)
+msgid ""
+"To view the properties of a file or folder, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Para ver las propiedades de un archivo o carpeta, realice los pasos "
+"siguientes:"
+
+#: C/goscaja.xml:2040(para)
+msgid "Select the file or folder whose properties you want to view."
+msgstr "Seleccione el archivo o carpeta cuyas propiedades quiera ver."
+
+#: C/goscaja.xml:2043(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>. A properties dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Propiedades</"
+"guisubmenu></menuchoice>. Se mostrará el diálogo de propiedades."
+
+#: C/goscaja.xml:2046(para)
+msgid "Use the properties dialog to view the properties of the file or folder."
+msgstr ""
+"Use el diálogo propiedades para ver las propiedades del archivo o carpeta."
+
+#: C/goscaja.xml:2050(para) C/goscaja.xml:2758(para)
+#: C/goscaja.xml:2795(para)
+msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog."
+msgstr ""
+"Pulse <guibutton>Cerrar</guibutton> para cerrar el diálogo de propiedades."
+
+#: C/goscaja.xml:2055(para)
+msgid ""
+"The following table lists the properties that you can view or set for files "
+"and folders, the exact information shown depends on the object type:"
+msgstr ""
+"La siguiente tabla lista las propiedades que puede ver o establecer para los "
+"archivos y carpetas, la información exacta mostrada depende en el tipo de "
+"objeto:"
+
+#: C/goscaja.xml:2063(para)
+msgid "Property"
+msgstr "Propiedad"
+
+#: C/goscaja.xml:2076(para)
+msgid ""
+"The name of the file or folder. You can change the name here and the file or "
+"folder will be renamed when you click on <guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr ""
+"El nombre del archivo o carpeta. Puede cambiar el nombre aquí y el archivo o "
+"carpeta será renombrado cuando pulse en <guibutton>Cerrar</guibutton>."
+
+#: C/goscaja.xml:2084(para)
+msgid "The type of object, file or folder for example."
+msgstr "El tipo del objeto, archivo o carpeta por ejemplo."
+
+#: C/goscaja.xml:2092(para)
+msgid ""
+"The system path for the object. This represents where the object is situated "
+"on your computer, relative to the system root."
+msgstr ""
+"La ruta del sistema para el objeto. Esto representa dónde el objeto se sitúa "
+"en su equipo, relativo a la raíz del sistema."
+
+#: C/goscaja.xml:2097(para)
+msgid "Volume"
+msgstr "Volumen"
+
+#: C/goscaja.xml:2100(para)
+msgid ""
+"The volume on which a folder resides. This is the physical location of the "
+"folder, on which media it resides, for example which hard disk or CDROM "
+"drive."
+msgstr ""
+"El volumen en el que una carpeta reside. Esta es la ubicación física de la "
+"carpeta, en el medio en el que reside, por ejemplo en qué disco duro o "
+"unidad de CD-ROM."
+
+#: C/goscaja.xml:2105(para)
+msgid "Free space"
+msgstr "Espacio libre"
+
+#: C/goscaja.xml:2108(para)
+msgid ""
+"The amount of free space on the media upon which a folder resides. This "
+"represents the maximum amount of data you can copy to this folder."
+msgstr ""
+"La cantidad de espacio libre en el soporte en el que una carpeta resido. "
+"Esto representa la máxima cantidad de datos que puede copiar a esta carpeta."
+
+#: C/goscaja.xml:2113(para) C/goscaja.xml:3730(guilabel)
+msgid "MIME Type"
+msgstr "Tipo MIME"
+
+#: C/goscaja.xml:2116(para)
+msgid "The official naming of the type of file."
+msgstr "El nombre oficial de tipo del archivo."
+
+#: C/goscaja.xml:2121(para)
+msgid "Modified"
+msgstr "Modificado"
+
+#: C/goscaja.xml:2124(para)
+msgid "The date and time at which the object was last changed."
+msgstr "La fecha y hora en la que el objeto se cambió por última vez."
+
+#: C/goscaja.xml:2129(para)
+msgid "Accessed"
+msgstr "Accedido"
+
+#: C/goscaja.xml:2132(para)
+msgid "The date and time at which the object was last viewed."
+msgstr "La fecha y hora en que el objeto se vio por última vez."
+
+#: C/goscaja.xml:2141(title)
+msgid "File Permissions"
+msgstr "Permisos de archivo"
+
+#: C/goscaja.xml:2142(para)
+msgid ""
+"Permissions are settings assigned to each file and folder that determine "
+"what type of access users can have to the file or folder. For example, you "
+"can determine whether other users can read and edit a file that belongs to "
+"you, or only have access to read it but not make changes to it."
+msgstr ""
+"Los permisos son ajustes asignados a cada archivo y carpeta que determinan "
+"qué tipo de acceso pueden tener los usuarios al archivo o carpeta. Por "
+"ejemplo, puede determinar si otros usuarios pueden leer y editar un archivo "
+"que le pertenezca a usted, o sólo puedan tener acceso para leerlo, pero no "
+"para hacer cambios en él."
+
+#: C/goscaja.xml:2144(para)
+msgid ""
+"Each file belongs to a particular user, and is associated with a group that "
+"the owner belongs to. The super user \"root\" has the ability to access any "
+"file on the system."
+msgstr ""
+"Cada archivo pertenece a un usuario particular, y está asociado con un grupo "
+"al que el propietario pertenece. El superusuario «root» tiene la capacidad de "
+"acceder a cualquier archivo en el sistema."
+
+#: C/goscaja.xml:2145(para)
+msgid "You can set permissions for three categories of users:"
+msgstr "Puede establecer permisos para tres categorías de usuarios:"
+
+#: C/goscaja.xml:2147(term) C/goscaja.xml:3685(guilabel)
+#: C/goscaja.xml:3878(guilabel)
+msgid "Owner"
+msgstr "Propietario"
+
+#: C/goscaja.xml:2149(para)
+msgid "The user that created the file or folder."
+msgstr "El usuario que creó el archivo o carpeta."
+
+#: C/goscaja.xml:2152(term) C/goscaja.xml:3696(guilabel)
+#: C/goscaja.xml:3845(guilabel)
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
+
+#: C/goscaja.xml:2154(para)
+msgid "A group of users to which the owner belongs."
+msgstr "Un grupo de usuarios al que el propietario pertenece."
+
+#: C/goscaja.xml:2157(term)
+msgid "Others"
+msgstr "Otros"
+
+#: C/goscaja.xml:2159(para)
+msgid "All other users not already included."
+msgstr "Todos los otros usuarios no incluidos ya."
+
+#: C/goscaja.xml:2163(para)
+msgid ""
+"For each category of user, different permissions can be set. These behave "
+"differently for files and folders, as follows:"
+msgstr ""
+"Para cada categoría de usuario se pueden establecer diferentes permisos. "
+"Éstos se comportan de una manera diferente para los archivos y carpetas, y "
+"tal como sigue:"
+
+#: C/goscaja.xml:2166(term)
+msgid "read"
+msgstr "leer"
+
+#: C/goscaja.xml:2168(para)
+msgid "Files can be opened"
+msgstr "Los archivos se pueden abrir"
+
+#: C/goscaja.xml:2169(para)
+msgid "Directory contents can be displayed"
+msgstr "El contenido de una carpeta se puede mostrar"
+
+#: C/goscaja.xml:2172(term)
+msgid "write"
+msgstr "escribir"
+
+#: C/goscaja.xml:2174(para)
+msgid "Files can be edited or deleted"
+msgstr "Los archivos pueden ser editados o borrados"
+
+#: C/goscaja.xml:2175(para)
+msgid "Directory contents can be modified"
+msgstr "El contenido de una carpeta puede ser modificado"
+
+#: C/goscaja.xml:2178(term)
+msgid "execute"
+msgstr "ejecutar"
+
+#: C/goscaja.xml:2180(para)
+msgid "Executable files can be run as a program"
+msgstr "Los archivos ejecutables se pueden ejecutar como programas"
+
+#: C/goscaja.xml:2181(para)
+msgid "Directories can be entered"
+msgstr "Se puede acceder a las carpetas"
+
+#: C/goscaja.xml:2186(para)
+msgid ""
+"For more on changing the permissions for a file or folder, see <xref linkend="
+"\"caja-permissions\"/>."
+msgstr ""
+"Para obtener más información a cerca de cambiar los permisos para un archivo "
+"o carpeta, vea <xref linkend=\"caja-permissions\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:2190(title)
+msgid "Changing Permissions"
+msgstr "Cambiar permisos"
+
+#: C/goscaja.xml:2195(title)
+msgid "Changing Permissions for a File"
+msgstr "Cambiar permisos a un archivo"
+
+#: C/goscaja.xml:2199(secondary)
+msgid "changing permissions"
+msgstr "Cambiar permisos"
+
+#: C/goscaja.xml:2202(primary)
+msgid "permissions"
+msgstr "permisos"
+
+#: C/goscaja.xml:2203(secondary)
+msgid "changing file"
+msgstr "cambiar un archivo"
+
+#: C/goscaja.xml:2205(para)
+msgid "To change the permissions of a file, perform the following steps:"
+msgstr "Para cambiar los permisos de un archivo, realice los pasos siguientes:"
+
+#: C/goscaja.xml:2208(para)
+msgid "Select the file that you want to change."
+msgstr "Seleccione el archivo que quiera cambiar."
+
+#: C/goscaja.xml:2211(para) C/goscaja.xml:2254(para)
+#: C/goscaja.xml:2326(para) C/goscaja.xml:2746(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The <link linkend=\"caja-properties"
+"\">properties window</link> for the item is displayed."
+msgstr ""
+"Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Propiedades</"
+"guisubmenu></menuchoice>. Se muestra la <link linkend=\"caja-properties"
+"\">ventana de propiedades</link> para el elemento."
+
+#: C/goscaja.xml:2214(para) C/goscaja.xml:2257(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab."
+msgstr "Pulse en la solapa <guilabel>Permisos</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:2217(para)
+msgid ""
+"To change the file's group, choose from the groups the user belongs to in "
+"the drop-down selector."
+msgstr ""
+"Para cambiar el grupo al que pertenece un archivo, seleccione en el selector "
+"desplegable de entre los grupos a los que pertenece el usuario."
+
+#: C/goscaja.xml:2220(para)
+msgid ""
+"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
+"permissions for the file:"
+msgstr ""
+"Para cada uno de los permisos de propietario, grupo y otros, elija entre "
+"estos permisos para el archivo:"
+
+#: C/goscaja.xml:2222(term) C/goscaja.xml:2265(term)
+#: C/goscaja.xml:3741(guilabel)
+msgid "None"
+msgstr "Ninguno"
+
+#: C/goscaja.xml:2224(para)
+msgid "No access to the file is possible. (You can't set this for the owner.)"
+msgstr ""
+"No es posible ningún acceso al archivo. (No puede establecer esto para el "
+"propietario.)"
+
+#: C/goscaja.xml:2227(term)
+msgid "Read-only"
+msgstr "Sólo lectura"
+
+#: C/goscaja.xml:2229(para)
+msgid ""
+"The users can open a file to see its contents, but not make any changes."
+msgstr ""
+"Los usuarios pueden abrir un archivo para ver su contenido, pero no pueden "
+"hacer cambios."
+
+#: C/goscaja.xml:2232(term)
+msgid "Read and write"
+msgstr "Lectura y escritura"
+
+#: C/goscaja.xml:2234(para)
+msgid "Normal access to a file is possible: it can be opened and saved."
+msgstr "Acceso normal a un archivo: se puede abrir y guardar."
+
+#: C/goscaja.xml:2240(para)
+msgid ""
+"To allow a file to be run as a program, select <guilabel>Execute</guilabel>"
+msgstr ""
+"Para permitir a un archivo que se ejecute como un programa, seleccione "
+"<guilabel>Ejecución</guilabel>"
+
+#: C/goscaja.xml:2246(title)
+msgid "Changing Permissions for a Folder"
+msgstr "Cambiar permisos para una carpeta"
+
+#: C/goscaja.xml:2248(para)
+msgid "To change the permissions of a folder, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Para cambiar los permisos de una carpeta, realice los pasos siguientes:"
+
+#: C/goscaja.xml:2251(para)
+msgid "Select the folder that you want to change."
+msgstr "Seleccione la carpeta que quiera cambiar."
+
+#: C/goscaja.xml:2260(para)
+msgid ""
+"To change the folder's group, choose from the groups the user belongs to in "
+"the drop-down selector."
+msgstr ""
+"Para cambiar el grupo al que pertenece la carpeta, seleccione de entre los "
+"grupos a los que pertenece el usuario en el selector desplegable."
+
+#: C/goscaja.xml:2263(para)
+msgid ""
+"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
+"folder access permissions:"
+msgstr ""
+"Para cada uno de los permisos propietario, grupo y otros, elija de entre "
+"estos permisos de acceso a la carpeta:"
+
+#: C/goscaja.xml:2267(para)
+msgid ""
+"No access to the folder is possible. (You can't set this for the owner.)"
+msgstr ""
+"Ningún acceso a la carpeta es posible. (No puede establecer esto para el "
+"propietario)"
+
+#: C/goscaja.xml:2270(term)
+msgid "List files only"
+msgstr "Sólo listar archivos"
+
+#: C/goscaja.xml:2272(para)
+msgid "The users can see the items in the folder, but not open any of them."
+msgstr ""
+"Los usuarios pueden ver los elementos en la carpeta, pero no abrir ninguno "
+"de ellos."
+
+#: C/goscaja.xml:2275(term)
+msgid "Access files"
+msgstr "Acceder a los archivos"
+
+#: C/goscaja.xml:2277(para)
+msgid ""
+"Items in the folder can be opened and modified, provided their own "
+"permissions allow it."
+msgstr ""
+"Los elementos en la carpeta se pueden abrir y modificar, supuesto que sus "
+"propios permisos lo permitan."
+
+#: C/goscaja.xml:2280(term)
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Crear y borrar archivos"
+
+#: C/goscaja.xml:2282(para)
+msgid ""
+"The user can create new files and delete files in the folder, in addition to "
+"being able to access existing files."
+msgstr ""
+"El usuario puede crear archivos nuevos y borrar archivos en la carpeta, "
+"además de poder acceder a los archivos existentes."
+
+#: C/goscaja.xml:2289(para)
+msgid ""
+"To set permissions for all the items contained in a folder, set the "
+"<guilabel>File Access</guilabel> and <guilabel>Execute</guilabel> properties "
+"and click on <guibutton>Apply permissions to enclosed files</guibutton>."
+msgstr ""
+"Para establecer permisos para todos los elementos contenidos en una carpeta, "
+"establezca las propiedades <guilabel>Acceso al archivo</guilabel> y "
+"<guilabel>Ejecutar</guilabel> y pulse en <guibutton>Aplicar permisos en los "
+"archivos contenidos</guibutton>."
+
+#: C/goscaja.xml:2295(title)
+msgid "Adding Notes to Files and Folders"
+msgstr "Añadir notas a los archivos y carpetas"
+
+#: C/goscaja.xml:2296(para)
+msgid ""
+"You can add notes to files or folders. You can add notes to files or folders "
+"in the following ways:"
+msgstr "Puede añadir notas a los archivos o carpetas de las siguientes formas:"
+
+#: C/goscaja.xml:2300(para)
+msgid "From the properties dialog"
+msgstr "Desde el diálogo de propiedades"
+
+#: C/goscaja.xml:2303(para)
+msgid "From <guilabel>Notes</guilabel> in the side pane"
+msgstr "Desde <guilabel>Notas</guilabel> en el panel lateral"
+
+#: C/goscaja.xml:2307(title)
+msgid "To Add a Note Using the Properties Dialog"
+msgstr "Para añadir una nota usando el diálogo de propiedades"
+
+#: C/goscaja.xml:2311(primary) C/goscaja.xml:2316(secondary)
+msgid "notes"
+msgstr "notas"
+
+#: C/goscaja.xml:2312(secondary)
+msgid "adding to files and folders"
+msgstr "añadir a archivos y carpetas"
+
+#: C/goscaja.xml:2319(para) C/goscaja.xml:2340(para)
+msgid "To add a note to a file or folder, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Para añadir una nota a un archivo o carpeta, realice los pasos siguientes:"
+
+#: C/goscaja.xml:2323(para)
+msgid "Select the file or folder to which you want to add a note."
+msgstr "Seleccione el archivo o carpeta al que quiere añadir una nota."
+
+#: C/goscaja.xml:2329(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Notes</guilabel> tab. In the <guilabel>Notes</"
+"guilabel> tabbed section, type the note."
+msgstr ""
+"Pulse en la solapa <guilabel>Notas</guilabel>. En la sección de la solapa "
+"<guilabel>Notas</guilabel>, teclee la nota."
+
+#: C/goscaja.xml:2332(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog. A note "
+"emblem is added to the file or folder."
+msgstr ""
+"Pulse <guibutton>Cerrar</guibutton> para cerrar el diálogo de propiedades. "
+"Una emblema de nota se añade al archivo o carpeta."
+
+#: C/goscaja.xml:2336(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>notes</primary><secondary>deleting</secondary></"
+"indexterm><indexterm><primary>file manager</primary><secondary>notes</"
+"secondary><tertiary>deleting</tertiary></indexterm>To delete a note, delete "
+"the note text from the <guilabel>Notes</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>notas</primary><secondary>borrar</secondary></"
+"indexterm><indexterm><primary>gestor de archivos</primary><secondary>notas</"
+"secondary><tertiary>borrar</tertiary></indexterm>Para borrar una nota, borre "
+"el texto de la nota desde la solapa <guilabel>Notas</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:2339(title)
+msgid "To Add a Note Using Notes in the Side Pane"
+msgstr "Para añadir una nota usando Notas en el panel lateral"
+
+#: C/goscaja.xml:2343(para)
+msgid ""
+"Open the file or folder to which you want to add a note in the view pane."
+msgstr ""
+"Abra el archivo o carpeta a la cual quiere añadir una nota en el panel de "
+"visualización."
+
+#: C/goscaja.xml:2347(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Notes</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
+"side pane. To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Elija <guilabel>Notas</guilabel> desde la lista desplegable en la parte "
+"superior del panel lateral. Para mostrar el panel lateral elija "
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Panel lateral</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:2351(para)
+msgid ""
+"Type the note in the side pane. A note emblem is added to the file or folder "
+"in the view pane, and a note icon is added to the side pane. You can click "
+"on this icon to display the note."
+msgstr ""
+"Teclee la nota en el panel lateral. Se añade un emblema de nota al archivo o "
+"carpeta en el panel de visualización, y se añade un icono de nota al panel "
+"lateral. Puede pulsar en este icono para mostrar la nota."
+
+#: C/goscaja.xml:2356(para)
+msgid ""
+"To delete a note, delete the note text from <guilabel>Notes</guilabel> in "
+"the side pane."
+msgstr ""
+"Para borrar una nota, borre el texto de la nota desde <guilabel>Notas</"
+"guilabel> en el panel lateral."
+
+#: C/goscaja.xml:2361(title)
+msgid "Using Bookmarks For Your Favorite Locations"
+msgstr "Usar marcadores para sus lugares favoritos"
+
+#: C/goscaja.xml:2366(secondary)
+msgid "bookmarks"
+msgstr "marcadores"
+
+#: C/goscaja.xml:2368(para)
+msgid ""
+"You can keep a list of <firstterm>bookmarks</firstterm> in "
+"<application>Caja</application>: folders and other locations that you "
+"frequently need to open."
+msgstr ""
+"Puede mantener una lista de <firstterm>marcadores</firstterm> en "
+"<application>Caja</application>: carpetas y otros lugares que puede "
+"necesitar abrir con frecuencia."
+
+#: C/goscaja.xml:2369(para)
+msgid "Your bookmarks are listed in the following places:"
+msgstr "Sus marcadores se listan en los lugares siguientes:"
+
+#: C/goscaja.xml:2371(para)
+msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu on the top panel."
+msgstr "El menú <guimenu>Lugares</guimenu> en el panel superior."
+
+#: C/goscaja.xml:2372(para)
+msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu in a folder window."
+msgstr "En el menú <guimenu>Lugares</guimenu> en una ventana de una carpeta."
+
+#: C/goscaja.xml:2373(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu in a <application>Caja</"
+"application> browser window."
+msgstr ""
+"En el menú <guilabel>Marcadores</guilabel> en una ventana en modo navegador "
+"de <application>Caja</application>."
+
+#: C/goscaja.xml:2374(para)
+msgid ""
+"The side pane in the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</"
+"guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly open a file that is in "
+"one of your bookmarked locations."
+msgstr ""
+"El panel lateral en el diálogo <link linkend=\"filechooser-open"
+"\"><guilabel>Abrir archivo</guilabel></link>. Esto le permite abrir "
+"rápidamente un archivo que esté en uno de sus lugares marcados."
+
+#: C/goscaja.xml:2375(para)
+msgid ""
+"The list of commonly used locations in the <link linkend=\"filechooser-save"
+"\"><guilabel>Save File</guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly "
+"save a file to a location you have in your bookmarks."
+msgstr ""
+"La lista de lugares usados comúnmente en el diálogo <link linkend="
+"\"filechooser-save\"><guilabel>Guardar archivo</guilabel></link>. Esto le "
+"permite guardar rápidamente un archivo a un lugar que tenga en sus "
+"marcadores."
+
+#: C/goscaja.xml:2378(para)
+msgid "To open an item that is in your bookmarks, choose the item from a menu."
+msgstr ""
+"Para abrir un elemento que esté en sus marcadores, elija el elemento desde "
+"un menú."
+
+#: C/goscaja.xml:2381(title)
+msgid "Adding a Bookmark"
+msgstr "Añadir un marcador"
+
+#: C/goscaja.xml:2382(para)
+msgid ""
+"To add a bookmark, open the folder or location that you want to bookmark, "
+"then choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para añadir un marcador, abra la carpeta o ubicación que quiera marcar, "
+"después elija <menuchoice><guimenu>Lugares</guimenu><guimenuitem>Añadir "
+"marcador</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:2383(para)
+msgid ""
+"If you are using a <application>Caja</application> browser window, "
+"choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Si está usando una ventana en modo navegador de <application>Caja</"
+"application>, elija <menuchoice><guimenu>Marcadores</"
+"guimenu><guimenuitem>Añadir marcador</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:2386(title)
+msgid "To Edit a Bookmark"
+msgstr "Para editar un marcador"
+
+#: C/goscaja.xml:2387(para)
+msgid "To edit your bookmarks perform the following steps:"
+msgstr "Para editar sus marcadores realice los pasos siguientes:"
+
+#: C/goscaja.xml:2390(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
+"guimenuitem></menuchoice>, or in a browser window, "
+"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
+"guimenuitem></menuchoice>. An <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog is "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Elija <menuchoice><guimenu>Lugares</guimenu><guimenuitem>Editar marcadores</"
+"guimenuitem></menuchoice>, o en una ventana en modo navegador, "
+"<menuchoice><guimenu>Marcadores</guimenu><guimenuitem>Editar marcadores</"
+"guimenuitem></menuchoice> . Se muestra un diálogo <guilabel>Editar "
+"marcadores</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:2394(para)
+msgid ""
+"Select the bookmark on the left side of the <guilabel>Edit Bookmarks</"
+"guilabel> dialog. Edit the details for the bookmark on the right side of the "
+"<guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog, as follows:"
+msgstr ""
+"Seleccione el marcador en el lado izquierdo del diálogo <guilabel>Editar "
+"marcadores</guilabel>. Edite los detalles para el marcador en el lado "
+"derecho del diálogo <guilabel>Editar marcadores</guilabel>, tal como sigue:"
+
+#: C/goscaja.xml:2419(para)
+msgid ""
+"Use this text box to specify the name that identifies the bookmark in the "
+"menus."
+msgstr ""
+"Use esta caja de texto para especificar el nombre que identifica el marcador "
+"en los menús."
+
+#: C/goscaja.xml:2430(para)
+msgid "Use this field to specify the location of the bookmark."
+msgstr "Use este campo para especificar la ubicación del marcador."
+
+#: C/goscaja.xml:2431(para)
+msgid "Folders on your system use the <uri>file:///</uri> URI."
+msgstr "Las carpetas en su sistema usan el URI <uri>file:///</uri>."
+
+#: C/goscaja.xml:2439(para)
+msgid ""
+"To delete a bookmark, select the bookmark on the left side of the dialog. "
+"Click <guilabel>Delete</guilabel>."
+msgstr ""
+"Para borrar un marcador, seleccione el marcador en el lado izquierdo del "
+"diálogo. Pulse <guilabel>Borrar</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:2446(title)
+msgid "Using Trash"
+msgstr "Usar la papelera"
+
+#: C/goscaja.xml:2455(phrase)
+msgid "Trash icon, empty."
+msgstr "icono de papelera, vaciar."
+
+#: C/goscaja.xml:2463(para)
+msgid ""
+"Trash is a special folder that holds files that you no longer want to keep. "
+"Files in the Trash are not deleted permanently until you empty the trash. "
+"This two-stage process is in case you change your mind, or accidentally "
+"remove the wrong file."
+msgstr ""
+"La Papelera es una carpeta especial que mantiene los archivos que no quiere "
+"conservar por más tiempo. Los archivos en la Papelera no se borran "
+"permanentemente hasta que vacía la papelera. Este proceso de dos etapas está "
+"por si cambia de idea, o accidentalmente elimina el archivo equivocado."
+
+#: C/goscaja.xml:2466(para)
+msgid "You can move the following items to <guilabel>Trash</guilabel>:"
+msgstr ""
+"Puede mover loes siguientes elementos a la <guilabel>Papelera</guilabel>:"
+
+#: C/goscaja.xml:2469(para)
+msgid "Files"
+msgstr "Archivos"
+
+#: C/goscaja.xml:2475(para)
+msgid "Desktop objects"
+msgstr "Objetos del Escritorio"
+
+#: C/goscaja.xml:2478(para)
+msgid ""
+"If you need to retrieve a file from <guilabel>Trash</guilabel>, you can "
+"display <guilabel>Trash</guilabel> and move the file out of <guilabel>Trash</"
+"guilabel>. When you empty <guilabel>Trash</guilabel>, you delete the "
+"contents of <guilabel>Trash</guilabel> permanently."
+msgstr ""
+"Si necesita obtener un archivo de la <guilabel>Papelera</guilabel>, puede "
+"mostrar la <guilabel>Papelera</guilabel> y mover el archivo fuera de la "
+"<guilabel>Papelera</guilabel>. Cuando vacía la <guilabel>Papelera</"
+"guilabel>, borra el contenido de la <guilabel>Papelera</guilabel> "
+"permanentemente."
+
+#: C/goscaja.xml:2482(title)
+msgid "To Display Trash"
+msgstr "Para mostrar la papelera"
+
+#: C/goscaja.xml:2487(para)
+msgid ""
+"You can display the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+"Puede abrir una herramienta de preferencias de <guilabel>Accesibilidad</"
+"guilabel> de los siguientes modos:"
+
+#: C/goscaja.xml:2491(para) C/goscaja.xml:2516(para)
+msgid "From a file browser window"
+msgstr "Desde una ventana en modo navegador"
+
+#: C/goscaja.xml:2492(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></"
+"menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the "
+"window."
+msgstr ""
+"Elija <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Papelera</guimenuitem></"
+"menuchoice>. El contenido de la <guilabel>Papelera</guilabel> se muestra en "
+"la ventana."
+
+#: C/goscaja.xml:2496(para)
+msgid "From a spatial window"
+msgstr "Desde una ventana espacial"
+
+#: C/goscaja.xml:2497(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Trash</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are "
+"displayed in the window."
+msgstr ""
+"Elija <menuchoice><guimenu>Lugares</guimenu><guimenuitem>Papelera</"
+"guimenuitem></menuchoice>. El contenido de la <guilabel>Papelera</guilabel> "
+"se muestra en la ventana."
+
+#: C/goscaja.xml:2501(para) C/goscaja.xml:2521(para)
+msgid "From the desktop"
+msgstr "Desde el escritorio"
+
+#: C/goscaja.xml:2502(para)
+msgid "Double-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop."
+msgstr ""
+"Pulse dos veces en el objeto <guilabel>Papelera</guilabel> en el escritorio."
+
+#: C/goscaja.xml:2507(title)
+msgid "To Empty Trash"
+msgstr "Para vaciar la papelera"
+
+#: C/goscaja.xml:2510(secondary)
+msgid "emptying"
+msgstr "vaciar"
+
+#: C/goscaja.xml:2512(para)
+msgid ""
+"You can empty the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+"Puede abrir una herramienta de preferencias de <guilabel>Accesibilidad</"
+"guilabel> de los siguientes modos:"
+
+#: C/goscaja.xml:2517(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Empty Trash</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Vaciar papelera</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:2522(para)
+msgid ""
+"Right-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object, then choose "
+"<guimenuitem>Empty Trash</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Pulse con el botón derecho sobre el objeto <guilabel>Papelera</guilabel>, "
+"después escoja <guimenuitem>Vaciar papelera</guimenuitem>."
+
+#: C/goscaja.xml:2526(para)
+msgid ""
+"When you empty trash, you destroy all files in the trash. Be sure that the "
+"trash only contains files you no longer need."
+msgstr ""
+"Cuando vacía la papelera, destruye todos los archivos en la papelera. "
+"Asegúrese de que la papelera sólo contiene archivos que no necesitará por "
+"más tiempo."
+
+#: C/goscaja.xml:2533(title)
+msgid "Hidden Files"
+msgstr "Archivos ocultos"
+
+#: C/goscaja.xml:2535(primary) C/goscaja.xml:2553(secondary)
+msgid "hidden"
+msgstr "ocultos"
+
+#: C/goscaja.xml:2536(secondary)
+msgid "files"
+msgstr "archivos"
+
+#: C/goscaja.xml:2538(para)
+msgid ""
+"By default, <application>Caja</application> does not display certain "
+"system and backup files in folders. This prevents accidental modification or "
+"deletion of them, which can impair the operation of your computer, and also "
+"reduces clutter in locations such as your Home Folder. Caja does not "
+"display:"
+msgstr ""
+"Por omisión, <application>Caja</application> no muestra ciertos archivos "
+"de sistema y los archivos de respaldo en las carpetas. Esto impide la "
+"modificación accidental o el borrado de ellos, lo que puede perjudicar la "
+"operación de su equipo, y también reduce la confusión en lugares como su "
+"Carpeta Personal. Caja no muestra:"
+
+#: C/goscaja.xml:2540(para)
+msgid "Hidden files, whose filename begins with a period (.),"
+msgstr "Archivos ocultos, cuyo nombre empieza por un punto (.),"
+
+#: C/goscaja.xml:2541(para)
+msgid "Backup files, whose filename ends with a tilde (~)"
+msgstr "Archivos de respaldo, cuyo nombre termina con una virgulilla (~)"
+
+#: C/goscaja.xml:2542(para)
+msgid ""
+"Files that are listed in a particular folder's <filename>.hidden</filename> "
+"file."
+msgstr ""
+"Archivos listados en el archivo <filename>.hidden</filename> de una carpeta "
+"particular."
+
+#: C/goscaja.xml:2545(para)
+msgid ""
+"You may hide or show hidden files in a particular folder by selecting "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Puede ocultar o mostrar archivos ocultos en una carpeta particular "
+"seleccionando <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar "
+"archivos ocultos</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:2547(para)
+msgid ""
+"To set <application>Caja</application> to always show hidden files, see "
+"<xref linkend=\"caja-preferences\"/>."
+msgstr ""
+"Para hacer que <application>Caja</application> siempre muestre los "
+"archivos ocultos, vea la <xref linkend=\"caja-preferences\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:2550(title)
+msgid "Hiding a File or Folder"
+msgstr "Ocultar un archivo o carpeta"
+
+#: C/goscaja.xml:2552(primary)
+msgid "create"
+msgstr "crear"
+
+#: C/goscaja.xml:2555(para)
+msgid ""
+"To hide a file or folder in <application>Caja</application>, either "
+"rename the file so its name begins with the period (.) character, or create "
+"a text file named <filename>.hidden</filename> in the same folder, and add "
+"its name to it, as in the example below:"
+msgstr ""
+"Para ocultar un archivo o carpeta en <application>Caja</application>, o "
+"renombra el archivo para que su nombre comience por el carácter punto (.), o "
+"cree un archivo de texto llamado <filename>.hidden</filename> en la misma "
+"carpeta, y añada su nombre a él, como en el ejemplo de abajo:"
+
+#: C/goscaja.xml:2556(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filename\n"
+"foldername"
+msgstr ""
+"nombre de archivo\n"
+"nombre de carpeta"
+
+#: C/goscaja.xml:2558(para)
+msgid ""
+"You may need to refresh the relevant <application>Caja</application> "
+"window to see the change: press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Quizá necesite refrescar la ventana relevante de <application>Caja</"
+"application> para ver el cambio: pulse <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."
+
+#: C/goscaja.xml:2565(title)
+msgid "Item Properties"
+msgstr "Propiedades del elemento"
+
+#: C/goscaja.xml:2570(secondary)
+msgid "properties"
+msgstr "propiedades"
+
+#: C/goscaja.xml:2574(secondary)
+msgid "file properties"
+msgstr "propiedades de archivo"
+
+#: C/goscaja.xml:2576(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Item Properties</guilabel> window shows more information about "
+"any file, folder, or other item in the file manager. With this window, you "
+"can also do the following:"
+msgstr ""
+"La ventana de <guilabel>Propiedades del elemento</guilabel> muestra más "
+"información acerca de cualquier archivo, carpeta u otro elemento en el "
+"gestor de archivos. Con esta ventana, puede además hacer lo siguiente:"
+
+#: C/goscaja.xml:2579(para)
+msgid "Change the icon for an item: see <xref linkend=\"caja-icon\"/>."
+msgstr ""
+"Cambiar el icono por un elemento: vea la <xref linkend=\"caja-icon\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:2580(para)
+msgid ""
+"Add or remove emblems for an item: see <xref linkend=\"caja-emblems\"/>."
+msgstr ""
+"Añadir o quitar emblemas para un elemento: vea la <xref linkend=\"caja-"
+"emblems\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:2581(para)
+msgid ""
+"Change the UNIX file permissions for an item: see <xref linkend=\"caja-"
+"permissions\"/>."
+msgstr ""
+"Cambiar los permisos de archivo UNIX para un elemento: vea la <xref linkend="
+"\"caja-permissions\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:2582(para)
+msgid ""
+"Choose which application is used to open an item, and others of the same "
+"type."
+msgstr ""
+"Elegir qué aplicaciones se usan para abrir un elemento, y otros del mismo "
+"tipo."
+
+#: C/goscaja.xml:2583(para)
+msgid "Add notes to an item: see <xref linkend=\"caja-notes\"/>."
+msgstr "Añadir notas a un elemento: vea la <xref linkend=\"caja-notes\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:2585(para)
+msgid "To open the item properties window, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Para abrir la ventana de propiedades del elementos, realice los pasos "
+"siguientes:"
+
+#: C/goscaja.xml:2587(para)
+msgid ""
+"Select the item whose properties you want to examine or change. If you "
+"select more than one item, the properties window will show the properties "
+"that are in common to all items."
+msgstr ""
+"Seleccionar el elemento cuyas propiedades quiere examinar o cambiar. Si "
+"selecciona más de un elemento, la ventana de propiedades mostrará las "
+"propiedades que estén en común en todos los elementos."
+
+#: C/goscaja.xml:2589(para)
+msgid "Do one of the following:"
+msgstr "Hacer uno de lo siguiente:"
+
+#: C/goscaja.xml:2593(para)
+msgid ""
+"Right-click on the selected item and choose <guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Pulse con el botón derecho en el elemento seleccionado y elija "
+"<guimenuitem>Propiedades</guimenuitem>."
+
+#: C/goscaja.xml:2594(para)
+msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
+msgstr "Pulse <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Intro</keycap></keycombo>."
+
+#: C/goscaja.xml:2607(title)
+msgid "Modifying the Appearance of Files and Folders"
+msgstr "Modificar la apariencia de archivos y carpetas"
+
+#: C/goscaja.xml:2610(secondary)
+msgid "modifying appearance of files and folders"
+msgstr "modificar la apariencia de archivos y carpetas"
+
+#: C/goscaja.xml:2613(para)
+msgid ""
+"The <application>Caja</application> file manager enables you to modify "
+"the appearance of your files and folders in several ways. You may customize "
+"the way files or folders look by attaching emblems or backgrounds to them. "
+"You can also change format in which <application>Caja</application> "
+"displays these items to you. The following sections describe how to do so."
+msgstr ""
+"El gestor de archivos <application>Caja</application> le permite "
+"modificar la apariencia de sus archivos y carpetas de varias formas. Puede "
+"personalizar la apariencia de los archivos y carpetas adjuntando emblemas o "
+"fondos a ellos. Puede además cambiar el formato en el que "
+"<application>Caja</application> muestra estos elementos. Las secciones "
+"siguiente describen cómo hacer esto."
+
+#: C/goscaja.xml:2615(title)
+msgid "Icons and Emblems"
+msgstr "Iconos y emblemas"
+
+#: C/goscaja.xml:2618(secondary) C/goscaja.xml:2736(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3602(secondary)
+msgid "icons"
+msgstr "iconos"
+
+#: C/goscaja.xml:2623(secondary) C/goscaja.xml:2624(see)
+#: C/goscaja.xml:2627(primary) C/goscaja.xml:2772(primary)
+#: C/goscaja.xml:2776(primary) C/goscaja.xml:2804(primary)
+msgid "emblems"
+msgstr "emblemas"
+
+#: C/goscaja.xml:2630(para)
+msgid ""
+"The file manager displays your files and folders as icons. Depending on the "
+"type of the file the icon may be a image representative of the file type, a "
+"small thumbnail or preview showing the files contents. You can also add "
+"emblems to your file and folder icons. Such emblems appear in addition to "
+"the file icon and provide another means to manage your files. For example "
+"you can mark a file as important by adding an <guilabel>Important</guilabel> "
+"emblem to it, creating the following visual effect:"
+msgstr ""
+"El gestor de archivos muestra sus archivos y carpetas como iconos. "
+"Dependiendo del tipo del archivo el icono puede ser una imagen "
+"representativa del tipo de archivo, una miniatura o una vista previa "
+"mostrando el contenido del archivo. Puede añadir además emblemas a sus "
+"iconos de archivos o carpetas. Dichos emblemas aparecen en adición al icono "
+"del archivo y proporcionan otros métodos para gestionar sus archivos. Por "
+"ejemplo puede marcar un archivo como importante añadiéndole un emblema "
+"<guilabel>Importante</guilabel>, creando el siguiente efecto visual:"
+
+#: C/goscaja.xml:2637(phrase)
+msgid "File icon with Important emblem."
+msgstr "Icono de archivo con el emblema Importante."
+
+#: C/goscaja.xml:2642(para)
+msgid ""
+"Notice how the file on the left is distinguished from the file on the right "
+"by the addition of the <guilabel>Important (!)</guilabel> emblem to its "
+"icon. See <xref linkend=\"caja-emblems\"/> for more on adding emblems."
+msgstr ""
+"Dese cuenta cómo el archivo de la izquierda se distingue del archivo de la "
+"derecha mediante la adición del emblema <guilabel>Importante (!)</guilabel> "
+"a su icono. Vea la <xref linkend=\"caja-emblems\"/> para más acerca de "
+"añadir emblemas."
+
+#: C/goscaja.xml:2643(para)
+msgid ""
+"The file manager automatically applies emblems for the following types of "
+"files:"
+msgstr ""
+"El gestor de archivos aplica emblemas automáticamente a los siguientes tipos "
+"de archivos:"
+
+#: C/goscaja.xml:2646(para)
+msgid "Symbolic links"
+msgstr "Enlaces simbólicos"
+
+#: C/goscaja.xml:2649(para)
+msgid ""
+"Items for which you have the following permissions:"
+"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>and emblems</secondary></"
+"indexterm>"
+msgstr ""
+"Elementos para los que tiene los siguientes permisos: "
+"<indexterm><primary>permisos</primary><secondary>y emblemas</secondary></"
+"indexterm>"
+
+#: C/goscaja.xml:2652(para) C/goscaja.xml:2725(para)
+msgid "No read permission"
+msgstr "Sin permiso de lectura"
+
+#: C/goscaja.xml:2655(para) C/goscaja.xml:2708(para)
+msgid "No write permission"
+msgstr "Sin permiso de escritura"
+
+#: C/goscaja.xml:2660(para)
+msgid "The following table shows the default emblems:"
+msgstr "La siguiente tabla muestra los emblemas predeterminados:"
+
+#: C/goscaja.xml:2668(para)
+msgid "Default Emblem"
+msgstr "Emblema predeterminado"
+
+#: C/goscaja.xml:2684(phrase)
+msgid "Symbolic link emblem."
+msgstr "Emblema de enlace simbólico."
+
+#: C/goscaja.xml:2690(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>symbolic links</primary><secondary>and emblems</"
+"secondary></indexterm>Symbolic link"
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>enlaces simbólicos</primary><secondary>y emblemas</"
+"secondary></indexterm>Enlace simbólico"
+
+#: C/goscaja.xml:2702(phrase)
+msgid "No write permission emblem."
+msgstr "Emblema de sin permiso de escritura."
+
+#: C/goscaja.xml:2719(phrase)
+msgid "No read permission emblem."
+msgstr "Emblema de sin permiso de lectura."
+
+#: C/goscaja.xml:2733(title)
+msgid "Changing the Icon for a File or Folder"
+msgstr "Cambiar el icono para un archivo o carpeta"
+
+#: C/goscaja.xml:2737(tertiary)
+msgid "changing"
+msgstr "cambiar"
+
+#: C/goscaja.xml:2739(para)
+msgid ""
+"To change the icon that represents an individual file or folder, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+"Para cambiar el icono que representa un archivo o carpeta individual, "
+"realice los pasos siguientes:"
+
+#: C/goscaja.xml:2743(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to change."
+msgstr "Seleccione el archivo o carpeta que quiera cambiar."
+
+#: C/goscaja.xml:2749(para)
+msgid ""
+"On the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed section, click on the current "
+"<guibutton>Icon</guibutton>. A <guilabel>Select custom icon</guilabel> "
+"dialog is displayed."
+msgstr ""
+"En la solapa <guilabel>Básico</guilabel>, pulse en el <guibutton>Icono</"
+"guibutton> actual. Se muestra un diálogo <guilabel>Seleccionar icono "
+"personalizado</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:2754(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog to choose the icon to "
+"represent the file or folder."
+msgstr ""
+"Use el diálogo <guilabel>Seleccionar icono personalizado</guilabel> para "
+"elegir el icono que representará el archivo o carpeta."
+
+#: C/goscaja.xml:2762(para)
+msgid ""
+"To restore an icon from a custom icon to the default icon, Select the file "
+"or folder that you want to change, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. click on the "
+"<guibutton>Icon</guibutton> button, in the <guilabel>Select custom icon</"
+"guilabel> dialog click <guibutton>Revert</guibutton>."
+msgstr ""
+"Para restablecer un icono desde un icono personalizado al icono "
+"predeterminado, seleccione el archivo o carpeta que quiere cambiar, elija "
+"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Propiedades</"
+"guimenuitem></menuchoice>, pulse el botón <guibutton>Icono</guibutton> , en "
+"el diálogo <guilabel>Seleccionar icono personalizado</guilabel> pulse "
+"<guibutton>Revertir</guibutton>."
+
+#: C/goscaja.xml:2768(title)
+msgid "Adding an Emblem to a File or Folder"
+msgstr "Añadir un emblema a un archivo o carpeta"
+
+#: C/goscaja.xml:2773(secondary)
+msgid "adding to file"
+msgstr "añadir a un archivo"
+
+#: C/goscaja.xml:2777(secondary)
+msgid "adding to folder"
+msgstr "añadir a una carpeta"
+
+#: C/goscaja.xml:2779(para)
+msgid "To add an emblem to an item perform the following steps:"
+msgstr "Para añadir un emblema a un elemento realice las pasos siguientes:"
+
+#: C/goscaja.xml:2783(para)
+msgid "Select the item to which you want to add an emblem."
+msgstr "Seleccione el elemento al que quiere añadir un emblema."
+
+#: C/goscaja.xml:2786(para)
+msgid ""
+"Right-click on the item, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. "
+"The <link linkend=\"caja-properties\">properties window</link> for the "
+"item is displayed."
+msgstr ""
+"Pulse con el botón derecho en el elemento, después elija "
+"<guimenuitem>Propiedades</guimenuitem>. La <link linkend=\"caja-"
+"properties\">ventana de propiedades</link> para el elemento se muestra."
+
+#: C/goscaja.xml:2789(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Emblems</guilabel> tab to display the "
+"<guilabel>Emblems</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"Pulse en la solapa <guilabel>Emblemas</guilabel> para mostrar la sección de "
+"la solapa <guilabel>Emblemas</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:2792(para)
+msgid "Select the emblem to add to the item."
+msgstr "Seleccione el emblema para añadir al elemento."
+
+#: C/goscaja.xml:2799(para)
+msgid ""
+"In browser windows you may also add emblems to items by dragging them from "
+"the emblem side pane."
+msgstr ""
+"En las ventanas de modo navegador también puede añadir emblemas a los "
+"elementos arrastrándolos desde el panel lateral de emblemas."
+
+#: C/goscaja.xml:2802(title)
+msgid "Creating a New Emblem"
+msgstr "Crear un emblema nuevo"
+
+#: C/goscaja.xml:2807(para)
+msgid "To Create a new emblem, perform the following steps:"
+msgstr "Para crear un emblema nuevo, realice los pasos siguientes:"
+
+#: C/goscaja.xml:2810(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
+"Emblems</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Elija <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Fondos y emblemas</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:2813(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Emblem</guibutton> button, then click on the "
+"<guibutton>Add a New Emblem</guibutton> button. A <guilabel>Create a New "
+"Emblem</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Pulse el botón <guibutton>Emblema</guibutton>, después pulse en el botón "
+"<guibutton>Añadir un emblema nuevo</guibutton>. Se muestra un diálogo "
+"<guilabel>Crear un emblema nuevo</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:2818(para)
+msgid ""
+"Type a name for the emblem in the <guilabel>Keyword</guilabel> text box."
+msgstr ""
+"Teclee un nombre para el emblema en la caja de texto <guilabel>Palabra "
+"clave</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:2822(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Image</guilabel> button. A dialog is displayed, click "
+"<guibutton>Browse</guibutton>. When you choose an emblem, click "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Pulse el botón <guilabel>Imagen</guilabel>. Se muestra un diálogo, pulse en "
+"<guibutton>Examinar</guibutton>. Cuando elija un emblema, pulse "
+"<guibutton>Aceptar</guibutton>."
+
+#: C/goscaja.xml:2827(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>OK</guibutton> on the <guilabel>Create a New Emblem</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Pulse <guibutton>Aceptar</guibutton> en el diálogo <guilabel>Crear un "
+"emblema nuevo</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:2833(title)
+msgid "Changing Backgrounds"
+msgstr "Cambiar fondos"
+
+#: C/goscaja.xml:2840(secondary)
+msgid "changing backgrounds"
+msgstr "cambiar fondos"
+
+#: C/goscaja.xml:2843(primary) C/goscustdesk.xml:547(primary)
+msgid "backgrounds"
+msgstr "fondos de pantalla"
+
+#: C/goscaja.xml:2844(secondary)
+msgid "changing screen component"
+msgstr "cambiar componente de la pantalla"
+
+#: C/goscaja.xml:2846(para)
+msgid ""
+"The file manager includes background patterns and emblems that you can use "
+"to change the appearance of your folders. Background patterns and emblems "
+"can also be used on the desktop, on folders and certain side panes in the "
+"file browser, and on panels."
+msgstr ""
+"El gestor de archivos incluye patrones de fondos y emblemas que puede usar "
+"para cambiar la apariencia de sus carpetas. Los patrones de fondos y "
+"emblemas también se pueden usar en el fondo, en las carpetas y en ciertos "
+"paneles laterales del examinador de archivos, y en los paneles."
+
+#: C/goscaja.xml:2850(para)
+msgid ""
+"To change the background of a window, pane, or panel, perform the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+"Para cambiar el fondo de una ventana o panel, realice los siguientes pasos:"
+
+#: C/goscaja.xml:2854(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
+"Emblems</guimenuitem></menuchoice> in any file manager window. The "
+"<guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Elija <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Fondos y emblemas</"
+"guimenuitem></menuchoice> en cualquier ventana del gestor de archivos. Se "
+"mostrará el diálogo <guilabel>Fondos y emblemas</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:2858(para)
+msgid ""
+"Click the <guibutton>Patterns</guibutton> button or the <guibutton>Colors</"
+"guibutton> button to see a list of background patterns or background colors "
+"you can use."
+msgstr ""
+"Pulse el botón <guibutton>Patrones</guibutton> o el botón "
+"<guibutton>Colores</guibutton> para ver una lista de los patrones de fondos "
+"o de colores de fondos que puede usar."
+
+#: C/goscaja.xml:2862(para)
+msgid ""
+"To change the background, drag a pattern or color to the desired window, "
+"pane, or panel. To reset the background, drag the <guilabel>Reset</guilabel> "
+"entry to the desired window, pane, or panel."
+msgstr ""
+"Para cambiar el fondo, arrastre un patrón o color a la ventana o panel "
+"deseado. Para restablecer el fondo, arrastre la entrada "
+"<guilabel>Restablecer</guilabel> a la ventana o panel deseado."
+
+#: C/goscaja.xml:2868(para)
+msgid ""
+"You can set the background of all folders in the file manager by dragging a "
+"pattern or color with your right or middle mouse button. When you release "
+"the drag, you will see a popup menu with the option to set the pattern or "
+"color as the background for all folders."
+msgstr ""
+"Puede establecer el fondo para todas las carpetas en el gestor de archivos "
+"arrastrando un patrón o color con el botón derecho o botón del medio del "
+"ratón. Cuando suelte lo que arrastra, verá un menú emergente con la opción "
+"de establecer el patrón o color como el fondo para todas las carpetas."
+
+#: C/goscaja.xml:2872(para)
+msgid ""
+"You can add a new pattern to the list by clicking the <guibutton>Add a New "
+"Pattern</guibutton> button when the patterns are selected. Locate an image "
+"file in the file chooser dialog and click <guibutton>Open</guibutton>. The "
+"image file will appear in the list of patterns you can use."
+msgstr ""
+"Puede añadir un patrón nuevo a la lista pulsando el botón <guibutton>Añadir "
+"un patrón nuevo...</guibutton> cuando los patrones están seleccionados. "
+"Localice un archivo de imagen en el diálogo del selector y pulse "
+"<guibutton>Abrir</guibutton>. Aparecerá el archivo de imagen en la lista de "
+"patrones que puede usar."
+
+#: C/goscaja.xml:2876(para)
+msgid ""
+"You can add a new color to the list by clicking the <guibutton>Add a New "
+"Color</guibutton> button when the colors are selected. Select a color in the "
+"color chooser dialog and click <guibutton>OK</guibutton>. The color will "
+"appear in the list of colors you can use."
+msgstr ""
+"Puede añadir un color nuevo a la lista pulsando el botón <guibutton>Añadir "
+"un color nuevo...</guibutton> cuando los colores están seleccionados. "
+"Seleccione un color en el diálogo del selector y pulse <guibutton>Aceptar</"
+"guibutton>. El color aparecerá en la lista de colores que puede usar."
+
+#: C/goscaja.xml:2884(title)
+msgid "Using Removable Media"
+msgstr "Usar soportes extraíbles"
+
+#: C/goscaja.xml:2888(primary) C/goscaja.xml:2901(primary)
+#: C/goscaja.xml:2923(primary) C/goscaja.xml:2944(primary)
+#: C/goscaja.xml:2954(primary)
+msgid "removable media"
+msgstr "soportes extraíbles"
+
+#: C/goscaja.xml:2891(para)
+msgid ""
+"The file manager can initiate various actions when removable media appear, "
+"such as mounting it, opening a file manager window showing its contents, or "
+"running a suitable application that can handle it (for example a music "
+"player for an audio CD). See <xref linkend=\"goscaja-61\"/> for how to "
+"configure these actions for different media formats."
+msgstr ""
+"El gestor de archivos puede iniciar varias acciones cuando aparecen "
+"dispositivos extraíbles, tales como montarlo, abrir una ventana del gestor "
+"de archivos mostrando su contenido, o ejecutar una aplicación que pueda "
+"gestionarlo (por ejemplo un reproductor de música para un CD de sonido). "
+"Consulte la <xref linkend=\"goscaja-61\"/> para conocer cómo configurar "
+"estas acciones para diferentes formatos multimedia."
+
+#: C/goscaja.xml:2899(title)
+msgid "To Mount Media"
+msgstr "Para montar soportes"
+
+#: C/goscaja.xml:2902(secondary)
+msgid "mounting"
+msgstr "montar"
+
+#: C/goscaja.xml:2904(para)
+msgid ""
+"To <firstterm>mount</firstterm> media is to make the file system of the "
+"media available for access. When you mount media, the file system of the "
+"media is attached as a subdirectory to your file system."
+msgstr ""
+"<firstterm>Montar</firstterm> un soporte es hacer el sistema de archivos del "
+"soporte disponible para acceder a él. Cuando monta un soporte, el sistema de "
+"archivos del soporte se adjunta como un subdirectorio a su sistema de "
+"archivos."
+
+#: C/goscaja.xml:2907(para)
+msgid ""
+"To mount media, insert the media in the appropriate device. An icon that "
+"represents the media is added to the desktop. The icon is added only if your "
+"system is configured to mount the device automatically when media is "
+"detected."
+msgstr ""
+"Para montar el soporte, inserte el soporte en el dispositivo apropiado. Un "
+"icono que representa el soporte se añadirá al escritorio. El icono sólo se "
+"añade si su sistema está configurado para montar el dispositivo "
+"automáticamente cuando se detecta el soporte."
+
+#: C/goscaja.xml:2911(para)
+msgid ""
+"If your system is not configured to mount the device automatically, you must "
+"mount the device manually. Double-click on the <guilabel>Computer</guilabel> "
+"icon from the desktop. A <guilabel>Computer </guilabel> dialog is displayed. "
+"Double-click on the icon that represents the media. For example, to mount a "
+"floppy diskette, double-click on the <guilabel>Floppy</guilabel> icon. An "
+"icon that represents the media is added to the desktop."
+msgstr ""
+"Si su sistema no está configurado para montar el dispositivo "
+"automáticamente, debe montar el dispositivo manualmente. Pulse dos veces en "
+"el icono <guilabel>Equipo</guilabel> del escritorio. Se muestra el diálogo "
+"<guilabel>Equipo</guilabel>. Pulse dos veces en el icono que representa el "
+"soporte. Por ejemplo, para montar un disquete, pulse dos veces en el icono "
+"<guilabel>Disquete</guilabel> Se añade al escritorio un icono que representa "
+"el soporte."
+
+#: C/goscaja.xml:2917(para)
+msgid "You cannot change the name of a removable media icon."
+msgstr "No puede cambiar el nombre de un icono de soporte extraíble."
+
+#: C/goscaja.xml:2921(title)
+msgid "To Display Media Contents"
+msgstr "Para mostrar el contenido del soporte"
+
+#: C/goscaja.xml:2924(secondary)
+msgid "displaying media contents"
+msgstr "mostrar el contenido de los soportes"
+
+#: C/goscaja.xml:2926(para)
+msgid "You can display media contents in any of the following ways:"
+msgstr ""
+"Para mostrar el contenido del soporte en cualquiera de las siguientes formas:"
+
+#: C/goscaja.xml:2930(para)
+msgid "Double-click on the icon that represents the media on the desktop."
+msgstr ""
+"Pulse dos veces en el icono que representa el soporte en el escritorio."
+
+#: C/goscaja.xml:2934(para)
+msgid ""
+"Right-click on the icon that represents the media on the desktop, then "
+"choose <guimenuitem>Open</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Pulse con el botón derecho en el icono que representa el soporte en el "
+"escritorio, después elija <guimenuitem>Abrir</guimenuitem>."
+
+#: C/goscaja.xml:2938(para)
+msgid ""
+"A file manager window displays the contents of the media. To reload the "
+"display, click on the <guibutton>Reload</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Una ventana del gestor de archivos muestra el contenido del soporte. Para "
+"recargar la visualización, pulse el botón <guibutton>Recargar</guibutton>."
+
+#: C/goscaja.xml:2942(title)
+msgid "To Display Media Properties"
+msgstr "Para mostrar propiedades del soporte"
+
+#: C/goscaja.xml:2945(secondary)
+msgid "displaying media properties"
+msgstr "mostrar propiedades de los soportes"
+
+#: C/goscaja.xml:2947(para)
+msgid ""
+"To display the properties of removable media, right-click on the icon that "
+"represents the media on the desktop, then choose <guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem>. A dialog displays the properties of the media."
+msgstr ""
+"Para mostrar las propiedades del soporte extraíble, pulse con el botón "
+"derecho en el icono que representa el soporte en el escritorio, después "
+"elija <guimenuitem>Propiedades</guimenuitem>. Un diálogo muestra las "
+"propiedades del soporte."
+
+#: C/goscaja.xml:2949(para)
+msgid "To close the properties dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr ""
+"Para cerrar el diálogo de propiedades, pulse <guibutton>Cerrar</guibutton>."
+
+#: C/goscaja.xml:2952(title)
+msgid "To Eject Media"
+msgstr "Para expulsar soportes"
+
+#: C/goscaja.xml:2955(secondary)
+msgid "ejecting"
+msgstr "expulsar"
+
+#: C/goscaja.xml:2957(para)
+msgid ""
+"To eject media, right-click on the media icon on the desktop, then choose "
+"<guimenuitem>Eject</guimenuitem>. If the drive for the media is a motorized "
+"drive, the media is ejected from the drive. If the drive for the media is "
+"not motorized, wait until the desktop icon for the media disappears, then "
+"eject the media manually."
+msgstr ""
+"Para expulsar un soporte, pulse con el botón derecho del ratón en el icono "
+"del soporte en el escritorio, después elija <guimenuitem>Expulsar</"
+"guimenuitem>. Si la unidad del soporte está motorizada, el soporte se "
+"expulsará de la unidad. Si la unidad del soporte no tiene motor, espere "
+"hasta que el icono del escritorio desaparezca, después expulse el soporte "
+"manualmente."
+
+#: C/goscaja.xml:2962(para)
+msgid ""
+"You cannot eject media from a motorized drive when the media is mounted. To "
+"eject media, first unmount the media. For example, to remove a USB flash "
+"drive, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"No puede expulsar el soporte desde una unidad motorizada cuando el soporte "
+"está montado. Para expulsar el soporte, primero desmonte el soporte. Por "
+"ejemplo, para expulsar una unidad USB flash realice los siguientes pasos:"
+
+#: C/goscaja.xml:2966(para)
+msgid ""
+"Close all file manager windows, <application>Terminal</application> windows, "
+"and any other windows that access the USB drive."
+msgstr ""
+"Cierre todas las ventanas del gestor de archivos, ventanas del "
+"<application>Terminal</application> y cualquier otra ventana que acceda a la "
+"unidad USB."
+
+#: C/goscaja.xml:2970(para)
+msgid ""
+"Right-click on the icon that represents the drive on the desktop, then "
+"choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. The desktop icon for the drive "
+"disappears."
+msgstr ""
+"Pulse con el botón derecho en el icono que representa la unidad en el "
+"escritorio, después elija <guimenuitem>Expulsar</guimenuitem>. El icono del "
+"escritorio para la unidad desaparece."
+
+#: C/goscaja.xml:2975(para)
+msgid "Remove the USB flash drive."
+msgstr "Extraiga la unidad flash USB."
+
+#: C/goscaja.xml:2979(para)
+msgid ""
+"You must unmount removable media before ejecting. Do not remove a USB flash "
+"drive before you unmount the flash drive. If you do not unmount the media "
+"first you might lose data."
+msgstr ""
+"Debe desmontar los soportes extraíbles antes de expulsarlos. No expulse una "
+"unidad USB flash antes de desmontar el disquete. Si no desmonta el soporte "
+"antes puede perder datos."
+
+#: C/goscaja.xml:2984(title)
+msgid "Writing CDs or DVDs"
+msgstr "Grabar CD o DVD"
+
+#: C/goscaja.xml:2989(secondary) C/goscaja.xml:2995(primary)
+#: C/goscaja.xml:2999(see)
+msgid "writing CDs"
+msgstr "grabar CD"
+
+#: C/goscaja.xml:2992(primary)
+msgid "CDs, writing"
+msgstr "CD, grabar"
+
+#: C/goscaja.xml:2998(primary)
+msgid "burning CDs"
+msgstr "quemar CD"
+
+#: C/goscaja.xml:3001(para)
+msgid ""
+"Writing to a CD or DVD may be useful for backing up your important "
+"documents. To do this, your computer must have a CD or DVD writer."
+msgstr ""
+"Escribir a un CD o DVD quizá sea útil para hacer una copia de respaldo de "
+"sus documentos importantes. Para hacer esto, su equipo debe tener una "
+"grabadora de CD o DVD."
+
+#: C/goscaja.xml:3003(para)
+msgid ""
+"A simple way to check what sort of CD or DVD drive your computer has is to "
+"choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar. If the icon for your "
+"CD drive has terms like \"CD-RW\" or \"DVD(+-)R\" in its label, then your "
+"computer is able to write discs."
+msgstr ""
+"Una forma sencilla de comprobar qué clase de unidad de CD o DVD tiene su "
+"equipo es elegir <menuchoice><guimenu>Lugares</guimenu><guimenuitem>Equipo</"
+"guimenuitem></menuchoice> desde la barra de menú del panel superior. Si el "
+"icono para su unidad de CD tiene términos como «CD-RW» o «DVD(+-)R» en su "
+"etiqueta, entonces su equipo es capaz de grabar discos."
+
+#: C/goscaja.xml:3005(para)
+msgid ""
+"You can start choosing files to burn to a disc at any time. The file manager "
+"provides a special folder for files and folders that you wish to write to a "
+"CD or DVD. From there you can easily write all of the content (which you "
+"place in this special folder) to a CD or DVD."
+msgstr ""
+"Puede iniciar eligiendo archivos para grabar en un disco en cualquier "
+"momento. El gestor de archivos proporciona una carpeta especial para los "
+"archivos y carpetas que quiere grabar en un CD o DVD. Desde aquí puede "
+"grabar todo el contenido (el cual colocará en esta carpeta especial) a un CD "
+"o DVD."
+
+#: C/goscaja.xml:3009(title)
+msgid "Creating Data Discs"
+msgstr "Crear discos de datos"
+
+#: C/goscaja.xml:3010(para)
+msgid "To write a CD or DVD, perform the following steps:"
+msgstr "Para grabar un CD o DVD, realice los pasos siguientes:"
+
+#: C/goscaja.xml:3013(para)
+msgid ""
+"Open <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenu>System Tools</"
+"guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem></menuchoice>. The file "
+"manager opens the CD/DVD Creator folder."
+msgstr ""
+"Abra <menuchoice><guimenu>Aplicaciones</guimenu><guimenu>Herramientas del "
+"sistema</guimenu><guimenuitem>Creador de CD/DVD</guimenuitem></menuchoice>. "
+"El gestor de archivos abre la carpeta del Creador de CD/DVD."
+
+#: C/goscaja.xml:3014(para)
+msgid ""
+"In a File Browser window, the <guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem> item "
+"is available in the <guimenu>Go</guimenu> menu."
+msgstr ""
+"En una ventana del examinador de archivos, el elemento <guimenuitem>Creador "
+"de CD/DVD</guimenuitem> está disponible en menú <guimenu>Ir</guimenu>."
+
+#: C/goscaja.xml:3017(para)
+msgid ""
+"Drag the files and folders that you want to write to CD or DVD to the CD/DVD "
+"Creator folder."
+msgstr ""
+"Arrastre los archivos y carpetas que quiere grabar en un CD o DVD a la "
+"carpeta del Creador de CD/DVD."
+
+#: C/goscaja.xml:3021(para)
+msgid ""
+"Insert a writable CD or DVD into the CD/DVD writer device on your system."
+msgstr ""
+"Inserte un CD o DVD escribible dentro de la grabadora de CD/DVD en su "
+"sistema."
+
+#: C/goscaja.xml:3024(para)
+msgid ""
+"Press the <guibutton>Write to Disc</guibutton> button, or choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to CD/DVD</"
+"guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Pulse el botón <guibutton>Grabar al disco</guibutton>, o elija "
+"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Grabar al CD/DVD</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Se muestra un diálogo de <guilabel>Grabación al "
+"disco</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:3027(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog to specify how you want to "
+"write the CD, as follows:"
+msgstr ""
+"Use el diálogo <guilabel>Grabar disco</guilabel> para especificar cómo "
+"quiere grabar el CD, tal como sigue:"
+
+#: C/goscaja.xml:3047(guilabel)
+msgid "Write disc to"
+msgstr "Grabar el disco "
+
+#: C/goscaja.xml:3051(para)
+msgid ""
+"Select the device to which you want to write the CD from the drop-down list. "
+"To create an CD image file, select the <guilabel>File image</guilabel> "
+"option. A CD image file is a normal file that contains all of the data in "
+"the same format as a CD, that you can write to a CD later."
+msgstr ""
+"Seleccione el dispositivo al cual quiere grabar el CD desde la lista "
+"desplegable. Para crear un archivo de imagen del CD, seleccione la opción "
+"<guilabel>Archivo de imagen</guilabel>. Un archivo de imagen es en archivo "
+"normal que contiene todos los datos en el mismo formato que un CD, que puede "
+"grabarse en un CD más tarde."
+
+#: C/goscaja.xml:3058(guilabel)
+msgid "Disc name"
+msgstr "Nombre del disco"
+
+#: C/goscaja.xml:3062(para)
+msgid "Type a name for the CD in the text box."
+msgstr "Teclee un nombre para el CD en la caja de texto."
+
+#: C/goscaja.xml:3068(guilabel)
+msgid "Data size"
+msgstr "Tamaño de datos"
+
+#: C/goscaja.xml:3072(para)
+msgid ""
+"Shows the size of the data to be written to disc. The blank disk must be at "
+"least this size."
+msgstr ""
+"Muestra el tamaño de los datos para grabar en el disco. El disco virgen debe "
+"ser al menos de este tamaño."
+
+#: C/goscaja.xml:3079(guilabel)
+msgid "Write speed"
+msgstr "Velocidad de escritura"
+
+#: C/goscaja.xml:3083(para)
+msgid ""
+"Select the speed at which you want to write the CD from the drop-down list."
+msgstr ""
+"Seleccione la velocidad a la que quiere grabar el CD desde la lista "
+"desplegable."
+
+#: C/goscaja.xml:3092(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Write</guibutton> button."
+msgstr "Pulse el botón <guibutton>Grabar</guibutton>."
+
+#: C/goscaja.xml:3093(para)
+msgid ""
+"If you selected the <guilabel>File image</guilabel> option from the "
+"<guilabel>Target to write to</guilabel> drop-down list, a <guilabel>Choose a "
+"filename for the disc image</guilabel> dialog is displayed. Use the dialog "
+"to specify the location where you want to save the disc image file. By "
+"default, disc image files have a <filename>.iso</filename> file extension."
+msgstr ""
+"Si seleccionó la opción <guilabel>Archivo de imagen</guilabel> desde la "
+"lista desplegable <guilabel>Destino de la grabación</guilabel>, se mostrará "
+"un diálogo <guilabel>Escoja un nombre de archivo para la imagen del disco</"
+"guilabel>. Use el diálogo para especificar la ubicación donde quiere guardar "
+"el archivo de la imagen del disco. Por omisión, los archivos de imágenes de "
+"disco tienen una extensión de archivo <filename>.iso</filename>."
+
+#: C/goscaja.xml:3097(para)
+msgid ""
+"A <guilabel>Writing disc</guilabel> dialog is displayed. This process takes "
+"some time. When the disc is written or when the disc image file is created, "
+"a message to indicate that the process is complete is displayed in the "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Se muestra un diálogo <guilabel>Grabando disco</guilabel>. Este proceso "
+"lleva algún tiempo. Cuando el disco está escrito o cuando el archivo de "
+"imagen está creado, un mensaje para indicar que el proceso está completo se "
+"muestra en el diálogo."
+
+#: C/goscaja.xml:3102(para)
+msgid ""
+"You can set the CD/DVD Creator folder to open automatically when you instert "
+"a blank disc. See <xref linkend=\"goscaja-61\"/>."
+msgstr ""
+"Puede establecer la carpeta del Creador de CD/DVD para que se abra "
+"automáticamente cuando inserta un disco virgen. Consulte la <xref linkend="
+"\"goscaja-61\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:3103(para)
+msgid ""
+"The filesystem written to the CD will be readable with long filenames on all "
+"recent operating systems. Both the Joliet and the Rock Ridge CD-ROM "
+"filesystem extensions are used."
+msgstr ""
+"El sistema de archivos escrito en el CD será leíble con nombres de archivo "
+"largos en todos los sistemas operativos recientes. Se usan tanto las "
+"extensiones de sistemas de archivos Joliet como Rock Ridge."
+
+#: C/goscaja.xml:3106(title)
+msgid "Copying CDs or DVDs"
+msgstr "Copiar CD o DVD"
+
+#: C/goscaja.xml:3107(para)
+msgid ""
+"You can create a copy of a CD or DVD, either to another disc or to an image "
+"file stored on your computer. To create a copy, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Puede crear una copia de un CD o DVD, o a otro disco o a un archivo de "
+"imagen almacenado en su equipo. Para crear una copia, realice los siguientes "
+"pasos:"
+
+#: C/goscaja.xml:3109(para)
+msgid "Insert the disc you want to copy."
+msgstr "Inserte el disco que quiere copiar."
+
+#: C/goscaja.xml:3110(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar."
+msgstr ""
+"Elija <menuchoice><guimenu>Lugares</guimenu><guimenuitem>Equipo</"
+"guimenuitem></menuchoice> desde el panel superior de la barra del menú."
+
+#: C/goscaja.xml:3111(para)
+msgid ""
+"Right-click on the CD icon, and choose <guimenuitem>Copy Disc</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Pulse con el botón derecho en el icono del CD, y elija <guimenuitem>Copiar "
+"disco</guimenuitem>."
+
+#: C/goscaja.xml:3112(para)
+msgid "The <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr "Se muestra el diálogo <guilabel>Grabar disco</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:3114(para)
+msgid ""
+"If you have only one drive with write capabilities, the process will first "
+"create a disc image file on your computer. It will then eject the original "
+"disk, and ask you to change it for a blank disk on which to write the copy."
+msgstr ""
+"Si sólo tiene una unidad con capacidad de escritura, el proceso primero "
+"creará una imagen de disco en su equipo. Expulsará entonces el disco "
+"original y le pedirá que lo cambie por un disco virgen en el que grabar la "
+"copia."
+
+#: C/goscaja.xml:3115(para)
+msgid ""
+"If you want to create more than one copy, choose the Image File option on "
+"the <guilabel>Write to Disc</guilabel> and then write the disc image: see "
+"<xref linkend=\"caja-cdwriter-writeimage\"/>."
+msgstr ""
+"Si quiere crear más de una copia, elija la opción Archivo de imagen en "
+"<guilabel>Grabar a disco</guilabel> y entonces graba la imagen del disco: "
+"vea la <xref linkend=\"caja-cdwriter-writeimage\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:3119(title)
+msgid "Creating a Disc from an Image File"
+msgstr "Crear un disco desde un archivo de imagen"
+
+#: C/goscaja.xml:3120(para)
+msgid ""
+"You can write a disc image to a CD or DVD. For example, you may have "
+"downloaded a disc image from the internet, or previously created one "
+"yourself. Disc images usually have a <filename>.iso</filename> file "
+"extension and are sometimes called iso files."
+msgstr ""
+"Puede escribir una imagen de disco a un CD o DVD. Por ejemplo, quizá haya "
+"descargado una imagen de disco desde Internet, o haya creado una "
+"anteriormente usted mismo. Las imágenes de disco usualmente tienen una "
+"extensión de archivo <filename>.iso</filename> y se llaman normalmente "
+"archivos iso."
+
+#: C/goscaja.xml:3121(para)
+msgid ""
+"To write a disc image, right-click on the disc image file, then choose "
+"<guimenuitem>Write to Disc</guimenuitem> from the popup menu."
+msgstr ""
+"Para escribir una imagen de disco, pulse con el botón derecho del ratón en "
+"el archivo de imagen de disco, después elija <guimenuitem>Grabar a un disco</"
+"guimenuitem> desde el menú emergente."
+
+#: C/goscaja.xml:3126(title)
+msgid "Navigating Remote Servers"
+msgstr "Navegar por servidores remotos"
+
+#: C/goscaja.xml:3127(para)
+msgid ""
+"The <application>Caja</application> file manager provides an integrated "
+"access point to your files, applications, FTP sites, Windows shares, WebDav "
+"servers and SSH servers."
+msgstr ""
+"El gestor de archivos <application>Caja</application> le proporciona un "
+"punto de acceso integrado a sus archivos, aplicaciones, sitios FTP, "
+"comparticiones de Windows, servidores WebDAV y servidores SSH."
+
+#: C/goscaja.xml:3130(title)
+msgid "To Access a remote server"
+msgstr "Para acceder a un servidor remoto"
+
+#: C/goscaja.xml:3138(secondary) C/goscaja.xml:3245(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3270(secondary)
+msgid "accessing"
+msgstr "acceder"
+
+#: C/goscaja.xml:3145(para)
+msgid ""
+"You can use the file manager to access a remote server, be it an FTP site, a "
+"Windows share, a WebDav server or an SSH server."
+msgstr ""
+"Puede usar el gestor de archivos para acceder a un servidor remoto, ya sea "
+"un sitio FTP, una compartición de Windows, un servidor WebDAV o un servidor "
+"SSH."
+
+#: C/goscaja.xml:3147(para)
+msgid ""
+"To access a remote server, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem></menuchoice>. You may "
+"also access this dialog from the menubar by choosing "
+"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Connect to Server</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para acceder a un servidor remoto, elija <menuchoice><guimenu>Archivo</"
+"guimenu><guimenuitem>Conectar con el servidor</guimenuitem></menuchoice>. "
+"Puede acceder también a este diálogo desde la barra de menú eligiendo "
+"<menuchoice><guimenu>Lugares</guimenu><guimenuitem>Conectar al servidor</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:3149(para)
+msgid ""
+"To connect to a remote server, start by choosing the service type, then "
+"enter the server address."
+msgstr ""
+"Para conectar con un servidor remoto, empiece eligiendo el tipo de servicio, "
+"después introduzca la dirección del servidor."
+
+#: C/goscaja.xml:3150(para)
+msgid ""
+"If required by your server, you may provide the following optional "
+"information :"
+msgstr ""
+"Si se requiere por su servidor, debe proporcionar la siguiente información "
+"opcional:"
+
+#: C/goscaja.xml:3169(guilabel)
+msgid "Port"
+msgstr "Puerto"
+
+#: C/goscaja.xml:3173(para)
+msgid ""
+"Port to connect to on the server. This should only be used if it is "
+"necessary to change the default port, you would normally leave this blank."
+msgstr ""
+"Puerto al que conectar en el servidor. Esto debería usarse sólo si es "
+"necesario cambiar el puerto predeterminado, normalmente dejará este campo en "
+"blanco."
+
+#: C/goscaja.xml:3180(guilabel)
+msgid "Folder"
+msgstr "Carpeta"
+
+#: C/goscaja.xml:3184(para)
+msgid "Folder to open upon connecting to server."
+msgstr "Carpeta que abrir al conectarse al servidor."
+
+#: C/goscaja.xml:3190(guilabel)
+msgid "User Name"
+msgstr "Nombre de usuario"
+
+#: C/goscaja.xml:3194(para)
+msgid ""
+"The user name of the account used to connect to the server. This should be "
+"supplied with the connection information if needed. The user name "
+"information is not appropriate for a public FTP connection."
+msgstr ""
+"El nombre del usuario de la cuenta usada para conectarse al servidor. Esto "
+"debería suministrarse con la información de conexión si se necesita. La "
+"información del nombre de usuario no es apropiada para una conexión a un FTP "
+"público."
+
+#: C/goscaja.xml:3202(guilabel)
+msgid "Name to use for connection"
+msgstr "Nombre que usar para la conexión"
+
+#: C/goscaja.xml:3206(para)
+msgid ""
+"The designation of the connection as it will appear in the file manager."
+msgstr ""
+"La designación de la conexión tal como aparecerá en el gestor de archivos."
+
+#: C/goscaja.xml:3212(guilabel)
+msgid "Share"
+msgstr "Compartición"
+
+#: C/goscaja.xml:3216(para)
+msgid ""
+"Name of desired windows share. This is only applicable to Windows shares."
+msgstr ""
+"Nombre de la compartición de Windows deseada. Esto sólo es aplicable a las "
+"comparticiones Windows."
+
+#: C/goscaja.xml:3222(guilabel)
+msgid "Domain name"
+msgstr "Nombre de dominio"
+
+#: C/goscaja.xml:3226(para)
+msgid "Windows domain. This is only applicable to Windows shares."
+msgstr ""
+"Dominio de Windows. Esto es sólo aplicable a las comparticiones Windows."
+
+#: C/goscaja.xml:3232(para)
+msgid ""
+"If the server information is provided in the form of a URI, or you require a "
+"specialized connection, choose <menuchoice><guimenuitem>Custom Location</"
+"guimenuitem></menuchoice> as the service type."
+msgstr ""
+"Si la información del servidor se proporcionó en la forma de una URI, o si "
+"requiere una conexión especializada, elija <menuchoice><guimenuitem>Lugar "
+"personalizado</guimenuitem></menuchoice> como tipo de servicio."
+
+#: C/goscaja.xml:3233(para)
+msgid ""
+"Once you have filled in the information, click on the <guibutton>Connect</"
+"guibutton> button. When the connection succeeds, the contents of the site "
+"are displayed and you may drag and drop files to and from the remote server."
+msgstr ""
+"Una vez que haya rellenado la información, pulse el botón "
+"<guibutton>Conectar</guibutton>. Cuando la conexión tiene éxito, el "
+"contenido del sitio se muestra y puede arrastrar y soltar archivos hacia y "
+"desde el servidor remoto."
+
+#: C/goscaja.xml:3237(title)
+msgid "To Access Network Places"
+msgstr "Para acceder a lugares de red"
+
+#: C/goscaja.xml:3244(primary) C/goscaja.xml:3249(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3250(see)
+msgid "network places"
+msgstr "lugares de red"
+
+#: C/goscaja.xml:3252(para)
+msgid ""
+"If your system is configured to access places on a network, you can use the "
+"file manager to access the network places."
+msgstr ""
+"Si su sistema está configurado para acceder a lugares en una red, puede usar "
+"el gestor de archivos para acceder a los lugares de red."
+
+#: C/goscaja.xml:3255(para)
+msgid ""
+"To access network places, open the file manager and choose "
+"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Network Servers</"
+"guimenuitem></menuchoice>. A window opens that displays the network places "
+"that you can access. Double-click on the network that you want to access."
+msgstr ""
+"Para acceder a los lugares de red, abra el gestor de archivos y elija "
+"<menuchoice><guimenu>Lugares</guimenu><guimenuitem>Servidores de red</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Se abre una ventana que muestra los lugares de "
+"red a los que puede acceder. Pulse dos veces en la red a la que quiere "
+"acceder."
+
+#: C/goscaja.xml:3257(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>NFS servers</primary><see>Unix network</see></"
+"indexterm>To access UNIX shares, double-click on the <guilabel>Unix Network "
+"(NFS) </guilabel> object. A list of the UNIX shares available to you is "
+"displayed in the file manager window."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>Servidores NFS</primary><see>redes Unix</see></"
+"indexterm>Para acceder a comparticiones UNIX, pulse dos veces en el objeto "
+"<guilabel>Red Unix (NFS) </guilabel>. Se muestra una lista de comparticiones "
+"UNIX disponibles en la ventana del gestor de archivos."
+
+#: C/goscaja.xml:3261(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>Samba servers</primary><see>Windows network</see></"
+"indexterm>To access Windows shares, double-click on the <guilabel>Windows "
+"Network (SMB) </guilabel> object. A list of the Windows shares available to "
+"you is displayed in the file manager window."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>Servidores Samba</primary><see>Red Windows</see></"
+"indexterm>Para acceder a comparticiones Windows, pulse dos veces en el "
+"objeto <guilabel>Red Windows (SMB) </guilabel>. Una lista de las "
+"comparticiones Windows disponibles se muestra en la ventana del gestor de "
+"archivos."
+
+#: C/goscaja.xml:3267(title)
+msgid "Accessing Special URI Locations"
+msgstr "Acceder a URI de lugares especiales"
+
+#: C/goscaja.xml:3269(primary) C/goscaja.xml:3274(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3279(see)
+msgid "special URI locations"
+msgstr "lugares URI especiales"
+
+#: C/goscaja.xml:3278(primary)
+msgid "URI, special"
+msgstr "URI, especial"
+
+#: C/goscaja.xml:3281(para)
+msgid ""
+"Caja has certain special URI locations that enable you to access "
+"particular functions from the file manager."
+msgstr ""
+"Caja tiene ciertas ubicaciones URI especiales que le permiten acceder a "
+"funciones particulares desde el gestor de archivos."
+
+#: C/goscaja.xml:3282(para)
+msgid ""
+"These are intended for advanced users: in most cases, an easier method of "
+"accessing the function or location exists."
+msgstr ""
+"Estas están hechas para los usuarios avanzados: en la mayoría de los casos, "
+"existe un método más fácil para acceder a la función o lugar."
+
+#: C/goscaja.xml:3283(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-479\"/> lists the special URI locations that "
+"you can use with the file manager."
+msgstr ""
+"La <xref linkend=\"goscaja-TBL-479\"/> lista los lugares URI especiales "
+"que puede usar con el gestor de archivos."
+
+#: C/goscaja.xml:3286(title)
+msgid "Special URI Locations"
+msgstr "Lugares con URI especiales"
+
+#: C/goscaja.xml:3293(para)
+msgid "URI Location"
+msgstr "Lugar URI"
+
+#: C/goscaja.xml:3304(command)
+msgid "burn:///"
+msgstr "burn:///"
+
+#: C/goscaja.xml:3308(para)
+msgid ""
+"This is a special location where you can copy files and folders that you "
+"want to write to a CD. From here you can write the contents of the location "
+"to a CD easily. See also <xref linkend=\"caja-cdwriter\"/>."
+msgstr ""
+"Esto es un lugar especial donde se pueden copiar archivos y carpetas que "
+"quiere grabar a un CD. Desde aquí puede grabar el contenido del lugar a un "
+"CD fácilmente. Vea también la <xref linkend=\"caja-cdwriter\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:3315(command)
+msgid "network:///"
+msgstr "network:///"
+
+#: C/goscaja.xml:3319(para)
+msgid ""
+"Displays network locations to which you can connect, if your system is "
+"configured to access locations on a network. To access a network location, "
+"double-click on the network location. You can also use this URI to add "
+"network locations to your system. See also <xref linkend=\"caja-"
+"accessnetwork\"/>."
+msgstr ""
+"Muestra lugares en la red a los que se puede conectar, si su sistema está "
+"configurado para acceder a lugares en una red. Para acceder a un lugar en la "
+"red, pulse dos veces en el lugar de red. Puede usar además este URI para "
+"añadir los lugares de red a su sistema. Vea también la <xref linkend="
+"\"caja-accessnetwork\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:3335(title)
+msgid "Caja Preferences"
+msgstr "Preferencias de Caja"
+
+#: C/goscaja.xml:3344(secondary) C/goseditmainmenu.xml:98(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:961(secondary) C/goscustdesk.xml:2853(secondary)
+msgid "customizing"
+msgstr "personalizar"
+
+#: C/goscaja.xml:3348(secondary) C/goscaja.xml:3386(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3519(secondary) C/goscaja.xml:3607(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3906(secondary) C/goscustdesk.xml:2849(secondary)
+msgid "preferences"
+msgstr "preferencias"
+
+#: C/goscaja.xml:3352(primary)
+msgid "preferences, file manager"
+msgstr "preferencias, gestor de archivos"
+
+#: C/goscaja.xml:3354(see)
+msgid "file manager preferences"
+msgstr "preferencias del gestor de archivos"
+
+#: C/goscaja.xml:3356(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog to customize "
+"the file manager to suit your requirements and preferences."
+msgstr ""
+"Use el diálogo <guilabel>Preferencias del gestor de archivos</guilabel> para "
+"personalizar el gestor de archivos para que se adapte a sus necesidades y "
+"preferencias."
+
+#: C/goscaja.xml:3358(para)
+msgid ""
+"To display the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog, "
+"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem></menuchoice>. You can also access this dialog directly from the "
+"top panel Menubar by choosing <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>File Management</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para mostrar el diálogo de <guilabel>Preferencias de gestión de archivos</"
+"guilabel>, elija <menuchoice><guimenu>Editar</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice>. Puede además "
+"acceder a este diálogo directamente desde la barra de menú del panel "
+"superior eligiendo <menuchoice><guimenu>Sistema</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferencias</guisubmenu><guimenuitem>Gestión de "
+"archivos</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:3360(para)
+msgid "You can set preferences in the following categories:"
+msgstr "Puede establecer preferencias en las categorías siguientes:"
+
+#: C/goscaja.xml:3363(para)
+msgid "The default settings for views."
+msgstr "Los ajustes predeterminados para las vistas."
+
+#: C/goscaja.xml:3366(para)
+msgid "The behavior of files and folders, executable text files, and Trash."
+msgstr ""
+"El comportamiento de los archivos y carpetas, archivos de texto ejecutables, "
+"y la papelera."
+
+#: C/goscaja.xml:3370(para)
+msgid "The information that is displayed in icon captions and the date format."
+msgstr ""
+"La información que se muestra en las descripciones de los iconos y el "
+"formato de fecha."
+
+#: C/goscaja.xml:3373(para)
+msgid "The columns that appear in the list view and their order."
+msgstr "Las columnas que aparecen en la vista de lista y su orden."
+
+#: C/goscaja.xml:3376(para)
+msgid "Preview options to improve the performance of the file manager."
+msgstr ""
+"Las opciones de vista previa para mejorar el rendimiento del gestor de "
+"archivos."
+
+#: C/goscaja.xml:3379(para)
+msgid "How removable media and connected devices are handled."
+msgstr "Cómo se conectan y gestionan los dispositivos extraíbles."
+
+#: C/goscaja.xml:3383(title) C/goscaja.xml:3398(title)
+msgid "Views Preferences"
+msgstr "Preferencias de vistas"
+
+#: C/goscaja.xml:3389(para)
+msgid ""
+"You can specify a default view, and select sort options and display options. "
+"You can also specify default settings for icon views and list views."
+msgstr ""
+"Puede especificar la vista predeterminada, y seleccionar las opciones de "
+"ordenación y visualización. Puede además especificar los ajustes "
+"predeterminados para las vistas de iconos y lista."
+
+#: C/goscaja.xml:3392(para)
+msgid ""
+"To specify your default view settings, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>Views</guilabel> tab to display the <guilabel>Views</guilabel> "
+"tabbed section."
+msgstr ""
+"Para especificar sus ajustes predeterminados de visualización, elija "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferencias</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Pulse en la solapa <guilabel>Vistas</guilabel> "
+"para mostrar la sección de la solapa <guilabel>Vistas</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:3395(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-30\"/> lists the views preferences that you "
+"can modify."
+msgstr ""
+"La <xref linkend=\"goscaja-TBL-30\"/> lista las preferencias de vistas "
+"que puede modificar."
+
+#: C/goscaja.xml:3416(guilabel)
+msgid "View new folders using"
+msgstr "Ver carpetas nuevas usando"
+
+#: C/goscaja.xml:3420(para)
+msgid ""
+"Select the default view for folders. When you open a folder, the folder is "
+"displayed in the view that you select. This can be the icon view, the list "
+"view, or the compact view, which is a variant of the icon view that is "
+"organized in columns rather than rows.."
+msgstr ""
+"Seleccione la vista predeterminada para las carpetas. Cuando abra una "
+"carpeta, la carpeta se mostrará en la vista que seleccione. Esto puede ser "
+"la vista de iconos, la vista de lista o la vista compacta, que es una "
+"variante de la vista de iconos organizada en columnas en lugar de filas."
+
+#: C/goscaja.xml:3427(guilabel)
+msgid "Arrange items"
+msgstr "Colocar elementos"
+
+#: C/goscaja.xml:3431(para)
+msgid ""
+"Select the characteristic by which you want to sort the items in folders "
+"that are displayed in this view."
+msgstr ""
+"Seleccione la característica por la cual quiere ordenar los elementos en "
+"carpetas que se muestren en esta vista."
+
+#: C/goscaja.xml:3438(guilabel)
+msgid "Sort folders before files"
+msgstr "Colocar carpetas antes que archivos"
+
+#: C/goscaja.xml:3442(para)
+msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para listar las carpetas antes que los archivos "
+"cuando ordena una carpeta."
+
+#: C/goscaja.xml:3449(guilabel)
+msgid "Show hidden and backup files"
+msgstr "Mostrar archivos ocultos y de respaldo"
+
+#: C/goscaja.xml:3454(para)
+msgid ""
+"Select this option to display files that are normally not shown in folders. "
+"For more on hidden files, see <xref linkend=\"caja-hidden-files\"/>."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para mostrar los archivos que no se muestren "
+"normalmente en las carpetas. Para más información acerca de los archivos "
+"ocultos, vea la <xref linkend=\"caja-hidden-files\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:3459(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Default zoom level</guilabel> in the Icon View, Compact View, or "
+"List View sections"
+msgstr ""
+"<guilabel>Nivel de ampliación predeterminado</guilabel> en las secciones "
+"Vista de icono, Vista compacta o Vista de lista"
+
+#: C/goscaja.xml:3464(para)
+msgid ""
+"Select the default zoom level for folders that are displayed in this view. "
+"The zoom level specifies the size of items in a view."
+msgstr ""
+"Seleccione el nivel predeterminado de ampliación para las carpetas que se "
+"muestran en esta vista. El nivel de ampliación especifica el tamaño de los "
+"iconos en una vista."
+
+#: C/goscaja.xml:3471(guilabel)
+msgid "Use compact layout"
+msgstr "Usar distribución compacta"
+
+#: C/goscaja.xml:3475(para)
+msgid ""
+"Select this option to arrange the items in icon view so that the items in "
+"the folder are closer to each other."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para colocar los elementos en la vista de iconos para "
+"que los elementos en la carpeta están más cerca unos de otros."
+
+#: C/goscaja.xml:3483(guilabel)
+msgid "Text beside icons"
+msgstr "Texto junto a los iconos"
+
+#: C/goscaja.xml:3487(para)
+msgid ""
+"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
+"rather than under the icon."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para colocar las descripciones de los iconos de los "
+"elementos al lado en vez de debajo del icono."
+
+#: C/goscaja.xml:3494(guilabel)
+msgid "All columns have the same width"
+msgstr "Todas las columnas tienen la misma anchura"
+
+#: C/goscaja.xml:3498(para)
+msgid ""
+"Select this option to make all columns in a compact view have the same width."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para hacer que todas las columnas tengan la misma "
+"anchura en la vista compacta."
+
+#: C/goscaja.xml:3504(guilabel)
+msgid "Show only folders"
+msgstr "Sólo mostrar carpetas"
+
+#: C/goscaja.xml:3508(para)
+msgid ""
+"Select this option to display only folders in the <guilabel>Tree</guilabel> "
+"in the side pane."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para mostrar sólo las carpetas en el <guilabel>Árbol</"
+"guilabel> del panel lateral."
+
+#: C/goscaja.xml:3516(title)
+msgid "Behavior Preferences"
+msgstr "Preferencias de comportamiento"
+
+#: C/goscaja.xml:3520(tertiary)
+msgid "behavior"
+msgstr "comportamiento"
+
+#: C/goscaja.xml:3522(para)
+msgid ""
+"To set your preferences for files and folders, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Click on the <guilabel>Behavior</guilabel> tab to display the "
+"<guilabel>Behavior</guilabel> tabbed section. You can set the following "
+"preferences:"
+msgstr ""
+"Para establecer sus preferencias para los archivos y carpetas, elija "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferencias</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Pulse en la solapa <guilabel>Comportamiento</"
+"guilabel> para mostrar la sección de la solapa <guilabel>Comportamiento</"
+"guilabel>. Puede establecer las siguientes preferencias:"
+
+#: C/goscaja.xml:3528(guilabel)
+msgid "Single click to open items"
+msgstr "Una sola pulsación para abrir elementos"
+
+#: C/goscaja.xml:3530(para)
+msgid ""
+"Select this option to perform the default action for an item when you click "
+"on the item. When this option is selected, and you point to an item, the "
+"title of the item is underlined."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para realizar la acción predeterminada para un "
+"elemento cuando se pulse en él. Cuando esta opción está seleccionada, y "
+"usted apunta a un elemento, el título del elemento se subraya."
+
+#: C/goscaja.xml:3536(guilabel)
+msgid "Double click to open items"
+msgstr "Una doble pulsación para abrir elementos"
+
+#: C/goscaja.xml:3538(para)
+msgid ""
+"Select this option to perform the default action for an item when you double-"
+"click on the item."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para realizar la acción predeterminada para un "
+"elemento cuando pulsa dos veces en el elemento."
+
+#: C/goscaja.xml:3543(guilabel)
+msgid "Always open in browser windows"
+msgstr "Siempre abrir en ventanas de navegador"
+
+#: C/goscaja.xml:3545(para)
+msgid ""
+"Select this option to use <application>Caja</application> in browser "
+"mode rather than spatial mode. Selecting this lets you browse your files and "
+"folders in the same window, otherwise you will navigate your files and "
+"folders as objects."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para usar <application>Caja</application> en modo "
+"navegador en vez de en modo espacial. Seleccionar esto le permite navegar "
+"por sus archivos y carpetas en la misma ventana, de otra forma, navegará por "
+"sus archivos y carpetas como objetos."
+
+#: C/goscaja.xml:3550(guilabel)
+msgid "Run executable text files when they are opened"
+msgstr "Ejecutar los archivos de texto ejecutables al abrirlos"
+
+#: C/goscaja.xml:3552(para)
+msgid ""
+"Select this option to run an text executable file when you choose the file. "
+"An executable text file is a text file that can execute, that is, a shell "
+"script."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para ejecutar un archivo de texto ejecutable cuando "
+"elija el archivo. Un archivo de texto ejecutable es un archivo de texto que "
+"se puede ejecutar, esto es un script de shell."
+
+#: C/goscaja.xml:3558(guilabel)
+msgid "View executable text files when they are opened"
+msgstr "Ver los archivos de texto ejecutables al abrirlos"
+
+#: C/goscaja.xml:3560(para)
+msgid ""
+"Select this option to display the contents of an executable text file when "
+"you choose the executable text file."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para mostrar el contenido de un archivo de texto "
+"ejecutable cuando elige el archivo de texto ejecutable."
+
+#: C/goscaja.xml:3565(guilabel)
+msgid "Ask each time"
+msgstr "Preguntar cada vez"
+
+#: C/goscaja.xml:3567(para)
+msgid ""
+"Select this option to display a dialog when you choose an executable text "
+"file. The dialog asks whether you want to execute the file or display the "
+"file."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para mostrar un diálogo cuando elijas un archivo de "
+"texto ejecutable. El diálogo pregunta si quiere ejecutar el archivo o "
+"mostrar el archivo."
+
+#: C/goscaja.xml:3573(guilabel)
+msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files"
+msgstr "Preguntar antes de vaciar la Papelera o borrar archivos"
+
+#: C/goscaja.xml:3575(para)
+msgid ""
+"Select this option to display a confirmation message before <guilabel>Trash</"
+"guilabel> is emptied, or files are deleted. Leave this selected unless you "
+"have good reason not to."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para mostrar un mensaje de confirmación antes de que "
+"se vacíe la <guilabel>Papelera</guilabel>, o se borren los archivos. Deje "
+"esto seleccionado a no ser que tenga una buena razón para no hacerlo."
+
+#: C/goscaja.xml:3579(guilabel)
+msgid "Include a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr "Incluir un comando Eliminar que no use la Papelera"
+
+#: C/goscaja.xml:3581(para)
+msgid ""
+"Select this option to add a <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item to "
+"the following menus:"
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para añadir un elemento del menú <guimenuitem>Borrar</"
+"guimenuitem> a los siguientes menús:"
+
+#: C/goscaja.xml:3585(para)
+msgid "The <guimenu>Edit</guimenu> menu."
+msgstr "El menú <guimenu>Editar</guimenu>."
+
+#: C/goscaja.xml:3588(para)
+msgid ""
+"The popup menu that is displayed when you right-click on a file, folder, or "
+"desktop object."
+msgstr ""
+"El menú emergente que se muestra cuando pulsa con el botón derecho en un "
+"archivo, carpeta u objeto del escritorio."
+
+#: C/goscaja.xml:3592(para)
+msgid ""
+"When you select an item then choose the <guimenuitem>Delete</guimenuitem> "
+"menu item, the item is deleted from your file system immediately. There is "
+"no way to recover a deleted file. Do not select this unless you have good "
+"reason to."
+msgstr ""
+"Cuando seleccione un elemento entonces elija el elemento del menú "
+"<guimenuitem>Borrar</guimenuitem>, el elemento se borrará de su sistema de "
+"archivos inmediatamente. No hay forma de recuperar un archivo borrado. No "
+"seleccione esto a no ser que tenga una buena razón para hacerlo."
+
+#: C/goscaja.xml:3599(title)
+msgid "Display Preferences"
+msgstr "Preferencias de visualización"
+
+#: C/goscaja.xml:3603(tertiary)
+msgid "caption preferences"
+msgstr "preferencias de descripciones"
+
+#: C/goscaja.xml:3608(tertiary)
+msgid "icon captions"
+msgstr "descripciones de iconos"
+
+#: C/goscaja.xml:3610(para)
+msgid ""
+"An icon caption displays the name of a file or folder in an icon view. The "
+"icon caption also includes three additional items of information on the file "
+"or folder. The additional information is displayed after the file name. "
+"Normally only one item of information is visible, but when you zoom in on an "
+"icon, more of the information is displayed. You can modify what additional "
+"information is displayed in icon captions."
+msgstr ""
+"Una descripción de un icono muestra el nombre de un archivo o carpeta en una "
+"vista de iconos. La descripción del icono también incluye tres elementos "
+"adicionales de información en el archivo o carpeta. La información adicional "
+"se muestra después del nombre del archivo. Normalmente sólo un elemento de "
+"información es visible, pero cuando amplía en un icono, se muestra más "
+"información. Puede modificar qué información adicional se muestra en las "
+"descripciones de los iconos."
+
+#: C/goscaja.xml:3616(para)
+msgid ""
+"To set your preferences for icon captions, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>Display</guilabel> tab to display the <guilabel>Display</guilabel> "
+"tabbed section."
+msgstr ""
+"Para establecer las preferencias para las descripciones de los iconos, elija "
+"<menuchoice> <guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferencias</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Pulse en la solapa <guilabel>Mostrar</guilabel> "
+"para mostrar la solapa <guilabel>Mostrar</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:3618(para)
+msgid ""
+"Select the items of information that you want to display in the icon caption "
+"from the three drop-down lists. Select the first item from the first drop-"
+"down list, select the second item from the second drop-down list, and so on. "
+"The following table describes the items of information that you can select:"
+msgstr ""
+"Seleccione los elementos de información que quiera mostrar en la descripción "
+"del icono de las tres listas desplegables. Seleccione el primer elemento de "
+"la primera lista desplegable, seleccione el segundo elemento de la segunda "
+"lista desplegable, y así. La tabla siguiente describe los elementos de "
+"información que puede seleccionar:"
+
+#: C/goscaja.xml:3645(para) C/goscaja.xml:3804(para)
+msgid "Choose this option to display the size of the item."
+msgstr "Elija esta opción para mostrar el tamaño del elemento."
+
+#: C/goscaja.xml:3656(para)
+msgid ""
+"Choose this option to display the description of the MIME type of the item."
+msgstr ""
+"Elija esta opción para mostrar la descripción del tipo MIME del elemento."
+
+#: C/goscaja.xml:3663(guilabel) C/goscaja.xml:3823(guilabel)
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Fecha de modificación"
+
+#: C/goscaja.xml:3667(para) C/goscaja.xml:3827(para)
+msgid "Choose this option to display the last modification date of the item."
+msgstr ""
+"Elija esta opción para mostrar la última fecha de modificación del elemento."
+
+#: C/goscaja.xml:3674(guilabel) C/goscaja.xml:3834(guilabel)
+msgid "Date Accessed"
+msgstr "Fecha de acceso"
+
+#: C/goscaja.xml:3678(para) C/goscaja.xml:3838(para)
+msgid "Choose this option to display the date that the item was last accessed."
+msgstr ""
+"Elija esta opción para mostrar la fecha en que el elemento fue accedido por "
+"última vez."
+
+#: C/goscaja.xml:3689(para) C/goscaja.xml:3882(para)
+msgid "Choose this option to display the owner of the item."
+msgstr "Elija esta opción para mostrar el propietario del elemento."
+
+#: C/goscaja.xml:3700(para) C/goscaja.xml:3849(para)
+msgid "Choose this option to display the group to which the item belongs."
+msgstr "Elija esta opción para mostrar el grupo al que pertenece el elemento."
+
+#: C/goscaja.xml:3707(guilabel) C/goscaja.xml:3889(guilabel)
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permisos"
+
+#: C/goscaja.xml:3711(para) C/goscaja.xml:3893(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying as "
+"characters</secondary></indexterm>Choose this option to display the "
+"permissions of the item as three sets of three characters, for example "
+"<computeroutput>-rwxrw-r--</computeroutput>."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>permisos</primary><secondary>mostrar como caracteres</"
+"secondary></indexterm>Elija esta opción para mostrar los permisos del "
+"elemento como tres conjuntos de tres caracteres, por ejemplo<computeroutput>-"
+"rwxrw-r--</computeroutput>."
+
+#: C/goscaja.xml:3719(guilabel) C/goscaja.xml:3867(guilabel)
+msgid "Octal Permissions"
+msgstr "Permisos octales"
+
+#: C/goscaja.xml:3723(para) C/goscaja.xml:3871(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying in octal "
+"notation</secondary></indexterm>Choose this option to display the "
+"permissions of the item in octal notation, for example <computeroutput>764</"
+"computeroutput>."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>permisos</primary><secondary>mostrar en notación octal</"
+"secondary></indexterm>Elija esta opción para mostrar los permisos del "
+"elemento en notación octal, por ejemplo <computeroutput>764</computeroutput>."
+
+#: C/goscaja.xml:3734(para) C/goscaja.xml:3860(para)
+msgid "Choose this option to display the MIME type of the item."
+msgstr "Elija esta opción para mostrar el tipo MIME del elemento."
+
+#: C/goscaja.xml:3745(para)
+msgid "Choose this option to display no information for the item."
+msgstr ""
+"Elija esta opción para no mostrar nada de información para el elemento."
+
+#: C/goscaja.xml:3752(para)
+msgid ""
+"The date <guilabel>Format</guilabel> option lets you choose how the date is "
+"displayed throughout Caja."
+msgstr ""
+"La opción de <guilabel>Formato</guilabel> de fecha le permite elegir cómo se "
+"muestra la fecha en Caja."
+
+#: C/goscaja.xml:3757(title)
+msgid "List Columns Preferences"
+msgstr "Listar las preferencias de columnas"
+
+#: C/goscaja.xml:3758(para)
+msgid ""
+"You can specify what information is displayed in list view in file manager "
+"windows. You can specify which columns are displayed in list view, and the "
+"order in which the columns are displayed."
+msgstr ""
+"Puede especificar qué información se muestra en la vista de lista en las "
+"ventanas del gestor de archivos. Puede especificar qué columnas se muestran "
+"en la vista de lista, y el orden en el que las columnas se muestran."
+
+#: C/goscaja.xml:3761(para)
+msgid ""
+"To set your preferences for list columns, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>List Columns</guilabel> tab to display the <guilabel>List Columns</"
+"guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"Para establecer sus preferencias para las columnas de la lista, elija "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferencias</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Pulse en la solapa <guilabel>Columnas de la "
+"lista</guilabel> para mostrar la solapa <guilabel>Columnas de la lista</"
+"guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:3763(para)
+msgid ""
+"To specify a column to display in list view, select the option that "
+"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Show</guibutton> "
+"button. To remove a column from the list view, select the option that "
+"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Hide</guibutton> "
+"button."
+msgstr ""
+"Para especificar que se muestre una columna en la vista de listas, "
+"selecciona la opción que corresponde a la columna, después pulse el botón "
+"<guibutton>Mostrar</guibutton>. Para quitar una columna de la vista de "
+"lista, selecciona la opción que corresponde a la columna, después pulse en "
+"el botón <guibutton>Ocultar</guibutton>."
+
+#: C/goscaja.xml:3767(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Move Up</guibutton> and <guibutton>Move Down</guibutton> "
+"buttons to specify the position of columns in list view."
+msgstr ""
+"Use los botones <guibutton>Subir</guibutton> y <guibutton>Bajar</guibutton> "
+"para especificar la posición de las columnas en la vista de lista."
+
+#: C/goscaja.xml:3769(para)
+msgid ""
+"To use the default columns and column positions, click on the <guibutton>Use "
+"Default</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Para usar las columnas predeterminadas y las posiciones de columnas, pulse "
+"el botón <guibutton>Usar predeterminados</guibutton>."
+
+#: C/goscaja.xml:3770(para)
+msgid "The following table describes the columns that you can display:"
+msgstr "La tabla siguiente describe las columnas que puede mostrar:"
+
+#: C/goscaja.xml:3793(para)
+msgid "Choose this option to display the name of the item."
+msgstr "Elija esta opción para mostrar el nombre del elemento."
+
+#: C/goscaja.xml:3815(para)
+msgid ""
+"Choose this option to display the description of the MIME type of the item "
+"from the <application>File Types and Programs</application> preference tool."
+msgstr ""
+"Elija esta opción para mostrar la descripción del tipo MIME del elemento de "
+"la herramienta de preferencias <application>Tipos de archivo y programas</"
+"application>."
+
+#: C/goscaja.xml:3903(title) C/goscaja.xml:3969(title)
+#: C/goscaja.xml:4124(title)
+msgid "Preview Preferences"
+msgstr "Preferencias de vista previa"
+
+#: C/goscaja.xml:3907(tertiary)
+msgid "preview"
+msgstr "vista previa"
+
+#: C/goscaja.xml:3909(para)
+msgid ""
+"The file manager include some file preview features. The preview features "
+"can affect the speed with which the file manager responds to your requests. "
+"You can modify the behavior of some of these features to improve the speed "
+"of the file manager. For each preview preference, you can select one of the "
+"options described in the following table:"
+msgstr ""
+"El gestor de archivos incluye algunas características de vista previa de "
+"archivos. Las características de previsualización pueden afectar a la "
+"velocidad con la que el gestor de archivos responde a sus peticiones. Puede "
+"modificar el comportamiento de algunas de estas características para mejorar "
+"la velocidad del gestor de archivos. Para cada preferencia de "
+"previsualización, puede seleccionar una de las opciones descritas en la "
+"tabla siguiente:"
+
+#: C/goscaja.xml:3933(guilabel)
+msgid "Always"
+msgstr "Siempre"
+
+#: C/goscaja.xml:3937(para)
+msgid ""
+"Performs the action for both local files, and files on other file systems."
+msgstr ""
+"Realiza la acción tanto para archivos locales como para archivos en otros "
+"sistemas de archivos."
+
+#: C/goscaja.xml:3944(guilabel)
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Sólo archivos locales"
+
+#: C/goscaja.xml:3948(para)
+msgid "Performs the action for local files only."
+msgstr "Realiza la acción sólo para archivos locales."
+
+#: C/goscaja.xml:3954(guilabel)
+msgid "Never"
+msgstr "Nunca"
+
+#: C/goscaja.xml:3958(para)
+msgid "Never performs the action."
+msgstr "Nunca realiza la acción."
+
+#: C/goscaja.xml:3964(para)
+msgid ""
+"To set your preview preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>Preview</guilabel> tab dialog to display the <guilabel>Preview</"
+"guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"Para establecer las preferencias de vista previa, elija "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferencias</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Pulse en el diálogo de la solapa <guilabel>Vista "
+"previa</guilabel> para mostrar la sección de la solapa <guilabel>Vista "
+"previa</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:3966(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-41\"/> lists the preview preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+"La <xref linkend=\"goscaja-TBL-41\"/> lista las preferencias de vista "
+"previa que puede modificar."
+
+#: C/goscaja.xml:3987(guilabel)
+msgid "Show text in icons"
+msgstr "Mostrar texto en los iconos"
+
+#: C/goscaja.xml:3991(para)
+msgid ""
+"Select an option to specify when to preview the content of text files in the "
+"icon that represents the file."
+msgstr ""
+"Seleccione una opción para especificar cuando ver una vista previa del "
+"contenido de los archivos de texto en el icono que representa el archivo."
+
+#: C/goscaja.xml:3998(guilabel)
+msgid "Show thumbnails"
+msgstr "Mostrar miniaturas"
+
+#: C/goscaja.xml:4002(para)
+msgid ""
+"Select an option to specify when to show thumbnails of image files. The file "
+"manager stores the thumbnail files for each folder in a <filename>."
+"thumbnails</filename> directory in the user's Home Folder."
+msgstr ""
+"Seleccione una opción para especificar cuándo mostrar miniaturas de los "
+"archivos de imágenes. El gestor de archivos almacena los archivos de "
+"miniaturas para cada carpeta en un directorio <filename>.thumbnails</"
+"filename> en la Carpeta Personal del usuario."
+
+#: C/goscaja.xml:4011(guilabel)
+msgid "Only for files smaller than"
+msgstr "Sólo para archivos menores de"
+
+#: C/goscaja.xml:4015(para)
+msgid ""
+"Specify the maximum file size for files for which the file manager creates a "
+"thumbnail."
+msgstr ""
+"Especifica el tamaño máximo del archivo para los archivos para los que el "
+"gestor de archivos crea una miniatura."
+
+#: C/goscaja.xml:4022(guilabel)
+msgid "Preview sound files"
+msgstr "Previsualizar archivos de sonido"
+
+#: C/goscaja.xml:4027(para)
+msgid "Select an option to specify when to preview sound files."
+msgstr ""
+"Seleccione una opción para especificar cuándo escuchar una vista previa de "
+"los archivos de sonido."
+
+#: C/goscaja.xml:4033(guilabel)
+msgid "Count number of items"
+msgstr "Contar el número de elementos"
+
+#: C/goscaja.xml:4037(para)
+msgid ""
+"Select an option to specify when to show the number of items in folders. "
+"When in icon view, you might need to increase your zoom level to see the "
+"number of items in each folder."
+msgstr ""
+"Seleccione una opción para especificar cuando mostrar el número de elementos "
+"en las carpetas. Cuando esté en la vista de iconos, quizá necesite "
+"incrementar su nivel de ampliación para ver el número de elementos en cada "
+"carpeta."
+
+#: C/goscaja.xml:4047(title)
+msgid "Media Preferences"
+msgstr "Preferencias multimedia"
+
+#: C/goscaja.xml:4048(para)
+msgid ""
+"You can configure how <application>Caja</application> handles removable "
+"media and devices that are connected to the computer, such as music players "
+"or cameras. For each media format or device type, <application>Caja</"
+"application> offers to run one of the applications that are known to support "
+"this format, as well as the following options:"
+msgstr ""
+"Puede configurar cómo gestiona <application>Caja</application> los "
+"dispositivos multimedia y extraíbles que se conectan al equipo, tales como "
+"reproductores de música o cámaras. Para cada formato multimedia o tipo de "
+"dispositivo <application>Nautilys</application> ofrece ejecutar una de las "
+"aplicaciones que se sabe soportan el formato, así como las siguientes "
+"opciones:"
+
+#: C/goscaja.xml:4074(guilabel)
+msgid "Ask what to do"
+msgstr "Preguntar qué hacer"
+
+#: C/goscaja.xml:4078(para)
+msgid ""
+"Make <application>Caja</application> ask for the desired action when the "
+"media or device appears."
+msgstr ""
+"Hacer que <application>Caja</application> pregunte la acción deseada "
+"cuando aparece el dispositivo multimedia."
+
+#: C/goscaja.xml:4085(guilabel)
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "No hacer nada"
+
+#: C/goscaja.xml:4089(para)
+msgid "Do nothing."
+msgstr "No hacer nada."
+
+#: C/goscaja.xml:4095(guilabel)
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Abrir carpeta"
+
+#: C/goscaja.xml:4099(para)
+msgid ""
+"Treat the media or device like an ordinary folder and open it in a "
+"<application>Caja</application> window."
+msgstr ""
+"Tratar el dispositivo multimedia como una carpeta ordinaria y abrirla en una "
+"ventana de <application>Caja</application>."
+
+#: C/goscaja.xml:4106(guilabel)
+msgid "Open with other Application"
+msgstr "Abrir con otra aplicación..."
+
+#: C/goscaja.xml:4110(para)
+msgid ""
+"Select an application to run with the <application>Caja</application> "
+"application chooser dialog. Note that applications known to handle the media "
+"or device can be chosen directly from the drop-down list."
+msgstr ""
+"Seleccione una aplicación para ejecutar el diálogo de selección de "
+"<application>Caja</application>. Note que las aplicaciones conocidas que "
+"saben gestionar el soporte o dispositivo se pueden seleccionar directamente "
+"de la lista desplegable."
+
+#: C/goscaja.xml:4119(para)
+msgid ""
+"The most common media formats can be configured in the <guilabel>Media "
+"Handling</guilabel> section: audio CDs, video DVDs, music players, cameras, "
+"and software cds."
+msgstr ""
+"Los formatos de soporte más comunes se pueden configurar en la sección "
+"<guilabel>Gestión de soportes</guilabel>: CD de sonido, DVD de vídeo, "
+"reproductores de música, cámaras y CD de software."
+
+#: C/goscaja.xml:4120(para)
+msgid ""
+"To configure the handling for other media formats, first select the format "
+"in the <guilabel>Type</guilabel> drop-down list, then select the desired "
+"handling for this format in the <guilabel>Action</guilabel> drop-down list."
+msgstr ""
+"Para configurar cómo se gestionan los formatos de los soportes, seleccione "
+"el tipo de formato en la lista desplegable <guilabel>Tipo</guilabel>, "
+"después seleccione cómo quiere gestionar este formato en la lista "
+"desplegable <guilabel>Acción</guilabel>"
+
+#: C/goscaja.xml:4121(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-43\"/> lists other media handling "
+"preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"La <xref linkend=\"goscaja-TBL-43\"/> lista las preferencias de gestión "
+"de dispositivos que puede modificar."
+
+#: C/goscaja.xml:4142(guilabel)
+msgid "Never prompt or start programs on media insertion"
+msgstr "Nunca preguntar ni iniciar programas al introducir soportes"
+
+#: C/goscaja.xml:4146(para)
+msgid ""
+"Select this option to prevent <application>Caja</application> from "
+"showing dialogs or running programs when media or devices appear. When this "
+"option is selected, the preferences for the handling of specific media "
+"formats are ignored."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para evitar que <application>Caja</application> "
+"muestre diálogos o ejecute programas cuando aparece un dispositivo o "
+"soporte. Cuando esta opción está seleccionada se ignoran las preferencias "
+"para la gestión de soportes específicos."
+
+#: C/goscaja.xml:4154(guilabel)
+msgid "Browse media when inserted"
+msgstr "Examinar los soportes al introducirlos"
+
+#: C/goscaja.xml:4158(para)
+msgid ""
+"When this option is selected, <application>Caja</application> will "
+"automatically open a folder when media is inserted. This only applies for "
+"media formats for which the handling has not been explicitly configured."
+msgstr ""
+"Cuando esta opción está seleccionada, <application>Caja</application> "
+"abrirá automáticamente una carpeta cuando se introduce el soporte. Esto sólo "
+"se aplica para formatos de soporte para los que no se haya configurado "
+"explícitamente la gestión."
+
+#: C/goscaja.xml:4173(title)
+msgid "Extending Caja"
+msgstr "Extender Caja"
+
+#: C/goscaja.xml:4176(secondary)
+msgid "running scripts"
+msgstr "ejecutar scripts"
+
+#: C/goscaja.xml:4179(primary)
+msgid "scripts, running from file manager"
+msgstr "scripts, ejecutar desde el gestor de archivos"
+
+#: C/goscaja.xml:4181(para)
+msgid ""
+"Caja can be extended in two main ways. Through <application>Caja</"
+"application> extensions, and through scripts. This section explains the "
+"difference between the two and how to install."
+msgstr ""
+"<application>Caja</application> se puede extender de dos formas "
+"principalmente. A través de las extensiones de <application>Caja</"
+"application>, y a través de scripts. Esta sección explica la diferencia "
+"entre las dos y cómo instalarlas."
+
+#: C/goscaja.xml:4183(title)
+msgid "Caja Scripts"
+msgstr "Scripts de Caja"
+
+#: C/goscaja.xml:4184(para)
+msgid ""
+"Caja can run scripts. Scripts are typically simpler in operation than "
+"full <application>Caja</application> extensions and can be written in "
+"any scripted language capable of being executed on your computer. To run a "
+"script choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
+"guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run from "
+"the submenu."
+msgstr ""
+"Caja puede ejecutar scripts. Los Scripts son típicamente más simples en "
+"la operación que las extensiones completas de <application>Caja</"
+"application> y se pueden escribir en cualquier lenguaje de script capaz de "
+"ejecutarse en su equipo. Para ejecutar un script elija "
+"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></"
+"menuchoice>, después elija el script que quiere ejecutar desde el submenú."
+
+#: C/goscaja.xml:4185(para)
+msgid ""
+"To run a script on a particular file, select the file in the view pane. "
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
+"guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run on "
+"the file from the submenu. You can also select multiple files to run your "
+"scripts on."
+msgstr ""
+"Para ejecutar un script en un archivo particular, seleccione el archivo en "
+"el panel de visualización. Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</"
+"guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></menuchoice>, después elija el "
+"script que quiere ejecutar en el archivo desde el submenú. Puede además "
+"seleccionar archivos múltiples para ejecutar sus scripts en ellos."
+
+#: C/goscaja.xml:4188(para)
+msgid "You may also access scripts from the context menu."
+msgstr "Puede además acceder a los scripts desde el menú contextual."
+
+#: C/goscaja.xml:4190(para)
+msgid ""
+"If you do not have any scripts installed, the script menu will not appear."
+msgstr "Si no tiene ningún script instalado, el menú del script no aparecerá."
+
+#: C/goscaja.xml:4193(title)
+msgid "Installing File Manager Scripts"
+msgstr "Instalar scripts del gestor de archivos"
+
+#: C/goscaja.xml:4194(para)
+msgid ""
+"The file manager includes a special folder where you can store your scripts. "
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. The "
+"script folder is located at $HOME/.mate2/caja-scripts."
+msgstr ""
+"El gestor de archivos incluye una carpeta especial donde puede almacenar sus "
+"scripts. Todos los archivos ejecutables en esta carpeta aparecerán en el "
+"menú Scripts. La carpeta de scripts está situada en $HOME/.mate2/caja-"
+"scripts."
+
+#: C/goscaja.xml:4197(para)
+msgid ""
+"To install a script, simply copy the script to the script folder and give it "
+"the user executable permission."
+msgstr ""
+"Para instalar un script, simplemente copie el script a la carpeta de scripts "
+"y dele permiso de ejecución para el usuario."
+
+#: C/goscaja.xml:4198(para)
+msgid ""
+"To view the contents of your scripts folder, if you already have scripts "
+"installed, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Scripts</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Open Scripts Folder</guimenuitem></menuchoice>. You "
+"will have to navigate to the scripts folder with the file manager if you do "
+"not yet have any scripts. You may need to show hidden files for this, use "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Para ver el contenido de su carpeta de scripts, si ya tiene scripts "
+"instalados, elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Scripts</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Abrir carpeta de scripts</guimenuitem></menuchoice>. "
+"Tendrá que navegar hasta la carpeta de scripts con el gestor de archivos si "
+"no tiene ningún script aún. Quizá necesite mostrar los archivos ocultos para "
+"esto, use <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar archivos "
+"ocultos</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/goscaja.xml:4200(para)
+msgid ""
+"A good source to download <application>Caja</application> scripts is "
+"from the <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>G-"
+"Scripts website</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+"Una buena fuente para descargar scripts de <application>Caja</"
+"application> es desde el <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net"
+"\"><citetitle>sitio web de G-Scripts</citetitle></ulink>."
+
+#: C/goscaja.xml:4203(title)
+msgid "Writing File Manager Scripts"
+msgstr "Escribir scripts para el gestor de archivos"
+
+#: C/goscaja.xml:4204(para)
+msgid ""
+"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
+"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
+"content), scripts will be passed no parameters."
+msgstr ""
+"Cuando se ejecutan desde una carpeta local, a los scripts se les pasarán los "
+"nombres de archivos seleccionados. Cuando se ejecutan desde una carpeta "
+"remota (ej: una carpeta mostrando contenido web o ftp), a los scripts no se "
+"les pasará ningún parámetro."
+
+#: C/goscaja.xml:4206(para)
+msgid "The following table shows variables passed to the script :"
+msgstr "La tabla siguiente muestra las variables pasadas al script:"
+
+#: C/goscaja.xml:4214(para)
+msgid "Environment variable"
+msgstr "Variable de entorno"
+
+#: C/goscaja.xml:4225(guilabel)
+msgid "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"
+msgstr "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"
+
+#: C/goscaja.xml:4229(para)
+msgid "newline-delimited paths for selected files (only if local)"
+msgstr ""
+"rutas delimitadas por líneas nuevas para los archivos seleccionados (sólo si "
+"son locales)"
+
+#: C/goscaja.xml:4235(guilabel)
+msgid "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS"
+msgstr "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS"
+
+#: C/goscaja.xml:4239(para)
+msgid "newline-delimited URIs for selected files"
+msgstr "URIs delimitadas por líneas nuevas para los archivos seleccionados"
+
+#: C/goscaja.xml:4245(guilabel)
+msgid "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI"
+msgstr "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI"
+
+#: C/goscaja.xml:4249(para)
+msgid "URI for current location"
+msgstr "URI para la ubicación actual"
+
+#: C/goscaja.xml:4255(guilabel)
+msgid "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"
+msgstr "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"
+
+#: C/goscaja.xml:4259(para)
+msgid "position and size of current window"
+msgstr "posición y tamaño de la ventana actual"
+
+#: C/goscaja.xml:4268(title)
+msgid "Caja Extensions"
+msgstr "Extensiones de Caja"
+
+#: C/goscaja.xml:4269(para)
+msgid ""
+"<application>Caja</application> extensions are far more powerful than "
+"<application>Caja</application> scripts, allowing more freedom where and "
+"how they extend <application>Caja</application>. <application>Caja</"
+"application> extensions are typically installed by your system administrator."
+msgstr ""
+"Las extensiones de <application>Caja</application> son mucho más "
+"potentes que los scripts de <application>Caja</application>, permitiendo "
+"más libertad en donde y cómo extienden <application>Caja</application>. "
+"Las extensiones de <application>Caja</application> se instalan "
+"típicamente por su administrador de sistemas."
+
+#: C/goscaja.xml:4273(para)
+msgid "caja-actions"
+msgstr "caja-actions"
+
+#: C/goscaja.xml:4274(para)
+msgid "This extension allows you to easily assign actions based on file type"
+msgstr ""
+"Esta extensión le permite asignar acciones fácilmente basándose en el tipo "
+"de archivo"
+
+#: C/goscaja.xml:4277(para)
+msgid "caja-send-to"
+msgstr "caja-send-to"
+
+#: C/goscaja.xml:4278(para)
+msgid ""
+"This extension provides a simple way to send a file or folder to another "
+"using email, instant messaging, or Bluetooth."
+msgstr ""
+"Esta extensión le proporciona una forma simple de enviar un archivo o "
+"carpeta a otro usando correo-e, mensajería instantánea o Bluetooth."
+
+#: C/goscaja.xml:4281(para)
+msgid "caja-open-terminal."
+msgstr "caja-open-terminal."
+
+#: C/goscaja.xml:4282(para)
+msgid ""
+"This extension provides an easy way to open a terminal at the selected "
+"starting location."
+msgstr ""
+"Esta extensión le proporciona una manera fácil de abrir un terminal en la "
+"ubicación de inicio seleccionada."
+
+#: C/goscaja.xml:4270(para)
+msgid ""
+"Some popular <application>Caja</application> extensions include: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Algunas extensiones populares de <application>Caja</application> "
+"incluyen:<placeholder-1/>"
+
+#: C/goscaja.xml:4287(para)
+msgid ""
+"If you are looking for the <guilabel>Open Terminal</guilabel> command which "
+"used to exist in the <application>Caja</application> right click menu by "
+"default then you should install the <application>caja-open-terminal</"
+"application> extension."
+msgstr ""
+"Si está buscando el comando <guilabel>Abrir terminal</guilabel> que solía "
+"existir en el menú que aparecía en <application>Caja</application> al "
+"pulsar el botón derecho de forma predeterminada, entonces debería instalar "
+"la extensión <application>caja-open-terminal</application>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:2(title)
+msgid "Using the Main Menubar"
+msgstr "Personalizar la barra del menú del panel"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:13(para)
+msgid "This chapter describes how to use the MATE Panel Menubar."
+msgstr "Este capítulo describe cómo usar la barra del menú del panel de MATE."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:29(para)
+msgid ""
+"The panel menubar is your main point of access to MATE. Use the "
+"<guimenu>Applications</guimenu> menu to launch applications, the "
+"<guimenu>Places</guimenu> to open locations on your computer or network, and "
+"the <guimenu>System</guimenu> to customize your system, get help with MATE, "
+"and log out of MATE or shut down your computer."
+msgstr ""
+"La barra de menú del panel es su punto principal de acceso a MATE. Use el "
+"menú <guimenu>Aplicaciones</guimenu> para lanzar aplicaciones, el menú "
+"<guimenu>Lugares</guimenu> para abrir sitios en su equipo o red, y el menú "
+"<guimenu>Sistema</guimenu> para personalizar su sistema, obtener ayuda con "
+"MATE, y salir de MATE o apagar su equipo."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:30(para)
+msgid "The following sections describe these three menus."
+msgstr "Las siguientes secciones describen estos tres menús."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:31(para)
+msgid ""
+"By default, the panel menubar is on the <link linkend=\"top-panel\">Top Edge "
+"Panel</link>. But like any other panel object, you can move the menubar to "
+"another panel, or have more than one instance of the menubar in your panels. "
+"For more on this, see <xref linkend=\"panel-menus\"/>."
+msgstr ""
+"Por omisión, la barra de menú del panel está en el <link linkend=\"top-panel"
+"\">Panel del borde superior</link>. Pero como cualquier otro objeto del "
+"panel, puede mover la barra de menú a otro panel o tener más de una "
+"instancia de la barra de menú en sus paneles. Para más acerca de esto, vea "
+"la <xref linkend=\"panel-menus\"/>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:34(title)
+msgid "Applications Menu"
+msgstr "Menú Aplicaciones"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:39(secondary)
+msgid "Applications menu"
+msgstr "Menú Aplicaciones"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:41(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>Applications</guimenu> menu contains a hierarchy of submenus, "
+"from which you can start the applications that are installed on your system."
+msgstr ""
+"El menú <guimenu>Aplicaciones</guimenu> contiene una jerarquía de submenús, "
+"desde los cuales puede iniciar las aplicaciones que se están instaladas en "
+"su sistema."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:42(para)
+msgid ""
+"Each submenu correponds to a category. For example, in the <guimenu>Sound "
+"&amp; Video</guimenu> submenu, you will find applications for playing CDs "
+"and recording sound."
+msgstr ""
+"Cada submenú corresponde a una categoría. Por ejemplo, en el submenú "
+"<guimenu>Sonido y vídeo</guimenu>, encontrará aplicaciones para reproducir "
+"CD y grabar sonido."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:43(para)
+msgid "To launch an application, perform the following steps:"
+msgstr "Para lanzar una aplicación, realice los pasos siguientes:"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:45(para)
+msgid "Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu by clicking on it."
+msgstr "Abra el menú <guimenu>Aplicaciones</guimenu> pulsando en él."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:46(para)
+msgid ""
+"Move the mouse down the menu to the category the application you want is in. "
+"Each submenu opens as your mouse passes over the category."
+msgstr ""
+"Mueva el ratón bajando por el menú hasta la categoría de la aplicación que "
+"desee. Cada submenú se abre cuando su ratón pasa sobre la categoría."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:47(para)
+msgid "Click the menu item for the application."
+msgstr "Pulse el elemento del menú para la aplicación."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:49(para)
+msgid ""
+"When you install a new application, it is automatically added to the "
+"<guimenu>Applications</guimenu> menu in a suitable category. For example, if "
+"you install an instant messenger application, a VoIP application, or an FTP "
+"client, you will find it in the <guimenu>Internet</guimenu> submenu."
+msgstr ""
+"Cuando instala una aplicación nueva, se añade automáticamente al menú "
+"<guimenu>Aplicaciones</guimenu> en una categoría apropiada. Por ejemplo, si "
+"instala una aplicación de mensajería instantánea, una aplicación de VoIP, o "
+"un cliente de FTP, los encontrará en el submenú <guimenu>Internet</guimenu>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:52(title)
+msgid "Places Menu"
+msgstr "Menú Lugares"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:54(primary)
+msgid "Places menu"
+msgstr "Menú Lugares"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:56(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>Places</guimenu> menu is a quick way to go to various locations "
+"on your computer and your local network. The <guimenu>Places</guimenu> menu "
+"allows you to open the following items:"
+msgstr ""
+"El menú <guimenu>Lugares</guimenu> es una forma rápida de ir a varios sitios "
+"en su equipo y su red local. El menú <guimenu>Lugares</guimenu> le permite "
+"abrir los siguientes elementos:"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:58(para)
+msgid "Your Home folder<remark>Add link!</remark>"
+msgstr "Su Carpeta personal <remark>Añada un enlace</remark>"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:59(para)
+msgid ""
+"The Desktop folder, which corresponds to the items displays in the desktop."
+msgstr ""
+"La carpeta Desktop, que se corresponde con los elementos mostrados en el "
+"escritorio."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:60(para)
+msgid ""
+"The items in your Caja bookmarks. For more on this, see <xref linkend="
+"\"caja-bookmarks\"/>."
+msgstr ""
+"Los elementos en los marcadores de Caja. Para más información, vea la "
+"<xref linkend=\"caja-bookmarks\"/>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:61(para)
+msgid "Your computer, which shows all your drives."
+msgstr "Su equipo, que muestra todos sus discos."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:62(para)
+msgid ""
+"The Caja CD/DVD Creator. For more on this, see <xref linkend=\"caja-"
+"cdwriter\"/>."
+msgstr ""
+"El creador de CD/DVD de Caja. Para más acerca de éste, vea la <xref "
+"linkend=\"caja-cdwriter\"/>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:63(para)
+msgid ""
+"The local network. For more on this, see <xref linkend=\"caja-"
+"accessnetwork\"/>."
+msgstr ""
+"La red local. Para más acerca de ésto, vea <xref linkend=\"caja-"
+"accessnetwork\"/>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:66(para)
+msgid ""
+"The last three items on the menu perform actions rather than open locations."
+msgstr ""
+"Los últimos tres elementos en el menú realizan acciones en vez de abrir "
+"lugares."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:69(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem> lets you choose a server on "
+"your network. For more on this, see <xref linkend=\"caja-server-connect"
+"\"/>."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Conectar a un servidor</guimenuitem> le permite elegir un "
+"servidor en su red. Para más acerca de esto, vea <xref linkend=\"caja-"
+"server-connect\"/>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:70(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Search for Files</guimenuitem> lets you search for files on "
+"your computer. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:"
+"mate-search-tool\">Search for Files Manual</ulink>."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Buscar archivos</guimenuitem> le permite buscar archivos en su "
+"equipo. Para más acerca de'ésto, vea el <ulink type=\"help\" url=\"help:"
+"mate-search-tool\">Manual de búsqueda de archivos</ulink>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:71(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Recent Documents</guimenuitem> submenu lists the documents "
+"you have recently opened. The last entry in the submenu clears the list."
+msgstr ""
+"El submenú <guimenuitem>Documentos recientes</guimenuitem> lista los "
+"documentos que ha abierto recientemente. La última entrada en el submenú "
+"borra la lista."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:75(title) C/goseditmainmenu.xml:77(primary)
+msgid "System Menu"
+msgstr "Menú del sistema"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:79(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>System</guimenu> menu allows you to set your preferences for "
+"the MATE Desktop, get help with using MATE, and log out or shut down."
+msgstr ""
+"El menú <guimenu>Sistema</guimenu> le permite establecer sus preferencias "
+"para el Escritorio MATE, obtener ayuda acerca del uso de MATE, y cerrar la "
+"sesión o apagar."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:81(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Control Center</guimenuitem> item contains preference tools "
+"to configure your computer. For more information on using these preference "
+"tools, see <xref linkend=\"prefs\"/>."
+msgstr ""
+"El elemento <guimenuitem>Centro de control</guimenuitem> contiene todas las "
+"herramientas de preferencias para configurar su equipo. Para obtener más "
+"información acerca de las herramientas de preferencias, vea <xref linkend="
+"\"prefs\"/>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:82(para)
+msgid "The <guimenuitem>Help</guimenuitem> item launches the Help Browser."
+msgstr ""
+"El elemento <guimenuitem>Ayuda</guimenuitem> lanza el navegador de ayuda."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:83(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>About MATE</guimenuitem> item has a brief introduction to "
+"MATE, links to the MATE website, and credits."
+msgstr ""
+"El elemento <guimenuitem>Acerca de MATE</guimenuitem> tiene una breve "
+"introducción a MATE, enlaces al sitio web de MATE y créditos."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:84(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> command starts your screensaver, "
+"and requires your password to return to the desktop. For more on this, see "
+"<xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>Bloquear pantalla</guimenuitem> inicia su "
+"salvapantallas, y requiere su contraseña para volver al escritorio. Para más "
+"acerca de ésto, vea la <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:85(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> to log out of MATE, or to switch "
+"user."
+msgstr ""
+"Elija <guimenuitem>Salir</guimenuitem> para salir de MATE o cambiar de "
+"usuario."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:86(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Shut Down</guimenuitem> to end your MATE session and "
+"turn off your computer, or restart it."
+msgstr ""
+"Elija <guimenuitem>Apagar</guimenuitem> para terminar su sesión de MATE y "
+"apagar su equipo, o reiniciarlo."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:89(para)
+msgid ""
+"For more on logging out and shutting down, see <xref linkend=\"shutdown\"/>."
+msgstr ""
+"Para más información acerca de salir de una sesión y apagar, vea la <xref "
+"linkend=\"shutdown\"/>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:93(title)
+msgid "Customizing the Panel Menubar"
+msgstr "Personalizar la barra del menú del panel"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:101(para)
+msgid "You can modify the contents of the following menus:"
+msgstr "Puede modificar el contenido de los siguientes menús:"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:104(para)
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+msgstr "Menú <guimenu>Aplicaciones</guimenu>"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:107(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></"
+"menuchoice> submenu"
+msgstr ""
+"El submenú <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Preferencias</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:110(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu></menuchoice> submenu"
+msgstr ""
+"El submenú <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administración</"
+"guisubmenu></menuchoice>"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:114(para)
+msgid ""
+"To edit the items in these menus, right-click on the panel menubar, and "
+"choose <guimenuitem>Edit Menus</guimenuitem>. The <guilabel>Menu Layout</"
+"guilabel> window opens."
+msgstr ""
+"Para editar los elementos en estos menús, pulse con el botón derecho en la "
+"barra del menú del panel, y elija <guimenuitem>Editar los menús</"
+"guimenuitem>. La ventana <guilabel>Distribución de menús</guilabel> se abre."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:115(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Menu Layout</guilabel> window lists the menus in the left "
+"pane. Click on the expander arrows to show or hide submenus. Choose a menu "
+"in the left pane to see its items listed in the right pane."
+msgstr ""
+"La ventana <guilabel>Distribución de menús</guilabel> lista los menús en el "
+"panel izquierdo. Pulse en las flechas del expansor para mostrar u ocultar "
+"los submenús. Elija un menú en el panel izquierdo para ver sus elementos "
+"mostrados en el panel derecho."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:116(para)
+msgid ""
+"To remove an item from a menu, deselect it in the list. The item can be "
+"added back to the menu by selecting it once again."
+msgstr ""
+"Para quitar un elemento de un menú, desmarque la casilla al lado del "
+"elemento en la lista. El elemento se puede volver a añadir al menú marcando "
+"la casilla de nuevo."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:118(para)
+msgid ""
+"The <ulink type=\"help\" url=\"help:system-admin-guide?menustructure-0"
+"\">System Administration Guide</ulink> has more information on how MATE "
+"implements menus and how administrators can customize them."
+msgstr ""
+"La <ulink type=\"help\" url=\"help:system-admin-guide?menustructure-0"
+"\">Guía de administración del sistema</ulink> tiene más información acerca "
+"de cómo MATE implementa los menús y cómo los administradores pueden "
+"personalizarlos."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2(title)
+msgid "Configuring Your Desktop"
+msgstr "Configurar su Escritorio"
+
+#: C/goscustdesk.xml:18(para)
+msgid ""
+"This chapter describes how to use the preference tools to customize the "
+"MATE Desktop."
+msgstr ""
+"Este capítulo describe cómo utilizar las herramientas de preferencias de "
+"preferencias para personalizar el Escritorio MATE."
+
+#. move the following to its own section, "Using Pref Tools"?
+#: C/goscustdesk.xml:22(para)
+msgid ""
+"A preference tool is a small application that allows you to change settings "
+"in the MATE Desktop. Each preference tool covers a particular aspect of "
+"your computer. For example, with the <application>Mouse</application> "
+"preference tool you can set your mouse to left-handed or right-handed use, "
+"or change the speed of the pointer on the screen. With the "
+"<application>Windows</application> preference tool you can set behaviour "
+"common to all windows such as the way in which you select them with the "
+"mouse."
+msgstr ""
+"Una herramienta de preferencias es una aplicación pequeña que le permite "
+"cambiar ajustes en el escritorio MATE. Cada herramienta de preferencia "
+"cubre un aspecto particular de su equipo. Por ejemplo, con la herramienta de "
+"preferencias del <application>Ratón</application> puede poner su ratón en "
+"modo de uso para zurdos o para diestros o cambiar la velocidad del puntero "
+"en la pantalla. Con la herramienta de preferencias <application>Ventanas</"
+"application> puede establecer el comportamiento común de todas las ventanas "
+"como por ejemplo en la forma en que se seleccionan con el ratón."
+
+#: C/goscustdesk.xml:23(para)
+msgid ""
+"To open a preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> in the top panel. "
+"Choose the tool that you require from the submenu."
+msgstr ""
+"Para abrir una herramienta de preferencias, elija "
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferencias</guisubmenu></"
+"menuchoice> en el panel superior. Seleccione la herramienta que necesite del "
+"submenú."
+
+#: C/goscustdesk.xml:24(para)
+msgid ""
+"With a few exceptions, the changes you make to settings in a preference tool "
+"take effect immediately, without needing to close the preference tool. You "
+"can keep the preference tool window open while you try the changes, and make "
+"further changes if you wish."
+msgstr ""
+"Con unas pocas excepciones, los cambios que realice a los ajustes en una "
+"herramienta de preferencias, tendrán efecto inmediatamente, sin necesidad de "
+"cerrar la herramienta de preferencias. Puede conservar la herramienta de "
+"preferencias abierta mientras prueba los cambios, y hacer más cambios si lo "
+"desea."
+
+#: C/goscustdesk.xml:25(para)
+msgid ""
+"Some applications or system components may add their own preference tools to "
+"the menu."
+msgstr ""
+"Algunas aplicaciones o componentes del sistema quizá añadan sus propias "
+"herramientas de preferencias al menú."
+
+#: C/goscustdesk.xml:26(para)
+msgid ""
+"Some preference tools let you modify essential parts of your system, and "
+"therefore require administrative access. When you open the preference tool, "
+"a dialog box will prompt you for your password. These are in the "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu></menuchoice> submenu. This menu also contains more complex "
+"utility applications for managing and updating your system."
+msgstr ""
+"Algunas herramientas de preferencias le permiten modificar partes esenciales "
+"de su sistema, y por ello requieren un acceso de administración. Cuando abra "
+"la herramienta de preferencias aparecerá una caja de diálogo para que "
+"introduzca su contraseña. Éstas están en el submenú "
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administración</"
+"guisubmenu></menuchoice>. Este menú también contiene aplicaciones más "
+"complejas para administrar y actualizar su sistema."
+
+#: C/goscustdesk.xml:30(title)
+msgid "Personal"
+msgstr "Personal"
+
+#: C/goscustdesk.xml:35(title)
+msgid "Assistive Technologies Preferences"
+msgstr "Preferencias de tecnologías de asistencia"
+
+#: C/goscustdesk.xml:37(primary) C/goscustdesk.xml:1735(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1789(primary) C/goscustdesk.xml:1817(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1844(primary) C/goscustdesk.xml:1923(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2011(primary)
+msgid "accessibility"
+msgstr "accesibilidad"
+
+#: C/goscustdesk.xml:38(secondary)
+msgid "setting assistive technology preferences"
+msgstr "cómo ajustar las preferencias de tecnologías de asistencia"
+
+#: C/goscustdesk.xml:43(secondary)
+msgid "Assistive Technologies"
+msgstr "Tecnologías de asistencia"
+
+#: C/goscustdesk.xml:45(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Assistive Technologies</application> preference tool to "
+"enable assistive technologies in the MATE Desktop. You can also use the "
+"<application>Assistive Technology</application> preference tool to open "
+"other preference tools which contain preferences related to assistive "
+"technologies."
+msgstr ""
+"Use la herramienta de preferencias <application>Tecnologías de asistencia</"
+"application> para activar las tecnologías de asistencia en el Escritorio "
+"MATE. También puede usar la herramienta de preferencias "
+"<application>Tecnologías de asistencia</application> para abrir otras "
+"herramientas de preferencias que contienen preferencias relacionadas con "
+"tecnologías de asistencia."
+
+#: C/goscustdesk.xml:49(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Preferred Applications</guibutton> lets you specify assistive "
+"technology applications to start automatically when you log in. See <xref "
+"linkend=\"prefs-preferredapps\"/>"
+msgstr ""
+"Las <guibutton>Aplicaciones preferidas</guibutton> le permite especificar "
+"las aplicaciones de tecnologías de asistencia que iniciar automáticamente al "
+"iniciar sesión. Consulte la <xref linkend=\"prefs-preferredapps\"/>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:52(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Keyboard Accessibility</guibutton> lets you configure keyboard "
+"accessibility features such as sticky keys, slow keys or bounce keys. See "
+"<xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/>"
+msgstr ""
+"La <guibutton>Accesibilidad del teclado</guibutton> le permite configurar "
+"las características de accesibilidad del teclado tales como las telas "
+"persistentes, las teclas lentas o el rechazo de teclas. Consulte la <xref "
+"linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:56(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Mouse Accessibility</guibutton> lets you configure mouse "
+"accessibility features such as dwell clicking. See <xref linkend="
+"\"goscustdesk-53\"/>"
+msgstr ""
+"La <guibutton>Accesibilidad del ratón</guibutton> le permite configurar las "
+"características de accesibilidad del ratón tales como la pulsación de "
+"arrastre. Consulte la <xref linkend=\"goscustdesk-53\"/>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:59(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lists the assistive technology "
+"preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"La <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lista los ajustes de "
+"herramientas de tecnologías de asistencia que puede modificar."
+
+#: C/goscustdesk.xml:62(title)
+msgid "Assistive Technology Preferences"
+msgstr "Preferencias de tecnologías de asistencia"
+
+#: C/goscustdesk.xml:80(guilabel)
+msgid "Enable assistive technologies"
+msgstr "Activar tecnologías de asistencia"
+
+#: C/goscustdesk.xml:84(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable assistive technologies in the MATE Desktop."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para activar las tecnologías de asistencia en su "
+"escritorio MATE."
+
+#: C/goscustdesk.xml:86(para)
+msgid ""
+"Note that for technical reasons, you have to log in again after enabling "
+"this option for it to be fully effective."
+msgstr ""
+"Note que por razones técnicas tiene que iniciar sesión de nuevo después de "
+"activara esta opción para que tome efecto completamente."
+
+#: C/goscustdesk.xml:96(title)
+msgid "Keyboard Shortcuts Preferences"
+msgstr "Preferencias de accesos rápidos del teclado"
+
+#: C/goscustdesk.xml:102(secondary)
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Accesos rápidos del teclado"
+
+#: C/goscustdesk.xml:107(secondary) C/goscustdesk.xml:111(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2143(secondary)
+msgid "configuring"
+msgstr "configuración"
+
+#: C/goscustdesk.xml:110(primary)
+msgid "keyboard shortcuts"
+msgstr "accesos rápidos del teclado"
+
+#: C/goscustdesk.xml:113(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to "
+"customize the default keyboard shortcuts to your requirements."
+msgstr ""
+"Use la herramienta de preferencias de <application>Combinaciones de teclas</"
+"application> para adaptar las combinaciones de teclas predeterminadas a sus "
+"necesidades."
+
+#: C/goscustdesk.xml:115(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
+"that provides an alternative to standard ways of performing an action. For "
+"more on keyboard shortcuts, and a list of the default shortcuts in MATE, "
+"see <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>."
+msgstr ""
+"Una <firstterm>combinación de teclas</firstterm> es una tecla o combinación "
+"de teclas que proporciona una alternativa a las formas estándar de realizar "
+"una acción. Para ver más acerca de las combinaciones de teclas, y una lista "
+"de las combinaciones de teclas predeterminadas en MATE, vea <xref linkend="
+"\"keyboard-skills\"/>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:118(para)
+msgid "To edit a keyboard shortcut, perform the following steps:"
+msgstr "Para editar un atajo del teclado, realice los pasos siguientes:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:120(para)
+msgid ""
+"Click the action in the list. If you are using the the keyboard, use the "
+"arrow keys to select the shortcut and press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Pulse en la acción en la lista. Si está usando el teclado, use las teclas de "
+"flechas para seleccionar la combinación de teclas y pulse <keycap>Intro</"
+"keycap>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:123(para)
+msgid "Press the new key or key combination you want to assign to the action."
+msgstr ""
+"Pulse la tecla nueva o una combinación de teclas que quiera asignar a la "
+"acción."
+
+#: C/goscustdesk.xml:124(para)
+msgid ""
+"To clear a shortcut, press <keycap>Backspace</keycap>. The action is now "
+"marked as <guilabel>Disabled</guilabel>."
+msgstr ""
+"Para borrar una combinación de teclas, pulse <keycap>Retroceso</keycap>. La "
+"acción está ahora marcada como <guilabel>Desactivada</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:128(para)
+msgid ""
+"To cancel assigning a shortcut, click elsewhere in the window or press "
+"<keycap>Escape</keycap>."
+msgstr ""
+"Para cancelar la asignación de una combinación de teclas, pulse en cualquier "
+"lugar de la ventana o pulse <keycap>Escape</keycap>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:130(para)
+msgid "The shortcuts you can customize are grouped as follows:"
+msgstr ""
+"Las combinaciones de teclas que puede personalizar están agrupadas como "
+"sigue:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:134(para)
+msgid ""
+"These are general shortcuts for the whole desktop, such as logging out, "
+"<link linkend=\"lock-screen\">locking the screen</link>, opening the <link "
+"linkend=\"menubar\">panel menubar</link>, or launching a web browser."
+msgstr ""
+"Éstas son las combinaciones de teclas generales para el escritorio entero, "
+"como salir de la sesión, <link linkend=\"lock-screen\">bloquear la pantalla</"
+"link>, abrir la <link linkend=\"menubar\">barra de menús del panel</link>, o "
+"lanzar un navegador web."
+
+#: C/goscustdesk.xml:136(term) C/goscustdesk.xml:2571(secondary)
+msgid "Sound"
+msgstr "Sonido"
+
+#: C/goscustdesk.xml:137(para)
+msgid "Shortcuts for controlling your music player and the system volume."
+msgstr ""
+"Las combinaciones de teclas para controlar su reproductor de música y el "
+"volumen del sistema."
+
+#: C/goscustdesk.xml:139(term)
+msgid "Window Management"
+msgstr "Gestión de ventanas"
+
+#: C/goscustdesk.xml:140(para)
+msgid ""
+"Shortcuts for working with windows and workspaces, such as maximizing or "
+"moving the current window, and switching to another workspace. For more "
+"information on these kinds of actions, see <xref linkend=\"windows-"
+"manipulating\"/> and <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+msgstr ""
+"Combinaciones de teclas para trabajar con ventanas y áreas de trabajo, como "
+"maximizar o mover la ventana actual, y cambiar a otra área de trabajo. Para "
+"obtener más información acerca de estas clases de acciones, vea la <xref "
+"linkend=\"windows-manipulating\"/> y la <xref linkend=\"overview-workspaces"
+"\"/>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:142(term)
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Accesibilidad"
+
+#: C/goscustdesk.xml:143(para)
+msgid ""
+"Shortcuts for starting assistive technologies, such as a screen reader, a "
+"magnifier or an on-screen keyboard."
+msgstr ""
+"Combinaciones de teclas para iniciar tecnologías de asistencia, tales como "
+"un lector de pantalla, un magnificador o un teclado en pantalla."
+
+#: C/goscustdesk.xml:146(term)
+msgid "Custom Shortcuts"
+msgstr "Combinaciones de teclas personalizadas"
+
+#: C/goscustdesk.xml:147(para)
+msgid ""
+"Custom shortcuts that have been added with the <guilabel>Add</guilabel> "
+"button. This section will not be shown if there are no custom shortcuts."
+msgstr ""
+"Combinaciones de teclas que añadidas con el botón <guilabel>Añadir</"
+"guilabel>. Esta sección no se mostrará si no hay combinaciones de teclas "
+"personalizadas."
+
+#: C/goscustdesk.xml:150(para)
+msgid ""
+"To add a custom shortcut, use the <guilabel>Add</guilabel> button in the "
+"action area. You have to provide a name and a command for the new shortcut. "
+"The new custom shortcut will appear in the list of shortcuts and can be "
+"edited in the same way as the predefined shortcuts."
+msgstr ""
+"Para añadir una combinación de teclas personalizada use el botón "
+"<guilabel>Añadir</guilabel> en el área de acción. Debe proporcionar un "
+"nombre y un comando para la nueva combinación de teclas. La combinación de "
+"teclas nueva aparecerá en la lista de combinaciones de teclas y se puede "
+"editar de la misma forma que las combinaciones de teclas predefinidas."
+
+#: C/goscustdesk.xml:153(para)
+msgid ""
+"To remove a custom shortcut, use the <guilabel>Remove</guilabel> button."
+msgstr ""
+"Para quitar una combinación personalizada use el botón <guibutton>Quitar</"
+"guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:159(title) C/goscustdesk.xml:164(secondary)
+msgid "Preferred Applications"
+msgstr "Aplicaciones preferidas"
+
+#: C/goscustdesk.xml:167(primary)
+msgid "default applications"
+msgstr "aplicaciones predeterminadas"
+
+#: C/goscustdesk.xml:168(see) C/goscustdesk.xml:210(primary)
+msgid "preferred applications"
+msgstr "aplicaciones preferidas"
+
+#: C/goscustdesk.xml:170(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Preferred Applications</application> preference tool to "
+"specify the applications that you want the MATE Desktop to use when the "
+"MATE Desktop starts an application for you. For example, you can specify "
+"the web browser application (<application>Epiphany </application>, "
+"<application>Mozilla Firefox</application>, <application>Opera</"
+"application> ...) to launch when you click on a link in other applications "
+"such as email clients or document viewers."
+msgstr ""
+"Use la herramienta de preferencias <application>Aplicaciones preferidas</"
+"application> para especificar las aplicaciones que quiere que el Escritorio "
+"MATE use cuando el Escritorio MATE inicie una aplicación por usted. Por "
+"ejemplo, puede especificar la aplicación del navegador web "
+"(<application>Epiphany</application>, <application>Mozilla Firefox</"
+"application>, <application>Opera</application> ...) para lanzarla cuando "
+"pulse en un enlace en otras aplicaciones tales como clientes de correos "
+"electrónicos o visores de documentos."
+
+#: C/goscustdesk.xml:178(para)
+msgid ""
+"<application>Preferred Applications</application> can be found by going to "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Preferred Applications</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"La herramienta <application>Aplicaciones preferidas</application> está en "
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferencia</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Aplicaciones preferidas</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:180(para)
+msgid ""
+"You can customize the preferences for the <application>Preferred "
+"Applications</application> preference tool in the following functional areas."
+msgstr ""
+"Puede personalizar los ajustes de la herramienta de preferencias de "
+"accesibilidad de <application>Teclado</application> en las siguientes áreas "
+"funcionales."
+
+#: C/goscustdesk.xml:183(para)
+msgid "<guilabel>Internet</guilabel> (Web, Mail)"
+msgstr "<guilabel>Internet</guilabel> (web, correo)"
+
+#: C/goscustdesk.xml:188(para)
+msgid "<guilabel>Multimedia</guilabel> (Multimedia Player)"
+msgstr "<guilabel>Multimedia</guilabel> (reproductor multimedia)"
+
+#: C/goscustdesk.xml:193(para)
+msgid "<guilabel>System</guilabel> (Terminal)"
+msgstr "<guilabel>Sistema</guilabel> (terminal)"
+
+#: C/goscustdesk.xml:198(para)
+msgid "<guilabel>Accessibility</guilabel> (Visual, Mobility)"
+msgstr "<guilabel>Accessibility</guilabel> (visual, movilidad)"
+
+#: C/goscustdesk.xml:204(para)
+msgid ""
+"For each preferred application category, a drop-down menu contains a list of "
+"possible applications you can choose from. The list depends on the "
+"applications installed on your computer."
+msgstr ""
+"Para cada categoría de aplicación preferida, un menú desplegable contiene "
+"una lista de las posibles aplicaciones entre las que puede elegir. Esta "
+"lista depende de las aplicaciones instaladas en su equipo."
+
+#: C/goscustdesk.xml:205(para)
+msgid ""
+"In each category, the last item in the menu (<guimenuitem>Custom</"
+"guimenuitem>) permits you to customize the command used by the system when "
+"the specific launch action occurs."
+msgstr ""
+"En cada categoría, el último elemento del menú (<guimenuitem>Personalizado</"
+"guimenuitem>) le permite personalizar el comando que el sistema usará cuando "
+"la acción de lanzamiento específica suceda."
+
+#: C/goscustdesk.xml:208(title)
+msgid "Custom Command Options"
+msgstr "Opciones de los comandos personalizados"
+
+#: C/goscustdesk.xml:211(secondary)
+msgid "custom command"
+msgstr "comando personalizado"
+
+#: C/goscustdesk.xml:213(para)
+msgid ""
+"The following table summarizes the various options you can choose from when "
+"you select <guimenuitem>Custom</guimenuitem> in the drop-down application "
+"menu."
+msgstr ""
+"La siguiente tabla resume las diversas opciones que puede elegir al "
+"seleccionar <guimenuitem>Personalizado</guimenuitem> en la caja desplegable "
+"del menú de la aplicación"
+
+#: C/goscustdesk.xml:216(title)
+msgid "Custom command options"
+msgstr "Opciones de los comandos personalizados"
+
+#: C/goscustdesk.xml:238(para)
+msgid ""
+"Enter the command to execute to start the custom application. For the "
+"<application>Web Browser</application> and the <application>Mail Reader</"
+"application> applications, you can include a <literal>%s</literal> after the "
+"command to tell the application to use the URL or Email address you clicked "
+"on. The exact command arguments may depend on the specific application."
+msgstr ""
+"Introduzca el comando que ejecutar para iniciar la aplicación personalizada. "
+"Para las aplicaciones <application>Navegador web</application> y "
+"<application>Lector de correo</application> puede incluir un <literal>%s</"
+"literal> después del comando para decirle a la aplicación que use el URL o "
+"dirección de correo electrónico sobre la que pulsó. Los argumentos exactos "
+"del comando pueden depender de la aplicación específica."
+
+#: C/goscustdesk.xml:247(guilabel)
+msgid "Run in terminal"
+msgstr "Ejecutar en un terminal"
+
+#: C/goscustdesk.xml:251(para)
+msgid ""
+"Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
+"option for an application that does not create a window in which to run."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para ejecutar el comando en una venta de terminal. "
+"Seleccione esta opción para una aplicación que no crea una ventana en la que "
+"ejecutarse."
+
+#: C/goscustdesk.xml:258(guilabel)
+msgid "Execute flag (Terminal only)"
+msgstr "Opción de ejecución (sólo para el terminal)"
+
+#: C/goscustdesk.xml:262(para)
+msgid ""
+"Most terminal applications have an option that cause them to treat the "
+"remaining command line options as commands to run (<option>-x</option> for "
+"<application>mate-terminal</application>). Enter this option here. For "
+"example, this is used when executing a command of a launcher for which the "
+"chosen type is Application in Terminal."
+msgstr ""
+"La mayoría de aplicaciones de terminal tienen una opción que hace que traten "
+"el resto de argumentos de la línea de comandos como comandos para ejecutar "
+"(<option>-x</option> para <application>mate-terminal</application>). "
+"Introduzca esta opción aquí. Por ejemplo, esto se usa cuando se ejecute un "
+"comando para un lanzador para el que el tipo elegido es Aplicación en "
+"terminal."
+
+#: C/goscustdesk.xml:270(guilabel)
+msgid "Run at start (Accessibility only)"
+msgstr "Ejecutar al inicio (sólo para accesibilidad)"
+
+#: C/goscustdesk.xml:274(para)
+msgid ""
+"Select this option to run the command as soon as your session begins. For "
+"more accessibility options, see <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-"
+"access-guide?index\"><citetitle>MATE Desktop Accessibility Guide</"
+"citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para ejecutar el comando tan pronto como inicie su "
+"sesión. Para obtener más información acerca de la accesibilidad consulte la "
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-access-guide?index\"><citetitle>Guía "
+"de Accesibilidad del Escritorio MATE</citetitle></ulink>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:286(title)
+msgid "Look and Feel"
+msgstr "Visualización y comportamiento"
+
+#: C/goscustdesk.xml:289(title)
+msgid "Appearance Preferences"
+msgstr "Preferencias de apariencia"
+
+#: C/goscustdesk.xml:290(para)
+msgid ""
+"The <application>Appearance</application> preference tool lets you configure "
+"various aspects of how your desktop looks:"
+msgstr ""
+"La herramienta de preferencias <application>Apariencia</application> le "
+"permite configurar varios aspectos de la apariencia de su escritorio:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:294(para)
+msgid "Theme,"
+msgstr "Tema,"
+
+#: C/goscustdesk.xml:297(para)
+msgid "Desktop Background,"
+msgstr "fondo del escritorio,"
+
+#: C/goscustdesk.xml:300(para)
+msgid "Fonts,"
+msgstr "Tipografías,"
+
+#: C/goscustdesk.xml:303(para)
+msgid "User Interface."
+msgstr "Interfaz de usuario."
+
+#: C/goscustdesk.xml:307(title)
+msgid "Theme Preferences"
+msgstr "Preferencias del tema"
+
+#: C/goscustdesk.xml:313(primary) C/goscustdesk.xml:317(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:322(primary)
+msgid "themes"
+msgstr "temas"
+
+#: C/goscustdesk.xml:314(secondary)
+msgid "setting controls options"
+msgstr "establecer opciones de controles"
+
+#: C/goscustdesk.xml:318(secondary)
+msgid "setting window frame options"
+msgstr "establecer opciones del marco de la ventana"
+
+#: C/goscustdesk.xml:323(secondary)
+msgid "setting icons options"
+msgstr "establecer opciones de los iconos"
+
+#: C/goscustdesk.xml:327(secondary)
+msgid "setting frame theme options"
+msgstr "opciones de ajuste del tema del marco"
+
+#: C/goscustdesk.xml:331(secondary)
+msgid "Theme"
+msgstr "Tema"
+
+#: C/goscustdesk.xml:334(para)
+msgid ""
+"A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual "
+"appearance of a part of the MATE Desktop. You can choose themes to change "
+"the appearance of the MATE Desktop. Use the <application>Theme</"
+"application> tabbed section to select a theme. You can choose from a list of "
+"available themes. The list of available themes includes several themes for "
+"users with accessibility requirements."
+msgstr ""
+"Un tema es un grupo de ajustes coordinados que especifican la apariencia "
+"visual de una parte del Escritorio MATE. Puede elegir temas para cambiar la "
+"apariencia del Escritorio MATE, Use la solapa <application>Temas</"
+"application> de la herramienta de preferencias para seleccionar un tema. "
+"Puede elegir de una lista de temas disponibles. La lista de temas "
+"disponibles incluye varios temas para usuarios con requisitos de "
+"accesibilidad."
+
+#: C/goscustdesk.xml:339(para)
+msgid ""
+"A theme contains settings that affect different parts of the MATE Desktop, "
+"as follows:"
+msgstr ""
+"Un tema contiene ajustes que afectan partes diferentes del escritorio MATE, "
+"como las siguientes:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:343(term)
+msgid "Controls"
+msgstr "Controles"
+
+#: C/goscustdesk.xml:345(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</"
+"see></indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls "
+"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm>The controls "
+"setting for a theme determines the visual appearance of windows, panels, and "
+"applets. The controls setting also determines the visual appearance of the "
+"MATE-compliant interface items that appear on windows, panels, and applets, "
+"such as menus, icons, and buttons. Some of the controls setting options that "
+"are available are designed for special accessibility needs. You can choose "
+"an option for the controls setting from the <guilabel>Controls</guilabel> "
+"tabbed section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>Temas GTK+</primary><see>temas, opciones de controles</"
+"see></indexterm><indexterm><primary>temas</primary><secondary>opciones de "
+"controles</secondary><tertiary>introducción</tertiary></indexterm>El ajuste "
+"de controles para un tema determina la apariencia visual de las ventanas, "
+"paneles y miniaplicaciones. Los ajustes de controles además determinan la "
+"apariencia visual de los elementos de interfaz estándar de MATE que "
+"aparecen en ventanas, paneles y miniaplicaciones. Algunas de las opciones de "
+"ajustes de controles que están disponibles se han diseñado para necesidades "
+"especiales de accesibilidad. Puede elegir una opción para el ajuste del "
+"control desde la solapa <guilabel>Controles</guilabel> en los "
+"<guilabel>Personalizar tema</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:356(term) C/goscustdesk.xml:658(guilabel)
+msgid "Colors"
+msgstr "Colores"
+
+#: C/goscustdesk.xml:358(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>color options</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>color themes</primary><see>themes, color "
+"options</see></indexterm>The color setting for a theme determines the color "
+"of various user interface elements. You can choose several pairs of colors "
+"from the <guilabel>Colors</guilabel> tabbed section in the "
+"<guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>temas</primary><secondary>opciones de color</"
+"secondary><tertiary>introducción</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>temas de colores</primary><see>temas, opciones "
+"de color</see></indexterm>El ajuste de colores para un tema determina la "
+"apariencia de los colores de varios elementos de la interfaz de usuario. "
+"Puede elegir varios pares de colores desde la solapa <guilabel>Colores</"
+"guilabel> en la ventana <guilabel>Personalizar tema</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:360(para)
+msgid ""
+"It is important to choose pairs of colors that have a good contrast with "
+"each other, otherwise text may become hard to read."
+msgstr ""
+"Es importante elegir pares de colores con un buen contraste entre ellos, de "
+"otra forma puede que el texto sea difícil de leer."
+
+#: C/goscustdesk.xml:365(term)
+msgid "Window frame"
+msgstr "Marco de la ventana"
+
+#: C/goscustdesk.xml:367(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>Marco themes</primary><see>themes, window "
+"frame options</see></indexterm>The window frame setting for a theme "
+"determines the appearance of the frames around windows only. You can choose "
+"an option for the window frame setting from the <guilabel>Window Border</"
+"guilabel> tabbed section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>temas</primary><secondary>opciones del borde de la "
+"ventana</secondary><tertiary>introducción</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>Temas de Marco</primary><see>temas, "
+"opciones del borde de la ventana</see></indexterm>El ajuste del borde de la "
+"ventana para un tema únicamente determina la apariencia de los bordes "
+"alrededor de la ventana. Puede elegir una opción para el ajuste del marco de "
+"la ventana en la solapa <guilabel>Borde de la ventana</guilabel> de la "
+"ventana <application>Personalizar tema</application>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:373(term)
+msgid "Icons"
+msgstr "Iconos"
+
+#: C/goscustdesk.xml:375(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons "
+"options</see></indexterm>The icon setting for a theme determines the "
+"appearance of the icons on panels and the desktop background. You can choose "
+"an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed "
+"section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>temas</primary><secondary>opciones de iconos</"
+"secondary><tertiary>introducción</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>temas de iconos</primary><see>temas, opciones "
+"de iconos</see></indexterm>El ajuste de iconos para un tema determina la "
+"apariencia de los iconos en paneles y en el fondo del escritorio Puede "
+"elegir una opción para el ajuste del icono desde la solapa <guilabel>Iconos</"
+"guilabel> en la ventana <guilabel>Personalizar tema</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:381(term)
+msgid "Pointer"
+msgstr "Puntero"
+
+#: C/goscustdesk.xml:383(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>pointer options</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>pointer themes</primary><see>themes, pointer "
+"options</see></indexterm>The pointer setting for a theme determines the "
+"appearance of and sice of the mouse pointer. You can choose an options for "
+"the pointer setting fromthe <guilabel>Pointer</guilabel> tabbed section in "
+"the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>temas</primary><secondary>opciones del puntero</"
+"secondary><tertiary>introducción</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>temas de punteros</primary><see>temas, "
+"opciones de puntero</see></indexterm>El ajuste de puntero para un tema "
+"determina la apariencia y el tamaño del puntero del ratón Puede elegir una "
+"opción para el ajuste del puntero desde la solapa <guilabel>Puntero</"
+"guilabel> en la ventana <guilabel>Personalizar tema</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:389(title)
+msgid "To Create a Custom Theme"
+msgstr "Para crear un tema personalizado"
+
+#: C/goscustdesk.xml:390(para)
+msgid ""
+"The themes that are listed in the <guilabel>Theme</guilabel> tabbed section "
+"are different combinations of controls options, window frame options, and "
+"icon options. You can create a custom theme that uses different combinations "
+"of controls options, window frame options, and icon options."
+msgstr ""
+"Los temas que se listan en la sección <application>Temas</application> son "
+"diferentes combinaciones de opciones de controles, opciones de marcos de "
+"ventanas, y opciones de iconos. Puede crear un tema personalizado que use "
+"diferentes combinaciones de opciones de controles, opciones del borde de las "
+"ventanas y opciones de iconos."
+
+#: C/goscustdesk.xml:394(para)
+msgid "To create a custom theme, perform the following steps:"
+msgstr "Para crear un tema personalizado, realice los siguientes pasos:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:397(para) C/goscustdesk.xml:447(para)
+#: C/goscustdesk.xml:508(para)
+msgid ""
+"Start the <application>Appearance</application> preference tool. Open the "
+"<guilabel>Theme</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"Inicie la herramienta de preferencias <application>Apariencia</application>. "
+"Abra la sección <guilabel>Tema</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:401(para)
+msgid "Select a theme in the list of themes."
+msgstr "Seleccione un tema de la lista de temas."
+
+#: C/goscustdesk.xml:404(para) C/goscustdesk.xml:512(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Customize</guibutton> button. A <guilabel>Customize "
+"Theme</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Pulse el botón <guibutton>Personalizar</guibutton>. Se muestra un diálogo "
+"<guilabel>Detalles del tema</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:407(para)
+msgid ""
+"Select the controls option that you want to use in the custom theme from the "
+"list in the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section. The list of "
+"available controls options includes several options for users with "
+"accessibility requirements."
+msgstr ""
+"Seleccione la opción de controles que quiera usar en el tema personalizado "
+"de la lista en la solapa <guilabel>Controles</guilabel>. La lista de "
+"opciones de controles disponibles incluye varias opciones para usuarios con "
+"requerimientos de accesibilidad."
+
+#: C/goscustdesk.xml:413(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the "
+"<guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section. Select the window frame "
+"option that you want to use in the custom theme from the list of available "
+"options. The list of available window frame options includes several options "
+"for users with accessibility requirements."
+msgstr ""
+"Pulse en la solapa <guilabel>Borde de ventana</guilabel> para mostrar la "
+"solapa <guilabel>Borde de ventana</guilabel>. Seleccione la opción del marco "
+"de ventana que quiera usar en su tema personalizado de la lista de opciones "
+"disponibles. La lista de opciones de marcos de ventana disponibles incluye "
+"varias opciones para usuarios con requisitos de accesibilidad."
+
+#: C/goscustdesk.xml:420(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the <guilabel>Icons</"
+"guilabel> tabbed section. Select the icons option that you want to use in "
+"the custom theme from the list of available options. The list of available "
+"icons options includes several options for users with accessibility "
+"requirements."
+msgstr ""
+"Pulse en la solapa <guilabel>Iconos</guilabel> para mostrar la solapa "
+"<guilabel>Iconos</guilabel>. Seleccione la opción de iconos que quiera usar "
+"en su tema personalizado de la lista de opciones disponibles. La lista de "
+"opciones de iconos disponibles incluye varias opciones para usuarios con "
+"requisitos de accesibilidad."
+
+#: C/goscustdesk.xml:425(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Customize Theme</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Pulse <guibutton>Cerrar</guibutton> para cerrar el diálogo "
+"<guilabel>Personalizar tema</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:428(para)
+msgid ""
+"On the <application>Appearance</application> preferences tool, click on the "
+"<guibutton>Save As</guibutton> button. A <guilabel>Save Theme As</guilabel> "
+"dialog is displayed."
+msgstr ""
+"En la herramienta de preferencias <application>Apariencia</application>, "
+"pulse el botón <guibutton>Guardar como...</guibutton>. Se muestra un diálogo "
+"<guilabel>Guardar tema como</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:433(para)
+msgid ""
+"Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then "
+"click <guibutton>Save</guibutton>. The custom theme now appears in your list "
+"of available themes."
+msgstr ""
+"Teclee un nombre y una pequeña descripción para el tema personalizado en el "
+"diálogo. después pulse <guibutton>Guardar</guibutton>. El tema personalizado "
+"ahora aparece en su lista de temas disponibles."
+
+#: C/goscustdesk.xml:440(title)
+msgid "To Install a New Theme"
+msgstr "Para instalar un tema nuevo"
+
+#: C/goscustdesk.xml:441(para)
+msgid ""
+"You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be "
+"an archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a "
+"<filename>.tar.gz</filename> file."
+msgstr ""
+"Puede añadir un tema a la lista de temas disponibles. El tema nuevo debe ser "
+"un archivador empaquetado y comprimido. Esto es, el tema nuevo debe estar en "
+"un archivo <filename>tar.gz.</filename>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:444(para)
+msgid "To install a new theme, perform the following steps:"
+msgstr "Puede instalar un tema nuevo, realice los pasos siguientes:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:451(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button. A file chooser dialog is "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Pulse el botón <guibutton>Instalar...</guibutton>. Se mostrará un diálogo de "
+"selección."
+
+#: C/goscustdesk.xml:455(para)
+msgid ""
+"Enter the location of the theme archive file in the location entry. "
+"Alternatively, select the theme archive file in the file list. When you have "
+"selected the file, click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgstr ""
+"Introduzca la ubicación del archivador del tema en la entrada de ubicación. "
+"Alternativamente, seleccione el archivador del tema en la lista de archivos. "
+"Cuando haya seleccionado el archivo, pulse <guibutton>Abrir</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:459(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme."
+msgstr ""
+"Pulse en el botón <guibutton>Instalar...</guibutton> para instalar el tema "
+"nuevo."
+
+#: C/goscustdesk.xml:502(title)
+msgid "To Delete a Theme Option"
+msgstr "Para borrar una opción del tema"
+
+#: C/goscustdesk.xml:503(para)
+msgid ""
+"You can delete controls options, window frame options, or icons options."
+msgstr "Puede borrar opciones de controles, marcos de ventana o iconos."
+
+#: C/goscustdesk.xml:504(para)
+msgid ""
+"To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform "
+"the following steps:"
+msgstr ""
+"Para borrar opciones de controles, marcos de ventana o iconos, realice los "
+"pasos siguientes:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:516(para)
+msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete."
+msgstr "Pulse en la solapa para el tipo de opción que quiere borrar."
+
+#: C/goscustdesk.xml:519(para)
+msgid "Select the theme option you want to delete."
+msgstr "Seleccione la opción del tema que quiere borrar."
+
+#: C/goscustdesk.xml:522(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Delete</guibutton> button to delete the selected option. "
+"Note that you can not delete system-wide theme options."
+msgstr ""
+"Use el botón <guibutton>Borrar</guibutton> para borrar la opción "
+"seleccionada. Note que no puede borrar opciones del tema que afecten al "
+"escritorio entero."
+
+#: C/goscustdesk.xml:531(title) C/goscustdesk.xml:571(title)
+msgid "Desktop Background Preferences"
+msgstr "Preferencias del fondo del escritorio"
+
+#: C/goscustdesk.xml:536(secondary)
+msgid "customizing background"
+msgstr "personalizar el fondo"
+
+#: C/goscustdesk.xml:539(primary)
+msgid "MATE Desktop preference tools"
+msgstr "herramientas de preferencias del escritorio MATE"
+
+#: C/goscustdesk.xml:544(secondary)
+msgid "Background"
+msgstr "Fondo de pantalla"
+
+#: C/goscustdesk.xml:548(secondary)
+msgid "customizing desktop background"
+msgstr "personalizar el fondo del escritorio"
+
+#: C/goscustdesk.xml:550(para)
+msgid ""
+"The <link linkend=\"overview-desktop\">desktop</link> background is the "
+"image or color that is applied to your desktop. You can open "
+"<guilabel>Background</guilabel> tabbed section in the "
+"<application>Appearance</application> preference tool by right-clicking on "
+"the desktop and choosing <guimenuitem>Change Desktop Background</"
+"guimenuitem>, as well as from the <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> menu."
+msgstr ""
+"El fondo del <link linkend=\"overview-desktop\">escritorio</link> es el "
+"color o la imagen que se aplica a su escritorio. Puede abrir la solapa "
+"<guilabel>Fondo</guilabel> en la herramienta de preferencias "
+"<application>Apariencia</application> pulsando con el botón derecho sobre el "
+"escritorio y eligiendo <guimenuitem>Cambiar el fondo del escritorio</"
+"guimenuitem>, así como desde el menú <menuchoice><guimenu>Sistema</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferencias</guisubmenu></menuchoice>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:552(para)
+msgid "You can customize the desktop background in the following ways:"
+msgstr "Puede personalizar el fondo del escritorio de las formas siguientes:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:555(para)
+msgid ""
+"Select an image for the desktop background. The image is superimposed on the "
+"desktop background color. The desktop background color is visible if you "
+"select a transparent image, or if the image does not cover the entire "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Seleccione una imagen para el fondo del escritorio. La imagen se superpone "
+"sobre el color de fondo del escritorio. El color de fondo del escritorio es "
+"visible si selecciona una imagen transparente, o si la imagen no cubre el "
+"escritorio por completo."
+
+#: C/goscustdesk.xml:561(para)
+msgid ""
+"Select a color for the desktop background. You can select a solid color, or "
+"create a gradient effect with two colors. A gradient effect is a visual "
+"effect where one color blends gradually into another color."
+msgstr ""
+"Seleccione un color para el fondo del escritorio. Puede seleccionar un color "
+"sólido, o crear un efecto de degradado con dos colores. Un efecto de "
+"degradado es un efecto visual donde un color se mezcla gradualmente en otro "
+"color."
+
+#: C/goscustdesk.xml:566(para)
+msgid ""
+"You can also drag a color or a pattern to the desktop from the <link linkend="
+"\"caja-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</"
+"guilabel> dialog</link> in the <application>Caja</application> file "
+"manager."
+msgstr ""
+"Puede además arrastrar un color o un patrón al escritorio desde el <link "
+"linkend=\"caja-backgrounds-and-emblems\">diálogo <guilabel>Fondos y "
+"emblemas</guilabel></link> en el gestor de archivos <application>Caja</"
+"application>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:568(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lists the background preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+"La <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> muestra las preferencias del fondo "
+"que puede modificar."
+
+#: C/goscustdesk.xml:589(guibutton)
+msgid "Desktop Background"
+msgstr "Fondo del escritorio"
+
+#: C/goscustdesk.xml:593(para)
+msgid ""
+"Choose an image from the list. Alternately, you can use the <guibutton>Add</"
+"guibutton> button to choose any image on your computer."
+msgstr ""
+"Elija una imagen de la lista. Alternativamente, puede usar el botón "
+"<guibutton>Añadir</guibutton> para elegir cualquier imagen en su equipo."
+
+#: C/goscustdesk.xml:600(guilabel)
+msgid "Style"
+msgstr "Estilo"
+
+#: C/goscustdesk.xml:604(para)
+msgid ""
+"To specify how to display the image, select one of the following options "
+"from the <guilabel>Style</guilabel> drop-down list:"
+msgstr ""
+"Para especificar cómo mostrar la imagen, seleccione una de las opciones "
+"siguientes de la lista desplegable <guilabel>Estilo</guilabel>:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:608(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Centered</guilabel>: Displays the image in the middle of the "
+"desktop, respecting the image's original size."
+msgstr ""
+"<guilabel>Centrado</guilabel>: Muestra la imagen en el medio del escritorio, "
+"respecto del tamaño original de la imagen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:612(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Fill Screen</guilabel>: Enlarges the image to cover the desktop, "
+"altering its proportions if needed."
+msgstr ""
+"<guilabel>Rellenar pantalla</guilabel>: Alarga la imagen para cubrir el "
+"escritorio, manteniendo las proporciones de la imagen si es necesario."
+
+#: C/goscustdesk.xml:616(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Scaled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the "
+"screen edges, and maintains the proportions of the image."
+msgstr ""
+"<guilabel>Escalado</guilabel>: Alarga la imagen hasta que la imagen llega a "
+"los bordes de la pantalla, manteniendo la proporción de la imagen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:620(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Zoom</guilabel>: Enlarges the smaller dimension of the image until "
+"it meets the screen edges; the image may be cropped in the other dimension."
+msgstr ""
+"<guilabel>Ampliación</guilabel>: Alarga la dimensión más pequeña de la "
+"imagen hasta que la imagen llega a los bordes de la pantalla; puede que se "
+"recorte la imagen en la otra dimensión."
+
+#: C/goscustdesk.xml:624(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Tiled</guilabel>: Duplicates the original-sized image as often as "
+"necessary and print the images next to another so as they entirely cover the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"<guilabel>Mosaico</guilabel>: Duplica el tamaño original de la imagen tanto "
+"como sea necesario e imprime las imágenes unas junto a otras para que cubran "
+"el escritorio entero."
+
+#: C/goscustdesk.xml:633(guilabel)
+msgid "Add"
+msgstr "Añadir"
+
+#: C/goscustdesk.xml:638(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Add</guibutton> to browse for an image on your "
+"computer. A standard file selector will be presented. Choose the image you "
+"want and click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgstr ""
+"Pulse en <guilabel>Añadir...</guilabel> para buscar una imagen en su equipo. "
+"Se le presentará un selector de archivos estándar. Elija la imagen que "
+"quiera y pulse <guibutton>Abrir</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:650(para)
+msgid ""
+"Choose the image that you want to remove, then click <guilabel>Remove</"
+"guilabel>. This removes the image from the list of available wallpapers; "
+"however, it does not delete the image from your computer."
+msgstr ""
+"Elija la imagen que quiere quitar y después pulse <guilabel>Quitar</"
+"guilabel>. Esto quita la imagen de la lista de tapices disponibles, sin "
+"embargo no borra la imagen de su equipo."
+
+#: C/goscustdesk.xml:662(para)
+msgid ""
+"To specify a color scheme, use the options in the <guilabel>Style</guilabel> "
+"drop-down list, and the color selector buttons."
+msgstr ""
+"Para especificar un esquema, use las opciones en la lista desplegable "
+"<guilabel>Estilo</guilabel> y los botones del selector de colores."
+
+#: C/goscustdesk.xml:665(para)
+msgid "You can specify a color scheme in one of the following ways:"
+msgstr "Puede especificar un esquema de colores de las siguientes formas:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:669(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Solid color</guilabel> from the <guilabel>Background Style</"
+"guilabel> drop-down list to specify a single color for the desktop "
+"background."
+msgstr ""
+"Elija <guilabel>Color sólido</guilabel> de la lista desplegable "
+"<guilabel>Estilo del fondo</guilabel> para especificar un solo color para el "
+"fondo del escritorio."
+
+#: C/goscustdesk.xml:671(para)
+msgid ""
+"To choose the color that you require, click on the <guibutton>Color</"
+"guibutton> button. The <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog is "
+"displayed. Choose a color, then click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Para elegir el color que quiera, pulse en el botón <guibutton>Color</"
+"guibutton>. Se muestra el diálogo <guilabel>Escoger un color</guilabel>. "
+"Elija un color, después pulse en <guibutton>Aceptar</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:675(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Horizontal gradient</guilabel> from the "
+"<guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list. This option creates a "
+"gradient effect from the left screen edge to the right screen edge."
+msgstr ""
+"Elija <guilabel>Degradado horizontal</guilabel> de la lista desplegable "
+"<guilabel>Estilo de fondo</guilabel>. Esta opción crea un efecto de "
+"degradado desde el borde izquierdo de la pantalla al borde derecho de la "
+"pantalla."
+
+#: C/goscustdesk.xml:677(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Left Color</guibutton> button to display the "
+"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
+"appear at the left edge."
+msgstr ""
+"Pulse en el botón <guibutton>Color izquierdo</guibutton> para mostrar el "
+"diálogo <guilabel>Escoger un color</guilabel>. Elija el color que quiera que "
+"aparezca en el borde izquierdo."
+
+#: C/goscustdesk.xml:679(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Right Color</guibutton> button. Choose the color "
+"that you want to appear at the right edge."
+msgstr ""
+"Pulse en el botón <guibutton>Color derecho</guibutton>. Elija el color que "
+"quiera que aparezca en el borde derecho."
+
+#: C/goscustdesk.xml:683(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Vertical gradient</guilabel> from the <guilabel>Background "
+"Style</guilabel> drop-down list. This creates a gradient effect from the top "
+"screen edge to the bottom screen edge."
+msgstr ""
+"Elija <guilabel>Degradado vertical</guilabel> de la lista desplegable "
+"<guilabel>Estilo de fondo</guilabel>. Esto crea un efecto de degradado desde "
+"el borde superior de la pantalla al borde inferior de la pantalla."
+
+#: C/goscustdesk.xml:685(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Top Color</guibutton> button to display the "
+"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
+"appear at the top edge."
+msgstr ""
+"Pulse en el botón <guibutton>Color superior</guibutton> para mostrar el "
+"diálogo <guilabel>Escoja un color</guilabel>. Elija el color que quiera que "
+"aparezca en el borde superior."
+
+#: C/goscustdesk.xml:687(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Bottom Color</guibutton> button. Choose the color "
+"that you want to appear at the bottom edge."
+msgstr ""
+"Pulse en el botón <guibutton>Color inferior</guibutton>. Elija el color que "
+"quiera que aparezca en el borde inferior."
+
+#: C/goscustdesk.xml:699(title)
+msgid "Font Preferences"
+msgstr "Preferencias de tipografías"
+
+#: C/goscustdesk.xml:706(secondary)
+msgid "Font"
+msgstr "Tipografías"
+
+#: C/goscustdesk.xml:709(primary) C/goscustdesk.xml:713(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:717(primary) C/goscustdesk.xml:721(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:725(primary)
+msgid "fonts"
+msgstr "tipografías"
+
+#: C/goscustdesk.xml:718(secondary)
+msgid "window title"
+msgstr "título de la ventana"
+
+#: C/goscustdesk.xml:722(secondary)
+msgid "terminal"
+msgstr "terminal"
+
+#: C/goscustdesk.xml:726(secondary)
+msgid "rendering"
+msgstr "renderizado"
+
+#: C/goscustdesk.xml:728(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Fonts</guilabel> tabbed section in the "
+"<application>Appearance</application> preference tool to choose which fonts "
+"are used in different parts of the desktop, and the way in which fonts are "
+"displayed on the screen."
+msgstr ""
+"Use la solapa <application>Tipografías</application> en la herramienta de "
+"preferencias <application>Apariencia</application> para elegir qué "
+"tipografías se usan en las distintas partes del escritorio, y la forma en se "
+"muestran las tipografías en la pantalla."
+
+#: C/goscustdesk.xml:732(title)
+msgid "Choosing Fonts"
+msgstr "Elección de tipografías"
+
+#: C/goscustdesk.xml:733(para)
+msgid ""
+"The font selector button shows the name of the font and its point size. The "
+"name is also shown in bold, italic, or regular type."
+msgstr ""
+"El botón de selección de tipografías muestra el nombre de la tipografía y su "
+"tamaño de punto. El nombre también se muestra en tipo negrita, cursiva o "
+"regular."
+
+#: C/goscustdesk.xml:734(para)
+msgid ""
+"To change the font, click the font selector button. The font picker dialog "
+"opens. Select the font family, style, and point size from the lists. The "
+"preview area shows your current choice. Click <guibutton>OK</guibutton> to "
+"accept the change and update the desktop."
+msgstr ""
+"Para cambiar la tipografía, pulse en el botón del selector de tipografía. El "
+"diálogo de selección de tipografía se abre. Seleccione la familia del tipo, "
+"el estilo, y el tamaño del punto de las listas. El área de previsualización "
+"muestra su selección actual. Pulse en el botón <guibutton>Aceptar</"
+"guibutton> para aceptar los cambios y actualizar el escritorio."
+
+#: C/goscustdesk.xml:735(para)
+msgid "You can choose fonts for the following parts of the desktop:"
+msgstr "Puede elegir tipografias para las siguientes partes del escritorio:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:739(guilabel)
+msgid "Application font"
+msgstr "Tipografía de aplicación"
+
+#: C/goscustdesk.xml:741(para)
+msgid ""
+"This font is used in the menus, toolbars, and dialog boxes of applications."
+msgstr ""
+"Esta tipografía se usa en los menús, barras de herramientas y cajas de "
+"diálogo de las aplicaciones."
+
+#: C/goscustdesk.xml:745(guilabel)
+msgid "Document font"
+msgstr "Tipografía de documento"
+
+#: C/goscustdesk.xml:747(para)
+msgid "This font is used to display documents in applications."
+msgstr ""
+"Esta tipografía se usa para mostrar los documentos en las aplicaciones."
+
+#: C/goscustdesk.xml:748(para)
+msgid ""
+"In some applications, you can override this choice in the application's "
+"preferences dialog."
+msgstr ""
+"En algunas aplucaciones, puede invalidar esta selección en el diálogo de "
+"preferencias de la propia aplicación."
+
+#: C/goscustdesk.xml:752(guilabel)
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Tipografía de escritorio"
+
+#: C/goscustdesk.xml:754(para)
+msgid "This font is used in icon labels on the desktop."
+msgstr ""
+"Esta tipografía se usa en las etiquetas de los iconos en el escritorio."
+
+#: C/goscustdesk.xml:758(guilabel)
+msgid "Window title font"
+msgstr "Tipografía del título de la ventana"
+
+#: C/goscustdesk.xml:760(para)
+msgid "This font is used in the titlebars of windows."
+msgstr "Esta tipografía se usa en las barras de título de las ventanas."
+
+#: C/goscustdesk.xml:764(guilabel)
+msgid "Fixed width font"
+msgstr "Tipografía de anchura fija"
+
+#: C/goscustdesk.xml:766(para)
+msgid ""
+"This font is used in the <application>Terminal</application> application and "
+"applications to do with programming."
+msgstr ""
+"Esta tipografía se usa en la aplicación <application>Terminal</application> "
+"y las aplicaciones que tienen algo que ver con la programación."
+
+#: C/goscustdesk.xml:773(title)
+msgid "Font Rendering"
+msgstr "Renderizado tipográfico"
+
+#: C/goscustdesk.xml:774(para)
+msgid ""
+"You can set the following options relating to how fonts are displayed on the "
+"screen:"
+msgstr ""
+"Puede establecer las siguientes opciones respecto a cómo se muestran las "
+"tipografías en la pantalla:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:778(guilabel)
+msgid "Rendering"
+msgstr "Renderizado"
+
+#: C/goscustdesk.xml:780(para)
+msgid ""
+"To specify how to render fonts on your screen, select one of the following "
+"options:"
+msgstr ""
+"Para especificar cómo renderizar tipografías en su pantalla, seleccione una "
+"de las opciones siguientes:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:784(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Monochrome</guilabel>: Renders fonts in black and white only. The "
+"edges of characters might appear jagged in some cases because the characters "
+"are not antialiased. <firstterm>Antialiasing</firstterm> is an effect that "
+"is applied to the edges of characters to make the characters look smoother."
+msgstr ""
+"<guilabel>Monocromo</guilabel>: Renderiza las tipografías sólo en blanco y "
+"negro. Los bordes de los caracteres quizá aparezcan aserrados en algunos "
+"casos debido a que los caracteres no son suavizados. <firstterm>Suavizar</"
+"firstterm> es un efecto que se aplica a los bordes de los caracteres para "
+"hacerlos parecer más suaves."
+
+#: C/goscustdesk.xml:791(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Best shapes</guilabel>: Antialiases fonts where possible. Use this "
+"option for standard Cathode Ray Tube (CRT) monitors."
+msgstr ""
+"<guilabel>Mejores formas</guilabel>: Suaviza las tipografías donde sea "
+"posible. Use esta opción para monitores estándar de tubo de rayos catódicos "
+"(CRT)."
+
+#: C/goscustdesk.xml:795(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Best contrast</guilabel>: Adjusts fonts to give the sharpest "
+"possible contrast, and also antialiases fonts, so that characters have "
+"smooth edges. This option might enhance the accessibility of the MATE "
+"Desktop to users with visual impairments."
+msgstr ""
+"<guilabel>Mejor contraste</guilabel>:Ajusta las tipografías para darles el "
+"contraste más afilado posible, y también suaviza las tipografías, para que "
+"los caracteres tengan bordes suaves. Esta opción quizá aumente la "
+"accesibilidad del escritorio MATE para los usuarios que tengan deficiencias "
+"visuales."
+
+#: C/goscustdesk.xml:801(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Subpixel smoothing (LCDs)</guilabel>: Uses techniques that exploit "
+"the shape of individual Liquid Crystal Display (LCD) pixels to render fonts "
+"smoothly. Use this option for LCD or flat-screen displays."
+msgstr ""
+"<guilabel>Suavizado se subpíxel (LCDs)</guilabel>: Usa técnicas que explotan "
+"la forma de los píxeles de las pantallas de cristal líquido (LCD) para "
+"renderizar las tipografías más suavemente. Use esta opción para LCDs o "
+"pantallas planas."
+
+#: C/goscustdesk.xml:809(guibutton)
+msgid "Details"
+msgstr "Detalles"
+
+#: C/goscustdesk.xml:811(para)
+msgid ""
+"Click on this button to specify further details of how to render fonts on "
+"your screen."
+msgstr ""
+"Pulse en este botón para especificar más detalles de cómo renderizar "
+"tipografías en su pantalla."
+
+#: C/goscustdesk.xml:815(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Resolution (dots per inch)</guilabel>: Use the spin box to specify "
+"the resolution to use when your screen renders fonts."
+msgstr ""
+"<guilabel>Resolución (puntos por pulgada)</guilabel>: Utilice esta caja "
+"incrementable para especificar la resolución a usar cuando su pantalla "
+"renderice tipografías."
+
+#: C/goscustdesk.xml:819(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Smoothing</guilabel>: Select one of the options to specify how to "
+"antialias fonts."
+msgstr ""
+"<guilabel>Suavizado</guilabel>: Seleccione una de las opciones para "
+"especificar cómo suavizar las tipografías."
+
+#: C/goscustdesk.xml:823(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Hinting</guilabel>: <firstterm>Hinting</firstterm> is a font-"
+"rendering technique that improves the quality of fonts at small sizes and an "
+"at low screen resolutions. Select one of the options to specify how to apply "
+"hinting your fonts."
+msgstr ""
+"<guilabel>Hinting</guilabel>: <firstterm>Hinting</firstterm> es una técnica "
+"de renderizado de tipografías que mejora la calidad de las tipografía a "
+"pequeño tamaño y a bajas resoluciones de pantalla. Seleccione una de las "
+"opciones para especificar cómo aplicar el hinting a sus tipografías."
+
+#: C/goscustdesk.xml:829(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Subpixel order</guilabel>: Select one of the options to specify "
+"the subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-"
+"screen displays."
+msgstr ""
+"<guilabel>Orden de subpíxel</guilabel>: Seleccione una de las opciones para "
+"especificar el orden de color del subpíxel para sus tipografías. Use esta "
+"opción para pantallas LCD o planas."
+
+#: C/goscustdesk.xml:886(title)
+msgid "Interface Preferences"
+msgstr "Preferencias de la interfaz"
+
+#: C/goscustdesk.xml:890(primary)
+msgid "toolbars, customizing appearance"
+msgstr "barras de herramientas, personalizar apariencia"
+
+#: C/goscustdesk.xml:894(secondary)
+msgid "Menus &amp; Toolbars"
+msgstr "Menús y barras de herramientas"
+
+#: C/goscustdesk.xml:898(secondary)
+msgid "in applications, customizing appearance"
+msgstr "en aplicaciones, personalizar apariencia"
+
+#: C/goscustdesk.xml:901(para)
+msgid ""
+"You can use the <guilabel>Interface</guilabel> tabbed section in the "
+"<application>Appearance</application> preference tool to customize the "
+"appearance of menus, menubars, and toolbars for applications that are part "
+"of MATE."
+msgstr ""
+"Puede usar la sección <guilabel>Interfaz</guilabel> en la herramienta de "
+"preferencias <application>Apariencia</application> para personalizar la "
+"apariencia de los menús, barras de menú y barras de herramientas para las "
+"aplicaciones que son parte de MATE."
+
+#: C/goscustdesk.xml:903(para)
+msgid ""
+"As you make changes to the settings, the preview display in the window "
+"updates. This allows you to see the changes if no application windows are "
+"currently open."
+msgstr ""
+"Al mismo tiempo que se hacen cambios a los ajustes, el visor de vista previa "
+"en la ventana se actualiza. Esto le permite ver los cambios si no hay "
+"ventanas de aplicaciones abiertas en ese momento."
+
+#: C/goscustdesk.xml:906(guilabel)
+msgid "Show icons in menus"
+msgstr "Mostrar iconos en los menús"
+
+#: C/goscustdesk.xml:908(para)
+msgid ""
+"Select this option to display an icon beside items in application menus and "
+"the panel menu. Not all menu items have an icon."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para mostrar un icono al lado de cada elemento en los "
+"menús de aplicaciones. No todos los elementos del menú tienen un icono."
+
+#: C/goscustdesk.xml:913(guilabel)
+msgid "Editable menu shortcut keys"
+msgstr "Aceleradores de menú editables"
+
+#: C/goscustdesk.xml:914(para)
+msgid ""
+"Selecting this option allows you to define new keyboard shortcuts for menu "
+"items."
+msgstr ""
+"Seleccionar esta opción le permite definir combinaciones de teclas nuevas "
+"para los elementos del menú."
+
+#: C/goscustdesk.xml:915(para)
+msgid ""
+"To change an application shortcut key, open the menu, and with the mouse "
+"pointer on the menu item you wish to change, press the new combination of "
+"keys. To remove a shortcut key, press <keycap>Backspace</keycap> or "
+"<keycap>Delete</keycap>."
+msgstr ""
+"Para cambiar una tecla de acceso rapido de una aplicación, abra el menú y "
+"con el puntero del ratón en el elemento del menú que quiere cambiar, pulse "
+"la combinación de teclas nueva. Para quitar una combinación de teclas, pulse "
+"<keycap>Retroceso</keycap> o <keycap>Suprimir</keycap>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:917(para)
+msgid ""
+"When using this feature, you will not be warned if assigning a new shortcut "
+"key to a command also removes it from another command."
+msgstr ""
+"Cuando se usa esta característica, no se le avisará si al asignar una tecla "
+"rapida nueva a un comando también se quita de otro comando."
+
+#: C/goscustdesk.xml:918(para)
+msgid ""
+"There is no way to restore the original, default keyboard shortcut for a "
+"command."
+msgstr ""
+"No hay forma de restaurar la combinación de teclas original o predeterminada "
+"de un comando."
+
+#: C/goscustdesk.xml:919(para)
+msgid ""
+"This feature does not maintain shortcuts that are normally common to all "
+"applications, such as <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></"
+"keycombo> for Copy. This may lead to inconsistencies in your MATE "
+"applications."
+msgstr ""
+"Esta característica no mantiene combinaciones de teclas que son comunes "
+"normalmente a todas las aplicaciones, como <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>C</keycap></keycombo> para Copiar. Esto podría conducir a "
+"inconsistencias en sus aplicaciones de MATE."
+
+#: C/goscustdesk.xml:924(guilabel)
+msgid "Toolbar button labels"
+msgstr "Etiquetas de los botones de la barra de herramientas"
+
+#: C/goscustdesk.xml:926(para)
+msgid ""
+"Choose one of the following options to specify what to display on the "
+"toolbars in your MATE-compliant applications:"
+msgstr ""
+"Elija una de las opciones siguientes para especificar qué mostrar en las "
+"barras de herramientas en sus aplicaciones compatibles con MATE:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:930(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Text Below Icons</guilabel>: Select this option to display "
+"toolbars with text as well as an icon on each button."
+msgstr ""
+"<guilabel>Texto bajo los iconos</guilabel>: Seleccione esta opción para "
+"mostrar las barras de herramientas con texto así como un icono para cada "
+"botón."
+
+#: C/goscustdesk.xml:934(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Text Beside Icons</guilabel>: Select this option to display "
+"toolbars with an icon only on each button, and with text on the most "
+"important buttons."
+msgstr ""
+"<guilabel>Texto al lado de los iconos</guilabel>: Seleccione esta opción "
+"para mostrar las barras de herramientas con un icono solo en cada botón, y "
+"con texto en los botones más importantes."
+
+#: C/goscustdesk.xml:939(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Icons Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
+"an icon only on each button."
+msgstr ""
+"<guilabel>Sólo iconos</guilabel>: Seleccione esta opción para mostrar las "
+"barras de herramientas con sólo un icono en cada botón."
+
+#: C/goscustdesk.xml:943(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Text Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
+"text only on each button."
+msgstr ""
+"<guilabel>Sólo texto</guilabel>: Seleccione esta opción para mostrar las "
+"barras de herramientas sólo con texto en cada botón."
+
+#: C/goscustdesk.xml:954(title) C/goscustdesk.xml:972(title)
+msgid "Windows Preferences"
+msgstr "Preferencias de ventanas"
+
+#: C/goscustdesk.xml:960(primary)
+msgid "window manager"
+msgstr "gestor de ventanas"
+
+#: C/goscustdesk.xml:967(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Windows</application> preference tool to customize "
+"window behavior for the MATE Desktop."
+msgstr ""
+"Use la herramienta de preferencias <application>Ventanas</application> para "
+"personalizar el comportamiento de las ventanas en el Escritorio de MATE."
+
+#: C/goscustdesk.xml:969(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lists the windows preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+"La <xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> muestra los ajustes del ratón "
+"que puede modificar."
+
+#: C/goscustdesk.xml:990(guilabel)
+msgid "Select windows when the mouse moves over them"
+msgstr "Seleccionar ventanas cuando el ratón se mueva por encima de ellas"
+
+#: C/goscustdesk.xml:994(para)
+msgid ""
+"Select this option to give focus to a window when you point to the window. "
+"The window retains focus until you point to another window."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para darle el foco a una ventana cuando apunta a la "
+"ventana. La ventana retiene el foco hasta que apunta a otra ventana."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1002(guilabel)
+msgid "Raise selected windows after an interval"
+msgstr "Elevar las ventanas seleccionadas tras un intervalo"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1006(para)
+msgid ""
+"Select this option to raise windows a short time after the window receives "
+"focus."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para elevar ventanas un tiempo después de que la "
+"ventana reciba el foco."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1013(guilabel)
+msgid "Interval before raising"
+msgstr "Intervalo antes de elevar"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1017(para)
+msgid ""
+"Specify the interval to wait before raising a window that has received focus."
+msgstr ""
+"Especifica el intervalo a esperar antes de elevar una ventana que ha "
+"recibido el foco."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1024(guilabel)
+msgid "Double-click titlebar to perform this action"
+msgstr ""
+"Pulse dos veces en la barra de título para realizar la siguiente acción"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1028(para)
+msgid ""
+"Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window "
+"titlebar. Select one of the following options:"
+msgstr ""
+"Seleccione el comportamiento que quiere que ocurra cuando pulse dos veces en "
+"un título de ventana. Seleccione una de las siguientes opciones:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1033(para)
+msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window."
+msgstr "<guilabel>Maximizar</guilabel>: Maximiza la ventana."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1036(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Maximize Vertically</guilabel>: Maximizes the window vertically "
+"without changing its width."
+msgstr ""
+"<guilabel>Maximizar verticalmente</guilabel>: Maximiza la ventana "
+"verticalmente si cambiar su anchura."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1039(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Maximize Horizontally</guilabel>: Maximizes the window "
+"horizontally without changing its height."
+msgstr ""
+"<guilabel>Maximizar horizontalmente</guilabel>: Maximiza la ventana "
+"horizontalmente sin cambiar su altura."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1042(para)
+msgid "<guilabel>Minimize</guilabel>: Minimizes the window."
+msgstr "<guilabel>Minimizar</guilabel>: Minimiza la ventana."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1045(para)
+msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window."
+msgstr "<guilabel>Enrollar</guilabel>: Enrolla la ventana."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1048(para)
+msgid "<guilabel>None</guilabel>: Do nothing."
+msgstr "<guilabel>Ninguna</guilabel>: No hacer nada."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1051(para)
+msgid ""
+"If a window is already maximized or rolled up, double-clicking on the "
+"titlebar will return it to its normal state."
+msgstr ""
+"Si una ventana ya está maximizada o enrollada, pulsar dos veces sobre la "
+"barra de título la devolverá a su estado normal."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1058(guilabel)
+msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window"
+msgstr ""
+"Para mover una ventana, pulse y mantenga pulsada esta tecla después agarre "
+"la ventana"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1062(para)
+msgid ""
+"Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window."
+msgstr ""
+"Seleccione la tecla para pulsar-y-mantener cuando arrastra una ventana para "
+"mover la ventana."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1070(para)
+msgid ""
+"The position of the Control, Alt and Super keys on the keyboard can be "
+"modified in the Keyboard Layout Options dialog, see <xref linkend=\"prefs-"
+"keyboard-layoutoptions\"/>."
+msgstr ""
+"La posición en el teclado de las teclas Control, Alt y Super se puede "
+"modificar en el diálogo Opciones de distribución del teclado, consulte la "
+"<xref linkend=\"prefs-keyboard-layoutoptions\"/>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1077(title)
+msgid "Screensaver Preferences"
+msgstr "Preferencias del salva-pantallas"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1080(secondary)
+msgid "screensaver"
+msgstr "salva-pantallas"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1082(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>screensaver</firstterm> displays moving images on your screen "
+"when your computer is not being used. Screensavers also help prevent older "
+"monitors being damaged by the same image being displayed for long periods of "
+"time. To stop the screensaver and return to the desktop, move the mouse or "
+"press a key on the keyboard."
+msgstr ""
+"Un <firstterm>salvapantallas</firstterm> muestra imágenes en movimiento en "
+"su pantalla cuando su equipo no se está usando. Los salvapantallas también "
+"ayudan a prevenir que los monitores antiguos se dañen por mostrar la misma "
+"imagen durante largos periodos de tiempo. Para detener el salvapantallas y "
+"volver al escritorio, mueva el ratón o pulse una tecla del teclado."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1083(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Screensaver</application> preference tool to set the "
+"type of screensaver, the time before the screensaver starts, and whether to "
+"require a password to return to the desktop."
+msgstr ""
+"Use la herramienta de preferencias <application>Salvapantallas</application> "
+"para establecer el tipo de salvapantallas, el tiempo antes de que el "
+"salvapantallas se inicie, y si se requiere una contraseña para volver al "
+"escritorio."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1084(para)
+msgid "You can modify the following settings:"
+msgstr "Puede modificar los siguientes ajustes:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1087(term)
+msgid "Screensaver"
+msgstr "Salvapantallas"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1088(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Screensaver theme</guilabel> from the list. A reduced "
+"version of the selected screensaver theme is shown. Press "
+"<guibutton>Preview</guibutton> to show the selected theme on the whole "
+"screen. During preview, use the arrow buttons at the top of the screen to go "
+"through the list of screensaver themes."
+msgstr ""
+"Seleccione el <guilabel>Tema del salvapantallas</guilabel> de la lista. Una "
+"versión reducida del tema del salvapantallas seleccionado se mostrará. Pulse "
+"<guibutton>Vista previa</guibutton> para mostrar el tema seleccionado a "
+"pantalla completa. Durante la vista previa, use las teclas de flecha en la "
+"parte superior de la pantalla para moverse a través de la lista de temas."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1090(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Blank screen</guilabel> theme displays no image and only shows "
+"a black screen."
+msgstr ""
+"El tema <guilabel>Ennegrecer pantalla</guilabel> no muestra ninguna imagen. "
+"Sólo muestra una pantalla en negro."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1091(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Random</guilabel> theme selects a screensaver to display from "
+"the list at random."
+msgstr ""
+"El tema <guilabel>Aleatorio</guilabel> selecciona un salvapantallas a "
+"mostrar de la lista aleatoriamente."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1093(para)
+msgid ""
+"Which screensavers are shown in the remainder of the list depends on your "
+"distributor or vendor."
+msgstr ""
+"Qué salvapantallas se muestran en el resto de la lista depende de su "
+"distribuidor o fabricante."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1096(term)
+msgid "Regard the computer as idle after..."
+msgstr "Considerar que el equipo está inactivo después de..."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1097(para)
+msgid ""
+"Your computer becomes idle after this amount of time has passed with no "
+"input from you, such as moving the mouse or typing. This may affect power "
+"management (the monitor may power down for example) or instant messaging "
+"(chat applications may set your status as \"away\"). Use the slider to set "
+"the length of time in minutes or hours."
+msgstr ""
+"Su equipo está inactivo después de transcurrir este tiempo sin recibir "
+"entradas, tales como mover el ratón o pulsar teclas. Esto quizá afecte a la "
+"gestión de energía (el monitor quizá se apague, por ejemplo) o la mensajería "
+"instantánea (las aplicaciones de chat pueden poner su estado como «ausente»). "
+"Use el deslizador para establecer el espacio de tiempo en minutos u horas."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1100(term)
+msgid "Activate screensaver when computer is idle"
+msgstr "Activar el salvapantallas cuando la sesión está inactiva"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1101(para)
+msgid ""
+"Select this option to have the screensaver start after the set length of "
+"time."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para iniciar el salvapantallas después del tiempo "
+"establecido."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1104(term)
+msgid "Lock screen when screensaver is active"
+msgstr "Bloquear la pantalla cuando el salvapantallas esté activo"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1105(para)
+msgid ""
+"When this option is selected, the screensaver will prompt you for your "
+"password when you try to return to the desktop. For more on locking your "
+"screen, see <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+msgstr ""
+"Cuando esta opción esté seleccionada, el salvapantallas le pedirá su "
+"contraseña cuando intente volver al escritorio. Para más acerca de bloquear "
+"su pantalla, vea la <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1113(title)
+msgid "Internet and Network"
+msgstr "Internet y red"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1116(title)
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Configuración de la red"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1118(para)
+msgid ""
+"The <application>Network Settings</application> allows you to specify the "
+"way your system connects to other computers and to internet."
+msgstr ""
+"La <application>Configuración de la red</application> le permite especificar "
+"la forma en la que su sistema se conecta con otros equipos y a Internet."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1119(para)
+msgid ""
+"You will be prompted for the administrator password when you start "
+"<application>Network Settings</application>. This is because the changes "
+"done with this tool will affect the whole system."
+msgstr ""
+"Se le preguntará la contraseña de administrador al iniciar "
+"<application>Configuración de la red</application>. Esto es necesario porque "
+"los cambios realizados con esta herramienta afectarán a todo el sistema."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1122(title)
+msgid "Getting started"
+msgstr "Cómo empezar"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1126(para)
+msgid ""
+"The <application>Network Settings</application> main window contains four "
+"tabbed sections:"
+msgstr ""
+"La ventana principal de <application>Configuración de la red</application> "
+"contiene cuatro secciones solapadas:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1130(guilabel)
+msgid "Connections"
+msgstr "Conexiones"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1132(para)
+msgid ""
+"Shows all network interfaces, it also allows you to modify their settings."
+msgstr ""
+"Muestra todos los interfaces de red, también le permite modificar sus "
+"configuraciones."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1137(guilabel)
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1139(para)
+msgid "Allows you to modify your system host name and domain name."
+msgstr ""
+"Le permite modificar el nombre de host de su sistema y el nombre de dominio."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1144(guilabel)
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1146(para)
+msgid ""
+"Contains two sections, the <guilabel>DNS servers</guilabel> are what your "
+"computer use for resolving the IP addresses from the domain names. The "
+"<guilabel>search domains</guilabel> are the default domains in which your "
+"system will search any host when no domain is specified."
+msgstr ""
+"Contiene dos secciones, los <guilabel>Servidores DNS</guilabel> son los que "
+"usa su equipo para resolver las direcciones IP de los nombres de dominio. "
+"Los <guilabel>Dominios de búsqueda</guilabel> son los dominios "
+"predeterminados en los que su sistema buscará cualquier host donde no se "
+"especifique el dominio."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1151(guilabel)
+msgid "Hosts"
+msgstr "Hosts"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1153(para)
+msgid "Shows the list of aliases for accessing other computers."
+msgstr "Muestra la lista de alias para acceder a otros equipos."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1163(title)
+msgid "To modify a connection settings"
+msgstr "Cómo modificar los ajustes de una conexión"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1164(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, select the interface you "
+"want to modify and press the <guilabel>Properties</guilabel> button, "
+"depending on the interface type you will be able to modify different data."
+msgstr ""
+"En la sección <guilabel>Conexiones</guilabel>, seleccione la interfaz que "
+"desea modificar y pulse el botón <guilabel>Propiedades</guilabel>. "
+"Dependiendo del tipo de interfaz podrá modificar distintos datos."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1168(term)
+msgid "Ethernet and IRLAN interfaces"
+msgstr "Interfaces Ethernet e IRLAN"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1170(para)
+msgid ""
+"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if "
+"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
+"address, netmask and gateway."
+msgstr ""
+"Puede cambiar la forma en la que la interfaz se configura (DHCP, o "
+"manualmente). Si la interfaz se configura manualmente, puede además "
+"modificar la dirección IP de la interfaz, la máscara de red y la puerta de "
+"enlace."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1175(term)
+msgid "Wireless interfaces"
+msgstr "Interfaces inalámbricos"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1177(para)
+msgid ""
+"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if "
+"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
+"address, netmask and gateway, you can also modify the network name (ESSID) "
+"for this interface."
+msgstr ""
+"Puede cambiar la forma en la que la interfaz se configura (DHCP, o "
+"manualmente). Si la interfaz se configura manualmente, puede además "
+"modificar su dirección IP, la máscara de red y la puerta de enlace. También "
+"puede especificar un nombre de red (ESSID) para esta interfaz."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1182(term)
+msgid "Parallel line interfaces"
+msgstr "Interfaces de línea paralela"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1184(para)
+msgid ""
+"You can modify the interface IP address, as well as the remote IP address."
+msgstr ""
+"Puede cambiar la dirección IP de la interfaz, así como la dirección IP "
+"remota."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1189(term)
+msgid "PPP/Modem interfaces"
+msgstr "Interfaces PPP/Módem"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1191(para)
+msgid ""
+"You can modify the modem device, whether you want it to dial using tones or "
+"pulses, the modem volume, the phone number, the username and password that "
+"your ISP provided and other advanced settings for PPP."
+msgstr ""
+"Puede modificar en el módem, si quiere llamar usando tonos o impulsos, el "
+"volumen del módem, el número de teléfono, el nombre de usuario y la "
+"contraseña que su proveedor le suministró, así como otras opciones avanzadas "
+"de PPP."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1198(title)
+msgid "To activate or deactivate an interface"
+msgstr "Cómo activar o desactivar un interfaz"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1199(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, enable or disable the "
+"checkbox beside the interface."
+msgstr ""
+"En la sección <guilabel>Conexiones</guilabel>, active o desactive la casilla "
+"junto al interfaz."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1203(title)
+msgid "To change your host name and domain name"
+msgstr "Cómo cambiar el nombre de host y el nombre de dominio"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1204(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>General</guilabel> section, change the hostname or domain "
+"name text boxes."
+msgstr ""
+"En la sección <guilabel>General</guilabel>, cambie el nombre de host o el "
+"nombre de dominio en las cajas de texto."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1208(title)
+msgid "To add a new domain name server"
+msgstr "Cómo añadir un servidor de nombres de dominio nuevo"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1209(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
+"guilabel> button and fill in the new list row with the new domain name "
+"server."
+msgstr ""
+"En la sección <guilabel>Servidores de DNS</guilabel>, pulse el botón "
+"<guilabel>Añadir</guilabel> y rellene la fila nueva de la lista con el "
+"nombre de dominio nuevo."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1213(title)
+msgid "To delete a domain name server"
+msgstr "Cómo borrar un servidor de nombres de dominio"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1214(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, select a DNS IP address "
+"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr ""
+"En la sección <guilabel>Servidores DNS</guilabel>, seleccione una dirección "
+"IP de DNS de la lista y pulse el botón <guilabel>Borrar</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1218(title)
+msgid "To add a new search domain"
+msgstr "Cómo añadir un nuevo dominio de búsqueda"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1219(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
+"guilabel> button and fill in the new list row with the new search domain."
+msgstr ""
+"En la sección <guilabel>Dominios de búsqueda</guilabel>, pulse el botón "
+"<guilabel>Añadir</guilabel> y rellene la fila nueva de la lista con el "
+"dominio de búsqueda nuevo."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1223(title)
+msgid "To delete a search domain"
+msgstr "Cómo borrar un dominio de búsqueda"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1224(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, select a search domain "
+"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr ""
+"En la sección <guilabel>Dominios de búsqueda</guilabel>, seleccione un "
+"dominio de búsqueda de la lista y pulse el botón <guilabel>Borrar</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1228(title)
+msgid "To add a new host alias"
+msgstr "Para añadir un alias de host nuevo"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1229(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
+"guilabel> button and type an IP address and the aliases that will point to "
+"in the window that pops up."
+msgstr ""
+"En la sección <guilabel>Hosts</guilabel>, pulse el botón <guilabel>Añadir</"
+"guilabel> y teclee una dirección IP y los alias que apuntarán allí en la "
+"ventana que aparecerá."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1233(title)
+msgid "To modify a host alias"
+msgstr "Cómo modificar un alias de host"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1234(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias, press the "
+"<guilabel>Properties</guilabel> button from the list and modify the alias "
+"settings in the window that pops up."
+msgstr ""
+"En la sección <guilabel>Hosts</guilabel>, seleccione un alias, pulse en el "
+"botón <guilabel>Propiedades</guilabel> de la lista y modifique los ajustes "
+"del alias en la ventana que aparece."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1238(title)
+msgid "To delete a host alias"
+msgstr "Para borrar un alias de host"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1239(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias from the list and "
+"press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr ""
+"En la sección <guilabel>Hosts</guilabel>, seleccione un alias de la lista y "
+"pulse el botón <guilabel>Borrar</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1243(title)
+msgid "To save your current network configuration as a \"Location\""
+msgstr "Para guardar su configuración de red actual como un «Lugar»"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1244(para)
+msgid ""
+"Press the <guilabel>Add</guilabel> button besides the <guilabel>Locations</"
+"guilabel> menu, specify the location name in the window that pops up."
+msgstr ""
+"Pulse el botón <guilabel>Añadir</guilabel> junto al menú <guilabel>Lugares</"
+"guilabel>, especifique el nombre del lugar en la ventana emergente."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1248(title)
+msgid "To delete a location"
+msgstr "Cómo borrar un lugar"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1249(para)
+msgid ""
+"Press the <guilabel>Remove</guilabel> button besides the "
+"<guilabel>Locations</guilabel> menu, the selected profile will be deleted."
+msgstr ""
+"Pulse el botón <guilabel>Quitar</guilabel> junto al menú <guilabel>Lugares</"
+"guilabel>, el perfil seleccionado se borrará."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1253(title)
+msgid "To switch to a location"
+msgstr "Cómo cambiar a un lugar"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1254(para)
+msgid ""
+"Select one location from the <guilabel>Locations</guilabel> menu, all the "
+"configuration will be switched automatically to the chosen location."
+msgstr ""
+"Seleccione un lugar del menú <guilabel>Lugares</guilabel>, toda la "
+"configuración se cambiará automáticamente a la del lugar elegido."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1261(title)
+msgid "Network Proxy Preferences"
+msgstr "Preferencias de proxy de la red"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1267(secondary)
+msgid "Network Proxy"
+msgstr "Proxy de la red"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1270(primary)
+msgid "network proxy"
+msgstr "proxy de red"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1271(secondary) C/goscustdesk.xml:1279(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2575(secondary)
+msgid "setting preferences"
+msgstr "establecer preferencias"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1274(primary)
+msgid "Internet"
+msgstr "Internet"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1275(secondary)
+msgid "configuring connection"
+msgstr "configurar la conexión"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1278(primary)
+msgid "proxy"
+msgstr "proxy"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1281(para)
+msgid ""
+"The <application>Network Proxy Preferences</application> enables you to "
+"configure how your system connects to the Internet."
+msgstr ""
+"Las <application>Preferencias del proxy de la red</application> le permiten "
+"configurar cómo se conecta su sistema a Internet."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1283(para)
+msgid ""
+"You can configure the MATE Desktop to connect to a <firstterm>proxy server</"
+"firstterm>, and specify the details of the proxy server. A proxy server is a "
+"server that intercepts requests to another server, and fulfills the request "
+"itself, if it can. You can enter the domain name or the Internet Protocol "
+"(IP) address of the proxy server. A <firstterm>domain name</firstterm> is a "
+"unique alphabetic identifier for a computer on a network. An <firstterm>IP "
+"address</firstterm> is a unique numeric identifier for a computer on a "
+"network."
+msgstr ""
+"Puede configurar el escritorio MATE para conectarse a un "
+"<firstterm>servidor proxy</firstterm>, y especificar los detalles del "
+"servidor proxy. Un servidor proxy es un servidor que intercepta las "
+"peticiones a otro servidor y realiza la petición él mismo, si puede. Puede "
+"introducir el nombre del servicio de dominios o la dirección del Protocolo "
+"de Internet (IP) del servidor proxy. Un <firstterm>nombre de dominio</"
+"firstterm> es un identificador alfabético único para un equipo en una red. "
+"Una <firstterm>dirección IP</firstterm> es un identificador numérico único "
+"para un equipo en una red."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1289(remark)
+msgid ""
+"Why would one want to use a proxy? This description makes it sounds like "
+"it's a user preference, rather than being dictated by the network you're on. "
+"We should make this more clear."
+msgstr ""
+"¿Por qué querría alguien usar un proxy? Esta descripción parece hacer creer "
+"que es una preferencia del usuario en lugar de algo dictado por la red en la "
+"que se encuentra. Debería explicarse mejor."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1292(para)
+msgid ""
+"Since it is possible that you need to use a different proxy configuration in "
+"different places, <application>Network Proxy Preferences</application> "
+"allows you to define separate proxy configurations and switch between them "
+"using the <guilabel>Location</guilabel> drop-down box at the top of the "
+"window. Choose <guilabel>New Location</guilabel> to create a proxy "
+"configuration for a new location. Locations can be removed using the "
+"<guilabel>Delete Location</guilabel> button at the bottom of the window."
+msgstr ""
+"Ya que es posible que necesite usar una configuración de proxy diferente en "
+"diferentes lugares, las <application>Preferencias del proxy de la red</"
+"application> le permiten definir configuraciones de proxy separadas y "
+"cambiar entre ellas usando la caja desplegable <guilabel>Lugar</guilabel> en "
+"la parte superior de la ventana. Elija <guilabel>Lugar nuevo</guilabel> para "
+"crear una configuración de proxy para un lugar nuevo. Los lugares se pueden "
+"quitar usando el botón <guilabel>Borrar lugar</guilabel> en la parte "
+"inferior de la ventana."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1300(guilabel)
+msgid "Direct internet connection"
+msgstr "Conexión directa a Internet"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1301(para)
+msgid "Select this option to connect to the Internet without a proxy server."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción si quiere conectarse a Internet sin un servidor proxy."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1305(guilabel)
+msgid "Manual proxy configuration"
+msgstr "Configuración manual del proxy"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1306(para)
+msgid ""
+"Select this option to connect to the Internet through a proxy server and "
+"configure the proxy settings manually."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción si quiere conectarse a Internet a través de un "
+"servidor proxy y quiere configurar el servidor proxy manualmente."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1311(guilabel)
+msgid "HTTP proxy"
+msgstr "Proxy HTTP"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1313(para)
+msgid ""
+"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you "
+"request an HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the "
+"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field."
+msgstr ""
+"Introduzca el nombre de dominio o la dirección IP del servidor proxy que "
+"usar cuando pida un servicio HTTP. Introduzca el número de puerto del "
+"servicio HTTP en el servidor proxy en el campo <guilabel>Puerto</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1316(para)
+msgid ""
+"If the HTTP proxy server requires authentication, click the "
+"<guibutton>Details</guibutton> button to enter your username and password."
+msgstr ""
+"Si el servidor proxy HTTP requiere autenticación, pulse en el botón "
+"<guibutton>Detalles</guibutton> para introducir su nombre de usuario y "
+"contraseña."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1321(guilabel)
+msgid "Secure HTTP proxy"
+msgstr "Proxy HTTP seguro"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1322(para)
+msgid ""
+"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you "
+"request a secure HTTP service. Enter the port number of the secure HTTP "
+"service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field."
+msgstr ""
+"Introduzca el nombre de dominio o la dirección IP del servidor proxy que "
+"usar cuando pida un servicio HTTP seguro. Introduzca el número de puerto del "
+"servicio HTTP en el servidor proxy en el campo <guilabel>Puerto</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1327(guilabel)
+msgid "FTP proxy"
+msgstr "Proxy FTP"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1328(para)
+msgid ""
+"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you "
+"request an FTP service. Enter the port number of the FTP service on the "
+"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field."
+msgstr ""
+"Introduzca el nombre de dominio o la dirección IP del servidor proxy que "
+"usar cuando pida un servicio FTP. Introduzca el número de puerto del "
+"servicio FTP en el servidor proxy en el campo <guilabel>Puerto</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1333(guilabel)
+msgid "Socks host"
+msgstr "Host socks"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1334(para)
+msgid ""
+"Enter the domain name or IP address of the Socks host to use. Enter the port "
+"number for the Socks protocol on the proxy server in the <guilabel>Port</"
+"guilabel> field."
+msgstr ""
+"Introduzca el nombre de dominio o la dirección IP del anfitrión socks que "
+"usar. Introduzca el número del puerto para el protocolo socks en el servidor "
+"proxy en el campo <guilabel>Puerto</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1339(guilabel)
+msgid "Automatic proxy configuration"
+msgstr "Configuración automática del proxy"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1340(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy "
+"server, and you want to configure the proxy server automatically."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción si quiere conectarse a Internet a través de un "
+"servidor proxy, y quiere configurar el servidor proxy automáticamente."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1342(para)
+msgid ""
+"Automatic proxy configuration works by means of a so-called PAC file, which "
+"your browser downloads from a web server. If you don't specify the URL for a "
+"PAC file in the <guilabel>Autoconfiguration URL</guilabel> entry, your "
+"browser will try to locate one automatically."
+msgstr ""
+"La configuración automática del proxy funciona a través del llamado archivo "
+"PAC, que su navegador descarga de un servidor web. Si no especifica el URL "
+"para el archivo PAC en la entrada <guilabel>URL de autoconfiguración</"
+"guilabel>, su navegador intentará localizar una automáticamente."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1345(guilabel)
+msgid "Autoconfiguration URL"
+msgstr "URL de autoconfiguración"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1346(para)
+msgid ""
+"Enter the URL of a PAC file that contains the information required to "
+"configure the proxy server automatically."
+msgstr ""
+"Introduzca el URL que contiene la información necesaria para configurar el "
+"servidor proxy automáticamente."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1351(para)
+msgid ""
+"Set which hosts should not use the proxy in the <guilabel>Ignore Host List</"
+"guilabel> in the <guilabel>Ignored Hosts</guilabel> tabbed section. When you "
+"access these hosts, you will connect to the Internet directly without a "
+"proxy."
+msgstr ""
+"Establezca qué anfitriones no deberían usar el proxy en la <guilabel>Lista "
+"de anfitriones ignorados</guilabel> en la solapa <guilabel>Anfitriones "
+"ignorados</guilabel>. Cuando acceda a éstos anfitriones, se conectará a "
+"Internet directamente sin un proxy."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1356(title)
+msgid "Remote Desktop Preferences"
+msgstr "Preferencias de escritorio remoto"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1360(primary)
+msgid "setting session sharing preferences"
+msgstr "cómo ajustar las preferencias de compartición de sesión"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1362(para)
+msgid ""
+"The <application>Remote Desktop</application> preference tool enables you to "
+"share a MATE Desktop session between multiple users, and to set session-"
+"sharing preferences."
+msgstr ""
+"La herramienta de preferencias <application>Escritorio remoto</application> "
+"le permite compartir una sesión del escritorio MATE entre varios usuarios, "
+"y establecer las preferencias de sesión compartida."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1364(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lists the session-sharing preferences "
+"that you can set. These preferences have a direct impact on the security of "
+"your system."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lista las preferencias de "
+"compartición de sesión que puede establecer. Estas preferencias tienen un "
+"impacto directo en la seguridad de su sistema."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1368(title)
+msgid "Session Sharing Preferences"
+msgstr "Preferencias de sesión compartida"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1386(guilabel)
+msgid "Allow other users to view your desktop"
+msgstr "Permitir a otros usuarios ver su escritorio"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1391(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable remote users to view your session. All "
+"keyboard, pointer, and clipboard events from the remote user are ignored."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para permitir a los usuarios remotos ver su sesión. "
+"Todos los eventos de teclado, puntero y portapapeles provenientes del "
+"usuario remoto se ignoran."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1399(guilabel)
+msgid "Allow other users to control your desktop"
+msgstr "Permitir a otros usuarios controlar su escritorio"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1404(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable other to access and control your session from a "
+"remote location."
+msgstr ""
+"Selecciones esta opción para permitir a otros acceder y controlar su sesión "
+"desda un lugar remoto."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1426(guilabel)
+msgid "When a user tries to view or control your desktop"
+msgstr "Cuando un usuario intente ver o controlar su escritorio"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1432(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Ask you for confirmation:</guilabel> Select this option if you "
+"want remote users to ask you for confirmation when they want to share your "
+"session. This option enables you to be aware of other users who connect to "
+"your session. You can also decide what time is suitable for the remote user "
+"to connect to your session."
+msgstr ""
+"<guilabel>Pedir confirmación:</guilabel> Seleccione esta opción si quiere "
+"que los usuarios remotos le pidan confirmación a usted cuando quieran "
+"compartir tu sesión. Esta opción te permite estar advertido de otros "
+"usuarios que se conectan a tu sesión. Puedes además decidir qué hora es "
+"apropiada para que los usuarios remotos se conecten a tu sesión."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1436(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Require the user to enter this password:</guilabel> Select this "
+"option to authenticate the remote user if authentication is used. This "
+"option provides an extra level of security."
+msgstr ""
+"<guilabel>Requerir que el usuario introduzca esta contraseña:</guilabel> "
+"Seleccione esta opción para autenticar al usuario remoto si se usa "
+"autenticación. Esta opción proporciona un nivel adicional de seguridad."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1431(para)
+msgid ""
+"Select the following security considerations when a user tries to view or "
+"control your session:<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Seleccione las siguientes consideraciones de seguridad cuando un usuario "
+"intenta ver o controlar su sesión: <placeholder-1/>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1444(guilabel)
+msgid "Password"
+msgstr "Contraseña"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1448(para)
+msgid ""
+"Enter the password that the client who attempts to view or control your "
+"session must enter."
+msgstr ""
+"Introduzca la contraseña que el cliente que intenta ver o controla su sesión "
+"debe introducir."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1461(title)
+msgid "Hardware"
+msgstr "Hardware"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1464(title) C/goscustdesk.xml:1508(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1514(title)
+msgid "Keyboard Preferences"
+msgstr "Preferencias del teclado"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1469(secondary)
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Teclado"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1472(primary) C/goscustdesk.xml:1730(primary)
+#: C/gosbasic.xml:548(primary)
+msgid "keyboard"
+msgstr "teclado"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1473(secondary)
+msgid "configuring general preferences"
+msgstr "configurar preferencias generales"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1476(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Keyboard</application> preference tool to modify the "
+"autorepeat preferences for your keyboard, and to configure typing break "
+"settings."
+msgstr ""
+"Use la herramienta de preferencias del <application>Teclado</application> "
+"para modificar las preferencias de auto-repetición para su teclado, y para "
+"configurar los ajustes de pausas de tecleo."
+
+#. adds no information until each tab can be briefly summarized.
+#.
+#. <para>You can set the preferences for the <application>Keyboard</application>
+#. preference tool in the following functional areas:</para>
+#. <itemizedlist>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Keyboard</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Typing Break</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Layouts</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Layout Options</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. </itemizedlist>
+#: C/goscustdesk.xml:1506(para)
+msgid ""
+"To open the <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"><application>Keyboard "
+"<emphasis>Accessibility</emphasis></application> preference tool</link>, "
+"click the <guibutton>Accessibility</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Para abrir la herramienta de <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y"
+"\"><emphasis>Accesibilidad</emphasis> del <application>Teclado</"
+"application></link> pulse en el botón <guibutton>Accesibilidad</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1509(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section to set general keyboard "
+"preferences."
+msgstr ""
+"Use la solapa <guilabel>General</guilabel> para establecer sus preferencias "
+"generales de teclado."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1511(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lists the keyboard preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+"La <xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lista las preferencias del "
+"teclado que puede modificar."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1532(guilabel)
+msgid "Key presses repeat when key is held down"
+msgstr ""
+"Las pulsaciones de teclas se repiten cuando la tecla se mantiene pulsada"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1537(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable keyboard repeat. If keyboard repeat is enabled, "
+"when you press-and-hold a key, the action associated with the key is "
+"performed repeatedly. For example, if you press-and-hold a character key, "
+"the character is typed repeatedly."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para activar la repetición del teclado. Si está "
+"activada la repetición del teclado, cuando pulse y mantenga pulsada una "
+"tecla, la acción asociada con la tecla se realizará repetidamente. Por "
+"ejemplo, si pulsa y mantiene pulsada una tecla de carácter, el carácter se "
+"tecleará repetidamente."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1546(guilabel) C/goscustdesk.xml:1829(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1856(guilabel) C/goscustdesk.xml:2044(guilabel)
+msgid "Delay"
+msgstr "Retardo"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1550(para)
+msgid ""
+"Select the delay from the time you press a key to the time that the action "
+"repeats."
+msgstr ""
+"Seleccione el retardo desde el tiempo en que pulsa una tecla hasta el tiempo "
+"en que la acción se repite."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1557(guilabel) C/goscustdesk.xml:1578(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2032(guilabel)
+msgid "Speed"
+msgstr "Velocidad"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1561(para)
+msgid "Select the speed at which the action is repeated."
+msgstr "Seleccione la velocidad a la cual la acción se repite."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1567(guilabel)
+msgid "Cursor blinks in text boxes and fields"
+msgstr "El cursor parpadea en las cajas de texto y los campos"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1571(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para activar el parpadeo del cursor en los campos y "
+"cajas de texto."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1582(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and "
+"text boxes."
+msgstr ""
+"Use el deslizador para especificar la velocidad a la que el cursor parpadea "
+"en los campos y cajas de texto."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1589(guilabel) C/goscustdesk.xml:1867(guilabel)
+msgid "Type to test settings"
+msgstr "Teclee para probar los ajustes"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1594(para) C/goscustdesk.xml:1871(para)
+msgid ""
+"The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard "
+"settings affect the display as you type. Type text in the test area to test "
+"the effect of your settings."
+msgstr ""
+"El área de prueba es una interfaz interactiva para que pueda comprobar cómo "
+"los ajustes del teclado afectan a lo que teclea. Teclee un texto en el área "
+"de prueba para comprobar los efectos de sus ajustes."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1604(title)
+msgid "Keyboard Layouts Preferences"
+msgstr "Preferencias de distribución del teclado"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1607(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Layouts</guilabel> tabbed section to set your keyboard's "
+"language, and also the make and model of keyboard you are using."
+msgstr ""
+"Use la solapa <guilabel>Distribuciones</guilabel> para establecer el idioma "
+"de su teclado, y también para la marca y modelo del teclado que está usando."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1608(para)
+msgid ""
+"This will allow MATE to make use of special media keys on your keyboard, "
+"and to show the correct characters for your keyboard's language."
+msgstr ""
+"Esto permitirá a MATE usar las teclas multimedia especiales en su teclado, "
+"y mostrar los caracteres correctos para el idioma de su teclado."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1612(guilabel)
+msgid "Keyboard model"
+msgstr "Modelo del teclado"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1613(para)
+msgid ""
+"Use the browse button (labelled with the currently selected keyboard model) "
+"to choose another keyboard make and model."
+msgstr ""
+"Use el botón de examinar (etiquetado con el modelo de teclado actualmente "
+"seleccionado) para elegir otra marca de teclado y modelo."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1616(guilabel)
+msgid "Separate layout for each window"
+msgstr "Separar la distribución para cada ventana"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1617(para)
+msgid ""
+"When this option is selected, each window has its own keyboard layout. "
+"Changing to a different layout will only affect the current window."
+msgstr ""
+"Cuando esta opción está seleccionada, cada ventana tiene su propia "
+"distribución de teclado. Cambiar a una distribución diferente sólo afecta a "
+"la ventana actual."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1619(para)
+msgid ""
+"This allows you to type with a Russian keyboard layout in a word processor, "
+"then switch to your web browser and type with an English keyboard layout, "
+"for example."
+msgstr ""
+"Esto le permite teclear con una distribución de teclado en ruso una palabra "
+"en un procesador de textos, después cambiar al navegador web y teclear con "
+"una distribución de teclado en inglés, por ejemplo."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1622(guilabel)
+msgid "Selected Layouts"
+msgstr "Distribuciones seleccionadas"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1623(para)
+msgid ""
+"You can switch between selected layouts to change the characters your "
+"keyboard produces when you type. To add a layout, click <guibutton>Add</"
+"guibutton>. You can have up to four layouts. To remove a layout, select it "
+"and press <guibutton>Remove</guibutton>."
+msgstr ""
+"Puede cambiar entre las distribuciones de teclas seleccionadas para cambiar "
+"los caracteres que produce su teclado cuando teclea. Para añadir una "
+"distribución, pulse en <guibutton>Añadir</guibutton>. Puede tener hasta "
+"cuatro distribuciones de teclas. Para quitar una distribución, selecciónela "
+"y pulse <guibutton>Quitar</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1624(para)
+msgid ""
+"To switch between keyboard layouts, use the <ulink type=\"help\" url=\"help:"
+"gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application> panel applet</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"Para cambiar entre distribuciones de teclas, use la miniaplicación del panel "
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:gswitchit\"><application>Indicador de "
+"teclado</application></ulink>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1625(para)
+msgid ""
+"To add a layout to the list of selected layouts, click the <guibutton>Add</"
+"guibutton> button. It opens a layout chooser dialog, which lets you select a "
+"layout by country or by language."
+msgstr ""
+"Para añadir una distribución a la lista de distribuciones seleccionadas "
+"pulse el botón <guibutton>Añadir...</guibutton>. Abrirá un diálogo de "
+"selección de distribución que le permite seleccionar una distribución por "
+"país o por idioma."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1630(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Reset to Defaults</guibutton> to restore all keyboard "
+"layout settings to their initial state for your system and locale."
+msgstr ""
+"Pulse <guibutton>Restaurar predeterminados</guibutton> para restablecer los "
+"ajustes de distribución de teclado a su estado inicial para su sistema y "
+"configuración regional."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1632(para)
+msgid ""
+"Click the <guibutton>Layout Options</guibutton> button to open the "
+"<guilabel>Keyboard Layout Options</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Pulse el botón <guibutton>Opciones de distribución…</guibutton> para abrir "
+"el diálogo <guilabel>Opciones de distribución del teclado</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1636(title)
+msgid "Keyboard Layout Options"
+msgstr "Opciones de distribución de teclado"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1639(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Keyboard Layout Options</guilabel> dialog has options for the "
+"behaviour of keyboard modifier keys and certain shortcut options."
+msgstr ""
+"El diálogo <guilabel>Opciones de distribución del teclado</guilabel> tiene "
+"opciones para el comportamiento de las teclas modificadoras del teclado y "
+"ciertas opciones de atajos."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1640(para)
+msgid ""
+"Expand each group label to show the available options. A label in boldface "
+"indicates that the options in the group have been changed from the default "
+"setting."
+msgstr ""
+"Expanda cada etiqueta de grupo para mostrar las opciones disponibles. Una "
+"etiqueta en negrita le indica que las opciones en el grupo se han cambiado "
+"de los valores por omisión."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1641(para)
+msgid ""
+"The options shown in this dialog depend on the X windowing system you are "
+"using. Not all the following options might be listed on your system, and not "
+"all the options shown might work on your system."
+msgstr ""
+"Las opciones mostradas en esta solapa dependen del sistema de ventanas X que "
+"esté usando. Quizá no todas las siguientes opciones estén listadas en su "
+"sistema, y puede que no todas las opciones mostradas funcionen en su sistema."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1649(guilabel)
+msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
+msgstr "Añadir el signo del Euro a ciertas teclas"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1651(para)
+msgid ""
+"Use these options to add the Euro currency symbol € to a key as a third-"
+"level character. To access this symbol, you must assign a <guilabel>third "
+"level chooser</guilabel>."
+msgstr ""
+"Use estas opciones para añadir el símbolo de divisa del Euro € a una tecla "
+"como carácter de tercer nivel. Para acceder a este símbolo debe asignar un "
+"<guilabel>selector de tercer nivel</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1655(guilabel)
+msgid "Alt/Win key behavior"
+msgstr "Comportamiento de Alt/Win"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1656(para)
+msgid ""
+"This group of options allows you to assign the behaviour of Unix modifier "
+"keys Super, Meta, and Hyper to the <keycap>Alt</keycap> and <keycap>Windows</"
+"keycap> keys on your keyboard."
+msgstr ""
+"Este grupo de opciones permite asignar el comportamiento de las teclas Unix "
+"modificadoras Super, Meta, Hiper a las teclas <keycap>Alt</keycap> y "
+"<keycap>Windows</keycap> de su teclado."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1661(guilabel)
+msgid "CapsLock key behavior"
+msgstr "Comportamiento de la tecla BloqMayús"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1662(para)
+msgid "This group has several options for the <keycap>Caps Lock</keycap> key."
+msgstr ""
+"Este grupo tiene varias opciones para la tecla <keycap>BloqMayús</keycap>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1667(guilabel)
+msgid "Compose key position"
+msgstr "Posición de la tecla de Composición"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1669(para)
+msgid ""
+"The Compose key allows you to combine two keypresses to make a single "
+"character. This is used to create an accented character that might not be on "
+"your keyboard layout. For example, press the Compose key, then <keycap>'</"
+"keycap>, then <keycap>e</keycap> to obtain e-acute character."
+msgstr ""
+"La tecla de composición le permite combinar dos pulsaciones de teclas para "
+"hacer un solo carácter. Esto se usa para crear un carácter acentuado que "
+"quizá no esté en su distribución de teclado. Por ejemplo, pulse la tecla "
+"Componer, después <keycap>'</keycap>, después <keycap>e</keycap> para "
+"obtener el carácter e-acute."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1673(guilabel)
+msgid "Control key position"
+msgstr "Posición de la tecla Control"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1674(para)
+msgid ""
+"Use this group of options to set the location of the <keycap>Ctrl</keycap> "
+"key to match the layout on older keyboards."
+msgstr ""
+"Use este grupo de opciones para establecer la ubicación de la tecla "
+"<keycap>Ctrl</keycap> para que coincida con la distribución en los teclados "
+"más antiguos."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1679(guilabel)
+msgid "Group Shift/Lock behavior"
+msgstr "Comportamiento del Cambio/Bloqueo de grupo"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1680(para)
+msgid ""
+"Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed."
+msgstr ""
+"Selecciona teclas o combinaciones de teclas para cambiar su distribución de "
+"teclado cuando se pulsan."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1686(guilabel)
+msgid "Miscellaneous compatibility options"
+msgstr "Opciones misceláneas de compatibilidad"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1690(guilabel)
+msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
+msgstr "Mayús con las teclas del teclado numérico funcionan como MS Windows."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1692(para)
+msgid ""
+"With this option selected, using <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
+"numerical pad when <keycap>NumLock</keycap> is off extends the current "
+"selection."
+msgstr ""
+"Con esta opción seleccionada, usando <keycap>Mayús</keycap> con claves en el "
+"teclado numérico cuando <keycap>BloqNum</keycap> está apagado, extiende la "
+"selección actual."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1693(para)
+msgid ""
+"With this option unselected, use <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
+"numerical pad to obtain the reverse of the current behaviour for that key. "
+"For example, when <keycap>NumLock</keycap> is off, the <keycap>8</keycap> "
+"key acts as an up-arrow. Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</"
+"keycap></keycombo> to type an '8'."
+msgstr ""
+"Con esta opción no seleccionada, use <keycap>Mayús</keycap> con las teclas "
+"en el teclado numérico para obtener el inverso del comportamiento actual "
+"para esa tecla. Por ejemplo, cuando <keycap>BloqNum</keycap> está apagado, "
+"la tecla <keycap>8</keycap> actúa como una tecla de flecha hacia arriba. "
+"Pulsando <keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>8</keycap></keycombo> se "
+"escribe un «8»."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1695(guilabel)
+msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
+msgstr ""
+"Teclas especiales (Ctrl+Alt+&lt;tecla&gt;) manipuladas en un servidor."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1696(para)
+msgid ""
+"Select this option to have certain keyboard shortcuts passed to the X "
+"windowing system instead of being handled by MATE."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para tener ciertos atajos del teclado pasados al "
+"sistema de ventanas en vez de ser manipulados por MATE."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1702(guilabel)
+msgid "Third level choosers"
+msgstr "Selectores de tercer nivel"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1704(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>third level</firstterm> key allows you to obtain a third "
+"character from a key, in the same way that pressing <keycap>Shift</keycap> "
+"with a key produces a different character to pressing the key alone."
+msgstr ""
+"Una tecla de <firstterm>tercer nivel</firstterm> le permite obtener un "
+"tercer carácter de una tecla de la misma forma que pulsar <keycap>Mayús</"
+"keycap> con una tecla produce un carácter diferente que pulsando la tecla "
+"sola."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1705(para)
+msgid ""
+"Use this group to select a key you want to act as a third level modifier key."
+msgstr ""
+"Use este grupo para seleccionar una tecla que quiere que actúe como tecla "
+"modificadora de tercer nivel."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1706(para)
+msgid ""
+"Pressing the third-level key and <keycap>Shift</keycap> produces a fourth "
+"character from a key."
+msgstr ""
+"Pulsando la tecla de tercer nivel y <keycap>Mayús</keycap> produce un cuarto "
+"carácter de una tecla."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1707(para)
+msgid ""
+"The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in "
+"the <ulink type=\"help\" url=\"help:gswitchit\"><application>Keyboard "
+"Indicator</application></ulink> Layout View Window."
+msgstr ""
+"Los caracteres de tercer y cuarto nivel para su distribución de teclado se "
+"muestran en el <ulink type=\"help\" url=\"help:gswitchit"
+"\"><application>Indicador de teclado</application></ulink> de la ventana de "
+"la vista de distribución."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1712(guilabel)
+msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
+msgstr "Use el LED del teclado para mostrar el grupo alternativo."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1714(para)
+msgid ""
+"Use this option to specify that one of the light indicators on your keyboard "
+"should indicate when an alternative keyboard layout is in use."
+msgstr ""
+"Use esta opción para especificar que una de las luces de indicación en su "
+"teclado debería indicar cuando está en uso una distribución de teclado "
+"alternativa."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1715(para)
+msgid ""
+"The selected keyboard light will no longer indicate its standard function. "
+"For example, the Caps Lock light will not react to the <keycap>Caps Lock "
+"key</keycap>."
+msgstr ""
+"La luz de teclado seleccionado no indicará por más tiempo su función "
+"estándar. Por ejemplo, la luz de bloqueo de mayúsculas no reaccionará a la "
+"tecla <keycap>BloqMayús</keycap>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1723(title)
+msgid "Keyboard Accessibility Preferences"
+msgstr "Preferencias de accesibilidad del teclado"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1726(primary)
+msgid "AccessX"
+msgstr "AccessX"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1727(see)
+msgid "preference tools, Keyboard Accessibility"
+msgstr "herramientas de preferencias, accesibilidad de teclado"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1731(secondary)
+msgid "configuring accessibility options"
+msgstr "cómo configurar las opciones de accesibilidad"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1736(secondary)
+msgid "configuring keyboard"
+msgstr "configuración del teclado"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1740(secondary)
+msgid "Keyboard Accessibility"
+msgstr "Accesibilidad de teclado"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1748(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Accessibility</guilabel> tabbed section allows you to set "
+"options such as filtering out accidental keypresses and using shortcut keys "
+"without having to hold down several keys at once. These features are also "
+"known as AccessX."
+msgstr ""
+"La solapa <guilabel>Accesibilidad</guilabel> le permite establecer opciones "
+"como filtrar las pulsaciones de teclas accidentales y usar teclas rápidas "
+"sin tener que mantener pulsadas varias teclas a la vez. Estas "
+"características también se conocen como AccessX."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1750(para)
+msgid ""
+"This section describes each of the preferences you can set. For a more task-"
+"oriented description of keyboard accessibility, see the <ulink type=\"help\" "
+"url=\"help:mate-access-guide?index\"><citetitle>MATE Desktop "
+"Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+"Esta sección describe cada una de las preferencias que puede establecer. "
+"Para una descripción más orientada a las tareas de l accesibilidad del "
+"teclado, vea la <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-access-guide?index"
+"\"><citetitle>Guía de accesibilidad del escritorio MATE </citetitle></"
+"ulink>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1752(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-85\"/> lists the accessibility preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+"La <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-85\"/> muestra las preferencias de "
+"accesibilidad que puede modificar."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1755(title)
+msgid "Accessibility Preferences"
+msgstr "Preferencias de accesibilidad"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1773(guilabel)
+msgid "Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
+msgstr ""
+"Las características de accesibilidad se pueden conmutar con combinaciones de "
+"teclas"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1777(para)
+msgid ""
+"Select this option to show an icon in the notification area that offers "
+"quick access to accessibility features."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para mostrar un icono en el área de notificación que "
+"ofrece acceso rápido a las características de accesibilidad."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1786(guilabel)
+msgid "Simulate simultaneous keypresses"
+msgstr "Simular pulsaciones de múltiples teclas"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1790(secondary)
+msgid "sticky keys"
+msgstr "teclas persistentes"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1794(para)
+msgid ""
+"Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by "
+"pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys "
+"feature, press <keycap>Shift</keycap> five times."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para realizar operaciones simultáneas de pulsaciones "
+"de teclas pulsando las teclas en secuencia. alternativamente, para activar "
+"la característica de teclas persistentes, pulse :<keycap>Mayús</keycap> "
+"cinco veces."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1802(guilabel)
+msgid "Disable sticky keys if two keys are pressed together"
+msgstr "Desactivar las teclas persistentes si se pulsan dos teclas a la vez"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1806(para)
+msgid ""
+"Select this option to specify that when you press two keys simultaneously, "
+"you can no longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous "
+"keypresses."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para especificar que cuando pulse dos teclas "
+"simultáneamente, ya no podrá pulsar las teclas en secuencia para realizar "
+"múltiples pulsaciones simultáneas."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1814(guilabel)
+msgid "Only accept long keypresses"
+msgstr "Sólo aceptar teclas pulsadas durante cierto tiempo"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1818(secondary)
+msgid "slow keys"
+msgstr "teclas lentas"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1822(para)
+msgid ""
+"Select this option to control the period of time that you must press-and-"
+"hold a key before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys "
+"feature, press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para controlar el período de tiempo que debe pulsar-y-"
+"mantener una tecla antes de su aceptación. Alternativamente, para activar la "
+"característica de teclas lentas, pulse-y-mantenga <keycap>Mayús</keycap> "
+"durante ocho segundos."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1833(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the period of time that you must press-and-hold a "
+"key before acceptance."
+msgstr ""
+"Use este deslizador para especificar el período de tiempo que debe pulsar-y-"
+"mantener una tecla antes de que se acepte."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1841(guilabel)
+msgid "Ignore fast duplicate keypresses"
+msgstr "Ignorar pulsaciones duplicadas rápidas"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1845(secondary)
+msgid "bounce keys"
+msgstr "rechazo de teclas"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1849(para)
+msgid ""
+"Select this option to accept a key input and to control the key repeat "
+"characteristics of the keyboard."
+msgstr ""
+"Selecciones esta opción para aceptar la entrada de una tecla y controlar las "
+"características de la repetición de teclas del teclado."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1860(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the interval to wait after the first keypress "
+"before the automatic repeat of a pressed key."
+msgstr ""
+"Use el deslizador para especificar el intervalo que esperar después de la "
+"primera pulsación antes de la repetición automática de la tecla pulsada."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1880(para)
+msgid ""
+"To configure audio feedback for keyboard accessibility features, click the "
+"<guibutton>Audio Feedback</guibutton> button. It opens the "
+"<guilabel>Keyboard Accessibility Audio Feedback</guilabel> window."
+msgstr ""
+"Para configurar los comentarios sobre los sonidos para la característica de "
+"accesibilidad del teclado, pulse el botón <guibutton>Comentarios sobre el "
+"sonido...</guibutton>. Abre la ventana <guilabel>Comentarios sobre los "
+"sonidos de accesibilidad del teclado</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1886(title)
+msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
+msgstr "Comentarios sobre los sonidos de accesibilidad del teclado"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1887(para)
+msgid "Configure audio feedback for keyboard accessibility features."
+msgstr ""
+"Configurar los comentarios sobre los sonidos para las características de "
+"accesibilidad del teclado."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1888(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-86\"/> lists the audio feedback preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+"La <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-86\"/> muestra las preferencias de los "
+"comentarios sobre los sonidos que puede configurar."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1891(title)
+msgid "Audio Feedback Preferences"
+msgstr "Preferencias de los comentarios sobre los sonidos"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1909(guilabel)
+msgid "Beep when accessibility features are turned on or off"
+msgstr ""
+"Pitar cuando se activen o desactiven las características de accesibilidad"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1913(para)
+msgid ""
+"Select this option for an audible indication when a feature such as sticky "
+"keys or slow keys is activated, or deactivated."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para producir una indicación sonora cuando se active "
+"o desactive una característica como teclas persistentes o teclas lentas."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1920(guilabel)
+msgid "Beep when a toggle key is pressed"
+msgstr "Pitar al pulsar una tecla conmutable"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1924(secondary)
+msgid "toggle keys"
+msgstr "conmutar teclas"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1928(para)
+msgid ""
+"Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear "
+"one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle "
+"key is turned off."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para obtener una señal audible que indique la "
+"conmutación de una tecla. Oirá un pitido cuando se active una tecla de "
+"conmutación. Oirá dos pitidos cuando se desactive una tecla de conmutación."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1936(guilabel)
+msgid "Beep when a modifier key is pressed"
+msgstr "Pitar al pulsar un modificador"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1940(para)
+msgid ""
+"Select this option for an audible indication when you press a modifier key."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para producir una indicación sonora cuando pulse una "
+"tecla modificadora."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1947(guilabel)
+msgid "Beep when a key is pressed"
+msgstr "Pitar al pulsar una tecla"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1951(para)
+msgid "Select this option for an audible indication when a key is pressed."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para producir una indicación sonora cuando se pulse "
+"una tecla."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1958(guilabel)
+msgid "Beep when a key is accepted"
+msgstr "Pitar cuando la tecla se acepte"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1962(para)
+msgid "Select this option for an audible indication when a key is accepted."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para producir una indicación sonora cuando se acepte "
+"una tecla."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1969(guilabel)
+msgid "Beep when a key is rejected"
+msgstr "Pitar si se rechaza la tecla"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1973(para)
+msgid "Select this option for an audible indication when a key is rejected."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para producir una indicación sonora cuando se rechace "
+"una tecla."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1983(title)
+msgid "Mouse Keys Preferences"
+msgstr "Preferencias de las teclas del ratón"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1985(para)
+msgid ""
+"The options in the <guilabel>Mouse Keys</guilabel> tabbed section let you "
+"configure the keyboard as a substitute for the mouse."
+msgstr ""
+"Las opciones en la sección <guilabel>Teclas del ratón</guilabel> le permiten "
+"configurar el teclado como sustituto del ratón."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1987(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-88\"/> lists the mouse keys preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+"La <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-88\"/> muestra las preferencias de las "
+"teclas del ratón que puede modificar."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1990(title) C/goscustdesk.xml:2058(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2063(title)
+msgid "Typing Break Preferences"
+msgstr "Preferencias del descanso de tecleo"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2008(guilabel)
+msgid "Pointer can be controlled using the keypad"
+msgstr "El puntero se puede controlar usando el teclado"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2012(secondary)
+msgid "mouse keys"
+msgstr "teclas del ratón"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2016(para)
+msgid ""
+"Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The "
+"list of keys and their equivalences is in the <citetitle>MATE Desktop "
+"Accessibility Guide</citetitle> under the heading <ulink type=\"help\" url="
+"\"help:mate-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>To Enable the Keyboard "
+"to Emulate the Mouse</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para hacer que el teclado numérico emule las acciones "
+"del ratón. La lista de teclas y sus equivalencias está en la <citetitle>Guía "
+"de accesibilidad del Escritorio MATE</citetitle> bajo la cabecera <ulink "
+"type=\"help\" url=\"help:mate-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>Para "
+"activar el teclado para que emule el ratón</citetitle></ulink>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2022(guilabel) C/goscustdesk.xml:2228(guilabel)
+msgid "Acceleration"
+msgstr "Aceleración"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2026(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify how long it takes the pointer to accelerate to "
+"maximum speed."
+msgstr ""
+"Use el deslizador para especificar cuánto tiempo tarda el puntero en "
+"acelerar a su máxima velocidad."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2036(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the maximum speed that the pointer moves across "
+"the screen."
+msgstr ""
+"Use el deslizador para especificar la velocidad máxima a la que el puntero "
+"se mueve por la pantalla."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2048(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the period of time that must pass after a keypress "
+"before the pointer moves."
+msgstr ""
+"Use el deslizador para especificar el periodo de tiempo que debe pasar "
+"después de una pulsación de tecla y antes de que se mueva el puntero."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2059(para)
+msgid ""
+"Configure the Typing Break Preferences to make MATE remind you to rest "
+"after you have been using the keyboard and mouse for a long time. During a "
+"Typing Break, the screen will be locked."
+msgstr ""
+"Configure las preferencias de descanso de tecleo para hacer que MATE le "
+"recuerde descansar después de haber usado el teclado y el ratón durante "
+"mucho tiempo. Durante una pausa de tecleo, la pantalla se bloqueará."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2060(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lists the typing break preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+"La <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> muestra las preferencias de "
+"descanso de tecleo que puede configurar."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2081(guilabel)
+msgid "Lock screen to enforce typing break"
+msgstr "Bloquear pantalla para forzar descanso de escritura"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2085(para)
+msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para bloquear la pantalla cuando haga un descanso de "
+"tecleo."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2092(guilabel)
+msgid "Work interval lasts"
+msgstr "Duración del intervalo de trabajo"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2096(para)
+msgid ""
+"Use the spin box to specify how long you can work before a typing break "
+"occurs."
+msgstr ""
+"Use la caja incrementable para especificar cuánto tiempo puede trabajar "
+"antes de que un descanso de tecleo ocurra."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2103(guilabel)
+msgid "Break interval lasts"
+msgstr "Duración del intervalo de descanso"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2107(para)
+msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks."
+msgstr ""
+"Use la caja incrementable para especificar la duración de sus descansos de "
+"tecleo."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2114(guilabel)
+msgid "Allow postponing of breaks"
+msgstr "Permitir posponer descansos"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2118(para)
+msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción si quiere ser capaz de posponer un descanso de tecleo."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2125(para)
+msgid ""
+"If you stop using the keyboard and mouse for a length of time equal to the "
+"<guilabel>Break interval</guilabel> setting, the current work interval will "
+"be reset."
+msgstr ""
+"Si para de usar el teclado y el ratón durante un espacio de tiempo igual al "
+"ajuste <guilabel>Intervalo de descanso</guilabel>, el intervalo de trabajo "
+"actual será restablecido."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2134(title)
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "Preferencias del ratón"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2139(secondary)
+msgid "Mouse"
+msgstr "Ratón"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2142(primary) C/gosbasic.xml:26(primary)
+#: C/gosbasic.xml:56(primary) C/gosbasic.xml:112(primary)
+#: C/gosbasic.xml:116(primary) C/gosbasic.xml:233(primary)
+#: C/gosbasic.xml:304(primary)
+msgid "mouse"
+msgstr "ratón"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2146(para)
+msgid "With the <application>Mouse</application> preference tool you can:"
+msgstr ""
+"Con la herramienta de preferencias del <application>Ratón</application> "
+"puede:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2150(para)
+msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use,"
+msgstr "configurar su ratón para uso diestro o zurdo,"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2153(para)
+msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement,"
+msgstr "especificar la velocidad y sensibilidad del movimiento del ratón,"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2156(para)
+msgid "configure mouse accessibility features."
+msgstr "configurar las características de accesibilidad del ratón."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2162(title)
+msgid "General Mouse Preferences"
+msgstr "Preferencias generales del ratón"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2163(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section to specify whether the "
+"mouse buttons are configured for left-hand or right-hand use and configure "
+"the speed and sensitivity of your mouse."
+msgstr ""
+"Use la solapa <guilabel>General</guilabel> para especificar si los botones "
+"del ratón están configurados para un uso diestro o zurdo y configurar la "
+"velocidad y sensibilidad de su ratón."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2166(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the general mouse preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+"La <xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lista las preferencias generales "
+"del ratón que puede modificar."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2171(title)
+msgid "Mouse Button Preferences"
+msgstr "Preferencias de botones del ratón"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2189(guilabel)
+msgid "Right-handed"
+msgstr "Diestro"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2193(para)
+msgid ""
+"Select this option to configure your mouse for right-hand use. When you "
+"configure your mouse for right-hand use, the left mouse button is the "
+"primary button and the right mouse button is the secondary button."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para configurar su ratón para una persona diestra. "
+"Cuando configure su ratón para diestros, el botón izquierdo del ratón es el "
+"primario y el botón derecho del ratón es el botón secundario."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2199(guilabel)
+msgid "Left-handed"
+msgstr "Zurdo"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2203(para)
+msgid ""
+"Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you "
+"configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse "
+"button and the right mouse button are swapped."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para configurar su ratón para zurdos. Cuando "
+"configure su ratón para zurdos, las funciones del botón izquierdo del ratón "
+"y del botón derecho del ratón se intercambian."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2211(guilabel)
+msgid "Show position of pointer when the Control key is pressed"
+msgstr "Mostrar la posición del puntero al pulsar la tecla Control"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2215(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and "
+"release the Control key. This feature can assist you to locate the mouse "
+"pointer."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para activar una animación del puntero del ratón "
+"cuando pulse y suelte la tecla Control. Esta característica puede ayudarle a "
+"encontrar el puntero del ratón."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2219(para)
+msgid ""
+"The position of the Control key on the keyboard can be modified in the "
+"Keyboard Layout Options dialog, see <xref linkend=\"prefs-keyboard-"
+"layoutoptions\"/>."
+msgstr ""
+"Se puede modificar la posición de la tecla Control en el teclado en el "
+"diálogo Opciones de distribución del teclado, consulte la <xref linkend="
+"\"prefs-keyboard-layoutoptions\"/>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2232(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on "
+"your screen when you move your mouse."
+msgstr ""
+"Use el deslizador para especificar la velocidad a la que su puntero del "
+"ratón se mueve en su pantalla cuando mueve el ratón."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2239(guilabel)
+msgid "Sensitivity"
+msgstr "Sensibilidad"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2243(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements "
+"of your mouse."
+msgstr ""
+"Use el deslizador para especificar la sensibilidad del puntero del ratón a "
+"los movimientos de su ratón."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2250(guilabel)
+msgid "Threshold"
+msgstr "Umbral"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2254(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the distance that you must move an item before the "
+"move action is interpreted as a drag-and-drop action."
+msgstr ""
+"Use el deslizador para especificar la distancia que debe mover un elementos "
+"antes de que la acción de mover se interprete como una acción de arrastrar y "
+"soltar."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2262(guilabel)
+msgid "Timeout"
+msgstr "Tiempo agotado"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2266(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the amount of time that can pass between clicks "
+"when you double-click. If the interval between the first and second clicks "
+"exceeds the time that is specified here, the action is not interpreted as a "
+"double-click."
+msgstr ""
+"Use el deslizador para especificar la cantidad de tiempo que puede pasar "
+"entre las pulsaciones cuando realice una doble pulsación. Si el intervalo "
+"entre la primera y segunda pulsación excede el tiempo que está especificado "
+"aquí, la acción no se interpreta como una doble pulsación."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2271(para)
+msgid ""
+"Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will "
+"light up briefly for a click, but stay lit for a double-click."
+msgstr ""
+"Use el icono de la bombilla para comprobar la sensibilidad de la doble "
+"pulsación: la luz se encenderá brevemente para una pulsación, pero "
+"permanecerá encendida para una doble pulsación."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2280(title)
+msgid "Mouse Accessibility Preferences"
+msgstr "Preferencias de accesibilidad del ratón"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2281(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Accessibility</guilabel> tabbed section to configure "
+"accessibility features that can help people who have difficulty with exact "
+"positioning of the pointer or with pressing the mouse buttons:"
+msgstr ""
+"Use la solapa <guilabel>Accesibilidad</guilabel> para configurar las "
+"características de accesibilidad que pueden ayudar a personas que tienen "
+"dificultades posicionando el puntero del ratón con precisión o pulsando los "
+"botones del ratón:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2285(para)
+msgid ""
+"Open a contextual menu by clicking and holding the primary mouse button; "
+"this is useful for users that can manipulate only one button."
+msgstr ""
+"Abrir un menú contextual pulsando y manteniendo el botón primario del ratón; "
+"esto es útil para usuarios que sólo pueden manipular un botón."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2294(term) C/goscustdesk.xml:2435(guilabel)
+msgid "Single click"
+msgstr "Pulsación simple"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2296(para)
+msgid "A single click of the primary mouse button"
+msgstr "Una pulsación simple del botón primario del ratón"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2302(term) C/goscustdesk.xml:2447(guilabel)
+msgid "Double click"
+msgstr "Pulsación doble"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2304(para)
+msgid "A double click of the primary mouse button"
+msgstr "Una pulsación doble del botón primario del ratón"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2310(term) C/goscustdesk.xml:2459(guilabel)
+msgid "Drag click"
+msgstr "Pulsación de arrastre"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2312(para)
+msgid "A click that begins a drag operation"
+msgstr "Una pulsación que comienza una operación de arrastre"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2318(term) C/goscustdesk.xml:2471(guilabel)
+msgid "Secondary click"
+msgstr "Pulsación secundaria"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2320(para)
+msgid "A single click of the secondary mouse button"
+msgstr "Una simple pulsación del botón secundario del ratón"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2290(para)
+msgid ""
+"Perform different types of mouse button click by software; this useful for "
+"users that are not able to manipulate any buttons. The types of click that "
+"can be performed are: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Realizar diferentes pulsaciones del ratón a través de software; esto es útil "
+"para usuarios que no pueden manipular ningún botón. Los tipos de pulsación "
+"que se pueden realizar son: <placeholder-1/>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2329(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse accessibility "
+"preferences that you can modify:"
+msgstr ""
+"La <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lista los ajustes de accesibilidad "
+"del ratón que puede modificar:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2332(title)
+msgid "Mouse Motion Preferences"
+msgstr "Preferencias de movimiento del ratón"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2350(guilabel)
+msgid "Trigger secondary click by holding down the primary button"
+msgstr "Disparar la pulsación secundaria al mantener pulsado el botón primario"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2354(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable simulated secondary clicks by pressing the "
+"primary mouse button for an extended time."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para activar la pulsación simulada secundaria "
+"pulsando el botón primario durante un largo tiempo."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2359(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Delay</guilabel> slider in the <guilabel>Simulated Secondary "
+"Click</guilabel> section"
+msgstr ""
+"Deslizador <guilabel>Retardo</guilabel> en la sección <guilabel>Pulsación "
+"secundaria simulada</guilabel>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2364(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify how long the primary button must be pressed to "
+"simulate a secondary click."
+msgstr ""
+"Use el deslizador para especificar cuánto tiempo debe estar pulsado el botón "
+"primario del ratón para simular una pulsación secundaria."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2370(guilabel)
+msgid "Initiate click when stopping pointer movement"
+msgstr "Iniciar la pulsación cuando se pare el movimiento del puntero"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2374(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable automatic clicks when the mouse stops. Use the "
+"additional preferences in the <guilabel>Dwell Click</guilabel> section to "
+"configure how the type of click is chosen."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para activar pulsaciones automáticas cuando el ratón "
+"se para. Use las preferencias adiciones en la sección <guilabel>Pulsación al "
+"posarse</guilabel> para configurar cómo se elige el tipo de pulsación."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2379(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Delay</guilabel> slider in the <guilabel>Dwell Click</guilabel> "
+"section"
+msgstr ""
+"Deslizador <guilabel>Retardo</guilabel> en la sección <guilabel>Pulsación al "
+"posarse</guilabel>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2384(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify how long the pointer must remain at rest before an "
+"automatic click will be triggered."
+msgstr ""
+"Use el deslizador para especificar cuánto tiempo debe permanecer en reposo "
+"el puntero antes de que se dispare una pulsación automática."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2389(para)
+msgid "<guilabel>Motion threshold</guilabel> slider"
+msgstr "Deslizador <guilabel>Umbral de movimiento</guilabel>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2394(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify how much the pointer may move to still be "
+"considered at rest."
+msgstr ""
+"Use el deslizador para especificar cuánto se debe mover puntero del ratón "
+"para que sea considerado."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2400(guilabel)
+msgid "Choose type of click beforehand"
+msgstr "Elegir el tipo de pulsación de antemano"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2404(para)
+msgid ""
+"Select this option to pick the type of click to perform from a window or "
+"panel applet."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para seleccionar el tipo de pulsación que realizar "
+"desde una ventana o la miniaplicación del panel."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2411(guilabel)
+msgid "Show click type window"
+msgstr "Mostrar la ventana de tipo de pulsación"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2415(para)
+msgid ""
+"When this option is enabled, the different types of click (single click, "
+"double click, drag click or secondary click) can be selected in a window."
+msgstr ""
+"Cuando esta opción está activada, se puede seleccionar en una ventana los "
+"diferentes tipos de pulsación (pulsación sencilla, pulsación doble, "
+"pulsación de arrastre o pulsación secundaria)."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2417(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Dwell Click</guilabel> panel applet can be used instead of the "
+"window."
+msgstr ""
+"Se puede usar la miniaplicación del panel <guilabel>Pulsación al posarse</"
+"guilabel> en lugar de la ventana."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2424(guilabel)
+msgid "Choose type of click with mouse gestures"
+msgstr "Elija el tipo de pulsación con gestos del ratón"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2428(para)
+msgid ""
+"Select this option to pick the type of click by moving the mouse in a "
+"certain direction. The four combo boxes below this option allow to assign "
+"directions to the different types of click. Note that each direction can be "
+"used only for one type of click."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para seleccionar el tipo de pulsación moviendo el "
+"ratón en una cierta dirección. Las cuatro cajas de combinación bajo esta "
+"opción permiten asignar direcciones a los diferentes tipos de pulsación. "
+"Note que cada dirección sólo se puede usar para un tipo de pulsación."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2439(para)
+msgid "Choose the direction to trigger a single click."
+msgstr "Elija la dirección para disparar una pulsación sencilla."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2451(para)
+msgid "Choose the direction to trigger a double click."
+msgstr "Elija la dirección para disparar una pulsación doble."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2463(para)
+msgid "Choose the direction to trigger a drag click."
+msgstr "Elija la dirección para disparar una pulsación de arrastre."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2475(para)
+msgid "Choose the direction to trigger a secondary click."
+msgstr "Elija la dirección para disparar una pulsación secundaria."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2487(title)
+msgid "Monitors"
+msgstr "Monitores"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2490(secondary)
+msgid "Display"
+msgstr "Pantalla"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2492(para)
+msgid ""
+"Use <application>Monitor Preferences</application> to configure the monitors "
+"that your computer uses."
+msgstr ""
+"Use las <application>Preferencias del monitor</application> para configurar "
+"los monitores que usa su equipo."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2494(para)
+msgid ""
+"On most laptop keyboards, you can use the key combination "
+"<keycombo><keycap>Fn</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> to cycle between "
+"several typical monitor configurations without starting <application>Monitor "
+"Preferences</application>."
+msgstr ""
+"En la mayoría te teclados de portátiles puede usar la combinación de teclas "
+"<keycombo><keycap>Fn</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> para cambiar "
+"entre las diferentes configuraciones de monitor típicas sin tener que "
+"iniciar la herramienta de preferencias <application>Preferencias del "
+"monitor</application>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2498(para)
+msgid ""
+"Drag the graphical representations of the monitors in the upper left part of "
+"the window to set how your monitors are arranged. <application>Monitor "
+"Preferences</application> displays small labels in the top left corner of "
+"each monitor to help you identify which rectangle corresponds to which "
+"monitor."
+msgstr ""
+"Arrastre las representaciones gráficas de los monitores en la parte superior "
+"de la ventana para configurar cómo se ordenan sus monitores. Las "
+"<application>Preferencias del monitor</application> muestran pequeñas "
+"etiquetas en la esquina superior izquierda de cada monitor para ayudarle a "
+"identificar qué rectángulo corresponde con qué monitor."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2503(para)
+msgid ""
+"Changes you make in <application>Monitor Preferences</application> don't "
+"take effect until you click the <guibutton>Apply</guibutton> button. "
+"Settings will revert to their previous settings unless you confirm the "
+"changes. This is to prevent bad display settings from rendering your "
+"computer unusable."
+msgstr ""
+"Los cambios que realice en la herramienta de preferencias "
+"<application>Preferencias del monitor</application> no surten efecto hasta "
+"que no pulsa el botón <guibutton>Aplicar</guibutton>, y se revertirán a los "
+"ajustes previos a no ser que confirme los cambios. Ésta es una precaución "
+"para prevenir ajustes de pantalla incorrectos que puedan hacer que su equipo "
+"no sea usable."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2510(guilabel)
+msgid "Same image in all monitors"
+msgstr "La misma imagen en todos los monitores"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2511(para)
+msgid ""
+"When this option is selected, your entire desktop will fit on a single "
+"monitor, and every monitor will show the same copy of your desktop. When it "
+"is not selected, your desktop spans multiple monitors, and each monitor "
+"shows only a part of your entire desktop."
+msgstr ""
+"Cuando esta opción está seleccionada su escritorio entero se ajustará a un "
+"solo monitor y cada monitor mostrará exactamente la misma copia de su "
+"escritorio. Cuando no está seleccionada, su escritorio se expande en varios "
+"monitores y cada monitor muestra sólo una parte de su escritorio completo."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2517(guilabel)
+msgid "Detect monitors"
+msgstr "Detectar monitores"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2518(para)
+msgid ""
+"Click this button to find monitors that have been recently added or plugged "
+"in."
+msgstr ""
+"Pulse este botón para buscar más monitores añadidos o conectados "
+"recientemente."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2522(guilabel)
+msgid "Show monitors in panel"
+msgstr "Mostrar monitores en el panel"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2523(para)
+msgid ""
+"When this option is selected, an icon will be placed on your panel allowing "
+"you to quickly change certain settings without opening <application>Monitor "
+"Preferences</application>."
+msgstr ""
+"Cuando esta opción está seleccionada, aparecerá un icono en su panel "
+"permitiéndole cambiar rápidamente ciertos ajustes sin abrir las "
+"<application>Preferencias del monitor</application>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2529(para)
+msgid ""
+"The following list explains the options you can set for each monitor. The "
+"currently selected monitor is the one whose graphical representation has a "
+"bold black outline. It is also indicated by the background color of the "
+"section label."
+msgstr ""
+"La siguiente lista explica las opciones que puede configurar para cada "
+"monitor. El monitor actualmente seleccionado es el cuál cuya representación "
+"gráfica tiene un borde negro. También está indicado por el color de fondo en "
+"la etiqueta de sección."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2536(term)
+msgid "<guilabel>On</guilabel> / <guilabel>Off</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Encendido</guilabel> / <guilabel>Apagado</guilabel>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2537(para)
+msgid ""
+"Individual monitors can be completely disabled by selecting <guilabel>Off</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+"Los monitores se pueden desactivar individualmente seleccionando "
+"<guilabel>Apagado</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2541(guilabel)
+msgid "Resolution"
+msgstr "Resolución"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2542(para)
+msgid ""
+"Select the resolution to use for the currently selected monitor from the "
+"drop-down list. <emphasis>Resolution</emphasis> refers to the pixel "
+"dimensions of the screen. A larger resolution means that more things fit on "
+"the screen, but everything will be smaller."
+msgstr ""
+"Seleccione la resolución que usar para el monitor actualmente seleccionado "
+"de la lista desplegable. La <emphasis>resolución</emphasis> se refiere a las "
+"dimensiones de píxeles de la pantalla. Una resolución mayor significa que "
+"caben más cosas en la pantalla, pero también que todo será más pequeño."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2550(guilabel)
+msgid "Refresh rate"
+msgstr "Tasa de refresco"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2551(para)
+msgid ""
+"Select the refresh rate to use for the currently selected monitor from the "
+"drop-down list. The <emphasis>refresh rate</emphasis> determines how often "
+"the computer redraws the screen. A too low refresh rate (below 60) makes the "
+"monitor flicker and can cause discomfort to your eyes. This is less of a "
+"problem on LCD displays."
+msgstr ""
+"Seleccione la tasa de refresco que usar para el monitor actualmente "
+"seleccionado de la lista desplegable. La <emphasis>tasa de refresco</"
+"emphasis> determina con qué frecuencia se redibuja la pantalla. Una tasa de "
+"refresco demasiado baja (inferior a 60) hace que el monitor parpadee y puede "
+"causar molestias a sus ojos. Este problema es inferior en pantallas LCD."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2560(guilabel)
+msgid "Rotation"
+msgstr "Rotación"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2561(para)
+msgid ""
+"Select the rotation for the currently selected monitor. This option may not "
+"be supported on all graphics cards."
+msgstr ""
+"Seleccione la rotación para el monitor actualmente seleccionado. Esta opción "
+"puede no estar soportada en todas las tarjetas gráficas."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2568(title)
+msgid "Sound Preferences"
+msgstr "Preferencias de sonido"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2574(primary) C/goscustdesk.xml:2578(primary)
+msgid "sound"
+msgstr "sonido"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2579(secondary)
+msgid "associating events with sounds"
+msgstr "asociar eventos con sonidos"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2583(primary)
+msgid "events, associating sounds with"
+msgstr "eventos, asociar sonidos con"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2587(primary)
+msgid "volume"
+msgstr "volumen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2589(para)
+msgid ""
+"The <application>Sound</application> preference tool enables you to control "
+"devices and volume for sound input and output. You can also specify which "
+"sounds to play when particular events occur."
+msgstr ""
+"La herramienta de preferencias de <application>Sonido</application> le "
+"permite controlar dispositivos y el volumen de entrada y salida, Además "
+"puede especificar qué sonidos reproducir cuando ocurre un evento particular."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2592(para)
+msgid ""
+"You can customize the settings for the <application>Sound</application> "
+"preference tool in the following functional areas:"
+msgstr ""
+"Puede personalizar los ajustes de la herramienta de preferencia de "
+"<application>Sonido</application> en las siguientes áreas funcionales:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2597(guilabel)
+msgid "Sound Events"
+msgstr "Eventos de sonido"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2602(guilabel)
+msgid "Input"
+msgstr "Entrada"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2607(guilabel)
+msgid "Output"
+msgstr "Salida"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2611(para)
+msgid ""
+"You can change the overall output volume using the <guilabel>Output volume</"
+"guilabel> slider at the top of the window. The <guilabel>Mute</guilabel> "
+"checkbox allows to temporarily suppress all output without disturbing the "
+"current volume."
+msgstr ""
+"Puede cambiar el volumen general de salida usando el deslizador "
+"<guilabel>Volumen de salida</guilabel> en la parte superior de la ventana. "
+"La casilla de selección <guilabel>Silenciar</guilabel> le permite silenciar "
+"temporalmente toda la salida sin cambiar el volumen actual."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2613(title) C/goscustdesk.xml:2618(title)
+msgid "Sound Effects Preferences"
+msgstr "Preferencias de los efectos de sonido"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2614(para)
+msgid ""
+"A sound theme is collection of sound effects that are associated to various "
+"events, such as opening a dialog, clicking a button or selecting an item in "
+"a menu. One of the most prominent event sounds is the <emphasis>System Bell</"
+"emphasis> sound that often played to indicate a keyboard input error. Use "
+"the <guilabel>Sound Effects</guilabel> tabbed section of the "
+"<application>Sound</application> preference tool to choose a sound theme and "
+"modify the bell sound."
+msgstr ""
+"Un tema de sonidos es una colección de efectos de sonido asociados coin "
+"varios eventos, tales como la apertura de un diálogo, la pulsación de un "
+"botón o la selección de un elemento en un menú. Uno de los eventos de sonido "
+"más comunes es el sonido de la <emphasis>Campana del sistema</emphasis> "
+"reproducido a menudo para indicar un error de entrada de teclado. Use la "
+"solapa <guilabel>Efectos de sonido</guilabel> de la herramienta de "
+"preferencias <application>Sonido</application> para elegir un tema de sonido "
+"y modificar la campana del sistema."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2615(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound effects preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+"La <xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lista las preferencias de efectos "
+"de sonido que puede modificar."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2635(para)
+msgid "<guilabel>Alert Volume</guilabel> slider"
+msgstr "Deslizador <guilabel>Volumen de alerta</guilabel>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2638(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Alert Volume</guilabel> slider to control the volume for "
+"event sounds."
+msgstr ""
+"Use el deslizador <guilabel>Volumen de alerta</guilabel> para controlar el "
+"volumen para los eventos de sonido."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2640(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Mute</guilabel> checkbox allows to temporarily suppress event "
+"sounds without modifying the current volume."
+msgstr ""
+"La casilla de selección <guilabel>Silenciar</guilabel> le permite silenciar "
+"temporalmente los eventos de sonido sin cambiar el volumen actual."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2648(guilabel)
+msgid "Sound Theme"
+msgstr "Tema de sonido"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2652(para)
+msgid "Use this combobox to select a different sound theme."
+msgstr ""
+"Use esta caja de combinación para seleccionar un tema de sonido diferente."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2653(para)
+msgid "Choose <guilabel>No sounds</guilabel> to turn off all event sounds."
+msgstr ""
+"Elija <guilabel>Sin sonidos</guilabel> para desactivar todos los eventos de "
+"sonido."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2658(para)
+msgid "<guilabel>Choose an alert sound </guilabel> list"
+msgstr "Lista <guilabel>Elegir un sonido de alerta</guilabel>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2661(para)
+msgid "Choose an alternative sound for the System Bell from this list."
+msgstr "Elija un sonido alternativo de la lista para la Campana del sistema."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2663(para)
+msgid "Selecting a list element plays the sound."
+msgstr "Seleccionar un elemento de la lista reproduce el sonido"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2668(para)
+msgid "<guilabel>Enable window and button sounds </guilabel> checkbox"
+msgstr ""
+"Casilla de selección <guilabel>Activar sonidos de ventanas y botones</"
+"guilabel>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2671(para)
+msgid ""
+"Uncheck this option if you don't want to hear sounds for window-related "
+"events (such as a dialog or a menu appearing) and button clicks."
+msgstr ""
+"Deseleccione esta opción si no quiere oír sonidos para eventos relacionados "
+"con las ventanas (tales como apariciones de diálogos o menús) y pulsaciones "
+"de botones."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2682(title) C/goscustdesk.xml:2688(title)
+msgid "Sound Input Preferences"
+msgstr "Preferencias de la entrada de sonido"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2683(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Input</guilabel> tabbed section to set your preferences "
+"for sound input."
+msgstr ""
+"Use la solapa <guilabel>Entrada</guilabel> para establecer sus preferencias "
+"de entrada de sonido."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2685(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> lists the sound input preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+"La <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lista las preferencias de entrada "
+"del sonido que puede modificar."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2705(para)
+msgid "<guilabel>Input volume </guilabel> slider"
+msgstr "Deslizador <guilabel>Volumen de entrada</guilabel>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2710(para)
+msgid "Use the input volume slider to control the input level."
+msgstr ""
+"Use el deslizador de volumen de entrada para controlar el volumen general de "
+"entrada."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2711(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Mute </guilabel> checkbox allows to temporarily suppress all "
+"input without disturbing the current input level."
+msgstr ""
+"La casilla de selección <guilabel>Silenciar</guilabel> le permite silenciar "
+"temporalmente toda entrada sin cambiar el volumen actual."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2717(guilabel)
+msgid "Input level"
+msgstr "Nivel de entrada"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2721(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Input level</guilabel> display provides visual feedback that "
+"helps to select a suitable input volume."
+msgstr ""
+"El visor <guilabel>Nivel de entrada</guilabel> proporciona una referencia "
+"visual que ayuda a seleccionar un volumen de entrada apropiado."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2727(para)
+msgid "<guilabel>Choose a device for sound input </guilabel> list"
+msgstr ""
+"Lista <guilabel>Elegir un dispositivo para la entrada de sonido</guilabel>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2732(para)
+msgid "Choose the device that you want to receive sound input from."
+msgstr "Elija el dispositivo del que quiere recibir entrada de sonido."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2739(para)
+msgid ""
+"Note that the input volume can also be controlled with the microphone icon "
+"that is shown in the notification area of the panel when an application is "
+"listening for sound input."
+msgstr ""
+"Note que el volumen de entrada también puede estar controlada con el icono "
+"del altavoz, mostrado en el área de notificación del panel."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2744(title) C/goscustdesk.xml:2750(title)
+msgid "Sound Output Preferences"
+msgstr "Preferencias de la salida de sonido"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2745(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Output</guilabel> tabbed section to set your preferences "
+"for sound output."
+msgstr ""
+"Use la solapa <guilabel>Salida</guilabel> para establecer sus preferencias "
+"de salida de sonido."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2747(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-2\"/> lists the sound output preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+"La <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lista las preferencias de salida "
+"del sonido que puede modificar."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2767(para)
+msgid "<guilabel>Output volume </guilabel> slider"
+msgstr "Deslizador <guilabel>Volumen de salida</guilabel>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2772(para)
+msgid "Use the output volume slider to control the overall output volume."
+msgstr ""
+"Use el deslizador de volumen de salida para controlar el volumen general de "
+"salida."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2773(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Mute </guilabel> checkbox allows to temporarily suppress all "
+"output without disturbing the current volume."
+msgstr ""
+"La casilla de selección <guilabel>Silenciar</guilabel> le permite silenciar "
+"temporalmente toda salida sin cambiar el volumen actual."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2774(para)
+msgid ""
+"Note that the <guilabel>Output volume</guilabel> slider is located above the "
+"tabbed section at the top of the window."
+msgstr ""
+"Note que el deslizador <guilabel>Volumen de salida</guilabel> está ubicado "
+"encima de la sección en solapas en la parte superior de la ventana."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2780(para)
+msgid "<guilabel>Choose a device for sound output </guilabel> list"
+msgstr ""
+"Lista <guilabel>Elegir un dispositivo para la salida de sonido</guilabel>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2785(para)
+msgid "Choose the device that you want to hear sound output from."
+msgstr "Elija el dispositivo del que quiere oír reproducción de sonido."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2791(para)
+msgid "<guilabel>Balance </guilabel> slider"
+msgstr "Deslizador <guilabel>Balance</guilabel>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2796(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Balance</guilabel> slider to control the left/right "
+"balance of an output device that has more than one channel (e.g. stereo or "
+"5.1)."
+msgstr ""
+"Use el deslizador <guilabel>Balance</guilabel> para controlar el balance "
+"izquierdo/derecho de los dispositivos de salida que tienen más de un canal "
+"(ej. estéreo o 5.1)."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2804(para)
+msgid ""
+"Note that the output volume can also be controlled with the speaker icon "
+"that is shown in the notification area of the panel."
+msgstr ""
+"Note que el volumen de salida también puede estar controlada con el icono "
+"del altavoz, mostrado en el área de notificación del panel."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2808(title)
+msgid "Application Sound Preferences"
+msgstr "Preferencias de sonido de las aplicaciones"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2809(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Applications</guilabel> tabbed section to control the "
+"volume of sound played by individual applications."
+msgstr ""
+"Use la solapa <guilabel>Aplicaciones</guilabel> para controlar el volumen de "
+"sonido reproducido por aplicaciones individuales."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2811(para)
+msgid ""
+"Each application that is currently playing sound is identified by its name "
+"and icon."
+msgstr ""
+"Cada aplicación que actualmente está reproduciendo sonido se identifica por "
+"su nombre e icono."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2829(title)
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2833(title)
+msgid "Multimedia Systems Selector"
+msgstr "Selector de sistemas multimedia"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2834(para)
+msgid ""
+"See the <ulink type=\"help\" url=\"help:gstreamer-properties\">GStreamer "
+"Properties Manual</ulink>."
+msgstr ""
+"Vea el <ulink type=\"help\" url=\"help:gstreamer-properties\">Manual de "
+"propiedades de GStreamer</ulink>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2838(title)
+msgid "Sessions Preferences"
+msgstr "Preferencias de sesión"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2852(primary) C/goscustdesk.xml:2909(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2928(primary) C/goscustdesk.xml:2946(primary)
+msgid "startup applications"
+msgstr "aplicaciones al inicio"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2855(para)
+msgid ""
+"The <application>Sessions</application> preference tool enables you to "
+"manage your sessions. You can set session preferences, and specify which "
+"applications to start when you start a session. You can configure sessions "
+"to save the state of applications in the MATE Desktop, and to restore the "
+"state when you start another session. You can also use this preference tool "
+"to manage multiple MATE sessions."
+msgstr ""
+"La herramienta de preferencias <application>Sesiones</application> le "
+"permite gestionar sus sesiones. Puede establecer preferencias de sesiones, y "
+"especificar qué aplicaciones iniciar cuando inicia una sesión. Puede "
+"configurar las sesiones para guarden el estado de las aplicaciones en el "
+"escritorio MATE, y para restaurar el estado cuando inicie otra sesión. "
+"Puede además usar esta herramienta de preferencias para gestionar múltiples "
+"sesiones de MATE."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2861(para)
+msgid ""
+"You can customize the settings for sessions and startup applications in the "
+"following functional areas:"
+msgstr ""
+"Puede personalizar los ajustes para las sesiones y las aplicaciones al "
+"inicio en las siguientes áreas funcionales:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2866(guilabel) C/goscustdesk.xml:2886(title)
+msgid "Session Options"
+msgstr "Opciones de sesión"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2871(guilabel)
+msgid "Startup Programs"
+msgstr "Programas al inicio"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2876(title)
+msgid "Setting Session Preferences"
+msgstr "Configurar preferencias de sesión"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2879(secondary)
+msgid "setting options"
+msgstr "establecer opciones"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2881(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section to manage "
+"multiple sessions, and to set preferences for the current session."
+msgstr ""
+"Use la sección de solapas <guilabel>Opciones de sesión</guilabel> para "
+"gestionar sesiones múltiples, y para establecer preferencias para la sesión "
+"actual."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2883(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lists the session options that you "
+"can modify."
+msgstr ""
+"La <xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lista las opciones de sesión "
+"que puedes modificar."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2904(guilabel)
+msgid "Automatically remember running applications when logging out"
+msgstr ""
+"Recordar automáticamente las aplicaciones en ejecución al salir de la sesión"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2910(secondary) C/goscustdesk.xml:2929(secondary)
+msgid "session-managed"
+msgstr "gestionado por la sesión"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2912(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want the session manager to save the state of your "
+"session when logging out. The session manager saves the session-managed "
+"applications that are open, and the settings associated with the session-"
+"managed applications when you log out. The next time that you start a "
+"session, the applications start automatically, with the saved settings."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción si quiere que el gestor de sesiones guarde el estado "
+"actual de su sesión al salir. El gestor de sesiones guarda las aplicaciones "
+"gestionadas por la sesión que están abiertas y los ajustes asociados con las "
+"aplicaciones gestionadas por la sesión al cerrar la sesión. La siguiente vez "
+"que inicie una sesión, las aplicaciones se inician automáticamente con los "
+"ajustes guardados."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2923(guilabel)
+msgid "Remember currently running applications"
+msgstr "Recordar las aplicaciones ejecutándose actualmente"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2931(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want the session manager to save the current state "
+"of your session. The session manager saves the session-managed applications "
+"that are open, and the settings associated with the session-managed "
+"applications. The next time that you start a session, the applications start "
+"automatically, with the saved settings."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción si quiere que el gestor de sesiones guarde el estado "
+"actual de su sesión. El gestor de sesiones guarda las aplicaciones "
+"gestionadas por la sesión que están abiertas. La siguiente vez que inicie "
+"una sesión, las aplicaciones se inician automáticamente, con los ajustes "
+"guardados."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2944(title)
+msgid "Configuring Startup Applications"
+msgstr "Configurar las aplicaciones al inicio"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2947(secondary)
+msgid "non-session-managed"
+msgstr "sin gestión de sesión"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2949(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section of the "
+"<application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-"
+"managed <firstterm>startup applications</firstterm>. Startup applications "
+"are applications that start automatically when you start a session. You "
+"specify the commands that run the non-session-managed applications in the "
+"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section. The commands execute "
+"automatically when you log in."
+msgstr ""
+"Use la solapa <guilabel>Programas al inicio</guilabel> de la herramienta de "
+"preferencias de <application>Sesiones</application> para especificar las "
+"<firstterm>aplicaciones al inicio</firstterm> que no estén gestionadas por "
+"la sesión. Las aplicaciones al inicio son aplicaciones que se inician "
+"automáticamente cuando inicia una sesión. Especifica los comandos que "
+"ejecutan las aplicaciones no gestionadas por la sesión en la solapa "
+"<guilabel>Programas al inicio</guilabel>. Los comandos se ejecutan "
+"automáticamente cuando inicia una sesión."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2956(para)
+msgid ""
+"You can also start session-managed applications automatically. For more "
+"information, see <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
+msgstr ""
+"Puede además iniciar aplicaciones gestionadas por la sesión automáticamente. "
+"Para más información, vea la <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2958(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lists the startup applications "
+"preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"La <xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> muestra las preferencias de las "
+"aplicaciones de inicio que puede modificar."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2961(title)
+msgid "Startup Programs Preferences"
+msgstr "Preferencias de programas de inicio"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2979(guilabel)
+msgid "Additional startup programs"
+msgstr "Programas adicionales para iniciar"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2983(para)
+msgid ""
+"Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:"
+msgstr ""
+"Use esta tabla para gestionar las aplicaciones de inicio no gestionadas por "
+"la sesión como sigue:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2987(para)
+msgid ""
+"To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> "
+"button. The <guilabel>New Startup Program</guilabel> dialog is displayed. "
+"Enter the name of the appplication in the <guilabel>Name</guilabel> field. "
+"Then enter the command to start the application in the <guilabel>Command</"
+"guilabel> field. you can also specify a comment in the <guilabel>Comment</"
+"guilabel> field"
+msgstr ""
+"Para añadir una aplicación al inicio pulse el botón <guibutton>Añadir</"
+"guibutton>. Se muestra el diálogo <guilabel>Añadir programa al inicio</"
+"guilabel>. Introduzca el nombre de la aplicación en el campo "
+"<guibutton>Nombre</guibutton>. Después introduzca el comando para iniciar la "
+"aplicación en el campo <guilabel>Comando</guilabel>. También puede "
+"especificar un comentario en el campo <guilabel>Comentario</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2990(para)
+msgid ""
+"To edit a startup application, select the startup application, then click on "
+"the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup Program</"
+"guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to modify the command and the "
+"startup order for the startup application."
+msgstr ""
+"Para editar una aplicación al inicio , seleccione la aplicación al inicio, "
+"pulse el botón <guibutton>Editar</guibutton>. El diálogo <guilabel>Editar "
+"programa al inicio</guilabel> se muestra. Use el diálogo para modificar el "
+"comando y el orden de inicio para la aplicación al inicio."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2996(para)
+msgid ""
+"To delete a startup application, select the startup application, then click "
+"on the <guilabel>Remove</guilabel> button."
+msgstr ""
+"Para borrar una aplicación al inicio, seleccione la aplicación al inicio, "
+"después pulse el botón <guilabel>Quitar</guilabel>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:327(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:343(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:358(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:376(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; "
+"md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; "
+"md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:394(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:488(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; "
+"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; "
+"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:504(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; "
+"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; "
+"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:521(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; "
+"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; "
+"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c"
+
+#: C/gosbasic.xml:3(title)
+msgid "Basic Skills"
+msgstr "Técnicas básicas"
+
+#: C/gosbasic.xml:11(para)
+msgid ""
+"This chapter introduces you to the basic skills that you need to work with "
+"the MATE Desktop."
+msgstr ""
+"Este capítulo le mostrará las técnicas básicas que necesitará para trabajar "
+"con el escritorio MATE."
+
+#: C/gosbasic.xml:16(title)
+msgid "Mouse Skills"
+msgstr "Técnicas del ratón"
+
+#: C/gosbasic.xml:22(primary) C/gosbasic.xml:27(secondary)
+#: C/gosbasic.xml:544(primary) C/gosbasic.xml:549(secondary)
+msgid "basic skills"
+msgstr "técnicas básicas"
+
+#: C/gosbasic.xml:23(secondary)
+msgid "mouse skills"
+msgstr "técnicas del ratón"
+
+#. Notes for future development of the mouse section
+#. Contents list:
+#. * buttons
+#. * click, drag, etc
+#. * what you actually do with those: the concept of focus, selection, etc.
+#. basically, an introduction to the 'noun, verb' grammar of GUIs
+#. * pointers
+#: C/gosbasic.xml:39(para)
+msgid ""
+"This section describes what the mouse buttons do, and what the different "
+"pointers mean."
+msgstr ""
+"Esta sección describe lo que hacen los botones del ratón, y lo que "
+"significan los diferentes punteros."
+
+#: C/gosbasic.xml:43(para)
+msgid ""
+"A mouse is a pointing device that lets you move the mouse pointer on the "
+"screen. The mouse pointer is usually a small arrow with which you point to "
+"objects on your screen. Pressing a mouse button will perform a particular "
+"action on the object over which your mouse pointer is situated, depending on "
+"which button you press."
+msgstr ""
+"Un ratón es un dispositivo puntero que le permite mover el puntero del ratón "
+"en la pantalla. El puntero del ratón generalmente es una pequeña flecha con "
+"la que puede apuntar objetos en su pantalla. Pulsar un botón del ratón "
+"realizará una acción particular en el objeto sobre el cual el puntero de su "
+"ratón está situado, dependiendo de qué botón pulse."
+
+#: C/gosbasic.xml:49(title)
+msgid "Mouse Button Conventions"
+msgstr "Convenciones de los botones del ratón"
+
+#: C/gosbasic.xml:57(secondary)
+msgid "button conventions"
+msgstr "convenciones de botones"
+
+#: C/gosbasic.xml:60(para)
+msgid ""
+"The instructions in this manual are for three buttoned, right handed mouse "
+"devices, the most common type. If you use another type of mouse or pointing "
+"device, you should take care to locate the corresponding buttons on your "
+"mouse. If you use a left-handed mouse see the paragraph on setting mouse "
+"orientation below."
+msgstr ""
+"Las instrucciones de este manual son para ratones de tres botones para "
+"diestros, el tipo más común. Si usa otro tipo de ratón o dispositivo "
+"puntero, debería localizar los botones correspondientes en su ratón. Si usa "
+"un ratón para zurdos lea el párrafo de abajo sobre la orientación del ratón."
+
+#: C/gosbasic.xml:65(para)
+msgid ""
+"If you set your mouse device to be left handed, you should reverse the mouse "
+"button conventions used in this manual. This is normally also implied in "
+"most documentation and in many applications."
+msgstr ""
+"Si invierte la orientación del ratón para zurdos, entonces deberá invertir "
+"las convenciones de botones del ratón utilizadas en este manual. Esto "
+"también implica normalmente el cambio en la mayoría de la documentación y "
+"aplicaciones."
+
+#: C/gosbasic.xml:69(para)
+msgid ""
+"Some mice lack a middle button. If you have a two-button mouse device, then "
+"your system may be configured to use <firstterm>chording</firstterm> to "
+"allow middle button simulation. If chording is activated, you press the left "
+"and right mouse buttons simultaneously, to simulate the the middle mouse "
+"button. A middle mouse button is by no means necessary to use MATE."
+msgstr ""
+"Algunos ratones no disponen de botón central, si tiene un dispositivo de dos "
+"botones, su sistema quizá pueda configurarse para permitirle pulsar ambos "
+"botones simultáneamente para simular el botón central. Si está activado, "
+"puede pulsar simultáneamente los botones izquierdo y derecho, para simular "
+"el botón central del ratón. Para usar MATE no es necesario un ratón con "
+"botón central."
+
+#: C/gosbasic.xml:74(para)
+msgid "The mouse button conventions used in this manual are as follows:"
+msgstr ""
+"Las convenciones de botones del ratón usados en este manual son las "
+"siguientes:"
+
+#: C/gosbasic.xml:78(term) C/gosbasic.xml:246(term)
+msgid "Left mouse button"
+msgstr "Botón izquierdo del ratón"
+
+#: C/gosbasic.xml:79(para)
+msgid ""
+"The button on the left side of a mouse device. This is the main mouse "
+"button, used for selecting, activating, pressing buttons etc... When you are "
+"told to \"click\" it is implied that you should click with the left button, "
+"unless specifically stated."
+msgstr ""
+"El botón en el lado izquierdo de un dispositivo de ratón. Éste es el botón "
+"principal de un ratón, usado para seleccionar, activar, pulsar botones, "
+"etc... Cuando se le dice que «pulse» implica que debe «pulsar» con el botón "
+"izquierdo, a no ser que se especifique lo contrario."
+
+#: C/gosbasic.xml:85(term) C/gosbasic.xml:257(term)
+msgid "Middle mouse button"
+msgstr "Botón central del ratón"
+
+#: C/gosbasic.xml:86(para)
+msgid ""
+"The middle button of a mouse device. On many mice with a scroll wheel, the "
+"scroll wheel can be pushed down for a middle mouse button click."
+msgstr ""
+"El botón central de un ratón. En muchos ratones con una rueda, la rueda "
+"puede pulsarse directamente para una pulsación del botón central."
+
+#: C/gosbasic.xml:91(term) C/gosbasic.xml:267(term)
+msgid "Right mouse button"
+msgstr "Botón derecho del ratón"
+
+#: C/gosbasic.xml:92(para)
+msgid ""
+"The button on the right side of a mouse device. Often, this button displays "
+"a context menu for the object under the pointer."
+msgstr ""
+"El botón situado en el lado derecho del ratón. Generalmente este botón "
+"muestra un menú contextual para el objeto bajo el puntero."
+
+#: C/gosbasic.xml:97(para)
+msgid ""
+"Use <application>Mouse Preferences</application> to reverse the orientation "
+"of your mouse device. You will then need to reverse the mouse button "
+"conventions used in this manual and other MATE documentation. See <xref "
+"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information about setting your mouse "
+"preferences."
+msgstr ""
+"Use las <application>Preferencias del ratón</application> para invertir la "
+"orientación de su dispositivo de ratón. Si invierte la orientación, entonces "
+"deberá invertir las convenciones de botones del ratón utilizadas en este "
+"manual y otra documentación de MATE. Vea la <xref linkend=\"prefs-mouse\"/> "
+"para obtener más información acerca de establecer sus preferencias del ratón."
+
+#: C/gosbasic.xml:104(title)
+msgid "Mouse Actions"
+msgstr "Acciones del ratón"
+
+#: C/gosbasic.xml:105(titleabbrev)
+msgid "Actions"
+msgstr "Acciones"
+
+#: C/gosbasic.xml:113(secondary)
+msgid "action conventions"
+msgstr "convenciones de acciones"
+
+#: C/gosbasic.xml:117(secondary)
+msgid "action terminology"
+msgstr "terminología de acciones"
+
+#: C/gosbasic.xml:120(para)
+msgid ""
+"The following conventions are used in this manual to describe actions that "
+"you take with the mouse:"
+msgstr ""
+"En este manual se usan las siguientes convenciones para describir las "
+"acciones que puede realizar con el ratón:"
+
+#: C/gosbasic.xml:134(para)
+msgid "Definition"
+msgstr "Definición"
+
+#: C/gosbasic.xml:141(para)
+msgid "Click"
+msgstr "Pulsación"
+
+#: C/gosbasic.xml:144(para)
+msgid "Press and release the left mouse button, without moving the mouse."
+msgstr "Pulse y suelte el botón izquierdo del ratón, sin moverlo."
+
+#: C/gosbasic.xml:153(para)
+msgid ""
+"Same as <emphasis>click</emphasis>. The term 'left-click' is used where "
+"there might be confusion with <emphasis>right-click</emphasis>."
+msgstr ""
+"Igual que <emphasis>pulsación</emphasis>. El término «pulsación-izquierda» se "
+"usa donde quizá haya confusión con <emphasis>pulsación-derecha</emphasis>."
+
+#: C/gosbasic.xml:163(para)
+msgid "Press and release the middle mouse button, without moving the mouse."
+msgstr "Pulse y suelte el botón central del ratón, sin moverlo."
+
+#: C/gosbasic.xml:172(para)
+msgid "Press and release the right mouse button, without moving the mouse."
+msgstr "Pulse y suelte el botón derecho del ratón, sin moverlo."
+
+#: C/gosbasic.xml:178(para)
+msgid "Double-click"
+msgstr "Doble-pulsación"
+
+#: C/gosbasic.xml:181(para)
+msgid ""
+"Press and release the left mouse button twice in rapid succession without "
+"moving the mouse. You can configure the sensitivity to double-clicks by "
+"changing the <emphasis>Double-click Timeout</emphasis> setting: see <xref "
+"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Pulse y suelte el botón izquierdo del ratón dos veces en una rápida sucesión "
+"sin mover el ratón. Puede configurar la sensibilidad a las dobles "
+"pulsaciones cambiando el ajuste <emphasis>Tiempo de espera de la pulsación "
+"doble</emphasis>: vea la <xref linkend=\"prefs-mouse\"/> para más "
+"información."
+
+#: C/gosbasic.xml:190(para)
+msgid "Click-and-drag"
+msgstr "Pulsar-y-arrastrar"
+
+#: C/gosbasic.xml:193(para)
+msgid ""
+"Press and do not release the left mouse button, and then move the mouse with "
+"the button still held down, and finally release the button."
+msgstr ""
+"Pulse y no suelte el botón izquierdo del ratón, después mueva el ratón con "
+"el botón todavía pulsado, y finalmente suelte el botón."
+
+#: C/gosbasic.xml:198(para)
+msgid ""
+"Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves an "
+"object around the screen with the mouse. The object is <emphasis>dropped</"
+"emphasis> at the location where the mouse button is released. This action is "
+"also called <emphasis>drag-and-drop</emphasis>. Clicking on an element of "
+"the interface to move it is sometimes called a <emphasis>grab</emphasis>."
+msgstr ""
+"El arrastre con el ratón se usa en muchos contextos diferentes. Esto mueve "
+"un objeto por la pantalla con el ratón. El objeto se <emphasis>suelta</"
+"emphasis> en el lugar donde el botón del ratón se deja de mantener pulsado. "
+"Esta acción también se llama <emphasis>arrastrar-y-soltar</emphasis>. Pulsar "
+"en un elemento de la interfaz para moverlo se llama algunas veces un "
+"<emphasis>agarre</emphasis>."
+
+#: C/gosbasic.xml:209(para)
+msgid ""
+"For example, you can change the position of a window by dragging on its "
+"title bar, or move a file by dragging its icon from one window and dropping "
+"it on another."
+msgstr ""
+"Por ejemplo, puede cambiar la posición de una ventana arrastrando en su "
+"barra de título, o moviendo un archivo arrastrando su icono desde una "
+"ventana y soltándolo en otra."
+
+#: C/gosbasic.xml:213(para)
+msgid ""
+"The left mouse buttons is usually used to perform drag actions, although the "
+"middle mouse button is sometimes used for an alternate drag action."
+msgstr ""
+"El botón izquierdo del ratón se usa para realizar acciones de arrastre, "
+"aunque el botón central se usa a veces para una acción de arrastre "
+"alternativa."
+
+#: C/gosbasic.xml:221(para)
+msgid "Click-and-hold"
+msgstr "Pulsar-y-mantener"
+
+#: C/gosbasic.xml:224(para)
+msgid "Press and do not release the left mouse button."
+msgstr "Pulse y no suelte el botón izquierdo del ratón."
+
+#: C/gosbasic.xml:234(secondary)
+msgid "actions"
+msgstr "acciones"
+
+#: C/gosbasic.xml:237(para)
+msgid "You can perform the following actions with the mouse:"
+msgstr "Puede realizar las siguientes acciones con el ratón:"
+
+#: C/gosbasic.xml:249(para)
+msgid "Select text."
+msgstr "Seleccionar texto."
+
+#: C/gosbasic.xml:250(para)
+msgid "Select items."
+msgstr "Seleccionar elementos."
+
+#: C/gosbasic.xml:251(para)
+msgid "Drag items."
+msgstr "Arrastrar elementos."
+
+#: C/gosbasic.xml:252(para)
+msgid "Activate items."
+msgstr "Activar elementos."
+
+#: C/gosbasic.xml:260(para)
+msgid "Paste text."
+msgstr "Pegar texto."
+
+#: C/gosbasic.xml:261(para)
+msgid "Move items."
+msgstr "Mover elementos."
+
+#: C/gosbasic.xml:262(para)
+msgid "Move windows to the back."
+msgstr "Mover ventanas al fondo."
+
+#: C/gosbasic.xml:268(para)
+msgid ""
+"Use the right mouse button to open a context menu for an item, if a menu "
+"applies. For most items, you can also use the <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard shortcut to open the context "
+"menu once the item has been selected."
+msgstr ""
+"Use el botón derecho del ratón para abrir un menú contextual para un "
+"elemento, si lo tiene. Para la mayoría de los elementos, puede usar además "
+"la combinación de teclas <keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>F10</"
+"keycap></keycombo> para abrir el menú contextual una vez que el elemento ha "
+"sido seleccionado."
+
+#: C/gosbasic.xml:276(para)
+msgid ""
+"For example, when viewing files in the file manager, you select a file by "
+"clicking with the left mouse button and open a file by double-clicking with "
+"the left mouse button. Clicking with the right mouse button will bring up a "
+"context menu for that file."
+msgstr ""
+"Por ejemplo, cuando visualiza archivos en el gestor de archivos, usted "
+"selecciona un archivo pulsando con el botón izquierdo del ratón y abre un "
+"archivo con una pulsación doble con el botón izquierdo del ratón. Pulsando "
+"con el botón derecho del ratón aparecerá un menú contextual para ese archivo."
+
+#: C/gosbasic.xml:281(para)
+msgid ""
+"In most applications, you can select text with your left mouse button and "
+"paste it in another application using the middle mouse button. This is "
+"called primary selection paste, and works separately from your normal "
+"clipboard operations."
+msgstr ""
+"En la mayoría de las aplicaciones, puede seleccionar texto con su botón "
+"izquierdo del ratón y pegarlo en otra aplicación usando el botón central del "
+"ratón. Esto se llama pegar la selección primaria, y funciona a parte de las "
+"operaciones del portapapeles normales."
+
+#: C/gosbasic.xml:286(para)
+msgid ""
+"To select more than one item, you can hold the <keycap>Ctrl</keycap> key to "
+"select multiple items, or hold the <keycap>Shift</keycap> key to select a "
+"contiguous range of items. You can also drag a <firstterm>bounding box</"
+"firstterm> to select several items by starting the drag in the empty space "
+"around items and dragging out a rectangle."
+msgstr ""
+"Para seleccionar más de un elemento, puede mantener pulsada la tecla "
+"<keycap>Ctrl</keycap> para seleccionar elementos múltiples, o mantener "
+"pulsada la tecla <keycap>Mayús</keycap> para seleccionar un rango contiguo "
+"de elementos. Puede además arrastrar una <firstterm>caja de selección</"
+"firstterm> para seleccionar varios elementos empezando a arrastrar en el "
+"espacio vacío alrededor de los elementos y arrastrando un rectángulo "
+"alrededor de los elementos."
+
+#: C/gosbasic.xml:297(title)
+msgid "Mouse Pointers"
+msgstr "Punteros del ratón"
+
+#: C/gosbasic.xml:298(titleabbrev)
+msgid "Pointers"
+msgstr "Punteros"
+
+#: C/gosbasic.xml:305(secondary) C/gosbasic.xml:308(primary)
+msgid "pointers"
+msgstr "punteros"
+
+#: C/gosbasic.xml:309(see)
+msgid "mouse pointers"
+msgstr "punteros del ratón"
+
+#: C/gosbasic.xml:312(para)
+msgid ""
+"As you use the mouse, the appearance of the mouse pointer can change. The "
+"appearance of the pointer provides feedback about a particular operation, "
+"location, or state."
+msgstr ""
+"Mientras usa el ratón, el aspecto de su puntero podrá cambiar. El aspecto "
+"del puntero puede darnos información acerca de una operación, lugar o estado "
+"en concreto."
+
+#: C/gosbasic.xml:316(para)
+msgid ""
+"The following mouse pointers are shown as your mouse passes over different "
+"elements of the screen:"
+msgstr ""
+"Los siguientes punteros del ratón se muestran cuando su ratón pasa sobre "
+"diferentes elementos de la pantalla:"
+
+#: C/gosbasic.xml:319(para)
+msgid ""
+"Your mouse pointers will differ from those shown here if you are using a "
+"different <link linkend=\"prefs-mouse\">pointer theme</link>. Your "
+"distributor or vendor may have set a different default theme."
+msgstr ""
+"Sus punteros del ratón quizás difieran de los que se muestran aquí si está "
+"usando un <link linkend=\"prefs-mouse\">tema de punteros</link> diferente. "
+"Su distribuidor o fabricante quizá haya establecido un tema predeterminado "
+"diferente."
+
+#: C/gosbasic.xml:330(phrase)
+msgid "Normal pointer."
+msgstr "Puntero normal."
+
+#: C/gosbasic.xml:323(term)
+msgid "<placeholder-1/> Normal pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Puntero normal"
+
+#: C/gosbasic.xml:335(para)
+msgid "This pointer appears during normal use of the mouse."
+msgstr "Este puntero aparece durante el uso normal del ratón."
+
+#: C/gosbasic.xml:346(phrase)
+msgid "Busy pointer."
+msgstr "Puntero ocupado."
+
+#: C/gosbasic.xml:339(term)
+msgid "<placeholder-1/> Busy pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Puntero ocupado"
+
+#: C/gosbasic.xml:351(para)
+msgid ""
+"This pointer appears over a window that is busy performing a task. You "
+"cannot use the mouse to give this window any input, but you can move to "
+"another window and work with that."
+msgstr ""
+"Este puntero aparece sobre una ventana que está ocupada realizando una "
+"tarea. No puede usar el ratón para darle a esta ventana ninguna entrada, "
+"pero puede moverse a otra ventana y trabajar con esa."
+
+#: C/gosbasic.xml:361(phrase)
+msgid "Resize pointer."
+msgstr "Puntero de redimensionado."
+
+#: C/gosbasic.xml:354(term)
+msgid "<placeholder-1/> Resize pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Puntero de redimensionar"
+
+#: C/gosbasic.xml:366(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that you can grab the control to resize parts of the "
+"interface. This appears over the borders of windows and over resize handles "
+"between panes in a window. The direction of the arrows indicates in which "
+"direction you can resize."
+msgstr ""
+"Este puntero indica que puede agarrar el control para redimensionar partes "
+"del interfaz. Esto aparece sobre los lados de las ventanas y sobre los "
+"manipuladores de redimensionado entre los paneles de las ventanas. La "
+"dirección de las flechas indica en qué dirección puede redimensionar."
+
+#: C/gosbasic.xml:379(phrase)
+msgid "Hand pointer"
+msgstr "Puntero de mano"
+
+#: C/gosbasic.xml:372(term)
+msgid "<placeholder-1/> Hand pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Puntero mano"
+
+#: C/gosbasic.xml:384(para)
+msgid ""
+"This pointer appears when you hover over a <glossterm>hypertext link</"
+"glossterm>, in a web page for example. This pointer indicates that you can "
+"click on the link to load a new document or perform an action."
+msgstr ""
+"El puntero aparece cuando se posa sobre un <glossterm>enlace de hipertexto</"
+"glossterm>. Este puntero indica que puede pulsar en el enlace para cargar un "
+"documento nuevo o efectuar una acción."
+
+#: C/gosbasic.xml:397(phrase)
+msgid "I-beam pointer"
+msgstr "Puntero de texto"
+
+#: C/gosbasic.xml:390(term)
+msgid "<placeholder-1/> I-beam pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Puntero de inserción"
+
+#: C/gosbasic.xml:402(para)
+msgid ""
+"This pointer is shown when the mouse is over text that you can select or "
+"edit. Click to place the cursor where you want to type text, or drag to "
+"select text."
+msgstr ""
+"Este puntero se muestra cuando el ratón está sobre texto que puede "
+"seleccionar o editar. Pulse para situar el cursor donde quiera teclear "
+"texto, o arrastre para seleccionar texto."
+
+#: C/gosbasic.xml:407(para)
+msgid ""
+"The following mouse pointers are shown when dragging an item such as a file, "
+"or a piece of text. They indicate the result of releasing the mouse button "
+"to drop the object being moved."
+msgstr ""
+"Los siguientes punteros del ratón se muestran cuando se arrastra un elemento "
+"como un archivo o un trozo de texto. Indican el resultado de liberar el "
+"botón del ratón para soltar el objeto que se está moviendo."
+
+#: C/gosbasic.xml:413(term)
+msgid "<placeholder-1/> Move pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Puntero para mover"
+
+#: C/gosbasic.xml:425(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, the object is moved "
+"from the old location to the new location."
+msgstr ""
+"Este puntero indica que cuando suelte el objeto, éste se moverá del lugar "
+"anterior al nuevo."
+
+#: C/gosbasic.xml:430(term)
+msgid "<placeholder-1/> Copy pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Puntero de copia"
+
+#: C/gosbasic.xml:442(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, a copy of the object "
+"is created where you drop it."
+msgstr ""
+"Este puntero indica que cuando suelte el objeto, se creará una copia de éste "
+"donde lo suelte."
+
+#: C/gosbasic.xml:447(term)
+msgid "<placeholder-1/> Symbolic link pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Puntero de enlace simbólico"
+
+#: C/gosbasic.xml:459(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, a <firstterm>symbolic "
+"link</firstterm> to the object is created where you drop the object. A "
+"symbolic link is a special type of file that points to another file or "
+"folder. For more on this, see <xref linkend=\"caja-symlink\"/>."
+msgstr ""
+"Este puntero indica que cuando suelte el objeto, se creará un "
+"<firstterm>enlace simbólico</firstterm> apuntando al objeto donde lo suelte. "
+"Un enlace simbólico es un tipo especial de archivo que apunta a otro archivo "
+"o carpeta. Para más acerca de esto, vea la <xref linkend=\"caja-symlink"
+"\"/>."
+
+#: C/gosbasic.xml:466(term)
+msgid "<placeholder-1/> Ask pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Puntero de interrogación"
+
+#: C/gosbasic.xml:478(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, you will be given a "
+"choice of what to do. A menu will open to allow you to choose which "
+"operation you would like to perform. For instance, you may be able to move, "
+"copy, or create a symbolic link."
+msgstr ""
+"Este puntero indica que cuando suelte el objeto, se le dará una elección de "
+"qué hacer. Se abrirá un menú para permitirle elegir qué operación quiere "
+"realizar. Por ejemplo, puede mover, copiar, o crear un enlace simbólico."
+
+#: C/gosbasic.xml:491(phrase)
+msgid "Not available pointer."
+msgstr "Puntero de no disponible."
+
+#: C/gosbasic.xml:484(term)
+msgid "<placeholder-1/> Not available pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Puntero de no disponible"
+
+#: C/gosbasic.xml:496(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that you cannot drop the object at the current "
+"location. Releasing the mouse button now will have no effect: the dragged "
+"object will be returned to its starting location."
+msgstr ""
+"Este puntero indica que no puede soltar el objeto en el lugar actual. "
+"Soltando el botón del ratón ahora no tendrá ningún efecto: El objeto "
+"arrastrado se devolverá a su ubicación de inicio."
+
+#: C/gosbasic.xml:507(phrase)
+msgid "Move panel object pointer."
+msgstr "Puntero de movimiento de un objeto en el panel."
+
+#: C/gosbasic.xml:500(term)
+msgid "<placeholder-1/> Move panel object pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Puntero de movimiento de un objeto en el panel"
+
+#: C/gosbasic.xml:512(para)
+msgid ""
+"This pointer appears when you drag a panel or a panel object with the middle "
+"mouse button. See <xref linkend=\"panels\"/> for more information on panels."
+msgstr ""
+"Este puntero aparece cuando arrastra un panel o un objeto del panel con el "
+"botón central del ratón. Vea el <xref linkend=\"panels\"/> para más "
+"información acerca de los paneles."
+
+#: C/gosbasic.xml:524(phrase)
+msgid "Move window pointer."
+msgstr "Puntero de mover ventana."
+
+#: C/gosbasic.xml:517(term)
+msgid "<placeholder-1/> Move window pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Puntero de mover ventana"
+
+#: C/gosbasic.xml:529(para)
+msgid ""
+"This pointer appears when you drag a window to move it. See <xref linkend="
+"\"windows-manipulating\"/> for more information on moving windows."
+msgstr ""
+"Este puntero aparece cuando arrastra una ventana para moverla. Vea la <xref "
+"linkend=\"windows-manipulating\"/> para más información acerca de mover "
+"ventanas."
+
+#: C/gosbasic.xml:538(title)
+msgid "Keyboard Skills"
+msgstr "Técnicas del teclado"
+
+#: C/gosbasic.xml:545(secondary)
+msgid "keyboard skills"
+msgstr "técnicas del teclado"
+
+#: C/gosbasic.xml:552(para)
+msgid ""
+"For almost every task that you can perform with the mouse, you can use the "
+"keyboard to perform the same task. <firstterm>Shortcut keys</firstterm> are "
+"keys that provide you with a quick way to perform a task."
+msgstr ""
+"Para prácticamente cada una de las tareas que puede realizar con el ratón, "
+"también puede utilizar el teclado. Las <firstterm>combinaciones de teclas</"
+"firstterm> son teclas que proporcionan un forma rápida de realizar una tarea."
+
+#: C/gosbasic.xml:556(para)
+msgid ""
+"You can use shortcut keys to perform general MATE Desktop tasks and to work "
+"with interface items such as panels and windows. You can also use shortcut "
+"keys in applications. To customize your shortcut keys, use the "
+"<application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool. See <xref "
+"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> for more information about "
+"configuring keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"Puede utilizar las combinaciones de teclas para realizar tareas comunes del "
+"Escritorio MATE y para trabajar con elementos de la interfaz como paneles y "
+"ventanas. También puede utilizar combinaciones de teclas en las "
+"aplicaciones. Utilice la herramienta de preferencias "
+"<application>Combinaciones de teclas</application> para personalizar sus "
+"combinaciones de teclas. Vea la <xref linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> "
+"para más información acerca de configurar las combinaciones de teclas del "
+"teclado."
+
+#: C/gosbasic.xml:563(para)
+msgid ""
+"Many PC keyboards come with two special keys for the Windows operating "
+"system: a key with a Microsoft Windows™ logo and a key for accessing context "
+"menus."
+msgstr ""
+"Muchos teclados de PCs vienen con dos teclas especiales para el sistema "
+"operativo Windows: Una tecla con un logotipo de Microsoft Windows™ y una "
+"tecla para acceder a los menús contextuales."
+
+#: C/gosbasic.xml:564(para)
+msgid ""
+"In MATE, the Windows key is often configured to act as an additional "
+"modifier key, called the <firstterm>Super key</firstterm>. The context menu "
+"key can be used to access the context menu of the selected item, just as the "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard "
+"shortcut can."
+msgstr ""
+"En MATE, la tecla Windows se configura a menudo para actuar como una tecla "
+"modificadora adicional, llamada la <firstterm>tecla Super</firstterm>. La "
+"tecla del menú contextual puede usarse para acceder al menú contextual del "
+"elemento seleccionado, de la misma forma que la combinación de teclas "
+"<keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gosbasic.xml:570(para)
+msgid ""
+"You can also modify the MATE Desktop preferences to use keyboard "
+"accessibility features. See <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> for more "
+"information about the keyboard accessibility features."
+msgstr ""
+"También puede modificar las preferencias del Escritorio MATE para utilizar "
+"las características de accesibilidad del teclado. Vea la <xref linkend="
+"\"prefs-keyboard-a11y\"/> para más información acerca de las características "
+"de accesibilidad del teclado."
+
+#: C/gosbasic.xml:574(para)
+msgid ""
+"The following sections describe the shortcut keys that you can use "
+"throughout the desktop and applications."
+msgstr ""
+"En las siguientes secciones se describen las combinaciones de teclas que "
+"puede utilizar a través del escritorio y las aplicaciones."
+
+#: C/gosbasic.xml:578(title)
+msgid "Global Shortcut Keys"
+msgstr "Combinaciones de teclas globales"
+
+#: C/gosbasic.xml:585(secondary)
+msgid "global"
+msgstr "global"
+
+#: C/gosbasic.xml:588(para)
+msgid ""
+"Global shortcut keys enable you to use the keyboard to perform tasks related "
+"to your desktop, rather than tasks on the currently selected window or "
+"application. The following table lists some global shortcut keys:"
+msgstr ""
+"Las combinaciones de teclas globales le permitirán utilizar el teclado para "
+"realizar tareas comunes del escritorio, en vez de tareas en la ventana "
+"seleccionada actualmente o la aplicación. La siguiente tabla muestra algunas "
+"de las combinaciones de teclas globales:"
+
+#: C/gosbasic.xml:599(para) C/gosbasic.xml:728(para) C/gosbasic.xml:869(para)
+msgid "Shortcut Key"
+msgstr "Combinación de teclas"
+
+#: C/gosbasic.xml:610(keycap) C/gosbasic.xml:940(keycap)
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: C/gosbasic.xml:614(para)
+msgid "Open the <guimenu>Applications Menu</guimenu>."
+msgstr "Abre el menú <guimenu>Aplicaciones</guimenu>."
+
+#: C/gosbasic.xml:620(keycap)
+msgid "F2"
+msgstr "F2"
+
+#: C/gosbasic.xml:624(para)
+msgid ""
+"Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. See <xref linkend="
+"\"tools-run-app\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Muestra el diálogo <guilabel>Ejecutar una aplicación</guilabel>. Vea la "
+"<xref linkend=\"tools-run-app\"/> para más información."
+
+#: C/gosbasic.xml:636(para)
+msgid ""
+"Take a screenshot of the entire desktop. See <xref linkend=\"tools-screenshot"
+"\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Toma una captura de pantalla del escritorio entero. Vea la <xref linkend="
+"\"tools-screenshot\"/> para más información."
+
+#: C/gosbasic.xml:647(para)
+msgid "Take a screenshot of the currently focused window."
+msgstr "Toma una captura de pantalla de la ventana que tiene el foco."
+
+#: C/gosbasic.xml:653(keycap) C/gosbasic.xml:666(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:690(keycap) C/gosbasic.xml:830(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:880(keycap) C/gosbasic.xml:890(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:901(keycap) C/gosbasic.xml:911(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:921(keycap) C/gosbasic.xml:931(keycap)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: C/gosbasic.xml:654(keycap) C/gosbasic.xml:831(keycap)
+msgid "Arrow keys"
+msgstr "Teclas de flechas"
+
+#: C/gosbasic.xml:658(para)
+msgid ""
+"Switch to the workspace to the specified direction of the current workspace. "
+"See <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working "
+"with multiple workspaces."
+msgstr ""
+"Cambia al área de trabajo en la dirección especificada del área de trabajo "
+"actual. Vea la <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> para más información "
+"sobre trabajar con áreas de trabajo múltiples."
+
+#: C/gosbasic.xml:667(keycap)
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#: C/gosbasic.xml:671(para)
+msgid "Minimize all windows and give focus to the desktop."
+msgstr "Minimiza todas las ventanas y da el foco al escritorio."
+
+#: C/gosbasic.xml:677(keycap) C/gosbasic.xml:691(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:739(keycap)
+msgid "Tab"
+msgstr "Tabulador"
+
+#: C/gosbasic.xml:681(para) C/gosbasic.xml:743(para)
+msgid ""
+"Switch between windows. A list of windows that you can select is displayed. "
+"Release the keys to select a window. You can press the <keycap>Shift</"
+"keycap> key to cycle through the windows in reverse order."
+msgstr ""
+"Intercambia entre ventanas. Se le mostrará una lista de ventanas que puede "
+"seleccionar. Puede pulsar la tecla <keycap>Mayús</keycap> para ciclar por "
+"las ventanas en orden inverso."
+
+#: C/gosbasic.xml:695(para)
+msgid ""
+"Switch the focus between the panels and the desktop. A list of items that "
+"you can select is displayed. Release the keys to select an item. You can "
+"press the <keycap>Shift</keycap> key to cycle through the items in reverse "
+"order."
+msgstr ""
+"Intercambia el foco entre los paneles y el escritorio. Al usar esta "
+"combinación se le mostrará una lista de elementos que puede seleccionar. "
+"Suelte las teclas para seleccionar un elemento. Puede pulsar la tecla "
+"<keycap>Mayús</keycap> para ciclar por los elementos en orden inverso."
+
+#: C/gosbasic.xml:707(title)
+msgid "Window Shortcut Keys"
+msgstr "Combinaciones de teclas de ventana"
+
+#: C/gosbasic.xml:714(secondary)
+msgid "window"
+msgstr "ventana"
+
+#: C/gosbasic.xml:717(para)
+msgid ""
+"Window shortcut keys allow you to use the keyboard to perform tasks on the "
+"currently focused window. The following table lists some window shortcut "
+"keys:"
+msgstr ""
+"Las combinaciones de teclas de ventana le permitirán usar el teclado para "
+"realizar tareas en la ventana que tenga el foco. La siguiente tabla muestra "
+"algunas de las combinaciones de teclas de ventana:"
+
+#: C/gosbasic.xml:752(keycap)
+msgid "F4"
+msgstr "F4"
+
+#: C/gosbasic.xml:756(para)
+msgid "Close the currently focused window."
+msgstr "Cierra la ventana que tenga el foco."
+
+#: C/gosbasic.xml:762(keycap)
+msgid "F5"
+msgstr "F5"
+
+#: C/gosbasic.xml:766(para)
+msgid "Unmaximize the current window, if it is maximized."
+msgstr "Desmaximiza la ventana actual, si está maximizada."
+
+#: C/gosbasic.xml:772(keycap)
+msgid "F7"
+msgstr "F7"
+
+#: C/gosbasic.xml:776(para)
+msgid ""
+"Move the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
+"move the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
+"move, click the mouse or press any key on the keyboard."
+msgstr ""
+"Mueve la ventana que tiene el foco. Después de pulsar esta combinación, "
+"puede mover la ventana usando o el ratón o las teclas de flechas. Para "
+"terminar el movimientos, pulse el ratón o pulse cualquier tecla del teclado."
+
+#: C/gosbasic.xml:785(keycap)
+msgid "F8"
+msgstr "F8"
+
+#: C/gosbasic.xml:789(para)
+msgid ""
+"Resize the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
+"resize the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
+"resize, click the mouse or press any key on the keyboard."
+msgstr ""
+"Redimensiona la ventana con el foco. Después de pulsar esta combinación de "
+"teclas, puede redimensionar la ventana usando el ratón o las teclas de "
+"flechas. Para terminar de redimensionar, pulse el ratón o pulse cualquier "
+"tecla del teclado."
+
+#: C/gosbasic.xml:798(keycap)
+msgid "F9"
+msgstr "F9"
+
+#: C/gosbasic.xml:802(para)
+msgid "Minimize the current window."
+msgstr "Minimiza la ventana actual."
+
+#: C/gosbasic.xml:808(keycap) C/gosbasic.xml:989(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:998(keycap)
+msgid "F10"
+msgstr "F10"
+
+#: C/gosbasic.xml:812(para)
+msgid "Maximize the current window."
+msgstr "Maximiza la ventana actual."
+
+#: C/gosbasic.xml:818(keycap)
+msgid "spacebar"
+msgstr "barra espaciadora"
+
+#: C/gosbasic.xml:822(para)
+msgid ""
+"Open the window menu for the currently selected window. The window menu "
+"allows you to perform actions on the window, such as minimizing, moving "
+"between workspaces, and closing."
+msgstr ""
+"Abre el menú de la ventana para la la ventana actualmente seleccionada. El "
+"menú de ventana permite realizar acciones en la ventana, como minimizar, "
+"mover entre espacios de trabajo, y cerrar."
+
+#: C/gosbasic.xml:830(keycap) C/gosbasic.xml:998(keycap)
+msgid "Shift"
+msgstr "Mayús"
+
+#: C/gosbasic.xml:835(para)
+msgid ""
+"Move the current window to another workspace in the specified direction. See "
+"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working with "
+"multiple workspaces."
+msgstr ""
+"Mueve la ventana actual a otro área de trabajo en la dirección especificada. "
+"Vea la <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> para más información acerca "
+"de trabajar con áreas de trabajo múltiples."
+
+#: C/gosbasic.xml:846(title)
+msgid "Application Keys"
+msgstr "Teclas de aplicación"
+
+#: C/gosbasic.xml:854(secondary)
+msgid "application"
+msgstr "aplicación"
+
+#: C/gosbasic.xml:857(para)
+msgid ""
+"Application shortcut keys enable you to perform application tasks. You can "
+"use shortcut keys to perform application tasks more quickly than if you use "
+"a mouse. The following table lists some common application shortcut keys:"
+msgstr ""
+"Las combinaciones de teclas de aplicación le permiten realizar tareas de "
+"aplicación. Puede utilizar las combinaciones de teclas para realizar tareas "
+"de una aplicación más rápidamente que si utiliza un ratón. La siguiente "
+"tabla muestra algunas de las combinaciones de teclas de aplicación comunes:"
+
+#: C/gosbasic.xml:880(keycap)
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: C/gosbasic.xml:884(para)
+msgid "Create a new document or window."
+msgstr "Crea un documento nuevo o ventana."
+
+#: C/gosbasic.xml:890(keycap)
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: C/gosbasic.xml:894(para)
+msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard."
+msgstr "Corta el texto seleccionado o región y la coloca en el portapapeles."
+
+#: C/gosbasic.xml:901(keycap)
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#: C/gosbasic.xml:905(para)
+msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
+msgstr "Copia el texto seleccionado o región en el portapapeles."
+
+#: C/gosbasic.xml:911(keycap)
+msgid "V"
+msgstr "V"
+
+#: C/gosbasic.xml:915(para)
+msgid "Paste the contents of the clipboard."
+msgstr "Pega el contenido del portapapeles."
+
+#: C/gosbasic.xml:921(keycap)
+msgid "Z"
+msgstr "Z"
+
+#: C/gosbasic.xml:925(para)
+msgid "Undo the last action."
+msgstr "Deshace la última acción."
+
+#: C/gosbasic.xml:931(keycap)
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: C/gosbasic.xml:935(para)
+msgid "Save the current document to disk."
+msgstr "Guarda el documento actual al disco."
+
+#: C/gosbasic.xml:943(para)
+msgid "Load the online help document for the application."
+msgstr "Carga la ayuda en línea para la aplicación."
+
+#: C/gosbasic.xml:950(para)
+msgid ""
+"In addition to these shortcut keys, all applications support a set of keys "
+"to navigate and work with the user interface. These keys allow you to "
+"perform operations that you might normally perform with a mouse. The "
+"following table describes some interface control keys:"
+msgstr ""
+"Además de estas combinaciones de teclas, todas las aplicaciones soportan un "
+"conjunto de teclas para navegar y trabajar con el interfaz del usuario. "
+"Estas teclas le permiten realizar operaciones que quizá realizaría "
+"normalmente con un ratón. La tabla siguiente describe algunas teclas de "
+"control del interfaz:"
+
+#: C/gosbasic.xml:962(para)
+msgid "Keys"
+msgstr "Teclas"
+
+#: C/gosbasic.xml:972(para)
+msgid "Arrow keys or <keycap>Tab</keycap>"
+msgstr "Teclas de flechas o tecla <keycap>Tabulador</keycap>"
+
+#: C/gosbasic.xml:975(para)
+msgid "Move between controls in the interface or items in a list."
+msgstr ""
+"Moverse entre los controles en el interfaz o los elementos en una lista."
+
+#: C/gosbasic.xml:981(para)
+msgid "<keycap>Enter</keycap> or <keycap>spacebar</keycap>"
+msgstr "<keycap>Intro</keycap> o <keycap>Barra espaciadora</keycap>"
+
+#: C/gosbasic.xml:984(para)
+msgid "Activate or choose the selected item."
+msgstr "Activar o elegir el elemento seleccionado."
+
+#: C/gosbasic.xml:992(para)
+msgid "Activate the left-most menu of the application window."
+msgstr "Activar el menú más a la izquierda de la ventana de la aplicación."
+
+#: C/gosbasic.xml:1002(para)
+msgid "Activate the context menu for the selected item."
+msgstr "Activar el menú contextual para el elemento seleccionado."
+
+#: C/gosbasic.xml:1007(keycap)
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: C/gosbasic.xml:1010(para)
+msgid "Close a menu without selecting a menu item, or cancel a drag operation."
+msgstr ""
+"Cerrar un menú sin seleccionar un elemento del menú, o cancelar una "
+"operación de arrastre."
+
+#: C/gosbasic.xml:1020(title)
+msgid "Access Keys"
+msgstr "Teclas de acceso"
+
+#: C/gosbasic.xml:1026(primary)
+msgid "access keys"
+msgstr "teclas de acceso"
+
+#: C/gosbasic.xml:1029(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>menubar</firstterm> is a bar at the top of a window that "
+"contains the menus for the application. An <firstterm>access key</firstterm> "
+"is an underlined letter in a menubar, menu, or dialog that you can use to "
+"perform an action. On a menubar, the access key for each menu is underlined."
+msgstr ""
+"Una <firstterm>barra de menú</firstterm> es una barra en la parte superior "
+"de una ventana que contiene los menús para la aplicación. Una "
+"<firstterm>tecla de acceso</firstterm> es una letra subrayada en una barra "
+"de menú, menú o diálogo que puede utilizar para realizar una acción. En una "
+"barra de menú está subrayada la tecla de acceso para cada menú."
+
+#: C/gosbasic.xml:1035(para)
+msgid ""
+"To open a menu, hold the <keycap>Alt</keycap> key, then press the access "
+"key. In the menu, the access key for each menu item is underlined. To choose "
+"a menu item when a menu is displayed, you can simply press the access key "
+"for the menu item."
+msgstr ""
+"Para abrir un menú, mantenga pulsada la tecla <keycap>Alt</keycap> y después "
+"pulse la tecla de acceso. En el menú la tecla de acceso está subrayada para "
+"cada elemento del menú. Para seleccionar un elemento del menú, cuando se "
+"muestra un menú, pulse la tecla de acceso del elemento del menú."
+
+#: C/gosbasic.xml:1040(para)
+msgid ""
+"For example, to open a new window in the <application>Help</application> "
+"application, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></"
+"keycombo> to open the <guimenu>File</guimenu> menu, then press <keycap>N</"
+"keycap> to activate the <guimenuitem>New Window</guimenuitem> menu item."
+msgstr ""
+"por ejemplo, para abrir una ventana nueva en la aplicación "
+"<application>Ayuda</application>, pulse <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>A</keycap></keycombo> para abrir el menú <guimenu>Archivo</"
+"guimenu>, después pulse <keycap>N</keycap> para activar el elemento del menú "
+"<guimenuitem>Ventana nueva</guimenuitem>."
+
+#: C/gosbasic.xml:1045(para)
+msgid ""
+"You can also use access keys to access elements in a dialog. In a dialog, "
+"one letter in most dialog elements is underlined. To access a particular "
+"dialog element, hold <keycap>Alt</keycap>, then press the access key."
+msgstr ""
+"También puede utilizar las teclas de acceso para acceder a elementos de un "
+"diálogo. En un diálogo encontrará que la mayoría de los elementos tienen una "
+"letra subrayada. Para acceder a un elemento en concreto de un diálogo, "
+"mantenga pulsada la tecla <keycap>Alt</keycap> y después pulse la tecla de "
+"acceso."
+
+#: C/user-guide.xml:10(title)
+msgid "Desktop User Guide"
+msgstr "Guía de usuario del Escritorio"
+
+#: C/user-guide.xml:13(para)
+msgid ""
+"The MATE User Guide is a collection of documentation which details general "
+"use of the MATE Desktop environment. Topics covered include sessions, "
+"panels, menus, file management, and preferences."
+msgstr ""
+"La Guía del usuario de MATE es una colección de documentación que detalla "
+"el uso general del entorno de Escritorio MATE. Los temas tratados incluyen "
+"sesiones, paneles, menús, gestión de archivos y preferencias."
+
+#: C/user-guide.xml:18(year)
+msgid "2005"
+msgstr "2005"
+
+#: C/user-guide.xml:19(holder) C/user-guide.xml:146(para)
+msgid "Shaun McCance"
+msgstr "Shaun McCance"
+
+#: C/user-guide.xml:22(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: C/user-guide.xml:23(holder) C/user-guide.xml:27(holder)
+#: C/user-guide.xml:46(orgname) C/user-guide.xml:161(para)
+#: C/user-guide.xml:169(para) C/user-guide.xml:177(para)
+#: C/user-guide.xml:185(para) C/user-guide.xml:193(para)
+#: C/user-guide.xml:201(para) C/user-guide.xml:209(para)
+#: C/user-guide.xml:217(para)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "Sun Microsystems"
+
+#: C/user-guide.xml:26(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
+
+#: C/user-guide.xml:36(publishername) C/user-guide.xml:53(orgname)
+#: C/user-guide.xml:60(orgname) C/user-guide.xml:68(orgname)
+#: C/user-guide.xml:76(orgname) C/user-guide.xml:84(orgname)
+#: C/user-guide.xml:92(orgname) C/user-guide.xml:100(orgname)
+#: C/user-guide.xml:108(orgname) C/user-guide.xml:139(para)
+#: C/user-guide.xml:147(para) C/user-guide.xml:154(para)
+#: C/user-guide.xml:162(para) C/user-guide.xml:170(para)
+#: C/user-guide.xml:178(para) C/user-guide.xml:186(para)
+#: C/user-guide.xml:194(para) C/user-guide.xml:202(para)
+#: C/user-guide.xml:210(para) C/user-guide.xml:218(para)
+msgid "MATE Documentation Project"
+msgstr "Proyecto de Documentación de MATE"
+
+#: C/user-guide.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento según "
+"las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), Versión 1.1 o "
+"cualquier versión posterior publicada por la Free Software Foundation sin "
+"Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de contraportada. "
+"Encontrará una copia de la GFDL en este <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl"
+"\">enlace</ulink> o en el archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual."
+
+#: C/user-guide.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Este manual es parte de la colección de manuales MATE distribuidos bajo el "
+"GFDL. Si quiere distribuir este manual separadamente de la colección, puede "
+"hacerlo añadiendo una copia de la licencia al manual, como está descrito en "
+"la sección 6 de la licencia."
+
+#: C/user-guide.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
+"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Muchos de los nombres usados por empresas para distinguir sus productos y "
+"servicios se mencionan como marcas comerciales. Donde aparezcan dichos "
+"nombres en cualquier documentación MATE, y para que los miembros del "
+"proyecto de documentación reconozcan dichas marcas comerciales, dichos "
+"nombres se imprimen en mayúsculas o iniciales mayúsculas."
+
+#: C/user-guide.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI "
+"EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL "
+"DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS COMERCIALES, SEA "
+"ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO EL RIESGO "
+"RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU VERSIÓN "
+"MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE "
+"AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y NO EL REDACTOR "
+"INICIAL, AUTOR O CONTRIBUYENTE) ASUMIRÁ LOS COSTES DE TODA REPARACIÓN, "
+"MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA RENUNCIA DE GARANTÍA ES UNA "
+"PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DE NINGÚN DOCUMENTO "
+"NI VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE POR EL PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO "
+"DE LA RENUNCIA;Y"
+
+#: C/user-guide.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"BAJO NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI BAJO NINGUNA TEORÍA LEGAL, SEA POR ERROR "
+"(INCLUYENDO NEGLIGENCIA), CONTRATO O DE ALGÚN OTRO MODO, EL AUTOR, EL "
+"ESCRITOR INICIAL, CUALQUIER CONTRIBUIDOR, O CUALQUIER DISTRIBUIDOR DEL "
+"DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL DOCUMENTO, O CUALQUIER PROVEEDOR DE "
+"CUALQUIERA DE ESAS PARTES, SERÁ RESPONSABLE ANTE NINGUNA PERSONA POR NINGÚN "
+"DAÑO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL O DERIVADO DE NINGÚN TIPO, "
+"INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN DAÑOS POR PÉRDIDA DE MERCANCÍAS, PARO TÉCNICO, "
+"FALLO INFORMÁTICO O MAL FUNCIONAMIENTO O CUALQUIER OTRO POSIBLE DAÑO O "
+"PÉRDIDAS DERIVADAS O RELACIONADAS CON EL USO DEL DOCUMENTO O SUS VERSIONES "
+"MODIFICADAS, AUNQUE DICHA PARTE HAYA SIDO INFORMADA DE LA POSIBILIDAD DE QUE "
+"SE PRODUJESEN DICHOS DAÑOS."
+
+#: C/user-guide.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"EL DOCUMENTO Y VERSIONES MODIFICADAS SE PROPORCIONAN BAJO LOS TÉRMINOS DE LA "
+"LICENCIA LIBRE DE DOCUMENTACIÓN DE GNU Y TENIENDO EN CUENTA QUE: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/user-guide.xml:43(firstname)
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
+
+#: C/user-guide.xml:44(surname)
+msgid "MATE Documentation Team"
+msgstr "Proyecto de Documentación de MATE"
+
+#: C/user-guide.xml:50(firstname)
+msgid "Shaun"
+msgstr "Shaun"
+
+#: C/user-guide.xml:51(surname)
+msgid "McCance"
+msgstr "McCance"
+
+#: C/user-guide.xml:55(email)
+
+#: C/user-guide.xml:58(surname) C/user-guide.xml:138(para)
+msgid "Karderio"
+msgstr "Karderio"
+
+#: C/user-guide.xml:62(email)
+msgid "karderio at gmail dot com"
+msgstr "karderio at gmail dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:65(firstname)
+msgid "Joachim"
+msgstr "Joachim"
+
+#: C/user-guide.xml:66(surname)
+msgid "Noreiko"
+msgstr "Noreiko"
+
+#: C/user-guide.xml:70(email)
+msgid "jnoreiko at yahoo dot com"
+msgstr "jnoreiko at yahoo dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:73(firstname)
+msgid "Daniel"
+msgstr "Daniel"
+
+#: C/user-guide.xml:74(surname)
+msgid "Espinosa Ortiz"
+msgstr "Espinosa Ortiz"
+
+#: C/user-guide.xml:78(email)
+msgid "esodan at gmail dot com"
+msgstr "esodan at gmail dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:81(firstname)
+msgid "Brent"
+msgstr "Brent"
+
+#: C/user-guide.xml:82(surname)
+msgid "Smith"
+msgstr "Smith"
+
+#: C/user-guide.xml:86(email)
+msgid "mate at nextreality dot net"
+msgstr "mate at nextreality dot net"
+
+#: C/user-guide.xml:89(firstname)
+msgid "Tim"
+msgstr "Tim"
+
+#: C/user-guide.xml:90(surname)
+msgid "Littlemore"
+msgstr "Littlemore"
+
+#: C/user-guide.xml:94(email)
+msgid "tim at tjl2 dot com"
+msgstr "tim at tjl2 dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:97(firstname)
+msgid "John"
+msgstr "John"
+
+#: C/user-guide.xml:98(surname)
+msgid "Stowers"
+msgstr "Stowers"
+
+#: C/user-guide.xml:102(email)
+msgid "john dot stowers at gmail dot com"
+msgstr "john dot stowers at gmail dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:105(firstname)
+msgid "Nigel"
+msgstr "Nigel"
+
+#: C/user-guide.xml:106(surname)
+msgid "Tao"
+msgstr "Tao"
+
+#: C/user-guide.xml:110(email)
+msgid "nigel dot tao at myrealbox dot com"
+msgstr "nigel dot tao at myrealbox dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:113(firstname)
+msgid "Matthew"
+msgstr "Matthew"
+
+#: C/user-guide.xml:114(surname)
+msgid "East"
+msgstr "East"
+
+#: C/user-guide.xml:116(orgname)
+msgid "Ubuntu Documentation Project"
+msgstr "Proyecto de Documentación de MATE"
+
+#: C/user-guide.xml:118(email)
+msgid "mdke at ubuntu dot com"
+msgstr "mdke at ubuntu dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:121(firstname)
+msgid "Carlos"
+msgstr "Carlos"
+
+#: C/user-guide.xml:122(surname)
+msgid "Garnacho Parro"
+msgstr "Garnacho Parro"
+
+#: C/user-guide.xml:124(orgname)
+msgid "MATE Project"
+msgstr "Proyecto MATE"
+
+#: C/user-guide.xml:126(email)
+
+#: C/user-guide.xml:135(revnumber)
+msgid "2.14"
+msgstr "2.14"
+
+#: C/user-guide.xml:136(date)
+msgid "2006-02-03"
+msgstr "2006-02-03"
+
+#: C/user-guide.xml:143(revnumber)
+msgid "2.10"
+msgstr "2.10"
+
+#: C/user-guide.xml:144(date)
+msgid "2005-03-08"
+msgstr "2005-03-08"
+
+#: C/user-guide.xml:151(revnumber)
+msgid "MATE 2.8 Desktop User Guide V2.8"
+msgstr "Guía del Usuario del Escritorio MATE 2.8"
+
+#: C/user-guide.xml:152(date)
+msgid "September 2004"
+msgstr "Septiembre de 2004"
+
+#: C/user-guide.xml:158(revnumber)
+msgid "MATE 2.4 Desktop User Guide V2.7"
+msgstr "Guía del Usuario del Escritorio MATE 2.4 V2.7"
+
+#: C/user-guide.xml:159(date)
+msgid "September 2003"
+msgstr "Septiembre de 2003"
+
+#: C/user-guide.xml:166(revnumber)
+msgid "MATE 2.4 Desktop User Guide V2.6"
+msgstr "Guía del Usuario del Escritorio MATE 2.4 V2.6"
+
+#: C/user-guide.xml:167(date)
+msgid "August 2003"
+msgstr "Agosto de 2003"
+
+#: C/user-guide.xml:174(revnumber)
+msgid "MATE 2.2.1 Desktop User Guide V2.5"
+msgstr "Guía del Usuario del Escritorio MATE 2.2.1 V2.5"
+
+#: C/user-guide.xml:175(date)
+msgid "March 2003"
+msgstr "Marzo de 2003"
+
+#: C/user-guide.xml:182(revnumber)
+msgid "MATE 2.2 Desktop User Guide V2.4"
+msgstr "Guía del Usuario del Escritorio MATE 2.2 V2.4"
+
+#: C/user-guide.xml:183(date)
+msgid "January 2003"
+msgstr "Enero de 2003"
+
+#: C/user-guide.xml:190(revnumber)
+msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V2.3"
+msgstr "Guía del Usuario del Escritorio MATE 2.0 V2.3"
+
+#: C/user-guide.xml:191(date)
+msgid "October 2002"
+msgstr "Octubre de 2002"
+
+#: C/user-guide.xml:198(revnumber)
+msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V2.2"
+msgstr "Guía del Usuario del Escritorio MATE 2.0 V2.2"
+
+#: C/user-guide.xml:199(date) C/user-guide.xml:207(date)
+msgid "August 2002"
+msgstr "Agosto de 2002"
+
+#: C/user-guide.xml:206(revnumber)
+msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V2.1"
+msgstr "Guía del Usuario del Escritorio MATE 2.0 V2.1"
+
+#: C/user-guide.xml:214(revnumber)
+msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V1.0"
+msgstr "Guía del Usuario del Escritorio MATE 2.0 V1.0"
+
+#: C/user-guide.xml:215(date)
+msgid "May 2002"
+msgstr "Mayo de 2002"
+
+#: C/user-guide.xml:223(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.14 of the MATE desktop."
+msgstr "Este manual describe la versión 2.14 del escritorio MATE."
+
+#: C/user-guide.xml:228(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the MATE desktop or this "
+"manual, follow the directions in the <link linkend=\"feedback\">MATE "
+"Feedback Page</link>."
+msgstr ""
+"Para informar de un error o hacer una sugerencia respecto al Escritorio "
+"MATE o este manual, siga las indicaciones en la <link linkend=\"feedback"
+"\">Página de comentarios de MATE</link>."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/user-guide.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Jorge González <[email protected]>, 2007-2010\n"
+"Francisco Javier F. Serrador <[email protected]>, 2006\n"
+"Alejandro Aravena <[email protected]>, 2005"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To choose an icon for the launcher, click on the icon button, which "
+#~ "displays a generic icon by default. An icon selector dialog is displayed. "
+#~ "Choose an icon from the dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para elegir un icono para el lanzador, pulse el botón de icono que "
+#~ "muestra un icono genérico de forma predeterminada. Se mostrará un diálogo "
+#~ "de selección de icono. Elija un icono desde el diálogo."
+
+#~ msgid "Dpuble click"
+#~ msgstr "Doble pulsación"
+
+#~ msgid "Mirror Screens"
+#~ msgstr "Espejar pantallas"
+
+#~ msgid "Select this option to have all monitors show the whole desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione esta opción para que todos los monitores muestren el "
+#~ "escritorio completo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this button to make your desktop notice newly plugged in or unplugged "
+#~ "monitors. This is necessary, since it would cost too much energy to "
+#~ "constantly check for these changes."
+#~ msgstr "Use este botón para hacer que su escritorio "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to show an icon in the notification area that allows "
+#~ "you to quickly change the rotation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione esta opción para mostrar un icono en el área de notificación "
+#~ "que le permite cambiar rápidamente la rotación."
diff --git a/mate-user-guide/es/figures/caja_browser_mode.png b/mate-user-guide/es/figures/caja_browser_mode.png
new file mode 100644
index 0000000..4607ecd
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/es/figures/caja_browser_mode.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/es/figures/caja_button_bar.png b/mate-user-guide/es/figures/caja_button_bar.png
new file mode 100644
index 0000000..84f0854
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/es/figures/caja_button_bar.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/es/figures/caja_computer_launcher.png b/mate-user-guide/es/figures/caja_computer_launcher.png
new file mode 100644
index 0000000..75f3def
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/es/figures/caja_computer_launcher.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/es/figures/caja_emblem.png b/mate-user-guide/es/figures/caja_emblem.png
new file mode 100644
index 0000000..18214ce
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/es/figures/caja_emblem.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/es/figures/caja_go_to_location.png b/mate-user-guide/es/figures/caja_go_to_location.png
new file mode 100644
index 0000000..df4d1c1
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/es/figures/caja_go_to_location.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/es/figures/caja_refine_search.png b/mate-user-guide/es/figures/caja_refine_search.png
new file mode 100644
index 0000000..f804670
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/es/figures/caja_refine_search.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/es/figures/caja_restore_saved_search.png b/mate-user-guide/es/figures/caja_restore_saved_search.png
new file mode 100644
index 0000000..c024bd3
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/es/figures/caja_restore_saved_search.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/es/figures/caja_sampleemblem1_icon.png b/mate-user-guide/es/figures/caja_sampleemblem1_icon.png
new file mode 100644
index 0000000..b6539a3
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/es/figures/caja_sampleemblem1_icon.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/es/figures/caja_sampleemblem2_icon.png b/mate-user-guide/es/figures/caja_sampleemblem2_icon.png
new file mode 100644
index 0000000..e15a7a3
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/es/figures/caja_sampleemblem2_icon.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/es/figures/caja_sampleemblem3_icon.png b/mate-user-guide/es/figures/caja_sampleemblem3_icon.png
new file mode 100644
index 0000000..3b14c0c
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/es/figures/caja_sampleemblem3_icon.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/es/figures/caja_sampleemblem_icon.png b/mate-user-guide/es/figures/caja_sampleemblem_icon.png
new file mode 100644
index 0000000..da24362
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/es/figures/caja_sampleemblem_icon.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/es/figures/caja_samplesymlink_icon.png b/mate-user-guide/es/figures/caja_samplesymlink_icon.png
new file mode 100644
index 0000000..e6072a3
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/es/figures/caja_samplesymlink_icon.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/es/figures/caja_search_bar.png b/mate-user-guide/es/figures/caja_search_bar.png
new file mode 100644
index 0000000..70cd6a4
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/es/figures/caja_search_bar.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/es/figures/caja_search_results.png b/mate-user-guide/es/figures/caja_search_results.png
new file mode 100644
index 0000000..b8507cc
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/es/figures/caja_search_results.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/es/figures/caja_spatial_icon_view.png b/mate-user-guide/es/figures/caja_spatial_icon_view.png
new file mode 100644
index 0000000..bb9dbea
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/es/figures/caja_spatial_icon_view.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/es/figures/caja_spatial_list_view.png b/mate-user-guide/es/figures/caja_spatial_list_view.png
new file mode 100644
index 0000000..309091a
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/es/figures/caja_spatial_list_view.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/es/figures/caja_spatial_mode.png b/mate-user-guide/es/figures/caja_spatial_mode.png
new file mode 100644
index 0000000..0db8c77
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/es/figures/caja_spatial_mode.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/es/figures/caja_spatial_view.png b/mate-user-guide/es/figures/caja_spatial_view.png
new file mode 100644
index 0000000..5a315f8
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/es/figures/caja_spatial_view.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/es/figures/caja_starthere_launcher.png b/mate-user-guide/es/figures/caja_starthere_launcher.png
new file mode 100644
index 0000000..eed7b3d
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/es/figures/caja_starthere_launcher.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/es/figures/caja_trash_launcher.png b/mate-user-guide/es/figures/caja_trash_launcher.png
new file mode 100644
index 0000000..76e6753
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/es/figures/caja_trash_launcher.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/es/figures/com_file_manager_menu.png b/mate-user-guide/es/figures/com_file_manager_menu.png
new file mode 100644
index 0000000..77e9ed7
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/es/figures/com_file_manager_menu.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/es/figures/mate_panel.png b/mate-user-guide/es/figures/mate_panel.png
new file mode 100644
index 0000000..367089f
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/es/figures/mate_panel.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/es/figures/menu_bar_applet.png b/mate-user-guide/es/figures/menu_bar_applet.png
new file mode 100644
index 0000000..f03f3cd
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/es/figures/menu_bar_applet.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/es/figures/menu_panel.png b/mate-user-guide/es/figures/menu_panel.png
new file mode 100644
index 0000000..c64c6d7
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/es/figures/menu_panel.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/es/figures/openwindows_menu.png b/mate-user-guide/es/figures/openwindows_menu.png
new file mode 100644
index 0000000..962c28e
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/es/figures/openwindows_menu.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/es/figures/panel_object_popup_menu.png b/mate-user-guide/es/figures/panel_object_popup_menu.png
new file mode 100644
index 0000000..d6a58c7
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/es/figures/panel_object_popup_menu.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/es/figures/pluma_window.png b/mate-user-guide/es/figures/pluma_window.png
new file mode 100644
index 0000000..e2109c1
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/es/figures/pluma_window.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/es/figures/sample_applet.png b/mate-user-guide/es/figures/sample_applet.png
new file mode 100644
index 0000000..e92652f
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/es/figures/sample_applet.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/es/figures/screenshot_button.png b/mate-user-guide/es/figures/screenshot_button.png
new file mode 100644
index 0000000..c4b7b8a
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/es/figures/screenshot_button.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/es/figures/titlebar_anno_window.png b/mate-user-guide/es/figures/titlebar_anno_window.png
new file mode 100644
index 0000000..69c60c2
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/es/figures/titlebar_anno_window.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/es/figures/titlebar_window.png b/mate-user-guide/es/figures/titlebar_window.png
new file mode 100644
index 0000000..6dc5727
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/es/figures/titlebar_window.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/es/figures/typical_menu.png b/mate-user-guide/es/figures/typical_menu.png
new file mode 100644
index 0000000..bdc859d
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/es/figures/typical_menu.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/es/figures/window_list_applet.png b/mate-user-guide/es/figures/window_list_applet.png
new file mode 100644
index 0000000..ee45d06
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/es/figures/window_list_applet.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/es/figures/window_list_group_applet.png b/mate-user-guide/es/figures/window_list_group_applet.png
new file mode 100644
index 0000000..7a55db2
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/es/figures/window_list_group_applet.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/es/figures/yelp_add_bookmark.png b/mate-user-guide/es/figures/yelp_add_bookmark.png
new file mode 100644
index 0000000..28334e7
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/es/figures/yelp_add_bookmark.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/es/figures/yelp_edit_bookmarks.png b/mate-user-guide/es/figures/yelp_edit_bookmarks.png
new file mode 100644
index 0000000..a5064b4
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/es/figures/yelp_edit_bookmarks.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/es/figures/yelp_preferences.png b/mate-user-guide/es/figures/yelp_preferences.png
new file mode 100644
index 0000000..9270242
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/es/figures/yelp_preferences.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/es/figures/yelp_window.png b/mate-user-guide/es/figures/yelp_window.png
new file mode 100644
index 0000000..dce93b6
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/es/figures/yelp_window.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/eu/eu.po b/mate-user-guide/eu/eu.po
new file mode 100644
index 0000000..0729fdf
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/eu/eu.po
@@ -0,0 +1,20264 @@
+# translation of mate2-user-docs_user-guide.po to Basque
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio <[email protected]>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mate2-user-docs_user-guide\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-09 21:20+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-12-21 19:37+0100\n"
+"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Basque <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: C/glossary.xml:2(title)
+msgid "Glossary"
+msgstr "Glosarioa"
+
+#: C/glossary.xml:4(glossterm)
+msgid "applet"
+msgstr "miniaplikazioa"
+
+#: C/glossary.xml:6(para)
+msgid ""
+"An applet is a small, interactive application that resides within a panel, "
+"for example the <application>CD Player</application>. Each applet has a "
+"simple user interface that you can operate with the mouse or keyboard."
+msgstr ""
+"Miniaplikazioak panel batean dauden aplikazio interaktibo txikiak dira, "
+"adibidez <application>CD erreproduzitzailea</application>. Miniaplikazio "
+"bakoitzak erabiltzailearen interfaze arrunt bat du, eta saguaren edo "
+"teklatuaren bidez erabil dezakezu."
+
+#: C/glossary.xml:13(glossterm) C/goscustdesk.xml:35(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:907(primary) C/goscustdesk.xml:1080(secondary)
+msgid "desktop"
+msgstr "mahaigaina"
+
+#: C/glossary.xml:15(para)
+msgid ""
+"The part of the MATE Desktop where there are no interface graphical items, "
+"such as panels and windows."
+msgstr ""
+"MATE mahaigainaren parte honetan ez dago interfazearen elementu grafikorik, "
+"adibidez, panelak eta leihoak."
+
+#: C/glossary.xml:20(glossterm)
+msgid "desktop background"
+msgstr "mahaigainaren atzeko planoa"
+
+#: C/glossary.xml:22(para)
+msgid "The image or color that is applied to your desktop."
+msgstr "Mahaigainari aplikatzen zaion irudia edo kolorea."
+
+#: C/glossary.xml:26(glossterm)
+msgid "desktop object"
+msgstr "mahaigaineko objektua"
+
+#: C/glossary.xml:28(para)
+msgid ""
+"An icon on your desktop that you can use to open your files, folders, and "
+"applications. You can use desktop objects to provide convenient access to "
+"files, folders, and applications that you use frequently."
+msgstr ""
+"Mahaigainean dagoen ikono bat da, eta fitxategiak, karpetak eta aplikazioak "
+"irekitzeko erabil dezakezu. Mahaigaineko objektuak erabil ditzakezu sarritan "
+"erabiltzen dituzun fitxategi, karpeta eta aplikazioetarako sarbide erosoa "
+"izateko."
+
+#: C/glossary.xml:34(glossterm)
+msgid "DNS name"
+msgstr "DNS izena"
+
+#: C/glossary.xml:36(para)
+msgid "A unique alphabetic identifier for a computer on a network."
+msgstr "Sareko ordenagailu baten identifikatzaile alfabetiko esklusiboa."
+
+#: C/glossary.xml:40(glossterm)
+msgid "drawer"
+msgstr "tiradera"
+
+#: C/glossary.xml:42(para)
+msgid ""
+"A drawer is a sliding extension to a panel that you can open or close from a "
+"drawer icon."
+msgstr ""
+"Tiraderak panelen luzapen irristakorrak dira, eta tiradera-ikono batetik "
+"ireki edo itxi ditzakezu."
+
+#: C/glossary.xml:47(glossterm)
+msgid "file extension"
+msgstr "fitxategi-luzapena"
+
+#: C/glossary.xml:49(para)
+msgid ""
+"The final portion of a file's name, after the last period (.) in the name. "
+"For example, the file extension of the file <filename>picture.jpeg</"
+"filename> is <filename>jpeg</filename>."
+msgstr ""
+"Fitxategi baten izenaren azken zatia, izeneko azken puntuaren (.) ondoren "
+"agertzen dena. Adibidez, <filename>irudia.jpeg</filename> fitxategiaren "
+"luzapena <filename>jpeg</filename> da."
+
+#: C/glossary.xml:50(para)
+msgid ""
+"The file extension can identify the type of a file. <application>Caja</"
+"application> file manager uses this information when to determine what to do "
+"when you open a file. For more on this, see <xref linkend=\"caja-open-"
+"file\"/>."
+msgstr ""
+"Fitxategi-luzapenak fitxategiaren mota identifikatzen du. "
+"<application>Caja</application> fitxategi-kudeatzaileak informazio hori "
+"erabiltzen du fitxategiarekin zer egin erabakitzeko fitxategia irekitzean. "
+"Informazio gehiago nahi izanez gero, ikusi <xref linkend=\"caja-open-file"
+"\"/>."
+
+#: C/glossary.xml:54(glossterm)
+msgid "format"
+msgstr "formateatu"
+
+#: C/glossary.xml:56(para)
+msgid ""
+"To format media is to prepare the media for use with a particular file "
+"system. When you format media, you overwrite any existing information on the "
+"media."
+msgstr ""
+"Euskarriak formateatzea euskarriak fitxategi-sistema jakin batean "
+"erabiltzeko prestatzea da. Euskarriak formateatzean, haietan lehendik dagoen "
+"informazioa gainidazten da."
+
+#: C/glossary.xml:62(glossterm)
+msgid "MATE-compliant application"
+msgstr "MATErekin bateragarria den aplikazioa"
+
+#: C/glossary.xml:64(para)
+msgid ""
+"An application that uses the standard MATE programming libraries is called "
+"a MATE-compliant application. For example, <application>Caja</"
+"application> file manager and <application>pluma</application> text editor "
+"are MATE-compliant applications."
+msgstr ""
+"MATEren programazio-liburutegi estandarrak erabiltzen dituen aplikazioa "
+"MATErekin bateragarria den aplikazioa da. Adibidez, <application>Caja</"
+"application> fitxategi-kudeatzailea eta <application>pluma</application> "
+"testu-editorea MATErekin bateragarriak dira."
+
+#: C/glossary.xml:70(glossterm)
+msgid "IP address"
+msgstr "IP helbidea"
+
+#: C/glossary.xml:72(para)
+msgid "A unique numeric identifier for a computer on a network."
+msgstr "Sareko ordenagailu baten zenbakizko identifikatzaile esklusiboa."
+
+#: C/glossary.xml:76(glossterm)
+msgid "keyboard shortcut"
+msgstr "laster-bideak"
+
+#: C/glossary.xml:78(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
+"that provides an alternative to standard ways of performing an action."
+msgstr ""
+"<firstterm>Laster-tekla</firstterm> tekla bat edo teklen konbinazio bat da, "
+"ekintzak egiteko ohiko moduen alternatiba gisa erabiltzen dena."
+
+#: C/glossary.xml:83(glossterm)
+msgid "launcher"
+msgstr "abiarazlea"
+
+#: C/glossary.xml:85(para)
+msgid ""
+"A launcher starts a particular application, executes a command, or opens a "
+"file. A launcher can reside in a panel or in a menu."
+msgstr ""
+"Abiarazleak aplikazio jakin bat abiarazi, komando bat exekutatu edo "
+"fitxategi bat irekitzen du. Abiarazlea panel edo menu batean egon daiteke."
+
+#: C/glossary.xml:90(glossterm)
+msgid "menubar"
+msgstr "menu-barra"
+
+#: C/glossary.xml:92(para)
+msgid ""
+"A menubar is a bar at the top of an application window that contains the "
+"menus for the application."
+msgstr ""
+"Menu-barra aplikazio-leiho baten gainean dagoen barra da, eta aplikazioko "
+"menuak izaten ditu."
+
+#: C/glossary.xml:97(glossterm) C/goscaja.xml:3800(guilabel)
+#: C/goscaja.xml:3926(guilabel)
+msgid "MIME type"
+msgstr "MIME mota"
+
+#: C/glossary.xml:99(para)
+msgid ""
+"A Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) type identifies the format of "
+"a file. The MIME type enables applications to read the file. For example, an "
+"email application can use the <literal>image/png</literal> MIME type to "
+"detect that a Portable Networks Graphic (PNG) file is attached to an email."
+msgstr ""
+"Internet Postako Xede Anitzeko Hedapenaren (MIME) motak fitxategi baten "
+"formatua identifikatzen du. MIME motaren bidez aplikazioek fitxategiak "
+"irakur ditzakete. Adibidez, posta elektronikoko aplikazio batek "
+"<literal>image/png</literal> MIME mota erabil dezake mezu elektroniko bati "
+"erantsitako fitxategia Portable Networks Graphic (PNG) den detektatzeko."
+
+#: C/glossary.xml:107(glossterm)
+msgid "mount"
+msgstr "muntatu"
+
+#: C/glossary.xml:109(para)
+msgid ""
+"To mount is to make a file system available for access. When you mount a "
+"file system, the file system is attached as a subdirectory to your file "
+"system."
+msgstr ""
+"Muntatzea fitxategi-sistema bat bertara sartzeko moduan jartzea da. "
+"Fitxategi-sistema bat muntatzean, fitxategi-sistema hori azpidirektorio gisa "
+"eransten zaio ordenagailuko fitxategi-sistemari."
+
+#: C/glossary.xml:115(glossterm)
+msgid "pane"
+msgstr "panela"
+
+#: C/glossary.xml:117(para)
+msgid ""
+"A pane is a subdivision of a window. For example, the <application>Caja</"
+"application> window contains a side pane and a view pane."
+msgstr ""
+"Panela leiho baten banaketa bat da. Adibidez, <application>Caja</"
+"application> leihoak albo-panela eta ikusteko panela ditu."
+
+#: C/glossary.xml:121(glossterm)
+msgid "preference tool"
+msgstr "hobespen-tresna"
+
+#: C/glossary.xml:123(para)
+msgid ""
+"A dedicated software tool that controls a particular part of the behavior of "
+"the MATE Desktop."
+msgstr ""
+"MATE mahaigainaren portaeraren zati bat kontrolatzen duen software-tresna "
+"da."
+
+#: C/glossary.xml:128(glossterm) C/goscustdesk.xml:578(primary)
+#: C/gosbasic.xml:583(primary) C/gosbasic.xml:712(primary)
+#: C/gosbasic.xml:852(primary)
+msgid "shortcut keys"
+msgstr "laster-teklak"
+
+#: C/glossary.xml:130(para)
+msgid "Shortcut keys are keystrokes that provide a quick way to perform an action."
+msgstr ""
+"Laster-teklak tekla-sakatzeak dira, eta ekintza bat azkar egiteko modua "
+"eskaintzen dute."
+
+#: C/glossary.xml:135(glossterm)
+msgid "stacking order"
+msgstr "pilatze-ordena"
+
+#: C/glossary.xml:137(para)
+msgid ""
+"The stacking order is the order in which windows are stacked on top of each "
+"other on your screen."
+msgstr "Pantailako leihoak ordena horretan pilatzen dira bata bestearen gainean."
+
+#: C/glossary.xml:142(glossterm)
+msgid "statusbar"
+msgstr "egoera-barra"
+
+#: C/glossary.xml:144(para)
+msgid ""
+"A statusbar is a bar at the bottom of a window that provides information "
+"about the current state of what you are viewing in the window."
+msgstr ""
+"Egoera-barra leihoen beheko barra da, eta leihoan une horretan ikusten ari "
+"zarenari buruzko informazioa ematen du."
+
+#: C/glossary.xml:149(glossterm) C/goscaja.xml:2009(primary)
+msgid "symbolic link"
+msgstr "esteka sinbolikoa"
+
+#: C/glossary.xml:151(para)
+msgid ""
+"A special type of file that points to another file or folder. When you "
+"perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file or "
+"folder to which the symbolic link points."
+msgstr ""
+"Beste fitxategi edo karpeta bat seinalatzen duen fitxategi mota berezi bat. "
+"Esteka sinboliko batean ekintza bat egiten duzunean, ekintza hori esteka "
+"horrek seinalatzen duen fitxategi edo karpetan egingo da."
+
+#: C/glossary.xml:157(glossterm)
+msgid "toolbar"
+msgstr "tresna-barra"
+
+#: C/glossary.xml:159(para)
+msgid ""
+"A toolbar is a bar that contains buttons for the most commonly-used commands "
+"in an application. Typically, a toolbar appears under a menubar."
+msgstr ""
+"Aplikazio batean gehien erabiltzen diren botoiak dituen barra da. "
+"Orokorrean, tresna-barra menu-barraren azpian agertzen da."
+
+#: C/glossary.xml:164(glossterm)
+msgid "Uniform Resource Identifier"
+msgstr "Baliabide Identifikatzaile Uniformea (Uniform Resource Identifier)"
+
+#: C/glossary.xml:166(para)
+msgid ""
+"A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a particular "
+"location in a file system or on the Web. For example, the address of a web "
+"page is a URI."
+msgstr ""
+"Baliabide Identifikatzaile Uniformea (URI) fitxategi-sistema bateko edo "
+"webeko kokaleku jakin bat identifikatzen duen katea da. Adibidez, web-orri "
+"baten helbidea URI da."
+
+#: C/glossary.xml:172(glossterm)
+msgid "Uniform Resource Locator"
+msgstr "Baliabide Lokalizatzaile Uniformea (Uniform Resource Locator)"
+
+#: C/glossary.xml:174(para)
+msgid ""
+"A Uniform Resource Locator (URL) is the address of a particular location on "
+"the Web."
+msgstr ""
+"Baliabide Lokalizatzaile Uniformea (URL) webeko kokaleku jakin baten "
+"helbidea da."
+
+#: C/glossary.xml:179(glossterm)
+msgid "view"
+msgstr "ikuspegia"
+
+#: C/glossary.xml:181(para)
+msgid ""
+"A <application>Caja</application> component that enables you to display "
+"a folder in a particular way. For example, <application>Caja</"
+"application> contains an icon view which enables you to display the contents "
+"of a folder as icons. <application>Caja</application> also contains a "
+"list view which enables you to display the contents of a folder as a list."
+msgstr ""
+"<application>Caja</application>-en osagaia da, eta fitxategi mota jakin "
+"bat ikusteko panelean bistaratzeko aukera ematen du. Adibidez, "
+"<application>Caja</application>-ek ikono-ikuspegia dauka, eta horren "
+"bidez karpeten edukia ikono gisa bistara daiteke. <application>Caja</"
+"application>-ek zerrenda-ikuspegia ere badu eta kasu horretan karpeten "
+"edukia zerrenda gisa bistaratzen da."
+
+#: C/glossary.xml:188(glossterm)
+msgid "workspace"
+msgstr "laneko area"
+
+#: C/glossary.xml:190(para)
+msgid "A workspace is a discrete area in the MATE Desktop in which you can work."
+msgstr "Laneko area MATE mahaigainean lanerako erabil dezakezun area bereizi bat da."
+
+#: C/gosfeedback.xml:2(title) C/user-guide.xml:224(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Ohar-bidaltzea"
+
+#: C/gosfeedback.xml:3(para)
+msgid ""
+"This section contains information on reporting bugs in MATE, making "
+"suggestions and comments about MATE applications or documentation, and ways "
+"in which you can help MATE."
+msgstr ""
+"Atal honetan bildutako argibideak erabil ditzakezu MATEren erroreen berri "
+"emateko, MATEren aplikazioei edo dokumentazioari buruzko iradokizunak edo "
+"iruzkinak egiteko, edo MATEri nola lagundu jakiteko."
+
+#: C/gosfeedback.xml:7(title)
+msgid "Reporting Bugs"
+msgstr "Akatsen berri-emateak"
+
+#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from mate-desktop/desktop-docs/mate-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
+#: C/gosfeedback.xml:9(para)
+msgid ""
+"If you have found a bug in one of MATE applications, please report it! "
+"Developers do read all the bug reports and try to fix these bugs. Please try "
+"to be as specific as possible when describing the circumstances under which "
+"the bug shows (what commands did you enter? which buttons did you click?). "
+"If there were any error messages, be sure to include them, too."
+msgstr ""
+"MATEren aplikazioren batean akatsik aurkitzen baduzu, jakinarazi mesedez! "
+"Garatzaileek berri-emate horiek irakurtzen dituzte eta jakinarazitako akats "
+"guztiak konpontzen saiatzen dira. Saiatu ahalik eta xehetasun handienaz "
+"azaltzen akatsak noiz agertzen diren (zein komando sartu dituzun, zein botoi "
+"sakatu duzun...). Errore-mezuak agertzen badira, jar itzazu horiek ere."
+
+#: C/gosfeedback.xml:17(para)
+msgid ""
+"The easiest way to report bugs is by using <application>Bug Buddy</"
+"application>, MATE's built-in bug reporting tool. This will launch "
+"automatically in the event that an application crashes. The details MATE "
+"developers need are automatically collected, but you can further help by "
+"giving information about what you were doing when the crash took place."
+msgstr ""
+"Erroreen berri emateko modurik errazena <application>Bug Buddy</application> "
+"erabiltzea da, hau da, MATEk integratuta daukan erroreen berri emateko "
+"tresna. Aplikazioren bat kraskatzen bada, automatikoki abiarazten da. "
+"MATEren garatzaileek behar dituzten xehetasunak automatikoki biltzen dira "
+"berez, baina gehiago lagundu nahi baduzu, adieraz ezazu zer egiten ari zinen "
+"aplikazioa kraskatu denean."
+
+#: C/gosfeedback.xml:20(para)
+msgid ""
+"You can also submit bugs and browse the list of known bugs by connecting to "
+"the <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">MATE bug "
+"tracking database</ulink>. You will need to register before you can submit "
+"any bugs this way — and do not forget to read <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">Bug Writing Guidelines</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"Akats edo erroreen berri emateko eta ezagutzen diren akatsen zerrenda "
+"arakatzeko, <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\"> "
+"MATEren programa-erroreen segimendurako datu-basea erabili dezakezu</"
+"ulink>. Aipatutako moduan akatsen berri emateko, erregistratu egin behar "
+"zara, eta ez ahaztu <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/"
+"bugwritinghelp.html\">Akatsak idazteko jarraibideak</ulink> irakurtzeaz."
+
+#: C/gosfeedback.xml:31(para)
+msgid ""
+"Please note that some of MATE applications are developed outside of MATE, "
+"or by commercial companies (these products are still free software). For "
+"example, <application>Inkscape</application>, a vector graphics application, "
+"is developed at <ulink type=\"http\" url=\"http://sourceforge.net/projects/"
+"inkscape/\">SourceForge</ulink>. Bugs reports and comments about these "
+"products should be directed to the respective organization or company. If "
+"you are using <application>Bug Report Tool</application>, it will "
+"automatically send bug reports to the correct database."
+msgstr ""
+"Kontuan izan MATEren aplikazio asko MATEtik kanpo garatu direla, edo "
+"enpresa komertzialek garatu dituztela (nahiz eta produktu horiek software "
+"libre izan). Adibidez, <application>Inkscape</application>, bektore-"
+"grafikoen aplikazioa, <ulink type=\"http\" url=\"http://sourceforge.net/"
+"projects/inkscape/\">SourceForge</ulink>-n garatu da. Produktu horien "
+"erroreei buruz berri emateko edo iruzkinak egiteko, dagokien erakundera edo "
+"enpresara jotzea gomendatzen da. <application>Programa-erroreen berri "
+"emateko tresna</application> erabiltzen baduzu, erroreen berri-emateak "
+"automatikoki bidaliko ditu dagozkien datu-baseetara."
+
+#: C/gosfeedback.xml:46(title)
+msgid "Suggestions and Comments"
+msgstr "Iradokizunak eta iruzkinak"
+
+#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from mate-desktop/desktop-docs/mate-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
+#: C/gosfeedback.xml:48(para)
+msgid ""
+"If you have a suggestion or want to request a new feature for one of the "
+"applications, it can also be done using the bug tracking database. Submit "
+"your suggestion as a bug report as described in <xref linkend=\"feedback-bugs"
+"\"/> and at the appropriate step select <guilabel>Severity: Enhancement</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+"Iradokizunen bat baduzu edo aplikazio baterako eginbide berriren bat eskatu "
+"nahi baduzu, programa-erroreen segimendurako datu-basea erabil dezakezu. "
+"Akatsen berri-emateak hemen azaltzen den bezala bidali: <xref linkend="
+"\"feedback-bugs\"/>. Eta dagokion urratsean hautatu <guilabel>Larritasuna: "
+"Hobekuntza</guilabel>."
+
+#: C/gosfeedback.xml:58(title)
+msgid "Documentation Comments"
+msgstr "Dokumentazioari buruzko iruzkinak"
+
+#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from mate-desktop/desktop-docs/mate-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
+#: C/gosfeedback.xml:61(para)
+msgid ""
+"If you found an inaccuracy or misprint in one of MATE documents, or have "
+"any comments or suggestions about documentation, please let us know! The "
+"easiest way of doing so is by submitting a bug report as explained before "
+"and selecting <guilabel>Component: docs</guilabel> at appropriate steps (or "
+"<guilabel>general</guilabel> if there is no <guilabel>docs</guilabel> "
+"component). If your comment is about general MATE documentation (such as "
+"<citetitle>MATE Users Guide</citetitle>) rather than specific application "
+"manual, select <guilabel>Product: mate-user-docs</guilabel>."
+msgstr ""
+"MATEren dokumentuetako batean errore edo akatsak aurkitzen badituzu, edo "
+"dokumentuari buruzko iruzkin edo iradokizunik baldin baduzu, jakinaraz "
+"iezaguzu! Horretarako modurik errazena lehen azaldu dugun bezala akatsen "
+"berri-emateak bidaltzea da; dagokion urratsean hautatu <guilabel>Osagaia: "
+"docs</guilabel> (edo <guilabel>orokorra</guilabel> <guilabel>docs</guilabel> "
+"osagairik ez badago). Zure iruzkina MATEren dokumentazio orokorrari "
+"buruzkoa baldin bada (adibidez <citetitle>MATEren erabiltzailearen gida </"
+"citetitle>) eta ez aplikazio jakin baten eskuliburuari buruzkoa, hautatu "
+"<guilabel>Produktua: mate-user-docs</guilabel>."
+
+#: C/gosfeedback.xml:72(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you can just send your comments by email to the <ulink type="
+"\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">MATE "
+"Documentation Project</ulink> mailing list; our address is <email>mate-doc-"
+"[email protected]</email>. And by the way: if you are not a developer but want "
+"to help MATE — <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/"
+"DocumentationProject/Join\">join the GDP</ulink> and help us improve MATE "
+"documentation."
+msgstr ""
+"Nahi izanez gero, iruzkinak posta elektroniko bidez ere bidal ditzakezu "
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject"
+"\">MATEren dokumentazio-proiektua</ulink> posta-zerrendara. Helbidea: "
+"<email>[email protected]</email>. Bidenabar: garatzailea ez bazara "
+"eta MATEn lagundu nahi baduzu, <ulink type=\"http\" url=\"http://live."
+"gnome.org/DocumentationProject/Join\">jarri harremanetan GDP</ulink>rekin "
+"eta lagun iezaguzu MATEren dokumentazioa hobetzen."
+
+#: C/gosfeedback.xml:88(title)
+msgid "Joining the MATE Project"
+msgstr "Parte hartu MATE proiektuan"
+
+#: C/gosfeedback.xml:89(para)
+msgid ""
+"We hope you enjoy using MATE and that you find working with MATE "
+"productive. However, there is always room for improvement."
+msgstr ""
+"Espero dugu gustukoa izango duzula MATE erabiltzea eta emaitza onak emango "
+"dizkizula. Nolanahi ere, beti hobetu daiteke."
+
+#: C/gosfeedback.xml:90(para)
+msgid ""
+"MATE invites you to join our free software community if you have some spare "
+"time. There are many different fields. MATE needs programmers, but it also "
+"needs translators, documentation writers, testers, artists, writers, and "
+"more."
+msgstr ""
+"Denbora librerik baldin baduzu, software libreko komunitatean parte hartzeko "
+"gonbita egiten dizu MATEk. Eremu asko daude. MATEk programatzaileak behar "
+"ditu, baina baita ere itzultzaileak, dokumentazio-idazleak, proba-egileak, "
+"artistak eta abar."
+
+#: C/gosfeedback.xml:91(para)
+msgid ""
+"For more information on joining MATE, please visit <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://live.gnome.org/JoinMate\">http://live.gnome.org/JoinMate</ulink>."
+msgstr ""
+"MATEko kide izateko informazio gehiago nahi izanez gero, joan helbide "
+"honetara: <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/JoinMate"
+"\">http://live.gnome.org/JoinMate</ulink>."
+
+#: C/gosfeedback.xml:92(para)
+msgid ""
+"For more information on giving feedback on MATE, such as bug reports, "
+"suggestions, and corrections to documentation, see <xref linkend=\"feedback-"
+"bugs\"/>."
+msgstr ""
+"MATEra informazioa bidaltzeari buruzko argibide gehiago nahi izanez gero, "
+"erroreen berri-emateak, iradokizunak eta zuzenketak bidaltzeko, esate "
+"baterako, ikusi <xref linkend=\"feedback-bugs\"/>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gostools.xml:301(None)
+msgid "@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31"
+msgstr "@@irudia: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gostools.xml:549(None)
+msgid "@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
+msgstr ""
+"@@irudia: 'figures/yelp_preferences.png'; "
+"md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gostools.xml:777(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; "
+"md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
+msgstr ""
+"@@irudia: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; "
+"md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gostools.xml:811(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; "
+"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b"
+msgstr ""
+"@@irudia: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; "
+"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b"
+
+#: C/gostools.xml:3(title)
+msgid "Tools and Utilities"
+msgstr "Tresnak eta utilitateak"
+
+#: C/gostools.xml:6(para)
+msgid "This section describes some of the tools and utilities in the MATE Desktop."
+msgstr "MATE mahaigaineko zenbait tresna eta utilitate azaltzen dira atal honetan."
+
+#: C/gostools.xml:10(title)
+msgid "Running Applications"
+msgstr "Aplikazioak exekutatzea"
+
+#: C/gostools.xml:14(primary)
+msgid "Run Application dialog, using"
+msgstr "Exekutatu aplikazioa elkarrizketa-koadroa, erabiliz"
+
+#: C/gostools.xml:16(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog gives you access to the "
+"command line. When you run a command in the <guilabel>Run Application</"
+"guilabel> dialog, you cannot receive output from the command."
+msgstr ""
+"<guilabel>Exekutatu aplikazioa</guilabel> elkarrizketa-koadroak komando-"
+"lerroa irekitzen du. Komando bat exekutatzen baduzu <guilabel>Exekutatu "
+"aplikazioa</guilabel> elkarrizketa-koadroan, ezingo duzu komandoaren "
+"irteerarik jaso."
+
+#: C/gostools.xml:21(para)
+msgid "To run a command from the command line perform the following steps:"
+msgstr "Komando-lerrotik komando bat exekutatzeko, jarraitu urrats hauei:"
+
+#: C/gostools.xml:28(term)
+msgid "From a panel"
+msgstr "Panel batetik"
+
+#: C/gostools.xml:29(para)
+msgid ""
+"You can add the <application>Run Application</application> button to any "
+"panel. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Click on the <guibutton>Run "
+"Application</guibutton> panel button to open the <guilabel>Run Application</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"<application>Exekutatu aplikazioa</application> botoia gehi diezaiokezu "
+"edozein paneli. Ikusi <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. "
+"<guilabel>Exekutatu aplikazioa</guilabel> elkarrizketa-koadroa irekitzeko, "
+"egin klik <guibutton>Exekutatu aplikazioa</guibutton> panel-botoian."
+
+#: C/gostools.xml:32(term)
+msgid "Using shortcut keys"
+msgstr "Laster-teklak erabiltzea"
+
+#: C/gostools.xml:34(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. You can "
+"change the shortcut keys that display the <guilabel>Run Application</"
+"guilabel> dialog in the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
+"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link>."
+msgstr ""
+"Sakatu <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. "
+"<guilabel>Exekutatu aplikazioa</guilabel> elkarrizketa-koadroa bistaratzen "
+"duten laster-teklak alda ditzakezu <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
+"\"><application>Laster-teklak</application> hobespen-tresnan</link>."
+
+#: C/gostools.xml:25(para)
+msgid ""
+"Open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog in any of the following "
+"ways: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Ireki <guilabel>Exekutatu aplikazioa</guilabel> elkarrizketa-koadroa modu "
+"hauetako batean: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gostools.xml:43(para)
+msgid "The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"<guilabel>Exekutatu aplikazioa</guilabel> elkarrizketa-koadroa bistaratuko "
+"da."
+
+#: C/gostools.xml:46(para)
+msgid ""
+"Enter the command that you want to run in the blank field, or choose from "
+"the list of known applications."
+msgstr ""
+"Sartu exekutatu nahi duzun komandoa hutsik dagoen eremuan, edo aukeratu "
+"aplikazio ezagunen zerrendatik."
+
+#: C/gostools.xml:47(para)
+msgid ""
+"If you enter only the location of a file, an appropriate application will "
+"launch to open it. If you enter a web page address, your default web browser "
+"will open the page. Prefix the web page address with http://, as in http://"
+"www.gnome.org."
+msgstr ""
+"Fitxategi baten kokalekua bakarrik sartzen baduzu, aplikazio bat abiaraziko "
+"da fitxategia irekitzeko. Web-orri baten helbidea sartzen baduzu, web-"
+"arakatzaile lehenetsia irekiko da orria irekitzeko. Ipini http:// web-"
+"orriaren helbidearen aurretik. Adibidez: http://www.gnome.org."
+
+#: C/gostools.xml:50(para)
+msgid ""
+"To choose a command that you ran previously, click the down arrow button "
+"beside the command field, then choose the command to run."
+msgstr ""
+"Bestela, aukeratu aurrez sartu duzun komando bat, egin klik gezia behera "
+"begira duen botoian (komando-eremuaren ondoan), eta aukeratu exekutatu "
+"beharreko programa."
+
+#: C/gostools.xml:54(para)
+msgid ""
+"You can also use the <guibutton>Run with file</guibutton> button to choose a "
+"file to append to the command line. For example, you can enter "
+"<application>emacs</application> as the command, then choose a file to edit."
+msgstr ""
+"<guibutton>Exekutatu fitxategiarekin</guibutton> botoia ere erabil dezakezu "
+"komando-lerroari fitxategi bat eransteko. Adibidez, <application>emacs</"
+"application> sar dezakezu komando gisa, eta editatzeko fitxategi bat aukera "
+"dezakezu."
+
+#: C/gostools.xml:59(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Run in terminal</guilabel> option to run the "
+"application or command in a terminal window. Choose this option for an "
+"application or command that does not create a window in which to run."
+msgstr ""
+"Hautatu <guilabel>Exekutatu terminalean</guilabel> aukera, aplikazioa edo "
+"komandoa terminalaren leihoan exekutatzeko. Hautatu aukera hau exekutatzeko "
+"leihoa sortzen ez duten aplikazio edo komandoen kasuan."
+
+#: C/gostools.xml:64(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run "
+"Application</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Egin klik <guibutton>Exekutatu aplikazioa</guibutton> elkarrizketa-koadroko "
+"<guibutton>Exekutatu</guibutton> botoian."
+
+#: C/gostools.xml:70(title)
+msgid "Taking Screenshots"
+msgstr "Pantaila-argazkiak egitea"
+
+#: C/gostools.xml:74(primary)
+msgid "screenshots, taking"
+msgstr "pantaila-argazkiak egitea"
+
+#: C/gostools.xml:76(para)
+msgid "You can take a screenshot in any of the following ways:"
+msgstr "Pantaila-argazkiak honela egin ditzakezu:"
+
+#: C/gostools.xml:79(para)
+msgid "From any panel"
+msgstr "Panel batetik"
+
+#: C/gostools.xml:80(para)
+msgid ""
+"You can add a <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to any panel. "
+"For instructions on how to do this, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/"
+">. Click on the <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to take a "
+"screenshot of the entire screen."
+msgstr ""
+"<guibutton>Egin pantaila-argazkia</guibutton> botoia gehi diezaiokezu "
+"edozein paneli. Jarraibide gehiago nahi izanez gero, ikusi <xref linkend="
+"\"panels-addobject\"/>. Pantaila osoaren argazkia egiteko, egin klik "
+"<guibutton>Egin pantaila-argazkia</guibutton> botoian."
+
+#: C/gostools.xml:84(para)
+msgid "Use shortcut keys"
+msgstr "Erabili laster-teklak"
+
+#: C/gostools.xml:85(para)
+msgid "To take a screenshot, use the following shortcut keys:"
+msgstr "Pantaila-argazkia egiteko, erabili laster-tekla hauek:"
+
+#: C/gostools.xml:93(para)
+msgid "Default Shortcut Keys"
+msgstr "Laster-tekla lehenetsiak"
+
+#: C/gostools.xml:96(para) C/gostools.xml:152(para) C/gospanel.xml:1238(para)
+#: C/gosbasic.xml:601(para) C/gosbasic.xml:730(para)
+msgid "Function"
+msgstr "Funtzioa"
+
+#: C/gostools.xml:104(keycap) C/gostools.xml:113(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:631(keycap) C/gosbasic.xml:642(keycap)
+msgid "Print Screen"
+msgstr "Inpr pant"
+
+#: C/gostools.xml:108(para)
+msgid "Takes a screenshot of the entire screen."
+msgstr "Pantaila osoaren argazkia egiten du."
+
+#: C/gostools.xml:113(keycap) C/gosbasic.xml:609(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:619(keycap) C/gosbasic.xml:642(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:652(keycap) C/gosbasic.xml:665(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:676(keycap) C/gosbasic.xml:689(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:738(keycap) C/gosbasic.xml:751(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:761(keycap) C/gosbasic.xml:771(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:784(keycap) C/gosbasic.xml:797(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:807(keycap) C/gosbasic.xml:817(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:829(keycap)
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: C/gostools.xml:116(para)
+msgid "Takes a screenshot of the window to which the mouse points."
+msgstr "Saguak seinalatzen duen leihoaren pantaila-argazkia egiten du."
+
+#: C/gostools.xml:122(para)
+msgid ""
+"You can use the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
+"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link> to "
+"modify the default shortcut keys."
+msgstr ""
+"<link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"><application>Laster-teklak</"
+"application> hobespen-tresna</link> erabil dezakezu laster-tekla lehenetsiak "
+"aldatzeko."
+
+#: C/gostools.xml:126(para)
+msgid "From the Menubar"
+msgstr "Menu-barratik"
+
+#: C/gostools.xml:127(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Hautatu <menuchoice><guimenu>Aplikazioak</guimenu><guimenuitem>Gehigarriak</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Egin pantaila-argazkia</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gostools.xml:131(para)
+msgid "From the Terminal"
+msgstr "Terminaletik"
+
+#: C/gostools.xml:132(para)
+msgid ""
+"You can use the <command>mate-screenshot</command> command to take a "
+"screenshot. The <command>mate-screenshot</command> command takes a "
+"screenshot of the entire screen, and displays the <guilabel>Save Screenshot</"
+"guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog to "
+"save the screenshot."
+msgstr ""
+"<command>mate-screenshot</command> komandoa erabil dezakezu pantaila-"
+"argazkia egiteko. <command>mate-screenshot</command> komandoak pantaila "
+"osoaren argazkia egiten du, eta <guilabel>Gorde pantaila-argazkia</guilabel> "
+"elkarrizketa-koadroa erakusten du. Pantaila-argazkia gordetzeko, erabili "
+"<guilabel>Gorde pantaila-argazkia</guilabel> elkarrizketa-koadroa."
+
+#: C/gostools.xml:138(para)
+msgid ""
+"You can also use options on the <command>mate-screenshot</command> command "
+"as follows:"
+msgstr "<command>mate-screenshot</command> komandoko aukerak ere erabil ditzakezu:"
+
+#: C/gostools.xml:149(para) C/goscaja.xml:1220(para)
+#: C/goscaja.xml:3992(para)
+msgid "Option"
+msgstr "Aukera"
+
+#: C/gostools.xml:160(command)
+msgid "--window"
+msgstr "--window"
+
+#: C/gostools.xml:164(para)
+msgid "Takes a screenshot of the window that has focus."
+msgstr "Fokua duen leihoaren pantaila-argazkia egiten du."
+
+#: C/gostools.xml:170(replaceable)
+msgid "seconds"
+msgstr "segundo"
+
+#: C/gostools.xml:170(command)
+msgid "--delay=<placeholder-1/>"
+msgstr "--delay=<placeholder-1/>"
+
+#: C/gostools.xml:174(para)
+msgid ""
+"Takes a screenshot after the specified number of seconds, and displays the "
+"<guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save "
+"Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot."
+msgstr ""
+"Zehaztutako segundo kopurua igarotakoan pantaila-argazkia egiten du, eta "
+"<guilabel>Gorde pantaila-argazkia</guilabel> elkarrizketa-koadroa "
+"bistaratzen du. Erabili <guilabel>Gorde pantaila-argazkia</guilabel> "
+"elkarrizketa-koadroa pantaila-argazkia gordetzeko."
+
+#: C/gostools.xml:185(command)
+msgid "--include-border"
+msgstr "--include-border"
+
+#: C/gostools.xml:189(para)
+msgid "Takes a screenshot including the border of the screen."
+msgstr "Pantaila-argazkia egiten du, ertza barne."
+
+#: C/gostools.xml:195(command)
+msgid "--border-effect=shadow"
+msgstr "--border-effect=shadow"
+
+#: C/gostools.xml:199(para)
+msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect arround it."
+msgstr "Pantaila-argazkia egin eta itzal-alakaren efektua gehitzen dio inguruan."
+
+#: C/gostools.xml:205(command)
+msgid "--border-effect=border"
+msgstr "--border-effect=border"
+
+#: C/gostools.xml:209(para)
+msgid "Takes a screenshot and adds a border effect arround it."
+msgstr "Pantaila-argazkia egin eta ertz-efektua gehitzen dio inguruan."
+
+#: C/gostools.xml:215(command)
+msgid "--help"
+msgstr "--help"
+
+#: C/gostools.xml:219(para)
+msgid "Displays the options for the command."
+msgstr "Komandoaren aukerak bistaratzen ditu."
+
+#: C/gostools.xml:228(para)
+msgid ""
+"When you take a screenshot, the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog "
+"opens. To save the screenshot as an image file, enter the filename for the "
+"screenshot and choose a location from the drop-down list."
+msgstr ""
+"Pantaila-argazkia egitean, <guilabel>Gorde pantaila-argazkia</guilabel> "
+"elkarrizketa-koadroa irekitzen da. Pantaila-argazkia irudi-fitxategi gisa "
+"gordetzeko, idatzi pantaila-argazkiaren izena eta aukeratu kokaleku bat "
+"goitibeherako zerrendan."
+
+#: C/gostools.xml:238(title)
+msgid "Yelp Help Browser"
+msgstr "Yelp laguntza-arakatzailea"
+
+#: C/gostools.xml:240(primary)
+msgid "Yelp"
+msgstr "Yelp"
+
+#: C/gostools.xml:245(title) C/gospanel.xml:44(title)
+#: C/gosoverview.xml:30(title) C/goscaja.xml:41(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Sarrera"
+
+#: C/gostools.xml:247(para)
+msgid ""
+"The <application>Yelp Help Browser</application> application allows you to "
+"view documentation regarding MATE and other components through a variety of "
+"formats. These formats include docbook files, HTML help pages, man pages and "
+"info pages (support for man pages and info pages may optionally be compiled "
+"in). Despite the different formats supported, Yelp does its best to provide "
+"a unified look and feel regardless of the original document format."
+msgstr ""
+"<application>Yelp laguntza-arakatzailea</application> aplikazioak aukera "
+"ematen dizu MATErekin eta beste osagai batzuekin lotutako informazioa "
+"ikusteko, hainbat formatu bidez. Formatu horiek dira, besteak beste, docbook "
+"fitxategiak, HTML laguntza-orriak, eskuliburuko orriak eta informazio-orriak "
+"(eskuliburuko eta informazio-orrien laguntza konpilatuta egon liteke). "
+"Hainbat formatu onartu arren, Yelp ahalik eta gehiena saiatzen da itxura "
+"bateratua eskaintzen, dokumentuaren jatorrizko formatua gorabehera."
+
+#: C/gostools.xml:254(para)
+msgid ""
+"<application>Yelp Help Browser</application> is internationalised, meaning "
+"that it has support to view documents in different languages. The documents "
+"must be localised or translated for each language and installed properly for "
+"Yelp Help Browser to be able to view them."
+msgstr ""
+"<application>Yelp laguntza-arakatzailea</application> nazioartekoa da, hau "
+"da, hainbat hizkuntzatako dokumentuak ikusteko gai da. Dokumentuak "
+"lokalizatuta edo itzulita egon behar dute hizkuntza bakoitzean, eta ondo "
+"instalatuta, Yelp laguntza-arakatzaileak ikusi ahal izateko."
+
+#: C/gostools.xml:263(title)
+msgid "Starting Yelp"
+msgstr "Yelp abiaraztea"
+
+#: C/gostools.xml:266(title)
+msgid "To Start <application>Yelp Help Browser</application>"
+msgstr "<application>Yelp laguntza-arakatzailea</application> abiarazteko"
+
+#: C/gostools.xml:268(para)
+msgid ""
+"You can start <application>Yelp Help Browser</application> in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+"Aukera hauek dituzu <application>Yelp laguntza-arakatzailea</application> "
+"abiarazteko:"
+
+#: C/gostools.xml:272(term)
+msgid "<guimenu>System</guimenu> Menu"
+msgstr "<guimenu>Sistema</guimenu> menua"
+
+#: C/gostools.xml:275(para)
+msgid "Choose <application>Help</application>"
+msgstr "Hautatu <application>Laguntza</application>"
+
+#: C/gostools.xml:280(term)
+msgid "Command Line"
+msgstr "Komando-lerroa"
+
+#: C/gostools.xml:283(para)
+msgid "Execute the following command: <command>yelp</command>"
+msgstr "Exekutatu komando hau: <command>yelp</command>"
+
+#: C/gostools.xml:291(title)
+msgid "Interface"
+msgstr "Interfazea"
+
+#: C/gostools.xml:293(para)
+msgid ""
+"When you start <application>Yelp Help Browser</application>, you will see "
+"the following window appear."
+msgstr ""
+"<application>Yelp laguntza-arakatzailea</application> abiaraztean, ondoko "
+"leihoa azalduko da."
+
+#: C/gostools.xml:297(title)
+msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Window"
+msgstr "<application>Yelp laguntza-arakatzailearen</application> leihoa"
+
+#: C/gostools.xml:296(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> contains the "
+"following elements in <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
+msgstr ""
+"<placeholder-1/><application>Yelp laguntza-arakatzaileak</application> "
+"ondoko elementuak ditu hemen: <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
+
+#: C/gostools.xml:309(interface) C/goscaja.xml:205(para)
+#: C/goscaja.xml:394(para)
+msgid "Menubar"
+msgstr "Menu-barra"
+
+#: C/gostools.xml:314(guimenu) C/gospanel.xml:861(term)
+msgid "File"
+msgstr "Fitxategia"
+
+#: C/gostools.xml:317(para)
+msgid ""
+"Use this menu to Open a New Window, view the About this Document page, Print "
+"the current document, or Close the window."
+msgstr ""
+"Erabili menu hau Leiho berria irekitzeko, 'Dokumentu honi buruz' orria "
+"ikusteko, Uneko dokumentua inprimatzeko, edo Leihoa ixteko."
+
+#: C/gostools.xml:324(guimenu)
+msgid "Edit"
+msgstr "Editatu"
+
+#: C/gostools.xml:327(para)
+msgid "Use this menu to Copy, Select all, Find..., or to set your Preferences."
+msgstr ""
+"Erabili menu hau Kopiatzeko, Denak hautatzeko, Bilatzeko... edo zure "
+"Hobespenak ezartzeko."
+
+#: C/gostools.xml:333(guimenu)
+msgid "Go"
+msgstr "Joan"
+
+#: C/gostools.xml:336(para)
+msgid ""
+"Use this menu to navigate Back, Forward, to the Help Topics page. When "
+"viewing a DocBook document, use this menu to navigate to the Next Section, "
+"Previous Section or to the Contents."
+msgstr ""
+"Erabili menu hau Atzera edo Aurrera joateko, Laguntza-gaien orrira "
+"joateko... DocBook dokumentu bat ikusten ari zarenean, erabili menu hau "
+"Hurrengo edo Aurreko atalera joateko, Edukira joateko..."
+
+#: C/gostools.xml:344(guimenu)
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Laster-markak"
+
+#: C/gostools.xml:347(para)
+msgid "Use this menu to Add Bookmark(s), or Edit Bookmark(s)."
+msgstr "Erabili menu hau Laster-markak gehitzeko edo Laster-markak editatzeko."
+
+#: C/gostools.xml:353(guimenu)
+msgid "Help"
+msgstr "Laguntza"
+
+#: C/gostools.xml:356(para)
+msgid ""
+"View information about Yelp Help Browser and contributors to the project "
+"through the <guimenuitem>About</guimenuitem> menuitem. Open this document "
+"with the <guimenuitem>Contents</guimenuitem> menuitem or by pressing "
+"<keycap>F1</keycap>."
+msgstr ""
+"Ikusi Yelp laguntza-arakatzaileari eta proiektuaren laguntzaileei buruzko "
+"informazioa <guimenuitem>Honi buruz</guimenuitem> menu-elementuaren bidez. "
+"Ireki dokumentu hau <guimenuitem>Edukia</guimenuitem> menu-elementuarekin, "
+"edo <keycap>F1</keycap> sakatuz."
+
+#: C/gostools.xml:368(interface) C/goscaja.xml:408(para)
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Tresna-barra"
+
+#: C/gostools.xml:373(guibutton)
+msgid "Back"
+msgstr "Atzera"
+
+#: C/gostools.xml:376(para)
+msgid "Use this button to navigate back in your document history."
+msgstr "Erabili botoi hau zure dokumentu-historian atzera joateko."
+
+#: C/gostools.xml:382(guibutton)
+msgid "Forward"
+msgstr "Aurrera"
+
+#: C/gostools.xml:385(para)
+msgid "Use this button to navigate forward in your document history."
+msgstr "Erabili botoi hau zure dokumentu-historian aurrera joateko."
+
+#: C/gostools.xml:391(guibutton)
+msgid "Help Topics"
+msgstr "Laguntza-gaiak"
+
+#: C/gostools.xml:394(para)
+msgid ""
+"Use this button to return to the main table of contents (shown in <xref "
+"linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
+msgstr ""
+"Erabili botoi hau eduki-taula nagusira itzultzeko (<xref linkend=\"fig-yelp-"
+"window\"/>)."
+
+#: C/gostools.xml:403(interface)
+msgid "Browser Pane"
+msgstr "Arakatzailearen panela"
+
+#: C/gostools.xml:406(para)
+msgid ""
+"The browser pane is where you will be presented with the table of contents "
+"or the documentation. Use the table of contents to navigate to the "
+"documentation you need."
+msgstr ""
+"Arakatzailearen panelean eduki-taula edo dokumentazioa aurkeztuko zaizu. "
+"Erabili eduki-taula behar duzun dokumentaziora nabigatzeko."
+
+#: C/gostools.xml:418(title)
+msgid "Using Yelp"
+msgstr "Yelp erabiltzea"
+
+#: C/gostools.xml:421(title)
+msgid "Open a Document"
+msgstr "Ireki dokumentua"
+
+#: C/gostools.xml:423(para)
+msgid ""
+"To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>, use the "
+"Table of Contents to navigate to the desired document."
+msgstr ""
+"Dokumentu bat <application>Yelp laguntza-arakatzailea</application>rekin "
+"irekitzeko, erabili Eduki-taula nahi duzun dokumentura joateko."
+
+#: C/gostools.xml:426(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you may view a particular document by invoking Yelp Help "
+"Browser from the command line or dragging files to Yelp. See <xref linkend="
+"\"yelp-open-specific\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"Bestela, dokumentu jakin bat ikusteko komando-lerrotik nahiz Yelp-era "
+"fitxategiak arrastatuz dei dezakezu Yelp laguntza-arakatzailea. Ikusi <xref "
+"linkend=\"yelp-open-specific\"/> honi buruzko informazio gehiago lortzeko."
+
+#: C/gostools.xml:432(title)
+msgid "Open a New Window"
+msgstr "Ireki Leiho berria"
+
+#: C/gostools.xml:434(para)
+msgid "To open a new window:"
+msgstr "Leiho berri bat irekitzeko:"
+
+#: C/gostools.xml:438(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Window</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Hautatu <menuchoice><guimenu>Fitxategia</guimenu><guimenuitem>Leiho berria</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:446(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Erabili <keycombo><keycap>Ktrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo> tekla-"
+"konbinazioa."
+
+#: C/gostools.xml:453(title)
+msgid "About This Document"
+msgstr "Dokumentu honi buruz"
+
+#: C/gostools.xml:455(para)
+msgid "To view information about the currently open document:"
+msgstr "Une horretan irekita dagoen dokumentuari buruzko informazioa ikusteko:"
+
+#: C/gostools.xml:459(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>About This Document</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Hautatu <menuchoice><guimenu>Fitxategia</guimenu><guimenuitem>Dokumentu honi "
+"buruz</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:466(para)
+msgid ""
+"This option is only available for DocBook documentation. Legal notices and "
+"documentation contributors are usually listed in this section."
+msgstr ""
+"Aukera hau DocBook dokumentaziorako bakarrik dago erabilgarri. Legezko "
+"abisuak eta dokumentazio-laguntzaileak atal honetan azaltzen dira "
+"zerrendatuta normalean."
+
+#: C/gostools.xml:473(title)
+msgid "Print a Page"
+msgstr "Inprimatu orri bat"
+
+#: C/gostools.xml:475(para)
+msgid ""
+"To print any page that you are able to view in <application>Yelp Help "
+"Browser</application>:"
+msgstr ""
+"<application>Yelp laguntza-arakatzailean</application> ikus daitekeen "
+"edozein orri inprimatzeko:"
+
+#: C/gostools.xml:479(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Page</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Hautatu <menuchoice><guimenu>Fitxategia</guimenu><guimenuitem>Inprimatu orri "
+"hau</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:489(title)
+msgid "Print a Document"
+msgstr "Inprimatu dokumentu bat"
+
+#: C/gostools.xml:491(para)
+msgid "To print an entire document:"
+msgstr "Dokumentu oso bat inprimatzeko:"
+
+#: C/gostools.xml:495(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Document</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Hautatu <menuchoice><guimenu>Fitxategia</guimenu><guimenuitem>Inprimatu "
+"dokumentu hau</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:502(para)
+msgid "This option is only available for DocBook documentation."
+msgstr "Aukera hau DocBook dokumentaziorako bakarrik dago erabilgarri."
+
+#: C/gostools.xml:508(title)
+msgid "Close a Window"
+msgstr "Itxi leihoa"
+
+#: C/gostools.xml:510(para)
+msgid ""
+"To close a window in <application>Yelp Help Browser</application>, do the "
+"following:"
+msgstr ""
+"<application>Yelp laguntza-arakatzaileko</application> leiho bat ixteko, "
+"egin ondokoa:"
+
+#: C/gostools.xml:514(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Hautatu <menuchoice><guimenu>Fitxategia</guimenu><guimenuitem>Itxi leihoa</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:522(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Erabili <keycombo><keycap>Ktrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo> tekla-"
+"konbinazioa."
+
+#: C/gostools.xml:529(title)
+msgid "Set Preferences"
+msgstr "Ezarri hobespenak"
+
+#: C/gostools.xml:531(para)
+msgid "To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:"
+msgstr ""
+"<application>Yelp laguntza-arakatzailearen</application> hobespenak "
+"ezartzeko:"
+
+#: C/gostools.xml:535(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Hautatu <menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Hobespenak</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:533(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
+"preferences\"/>:"
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>Honelako leiho bat azalduko da <xref linkend=\"yelp-"
+"preferences\"/>:"
+
+#: C/gostools.xml:545(title)
+msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Preferences Window"
+msgstr "<application>Yelp laguntza-arakatzailearen</application> Hobespenen leihoa"
+
+#: C/gostools.xml:544(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>The options that are available in this dialog have the "
+"following functions:"
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>Elkarrizketa honetako aukera erabilgarriek ondoko funtzioak "
+"dituzte:"
+
+#: C/gostools.xml:557(guilabel)
+msgid "Use system fonts"
+msgstr "Erabili sistemako letra-tipoak"
+
+#: C/gostools.xml:560(para)
+msgid ""
+"Check this option to display documentation using the default fonts used by "
+"the MATE Desktop."
+msgstr ""
+"Hautatu kontrol-lauki hau dokumentazioa MATE mahaigainak erabilitako letra-"
+"tipoekin bistara dadin."
+
+#: C/gostools.xml:563(para)
+msgid ""
+"To choose your own fonts to display documentation, uncheck this option and "
+"click on the buttons next to the text <guilabel>Variable Width</guilabel> or "
+"<guilabel>Fixed Width</guilabel>."
+msgstr ""
+"Dokumentazioa bistaratzeko beste letra-tipo batzuk aukeratzeko, garbitu "
+"aukera hau eta egin klik <guilabel>Zabalera aldakorra</guilabel> edo "
+"<guilabel>Zabalera finkoa</guilabel> aukeren ondoko botoietan."
+
+#: C/gostools.xml:570(guilabel)
+msgid "Variable Width"
+msgstr "Zabalera aldakorra"
+
+#: C/gostools.xml:573(para)
+msgid ""
+"This is the font to use when a static or fixed width font is not required. "
+"The majority of text will be of this type."
+msgstr ""
+"Normalean zabalera estatiko edo finko bat behar ez denean erabiltzen da "
+"letra-tipo hau. Testu gehienak horrelako letra-tipoarekin egongo dira "
+"idatzita."
+
+#: C/gostools.xml:580(guilabel)
+msgid "Fixed Width"
+msgstr "Zabalera finkoa"
+
+#: C/gostools.xml:583(para)
+msgid ""
+"This is the font to use when all text characters need to be of the same "
+"size. This font is usually used to indicate commands, program blocks, or "
+"other text that falls under these categories."
+msgstr ""
+"Karaktere guztiek tamaina berekoak izan behar dutenean erabiltzen da letra-"
+"tipo hau. Normalean komandoak, programa-blokeak edo halako kategorietako "
+"testuak adierazteko erabiltzen da."
+
+#: C/gostools.xml:594(guilabel)
+msgid "Browse with caret"
+msgstr "Arakatu kurtsore bidez"
+
+#: C/gostools.xml:597(para)
+msgid ""
+"Click this option if you would like see a caret or cursor in the <xref "
+"linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. This allows you to browse the document more "
+"easily by showing where the cursor is located in the document."
+msgstr ""
+"Egin klik aukera honetan kurtsorea ikusteko hemen: <xref linkend=\"yelp-"
+"browser-pane\"/>. Horrek aukera emango dizu dokumentua errazago arakatzeko, "
+"dokumentuan kurtsorea non dagoen erakutsiz."
+
+#: C/gostools.xml:607(title)
+msgid "Go Back in Document History"
+msgstr "Joan atzera Dokumentuaren historian."
+
+#: C/gostools.xml:609(para)
+msgid "To go back in the document history:"
+msgstr "Dokumentuaren historian atzera joateko:"
+
+#: C/gostools.xml:613(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Back</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"Hautatu <menuchoice><guimenu>Joan</guimenu><guimenuitem>Atzera</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:621(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Erabili <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Ezkerrera gezia</keycap></"
+"keycombo> tekla-konbinazioa."
+
+#: C/gostools.xml:626(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Back</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
+"interface>"
+msgstr ""
+"Egin klik <interface>Tresna-barrako</interface> <guibutton>Atzera</"
+"guibutton> botoian."
+
+#: C/gostools.xml:633(title)
+msgid "Go Forward in Document History"
+msgstr "Joan aurrera Dokumentuaren historian"
+
+#: C/gostools.xml:635(para)
+msgid "To go forward in the document history:"
+msgstr "Dokumentuaren historian aurrera joateko:"
+
+#: C/gostools.xml:639(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Forward</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"Hautatu <menuchoice><guimenu>Joan</guimenu><guimenuitem>Aurrera</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:647(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</"
+"keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"Erabili <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Eskuinera gezia</keycap></"
+"keycombo> tekla-konbinazioa."
+
+#: C/gostools.xml:652(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Forward</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
+"interface>"
+msgstr ""
+"Egin klik <interface>Tresna-barrako</interface> <guibutton>Aurrera</"
+"guibutton> botoian."
+
+#: C/gostools.xml:659(title)
+msgid "Go to Help Topics"
+msgstr "Joan Laguntza-gaietara"
+
+#: C/gostools.xml:661(para)
+msgid "To go to the Help Topics:"
+msgstr "Laguntza-gaietara joateko:"
+
+#: C/gostools.xml:665(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Help Topics</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Hautatu <menuchoice><guimenu>Joan</guimenu><guimenuitem>Laguntza-gaiak</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:673(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Erabili <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Hasi</keycap></keycombo> tekla-"
+"konbinazioa."
+
+#: C/gostools.xml:678(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Help Topics</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
+"interface>"
+msgstr ""
+"Egin klik <interface>Tresna-barrako</interface> <guibutton>Laguntza-gaiak</"
+"guibutton> botoian."
+
+#: C/gostools.xml:685(title)
+msgid "Go to Previous Section"
+msgstr "Joan Aurreko atalera"
+
+#: C/gostools.xml:687(para)
+msgid "To go to the previous section:"
+msgstr "Aurreko atalera joateko:"
+
+#: C/gostools.xml:691(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Section</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Hautatu <menuchoice><guimenu>Joan</guimenu><guimenuitem>Aurreko atala</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:699(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Erabili <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Gora gezia</keycap></keycombo> "
+"tekla-konbinazioa."
+
+#: C/gostools.xml:703(para) C/gostools.xml:727(para) C/gostools.xml:746(para)
+msgid "This option is only available in DocBook formatted documents."
+msgstr "Aukera hau DocBook formatudun dokumentuetarako bakarrik dago erabilgarri."
+
+#: C/gostools.xml:709(title)
+msgid "Go to Next Section"
+msgstr "Joan Hurrengo atalera"
+
+#: C/gostools.xml:711(para)
+msgid "To go to the next section:"
+msgstr "Hurrengo atalera joateko:"
+
+#: C/gostools.xml:715(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Section</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Hautatu <menuchoice><guimenu>Joan</guimenu><guimenuitem>Hurrengo atala</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:723(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Down</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Erabili <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Behera gezia</keycap></"
+"keycombo> tekla-konbinazioa."
+
+#: C/gostools.xml:733(title)
+msgid "Go to Contents"
+msgstr "Joan Edukira"
+
+#: C/gostools.xml:735(para)
+msgid "To go to the contents for a document:"
+msgstr "Dokumentu bateko edukira joateko:"
+
+#: C/gostools.xml:739(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"Hautatu <menuchoice><guimenu>Joan</guimenu><guimenuitem>Edukia</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:752(title)
+msgid "Add a Bookmark"
+msgstr "Gehitu laster-marka bat"
+
+#: C/gostools.xml:754(para)
+msgid "To add a bookmark for a particular document:"
+msgstr "Dokumentu jakin baten laster-marka gehitzeko:"
+
+#: C/gostools.xml:758(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Hautatu <menuchoice><guimenu>Laster-markak</guimenu><guimenuitem>Gehitu "
+"laster-marka</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:766(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Erabili <keycombo><keycap>Ktrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> tekla-"
+"konbinazioa."
+
+#: C/gostools.xml:756(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
+"add-bookmark\"/>."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>Honelako leiho bat azalduko da <xref linkend=\"yelp-add-"
+"bookmark\"/>:"
+
+#: C/gostools.xml:773(title)
+msgid "Add Bookmark Window"
+msgstr "Laster-marka gehitzeko leihoa"
+
+#: C/gostools.xml:772(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>Enter your desired bookmark title in to the <guilabel>Title</"
+"guilabel> text entry field. Then click <guibutton>Add</guibutton> to add the "
+"bookmark, or click <guibutton>Cancel</guibutton> to cancel the request."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>Sartu zure laster-markaren titulua <guilabel>Titulua</"
+"guilabel> testua sartzeko eremuan. Hautatu <guibutton>Gehitu</guibutton> "
+"laster-marka gehitzeko, edo <guibutton>Utzi</guibutton> eskaera bertan "
+"behera uzteko."
+
+#: C/gostools.xml:787(title)
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Editatu laster-markak"
+
+#: C/gostools.xml:789(para)
+msgid "To edit your collection of bookmarks:"
+msgstr "Zure laster-marken bilduma editatzeko:"
+
+#: C/gostools.xml:793(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks..."
+"</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Hautatu <menuchoice><guimenu>Laster-markak</guimenu><guimenuitem>Editatu "
+"laster-markak...</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:800(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Erabili <keycombo><keycap>Ktrl</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> tekla-"
+"konbinazioa."
+
+#: C/gostools.xml:791(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
+"edit-bookmarks\"/>."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>Honelako leiho bat azalduko da <xref linkend=\"yelp-edit-"
+"bookmarks\"/>:"
+
+#: C/gostools.xml:807(title)
+msgid "Edit Bookmarks Window"
+msgstr "Laster-markak editatzeko leihoa"
+
+#: C/gostools.xml:806(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>You can manage your bookmarks using this window in the "
+"following ways:"
+msgstr "<placeholder-1/>Laster-markak kudeatzeko, honela erabil dezakezu leiho hau:"
+
+#: C/gostools.xml:819(guibutton)
+msgid "Open"
+msgstr "Ireki"
+
+#: C/gostools.xml:822(para)
+msgid "Use this button to open the selected bookmark in a new window."
+msgstr "Erabili botoi hau hautatutako laster-marka leiho berri batean irekitzeko."
+
+#: C/gostools.xml:828(guibutton)
+msgid "Rename"
+msgstr "Izena aldatu"
+
+#: C/gostools.xml:831(para)
+msgid "Use this button to rename the title of your bookmark."
+msgstr "Erabili botoi hau laster-markaren tituluaren izena aldatzeko."
+
+#: C/gostools.xml:837(guibutton) C/goscustdesk.xml:1018(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:3132(guibutton)
+msgid "Remove"
+msgstr "Kendu"
+
+#: C/gostools.xml:840(para)
+msgid "Use this button to delete the bookmark from your collection."
+msgstr "Erabili botoi hau laster-marka zure bildumatik ezabatzeko."
+
+#: C/gostools.xml:817(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>Once you are finished managing your bookmarks, click the "
+"<guibutton>Close</guibutton> button to exit the <interface>Edit Bookmarks "
+"Window</interface>."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>Behin zure laster-markak kudeatzen amaituta, egin klik "
+"<guibutton>Itxi</guibutton> botoian, <interface>Laster-markak editatzeko "
+"leihotik</interface> irteteko."
+
+#: C/gostools.xml:850(title)
+msgid "Get Help"
+msgstr "Lortu laguntza"
+
+#: C/gostools.xml:852(para)
+msgid ""
+"To get help using <application>Yelp Help Browser</application> (and see this "
+"document):"
+msgstr ""
+"<application>Yelp laguntza-arakatzailea</application> erabiltzeko (eta "
+"dokumentu hau ikusteko) laguntza lortzeko:"
+
+#: C/gostools.xml:857(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Hautatu <menuchoice><guimenu>Laguntza</guimenu><guimenuitem>Edukia</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:870(title)
+msgid "Advanced Features"
+msgstr "Eginbide aurreratuak"
+
+#: C/gostools.xml:874(title)
+msgid "Opening Specific Documents"
+msgstr "Dokumentu zehatzak irekitzea"
+
+#: C/gostools.xml:877(title)
+msgid "Opening Documents from the File Manager"
+msgstr "Dokumentuak Fitxategi-kudeatzailearekin irekitzea"
+
+#: C/gostools.xml:878(para)
+msgid ""
+"To open a document, such as an XML file, from the file manager, open the "
+"document in <application>Caja</application> File Manager, or drag the "
+"icon from <application>Caja</application> to the <application>Yelp</"
+"application> document pane or launcher."
+msgstr ""
+"Dokumentu bat (XML fitxategi bat, esate baterako) fitxategi-kudeatzailetik "
+"irekitzeko, ireki dokumentua <application>Caja</application> fitxategi-"
+"kudeatzailearekin, edo arrastatu ikonoa <application>Caja</application>-"
+"etik <application>Yelp</application> dokumentu-panelera edo abiarazlera."
+
+#: C/gostools.xml:884(title)
+msgid "Using the Command Line to Open Documents"
+msgstr "Dokumentuak komando-errotik irekitzea"
+
+#: C/gostools.xml:886(para)
+msgid ""
+"Yelp Help Browser supports opening documents from the command line. There "
+"are a number of URIs (Uniform Resource Identifiers) that can be used. These "
+"include:"
+msgstr ""
+"Yelp laguntza-arakatzaileak komando-lerrotik ireki ditzake dokumentuak. "
+"Hainbat URI (Uniform Resource Identifiers) erabil daitezke horretarako. "
+"Besteak beste, hauek:"
+
+#: C/gostools.xml:892(option)
+msgid "file:"
+msgstr "file:"
+
+#: C/gostools.xml:895(para)
+msgid "Use this URI when you want to access a file with yelp, for example:"
+msgstr ""
+"Erabili URI hau fitxategi batean yelp-ekin sartu nahi duzunean, esate "
+"baterako:"
+
+#: C/gostools.xml:898(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp file:///usr/share/mate/help/gcalctool/C/gcalctool.xml"
+msgstr "yelp file:///usr/share/mate/help/gcalctool/C/gcalctool.xml"
+
+#: C/gostools.xml:904(term)
+msgid "<option>help:</option> or <option>mate-help:</option>"
+msgstr "<option>help:</option> edo <option>mate-help:</option>"
+
+#: C/gostools.xml:908(para)
+msgid ""
+"Use this URI when you want to access MATE help documents, which are "
+"typically written in DocBook format."
+msgstr ""
+"Erabili URI hau MATEren laguntza-dokumentuetan sartu nahi duzunean, "
+"normalean DocBook formatuan."
+
+#: C/gostools.xml:911(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp help:gcalctool"
+msgstr "yelp help:gcalctool"
+
+#: C/gostools.xml:913(para)
+msgid ""
+"If you want to open the help document at a particular section, append a "
+"question mark to the end of the URI, followed by the section id."
+msgstr ""
+"Laguntza-dokumentua atal jakin batean ireki nahi baduzu, gehitu galdera-"
+"marka bat URIaren amaieran, atalaren id-aren aurretik."
+
+#: C/gostools.xml:916(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp help:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
+msgstr "yelp help:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
+
+#: C/gostools.xml:921(option)
+msgid "man:"
+msgstr "man:"
+
+#: C/gostools.xml:924(para)
+msgid ""
+"Use this URI when you want to access a particular man page. You can append "
+"the section of the man page you would like to view if there are multiple man "
+"pages with the same name. The section number should be enclosed in "
+"parenthesis and therefore it may be necessary to escape the argument so that "
+"the shell does not interpret the parenthesis."
+msgstr ""
+"Erabili URI hau man orri jakin batean sartzeko. Ikusi nahi duzun man "
+"orriaren atala gehi dezakezu, izen bereko man orri bat baino gehiago egonez "
+"gero. Atalaren zenbakiak parentesi artean joan beharko luke, eta argumentua "
+"saihestu behar da, shell-ak parentesia kontuan har ez dezan."
+
+#: C/gostools.xml:931(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp man:gcalctool"
+msgstr "yelp man:gcalctool"
+
+#: C/gostools.xml:933(para)
+msgid "or"
+msgstr "edo"
+
+#: C/gostools.xml:935(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp 'man:intro(1)'"
+msgstr "yelp 'man:intro(1)'"
+
+#: C/gostools.xml:936(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp 'man:intro(2)'"
+msgstr "yelp 'man:intro(2)'"
+
+#: C/gostools.xml:941(option)
+msgid "info:"
+msgstr "info:"
+
+#: C/gostools.xml:944(para)
+msgid "Use this URI when you want to access a particular GNU info page."
+msgstr "Erabili URI hau GNU informazio-orri jakin batean sartzeko."
+
+#: C/gostools.xml:947(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp info:make"
+msgstr "yelp info:make"
+
+#: C/gostools.xml:956(title)
+msgid "Refreshing Content on Demand"
+msgstr "Eskatu ahala Edukia freskatzea"
+
+#: C/gostools.xml:958(para)
+msgid ""
+"<application>Yelp Help Browser</application> supports the "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> shortcut keys, "
+"which will reload the DocBook document that is currently open. This allows "
+"developers to view changes to documents as they are made."
+msgstr ""
+"<application>Yelp laguntza-arakatzaileak</application> "
+"<keycombo><keycap>Ktrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> tekla-"
+"konbinazioa onartzen du, irekita dagoen DocBook dokumentua berriro "
+"kargatzeko. Horrek aukera ematen die garatzaileei aldaketak egin ahala "
+"dokumentuetan ikusi ahal izateko."
+
+#: C/gostools.xml:966(title)
+msgid "More Information"
+msgstr "Informazio gehiago"
+
+#: C/gostools.xml:968(para)
+msgid ""
+"This section details some of the helper applications which <application>Yelp "
+"Help Browser</application> uses, and provides resources where you can get "
+"more information about <application>Yelp Help Browser</application>."
+msgstr ""
+"<application>Yelp laguntza-arakatzaileak</application> erabiltzen dituen "
+"laguntza-aplikazio batzuei buruzko xehetasunak ematen ditu atal honek, eta "
+"baliabideak eskaintzen ditu <application>Yelp laguntza-arakatzaileari</"
+"application> buruzko informazio gehiago lortzeko."
+
+#: C/gostools.xml:973(title)
+msgid "Scrollkeeper"
+msgstr "Scrollkeeper"
+
+#: C/gostools.xml:975(para)
+msgid ""
+"<application>Yelp Help Browser</application> uses scrollkeeper to generate "
+"the table of contents for DocBook and HTML documentation, and also keep "
+"track of translations for each document."
+msgstr ""
+"<application>Yelp laguntza-arakatzaileak</application> scrollkeeper "
+"erabiltzen du DocBook eta HTML dokumentaziorako eduki-taula sortzeko, eta "
+"dokumentu bakoitzaren itzulpenen jarraipena egiteko."
+
+#: C/gostools.xml:981(title)
+msgid "MATE Documentation Utilites"
+msgstr "MATE dokumentazioaren utilitateak"
+
+#: C/gostools.xml:983(para)
+msgid ""
+"The documentation distributed with MATE uses this set of utilities for a "
+"variety of things:"
+msgstr ""
+"MATErekin banatutako dokumentazioak utilitate multzo hau darabil hainbat "
+"gauza egiteko:"
+
+#: C/gostools.xml:988(para)
+msgid "Ease translation of documents to different languages."
+msgstr "Dokumentuak hainbat hizkuntzatara itzultzea erraztea."
+
+#: C/gostools.xml:992(para)
+msgid ""
+"Provide a set of tools to help package and install documentation into the "
+"correct location and register the documentation with scrollkeeper."
+msgstr ""
+"Dokumentazioa kokaleku egokian paketatzen eta instalatzen laguntzeko eta "
+"dokumentazioa scrollkeeper-ekin erregistratzeko tresna multzo bat hornitzen "
+"du."
+
+#: C/gostools.xml:998(para)
+msgid "Perform conversion from DocBook format to a format suitable for display."
+msgstr "DocBook formatua bistaratzeko egokia den formatu batera bihurtzen du."
+
+#: C/gostools.xml:986(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> relies on "
+"<ulink url=\"help:mate-doc-xslt\">MATE XSLT Stylesheets</ulink> to "
+"perform conversion from DocBook to HTML. <ulink url=\"help:mate-doc-make"
+"\">MATE Documentation Build Utilities</ulink> are relied upon by "
+"application authors to install and register documentation within the help "
+"system."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/><application>Yelp laguntza-arakatzailea</application> <ulink "
+"url=\"help:mate-doc-xslt\">MATE XSLT estilo-orrietan</ulink> oinarritzen "
+"da DocBook formatutik HTML formatura bihurtzeko. <ulink url=\"help:mate-"
+"doc-make\">MATE Dokumentazioa prestatzeko utilitateak</ulink> aplikazio-"
+"egileen araberakoak dira, laguntza-sistemako dokumentazioa instalatzeko eta "
+"erregistratzeko."
+
+#: C/gostools.xml:1007(title)
+msgid "Homepage and Mailing List"
+msgstr "Orri nagusia eta Posta-zerrenda"
+
+#: C/gostools.xml:1009(para)
+msgid ""
+"For further information on <application>Yelp Help Browser</application>, "
+"please visit the Documentation Project homepage, <ulink url=\"http://live."
+"gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink>, or subscribe to the "
+"mailing list, <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/mailman/"
+"listinfo/mate-doc-devel-list\">[email protected]</ulink>."
+msgstr ""
+"<application>Yelp laguntza-arakatzaileari</application> buruz gehiago "
+"jakiteko, bisitatu Dokumentazio-proiektuaren orri nagusia, <ulink url="
+"\"http://live.gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink>, edo "
+"harpidetu posta-zerrendan, <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/"
+"mailman/listinfo/mate-doc-devel-list\">[email protected]</"
+"ulink>."
+
+#: C/gostools.xml:1016(title)
+msgid "Joining the MATE Documentation Project"
+msgstr "Parte hartu MATEren dokumentazio-proiektuan"
+
+#: C/gostools.xml:1018(para)
+msgid ""
+"If you are interesting in helping produce and update documentation for the "
+"MATE project, please visit the Documentation Project homepage: <ulink url="
+"\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/"
+"DocumentationProject</ulink>"
+msgstr ""
+"Interesatzen bazaizu MATE proiektuari buruzko dokumentazioa sortzen eta "
+"eguneratzen laguntzea, bisitatu Dokumentazio-proiektuaren orri nagusia: "
+"<ulink url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.mate."
+"org/DocumentationProject</ulink>"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosstartsession.xml:126(None) C/gospanel.xml:1198(None)
+msgid "@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000"
+msgstr "@@irudia: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000"
+
+#: C/gosstartsession.xml:2(title)
+msgid "Desktop Sessions"
+msgstr "Mahaigaineko saioak"
+
+#: C/gosstartsession.xml:7(remark)
+msgid "Needs better intro"
+msgstr "Sarrera hobea behar du"
+
+#: C/gosstartsession.xml:8(remark)
+msgid "This chapter needs work"
+msgstr "Kapitulu hau gehiago landu behar da"
+
+#: C/gosstartsession.xml:11(para)
+msgid ""
+"This chapter provides the information you need to log in to and shut down "
+"MATE, and to start, manage, and end a desktop session."
+msgstr ""
+"Kapitulu honek MATEn sartzeko eta bertatik irteteko beharrezko informazioa "
+"ematen du, eta mahaigaineko saioa hasteko, kudeatzeko eta amaitzeko."
+
+#: C/gosstartsession.xml:15(title)
+msgid "Starting a Session"
+msgstr "Saio bat hastea"
+
+#: C/gosstartsession.xml:17(primary) C/gosstartsession.xml:47(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:85(primary) C/gosstartsession.xml:134(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:170(primary) C/gosstartsession.xml:198(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:202(primary) C/gosstartsession.xml:218(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:235(primary) C/gosstartsession.xml:258(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:280(primary) C/gosstartsession.xml:284(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2904(primary) C/goscustdesk.xml:2939(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:3047(primary)
+msgid "sessions"
+msgstr "saioak"
+
+#: C/gosstartsession.xml:18(secondary)
+msgid "starting"
+msgstr "hasten"
+
+#: C/gosstartsession.xml:20(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>session</firstterm> is the period of time you spend using "
+"MATE. During a session, you use your applications, print, browse the web, "
+"and so on."
+msgstr ""
+"<firstterm>Saioa</firstterm> MATE erabiltzen duzun denbora-epea da. "
+"Saioetan zehar, aplikazioak erabiltzen dituzu, inprimatzen duzu, weba "
+"arakatzen duzu..."
+
+#: C/gosstartsession.xml:21(para)
+msgid ""
+"Logging in to MATE begins your session. The login screen is your gateway to "
+"the MATE Desktop: it is where you enter your username and password and "
+"select options such as the language you want MATE to use for your session."
+msgstr ""
+"MATEn saioa hastean hasten da zure saioa. Saioa hasteko pantaila MATE "
+"mahaigainerako atebidea da zuretzat: bertan sartuko dituzu erabiltzaile-"
+"izena eta pasahitza, eta hainbat aukera egingo dituzu (MATEk zure saioetan "
+"erabiliko duen hizkuntza, esate baterako)."
+
+#: C/gosstartsession.xml:22(para)
+msgid ""
+"Normally, logging out ends the session, but you can choose to save the state "
+"of your session and restore it next time you use MATE: see <xref linkend="
+"\"prefs-sessions\"/>."
+msgstr ""
+"Normalean, saioa amaitzeak saioa ixten du, baina saioaren egoera gordetzea "
+"aukera dezakezu, eta MATE erabiltzen duzun hurrengo aldian leheneratu: "
+"ikusi <xref linkend=\"prefs-sessions\"/>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:45(title)
+msgid "Logging in to MATE"
+msgstr "MATEren saioa hastea"
+
+#: C/gosstartsession.xml:48(secondary) C/gosstartsession.xml:51(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:93(primary)
+msgid "logging in"
+msgstr "sartzen"
+
+#: C/gosstartsession.xml:52(secondary)
+msgid "to session"
+msgstr "saioan"
+
+#: C/gosstartsession.xml:55(primary)
+msgid "start session"
+msgstr "hasi saioa"
+
+#: C/gosstartsession.xml:57(para)
+msgid "To log in to a session, perform the following steps:"
+msgstr "Saio bat hasteko, jarraitu urrats hauei:"
+
+#: C/gosstartsession.xml:60(para)
+msgid ""
+"On the login screen, click on the <guilabel>Session</guilabel> icon. Choose "
+"the MATE Desktop from the list of available desktop environments."
+msgstr ""
+"Saio-hasieraren pantailan, egin klik <guilabel>Saioa</guilabel> ikonoan. "
+"Aukeratu MATE mahaigaina mahaigaineko ingurune erabilgarrien zerrendan."
+
+#: C/gosstartsession.xml:64(para) C/gosstartsession.xml:104(para)
+msgid ""
+"Enter your username in the <guilabel>Username</guilabel> field on the login "
+"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Sartu erabiltzaile-izena saio-hasieraren pantailako <guilabel>Erabiltzaile-"
+"izena</guilabel> eremuan, eta sakatu <keycap>Sartu</keycap>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:68(para) C/gosstartsession.xml:108(para)
+msgid ""
+"Enter your password in the <guilabel>Password</guilabel> field on the login "
+"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Sartu pasahitza saio-hasieraren pantailako <guilabel>Pasahitza</guilabel> "
+"eremuan, eta sakatu <keycap>Sartu</keycap>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:72(para)
+msgid ""
+"When you log in successfully, you will see a splash informing you of the "
+"steps MATE is taking to start up. When MATE is ready, you will see the "
+"Desktop and you can begin using your computer."
+msgstr ""
+"Saioa ondo hasi baduzu, harrerako pantaila bat ikusiko duzu, MATE "
+"abiarazteko beharrezko urratsei buruzko informazioarekin. Behin MATE prest "
+"dagoenean, Mahaigaina ikusiko duzu, eta ordenagailua erabiltzen hasi ahal "
+"izango zara."
+
+#: C/gosstartsession.xml:73(para)
+msgid ""
+"The first time you log in, then the session manager starts a new session. If "
+"you have logged in before, then the session manager restores your previous "
+"session, if you saved the settings for the previous session when you logged "
+"out."
+msgstr ""
+"Lehenengo aldiz saioa hasten duzunean, saio-kudeatzaileak saio berria "
+"abiaraziko du. Lehenago sartu bazara, saio-kudeatzaileak aurreko saioa "
+"berreskuratuko du, baldin eta saioa amaitzean aurreko saioaren ezarpenak "
+"gorde badituzu."
+
+#: C/gosstartsession.xml:77(para)
+msgid ""
+"If you want to shut down or restart the system before you log in, click on "
+"the <guilabel>System</guilabel> icon on the login screen. A dialog is "
+"displayed. Select the option that you require, then click <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Saioa hasi aurretik sistema itzali edo berrabiarazi nahi baduzu, egin klik "
+"saio-hasieraren pantailako <guilabel>Sistema</guilabel> ikonoan. "
+"Elkarrizketa-koadro bat bistaratuko da. Hautatu behar duzun aukera, eta egin "
+"klik <guibutton>Ados</guibutton> botoian."
+
+#: C/gosstartsession.xml:83(title)
+msgid "Using a Different Language"
+msgstr "Beste hizkuntza bat erabiltzea"
+
+#: C/gosstartsession.xml:86(secondary)
+msgid "different language, logging in"
+msgstr "beste hizkuntza batean saioa hastea"
+
+#: C/gosstartsession.xml:90(primary)
+msgid "language, logging in in different"
+msgstr "hizkuntza, beste batean saioa hastea"
+
+#: C/gosstartsession.xml:94(secondary)
+msgid "to session in different language"
+msgstr "saioa hastea beste hizkuntza batean"
+
+#: C/gosstartsession.xml:96(para)
+msgid ""
+"To log in to a session in a different language, perform the following "
+"actions."
+msgstr "Saioa beste hizkuntza batean hasteko, jarraitu urrats hauei."
+
+#: C/gosstartsession.xml:100(para)
+msgid ""
+"On the login screen, click on the <guilabel>Language</guilabel> icon. Choose "
+"the language you require from the list of available languages."
+msgstr ""
+"Saioa hasteko pantailan, egin klik <guilabel>Hizkuntza</guilabel> ikonoan. "
+"Aukeratu nahi duzun hizkuntza, hizkuntza erabilgarrien zerrendan."
+
+#: C/gosstartsession.xml:113(para)
+msgid ""
+"When you log in to a session in a different language, you choose the "
+"language for the user interface. You do not specify a keyboard layout for "
+"the session. To choose a keyboard layout, use the <ulink type=\"help\" url="
+"\"help:gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application></ulink> "
+"applet."
+msgstr ""
+"Saioa beste hizkuntza batean hasten duzunean, erabiltzaile-interfazearen "
+"hizkuntza aukeratzen duzu. Ez duzu zehazten saioaren teklatu-diseinua. "
+"Teklatu-diseinu bat aukeratzeko, erabili <ulink type=\"help\" url=\"help:"
+"gswitchit\"><application>Teklatu-adierazlea</application></ulink> "
+"miniaplikazioa."
+
+#: C/gosstartsession.xml:120(title)
+msgid "Locking Your Screen"
+msgstr "Pantaila blokeatzea"
+
+#: C/gosstartsession.xml:129(phrase) C/gospanel.xml:1201(phrase)
+msgid "Lock screen icon."
+msgstr "Pantaila blokeatzeko ikonoa."
+
+#: C/gosstartsession.xml:135(secondary) C/gosstartsession.xml:138(primary)
+#: C/gospanel.xml:1217(primary)
+msgid "locking screen"
+msgstr "blokeatu pantaila"
+
+#: C/gosstartsession.xml:141(primary) C/gospanel.xml:1211(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1214(primary)
+msgid "Lock button"
+msgstr "Blokeatzeko botoia"
+
+#: C/gosstartsession.xml:143(para)
+msgid ""
+"Locking your screen allows you to leave your computer unattended and prevent "
+"access to your applications and information. While your screen is locked, "
+"the <link linkend=\"prefs-screensaver\">screensaver</link> runs."
+msgstr ""
+"Pantaila blokeatzeak aukera ematen dizu ordenagailua arretarik gabe uzteko, "
+"zure aplikazio eta informazioetan sartzen utzi gabe. Pantaila blokeatuta "
+"dagoenean, <link linkend=\"prefs-screensaver\">pantaila-babeslea</link> "
+"exekutatzen da."
+
+#: C/gosstartsession.xml:145(para)
+msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:"
+msgstr "Pantaila blokeatzeko, jarraitu urrats hauei:"
+
+#: C/gosstartsession.xml:149(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Lock Screen</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Hautatu <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Blokeatu "
+"pantaila</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:152(para)
+msgid ""
+"If the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is present on a panel, "
+"click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
+msgstr ""
+"<guibutton>Blokeatu pantaila</guibutton> botoia panel batean azaltzen bada, "
+"egin klik <guibutton>Blokeatu pantaila</guibutton> botoian."
+
+#: C/gosstartsession.xml:154(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> is not present on the panels by "
+"default. To add it, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+msgstr ""
+"<guibutton>Blokeatu pantaila</guibutton> botoia ez dago lehenespenez "
+"paneletan. Gehitu nahi izanez gero, ikusi <xref linkend=\"panels-addobject\"/"
+">."
+
+#: C/gosstartsession.xml:157(para)
+msgid ""
+"To unlock the screen, move your mouse or press any key, enter your password "
+"in the locked screen dialog, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Pantaila desblokeatzeko, mugitu sagua edo sakatu teklaren bat, sartu "
+"pasahitza blokeatutako pantailaren elkarrizketan, eta sakatu <keycap>Sartu</"
+"keycap>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:164(title)
+msgid "Managing the Session"
+msgstr "Saioa kudeatzea"
+
+#: C/gosstartsession.xml:166(primary) C/goscustdesk.xml:40(see)
+#: C/goscustdesk.xml:44(primary) C/goscustdesk.xml:66(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:157(primary) C/goscustdesk.xml:574(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:623(primary) C/goscustdesk.xml:912(see)
+#: C/goscustdesk.xml:915(primary) C/goscustdesk.xml:1075(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1266(primary) C/goscustdesk.xml:1358(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1558(primary) C/goscustdesk.xml:1654(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1840(primary) C/goscustdesk.xml:2014(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2349(primary) C/goscustdesk.xml:2555(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2618(primary) C/goscustdesk.xml:2900(primary)
+msgid "preference tools"
+msgstr "hobespen-tresnak"
+
+#: C/gosstartsession.xml:167(secondary) C/goscustdesk.xml:2901(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:3009(guilabel)
+msgid "Sessions"
+msgstr "Saioak"
+
+#: C/gosstartsession.xml:171(secondary) C/gospanel.xml:159(secondary)
+msgid "managing"
+msgstr "kudeatzea"
+
+#: C/gosstartsession.xml:173(para)
+msgid ""
+"To configure the session management of the MATE Desktop, use the "
+"<application>Sessions</application> preference tool. The "
+"<application>Sessions</application> preference tool recognizes the following "
+"types of application:"
+msgstr ""
+"MATE mahaigainaren saio-kudeaketa konfiguratzeko, erabili "
+"<application>Saioak</application> hobespen-tresna. <application>Saioak</"
+"application> hobespen-tresnak ondoko aplikazio motak ezagutzen ditu:"
+
+#: C/gosstartsession.xml:178(primary) C/gosstartsession.xml:215(see)
+#: C/gosstartsession.xml:223(primary) C/goscustdesk.xml:2908(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2992(primary) C/goscustdesk.xml:3043(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:3160(primary)
+msgid "startup applications"
+msgstr "abioko aplikazioak"
+
+#: C/gosstartsession.xml:179(secondary) C/goscustdesk.xml:2993(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:3044(secondary)
+msgid "session-managed"
+msgstr "saioak kudeatutakoa"
+
+#: C/gosstartsession.xml:181(para)
+msgid ""
+"Applications that are session-managed. When you save the settings for your "
+"session, the session manager saves all of the session-managed applications. "
+"If you log out, then log in again, the session manager automatically starts "
+"the session-managed applications."
+msgstr ""
+"Saioak kudeatutako aplikazioak. Saioaren ezarpenak gordetzen dituzunean, "
+"saio-kudeatzaileak saioak kudeatutako aplikazio guztiak gordetzen ditu. "
+"Saioa amaitu eta berriro saioa hastean, saio-kudeatzaileak automatikoki "
+"abiarazten ditu saioak kudeatutako aplikazioak."
+
+#: C/gosstartsession.xml:187(para)
+msgid ""
+"Applications that are not session-managed. When you save the settings for "
+"your session, the session manager does not save any applications that are "
+"not session-managed. If you log out, then log in again, the session manager "
+"does not start non-session-managed applications. You must start the "
+"application manually. Alternatively, you can use the <application>Sessions</"
+"application> preference tool to specify non-session-managed applications "
+"that you want to automatically start."
+msgstr ""
+"Saioak kudeatu gabeko aplikazioak. Zure saioaren ezarpenak gordetzean, saio-"
+"kudeatzaileak ez du gordetzen saioak kudeatu gabeko aplikaziorik. Saioa "
+"amaitu eta berriro saioa hastean, saio-kudeatzaileak ez ditu automatikoki "
+"abiarazten saioak kudeatu gabeko aplikazioak. Aplikazioa eskuz abiarazi "
+"behar duzu. Bestela, <application>Saioak</application> hobespen-tresna "
+"erabil dezakezu, automatikoki abiaraztea nahi duzun aplikazioak (saioak "
+"kudeatu gabekoak) zehazteko."
+
+#: C/gosstartsession.xml:196(title)
+msgid "Defining Session Behavior When You Log In and Log Out"
+msgstr "Saioaren portaera definitzea saioa hasi eta amaitzean"
+
+#: C/gosstartsession.xml:199(secondary)
+msgid "login behavior"
+msgstr "saioa hasteko portaera"
+
+#: C/gosstartsession.xml:203(secondary)
+msgid "logout behavior"
+msgstr "saioa amaitzeko portaera"
+
+#: C/gosstartsession.xml:205(para)
+msgid ""
+"To set how a session behaves when you log in and log out, use "
+"<application>Sessions</application> preference tool. Make the changes you "
+"require in the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section. For "
+"example, you can select to display a splash screen when you log in."
+msgstr ""
+"Saioa hastean eta amaitzean saioak eduki beharreko portaera ezartzeko, "
+"erabili <application>Saioak</application> hobespen-tresna. Egin behar diren "
+"aldaketa guztiak <guilabel>Saio-aukerak</guilabel> fitxadun atalean. Esate "
+"baterako, aukera dezakezu saioa hastean harrerako pantaila bat bistaratzea."
+
+#: C/gosstartsession.xml:212(title)
+msgid "To Use Startup Applications"
+msgstr "Abioko aplikazioak erabiltzeko"
+
+#: C/gosstartsession.xml:214(primary)
+msgid "startup programs"
+msgstr "abioko programak"
+
+#: C/gosstartsession.xml:219(secondary)
+msgid "using startup applications"
+msgstr "abioko aplikazioak erabiltzea"
+
+#: C/gosstartsession.xml:224(secondary) C/goscustdesk.xml:3161(secondary)
+msgid "non-session-managed"
+msgstr "saio-kudeaketarik gabea"
+
+#: C/gosstartsession.xml:226(para)
+msgid ""
+"You can configure your sessions to start with applications that are not "
+"session-managed. To configure non-session-managed startup applications, use "
+"the <application>Sessions</application> preference tool. Use the "
+"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section to add, edit, and "
+"delete applications. If you save your settings and log out, the next time "
+"that you log in, the startup applications start automatically."
+msgstr ""
+"Saioak saio-kudeaketarik gabeko aplikazioekin abiarazteko konfigura "
+"ditzakezu. Saio-kudeaketarik gabeko abioko aplikazioak konfiguratzeko, "
+"erabili <application>Saioak</application> hobespen-tresna. Erabili "
+"<guilabel>Abioko programak</guilabel> atal fitxaduna aplikazioak gehitu, "
+"editatu eta ezabatzeko. Ezarpenak gorde eta saioa amaitzen baduzu, saioa "
+"hasten duzun hurrengo aldian, abioko aplikazioak automatikoki abiaraziko "
+"dira."
+
+#: C/gosstartsession.xml:233(title)
+msgid "To Browse Applications in the Current Session"
+msgstr "Aplikazioak uneko saioan arakatzeko"
+
+#: C/gosstartsession.xml:236(secondary)
+msgid "browsing applications"
+msgstr "aplikazioak arakatzea"
+
+#: C/gosstartsession.xml:238(para)
+msgid ""
+"To browse the applications in the current session, use the "
+"<application>Sessions</application> preference tool. The <guilabel>Current "
+"Session</guilabel> tabbed section lists the following:"
+msgstr ""
+"Aplikazioak uneko saioan arakatzeko, erabili <application>Saioak</"
+"application> hobespen-tresna. <guilabel>Uneko saioa</guilabel> atal "
+"fitxadunean hauek daude:"
+
+#: C/gosstartsession.xml:242(para)
+msgid ""
+"All MATE applications that are currently running, that can connect to the "
+"session manager, and that can save the state of the application."
+msgstr ""
+"Unean exekutatzen ari diren eta saio-kudeatzailearekin konekta daitezkeen "
+"eta aplikazioaren egoera gorde dezaketen MATEren aplikazio guztiak."
+
+#: C/gosstartsession.xml:246(para)
+msgid ""
+"All preference tools that can connect to the session manager, and that can "
+"save the state of the tool."
+msgstr ""
+"Saio-kudeatzailearekin konekta daitezkeen eta tresnaren egoera gorde "
+"dezaketen hobespen-tresna guztiak."
+
+#: C/gosstartsession.xml:250(para)
+msgid ""
+"You can use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to "
+"perform a limited number of actions on the session properties of an "
+"application or preference tool. For example, you can edit the startup order, "
+"and restart style of any MATE application or preference tool that is in the "
+"list."
+msgstr ""
+"<guilabel>Uneko saioa</guilabel> atal fitxaduna erabil dezakezu aplikazio "
+"edo hobespen-tresna bateko saio-propietateetan ekintza kopuru jakin bat "
+"egiteko. Adibidez, abioko ordena editatu eta zerrendan dagoen MATEren "
+"edozein aplikazio edo hobespen-tresnaren estiloa leheneratu dezakezu."
+
+#: C/gosstartsession.xml:256(title)
+msgid "To Save Session Settings"
+msgstr "Saioaren ezarpenak gordetzeko"
+
+#: C/gosstartsession.xml:259(secondary)
+msgid "saving settings"
+msgstr "ezarpenak gordetzea"
+
+#: C/gosstartsession.xml:261(para)
+msgid "To save your session settings, perform the following steps:"
+msgstr "Saioaren ezarpenak gordetzeko, jarraitu urrats hauei:"
+
+#: C/gosstartsession.xml:264(para)
+msgid ""
+"Configure your session to automatically save settings when you end the "
+"session. To configure your session, use the <application>Sessions</"
+"application> preference tool. The <application>Sessions</application> "
+"preference tool starts. Select the <guilabel>Automatically save changes to "
+"session</guilabel> option on the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed "
+"section."
+msgstr ""
+"Konfiguratu saioa saioa amaitutakoan ezarpenak automatikoki gorde ditzan. "
+"Saioa konfiguratzeko, erabili <application>Saioak</application> hobespen-"
+"tresna. <application>Saioak</application> hobespen-tresna abiaraziko da. "
+"Hautatu <guilabel>Gorde saioko aldaketak automatikoki</guilabel> aukera, "
+"<guilabel>Saio-aukerak</guilabel> atal fitxadunean."
+
+#: C/gosstartsession.xml:270(para)
+msgid "End your session."
+msgstr "Amaitu saioa."
+
+#: C/gosstartsession.xml:276(title)
+msgid "Ending a Session"
+msgstr "Saioa amaitzea"
+
+#: C/gosstartsession.xml:281(secondary)
+msgid "ending"
+msgstr "amaitzea"
+
+#: C/gosstartsession.xml:285(secondary) C/gosstartsession.xml:288(primary)
+msgid "logging out"
+msgstr "saioa amaitzea"
+
+#: C/gosstartsession.xml:291(primary)
+msgid "quit"
+msgstr "irten"
+
+#: C/gosstartsession.xml:294(primary)
+msgid "shutdown"
+msgstr "itzaltzea"
+
+#. commenting this out for now. A shot of the shutdown button would be good too.
+#. <screenshot>
+#. <mediaobject>
+#. <imageobject>
+#. <imagedata fileref="figures/logout_icon.png" format="PNG"/>
+#. </imageobject>
+#. <textobject>
+#. <phrase>Log Out icon.</phrase>
+#. </textobject>
+#. </mediaobject>
+#. </screenshot>
+#: C/gosstartsession.xml:309(para)
+msgid ""
+"When you have finished using your computer, you can choose to do one of the "
+"following:"
+msgstr ""
+"Behin ordenagailua erabiltzen amaituta, ondokoetako bat egitea aukera "
+"dezakezu:"
+
+#: C/gosstartsession.xml:312(para)
+msgid ""
+"Log out for another user to begin working with it. To log out of MATE, "
+"choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Log Out "
+"<replaceable>username</replaceable></guimenuitem></menuchoice> ."
+msgstr ""
+"Saioa itxi, beste erabiltzaile bat has dadin lanean. MATEtik irteteko, "
+"hautatu <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Amaitu saioa "
+"<replaceable>erabiltzaile-izena</replaceable></guimenuitem></menuchoice> ."
+
+#: C/gosstartsession.xml:315(para)
+msgid ""
+"Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Shut Down</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Itzali ordenagailua, eta itzali energia. Itzaltzeko, hautatu "
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Itzali</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:318(para)
+msgid ""
+"Depending on your computer's configuration, you can also "
+"<firstterm>Hibernate</firstterm> your computer. During hibernation, less "
+"power is used, but the state of your computer is preserved: all the "
+"applications you have running and open documents."
+msgstr ""
+"Ordenagailuaren konfigurazioaren arabera, baliteke <firstterm>Hibernatzeko</"
+"firstterm> aukera ere izatea ordenagailuak. Hibernazioan zehar, energia "
+"gutxiago erabiltzen da, baina ordenagailuaren egoera mantentzen da: "
+"exekutatzen ari diren aplikazio guztiak eta irekitako dokumentuak."
+
+#: C/gosstartsession.xml:322(para)
+msgid ""
+"When you end a session, applications with unsaved work will warn you. You "
+"can choose to save your work, or cancel the command to log out or shut down."
+msgstr ""
+"Saio bat amaitzean, gorde gabeko lana duten aplikazioek abisatuko dizute. "
+"Aukeratu ahal izango duzu lana gordetzea, saioa amaitzeko komandoa uztea edo "
+"itzaltzea."
+
+#: C/gosstartsession.xml:324(para)
+msgid ""
+"Before you end a session, you might want to save your current settings so "
+"that you can restore the session later. In the <link linkend=\"prefs-sessions"
+"\"><application>Sessions</application></link> preference tool, you can "
+"select an option to automatically save your current settings."
+msgstr ""
+"Saioa amaitu aurretik, uneko ezarpenak gorde nahiko dituzu agian, geroago "
+"saioa leheneratzeko asmoz. <link linkend=\"prefs-sessions"
+"\"><application>Saioak</application></link> hobespen-tresnan, uneko "
+"ezarpenak automatikoki gordetzeko aukera hauta dezakezu."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:375(None)
+msgid "@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151"
+msgstr ""
+"@@irudia: 'figures/four_hide_button.png'; "
+"md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:556(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; "
+"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406"
+msgstr ""
+"@@irudia: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; "
+"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:726(None)
+msgid "@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6"
+msgstr "@@irudia: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1177(None)
+msgid "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce"
+msgstr "@@irudia: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1285(None)
+msgid "@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
+msgstr "@@irudia: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1314(None)
+msgid "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
+msgstr "@@irudia: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1345(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/screenshot_button.png'; "
+"md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a"
+msgstr ""
+"@@irudia: 'figures/screenshot_button.png'; "
+"md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1376(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; "
+"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
+msgstr ""
+"@@irudia: 'figures/searchtool_button.png'; "
+"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1420(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; "
+"md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739"
+msgstr ""
+"@@irudia: 'figures/show_desktop_button.png'; "
+"md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1489(None)
+msgid "@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c"
+msgstr "@@irudia: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1680(None)
+msgid "@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
+msgstr ""
+"@@irudia: 'figures/openwindows_menu.png'; "
+"md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1712(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; "
+"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
+msgstr ""
+"@@irudia: 'figures/notification_area_icon.png'; "
+"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1762(None)
+msgid "@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
+msgstr "@@irudia: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
+
+#: C/gospanel.xml:2(title)
+msgid "Using the Panels"
+msgstr "Panelak erabiltzea"
+
+#: C/gospanel.xml:40(para)
+msgid ""
+"This chapter describes how to use the panels at the top and bottom of the "
+"MATE Desktop, how to customize the objects that appear on them, and how to "
+"add new panels to the desktop."
+msgstr ""
+"Kapitulu honetan azaltzen da nola erabili panelak MATE mahaigainaren "
+"goialdean eta azpialdean, nola pertsonalizatu bertako objektuak eta nola "
+"gehitu panel berriak mahaigainean."
+
+#: C/gospanel.xml:50(primary) C/gospanel.xml:65(primary)
+#: C/gospanel.xml:121(primary) C/gospanel.xml:158(primary)
+#: C/gospanel.xml:169(primary) C/gospanel.xml:180(primary)
+#: C/gospanel.xml:337(primary) C/gospanel.xml:364(primary)
+#: C/gospanel.xml:396(primary) C/gospanel.xml:408(primary)
+#: C/gospanel.xml:426(primary)
+msgid "panels"
+msgstr "panelak"
+
+#: C/gospanel.xml:51(secondary) C/gospanel.xml:71(secondary)
+#: C/gospanel.xml:127(secondary) C/gospanel.xml:698(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1739(secondary) C/goscaja.xml:44(secondary)
+#: C/goscaja.xml:1143(tertiary) C/goscaja.xml:2461(secondary)
+#: C/goscaja.xml:2619(tertiary) C/goscaja.xml:2628(secondary)
+#: C/goscaja.xml:2914(secondary) C/goscaja.xml:3431(tertiary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:17(secondary) C/goseditmainmenu.xml:26(secondary)
+msgid "introduction"
+msgstr "sarrera"
+
+#: C/gospanel.xml:54(para)
+msgid ""
+"A panel is an area in the MATE Desktop where you have access to certain "
+"actions and information, no matter what the state of your application "
+"windows. For example, in the default MATE panels, you can launch "
+"applications, see the date and time, control the system sound volume, and "
+"more."
+msgstr ""
+"Panela MATE mahaigaineko area bat da; bertan, hainbat ekintza eta "
+"informaziorako sarbidea dago, zure aplikazio-leihoaren egoera gorabehera. "
+"Esate baterako, MATE panel lehenetsietan, aplikazioak abiarazi, data eta "
+"ordua ikusi, sistemaren soinu-bolumena kontrolatu eta gauza gehiago egin "
+"ahal izango dituzu."
+
+#: C/gospanel.xml:55(para)
+msgid ""
+"You can customize panels to your liking. You can change their behavior and "
+"appearance, and you can add or remove objects from your panels. You can "
+"create multiple panels, and choose different properties, objects, and "
+"backgrounds for each panel. You can also hide panels."
+msgstr ""
+"Panelak zure gustura pertsonaliza ditzakezu. Haien portaera eta itxura alda "
+"ditzakezu, eta paneletatik objektuak gehi edo ken ditzakezu. Hainbat panel "
+"sor ditzakezu, eta panel bakoitzaren propietateak, objektuak eta atzeko "
+"planoak aukeratu. Ezkutatu ere egin ditzakezu panelak."
+
+#: C/gospanel.xml:56(para)
+msgid ""
+"By default, the MATE Desktop contains a panel at the top edge of the "
+"screen, and a panel at the bottom edge of the screen. The following sections "
+"describe these panels."
+msgstr ""
+"Lehenespenez, MATE mahaigainak panel bat du pantailako goiko ertzean, eta "
+"beste bat pantailako beheko ertzean. Ondoko atalek panel horiek azaltzen "
+"dituzte."
+
+#: C/gospanel.xml:61(title)
+msgid "Top Edge Panel"
+msgstr "Goiko ertzeko panela"
+
+#: C/gospanel.xml:66(secondary) C/gospanel.xml:67(see)
+#: C/gospanel.xml:70(primary) C/gospanel.xml:1666(primary)
+#: C/gospanel.xml:1671(secondary)
+msgid "top edge panel"
+msgstr "goiko ertzeko panela"
+
+#: C/gospanel.xml:73(para)
+msgid "By default, the top edge panel contains the following objects:"
+msgstr "Goiko ertzeko panelak objektu hauek ditu:"
+
+#: C/gospanel.xml:74(para) C/gospanel.xml:130(para)
+msgid "Your distribution of MATE may have altered this default setup."
+msgstr "Agian MATEren banaketak aldatuko zuen konfigurazio lehenetsi hau."
+
+#: C/gospanel.xml:78(term)
+msgid "<application>Menu Bar</application> applet"
+msgstr "<application>Menu-barra</application> miniaplikazioa"
+
+#: C/gospanel.xml:79(para)
+msgid ""
+"The panel menubar contains the <guimenu>Applications</guimenu>, the "
+"<guimenu>Places</guimenu>, and the <guimenu>System</guimenu> menu. For more "
+"on the menu bar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
+msgstr ""
+"Paneleko menu-barrako menuak hauek dira: <guimenu>Aplikazioak</guimenu>, "
+"<guimenu>Lekuak</guimenu> eta <guimenu>Sistema</guimenu>. Menu-barrari "
+"buruzko informazio gehiago lortzeko, ikusi <xref linkend=\"menubar\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:82(term)
+msgid "A set of application launcher icons"
+msgstr "Aplikazioak abiarazleen ikono multzoa"
+
+#: C/gospanel.xml:83(para)
+msgid ""
+"The exact number of icons depends on your MATE distribution, but in general "
+"you'll find at least a launcher for the <application>Web Browser</"
+"application>, a <application>Groupware suite</application> and the "
+"<application>Help Browser</application>. Click on any launcher icon to open "
+"the corresponding application."
+msgstr ""
+"Ikonoen kopuru zehatza MATEren banaketaren arabera egon arren, "
+"orokorrean gutxienez <application>Web arakatzailea</application>, "
+"<application>Groupware suitea</application> eta <application>Laguntza "
+"arakatzailea</application> abiarazleak aurkituko dituzu. Egin klik abiarazle baten "
+"ikonoan dagokion aplikazioa irekitzeko."
+
+#: C/gospanel.xml:86(term)
+msgid "<application>Notification Area</application> applet"
+msgstr "<application>Jakinarazpen-area</application> miniaplikazioa"
+
+#: C/gospanel.xml:87(para)
+msgid ""
+"Displays icons from other applications that may require your attention, or "
+"that you may want to access without switching from your current application "
+"window. For more on this, see <xref linkend=\"panels-notification-area\"/>."
+msgstr ""
+"Zure arreta behar duten edo uneko aplikazioaren leihotik aldatu gabe sartu "
+"nahi izango zenukeen beste aplikazioetako ikonoak bistaratzen ditu. "
+"Informazio gehiago nahi izanez gero, ikusi <xref linkend=\"panels-"
+"notification-area\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:88(para)
+msgid ""
+"Until an application adds an icon to the notification area, only a narrow "
+"bar is visible."
+msgstr ""
+"Aplikazio batek jakinarazpen-arean ikono bat gehitzen ez duen bitartean, "
+"barra estu bat bakarrik ikusiko da."
+
+#: C/gospanel.xml:94(term)
+msgid "<application>Clock</application> applet"
+msgstr "<application>Erlojua</application> miniaplikazioa"
+
+#: C/gospanel.xml:95(para)
+msgid ""
+"<application>Clock</application> shows the current time. Click on the time "
+"to open a small calendar. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url="
+"\"help:clock\">Clock Applet Manual</ulink>."
+msgstr ""
+"<application>Erlojuak</application> uneko ordua erakusten du. Egin klik "
+"orduan egutegi txiki bat irekitzeko. Honi buruz gehiago jakiteko, ikusi "
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:clock\">Erlojuaren miniaplikazioaren "
+"eskuliburua</ulink>."
+
+#: C/gospanel.xml:99(term)
+msgid "<application>Volume Control</application> applet"
+msgstr "<application>Bolumen-kontrola</application> miniaplikazioa"
+
+#: C/gospanel.xml:101(para)
+msgid ""
+"<application>Volume Control</application> enables you to control the volume "
+"of the speaker on your system. For more on this, see the <ulink type=\"help"
+"\" url=\"help:mate-volume-control\">Volume Control Manual</ulink>."
+msgstr ""
+"<application>Bolumen-kontrola</application>ren bidez sistemako "
+"bozgorailuaren bolumena kontrola dezakezu. Honi buruz gehiago jakiteko, "
+"ikusi <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-volume-control\">Bolumen-"
+"kontrolaren eskuliburua</ulink>."
+
+#: C/gospanel.xml:104(term)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>top edge panel</primary><secondary>window list icon</"
+"secondary></indexterm><application>Window Selector</application> icon"
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>goiko ertzeko panela</primary><secondary>leiho-"
+"zerrendaren ikonoa</secondary></indexterm><application>Leiho-hautatzailea</"
+"application> ikonoa"
+
+#: C/gospanel.xml:110(para)
+msgid ""
+"<application>Window Selector</application> lists all your open windows. To "
+"give focus to a window, click on the window selector icon at the extreme "
+"right of the top edge panel, then select the window. For more on this, see "
+"<xref linkend=\"windows-focus\"/>."
+msgstr ""
+"<application>Leiho-hautatzaileak</application> irekita dauden leiho guztiak "
+"zerrendatzen ditu. Leiho bati fokua emateko, egin klik leiho-hautatzailearen "
+"ikonoan, goiko ertzeko paneleko eskuinean, eta hautatu leihoa. Informazio "
+"gehiago nahi izanez gero, ikusi <xref linkend=\"windows-focus\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:117(title)
+msgid "Bottom Edge Panel"
+msgstr "Beheko ertzeko panela"
+
+#: C/gospanel.xml:122(secondary) C/gospanel.xml:123(see)
+#: C/gospanel.xml:126(primary) C/gospanel.xml:132(primary)
+msgid "bottom edge panel"
+msgstr "beheko ertzeko panela"
+
+#: C/gospanel.xml:129(para)
+msgid "By default, the bottom edge panel contains the following objects:"
+msgstr "Lehenespenez, beheko ertzeko panelak objektu hauek ditu:"
+
+#: C/gospanel.xml:133(secondary)
+msgid "default contents"
+msgstr "eduki lehenetsia"
+
+#: C/gospanel.xml:137(term)
+msgid "<guibutton>Show Desktop</guibutton> button"
+msgstr "<guibutton>Erakutsi mahaigaina</guibutton> botoia"
+
+#: C/gospanel.xml:138(para)
+msgid "Click on this button to minimize all open windows and show the desktop."
+msgstr ""
+"Egin klik botoi honetan irekitako leiho guztiak ikonotzeko eta mahaigaina "
+"erakusteko."
+
+#: C/gospanel.xml:141(term)
+msgid "<application>Window List</application> applet"
+msgstr "<application>Leiho-zerrendaren</application> miniaplikazioa"
+
+#: C/gospanel.xml:142(para)
+msgid ""
+"Displays a button for each window that is open. <application>Window List</"
+"application> enables you to minimize and restore windows. For more on this, "
+"see <xref linkend=\"windowlist\"/>."
+msgstr ""
+"Botoi bana bistaratzen du irekita dagoen leiho bakoitzeko. "
+"<application>Leiho-zerrenda</application>ren bidez leihoak ikonotu eta "
+"leheneratu ditzakezu. Informazio gehiago nahi izanez gero, ikusi <xref "
+"linkend=\"windowlist\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:145(term)
+msgid "<application>Workspace Switcher</application> applet"
+msgstr "<application>Laneko arearen aldatzailea</application> miniaplikazioa"
+
+#: C/gospanel.xml:146(para)
+msgid ""
+"Enables you to switch between your workspaces. For more on workspaces, see "
+"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+msgstr ""
+"Aukera ematen dizu laneko area batetik bestera aldatzeko. Laneko areei "
+"buruzko informazio gehiago nahi izanez gero, ikusi <xref linkend=\"overview-"
+"workspaces\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:152(title)
+msgid "Managing Panels"
+msgstr "Panelak kudeatzea"
+
+#: C/gospanel.xml:161(para)
+msgid "The following sections describe how to manage your panels."
+msgstr "Hurrengo ataletan panelak nola kudeatu azaltzen da."
+
+#: C/gospanel.xml:162(para)
+msgid ""
+"To interact with a panel, you must click on the vacant space on the panel, "
+"rather than any of the objects it holds. You can also middle-click or right-"
+"click on one of the hide buttons to select the panel, if the panel has no "
+"vacant space. If the hide buttons are not visible on a panel, modify the "
+"properties of the panel so that the hide buttons are visible."
+msgstr ""
+"Panel batekin elkarreragina lortzeko, egin klik paneleko leku libre batean, "
+"bertako objekturen batean baino hobeto. Panela hautatzeko, ezkutatzeko "
+"botoietako batean saguaren erdiko edo eskuineko botoiaz ere klik egin "
+"dezakezu, panelean leku librerik ez badago. Ezkutatzeko botoiak panelean "
+"ikusgai ez badaude, aldatu panelaren propietateak, ezkutatzeko botoiak "
+"ikusgai edukitzeko."
+
+#: C/gospanel.xml:167(title)
+msgid "Moving a Panel"
+msgstr "Panelak lekuz aldatzea"
+
+#: C/gospanel.xml:170(secondary) C/gospanel.xml:580(secondary)
+msgid "moving"
+msgstr "lekuz aldatzea"
+
+#: C/gospanel.xml:172(para)
+msgid ""
+"Drag a panel to another side of the screen to move it there. Click on any "
+"vacant space on the panel to begin the drag."
+msgstr ""
+"Arrastatu panel bat pantailako beste alde batera, bertara eramateko. Egin "
+"klik paneleko leku libre batean, arrastatzen hasteko."
+
+#: C/gospanel.xml:173(para)
+msgid ""
+"A panel that is not set to expand to the full width of the screen can be "
+"dragged away from the edge of the screen and placed anywhere. See <xref "
+"linkend=\"panel-properties\"/> for details on how to set a panel's expand "
+"property."
+msgstr ""
+"Pantaila osoaren zabalerari doitzeko ezarrita ez dagoen panel bat pantailako "
+"ertzetik urrunera arrasta daiteke, eta edonon jarri. Ikusi <xref linkend="
+"\"panel-properties\"/> panel baten zabaltzeko propietatea nola ezarri "
+"jakiteko."
+
+#: C/gospanel.xml:176(title)
+msgid "Panel Properties"
+msgstr "Panelaren propietateak"
+
+#: C/gospanel.xml:181(secondary) C/gospanel.xml:538(secondary)
+#: C/gospanel.xml:819(secondary) C/gospanel.xml:1554(secondary)
+msgid "modifying properties"
+msgstr "propietateak aldatzea"
+
+#: C/gospanel.xml:183(para)
+msgid ""
+"You can change the properties of each panel, such as the position of the "
+"panel, the hide behavior, and the visual appearance."
+msgstr ""
+"Panel bakoitzaren propietateak ere alda ditzakezu. Panel bakoitzaren "
+"ezaugarriak alda ditzakezu, adibidez, panel mota, ezkutatzeko portaera eta "
+"itxura."
+
+#: C/gospanel.xml:186(para)
+msgid ""
+"To modify the properties of a panel, right-click on a vacant space on the "
+"panel, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. The "
+"<guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog contains two tabbed sections, "
+"<guilabel>General</guilabel> and <guilabel>Background</guilabel>."
+msgstr ""
+"Panel baten propietateak aldatzeko, egin klik eskuineko botoiaz paneleko "
+"leku libre batean eta hautatu <guimenuitem>Propietateak</guimenuitem>. "
+"<guilabel>Panelaren propietateak</guilabel> elkarrizketak bi fitxa ditu, "
+"<guilabel>Orokorra</guilabel> eta <guilabel>Atzeko planoa</guilabel>."
+
+#: C/gospanel.xml:189(title)
+msgid "General Properties Tab"
+msgstr "Propietateen Orokorra fitxa"
+
+#: C/gospanel.xml:190(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>General</guilabel> tab, you can modify panel size, "
+"position, and hiding properties. The following table describes the dialog "
+"elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
+msgstr ""
+"<guilabel>Orokorra</guilabel> fitxan, panelaren tamaina, kokalekua eta "
+"ezkutatzeko propietateak alda ditzakezu. Taula honetan <guilabel>Orokorra</"
+"guilabel> atal fitxaduneko elkarrizketa-koadroko elementuak azaltzen dira:"
+
+#: C/gospanel.xml:199(para) C/gospanel.xml:285(para) C/gospanel.xml:1575(para)
+#: C/goscaja.xml:2404(para) C/goscaja.xml:3092(para)
+#: C/goscaja.xml:3215(para) C/goscaja.xml:3484(para)
+#: C/goscaja.xml:4046(para) C/goscustdesk.xml:82(para)
+#: C/goscustdesk.xml:205(para) C/goscustdesk.xml:371(para)
+#: C/goscustdesk.xml:496(para) C/goscustdesk.xml:680(para)
+#: C/goscustdesk.xml:761(para) C/goscustdesk.xml:840(para)
+#: C/goscustdesk.xml:950(para) C/goscustdesk.xml:1573(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1921(para) C/goscustdesk.xml:2068(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2279(para) C/goscustdesk.xml:2385(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2440(para) C/goscustdesk.xml:2490(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2569(para) C/goscustdesk.xml:2673(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2729(para) C/goscustdesk.xml:2812(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2954(para) C/goscustdesk.xml:3064(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3182(para)
+msgid "Dialog Element"
+msgstr "Elkarrizketa-koadroko elementua"
+
+#: C/gospanel.xml:202(para) C/gospanel.xml:288(para) C/gospanel.xml:617(para)
+#: C/gospanel.xml:1578(para) C/goscaja.xml:198(para)
+#: C/goscaja.xml:387(para) C/goscaja.xml:1223(para)
+#: C/goscaja.xml:1389(para) C/goscaja.xml:2066(para)
+#: C/goscaja.xml:2407(para) C/goscaja.xml:2671(para)
+#: C/goscaja.xml:3095(para) C/goscaja.xml:3218(para)
+#: C/goscaja.xml:3353(para) C/goscaja.xml:3487(para)
+#: C/goscaja.xml:3703(para) C/goscaja.xml:3851(para)
+#: C/goscaja.xml:3995(para) C/goscaja.xml:4049(para)
+#: C/goscaja.xml:4164(para) C/goscustdesk.xml:85(para)
+#: C/goscustdesk.xml:208(para) C/goscustdesk.xml:374(para)
+#: C/goscustdesk.xml:499(para) C/goscustdesk.xml:683(para)
+#: C/goscustdesk.xml:764(para) C/goscustdesk.xml:843(para)
+#: C/goscustdesk.xml:953(para) C/goscustdesk.xml:1576(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1924(para) C/goscustdesk.xml:2071(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2282(para) C/goscustdesk.xml:2388(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2443(para) C/goscustdesk.xml:2493(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2572(para) C/goscustdesk.xml:2676(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2732(para) C/goscustdesk.xml:2815(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2957(para) C/goscustdesk.xml:3067(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3185(para)
+msgid "Description"
+msgstr "Azalpena"
+
+#: C/gospanel.xml:210(guilabel)
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientazioa"
+
+#: C/gospanel.xml:214(para)
+msgid ""
+"Select the position of the panel on your screen. Click on the required "
+"position for the panel."
+msgstr ""
+"Hautatu panelak pantailan izango duen kokalekua. Egin klik nahi duzun "
+"kokalekuan."
+
+#: C/gospanel.xml:221(guilabel) C/gospanel.xml:1597(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:1904(title) C/goscaja.xml:3711(guilabel)
+#: C/goscaja.xml:3870(guilabel)
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaina"
+
+#: C/gospanel.xml:225(para)
+msgid "Use the spin box to specify the size of the panel."
+msgstr "Erabili biratze-koadroa panelaren tamaina zehazteko."
+
+#: C/gospanel.xml:231(guilabel)
+msgid "Expand"
+msgstr "Zabaldu"
+
+#: C/gospanel.xml:235(para)
+msgid ""
+"By default, a panel expands to the full length of the edge of the screen "
+"where it is located. A panel that does not expand can be moved away from the "
+"screen edges to any part of the screen."
+msgstr ""
+"Lehenespenez, panelak kokatuta dauden pantailaren ertzaren luzera osora "
+"zabaltzen dira. Zabaltzen ez den panel bat pantailako edozein zatitara "
+"eraman daitezke pantailako ertzetatik."
+
+#: C/gospanel.xml:241(guilabel)
+msgid "Autohide"
+msgstr "Automatikoki ezkutatzea"
+
+#: C/gospanel.xml:245(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want the panel to only be fully visible when the "
+"mouse pointer is over it. The panel hides off-screen along its principal "
+"edge, leaving a narrow part along the edge of the desktop. Move the mouse "
+"pointer over the visible part of the panel to make it move fully into the "
+"screen."
+msgstr ""
+"Hautatu aukera hau nahi baduzu panela guztiz ikusgai egotea saguaren "
+"erakuslea gainean dagoenean bakarrik. Panela pantailatik ezabatzen da ertz "
+"nagusian zehar, eta zati estu bat uzten du mahaigaineko ertzean zehar. "
+"Mugitu saguaren kurtsorea paneleko zati ikusgarrian, pantailan aurrera "
+"egiteko."
+
+#: C/gospanel.xml:251(guilabel) C/gospanel.xml:1620(guilabel)
+msgid "Show hide buttons"
+msgstr "Erakutsi ezkutatzeko botoiak"
+
+#: C/gospanel.xml:255(para)
+msgid ""
+"Select this option to display hide buttons at each end of your panel. "
+"Clicking on a hide button moves the panel lenthways, hiding it off-screen "
+"except for the hide button at the opposite end. Click this hide button to "
+"restore the panel to being fully visible."
+msgstr ""
+"Hautatu aukera hau ezkutatzeko botoiak paneleko amaiera bakoitzean "
+"bistaratzeko. Ezkutatzeko botoi bakoitzak luzetara mugitzen du panela, "
+"pantailatik guztiz ezkutatuz, beste aldeko ezkutatzeko botoia izan ezik. "
+"Egin klik ezkutatzeko botoi honetan panela berriro guztiz ikusgarri egoteko."
+
+#: C/gospanel.xml:262(guilabel) C/gospanel.xml:1631(guilabel)
+msgid "Arrows on hide button"
+msgstr "Ezkutatzeko botoietako geziak"
+
+#: C/gospanel.xml:266(para) C/gospanel.xml:1635(para)
+msgid ""
+"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide button "
+"is enabled."
+msgstr ""
+"Hautatu aukera hau ezkutatzeko botoietako geziak bistaratzeko, botoiak "
+"gaituta badaude."
+
+#: C/gospanel.xml:276(title)
+msgid "Background Properties Tab"
+msgstr "Propietateen Atzeko planoa fitxa"
+
+#: C/gospanel.xml:277(para)
+msgid ""
+"You can choose the type of background for the panel in the "
+"<guilabel>Background</guilabel> tab. The choices are as follows:"
+msgstr ""
+"<guilabel>Atzeko planoa</guilabel> fitxan panelaren atzeko plano mota aukera "
+"dezakezu. Aukera hauek daude:"
+
+#: C/gospanel.xml:296(guilabel)
+msgid "None (use system theme)"
+msgstr "Bat ere ez (erabili sistemaren gaia)"
+
+#: C/gospanel.xml:300(para)
+msgid ""
+"Select this option to have the panel use the settings in the <link linkend="
+"\"prefs-theme\"><application>Theme</application> preference tool</link>. "
+"This keeps your panel's background looking the same as the rest of the "
+"desktop and applications."
+msgstr ""
+"Hautatu aukera hau panelak <link linkend=\"prefs-theme\"><application>Gaia</"
+"application> hobespen-tresnako</link> ezarpenak erabil ditzan. Hala eginez "
+"gero, panelaren atzeko itxura mahaigainekoarena eta bestelako aplikazioena "
+"izango da."
+
+#: C/gospanel.xml:306(guilabel)
+msgid "Solid color"
+msgstr "Kolore lisoa"
+
+#: C/gospanel.xml:310(para)
+msgid ""
+"Select this option to specify a single color for the panel background. Click "
+"on the <guibutton>Color</guibutton> button to display the color selector "
+"dialog. Choose the color that you require from the color selector dialog."
+msgstr ""
+"Hautatu aukera hau atzeko planorako kolore bakar bat hautatzeko. Egin klik "
+"<guibutton>Kolorea</guibutton> botoian kolorea hautatzeko elkarrizketa-"
+"koadroa bistaratzeko. Aukeratu behar duzun kolorea, kolorea hautatzeko "
+"elkarrizketa-koadroan."
+
+#: C/gospanel.xml:314(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Style</guilabel> slider to specify the degree of "
+"transparency or opaqueness for the color. For example, to make the panel "
+"transparent, move the slider to the <guilabel>Transparent</guilabel> end."
+msgstr ""
+"Erabili <guilabel>Estiloa</guilabel> graduatzailea kolorearen gardentasun- "
+"edo opakutasun-maila zehazteko. Adibidez, panela garden jartzeko, mugitu "
+"graduatzailea <guilabel>Gardena</guilabel>ren amaierarantz."
+
+#: C/gospanel.xml:322(guilabel)
+msgid "Background image"
+msgstr "Atzeko planoko irudia"
+
+#: C/gospanel.xml:326(para)
+msgid ""
+"Select this option to specify an image for the panel background. Click on "
+"the button to browse for the file. When you have selected the file, click "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Hautatu aukera hau atzeko planorako irudi bat zehazteko. Egin klik botoian "
+"fitxategia aurkitzeko. Fitxategia hautatutakoan, egin klik <guibutton>Ados</"
+"guibutton> botoian."
+
+#: C/gospanel.xml:338(secondary)
+msgid "changing background"
+msgstr "atzeko planoa aldatzea"
+
+#. Shaun, why does this bit here change the vertical space between the previous
+#. table and the following paragraph?
+#: C/gospanel.xml:343(para)
+msgid ""
+"You can also drag a color or image on to a panel to set the color or image "
+"as the background of the panel. You can drag a color or image from many "
+"applications. For example:"
+msgstr ""
+"Kolore edo irudi bat ere arrasta ditzakezu panel batera, kolorea edo irudia "
+"panelaren atzeko plano gisa ezartzeko. Kolore edo irudi horiek aplikazio "
+"askotakoak izan daitezke. Adibidez:"
+
+#: C/gospanel.xml:348(para)
+msgid "You can drag a color from any color selector dialog."
+msgstr ""
+"Kolore bat edozein kolore-hautatzaileren elkarrizketa-koadrotik arrasta "
+"dezakezu."
+
+#: C/gospanel.xml:351(para)
+msgid ""
+"You can drag an image file from the <application>Caja</application> file "
+"manager to set it as the background of the panel."
+msgstr ""
+"<application>Caja</application> fitxategi-kudeatzailetik kolore bat "
+"arrasta dezakezu, panelaren atzeko plano gisa ezartzeko."
+
+#: C/gospanel.xml:354(para)
+msgid ""
+"You can drag a color or a pattern from the <link linkend=\"caja-"
+"backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> "
+"dialog</link> in <application>Caja</application> file manager to a panel "
+"to set it as the background."
+msgstr ""
+"Kolore edo eredu bat arrasta dezakezu <application>Caja</application> "
+"fitxategi-kudeatzaileko <link linkend=\"caja-backgrounds-and-emblems"
+"\"><guilabel>Atzeko planoak eta ikurrak</guilabel> elkarrizketatik</link> "
+"panel batera, atzeko plano gisa ezartzeko."
+
+#: C/gospanel.xml:358(para) C/gospanel.xml:1650(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel Properties</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Sakatu <guilabel>Itxi</guilabel>, <guilabel>Panelaren propietateak</"
+"guilabel> elkarrizketa ixteko."
+
+#: C/gospanel.xml:362(title)
+msgid "Hiding a Panel"
+msgstr "Panel bat ezkutatzea"
+
+#: C/gospanel.xml:365(secondary)
+msgid "hiding"
+msgstr "ezkutatzea"
+
+#: C/gospanel.xml:367(para)
+msgid ""
+"You can hide or show panels. To hide a panel, use a hide button. If the hide "
+"buttons are not visible on a panel, modify the panel properties so that the "
+"hide buttons are visible."
+msgstr ""
+"Panelak ezkutatu edo erakutsi ditzakezu. Panel bat ezkutatzeko, erabili "
+"ezkutatzeko botoia. Ezkutatzeko botoiak panelean ikusgai ez badaude, aldatu "
+"panelaren propietateak ezkutatzeko botoiak ikusgai edukitzeko."
+
+#: C/gospanel.xml:370(para)
+msgid ""
+"Hide buttons are at either end of a panel. The hide buttons contain an "
+"optional arrow icon. The following illustration shows hide buttons."
+msgstr ""
+"Ezkutatzeko botoiak panelaren bi aldeetan daude. Ezkutatzeko botoiek "
+"hautazko gezi-ikonoa dute. Irudi honek ezkutatzeko botoiak erakusten ditu."
+
+#: C/gospanel.xml:378(phrase)
+msgid "A horizontal panel and a vertical panel, both with hide buttons."
+msgstr "Panel horizontala eta panel bertikala; biek ezkutatzeko botoiak dituzte."
+
+#: C/gospanel.xml:382(para)
+msgid ""
+"To hide a panel, click on one of the hide buttons. The panel reduces in the "
+"direction of the arrow on the hide button. The hide button at the other end "
+"of the panel remains visible."
+msgstr ""
+"Panel bat ezkutatzeko, egin klik ezkutatzeko botoietako batean. Panela "
+"ezkutatzeko botoiko geziaren norabidean murriztuko da. Panelaren beste "
+"aldeko ezkutatzeko botoia ikusgai dago."
+
+#: C/gospanel.xml:385(para)
+msgid ""
+"To show a hidden panel again, click on the visible hide button. The panel "
+"expands in the direction of the arrow on the hide button. Both hide buttons "
+"are now visible."
+msgstr ""
+"Ezkutatutako panel bat berriro erakusteko, egin klik ikusgai dagoen "
+"ezkutatzeko botoian. Panela ezkutatzeko botoiko geziaren norabidean "
+"zabalduko da. Orain bi ezkutatzeko botoiak ikusgai daude."
+
+#: C/gospanel.xml:388(para)
+msgid ""
+"You can set a panel to autohide. When you set autohide, the panel hides "
+"automatically when the mouse is not pointing to the panel. The panel "
+"reappears when you point to the part of the screen where the panel resides. "
+"To set your panel to autohide, modify the properties of the panel."
+msgstr ""
+"Panel bat automatikoki ezkutatzeko ezar dezakezu. Automatikoki ezkutatzea "
+"ezartzean, panela automatikoki ezkutatzen da sagua panela seinalatzen ari ez "
+"denean. Panela berriro agertuko da panela zegoen pantailaren lekua "
+"seinalatzen duzunean. Panela automatikoki ezkutatzeko ezartzeko, aldatu "
+"panelaren propietateak."
+
+#: C/gospanel.xml:394(title)
+msgid "Adding a New Panel"
+msgstr "Panel berri bat gehitzea"
+
+#: C/gospanel.xml:397(secondary) C/goscaja.xml:2805(secondary)
+msgid "adding new"
+msgstr "berria gehitzea"
+
+#: C/gospanel.xml:399(para)
+msgid ""
+"To add a panel, right-click on a vacant space on any panel, then choose "
+"<guimenuitem>New Panel</guimenuitem>. The new panel is added to the MATE "
+"Desktop. The new panel contains no objects. You can customize the new panel "
+"to suit your preferences."
+msgstr ""
+"Panel bat gehitzeko, egin klik eskuineko botoiaz panelean libre dagoen leku "
+"batean, eta hautatu <guimenuitem>Panel berria</guimenuitem>. Panel berria "
+"MATE mahaigainean gehituko da. Panel berriak ez du objekturik. Zure "
+"hobespenetara egokitzeko pertsonaliza dezakezu."
+
+#: C/gospanel.xml:404(title)
+msgid "Deleting a Panel"
+msgstr "Panel bat ezabatzea"
+
+#: C/gospanel.xml:409(secondary)
+msgid "deleting"
+msgstr "ezabatzea"
+
+#: C/gospanel.xml:411(para)
+msgid ""
+"To delete a panel from the MATE Desktop, right-click on the panel that you "
+"want to delete, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete This Panel</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"MATE mahaigainetik panel bat ezabatzeko, egin klik saguaren eskuineko "
+"botoiaz ezabatu nahi duzun panelean, eta hautatu "
+"<menuchoice><guimenuitem>Ezabatu panel hau</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gospanel.xml:414(para)
+msgid ""
+"You must always have at least one panel in the MATE Desktop. If you have "
+"only one panel in the MATE Desktop, you cannot delete that panel."
+msgstr ""
+"Gutxienez panel bat eduki behar duzu beti MATE mahaigainean. MATE "
+"mahaigainean panel bakarra baduzu, ezin duzu panel hori ezabatu."
+
+#: C/gospanel.xml:422(title)
+msgid "Panel Objects"
+msgstr "Paneleko objektuak"
+
+#: C/gospanel.xml:427(secondary) C/gospanel.xml:428(see)
+#: C/gospanel.xml:435(primary) C/gospanel.xml:503(primary)
+#: C/gospanel.xml:537(primary) C/gospanel.xml:579(primary)
+#: C/gospanel.xml:665(primary) C/gospanel.xml:680(primary)
+#: C/gospanel.xml:701(primary) C/gospanel.xml:740(primary)
+#: C/gospanel.xml:1161(primary) C/gospanel.xml:1210(primary)
+#: C/gospanel.xml:1297(primary) C/gospanel.xml:1326(primary)
+#: C/gospanel.xml:1357(primary) C/gospanel.xml:1388(primary)
+#: C/gospanel.xml:1409(primary) C/gospanel.xml:1444(primary)
+#: C/gospanel.xml:1476(primary) C/gospanel.xml:1702(primary)
+msgid "panel objects"
+msgstr "paneleko objektuak"
+
+#: C/gospanel.xml:430(para)
+msgid ""
+"This section describes the objects that you can add to your panels, and use "
+"from your panels."
+msgstr ""
+"Atal honetan panelera gehitu ditzakezun eta panelean erabil ditzakezun "
+"objektuak azaltzen dira."
+
+#: C/gospanel.xml:433(title)
+msgid "Interacting With Panel Objects"
+msgstr "Paneleko objektuekin elkarreragina lortzea"
+
+#: C/gospanel.xml:436(secondary)
+msgid "interacting with"
+msgstr "elkarreragina lortzea"
+
+#: C/gospanel.xml:438(para)
+msgid ""
+"You use the mouse buttons to interact with a panel object in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+"Paneleko objektu batekin elkarreragina lortzeko, erabili saguaren botoiak "
+"modu honetara:"
+
+#: C/gospanel.xml:442(term) C/gosbasic.xml:150(para)
+msgid "Left-click"
+msgstr "Ezkerreko botoian klik egin"
+
+#: C/gospanel.xml:444(para)
+msgid "Launches the panel object."
+msgstr "paneleko objektua abiarazteko."
+
+#: C/gospanel.xml:448(term) C/gosbasic.xml:160(para)
+msgid "Middle-click"
+msgstr "Erdiko botoian klik egin"
+
+#: C/gospanel.xml:450(para)
+msgid "Enables you to grab an object, then drag the object to a new location."
+msgstr "objektua hartu eta kokaleku berri batera arrastatzeko."
+
+#: C/gospanel.xml:455(term) C/gosbasic.xml:169(para)
+msgid "Right-click"
+msgstr "Eskuineko botoian klik egin"
+
+#: C/gospanel.xml:457(para)
+msgid "Opens the panel object popup menu."
+msgstr "objektuaren laster-menua irekitzeko."
+
+#: C/gospanel.xml:464(title)
+msgid "To Select an Applet"
+msgstr "Miniaplikazio bat hautatzeko"
+
+#: C/gospanel.xml:466(primary) C/gospanel.xml:697(primary)
+#: C/gospanel.xml:702(secondary) C/gospanel.xml:703(see)
+#: C/gospanel.xml:1698(primary)
+msgid "applets"
+msgstr "miniaplikazioak"
+
+#: C/gospanel.xml:467(secondary)
+msgid "selecting"
+msgstr "hautatzea"
+
+#: C/gospanel.xml:469(para)
+msgid ""
+"Some restrictions apply on where you can click on an applet in order to "
+"display the panel object popup menu, or to move the applet, as follows:"
+msgstr ""
+"Paneleko objektuaren laster-menua bistaratzeko edo miniaplikazioa lekuz "
+"aldatzeko, miniaplikazioan klik egin behar da. Baldintzak daude klik egiteko "
+"lekuari buruz:"
+
+#: C/gospanel.xml:473(para)
+msgid ""
+"Some applets have popup menus of applet-specific commands that open when you "
+"right-click on particular parts of the applet. For example, the "
+"<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application> "
+"applet has a vertical handle on the left side, and buttons that represent "
+"your windows on the right side. To open the panel object popup menu for the "
+"<application>Window List</application> applet, you must right-click on the "
+"handle. If you right-click on a button on the right side, a popup menu for "
+"the button opens."
+msgstr ""
+"Miniaplikazio batzuek miniaplikazioen espezifikoak diren komandoen laster-"
+"menuak dituzte, eta ireki egiten dira miniaplikazioaren leku jakin batzuetan "
+"saguaren eskuineko botoiaz klik egitean. Esate baterako, <application><link "
+"linkend=\"windowlist\">Leiho-zerrenda</link></application> miniaplikazioak "
+"ezkerreko aldean helduleku bertikal bat du, eta leihoak ordezten dituzten "
+"botoiak eskuinean. <application>Leiho-zerrenda</application> "
+"miniaplikazioaren paneleko objektuen laster-menua irekitzeko, egin klik "
+"saguaren eskuineko botoiaz heldulekuan. Eskuineko botoietako batean klik "
+"egiten baduzu saguaren eskuineko botoiaz, botoien laster-menua irekiko da."
+
+#: C/gospanel.xml:482(para)
+msgid ""
+"Some applets have areas that you cannot use to select the applet. For "
+"example, the <application>Command Line</application> applet has a field in "
+"which you enter commands. You cannot middle-click or right-click on this "
+"field to select the applet. Instead, middle-click or right-click on another "
+"part of the applet."
+msgstr ""
+"Miniaplikazio batzuek miniaplikazioa hautatzeko erabil ez daitezkeen areak "
+"dituzte. Adibidez, <application>Komando-lerroa</application> miniaplikazioak "
+"eremu bat du komandoak sartzeko. Ezin duzu klik egin saguaren erdiko edo "
+"eskuineko botoiarekin miniaplikazioa hautatzeko eremu honetan. Horren ordez, "
+"egin klik erdiko edo eskuineko botoiarekin miniaplikazioaren beste zati "
+"batean."
+
+#: C/gospanel.xml:494(title)
+msgid "Adding an Object to a Panel"
+msgstr "Objektu bat panel batean gehitzea"
+
+#: C/gospanel.xml:504(secondary) C/goscaja.xml:2317(tertiary)
+msgid "adding"
+msgstr "gehitzea"
+
+#: C/gospanel.xml:506(para)
+msgid "To add an object to a panel, perform the following steps:"
+msgstr "Panel batean objektu bat gehitzeko, jarraitu urrats hauei:"
+
+#: C/gospanel.xml:508(para)
+msgid "Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu."
+msgstr ""
+"Egin klik saguaren eskuineko botoiaz paneleko leku libre batean, panelaren "
+"laster-menua irekitzeko."
+
+#: C/gospanel.xml:511(para)
+msgid "Choose <guisubmenu>Add to Panel</guisubmenu>."
+msgstr "Hautatu <guisubmenu>Gehitu panelari</guisubmenu>."
+
+#: C/gospanel.xml:513(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog opens.The available panel "
+"objects are listed alphabetically, with <link linkend=\"launchers"
+"\">launchers</link> at the top."
+msgstr ""
+"<guilabel>Gehitu panelari</guilabel> elkarrizketa irekiko da. Paneleko "
+"objektu erabilgarriak alfabetikoki azaltzen dira zerrendan, <link linkend="
+"\"launchers\">abiarazleak</link> goialdean dituztela."
+
+#: C/gospanel.xml:514(para)
+msgid ""
+"You can type a part of the name or description of an object in the "
+"<guilabel>find</guilabel> box. This will narrow the list to those objects "
+"that match what you type."
+msgstr ""
+"Objektu baten izenaren edo azalpenaren zati bat idatz dezakezu "
+"<guilabel>bilatu</guilabel> koadroan. Horrek murriztuko du zerrenda, eta zuk "
+"idatzitakoarekin bat datozen objektuak bakarrik azalduko dira."
+
+#: C/gospanel.xml:515(para)
+msgid ""
+"To restore the full list, delete the text in the <guilabel>find</guilabel> "
+"box."
+msgstr ""
+"Zerrenda osoa berreskuratzeko, ezabatu <guilabel>bilatu</guilabel> koadroko "
+"testua."
+
+#: C/gospanel.xml:518(para)
+msgid ""
+"Either drag an object from the list to a panel, or select an object from the "
+"list and click <guibutton>Add</guibutton> to add it at the spot on the panel "
+"where you first right-clicked."
+msgstr ""
+"Arrastatu objektu bat zerrendatik panel batera, edo hautatu objektu bat "
+"zerrendan eta hautatu <guibutton>Gehitu</guibutton>, lehen eskuin-klika "
+"egindako paneleko lekuan gehitzeko."
+
+#: C/gospanel.xml:524(para)
+msgid ""
+"You can add also add any item in the <guimenu>Applications</guimenu> menu to "
+"the panel: right-click the menu item and choose <guimenuitem>Add this "
+"launcher to panel</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"<guimenu>Aplikazioak</guimenu> menuko edozein elementu panelean gehi "
+"dezakezu: egin klik eskuin-botoiarekin menu-elementuan, eta hautatu "
+"<guimenuitem>Gehitu abiarazle hau panelari</guimenuitem>."
+
+#: C/gospanel.xml:526(para)
+msgid ""
+"Each launcher corresponds to a <filename>.desktop</filename> file. You can "
+"drag the <filename>.desktop</filename> file on to your panels to add the "
+"launcher to the panel."
+msgstr ""
+"Abiarazle bakoitza <filename>.desktop</filename> fitxategi bati dagokio. "
+"<filename>.desktop</filename> fitxategia zure paneletara arrasta dezakezu, "
+"abiarazlea panelera gehitzeko."
+
+#: C/gospanel.xml:533(title)
+msgid "Modifying the Properties of an Object"
+msgstr "Objektu baten propietateak aldatzea"
+
+#: C/gospanel.xml:542(para)
+msgid "The command that starts a launcher application."
+msgstr "Abiarazlearen aplikazioa abiarazten duen komandoa."
+
+#: C/gospanel.xml:542(para)
+msgid "The location of the source files for a menu."
+msgstr "Menu bateko iturburuko fitxategien kokalekua."
+
+#: C/gospanel.xml:542(para)
+msgid "The icon that represents the object."
+msgstr "Objektua ordezten duen ikonoa."
+
+#: C/gospanel.xml:540(para)
+msgid ""
+"Some panel objects, such as launchers and drawers, have a set of associated "
+"properties. The properties are different for each type of object. The "
+"properties specify details such as the following: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Paneleko objektu batzuek, adibidez abiarazleek eta tiraderek, lotutako "
+"propietate multzoak dituzte. Propietateak desberdinak dira objektu mota "
+"bakoitzarentzat. Propietateek xehetasunak zehazten dituzte, adibidez "
+"honelakoak: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gospanel.xml:543(para)
+msgid "To modify the properties of an object perform the following steps:"
+msgstr "Objektu baten propietateak aldatzeko, jarraitu urrats hauei:"
+
+#: C/gospanel.xml:547(primary)
+msgid "panel object popup menu, illustration"
+msgstr "paneleko objektuaren laster-menua, irudia"
+
+#: C/gospanel.xml:549(para)
+msgid ""
+"Right-click on the object to open the panel object popup menu, as shown in "
+"<xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>."
+msgstr ""
+"Egin klik saguaren eskuineko botoiaz objektuan paneleko objektuaren laster-"
+"menua irekitzeko, irudian ikusten den bezala. <xref linkend=\"gospanel-FIG-54"
+"\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:552(title)
+msgid "Panel Object Popup Menu"
+msgstr "Paneleko objektuaren laster-menua"
+
+#: C/gospanel.xml:559(phrase)
+msgid ""
+"Panel object popup menu. Menu items: Properties, Remove From Panel, Lock, "
+"Move."
+msgstr ""
+"Paneleko objektuaren laster-menua. Menu-elementuak: Propietateak, Kendu "
+"paneletik, Blokeatu, Aldatu lekuz."
+
+#: C/gospanel.xml:566(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Properties</"
+"guilabel> dialog to modify the properties as required. The properties in the "
+"<guilabel>Properties</guilabel> dialog depend on which object you select in "
+"step 1."
+msgstr ""
+"Hautatu <guimenuitem>Propietateak</guimenuitem>. Erabili "
+"<guilabel>Propietateak</guilabel> elkarrizketa-koadroa aldatu behar diren "
+"propietateak aldatzeko. <guilabel>Propietateak</guilabel> elkarrizketa-"
+"koadroko propietateak 1. urratsean hautatzen duzun objektuaren arabera daude."
+
+#: C/gospanel.xml:571(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>OK</guibutton> to apply the changes, then close the "
+"<guilabel>Properties</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Sakatu <guilabel>Ados</guilabel> aldaketak aplikatzeko, eta itxi "
+"<guilabel>Propietateak</guilabel> elkarrizketa-koadroa."
+
+#: C/gospanel.xml:577(title)
+msgid "Moving a Panel Object"
+msgstr "Paneleko objektu bat lekuz aldatzea"
+
+#: C/gospanel.xml:582(para)
+msgid ""
+"You can move panel objects within a panel, and from one panel to another "
+"panel. You can also move objects between panels and drawers."
+msgstr ""
+"Paneleko objektuak panelaren barruan lekuz alda ditzakezu, baita panel "
+"batetik bestera ere. Objektuak panelen eta tiraderen artean ere alda "
+"ditzakezu lekuz."
+
+#: C/gospanel.xml:584(para)
+msgid ""
+"To move a panel object, middle-click and hold on the object and drag the "
+"object to a new location. When you release the middle mouse button, the "
+"object anchors at the new location."
+msgstr ""
+"Paneleko objektu bat lekuz aldatzeko, egin klik saguaren erdiko botoiaz "
+"objektuan, eta, botoia sakatuta duzula, arrastatu objektua kokaleku berrira. "
+"Saguaren erdiko botoia askatzen duzunean, objektua kokaleku berrian "
+"ainguratuko da."
+
+#: C/gospanel.xml:587(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you can use the panel object popup menu to move an object, as "
+"follows:"
+msgstr ""
+"Bestela, paneleko objektuaren laster-menua erabil dezakezu objektu bat lekuz "
+"aldatzeko, hemen adierazi bezala:"
+
+#: C/gospanel.xml:591(para)
+msgid "Right-click on the object, then choose <guimenuitem>Move</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Egin klik eskuineko botoiaz objektuan, eta hautatu <guimenuitem>Lekuz "
+"aldatu</guimenuitem>."
+
+#: C/gospanel.xml:594(para)
+msgid ""
+"Point to the new location for the object, then click any mouse button to "
+"anchor the object to the new location. This location can be on any panel "
+"that is currently in the MATE Desktop."
+msgstr ""
+"Seinalatu objektuaren kokaleku berria eta egin klik saguaren edozein botoiz "
+"objektua kokaleku berrian ainguratzeko. Kokaleku hori une horretan MATE "
+"mahaigainean dagoen edozein paneletan egon daiteke."
+
+#: C/gospanel.xml:599(para)
+msgid ""
+"Movement of a panel object affects the position of other objects on the "
+"panel. To control how objects move on a panel, you can specify a movement "
+"mode. To specify the movement mode, press one of the following keys as you "
+"move the panel object:"
+msgstr ""
+"Paneleko objektuaren mugimenduak paneleko gainerako objektuen kokalekuei "
+"eragiten die. Objektuak panelean nola aldatzen diren lekuz kontrolatzeko, "
+"mugimendu modua zehatz dezakezu. Mugimendu modua zehazteko, sakatu tekla "
+"hauetako bat paneleko objektua lekuz aldatzean:"
+
+#: C/gospanel.xml:611(para)
+msgid "Key"
+msgstr "Tekla"
+
+#: C/gospanel.xml:614(para)
+msgid "Movement Mode"
+msgstr "Mugimendu modua"
+
+#: C/gospanel.xml:624(para)
+msgid "No key"
+msgstr "Teklarik ez"
+
+#: C/gospanel.xml:627(para)
+msgid "Switched movement"
+msgstr "Trukatzeko mugimendua"
+
+#: C/gospanel.xml:630(para)
+msgid ""
+"The object swaps places with other panel objects. Switched movement is the "
+"default movement mode."
+msgstr ""
+"Objektuak paneleko beste objektuekin lekuak trukatzen ditu. Trukatzeko "
+"mugimendua mugimendu modu lehenetsia da."
+
+#: C/gospanel.xml:636(para)
+msgid "<keycap>Alt</keycap> key"
+msgstr "<keycap>Alt</keycap> tekla"
+
+#: C/gospanel.xml:639(para)
+msgid "Free movement"
+msgstr "Mugimendu librea"
+
+#: C/gospanel.xml:642(para)
+msgid ""
+"The object jumps over other panel objects into the next vacant space on the "
+"panel."
+msgstr ""
+"Objektuak paneleko objektuen gainetik jauzi egiten du paneleko hurrengo leku "
+"librera."
+
+#: C/gospanel.xml:648(para)
+msgid "<keycap>Shift</keycap> key"
+msgstr "<keycap>Maius</keycap> tekla"
+
+#: C/gospanel.xml:651(para)
+msgid "Push movement"
+msgstr "Bultza egiteko mugimendua"
+
+#: C/gospanel.xml:654(para)
+msgid "The object pushes other panel objects further along the panel."
+msgstr "Objektuak paneleko beste objektuei bultza egiten die panelean zehar."
+
+#: C/gospanel.xml:663(title)
+msgid "Locking a Panel Object"
+msgstr "Paneleko objektu bat blokeatzea"
+
+#: C/gospanel.xml:666(secondary)
+msgid "locking"
+msgstr "blokeatzea"
+
+#: C/gospanel.xml:669(primary)
+msgid "locking panel objects"
+msgstr "paneleko objektuak blokeatzea"
+
+#: C/gospanel.xml:671(para)
+msgid ""
+"You can lock panel objects so that the objects stay in the same position on "
+"the panel. Use this if you do not want some panel objects to change position "
+"when you move other panel objects."
+msgstr ""
+"Paneleko objektuak blokea ditzakezu, objektuak paneleko kokaleku berean gera "
+"daitezen. Erabili hau paneleko objektu batzuk mugitzean blokeatuta daudenak "
+"lekuz ez mugitzeko."
+
+#: C/gospanel.xml:674(para)
+msgid ""
+"To lock an object to the current location of the object in the panel, right-"
+"click on the object to open the panel object popup menu, then select "
+"<guimenuitem>Lock on Panel</guimenuitem>. Deselect this to unlock the object."
+msgstr ""
+"Objektu bat panelean une horretan dagoen lekuan blokeatzeko, egin klik "
+"eskuineko botoiarekin objektuan, paneleko objektuaren laster-menuan, eta "
+"hautatu <guimenuitem>Blokeatu panelean</guimenuitem>. Desautatu hau objektua "
+"desblokeatzeko."
+
+#: C/gospanel.xml:678(title)
+msgid "Removing a Panel Object"
+msgstr "Paneleko objektu bat kentzea"
+
+#: C/gospanel.xml:681(secondary)
+msgid "removing"
+msgstr "kentzea"
+
+#: C/gospanel.xml:683(para)
+msgid ""
+"To remove an object from a panel right-click on the object to open the panel "
+"object popup menu, then choose <guimenuitem>Remove From Panel</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Objektu bat paneletik kentzeko, egin klik saguaren eskuineko botoiaz "
+"objektuan, paneleko objektuaren laster-menua irekitzeko, eta hautatu "
+"<guimenuitem>Kendu paneletik</guimenuitem>."
+
+#: C/gospanel.xml:695(title)
+msgid "Applets"
+msgstr "Miniaplikazioak"
+
+#: C/gospanel.xml:705(para)
+msgid ""
+"An applet is a small application whose user interface resides within a "
+"panel. You use the applet panel object to interact with the applet. For "
+"example, the following figure shows the following applets, from left to "
+"right:"
+msgstr ""
+"Miniaplikazioa aplikazio txiki bat da, eta haren erabiltzaile-interfazea "
+"panelean egoten da. Miniaplikazioko paneleko objektua miniaplikazioarekin "
+"elkarreragina lortzeko erabiltzen da. Adibidez, hurrengo irudian "
+"miniaplikazio hauek ageri dira, ezkerretik eskuinera:"
+
+#: C/gospanel.xml:711(para)
+msgid ""
+"<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application>: "
+"Displays the windows currently open on your system."
+msgstr ""
+"<application><link linkend=\"windowlist\">Leiho-zerrenda</link></"
+"application>: unean sisteman irekita dauden leihoak bistaratzen ditu."
+
+#: C/gospanel.xml:715(para)
+msgid ""
+"<application>CD Player</application>: Enables you to control the compact "
+"disc player on your system."
+msgstr ""
+"<application>CD erreproduzitzailea</application>: horren bidez disko "
+"trinkoen erreproduzitzailea sisteman kontrola dezakezu."
+
+#: C/gospanel.xml:719(para)
+msgid ""
+"<application>Volume Control</application>: Enables you to control the volume "
+"of the speaker on your system."
+msgstr ""
+"<application>Bolumen-kontrola</application>: horren bidez bozgorailuaren "
+"bolumena sisteman kontrola dezakezu."
+
+#: C/gospanel.xml:729(phrase)
+msgid "Sample applets. The context describes the graphic."
+msgstr "Miniaplikazioen adibideak. Testuinguruak azaltzen du irudia."
+
+#: C/gospanel.xml:736(title)
+msgid "Launchers"
+msgstr "Abiarazleak"
+
+#: C/gospanel.xml:741(secondary) C/gospanel.xml:742(see)
+#: C/gospanel.xml:778(primary) C/gospanel.xml:818(primary)
+msgid "launchers"
+msgstr "abiarazleak"
+
+#: C/gospanel.xml:744(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>launcher</firstterm> is an object that performs a specific "
+"action when you open it."
+msgstr ""
+"<firstterm>Abiarazlea</firstterm> irekitzean ekintza zehatz bat egiten duen "
+"objektua da."
+
+#: C/gospanel.xml:745(para)
+msgid ""
+"You can find launchers in the panels, in the panel menubar, and on the "
+"desktop. A launcher is represented by an icon in all of these locations."
+msgstr ""
+"Abiarazleak paneletan, panelaren menu-barran eta mahaigainean egoten dira. "
+"Ikono batek adierazten du abiarazle bat dagoela kokaleku horietan guztietan."
+
+#: C/gospanel.xml:746(para)
+msgid "You might use a launcher to do any of the following:"
+msgstr "Honelakoak egiten ditu abiarazle batek:"
+
+#: C/gospanel.xml:749(para)
+msgid "Start a particular application."
+msgstr "Aplikazio jakin bat abiarazten du."
+
+#: C/gospanel.xml:752(para)
+msgid "Execute a command."
+msgstr "Komando bat exekutatzen du."
+
+#: C/gospanel.xml:755(para)
+msgid "Open a folder."
+msgstr "Karpeta bat irekitzen du."
+
+#: C/gospanel.xml:758(para)
+msgid "Open a Web browser at a particular page on the Web."
+msgstr "Web-arakatzaile bat webeko orri jakin batean irekitzen du."
+
+#: C/gospanel.xml:761(para)
+msgid ""
+"Open special <firstterm>Uniform Resource Identifiers</firstterm> (URIs). The "
+"MATE Desktop contains special URIs that enable you to access particular "
+"functions from the file manager. <indexterm><primary>special URI locations</"
+"primary><secondary>and launchers</secondary></indexterm>"
+msgstr ""
+"Ireki <firstterm>Uniform Resource Identifiers</firstterm> (URIak) bereziak. "
+"MATEren mahaigainak URI bereziak ditu, eta haien bidez fitxategi-"
+"kudeatzailetik funtzio berezi batzuk atzi ditzakezu. <indexterm><primary>URI "
+"kokaleku bereziak</primary><secondary> eta abiarazleak</secondary></"
+"indexterm>"
+
+#: C/gospanel.xml:768(para)
+msgid ""
+"You can modify the properties of a launcher. For example, the properties of "
+"a launcher include the name of the launcher, the icon that represents the "
+"launcher, and how the launcher runs. For more on this, see <xref linkend="
+"\"launchers-modify\"/>."
+msgstr ""
+"Abiarazle baten propietateak alda ditzakezu. Esate baterako, abiarazle baten "
+"propietateak dira, besteak beste, abiarazlearen ikonoa, abiarazlea "
+"exekutatzeko modua... Informazio gehiago nahi izanez gero, ikusi <xref "
+"linkend=\"launchers-modify\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:771(para)
+msgid ""
+"In certain situations, a launcher in a menu might not show an icon. For "
+"example, if it specifies no icon to display, or if the entire menu is set to "
+"show no icons."
+msgstr ""
+"Batzuetan, menu bateko abiarazle batek ez du ikonorik izango. Esate "
+"baterako, ez badu ikonorik zehazten bistaratzeko, edo menu osoa ikonorik ez "
+"bistaratzeko konfiguratuta badago."
+
+#: C/gospanel.xml:776(title)
+msgid "Adding a Launcher to a Panel"
+msgstr "Abiarazle bat Panel batean gehitzea"
+
+#: C/gospanel.xml:779(secondary) C/gospanel.xml:1146(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1441(secondary) C/gospanel.xml:1525(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1750(secondary) C/gospanel.xml:1776(secondary)
+msgid "adding to panel"
+msgstr "panel batean gehitzea"
+
+#: C/gospanel.xml:781(para)
+msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:"
+msgstr "Abiarazle bat panelari gehitzeko, modu hauetako batera egin dezakezu:"
+
+#: C/gospanel.xml:785(para) C/gospanel.xml:1530(para)
+msgid "From the panel popup menu"
+msgstr "Panelaren laster-menutik"
+
+#: C/gospanel.xml:786(para)
+msgid ""
+"Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenu>Add to "
+"Panel</guimenu>. The <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to "
+"Panel</guilabel> dialog</link> opens."
+msgstr ""
+"Egin klik saguaren eskuineko botoiaz paneleko leku libre batean, eta hautatu "
+"<guimenu>Gehitu panelari</guimenu>. <link linkend=\"panels-addobject"
+"\"><guilabel>Gehitu panelari</guilabel> elkarrizketa-koadroa</link> irekiko "
+"da."
+
+#: C/gospanel.xml:788(para)
+msgid ""
+"To create a new launcher, select <guilabel>Custom Application Launcher</"
+"guilabel> from the list. A <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog is "
+"displayed. For more information on the properties in this dialog, see <xref "
+"linkend=\"launchers-properties\"/>."
+msgstr ""
+"Abiarazle berri bat gehitzeko, hautatu zerrendan <guilabel>Aplikazio-"
+"abiarazle pertsonalizatua</guilabel>. <guilabel>Sortu abiarazlea</guilabel> "
+"elkarrizketa-koadroa bistaratuko da. Elkarrizketa honetako propietateei "
+"buruzko informazio gehiago lortzeko, ikusi <xref linkend=\"launchers-"
+"properties\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:791(para)
+msgid ""
+"Alternatively, to add an existing launcher to the panel, select "
+"<guilabel>Application Launcher</guilabel> from the list. Choose the launcher "
+"that you want to add from the list of menu items."
+msgstr ""
+"Bestela, lehendik dagoen abiarazle bat panelari gehitzeko, hautatu "
+"<guilabel>Aplikazio-abiarazlea</guilabel> zerrendan. Aukeratu gehitu nahi "
+"duzun abiarazlea menu-elementuen zerrendan."
+
+#: C/gospanel.xml:795(para) C/gospanel.xml:1534(para)
+msgid "From any menu"
+msgstr "Edozein menutatik"
+
+#: C/gospanel.xml:796(para)
+msgid ""
+"To add a launcher to a panel from any menu, perform one of the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+"Abiarazle bat panel bati gehitzeko edozein menutik, jarraitu urrats hauetako "
+"bati:"
+
+#: C/gospanel.xml:799(para)
+msgid "Open a menu that contains the launcher. Drag the launcher on to the panel."
+msgstr "Ireki abiarazlea duen menua. Arrastatu abiarazlea panelera."
+
+#: C/gospanel.xml:801(para)
+msgid ""
+"Open the menu that contains the launcher from the panel where you want the "
+"launcher to reside. Right-click on the title of the launcher. Choose "
+"<guimenuitem>Add this launcher to panel</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Ireki abiarazlea duen menua abiarazlea jarri nahi duzun paneletik. Egin klik "
+"saguaren eskuineko botoiaz abiarazlearen izenburuan. Hautatu "
+"<guimenuitem>Gehitu abiarazle hau panelari</guimenuitem>."
+
+#: C/gospanel.xml:807(para)
+msgid "From the file manager"
+msgstr "Fitxategi-kudeatzailetik"
+
+#: C/gospanel.xml:808(para)
+msgid ""
+"To add a launcher to a panel from the file manager, find the <filename>."
+"desktop</filename> file for the launcher in your file system, then drag the "
+"<filename>.desktop</filename> file to the panel."
+msgstr ""
+"Abiarazle bat panel bati gehitzeko fitxategi-kudeatzailetik, bilatu "
+"abiarazlearen <filename>.desktop</filename> fitxategia fitxategi-sisteman, "
+"eta arrastatu <filename>.desktop</filename> fitxategia panelera."
+
+#: C/gospanel.xml:814(title)
+msgid "Modifying a Launcher"
+msgstr "Abiarazle bat aldatzea"
+
+#: C/gospanel.xml:821(para)
+msgid ""
+"To modify the properties of a launcher in a panel, perform the following "
+"steps:"
+msgstr "Abiarazle baten propietateak panelean aldatzeko, jarraitu urrats hauei:"
+
+#: C/gospanel.xml:825(para)
+msgid "Right-click on the launcher to open the panel object popup menu."
+msgstr ""
+"Egin klik saguaren eskuineko botoiaz abiarazlean paneleko objektuaren laster-"
+"menua irekitzeko."
+
+#: C/gospanel.xml:829(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Launcher "
+"Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required. For more "
+"information on the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, see "
+"<xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
+msgstr ""
+"Hautatu <guimenuitem>Propietateak</guimenuitem>. Erabili "
+"<guilabel>Abiarazlearen propietateak</guilabel> elkarrizketa-koadroa aldatu "
+"behar diren propietateak aldatzeko. <guilabel>Abiarazlearen propietateak</"
+"guilabel> elkarrizketari buruzko informazio gehiago lortzeko, ikusi <xref "
+"linkend=\"launchers-properties\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:834(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Launcher "
+"Properties</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Sakatu <guilabel>Itxi</guilabel>, <guilabel>Abiarazlearen propietateak</"
+"guilabel> elkarrizketa ixteko."
+
+#: C/gospanel.xml:841(title)
+msgid "Launcher Properties"
+msgstr "Abiarazlearen propietateak"
+
+#. To Create a Launcher With the Create Launcher Dialog
+#: C/gospanel.xml:845(para)
+msgid "When you create or edit a launcher, the following properties can be set:"
+msgstr ""
+"Abiarazle bat sortzen edo editatzen duzunean, ondoko propietateak ezar "
+"daitezke:"
+
+#: C/gospanel.xml:847(term) C/goscaja.xml:2081(para)
+#: C/goscaja.xml:3722(guilabel) C/goscaja.xml:3881(guilabel)
+msgid "Type"
+msgstr "Mota"
+
+#: C/gospanel.xml:849(para)
+msgid ""
+"Use the drop-down list to specify whether this launcher starts an "
+"application or opens a document:"
+msgstr ""
+"Erabili goitibeherako zerrenda abiarazleak aplikazio bat abiarazi ala "
+"dokumentu bat ireki behar duen zehazteko:"
+
+#: C/gospanel.xml:851(term)
+msgid "Application"
+msgstr "Aplikazioa"
+
+#: C/gospanel.xml:853(para)
+msgid "The launcher starts an application."
+msgstr "Abiarazleak aplikazio bat abiarazten du."
+
+#: C/gospanel.xml:856(term)
+msgid "Application in Terminal"
+msgstr "Aplikazioa terminalean"
+
+#: C/gospanel.xml:858(para)
+msgid "The launcher starts an application in a terminal."
+msgstr "Abiarazleak terminal batean abiarazten du aplikazioa."
+
+#: C/gospanel.xml:863(para)
+msgid "The launcher opens a file."
+msgstr "Abiarazleak fitxategi bat irekitzen du."
+
+#: C/gospanel.xml:869(term) C/gospanel.xml:1586(guilabel)
+#: C/goscaja.xml:2073(para) C/goscaja.xml:2415(guilabel)
+#: C/goscaja.xml:3859(guilabel)
+msgid "Name"
+msgstr "Izena"
+
+#: C/gospanel.xml:871(para)
+msgid "This is displayed when you add the launcher to a menu or to the desktop."
+msgstr "Abiarazlea menu batean edo mahaigainean gehitzen duzunean bistaratzen da."
+
+#: C/gospanel.xml:875(term) C/goscustdesk.xml:714(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:795(guilabel) C/goscustdesk.xml:873(guilabel)
+msgid "Command"
+msgstr "Komandoa"
+
+#: C/gospanel.xml:877(para)
+msgid ""
+"For an application launcher, specify a command to execute when you click on "
+"the launcher. For sample commands, see <xref linkend=\"launchers-properties-"
+"commands\"/>."
+msgstr ""
+"Aplikazio-abiarazlea balitz, zehaztu abiarazlean klik egitean exekutatu "
+"beharreko komandoa. Komandoen adibide batzuetarako, ikusi <xref linkend="
+"\"launchers-properties-commands\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:881(term) C/goscaja.xml:2089(para)
+#: C/goscaja.xml:2426(guilabel)
+msgid "Location"
+msgstr "Kokalekua"
+
+#: C/gospanel.xml:883(para)
+msgid "For a file launcher, specify the location of the file."
+msgstr "Fitxategi-abiarazlea balitz, zehaztu fitxategiaren kokalekua."
+
+#: C/gospanel.xml:886(term)
+msgid "Comment"
+msgstr "Iruzkina"
+
+#: C/gospanel.xml:888(para)
+msgid ""
+"This is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on the "
+"panel."
+msgstr ""
+"Argibide gisa bistaratzen da paneleko abiarazlearen ikonoari seinalatzen "
+"diozunean."
+
+#: C/gospanel.xml:894(para)
+msgid ""
+"To choose an icon for the launcher, click on the <guibutton>No Icon</"
+"guibutton> button. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from "
+"the dialog."
+msgstr ""
+"Ikono bat aukeratzeko, egin klik <guibutton>Ikonorik ez</guibutton> botoian. "
+"Ikono-hautatzailearen elkarrizketa-koadroa bistaratzen da. Aukeratu ikono "
+"bat elkarrizketa-koadroan."
+
+#: C/gospanel.xml:895(para)
+msgid ""
+"To change the icon for the launcher, click on the button showing the current "
+"icon. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog."
+msgstr ""
+"Abiarazlearen ikonoa aldatzeko, egin klik uneko ikonoa erakusten duen "
+"botoian. Ikono-hautatzailearen elkarrizketa-koadroa bistaratzen da. Aukeratu "
+"ikono bat elkarrizketa-koadroan."
+
+#: C/gospanel.xml:899(title)
+msgid "Launcher Commands"
+msgstr "Abiarazlearen komandoak"
+
+#: C/gospanel.xml:902(para)
+msgid ""
+"The type of commands that you can enter in the <guilabel>Command</guilabel> "
+"field depend on the option that you choose from the <guilabel>Type</"
+"guilabel> drop-down combination box. If you choose <guilabel>Application</"
+"guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> drop-down combination box, you "
+"can enter a normal command. The following table shows some sample commands "
+"and the actions that the commands perform:"
+msgstr ""
+"<guilabel>Komandoa</guilabel> eremuan sar ditzakezun komando motak "
+"goitibeherako <guilabel>Mota</guilabel> konbinazio-koadroan hautatutako "
+"aukeraren araberakoak dira. <guilabel>Aplikazioa</guilabel> hautatu baduzu "
+"goitibeherako <guilabel>Mota</guilabel> konbinazio-koadroan, komando normal "
+"bat sar dezakezu. Ondoko taulan, komandoen adibideak eta komandoek egiten "
+"dituzten ekintzak azaltzen dira:"
+
+#: C/gospanel.xml:915(para)
+msgid "Sample Application Command"
+msgstr "Aplikazioaren komandoaren adibidea"
+
+#: C/gospanel.xml:918(para) C/gospanel.xml:970(para)
+#: C/goscaja.xml:755(para) C/goscaja.xml:1490(para)
+#: C/goscaja.xml:1615(para) C/gosbasic.xml:131(para)
+#: C/gosbasic.xml:871(para) C/gosbasic.xml:964(para)
+msgid "Action"
+msgstr "Ekintza"
+
+#: C/gospanel.xml:926(command)
+msgid "pluma"
+msgstr "pluma"
+
+#: C/gospanel.xml:930(para)
+msgid "Starts the <application>pluma</application> text editor application."
+msgstr "<application>pluma</application> testu-editorearen aplikazioa abiarazten du."
+
+#: C/gospanel.xml:936(command)
+msgid "pluma /user123/loremipsum.txt"
+msgstr "pluma /user123/loremipsum.txt"
+
+#: C/gospanel.xml:940(para)
+msgid ""
+"Opens the file <filename>/user123/loremipsum.txt</filename> in the "
+"<application>pluma</application> text editor application."
+msgstr ""
+"<filename>/user123/loremipsum.txt</filename> fitxategia irekitzen du, "
+"<application>pluma</application> testu-editorearen aplikazioan."
+
+#: C/gospanel.xml:946(command)
+msgid "caja /user123/Projects"
+msgstr "caja /user123/Projects"
+
+#: C/gospanel.xml:950(para)
+msgid ""
+"Opens the folder <filename>/user123/Projects</filename> in a file object "
+"window."
+msgstr ""
+"<filename>/user123/Projects</filename> karpeta irekitzen du fitxategi-"
+"objektuaren leihoan."
+
+#: C/gospanel.xml:957(para)
+msgid ""
+"If you choose <guilabel>Link</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> "
+"drop-down combination box, you can enter a link command. The following table "
+"shows some sample link commands and the actions that the commands perform:"
+"<indexterm><primary>special URIs</primary><secondary>launchers</secondary></"
+"indexterm>"
+msgstr ""
+"<guilabel>Esteka</guilabel> hautatu baduzu goitibeherako <guilabel>Mota</"
+"guilabel> konbinazio-koadroan, esteka-komando bat sar dezakezu. Ondoko "
+"taulan, esteka-komandoen adibideak eta komandoek egiten dituzten ekintzak "
+"azaltzen dira: <indexterm><primary>URI bereziak</"
+"primary><secondary>abiarazleak</secondary></indexterm>"
+
+#: C/gospanel.xml:967(para)
+msgid "Sample Link Command"
+msgstr "Estekaren komandoaren adibidea"
+
+#: C/gospanel.xml:978(command)
+msgid "http://www.gnome.org"
+msgstr "http://www.gnome.org"
+
+#: C/gospanel.xml:982(para)
+msgid "Opens the MATE website in your default browser."
+msgstr "MATEren webgunea irekitzen du arakatzaile lehenetsian."
+
+#: C/gospanel.xml:989(command)
+msgid "ftp://ftp.gnome.org"
+msgstr "ftp://ftp.gnome.org"
+
+#: C/gospanel.xml:993(para)
+msgid "Opens the MATE FTP site in your default browser."
+msgstr "MATEren FTP gunea irekitzen du arakatzaile lehenetsian."
+
+#: C/gospanel.xml:1000(para)
+msgid ""
+"The command can contain the following special codes which will be replaced "
+"with the value specified in the following table:"
+msgstr ""
+"Komandoak ondoko taulan zehaztutako balioarekin ordeztuko diren kode berezi "
+"hauek izan ditzake:"
+
+#: C/gospanel.xml:1008(para)
+msgid "Code"
+msgstr "Kodea"
+
+#: C/gospanel.xml:1011(para)
+msgid "Meaning"
+msgstr "Esanahia"
+
+#: C/gospanel.xml:1019(command)
+msgid "%f"
+msgstr "%f"
+
+#: C/gospanel.xml:1023(para)
+msgid ""
+"A single file name, even if multiple files are selected. The system reading "
+"the desktop entry should recognize that the program in question cannot "
+"handle multiple file arguments, and it should should probably spawn and "
+"execute multiple copies of a program for each selected file if the program "
+"is not able to handle additional file arguments. If files are not on the "
+"local file system (i.e. are on HTTP or FTP locations), the files will be "
+"copied to the local file system and %f will be expanded to point at the "
+"temporary file. Used for programs that do not understand the URL syntax."
+msgstr ""
+"Fitxategi-izen soila, hainbat fitxategi hautatuta egon arren. Mahaigaineko "
+"sarrera irakurtzean, sistemak jakin beharko luke aipatutako programak ezin "
+"dituela kudeatu fitxategi anitzeko argumentuak, eta abiarazi eta exekutatu "
+"beharko lituzke programaren kopia anitzak hautatutako fitxategi bakoitzeko, "
+"programa ez bada gai fitxategi-argumentu osagarriak maneiatzeko. Fitxategiak "
+"fitxategi-sistema lokalean ez badaude (esate baterako, HTTP edo FTP "
+"kokalekuetan badaude), fitxategiak fitxategi-sistema lokalean kopiatuko "
+"dira, eta %f punturaino zabalduko da aldi baterako fitxategian. URL sintaxia "
+"ulertzen ez duten programekin erabiltzen da."
+
+#: C/gospanel.xml:1029(command)
+msgid "%F"
+msgstr "%F"
+
+#: C/gospanel.xml:1033(para)
+msgid "A list of files. Use for apps that can open several local files at once."
+msgstr ""
+"Fitxategi-zerrenda bat. Hainbat fitxategi lokal batera ireki ditzaketen "
+"aplikazioekin erabiltzeko."
+
+#: C/gospanel.xml:1039(command)
+msgid "%u"
+msgstr "%u"
+
+#: C/gospanel.xml:1043(para)
+msgid "A single URL."
+msgstr "URL soil bat."
+
+#: C/gospanel.xml:1049(command)
+msgid "%U"
+msgstr "%U"
+
+#: C/gospanel.xml:1053(para)
+msgid "A list of URLs."
+msgstr "URLen zerrenda bat."
+
+#: C/gospanel.xml:1059(command)
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
+
+#: C/gospanel.xml:1063(para)
+msgid "Directory containing the file that would be passed in a %f field."
+msgstr "%f eremuan onartutako fitxategia duen direktorioa."
+
+#: C/gospanel.xml:1069(command)
+msgid "%D"
+msgstr "%D"
+
+#: C/gospanel.xml:1073(para)
+msgid ""
+"List of directories containing the files that would be passed in to a %F "
+"field."
+msgstr "%F eremuan onartutako fitxategiak dituzten direktorioen zerrenda."
+
+#: C/gospanel.xml:1079(command)
+msgid "%n"
+msgstr "%n"
+
+#: C/gospanel.xml:1083(para)
+msgid "A single filename (without path)."
+msgstr "Fitxategi-izen soila (bide-izenik gabe)."
+
+#: C/gospanel.xml:1089(command)
+msgid "%N"
+msgstr "%N"
+
+#: C/gospanel.xml:1093(para)
+msgid "A list of filenames (without paths)."
+msgstr "Fitxategi-izenen zerrenda (bide-izenik gabe)."
+
+#: C/gospanel.xml:1099(command)
+msgid "%i"
+msgstr "%i"
+
+#: C/gospanel.xml:1103(para)
+msgid ""
+"The Icon field of the desktop entry expanded as two parameters, first --icon "
+"and then the contents of the Icon field. Should not expand as any parameters "
+"if the Icon field is empty or missing."
+msgstr ""
+"Mahaigaineko sarreraren Ikonoaren eremua bi parametro gisa zabaldua, "
+"lehenengo --ikonoa eta gero Ikonoaren eremuko edukia. Ez litzateke zabaldu "
+"beharko parametro gisa Ikonoaren eremua hutsik badago edo falta bada."
+
+#: C/gospanel.xml:1109(command)
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
+
+#: C/gospanel.xml:1113(para)
+msgid "The translated Name field associated with the desktop entry."
+msgstr "Mahaigaineko sarrerarekin asoziatuta dagoen itzulitako Izena eremua."
+
+#: C/gospanel.xml:1119(command)
+msgid "%k"
+msgstr "%k"
+
+#: C/gospanel.xml:1123(para)
+msgid ""
+"The location of the desktop file as either a URI (if for example gotten from "
+"the vfolder system) or a local filename or empty if no location is known."
+msgstr ""
+"Mahaigaineko fitxategiaren kokalekua URI gisa (vfolder sistematik lortu "
+"bada, esate baterako), fitxategi lokal gisa edo hutsik, kokalekua ezagutzen "
+"ez bada."
+
+#: C/gospanel.xml:1129(command)
+msgid "%v"
+msgstr "%v"
+
+#: C/gospanel.xml:1133(para)
+msgid "The name of the Device entry in the desktop file."
+msgstr "Mahaigaineko fitxategian Gailua sarrerak duen izena."
+
+#: C/gospanel.xml:1138(para)
+msgid ""
+"These are as defined by freedesktop.org's <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-0.9.4.html"
+"\">Desktop Entry Specification</ulink>."
+msgstr ""
+"Hemen dago hauei buruzko azalpena: freedesktop.org helbideko <ulink type="
+"\"http\" url=\"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-"
+"entry-spec-0.9.4.html\">Mahaigaineko sarreraren zehaztapena</ulink>."
+
+#: C/gospanel.xml:1143(title) C/gosbasic.xml:50(titleabbrev)
+msgid "Buttons"
+msgstr "Botoiak"
+
+#: C/gospanel.xml:1145(primary) C/gospanel.xml:1150(see)
+#: C/gospanel.xml:1157(primary) C/gospanel.xml:1206(primary)
+#: C/gospanel.xml:1293(primary) C/gospanel.xml:1322(primary)
+#: C/gospanel.xml:1353(primary) C/gospanel.xml:1384(primary)
+#: C/gospanel.xml:1405(primary)
+msgid "buttons"
+msgstr "botoiak"
+
+#: C/gospanel.xml:1149(primary)
+msgid "action buttons"
+msgstr "ekintza-botoiak"
+
+#: C/gospanel.xml:1152(para)
+msgid ""
+"You can add buttons to your panels to provide quick access to common actions "
+"and functions."
+msgstr ""
+"Panelei botoiak gehi daitezke ekintza eta funtzio arruntetarako sarbide "
+"azkarra edukitzeko."
+
+#: C/gospanel.xml:1155(title)
+msgid "Force Quit Button"
+msgstr "Behartu irtetera botoia"
+
+#: C/gospanel.xml:1158(secondary)
+msgid "Force Quit"
+msgstr "Behartu irtetera"
+
+#: C/gospanel.xml:1162(secondary) C/gospanel.xml:1165(primary)
+msgid "Force Quit button"
+msgstr "Behartu irtetera botoia"
+
+#: C/gospanel.xml:1168(primary)
+msgid "terminating applications"
+msgstr "aplikazioak ixtea"
+
+#: C/gospanel.xml:1171(primary) C/gosoverview.xml:408(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1084(secondary)
+msgid "applications"
+msgstr "aplikazioak"
+
+#: C/gospanel.xml:1172(secondary)
+msgid "terminating"
+msgstr "ixtea"
+
+#: C/gospanel.xml:1180(phrase)
+msgid "Force Quit icon."
+msgstr "Behartu irtetera ikonoa."
+
+#: C/gospanel.xml:1184(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Force Quit</guibutton> button enables you to select a window "
+"to terminate an application. This button is useful if you want to terminate "
+"an application that does not respond to your commands."
+msgstr ""
+"<guibutton>Behartu irtetera</guibutton> botoiak aukera ematen dizu leiho bat "
+"hautatzeko aplikazio batetik irteteko. Botoi hau oso erabilgarria da "
+"komandoei erantzuten ez dien aplikazioak amaitzeko."
+
+#: C/gospanel.xml:1187(para)
+msgid ""
+"To terminate an application, click on the <guibutton>Force Quit</guibutton> "
+"button, then click on a window from the application that you want to "
+"terminate. If you do not want to terminate an application after you click on "
+"the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, press <keycap>Esc</keycap>."
+msgstr ""
+"Aplikazio bat amaitzeko, egin klik <guibutton>Behartu irtetera</guibutton> "
+"botoian, eta egin klik amaitu nahi duzun aplikazioaren leiho batean. Ez "
+"baduzu aplikazioak ixtea nahi <guibutton>Behartu irtetera</guibutton> "
+"botoian klik egindakoak, sakatu <keycap>Ihes</keycap>."
+
+#: C/gospanel.xml:1192(title)
+msgid "Lock Screen Button"
+msgstr "Blokeatu pantaila botoia"
+
+#: C/gospanel.xml:1207(secondary)
+msgid "Lock"
+msgstr "Blokeatu"
+
+#: C/gospanel.xml:1219(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button locks your screen and "
+"activates your screensaver. To access your session again, you must enter "
+"your password."
+msgstr ""
+"<guibutton>Blokeatu pantaila</guibutton> botoiak pantaila blokeatzen du, eta "
+"pantaila-babeslea aktibatzen du. Saioan berriro sartzeko, pasahitza eman "
+"behar duzu."
+
+#: C/gospanel.xml:1222(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-click "
+"on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, "
+"then choose <application>Lock Screen</application> from the Add to Panel "
+"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"<guibutton>Blokeatu pantaila</guibutton> botoia panel bati gehitzeko, egin "
+"klik saguaren eskuineko botoiaz paneleko leku libre batean. Hautatu "
+"<guimenu>Gehitu panelari</guimenu>, eta hautatu <application>Blokeatu "
+"pantaila</application> 'Gehitu panelari' elkarrizketan. Ikusi <xref linkend="
+"\"panels-addobject\"/> honi buruzko informazio gehiago lortzeko."
+
+#: C/gospanel.xml:1224(para)
+msgid ""
+"Right-click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to open a menu "
+"of screensaver-related commands. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> "
+"describes the commands that are available from the menu."
+msgstr ""
+"Egin klik saguaren eskuineko botoiaz <guibutton>Blokeatu pantaila</"
+"guibutton> botoian, pantaila-babesleari buruzko komandoen menua irekitzeko. "
+"<xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> atalean menuan erabilgarri dauden "
+"komandoak azaltzen dira."
+
+#: C/gospanel.xml:1228(title)
+msgid "Lock Screen Menu Items"
+msgstr "'Blokeatu pantaila' menuko elementuak"
+
+#: C/gospanel.xml:1235(para)
+msgid "Menu Item"
+msgstr "Menu-elementua"
+
+#: C/gospanel.xml:1246(guimenuitem)
+msgid "Activate Screensaver"
+msgstr "Aktibatu pantaila-babeslea"
+
+#: C/gospanel.xml:1250(para)
+msgid "Activates the screensaver immediately."
+msgstr "Pantaila-babeslea berehala aktibatzen du."
+
+#: C/gospanel.xml:1251(para)
+msgid ""
+"This will also lock the screen if you have set <guilabel>Lock screen when "
+"screensaver is active</guilabel> in the <application>Screensaver</"
+"application> preference tool."
+msgstr ""
+"Pantaila ere blokeatuko du, baldin eta hautatu baduzu <guilabel>Blokeatu "
+"pantaila pantaila-babeslea aktibo dagoenean </guilabel><application>Pantaila-"
+"babeslearen</application> hobespenen tresnan."
+
+#: C/gospanel.xml:1258(guimenuitem)
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Blokeatu pantaila"
+
+#: C/gospanel.xml:1262(para)
+msgid ""
+"Locks the screen immediately. This command performs the same function as "
+"when you click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Pantaila berehala blokeatzen du. Komando horrek <guibutton>Blokeatu "
+"pantaila</guibutton> botoiaren funtzio bera egiten du."
+
+#: C/gospanel.xml:1269(guimenuitem)
+msgid "Properties"
+msgstr "Propietateak"
+
+#: C/gospanel.xml:1273(para)
+msgid ""
+"Opens the <link linkend=\"prefs-screensaver\"><application>Screensaver</"
+"application> preference tool</link>, with which you can configure the type "
+"of screensaver that is displayed when you lock the screen."
+msgstr ""
+"<link linkend=\"prefs-screensaver\"><application>Pantaila-babeslearen</"
+"application> hobespen-tresna irekitzen du</link>, pantaila blokeatzen "
+"duzunean bistaratzen den pantaila-babes mota konfiguratzeko."
+
+#: C/gospanel.xml:1281(title)
+msgid "Log Out Button"
+msgstr "Saioa amaitzeko botoia"
+
+#: C/gospanel.xml:1288(phrase)
+msgid "Log Out icon."
+msgstr "Saioa amaitzeko ikonoa."
+
+#: C/gospanel.xml:1294(secondary)
+msgid "Log Out"
+msgstr "Amaitu saioa"
+
+#: C/gospanel.xml:1298(secondary) C/gospanel.xml:1301(primary)
+msgid "Log Out button"
+msgstr "Saioa amaitzeko botoia"
+
+#: C/gospanel.xml:1303(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Log Out</guibutton> button begins the process to log out of a "
+"MATE session."
+msgstr ""
+"<guibutton>Amaitu saioa</guibutton> botoiak MATEren saio bat amaitzeko "
+"prozesua hasten du."
+
+#: C/gospanel.xml:1305(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Log Out</guibutton> button to a panel, right-click on "
+"any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Log Out</guimenuitem></"
+"menuchoice>. To log out of your session or shut down your system, click on "
+"the <guibutton>Log Out</guibutton> button."
+msgstr ""
+"<guibutton>Amaitu saioa</guibutton> botoia panel bati gehitzeko, egin klik "
+"saguaren eskuineko botoiaz paneleko leku libre batean. Hautatu "
+"<menuchoice><guimenu>Gehitu panelari</guimenu><guisubmenu>Ekintzak</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Amaitu saioa</guimenuitem></menuchoice>. Saioa "
+"amaitzeko edo sistema itzaltzeko, egin klik <guibutton>Amaitu saioa</"
+"guibutton> botoian."
+
+#: C/gospanel.xml:1310(title)
+msgid "Run Button"
+msgstr "Exekutatu botoia"
+
+#: C/gospanel.xml:1317(phrase)
+msgid "Run Application icon."
+msgstr "'Exekutatu aplikazioa' ikonoa."
+
+#: C/gospanel.xml:1323(secondary)
+msgid "Run"
+msgstr "Exekutatu"
+
+#: C/gospanel.xml:1327(secondary) C/gospanel.xml:1330(primary)
+msgid "Run button"
+msgstr "Exekutatu botoia"
+
+#: C/gospanel.xml:1332(para)
+msgid ""
+"You can use the <guibutton>Run</guibutton> button to open the <guilabel>Run "
+"Application</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"<guibutton>Exekutatu</guibutton> botoia erabil dezakezu <guilabel>Exekutatu "
+"aplikazioa</guilabel> elkarrizketa-koadroa irekitzeko."
+
+#: C/gospanel.xml:1334(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Run</guibutton> button to a panel, right-click on any "
+"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Run</guimenuitem></"
+"menuchoice>. To open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, click "
+"on the <guibutton>Run</guibutton> button."
+msgstr ""
+"<guibutton>Exekutatu</guibutton> botoia panel bati gehitzeko, egin klik "
+"saguaren eskuineko botoiarekin paneleko leku libre batean. Hautatu "
+"<menuchoice><guimenu>Gehitu panelari</guimenu><guisubmenu>Ekintzak</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Exekutatu</guimenuitem></menuchoice>. "
+"<guilabel>Exekutatu aplikazioa</guilabel> elkarrizketa-koadroa irekitzeko, "
+"egin klik <guibutton>Exekutatu</guibutton> botoian."
+
+#: C/gospanel.xml:1337(para)
+msgid ""
+"For more information on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, see "
+"<citetitle>Working With Menus</citetitle>."
+msgstr ""
+"Informazio gehiago nahi izanez gero <guilabel>Exekutatu aplikazioa</"
+"guilabel> elkarrizketa-koadroari buruz, ikusi <citetitle>Menuekin lan "
+"egitea</citetitle>."
+
+#: C/gospanel.xml:1341(title)
+msgid "Screenshot Button"
+msgstr "Pantaila-argazkia botoia"
+
+#: C/gospanel.xml:1348(phrase)
+msgid "Screenshot icon."
+msgstr "Pantaila-argazkia ikonoa."
+
+#: C/gospanel.xml:1354(secondary)
+msgid "Screenshot"
+msgstr "Pantaila-argazkia"
+
+#: C/gospanel.xml:1358(secondary) C/gospanel.xml:1361(primary)
+msgid "Screenshot button"
+msgstr "Pantaila-argazkia botoia"
+
+#: C/gospanel.xml:1363(para)
+msgid ""
+"You can use the <guibutton>Screenshot</guibutton> button to take a "
+"screenshot of your screen."
+msgstr ""
+"<guibutton>Pantaila-argazkia</guibutton> botoia erabil dezakezu pantailaren "
+"argazki bat egiteko."
+
+#: C/gospanel.xml:1365(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Screenshot</guibutton> button to a panel, right-click on "
+"any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Screenshot</"
+"guimenuitem></menuchoice>. To take a screenshot of your screen, click on the "
+"<guibutton>Screenshot</guibutton> button."
+msgstr ""
+"<guibutton>Pantaila-argazkia</guibutton> botoia panel bati gehitzeko, egin "
+"klik saguaren eskuineko botoiaz paneleko leku libre batean. Hautatu "
+"<menuchoice><guimenu>Gehitu panelari</guimenu><guisubmenu>Ekintzak</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Pantaila-argazkia</guimenuitem></menuchoice>. "
+"Pantailaren argazkia egiteko, egin klik <guibutton>Pantaila-argazkia</"
+"guibutton> botoian."
+
+#: C/gospanel.xml:1368(para)
+msgid ""
+"For more information on how to take screenshots, see <citetitle>Working With "
+"Menus</citetitle>."
+msgstr ""
+"Pantaila-argazkiei buruz informazio gehiago nahi izanez gero, ikusi "
+"<citetitle>Menuekin lan egitea</citetitle>."
+
+#: C/gospanel.xml:1372(title)
+msgid "Search Button"
+msgstr "Bilatu botoia"
+
+#: C/gospanel.xml:1379(phrase)
+msgid "Search Tool icon."
+msgstr "Bilaketa-tresnaren ikonoa."
+
+#: C/gospanel.xml:1385(secondary)
+msgid "Search"
+msgstr "Bilatu"
+
+#: C/gospanel.xml:1389(secondary) C/gospanel.xml:1392(primary)
+msgid "Search button"
+msgstr "Bilatu botoia"
+
+#: C/gospanel.xml:1394(para)
+msgid ""
+"You can use the <guibutton>Search</guibutton> button to open the "
+"<application>Search Tool</application>."
+msgstr ""
+"<guibutton>Bilatu</guibutton> botoia erabil dezakezu <application>Bilaketa-"
+"tresna</application> aplikazioa irekitzeko."
+
+#: C/gospanel.xml:1395(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Search</guibutton> button to a panel, right-click on any "
+"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Search</guimenuitem></"
+"menuchoice>. To open the <application>Search Tool</application>, click on "
+"the <guibutton>Search</guibutton> button."
+msgstr ""
+"<guibutton>Bilatu</guibutton> botoia panel bati gehitzeko, egin klik "
+"saguaren eskuineko botoiaz paneleko leku libre batean. Hautatu "
+"<menuchoice><guimenu>Gehitu panelari</guimenu><guisubmenu>Ekintzak</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Bilatu</guimenuitem></menuchoice>. "
+"<application>Bilaketa-tresna</application> irekitzeko, egin klik "
+"<guibutton>Bilatu</guibutton> botoian."
+
+#: C/gospanel.xml:1398(para)
+msgid ""
+"For more information on the <application>Search Tool</application>, see the "
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-search-tool\">Search Tool Manual</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"Informazio gehiago nahi izanez gero <application>Bilaketa-tresna</"
+"application>ri buruz, ikusi <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-search-"
+"tool\">Bilaketa-tresnaren eskuliburua</ulink>."
+
+#: C/gospanel.xml:1402(title)
+msgid "Show Desktop Button"
+msgstr "Erakutsi mahaigainaren botoia"
+
+#: C/gospanel.xml:1406(secondary)
+msgid "Minimise Windows"
+msgstr "Ikonotu Windows"
+
+#: C/gospanel.xml:1410(secondary) C/gospanel.xml:1414(primary)
+msgid "Minimise Windows button"
+msgstr "Ikonotu Windows botoia"
+
+#: C/gospanel.xml:1423(phrase)
+msgid "Show Desktop icon."
+msgstr "'Erakutsi mahaigaina' ikonoa"
+
+#: C/gospanel.xml:1427(para)
+msgid ""
+"You can use the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to minimize all "
+"open windows and show the desktop."
+msgstr ""
+"Erakutsi <guibutton>Erakutsi mahaigaina</guibutton> botoia erabil dezakezu "
+"irekitako leiho guztiak ikonotzeko eta mahaigaina erakusteko."
+
+#: C/gospanel.xml:1428(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to a panel, right-click "
+"on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Show Desktop</"
+"guimenuitem></menuchoice>. To minimize all windows and show the desktop, "
+"click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button."
+msgstr ""
+"<guibutton>Erakutsi mahaigaina</guibutton> botoia panel bati gehitzeko, egin "
+"klik saguaren eskuineko botoiarekin paneleko leku libre batean. Hautatu "
+"<menuchoice><guimenu>Gehitu panelari</guimenu><guisubmenu>Ekintzak</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Erakutsi mahaigaina</guimenuitem></menuchoice>. "
+"Leiho guztiak ikonotu eta mahaigaina erakusteko, egin klik "
+"<guibutton>Erakutsi mahaigaina</guibutton> botoian."
+
+#: C/gospanel.xml:1434(title)
+msgid "Menus"
+msgstr "Menuak"
+
+#: C/gospanel.xml:1440(primary) C/gospanel.xml:1445(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1732(primary) C/goseditmainmenu.xml:16(primary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:20(primary) C/goseditmainmenu.xml:38(primary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:97(primary) C/goscustdesk.xml:1270(primary)
+msgid "menus"
+msgstr "menuak"
+
+#: C/gospanel.xml:1447(para)
+msgid "You can add the following types of menu to your panels:"
+msgstr "Mota hauetako menuak gehi ditzakezu paneletan:"
+
+#: C/gospanel.xml:1450(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Main Menu</guimenu>: You can access almost all of the standard "
+"applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main "
+"Menu</guimenu>. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-"
+"click on any vacant space on the panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add "
+"to Panel</guimenu><guimenuitem>Main Menu</guimenuitem></menuchoice>. You can "
+"add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> objects to your panels as you want."
+msgstr ""
+"<guimenu>Menu nagusia</guimenu>: ia aplikazio, komando eta konfigurazio-"
+"aukera estandar guztiak atzi ditzakezu <guimenu>Menu nagusitik</guimenu>. "
+"<application>Menu-barra</application>bat gehitzeko panelean, egin klik "
+"eskuineko botoiarekin paneleko leku huts batean, eta ondoren hautatu "
+"<menuchoice><guimenu>Gehitu panelari</guimenu><guimenuitem>Menu nagusia</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Nahi adina <application>Menu nagusiko</"
+"application> objektu gehi ditzakezu paneletan.."
+
+#: C/gospanel.xml:1458(para)
+msgid ""
+"<application>Menu Bar</application>: You can access almost all of the "
+"standard applications, commands, and configuration options from the menus in "
+"the <application>Menu Bar</application>. The <application>Menu Bar</"
+"application> contains the <guimenu>Applications</guimenu> menu and the "
+"<guimenu>Actions</guimenu> menu. To add a <application>Menu Bar</"
+"application> to a panel, right-click on any vacant space on the panel, then "
+"choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Menu Bar</"
+"guimenuitem></menuchoice>. You can add as many <application>Menu Bar</"
+"application> objects to your panels as you want."
+msgstr ""
+"<application>Menu-barra</application>: ia aplikazio, komando eta konfigurazio-"
+"aukera estandar guztiak atzi ditzakezu <application>Menu-barratik</application>. "
+"<application>Menu-barra</application>k <guimenu>Aplikazioak</guimenu> eta "
+"<guimenu>Ekintzak</guimenu>menuak dauzka. <application>Menu-barra</application> "
+"bat gehitzeko panelean, egin klik eskuineko botoiarekin paneleko leku huts batean, eta ondoren hautatu "
+"<menuchoice><guimenu>Gehitu panelari</guimenu><guimenuitem>Menu-barra</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Nahi adina <application>Menu-barra</"
+"application> objektu gehi ditzakezu paneletan."
+
+#: C/gospanel.xml:1466(para)
+msgid ""
+"System menus: System menus contain the standard applications and tools that "
+"you can use in the MATE Desktop. The <guimenu>Applications</guimenu> menu "
+"and <guimenu>Actions</guimenu> menu are system menus. To add a system menu "
+"to a panel, right-click on a launcher in the menu, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this as menu to "
+"panel</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Sistema-menuak: sistema-menuetan mahaigaineko ingurunean erabil ditzakezun "
+"aplikazio eta tresna estandarrak daude. <guimenu>Aplikazioak</guimenu> menua "
+"eta <guimenu>Ekintzak</guimenu> menua sistema-menuak dira. Sistema-menu bat "
+"panel bati gehitzeko, egin klik saguaren eskuineko botoiaz menuan, eta "
+"hautatu <menuchoice><guimenuitem>Menu osoa Gehitu hori panel gisa menuari</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gospanel.xml:1474(title)
+msgid "Drawers"
+msgstr "Tiraderak"
+
+#: C/gospanel.xml:1477(secondary) C/gospanel.xml:1478(see)
+#: C/gospanel.xml:1503(primary) C/gospanel.xml:1507(primary)
+#: C/gospanel.xml:1524(primary) C/gospanel.xml:1544(primary)
+#: C/gospanel.xml:1553(primary)
+msgid "drawers"
+msgstr "tiraderak"
+
+#: C/gospanel.xml:1480(para)
+msgid ""
+"A drawer is an extension of a panel. You can open and close a drawer in the "
+"same way that you can show and hide a panel. A drawer can contain all panel "
+"objects, including launchers, menus, applets, other panel objects, and other "
+"drawers. When you open a drawer, you can use the objects in the same way "
+"that you use objects on a panel."
+msgstr ""
+"Tiradera panelaren luzapena da. Tiradera bat panel bat erakusten eta "
+"ezkutatzen den modu berean ireki eta itxi daiteke. Tiradera batek paneleko "
+"objektu guztiak eduki ditzake, baita abiarazleak, menuak, miniaplikazioak, "
+"paneleko beste objektuak eta beste tiraderak ere. Tiradera bat irekitzen "
+"duzunean, objektuak paneleko objektuak erabiltzen dituzun moduan erabil "
+"ditzakezu."
+
+#: C/gospanel.xml:1485(para)
+msgid "The following figure shows an open drawer that contains two panel objects."
+msgstr "Hurrengo irudian paneleko bi objektu dituen tiradera ireki bat agertzen da."
+
+#: C/gospanel.xml:1492(phrase)
+msgid "Open drawer. The context describes the graphic."
+msgstr "Tiradera irekia. Testuinguruak azaltzen du irudia."
+
+#: C/gospanel.xml:1496(para)
+msgid ""
+"The arrow on the drawer icon indicates that the icon represents a drawer or "
+"menu."
+msgstr "Tiradera ikonoko geziak ikonoa tiradera edo menua dela adierazten du."
+
+#: C/gospanel.xml:1498(para)
+msgid ""
+"You can add, move, and remove objects from drawers in the same way that you "
+"add, move, and remove objects from panels."
+msgstr ""
+"Paneletako objektuak gehitzen, lekuz aldatzen eta kentzen dituzun modu "
+"berean gehitu, lekuz aldatu eta kendu ditzakezu tiraderetako objektuak."
+
+#: C/gospanel.xml:1501(title)
+msgid "To Open and Close a Drawer"
+msgstr "Tiradera bat irekitzeko eta ixteko"
+
+#: C/gospanel.xml:1504(secondary)
+msgid "opening"
+msgstr "irekitzea"
+
+#: C/gospanel.xml:1508(secondary)
+msgid "closing"
+msgstr "ixtea"
+
+#: C/gospanel.xml:1510(para)
+msgid ""
+"To open a drawer, click on the drawer object in a panel. You can close a "
+"drawer in the following ways:"
+msgstr ""
+"Tiradera bat irekitzeko, egin klik paneleko tiradera-objektuan. Tiraderak "
+"ixteko modu bat baino gehiago dago:"
+
+#: C/gospanel.xml:1514(para)
+msgid "Click on the drawer."
+msgstr "Egin klik tiraderan."
+
+#: C/gospanel.xml:1517(para)
+msgid "Click on the drawer hide button."
+msgstr "Egin klik tiradera ezkutatzeko botoian."
+
+#: C/gospanel.xml:1522(title)
+msgid "To Add a Drawer to a Panel"
+msgstr "Panel batean tiradera bat gehitzeko"
+
+#: C/gospanel.xml:1527(para)
+msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:"
+msgstr "Tiradera bat panelari gehitzeko, modu hauetako batera egin dezakezu:"
+
+#: C/gospanel.xml:1531(para)
+msgid ""
+"Right-click on any vacant space on the panel, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Drawer</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Egin klik saguaren eskuineko botoiaz paneleko leku libre batean, eta hautatu "
+"<menuchoice><guimenu>Gehitu panelari</guimenu>><guimenuitem>Tiradera</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gospanel.xml:1535(para)
+msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel."
+msgstr "Menu bat tiradera-objektu gisa gehi diezaiokezu panel bati."
+
+#: C/gospanel.xml:1536(para)
+msgid ""
+"To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-"
+"click on any launcher in the menu, then choose <menuchoice><guimenu>Entire "
+"menu</guimenu><guimenuitem>Add this as drawer to panel</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Menua tiradera gisa gehitzeko panel bati, ireki menua panelean. Egin klik "
+"menuko abiarazle batean eta hautatu <menuchoice><guimenu>Menu osoa</"
+"guimenu><guimenuitem>Gehitu hau tiradera gisa panelari</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/gospanel.xml:1542(title)
+msgid "To Add an Object to a Drawer"
+msgstr "Tiradera batean objektu bat gehitzeko"
+
+#: C/gospanel.xml:1545(secondary)
+msgid "adding objects to"
+msgstr "objektuak gehitzea"
+
+#: C/gospanel.xml:1547(para)
+msgid ""
+"You add an object to a drawer in the same way that you add objects to "
+"panels. For more information, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+msgstr ""
+"Tiradera bati objektu bat panelei objektuak gehitzen dizkiozun modu berean "
+"gehitzen zaio. Informazio gehiago nahi izanez gero, ikusi <xref linkend="
+"\"panels-addobject\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:1551(title)
+msgid "To Modify Drawer Properties"
+msgstr "Tiraderaren propietateak aldatzeko"
+
+#: C/gospanel.xml:1556(para)
+msgid ""
+"You can modify properties for each individual drawer. You can change "
+"features for each drawer, such as the visual appearance of the drawer and "
+"whether the drawer has hide buttons."
+msgstr ""
+"Panel bakoitzerako propietateak alda ditzakezu. Tiradera bakoitzaren "
+"ezaugarriak alda ditzakezu, adibidez, tiraderaren itxura eta tiraderak "
+"ezkutatzeko botoiak dituen ala ez."
+
+#: C/gospanel.xml:1559(para)
+msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:"
+msgstr "Tiradera baten propietateak aldatzeko, jarraitu urrats hauei:"
+
+#: C/gospanel.xml:1562(para)
+msgid ""
+"Right-click on the drawer, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> "
+"to display the <guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog. The dialog "
+"displays the <guilabel>General</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"Egin klik saguaren eskuineko botoiaz tiraderan, eta hautatu "
+"<guimenuitem>Propietateak</guimenuitem> <guilabel>Panelaren propietateak</"
+"guilabel> elkarrizketa-koadroa bistaratzeko. Elkarrizketa-koadroak "
+"<guilabel>Orokorra</guilabel> atal fitxaduna bistaratuko du."
+
+#: C/gospanel.xml:1566(para)
+msgid ""
+"Select the properties for the drawer in the dialog. The following table "
+"describes the elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
+msgstr ""
+"Hautatu tiraderaren propietateak elkarrizketa-koadroan. Taula honetan "
+"<guilabel>Orokorra</guilabel> atal fitxaduneko elementuak azaltzen dira:"
+
+#: C/gospanel.xml:1590(para)
+msgid ""
+"Type a name for the panel. When you use shortcut keys to switch between your "
+"panels and the desktop, this panel name is displayed."
+msgstr ""
+"Idatzi panelaren izena. Paneletatik mahaigainera aldatzeko laster-teklak "
+"erabiltzen dituzunean, panelaren izen hori agertuko da."
+
+#: C/gospanel.xml:1601(para)
+msgid "Select the size of the panel."
+msgstr "Hautatu panelaren tamaina."
+
+#: C/gospanel.xml:1607(guilabel) C/goscustdesk.xml:1391(term)
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikonoa"
+
+#: C/gospanel.xml:1611(para)
+msgid ""
+"Choose an icon to represent the drawer. Click on the <guibutton>Icon</"
+"guibutton> button to display an icon selector dialog. Choose an icon from "
+"the dialog. Alternatively, click <guibutton>Browse</guibutton> to choose an "
+"icon from another directory. When you choose an icon, click <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Aukeratu ikono bat tiradera adierazteko. Egin klik <guibutton>Ikonoa</"
+"guibutton> botoian ikonoa hautatzeko elkarrizketa-koadroa bistaratzeko. "
+"Aukeratu ikono bat elkarrizketa-koadroan. Bestela, ikonoa beste direktorio "
+"batetik aukeratzeko, sakatu <guibutton>Arakatu</guibutton>. Ikono bat "
+"aukeratutakoan, egin klik <guibutton>Ados</guibutton> botoian\t."
+
+#: C/gospanel.xml:1624(para)
+msgid "Select this option to display hide buttons on your panel."
+msgstr "Hautatu aukera hau ezkutatzeko botoiak panelean bistaratzeko."
+
+#: C/gospanel.xml:1644(para)
+msgid ""
+"You can use the <guilabel>Background</guilabel> tabbed section to set the "
+"background for the drawer. For information on how to complete the "
+"<guilabel>Background</guilabel> tabbed section, see the step on this topic "
+"in <xref linkend=\"panel-properties\"/>. You can also drag a color or image "
+"on to a drawer to set the color or image as the background of the drawer. "
+"For more information, see <xref linkend=\"panel-properties-background\"/>."
+msgstr ""
+"<guilabel>Atzeko planoa</guilabel> atal fitxaduna erabil dezakezu "
+"tiraderaren atzeko planoa ezartzeko. <guilabel>Atzeko planoa</guilabel> atal "
+"fitxaduna osatzeari buruzko informazio gehiago nahi izanez gero, ikusi gai "
+"horri buruzko urratsa <xref linkend=\"panel-properties\"/> atalean. Kolore "
+"edo irudi bat ere arrasta dezakezu tiradera batera, kolorea edo irudia "
+"tiraderaren atzeko plano gisa ezartzeko. Informazio gehiago nahi izanez "
+"gero, ikus <xref linkend=\"panel-properties-background\"/>."
+
+#. a temporary home for things that should one day be in a greater list of panel objects
+#: C/gospanel.xml:1657(title)
+msgid "Default Panel Objects"
+msgstr "Panel-objektu lehenetsiak"
+
+#: C/gospanel.xml:1659(para)
+msgid ""
+"This section covers the panel objects that appear in the default MATE "
+"desktop."
+msgstr ""
+"MATE mahaigain lehenetsian agertzen diren panel-objektuak azaltzen dira "
+"atal honetan."
+
+#: C/gospanel.xml:1662(title)
+msgid "Window Selector Applet"
+msgstr "Leiho-hautatzailearen miniaplikazioa"
+
+#: C/gospanel.xml:1667(secondary)
+msgid "window selector icon"
+msgstr "leiho-hautatzailearen ikonoa"
+
+#: C/gospanel.xml:1670(primary)
+msgid "window selector"
+msgstr "leiho-hautatzailea"
+
+#: C/gospanel.xml:1673(para)
+msgid ""
+"You can view a list of all windows that are currently open. You can also "
+"choose a window to give focus to. To view the window list, click on the "
+"<application>Window Selector</application> applet. The following figure "
+"shows an example of the <application>Window Selector</application> applet:"
+msgstr ""
+"Une honetan irekita dauden leiho guztien zerrenda bat ikus dezakezu. Fokua "
+"zein leihori ezarri nahi diozun ere aukera dezakezu. Leihoen zerrenda "
+"ikusteko, egin klik <application>Leiho-hautatzailea</application> "
+"miniaplikazioan. Irudi honetan <application>Leiho-hautatzailea</application> "
+"miniaplikazioaren adibide bat ikusten da:"
+
+#: C/gospanel.xml:1683(phrase)
+msgid "Window selector applet displayed from the top edge panel."
+msgstr "Leiho-hautatzailea miniaplikazioa, goi-ertzeko paneletik ikusita."
+
+#: C/gospanel.xml:1687(para)
+msgid ""
+"To give focus to a window, select the window from the <application>Window "
+"Selector</application> applet."
+msgstr ""
+"Leiho bati fokua emateko, hautatu leihoa <application>Leiho-hautatzailea</"
+"application> miniaplikaziotik."
+
+#: C/gospanel.xml:1688(para)
+msgid ""
+"The <application>Window Selector</application> lists the windows in all "
+"workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace, "
+"are listed under a separator line."
+msgstr ""
+"<application>Leiho-hautatzailean</application> laneko area guztietako "
+"leihoak ageri dira. Uneko laneko area ez beste laneko area guztietako "
+"leihoak lerro bereizle baten azpian daude zerrendan."
+
+#: C/gospanel.xml:1694(title)
+msgid "Notification Area Applet"
+msgstr "Jakinarazpen-area miniaplikazioa"
+
+#: C/gospanel.xml:1699(secondary)
+msgid "Notification Area"
+msgstr "Jakinarazpen-area"
+
+#: C/gospanel.xml:1703(secondary) C/gospanel.xml:1707(primary)
+msgid "Notification Area applet"
+msgstr "Jakinarazpen-area miniaplikazioa"
+
+#: C/gospanel.xml:1715(phrase)
+msgid "Notification Area icon."
+msgstr "Jakinarazpen-arearen ikonoa"
+
+#: C/gospanel.xml:1719(para)
+msgid ""
+"The <application>Notification Area</application> applet displays icons from "
+"various applications to indicate activity in the application. For example, "
+"when you use the <application>CD Player</application> application to play a "
+"CD, a CD icon is displayed in the <application>Notification Area</"
+"application> applet. The graphic above illustrates the CD icon in the "
+"<application>Notification Area</application> applet."
+msgstr ""
+"<application>Jakinarazpen-area</application> miniaplikazioak hainbat "
+"aplikaziotako ikonoak bistaratzen ditu aplikazioko jarduera adierazteko. "
+"Adibidez, CD <application>erreproduzitzailea</application> aplikazioa "
+"erabiltzen duzunean CD bat erreproduzitzeko, CD baten ikonoa bistaratzen da "
+"<application>Jakinarazpen-area</application> miniaplikazioan. Goiko irudiak "
+"<application>Jakinarazpen-area</application> miniaplikazioko CD ikonoa "
+"erakusten du."
+
+#: C/gospanel.xml:1725(para)
+msgid ""
+"To add a <application>Notification Area</application> applet to a panel, "
+"right-click on any vacant space on the panel. Choose "
+"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guisubmenu>Utility</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Notification Area</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"<application>Jakinarazpen-area</application> miniaplikazioa panel bati "
+"gehitzeko, egin klik saguaren eskuineko botoiaz paneleko leku libre batean. "
+"Hautatu <menuchoice><guimenu>Gehitu panelari</"
+"guimenu><guisubmenu>Utilitatea</guisubmenu><guimenuitem>Jakinarazpen-area</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gospanel.xml:1730(title)
+msgid "Main Menu panel object"
+msgstr "Menu nagusiko panel-objektua"
+
+#: C/gospanel.xml:1733(secondary) C/gospanel.xml:1734(see)
+#: C/gospanel.xml:1738(primary) C/gospanel.xml:1749(primary)
+msgid "Main Menu"
+msgstr "Menu nagusia"
+
+#: C/gospanel.xml:1741(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>Main Menu</guimenu> provides access to the "
+"<guimenu>Applications</guimenu> menu and many of the items in the "
+"<guimenu>System</guimenu> menu. You can access almost all of the standard "
+"applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main "
+"Menu</guimenu>."
+msgstr ""
+"<guimenu>Menu nagusiaren</guimenu> bidez <guimenu>Aplikazioak</guimenu> "
+"menua eta <guimenu>Sistema</guimenu> menuko hainbat elementu atzi daitezke. "
+"Ia aplikazio, komando eta konfigurazio-aukera estandar guztiak atzi "
+"ditzakezu <guimenu>Menu nagusia</guimenu>ren bidez.."
+
+#: C/gospanel.xml:1744(para)
+msgid ""
+"You can add <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons to your panels. Click on "
+"the <guimenu>Main Menu</guimenu> button to open the <guimenu>Main Menu</"
+"guimenu>."
+msgstr ""
+"<guimenu>Menu nagusi</guimenu>ko botoiak gehi ditzakezu paneletan. Egin klik "
+"<guimenu>Menu nagusia</guimenu> botoian <guimenu>Menu nagusia</guimenu> "
+"irekitzeko."
+
+#: C/gospanel.xml:1747(title)
+msgid "To Add a Main Menu to a Panel"
+msgstr "Panel batean Menu nagusi bat gehitzeko"
+
+#: C/gospanel.xml:1752(para)
+msgid ""
+"You can add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons as you want to your "
+"panels. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click on any "
+"vacant space on the panel. Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem> "
+"and choose <guilabel>Main Menu</guilabel> from the <link linkend=\"panels-"
+"addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel></link> dialog."
+msgstr ""
+"Nahi adina <guimenu>Menu nagusi</guimenu> botoi gehi ditzakezu paneletan. "
+"<guimenu>Menu nagusia</guimenu> botoia panel bati gehitzeko, egin klik "
+"saguaren eskuineko botoiarekin paneleko leku libre batean. Hautatu "
+"<guimenuitem>Gehitu panelari</guimenuitem>, eta hautatu <guilabel>Menu "
+"nagusia</guilabel> <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>'Gehitu "
+"panelari'</guilabel></link> elkarrizketan."
+
+#: C/gospanel.xml:1758(title)
+msgid "Menu Bar panel object"
+msgstr "Menu-barra panel-objektua"
+
+#: C/gospanel.xml:1765(phrase)
+msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, Desktop."
+msgstr "Menu-barra miniaplikazioa. Menuak: Aplikazioak, Lekuak, Mahaigaina."
+
+#: C/gospanel.xml:1769(para)
+msgid ""
+"The <application>Menu Bar</application> provides access to the panel "
+"menubar, which contains the <guimenu>Applications</guimenu>, "
+"<guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. You can "
+"access almost all of the standard applications, commands, and configuration "
+"options from the <application>Menu Bar</application>. For more on using the "
+"panel menubar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
+msgstr ""
+"<application>Menu-barra</application>k panelaren menu-barrarako sarbidea "
+"ematen du; menu-barra horretan <guimenu>Aplikazioak</guimenu>, "
+"<guimenu>Lekuak</guimenu> eta <guimenu>Sistema</guimenu> menuak aurkituko "
+"dituzu. Aplikazio estandar, komando eta konfigurazio-aukera gehienak atzi "
+"ditzakezu <application>Menu-barra</application>tik. Paneleko menu-barraren "
+"erabilerari buruzko informazio gehiago nahi izanez gero, ikusi <xref linkend="
+"\"menubar\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:1773(title)
+msgid "To Add a Menu Bar to a Panel"
+msgstr "Panel batean menu-barra bat gehitzeko"
+
+#: C/gospanel.xml:1775(primary) C/goseditmainmenu.xml:21(secondary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:22(see) C/goseditmainmenu.xml:25(primary)
+msgid "Menu Bar"
+msgstr "Menu-barra"
+
+#: C/gospanel.xml:1778(para)
+msgid ""
+"You can add as many <application>Menu Bar</application> applets as you want "
+"to your panels. To add a <application>Menu Bar</application> to a panel, "
+"right-click on any vacant space on the panel. Choose <guimenuitem>Add to "
+"Panel</guimenuitem> and choose <guilabel>Menu Bar</guilabel> from the <link "
+"linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel></link> dialog."
+msgstr ""
+"Nahi adina <application>Menu-barra</application> miniaplikazio gehi "
+"ditzakezu zure paneletan. <application>Menu-barra</application>panel bati "
+"gehitzeko, egin klik saguaren eskuineko botoiarekin paneleko leku libre "
+"batean. Hautatu <guimenuitem>Gehitu panelari</guimenuitem>, eta hautatu "
+"<guilabel>Menu-barra</guilabel> <link linkend=\"panels-addobject"
+"\"><guilabel>'Gehitu panelari'</guilabel></link> elkarrizketan."
+
+#: C/gospanel.xml:1790(title)
+msgid "Window List"
+msgstr "Leiho-zerrenda"
+
+#: C/gospanel.xml:1792(para)
+msgid ""
+"The <application>Window List</application> applet enables you to manage the "
+"windows that are open on the MATE desktop. <application>Window List</"
+"application> uses a button to represent each window or group of windows that "
+"is open. The state of the buttons in the applet varies depending on the "
+"state of the window that the button represents. The following table explains "
+"the possible states of the <application>Window List</application> buttons."
+msgstr ""
+"<application>Leiho-zerrendak</application> MATEren mahaigainean irekita "
+"dauzkazun leihoak kudeatzen lagunduko dizu. <application>Leiho-zerrenda</"
+"application>k botoi bat erabiltzen du irekita dagoen leiho edo leiho multzo "
+"bakoitza adierazteko. Miniaplikazioko botoien egoera aldatu egiten da "
+"botoiak adierazten duen leihoaren egoeraren arabera. Taula honetan azaltzen "
+"dira <application>Leiho-zerrenda</application>ko botoien egoera posibleak:"
+
+#: C/gospanel.xml:1799(para)
+msgid "State"
+msgstr "Egoera"
+
+#: C/gospanel.xml:1800(para)
+msgid "Indicates..."
+msgstr "Esanahia"
+
+#: C/gospanel.xml:1805(para)
+msgid "Button is pressed in."
+msgstr "Botoia sakatuta dago."
+
+#: C/gospanel.xml:1806(para)
+msgid "The window has focus."
+msgstr "Leihoak fokua du."
+
+#: C/gospanel.xml:1809(para)
+msgid "The button appears faded."
+msgstr "Botoia lausotuta agertzen da."
+
+#: C/gospanel.xml:1810(para)
+msgid "The window is minimized."
+msgstr "Leihoa ikonotuta dago."
+
+#: C/gospanel.xml:1813(para)
+msgid "Button is not pressed in, and is not faded."
+msgstr "Botoia ez dago sakatuta, eta ez dago lausotuta."
+
+#: C/gospanel.xml:1814(para)
+msgid "The window is displayed on the desktop and is not minimized."
+msgstr "Leihoa mahaigainean dago, eta ez dago ikonotuta."
+
+#: C/gospanel.xml:1817(para)
+msgid "There is a number in parentheses at the end of the button title."
+msgstr "Zenbaki bat agertzen da parentesi artean botoiaren izenburuan."
+
+#: C/gospanel.xml:1818(para)
+msgid "The button represents a group of buttons."
+msgstr "Botoiak botoi multzo bat adierazten du."
+
+#: C/gospanel.xml:1828(title) C/goscustdesk.xml:1735(title)
+msgid "Usage"
+msgstr "Erabilera"
+
+#: C/gospanel.xml:1829(para)
+msgid ""
+"You can use <application>Window List</application> to perform the following "
+"tasks:"
+msgstr "Honetarako erabil dezakezu <application>Leiho-zerrenda</application>:"
+
+#: C/gospanel.xml:1832(para)
+msgid "To give focus to a window"
+msgstr "Leiho bati fokua emateko"
+
+#: C/gospanel.xml:1833(para)
+msgid ""
+"If you click on the <application>Window List</application> button that "
+"represents a window that is on the desktop but does not have focus, the "
+"applet gives focus to the window."
+msgstr ""
+"Mahaigainean egon arren fokurik ez duen leiho bati dagokion "
+"<application>Leiho-zerrenda</application>ko botoian klik egiten baduzu, "
+"leiho horri emango dio fokua miniaplikazioak."
+
+#: C/gospanel.xml:1836(para)
+msgid "To minimize a window"
+msgstr "Leiho bat ikonotzeko"
+
+#: C/gospanel.xml:1837(para)
+msgid ""
+"If you click on the <application>Window List</application> button that "
+"represents the window that has focus, the applet minimizes the window."
+msgstr ""
+"Fokua duen leihoari dagokion botoian klik egiten baduzu <application>Leiho-"
+"zerrenda</application>n, miniaplikazioak leihoa ikonotuko du."
+
+#: C/gospanel.xml:1840(para)
+msgid "To restore a minimized window"
+msgstr "Ikonotutako leiho bat leheneratzeko"
+
+#: C/gospanel.xml:1841(para)
+msgid ""
+"If you click on the <application>Window List</application> button that "
+"represents a minimized window, the applet restores the window."
+msgstr ""
+"Ikonotuta dagoen leiho beti dagokion botoian klik egiten baduzu "
+"<application>Leiho-zerrenda</application>n, miniaplikazioak leihoa "
+"leheneratuko du."
+
+#: C/gospanel.xml:1847(title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "Hobespenak"
+
+#: C/gospanel.xml:1848(para)
+msgid ""
+"To configure <application>Window List</application>, right-click on the "
+"handle on the left of the buttons, then choose <guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem>. The <guilabel>Window List Preferences</guilabel> dialog "
+"contains two tabbed sections."
+msgstr ""
+"<application>Leiho-zerrenda</application> konfiguratzeko, egin klik "
+"eskuineko botoiarekin botoien ezkerraldeko heldulekuan, eta ondoren hautatu "
+"<guimenuitem>Hobespenak</guimenuitem>. <guilabel>Leiho-zerrendaren "
+"hobespenak</guilabel> elkarrizketan bi atal fitxadun ikusiko dituzu."
+
+#: C/gospanel.xml:1851(title)
+msgid "Behavior"
+msgstr "Portaera"
+
+#: C/gospanel.xml:1853(guilabel)
+msgid "Window List Content"
+msgstr "Leiho-zerrendaren edukia"
+
+#: C/gospanel.xml:1855(para)
+msgid ""
+"To specify which windows to display in <application>Window List</"
+"application>, select one of the following options:"
+msgstr ""
+"<application>Leiho-zerrenda</application>n bistaratu nahi dituzun leihoak "
+"zehazteko, hautatu aukera hauetako bat:"
+
+#: C/gospanel.xml:1858(guilabel)
+msgid "Show windows from current workspace"
+msgstr "Erakutsi uneko laneko areako leihoak"
+
+#: C/gospanel.xml:1859(para)
+msgid ""
+"Select this option to only show the windows that are open in the current "
+"workspace."
+msgstr "Uneko laneko arean irekita dauden leihoak bakarrik bistaratuko dira."
+
+#: C/gospanel.xml:1861(guilabel)
+msgid "Show windows from all workspaces"
+msgstr "Erakutsi laneko area guztietako leihoak"
+
+#: C/gospanel.xml:1862(para)
+msgid "Select this option to show the windows that are open in all workspaces."
+msgstr "Laneko area guztietan irekita dauden leihoak bistaratuko dira."
+
+#: C/gospanel.xml:1867(guilabel)
+msgid "Window Grouping"
+msgstr "Leiho-elkartzea"
+
+#: C/gospanel.xml:1869(para)
+msgid ""
+"To specify when <application>Window List</application> groups windows that "
+"belong to the same process, select one of the following options:"
+msgstr ""
+"<application>Leiho-zerrenda</application>k prozesu bereko leihoak noiz "
+"elkartu behar dituen zehazteko, hautatu aukera hauetako bat:"
+
+#: C/gospanel.xml:1872(guilabel)
+msgid "Never group windows"
+msgstr "Inoiz ere ez elkartu leihorik"
+
+#: C/gospanel.xml:1873(para)
+msgid ""
+"Select this option to never group windows of the same process under one "
+"<application>Window List</application> button."
+msgstr ""
+"Hautatu aukera hau prozesu bereko leihoak inoiz ere ez elkartzeko "
+"<application>Leiho-zerrenda</application>ko botoi bakar batean."
+
+#: C/gospanel.xml:1876(guilabel)
+msgid "Group windows when space is limited"
+msgstr "Elkartu leihoak leku gutxi dagoenean"
+
+#: C/gospanel.xml:1877(para)
+msgid ""
+"Select this option to group windows of the same process under one "
+"<application>Window List</application> button when the space on the panel is "
+"restricted."
+msgstr ""
+"Hautatu aukera hau prozesu bereko leihoak panelean nahikoa leku ez dagoenean "
+"bakarrik elkartzeko <application>Leiho-zerrenda</application>ko botoi bakar "
+"batean."
+
+#: C/gospanel.xml:1880(guilabel)
+msgid "Always group windows"
+msgstr "Beti elkartu leihoak"
+
+#: C/gospanel.xml:1881(para)
+msgid ""
+"Select this option to always group windows of the same process under one "
+"<application>Window List</application> button."
+msgstr ""
+"Hautatu aukera hau prozesu bereko leihoak beti elkartzeko <application>Leiho-"
+"zerrenda</application>ko botoi bakar batean."
+
+#: C/gospanel.xml:1886(guilabel)
+msgid "Restoring Minimized Windows"
+msgstr "Ikonotutako leihoak leheneratzea"
+
+#: C/gospanel.xml:1888(para)
+msgid ""
+"To define how <application>Window List</application> behaves when you "
+"restore windows, select one of the following options:"
+msgstr ""
+"Leihoak leheneratzean <application>Leiho-zerrenda</application>k zer egin "
+"behar duen definitzeko, hautatu aukera hauetako bat:"
+
+#: C/gospanel.xml:1891(guilabel)
+msgid "Restore to current workspace"
+msgstr "Leheneratu uneko laneko areara"
+
+#: C/gospanel.xml:1892(para)
+msgid ""
+"Select this option to restore a window from the applet to the current "
+"workspace, even if the window did not previously reside in the current "
+"workspace."
+msgstr ""
+"Hautatu aukera hau leihoak miniaplikaziotik uneko laneko areara "
+"leheneratzeko, nahiz eta ikonotu aurretik leihoa beste laneko area batean "
+"egon."
+
+#: C/gospanel.xml:1894(guilabel)
+msgid "Restore to native workspace"
+msgstr "Leheneratu jatorrizko laneko areara"
+
+#: C/gospanel.xml:1895(para)
+msgid ""
+"Select this option to switch to the native workspace in which a window "
+"resides when you restore the window from the applet."
+msgstr ""
+"Hautatu aukera hau, leihoa miniaplikaziotik leheneratzen duzunean leiho "
+"horren jatorrizko laneko areara aldatzeko."
+
+#: C/gospanel.xml:1906(guilabel)
+msgid "Window List Size"
+msgstr "Leiho-zerrendaren tamaina"
+
+#: C/gospanel.xml:1908(para)
+msgid ""
+"The size of the <application>Window List</application> applet varies "
+"depending on the size of the panel in which the applet resides. Use the "
+"following spin boxes to set limitations on the size of the applet:"
+msgstr ""
+"<application>Leiho-zerrenda</application> miniaplikazioaren tamaina aldatu "
+"egiten da kokatuta dagoen panelaren tamainaren arabera. Miniaplikazioaren "
+"tamaina mugatzeko, biratze-botoi hauek erabil daitezke:"
+
+#: C/gospanel.xml:1911(guilabel)
+msgid "Minimum size ... pixels"
+msgstr "Gutxieneko tamaina ... pixel"
+
+#: C/gospanel.xml:1912(para)
+msgid ""
+"Use the spin box to specify the minimum size of the applet. If the panel is "
+"smaller than the minimum size specified, the panel adjusts in size to fit "
+"the applet."
+msgstr ""
+"Erabili biratze-koadroa miniaplikazioaren gutxieneko tamaina zehazteko. "
+"Panela tamaina hori baino txikiagoa bada, panela handiagotu egingo da "
+"miniaplikazioaren tamainara egokitzeko."
+
+#: C/gospanel.xml:1915(guilabel)
+msgid "Maximum size ... pixels"
+msgstr "Gehieneko tamaina ... pixel"
+
+#: C/gospanel.xml:1916(para)
+msgid "Use the spin box to specify the maximum size of the applet."
+msgstr "Erabili biratze-koadroa miniaplikazioaren gehieneko tamaina zehazteko."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosoverview.xml:208(None)
+msgid "@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44"
+msgstr "@@irudia: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosoverview.xml:349(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; "
+"md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9"
+msgstr ""
+"@@irudia: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; "
+"md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9"
+
+#: C/gosoverview.xml:3(title)
+msgid "Desktop Overview"
+msgstr "Mahaigainaren ikuspegi orokorra"
+
+#: C/gosoverview.xml:20(para)
+msgid ""
+"This chapter introduces you to some of the very basic components of the "
+"desktop. These components include <glossterm>Windows</glossterm>, "
+"<glossterm>Workspaces</glossterm>, and <glossterm>Applications</glossterm>. "
+"Almost all the work (or play) that you do in MATE will involve these very "
+"basic components."
+msgstr ""
+"Atal honetan mahaigaineko oinarri-oinarrizko osagai batzuk azaltzen dira. "
+"Osagai horien artean sartzen dira <glossterm>Leihoak</glossterm>, "
+"<glossterm>Laneko areak</glossterm> eta <glossterm>Aplikazioak</glossterm>. "
+"MATEn egin duzun lan edo jolas gehiena osagai hauek baliatuz egiten da."
+
+#: C/gosoverview.xml:23(para)
+msgid ""
+"This chapter describes the default configuration of MATE. Your vendor or "
+"system administrator may have configured your desktop to look different than "
+"what is described here."
+msgstr ""
+"MATEren konfigurazio lehenetsia azaltzen da atal honetan. Saltzaileak edo "
+"administratzaileak beharbada beste itxura bat emango zion mahaigainari "
+"konfiguratzean."
+
+#: C/gosoverview.xml:36(primary)
+msgid "MATE Desktop components, introducing"
+msgstr "MATE mahaigaineko osagaiak, sarrera"
+
+#: C/gosoverview.xml:39(para)
+msgid ""
+"When you start a desktop session for the first time, you should see a "
+"default startup screen, with panels, windows, and various icons."
+msgstr ""
+"Mahaigaineko inguruneko saio bat lehen aldiz abiarazten duzunean abioko "
+"pantaila lehenetsia ikusi behar duzu, panel, leiho eta hainbat ikonorekin."
+
+#: C/gosoverview.xml:43(para)
+msgid "The major components of the MATE Desktop are as follows:"
+msgstr "MATE mahaigaineko inguruneko osagai nagusiak hauek dira:"
+
+#: C/gosoverview.xml:47(term) C/goscaja.xml:2849(para)
+#: C/goscustdesk.xml:606(term)
+msgid "Desktop"
+msgstr "Mahaigaina "
+
+#: C/gosoverview.xml:48(para)
+msgid ""
+"The desktop itself is behind all of the other components on the desktop. You "
+"can place objects on the desktop to access your files and directories "
+"quickly, or to start applications that you use often. See <xref linkend="
+"\"overview-desktop\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Mahaigaina bera beste osagai guztien atzean egoten da mahaigainean. "
+"Objektuak jar ditzakezu mahaigainean, modu azkarrean atzitu ahal izateko "
+"fitxategiak eta direktorioak, edo askotan erabiltzen dituzun aplikazioak "
+"abiarazteko. Informazio gehiago nahi izanez gero, ikusi <xref linkend="
+"\"overview-desktop\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:54(term) C/goscaja.xml:2858(para)
+msgid "Panels"
+msgstr "Panelak"
+
+#: C/gosoverview.xml:55(para)
+msgid ""
+"The <firstterm>panels</firstterm> are the two bars that run along the top "
+"and bottom of the screen. By default, the top panel shows you the MATE main "
+"menu bar, the date and time, and a set of application launcher icons, and "
+"the bottom panel shows you the list of open windows and the workspace "
+"switcher."
+msgstr ""
+"<firstterm>Panelak</firstterm> pantailaren goian eta behean luzatzen diren "
+"bi barrak dira. Lehenespenez, MATEren menu nagusiaren barra, data eta ordua "
+"eta MATEren laguntza-sistemaren abiarazlea erakusten ditu goiko panelak, "
+"eta behekoak, berriz, irekitako leihoak eta laneko arearen aldatzailea."
+
+#: C/gosoverview.xml:56(para)
+msgid ""
+"Panels can be customized to contain a variety of tools, such as other menus "
+"and launchers, and small utility applications, called <firstterm>panel "
+"applets</firstterm>. For example, you can configure your panel to display "
+"the current weather for your location. For more information on panels, see "
+"<xref linkend=\"panels\"/>."
+msgstr ""
+"Panelak pertsonaliza daitezke zenbait tresna edukitzeko, beste menu eta "
+"abiarazle batzuk esate baterako, eta utilitate-aplikazioak ere bai, "
+"<firstterm>paneleko aplikazioak</firstterm>, hain zuzen. Adibidez, panela "
+"konfigura dezakezu zure herriko eguraldia bistaratzeko. Panelei buruzko "
+"informazio gehiago nahi izanez gero, ikusi <xref linkend=\"panels\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:63(term) C/gosoverview.xml:137(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1559(secondary)
+msgid "Windows"
+msgstr "Leihoak"
+
+#: C/gosoverview.xml:64(para)
+msgid ""
+"Most applications run inside of one or more windows. You can display "
+"multiple windows on your desktop at the same time. Windows can be resized "
+"and moved around to accommodate your workflow. Each window has a "
+"<firstterm>titlebar</firstterm> at the top with buttons which allow you to "
+"minimize, maximize, and close the window. For more information on working "
+"with windows, see <xref linkend=\"overview-windows\"/>."
+msgstr ""
+"Aplikazio gehienak leiho batean edo gehiagotan exekutatzen dira. Hainbat "
+"leiho bistara ditzakezu aldi berean mahaigainean. Leihoak tamainaz aldatu "
+"eta inguruan lekuz alda daitezke, laneko fluxuari egokitzeko. Leiho "
+"bakoitzak <firstterm>titulu-barra</firstterm> dauka goian, leihoa "
+"ikonotzeko, maximizatzeko eta ixteko botoiekin. Leihoekin lan egiteko "
+"moduari buruzko informazio gehiago nahi izanez gero, ikusi <xref linkend="
+"\"overview-windows\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:74(term) C/gosoverview.xml:331(title)
+msgid "Workspaces"
+msgstr "Laneko areak"
+
+#: C/gosoverview.xml:75(para)
+msgid ""
+"You can subdivide your desktop into separate <firstterm>workspaces</"
+"firstterm>. Each workspace can contain several windows, allowing you to "
+"group related tasks together. For more information on working with "
+"workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+msgstr ""
+"Mahaigaina hainbat <firstterm>laneko area</firstterm> bereizitan zatitu "
+"dezakezu. Laneko area bakoitzak hainbat leiho izan ditzake, hainbat ataza "
+"talde berean sartu ahal izateko. Laneko areak erabiltzeko moduari buruzko "
+"informazio gehiago nahi izanez gero, ikusi <xref linkend=\"overview-"
+"workspaces\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:83(term)
+msgid "File Manager"
+msgstr "Fitxategi-kudeatzailea"
+
+#: C/gosoverview.xml:84(para)
+msgid ""
+"The <application>Caja</application> file manager provides access to your "
+"files, folders, and applications. You can manage the contents of folders in "
+"the file manager and open the files in the appropriate applications. See "
+"<xref linkend=\"caja\"/> for more information."
+msgstr ""
+"<application>Caja</application> fitxategi-kudeatzaileak "
+"fitxategietarako, karpetetarako eta aplikazioetarako sarbidea emango dizu. "
+"Karpeten edukia kudea dezakezu fitxategi-kudeatzailean, eta fitxategiak "
+"dagozkien aplikazioekin ireki ditzakezu. Informazio gehiago nahi izanez "
+"gero, ikusi <xref linkend=\"caja\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:92(term)
+msgid "Control Center"
+msgstr "Kontrol-zentroa"
+
+#: C/gosoverview.xml:93(para)
+msgid ""
+"You can customize your computer using the <application>Control Center</"
+"application>. Each preference tool in the Control allows you to change a "
+"particular part of the behavior of your computer. The Control Center can be "
+"found in the <guimenu>System</guimenu> menu on the panel menubar. See <xref "
+"linkend=\"prefs\"/> for more information on the Control Center."
+msgstr ""
+"Ordenagailua pertsona dezakezu <application>Kontrol-zentroarekin</"
+"application>. Kontroleko hobespen-tresna bakoitzak ordenagailuaren "
+"portaeraren alderdi jakin bat aldatzeko aukera ematen du. Kontrol-zentroa "
+"<guimenu>Sistema</guimenu> menuan aurkituko duzu, paneleko menu-barran. "
+"Kontrol-zentroari buruzko informazio gehiago nahi izanez gero, ikusi <xref "
+"linkend=\"prefs\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:102(para)
+msgid ""
+"Your vendor or system administrator can make configuration changes to suit "
+"your needs, so your desktop might not match exactly what is described in "
+"this manual. Nevertheless, this manual provides a useful introduction to "
+"using the various components of your desktop."
+msgstr ""
+"Ordenagailuaren saltzaileak edo administratzaileak aldaketak egin ditzake "
+"konfigurazioan zure beharretara egokitzeko, eta horregatik, hain zuzen, "
+"beharbada zure mahaigaina ez da izango eskuliburu honetan azalduko berdin-"
+"berdina. Dena den, mahaigaineko hainbat osagairen erabilerari buruzko "
+"sarrera erabilgarria emango dizu eskuliburu honek."
+
+#: C/gosoverview.xml:109(title)
+msgid "The Desktop"
+msgstr "Mahaigaina"
+
+#: C/gosoverview.xml:112(para)
+msgid ""
+"The desktop lies behind all other components on your screen. When no windows "
+"are visible, the desktop is that part of the screen between the top and "
+"bottom panels. You can place files and folders on the desktop that you want "
+"to have easy access to."
+msgstr ""
+"Mahaigaina pantailako gainerako osagai guztien atzean dago. Leihorik ez "
+"dagoenean ikusgai, beheko eta goiko panelen arteko pantaila zatia da "
+"mahaigaina. Erraz atzitu nahi dituzun fitxategiak eta karpetak jar ditzakezu "
+"mahaigainean."
+
+#: C/gosoverview.xml:113(para)
+msgid "The desktop also has several special objects on it:"
+msgstr "Mahaigainak hainbat objektu berezi izaten ditu:"
+
+#: C/gosoverview.xml:115(para)
+msgid ""
+"The <interface>Computer</interface> icon gives you access to CDs, removable "
+"media such as floppy disks, and also the entire filesystem (also known as "
+"the root filesystem). By default, you do not have the security permissions "
+"to read other users' files or edit system files, but you may need to do so "
+"something such as configure a web server on the computer."
+msgstr ""
+"<interface>Ordenagailua</interface>ren ikonoak sarbidea eskaintzen dizu "
+"CDetara, disketeen gisako unitate aldagarrietara, eta baita fitxategi-"
+"sistema osora ere (erroko fitxategi-sistemara, alegia). Lehenespenez, ez "
+"duzu izango beste erabiltzaile batzuen fitxategiak irakurtzeko edo "
+"editatzeko segurtasun-baimenik, baina beharbada zerbait egin nahiko duzu, "
+"ordenagailuan web-zerbitzari bat konfiguratu, esate baterako."
+
+#: C/gosoverview.xml:116(para)
+msgid ""
+"Your Home Folder, labelled <interface><replaceable>username</replaceable>'s "
+"Home</interface>, where all of your personal files are kept. You can also "
+"open this folder from the <guimenu>Places</guimenu> menu."
+msgstr ""
+"Zure etxeko karpeta, <interface><replaceable>erabiltzaile-izena</"
+"replaceable>ren etxea</interface> izenekoa, fitxategi pertsonal guztiak "
+"uzteko lekua izan ohi da. <guimenu>Lekuak</guimenu> menutik ere ireki "
+"dezakezu karpeta hori."
+
+#: C/gosoverview.xml:117(para)
+msgid ""
+"The <interface>Trash</interface> is a special folder in which to place files "
+"and folders you no longer need. For more on this, see <xref linkend="
+"\"caja-trash\"/>."
+msgstr ""
+"<interface>Zakarrontzia</interface> karpeta berezi bat da, jada behar ez "
+"dituzun fitxategiak eta karpetak uzteko erabiltzen dena. Informazio gehiago "
+"nahi izanez gero, ikusi <xref linkend=\"caja-trash\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:118(para)
+msgid ""
+"When you insert a CD, a flashdrive, or other removable media, or a device "
+"containing files such as a music player or a digital camera, an icon "
+"representing this device will appear on the desktop."
+msgstr ""
+"CD bat sartzen duzunean, flash memoria bat edo bestelako euskarri aldagarri "
+"bat, edo fitxategiak dituen musika-erreproduzitzailea edo kamera digitala, "
+"adibidez, gailua adierazten duen ikono bat agertuko da mahaigainean."
+
+#: C/gosoverview.xml:121(para)
+msgid ""
+"As you work with your computer, the desktop becomes obscured by the windows "
+"you are working with. To quickly reveal the desktop by minimizing all "
+"windows, you can do one of the following:"
+msgstr ""
+"Ordenagailuarekin lanean ari zaren bitartean, mahaigaina ilundu egingo da "
+"lanean ari diren leihoekin. Mahaigaina berehala ikusteko leiho guztiak "
+"ikonotuz, urrats hauetako bat egin dezakezu:"
+
+#: C/gosoverview.xml:124(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button at the far left of "
+"the <link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>."
+msgstr ""
+"Egin klik <guibutton>Erakutsi mahaigaina</guibutton> botoian, panelaren "
+"<link linkend=\"bottom-panel\">behe-ezkerraldean</link>."
+
+#: C/gosoverview.xml:125(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></"
+"keycombo>."
+msgstr ""
+"Sakatu <keycombo><keycap>Ktrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</"
+"keycap></keycombo>."
+
+#: C/gosoverview.xml:128(para)
+msgid ""
+"Either action will also restore your windows to their previous state. "
+"Alternatively, you can switch to another workspace to see the desktop."
+msgstr ""
+"Ekintza horietako edozeinek leihoak lehengo egoerara itzuliko ditu. Bestela, "
+"mahaigaineko beste laneko area batera joan zaitezke."
+
+#: C/gosoverview.xml:130(para)
+msgid ""
+"You can change the colour of the desktop background or the image displayed "
+"there. For more on this, see <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>."
+msgstr ""
+"Mahaigainaren atzeko planoaren kolorea edo bertan bistaratutako irudia alda "
+"dezakezu. Informazio gehiago nahi izanez gero, ikusi <xref linkend=\"prefs-"
+"desktopbackground\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:132(para)
+msgid ""
+"The files and folders you put on the desktop are stored in a special folder "
+"within your Home Folder, called <filename>Desktop</filename>. Like any other "
+"folder, you can put files (and other folders) directly into it, they will "
+"just also happen to show up on desktop itself."
+msgstr ""
+"Mahaigainean ipintzen dituzun fitxategiak eta karpetak zure etxeko karpetako "
+"karpeta berezi batean gordetzen dira. <filename>Mahaigaina</filename> da "
+"karpeta horren izena. Beste edozein karpetatan bezala, fitxategiak (eta "
+"karpetak) ipin ditzakezu bertan zuzenean. Gertatzen dena da mahaigainean ere "
+"agertuko direla."
+
+#: C/gosoverview.xml:143(primary) C/goscaja.xml:344(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1354(primary)
+msgid "windows"
+msgstr "leihoak"
+
+#: C/gosoverview.xml:144(secondary) C/gosoverview.xml:338(secondary)
+#: C/gosoverview.xml:409(secondary)
+msgid "overview"
+msgstr "ikuspegi orokorra"
+
+#: C/gosoverview.xml:147(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>window</firstterm> is a rectangular area of the screen, usually "
+"with a border all around and a title bar at the top. You can think of a "
+"window as a screen within the screen. Each window displays an application, "
+"allowing you to to have more than one application visible, and work on more "
+"than one task at a time. You can also think of windows as pieces of paper on "
+"your desktop: they can overlap, or be side by side, for example."
+msgstr ""
+"Pantailako area laukizuzena da <firstterm>leihoa</firstterm>; normalean "
+"ertza izaten du inguruan, eta titulu-barra bat goian. Pantailaren barruko "
+"pantaila dela pentsa dezakezu leihoa. Leiho bakoitzak aplikazio bat "
+"bistaratzen du, eta honela aplikazio bat baino gehiago izan ditzakezu "
+"ikusgai, eta ataza batean baino gehiagotan aritu zaitezke aldiko. Leihoak "
+"mahaigaineko paper zatiak direla ere pentsa dezakezu: elkarren gainean jar "
+"daitezke, edo elkarren alboan, esate baterako."
+
+#: C/gosoverview.xml:149(para)
+msgid ""
+"You can control a window's position of the screen, as well as its size. You "
+"can control which windows overlap other windows, so the one you want to work "
+"with is completely visible. For more about moving and resizing windows, see "
+"<xref linkend=\"windows-manipulating\"/>."
+msgstr ""
+"Leihoak pantailan duen posizioa ere kontrola dezakezu, tamainaz gainera. Zuk "
+"kontrola dezakezu zein leiho jartzen den zeinen gainean, lanerako behar "
+"duzuna erabat ikusgai ipintzeko. Informazio gehiago nahi izanez gero leihoak "
+"lekuz aldatzeari eta tamaina aldatzeari buruz, ikusi <xref linkend=\"windows-"
+"manipulating\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:151(para)
+msgid ""
+"Each window is not necessarily a different application. An application "
+"usually has one main window, and may open additional windows at the request "
+"of the user."
+msgstr ""
+"Leiho bakoitzak ez du zertan aplikazio desberdinekoa izan behar. Aplikazio "
+"bakoitzak normalean leiho nagusi bat izaten du, eta leiho gehiago ere ireki "
+"daitezke, erabiltzaileak hala nahi badu."
+
+#: C/gosoverview.xml:153(para)
+msgid ""
+"The rest of this section describe the different types of windows and how you "
+"can interact with them."
+msgstr ""
+"Atal honen gainerako zatian leiho mota desberdinak azaltzen dira, eta "
+"interakzioan nola erabil ditzakezun ikusiko duzu."
+
+#: C/gosoverview.xml:157(title)
+msgid "Types of Windows"
+msgstr "Leiho motak"
+
+#: C/gosoverview.xml:162(para)
+msgid "There are two main types of window:"
+msgstr "Bi leiho mota nagusi daude:"
+
+#: C/gosoverview.xml:166(term)
+msgid "Application windows"
+msgstr "Aplikazio-leihoak"
+
+#: C/gosoverview.xml:168(para)
+msgid ""
+"Application windows allow all the minimize, maximize and close operations "
+"through the buttons on the titlebar. When opening an application you will "
+"usually see a window of this type appear."
+msgstr ""
+"Aplikazio-leihoek aukera ematen dute ikonotzeko, maximizatzeko eta ixteko, "
+"titulu-barrako botoiak erabiliz. Aplikazio bat irekitzean, mota horretako "
+"leiho irekitzen da normalean."
+
+#: C/gosoverview.xml:175(term)
+msgid "Dialog windows"
+msgstr "Elkarrizketa-leihoak"
+
+#: C/gosoverview.xml:177(para)
+msgid ""
+"Dialog windows appear at the request of an application window. A dialog "
+"window may alert you to a problem, ask for confirmation of an action, or "
+"request input from you."
+msgstr ""
+"Elkarrizketa-koadroen leihoak aplikazio-leiho batek eskatu dituelako "
+"irekitzen dira. Elkarrizketa-koadroek arazoen berri ematen dute, ekintza "
+"baten berrespena eskatzen dute, edo erabiltzaileari sarreraren bat eskatzeko "
+"erabiltzen dira."
+
+#: C/gosoverview.xml:179(para)
+msgid ""
+"For example, if you tell an application to save a document, a dialog will "
+"ask you where you want to save the new file. If you tell an application to "
+"quit while it is still busy, it may ask you to confirm that you want it to "
+"abandon work in progress."
+msgstr ""
+"Adibidez, dokumentua gordetzeko esaten badiozu aplikazio bati, elkarrizketa-"
+"koadro bat bistaratuko da, fitxategia non gorde nahi duzun galdetzeko. "
+"Oraindik lanean ari dela irteteko esaten badiozu aplikazio bati, egiten ari "
+"zaren lana utzi nahi duzun berresteko eskatuko dizu ziur asko."
+
+#: C/gosoverview.xml:181(para)
+msgid ""
+"Some dialogs do not allow you to interact with the main application window "
+"until you have closed them: these are called <firstterm>modal</firstterm> "
+"dialogs. Others can be left open while you work with the main application "
+"window: these are called <firstterm>transient</firstterm> dialogs."
+msgstr ""
+"Elkarrizketa-koadro batzuk ez dute uzten aplikazio-leiho nagusiaren "
+"interakzioan aritzea, elkarrizketa-koadro horiek itxi arte: horrelako "
+"leihoei elkarrizketa <firstterm>modal</firstterm> esaten zaie. Aplikazioaren "
+"besteak irekita utz ditzakezu leiho nagusiarekin lan egiten duzun bitartean: "
+"beste leiho horiei <firstterm>behin-behineko</firstterm> elkarrizketa esaten "
+"zaie."
+
+#: C/gosoverview.xml:183(para)
+msgid ""
+"You can select the text in a dialog with the mouse. This allows you to copy "
+"it to the clipboard (CTRL-C to copy), and paste it into another application. "
+"You may wish to quote the text you see in a dialog when requesting support "
+"on the Internet."
+msgstr ""
+"Elkarrizketa bateko testua saguarekin hauta dezakezu. Horrela arbelean "
+"kopiatu ahal izango duzu (Ktrl-C kopiatzeko), eta beste aplikazio batean "
+"itsatsi gero. Beharbada elkarrizketa batean ikusten duzun testua aipatu "
+"nahiko duzu Interneten laguntza eskatzeko, adibidez."
+
+#: C/gosoverview.xml:191(title)
+msgid "Manipulating Windows"
+msgstr "Leihoak manipulatzea"
+
+#: C/gosoverview.xml:196(para)
+msgid ""
+"You can change the size and position of windows on the screen. This allows "
+"you to see more than one application and do different tasks at the same "
+"time. For example, you might want to read text on a web page and write with "
+"a word processor; or simple change to another application to do a different "
+"task or see the progress."
+msgstr ""
+"Leihoen tamaina eta posizioa alda dezakezu pantailan. Horrela leiho bat "
+"baino gehiago ikusi ahal izango dituzu, eta hainbat ataza egin aldi berean. "
+"Adibidez, web-orri bateko testua irakurri eta testu-prozesadore batekin "
+"idatzi nahiko duzu; edo besterik gabe beste aplikazio batera aldatu beste "
+"zerbait egiteko edo progresioa ikusteko."
+
+#: C/gosoverview.xml:198(para)
+msgid ""
+"You can <firstterm>minimize</firstterm> a window if you are not currently "
+"interested in seeing it. This hides it from view. You can "
+"<firstterm>maximise</firstterm> a window to fill the whole screen so you can "
+"give it your full attention."
+msgstr ""
+"Leiho bat ikusten jarraitu nahi ez baduzu, <firstterm>minimiza</firstterm> "
+"dezakezu. Orduan ikuspegitik kenduko da. Leiho batek pantaila osoa hartzea "
+"nahi baduzu hobeto ikusteko, <firstterm>maximiza</firstterm> dezakezu."
+
+#: C/gosoverview.xml:200(para)
+msgid ""
+"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>Most of these actions are carried out by "
+"using the mouse on different parts of the the window's frame (see <xref "
+"linkend=\"mouse-actions\"/> for a recap of using the mouse). The top edge of "
+"the window frame, called the <firstterm>titlebar</firstterm> because it also "
+"displays the title of the window, contains several buttons that change the "
+"way the window is displayed."
+msgstr ""
+"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>Ekintza horietako gehienak saguarekin "
+"egiten dira, leihoaren markoko leku jakin batzuetan klik eginez (saguaren "
+"erabilerari buruzko argibideak nahi izanez gero, ikusi <xref linkend=\"mouse-"
+"actions\"/>). Leiho-markoaren goian, leihoaren titulua erakusten duelako "
+"<firstterm>titulu-barra</firstterm> esaten zaion arean, botoi batzuk ikusiko "
+"dituzu: leihoa bistaratzeko modua aldatzeko botoiak dira."
+
+#: C/gosoverview.xml:201(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> shows the titlebar for a "
+"typical application window. From left to right, this contains the window "
+"menu button, the window title, the minimize button, the maximize button, and "
+"the close button."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> aplikazio leiho arrunt baten "
+"titulu-barra erakusten du. Ezkerretik eskuinera, honako hauek ikusiko "
+"dituzu: leihoaren menuaren botoia, leihoaren titulua, minimizatzeko botoia, "
+"maximizatzeko botoia eta ixteko botoia."
+
+#: C/gosoverview.xml:204(title)
+msgid "Titlebar for a Typical Application Window"
+msgstr "Aplikazio-leiho arrunt baten titulu-barra"
+
+#: C/gosoverview.xml:211(phrase)
+msgid "Titlebar of application window frame."
+msgstr "Aplikazio-leiho baten markoaren titulu-barra."
+
+#: C/gosoverview.xml:217(para)
+msgid ""
+"All actions can also be carried out from the Window Menu. To open this, "
+"click on the Window Menu Button at the left-hand edge of the titlebar. "
+"Common actions can also be carried out with keyboard shortcuts: see <xref "
+"linkend=\"shortcuts-window\"/> for a simple list of these. The following "
+"lists the actions you can carry out on a window, with the mouse or the "
+"keyboard:"
+msgstr ""
+"Ekintza hauek guztiak Leihoaren menutik ere egin daitezke. Menua irekitzeko, "
+"egin klik titulu-barraren ezker ertzeko Leihoaren menuaren botoian. Ohiko "
+"ekintzak teklatuko laster-teklekin ere egin daitezke: ikusi <xref linkend="
+"\"shortcuts-window\"/> zerrenda bat ikusteko. Saguarekin nahiz teklatuarekin "
+"leiho batean egin ditzakezu ekintzak agertzen dira zerrenda honetan:"
+
+#: C/gosoverview.xml:221(term)
+msgid "Move the window"
+msgstr "Leihoa lekuz aldatu"
+
+#: C/gosoverview.xml:223(para)
+msgid ""
+"Drag the titlebar to move the window. You can click on any part of the "
+"titlebar except the buttons at either end to begin the drag action. The "
+"window will move on the screen as you drag the mouse. On less powerful "
+"computers, the movement of the window may be represented by moving an "
+"outline of its frame."
+msgstr ""
+"Arrastatu titulu barra leihoa lekuz aldatzeko. Titulu-barraren edozein "
+"lekutan klik egin dezakezu, edozein ertzetako botoiak izan ezik, "
+"arrastatzeko ekintzari ekiteko. Leihoa pantailan zehar mugituko da, zuk "
+"sagua mugitu ahala. Ahalmen txikiagoko ordenagailuetan, leihoaren mugimendua "
+"leihoaren ertzaren eskema bat mugituz adieraziko da beharbada."
+
+#: C/gosoverview.xml:225(para)
+msgid ""
+"You can also choose Move from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, and then "
+"either move the mouse or press the keyboard arrow keys to move the window."
+msgstr ""
+"Lekuz aldatu ere hauta dezakezu Leihoaren menuan, edo <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> sakatu, eta orduan sagua mugitu edo "
+"teklatuko gezi-teklak sakatu leihoa lekuz aldatzeko."
+
+#: C/gosoverview.xml:228(para)
+msgid ""
+"You can also press-and-hold <keycap>Alt</keycap> and drag any part of the "
+"window."
+msgstr ""
+"<keycap>Alt</keycap> tekla sakatuta mantendu eta leihoaren edozein zati "
+"arrastatzea izango litzateke beste aukera bat."
+
+#: C/gosoverview.xml:230(para)
+msgid ""
+"As you move the window, some parts of the screen will give slight resistance "
+"to movement. This is to help you align windows more easily to the edges of "
+"the desktop, the panels, and the edges of other windows."
+msgstr ""
+"Leihoa lekuz aldatzen duzunean, pantailaren zati batzuk mugimenduari eutsiko "
+"diote pixka bat. Leihoak mahaigainaren ertzetara, paneletara eta beste leiho "
+"batzuen ertzetara errazago eraman ahal izateko egin da hori."
+
+#: C/gosoverview.xml:232(para)
+msgid ""
+"You can also press-and-hold <keycap>Shift</keycap> while you move the window "
+"to cause it to only move between the corners of the desktop and other "
+"windows."
+msgstr ""
+"Leihoa lekuz aldatzean ere <keycap>Maius</keycap> sakatuta manten dezakezu, "
+"eta horrela mahaigainaren ertzen eta beste leihoen artean bakarrik mugituko "
+"da."
+
+#: C/gosoverview.xml:234(para)
+msgid ""
+"If the <keycap>Num Lock</keycap> key is off, you can use the arrows on the "
+"numeric keypad, as well as the <keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, "
+"<keycap>1</keycap>, and <keycap>3</keycap> keys to move diagonally."
+msgstr ""
+"<keycap>Blok zenb</keycap> tekla desaktibatuta badago, zenbakizko teklatuko "
+"geziak erabil ditzakezu, eta baita ere <keycap>7</keycap>, <keycap>9</"
+"keycap>, <keycap>1</keycap> eta <keycap>3</keycap> teklak diagonalki "
+"mugitzeko."
+
+#: C/gosoverview.xml:238(term)
+msgid "Resize the window"
+msgstr "Leihoaren tamaina aldatzea"
+
+#: C/gosoverview.xml:240(para)
+msgid ""
+"Drag one of the borders to expand or contract the window on that side. Drag "
+"a corner to change two sides at once. The <link linkend=\"mouse-pointers"
+"\">resize pointer</link> appears when your mouse is in the correct position "
+"to begin the drag action."
+msgstr ""
+"Arrastatu ertzetako bat leihoa zabaltzeko edo estutzeko alde horretan. "
+"Arrastatu ertz ba bi aldeak batera aldatzeko. <link linkend=\"mouse-pointers"
+"\">Tamainaz aldatzeko erakuslea</link> agertzen da sagua leku egokian "
+"dagoenean arrastatzeko ekintzari ekiteko."
+
+#: C/gosoverview.xml:242(para)
+msgid ""
+"You can also choose Resize from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. The resize "
+"pointer appears. Move the mouse in the direction of the edge you want to "
+"resize, or press one of the keyboard arrows keys. The pointer changes to "
+"indicate the chosen edge. Now you can use the mouse or the arrow keys to "
+"move this edge of the window. Click the mouse or press <keycap>Return</"
+"keycap> to accept the change. Press <keycap>Escape</keycap> to cancel the "
+"resize action and return the window to its original size and shape."
+msgstr ""
+"Tamaina aldatzeko aukera ere hauta dezakezu Leihoaren menuan, edo "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo> sakatu. "
+"Tamainaz aldatzeko erakuslea agertzen da. Mugitu sagua tamainaz aldatu nahi "
+"duzun ertzaren noranzkoan, edo sakatu teklatuko gezi-tekletako bat. "
+"Erakuslea aldatu egiten da erakutsitako ertza seinalatzeko. Orduan sagua edo "
+"gezi-teklak erabil ditzakezu leihoaren ertz hori lekuz aldatzeko. Egin klik "
+"saguarekin edo sakatu <keycap>Sartu</keycap> aldaketa onartzeko. Sakatu "
+"<keycap>Ihes</keycap> tamainaz aldatzeko ekintza bertan behera uzteko eta "
+"leihoa jatorrizko tamainara eta formara itzultzeko."
+
+#: C/gosoverview.xml:247(term)
+msgid "Minimize the window"
+msgstr "Leihoa ikonotzea"
+
+#: C/gosoverview.xml:249(para)
+msgid ""
+"Click on the Minimize button in the titlebar, the leftmost of the group of "
+"three on the right. This removes the window from view. The window can be "
+"restored to its previous position and size on the screen from the "
+"<firstterm>window list</firstterm> on the <link linkend=\"gospanel-3"
+"\">bottom edge panel</link> or the <firstterm>window selector</firstterm> in "
+"the top panel."
+msgstr ""
+"Egin klik titulu-barrako Minimizatu botoian, eskuinaldeko hiru botoietan "
+"ezkerrekoan. Orduan leihoa ikuspegitik kenduko da. Leihoa aurreko posiziora "
+"eta tamainara itzul daiteke pantailan <link linkend=\"gospanel-3\">beheko "
+"ertzeko</link> <firstterm>leihoen zerrendatik</firstterm> edo goiko paneleko "
+"<firstterm>leiho-hautatzailetik</firstterm>."
+
+#: C/gosoverview.xml:251(para)
+msgid ""
+"You can also choose Minimize from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Ikonotzeko aukera ere hauta dezakezu Leihoaren menuan, edo "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo> sakatu."
+
+#: C/gosoverview.xml:256(para)
+msgid ""
+"A minimized window is shown in the window list and the window selector with "
+"[ ] around its title."
+msgstr ""
+"Minimizatutako leihoa leiho-zerrendan eta leiho-hautatzailean erakusten da, "
+"tituluan [ ] duela."
+
+#: C/gosoverview.xml:262(term)
+msgid "Maximize the window"
+msgstr "Leihoa maximizatzea"
+
+#: C/gosoverview.xml:264(para)
+msgid ""
+"Click on the Maximize button in the titlebar, the middle of the group of "
+"three on the right. This expands the window so it fills the screen (the "
+"panels remain visible)."
+msgstr ""
+"Egin klik titulu-barrako Maximizatu botoian, eskuinaldeko hiru botoietan "
+"erdikoan. Orduan leihoa zabaldu egingo da, pantaila bete arte (panelak "
+"ikusgai geratzen dira)."
+
+#: C/gosoverview.xml:265(para)
+msgid ""
+"You can also choose Maximize from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, or double-"
+"click any part of the titlebar except the buttons at either end."
+msgstr ""
+"Leihoaren menutik ere maximiza dezakezu, edo <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> sakatu, edo titulu-barrako edozein "
+"lekutan klik egin, ertzetako botoietan izan ezik."
+
+#: C/gosoverview.xml:269(para)
+msgid ""
+"If you prefer, you can assign the double-click action to <firstterm>roll up</"
+"firstterm> the window: see <xref linkend=\"prefs-windows\"/>."
+msgstr ""
+"Nahiago baduzu, klik bikoitzeko ekintza eslei dezakezu leihoa "
+"<firstterm>biltzeko</firstterm>: ikusi <xref linkend=\"prefs-windows\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:274(term)
+msgid "Unmaximize the window"
+msgstr "Leihoa desmaximizatzea"
+
+#: C/gosoverview.xml:276(para)
+msgid ""
+"When a window is maximized, click again on the Maximize button to restore it "
+"to its previous position and size on the screen."
+msgstr ""
+"Leihoa maximizatuta dagoenean, egin klik berriro Maximizatu botoian, "
+"pantailan zuen aurreko posiziora eta tamaina itzultzeko."
+
+#: C/gosoverview.xml:278(para)
+msgid ""
+"You can also choose Unmaximize from the Window Menu, press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, or double-"
+"click any part of the titlebar except the buttons at either end."
+msgstr ""
+"Leihoaren menutik ere desmaximiza dezakezu, edo <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>F5</keycap></keycombo> sakatu, edo titulu-barrako edozein "
+"lekutan klik egin, ertzetako botoietan izan ezik."
+
+#: C/gosoverview.xml:283(term)
+msgid "Close the window"
+msgstr "Leihoa ixtea"
+
+#: C/gosoverview.xml:285(para)
+msgid ""
+"Click the Close button, the rightmost of the group of three on the right. "
+"This could close the application too. The application will ask you to "
+"confirm closing a window that contains unsaved work."
+msgstr ""
+"Egin klik Itxi botoian, eskuinaldeko hiru botoietan eskuinekoan. Horrek "
+"aplikazioa ere itxi lezake. Aplikazioak leihoa itxi nahi duzun galdetuko "
+"dizu, gorde gabeko lanik badu."
+
+#: C/gosoverview.xml:290(remark)
+msgid "Workspaces commands or a link to them still to go in this section, perhaps"
+msgstr ""
+"Beharbada laneko areako komandoak edo komando horien esteka bat ipiniko dira "
+"atal honetan"
+
+#: C/gosoverview.xml:295(title)
+msgid "Giving Focus to a Window"
+msgstr "Leiho bati fokua ematea"
+
+#: C/gosoverview.xml:298(para)
+msgid ""
+"To work with an application, you need to give the <firstterm>focus</"
+"firstterm> to its window. When a window has focus, any actions such as mouse "
+"clicks, typing text, or keyboard shortcuts, are directed to the application "
+"in that window. Only one window can have focus at a time. The window that "
+"has focus will appear on top of other windows, so nothing covers any part of "
+"it. It may also have a different appearance from other windows, depending on "
+"your choice of <link linkend=\"prefs-theme\"> theme</link>."
+msgstr ""
+"Aplikazio batekin lan egiteko, aplikazio horren leihoari <firstterm>fokua</"
+"firstterm> eman behar diozu. Leiho batek fokua duenean, leiho horren "
+"aplikazioari zuzentzen zaizkio ekintzak, hala nola saguaren klikak, testua "
+"idaztea edo teklatuko laster-teklak, esate baterako. Aldi bakoitzean leiho "
+"batek bakarrik izan dezake fokua. Fokua duen leihoa beste leihoen gainean "
+"agertuko da, eta beste ezerk ez du estaliko leihoaren zatirik. Beste leihoen "
+"aldean itxura desberdina ere izan dezake, aukeratutako <link linkend=\"prefs-"
+"theme\"> gaiaren arabera</link>."
+
+#: C/gosoverview.xml:299(para)
+msgid "You can give the focus to a window in any of the following ways:"
+msgstr "Leiho bati fokua emateko moduak:"
+
+#: C/gosoverview.xml:302(para)
+msgid "With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible."
+msgstr "Saguarekin, egin klik leihoaren edozein lekutan, leihoa ikusgai badago."
+
+#: C/gosoverview.xml:307(para)
+msgid ""
+"On the bottom panel, click on the <guibutton>window list button</guibutton> "
+"that represents the window in the <application>Window List</application>."
+msgstr ""
+"Beheko panelean, egin klik <application>Leiho-zerrendan </application> "
+"leihoa ordezkatzen duen <guibutton>leiho-zerrendaren botoian</guibutton>."
+
+#: C/gosoverview.xml:312(para)
+msgid ""
+"On the top panel, click the <guibutton>window list icon</guibutton> and "
+"choose the window you want to switch to from the list. The <guibutton>window "
+"list icon</guibutton> is at the extreme right of the panel, and its icon "
+"matches that of the current window's <guibutton>Window Menu button</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Goiko panelean, egin klik <guibutton>leiho-zerrendaren ikonoan</guibutton> "
+"eta hautatu zein leihotara aldatu nahi duzun zerrendatik. <guibutton>Leiho-"
+"zerrendaren ikonoa</guibutton> panelaren eskuinean dago, eta ikonoa bat "
+"dator uneko leihoaren <guibutton>Leihoaren menuaren botoiarekin</guibutton>."
+
+#: C/gosoverview.xml:315(para)
+msgid ""
+"If the window you choose is on a different workspace, you will be switched "
+"to that workspace. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-"
+"workspaces\"/>."
+msgstr ""
+"Zuk aukeratzen duzun leihoa beste laneko area batean badago, laneko area "
+"horretara aldatuko zara. Laneko areei buruzko informazio gehiago nahi izanez "
+"gero, ikusi <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:320(para)
+msgid ""
+"With the keyboard, hold the [Alt] key and press the [Tab] key. A pop-up "
+"window appears with a list of icons representing each window. While still "
+"holding [Alt], press [Tab] to move the selection along the list: a black "
+"rectangle frames the selected icon and the position of the window it "
+"corresponds to is highlighted with a black border. When the window you want "
+"to see is selected, release the [Alt] key. Using [Shift+Tab] instead of just "
+"[Tab] cycles through the icons in reverse order."
+msgstr ""
+"Teklatuarekin, mantendu sakatuta [Alt] tekla eta sakatu [Tab] tekla. Laster-"
+"leiho bat agertuko da, leiho bakoitza ordezkatzen duten ikonoen zerrenda "
+"batekin. [Alt] sakatuta mantenduz oraindik, sakatu [Tab] hautapena zerrendan "
+"zehar aldatzeko: laukizuzen beltz bat agertuko da hautatutako ikonoaren "
+"inguruan, eta dagokion leihoaren posizioa ertz beltz batekin nabarmenduko "
+"da. Ikusi nahi duzun leihoa hautatuta dagoenean, askatu [Alt] tekla. [Maius"
+"+Tab] erabiliz [Tab] soilik erabili beharrean, alderantzizko ordenan joango "
+"zara ikono batetik bestera."
+
+#: C/gosoverview.xml:323(para)
+msgid ""
+"You can customize the shortcut used to perform this action with the <link "
+"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">Keyboard Shortcuts preference tool</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Ekintza hori egiteko erabiltzen den laster-tekla pertsonaliza dezakezu <link "
+"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">Laster-teklak hobespen-tresnarekin</"
+"link>."
+
+#: C/gosoverview.xml:337(primary) C/gosoverview.xml:366(primary)
+#: C/gosoverview.xml:393(primary)
+msgid "workspaces"
+msgstr "laneko areak"
+
+#: C/gosoverview.xml:340(para)
+msgid ""
+"Workspaces allow you to manage which windows are on your screen. You can "
+"imagine workspaces as being virtual screens, which you can switch between at "
+"any time. Every workspace contains the same desktop, the same panels, and "
+"the same menus. However, you can run different applications, and open "
+"different windows in each workspace. The applications in each workspace will "
+"remain there when you switch to other workspaces."
+msgstr ""
+"Pantailan zein leiho agertzen diren kudeatzeko erabiltzen dira laneko areak. "
+"Laneko areak nolabaiteko pantaila birtualak direla esan daiteke, eta batetik "
+"bestera nahi duzunean pasa zaitezke. Laneko area bakoitzak mahaigain bera, "
+"panel berak eta menu berak dituzte. Hala ere, laneko area bakoitzean "
+"aplikazio desberdinak exekutatu eta leiho desberdinak ireki daitezke. Laneko "
+"area bakoitzeko aplikazioak hor mantenduko dira laneko area batetik bestera "
+"joaten zarenean."
+
+#: C/gosoverview.xml:342(para)
+msgid ""
+"By default, four workspaces are available. You can switch between them with "
+"the <application>Workspace Switcher</application> applet at the right of the "
+"<link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>. This shows a "
+"representation of your workspaces, by default a row of four rectangles. "
+"Click on one to switch to that workspace. In <xref linkend=\"gosoverview-FIG-"
+"42\"/>, <application>Workspace Switcher</application> contains four "
+"workspaces. The first three workspaces contain open windows. The last "
+"workspace does not contain currently open windows. The currently active "
+"workspace is highlighted."
+msgstr ""
+"Lehenespenez, lau laneko area egoten dira erabilgarri. Batetik bestera joan "
+"zaitezke <application>Laneko arearen aldatzailea</application> "
+"miniaplikazioa baliatuz, <link linkend=\"bottom-panel\">beheko paneleko</"
+"link> eskuinaldean. Laneko areen irudikapen bat erakusten du, lau "
+"laukizuzeneko errenkada bat, lehenespenez. Egin klik laukizuzen horietako "
+"batean, laneko area horretara joateko. <xref linkend=\"gosoverview-FIG-42\"/>"
+"(e)n, <application>Laneko arearen aldatzaileak</application> lau laneko area "
+"ditu. Lehen hiru laneko areek irekitako leihoak dituzte. Azken laneko areak "
+"ez du unean irekitako leihorik. Unean aktibo dago laneko area nabarmenduta "
+"agertzen da."
+
+#: C/gosoverview.xml:345(title)
+msgid "Workspaces Displayed in Workspace Switcher"
+msgstr "Laneko arearen aldatzailean bistaratzen diren laneko areak"
+
+#: C/gosoverview.xml:352(phrase)
+msgid "Workspace Switcher. The context describes the graphic."
+msgstr "Laneko arearen aldatzailea. Testuinguruak azaltzen du irudia."
+
+#: C/gosoverview.xml:358(para)
+msgid ""
+"Each workspace can have any number of applications open in it. The number of "
+"workspaces can be customized: see <xref linkend=\"workspace-add\"/>."
+msgstr ""
+"Laneko area bakoitzean irekitako hainbat aplikazio egon daitezke. Laneko "
+"areen kopurua pertsonaliza daiteke: ikusi <xref linkend=\"workspace-add\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:360(para)
+msgid ""
+"Workspaces enable you to organize the MATE Desktop when you run many "
+"applications at the same time. One way to use workspaces is to allocate a "
+"specific function to each workspace: one for email, one for web browsing, "
+"one for graphic design, etc. However, everyone has their own preference and "
+"you are in no way restricted to only using workspaces like this."
+msgstr ""
+"Laneko areek MATE mahaigaina antolatzeko aukera ematen dizute hainbat "
+"aplikazio irekita dituzunean aldi berean. Laneko areak erabiltzeko modu bat "
+"da funtzio zehatz bat ematea laneko area bakoitzari: bat posta "
+"elektronikorako, bat weba arakatzeko, bat diseinu grafikora, etab. Nolanahi "
+"ere, bakoitzak bere hobespenak izaten ditu, eta ez daukazu zertan honela "
+"erabili beharrik laneko areak."
+
+#: C/gosoverview.xml:364(title)
+msgid "Switching Between Workspaces"
+msgstr "Laneko area batetik bestera aldatzea"
+
+#: C/gosoverview.xml:367(secondary)
+msgid "switching between"
+msgstr "aldatzea"
+
+#: C/gosoverview.xml:369(para)
+msgid "You can switch between workspaces in any of the following ways:"
+msgstr "Laneko area batetik bestera aldatzeko, jarraitu urrats hauei:"
+
+#: C/gosoverview.xml:372(para)
+msgid ""
+"In the <application>Workspace Switcher</application> applet in the bottom "
+"panel, click on the workspace where you want to work."
+msgstr ""
+"<application>Laneko arearen aldatzailea</application> miniaplikazioan, "
+"beheko panelean, egin klik lanerako erabili nahi duzun laneko arean."
+
+#: C/gosoverview.xml:375(para)
+msgid ""
+"Move the mouse pointer over the <application>Workspace Switcher</"
+"application> applet in the bottom panel, and scroll the mouse wheel."
+msgstr ""
+"Mugitu saguaren erakuslea <application>Laneko arearen aldatzailea</"
+"application> miniaplikazioaren gainean, beheko panelean, eta korritu "
+"saguaren gurpila."
+
+#: C/gosoverview.xml:378(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>right "
+"arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the right of the "
+"current workspace."
+msgstr ""
+"Sakatu <keycombo><keycap>Ktrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>eskuinera "
+"gezia</keycap></keycombo> uneko laneko arearen eskuineko laneko areara "
+"aldatzeko."
+
+#: C/gosoverview.xml:382(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left arrow</"
+"keycap></keycombo> to switch to the workspace on the left of the current "
+"workspace."
+msgstr ""
+"Sakatu <keycombo><keycap>Ktrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>ezkerrera "
+"gezia</keycap></keycombo> uneko laneko arearen ezkerreko laneko areara "
+"aldatzeko."
+
+#: C/gosoverview.xml:386(para)
+msgid ""
+"The arrow shortcut keys work according to how your workspaces are set out in "
+"the <application>Workspace Switcher</application> applet. If you change your "
+"panel so workspaces are displayed vertically instead of horizontally, use "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</"
+"keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo> to switch workspaces."
+msgstr ""
+"<application>Laneko arearen aldatzailea</application> miniaplikazioan laneko "
+"areak konfiguratutako moduaren arabera ibiltzen dira gezien laster-teklak. "
+"Panela aldatzen baduzu laneko areak bertikalki bistaratzeko horizontalki "
+"bistaratu beharrean, erabili <keycombo><keycap>Ktrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>gora gezia</keycap></keycombo> eta <keycombo><keycap>Ktrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>behera gezia</keycap></keycombo> laneko "
+"area batetik bestera joateko."
+
+#: C/gosoverview.xml:389(title)
+msgid "Adding Workspaces"
+msgstr "Laneko areak gehitzea"
+
+#: C/gosoverview.xml:394(secondary)
+msgid "specifying number of"
+msgstr "kopurua zehaztea:"
+
+#: C/gosoverview.xml:396(para)
+msgid ""
+"To add workspaces to the MATE Desktop, right-click on the "
+"<application>Workspace Switcher</application> applet, then choose "
+"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The <guilabel>Workspace Switcher "
+"Preferences</guilabel> dialog is displayed. Use the <guilabel>Number of "
+"workspaces</guilabel> spin box to specify the number of workspaces that you "
+"require."
+msgstr ""
+"MATE mahaigainean laneko areak gehitzeko, egin klik eskuineko botoiarekin "
+"<application>Laneko arearen aldatzailea</application> miniaplikazioan, eta "
+"ondoren hautatu <guimenuitem>Hobespenak</guimenuitem>. <guilabel>Laneko "
+"arearen hobespenak</guilabel> elkarrizketa bistaratuko da. Erabili "
+"<guilabel>Laneko areen kopurua</guilabel> biratze-botoia zenbat laneko area "
+"behar dituzun zehazteko."
+
+#: C/gosoverview.xml:399(para)
+msgid ""
+"For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:workspace-switcher"
+"\">Workspace Switcher Applet Manual</ulink>."
+msgstr ""
+"Honi buruz gehiago jakiteko, ikusi <ulink type=\"help\" url=\"help:"
+"workspace-switcher\">Laneko arearen aldatzailea miniapliazioaren "
+"eskuliburua</ulink>."
+
+#: C/gosoverview.xml:404(title)
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplikazioak"
+
+#: C/gosoverview.xml:412(para)
+msgid ""
+"An <firstterm>application</firstterm> is a type of computer program that "
+"allows you to perform a particular task. You might use applications to "
+"create text documents such as letters or reports; to work with spreadsheets; "
+"to listen to your favorite music; to navigate the Internet; or to create, "
+"edit, or view images and videos. For each of these tasks, you would use a "
+"different application."
+msgstr ""
+"<firstterm>Aplikazio</firstterm> bat ordenagailuko programa bat da, ataza "
+"jakin bat egiteko aukera ematen duena. Aplikazioak erabil ditzakezu testu-"
+"dokumentuak sortzeko, gutunak edo txostenak adibidez, edo kalkulu-orriekin "
+"lan egiteko, edo zure gogoko musika entzuteko, edo Interneten nabigatzeko, "
+"edo irudiak eta bideoak sortzeko, editatzeko edo ikusteko, besteak beste. "
+"Ataza horietako bakoitzerako aplikazio desberdin bat erabiliko zenuke "
+"normalean."
+
+#: C/gosoverview.xml:414(para)
+msgid ""
+"To launch an application, open the <guimenu>Applications</guimenu> menu and "
+"choose the application you want from the submenus. For more on this, see "
+"<xref linkend=\"applications-menu\"/>."
+msgstr ""
+"Aplikazio bat abiarazteko, ireki <guimenu>Aplikazioak</guimenu> menua eta "
+"aukeratu nahi duzun programa azpimenuetatik. Informazio gehiago nahi izanez "
+"gero, ikusi <xref linkend=\"applications-menu\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:416(para)
+msgid "The applications that are part of MATE include the following:"
+msgstr "MATEren aplikazioetan hauek aurkituko dituzu:"
+
+#: C/gosoverview.xml:419(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:pluma\"><application>Pluma Text Editor</"
+"application></ulink> can read, create, or modify any kind of simple text "
+"without any formatting."
+msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:pluma\"><application>Pluma testu-editorea</"
+"application></ulink> formaturik gabeko testu soilak irakurtzeko, sortzeko "
+"edo aldatzeko erabil dezakezu."
+
+#: C/gosoverview.xml:420(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-dictionary\"><application>Dictionary</"
+"application></ulink> allows you to look up definitions of a word."
+msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-dictionary\"><application>Hiztegia</"
+"application></ulink> hitzen definizioak bilatzeko erabil dezakezu."
+
+#: C/gosoverview.xml:421(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:eom\"><application>Image Viewer</"
+"application></ulink> can display single image files, as well as large image "
+"collections."
+msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:eom\"><application>Irudi-ikustailea</"
+"application></ulink> banakako irudi-fitxategiak nahiz irudi-bilduma handiak "
+"ikusteko erabil dezakezu."
+
+#: C/gosoverview.xml:422(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:gcalctool\"><application>Calculator</"
+"application></ulink> performs basic, financial, and scientific calculations."
+msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:gcalctool\"><application>Kalkulagailua</"
+"application></ulink> oinarrizko kalkuluak, finantzarioak nahiz zientifikoak "
+"egiteko erabil dezakezu."
+
+#: C/gosoverview.xml:423(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:gucharmap\"><application>Character Map</"
+"application></ulink> lets you choose letters and symbols from the "
+"<firstterm>Unicode</firstterm> character set and paste them into any "
+"application. If you are writing in several languages, not all the characters "
+"you need will be on your keyboard."
+msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:gucharmap\"><application>Karaktere-mapa</"
+"application></ulink> <firstterm>Unicode</firstterm> karaktere-jokotik letrak "
+"eta ikurrak aukeratzeko eta edozein aplikaziotan itsasteko erabil dezakezu. "
+"Hainbat hizkuntzatan idazten ari bazara, ez dituzu karaktere guztiak edukiko "
+"teklatuan."
+
+#: C/gosoverview.xml:424(para)
+msgid ""
+"<link linkend=\"caja\"><application>Caja File Manager</application></"
+"link> displays your folders and their contents. Use this to copy, move, "
+"classify your files; and access CDs, USB flashdrives, or any removable "
+"media. When you choose an item from the <link linkend=\"places-menu"
+"\"><guimenu>Places</guimenu> menu</link>, a <application>Caja File "
+"Manager</application> window opens you show you that location."
+msgstr ""
+"<link linkend=\"caja\"><application>Caja fitxategi-kudeatzailea</"
+"application></link> karpetak eta beren edukia bistaratzeko erabil dezakezu. "
+"Fitxategiak kopiatzeko, lekuz aldatzeko eta sailkatzeko erabil dezakezu, eta "
+"CDak, USB flash memoriak edo unitate aldagarriak atzitzeko ere bai. <link "
+"linkend=\"places-menu\"><guimenu>Lekuak</guimenu> menuan elementu bat "
+"aukeratzen duzunean</link>, <application>Caja fitxategi-kudeatzailea</"
+"application>ren leiho bat irekitzen da, kokaleku hori erakusteko."
+
+#: C/gosoverview.xml:425(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-terminal\"><application>Terminal</"
+"application></ulink> gives you access to the system command line."
+msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-terminal\"><application>Terminala</"
+"application></ulink> sistemaren komando-lerroan sartzeko erabil dezakezu."
+
+#: C/gosoverview.xml:428(para)
+msgid ""
+"Further standard MATE applications include games, music and video players, "
+"a web browser, software accessibility tools, and utilities to manage your "
+"system. Your distributor or vendor may have added other MATE applications, "
+"such as a word processor and a graphics editor. Your distributor or vendor "
+"may also provide you with a way to install further applications."
+msgstr ""
+"MATEren beste aplikazio estandarren artean sartzen dira, orobat, jokoak, "
+"musika eta bideoen erreproduzitzaileak, softwarearen erabilerraztasunerako "
+"tresnak eta sistema kudeatzeko utilitateak. Zure banatzaileak edo "
+"saltzaileak beharbada beste MATE aplikazio batzuk gehituko zituen, testu-"
+"prozesadore bat edo grafiko-editore bat, adibidez. Banatzaileak edo "
+"saltzaileak, gainera, aplikazio gehiago instalatzeko moduren bat azalduko "
+"zizun beharbada."
+
+#: C/gosoverview.xml:430(para)
+msgid ""
+"All MATE applications have many features in common, which makes it easier "
+"to learn how to work with a new MATE application. The rest of this section "
+"describes some of these features."
+msgstr ""
+"MATE aplikazio guztiek eginbide asko dituzten berdinak, eta horrek asko "
+"errazten du MATE aplikazioekin lan egiteko modua. Atal honetako gainerako "
+"zatian eginbide horietako batzuk azaltzen dira."
+
+#: C/gosoverview.xml:433(title)
+msgid "Common Features"
+msgstr "Eginbide komunak"
+
+#: C/gosoverview.xml:435(para)
+msgid ""
+"The applications that are provided with the MATE Desktop share several "
+"characteristics. For example, the applications have a consistent look-and-"
+"feel. The applications share characteristics because the applications use "
+"the same programming libraries. An application that uses the standard MATE "
+"programming libraries is called a <firstterm>MATE-compliant application</"
+"firstterm>. For example, <application>Caja</application> and the "
+"<application>pluma</application> text editor are MATE-compliant "
+"applications."
+msgstr ""
+"MATE mahaigainak ekartzen dituen aplikazioek hainbat ezaugarri partekatzen "
+"dituzte. Adibidez, aplikazioek estilo bereko itxura dute. Aplikazioek "
+"ezaugarriak partekatzen dituzte, aplikazioek programazio-liburutegi berdinak "
+"erabiltzen dituztelako. MATEren programazio-liburutegi estandarrak "
+"erabiltzen dituen aplikazioa <firstterm>MATErekin bateragarria den "
+"aplikazioa</firstterm> da. Adibidez, <application>Caja</application> "
+"fitxategi-kudeatzailea eta <application>pluma</application> testu-editorea "
+"MATErekin bateragarriak dira."
+
+#: C/gosoverview.xml:440(para)
+msgid ""
+"MATE provides libraries in addition to the libraries provided by your "
+"operating system. The libraries enable MATE to run your existing "
+"applications as well as MATE-compliant applications. For example, if your "
+"operating system is UNIX-based, you can run your current X11 applications "
+"and Motif applications from the MATE Desktop."
+msgstr ""
+"MATEk liburutegiak eskaintzen ditu, sistema eragileak eskainitakoez "
+"gainera. Liburutegiei esker, MATEk ordenagailuko aplikazioak exekutatzen "
+"ditu, MATErekin bateragarriak diren aplikazioez gainera. Adibidez, sistema "
+"eragilea UNIXen oinarritutakoa bada, X11 aplikazioak eta Motif aplikazioak "
+"MATE mahaigainetik exekuta ditzakezu."
+
+#: C/gosoverview.xml:445(para)
+msgid "Some of the features of MATE-compliant applications are as follows:"
+msgstr "MATErekin bateragarriak diren aplikazioen ezaugarri batzuk hauek dira:"
+
+#: C/gosoverview.xml:448(para)
+msgid "Consistent look-and-feel"
+msgstr "Itxura eta izaera iraunkorra"
+
+#: C/gosoverview.xml:449(para)
+msgid ""
+"MATE-compliant applications have a consistent look-and-feel. MATE-"
+"compliant applications use the look-and-feel settings that you specify in "
+"the preference tools. You can use the following tools to change the look-and-"
+"feel of your MATE-compliant applications:"
+msgstr ""
+"MATErekin bateragarriak diren aplikazioek estilo bereko itxura dute. "
+"MATErekin bateragarriak diren aplikazioek zuk hobespen-tresnetan "
+"zehaztutako ezarpenen itxura erabiltzen dute. Tresna hauek erabil ditzakezu "
+"MATErekin bateragarriak diren aplikazioen itxura aldatzeko:"
+
+#: C/gosoverview.xml:454(application) C/goscustdesk.xml:1267(secondary)
+msgid "Menus &amp; Toolbars"
+msgstr "Menuak eta tresna-barrak"
+
+#: C/gosoverview.xml:454(link) C/gosoverview.xml:455(link)
+msgid "<placeholder-1/> preference tool"
+msgstr "<placeholder-1/> hobespen-tresna"
+
+#: C/gosoverview.xml:455(application) C/goscustdesk.xml:1359(secondary)
+msgid "Theme"
+msgstr "Gaia"
+
+#: C/gosoverview.xml:459(para)
+msgid "Menubars, toolbars, and statusbars"
+msgstr "Menu-barrak, tresna-barrak eta egoera-barrak"
+
+#: C/gosoverview.xml:460(para)
+msgid ""
+"Most MATE-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a "
+"statusbar. The menubar always contains a <guimenu>File</guimenu> menu and a "
+"<guimenu>Help</guimenu> menu. The <guimenu>File</guimenu> menu always "
+"contains an <guimenuitem>Quit</guimenuitem> menu item, and the "
+"<guimenu>Help</guimenu> menu always contains an <guimenuitem>About</"
+"guimenuitem> menu item."
+msgstr ""
+"MATErekin bateragarriak diren aplikazio gehienek menu-barra, tresna-barra "
+"eta egoera-barra izaten dute. Menu-barrak <guimenu>Fitxategia</guimenu> "
+"menua eta <guimenu>Laguntza</guimenu> menua izaten ditu beti. "
+"<guimenu>Fitxategia</guimenu> menuak <guimenuitem>Irten</guimenuitem> menu-"
+"elementua izaten du beti, eta <guimenu>Laguntza</guimenu> menuak "
+"<guimenuitem>Honi buruz</guimenuitem> menu-elementua."
+
+#: C/gosoverview.xml:463(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>toolbar</firstterm> is a bar that appears under the menubar. A "
+"toolbar contains buttons for the most commonly-used commands. A "
+"<firstterm>statusbar</firstterm> is a bar at the bottom of a window that "
+"provides information about the current state of what you are viewing in the "
+"window. MATE-compliant applications might also contains other bars. For "
+"example, <application>Caja</application> contains a location bar."
+msgstr ""
+"<firstterm>Tresna-barra</firstterm>, berriz, menu-barraren azpiko barra da. "
+"Normalean gehien erabiltzen diren komandoen botoiak aurkituko dituzu tresna-"
+"barran. <firstterm>Egoera-barra</firstterm> leihoen beheko barra da, eta "
+"leihoan une horretan ikusten ari zarenari buruzko informazioa ematen du. "
+"MATErekin bateragarriak diren aplikazioek beste barra batzuk ere izan "
+"ditzakete. Adibidez, <application>Caja</application> fitxategi-"
+"kudeatzaileak kokaleku-barra bat dauka."
+
+#: C/gosoverview.xml:467(para)
+msgid ""
+"You can choose to make the toolbars in MATE-compliant applications "
+"<firstterm>detachable</firstterm>. That is, the toolbar can be removed from "
+"within the window and placed anywhere on the screen. When this option is "
+"enabled, each toolbar has a handle that you can grab then drag the bar to "
+"another location. You can drag the bar to snap to another side of the "
+"window, or to another part of the screen."
+msgstr ""
+"MATErekin bateragarriak diren aplikazioak <firstterm>desmuntagarri</"
+"firstterm> bihur ditzakezu. Hau da, tresna-barra leihotik ken daiteke, eta "
+"pantailako beste leku batean jarri. Aukera hori gaituta dagoenean, tresna-"
+"barra bakoitzak helduleku bat izaten du, heldu eta barra beste kokaleku "
+"batera arrastatzeko. Barra leihoko beste leku batera eraman dezakezu, edo "
+"pantailako beste zati batera ere bai."
+
+#: C/gosoverview.xml:471(para)
+msgid "Default shortcut keys"
+msgstr "Laster-tekla lehenetsiak"
+
+#: C/gosoverview.xml:472(para)
+msgid ""
+"MATE-compliant applications use the same shortcut keys to perform the same "
+"actions. For example, to quit a MATE-compliant application, press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>. To undo an "
+"action in a MATE-compliant application, press <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"MATErekin bateragarriak diren aplikazioek laster-tekla berak erabiltzen "
+"dituzten ekintzak berak egiteko. Adibidez, MATErekin bateragarriak diren "
+"aplikazioetatik irteteko, sakatu <keycombo><keycap>Ktrl</keycap><keycap>Q</"
+"keycap></keycombo>. MATErekin bateragarriak diren aplikazioetan ekintza bat "
+"desegiteko, sakatu <keycombo><keycap>Ktrl</keycap><keycap>Z</keycap></"
+"keycombo>."
+
+#: C/gosoverview.xml:477(para)
+msgid "Drag-and-drop"
+msgstr "Arrastatu eta jaregin"
+
+#: C/gosoverview.xml:478(para)
+msgid ""
+"MATE-compliant applications provide consistent feedback when you drag-and-"
+"drop items, and interoperate in a sophisticated manner."
+msgstr ""
+"MATErekin bateragarriak diren aplikazioek erantzun bera ematen dute "
+"elementuak arrastatzean eta jaregitean, eta modu sofistikatuan eragiten dute "
+"elkarrekin."
+
+#: C/gosoverview.xml:480(para)
+msgid ""
+"For example, MATE-compliant applications recognize the format of the items "
+"that you drag. When you drag a HTML file from a <application>Caja</"
+"application> window to a web browser, the file is displayed in HTML format "
+"in the browser. However, when you drag the HTML file to a text editor, the "
+"file is displayed in plain text format in the text editor."
+msgstr ""
+"Adibidez, MATErekin bateragarriak diren aplikazioek ezagutu egiten dute "
+"arrastatutako elementuen formatua. HTML fitxategi bat arrastatzen duzunean "
+"<application>Caja</application> fitxategi-kudeatzailearen leiho batetik "
+"web-arakatzaile batera, fitxategia HTML formatuan bistaratzen da "
+"arakatzailean. Dena den, HTML fitxategia testu-editore batera arrastatzen "
+"duzunean, fitxategia testu soileko formatuan bistaratzen da testu-editorean."
+
+#: C/gosoverview.xml:490(title)
+msgid "Working With Files"
+msgstr "Fitxategiekin lan egitea"
+
+#: C/gosoverview.xml:491(para)
+msgid ""
+"The work you do with an application is stored in <firstterm>files</"
+"firstterm>. These may be on your computer's hard drive, or on a removable "
+"device such as a USB flashdrive. You <firstterm>open</firstterm> a file to "
+"examine it or work on it, and you <firstterm>save</firstterm> a file to "
+"store your work. When you are done working with a file, you "
+"<firstterm>close</firstterm> it."
+msgstr ""
+"Aplikazio batekin egindako lana <firstterm>fitxategietan</firstterm> "
+"gordetzen da. Fitxategiak ordenagailuko disko gogorrean gorde daitezke, edo "
+"USB flash memoria baten gisako unitate aldagarri batean. Fitxategia "
+"<firstterm>ireki</firstterm> dezakezu aztertzeko edo bertan lan egiteko, eta "
+"gero fitxategia <firstterm>gorde</firstterm>, lana gordetzeko. Fitxategi "
+"batekin lan egiten amaitutakoan, <firstterm>itxi</firstterm> egin behar duzu."
+
+#: C/gosoverview.xml:492(para)
+msgid ""
+"All MATE applications use the same dialogs for opening and saving files, "
+"presenting you with a consistent interface. The following sections cover the "
+"open and the save dialog in detail."
+msgstr ""
+"MATE aplikazio guztiek elkarrizketa berak erabiltzen dituzte fitxategiak "
+"irekitzeko eta ixteko, interfaze berdina eskainiz. Ondorengo ataletan "
+"irekitzeko eta gordetzeko elkarrizketaren xehetasunak aurkituko dituzu."
+
+#: C/gosoverview.xml:495(title)
+msgid "Choosing a File to Open"
+msgstr "Irekitzeko fitxategi bat aukeratzea"
+
+#: C/gosoverview.xml:496(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Open File</guilabel> dialog allows you to choose a file to "
+"open in an application."
+msgstr ""
+"<guilabel>Ireki fitxategia</guilabel> elkarrizketarekin fitxategi bat "
+"aukeratu dezakezu aplikazio batean irekitzeko."
+
+#: C/gosoverview.xml:497(para)
+msgid ""
+"The right-hand pane of the dialog lists files and folders in the current "
+"location. You can use the mouse or the arrow keys on your keyboard to select "
+"a file."
+msgstr ""
+"Elkarrizketako eskuinaldeko zerrendan, uneko kokalekuko fitxategiak eta "
+"karpetak ikusiko dituzu. Sagua edo teklatuko gezi-teklak erabil ditzakezu "
+"fitxategi bat hautatzeko."
+
+#: C/gosoverview.xml:498(para)
+msgid ""
+"Once a file is selected in the list, perform one of the following actions to "
+"open it:"
+msgstr ""
+"Behin zerrendako fitxategi bat hautatutakoan, egin ekintza hauetako bat "
+"irekitzeko:"
+
+#: C/gosoverview.xml:500(para)
+msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgstr "Hautatu <guibutton>Ireki</guibutton>."
+
+#: C/gosoverview.xml:501(para)
+msgid "Press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr "Sakatu <keycap>Sartu</keycap>."
+
+#: C/gosoverview.xml:502(para)
+msgid "Press <keycap>Spacebar</keycap>."
+msgstr "Sakatu <keycap>Zuriune-barra</keycap>."
+
+#: C/gosoverview.xml:503(para)
+msgid "Double-click the file."
+msgstr "Egin klik bikoitza fitxategian."
+
+#: C/gosoverview.xml:505(para)
+msgid ""
+"If you open a folder or a location instead of a file, the <guilabel>Open "
+"File</guilabel> dialog updates to show the contents of that folder or "
+"location."
+msgstr ""
+"Karpeta edo kokaleku bat irekitzen baduzu fitxategi bat ireki beharrean, "
+"<guilabel>Ireki fitxategia</guilabel> elkarrizketa eguneratu egingo da, "
+"karpeta edo kokaleku horretako edukia erakusteko."
+
+#: C/gosoverview.xml:507(para)
+msgid "To change the location shown in the right-hand pane, do one of the following:"
+msgstr ""
+"Eskuineko panelean erakusten den kokalekua aldatzeko, egin ekintza hauetako "
+"bat:"
+
+#: C/gosoverview.xml:509(para)
+msgid "Open a folder that is listed in the current location."
+msgstr "Ireki kokaleku horretan zerrendatutako karpeta bat."
+
+#: C/gosoverview.xml:510(para)
+msgid ""
+"Open an item in the left-hand pane. This pane lists places such as your "
+"Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flashdrives, "
+"places on your network, and your <link linkend=\"caja-bookmarks"
+"\">bookmarks</link>."
+msgstr ""
+"Ireki ezkerreko paneleko elementu bat. Zerrenda horretan leku hauek agertzen "
+"dira: Dokumentuak karpeta, zure etxeko karpeta, CDak eta flash unitateak, "
+"sareko lekuak eta <link linkend=\"caja-bookmarks\">laster-markak</link>."
+
+#: C/gosoverview.xml:511(para)
+msgid ""
+"Click one of the buttons in the path bar above the file listing pane. This "
+"shows the hierarchy of folders that contain your current location. Use the "
+"arrow buttons to either side of the button bar if the list of folders is too "
+"long to fit."
+msgstr ""
+"Egin klik fitxategi-zerrendaren panelaren goiko bide-barrako botoietako "
+"batean. Horrela, uneko kokalekuak dituen karpeten hierarkia ikusiko duzu. "
+"Erabili botoi-barraren edozein aldeetako botoiak, karpeten zerrenda luzeegia "
+"bada sartzeko."
+
+#: C/gosoverview.xml:514(para)
+msgid ""
+"The lower part of the <guilabel>Open File</guilabel> dialog may contain "
+"further options specific to the current application."
+msgstr ""
+"<guilabel>Ireki fitxategia</guilabel> elkarrizketaren behealdean aukera "
+"gehiago ager daitezke, uneko aplikazioaren aukera espezifikoak, hain zuzen."
+
+#: C/gosoverview.xml:517(title)
+msgid "Filtering the File List"
+msgstr "Fitxategi-zerrenda iragaztea"
+
+#: C/gosoverview.xml:518(para)
+msgid ""
+"You can restrict the file list to show only files on certain types. To do "
+"this, choose a file type from the drop-down list beneath the file list pane. "
+"The list of file types depends on the application you are currently using. "
+"For example, a graphics application will list different image file formats, "
+"and a text editor will list different types of text file."
+msgstr ""
+"Fitxategi-zerrenda mugatu dezakezu, mota jakin bateko fitxategiak bakarrik "
+"erakusteko. Hori egiteko, aukeratu fitxategi mota bat fitxategi-zerrendaren "
+"panelaren azpiko goitibeherako zerrendan. Fitxategi-zerrenda erabiltzen ari "
+"zaren aplikazioaren araberakoa izango da. Adibidez, grafiko-aplikazio batek "
+"irudi-fitxategi formatu desberdinak erakutsiko ditu, eta testu-editore "
+"batek, aldiz, testu-fitxategien mota desberdinak."
+
+#: C/gosoverview.xml:522(title)
+msgid "Find-as-you-type"
+msgstr "Bilatu idatzi ahala"
+
+#: C/gosoverview.xml:523(para)
+msgid ""
+"If you know the name of the file you want to open, begin typing it: the file "
+"list will jump to show you files whose names begin with the characters you "
+"type. Arrow keys will now select from only these files. The characters you "
+"have typed appear in a pop-up window at the base of the file list."
+msgstr ""
+"Ireki nahi duzun fitxategiaren izena baldin badakizu, hasi idazten: "
+"fitxategi-zerrendak salto egingo du, idatzitako karaktereekin bat datorren "
+"izena daukaten fitxategiak erakusteko. Orduan gezi-teklek fitxategi "
+"horietatik bakarrik hautatuko dute. Zuk idatzitako karaktereak fitxategi-"
+"zerrendaren behealdeko laster-leiho batean agertzen dira."
+
+#: C/gosoverview.xml:524(para)
+msgid "To cancel find-as-you-type, press <keycap>Esc</keycap>."
+msgstr ""
+"‘Bilatu idatzi ahala’ izeneko funtzioa bertan behera uzteko, sakatu "
+"<keycap>Ihes</keycap>."
+
+#: C/gosoverview.xml:528(title)
+msgid "Choosing a folder"
+msgstr "Karpeta bat aukeratzea"
+
+#: C/gosoverview.xml:529(para)
+msgid ""
+"You might sometimes need to choose a folder to work with rather than open a "
+"file. For example, if you use <ulink type=\"help\" url=\"help:file-roller"
+"\"><application>Archive Manager</application></ulink> to extract files from "
+"an archive, you need to choose a folder to place the files into. In this "
+"case, the files in the current location are greyed out, and pressing "
+"<guibutton>Open</guibutton> when a folder is selected will choose that "
+"folder."
+msgstr ""
+"Batzuetan beharbada karpeta bat aukeratu nahiko duzu lanerako, fitxategi bat "
+"ireki beharrean. Adibidez, <ulink type=\"help\" url=\"help:file-roller"
+"\"><application>Artxibo-kudeatzailea</application></ulink> erabiltzen baduzu "
+"fitxategiak erauzteko artxibo batetik, karpeta bat hautatu behar duzu "
+"fitxategiak bertan kokatzeko. Kasu horretan, uneko kokalekuko fitxategiak "
+"lausotu egiten dira, eta <guibutton>Ireki</guibutton> sakatzean karpeta bat "
+"hautatutako dagoenean, karpeta hori hautatuko da."
+
+#: C/gosoverview.xml:533(title)
+msgid "Open Location"
+msgstr "Ireki kokalekua"
+
+#: C/gosoverview.xml:534(para)
+msgid ""
+"You can type a full or relative path to the file you want to open. Begin "
+"typing a full path starting with <filename>/</filename> to open the "
+"<guilabel>Open Location</guilabel> dialog. Otherwise, to open the "
+"<guilabel>Open Location</guilabel> dialog either press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> or right-click "
+"in the right-hand pane and choose <guimenuitem>Open Location</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Ireki nahi duzun fitxategiaren bide-izen osoa edo erlatiboa idatz dezakezu. "
+"Hasi bide-izen osoa idazten <filename>/</filename> karakterearekin, "
+"<guilabel>Ireki kokalekua</guilabel> elkarrizketa irekitzeko. Bestela, "
+"<guilabel>Ireki kokalekua</guilabel> elkarrizketa irekitzeko, sakatu "
+"<keycombo><keycap>Ktrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> edo egin klik "
+"eskuineko botoiarekin eskuineko panelean eta hautatu <guimenuitem>Ireki "
+"kokalekua</guimenuitem>."
+
+#: C/gosoverview.xml:535(para)
+msgid ""
+"Type a path from the current location, or an absolute path beginning with "
+"<filename>/</filename> or <filename>~/</filename>. The <guilabel>Location</"
+"guilabel> field has the following features to simplify the typing of a full "
+"filename:"
+msgstr ""
+"Idatzi bide-izen bat uneko kokalekutik, edo bide-izen absolutu bat "
+"<filename>/</filename> edo <filename>~/</filename> karaktereekin hasita. "
+"<guilabel>Kokalekua</guilabel> eremuak eginbide hauek ditu bide-izen osoak "
+"idaztea errazteko:"
+
+#: C/gosoverview.xml:537(para)
+msgid ""
+"A drop-down of possible file and folder names is displayed once you begin "
+"typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> and "
+"<keycap>Return</keycap> to choose from the list."
+msgstr ""
+"Fitxategi- eta karpeta-izen posibleen goitibeherako zerrenda bat bistaratzen "
+"da idazten hasi ahala. Erabili <keycap>behera gezia</keycap> eta "
+"<keycap>gora gezia</keycap> eta <keycap>Sartu</keycap> tekla zerrendatik "
+"aukeratzeko."
+
+#: C/gosoverview.xml:538(para)
+msgid ""
+"If the part of the name typed uniquely identifies a file or folder, the name "
+"is auto-completed. Press <keycap>Tab</keycap> to accept the suggested text. "
+"For example, if you type \"Do\", and the only object in the folder beginning "
+"with \"Do\" is <filename>Documents</filename>, then the entire name appears "
+"in the field."
+msgstr ""
+"Idatzitako izen zatiak fitxategi edo karpeta bat bakarrik identifikatzen "
+"badu, izena automatikoki osatuko da. Sakatu <keycap>Tab</keycap> iradokitako "
+"testua onartzeko. Adibidez, \"Do\" idazten baduzu eta karpetan \"Do\" "
+"karaktereekin hasten den dokumentu bakarra <filename>Dokumentuak</filename> "
+"bada, izen osoa agertuko da eremuan."
+
+#: C/gosoverview.xml:543(title)
+msgid "Opening Remote Locations"
+msgstr "Urruneko kokalekuak irekitzea"
+
+#: C/gosoverview.xml:544(para)
+msgid ""
+"You can open files in remote locations by choosing the location from the "
+"left panel, or by typing a path to a remote location into the <guilabel>Open "
+"Location</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Urruneko kokalekuetako fitxategiak ireki ditzakezu, kokalekua ezkerreko "
+"panelean aukeratuz, edo urruneko kokaleku horren bide-izena idatziz "
+"<guilabel>Ireki kokalekua</guilabel> elkarrizketan."
+
+#: C/gosoverview.xml:545(para)
+msgid ""
+"If you require a password to access the remote location, you will be asked "
+"for it when you open it."
+msgstr ""
+"Pasahitza behar bada urruneko kokaleku horretan sartzeko, eskatu egingo "
+"zaizu irekitzean."
+
+#: C/gosoverview.xml:549(title)
+msgid "Adding and Removing Bookmarks"
+msgstr "Laster-markak gehitzea eta kentzea"
+
+#: C/gosoverview.xml:550(para)
+msgid ""
+"To add the current location to the bookmarks list, press <guibutton>Add</"
+"guibutton>, or right-click a folder in the file list and choose "
+"<guimenuitem>Add to Bookmarks</guimenuitem>. You can add any folder that is "
+"listed in the current location by dragging it to the bookmarks list."
+msgstr ""
+"Uneko kokalekua gehitzeko laster-marken zerrendan, sakatu <guibutton>Gehitu</"
+"guibutton>, edo egin klik eskuineko botoiarekin fitxategi-zerrendako karpeta "
+"batean eta hautatu <guimenuitem>Gehitu laster-markei</guimenuitem>. Uneko "
+"kokalekuan dagoen edozein karpeta gehi dezakezu laster-marken zerrendara "
+"arrastatuz."
+
+#: C/gosoverview.xml:551(para)
+msgid ""
+"To remove a bookmark from the list, select it and press <guibutton>Remove</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Laster-marka bat zerrendatik kentzeko, hautatu laster-marka hori eta sakatu "
+"<guibutton>Kendu</guibutton>."
+
+#: C/gosoverview.xml:552(para)
+msgid ""
+"Changes you make to the bookmarks list also affect the <guimenu>Places</"
+"guimenu> menu. For more on bookmarks, see <xref linkend=\"caja-bookmarks"
+"\"/>."
+msgstr ""
+"Laster-marken zerrendan egiten dituzun aldaketek eragina dute "
+"<guimenu>Lekuak</guimenu> menuan ere. Informazio gehiago nahi izanez gero "
+"laster-markei buruz, ikusi <xref linkend=\"caja-bookmarks\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:555(title)
+msgid "Showing hidden files"
+msgstr "Ezkutuko fitxategiak erakustea"
+
+#: C/gosoverview.xml:556(para)
+msgid ""
+"To show hidden files in the file list, right-click in the file list and "
+"choose <guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem>. For more on hidden "
+"files, see <xref linkend=\"caja-managing-hidden-files\"/>."
+msgstr ""
+"Fitxategi-zerrendako ezkutuko fitxategiak erakusteko, egin klik eskuineko "
+"botoiarekin zerrenda-fitxategian eta hautatu <guimenuitem>Erakutsi ezkutuko "
+"fitxategiak</guimenuitem>. Ezkutuko fitxategiei buruzko informazio gehiago "
+"nahi izanez gero, ikusi <xref linkend=\"caja-managing-hidden-files\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:560(title)
+msgid "Saving a File"
+msgstr "Fitxategiak gordetzea"
+
+#: C/gosoverview.xml:561(para)
+msgid ""
+"The first time you save your work in an application, the <guilabel>Save "
+"File</guilabel> dialog will ask you for a location and name for the new "
+"file. Subsequent saving updates this file. To save to a new file, choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Lana aplikazio batean lehen aldiz gordetzen duzunean, <guilabel>Gorde "
+"fitxategia</guilabel> elkarrizketa bistaratuko da, fitxategi berriarentzako "
+"kokaleku bat eta izen bat eskatzeko. Ondoren berriro gordetzen duzunean, "
+"fitxategia eguneratu egiten da. Fitxategi berri batean gordetzeko, hautatu "
+"<menuchoice><guimenu>Fitxategia</guimenu><guimenuitem>Gorde honela</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosoverview.xml:562(para)
+msgid ""
+"You can enter a filename and choose a location to save in from the drop-down "
+"list of bookmarks and commonly-used locations."
+msgstr ""
+"Fitxategi-izen bat sartu eta gordetzeko kokaleku bat hauta dezakezu laster-"
+"marken eta gehien erabiltzen diren kokalekuen goitibeherako zerrendan."
+
+#: C/gosoverview.xml:565(title)
+msgid "Saving in another location"
+msgstr "Beste leku batean gordetzea"
+
+#: C/gosoverview.xml:566(para)
+msgid ""
+"To save the file in a location not listed in the drop-down list, click the "
+"<guilabel>Browse for other folders</guilabel> expansion label. This shows a "
+"file browser similar to the one in the <guilabel>Open File</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Goitibeherako zerrendan agertzen ez den beste kokaleku batean gordetzeko "
+"fitxategia, egin klik <guilabel>Arakatu beste karpeta batzuk</guilabel> "
+"hedapen-etiketan. <guilabel>Ireki fitxategia</guilabel> elkarrizketako "
+"fitxategi-arakatzailearen antzeko bistaratuko da."
+
+#: C/gosoverview.xml:567(para)
+msgid ""
+"The expanded <guilabel>Save File</guilabel> dialog has the same features as "
+"the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</guilabel> "
+"dialog</link>, such as filtering, find-as-you-type, and adding and removing "
+"bookmarks."
+msgstr ""
+"Hedatutako <guilabel>Gorde fitxategia</guilabel> elkarrizketak <link linkend="
+"\"filechooser-open\"><guilabel>Ireki fitxategia</guilabel> elkarrizketaren </"
+"link> eginbide berdinak dauzka, hau da, iragazketa, bilatu idatzi ahala eta "
+"laster-markak gehitzea eta kentzea."
+
+#: C/gosoverview.xml:571(title)
+msgid "Replacing an existing file"
+msgstr "Lehendik dagoen fitxategia ordeztea"
+
+#: C/gosoverview.xml:572(para)
+msgid ""
+"If you type in the name of an existing file, you will be asked whether you "
+"wish to replace the existing file with your current work. You can also do "
+"this by choosing the file you want to overwrite in the browser."
+msgstr ""
+"Lehendik dagoen fitxategi baten izena idazten baduzu, lehendik dagoen "
+"fitxategia uneko lanarekin ordeztu nahi duzun galdetuko zaizu. Ordeztu nahi "
+"duzun fitxategia arakatzailean hautatuz ere egin dezakezu."
+
+#: C/gosoverview.xml:576(title)
+msgid "Typing a Path"
+msgstr "Bide-izena idaztea"
+
+#: C/gosoverview.xml:577(para)
+msgid ""
+"To specify a path to save a file, type it into the <guilabel>Name</guilabel> "
+"field. A drop-down of possible file and folder names is displayed once you "
+"begin typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> "
+"and <keycap>Return</keycap> to choose from the list. If only one file or "
+"folder matches the partial name you have typed, press <keycap>Tab</keycap> "
+"to complete the name."
+msgstr ""
+"Fitxategi bat gordetzeko bide-izen bat zehaztu nahi baduzu, idatzi "
+"<guilabel>Izena</guilabel> eremuan. Fitxategi- eta karpeta-izen posibleen "
+"goitibeherako zerrenda bat bistaratzen da idazten hasi ahala. Erabili "
+"<keycap>behera gezia</keycap> eta <keycap>gora gezia</keycap> eta "
+"<keycap>Sartu</keycap> tekla zerrendatik aukeratzeko. Fitxategi edo karpeta "
+"bat bakarrik badator bat zuk idatzitako izen zatiarekin, sakatu <keycap>Tab</"
+"keycap> izena osatzeko."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:88(None) C/goscaja.xml:361(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_browser_mode.png'; "
+"md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d"
+msgstr ""
+"@@irudia: 'figures/caja_browser_mode.png'; "
+"md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:109(None) C/goscaja.xml:171(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_spatial_mode.png'; "
+"md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_spatial_mode.png'; "
+"md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:156(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_spatial_view.png'; "
+"md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_spatial_view.png'; "
+"md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:604(None)
+msgid "@@image: 'figures/caja_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03"
+msgstr "@@image: 'figures/caja_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:624(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_go_to_location.png'; "
+"md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_go_to_location.png'; "
+"md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:641(None) C/goscaja.xml:981(None)
+msgid "@@image: 'figures/caja_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798"
+msgstr "@@image: 'figures/caja_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:995(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_search_results.png'; "
+"md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_search_results.png'; "
+"md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1009(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_refine_search.png'; "
+"md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_refine_search.png'; "
+"md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1030(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_restore_saved_search.png'; "
+"md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_restore_saved_search.png'; "
+"md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1156(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_spatial_icon_view.png'; "
+"md5=c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_spatial_icon_view.png'; "
+"md5=c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1173(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_spatial_list_view.png'; "
+"md5=99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_spatial_list_view.png'; "
+"md5=99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1399(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_zoom_out_button.png'; "
+"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_zoom_out_button.png'; "
+"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1419(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_normal_size_button.png'; "
+"md5=5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_normal_size_button.png'; "
+"md5=5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1441(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_zoom_in_button.png'; "
+"md5=0369994f20b3221243b5b7550a5a9318"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_zoom_in_button.png'; "
+"md5=0369994f20b3221243b5b7550a5a9318"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1634(None) C/gosbasic.xml:416(None)
+msgid "@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426"
+msgstr "@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1654(None) C/gosbasic.xml:433(None)
+msgid "@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e"
+msgstr "@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1677(None) C/gosbasic.xml:450(None)
+msgid "@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a"
+msgstr "@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1733(None) C/gosbasic.xml:469(None)
+msgid "@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
+msgstr "@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:2452(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_trash_launcher.png'; "
+"md5=42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_trash_launcher.png'; "
+"md5=42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:2634(None)
+msgid "@@image: 'figures/caja_emblem.png'; md5=4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691"
+msgstr "@@image: 'figures/caja_emblem.png'; md5=4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:2681(None)
+msgid "@@image: 'figures/caja_link_emblem.png'; md5=7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100"
+msgstr "@@image: 'figures/caja_link_emblem.png'; md5=7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:2699(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_nowrite_emblem.png'; "
+"md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_nowrite_emblem.png'; "
+"md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:2716(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_noread_emblem.png'; "
+"md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_noread_emblem.png'; "
+"md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a"
+
+#: C/goscaja.xml:2(title)
+msgid "Working with Files"
+msgstr "Fitxategiekin lan egitea"
+
+#: C/goscaja.xml:37(para)
+msgid ""
+"This chapter describes how to use the <application>Caja</application> "
+"file manager."
+msgstr ""
+"<application>Caja</application> fitxategi-kudeatzailea nola erabili "
+"azaltzen da atal honetan."
+
+#: C/goscaja.xml:43(primary) C/goscaja.xml:130(primary)
+#: C/goscaja.xml:267(primary) C/goscaja.xml:343(primary)
+#: C/goscaja.xml:560(primary) C/goscaja.xml:587(primary)
+#: C/goscaja.xml:655(primary) C/goscaja.xml:659(primary)
+#: C/goscaja.xml:732(primary) C/goscaja.xml:820(primary)
+#: C/goscaja.xml:860(primary) C/goscaja.xml:878(primary)
+#: C/goscaja.xml:891(primary) C/goscaja.xml:905(primary)
+#: C/goscaja.xml:919(primary) C/goscaja.xml:944(primary)
+#: C/goscaja.xml:972(primary) C/goscaja.xml:1020(primary)
+#: C/goscaja.xml:1046(primary) C/goscaja.xml:1141(primary)
+#: C/goscaja.xml:1188(primary) C/goscaja.xml:1336(primary)
+#: C/goscaja.xml:1354(primary) C/goscaja.xml:1474(primary)
+#: C/goscaja.xml:1595(primary) C/goscaja.xml:1750(primary)
+#: C/goscaja.xml:1793(primary) C/goscaja.xml:1837(primary)
+#: C/goscaja.xml:1856(primary) C/goscaja.xml:1878(primary)
+#: C/goscaja.xml:1921(primary) C/goscaja.xml:1942(primary)
+#: C/goscaja.xml:1972(primary) C/goscaja.xml:2005(primary)
+#: C/goscaja.xml:2033(primary) C/goscaja.xml:2198(primary)
+#: C/goscaja.xml:2315(primary) C/goscaja.xml:2365(primary)
+#: C/goscaja.xml:2569(primary) C/goscaja.xml:2573(primary)
+#: C/goscaja.xml:2609(primary) C/goscaja.xml:2617(primary)
+#: C/goscaja.xml:2622(primary) C/goscaja.xml:2735(primary)
+#: C/goscaja.xml:2837(primary) C/goscaja.xml:3044(primary)
+#: C/goscaja.xml:3197(primary) C/goscaja.xml:3305(primary)
+#: C/goscaja.xml:3330(primary) C/goscaja.xml:3425(primary)
+#: C/goscaja.xml:3429(primary) C/goscaja.xml:3464(primary)
+#: C/goscaja.xml:3588(primary) C/goscaja.xml:3671(primary)
+#: C/goscaja.xml:3676(primary) C/goscaja.xml:3975(primary)
+#: C/goscaja.xml:4122(primary)
+msgid "file manager"
+msgstr "fitxategi-kudeatzailea"
+
+#: C/goscaja.xml:47(title)
+msgid "File Manager Functionality"
+msgstr "Fitxategi-kudeatzailearen funtzionalitatea"
+
+#: C/goscaja.xml:48(para)
+msgid ""
+"The <application>Caja</application> file manager provides a simple and "
+"integrated way to manage your files and applications. You can use the file "
+"manager to do the following:"
+msgstr ""
+"<application>Caja</application> fitxategi-kudeatzaileak fitxategiak eta "
+"aplikazioak kudeatzeko modu erraza eta integratua eskaintzen dizu. Fitxategi-"
+"kudeatzailea erabil dezakezu honako hauek egiteko:"
+
+#: C/goscaja.xml:52(para)
+msgid "Create folders and documents"
+msgstr "Karpetak eta dokumentuak sortu"
+
+#: C/goscaja.xml:53(para)
+msgid "Display your files and folders"
+msgstr "Fitxategiak eta karpetak bistaratu"
+
+#: C/goscaja.xml:54(para)
+msgid "Search and manage your files"
+msgstr "Fitxategiak bilatu eta kudeatu"
+
+#: C/goscaja.xml:55(para)
+msgid "Run scripts and launch applications"
+msgstr "Scriptak exekutatu eta aplikazioak abiarazi"
+
+#: C/goscaja.xml:56(para)
+msgid "Customize the appearance of files and folders"
+msgstr "Fitxategien eta karpeten itxura pertsonalizatu"
+
+#: C/goscaja.xml:57(para)
+msgid "Open special locations on your computer"
+msgstr "Ordenagailuko kokaleku bereziak ireki"
+
+#: C/goscaja.xml:58(para)
+msgid "Write data to a CD or DVD"
+msgstr "CD edo DVD batean datuak idatzi"
+
+#: C/goscaja.xml:59(para)
+msgid "Install and remove fonts"
+msgstr "Letra-tipoak instalatu eta kendu"
+
+#: C/goscaja.xml:61(para)
+msgid ""
+"The file manager lets you organize your files into folders. Folders can "
+"contain files and may also contain other folders. Using folders can help you "
+"find your files more easily."
+msgstr ""
+"Fitxategiak karpetetan antola ditzakezu fitxategi-kudeatzailearekin. "
+"Karpetek fitxategiak eta beste karpeta batzuk izan ditzakete. Karpetak "
+"erabiliz errazago aurki ditzakezu fitxategiak."
+
+#: C/goscaja.xml:62(para)
+msgid ""
+"<application>Caja</application> also manages the desktop. The desktop "
+"lies behind all other visible items on your screen. The desktop is an active "
+"component of the way you use your computer."
+msgstr ""
+"<application>Caja</application>-ek mahaigana ere kudeatzen du. "
+"Mahaigaina pantailako beste leiho ikusgai guztien atzean dago. Ordenagailua "
+"erabiltzeko moduaren osagai aktiboa da mahaigaina."
+
+#: C/goscaja.xml:65(para)
+msgid ""
+"Every user has a Home Folder. The Home Folder contains all of the user's "
+"files. The desktop is another folder. The desktop contains special icons "
+"allowing easy access to the users Home Folder, Trash, and also removable "
+"media such as floppy disks, CDs and USB flashdrives."
+msgstr ""
+"Erabiltzaile bakoitzak etxeko karpeta bat dauka. Etxeko karpetak "
+"erabiltzailearen fitxategi guztiak dauzka. Mahaigaina beste karpeta bat da. "
+"Mahaigainak ikono bereziak ditu, sarbide erraza eskaintzeko erabiltzailearen "
+"etxeko karpetara, zakarrontzira eta euskarri aldagarrietara, diskete, CD eta "
+"USB flash unitateetara, esate baterako."
+
+#: C/goscaja.xml:67(para)
+msgid ""
+"<application>Caja</application> is always running while you are using "
+"MATE. To open a new <application>Caja</application> window, double-"
+"click on an appropriate icon on the desktop such as <guimenuitem>Home</"
+"guimenuitem> or <guimenuitem>Computer</guimenuitem>, or choose an item from "
+"<link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</guimenuitem> menu</link> "
+"on the top panel."
+msgstr ""
+"<application>Caja</application> beti exekutatzen aritzen da MATE "
+"erabiltzen duzun bitartean. <application>Caja</application>-en leiho "
+"berri bat irekitzeko, egin klik mahaigaineko botoi egoki batean, "
+"<guimenuitem>Etxea</guimenuitem> edo <guimenuitem>Ordenagailua</guimenuitem> "
+"ikonoan adibidez, edo aukeratu elementu bat <link linkend=\"places-menu"
+"\"><guimenuitem>Lekuak</guimenuitem> menuan</link>, goiko panelean."
+
+#: C/goscaja.xml:68(para)
+msgid ""
+"In MATE many things are files, such as word processor documents, "
+"spreadsheets, photos, movies, and music."
+msgstr ""
+"MATEn gauza asko fitxategiak dira, hala nola testu-prozesadoreen "
+"dokumentuak, kalkulu-orriak, argazkiak, filmak eta musika, esate baterako."
+
+#: C/goscaja.xml:72(title)
+msgid "File Manager Presentation"
+msgstr "Fitxategi-kudeatzailearen aurkezpena"
+
+#: C/goscaja.xml:73(para)
+msgid ""
+"<application>Caja</application> provides two modes in which you can "
+"interact with your filesystem: spatial and browser mode. You may decide "
+"which method your prefer and set <application>Caja</application> to "
+"always use this by selecting (or deselecting) <guilabel>Always open in "
+"browser windows</guilabel> in the <guilabel>Behavior</guilabel> tab of the "
+"<link linkend=\"caja-preferences\">Caja preferences dialog</link>."
+msgstr ""
+"<application>Caja</application>-ek bi modu eskaintzen ditu fitxategi-"
+"sistemarekin elkarrekintzan aritzeko: espaziala eta arakatzailearen modua. "
+"Zuk aukeratu dezakezu zein modu erabili nahi duzun, eta "
+"<application>Caja</application> beti modu hori erabiltzeko konfigura "
+"dezakezu, <guilabel>Ireki beti arakatzaile-leihoetan</guilabel> hautatuz edo "
+"desautatuz <link linkend=\"caja-preferences\">Caja-en hobespenen "
+"elkarrizketako </link>ko <guilabel>Portaera</guilabel> fitxan."
+
+#: C/goscaja.xml:74(para)
+msgid ""
+"Spatial mode is the default in MATE, but your distributor, vendor, or "
+"system administrator may have configured <application>Caja</application> "
+"to use browser mode by default."
+msgstr ""
+"Modu espaziala da MATEko modu lehenetsia, baina beharbada zure "
+"banatzaileak, saltzaileak edo sistema-administratzaileak arakatzaile modua "
+"erabiltzeko konfiguratuko zuen <application>Caja</application>."
+
+#: C/goscaja.xml:75(para)
+msgid "The following explains the difference between the two modes:"
+msgstr "Bi moduen arteko desberdintasuna azaltzen da jarraian:"
+
+#. BROWSER
+#: C/goscaja.xml:78(term)
+msgid "Browser mode: browse your files and folders"
+msgstr "Arakatzaile modua: fitxategiak eta karpetak arakatzen ditu"
+
+#: C/goscaja.xml:80(para)
+msgid ""
+"The file manager window represents a browser, which can display any "
+"location. Opening a folder updates the current file manager window to show "
+"the contents of the new folder."
+msgstr ""
+"Fitxategi-kudeatzailearen leihoak arakatzaile bat erakusten du, edozein "
+"kokaleku bistaratzen duena. Karpeta bat irekitzean, eguneratu egiten da "
+"fitxategi-kudeatzailearen uneko leihoa karpeta berriaren edukia erakusteko."
+
+#: C/goscaja.xml:81(para)
+msgid ""
+"As well as the folder contents, the browser window displays a toolbar with "
+"common actions and locations, a location bar that shows the current location "
+"in the hierarchy of folders, and a sidebar that can hold different kinds of "
+"information."
+msgstr ""
+"Karpetaren edukiaz gain, arakatzailearen leihoak tresna-barra bat ere "
+"erakusten du honako hauekin: ohiko ekintzak eta kokalekuak, karpeten "
+"hierarkian uneko kokalekua erakusten duen kokaleku-barra, eta informazio "
+"mota desberdinak biltzen dituen alboko barra bat."
+
+#: C/goscaja.xml:82(para)
+msgid ""
+"In Browser Mode, you typically have fewer file manager windows open at a "
+"time. For more information on using browser mode see <xref linkend="
+"\"caja-browser-mode\"/>."
+msgstr ""
+"Arakatzaile moduan, normalean fitxategi-kudeatzailearen leiho gutxiago "
+"irekitzen dituzu aldi berean. Arakatzaile moduaren erabilerari buruzko "
+"informazio gehiago nahi izanez gero, ikusi <xref linkend=\"caja-browser-"
+"mode\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:84(title)
+msgid "<application>Caja</application> in browser mode."
+msgstr "<application>Caja</application> arakatzaile moduan."
+
+#: C/goscaja.xml:91(phrase)
+msgid "Caja in browser mode."
+msgstr "Caja arakatzaile moduan."
+
+#: C/goscaja.xml:99(term)
+msgid "Spatial mode: navigate your files and folders as objects"
+msgstr "Modu espaziala: nabigatu fitxategietan eta karpetetan objektuak balira bezala"
+
+#: C/goscaja.xml:101(para)
+msgid ""
+"The file manager window represents a particular folder. Opening a folder "
+"opens the new window for that folder. Each time you open a particular "
+"folder, you will find its window displayed in the same place on the screen "
+"and the same size as the last time you viewed it (this is the reason for the "
+"name 'spatial mode')."
+msgstr ""
+"Fitxategi-kudeatzaileak karpeta jakin bat erakusten du. Karpeta bat "
+"irekitzean, karpeta horren leiho berri bat irekitzen da. Karpeta jakin bat "
+"irekitzen duzun aldi bakoitzean, karpeta horren leihoa bistaratzen da "
+"pantailako leku berean, aurreko aldian bistaratutako tamaina berarekin "
+"(horregatik deitzen zaio ‘modu espaziala’)."
+
+#: C/goscaja.xml:102(para)
+msgid ""
+"Using spatial mode may lead to more open file manager windows on the screen. "
+"On the other hand, some users find that representing files and folders as "
+"though they were real physical objects with particular locations makes it "
+"easier to work with them. For more information on using spatial mode see "
+"<xref linkend=\"caja-spatial-mode\"/>"
+msgstr ""
+"Modu espaziala erabiltzean, beharbada fitxategi-kudeatzailearen leiho "
+"gehiago irekiko zaizkizu pantailan. Bestalde, erabiltzaile batzuentzat "
+"lanerako errazagoa izan daiteke fitxategiak eta karpetak kokaleku jakin "
+"batzuk dituzten objektu fisikoak balira bezala irudikatzea. Modu "
+"espazialaren erabilerari buruzko informazio gehiago nahi izanez gero, ikusi "
+"<xref linkend=\"caja-spatial-mode\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:105(title) C/goscaja.xml:112(phrase)
+#: C/goscaja.xml:167(title) C/goscaja.xml:174(phrase)
+msgid "Three Folders Opened in Spatial Mode."
+msgstr "Hiru karpeta modu espazialean irekita."
+
+#: C/goscaja.xml:118(para)
+msgid ""
+"Notice how, when in spatial mode, <application>Caja</application> "
+"indicates an open folder with a different icon."
+msgstr ""
+"Ikusi nola modu espazialean beste ikono batekin adierazten duen irekitako "
+"fitxategia <application>Caja</application> fitxategi-kudeatzaileak."
+
+#: C/goscaja.xml:127(title)
+msgid "Spatial Mode"
+msgstr "Modu espaziala"
+
+#: C/goscaja.xml:131(secondary)
+msgid "navigating"
+msgstr "nabigatzea"
+
+#: C/goscaja.xml:133(para)
+msgid ""
+"The following section describes how to browse your system using the "
+"<application>Caja</application> file manager when configured in spatial "
+"mode. In spatial mode, each <application>Caja</application> window "
+"corresponds to a single folder. When you open a folder its window appears at "
+"the same place on the screen as the last time you looked at it. This is the "
+"default behaviour in <application>Caja</application>."
+msgstr ""
+"<application>Caja</application> fitxategi-kudeatzailea erabiliz modu "
+"espazialean sistema nola arakatu erakusten da atal honetan. Modu "
+"espazialean, <application>Caja</application> kudeatzailearen leiho "
+"bakoitzak karpeta bakar bati dagokio. Karpeta bat irekitzen duzunean, bere "
+"leihoa agertzen da azkena bistaratutako leku berean. Hori da "
+"<application>Caja</application> fitxategi-arakatzailearen portaera "
+"lehenetsia."
+
+#: C/goscaja.xml:134(para) C/goscaja.xml:347(para)
+msgid ""
+"For a comparison of browser mode and spatial mode, see <xref linkend="
+"\"caja-presentation\"/>."
+msgstr ""
+"Arakatzaile modua eta modu espaziala konparatzeko, ikusi <xref linkend="
+"\"caja-presentation\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:136(title)
+msgid "Spatial Windows"
+msgstr "Leiho espazialak"
+
+#: C/goscaja.xml:137(para)
+msgid ""
+"A new spatial window opens each time you open a folder. To open a folder, do "
+"one of the following:"
+msgstr ""
+"Leiho espazial berri bat irekitzen da karpeta bat irekitzen duzun aldi "
+"bakoitzean. Karpeta bat irekitzeko, egin hauetako bat:"
+
+#: C/goscaja.xml:140(para)
+msgid "Double-click the folder's icon on the desktop or an existing window"
+msgstr ""
+"Egin klik bikoitza mahaigaineko karpetaren ikonoan edo lehendik dagoen leiho "
+"batean"
+
+#: C/goscaja.xml:141(para)
+msgid ""
+"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Hautatu karpetan, eta sakatu <keycombo><keycap>Ktrl</keycap><keycap>O</"
+"keycap></keycombo>."
+
+#: C/goscaja.xml:142(para)
+msgid ""
+"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>down "
+"arrow</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"Hautatu karpeta, eta sakatu <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>behera "
+"gezia</keycap></keycombo>"
+
+#: C/goscaja.xml:143(para)
+msgid ""
+"Choose an item from the <link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</"
+"guimenuitem> menu</link> on the top panel. Your Home Folder and folders you "
+"have bookmarked are listed here. For more on bookmarks, see <xref linkend="
+"\"caja-bookmarks\"/>."
+msgstr ""
+"Hautatu elementu bat <link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Lekuak</"
+"guimenuitem> menuan</link>, goiko panelean. Etxeko karpeta eta laster-marka "
+"ezarritako karpetak zerrendatzen dira hor. Informazio gehiago nahi izanez "
+"gero laster-markei buruz, ikusi <xref linkend=\"caja-bookmarks\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:146(para)
+msgid ""
+"To close the current folder while opening the new one, hold down "
+"<keycap>Shift</keycap> when double-clicking, or press "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down arrow</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Uneko karpeta ixteko karpeta berria irekitzean , mantendu sakatuta "
+"<keycap>Maius</keycap> klik bikoitza egitean, edo sakatu "
+"<keycombo><keycap>Maius</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>behera gezia</"
+"keycap></keycombo>."
+
+#: C/goscaja.xml:148(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-FIG-504\"/> shows a spatial mode window that "
+"displays the contents of the Computer folder."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscaja-FIG-504\"/> irudian modu espazialeko leiho bat "
+"ikusten da, Ordenagailua karpetako edukiarekin."
+
+#: C/goscaja.xml:151(title)
+msgid ""
+"Contents of a folder in a spatial mode.<indexterm><primary>file manager</"
+"primary><secondary>icon view</secondary><tertiary>illustration</tertiary></"
+"indexterm>"
+msgstr ""
+"Karpeta bateko edukia modu espazialean.<indexterm><primary>fitxategi-"
+"kudeatzailea</primary><secondary>ikono-ikuspegia</"
+"secondary><tertiary>irudia</tertiary></indexterm>"
+
+#: C/goscaja.xml:159(phrase)
+msgid "Displaying a folder in spatial mode."
+msgstr "Karpeta bat modu espazialean bistaratzea."
+
+#: C/goscaja.xml:164(para)
+msgid ""
+"In spatial mode each open <application>Caja</application> windows shows "
+"only one location. Selecting a second location will open a second "
+"<application>Caja</application> window. Because each location remembers "
+"the previous position on screen in which it was opened it allows you to "
+"easily recognize folders when many of them are open at once."
+msgstr ""
+"Modu espazialean <application>Caja</application> leiho bakoitzak "
+"kokaleku bakar bat erakusten du. Beste kokaleku bat hautatzean bigarren "
+"<application>Caja</application> leiho bat irekiko da. Kokaleku bakoitzak "
+"gogoratu egiten duenez aurreko aldian zein posiziotan ireki zen pantailan, "
+"oso erraz ezagutu ditzakezu karpetak, asko dituzunean irekita aldi berean."
+
+#: C/goscaja.xml:165(para)
+msgid ""
+"Some people consider spatial mode better, particularly for moving files or "
+"folders to different location, others find the number of open windows "
+"daunting. <xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-spatial-many-open\"/> shows "
+"an example of spatial browsing with many open locations."
+msgstr ""
+"Jende askoren iritziz hobea da modu espaziala, bereziki fitxategiak edo "
+"karpetak beste kokaleku batzuetara eramateko, baina beste batzuei "
+"nahasgarria egiten zaie hainbeste leiho irekita edukitzea. <xref linkend="
+"\"goscaja-FIG-naut-spatial-many-open\"/> irudian arakatze espazialaren "
+"adibide bati kusiko duzu, kokaleku asko irekita dituzula."
+
+#: C/goscaja.xml:180(para)
+msgid ""
+"Because spatial mode will fill your screen with <application>Caja</"
+"application> windows it is important to be able to reposition them "
+"effectively. By holding the the <keycap>Alt</keycap> and clicking anywhere "
+"within the bounds of a <application>Caja</application> window you may "
+"reposition it simply, instead of the requiring that you reposition it by "
+"dragging its title bar."
+msgstr ""
+"Modu espazialak pantaila <application>Caja</application> leihoekin "
+"beteko dizunez, oso garrantzitsua da modu eraginkorrean jartzen jakitea. "
+"<keycap>Alt</keycap> tekla sakatuta mantentzen baduzu eta "
+"<application>Caja</application> leiho baten mugen barruan klik egiten "
+"baduzu edozein lekutan, oso erraz birjarriko duzu, titulu-barra arrastatuz "
+"birjarri beharrean."
+
+#: C/goscaja.xml:184(title)
+msgid "Spatial Window Components"
+msgstr "Leiho espazialen osagaiak"
+
+#: C/goscaja.xml:185(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-85\"/> describes the components of file "
+"object windows."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-85\"/> taulan fitxategi-objektuen leihoen "
+"osagaiak azaltzen dira."
+
+#: C/goscaja.xml:188(title)
+msgid "The Spatial Window Components"
+msgstr "Leiho espazialen osagaiak"
+
+#: C/goscaja.xml:195(para) C/goscaja.xml:384(para)
+msgid "Component"
+msgstr "Osagaia"
+
+#: C/goscaja.xml:208(para) C/goscaja.xml:397(para)
+msgid "Contains menus that you use to perform tasks in the file manager."
+msgstr "Fitxategi-kudeatzailean egiten diren atazei dagozkien botoiak daude."
+
+#: C/goscaja.xml:209(para) C/goscaja.xml:398(para)
+msgid ""
+"You can also open a popup menu from file manager windows. To open this popup "
+"menu right-click in a file manager window. The items in this menu depend on "
+"where you right-click. For example, when you right-click on a file or "
+"folder, you can choose items related to the file or folder. When you right-"
+"click on the background of a view pane, you can choose items related to the "
+"display of items in the view pane."
+msgstr ""
+"Fitxategi-kudeatzailearen leihoetatik laster-menua ere ireki daiteke. Laster-"
+"menu hau irekitzeko, egin klik eskuineko botoiaz fitxategi-kudeatzailearen "
+"leihoan. Menu horretako elementuak aldatu egingo dira eskuineko botoiaz klik "
+"egiten duzun lekuaren arabera. Adibidez, fitxategi edo karpeta batean "
+"eskuineko botoiaz klik egiten duzunean, fitxategiari edo karpetari buruzko "
+"elementuak aukera ditzakezu. Ikusteko panelaren atzeko planoan eskuin "
+"botoiaz klik egitean, ikusteko paneleko elementuen bistaratzearekin lotutako "
+"elementuak aukera ditzakezu."
+
+#: C/goscaja.xml:220(para) C/goscaja.xml:521(para)
+msgid "View pane"
+msgstr "Ikusteko panela"
+
+#: C/goscaja.xml:223(para) C/goscaja.xml:524(para)
+msgid "Shows the contents of the following:"
+msgstr "Honako hauen edukia erakusten du:"
+
+#: C/goscaja.xml:226(para) C/goscaja.xml:527(para)
+#: C/goscaja.xml:2472(para)
+msgid "Folders"
+msgstr "Karpetak"
+
+#: C/goscaja.xml:229(para) C/goscaja.xml:530(para)
+#: C/goscaja.xml:3193(primary) C/goscaja.xml:3198(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3199(see)
+msgid "FTP sites"
+msgstr "FTP guneak"
+
+#: C/goscaja.xml:232(para) C/goscaja.xml:533(para)
+msgid "Windows shares"
+msgstr "Windows partekatzeak"
+
+#: C/goscaja.xml:235(para) C/goscaja.xml:536(para)
+msgid "WebDAV servers"
+msgstr "WebDAV zerbitzariak"
+
+#: C/goscaja.xml:238(para) C/goscaja.xml:539(para)
+msgid "Locations that correspond to special URIs"
+msgstr "URI bereziei dagozkien kokalekuak"
+
+#: C/goscaja.xml:245(para) C/goscaja.xml:546(para)
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Egoera-barra"
+
+#: C/goscaja.xml:248(para) C/goscaja.xml:549(para)
+msgid "Displays status information."
+msgstr "Egoerari buruzko informazioa erakusten du."
+
+#: C/goscaja.xml:253(para)
+msgid "Parent folder selector"
+msgstr "Karpeta gurasoaren hautatzailea"
+
+#: C/goscaja.xml:256(para)
+msgid ""
+"This drop-down list shows the hierarchy of the folder. Choose a folder from "
+"the list to open it."
+msgstr ""
+"Karpetaren hierarkia erakusten du goitibeherako zerrenda honek. Karpeta bat "
+"irekitzeko, hautatu zerrendan."
+
+#: C/goscaja.xml:257(para)
+msgid ""
+"Hold down <keycap>Shift</keycap> while choosing from the list to close the "
+"current folder as you open the new one."
+msgstr ""
+"Sakatuta mantendu <keycap>Maius</keycap> zerrendatik aukeratzean, uneko "
+"karpeta ixteko berria irekitzen denean."
+
+#: C/goscaja.xml:265(title)
+msgid "Displaying Your Home Folder in a Spatial Window"
+msgstr "Zure etxeko karpeta leiho espazial batean bistaratzea"
+
+#: C/goscaja.xml:268(secondary) C/goscaja.xml:269(see)
+#: C/goscaja.xml:272(primary) C/goscaja.xml:660(secondary)
+#: C/goscaja.xml:661(see) C/goscaja.xml:664(primary)
+msgid "Home location"
+msgstr "Etxearen kokalekua"
+
+#: C/goscaja.xml:273(secondary) C/goscaja.xml:665(secondary)
+#: C/goscaja.xml:2485(secondary)
+msgid "displaying"
+msgstr "bistaratzea"
+
+#: C/goscaja.xml:275(para)
+msgid "To display your Home Folder, perform one of the following actions:"
+msgstr "Etxeko karpeta bistaratzeko, egin ekintza hauetako bat:"
+
+#: C/goscaja.xml:279(para)
+msgid "Double-click on the <guilabel>Home</guilabel> object on the desktop."
+msgstr "Egin klik bikoitza mahaigaineko <guilabel>Etxea</guilabel> objektuan."
+
+#: C/goscaja.xml:283(para)
+msgid ""
+"From a folder window's menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
+"guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Karpeta-leihoaren menu-barran, hautatu <menuchoice><guimenu>Lekuak</"
+"guimenu><guimenuitem>Karpeta nagusia</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:285(para)
+msgid ""
+"From the top panel menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
+"guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Goiko paneleko menu-barratik, hautatu <menuchoice><guimenu>Lekuak</"
+"guimenu><guimenuitem>Etxeko karpeta</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:287(para)
+msgid "The spatial window displays the contents of your Home Folder."
+msgstr "Leiho espazialak zure etxeko karpetaren edukia erakutsiko du."
+
+#: C/goscaja.xml:290(title) C/goscaja.xml:714(title)
+msgid "Displaying a Parent Folder"
+msgstr "Karpeta guraso bat bistaratzea"
+
+#: C/goscaja.xml:291(para)
+msgid ""
+"A parent folder is the folder that contains the current folder. To display "
+"the contents of your current folder's parent, do one of the following:"
+msgstr ""
+"Uneko karpeta daukan karpeta da karpeta gurasoa. Uneko karpetaren gurasoaren "
+"edukia bistaratzeko, egin hauetako bat:"
+
+#: C/goscaja.xml:294(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Parent</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Hautatu <menuchoice><guimenu>Fitxategia</guimenu><guimenuitem>>Ireki "
+"gurasoa</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:297(para)
+msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>."
+msgstr "Sakatu <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>gora gezia</keycap></keycombo>."
+
+#: C/goscaja.xml:299(para)
+msgid "Choose from the parent folder selector at the bottom left of the window."
+msgstr "Aukeratu karpeta gurasoaren hautatzailetik, leihoaren behe-ezkerraldean."
+
+#: C/goscaja.xml:301(para)
+msgid ""
+"To close the current folder while opening the parent, hold down "
+"<keycap>Shift</keycap> while choosing from the parent folder selector, or "
+"press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Uneko karpeta ixteko gurasoa irekitzean, mantendu sakatuta <keycap>Maius</"
+"keycap> tekla karpeta gurasoaren hautatzailetik aukeratzean, edo sakatu "
+"<keycombo><keycap>Maius</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>gora gezia</"
+"keycap></keycombo>."
+
+#: C/goscaja.xml:304(title)
+msgid "Closing Folders"
+msgstr "Karpetak ixtea"
+
+#: C/goscaja.xml:305(para)
+msgid ""
+"To close folders you may simply click on the close window button, this "
+"however may not be the most efficient way to close many windows. If you "
+"would like to view only the current folder, and not the folders you opened "
+"to reach the current folder, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Close Parent Folders</guimenuitem></menuchoice>. If "
+"want to close all folders on the screen, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Close All Folders</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Karpetak ixteko, nahikoa duzu leihoa ixteko botoian klik egitea, baina "
+"beharbada hori ez da izango leihoak ixteko modurik eraginkorrena. Uneko "
+"karpeta bakarrik ikusi nahi baduzu, eta ez uneko karpetara heltzeko "
+"irekitzen joan zaren karpeta guztiak, hautatu "
+"<menuchoice><guimenu>Fitxategia</guimenu><guimenuitem>Itxi karpeta gurasoak</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Pantailako karpeta guztiak itxi nahi badituzu, "
+"hautatu <menuchoice><guimenu>Fitxategia</guimenu><guimenuitem>Itxi karpeta "
+"guztiak</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:310(title)
+msgid "Displaying a Folder in a Browser Window"
+msgstr "Karpeta bat arakatzaile-leiho batean bistaratzea"
+
+#: C/goscaja.xml:311(para)
+msgid ""
+"If you wish to display a single folder in browser mode, while otherwise "
+"continuing to work in spatial mode, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Karpeta bat bakarrik bistaratu nahi baduzu arakatzaile moduan, baina "
+"gainerakoan modu espazialean lanean jarraitu, egin urrats hauetako bat:"
+
+#: C/goscaja.xml:314(para)
+msgid "Select a folder in while in spatial mode."
+msgstr "Hautatu karpeta bat modu espazialean zauden bitartean."
+
+#: C/goscaja.xml:317(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Browse Folder</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Hautatu <menuchoice><guimenu>Fitxategia</guimenu><guimenuitem>Arakatu "
+"karpeta</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:322(title)
+msgid "Opening a Location"
+msgstr "Kokaleku batean irekitzea"
+
+#: C/goscaja.xml:323(para)
+msgid "You can open a folder or other location in spatial mode by typing its name."
+msgstr ""
+"Karpeta bat edo beste kokaleku bat modu espazialean ireki dezakezu bere "
+"izena idatziz."
+
+#: C/goscaja.xml:324(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></"
+"shortcut><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></"
+"menuchoice>, and type the path or URI of the location you wish to open."
+msgstr ""
+"Hautatu <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></"
+"shortcut><guimenu>Fitxategia</guimenu><guimenuitem>Ireki kokalekua</"
+"guimenuitem></menuchoice>, eta idatzi ireki nahi duzun kokalekuaren bide-"
+"izena edo URIa."
+
+#: C/goscaja.xml:338(title)
+msgid "Browser Mode"
+msgstr "Arakatzaile modua"
+
+#: C/goscaja.xml:346(para)
+msgid ""
+"The following section describes how to browse your system using the "
+"<application>Caja</application> file manager when configured in browser "
+"mode. In browser mode, opening a folder updates the current file manager to "
+"show the contents of the new folder."
+msgstr ""
+"Arakatzaile moduan konfiguratuta dagoenean, <application>Caja</"
+"application> fitxategi-kudeatzailearekin sistema nola arakatu azaltzen da "
+"atal honetan. Arakatzaile moduan, karpeta bat irekitzean, eguneratu egiten "
+"da fitxategi-kudeatzailearen uneko leihoa karpeta berriaren edukia "
+"erakusteko."
+
+#: C/goscaja.xml:349(title)
+msgid "The File Browser Window"
+msgstr "Fitxategi-arakatzailearen leihoa"
+
+#: C/goscaja.xml:352(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>System Tools</"
+"guimenuitem><guimenuitem>File Browser</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Hautatu <menuchoice><guimenu>Aplikazioak</guimenu><guimenuitem>Sistema-"
+"tresnak</guimenuitem><guimenuitem>Fitxategi-arakatzailea</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:353(para)
+msgid ""
+"While in spatial mode you may open a folder in browser mode by right "
+"clicking on that folder and choosing <guimenuitem>Browse Folder</"
+"guimenuitem>. A new file browser window will then open and display the "
+"contents of the selected folder."
+msgstr ""
+"Modu espazialean zaudenean, karpeta bat arakatzaile moduan ireki dezakezu "
+"eskuineko botoiarekin klik eginez karpeta horretan eta <guimenuitem>Arakatu "
+"karpeta</guimenuitem> hautatuz. Fitxategi-arakatzailearen leiho berri bat "
+"irekiko da, eta hautatutako karpetaren edukia bistaratuko du."
+
+#: C/goscaja.xml:354(para)
+msgid ""
+"If <application>Caja</application> is set to always open browser "
+"windows, double clicking any folder will open a browser window, see <xref "
+"linkend=\"goscaja-56\"/>."
+msgstr ""
+"<application>Caja</application> beti arakatzaile-leihoak irekitzeko "
+"konfiguratuta badago, edozein karpetatan klik bikoitza egitean arakatzaile-"
+"leiho bat irekiko da. Ikusi <xref linkend=\"goscaja-56\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:350(para)
+msgid "You can access the file browser in the following ways: <placeholder-1/>"
+msgstr "Honela sar zaitezke fitxategi-arakatzailean: <placeholder-1/>"
+
+#: C/goscaja.xml:357(title)
+msgid "Contents of a Folder in a File Browser Window"
+msgstr "Fitxategi-arakatzailearen leiho bateko karpeta baten edukia"
+
+#: C/goscaja.xml:364(phrase)
+msgid "A folder in a file browser window."
+msgstr "Fitxategi-arakatzailean leiho bateko karpeta."
+
+#: C/goscaja.xml:370(para)
+msgid ""
+"In some distributions of the MATE Desktop, the <guibutton>Home</guibutton> "
+"toolbar button might have another designation, for example, "
+"<guibutton>Documents</guibutton>."
+msgstr ""
+"MATE mahaigainaren banaketa batzuetan, tresna-barrako <guibutton>Etxera</"
+"guibutton> botoiak beste izen bat izan dezake, <guibutton>Dokumentuak</"
+"guibutton>, esate baterako."
+
+#: C/goscaja.xml:373(title)
+msgid "The File Browser Window Components"
+msgstr "Fitxategi-arakatzailearen leihoaren osagaiak"
+
+#: C/goscaja.xml:374(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> describes the components of a file "
+"browser window."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> taulan fitxategi-arakatzaile baten "
+"leihoaren osagaiak azaltzen dira."
+
+#: C/goscaja.xml:377(title)
+msgid "File Browser Window Components"
+msgstr "Fitxategi-arakatzailearen leihoaren osagaiak"
+
+#: C/goscaja.xml:411(para)
+msgid "Contains buttons that you use to perform tasks in the file manager."
+msgstr "Fitxategi-arakatzailean egiten diren atazei dagozkien menuak ditu."
+
+#: C/goscaja.xml:414(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Back</guibutton> Returns to the previously visited location. The "
+"adjacent drop down list also contains a list of the most recently visited "
+"locations to allow you to return to them faster."
+msgstr ""
+"<guibutton>Atzera</guibutton> Justu aurrez bisitatutako kokalekura eramaten "
+"du. Ondoko goitibeherako zerrendan, berriz, azkenaldian gehien bisitatutako "
+"kokalekuen zerrenda bat aurkituko duzu, azkarrago joan ahal izateko."
+
+#: C/goscaja.xml:417(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Forward</guimenu> Performs the opposite function to the "
+"<guibutton>Back</guibutton> toolbar item. If you have previously navigated "
+"back in time then this button returns you to the present."
+msgstr ""
+"<guimenu>Aurrera</guimenu> Tresna-barrako <guibutton>Atzera</guibutton> "
+"botoiaren aurkako funtzioa egiten du. Lehen atzera egin baduzu, orduan botoi "
+"honek berriro oraingo leihora itzuliko zaitu."
+
+#: C/goscaja.xml:420(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Up</guibutton> Moves up one level to the parent of the current "
+"folder."
+msgstr ""
+"<guibutton>Gora</guibutton> Maila bat gora egiten du, uneko karpetaren "
+"gurasora."
+
+#: C/goscaja.xml:423(para)
+msgid "<guibutton>Reload</guibutton> Refreshes the contents of the current folder."
+msgstr "<guibutton>Berritu</guibutton> Uneko karpetaren edukia freskatzen du."
+
+#: C/goscaja.xml:426(para)
+msgid "<guibutton>Home</guibutton> Opens your Home Folder."
+msgstr "<guibutton>Etxea</guibutton> Zure etxeko karpeta irekitzen du."
+
+#: C/goscaja.xml:429(para)
+msgid "<guibutton>Computer</guibutton> Opens your Computer folder."
+msgstr "<guibutton>Ordenagailua</guibutton> Ordenagailua karpeta irekitzen du."
+
+#: C/goscaja.xml:432(para)
+msgid "<guibutton>Search</guibutton> Opens the search bar."
+msgstr "<guibutton>Bilatu</guibutton> Bilaketa-barra irekitzen du."
+
+#: C/goscaja.xml:439(para)
+msgid "Location bar"
+msgstr "Helbide-barra"
+
+#: C/goscaja.xml:442(para)
+msgid ""
+"The location bar is a very powerful tool for navigating your computer. It "
+"can appear in three different ways depending on your selection. For more on "
+"using the location bar see <xref linkend=\"caja-location-bar\"/>. In all "
+"three configurations the location bar always contains the following items."
+msgstr ""
+"Helbide-barra ahalmen handiko tresna da ordenagailuan nabigatzeko. Hiru "
+"modutan ager daiteke, zure hautapenaren arabera. Informazio gehiago nahi "
+"izanez gero helbide-barraren erabilerari buruz, ikusi <xref linkend="
+"\"caja-location-bar\"/>. Hiru konfigurazioetan helbide-barrak beti "
+"elementu hauek izaten ditu."
+
+#: C/goscaja.xml:445(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Zoom</guimenu> buttons: Enable you to change the size of items in "
+"the view pane."
+msgstr ""
+"<guimenu>Zoom</guimenu>aren botoiak ikusteko paneleko elementuen tamaina "
+"aldatzeko aukera ematen dute."
+
+#: C/goscaja.xml:449(para)
+msgid ""
+"<guilabel>View as</guilabel> drop-down list: Enables you to choose how to "
+"show items in your view pane."
+msgstr ""
+"<guilabel>Ikusi honela</guilabel> goitibeherako zerrenda: ikusteko panelean "
+"elementuak nola erakutsiko diren zehazteko aukera ematen dizu."
+
+#: C/goscaja.xml:458(para)
+msgid "Side pane"
+msgstr "Albo-panela"
+
+#: C/goscaja.xml:461(para)
+msgid "Performs the following functions:"
+msgstr "Funtzio hauek egiten ditu:"
+
+#: C/goscaja.xml:464(para)
+msgid "Shows information about the current file or folder."
+msgstr "Uneko fitxategiari edo karpetari buruzko informazioa erakusten du."
+
+#: C/goscaja.xml:467(para)
+msgid "Enables you to navigate through your files."
+msgstr "Fitxategietan batetik bestera nabiga dezakezu."
+
+#: C/goscaja.xml:470(para)
+msgid ""
+"To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. The side pane "
+"contains a drop-down list that enables you to choose what to show in the "
+"side pane. You can choose from the following options:"
+msgstr ""
+"Alboko panela bistaratzeko, hautatu <menuchoice><guimenu>Ikusi</"
+"guimenu><guimenuitem>Alboko panela</guimenuitem></menuchoice>. Albo-panelean "
+"dagoen goitibeherako zerrendaren bidez albo-panelean zer erakutsi aukera "
+"dezakezu. Aukera hauen artean hauta dezakezu:"
+
+#: C/goscaja.xml:476(guilabel)
+msgid "Places"
+msgstr "Lekuak"
+
+#: C/goscaja.xml:478(para)
+msgid "Displays places of particular interest."
+msgstr "Interes jakin bateko lekuak bistaratzen ditu."
+
+#: C/goscaja.xml:482(guilabel) C/goscaja.xml:3700(para)
+#: C/goscaja.xml:3848(para)
+msgid "Information"
+msgstr "Informazioa"
+
+#: C/goscaja.xml:484(para)
+msgid ""
+"Displays the icon and information about the current folder. Buttons may "
+"appear in the side pane, these buttons enable you to perform actions on the "
+"current folder, other than the default action."
+msgstr ""
+"Uneko karpetaren ikonoa eta informazioa bistaratzen ditu. Botoiak alboko "
+"panelean ager daitezke. Botoiek uneko karpetaren gaineko ekintzak egiteko "
+"aukera ematen dute, ekintza lehenetsia egin beharrean."
+
+#: C/goscaja.xml:489(guilabel)
+msgid "Tree"
+msgstr "Zuhaitza"
+
+#: C/goscaja.xml:491(para)
+msgid ""
+"Displays a hierarchical representation of your file system. You can use the "
+"<guilabel>Tree</guilabel> to navigate through your files."
+msgstr ""
+"Fitxategi-sistema egitura hierarkikoan bistaratzen du. <guilabel>Zuhaitza</"
+"guilabel> fitxategietan batetik bestera nabigatzeko erabil dezakezu."
+
+#: C/goscaja.xml:496(guilabel) C/goscaja.xml:861(secondary)
+msgid "History"
+msgstr "Historia"
+
+#: C/goscaja.xml:498(para)
+msgid ""
+"Contains a history list of files, folders, FTP sites, and URIs that you have "
+"recently visited."
+msgstr ""
+"Azkena bisitatu dituzun fitxategien, karpeten, FTP guneen eta URIen historia-"
+"zerrenda dauka."
+
+#: C/goscaja.xml:503(guilabel)
+msgid "Notes"
+msgstr "Oharrak"
+
+#: C/goscaja.xml:505(para)
+msgid "Enables you to add notes to your files and folders."
+msgstr "Fitxategiei eta karpetei oharrak gehi diezazkiekezu."
+
+#: C/goscaja.xml:509(guilabel)
+msgid "Emblems"
+msgstr "Ikurrak"
+
+#: C/goscaja.xml:511(para)
+msgid "Contains emblems that you can add to a file or folder."
+msgstr "Fitxategi edo karpeta bati gehi diezazkiokezun ikurrak ditu."
+
+#: C/goscaja.xml:514(para)
+msgid ""
+"To close the side pane, click on the <guibutton>X</guibutton> button at the "
+"top right of the side pane."
+msgstr ""
+"Alboko panela ixteko, egin klik alboko paneleko goi-eskuinaldeko "
+"<guibutton>X</guibutton> botoian."
+
+#: C/goscaja.xml:558(title)
+msgid "Showing and Hiding File Browser Window Components"
+msgstr "Fitxategi-arakatzailearen leihoaren osagaiak erakustea eta ezkutatzea"
+
+#: C/goscaja.xml:561(secondary) C/goscaja.xml:588(secondary)
+msgid "window components, showing and hiding"
+msgstr "leiho osagaia, erakustea eta ezkutatzea"
+
+#: C/goscaja.xml:564(para)
+msgid ""
+"To show or hide any of the components of the file browser described in <xref "
+"linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> select any of the following items from the "
+"menu:"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> irudian azaldutako fitxategi-"
+"arakatzailearen osagaiak erakusteko edo ezkutatzeko, erakutsi elementu "
+"hauetako bat menutik:"
+
+#: C/goscaja.xml:567(para)
+msgid ""
+"To hide the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"side pane again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side "
+"Pane</guimenuitem></menuchoice> again. Alternatively you may press "
+"<keycap>F9</keycap> to toggle the visibility of the side pane."
+msgstr ""
+"Alboko panela ezkutatzeko, hautatu <menuchoice><guimenu>Ikusi</"
+"guimenu><guimenuitem>Alboko panela</guimenuitem></menuchoice>. Alboko panela "
+"berriro bistaratzeko, hautatu <menuchoice><guimenu>Ikusi</"
+"guimenu><guimenuitem>Alboko panela</guimenuitem></menuchoice>. Bestela, "
+"<keycap>F9</keycap> saka dezakezu alboko panelaren ikusgaitasuna "
+"txandakatzeko."
+
+#: C/goscaja.xml:571(para)
+msgid ""
+"To hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Main Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"toolbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main "
+"Toolbar</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+"Tresna-barra ezkutatzeko, hautatu <menuchoice><guimenu>Ikusi</"
+"guimenu><guimenuitem>Tresna-barra nagusia</guimenuitem></menuchoice>. Tresna-"
+"barra berriro bistaratzeko, hautatu <menuchoice><guimenu>Ikusi</"
+"guimenu><guimenuitem>Tresna-barra nagusia</guimenuitem></menuchoice> berriro."
+
+#: C/goscaja.xml:575(para)
+msgid ""
+"To hide the location bar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"location bar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+"Helbide-barra ezkutatzeko, hautatu <menuchoice><guimenu>Ikusi</"
+"guimenu><guimenuitem> Helbide-barra</guimenuitem></menuchoice>. Helbide-"
+"barra erakusteko berriro, hautatu <menuchoice><guimenu>Ikusi</"
+"guimenu><guimenuitem> Helbide-barra</guimenuitem></menuchoice> berriro."
+
+#: C/goscaja.xml:579(para)
+msgid ""
+"To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+"Egoera-barra ezkutatzeko, hautatu <menuchoice><guimenu>Ikusi</"
+"guimenu><guimenuitem>Egoera-barra</guimenuitem></menuchoice>. Egoera-barra "
+"berriz ere bistaratzeko, hautatu <menuchoice><guimenu>Ikusi</"
+"guimenu><guimenuitem>Egoera-barra</guimenuitem></menuchoice> berriro."
+
+#: C/goscaja.xml:585(title)
+msgid "Using the Location Bar"
+msgstr "Helbide-barraren erabilera"
+
+#: C/goscaja.xml:591(para)
+msgid ""
+"The file browser's location bar can show either a location field, a button "
+"bar, or a search field. Each is useful in different situations."
+msgstr ""
+"Fitxategi-kudeatzailearen helbide-barrak kokaleku-eremua, botoi-barra edo "
+"bilaketa-eremua erakuts dezake. Horietako bakoitza oso erabilgarria da "
+"egoera desberdinetan."
+
+#: C/goscaja.xml:596(guilabel)
+msgid "Button bar"
+msgstr "Botoi-barra"
+
+#: C/goscaja.xml:597(para)
+msgid ""
+"By default the button bar is shown. This shows a row of buttons representing "
+"the current location's hierarchy, with a button for each containing folder. "
+"Click on the button to jump between folders in the hierarchy. You can return "
+"to the original folder, which is shown as the last button in the row."
+msgstr ""
+"Lehenespenez, botoi-barra bistaratzen da. Uneko kokalekuaren hierarkia "
+"erakusten duen botoi-errenkada bat bistaratzen da, botoi batekin karpeta "
+"edukitzaile bakoitzeko. Egin klik botoian hierarkiako karpeten artean salto "
+"egiteko. Jatorrizko karpetara itzul zaitezke. Azken botoi gisa erakusten da "
+"errenkadan."
+
+#: C/goscaja.xml:598(para)
+msgid ""
+"You can also drag buttons, for example to another location, in order to copy "
+"a folder."
+msgstr ""
+"Botoiak arrastatu ere egin ditzakezu, beste kokaleku batera adibidez, "
+"karpeta bat kopiatzeko."
+
+#: C/goscaja.xml:600(title) C/goscaja.xml:607(phrase)
+#: C/goscaja.xml:637(title)
+msgid "The button bar."
+msgstr "Botoi-barra."
+
+#: C/goscaja.xml:614(guilabel)
+msgid "Text Location Bar"
+msgstr "Testuzko kokaleku-barra"
+
+#: C/goscaja.xml:615(para)
+msgid ""
+"The text location bar shows the current location as a text path, for "
+"example: '/home/user/Documents'. The location field is particularly useful "
+"for jumping to a known folder very quickly."
+msgstr ""
+"Testuzko kokaleku-barrak uneko kokalekua erakusten du testuzko bide-izen "
+"gisa. Adibidez: '/home/erabiltzailea/Dokumentuak'. Kokaleku-eremua oso "
+"erabilgarria oso erraz joan ahal izateko karpeta jakin batera."
+
+#: C/goscaja.xml:616(para)
+msgid ""
+"To go to a new location, type a new path or edit the current one, then press "
+"<keycap>Enter</keycap>. The path field automatically completes what you are "
+"typing when there is only one possibility. To accept the suggested "
+"completion, press <keycap>Tab</keycap>."
+msgstr ""
+"Kokaleku berri batera joateko, idatzi bide-izen berri bat edo editatu "
+"unekoa, eta ondoren sakatu <keycap>Sartu</keycap>. Bide-izenaren eremuak "
+"automatikoki osatzen du idazten ari zarena, aukera bat bakarrik dagoenean. "
+"Iradokizuna onartzeko, sakatu <keycap>Tab</keycap>."
+
+#: C/goscaja.xml:617(para)
+msgid ""
+"To always use the text location bar, click on the toggle button at the left "
+"of the location bar."
+msgstr ""
+"Beti testuzko kokaleku-barra erabiltzeko, egin klik kokaleku-barraren "
+"ezkerreko txandakatze-botoian."
+
+#: C/goscaja.xml:618(para)
+msgid ""
+"To quickly switch to the text location bar while using the button bar, press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Location</guimenuitem></"
+"menuchoice>, or press <keycap>Leading Slash (/)</keycap> to type a path from "
+"the root directory. The location bar shows the location buttons again after "
+"you press <keycap>Enter</keycap> or cancel with <keycap>Escape</keycap>."
+msgstr ""
+"Azkar aldatzeko testuzko kokaleku-barrara botoi-barra erabiltzen ari "
+"zarenean, sakatu <keycombo><keycap>Ktrl</keycap><keycap>L</keycap></"
+"keycombo>, hautatu <menuchoice><guimenu>Joan</"
+"guimenu><guimenuitem>Kokalekua</guimenuitem></menuchoice>, edo sakatu "
+"<keycap>Hasierako barra (/)</keycap> erroko direktoriotik hasten den bide-"
+"izena idazteko. Helbide-barrak kokaleku-botoiak erakusten ditu berriro "
+"<keycap>Sartu</keycap> sakatzean, edo <keycap>Ihes</keycap> botoiarekin "
+"bertan behera uztean."
+
+#: C/goscaja.xml:620(title) C/goscaja.xml:627(phrase)
+msgid "The location bar."
+msgstr "Helbide-barra."
+
+#: C/goscaja.xml:634(guilabel)
+msgid "Search bar"
+msgstr "Bilaketa-barra"
+
+#: C/goscaja.xml:635(para)
+msgid ""
+"By pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or "
+"selecting the <guibutton>Search</guibutton> toolbar button the search bar "
+"appears. For more information on searching see <xref linkend=\"caja-"
+"searching\"/>. The search bar is excellent for locating files of folders "
+"when you are not sure of their exact location."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Ktrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> sakatzean edo "
+"tresna-barrako <guibutton>Bilatu</guibutton> botoia sakatzean, bilaketa-"
+"barra agertzen da. Bilaketei buruzko informazio gehiago nahi izanez gero, "
+"ikusi <xref linkend=\"caja-searching\"/>. Bilaketa-barra oso ona da "
+"karpetetako fitxategiak bilatzeko, ez zaudenean oso ziur kokalekuari buruz."
+
+#: C/goscaja.xml:644(phrase) C/goscaja.xml:977(title)
+#: C/goscaja.xml:984(phrase)
+msgid "The search bar."
+msgstr "Bilaketa-barra."
+
+#: C/goscaja.xml:653(title)
+msgid "Displaying Your Home Folder"
+msgstr "Zure etxeko karpeta bistaratzea"
+
+#: C/goscaja.xml:656(secondary)
+msgid "Home folder"
+msgstr "Etxeko karpeta"
+
+#: C/goscaja.xml:667(para)
+msgid ""
+"To quickly display your Home Folder, perform one of the following actions "
+"from a file browser window:"
+msgstr ""
+"Etxeko karpeta azkar bistaratzeko, egin ekintza hauetako bat fitxategi-"
+"arakatzailearen leihotik:"
+
+#: C/goscaja.xml:671(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Hautatu <menuchoice><guimenu>Joan</guimenu><guimenuitem>Karpeta nagusia</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:674(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> toolbar button."
+msgstr "Egin klik tresna-barrako <guibutton>Etxera</guibutton> botoian."
+
+#: C/goscaja.xml:677(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> button in the Places side pane."
+msgstr "Egin klik Lekuak alboko-paneleko <guibutton>Etxea</guibutton> botoian."
+
+#: C/goscaja.xml:680(para)
+msgid "The file browser window displays the contents of your Home Folder."
+msgstr "Fitxategi-arakatzailearen leihoak etxeko karpetaren edukia erakutsiko du."
+
+#: C/goscaja.xml:683(title)
+msgid "Displaying a Folder"
+msgstr "Karpeta bat bistaratzea"
+
+#: C/goscaja.xml:684(para)
+msgid ""
+"The contents of a folder can be displayed in either list or icon view by "
+"selecting the appropriate item in the location bar <guilabel>View as</"
+"guilabel> menu. For more information on the list and icon view see <xref "
+"linkend=\"goscaja-7\"/>"
+msgstr ""
+"Karpeta baten edukia zerrenda-ikuspegian nahiz ikono-ikuspegian bistara "
+"daiteke, dagokion elementuan hautatuz <guilabel>Ikusi honela</guilabel> "
+"menuan. Informazio gehiago nahi izanez gero zerrenda-ikuspegiari eta ikono-"
+"ikuspegiari buruz, ikusi <xref linkend=\"goscaja-7\"/>"
+
+#: C/goscaja.xml:687(para)
+msgid "Double-click on the folder in the view pane."
+msgstr "Egin klik bikoitza karpetan, ikusteko panelean."
+
+#: C/goscaja.xml:690(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane. For more information, "
+"see <xref linkend=\"goscaja-27\"/>."
+msgstr ""
+"Erabili albo-paneleko <guilabel>Zuhaitza</guilabel>. Informazio gehiago nahi "
+"izanez gero, ikusi <xref linkend=\"goscaja-27\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:694(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Location</guilabel> buttons in the location bar."
+msgstr "Egin klik helbide-barrako <guilabel>Helbide</guilabel>-botoietan."
+
+#: C/goscaja.xml:698(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> to show "
+"the text <guilabel>Location</guilabel> field, type the path of the folder "
+"that you want to display, then press <keycap>Return</keycap>. The "
+"<guilabel>Location</guilabel> field includes an autocomplete feature. As you "
+"type a path, the file manager reads your file system. When you type enough "
+"characters to uniquely identify a directory, the file manager completes the "
+"name of the directory in the <guilabel>Location</guilabel> field."
+msgstr ""
+"Sakatu <keycombo><keycap>Ktrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> testuzko "
+"<guilabel>Helbidea</guilabel>ren eremua bistaratzeko, idatzi bistaratu nahi "
+"duzun karpetaren bide-izena, eta sakatu <keycap>Sartu</keycap>. "
+"<guilabel>Helbidea</guilabel> eremuan 'automatikoki osatu' eginbidea dago. "
+"Bide-izena idazten duzun bitartean, fitxategi-kudeatzaileak fitxategi-"
+"sistema irakurtzen du. Direktorio bakarra identifikatzeko adina karaktere "
+"idatzitakoan, fitxategi-kudeatzaileak direktorioaren izena bukatzen du "
+"<guilabel>Helbidea</guilabel> eremuan."
+
+#: C/goscaja.xml:706(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button and the "
+"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button to browse through your "
+"navigation history."
+msgstr ""
+"Erabili tresna-barrako <guibutton>Atzera</guibutton> botoia eta tresna-"
+"barrako <guibutton>Aurrera</guibutton> botoia nabigazio-historia arakatzeko."
+
+#: C/goscaja.xml:709(para)
+msgid ""
+"To change to the folder that is one level above the current folder, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Up</guimenuitem></menuchoice>. "
+"Alternatively, click on the <guibutton>Up</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+"Uneko karpeta baino maila bat gorago dagoen karpetara joateko, hautatu "
+"<menuchoice><guimenu>Joan</guimenu><guimenuitem>Gora</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Bestela, egin klik tresna-barrako <guibutton>Gora</guibutton> "
+"botoian."
+
+#: C/goscaja.xml:715(para)
+msgid ""
+"The parent folder of the current folder which you are browsing is the one "
+"which exists, in a hierarchical representation, one level above the current. "
+"To display the contents of parent folder, perform one of the following steps:"
+msgstr ""
+"Unean arakatzen ari zaren karpetaren gurasoa hierarkian maila bat gorago "
+"dagoena da. Karpeta gurasoaren edukia bistaratzeko, egin urrats hauetako bat:"
+
+#: C/goscaja.xml:719(para)
+msgid "Press the <guibutton>Up</guibutton> button on the toolbar."
+msgstr "Sakatu tresna-barrako <guibutton>Gora</guibutton> botoia."
+
+#: C/goscaja.xml:722(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Open Parent</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the menubar."
+msgstr ""
+"Hautatu <menuchoice><guimenu>Gora</guimenu><guimenuitem>Ireki gurasoa</"
+"guimenuitem></menuchoice> menu-barran."
+
+#: C/goscaja.xml:725(para)
+msgid "Press the <keycap>Backspace</keycap> key."
+msgstr "Sakatu <keycap>Atzera</keycap> tekla."
+
+#: C/goscaja.xml:730(title)
+msgid "Using the Tree From the Side Pane"
+msgstr "Alboko paneleko zuhaitza erabiltzea"
+
+#: C/goscaja.xml:733(secondary) C/goscaja.xml:736(primary)
+msgid "Tree, using"
+msgstr "Zuhaitza, erabiltzea"
+
+#: C/goscaja.xml:738(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Tree</guilabel> view is one of the most useful features of the "
+"side pane. It displays a hierarchical representation of your file system and "
+"provides a convenient way to browse and to navigate your file system. To "
+"display the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane, choose "
+"<guimenuitem>Tree</guimenuitem> from the drop-down list at the top of the "
+"side pane."
+msgstr ""
+"<guilabel>Zuhaitza</guilabel> ikuspegia alboko panelaren eginbide "
+"erabilgarrienetako bat da. Zure fitxategi-sistemaren errepresentazio "
+"hierarkikoa erakusten du, eta fitxategi-sistema arakatzeko modu erabilgarri "
+"bat eskaintzen du. <guilabel>Zuhaitza</guilabel> albo-panelean bistaratzeko, "
+"hautatu <guilabel>Zuhaitza</guilabel> albo-paneleko goiko goitibeherako "
+"zerrendan."
+
+#: C/goscaja.xml:740(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Tree</guilabel>view, open folders are represented as "
+"downwards facing arrows."
+msgstr ""
+"<guilabel>Zuhaitza</guilabel>ren ikuspegian, irekitako karpetak behera "
+"begira dauden gezi gisa irudikatzen dira."
+
+#: C/goscaja.xml:742(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-34\"/> describes tasks you can perform with "
+"the <guilabel>Tree</guilabel>, and how to do so."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-34\"/> taulak <guilabel>Zuhaitza</"
+"guilabel>rekin egin ditzakezun atazak azaltzen ditu, eta nola egin ere bai."
+
+#: C/goscaja.xml:745(title)
+msgid "Tree Tasks"
+msgstr "Zuhaitz-atazak"
+
+#: C/goscaja.xml:752(para) C/goscaja.xml:1487(para)
+#: C/goscaja.xml:1612(para)
+msgid "Task"
+msgstr "Ataza"
+
+#: C/goscaja.xml:762(para)
+msgid "Open the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "Ireki <guilabel>Zuhaitza</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:765(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Tree</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
+"side pane."
+msgstr ""
+"Hautatu <guilabel>Zuhaitza</guilabel> albo-paneleko goiko goitibeherako "
+"zerrendan."
+
+#: C/goscaja.xml:771(para)
+msgid "Close the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "Itxi <guilabel>Zuhaitza</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:774(para)
+msgid "Choose another item from the drop-down list at the top of the side pane."
+msgstr "Aukeratu beste elementu bat albo-panelaren goiko goitibeherako zerrendan."
+
+#: C/goscaja.xml:780(para)
+msgid "Expand a folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "Zabaldu <guilabel>Zuhaitz</guilabel>eko karpeta bat."
+
+#: C/goscaja.xml:783(para) C/goscaja.xml:791(para)
+msgid "Click on the arrow next to the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "Egin klik <guilabel>Zuhaitz</guilabel>eko karpetaren ondoko gezian."
+
+#: C/goscaja.xml:788(para)
+msgid "Collapse a folder in the <guilabel> Tree</guilabel>."
+msgstr "Tolestu <guilabel>Zuhaitz</guilabel>eko karpeta bat."
+
+#: C/goscaja.xml:796(para)
+msgid "Display the contents of a folder in the view pane."
+msgstr "Bistaratu karpetako edukia ikusteko panelean."
+
+#: C/goscaja.xml:800(para)
+msgid "Select the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "Hautatu <guilabel>Zuhaitz</guilabel>eko karpeta."
+
+#: C/goscaja.xml:805(para)
+msgid "Open a file."
+msgstr "Ireki fitxategi bat."
+
+#: C/goscaja.xml:808(para)
+msgid "Select the file in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "Hautatu <guilabel>Zuhaitzeko</guilabel> fitxategia."
+
+#: C/goscaja.xml:814(para)
+msgid ""
+"You can set your preferences so that the <guilabel>Tree</guilabel> does not "
+"display files. For more information, see <xref linkend=\"goscaja-438\"/>."
+msgstr ""
+"Hobespenak ezar ditzakezu <guilabel>Zuhaitzak</guilabel> fitxategiak bistara "
+"ez ditzan. Informazio gehiago nahi izanez gero, ikusi <xref linkend="
+"\"goscaja-438\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:818(title)
+msgid "Using Your Navigation History"
+msgstr "Nabigazioaren historia erabiltzea"
+
+#: C/goscaja.xml:821(secondary)
+msgid "navigating history list"
+msgstr "nabigazio-historiaren zerrenda"
+
+#: C/goscaja.xml:823(para)
+msgid ""
+"The file browser window maintains a history list of files, folders, FTP "
+"sites, and URI locations you have recently visited. You can use the history "
+"list to navigate to quickly return to these places. Your history list "
+"contains the last ten items that you viewed."
+msgstr ""
+"Azkenaldian bisitatutako fitxategien, FTP guneen eta URI kokalekuen historia-"
+"zerrenda bat izaten du fitxategi-kudeatzailearen leihoak. Historia-zerrenda "
+"erabil dezakezu azkar joateko leku horietara. Historia-zerrendan azkena "
+"ikusitako hamar elementuak daude."
+
+#: C/goscaja.xml:827(para)
+msgid ""
+"To clear your history list choose <menuchoice><guimenu>Go</"
+"guimenu><guimenuitem>Clear History</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Historia-zerrenda garbitzeko, hautatu <menuchoice><guimenu>Joan</"
+"guimenu><guimenuitem>Garbitu historia</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:829(title)
+msgid "Navigating Your History List Using the Go Menu"
+msgstr "Historia-zerrendan nabigatzea Joan menua erabiliz"
+
+#: C/goscaja.xml:830(para)
+msgid ""
+"To display a list of previously-viewed items, choose the <guimenu>Go</"
+"guimenu> menu. Your history list is displayed in the lower part of the "
+"<guimenu>Go</guimenu> menu. To open an item in your history list, simply "
+"click on the item."
+msgstr ""
+"Aurrez ikusitako elementuen zerrenda bistaratzeko, hautatu <guimenu>Joan</"
+"guimenu> menua. Historia-zerrenda <guimenu>Joan</guimenu> menuaren "
+"behealdean bistaratuko da. Historia-zerrendako elementu bat irekitzeko, egin "
+"klik elementuan."
+
+#: C/goscaja.xml:833(title)
+msgid "Navigating Your History List Using the Toolbar"
+msgstr "Historia-zerrendan nabigatzea tresna-barra erabiliz"
+
+#: C/goscaja.xml:834(para)
+msgid ""
+"To use the toolbar to navigate your history list, perform one of the "
+"following actions:"
+msgstr ""
+"Tresna-barra erabiltzeko historia-zerrendan nabigatzean, egin ekintza "
+"hauetako bat:"
+
+#: C/goscaja.xml:838(para)
+msgid ""
+"To open the folder or URI in your history list, click on the "
+"<guibutton>Back</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+"Historia-zerrendako karpeta edo URIa irekitzeko, egin klik tresna-barrako "
+"<guibutton>Atzera</guibutton> botoian."
+
+#: C/goscaja.xml:842(para)
+msgid ""
+"To open the folder or URI in your history list, click on the "
+"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+"Historia-zerrendako karpeta edo URIa irekitzeko, egin klik tresna-barrako "
+"<guibutton>Aurrera</guibutton> botoian."
+
+#: C/goscaja.xml:846(para)
+msgid ""
+"To display a list of previously-viewed items, click on the down arrow to the "
+"right of the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button. To open an item "
+"from this list, click on the item."
+msgstr ""
+"Aurrez ikusitako elementuen zerrenda bat bistaratzeko, egin klik tresna-"
+"barraren <guibutton>Atzera</guibutton> botoiaren eskuineko behera gezian. "
+"Zerrenda horretako elementu bat irekitzeko, egin klik elementuan."
+
+#: C/goscaja.xml:851(para)
+msgid ""
+"To display a list of items that you viewed after you viewed the current "
+"item, click on the down arrow to the right of the <guibutton>Forward</"
+"guibutton> toolbar button. To open an item from this list, click on the item."
+msgstr ""
+"Uneko elementua ikusi eta gero ikusitako elementuen zerrenda bat "
+"bistaratzeko, egin klik tresna-barraren <guibutton>Aurrera</guibutton> "
+"botoiaren eskuineko behera gezian. Zerrenda horretako elementu bat "
+"irekitzeko, egin klik elementuan."
+
+#: C/goscaja.xml:858(title)
+msgid "Navigating Your History List Using History in the Side Pane"
+msgstr "Historia-zerrendan nabigatzea alboko paneleko historia erabiliz"
+
+#: C/goscaja.xml:863(para)
+msgid ""
+"To display the <guilabel>History</guilabel> list in the side pane, choose "
+"<guilabel>History</guilabel> from the drop-down list at the top of the side "
+"pane. The <guilabel>History</guilabel> list in the side pane displays a list "
+"of your previously-viewed items."
+msgstr ""
+"<guilabel>Historia</guilabel>-zerrenda albo-panelean bistaratzeko, hautatu "
+"<guilabel>Historia</guilabel> albo-paneleko goiko goitibeherako zerrendan. "
+"Albo-paneleko <guilabel>Historia</guilabel>-zerrendan aurrez ikusitako "
+"elementuen zerrenda bat bistaratzen da."
+
+#: C/goscaja.xml:865(para)
+msgid ""
+"To display an item from your history list in the view pane, double-click on "
+"the item in the <guilabel>History</guilabel> list."
+msgstr ""
+"Ikuspegi paneleko historia-zerrendako elementu bat bistaratzeko, egin klik "
+"bikoitza elementu horretan <guilabel>Historia</guilabel>-zerrendan."
+
+#: C/goscaja.xml:874(title)
+msgid "Opening Files"
+msgstr "Fitxategiak irekitzea"
+
+#: C/goscaja.xml:879(secondary)
+msgid "opening files"
+msgstr "fitxategiak irekitzea"
+
+#: C/goscaja.xml:881(para)
+msgid ""
+"When you open a file, the file manager performs the default action for that "
+"file type."
+msgstr ""
+"Fitxategi bat irekitzen duzunean, fitxategi-kudeatzaileak fitxategi mota "
+"horrentzako aurrez ikusitako ekintza egiten du."
+
+#: C/goscaja.xml:883(para)
+msgid ""
+"For example, opening a music file will play it with the default music "
+"playing application, opening a text file will allow you to read and edit it "
+"in a text editor, and opening an image file will display the image."
+msgstr ""
+"Adibidez, musika-fitxategi bat irekitzean musika-erreproduzitzaile "
+"lehenetsiarekin erreproduzituko da, edo testu-fitxategi bat irekitzean testu-"
+"editore batean irakurri eta editatu ahal izango da, edo irudi-fitxategi bat "
+"irekitzean irudia bistaratuko da."
+
+#: C/goscaja.xml:884(para)
+msgid ""
+"The file manager checks the contents of a file to determine the type of a "
+"file. If the first lines do not determine the type of the file, then the "
+"file manager checks the <glossterm>file extension</glossterm>."
+msgstr ""
+"Fitxategi-kudeatzaileak fitxategi baten edukia egiaztatzen du fitxategiaren "
+"mota zehazteko. Lehen lerroak fitxategiaren mota zehazten ez badu, fitxategi-"
+"kudeatzaileak <glossterm>fitxategiaren luzapena</glossterm> egiaztatzen du."
+
+#: C/goscaja.xml:887(para)
+msgid ""
+"If you open an executable text file, that is, one that Caja considers "
+"can be run as a program, then you will be asked what you want to do: run it, "
+"or display it in a text editor. You can modify this behaviour in the <link "
+"linkend=\"caja-preferences\">File Management preferences</link>."
+msgstr ""
+"Testu-fitxategi exekutagarri bat irekitzen baduzu, hau da, Caja-i "
+"programa bat izan daitekeela iruditzen zaion fitxategi bat, zer egin nahi "
+"duzun galdetuko dizu: exekutatu, edo testu-editore batean bistaratu. Nahi "
+"izanez gero, portaera hori alda dezakezu <link linkend=\"caja-preferences"
+"\">Fitxategi-kudeatzailearen hobespenak</link> elkarrizketa-koadroan."
+
+#: C/goscaja.xml:889(title)
+msgid "Executing the Default Action"
+msgstr "Ekintza lehenetsia exekutatzea"
+
+#: C/goscaja.xml:892(secondary) C/goscaja.xml:1021(secondary)
+msgid "executing default actions for files"
+msgstr "fitxategientzako lehenetsitako ekintzak exekutatzea"
+
+#: C/goscaja.xml:895(para)
+msgid ""
+"To execute the default action for a file, double-click on the file. For "
+"example, the default action for plain text documents is to display the file "
+"in a text viewer. In this case, you can double-click on the file to display "
+"the file in a text viewer."
+msgstr ""
+"Ekintza lehenetsia exekutatzeko, egin klik bikoitza fitxategian. Adibidez, "
+"testu soileko dokumentuen ekintza lehenetsia fitxategia testu-ikustailean "
+"bistaratzea bada, fitxategian klik bikoitza egin dezakezu fitxategia testu-"
+"ikustailean bistaratzeko."
+
+#: C/goscaja.xml:899(para)
+msgid ""
+"You can set your file manager preferences so that you click once on a file "
+"to execute the default action. For more information, see <xref linkend="
+"\"goscaja-56\"/>."
+msgstr ""
+"Fitxategi-kudeatzailearen hobespenak ezar ditzakezu, fitxategian behin klik "
+"egin eta ekintza lehenetsia exekutatu dadin. Informazio gehiago nahi izanez "
+"gero, ikusi <xref linkend=\"goscaja-56\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:903(title)
+msgid "Executing Non-Default Actions"
+msgstr "Ekintza lehenetsi gabeak exekutatzea"
+
+#: C/goscaja.xml:906(secondary)
+msgid "executing non-default actions for files"
+msgstr "fitxategientzako ekintzak lehenetsi gabeak exekutatzea"
+
+#: C/goscaja.xml:909(para)
+msgid ""
+"To execute actions other than the default action for a file, select the file "
+"that you want to perform an action on. In the <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu></menuchoice> menu you will either have \"Open with\" choices, or an "
+"<menuchoice><guimenuitem>Open With</guimenuitem></menuchoice> submenu. "
+"Select the desired option from this list."
+msgstr ""
+"Fitxategi baten ekintza lehenetsi gabeak exekutatzeko, hautatu ekintzak "
+"aplikatu nahi dizkiozun fitxategia. <menuchoice><guimenu>Fitxategia</"
+"guimenu></menuchoice> menuan, \"Ireki honekin\" aukerak edukiko dituzu, edo "
+"<menuchoice><guimenuitem>Ireki honekin</guimenuitem></menuchoice> azpimenua "
+"bestela. Hautatu egin nahi duzun aukera zerrendan."
+
+#: C/goscaja.xml:915(title)
+msgid "Adding Actions"
+msgstr "Ekintzak gehitzea"
+
+#: C/goscaja.xml:920(secondary)
+msgid "adding actions"
+msgstr "ekintzak gehitzea"
+
+#: C/goscaja.xml:922(para)
+msgid "To add actions associated with a file type, perform the following steps:"
+msgstr "Fitxategi mota batekin lotutako ekintzak gehitzeko, egin urrats hauek:"
+
+#: C/goscaja.xml:926(para)
+msgid ""
+"In the view pane, select a file of the type to which you want to add an "
+"action."
+msgstr "Ikusteko panelean, hautatu ekintza gehitu nahi diozun motako fitxategi bat."
+
+#: C/goscaja.xml:930(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open with Other "
+"Application</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Hautatu <menuchoice><guimenu>Fitxategia</guimenu><guimenuitem>Ireki beste "
+"aplikazio batekin</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:933(para)
+msgid ""
+"Either choose an application in the open with dialog or browse to the "
+"program with which you wish to open this type."
+msgstr ""
+"Aukeratu aplikazio bat irekitako elkarrizketa-koadroan, edo arakatu mota "
+"honetako fitxategiak irekitzeko erabili nahi duzun aukeratzeko."
+
+#: C/goscaja.xml:937(para)
+msgid ""
+"The action you have chosen is now added to the list of actions for that "
+"particular file type. If there was no prior action associated with the type, "
+"the newly added action is the default."
+msgstr ""
+"Aukeratzen duzun ekintza gehitu egingo zaio mota jakin horretako fitxategiak "
+"irekitzeko ekintzen zerrendari. Lehendik ez badago mota horri asoziatutako "
+"ekintzarik, orain gehitutako ekintza izango da lehenetsia."
+
+#: C/goscaja.xml:939(para)
+msgid ""
+"You may also add actions in the <guilabel>Open With</guilabel> tabbed "
+"section under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"<guilabel>Ireki honekin</guilabel> atal fitxadunean ere gehi ditzakezu "
+"ekintzak, <menuchoice><guimenu>Fitxategia</"
+"guimenu><guimenuitem>Propietateak</guimenuitem></menuchoice> elkarrizketa-"
+"koadroan."
+
+#: C/goscaja.xml:942(title)
+msgid "Modifying Actions"
+msgstr "Ekintzak aldatzea"
+
+#: C/goscaja.xml:945(secondary)
+msgid "modifying actions"
+msgstr "ekintzak aldatzea"
+
+#: C/goscaja.xml:947(para)
+msgid ""
+"To modify the actions associated with a file or file type, perform the "
+"following steps:"
+msgstr "Fitxategi mota batekin lotutako ekintzak aldatzeko, egin urrats hauek:"
+
+#: C/goscaja.xml:951(para)
+msgid ""
+"In the view pane, select a file of the type to which you want to modify the "
+"action."
+msgstr "Ikusteko panelean, hautatu ekintza aldatu nahi diozun motako fitxategi bat."
+
+#: C/goscaja.xml:955(para) C/goscaja.xml:2591(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Hautatu <menuchoice><guimenu>Fitxategia</guimenu><guimenuitem>Propietateak</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:958(para)
+msgid "Choose <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section."
+msgstr "Hautatu <guilabel>Ireki honekin</guilabel> atal fitxaduna."
+
+#: C/goscaja.xml:961(para)
+msgid ""
+"Use <guibutton>Add</guibutton> or <guibutton>Remove</guibutton> buttons to "
+"tailor the list of actions. Select the default action with the option to the "
+"left of the list."
+msgstr ""
+"Erabili <guibutton>Gehitu</guibutton> edo <guibutton>Kendu</guibutton> "
+"botoiak ekintzen zerrenda egokitzeko. Hautatu ekintza lehenetsia zerrendaren "
+"ezkerreko aukerarekin."
+
+#: C/goscaja.xml:970(title)
+msgid "Searching For Files"
+msgstr "Fitxategiak bilatzea"
+
+#: C/goscaja.xml:973(secondary)
+msgid "searching files"
+msgstr "fitxategiak bilatzea"
+
+#: C/goscaja.xml:975(para)
+msgid ""
+"The <application>Caja</application> file manager includes an easy and "
+"simple to use way search for your files and folders. To begin a search press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or select the "
+"<guibutton>Search</guibutton> toolbar button. The search bar should appear "
+"as in <xref linkend=\"goscaja-FIG-925\"/>"
+msgstr ""
+"<application>Caja</application> fitxategi-kudeatzailearekin oso erraz "
+"aurki ditzakezu fitxategiak eta karpetak. Bilaketa bati ekiteko, sakatu "
+"<keycombo><keycap>Ktrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> edo hautatu "
+"tresna-barrako <guibutton>Bilatu</guibutton> botoia. Bilaketa-barrak "
+"bistaratu beharko luke, hemen bezala: <xref linkend=\"goscaja-FIG-925\"/>"
+
+#: C/goscaja.xml:989(para)
+msgid ""
+"Enter characters present in the name or contents of the file or folder you "
+"wish to find and press <keycap>Enter</keycap>. The results of your search "
+"should appear in the view pane as illustrated in <xref linkend=\"goscaja-"
+"FIG-926\"/>"
+msgstr ""
+"Idatzi bilatu nahi duzun fitxategiaren edo karpetaren izenean edo edukian "
+"agertzen diren karaktereak, eta sakatu <keycap>Sartu</keycap>. Bilaketaren "
+"emaitzak ikusteko panelean agertuko dira, irudi honetan ikusten den bezala: "
+"<xref linkend=\"goscaja-FIG-926\"/>"
+
+#: C/goscaja.xml:991(title) C/goscaja.xml:998(phrase)
+msgid "The result of a search."
+msgstr "Bilaketa baten emaitza."
+
+#: C/goscaja.xml:1003(para)
+msgid ""
+"If you are not happy with your search you can refine it by adding addition "
+"conditions. This allows you to restrict the search to a specific file type "
+"or location. To add search conditions click the <guibutton>+</guibutton> "
+"icon. <xref linkend=\"goscaja-FIG-927\"/> shows a search which has been "
+"restricted to the users home directory and to only search for text files."
+msgstr ""
+"Ez bazara gustura geratzen bilaketaren emaitzarekin, beste baldintza batzuk "
+"findu dezakezu. Horrela bilaketa murriztu ahal izango duzu, fitxategi mota "
+"edo kokaleku zehatz bat bilatzeko. Bilaketaren baldintzak gehitzeko, egin "
+"klik <guibutton>+</guibutton> ikonoan. Erabiltzailearen etxeko direktorioan "
+"bakarrik bilatzeko eta testu-fitxategiak bakarrik bilatzeko murriztu den "
+"bilaketa bat ikus dezakezu irudi honetan: <xref linkend=\"goscaja-FIG-927"
+"\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:1005(title) C/goscaja.xml:1012(phrase)
+msgid "Restricting a search."
+msgstr "Bilaketa bat murriztea."
+
+#: C/goscaja.xml:1018(title)
+msgid "Saving Searches"
+msgstr "Bilaketak gordetzea"
+
+#: C/goscaja.xml:1024(para)
+msgid ""
+"Caja searches can also be saved for future use. Once saved, searches may "
+"be reopened later. <xref linkend=\"goscaja-FIG-935\"/> shows a user with "
+"three saved searches, browsing one of them."
+msgstr ""
+"Caja fitxategi-kudeatzailearen bilaketak gero erabiltzeko ere gorde "
+"daitezke. Behin gordetakoan, bilaketak berriro ireki ahal izango dituzu "
+"geroago. Erabiltzaileak gordetako hiru bilaketa ikusten dira irudi honetan, "
+"horietako bat arakatuz: <xref linkend=\"goscaja-FIG-935\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:1026(title) C/goscaja.xml:1033(phrase)
+msgid "Browsing the results of a saved search."
+msgstr "Gordetako bilaketa baten emaitzak arakatzea."
+
+#: C/goscaja.xml:1038(para)
+msgid ""
+"Saved searches behave exactly like regular folders, for example you can "
+"open, move or delete files from within a saved search."
+msgstr ""
+"Gordetako bilaketen portaera karpeta arruntena bezalakoxea da: ireki "
+"ditzakezu, eta fitxategiak gordetako bilaketa batetik bestera aldatu edo "
+"ezabatu ere bai."
+
+#: C/goscaja.xml:1044(title)
+msgid "Managing Your Files and Folders"
+msgstr "Fitxategiak eta karpetak kudeatzea"
+
+#: C/goscaja.xml:1047(secondary)
+msgid "managing files and folders"
+msgstr "fitxategiak eta karpetak kudeatzea"
+
+#: C/goscaja.xml:1049(para)
+msgid "This section describes how to work with your files and folders."
+msgstr ""
+"Fitxategiekin eta karpetekin nola lan egin behar den azaltzen da atal "
+"honetan."
+
+#: C/goscaja.xml:1053(title)
+msgid "Directories and File Systems"
+msgstr "Direktorioak eta fitxategi-sistemak"
+
+#: C/goscaja.xml:1054(para)
+msgid ""
+"Linux and Unix file systems are organised in a hierarchical, tree-like "
+"structure. The highest level of the file system is the <filename>/</"
+"filename> or <emphasis>root directory</emphasis>. In the Unix and Linux "
+"design philosophy, everything is considered a file - including hard disks, "
+"partitions and removable media. This means that all files and directories "
+"(including other disks and partitions) exist under the root directory."
+msgstr ""
+"Linux eta Unix fitxategi-sistemak modu hierarkikoan antolatzen dira, "
+"zuhaitzen antzeko egiturarekin. Fitxategi-sistemako maila gorena <filename>/"
+"</filename> edo <emphasis>erroko direktorioa</emphasis> da. Unix eta Linux "
+"sistemen filosofian, dena fitxategitzat jotzen da, disko gogorrak, "
+"partizioak eta euskarri aldagarriak barne. Horrek esan nahi du fitxategi eta "
+"karpeta guztiak (beste diskoak eta partizioak barne) erroko direktorioaren "
+"azpian daudela."
+
+#: C/goscaja.xml:1056(para)
+msgid ""
+"For example, <filename>/home/jebediah/cheeses.odt</filename> shows the "
+"correct full path to the <filename>cheeses.odt</filename> file that exists "
+"in the <filename>jebediah</filename> directory which is under the "
+"<filename>home</filename> directory, which in turn, is under the root "
+"(<filename>/</filename>) directory."
+msgstr ""
+"Adibidez, <filename>/home/jebediah/cheeses.odt</filename> <filename>cheeses."
+"odt</filename> fitxategiaren bide-izen osoa izango litzateke: "
+"<filename>jebediah</filename> direktorioan dago, direktorio hori "
+"<filename>home</filename> direktorioaren azpian, eta direktorio hori, "
+"berriz, erroko (<filename>/</filename>) direktorioaren azpian."
+
+#: C/goscaja.xml:1058(para)
+msgid ""
+"Underneath the root (<filename>/</filename>) directory, there is a set of "
+"important system directories that are commonly used across most Linux "
+"distributions. The following is a listing of common directories that are "
+"directly under the root (<filename>/</filename>) directory:"
+msgstr ""
+"Erroko (<filename>/</filename>) direktorioaren azpian, Linux banaketa "
+"gehienetan erabiltzen diren ohiko direktorio-sistema batzuk daude. Hauek "
+"dira zuzenean erroko (<filename>/</filename>) direktorioaren azpian dauden "
+"ohiko direktorio-sistemak:"
+
+#: C/goscaja.xml:1062(para)
+msgid ""
+"<filename>/bin</filename> - important <emphasis>bin</emphasis>ary "
+"applications"
+msgstr "<filename>/bin</filename> - aplikazio bitar garrantzitsuak"
+
+#: C/goscaja.xml:1066(para)
+msgid ""
+"<filename>/boot</filename> - files that are required to <emphasis>boot</"
+"emphasis> the computer"
+msgstr ""
+"<filename>/boot</filename> - ordenagailua <emphasis>abiarazteko</emphasis> "
+"behar diren fitxategiak"
+
+#: C/goscaja.xml:1070(para)
+msgid "<filename>/dev</filename> - the <emphasis>dev</emphasis>ice files"
+msgstr "<filename>/dev</filename> - <emphasis>gailuen</emphasis> fitxategiak"
+
+#: C/goscaja.xml:1074(para)
+msgid ""
+"<filename>/etc</filename> - configuration files, startup scripts, "
+"<emphasis>etc</emphasis>..."
+msgstr ""
+"<filename>/etc</filename> - konfigurazio-fitxategiak, abioko scriptak, "
+"<emphasis>etab.</emphasis>"
+
+#: C/goscaja.xml:1078(para)
+msgid ""
+"<filename>/home</filename> - local users' <emphasis>home</emphasis> "
+"directories"
+msgstr ""
+"<filename>/home</filename> - erabiltzaile lokalen <emphasis>etxeko</"
+"emphasis> direktorioak"
+
+#: C/goscaja.xml:1082(para)
+msgid "<filename>/lib</filename> - system <emphasis>lib</emphasis>raries"
+msgstr "<filename>/lib</filename> - sistemaren <emphasis>lib</emphasis>urutegiak"
+
+#: C/goscaja.xml:1086(para)
+msgid ""
+"<filename>/lost+found</filename> - provides a <emphasis>lost+found</"
+"emphasis> system for files that exist under the root (<filename>/</"
+"filename>) directory"
+msgstr ""
+"<filename>/lost+found</filename> - erroko (<filename>/</filename>) "
+"direktorioaren azpian dauden fitxategien <emphasis>lost+found</emphasis> "
+"sistema edo bilatutakoen eta galdutakoen sistema"
+
+#: C/goscaja.xml:1090(para)
+msgid ""
+"<filename>/media</filename> - mounted (loaded) removable <emphasis>media</"
+"emphasis> such as CDs, digital cameras, etc..."
+msgstr ""
+"<filename>/media</filename> - muntatutako (kargatutako) <emphasis>euskarri</"
+"emphasis> aldagarria, hala nola CDak, kamera digitalak, etab."
+
+#: C/goscaja.xml:1094(para)
+msgid ""
+"<filename>/mnt</filename> - <emphasis>m</emphasis>ou<emphasis>nt</"
+"emphasis>ed filesystems"
+msgstr ""
+"<filename>/mnt</filename> - <emphasis>m</emphasis>u<emphasis>nt</"
+"emphasis>atutako fitxategi-sistemak"
+
+#: C/goscaja.xml:1098(para)
+msgid ""
+"<filename>/opt</filename> - provides a location for <emphasis>opt</"
+"emphasis>ional applications to be installed"
+msgstr "<filename>/opt</filename> - instalatzeko aukerako fitxategien kokalekua da"
+
+#: C/goscaja.xml:1102(para)
+msgid ""
+"<filename>/proc</filename> - special dynamic directory that maintains "
+"information about the state of the system, including currently running "
+"<emphasis>proc</emphasis>esses"
+msgstr ""
+"<filename>/proc</filename> - sistemaren egoerari buruzko informazioa "
+"gordetzen duen direktorio dinamiko berezia da. Exekutatzen ari diren "
+"<emphasis>prozesuen</emphasis> berri ere ematen du."
+
+#: C/goscaja.xml:1106(para)
+msgid ""
+"<filename>/root</filename> - <emphasis>root</emphasis> user home directory, "
+"pronounced 'slash-root'"
+msgstr ""
+"<filename>/root</filename> - <emphasis>root</emphasis> erabiltzailearen "
+"etxeko direktorioa. Barra etzana rut esaten zaio, edo 'slash-root’, "
+"ingelesez adierazita."
+
+#: C/goscaja.xml:1110(para)
+msgid ""
+"<filename>/sbin</filename> - important <emphasis>s</emphasis>ystem "
+"<emphasis>bin</emphasis>aries"
+msgstr ""
+"<filename>/sbin</filename> - sistemaren fitxategi bitar garrantzitsuak "
+"gordetzen ditu"
+
+#: C/goscaja.xml:1114(para)
+msgid ""
+"<filename>/srv</filename> - provides a location for data used by "
+"<emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>ers"
+msgstr ""
+"<filename>/srv</filename> - zerbitzariek erabiltzen dituzten datuen "
+"kokalekua da"
+
+#: C/goscaja.xml:1117(para)
+msgid ""
+"<filename>/sys</filename> - contains information about the <emphasis>sys</"
+"emphasis>tem"
+msgstr ""
+"<filename>/sys</filename> - <emphasis>sis</emphasis>temari buruzko "
+"informazioa biltzen du"
+
+#: C/goscaja.xml:1121(para)
+msgid ""
+"<filename>/tmp</filename> - <emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</"
+"emphasis>orary files"
+msgstr "<filename>/tmp</filename> - aldi baterako fitxategiak biltzen ditu"
+
+#: C/goscaja.xml:1125(para)
+msgid ""
+"<filename>/usr</filename> - applications and files that are mostly available "
+"for all <emphasis>us</emphasis>e<emphasis>r</emphasis>s to access"
+msgstr ""
+"<filename>/usr</filename> - erabiltzaile gehienek atzitzeko erabilgarri "
+"dauden aplikazioak eta fitxategiak izaten ditu batik bat"
+
+#: C/goscaja.xml:1129(para)
+msgid ""
+"<filename>/var</filename> - <emphasis>var</emphasis>iable files such as logs "
+"and databases"
+msgstr ""
+"<filename>/var</filename> - egunkariak eta datu-baseak bezalako fitxategi "
+"aldakorrak"
+
+#: C/goscaja.xml:1136(title)
+msgid "Using Views to Display Your Files and Folders"
+msgstr "Ikuspegien erabilera fitxategiak eta karpetak bistaratzeko"
+
+#: C/goscaja.xml:1138(primary)
+msgid "viewer components"
+msgstr "ikustailearen osagaiak"
+
+#: C/goscaja.xml:1142(secondary) C/goscaja.xml:3466(tertiary)
+msgid "views"
+msgstr "ikuspegiak"
+
+#: C/goscaja.xml:1145(para)
+msgid ""
+"The file manager includes views that enable you to show the contents of your "
+"folders in different ways, icon view, and list view."
+msgstr ""
+"Fitxategi-kudeatzaileko ikuspegien bidez karpetako edukia bi modutara "
+"bistara dezakezu: ikono-ikuspegian edo zerrenda-ikuspegian."
+
+#: C/goscaja.xml:1149(para)
+msgid "Icon view"
+msgstr "Ikono-ikuspegia"
+
+#: C/goscaja.xml:1152(title)
+msgid "The Home Folder displayed in a icon view."
+msgstr "Etxeko karpeta, ikono-ikuspegian bistaratuta."
+
+#: C/goscaja.xml:1159(phrase)
+msgid "Your Home Folder displayed in a icon view."
+msgstr "Zure etxeko karpeta, ikono-ikuspegian bistaratuta."
+
+#: C/goscaja.xml:1150(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-icon-view\"/> Shows the items in the "
+"folder as icons. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-icon-view\"/> Karpetako elementuak "
+"erakusten ditu ikono gisa. <placeholder-1/>"
+
+#: C/goscaja.xml:1166(para)
+msgid "List view"
+msgstr "Zerrenda-ikuspegia"
+
+#: C/goscaja.xml:1169(title)
+msgid "The Home Folder displayed in a list view."
+msgstr "Etxeko karpeta, zerrenda-ikuspegian bistaratuta."
+
+#: C/goscaja.xml:1176(phrase)
+msgid "Your Home Folder displayed in a list view."
+msgstr "Zure etxeko karpeta, zerrenda-ikuspegian bistaratuta."
+
+#: C/goscaja.xml:1167(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-list-view\"/> Shows the items in the "
+"folder as a list. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-list-view\"/> Karpetako elementuak "
+"erakusten ditu zerrenda gisa. <placeholder-1/>"
+
+#: C/goscaja.xml:1184(para)
+msgid ""
+"You may use the <guilabel>View</guilabel> menu, or the <guilabel>View as</"
+"guilabel> drop-down list to choose between icon or list view. You can "
+"specify how you want to arrange or sort items in the folder and modify the "
+"size of the items in the view pane. The following sections describe how to "
+"work with icon view and list view."
+msgstr ""
+"<guilabel>Ikusi</guilabel> menua edo <guilabel>Ikusi honela</guilabel> "
+"goitibeherako zerrenda erabil dezakezu ikono-ikuspegiaren eta zerrenda-"
+"ikuspegiaren artean aukeratzeko. Fitxategiak karpetan nola antolatu edo "
+"ordenatu nahi dituzun zehaztu dezakezu, elementuen tamaina aldatu ere bai, "
+"ikusteko panelean. Ikono-ikuspegia eta zerrenda-ikuspegia nola erabil "
+"daitezkeen azaltzen da hurrengo ataletan."
+
+#: C/goscaja.xml:1186(title)
+msgid "To Arrange Your Files in Icon View"
+msgstr "Fitxategiak ikono-ikuspegian antolatzeko"
+
+#: C/goscaja.xml:1189(secondary)
+msgid "icon view"
+msgstr "ikono-ikuspegia"
+
+#: C/goscaja.xml:1190(tertiary) C/goscaja.xml:1338(tertiary)
+msgid "arranging files in"
+msgstr "fitxategiak antolatzea"
+
+#: C/goscaja.xml:1192(para)
+msgid ""
+"When you display the contents of a folder in icon view, you can specify how "
+"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in icon "
+"view, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Arrange Items</"
+"guisubmenu></menuchoice>. The <guisubmenu>Arrange Items</guisubmenu> submenu "
+"contains the following sections:"
+msgstr ""
+"Karpeta baten edukia ikono-ikuspegian bistaratzen duzunean, karpetako "
+"elementuak nola antolatu zehaztu dezakezu. Elementuak ikono-ikuspegian nola "
+"antolatu zehazteko, hautatu <menuchoice><guimenu>Ikusi</"
+"guimenu><guisubmenu>Antolatu elementuak</guisubmenu></menuchoice>. "
+"<guisubmenu>Antolatu elementuak</guisubmenu> azpimenuan atal hauek aurkituko "
+"dituzu:"
+
+#: C/goscaja.xml:1199(para)
+msgid "At the top is an option that enables you to arrange your files manually."
+msgstr "Goian fitxategiak eskuz antolatzeko aukera bat aurkituko duzu."
+
+#: C/goscaja.xml:1203(para)
+msgid ""
+"The middle section contains options that enable you to sort your files "
+"automatically."
+msgstr "Erdiko ataleko aukeren bidez fitxategiak automatikoki ordena ditzakezu."
+
+#: C/goscaja.xml:1207(para)
+msgid ""
+"The bottom section contains options that enable you to modify how your files "
+"are arranged."
+msgstr "Beheko ataleko aukeren bidez fitxategien antolaketa alda dezakezu."
+
+#: C/goscaja.xml:1211(para)
+msgid ""
+"Choose the appropriate options from the submenu, as described in the "
+"following table:"
+msgstr "Hautatu aukera egokiak azpimenuan. Honela azaltzen dira:"
+
+#: C/goscaja.xml:1231(guilabel)
+msgid "Manually"
+msgstr "Eskuz"
+
+#: C/goscaja.xml:1235(para)
+msgid ""
+"Select this option to arrange the items manually. To arrange the items "
+"manually, drag the items to the location you require within the view pane."
+msgstr ""
+"Hautatu aukera hau elementuak eskuz antolatzeko. Elementuak eskuz "
+"hautatzeko, arrastatu nahi duzun lekura ikuspegiaren panelean."
+
+#: C/goscaja.xml:1243(guilabel)
+msgid "By Name"
+msgstr "Izenaren arabera"
+
+#: C/goscaja.xml:1247(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items alphabetically by name. The order of "
+"the items is not case sensitive. If the file manager is set to display "
+"hidden files, the hidden files are shown last."
+msgstr ""
+"Hautatu aukera hau elementuak izenaren arabera alfabetikoki antolatzeko. "
+"Elementuen ordenan maiuskulak eta minuskulaz ez dira kontuan hartzen. "
+"Fitxategi-kudeatzailea fitxategi ezkutuak bistaratzeko ezarrita badago, "
+"fitxategi ezkutuak azkena erakutsiko dira."
+
+#: C/goscaja.xml:1256(guilabel)
+msgid "By Size"
+msgstr "Tamainaren arabera"
+
+#: C/goscaja.xml:1260(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items by size, with the largest item first. "
+"When you sort items by size, the folders are sorted by the number of items "
+"in the folder. The folders are not sorted by the total size of the items in "
+"the folder."
+msgstr ""
+"Hautatu aukera hau elementuak tamainaren arabera antolatzeko; elementu "
+"handiena lehena izango da. Elementuak tamainaren arabera ordenatzen "
+"dituzunean, karpetako elementu kopuruaren arabera ordenatuko dira karpetak. "
+"Karpetak ez dira karpetako elementuen guztizko tamainaren arabera ordenatzen."
+
+#: C/goscaja.xml:1269(guilabel)
+msgid "By Type"
+msgstr "Motaren arabera"
+
+#: C/goscaja.xml:1273(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items alphabetically by object type. The "
+"items are sorted alphabetically by the description of their <firstterm>MIME "
+"type</firstterm>. The MIME type identifies the format of a file, and enables "
+"applications to read the file. For example, an email application can use the "
+"<literal>image/png</literal> MIME type to detect that a PNG file is attached "
+"to an email."
+msgstr ""
+"Hautatu aukera hau elementuak objektu motaren arabera alfabetikoki "
+"antolatzeko. Elementuak alfabetikoki ordenatzen dira, <firstterm>MIME mota</"
+"firstterm>ren azalpenaren arabera. MIME motak fitxategi baten formatua "
+"identifikatzen du, eta haren bidez aplikazioek fitxategia irakur dezakete. "
+"Adibidez, posta elektronikoko aplikazio batek <literal>mage/png</literal> "
+"MIME mota erabil dezake PNG fitxategia mezu elektroniko bati erantsita "
+"dagoen fitxategia dela detektatzeko."
+
+#: C/goscaja.xml:1284(guilabel)
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Aldatze-dataren arabera"
+
+#: C/goscaja.xml:1289(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items by the date the items were last "
+"modified. The most recently modified item is first."
+msgstr ""
+"Hautatu aukera hau elementuak azken aldatze-dataren arabera ordenatzeko. "
+"Azkena aldatutako elementua hasieran agertzen da."
+
+#: C/goscaja.xml:1296(guilabel)
+msgid "By Emblems"
+msgstr "Ikurren arabera"
+
+#: C/goscaja.xml:1300(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items by any emblems that are added to the "
+"items. The items are sorted alphabetically by emblem name. Items that do not "
+"have emblems are last."
+msgstr ""
+"Hautatu aukera hau elementuak haiei gehitutako ikurren arabera ordenatzeko. "
+"Elementuak ikurraren izenaren arabera alfabetikoki antolatuko dira. Ikurrik "
+"ez duten elementuak azkena agertuko dira."
+
+#: C/goscaja.xml:1308(guilabel)
+msgid "Compact Layout"
+msgstr "Diseinu trinkoa"
+
+#: C/goscaja.xml:1312(para)
+msgid ""
+"Select this option to arrange the items so that the items are closer to each "
+"other."
+msgstr "Hautatu aukera hau elementuak elkarrengandik gertuago geratzeko ordenatzeko."
+
+#: C/goscaja.xml:1319(guilabel)
+msgid "Reversed Order"
+msgstr "Alderantzizko ordena"
+
+#: C/goscaja.xml:1323(para)
+msgid ""
+"Select this option to reverse the order of the option by which you sort the "
+"items. For example, if you sort the items by name, select the "
+"<guilabel>Reversed Order</guilabel> option to sort the items in reverse "
+"alphabetical order."
+msgstr ""
+"Hautatu aukera hau elementuak antolatzeko aukeraren ordena "
+"alderantzikatzeko. Adibidez, elementuak izenaren arabera ordenatzen "
+"badituzu, hautatu <guilabel>Alderantzizko ordena</guilabel> aukera, "
+"elementuak alderantzizko ordena alfabetikoan antolatzeko."
+
+#: C/goscaja.xml:1334(title)
+msgid "To Arrange Your Files in List View"
+msgstr "Fitxategiak zerrenda-ikuspegian antolatzeko"
+
+#: C/goscaja.xml:1337(secondary)
+msgid "list view"
+msgstr "zerrenda-ikuspegia"
+
+#: C/goscaja.xml:1340(para)
+msgid ""
+"When you display the contents of a folder in list view, you can specify how "
+"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in list "
+"view, click on the header of the column specifying the property by which you "
+"wish to arrange the items. To inverse the sorting order click on the same "
+"column header again."
+msgstr ""
+"Karpeta bateko edukia zerrenda-ikuspegian bistaratzen duzunean, karpetako "
+"elementuak nola antolatu nahi dituzun aukera dezakezu. Elementuak zerrenda-"
+"ikuspegian nola antolatu zehazteko, egin klik elementuak antolatzeko "
+"irizpide gisa erabili nahi duzun propietatea duen zerrendaren goiburuan. "
+"Ordenatzeko irizpidea alderantzikatzeko, egin klik berriro zutabe-goiburu "
+"berean."
+
+#: C/goscaja.xml:1343(para)
+msgid ""
+"To add or remove columns from the list view choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Visible Columns</guisubmenu></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"Zerrenda-ikuspegian zutabeak gehitzeko edo kentzeko, hautatu "
+"<menuchoice><guimenu>Ikusi</guimenu><guisubmenu>Zutabe ikusgaiak</"
+"guisubmenu></menuchoice>"
+
+#: C/goscaja.xml:1344(para)
+msgid ""
+"The file manager remembers how you arrange the items in a particular folder. "
+"The next time that you display the folder, the items are arranged in the way "
+"that you selected. In other words, when you specify how to arrange the items "
+"in a folder, you customize the folder to display the items in that way. To "
+"return the arrangement settings of the folder to the default arrangement "
+"settings specified in your preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Reset View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Fitxategi-kudeatzaileak karpeta jakin bateko elementuak nola antolatu "
+"dituzun gogoan hartzen du. Karpeta bistaratzen duzun hurrengo aldian, "
+"elementuak zuk hautatutako ordenan egongo dira antolatuta. Bestela esanda, "
+"karpeta bateko elementuak nola antolatu zehazten duzunean, karpeta "
+"pertsonalizatzen duzu elementuak modu hartara agertzeko. Karpetaren "
+"antolaketa-ezarpenak hobespenetan zehaztutako antolaketa lehenetsiaren "
+"ezarpenetara itzultzeko, hautatu <menuchoice><guimenu>Ikusi</"
+"guimenu><guimenuitem>Berrezarri ikuspegi lehenetsietan</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1352(title)
+msgid "To Change the Size of Items in a View"
+msgstr "Ikuspegi bateko elementuen tamaina aldatzeko"
+
+#: C/goscaja.xml:1355(secondary)
+msgid "zooming in and out"
+msgstr "handiagotu eta txikiagotu"
+
+#: C/goscaja.xml:1357(para)
+msgid ""
+"You can change the size of items in a view. You can change the size if the "
+"view displays a file or a folder. You can change the size of items in a view "
+"in the following ways:"
+msgstr ""
+"Ikuspegi bateko elementuen tamaina alda dezakezu. Tamaina alda dezakezu, "
+"ikuspegiak fitxategi edo karpeta bat bistaratzen badu. Honela alda dezakezu "
+"ikuspegi bateko elementuen tamaina:"
+
+#: C/goscaja.xml:1362(para)
+msgid ""
+"To enlarge the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Ikuspegi bateko elementuen tamaina handiagotzeko, hautatu "
+"<menuchoice><guimenu>Ikusi</guimenu><guimenuitem>Handiagotu</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1365(para)
+msgid ""
+"To reduce the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Ikuspegi bateko elementuen tamaina txikiagotzeko, hautatu "
+"<menuchoice><guimenu>Ikusi</guimenu><guimenuitem>Txikiagotu</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1368(para)
+msgid ""
+"To return items in a view to the normal size, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Ikuspegi bateko elementuak tamaina normalera itzultzeko, hautatu "
+"<menuchoice><guimenu>Ikusi</guimenu><guimenuitem>Tamaina normala</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1371(para)
+msgid ""
+"You can also use the zoom buttons on the location bar in a browser window to "
+"change the size of items in a view. <xref linkend=\"goscaja-TBL-42\"/> "
+"describes how to use the zoom buttons."
+msgstr ""
+"Helbide-barrako zoom-botoiak ere erabil ditzakezu ikuspegi bateko elementuen "
+"tamaina aldatzeko. <xref linkend=\"goscaja-TBL-42\"/> irudian zoom-"
+"botoiak nola erabili azaltzen da."
+
+#: C/goscaja.xml:1375(title)
+msgid "Zoom Buttons"
+msgstr "Zoomaren botoiak"
+
+#: C/goscaja.xml:1383(para)
+msgid "Button"
+msgstr "Botoia"
+
+#: C/goscaja.xml:1386(para)
+msgid "Button Name"
+msgstr "Botoiaren izena"
+
+#: C/goscaja.xml:1402(phrase)
+msgid "Zoom Out button."
+msgstr "Zooma txikiagotzeko botoia."
+
+#: C/goscaja.xml:1408(para)
+msgid "<guibutton>Zoom Out</guibutton> button"
+msgstr "<guibutton>Txikiagotu</guibutton> botoia."
+
+#: C/goscaja.xml:1411(para)
+msgid "Click on this button to reduce the size of items in a view."
+msgstr "Egin klik botoi honetan ikuspegi bateko elementuen tamaina txikiagotzeko."
+
+#: C/goscaja.xml:1422(phrase)
+msgid "Normal Size button."
+msgstr "Tamaina normala botoia."
+
+#: C/goscaja.xml:1428(para)
+msgid "<guibutton>Normal Size</guibutton> button"
+msgstr "<guibutton>Tamaina normala</guibutton> botoia"
+
+#: C/goscaja.xml:1432(para)
+msgid "Click on this button to return items in a view to normal size."
+msgstr ""
+"Egin klik botoi honetan ikuspegi bateko elementuak tamaina normalera "
+"itzultzeko."
+
+#: C/goscaja.xml:1444(phrase)
+msgid "Zoom In button."
+msgstr "Zooma handiagotzeko botoia."
+
+#: C/goscaja.xml:1450(para)
+msgid "<guibutton>Zoom In</guibutton> button"
+msgstr "<guibutton>Handiagotu</guibutton> botoia"
+
+#: C/goscaja.xml:1453(para)
+msgid "Click on this button to enlarge the size of items in a view."
+msgstr "Egin klik botoi honetan ikuspegi bateko elementuen tamaina handiagotzeko."
+
+#: C/goscaja.xml:1459(para)
+msgid ""
+"The file manager remembers the size of items in a particular folder. The "
+"next time that you display the folder, the items are displayed in the size "
+"that you selected. In other words, when you change the size of items in a "
+"folder, you customize the folder to display the items at that size. To "
+"return the size of the items to the default size specified in your "
+"preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reset "
+"View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Fitxategi-kudeatzaileak karpeta jakin bateko elementuen tamaina gogoan "
+"hartzen du. Karpeta bistaratzen duzun hurrengo aldian, elementuak zuk "
+"hautatutako tamainan bistaratzen dira. Bestela esanda, karpeta bateko "
+"elementuen tamaina aldatzen duzunean, karpeta pertsonalizatzen duzu "
+"elementuak tamaina hartan agertzeko. Elementuen tamaina hobespenetan "
+"zehaztutako tamaina lehenetsira itzultzeko, hautatu "
+"<menuchoice><guimenu>Ikusi</guimenu><guimenuitem>Berrezarri ikuspegi "
+"lehenetsietan</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1470(title)
+msgid "Selecting Files and Folders"
+msgstr "Fitxategiak eta karpetak hautatzea"
+
+#: C/goscaja.xml:1475(secondary)
+msgid "selecting files and folders"
+msgstr "fitxategiak eta karpetak hautatzea"
+
+#: C/goscaja.xml:1477(para)
+msgid ""
+"You can select files and folders in several ways in the file manager. "
+"Typically this is achieved by clicking on the files using the mouse, as "
+"explained in <xref linkend=\"goscaja-TBL-10\"/>. In addition <xref "
+"linkend=\"caja-select-pattern\"/> describes how to select a group of "
+"files matching a specific pattern."
+msgstr ""
+"Fitxategiak eta karpetak hainbat modutan hauta ditzakezu fitxategi-"
+"kudeatzailean. Normalean fitxategien gainean klik egiten da saguarekin, "
+"hemen azaltzen den bezala: <xref linkend=\"goscaja-TBL-10\"/>. Gainera, "
+"eredu jakin bat betetzen duten fitxategiak nola hautatu ere azaltzen da "
+"<xref linkend=\"caja-select-pattern\"/> atalean."
+
+#: C/goscaja.xml:1480(title) C/goscaja.xml:1544(title)
+msgid "Selecting Items in the File Manager"
+msgstr "Fitxategi-kudeatzailean elementuak hautatzea"
+
+#: C/goscaja.xml:1497(para)
+msgid "Select an item"
+msgstr "Elementu bat hautatzea"
+
+#: C/goscaja.xml:1500(para)
+msgid "Click on the item."
+msgstr "Egin klik elementuaren gainean."
+
+#: C/goscaja.xml:1505(para)
+msgid "Select a group of contiguous items"
+msgstr "Elkarren ondoan dauden elementuen multzoa hautatzea"
+
+#: C/goscaja.xml:1509(para)
+msgid "In icon view, drag around the files that you want to select."
+msgstr "Ikono-ikuspegian, arrastatu hautatu nahi dituzun fitxategiak."
+
+#: C/goscaja.xml:1511(para)
+msgid ""
+"In list view, click on the first item in the group. Press-and-hold "
+"<keycap>Shift</keycap>, then click on the last item in the group."
+msgstr ""
+"Zerrenda-ikuspegian, egin klik multzoko lehen elementuan. Eduki sakatuta "
+"<keycap>Maius</keycap> tekla, eta egin klik multzoko azken elementuan."
+
+#: C/goscaja.xml:1518(para)
+msgid "Select multiple items"
+msgstr "Hainbat elementu hautatzea"
+
+#: C/goscaja.xml:1521(para)
+msgid ""
+"Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Click on the items that you want to "
+"select."
+msgstr ""
+"Sakatu <keycap>Ktrl</keycap> tekla eta ez askatu. Egin klik hautatu nahi "
+"dituzun elementuetan."
+
+#: C/goscaja.xml:1523(para)
+msgid ""
+"Alternatively, press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>, then drag around the "
+"files that you want to select."
+msgstr ""
+"Bestela, eduki sakatuta <keycap>Ktrl</keycap> tekla, eta arrastatu hautatu "
+"nahi dituzun fitxategiak."
+
+#: C/goscaja.xml:1528(para)
+msgid "Select all items in a folder"
+msgstr "Hautatu karpeta bateko elementu guztiak"
+
+#: C/goscaja.xml:1531(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All Files</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Hautatu <menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu> <guimenuitem>Hautatu "
+"fitxategi guztiak</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1537(para)
+msgid ""
+"To perform the default action on an item, double-click on the item. You can "
+"set your file manager preferences so that you click once on a file to "
+"execute the default action. For more information, see <xref linkend="
+"\"goscaja-56\"/>."
+msgstr ""
+"Elementu batean ekintza lehenetsia burutzeko, egin klik bikoitza elementuan. "
+"Fitxategi-kudeatzailearen hobespenak ezar ditzakezu, fitxategian behin klik "
+"egin eta ekintza lehenetsia exekutatu dadin. Informazio gehiago nahi izanez "
+"gero, ikusi <xref linkend=\"goscaja-56\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:1541(title)
+msgid "Selecting Files Matching a Specific Pattern"
+msgstr "Eredu jakin bat betetzen duten fitxategiak hautatzea"
+
+#: C/goscaja.xml:1542(para)
+msgid ""
+"<application>Caja</application> allows you to select all files matching "
+"a pattern based upon their filename and an optional number of wildcards. "
+"This can be useful if, for example, you wish to select all files which "
+"contain the phrase \"memo\" in their filename. <xref linkend=\"goscaja-"
+"TBL-select-pattern\"/> gives some examples of possible patterns and the "
+"resulting files they would match."
+msgstr ""
+"<application>Caja</application>-ek aukera ematen dizu eredu bat betetzen "
+"duten fitxategi guztiak hautatzeko, beren fitxategi-izena eta aukerako "
+"zenbait komodin oinarritzat hartuta. Oso erabilgarria izan daiteke, esate "
+"baterako, fitxategi-izenean \"memo\" daukaten fitxategi guztiak hautatu nahi "
+"badituzu. <xref linkend=\"goscaja-TBL-select-pattern\"/> atalean eredu "
+"posible batzuen adibideak eta bat etorriko liratekeen fitxategiak aurkituko "
+"dituzu."
+
+#: C/goscaja.xml:1551(para)
+msgid "Pattern"
+msgstr "Eredua"
+
+#: C/goscaja.xml:1554(para)
+msgid "Files Matched"
+msgstr "Bat datozen fitxategiak"
+
+#: C/goscaja.xml:1561(para)
+msgid "note.*"
+msgstr "oharra.*"
+
+#: C/goscaja.xml:1564(para)
+msgid "This pattern would match files called note, with any extension."
+msgstr ""
+"Eredu honek oharra izeneko fitxategiak parekatuko lituzke, duten luzapena "
+"dutela."
+
+#: C/goscaja.xml:1569(para)
+msgid "*.ogg"
+msgstr "*.ogg"
+
+#: C/goscaja.xml:1572(para)
+msgid "This pattern would match all files with the .ogg extension"
+msgstr "Eredu honek .ogg luzapena duten fitxategi guztiak parekatuko lituzke."
+
+#: C/goscaja.xml:1577(para)
+msgid "*memo*"
+msgstr "*memo*"
+
+#: C/goscaja.xml:1580(para)
+msgid ""
+"This pattern would match all files or folders whose name contains the word "
+"memo."
+msgstr ""
+"Eredu honek beren izenean memo hitza duten fitxategi edo karpeta guztiak "
+"parekatuko lituzke."
+
+#: C/goscaja.xml:1586(para)
+msgid ""
+"To perform the Select Pattern command Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Select Patterns</guimenuitem></menuchoice> from the "
+"menu. After entering the desired pattern you are left with those files or "
+"folders which matched the pattern selected. You may then do with the "
+"selected files or folders what you choose."
+msgstr ""
+"‘Hautatu eredua’ komandoa exekutatzeko, hautatu "
+"<menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Hautatu ereduak</"
+"guimenuitem></menuchoice> menutik. Nahi duzun eredua sartu ondoren, "
+"hautatutako ereduarekin bat datozen fitxategiak edo karpetak agertuko "
+"zaizkizu. Ondoren nahi duzuna egin dezakezu hautatutako fitxategi edo "
+"karpetekin."
+
+#: C/goscaja.xml:1591(title) C/goscaja.xml:1604(title)
+msgid "Drag-and-Drop in the File Manager"
+msgstr "Arrastatu eta jaregin fitxategi-kudeatzailean"
+
+#: C/goscaja.xml:1596(secondary)
+msgid "drag-and-drop"
+msgstr "arrastatu eta jaregin"
+
+#: C/goscaja.xml:1598(para)
+msgid ""
+"You can use drag-and-drop to perform several tasks in the file manager. When "
+"you drag-and-drop, the mouse pointer provides feedback about the task that "
+"you perform. <xref linkend=\"goscaja-TBL-11\"/> describes the tasks that "
+"you can perform with drag-and-drop. The table also shows the mouse pointers "
+"that appear when you drag-and-drop."
+msgstr ""
+"Arrastatu eta jaregin erabil dezakezu hainbat ekintza egiteko fitxategi-"
+"kudeatzailean. Arrastatu eta jaregitean, egiten ari zarenari buruzko "
+"informazioa ematen du saguaren erakusleak. Arrastatu eta jaregin "
+"funtzioarekin zer egin dezakezun azaltzen da <xref linkend=\"goscaja-TBL-"
+"11\"/> taulan. Arrastatu eta jaregitean agertzen diren sagu-erakusleak ere "
+"azaltzen dira."
+
+#: C/goscaja.xml:1618(para)
+msgid "Mouse Pointer"
+msgstr "Saguaren erakuslea"
+
+#: C/goscaja.xml:1625(para)
+msgid "Move an item"
+msgstr "Lekuz aldatu elementu bat"
+
+#: C/goscaja.xml:1628(para)
+msgid "Drag the item to the new location."
+msgstr "Arrastatu elementua kokaleku berrira."
+
+#: C/goscaja.xml:1637(phrase) C/gosbasic.xml:419(phrase)
+msgid "Move pointer."
+msgstr "Lekuz aldatzeko erakuslea."
+
+#: C/goscaja.xml:1645(para)
+msgid "Copy an item"
+msgstr "Kopiatu elementu bat"
+
+#: C/goscaja.xml:1648(para)
+msgid ""
+"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the item to "
+"the location where you want the copy to reside."
+msgstr ""
+"Hartu elementua, eta ondoren mantendu sakatuta <keycap>Ktrl</keycap>. "
+"Arrastatu elementua kopia eduki nahi duzun kokalekura."
+
+#: C/goscaja.xml:1657(phrase) C/gosbasic.xml:436(phrase)
+msgid "Copy pointer."
+msgstr "Kopiatzeko erakuslea."
+
+#: C/goscaja.xml:1665(para)
+msgid "Create a symbolic link to an item"
+msgstr "Sortu elementu baten esteka sinbolikoa"
+
+#: C/goscaja.xml:1669(para)
+msgid ""
+"Grab the item, then press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Drag the item to the location "
+"where you want the symbolic link to reside."
+msgstr ""
+"Hartu elementua, eta ondoren mantendu sakatuta <keycombo><keycap>Ktrl</"
+"keycap><keycap>Maius</keycap></keycombo>. Arrastatu elementua esteka "
+"sinbolikoa eduki nahi duzun kokalekura."
+
+#: C/goscaja.xml:1680(phrase) C/gosbasic.xml:453(phrase)
+msgid "Symbolic link pointer."
+msgstr "Esteka sinbolikoaren erakuslea."
+
+#: C/goscaja.xml:1688(para)
+msgid "Ask what to do with the item you drag"
+msgstr "Galdetu zer egin arrastatutako elementuarekin"
+
+#: C/goscaja.xml:1692(para)
+msgid ""
+"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Alt</keycap>. You may also use "
+"the middle mouse button to perform the same operation. Drag the item to the "
+"location where you want the item to reside. Release the mouse button. A "
+"popup menu appears. Choose one of the following items from the popup menu:"
+msgstr ""
+"Hartu elementua, eta ondoren mantendu sakatuta <keycap>Alt</keycap> tekla. "
+"Saguaren erdiko botoia ere erabil dezakezu gauza bera egiteko. Arrastatu "
+"elementua eduki nahi duzun kokalekura. Askatu saguaren botoia. Laster-menu "
+"bat agertuko da. Aukeratu elementu hauetako bat laster-menuan:"
+
+#: C/goscaja.xml:1698(guimenuitem)
+msgid "Move here"
+msgstr "Ekarri hona"
+
+#: C/goscaja.xml:1700(para)
+msgid "Moves the item to the location."
+msgstr "Elementua kokalekura eramaten du."
+
+#: C/goscaja.xml:1704(guimenuitem)
+msgid "Copy here"
+msgstr "Kopiatu hemen"
+
+#: C/goscaja.xml:1706(para)
+msgid "Copies the item to the location."
+msgstr "Elementua kokalekuan kopiatzen du."
+
+#: C/goscaja.xml:1710(guimenuitem)
+msgid "Link here"
+msgstr "Estekatu hemen"
+
+#: C/goscaja.xml:1712(para)
+msgid "Creates a symbolic link to the item at the location."
+msgstr "Esteka sinbolikoa sortzen dio elementuari kokalekuan."
+
+#: C/goscaja.xml:1716(guimenuitem)
+msgid "Set as Background"
+msgstr "Ezarri atzeko plano gisa"
+
+#: C/goscaja.xml:1718(para)
+msgid ""
+"If the item is an image, sets the image to be the background. You can use "
+"this command to set the background of the desktop, the side pane or the view "
+"pane."
+msgstr ""
+"Elementua irudia bada, mahaigaineko atzeko plano gisa ezartzen du irudi "
+"hori. Komando hau mahaigainaren, alboko panelaren edo ikusteko panelaren "
+"atzeko planoa ezartzeko erabil dezakezu."
+
+#: C/goscaja.xml:1723(guimenuitem)
+msgid "Cancel"
+msgstr "Utzi"
+
+#: C/goscaja.xml:1725(para)
+msgid "Cancels the drag-and-drop operation."
+msgstr "Arrastatu eta jaregin eragiketa bertan behera uzten du."
+
+#: C/goscaja.xml:1736(phrase) C/gosbasic.xml:472(phrase)
+msgid "Ask pointer."
+msgstr "Galdetzearen erakuslea."
+
+#: C/goscaja.xml:1748(title)
+msgid "Moving a File or Folder"
+msgstr "Fitxategi edo karpeta bat lekuz aldatzea"
+
+#: C/goscaja.xml:1751(secondary)
+msgid "moving files and folders"
+msgstr "fitxategiak eta karpetak lekuz aldatzea"
+
+#: C/goscaja.xml:1753(para)
+msgid ""
+"You can move a file or folder by dragging it with the mouse, or with the cut "
+"and paste commands. The following sections describe these two methods."
+msgstr ""
+"Fitxategi edo karpeta bat lekuz alda dezakezu saguarekin arrastatuz, edo "
+"ebaki eta itsatsi komandoekin. Ondoko atalek bi metodo horiek azaltzen "
+"dituzte."
+
+#: C/goscaja.xml:1755(title) C/goscaja.xml:1798(title)
+msgid "Drag to the New Location"
+msgstr "Arrastatu kokaleku berrira"
+
+#: C/goscaja.xml:1756(para)
+msgid "To drag a file or folder to a new location, perform the following steps:"
+msgstr "Fitxategi edo karpeta bat kokaleku berrira arrastatzeko, egin urrats hauek:"
+
+#: C/goscaja.xml:1759(para) C/goscaja.xml:1802(para)
+msgid "Open two file manager windows:"
+msgstr "Ireki fitxategi-kudeatzailearen bi leiho:"
+
+#: C/goscaja.xml:1761(para) C/goscaja.xml:1804(para)
+msgid "The window containing the item you want to move."
+msgstr "Lekuz aldatu nahi duzun elementua daukan leihoa."
+
+#: C/goscaja.xml:1762(para) C/goscaja.xml:1805(para)
+msgid ""
+"The window you want to move it to, or the window containing the folder you "
+"want to move it to."
+msgstr ""
+"Fitxategia eraman nahi duzun leihoa, edo fitxategia eramateko karpeta duen "
+"leihoa."
+
+#: C/goscaja.xml:1766(para)
+msgid ""
+"Drag the file or folder that you want to move to the new location. If the "
+"new location is a window, drop it anywhere in the window. If the new "
+"location is a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
+msgstr ""
+"Arrastatu kokaleku berrira eraman nahi duzun fitxategia edo karpeta. "
+"Kokaleku berria leiho bat bada, jaregin leiho horretako edozein lekutan. "
+"Kokaleku berria karpeta-ikono bat bada, jaregin arrastatzen ari zaren "
+"elementua karpetan."
+
+#: C/goscaja.xml:1769(para)
+msgid ""
+"To move the file or folder to a folder that is one level below the current "
+"location, do not open a new window. Instead, drag the file or folder to the "
+"new location in the same window."
+msgstr ""
+"Fitxategia edo karpeta uneko kokalekua baino maila bat beheragoko dagoen "
+"karpetara eramateko, ez ireki beste leiho bat. Nahikoa da fitxategia edo "
+"karpeta leiho bereko beste kokaleku batera arrastatzea."
+
+#: C/goscaja.xml:1772(para) C/goscaja.xml:1816(para)
+#: C/goscaja.xml:2028(para)
+msgid "For more on dragging items, see <xref linkend=\"caja-dragndrop\"/>."
+msgstr ""
+"Arrastatzeari buruzko informazio gehiago nahi izanez gero, ikusi <xref "
+"linkend=\"caja-dragndrop\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:1775(title)
+msgid "Cut and Paste to the New Location"
+msgstr "Ebaki eta itsatsi kokaleku berrira"
+
+#: C/goscaja.xml:1776(para)
+msgid ""
+"You can cut a file or folder and paste the file or folder into another "
+"folder, as follows:"
+msgstr ""
+"Fitxategi edo karpeta bat ebaki eta gero beste karpeta batean itsats "
+"dezakezu, honela:"
+
+#: C/goscaja.xml:1780(para)
+msgid ""
+"Select the file or folder that you want to move, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Hautatu lekuz aldatu nahi duzun fitxategia edo karpeta, eta ondoren hautatu "
+"<menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Ebaki</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1783(para)
+msgid ""
+"Open the folder to which you want to move the file or folder, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste </guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Ireki fitxategia edo karpeta eramateko karpeta, eta ondoren aukeratu "
+"<menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Itsatsi</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1791(title)
+msgid "Copying a File or Folder"
+msgstr "Fitxategi edo karpeta bat kopiatzea"
+
+#: C/goscaja.xml:1794(secondary)
+msgid "copying files and folders"
+msgstr "fitxategiak eta karpetak kopiatzea"
+
+#: C/goscaja.xml:1796(para)
+msgid ""
+"You can copy a file or folder by dragging it with the mouse, or with the "
+"copy and paste commands. The following sections describe these two methods."
+msgstr ""
+"Fitxategi edo karpeta bat kopia dezakezu saguarekin arrastatuz, edo kopiatu "
+"eta itsatsi komandoekin. Ondoko atalek bi metodo horiek azaltzen dituzte."
+
+#: C/goscaja.xml:1799(para)
+msgid "To copy a file or folder, perform the following steps:"
+msgstr "Fitxategi edo karpeta bat kopiatzeko, egin urrats hauek:"
+
+#: C/goscaja.xml:1809(para)
+msgid ""
+"Drag the file or folder that you want to move to the new location. Press-and-"
+"hold <keycap>Ctrl</keycap> either before or during the drag. If the new "
+"location is a window, drop it anywhere in the window. If the new location is "
+"a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
+msgstr ""
+"Arrastatu kokaleku berrira eraman nahi duzun fitxategia edo karpeta. "
+"Mantendu sakatuta <keycap>Ktrl</keycap> arrastatu aurretik edo arrastatzean. "
+"Kokaleku berria leiho bat bada, jaregin leiho horretako edozein lekutan. "
+"Kokaleku berria karpeta-ikono bat bada, jaregin arrastatzen ari zaren "
+"elementua karpetan."
+
+#: C/goscaja.xml:1812(para)
+msgid ""
+"To copy the file or folder to a folder that is one level below the current "
+"location, do not open a new window. Instead, grab the file or folder, then "
+"press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the file or folder to the new "
+"location in the same window."
+msgstr ""
+"Fitxategia edo karpeta uneko kokalekua baino maila bat beheragoko dagoen "
+"karpeta batean kopiatzeko, ez ireki beste leiho bat. Horren ordez, hartu "
+"fitxategia edo karpeta eta eduki sakatuta <keycap>Ktrl</keycap> tekla. "
+"Arrastatu fitxategia edo karpeta leiho bereko kokaleku berrira."
+
+#: C/goscaja.xml:1819(title)
+msgid "Copy and Paste to the New Location"
+msgstr "Kopiatu eta itsatsi kokaleku berrira"
+
+#: C/goscaja.xml:1820(para)
+msgid ""
+"You can copy a file or folder and paste the file or folder into another "
+"folder, as follows:"
+msgstr ""
+"Fitxategi edo karpeta bat kopiatu eta gero beste karpeta batean itsats "
+"dezakezu, honela:"
+
+#: C/goscaja.xml:1824(para)
+msgid ""
+"Select the file or folder that you want to copy, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Hautatu kopiatu nahi duzun fitxategia edo karpeta, eta ondoren hautatu "
+"<menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Kopiatu</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1827(para)
+msgid ""
+"Open the folder to which you want to copy the file or folder, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste </guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Ireki fitxategia edo karpeta kopiatzeko karpeta, eta ondoren aukeratu "
+"<menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Itsatsi</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1835(title)
+msgid "Duplicating a File or Folder"
+msgstr "Fitxategi edo karpeta bat bikoiztea"
+
+#: C/goscaja.xml:1838(secondary)
+msgid "duplicating files and folders"
+msgstr "fitxategiak eta karpetak bikoiztea"
+
+#: C/goscaja.xml:1841(para)
+msgid ""
+"To create a copy of a file or folder in the current folder, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+"Fitxategi edo karpeta baten kopia bat egiteko uneko karpetan, egin urrats "
+"hauek:"
+
+#: C/goscaja.xml:1845(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to duplicate."
+msgstr "Hautatu bikoiztu nahi duzun fitxategia edo karpeta."
+
+#: C/goscaja.xml:1848(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Duplicate</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Hautatu <menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Bikoiztu</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1849(para)
+msgid "A copy of the file or folder appears in the current folder."
+msgstr "Fitxategiaren edo karpetaren kopia bat agertzen da uneko karpetan."
+
+#: C/goscaja.xml:1854(title)
+msgid "Creating a Folder"
+msgstr "Karpeta bat sortzea"
+
+#: C/goscaja.xml:1857(secondary)
+msgid "creating folders"
+msgstr "karpetak sortzea"
+
+#: C/goscaja.xml:1859(para)
+msgid "To create a folder, perform the following steps:"
+msgstr "Karpeta bat sortzeko, egin urrats hauek:"
+
+#: C/goscaja.xml:1862(para)
+msgid "Open the folder where you want to create the new folder."
+msgstr "Ireki sortu nahi duzun karpeta edukiko duen karpeta."
+
+#: C/goscaja.xml:1865(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Folder</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of "
+"the window, then choose <guimenuitem>Create Folder</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Hautatu <menuchoice><guimenu>Fitxategia</guimenu><guimenuitem>Sortu karpeta</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Bestela, egin klik eskuineko botoiaz leihoaren "
+"atzeko planoan eta hautatu <guimenuitem>Sortu karpeta</guimenuitem>."
+
+#: C/goscaja.xml:1867(para)
+msgid ""
+"An <guilabel>untitled</guilabel> folder is added to the location. The name "
+"of the folder is selected."
+msgstr ""
+"Karpeta <guilabel>izengabe</guilabel> bat gehituko da kokalekuan. Karpetaren "
+"izena hautatuta egongo da."
+
+#: C/goscaja.xml:1871(para)
+msgid "Type a name for the folder, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr "Idatzi karpetaren izena, eta sakatu <keycap>Sartu</keycap> tekla."
+
+#: C/goscaja.xml:1876(title)
+msgid "Templates and Documents"
+msgstr "Txantiloiak eta dokumentuak"
+
+#: C/goscaja.xml:1879(secondary)
+msgid "creating documents"
+msgstr "dokumentuak sortzea"
+
+#: C/goscaja.xml:1881(para)
+msgid ""
+"You can create templates from documents that you frequently create. For "
+"example, if you often create invoices, you can create an empty invoice "
+"document and save the document as <literal>invoice.doc</literal> in the "
+"<literal>$HOME/Templates</literal> folder."
+msgstr ""
+"Sarritan sortzen dituzun dokumentuetatik txantiloiak sor ditzakezu. "
+"Adibidez, fakturak askotan egiten badituzu, faktura huts baten dokumentua "
+"sor dezakezu, eta dokumentua <literal>faktura.doc</literal> izenarekin gorde "
+"<literal>$HOME/Txantiloiak</literal> karpetan."
+
+#: C/goscaja.xml:1885(para)
+msgid ""
+"You can also access the templates folder from a file browser window. Choose "
+"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Fitxategi-arakatzailearen leiho batetik ere atzi ditzakezu txantiloiak. "
+"Hautatu <menuchoice><guimenu>Joan</guimenu><guimenuitem>Txantiloiak</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1887(para)
+msgid ""
+"The template name is displayed as a submenu item in the <guilabel>Create "
+"Document</guilabel> menu."
+msgstr ""
+"Txantiloiaren izena azpimenu gisa bistaratzen da <guilabel>Sortu dokumentua</"
+"guilabel> menuan."
+
+#: C/goscaja.xml:1889(para)
+msgid ""
+"You can also create subfolders in the template folder. Subfolders display as "
+"submenus in the menu."
+msgstr ""
+"Txantiloi-karpetan ere sor ditzakezu azpikarpetak. Azpikarpetak azpimenu "
+"gisa bistaratzen dira menuan."
+
+#: C/goscaja.xml:1891(para)
+msgid ""
+"You can also share templates. Create a symbolic link from the template "
+"folder to the folder containing the shared templates."
+msgstr ""
+"Txantiloiak partekatu ere egin ditzakezu. Sortu esteka sinboliko bat "
+"txantiloien karpetatik txantiloi partekatuak dituen karpetara."
+
+#: C/goscaja.xml:1894(title)
+msgid "To Create a Document"
+msgstr "Dokumentu bat sortzea"
+
+#: C/goscaja.xml:1895(para)
+msgid ""
+"If you have document templates, you can choose to create a document from one "
+"of the installed templates."
+msgstr ""
+"Dokumentu-txantiloiak badauzkazu, instalatutako txantiloietatik dokumentu "
+"bat sortzea aukera dezakezu."
+
+#: C/goscaja.xml:1897(para)
+msgid "To create a document perform the following steps:"
+msgstr "Dokumentu bat sortzeko, egin urrats hauek:"
+
+#: C/goscaja.xml:1900(para)
+msgid "Select the folder where you want to create the new document."
+msgstr "Hautatu sortu nahi duzun dokumentu berria edukiko duen karpeta."
+
+#: C/goscaja.xml:1903(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Document</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of "
+"the view pane, then choose <guimenuitem>Create Document</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Hautatu <menuchoice><guimenu>Fitxategia</guimenu><guimenuitem>Sortu "
+"dokumentua</guimenuitem></menuchoice>. Bestela, egin klik eskuineko botoiaz "
+"ikusteko panelaren atzeko planoan eta hautatu <guimenuitem>Sortu dokumentua</"
+"guimenuitem>."
+
+#: C/goscaja.xml:1905(para)
+msgid ""
+"The names of any available templates are displayed as submenu items from the "
+"<guilabel>Create Document</guilabel> menu."
+msgstr ""
+"Erabilgarri dauden txantiloien izenak azpimenu gisa bistaratzen dira "
+"<guilabel>Sortu dokumentua</guilabel> menuan."
+
+#: C/goscaja.xml:1909(para)
+msgid "Double-click on the template name for the document that you want to create."
+msgstr "Egin klik bikoitza sortu nahi duzun dokumentuaren txantiloiaren izenean."
+
+#: C/goscaja.xml:1913(para)
+msgid "Rename the document before saving to the appropriate folder."
+msgstr "Dagokion karpetan gorde aurretik, aldatu izena dokumentuari."
+
+#: C/goscaja.xml:1919(title)
+msgid "Renaming a File or Folder"
+msgstr "Fitxategi edo karpeta bati izena aldatzea"
+
+#: C/goscaja.xml:1922(secondary)
+msgid "renaming folders"
+msgstr "karpetei izena aldatzea"
+
+#: C/goscaja.xml:1924(para)
+msgid "To rename a file or folder perform the following steps:"
+msgstr "Fitxategi edo karpeta bati izena aldatzeko, egin urrats hauek:"
+
+#: C/goscaja.xml:1927(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to rename."
+msgstr "Hautatu izena aldatu nahi diozun fitxategia edo karpeta."
+
+#: C/goscaja.xml:1930(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
+"<guimenuitem>Rename</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Hautatu <menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Aldatu izena</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Bestela, egin klik eskuineko botoiaz fitxategian "
+"edo karpetan, eta hautatu <guimenuitem>Aldatu izena</guimenuitem>."
+
+#: C/goscaja.xml:1932(para)
+msgid "The name of the file or folder is selected."
+msgstr "Fitxategiaren edo karpetaren izena hautatuta egongo da."
+
+#: C/goscaja.xml:1935(para)
+msgid "Type a new name for the file or folder, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Idatzi fitxategiari edo karpetari eman nahi diozun izena, eta sakatu "
+"<keycap>Sartu</keycap>."
+
+#: C/goscaja.xml:1940(title)
+msgid "Moving a File or Folder to Trash"
+msgstr "Fitxategi edo karpeta bat zakarrontzira botatzea"
+
+#: C/goscaja.xml:1943(secondary) C/goscaja.xml:1944(see)
+#: C/goscaja.xml:1947(primary) C/goscaja.xml:2460(primary)
+#: C/goscaja.xml:2484(primary) C/goscaja.xml:2509(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:3114(guilabel)
+msgid "Trash"
+msgstr "Zakarrontzia"
+
+#: C/goscaja.xml:1948(secondary)
+msgid "moving files or folders to"
+msgstr "fitxategiak edo karpetak zakarrontzira botatzea"
+
+#: C/goscaja.xml:1951(para)
+msgid ""
+"To move a file or folder to <guilabel>Trash</guilabel> perform the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+"Fitxategi edo karpeta bat <guilabel>zakarrontzira</guilabel> botatzeko, egin "
+"urrats hauek:"
+
+#: C/goscaja.xml:1955(para)
+msgid ""
+"Select the file or folder that you want to move to <guilabel>Trash</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+"Hautatu <guilabel>zakarrontzira</guilabel> bota nahi duzun fitxategia edo "
+"karpeta."
+
+#: C/goscaja.xml:1958(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, "
+"then choose <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Hautatu <menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Bota "
+"zakarrontzira</guimenuitem></menuchoice>. Bestela, egin klik eskuineko "
+"botoiaz fitxategian edo karpetan, eta hautatu <guimenuitem>Bota "
+"zakarrontzira</guimenuitem>."
+
+#: C/goscaja.xml:1962(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you can drag the file or folder to the <guilabel>Trash</"
+"guilabel> object on the desktop."
+msgstr ""
+"Bestela, fitxategia edo karpeta mahaigaineko <guilabel>Zakarrontzia</"
+"guilabel> objektura arrasta dezakezu."
+
+#: C/goscaja.xml:1964(para)
+msgid ""
+"When you move a file or folder from a removable media to <guilabel>Trash</"
+"guilabel>, the file or folder is stored in a <guilabel>Trash</guilabel> "
+"location on the removable media. To remove the file or folder permanently "
+"from the removable media, you must empty <guilabel>Trash</guilabel>."
+msgstr ""
+"Fitxategi edo karpeta bat euskarri aldagarri batetik "
+"<guilabel>Zakarrontzira</guilabel> botatzen duzunean, fitxategia edo karpeta "
+"<guilabel>Zakarrontzia</guilabel> kokalekuan gordetzen da euskarri "
+"aldagarrian. Fitxategia edo karpeta euskarri aldagarri batetik betiko "
+"kentzeko, <guilabel>Zakarrontzia</guilabel> hustu behar duzu."
+
+#: C/goscaja.xml:1970(title)
+msgid "Deleting a File or Folder"
+msgstr "Fitxategi edo karpeta bat ezabatzea"
+
+#: C/goscaja.xml:1973(secondary)
+msgid "deleting files or folders"
+msgstr "fitxategiak edo karpetak ezabatzea"
+
+#: C/goscaja.xml:1975(para)
+msgid ""
+"When you delete a file or folder, the file or folder is not moved to "
+"<guilabel>Trash</guilabel>, but is deleted from your file system "
+"immediately. The <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item is only "
+"available if you select the <guilabel>Include a Delete command that bypasses "
+"Trash</guilabel> option in the <guilabel>File Management Preferences</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Fitxategi edo karpeta bat ezabatzen duzunean, fitxategia edo karpeta ez da "
+"<guilabel>Zakarrontzira</guilabel> botatzen, baizik eta berehala ezabatzen "
+"da fitxategi-sistematik. <guimenuitem>Ezabatu</guimenuitem> menu-elementua "
+"erabilgarri egoteko, aurrez <guilabel>Sartu zakarrontzia saltatuko duen "
+"'Ezabatu' komandoa</guilabel> aukera hautatu behar duzu <guilabel>Fitxategi-"
+"kudeaketaren hobespenak</guilabel> elkarrizketa-koadroan."
+
+#: C/goscaja.xml:1981(para)
+msgid "To delete a file or folder perform the following steps:"
+msgstr "Fitxategi edo karpeta bat ezabatzeko, egin urrats hauek:"
+
+#: C/goscaja.xml:1984(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to delete."
+msgstr "Hautatu ezabatu nahi duzun fitxategia edo karpeta."
+
+#: C/goscaja.xml:1987(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
+"<guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Hautatu <menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Ezabatu</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Bestela, egin klik eskuineko botoiaz fitxategian "
+"edo karpetan, eta hautatu <guimenuitem>Ezabatu</guimenuitem>."
+
+#: C/goscaja.xml:1994(para)
+msgid ""
+"This shortcut is independent from the <guilabel>Include a Delete command "
+"that bypasses Trash</guilabel> option."
+msgstr ""
+"Laster-tekla hau independentea da <guilabel>Sartu Zakarrontzia saltatuko "
+"duen Ezabatu komandoa </guilabel> aukerarekiko."
+
+#: C/goscaja.xml:1991(para)
+msgid ""
+"Alternatively, select the file or folder you want to delete, and press "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>. "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Bestela, hautatu ezabatu nahi duzun fitxategia edo karpeta, eta sakatu "
+"<keycombo><keycap>Maius</keycap><keycap>Ezab</keycap></keycombo>. "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/goscaja.xml:2001(title)
+msgid "Creating a Symbolic Link to a File or Folder"
+msgstr "Fitxategi edo karpeta baten esteka sinbolikoa sortzea"
+
+#: C/goscaja.xml:2006(secondary)
+msgid "creating symbolic link"
+msgstr "esteka sinbolikoa sortzea"
+
+#: C/goscaja.xml:2010(secondary)
+msgid "to file or folder, creating"
+msgstr "fitxategira edo karpetara, sortzea"
+
+#: C/goscaja.xml:2012(para)
+msgid ""
+"A symbolic link is a special type of file that points to another file or "
+"folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is "
+"performed on the file or folder to which the symbolic link points. However, "
+"when you delete a symbolic link, you delete the link file, not the file to "
+"which the symbolic link points."
+msgstr ""
+"Esteka sinbolikoa beste fitxategi edo karpeta bat seinalatzen duen fitxategi "
+"mota berezi bat da. Esteka sinboliko batean ekintza bat egiten duzunean, "
+"ekintza hori esteka horrek seinalatzen duen fitxategi edo karpetan egingo "
+"da. Bestalde, esteka sinboliko bat ezabatzen duzunean, esteka-fitxategia "
+"ezabatzen da eta ez esteka sinbolikoak seinalatzen duen fitxategia."
+
+#: C/goscaja.xml:2017(para)
+msgid ""
+"To create a symbolic link to a file or folder, select the file or folder to "
+"which you want to create a link. Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Make Link</guimenuitem></menuchoice>. A link to the "
+"file or folder is added to the current folder."
+msgstr ""
+"Fitxategi edo karpeta bati esteka sinbolikoa sortzeko, hautatu zein "
+"fitxategiri edo karpetari sortu nahi diozun esteka. Hautatu "
+"<menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Sortu esteka</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Fitxategirako edo karpetarako esteka uneko "
+"karpetan gehituko da."
+
+#: C/goscaja.xml:2020(para)
+msgid ""
+"Alternatively, grab the item to which you want to create a link, then press-"
+"and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. "
+"Drag the item to the location where you want to place the link."
+msgstr ""
+"Bestela, hartu esteka sortu nahi diozun elementua eta eduki sakatuta "
+"<keycombo><keycap>Ktrl</keycap><keycap>Maius</keycap></keycombo>. Arrastatu "
+"elementua esteka eduki nahi duzun kokalekura."
+
+#: C/goscaja.xml:2023(para)
+msgid "By default, the file manager adds an emblem to symbolic links."
+msgstr ""
+"Lehenespenez, fitxategi-kudeatzaileak ikur bat gehitzen die esteka "
+"sinbolikoei."
+
+#: C/goscaja.xml:2025(para)
+msgid ""
+"The permissions of a symbolic link are determined by the file or folder to "
+"which a symbolic link points."
+msgstr ""
+"Esteka sinboliko baten baimenak esteka sinbolikoak seinalatzen duen "
+"fitxategiak edo karpetak zehazten ditu."
+
+#: C/goscaja.xml:2031(title)
+msgid "Viewing the Properties of a File or Folder"
+msgstr "Fitxategi edo karpeta baten propietateak ikustea"
+
+#: C/goscaja.xml:2034(secondary)
+msgid "viewing properties"
+msgstr "propietateak ikustea"
+
+#: C/goscaja.xml:2036(para)
+msgid "To view the properties of a file or folder, perform the following steps:"
+msgstr "Fitxategi edo karpeta baten propietateak ikusteko, egin urrats hauek:"
+
+#: C/goscaja.xml:2040(para)
+msgid "Select the file or folder whose properties you want to view."
+msgstr "Hautatu propietateak ikusi nahi dizkiozun fitxategia edo karpeta."
+
+#: C/goscaja.xml:2043(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>. A properties dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Hautatu <menuchoice><guimenu>Fitxategia</guimenu><guimenuitem>Propietateak</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Propietateen elkarrizketa-koadroa bistaratuko da."
+
+#: C/goscaja.xml:2046(para)
+msgid "Use the properties dialog to view the properties of the file or folder."
+msgstr ""
+"Erabili propietateen elkarrizketa-koadroa fitxategiaren edo karpetaren "
+"propietateak ikusteko."
+
+#: C/goscaja.xml:2050(para) C/goscaja.xml:2758(para)
+#: C/goscaja.xml:2795(para)
+msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog."
+msgstr ""
+"Sakatu <guibutton>Itxi</guibutton> botoia propietateen elkarrizketa-koadroa "
+"ixteko."
+
+#: C/goscaja.xml:2055(para)
+msgid ""
+"The following table lists the properties that you can view or set for files "
+"and folders, the exact information shown depends on the object type:"
+msgstr ""
+"Fitxategi edo karpetei dagokienez ikus edo ezar ditzakezun propietateak "
+"zerrendatzen dira ondorengo taula honetan. Kontuan izan erakusten den mota "
+"zehatza objektu motaren araberakoa izaten dela:"
+
+#: C/goscaja.xml:2063(para)
+msgid "Property"
+msgstr "Propietatea"
+
+#: C/goscaja.xml:2076(para)
+msgid ""
+"The name of the file or folder. You can change the name here and the file or "
+"folder will be renamed when you click on <guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr ""
+"Fitxategiaren edo karpetaren izena. Izena alda dezakezu hemen, eta "
+"fitxategiari edo karpetari izena aldatuko zaio <guibutton>Itxi</guibutton> "
+"botoia sakatzen duzunean."
+
+#: C/goscaja.xml:2084(para)
+msgid "The type of object, file or folder for example."
+msgstr "Objektu mota, fitxategia edo karpeta, adibidez."
+
+#: C/goscaja.xml:2092(para)
+msgid ""
+"The system path for the object. This represents where the object is situated "
+"on your computer, relative to the system root."
+msgstr ""
+"Objektuaren sistema-bidea. Objektua ordenagailuan non dagoen adierazten du, "
+"sistemaren erroarekiko."
+
+#: C/goscaja.xml:2097(para)
+msgid "Volume"
+msgstr "Bolumena"
+
+#: C/goscaja.xml:2100(para)
+msgid ""
+"The volume on which a folder resides. This is the physical location of the "
+"folder, on which media it resides, for example which hard disk or CDROM "
+"drive."
+msgstr ""
+"Karpeta zein bolumenetan dagoen adierazten du. Karpetaren kokaleku fisikoa "
+"da, hau da, zein unitatetan adierazten du, zein disko gogorretan edo zein "
+"CDROM unitatetan, esate baterako."
+
+#: C/goscaja.xml:2105(para)
+msgid "Free space"
+msgstr "Leku librea"
+
+#: C/goscaja.xml:2108(para)
+msgid ""
+"The amount of free space on the media upon which a folder resides. This "
+"represents the maximum amount of data you can copy to this folder."
+msgstr ""
+"Karpeta kokatutako unitatean dagoen leku librea. Karpeta horretan kopia "
+"dezakezun gehieneko datu kopurua adierazten du."
+
+#: C/goscaja.xml:2113(para)
+msgid "MIME Type"
+msgstr "MIME mota"
+
+#: C/goscaja.xml:2116(para)
+msgid "The official naming of the type of file."
+msgstr "Fitxategi motaren izen ofiziala."
+
+#: C/goscaja.xml:2121(para)
+msgid "Modified"
+msgstr "Aldatua"
+
+#: C/goscaja.xml:2124(para)
+msgid "The date and time at which the object was last changed."
+msgstr "Objektua azkeneko aldiz aldatutako data eta ordua."
+
+#: C/goscaja.xml:2129(para)
+msgid "Accessed"
+msgstr "Atzitua"
+
+#: C/goscaja.xml:2132(para)
+msgid "The date and time at which the object was last viewed."
+msgstr "Objektua azkeneko aldiz bistaratutako data eta ordua."
+
+#: C/goscaja.xml:2141(title)
+msgid "File Permissions"
+msgstr "Fitxategi-baimenak"
+
+#: C/goscaja.xml:2142(para)
+msgid ""
+"Permissions are settings assigned to each file and folder that determine "
+"what type of access users can have to the file or folder. For example, you "
+"can determine whether other users can read and edit a file that belongs to "
+"you, or only have access to read it but not make changes to it."
+msgstr ""
+"Baimenak fitxategi eta karpeta bakoitzari esleitzen zaizkion ezarpenak dira "
+"eta erabiltzaileek fitxategirako edo karpetarako zein motatako sarbidea "
+"eduki dezaketen adierazten dute. Adibidez, beste erabiltzaileek zure "
+"fitxategi bat irakur edo edita dezaketen erabaki dezakezu, edo bakarrik "
+"irakurtzeko sarbidea izango dute, baina aldaketak egiteko aukerarik gabe."
+
+#: C/goscaja.xml:2144(para)
+msgid ""
+"Each file belongs to a particular user, and is associated with a group that "
+"the owner belongs to. The super user \"root\" has the ability to access any "
+"file on the system."
+msgstr ""
+"Fitxategi bakoitza erabiltzaile jakin batena da, eta erabiltzaile horren "
+"jabe den taldeari asoziatuta dago. \"root\" supererabiltzaileak sistemako "
+"edozein fitxategi atzi dezake."
+
+#: C/goscaja.xml:2145(para)
+msgid "You can set permissions for three categories of users:"
+msgstr "Hiru erabiltzaile-kategoriaren baimenak ezar ditzakezu:"
+
+#: C/goscaja.xml:2147(term) C/goscaja.xml:3755(guilabel)
+#: C/goscaja.xml:3948(guilabel)
+msgid "Owner"
+msgstr "Jabea"
+
+#: C/goscaja.xml:2149(para)
+msgid "The user that created the file or folder."
+msgstr "Fitxategia edo karpeta sortu duen erabiltzailea."
+
+#: C/goscaja.xml:2152(term) C/goscaja.xml:3766(guilabel)
+#: C/goscaja.xml:3915(guilabel)
+msgid "Group"
+msgstr "Taldea"
+
+#: C/goscaja.xml:2154(para)
+msgid "A group of users to which the owner belongs."
+msgstr "Jabearen gainetik dagoen erabiltzaile taldea, talde horretako kide delako."
+
+#: C/goscaja.xml:2157(term)
+msgid "Others"
+msgstr "Bestelakoak"
+
+#: C/goscaja.xml:2159(para)
+msgid "All other users not already included."
+msgstr "Aurreko kategorietan sartzen ez diren beste erabiltzaileak."
+
+#: C/goscaja.xml:2163(para)
+msgid ""
+"For each category of user, different permissions can be set. These behave "
+"differently for files and folders, as follows:"
+msgstr ""
+"Erabiltzaile-kategoria bakoitzarentzat baimen desberdinak ezar daitezke. "
+"Portaera desberdina dute fitxategientzat eta karpetentzat. Hona hemen "
+"xehetasunak:"
+
+#: C/goscaja.xml:2166(term)
+msgid "read"
+msgstr "irakurri"
+
+#: C/goscaja.xml:2168(para)
+msgid "Files can be opened"
+msgstr "Fitxategiak ireki daitezke"
+
+#: C/goscaja.xml:2169(para)
+msgid "Directory contents can be displayed"
+msgstr "Direktorioko edukia bistara daiteke"
+
+#: C/goscaja.xml:2172(term)
+msgid "write"
+msgstr "idatzi"
+
+#: C/goscaja.xml:2174(para)
+msgid "Files can be edited or deleted"
+msgstr "Fitxategiak edita edo ezaba daitezke"
+
+#: C/goscaja.xml:2175(para)
+msgid "Directory contents can be modified"
+msgstr "Direktorioko edukia alda daiteke"
+
+#: C/goscaja.xml:2178(term)
+msgid "execute"
+msgstr "exekutatu"
+
+#: C/goscaja.xml:2180(para)
+msgid "Executable files can be run as a program"
+msgstr "Fitxategi exekutagarriak programa gisa exekuta daitezke"
+
+#: C/goscaja.xml:2181(para)
+msgid "Directories can be entered"
+msgstr "Direktorioak sar daitezke"
+
+#: C/goscaja.xml:2186(para)
+msgid ""
+"For more on changing the permissions for a file or folder, see <xref linkend="
+"\"caja-permissions\"/>."
+msgstr ""
+"Informazio gehiago nahi izanez gero fitxategi edo karpeta baten baimenak "
+"aldatzeko moduari buruz, ikusi <xref linkend=\"caja-permissions\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:2190(title)
+msgid "Changing Permissions"
+msgstr "Baimenak aldatzea"
+
+#: C/goscaja.xml:2195(title)
+msgid "Changing Permissions for a File"
+msgstr "Fitxategi baten baimenak aldatzea"
+
+#: C/goscaja.xml:2199(secondary)
+msgid "changing permissions"
+msgstr "baimenak aldatzea"
+
+#: C/goscaja.xml:2202(primary)
+msgid "permissions"
+msgstr "baimenak"
+
+#: C/goscaja.xml:2203(secondary)
+msgid "changing file"
+msgstr "fitxategia aldatzea"
+
+#: C/goscaja.xml:2205(para)
+msgid "To change the permissions of a file, perform the following steps:"
+msgstr "Fitxategi baten baimenak aldatzeko, jarraitu urrats hauek:"
+
+#: C/goscaja.xml:2208(para)
+msgid "Select the file that you want to change."
+msgstr "Hautatu aldatu nahi duzun fitxategia."
+
+#: C/goscaja.xml:2211(para) C/goscaja.xml:2254(para)
+#: C/goscaja.xml:2326(para) C/goscaja.xml:2746(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The <link linkend=\"caja-properties"
+"\">properties window</link> for the item is displayed."
+msgstr ""
+"Hautatu <menuchoice><guimenu>Fitxategia</guimenu><guimenuitem>Propietateak</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Elementuaren <link linkend=\"caja-properties"
+"\">propietateak leihoa</link> bistaratuko da."
+
+#: C/goscaja.xml:2214(para) C/goscaja.xml:2257(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab."
+msgstr "Egin klik <guilabel>Baimenak</guilabel> fitxan."
+
+#: C/goscaja.xml:2217(para)
+msgid ""
+"To change the file's group, choose from the groups the user belongs to in "
+"the drop-down selector."
+msgstr ""
+"Fitxategiaren taldea aldatzeko, aukeratu erabiltzailearen talde bat "
+"goitibeherako hautatzailean."
+
+#: C/goscaja.xml:2220(para)
+msgid ""
+"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
+"permissions for the file:"
+msgstr ""
+"Jabearentzat, taldearentzat eta bestelako erabiltzaile guztientzat, aukeratu "
+"bakoitzari dagozkion baimenak baimen hauetatik:"
+
+#: C/goscaja.xml:2222(term) C/goscaja.xml:2265(term)
+#: C/goscaja.xml:3811(guilabel)
+msgid "None"
+msgstr "Bat ere ez"
+
+#: C/goscaja.xml:2224(para)
+msgid "No access to the file is possible. (You can't set this for the owner.)"
+msgstr ""
+"Fitxategiaren atzipenik ez da posible. (Ezin da baimen hori ezarri "
+"jabearentzat)."
+
+#: C/goscaja.xml:2227(term)
+msgid "Read-only"
+msgstr "Irakurri soilik"
+
+#: C/goscaja.xml:2229(para)
+msgid "The users can open a file to see its contents, but not make any changes."
+msgstr ""
+"Erabiltzaileek fitxategia ireki dezakete edukia ikusteko, baina ezin dute "
+"aldaketarik egin."
+
+#: C/goscaja.xml:2232(term)
+msgid "Read and write"
+msgstr "Irakurri eta idatzi"
+
+#: C/goscaja.xml:2234(para)
+msgid "Normal access to a file is possible: it can be opened and saved."
+msgstr "Fitxategiaren atzipen normala posible da: ireki eta gorde daiteke."
+
+#: C/goscaja.xml:2240(para)
+msgid "To allow a file to be run as a program, select <guilabel>Execute</guilabel>"
+msgstr ""
+"Fitxategi bat programa gisa exekutatzeko aukera emateko, hautatu "
+"<guilabel>Exekutatu</guilabel>"
+
+#: C/goscaja.xml:2246(title)
+msgid "Changing Permissions for a Folder"
+msgstr "Karpeta baten baimenak aldatzea"
+
+#: C/goscaja.xml:2248(para)
+msgid "To change the permissions of a folder, perform the following steps:"
+msgstr "Karpeta baten baimenak aldatzeko, jarraitu urrats hauek:"
+
+#: C/goscaja.xml:2251(para)
+msgid "Select the folder that you want to change."
+msgstr "Hautatu aldatu nahi duzun karpeta."
+
+#: C/goscaja.xml:2260(para)
+msgid ""
+"To change the folder's group, choose from the groups the user belongs to in "
+"the drop-down selector."
+msgstr ""
+"Karpetaren taldea aldatzeko, aukeratu erabiltzailearen talde bat "
+"goitibeherako hautatzailean."
+
+#: C/goscaja.xml:2263(para)
+msgid ""
+"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
+"folder access permissions:"
+msgstr ""
+"Jabearentzat, taldearentzat eta bestelako erabiltzaile guztientzat, aukeratu "
+"bakoitzari dagozkion karpeta atzitzeko baimenak:"
+
+#: C/goscaja.xml:2267(para)
+msgid "No access to the folder is possible. (You can't set this for the owner.)"
+msgstr ""
+"Karpetaren atzipenik ez da posible. (Ezin da baimen hori ezarri "
+"jabearentzat)."
+
+#: C/goscaja.xml:2270(term)
+msgid "List files only"
+msgstr "Fitxategiak zerrendatu bakarrik"
+
+#: C/goscaja.xml:2272(para)
+msgid "The users can see the items in the folder, but not open any of them."
+msgstr ""
+"Erabiltzaileek karpetako elementuak ikus ditzakete, baina ezin dute bat ere "
+"ireki."
+
+#: C/goscaja.xml:2275(term)
+msgid "Access files"
+msgstr "Atzitu fitxategiak"
+
+#: C/goscaja.xml:2277(para)
+msgid ""
+"Items in the folder can be opened and modified, provided their own "
+"permissions allow it."
+msgstr ""
+"Karpetako elementuak ireki eta alda daitezke, jabe-baimenek horretarako "
+"aukera ematen badute."
+
+#: C/goscaja.xml:2280(term)
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Sortu eta ezabatu fitxategiak"
+
+#: C/goscaja.xml:2282(para)
+msgid ""
+"The user can create new files and delete files in the folder, in addition to "
+"being able to access existing files."
+msgstr ""
+"Erabiltzaileek fitxategiak sortu eta ezabatu ditzakete karpetan, lehendik "
+"dauden fitxategiak atzitzeaz gainera."
+
+#: C/goscaja.xml:2289(para)
+msgid ""
+"To set permissions for all the items contained in a folder, set the "
+"<guilabel>File Access</guilabel> and <guilabel>Execute</guilabel> properties "
+"and click on <guibutton>Apply permissions to enclosed files</guibutton>."
+msgstr ""
+"Karpeta bateko fitxategi guztien baimenak ezartzeko, ezarri "
+"<guilabel>Fitxategi-atzipena</guilabel> eta <guilabel>Exekutatu</guilabel> "
+"propietateak, eta egin klik <guibutton>Aplikatu baimenak sartutako "
+"fitxategiei</guibutton> botoian."
+
+#: C/goscaja.xml:2295(title)
+msgid "Adding Notes to Files and Folders"
+msgstr "Fitxategi eta karpetei oharrak gehitzea"
+
+#: C/goscaja.xml:2296(para)
+msgid ""
+"You can add notes to files or folders. You can add notes to files or folders "
+"in the following ways:"
+msgstr ""
+"Fitxategiei edo karpetei oharrak gehi diezazkiekezu. Honela gehi "
+"diezazkiekezu oharrak fitxategiei eta karpetei:"
+
+#: C/goscaja.xml:2300(para)
+msgid "From the properties dialog"
+msgstr "Propietateen elkarrizketa-koadrotik"
+
+#: C/goscaja.xml:2303(para)
+msgid "From <guilabel>Notes</guilabel> in the side pane"
+msgstr "Alboko paneleko <guilabel>Oharrak</guilabel>-etik"
+
+#: C/goscaja.xml:2307(title)
+msgid "To Add a Note Using the Properties Dialog"
+msgstr "Propietateen elkarrizketa-koadroa erabiliz ohar bat gehitzeko"
+
+#: C/goscaja.xml:2311(primary) C/goscaja.xml:2316(secondary)
+msgid "notes"
+msgstr "oharrak"
+
+#: C/goscaja.xml:2312(secondary)
+msgid "adding to files and folders"
+msgstr "fitxategiei eta karpetei gehitzea"
+
+#: C/goscaja.xml:2319(para) C/goscaja.xml:2340(para)
+msgid "To add a note to a file or folder, perform the following steps:"
+msgstr "Fitxategi edo karpeta bati oharra gehitzeko, egin urrats hauek:"
+
+#: C/goscaja.xml:2323(para)
+msgid "Select the file or folder to which you want to add a note."
+msgstr "Hautatu oharra gehitu nahi diozun fitxategia edo karpeta."
+
+#: C/goscaja.xml:2329(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Notes</guilabel> tab. In the <guilabel>Notes</"
+"guilabel> tabbed section, type the note."
+msgstr ""
+"Egin klik <guilabel>Oharrak</guilabel> fitxan. <guilabel>Oharrak</guilabel> "
+"atal fitxadunean, idatzi oharra."
+
+#: C/goscaja.xml:2332(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog. A note "
+"emblem is added to the file or folder."
+msgstr ""
+"Sakatu <guibutton>Itxi</guibutton> botoia propietateen elkarrizketa-koadroa "
+"ixteko. Oharraren ikur bat gehitzen zaio fitxategiari edo karpetari."
+
+#: C/goscaja.xml:2336(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>notes</primary><secondary>deleting</secondary></"
+"indexterm><indexterm><primary>file manager</primary><secondary>notes</"
+"secondary><tertiary>deleting</tertiary></indexterm>To delete a note, delete "
+"the note text from the <guilabel>Notes</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>oharrak</primary><secondary>ezabatzea</secondary></"
+"indexterm><indexterm><primary>fitxategi-kudeatzailea</"
+"primary><secondary>oharrak</secondary><tertiary>ezabatzea</tertiary></"
+"indexterm>Ohar bat ezabatzeko, ezabatu oharraren testua <guilabel>Oharrak</"
+"guilabel> atal fitxadunetik."
+
+#: C/goscaja.xml:2339(title)
+msgid "To Add a Note Using Notes in the Side Pane"
+msgstr "Albo-paneleko Oharrak aukera erabiliz ohar bat gehitzea"
+
+#: C/goscaja.xml:2343(para)
+msgid "Open the file or folder to which you want to add a note in the view pane."
+msgstr "Ireki ikusteko panelean ohar bat gehitu nahi diozun fitxategia edo karpeta."
+
+#: C/goscaja.xml:2347(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Notes</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
+"side pane. To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Hautatu <guilabel>Oharrak</guilabel> albo-paneleko goiko goitibeherako "
+"zerrendan. Alboko panela bistaratzeko, hautatu <menuchoice><guimenu>Ikusi</"
+"guimenu><guimenuitem>Alboko panela</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:2351(para)
+msgid ""
+"Type the note in the side pane. A note emblem is added to the file or folder "
+"in the view pane, and a note icon is added to the side pane. You can click "
+"on this icon to display the note."
+msgstr ""
+"Idatzi oharra albo-panelean. Oharraren ikur bat gehituko zaio fitxategiari "
+"edo karpetari ikusteko panelean, eta oharraren ikonoa gehituko zaio albo-"
+"panelari. Ikono horretan klik egin dezakezu oharra bistaratzeko."
+
+#: C/goscaja.xml:2356(para)
+msgid ""
+"To delete a note, delete the note text from <guilabel>Notes</guilabel> in "
+"the side pane."
+msgstr ""
+"Ohar bat ezabatzeko, ezabatu oharraren testua albo-paneleko "
+"<guilabel>Oharrak</guilabel> aukeran."
+
+#: C/goscaja.xml:2361(title)
+msgid "Using Bookmarks For Your Favorite Locations"
+msgstr "Gogoko kokalekuetarako laster-markak erabiltzea"
+
+#: C/goscaja.xml:2366(secondary)
+msgid "bookmarks"
+msgstr "laster-markak"
+
+#: C/goscaja.xml:2368(para)
+msgid ""
+"You can keep a list of <firstterm>bookmarks</firstterm> in "
+"<application>Caja</application>: folders and other locations that you "
+"frequently need to open."
+msgstr ""
+"<firstterm>Laster-marken</firstterm> zerrenda bat eduki dezakezu "
+"<application>Caja</application>-en: maiz ireki behar izaten dituzun "
+"karpetak eta bestelako kokalekuak."
+
+#: C/goscaja.xml:2369(para)
+msgid "Your bookmarks are listed in the following places:"
+msgstr "Laster-markak leku hauetan zerrendatzen dira:"
+
+#: C/goscaja.xml:2371(para)
+msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu on the top panel."
+msgstr "Goiko paneleko <guimenu>Lekuak</guimenu> menuan."
+
+#: C/goscaja.xml:2372(para)
+msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu in a folder window."
+msgstr "Karpeta-leihoko <guimenu>Lekuak</guimenu> menuan."
+
+#: C/goscaja.xml:2373(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu in a <application>Caja</"
+"application> browser window."
+msgstr ""
+"<application>Caja</application> arakatzailearen leiho bateko "
+"<guimenu>Laster-markak</guimenu> menuan."
+
+#: C/goscaja.xml:2374(para)
+msgid ""
+"The side pane in the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</"
+"guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly open a file that is in "
+"one of your bookmarked locations."
+msgstr ""
+"<link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Ireki fitxategia</guilabel> "
+"elkarrizketa-koadroko alboko panelean</link>. Laster-marka ezarritako "
+"kokaleku batean dagoen fitxategia erraz irekitzeko aukera ematen du."
+
+#: C/goscaja.xml:2375(para)
+msgid ""
+"The list of commonly used locations in the <link linkend=\"filechooser-save"
+"\"><guilabel>Save File</guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly "
+"save a file to a location you have in your bookmarks."
+msgstr ""
+"<link linkend=\"filechooser-save\"><guilabel>Gorde fitxategia</guilabel> "
+"elkarrizketa-koadroko ohiko kokalekuen zerrendan</link>. Fitxategi bat "
+"laster-marketan daukazun kokaleku batean azkar gordetzeko aukera ematen du."
+
+#: C/goscaja.xml:2378(para)
+msgid "To open an item that is in your bookmarks, choose the item from a menu."
+msgstr "Laster-marketako elementu bat irekitzeko, aukeratu elementua menutik."
+
+#: C/goscaja.xml:2381(title)
+msgid "Adding a Bookmark"
+msgstr "Laster-marka gehitzea"
+
+#: C/goscaja.xml:2382(para)
+msgid ""
+"To add a bookmark, open the folder or location that you want to bookmark, "
+"then choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Laster-marka gehitzeko, ireki laster-marka ezarri nahi diozun karpeta edo "
+"kokalekua, eta ondoren hautatu <menuchoice><guimenu>Lekuak</"
+"guimenu><guimenuitem>Gehitu laster-marka</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:2383(para)
+msgid ""
+"If you are using a <application>Caja</application> browser window, "
+"choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"<application>Caja</application> arakatzailearen leiho bat erabiltzen ari "
+"bazara, hautatu <menuchoice><guimenu>Laster-markak</"
+"guimenu><guimenuitem>Gehitu laster-marka</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:2386(title)
+msgid "To Edit a Bookmark"
+msgstr "Laster-marka bat editatzea"
+
+#: C/goscaja.xml:2387(para)
+msgid "To edit your bookmarks perform the following steps:"
+msgstr "Laster-markak editatzeko, egin urrats hauek:"
+
+#: C/goscaja.xml:2390(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
+"guimenuitem></menuchoice>, or in a browser window, "
+"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
+"guimenuitem></menuchoice>. An <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog is "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Hautatu <menuchoice><guimenu>Lekuak</guimenu><guimenuitem>Editatu laster-"
+"markak</guimenuitem></menuchoice>, edo arakatzailearen leiho batean, "
+"<menuchoice><guimenu>Laster-markak</guimenu><guimenuitem>Editatu laster-"
+"markak</guimenuitem></menuchoice>. <guilabel>Editatu laster-markak</"
+"guilabel> elkarrizketa-koadroa agertuko da."
+
+#: C/goscaja.xml:2394(para)
+msgid ""
+"Select the bookmark on the left side of the <guilabel>Edit Bookmarks</"
+"guilabel> dialog. Edit the details for the bookmark on the right side of the "
+"<guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog, as follows:"
+msgstr ""
+"Hautatu laster-marka <guilabel>Editatu laster-markak</guilabel> elkarrizketa-"
+"koadroko ezkerraldean. Editatu laster-markaren xehetasunak <guilabel>Editatu "
+"laster-markak</guilabel> elkarrizketa-koadroko eskuinaldean, honela:"
+
+#: C/goscaja.xml:2419(para)
+msgid ""
+"Use this text box to specify the name that identifies the bookmark in the "
+"menus."
+msgstr ""
+"Erabili testu-koadro hau laster-marka menuetan identifikatzen duen izena "
+"zehazteko."
+
+#: C/goscaja.xml:2430(para)
+msgid "Use this field to specify the location of the bookmark."
+msgstr "Erabili eremu hau laster-markaren kokalekua adierazteko."
+
+#: C/goscaja.xml:2431(para)
+msgid "Folders on your system use the <uri>file:///</uri> URI."
+msgstr "Sistemako karpetek <uri>file:///</uri> URIa erabiltzen dute."
+
+#: C/goscaja.xml:2439(para)
+msgid ""
+"To delete a bookmark, select the bookmark on the left side of the dialog. "
+"Click <guilabel>Delete</guilabel>."
+msgstr ""
+"Laster-marka bat ezabatzeko, hautatu laster-marka elkarrizketa-koadroaren "
+"ezkerraldean. Hautatu <guilabel>Ezabatu</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:2446(title)
+msgid "Using Trash"
+msgstr "Zakarrontzia erabiltzea"
+
+#: C/goscaja.xml:2455(phrase)
+msgid "Trash icon, empty."
+msgstr "Zakarrontzi-ikonoa, hutsik."
+
+#: C/goscaja.xml:2463(para)
+msgid ""
+"Trash is a special folder that holds files that you no longer want to keep. "
+"Files in the Trash are not deleted permanently until you empty the trash. "
+"This two-stage process is in case you change your mind, or accidentally "
+"remove the wrong file."
+msgstr ""
+"Zakarrontzia karpeta berezi bat da, gehiago gorde nahi ez dituzun "
+"fitxategiak biltzen dituena. Zakarrontziko fitxategiak ez dira betirako "
+"ezabatzen, harik eta zuk zakarrontzia hustu arte. Bi urratsetako prozesua "
+"iritziz aldatu ahal izateko erabiltzen da, edo nahi gabe okerreko fitxategia "
+"ezabatzen den kasuetarako."
+
+#: C/goscaja.xml:2466(para)
+msgid "You can move the following items to <guilabel>Trash</guilabel>:"
+msgstr "Elementu hauek bota ditzakezu <guilabel>Zakarrontzira</guilabel>:"
+
+#: C/goscaja.xml:2469(para)
+msgid "Files"
+msgstr "Fitxategiak"
+
+#: C/goscaja.xml:2475(para)
+msgid "Desktop objects"
+msgstr "Mahaigaineko objektuak"
+
+#: C/goscaja.xml:2478(para)
+msgid ""
+"If you need to retrieve a file from <guilabel>Trash</guilabel>, you can "
+"display <guilabel>Trash</guilabel> and move the file out of <guilabel>Trash</"
+"guilabel>. When you empty <guilabel>Trash</guilabel>, you delete the "
+"contents of <guilabel>Trash</guilabel> permanently."
+msgstr ""
+"Fitxategi bat berreskuratu nahi baduzu <guilabel>Zakarrontzitik</guilabel>, "
+"<guilabel>Zakarrontzia</guilabel> bistaratu eta fitxategia atera dezakezu "
+"<guilabel>Zakarrontzitik</guilabel> kanpora. <guilabel>Zakarrontzia</"
+"guilabel> hustean, <guilabel>Zakarrontziko</guilabel> edukia betiko "
+"ezabatzen da."
+
+#: C/goscaja.xml:2482(title)
+msgid "To Display Trash"
+msgstr "Zakarrontzia bistaratzea"
+
+#: C/goscaja.xml:2487(para)
+msgid ""
+"You can display the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
+"ways:"
+msgstr "<guilabel>Zakarrontziko</guilabel> edukia bistara dezakezu honela:"
+
+#: C/goscaja.xml:2491(para) C/goscaja.xml:2516(para)
+msgid "From a file browser window"
+msgstr "Fitxategi-arakatzailearen leihotik"
+
+#: C/goscaja.xml:2492(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></"
+"menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the "
+"window."
+msgstr ""
+"Hautatu <menuchoice><guimenu>Joan</guimenu><guimenuitem>Zakarrontzia</"
+"guimenuitem></menuchoice>. <guilabel>Zakarrontziaren</guilabel> edukia "
+"leihoan bistaratuko da."
+
+#: C/goscaja.xml:2496(para)
+msgid "From a spatial window"
+msgstr "Leiho espazialetik"
+
+#: C/goscaja.xml:2497(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Trash</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are "
+"displayed in the window."
+msgstr ""
+"Hautatu <menuchoice><guimenu>Lekuak</guimenu><guimenuitem>Zakarrontzia</"
+"guimenuitem></menuchoice>. <guilabel>Zakarrontziaren</guilabel> edukia "
+"leihoan bistaratuko da."
+
+#: C/goscaja.xml:2501(para) C/goscaja.xml:2521(para)
+msgid "From the desktop"
+msgstr "Mahaigainetik"
+
+#: C/goscaja.xml:2502(para)
+msgid "Double-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop."
+msgstr "Egin klik bikoitza mahaigaineko <guilabel>Zakarrontzia</guilabel> objektuan."
+
+#: C/goscaja.xml:2507(title)
+msgid "To Empty Trash"
+msgstr "Zakarrontzia hustea"
+
+#: C/goscaja.xml:2510(secondary)
+msgid "emptying"
+msgstr "hustea"
+
+#: C/goscaja.xml:2512(para)
+msgid ""
+"You can empty the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
+"ways:"
+msgstr "<guilabel>Zakarrontziko</guilabel> edukia hustu dezakezu honela:"
+
+#: C/goscaja.xml:2517(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Empty Trash</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Hautatu <menuchoice><guimenu>Fitxategia</guimenu><guimenuitem>Hustu "
+"zakarrontzia</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:2522(para)
+msgid ""
+"Right-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object, then choose "
+"<guimenuitem>Empty Trash</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Egin klik eskuineko botoiarekin <guilabel>Zakarrontzia</guilabel> objektuan, "
+"eta ondoren hautatu <guimenuitem>Hustu zakarrontzia</guimenuitem>."
+
+#: C/goscaja.xml:2526(para)
+msgid ""
+"When you empty trash, you destroy all files in the trash. Be sure that the "
+"trash only contains files you no longer need."
+msgstr ""
+"Zakarrontzia husten duzunean, zakarrontziko fitxategi guztiak deuseztatzen "
+"dituzu. Egiaztatu behar ez dituzun fitxategiak bakarrik dauzkazula "
+"zakarrontzian."
+
+#: C/goscaja.xml:2533(title)
+msgid "Hidden Files"
+msgstr "Ezkutuko fitxategiak"
+
+#: C/goscaja.xml:2535(primary) C/goscaja.xml:2553(secondary)
+msgid "hidden"
+msgstr "ezkutukoak"
+
+#: C/goscaja.xml:2536(secondary)
+msgid "files"
+msgstr "fitxategiak"
+
+#: C/goscaja.xml:2538(para)
+msgid ""
+"By default, <application>Caja</application> does not display certain "
+"system and backup files in folders. This prevents accidental modification or "
+"deletion of them, which can impair the operation of your computer, and also "
+"reduces clutter in locations such as your Home Folder. Caja does not "
+"display:"
+msgstr ""
+"Lehenespenez, <application>Caja</application> arakatzaileak ez ditu "
+"bistaratzen karpetetako sistema- eta babeskopia-fitxategi batzuk. Fitxategi "
+"horiek nahi gabe aldatzea edo ezabatzea saihesteko egiten da hori, "
+"ordenagailuaren funtzionamenduari kalte egin baitiezaiokete, eta gainera "
+"etxeko karpeta bezalako kokalekuak bete-bete eginda agertzea eragozten du. "
+"Caja-ek ez ditu bistaratzen:"
+
+#: C/goscaja.xml:2540(para)
+msgid "Hidden files, whose filename begins with a period (.),"
+msgstr "Ezkutuko fitxategiak, izena puntu (.) batekin hasten zaienak,"
+
+#: C/goscaja.xml:2541(para)
+msgid "Backup files, whose filename ends with a tilde (~)"
+msgstr "Babeskopia-fitxategiak, izena (~) ikurrarekin amaitzen zaienak"
+
+#: C/goscaja.xml:2542(para)
+msgid ""
+"Files that are listed in a particular folder's <filename>.hidden</filename> "
+"file."
+msgstr ""
+"Karpeta jakin baten <filename>.hidden</filename> fitxategian zerrendatutako "
+"fitxategiak."
+
+#: C/goscaja.xml:2545(para)
+msgid ""
+"You may hide or show hidden files in a particular folder by selecting "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Karpeta bateko ezkutuko fitxategiak ezkuta edo bistara ditzakezu "
+"<menuchoice><guimenu>Ikusi</guimenu><guimenuitem>Erakutsi ezkutuko "
+"fitxategiak</guimenuitem></menuchoice> hautatuz."
+
+#: C/goscaja.xml:2547(para)
+msgid ""
+"To set <application>Caja</application> to always show hidden files, see "
+"<xref linkend=\"caja-preferences\"/>."
+msgstr ""
+"<application>Caja</application> ezkutuko fitxategiak beti erakusteko "
+"konfiguratu nahi izanez gero, ikusi <xref linkend=\"caja-preferences\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:2550(title)
+msgid "Hiding a File or Folder"
+msgstr "Fitxategi edo karpeta bat ezkutatzea"
+
+#: C/goscaja.xml:2552(primary)
+msgid "create"
+msgstr "sortu"
+
+#: C/goscaja.xml:2555(para)
+msgid ""
+"To hide a file or folder in <application>Caja</application>, either "
+"rename the file so its name begins with the period (.) character, or create "
+"a text file named <filename>.hidden</filename> in the same folder, and add "
+"its name to it, as in the example below:"
+msgstr ""
+"<application>Caja</application> arakatzailean fitxategi edo karpeta bat "
+"ezkutatzeko, aldatu bere izena puntu (.) batekin has dadin, edo sortu "
+"<filename>.hidden</filename> izeneko testu-fitxategi bat karpeta berean, eta "
+"gehitu fitxategiaren edo karpetaren izena bertan, beheko adibidean bezala:"
+
+#: C/goscaja.xml:2556(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filename\n"
+"foldername"
+msgstr "fitxategi-/karpeta-izena"
+
+#: C/goscaja.xml:2558(para)
+msgid ""
+"You may need to refresh the relevant <application>Caja</application> "
+"window to see the change: press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Beharbada <application>Caja</application> leihoa freskatu egin beharko "
+"duzu aldaketa ikusteko: sakatu <keycombo><keycap>Ktrl</keycap><keycap>R</"
+"keycap></keycombo>."
+
+#: C/goscaja.xml:2565(title)
+msgid "Item Properties"
+msgstr "Elementuaren propietateak"
+
+#: C/goscaja.xml:2570(secondary)
+msgid "properties"
+msgstr "propietateak"
+
+#: C/goscaja.xml:2574(secondary)
+msgid "file properties"
+msgstr "fitxategi-propietateak"
+
+#: C/goscaja.xml:2576(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Item Properties</guilabel> window shows more information about "
+"any file, folder, or other item in the file manager. With this window, you "
+"can also do the following:"
+msgstr ""
+"<guilabel>Elementu-propietateak</guilabel> leihoan, informazio gehiago "
+"aurkituko duzu edozein fitxategi, karpeta edo bestelako elementuri buruz "
+"fitxategi-kudeatzailean. Leiho horretan, honako hauek ere egin ditzakezu:"
+
+#: C/goscaja.xml:2579(para)
+msgid "Change the icon for an item: see <xref linkend=\"caja-icon\"/>."
+msgstr "Elementu baten ikonoa aldatu: ikusi <xref linkend=\"caja-icon\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:2580(para)
+msgid "Add or remove emblems for an item: see <xref linkend=\"caja-emblems\"/>."
+msgstr ""
+"Elementu baten ikurrak gehitu edo kendu: ikusi <xref linkend=\"caja-"
+"emblems\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:2581(para)
+msgid ""
+"Change the UNIX file permissions for an item: see <xref linkend=\"caja-"
+"permissions\"/>."
+msgstr ""
+"Elementu baten UNIX fitxategi-baimenak aldatu: ikusi <xref linkend="
+"\"caja-permissions\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:2582(para)
+msgid ""
+"Choose which application is used to open an item, and others of the same "
+"type."
+msgstr ""
+"Aukeratu zein aplikazio erabiliko den elementu bat eta mota berekoak "
+"irekitzeko."
+
+#: C/goscaja.xml:2583(para)
+msgid "Add notes to an item: see <xref linkend=\"caja-notes\"/>."
+msgstr "Gehitu oharrak elementu bati: ikusi <xref linkend=\"caja-notes\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:2585(para)
+msgid "To open the item properties window, perform the following steps:"
+msgstr "Elementuaren propietateen leihoa irekitzeko, egin urrats hauetako bat:"
+
+#: C/goscaja.xml:2587(para)
+msgid ""
+"Select the item whose properties you want to examine or change. If you "
+"select more than one item, the properties window will show the properties "
+"that are in common to all items."
+msgstr ""
+"Hautatu propietateak aztertu edo aldatu nahi dizkiozun elementua. Elementu "
+"bat baino gehiago hautatzen badituzu, elementu guztiek komunean dituzten "
+"propietateak erakutsiko ditu propietateen leihoak."
+
+#: C/goscaja.xml:2589(para)
+msgid "Do one of the following:"
+msgstr "Egin urrats hauetako bat:"
+
+#: C/goscaja.xml:2593(para)
+msgid ""
+"Right-click on the selected item and choose <guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Egin klik eskuineko botoiarekin elementuan, eta hautatu "
+"<guimenuitem>Propietateak</guimenuitem>."
+
+#: C/goscaja.xml:2594(para)
+msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
+msgstr "Sakatu <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Sartu</keycap></keycombo>."
+
+#: C/goscaja.xml:2607(title)
+msgid "Modifying the Appearance of Files and Folders"
+msgstr "Aldatu fitxategien eta karpeten itxura"
+
+#: C/goscaja.xml:2610(secondary)
+msgid "modifying appearance of files and folders"
+msgstr "fitxategien eta karpeten itxura aldatzea"
+
+#: C/goscaja.xml:2613(para)
+msgid ""
+"The <application>Caja</application> file manager enables you to modify "
+"the appearance of your files and folders in several ways. You may customize "
+"the way files or folders look by attaching emblems or backgrounds to them. "
+"You can also change format in which <application>Caja</application> "
+"displays these items to you. The following sections describe how to do so."
+msgstr ""
+"<application>Caja</application> fitxategi-kudeatzaileak aukera ematen "
+"dizu hainbat modutan fitxategien eta karpeten itxura aldatzeko. Fitxategien "
+"eta karpeten itxura pertsonaliza dezakezu ikurrak edo atzeko planoak "
+"erantsiz. <application>Caja</application> arakatzaileak elementuak "
+"bistaratzeko formatua ere alda dezakezu. Hori nola egin azaltzen da hurrengo "
+"ataletan."
+
+#: C/goscaja.xml:2615(title)
+msgid "Icons and Emblems"
+msgstr "Ikonoak eta ikurrak"
+
+#: C/goscaja.xml:2618(secondary) C/goscaja.xml:2736(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3672(secondary)
+msgid "icons"
+msgstr "ikonoak"
+
+#: C/goscaja.xml:2623(secondary) C/goscaja.xml:2624(see)
+#: C/goscaja.xml:2627(primary) C/goscaja.xml:2772(primary)
+#: C/goscaja.xml:2776(primary) C/goscaja.xml:2804(primary)
+msgid "emblems"
+msgstr "ikurrak"
+
+#: C/goscaja.xml:2630(para)
+msgid ""
+"The file manager displays your files and folders as icons. Depending on the "
+"type of the file the icon may be a image representative of the file type, a "
+"small thumbnail or preview showing the files contents. You can also add "
+"emblems to your file and folder icons. Such emblems appear in addition to "
+"the file icon and provide another means to manage your files. For example "
+"you can mark a file as important by adding an <guilabel>Important</guilabel> "
+"emblem to it, creating the following visual effect:"
+msgstr ""
+"Fitxategi-kudeatzaileak ikono gisa bistaratzen ditu fitxategiak eta "
+"karpetak. Fitxategi motaren arabera, ikonoa izan daiteke fitxategi mota "
+"adierazten duen irudi bat, fitxategien edukia erakusten duen koadro txiki "
+"edo aurrebista bat. Fitxategien eta karpeten ikonoei ere ikurrak gehi "
+"diezazkiekezu. Ikurrak fitxategi-ikonoez gain agertzen dira, eta fitxategiak "
+"kudeatzeko beste baliabide bat eskaintzen dute. Adibidez, garrantzizko gisa "
+"marka dezakezu fitxategi bat <guilabel>Garrantzitsua</guilabel> ikurra "
+"jarriz. Efektu hau egiten du bistara:"
+
+#: C/goscaja.xml:2637(phrase)
+msgid "File icon with Important emblem."
+msgstr "Fitxategi-ikonoa Garrantzitsua ikurrarekin."
+
+#: C/goscaja.xml:2642(para)
+msgid ""
+"Notice how the file on the left is distinguished from the file on the right "
+"by the addition of the <guilabel>Important (!)</guilabel> emblem to its "
+"icon. See <xref linkend=\"caja-emblems\"/> for more on adding emblems."
+msgstr ""
+"Ikusi nola bereizten den ezkerreko fitxategia eskuinekoarekiko, "
+"<guilabel>Garrantzitsua(!)</guilabel> ikurra gehitu zaiolako bere ikonoari. "
+"Informazio gehiago nahi izanez gero ikurrak gehitzeko moduari buruz, ikusi "
+"<xref linkend=\"caja-emblems\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:2643(para)
+msgid ""
+"The file manager automatically applies emblems for the following types of "
+"files:"
+msgstr ""
+"Fitxategi-kudeatzaileak automatikoki aplikatzen ditu ikurrak mota hauetako "
+"fitxategientzat:"
+
+#: C/goscaja.xml:2646(para)
+msgid "Symbolic links"
+msgstr "Esteka sinbolikoak"
+
+#: C/goscaja.xml:2649(para)
+msgid ""
+"Items for which you have the following permissions:"
+"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>and emblems</secondary></"
+"indexterm>"
+msgstr ""
+"Baimen hauek dituzten fitxategientzat:<indexterm><primary>baimenak</"
+"primary><secondary>eta ikurrak</secondary></indexterm>"
+
+#: C/goscaja.xml:2652(para) C/goscaja.xml:2725(para)
+msgid "No read permission"
+msgstr "Irakurtzeko baimenik ez"
+
+#: C/goscaja.xml:2655(para) C/goscaja.xml:2708(para)
+msgid "No write permission"
+msgstr "Idazteko baimenik ez"
+
+#: C/goscaja.xml:2660(para)
+msgid "The following table shows the default emblems:"
+msgstr "Ikur lehenetsiak erakusten dira taula honetan:"
+
+#: C/goscaja.xml:2668(para)
+msgid "Default Emblem"
+msgstr "Ikur lehenetsia"
+
+#: C/goscaja.xml:2684(phrase)
+msgid "Symbolic link emblem."
+msgstr "Esteka sinbolikoaren ikurra"
+
+#: C/goscaja.xml:2690(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>symbolic links</primary><secondary>and emblems</"
+"secondary></indexterm>Symbolic link"
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>esteka sinbolikoak</primary><secondary>eta ikurrak</"
+"secondary></indexterm>esteka sinbolikoa"
+
+#: C/goscaja.xml:2702(phrase)
+msgid "No write permission emblem."
+msgstr "Idazteko baimenik ez ikurra."
+
+#: C/goscaja.xml:2719(phrase)
+msgid "No read permission emblem."
+msgstr "Irakurtzeko baimenik ez ikurra."
+
+#: C/goscaja.xml:2733(title)
+msgid "Changing the Icon for a File or Folder"
+msgstr "Fitxategi edo karpeta baten ikonoa aldatzea"
+
+#: C/goscaja.xml:2737(tertiary)
+msgid "changing"
+msgstr "aldatzea"
+
+#: C/goscaja.xml:2739(para)
+msgid ""
+"To change the icon that represents an individual file or folder, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+"Fitxategi edo karpeta jakin bat adierazten duen ikonoa aldatzeko, egin "
+"urrats hauetako bat:"
+
+#: C/goscaja.xml:2743(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to change."
+msgstr "Hautatu aldatu nahi duzun fitxategia edo karpeta."
+
+#: C/goscaja.xml:2749(para)
+msgid ""
+"On the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed section, click on the current "
+"<guibutton>Icon</guibutton>. A <guilabel>Select custom icon</guilabel> "
+"dialog is displayed."
+msgstr ""
+"<guilabel>Oinarrizkoa</guilabel> atal fitxadunean, egin klik uneko "
+"<guibutton>Ikonoan</guibutton>. <guilabel>Hautatu ikono pertsonalizatua</"
+"guilabel> elkarrizketa-koadroa bistaratuko da."
+
+#: C/goscaja.xml:2754(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog to choose the icon to "
+"represent the file or folder."
+msgstr ""
+"Erabili <guilabel>Hautatu ikono pertsonalizatua</guilabel> elkarrizketa-"
+"koadroa fitxategia edo karpeta irudikatzeko ikonoa aukeratzeko."
+
+#: C/goscaja.xml:2762(para)
+msgid ""
+"To restore an icon from a custom icon to the default icon, Select the file "
+"or folder that you want to change, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. click on the "
+"<guibutton>Icon</guibutton> button, in the <guilabel>Select custom icon</"
+"guilabel> dialog click <guibutton>Revert</guibutton>."
+msgstr ""
+"Ikono pertsonalizatu bat ikono lehenetsira leheneratzeko, hautatu aldatu "
+"nahi duzun fitxategia edo karpeta, hautatu <menuchoice><guimenu>Fitxategia</"
+"guimenu><guimenuitem>Propietateak</guimenuitem></menuchoice>. Egin klik "
+"<guibutton>Ikonoa</guibutton> botoian, eta <guilabel>Hautatu ikono "
+"pertsonalizatua</guilabel> elkarrizketa-koadroan egin klik "
+"<guibutton>Leheneratu</guibutton> botoian."
+
+#: C/goscaja.xml:2768(title)
+msgid "Adding an Emblem to a File or Folder"
+msgstr "Fitxategi edo karpeta bati ikurra gehitzea"
+
+#: C/goscaja.xml:2773(secondary)
+msgid "adding to file"
+msgstr "fitxategiari gehitzea"
+
+#: C/goscaja.xml:2777(secondary)
+msgid "adding to folder"
+msgstr "karpetari gehitzea"
+
+#: C/goscaja.xml:2779(para)
+msgid "To add an emblem to an item perform the following steps:"
+msgstr "Elementu bati ikurra gehitzeko, egin urrats hauek:"
+
+#: C/goscaja.xml:2783(para)
+msgid "Select the item to which you want to add an emblem."
+msgstr "Hautatu ikurra gehitu nahi diozun elementua."
+
+#: C/goscaja.xml:2786(para)
+msgid ""
+"Right-click on the item, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. "
+"The <link linkend=\"caja-properties\">properties window</link> for the "
+"item is displayed."
+msgstr ""
+"Egin klik eskuineko botoiaz elementuan, eta hautatu "
+"<guimenuitem>Propietateak</guimenuitem>. Elementuaren <link linkend="
+"\"caja-properties\">propietateak leihoa</link> bistaratuko da."
+
+#: C/goscaja.xml:2789(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Emblems</guilabel> tab to display the "
+"<guilabel>Emblems</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"Egin klik <guilabel>Ikurrak</guilabel> fitxan <guilabel>Ikurrak</guilabel> "
+"atal fitxaduna bistaratzeko."
+
+#: C/goscaja.xml:2792(para)
+msgid "Select the emblem to add to the item."
+msgstr "Hautatu elementuari gehitu behar diozun ikurra."
+
+#: C/goscaja.xml:2799(para)
+msgid ""
+"In browser windows you may also add emblems to items by dragging them from "
+"the emblem side pane."
+msgstr ""
+"Arakatzaile-leihoetan ikurrak ere gehi diezazkiekezu elementuei ikurren "
+"alboko paneletik arrastatuz."
+
+#: C/goscaja.xml:2802(title)
+msgid "Creating a New Emblem"
+msgstr "Ikur berria sortzea"
+
+#: C/goscaja.xml:2807(para)
+msgid "To Create a new emblem, perform the following steps:"
+msgstr "Ikur berri bat sortzeko, egin urrats hauek:"
+
+#: C/goscaja.xml:2810(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
+"Emblems</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Hautatu <menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Atzeko planoak "
+"eta ikurrak</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:2813(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Emblem</guibutton> button, then click on the "
+"<guibutton>Add a New Emblem</guibutton> button. A <guilabel>Create a New "
+"Emblem</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Egin klik <guibutton>Ikurra</guibutton> botoian, eta gero sakatu "
+"<guibutton>Gehitu ikur berria</guibutton> botoia. <guilabel>Gehitu ikur "
+"berria</guilabel> elkarrizketa-koadroa bistaratuko da."
+
+#: C/goscaja.xml:2818(para)
+msgid "Type a name for the emblem in the <guilabel>Keyword</guilabel> text box."
+msgstr "Idatzi ikurraren izena <guilabel>Gako-hitza</guilabel> testu-koadroan."
+
+#: C/goscaja.xml:2822(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Image</guilabel> button. A dialog is displayed, click "
+"<guibutton>Browse</guibutton>. When you choose an emblem, click "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Egin klik <guilabel>Irudia</guilabel> botoian. Elkarrizketa-koadro bat "
+"bistaratzen da, eta egin klik <guibutton>Arakatu</guibutton> botoian. Ikurra "
+"gehitzen duzunean, sakatu <guibutton>Ados</guibutton>."
+
+#: C/goscaja.xml:2827(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>OK</guibutton> on the <guilabel>Create a New Emblem</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Sakatu <guibutton>Ados</guibutton> <guilabel>Gehitu ikur berria</guilabel> "
+"elkarrizketa-koadroan."
+
+#: C/goscaja.xml:2833(title)
+msgid "Changing Backgrounds"
+msgstr "Atzeko planoak aldatzea"
+
+#: C/goscaja.xml:2838(secondary)
+msgid "changing backgrounds"
+msgstr "atzeko planoak aldatzea"
+
+#: C/goscaja.xml:2841(primary) C/goscaja.xml:2887(primary)
+#: C/goscaja.xml:2897(primary) C/goscustdesk.xml:919(primary)
+msgid "backgrounds"
+msgstr "atzeko planoak"
+
+#: C/goscaja.xml:2842(secondary)
+msgid "changing screen component"
+msgstr "pantaila-osagaia aldatzea"
+
+#: C/goscaja.xml:2844(para)
+msgid ""
+"The file manager includes backgrounds that you can use to change the look-"
+"and-feel of the following screen components:"
+msgstr ""
+"Fitxategi-kudeatzailean pantaila-osagai hauen itxura eta izaera aldatzeko "
+"erabil ditzakezun atzeko planoak daude:"
+
+#: C/goscaja.xml:2852(para)
+msgid "Side pane and view pane of a file browser window"
+msgstr "Fitxategi-arakatzailearen leiho bateko alboko panela eta ikusteko panela"
+
+#: C/goscaja.xml:2855(para)
+msgid "Spatial mode windows"
+msgstr "Modu espazialeko leihoak"
+
+#: C/goscaja.xml:2861(para)
+msgid "To change the background of a screen component perform the following steps:"
+msgstr "Pantaila-osagai baten atzeko planoa aldatzeko, egin urrats hauek:"
+
+#: C/goscaja.xml:2865(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
+"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Backgrounds and Emblems</"
+"guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Hautatu <menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Atzeko planoak "
+"eta ikurrak</guimenuitem></menuchoice>. <guilabel>Atzeko planoak eta "
+"ikurrak</guilabel> elkarrizketa-koadroa bistaratuko da."
+
+#: C/goscaja.xml:2869(para)
+msgid ""
+"To display a list of patterns that you can use on the background, click on "
+"the <guibutton>Patterns</guibutton> button. To display a list of the colors "
+"that you can use on the background, click on the <guibutton>Colors</"
+"guibutton> button."
+msgstr ""
+"Atzeko planoan erabil ditzakezun ereduen zerrenda bistaratzeko, egin klik "
+"<guibutton>Ereduak</guibutton> botoian. Atzeko planoan erabil ditzakezun "
+"koloreen zerrenda bistaratzeko, egin klik <guibutton>Koloreak</guibutton> "
+"botoian."
+
+#: C/goscaja.xml:2874(para)
+msgid ""
+"To change the background to a pattern, drag the pattern to the screen "
+"component. To change the background to a color, drag the color to the screen "
+"component."
+msgstr ""
+"Atzeko planoa eredu bat izan dadin, arrastatu eredua pantaila-osagaira. "
+"Atzeko planoa kolore bat izan dadin, arrastatu kolorea pantaila-osagaira."
+
+#: C/goscaja.xml:2879(para)
+msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the dialog."
+msgstr "Sakatu <guibutton>Itxi</guibutton> elkarrizketa-koadroa ixteko."
+
+#: C/goscaja.xml:2882(para)
+msgid ""
+"To reset the background of the view pane or side pane to the default "
+"background, right-click on the background of the pane, then choose "
+"<guimenuitem>Use Default Background</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Ikusteko panelaren edo albo-panelaren atzeko planoa atzeko plano lehenetsira "
+"leheneratzeko, egin klik eskuineko botoiaz paneleko atzeko planoan eta "
+"hautatu <guimenuitem>Erabili atzeko plano lehenetsia</guimenuitem>."
+
+#: C/goscaja.xml:2885(title)
+msgid "To Add a Pattern"
+msgstr "Eredu bat gehitzea"
+
+#: C/goscaja.xml:2888(secondary)
+msgid "adding patterns"
+msgstr "ereduak gehitzea"
+
+#: C/goscaja.xml:2890(para)
+msgid ""
+"To add a pattern to the patterns that you can use on your screen components, "
+"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
+"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guibutton>Patterns</"
+"guibutton> button, then click on the <guibutton>Add a New Pattern</"
+"guibutton> button. A dialog is displayed. Use the dialog to find the new "
+"pattern. Click <guibutton>OK</guibutton> to add the new pattern to the "
+"<guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Eredu bat gehitzeko pantaila-osagaietan erabil ditzakezun ereduetan, hautatu "
+"<menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Atzeko planoak eta "
+"ikurrak</guimenuitem></menuchoice>. Egin klik <guibutton>Ereduak</guibutton> "
+"botoian, eta gero sakatu <guibutton>Gehitu eredu berria</guibutton> botoia. "
+"Elkarrizketa-koadro bat bistaratuko da. Erabili elkarrizketa-koadroa eredu "
+"berria aurkitzeko. Sakatu <guibutton>Ados</guibutton> eredu berri bat "
+"gehitzeko <guilabel>Atzeko planoak eta ikurrak</guilabel> elkarrizketa-"
+"koadroan."
+
+#: C/goscaja.xml:2895(title)
+msgid "To Add a Color"
+msgstr "Kolore bat gehitzea"
+
+#: C/goscaja.xml:2898(secondary)
+msgid "adding colors"
+msgstr "koloreak gehitzea"
+
+#: C/goscaja.xml:2900(para)
+msgid ""
+"To add a color to the colors that you can use on your screen components, "
+"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
+"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guibutton>Colors</"
+"guibutton> button, then click on the <guibutton>Add a New Color</guibutton> "
+"button. A color selector dialog is displayed. Use the color wheel or the "
+"sliders to choose the color. Click <guibutton>OK</guibutton> to add the new "
+"color to the <guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Kolore bat gehitzeko pantaila-osagaietan erabil ditzakezun koloreetan, "
+"hautatu <menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Atzeko planoak "
+"eta ikurrak</guimenuitem></menuchoice>. Egin klik <guibutton>Koloreak</"
+"guibutton> botoian, eta gero sakatu <guibutton>Gehitu kolore berria</"
+"guibutton> botoia. Kolorea hautatzeko elkarrizketa-koadroa bistaratuko da. "
+"Erabili kolore-gurpila edo graduatzaileak kolorea aukeratzeko. Sakatu "
+"<guibutton>Ados</guibutton> kolore berri bat gehitzeko <guilabel>Atzeko "
+"planoak eta ikurrak</guilabel> elkarrizketa-koadroan."
+
+#: C/goscaja.xml:2911(title)
+msgid "Using Removable Media"
+msgstr "Euskarri aldagarriak erabiltzea"
+
+#: C/goscaja.xml:2913(primary) C/goscaja.xml:2931(primary)
+#: C/goscaja.xml:2953(primary) C/goscaja.xml:2974(primary)
+#: C/goscaja.xml:2984(primary) C/goscaja.xml:3008(primary)
+msgid "removable media"
+msgstr "euskarri aldagarriak"
+
+#: C/goscaja.xml:2916(para)
+msgid ""
+"The file manager supports all removable media that have the following "
+"characteristics:"
+msgstr ""
+"Fitxategi-kudeatzaileak ezaugarri hauek dituen euskarri aldagarri guztiak "
+"onartzen ditu:"
+
+#: C/goscaja.xml:2920(para)
+msgid ""
+"The removable media has an entry in the <filename>/etc/fstab</filename> "
+"file. The <filename>/etc/fstab</filename> file describes the file systems "
+"that the computer uses."
+msgstr ""
+"Euskarri aldagarriak sarrera bat du <filename>/etc/fstab</filename> "
+"fitxategian. <filename>/etc/fstab</filename> fitxategiak ordenagailuak "
+"erabiltzen dituen fitxategi-sistemak azaltzen ditu."
+
+#: C/goscaja.xml:2924(para)
+msgid ""
+"The <literal>user</literal> option is specified in the entry for the "
+"removable media in the <filename>/etc/fstab</filename> file."
+msgstr ""
+"<literal>Erabiltzailea</literal> aukera zehazten da <filename>/etc/fstab</"
+"filename> fitxategiko euskarri aldagarriaren sarreran."
+
+#: C/goscaja.xml:2929(title)
+msgid "To Mount Media"
+msgstr "Euskarria muntatzea"
+
+#: C/goscaja.xml:2932(secondary)
+msgid "mounting"
+msgstr "muntatzea"
+
+#: C/goscaja.xml:2934(para)
+msgid ""
+"To <firstterm>mount</firstterm> media is to make the file system of the "
+"media available for access. When you mount media, the file system of the "
+"media is attached as a subdirectory to your file system."
+msgstr ""
+"Euskarria <firstterm>muntatzea</firstterm> euskarriaren fitxategi-sistema "
+"atzipenerako erabilgarri egitea da. Euskarriak muntatzen dituzunean, "
+"euskarriaren fitxategi-sistema azpidirektorio gisa gehituko zaio fitxategi-"
+"sistemari."
+
+#: C/goscaja.xml:2937(para)
+msgid ""
+"To mount media, insert the media in the appropriate device. An object that "
+"represents the media is added to the desktop. The object is added only if "
+"your system is configured to mount the device automatically when media is "
+"detected."
+msgstr ""
+"Euskarria muntatzeko, sartu euskarria gailu egokian. Euskarria irudikatzen "
+"duen objektu bat gehituko da mahaigainean. Objektua gehitzeko beharrezkoa da "
+"euskarria detektatzean gailua automatikoki muntatzeko konfiguratuta egotea "
+"sistema."
+
+#: C/goscaja.xml:2941(para)
+msgid ""
+"If your system is not configured to mount the device automatically, you must "
+"mount the device manually. Double-click on the <guilabel>Computer</guilabel> "
+"icon from the desktop. A <guilabel>Computer </guilabel> dialog is displayed. "
+"Double-click on the object that represents the media. For example, to mount "
+"a floppy diskette, double-click on the <guilabel>Floppy</guilabel> object. "
+"An object that represents the media is added to the desktop."
+msgstr ""
+"Sistema gailua automatikoki muntatzeko konfiguratuta ez badago, eskuz "
+"muntatu beharko duzu gailua. Egin klik bikoitza mahaigaineko "
+"<guilabel>Ordenagailua</guilabel> ikonoan. <guilabel>Ordenagailua</guilabel> "
+"izeneko elkarrizketa-koadro bat bistaratuko da. Egin klik bikoitza euskarria "
+"irudikatzen duen objektuan. Adibidez, diskete bat muntatzeko, egin klik "
+"bikoitza <guilabel>Disketea</guilabel> objektuan. Euskarria irudikatzen duen "
+"objektu bat gehituko da mahaigainean."
+
+#: C/goscaja.xml:2947(para)
+msgid "You cannot change the name of a removable media object."
+msgstr "Ezin duzu euskarri aldagarri baten objektuaren izena aldatu."
+
+#: C/goscaja.xml:2951(title)
+msgid "To Display Media Contents"
+msgstr "Euskarriaren edukia bistaratzea"
+
+#: C/goscaja.xml:2954(secondary)
+msgid "displaying media contents"
+msgstr "euskarriaren edukia bistaratzea"
+
+#: C/goscaja.xml:2956(para)
+msgid "You can display media contents in any of the following ways:"
+msgstr "Modu hauetan bistara dezakezu euskarriaren edukia:"
+
+#: C/goscaja.xml:2960(para)
+msgid "Double-click on the object that represents the media on the desktop."
+msgstr "Egin klik bikoitza mahaigainean euskarria irudikatzen duen objektuan."
+
+#: C/goscaja.xml:2964(para)
+msgid ""
+"Right-click on the object that represents the media on the desktop, then "
+"choose <guimenuitem>Open</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Egin klik eskuineko botoiaz mahaigainean euskarria irudikatzen duen "
+"objektuan eta hautatu <guimenuitem>Ireki</guimenuitem>."
+
+#: C/goscaja.xml:2968(para)
+msgid ""
+"A file manager window displays the contents of the media. To reload the "
+"display, click on the <guibutton>Reload</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Fitxategi-kudeatzailearen leiho batek euskarriaren edukia bistaratuko du. "
+"Bistaratzea birkargatzeko, egin klik <guibutton>Birkargatu</guibutton> "
+"botoian."
+
+#: C/goscaja.xml:2972(title)
+msgid "To Display Media Properties"
+msgstr "Euskarriaren propietateak bistaratzea"
+
+#: C/goscaja.xml:2975(secondary)
+msgid "displaying media properties"
+msgstr "euskarriaren propietateak bistaratzea"
+
+#: C/goscaja.xml:2977(para)
+msgid ""
+"To display the properties of removable media, right-click on the object that "
+"represents the media on the desktop, then choose <guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem>. A dialog displays the properties of the media."
+msgstr ""
+"Euskarri aldagarrien propietateak bistaratzeko, egin klik eskuineko "
+"botoiarekin mahaigainean euskarria irudikatzen duen objektuan, eta ondoren "
+"hautatu <guimenuitem>Propietateak</guimenuitem>. Elkarrizketa-koadro batek "
+"euskarriaren propietateak bistaratzen ditu."
+
+#: C/goscaja.xml:2979(para)
+msgid "To close the properties dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr ""
+"Propietateen elkarrizketa-koadroa ixteko, egin klik <guibutton>Itxi</"
+"guibutton> botoian."
+
+#: C/goscaja.xml:2982(title)
+msgid "To Format a Floppy Disk"
+msgstr "Diskete bat formateatzea"
+
+#: C/goscaja.xml:2985(secondary)
+msgid "formatting floppy diskette"
+msgstr "disketea formateatzea"
+
+#: C/goscaja.xml:2988(para)
+msgid ""
+"To <firstterm>format</firstterm> media is to prepare the media for use. You "
+"can use the file manager to format floppy disks."
+msgstr ""
+"Euskarriak <firstterm>formateatzea</firstterm> euskarriak erabiltzeko "
+"prestatzea da. Fitxategi-kudeatzailea disketeak formateatzeko erabil "
+"dezakezu."
+
+#: C/goscaja.xml:2993(title)
+msgid "Warning"
+msgstr "Kontuz"
+
+#: C/goscaja.xml:2994(para)
+msgid ""
+"When you format, you destroy all files on your floppy disk. Do not format "
+"floppies containing files you wish to keep."
+msgstr ""
+"Formateatzean disketeko fitxategi guztiak deuseztatzen dira. Ez formateatu "
+"mantendu nahi dituzun fitxategiak dauzkaten disketeak."
+
+#: C/goscaja.xml:3000(para)
+msgid ""
+"To format a floppy disk, right-click on the object that represents the "
+"floppy on the desktop, then choose <guimenuitem>Format</guimenuitem>. A "
+"<guilabel>Floppy Formatter</guilabel> dialog is displayed. See the <ulink "
+"type=\"help\" url=\"help:gfloppy?usage\">Floppy Formatter</ulink> "
+"documentation for more details."
+msgstr ""
+"Diskete bat formateatzeko, egin klik eskuineko botoiarekin mahaigainean "
+"disketea iruditzen duen objektuan, eta ondoren hautatu "
+"<guimenuitem>Formateatu</guimenuitem>. <guilabel>Diskete-formateatzailea</"
+"guilabel> izeneko elkarrizketa-koadro bat bistaratuko da. Informazio gehiago "
+"nahi izanez gero, ikusi <ulink type=\"help\" url=\"help:gfloppy?usage"
+"\">Diskete-formateatzailea</ulink>ren dokumentazioa."
+
+#: C/goscaja.xml:3006(title)
+msgid "To Eject Media"
+msgstr "Euskarriak egoztea"
+
+#: C/goscaja.xml:3009(secondary)
+msgid "ejecting"
+msgstr "egoztea"
+
+#: C/goscaja.xml:3011(para)
+msgid ""
+"To eject media, right-click on the media object on the desktop, then choose "
+"<guimenuitem>Eject</guimenuitem>. If the drive for the media is a motorized "
+"drive, the media is ejected from the drive. If the drive for the media is "
+"not motorized, wait until the desktop object for the media disappears, then "
+"eject the media manually."
+msgstr ""
+"Euskarriak egozteko, egin klik eskuineko botoiarekin mahaigaineko euskarri-"
+"objektuan, eta ondoren hautatu <guimenuitem>Egotzi</guimenuitem>. "
+"Euskarriaren unitatea motorizatua bada, euskarria unitatetik egotziko da. "
+"Euskarriaren unitatea motorizatua ez bada, itxaron euskarriaren mahaigaineko "
+"objektua desagertu arte, orduan egotzi euskarria eskuz."
+
+#: C/goscaja.xml:3016(para)
+msgid ""
+"You cannot eject media from a motorized drive when the media is mounted. To "
+"eject media, first unmount the media. To remove a floppy diskette from the "
+"drive, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Ezin da euskarria unitate motorizatu batetik atera euskarria muntatuta "
+"dagoenean. Euskarria egozteko, lehenbizi desmuntatu euskarria. Unitatetik "
+"batetik disketea kentzeko, egin urrats hauek:"
+
+#: C/goscaja.xml:3021(para)
+msgid ""
+"Close all file manager windows, <application>Terminal</application> windows, "
+"and any other windows that access the diskette."
+msgstr ""
+"Itxi fitxategi-kudeatzailearen leiho guztiak, <application>Terminala</"
+"application>ren leiho guztiak, eta disketerako atzipena duten beste leiho "
+"guztiak."
+
+#: C/goscaja.xml:3025(para)
+msgid ""
+"Right-click on the object that represents the diskette on the desktop, then "
+"choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. The desktop object for the diskette "
+"disappears."
+msgstr ""
+"Egin klik eskuineko botoiaz mahaigainean disketea irudikatzen duen "
+"objektuan, eta hautatu <guimenuitem>Egotzi</guimenuitem>. Disketearen "
+"mahaigaineko objektua desagertu egingo da."
+
+#: C/goscaja.xml:3030(para)
+msgid "Eject the diskette from the drive."
+msgstr "Egotzi disketea unitatetik."
+
+#: C/goscaja.xml:3034(para)
+msgid ""
+"You must unmount removable media before ejecting. Do not eject a diskette "
+"from the drive before you unmount the diskette. Do not remove a USB flash "
+"drive before you unmount the flash drive. If you do not unmount the media "
+"first you might lose data."
+msgstr ""
+"Euskarri aldagarriak desmuntatu egin behar dira egotzi aurretik. Ez egotzi "
+"disketerik unitatetik disketea desmuntatu aurretik. Ez kendu USB flash-"
+"unitaterik flash unitatea desmuntatu aurretik. Ez baduzu lehendabizi "
+"euskarria desmuntatzen, datuak gal ditzakezu."
+
+#: C/goscaja.xml:3040(title)
+msgid "Writing CDs or DVDs"
+msgstr "CDak edo DVDak grabatzea"
+
+#: C/goscaja.xml:3045(secondary) C/goscaja.xml:3051(primary)
+#: C/goscaja.xml:3055(see)
+msgid "writing CDs"
+msgstr "CDak grabatzea"
+
+#: C/goscaja.xml:3048(primary)
+msgid "CDs, writing"
+msgstr "CDak, grabatzea"
+
+#: C/goscaja.xml:3054(primary)
+msgid "burning CDs"
+msgstr "CDak grabatzea"
+
+#: C/goscaja.xml:3057(para)
+msgid ""
+"Writing to a CD or DVD may be useful for backing up your important "
+"documents. To do this, your computer must have a CD or DVD writer."
+msgstr ""
+"CD edo DVD batean grabatzea erabilgarria izan daiteke dokumentu "
+"garrantzitsuen babeskopiak egiteko. Horretarako, ordenagailuak CD edo DVD "
+"grabagailua eduki behar du."
+
+#: C/goscaja.xml:3059(para)
+msgid ""
+"A simple way to check what sort of CD or DVD drive your computer has is to "
+"choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar. If the icon for your "
+"CD drive has terms like \"CD-RW\" or \"DVD(+-)R\" in its label, then your "
+"computer is able to write discs."
+msgstr ""
+"Ordenagailuak zein motatako CD edo DVD unitatea duen egiaztatzeko modu erraz "
+"bat duzu hauxe: hautatu <menuchoice><guimenu>Lekuak</"
+"guimenu><guimenuitem>Ordenagailua</guimenuitem></menuchoice> goiko paneleko "
+"menu-barran. CD unitatearen ikonoak \"CD-RW\" edo \"DVD(+-)R\" bezalako "
+"ikurrak baditu bere etiketan, orduan diskoak graba ditzake ordenagailuak."
+
+#: C/goscaja.xml:3061(para)
+msgid ""
+"You can start choosing files to burn to a disc at any time. The file manager "
+"provides a special folder for files and folders that you wish to write to a "
+"CD or DVD. From there you can easily write all of the content (which you "
+"place in this special folder) to a CD or DVD."
+msgstr ""
+"Hasteko, diskoan grabatzeko fitxategiak hauta ditzakezu. CD edo DVD batean "
+"grabatu nahi dituzun fitxategiak eta karpetak biltzeko karpeta berezi bat "
+"dauka fitxategi-kudeatzaileak. Hortik oso erraz grabatu ahal izango duzu "
+"eduki guztia (karpeta horretan ipinitakoa) CD edo DVD batean."
+
+#: C/goscaja.xml:3065(title)
+msgid "Creating Data Discs"
+msgstr "Datu-diskoak sortzea"
+
+#: C/goscaja.xml:3066(para)
+msgid "To write a CD or DVD, perform the following steps:"
+msgstr "CD edo DVD bat grabatzeko, egin urrats hauek:"
+
+#: C/goscaja.xml:3069(para)
+msgid ""
+"In a folder window menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
+"guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem></menuchoice>. The file "
+"manager opens the CD/DVD Creator folder."
+msgstr ""
+"Karpeta-leiho baten menu-barran, hautatu <menuchoice><guimenu>Lekuak</"
+"guimenu><guimenuitem>CD/DVD sortzailea</guimenuitem></menuchoice>. Fitxategi-"
+"kudeatzaileak CD/DVD sortzailearen karpeta irekiko du."
+
+#: C/goscaja.xml:3070(para)
+msgid "In a File Browser window, this item is in the <guimenu>Go</guimenu> menu."
+msgstr ""
+"Fitxategi-arakatzailearen leiho batean, elementu hori <guimenu>Joan</"
+"guimenu> menuan dago."
+
+#: C/goscaja.xml:3073(para)
+msgid ""
+"Drag the files and folders that you want to write to CD or DVD to the CD/DVD "
+"Creator folder."
+msgstr ""
+"Arrastatu CD edo DVDan grabatu nahi dituzun fitxategiak eta karpetak CD/DVD "
+"sortzailearen karpetara."
+
+#: C/goscaja.xml:3077(para)
+msgid "Insert a writable CD or DVD into the CD/DVD writer device on your system."
+msgstr "Sartu graba daitekeen CD edo DVD bat sistemako CD/DVD grabagailuan."
+
+#: C/goscaja.xml:3080(para)
+msgid ""
+"Press the <guibutton>Write to Disc</guibutton> button, or choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to CD/DVD</"
+"guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Sakatu <guibutton>Grabatu diskoan</guibutton> botoia, edo hautatu "
+"<menuchoice><guimenu>Fitxategia</guimenu><guimenuitem>Grabatu CD/DVDan</"
+"guimenuitem></menuchoice>. <guilabel>Grabatu diskoan</guilabel> elkarrizketa-"
+"koadroa bistaratuko da."
+
+#: C/goscaja.xml:3083(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog to specify how you want to "
+"write the CD, as follows:"
+msgstr ""
+"Erabili <guilabel>Grabatu diskoan</guilabel> elkarrizketa-koadroa CDa nola "
+"grabatu nahi duzun zehazteko, honela:"
+
+#: C/goscaja.xml:3103(guilabel)
+msgid "Write disc to"
+msgstr "Grabatu diskoa hemen"
+
+#: C/goscaja.xml:3107(para)
+msgid ""
+"Select the device to which you want to write the CD from the drop-down list. "
+"To create an CD image file, select the <guilabel>File image</guilabel> "
+"option. A CD image file is a normal file that contains all of the data in "
+"the same format as a CD, that you can write to a CD later."
+msgstr ""
+"Hautatu zein unitatetan grabatu nahi duzun CDa goitibeherako zerrendan. CD "
+"irudi baten fitxategia sortzeko, hautatu <guilabel>Irudi-fitxategia</"
+"guilabel> aukera. CD irudi-fitxategi bat fitxategi normal bat da, CD baten "
+"formatu berean duena eduki guztia, eta gero CD batean graba dezakezuna."
+
+#: C/goscaja.xml:3114(guilabel)
+msgid "Disc name"
+msgstr "Diskoaren izena"
+
+#: C/goscaja.xml:3118(para)
+msgid "Type a name for the CD in the text box."
+msgstr "Idatzi CDaren izena testu-koadroan."
+
+#: C/goscaja.xml:3124(guilabel)
+msgid "Data size"
+msgstr "Datuen tamaina"
+
+#: C/goscaja.xml:3128(para)
+msgid ""
+"Shows the size of the data to be written to disc. The blank disk must be at "
+"least this size."
+msgstr ""
+"Diskoan grabatzeko datuen tamaina erakusten du. Disko hutsak tamaina "
+"horretakoa izan behar du gutxienez."
+
+#: C/goscaja.xml:3135(guilabel)
+msgid "Write speed"
+msgstr "Grabazio abiadura"
+
+#: C/goscaja.xml:3139(para)
+msgid "Select the speed at which you want to write the CD from the drop-down list."
+msgstr "Hautatu zein abiaduratan grabatu nahi duzun CDa goitibeherako zerrendan."
+
+#: C/goscaja.xml:3148(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Write</guibutton> button."
+msgstr "Egin klik <guibutton>Grabatu</guibutton> botoian."
+
+#: C/goscaja.xml:3149(para)
+msgid ""
+"If you selected the <guilabel>File image</guilabel> option from the "
+"<guilabel>Target to write to</guilabel> drop-down list, a <guilabel>Choose a "
+"filename for the disc image</guilabel> dialog is displayed. Use the dialog "
+"to specify the location where you want to save the disc image file. By "
+"default, disc image files have a <filename>.iso</filename> file extension."
+msgstr ""
+"<guilabel>Irudi-fitxategia</guilabel> aukera hautatu baduzu "
+"<guilabel>Grabatu diskoa hemen</guilabel> goitibeherako zerrendan, "
+"<guilabel>Aukeratu fitxategi-izena irudi-diskoarentzat</guilabel> "
+"elkarrizketa-koadroa bistaratuko da. Erabili elkarrizketa-koadroa diskoko "
+"irudi-fitxategia zein kokalekutan gorde nahi duzun zehazteko. Lehenespenez, "
+"diskoko irudi-fitxategiek <filename>.iso</filename> fitxategi-luzapena dute."
+
+#: C/goscaja.xml:3153(para)
+msgid ""
+"A <guilabel>Writing disc</guilabel> dialog is displayed. This process takes "
+"some time. When the disc is written or when the disc image file is created, "
+"a message to indicate that the process is complete is displayed in the "
+"dialog."
+msgstr ""
+"<guilabel>Diskoa grabatzen</guilabel> elkarrizketa-koadroa bistaratuko da. "
+"Baliteke denbora pixka bat behar izatea. Diskoa grabatuta dagoenean edo "
+"diskoko irudi-fitxategia sortuta dagoenean, elkarrizketa-koadro bat "
+"bistaratuko da prozesua amaitu dela adierazten duen mezuarekin."
+
+#: C/goscaja.xml:3158(para)
+msgid ""
+"You can set the CD/DVD Creator folder to open automatically when you instert "
+"a blank disc. See <application>Removable Drives and Media Preferences</"
+"application>."
+msgstr ""
+"CD/DVD sortzailearen karpeta konfigura dezakezu automatikoki ireki dadin "
+"disko huts bat sartzean. Ikusi <application>Unitate aldagarriak eta euskarri "
+"hobespenak</application>."
+
+#: C/goscaja.xml:3159(para)
+msgid ""
+"The filesystem written to the CD will be readable with long filenames on all "
+"recent operating systems. Both the Joliet and the Rock Ridge CD-ROM "
+"filesystem extensions are used."
+msgstr ""
+"CDan grabatutako fitxategi-sistema irakurgarria izango da fitxategi-izen "
+"luzeekin azkenaldiko sistema eragile guztietan. Bai Joliet, bai Rock Ridge "
+"CD-ROMen fitxategi-sistemen luzapenak erabiltzen dira."
+
+#: C/goscaja.xml:3162(title)
+msgid "Copying CDs or DVDs"
+msgstr "CDak edo DVDak kopiatzea"
+
+#: C/goscaja.xml:3163(para)
+msgid ""
+"You can create a copy of a CD or DVD, either to another disc or to an image "
+"file stored on your computer. To create a copy, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"CD edo DVD baten kopia egin dezakezu, beste disko batean edo ordenagailuan "
+"gordetako irudi-fitxategi batean. Kopia bat egiteko, egin urrats hauek:"
+
+#: C/goscaja.xml:3165(para)
+msgid "Insert the disc you want to copy."
+msgstr "Sartu kopiatu nahi duzun diskoa."
+
+#: C/goscaja.xml:3166(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar."
+msgstr ""
+"Hautatu <menuchoice><guimenu>Lekuak</guimenu><guimenuitem>Ordenagailua</"
+"guimenuitem></menuchoice> goiko paneleko menu-barratik."
+
+#: C/goscaja.xml:3167(para)
+msgid "Right-click on the CD icon, and choose <guimenuitem>Copy Disc</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Egin klik eskuineko botoiarekin CD ikonoan, eta hautatu <guimenuitem>Kopiatu "
+"diskoa</guimenuitem>."
+
+#: C/goscaja.xml:3168(para)
+msgid "The <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr "<guilabel>Grabatu diskoan</guilabel> elkarrizketa-koadroa bistaratuko da."
+
+#: C/goscaja.xml:3170(para)
+msgid ""
+"If you have only one drive with write capabilities, the process will first "
+"create a disc image file on your computer. It will then eject the original "
+"disk, and ask you to change it for a blank disk on which to write the copy."
+msgstr ""
+"Grabatzeko gaitasuna duen unitate bat bakarrik badaukazu, lehendabizi "
+"diskoaren irudi-fitxategi bat sortuko da ordenagailuan. Ondoren, jatorrizko "
+"diskoa egotziko da, eta disko huts batekin ordezteko eskatuko zaizu, kopia "
+"grabatzeko."
+
+#: C/goscaja.xml:3171(para)
+msgid ""
+"If you want to create more than one copy, choose the Image File option on "
+"the <guilabel>Write to Disc</guilabel> and then write the disc image: see "
+"<xref linkend=\"caja-cdwriter-writeimage\"/>."
+msgstr ""
+"Kopia bat baino gehiago egin nahi badituzu, aukeratu Irudi-fixategia aukera "
+"<guilabel>Grabatu diskoan</guilabel> elkarrizketa-koadroan, eta ondoren "
+"grabatu diskoaren irudia: ikusi <xref linkend=\"caja-cdwriter-writeimage"
+"\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:3175(title)
+msgid "Creating a Disc from an Image File"
+msgstr "Irudi-fitxategi batetik diskoa sortzea"
+
+#: C/goscaja.xml:3176(para)
+msgid ""
+"You can write a disc image to a CD or DVD. For example, you may have "
+"downloaded a disc image from the internet, or previously created one "
+"yourself. Disc images usually have a <filename>.iso</filename> file "
+"extension and are sometimes called iso files."
+msgstr ""
+"Disko-irudi bat graba dezakezu CD edo DVD batean. Adibidez, demagun disko-"
+"irudi bat deskargatu duzula Internetetik, edo zuk zeuk bat sortu duzula "
+"aldez aurretik. Disko-irudiek normalean <filename>.iso</filename> fitxategi-"
+"luzapena izaten dute, eta batzuetan iso fitxategi ere esaten zaie."
+
+#: C/goscaja.xml:3177(para)
+msgid ""
+"To write a disc image, right-click on the disc image file, then choose "
+"<guimenuitem>Write to Disc</guimenuitem> from the popup menu."
+msgstr ""
+"Disko-irudi bat grabatzeko, egin klik eskuineko botoiarekin diskoaren irudi-"
+"fitxategian, eta ondoren hautatu <guimenuitem>Idatzi diskoan</guimenuitem> "
+"aukera laster-menuan."
+
+#: C/goscaja.xml:3182(title)
+msgid "Navigating Remote Servers"
+msgstr "Urruneko zerbitzarietan nabigatzea"
+
+#: C/goscaja.xml:3183(para)
+msgid ""
+"The <application>Caja</application> file manager provides an integrated "
+"access point to your files, applications, FTP sites, Windows shares, WebDav "
+"servers and SSH servers."
+msgstr ""
+"<application>Caja</application> fitxategi-kudeatzaileak fitxategi, "
+"aplikazio, FTP gune Windows partekatze, WebDav eta SSH zerbitzarietarako "
+"sarbide barneratua ematen du."
+
+#: C/goscaja.xml:3186(title)
+msgid "To Access a remote server"
+msgstr "Urruneko zerbitzari bat atzitzea"
+
+#: C/goscaja.xml:3194(secondary) C/goscaja.xml:3302(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3327(secondary)
+msgid "accessing"
+msgstr "atzitzea"
+
+#: C/goscaja.xml:3201(para)
+msgid ""
+"You can use the file manager to access a remote server, be it an FTP site, a "
+"Windows share, a WebDav server or an SSH server."
+msgstr ""
+"Fitxategi-kudeatzailea erabil dezakezu urruneko zerbitzari bat atzitzeko, "
+"hauetako edozein dela ere, FTP gunea, Windows partekatzea, WebDav "
+"zerbitzaria nahiz SSH zerbitzaria."
+
+#: C/goscaja.xml:3203(para)
+msgid ""
+"To access a remote server, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem></menuchoice>. You may "
+"also access this dialog from the menubar by choosing "
+"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Connect to Server</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Urruneko zerbitzari bat atzitzeko, hautatu <menuchoice><guimenu>Fitxategia</"
+"guimenu><guimenuitem>Konektatu zerbitzarira</guimenuitem></menuchoice>. "
+"Beharbada elkarrizketa-koadro hau menu-barratik erabili nahiko duzu, "
+"<menuchoice><guimenu>Lekuak</guimenu><guimenuitem>Konektatu zerbitzarira</"
+"guimenuitem></menuchoice> hautatuz."
+
+#: C/goscaja.xml:3205(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Connect to Server</guilabel> dialog, you may click on the "
+"<guibutton>Browse network</guibutton> button to close this dialog and view "
+"services available on your network in a <application>Caja</application> "
+"window."
+msgstr ""
+"<guilabel>Konektatu zerbitzarira</guilabel> elkarrizketa-koadroan, "
+"<guibutton>Arakatu sarea</guibutton> botoian klik egin dezakezu elkarrizketa-"
+"koadro hori ixteko eta zure sarean erabilgarri dauden zerbitzuak ikusteko "
+"<application>Caja</application> leiho batean."
+
+#: C/goscaja.xml:3206(para)
+msgid ""
+"To connect to a remote server, start by choosing the service type, then "
+"enter the server address."
+msgstr ""
+"Urruneko zerbitzari batera konektatzeko, hautatu zerbitzari mota "
+"lehendabizi, eta ondoren sartu zerbitzariaren helbidea."
+
+#: C/goscaja.xml:3207(para)
+msgid ""
+"If required by your server, you may provide the following optional "
+"information :"
+msgstr "Zerbitzariak eskatuz gero, informazio gehigarri hau eman beharko duzu:"
+
+#: C/goscaja.xml:3226(guilabel)
+msgid "Port"
+msgstr "Ataka"
+
+#: C/goscaja.xml:3230(para)
+msgid ""
+"Port to connect to on the server. This should only be used if it is "
+"necessary to change the default port, you would normally leave this blank."
+msgstr ""
+"Zerbitzarira konektatzeko ataka. Ataka lehenetsia aldatu behar den kasuetan "
+"bakarrik erabili beharko litzateke hau. Normalean hutsik uzten da."
+
+#: C/goscaja.xml:3237(guilabel)
+msgid "Folder"
+msgstr "Karpeta"
+
+#: C/goscaja.xml:3241(para)
+msgid "Folder to open upon connecting to server."
+msgstr "Zerbitzarira konektatzean irekitzeko karpeta."
+
+#: C/goscaja.xml:3247(guilabel)
+msgid "User Name"
+msgstr "Erabiltzaile-izena"
+
+#: C/goscaja.xml:3251(para)
+msgid ""
+"The user name of the account used to connect to the server. This should be "
+"supplied with the connexion information if needed. The user name information "
+"is not appropriate for a public FTP connexion."
+msgstr ""
+"Zerbitzarira konektatzeko erabiltzen den kontuaren erabiltzaile-izena. "
+"Konexio-informazioarekin eman beharko litzateke, beharrezkoa izanez gero. "
+"Erabiltzaile-izenaren informazioa ez da egokia FTP konexio publiko baterako."
+
+#: C/goscaja.xml:3259(guilabel)
+msgid "Name to use for connection"
+msgstr "Konexiorako erabiltzeko izena"
+
+#: C/goscaja.xml:3263(para)
+msgid "The designation of the connexion as it will appear in the file manager."
+msgstr "Konexioaren izena, fitxategi-kudeatzailean agertuko den bezala."
+
+#: C/goscaja.xml:3269(guilabel)
+msgid "Share"
+msgstr "Partekatu"
+
+#: C/goscaja.xml:3273(para)
+msgid "Name of desired windows share. This is only applicable to Windows shares."
+msgstr ""
+"Nahi den Windows partekatzearen izena. Windows partekatzeei bakarrik "
+"aplikatzen zaie."
+
+#: C/goscaja.xml:3279(guilabel)
+msgid "Domain name"
+msgstr "Domeinu-izena."
+
+#: C/goscaja.xml:3283(para)
+msgid "Windows domain. This is only applicable to Windows shares."
+msgstr "Windows domeinua. Windows partekatzeei bakarrik aplikatzen zaie."
+
+#: C/goscaja.xml:3289(para)
+msgid ""
+"If the server information is provided in the form of a URI, or you require a "
+"specialized connection, choose <menuchoice><guimenuitem>Custom Location</"
+"guimenuitem></menuchoice> as the service type."
+msgstr ""
+"Zerbitzariaren informazioa URI gisa ematen bada, edo konexio espezializatua "
+"behar baduzu, hautatu <menuchoice><guimenuitem>Helbide pertsonalizatua</"
+"guimenuitem></menuchoice> zerbitzu mota gisa."
+
+#: C/goscaja.xml:3290(para)
+msgid ""
+"Once you have filled in the information, click on the <guibutton>Connect</"
+"guibutton> button. When the connection succeeds, the contents of the site "
+"are displayed and you may drag and drop files to and from the remote server."
+msgstr ""
+"Behin informazioa betetakoan, egin klik <guibutton>Konektatu</guibutton> "
+"botoian. Konexioak arrakasta duenean, gunearen edukia bistaratuko da, eta "
+"fitxategiak arrastatu eta jaregin ahal izango dituzu urruneko zerbitzarira "
+"eta urruneko zerbitzaritik zure kokalekura."
+
+#: C/goscaja.xml:3294(title)
+msgid "To Access Network Places"
+msgstr "Urruneko lekuak atzitzea"
+
+#: C/goscaja.xml:3301(primary) C/goscaja.xml:3306(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3307(see)
+msgid "network places"
+msgstr "sareko lekuak"
+
+#: C/goscaja.xml:3309(para)
+msgid ""
+"If your system is configured to access places on a network, you can use the "
+"file manager to access the network places."
+msgstr ""
+"Sistema sareko lekuak atzitzeko konfiguratuta badago, fitxategi-kudeatzailea "
+"erabil dezakezu sareko lekuak atzitzeko."
+
+#: C/goscaja.xml:3312(para)
+msgid ""
+"To access network places, open the file manager and choose "
+"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Network Servers</"
+"guimenuitem></menuchoice>. A window opens that displays the network places "
+"that you can access. Double-click on the network that you want to access."
+msgstr ""
+"Sareko lekuak atzitzeko, ireki fitxategi-kudeatzailea eta hautatu "
+"<menuchoice><guimenu>Lekuak</guimenu><guimenuitem>Sareko zerbitzariak</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Leiho bat irekitzen da, eta atzitu ditzakezun "
+"sareko lekuak erakusten ditu. Egin klik bikoitza atzitu nahi duzun sarean."
+
+#: C/goscaja.xml:3314(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>NFS servers</primary><see>Unix network</see></"
+"indexterm>To access UNIX shares, double-click on the <guilabel>Unix Network "
+"(NFS) </guilabel> object. A list of the UNIX shares available to you is "
+"displayed in the file manager window."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>NFS zerbitzariak</primary><see>Unix sarea</see></"
+"indexterm>UNIX partekatzeak atzitzeko, egin klik bikoitza <guilabel>Unix "
+"sarea (NFS) </guilabel> objektuan. Erabil ditzakezun UNIX partekatzeen "
+"zerrenda bat bistaratuko da fitxategi-kudeatzailearen leihoan."
+
+#: C/goscaja.xml:3318(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>Samba servers</primary><see>Windows network</see></"
+"indexterm>To access Windows shares, double-click on the <guilabel>Windows "
+"Network (SMB) </guilabel> object. A list of the Windows shares available to "
+"you is displayed in the file manager window."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>Samba zerbitzariak</primary><see>Unix sarea</see></"
+"indexterm>Windows partekatzeak atzitzeko, egin klik bikoitza "
+"<guilabel>Windows sarea (SMB) </guilabel> objektuan. Erabil ditzakezun "
+"Windows-en baliabideen zerrenda bat bistaratuko da fitxategi-kudeatzailearen "
+"leihoan."
+
+#: C/goscaja.xml:3324(title)
+msgid "Accessing Special URI Locations"
+msgstr "URI kokaleku bereziak atzitzea"
+
+#: C/goscaja.xml:3326(primary) C/goscaja.xml:3331(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3336(see)
+msgid "special URI locations"
+msgstr "URI kokaleku bereziak"
+
+#: C/goscaja.xml:3335(primary)
+msgid "URI, special"
+msgstr "URI, bereziak"
+
+#: C/goscaja.xml:3338(para)
+msgid ""
+"Caja has certain special URI locations that enable you to access "
+"particular functions from the file manager. For example, to access fonts, "
+"you can access the <command>fonts:///</command> URI in a file manager window."
+msgstr ""
+"CAJA kudeatzaileak URI bereziak ditu, eta haien bidez fitxategi-"
+"kudeatzailetik funtzio berezi batzuk atzi ditzakezu. Adibidez, letra-tipoak "
+"atzitzeko, <command>fonts:///</command> URIa atzi dezakezu fitxategi-"
+"kudeatzailearen leiho batean."
+
+#: C/goscaja.xml:3339(para)
+msgid ""
+"These are intended for advanced users: in most cases, an easier method of "
+"accessing the function or location exists."
+msgstr ""
+"Erabiltzaile aurreratuentzat pentsatuta daude: kasu gehienetan, badago "
+"funtzioa edo kokalekua atzitzeko modu errazago bat."
+
+#: C/goscaja.xml:3340(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-479\"/> lists the special URI locations that "
+"you can use with the file manager."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-479\"/> taulak fitxategi-kudeatzailearekin "
+"erabil ditzakezun URI kokaleku bereziak zerrendatzen ditu."
+
+#: C/goscaja.xml:3343(title)
+msgid "Special URI Locations"
+msgstr "URI kokaleku bereziak"
+
+#: C/goscaja.xml:3350(para)
+msgid "URI Location"
+msgstr "URI kokalekua"
+
+#: C/goscaja.xml:3361(command)
+msgid "fonts:///"
+msgstr "fonts:///"
+
+#: C/goscaja.xml:3365(para)
+msgid ""
+"Displays all the fonts that are available in your system. To preview a font, "
+"double-click on the font. You can also use this location to add fonts to the "
+"MATE Desktop."
+msgstr ""
+"Sisteman erabilgarri dauden letra-tipo guztiak bistaratzen ditu. Letra-"
+"tipoaren aurrebista ikusteko, egin klik bikoitza letra-tipoan. Kokaleku hau "
+"ere erabil dezakezu letra-tipoak gehitzeko MATE mahaigainari."
+
+#: C/goscaja.xml:3373(command)
+msgid "burn:///"
+msgstr "burn:///"
+
+#: C/goscaja.xml:3377(para)
+msgid ""
+"This is a special location where you can copy files and folders that you "
+"want to write to a CD. From here you can write the contents of the location "
+"to a CD easily. See also <xref linkend=\"caja-cdwriter\"/>."
+msgstr ""
+"CD batean grabatu nahi dituzun fitxategiak eta karpetak kopiatzeko kokaleku "
+"berezi bat da. Kokalekuko edukia CDan erraz graba dezakezu. Ikusi, halaber, "
+"<xref linkend=\"caja-cdwriter\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:3384(command)
+msgid "network:///"
+msgstr "network:///"
+
+#: C/goscaja.xml:3388(para)
+msgid ""
+"Displays network locations to which you can connect, if your system is "
+"configured to access locations on a network. To access a network location, "
+"double-click on the network location. You can also use this URI to add "
+"network locations to your system. See also <xref linkend=\"caja-"
+"accessnetwork\"/>."
+msgstr ""
+"Konektatu zaitezkeen sare-kokalekuak erakusten ditu, ordenagailua sare "
+"bateko kokalekuak atzitzeko konfiguratuta badago. Sareko kokaleku bat "
+"atzitzeko, egin klik bikoitza sareko kokalekuan. URI hau ere erabil dezakezu "
+"sisteman sare-kokalekuak gehitzeko. Ikusi, halaber, <xref linkend=\"caja-"
+"accessnetwork\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:3397(command)
+msgid "themes:///"
+msgstr "themes:///"
+
+#: C/goscaja.xml:3401(para)
+msgid ""
+"Displays all the themes that are available in the MATE Desktop. To apply a "
+"theme to the MATE Desktop, double-click on the theme. You can also use this "
+"location to add themes to the MATE Desktop."
+msgstr ""
+"MATE mahaigainean erabilgarri dauden gai guztiak bistaratzen ditu. MATE "
+"mahaigainari gai bat aplikatzeko, egin klik bikoitza gaiaren gainean. "
+"Kokaleku hau ere erabil dezakezu gaiak gehitzeko MATE mahaigainari."
+
+#: C/goscaja.xml:3404(para)
+msgid ""
+"Alternatively, set a theme with the <link linkend=\"prefs-theme"
+"\"><application>Theme</application> preference tool</link>."
+msgstr ""
+"Bestela, ezarri gaia <link linkend=\"prefs-theme\"><application>Gaia</"
+"application> hobespen-tresnarekin</link>."
+
+#: C/goscaja.xml:3417(title)
+msgid "Caja Preferences"
+msgstr "Caja-en hobespenak"
+
+#: C/goscaja.xml:3426(secondary) C/goseditmainmenu.xml:98(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1555(secondary) C/goscustdesk.xml:2909(secondary)
+msgid "customizing"
+msgstr "pertsonalizatzea"
+
+#: C/goscaja.xml:3430(secondary) C/goscaja.xml:3465(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3589(secondary) C/goscaja.xml:3677(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3976(secondary) C/goscustdesk.xml:2905(secondary)
+msgid "preferences"
+msgstr "hobespenak"
+
+#: C/goscaja.xml:3434(primary)
+msgid "preferences, file manager"
+msgstr "hobespenak, fitxategi-kudeatzailea"
+
+#: C/goscaja.xml:3436(see)
+msgid "file manager preferences"
+msgstr "fitxategi-kudeatzailearen hobespenak"
+
+#: C/goscaja.xml:3438(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog to customize "
+"the file manager to suit your requirements and preferences."
+msgstr ""
+"Erabili <guilabel>Fitxategi-kudeaketaren hobespenak</guilabel> elkarrizketa-"
+"koadroa fitxategi-kudeatzailea pertsonalizatzeko, zure eskakizunekin eta "
+"hobespenekin bat etor dadin."
+
+#: C/goscaja.xml:3440(para)
+msgid ""
+"To display the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog, "
+"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem></menuchoice>. You can also access this dialog directly from the "
+"top panel Menubar by choosing <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>File Management</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"<guilabel>Fitxategi-kudeaketaren hobespenak</guilabel> elkarrizketa-koadroa "
+"bistaratzeko, hautatu <menuchoice><guimenu>Editatu</"
+"guimenu><guimenuitem>Hobespenak</guimenuitem></menuchoice>. Elkarrizketa-"
+"koadro hori zuzenean ere atzi dezakezu goiko panelaren menu-barratik, "
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Hobespenak</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Fitxategi-kudeaketa</guimenuitem></menuchoice> "
+"hautatuta."
+
+#: C/goscaja.xml:3442(para)
+msgid "You can set preferences in the following categories:"
+msgstr "Kategoria hauen arabera ezar ditzakezu hobespenak:"
+
+#: C/goscaja.xml:3445(para)
+msgid "The default settings for views."
+msgstr "Ikuspegien ezarpen lehenetsiak."
+
+#: C/goscaja.xml:3448(para)
+msgid "The behavior of files and folders, executable text files, and Trash."
+msgstr ""
+"Fitxategien eta karpeten, testu-fitxategi exekutagarrien eta Zakarrontziaren "
+"portaera."
+
+#: C/goscaja.xml:3452(para)
+msgid "The information that is displayed in icon captions and the date format."
+msgstr "Ikonoen epigrafeetan eta data-formatuan bistaratzen den informazioa."
+
+#: C/goscaja.xml:3455(para)
+msgid "The columns that appear in the list view and their order."
+msgstr "Zerrenda-ikuspegian agertzen diren zutabeak eta beren ordena."
+
+#: C/goscaja.xml:3458(para)
+msgid "Preview options to improve the performance of the file manager."
+msgstr "Fitxategi-kudeatzailearen performantzia hobetzeko aurrebista-aukerak."
+
+#: C/goscaja.xml:3462(title) C/goscaja.xml:3477(title)
+msgid "Views Preferences"
+msgstr "Ikuspegien hobespenak"
+
+#: C/goscaja.xml:3468(para)
+msgid ""
+"You can specify a default view, and select sort options and display options. "
+"You can also specify default settings for icon views and list views."
+msgstr ""
+"Ikuspegi lehenetsi bat zehaztu dezakezu, eta ordenatzeko nahiz bistaratzeko "
+"aukerak hautatu ere bai. Ikono-ikuspegien eta zerrenda-ikuspegien ezarpen "
+"lehenetsiak ere zehatz ditzakezu."
+
+#: C/goscaja.xml:3471(para)
+msgid ""
+"To specify your default view settings, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>Views</guilabel> tab to display the <guilabel>Views</guilabel> "
+"tabbed section."
+msgstr ""
+"Ikuspegi-ezarpen lehenetsiak zehazteko, hautatu "
+"<menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Hobespenak</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Egin klik <guilabel>Ikuspegiak</guilabel> fitxan, "
+"<guilabel>Ikuspegiak</guilabel> atal fitxaduna bistaratzeko."
+
+#: C/goscaja.xml:3474(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-30\"/> lists the views preferences that you "
+"can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-30\"/> taulan zuk alda ditzakezun ikuspegi-"
+"hobespenak zerrendatzen dira."
+
+#: C/goscaja.xml:3495(guilabel)
+msgid "View new folders using"
+msgstr "Karpeta berriak ikusteko, erabili"
+
+#: C/goscaja.xml:3499(para)
+msgid ""
+"Select the default view for folders. When you open a folder, the folder is "
+"displayed in the view that you select. This can be either the icon view or "
+"the list view."
+msgstr ""
+"Hautatu karpeten ikuspegi lehenetsia. Karpeta bat irekitzen duzunean, "
+"karpeta zuk hautatutako ikuspegian bistaratuko da. Ikono-ikuspegia edo "
+"zerrenda-ikuspegia izan daiteke."
+
+#: C/goscaja.xml:3506(guilabel)
+msgid "Arrange items"
+msgstr "Antolatu elementuak"
+
+#: C/goscaja.xml:3510(para)
+msgid ""
+"Select the characteristic by which you want to sort the items in folders "
+"that are displayed in this view."
+msgstr ""
+"Hautatu ikuspegi honetan bistaratutako karpetetako elementuak zein "
+"ezaugarriren arabera ordenatu nahi dituzun."
+
+#: C/goscaja.xml:3517(guilabel)
+msgid "Sort folders before files"
+msgstr "Ordenatu karpetak fitxategien aurretik"
+
+#: C/goscaja.xml:3521(para)
+msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
+msgstr ""
+"Hautatu aukera hau karpetak fitxategiak baino lehen antolatzeko karpeta bat "
+"ordenatzean."
+
+#: C/goscaja.xml:3528(guilabel)
+msgid "Show hidden and backup files"
+msgstr "Erakutsi ezkutuko fitxategiak eta babeskopia-fitxategiak"
+
+#: C/goscaja.xml:3533(para)
+msgid ""
+"Select this option to display files that are normally not shown in folders. "
+"For more on hidden files, see <xref linkend=\"caja-hidden-files\"/>."
+msgstr ""
+"Hautatu aukera hau normalean karpetetan bistaratzen ez diren ezkutuko "
+"fitxategiak bistaratzeko. Ezkutuko fitxategiei buruzko informazio gehiago "
+"nahi izanez gero, ikusi <xref linkend=\"caja-hidden-files\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:3539(guilabel)
+msgid "Icon View Default zoom level"
+msgstr "Ikono-ikuspegia Zoom-maila lehenetsia"
+
+#: C/goscaja.xml:3543(para)
+msgid ""
+"There are two settings, one for the icon view and one for the list view. "
+"Select the default zoom level for folders that are displayed in this view. "
+"The zoom level specifies the size of items in a view."
+msgstr ""
+"Bi ezarpen daude: bat ikono-ikuspegiarentzat, eta beste bat zerrenda-"
+"ikuspegiarentzat. Hautatu ikuspegi honetan agertzen diren karpeten zoom-"
+"maila lehenetsia. Zoom-mailak ikuspegi bateko elementuen tamaina zehazten du."
+
+#: C/goscaja.xml:3551(guilabel)
+msgid "Use compact layout"
+msgstr "Erabili diseinu trinkoa"
+
+#: C/goscaja.xml:3555(para)
+msgid ""
+"Select this option to arrange the items in icon view so that the items in "
+"the folder are closer to each other."
+msgstr ""
+"Hautatu aukera hau ikono-ikuspegiko elementuak ordenatzeko karpetako "
+"elementuak elkarrengandik gertuago gera daitezen."
+
+#: C/goscaja.xml:3563(guilabel)
+msgid "Text beside icons"
+msgstr "Testua ikonoen ondoan"
+
+#: C/goscaja.xml:3567(para)
+msgid ""
+"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
+"rather than under the icon."
+msgstr ""
+"Hautatu aukera hau elementuen ikonoen epigrafeak ikonoaren ondoan jartzeko "
+"eta ez ikonoaren azpian."
+
+#: C/goscaja.xml:3574(guilabel)
+msgid "Show only folders"
+msgstr "Erakutsi karpetak soilik"
+
+#: C/goscaja.xml:3578(para)
+msgid ""
+"Select this option to display only folders in the <guilabel>Tree</guilabel> "
+"in the side pane."
+msgstr ""
+"Hautatu aukera hau karpetak soilik bistaratzeko albo-paneleko "
+"<guilabel>Zuhaitzean</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:3586(title)
+msgid "Behavior Preferences"
+msgstr "Portaera-hobespenak"
+
+#: C/goscaja.xml:3590(tertiary)
+msgid "behavior"
+msgstr "portaera"
+
+#: C/goscaja.xml:3592(para)
+msgid ""
+"To set your preferences for files and folders, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Click on the <guilabel>Behavior</guilabel> tab to display the "
+"<guilabel>Behavior</guilabel> tabbed section. You can set the following "
+"preferences:"
+msgstr ""
+"Fitxategien eta karpeten hobespenak ezartzeko, hautatu "
+"<menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Hobespenak</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Egin klik <guilabel>Portaera</guilabel> fitxan, "
+"<guilabel>Portaera</guilabel> atal fitxaduna bistaratzeko. Hobespen hauek "
+"ezar ditzakezu:"
+
+#: C/goscaja.xml:3598(guilabel)
+msgid "Single click to activate items"
+msgstr "Egin klik bakarra elementuak aktibatzeko"
+
+#: C/goscaja.xml:3600(para)
+msgid ""
+"Select this option to perform the default action for an item when you click "
+"on the item. When this option is selected, and you point to an item, the "
+"title of the item is underlined."
+msgstr ""
+"Hautatu aukera hau elementu baten ekintza lehenetsia egiteko elementuan klik "
+"egiten duzunean. Aukera hau hautatuta dagoenean eta elementu bat seinalatzen "
+"duzunean, elementuaren izena azpimarratuta agertuko da."
+
+#: C/goscaja.xml:3606(guilabel)
+msgid "Double click to activate items"
+msgstr "Egin klik bikoitza elementuak aktibatzeko"
+
+#: C/goscaja.xml:3608(para)
+msgid ""
+"Select this option to perform the default action for an item when you double-"
+"click on the item."
+msgstr ""
+"Hautatu aukera hau elementu baten ekintza lehenetsia egiteko elementuan klik "
+"bikoitza egiten duzunean."
+
+#: C/goscaja.xml:3613(guilabel)
+msgid "Always open in browser windows"
+msgstr "Ireki beti arakatze-leihoetan"
+
+#: C/goscaja.xml:3615(para)
+msgid ""
+"Select this option to use <application>Caja</application> in browser "
+"mode rather than spatial mode. Selecting this lets you browse your files and "
+"folders in the same window, otherwise you will navigate your files and "
+"folders as objects."
+msgstr ""
+"Hautatu aukera hau <application>Caja</application> arakatzaile moduan "
+"erabiltzeko modu espazialean erabili beharrean. Aukera hau hautatzen baduzu, "
+"leiho berean arakatu ahal izango dituzu fitxategiak eta karpetak; bestela, "
+"objektu gisa nabigatuko duzu fitxategietan eta karpetetan."
+
+#: C/goscaja.xml:3620(guilabel)
+msgid "Run executable text files when they are clicked"
+msgstr "Exekutatu testu-fitxategi exekutagarriak klik egiten zaienean"
+
+#: C/goscaja.xml:3622(para)
+msgid ""
+"Select this option to run an text executable file when you choose the file. "
+"An executable text file is a text file that can execute, that is, a shell "
+"script."
+msgstr ""
+"Hautatu aukera hau fitxategi exekutagarria exekutatzeko fitxategia hautatzen "
+"denean. Fitxategi exekutagarri bat exekuta daitekeen testu-fitxategi bat da; "
+"hau da, shell script bat."
+
+#: C/goscaja.xml:3628(guilabel)
+msgid "View executable text files when they are clicked"
+msgstr "Ikusi testu-fitxategi exekutagarriak klik egiten zaienean"
+
+#: C/goscaja.xml:3630(para)
+msgid ""
+"Select this option to display the contents of an executable text file when "
+"you choose the executable text file."
+msgstr ""
+"Hautatu aukera hau fitxategi exekutagarri baten edukia bistaratzeko "
+"fitxategi exekutagarria hautatzen duzunean."
+
+#: C/goscaja.xml:3635(guilabel)
+msgid "Ask each time"
+msgstr "Galdetu aldi bakoitzean"
+
+#: C/goscaja.xml:3637(para)
+msgid ""
+"Select this option to display a dialog when you choose an executable text "
+"file. The dialog asks whether you want to execute the file or display the "
+"file."
+msgstr ""
+"Hautatu aukera hau elkarrizketa-koadro bat agertzeko fitxategi exekutagarri "
+"bat aukeratzen duzunean. Elkarrizketa-koadroan fitxategia exekutatu edo "
+"bistaratu nahi duzun galdetuko zaizu."
+
+#: C/goscaja.xml:3643(guilabel)
+msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files"
+msgstr "Galdetu zakarrontzia hustu edo fitxategiak ezabatu aurretik"
+
+#: C/goscaja.xml:3645(para)
+msgid ""
+"Select this option to display a confirmation message before <guilabel>Trash</"
+"guilabel> is emptied, or files are deleted. Leave this selected unless you "
+"have good reason not to."
+msgstr ""
+"Hautatu aukera hau berresteko mezu bat agertzeko <guilabel>zakarrontzia</"
+"guilabel> hustu aurretik edo fitxategiak ezabatu aurretik. Utzi aukera hau "
+"hautatu gabe, kontrako pisuzko arrazoirik ez baduzu behintzat."
+
+#: C/goscaja.xml:3649(guilabel)
+msgid "Include a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr "Sartu Zakarrontzia saltatuko duen Ezabatu komandoa"
+
+#: C/goscaja.xml:3651(para)
+msgid ""
+"Select this option to add a <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item to "
+"the following menus:"
+msgstr ""
+"Hautatu aukera hau <guimenuitem>Ezabatu</guimenuitem> menu-elementu bat "
+"gehitzeko menu hauetan:"
+
+#: C/goscaja.xml:3655(para)
+msgid "The <guimenu>Edit</guimenu> menu."
+msgstr "<guimenu>Editatu</guimenu> menuan."
+
+#: C/goscaja.xml:3658(para)
+msgid ""
+"The popup menu that is displayed when you right-click on a file, folder, or "
+"desktop object."
+msgstr ""
+"Fitxategi, karpeta edo mahaigaineko objektu batean eskuin botoiaz klik "
+"egiten duzunean bistaratzen den laster-menua."
+
+#: C/goscaja.xml:3662(para)
+msgid ""
+"When you select an item then choose the <guimenuitem>Delete</guimenuitem> "
+"menu item, the item is deleted from your file system immediately. There is "
+"no way to recover a deleted file. Do not select this unless you have good "
+"reason to."
+msgstr ""
+"Elementu bat hautatutakoan, hautatu <guimenuitem>Ezabatu</guimenuitem> menu-"
+"elementua, eta elementua berehala ezabatuko da fitxategi-sistematik. Ez dago "
+"ezabatutako fitxategia berreskuratzeko modurik. Ez hautatu aukera hau, "
+"kontrako pisuzko arrazoirik eduki ezean."
+
+#: C/goscaja.xml:3669(title)
+msgid "Display Preferences"
+msgstr "Bistaratzeko hobespenak"
+
+#: C/goscaja.xml:3673(tertiary)
+msgid "caption preferences"
+msgstr "epigrafeen hobespenak"
+
+#: C/goscaja.xml:3678(tertiary)
+msgid "icon captions"
+msgstr "ikonoen epigrafeak"
+
+#: C/goscaja.xml:3680(para)
+msgid ""
+"An icon caption displays the name of a file or folder in an icon view. The "
+"icon caption also includes three additional items of information on the file "
+"or folder. The additional information is displayed after the file name. "
+"Normally only one item of information is visible, but when you zoom in on an "
+"icon, more of the information is displayed. You can modify what additional "
+"information is displayed in icon captions."
+msgstr ""
+"Ikonoen epigrafe batek fitxategi edo karpeta baten izena bistaratzen du "
+"ikono-ikuspegian. Ikono-ikuspegian fitxategiari edo karpetari buruzko hiru "
+"informazio-elementu osagarri ere badaude. Informazio osagarria fitxategi-"
+"izenaren ondoren bistaratuko da. Normalean informazio-elementu bakarra "
+"egoten da ikusgai, baina ikono bat handiagotzean, informazio gehiago "
+"bistaratzen da. Ikonoen epigrafeetan bistaratutako informazio osagarria alda "
+"dezakezu."
+
+#: C/goscaja.xml:3686(para)
+msgid ""
+"To set your preferences for icon captions, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>Display</guilabel> tab to display the <guilabel>Display</guilabel> "
+"tabbed section."
+msgstr ""
+"Ikonoen epigrafeen hobespenak ezartzeko, hautatu "
+"<menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Hobespenak</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Egin klik <guilabel>Bistaratu</guilabel> fitxan, "
+"<guilabel>Bistaratu</guilabel> atal fitxaduna bistaratzeko."
+
+#: C/goscaja.xml:3688(para)
+msgid ""
+"Select the items of information that you want to display in the icon caption "
+"from the three drop-down lists. Select the first item from the first drop-"
+"down list, select the second item from the second drop-down list, and so on. "
+"The following table describes the items of information that you can select:"
+msgstr ""
+"Hautatu ikonoen epigrafean bistaratu nahi dituzun informazio-elementuak hiru "
+"goitibeherako zerrendetan. Hautatu lehen elementua lehen goitibeherako "
+"zerrendan, hautatu bigarren elementua bigarren goitibeherako zerrendan eta "
+"abar. Hauta ditzakezun informazio-elementuak azaltzen dira taula honetan:"
+
+#: C/goscaja.xml:3715(para) C/goscaja.xml:3874(para)
+msgid "Choose this option to display the size of the item."
+msgstr "Hautatu aukera hau elementuaren tamaina bistaratzeko."
+
+#: C/goscaja.xml:3726(para)
+msgid "Choose this option to display the description of the MIME type of the item."
+msgstr "Hautatu aukera hau elementuaren MIME motaren azalpena bistaratzeko."
+
+#: C/goscaja.xml:3733(guilabel)
+msgid "Date modified"
+msgstr "Aldatze-data"
+
+#: C/goscaja.xml:3737(para) C/goscaja.xml:3897(para)
+msgid "Choose this option to display the last modification date of the item."
+msgstr "Hautatu aukera hau elementuaren azken aldatze-data bistaratzeko."
+
+#: C/goscaja.xml:3744(guilabel)
+msgid "Date accessed"
+msgstr "Atzipen-data"
+
+#: C/goscaja.xml:3748(para) C/goscaja.xml:3908(para)
+msgid "Choose this option to display the date that the item was last accessed."
+msgstr "Hautatu aukera hau elementua atzitutako azken data bistaratzeko."
+
+#: C/goscaja.xml:3759(para) C/goscaja.xml:3952(para)
+msgid "Choose this option to display the owner of the item."
+msgstr "Hautatu aukera hau elementuaren jabea bistaratzeko."
+
+#: C/goscaja.xml:3770(para) C/goscaja.xml:3919(para)
+msgid "Choose this option to display the group to which the item belongs."
+msgstr "Hautatu aukera hau elementuaren taldea bistaratzeko."
+
+#: C/goscaja.xml:3777(guilabel) C/goscaja.xml:3959(guilabel)
+msgid "Permissions"
+msgstr "Baimenak"
+
+#: C/goscaja.xml:3781(para) C/goscaja.xml:3963(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying as "
+"characters</secondary></indexterm>Choose this option to display the "
+"permissions of the item as three sets of three characters, for example "
+"<computeroutput>-rwxrw-r--</computeroutput>."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>baimenak</primary><secondary>karaktere gisa bistaratuta</"
+"secondary></indexterm>Hautatu aukera hau elementuaren baimenak hiru "
+"karaktereko hiru multzo gisa bistaratzeko. Adibidez, <computeroutput>-rwxrw-"
+"r--</computeroutput>."
+
+#: C/goscaja.xml:3789(guilabel)
+msgid "Octal permissions"
+msgstr "Baimen zortzitarrak"
+
+#: C/goscaja.xml:3793(para) C/goscaja.xml:3941(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying in octal "
+"notation</secondary></indexterm>Choose this option to display the "
+"permissions of the item in octal notation, for example <computeroutput>764</"
+"computeroutput>."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>baimenak</primary><secondary> notazio zortzitarrean "
+"bistaratzea</secondary></indexterm>Hautatu aukera hau elementuaren baimenak "
+"notazio zortzitarrean bistaratzeko. Adibidez <computeroutput>764</"
+"computeroutput>."
+
+#: C/goscaja.xml:3804(para) C/goscaja.xml:3930(para)
+msgid "Choose this option to display the MIME type of the item."
+msgstr "Hautatu aukera hau elementuaren MIME mota bistaratzeko."
+
+#: C/goscaja.xml:3815(para)
+msgid "Choose this option to display no information for the item."
+msgstr "Hautatu aukera hau elementuaren informaziorik ez bistaratzeko."
+
+#: C/goscaja.xml:3822(para)
+msgid ""
+"The date <guilabel>Format</guilabel> option lets you choose how the date is "
+"displayed throughout Caja."
+msgstr ""
+"Dataren <guilabel>formatua</guilabel>ren aukerarekin, data Caja-en nola "
+"bistaratuko den ezar dezakezu."
+
+#: C/goscaja.xml:3827(title)
+msgid "List Columns Preferences"
+msgstr "Zerrenda-zutabeen hobespenak"
+
+#: C/goscaja.xml:3828(para)
+msgid ""
+"You can specify what information is displayed in list view in file manager "
+"windows. You can specify which columns are displayed in list view, and the "
+"order in which the columns are displayed."
+msgstr ""
+"Fitxategi-kudeatzailearen leihoko zerrenda-ikuspegian zein motatako "
+"informazioa bistaratuko den zehaztu dezakezu. Zerrenda-ikuspegian zein "
+"zutabe bistaratuko diren zehaztu dezakezu, eta zutabeak zein ordenatan "
+"bistaratuko diren ere bai."
+
+#: C/goscaja.xml:3831(para)
+msgid ""
+"To set your preferences for list columns, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>List Columns</guilabel> tab to display the <guilabel>List Columns</"
+"guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"Zerrenda-zutabeen hobespenak ezartzeko, hautatu "
+"<menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Hobespenak</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Egin klik <guilabel>Zerrenda-zutabeak</guilabel> fitxan, "
+"<guilabel>Zerrenda-zutabeak</guilabel> atal fitxaduna bistaratzeko."
+
+#: C/goscaja.xml:3833(para)
+msgid ""
+"To specify a column to display in list view, select the option that "
+"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Show</guibutton> "
+"button. To remove a column from the list view, select the option that "
+"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Hide</guibutton> "
+"button."
+msgstr ""
+"Zutabe bat zerrenda-ikuspegian bistara dadila zehazteko, hautatu zutabeari "
+"dagokion aukera, eta ondoren egin klik <guibutton>Erakutsi</guibutton> "
+"botoian. Zutabe bat zerrenda-ikuspegitik kentzeko, hautatu zutabeari "
+"dagokion aukera, eta ondoren egin klik <guibutton>Ezkutatu</guibutton> "
+"botoian."
+
+#: C/goscaja.xml:3837(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Move Up</guibutton> and <guibutton>Move Down</guibutton> "
+"buttons to specify the position of columns in list view."
+msgstr ""
+"Zutabeek zerrenda-ikuspegian duten posizioa zehazteko, erabili "
+"<guibutton>Eraman gora</guibutton> eta <guibutton>Eraman behera</guibutton> "
+"botoiak."
+
+#: C/goscaja.xml:3839(para)
+msgid ""
+"To use the default columns and column positions, click on the <guibutton>Use "
+"Default</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Zutabe lehenetsiak eta zutabe-posizio lehenetsiak erabiltzeko, egin klik "
+"<guibutton>Erabili lehenetsia</guibutton> botoian."
+
+#: C/goscaja.xml:3840(para)
+msgid "The following table describes the columns that you can display:"
+msgstr "Bistaratu ditzakezun zutabeak azaltzen dira taula honetan:"
+
+#: C/goscaja.xml:3863(para)
+msgid "Choose this option to display the name of the item."
+msgstr "Hautatu aukera hau elementuaren izena bistaratzeko."
+
+#: C/goscaja.xml:3885(para)
+msgid ""
+"Choose this option to display the description of the MIME type of the item "
+"from the <application>File Types and Programs</application> preference tool."
+msgstr ""
+"Hautatu aukera hau elementuaren MIME motaren azalpena bistaratzeko "
+"<application>Fitxategi motak eta programak</application> hobespen-tresnan."
+
+#: C/goscaja.xml:3893(guilabel)
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Aldatze-data"
+
+#: C/goscaja.xml:3904(guilabel)
+msgid "Date Accessed"
+msgstr "Atzipen-data"
+
+#: C/goscaja.xml:3937(guilabel)
+msgid "Octal Permissions"
+msgstr "Baimen zortzitarrak"
+
+#: C/goscaja.xml:3973(title) C/goscaja.xml:4039(title)
+msgid "Preview Preferences"
+msgstr "Aurrebistaren hobespenak"
+
+#: C/goscaja.xml:3977(tertiary)
+msgid "preview"
+msgstr "aurrebista"
+
+#: C/goscaja.xml:3979(para)
+msgid ""
+"The file manager include some file preview features. The preview features "
+"can affect the speed with which the file manager responds to your requests. "
+"You can modify the behavior of some of these features to improve the speed "
+"of the file manager. For each preview preference, you can select one of the "
+"options described in the following table:"
+msgstr ""
+"Fitxategi-kudeatzailean fitxategien aurrebisten ezaugarri batzuk daude. "
+"Aurrebisten ezaugarriek fitxategi-kudeatzaileak erantzuten behar duen "
+"abiaduran eragina izan dezakete. Ezaugarri horietako batzuen portaera alda "
+"dezakezu fitxategi-kudeatzailearen abiadura hobetzeko. Aurrebista-hobespen "
+"bakoitzari dagokionez, taula honetan azaltzen diren aukeretako bat hauta "
+"dezakezu:"
+
+#: C/goscaja.xml:4003(guilabel)
+msgid "Always"
+msgstr "Beti"
+
+#: C/goscaja.xml:4007(para)
+msgid "Performs the action for both local files, and files on other file systems."
+msgstr ""
+"Fitxategi lokalentzako eta beste fitxategi-sistema batzuetako "
+"fitxategientzako egiten du ekintza."
+
+#: C/goscaja.xml:4014(guilabel)
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Fitxategi lokalak bakarrik"
+
+#: C/goscaja.xml:4018(para)
+msgid "Performs the action for local files only."
+msgstr "Ekintza fitxategi lokalentzako soilik egiten du."
+
+#: C/goscaja.xml:4024(guilabel)
+msgid "Never"
+msgstr "Inoiz ez"
+
+#: C/goscaja.xml:4028(para)
+msgid "Never performs the action."
+msgstr "Ekintza ez du inoiz burutzen."
+
+#: C/goscaja.xml:4034(para)
+msgid ""
+"To set your preview preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>Preview</guilabel> tab dialog to display the <guilabel>Preview</"
+"guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"Aurrebistaren hobespenak ezartzeko, hautatu <menuchoice><guimenu>Editatu</"
+"guimenu><guimenuitem>Hobespenak</guimenuitem></menuchoice>. Egin klik "
+"<guilabel>Aurrebista</guilabel> fitxan, <guilabel>Aurrebista</guilabel> atal "
+"fitxaduna bistaratzeko."
+
+#: C/goscaja.xml:4036(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-41\"/> lists the preview preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-41\"/> taulan zuk alda ditzakezun aurrebista-"
+"hobespenak zerrendatzen dira."
+
+#: C/goscaja.xml:4057(guilabel)
+msgid "Show text in icons"
+msgstr "Erakutsi testua ikonoetan"
+
+#: C/goscaja.xml:4061(para)
+msgid ""
+"Select an option to specify when to preview the content of text files in the "
+"icon that represents the file."
+msgstr ""
+"Hautatu aukera bat fitxategia irudikatzen duen ikonoan testu-fitxategien "
+"edukia noiz aurrez ikusi zehazteko."
+
+#: C/goscaja.xml:4068(guilabel)
+msgid "Show thumbnails"
+msgstr "Erakutsi koadro txikiak"
+
+#: C/goscaja.xml:4072(para)
+msgid ""
+"Select an option to specify when to show thumbnails of image files. The file "
+"manager stores the thumbnail files for each folder in a <filename>."
+"thumbnails</filename> directory in the user's Home Folder."
+msgstr ""
+"Hautatu aukera hau irudi-fitxategien koadro txikiak noiz erakutsi zehazteko. "
+"Fitxategi-kudeatzaileak karpeta bakoitzaren koadro txikiak <filename>."
+"thumbnails</filename> direktorioan gordetzen ditu; hau da, erabiltzailearen "
+"etxeko karpetaren barruan."
+
+#: C/goscaja.xml:4081(guilabel)
+msgid "Only for files smaller than"
+msgstr "Hau baino txikiagoak diren fitxategientzat bakarrik"
+
+#: C/goscaja.xml:4085(para)
+msgid ""
+"Specify the maximum file size for files for which the file manager creates a "
+"thumbnail."
+msgstr ""
+"Zehaztu zein den fitxategien gehieneko tamaina fitxategi-kudeatzaileak "
+"koadro txikia sortzeko."
+
+#: C/goscaja.xml:4092(guilabel)
+msgid "Preview sound files"
+msgstr "Erakutsi soinu-fitxategien aurrebista"
+
+#: C/goscaja.xml:4097(para)
+msgid "Select an option to specify when to preview sound files."
+msgstr "Hautatu aukera bat soinu-fitxategiak noiz aurrez ikusi zehazteko."
+
+#: C/goscaja.xml:4103(guilabel)
+msgid "Count number of items"
+msgstr "Kontatu elementu kopurua"
+
+#: C/goscaja.xml:4107(para)
+msgid ""
+"Select an option to specify when to show the number of items in folders. "
+"When in icon view, you might need to increase your zoom level to see the "
+"number of items in each folder."
+msgstr ""
+"Hautatu aukera bat karpetetako elementu kopurua noiz erakutsi zehazteko. "
+"Ikono-ikuspegian beharbada handitu egin beharko duzu zoomaren maila karpeta "
+"bakoitzeko elementu kopurua ikusteko."
+
+#: C/goscaja.xml:4120(title)
+msgid "Extending Caja"
+msgstr "Caja hedatzea"
+
+#: C/goscaja.xml:4123(secondary)
+msgid "running scripts"
+msgstr "scriptak exekutatzea"
+
+#: C/goscaja.xml:4126(primary)
+msgid "scripts, running from file manager"
+msgstr "scriptak, fitxategi-kudeatzailetik exekutatzea"
+
+#: C/goscaja.xml:4128(para)
+msgid ""
+"Caja can be extended in two main ways. Through <application>Caja</"
+"application> extensions, and through scrips. This section explains the "
+"difference between the two and how to install."
+msgstr ""
+"Caja bi modu nagusitan heda daiteke. <application>Caja</application> "
+"hedapenen bidez, eta script bidez. Bi moduen arteko desberdintasuna zein den "
+"eta nola instala daitezkeen azaltzen da atal honetan."
+
+#: C/goscaja.xml:4130(title)
+msgid "Caja Scripts"
+msgstr "Caja scriptak"
+
+#: C/goscaja.xml:4131(para)
+msgid ""
+"Caja can run scripts. Scripts are typically simpler in operation than "
+"full <application>Caja</application> extensions and can be written in "
+"any scripted language capable of being executed on your computer. To run a "
+"script choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
+"guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run from "
+"the submenu."
+msgstr ""
+"Caja-ek scriptak exekuta ditzake. Normalean erabiltzeko errazagoak dira "
+"scriptak <application>Caja</application> hedapen osoak baino, eta "
+"ordenagailuan exekutatzeko moduko scriptgintzako edozein hizkuntzatan idatz "
+"daitezke. Script bat exekutatzeko, hautatu <menuchoice><guimenu>Fitxategia</"
+"guimenu><guimenuitem>Scriptak</guimenuitem></menuchoice>, eta aukeratu zein "
+"script exekutatu nahi duzun azpimenuan."
+
+#: C/goscaja.xml:4132(para)
+msgid ""
+"To run a script on a particular file, select the file in the view pane. "
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
+"guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run on "
+"the file from the submenu. You can also select multiple files to run your "
+"scripts on."
+msgstr ""
+"Script bat fitxategi jakin batean exekutatzeko, hautatu fitxategia ikusteko "
+"panelean. Hautatu <menuchoice><guimenu>Fitxategia</"
+"guimenu><guimenuitem>Scriptak</guimenuitem></menuchoice>, eta aukeratu "
+"fitxategian zein script exekutatu nahi duzun azpimenuan. Scriptak "
+"exekutatzeko fitxategi bat baino gehiago ere hauta ditzakezu."
+
+#: C/goscaja.xml:4135(para)
+msgid "You may also access scripts from the context menu."
+msgstr "Scriptak testuinguru-menutik ere atzi ditzakezu."
+
+#: C/goscaja.xml:4137(para)
+msgid "If you do not have any scripts installed, the script menu will not appear."
+msgstr "Ez badaukazu scriptik instalatuta, scripten menua ez da agertuko."
+
+#: C/goscaja.xml:4140(title)
+msgid "Installing File Manager Scripts"
+msgstr "Fitxategi-kudeatzailearen scriptak instalatzea"
+
+#: C/goscaja.xml:4141(para)
+msgid ""
+"The file manager includes a special folder where you can store your scripts. "
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. The "
+"script folder is located at $HOME/.mate2/caja-scripts."
+msgstr ""
+"Fitxategi-kudeatzailean karpeta berezi bat dago scriptak gordetzeko. Karpeta "
+"honetako fitxategi exekutagarri guztiak agertuko dira Scripten menuan. Hemen "
+"dago scripten karpeta: $HOME/.mate2/caja-scripts."
+
+#: C/goscaja.xml:4144(para)
+msgid ""
+"To install a script, simply copy the script to the script folder and give it "
+"the user executable permission."
+msgstr ""
+"Script bat instalatzeko, kopiatu scripta scripten karpetan, eta eman "
+"erabiltzaileak exekutatzeko baimena."
+
+#: C/goscaja.xml:4145(para)
+msgid ""
+"To view the contents of your scripts folder, if you already have scripts "
+"installed, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Scripts</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Open Scripts Folder</guimenuitem></menuchoice>. You "
+"will have to navigate to the scripts folder with the file manager if you do "
+"not yet have any scripts. You may need to show hidden files for this, use "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Scripten karpetaren eduki ikusteko, lehendik scriptak instalatuta "
+"badauzkazu, hautatu <menuchoice><guimenu>Fitxategia</"
+"guimenu><guisubmenu>Scriptak</guisubmenu><guimenuitem>Ireki scripten "
+"karpeta</guimenuitem></menuchoice>. Scripten karpetara nabigatu beharko duzu "
+"fitxategi-kudeatzailearekin, oraindik ez badaukazu scriptik. Horretarako, "
+"ezkutuko fitxategiak bistaratu beharko dituzu: hautatu "
+"<menuchoice><guimenu>Ikusi</guimenu><guimenuitem>Erakutsi ezkutuko "
+"fitxategiak</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/goscaja.xml:4147(para)
+msgid ""
+"A good source to download <application>Caja</application> scripts is "
+"from the <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>G-"
+"Scripts website</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+"<application>Caja</application> scriptak deskargatzeko iturburu on bat: "
+"<ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>G-Scripts "
+"webgunea</citetitle></ulink>."
+
+#: C/goscaja.xml:4150(title)
+msgid "Writing File Manager Scripts"
+msgstr "Fitxategi-kudeatzailearen scriptak idaztea"
+
+#: C/goscaja.xml:4151(para)
+msgid ""
+"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
+"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
+"content), scripts will be passed no parameters."
+msgstr ""
+"Karpeta lokaletik exekutatzen direnean, scriptei hautatutako fitxategien "
+"izenak pasatuko zaizkie. Urruneko karpeta batetik exekutatzen direnean (web "
+"edo ftp edukia duen karpeta batetik, adibidez), scriptei ez zaie "
+"parametrorik pasatuko."
+
+#: C/goscaja.xml:4153(para)
+msgid "The following table shows variables passed to the script :"
+msgstr "Scriptari pasatzen zaizkion aldagaiak erakusten dira taula honetan:"
+
+#: C/goscaja.xml:4161(para)
+msgid "Environment variable"
+msgstr "Ingurune-aldagaia"
+
+#: C/goscaja.xml:4172(guilabel)
+msgid "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"
+msgstr "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"
+
+#: C/goscaja.xml:4176(para)
+msgid "newline-delimited paths for selected files (only if local)"
+msgstr ""
+"hautatutako fitxategien bide-izenak lerro-jauziz mugatuta (lokaletarako "
+"bakarrik)"
+
+#: C/goscaja.xml:4182(guilabel)
+msgid "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS"
+msgstr "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS"
+
+#: C/goscaja.xml:4186(para)
+msgid "newline-delimited URIs for selected files"
+msgstr "hautatutako fitxategien bide-izenak lerro-jauziz mugatuta "
+
+#: C/goscaja.xml:4192(guilabel)
+msgid "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI"
+msgstr "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI"
+
+#: C/goscaja.xml:4196(para)
+msgid "URI for current location"
+msgstr "uneko kokalekuaren URIa"
+
+#: C/goscaja.xml:4202(guilabel)
+msgid "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"
+msgstr "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"
+
+#: C/goscaja.xml:4206(para)
+msgid "position and size of current window"
+msgstr "uneko leihoaren posizioa eta tamaina"
+
+#: C/goscaja.xml:4215(title)
+msgid "Caja Extensions"
+msgstr "Caja hedapenak"
+
+#: C/goscaja.xml:4216(para)
+msgid ""
+"<application>Caja</application> extensions are far more powerful than "
+"<application>Caja</application> scripts, allowing more freedom where and "
+"how they extend <application>Caja</application>. <application>Caja</"
+"application> extensions are typically installed by your system administrator."
+msgstr ""
+"<application>Caja</application> hedapenak <application>Caja</"
+"application> scriptak baino askoz ahaltsuagoak dira: askatasun handiagoa "
+"ematen du <application>Caja</application> hedatzeko lekuari eta moduari "
+"dagokienez. <application>Caja</application> hedapenak sistema-"
+"administratzaileak instalatzen ditu normalean."
+
+#: C/goscaja.xml:4220(para)
+msgid "caja-actions"
+msgstr "caja-actions"
+
+#: C/goscaja.xml:4221(para)
+msgid "This extension allows you to easily assign actions based on file type"
+msgstr ""
+"Hedapen honekin oso erraz eslei ditzakezu ekintzak fitxategi motan "
+"oinarrituta"
+
+#: C/goscaja.xml:4224(para)
+msgid "caja-send-to"
+msgstr "caja-send-to"
+
+#: C/goscaja.xml:4225(para)
+msgid ""
+"This extension provides a simple way to send a file or folder to another "
+"using email, instant messaging, or Bluetooth."
+msgstr ""
+"Fitxategi edo karpeta beste erabiltzaile bati bidaltzeko aukera erraza "
+"eskaintzen du, posta elektronikoa, istanteko mezularitza edo Bluetooth "
+"erabiliz."
+
+#: C/goscaja.xml:4228(para)
+msgid "caja-open-terminal."
+msgstr "caja-open-terminal."
+
+#: C/goscaja.xml:4229(para)
+msgid ""
+"This extension provides an easy way to open a terminal at the selected "
+"starting location."
+msgstr ""
+"Hautatutako hasierako kokalekuan terminal bat irekitzeko modu erraza "
+"eskaintzen du hedapen honek."
+
+#: C/goscaja.xml:4217(para)
+msgid ""
+"Some popular <application>Caja</application> extensions include: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"<application>Caja</application>-en hedapen ezagunen artean sartzen dira "
+"honako hauek: <placeholder-1/>"
+
+#: C/goscaja.xml:4234(para)
+msgid ""
+"If you are looking for the <guilabel>Open Terminal</guilabel> command which "
+"used to exist in the <application>Caja</application> right click menu by "
+"default then you should install the <application>caja-open-terminal</"
+"application> extension."
+msgstr ""
+"Lehenespenez <application>Caja</application>-en eskuin-klik bidezko "
+"menuan egoten zen <guilabel>Ireki terminala</guilabel> komandoaren bila "
+"bazabiltza, <application>caja-open-terminal</application> hedapena "
+"instalatu behar zenuke."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:2(title)
+msgid "Using the Main Menubar"
+msgstr "Menu-barra nagusia erabiltzea"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:13(para)
+msgid "This chapter describes how to use the MATE Panel Menubar."
+msgstr "MATE paneleko menu-barra nola erabili azaltzen da kapitulu honetan."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:29(para)
+msgid ""
+"The panel menubar is your main point of access to MATE. Use the "
+"<guimenu>Applications</guimenu> menu to launch applications, the "
+"<guimenu>Places</guimenu> to open locations on your computer or network, and "
+"the <guimenu>System</guimenu> to customize your system, get help with MATE, "
+"and log out of MATE or shut down your computer."
+msgstr ""
+"MATEn sartzeko puntu nagusietako bat da paneleko menu-barra. Erabili "
+"<guimenu>Aplikazioak</guimenu> menua aplikazioak abiarazteko, "
+"<guimenu>Lekuak</guimenu> ordenagailuko edo sareko kokalekuak irekitzeko, "
+"<guimenu>Sistema</guimenu> sistema pertsonalizatzeko, MATEren laguntza "
+"eskuratzeko, eta MATEtik irteteko edo ordenagailua itzaltzeko."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:30(para)
+msgid "The following sections describe these three menus."
+msgstr "Ondoko atalek hiru menu horiek azaltzen dituzte."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:31(para)
+msgid ""
+"By default, the panel menubar is on the <link linkend=\"top-panel\">Top Edge "
+"Panel</link>. But like any other panel object, you can move the menubar to "
+"another panel, or have more than one instance of the menubar in your panels. "
+"For more on this, see <xref linkend=\"panel-menus\"/>."
+msgstr ""
+"Lehenespenez, <link linkend=\"top-panel\">Goiko ertzeko panelean</link> "
+"egoten da panelaren menu-barra. Baina paneleko beste edozein objektu bezala, "
+"menu-barra beste panel batera eraman dezakezu, edo menu-barraren instantzia "
+"bat baino gehiago eduki ditzakezu paneletan. Informazio gehiago nahi izanez "
+"gero, ikusi <xref linkend=\"panel-menus\"/>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:34(title)
+msgid "Applications Menu"
+msgstr "Aplikazioak menua "
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:39(secondary)
+msgid "Applications menu"
+msgstr "Aplikazioen menua"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:41(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>Applications</guimenu> menu contains a hierarchy of submenus, "
+"from which you can start the applications that are installed on your system."
+msgstr ""
+"<guimenu>Aplikazioak</guimenu> menuak azpimenuen hierarkia du, eta hortik "
+"MATEren aplikazio eta hobespen-tresna estandarrak abiaraz ditzakezu."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:42(para)
+msgid ""
+"Each submenu correponds to a category. For example, in the <guimenu>Sound "
+"&amp; Video</guimenu> submenu, you will find applications for playing CDs "
+"and recording sound."
+msgstr ""
+"Azpimenu bakoitza kategoria bati dagokio. Adibidez, <guimenu>Soinua eta "
+"bideoa</guimenu> azpimenuan, CDak erreproduzitzeko eta soinua grabatzeko "
+"aplikazioak aurkituko dituzu."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:43(para)
+msgid "To launch an application, perform the following steps:"
+msgstr "Aplikazio bat abiarazteko, egin urrats hauek:"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:45(para)
+msgid "Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu by clicking on it."
+msgstr "Ireki <guimenu>Aplikazioak</guimenu> menuaren gainean klik eginez."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:46(para)
+msgid ""
+"Move the mouse down the menu to the category the application you want is in. "
+"Each submenu opens as your mouse passes over the category."
+msgstr ""
+"Eraman sagua menuan beherantz, erabili nahi duzun aplikazioa daukan "
+"kategoriara. Azpimenu bakoitza ireki egingo da, kategoriaren gainean sagua "
+"pasatzean."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:47(para)
+msgid "Click the menu item for the application."
+msgstr "Egin klik aplikazioaren menu-elementuan."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:49(para)
+msgid ""
+"When you install a new application, it is automatically added to the "
+"<guimenu>Applications</guimenu> menu in a suitable category. For example, if "
+"you install an instant messenger application, a VoIP application, or an FTP "
+"client, you will find it in the <guimenu>Internet</guimenu> submenu."
+msgstr ""
+"Aplikazio berria instalatzen duzunean, automatikoki gehitzen zaio "
+"<guimenu>Aplikazioak</guimenu> menuari dagokion kategorian. Adibidez, "
+"istanteko mezularitzako aplikazio bat instalatzen baduzu, VoIP aplikazio bat "
+"edo FTP bezero bat instalatzen baduzu, <guimenu>Internet</guimenu> "
+"azpimenuan aurkituko duzu."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:52(title)
+msgid "Places Menu"
+msgstr "Lekuak menua"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:54(primary)
+msgid "Places menu"
+msgstr "Lekuak menua"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:56(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>Places</guimenu> menu is a quick way to go to various locations "
+"on your computer and your local network. The <guimenu>Places</guimenu> menu "
+"allows you to open the following items:"
+msgstr ""
+"<guimenu>Lekuak</guimenu> menuak ordenagailuko eta sare lokaleko leku "
+"askotara joateko modu azkarra eskaintzen du. <guimenu>Lekuak</guimenu> "
+"menuak elementu hauek irekitzeko aukera ematen dizu:"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:58(para)
+msgid "Your Home folder<remark>Add link!</remark>"
+msgstr "Zure etxeko karpeta<remark>Gehitu esteka!</remark>"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:59(para)
+msgid "The Desktop folder, which corresponds to the items displays in the desktop."
+msgstr "Mahaigainaren karpeta, mahaigainean bistaratzen diren elementuei dagokie."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:60(para)
+msgid ""
+"The items in your Caja bookmarks. For more on this, see <xref linkend="
+"\"caja-bookmarks\"/>."
+msgstr ""
+"Caja-eko laster-marketako elementuak. Informazio gehiago nahi izanez "
+"gero, ikusi <xref linkend=\"caja-bookmarks\"/>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:61(para)
+msgid "Your computer, which shows all your drives."
+msgstr "Ordenagailua. Unitate guztiak erakusten ditu."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:62(para)
+msgid ""
+"The Caja CD/DVD Creator. For more on this, see <xref linkend=\"caja-"
+"cdwriter\"/>."
+msgstr ""
+"Caja CD/DVD sortzailea. Informazio gehiago nahi izanez gero, ikusi <xref "
+"linkend=\"caja-cdwriter\"/>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:63(para)
+msgid ""
+"The local network. For more on this, see <xref linkend=\"caja-"
+"accessnetwork\"/>."
+msgstr ""
+"Sare lokala. Informazio gehiago nahi izanez gero, ikusi <xref linkend="
+"\"caja-accessnetwork\"/>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:66(para)
+msgid "The last three items on the menu perform actions rather than open locations."
+msgstr "Menuko azken hiru elementuek ekintzak egiten dituzte kokalekuak ireki baino."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:69(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem> lets you choose a server on "
+"your network. For more on this, see <xref linkend=\"caja-server-connect"
+"\"/>."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Konektatu zerbitzarira</guimenuitem> aukerak sareko zerbitzari "
+"bat aukeratzeko bide ematen dizu. Informazio gehiago nahi izanez gero, ikusi "
+"<xref linkend=\"caja-server-connect\"/>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:70(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Search for Files</guimenuitem> lets you search for files on "
+"your computer. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:"
+"mate-search-tool\">Search for Files Manual</ulink>."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Bilatu fitxategiak</guimenuitem> aukerak ordenagailuan "
+"fitxategiak bilatzeko aukera ematen dizu. Honi buruz gehiago jakiteko, ikusi "
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-search-tool\">Fitxategiak bilatzeko "
+"eskuliburua</ulink>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:71(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Recent Documents</guimenuitem> submenu lists the documents "
+"you have recently opened. The last entry in the submenu clears the list."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Azken dokumentuak</guimenuitem> azpimenuak duela gutxi "
+"irekitako dokumentuak zerrendatzeko aukera ematen dizu. Azpimenuko azken "
+"sarrerak garbitu egiten du zerrenda."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:75(title) C/goseditmainmenu.xml:77(primary)
+msgid "System Menu"
+msgstr "Sistema menua"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:79(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>System</guimenu> menu allows you to set your preferences for "
+"the MATE Desktop, get help with using MATE, and log out or shut down."
+msgstr ""
+"<guimenu>Sistema</guimenu> menuak aukera ematen dizu MATE mahaigainaren "
+"hobespenak ezartzeko, MATEren erabilerari buruzko laguntza eskuratzeko, eta "
+"MATEtik irteteko edo ordenagailua itzaltzeko."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:81(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Control Center</guimenuitem> item contains preference tools "
+"to configure your computer. For more information on using these preference "
+"tools, see <xref linkend=\"prefs\"/>."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Kontrol-zentroa</guimenuitem> izeneko elementuak ordenagailua "
+"konfiguratzeko hobespen-tresnak dauzka. Hobespen-tresna horien erabilerari "
+"buruzko informazio gehiago nahi izanez gero, ikusi <xref linkend=\"prefs\"/>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:82(para)
+msgid "The <guimenuitem>Help</guimenuitem> item launches the Help Browser."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Laguntza</guimenuitem> elementuak Laguntza-arakatzailea "
+"abiarazten du."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:83(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>About MATE</guimenuitem> item has a brief introduction to "
+"MATE, links to the MATE website, and credits."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>MATEri buruz</guimenuitem> elementuak MATEri buruzko sarrera "
+"laburra, MATEren webgunearen estekak eta kredituak ditu."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:84(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> command starts your screensaver, "
+"and requires your password to return to the desktop. For more on this, see "
+"<xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Blokeatu pantaila</guimenuitem> komandoak pantaila-babeslea "
+"abiarazten du, eta zure pasahitza eskatzen du mahaigainera itzultzeko. "
+"Informazio gehiago nahi izanez gero, ikusi <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:85(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> to log out of MATE, or to switch "
+"user."
+msgstr ""
+"Hautatu <guimenuitem>Amaitu saioa</guimenuitem> MATEtik irteteko, edo "
+"erabiltzailez aldatzeko."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:86(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Shut Down</guimenuitem> to end your MATE session and "
+"turn off your computer, or restart it."
+msgstr ""
+"Hautatu <guimenuitem>Itzali</guimenuitem> MATE saioa amaitu eta "
+"ordenagailua itzaltzeko edo berrabiarazteko."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:89(para)
+msgid "For more on logging out and shutting down, see <xref linkend=\"shutdown\"/>."
+msgstr ""
+"Informazio gehiago nahi izanez gero saioa amaitzeari edo ordenagailua "
+"itzaltzeari buruz, ikusi <xref linkend=\"shutdown\"/>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:93(title)
+msgid "Customizing the Panel Menubar"
+msgstr "Panelaren menu-barra pertsonalizatzea"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:101(para)
+msgid "You can modify the contents of the following menus:"
+msgstr "Menu hauen edukia alda dezakezu:"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:104(para)
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+msgstr "<guimenu>Aplikazioak</guimenu> menua"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:107(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></"
+"menuchoice> submenu"
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Hobespenak</guisubmenu></"
+"menuchoice> azpimenua"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:110(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu></menuchoice> submenu"
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administrazioa</"
+"guisubmenu></menuchoice> azpimenua"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:114(para)
+msgid ""
+"To edit the items in these menus, right-click on the panel menubar, and "
+"choose <guimenuitem>Edit Menus</guimenuitem>. The <guilabel>Menu Layout</"
+"guilabel> window opens."
+msgstr ""
+"Menu horietako elementuak editatzeko, egin klik eskuineko botoiarekin "
+"panelaren menu-barran, eta hautatu <guimenuitem>Editatu menuak</"
+"guimenuitem>. <guilabel>Menu-diseinua</guilabel>ren leihoa irekiko da."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:115(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Menu Layout</guilabel> window lists the menus in the left "
+"pane. Click on the expander arrows to show or hide submenus. Choose a menu "
+"in the left pane to see its items listed in the right pane."
+msgstr ""
+"<guilabel>Menu-diseinua</guilabel>ren leihoak menuak zerrendatzen ditu "
+"ezkerreko panelean. Azpimenuak bistaratzeko edo ezkutatzeko, egin klik gezi "
+"zabaltzaileetan. Aukeratu ezkerreko paneleko menu bat bere elementuak "
+"eskuineko panelean zerrendatuta bistaratzeko."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:116(para)
+msgid ""
+"To remove an item from a menu, deselect it in the list. The item can be "
+"added back to the menu by selecting it once again."
+msgstr ""
+"Menu batetik elementu bat kentzeko, desautatu zerrendan. Elementua berriro "
+"gehi daiteke menuan, berriro hautatuz."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:118(para)
+msgid ""
+"The <ulink type=\"help\" url=\"help:system-admin-guide?menustructure-0"
+"\">System Administration Guide</ulink> has more information on how MATE "
+"implements menus and how administrators can customize them."
+msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:system-admin-guide?menustructure-0"
+"\">Sistema-administratzailearen gida</ulink>k informazio gehiago dauka "
+"MATEn menuak inplementatzeari buruz, eta administratzaileek nola "
+"pertsonaliza ditzaketen ere azaltzen du."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2(title)
+msgid "Configuring Your Desktop"
+msgstr "Mahaigaina konfiguratzea"
+
+#: C/goscustdesk.xml:18(para)
+msgid ""
+"This chapter describes how to use the preference tools to customize the "
+"MATE Desktop."
+msgstr ""
+"Kapitulu honetan, MATE mahaigaina pertsonalizatzeko hobespen-tresnak nola "
+"erabili azaltzen da."
+
+#. move the following to its own section, "Using Pref Tools"?
+#: C/goscustdesk.xml:22(para)
+msgid ""
+"A preference tool is a small application that allows you to change settings "
+"in the MATE Desktop. Each preference tool covers a particular aspect of "
+"your computer. For example, with the <application>Mouse</application> "
+"preference tool you can set your mouse to left-handed or right-handed use, "
+"or change the speed of the pointer on the screen. With the "
+"<application>Windows</application> preference tool you can set behaviour "
+"common to all windows such as the way in which you select them with the "
+"mouse."
+msgstr ""
+"Hobespen-tresna aplikazio txiki bat da, MATE mahaigainaren ezarpenak "
+"aldatzeko aukera ematen duena. Hobespen-tresna bakoitza ordenagailuko "
+"alderdi jakin bati dagokio. Adibidez, <application>Sagua</application>ren "
+"hobespen-tresnarekin sagua ezkerreko eskuarekin edo eskuineko eskuarekin "
+"erabiltzeko konfigura dezakezu, edo pantailako erakuslearen abiadura alda "
+"dezakezu. <application>Leihoak</application> izeneko hobespen-tresnarekin "
+"leiho guztietako portaera komuna defini dezakezu, saguarekin hautatzeko "
+"modua, esate baterako."
+
+#: C/goscustdesk.xml:23(para)
+msgid ""
+"To open a preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> in the top panel. "
+"Choose the tool that you require from the submenu."
+msgstr ""
+"Hobespen-tresna bat irekitzeko, hautatu <menuchoice><guimenu>Sistema</"
+"guimenu><guisubmenu>Hobespenak</guisubmenu></menuchoice> goiko panelean. "
+"Aukeratu behar duzun tresna azpimenuan."
+
+#: C/goscustdesk.xml:24(para)
+msgid ""
+"With a few exceptions, the changes you make to settings in a preference tool "
+"take effect immediately, without needing to close the preference tool. You "
+"can keep the preference tool window open while you try the changes, and make "
+"further changes if you wish."
+msgstr ""
+"Salbuespen gutxi batzuekin, hobespen-tresna batean ezarpenetan egiten "
+"dituzun aldaketek berehala dute eragina, hobespen-tresna itxi beharrik gabe. "
+"Hobespen-tresna irekita utz dezakezu aldaketak probatzen dituzun bitartean, "
+"eta gero aldaketa gehiago egin, nahi izanez gero."
+
+#: C/goscustdesk.xml:25(para)
+msgid ""
+"Some applications or system components may add their own preference tools to "
+"the menu."
+msgstr ""
+"Aplikazio batzuek edo sistema-osagai batzuek beharbada beren hobespen-"
+"tresnak gehituko dituzte menuan."
+
+#: C/goscustdesk.xml:26(para)
+msgid ""
+"Some preference tools let you modify essential parts of your system, and "
+"therefore require administrative access. When you open the preference tool, "
+"a dialog box will prompt you for your password. These are in the "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu></menuchoice> submenu. This menu also contains more complex "
+"utility applications for managing and updating your system."
+msgstr ""
+"Hobespen-tresna batzuek sistemako oinarrizko zatiak aldatzeko aukera ematen "
+"dute, eta, horregatik, administratzaile-baimena eskatzen dute. Hobespen-"
+"tresna irekitzean, pasahitza eskatuko dizu elkarrizketa-koadro batek. "
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administrazioa</"
+"guisubmenu></menuchoice> azpimenuan aurkituko dituzu. Sistema kudeatzeko eta "
+"eguneratzeko utilitate-aplikazio konplexuagoak ere aurkituko dituzu menu "
+"horretan."
+
+#: C/goscustdesk.xml:30(title)
+msgid "Personal"
+msgstr "Pertsonala"
+
+#: C/goscustdesk.xml:33(title)
+msgid "Login Photo Preferences"
+msgstr "Saio-hasierako argazkiaren hobespenak"
+
+#: C/goscustdesk.xml:36(secondary)
+msgid "login photo"
+msgstr "saio-hasierako argazkia"
+
+#: C/goscustdesk.xml:39(primary) C/goscustdesk.xml:911(primary)
+msgid "MATE Desktop preference tools"
+msgstr "MATE mahaigainaren hobespen-tresnak"
+
+#: C/goscustdesk.xml:45(secondary)
+msgid "Login Photo"
+msgstr "Saio-hasierako argazkia"
+
+#: C/goscustdesk.xml:47(para)
+msgid ""
+"The <application>Login Photo </application> preference tool enables you to "
+"change the picture that is displayed in your login screen."
+msgstr ""
+"<application>Saio-hasierako argazkia</application> hobespen-tresnak aukera "
+"ematen dizu saio-hasierako pantailan bistaratzen den argazkia aldatzeko."
+
+#: C/goscustdesk.xml:50(para)
+msgid ""
+"From the <guilabel>Login Photo</guilabel> preference tool, select an image "
+"to display in your login screen. Type the path for the folder from where you "
+"want to select your image. Alternatively, click <guibutton>Browse</"
+"guibutton> to display a dialog from which you can select an image to display "
+"as your photograph and click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"<guilabel>Saio-hasierako argazkia</guilabel> hobespen-tresnan, hautatu saioa "
+"hasteko pantailan bistaratzeko argazkia. Hautatu argazkia hautatzeko "
+"karpetaren bide-izena. Bestela, sakatu <guibutton>Arakatu</guibutton> "
+"elkarrizketa-koadro bat bistaratzeko, argazki gisa bistaratzeko irudi bat "
+"aukeratzen laguntzeko, eta ondoren sakatu <guibutton>Ados</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:59(title) C/goscustdesk.xml:75(title)
+msgid "Assistive Technology Preferences"
+msgstr "Laguntza-teknologiaren hobespenak"
+
+#: C/goscustdesk.xml:61(primary) C/goscustdesk.xml:153(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:289(primary) C/goscustdesk.xml:320(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:398(primary) C/goscustdesk.xml:428(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:455(primary) C/goscustdesk.xml:523(primary)
+msgid "accessibility"
+msgstr "erabilerraztasuna"
+
+#: C/goscustdesk.xml:62(secondary)
+msgid "setting assistive technology preferences"
+msgstr "laguntza-teknologiaren hobespenak ezartzea"
+
+#: C/goscustdesk.xml:67(secondary)
+msgid "Assistive Technology"
+msgstr "Laguntza-teknologia"
+
+#: C/goscustdesk.xml:69(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Assistive Technology</application> preference tool to "
+"enable assistive technologies in the MATE Desktop. You can also use the "
+"<application>Assistive Technology</application> preference tool to specify "
+"assistive technology applications to start automatically when you log in."
+msgstr ""
+"Erabili <application>Laguntza-teknologia</application> hobespen-tresna "
+"laguntza-teknologiak gaitzeko MATE mahaigainean. Halaber, "
+"<application>Laguntza-teknologia</application> hobespen-tresna erabil "
+"dezakezu laguntza-teknologiaren aplikazioak saioa hastean automatikoki "
+"abiaraz daitezen zehazteko."
+
+#: C/goscustdesk.xml:72(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lists the assistive technology "
+"preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> taulan zuk alda ditzakezun laguntza-"
+"teknologiaren hobespenak zerrendatzen dira."
+
+#: C/goscustdesk.xml:93(guilabel)
+msgid "Enable assistive technologies"
+msgstr "Gaitu laguntza-teknologiak"
+
+#: C/goscustdesk.xml:97(para)
+msgid "Select this option to enable assistive technologies in the MATE Desktop."
+msgstr "Gaitu aukera hau laguntza-teknologiak gaitzeko MATE mahaigainean."
+
+#: C/goscustdesk.xml:104(guilabel)
+msgid "Screenreader"
+msgstr "Pantaila-irakurlea"
+
+#: C/goscustdesk.xml:108(para)
+msgid ""
+"Select this option to start the <application>Screenreader</application> "
+"application automatically when you log in."
+msgstr ""
+"Hautatu aukera hori <application>Pantaila-irakurlea</application> aplikazioa "
+"automatikoki abiarazteko saioa hastean."
+
+#: C/goscustdesk.xml:114(guilabel)
+msgid "Magnifier"
+msgstr "Lupa"
+
+#: C/goscustdesk.xml:118(para)
+msgid ""
+"Select this option to start the <application>Magnifier</application> "
+"application automatically when you log in."
+msgstr ""
+"Hautatu aukera hori <application>Lupa</application> aplikazioa automatikoki "
+"abiarazteko saioa hastean."
+
+#: C/goscustdesk.xml:124(guilabel)
+msgid "On-screen keyboard"
+msgstr "Pantailako teklatua"
+
+#: C/goscustdesk.xml:128(para)
+msgid ""
+"Select this option to start the <application>On-screen keyboard</"
+"application> application automatically when you log in."
+msgstr ""
+"Hautatu aukera hori <application>Pantailako teklatua</application> "
+"aplikazioa automatikoki abiarazteko saioa hastean."
+
+#: C/goscustdesk.xml:139(title) C/goscustdesk.xml:198(title)
+msgid "Keyboard Accessibility Preferences"
+msgstr "Teklatuaren erabilerraztasunaren hobespenak"
+
+#: C/goscustdesk.xml:144(primary)
+msgid "AccessX"
+msgstr "AccessX"
+
+#: C/goscustdesk.xml:145(see)
+msgid "preference tools, Keyboard Accessibility"
+msgstr "hobespen-tresnak, teklatuaren erabilerraztasuna"
+
+#: C/goscustdesk.xml:148(primary) C/goscustdesk.xml:2018(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2785(primary) C/gosbasic.xml:547(primary)
+msgid "keyboard"
+msgstr "teklatua"
+
+#: C/goscustdesk.xml:149(secondary)
+msgid "configuring accessibility options"
+msgstr "erabilerraztasunaren aukerak konfiguratzea"
+
+#: C/goscustdesk.xml:154(secondary)
+msgid "configuring keyboard"
+msgstr "teklatua konfiguratzea"
+
+#: C/goscustdesk.xml:158(secondary)
+msgid "Keyboard Accessibility"
+msgstr "Teklatuaren erabilerraztasuna"
+
+#: C/goscustdesk.xml:160(para)
+msgid ""
+"The <application>Keyboard Accessibility</application> preference tool allows "
+"you to set options such as filtering out accidental keypresses, using the "
+"keyboard as a substitute for the mouse, and using shortcut keys without "
+"having to hold down several keys at once. The <application>Keyboard</"
+"application> accessibility preference tool is also known as "
+"<application>AccessX</application>."
+msgstr ""
+"<application>Teklatuaren erabilerraztasuna</application> hobespen-tresnak "
+"aukera ematen dizu hainbat aukera ezartzeko. Adibidez: nahi gabeko tekla-"
+"sakatzeak iragazteko, saguaren ordez teklatua erabiltzeko, eta laster-teklak "
+"erabiltzeko, aldi berean hainbat tekla batera sakatu beharrik gabe. "
+"<application>Teklatuaren</application> erabilerraztasunaren hobespen-tresna "
+"<application>AccessX</application> bezala ere ezagutzen da."
+
+#: C/goscustdesk.xml:161(para)
+msgid ""
+"This section describes each of the preferences you can set. For a more task-"
+"oriented description of keyboard accessibility, see the <ulink type=\"help\" "
+"url=\"help:mate-access-guide?index\"><citetitle>MATE Desktop "
+"Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+"Ezar dezakezun hobespen bakoitza azaltzen da atal honetan. Atazei "
+"zuzendutako azalpenak ikusteko teklatuaren erabilerraztasunari buruz, ikusi "
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-access-guide?index\"><citetitle>MATE "
+"mahaigaineko erabilerraztasunaren gida</citetitle></ulink>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:162(para)
+msgid ""
+"To open the <application>Keyboard Accessibility</application> preference "
+"tool, do one of the following:"
+msgstr ""
+"<application>Teklatuaren erabilerraztasuna</application> hobespen-tresna "
+"irekitzeko, egin hauetako bat:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:165(para)
+msgid ""
+"From the <guimenu>Main Menu</guimenu>, choose <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Accessibility</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"<guimenu>Menu nagusian</guimenu>, hautatu <menuchoice><guimenu>Sistema</"
+"guimenu><guimenuitem>Hobespenak</guimenuitem><guimenuitem>Erabilerraztasuna</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Teklatua</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:169(para)
+msgid ""
+"In the <application>Keyboard</application> preference tool, click the "
+"<guibutton>Accessibility</guibutton> button."
+msgstr ""
+"<application>Teklatua</application> hobespen-tresnan, egin klik "
+"<guibutton>Erabilerraztasuna</guibutton> botoian."
+
+#: C/goscustdesk.xml:173(para)
+msgid ""
+"You can customize the preferences for the keyboard accessibility in the "
+"following functional areas:"
+msgstr ""
+"Teklatuaren erabilerraztasunaren hobespenak pertsonaliza ditzakezu area "
+"funtzional hauetan:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:178(guilabel)
+msgid "Basic"
+msgstr "Oinarrizkoa"
+
+#: C/goscustdesk.xml:183(guilabel)
+msgid "Filters"
+msgstr "Iragazkiak"
+
+#: C/goscustdesk.xml:188(guilabel) C/goscustdesk.xml:2350(secondary)
+msgid "Mouse"
+msgstr "Sagua"
+
+#: C/goscustdesk.xml:194(title)
+msgid "Basic Preferences"
+msgstr "Oinarrizko hobespenak"
+
+#: C/goscustdesk.xml:195(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> lists the basic keyboard "
+"accessibility preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> taulan zuk alda ditzakezun teklatu "
+"erraztasunaren hobespenak zerrendatzen dira."
+
+#: C/goscustdesk.xml:216(guilabel) C/goscustdesk.xml:382(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:507(guilabel)
+msgid "Enable keyboard accessibility features"
+msgstr "Gaitu teklatuaren erabilerraztasunaren eginbideak"
+
+#: C/goscustdesk.xml:221(para) C/goscustdesk.xml:387(para)
+#: C/goscustdesk.xml:512(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable keyboard accessibility features. When you "
+"select this option, the other options in the preference tool become "
+"available."
+msgstr ""
+"Hautatu aukera hau teklatuaren erabilerraztasunaren eginbideak gaitzeko. "
+"Aukera hau hautatzen duzunean, teklatuaren erabilerraztasunaren beste "
+"aukerak erabilgarri jartzen dira."
+
+#: C/goscustdesk.xml:229(guilabel)
+msgid "Disable if unused for"
+msgstr "Desgaitu denbora honetan erabiltzen ez bada:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:234(para)
+msgid ""
+"Select this option to deactivate keyboard accessibility preferences if the "
+"keyboard is not used for a specified period of time. Use the slider to "
+"specify the number of seconds of keyboard idle time required before the "
+"system disables the keyboard accessibility preferences. When the specified "
+"number of seconds elapses, the following keyboard accessibility preferences "
+"are disabled:"
+msgstr ""
+"Hautatu aukera hori teklatuaren erabilerraztasun-hobespenak desaktibatzeko, "
+"teklatua zehaztutako denboran erabiltzen ez bada. Erabili graduatzailea "
+"teklatuak zenbat segundo egon behar duen erabili gabe zehazteko sistemak "
+"teklatuaren erabilerraztasun-hobespenak desgaitu aurretik. Zehaztutako "
+"segundo kopurua igarotakoan, teklatuaren erabilerraztasun-hobespen hauek "
+"desgaitu egingo dira:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:241(para)
+msgid "Bounce keys"
+msgstr "Errebote-teklak"
+
+#: C/goscustdesk.xml:244(para)
+msgid "Mouse keys"
+msgstr "Sagu-teklak"
+
+#: C/goscustdesk.xml:247(para)
+msgid "Slow keys"
+msgstr "Tekla motelak"
+
+#: C/goscustdesk.xml:250(para)
+msgid "Sticky keys"
+msgstr "Tekla itsaskorrak"
+
+#: C/goscustdesk.xml:253(para)
+msgid "Toggle keys"
+msgstr "Txandakatze-teklak"
+
+#: C/goscustdesk.xml:261(guilabel)
+msgid "Beep when features turned on or off from keyboard"
+msgstr "Jo soinua teklatuko ezaugarriak aktibatzen eta desaktibatzen direnean"
+
+#: C/goscustdesk.xml:266(para)
+msgid ""
+"Select this option for an audible indication when a feature such as sticky "
+"keys or slow keys is activated, or deactivated."
+msgstr ""
+"Hautatu aukera hori jakinarazpen entzungarria jasotzeko ezaugarri bat "
+"(adibidez, tekla itsaskorrak edo tekla motelak) aktibatzen edo desaktibatzen "
+"denean."
+
+#: C/goscustdesk.xml:273(guibutton)
+msgid "Import Feature Settings"
+msgstr "Inportatu eginbideen ezarpenak"
+
+#: C/goscustdesk.xml:278(para)
+msgid ""
+"Click on this button to import an <application>AccessX</application> "
+"configuration file."
+msgstr ""
+"Egin klik botoi honetan <application>AccessX</application> konfigurazio-"
+"fitxategi bat inportatzeko."
+
+#: C/goscustdesk.xml:285(guilabel)
+msgid "Enable Sticky Keys"
+msgstr "Gaitu tekla itsaskorrak"
+
+#: C/goscustdesk.xml:290(secondary)
+msgid "sticky keys"
+msgstr "tekla itsaskorrak"
+
+#: C/goscustdesk.xml:294(para)
+msgid ""
+"Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by "
+"pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys "
+"feature, press <keycap>Shift</keycap> five times."
+msgstr ""
+"Hautatu aukera hori hainbat tekla-sakatze aldi berean burutzeko teklak "
+"segidan sakatuz. Bestela, tekla itsaskorren eginbidea gaitzeko, sakatu "
+"<keycap>Maius</keycap> bost aldiz."
+
+#: C/goscustdesk.xml:297(para)
+msgid "You can set the following sticky keys preferences:"
+msgstr "Tekla itsaskorren hobespen hauek ezar ditzakezu:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:301(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Beep when modifier is pressed</guilabel>: Select this option for "
+"an audible indication when you press a modifier key."
+msgstr ""
+"<guilabel>Jo soinua tekla sakatzean</guilabel>: hautatu aukera hori "
+"jakinarazpen entzungarria jasotzeko tekla aldatzaile bat sakatzean."
+
+#: C/goscustdesk.xml:305(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Disable if two keys pressed together</guilabel>: Select this "
+"option to specify that when you press two keys simultaneously, you can no "
+"longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous keypresses."
+msgstr ""
+"<guilabel>Desgaitu bi tekla batera sakatzen badira</guilabel>: hautatu "
+"aukera hori bi tekla aldi berean sakatzen badira honako hau zehazteko: ezin "
+"dituzu tekla gehiago segidan sakatu hainbat tekla-sakatze aldi berean "
+"egiteko."
+
+#: C/goscustdesk.xml:316(guilabel)
+msgid "Enable Repeat Keys"
+msgstr "Gaitu errepikatze-teklak"
+
+#: C/goscustdesk.xml:321(secondary)
+msgid "repeat keys"
+msgstr "errepikatze-teklak"
+
+#: C/goscustdesk.xml:325(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable the autorepeat settings for your keyboard. You "
+"can set the following autorepeat preferences:"
+msgstr ""
+"Hautatu aukera hori teklatuko errepikatze automatikoa gaitzeko. Automatikoki "
+"errepikatzeko hobespen hauek ezar ditzakezu:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:329(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Delay</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the "
+"interval to wait after the first keypress before the automatic repeat of a "
+"pressed key."
+msgstr ""
+"<guilabel>Atzerapena</guilabel>: erabili ezarpen hori tekla bat sakatzen "
+"denetik tekla hori automatikoki errepikatzeko zenbat denbora itxaron behar "
+"den zehazteko."
+
+#: C/goscustdesk.xml:334(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Speed</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the "
+"number of characters per second to enter."
+msgstr ""
+"<guilabel>Abiadura</guilabel>: erabili graduatzailea edo biratze-botoia, "
+"segundoko sartuko den karaktere kopurua zehazteko."
+
+#: C/goscustdesk.xml:343(guilabel) C/goscustdesk.xml:468(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2136(guilabel)
+msgid "Type to test settings"
+msgstr "Idatzi ezarpenak probatzeko"
+
+#: C/goscustdesk.xml:347(para) C/goscustdesk.xml:472(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2141(para)
+msgid ""
+"The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard "
+"settings affect the display as you type. Type text in the test area to test "
+"the effect of your settings."
+msgstr ""
+"Proba-area interfaze interaktiboa da, eta idaztean teklatuaren ezarpenak "
+"egiaztatzeko aukera ematen dizu. Idatzi testua proba-arean zure ezarpenek "
+"duten eragina ikusteko."
+
+#: C/goscustdesk.xml:356(para) C/goscustdesk.xml:481(para)
+#: C/goscustdesk.xml:563(para)
+msgid ""
+"For more information on configuring keyboard accessibility preferences, see "
+"the <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-access-guide?index"
+"\"><citetitle>MATE Desktop Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+"Teklatuaren erabilerraztasun-hobespenak konfiguratzeari buruz informazio "
+"gehiago lortzeko, ikusi <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-access-guide?"
+"index\"><citetitle>MATE 2.2ren mahaigaineko erabilerraztasunaren gida</"
+"citetitle></ulink>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:360(title) C/goscustdesk.xml:364(title)
+msgid "Filter Preferences"
+msgstr "Iragazteko hobespenak"
+
+#: C/goscustdesk.xml:361(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> lists the filter preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> taulan zuk alda ditzakezun "
+"iragazketa-hobespenak zerrendatzen dira."
+
+#: C/goscustdesk.xml:395(guilabel)
+msgid "Enable Slow Keys"
+msgstr "Gaitu tekla motelak"
+
+#: C/goscustdesk.xml:399(secondary)
+msgid "slow keys"
+msgstr "tekla motelak"
+
+#: C/goscustdesk.xml:403(para)
+msgid ""
+"Select this option to control the period of time that you must press-and-"
+"hold a key before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys "
+"feature, press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds."
+msgstr ""
+"Hautatu aukera hori tekla bat onartzeko zenbat denbora eduki behar den "
+"sakatuta zehazteko. Bestela, tekla motelen eginbidea gaitzeko, sakatuta "
+"mantendu <keycap>Maius</keycap> zortzi segundoz."
+
+#: C/goscustdesk.xml:405(para)
+msgid "You can set the following slow keys preferences:"
+msgstr "Tekla motelen hobespen hauek ezar ditzakezu:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:409(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Only accept keys held for</guilabel>: Use the slider or the spin "
+"box to specify the period of time that you must press-and-hold a key before "
+"acceptance."
+msgstr ""
+"<guilabel>Denbora honetan sakatuta dauden teklak bakarrik onartu</guilabel>: "
+"erabili graduatzailea edo biratze-botoia, zehazteko zenbat denbora eduki "
+"behar duzun sakatuta tekla bat onartua izan dadin."
+
+#: C/goscustdesk.xml:414(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Beep when key is</guilabel>: Select the appropriate option or "
+"options for an audible indication when a key is pressed, accepted, or "
+"rejected."
+msgstr ""
+"<guilabel>Jo soinua tekla</guilabel>: hautatu dagokion aukera edo aukerak "
+"jakinarazpen entzungarria jasotzeko tekla bat sakatu, onartu edo ezesten "
+"denean."
+
+#: C/goscustdesk.xml:424(guilabel)
+msgid "Enable Bounce Keys"
+msgstr "Gaitu errebote-teklak"
+
+#: C/goscustdesk.xml:429(secondary)
+msgid "bounce keys"
+msgstr "errebote-teklak"
+
+#: C/goscustdesk.xml:433(para)
+msgid ""
+"Select this option to accept a key input and to control the key repeat "
+"characteristics of the keyboard. You can set the following bounce keys "
+"preferences:"
+msgstr ""
+"Hautatu aukera hori tekla-sarrera bat onartzeko eta teklatuaren teklak "
+"errepikatzeko ezaugarriak kontrolatzeko. Errebote-teklen hobespen hauek ezar "
+"ditzakezu:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:437(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Ignore duplicate keypresses within</guilabel>: Use the slider or "
+"the spin box to specify the interval to wait after the first keypress before "
+"the automatic repeat of a pressed key."
+msgstr ""
+"<guilabel>Jaramonik ez egin epe honetan egindako tekla-sakatze errepikatuei</"
+"guilabel>: erabili ezarpen hori tekla bat sakatzen denetik tekla hori "
+"automatikoki errepikatzeko zenbat denbora itxaron behar den zehazteko."
+
+#: C/goscustdesk.xml:442(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Beep if key is rejected</guilabel>: Select this option for an "
+"audible indication of key rejection."
+msgstr ""
+"<guilabel>Jo soinua tekla ezesten bada</guilabel>: hautatu aukera hori tekla "
+"bat ezestean jakinarazpen entzungarria jasotzeko."
+
+#: C/goscustdesk.xml:451(guilabel)
+msgid "Enable Toggle Keys"
+msgstr "Gaitu txandakatze-teklak"
+
+#: C/goscustdesk.xml:456(secondary)
+msgid "toggle keys"
+msgstr "txandakatze-teklak"
+
+#: C/goscustdesk.xml:460(para)
+msgid ""
+"Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear "
+"one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle "
+"key is turned off."
+msgstr ""
+"Hautatu aukera hori txandakatze-tekla bat sakatzean jakinarazpen "
+"entzungarria jasotzeko. Txandakatze-tekla aktibatzen denean jakinarazpen bat "
+"entzungo duzu. Txandakatze-tekla desaktibatzen denean bi jakinarazpen "
+"entzungo dituzu."
+
+#: C/goscustdesk.xml:485(title) C/goscustdesk.xml:489(title)
+#: C/goscustdesk.xml:553(guibutton) C/goscustdesk.xml:2343(title)
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "Saguaren hobespenak"
+
+#: C/goscustdesk.xml:486(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> lists the mouse preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> taulan zuk alda ditzakezun sagu-"
+"hobespenak zerrendatzen dira."
+
+#: C/goscustdesk.xml:520(guilabel)
+msgid "Enable Mouse Keys"
+msgstr "Gaitu sagu-teklak"
+
+#: C/goscustdesk.xml:524(secondary)
+msgid "mouse keys"
+msgstr "sagu-teklak"
+
+#: C/goscustdesk.xml:528(para)
+msgid ""
+"Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The "
+"list of keys and their equivalences is in the <citetitle>MATE Desktop "
+"Accessibility Guide</citetitle> under the heading <ulink type=\"help\" url="
+"\"help:mate-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>To Enable the Keyboard "
+"to Emulate the Mouse</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+"Hautatu aukera hori zenbakizko teklatuak saguaren ekintzak emulatzeko. "
+"Teklen zerrenda eta tekla horien baliokideak <citetitle>MATE mahaigaineko "
+"erabilerraztasunaren gidan</citetitle> aurkituko dituzu, <ulink type=\"help"
+"\" url=\"help:mate-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>Teklatua "
+"gaitzeko, sagua emulatzeko</citetitle></ulink> izenburupean."
+
+#: C/goscustdesk.xml:529(para)
+msgid "You can set the following mouse key preferences:"
+msgstr "Sagu-teklen hobespen hauek ezar ditzakezu:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:533(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Maximum pointer speed</guilabel>: Use the slider or the spin box "
+"to specify the maximum speed that the pointer moves across the screen."
+msgstr ""
+"<guilabel>Erakuslearen gehieneko abiadura</guilabel>: erabili graduatzailea "
+"edo biratze-botoia, saguaren erakuslea pantailan mugitzeko gehieneko "
+"abiadura zehazteko."
+
+#: C/goscustdesk.xml:538(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Time to accelerate to maximum speed</guilabel>: Use the slider or "
+"the spin box to specify the duration of the acceleration time of the pointer."
+msgstr ""
+"<guilabel>Gehieneko abiadurara iristeko denbora</guilabel>: erabili "
+"graduatzailea edo biratze-botoia erakusleak gehieneneko abiadura lortzeko "
+"zenbat denbora igaro behar duen zehazteko."
+
+#: C/goscustdesk.xml:543(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Delay between keypress and pointer movement</guilabel>: Use the "
+"slider or the spin box to specify the period of time that must pass after a "
+"keypress before the pointer moves."
+msgstr ""
+"<guilabel>Tekla sakatzearen eta erakuslearen mugimenduaren arteko denbora-"
+"tartea</guilabel>: erabili graduatzailea edo biratze-botoia tekla-"
+"sakatzearen ondoren zenbat denbora igaro behar duen zehazteko erakuslea "
+"mugitu aurretik."
+
+#: C/goscustdesk.xml:557(para)
+msgid ""
+"Click on this button to open the <application>Mouse</application> preference "
+"tool."
+msgstr ""
+"Egin klik botoi horretan <application>Sagua</application> hobespen-tresna "
+"irekitzeko."
+
+#: C/goscustdesk.xml:569(title)
+msgid "Keyboard Shortcuts Preferences"
+msgstr "Laster-teklen hobespenak"
+
+#: C/goscustdesk.xml:575(secondary)
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Laster-teklak"
+
+#: C/goscustdesk.xml:580(secondary) C/goscustdesk.xml:584(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2354(secondary)
+msgid "configuring"
+msgstr "konfigurazioa"
+
+#: C/goscustdesk.xml:583(primary)
+msgid "keyboard shortcuts"
+msgstr "laster-teklak"
+
+#: C/goscustdesk.xml:586(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to "
+"customize the default keyboard shortcuts to your requirements."
+msgstr ""
+"Erabili <application>Laster-teklak</application> hobespen-tresna, laster-"
+"tekla lehenetsiak zure beharren arabera pertsonalizatzeko."
+
+#: C/goscustdesk.xml:588(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
+"that provides an alternative to standard ways of performing an action. For "
+"more on keyboard shortcuts, and a list of the default shortcuts in MATE, "
+"see <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>."
+msgstr ""
+"<firstterm>Laster-tekla</firstterm> tekla bat edo teklen konbinazio bat da, "
+"ekintzak egiteko ohiko moduen alternatiba gisa erabiltzen dena. Laster-"
+"teklei buruzko informazio gehiago eta MATEko laster-tekla lehenetsien "
+"zerrenda bat nahi izanez gero, ikusi <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:591(para)
+msgid "To edit a keyboard shortcut, perform the following steps:"
+msgstr "Laster-teklak pertsonalizatzeko, egin urrats hauek:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:593(para)
+msgid ""
+"Click the action in the list. If you are using the the keyboard, use the "
+"arrow keys to select the shortcut and press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Egin klik zerrendako ekintza batean. Teklatua erabiltzen ari bazara, erabili "
+"gezi-teklak laster-tekla aukeratzeko eta sakatu <keycap>Sartu</keycap> tekla."
+
+#: C/goscustdesk.xml:596(para)
+msgid "Press the new key or key combination you want to assign to the action."
+msgstr "Sakatu ekintzari esleitu nahi diozun tekla edo tekla-konbinazio berria."
+
+#: C/goscustdesk.xml:597(para)
+msgid ""
+"To clear a shortcut, press <keycap>Backspace</keycap>. The action is now "
+"marked as <guilabel>Disabled</guilabel>."
+msgstr ""
+"Laster-tekla bat garbitzeko, sakatu <keycap>Atzera</keycap>. Orduan ekintza "
+"<guilabel>Desgaituta</guilabel> gisa markatuta geratuko da."
+
+#: C/goscustdesk.xml:601(para)
+msgid ""
+"To cancel assigning a shortcut, click elsewhere in the window or press "
+"<keycap>Escape</keycap>."
+msgstr ""
+"Laster-tekla bat esleitzea bertan behera uzteko, egin klik leihoko beste "
+"edozein lekutan edo sakatu <keycap>Ihes</keycap>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:603(para)
+msgid "The shortcuts you can customize are grouped as follows:"
+msgstr "Hona hemen pertsonaliza ditzakezun laster-teklak multzoka banatuta:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:607(para)
+msgid ""
+"These are general shortcuts for the whole desktop, such as logging out, "
+"<link linkend=\"lock-screen\">locking the screen</link>, opening the <link "
+"linkend=\"menubar\">panel menubar</link>, or launching a web browser."
+msgstr ""
+"Mahaigain osorako laster-teklak dira hauek, hala nola saioa ixteko, <link "
+"linkend=\"lock-screen\">pantaila blokeatzeko</link>, <link linkend=\"menubar"
+"\">paneleko menu-barra</link> irekitzeko edo web-arakatzailea abiarazteko, "
+"besteak beste."
+
+#: C/goscustdesk.xml:609(term) C/goscustdesk.xml:2619(secondary)
+msgid "Sound"
+msgstr "Soinua"
+
+#: C/goscustdesk.xml:610(para)
+msgid "Shortcuts for controlling your music player and the system volume."
+msgstr ""
+"Musika-erreproduzitzailea eta sistemaren bolumena kontrolatzeko laster-"
+"teklak."
+
+#: C/goscustdesk.xml:612(term)
+msgid "Window Management"
+msgstr "Leiho-kudeaketa"
+
+#: C/goscustdesk.xml:613(para)
+msgid ""
+"Shortcuts for working with windows and workspaces, such as maximizing or "
+"moving the current window, and switching to another workspace. For more "
+"information on these kinds of actions, see <xref linkend=\"windows-"
+"manipulating\"/> and <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+msgstr ""
+"Leihoekin eta laneko areekin erabiltzeko laster-teklak, hala nola uneko "
+"leihoa maximizatzeko edo lekuz aldatzeko, edo beste laneko area batera "
+"aldatzeko, besteak beste. Informazio gehiago nahi izanez gero era horretako "
+"ekintzei buruz, ikusi <xref linkend=\"windows-manipulating\"/> eta <xref "
+"linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:619(title) C/goscustdesk.xml:624(secondary)
+msgid "Preferred Applications"
+msgstr "Hobetsitako aplikazioak"
+
+#: C/goscustdesk.xml:627(primary)
+msgid "default applications"
+msgstr "aplikazio lehenetsiak"
+
+#: C/goscustdesk.xml:628(see) C/goscustdesk.xml:659(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:741(primary) C/goscustdesk.xml:822(primary)
+msgid "preferred applications"
+msgstr "hobetsitako aplikazioak"
+
+#: C/goscustdesk.xml:630(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Preferred Applications</application> preference tool to "
+"specify the applications that you want the MATE Desktop to use when the "
+"MATE Desktop starts an application for you. For example, you can specify "
+"<application>Xterm</application> as your preferred terminal application. "
+"When you open the <guimenu>System</guimenu> menu then choose "
+"<guimenuitem>Open Terminal</guimenuitem>, <application>Xterm</application> "
+"starts."
+msgstr ""
+"Erabili <application>Hobetsitako aplikazioak</application> hobespen-tresna, "
+"mahaigaineko inguruneak zein aplikazio erabiltzea nahi duzun zehazteko, "
+"mahaigaineko inguruneak aplikazio bat abiarazten duenean. Adibidez, "
+"<application>Xterm</application> zehatz dezakezu terminalaren aplikazio "
+"hobetsi gisa. <guimenu>Sistema</guimenu> menua irekitzen duzunean, hautatu "
+"<guimenuitem>Ireki terminala</guimenuitem>, eta <application>Xterm</"
+"application> abiaraziko da."
+
+#: C/goscustdesk.xml:636(para)
+msgid ""
+"<application>Preferred Applications</application> can be found by going to "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Preferred Applications</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"<application>Hobetsitako aplikazioak</application> aurkitzeko, hautatu "
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Hobespenak</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Hobetsitako aplikazioak</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:638(para)
+msgid ""
+"You can customize the preferences for the <application>Preferred "
+"Applications</application> preference tool in the following functional areas."
+msgstr ""
+"<application>Hobetsitako aplikazioak</application> hobespen-tresnaren "
+"ezarpenak eremu funtzional hauetan pertsonaliza ditzakezu:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:642(guilabel)
+msgid "Web Browser"
+msgstr "Web-arakatzailea"
+
+#: C/goscustdesk.xml:647(guilabel)
+msgid "Mail Reader"
+msgstr "Posta-irakurlea"
+
+#: C/goscustdesk.xml:652(guilabel)
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminala"
+
+#: C/goscustdesk.xml:657(title)
+msgid "Web Browser Preferences"
+msgstr "Web-arakatzailearen hobespenak"
+
+#: C/goscustdesk.xml:660(secondary)
+msgid "web browser"
+msgstr "web-arakatzailea"
+
+#: C/goscustdesk.xml:663(primary)
+msgid "web browser, preferred application"
+msgstr "web-arakatzailea, hobetsitako aplikazioa"
+
+#: C/goscustdesk.xml:665(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Web Browser</application> section under the "
+"<guilabel>Internet</guilabel> tab to select your preferred web browser. The "
+"preferred web browser opens when you click on a URL. For example, the "
+"preferred web browser opens when you select a URL in an application, or when "
+"you select a URL launcher on the desktop."
+msgstr ""
+"Erabili <guilabel>Internet</guilabel> fitxako <application>Web-arakatzailea</"
+"application> atala, web-arakatzaile hobetsia hautatzeko. Hobetsitako web-"
+"arakatzailea URL batean klik egitean irekitzen da. Adibidez, hobetsitako web-"
+"arakatzailea aplikazio batean URLa hautatzean edo mahaigainean URL "
+"abiarazlea hautatzean irekitzen da."
+
+#: C/goscustdesk.xml:670(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> lists the preferred web "
+"browser preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> taulan zuk alda ditzakezun web-"
+"arakatzaile hobetsiaren hobespenak zerrendatzen dira."
+
+#: C/goscustdesk.xml:673(title)
+msgid "Preferred Web Browser Preferences"
+msgstr "Web-arakatzaile hobetsiaren hobespenak"
+
+#: C/goscustdesk.xml:691(guilabel)
+msgid "Select a Web Browser"
+msgstr "Hautatu web-arakatzaile bat"
+
+#: C/goscustdesk.xml:695(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to use a standard web browser. Use the drop-"
+"down combination box to select your preferred web browser."
+msgstr ""
+"Hautatu aukera hau web-arakatzaile estandarra erabili nahi baduzu. Erabili "
+"goitibeherako konbinazio-koadroa web-arakatzaile hobetsia hautatzeko."
+
+#: C/goscustdesk.xml:703(guilabel)
+msgid "Custom Web Browser"
+msgstr "Pertsonalizatu web-arakatzailea"
+
+#: C/goscustdesk.xml:707(para)
+msgid "Select this option if you want to use a custom web browser."
+msgstr "Hautatu aukera hau web-arakatzaile pertsonalizatua erabili nahi baduzu."
+
+#: C/goscustdesk.xml:718(para)
+msgid ""
+"Enter the command to execute to start the custom web browser. To enable the "
+"browser to display a URL that you click on, include <command>\"%s\"</"
+"command> after the command."
+msgstr ""
+"Sartu web-arakatzaile pertsonalizatua abiarazteko exekutatu behar den "
+"komandoa. Arakatzaileak zuk klik egindako URLa bistara dezan, gehitu "
+"<command>\"%s\"</command> komandoaren ondoren."
+
+#: C/goscustdesk.xml:725(guilabel) C/goscustdesk.xml:806(guilabel)
+msgid "Start in Terminal"
+msgstr "Abiarazi terminalean"
+
+#: C/goscustdesk.xml:729(para)
+msgid ""
+"Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
+"option for a browser that does not create a window in which to run."
+msgstr ""
+"Hautatu aukera hau komandoa terminal-leihoan exekutatzeko. Hautatu aukera "
+"hau exekutatzeko leihoa sortzen ez duten arakatzaileen kasuan."
+
+#: C/goscustdesk.xml:739(title)
+msgid "Email Client Preferences"
+msgstr "Posta-bezeroaren hobespenak"
+
+#: C/goscustdesk.xml:742(secondary)
+msgid "email client"
+msgstr "posta-bezeroa"
+
+#: C/goscustdesk.xml:745(primary)
+msgid "email client, preferred application"
+msgstr "posta-bezeroa, aplikazio hobetsia"
+
+#: C/goscustdesk.xml:747(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Mail Reader</application> section under the "
+"<guilabel>Internet</guilabel> tab to configure your preferred email client. "
+"The email client selected here will be opened when you click on an email "
+"address link in a document or web browser."
+msgstr ""
+"Erabili <guilabel>Internet</guilabel> fitxako <application>Posta-irakurlea</"
+"application> atala, posta-irakurle hobetsia hautatzeko. Hemen hautatzen den "
+"posta-bezeroa irekiko da helbide elektroniko baten esteka irekitzen duzunean "
+"dokumentu edo web-arakatzaile batean."
+
+#: C/goscustdesk.xml:751(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> lists the preferred email "
+"client preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> taulan zuk alda ditzakezun "
+"posta-bezero hobetsiaren hobespenak zerrendatzen dira."
+
+#: C/goscustdesk.xml:754(title)
+msgid "Preferred Email Client Preferences"
+msgstr "Posta-bezero hobetsiaren hobespenak"
+
+#: C/goscustdesk.xml:772(guilabel)
+msgid "Select a Mail Reader"
+msgstr "Hautatu posta-irakurlea"
+
+#: C/goscustdesk.xml:776(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to use a standard email client. Use the drop-"
+"down combination box to select your preferred email client."
+msgstr ""
+"Hautatu aukera hau posta-irakurle estandar bat erabili nahi baduzu. Erabili "
+"goitibeherako konbinazio-koadroa posta elektronikoko bezero hobetsia "
+"hautatzeko."
+
+#: C/goscustdesk.xml:784(guilabel)
+msgid "Custom Mail Reader"
+msgstr "Posta-irakurle pertsonalizatua"
+
+#: C/goscustdesk.xml:788(para)
+msgid "Select this option if you want to use a custom email client."
+msgstr "Hautatu aukera hau posta-irakurle pertsonalizatu bat erabili nahi baduzu."
+
+#: C/goscustdesk.xml:799(para)
+msgid "Enter the command to execute to start the custom email client."
+msgstr ""
+"Sartu posta elektronikoko bezero pertsonalizatua abiarazteko exekutatu behar "
+"den komandoa."
+
+#: C/goscustdesk.xml:810(para)
+msgid ""
+"Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
+"option for an email client that does not create a window in which to run."
+msgstr ""
+"Hautatu aukera hau komandoa terminal-leihoan exekutatzeko. Hautatu aukera "
+"hau exekutatzeko leihoa sortzen ez duten posta elektronikoko bezeroen kasuan."
+
+#: C/goscustdesk.xml:820(title)
+msgid "Terminal Preferences"
+msgstr "Terminalaren hobespenak"
+
+#: C/goscustdesk.xml:823(secondary) C/goscustdesk.xml:1092(secondary)
+msgid "terminal"
+msgstr "terminala"
+
+#: C/goscustdesk.xml:826(primary)
+msgid "terminal, preferred application"
+msgstr "terminala, aplikazio hobetsia"
+
+#: C/goscustdesk.xml:828(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Terminal Emulator</guilabel> section under the "
+"<guilabel>System</guilabel> tab to configure your preferred terminal."
+msgstr ""
+"Erabili <guilabel>Sistema</guilabel> fitxako <guilabel>Terminalaren "
+"emulatzailea</guilabel> atala terminal hobetsia konfiguratzeko."
+
+#: C/goscustdesk.xml:830(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-35\"/> lists the preferred terminal "
+"preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-35\"/> taulan zuk alda ditzakezun "
+"terminal-hobespenak zerrendatzen dira."
+
+#: C/goscustdesk.xml:833(title)
+msgid "Preferred Terminal Preferences"
+msgstr "Terminal hobetsiaren hobespenak"
+
+#: C/goscustdesk.xml:851(guilabel)
+msgid "Select a Terminal"
+msgstr "Hautatu terminal bat"
+
+#: C/goscustdesk.xml:855(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to use a standard terminal. Use the drop-down "
+"combination box to specify your preferred terminal."
+msgstr ""
+"Hautatu aukera hau terminal estandar bat erabili nahi baduzu. Erabili "
+"goitibeherako konbinazio-koadroa terminal hobetsia zehazteko."
+
+#: C/goscustdesk.xml:862(guilabel)
+msgid "Custom Terminal"
+msgstr "Terminal pertsonalizatua"
+
+#: C/goscustdesk.xml:866(para)
+msgid "Select this option if you want to use a custom terminal."
+msgstr "Hautatu aukera hau terminal pertsonalizatu bat erabili nahi baduzu."
+
+#: C/goscustdesk.xml:877(para)
+msgid "Enter the command to execute to start the custom terminal."
+msgstr "Sartu terminal pertsonalizatua abiarazteko exekutatu behar den komandoa."
+
+#: C/goscustdesk.xml:883(guilabel)
+msgid "Exec Flag"
+msgstr "Exekutatzeko bandera"
+
+#: C/goscustdesk.xml:887(para)
+msgid "Enter the <command>exec</command> option to use with the command."
+msgstr "Sartu komandoarekin erabili beharreko <command>exec</command> aukera."
+
+#: C/goscustdesk.xml:900(title)
+msgid "Look and Feel"
+msgstr "Itxura eta izaera"
+
+#: C/goscustdesk.xml:903(title) C/goscustdesk.xml:943(title)
+msgid "Desktop Background Preferences"
+msgstr "Mahaigainaren atzeko planoaren hobespenak"
+
+#: C/goscustdesk.xml:908(secondary)
+msgid "customizing background"
+msgstr "atzeko planoa pertsonalizatzea"
+
+#: C/goscustdesk.xml:916(secondary)
+msgid "Background"
+msgstr "Atzeko planoa"
+
+#: C/goscustdesk.xml:920(secondary)
+msgid "customizing desktop background"
+msgstr "mahaigainaren atzeko planoa pertsonalizatzea"
+
+#: C/goscustdesk.xml:922(para)
+msgid ""
+"The <link linkend=\"overview-desktop\">desktop</link> background is the "
+"image or color that is applied to your desktop. You can open "
+"<application>Desktop Background Preferences</application> by right-clicking "
+"on the desktop and choosing <guimenuitem>Change Desktop Background</"
+"guimenuitem>, as well as from the <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> menu."
+msgstr ""
+"<link linkend=\"overview-desktop\">Mahaigaina</link>ren atzeko planoa "
+"mahaigainari aplikatzen zaion irudia edo kolorea da. "
+"<application>Mahaigainaren atzeko planoaren hobespenak</application> ireki "
+"dezakezu mahaigainean eskuineko botoiarekin klik eginez eta "
+"<guimenuitem>Aldatu mahaigainaren atzeko planoa</guimenuitem> hautatuz, edo, "
+"bestela, <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Hobespenak</"
+"guisubmenu></menuchoice> menuan hautatu."
+
+#: C/goscustdesk.xml:924(para)
+msgid "You can customize the desktop background in the following ways:"
+msgstr "Honela pertsonaliza dezakezu mahaigainaren atzeko planoa:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:927(para)
+msgid ""
+"Select an image for the desktop background. The image is superimposed on the "
+"desktop background color. The desktop background color is visible if you "
+"select a transparent image, or if the image does not cover the entire "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Hautatu irudi bat mahaigainaren atzeko planorako. Irudia atzeko planoaren "
+"kolorearen gainean jarriko da. Mahaigainaren atzeko planoko kolorea ikusgai "
+"egongo da, irudi gardena hautatzen baduzu edo irudiak mahaigain osoa "
+"betetzen ez badu."
+
+#: C/goscustdesk.xml:933(para)
+msgid ""
+"Select a color for the desktop background. You can select a solid color, or "
+"create a gradient effect with two colors. A gradient effect is a visual "
+"effect where one color blends gradually into another color."
+msgstr ""
+"Hautatu kolore bat mahaigainaren atzeko planorako. Kolore lisoa hauta "
+"dezakezu, edo gradientearen efektua sor dezakezu bi kolore erabiliz. "
+"Gradientearen efektua kolore bat pixkanaka beste kolore batekin nahasten den "
+"efektu bisuala da."
+
+#: C/goscustdesk.xml:938(para)
+msgid ""
+"You can also drag a color or a pattern to the desktop from the <link linkend="
+"\"caja-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</"
+"guilabel> dialog</link> in the <application>Caja</application> file "
+"manager."
+msgstr ""
+"Nahi izanez gero kolore edo eredu bat arrasta dezakezu mahaigainera "
+"<application>Caja</application> fitxategi-kudeatzaileko <link linkend="
+"\"caja-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Atzeko planoak eta ikurrak</"
+"guilabel> elkarrizketa-koadrotik</link>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:940(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lists the background preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> taulan zuk alda ditzakezun atzeko "
+"planoaren hobespenak zerrendatzen dira."
+
+#: C/goscustdesk.xml:961(guibutton)
+msgid "Desktop Wallpaper"
+msgstr "Mahaigaineko horma-papera"
+
+#: C/goscustdesk.xml:965(para)
+msgid ""
+"Choose an image from the list. Alternately, you can select <guibutton>Add "
+"Wallpaper</guibutton> to choose any image on your computer."
+msgstr ""
+"Hautatu irudi bat zerrendatik. Bestela, <guibutton>Gehitu horma-papera</"
+"guibutton> hauta dezakezu, ordenagailuko edozein irudi aukeratzeko."
+
+#: C/goscustdesk.xml:972(guilabel) C/goscustdesk.xml:3090(guilabel)
+msgid "Style"
+msgstr "Estiloa"
+
+#: C/goscustdesk.xml:976(para)
+msgid ""
+"To specify how to display the image, select one of the following options "
+"from the <guilabel>Style</guilabel> drop-down list:"
+msgstr ""
+"Irudia nola bistaratu zehazteko, hautatu aukera hauetako bat "
+"<guilabel>Estiloa</guilabel> goitibeherako zerrendatik:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:980(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Centered</guilabel>: Displays the image in the middle of the "
+"desktop, respecting the image's original size."
+msgstr ""
+"<guilabel>Zentratua</guilabel>: irudia mahaigainaren erdian bistaratzen du, "
+"irudien jatorrizko tamaina mantenduz."
+
+#: C/goscustdesk.xml:984(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Fill Screen</guilabel>: Enlarges the image to cover the desktop, "
+"altering its proportions if needed."
+msgstr ""
+"<guilabel>Bete pantaila</guilabel>: irudia mahaigaina estaltzeko handitzen "
+"du, irudiaren proportzioak aldatuz behar izanez gero."
+
+#: C/goscustdesk.xml:988(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Scaled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the "
+"screen edges, and maintains the proportions of the image."
+msgstr ""
+"<guilabel>Eskalatu</guilabel>: irudia pantailaren tamainara egokitu arte "
+"handitzen du, eta irudiaren neurri erlatiboak mantentzen ditu."
+
+#: C/goscustdesk.xml:992(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Zoom</guilabel>: Enlarges the smaller dimension of the image until "
+"it meets the screen edges; the image may be cropped in the other dimension."
+msgstr ""
+"<guilabel>Zooma</guilabel>: irudiaren neurri txikia pantailaren tamainara egokitu arte "
+"handitzen du, eta irudia beste neurri batzuetan moztuta ager daiteke."
+
+#: C/goscustdesk.xml:996(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Tiled</guilabel>: Duplicates the original-sized image as often as "
+"necessary and print the images next to another so as they entirely cover the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"<guilabel>Mosaikoan</guilabel>: irudia jatorrizko tamainan errepikatzen du "
+"eta irudiak bata bestearen jarraian bistaratzen dtiu mahaigain osoa bete arte"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1005(guilabel)
+msgid "Add Wallpaper"
+msgstr "Gehitu horma-papera"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1010(para)
+msgid ""
+"Click on <guilabel>Add Wallpaper</guilabel> to browse for an image on your "
+"computer. A standard file selector will be presented. Choose the image you "
+"want and click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgstr ""
+"<guilabel>Gehitu horma-papera</guilabel> hauta dezakezu, ordenagailuko "
+"edozein irudi aukeratzeko. Fitxategi-hautatzaile estandar bat aurkeztuko da. "
+"Aukeratu nahi duzun irudia, eta egin klik <guibutton>Ireki</guibutton> "
+"botoian."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1022(para)
+msgid ""
+"Choose the <guibutton>Desktop Wallpaper</guibutton> that you want to remove, "
+"then click <guilabel>Remove</guilabel>. This removes the image from the list "
+"of available wallpapers; however, it does not delete the image from your "
+"computer."
+msgstr ""
+"Aukeratu kendu nahi duzun <guibutton>Mahaigaineko horma-papera</guibutton>, "
+"eta ondoren egin klik <guilabel>Kendu</guilabel> botoian. Orduan irudia "
+"kenduko da erabilgarri dauden horma-paperen zerrendatik, baina ez da "
+"ordenagailutik ezabatuko."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1030(guilabel)
+msgid "Desktop Colors"
+msgstr "Mahaigaineko koloreak"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1034(para)
+msgid ""
+"To specify a color scheme, use the options in the <guilabel>Background "
+"Style</guilabel> drop-down list, and the color selector buttons."
+msgstr ""
+"Kolore-eskema bat zehazteko, erabili <guilabel>Atzeko planoaren estiloa</"
+"guilabel> goitibeherako zerrendako aukerak eta kolorea hautatzeko botoiak."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1037(para)
+msgid "You can specify a color scheme in one of the following ways:"
+msgstr "Kolore-eskema hauetako bat zehaztu dezakezu modu hauetako batean:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1041(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Solid color</guilabel> from the <guilabel>Background Style</"
+"guilabel> drop-down list to specify a single color for the desktop "
+"background."
+msgstr ""
+"<guilabel>Atzeko planoaren estiloa</guilabel> goitibeherako zerrendan "
+"hautatu <guilabel>Kolore lisoa</guilabel>, kolore bakar bat zehazteko "
+"mahaigainaren atzeko planorako."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1043(para)
+msgid ""
+"To choose the color that you require, click on the <guibutton>Color</"
+"guibutton> button. The <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog is "
+"displayed. Choose a color, then click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Behar duzun kolorea aukeratzeko, egin klik <guibutton>Kolorea</guibutton> "
+"botoian. <guilabel>Aukeratu kolorea</guilabel> elkarrizketa-koadroa "
+"bistaratzen da. Aukeratu nahi duzun kolorea eta egin klik <guibutton>Ados</"
+"guibutton> botoian."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1047(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Horizontal gradient</guilabel> from the "
+"<guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list. This option creates a "
+"gradient effect from the left screen edge to the right screen edge."
+msgstr ""
+"Hautatu <guilabel>Gradiente horizontala</guilabel> <guilabel>Atzeko "
+"planoaren estiloa</guilabel> goitibeherako zerrendan. Aukera horrek "
+"gradientearen efektua sortzen du pantailaren ezkerretik eskuinera."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1049(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Left Color</guibutton> button to display the "
+"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
+"appear at the left edge."
+msgstr ""
+"Egin klik <guibutton>Ezkerreko kolorea</guibutton> botoian "
+"<guilabel>Aukeratu kolorea</guilabel> elkarrizketa-koadroa irekitzeko. "
+"Aukeratu ezkerreko aldean agertzea nahi duzun kolorea."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1051(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Right Color</guibutton> button. Choose the color "
+"that you want to appear at the right edge."
+msgstr ""
+"Egin klik <guibutton>Eskuineko kolorea</guibutton> botoian. Aukeratu "
+"eskuineko aldean agertzea nahi duzun kolorea."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1055(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Vertical gradient</guilabel> from the <guilabel>Background "
+"Style</guilabel> drop-down list. This creates a gradient effect from the top "
+"screen edge to the bottom screen edge."
+msgstr ""
+"Hautatu <guilabel>Gradiente bertikala</guilabel> <guilabel>Atzeko planoaren "
+"estiloa</guilabel> goitibeherako zerrendan. Aukera horrek gradientearen "
+"efektua sortzen du pantailan goitik behera."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1057(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Top Color</guibutton> button to display the "
+"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
+"appear at the top edge."
+msgstr ""
+"Egin klik <guibutton>Goiko kolorea</guibutton> botoian <guilabel>Aukeratu "
+"kolorea</guilabel> elkarrizketa-koadroa irekitzeko. Aukeratu goian agertzea "
+"nahi duzun kolorea."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1059(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Bottom Color</guibutton> button. Choose the color "
+"that you want to appear at the bottom edge."
+msgstr ""
+"Egin klik <guibutton>Beheko kolorea</guibutton> botoian. Aukeratu behean "
+"agertzea nahi duzun kolorea."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1071(title)
+msgid "Font Preferences"
+msgstr "Letra-tipoaren hobespenak"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1076(secondary)
+msgid "Font"
+msgstr "Letra-tipoa"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1079(primary) C/goscustdesk.xml:1083(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1087(primary) C/goscustdesk.xml:1091(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1095(primary) C/goscustdesk.xml:1220(primary)
+msgid "fonts"
+msgstr "letra-tipoak"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1088(secondary)
+msgid "window title"
+msgstr "leihoaren titulua"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1096(secondary)
+msgid "rendering"
+msgstr "errendatzea"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1098(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Font</application> preference tool to choose which "
+"fonts are used in different parts of the desktop, and the way in which fonts "
+"are displayed on the screen."
+msgstr ""
+"Erabili <application>Letra-tipoa</application> hobespen-tresna mahaigainaren "
+"zati desberdinetan zein letra-tipo erabiliko diren aukeratzeko, eta letra-"
+"tipoak pantailan nola bistaratuko diren zehazteko."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1102(title)
+msgid "Choosing Fonts"
+msgstr "Letra-tipoak aukeratzea"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1104(para)
+msgid ""
+"The font selector button shows the name of the font and its point size. The "
+"name is also shown in bold, italic, or regular type."
+msgstr ""
+"Letra-tipoa hautatzeko botoiak letra-tipoaren izena eta letraren puntu-"
+"tamaina erakusten ditu. Izena lodiz, etzanda eta arrunta motetan ere "
+"erakusten da."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1105(para)
+msgid ""
+"To change the font, click the font selector button. The font picker dialog "
+"opens. Select the font family, style, and point size from the lists. The "
+"preview area shows your current choice. Click <guibutton>OK</guibutton> to "
+"accept the change and update the desktop."
+msgstr ""
+"Letra-tipoa aldatzeko, egin klik letra-tipoa hautatzeko botoian. Letra-"
+"tipoaren hautatzailearen elkarrizketa-koadroa irekiko da. Hautatu letra-"
+"tipoaren familia, estiloa eta puntu-tamaina zerrendetatik. Uneko aukera "
+"erakusten du aurrebistaren areak. Egin klik <guibutton>Ados</guibutton> "
+"botoian aldaketa onartzeko eta mahaigaina eguneratzeko."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1106(para)
+msgid "You can choose fonts for the following parts of the desktop:"
+msgstr "Letra-tipoak aukera ditzakezu mahaigainaren zati hauetarako:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1110(guilabel)
+msgid "Application font"
+msgstr "Aplikazioaren letra-tipoa"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1112(para)
+msgid "This font is used in the menus, toolbars, and dialog boxes of applications."
+msgstr ""
+"Aplikazioen menuetan, tresna-barretan eta elkarrizketa-koadroetan erabiltzen "
+"da letra-tipo hau."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1116(guilabel)
+msgid "Document font"
+msgstr "Dokumentuen letra-tipoa"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1118(para)
+msgid "This font is used to display documents in applications."
+msgstr "Aplikazioetan dokumentuak bistaratzeko erabiltzen da letra-tipo hau."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1119(para)
+msgid ""
+"In some applications, you can override this choice in the application's "
+"preferences dialog."
+msgstr ""
+"Aplikazio batzuetan aukera hau gainidatz dezakezu aplikazioaren hobespenen "
+"elkarrizketa-koadroan."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1123(guilabel)
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Mahaigaineko letra-tipoa"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1125(para)
+msgid "This font is used in icon labels on the desktop."
+msgstr "Mahaigaineko ikonoen etiketetan erabiltzen da."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1129(guilabel)
+msgid "Window title font"
+msgstr "Leihoaren tituluaren letra-tipoa"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1131(para)
+msgid "This font is used in the titlebars of windows."
+msgstr "Leihoen titulu-barretan erabiltzen da."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1135(guilabel)
+msgid "Fixed width font"
+msgstr "Zabalera finkoko letra-tipoa"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1137(para)
+msgid ""
+"This font is used in the <application>Terminal</application> application and "
+"applications to do with programming."
+msgstr ""
+"<application>Terminala</application> aplikazioan eta programazioarekin "
+"zerikusia duten aplikazioetan erabiltzen da letra-tipo hau."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1144(title) C/goscustdesk.xml:1149(guilabel)
+msgid "Font Rendering"
+msgstr "Letra-tipoak errendatzea"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1145(para)
+msgid ""
+"You can set the following options relating to how fonts are displayed on the "
+"screen:"
+msgstr ""
+"Letra-tipoak pantailan bistaratzeko moduari dagokionez, aukera hauek ezar "
+"ditzakezu:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1151(para)
+msgid ""
+"To specify how to render fonts on your screen, select one of the following "
+"options:"
+msgstr ""
+"Pantailako letra-tipoak nola errendatu zehazteko, hautatu aukera hauetako "
+"bat:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1155(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Monochrome</guilabel>: Renders fonts in black and white only. The "
+"edges of characters might appear jagged in some cases because the characters "
+"are not antialiased. <firstterm>Antialiasing</firstterm> is an effect that "
+"is applied to the edges of characters to make the characters look smoother."
+msgstr ""
+"<guilabel>Monokromoa</guilabel>: zuri-beltzean bakarrik errendatzen ditu "
+"letra-tipoak. Kasu batzuetan, karaktereen ertzak zorrotzak ager daitezke, "
+"karaktereei ez baitzaie antialiasing-a aplikatzen. <firstterm>Antialiasing-"
+"a</firstterm> karaktereen ertzei aplikatzen zaien efektua da, karaktereek "
+"itxura leunagoa izan dezaten."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1162(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Best shapes</guilabel>: Antialiases fonts where possible. Use this "
+"option for standard Cathode Ray Tube (CRT) monitors."
+msgstr ""
+"<guilabel>Forma onenak</guilabel>: letra-tipoei antialias efektua aplikatzen "
+"die posible den neurrian. Erabili aukera hori Katode Izpien Hodiko (CRT) "
+"monitore estandarretan."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1166(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Best contrast</guilabel>: Adjusts fonts to give the sharpest "
+"possible contrast, and also antialiases fonts, so that characters have "
+"smooth edges. This option might enhance the accessibility of the MATE "
+"Desktop to users with visual impairments."
+msgstr ""
+"<guilabel>Kontraste onena</guilabel>: letra-tipoak doitzen ditu kontrasterik "
+"garbiena emateko, eta letra-tipoei antialiasing-a aplikatzen die karaktereek "
+"ertz leunak izan ditzaten. Aukera horrek MATE mahaigaineko "
+"erabilerraztasuna hobetu dezake ikusmen-arazoak dituzten erabiltzaileentzat."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1172(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Subpixel smoothing (LCDs)</guilabel>: Uses techniques that exploit "
+"the shape of individual Liquid Crystal Display (LCD) pixels to render fonts "
+"smoothly. Use this option for LCD or flat-screen displays."
+msgstr ""
+"<guilabel>Azpipixelen leuntzea (LCDak)</guilabel>: Kristal Likidozko "
+"Pantailetako (LCD) pixel indibidualen formaz baliatzen diren teknikak "
+"erabiltzen ditu letra-tipoak leunki errendatzeko. Erabili aukera hori LCD "
+"pantailetan edo pantaila lauetan."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1180(guibutton)
+msgid "Details"
+msgstr "Xehetasunak"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1182(para)
+msgid ""
+"Click on this button to specify further details of how to render fonts on "
+"your screen."
+msgstr ""
+"Egin klik botoi horretan pantailako letra-tipoak errendatzeko xehetasun "
+"gehiago zehazteko."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1186(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Resolution (dots per inch)</guilabel>: Use the spin box to specify "
+"the resolution to use when your screen renders fonts."
+msgstr ""
+"<guilabel>Bereizmena (puntu hazbeteko)</guilabel>: erabili biratze-botoi "
+"hori pantailak letra-tipoak errendatzen dituenean erabili beharreko "
+"bereizmena zehazteko."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1190(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Smoothing</guilabel>: Select one of the options to specify how to "
+"antialias fonts."
+msgstr ""
+"<guilabel>Leuntzea</guilabel>: hautatu aukeretako bat letra-tipoei "
+"antialiasing-a nola aplikatu zehazteko."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1194(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Hinting</guilabel>: <firstterm>Hinting</firstterm> is a font-"
+"rendering technique that improves the quality of fonts at small sizes and an "
+"at low screen resolutions. Select one of the options to specify how to apply "
+"hinting your fonts."
+msgstr ""
+"<guilabel>Aholkuak</guilabel>: Aholkuak letra-tipoak errendatzeko teknika da "
+"eta tamaina txikiko letra-tipoen eta bereizmen baxuko pantailen kalitatea "
+"hobetzen du. hautatu aukera bat letra-tipoei aholkua nola aplikatu zehazteko."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1200(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Subpixel order</guilabel>: Select one of the options to specify "
+"the subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-"
+"screen displays."
+msgstr ""
+"<guilabel>Azpipixelen ordena</guilabel>: hautatu aukeretariko bat "
+"azpipixelen koloreen ordena letra-tipoentzako ezartzeko. Erabili aukera hori LCD "
+"pantailetan edo pantaila lauetan."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1208(guibutton)
+msgid "Go to font folder"
+msgstr "Joan letra-tipoen karpetara"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1210(para)
+msgid "Click on this button to open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder."
+msgstr "Egin klik botoi honetan <guilabel>Letra-tipoak</guilabel> karpeta irekitzeko."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1218(title)
+msgid "Previewing a Font"
+msgstr "Letra-tipoaren aurrebista"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1221(secondary)
+msgid "previewing"
+msgstr "aurrebista"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1223(para)
+msgid ""
+"A preview of a font shows the characters of a font at different sizes, as "
+"well as copyright and technical information. To preview a font, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+"Letra-tipoaren aurrebistak letra-tipo horretako karaktereak erakusten ditu "
+"tamaina desberdinetan, eta copyright-informazioa eta datu teknikoak ere bai. "
+"Letra-tipo baten aurrebista ikusteko, egin urrats hauek:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1226(para)
+msgid ""
+"Open the <application>Font</application> preference tool by choosing "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the top panel."
+msgstr ""
+"Ireki <application>Letra-tipoa</application> hobespen-tresna, "
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Hobespenak</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Letra-tipoa</guimenuitem></menuchoice> hautatuz "
+"goiko panelean."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1228(para) C/goscustdesk.xml:1242(para)
+msgid "Click on <guibutton>Details</guibutton>."
+msgstr "Egin klik <guibutton>Xehetasunak</guibutton> botoian."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1229(para) C/goscustdesk.xml:1243(para)
+msgid ""
+"Click on <guibutton>Go to font folder</guibutton>. The <guilabel>Fonts</"
+"guilabel> folder opens."
+msgstr ""
+"Egin klik <guibutton>Joan letra-tipoen karpetara</guibutton> botoian. "
+"<guilabel>Letra-tipoak</guilabel> karpeta irekiko da."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1231(para)
+msgid "Open a font to display a preview."
+msgstr "Ireki letra-tipo bat aurrebista ikusteko."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1236(title)
+msgid "Adding a TrueType Font"
+msgstr "TrueType letra-tipo bat gehitzea"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1237(para)
+msgid "To add a TrueType font to your system, perform the following steps:"
+msgstr "TrueType letra-tipo bat gehitzeko sisteman, urrats hauek egin behar dituzu:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1240(para)
+msgid ""
+"Open the <application>Font</application> preference tool by choosing "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the panel menubar."
+msgstr ""
+"Ireki <application>Letra-tipoa</application> hobespen-tresna, "
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Hobespenak</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Letra-tipoa</guimenuitem></menuchoice> hautatuz "
+"panelaren menu-barran."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1245(para)
+msgid "Open a file manager window and select the TrueType font that you want to add."
+msgstr ""
+"Ireki fitxategi-kudeatzailearen leiho bat, eta hautatu gehitu nahi duzun "
+"TrueType letra-tipo bat."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1249(para)
+msgid ""
+"Copy the TrueType font file that you want to add to the <guilabel>Fonts</"
+"guilabel> folder."
+msgstr ""
+"Kopiatu gehitu nahi duzun TrueType letra-tipoaren fitxategia <guilabel>Letra-"
+"tipoak</guilabel> karpetan."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1252(para)
+msgid ""
+"The new font will not appear in the <guilabel>Fonts</guilabel> folder until "
+"you next log in. You will need to relaunch applications for them to have "
+"access to the new font. These are known bugs in Mate."
+msgstr ""
+"Letra-tipo berria ez da agertuko <guilabel>Letra-tipoak</guilabel> karpetan "
+"hurrengo aldiz saioa hasten duzun arte. Aplikazioak berrabiarazi beharko "
+"dituzu, letra-tipo berria atzitu ahal izan dezaten. Mate-ko programa-errore "
+"ezagunak dira horiek."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1254(para)
+msgid ""
+"You can also open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder by typing the "
+"following URI into <application>Caja</application> file manager's <link "
+"linkend=\"caja-open-location\">Open Location dialog</link>: "
+"<command>fonts:///</command>."
+msgstr ""
+"<guilabel>Letra-tipoak</guilabel> karpeta ireki dezakezu, halaber, URI hau "
+"idatziz <application>Caja</application> fitxategi-kudeatzailearen <link "
+"linkend=\"caja-open-location\">Ireki kokalekua elkarrizketa-koadroan</"
+"link>: <command>fonts:///</command>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1259(title)
+msgid "Menus &amp; Toolbars Preferences"
+msgstr "Menuen eta tresna-barren hobespenak"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1263(primary)
+msgid "toolbars, customizing appearance"
+msgstr "tresna-barrak, itxura pertsonalizatzea"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1271(secondary)
+msgid "in applications, customizing appearance"
+msgstr "aplikazioetan, itxura pertsonalizatzea"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1274(para)
+msgid ""
+"You can use the <application>Menus &amp; Toolbars</application> preference "
+"tool to customize the appearance of menus, menubars, and toolbars for "
+"applications that are part of MATE."
+msgstr ""
+"<application>Menuak eta tresna-barrak </application> hobespen-tresna erabil "
+"dezakezu MATEko aplikazioetako menuen, menu-barren eta tresna-barren itxura "
+"pertsonalizatzeko."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1276(para)
+msgid ""
+"As you make changes to the settings, the preview display in the window "
+"updates. This allows you to see the changes if no application windows are "
+"currently open."
+msgstr ""
+"Ezarpenak aldatu ahala, leihoaren aurrebista eguneratu egiten da. Horrela "
+"aldaketak ikus ditzakezu, nahiz eta une horretan leihorik ez eduki irekita."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1279(guilabel)
+msgid "Show icons in menus"
+msgstr "Erakutsi ikonoak menuetan"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1281(para)
+msgid ""
+"Select this option to display an icon beside items in application menus and "
+"the panel menu. Not all menu items have an icon."
+msgstr ""
+"Hautatu aukera hau elementuen ondoan ikonoak erakusteko aplikazio-menuetan "
+"eta panelaren menuan. Menu-elementu guztiek ez daukate ikonoa."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1286(guilabel)
+msgid "Editable menu accelerators"
+msgstr "Menuen laster-tekla editagarriak"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1287(para)
+msgid ""
+"Selecting this option allows you to define new keyboard shortcuts for menu "
+"items."
+msgstr ""
+"Aukera hau hautatzean laster-tekla berriak defini ditzakezu menu-"
+"elementuentzat."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1288(para)
+msgid ""
+"To change an application shortcut key, open the menu, and with the mouse "
+"pointer on the menu item you wish to change, press the new combination of "
+"keys. To remove a shortcut key, press <keycap>Backspace</keycap> or "
+"<keycap>Delete</keycap>."
+msgstr ""
+"Aplikazio baten laster-tekla aldatzeko, ireki menua, eta saguarekin "
+"seinalatu aldatu nahi duzun menu-elementua, eta ondoren sakatu tekla-"
+"konbinazioa. Laster-tekla bat kentzeko, sakatu <keycap>Atzera</keycap> edo "
+"<keycap>Ezabatu</keycap> tekla."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1290(para)
+msgid ""
+"When using this feature, you will not be warned if assigning a new shortcut "
+"key to a command also removes it from another command."
+msgstr ""
+"Eginbide hori erabiltzean, ez duzu abisurik jasoko laster-tekla bat "
+"esleitzen diozunean komando bati, beste komando batetik kenduz."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1291(para)
+msgid ""
+"There is no way to restore the original, default keyboard shortcut for a "
+"command."
+msgstr "Ez dago modurik komando baten jatorrizko laster-tekla berrezartzeko."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1292(para)
+msgid ""
+"This feature does not maintain shortcuts that are normally common to all "
+"applications, such as <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></"
+"keycombo> for Copy. This may lead to inconsistencies in your MATE "
+"applications."
+msgstr ""
+"Eginbide honek ez ditu mantentzen aplikazio guztietan komunak diren laster-"
+"teklak, adibidez <keycombo><keycap>Ktrl</keycap><keycap>C</keycap></"
+"keycombo> kopiatzeko funtziorako. Inkoherentzietarako bide eman lezake MATE "
+"aplikazioetan."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1297(guilabel)
+msgid "Detachable toolbars"
+msgstr "Tresna-barra bereizgarriak"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1299(para)
+msgid ""
+"Selecting this option allows you to move toolbars from application windows "
+"to any location on the screen. A handle is displayed on the left side of the "
+"toolbars in your applications. To move a toolbar, click-and-hold on the "
+"handle, then drag the toolbar to the new location."
+msgstr ""
+"Hautatu aukera hau aplikazioetako leihoen tresna-barrak pantailako beste "
+"kokaleku batera eraman nahi badituzu. Helduleku bat bistaratzen da "
+"aplikazioetako tresna-barren ezkerraldean. Tresna-barra bat lekuz aldatzeko, "
+"egin klik heldulekuan eta ez askatu, gero, arrastatu tresna-barra kokaleku "
+"berrira."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1306(guilabel)
+msgid "Toolbar button labels"
+msgstr "Tresna-barrako botoien etiketak"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1308(para)
+msgid ""
+"Choose one of the following options to specify what to display on the "
+"toolbars in your MATE-compliant applications:"
+msgstr ""
+"hautatu aukera hauetako bat, zer bistaratu zehazteko MATErekin "
+"bateragarriak diren aplikazioetan:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1312(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Text Below Icons</guilabel>: Select this option to display "
+"toolbars with text as well as an icon on each button."
+msgstr ""
+"<guilabel>Testua ikonoen azpian</guilabel>: hautatu aukera hori tresna-"
+"barrako ikono bakoitzean testua eta ikonoa bistaratzeko."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1316(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Text Beside Icons</guilabel>: Select this option to display "
+"toolbars with an icon only on each button, and with text on the most "
+"important buttons."
+msgstr ""
+"<guilabel>Testua ikonoen ondoan</guilabel>: hautatu aukera hori tresna-"
+"barrako botoi guztiak ikono batekin eta botoi garrantzitsuenak testuarekin "
+"bistaratzeko."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1321(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Icons Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
+"an icon only on each button."
+msgstr ""
+"<guilabel>Ikonoak bakarrik</guilabel>: hautatu aukera hori tresna-barrako "
+"botoi guztiak ikonoarekin bakarrik bistaratzeko."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1325(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Text Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
+"text only on each button."
+msgstr ""
+"<guilabel>Testua bakarrik</guilabel>: hautatu aukera hori tresna-barrako "
+"botoi guztiak testuarekin bakarrik bistaratzeko."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1335(title)
+msgid "Theme Preferences"
+msgstr "Gaiaren hobespenak"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1341(primary) C/goscustdesk.xml:1345(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1350(primary)
+msgid "themes"
+msgstr "gaiak"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1342(secondary)
+msgid "setting controls options"
+msgstr "kontrolen aukerak ezartzea"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1346(secondary)
+msgid "setting window frame options"
+msgstr "leiho-markoaren aukerak ezartzea"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1351(secondary)
+msgid "setting icons options"
+msgstr "ikonoen aukerak ezartzea"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1355(secondary)
+msgid "setting frame theme options"
+msgstr "marko-gaiaren aukerak ezartzea"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1361(para)
+msgid ""
+"A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual "
+"appearance of a part of the MATE Desktop. You can choose themes to change "
+"the appearance of the MATE Desktop. Use the <application>Theme</"
+"application> preference tool to select a theme. You can choose from a list "
+"of available themes. The list of available themes includes several themes "
+"for users with accessibility requirements."
+msgstr ""
+"Gai bat ezarpen koordinatuen multzoa da, eta mahaigaineko ingurunearen zati "
+"baten itxura zehazten du. MATE mahaigaineko ingurunearen itxura aldatzeko "
+"gaiak aukera ditzakezu. Gai bat hautatzeko, erabili <application>Gaia</"
+"application> hobespen-tresna. Erabilgarri dauden gaien zerrendatik aukera "
+"dezakezu. Zerrenda horretan erabilerraztasun-beharrak dituzten "
+"erabiltzaileentzako hainbat gai daude."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1366(para)
+msgid ""
+"A theme contains settings that affect different parts of the MATE Desktop, "
+"as follows:"
+msgstr "Gai baten ezarpenek MATE mahaigaineko hainbat zatiri eragiten diete:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1370(term)
+msgid "Controls"
+msgstr "Kontrolak"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1372(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</"
+"see></indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls "
+"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm>The controls "
+"setting for a theme determines the visual appearance of windows, panels, and "
+"applets. The controls setting also determines the visual appearance of the "
+"MATE-compliant interface items that appear on windows, panels, and applets, "
+"such as menus, icons, and buttons. Some of the controls setting options that "
+"are available are designed for special accessibility needs. You can choose "
+"an option for the controls setting from the <guilabel>Controls</guilabel> "
+"tabbed section in the <application>Theme Details</application>."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>GTK+ gaiak</primary><see>, gaiak, kontrol-aukerak</see></"
+"indexterm><indexterm><primary>gaiak</primary><secondary>kontrol-aukerak</"
+"secondary><tertiary>sarrera</tertiary></indexterm>Gai baten kontrol-aukerak "
+"leihoen, panelen eta miniaplikazioen itxura zehazten du. Halaber, kontrol-"
+"ezarpenek leiho, panel eta miniaplikazioetan agertzen diren interfaze-"
+"elementuen (MATErekin bateragarriak direnak) itxura ere zehazten dute, "
+"adibidez, menuak, ikonoak eta botoiak. Erabilgarri dauden kontrol-ezarpenen "
+"aukera batzuk erabilerraztasunaren behar berezietarako diseinatuta daude. "
+"<application>Gaiaren xehetasunak</application> hobespen-tresnako "
+"<guilabel>Kontrolak</guilabel> atal fitxadunean kontrol-ezarpenentzako "
+"aukerak hauta ditzakezu."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1383(term)
+msgid "Window frame"
+msgstr "Leiho-markoa"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1385(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>Marco themes</primary><see>themes, window "
+"frame options</see></indexterm>The window frame setting for a theme "
+"determines the appearance of the frames around windows only. You can choose "
+"an option for the window frame setting from the <guilabel>Window Border</"
+"guilabel> tabbed section in the <application>Theme Details</application>."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>gaiak</primary><secondary>leiho-markoa gaiak</"
+"secondary><tertiary>sarrera</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>Marco gaiak</primary><see>gaiak, leiho-"
+"markoa </see></indexterm>Gai batentzako leiho-markoaren ezarpenek leihoen "
+"inguruko markoen itxura soilik zehazten dute. <application>Gaiaren "
+"xehetasunak</application> hobespen-tresnako <guilabel>Leiho-markoa</"
+"guilabel> atal fitxadunean leiho-markoaren ezarpenarentzako aukera bat hauta "
+"ditzakezu."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1393(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons "
+"options</see></indexterm>The icon setting for a theme determines the "
+"appearance of the icons on panels and the desktop background. You can choose "
+"an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed "
+"section in the <application>Theme Details</application>."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>gaiak</primary><secondary>ikono-aukerak</"
+"secondary><tertiary>sarrera</tertiary></indexterm><indexterm><primary>ikono-"
+"gaiak</primary><see>gaiak, ikono-aukerak</see></indexterm>Gai batentzako "
+"ikono-ezarpenek paneleko eta mahaigainaren atzeko planoko ikonoen itxura "
+"zehazten dute. <application>Gaiaren xehetasunak</application> hobespen-"
+"tresnako <guilabel>Ikonoak</guilabel> atal fitxadunean ikono-"
+"ezarpenarentzako aukera bat hauta dezakezu."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1400(title)
+msgid "To Create a Custom Theme"
+msgstr "Gai pertsonalizatu bat sortzeko"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1401(para)
+msgid ""
+"The themes that are listed in the <application>Theme</application> "
+"preferences tool are different combinations of controls options, window "
+"frame options, and icon options. You can create a custom theme that uses "
+"different combinations of controls options, window frame options, and icon "
+"options."
+msgstr ""
+"<application>Gaia</application> hobespen-tresnan zerrendatutako gaiak "
+"kontrol-aukeren, leiho-markoen aukeren eta ikono-aukeren konbinazio "
+"desberdinak dira. Kontrol-aukeren, leiho-markoen aukeren eta ikono-aukeren "
+"konbinazio desberdinak erabiltzen dituzten gai pertsonalizatuak sor "
+"ditzakezu."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1405(para)
+msgid "To create a custom theme, perform the following steps:"
+msgstr "Gai pertsonalizatu bat sortzeko, egin urrats hauek:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1408(para) C/goscustdesk.xml:1457(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1481(para) C/goscustdesk.xml:1513(para)
+msgid "Start the <application>Theme</application> preference tool."
+msgstr "Abiarazi <application>Gaia</application> hobespen-tresna."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1411(para)
+msgid "Select a theme in the list of themes."
+msgstr "Hautatu gai bat gaien zerrendatik."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1414(para) C/goscustdesk.xml:1516(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. A <guilabel>Theme "
+"Details</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Egin klik <guibutton>Gaiaren xehetasunak</guibutton> botoian. "
+"<guilabel>Gaiaren xehetasunak</guilabel> elkarrizketa-koadroa bistaratzen da."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1417(para)
+msgid ""
+"Select the controls option that you want to use in the custom theme from the "
+"list in the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section. The list of "
+"available controls options includes several options for users with "
+"accessibility requirements."
+msgstr ""
+"Hautatu gai pertsonalizatuan erabili nahi duzun kontrol-aukera "
+"<guilabel>Kontrolak</guilabel> atal fitxadunean. Zerrenda horretan "
+"erabilerraztasun-beharrak dituzten erabiltzaileentzako hainbat kontrol-"
+"aukera daude."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1423(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the "
+"<guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section. Select the window frame "
+"option that you want to use in the custom theme from the list of available "
+"options. The list of available window frame options includes several options "
+"for users with accessibility requirements."
+msgstr ""
+"Egin klik <guilabel>Leiho-ertza</guilabel> fitxan <guilabel>Leiho-ertza</"
+"guilabel> atal fitxaduna bistaratzeko. Hautatu gai pertsonalizatuan erabili "
+"nahi duzun leiho-markoaren aukera erabilgarri dauden aukeren zerrendan. "
+"Zerrenda horretan erabilerraztasun-beharrak dituzten erabiltzaileentzako "
+"leiho-markoen hainbat aukera daude."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1430(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the <guilabel>Icons</"
+"guilabel> tabbed section. Select the icons option that you want to use in "
+"the custom theme from the list of available options. The list of available "
+"icons options includes several options for users with accessibility "
+"requirements."
+msgstr ""
+"Egin klik <guilabel>Ikonoak</guilabel> fitxan, <guilabel>Ikonoak</guilabel> "
+"atal fitxaduna bistaratzeko. Hautatu gai pertsonalizatuan erabili nahi "
+"dituzun ikono-aukera erabilgarri dauden aukeren zerrendan. Zerrenda horretan "
+"erabilerraztasun-beharrak dituzten erabiltzaileentzako hainbat ikono-aukera "
+"daude."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1435(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Theme Details</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Egin klik <guibutton>Itxi</guibutton> botoian <guilabel>Gaiaren xehetasunak</"
+"guilabel> elkarrizketa-koadroa ixteko."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1438(para)
+msgid ""
+"On the <application>Theme</application> preferences tool, click on the "
+"<guibutton>Save theme</guibutton> button. A <guilabel>Save theme to disk</"
+"guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"<application>Gaia</application> hobespen-tresnan, egin klik <guibutton>Gorde "
+"gaia</guibutton> botoian. <guilabel>Gorde gaia diskoan</guilabel> "
+"elkarrizketa-koadroa bistaratuko da."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1443(para)
+msgid ""
+"Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then "
+"click <guibutton>Save</guibutton>. The custom theme now appears in your list "
+"of available themes."
+msgstr ""
+"Idatzi gai pertsonalizatuaren izena eta azalpen labur bat elkarrizketa-"
+"koadro horretan, eta gero, egin klik <guibutton>Gorde</guibutton> botoian. "
+"Orain, gai pertsonalizatua erabilgarri dauden gaien zerrendan agertuko da."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1450(title)
+msgid "To Install a New Theme"
+msgstr "Gai berri bat instalatzeko"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1451(para)
+msgid ""
+"You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be "
+"an archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a "
+"<filename>.tar.gz</filename> file."
+msgstr ""
+"Gai bat gehi dezakezu erabilgarri dauden gaien zerrendan. Gai berriak "
+"konprimatutako fitxategi bat izan behar du. Hau da, <filename>.tar.gz</"
+"filename> fitxategi bat izan behar du."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1454(para)
+msgid "To install a new theme, perform the following steps:"
+msgstr "Gai berri bat instalatzeko, egin urrats hauek:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1460(para) C/goscustdesk.xml:1493(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Install Theme</guibutton> button. A <guilabel>Theme "
+"Installation</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Egin klik <guibutton>Instalatu gaia</guibutton> botoian. <guilabel>Gaiaren "
+"instalazioa</guilabel> elkarrizketa-koadroa bistaratzen da."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1464(para)
+msgid ""
+"Enter the location of the theme archive file in the drop-down combination "
+"box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</"
+"guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Sartu gaiaren fitxategiaren kokalekua goitibeherako konbinazio-koadroan. "
+"Bestela, fitxategia bilatzeko, egin klik <guibutton>Arakatu</guibutton> "
+"botoian. Fitxategia hautatutakoan, egin klik <guibutton>Ados</guibutton> "
+"botoian."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1468(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme."
+msgstr "Egin klik <guibutton>Instalatu</guibutton> botoian gai berria instalatzeko."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1474(title)
+msgid "To Install a New Theme Option"
+msgstr "Gai berri baten aukera instalatzeko"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1475(para)
+msgid ""
+"You can install new controls options, window frame options, or icons "
+"options. You can find many controls options on the Internet."
+msgstr ""
+"Kontrol-aukera, leiho-markoen aukera edo ikono-aukera berriak instala "
+"ditzakezu. Interneten aurki ditzakezu hainbat kontrol-aukera."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1477(para)
+msgid ""
+"To install a new controls option, window frame option, or icons option, "
+"perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Kontrolen, leiho-markoen edo ikonoen aukera berri bat instalatzeko, egin "
+"urrats hauek:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1484(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. An <guilabel>Theme "
+"Details</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Egin klik <guibutton>Gaiaren xehetasunak</guibutton> botoian. "
+"<guilabel>Gaiaren xehetasunak</guilabel> elkarrizketa-koadroa bistaratzen da."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1488(para)
+msgid ""
+"Click on the tab for the type of theme that you want to install. For "
+"example, to install an icons option, click on the <guilabel>Icons</guilabel> "
+"tab."
+msgstr ""
+"Egin klik instalatu nahi duzun gai motan. Adibidez, ikono-aukera bat "
+"instalatzeko, egin klik <guilabel>Ikonoak</guilabel> fitxan."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1497(para)
+msgid ""
+"Enter the location of the option archive file in the drop-down combination "
+"box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</"
+"guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Sartu aukeraren fitxategiaren kokalekua goitibeherako konbinazio-koadroan. "
+"Bestela, fitxategia bilatzeko, egin klik <guibutton>Arakatu</guibutton> "
+"botoian. Fitxategia hautatutakoan, egin klik <guibutton>Ados</guibutton> "
+"botoian."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1501(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new option."
+msgstr ""
+"Egin klik <guibutton>Instalatu</guibutton> botoian aukera berria "
+"instalatzeko."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1507(title)
+msgid "To Delete a Theme Option"
+msgstr "Gai-aukera bat ezabatzeko"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1508(para)
+msgid "You can delete controls options, window frame options, or icons options."
+msgstr "Kontrol-aukerak, leiho-markoen aukerak edo ikono-aukerak ezaba ditzakezu."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1509(para)
+msgid ""
+"To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform "
+"the following steps:"
+msgstr ""
+"Kontrolen, leiho-markoen edo ikonoen aukera bat ezabatzeko, egin urrats "
+"hauek:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1520(para)
+msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete."
+msgstr "Egin klik ezabatu nahi duzun aukera motan."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1523(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Go To Theme Folder</guibutton> button. A file "
+"manager window opens on the default option folder."
+msgstr ""
+"Egin klik <guibutton>Joan gai-karpetara</guibutton> botoian. Fitxategi-"
+"kudeatzailearen leihoa irekiko da aukera-karpeta lehenetsian."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1527(para)
+msgid "Use the file manager window to delete the option."
+msgstr "Erabili fitxategi-kudeatzailearen leihoa aukera ezabatzeko."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1532(title)
+msgid "Previewing Themes"
+msgstr "Gaien aurrebista bistaratzea"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1533(para)
+msgid ""
+"As well as the Theme preference tool, you can also use the file manager to "
+"change themes. To change themes, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Gaia hobespen-tresnaz gain, fitxategi-kudeatzailea ere erabil dezakezu gaiak "
+"aldatzeko. Gaiak aldatzeko, egin urrats hauek:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1537(para)
+msgid ""
+"Use the file manager to access the <command>themes:///</command> URI. The "
+"themes are displayed as icons."
+msgstr ""
+"Erabili fitxategi-kudeatzailea <command>themes:///</command> URIa atzitzeko. "
+"Gaiak ikono gisa bistaratuko dira."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1541(para)
+msgid "Double-click on a theme to change the theme."
+msgstr "Egin klik bikoitza gai batean gaia aldatzeko."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1548(title) C/goscustdesk.xml:1566(title)
+msgid "Windows Preferences"
+msgstr "Leihoen hobespenak"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1554(primary)
+msgid "window manager"
+msgstr "Leiho-kudeatzailea"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1561(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Windows</application> preference tool to customize "
+"window behavior for the MATE Desktop."
+msgstr ""
+"Erabili <application>Leihoak</application> hobespen-tresna leihoek MATE "
+"mahaigainean izango duten portaera pertsonalizatzeko."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1563(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lists the windows preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> taulan zuk alda ditzakezun leiho-"
+"hobespenak zerrendatzen dira."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1584(guilabel)
+msgid "Select windows when the mouse moves over them"
+msgstr "Hautatu leihoak sagua gainetik mugitzean"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1588(para)
+msgid ""
+"Select this option to give focus to a window when you point to the window. "
+"The window retains focus until you point to another window."
+msgstr ""
+"Hautatu aukera hori leiho bati fokua emateko leiho hori seinalatzen "
+"duzunean. Fokua leiho horretan edukiko da beste leiho bat seinalatu arte."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1596(guilabel)
+msgid "Raise selected windows after an interval"
+msgstr "Goratu hautatutako leihoak tarte baten ondoren"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1600(para)
+msgid ""
+"Select this option to raise windows a short time after the window receives "
+"focus."
+msgstr ""
+"Hautatu aukera hori leihoa goratzeko leihoak fokua jaso eta handik pixka "
+"batera."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1607(guilabel)
+msgid "Interval before raising"
+msgstr "Goratu aurretiko tartea"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1611(para)
+msgid "Specify the interval to wait before raising a window that has received focus."
+msgstr "Zehaztu zenbat denbora itxaron behar den fokua jaso duen leihoa goratu arte."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1618(guilabel)
+msgid "Double-click titlebar to perform this action"
+msgstr "Egin bi aldiz klik titulu-barran ekintza hori burutzeko"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1622(para)
+msgid ""
+"Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window "
+"titlebar. Select one of the following options:"
+msgstr ""
+"Hautatu gertatzea nahi duzun portaera leihoaren titulu-barran klik bikoitza "
+"egitean. Hautatu aukera hauetako bat:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1627(para)
+msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window."
+msgstr "<guilabel>Maximizatu</guilabel>: leihoa maximizatzen du."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1630(para)
+msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window."
+msgstr "<guilabel>Bildu</guilabel>: bildu leihoa."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1638(guilabel)
+msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window"
+msgstr ""
+"Leiho bat lekuz aldatzeko, eduki sakatuta tekla hau eta ondoren egin klik "
+"leiho honetan"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1642(para)
+msgid "Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window."
+msgstr ""
+"Hautatu sakatuta edukitzeko tekla leihoa lekuz aldatzeko gainean klik egiten "
+"duzunean."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1652(title)
+msgid "Screensaver Preferences"
+msgstr "Pantaila-babeslearen hobespenak"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1655(secondary)
+msgid "screensaver"
+msgstr "pantaila-babeslea"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1657(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>screensaver</firstterm> displays moving images on your screen "
+"when your computer is not being used. Screensavers also help prevent older "
+"monitors being damaged by the same image being displayed for long periods of "
+"time. To stop the screensaver and return to the desktop, move the mouse or "
+"press a key on the keyboard."
+msgstr ""
+"<firstterm>Pantaila-babesleak</firstterm> mugitzen diren irudiak erakusten "
+"ditu pantailan ordenagailua erabiltzen ari ez denean. Horrez gain, irudi "
+"bera denbora luzez bistaratzeagatik monitore zaharrak hondatzea eragozten du "
+"pantaila-babesleak. Pantaila-babeslea geldiarazi eta mahaigainera "
+"itzultzeko, mugitu sagua edo sakatu teklatuko tekla bat."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1658(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Screensaver</application> preference tool to set the "
+"type of screensaver, the time before the screensaver starts, and whether to "
+"require a password to return to the desktop."
+msgstr ""
+"Erabili <application>Pantaila-babeslea</application> hobespen-tresna "
+"pantaila-babeslearen mota ezartzeko, pantaila-babeslea abiarazi aurretik "
+"igaro beharreko denbora zehazteko, eta mahaigainera itzultzeko pasahitza "
+"beharko den edo ez erabakitzeko."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1659(para)
+msgid "You can modify the following settings:"
+msgstr "Ezarpen hauek alda ditzakezu:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1662(term)
+msgid "Screensaver"
+msgstr "Pantaila-babeslea"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1663(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Screensaver theme</guilabel> from the list. A reduced "
+"version of the selected screensaver theme is shown. Press "
+"<guibutton>Preview</guibutton> to show the selected theme on the whole "
+"screen. During preview, use the arrow buttons at the top of the screen to go "
+"through the list of screensaver themes."
+msgstr ""
+"Hautatu <guilabel>Pantaila-babeslearen gaia</guilabel> zerrendan. Pantaila-"
+"babeslearen gaiaren bertsio murriztu bat erakusten da. Sakatu "
+"<guibutton>Aurrebista</guibutton>, hautatutako gaia erakusteko pantaila "
+"osoan. Aurrebistan, erabili pantailaren goialdeko gezi-botoiak pantaila-"
+"babesleen gaien zerrendan batetik bestera joateko."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1665(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Blank screen</guilabel> theme displays no image and only shows "
+"a black screen."
+msgstr ""
+"<guilabel>Pantaila hutsa</guilabel> gaiak ez du irudirik bistaratzen, eta "
+"pantaila huts bat bakarrik erakusten du."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1666(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Random</guilabel> theme selects a screensaver to display from "
+"the list at random."
+msgstr ""
+"<guilabel>Ausazkoa</guilabel> gaiak pantaila-babesle bat aukeratzen du "
+"zerrendatik ausaz."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1668(para)
+msgid ""
+"Which screensavers are shown in the remainder of the list depends on your "
+"distributor or vendor."
+msgstr ""
+"Banatzailearen edo salatzailearen araberakoak izango dira zerrendako "
+"gainerako pantaila-babesak."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1671(term)
+msgid "Regard the computer as idle after..."
+msgstr "Utzi ordenagailua inaktibo denbora hau igarotakoan..."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1672(para)
+msgid ""
+"Your computer becomes idle after this amount of time has passed with no "
+"input from you, such as moving the mouse or typing. This may affect power "
+"management (the monitor may power down for example) or instant messaging "
+"(chat applications may set your status as \"away\"). Use the slider to set "
+"the length of time in minutes or hours."
+msgstr ""
+"Ordenagailua inaktibo geratuko da denbora hori igarotakoan, sarrerarik ez "
+"bada egon zure aldetik, sagua mugitzea edo zerbait idaztea, esate baterako. "
+"Horrek eragina izan dezake energia-kudeaketan (monitorea egonean gera "
+"daiteke adibidez), edo istanteko mezularitzan (beharbada berriketan aritzeko "
+"programek \"kanpoan\" egoeran jarriko zaituzte). Erabili graduatzailea "
+"denboraren iraupena zehazteko minututan edo ordutan."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1675(term)
+msgid "Activate screensaver when computer is idle"
+msgstr "Aktibatu pantaila-babesa ordenagailua inaktibo dagoenean"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1676(para)
+msgid ""
+"Select this option to have the screensaver start after the set length of "
+"time."
+msgstr ""
+"Hautatu aukera hau pantaila-babesa abiaraztea nahi baduzu ezarritako denbora "
+"igarotakoan."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1679(term)
+msgid "Lock screen when screensaver is active"
+msgstr "Blokeatu pantaila pantaila-babeslea aktibo dagoenean"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1680(para)
+msgid ""
+"When this option is selected, the screensaver will prompt you for your "
+"password when you try to return to the desktop. For more on locking your "
+"screen, see <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+msgstr ""
+"Aukera hori hautatuta dagoenean, pantaila-babesak pasahitza eskatuko dizu "
+"mahaigainera itzultzen saiatzen zarenean. Informazio gehiago nahi izanez "
+"gero pantaila blokeatzeari buruz, ikusi <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1688(title)
+msgid "Internet and Network"
+msgstr "Internet eta sarea"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1691(title)
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Sareko ezarpenak"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1693(para)
+msgid ""
+"The <application>Network Settings</application> allows you to specify the "
+"way your system connects to other computers and to internet."
+msgstr ""
+"<application>Sareko ezarpenak</application> aukerarekin zehaztu dezakezu "
+"sistema nola konektatzen den beste ordenagailuetara eta Internetera."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1694(para)
+msgid ""
+"You will be prompted for the administrator password when you start "
+"<application>Network Settings</application>. This is because the changes "
+"done with this tool will affect the whole system."
+msgstr ""
+"Administratzailearen pasahitza eskatuko zaizu <application>Sareko ezarpenak</"
+"application> abiarazten duzunean. Tresna horrekin egindako aldaketek sistema "
+"guztian eragina dutelako eskatzen da pasahitza."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1697(title)
+msgid "Getting started"
+msgstr "Erabiltzen hasteko"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1701(para)
+msgid ""
+"The <application>Network Settings</application> main window contains four "
+"tabbed sections:"
+msgstr ""
+"<application>Sareko ezarpenak</application>-en leiho nagusiak lau atal "
+"fitxadun ditu:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1705(guilabel)
+msgid "Connections"
+msgstr "Konexioak"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1707(para)
+msgid "Shows all network interfaces, it also allows you to modify their settings."
+msgstr ""
+"Sareko interfaze guztiak erakusten ditu, eta interfaze horien ezarpenak "
+"aldatzeko aukera ematen du."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1712(guilabel) C/goscustdesk.xml:2645(guilabel)
+msgid "General"
+msgstr "Orokorra"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1714(para)
+msgid "Allows you to modify your system host name and domain name."
+msgstr "Sistemaren ostalari-izena eta domeinu-izena aldatzeko aukera ematen dizu."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1719(guilabel)
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1721(para)
+msgid ""
+"Contains two sections, the <guilabel>DNS servers</guilabel> are what your "
+"computer use for resolving the IP addresses from the domain names. The "
+"<guilabel>search domains</guilabel> are the default domains in which your "
+"system will search any host when no domain is specified."
+msgstr ""
+"Bi atal ditu: <guilabel>DNS zerbitzariak</guilabel> erabiltzen ditu "
+"ordenagailuak domeinu-izenetako IP helbideak ebazteko. <guilabel>Bilaketa-"
+"domeinuak</guilabel> erabiltzen ditu sistemak ostalariak bilatzeko domeinu "
+"lehenetsi gisa, domeinurik zehazten ez denean."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1726(guilabel)
+msgid "Hosts"
+msgstr "Ostalariak"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1728(para)
+msgid "Shows the list of aliases for accessing other computers."
+msgstr "Ordenagailuak atzitzeko aliasen zerrenda erakusten du."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1738(title)
+msgid "To modify a connection settings"
+msgstr "Konexio-ezarpenak aldatzeko"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1739(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, select the interface you "
+"want to modify and press the <guilabel>Properties</guilabel> button, "
+"depending on the interface type you will be able to modify different data."
+msgstr ""
+"<guilabel>Konexioak</guilabel> atalean, hautatu aldatu nahi duzun interfazea "
+"eta sakatu <guilabel>Propietateak</guilabel> botoia; interfaze motaren "
+"arabera, mota desberdinetako datuak aldatzeko aukera izango duzu."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1743(term)
+msgid "Ethernet and IRLAN interfaces"
+msgstr "Ethernet eta IRLAN interfazeak"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1745(para)
+msgid ""
+"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if "
+"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
+"address, netmask and gateway."
+msgstr ""
+"Interfazea konfiguratzeko modua alda dezakezu (DHCP bidez edo eskuz). "
+"Interfazea eskuz konfiguratzen bada, interfazearen IP helbidea, sare-maskara "
+"eta atebidea ere alda ditzakezu."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1750(term)
+msgid "Wireless interfaces"
+msgstr "Haririk gabeko interfazeak"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1752(para)
+msgid ""
+"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if "
+"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
+"address, netmask and gateway, you can also modify the network name (ESSID) "
+"for this interface."
+msgstr ""
+"Interfazea konfiguratzeko modua alda dezakezu (DHCP bidez edo eskuz). "
+"Interfazea eskuz konfiguratzen bada, interfazearen IP helbidea, sare-maskara "
+"eta atebidea ere alda ditzakezu, eta interfazearen sare-izena (ESSID) ere "
+"bai."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1757(term)
+msgid "Parallel line interfaces"
+msgstr "Linea paraleloko interfazeak"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1759(para)
+msgid "You can modify the interface IP address, as well as the remote IP address."
+msgstr "Interfazearen IP helbidea alda dezakezu, bai eta urruneko IP helbidea ere."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1764(term)
+msgid "PPP/Modem interfaces"
+msgstr "PPP/Modem interfazeak"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1766(para)
+msgid ""
+"You can modify the modem device, whether you want it to dial using tones or "
+"pulses, the modem volume, the phone number, the username and password that "
+"your ISP provided and other advanced settings for PPP."
+msgstr ""
+"Modema alda dezakezu, tonuak edo pultsuak markatzea deitzea nahi duzun, "
+"modemaren bolumena, telefono-zenbakia, ISPak emandako erabiltzaile-izena eta "
+"pasahitza, eta PPPrako beste ezarpen aurreratu batzuk ere bai."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1773(title)
+msgid "To activate or deactivate an interface"
+msgstr "Interfaze bat aktibatzeko edo desaktibatzeko"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1774(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, enable or disable the "
+"checkbox beside the interface."
+msgstr ""
+"<guilabel>Konexioak</guilabel> atalean, gaitu edo desgaitu interfazearen "
+"ondoko kontrol-laukia."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1778(title)
+msgid "To change your host name and domain name"
+msgstr "Ostalari-izena eta domeinu-izena aldatzeko"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1779(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>General</guilabel> section, change the hostname or domain "
+"name text boxes."
+msgstr ""
+"<guilabel>Orokorra</guilabel> atalean, aldatu ostalari-izena edo domeinu-"
+"izena testu-koadroak."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1783(title)
+msgid "To add a new domain name server"
+msgstr "Domeinu-izenen zerbitzari bat gehitzeko"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1784(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
+"guilabel> button and fill in the new list row with the new domain name "
+"server."
+msgstr ""
+"<guilabel>DNS zerbitzariak</guilabel> atalean, sakatu <guilabel>Gehitu</"
+"guilabel> botoia eta beste zerrenda berriaren errenkada domeinu-izenen "
+"zerbitzari berriarekin."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1788(title)
+msgid "To delete a domain name server"
+msgstr "Domeinu-izenen zerbitzari bat ezabatzeko"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1789(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, select a DNS IP address "
+"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr ""
+"<guilabel>DNS zerbitzariak</guilabel> atalean, hautatu DNS IP helbide bat "
+"zerrendatik eta sakatu <guilabel>Ezabatu</guilabel> botoia."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1793(title)
+msgid "To add a new search domain"
+msgstr "Bilaketa-domeinu berri bat gehitzeko"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1794(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
+"guilabel> button and fill in the new list row with the new search domain."
+msgstr ""
+"<guilabel>DNS zerbitzariak</guilabel> atalean, sakatu <guilabel>Gehitu</"
+"guilabel> botoia eta beste zerrenda berriaren errenkada bilaketa-domeinu "
+"berriarekin."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1798(title)
+msgid "To delete a search domain"
+msgstr "Bilaketa-domeinu bat ezabatzeko"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1799(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, select a search domain "
+"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr ""
+"<guilabel>Bilaketa-domeinuak</guilabel> atalean, hautatu bilaketa-domeinu "
+"bat zerrendatik eta sakatu <guilabel>Ezabatu</guilabel> botoia."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1803(title)
+msgid "To add a new host alias"
+msgstr "Ostalari-alias berri bat gehitzeko"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1804(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
+"guilabel> button and type an IP address and the aliases that will point to "
+"in the window that pops up."
+msgstr ""
+"<guilabel>Ostalariak</guilabel> atalean, sakatu <guilabel>Gehitu</guilabel> "
+"botoia eta idatzi IP helbide bat eta hori seinalatuko duten aliasak "
+"bistaratzen den leihoan."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1808(title)
+msgid "To modify a host alias"
+msgstr "Ostalari-alias bat aldatzeko"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1809(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias, press the "
+"<guilabel>Properties</guilabel> button from the list and modify the alias "
+"settings in the window that pops up."
+msgstr ""
+"<guilabel>Ostalariak</guilabel> atalean, hautatu alias bat, sakatu "
+"<guilabel>Propietateak</guilabel> botoia zerrendatik eta aldatu aliasaren "
+"ezarpenak bistaratzen den leihoan."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1813(title)
+msgid "To delete a host alias"
+msgstr "Ostalari-alias bat ezabatzeko"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1814(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias from the list and "
+"press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr ""
+"<guilabel>Ostalariak</guilabel> atalean, hautatu alias bat zerrendatik eta "
+"sakatu <guilabel>Ezabatu</guilabel> botoia."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1818(title)
+msgid "To save your current network configuration as a \"Location\""
+msgstr "Uneko sare-konfigurazioa \"kokaleku\" gisa gordetzeko"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1819(para)
+msgid ""
+"Press the <guilabel>Add</guilabel> button besides the <guilabel>Locations</"
+"guilabel> menu, specify the location name in the window that pops up."
+msgstr ""
+"Sakatu <guilabel>Kokalekuak</guilabel> menuaren ondoko <guilabel>Gehitu</"
+"guilabel> botoia, eta zehaztu kokalekuaren izena bistaratzen den leihoan."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1823(title)
+msgid "To delete a location"
+msgstr "Kokaleku bat ezabatzeko"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1824(para)
+msgid ""
+"Press the <guilabel>Remove</guilabel> button besides the "
+"<guilabel>Locations</guilabel> menu, the selected profile will be deleted."
+msgstr ""
+"Sakatu <guilabel>Kokalekuak</guilabel> menuaren ondoko <guilabel>Kendu</"
+"guilabel> botoia, eta hautatutako profila ezabatu egingo da."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1828(title)
+msgid "To switch to a location"
+msgstr "Kokaleku batera aldatzeko"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1829(para)
+msgid ""
+"Select one location from the <guilabel>Locations</guilabel> menu, all the "
+"configuration will be switched automatically to the chosen location."
+msgstr ""
+"Hautatu kokaleku bat <guilabel>Kokalekuak</guilabel> menuan, eta "
+"konfigurazio guztia automatikoki pasako da hautatutako kokalekura."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1836(title)
+msgid "Network Proxy Preferences"
+msgstr "Sareko proxy-aren hobespenak"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1842(secondary)
+msgid "Network Proxy"
+msgstr "Sareko proxy-a"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1845(primary)
+msgid "network proxy"
+msgstr "sareko proxy-a"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1846(secondary) C/goscustdesk.xml:1854(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2623(secondary)
+msgid "setting preferences"
+msgstr "hobespenak ezartzea"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1849(primary)
+msgid "Internet"
+msgstr "Internet"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1850(secondary)
+msgid "configuring connection"
+msgstr "konexioa konfiguratzea"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1853(primary)
+msgid "proxy"
+msgstr "proxy-a"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1856(para)
+msgid ""
+"The <application>Network Proxy</application> preference tool enables you to "
+"configure how your system connects to the Internet."
+msgstr ""
+"<application>Sareko proxy-a</application> hobespen-tresnarekin konfigura "
+"dezakezu sistema Internetera nola konektatuko den."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1858(para)
+msgid ""
+"You can configure the MATE Desktop to connect to a <firstterm>proxy server</"
+"firstterm>, and specify the details of the proxy server. A proxy server is a "
+"server that intercepts requests to another server, and fulfills the request "
+"itself, if it can. You can enter the Domain Name Service (DNS) name or the "
+"Internet Protocol (IP) address of the proxy server. A <firstterm>DNS name</"
+"firstterm> is a unique alphabetic identifier for a computer on a network. An "
+"<firstterm>IP address</firstterm> is a unique numeric identifier for a "
+"computer on a network."
+msgstr ""
+"MATE mahaigaina <firstterm>proxy zerbitzari</firstterm> batekin "
+"konektatzeko konfigura dezakezu, eta proxy zerbitzariaren xehetasunak zehatz "
+"ditzakezu. Proxy zerbitzariak beste zerbitzari bati egindako eskaerak "
+"jasotzen ditu, eta ahal baldin badu, eskaera horiek betetzen ditu. Zuk proxy "
+"zerbitzariaren Domeinu Izenen Zerbitzariaren (DNS) izena edo Internet "
+"Protokoloaren (IP) helbidea sar ditzakezu. <firstterm>DNS izena</firstterm> "
+"sareko ordenagailu baten identifikatzaile alfabetiko esklusiboa da. "
+"<firstterm>IP helbidea</firstterm> sareko ordenagailu baten zenbakizko "
+"identifikatzaile esklusiboa da."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1866(guilabel)
+msgid "Direct internet connection"
+msgstr "Zuzeneko Interneteko konexioa"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1867(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to connect to the Internet without a proxy "
+"server."
+msgstr ""
+"Hautatu aukera hau proxy zerbitzaririk gabe konektatu nahi baduzu "
+"Internetera."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1869(guilabel)
+msgid "Manual proxy configuration"
+msgstr "Proxy-aren eskuzko konfigurazioa"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1869(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy "
+"server, and you want to configure the proxy server manually."
+msgstr ""
+"Hautatu aukera hau Internetera proxy zerbitzariaren bidez konektatu nahi "
+"baduzu, eta proxy zerbitzaria eskuz konfiguratu nahi baduzu."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1873(guilabel)
+msgid "HTTP proxy"
+msgstr "HTTP proxy-a"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1873(para)
+msgid ""
+"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
+"request a HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the "
+"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
+msgstr ""
+"HTTP zerbitzua eskatzean erabili behar den proxy zerbitzariaren DNS izena "
+"edo IP helbidea sartu. Sartu proxy zerbitzariko HTTP zerbitzuaren ataka-"
+"zenbakia <guilabel>Ataka</guilabel> biratze-koadroan."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1876(guilabel)
+msgid "Secure HTTP proxy"
+msgstr "HTTP proxy segurua "
+
+#: C/goscustdesk.xml:1876(para)
+msgid ""
+"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
+"request a Secure HTTP service. Enter the port number of the Secure HTTP "
+"service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
+msgstr ""
+"HTTP seguruaren zerbitzua eskatzean erabili behar den proxy zerbitzariaren "
+"DNS izena edo IP helbidea sartu. Sartu proxy zerbitzariko HTTP seguruaren "
+"zerbitzuaren ataka-zenbakia <guilabel>Ataka</guilabel> biratze-koadroan."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1880(guilabel)
+msgid "FTP proxy"
+msgstr "FTP proxy-a"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1880(para)
+msgid ""
+"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
+"request a FTP service. Enter the port number of the FTP service on the proxy "
+"server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
+msgstr ""
+"FTP zerbitzua eskatzean erabili behar den proxy zerbitzariaren DNS izena edo "
+"IP helbidea sartu. Sartu proxy zerbitzariko FTP zerbitzuaren ataka-zenbakia "
+"<guilabel>Ataka</guilabel> biratze-koadroan."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1884(guilabel)
+msgid "Socks host"
+msgstr "Socks ostalaria"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1884(para)
+msgid ""
+"Enter the DNS name, or the IP address of the Socks host to use. Enter the "
+"port number for the Socks protocol on the proxy server in the "
+"<guilabel>Port</guilabel> spin box."
+msgstr ""
+"Sartu Socks ostalariaren DNS izena edo IP helbidea. Sartu proxy zerbitzariko "
+"Socks protokoloaren ataka-zenbakia <guilabel>Ataka</guilabel> biratze-"
+"koadroan."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1889(guilabel)
+msgid "Automatic proxy configuration"
+msgstr "Proxy konfigurazio automatikoa"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1890(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy "
+"server, and you want to configure the proxy server automatically."
+msgstr ""
+"Hautatu aukera hau Internetera proxy zerbitzariaren bidez konektatu nahi "
+"baduzu, eta proxy zerbitzaria automatikoki konfiguratu nahi baduzu."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1892(guilabel)
+msgid "Autoconfiguration URL"
+msgstr "URLaren autokonfigurazioa"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1893(para)
+msgid ""
+"Enter the URL that contains the information required to configure the proxy "
+"server automatically."
+msgstr ""
+"Sartu proxy zerbitzaria automatikoki konfiguratzeko behar den informazioa "
+"duen URLa."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1897(para)
+msgid ""
+"Set which hosts should not use the proxy in the <guilabel>Ignore Host List</"
+"guilabel> in the <guilabel>Advanced Configuration</guilabel> tabbed section. "
+"When you access these hosts, you will connect to the Internet directly "
+"without a proxy."
+msgstr ""
+"Zehaztu zein ostalarik ez luketen erabili behar <guilabel>Konfigurazio "
+"aurreratua</guilabel> atal fitxaduneko <guilabel>Ez ikusi egin zerrendari</"
+"guilabel> proxy-a. Ostalari hauek atzitzen dituzunean, zuzenean konektatuko "
+"zara Internetera proxy-rik gabe."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1902(title)
+msgid "Remote Desktop Preferences"
+msgstr "Urruneko mahaigainaren hobespenak"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1906(primary)
+msgid "setting session sharing preferences"
+msgstr "saioa partekatzeko hobespenak ezartzea"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1908(para)
+msgid ""
+"The <application>Remote Desktop</application> preference tool enables you to "
+"share a MATE Desktop session between multiple users, and to set session-"
+"sharing preferences."
+msgstr ""
+"<application>Urruneko mahaigaina</application> hobespen-tresnak aukera "
+"ematen dizu MATE mahaigainaren saio bat partekatzeko hainbat "
+"erabiltzaileren artean eta saio-partekatzearen hobespenak ezartzeko."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1910(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lists the session-sharing preferences "
+"that you can set. These preferences have a direct impact on the security of "
+"your system."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> taulak zuk alda ditzakezun saio-"
+"partekatzearen hobespenak zerrendatzen ditu. Hobespen horiek zuzeneko "
+"eragina dute sistemaren segurtasunean."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1914(title)
+msgid "Session Sharing Preferences"
+msgstr "Saio-partekatzearen hobespenak"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1932(guilabel)
+msgid "Allow other users to view your desktop"
+msgstr "Utzi beste erabiltzaileei zure mahaigaina ikusten"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1937(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable remote users to view your session. All "
+"keyboard, pointer, and clipboard events from the remote user are ignored."
+msgstr ""
+"Hautatu aukera hau urruneko erabiltzaileei zure saioa ikusten uzteko. "
+"Urruneko erabiltzailearen teklatu, erakusle eta arbelaren gertaera guztiei "
+"ez ikusi egingo zaie."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1945(guilabel)
+msgid "Allow other users to control your desktop"
+msgstr "Utzi beste erabiltzaileei zure mahaigaina kontrolatzen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1950(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable other to access and control your session from a "
+"remote location."
+msgstr ""
+"Hautatu aukera hau bestei zure saioa ikusten eta kontrolatzen uzteko "
+"urruneko kokaleku batetik."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1972(guilabel)
+msgid "When a user tries to view or control your desktop"
+msgstr "Erabiltzaile bat zure mahaigaina ikusten edo kontrolatzen saiatzen denean"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1978(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Ask you for confirmation:</guilabel> Select this option if you "
+"want remote users to ask you for confirmation when they want to share your "
+"session. This option enables you to be aware of other users who connect to "
+"your session. You can also decide what time is suitable for the remote user "
+"to connect to your session."
+msgstr ""
+"<guilabel>Eskatu berrespena zuri:</guilabel> hautatu aukera hau urruneko "
+"erabiltzaileek zuri baimena eskatzea nahi baduzu zure saioa partekatu nahi "
+"dutenean. Aukera horri esker jakinaren gainean egongo zara beste "
+"erabiltzaile batzuk zure saiora konektatzen direnean. Gainera zuk erabaki "
+"dezakezu zein ordu den egokia urruneko erabiltzaileak zure saiora "
+"konektatzeko."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1982(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Require the user to enter this password:</guilabel> Select this "
+"option to authenticate the remote user if authentication is used. This "
+"option provides an extra level of security."
+msgstr ""
+"<guilabel>Eskatu erabiltzaileari pasahitz hau sartzea:</guilabel> hautatu "
+"aukera hau urruneko erabiltzaileari autentifikatzea eskatzeko, "
+"autentifikazioa erabiltzen bada. Segurtasun handiagoa ematen du aukera honek."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1977(para)
+msgid ""
+"Select the following security considerations when a user tries to view or "
+"control your session:<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Hautatu segurtasun-neurri hauek erabiltzaile bat zure saioa ikusten edo "
+"kontrolatzen saiatzen denean:<placeholder-1/>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1990(guilabel)
+msgid "Password"
+msgstr "Pasahitza"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1994(para)
+msgid ""
+"Enter the password that the client who attempts to view or control your "
+"session must enter."
+msgstr ""
+"Sartu zure saioa ikusten edo kontrolatzen saiatzen den bezeroak sartu behar "
+"duen pasahitza."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2007(title)
+msgid "Hardware"
+msgstr "Hardwarea"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2010(title) C/goscustdesk.xml:2054(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2061(title)
+msgid "Keyboard Preferences"
+msgstr "Teklatuaren hobespenak"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2015(secondary)
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Teklatua"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2019(secondary)
+msgid "configuring general preferences"
+msgstr "hobespen orokorrak konfiguratzea"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2022(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Keyboard</application> preference tool to modify the "
+"autorepeat preferences for your keyboard, and to configure typing break "
+"settings."
+msgstr ""
+"Erabili <application>Teklatua</application> hobespen-tresna teklaturako "
+"errepikatze automatikoaren ezarpenak hautatzeko eta idazketa-etenaren "
+"ezarpenak konfiguratzeko.."
+
+#. adds no information until each tab can be briefly summarized.
+#.
+#. <para>You can set the preferences for the <application>Keyboard</application>
+#. preference tool in the following functional areas:</para>
+#. <itemizedlist>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Keyboard</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Typing Break</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Layouts</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Layout Options</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. </itemizedlist>
+#: C/goscustdesk.xml:2052(para)
+msgid ""
+"To open the <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"><application>Keyboard "
+"<emphasis>Accessibility</emphasis></application> preference tool</link>, "
+"click the <guibutton>Accessibility</guibutton> button."
+msgstr ""
+"<link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"><application>Teklatuaren "
+"<emphasis>Erabilerraztasuna</emphasis></application> hobespen-tresna "
+"irekitzeko</link>, sakatu <guibutton>Erabilerraztasuna</guibutton> botoia."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2055(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Keyboard</guilabel> tabbed section to set general keyboard "
+"preferences. To start the <application>Keyboard</"
+"application><emphasis>accessibility</emphasis> preference tool, that is, "
+"<application>AccessX</application>, click on the <guibutton>Accessibility</"
+"guibutton> button."
+msgstr ""
+"Erabili <guilabel>Teklatua</guilabel> izeneko atal fitxaduna teklatuaren "
+"hobespen orokorrak ezartzeko. <application>Teklatuaren </"
+"application><emphasis>erabilerraztasuna</emphasis> hobespen-tresna "
+"(<application>AccessX</application>) abiarazteko, sakatu "
+"<guibutton>Erabilerraztasuna</guibutton> botoia."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2058(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lists the keyboard preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> taulan zuk alda ditzakezun teklatu-"
+"hobespenak zerrendatzen dira."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2079(guilabel)
+msgid "Key presses repeat when key is held down"
+msgstr "Tekla sakatuta dagoen bitartean, tekla hori behin eta berriz errepikatzen da"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2084(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable keyboard repeat. If keyboard repeat is enabled, "
+"when you press-and-hold a key, the action associated with the key is "
+"performed repeatedly. For example, if you press-and-hold a character key, "
+"the character is typed repeatedly."
+msgstr ""
+"Hautatu aukera hau teklatuko errepikatzea gaitzeko. Aukera hori gaituta "
+"badago, tekla bat sakatuta duzun bitartean tekla horri dagokion ekintza "
+"behin eta berriz errepikatuko da. Adibidez, karaktere-tekla bat sakatuta "
+"edukitzen baduzu, karaktere hori behin eta berriz idatziko da."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2093(guilabel)
+msgid "Delay"
+msgstr "Atzerapena"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2097(para)
+msgid ""
+"Select the delay from the time you press a key to the time that the action "
+"repeats."
+msgstr ""
+"Hautatu zenbat denbora itxaron behar den tekla sakatzen denetik ekintza "
+"errepikatu arte."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2104(guilabel) C/goscustdesk.xml:2125(guilabel)
+msgid "Speed"
+msgstr "Abiadura"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2108(para)
+msgid "Select the speed at which the action is repeated."
+msgstr "Hautatu ekintza zein abiaduratan errepikatu behar den."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2114(guilabel)
+msgid "Cursor blinks in text boxes and fields"
+msgstr "Kurtsoreak keinu egiten du testu-koadro eta -eremuetan"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2118(para)
+msgid "Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes."
+msgstr "Hautatu aukera hori kurtsoreak keinu egin dezan eremu eta testu-koadroetan."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2129(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and "
+"text boxes."
+msgstr ""
+"Erabili graduatzailea zehazteko kurtsoreak zein abiaduratan egin behar duen "
+"keinu eremu eta testu-koadroetan."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2151(title)
+msgid "Keyboard Layouts Preferences"
+msgstr "Teklatu-diseinuaren hobespenak"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2154(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Layouts</guilabel> tabbed section to set your keyboard's "
+"language, and also the make and model of keyboard you are using."
+msgstr ""
+"Erabili <guilabel>Diseinuak</guilabel> atal fitxaduna teklatuaren hizkuntza "
+"ezartzeko, baita erabiltzen ari zaren teklatuaren marka eta modeloa ere."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2155(para)
+msgid ""
+"This will allow MATE to make use of special media keys on your keyboard, "
+"and to show the correct characters for your keyboard's language."
+msgstr ""
+"Horrela teklatuko multimedia-tekla bereziak erabil ahal izango ditu MATEk, "
+"eta tekla egokiak erakutsiko ditu, teklatuaren hizkuntzarekin bat etorriz."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2159(guilabel)
+msgid "Keyboard model"
+msgstr "Teklatuaren modeloa"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2160(para)
+msgid ""
+"Use the browse button (labelled with an ellipsis, <guibutton>...</"
+"guibutton>) to choose another keyboard make and model."
+msgstr ""
+"Erabili arakatu botoia (elipsi batekin etiketatua, <guibutton>...</"
+"guibutton>) beste marka eta modelo bateko teklatua aukeratzeko."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2163(guilabel)
+msgid "Selected Layouts"
+msgstr "Hautatutako diseinuak"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2164(para)
+msgid ""
+"You can switch between selected layouts to change the characters your "
+"keyboard produces when you type. To add a layout, click <guibutton>Add</"
+"guibutton>. You can have up to four layouts. To remove a layout, select it "
+"and press <guibutton>Remove</guibutton>."
+msgstr ""
+"Hautatutako diseinuen artean alda dezakezu teklatua, idaztean sortzen dituen "
+"karaktereak aldatzeko. Diseinu bat gehitzeko, sakatu <guibutton>Gehitu</"
+"guibutton>. Lau diseinu arte eduki ditzakezu. Diseinu bat kentzeko, hautatu "
+"eta sakatu <guibutton>Kendu</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2165(para)
+msgid ""
+"To switch between keyboard layouts, use the <ulink type=\"help\" url=\"help:"
+"gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application> panel applet</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"Teklatu-diseinuen artean aldatzeko, erabili <ulink type=\"help\" url=\"help:"
+"gswitchit\"><application>Teklatu-adierazlea</application> paneleko "
+"miniaplikazioa</ulink>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2169(guilabel)
+msgid "Separate group for each window"
+msgstr "Talde bereizia leiho bakoitzarentzat"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2170(para)
+msgid ""
+"When this option is selected, each window has its own keyboard layout. "
+"Changing to a different layout will only affect the current window."
+msgstr ""
+"Aukera hau hautatuta dagoenean, leiho bakoitzak bere teklatu-diseinua izango "
+"du. Beste diseinu batera aldatzeak uneko leihoan bakarrik izango du eragina."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2172(para)
+msgid ""
+"This allows you to to type with a Russian keyboard layout in a word "
+"processor, then switch to your web browser and type with an English keyboard "
+"layout, for example."
+msgstr ""
+"Horrela, adibidez, errusierazko teklatu-diseinu batetik idatz dezakezu testu-"
+"prozesadore atean, eta ondoren web-arakatzailera joan eta ingelesezko "
+"teklatu-diseinu bat erabili."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2176(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Reset to Defaults</guibutton> to restore all keyboard "
+"layout settings to their initial state for your system and locale."
+msgstr ""
+"Hautatu <guibutton>Berrezarri lehenespenak</guibutton> teklatu-diseinuen "
+"ezarpen guztiak sistemaren eta konfigurazio lokalaren hasierako egoerara "
+"itzultzeko."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2181(title)
+msgid "Keyboard Layout Options"
+msgstr "Teklatu-diseinuaren aukerak"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2184(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Layout Options</guilabel> tabbed section has options for the "
+"behaviour of keyboard modifier keys and certain shortcut options."
+msgstr ""
+"<guilabel>Diseinu-aukerak</guilabel> atal fitxadunak hainbat aukera "
+"eskaintzen ditu teklatu-aldatzailearen teklen portaerarentzat eta zenbait "
+"laster-teklaren aukerentzat."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2185(para)
+msgid ""
+"Expand each group label to show the available options. A label in boldface "
+"indicates that the options in the group have been changed from the default "
+"setting."
+msgstr ""
+"Zabaldu talde-etiketa bakoitza aukera erabilgarriak erakusteko. Etiketa bat "
+"lodiz badago, esan nahi du taldeko aukerak aldatu egin direla ezarpen "
+"lehenetsitik."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2186(para)
+msgid ""
+"The options shown in this tabbed section depend on the X windowing system "
+"you are using. Not all the following options might be listed on your system, "
+"and not all the options shown might work on your system."
+msgstr ""
+"Atal fitxadun honetan erakusten diren aukerak erabiltzen ari zaren X leiho-"
+"sistemaren araberakoak dira. Beharbada aukera hauek guztiak ez dira sisteman "
+"egongo, eta erakutsitako aukera guztiak beharbada ez dira erabiliko sisteman."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2194(guilabel)
+msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
+msgstr "Euroaren ikurra gehitzea zenbait teklatan"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2196(para)
+msgid ""
+"Use these options to add the Euro currency symbol to a key as a third-level "
+"character. To access this symbol, you must assign a <guilabel>third level "
+"chooser</guilabel>."
+msgstr ""
+"Erabili aukera hauek Euroaren ikurra gehitzeko tekla bati, hirugarren "
+"mailako karaktere gisa. Ikur hori atzitzeko, <guilabel>hirugarren mailako "
+"aukeratzaile</guilabel> bat esleitu behar duzu."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2200(guilabel)
+msgid "Alt/Win key behavior"
+msgstr "Alt/Win teklaren portaera"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2201(para)
+msgid ""
+"This group of options allows you to assign the behaviour of Unix modifier "
+"keys Super, Meta, and Hyper to the <keycap>Alt</keycap> and <keycap>Windows</"
+"keycap> keys on your keyboard."
+msgstr ""
+"Aukera talde honekin Super, Meta eta Hiper motako Unix tekla-aldatzaileen "
+"portaera ezar dezakezu <keycap>Alt</keycap> eta <keycap>Windows</keycap> "
+"teklentzat."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2206(guilabel)
+msgid "CapsLock key behavior"
+msgstr "BlokMaius teklaren portaera"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2207(para)
+msgid "This group has several options for the <keycap>Caps Lock</keycap> key."
+msgstr "Talde honek hainbat aukera ditu <keycap>Blok Maius</keycap> teklarentzat."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2212(guilabel)
+msgid "Compose key position"
+msgstr "Compose teklaren posizioa"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2214(para)
+msgid ""
+"The Compose key allows you to combine two keypresses to make a single "
+"character. This is used to create an accented character that might not be on "
+"your keyboard layout. For example, press the Compose key, then <keycap>'</"
+"keycap>, then <keycap>e</keycap> to obtain e-acute character."
+msgstr ""
+"Compose teklarekin bi tekla-sakatze konbina ditzakezu karaktere bakar bat "
+"idazteko. Ziur asko teklatuan agertzen ez diren karaktere azentudunak "
+"sortzeko erabiltzen da. Adibidez, sakatu Compose tekla, ondoren <keycap>'</"
+"keycap> eta ondoren <keycap>e</keycap> e azentuduna idazteko."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2218(guilabel)
+msgid "Control key position"
+msgstr "Kontrol teklaren posizioa"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2219(para)
+msgid ""
+"Use this group of options to set the location of the <keycap>Ctrl</keycap> "
+"key to match the layout on older keyboards."
+msgstr ""
+"Erabili aukera hauek <keycap>Ktrl</keycap> teklaren posizioa ezartzeko, "
+"teklatu zaharragoen diseinuarekin bat etor dadin."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2224(guilabel)
+msgid "Group Shift/Lock behavior"
+msgstr "Taldea aldatzeko portaera"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2225(para)
+msgid "Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed."
+msgstr ""
+"Hautatu teklak edo tekla-konbinazioak, sakatzean teklatuaren diseinua "
+"aldatzeko."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2231(guilabel)
+msgid "Miscellaneous compatibility options"
+msgstr "Hainbat bateragarritasun-aukera"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2235(guilabel)
+msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
+msgstr "Maius tekla MS Windows-en bezala ibiltzen da zenbakizko teklatuko teklekin."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2237(para)
+msgid ""
+"With this option selected, using <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
+"numerical pad when <keycap>NumLock</keycap> is off extends the current "
+"selection."
+msgstr ""
+"Aukera hori hautatuta daukazula <keycap>Maius</keycap> erabiltzen baduzu "
+"zenbakizko teklatuko teklekin <keycap>BlokZenb</keycap> desaktibatuta "
+"dagoela, uneko hautapena hedatzen da."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2238(para)
+msgid ""
+"With this option unselected, use <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
+"numerical pad to obtain the reverse of the current behaviour for that key. "
+"For example, when <keycap>NumLock</keycap> is off, the <keycap>8</keycap> "
+"key acts as an up-arrow. Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</"
+"keycap></keycombo> to type an '8'."
+msgstr ""
+"Aukera desaktibatuta badago, erabili <keycap>Maius</keycap> zenbakizko "
+"teklatuko teklekin tekla horren alderantzizko emaitza lortzeko. Adibidez, "
+"<keycap>BlokZenb</keycap> desaktibatuta dagoenean, <keycap>8</keycap> teklak "
+"Gora geziaren funtzioa beteko du. Sakatu <keycombo><keycap>Maius</"
+"keycap><keycap>8</keycap></keycombo> '8' zenbakia idazteko."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2240(guilabel)
+msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
+msgstr "Zerbitzari batean maneiatzen diren tekla bereziak (Ktrl+Alt+&lt;tekla&gt;)."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2241(para)
+msgid ""
+"Select this option to have certain keyboard shortcuts passed to the X "
+"windowing system instead of being handled by MATE."
+msgstr ""
+"Hautatu aukera hau zenbait laster-tekla pasatzeko x leiho-sistemara "
+"pasatzeko, MATEk maneiatu beharrean."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2247(guilabel)
+msgid "Third level choosers"
+msgstr "Hirugarren mailako aukeratzaileak"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2249(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>third level</firstterm> key allows you to obtain a third "
+"character from a key, in the same way that pressing <keycap>Shift</keycap> "
+"with a key produces a different character to pressing the key alone."
+msgstr ""
+"<firstterm>Hirugarren mailako</firstterm> tekla batek tekla horren "
+"hirugarren karakterea baliatzeko aukera ematen dizu, hau da, <keycap>Maius</"
+"keycap> beste tekla batekin batera sakatzean lortzen dugun karakterea ez da "
+"tekla hori bakarrik sakatuta lortuko genukeenaren berdina."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2250(para)
+msgid "Use this group to select a key you want to act as a third level modifier key."
+msgstr ""
+"Erabili talde hau, hirugarren mailako tekla aldatzaile gisa zein tekla "
+"erabili nahi duzun zehazteko."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2251(para)
+msgid ""
+"Pressing the third-level key and <keycap>Shift</keycap> produces a fourth "
+"character from a key."
+msgstr ""
+"Hirugarren mailako tekla eta <keycap>Maius</keycap> sakatzean laugarren "
+"mailako beste karaktere bat lortuko dugu."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2252(para)
+msgid ""
+"The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in "
+"the <ulink type=\"help\" url=\"help:gswitchit\"><application>Keyboard "
+"Indicator</application></ulink> Layout View Window."
+msgstr ""
+"Teklatu-diseinurako hirugarren eta laugarren mailako karaktereak <ulink type="
+"\"help\" url=\"help:gswitchit\"><application>Teklatu-adierazlea</"
+"application></ulink>ren Diseinu ikuspegiaren leihoan ikus daitezke."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2257(guilabel)
+msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
+msgstr "Erabili teklatuaren LED argia ordezko taldea ikusteko."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2259(para)
+msgid ""
+"Use this option to specify that one of the light indicators on your keyboard "
+"should indicate when an alternative keyboard layout is in use."
+msgstr ""
+"Erabili aukera hau teklatuko ordezko teklatu-diseinua erabiltzen ari garela "
+"adieraz dezan argi-adierazleetako batek."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2260(para)
+msgid ""
+"The selected keyboard light will no longer indicate its standard function. "
+"For example, the Caps Lock light will not react to the <keycap>Caps Lock "
+"key</keycap>."
+msgstr ""
+"Hautatutako teklatuko argiak une horretatik aurrera ez du bere funtzio "
+"estandarra beteko. Adibidez, Blok Maius argiak ez dio erantzungo "
+"<keycap>Blok Maius teklari</keycap>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2267(title) C/goscustdesk.xml:2272(title)
+msgid "Typing Break Preferences"
+msgstr "Idazketa-etenen hobespenak"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2268(para)
+msgid ""
+"Configure the Typing Break Preferences to make MATE remind you to rest "
+"after you have been using the keyboard and mouse for a long time. During a "
+"Typing Break, the screen will be locked."
+msgstr ""
+"Konfiguratu Idazketa-etenaren hobespenak, denbora luzez teklatua eta sagua "
+"erabiltzen aritutakoan atseden hartzea komeni zaizula gogorarazteko MATEk. "
+"Idazketa-etenak irauten duen bitartean pantaila blokeatuta egongo da."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2269(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lists the typing break preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> taulan zuk alda ditzakezun idazketa-"
+"etenaren hobespenak zerrendatzen dira."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2290(guilabel)
+msgid "Lock screen to enforce typing break"
+msgstr "Blokeatu pantaila idazketa-etena bultzatzeko"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2294(para)
+msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break."
+msgstr ""
+"Hautatu aukera hau pantaila blokeatzeko idazketa-eten batean zauden "
+"bitartean."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2301(guilabel)
+msgid "Work interval lasts"
+msgstr "Lanaldiaren iraupena"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2305(para)
+msgid ""
+"Use the spin box to specify how long you can work before a typing break "
+"occurs."
+msgstr ""
+"Erabili biratze-botoi hori idazketa-etena gertatu aurretik zenbat denbora "
+"egin dezakezun lan zehazteko."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2312(guilabel)
+msgid "Break interval lasts"
+msgstr "Etenak iraupen hau du"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2316(para)
+msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks."
+msgstr ""
+"Erabili biratze-botoi hori idazketa-etenek zenbateko iraupena eduki behar "
+"duten zehazteko."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2323(guilabel)
+msgid "Allow postponing of breaks"
+msgstr "Baimendu atsedenak atzeratzea"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2327(para)
+msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks."
+msgstr "Hautatu aukera hori etenak atzeratzea nahi baldin baduzu."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2334(para)
+msgid ""
+"If you stop using the keyboard and mouse for a length of time equal to the "
+"<guilabel>Break interval</guilabel> setting, the current work interval will "
+"be reset."
+msgstr ""
+"<guilabel>Etena</guilabel> ezarpenaren berdina den denbora-tarte batean "
+"teklatua eta sagua erabiltzeari uzten badiozu, uneko lanaldia berrezarriko "
+"da."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2353(primary) C/gosbasic.xml:26(primary)
+#: C/gosbasic.xml:56(primary) C/gosbasic.xml:112(primary)
+#: C/gosbasic.xml:116(primary) C/gosbasic.xml:232(primary)
+#: C/gosbasic.xml:303(primary)
+msgid "mouse"
+msgstr "sagua"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2356(para)
+msgid "With the <application>Mouse</application> preference tool you can:"
+msgstr "<application>Sagua</application> hobespen-tresnarekin hauek egin ditzakezu:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2360(para)
+msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use,"
+msgstr "sagua eskuineko eskuarekin edo ezkerreko eskuarekin erabiltzeko konfiguratu,"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2363(para)
+msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement."
+msgstr "saguaren mugimenduaren abiadura eta sentikortasuna zehaztu."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2369(title)
+msgid "Buttons Preferences"
+msgstr "Botoien hobespenak"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2370(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Buttons</guilabel> tabbed section to specify whether the "
+"mouse buttons are configured for left-hand use. You can also specify the "
+"delay between clicks for a double-click."
+msgstr ""
+"Erabili <guilabel>Botoiak</guilabel> atal fitxaduna saguaren botoiak "
+"ezkerreko eskuarekin erabiltzeko konfiguratu behar badira. Klik bikoitzaren "
+"kliken artean zenbat denbora igaro behar den ere zehatz dezakezu."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2373(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the mouse button preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> taulan zuk alda ditzakezun sagu-"
+"botoien hobespenak zerrendatzen dira."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2378(title)
+msgid "Mouse Button Preferences"
+msgstr "Sagu-botoien hobespenak"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2396(guilabel)
+msgid "Left-handed mouse"
+msgstr "Ezkertientzako sagua"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2401(para)
+msgid ""
+"Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you "
+"configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse "
+"button and the right mouse button are swapped."
+msgstr ""
+"Hautatu aukera hori sagua ezkerreko eskuarekin erabiltzeko konfiguratzeko. "
+"Hautatu aukera hori sagua ezkerreko eskuarekin erabiltzeko konfiguratzeko."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2409(guilabel)
+msgid "Timeout"
+msgstr "Denbora-muga"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2413(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the amount of time that can pass between clicks "
+"when you double-click. If the interval between the first and second clicks "
+"exceeds the time that is specified here, the action is not interpreted as a "
+"double-click."
+msgstr ""
+"Erabili graduatzaile hori klik bikoitzeko kliken artean zenbat denbora igaro "
+"behar duen zehazteko. Lehen eta bigarren klikaren arteko tarteak gainditu "
+"egiten badu hor zehaztutako denbora, ekintza ez da interpretatuko klik "
+"bikoitz gisa."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2418(para)
+msgid ""
+"Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will "
+"light up briefly for a click, but stay lit for a double-click."
+msgstr ""
+"Erabili bonbillaren ikonoa sentikortasuna egiaztatzeko: bonbilla une batez "
+"argituko da klik egitean, baina piztuta mantenduko da klik bikoitzarekin."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2426(title)
+msgid "Pointer Preferences"
+msgstr "Erakuslearen hobespenak"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2427(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Pointers</guilabel> tabbed section to set your mouse "
+"pointer preferences."
+msgstr ""
+"Erabili <guilabel>Erakusleak</guilabel> atal fitxaduna saguaren erakuslearen "
+"hobespenak ezartzeko."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2430(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> lists the mouse pointer preferences "
+"that you can modify:"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> taulan zuk alda ditzakezun sagu-"
+"erakuslearen hobespenak zerrendatzen dira."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2433(title)
+msgid "Mouse Pointer Preferences"
+msgstr "Sagu-erakuslearen hobespenak"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2451(guilabel)
+msgid "Pointer Theme"
+msgstr "Erakuslearen gaia"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2455(para)
+msgid "Select the mouse pointer theme that you require from the list box."
+msgstr "Hautatu saguaren erakuslearentzako gaia zerrenda-koadrotik."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2462(guilabel)
+msgid "Highlight the pointer when you press Ctrl"
+msgstr "Nabarmendu erakuslea Ktrl sakatzean"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2467(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and "
+"release <keycap>Ctrl</keycap>. This feature can assist you to locate the "
+"mouse pointer."
+msgstr ""
+"Hautatu aukera hori saguaren erakuslearen animazioa gaitzeko <keycap>Ktrl</"
+"keycap> tekla sakatu eta askatzean. Eginbide horren bidez saguaren erakuslea "
+"lokaliza dezakezu."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2477(title)
+msgid "Motion Preferences"
+msgstr "Mugimenduaren hobespenak"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2478(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Motion</guilabel> tabbed section to set your preferences "
+"for mouse movement."
+msgstr ""
+"Erabili <guilabel>Mugimendua</guilabel> atal fitxaduna saguaren "
+"mugimenduaren hobespenak ezartzeko."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2480(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse motion preferences "
+"that you can modify:"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> taulan zuk alda ditzakezun sagu-"
+"mugimenduaren hobespenak zerrendatzen dira."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2483(title)
+msgid "Mouse Motion Preferences"
+msgstr "Sagu-mugimenduaren hobespenak"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2501(guilabel)
+msgid "Acceleration"
+msgstr "Azelerazioa"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2505(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on "
+"your screen when you move your mouse."
+msgstr ""
+"Erabili graduatzaile hori saguaren erakuslea pantailan zein abiaduratan "
+"mugituko den zehazteko."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2512(guilabel)
+msgid "Sensitivity"
+msgstr "Sentikortasuna"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2516(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements "
+"of your mouse."
+msgstr ""
+"Erabili graduatzaile hori saguaren erakusleak zenbateko sentikortasuna eduki "
+"behar duen zehazteko sagua mugitzen duzunean."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2523(guilabel)
+msgid "Threshold"
+msgstr "Muga"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2527(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the distance that you must move an item before the "
+"move action is interpreted as a drag-and-drop action."
+msgstr ""
+"Erabili graduatzaile hori elementu bat zenbat mugitu behar duzun zehazteko "
+"sistemak arrastatu eta jaregin ekintzatzat interpreta dezan."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2541(title)
+msgid "Printing Preferences"
+msgstr "Inprimatzeko hobespenak"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2545(para)
+msgid ""
+"To set up a new printer, choose <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Printing</"
+"guimenuitem></menuchoice> in the top panel menubar. The <guilabel>Printers</"
+"guilabel> window opens."
+msgstr ""
+"Inprimagailu berri bat konfiguratzeko, hautatu <menuchoice><guimenu>Sistema</"
+"guimenu><guisubmenu>Administrazioa</guisubmenu><guimenuitem>Inprimatzea</"
+"guimenuitem></menuchoice> goiko paneleko menu-barran. "
+"<guilabel>Inprimagailuak</guilabel> leihoa irekiko da."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2547(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Printer</guimenu><guimenuitem>Add Printer</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The <application>Add a Printer</application> "
+"assistant opens. This guides you through the process of setting up the "
+"printer."
+msgstr ""
+"Hautatu <menuchoice><guimenu>Inprimagailua</guimenu><guimenuitem>Gehitu "
+"inprimagailua</guimenuitem></menuchoice>. <application>Gehitu inprimagailua</"
+"application> morroia irekiko da. Inprimagailua konfiguratzeko prozesuan "
+"lagunduko dizu."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2549(para)
+msgid ""
+"You can also use the <guilabel>Printers</guilabel> window to check the "
+"status of print jobs, and remove or alter the properties of printers that "
+"are already set up."
+msgstr ""
+"<guilabel>Inprimagailuak</guilabel> leihoa ere erabil dezakezu inprimatze-"
+"lanen egoera egiaztatzeko, edo dagoeneko konfiguratuta dauden inprimagailuen "
+"propietateak kentzeko edo aldatzeko."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2553(title) C/goscustdesk.xml:2562(title)
+msgid "Screen Resolution Preferences"
+msgstr "Pantailaren bereizmenaren hobespenak"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2556(secondary)
+msgid "Screen Resolution"
+msgstr "Pantaila-bereizmena"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2558(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Screen Resolution</application> preference tool to "
+"specify the resolution settings for your screen. <xref linkend=\"goscustdesk-"
+"TBL-72\"/> lists the screen resolution preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"Erabili <application>Pantaila-babeslea</application> hobespen-tresna "
+"pantailaren bereizmenaren ezarpenak zehazteko. Alda ditzakezun pantailaren "
+"bereizmenaren ezarpenak zerrendatzen dira hemen: <xref linkend=\"goscustdesk-"
+"TBL-72\"/>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2580(guilabel)
+msgid "Resolution"
+msgstr "Bereizmena"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2584(para)
+msgid "Select the resolution to use for the screen from the drop-down list."
+msgstr "Hautatu pantailaren bereizmena goitibeherako zerrendan."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2591(guilabel)
+msgid "Refresh rate"
+msgstr "Freskatze-maiztasuna"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2595(para)
+msgid "Select the screen refresh rate to use for the screen from the drop-down list."
+msgstr "Hautatu pantailaren freskatze-maiztasuna goitibeherako zerrendan."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2602(guilabel)
+msgid "Make default for this computer only"
+msgstr "Lehenetsi ordenagailu honentzat bakarrik"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2607(para)
+msgid ""
+"Select this option to make these settings the defaults only for the system "
+"that you are logged in to."
+msgstr ""
+"Hautatu aukera hau ezarpen hauek lehenetsiak izan daitezen saioa hasita "
+"daukazun sisteman bakarrik."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2616(title)
+msgid "Sound Preferences"
+msgstr "Soinu-hobespenak"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2622(primary) C/goscustdesk.xml:2626(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2789(primary)
+msgid "sound"
+msgstr "soinua"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2627(secondary)
+msgid "associating events with sounds"
+msgstr "gertaerak soinuekin lotzea"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2631(primary)
+msgid "events, associating sounds with"
+msgstr "gertaerak, soinuekin lotzea"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2635(primary)
+msgid "sound server"
+msgstr "soinu-zerbitzaria"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2637(para)
+msgid ""
+"The <application>Sound</application> preference tool enables you to control "
+"when the MATE sound server starts. You can also specify which sounds to "
+"play when particular events occur."
+msgstr ""
+"<application>Soinua</application> hobespen-tresnak MATEren soinu-"
+"zerbitzaria noiz abiarazi zehazteko aukera ematen dizu. Gertaera jakin "
+"batzuk jazotzean zein soinu erreproduzituko diren ere zehatz dezakezu."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2640(para)
+msgid ""
+"You can customize the settings for the <application>Sound</application> "
+"preference tool in the following functional areas:"
+msgstr ""
+"<application>Soinua</application> hobespen-tresnaren ezarpenak eremu "
+"funtzional hauetan pertsonaliza ditzakezu:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2650(guilabel)
+msgid "Sound Events"
+msgstr "Soinu-gertaerak"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2655(guilabel)
+msgid "System Bell"
+msgstr "Sistemaren soinua"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2660(title) C/goscustdesk.xml:2666(title)
+msgid "General Sound Preferences"
+msgstr "Soinu-hobespen orokorrak"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2661(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section of the "
+"<application>Sound</application> preference tool to specify when to launch "
+"the MATE sound server. You can also enable sound event functions."
+msgstr ""
+"Erabili <application>Soinua</application> hobespen-tresnako "
+"<guilabel>Orokorra</guilabel> atal fitxaduna MATE soinu-zerbitzaria noiz "
+"abiarazi zehazteko. Soinu-gertaeren funtzioak ere gaitu ditzakezu."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2663(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> lists the general sound preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> taulan zuk alda ditzakezun abioko "
+"soinu-hobespen orokorrak zerrendatzen dira."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2684(guilabel)
+msgid "Enable sound server startup"
+msgstr "Gaitu Soinu-zerbitzariaren abiaraztea"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2689(para)
+msgid ""
+"Select this option to start the MATE sound server when you start a MATE "
+"session. When the sound server is active, the MATE Desktop can play sounds."
+msgstr ""
+"Hautatu aukera hau MATE soinu-zerbitzaria abiarazteko MATE saioa hasten "
+"duzunean. Soinu-zerbitzaria aktibo dagoenean, MATE mahaigainak soinuak "
+"erreproduzi ditzake."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2696(guilabel)
+msgid "Sounds for events"
+msgstr "Gertaeren soinuak"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2701(para)
+msgid ""
+"Select this option to play sounds when particular events occur in the MATE "
+"Desktop. You can select this option only if the <guilabel>Enable sound "
+"server startup</guilabel> option is selected."
+msgstr ""
+"Hautatu aukera hori soinuak erreproduzitzeko MATE mahaigainean gertaera "
+"jakin bat jazotzean. Aukera hori hautatzeko <guilabel>Gaitu soinu-"
+"zerbitzariaren abiaraztea</guilabel> aukera hautatuta eduki behar duzu."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2711(title) C/goscustdesk.xml:2722(title)
+msgid "Sound Event Preferences"
+msgstr "Soinu-gertaeren hobespenak"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2712(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section of the "
+"<application>Sound</application> preference tool to associate particular "
+"sounds with particular events."
+msgstr ""
+"Erabili <guilabel>Soinua</guilabel> hobespen-tresnaren <guilabel>Soinu-"
+"gertaerak</guilabel> atal fitxaduna soinuak gertaerekin lotzeko."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2715(para)
+msgid ""
+"You must select the <guilabel>Enable sound server startup</guilabel> option, "
+"and the <guilabel>Sounds for events</guilabel> option before you can access "
+"the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"<guilabel>Gaitu Soinu-zerbitzariaren abiaraztea</guilabel> aukera eta "
+"<guilabel>Gertaeren soinuak</guilabel> aukera hautatu behar dituzu "
+"<guilabel>Soinu-gertaerak</guilabel> atal fitxaduna atzitu ahal izateko."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2719(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound events preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> taulan zuk alda ditzakezun soinu-"
+"gertaeren hobespenak zerrendatzen dira."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2739(para)
+msgid "<guilabel>Sounds</guilabel> table"
+msgstr "<guilabel>Soinuak</guilabel> taula"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2742(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Sounds</guilabel> table to associate particular sounds "
+"with particular events."
+msgstr ""
+"Erabili <guilabel>Soinuak</guilabel> taula soinuak gertaera jakin batzuekin "
+"lotzeko."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2744(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Event</guilabel> column displays a hierarchical list of events "
+"that can occur. To expand a category of events, click on the right arrow "
+"beside a category of events."
+msgstr ""
+"<guilabel>Gertaera</guilabel> zutabeak gerta daitezkeen gertaeren zerrenda "
+"hierarkiko bat erakusten du. Gertaera zutabean jazo daitezkeen gertaerak "
+"hierarkikoki zerrendatzen dira."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2747(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>File to play</guilabel> column lists the sound file that plays "
+"when the event occurs."
+msgstr ""
+"<guilabel>Erreproduzitu beharreko fitxategia</guilabel> zutabean gertaera "
+"bat jazotzean zein soinu-fitxategi erreproduzitu behar den agertzen da."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2754(guibutton)
+msgid "Play"
+msgstr "Erreproduzitzea"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2758(para)
+msgid ""
+"Click on this button to play the sound file that is associated with the "
+"selected event."
+msgstr ""
+"Egin klik botoi honetan hautatutako gertaerarekin lotuta dagoen soinu-"
+"fitxategia erreproduzitzeko."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2764(para)
+msgid "Sound file drop-down combination box, <guibutton>Browse </guibutton>"
+msgstr ""
+"Soinu fitxategien goitibeherako konbinazio-koadroan, hautatu "
+"<guibutton>Arakatu</guibutton>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2767(para)
+msgid ""
+"To associate a sound with an event, select the event in the "
+"<guilabel>Sounds</guilabel> table. Enter the name of the sound file that you "
+"want to associate with the selected event in the drop-down combination box. "
+"Alternatively, click <guibutton>Browse </guibutton> to display a "
+"<guilabel>Select sound file</guilabel> dialog. Use the dialog to specify the "
+"sound file that you want to associate with the selected event."
+msgstr ""
+"Soinu bat gertaera batekin lotzeko, hautatu gertaera <guilabel>Soinuak</"
+"guilabel> taulan. Sartu goitibeherako konbinazio-koadroan hautatutako "
+"gertaerarekin lotzea nahi duzun soinu-fitxategiaren izena. Bestela, egin "
+"klik <guibutton>Arakatu</guibutton> botoian <guibutton>Hautatu soinu-"
+"fitxategia</guibutton> elkarrizketa-koadroa bistaratzeko. Erabili "
+"elkarrizketa-koadro hori hautatutako gertaerarekin zein soinu-fitxategi lotu "
+"nahi duzun zehazteko."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2774(para)
+msgid ""
+"You can only associate sound files in <filename>.wav</filename> format with "
+"events."
+msgstr ""
+"<filename>.wav</filename> formatuko soinu-fitxategiak ere lot ditzakezu "
+"gertaerekin."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2783(title)
+msgid "System Bell Settings"
+msgstr "Sistema-soinuaren ezarpenak"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2786(secondary)
+msgid "configuring sound preferences"
+msgstr "soinu-hobespenak konfiguratzea"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2790(secondary)
+msgid "configuring system bell preferences"
+msgstr "sistema-soinuaren hobespenak konfiguratzea"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2794(primary)
+msgid "system bell"
+msgstr "sistema-soinua"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2796(secondary)
+msgid "configuring preferences"
+msgstr "hobespenak konfiguratzea"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2798(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to set your "
+"preferences for the system bell."
+msgstr ""
+"Erabili <guilabel>Sistema-soinua</guilabel> atal fitxaduna sistema-soinuaren "
+"hobespenak ezartzeko."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2800(para)
+msgid ""
+"Some applications play a bell sound to indicate a keyboard input error. Use "
+"the preferences in the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to "
+"configure the bell sound. <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> lists the "
+"system bell preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"Aplikazio batzuek soinu bat erreproduzitzen duten teklatuaren sarrerako "
+"errorea adierazteko. Erabili <guilabel>Sistemaren soinua</guilabel> atal "
+"fitxaduneko aukerak soinua konfiguratzeko. Alda ditzakezun sistemaren "
+"soinuaren hobespenak zerrendatzen dira hemen: <xref linkend=\"goscustdesk-"
+"TBL-1\"/>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2805(title)
+msgid "System Bell Preferences"
+msgstr "Sistema-soinuaren hobespenak"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2823(guilabel)
+msgid "Sound an audible bell"
+msgstr "Jo kanpai entzungarria"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2828(para)
+msgid "Select this option to enable the system bell."
+msgstr "Hautatu aukera hau sistema-soinua gaitzeko."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2834(guilabel)
+msgid "Visual feedback"
+msgstr "Ohar bisuala"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2838(para)
+msgid "Select this option to enable visual feedback to indicate input errors."
+msgstr "Hautatu aukera hori sarrerako errorearen berri emateko ohar bisuala gaitzeko."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2845(guilabel)
+msgid "Flash window titlebar"
+msgstr "Leihoaren titulu-barra keinuka"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2850(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want window titlebars to flash to indicate an "
+"input error."
+msgstr ""
+"Hautatu aukera hori sarrerako errorearen berri emateko leihoaren titulu-"
+"barra keinuka agertzea nahi baduzu."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2857(guilabel)
+msgid "Flash entire screen"
+msgstr "Pantaila osoa keinuka"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2862(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want the entire screen to flash to indicate an "
+"input error."
+msgstr ""
+"Hautatu aukera hori sarrerako errorearen berri emateko leihoaren titulu-"
+"barra keinuka agertzea nahi baduzu."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2885(title)
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2889(title)
+msgid "Multimedia Systems Selector"
+msgstr "Multimedia-sistemaren hautatzailea"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2890(para)
+msgid ""
+"See the <ulink type=\"help\" url=\"help:gstreamer-properties\">GStreamer "
+"Properties Manual</ulink>."
+msgstr ""
+"Ikusi <ulink type=\"help\" url=\"help:gstreamer-properties\">Gstreamer-en "
+"hobespenen eskuliburua</ulink>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2894(title)
+msgid "Sessions Preferences"
+msgstr "Saio-hobespenak"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2911(para)
+msgid ""
+"The <application>Sessions</application> preference tool enables you to "
+"manage your sessions. You can set session preferences, and specify which "
+"applications to start when you start a session. You can configure sessions "
+"to save the state of applications in the MATE Desktop, and to restore the "
+"state when you start another session. You can also use this preference tool "
+"to manage multiple MATE sessions."
+msgstr ""
+"<application>Saioak</application> hobespen-tresnak saioak kudeatzeko aukera "
+"ematen dizu. Saioen hobespenak ezarri eta saio bat abiaraztean zein "
+"aplikazio abiarazi behar diren zehatz dezakezu. MATE mahaigaineko "
+"aplikazioen egoera gordetzeko eta beste saio bat hastean egoera "
+"leheneratzeko konfigura ditzakezu saioak. Hobespen-tresna hori MATEren saio "
+"bat baino gehiago kudeatzeko ere erabil dezakezu."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2917(para)
+msgid ""
+"You can customize the settings for sessions and startup applications in the "
+"following functional areas:"
+msgstr ""
+"Saioen ezarpenak eta abioko aplikazioak pertsonaliza ditzakezu eremu "
+"funtzional hauetan:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2922(guilabel) C/goscustdesk.xml:2947(title)
+msgid "Session Options"
+msgstr "Saio-aukerak"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2927(guilabel)
+msgid "Current Session"
+msgstr "Uneko saioa"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2932(guilabel)
+msgid "Startup Programs"
+msgstr "Abioko programak"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2937(title)
+msgid "Setting Session Preferences"
+msgstr "Saio-hobespenak ezartzea"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2940(secondary)
+msgid "setting options"
+msgstr "aukerak ezartzea"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2942(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section to manage "
+"multiple sessions, and to set preferences for the current session."
+msgstr ""
+"Erabili <guilabel>Saio-aukerak</guilabel> atal fitxaduna saio bat baino "
+"gehiago kudeatzeko eta uneko saioaren hobespenak ezartzeko."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2944(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lists the session options that you "
+"can modify."
+msgstr ""
+"Alda ditzakezun saio-aukerak zerrendatzen dira hemen: <xref linkend="
+"\"goscustsession-TBL-11\"/>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2965(guilabel)
+msgid "Show splash screen on login"
+msgstr "Erakutsi harrerako pantaila saio-hasieran"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2970(para)
+msgid "Select this option to display a splash screen when you start a session."
+msgstr "Hautatu aukera hau harrerako pantaila bistaratzeko saioa hasten duzunean."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2976(guilabel)
+msgid "Prompt on logout"
+msgstr "Galdetu saioa amaitzean"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2980(para)
+msgid "Select this option to display a confirmation dialog when you end a session."
+msgstr ""
+"Hautatu aukera hau saioa amaitzean berresteko elkarrizketa-koadroa "
+"bistaratzea nahi baduzu."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2987(guilabel)
+msgid "Automatically save changes to session"
+msgstr "Gorde saioko aldaketak automatikoki"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2995(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want the session manager to save the current state "
+"of your session. The session manager saves the session-managed applications "
+"that are open, and the settings associated with the session-managed "
+"applications. The next time that you start a session, the applications start "
+"automatically, with the saved settings."
+msgstr ""
+"Hautatu aukera hau saio-kudeatzaileak saioaren uneko egoera gordetzea nahi "
+"baduzu. Saio-kudeatzaileak saioak kudeatzen dituen irekitako aplikazioak eta "
+"aplikazio horiekin lotutako ezarpenak gordetzen ditu. Hurrengo saioa "
+"hastean, aplikazioak automatikoki abiaraziko dira gordetako ezarpenekin."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3001(para)
+msgid ""
+"If you do not select this option, when you end your session the "
+"<guilabel>Logout Confirmation</guilabel> dialog displays a <guilabel>Save "
+"current setup</guilabel> option."
+msgstr ""
+"Aukera hori hautatzen ez baduzu, saioa amaitzean <guilabel>Gorde uneko "
+"konfigurazioa</guilabel> aukera duen <guilabel>Saio-amaieraren berrespena</"
+"guilabel> elkarrizketa-koadroa bistaratuko da."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3013(para)
+msgid ""
+"Use this area of the dialog to manage multiple sessions in the MATE "
+"Desktop, as follows:"
+msgstr ""
+"Erabili elkarrizketa-koadroaren area hori mahaigaineko inguruneko saio bat "
+"baino gehiago honela kudeatzeko:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3017(para)
+msgid ""
+"To create a new session, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. The "
+"<guilabel>Add a new session</guilabel> dialog is displayed. Use this dialog "
+"to specify a name for your session."
+msgstr ""
+"Saio berri bat sortzeko, egin klik <guibutton>Gehitu</guibutton> botoian. "
+"<guilabel>Gehitu saio berria</guilabel> elkarrizketa-koadroa bistaratuko da. "
+"Erabili elkarrizketa-koadro hori saioaren izena zehazteko."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3022(para)
+msgid ""
+"To change the name of a session, select the session in the "
+"<guilabel>Sessions</guilabel> table. Click on the <guibutton>Edit</"
+"guibutton> button. The <guilabel>Edit session name</guilabel> dialog is "
+"displayed. Type a new name for your session."
+msgstr ""
+"Saioaren izena aldatzeko, hautatu saioa <guilabel>Saioak</guilabel> taulan. "
+"Egin klik <guibutton>Editatu</guibutton> botoian. <guilabel>Editatu saioaren "
+"izena</guilabel> elkarrizketa-koadroa bistaratuko da. Idatzi saioaren izen "
+"berria."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3027(para)
+msgid ""
+"To delete a session, select the session in the <guilabel>Sessions</guilabel> "
+"table. Click on the <guibutton>Delete</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Saio bat ezabatzeko, hautatu saioa <guilabel>Saioak</guilabel> taulan. Egin "
+"klik <guibutton>Ezabatu</guibutton> botoian."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3031(para)
+msgid ""
+"When you log in on MDM, you choose a session. When you choose a session, you "
+"can select which of the multiple sessions to use."
+msgstr ""
+"MDMn saioa hastean, saio bat aukeratzen duzu. Saioa aukeratzean, saio bat "
+"baino gehiago hauta ditzakezu."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3041(title)
+msgid "Setting Session Properties"
+msgstr "Saioaren propietateak ezartzea"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3048(secondary)
+msgid "setting properties"
+msgstr "propietateak ezartzea"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3050(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to specify "
+"startup order values, and to choose restart styles for the session-managed "
+"applications in your current session."
+msgstr ""
+"Erabili <guilabel>Uneko saioa</guilabel> atal fitxaduna abioko ordenaren "
+"balioak zehazteko, eta saioak kudeatzen dituen aplikazioen abiarazte-estiloa "
+"aukeratzeko uneko saioan."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3054(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"sessprop01\"/> lists the session properties that you can "
+"configure."
+msgstr ""
+"Konfigura ditzakezun saio-propietateak zerrendatzen dira hemen: <xref "
+"linkend=\"sessprop01\"/>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3057(title)
+msgid "Session Properties"
+msgstr "Saioaren propietateak"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3075(guilabel)
+msgid "Order"
+msgstr "Ordena"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3079(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Order</guilabel> property specifies the order in which the "
+"session manager starts session-managed startup applications. The session "
+"manager starts applications with lower order values first. The default value "
+"is 50."
+msgstr ""
+"<guilabel>Ordena</guilabel> ezarpenak saio-kudeatzaileak saioak kudeatzen "
+"dituen abioko aplikazioak zein ordenatan abiaraziko dituen zehazten du. Saio-"
+"kudeatzaileak ordena-baliorik baxuenak dituzten aplikazioak abiarazten ditu "
+"aurrena. Balio lehenetsia 50 da."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3083(para)
+msgid ""
+"To specify the startup order of an application, select the application in "
+"the table. Use the <guilabel>Order</guilabel> spin box to specify the "
+"startup order value."
+msgstr ""
+"Aplikazio baten abioko ordena zehazteko, hautatu aplikazioa taulan. Erabili "
+"<guilabel>Ordena</guilabel> biratze-botoia abioko ordenaren balioa zehazteko."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3094(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Style</guilabel> property determines the restart style of an "
+"application. To select a restart style for an application, select the "
+"application in the table, then choose one of the following styles:"
+msgstr ""
+"<guilabel>Estiloa</guilabel> ezarpenak aplikazio baten abiarazte-estiloa "
+"zehazten du. Aplikazio baten abiarazte-estiloa hautatzeko, hautatu "
+"aplikazioa taulan eta aukeratu estilo hauetako bat:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3100(guilabel)
+msgid "Normal"
+msgstr "Normala"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3102(para)
+msgid "Starts automatically when you start a MATE session."
+msgstr "Automatikoki abiarazten du MATE saioa hastean."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3106(guilabel)
+msgid "Restart"
+msgstr "Berrabiarazi"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3108(para)
+msgid ""
+"Restarts automatically whenever you close or terminate the application. "
+"Choose this style for an application if the application must run "
+"continuously during your session."
+msgstr ""
+"Automatikoki berrabiarazten du aplikazioa ixten edo amaitzen den bakoitzean. "
+"Aukeratu estilo hori aplikazio bat etengabe exekutatu behar baldin bada "
+"saioan zehar."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3116(para)
+msgid "Does not start when you start a MATE session."
+msgstr "Ez du abiarazten MATE saioa hastean."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3120(guilabel)
+msgid "Settings"
+msgstr "Ezarpenak"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3122(para)
+msgid ""
+"Starts automatically when you start a session. Applications with this style "
+"usually have a low startup order, and store your configuration settings for "
+"MATE and session-managed applications."
+msgstr ""
+"Automatikoki abiarazten du saioa hastean. Estilo hori duten aplikazioak, "
+"normalean, abioko ordena baxua izaten dute, eta MATEren konfigurazio-"
+"ezarpenak eta saioak kudeatzen dituen aplikazioak gordetzen ditu."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3136(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button to delete the selected "
+"application from the list. The application is removed from the session "
+"manager, and closed. If you save the session after doing this any deleted "
+"applications will not start the next time you start a session."
+msgstr ""
+"Egin klik <guibutton>Kendu</guibutton> botoian hautatutako aplikazioa "
+"zerrendatik kentzeko. Aplikazioa saio-kudeatzailetik kendu eta itxi egiten "
+"da. Hori egin ondoren saioa gordetzen baduzu, ezabatutako aplikazioak ez "
+"dira abiaraziko saioa hasten duzun hurrengo aldian."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3145(guibutton)
+msgid "Apply"
+msgstr "Aplikatu"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3149(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Apply</guibutton> button to apply changes to the "
+"startup order and the restart style."
+msgstr ""
+"Egin klik <guibutton>Aplikatu</guibutton> botoian abioko ordenari eta "
+"abiarazte-estiloari aldaketak aplikatzeko."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3158(title)
+msgid "Configuring Startup Applications"
+msgstr "Abioko programak konfiguratzea"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3163(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section of the "
+"<application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-"
+"managed <firstterm>startup applications</firstterm>. Startup applications "
+"are applications that start automatically when you start a session. You "
+"specify the commands that run the non-session-managed applications in the "
+"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section. The commands execute "
+"automatically when you log in."
+msgstr ""
+"Erabili <application>Saioak</application> hobespen-tresnako <guilabel>Abioko "
+"programak</guilabel> atal fitxaduna saioak kudeatu gabeko <firstterm>abioko "
+"aplikazioak</firstterm> zehazteko. Abioko aplikazioak saioa hastean "
+"automatikoki abiarazten diren aplikazioak dira. Saioak kudeatzen ez dituen "
+"aplikazioak exekutatzen dituzten komandoak zehaztu behar dituzu "
+"<guilabel>Abioko programak</guilabel> atal fitxadunean. Komandoak "
+"automatikoki exekutatzen dira saioa hastean."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3170(para)
+msgid ""
+"You can also start session-managed applications automatically. For more "
+"information, see <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
+msgstr ""
+"Saioak kudeatzen dituen aplikazioak ere automatikoki abiaraz ditzakezu. "
+"Informazio gehiago nahi izanez gero, ikusi <xref linkend=\"goscustsession-16"
+"\"/>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3172(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lists the startup applications "
+"preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> taulan zuk alda ditzakezun abioko "
+"aplikazioen hobespenak zerrendatzen dira."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3175(title)
+msgid "Startup Programs Preferences"
+msgstr "Abioko programen hobespenak"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3193(guilabel)
+msgid "Additional startup programs"
+msgstr "Abioko programa gehigarriak"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3197(para)
+msgid "Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:"
+msgstr ""
+"Erabili taula hau saio-kudeaketarik gabeko abioko aplikazioak kudeatzeko, "
+"honela:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3201(para)
+msgid ""
+"To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> "
+"button. The <guilabel>Add Startup Program</guilabel> dialog is displayed. "
+"Enter the command to start the application in the <guilabel>Startup Command</"
+"guilabel> field."
+msgstr ""
+"Abioko aplikazio bat gehitzeko, egin klik <guibutton>Gehitu</guibutton> "
+"botoian. <guilabel>Gehitu abioko programa</guilabel> elkarrizketa-koadroa "
+"bistaratzen da. Sartu aplikazioa abiarazteko komandoa <guilabel>Abioko "
+"komandoa</guilabel> eremuan."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3204(para)
+msgid ""
+"If you specify more than one startup application, use the "
+"<guilabel>Priority</guilabel> spin box to specify the startup order of the "
+"each application. The startup order is the order in which you want the "
+"startup applications to start."
+msgstr ""
+"Abioko aplikazio bat baino gehiago zehazten badituzu, erabili "
+"<guilabel>Lehentasuna</guilabel> biratze-botoia aplikazio bakoitzaren abioko "
+"ordena zehazteko. Abioko ordena abioko aplikazioak abiaraziko diren ordena "
+"da."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3209(para)
+msgid ""
+"To edit a startup application, select the startup application, then click on "
+"the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup Program</"
+"guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to modify the command and the "
+"startup order for the startup application."
+msgstr ""
+"Abioko aplikazio bat editatzeko, hautatu abioko aplikazioa eta egin klik "
+"<guibutton>Editatu</guibutton> botoian. <guilabel>Editatu abioko programa</"
+"guilabel> elkarrizketa-koadroa bistaratuko da. Erabili elkarrizketa-koadro "
+"hori abioko aplikazioaren komandoa eta abioko ordena aldatzeko."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3215(para)
+msgid ""
+"To delete a startup application, select the startup application, then click "
+"on the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr ""
+"Abioko aplikazio bat ezabatzeko, hautatu abioko aplikazioa eta egin klik "
+"<guilabel>Ezabatu</guilabel> botoian."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:326(None)
+msgid "@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
+msgstr "@@irudia: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:342(None)
+msgid "@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d"
+msgstr "@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:357(None)
+msgid "@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
+msgstr "@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:375(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; "
+"md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; "
+"md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:393(None)
+msgid "@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
+msgstr "@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:487(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; "
+"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; "
+"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:503(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; "
+"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; "
+"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:520(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; "
+"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; "
+"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c"
+
+#: C/gosbasic.xml:3(title)
+msgid "Basic Skills"
+msgstr "Oinarrizko trebetasunak"
+
+#: C/gosbasic.xml:11(para)
+msgid ""
+"This chapter introduces you to the basic skills that you need to work with "
+"the MATE Desktop."
+msgstr ""
+"Kapitulu honetan MATE mahaigainean ibiltzeko behar dituzun oinarrizko "
+"trebetasunak azaltzen dira."
+
+#: C/gosbasic.xml:16(title)
+msgid "Mouse Skills"
+msgstr "Sagu-trebetasunak"
+
+#: C/gosbasic.xml:22(primary) C/gosbasic.xml:27(secondary)
+#: C/gosbasic.xml:543(primary) C/gosbasic.xml:548(secondary)
+msgid "basic skills"
+msgstr "oinarrizko trebetasunak"
+
+#: C/gosbasic.xml:23(secondary)
+msgid "mouse skills"
+msgstr "sagu-trebetasunak"
+
+#. Notes for future development of the mouse section
+#. Contents list:
+#. * buttons
+#. * click, drag, etc
+#. * what you actually do with those: the concept of focus, selection, etc.
+#. basically, an introduction to the 'noun, verb' grammar of GUIs
+#. * pointers
+#: C/gosbasic.xml:39(para)
+msgid ""
+"This section describes what the mouse buttons do, and what the different "
+"pointers mean."
+msgstr ""
+"Atal honetan saguaren botoiek zer egiten duten eta erakusle desberdinek zer "
+"esan nahi duten azaltzen da atal honetan."
+
+#: C/gosbasic.xml:43(para)
+msgid ""
+"A mouse is a pointing device that lets you move the mouse pointer on the "
+"screen. The mouse pointer is usually a small arrow with which you point to "
+"objects on your screen. Pressing a mouse button will perform a particular "
+"action on the object over which your mouse pointer is situated, depending on "
+"which button you press."
+msgstr ""
+"Sagua gailu erakusle bat da, saguaren erakuslea pantailan mugitzeko aukera "
+"ematen dizuna. Saguaren erakuslea normalean gezi txiki bat izaten da, "
+"pantailan objektuak seinalatzeko erabiltzen dena. Saguaren botoi bat "
+"sakatzean, ekintza jakin bat egingo da saguaren erakuslea gainean duen "
+"objektuan, sakatutako botoiaren arabera."
+
+#: C/gosbasic.xml:49(title)
+msgid "Mouse Button Conventions"
+msgstr "Sagu-botoien konbentzioak"
+
+#: C/gosbasic.xml:57(secondary)
+msgid "button conventions"
+msgstr "botoi-konbentzioak"
+
+#: C/gosbasic.xml:60(para)
+msgid ""
+"The instructions in this manual are for three buttoned, right handed mouse "
+"devices, the most common type. If you use another type of mouse or pointing "
+"device, you should take care to locate the corresponding buttons on your "
+"mouse. If you use a left-handed mouse see the paragraph on setting mouse "
+"orientation below."
+msgstr ""
+"Eskuliburu honetako jarraibideak pentsatuta daude eskuinentzat diseinatutako "
+"hiru botoiko saguentzat, hau da, sagu mota arruntenarentzat. Beste mota "
+"bateko sagua edo gailu erakuslea erabiltzen baduzu, dagozkion botoiak bilatu "
+"beharko zenituzke zure saguan. Ezkerrentzako diseinatutako sagua erabiltzen "
+"baduzu, ikusi saguaren orientazioa ezartzeari buruzko paragrafoa hemen "
+"behean."
+
+#: C/gosbasic.xml:65(para)
+msgid ""
+"If you set your mouse device to be left handed, you should reverse the mouse "
+"button conventions used in this manual. This is normally also implied in "
+"most documentation and in many applications."
+msgstr ""
+"Sagua ezkerrentzako konfiguratzen baduzu, eskuliburu honetako sagu-botoien "
+"konbentzioak alderantzikatu behar zenituzke. Hori guztia normalean "
+"inplizituki ulertzen da dokumentazio eta aplikazio gehienetan."
+
+#: C/gosbasic.xml:69(para)
+msgid ""
+"Some mice lack a middle button. If you have a two-button mouse device, then "
+"your system may be configured to use <firstterm>chording</firstterm> to "
+"allow middle button simulation. If chording is activated, you press the left "
+"and right mouse buttons simultaneously, to simulate the the middle mouse "
+"button. A middle mouse button is by no means necessary to use MATE."
+msgstr ""
+"Sagu batzuek ez dute erdiko botoirik izaten. Bi botoiko sagua badaukazu, "
+"orduan sistema beharbada konfiguratuta egongo da <firstterm>chording</"
+"firstterm> funtzioa erabiltzeko, erdiko botoiaren simulazioa egiteko. "
+"Chording funtzioa aktibatuta badago, sakatu saguaren ezkerreko eta eskuineko "
+"botoiak aldi berean, saguaren erdiko botoia simulatzeko. Inolaz ere ez da "
+"beharrezkoa hiru botoiko sagua MATErako."
+
+#: C/gosbasic.xml:74(para)
+msgid "The mouse button conventions used in this manual are as follows:"
+msgstr "Eskuliburu honetan saguaren botoien konbentzio hauek erabili dira:"
+
+#: C/gosbasic.xml:78(term) C/gosbasic.xml:245(term)
+msgid "Left mouse button"
+msgstr "Saguaren ezkerreko botoia"
+
+#: C/gosbasic.xml:79(para)
+msgid ""
+"The button on the left side of a mouse device. This is the main mouse "
+"button, used for selecting, activating, pressing buttons etc... When you are "
+"told to \"click\" it is implied that you should click with the left button, "
+"unless specifically stated."
+msgstr ""
+"Saguaren ezkerraldeko botoia. Saguaren botoi nagusia da, eta horixe "
+"erabiltzen da hautatzeko, aktibatzeko, botoiak sakatzeko, etab. Klik egiteko "
+"esaten zaizunean, ezkerreko botoiarekin klik egin behar duzula ulertzen da, "
+"esplizituki kontrakorik esan ezean behintzat."
+
+#: C/gosbasic.xml:85(term) C/gosbasic.xml:256(term)
+msgid "Middle mouse button"
+msgstr "Saguaren erdiko botoia"
+
+#: C/gosbasic.xml:86(para)
+msgid ""
+"The middle button of a mouse device. On many mice with a scroll wheel, the "
+"scroll wheel can be pushed down for a middle mouse button click."
+msgstr ""
+"Sagu baten erdiko botoia. Gurpiltxoa daukaten sagu askotan, gurpiltxoa "
+"erabiltzen da hura sakatuz erdiko botoiaren klik funtzioa betetzeko."
+
+#: C/gosbasic.xml:91(term) C/gosbasic.xml:266(term)
+msgid "Right mouse button"
+msgstr "Saguaren eskuineko botoia"
+
+#: C/gosbasic.xml:92(para)
+msgid ""
+"The button on the right side of a mouse device. Often, this button displays "
+"a context menu for the object under the pointer."
+msgstr ""
+"Saguaren eskuinaldeko botoia. Sarritan botoi honek erakuslearen azpiko "
+"objektuaren testuinguru-menu bat bistaratzen du."
+
+#: C/gosbasic.xml:97(para)
+msgid ""
+"Use <application>Mouse Preferences</application> to reverse the orientation "
+"of your mouse device. You will then need to reverse the mouse button "
+"conventions used in this manual and other MATE documentation. See <xref "
+"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information about setting your mouse "
+"preferences."
+msgstr ""
+"Erabili <application>Saguaren hobespenak</application> saguaren orientazioa "
+"alderantzikatzeko. Orduan alderantzikatu egin beharko dituzu eskuliburu "
+"honetan eta MATEren gainerako dokumentazioan erabilitako sagu-botoien "
+"konbentzioak. Informazio gehiago nahi izanez gero saguaren hobespenak "
+"ezartzeko moduari buruz, ikusi <xref linkend=\"prefs-mouse\"/>."
+
+#: C/gosbasic.xml:104(title)
+msgid "Mouse Actions"
+msgstr "Saguaren ekintzak"
+
+#: C/gosbasic.xml:105(titleabbrev)
+msgid "Actions"
+msgstr "Ekintzak"
+
+#: C/gosbasic.xml:113(secondary)
+msgid "action conventions"
+msgstr "ekintzen konbentzioak"
+
+#: C/gosbasic.xml:117(secondary)
+msgid "action terminology"
+msgstr "ekintza-terminologia"
+
+#: C/gosbasic.xml:120(para)
+msgid ""
+"The following conventions are used in this manual to describe actions that "
+"you take with the mouse:"
+msgstr ""
+"Saguarekin egiten dituzun ekintzak azaltzeko konbentzio hauek erabili dira "
+"eskuliburu honetan:"
+
+#: C/gosbasic.xml:134(para)
+msgid "Definition"
+msgstr "Definizioa"
+
+#: C/gosbasic.xml:141(para)
+msgid "Click"
+msgstr "Klik egindakoan"
+
+#: C/gosbasic.xml:144(para)
+msgid "Press and release the left mouse button, without moving the mouse."
+msgstr "Sakatu eta askatu saguaren ezkerreko botoia, sagua mugitu gabe."
+
+#: C/gosbasic.xml:153(para)
+msgid ""
+"Same as <emphasis>click</emphasis>. The term 'left-click' is used where "
+"there might be confusion with <emphasis>right-click</emphasis>."
+msgstr ""
+"<emphasis>Klik</emphasis> egitearen berdina. Ezkerreko botoiarekin klik "
+"egitea aipatzen da <emphasis>eskuin-klikarekin</emphasis> nahas daitekeenean."
+
+#: C/gosbasic.xml:163(para)
+msgid "Press and release the middle mouse button, without moving the mouse."
+msgstr "Sakatu eta askatu saguaren erdiko botoia, sagua mugitu gabe."
+
+#: C/gosbasic.xml:172(para)
+msgid "Press and release the right mouse button, without moving the mouse."
+msgstr "Sakatu eta askatu saguaren eskuineko botoia, sagua mugitu gabe."
+
+#: C/gosbasic.xml:178(para)
+msgid "Double-click"
+msgstr "Egin klik bikoitza"
+
+#: C/gosbasic.xml:181(para)
+msgid ""
+"Press and release the left mouse button twice in rapid succession without "
+"moving the mouse. You can configure the sensitivity to double-clicks by "
+"changing the <emphasis>Double-click Timeout</emphasis> setting: see <xref "
+"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Sakatu eta askatu bitan saguaren ezkerreko botoia azkar, sagua mugitu gabe. "
+"Klik bikoitzen sentsibilitatea konfigura dezakezu <emphasis>Klik bikoitzaren "
+"denbora-muga</emphasis> ezarpena aldatuz: informazio gehiago nahi izanez "
+"gero, ikusi <xref linkend=\"prefs-mouse\"/>."
+
+#: C/gosbasic.xml:190(para)
+msgid "Drag"
+msgstr "Arrastatu"
+
+#: C/gosbasic.xml:193(para)
+msgid ""
+"Press and do not release the left mouse button, and then move the mouse with "
+"the button still held down, and finally release the button."
+msgstr ""
+"Sakatu saguaren ezkerreko botoia eta ez askatu, eta ondoren mugitu sagua "
+"oraindik botoia sakatuta mantenduz, eta azkenean askatu botoia."
+
+#: C/gosbasic.xml:198(para)
+msgid ""
+"Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves an "
+"object around the screen with the mouse. The object is <emphasis>dropped</"
+"emphasis> at the location where the mouse button is released. This action is "
+"also called <emphasis>drag-and-drop</emphasis>. Clicking on an element of "
+"the interface to move it is sometimes called a <emphasis>grab</emphasis>. "
+"Click and drag"
+msgstr ""
+"Saguarekin jaregitea testuinguru desberdin askotan erabiltzen da. Objektua "
+"pantailan mugitzen du saguarekin batera. Objektua saguaren botoia askatutako "
+"lekuan <emphasis>askatzen</emphasis> da. Ekintza honi <emphasis>arrastatu "
+"eta jaregin</emphasis> ere esaten zaio. Interfazeko elementu batean klik "
+"egiten denean lekuz aldatzeko, <emphasis>hartzea</emphasis> ere esaten zaio. "
+"Egin klik eta arrastatu"
+
+#: C/gosbasic.xml:208(para)
+msgid ""
+"For example, you can change the position of a window by dragging on its "
+"title bar, or move a file by dragging its icon from one window and dropping "
+"it on another."
+msgstr ""
+"Adibidez, leiho baten posizioa alda dezakezu bere titulu-barra arrastatuz, "
+"edo fitxategi bat lekuz alda dezakezu bere ikonoa arrastatuz leiho batetik "
+"beste batera, hor askatu arte."
+
+#: C/gosbasic.xml:212(para)
+msgid ""
+"The left mouse buttons is usually used to perform drag actions, although the "
+"middle mouse button is sometimes used for an alternate drag action."
+msgstr ""
+"Normalean saguaren ezkerreko botoia erabiltzen da arrastatze.-ekintzetarako, "
+"nahiz eta saguaren erdiko botoia ere erabil daitekeen arrastatzeko."
+
+#: C/gosbasic.xml:220(para)
+msgid "Click-and-hold"
+msgstr "Klik egin eta ez askatu"
+
+#: C/gosbasic.xml:223(para)
+msgid "Press and do not release the left mouse button."
+msgstr "Sakatu saguaren ezkerreko botoia eta ez askatu."
+
+#: C/gosbasic.xml:233(secondary)
+msgid "actions"
+msgstr "ekintzak"
+
+#: C/gosbasic.xml:236(para)
+msgid "You can perform the following actions with the mouse:"
+msgstr "Saguarekin ekintza hauek egin ditzakezu:"
+
+#: C/gosbasic.xml:248(para)
+msgid "Select text."
+msgstr "Testua hautatu."
+
+#: C/gosbasic.xml:249(para)
+msgid "Select items."
+msgstr "Elementuak hautatu."
+
+#: C/gosbasic.xml:250(para)
+msgid "Drag items."
+msgstr "Elementuak arrastatu."
+
+#: C/gosbasic.xml:251(para)
+msgid "Activate items."
+msgstr "Elementuak aktibatu."
+
+#: C/gosbasic.xml:259(para)
+msgid "Paste text."
+msgstr "Testua itsatsi."
+
+#: C/gosbasic.xml:260(para)
+msgid "Move items."
+msgstr "Elementuak lekuz aldatu."
+
+#: C/gosbasic.xml:261(para)
+msgid "Move windows to the back."
+msgstr "Leihoak atzera eraman."
+
+#: C/gosbasic.xml:267(para)
+msgid ""
+"Use the right mouse button to open a context menu for an item, if a menu "
+"applies. For most items, you can also use the <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard shortcut to open the context "
+"menu once the item has been selected."
+msgstr ""
+"Saguaren eskuineko botoia erabil dezakezu elementu baten testuinguru-menua "
+"bistaratzeko, menurik erabilgarri badago. Elementu gehienekin "
+"<keycombo><keycap>Maius</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> teklatuko "
+"laster-bidea ere erabil dezakezu testuinguru-menua irekitzeko elementua "
+"hautatuta dagoenean."
+
+#: C/gosbasic.xml:275(para)
+msgid ""
+"For example, when viewing files in the file manager, you select a file by "
+"clicking with the left mouse button and open a file by double-clicking with "
+"the left mouse button. Clicking with the right mouse button will bring up a "
+"context menu for that file."
+msgstr ""
+"Adibidez, fitxategi-kudeatzailean fitxategiak ikustean, saguaren ezkerreko "
+"botoiarekin klik eginez hauta dezakezu fitxategi bat, eta fitxategi bat "
+"irekitzeko, aldiz, klik bikoitza egin dezakezu saguaren ezkerreko "
+"botoiarekin. Eskuineko botoiarekin klik egitean, berriz, fitxategi horren "
+"testuinguru-menua irekiko da."
+
+#: C/gosbasic.xml:280(para)
+msgid ""
+"In most applications, you can select text with your left mouse button and "
+"paste it in another application using the middle mouse button. This is "
+"called primary selection paste, and works separately from your normal "
+"clipboard operations."
+msgstr ""
+"Aplikazio gehienetan testua hauta dezakezu saguaren ezkerreko botoiarekin, "
+"eta gero beste aplikazio batean erantsi erdiko botoiarekin. Lehen mailako "
+"hautapeneko itsastea esaten zaio, eta arbeleko eragiketa normaletatik aparte "
+"aplikatzen da."
+
+#: C/gosbasic.xml:285(para)
+msgid ""
+"To select more than one item, you can hold the <keycap>Ctrl</keycap> key to "
+"select multiple items, or hold the <keycap>Shift</keycap> key to select a "
+"contiguous range of items. You can also drag a <firstterm>bounding box</"
+"firstterm> to select several items by starting the drag in the empty space "
+"around items and dragging out a rectangle."
+msgstr ""
+"Elementu bat baino gehiago hautatzeko, <keycap>Ktrl</keycap> tekla sakatuta "
+"manten dezakezu hainbat elementu hautatzeko, edo <keycap>Maius</keycap> "
+"tekla sakatuta mantendu elkarren jarraian dauden elementuen area bat "
+"hautatzeko. <firstterm>Muga-koadro</firstterm> bat ere arrasta dezakezu, "
+"hainbat elementu hautatzeko elementuen inguruko leku hutsean hasi eta "
+"inguruan laukizuzen bat arrastatuz."
+
+#: C/gosbasic.xml:296(title)
+msgid "Mouse Pointers"
+msgstr "Sagu-erakusleak"
+
+#: C/gosbasic.xml:297(titleabbrev)
+msgid "Pointers"
+msgstr "Erakusleak"
+
+#: C/gosbasic.xml:304(secondary) C/gosbasic.xml:307(primary)
+msgid "pointers"
+msgstr "erakusleak"
+
+#: C/gosbasic.xml:308(see)
+msgid "mouse pointers"
+msgstr "sagu-erakusleak"
+
+#: C/gosbasic.xml:311(para)
+msgid ""
+"As you use the mouse, the appearance of the mouse pointer can change. The "
+"appearance of the pointer provides feedback about a particular operation, "
+"location, or state."
+msgstr ""
+"Sagua erabiltzen duzunean, saguaren erakuslearen itxura alda daiteke. "
+"Erakuslearen itxurak informazioa ematen du eragiketa jakin bati, kokalekuari "
+"edo egoerari dagokionez."
+
+#: C/gosbasic.xml:315(para)
+msgid ""
+"The following mouse pointers are shown as your mouse passes over different "
+"elements of the screen:"
+msgstr ""
+"Erakusle hauek erakusten dira sagua pantailako elementu desberdinen gainetik "
+"pasatzean:"
+
+#: C/gosbasic.xml:318(para)
+msgid ""
+"Your mouse pointers will differ from those shown here if you are using a "
+"different <link linkend=\"prefs-mouse\">pointer theme</link>. Your "
+"distributor or vendor may have set a different default theme."
+msgstr ""
+"Saguaren erakusleak hemen erakusten direnen desberdinak izango dira <link "
+"linkend=\"prefs-mouse\">erakusle-gai</link> desberdin bat erabiltzen ari "
+"bazara. Beharbada banatzaileak edo salatzaileak beste gai lehenetsi bat "
+"ezarriko zuen."
+
+#: C/gosbasic.xml:329(phrase)
+msgid "Normal pointer."
+msgstr "Erakusle arrunta."
+
+#: C/gosbasic.xml:322(term)
+msgid "<placeholder-1/> Normal pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Erakusle arrunta"
+
+#: C/gosbasic.xml:334(para)
+msgid "This pointer appears during normal use of the mouse."
+msgstr "Erakuslea hau agertzen da sagua normal erabiltzean."
+
+#: C/gosbasic.xml:345(phrase)
+msgid "Busy pointer."
+msgstr "Lanpetuta erakuslea."
+
+#: C/gosbasic.xml:338(term)
+msgid "<placeholder-1/> Busy pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Lanpetuta erakuslea"
+
+#: C/gosbasic.xml:350(para)
+msgid ""
+"This pointer appears over a window that is busy performing a task. You "
+"cannot use the mouse to give this window any input, but you can move to "
+"another window and work with that."
+msgstr ""
+"Erakusle hau agertzen da ataza bat egiten ari den leiho baten gainean "
+"dagoenean sagua. Ezin duzu sagua erabili leiho horri sarrerarik emateko, "
+"baina beste leiho batera joan eta han lan egin dezakezu."
+
+#: C/gosbasic.xml:360(phrase)
+msgid "Resize pointer."
+msgstr "Tamaina aldatzeko erakuslea."
+
+#: C/gosbasic.xml:353(term)
+msgid "<placeholder-1/> Resize pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Tamaina aldatzeko erakuslea."
+
+#: C/gosbasic.xml:365(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that you can grab the control to resize parts of the "
+"interface. This appears over the borders of windows and over resize handles "
+"between panes in a window. The direction of the arrows indicates in which "
+"direction you can resize."
+msgstr ""
+"Interfazeko zatien tamaina aldatzeko kontrola har dezakezula adierazten du "
+"erakusle honek. Leihoen ertzetan eta leiho bateko panelen arteko tamaina "
+"aldatzeko heldulekuen gainean agertzen da. Gezien noranzkoak adierazten du "
+"zein noranzkotan alda dezakezun tamaina."
+
+#: C/gosbasic.xml:378(phrase)
+msgid "Hand pointer"
+msgstr "Esku-erakuslea"
+
+#: C/gosbasic.xml:371(term)
+msgid "<placeholder-1/> Hand pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Esku-erakuslea"
+
+#: C/gosbasic.xml:383(para)
+msgid ""
+"This pointer appears when you hover over a <glossterm>hypertext link</"
+"glossterm>, in a web page for example. This pointer indicates that you can "
+"click on the link to load a new document or perform an action."
+msgstr ""
+"<glossterm>Hipertestuzko esteka</glossterm> baten gainetik pasatzean "
+"agertzen da erakusle hau, web-orri batean, esate baterako. Erakusle honek "
+"adierazten du klik egin dezakezula estekan dokumentu berri bat kargatzeko "
+"edo ekintza bat egiteko."
+
+#: C/gosbasic.xml:396(phrase)
+msgid "I-beam pointer"
+msgstr "I-beam erakuslea"
+
+#: C/gosbasic.xml:389(term)
+msgid "<placeholder-1/> I-beam pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> I-beam erakuslea"
+
+#: C/gosbasic.xml:401(para)
+msgid ""
+"This pointer is shown when the mouse is over text that you can select or "
+"edit. Click to place the cursor where you want to type text, or drag to "
+"select text."
+msgstr ""
+"Sagua hauta edo edita daiteken testuaren gainean dagoenean agertzen da "
+"erakusle hau. Egin klik kurtsorea testua idatzi nahi duzun lekuan edo testua "
+"arrastatu nahi duzun lekuan jartzeko."
+
+#: C/gosbasic.xml:406(para)
+msgid ""
+"The following mouse pointers are shown when dragging an item such as a file, "
+"or a piece of text. They indicate the result of releasing the mouse button "
+"to drop the object being moved."
+msgstr ""
+"Sagu-erakusle hauek agertzen dira fitxategi baten edo testu zati baten "
+"gisako elementuak arrastatzean. Lekuz aldatzen ari den objektua jaregiteko "
+"saguaren botoia askatzearen emaitza adierazten dute."
+
+#: C/gosbasic.xml:412(term)
+msgid "<placeholder-1/> Move pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Lekuz aldatzeko erakuslea."
+
+#: C/gosbasic.xml:424(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, the object is moved "
+"from the old location to the new location."
+msgstr ""
+"Objektua jaregitean, kokaleku zaharretik kokaleku berrira eraman dela "
+"adierazten du."
+
+#: C/gosbasic.xml:429(term)
+msgid "<placeholder-1/> Copy pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Kopiatzeko erakuslea"
+
+#: C/gosbasic.xml:441(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, a copy of the object "
+"is created where you drop it."
+msgstr ""
+"Objektua jaregitean, leku horretan objektuaren kopia sortu dela adierazten "
+"du."
+
+#: C/gosbasic.xml:446(term)
+msgid "<placeholder-1/> Symbolic link pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Esteka sinbolikoaren erakuslea."
+
+#: C/gosbasic.xml:458(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, a <firstterm>symbolic "
+"link</firstterm> to the object is created where you drop the object. A "
+"symbolic link is a special type of file that points to another file or "
+"folder. For more on this, see <xref linkend=\"caja-symlink\"/>."
+msgstr ""
+"Objektua jaregitean, leku horretan objektuaren <firstterm>esteka sinbolikoa</"
+"firstterm> sortu dela adierazten du. Esteka sinbolikoa beste fitxategi edo "
+"karpeta bati seinalatzen dion fitxategi mota berezia da. Informazio gehiago "
+"nahi izanez gero, ikusi <xref linkend=\"caja-symlink\"/>."
+
+#: C/gosbasic.xml:465(term)
+msgid "<placeholder-1/> Ask pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Galdera-erakuslea"
+
+#: C/gosbasic.xml:477(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, you will be given a "
+"choice of what to do. A menu will open to allow you to choose which "
+"operation you would like to perform. For instance, you may be able to move, "
+"copy, or create a symbolic link."
+msgstr ""
+"Objektua jaregitean zer egin aukeratzeko bide emango zaizula adierazten du. "
+"Menu bat irekiko da, zer egin nahi duzun aukeratzeko. Adibidez, lekuz "
+"aldatu, kopiatu edo esteka sinbolikoa sortu ahal izango duzu."
+
+#: C/gosbasic.xml:490(phrase)
+msgid "Not available pointer."
+msgstr "'Ez dago erabilgarri' erakuslea."
+
+#: C/gosbasic.xml:483(term)
+msgid "<placeholder-1/> Not available pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> 'Ez dago erabilgarri' erakuslea."
+
+#: C/gosbasic.xml:495(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that you cannot drop the object at the current "
+"location. Releasing the mouse button now will have no effect: the dragged "
+"object will be returned to its starting location."
+msgstr ""
+"Uneko kokalekuan objektua ezin dela jaregin adierazten du. Saguaren botoia "
+"askatzean emaitzak ondoriorik ez duela izango adierazten du: jaregindako "
+"objektua bere hasierako kokalekura itzuliko da."
+
+#: C/gosbasic.xml:506(phrase)
+msgid "Move panel object pointer."
+msgstr "'Paneleko objektua lekuz aldatu' erakuslea."
+
+#: C/gosbasic.xml:499(term)
+msgid "<placeholder-1/> Move panel object pointer"
+msgstr "<placeholder-1/>'Paneleko objektua lekuz aldatu' erakuslea."
+
+#: C/gosbasic.xml:511(para)
+msgid ""
+"This pointer appears when you drag a panel or a panel object with the middle "
+"mouse button. See <xref linkend=\"panels\"/> for more information on panels."
+msgstr ""
+"Saguaren erdiko botoiarekin panel bat edo panel-objektu bat arrastatzen "
+"duzunean agertzen da erakusle hau. Informazio gehiago nahi izanez gero "
+"panelei buruz, ikusi <xref linkend=\"panels\"/>."
+
+#: C/gosbasic.xml:523(phrase)
+msgid "Move window pointer."
+msgstr "Leihoa lekuz aldatzeko erakuslea."
+
+#: C/gosbasic.xml:516(term)
+msgid "<placeholder-1/> Move window pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Leihoa lekuz aldatzeko erakuslea"
+
+#: C/gosbasic.xml:528(para)
+msgid ""
+"This pointer appears when you drag a window to move it. See <xref linkend="
+"\"windows-manipulating\"/> for more information on moving windows."
+msgstr ""
+"Leiho bat lekuz aldatzeko arrastatzen duzunean agertzen da. Informazio "
+"gehiago nahi izanez gero leihoak lekuz aldatzeari buruz, ikusi <xref linkend="
+"\"windows-manipulating\"/>."
+
+#: C/gosbasic.xml:537(title)
+msgid "Keyboard Skills"
+msgstr "Teklatua erabiltzeko trebetasunak"
+
+#: C/gosbasic.xml:544(secondary)
+msgid "keyboard skills"
+msgstr "teklatua erabiltzeko trebetasunak"
+
+#: C/gosbasic.xml:551(para)
+msgid ""
+"For almost every task that you can perform with the mouse, you can use the "
+"keyboard to perform the same task. <firstterm>Shortcut keys</firstterm> are "
+"keys that provide you with a quick way to perform a task."
+msgstr ""
+"Saguarekin egin ditzakezun ataza gehienak teklatuarekin ere egin daitezke. "
+"<firstterm>Laster-teklak</firstterm> ataza bat modu azkarrean egiteko "
+"erabiltzen dira."
+
+#: C/gosbasic.xml:555(para)
+msgid ""
+"You can use shortcut keys to perform general MATE Desktop tasks and to work "
+"with interface items such as panels and windows. You can also use shortcut "
+"keys in applications. To customize your shortcut keys, use the "
+"<application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool. See <xref "
+"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> for more information about "
+"configuring keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"MATE mahaigaineko ataza orokorrak egiteko eta panelen eta leihoen gisako "
+"interfaze-elementuekin lan egiteko erabil ditzakezu laster-teklak. "
+"Aplikazioetan ere erabil ditzakezu laster-teklak. Zure laster-teklak "
+"pertsonalizatzeko, erabili <application>Laster-teklen</application> hobespen-"
+"tresna. Informazio gehiago nahi izanez gero laster-teklak konfiguratzeari "
+"buruz, ikusi <xref linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/>."
+
+#: C/gosbasic.xml:562(para)
+msgid ""
+"Many PC keyboards come with two special keys for the Windows operating "
+"system: a key with a Microsoft Windows™ logo and a key for accessing context "
+"menus."
+msgstr ""
+"PCetako teklatuko askok bi tekla berezi ekartzen dituzte Windows sistema "
+"eragilerako: Microsoft Windows™ logotipoa daukan tekla bat eta laster-"
+"menuak atzitzeko tekla bat."
+
+#: C/gosbasic.xml:563(para)
+msgid ""
+"In MATE, the Windows key is often configured to act as an additional "
+"modifier key, called the <firstterm>Super key</firstterm>. The context menu "
+"key can be used to access the context menu of the selected item, just as the "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard "
+"shortcut can."
+msgstr ""
+"MATEn, askotan tekla aldatzaile gehigarri gisa erabiltzeko konfiguratzen da "
+"Windows tekla, <firstterm>Super tekla</firstterm> esaten zaiona, hain zuzen. "
+"Hautatutako elementuaren testuinguru-menua atzitzeko erabil daiteke "
+"testuinguru-menua, <keycombo><keycap>Maius</keycap><keycap>F10</keycap></"
+"keycombo> laster-tekla bezala."
+
+#: C/gosbasic.xml:569(para)
+msgid ""
+"You can also modify the MATE Desktop preferences to use keyboard "
+"accessibility features. See <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> for more "
+"information about the keyboard accessibility features."
+msgstr ""
+"MATE mahaigainaren hobespenak alda ditzakezu teklatuaren erabilerraztasun-"
+"eginbideak erabiltzeko. Informazio gehiago nahi izanez gero teklatuaren "
+"erabilerraztasun-eginbideei buruz, ikusi <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y"
+"\"/>."
+
+#: C/gosbasic.xml:573(para)
+msgid ""
+"The following sections describe the shortcut keys that you can use "
+"throughout the desktop and applications."
+msgstr ""
+"Ondorengo ataletan mahaigainean eta aplikazioetan erabil ditzakezun laster-"
+"teklak azaltzen dira."
+
+#: C/gosbasic.xml:577(title)
+msgid "Global Shortcut Keys"
+msgstr "Laster-tekla orokorrak"
+
+#: C/gosbasic.xml:584(secondary)
+msgid "global"
+msgstr "orokorrak"
+
+#: C/gosbasic.xml:587(para)
+msgid ""
+"Global shortcut keys enable you to use the keyboard to perform tasks related "
+"to your desktop, rather than tasks on the currently selected window or "
+"application. The following table lists some global shortcut keys:"
+msgstr ""
+"Laster-tekla orokorrek aukera ematen dizute teklatua erabiltzeko "
+"mahaigainaren inguruko atazak egiteko, unean hautatutako leiho edo "
+"aplikazioko atazak egin beharrean. Hona hemen laster-tekla global batzuk:"
+
+#: C/gosbasic.xml:598(para) C/gosbasic.xml:727(para) C/gosbasic.xml:868(para)
+msgid "Shortcut Key"
+msgstr "Laster-tekla"
+
+#: C/gosbasic.xml:609(keycap) C/gosbasic.xml:939(keycap)
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: C/gosbasic.xml:613(para)
+msgid "Open the <guimenu>Applications Menu</guimenu>."
+msgstr "<guimenu>Aplikazioak menua</guimenu> irekitzen du."
+
+#: C/gosbasic.xml:619(keycap)
+msgid "F2"
+msgstr "F2"
+
+#: C/gosbasic.xml:623(para)
+msgid ""
+"Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. See <xref linkend="
+"\"tools-run-app\"/> for more information."
+msgstr ""
+"<guilabel>Exekutatu aplikazioa</guilabel> elkarrizketa-koadroa bistaratzen "
+"du. Informazio gehiago nahi izanez gero, ikusi <xref linkend=\"tools-run-app"
+"\"/>."
+
+#: C/gosbasic.xml:635(para)
+msgid ""
+"Take a screenshot of the entire desktop. See <xref linkend=\"tools-screenshot"
+"\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Pantaila osoaren argazkia egiten du. Informazio gehiago nahi izanez gero, "
+"ikusi <xref linkend=\"tools-screenshot\"/>."
+
+#: C/gosbasic.xml:646(para)
+msgid "Take a screenshot of the currently focused window."
+msgstr "Unean fokua daukan leihoaren argazkia egiten du."
+
+#: C/gosbasic.xml:652(keycap) C/gosbasic.xml:665(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:689(keycap) C/gosbasic.xml:829(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:879(keycap) C/gosbasic.xml:889(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:900(keycap) C/gosbasic.xml:910(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:920(keycap) C/gosbasic.xml:930(keycap)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ktrl"
+
+#: C/gosbasic.xml:653(keycap) C/gosbasic.xml:830(keycap)
+msgid "Arrow keys"
+msgstr "Gezi-teklak"
+
+#: C/gosbasic.xml:657(para)
+msgid ""
+"Switch to the workspace to the specified direction of the current workspace. "
+"See <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working "
+"with multiple workspaces."
+msgstr ""
+"Uneko laneko areatik abiatuta zehaztutako noranzkoan dagoen laneko areara "
+"joaten da. Informazio gehiago nahi izanez gero hainbat laneko arearekin lan "
+"egiteari buruz, ikusi <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+
+#: C/gosbasic.xml:666(keycap)
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#: C/gosbasic.xml:670(para)
+msgid "Minimize all windows and give focus to the desktop."
+msgstr "Leiho guztiak ikonotzen ditu eta mahaigainari ematen dio fokua."
+
+#: C/gosbasic.xml:676(keycap) C/gosbasic.xml:690(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:738(keycap)
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: C/gosbasic.xml:680(para) C/gosbasic.xml:742(para)
+msgid ""
+"Switch between windows. A list of windows that you can select is displayed. "
+"Release the keys to select a window. You can press the <keycap>Shift</"
+"keycap> key to cycle through the windows in reverse order."
+msgstr ""
+"Leiho batetik bestera joaten da. Hauta ditzakezun leihoen zerrenda bat "
+"bistaratzen da. Askatu teklak leiho bat hautatzeko. <keycap>Maius</keycap> "
+"tekla saka dezakezu alderantzizko ordenan pasatzeko leihoen zikloa."
+
+#: C/gosbasic.xml:694(para)
+msgid ""
+"Switch the focus between the panels and the desktop. A list of items that "
+"you can select is displayed. Release the keys to select an item. You can "
+"press the <keycap>Shift</keycap> key to cycle through the items in reverse "
+"order."
+msgstr ""
+"Fokua aldatzen du panelen eta mahaigainaren artean. Hauta ditzakezun "
+"elementuen zerrenda bat bistaratzen da. Askatu teklak elementu bat "
+"hautatzeko. <keycap>Maius</keycap> tekla saka dezakezu alderantzizko ordenan "
+"pasatzeko elementuen zikloa."
+
+#: C/gosbasic.xml:706(title)
+msgid "Window Shortcut Keys"
+msgstr "Leihoaren laster-teklak"
+
+#: C/gosbasic.xml:713(secondary)
+msgid "window"
+msgstr "leihoa"
+
+#: C/gosbasic.xml:716(para)
+msgid ""
+"Window shortcut keys allow you to use the keyboard to perform tasks on the "
+"currently focused window. The following table lists some window shortcut "
+"keys:"
+msgstr ""
+"Leihoaren laster-teklekin teklatua erabil dezakezu atazak egiteko unean "
+"hautatutako leihoan. Hona hemen leihoaren laster-tekla batzuk:"
+
+#: C/gosbasic.xml:751(keycap)
+msgid "F4"
+msgstr "F4"
+
+#: C/gosbasic.xml:755(para)
+msgid "Close the currently focused window."
+msgstr "Unean fokua duen leihoa ixten du."
+
+#: C/gosbasic.xml:761(keycap)
+msgid "F5"
+msgstr "F5"
+
+#: C/gosbasic.xml:765(para)
+msgid "Unmaximize the current window, if it is maximized."
+msgstr "Leihoa desmaximizatzen du, maximizatuta badago."
+
+#: C/gosbasic.xml:771(keycap)
+msgid "F7"
+msgstr "F7"
+
+#: C/gosbasic.xml:775(para)
+msgid ""
+"Move the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
+"move the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
+"move, click the mouse or press any key on the keyboard."
+msgstr ""
+"Unean fokua duen leihoa lekuz aldatzen du. Laster-tekla hau sakatzean, "
+"leihoa lekuz alda dezakezu sagua edo gezi-teklak erabiliz. Mugitzen "
+"amaitzeko, egin klik saguarekin edo sakatu teklatuko edozein tekla."
+
+#: C/gosbasic.xml:784(keycap)
+msgid "F8"
+msgstr "F8"
+
+#: C/gosbasic.xml:788(para)
+msgid ""
+"Resize the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
+"resize the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
+"resize, click the mouse or press any key on the keyboard."
+msgstr ""
+"Unean fokua duen leihoaren tamaina aldatzen du. Laster-tekla hau sakatzean, "
+"leihoaren tamaina alda dezakezu sagua edo gezi-teklak erabiliz. Tamaina "
+"aldatzen amaitzeko, egin klik saguarekin edo sakatu teklatuko edozein tekla."
+
+#: C/gosbasic.xml:797(keycap)
+msgid "F9"
+msgstr "F9"
+
+#: C/gosbasic.xml:801(para)
+msgid "Minimize the current window."
+msgstr "Uneko leihoa ikonotzen du."
+
+#: C/gosbasic.xml:807(keycap) C/gosbasic.xml:988(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:997(keycap)
+msgid "F10"
+msgstr "F10"
+
+#: C/gosbasic.xml:811(para)
+msgid "Maximize the current window."
+msgstr "Uneko leihoa maximizatzen du."
+
+#: C/gosbasic.xml:817(keycap)
+msgid "spacebar"
+msgstr "zuriune-barra"
+
+#: C/gosbasic.xml:821(para)
+msgid ""
+"Open the window menu for the currently selected window. The window menu "
+"allows you to perform actions on the window, such as minimizing, moving "
+"between workspaces, and closing."
+msgstr ""
+"Unean hautatutako leihoaren leiho-menua irekitzen du. Leiho-menuak leihoko "
+"ekintzak egiteko aukera ematen dizu, hala nola ikonotzea, laneko areen "
+"artean aldatzea, eta ixtea."
+
+#: C/gosbasic.xml:829(keycap) C/gosbasic.xml:997(keycap)
+msgid "Shift"
+msgstr "Maius"
+
+#: C/gosbasic.xml:834(para)
+msgid ""
+"Move the current window to another workspace in the specified direction. See "
+"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working with "
+"multiple workspaces."
+msgstr ""
+"Uneko leihoa beste laneko area batera eramaten du, zehaztutako noranzkoan. "
+"Informazio gehiago nahi izanez gero hainbat laneko arearekin lan egiteari "
+"buruz, ikusi <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+
+#: C/gosbasic.xml:845(title)
+msgid "Application Keys"
+msgstr "Aplikazio-teklak"
+
+#: C/gosbasic.xml:853(secondary)
+msgid "application"
+msgstr "aplikazioa"
+
+#: C/gosbasic.xml:856(para)
+msgid ""
+"Application shortcut keys enable you to perform application tasks. You can "
+"use shortcut keys to perform application tasks more quickly than if you use "
+"a mouse. The following table lists some common application shortcut keys:"
+msgstr ""
+"Aplikazioaren laster-teklek aplikazioko atazak egiteko aukera ematen dute. "
+"Laster-teklekin azkarrago egingo dituzu aplikazio-atazak saguarekin baino. "
+"Hona hemen aplikazioen laster-tekla orokor batzuk:"
+
+#: C/gosbasic.xml:879(keycap)
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: C/gosbasic.xml:883(para)
+msgid "Create a new document or window."
+msgstr "Dokumentu edo leiho berri bat sortzen du."
+
+#: C/gosbasic.xml:889(keycap)
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: C/gosbasic.xml:893(para)
+msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard."
+msgstr "Hautatutako testua edo area ebaki eta arbelean jartzen du."
+
+#: C/gosbasic.xml:900(keycap)
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#: C/gosbasic.xml:904(para)
+msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
+msgstr "Hautatutako testua edo area kopiatzen du arbelean."
+
+#: C/gosbasic.xml:910(keycap)
+msgid "V"
+msgstr "V"
+
+#: C/gosbasic.xml:914(para)
+msgid "Paste the contents of the clipboard."
+msgstr "Arbeleko edukia itsasten du."
+
+#: C/gosbasic.xml:920(keycap)
+msgid "Z"
+msgstr "Z"
+
+#: C/gosbasic.xml:924(para)
+msgid "Undo the last action."
+msgstr "Azken ekintza desegiten du."
+
+#: C/gosbasic.xml:930(keycap)
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: C/gosbasic.xml:934(para)
+msgid "Save the current document to disk."
+msgstr "Uneko dokumentua diskoan gordetzen du."
+
+#: C/gosbasic.xml:942(para)
+msgid "Load the online help document for the application."
+msgstr "Aplikazioaren lineako laguntza kargatzen du."
+
+#: C/gosbasic.xml:949(para)
+msgid ""
+"In addition to these shortcut keys, all applications support a set of keys "
+"to navigate and work with the user interface. These keys allow you to "
+"perform operations that you might normally perform with a mouse. The "
+"following table describes some interface control keys:"
+msgstr ""
+"Laster-tekla horiez gainera, aplikazio guztiek onartzen dituzte zenbait "
+"laster-tekla erabiltzailearen interfazean nabigatzeko eta bertan lan "
+"egiteko. Tekla horiekin normalean saguarekin egingo zenituzkeen eragiketak "
+"egin ahal izango dituzu. Hona hemen interfazea kontrolatzeko tekla batzuk:"
+
+#: C/gosbasic.xml:961(para)
+msgid "Keys"
+msgstr "Teklak"
+
+#: C/gosbasic.xml:971(para)
+msgid "Arrow keys or <keycap>Tab</keycap>"
+msgstr "Gezi-teklak edo <keycap>Tab</keycap>"
+
+#: C/gosbasic.xml:974(para)
+msgid "Move between controls in the interface or items in a list."
+msgstr ""
+"Interfazeko kontrolen artean edo zerrenda bateko elementuen artean mugitzen "
+"da."
+
+#: C/gosbasic.xml:980(para)
+msgid "<keycap>Enter</keycap> or <keycap>spacebar</keycap>"
+msgstr "<keycap>Sartu</keycap> edo <keycap>zuriune-barra</keycap>"
+
+#: C/gosbasic.xml:983(para)
+msgid "Activate or choose the selected item."
+msgstr "Hautatutako elementua aktibatzen edo hautatzen du."
+
+#: C/gosbasic.xml:991(para)
+msgid "Activate the left-most menu of the application window."
+msgstr "Aplikazioaren leihoan ezkerrean dagoen menua aktibatzen du."
+
+#: C/gosbasic.xml:1001(para)
+msgid "Activate the context menu for the selected item."
+msgstr "Hautatutako elementuaren testuinguru-menua aktibatzen du."
+
+#: C/gosbasic.xml:1006(keycap)
+msgid "Esc"
+msgstr "Ihes"
+
+#: C/gosbasic.xml:1009(para)
+msgid "Close a menu without selecting a menu item, or cancel a drag operation."
+msgstr ""
+"Menua ixten du menu-elementurik hautatu gabe, edo bertan behera uzten du "
+"arrastatze-eragiketa bat."
+
+#: C/gosbasic.xml:1019(title)
+msgid "Access Keys"
+msgstr "Tekla bizkortzaileak"
+
+#: C/gosbasic.xml:1025(primary)
+msgid "access keys"
+msgstr "tekla bizkortzaileak"
+
+#: C/gosbasic.xml:1028(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>menubar</firstterm> is a bar at the top of a window that "
+"contains the menus for the application. An <firstterm>access key</firstterm> "
+"is an underlined letter in a menubar, menu, or dialog that you can use to "
+"perform an action. On a menubar, the access key for each menu is underlined."
+msgstr ""
+"<firstterm>Menu-barra</firstterm> aplikazio-leiho baten gainean dagoen barra "
+"da, eta aplikazioko menuak izaten ditu. <firstterm>Tekla bizkortzailea</"
+"firstterm> menu-barran, menuan edo elkarrizketa-koadroan azpimarratuta "
+"agertzen den letra da, eta ekintza bat egiteko erabil dezakezu. Menu-barran, "
+"menu bakoitzaren tekla bizkortzailea azpimarratuta egoten da."
+
+#: C/gosbasic.xml:1034(para)
+msgid ""
+"To open a menu, hold the <keycap>Alt</keycap> key, then press the access "
+"key. In the menu, the access key for each menu item is underlined. To choose "
+"a menu item when a menu is displayed, you can simply press the access key "
+"for the menu item."
+msgstr ""
+"Menu bat irekitzeko, sakatuta mantendu <keycap>Alt</keycap> tekla, eta "
+"orduan sakatu tekla bizkortzailea. Menuan, azpimarratuta egoten da menu "
+"bakoitzaren tekla bizkortzailea. Menu-elementu bat hautatzeko menu bat "
+"bistaratuta dagoenean, nahikoa duzu menu-elementuaren tekla bizkortzailea "
+"sakatzea."
+
+#: C/gosbasic.xml:1039(para)
+msgid ""
+"For example, to open a new window in the <application>Help</application> "
+"application, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></"
+"keycombo> to open the <guimenu>File</guimenu> menu, then press <keycap>N</"
+"keycap> to activate the <guimenuitem>New Window</guimenuitem> menu item."
+msgstr ""
+"Adibidez, leiho berri bat irekitzeko <application>Laguntza</application> "
+"aplikazioan, sakatu <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></"
+"keycombo> <guimenu>Fitxategia</guimenu> menua irekitzeko, ondoren sakatu "
+"<keycap>N</keycap> <guimenuitem>Leiho berria</guimenuitem> menu-elementua "
+"aktibatzeko."
+
+#: C/gosbasic.xml:1044(para)
+msgid ""
+"You can also use access keys to access elements in a dialog. In a dialog, "
+"one letter in most dialog elements is underlined. To access a particular "
+"dialog element, hold <keycap>Alt</keycap>, then press the access key."
+msgstr ""
+"Elkarrizketa-koadro bateko elementuak atzitzeko ere erabil ditzakezu tekla "
+"bizkortzaileak. Elkarrizketa-koadro batean, letra bat azpimarratuta izaten "
+"dute elementu gehienek. Elkarrizketa-koadroko elementu jakin bat atzitzeko, "
+"sakatuta mantendu <keycap>Alt</keycap>, eta orduan sakatu tekla "
+"bizkortzailea."
+
+#: C/user-guide.xml:10(title)
+msgid "Desktop User Guide"
+msgstr "Mahaigainaren erabiltzailearen gida"
+
+#: C/user-guide.xml:13(para)
+msgid ""
+"The MATE User Guide is a collection of documentation which details general "
+"use of the MATE Desktop environment. Topics covered include sessions, "
+"panels, menus, file management, and preferences."
+msgstr ""
+"MATE erabiltzailearen gida dokumentazio bilduma bat da, MATE mahaigaineko "
+"ingurunearen erabilera orokorreko xehetasunak azaltzen dituena. Azaltzen "
+"diren gaien artean daude panelak, menuak, fitxategi-kudeaketa eta "
+"hobespenak, besteak beste."
+
+#: C/user-guide.xml:18(year)
+msgid "2005"
+msgstr "2005"
+
+#: C/user-guide.xml:19(holder) C/user-guide.xml:143(para)
+msgid "Shaun McCance"
+msgstr "Shaun McCance"
+
+#: C/user-guide.xml:22(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: C/user-guide.xml:23(holder) C/user-guide.xml:27(holder)
+#: C/user-guide.xml:46(orgname) C/user-guide.xml:158(para)
+#: C/user-guide.xml:166(para) C/user-guide.xml:174(para)
+#: C/user-guide.xml:182(para) C/user-guide.xml:190(para)
+#: C/user-guide.xml:198(para) C/user-guide.xml:206(para)
+#: C/user-guide.xml:214(para)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "Sun Microsystems"
+
+#: C/user-guide.xml:26(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
+
+#: C/user-guide.xml:36(publishername) C/user-guide.xml:53(orgname)
+#: C/user-guide.xml:60(orgname) C/user-guide.xml:68(orgname)
+#: C/user-guide.xml:76(orgname) C/user-guide.xml:84(orgname)
+#: C/user-guide.xml:92(orgname) C/user-guide.xml:100(orgname)
+#: C/user-guide.xml:108(orgname) C/user-guide.xml:136(para)
+#: C/user-guide.xml:144(para) C/user-guide.xml:151(para)
+#: C/user-guide.xml:159(para) C/user-guide.xml:167(para)
+#: C/user-guide.xml:175(para) C/user-guide.xml:183(para)
+#: C/user-guide.xml:191(para) C/user-guide.xml:199(para)
+#: C/user-guide.xml:207(para) C/user-guide.xml:215(para)
+msgid "MATE Documentation Project"
+msgstr "MATEren dokumentazio-proiektua"
+
+#: C/user-guide.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Baimena ematen da dokumentu hau kopiatu, banatu eta/edo aldatzeko Free "
+"Software Foundation-ek argitaratutako GNU Dokumentazio Librearen "
+"Lizentziaren 1.1. bertsioan edo berriago batean ezarritako baldintzak "
+"betetzen badira; Atal Aldaezinik, Aurreko azaleko testurik eta Atzeko "
+"azaleko testurik gabe. GFDL lizentziaren kopia <ulink type=\"help\" url="
+"\"help:fdl\">esteka</ulink> honetan edo eskuliburu honekin batera ematen "
+"den COPYING-DOCS fitxategian aurkituko duzu."
+
+#: C/user-guide.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Eskuliburu hau GFDL lizentziarekin banatzen diren MATE eskuliburuen "
+"bildumakoa da. Eskuliburu hau bildumatik bereizita banatu nahi baduzu, bana "
+"dezakezu, baina eskuliburuari lizentziaren kopia bat gehitu beharko diozu, "
+"lizentzian bertan 6. atalean azaltzen den bezala."
+
+#: C/user-guide.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
+"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Enpresek euren produktu eta zerbitzuak bereizteko erabiltzen dituzten izen "
+"asko marka erregistratu moduan hartu behar dira. Izen horiek MATEren "
+"edozein agiritan agertzen direnean, eta MATEren Dokumentazio Proiektuko "
+"kideak marka komertzialak direla konturatu badira, orduan izen horiek "
+"maiuskulaz idatzita egongo dira, osorik edo hasierako letra maiuskulaz "
+"jarrita."
+
+#: C/user-guide.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"DOKUMENTUA \"DAGOEN-DAGOENEAN\" EMATEN DA, INOLAKO BERMERIK GABE, EZ "
+"ESPRESUKI ADIERAZITAKORIK ETA EZ INPLIZITURIK ERE; BESTEAK BESTE (MUGARIK "
+"GABE), EZ DA BERMATZEN DOKUMENTUA EDO BERTSIO ALDATUA AKATSIK GABEA DENIK, "
+"MERKATURATZEKO EDO XEDE JAKIN BATERAKO EGOKIA DENIK EDO ARAURIK HAUSTEN EZ "
+"DUENIK. DOKUMENTUAREN EDO DOKUMENTUAREN BERTSIO ALDATUAREN KALITATEARI, "
+"ZEHAZTASUNARI ETA PERFORMANTZIARI BURUZKO ERANTZUKIZUN OSOA ZUREA DA. "
+"DOKUMENTUREN BATEK EDO BERTSIO ALDATUREN BATEK EDOZEIN MOTATAKO AKATSIK "
+"IZANEZ GERO, ZUK (EZ HASIERAKO IDAZLEAK, EZ EGILEAK ETA EZ INONGO "
+"KOLABORATZAILEK) ZEURE GAIN HARTU BEHARKO DUZU BERRIKUSTEKO, KONPONTZEKO EDO "
+"ZUZENTZEKO BEHARREZKO ZERBITZU GUZTIEN KOSTUA. BERME-UKATZE HAU LIZENTZIA "
+"HONEN FUNTSEZKO ZATIA DA. EZ DA BAIMENIK EMATEN EZEIN DOKUMENTU EDO BERTSIO "
+"ALDATU ERABILTZEKO, BALDIN ETA EZ BADA BERME-UKATZE HAU ONARTZEN."
+
+#: C/user-guide.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"EZINGO DA INONGO ZIRKUNSTANTZIA EDO LEGE-TEORIARIK OINARRI HARTU --EZ "
+"ERANTZUKIZUN ZIBILARI BURUZKORIK (ZABARKERIA BARNE HARTUTA) EZ KONTRATUARI "
+"BURUZKORIK, EZ BESTERIK-- DOKUMENTU HONEN EDO BERTSIO ALDATU BATEN EGILEA, "
+"HASIERAKO IDAZLEA, EDOZEIN KOLABORATZAILE EDO BANATZAILE, EDO ALDERDI HORIEN "
+"EDOZEIN HORNITZAILE BESTE PERTSONA BATEN AURREAN ERANTZULE EGITEKO, PERTSONA "
+"HORREK EDOZEIN MOTATAKO KALTE ZUZENEKO, ZEHARKAKO, BEREZI, INTZIDENTAL EDO "
+"ONDORIOZKOAK JASAN DITUELAKO, BESTEAK BESTE (MUGARIK GABE), BEZEROAK "
+"GALTZEAREN, LANA ETEN BEHARRAREN, ORDENAGAILUAK EZ IBILTZEAREN EDO GAIZKI "
+"IBILTZEAREN ONDORIOZKO KALTEAK, EDO DOKUMENTUA NAHIZ HAREN BERTSIO ALDATUAK "
+"ERABILTZETIK ONDORIOZTATZEN DIREN EDO ERABILERA HORREKIN ZERIKUSIA DUEN "
+"EDOZEIN KALTE EDO GALERA, ALDERDIARI KALTE HORIEK GERTA ZITEZKEELA ADITZERA "
+"EMAN BAZAIO ERE."
+
+#: C/user-guide.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"DOKUMENTUA ETA DOKUMENTUAREN BERTSIO ALDATUAK GNU DOKUMENTAZIO LIBREAREN "
+"LIZENTZIAREN BALDINTZEN ARABERA EMATEN DIRA, ETA ONDOREN ZEHAZTEN DIRENAK "
+"ONARTZERA BEHARTZEN DUTE: <placeholder-1/>"
+
+#: C/user-guide.xml:43(firstname)
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
+
+#: C/user-guide.xml:44(surname)
+msgid "MATE Documentation Team"
+msgstr "MATEren dokumentazio-taldea"
+
+#: C/user-guide.xml:50(firstname)
+msgid "Shaun"
+msgstr "Shaun"
+
+#: C/user-guide.xml:51(surname)
+msgid "McCance"
+msgstr "McCance"
+
+#: C/user-guide.xml:55(email)
+
+#: C/user-guide.xml:58(surname) C/user-guide.xml:135(para)
+msgid "Karderio"
+msgstr "Karderio"
+
+#: C/user-guide.xml:62(email)
+msgid "karderio at gmail dot com"
+msgstr "karderio at gmail dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:65(firstname)
+msgid "Joachim"
+msgstr "Joachim"
+
+#: C/user-guide.xml:66(surname)
+msgid "Noreiko"
+msgstr "Noreiko"
+
+#: C/user-guide.xml:70(email)
+msgid "jnoreiko at yahoo dot com"
+msgstr "jnoreiko at yahoo dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:73(firstname)
+msgid "Daniel"
+msgstr "Daniel"
+
+#: C/user-guide.xml:74(surname)
+msgid "Espinosa Ortiz"
+msgstr "Espinosa Ortiz"
+
+#: C/user-guide.xml:78(email)
+msgid "esodan at gmail dot com"
+msgstr "esodan at gmail dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:81(firstname)
+msgid "Brent"
+msgstr "Brent"
+
+#: C/user-guide.xml:82(surname)
+msgid "Smith"
+msgstr "Smith"
+
+#: C/user-guide.xml:86(email)
+msgid "mate at nextreality dot net"
+msgstr "mate at nextreality dot net"
+
+#: C/user-guide.xml:89(firstname)
+msgid "Tim"
+msgstr "Tim"
+
+#: C/user-guide.xml:90(surname)
+msgid "Littlemore"
+msgstr "Littlemore"
+
+#: C/user-guide.xml:94(email)
+msgid "tim at tjl2 dot com"
+msgstr "tim at tjl2 dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:97(firstname)
+msgid "John"
+msgstr "John"
+
+#: C/user-guide.xml:98(surname)
+msgid "Stowers"
+msgstr "Stowers"
+
+#: C/user-guide.xml:102(email)
+msgid "john dot stowers at gmail dot com"
+msgstr "john dot stowers at gmail dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:105(firstname)
+msgid "Nigel"
+msgstr "Nigel"
+
+#: C/user-guide.xml:106(surname)
+msgid "Tao"
+msgstr "Tao"
+
+#: C/user-guide.xml:110(email)
+msgid "nigel dot tao at myrealbox dot com"
+msgstr "nigel dot tao at myrealbox dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:113(firstname)
+msgid "Matthew"
+msgstr "Matthew"
+
+#: C/user-guide.xml:114(surname)
+msgid "East"
+msgstr "East"
+
+#: C/user-guide.xml:116(orgname)
+msgid "Ubuntu Documentation Project"
+msgstr "Ubuntu Documentation Project"
+
+#: C/user-guide.xml:118(email)
+msgid "mdke at ubuntu dot com"
+msgstr "mdke at ubuntu dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:121(firstname)
+msgid "Carlos"
+msgstr "Carlos"
+
+#: C/user-guide.xml:122(surname)
+msgid "Garnacho Parro"
+msgstr "Garnacho Parro"
+
+#: C/user-guide.xml:124(orgname)
+msgid "MATE Project"
+msgstr "MATE Project"
+
+#: C/user-guide.xml:126(email)
+
+#: C/user-guide.xml:132(revnumber)
+msgid "2.14"
+msgstr "2.14"
+
+#: C/user-guide.xml:133(date)
+msgid "2006-02-03"
+msgstr "2006-02-03"
+
+#: C/user-guide.xml:140(revnumber)
+msgid "2.10"
+msgstr "2.10"
+
+#: C/user-guide.xml:141(date)
+msgid "2005-03-08"
+msgstr "2005-03-08"
+
+#: C/user-guide.xml:148(revnumber)
+msgid "MATE 2.8 Desktop User Guide V2.8"
+msgstr "MATE 2.8 mahaigaineko erabiltzailearen gida, 2.8 bertsioa"
+
+#: C/user-guide.xml:149(date)
+msgid "September 2004"
+msgstr "2004ko iraila"
+
+#: C/user-guide.xml:155(revnumber)
+msgid "MATE 2.4 Desktop User Guide V2.7"
+msgstr "MATE 2.4 mahaigaineko erabiltzailearen gida, 2.7 bertsioa"
+
+#: C/user-guide.xml:156(date)
+msgid "September 2003"
+msgstr "2003ko iraila"
+
+#: C/user-guide.xml:163(revnumber)
+msgid "MATE 2.4 Desktop User Guide V2.6"
+msgstr "MATE 2.4 mahaigaineko erabiltzailearen gida, 2.6 bertsioa"
+
+#: C/user-guide.xml:164(date)
+msgid "August 2003"
+msgstr "2003ko abuztua"
+
+#: C/user-guide.xml:171(revnumber)
+msgid "MATE 2.2.1 Desktop User Guide V2.5"
+msgstr "MATE 2.2.1 mahaigaineko erabiltzailearen gida, 2.5 bertsioa"
+
+#: C/user-guide.xml:172(date)
+msgid "March 2003"
+msgstr "2003ko martxoa"
+
+#: C/user-guide.xml:179(revnumber)
+msgid "MATE 2.2 Desktop User Guide V2.4"
+msgstr "MATE 2.2 mahaigaineko erabiltzailearen gida, 2.4 bertsioa"
+
+#: C/user-guide.xml:180(date)
+msgid "January 2003"
+msgstr "2003ko urtarrila"
+
+#: C/user-guide.xml:187(revnumber)
+msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V2.3"
+msgstr "MATE 2.0 mahaigaineko erabiltzailearen gida, 2.3 bertsioa"
+
+#: C/user-guide.xml:188(date)
+msgid "October 2002"
+msgstr "2002ko urria"
+
+#: C/user-guide.xml:195(revnumber)
+msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V2.2"
+msgstr "MATE 2.0 mahaigaineko erabiltzailearen gida, 2.2 bertsioa"
+
+#: C/user-guide.xml:196(date) C/user-guide.xml:204(date)
+msgid "August 2002"
+msgstr "2002ko abuztua"
+
+#: C/user-guide.xml:203(revnumber)
+msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V2.1"
+msgstr "MATE 2.0 mahaigaineko erabiltzailearen gida, 2.1 bertsioa"
+
+#: C/user-guide.xml:211(revnumber)
+msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V1.0"
+msgstr "MATE 2.0 mahaigaineko erabiltzailearen gida, 1.0 bertsioa"
+
+#: C/user-guide.xml:212(date)
+msgid "May 2002"
+msgstr "2002ko maiatza"
+
+#: C/user-guide.xml:220(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.14 of the MATE desktop."
+msgstr "Eskuliburu honetan MATE mahaigainaren 2.14 bertsioa azaltzen da."
+
+#: C/user-guide.xml:225(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the MATE desktop or this "
+"manual, follow the directions in the <link linkend=\"feedback\">MATE "
+"Feedback Page</link>."
+msgstr ""
+"MATE mahaigainari edo eskuliburu honi buruzko akatsen berri emateko edo "
+"oharrak bidaltzeko, <ulink url=\"help:mate-feedback\" type=\"help"
+"\">MATEra oharrak bidaltzeko orria</ulink>n aurkituko dituzu argibideak."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/user-guide.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <[email protected]>, 2008."
+
diff --git a/mate-user-guide/eu/figures/caja_browser_mode.png b/mate-user-guide/eu/figures/caja_browser_mode.png
new file mode 100644
index 0000000..27877a3
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/eu/figures/caja_browser_mode.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/eu/figures/caja_button_bar.png b/mate-user-guide/eu/figures/caja_button_bar.png
new file mode 100644
index 0000000..1f2a5bb
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/eu/figures/caja_button_bar.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/eu/figures/caja_computer_launcher.png b/mate-user-guide/eu/figures/caja_computer_launcher.png
new file mode 100644
index 0000000..75f3def
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/eu/figures/caja_computer_launcher.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/eu/figures/caja_go_to_location.png b/mate-user-guide/eu/figures/caja_go_to_location.png
new file mode 100644
index 0000000..f80aa16
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/eu/figures/caja_go_to_location.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/eu/figures/caja_refine_search.png b/mate-user-guide/eu/figures/caja_refine_search.png
new file mode 100644
index 0000000..a1ea3cb
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/eu/figures/caja_refine_search.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/eu/figures/caja_restore_saved_search.png b/mate-user-guide/eu/figures/caja_restore_saved_search.png
new file mode 100644
index 0000000..03f6716
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/eu/figures/caja_restore_saved_search.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/eu/figures/caja_sampleemblem1_icon.png b/mate-user-guide/eu/figures/caja_sampleemblem1_icon.png
new file mode 100644
index 0000000..b6539a3
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/eu/figures/caja_sampleemblem1_icon.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/eu/figures/caja_sampleemblem2_icon.png b/mate-user-guide/eu/figures/caja_sampleemblem2_icon.png
new file mode 100644
index 0000000..e15a7a3
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/eu/figures/caja_sampleemblem2_icon.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/eu/figures/caja_sampleemblem3_icon.png b/mate-user-guide/eu/figures/caja_sampleemblem3_icon.png
new file mode 100644
index 0000000..3b14c0c
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/eu/figures/caja_sampleemblem3_icon.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/eu/figures/caja_sampleemblem_icon.png b/mate-user-guide/eu/figures/caja_sampleemblem_icon.png
new file mode 100644
index 0000000..da24362
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/eu/figures/caja_sampleemblem_icon.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/eu/figures/caja_samplesymlink_icon.png b/mate-user-guide/eu/figures/caja_samplesymlink_icon.png
new file mode 100644
index 0000000..e6072a3
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/eu/figures/caja_samplesymlink_icon.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/eu/figures/caja_search_bar.png b/mate-user-guide/eu/figures/caja_search_bar.png
new file mode 100644
index 0000000..c1a6c77
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/eu/figures/caja_search_bar.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/eu/figures/caja_search_results.png b/mate-user-guide/eu/figures/caja_search_results.png
new file mode 100644
index 0000000..463e43a
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/eu/figures/caja_search_results.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/eu/figures/caja_spatial_icon_view.png b/mate-user-guide/eu/figures/caja_spatial_icon_view.png
new file mode 100644
index 0000000..d2756b9
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/eu/figures/caja_spatial_icon_view.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/eu/figures/caja_spatial_list_view.png b/mate-user-guide/eu/figures/caja_spatial_list_view.png
new file mode 100644
index 0000000..1c0d8b5
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/eu/figures/caja_spatial_list_view.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/eu/figures/caja_spatial_mode.png b/mate-user-guide/eu/figures/caja_spatial_mode.png
new file mode 100644
index 0000000..2a99d5b
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/eu/figures/caja_spatial_mode.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/eu/figures/caja_spatial_view.png b/mate-user-guide/eu/figures/caja_spatial_view.png
new file mode 100644
index 0000000..7690f36
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/eu/figures/caja_spatial_view.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/eu/figures/caja_starthere_launcher.png b/mate-user-guide/eu/figures/caja_starthere_launcher.png
new file mode 100644
index 0000000..eed7b3d
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/eu/figures/caja_starthere_launcher.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/eu/figures/com_file_manager_menu.png b/mate-user-guide/eu/figures/com_file_manager_menu.png
new file mode 100644
index 0000000..a8293e5
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/eu/figures/com_file_manager_menu.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/eu/figures/mate_panel.png b/mate-user-guide/eu/figures/mate_panel.png
new file mode 100644
index 0000000..4d40f1b
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/eu/figures/mate_panel.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/eu/figures/menu_bar_applet.png b/mate-user-guide/eu/figures/menu_bar_applet.png
new file mode 100644
index 0000000..fa93ded
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/eu/figures/menu_bar_applet.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/eu/figures/menu_panel.png b/mate-user-guide/eu/figures/menu_panel.png
new file mode 100644
index 0000000..b7bc422
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/eu/figures/menu_panel.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/eu/figures/openwindows_menu.png b/mate-user-guide/eu/figures/openwindows_menu.png
new file mode 100644
index 0000000..af6245a
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/eu/figures/openwindows_menu.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/eu/figures/panel_object_popup_menu.png b/mate-user-guide/eu/figures/panel_object_popup_menu.png
new file mode 100644
index 0000000..9544439
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/eu/figures/panel_object_popup_menu.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/eu/figures/pluma_window.png b/mate-user-guide/eu/figures/pluma_window.png
new file mode 100644
index 0000000..c539c47
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/eu/figures/pluma_window.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/eu/figures/sample_applet.png b/mate-user-guide/eu/figures/sample_applet.png
new file mode 100644
index 0000000..285031b
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/eu/figures/sample_applet.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/eu/figures/screenshot_button.png b/mate-user-guide/eu/figures/screenshot_button.png
new file mode 100644
index 0000000..c4b7b8a
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/eu/figures/screenshot_button.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/eu/figures/titlebar_anno_window.png b/mate-user-guide/eu/figures/titlebar_anno_window.png
new file mode 100644
index 0000000..02f1960
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/eu/figures/titlebar_anno_window.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/eu/figures/titlebar_window.png b/mate-user-guide/eu/figures/titlebar_window.png
new file mode 100644
index 0000000..db2b77a
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/eu/figures/titlebar_window.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/eu/figures/typical_menu.png b/mate-user-guide/eu/figures/typical_menu.png
new file mode 100644
index 0000000..bdc859d
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/eu/figures/typical_menu.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/eu/figures/window_list_applet.png b/mate-user-guide/eu/figures/window_list_applet.png
new file mode 100644
index 0000000..40797e6
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/eu/figures/window_list_applet.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/eu/figures/window_list_group_applet.png b/mate-user-guide/eu/figures/window_list_group_applet.png
new file mode 100644
index 0000000..d92204c
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/eu/figures/window_list_group_applet.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/eu/figures/yelp_add_bookmark.png b/mate-user-guide/eu/figures/yelp_add_bookmark.png
new file mode 100644
index 0000000..7cd01d9
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/eu/figures/yelp_add_bookmark.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/eu/figures/yelp_edit_bookmarks.png b/mate-user-guide/eu/figures/yelp_edit_bookmarks.png
new file mode 100644
index 0000000..4e10fc8
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/eu/figures/yelp_edit_bookmarks.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/eu/figures/yelp_preferences.png b/mate-user-guide/eu/figures/yelp_preferences.png
new file mode 100644
index 0000000..3c25d32
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/eu/figures/yelp_preferences.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/eu/figures/yelp_window.png b/mate-user-guide/eu/figures/yelp_window.png
new file mode 100644
index 0000000..506e92c
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/eu/figures/yelp_window.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/fi/fi.po b/mate-user-guide/fi/fi.po
new file mode 100644
index 0000000..dab490b
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/fi/fi.po
@@ -0,0 +1,17405 @@
+# Finnish translation for MATE User Guide
+# Timo Jyrinki <[email protected]>, 2007-2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mate-user-guide\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-07 20:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-16 17:43+0300\n"
+"Last-Translator: Timo Jyrinki <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Finnish <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: C/glossary.xml:2(title)
+msgid "Glossary"
+msgstr "Sanasto"
+
+#: C/glossary.xml:4(glossterm)
+msgid "applet"
+msgstr "sovelma"
+
+#: C/glossary.xml:6(para)
+#| msgid ""
+#| "An applet is a small, interactive application that resides within a "
+#| "panel, for example the <application>CD Player</application>. Each applet "
+#| "has a simple user interface that you can operate with the mouse or "
+#| "keyboard."
+msgid ""
+"An applet is a small, interactive application that resides within a panel, "
+"for example the <application>Volume Control</application>. Each applet has a "
+"simple user interface that you can operate with the mouse or keyboard."
+msgstr ""
+"Sovelma on pieni, interaktiivinen sovellus joka sijaitsee paneelissa, "
+"esimerkiksi <application>Äänenvoimakkuuden säädin</application>. Jokaisella "
+"sovelmalla on yksinkertainen käyttöliittymä jota käytetään hiirellä tai "
+"näppäimistöllä."
+
+#: C/glossary.xml:13(glossterm) C/goscustdesk.xml:535(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:710(secondary)
+msgid "desktop"
+msgstr "työpöytä"
+
+#: C/glossary.xml:15(para)
+msgid ""
+"The part of the MATE Desktop where there are no interface graphical items, "
+"such as panels and windows."
+msgstr ""
+"Se osa Mate-työpöydästä jossa ei ole graafisia kohteita kuten paneeleita "
+"tai ikkunoita."
+
+#: C/glossary.xml:20(glossterm)
+msgid "desktop background"
+msgstr "työpöydän tausta"
+
+#: C/glossary.xml:22(para)
+msgid "The image or color that is applied to your desktop."
+msgstr "Kuva tai väri joka näytetään työpöydällä."
+
+#: C/glossary.xml:26(glossterm)
+msgid "desktop object"
+msgstr "työpöytäkohde"
+
+#: C/glossary.xml:28(para)
+msgid ""
+"An icon on your desktop that you can use to open your files, folders, and "
+"applications. You can use desktop objects to provide convenient access to "
+"files, folders, and applications that you use frequently."
+msgstr ""
+"Työpöydällä oleva kuvake jota voidaan käyttää tiedostojen, kansioiden ja "
+"sovellusten avaamiseen. Työpöytäkohteilla mahdollistetaan helppo pääsy usein "
+"käytettyihin tiedostoihin, kansioihin ja sovelluksiin."
+
+#: C/glossary.xml:34(glossterm)
+msgid "DNS name"
+msgstr "DNS-nimi"
+
+#: C/glossary.xml:36(para)
+msgid "A unique alphabetic identifier for a computer on a network."
+msgstr ""
+"Uniikki kirjainmerkeistä koostuva tunniste verkossa olevalle tietokoneelle."
+
+#: C/glossary.xml:40(glossterm)
+msgid "drawer"
+msgstr "vetolaatikko"
+
+#: C/glossary.xml:42(para)
+msgid ""
+"A drawer is a sliding extension to a panel that you can open or close from a "
+"drawer icon."
+msgstr ""
+"Vetolaatikko on paneeliin lisättävä lisäosa, jonka voi avata ja sulkea "
+"vetolaatikkokuvakkeesta."
+
+#: C/glossary.xml:47(glossterm)
+msgid "file extension"
+msgstr "tiedostopääte"
+
+#: C/glossary.xml:49(para)
+msgid ""
+"The final portion of a file's name, after the last period (.) in the name. "
+"For example, the file extension of the file <filename>picture.jpeg</"
+"filename> is <filename>jpeg</filename>."
+msgstr ""
+"Viimeinen osa tiedoston nimeä, viimeisen pisteen (.) jälkeen. Esimerkiksi "
+"tiedoston <filename>picture.jpeg</filename> tiedostopääte on <filename>jpeg</"
+"filename>."
+
+#: C/glossary.xml:50(para)
+msgid ""
+"The file extension can identify the type of a file. <application>Caja</"
+"application> file manager uses this information when to determine what to do "
+"when you open a file. For more on this, see <xref linkend=\"caja-open-"
+"file\"/>."
+msgstr ""
+"Tiedostopääte voi kertoa tiedoston tyypin. <application>Caja</"
+"application>-tiedostonhallinta käyttää tätä tietoa määrittämään mitä tehdä "
+"tiedostoa avattaessa. Katso lisätietoja: <xref linkend=\"caja-open-file"
+"\"/>."
+
+#: C/glossary.xml:54(glossterm)
+msgid "format"
+msgstr "alustus"
+
+#: C/glossary.xml:56(para)
+msgid ""
+"To format media is to prepare the media for use with a particular file "
+"system. When you format media, you overwrite any existing information on the "
+"media."
+msgstr ""
+"Median alustus tarkoittaa median valmistamista tietyn tiedostojärjestelmän "
+"käyttöön. Kun media alustetaan, kaikki medialla oleva tieto ylikirjoitetaan."
+
+#: C/glossary.xml:62(glossterm)
+msgid "MATE-compliant application"
+msgstr "MATE-yhteensopiva sovellus"
+
+#: C/glossary.xml:64(para)
+msgid ""
+"An application that uses the standard MATE programming libraries is called "
+"a MATE-compliant application. For example, <application>Caja</"
+"application> file manager and <application>pluma</application> text editor "
+"are MATE-compliant applications."
+msgstr ""
+"Standardeja Mate-ohjelmointikirjastoja käyttävää sovellusta kutsutaan Mate-"
+"yhteensopivaksi sovellukseksi. Esimerkiksi <application>Caja</"
+"application>-tiedostonhallinta ja <application>pluma</application>-"
+"tekstieditori ovat Mate-yhteensopivia sovelluksia."
+
+#: C/glossary.xml:70(glossterm)
+msgid "IP address"
+msgstr "IP-osoite"
+
+#: C/glossary.xml:72(para)
+msgid "A unique numeric identifier for a computer on a network."
+msgstr "Uniikki numeroista koostuva tunniste verkossa olevalle tietokoneelle."
+
+#: C/glossary.xml:76(glossterm)
+msgid "keyboard shortcut"
+msgstr "pikanäppäin"
+
+#: C/glossary.xml:78(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
+"that provides an alternative to standard ways of performing an action."
+msgstr ""
+"<firstterm>Pikanäppäin</firstterm> on näppäin tai näppäinyhdistelmä joka "
+"tarjoaa vaihtoehtoisen tavan suorittaa jokin toiminto."
+
+#: C/glossary.xml:83(glossterm)
+msgid "launcher"
+msgstr "käynnistin"
+
+#: C/glossary.xml:85(para)
+msgid ""
+"A launcher starts a particular application, executes a command, or opens a "
+"file. A launcher can reside in a panel or in a menu."
+msgstr ""
+"Käynnistin käynnistää tietyn sovelluksen, suorittaa komennon tai avaa "
+"tiedoston. Käynnistin voi olla paneelissa tai valikossa."
+
+#: C/glossary.xml:90(glossterm)
+msgid "menubar"
+msgstr "valikkopalkki"
+
+#: C/glossary.xml:92(para)
+msgid ""
+"A menubar is a bar at the top of an application window that contains the "
+"menus for the application."
+msgstr ""
+"Valikkopalkki on sovellusikkunan yläreunassa ja sisältää sovelluksen valikot."
+
+#: C/glossary.xml:97(glossterm) C/goscaja.xml:3856(guilabel)
+msgid "MIME type"
+msgstr "MIME-tyyppi"
+
+#: C/glossary.xml:99(para)
+msgid ""
+"A Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) type identifies the format of "
+"a file. The MIME type enables applications to read the file. For example, an "
+"email application can use the <literal>image/png</literal> MIME type to "
+"detect that a Portable Networks Graphic (PNG) file is attached to an email."
+msgstr ""
+"Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) -tyyppi kertoo tiedoston muodon. "
+"Sovellukset voivat lukea tiedoston MIME-tyypin avulla. Esimerkiksi "
+"sähköpostiohjelma voi käyttää <literal>image/png</literal>-MIME-tyyppiä "
+"havaitakseen että Portable Networks Graphic (PNG) -tiedosto on liitettynä "
+"sähköpostiin."
+
+#: C/glossary.xml:107(glossterm)
+msgid "mount"
+msgstr "liittää"
+
+#: C/glossary.xml:109(para)
+msgid ""
+"To mount is to make a file system available for access. When you mount a "
+"file system, the file system is attached as a subdirectory to your file "
+"system."
+msgstr ""
+"Liittäminen tarkoittaa tiedostojärjestelmän saataville asettamista. Kun "
+"tiedostojärjestelmä liitetään, sen sijainniksi määritellään jokin nykyisen "
+"tiedostojärjestelmän alahakemisto josta uuteen tiedostojärjestelmään on "
+"jatkossa pääsy."
+
+#: C/glossary.xml:115(glossterm)
+msgid "pane"
+msgstr "paneeli"
+
+#: C/glossary.xml:117(para)
+msgid ""
+"A pane is a subdivision of a window. For example, the <application>Caja</"
+"application> window contains a side pane and a view pane."
+msgstr ""
+"Paneeleiksi, tai ruuduiksi, kutsutaan muun muassa ikkunan osia. Esimerkiksi "
+"<application>Caja</application>-ikkunassa on sekä sivupaneeli että "
+"varsinainen tiedostonäkymä."
+
+#: C/glossary.xml:121(glossterm)
+msgid "preference tool"
+msgstr "asetustyökalu"
+
+#: C/glossary.xml:123(para)
+msgid ""
+"A dedicated software tool that controls a particular part of the behavior of "
+"the MATE Desktop."
+msgstr ""
+"Ohjelmatyökalu jolla voidaan hallita Mate-työpöydän toiminnallisuuden "
+"jotain osa-aluetta."
+
+#: C/glossary.xml:128(glossterm) C/goscustdesk.xml:105(primary)
+#: C/gosbasic.xml:584(primary) C/gosbasic.xml:713(primary)
+#: C/gosbasic.xml:853(primary)
+msgid "shortcut keys"
+msgstr "pikanäppäimet"
+
+#: C/glossary.xml:130(para)
+msgid ""
+"Shortcut keys are keystrokes that provide a quick way to perform an action."
+msgstr ""
+"Pikanäppäimet ovat näppäinpainalluksia joilla voidaan nopeasti toteuttaa "
+"erilaisia toimintoja."
+
+#: C/glossary.xml:135(glossterm)
+msgid "stacking order"
+msgstr "pinoamisjärjestys"
+
+#: C/glossary.xml:137(para)
+msgid ""
+"The stacking order is the order in which windows are stacked on top of each "
+"other on your screen."
+msgstr ""
+"Pinoamisjärjestys on järjestys jossa ikkunat ovat työpöydällä toistensa "
+"päällä."
+
+#: C/glossary.xml:142(glossterm)
+msgid "statusbar"
+msgstr "tilarivi"
+
+#: C/glossary.xml:144(para)
+msgid ""
+"A statusbar is a bar at the bottom of a window that provides information "
+"about the current state of what you are viewing in the window."
+msgstr ""
+"Tilarivi on ikkunan alareunassa oleva rivi, jossa kerrotaan ikkunassa "
+"näytettävän tiedon tilasta."
+
+#: C/glossary.xml:149(glossterm) C/goscaja.xml:2009(primary)
+msgid "symbolic link"
+msgstr "symbolinen linkki"
+
+#: C/glossary.xml:151(para)
+msgid ""
+"A special type of file that points to another file or folder. When you "
+"perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file or "
+"folder to which the symbolic link points."
+msgstr ""
+"Erityinen tiedostotyyppi joka osoittaa toiseen tiedostoon tai kansioon. Kun "
+"symboliselle linkille tehdään jokin toiminto, toiminto tehdään sille "
+"tiedostolle tai kansiolle johon symbolinen linkki osoittaa."
+
+#: C/glossary.xml:157(glossterm)
+msgid "toolbar"
+msgstr "työkalupalkki"
+
+#: C/glossary.xml:159(para)
+msgid ""
+"A toolbar is a bar that contains buttons for the most commonly-used commands "
+"in an application. Typically, a toolbar appears under a menubar."
+msgstr ""
+"Työkalupalkki on rivi joka sisältää painikkeita sovelluksen yleisimmille "
+"toiminnoille. Työkalupalkki sijaitsee yleensä valikkopalkin alapuolella."
+
+#: C/glossary.xml:164(glossterm)
+msgid "Uniform Resource Identifier"
+msgstr "Uniform Resource Identifier"
+
+#: C/glossary.xml:166(para)
+msgid ""
+"A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a particular "
+"location in a file system or on the Web. For example, the address of a web "
+"page is a URI."
+msgstr ""
+"Uniform Resource Identifier (URI) on merkkijono, joka määrittelee tietyn "
+"sijainnin tiedostojärjestelmässä tai Internetissä. Esimerkiksi WWW-sivun "
+"osoite on URI."
+
+#: C/glossary.xml:172(glossterm)
+msgid "Uniform Resource Locator"
+msgstr "Uniform Resource Locator"
+
+#: C/glossary.xml:174(para)
+msgid ""
+"A Uniform Resource Locator (URL) is the address of a particular location on "
+"the Web."
+msgstr ""
+"Uniform Resource Locator (URL) on osoite, joka merkitsee tiettyä sijaintia "
+"Internetissä."
+
+#: C/glossary.xml:179(glossterm)
+msgid "view"
+msgstr "näkymä"
+
+#: C/glossary.xml:181(para)
+msgid ""
+"A <application>Caja</application> component that enables you to display "
+"a folder in a particular way. For example, <application>Caja</"
+"application> contains an icon view which enables you to display the contents "
+"of a folder as icons. <application>Caja</application> also contains a "
+"list view which enables you to display the contents of a folder as a list."
+msgstr ""
+"<application>Caja</application>-komponentti joka mahdollistaa kansion "
+"näyttämisen tietyllä tavalla. Esimerkiksi <application>Caja</"
+"application> sisältää kuvakenäkymän jolloin kansion sisältö näytetään "
+"kuvakkeina. <application>Caja</application> sisältää myös "
+"luettelonäkymän jonka avulla kansion sisältö näytetään luettelona."
+
+#: C/glossary.xml:188(glossterm)
+msgid "workspace"
+msgstr "työtila"
+
+#: C/glossary.xml:190(para)
+msgid ""
+"A workspace is a discrete area in the MATE Desktop in which you can work."
+msgstr ""
+"Työtila on Mate-työpöydällä oleva erillinen tila jossa voidaan työskennellä."
+
+#: C/gosfeedback.xml:2(title) C/user-guide.xml:227(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Palaute"
+
+#: C/gosfeedback.xml:3(para)
+msgid ""
+"This section contains information on reporting bugs in MATE, making "
+"suggestions and comments about MATE applications or documentation, and ways "
+"in which you can help MATE."
+msgstr ""
+"Tämä kappale kertoo Matessa olevien ohjelmavirheiden raportoinnista, Mate-"
+"sovelluksiin ja ohjeisiin liittyvien ehdotusten ja kommenttien tekemisestä "
+"sekä tavoista joilla Mate-projektia voidaan auttaa."
+
+#: C/gosfeedback.xml:7(title)
+msgid "Reporting Bugs"
+msgstr "Virheistä raportoiminen"
+
+#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from mate-desktop/desktop-docs/mate-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
+#: C/gosfeedback.xml:9(para)
+msgid ""
+"If you have found a bug in one of MATE applications, please report it! "
+"Developers do read all the bug reports and try to fix these bugs. Please try "
+"to be as specific as possible when describing the circumstances under which "
+"the bug shows (what commands did you enter? which buttons did you click?). "
+"If there were any error messages, be sure to include them, too."
+msgstr ""
+"Jos löydät virheen Mate-sovelluksessa, ilmoita siitä! Kehittäjät lukevat "
+"kaikki virheraportit ja yrittävät korjata niitä. Ole niin tarkka "
+"kuvauksessasi kuin mahdollista, kertoen tilanteesta jossa virhe tapahtuu "
+"(mitä komentoja syötettiin, mitä painikkeita napsautettiin?). Sisällytä myös "
+"mahdolliset näytetyt virheilmoitukset."
+
+#: C/gosfeedback.xml:17(para)
+msgid ""
+"The easiest way to report bugs is by using <application>Bug Buddy</"
+"application>, MATE's built-in bug reporting tool. This will launch "
+"automatically in the event that an application crashes. The details MATE "
+"developers need are automatically collected, but you can further help by "
+"giving information about what you were doing when the crash took place."
+msgstr ""
+"Helpoin tapa raportoida ohjelmavirheistä on käyttää <application>Bug Buddyä</"
+"application>, Maten sisäänrakennettua virheraportointityökalua. Se "
+"käynnistyy automaattisesti sovelluksen kaatuessa, ja Mate-kehittäjien "
+"tarvitsemia yksityiskohtia kerätään. Voit kuitenkin auttaa kertomalla "
+"lisätietoja siitä mitä olit tekemässä sovelluksen kaatuessa."
+
+#: C/gosfeedback.xml:20(para)
+msgid ""
+"You can also submit bugs and browse the list of known bugs by connecting to "
+"the <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">MATE bug "
+"tracking database</ulink>. You will need to register before you can submit "
+"any bugs this way — and do not forget to read <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">Bug Writing Guidelines</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"Virheitä voidaan myös lähettää ja selata tiedettyjen virheiden luetteloa "
+"menemällä <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">Maten "
+"virhejäljitystietokantaan</ulink>. Järjestelmään täytyy rekisteröityä ennen "
+"virheraporttien lähettämisestä tällä tavalla - luethan myös <ulink type="
+"\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html"
+"\">virheraporttien kirjoittamisen ohjeet</ulink>."
+
+#: C/gosfeedback.xml:31(para)
+msgid ""
+"Please note that some of MATE applications are developed outside of MATE, "
+"or by commercial companies (these products are still free software). For "
+"example, <application>Inkscape</application>, a vector graphics application, "
+"is developed at <ulink type=\"http\" url=\"http://sourceforge.net/projects/"
+"inkscape/\">SourceForge</ulink>. Bugs reports and comments about these "
+"products should be directed to the respective organization or company. If "
+"you are using <application>Bug Report Tool</application>, it will "
+"automatically send bug reports to the correct database."
+msgstr ""
+"On huomattavaa, että joitain Mate-sovelluksista kehitetään Mate-projektin "
+"ulkopuolella tai kaupallisten yritysten toimesta (nämä tuotteet ovat silti "
+"edelleen vapaita ohjelmistoja). Esimerkiksi <application>Inkscape</"
+"application>-vektorikuvitusohjelmaa kehitetään <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://sourceforge.net/projects/inkscape/\">SourceForgessa</ulink>. "
+"Virheraportit ja kommentit näistä tuotteista tulee kohdistaa kyseiselle "
+"organisaatiolle tai yritykselle. Jos käytössä on "
+"<application>Virheraporttityökalu</application>, virheraportit lähetetään "
+"automaattisesti oikeaan tietokantaan."
+
+#: C/gosfeedback.xml:46(title)
+msgid "Suggestions and Comments"
+msgstr "Ehdotukset ja kommentit"
+
+#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from mate-desktop/desktop-docs/mate-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
+#: C/gosfeedback.xml:48(para)
+msgid ""
+"If you have a suggestion or want to request a new feature for one of the "
+"applications, it can also be done using the bug tracking database. Submit "
+"your suggestion as a bug report as described in <xref linkend=\"feedback-bugs"
+"\"/> and at the appropriate step select <guilabel>Severity: Enhancement</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+"Jos sinulla on ehdotus tai haluat uuden ominaisuuden johonkin ohjelmista, "
+"myös se voidaan tehdä virheraporttien seurantatietokannassa. Lähetä "
+"ehdotuksesi virheraporttina seuraavan osion ohjeiden mukaisesti: <xref "
+"linkend=\"feedback-bugs\"/>, ja valitse oikeassa kohdassa "
+"<guilabel>Severity: Enhancement</guilabel>."
+
+#: C/gosfeedback.xml:58(title)
+msgid "Documentation Comments"
+msgstr "Kommentit ohjeista"
+
+#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from mate-desktop/desktop-docs/mate-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
+#: C/gosfeedback.xml:61(para)
+msgid ""
+"If you found an inaccuracy or misprint in one of MATE documents, or have "
+"any comments or suggestions about documentation, please let us know! The "
+"easiest way of doing so is by submitting a bug report as explained before "
+"and selecting <guilabel>Component: docs</guilabel> at appropriate steps (or "
+"<guilabel>general</guilabel> if there is no <guilabel>docs</guilabel> "
+"component). If your comment is about general MATE documentation (such as "
+"<citetitle>MATE Users Guide</citetitle>) rather than specific application "
+"manual, select <guilabel>Product: mate-user-docs</guilabel>."
+msgstr ""
+"Jos löydät epätarkkuuden tai virheen Maten ohjeista, tai jos sinulla on "
+"mitään kommentteja tai suosituksia ohjeista, kerro siitä! Helpoin tapa tehdä "
+"se on lähettää virheraportti, kuten aiemmin kerrottu, ja valita "
+"<guilabel>Component: docs</guilabel> sopivassa vaiheessa raportin laatimista "
+"(tai <guilabel>general</guilabel> jos <guilabel>docs</guilabel>-komponenttia "
+"ei ole). Jos kommenttisi on yleisestä Mate-ohjeistuksesta, kuten "
+"<citetitle>Maten työpöytäoppaasta</citetitle>, tietyn sovelluksen "
+"ohjekirjan sijaan, valitse <guilabel>Product: mate-user-docs</guilabel>."
+
+#: C/gosfeedback.xml:72(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you can just send your comments by email to the <ulink type="
+"\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">MATE "
+"Documentation Project</ulink> mailing list; our address is <email>mate-doc-"
+"[email protected]</email>. And by the way: if you are not a developer but want "
+"to help MATE — <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/"
+"DocumentationProject/Join\">join the GDP</ulink> and help us improve MATE "
+"documentation."
+msgstr ""
+"Vaihtoehtoisesti voit lähettää kommenttisi sähköpostitse (englanniksi) "
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject"
+"\">Maten dokumentaatioprojektin</ulink> sähköpostilistalle. Osoite on "
+"<email>[email protected]</email>. Jos et ole kehittäjä mutta haluat "
+"auttaa Matea, <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/"
+"DocumentationProject/Join\">liity GDP:hen</ulink> ja auta Maten ohjeiden "
+"parantamisessa."
+
+#: C/gosfeedback.xml:88(title)
+msgid "Joining the MATE Project"
+msgstr "Mate-projektiin liittyminen"
+
+#: C/gosfeedback.xml:89(para)
+msgid ""
+"We hope you enjoy using MATE and that you find working with MATE "
+"productive. However, there is always room for improvement."
+msgstr ""
+"Toivottavasti olet pitänyt Maten käyttämisestä, ja havainnut Maten olevan "
+"tehokas ja tuottava työpöytäympäristö. Joka tapauksessa aina löytyy jotain "
+"parannettavaakin."
+
+#: C/gosfeedback.xml:90(para)
+msgid ""
+"MATE invites you to join our free software community if you have some spare "
+"time. There are many different fields. MATE needs programmers, but it also "
+"needs translators, documentation writers, testers, artists, writers, and "
+"more."
+msgstr ""
+"Mate kutsuu kaikkia ihmisiä liittymään vapaiden ohjelmistojen yhteisöön, "
+"jos heillä vain on ylimääräistä aikaa käytettävissään. Mate tarvitsee "
+"ohjelmoijia, mutta myös kääntäjiä, ohjeiden kirjoittajia, testaajia, "
+"graafikoita, kirjoittajia ja monia muita."
+
+#: C/gosfeedback.xml:91(para)
+msgid ""
+"For more information on joining MATE, please visit <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://live.gnome.org/JoinMate\">http://live.gnome.org/JoinMate</ulink>."
+msgstr ""
+"Lisätietoja Mateen liittymisestä on mm. sivulla <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://live.gnome.org/JoinMate\">http://live.gnome.org/JoinMate</ulink>."
+
+#: C/gosfeedback.xml:92(para)
+msgid ""
+"For more information on giving feedback on MATE, such as bug reports, "
+"suggestions, and corrections to documentation, see <xref linkend=\"feedback-"
+"bugs\"/>."
+msgstr ""
+"Lisätietoja palautteen kuten virheraporttien, ehdotusten ja korjausten "
+"antamisesta löydät kappaleesta <xref linkend=\"feedback-bugs\"/>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gostools.xml:321(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gostools.xml:589(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gostools.xml:817(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; "
+"md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; "
+"md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gostools.xml:851(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; "
+"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; "
+"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b"
+
+#: C/gostools.xml:3(title)
+msgid "Tools and Utilities"
+msgstr "Työkalut ja apuohjelmat"
+
+#: C/gostools.xml:6(para)
+msgid ""
+"This section describes some of the tools and utilities in the MATE Desktop."
+msgstr ""
+"Tämä osio kertoo joistain Mate-työpöydän työkaluista ja apuohjelmista."
+
+#: C/gostools.xml:10(title)
+msgid "Running Applications"
+msgstr "Sovellusten suorittaminen"
+
+#: C/gostools.xml:14(primary)
+msgid "Run Application dialog, using"
+msgstr "Suorita sovellus -valintaikkuna"
+
+#: C/gostools.xml:16(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog gives you access to the "
+"command line. When you run a command in the <guilabel>Run Application</"
+"guilabel> dialog, you cannot receive output from the command."
+msgstr ""
+"<guilabel>Suorita sovellus</guilabel> -valintaikkuna mahdollistaa "
+"komentorivien suorittamisen. Kun komento suoritetaan <guilabel>Suorita "
+"sovellus</guilabel> -valintaikkunassa, ei komennon aiheuttamaa tulostetta "
+"näytetä."
+
+#: C/gostools.xml:21(para)
+msgid "To run a command from the command line perform the following steps:"
+msgstr "Suorittaaksesi komennon, tee seuraavasti:"
+
+#: C/gostools.xml:28(term)
+msgid "From a panel"
+msgstr "Paneelista"
+
+#: C/gostools.xml:29(para)
+msgid ""
+"You can add the <application>Run Application</application> button to any "
+"panel. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Click on the <guibutton>Run "
+"Application</guibutton> panel button to open the <guilabel>Run Application</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Voit lisätä <application>Suorita sovellus</application> -painikkeen mihin "
+"tahansa paneeliin. Katso lisätietoja kappaleesta <xref linkend=\"panels-"
+"addobject\"/>. Napsauta <guibutton>Suorita sovellus</guibutton> -"
+"paneelipainiketta avataksesi <guibutton>Suorita sovellus</guibutton> -"
+"valintaikkunan."
+
+#: C/gostools.xml:32(term)
+msgid "Using shortcut keys"
+msgstr "Pikanäppäimiä käyttäen"
+
+#: C/gostools.xml:34(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. You can "
+"change the shortcut keys that display the <guilabel>Run Application</"
+"guilabel> dialog in the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
+"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link>."
+msgstr ""
+"Paina <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. Voit "
+"muuttaa <guilabel>Suorita sovellus</guilabel> -valintaikkunan näyttäviä "
+"pikanäppäimiä <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
+"\"><application>Pikanäppäimet</application>-asetustyökalussa</link>."
+
+#: C/gostools.xml:25(para)
+msgid ""
+"Open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog in any of the following "
+"ways: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Avaa <guilabel>Suorita sovellus</guilabel> -valintaikkuna jollain "
+"seuraavista tavoista: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gostools.xml:43(para)
+msgid "The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr "<guilabel>Suorita sovellus</guilabel> -valintaikkuna tulee näkyviin."
+
+#: C/gostools.xml:46(para)
+msgid ""
+"Enter the command that you want to run in the blank field, or choose from "
+"the list of known applications."
+msgstr ""
+"Syötä suoritettava komento tyhjään kenttään, tai valitse tunnettujen "
+"sovellusten luettelosta."
+
+#: C/gostools.xml:47(para)
+msgid ""
+"If you enter only the location of a file, an appropriate application will "
+"launch to open it. If you enter a web page address, your default web browser "
+"will open the page. Prefix the web page address with http://, as in http://"
+"www.gnome.org."
+msgstr ""
+"Jos syötät vain tiedoston sijainnin, sopiva sovellus käynnistyy sen "
+"avaamiseksi. Jos syötät WWW-osoitteen, oletus-WWW-selain käynnistyy "
+"näyttämään sivun. Laita WWW-sivun osoitteen eteen http://, esimerkiksi "
+"http://www.gnome.org/."
+
+#: C/gostools.xml:50(para)
+msgid ""
+"To choose a command that you ran previously, click the down arrow button "
+"beside the command field, then choose the command to run."
+msgstr ""
+"Valitaksesi aiemmin suoritetun komennon, napsauta alaspäin osoittavaa nuolta "
+"komentokentän vieressä, ja valitse suoritettava komento."
+
+#: C/gostools.xml:54(para)
+msgid ""
+"You can also use the <guibutton>Run with file</guibutton> button to choose a "
+"file to append to the command line. For example, you can enter "
+"<application>emacs</application> as the command, then choose a file to edit."
+msgstr ""
+"Voit käyttää myös <guibutton>Käynnistä tiedoston kanssa</guibutton> -"
+"painiketta valitsemaan tiedoston joka lisätään komentoriville. On "
+"esimerkiksi mahdollista syöttää <application>emacs</application> komennoksi "
+"ja sen jälkeen valita muokattava tiedosto."
+
+#: C/gostools.xml:59(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Run in terminal</guilabel> option to run the "
+"application or command in a terminal window. Choose this option for an "
+"application or command that does not create a window in which to run."
+msgstr ""
+"Valitse <guilabel>Suorita päätteessä</guilabel> -valinta suorittaaksesi "
+"sovelluksen tai komennon pääteikkunassa. Valitse tämä valinta sovellukselle "
+"tai komennolle joka ei itse luo ikkunaa jossa se suoritetaan."
+
+#: C/gostools.xml:64(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run "
+"Application</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Napsauta <guibutton>Suorita</guibutton>-painiketta <guilabel>Suorita "
+"sovellus</guilabel> -valintaikkunassa."
+
+#: C/gostools.xml:70(title)
+msgid "Taking Screenshots"
+msgstr "Kuvakaappausten ottaminen"
+
+#: C/gostools.xml:74(primary)
+msgid "screenshots, taking"
+msgstr "kuvakaappaukset, ottaminen"
+
+#: C/gostools.xml:76(para)
+msgid "You can take a screenshot in any of the following ways:"
+msgstr "Kuvakaappaus voidaan ottaa millä tahansa seuraavista tavoista:"
+
+#: C/gostools.xml:79(para)
+msgid "From any panel"
+msgstr "Mistä tahansa paneelista"
+
+#: C/gostools.xml:80(para)
+msgid ""
+"You can add a <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to any panel. "
+"For instructions on how to do this, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/"
+">. Click on the <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to take a "
+"screenshot of the entire screen."
+msgstr ""
+"<guibutton>Ota kuvakaappaus</guibutton> -painike voidaan lisätä mihin "
+"tahansa paneeliin. Lisätietoja tästä: <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+"Napsauta <guibutton>Ota kuvakaappaus</guibutton> -painiketta ottaaksesi "
+"kuvan koko näytöstä."
+
+#: C/gostools.xml:84(para)
+msgid "Use shortcut keys"
+msgstr "Pikanäppäimiä käyttäen"
+
+#: C/gostools.xml:85(para)
+msgid "To take a screenshot, use the following shortcut keys:"
+msgstr "Ottaaksesi kuvakaappauksen käytä seuraavia pikanäppäimiä:"
+
+#: C/gostools.xml:93(para)
+msgid "Default Shortcut Keys"
+msgstr "Oletuspikanäppäimet"
+
+#: C/gostools.xml:96(para) C/gostools.xml:152(para) C/gospanel.xml:1090(para)
+#: C/gosbasic.xml:602(para) C/gosbasic.xml:731(para)
+msgid "Function"
+msgstr "Toiminto"
+
+#: C/gostools.xml:104(keycap) C/gostools.xml:113(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:632(keycap) C/gosbasic.xml:643(keycap)
+msgid "Print Screen"
+msgstr "Print Screen"
+
+#: C/gostools.xml:108(para)
+msgid "Takes a screenshot of the entire screen."
+msgstr "Ottaa kuvakaappauksen koko näytöstä."
+
+#: C/gostools.xml:113(keycap) C/gosbasic.xml:610(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:620(keycap) C/gosbasic.xml:643(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:653(keycap) C/gosbasic.xml:666(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:677(keycap) C/gosbasic.xml:690(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:739(keycap) C/gosbasic.xml:752(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:762(keycap) C/gosbasic.xml:772(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:785(keycap) C/gosbasic.xml:798(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:808(keycap) C/gosbasic.xml:818(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:830(keycap)
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: C/gostools.xml:116(para)
+#| msgid "Takes a screenshot of the window that has focus."
+msgid "Takes a screenshot of the window which is active."
+msgstr "Ottaa kuvakaappauksen aktiivisena olevasta ikkunasta."
+
+#: C/gostools.xml:122(para)
+msgid ""
+"You can use the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
+"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link> to "
+"modify the default shortcut keys."
+msgstr ""
+"<link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"><application>Pikanäppäimet</"
+"application> -asetustyökalua</link> voidaan käyttää oletuspikanäppäinten "
+"muuttamiseen."
+
+#: C/gostools.xml:126(para)
+msgid "From the Menubar"
+msgstr "Valikkopalkista"
+
+#: C/gostools.xml:127(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Valitse <menuchoice><guimenu>Sovellukset</guimenu><guimenuitem>Apuohjelmat</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Ota kuvakaappaus</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gostools.xml:131(para)
+msgid "From the Terminal"
+msgstr "Päätteestä"
+
+#: C/gostools.xml:132(para)
+msgid ""
+"You can use the <command>mate-screenshot</command> command to take a "
+"screenshot. The <command>mate-screenshot</command> command takes a "
+"screenshot of the entire screen, and displays the <guilabel>Save Screenshot</"
+"guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog to "
+"save the screenshot."
+msgstr ""
+"Voit käyttää <command>mate-screenshot</command>-komentoa kuvakaappauksen "
+"ottamiseksi. <command>mate-screenshot</command>-komento ottaa kaappauksen "
+"koko näytöstä, ja näyttää <guilabel>Tallenna kuvakaappaus</guilabel> -"
+"valintaikkunan. Käytä <guilabel>Tallenna kuvakaappaus</guilabel> -"
+"valintaikkunaan kuvakaappauksen tallentamiseen."
+
+#: C/gostools.xml:138(para)
+msgid ""
+"You can also use options on the <command>mate-screenshot</command> command "
+"as follows:"
+msgstr ""
+"Voit käyttää myös <command>mate-screenshot</command>-komennon valitsimia "
+"seuraavasti:"
+
+#: C/gostools.xml:149(para) C/goscaja.xml:1220(para)
+#: C/goscaja.xml:3922(para) C/goscaja.xml:4063(para)
+msgid "Option"
+msgstr "Valitsin"
+
+#: C/gostools.xml:160(command)
+msgid "--window"
+msgstr "--window"
+
+#: C/gostools.xml:164(para)
+msgid "Takes a screenshot of the window that has focus."
+msgstr "Ottaa kuvakaappauksen kohdistettuna olevasta ikkunasta."
+
+#: C/gostools.xml:170(replaceable)
+msgid "seconds"
+msgstr "sekuntia"
+
+#: C/gostools.xml:170(command)
+msgid "--delay=<placeholder-1/>"
+msgstr "--delay=<placeholder-1/>"
+
+#: C/gostools.xml:174(para)
+msgid ""
+"Takes a screenshot after the specified number of seconds, and displays the "
+"<guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save "
+"Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot."
+msgstr ""
+"Ottaa kuvakaappauksen määritellyn sekuntimäärän kuluttua, ja näyttää "
+"<guilabel>Tallenna kuvakaappaus</guilabel> -valintaikkunan. Käytä "
+"<guilabel>Tallenna kuvakaappaus</guilabel> -valintaikkunaa kuvakaappauksen "
+"tallentamiseksi."
+
+#: C/gostools.xml:185(command)
+msgid "--include-border"
+msgstr "--include-border"
+
+#: C/gostools.xml:189(para)
+#| msgid "Takes a screenshot including the border of the screen."
+msgid "Takes a screenshot including the border of the window."
+msgstr "Ottaa kuvakaappauksen mukaan lukien ikkunan reunan."
+
+#: C/gostools.xml:195(command)
+#| msgid "--include-border"
+msgid "--remove-border"
+msgstr "--remove-border"
+
+#: C/gostools.xml:199(para)
+#| msgid "Takes a screenshot including the border of the screen."
+msgid "Takes a screenshot without the border of the window."
+msgstr "Ottaa kuvakaappauksen ilman ikkunan reunaa."
+
+#: C/gostools.xml:205(command)
+msgid "--border-effect=shadow"
+msgstr "--border-effect=shadow"
+
+#: C/gostools.xml:209(para)
+#| msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect arround it."
+msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect around it."
+msgstr ""
+"Ottaa kuvakaappauksen ja lisää siihen viistosti olevan varjotehosteen "
+"ympärille."
+
+#: C/gostools.xml:215(command)
+msgid "--border-effect=border"
+msgstr "--border-effect=border"
+
+#: C/gostools.xml:219(para)
+#| msgid "Takes a screenshot and adds a border effect arround it."
+msgid "Takes a screenshot and adds a border effect around it."
+msgstr "Ottaa kuvakaappauksen ja lisää reunatehosteen ympärille."
+
+#: C/gostools.xml:225(command)
+#| msgid "Interface"
+msgid "--interactive"
+msgstr "--interactive"
+
+#: C/gostools.xml:229(para)
+msgid "Opens a window that lets you set options before taking the screenshot."
+msgstr ""
+"Avaa ikkunan, jossa voidaan tehdä asetuksia ennen kuvakaappauksen ottamista."
+
+#: C/gostools.xml:235(command)
+msgid "--help"
+msgstr "--help"
+
+#: C/gostools.xml:239(para)
+msgid "Displays the options for the command."
+msgstr "Näyttää komennon mahdolliset valitsimet."
+
+#: C/gostools.xml:248(para)
+#| msgid ""
+#| "When you take a screenshot, the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> "
+#| "dialog opens. To save the screenshot as an image file, enter the filename "
+#| "for the screenshot and choose a location from the drop-down list."
+msgid ""
+"When you take a screenshot, the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog "
+"opens. To save the screenshot as an image file, enter the filename for the "
+"screenshot, choose a location from the drop-down list and click the "
+"<guilabel>Save</guilabel> button. You can also use the <guilabel>Copy to "
+"Clipboard</guilabel> button to copy the image to the clipboard or transfer "
+"it to another application by drag-and-drop."
+msgstr ""
+"Kun otat kuvakaappauksen, <guilabel>Tallenna kuvakaappaus</guilabel> -"
+"valintaikkuna avautuu. Tallentaaksesi kuvakaappauksen kuvatiedostoksi, syötä "
+"kuvakaappaukselle tiedostonimi ja valitse sijainti pudotusvalikon "
+"luettelosta. Napsauta sitten <guilabel>Tallenna</guilabel>-painiketta. "
+"Voit myös käyttää <guilabel>Kopioi leikepöydälle</guilabel> -painiketta "
+"kopioidaksesi kuvan leikepöydälle, tai siirtää kuvan toiseen sovellukseen "
+"raahamalla ja pudottamalla."
+
+#: C/gostools.xml:258(title)
+msgid "Yelp Help Browser"
+msgstr "Yelp-ohjeselain"
+
+#: C/gostools.xml:260(primary)
+msgid "Yelp"
+msgstr "Yelp"
+
+#: C/gostools.xml:265(title) C/gospanel.xml:15(title)
+#: C/gosoverview.xml:30(title) C/goscaja.xml:41(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Johdanto"
+
+#: C/gostools.xml:267(para)
+msgid ""
+"The <application>Yelp Help Browser</application> application allows you to "
+"view documentation regarding MATE and other components through a variety of "
+"formats. These formats include docbook files, HTML help pages, man pages and "
+"info pages (support for man pages and info pages may optionally be compiled "
+"in). Despite the different formats supported, Yelp does its best to provide "
+"a unified look and feel regardless of the original document format."
+msgstr ""
+"<application>Yelp-ohjeselain</application> on sovellus Maten ja muiden "
+"komponenttien eri muodoissa olevien ohjeiden selaamiseen. Näitä muotoja ovat "
+"docbook-tiedostot, HTML-ohjesivut, man-sivut ja info-sivut (tuki man- ja "
+"info-sivuille voidaan kääntää valinnaisena ominaisuuksena mukaan). "
+"Huolimatta eri muodoista jota tuetaan, Yelp yrittää näyttää ohjeet saman "
+"näköisinä riippumatta alkuperäisestä ohjeen muodosta."
+
+#: C/gostools.xml:274(para)
+msgid ""
+"<application>Yelp Help Browser</application> is internationalised, meaning "
+"that it has support to view documents in different languages. The documents "
+"must be localised or translated for each language and installed properly for "
+"Yelp Help Browser to be able to view them."
+msgstr ""
+"<application>Yelp-ohjeselain</application> on kansainvälistetty, tarkoittaen "
+"sitä että sillä on mahdollista katsella ohjeita eri kielillä. Ohjeet tulee "
+"olla käännetty jokaiselle kielelle erikseen ja asennettuna oikein jotta Yelp-"
+"ohjeselain voi näyttää ne."
+
+#: C/gostools.xml:283(title)
+msgid "Starting Yelp"
+msgstr "Yelpin käynnistäminen"
+
+#: C/gostools.xml:286(title)
+msgid "To Start <application>Yelp Help Browser</application>"
+msgstr "Käynnistääksesi <application>Yelp-ohjeselaimen</application>"
+
+#: C/gostools.xml:288(para)
+msgid ""
+"You can start <application>Yelp Help Browser</application> in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+"Voit käynnistää <application>Yelp-ohjeselaimen</application> seuraavilla "
+"tavoilla:"
+
+#: C/gostools.xml:292(term)
+msgid "<guimenu>System</guimenu> Menu"
+msgstr "<guimenu>Järjestelmä</guimenu>-valikko"
+
+#: C/gostools.xml:295(para)
+msgid "Choose <application>Help</application>"
+msgstr "Valitse <application>Ohje</application>"
+
+#: C/gostools.xml:300(term)
+msgid "Command Line"
+msgstr "Komentorivi"
+
+#: C/gostools.xml:303(para)
+msgid "Execute the following command: <command>yelp</command>"
+msgstr "Suorita seuraava komento: <command>yelp</command>"
+
+#: C/gostools.xml:311(title)
+msgid "Interface"
+msgstr "Käyttöliittymä"
+
+#: C/gostools.xml:313(para)
+msgid ""
+"When you start <application>Yelp Help Browser</application>, you will see "
+"the following window appear."
+msgstr ""
+"Kun käynnistät <application>Yelp-ohjeselaimen</application>, seuraavanlainen "
+"ikkuna ilmestyy."
+
+#: C/gostools.xml:317(title)
+msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Window"
+msgstr "<application>Yelp-ohjeselain</application>-ikkuna"
+
+#: C/gostools.xml:316(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> contains the "
+"following elements in <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
+msgstr ""
+"<placeholder-1/><application>Yelp-ohjeselain</application> sisältää "
+"seuraavat elementit kuvassa <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
+
+#: C/gostools.xml:329(interface) C/goscaja.xml:205(para)
+#: C/goscaja.xml:394(para)
+msgid "Menubar"
+msgstr "Valikkopalkki"
+
+#: C/gostools.xml:334(guimenu)
+msgid "File"
+msgstr "Tiedosto"
+
+#: C/gostools.xml:337(para)
+msgid ""
+"Use this menu to Open a New Window, view the About this Document page, Print "
+"the current document, or Close the window."
+msgstr ""
+"Käytä tätä avaamaan uusi ikkuna, katsomaan tietoja ohjeesta -sivua, ohjeen "
+"tulostamiseen tai ikkunan sulkemiseen."
+
+#: C/gostools.xml:344(guimenu)
+msgid "Edit"
+msgstr "Muokkaa"
+
+#: C/gostools.xml:347(para)
+msgid "Use this menu to Copy, Select all, Find..., or to set your Preferences."
+msgstr ""
+"Käytä tätä toimintoihin Kopioi, Valitse kaikki, Etsi tai asetusten "
+"muuttamiseen."
+
+#: C/gostools.xml:353(guimenu)
+msgid "Go"
+msgstr "Siirry"
+
+#: C/gostools.xml:356(para)
+msgid ""
+"Use this menu to navigate Back, Forward, to the Help Topics page. When "
+"viewing a DocBook document, use this menu to navigate to the Next Section, "
+"Previous Section or to the Contents."
+msgstr ""
+"Käytä tätä valikkoa siirtyäksesi takaisin, eteenpäin tai ohjeen aiheiden "
+"sivulle. Katsottaessa DocBook-ohjetta tämän valikon kautta on mahdollista "
+"siirtyä seuraavaan tai edelliseen osioon, tai sisällysluetteloon."
+
+#: C/gostools.xml:364(guimenu)
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Kirjanmerkit"
+
+#: C/gostools.xml:367(para)
+msgid "Use this menu to Add Bookmark(s), or Edit Bookmark(s)."
+msgstr "Käytä tätä valikkoa kirjanmerkkien lisäämiseen tai muokkaamiseen."
+
+#: C/gostools.xml:373(guimenu)
+msgid "Help"
+msgstr "Ohje"
+
+#: C/gostools.xml:376(para)
+msgid ""
+"View information about Yelp Help Browser and contributors to the project "
+"through the <guimenuitem>About</guimenuitem> menuitem. Open this document "
+"with the <guimenuitem>Contents</guimenuitem> menuitem or by pressing "
+"<keycap>F1</keycap>."
+msgstr ""
+"Tietoja Yelp-ohjeselaimesta ja sen tekijöistä löytyy <guimenuitem>Tietoja</"
+"guimenuitem>-valikkokohdan kautta. Avaa tämä ohje <guimenuitem>Ohjeen "
+"aiheet</guimenuitem>-valikkokohdan avulla tai painamalla <keycap>F1</keycap>."
+
+#: C/gostools.xml:388(interface) C/goscaja.xml:408(para)
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Työkalupalkki"
+
+#: C/gostools.xml:393(guibutton)
+msgid "Back"
+msgstr "Edellinen"
+
+#: C/gostools.xml:396(para)
+msgid "Use this button to navigate back in your document history."
+msgstr "Käytä tätä painiketta siirtyäksesi asiakirjahistoriassa taaksepäin."
+
+#: C/gostools.xml:402(guibutton)
+msgid "Forward"
+msgstr "Seuraava"
+
+#: C/gostools.xml:405(para)
+msgid "Use this button to navigate forward in your document history."
+msgstr "Käytä tätä painiketta siirtyäksesi asiakirjahistoriassa eteenpäin."
+
+#: C/gostools.xml:411(guibutton)
+msgid "Help Topics"
+msgstr "Ohjeen aiheet"
+
+#: C/gostools.xml:414(para)
+msgid ""
+"Use this button to return to the main table of contents (shown in <xref "
+"linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
+msgstr ""
+"Käytä tätä painiketta siirtyäksesi sisällysluetteloon (näkyy kuvassa <xref "
+"linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
+
+#: C/gostools.xml:423(interface)
+msgid "Browser Pane"
+msgstr "Selainruutu"
+
+#: C/gostools.xml:426(para)
+msgid ""
+"The browser pane is where you will be presented with the table of contents "
+"or the documentation. Use the table of contents to navigate to the "
+"documentation you need."
+msgstr ""
+"Selainruudussa näytetään sisällysluettelo tai ohje. Käytä sisällysluetteloa "
+"ohjeessa siirtymiseen."
+
+#: C/gostools.xml:438(title)
+msgid "Using Yelp"
+msgstr "Yelpin käyttö"
+
+#: C/gostools.xml:441(title)
+msgid "Open a Document"
+msgstr "Asiakirjan avaaminen"
+
+#: C/gostools.xml:447(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"In an application, click <menuchoice><guimenu>Help</"
+"guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Napsauta <menuchoice><guimenu>Tiedosto</guimenu><guimenuitem>Sulje ikkuna </"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:455(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>, use "
+#| "the Table of Contents to navigate to the desired document."
+msgid "Use the Table of Contents to navigate to the desired document."
+msgstr ""
+"Avataksesi ohjeen <application>Yelp-ohjeselaimessa</application>, käytä "
+"Ohjeen aiheet -valintaa siirtyäksesi haluttuun ohjeeseen."
+
+#: C/gostools.xml:458(para)
+msgid ""
+"You can drag a Docbook XML file from Caja to the Yelp window or launcher."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:461(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "Arrow keys or <keycap>Tab</keycap>"
+msgid "Press the <keycap>F1</keycap> key."
+msgstr "Nuolinäppäimet tai <keycap>Sarkain</keycap>"
+
+#: C/gostools.xml:443(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:"
+msgid ""
+"To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr "Tehdäksesi asetuksia <application>Yelp-ohjeselaimessa</application>:"
+
+#: C/gostools.xml:466(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you may view a particular document by invoking Yelp Help "
+"Browser from the command line or dragging files to Yelp. See <xref linkend="
+"\"yelp-open-specific\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"Vaihtoehtoisesti on mahdollista lukea tiettyä ohjetta käynnistämällä Yelp-"
+"ohjeselain komentoriviltä tai raahaamalla tiedostoja Yelpiin. Katso "
+"lisätietoja kappaleesta <xref linkend=\"yelp-open-specific\"/>."
+
+#: C/gostools.xml:472(title)
+msgid "Open a New Window"
+msgstr "Avaa uusi ikkuna"
+
+#: C/gostools.xml:474(para)
+msgid "To open a new window:"
+msgstr "Avataksesi uuden ikkunan:"
+
+#: C/gostools.xml:478(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Window</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Napsauta <menuchoice><guimenu>Tiedosto</guimenu><guimenuitem>Uusi ikkuna</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:486(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Käytä näppäinyhdistelmää <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></"
+"keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:493(title)
+msgid "About This Document"
+msgstr "Tietoja tästä asiakirjasta"
+
+#: C/gostools.xml:495(para)
+msgid "To view information about the currently open document:"
+msgstr "Näyttää tietoja parhaillaan auki olevasta asiakirjasta:"
+
+#: C/gostools.xml:499(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>About This Document</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Napsauta <menuchoice><guimenu>Tiedosto</guimenu><guimenuitem>Tietoja tästä "
+"asiakirjasta</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:506(para)
+msgid ""
+"This option is only available for DocBook documentation. Legal notices and "
+"documentation contributors are usually listed in this section."
+msgstr ""
+"Tämä valinta on saatavilla ainoastaan DocBook-ohjeille. Oikeudelliset "
+"huomautukset ja ohjeen tekijät on yleensä lueteltu tässä osiossa."
+
+#: C/gostools.xml:513(title)
+msgid "Print a Page"
+msgstr "Tulosta sivu"
+
+#: C/gostools.xml:515(para)
+msgid ""
+"To print any page that you are able to view in <application>Yelp Help "
+"Browser</application>:"
+msgstr ""
+"Tulostaa minkä tahansa <application>Yelp-ohjeselaimessa</application> "
+"näytettävissä olevan sivun."
+
+#: C/gostools.xml:519(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Page</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Napsauta <menuchoice><guimenu>Tiedosto</guimenu><guimenuitem>Tulosta tämä "
+"sivu</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:529(title)
+msgid "Print a Document"
+msgstr "Tulosta asiakirja"
+
+#: C/gostools.xml:531(para)
+msgid "To print an entire document:"
+msgstr "Tulostaa koko asiakirjan:"
+
+#: C/gostools.xml:535(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Document</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Napsauta <menuchoice><guimenu>Tiedosto</guimenu><guimenuitem>Tulosta tämä "
+"asiakirja</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:542(para)
+msgid "This option is only available for DocBook documentation."
+msgstr "Tämä valinta on saatavilla vain DocBook-ohjeille."
+
+#: C/gostools.xml:548(title)
+msgid "Close a Window"
+msgstr "Sulje ikkuna"
+
+#: C/gostools.xml:550(para)
+msgid ""
+"To close a window in <application>Yelp Help Browser</application>, do the "
+"following:"
+msgstr ""
+"Sulkeaksesi <application>Yelp-ohjeselaimen</application> ikkunan, tee "
+"seuraavasti:"
+
+#: C/gostools.xml:554(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Napsauta <menuchoice><guimenu>Tiedosto</guimenu><guimenuitem>Sulje ikkuna </"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:562(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Käytä näppäinyhdistelmää <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
+"keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:569(title)
+msgid "Set Preferences"
+msgstr "Tee asetukset"
+
+#: C/gostools.xml:571(para)
+msgid ""
+"To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:"
+msgstr "Tehdäksesi asetuksia <application>Yelp-ohjeselaimessa</application>:"
+
+#: C/gostools.xml:575(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Napsauta <menuchoice><guimenu>Muokkaa</guimenu><guimenuitem>Asetukset</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:573(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
+"preferences\"/>:"
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>Avautuu ikkuna, joka on kuvassa <xref linkend=\"yelp-"
+"preferences\"/>:"
+
+#: C/gostools.xml:585(title)
+msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Preferences Window"
+msgstr "<application>Yelp-ohjeselaimen</application> asetusikkuna"
+
+#: C/gostools.xml:584(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>The options that are available in this dialog have the "
+"following functions:"
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>Valintaikkunassa olevilla valinnoilla on seuraavat "
+"merkitykset:"
+
+#: C/gostools.xml:597(guilabel)
+msgid "Use system fonts"
+msgstr "Käytä järjestelmän kirjasimia"
+
+#: C/gostools.xml:600(para)
+msgid ""
+"Check this option to display documentation using the default fonts used by "
+"the MATE Desktop."
+msgstr ""
+"Valitse tämä näyttääksesi ohjeet käyttäen Mate-työpöydän oletuskirjasimia."
+
+#: C/gostools.xml:603(para)
+msgid ""
+"To choose your own fonts to display documentation, uncheck this option and "
+"click on the buttons next to the text <guilabel>Variable Width</guilabel> or "
+"<guilabel>Fixed Width</guilabel>."
+msgstr ""
+"Valitaksesi omat kirjasimet ohjeiden näyttämiseen, poista tämä valinta ja "
+"napsauta painikkeita <guilabel>Vaihteleva leveys</guilabel>- tai "
+"<guilabel>Vakioleveys</guilabel>-tekstien vieressä."
+
+#: C/gostools.xml:610(guilabel)
+msgid "Variable Width"
+msgstr "Vaihteleva leveys"
+
+#: C/gostools.xml:613(para)
+msgid ""
+"This is the font to use when a static or fixed width font is not required. "
+"The majority of text will be of this type."
+msgstr ""
+"Tämä on kirjasin jota käytetään kun vakioleveyden kirjasinta ei tarvita. "
+"Suurin osa tekstistä on tätä tyyppiä."
+
+#: C/gostools.xml:620(guilabel)
+msgid "Fixed Width"
+msgstr "Vakioleveys"
+
+#: C/gostools.xml:623(para)
+msgid ""
+"This is the font to use when all text characters need to be of the same "
+"size. This font is usually used to indicate commands, program blocks, or "
+"other text that falls under these categories."
+msgstr ""
+"Tätä kirjasinta käytetään, kun kaikkien tekstin kirjainten tulee olla saman "
+"kokoisia. Tätä kirjasinta käytetään yleensä näyttämään komennot, "
+"ohjelmalohkot tai muut tekstit jotka kuuluvat tällaisiin teksteihin."
+
+#: C/gostools.xml:634(guilabel)
+msgid "Browse with caret"
+msgstr "Selaa kohdistimella"
+
+#: C/gostools.xml:637(para)
+msgid ""
+"Click this option if you would like see a caret or cursor in the <xref "
+"linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. This allows you to browse the document more "
+"easily by showing where the cursor is located in the document."
+msgstr ""
+"Valitse tämä valinta jos haluat nähdä kohdistimen ikkunan osassa <xref "
+"linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. Tämä mahdollistaa ohjeen selaamisen "
+"helpommin näyttämällä missä kohdistin sijaitsee ohjeessa."
+
+#: C/gostools.xml:647(title)
+msgid "Go Back in Document History"
+msgstr "Mene taaksepäin ohjehistoriassa"
+
+#: C/gostools.xml:649(para)
+msgid "To go back in the document history:"
+msgstr "Mennäksesi taaksepäin ohjehistoriassa:"
+
+#: C/gostools.xml:653(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Back</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"Napsauta <menuchoice><guimenu>Siirry</guimenu><guimenuitem>Edellinen</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:661(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Käytä näppäinyhdistelmää <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</"
+"keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:666(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Back</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
+"interface>"
+msgstr ""
+"Käytä <guibutton>Edellinen</guibutton>-painiketta "
+"<interface>työkalupalkissa</interface>"
+
+#: C/gostools.xml:673(title)
+msgid "Go Forward in Document History"
+msgstr "Mene eteenpäin ohjehistoriassa"
+
+#: C/gostools.xml:675(para)
+msgid "To go forward in the document history:"
+msgstr "Mennäksesi eteenpäin ohjehistoriassa:"
+
+#: C/gostools.xml:679(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Forward</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:687(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</"
+"keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:692(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Forward</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
+"interface>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:699(title)
+msgid "Go to Help Topics"
+msgstr "Mene ohjeen aiheisiin"
+
+#: C/gostools.xml:701(para)
+msgid "To go to the Help Topics:"
+msgstr "Mennäksesi ohjeen aiheisiin:"
+
+#: C/gostools.xml:705(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Help Topics</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:713(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:718(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Help Topics</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
+"interface>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:725(title)
+msgid "Go to Previous Section"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:727(para)
+msgid "To go to the previous section:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:731(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Section</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:739(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:743(para) C/gostools.xml:767(para) C/gostools.xml:786(para)
+msgid "This option is only available in DocBook formatted documents."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:749(title)
+msgid "Go to Next Section"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:751(para)
+msgid "To go to the next section:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:755(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Section</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:763(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Down</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:773(title)
+msgid "Go to Contents"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:775(para)
+msgid "To go to the contents for a document:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:779(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:792(title)
+msgid "Add a Bookmark"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:794(para)
+msgid "To add a bookmark for a particular document:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:798(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:806(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:796(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
+"add-bookmark\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:813(title)
+msgid "Add Bookmark Window"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:812(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>Enter your desired bookmark title in to the <guilabel>Title</"
+"guilabel> text entry field. Then click <guibutton>Add</guibutton> to add the "
+"bookmark, or click <guibutton>Cancel</guibutton> to cancel the request."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:827(title)
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:829(para)
+msgid "To edit your collection of bookmarks:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:833(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks..."
+"</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:840(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:831(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
+"edit-bookmarks\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:847(title)
+msgid "Edit Bookmarks Window"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:846(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>You can manage your bookmarks using this window in the "
+"following ways:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:859(guibutton)
+msgid "Open"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:862(para)
+msgid "Use this button to open the selected bookmark in a new window."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:868(guibutton)
+msgid "Rename"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:871(para)
+msgid "Use this button to rename the title of your bookmark."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:877(guibutton) C/goscustdesk.xml:646(guilabel)
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:880(para)
+msgid "Use this button to delete the bookmark from your collection."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:857(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>Once you are finished managing your bookmarks, click the "
+"<guibutton>Close</guibutton> button to exit the <interface>Edit Bookmarks "
+"Window</interface>."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:890(title)
+msgid "Get Help"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:892(para)
+msgid ""
+"To get help using <application>Yelp Help Browser</application> (and see this "
+"document):"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:897(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:910(title)
+msgid "Advanced Features"
+msgstr "Edistyneet ominaisuudet"
+
+#: C/gostools.xml:914(title)
+msgid "Opening Specific Documents"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:917(title)
+msgid "Opening Documents from the File Manager"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:918(para)
+msgid ""
+"To open a document, such as an XML file, from the file manager, open the "
+"document in <application>Caja</application> File Manager, or drag the "
+"icon from <application>Caja</application> to the <application>Yelp</"
+"application> document pane or launcher."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:924(title)
+msgid "Using the Command Line to Open Documents"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:926(para)
+msgid ""
+"Yelp Help Browser supports opening documents from the command line. There "
+"are a number of URIs (Uniform Resource Identifiers) that can be used. These "
+"include:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:932(option)
+msgid "file:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:935(para)
+msgid "Use this URI when you want to access a file with yelp, for example:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:938(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp file:///usr/share/mate/help/gcalctool/C/gcalctool.xml"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:944(term)
+msgid "<option>help:</option> or <option>mate-help:</option>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:948(para)
+msgid ""
+"Use this URI when you want to access MATE help documents, which are "
+"typically written in DocBook format."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:951(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp help:gcalctool"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:953(para)
+msgid ""
+"If you want to open the help document at a particular section, append a "
+"question mark to the end of the URI, followed by the section id."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:956(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp help:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:961(option)
+msgid "man:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:964(para)
+msgid ""
+"Use this URI when you want to access a particular man page. You can append "
+"the section of the man page you would like to view if there are multiple man "
+"pages with the same name. The section number should be enclosed in "
+"parenthesis and therefore it may be necessary to escape the argument so that "
+"the shell does not interpret the parenthesis."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:971(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp man:gcalctool"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:973(para)
+msgid "or"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:975(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp 'man:intro(1)'"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:976(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp 'man:intro(2)'"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:981(option)
+msgid "info:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:984(para)
+msgid "Use this URI when you want to access a particular GNU info page."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:987(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp info:make"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:996(title)
+msgid "Refreshing Content on Demand"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:998(para)
+msgid ""
+"<application>Yelp Help Browser</application> supports the "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> shortcut keys, "
+"which will reload the DocBook document that is currently open. This allows "
+"developers to view changes to documents as they are made."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:1006(title)
+msgid "More Information"
+msgstr "Lisätietoa"
+
+#: C/gostools.xml:1008(para)
+msgid ""
+"This section details some of the helper applications which <application>Yelp "
+"Help Browser</application> uses, and provides resources where you can get "
+"more information about <application>Yelp Help Browser</application>."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:1013(title)
+msgid "Scrollkeeper"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:1015(para)
+msgid ""
+"<application>Yelp Help Browser</application> uses scrollkeeper to generate "
+"the table of contents for DocBook and HTML documentation, and also keep "
+"track of translations for each document."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:1021(title)
+msgid "MATE Documentation Utilites"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:1023(para)
+msgid ""
+"The documentation distributed with MATE uses this set of utilities for a "
+"variety of things:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:1028(para)
+msgid "Ease translation of documents to different languages."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:1032(para)
+msgid ""
+"Provide a set of tools to help package and install documentation into the "
+"correct location and register the documentation with scrollkeeper."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:1038(para)
+msgid ""
+"Perform conversion from DocBook format to a format suitable for display."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:1026(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> relies on "
+"<ulink url=\"help:mate-doc-xslt\">MATE XSLT Stylesheets</ulink> to "
+"perform conversion from DocBook to HTML. <ulink url=\"help:mate-doc-make"
+"\">MATE Documentation Build Utilities</ulink> are relied upon by "
+"application authors to install and register documentation within the help "
+"system."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:1047(title)
+msgid "Homepage and Mailing List"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:1049(para)
+msgid ""
+"For further information on <application>Yelp Help Browser</application>, "
+"please visit the Documentation Project homepage, <ulink url=\"http://live."
+"gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink>, or subscribe to the "
+"mailing list, <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/mailman/"
+"listinfo/mate-doc-devel-list\">[email protected]</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:1056(title)
+msgid "Joining the MATE Documentation Project"
+msgstr "Maten dokumentaatioprojektiin liittyminen"
+
+#: C/gostools.xml:1058(para)
+msgid ""
+"If you are interesting in helping produce and update documentation for the "
+"MATE project, please visit the Documentation Project homepage: <ulink url="
+"\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/"
+"DocumentationProject</ulink>"
+msgstr ""
+"Jos olet kiinnostunut Mate-projektin ohjeiden tuottamisesta ja "
+"päivittämisestä, käy dokumentaatioprojektin kotisivuilla: <ulink url="
+"\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/"
+"DocumentationProject</ulink>"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosstartsession.xml:139(None) C/gospanel.xml:1050(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000"
+
+#: C/gosstartsession.xml:2(title)
+msgid "Desktop Sessions"
+msgstr "Työpöytäistunnot"
+
+#: C/gosstartsession.xml:7(remark)
+msgid "Needs better intro"
+msgstr "Tarvitsee paremman johdatuksen"
+
+#: C/gosstartsession.xml:8(remark)
+msgid "This chapter needs work"
+msgstr "Tämä kappalee vaatii muokkaamista"
+
+#: C/gosstartsession.xml:11(para)
+msgid ""
+"This chapter provides the information you need to log in to and shut down "
+"MATE, and to start, manage, and end a desktop session."
+msgstr ""
+"Tämä kappale kertoo kuinka kirjautua sisään ja sammuttaa Mate, ja kuinka "
+"aloittaa, hallita ja lopettaa työpöytäistunto."
+
+#: C/gosstartsession.xml:15(title)
+msgid "Starting a Session"
+msgstr "Istunnon aloittaminen"
+
+#: C/gosstartsession.xml:17(primary) C/gosstartsession.xml:47(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:92(primary) C/gosstartsession.xml:147(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:182(primary) C/gosstartsession.xml:281(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:285(primary) C/goscustdesk.xml:2890(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2920(primary)
+msgid "sessions"
+msgstr "istunnot"
+
+#: C/gosstartsession.xml:18(secondary)
+msgid "starting"
+msgstr "käynnistäminen"
+
+#: C/gosstartsession.xml:20(para)
+#| msgid ""
+#| "A <firstterm>session</firstterm> is the period of time you spend using "
+#| "MATE. During a session, you use your applications, print, browse the "
+#| "web, and so on."
+msgid ""
+"A <firstterm>session</firstterm> is the period of time you spend using "
+"MATE, between logging in and logging out. During a session, you use your "
+"applications, print, browse the web, and so on."
+msgstr ""
+"<firstterm>Istunnolla</firstterm> tarkoitetaan aika joka vietetään Matea "
+"käyttäen sisään- ja uloskirjautumisen välissä. Istunnon aikana voidaan "
+"käyttää sovelluksia, tulostaa, selata verkkoa ja niin edelleen."
+
+#: C/gosstartsession.xml:21(para)
+msgid ""
+"Logging in to MATE begins your session. The login screen is your gateway to "
+"the MATE Desktop: it is where you enter your username and password and "
+"select options such as the language you want MATE to use for your session."
+msgstr ""
+"Mateen kirjautuminen aloittaa istunnon. Kirjautumisruutu mahdollistaa "
+"pääsyn Mate-työpöydälle: siinä kirjoitetaan käyttäjänimi ja salasana sekä "
+"valitaan valintoja kuten istunnon aikana käytettäväksi haluttu kieli."
+
+#: C/gosstartsession.xml:22(para)
+#| msgid ""
+#| "Normally, logging out ends the session, but you can choose to save the "
+#| "state of your session and restore it next time you use MATE: see <xref "
+#| "linkend=\"prefs-sessions\"/>."
+msgid ""
+"Normally, logging out ends the session, but you can choose to save the state "
+"of your session and restore it next time you use MATE: see <xref linkend="
+"\"gosstartsession-2\"/>."
+msgstr ""
+"Tavallisesti kirjautuminen ulos lopettaa istunnon, mutta on mahdollista "
+"tallentaa istunnon tila ja palauttaa se seuraavalla Maten käyttökerralla: "
+"lisätietoja <xref linkend=\"gosstartsession-2\"/>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:45(title)
+msgid "Logging in to MATE"
+msgstr "Mateen kirjautuminen"
+
+#: C/gosstartsession.xml:48(secondary) C/gosstartsession.xml:51(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:100(primary)
+msgid "logging in"
+msgstr "kirjautuminen"
+
+#: C/gosstartsession.xml:52(secondary)
+msgid "to session"
+msgstr "istuntoon"
+
+#: C/gosstartsession.xml:55(primary)
+msgid "start session"
+msgstr "istunnon käynnistäminen"
+
+#: C/gosstartsession.xml:57(para)
+msgid "To log in to a session, perform the following steps:"
+msgstr "Kirjautuaksesi istuntoon, tee seuraavasti:"
+
+#: C/gosstartsession.xml:60(para)
+#| msgid ""
+#| "On the login screen, click on the <guilabel>Session</guilabel> icon. "
+#| "Choose the MATE Desktop from the list of available desktop environments."
+msgid ""
+"On the login screen, click on the <guilabel>Session</guilabel> icon. Choose "
+"the MATE Desktop from the list of available desktop environments. Most "
+"users will not need to perform this step, as MATE is usually the default "
+"desktop environment already."
+msgstr ""
+"Napsauta <guilabel>Istunto</guilabel>-kuvaketta kirjautumisruudussa. Valitse "
+"Mate-työpöytä saatavilla olevien työpöytäympäristöjen luettelosta. "
+"Useimpien käyttäjien ei tarvitse suorittaa tätä askelta, koska Mate on "
+"tavallisesti jo valittuna oletusympäristöksi."
+
+#: C/gosstartsession.xml:66(para) C/gosstartsession.xml:111(para)
+msgid ""
+"Enter your username in the <guilabel>Username</guilabel> field on the login "
+"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Syötä käyttäjänimesi <guilabel>Käyttäjätunnus</guilabel>-kenttään "
+"kirjautumisruudussa, ja paina <keycap>Enter</keycap>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:70(para) C/gosstartsession.xml:115(para)
+msgid ""
+"Enter your password in the <guilabel>Password</guilabel> field on the login "
+"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Syötä salasanasi <guilabel>Salasana</guilabel>-kenttään kirjautumisruudussa, "
+"ja paina <keycap>Enter</keycap>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:74(para)
+#| msgid ""
+#| "When you log in successfully, you will see a splash informing you of the "
+#| "steps MATE is taking to start up. When MATE is ready, you will see the "
+#| "Desktop and you can begin using your computer."
+msgid ""
+"When you log in successfully, MATE will take a short amount of time to "
+"start up. When it is ready, you will see the Desktop and you can begin using "
+"your computer."
+msgstr ""
+"Kun kirjautuminen onnistuu, käynnistyminen kestää jonkin aikaa. "
+"Kun Mate on valmis, näet työpöydän ja voit aloittaa tietokoneesi käytön."
+
+#: C/gosstartsession.xml:75(para)
+#| msgid ""
+#| "The first time you log in, then the session manager starts a new session. "
+#| "If you have logged in before, then the session manager restores your "
+#| "previous session, if you saved the settings for the previous session when "
+#| "you logged out."
+msgid ""
+"The first time you log in, the session manager starts a new session. If you "
+"have logged in before and saved the settings for the previous session when "
+"you logged out, then the session manager restores your previous session."
+msgstr ""
+"Ensimmäisellä kirjautumiskerralla istuntojen hallinta käynnistää uuden "
+"istunnon. Jos olet kirjautunut sisään aiemmin ja tallensit edellisen "
+"istunnon asetukset kirjautessasi ulos, istuntojen hallinta palauttaa "
+"aiemman istunnon."
+
+#: C/gosstartsession.xml:79(para)
+msgid ""
+"If you want to shut down or restart the system before you log in, click on "
+"the <guilabel>System</guilabel> icon on the login screen. A dialog is "
+"displayed. Select the option that you require, then click <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Jos haluat sammuttaa tai käynnistää uudelleen järjestelmän ennen "
+"sisäänkirjautumista, valitse <guilabel>Järjestelmä</guilabel>-kuvake "
+"kirjautumisruudussa. Valitse haluttu vaihtoehto ja napsauta <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:82(para)
+msgid ""
+"Your system distributor or vendor may have altered the login screen so that "
+"it no longer has a <guilabel>System</guilabel> icon. In this case, the "
+"option to shut down the computer may be found by clicking the "
+"<guilabel>Other</guilabel> icon, or by clicking a separate <guibutton>Shut "
+"Down</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:90(title)
+msgid "Using a Different Language"
+msgstr "Toisen kielen käyttäminen"
+
+#: C/gosstartsession.xml:93(secondary)
+msgid "different language, logging in"
+msgstr "eri kieli, kirjautuminen sisään"
+
+#: C/gosstartsession.xml:97(primary)
+msgid "language, logging in in different"
+msgstr "kieli, kirjautuminen muulla"
+
+#: C/gosstartsession.xml:101(secondary)
+msgid "to session in different language"
+msgstr "istuntoon eri kielellä"
+
+#: C/gosstartsession.xml:103(para)
+msgid ""
+"To log in to a session in a different language, perform the following "
+"actions."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:107(para)
+msgid ""
+"On the login screen, click on the <guilabel>Language</guilabel> icon. Choose "
+"the language you require from the list of available languages."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:120(para)
+msgid ""
+"When you log in to a session in a different language, you are changing the "
+"language for the user interface but are not changing the keyboard layout. To "
+"choose a different keyboard layout, use the <ulink type=\"help\" url=\"help:"
+"gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application></ulink> applet."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:126(para)
+msgid ""
+"Your system distributor or vendor may have altered the login screen so that "
+"it no longer has a <guilabel>Language</guilabel> icon. In this case, the "
+"option to change the session's language may be found by clicking the "
+"<guilabel>Other</guilabel> icon."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:133(title)
+msgid "Locking Your Screen"
+msgstr "Näytön lukitseminen"
+
+#: C/gosstartsession.xml:142(phrase) C/gospanel.xml:1053(phrase)
+msgid "Lock screen icon."
+msgstr "Lukitse näyttö -kuvake"
+
+#: C/gosstartsession.xml:148(secondary) C/gosstartsession.xml:151(primary)
+#: C/gospanel.xml:1069(primary)
+msgid "locking screen"
+msgstr "näytön lukitseminen"
+
+#: C/gosstartsession.xml:154(primary) C/gospanel.xml:1063(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1066(primary)
+msgid "Lock button"
+msgstr "Lukitse-painike"
+
+#: C/gosstartsession.xml:156(para)
+#| msgid ""
+#| "Locking your screen allows you to leave your computer unattended and "
+#| "prevent access to your applications and information. While your screen is "
+#| "locked, the <link linkend=\"prefs-screensaver\">screensaver</link> runs."
+msgid ""
+"Locking your screen prevents access to your applications and information, "
+"allowing you to leave your computer unattended. While your screen is locked, "
+"the <link linkend=\"prefs-screensaver\">screensaver</link> runs."
+msgstr ""
+"Näytön lukitsemisella tietokoneen luota voidaan poistua ilman että käyttäjän "
+"sovelluksiin tai tietoihin pääsee käsiksi. Näytön ollessa lukittu näytetään "
+"<link linkend=\"prefs-screensaver\">näytönsäästäjä</link>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:158(para)
+msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:"
+msgstr "Näyttö voidaan lukita seuraavilla tavoilla:"
+
+#: C/gosstartsession.xml:162(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Lock Screen</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Avaa <menuchoice><guimenu>Järjestelmä</guimenu><guimenuitem>Lukitse näyttö</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:165(para)
+msgid ""
+"If the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is present on a panel, "
+"click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Jos <guibutton>Lukitse näyttö</guibutton> -painike on paneelissa, napsauta "
+"<guibutton>Lukitse näyttö</guibutton> -painiketta."
+
+#: C/gosstartsession.xml:167(para)
+#| msgid ""
+#| "The <guibutton>Lock Screen</guibutton> is not present on the panels by "
+#| "default. To add it, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+msgid ""
+"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is not present on the panels "
+"by default. To add it, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+msgstr ""
+"<guibutton>Lukitse näyttö</guibutton> -painike ei ole oletuksena paneeleissa. "
+"Lisäämisestä lisätietoja: <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:170(para)
+msgid ""
+"To unlock the screen, move your mouse or press any key, enter your password "
+"in the locked screen dialog, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Avataksesi lukon, siirrä hiirtä tai paina mitä tahansa näppäintä. Syötä "
+"sitten salasanasi ja paina <keycap>Enter</keycap>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:171(para)
+msgid ""
+"If another user wants to use the computer while it is locked, they can move "
+"the mouse or press a key and then click <guibutton>Switch User</guibutton>. "
+"The login screen will be displayed and they can log in using their user "
+"account. They will not be able to access any of your applications or "
+"information. When they log out, the screen will be locked again and you can "
+"access your session by unlocking the screen."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:172(para)
+msgid ""
+"You can leave a message for a user who has locked their screen. Move the "
+"mouse or press any key and then click <guibutton>Leave Message</guibutton>. "
+"Type your message into the box and press <guibutton>Save</guibutton>. Your "
+"message will be displayed when the user unlocks their screen."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:176(title)
+msgid "Setting Programs to Start Automatically When You Log In"
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:178(primary) C/goscustdesk.xml:42(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:101(primary) C/goscustdesk.xml:163(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:330(primary) C/goscustdesk.xml:540(see)
+#: C/goscustdesk.xml:543(primary) C/goscustdesk.xml:705(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:893(primary) C/goscustdesk.xml:964(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1079(primary) C/goscustdesk.xml:1265(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1468(primary) C/goscustdesk.xml:1739(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2138(primary) C/goscustdesk.xml:2489(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2612(primary) C/goscustdesk.xml:2886(primary)
+msgid "preference tools"
+msgstr "asetustyökalut"
+
+#: C/gosstartsession.xml:179(secondary) C/goscustdesk.xml:2887(secondary)
+msgid "Sessions"
+msgstr "Istunnot"
+
+#: C/gosstartsession.xml:183(secondary)
+#| msgid "starting"
+msgid "startup"
+msgstr "käynnistäminen"
+
+#: C/gosstartsession.xml:185(para)
+msgid ""
+"You can choose for certain programs to be started automatically when you log "
+"in to a session. For example, you might want a web browser to be started as "
+"soon as you log in. Programs which start automatically when you log in are "
+"called <firstterm>startup programs</firstterm>. Startup programs are "
+"automatically saved and safely closed by the session manager when you log "
+"out, and are restarted when you log in."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:191(para)
+msgid ""
+"The <application>Sessions</application> preference tool allows you to define "
+"which programs are started automatically when you log in. It has two tabs, "
+"the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tab and the <guilabel>Options</"
+"guilabel> tab."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:197(title)
+#| msgid "startup programs"
+msgid "Startup Programs Tab"
+msgstr "Käynnistyvät ohjelmat -välilehti"
+
+#: C/gosstartsession.xml:201(para)
+msgid ""
+"You can use the Startup Programs tab to add, modify, and remove startup "
+"programs."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:203(para)
+msgid ""
+"A list of startup programs is displayed on this tab. The list shows a short "
+"description of each program, along with a checkbox which denotes whether the "
+"startup program is enabled or not. Programs which are not enabled will not "
+"be started automatically when you log in."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:209(title)
+#| msgid "Additional startup programs"
+msgid "Enabling/Disabling Startup Programs"
+msgstr "Käynnistettävien ohjelmien käyttöön ja pois käytöstä ottaminen"
+
+#: C/gosstartsession.xml:210(para)
+msgid ""
+"To enable a program to start up automatically, check the checkbox "
+"corresponding to that program."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:212(para)
+msgid "To disable a program from starting automatically, uncheck the checkbox."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:216(title)
+#| msgid "Additional startup programs"
+msgid "Adding A New Startup Program"
+msgstr "Käynnistyvän ohjelman lisääminen"
+
+#: C/gosstartsession.xml:217(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "To log in to a session, perform the following steps:"
+msgid "To add a new startup program, perform the following steps:"
+msgstr "Kirjautuaksesi istuntoon, tee seuraavasti:"
+
+#: C/gosstartsession.xml:220(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run "
+#| "Application</guilabel> dialog."
+msgid ""
+"Click <guibutton>Add</guibutton>. This will open the <application>Add "
+"Startup Program</application> dialog box."
+msgstr ""
+"Napsauta <guibutton>Suorita</guibutton>-painiketta <guilabel>Suorita "
+"sovellus</guilabel> -valintaikkunassa."
+
+#: C/gosstartsession.xml:224(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Name</guilabel> text box to specify a name for the new "
+"startup program."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:228(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Command</guilabel> text box to specify the command which "
+"will invoke the application. For example, the command <userinput>pluma</"
+"userinput> will start the <application>Pluma Text Editor</application>. If "
+"you do not know the exact command, click <guibutton>Browse</guibutton> to "
+"choose the path of the command."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:235(para)
+msgid ""
+"Enter a description of the application in the <guilabel>Comments</guilabel> "
+"text box. You will see this as the description of the program in the list of "
+"startup programs."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:240(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Add</guibutton>. The application will be added to the list "
+"of startup programs with its checkbox in the checked (enabled) state."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:247(title)
+#| msgid "startup programs"
+msgid "Removing A Startup Program"
+msgstr "Käynnistyvän ohjelman poistaminen"
+
+#: C/gosstartsession.xml:248(para)
+msgid ""
+"To remove a startup program, select it from the list of startup programs and "
+"click <guibutton>Remove</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:252(title)
+#| msgid "Additional startup programs"
+msgid "Editing A Startup Program"
+msgstr "Käynnistettävän ohjelman muokkaus"
+
+#: C/gosstartsession.xml:253(para)
+msgid ""
+"To edit an existing startup program, select it from the list of startup "
+"programs and click <guibutton>Edit</guibutton>. A dialog will appear which "
+"allows you to edit the properties of the program. See <xref linkend="
+"\"gosstartsession-212\"/> for more information on the options available in "
+"this dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:262(title)
+#| msgid "Session Properties"
+msgid "Session Options Tab"
+msgstr "Istunnon asetukset -välilehti"
+
+#: C/gosstartsession.xml:266(para)
+msgid ""
+"The session manager can remember which applications you have running when "
+"you log out and can automatically restart them when you log in again. If you "
+"would like this to happen every time you log out, check "
+"<guilabel>Automatically remember running applications when logging out</"
+"guilabel>. If you would like this to happen only once, click "
+"<guibutton>Remember Currently Running Application</guibutton> before logging "
+"out."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:277(title)
+msgid "Ending a Session"
+msgstr "Istunnon päättäminen"
+
+#: C/gosstartsession.xml:282(secondary)
+msgid "ending"
+msgstr "päättäminen"
+
+#: C/gosstartsession.xml:286(secondary) C/gosstartsession.xml:289(primary)
+msgid "logging out"
+msgstr "uloskirjautuminen"
+
+#: C/gosstartsession.xml:292(primary)
+msgid "quit"
+msgstr "lopetus"
+
+#: C/gosstartsession.xml:295(primary)
+msgid "shutdown"
+msgstr "sammutus"
+
+#. commenting this out for now. A shot of the shutdown button would be good too.
+#. <screenshot>
+#. <mediaobject>
+#. <imageobject>
+#. <imagedata fileref="figures/logout_icon.png" format="PNG"/>
+#. </imageobject>
+#. <textobject>
+#. <phrase>Log Out icon.</phrase>
+#. </textobject>
+#. </mediaobject>
+#. </screenshot>
+#: C/gosstartsession.xml:310(para)
+msgid ""
+"When you have finished using your computer, you can choose to do one of the "
+"following:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:313(para)
+msgid ""
+"Log out, leaving the computer ready for another user to begin working with "
+"it. To log out of MATE, choose <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guimenuitem>Log Out <replaceable>username</replaceable></"
+"guimenuitem></menuchoice> ."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:316(para)
+msgid ""
+"Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Shut Down</guimenuitem></"
+"menuchoice> and click <guibutton>Shut Down</guibutton> on the dialog that "
+"appears."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:319(para)
+msgid ""
+"Depending on your computer's configuration, you can also "
+"<firstterm>Hibernate</firstterm> your computer. During hibernation, less "
+"power is used, but all of the applications and documents that you have open "
+"are preserved and will still be open when you resume from hibernation. You "
+"can resume from hibernation by moving your mouse or pressing a key."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:324(para)
+msgid ""
+"Some vendors and distributors allow you to hibernate your computer in two "
+"ways, often called Hibernate and <firstterm>Suspend</firstterm>. Both of "
+"these will preserve your open files and applications, but one will switch "
+"off the power to your computer while the other will leave the computer "
+"running in a state that uses less power."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:327(para)
+msgid ""
+"When you end a session, applications with unsaved work will warn you. You "
+"can choose to save your work, or cancel the command to log out or shut down."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:329(para)
+msgid ""
+"Before you end a session, you might want to save your current settings so "
+"that you can restore the session later. In the <link linkend=\"prefs-sessions"
+"\"><application>Sessions</application></link> preference tool, you can "
+"select an option to automatically save your current settings."
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:343(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:524(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; "
+"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:691(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/normal_pointer.png'; "
+#| "md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=d61c0b0d5b4a5758c5c8ec210c1682e1"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1023(None)
+msgid "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1137(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1170(None)
+msgid "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1205(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; "
+"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1251(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; "
+"md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1329(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1519(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1551(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; "
+"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1571(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:2(title)
+msgid "Using the Panels"
+msgstr "Paneelien käyttö"
+
+#: C/gospanel.xml:11(para)
+msgid ""
+"This chapter describes how to use the panels at the top and bottom of the "
+"MATE Desktop, how to customize the objects that appear on them, and how to "
+"add new panels to the desktop."
+msgstr ""
+"Tämä kappale kertoo Mate-työpöydän ylä- ja alareunoissa olevien paneeleiden "
+"käytöstä, tavoista mukauttaa niillä näkyviä kohteita sekä siitä kuinka "
+"työpöydälle lisätään uusia paneeleita."
+
+#: C/gospanel.xml:21(primary) C/gospanel.xml:36(primary)
+#: C/gospanel.xml:92(primary) C/gospanel.xml:129(primary)
+#: C/gospanel.xml:137(primary) C/gospanel.xml:148(primary)
+#: C/gospanel.xml:305(primary) C/gospanel.xml:332(primary)
+#: C/gospanel.xml:364(primary) C/gospanel.xml:376(primary)
+#: C/gospanel.xml:394(primary)
+msgid "panels"
+msgstr "paneelit"
+
+#: C/gospanel.xml:22(secondary) C/gospanel.xml:42(secondary)
+#: C/gospanel.xml:98(secondary) C/gospanel.xml:665(secondary)
+#: C/goscaja.xml:44(secondary) C/goscaja.xml:1143(tertiary)
+#: C/goscaja.xml:2461(secondary) C/goscaja.xml:2619(tertiary)
+#: C/goscaja.xml:2628(secondary) C/goscaja.xml:2889(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3349(tertiary) C/goseditmainmenu.xml:17(secondary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:26(secondary)
+msgid "introduction"
+msgstr "johdanto"
+
+#: C/gospanel.xml:25(para)
+msgid ""
+"A panel is an area in the MATE Desktop where you have access to certain "
+"actions and information, no matter what the state of your application "
+"windows. For example, in the default MATE panels, you can launch "
+"applications, see the date and time, control the system sound volume, and "
+"more."
+msgstr ""
+"Paneeli on Mate-työpöydän alue jossa voidaan tehdä tiettyjä toimintoja ja "
+"jossa näytetään erilaisia tietoja, riippumatta sovellusikkunoiden tiloista. "
+"Esimerkiksi Maten oletuspaneeleiden avulla voidaan käynnistää sovelluksia, "
+"katsoa päiväys ja aika, säätää järjestelmän äänenvoimakkuutta ja niin "
+"edelleen."
+
+#: C/gospanel.xml:26(para)
+msgid ""
+"You can customize panels to your liking. You can change their behavior and "
+"appearance, and you can add or remove objects from your panels. You can "
+"create multiple panels, and choose different properties, objects, and "
+"backgrounds for each panel. You can also hide panels."
+msgstr ""
+"Paneeleita voidaan mukauttaa halutun laisiksi. Niiden toimintoja ja ulkoasua "
+"voidaan muuttaa, niihin voidaan lisätä ja niistä voidaan poistaa kohteita. "
+"Paneeleita voidaan luoda useita, ja valita jokaiseen eri ominaisuudet, "
+"kohteet ja taustat. Paneeleita voidaan myös piilottaa."
+
+#: C/gospanel.xml:27(para)
+msgid ""
+"By default, the MATE Desktop contains a panel at the top edge of the "
+"screen, and a panel at the bottom edge of the screen. The following sections "
+"describe these panels."
+msgstr ""
+"Oletuksena Mate-työpöydälä on paneeli näytön yläreunassa ja toinen näytön "
+"alareunassa. Seuraavat osiot kertovat näistä paneeleista."
+
+#: C/gospanel.xml:32(title)
+msgid "Top Edge Panel"
+msgstr "Yläreunan paneeli"
+
+#: C/gospanel.xml:37(secondary) C/gospanel.xml:38(see)
+#: C/gospanel.xml:41(primary) C/gospanel.xml:1505(primary)
+#: C/gospanel.xml:1510(secondary)
+msgid "top edge panel"
+msgstr "yläreunan paneeli"
+
+#: C/gospanel.xml:44(para)
+msgid "By default, the top edge panel contains the following objects:"
+msgstr "Oletuksena yläreunan paneeli sisältää seuraavat kohteet:"
+
+#: C/gospanel.xml:45(para) C/gospanel.xml:101(para)
+msgid "Your distribution of MATE may have altered this default setup."
+msgstr "Käyttämääsi Mate-jakelua on voitu muuttaa oletusasetuksista."
+
+#: C/gospanel.xml:49(term)
+msgid "<application>Menu Bar</application> applet"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:50(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To launch an application, open the <guimenu>Applications</guimenu> menu "
+#| "and choose the application you want from the submenus. For more on this, "
+#| "see <xref linkend=\"applications-menu\"/>."
+msgid ""
+"The Menu Bar contains the <guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</"
+"guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. For more on the menu bar, see "
+"<xref linkend=\"menubar\"/>."
+msgstr ""
+"Sovelluksia voidaan avata avaamalla <guimenu>Sovellukset</guimenu> -valikko "
+"ja valitsemalla alavalikoista haluttu sovellus. Lisätietoja aiheesta "
+"kappaleessa <xref linkend=\"applications-menu\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:53(term)
+msgid "A set of application launcher icons"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:54(para)
+msgid ""
+"The exact number of icons depends on your MATE distribution, but in general "
+"you will find at least a launcher for the <application>Web Browser</"
+"application>, an <application>Email client</application> and the "
+"<application>Help Browser</application>. Click on any launcher icon to open "
+"the corresponding application."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:57(term)
+msgid "<application>Notification Area</application> applet"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:58(para)
+msgid ""
+"Displays icons from other applications that may require your attention, or "
+"that you may want to access without switching from your current application "
+"window. For more on this, see <xref linkend=\"panels-notification-area\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:59(para)
+msgid ""
+"Until an application adds an icon to the notification area, only a narrow "
+"bar is visible."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:65(term)
+msgid "<application>Clock</application> applet"
+msgstr "<application>Kello</application>-sovelma"
+
+#: C/gospanel.xml:66(para)
+msgid ""
+"The <application>Clock</application> shows the current time. Click on the "
+"time to open a small calendar. You can also view a world map by clicking the "
+"<guilabel>Locations</guilabel> expansion label. For more on this, see the "
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:clock\">Clock Applet Manual</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:70(term)
+msgid "<application>Volume Control</application> applet"
+msgstr "<application>Äänenvoimakkuuden säädin</application> -sovelma"
+
+#: C/gospanel.xml:72(para)
+#| msgid ""
+#| "<application>Volume Control</application>: Enables you to control the "
+#| "volume of the speaker on your system."
+msgid ""
+"The <application>Volume Control</application> enables you to control the "
+"volume of the speakers on your system. For more on this, see the <ulink type="
+"\"help\" url=\"help:mate-volume-control\">Volume Control Manual</ulink>."
+msgstr ""
+"<application>Äänenvoimakkuuden säädin</application> mahdollistaa "
+"järjestelmän kaiuttimien äänenvoimakkuuden säätämisen. Lisätietoja "
+"aiheesta <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-volume-control\">"
+"Äänenvoimakkuuden säätimen ohjekirjassa</ulink>."
+
+#: C/gospanel.xml:75(term)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>top edge panel</primary><secondary>window list icon</"
+"secondary></indexterm><application>Window Selector</application> icon"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:81(para)
+msgid ""
+"The <application>Window Selector</application> lists all of your open "
+"windows. To give focus to a window, click on the window selector icon at the "
+"extreme right of the top edge panel, then select the window. For more on "
+"this, see <xref linkend=\"windows-focus\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:88(title)
+msgid "Bottom Edge Panel"
+msgstr "Alareunan paneeli"
+
+#: C/gospanel.xml:93(secondary) C/gospanel.xml:94(see)
+#: C/gospanel.xml:97(primary) C/gospanel.xml:103(primary)
+msgid "bottom edge panel"
+msgstr "alareunan paneeli"
+
+#: C/gospanel.xml:100(para)
+msgid "By default, the bottom edge panel contains the following objects:"
+msgstr "Oletuksena alareunan paneeli sisältää seuraavat kohteet:"
+
+#: C/gospanel.xml:104(secondary)
+msgid "default contents"
+msgstr "oletussisällöt"
+
+#: C/gospanel.xml:108(term)
+msgid "<guibutton>Show Desktop</guibutton> button"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:109(para)
+msgid ""
+"Click on this button to minimize all open windows and show the desktop. "
+"Click it again to restore all of the windows to their previous state."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:112(term)
+msgid "<application>Window List</application> applet"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:113(para)
+msgid ""
+"Displays a button for each window that is open. The <application>Window "
+"List</application> enables you to minimize and restore windows. For more on "
+"this, see <xref linkend=\"windowlist\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:116(term)
+msgid "<application>Workspace Switcher</application> applet"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:117(para)
+msgid ""
+"Enables you to switch between your workspaces. For more on workspaces, see "
+"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:123(title)
+msgid "Managing Panels"
+msgstr "Paneeleiden hallinta"
+
+#: C/gospanel.xml:130(secondary)
+msgid "managing"
+msgstr "hallinta"
+
+#: C/gospanel.xml:132(para)
+msgid "The following sections describe how to manage your panels."
+msgstr "Seuraavat osiot kertovat paneeleiden hallinnasta."
+
+#: C/gospanel.xml:133(para)
+#| msgid ""
+#| "To interact with a panel, you must click on the vacant space on the "
+#| "panel, rather than any of the objects it holds. You can also middle-click "
+#| "or right-click on one of the hide buttons to select the panel, if the "
+#| "panel has no vacant space. If the hide buttons are not visible on a "
+#| "panel, modify the properties of the panel so that the hide buttons are "
+#| "visible."
+msgid ""
+"To interact with a panel, you must click on a vacant space on the panel "
+"rather than on any of the objects it holds. If the hide buttons are visible "
+"on the panel, you can also middle-click or right-click on one of them to "
+"select the panel."
+msgstr ""
+"Paneelin kanssa toimittaessa tulee napsauttaa tyhjää kohtaa paneelissa, "
+"eikä mitään siinä jo olevaa kohdetta. Jos paneelissa on näkyvillä "
+"piilotuspainikkeet, on myös mahdollista napsauttaa yhtä paneelin "
+"piilotuspainikkeista hiiren keskimmäisellä tai oikealla painikkeella "
+"paneelin valitsemiseksi."
+
+#: C/gospanel.xml:135(title)
+msgid "Moving a Panel"
+msgstr "Paneelin siirtäminen"
+
+#: C/gospanel.xml:138(secondary) C/gospanel.xml:547(secondary)
+msgid "moving"
+msgstr "siirtäminen"
+
+#: C/gospanel.xml:140(para)
+msgid ""
+"To move a panel to another side of the screen, press and hold <keycap>ALT</"
+"keycap> and drag the panel to its new location. Click on any vacant space on "
+"the panel to begin the drag."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:141(para)
+msgid ""
+"A panel that is not set to expand to the full width of the screen can be "
+"dragged away from the edge of the screen and placed anywhere. See <xref "
+"linkend=\"panel-properties\"/> for details on how to set a panel's expand "
+"property."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:144(title)
+msgid "Panel Properties"
+msgstr "Paneelin ominaisuudet"
+
+#: C/gospanel.xml:149(secondary) C/gospanel.xml:506(secondary)
+#: C/gospanel.xml:783(secondary) C/gospanel.xml:1404(secondary)
+msgid "modifying properties"
+msgstr "ominaisuuksien muuttaminen"
+
+#: C/gospanel.xml:151(para)
+msgid ""
+"You can change the properties of each panel, such as the position of the "
+"panel, the hide behavior, and the visual appearance."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:154(para)
+msgid ""
+"To modify the properties of a panel, right-click on a vacant space on the "
+"panel, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. The "
+"<guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog contains two tabbed sections, "
+"<guilabel>General</guilabel> and <guilabel>Background</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:157(title)
+msgid "General Properties Tab"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:158(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>General</guilabel> tab, you can modify panel size, "
+"position, and hiding properties. The following table describes the dialog "
+"elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:167(para) C/gospanel.xml:253(para) C/gospanel.xml:1426(para)
+#: C/goscaja.xml:2404(para) C/goscaja.xml:3036(para)
+#: C/goscaja.xml:3158(para) C/goscaja.xml:3405(para)
+#: C/goscaja.xml:3976(para) C/goscaja.xml:4131(para)
+#: C/goscustdesk.xml:69(para) C/goscustdesk.xml:223(para)
+#: C/goscustdesk.xml:578(para) C/goscustdesk.xml:979(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1375(para) C/goscustdesk.xml:1521(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1762(para) C/goscustdesk.xml:1898(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1997(para) C/goscustdesk.xml:2070(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2178(para) C/goscustdesk.xml:2339(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2521(para) C/goscustdesk.xml:2667(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2737(para) C/goscustdesk.xml:2799(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2935(para) C/goscustdesk.xml:3010(para)
+msgid "Dialog Element"
+msgstr "Valintaikkunan osa"
+
+#: C/gospanel.xml:170(para) C/gospanel.xml:256(para) C/gospanel.xml:584(para)
+#: C/gospanel.xml:1429(para) C/goscaja.xml:198(para)
+#: C/goscaja.xml:387(para) C/goscaja.xml:1223(para)
+#: C/goscaja.xml:1389(para) C/goscaja.xml:2066(para)
+#: C/goscaja.xml:2407(para) C/goscaja.xml:2671(para)
+#: C/goscaja.xml:3039(para) C/goscaja.xml:3161(para)
+#: C/goscaja.xml:3296(para) C/goscaja.xml:3408(para)
+#: C/goscaja.xml:3633(para) C/goscaja.xml:3781(para)
+#: C/goscaja.xml:3925(para) C/goscaja.xml:3979(para)
+#: C/goscaja.xml:4066(para) C/goscaja.xml:4134(para)
+#: C/goscaja.xml:4217(para) C/goscustdesk.xml:72(para)
+#: C/goscustdesk.xml:226(para) C/goscustdesk.xml:581(para)
+#: C/goscustdesk.xml:982(para) C/goscustdesk.xml:1378(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1524(para) C/goscustdesk.xml:1765(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1901(para) C/goscustdesk.xml:2000(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2073(para) C/goscustdesk.xml:2181(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2342(para) C/goscustdesk.xml:2524(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2670(para) C/goscustdesk.xml:2740(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2802(para) C/goscustdesk.xml:2938(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3013(para)
+msgid "Description"
+msgstr "Kuvaus"
+
+#: C/gospanel.xml:178(guilabel)
+msgid "Orientation"
+msgstr "Asento"
+
+#: C/gospanel.xml:182(para)
+msgid ""
+"Select the position of the panel on your screen. Click on the required "
+"position for the panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:189(guilabel) C/gospanel.xml:1437(guilabel)
+#: C/goscaja.xml:3641(guilabel) C/goscaja.xml:3800(guilabel)
+msgid "Size"
+msgstr "Koko"
+
+#: C/gospanel.xml:193(para)
+msgid "Use the spin box to specify the size of the panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:199(guilabel)
+msgid "Expand"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:203(para)
+msgid ""
+"By default, a panel expands to the full length of the edge of the screen "
+"where it is located. A panel that does not expand can be moved away from the "
+"screen edges to any part of the screen."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:209(guilabel)
+msgid "Autohide"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:213(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want the panel to only be fully visible when the "
+"mouse pointer is over it. The panel hides off-screen along its longest edge, "
+"leaving a narrow part visible along the edge of the desktop. Move the mouse "
+"pointer over the visible part of the panel to make it move back into view."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:219(guilabel) C/gospanel.xml:1459(guilabel)
+msgid "Show hide buttons"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:223(para)
+msgid ""
+"Select this option to display hide buttons at each end of your panel. "
+"Clicking on a hide button moves the panel lenthways, hiding it off-screen "
+"except for the hide button at the opposite end. Click this hide button to "
+"restore the panel to being fully visible."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:230(guilabel) C/gospanel.xml:1470(guilabel)
+msgid "Arrows on hide buttons"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:234(para)
+msgid ""
+"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide button "
+"is enabled."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:244(title)
+msgid "Background Properties Tab"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:245(para)
+msgid ""
+"You can choose the type of background for the panel in the "
+"<guilabel>Background</guilabel> tab. The choices are as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:264(guilabel)
+msgid "None (use system theme)"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:268(para)
+msgid ""
+"Select this option to have the panel use the settings in the <link linkend="
+"\"prefs-theme\"><application>Appearance</application> preference tool</"
+"link>. This keeps your panel's background looking the same as the rest of "
+"the desktop and applications."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:274(guilabel)
+msgid "Solid color"
+msgstr "Yhtenäinen väri"
+
+#: C/gospanel.xml:278(para)
+msgid ""
+"Select this option to specify a single color for the panel background. Click "
+"on the <guibutton>Color</guibutton> button to display the color selector "
+"dialog. Choose the color that you require from the color selector dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:282(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Style</guilabel> slider to specify the degree of "
+"transparency or opaqueness for the color. For example, to make the panel "
+"transparent, move the slider to the <guilabel>Transparent</guilabel> end."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:290(guilabel)
+msgid "Background image"
+msgstr "Taustakuva"
+
+#: C/gospanel.xml:294(para)
+msgid ""
+"Select this option to specify an image for the panel background. Click on "
+"the button to browse for an image file. When you have selected the file, "
+"click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:306(secondary)
+msgid "changing background"
+msgstr "taustan muuttaminen"
+
+#. Shaun, why does this bit here change the vertical space between the previous
+#. table and the following paragraph?
+#: C/gospanel.xml:311(para)
+msgid ""
+"You can also drag a color or image on to a panel to set the color or image "
+"as the background of the panel. You can drag a color or image from many "
+"applications. For example:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:316(para)
+msgid "You can drag a color from any color selector dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:319(para)
+msgid ""
+"You can drag an image file from the <application>Caja</application> file "
+"manager to set it as the background of the panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:322(para)
+msgid ""
+"You can drag a color or a pattern from the <link linkend=\"caja-"
+"backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> "
+"dialog</link> in <application>Caja</application> file manager to a panel "
+"to set it as the background."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:326(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel Properties</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:330(title)
+msgid "Hiding a Panel"
+msgstr "Paneelin piilottaminen"
+
+#: C/gospanel.xml:333(secondary)
+msgid "hiding"
+msgstr "piilottaminen"
+
+#: C/gospanel.xml:335(para)
+msgid ""
+"You can hide or show a panel if it has hide buttons. If the hide buttons are "
+"not visible on a panel, modify the panel properties so that the hide buttons "
+"are visible."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:338(para)
+msgid ""
+"Hide buttons are at either end of a panel. The hide buttons contain an "
+"optional arrow icon. The following illustration shows hide buttons."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:346(phrase)
+msgid "A horizontal panel and a vertical panel, both with hide buttons."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:350(para)
+msgid ""
+"To hide a panel, click on one of the hide buttons. The panel shrinks in the "
+"direction of the arrow on the hide button. The hide button at the other end "
+"of the panel remains visible."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:353(para)
+msgid ""
+"To show a hidden panel again, click on the visible hide button. The panel "
+"expands in the direction of the arrow on the hide button. Both hide buttons "
+"are now visible."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:356(para)
+msgid ""
+"You can set a panel to autohide. When you set autohide, the panel hides "
+"automatically when the mouse is not pointing to the panel. The panel "
+"reappears when you point to the part of the screen where the panel resides. "
+"To set your panel to autohide, <link linkend=\"panel-properties\">modify the "
+"properties</link> of the panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:362(title)
+msgid "Adding a New Panel"
+msgstr "Uuden paneelin lisääminen"
+
+#: C/gospanel.xml:365(secondary) C/goscaja.xml:2805(secondary)
+msgid "adding new"
+msgstr "uuden lisääminen"
+
+#: C/gospanel.xml:367(para)
+msgid ""
+"To add a panel, right-click on a vacant space on any panel, then choose "
+"<guimenuitem>New Panel</guimenuitem>. The new panel is added to the MATE "
+"Desktop. The new panel contains no objects. You can customize the new panel "
+"to suit your preferences."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:372(title)
+msgid "Deleting a Panel"
+msgstr "Paneelin poistaminen"
+
+#: C/gospanel.xml:377(secondary)
+msgid "deleting"
+msgstr "poistaminen"
+
+#: C/gospanel.xml:379(para)
+msgid ""
+"To delete a panel from the MATE Desktop, right-click on the panel that you "
+"want to delete, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete This Panel</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:382(para)
+msgid ""
+"You must always have at least one panel in the MATE Desktop. If you have "
+"only one panel in the MATE Desktop, you cannot delete that panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:390(title)
+msgid "Panel Objects"
+msgstr "Paneelikohteet"
+
+#: C/gospanel.xml:395(secondary) C/gospanel.xml:396(see)
+#: C/gospanel.xml:403(primary) C/gospanel.xml:471(primary)
+#: C/gospanel.xml:505(primary) C/gospanel.xml:546(primary)
+#: C/gospanel.xml:632(primary) C/gospanel.xml:647(primary)
+#: C/gospanel.xml:668(primary) C/gospanel.xml:705(primary)
+#: C/gospanel.xml:1007(primary) C/gospanel.xml:1062(primary)
+#: C/gospanel.xml:1149(primary) C/gospanel.xml:1182(primary)
+#: C/gospanel.xml:1217(primary) C/gospanel.xml:1240(primary)
+#: C/gospanel.xml:1279(primary) C/gospanel.xml:1316(primary)
+#: C/gospanel.xml:1541(primary)
+msgid "panel objects"
+msgstr "paneelikohteet"
+
+#: C/gospanel.xml:398(para)
+#| msgid ""
+#| "This section describes the objects that you can add to your panels, and "
+#| "use from your panels."
+msgid ""
+"This section describes the objects that you can add to and use from your "
+"panels."
+msgstr ""
+"Tämä osio kertoo kohteista joita voidaan lisätä paneeleihin ja käyttää "
+"paneeleista."
+
+#: C/gospanel.xml:401(title)
+msgid "Interacting With Panel Objects"
+msgstr "Paneelikohteiden kanssa toimiminen"
+
+#: C/gospanel.xml:404(secondary)
+msgid "interacting with"
+msgstr "toimiminen"
+
+#: C/gospanel.xml:406(para)
+msgid ""
+"You use the mouse buttons to interact with a panel object in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:410(term) C/gosbasic.xml:150(para)
+msgid "Left-click"
+msgstr "Vasemman painikkeen napsautus"
+
+#: C/gospanel.xml:412(para)
+msgid "Launches the panel object."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:416(term) C/gosbasic.xml:160(para)
+msgid "Middle-click"
+msgstr "Keskimmäisen painikkeen napsautus"
+
+#: C/gospanel.xml:418(para)
+msgid "Enables you to grab an object, then drag the object to a new location."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:423(term) C/gosbasic.xml:169(para)
+msgid "Right-click"
+msgstr "Oikean painikkeen napsautus"
+
+#: C/gospanel.xml:425(para)
+msgid "Opens the panel object popup menu."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:432(title)
+msgid "To Select an Applet"
+msgstr "Sovelman valitseminen"
+
+#: C/gospanel.xml:434(primary) C/gospanel.xml:664(primary)
+#: C/gospanel.xml:669(secondary) C/gospanel.xml:670(see)
+#: C/gospanel.xml:1537(primary)
+msgid "applets"
+msgstr "sovelmat"
+
+#: C/gospanel.xml:435(secondary)
+msgid "selecting"
+msgstr "valitseminen"
+
+#: C/gospanel.xml:437(para)
+msgid ""
+"Some restrictions apply on where you can click on an applet in order to "
+"display the panel object popup menu, or to move the applet, as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:441(para)
+msgid ""
+"Some applets have popup menus of applet-specific commands that open when you "
+"right-click on particular parts of the applet. For example, the "
+"<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application> "
+"applet has a vertical handle on the left side, and buttons that represent "
+"your windows on the right side. To open the panel object popup menu for the "
+"<application>Window List</application> applet, you must right-click on the "
+"handle. If you right-click on a button on the right side, a popup menu for "
+"the button opens."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:450(para)
+msgid ""
+"Some applets have areas that you cannot use to select the applet. For "
+"example, the <application>Command Line</application> applet has a field in "
+"which you enter commands. You cannot middle-click or right-click on this "
+"field to select the applet. Instead, middle-click or right-click on another "
+"part of the applet."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:462(title)
+msgid "Adding an Object to a Panel"
+msgstr "Kohteen lisääminen paneeliin"
+
+#: C/gospanel.xml:472(secondary) C/goscaja.xml:2317(tertiary)
+msgid "adding"
+msgstr "lisääminen"
+
+#: C/gospanel.xml:474(para)
+msgid "To add an object to a panel, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:476(para)
+msgid "Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:479(para)
+msgid "Choose <guisubmenu>Add to Panel</guisubmenu>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:481(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog opens.The available panel "
+"objects are listed alphabetically, with <link linkend=\"launchers"
+"\">launchers</link> at the top."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:482(para)
+msgid ""
+"You can type a part of the name or description of an object in the "
+"<guilabel>find</guilabel> box. This will narrow the list to those objects "
+"that match what you type."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:483(para)
+msgid ""
+"To restore the full list, delete the text in the <guilabel>find</guilabel> "
+"box."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:486(para)
+msgid ""
+"Either drag an object from the list to a panel, or select an object from the "
+"list and click <guibutton>Add</guibutton> to add it at the spot on the panel "
+"where you first right-clicked."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:492(para)
+msgid ""
+"You can also add any item in the <guimenu>Applications</guimenu> menu to the "
+"panel: right-click the menu item and choose <guimenuitem>Add this launcher "
+"to panel</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:494(para)
+msgid ""
+"Each launcher corresponds to a <filename>.desktop</filename> file. You can "
+"drag a <filename>.desktop</filename> file on to your panels to add the "
+"launcher to the panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:501(title)
+msgid "Modifying the Properties of an Object"
+msgstr "Kohteen ominaisuuksien muuttaminen"
+
+#: C/gospanel.xml:510(para)
+msgid "The command that starts a launcher application."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:510(para)
+msgid "The location of the source files for a menu."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:510(para)
+msgid "The icon that represents the object."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:508(para)
+msgid ""
+"Some panel objects, such as launchers and drawers, have a set of associated "
+"properties. The properties are different for each type of object. The "
+"properties specify details such as the following: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:511(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "To log in to a session, perform the following steps:"
+msgid "To modify the properties of an object, perform the following steps:"
+msgstr "Kirjautuaksesi istuntoon, tee seuraavasti:"
+
+#: C/gospanel.xml:515(primary)
+msgid "panel object popup menu, illustration"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:517(para)
+msgid ""
+"Right-click on the object to open the panel object popup menu, as shown in "
+"<xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:520(title)
+msgid "Panel Object Popup Menu"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:527(phrase)
+msgid ""
+"Panel object popup menu. Menu items: Properties, Remove From Panel, Lock, "
+"Move."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:534(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Properties</"
+"guilabel> dialog to modify the properties as required. The properties in the "
+"<guilabel>Properties</guilabel> dialog depend on which object you select in "
+"step 1."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:539(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog is displayed."
+msgid "Close the <guilabel>Properties</guilabel> dialog."
+msgstr "<guilabel>Suorita sovellus</guilabel> -valintaikkuna tulee näkyviin."
+
+#: C/gospanel.xml:544(title)
+msgid "Moving a Panel Object"
+msgstr "Paneelikohteen siirtäminen"
+
+#: C/gospanel.xml:549(para)
+msgid ""
+"You can move panel objects within a panel, and from one panel to another "
+"panel. You can also move objects between panels and drawers."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:551(para)
+msgid ""
+"To move a panel object, middle-click and hold on the object and drag the "
+"object to a new location. When you release the middle mouse button, the "
+"object anchors at the new location."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:554(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you can use the panel object popup menu to move an object, as "
+"follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:558(para)
+msgid "Right-click on the object, then choose <guimenuitem>Move</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:561(para)
+msgid ""
+"Point to the new location for the object, then click any mouse button to "
+"anchor the object to the new location. This location can be on any panel "
+"that is currently in the MATE Desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:566(para)
+msgid ""
+"Movement of a panel object affects the position of other objects on the "
+"panel. To control how objects move on a panel, you can specify a movement "
+"mode. To specify the movement mode, press one of the following keys as you "
+"move the panel object:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:578(para)
+msgid "Key"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:581(para)
+msgid "Movement Mode"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:591(para)
+msgid "No key"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:594(para)
+msgid "Switched movement"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:597(para)
+msgid ""
+"The object swaps places with other panel objects. Switched movement is the "
+"default movement mode."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:603(para)
+msgid "<keycap>Alt</keycap> key"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:606(para)
+msgid "Free movement"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:609(para)
+msgid ""
+"The object jumps over other panel objects into the next vacant space on the "
+"panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:615(para)
+msgid "<keycap>Shift</keycap> key"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:618(para)
+msgid "Push movement"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:621(para)
+msgid "The object pushes other panel objects further along the panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:630(title)
+msgid "Locking a Panel Object"
+msgstr "Paneelikohteen lukitseminen"
+
+#: C/gospanel.xml:633(secondary)
+msgid "locking"
+msgstr "lukitseminen"
+
+#: C/gospanel.xml:636(primary)
+msgid "locking panel objects"
+msgstr "paneeliobjektien lukitseminen"
+
+#: C/gospanel.xml:638(para)
+msgid ""
+"You can lock panel objects so that the objects stay in the same position on "
+"the panel. Use this if you do not want some panel objects to change position "
+"when you move other panel objects."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:641(para)
+msgid ""
+"To lock an object to its current location in the panel, right-click on the "
+"object to open the panel object popup menu, then select <guimenuitem>Lock To "
+"Panel</guimenuitem>. Deselect this to unlock the object."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:645(title)
+msgid "Removing a Panel Object"
+msgstr "Paneelikohteen poistaminen"
+
+#: C/gospanel.xml:648(secondary)
+msgid "removing"
+msgstr "poistaminen"
+
+#: C/gospanel.xml:650(para)
+msgid ""
+"To remove an object from a panel, right-click on the object to open the "
+"panel object popup menu and then choose <guimenuitem>Remove From Panel</"
+"guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:662(title)
+msgid "Applets"
+msgstr "Sovelmat"
+
+#: C/gospanel.xml:672(para)
+#| msgid ""
+#| "An applet is a small application whose user interface resides within a "
+#| "panel. You use the applet panel object to interact with the applet. For "
+#| "example, the following figure shows the following applets, from left to "
+#| "right:"
+msgid ""
+"An applet is a small application whose user interface resides within a "
+"panel. The following figure shows the following applets, from left to right:"
+msgstr ""
+"Sovelma on pieni sovellus jonka käyttöliittymä on paneelissa. "
+"Alla olevassa kuvassa näkyvät seuraavat sovelmat vasemmalta oikealle:"
+
+#: C/gospanel.xml:677(para)
+msgid ""
+"<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application>: "
+"Displays the windows currently open on your system."
+msgstr ""
+"<application><link linkend=\"windowlist\">Ikkunaluettelo</link></"
+"application>: Näyttää järjestelmässä auki olevat ikkunat."
+
+#: C/gospanel.xml:681(para)
+msgid ""
+"<application>Volume Control</application>: Enables you to control the volume "
+"of the speaker on your system."
+msgstr ""
+"<application>Äänenvoimakkuuden säädin</application>: Mahdollistaa "
+"järjestelmän kaiuttimien äänenvoimakkuuden säätämisen."
+
+#: C/gospanel.xml:685(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "<application>Caja</application> in browser mode."
+msgid "<application>Clock</application>: Shows the current date and time."
+msgstr "<application>Caja</application> selaintilassa."
+
+#: C/gospanel.xml:694(phrase)
+msgid "Sample applets. The context describes the graphic."
+msgstr "Esimerkkisovelmia. Kuvasta kerrotaan ohessa."
+
+#: C/gospanel.xml:701(title)
+msgid "Launchers"
+msgstr "Käynnistimet"
+
+#: C/gospanel.xml:706(secondary) C/gospanel.xml:707(see)
+#: C/gospanel.xml:743(primary) C/gospanel.xml:782(primary)
+msgid "launchers"
+msgstr "käynnistimet"
+
+#: C/gospanel.xml:709(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>launcher</firstterm> is an object that performs a specific "
+"action when you open it."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:710(para)
+msgid ""
+"You can find launchers in the panels, in the panel menubar, and on the "
+"desktop. A launcher is represented by an icon in all of these locations."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:711(para)
+msgid "You might use a launcher to do any of the following:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:714(para)
+msgid "Start a particular application."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:717(para)
+msgid "Execute a command."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:720(para)
+msgid "Open a folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:723(para)
+msgid "Open a Web browser at a particular page on the Web."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:726(para)
+msgid ""
+"Open special <firstterm>Uniform Resource Identifiers</firstterm> (URIs). The "
+"MATE Desktop contains special URIs that enable you to access particular "
+"functions from the file manager. <indexterm><primary>special URI locations</"
+"primary><secondary>and launchers</secondary></indexterm>"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:733(para)
+msgid ""
+"You can modify the properties of a launcher. For example, the properties of "
+"a launcher include the name of the launcher, the icon that represents the "
+"launcher, and how the launcher runs. For more on this, see <xref linkend="
+"\"launchers-modify\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:736(para)
+msgid ""
+"In certain situations, a launcher in a menu might not show an icon. For "
+"example, if it specifies no icon to display, or if the entire menu is set to "
+"show no icons."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:741(title)
+msgid "Adding a Launcher to a Panel"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:744(secondary) C/gospanel.xml:992(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1276(secondary) C/gospanel.xml:1365(secondary)
+msgid "adding to panel"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:746(para)
+msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:750(para) C/gospanel.xml:1370(term)
+msgid "From the panel popup menu"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:751(para)
+msgid ""
+"Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenu>Add to "
+"Panel</guimenu>. The <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to "
+"Panel</guilabel> dialog</link> opens."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:753(para)
+msgid ""
+"To create a new launcher, select <guilabel>Custom Application Launcher</"
+"guilabel> from the list. A <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog is "
+"displayed. For more information on the properties in this dialog, see <xref "
+"linkend=\"launchers-properties\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:756(para)
+msgid ""
+"Alternatively, to add an existing launcher to the panel, select "
+"<guilabel>Application Launcher</guilabel> from the list. Choose the launcher "
+"that you want to add from the list of menu items."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:760(para) C/gospanel.xml:1382(term)
+msgid "From any menu"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:761(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:"
+msgid ""
+"To add a launcher to a panel from a menu, perform one of the following steps:"
+msgstr "Näyttö voidaan lukita seuraavilla tavoilla:"
+
+#: C/gospanel.xml:764(para)
+msgid ""
+"Open a menu that contains the launcher. Drag the launcher on to the panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:766(para)
+msgid ""
+"Open the menu that contains the launcher and right-click on the title of the "
+"launcher. Choose <guimenuitem>Add this launcher to panel</guimenuitem>. This "
+"method will only work if the launcher is on a sub-menu of the menu that you "
+"opened."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:771(para)
+msgid "From the file manager"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:772(para)
+msgid ""
+"To add a launcher to a panel from the file manager, find the <filename>."
+"desktop</filename> file for the launcher in your file system, then drag the "
+"<filename>.desktop</filename> file to the panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:778(title)
+msgid "Modifying a Launcher"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:785(para)
+msgid ""
+"To modify the properties of a launcher in a panel, perform the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:789(para)
+msgid "Right-click on the launcher to open the panel object popup menu."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:793(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Launcher "
+"Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required. For more "
+"information on the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, see "
+"<xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:798(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Launcher "
+"Properties</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:805(title)
+msgid "Launcher Properties"
+msgstr ""
+
+#. To Create a Launcher With the Create Launcher Dialog
+#: C/gospanel.xml:809(para)
+msgid ""
+"When you create or edit a launcher, the following properties can be set:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:811(term) C/goscaja.xml:2081(para)
+#: C/goscaja.xml:3652(guilabel) C/goscaja.xml:3811(guilabel)
+msgid "Type"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:813(para)
+msgid ""
+"Use the drop-down list to specify whether this launcher starts an "
+"application or opens a location:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:815(term)
+msgid "Application"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:817(para)
+msgid "The launcher starts an application."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:820(term)
+msgid "Application in Terminal"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:822(para)
+msgid "The launcher starts an application through a terminal window."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:825(term) C/gospanel.xml:848(term)
+#: C/goscaja.xml:2089(para) C/goscaja.xml:2426(guilabel)
+msgid "Location"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:827(para)
+msgid "The launcher opens a file, web page or other location."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:831(para)
+msgid ""
+"If you are editing a location launcher, this drop-down list will not be "
+"displayed. If you are editing an application launcher, the "
+"<guilabel>Location</guilabel> option will not be available."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:836(term) C/goscaja.xml:2073(para)
+#: C/goscaja.xml:2415(guilabel) C/goscaja.xml:3789(guilabel)
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:838(para)
+msgid ""
+"This is the name that is displayed if you add the launcher to a menu or to "
+"the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:842(term) C/goscustdesk.xml:234(guilabel)
+msgid "Command"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:844(para)
+msgid ""
+"For an application launcher, specify a command to execute when you click on "
+"the launcher. For sample commands, see <xref linkend=\"launchers-properties-"
+"commands\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:850(para)
+msgid ""
+"For a location launcher, specify the location to be opened. Click "
+"<guibutton>Browse</guibutton> to select a location on your computer, or type "
+"a web address to launch a web page. For sample locations, see <xref linkend="
+"\"launchers-properties-commands\"/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:856(term)
+msgid "Comment"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:858(para)
+msgid ""
+"This is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on the "
+"panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:864(para)
+msgid ""
+"To choose an icon for the launcher, click on the icon button, which displays "
+"a generic icon by default. An icon selector dialog is displayed. Choose an "
+"icon from the dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:865(para)
+msgid ""
+"To change the icon for the launcher, click on the button showing the current "
+"icon. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:868(title)
+msgid "Launcher Commands and Locations"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:871(para)
+msgid ""
+"Examples of commands and locations that you can use in the "
+"<guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog can be found below."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:873(para)
+msgid ""
+"If you choose <guilabel>Application</guilabel> or <guilabel>Application in "
+"Terminal</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> drop-down box, the "
+"<guilabel>Command</guilabel> text box will be displayed. The following table "
+"shows some sample commands and the actions that the commands perform:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:882(para)
+msgid "Sample Application Command"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:885(para) C/gospanel.xml:936(para)
+#: C/goscaja.xml:755(para) C/goscaja.xml:1490(para)
+#: C/goscaja.xml:1615(para) C/gosbasic.xml:131(para)
+#: C/gosbasic.xml:872(para) C/gosbasic.xml:965(para)
+msgid "Action"
+msgstr "Toiminto"
+
+#: C/gospanel.xml:893(command)
+msgid "pluma"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:897(para)
+msgid "Starts the <application>pluma</application> text editor application."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:903(command)
+msgid "pluma /home/user/loremipsum.txt"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:907(para)
+msgid ""
+"Opens the file <filename>/home/user/loremipsum.txt</filename> in the "
+"<application>pluma</application> text editor application."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:913(command)
+msgid "caja /home/user/Projects"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:917(para) C/gospanel.xml:959(para)
+msgid ""
+"Opens the folder <filename>/home/user/Projects</filename> in a File Browser "
+"window."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:923(para)
+msgid ""
+"If you choose <guilabel>Location</guilabel> from the <guilabel>Type</"
+"guilabel> drop-down box, the <guilabel>Location</guilabel> text box will be "
+"displayed. The following table shows some sample locations and the actions "
+"that will happen if you click on the launcher:<indexterm><primary>special "
+"URIs</primary><secondary>launchers</secondary></indexterm>"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:933(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "application"
+msgid "Sample Location"
+msgstr "sovellus"
+
+#: C/gospanel.xml:944(command)
+msgid "file:///home/user/loremipsum.txt"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:948(para)
+msgid ""
+"Opens the file <filename>/home/user/loremipsum.txt</filename> in the default "
+"viewer for its file type."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:955(command)
+msgid "file:///home/user/Projects"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:965(command)
+msgid "http://www.gnome.org"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:969(para)
+msgid "Opens the MATE website in your default browser."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:975(command)
+msgid "ftp://ftp.gnome.org"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:979(para)
+msgid "Opens the MATE FTP site in your default browser."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:989(title) C/gosbasic.xml:50(titleabbrev)
+msgid "Buttons"
+msgstr "Painikkeet"
+
+#: C/gospanel.xml:991(primary) C/gospanel.xml:996(see)
+#: C/gospanel.xml:1003(primary) C/gospanel.xml:1058(primary)
+#: C/gospanel.xml:1145(primary) C/gospanel.xml:1178(primary)
+#: C/gospanel.xml:1213(primary) C/gospanel.xml:1236(primary)
+msgid "buttons"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:995(primary)
+msgid "action buttons"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:998(para)
+msgid ""
+"You can add buttons to your panels to provide quick access to common actions "
+"and functions."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1001(title)
+msgid "Force Quit Button"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1004(secondary)
+msgid "Force Quit"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1008(secondary) C/gospanel.xml:1011(primary)
+msgid "Force Quit button"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1014(primary)
+msgid "terminating applications"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1017(primary) C/gosoverview.xml:408(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:714(secondary)
+msgid "applications"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1018(secondary)
+msgid "terminating"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1026(phrase)
+msgid "Force Quit icon."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1030(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Force Quit</guibutton> button allows you to click on a window "
+"to force an application to quit. This button is useful if you want to "
+"terminate an application that does not respond to your commands, if the "
+"application has frozen or crashed, for example."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1034(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Force Quit</guibutton> button to a panel, right-click on "
+"any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
+"choose <application>Force Quit</application> from the Add to Panel dialog. "
+"See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1038(para)
+msgid ""
+"To terminate an application, click on the <guibutton>Force Quit</guibutton> "
+"button, then click on a window from the application that you want to "
+"terminate. If you do not want to terminate an application after you have "
+"clicked on the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, press <keycap>Esc</"
+"keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1044(title)
+msgid "Lock Screen Button"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1059(secondary)
+msgid "Lock"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1071(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button locks your screen and "
+"activates your screensaver when you click on it. To access your session "
+"again, you must enter your password."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1074(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-click "
+"on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, "
+"then choose <application>Lock Screen</application> from the Add to Panel "
+"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1076(para)
+msgid ""
+"Right-click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to open a menu "
+"of screensaver-related commands. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> "
+"describes the commands that are available from the menu."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1080(title)
+msgid "Lock Screen Menu Items"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1087(para)
+msgid "Menu Item"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1098(guimenuitem)
+msgid "Activate Screensaver"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1102(para)
+msgid "Activates the screensaver immediately."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1103(para)
+msgid ""
+"This will also lock the screen if you have set <guilabel>Lock screen when "
+"screensaver is active</guilabel> in the <application>Screensaver</"
+"application> preference tool."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1110(guimenuitem)
+msgid "Lock Screen"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1114(para)
+msgid ""
+"Locks the screen immediately. This command performs the same function as "
+"when you click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1121(guimenuitem)
+msgid "Properties"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1125(para)
+msgid ""
+"Opens the <link linkend=\"prefs-screensaver\"><application>Screensaver</"
+"application> preference tool</link>, with which you can configure the type "
+"of screensaver that is displayed when you lock the screen."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1133(title)
+msgid "Log Out Button"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1140(phrase)
+msgid "Log Out icon."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1146(secondary)
+msgid "Log Out"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1150(secondary) C/gospanel.xml:1153(primary)
+msgid "Log Out button"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1155(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Log Out</guibutton> button allows you to log out of a MATE "
+"session or switch to a different user account."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1157(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Log Out</guibutton> button to a panel, right-click on "
+"any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
+"choose <application>Log Out</application> from the Add to Panel dialog. See "
+"<xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1161(para)
+msgid ""
+"To log out of your session or switch users, click on the <guibutton>Log Out</"
+"guibutton> button and then click on the appropriate button in the dialog "
+"that appears."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1166(title)
+msgid "Run Button"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1173(phrase)
+msgid "Run Application icon."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1179(secondary)
+msgid "Run"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1183(secondary) C/gospanel.xml:1186(primary)
+msgid "Run button"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1188(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run "
+#| "Application</guilabel> dialog."
+msgid ""
+"The <guibutton>Run</guibutton> button opens the <guilabel>Run Application</"
+"guilabel> dialog, which allows you to start an application by choosing it "
+"from a list."
+msgstr ""
+"Napsauta <guibutton>Suorita</guibutton>-painiketta <guilabel>Suorita "
+"sovellus</guilabel> -valintaikkunassa."
+
+#: C/gospanel.xml:1191(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Run</guibutton> button to a panel, right-click on any "
+"vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
+"choose <application>Run Application</application> from the Add to Panel "
+"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1195(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is present on a panel, "
+#| "click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
+msgid ""
+"To open the <application>Run Application</application> dialog, click on the "
+"<guibutton>Run</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Jos <guibutton>Lukitse näyttö</guibutton> -painike on paneelissa, napsauta "
+"<guibutton>Lukitse näyttö</guibutton> -painiketta."
+
+#: C/gospanel.xml:1197(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. See <xref "
+#| "linkend=\"tools-run-app\"/> for more information."
+msgid ""
+"For more information on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, see "
+"<xref linkend=\"gospanel-23\"/>."
+msgstr ""
+"Näytä <guilabel>Suorita sovellus</guilabel>-valintaikkuna. Katso lisätietoja "
+"kappaleesta <xref linkend=\"tools-run-app\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:1201(title)
+msgid "Search Button"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1208(phrase)
+msgid "Search Tool icon."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1214(secondary)
+msgid "Search"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1218(secondary) C/gospanel.xml:1221(primary)
+msgid "Search button"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1223(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Search</guibutton> button opens the <application>Search Tool</"
+"application>, which allows you to search for files on your computer."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1226(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Search</guibutton> button to a panel, right-click on any "
+"vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
+"choose <application>Search for Files</application> from the Add to Panel "
+"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1228(para)
+msgid ""
+"To open the <application>Search Tool</application>, click on the "
+"<guibutton>Search</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1230(para)
+msgid ""
+"For more information on the <application>Search Tool</application>, see the "
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-search-tool\">Search Tool Manual</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1234(title)
+msgid "Show Desktop Button"
+msgstr "Näytä työpöytä -painike"
+
+#: C/gospanel.xml:1237(secondary)
+#| msgid "Minimize the window"
+msgid "Minimize Windows"
+msgstr "Ikkunoiden pienentäminen"
+
+#: C/gospanel.xml:1241(secondary) C/gospanel.xml:1245(primary)
+#, fuzzy
+#| msgid "Minimize the window"
+msgid "Minimize Windows button"
+msgstr "Ikkunan pienentäminen"
+
+#: C/gospanel.xml:1254(phrase)
+msgid "Show Desktop icon."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1258(para)
+msgid ""
+"You can use the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to minimize all "
+"open windows and show the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1259(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to a panel, right-click "
+"on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, "
+"then choose <application>Show Desktop</application> from the Add to Panel "
+"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1263(para)
+msgid ""
+"To minimize all windows and show the desktop, click on the <guibutton>Show "
+"Desktop</guibutton> button. To restore all windows to their previous state, "
+"click it again."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1269(title)
+msgid "Menus"
+msgstr "Valikot"
+
+#: C/gospanel.xml:1275(primary) C/gospanel.xml:1280(secondary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:16(primary) C/goseditmainmenu.xml:20(primary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:38(primary) C/goseditmainmenu.xml:97(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:897(primary)
+msgid "menus"
+msgstr "valikot"
+
+#: C/gospanel.xml:1282(para)
+msgid "You can add the following types of menu to your panels:"
+msgstr "Paneeleihin voidaan lisätä seuravaantyyppisiä valikoita:"
+
+#: C/gospanel.xml:1285(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<guimenu>Main Menu</guimenu>: You can access almost all of the standard "
+#| "applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main "
+#| "Menu</guimenu>. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-"
+#| "click on any vacant space on the panel, then choose "
+#| "<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Main Menu</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>. You can add as many <guimenu>Main Menu</"
+#| "guimenu> objects to your panels as you want."
+msgid ""
+"<guimenu>Menu Bar</guimenu>: You can access almost all of the standard "
+"applications, commands, and configuration options from the menus in the Menu "
+"Bar. It contains the <guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</"
+"guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus."
+msgstr ""
+"<guimenu>Päävalikko</guimenu>: Lähes kaikkiin tavallisiin sovelluksiin, "
+"komentoihin ja asetusvalintoihin on pääsy <guimenu>päävalikosta</guimenu>. "
+"Lisätäksesi <guimenu>päävalikon</guimenu> paneeliin, napsauta hiiren "
+"oikealla painikkeella mitä tahansa tyhjää tilaa paneelissa, ja valitse "
+"<menuchoice><guimenu>Lisää paneeliin</guimenu><guimenuitem>Päävalikko</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gospanel.xml:1289(para)
+msgid ""
+"To add a <guimenu>Menu Bar</guimenu> to a panel, right-click on any vacant "
+"space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose "
+"<application>Menu Bar</application> from the Add to Panel dialog. See <xref "
+"linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1295(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Main Menu</guimenu>: The Main Menu contains the same items as the "
+"Menu Bar, but organizes them into one menu instead of three. It takes up "
+"less space on the panels as a result."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1298(para)
+msgid ""
+"To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click on any vacant "
+"space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose "
+"<application>Main Menu</application> from the Add to Panel dialog. See <xref "
+"linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1304(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Submenus</guimenu>: You can add a submenu of the Menu Bar or Main "
+"Menu directly to the panel. For example, you can add the <guimenu>Games</"
+"guimenu> submenu of the <guimenu>Applications</guimenu> menu to the panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1307(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "System menus: System menus contain the standard applications and tools "
+#| "that you can use in the MATE Desktop. The <guimenu>Applications</"
+#| "guimenu> menu and <guimenu>Actions</guimenu> menu are system menus. To "
+#| "add a system menu to a panel, right-click on a launcher in the menu, then "
+#| "choose <menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this as "
+#| "menu to panel</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"To add a submenu to a panel, open the submenu, right-click on a launcher, "
+"then choose <menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this "
+"as menu to panel</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Järjestelmävalikot: Järjestelmävalikot sisältävät Mate-työpöydän tavalliset "
+"sovellukset ja työkalut. <guimenu>Sovellukset</guimenu>-valikko ja "
+"<guimenu>Toiminnot</guimenu>-valikko ovat järjestelmävalikoita. lisätäksesi "
+"järjestelmävalikon paneeliin, napsauta valikossa olevaa käynnistintä hiiren "
+"oikealla painikkeella, ja valitse sitten <menuchoice><guimenu>Koko valikko</"
+"guimenu><guimenuitem>Lisää tämä valikkona paneeliin</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/gospanel.xml:1314(title)
+msgid "Drawers"
+msgstr "Vetolaatikot"
+
+#: C/gospanel.xml:1317(secondary) C/gospanel.xml:1318(see)
+#: C/gospanel.xml:1343(primary) C/gospanel.xml:1347(primary)
+#: C/gospanel.xml:1364(primary) C/gospanel.xml:1394(primary)
+#: C/gospanel.xml:1403(primary)
+msgid "drawers"
+msgstr "vetolaatikot"
+
+#: C/gospanel.xml:1320(para)
+msgid ""
+"A drawer is an extension of a panel. You can open and close a drawer in the "
+"same way that you can show and hide a panel. A drawer can contain all panel "
+"objects, including launchers, menus, applets, and other drawers. When you "
+"open a drawer, you can use the objects in the same way that you use objects "
+"on a panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1325(para)
+msgid ""
+"The following figure shows an open drawer that contains two panel objects."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1332(phrase)
+msgid "Open drawer. The context describes the graphic."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1336(para)
+msgid "The arrow on the icon indicates that it represents a drawer or menu."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1338(para)
+msgid ""
+"You can add, move, and remove objects from drawers in the same way that you "
+"add, move, and remove objects from panels."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1341(title)
+msgid "To Open and Close a Drawer"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1344(secondary)
+msgid "opening"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1348(secondary)
+msgid "closing"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1350(para)
+msgid ""
+"To open a drawer, click on the drawer's icon in a panel. You can close a "
+"drawer in the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1354(para)
+msgid "Click on the drawer's icon."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1357(para)
+msgid "Click on the drawer hide button."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1362(title)
+msgid "To Add a Drawer to a Panel"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1367(para)
+msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1373(para)
+msgid ""
+"Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenuitem>Add "
+"to Panel</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1375(para)
+msgid ""
+"In the <application>Add to Panel</application> dialog, select "
+"<guilabel>Drawer</guilabel>. Click <guibutton>Add</guibutton>, then click "
+"<guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1384(para)
+msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1385(para)
+msgid ""
+"To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-"
+"click on any launcher in the menu, then choose <menuchoice><guimenu>Entire "
+"menu</guimenu><guimenuitem>Add this as drawer to panel</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1392(title)
+msgid "To Add an Object to a Drawer"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1395(secondary)
+msgid "adding objects to"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1397(para)
+msgid ""
+"You add an object to a drawer in the same way that you add objects to "
+"panels. For more information, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1401(title)
+msgid "To Modify Drawer Properties"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1406(para)
+msgid ""
+"You can modify the properties of each drawer individually. For example, you "
+"can change the visual appearance of the drawer and whether it has hide "
+"buttons."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1409(para)
+msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1412(para)
+msgid ""
+"Right-click on the drawer, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> "
+"to display the <guilabel>Drawer Properties</guilabel> dialog. The dialog "
+"displays the <guilabel>General</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1417(para)
+msgid ""
+"Select the properties for the drawer in the dialog. The following table "
+"describes the elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1441(para)
+msgid "Specify the width of the drawer when it is open."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1447(guilabel)
+msgid "Icon"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1451(para)
+msgid ""
+"Choose an icon to represent the drawer. Click on the <guibutton>Icon</"
+"guibutton> button to display an icon selector dialog. Choose an icon from "
+"the dialog and click <guibutton>OK</guibutton> to confirm your choice."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1463(para)
+msgid ""
+"Select this option to display hide buttons on your drawer. When you click "
+"one of the buttons, the drawer will close."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1474(para)
+msgid ""
+"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide "
+"buttons are enabled."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1483(para)
+msgid ""
+"You can use the <guilabel>Background</guilabel> tabbed section to set the "
+"background for the drawer. For information on how to complete the "
+"<guilabel>Background</guilabel> tabbed section, see <xref linkend=\"panel-"
+"properties\"/>. You can also drag a color or image on to a drawer to set the "
+"color or image as the background of the drawer. For more information, see "
+"<xref linkend=\"panel-properties-background\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1489(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run "
+#| "Application</guilabel> dialog."
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Drawer Properties</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Napsauta <guibutton>Suorita</guibutton>-painiketta <guilabel>Suorita "
+"sovellus</guilabel> -valintaikkunassa."
+
+#. a temporary home for things that should one day be in a greater list of panel objects
+#: C/gospanel.xml:1496(title)
+msgid "Default Panel Objects"
+msgstr "Oletuspaneelikohteet"
+
+#: C/gospanel.xml:1498(para)
+msgid ""
+"This section covers the panel objects that appear in the default MATE "
+"desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1501(title)
+msgid "Window Selector Applet"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1506(secondary)
+msgid "window selector icon"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1509(primary)
+msgid "window selector"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1512(para)
+msgid ""
+"You can view a list of all windows that are currently open. You can also "
+"choose a window to give focus to. To view the window list, click on the "
+"<application>Window Selector</application> applet. The following figure "
+"shows an example of the <application>Window Selector</application> applet:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1522(phrase)
+msgid "Window selector applet displayed from the top edge panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1526(para)
+msgid ""
+"To give focus to a window, select the window from the <application>Window "
+"Selector</application> applet."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1527(para)
+msgid ""
+"The <application>Window Selector</application> lists the windows in all "
+"workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace "
+"are listed under a separator line."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1533(title)
+msgid "Notification Area Applet"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1538(secondary)
+msgid "Notification Area"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1542(secondary) C/gospanel.xml:1546(primary)
+msgid "Notification Area applet"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1554(phrase)
+msgid "Notification Area icon."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1558(para)
+msgid ""
+"The <application>Notification Area</application> applet displays icons from "
+"various applications to indicate activity in the application. For example, "
+"when you use the <application>CD Player</application> application to play a "
+"CD, a CD icon is displayed in the <application>Notification Area</"
+"application> applet. The graphic above illustrates the CD icon in the "
+"<application>Notification Area</application> applet."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1567(title) C/goseditmainmenu.xml:21(secondary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:22(see) C/goseditmainmenu.xml:25(primary)
+msgid "Menu Bar"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1574(phrase)
+msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, System."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1578(para)
+msgid ""
+"The <application>Menu Bar</application> contains the <guimenu>Applications</"
+"guimenu>, <guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. "
+"You can access almost all of the standard applications, commands, and "
+"configuration options from the <application>Menu Bar</application>. For more "
+"on using the Menu Bar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1589(title)
+msgid "Window List"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1591(para)
+msgid ""
+"The <application>Window List</application> applet enables you to manage the "
+"windows that are open on the MATE desktop. Window List uses a button to "
+"represent each window or group of windows that is open. The state of the "
+"buttons in the applet varies depending on the state of the window that the "
+"button represents. The following table explains the possible states of the "
+"<application>Window List</application> buttons."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1598(para)
+msgid "State"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1599(para)
+msgid "Indicates..."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1604(para)
+msgid "The button is pressed in."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1605(para)
+msgid "The window has focus."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1608(para)
+msgid ""
+"The button appears faded. The button text is surrounded by square brackets."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1609(para)
+msgid "The window is minimized."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1612(para)
+msgid "The button is not pressed in, and is not faded."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1613(para)
+msgid "The window is displayed on the desktop and is not minimized."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1616(para)
+msgid "There is a number in parentheses at the end of the button title."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1617(para)
+msgid "The button represents a group of buttons."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1625(title) C/goscustdesk.xml:1160(title)
+msgid "Usage"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1626(para)
+msgid ""
+"You can use <application>Window List</application> to perform the following "
+"tasks:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1629(para)
+msgid "To give focus to a window"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1630(para)
+msgid ""
+"If you click on the Window List button that represents a window that is on "
+"the desktop but does not have focus, the applet gives focus to the window."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1633(para)
+msgid "To minimize a window"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1634(para)
+msgid ""
+"If you click on the Window List button that represents the window that has "
+"focus, the applet minimizes the window."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1637(para)
+msgid "To restore a minimized window"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1638(para)
+msgid ""
+"If you click on the Window List button that represents a minimized window, "
+"the applet restores the window."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1642(para)
+msgid ""
+"You can change the order of the Window List buttons by dragging a button to "
+"a different location on the Window List."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1647(title)
+msgid "Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1648(para)
+msgid ""
+"To configure the <application>Window List</application>, right-click on the "
+"handle to the left of the window buttons, then choose "
+"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The following preferences can be "
+"changed:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1657(guilabel)
+msgid "Window List Content"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1659(para)
+msgid ""
+"To specify which windows to display in the Window List, select one of the "
+"following options:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1662(guilabel)
+msgid "Show windows from current workspace"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1663(para)
+msgid ""
+"Select this option to only show the windows that are open in the current "
+"workspace."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1665(guilabel)
+msgid "Show windows from all workspaces"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1666(para)
+msgid "Select this option to show the windows that are open in all workspaces."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1672(guilabel)
+msgid "Window Grouping"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1674(para)
+msgid ""
+"To specify when the Window List should group windows that belong to the same "
+"application, select one of the following options:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1677(guilabel)
+msgid "Never group windows"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1678(para)
+msgid ""
+"Select this option to never group windows of the same application under one "
+"button."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1681(guilabel)
+msgid "Group windows when space is limited"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1682(para)
+msgid ""
+"Select this option to group windows of the same application under one button "
+"when the space on the panel is restricted."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1685(guilabel)
+msgid "Always group windows"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1686(para)
+msgid ""
+"Select this option to always group windows of the same application under one "
+"button."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1692(guilabel)
+msgid "Restoring Minimized Windows"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1694(para)
+msgid ""
+"To define how the Window List behaves when you restore windows, select one "
+"of the following options."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1697(guilabel)
+msgid "Restore to current workspace"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1698(para)
+msgid ""
+"Select this option to restore a window from the applet to the current "
+"workspace, even if the window did not previously reside in the current "
+"workspace."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1700(guilabel)
+msgid "Restore to native workspace"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1701(para)
+msgid ""
+"Select this option to switch to the workspace in which a window originally "
+"resided when you restore the window from the applet."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1704(para)
+msgid ""
+"These options are only available if <guilabel>Show windows from all "
+"workspaces</guilabel> is selected in the <guilabel>Window List Content</"
+"guilabel> section of the dialog."
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosoverview.xml:209(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosoverview.xml:350(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; "
+"md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:3(title)
+msgid "Desktop Overview"
+msgstr "Työpöydän yleiskuvaus"
+
+#: C/gosoverview.xml:20(para)
+msgid ""
+"This chapter introduces you to some of the very basic components of the "
+"desktop. These components include <glossterm>Windows</glossterm>, "
+"<glossterm>Workspaces</glossterm>, and <glossterm>Applications</glossterm>. "
+"Almost all the work (or play) that you do in MATE will involve these very "
+"basic components."
+msgstr ""
+"Tämä kappale kertoo työpöydän perusasioista. Näitä ovat <glossterm>ikkunat</"
+"glossterm>, <glossterm>työtilat</glossterm> ja <glossterm>sovellukset</"
+"glossterm>. Lähes kaikki Matessa tehtävä työ (tai huvi) liittyy näihin."
+
+#: C/gosoverview.xml:23(para)
+msgid ""
+"This chapter describes the default configuration of MATE. Your vendor or "
+"system administrator may have configured your desktop to look different than "
+"what is described here."
+msgstr ""
+"Tämä kappale kertoo Maten oletustilasta. Käyttämäsi Maten toimittaja tai "
+"järjestelmänvalvoja on saattanut muuttaa työpöydän näyttämään erilaiselta "
+"kuin mitä tässä kuvauksessa esitetään."
+
+#: C/gosoverview.xml:36(primary)
+msgid "MATE Desktop components, introducing"
+msgstr "Mate-työpöydän osat, johdatus"
+
+#: C/gosoverview.xml:39(para)
+msgid ""
+"When you start a desktop session for the first time, you should see a "
+"default startup screen, with panels, windows, and various icons."
+msgstr ""
+"Kun työpöytäistunto käynnistetään ensimmäistä kertaa, näytöllä näkyy "
+"oletusaloitusruutu paneeleineen, ikkunoineen ja kuvakkeineen."
+
+#: C/gosoverview.xml:43(para)
+msgid "The major components of the MATE Desktop are as follows:"
+msgstr "Mate-työpöydän pääkomponentit ovat:"
+
+#: C/gosoverview.xml:47(term) C/goscustdesk.xml:133(term)
+msgid "Desktop"
+msgstr "Työpöytä"
+
+#: C/gosoverview.xml:48(para)
+msgid ""
+"The desktop itself is behind all of the other components on the desktop. You "
+"can place objects on the desktop to access your files and directories "
+"quickly, or to start applications that you use often. See <xref linkend="
+"\"overview-desktop\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Työpöytä itse on kaikkien muiden työpöydän osien takana. Työpöydälle voidaan "
+"sijoittaa kohteita kuten tiedostoja ja kansioita, tai usein käytettyjen "
+"sovellusten käynnistimiä. Katso lisätietoja kappaleesta <xref linkend="
+"\"overview-desktop\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:54(term)
+msgid "Panels"
+msgstr "Paneelit"
+
+#: C/gosoverview.xml:55(para)
+#| msgid ""
+#| "The <firstterm>panels</firstterm> are the two bars that run along the top "
+#| "and bottom of the screen. By default, the top panel shows you the MATE "
+#| "main menu bar, the date and time, and the launcher for the MATE help "
+#| "system, and the bottom panel shows you the list of open windows and the "
+#| "workspace switcher."
+msgid ""
+"The <firstterm>panels</firstterm> are the two bars that run along the top "
+"and bottom of the screen. By default, the top panel shows you the MATE main "
+"menu bar, the date and time, and a set of application launcher icons, and "
+"the bottom panel shows you the list of open windows and the workspace "
+"switcher."
+msgstr ""
+"<firstterm>Paneelit</firstterm> ovat näytön ylä- ja alareunassa olevat kaksi "
+"palkkia. Oletuksena yläpaneeli näyttää Maten päävalikot, päiväyksen ja ajan "
+"sekä valikoiman sovelluskäynnistimien kuvakkeita. Alapaneeli näyttää "
+"luettelon avoinna olevista ikkunoista sekä työtilanvaihtimen."
+
+#: C/gosoverview.xml:56(para)
+msgid ""
+"Panels can be customized to contain a variety of tools, such as other menus "
+"and launchers, and small utility applications, called <firstterm>panel "
+"applets</firstterm>. For example, you can configure your panel to display "
+"the current weather for your location. For more information on panels, see "
+"<xref linkend=\"panels\"/>."
+msgstr ""
+"Paneeleita voidaan muokata sisältämään erilaisia työkaluja, kuten muita "
+"valikoita tai käynnistimiä, sekä pieniä hyötyohjelmia joita kutsutaan "
+"<firstterm>paneelisovelmiksi</firstterm>. On mahdollista esimerkiksi "
+"määrittää paneeli näyttämään säätiedot. Lisätietoja paneeleista kappaleessa "
+"<xref linkend=\"panels\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:63(term) C/gosoverview.xml:138(title)
+#: C/goscustdesk.xml:965(secondary)
+msgid "Windows"
+msgstr "Ikkunat"
+
+#: C/gosoverview.xml:64(para)
+msgid ""
+"Most applications run inside of one or more windows. You can display "
+"multiple windows on your desktop at the same time. Windows can be resized "
+"and moved around to accommodate your workflow. Each window has a "
+"<firstterm>titlebar</firstterm> at the top with buttons which allow you to "
+"minimize, maximize, and close the window. For more information on working "
+"with windows, see <xref linkend=\"overview-windows\"/>."
+msgstr ""
+"Useimmat sovellukset toimivat yhdessä tai useammassa ikkunassa. Työpöydällä "
+"voi näyttää monia ikkunoita samanaikaisesti. Niitä voidaan siirtää ja niiden "
+"kokoa muuttaa tarpeen mukaan. Jokaisella ikkunalla on ylimpänä "
+"<firstterm>otsikkopalkki</firstterm>, jonka painikkeilla on mahdollista "
+"pienentää, suurentaa ja sulkea ikkuna. Lisätietoja ikkunoiden hallinnasta "
+"kappaleessa <xref linkend=\"overview-windows\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:74(term) C/gosoverview.xml:332(title)
+msgid "Workspaces"
+msgstr "Työtilat"
+
+#: C/gosoverview.xml:75(para)
+msgid ""
+"You can subdivide your desktop into separate <firstterm>workspaces</"
+"firstterm>. Each workspace can contain several windows, allowing you to "
+"group related tasks together. For more information on working with "
+"workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+msgstr ""
+"Työpöytä voidaan jakaa erillisiin <firstterm>työtiloihin</firstterm>. "
+"Jokaisessa työtilassa voi olla useita ikkunoita, mikä mahdollistaa "
+"esimerkiksi tiettyyn tehtävään liittyvien ikkunoiden sijoittamisen samaan "
+"työtilaan. Lisätietoja työtiloista kappaleessa <xref linkend=\"overview-"
+"workspaces\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:83(term)
+msgid "File Manager"
+msgstr "Tiedostonhallinta"
+
+#: C/gosoverview.xml:84(para)
+msgid ""
+"The <application>Caja</application> file manager provides access to your "
+"files, folders, and applications. You can manage the contents of folders in "
+"the file manager and open the files in the appropriate applications. See "
+"<xref linkend=\"caja\"/> for more information."
+msgstr ""
+"<application>Caja</application>-tiedostonhallinnalla voidaan käsitellä "
+"tiedostoja, kansioita ja sovelluksia. Tiedostonhallinnassa voidaan hallita "
+"kansioiden sisältöjä sekä avata tiedostoja sopivissa sovelluksissa. "
+"Lisätietoja kappaleessa <xref linkend=\"caja\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:92(term)
+msgid "Control Center"
+msgstr "Ohjauskeskus"
+
+#: C/gosoverview.xml:93(para)
+#| msgid ""
+#| "You can customize your computer using the <application>Control Center</"
+#| "application>. Each preference tool in the Control allows you to change a "
+#| "particular part of the behavior of your computer. The Control Center can "
+#| "be found in the <guimenu>System</guimenu> menu on the panel menubar. See "
+#| "<xref linkend=\"prefs\"/> for more information on the Control Center."
+msgid ""
+"You can customize your computer using the <application>Control Center</"
+"application>, which can be found in the <guimenu>System</guimenu> menu on "
+"the top panel menubar. Each preference tool in the Control Center allows you "
+"to change a particular part of the behavior of your computer. See <xref "
+"linkend=\"prefs\"/> for more information on the Control Center."
+msgstr ""
+"Tietokoneen asetuksia voidaan muuttaa <application>Ohjauskeskus</"
+"application>-sovelluksella. Ohjauskeskus löytyy <guimenu>Järjestelmä</"
+"guimenu>-valikosta yläpaneelin valikkopalkista. Jokaisella asetustyökalulla "
+"voidaan muuttaa tietokoneen tietyn osan toimintaa. Lisätietoja "
+"Ohjauskeskuksesta kappaleessa <xref linkend=\"prefs\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:103(para)
+msgid ""
+"Your vendor or system administrator can make configuration changes to suit "
+"your needs, so your desktop might not match exactly what is described in "
+"this manual. Nevertheless, this manual provides a useful introduction to "
+"using the various components of your desktop."
+msgstr ""
+"Ohjelmistotoimittaja tai ylläpitäjä voi muuttaa Maten asetuksia eri "
+"tarpeisiin, joten käyttämäsi työpöytä ei välttämättä ole juuri sellainen "
+"kuin tässä ohjekirjassa kuvaillaan. Tämä ohjekirja tarjoaa joka tapauksessa "
+"hyödyllisen johdatuksen työpöydän eri osien käyttöön."
+
+#: C/gosoverview.xml:110(title)
+msgid "The Desktop"
+msgstr "Työpöytä"
+
+#: C/gosoverview.xml:113(para)
+msgid ""
+"The desktop lies behind all other components on your screen. When no windows "
+"are visible, the desktop is that part of the screen between the top and "
+"bottom panels. You can place files and folders on the desktop that you want "
+"to have easy access to."
+msgstr ""
+"Työpöytä on kaikkien muiden näytöllä näkyvien kohteiden takana. Kun "
+"ikkunoita ei ole näkyvissä, työpöytä on ylä- ja alapaneelien välillä "
+"näytöllä oleva tila. Työpöydälle voidaan sijoittaa tiedostoja ja kansioita, "
+"joiden halutaan olevan helposti saatavilla."
+
+#: C/gosoverview.xml:114(para)
+msgid "The desktop also has several special objects on it:"
+msgstr "Työpöydällä on useita erityiskohteita:"
+
+#: C/gosoverview.xml:116(para)
+msgid ""
+"The <interface>Computer</interface> icon gives you access to CDs, removable "
+"media such as floppy disks, and also the entire filesystem (also known as "
+"the root filesystem). By default, you do not have the security permissions "
+"to read other users' files or edit system files, but you may need to do so "
+"something such as configure a web server on the computer."
+msgstr ""
+"<interface>Tietokone</interface>-kuvake mahdollistaa pääsyn CD-levyille, "
+"irrotettaviin medioihin kuten levykkeisiin, ja koko tiedostojärjestelmään "
+"(tunnetaan myös nimellä juuritiedostojärjestelmä). Oletuksena käyttäjällä ei "
+"ole oikeuksia lukea toisten käyttäjien tiedostoja tai lukea "
+"järjestelmätiedostoja, mutta tälle voi olla tarvetta tehtäessä esimerkiksi "
+"WWW-palvelimen asennusta tietokoneelle."
+
+#: C/gosoverview.xml:117(para)
+msgid ""
+"Your Home Folder, labelled <interface><replaceable>username</replaceable>'s "
+"Home</interface>, where all of your personal files are kept. You can also "
+"open this folder from the <guimenu>Places</guimenu> menu."
+msgstr ""
+"Kotikansiossa (<interface><replaceable>käyttäjän</replaceable> kotikansio</"
+"interface>) ovat kaikki henkilökohtaiset tiedostot. Tämä kansio voidaan "
+"avata myös <guimenu>Sijainnit</guimenu>-valikosta."
+
+#: C/gosoverview.xml:118(para)
+msgid ""
+"The <interface>Trash</interface> is a special folder in which to place files "
+"and folders you no longer need. For more on this, see <xref linkend="
+"\"caja-trash\"/>."
+msgstr ""
+"<interface>Roskakori</interface> on erityinen kansio, johon voidaan siirtää "
+"tiedostot ja kansiot joita ei enää tarvita. Lisätietoja aiheesta kappaleessa "
+"<xref linkend=\"caja-trash\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:119(para)
+#| msgid ""
+#| "When you insert a CD, a flashdrive, or other removable media, or a device "
+#| "containing files such as a music player or a digital camera, an icon "
+#| "representing this device will appear on the desktop."
+msgid ""
+"When you insert a CD, a flash drive, or other removable media, or a device "
+"containing files such as a music player or a digital camera, an icon "
+"representing this device will appear on the desktop."
+msgstr ""
+"Syötettäessä CD:tä, liitettäessä USB-muistitikkua, muuta irrotettavaa mediaa "
+"tai laitetta joka sisältää tiedostoja kuten musiikkisoitinta tai "
+"digitaalista kameraa, laitetta edustava kuvake ilmestyy työpöydälle."
+
+#: C/gosoverview.xml:122(para)
+msgid ""
+"As you work with your computer, the desktop becomes obscured by the windows "
+"you are working with. To quickly reveal the desktop by minimizing all "
+"windows, you can do one of the following:"
+msgstr ""
+"Tietokoneella toimittaessa näyttö täyttyy usein ikkunoista. Työpöytä on "
+"mahdollista saada nopeasti näkyviin pienentämällä kaikki ikkunat yhdellä "
+"seuraavista tavoista:"
+
+#: C/gosoverview.xml:125(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button at the far left of "
+"the <link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>."
+msgstr ""
+"Napsauta <guibutton>Näytä työpöytä</guibutton> -painiketta <link linkend="
+"\"bottom-panel\">alapaneelin</link> vasemmassa reunassa."
+
+#: C/gosoverview.xml:126(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></"
+"keycombo>."
+msgstr ""
+"Paina <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></"
+"keycombo>."
+
+#: C/gosoverview.xml:129(para)
+msgid ""
+"Either action will also restore your windows to their previous state. "
+"Alternatively, you can switch to another workspace to see the desktop."
+msgstr ""
+"Kumpi tahansa toiminto myös palauttaa ikkunat edellisiin tiloihinsa. "
+"Vaihtoehtoisesti on mahdollista vaihtaa toiseen työtilaan työpöydän "
+"näyttämiseksi."
+
+#: C/gosoverview.xml:131(para)
+msgid ""
+"You can change the colour of the desktop background or the image displayed "
+"there. For more on this, see <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>."
+msgstr ""
+"Työpöydän taustan väriä voidaan muuttaa tai asettaa taustalle kuva. "
+"Lisätietoja kappaleessa <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:133(para)
+#| msgid ""
+#| "The files and folders you put on the desktop are stored in a special "
+#| "folder within your Home Folder, called <filename>Desktop</filename>. Like "
+#| "any other folder, you can put files (and other folders) directly into it, "
+#| "they will just also happen to show up on desktop itself."
+msgid ""
+"The files and folders you put on the desktop are stored in a special folder "
+"within your Home Folder, called <filename>Desktop</filename>. Like any other "
+"folder, you can put files and other folders directly into it. The only "
+"difference is that anything placed into the Desktop folder will then show up "
+"on desktop itself."
+msgstr ""
+"Työpöydälle sijoitetut tiedostot ja kansiot ovat tallennettuina kotikansion "
+"erityiskansioon nimeltä <filename>Työpöytä</filename> (”Desktop”). Kuten "
+"mihin tahansa kansioon, myös sinne voidaan sijoittaa tiedostoja (tai muita "
+"kansioita) suoraan. Ainoa ero on, että Työpöytä-kansioon sijoitetut "
+"tiedostot näkyvät myös työpöydällä."
+
+#: C/gosoverview.xml:144(primary) C/goscaja.xml:344(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:326(primary)
+msgid "windows"
+msgstr "ikkunat"
+
+#: C/gosoverview.xml:145(secondary) C/gosoverview.xml:339(secondary)
+#: C/gosoverview.xml:409(secondary)
+msgid "overview"
+msgstr "yleiskuvaus"
+
+#: C/gosoverview.xml:148(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>window</firstterm> is a rectangular area of the screen, usually "
+"with a border all around and a title bar at the top. You can think of a "
+"window as a screen within the screen. Each window displays an application, "
+"allowing you to to have more than one application visible, and work on more "
+"than one task at a time. You can also think of windows as pieces of paper on "
+"your desktop: they can overlap, or be side by side, for example."
+msgstr ""
+"<firstterm>Ikkuna</firstterm> on suorakulmion muotoinen alue näytöllä, jonka "
+"ympärillä on yleensä reuna ja jonka yläosassa on otsikkopalkki. Ikkunan "
+"voidaan ajatella olevan näyttö näytön sisällä. Jokaisessa ikkunassa "
+"näytetään sovellus, joten on mahdollista pitää useampaa sovellusta näkyvillä "
+"ja tehdä useampaa asiaa samaan aikaan. Ikkunoita voidaan myös ajatella "
+"paperilappuina työpöydällä: ne voivat olla esimerkiksi limittäin tai "
+"vierekkäin."
+
+#: C/gosoverview.xml:150(para)
+msgid ""
+"You can control a window's position of the screen, as well as its size. You "
+"can control which windows overlap other windows, so the one you want to work "
+"with is completely visible. For more about moving and resizing windows, see "
+"<xref linkend=\"windows-manipulating\"/>."
+msgstr ""
+"Ikkunan sijaintia ja kokoa voidaan muuttaa. On mahdollista myös vaikuttaa "
+"siihen, mitkä ikkunat ovat toistensa päällä, niin että haluttu "
+"työskentelyikkuna on kokonaan näkyvillä. Lisätietoja ikkunoiden "
+"siirtämisestä ja niiden koon muuttamisesta kappaleessa <xref linkend="
+"\"windows-manipulating\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:152(para)
+msgid ""
+"Each window is not necessarily a different application. An application "
+"usually has one main window, and may open additional windows at the request "
+"of the user."
+msgstr ""
+"Jokainen ikkuna ei välttämättä ole eri sovellus. Sovelluksella on "
+"tavallisesti yksi pääikkuna, ja se vo avata ylimääräisiä ikkunoita käyttäjän "
+"pyynnöstä."
+
+#: C/gosoverview.xml:154(para)
+#| msgid ""
+#| "The rest of this section describe the different types of windows and how "
+#| "you can interact with them."
+msgid ""
+"The rest of this section describes the different types of windows and how "
+"you can interact with them."
+msgstr ""
+"Tämän osion muissa osissa kerrotaan eri ikkunatyypeistä ja siitä, miten "
+"ikkunoiden kanssa voidaan toimia."
+
+#: C/gosoverview.xml:158(title)
+msgid "Types of Windows"
+msgstr "Ikkunatyypit"
+
+#: C/gosoverview.xml:163(para)
+msgid "There are two main types of window:"
+msgstr "Ikkunatyyppejä on kahta päätyyppiä:"
+
+#: C/gosoverview.xml:167(term)
+msgid "Application windows"
+msgstr "Sovellusikkunat"
+
+#: C/gosoverview.xml:169(para)
+msgid ""
+"Application windows allow all the minimize, maximize and close operations "
+"through the buttons on the titlebar. When opening an application you will "
+"usually see a window of this type appear."
+msgstr ""
+"Sovellusikkunat voidaan pienentää, suurentaa ja sulkea otsikkopalkissa "
+"olevien painikkeiden avulla. Sovellusta avattaessa nähdään yleensä "
+"tämänlainen ikkunan näytöllä."
+
+#: C/gosoverview.xml:176(term)
+msgid "Dialog windows"
+msgstr "Valintaikkunat"
+
+#: C/gosoverview.xml:178(para)
+msgid ""
+"Dialog windows appear at the request of an application window. A dialog "
+"window may alert you to a problem, ask for confirmation of an action, or "
+"request input from you."
+msgstr ""
+"Valintaikkunat ilmestyvät sovellusikkunan pyytäminä. Valintaikkuna voi "
+"kertoa ongelmasta, kysyä vahvistusta toiminnolle tai pyytää syötettä "
+"käyttäjältä."
+
+#: C/gosoverview.xml:180(para)
+msgid ""
+"For example, if you tell an application to save a document, a dialog will "
+"ask you where you want to save the new file. If you tell an application to "
+"quit while it is still busy, it may ask you to confirm that you want it to "
+"abandon work in progress."
+msgstr ""
+"Jos esimerkiksi sovellusta pyydetään tallentamaan asiakirja, valintaikkuna "
+"kysyy mihin uusi tiedosto tallennetaan. Jos sovellusta käsketään "
+"sulkeutumaan kun se on toiminnassa, sovellus saattaa kysyä halutaanko "
+"esimerkiksi työn alla oleva asiakirja hylätä."
+
+#: C/gosoverview.xml:182(para)
+msgid ""
+"Some dialogs do not allow you to interact with the main application window "
+"until you have closed them: these are called <firstterm>modal</firstterm> "
+"dialogs. Others can be left open while you work with the main application "
+"window: these are called <firstterm>transient</firstterm> dialogs."
+msgstr ""
+"Jotkin valintaikkunat eivät anna tehdä muutoksia sovellusikkunassa niin "
+"kauan, kun valintaikkuna on avattuna: näitä kutsutaan "
+"<firstterm>modaalisiksi</firstterm> valintaikkunoiksi. Muut voidaan jättää "
+"auki vaikka pääsovellusikkunassa työskenneltäisiin: näitä kutsutaan "
+"<firstterm>transsienteiksi</firstterm> valintaikkunoiksi."
+
+#: C/gosoverview.xml:184(para)
+#| msgid ""
+#| "You can select the text in a dialog with the mouse. This allows you to "
+#| "copy it to the clipboard (CTRL-C to copy), and paste it into another "
+#| "application. You may wish to quote the text you see in a dialog when "
+#| "requesting support on the Internet."
+msgid ""
+"You can select the text in a dialog with the mouse. This allows you to copy "
+"it to the clipboard (by right-clicking the text and selecting "
+"<guilabel>Copy</guilabel>), and paste it into another application. This is "
+"useful if you wish to quote the text you see in a dialog when requesting "
+"support on the Internet."
+msgstr ""
+"Tekstiä voidaan valita valintaikkunassa hiirellä. Tämä mahdollistaa tekstin "
+"kopioimisen leikepöydälle (napsauttamalla hiiren oikealla painikkeella "
+"tekstiä ja valitsemalla <guilabel>Kopioi</guilabel>) ja sen liittämisen "
+"toiseen sovellukseen. Tämä on hyödyllistä haluttaessa lainata "
+"valintaikkunassa nähtyä tekstiä pyydettäessä tukea Internetissä."
+
+#: C/gosoverview.xml:192(title)
+msgid "Manipulating Windows"
+msgstr "Ikkunoiden hallinta"
+
+#: C/gosoverview.xml:197(para)
+msgid ""
+"You can change the size and position of windows on the screen. This allows "
+"you to see more than one application and do different tasks at the same "
+"time. For example, you might want to read text on a web page while writing "
+"with a word processor, or to change to another application to do a different "
+"task or check its progress."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:199(para)
+msgid ""
+"You can <firstterm>minimize</firstterm> a window if you are not currently "
+"interested in seeing it. This hides it from view. You can "
+"<firstterm>maximise</firstterm> a window to fill the whole screen so you can "
+"give it your full attention."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:201(para)
+msgid ""
+"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>Most of these actions are carried out by "
+"using the mouse on different parts of the the window's frame (see <xref "
+"linkend=\"mouse-actions\"/> for a recap of using the mouse). The top edge of "
+"the window frame, called the <firstterm>titlebar</firstterm> because it also "
+"displays the title of the window, contains several buttons that change the "
+"way the window is displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:202(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> shows the titlebar for a "
+"typical application window. From left to right, this contains the Window "
+"Menu button, the window title, the minimize button, the maximize button, and "
+"the close button."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:205(title)
+msgid "Titlebar for a Typical Application Window"
+msgstr "Tyypillisen sovellusikkunan otsikkopalkki"
+
+#: C/gosoverview.xml:212(phrase)
+msgid "Titlebar of application window frame."
+msgstr "Otsikkopalkki tai sovelluksen ikkunareunus."
+
+#: C/gosoverview.xml:218(para)
+msgid ""
+"All actions can also be carried out from the Window Menu. To open this, "
+"click on the Window Menu button at the left-hand edge of the titlebar. "
+"Common actions can also be carried out with keyboard shortcuts: see <xref "
+"linkend=\"shortcuts-window\"/> for a simple list of these. The following "
+"lists the actions you can carry out on a window, with the mouse or the "
+"keyboard:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:222(term)
+msgid "Move the window"
+msgstr "Ikkunan siirtäminen"
+
+#: C/gosoverview.xml:224(para)
+msgid ""
+"Drag the titlebar to move the window. You can click on any part of the "
+"titlebar except the buttons at either end to begin the drag action. The "
+"window will move on the screen as you drag the mouse. On less powerful "
+"computers, the movement of the window may be represented by moving an "
+"outline of its frame."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:226(para)
+msgid ""
+"You can also choose Move from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, and then "
+"either move the mouse or press the keyboard arrow keys to move the window."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:229(para)
+msgid ""
+"You can also press-and-hold <keycap>Alt</keycap> and drag any part of the "
+"window."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:231(para)
+msgid ""
+"As you move the window, some parts of the screen will give slight resistance "
+"to movement. This is to help you align windows more easily to the edges of "
+"the desktop, the panels, and the edges of other windows."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:233(para)
+msgid ""
+"You can also press-and-hold <keycap>Shift</keycap> while you move the window "
+"to cause it to only move between the corners of the desktop and other "
+"windows."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:235(para)
+msgid ""
+"If the <keycap>Num Lock</keycap> key is off, you can use the arrows on the "
+"numeric keypad, as well as the <keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, "
+"<keycap>1</keycap>, and <keycap>3</keycap> keys to move diagonally."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:239(term)
+msgid "Resize the window"
+msgstr "Ikkunan koon muuttaminen"
+
+#: C/gosoverview.xml:241(para)
+msgid ""
+"Drag one of the borders to expand or contract the window on that side. Drag "
+"a corner to change two sides at once. The <link linkend=\"mouse-pointers"
+"\">resize pointer</link> appears when your mouse is in the correct position "
+"to begin the drag action."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:243(para)
+msgid ""
+"You can also choose Resize from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. The resize "
+"pointer appears. Move the mouse in the direction of the edge you want to "
+"resize, or press one of the keyboard arrows keys. The pointer changes to "
+"indicate the chosen edge. Now you can use the mouse or the arrow keys to "
+"move this edge of the window. Click the mouse or press <keycap>Return</"
+"keycap> to accept the change. Press <keycap>Escape</keycap> to cancel the "
+"resize action and return the window to its original size and shape."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:248(term)
+msgid "Minimize the window"
+msgstr "Ikkunan pienentäminen"
+
+#: C/gosoverview.xml:250(para)
+msgid ""
+"Click on the Minimize button in the titlebar, the leftmost of the group of "
+"three on the right. This removes the window from view. The window can be "
+"restored to its previous position and size on the screen from the "
+"<firstterm>window list</firstterm> on the <link linkend=\"gospanel-3"
+"\">bottom edge panel</link> or the <firstterm>window selector</firstterm> in "
+"the top panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:252(para)
+msgid ""
+"You can also choose Minimize from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:257(para)
+msgid ""
+"A minimized window is shown in the window list and the window selector with "
+"[ ] around its title."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:263(term)
+msgid "Maximize the window"
+msgstr "Ikkunan suurentaminen"
+
+#: C/gosoverview.xml:265(para)
+msgid ""
+"Click on the Maximize button in the titlebar, the middle of the group of "
+"three on the right. This expands the window so it fills the screen (the "
+"panels remain visible)."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:266(para)
+msgid ""
+"You can also choose Maximize from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, or double-"
+"click any part of the titlebar except the buttons at either end."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:270(para)
+msgid ""
+"If you prefer, you can assign the double-click action to <firstterm>roll up</"
+"firstterm> the window: see <xref linkend=\"prefs-windows\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:275(term)
+msgid "Unmaximize the window"
+msgstr "Ikkunan palauttaminen"
+
+#: C/gosoverview.xml:277(para)
+msgid ""
+"When a window is maximized, click again on the Maximize button to restore it "
+"to its previous position and size on the screen."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:279(para)
+msgid ""
+"You can also choose Unmaximize from the Window Menu, press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, or double-"
+"click any part of the titlebar except the buttons at either end."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:284(term)
+msgid "Close the window"
+msgstr "Ikkunan sulkeminen"
+
+#: C/gosoverview.xml:286(para)
+msgid ""
+"Click the Close button, the rightmost of the group of three on the right. "
+"Closing the window may also close the application itself. The application "
+"will ask you to confirm closing a window that contains unsaved work."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:291(remark)
+msgid ""
+"Workspaces commands or a link to them still to go in this section, perhaps"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:296(title)
+msgid "Giving Focus to a Window"
+msgstr "Kohdistuksen siirtäminen ikkunaan"
+
+#: C/gosoverview.xml:299(para)
+msgid ""
+"To work with an application, you need to give the <firstterm>focus</"
+"firstterm> to its window. When a window has focus, any actions such as mouse "
+"clicks, typing text, or keyboard shortcuts, are directed to the application "
+"in that window. Only one window can have focus at a time. The window that "
+"has focus will appear on top of other windows, so nothing covers any part of "
+"it. It may also have a different appearance from other windows, depending on "
+"your choice of <link linkend=\"prefs-theme\"> theme</link>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:300(para)
+msgid "You can give the focus to a window in any of the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:303(para)
+msgid ""
+"With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:308(para)
+msgid ""
+"On the bottom panel, click on the <guibutton>window list button</guibutton> "
+"that represents the window in the <application>Window List</application>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:313(para)
+msgid ""
+"On the top panel, click the <guibutton>window list icon</guibutton> and "
+"choose the window you want to switch to from the list. The <guibutton>window "
+"list icon</guibutton> is at the extreme right of the panel, and its icon "
+"matches that of the current window's <guibutton>Window Menu button</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:316(para)
+msgid ""
+"If the window you choose is on a different workspace, you will be switched "
+"to that workspace. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-"
+"workspaces\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:321(para)
+msgid ""
+"With the keyboard, hold the <keycap>Alt</keycap> key and press the "
+"<keycap>Tab</keycap> key. A pop-up window appears with a list of icons "
+"representing each window. While still holding <keycap>Alt</keycap>, press "
+"<keycap>Tab</keycap> to move the selection along the list: a black rectangle "
+"frames the selected icon and the position of the window it corresponds to is "
+"highlighted with a black border. When the window you want to see is "
+"selected, release the <keycap>Alt</keycap> key. Using "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> instead of "
+"just <keycap>Tab</keycap> cycles through the icons in reverse order."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:324(para)
+msgid ""
+"You can customize the shortcut used to perform this action with the <link "
+"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">Keyboard Shortcuts preference tool</"
+"link>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:338(primary) C/gosoverview.xml:367(primary)
+#: C/gosoverview.xml:394(primary)
+msgid "workspaces"
+msgstr "työtilat"
+
+#: C/gosoverview.xml:341(para)
+msgid ""
+"Workspaces allow you to manage which windows are on your screen. You can "
+"imagine workspaces as being virtual screens, which you can switch between at "
+"any time. Every workspace contains the same desktop, the same panels, and "
+"the same menus. However, you can run different applications, and open "
+"different windows in each workspace. The applications in each workspace will "
+"remain there when you switch to other workspaces."
+msgstr ""
+"Työtiloilla on mahdollista määritellä, mitkä ikkunat näkyvät näytöllä. "
+"Työtiloja voidaan ajatella kuvitteellisina näyttöinä, joiden välillä voidaan "
+"vaihtaa milloin vain. Jokaisessa työtilassa on sama työpöytä, samat paneelit "
+"ja samat valikot. Eri työtiloissa on kuitenkin mahdollista suorittaa eri "
+"sovelluksia, ja avata jokaiseen työtilaan eri ikkunoita. Kussakin työtilassa "
+"olevat sovellukset pysyvät siellä vaihdettaessa toisiin työtiloihin."
+
+#: C/gosoverview.xml:343(para)
+msgid ""
+"By default, four workspaces are available. You can switch between them with "
+"the <application>Workspace Switcher</application> applet at the right of the "
+"<link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>. This shows a "
+"representation of your workspaces, by default a row of four rectangles. "
+"Click on one to switch to that workspace. In <xref linkend=\"gosoverview-FIG-"
+"42\"/>, <application>Workspace Switcher</application> contains four "
+"workspaces. The first three workspaces contain open windows. The last "
+"workspace does not contain currently open windows. The currently active "
+"workspace is highlighted."
+msgstr ""
+"Neljä työtilaa on oletuksena saatavilla. Näiden välillä voidaan vaihtaa "
+"käyttämällä <application>Työtilanvaihdin</application>-sovelmaa <link "
+"linkend=\"bottom-panel\">alapaneelin</link> oikeassa reunassa. Se näyttää "
+"työtilat pienoiskoossa, neljän suorakulmion rivinä. Toiseen työtilaan "
+"voidaan vaihtaa napsauttamalla sitä. Kuvassa <xref linkend=\"gosoverview-FIG-"
+"42\"/> <application>Työtilan vaihtimessa</application> on neljä työtilaa. "
+"Ensimmäisessä kolmessa työtilassa on aukinaisia ikkunoita. Viimeisessä "
+"työtilassa ei ole auki olevia ikkunoita. Aktiivinen työtila on korostettuna."
+
+#: C/gosoverview.xml:346(title)
+msgid "Workspaces Displayed in Workspace Switcher"
+msgstr "Työtilat näytettynä Työtilanvaihdin-sovelmassa"
+
+#: C/gosoverview.xml:353(phrase)
+msgid "Workspace Switcher. The context describes the graphic."
+msgstr "Työtilanvaihdin. Kuvaus yllä."
+
+#: C/gosoverview.xml:359(para)
+msgid ""
+"Each workspace can have any number of applications open in it. The number of "
+"workspaces can be customized: see <xref linkend=\"workspace-add\"/>."
+msgstr ""
+"Jokaisessa työtilassa voi olla mikä tahansa määrä sovelluksia auki. "
+"Työtilojen lukumäärää voidaan muokata, katso lisätietoja kappaleesta <xref "
+"linkend=\"workspace-add\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:361(para)
+msgid ""
+"Workspaces enable you to organize the MATE Desktop when you run many "
+"applications at the same time. One way to use workspaces is to allocate a "
+"specific function to each workspace: one for email, one for web browsing, "
+"one for graphic design, etc. However, everyone has their own preference and "
+"you are in no way restricted to only using workspaces like this."
+msgstr ""
+"Työtilat mahdollistavat Mate-työpöydän järjestämisen käytettäessä useita "
+"sovelluksia samanaikaisesti. Yksi tapa käyttää työtiloja on käyttää jokaista "
+"työtilaa omaan tarkoitukseensa: yhtä sähköpostiin, yhtä WWW-selaamiseen, "
+"yhtä graafiseen suunnitteluun jne. Jokaisella on kuitenkin omat "
+"mieltymyksensä työtilojen käyttöön."
+
+#: C/gosoverview.xml:365(title)
+msgid "Switching Between Workspaces"
+msgstr "Työtilojen välillä vaihtaminen"
+
+#: C/gosoverview.xml:368(secondary)
+msgid "switching between"
+msgstr "välillä vaihtaminen"
+
+#: C/gosoverview.xml:370(para)
+msgid "You can switch between workspaces in any of the following ways:"
+msgstr "Työtilojen välillä voidaan siirtyä seuraavilla tavoilla:"
+
+#: C/gosoverview.xml:373(para)
+msgid ""
+"In the <application>Workspace Switcher</application> applet in the bottom "
+"panel, click on the workspace where you want to work."
+msgstr ""
+"Napsauta haluttua työtilaa <application>Työtilanvaihdin</application>-"
+"sovelmassa alapaneelissa."
+
+#: C/gosoverview.xml:376(para)
+msgid ""
+"Move the mouse pointer over the <application>Workspace Switcher</"
+"application> applet in the bottom panel, and scroll the mouse wheel."
+msgstr ""
+"Siirrä hiiren osoitin <application>Työtilanvaihdin</application>-sovelman "
+"kohdalle alapaneelissa, ja pyöräytä hiiren rullaa."
+
+#: C/gosoverview.xml:379(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>right "
+"arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the right of the "
+"current workspace."
+msgstr ""
+"Paina <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>oikea "
+"nuoli</keycap></keycombo> vaihtaaksesi työtilaan oikealla nykyisestä "
+"työtilasta."
+
+#: C/gosoverview.xml:383(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left arrow</"
+"keycap></keycombo> to switch to the workspace on the left of the current "
+"workspace."
+msgstr ""
+"Paina <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>vasen "
+"nuoli</keycap></keycombo> vaihtaaksesi työtilaan vasemmalla nykyisestä "
+"työtilasta."
+
+#: C/gosoverview.xml:387(para)
+msgid ""
+"The arrow shortcut keys work according to how your workspaces are set out in "
+"the <application>Workspace Switcher</application> applet. If you change your "
+"panel so workspaces are displayed vertically instead of horizontally, use "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</"
+"keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo> to switch workspaces."
+msgstr ""
+"Nuolipikanäppäimet toimivat sen mukaan miten työtilat on asetettu "
+"<application>Työtilanvaihdin</application>-sovelmassa. Jos paneelia "
+"muutetaan niin että työtilat näytetään pystysuuntaisesti vaakasuunnan "
+"sijaan, käytä <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>nuoli ylös</keycap></keycombo> ja <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>nuoli alas</keycap></keycombo> "
+"vaihtaaksesi työtilojen välillä."
+
+#: C/gosoverview.xml:390(title)
+msgid "Adding Workspaces"
+msgstr "Työtilojen lisääminen"
+
+#: C/gosoverview.xml:395(secondary)
+msgid "specifying number of"
+msgstr "lukumäärän määrittäminen"
+
+#: C/gosoverview.xml:397(para)
+msgid ""
+"To add workspaces to the MATE Desktop, right-click on the "
+"<application>Workspace Switcher</application> applet, then choose "
+"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The <guilabel>Workspace Switcher "
+"Preferences</guilabel> dialog is displayed. Use the <guilabel>Number of "
+"workspaces</guilabel> spin box to specify the number of workspaces that you "
+"require."
+msgstr ""
+"Työtiloja voidaan lisätä Mate-työpöydällä napsauttamalla hiiren oikealla "
+"painikkeella <application>Työtilanvaihdin</application>-sovelmaa ja "
+"valitsemalla <guimenuitem>Asetukset</guimenuitem>. "
+"<guilabel>Työtilanvaihtimen asetukset</guilabel> -valintaikkuna tulee "
+"näkyviin. Käytä <guilabel>Työtilat</guilabel>-valintoja määritelläksesi "
+"halutun työtilojen määrän."
+
+#: C/gosoverview.xml:404(title)
+msgid "Applications"
+msgstr "Sovellukset"
+
+#: C/gosoverview.xml:412(para)
+msgid ""
+"An <firstterm>application</firstterm> is a type of computer program that "
+"allows you to perform a particular task. You might use applications to "
+"create text documents such as letters or reports; to work with spreadsheets; "
+"to listen to your favorite music; to navigate the Internet; or to create, "
+"edit, or view images and videos. For each of these tasks, you would use a "
+"different application."
+msgstr ""
+"<firstterm>Sovellus</firstterm> on tietokoneohjelmatyyppi jolla on "
+"mahdollista toteuttaa eri toimintoja. Sovelluksia voidaan käyttää "
+"esimerkiksi tekstiasiakirjojen kuten kirjeiden ja raporttien laatimiseen, "
+"laskentataulukoiden kanssa työskentelyyn, musiikin kuunteluun, Internetin "
+"selaamiseen tai kuvien ja videoiden luomiseen, muokkaamiseen ja "
+"katselemiseen. Eri sovellusta käytetään näihin eri tehtäviin."
+
+#: C/gosoverview.xml:414(para)
+msgid ""
+"To launch an application, open the <guimenu>Applications</guimenu> menu and "
+"choose the application you want from the submenus. For more on this, see "
+"<xref linkend=\"applications-menu\"/>."
+msgstr ""
+"Sovelluksia voidaan avata avaamalla <guimenu>Sovellukset</guimenu> -valikko "
+"ja valitsemalla alavalikoista haluttu sovellus. Lisätietoja aiheesta "
+"kappaleessa <xref linkend=\"applications-menu\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:416(para)
+msgid "The applications that are part of MATE include the following:"
+msgstr "Mateen kuuluvia sovelluksia ovat muun muassa:"
+
+#: C/gosoverview.xml:419(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:pluma\"><application>Pluma Text Editor</"
+"application></ulink> can read, create, or modify any kind of simple text "
+"without any formatting."
+msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:pluma\"><application>Pluma-tekstieditori</"
+"application></ulink> yksinkertaisten, muotoilemattomien tekstien lukemiseen, "
+"luomiseen tai muokkaamiseen."
+
+#: C/gosoverview.xml:420(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-dictionary\"><application>Dictionary</"
+"application></ulink> allows you to look up definitions of a word."
+msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-dictionary\"><application>Sanakirja</"
+"application></ulink> sanamääritelmien etsimiseen."
+
+#: C/gosoverview.xml:421(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:eom\"><application>Image Viewer</"
+"application></ulink> can display single image files, as well as large image "
+"collections."
+msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:eom\"><application>Kuvakatselin</"
+"application></ulink> kuvien tai kuvakokoelmien katseluun."
+
+#: C/gosoverview.xml:422(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:gcalctool\"><application>Calculator</"
+"application></ulink> performs basic, financial, and scientific calculations."
+msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:gcalctool\"><application>Laskin</"
+"application></ulink> yksinkertaisten, talousaiheisten tai tieteellisten "
+"laskujen suorittamiseen."
+
+#: C/gosoverview.xml:423(para)
+#| msgid ""
+#| "<ulink type=\"help\" url=\"help:gucharmap\"><application>Character Map</"
+#| "application></ulink> lets you choose letters and symbols from the "
+#| "<firstterm>Unicode</firstterm> character set and paste them into any "
+#| "application. If you are writing in several languages, not all the "
+#| "characters you need will be on your keyboard."
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:gucharmap\"><application>Character Map</"
+"application></ulink> lets you choose letters and symbols from the "
+"<firstterm>Unicode</firstterm> character set and paste them into any "
+"application. If you are writing in several languages, not all of the "
+"characters you need will be on your keyboard."
+msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:gucharmap\"><application>Merkkikartta</"
+"application></ulink> kirjaimien ja symboleiden valitsemiseen "
+"<firstterm>Unicode</firstterm>-merkistöstä ja niiden liittämiseen mihin "
+"tahansa sovellukseen. Jos kirjoitetaan useilla eri kielillä, kaikki "
+"kirjainmerkit eivät aina ole suoraan näppäimistön painikkeissa."
+
+#: C/gosoverview.xml:424(para)
+#| msgid ""
+#| "<link linkend=\"caja\"><application>Caja File Manager</"
+#| "application></link> displays your folders and their contents. Use this to "
+#| "copy, move, classify your files; and access CDs, USB flashdrives, or any "
+#| "removable media. When you choose an item from the <link linkend=\"places-"
+#| "menu\"><guimenu>Places</guimenu> menu</link>, a <application>Caja "
+#| "File Manager</application> window opens you show you that location."
+msgid ""
+"<link linkend=\"caja\"><application>Caja File Manager</application></"
+"link> displays your folders and their contents. Use this to copy, move and "
+"classify your files, and to access CDs, USB flash drives, and any other "
+"removable media. When you choose an item from the <link linkend=\"places-menu"
+"\"><guimenu>Places</guimenu> menu</link>, a <application>Caja File "
+"Manager</application> window opens showing that location."
+msgstr ""
+"<link linkend=\"caja\"><application>Caja-tiedostonhallinta</"
+"application></link> kansioiden ja niiden sisältöjen näyttämiseen. Cajata "
+"käytetään tiedostojen kopiointiin, siirtämiseen ja luokitteluun sekä CD-"
+"levyjen, USB-muistitikkujen tai minkä tahansa irrotettavan median "
+"selaamiseen. Valittaessa kohde <link linkend=\"places-menu"
+"\"><guimenu>Sijainnit</guimenu>-valikosta</link>, <application>Caja-"
+"tiedostonhallinta</application> avautuu näyttäen sijainnin."
+
+#: C/gosoverview.xml:425(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-terminal\"><application>Terminal</"
+"application></ulink> gives you access to the system command line."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:428(para)
+#| msgid ""
+#| "Further standard MATE applications include games, music and video "
+#| "players, a web browser, software accessibility tools, and utilities to "
+#| "manage your system. Your distributor or vendor may have added other MATE "
+#| "applications, such as a word processor and a graphics editor. Your "
+#| "distributor or vendor may also provide you with a way to install further "
+#| "applications."
+msgid ""
+"Further standard MATE applications include games, music and video players, "
+"a web browser, software accessibility tools, and utilities to manage your "
+"system. Your distributor or vendor may have added other applications, such "
+"as a word processor and a graphics editor. They may also provide you with a "
+"way to install further applications."
+msgstr ""
+"Muita oletuksena olevia Mate-sovelluksia ovat pelit, musiikki- ja "
+"videosoittimet, WWW-selain, esteettömyystyökalut ja järjestelmän hallinta-"
+"apuohjelmat. Jakelun tekijä tai laitevalmistaja voi lisätä myös muita Mate-"
+"sovelluksia kuten tekstinkäsittelyohjelman tai kuvanmuokkausohjelman. Samoin "
+"jakelun tekijä tai laitevalmistaja voi lisätä tapoja asentaa lisäsovelluksia."
+
+#: C/gosoverview.xml:430(para)
+msgid ""
+"All MATE applications have many features in common, which makes it easier "
+"to learn how to work with a new MATE application. The rest of this section "
+"describes some of these features."
+msgstr ""
+"Kaikilla Mate-sovelluksilla on monia yhteisiä ominaisuuksia, jotka tekevät "
+"uuden Mate-sovelluksen opettelun helpommaksi. Muut osat tässä osiossa "
+"kertovat joistain näistä ominaisuuksista."
+
+#: C/gosoverview.xml:433(title)
+msgid "Common Features"
+msgstr "Yhteiset ominaisuudet"
+
+#: C/gosoverview.xml:435(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "An application that uses the standard MATE programming libraries is "
+#| "called a MATE-compliant application. For example, <application>Caja</"
+#| "application> file manager and <application>pluma</application> text "
+#| "editor are MATE-compliant applications."
+msgid ""
+"The applications that are provided with the MATE Desktop share many common "
+"features, such as similar open and save dialogs and similar-looking icons. "
+"This is because they have all been developed using the MATE development "
+"platform. An application developed using this platform is called a "
+"<firstterm>MATE-compliant application</firstterm>. For example, "
+"<application>Caja</application> and the <application>pluma</application> "
+"text editor are MATE-compliant applications."
+msgstr ""
+"Standardeja Mate-ohjelmointikirjastoja käyttävää sovellusta kutsutaan Mate-"
+"yhteensopivaksi sovellukseksi. Esimerkiksi <application>Caja</"
+"application>-tiedostonhallinta ja <application>pluma</application>-"
+"tekstieditori ovat Mate-yhteensopivia sovelluksia."
+
+#: C/gosoverview.xml:437(para)
+msgid "Some of the features of MATE-compliant applications are as follows:"
+msgstr "Joitain Mate-yhteensopivien sovellusten ominaisuuksia ovat:"
+
+#: C/gosoverview.xml:440(para)
+msgid "Consistent look-and-feel"
+msgstr "Yhtenäinen ulkoasu"
+
+#: C/gosoverview.xml:441(para)
+msgid ""
+"MATE-compliant applications have a consistent look-and-feel. You can use "
+"the <link linkend=\"prefs-theme\"><application>Appearance</application> "
+"preference tool</link> to change the look-and-feel of your MATE-compliant "
+"applications."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:444(para)
+msgid "Menubars, toolbars, and statusbars"
+msgstr "Valikkopalkit, työkalupalkit ja tilarivit"
+
+#: C/gosoverview.xml:445(para)
+msgid ""
+"Most MATE-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a "
+"statusbar. The menubars usually have a similar structure; for example, the "
+"<guimenu>Help</guimenu> menu always contains an <guimenuitem>About</"
+"guimenuitem> menu item."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:448(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>toolbar</firstterm> is a bar that appears under the menubar. A "
+"toolbar contains buttons for the most commonly-used commands. A "
+"<firstterm>statusbar</firstterm> is a bar at the bottom of a window that "
+"provides information about the current state of what you are viewing in the "
+"window. Applications might also contains other bars. For example, "
+"<application>Caja</application> contains a location bar."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:452(para)
+msgid "Default shortcut keys"
+msgstr "Oletuspikanäppäimet"
+
+#: C/gosoverview.xml:453(para)
+msgid ""
+"MATE-compliant applications use the same shortcut keys to perform the same "
+"actions. See <xref linkend=\"keyboard-skills\"/> for a list of common "
+"shortcut keys."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:457(para)
+msgid "Drag-and-drop"
+msgstr "Vedä-ja-pudota"
+
+#: C/gosoverview.xml:458(para)
+msgid ""
+"When you drag-and-drop something into a MATE-compliant application, it will "
+"recognize the format of the items that you dragged and will handle them in "
+"an appropriate manner. For example, when you drag a HTML file from a "
+"<application>Caja</application> window to a web browser, the file is "
+"displayed in HTML format in the browser. However, when you drag the HTML "
+"file to a text editor, the file is displayed in plain text format in the "
+"text editor."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:469(title)
+msgid "Working With Files"
+msgstr "Tiedostojen kanssa toimiminen"
+
+#: C/gosoverview.xml:470(para)
+#| msgid ""
+#| "The work you do with an application is stored in <firstterm>files</"
+#| "firstterm>. These may be on your computer's hard drive, or on a removable "
+#| "device such as a USB flashdrive. You <firstterm>open</firstterm> a file "
+#| "to examine it or work on it, and you <firstterm>save</firstterm> a file "
+#| "to store your work. When you are done working with a file, you "
+#| "<firstterm>close</firstterm> it."
+msgid ""
+"The work you do with an application is stored in <firstterm>files</"
+"firstterm>. These may be on your computer's hard drive, or on a removable "
+"device such as a USB flash drive. You <firstterm>open</firstterm> a file to "
+"examine it or work on it, and you <firstterm>save</firstterm> a file to "
+"store your work. When you are done working with a file, you "
+"<firstterm>close</firstterm> it."
+msgstr ""
+"Sovelluksella tehtävä työ tallennetaan <firstterm>tiedostoihin</firstterm>. "
+"Nämä voivat olla tietokoneen kovalevyllä tai irrotettavalla laitteella kuten "
+"USB-muistitikulla. Tiedosto <firstterm>avataan</firstterm> tarkasteltavaksi "
+"tai muokattavaksi, ja <firstterm>tallennetaan</firstterm> tehdyn työn "
+"säilyttämiseksi. Kun tiedoston kanssa työskentely on päätöksessään, se "
+"<firstterm>suljetaan</firstterm>."
+
+#: C/gosoverview.xml:471(para)
+msgid ""
+"All MATE applications use the same dialogs for opening and saving files, "
+"presenting you with a consistent interface. The following sections cover the "
+"open and the save dialog in detail."
+msgstr ""
+"Kaikki Mate-sovellukset käyttävät samoja valintaikkunoita tiedostojen "
+"avaamiseen ja tallentamiseen, samanlaisella käyttöliittymällä. Seuraavat "
+"osiot kertovat avaus- ja tallennusvalintaikkunoista tarkemmin."
+
+#: C/gosoverview.xml:474(title)
+msgid "Choosing a File to Open"
+msgstr "Avattavan tiedoston valitseminen"
+
+#: C/gosoverview.xml:475(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Open File</guilabel> dialog allows you to choose a file to "
+"open in an application."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:476(para)
+msgid ""
+"The right-hand pane of the dialog lists files and folders in the current "
+"location. You can use the mouse or the arrow keys on your keyboard to select "
+"a file."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:477(para)
+msgid ""
+"Once a file is selected in the list, perform one of the following actions to "
+"open it:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:479(para)
+msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:480(para)
+msgid "Press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:481(para)
+msgid "Press <keycap>Spacebar</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:482(para)
+msgid "Double-click the file."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:484(para)
+msgid ""
+"If you open a folder or a location instead of a file, the <guilabel>Open "
+"File</guilabel> dialog updates to show the contents of that folder or "
+"location."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:486(para)
+msgid ""
+"To change the location shown in the right-hand pane, do one of the following:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:488(para)
+msgid "Open a folder that is listed in the current location."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:489(para)
+msgid ""
+"Open an item in the left-hand pane. This pane lists places such as your "
+"Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flash drives, "
+"places on your network, and your <link linkend=\"caja-bookmarks"
+"\">bookmarks</link>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:490(para)
+msgid ""
+"Click one of the buttons in the path bar above the file listing pane. This "
+"shows the hierarchy of folders that contain your current location. Use the "
+"arrow buttons to either side of the button bar if the list of folders is too "
+"long to fit."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:493(para)
+msgid ""
+"The lower part of the <guilabel>Open File</guilabel> dialog may contain "
+"further options specific to the current application."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:496(title)
+msgid "Filtering the File List"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:497(para)
+msgid ""
+"You can restrict the file list to show only files of certain types. To do "
+"this, choose a file type from the drop-down list beneath the file list pane. "
+"The list of file types depends on the application you are currently using. "
+"For example, a graphics application will list different image file formats, "
+"and a text editor will list different types of text file."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:501(title)
+msgid "Find-as-you-type"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:502(para)
+msgid ""
+"If you know the name of the file you want to open, begin typing it: the file "
+"list will jump to show you files whose names begin with the characters you "
+"type. Arrow keys will now select from only these files. The characters you "
+"have typed appear in a pop-up window at the base of the file list."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:503(para)
+msgid "To cancel find-as-you-type, press <keycap>Esc</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:507(title)
+msgid "Choosing a folder"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:508(para)
+msgid ""
+"You might sometimes need to choose a folder to work with rather than open a "
+"file. For example, if you use <ulink type=\"help\" url=\"help:file-roller"
+"\"><application>Archive Manager</application></ulink> to extract files from "
+"an archive, you need to choose a folder to place the files into. In this "
+"case, the files in the current location are greyed out, and pressing "
+"<guibutton>Open</guibutton> when a folder is selected will choose that "
+"folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:512(title)
+msgid "Open Location"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:513(para)
+msgid ""
+"You can type a full or relative path to the file you want to open. Press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> or click the "
+"button at the top left of the window to show (or hide) the "
+"<guilabel>Location</guilabel> field. Alternatively, begin typing a full path "
+"starting with <filename>/</filename> to show the <guilabel>Location</"
+"guilabel> field."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:514(para)
+msgid ""
+"Type a path from the current location, or an absolute path beginning with "
+"<filename>/</filename> or <filename>~/</filename>. The <guilabel>Location</"
+"guilabel> field has the following features to simplify the typing of a full "
+"filename:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:516(para)
+msgid ""
+"A drop-down of possible file and folder names is displayed once you begin "
+"typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> and "
+"<keycap>Return</keycap> to choose from the list."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:517(para)
+msgid ""
+"If the part of the name typed uniquely identifies a file or folder, the name "
+"is auto-completed. Press <keycap>Tab</keycap> to accept the suggested text. "
+"For example, if you type \"Do\", and the only object in the folder beginning "
+"with \"Do\" is <filename>Documents</filename>, then the entire name appears "
+"in the field."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:522(title)
+msgid "Opening Remote Locations"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:523(para)
+msgid ""
+"You can open files in remote locations by choosing the location from the "
+"left panel, or by typing a path to a remote location into the "
+"<guilabel>Location</guilabel> field."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:524(para)
+msgid ""
+"If you require a password to access the remote location, you will be asked "
+"for it when you open it."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:528(title)
+msgid "Adding and Removing Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:529(para)
+msgid ""
+"To add the current location to the bookmarks list, press <guibutton>Add</"
+"guibutton>, or right-click a folder in the file list and choose "
+"<guimenuitem>Add to Bookmarks</guimenuitem>. You can add any folder that is "
+"listed in the current location by dragging it to the bookmarks list."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:530(para)
+msgid ""
+"To remove a bookmark from the list, select it and press <guibutton>Remove</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:531(para)
+msgid ""
+"Changes you make to the bookmarks list also affect the <guimenu>Places</"
+"guimenu> menu. For more on bookmarks, see <xref linkend=\"caja-bookmarks"
+"\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:534(title)
+msgid "Showing hidden files"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:535(para)
+msgid ""
+"To show hidden files in the file list, right-click in the file list and "
+"choose <guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem>. For more on hidden "
+"files, see <xref linkend=\"caja-managing-hidden-files\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:539(title)
+msgid "Saving a File"
+msgstr "Tiedoston tallentaminen"
+
+#: C/gosoverview.xml:540(para)
+msgid ""
+"The first time you save your work in an application, the <guilabel>Save As</"
+"guilabel> dialog will ask you for a location and name for the new file. When "
+"you save the file on subsequent occasions it will be updated immediately and "
+"you will not be asked to re-enter a location or name for the file. To save "
+"to a new file, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save "
+"As</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:541(para)
+msgid ""
+"You can enter a filename and choose a location to save in from the drop-down "
+"list of bookmarks and commonly-used locations."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:544(title)
+msgid "Saving in another location"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:545(para)
+msgid ""
+"To save the file in a location not listed in the drop-down list, click the "
+"<guilabel>Browse for other folders</guilabel> expansion label. This shows a "
+"file browser similar to the one in the <guilabel>Open File</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:546(para)
+msgid ""
+"The expanded <guilabel>Save File</guilabel> dialog has the same features as "
+"the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</guilabel> "
+"dialog</link>, such as filtering, find-as-you-type, and adding and removing "
+"bookmarks."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:550(title)
+msgid "Replacing an existing file"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:551(para)
+msgid ""
+"If you type in the name of an existing file, you will be asked whether you "
+"wish to replace the existing file with your current work. You can also do "
+"this by choosing the file you want to overwrite in the browser."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:555(title)
+msgid "Typing a Path"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:556(para)
+msgid ""
+"To specify a path to save a file, type it into the <guilabel>Name</guilabel> "
+"field. A drop-down of possible file and folder names is displayed once you "
+"begin typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> "
+"and <keycap>Return</keycap> to choose from the list. If only one file or "
+"folder matches the partial name you have typed, press <keycap>Tab</keycap> "
+"to complete the name."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:560(title)
+msgid "Creating a New Folder"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:561(para)
+msgid ""
+"If you would like to create a new folder to save your file in, press the "
+"<guibutton>Create Folder</guibutton> button. Type a name for the new folder "
+"and press <keycap>Return</keycap>. You can then choose to save your file in "
+"the new folder, as you would with any other folder."
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:88(None) C/goscaja.xml:361(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_browser_mode.png'; "
+"md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:109(None) C/goscaja.xml:171(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_spatial_mode.png'; "
+"md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:156(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_spatial_view.png'; "
+"md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:604(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:624(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_go_to_location.png'; "
+"md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:641(None) C/goscaja.xml:981(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:995(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_search_results.png'; "
+"md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1009(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_refine_search.png'; "
+"md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1030(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_restore_saved_search.png'; "
+"md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1156(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_spatial_icon_view.png'; "
+"md5=c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1173(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_spatial_list_view.png'; "
+"md5=99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1399(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_zoom_out_button.png'; "
+"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1419(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_normal_size_button.png'; "
+"md5=5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1441(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_zoom_in_button.png'; "
+"md5=0369994f20b3221243b5b7550a5a9318"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1634(None) C/gosbasic.xml:417(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1654(None) C/gosbasic.xml:434(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1677(None) C/gosbasic.xml:451(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1733(None) C/gosbasic.xml:470(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:2452(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_trash_launcher.png'; "
+"md5=42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:2634(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_emblem.png'; md5=4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:2681(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_link_emblem.png'; md5=7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:2699(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_nowrite_emblem.png'; "
+"md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:2716(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_noread_emblem.png'; "
+"md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2(title)
+msgid "Working with Files"
+msgstr "Tiedostojen käsittely"
+
+#: C/goscaja.xml:37(para)
+msgid ""
+"This chapter describes how to use the <application>Caja</application> "
+"file manager."
+msgstr ""
+"Tämä kappale kertoo <application>Caja</application>-"
+"tiedostonhallintaohjelman käyttämisestä."
+
+#: C/goscaja.xml:43(primary) C/goscaja.xml:130(primary)
+#: C/goscaja.xml:267(primary) C/goscaja.xml:343(primary)
+#: C/goscaja.xml:560(primary) C/goscaja.xml:587(primary)
+#: C/goscaja.xml:655(primary) C/goscaja.xml:659(primary)
+#: C/goscaja.xml:732(primary) C/goscaja.xml:820(primary)
+#: C/goscaja.xml:860(primary) C/goscaja.xml:878(primary)
+#: C/goscaja.xml:891(primary) C/goscaja.xml:905(primary)
+#: C/goscaja.xml:919(primary) C/goscaja.xml:944(primary)
+#: C/goscaja.xml:972(primary) C/goscaja.xml:1020(primary)
+#: C/goscaja.xml:1046(primary) C/goscaja.xml:1141(primary)
+#: C/goscaja.xml:1188(primary) C/goscaja.xml:1336(primary)
+#: C/goscaja.xml:1354(primary) C/goscaja.xml:1474(primary)
+#: C/goscaja.xml:1595(primary) C/goscaja.xml:1750(primary)
+#: C/goscaja.xml:1793(primary) C/goscaja.xml:1837(primary)
+#: C/goscaja.xml:1856(primary) C/goscaja.xml:1878(primary)
+#: C/goscaja.xml:1921(primary) C/goscaja.xml:1942(primary)
+#: C/goscaja.xml:1972(primary) C/goscaja.xml:2005(primary)
+#: C/goscaja.xml:2033(primary) C/goscaja.xml:2198(primary)
+#: C/goscaja.xml:2315(primary) C/goscaja.xml:2365(primary)
+#: C/goscaja.xml:2569(primary) C/goscaja.xml:2573(primary)
+#: C/goscaja.xml:2609(primary) C/goscaja.xml:2617(primary)
+#: C/goscaja.xml:2622(primary) C/goscaja.xml:2735(primary)
+#: C/goscaja.xml:2839(primary) C/goscaja.xml:2988(primary)
+#: C/goscaja.xml:3141(primary) C/goscaja.xml:3248(primary)
+#: C/goscaja.xml:3273(primary) C/goscaja.xml:3343(primary)
+#: C/goscaja.xml:3347(primary) C/goscaja.xml:3385(primary)
+#: C/goscaja.xml:3518(primary) C/goscaja.xml:3601(primary)
+#: C/goscaja.xml:3606(primary) C/goscaja.xml:3905(primary)
+#: C/goscaja.xml:4175(primary)
+msgid "file manager"
+msgstr "tiedostonhallinta"
+
+#: C/goscaja.xml:47(title)
+msgid "File Manager Functionality"
+msgstr "Tiedostonhallinnan toiminnallisuus"
+
+#: C/goscaja.xml:48(para)
+msgid ""
+"The <application>Caja</application> file manager provides a simple and "
+"integrated way to manage your files and applications. You can use the file "
+"manager to do the following:"
+msgstr ""
+"<application>Caja</application>-tiedostonhallintaohjelma tarjoaa "
+"yksinkertaisen, integroidun tavan hallita tiedostoja ja sovelluksia. Voit "
+"käyttää tiedostojenhallintaa mm. seuraaviin:"
+
+#: C/goscaja.xml:52(para)
+msgid "Create folders and documents"
+msgstr "Kansioiden ja asiakirjojen luonti"
+
+#: C/goscaja.xml:53(para)
+msgid "Display your files and folders"
+msgstr "Tiedostojen ja kansioiden näyttäminen"
+
+#: C/goscaja.xml:54(para)
+msgid "Search and manage your files"
+msgstr "Tiedostojen etsiminen ja hallinta"
+
+#: C/goscaja.xml:55(para)
+msgid "Run scripts and launch applications"
+msgstr "Komentotiedostojen suorittaminen ja sovellusten käynnistäminen"
+
+#: C/goscaja.xml:56(para)
+msgid "Customize the appearance of files and folders"
+msgstr "Tiedostojen ja kansioiden ulkoasun muuttaminen"
+
+#: C/goscaja.xml:57(para)
+msgid "Open special locations on your computer"
+msgstr "Tietokoneen erityissijaintien avaaminen"
+
+#: C/goscaja.xml:58(para)
+msgid "Write data to a CD or DVD"
+msgstr "Tiedon kirjoittaminen CD- tai DVD-levylle"
+
+#: C/goscaja.xml:59(para)
+msgid "Install and remove fonts"
+msgstr "Kirjasimien asentaminen ja poistaminen"
+
+#: C/goscaja.xml:61(para)
+msgid ""
+"The file manager lets you organize your files into folders. Folders can "
+"contain files and may also contain other folders. Using folders can help you "
+"find your files more easily."
+msgstr ""
+"Tiedostonhallinnalla voidaan järjestää tiedostoja kansioihin. Kansiot voivat "
+"sisältää sekä tiedostoja että toisia kansioita. Kansioita voidaan käyttää "
+"tiedostojen löytämiseksi helpommin."
+
+#: C/goscaja.xml:62(para)
+msgid ""
+"<application>Caja</application> also manages the desktop. The desktop "
+"lies behind all other visible items on your screen. The desktop is an active "
+"component of the way you use your computer."
+msgstr ""
+"<application>Caja</application> hallitsee myös työpöytää. Työpöytä "
+"sijaitsee muiden näytöllä näkyvien kohteiden takana, ja sitä voidaan käyttää "
+"monenlaisiin tarkoituksiin riippuen tietokoneen käyttötavasta."
+
+#: C/goscaja.xml:65(para)
+msgid ""
+"Every user has a Home Folder. The Home Folder contains all of the user's "
+"files. The desktop is another folder. The desktop contains special icons "
+"allowing easy access to the users Home Folder, Trash, and also removable "
+"media such as floppy disks, CDs and USB flashdrives."
+msgstr ""
+"Jokaisella käyttäjällä on kotikansio. Kotikansio sisältää kaikki käyttäjän "
+"tiedostot. Työpöytä (\"Desktop\") on toien kansio. Työpöydältä on "
+"mahdollisuus avata kotikansio, roskakori ja myös irrotettavat mediat kuten "
+"levykkeet, CD-levyt tai USB-muistitikut."
+
+#: C/goscaja.xml:67(para)
+msgid ""
+"<application>Caja</application> is always running while you are using "
+"MATE. To open a new <application>Caja</application> window, double-"
+"click on an appropriate icon on the desktop such as <guimenuitem>Home</"
+"guimenuitem> or <guimenuitem>Computer</guimenuitem>, or choose an item from "
+"<link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</guimenuitem> menu</link> "
+"on the top panel."
+msgstr ""
+"<application>Caja</application> on aina käynnissä, kun Matea käytetään. "
+"Avataksesi uuden <application>Caja</application>-ikkunan, "
+"kaksoisnapsauta sopivaa kuvaketta työpöydällä kuten <guimenuitem>Kotikansio</"
+"guimenuitem> tai <guimenuitem>Tietokone</guimenuitem>, tai valitse vastaava "
+"kohde <link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Sijainnit</guimenuitem>-"
+"valikosta</link> yläpaneelissa."
+
+#: C/goscaja.xml:68(para)
+msgid ""
+"In MATE many things are files, such as word processor documents, "
+"spreadsheets, photos, movies, and music."
+msgstr ""
+"Matessa monet asiat ovat tiedostoja, kuten tekstinkäsittely- ja "
+"taulukkolaskenta-asiakirjat, valokuvat, elokuvat ja musiikki."
+
+#: C/goscaja.xml:72(title)
+msgid "File Manager Presentation"
+msgstr "Tiedostojenkäsittelyn esitystapa"
+
+#: C/goscaja.xml:73(para)
+#| msgid ""
+#| "<application>Caja</application> provides two modes in which you can "
+#| "interact with your filesystem: spatial and browser mode. You may decide "
+#| "which method your prefer and set <application>Caja</application> to "
+#| "always use this by selecting (or deselecting) <guilabel>Always open in "
+#| "browser windows</guilabel> in the <guilabel>Behavior</guilabel> tab of "
+#| "the <link linkend=\"caja-preferences\">Caja preferences dialog</"
+#| "link>."
+msgid ""
+"<application>Caja</application> provides two modes in which you can "
+"interact with your filesystem: spatial and browser mode. You may decide "
+"which method you prefer and set <application>Caja</application> to "
+"always use this by selecting (or deselecting) <guilabel>Always open in "
+"browser windows</guilabel> in the <guilabel>Behavior</guilabel> tab of the "
+"<link linkend=\"caja-preferences\">Caja preferences dialog</link>."
+msgstr ""
+"<application>Nautiluksessa</application> on kaksi eri tilaa joissa se voi "
+"toimia: spatiaalinen ja selaintila. Haluttu toimintatapa voidaan valita aina "
+"<application>Nautiluksessa</application> käytettäväksi valitsemalla (tai "
+"poistamalla valinta) <guilabel>Avaa aina selainikkunoissa</guilabel> "
+"<guilabel>Toiminta</guilabel>-välilehdellä <link linkend=\"caja-"
+"preferences\">Nautiluksen asetusvalintaikkunassa</link>."
+
+#: C/goscaja.xml:74(para)
+msgid ""
+"Spatial mode is the default in MATE, but your distributor, vendor, or "
+"system administrator may have configured <application>Caja</application> "
+"to use browser mode by default."
+msgstr ""
+"Spatiaalinen tila on Maten oletus, mutta järjestelmän toimittaja, "
+"valmistaja tai ylläpitäjä on voinut muuttaa <application>Nautiluksen</"
+"application> käyttämään selaintilaa oletuksena."
+
+#: C/goscaja.xml:75(para)
+msgid "The following explains the difference between the two modes:"
+msgstr "Seuraavassa kerrotaan tilojen välillä olevasta erosta:"
+
+#. BROWSER
+#: C/goscaja.xml:78(term)
+msgid "Browser mode: browse your files and folders"
+msgstr "Selaintila: selaa tiedostoja ja kansioita"
+
+#: C/goscaja.xml:80(para)
+msgid ""
+"The file manager window represents a browser, which can display any "
+"location. Opening a folder updates the current file manager window to show "
+"the contents of the new folder."
+msgstr ""
+"Tiedostonhallinta toimii selaimena, joka voi näyttää minkä tahansa "
+"sijainnin. Kansion avaaminen päivittää nykyisen tiedostonhallintaikkunan "
+"näyttämään uuden kansion sisällön."
+
+#: C/goscaja.xml:81(para)
+msgid ""
+"As well as the folder contents, the browser window displays a toolbar with "
+"common actions and locations, a location bar that shows the current location "
+"in the hierarchy of folders, and a sidebar that can hold different kinds of "
+"information."
+msgstr ""
+"Kansion sisällön lisäksi selainikkuna näyttää työkalupalkin jossa on yleisiä "
+"toimintoja ja sijainteja, sijaintipalkin joka näyttää nykyisen sijainnin "
+"kansiohierarkiassa, ja sivupalkin joka voi sisältää monenlaisia tietoja."
+
+#: C/goscaja.xml:82(para)
+msgid ""
+"In Browser Mode, you typically have fewer file manager windows open at a "
+"time. For more information on using browser mode see <xref linkend="
+"\"caja-browser-mode\"/>."
+msgstr ""
+"Selaintilassa on tyypillisesti vähemmän tiedostonhallintaikkunoita auki "
+"samanaikaisesti. Lisätietoja selaintilan käytöstä kappaleessa <xref linkend="
+"\"caja-browser-mode\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:84(title)
+msgid "<application>Caja</application> in browser mode."
+msgstr "<application>Caja</application> selaintilassa."
+
+#: C/goscaja.xml:91(phrase)
+msgid "Caja in browser mode."
+msgstr "Caja selaintilassa"
+
+#: C/goscaja.xml:99(term)
+msgid "Spatial mode: navigate your files and folders as objects"
+msgstr "Spatiaalinen tila: navigoi tiedostoja ja kansioita objekteina"
+
+#: C/goscaja.xml:101(para)
+msgid ""
+"The file manager window represents a particular folder. Opening a folder "
+"opens the new window for that folder. Each time you open a particular "
+"folder, you will find its window displayed in the same place on the screen "
+"and the same size as the last time you viewed it (this is the reason for the "
+"name 'spatial mode')."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:102(para)
+msgid ""
+"Using spatial mode may lead to more open file manager windows on the screen. "
+"On the other hand, some users find that representing files and folders as "
+"though they were real physical objects with particular locations makes it "
+"easier to work with them. For more information on using spatial mode see "
+"<xref linkend=\"caja-spatial-mode\"/>"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:105(title) C/goscaja.xml:112(phrase)
+#: C/goscaja.xml:167(title) C/goscaja.xml:174(phrase)
+msgid "Three Folders Opened in Spatial Mode."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:118(para)
+msgid ""
+"Notice how, when in spatial mode, <application>Caja</application> "
+"indicates an open folder with a different icon."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:127(title)
+msgid "Spatial Mode"
+msgstr "Spatiaalinen tila"
+
+#: C/goscaja.xml:131(secondary)
+msgid "navigating"
+msgstr "navigointi"
+
+#: C/goscaja.xml:133(para)
+msgid ""
+"The following section describes how to browse your system using the "
+"<application>Caja</application> file manager when configured in spatial "
+"mode. In spatial mode, each <application>Caja</application> window "
+"corresponds to a single folder. When you open a folder its window appears at "
+"the same place on the screen as the last time you looked at it. This is the "
+"default behaviour in <application>Caja</application>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:134(para) C/goscaja.xml:347(para)
+msgid ""
+"For a comparison of browser mode and spatial mode, see <xref linkend="
+"\"caja-presentation\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:136(title)
+msgid "Spatial Windows"
+msgstr "Spatiaaliset ikkunat"
+
+#: C/goscaja.xml:137(para)
+msgid ""
+"A new spatial window opens each time you open a folder. To open a folder, do "
+"one of the following:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:140(para)
+msgid "Double-click the folder's icon on the desktop or an existing window"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:141(para)
+msgid ""
+"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:142(para)
+msgid ""
+"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>down "
+"arrow</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:143(para)
+msgid ""
+"Choose an item from the <link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</"
+"guimenuitem> menu</link> on the top panel. Your Home Folder and folders you "
+"have bookmarked are listed here. For more on bookmarks, see <xref linkend="
+"\"caja-bookmarks\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:146(para)
+msgid ""
+"To close the current folder while opening the new one, hold down "
+"<keycap>Shift</keycap> when double-clicking, or press "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down arrow</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:148(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-FIG-504\"/> shows a spatial mode window that "
+"displays the contents of the Computer folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:151(title)
+msgid ""
+"Contents of a folder in a spatial mode.<indexterm><primary>file manager</"
+"primary><secondary>icon view</secondary><tertiary>illustration</tertiary></"
+"indexterm>"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:159(phrase)
+msgid "Displaying a folder in spatial mode."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:164(para)
+msgid ""
+"In spatial mode each open <application>Caja</application> windows shows "
+"only one location. Selecting a second location will open a second "
+"<application>Caja</application> window. Because each location remembers "
+"the previous position on screen in which it was opened it allows you to "
+"easily recognize folders when many of them are open at once."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:165(para)
+msgid ""
+"Some people consider spatial mode better, particularly for moving files or "
+"folders to different location, others find the number of open windows "
+"daunting. <xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-spatial-many-open\"/> shows "
+"an example of spatial browsing with many open locations."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:180(para)
+msgid ""
+"Because spatial mode will fill your screen with <application>Caja</"
+"application> windows it is important to be able to reposition them "
+"effectively. By holding the <keycap>Alt</keycap> key and clicking anywhere "
+"within the bounds of a <application>Caja</application> window you may "
+"reposition it simply, instead of requiring that you reposition it by "
+"dragging its title bar."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:184(title)
+msgid "Spatial Window Components"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:185(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-85\"/> describes the components of file "
+"object windows."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:188(title)
+msgid "The Spatial Window Components"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:195(para) C/goscaja.xml:384(para)
+msgid "Component"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:208(para) C/goscaja.xml:397(para)
+msgid "Contains menus that you use to perform tasks in the file manager."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:209(para) C/goscaja.xml:398(para)
+msgid ""
+"You can also open a popup menu from file manager windows. To open this popup "
+"menu right-click in a file manager window. The items in this menu depend on "
+"where you right-click. For example, when you right-click on a file or "
+"folder, you can choose items related to the file or folder. When you right-"
+"click on the background of a view pane, you can choose items related to the "
+"display of items in the view pane."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:220(para) C/goscaja.xml:521(para)
+msgid "View pane"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:223(para) C/goscaja.xml:524(para)
+msgid "Shows the contents of the following:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:226(para) C/goscaja.xml:527(para)
+#: C/goscaja.xml:2472(para)
+msgid "Folders"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:229(para) C/goscaja.xml:530(para)
+#: C/goscaja.xml:3137(primary) C/goscaja.xml:3142(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3143(see)
+msgid "FTP sites"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:232(para) C/goscaja.xml:533(para)
+msgid "Windows shares"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:235(para) C/goscaja.xml:536(para)
+msgid "WebDAV servers"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:238(para) C/goscaja.xml:539(para)
+msgid "Locations that correspond to special URIs"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:245(para) C/goscaja.xml:546(para)
+msgid "Statusbar"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:248(para) C/goscaja.xml:549(para)
+msgid "Displays status information."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:253(para)
+msgid "Parent folder selector"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:256(para)
+msgid ""
+"This drop-down list shows the hierarchy of the folder. Choose a folder from "
+"the list to open it."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:257(para)
+msgid ""
+"Hold down <keycap>Shift</keycap> while choosing from the list to close the "
+"current folder as you open the new one."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:265(title)
+msgid "Displaying Your Home Folder in a Spatial Window"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:268(secondary) C/goscaja.xml:269(see)
+#: C/goscaja.xml:272(primary) C/goscaja.xml:660(secondary)
+#: C/goscaja.xml:661(see) C/goscaja.xml:664(primary)
+msgid "Home location"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:273(secondary) C/goscaja.xml:665(secondary)
+#: C/goscaja.xml:2485(secondary)
+msgid "displaying"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:275(para)
+msgid "To display your Home Folder, perform one of the following actions:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:279(para)
+msgid "Double-click on the <guilabel>Home</guilabel> object on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:283(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"From a folder window's menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
+"guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Napsauta <menuchoice><guimenu>Tiedosto</guimenu><guimenuitem>Sulje ikkuna </"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/goscaja.xml:285(para)
+msgid ""
+"From the top panel menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
+"guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:287(para)
+msgid "The spatial window displays the contents of your Home Folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:290(title) C/goscaja.xml:714(title)
+msgid "Displaying a Parent Folder"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:291(para)
+msgid ""
+"A parent folder is the folder that contains the current folder. To display "
+"the contents of your current folder's parent, do one of the following:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:294(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Parent</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:297(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:299(para)
+msgid ""
+"Choose from the parent folder selector at the bottom left of the window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:301(para)
+msgid ""
+"To close the current folder while opening the parent, hold down "
+"<keycap>Shift</keycap> while choosing from the parent folder selector, or "
+"press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:304(title)
+msgid "Closing Folders"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:305(para)
+msgid ""
+"To close folders you may simply click on the close window button, this "
+"however may not be the most efficient way to close many windows. If you "
+"would like to view only the current folder, and not the folders you opened "
+"to reach the current folder, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Close Parent Folders</guimenuitem></menuchoice>. If "
+"want to close all folders on the screen, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Close All Folders</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:310(title)
+msgid "Displaying a Folder in a Browser Window"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:311(para)
+msgid ""
+"If you wish to display a single folder in browser mode, while otherwise "
+"continuing to work in spatial mode, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:314(para)
+msgid "Select a folder while in spatial mode."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:317(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Browse Folder</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:322(title)
+msgid "Opening a Location"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:323(para)
+msgid ""
+"You can open a folder or other location in spatial mode by typing its name."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:324(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></"
+"shortcut><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></"
+"menuchoice>, and type the path or URI of the location you wish to open."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:338(title)
+msgid "Browser Mode"
+msgstr "Selaintila"
+
+#: C/goscaja.xml:346(para)
+msgid ""
+"The following section describes how to browse your system using the "
+"<application>Caja</application> file manager when configured in browser "
+"mode. In browser mode, opening a folder updates the current file manager to "
+"show the contents of the new folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:349(title)
+msgid "The File Browser Window"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:352(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>System Tools</"
+"guimenuitem><guimenuitem>File Browser</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:353(para)
+msgid ""
+"While in spatial mode you may open a folder in browser mode by right "
+"clicking on that folder and choosing <guimenuitem>Browse Folder</"
+"guimenuitem>. A new file browser window will then open and display the "
+"contents of the selected folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:354(para)
+msgid ""
+"If <application>Caja</application> is set to always open browser "
+"windows, double clicking any folder will open a browser window, see <xref "
+"linkend=\"goscaja-56\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:350(para)
+msgid "You can access the file browser in the following ways: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:357(title)
+msgid "Contents of a Folder in a File Browser Window"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:364(phrase)
+msgid "A folder in a file browser window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:370(para)
+msgid ""
+"In some distributions of the MATE Desktop, the <guibutton>Home</guibutton> "
+"toolbar button might have another designation, for example, "
+"<guibutton>Documents</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:373(title)
+msgid "The File Browser Window Components"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:374(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> describes the components of a file "
+"browser window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:377(title)
+msgid "File Browser Window Components"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:411(para)
+msgid "Contains buttons that you use to perform tasks in the file manager."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:414(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Back</guibutton> Returns to the previously visited location. The "
+"adjacent drop down list also contains a list of the most recently visited "
+"locations to allow you to return to them faster."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:417(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Forward</guimenu> Performs the opposite function to the "
+"<guibutton>Back</guibutton> toolbar item. If you have previously navigated "
+"back in time then this button returns you to the present."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:420(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Up</guibutton> Moves up one level to the parent of the current "
+"folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:423(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Reload</guibutton> Refreshes the contents of the current folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:426(para)
+msgid "<guibutton>Home</guibutton> Opens your Home Folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:429(para)
+msgid "<guibutton>Computer</guibutton> Opens your Computer folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:432(para)
+msgid "<guibutton>Search</guibutton> Opens the search bar."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:439(para)
+msgid "Location bar"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:442(para)
+msgid ""
+"The location bar is a very powerful tool for navigating your computer. It "
+"can appear in three different ways depending on your selection. For more on "
+"using the location bar see <xref linkend=\"caja-location-bar\"/>. In all "
+"three configurations the location bar always contains the following items."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:445(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Zoom</guimenu> buttons: Enable you to change the size of items in "
+"the view pane."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:449(para)
+msgid ""
+"<guilabel>View as</guilabel> drop-down list: Enables you to choose how to "
+"show items in your view pane."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:458(para)
+msgid "Side pane"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:461(para)
+msgid "Performs the following functions:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:464(para)
+msgid "Shows information about the current file or folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:467(para)
+msgid "Enables you to navigate through your files."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:470(para)
+msgid ""
+"To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. The side pane "
+"contains a drop-down list that enables you to choose what to show in the "
+"side pane. You can choose from the following options:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:476(guilabel)
+msgid "Places"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:478(para)
+msgid "Displays places of particular interest."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:482(guilabel) C/goscaja.xml:3630(para)
+#: C/goscaja.xml:3778(para)
+msgid "Information"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:484(para)
+msgid ""
+"Displays the icon and information about the current folder. Buttons may "
+"appear in the side pane, these buttons enable you to perform actions on the "
+"current folder, other than the default action."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:489(guilabel)
+msgid "Tree"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:491(para)
+msgid ""
+"Displays a hierarchical representation of your file system. You can use the "
+"<guilabel>Tree</guilabel> to navigate through your files."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:496(guilabel) C/goscaja.xml:861(secondary)
+msgid "History"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:498(para)
+msgid ""
+"Contains a history list of files, folders, FTP sites, and URIs that you have "
+"recently visited."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:503(guilabel)
+msgid "Notes"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:505(para)
+msgid "Enables you to add notes to your files and folders."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:509(guilabel)
+msgid "Emblems"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:511(para)
+msgid "Contains emblems that you can add to a file or folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:514(para)
+msgid ""
+"To close the side pane, click on the <guibutton>X</guibutton> button at the "
+"top right of the side pane."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:558(title)
+msgid "Showing and Hiding File Browser Window Components"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:561(secondary) C/goscaja.xml:588(secondary)
+msgid "window components, showing and hiding"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:564(para)
+msgid ""
+"To show or hide any of the components of the file browser described in <xref "
+"linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> select any of the following items from the "
+"menu:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:567(para)
+msgid ""
+"To hide the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"side pane again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side "
+"Pane</guimenuitem></menuchoice> again. Alternatively you may press "
+"<keycap>F9</keycap> to toggle the visibility of the side pane."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:571(para)
+msgid ""
+"To hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Main Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"toolbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main "
+"Toolbar</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:575(para)
+msgid ""
+"To hide the location bar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"location bar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:579(para)
+msgid ""
+"To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:585(title)
+msgid "Using the Location Bar"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:591(para)
+msgid ""
+"The file browser's location bar can show either a location field, a button "
+"bar, or a search field. Each is useful in different situations."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:596(guilabel)
+msgid "Button bar"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:597(para)
+msgid ""
+"By default the button bar is shown. This shows a row of buttons representing "
+"the current location's hierarchy, with a button for each containing folder. "
+"Click on the button to jump between folders in the hierarchy. You can return "
+"to the original folder, which is shown as the last button in the row."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:598(para)
+msgid ""
+"You can also drag buttons, for example to another location, in order to copy "
+"a folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:600(title) C/goscaja.xml:607(phrase)
+#: C/goscaja.xml:637(title)
+msgid "The button bar."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:614(guilabel)
+msgid "Text Location Bar"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:615(para)
+msgid ""
+"The text location bar shows the current location as a text path, for "
+"example: '/home/user/Documents'. The location field is particularly useful "
+"for jumping to a known folder very quickly."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:616(para)
+msgid ""
+"To go to a new location, type a new path or edit the current one, then press "
+"<keycap>Enter</keycap>. The path field automatically completes what you are "
+"typing when there is only one possibility. To accept the suggested "
+"completion, press <keycap>Tab</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:617(para)
+msgid ""
+"To always use the text location bar, click on the toggle button at the left "
+"of the location bar."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:618(para)
+msgid ""
+"To quickly switch to the text location bar while using the button bar, press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Location</guimenuitem></"
+"menuchoice>, or press <keycap>Leading Slash (/)</keycap> to type a path from "
+"the root directory. The location bar shows the location buttons again after "
+"you press <keycap>Enter</keycap> or cancel with <keycap>Escape</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:620(title) C/goscaja.xml:627(phrase)
+msgid "The location bar."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:634(guilabel)
+msgid "Search bar"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:635(para)
+msgid ""
+"By pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or "
+"selecting the <guibutton>Search</guibutton> toolbar button the search bar "
+"appears. For more information on searching see <xref linkend=\"caja-"
+"searching\"/>. The search bar is excellent for locating files of folders "
+"when you are not sure of their exact location."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:644(phrase) C/goscaja.xml:977(title)
+#: C/goscaja.xml:984(phrase)
+msgid "The search bar."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:653(title)
+msgid "Displaying Your Home Folder"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:656(secondary)
+msgid "Home folder"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:667(para)
+msgid ""
+"To quickly display your Home Folder, perform one of the following actions "
+"from a file browser window:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:671(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:674(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:677(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Home</guibutton> button in the Places side pane."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:680(para)
+msgid "The file browser window displays the contents of your Home Folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:683(title)
+msgid "Displaying a Folder"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:684(para)
+msgid ""
+"The contents of a folder can be displayed in either list or icon view by "
+"selecting the appropriate item in the location bar <guilabel>View as</"
+"guilabel> menu. For more information on the list and icon view see <xref "
+"linkend=\"goscaja-7\"/>"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:687(para)
+msgid "Double-click on the folder in the view pane."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:690(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane. For more information, "
+"see <xref linkend=\"goscaja-27\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:694(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Location</guilabel> buttons in the location bar."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:698(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> to show "
+"the text <guilabel>Location</guilabel> field, type the path of the folder "
+"that you want to display, then press <keycap>Return</keycap>. The "
+"<guilabel>Location</guilabel> field includes an autocomplete feature. As you "
+"type a path, the file manager reads your file system. When you type enough "
+"characters to uniquely identify a directory, the file manager completes the "
+"name of the directory in the <guilabel>Location</guilabel> field."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:706(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button and the "
+"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button to browse through your "
+"navigation history."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:709(para)
+msgid ""
+"To change to the folder that is one level above the current folder, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Up</guimenuitem></menuchoice>. "
+"Alternatively, click on the <guibutton>Up</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:715(para)
+msgid ""
+"The parent folder of the current folder which you are browsing is the one "
+"which exists, in a hierarchical representation, one level above the current. "
+"To display the contents of parent folder, perform one of the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:719(para)
+msgid "Press the <guibutton>Up</guibutton> button on the toolbar."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:722(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Open Parent</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the menubar."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:725(para)
+msgid "Press the <keycap>Backspace</keycap> key."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:730(title)
+msgid "Using the Tree From the Side Pane"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:733(secondary) C/goscaja.xml:736(primary)
+msgid "Tree, using"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:738(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Tree</guilabel> view is one of the most useful features of the "
+"side pane. It displays a hierarchical representation of your file system and "
+"provides a convenient way to browse and to navigate your file system. To "
+"display the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane, choose "
+"<guimenuitem>Tree</guimenuitem> from the drop-down list at the top of the "
+"side pane."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:740(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Tree</guilabel>view, open folders are represented as "
+"downwards facing arrows."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:742(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-34\"/> describes tasks you can perform with "
+"the <guilabel>Tree</guilabel>, and how to do so."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:745(title)
+msgid "Tree Tasks"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:752(para) C/goscaja.xml:1487(para)
+#: C/goscaja.xml:1612(para)
+msgid "Task"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:762(para)
+msgid "Open the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:765(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Tree</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
+"side pane."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:771(para)
+msgid "Close the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:774(para)
+msgid ""
+"Choose another item from the drop-down list at the top of the side pane."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:780(para)
+msgid "Expand a folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:783(para) C/goscaja.xml:791(para)
+msgid "Click on the arrow next to the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:788(para)
+msgid "Collapse a folder in the <guilabel> Tree</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:796(para)
+msgid "Display the contents of a folder in the view pane."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:800(para)
+msgid "Select the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:805(para)
+msgid "Open a file."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:808(para)
+msgid "Select the file in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:814(para)
+msgid ""
+"You can set your preferences so that the <guilabel>Tree</guilabel> does not "
+"display files. For more information, see <xref linkend=\"goscaja-438\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:818(title)
+msgid "Using Your Navigation History"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:821(secondary)
+msgid "navigating history list"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:823(para)
+msgid ""
+"The file browser window maintains a history list of files, folders, FTP "
+"sites, and URI locations you have recently visited. You can use the history "
+"list to navigate to quickly return to these places. Your history list "
+"contains the last ten items that you viewed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:827(para)
+msgid ""
+"To clear your history list choose <menuchoice><guimenu>Go</"
+"guimenu><guimenuitem>Clear History</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:829(title)
+msgid "Navigating Your History List Using the Go Menu"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:830(para)
+msgid ""
+"To display a list of previously-viewed items, choose the <guimenu>Go</"
+"guimenu> menu. Your history list is displayed in the lower part of the "
+"<guimenu>Go</guimenu> menu. To open an item in your history list, simply "
+"click on the item."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:833(title)
+msgid "Navigating Your History List Using the Toolbar"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:834(para)
+msgid ""
+"To use the toolbar to navigate your history list, perform one of the "
+"following actions:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:838(para)
+msgid ""
+"To open the folder or URI in your history list, click on the "
+"<guibutton>Back</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:842(para)
+msgid ""
+"To open the folder or URI in your history list, click on the "
+"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:846(para)
+msgid ""
+"To display a list of previously-viewed items, click on the down arrow to the "
+"right of the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button. To open an item "
+"from this list, click on the item."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:851(para)
+msgid ""
+"To display a list of items that you viewed after you viewed the current "
+"item, click on the down arrow to the right of the <guibutton>Forward</"
+"guibutton> toolbar button. To open an item from this list, click on the item."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:858(title)
+msgid "Navigating Your History List Using History in the Side Pane"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:863(para)
+msgid ""
+"To display the <guilabel>History</guilabel> list in the side pane, choose "
+"<guilabel>History</guilabel> from the drop-down list at the top of the side "
+"pane. The <guilabel>History</guilabel> list in the side pane displays a list "
+"of your previously-viewed items."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:865(para)
+msgid ""
+"To display an item from your history list in the view pane, double-click on "
+"the item in the <guilabel>History</guilabel> list."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:874(title)
+msgid "Opening Files"
+msgstr "Tiedostojen avaaminen"
+
+#: C/goscaja.xml:879(secondary)
+msgid "opening files"
+msgstr "tiedostojen avaaminen"
+
+#: C/goscaja.xml:881(para)
+msgid ""
+"When you open a file, the file manager performs the default action for that "
+"file type."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:883(para)
+msgid ""
+"For example, opening a music file will play it with the default music "
+"playing application, opening a text file will allow you to read and edit it "
+"in a text editor, and opening an image file will display the image."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:884(para)
+msgid ""
+"The file manager checks the contents of a file to determine the type of a "
+"file. If the first lines do not determine the type of the file, then the "
+"file manager checks the <glossterm>file extension</glossterm>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:887(para)
+msgid ""
+"If you open an executable text file, that is, one that Caja considers "
+"can be run as a program, then you will be asked what you want to do: run it, "
+"or display it in a text editor. You can modify this behaviour in the <link "
+"linkend=\"caja-preferences\">File Management preferences</link>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:889(title)
+msgid "Executing the Default Action"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:892(secondary) C/goscaja.xml:1021(secondary)
+msgid "executing default actions for files"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:895(para)
+msgid ""
+"To execute the default action for a file, double-click on the file. For "
+"example, the default action for plain text documents is to display the file "
+"in a text viewer. In this case, you can double-click on the file to display "
+"the file in a text viewer."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:899(para)
+msgid ""
+"You can set your file manager preferences so that you click once on a file "
+"to execute the default action. For more information, see <xref linkend="
+"\"goscaja-56\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:903(title)
+msgid "Executing Non-Default Actions"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:906(secondary)
+msgid "executing non-default actions for files"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:909(para)
+msgid ""
+"To execute actions other than the default action for a file, select the file "
+"that you want to perform an action on. In the <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu></menuchoice> menu you will either have \"Open with\" choices, or an "
+"<menuchoice><guimenuitem>Open With</guimenuitem></menuchoice> submenu. "
+"Select the desired option from this list."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:915(title)
+msgid "Adding Actions"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:920(secondary)
+msgid "adding actions"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:922(para)
+msgid ""
+"To add actions associated with a file type, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:926(para)
+msgid ""
+"In the view pane, select a file of the type to which you want to add an "
+"action."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:930(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open with Other "
+"Application</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:933(para)
+msgid ""
+"Either choose an application in the open with dialog or browse to the "
+"program with which you wish to open this type."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:937(para)
+msgid ""
+"The action you have chosen is now added to the list of actions for that "
+"particular file type. If there was no prior action associated with the type, "
+"the newly added action is the default."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:939(para)
+msgid ""
+"You may also add actions in the <guilabel>Open With</guilabel> tabbed "
+"section under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:942(title)
+msgid "Modifying Actions"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:945(secondary)
+msgid "modifying actions"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:947(para)
+msgid ""
+"To modify the actions associated with a file or file type, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:951(para)
+msgid ""
+"In the view pane, select a file of the type to which you want to modify the "
+"action."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:955(para) C/goscaja.xml:2591(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:958(para)
+msgid "Choose <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:961(para)
+msgid ""
+"Use <guibutton>Add</guibutton> or <guibutton>Remove</guibutton> buttons to "
+"tailor the list of actions. Select the default action with the option to the "
+"left of the list."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:970(title)
+msgid "Searching For Files"
+msgstr "Tiedostojen etsiminen"
+
+#: C/goscaja.xml:973(secondary)
+msgid "searching files"
+msgstr "tiedostojen etsiminen"
+
+#: C/goscaja.xml:975(para)
+msgid ""
+"The <application>Caja</application> file manager includes an easy and "
+"simple to use way search for your files and folders. To begin a search press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or select the "
+"<guibutton>Search</guibutton> toolbar button. The search bar should appear "
+"as in <xref linkend=\"goscaja-FIG-925\"/>"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:989(para)
+msgid ""
+"Enter characters present in the name or contents of the file or folder you "
+"wish to find and press <keycap>Enter</keycap>. The results of your search "
+"should appear in the view pane as illustrated in <xref linkend=\"goscaja-"
+"FIG-926\"/>"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:991(title) C/goscaja.xml:998(phrase)
+msgid "The result of a search."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1003(para)
+msgid ""
+"If you are not happy with your search you can refine it by adding addition "
+"conditions. This allows you to restrict the search to a specific file type "
+"or location. To add search conditions click the <guibutton>+</guibutton> "
+"icon. <xref linkend=\"goscaja-FIG-927\"/> shows a search which has been "
+"restricted to the users home directory and to only search for text files."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1005(title) C/goscaja.xml:1012(phrase)
+msgid "Restricting a search."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1018(title)
+msgid "Saving Searches"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1024(para)
+msgid ""
+"Caja searches can also be saved for future use. Once saved, searches may "
+"be reopened later. <xref linkend=\"goscaja-FIG-935\"/> shows a user with "
+"three saved searches, browsing one of them."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1026(title) C/goscaja.xml:1033(phrase)
+msgid "Browsing the results of a saved search."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1038(para)
+msgid ""
+"Saved searches behave exactly like regular folders, for example you can "
+"open, move or delete files from within a saved search."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1044(title)
+msgid "Managing Your Files and Folders"
+msgstr "Tiedostojen ja kansioiden hallinta"
+
+#: C/goscaja.xml:1047(secondary)
+msgid "managing files and folders"
+msgstr "tiedostojen ja kansioiden hallinta"
+
+#: C/goscaja.xml:1049(para)
+msgid "This section describes how to work with your files and folders."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1053(title)
+msgid "Directories and File Systems"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1054(para)
+msgid ""
+"Linux and Unix file systems are organised in a hierarchical, tree-like "
+"structure. The highest level of the file system is the <filename>/</"
+"filename> or <emphasis>root directory</emphasis>. In the Unix and Linux "
+"design philosophy, everything is considered a file - including hard disks, "
+"partitions and removable media. This means that all files and directories "
+"(including other disks and partitions) exist under the root directory."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1056(para)
+msgid ""
+"For example, <filename>/home/jebediah/cheeses.odt</filename> shows the "
+"correct full path to the <filename>cheeses.odt</filename> file that exists "
+"in the <filename>jebediah</filename> directory which is under the "
+"<filename>home</filename> directory, which in turn, is under the root "
+"(<filename>/</filename>) directory."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1058(para)
+msgid ""
+"Underneath the root (<filename>/</filename>) directory, there is a set of "
+"important system directories that are commonly used across most Linux "
+"distributions. The following is a listing of common directories that are "
+"directly under the root (<filename>/</filename>) directory:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1062(para)
+msgid ""
+"<filename>/bin</filename> - important <emphasis>bin</emphasis>ary "
+"applications"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1066(para)
+msgid ""
+"<filename>/boot</filename> - files that are required to <emphasis>boot</"
+"emphasis> the computer"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1070(para)
+msgid "<filename>/dev</filename> - the <emphasis>dev</emphasis>ice files"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1074(para)
+msgid ""
+"<filename>/etc</filename> - configuration files, startup scripts, "
+"<emphasis>etc</emphasis>..."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1078(para)
+msgid ""
+"<filename>/home</filename> - local users' <emphasis>home</emphasis> "
+"directories"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1082(para)
+msgid "<filename>/lib</filename> - system <emphasis>lib</emphasis>raries"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1086(para)
+msgid ""
+"<filename>/lost+found</filename> - provides a <emphasis>lost+found</"
+"emphasis> system for files that exist under the root (<filename>/</"
+"filename>) directory"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1090(para)
+msgid ""
+"<filename>/media</filename> - mounted (loaded) removable <emphasis>media</"
+"emphasis> such as CDs, digital cameras, etc..."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1094(para)
+msgid ""
+"<filename>/mnt</filename> - <emphasis>m</emphasis>ou<emphasis>nt</"
+"emphasis>ed filesystems"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1098(para)
+msgid ""
+"<filename>/opt</filename> - provides a location for <emphasis>opt</"
+"emphasis>ional applications to be installed"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1102(para)
+msgid ""
+"<filename>/proc</filename> - special dynamic directory that maintains "
+"information about the state of the system, including currently running "
+"<emphasis>proc</emphasis>esses"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1106(para)
+msgid ""
+"<filename>/root</filename> - <emphasis>root</emphasis> user home directory, "
+"pronounced 'slash-root'"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1110(para)
+msgid ""
+"<filename>/sbin</filename> - important <emphasis>s</emphasis>ystem "
+"<emphasis>bin</emphasis>aries"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1114(para)
+msgid ""
+"<filename>/srv</filename> - provides a location for data used by "
+"<emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>ers"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1117(para)
+msgid ""
+"<filename>/sys</filename> - contains information about the <emphasis>sys</"
+"emphasis>tem"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1121(para)
+msgid ""
+"<filename>/tmp</filename> - <emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</"
+"emphasis>orary files"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1125(para)
+msgid ""
+"<filename>/usr</filename> - applications and files that are mostly available "
+"for all <emphasis>us</emphasis>e<emphasis>r</emphasis>s to access"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1129(para)
+msgid ""
+"<filename>/var</filename> - <emphasis>var</emphasis>iable files such as logs "
+"and databases"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1136(title)
+msgid "Using Views to Display Your Files and Folders"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1138(primary)
+msgid "viewer components"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1142(secondary) C/goscaja.xml:3387(tertiary)
+msgid "views"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1145(para)
+msgid ""
+"The file manager includes views that enable you to show the contents of your "
+"folders in different ways, icon view, and list view."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1149(para)
+msgid "Icon view"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1152(title)
+msgid "The Home Folder displayed in a icon view."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1159(phrase)
+msgid "Your Home Folder displayed in a icon view."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1150(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-icon-view\"/> Shows the items in the "
+"folder as icons. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1166(para)
+msgid "List view"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1169(title)
+msgid "The Home Folder displayed in a list view."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1176(phrase)
+msgid "Your Home Folder displayed in a list view."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1167(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-list-view\"/> Shows the items in the "
+"folder as a list. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1184(para)
+msgid ""
+"You may use the <guilabel>View</guilabel> menu, or the <guilabel>View as</"
+"guilabel> drop-down list to choose between icon or list view. You can "
+"specify how you want to arrange or sort items in the folder and modify the "
+"size of the items in the view pane. The following sections describe how to "
+"work with icon view and list view."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1186(title)
+msgid "To Arrange Your Files in Icon View"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1189(secondary)
+msgid "icon view"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1190(tertiary) C/goscaja.xml:1338(tertiary)
+msgid "arranging files in"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1192(para)
+msgid ""
+"When you display the contents of a folder in icon view, you can specify how "
+"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in icon "
+"view, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Arrange Items</"
+"guisubmenu></menuchoice>. The <guisubmenu>Arrange Items</guisubmenu> submenu "
+"contains the following sections:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1199(para)
+msgid ""
+"At the top is an option that enables you to arrange your files manually."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1203(para)
+msgid ""
+"The middle section contains options that enable you to sort your files "
+"automatically."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1207(para)
+msgid ""
+"The bottom section contains options that enable you to modify how your files "
+"are arranged."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1211(para)
+msgid ""
+"Choose the appropriate options from the submenu, as described in the "
+"following table:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1231(guilabel)
+msgid "Manually"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1235(para)
+msgid ""
+"Select this option to arrange the items manually. To arrange the items "
+"manually, drag the items to the location you require within the view pane."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1243(guilabel)
+msgid "By Name"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1247(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items alphabetically by name. The order of "
+"the items is not case sensitive. If the file manager is set to display "
+"hidden files, the hidden files are shown last."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1256(guilabel)
+msgid "By Size"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1260(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items by size, with the largest item first. "
+"When you sort items by size, the folders are sorted by the number of items "
+"in the folder. The folders are not sorted by the total size of the items in "
+"the folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1269(guilabel)
+msgid "By Type"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1273(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items alphabetically by object type. The "
+"items are sorted alphabetically by the description of their <firstterm>MIME "
+"type</firstterm>. The MIME type identifies the format of a file, and enables "
+"applications to read the file. For example, an email application can use the "
+"<literal>image/png</literal> MIME type to detect that a PNG file is attached "
+"to an email."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1284(guilabel)
+msgid "By Modification Date"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1289(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items by the date the items were last "
+"modified. The most recently modified item is first."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1296(guilabel)
+msgid "By Emblems"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1300(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items by any emblems that are added to the "
+"items. The items are sorted alphabetically by emblem name. Items that do not "
+"have emblems are last."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1308(guilabel)
+msgid "Compact Layout"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1312(para)
+msgid ""
+"Select this option to arrange the items so that the items are closer to each "
+"other."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1319(guilabel)
+msgid "Reversed Order"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1323(para)
+msgid ""
+"Select this option to reverse the order of the option by which you sort the "
+"items. For example, if you sort the items by name, select the "
+"<guilabel>Reversed Order</guilabel> option to sort the items in reverse "
+"alphabetical order."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1334(title)
+msgid "To Arrange Your Files in List View"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1337(secondary)
+msgid "list view"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1340(para)
+msgid ""
+"When you display the contents of a folder in list view, you can specify how "
+"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in list "
+"view, click on the header of the column specifying the property by which you "
+"wish to arrange the items. To inverse the sorting order click on the same "
+"column header again."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1343(para)
+msgid ""
+"To add or remove columns from the list view choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Visible Columns</guisubmenu></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1344(para)
+msgid ""
+"The file manager remembers how you arrange the items in a particular folder. "
+"The next time that you display the folder, the items are arranged in the way "
+"that you selected. In other words, when you specify how to arrange the items "
+"in a folder, you customize the folder to display the items in that way. To "
+"return the arrangement settings of the folder to the default arrangement "
+"settings specified in your preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Reset View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1352(title)
+msgid "To Change the Size of Items in a View"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1355(secondary)
+msgid "zooming in and out"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1357(para)
+msgid ""
+"You can change the size of items in a view. You can change the size if the "
+"view displays a file or a folder. You can change the size of items in a view "
+"in the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1362(para)
+msgid ""
+"To enlarge the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1365(para)
+msgid ""
+"To reduce the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1368(para)
+msgid ""
+"To return items in a view to the normal size, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1371(para)
+msgid ""
+"You can also use the zoom buttons on the location bar in a browser window to "
+"change the size of items in a view. <xref linkend=\"goscaja-TBL-42\"/> "
+"describes how to use the zoom buttons."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1375(title)
+msgid "Zoom Buttons"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1383(para)
+msgid "Button"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1386(para)
+msgid "Button Name"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1402(phrase)
+msgid "Zoom Out button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1408(para)
+msgid "<guibutton>Zoom Out</guibutton> button"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1411(para)
+msgid "Click on this button to reduce the size of items in a view."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1422(phrase)
+msgid "Normal Size button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1428(para)
+msgid "<guibutton>Normal Size</guibutton> button"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1432(para)
+msgid "Click on this button to return items in a view to normal size."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1444(phrase)
+msgid "Zoom In button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1450(para)
+msgid "<guibutton>Zoom In</guibutton> button"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1453(para)
+msgid "Click on this button to enlarge the size of items in a view."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1459(para)
+msgid ""
+"The file manager remembers the size of items in a particular folder. The "
+"next time that you display the folder, the items are displayed in the size "
+"that you selected. In other words, when you change the size of items in a "
+"folder, you customize the folder to display the items at that size. To "
+"return the size of the items to the default size specified in your "
+"preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reset "
+"View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1470(title)
+msgid "Selecting Files and Folders"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1475(secondary)
+msgid "selecting files and folders"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1477(para)
+msgid ""
+"You can select files and folders in several ways in the file manager. "
+"Typically this is achieved by clicking on the files using the mouse, as "
+"explained in <xref linkend=\"goscaja-TBL-10\"/>. In addition <xref "
+"linkend=\"caja-select-pattern\"/> describes how to select a group of "
+"files matching a specific pattern."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1480(title) C/goscaja.xml:1544(title)
+msgid "Selecting Items in the File Manager"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1497(para)
+msgid "Select an item"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1500(para)
+msgid "Click on the item."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1505(para)
+msgid "Select a group of contiguous items"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1509(para)
+msgid "In icon view, drag around the files that you want to select."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1511(para)
+msgid ""
+"In list view, click on the first item in the group. Press-and-hold "
+"<keycap>Shift</keycap>, then click on the last item in the group."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1518(para)
+msgid "Select multiple items"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1521(para)
+msgid ""
+"Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Click on the items that you want to "
+"select."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1523(para)
+msgid ""
+"Alternatively, press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>, then drag around the "
+"files that you want to select."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1528(para)
+msgid "Select all items in a folder"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1531(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All Files</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1537(para)
+msgid ""
+"To perform the default action on an item, double-click on the item. You can "
+"set your file manager preferences so that you click once on a file to "
+"execute the default action. For more information, see <xref linkend="
+"\"goscaja-56\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1541(title)
+msgid "Selecting Files Matching a Specific Pattern"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1542(para)
+msgid ""
+"<application>Caja</application> allows you to select all files matching "
+"a pattern based upon their filename and an optional number of wildcards. "
+"This can be useful if, for example, you wish to select all files which "
+"contain the phrase \"memo\" in their filename. <xref linkend=\"goscaja-"
+"TBL-select-pattern\"/> gives some examples of possible patterns and the "
+"resulting files they would match."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1551(para)
+msgid "Pattern"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1554(para)
+msgid "Files Matched"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1561(para)
+msgid "note.*"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1564(para)
+msgid "This pattern would match files called note, with any extension."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1569(para)
+msgid "*.ogg"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1572(para)
+msgid "This pattern would match all files with the .ogg extension"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1577(para)
+msgid "*memo*"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1580(para)
+msgid ""
+"This pattern would match all files or folders whose name contains the word "
+"memo."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1586(para)
+msgid ""
+"To perform the Select Pattern command Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Select Patterns</guimenuitem></menuchoice> from the "
+"menu. After entering the desired pattern you are left with those files or "
+"folders which matched the pattern selected. You may then do with the "
+"selected files or folders what you choose."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1591(title) C/goscaja.xml:1604(title)
+msgid "Drag-and-Drop in the File Manager"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1596(secondary)
+msgid "drag-and-drop"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1598(para)
+msgid ""
+"You can use drag-and-drop to perform several tasks in the file manager. When "
+"you drag-and-drop, the mouse pointer provides feedback about the task that "
+"you perform. <xref linkend=\"goscaja-TBL-11\"/> describes the tasks that "
+"you can perform with drag-and-drop. The table also shows the mouse pointers "
+"that appear when you drag-and-drop."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1618(para)
+msgid "Mouse Pointer"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1625(para)
+msgid "Move an item"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1628(para)
+msgid "Drag the item to the new location."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1637(phrase) C/gosbasic.xml:420(phrase)
+msgid "Move pointer."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1645(para)
+msgid "Copy an item"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1648(para)
+msgid ""
+"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the item to "
+"the location where you want the copy to reside."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1657(phrase) C/gosbasic.xml:437(phrase)
+msgid "Copy pointer."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1665(para)
+msgid "Create a symbolic link to an item"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1669(para)
+msgid ""
+"Grab the item, then press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Drag the item to the location "
+"where you want the symbolic link to reside."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1680(phrase) C/gosbasic.xml:454(phrase)
+msgid "Symbolic link pointer."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1688(para)
+msgid "Ask what to do with the item you drag"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1692(para)
+msgid ""
+"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Alt</keycap>. You may also use "
+"the middle mouse button to perform the same operation. Drag the item to the "
+"location where you want the item to reside. Release the mouse button. A "
+"popup menu appears. Choose one of the following items from the popup menu:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1698(guimenuitem)
+msgid "Move here"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1700(para)
+msgid "Moves the item to the location."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1704(guimenuitem)
+msgid "Copy here"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1706(para)
+msgid "Copies the item to the location."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1710(guimenuitem)
+msgid "Link here"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1712(para)
+msgid "Creates a symbolic link to the item at the location."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1716(guimenuitem)
+msgid "Set as Background"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1718(para)
+msgid ""
+"If the item is an image, sets the image to be the background. You can use "
+"this command to set the background of the desktop, the side pane or the view "
+"pane."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1723(guimenuitem)
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1725(para)
+msgid "Cancels the drag-and-drop operation."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1736(phrase) C/gosbasic.xml:473(phrase)
+msgid "Ask pointer."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1748(title)
+msgid "Moving a File or Folder"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1751(secondary)
+msgid "moving files and folders"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1753(para)
+msgid ""
+"You can move a file or folder by dragging it with the mouse, or with the cut "
+"and paste commands. The following sections describe these two methods."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1755(title) C/goscaja.xml:1798(title)
+msgid "Drag to the New Location"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1756(para)
+msgid ""
+"To drag a file or folder to a new location, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1759(para) C/goscaja.xml:1802(para)
+msgid "Open two file manager windows:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1761(para) C/goscaja.xml:1804(para)
+msgid "The window containing the item you want to move."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1762(para) C/goscaja.xml:1805(para)
+msgid ""
+"The window you want to move it to, or the window containing the folder you "
+"want to move it to."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1766(para)
+msgid ""
+"Drag the file or folder that you want to move to the new location. If the "
+"new location is a window, drop it anywhere in the window. If the new "
+"location is a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1769(para)
+msgid ""
+"To move the file or folder to a folder that is one level below the current "
+"location, do not open a new window. Instead, drag the file or folder to the "
+"new location in the same window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1772(para) C/goscaja.xml:1816(para)
+#: C/goscaja.xml:2028(para)
+msgid "For more on dragging items, see <xref linkend=\"caja-dragndrop\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1775(title)
+msgid "Cut and Paste to the New Location"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1776(para)
+msgid ""
+"You can cut a file or folder and paste the file or folder into another "
+"folder, as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1780(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"Select the file or folder that you want to move, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Napsauta <menuchoice><guimenu>Muokkaa</guimenu><guimenuitem>Asetukset</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/goscaja.xml:1783(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"Open the folder to which you want to move the file or folder, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste </guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Napsauta <menuchoice><guimenu>Muokkaa</guimenu><guimenuitem>Asetukset</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/goscaja.xml:1791(title)
+msgid "Copying a File or Folder"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1794(secondary)
+msgid "copying files and folders"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1796(para)
+msgid ""
+"You can copy a file or folder by dragging it with the mouse, or with the "
+"copy and paste commands. The following sections describe these two methods."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1799(para)
+msgid "To copy a file or folder, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1809(para)
+msgid ""
+"Drag the file or folder that you want to move to the new location. Press-and-"
+"hold <keycap>Ctrl</keycap> either before or during the drag. If the new "
+"location is a window, drop it anywhere in the window. If the new location is "
+"a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1812(para)
+msgid ""
+"To copy the file or folder to a folder that is one level below the current "
+"location, do not open a new window. Instead, grab the file or folder, then "
+"press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the file or folder to the new "
+"location in the same window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1819(title)
+msgid "Copy and Paste to the New Location"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1820(para)
+msgid ""
+"You can copy a file or folder and paste the file or folder into another "
+"folder, as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1824(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"Select the file or folder that you want to copy, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Napsauta <menuchoice><guimenu>Muokkaa</guimenu><guimenuitem>Asetukset</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/goscaja.xml:1827(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"Open the folder to which you want to copy the file or folder, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste </guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Napsauta <menuchoice><guimenu>Muokkaa</guimenu><guimenuitem>Asetukset</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/goscaja.xml:1835(title)
+msgid "Duplicating a File or Folder"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1838(secondary)
+msgid "duplicating files and folders"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1841(para)
+msgid ""
+"To create a copy of a file or folder in the current folder, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1845(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to duplicate."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1848(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Duplicate</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1849(para)
+msgid "A copy of the file or folder appears in the current folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1854(title)
+msgid "Creating a Folder"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1857(secondary)
+msgid "creating folders"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1859(para)
+msgid "To create a folder, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1862(para)
+msgid "Open the folder where you want to create the new folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1865(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Folder</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of "
+"the window, then choose <guimenuitem>Create Folder</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1867(para)
+msgid ""
+"An <guilabel>untitled</guilabel> folder is added to the location. The name "
+"of the folder is selected."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1871(para)
+msgid "Type a name for the folder, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1876(title)
+msgid "Templates and Documents"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1879(secondary)
+msgid "creating documents"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1881(para)
+msgid ""
+"You can create templates from documents that you frequently create. For "
+"example, if you often create invoices, you can create an empty invoice "
+"document and save the document as <literal>invoice.doc</literal> in the "
+"<literal>$HOME/Templates</literal> folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1885(para)
+msgid ""
+"You can also access the templates folder from a file browser window. Choose "
+"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1887(para)
+msgid ""
+"The template name is displayed as a submenu item in the <guilabel>Create "
+"Document</guilabel> menu."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1889(para)
+msgid ""
+"You can also create subfolders in the template folder. Subfolders display as "
+"submenus in the menu."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1891(para)
+msgid ""
+"You can also share templates. Create a symbolic link from the template "
+"folder to the folder containing the shared templates."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1894(title)
+msgid "To Create a Document"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1895(para)
+msgid ""
+"If you have document templates, you can choose to create a document from one "
+"of the installed templates."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1897(para)
+msgid "To create a document perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1900(para)
+msgid "Select the folder where you want to create the new document."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1903(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Document</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of "
+"the view pane, then choose <guimenuitem>Create Document</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1905(para)
+msgid ""
+"The names of any available templates are displayed as submenu items from the "
+"<guilabel>Create Document</guilabel> menu."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1909(para)
+msgid ""
+"Double-click on the template name for the document that you want to create."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1913(para)
+msgid "Rename the document before saving to the appropriate folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1919(title)
+msgid "Renaming a File or Folder"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1922(secondary)
+msgid "renaming folders"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1924(para)
+msgid "To rename a file or folder perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1927(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to rename."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1930(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
+"<guimenuitem>Rename</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1932(para)
+msgid "The name of the file or folder is selected."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1935(para)
+msgid ""
+"Type a new name for the file or folder, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1940(title)
+msgid "Moving a File or Folder to Trash"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1943(secondary) C/goscaja.xml:1944(see)
+#: C/goscaja.xml:1947(primary) C/goscaja.xml:2460(primary)
+#: C/goscaja.xml:2484(primary) C/goscaja.xml:2509(primary)
+msgid "Trash"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1948(secondary)
+msgid "moving files or folders to"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1951(para)
+msgid ""
+"To move a file or folder to <guilabel>Trash</guilabel> perform the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1955(para)
+msgid ""
+"Select the file or folder that you want to move to <guilabel>Trash</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1958(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, "
+"then choose <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1962(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you can drag the file or folder to the <guilabel>Trash</"
+"guilabel> object on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1964(para)
+msgid ""
+"When you move a file or folder from a removable media to <guilabel>Trash</"
+"guilabel>, the file or folder is stored in a <guilabel>Trash</guilabel> "
+"location on the removable media. To remove the file or folder permanently "
+"from the removable media, you must empty <guilabel>Trash</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1970(title)
+msgid "Deleting a File or Folder"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1973(secondary)
+msgid "deleting files or folders"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1975(para)
+msgid ""
+"When you delete a file or folder, the file or folder is not moved to "
+"<guilabel>Trash</guilabel>, but is deleted from your file system "
+"immediately. The <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item is only "
+"available if you select the <guilabel>Include a Delete command that bypasses "
+"Trash</guilabel> option in the <guilabel>File Management Preferences</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1981(para)
+msgid "To delete a file or folder perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1984(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to delete."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1987(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
+"<guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1994(para)
+msgid ""
+"This shortcut is independent from the <guilabel>Include a Delete command "
+"that bypasses Trash</guilabel> option."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1991(para)
+msgid ""
+"Alternatively, select the file or folder you want to delete, and press "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>. "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2001(title)
+msgid "Creating a Symbolic Link to a File or Folder"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2006(secondary)
+msgid "creating symbolic link"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2010(secondary)
+msgid "to file or folder, creating"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2012(para)
+msgid ""
+"A symbolic link is a special type of file that points to another file or "
+"folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is "
+"performed on the file or folder to which the symbolic link points. However, "
+"when you delete a symbolic link, you delete the link file, not the file to "
+"which the symbolic link points."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2017(para)
+msgid ""
+"To create a symbolic link to a file or folder, select the file or folder to "
+"which you want to create a link. Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Make Link</guimenuitem></menuchoice>. A link to the "
+"file or folder is added to the current folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2020(para)
+msgid ""
+"Alternatively, grab the item to which you want to create a link, then press-"
+"and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. "
+"Drag the item to the location where you want to place the link."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2023(para)
+msgid "By default, the file manager adds an emblem to symbolic links."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2025(para)
+msgid ""
+"The permissions of a symbolic link are determined by the file or folder to "
+"which a symbolic link points."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2031(title)
+msgid "Viewing the Properties of a File or Folder"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2034(secondary)
+msgid "viewing properties"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2036(para)
+msgid ""
+"To view the properties of a file or folder, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2040(para)
+msgid "Select the file or folder whose properties you want to view."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2043(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>. A properties dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2046(para)
+msgid "Use the properties dialog to view the properties of the file or folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2050(para) C/goscaja.xml:2758(para)
+#: C/goscaja.xml:2795(para)
+msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2055(para)
+msgid ""
+"The following table lists the properties that you can view or set for files "
+"and folders, the exact information shown depends on the object type:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2063(para)
+msgid "Property"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2076(para)
+msgid ""
+"The name of the file or folder. You can change the name here and the file or "
+"folder will be renamed when you click on <guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2084(para)
+msgid "The type of object, file or folder for example."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2092(para)
+msgid ""
+"The system path for the object. This represents where the object is situated "
+"on your computer, relative to the system root."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2097(para)
+msgid "Volume"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2100(para)
+msgid ""
+"The volume on which a folder resides. This is the physical location of the "
+"folder, on which media it resides, for example which hard disk or CDROM "
+"drive."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2105(para)
+msgid "Free space"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2108(para)
+msgid ""
+"The amount of free space on the media upon which a folder resides. This "
+"represents the maximum amount of data you can copy to this folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2113(para) C/goscaja.xml:3730(guilabel)
+msgid "MIME Type"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2116(para)
+msgid "The official naming of the type of file."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2121(para)
+msgid "Modified"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2124(para)
+msgid "The date and time at which the object was last changed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2129(para)
+msgid "Accessed"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2132(para)
+msgid "The date and time at which the object was last viewed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2141(title)
+msgid "File Permissions"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2142(para)
+msgid ""
+"Permissions are settings assigned to each file and folder that determine "
+"what type of access users can have to the file or folder. For example, you "
+"can determine whether other users can read and edit a file that belongs to "
+"you, or only have access to read it but not make changes to it."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2144(para)
+msgid ""
+"Each file belongs to a particular user, and is associated with a group that "
+"the owner belongs to. The super user \"root\" has the ability to access any "
+"file on the system."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2145(para)
+msgid "You can set permissions for three categories of users:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2147(term) C/goscaja.xml:3685(guilabel)
+#: C/goscaja.xml:3878(guilabel)
+msgid "Owner"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2149(para)
+msgid "The user that created the file or folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2152(term) C/goscaja.xml:3696(guilabel)
+#: C/goscaja.xml:3845(guilabel)
+msgid "Group"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2154(para)
+msgid "A group of users to which the owner belongs."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2157(term)
+msgid "Others"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2159(para)
+msgid "All other users not already included."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2163(para)
+msgid ""
+"For each category of user, different permissions can be set. These behave "
+"differently for files and folders, as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2166(term)
+msgid "read"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2168(para)
+msgid "Files can be opened"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2169(para)
+msgid "Directory contents can be displayed"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2172(term)
+msgid "write"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2174(para)
+msgid "Files can be edited or deleted"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2175(para)
+msgid "Directory contents can be modified"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2178(term)
+msgid "execute"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2180(para)
+msgid "Executable files can be run as a program"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2181(para)
+msgid "Directories can be entered"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2186(para)
+msgid ""
+"For more on changing the permissions for a file or folder, see <xref linkend="
+"\"caja-permissions\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2190(title)
+msgid "Changing Permissions"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2195(title)
+msgid "Changing Permissions for a File"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2199(secondary)
+msgid "changing permissions"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2202(primary)
+msgid "permissions"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2203(secondary)
+msgid "changing file"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2205(para)
+msgid "To change the permissions of a file, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2208(para)
+msgid "Select the file that you want to change."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2211(para) C/goscaja.xml:2254(para)
+#: C/goscaja.xml:2326(para) C/goscaja.xml:2746(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The <link linkend=\"caja-properties"
+"\">properties window</link> for the item is displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2214(para) C/goscaja.xml:2257(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2217(para)
+msgid ""
+"To change the file's group, choose from the groups the user belongs to in "
+"the drop-down selector."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2220(para)
+msgid ""
+"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
+"permissions for the file:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2222(term) C/goscaja.xml:2265(term)
+#: C/goscaja.xml:3741(guilabel)
+msgid "None"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2224(para)
+msgid "No access to the file is possible. (You can't set this for the owner.)"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2227(term)
+msgid "Read-only"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2229(para)
+msgid ""
+"The users can open a file to see its contents, but not make any changes."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2232(term)
+msgid "Read and write"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2234(para)
+msgid "Normal access to a file is possible: it can be opened and saved."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2240(para)
+msgid ""
+"To allow a file to be run as a program, select <guilabel>Execute</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2246(title)
+msgid "Changing Permissions for a Folder"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2248(para)
+msgid "To change the permissions of a folder, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2251(para)
+msgid "Select the folder that you want to change."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2260(para)
+msgid ""
+"To change the folder's group, choose from the groups the user belongs to in "
+"the drop-down selector."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2263(para)
+msgid ""
+"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
+"folder access permissions:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2267(para)
+msgid ""
+"No access to the folder is possible. (You can't set this for the owner.)"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2270(term)
+msgid "List files only"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2272(para)
+msgid "The users can see the items in the folder, but not open any of them."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2275(term)
+msgid "Access files"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2277(para)
+msgid ""
+"Items in the folder can be opened and modified, provided their own "
+"permissions allow it."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2280(term)
+msgid "Create and delete files"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2282(para)
+msgid ""
+"The user can create new files and delete files in the folder, in addition to "
+"being able to access existing files."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2289(para)
+msgid ""
+"To set permissions for all the items contained in a folder, set the "
+"<guilabel>File Access</guilabel> and <guilabel>Execute</guilabel> properties "
+"and click on <guibutton>Apply permissions to enclosed files</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2295(title)
+msgid "Adding Notes to Files and Folders"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2296(para)
+msgid ""
+"You can add notes to files or folders. You can add notes to files or folders "
+"in the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2300(para)
+msgid "From the properties dialog"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2303(para)
+msgid "From <guilabel>Notes</guilabel> in the side pane"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2307(title)
+msgid "To Add a Note Using the Properties Dialog"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2311(primary) C/goscaja.xml:2316(secondary)
+msgid "notes"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2312(secondary)
+msgid "adding to files and folders"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2319(para) C/goscaja.xml:2340(para)
+msgid "To add a note to a file or folder, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2323(para)
+msgid "Select the file or folder to which you want to add a note."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2329(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Notes</guilabel> tab. In the <guilabel>Notes</"
+"guilabel> tabbed section, type the note."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2332(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog. A note "
+"emblem is added to the file or folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2336(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>notes</primary><secondary>deleting</secondary></"
+"indexterm><indexterm><primary>file manager</primary><secondary>notes</"
+"secondary><tertiary>deleting</tertiary></indexterm>To delete a note, delete "
+"the note text from the <guilabel>Notes</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2339(title)
+msgid "To Add a Note Using Notes in the Side Pane"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2343(para)
+msgid ""
+"Open the file or folder to which you want to add a note in the view pane."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2347(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Notes</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
+"side pane. To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2351(para)
+msgid ""
+"Type the note in the side pane. A note emblem is added to the file or folder "
+"in the view pane, and a note icon is added to the side pane. You can click "
+"on this icon to display the note."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2356(para)
+msgid ""
+"To delete a note, delete the note text from <guilabel>Notes</guilabel> in "
+"the side pane."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2361(title)
+msgid "Using Bookmarks For Your Favorite Locations"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2366(secondary)
+msgid "bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2368(para)
+msgid ""
+"You can keep a list of <firstterm>bookmarks</firstterm> in "
+"<application>Caja</application>: folders and other locations that you "
+"frequently need to open."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2369(para)
+msgid "Your bookmarks are listed in the following places:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2371(para)
+msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu on the top panel."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2372(para)
+msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu in a folder window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2373(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu in a <application>Caja</"
+"application> browser window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2374(para)
+msgid ""
+"The side pane in the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</"
+"guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly open a file that is in "
+"one of your bookmarked locations."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2375(para)
+msgid ""
+"The list of commonly used locations in the <link linkend=\"filechooser-save"
+"\"><guilabel>Save File</guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly "
+"save a file to a location you have in your bookmarks."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2378(para)
+msgid "To open an item that is in your bookmarks, choose the item from a menu."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2381(title)
+msgid "Adding a Bookmark"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2382(para)
+msgid ""
+"To add a bookmark, open the folder or location that you want to bookmark, "
+"then choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2383(para)
+msgid ""
+"If you are using a <application>Caja</application> browser window, "
+"choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2386(title)
+msgid "To Edit a Bookmark"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2387(para)
+msgid "To edit your bookmarks perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2390(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
+"guimenuitem></menuchoice>, or in a browser window, "
+"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
+"guimenuitem></menuchoice>. An <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog is "
+"displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2394(para)
+msgid ""
+"Select the bookmark on the left side of the <guilabel>Edit Bookmarks</"
+"guilabel> dialog. Edit the details for the bookmark on the right side of the "
+"<guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog, as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2419(para)
+msgid ""
+"Use this text box to specify the name that identifies the bookmark in the "
+"menus."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2430(para)
+msgid "Use this field to specify the location of the bookmark."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2431(para)
+msgid "Folders on your system use the <uri>file:///</uri> URI."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2439(para)
+msgid ""
+"To delete a bookmark, select the bookmark on the left side of the dialog. "
+"Click <guilabel>Delete</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2446(title)
+msgid "Using Trash"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2455(phrase)
+msgid "Trash icon, empty."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2463(para)
+msgid ""
+"Trash is a special folder that holds files that you no longer want to keep. "
+"Files in the Trash are not deleted permanently until you empty the trash. "
+"This two-stage process is in case you change your mind, or accidentally "
+"remove the wrong file."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2466(para)
+msgid "You can move the following items to <guilabel>Trash</guilabel>:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2469(para)
+msgid "Files"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2475(para)
+msgid "Desktop objects"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2478(para)
+msgid ""
+"If you need to retrieve a file from <guilabel>Trash</guilabel>, you can "
+"display <guilabel>Trash</guilabel> and move the file out of <guilabel>Trash</"
+"guilabel>. When you empty <guilabel>Trash</guilabel>, you delete the "
+"contents of <guilabel>Trash</guilabel> permanently."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2482(title)
+msgid "To Display Trash"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2487(para)
+msgid ""
+"You can display the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2491(para) C/goscaja.xml:2516(para)
+msgid "From a file browser window"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2492(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></"
+"menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the "
+"window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2496(para)
+msgid "From a spatial window"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2497(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Trash</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are "
+"displayed in the window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2501(para) C/goscaja.xml:2521(para)
+msgid "From the desktop"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2502(para)
+msgid "Double-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2507(title)
+msgid "To Empty Trash"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2510(secondary)
+msgid "emptying"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2512(para)
+msgid ""
+"You can empty the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2517(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Empty Trash</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2522(para)
+msgid ""
+"Right-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object, then choose "
+"<guimenuitem>Empty Trash</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2526(para)
+msgid ""
+"When you empty trash, you destroy all files in the trash. Be sure that the "
+"trash only contains files you no longer need."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2533(title)
+msgid "Hidden Files"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2535(primary) C/goscaja.xml:2553(secondary)
+msgid "hidden"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2536(secondary)
+msgid "files"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2538(para)
+msgid ""
+"By default, <application>Caja</application> does not display certain "
+"system and backup files in folders. This prevents accidental modification or "
+"deletion of them, which can impair the operation of your computer, and also "
+"reduces clutter in locations such as your Home Folder. Caja does not "
+"display:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2540(para)
+msgid "Hidden files, whose filename begins with a period (.),"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2541(para)
+msgid "Backup files, whose filename ends with a tilde (~)"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2542(para)
+msgid ""
+"Files that are listed in a particular folder's <filename>.hidden</filename> "
+"file."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2545(para)
+msgid ""
+"You may hide or show hidden files in a particular folder by selecting "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2547(para)
+msgid ""
+"To set <application>Caja</application> to always show hidden files, see "
+"<xref linkend=\"caja-preferences\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2550(title)
+msgid "Hiding a File or Folder"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2552(primary)
+msgid "create"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2555(para)
+msgid ""
+"To hide a file or folder in <application>Caja</application>, either "
+"rename the file so its name begins with the period (.) character, or create "
+"a text file named <filename>.hidden</filename> in the same folder, and add "
+"its name to it, as in the example below:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2556(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filename\n"
+"foldername"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2558(para)
+msgid ""
+"You may need to refresh the relevant <application>Caja</application> "
+"window to see the change: press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2565(title)
+msgid "Item Properties"
+msgstr "Kohteen ominaisuudet"
+
+#: C/goscaja.xml:2570(secondary)
+msgid "properties"
+msgstr "ominaisuudet"
+
+#: C/goscaja.xml:2574(secondary)
+msgid "file properties"
+msgstr "tiedoston ominaisuudet"
+
+#: C/goscaja.xml:2576(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Item Properties</guilabel> window shows more information about "
+"any file, folder, or other item in the file manager. With this window, you "
+"can also do the following:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2579(para)
+msgid "Change the icon for an item: see <xref linkend=\"caja-icon\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2580(para)
+msgid ""
+"Add or remove emblems for an item: see <xref linkend=\"caja-emblems\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2581(para)
+msgid ""
+"Change the UNIX file permissions for an item: see <xref linkend=\"caja-"
+"permissions\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2582(para)
+msgid ""
+"Choose which application is used to open an item, and others of the same "
+"type."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2583(para)
+msgid "Add notes to an item: see <xref linkend=\"caja-notes\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2585(para)
+msgid "To open the item properties window, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2587(para)
+msgid ""
+"Select the item whose properties you want to examine or change. If you "
+"select more than one item, the properties window will show the properties "
+"that are in common to all items."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2589(para)
+msgid "Do one of the following:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2593(para)
+msgid ""
+"Right-click on the selected item and choose <guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2594(para)
+msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2607(title)
+msgid "Modifying the Appearance of Files and Folders"
+msgstr "Tiedostojen ja kansioiden ulkoasun muokkaaminen"
+
+#: C/goscaja.xml:2610(secondary)
+msgid "modifying appearance of files and folders"
+msgstr "tiedostojen ja kansioiden ulkoasun muokkaaminen"
+
+#: C/goscaja.xml:2613(para)
+msgid ""
+"The <application>Caja</application> file manager enables you to modify "
+"the appearance of your files and folders in several ways. You may customize "
+"the way files or folders look by attaching emblems or backgrounds to them. "
+"You can also change format in which <application>Caja</application> "
+"displays these items to you. The following sections describe how to do so."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2615(title)
+msgid "Icons and Emblems"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2618(secondary) C/goscaja.xml:2736(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3602(secondary)
+msgid "icons"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2623(secondary) C/goscaja.xml:2624(see)
+#: C/goscaja.xml:2627(primary) C/goscaja.xml:2772(primary)
+#: C/goscaja.xml:2776(primary) C/goscaja.xml:2804(primary)
+msgid "emblems"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2630(para)
+msgid ""
+"The file manager displays your files and folders as icons. Depending on the "
+"type of the file the icon may be a image representative of the file type, a "
+"small thumbnail or preview showing the files contents. You can also add "
+"emblems to your file and folder icons. Such emblems appear in addition to "
+"the file icon and provide another means to manage your files. For example "
+"you can mark a file as important by adding an <guilabel>Important</guilabel> "
+"emblem to it, creating the following visual effect:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2637(phrase)
+msgid "File icon with Important emblem."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2642(para)
+msgid ""
+"Notice how the file on the left is distinguished from the file on the right "
+"by the addition of the <guilabel>Important (!)</guilabel> emblem to its "
+"icon. See <xref linkend=\"caja-emblems\"/> for more on adding emblems."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2643(para)
+msgid ""
+"The file manager automatically applies emblems for the following types of "
+"files:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2646(para)
+msgid "Symbolic links"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2649(para)
+msgid ""
+"Items for which you have the following permissions:"
+"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>and emblems</secondary></"
+"indexterm>"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2652(para) C/goscaja.xml:2725(para)
+msgid "No read permission"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2655(para) C/goscaja.xml:2708(para)
+msgid "No write permission"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2660(para)
+msgid "The following table shows the default emblems:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2668(para)
+msgid "Default Emblem"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2684(phrase)
+msgid "Symbolic link emblem."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2690(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>symbolic links</primary><secondary>and emblems</"
+"secondary></indexterm>Symbolic link"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2702(phrase)
+msgid "No write permission emblem."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2719(phrase)
+msgid "No read permission emblem."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2733(title)
+msgid "Changing the Icon for a File or Folder"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2737(tertiary)
+msgid "changing"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2739(para)
+msgid ""
+"To change the icon that represents an individual file or folder, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2743(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to change."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2749(para)
+msgid ""
+"On the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed section, click on the current "
+"<guibutton>Icon</guibutton>. A <guilabel>Select custom icon</guilabel> "
+"dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2754(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog to choose the icon to "
+"represent the file or folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2762(para)
+msgid ""
+"To restore an icon from a custom icon to the default icon, Select the file "
+"or folder that you want to change, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. click on the "
+"<guibutton>Icon</guibutton> button, in the <guilabel>Select custom icon</"
+"guilabel> dialog click <guibutton>Revert</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2768(title)
+msgid "Adding an Emblem to a File or Folder"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2773(secondary)
+msgid "adding to file"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2777(secondary)
+msgid "adding to folder"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2779(para)
+msgid "To add an emblem to an item perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2783(para)
+msgid "Select the item to which you want to add an emblem."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2786(para)
+msgid ""
+"Right-click on the item, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. "
+"The <link linkend=\"caja-properties\">properties window</link> for the "
+"item is displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2789(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Emblems</guilabel> tab to display the "
+"<guilabel>Emblems</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2792(para)
+msgid "Select the emblem to add to the item."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2799(para)
+msgid ""
+"In browser windows you may also add emblems to items by dragging them from "
+"the emblem side pane."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2802(title)
+msgid "Creating a New Emblem"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2807(para)
+msgid "To Create a new emblem, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2810(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
+"Emblems</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2813(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Emblem</guibutton> button, then click on the "
+"<guibutton>Add a New Emblem</guibutton> button. A <guilabel>Create a New "
+"Emblem</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2818(para)
+msgid ""
+"Type a name for the emblem in the <guilabel>Keyword</guilabel> text box."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2822(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Image</guilabel> button. A dialog is displayed, click "
+"<guibutton>Browse</guibutton>. When you choose an emblem, click "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2827(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>OK</guibutton> on the <guilabel>Create a New Emblem</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2833(title)
+msgid "Changing Backgrounds"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2840(secondary)
+msgid "changing backgrounds"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2843(primary) C/goscustdesk.xml:547(primary)
+msgid "backgrounds"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2844(secondary)
+msgid "changing screen component"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2846(para)
+msgid ""
+"The file manager includes background patterns and emblems that you can use "
+"to change the appearance of your folders. Background patterns and emblems "
+"can also be used on the desktop, on folders and certain side panes in the "
+"file browser, and on panels."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2850(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "To run a command from the command line perform the following steps:"
+msgid ""
+"To change the background of a window, pane, or panel, perform the following "
+"steps:"
+msgstr "Suorittaaksesi komennon, tee seuraavasti:"
+
+#: C/goscaja.xml:2854(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
+"Emblems</guimenuitem></menuchoice> in any file manager window. The "
+"<guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2858(para)
+msgid ""
+"Click the <guibutton>Patterns</guibutton> button or the <guibutton>Colors</"
+"guibutton> button to see a list of background patterns or background colors "
+"you can use."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2862(para)
+msgid ""
+"To change the background, drag a pattern or color to the desired window, "
+"pane, or panel. To reset the background, drag the <guilabel>Reset</guilabel> "
+"entry to the desired window, pane, or panel."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2868(para)
+msgid ""
+"You can set the background of all folders in the file manager by dragging a "
+"pattern or color with your right or middle mouse button. When you release "
+"the drag, you will see a popup menu with the option to set the pattern or "
+"color as the background for all folders."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2872(para)
+msgid ""
+"You can add a new pattern to the list by clicking the <guibutton>Add a New "
+"Pattern</guibutton> button when the patterns are selected. Locate an image "
+"file in the file chooser dialog and click <guibutton>Open</guibutton>. The "
+"image file will appear in the list of patterns you can use."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2876(para)
+msgid ""
+"You can add a new color to the list by clicking the <guibutton>Add a New "
+"Color</guibutton> button when the colors are selected. Select a color in the "
+"color chooser dialog and click <guibutton>OK</guibutton>. The color will "
+"appear in the list of colors you can use."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2884(title)
+msgid "Using Removable Media"
+msgstr "Irrotettavien medioiden käyttö"
+
+#: C/goscaja.xml:2888(primary) C/goscaja.xml:2901(primary)
+#: C/goscaja.xml:2923(primary) C/goscaja.xml:2944(primary)
+#: C/goscaja.xml:2954(primary)
+msgid "removable media"
+msgstr "irrotettavat mediat"
+
+#: C/goscaja.xml:2891(para)
+msgid ""
+"The file manager can initiate various actions when removable media appear, "
+"such as mounting it, opening a file manager window showing its contents, or "
+"running a suitable application that can handle it (for example a music "
+"player for an audio CD). See <xref linkend=\"goscaja-61\"/> for how to "
+"configure these actions for different media formats."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2899(title)
+msgid "To Mount Media"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2902(secondary)
+msgid "mounting"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2904(para)
+msgid ""
+"To <firstterm>mount</firstterm> media is to make the file system of the "
+"media available for access. When you mount media, the file system of the "
+"media is attached as a subdirectory to your file system."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2907(para)
+msgid ""
+"To mount media, insert the media in the appropriate device. An icon that "
+"represents the media is added to the desktop. The icon is added only if your "
+"system is configured to mount the device automatically when media is "
+"detected."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2911(para)
+msgid ""
+"If your system is not configured to mount the device automatically, you must "
+"mount the device manually. Double-click on the <guilabel>Computer</guilabel> "
+"icon from the desktop. A <guilabel>Computer </guilabel> dialog is displayed. "
+"Double-click on the icon that represents the media. For example, to mount a "
+"floppy diskette, double-click on the <guilabel>Floppy</guilabel> icon. An "
+"icon that represents the media is added to the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2917(para)
+msgid "You cannot change the name of a removable media icon."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2921(title)
+msgid "To Display Media Contents"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2924(secondary)
+msgid "displaying media contents"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2926(para)
+msgid "You can display media contents in any of the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2930(para)
+msgid "Double-click on the icon that represents the media on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2934(para)
+msgid ""
+"Right-click on the icon that represents the media on the desktop, then "
+"choose <guimenuitem>Open</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2938(para)
+msgid ""
+"A file manager window displays the contents of the media. To reload the "
+"display, click on the <guibutton>Reload</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2942(title)
+msgid "To Display Media Properties"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2945(secondary)
+msgid "displaying media properties"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2947(para)
+msgid ""
+"To display the properties of removable media, right-click on the icon that "
+"represents the media on the desktop, then choose <guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem>. A dialog displays the properties of the media."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2949(para)
+msgid "To close the properties dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2952(title)
+msgid "To Eject Media"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2955(secondary)
+msgid "ejecting"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2957(para)
+msgid ""
+"To eject media, right-click on the media icon on the desktop, then choose "
+"<guimenuitem>Eject</guimenuitem>. If the drive for the media is a motorized "
+"drive, the media is ejected from the drive. If the drive for the media is "
+"not motorized, wait until the desktop icon for the media disappears, then "
+"eject the media manually."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2962(para)
+msgid ""
+"You cannot eject media from a motorized drive when the media is mounted. To "
+"eject media, first unmount the media. For example, to remove a USB flash "
+"drive, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2966(para)
+msgid ""
+"Close all file manager windows, <application>Terminal</application> windows, "
+"and any other windows that access the USB drive."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2970(para)
+msgid ""
+"Right-click on the icon that represents the drive on the desktop, then "
+"choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. The desktop icon for the drive "
+"disappears."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2975(para)
+msgid "Remove the USB flash drive."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2979(para)
+msgid ""
+"You must unmount removable media before ejecting. Do not remove a USB flash "
+"drive before you unmount the flash drive. If you do not unmount the media "
+"first you might lose data."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2984(title)
+msgid "Writing CDs or DVDs"
+msgstr "CD- ja DVD-levyjen kirjoittaminen"
+
+#: C/goscaja.xml:2989(secondary) C/goscaja.xml:2995(primary)
+#: C/goscaja.xml:2999(see)
+msgid "writing CDs"
+msgstr "CD-levyjen kirjoittaminen"
+
+#: C/goscaja.xml:2992(primary)
+msgid "CDs, writing"
+msgstr "CDt, kirjoittaminen"
+
+#: C/goscaja.xml:2998(primary)
+msgid "burning CDs"
+msgstr "CD-levyjen polttaminen"
+
+#: C/goscaja.xml:3001(para)
+msgid ""
+"Writing to a CD or DVD may be useful for backing up your important "
+"documents. To do this, your computer must have a CD or DVD writer."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3003(para)
+msgid ""
+"A simple way to check what sort of CD or DVD drive your computer has is to "
+"choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar. If the icon for your "
+"CD drive has terms like \"CD-RW\" or \"DVD(+-)R\" in its label, then your "
+"computer is able to write discs."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3005(para)
+msgid ""
+"You can start choosing files to burn to a disc at any time. The file manager "
+"provides a special folder for files and folders that you wish to write to a "
+"CD or DVD. From there you can easily write all of the content (which you "
+"place in this special folder) to a CD or DVD."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3009(title)
+msgid "Creating Data Discs"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3010(para)
+msgid "To write a CD or DVD, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3013(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Choose <menuchoice><guimenu>Applications</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenuitem><guimenuitem>Take "
+#| "Screenshot</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"Open <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenu>System Tools</"
+"guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem></menuchoice>. The file "
+"manager opens the CD/DVD Creator folder."
+msgstr ""
+"Valitse <menuchoice><guimenu>Sovellukset</guimenu><guimenuitem>Apuohjelmat</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Ota kuvakaappaus</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:3014(para)
+msgid ""
+"In a File Browser window, the <guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem> item "
+"is available in the <guimenu>Go</guimenu> menu."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3017(para)
+msgid ""
+"Drag the files and folders that you want to write to CD or DVD to the CD/DVD "
+"Creator folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3021(para)
+msgid ""
+"Insert a writable CD or DVD into the CD/DVD writer device on your system."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3024(para)
+msgid ""
+"Press the <guibutton>Write to Disc</guibutton> button, or choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to CD/DVD</"
+"guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is "
+"displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3027(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog to specify how you want to "
+"write the CD, as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3047(guilabel)
+msgid "Write disc to"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3051(para)
+msgid ""
+"Select the device to which you want to write the CD from the drop-down list. "
+"To create an CD image file, select the <guilabel>File image</guilabel> "
+"option. A CD image file is a normal file that contains all of the data in "
+"the same format as a CD, that you can write to a CD later."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3058(guilabel)
+msgid "Disc name"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3062(para)
+msgid "Type a name for the CD in the text box."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3068(guilabel)
+msgid "Data size"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3072(para)
+msgid ""
+"Shows the size of the data to be written to disc. The blank disk must be at "
+"least this size."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3079(guilabel)
+msgid "Write speed"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3083(para)
+msgid ""
+"Select the speed at which you want to write the CD from the drop-down list."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3092(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Write</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3093(para)
+msgid ""
+"If you selected the <guilabel>File image</guilabel> option from the "
+"<guilabel>Target to write to</guilabel> drop-down list, a <guilabel>Choose a "
+"filename for the disc image</guilabel> dialog is displayed. Use the dialog "
+"to specify the location where you want to save the disc image file. By "
+"default, disc image files have a <filename>.iso</filename> file extension."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3097(para)
+msgid ""
+"A <guilabel>Writing disc</guilabel> dialog is displayed. This process takes "
+"some time. When the disc is written or when the disc image file is created, "
+"a message to indicate that the process is complete is displayed in the "
+"dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3102(para)
+msgid ""
+"You can set the CD/DVD Creator folder to open automatically when you instert "
+"a blank disc. See <xref linkend=\"goscaja-61\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3103(para)
+msgid ""
+"The filesystem written to the CD will be readable with long filenames on all "
+"recent operating systems. Both the Joliet and the Rock Ridge CD-ROM "
+"filesystem extensions are used."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3106(title)
+msgid "Copying CDs or DVDs"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3107(para)
+msgid ""
+"You can create a copy of a CD or DVD, either to another disc or to an image "
+"file stored on your computer. To create a copy, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3109(para)
+msgid "Insert the disc you want to copy."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3110(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3111(para)
+msgid ""
+"Right-click on the CD icon, and choose <guimenuitem>Copy Disc</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3112(para)
+msgid "The <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3114(para)
+msgid ""
+"If you have only one drive with write capabilities, the process will first "
+"create a disc image file on your computer. It will then eject the original "
+"disk, and ask you to change it for a blank disk on which to write the copy."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3115(para)
+msgid ""
+"If you want to create more than one copy, choose the Image File option on "
+"the <guilabel>Write to Disc</guilabel> and then write the disc image: see "
+"<xref linkend=\"caja-cdwriter-writeimage\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3119(title)
+msgid "Creating a Disc from an Image File"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3120(para)
+msgid ""
+"You can write a disc image to a CD or DVD. For example, you may have "
+"downloaded a disc image from the internet, or previously created one "
+"yourself. Disc images usually have a <filename>.iso</filename> file "
+"extension and are sometimes called iso files."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3121(para)
+msgid ""
+"To write a disc image, right-click on the disc image file, then choose "
+"<guimenuitem>Write to Disc</guimenuitem> from the popup menu."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3126(title)
+msgid "Navigating Remote Servers"
+msgstr "Etäpalvelimien selaaminen"
+
+#: C/goscaja.xml:3127(para)
+msgid ""
+"The <application>Caja</application> file manager provides an integrated "
+"access point to your files, applications, FTP sites, Windows shares, WebDav "
+"servers and SSH servers."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3130(title)
+msgid "To Access a remote server"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3138(secondary) C/goscaja.xml:3245(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3270(secondary)
+msgid "accessing"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3145(para)
+msgid ""
+"You can use the file manager to access a remote server, be it an FTP site, a "
+"Windows share, a WebDav server or an SSH server."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3147(para)
+msgid ""
+"To access a remote server, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem></menuchoice>. You may "
+"also access this dialog from the menubar by choosing "
+"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Connect to Server</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3149(para)
+msgid ""
+"To connect to a remote server, start by choosing the service type, then "
+"enter the server address."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3150(para)
+msgid ""
+"If required by your server, you may provide the following optional "
+"information :"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3169(guilabel)
+msgid "Port"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3173(para)
+msgid ""
+"Port to connect to on the server. This should only be used if it is "
+"necessary to change the default port, you would normally leave this blank."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3180(guilabel)
+msgid "Folder"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3184(para)
+msgid "Folder to open upon connecting to server."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3190(guilabel)
+msgid "User Name"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3194(para)
+msgid ""
+"The user name of the account used to connect to the server. This should be "
+"supplied with the connection information if needed. The user name "
+"information is not appropriate for a public FTP connection."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3202(guilabel)
+msgid "Name to use for connection"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3206(para)
+msgid ""
+"The designation of the connection as it will appear in the file manager."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3212(guilabel)
+msgid "Share"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3216(para)
+msgid ""
+"Name of desired windows share. This is only applicable to Windows shares."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3222(guilabel)
+msgid "Domain name"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3226(para)
+msgid "Windows domain. This is only applicable to Windows shares."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3232(para)
+msgid ""
+"If the server information is provided in the form of a URI, or you require a "
+"specialized connection, choose <menuchoice><guimenuitem>Custom Location</"
+"guimenuitem></menuchoice> as the service type."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3233(para)
+msgid ""
+"Once you have filled in the information, click on the <guibutton>Connect</"
+"guibutton> button. When the connection succeeds, the contents of the site "
+"are displayed and you may drag and drop files to and from the remote server."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3237(title)
+msgid "To Access Network Places"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3244(primary) C/goscaja.xml:3249(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3250(see)
+msgid "network places"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3252(para)
+msgid ""
+"If your system is configured to access places on a network, you can use the "
+"file manager to access the network places."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3255(para)
+msgid ""
+"To access network places, open the file manager and choose "
+"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Network Servers</"
+"guimenuitem></menuchoice>. A window opens that displays the network places "
+"that you can access. Double-click on the network that you want to access."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3257(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>NFS servers</primary><see>Unix network</see></"
+"indexterm>To access UNIX shares, double-click on the <guilabel>Unix Network "
+"(NFS) </guilabel> object. A list of the UNIX shares available to you is "
+"displayed in the file manager window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3261(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>Samba servers</primary><see>Windows network</see></"
+"indexterm>To access Windows shares, double-click on the <guilabel>Windows "
+"Network (SMB) </guilabel> object. A list of the Windows shares available to "
+"you is displayed in the file manager window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3267(title)
+msgid "Accessing Special URI Locations"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3269(primary) C/goscaja.xml:3274(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3279(see)
+msgid "special URI locations"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3278(primary)
+msgid "URI, special"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3281(para)
+msgid ""
+"Caja has certain special URI locations that enable you to access "
+"particular functions from the file manager."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3282(para)
+msgid ""
+"These are intended for advanced users: in most cases, an easier method of "
+"accessing the function or location exists."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3283(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-479\"/> lists the special URI locations that "
+"you can use with the file manager."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3286(title)
+msgid "Special URI Locations"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3293(para)
+msgid "URI Location"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3304(command)
+msgid "burn:///"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3308(para)
+msgid ""
+"This is a special location where you can copy files and folders that you "
+"want to write to a CD. From here you can write the contents of the location "
+"to a CD easily. See also <xref linkend=\"caja-cdwriter\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3315(command)
+msgid "network:///"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3319(para)
+msgid ""
+"Displays network locations to which you can connect, if your system is "
+"configured to access locations on a network. To access a network location, "
+"double-click on the network location. You can also use this URI to add "
+"network locations to your system. See also <xref linkend=\"caja-"
+"accessnetwork\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3335(title)
+msgid "Caja Preferences"
+msgstr "Nautiluksen asetukset"
+
+#: C/goscaja.xml:3344(secondary) C/goseditmainmenu.xml:98(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:961(secondary) C/goscustdesk.xml:2895(secondary)
+msgid "customizing"
+msgstr "mukauttaminen"
+
+#: C/goscaja.xml:3348(secondary) C/goscaja.xml:3386(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3519(secondary) C/goscaja.xml:3607(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3906(secondary) C/goscustdesk.xml:2891(secondary)
+msgid "preferences"
+msgstr "asetukset"
+
+#: C/goscaja.xml:3352(primary)
+msgid "preferences, file manager"
+msgstr "asetukset, tiedostonhallinta"
+
+#: C/goscaja.xml:3354(see)
+msgid "file manager preferences"
+msgstr "tiedostonhallinnan asetukset"
+
+#: C/goscaja.xml:3356(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog to customize "
+"the file manager to suit your requirements and preferences."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3358(para)
+msgid ""
+"To display the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog, "
+"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem></menuchoice>. You can also access this dialog directly from the "
+"top panel Menubar by choosing <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>File Management</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3360(para)
+msgid "You can set preferences in the following categories:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3363(para)
+msgid "The default settings for views."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3366(para)
+msgid "The behavior of files and folders, executable text files, and Trash."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3370(para)
+msgid "The information that is displayed in icon captions and the date format."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3373(para)
+msgid "The columns that appear in the list view and their order."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3376(para)
+msgid "Preview options to improve the performance of the file manager."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3379(para)
+msgid "How removable media and connected devices are handled."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3383(title) C/goscaja.xml:3398(title)
+msgid "Views Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3389(para)
+msgid ""
+"You can specify a default view, and select sort options and display options. "
+"You can also specify default settings for icon views and list views."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3392(para)
+msgid ""
+"To specify your default view settings, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>Views</guilabel> tab to display the <guilabel>Views</guilabel> "
+"tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3395(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-30\"/> lists the views preferences that you "
+"can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3416(guilabel)
+msgid "View new folders using"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3420(para)
+msgid ""
+"Select the default view for folders. When you open a folder, the folder is "
+"displayed in the view that you select. This can be the icon view, the list "
+"view, or the compact view, which is a variant of the icon view that is "
+"organized in columns rather than rows.."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3427(guilabel)
+msgid "Arrange items"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3431(para)
+msgid ""
+"Select the characteristic by which you want to sort the items in folders "
+"that are displayed in this view."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3438(guilabel)
+msgid "Sort folders before files"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3442(para)
+msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3449(guilabel)
+msgid "Show hidden and backup files"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3454(para)
+msgid ""
+"Select this option to display files that are normally not shown in folders. "
+"For more on hidden files, see <xref linkend=\"caja-hidden-files\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3459(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Default zoom level</guilabel> in the Icon View, Compact View, or "
+"List View sections"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3464(para)
+msgid ""
+"Select the default zoom level for folders that are displayed in this view. "
+"The zoom level specifies the size of items in a view."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3471(guilabel)
+msgid "Use compact layout"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3475(para)
+msgid ""
+"Select this option to arrange the items in icon view so that the items in "
+"the folder are closer to each other."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3483(guilabel)
+msgid "Text beside icons"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3487(para)
+msgid ""
+"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
+"rather than under the icon."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3494(guilabel)
+msgid "All columns have the same width"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3498(para)
+msgid ""
+"Select this option to make all columns in a compact view have the same width."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3504(guilabel)
+msgid "Show only folders"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3508(para)
+msgid ""
+"Select this option to display only folders in the <guilabel>Tree</guilabel> "
+"in the side pane."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3516(title)
+msgid "Behavior Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3520(tertiary)
+msgid "behavior"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3522(para)
+msgid ""
+"To set your preferences for files and folders, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Click on the <guilabel>Behavior</guilabel> tab to display the "
+"<guilabel>Behavior</guilabel> tabbed section. You can set the following "
+"preferences:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3528(guilabel)
+msgid "Single click to open items"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3530(para)
+msgid ""
+"Select this option to perform the default action for an item when you click "
+"on the item. When this option is selected, and you point to an item, the "
+"title of the item is underlined."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3536(guilabel)
+msgid "Double click to open items"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3538(para)
+msgid ""
+"Select this option to perform the default action for an item when you double-"
+"click on the item."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3543(guilabel)
+msgid "Always open in browser windows"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3545(para)
+msgid ""
+"Select this option to use <application>Caja</application> in browser "
+"mode rather than spatial mode. Selecting this lets you browse your files and "
+"folders in the same window, otherwise you will navigate your files and "
+"folders as objects."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3550(guilabel)
+msgid "Run executable text files when they are opened"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3552(para)
+msgid ""
+"Select this option to run an text executable file when you choose the file. "
+"An executable text file is a text file that can execute, that is, a shell "
+"script."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3558(guilabel)
+msgid "View executable text files when they are opened"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3560(para)
+msgid ""
+"Select this option to display the contents of an executable text file when "
+"you choose the executable text file."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3565(guilabel)
+msgid "Ask each time"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3567(para)
+msgid ""
+"Select this option to display a dialog when you choose an executable text "
+"file. The dialog asks whether you want to execute the file or display the "
+"file."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3573(guilabel)
+msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3575(para)
+msgid ""
+"Select this option to display a confirmation message before <guilabel>Trash</"
+"guilabel> is emptied, or files are deleted. Leave this selected unless you "
+"have good reason not to."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3579(guilabel)
+msgid "Include a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3581(para)
+msgid ""
+"Select this option to add a <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item to "
+"the following menus:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3585(para)
+msgid "The <guimenu>Edit</guimenu> menu."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3588(para)
+msgid ""
+"The popup menu that is displayed when you right-click on a file, folder, or "
+"desktop object."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3592(para)
+msgid ""
+"When you select an item then choose the <guimenuitem>Delete</guimenuitem> "
+"menu item, the item is deleted from your file system immediately. There is "
+"no way to recover a deleted file. Do not select this unless you have good "
+"reason to."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3599(title) C/goscustdesk.xml:2487(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2514(title)
+msgid "Display Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3603(tertiary)
+msgid "caption preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3608(tertiary)
+msgid "icon captions"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3610(para)
+msgid ""
+"An icon caption displays the name of a file or folder in an icon view. The "
+"icon caption also includes three additional items of information on the file "
+"or folder. The additional information is displayed after the file name. "
+"Normally only one item of information is visible, but when you zoom in on an "
+"icon, more of the information is displayed. You can modify what additional "
+"information is displayed in icon captions."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3616(para)
+msgid ""
+"To set your preferences for icon captions, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>Display</guilabel> tab to display the <guilabel>Display</guilabel> "
+"tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3618(para)
+msgid ""
+"Select the items of information that you want to display in the icon caption "
+"from the three drop-down lists. Select the first item from the first drop-"
+"down list, select the second item from the second drop-down list, and so on. "
+"The following table describes the items of information that you can select:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3645(para) C/goscaja.xml:3804(para)
+msgid "Choose this option to display the size of the item."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3656(para)
+msgid ""
+"Choose this option to display the description of the MIME type of the item."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3663(guilabel) C/goscaja.xml:3823(guilabel)
+msgid "Date Modified"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3667(para) C/goscaja.xml:3827(para)
+msgid "Choose this option to display the last modification date of the item."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3674(guilabel) C/goscaja.xml:3834(guilabel)
+msgid "Date Accessed"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3678(para) C/goscaja.xml:3838(para)
+msgid "Choose this option to display the date that the item was last accessed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3689(para) C/goscaja.xml:3882(para)
+msgid "Choose this option to display the owner of the item."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3700(para) C/goscaja.xml:3849(para)
+msgid "Choose this option to display the group to which the item belongs."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3707(guilabel) C/goscaja.xml:3889(guilabel)
+msgid "Permissions"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3711(para) C/goscaja.xml:3893(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying as "
+"characters</secondary></indexterm>Choose this option to display the "
+"permissions of the item as three sets of three characters, for example "
+"<computeroutput>-rwxrw-r--</computeroutput>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3719(guilabel) C/goscaja.xml:3867(guilabel)
+msgid "Octal Permissions"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3723(para) C/goscaja.xml:3871(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying in octal "
+"notation</secondary></indexterm>Choose this option to display the "
+"permissions of the item in octal notation, for example <computeroutput>764</"
+"computeroutput>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3734(para) C/goscaja.xml:3860(para)
+msgid "Choose this option to display the MIME type of the item."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3745(para)
+msgid "Choose this option to display no information for the item."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3752(para)
+msgid ""
+"The date <guilabel>Format</guilabel> option lets you choose how the date is "
+"displayed throughout Caja."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3757(title)
+msgid "List Columns Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3758(para)
+msgid ""
+"You can specify what information is displayed in list view in file manager "
+"windows. You can specify which columns are displayed in list view, and the "
+"order in which the columns are displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3761(para)
+msgid ""
+"To set your preferences for list columns, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>List Columns</guilabel> tab to display the <guilabel>List Columns</"
+"guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3763(para)
+msgid ""
+"To specify a column to display in list view, select the option that "
+"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Show</guibutton> "
+"button. To remove a column from the list view, select the option that "
+"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Hide</guibutton> "
+"button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3767(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Move Up</guibutton> and <guibutton>Move Down</guibutton> "
+"buttons to specify the position of columns in list view."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3769(para)
+msgid ""
+"To use the default columns and column positions, click on the <guibutton>Use "
+"Default</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3770(para)
+msgid "The following table describes the columns that you can display:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3793(para)
+msgid "Choose this option to display the name of the item."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3815(para)
+msgid ""
+"Choose this option to display the description of the MIME type of the item "
+"from the <application>File Types and Programs</application> preference tool."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3903(title) C/goscaja.xml:3969(title)
+#: C/goscaja.xml:4124(title)
+msgid "Preview Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3907(tertiary)
+msgid "preview"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3909(para)
+msgid ""
+"The file manager include some file preview features. The preview features "
+"can affect the speed with which the file manager responds to your requests. "
+"You can modify the behavior of some of these features to improve the speed "
+"of the file manager. For each preview preference, you can select one of the "
+"options described in the following table:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3933(guilabel)
+msgid "Always"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3937(para)
+msgid ""
+"Performs the action for both local files, and files on other file systems."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3944(guilabel)
+msgid "Local Files Only"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3948(para)
+msgid "Performs the action for local files only."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3954(guilabel)
+msgid "Never"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3958(para)
+msgid "Never performs the action."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3964(para)
+msgid ""
+"To set your preview preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>Preview</guilabel> tab dialog to display the <guilabel>Preview</"
+"guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3966(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-41\"/> lists the preview preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3987(guilabel)
+msgid "Show text in icons"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3991(para)
+msgid ""
+"Select an option to specify when to preview the content of text files in the "
+"icon that represents the file."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3998(guilabel)
+msgid "Show thumbnails"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4002(para)
+msgid ""
+"Select an option to specify when to show thumbnails of image files. The file "
+"manager stores the thumbnail files for each folder in a <filename>."
+"thumbnails</filename> directory in the user's Home Folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4011(guilabel)
+msgid "Only for files smaller than"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4015(para)
+msgid ""
+"Specify the maximum file size for files for which the file manager creates a "
+"thumbnail."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4022(guilabel)
+msgid "Preview sound files"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4027(para)
+msgid "Select an option to specify when to preview sound files."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4033(guilabel)
+msgid "Count number of items"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4037(para)
+msgid ""
+"Select an option to specify when to show the number of items in folders. "
+"When in icon view, you might need to increase your zoom level to see the "
+"number of items in each folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4047(title)
+#| msgid "Mouse Preferences"
+msgid "Media Preferences"
+msgstr "Media-asetukset"
+
+#: C/goscaja.xml:4048(para)
+msgid ""
+"You can configure how <application>Caja</application> handles removable "
+"media and devices that are connected to the computer, such as music players "
+"or cameras. For each media format or device type, <application>Caja</"
+"application> offers to run one of the applications that are known to support "
+"this format, as well as the following options:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4074(guilabel)
+msgid "Ask what to do"
+msgstr "Kysy mitä tehdään"
+
+#: C/goscaja.xml:4078(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "<application>Caja</application> in browser mode."
+msgid ""
+"Make <application>Caja</application> ask for the desired action when the "
+"media or device appears."
+msgstr "<application>Caja</application> selaintilassa."
+
+#: C/goscaja.xml:4085(guilabel)
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "Älä tee mitään"
+
+#: C/goscaja.xml:4089(para)
+msgid "Do nothing."
+msgstr "Älä tee mitään."
+
+#: C/goscaja.xml:4095(guilabel)
+#| msgid "Opening Files"
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Avaa kansio"
+
+#: C/goscaja.xml:4099(para)
+msgid ""
+"Treat the media or device like an ordinary folder and open it in a "
+"<application>Caja</application> window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4106(guilabel)
+#, fuzzy
+#| msgid "Preferred Applications"
+msgid "Open with other Application"
+msgstr "Oletussovellukset"
+
+#: C/goscaja.xml:4110(para)
+msgid ""
+"Select an application to run with the <application>Caja</application> "
+"application chooser dialog. Note that applications known to handle the media "
+"or device can be chosen directly from the drop-down list."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4119(para)
+msgid ""
+"The most common media formats can be configured in the <guilabel>Media "
+"Handling</guilabel> section: audio CDs, video DVDs, music players, cameras, "
+"and software cds."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4120(para)
+msgid ""
+"To configure the handling for other media formats, first select the format "
+"in the <guilabel>Type</guilabel> drop-down list, then select the desired "
+"handling for this format in the <guilabel>Action</guilabel> drop-down list."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4121(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-43\"/> lists other media handling "
+"preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4142(guilabel)
+msgid "Never prompt or start programs on media insertion"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4146(para)
+msgid ""
+"Select this option to prevent <application>Caja</application> from "
+"showing dialogs or running programs when media or devices appear. When this "
+"option is selected, the preferences for the handling of specific media "
+"formats are ignored."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4154(guilabel)
+msgid "Browse media when inserted"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4158(para)
+msgid ""
+"When this option is selected, <application>Caja</application> will "
+"automatically open a folder when media is inserted. This only applies for "
+"media formats for which the handling has not been explicitly configured."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4173(title)
+msgid "Extending Caja"
+msgstr "Nautiluksen laajentaminen"
+
+#: C/goscaja.xml:4176(secondary)
+msgid "running scripts"
+msgstr "komentotiedostojen suorittaminen"
+
+#: C/goscaja.xml:4179(primary)
+msgid "scripts, running from file manager"
+msgstr "komentotiedostot, suorittaminen tiedostonhallinnasta"
+
+#: C/goscaja.xml:4181(para)
+msgid ""
+"Caja can be extended in two main ways. Through <application>Caja</"
+"application> extensions, and through scrips. This section explains the "
+"difference between the two and how to install."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4183(title)
+msgid "Caja Scripts"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4184(para)
+msgid ""
+"Caja can run scripts. Scripts are typically simpler in operation than "
+"full <application>Caja</application> extensions and can be written in "
+"any scripted language capable of being executed on your computer. To run a "
+"script choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
+"guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run from "
+"the submenu."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4185(para)
+msgid ""
+"To run a script on a particular file, select the file in the view pane. "
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
+"guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run on "
+"the file from the submenu. You can also select multiple files to run your "
+"scripts on."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4188(para)
+msgid "You may also access scripts from the context menu."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4190(para)
+msgid ""
+"If you do not have any scripts installed, the script menu will not appear."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4193(title)
+msgid "Installing File Manager Scripts"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4194(para)
+msgid ""
+"The file manager includes a special folder where you can store your scripts. "
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. The "
+"script folder is located at $HOME/.mate2/caja-scripts."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4197(para)
+msgid ""
+"To install a script, simply copy the script to the script folder and give it "
+"the user executable permission."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4198(para)
+msgid ""
+"To view the contents of your scripts folder, if you already have scripts "
+"installed, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Scripts</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Open Scripts Folder</guimenuitem></menuchoice>. You "
+"will have to navigate to the scripts folder with the file manager if you do "
+"not yet have any scripts. You may need to show hidden files for this, use "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4200(para)
+msgid ""
+"A good source to download <application>Caja</application> scripts is "
+"from the <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>G-"
+"Scripts website</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4203(title)
+msgid "Writing File Manager Scripts"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4204(para)
+msgid ""
+"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
+"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
+"content), scripts will be passed no parameters."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4206(para)
+msgid "The following table shows variables passed to the script :"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4214(para)
+msgid "Environment variable"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4225(guilabel)
+msgid "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4229(para)
+msgid "newline-delimited paths for selected files (only if local)"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4235(guilabel)
+msgid "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4239(para)
+msgid "newline-delimited URIs for selected files"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4245(guilabel)
+msgid "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4249(para)
+msgid "URI for current location"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4255(guilabel)
+msgid "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4259(para)
+msgid "position and size of current window"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4268(title)
+msgid "Caja Extensions"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4269(para)
+msgid ""
+"<application>Caja</application> extensions are far more powerful than "
+"<application>Caja</application> scripts, allowing more freedom where and "
+"how they extend <application>Caja</application>. <application>Caja</"
+"application> extensions are typically installed by your system administrator."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4273(para)
+msgid "caja-actions"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4274(para)
+msgid "This extension allows you to easily assign actions based on file type"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4277(para)
+msgid "caja-send-to"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4278(para)
+msgid ""
+"This extension provides a simple way to send a file or folder to another "
+"using email, instant messaging, or Bluetooth."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4281(para)
+msgid "caja-open-terminal."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4282(para)
+msgid ""
+"This extension provides an easy way to open a terminal at the selected "
+"starting location."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4270(para)
+msgid ""
+"Some popular <application>Caja</application> extensions include: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4287(para)
+msgid ""
+"If you are looking for the <guilabel>Open Terminal</guilabel> command which "
+"used to exist in the <application>Caja</application> right click menu by "
+"default then you should install the <application>caja-open-terminal</"
+"application> extension."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:2(title)
+msgid "Using the Main Menubar"
+msgstr "Päävalikkopalkin käyttö"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:13(para)
+msgid "This chapter describes how to use the MATE Panel Menubar."
+msgstr "Tämä kappale kuvaa kuinka käyttää Mate-paneelin päävalikkopalkkia"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:29(para)
+msgid ""
+"The panel menubar is your main point of access to MATE. Use the "
+"<guimenu>Applications</guimenu> menu to launch applications, the "
+"<guimenu>Places</guimenu> to open locations on your computer or network, and "
+"the <guimenu>System</guimenu> to customize your system, get help with MATE, "
+"and log out of MATE or shut down your computer."
+msgstr ""
+"Paneelin valikot ovat Maten pääasiallinen hallintapaikka. Käytä "
+"<guimenu>Sovellukset</guimenu>-valikkoa sovellusten käynnistämiseen, "
+"<guimenu>Sijainnit</guimenu>-valikkoa sijaintien avaamiseen tietokoneeltasi "
+"tai verkosta, ja <guimenu>Järjestelmä</guimenu>-valikkoa järjestelmän "
+"mukauttamiseen, ohjeiden löytämiseen, Matesta uloskirjautumiseen tai "
+"tietokoneen sammuttamiseen."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:30(para)
+msgid "The following sections describe these three menus."
+msgstr "Seuraavat osiot kertovat näistä kolmesta valikosta."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:31(para)
+msgid ""
+"By default, the panel menubar is on the <link linkend=\"top-panel\">Top Edge "
+"Panel</link>. But like any other panel object, you can move the menubar to "
+"another panel, or have more than one instance of the menubar in your panels. "
+"For more on this, see <xref linkend=\"panel-menus\"/>."
+msgstr ""
+"Oletuksena paneelin valikkopalkki on <link linkend=\"top-panel\">Yläreunan "
+"paneelissa</link>. Valikkopalkkia voidaan siirtää kuten muitakin "
+"paneeliobjekteja, tai sitä voi olla useampi kuin yksi kappale paneeleissa. "
+"Lisätietoja aiheesta: <xref linkend=\"panel-menus\"/>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:34(title)
+msgid "Applications Menu"
+msgstr "Sovellukset-valikko"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:39(secondary)
+msgid "Applications menu"
+msgstr "Sovellukset-valikko"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:41(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>Applications</guimenu> menu contains a hierarchy of submenus, "
+"from which you can start the applications that are installed on your system."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:42(para)
+msgid ""
+"Each submenu correponds to a category. For example, in the <guimenu>Sound "
+"&amp; Video</guimenu> submenu, you will find applications for playing CDs "
+"and recording sound."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:43(para)
+msgid "To launch an application, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:45(para)
+msgid "Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu by clicking on it."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:46(para)
+msgid ""
+"Move the mouse down the menu to the category the application you want is in. "
+"Each submenu opens as your mouse passes over the category."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:47(para)
+msgid "Click the menu item for the application."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:49(para)
+msgid ""
+"When you install a new application, it is automatically added to the "
+"<guimenu>Applications</guimenu> menu in a suitable category. For example, if "
+"you install an instant messenger application, a VoIP application, or an FTP "
+"client, you will find it in the <guimenu>Internet</guimenu> submenu."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:52(title)
+msgid "Places Menu"
+msgstr "Sijainnit-valikko"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:54(primary)
+msgid "Places menu"
+msgstr "Sijainnit-valikko"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:56(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>Places</guimenu> menu is a quick way to go to various locations "
+"on your computer and your local network. The <guimenu>Places</guimenu> menu "
+"allows you to open the following items:"
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:58(para)
+msgid "Your Home folder<remark>Add link!</remark>"
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:59(para)
+msgid ""
+"The Desktop folder, which corresponds to the items displays in the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:60(para)
+msgid ""
+"The items in your Caja bookmarks. For more on this, see <xref linkend="
+"\"caja-bookmarks\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:61(para)
+msgid "Your computer, which shows all your drives."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:62(para)
+msgid ""
+"The Caja CD/DVD Creator. For more on this, see <xref linkend=\"caja-"
+"cdwriter\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:63(para)
+msgid ""
+"The local network. For more on this, see <xref linkend=\"caja-"
+"accessnetwork\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:66(para)
+msgid ""
+"The last three items on the menu perform actions rather than open locations."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:69(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem> lets you choose a server on "
+"your network. For more on this, see <xref linkend=\"caja-server-connect"
+"\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:70(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Search for Files</guimenuitem> lets you search for files on "
+"your computer. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:"
+"mate-search-tool\">Search for Files Manual</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:71(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Recent Documents</guimenuitem> submenu lists the documents "
+"you have recently opened. The last entry in the submenu clears the list."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:75(title) C/goseditmainmenu.xml:77(primary)
+msgid "System Menu"
+msgstr "Järjestelmä-valikko"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:79(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>System</guimenu> menu allows you to set your preferences for "
+"the MATE Desktop, get help with using MATE, and log out or shut down."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:81(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Control Center</guimenuitem> item contains preference tools "
+"to configure your computer. For more information on using these preference "
+"tools, see <xref linkend=\"prefs\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:82(para)
+msgid "The <guimenuitem>Help</guimenuitem> item launches the Help Browser."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:83(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>About MATE</guimenuitem> item has a brief introduction to "
+"MATE, links to the MATE website, and credits."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:84(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> command starts your screensaver, "
+"and requires your password to return to the desktop. For more on this, see "
+"<xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:85(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> to log out of MATE, or to switch "
+"user."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:86(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Shut Down</guimenuitem> to end your MATE session and "
+"turn off your computer, or restart it."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:89(para)
+msgid ""
+"For more on logging out and shutting down, see <xref linkend=\"shutdown\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:93(title)
+msgid "Customizing the Panel Menubar"
+msgstr "Paneelin valikkopalkin mukauttaminen"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:101(para)
+msgid "You can modify the contents of the following menus:"
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:104(para)
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:107(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></"
+"menuchoice> submenu"
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:110(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu></menuchoice> submenu"
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:114(para)
+msgid ""
+"To edit the items in these menus, right-click on the panel menubar, and "
+"choose <guimenuitem>Edit Menus</guimenuitem>. The <guilabel>Menu Layout</"
+"guilabel> window opens."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:115(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Menu Layout</guilabel> window lists the menus in the left "
+"pane. Click on the expander arrows to show or hide submenus. Choose a menu "
+"in the left pane to see its items listed in the right pane."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:116(para)
+msgid ""
+"To remove an item from a menu, deselect it in the list. The item can be "
+"added back to the menu by selecting it once again."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:118(para)
+msgid ""
+"The <ulink type=\"help\" url=\"help:system-admin-guide?menustructure-0"
+"\">System Administration Guide</ulink> has more information on how MATE "
+"implements menus and how administrators can customize them."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2(title)
+msgid "Configuring Your Desktop"
+msgstr "Työpöydän asetusten muuttaminen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:18(para)
+msgid ""
+"This chapter describes how to use the preference tools to customize the "
+"MATE Desktop."
+msgstr ""
+"Tämä kappale kertoo asetustyökalujen käytöstä Mate-työpöydän mukauttamiseen."
+
+#. move the following to its own section, "Using Pref Tools"?
+#: C/goscustdesk.xml:22(para)
+msgid ""
+"A preference tool is a small application that allows you to change settings "
+"in the MATE Desktop. Each preference tool covers a particular aspect of "
+"your computer. For example, with the <application>Mouse</application> "
+"preference tool you can set your mouse to left-handed or right-handed use, "
+"or change the speed of the pointer on the screen. With the "
+"<application>Windows</application> preference tool you can set behaviour "
+"common to all windows such as the way in which you select them with the "
+"mouse."
+msgstr ""
+"Asetustyökalu on pieni sovellus, jolla voidaan muuttaa Mate-työpöydän "
+"asetuksia. Jokainen asetustyökalu kattaa tietyn tietokoneen osa-alueen. "
+"Esimerkiksi <application>Hiiri</application>-asetustyökalu mahdollistaa "
+"hiiren asennon vaihtamisen vasen- tai oikeakätisen käyttöön sekä osoittimen "
+"liikkeen nopeuden muuttamisen. <application>Ikkunat</application>-"
+"asetustyökalulla voidaan muuttaa kaikille ikkunoille yhteisiä toimintoja, "
+"kuten tapaa jolla niitä valitaan hiirellä."
+
+#: C/goscustdesk.xml:23(para)
+msgid ""
+"To open a preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> in the top panel. "
+"Choose the tool that you require from the submenu."
+msgstr ""
+"Avataksesi asetustyökalun, avaa <menuchoice><guimenu>Järjestelmä</"
+"guimenu><guisubmenu>Asetukset</guisubmenu></menuchoice> yläpaneelista. "
+"Valitse alavalikosta tarvittava työkalu."
+
+#: C/goscustdesk.xml:24(para)
+msgid ""
+"With a few exceptions, the changes you make to settings in a preference tool "
+"take effect immediately, without needing to close the preference tool. You "
+"can keep the preference tool window open while you try the changes, and make "
+"further changes if you wish."
+msgstr ""
+"Muutamaa poikkeusta lukuunottamatta asetustyökalussa tehdyt muutokset "
+"tulevat voimaan heti, tarvitsematta sulkea asetustyökalua. "
+"Asetustyökaluikkuna voidaan pitää auki muutoksia kokeiltaessa, tarvittavien "
+"lisämuutosten varalta."
+
+#: C/goscustdesk.xml:25(para)
+msgid ""
+"Some applications or system components may add their own preference tools to "
+"the menu."
+msgstr ""
+"Jotkin sovellukset tai järjestelmäkomponentit voivat lisätä omia "
+"asetustyökalujaan valikkoon saataville."
+
+#: C/goscustdesk.xml:26(para)
+msgid ""
+"Some preference tools let you modify essential parts of your system, and "
+"therefore require administrative access. When you open the preference tool, "
+"a dialog box will prompt you for your password. These are in the "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu></menuchoice> submenu. This menu also contains more complex "
+"utility applications for managing and updating your system."
+msgstr ""
+"Jotkin asetustyökalut mahdollistavat järjestelmän keskeisten osien "
+"muuttamiseen, ja vaativat tämän takia ylläpito-oikeuksia. Avattaessa "
+"asetustyökalua valintaikkuna kysyy tällöin salasanaa. Nämä sijaitsevat "
+"<menuchoice><guimenu>Järjestelmä</guimenu><guisubmenu>Ylläpito</guisubmenu></"
+"menuchoice> -alavalikossa. Tämä valikko sisältää myös monimutkaisempia "
+"apuohjelmia järjestelmän hallintaan ja päivittämiseen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:30(title)
+msgid "Personal"
+msgstr "Henkilökohtaiset"
+
+#: C/goscustdesk.xml:35(title)
+#| msgid "Assistive Technology Preferences"
+msgid "Assistive Technologies Preferences"
+msgstr "Esteettömyystekniikoiden asetukset"
+
+#: C/goscustdesk.xml:37(primary) C/goscustdesk.xml:1735(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1789(primary) C/goscustdesk.xml:1817(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1844(primary) C/goscustdesk.xml:1923(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2011(primary)
+msgid "accessibility"
+msgstr "esteettömyys"
+
+#: C/goscustdesk.xml:38(secondary)
+msgid "setting assistive technology preferences"
+msgstr "esteettömyystekniikoiden asetusten tekeminen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:43(secondary)
+#| msgid "Assistive Technology"
+msgid "Assistive Technologies"
+msgstr "Esteettömyystekniikat"
+
+#: C/goscustdesk.xml:45(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Assistive Technologies</application> preference tool to "
+"enable assistive technologies in the MATE Desktop. You can also use the "
+"<application>Assistive Technology</application> preference tool to open "
+"other preference tools which contain preferences related to assistive "
+"technologies."
+msgstr ""
+"<application>Esteettömyystekniikat</application>-asetustyökalua käytetään "
+"Mate-työpöydän esteettömyystekniikoiden käyttöönottoon. Voit myös käyttää "
+"<application>Esteettömyystekniikat</application>-asetustyökalua muiden "
+"asetustyökalujen avaamiseen. Nämä työkalut sisältävät asetuksia, jotka "
+"liittyvät esteettömyystekniikoihin."
+
+#: C/goscustdesk.xml:49(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Preferred Applications</guibutton> lets you specify assistive "
+"technology applications to start automatically when you log in. See <xref "
+"linkend=\"prefs-preferredapps\"/>"
+msgstr ""
+"<guibutton>Oletussovellukset</guibutton> mahdollistaa automaattisesti "
+"kirjauduttaessa käynnistettävien esteettömyystekniikkasovellusten "
+"asettamisen. Lisätietoja <xref linkend=\"prefs-preferredapps\"/>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:52(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Keyboard Accessibility</guibutton> lets you configure keyboard "
+"accessibility features such as sticky keys, slow keys or bounce keys. See "
+"<xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/>"
+msgstr ""
+"<guibutton>Näppäimistön esteettömyys</guibutton> mahdollistaa näppäimistön "
+"esteettömyysominaisuuksien, kuten pohjaan jäävien näppäimien, hitaiden "
+"näppäimien ja kimmonäppäimien, asetusten tekemisen. Lisätietoja "
+"<xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:56(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Mouse Accessibility</guibutton> lets you configure mouse "
+"accessibility features such as dwell clicking. See <xref linkend="
+"\"goscustdesk-53\"/>"
+msgstr ""
+"<guibutton>Hiiren esteettömyys</guibutton> mahdollistaa hiiren "
+"esteettömyysominaisuuksien, kuten pysenapsautuksen, asetusten "
+"tekemisen. Lisätietoja <xref linkend=\"goscustdesk-53\"/>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:59(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lists the assistive technology "
+"preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> luettelee muokattavissa olevat "
+"esteettömyystekniikoiden asetukset."
+
+#: C/goscustdesk.xml:62(title)
+msgid "Assistive Technology Preferences"
+msgstr "Esteettömyystekniikoiden asetukset"
+
+#: C/goscustdesk.xml:80(guilabel)
+msgid "Enable assistive technologies"
+msgstr "Esteettömyystekniikoiden käyttöönotto"
+
+#: C/goscustdesk.xml:84(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable assistive technologies in the MATE Desktop."
+msgstr ""
+"Valitse tämä ottaaksesi esteettömyystekniikat käyttöön Mate-työpöydällä."
+
+
+#: C/goscustdesk.xml:86(para)
+msgid ""
+"Note that for technical reasons, you have to log in again after enabling "
+"this option for it to be fully effective."
+msgstr ""
+"Huomaa, että teknisistä syistä johtuen on tarpeen kirjautua uudelleen "
+"sisään valitsemisen jälkeen, jotta ominaisuudet tulisivat täysin käyttöön."
+
+#: C/goscustdesk.xml:96(title)
+msgid "Keyboard Shortcuts Preferences"
+msgstr "Pikanäppäinasetukset"
+
+#: C/goscustdesk.xml:102(secondary)
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Pikanäppäimet"
+
+#: C/goscustdesk.xml:107(secondary) C/goscustdesk.xml:111(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2143(secondary)
+msgid "configuring"
+msgstr "asetusten tekeminen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:110(primary)
+msgid "keyboard shortcuts"
+msgstr "pikanäppäimet"
+
+#: C/goscustdesk.xml:113(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to "
+"customize the default keyboard shortcuts to your requirements."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:115(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
+"that provides an alternative to standard ways of performing an action. For "
+"more on keyboard shortcuts, and a list of the default shortcuts in MATE, "
+"see <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:118(para)
+msgid "To edit a keyboard shortcut, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:120(para)
+msgid ""
+"Click the action in the list. If you are using the the keyboard, use the "
+"arrow keys to select the shortcut and press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:123(para)
+msgid "Press the new key or key combination you want to assign to the action."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:124(para)
+msgid ""
+"To clear a shortcut, press <keycap>Backspace</keycap>. The action is now "
+"marked as <guilabel>Disabled</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:128(para)
+msgid ""
+"To cancel assigning a shortcut, click elsewhere in the window or press "
+"<keycap>Escape</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:130(para)
+msgid "The shortcuts you can customize are grouped as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:134(para)
+msgid ""
+"These are general shortcuts for the whole desktop, such as logging out, "
+"<link linkend=\"lock-screen\">locking the screen</link>, opening the <link "
+"linkend=\"menubar\">panel menubar</link>, or launching a web browser."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:136(term) C/goscustdesk.xml:2613(secondary)
+msgid "Sound"
+msgstr "Ääni"
+
+#: C/goscustdesk.xml:137(para)
+msgid "Shortcuts for controlling your music player and the system volume."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:139(term)
+msgid "Window Management"
+msgstr "Ikkunoiden hallinta"
+
+#: C/goscustdesk.xml:140(para)
+msgid ""
+"Shortcuts for working with windows and workspaces, such as maximizing or "
+"moving the current window, and switching to another workspace. For more "
+"information on these kinds of actions, see <xref linkend=\"windows-"
+"manipulating\"/> and <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:142(term)
+#| msgid "accessibility"
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Esteettömyys"
+
+#: C/goscustdesk.xml:143(para)
+msgid ""
+"Shortcuts for starting assistive technologies, such as a screen reader, a "
+"magnifier or an on-screen keyboard."
+msgstr ""
+"Pikanäppäimet esteettömyystekniikoiden käynnistämiseen. Näitä ovat ovat "
+"muun muassa näytön suurentaja ja näppäimistö näytöllä -sovellus."
+
+#: C/goscustdesk.xml:146(term)
+#| msgid "Default Shortcut Keys"
+msgid "Custom Shortcuts"
+msgstr "Omat pikanäppäimet"
+
+#: C/goscustdesk.xml:147(para)
+msgid ""
+"Custom shortcuts that have been added with the <guilabel>Add</guilabel> "
+"button. This section will not be shown if there are no custom shortcuts."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:150(para)
+msgid ""
+"To add a custom shortcut, use the <guilabel>Add</guilabel> button in the "
+"action area. You have to provide a name and a command for the new shortcut. "
+"The new custom shortcut will appear in the list of shortcuts and can be "
+"edited in the same way as the predefined shortcuts."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:153(para)
+msgid ""
+"To remove a custom shortcut, use the <guilabel>Remove</guilabel> button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:159(title) C/goscustdesk.xml:164(secondary)
+msgid "Preferred Applications"
+msgstr "Oletussovellukset"
+
+#: C/goscustdesk.xml:167(primary)
+msgid "default applications"
+msgstr "oletussovellukset"
+
+#: C/goscustdesk.xml:168(see) C/goscustdesk.xml:210(primary)
+msgid "preferred applications"
+msgstr "halutut sovellukset"
+
+#: C/goscustdesk.xml:170(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Preferred Applications</application> preference tool to "
+"specify the applications that you want the MATE Desktop to use when the "
+"MATE Desktop starts an application for you. For example, you can specify "
+"the web browser application (<application>Epiphany </application>, "
+"<application>Mozilla Firefox</application>, <application>Opera</"
+"application> ...) to launch when you click on a link in other applications "
+"such as email clients or document viewers."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:178(para)
+msgid ""
+"<application>Preferred Applications</application> can be found by going to "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Preferred Applications</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:180(para)
+msgid ""
+"You can customize the preferences for the <application>Preferred "
+"Applications</application> preference tool in the following functional areas."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:183(para)
+msgid "<guilabel>Internet</guilabel> (Web, Mail)"
+msgstr "<guilabel>Internet</guilabel> (WWW, sähköposti)"
+
+#: C/goscustdesk.xml:188(para)
+#| msgid "The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog is displayed."
+msgid "<guilabel>Multimedia</guilabel> (Multimedia Player)"
+msgstr "<guilabel>Multimedia</guilabel> (multimediasoitin)"
+
+#: C/goscustdesk.xml:193(para)
+#| msgid "<guimenu>System</guimenu> Menu"
+msgid "<guilabel>System</guilabel> (Terminal)"
+msgstr "<guimenu>Järjestelmä</guimenu> (pääte)"
+
+#: C/goscustdesk.xml:198(para)
+msgid "<guilabel>Accessibility</guilabel> (Visual, Mobility)"
+msgstr "<guilabel>Esteettömyys</guilabel> (näkökyky, liikkuvuus)"
+
+#: C/goscustdesk.xml:204(para)
+msgid ""
+"For each preferred application category, a drop-down menu contains a list of "
+"possible applications you can choose from. The list depends on the "
+"applications installed on your computer."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:205(para)
+msgid ""
+"In each category, the last item in the menu (<guimenuitem>Custom</"
+"guimenuitem>) permits you to customize the command used by the system when "
+"the specific launch action occurs."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:208(title)
+msgid "Custom Command Options"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:211(secondary)
+#, fuzzy
+#| msgid "customizing background"
+msgid "custom command"
+msgstr "taustakuvan mukauttaminen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:213(para)
+msgid ""
+"The following table summarizes the various options you can choose from when "
+"you select <guimenuitem>Custom</guimenuitem> in the drop-down application "
+"menu."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:216(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "setting icons options"
+msgid "Custom command options"
+msgstr "kuvakevalintojen tekeminen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:238(para)
+msgid ""
+"Enter the command to execute to start the custom application. For the "
+"<application>Web Browser</application> and the <application>Mail Reader</"
+"application> applications, you can include a <literal>%s</literal> after the "
+"command to tell the application to use the URL or Email address you clicked "
+"on. The exact command arguments may depend on the specific application."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:247(guilabel)
+#, fuzzy
+#| msgid "terminal"
+msgid "Run in terminal"
+msgstr "pääte"
+
+#: C/goscustdesk.xml:251(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select the <guilabel>Run in terminal</guilabel> option to run the "
+#| "application or command in a terminal window. Choose this option for an "
+#| "application or command that does not create a window in which to run."
+msgid ""
+"Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
+"option for an application that does not create a window in which to run."
+msgstr ""
+"Valitse <guilabel>Suorita päätteessä</guilabel> -valinta suorittaaksesi "
+"sovelluksen tai komennon pääteikkunassa. Valitse tämä valinta sovellukselle "
+"tai komennolle joka ei itse luo ikkunaa jossa se suoritetaan."
+
+#: C/goscustdesk.xml:258(guilabel)
+#, fuzzy
+#| msgid "Select a Terminal"
+msgid "Execute flag (Terminal only)"
+msgstr "Valitse pääteohjelma"
+
+#: C/goscustdesk.xml:262(para)
+msgid ""
+"Most terminal applications have an option that cause them to treat the "
+"remaining command line options as commands to run (<option>-x</option> for "
+"<application>mate-terminal</application>). Enter this option here. For "
+"example, this is used when executing a command of a launcher for which the "
+"chosen type is Application in Terminal."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:270(guilabel)
+msgid "Run at start (Accessibility only)"
+msgstr "Suorita käynnistettäessä (vain esteettömyystoiminto)"
+
+#: C/goscustdesk.xml:274(para)
+msgid ""
+"Select this option to run the command as soon as your session begins. For "
+"more accessibility options, see <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-"
+"access-guide?index\"><citetitle>MATE Desktop Accessibility Guide</"
+"citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+"Valitse tämä suorittaaksesi komennon heti istunnon alkaessa. Lisää "
+"esteettömyysvalintoja ohjeessa <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-"
+"access-guide?index\"><citetitle>Mate-työpöydän esteettömyysohje</"
+"citetitle></ulink>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:286(title)
+msgid "Look and Feel"
+msgstr "Ulkoasu"
+
+#: C/goscustdesk.xml:289(title)
+#| msgid "Basic Preferences"
+msgid "Appearance Preferences"
+msgstr "Ulkoasun asetukset"
+
+#: C/goscustdesk.xml:290(para)
+msgid ""
+"The <application>Appearance</application> preference tool lets you configure "
+"various aspects of how your desktop looks:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:294(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "Theme"
+msgid "Theme,"
+msgstr "Teema"
+
+#: C/goscustdesk.xml:297(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "desktop background"
+msgid "Desktop Background,"
+msgstr "työpöydän tausta"
+
+#: C/goscustdesk.xml:300(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "Font"
+msgid "Fonts,"
+msgstr "Kirjasin"
+
+#: C/goscustdesk.xml:303(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "Interface"
+msgid "User Interface."
+msgstr "Käyttöliittymä"
+
+#: C/goscustdesk.xml:307(title)
+msgid "Theme Preferences"
+msgstr "Teema-asetukset"
+
+#: C/goscustdesk.xml:313(primary) C/goscustdesk.xml:317(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:322(primary)
+msgid "themes"
+msgstr "teemat"
+
+#: C/goscustdesk.xml:314(secondary)
+msgid "setting controls options"
+msgstr "kontrolliasetusten tekeminen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:318(secondary)
+msgid "setting window frame options"
+msgstr "ikkunareunojen asetusten tekeminen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:323(secondary)
+msgid "setting icons options"
+msgstr "kuvakevalintojen tekeminen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:327(secondary)
+msgid "setting frame theme options"
+msgstr "reunateemojen valintojen tekeminen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:331(secondary)
+msgid "Theme"
+msgstr "Teema"
+
+#: C/goscustdesk.xml:334(para)
+msgid ""
+"A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual "
+"appearance of a part of the MATE Desktop. You can choose themes to change "
+"the appearance of the MATE Desktop. Use the <application>Theme</"
+"application> tabbed section to select a theme. You can choose from a list of "
+"available themes. The list of available themes includes several themes for "
+"users with accessibility requirements."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:339(para)
+msgid ""
+"A theme contains settings that affect different parts of the MATE Desktop, "
+"as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:343(term)
+msgid "Controls"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:345(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</"
+"see></indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls "
+"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm>The controls "
+"setting for a theme determines the visual appearance of windows, panels, and "
+"applets. The controls setting also determines the visual appearance of the "
+"MATE-compliant interface items that appear on windows, panels, and applets, "
+"such as menus, icons, and buttons. Some of the controls setting options that "
+"are available are designed for special accessibility needs. You can choose "
+"an option for the controls setting from the <guilabel>Controls</guilabel> "
+"tabbed section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:356(term) C/goscustdesk.xml:658(guilabel)
+#, fuzzy
+#| msgid "Carlos"
+msgid "Colors"
+msgstr "Carlos"
+
+#: C/goscustdesk.xml:358(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>color options</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>color themes</primary><see>themes, color "
+"options</see></indexterm>The color setting for a theme determines the color "
+"of various user interface elements. You can choose several pairs of colors "
+"from the <guilabel>Colors</guilabel> tabbed section in the "
+"<guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:360(para)
+msgid ""
+"It is important to choose pairs of colors that have a good contrast with "
+"each other, otherwise text may become hard to read."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:365(term)
+msgid "Window frame"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:367(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>Marco themes</primary><see>themes, window "
+"frame options</see></indexterm>The window frame setting for a theme "
+"determines the appearance of the frames around windows only. You can choose "
+"an option for the window frame setting from the <guilabel>Window Border</"
+"guilabel> tabbed section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:373(term)
+#| msgid "seconds"
+msgid "Icons"
+msgstr "Kuvakkeet"
+
+#: C/goscustdesk.xml:375(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons "
+"options</see></indexterm>The icon setting for a theme determines the "
+"appearance of the icons on panels and the desktop background. You can choose "
+"an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed "
+"section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:381(term)
+#| msgid "Pointers"
+msgid "Pointer"
+msgstr "Osoitin"
+
+#: C/goscustdesk.xml:383(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>pointer options</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>pointer themes</primary><see>themes, pointer "
+"options</see></indexterm>The pointer setting for a theme determines the "
+"appearance of and sice of the mouse pointer. You can choose an options for "
+"the pointer setting fromthe <guilabel>Pointer</guilabel> tabbed section in "
+"the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:389(title)
+msgid "To Create a Custom Theme"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:390(para)
+msgid ""
+"The themes that are listed in the <guilabel>Theme</guilabel> tabbed section "
+"are different combinations of controls options, window frame options, and "
+"icon options. You can create a custom theme that uses different combinations "
+"of controls options, window frame options, and icon options."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:394(para)
+msgid "To create a custom theme, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:397(para) C/goscustdesk.xml:447(para)
+#: C/goscustdesk.xml:508(para)
+msgid ""
+"Start the <application>Appearance</application> preference tool. Open the "
+"<guilabel>Theme</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:401(para)
+msgid "Select a theme in the list of themes."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:404(para) C/goscustdesk.xml:512(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run "
+#| "Application</guilabel> dialog."
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Customize</guibutton> button. A <guilabel>Customize "
+"Theme</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Napsauta <guibutton>Suorita</guibutton>-painiketta <guilabel>Suorita "
+"sovellus</guilabel> -valintaikkunassa."
+
+#: C/goscustdesk.xml:407(para)
+msgid ""
+"Select the controls option that you want to use in the custom theme from the "
+"list in the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section. The list of "
+"available controls options includes several options for users with "
+"accessibility requirements."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:413(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the "
+"<guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section. Select the window frame "
+"option that you want to use in the custom theme from the list of available "
+"options. The list of available window frame options includes several options "
+"for users with accessibility requirements."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:420(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the <guilabel>Icons</"
+"guilabel> tabbed section. Select the icons option that you want to use in "
+"the custom theme from the list of available options. The list of available "
+"icons options includes several options for users with accessibility "
+"requirements."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:425(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run "
+#| "Application</guilabel> dialog."
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Customize Theme</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Napsauta <guibutton>Suorita</guibutton>-painiketta <guilabel>Suorita "
+"sovellus</guilabel> -valintaikkunassa."
+
+#: C/goscustdesk.xml:428(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can add the <application>Run Application</application> button to any "
+#| "panel. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Click on the "
+#| "<guibutton>Run Application</guibutton> panel button to open the "
+#| "<guilabel>Run Application</guilabel> dialog."
+msgid ""
+"On the <application>Appearance</application> preferences tool, click on the "
+"<guibutton>Save As</guibutton> button. A <guilabel>Save Theme As</guilabel> "
+"dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Voit lisätä <application>Suorita sovellus</application> -painikkeen mihin "
+"tahansa paneeliin. Katso lisätietoja kappaleesta <xref linkend=\"panels-"
+"addobject\"/>. Napsauta <guibutton>Suorita sovellus</guibutton> -"
+"paneelipainiketta avataksesi <guibutton>Suorita sovellus</guibutton> -"
+"valintaikkunan."
+
+#: C/goscustdesk.xml:433(para)
+msgid ""
+"Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then "
+"click <guibutton>Save</guibutton>. The custom theme now appears in your list "
+"of available themes."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:440(title)
+msgid "To Install a New Theme"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:441(para)
+msgid ""
+"You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be "
+"an archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a "
+"<filename>.tar.gz</filename> file."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:444(para)
+msgid "To install a new theme, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:451(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run "
+#| "Application</guilabel> dialog."
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button. A file chooser dialog is "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Napsauta <guibutton>Suorita</guibutton>-painiketta <guilabel>Suorita "
+"sovellus</guilabel> -valintaikkunassa."
+
+#: C/goscustdesk.xml:455(para)
+msgid ""
+"Enter the location of the theme archive file in the location entry. "
+"Alternatively, select the theme archive file in the file list. When you have "
+"selected the file, click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:459(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:502(title)
+msgid "To Delete a Theme Option"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:503(para)
+msgid ""
+"You can delete controls options, window frame options, or icons options."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:504(para)
+msgid ""
+"To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform "
+"the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:516(para)
+msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:519(para)
+msgid "Select the theme option you want to delete."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:522(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Delete</guibutton> button to delete the selected option. "
+"Note that you can not delete system-wide theme options."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:531(title) C/goscustdesk.xml:571(title)
+msgid "Desktop Background Preferences"
+msgstr "Työpöydän taustakuvan asetukset"
+
+#: C/goscustdesk.xml:536(secondary)
+msgid "customizing background"
+msgstr "taustakuvan mukauttaminen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:539(primary)
+msgid "MATE Desktop preference tools"
+msgstr "Mate-työpöydän asetustyökalut"
+
+#: C/goscustdesk.xml:544(secondary)
+msgid "Background"
+msgstr "Taustakuva"
+
+#: C/goscustdesk.xml:548(secondary)
+msgid "customizing desktop background"
+msgstr "työpöydän taustakuvan mukauttaminen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:550(para)
+msgid ""
+"The <link linkend=\"overview-desktop\">desktop</link> background is the "
+"image or color that is applied to your desktop. You can open "
+"<guilabel>Background</guilabel> tabbed section in the "
+"<application>Appearance</application> preference tool by right-clicking on "
+"the desktop and choosing <guimenuitem>Change Desktop Background</"
+"guimenuitem>, as well as from the <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> menu."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:552(para)
+msgid "You can customize the desktop background in the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:555(para)
+msgid ""
+"Select an image for the desktop background. The image is superimposed on the "
+"desktop background color. The desktop background color is visible if you "
+"select a transparent image, or if the image does not cover the entire "
+"desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:561(para)
+msgid ""
+"Select a color for the desktop background. You can select a solid color, or "
+"create a gradient effect with two colors. A gradient effect is a visual "
+"effect where one color blends gradually into another color."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:566(para)
+msgid ""
+"You can also drag a color or a pattern to the desktop from the <link linkend="
+"\"caja-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</"
+"guilabel> dialog</link> in the <application>Caja</application> file "
+"manager."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:568(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lists the background preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:589(guibutton)
+#, fuzzy
+#| msgid "desktop background"
+msgid "Desktop Background"
+msgstr "työpöydän tausta"
+
+#: C/goscustdesk.xml:593(para)
+msgid ""
+"Choose an image from the list. Alternately, you can use the <guibutton>Add</"
+"guibutton> button to choose any image on your computer."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:600(guilabel)
+msgid "Style"
+msgstr "Tyyli"
+
+#: C/goscustdesk.xml:604(para)
+msgid ""
+"To specify how to display the image, select one of the following options "
+"from the <guilabel>Style</guilabel> drop-down list:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:608(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Centered</guilabel>: Displays the image in the middle of the "
+"desktop, respecting the image's original size."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:612(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Fill Screen</guilabel>: Enlarges the image to cover the desktop, "
+"altering its proportions if needed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:616(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Scaled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the "
+"screen edges, and maintains the proportions of the image."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:620(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Zoom</guilabel>: Enlarges the smaller dimension of the image until "
+"it meets the screen edges; the image may be cropped in the other dimension."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:624(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Tiled</guilabel>: Duplicates the original-sized image as often as "
+"necessary and print the images next to another so as they entirely cover the "
+"desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:633(guilabel)
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:638(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Add</guibutton> to browse for an image on your "
+"computer. A standard file selector will be presented. Choose the image you "
+"want and click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:650(para)
+msgid ""
+"Choose the image that you want to remove, then click <guilabel>Remove</"
+"guilabel>. This removes the image from the list of available wallpapers; "
+"however, it does not delete the image from your computer."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:662(para)
+msgid ""
+"To specify a color scheme, use the options in the <guilabel>Style</guilabel> "
+"drop-down list, and the color selector buttons."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:665(para)
+msgid "You can specify a color scheme in one of the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:669(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Solid color</guilabel> from the <guilabel>Background Style</"
+"guilabel> drop-down list to specify a single color for the desktop "
+"background."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:671(para)
+msgid ""
+"To choose the color that you require, click on the <guibutton>Color</"
+"guibutton> button. The <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog is "
+"displayed. Choose a color, then click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:675(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Horizontal gradient</guilabel> from the "
+"<guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list. This option creates a "
+"gradient effect from the left screen edge to the right screen edge."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:677(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Left Color</guibutton> button to display the "
+"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
+"appear at the left edge."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:679(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Right Color</guibutton> button. Choose the color "
+"that you want to appear at the right edge."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:683(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Vertical gradient</guilabel> from the <guilabel>Background "
+"Style</guilabel> drop-down list. This creates a gradient effect from the top "
+"screen edge to the bottom screen edge."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:685(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Top Color</guibutton> button to display the "
+"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
+"appear at the top edge."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:687(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Bottom Color</guibutton> button. Choose the color "
+"that you want to appear at the bottom edge."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:699(title)
+msgid "Font Preferences"
+msgstr "Kirjasinasetukset"
+
+#: C/goscustdesk.xml:706(secondary)
+msgid "Font"
+msgstr "Kirjasin"
+
+#: C/goscustdesk.xml:709(primary) C/goscustdesk.xml:713(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:717(primary) C/goscustdesk.xml:721(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:725(primary)
+msgid "fonts"
+msgstr "kirjasimet"
+
+#: C/goscustdesk.xml:718(secondary)
+msgid "window title"
+msgstr "ikkunan otsikko"
+
+#: C/goscustdesk.xml:722(secondary)
+msgid "terminal"
+msgstr "pääte"
+
+#: C/goscustdesk.xml:726(secondary)
+msgid "rendering"
+msgstr "piirtotapa"
+
+#: C/goscustdesk.xml:728(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Fonts</guilabel> tabbed section in the "
+"<application>Appearance</application> preference tool to choose which fonts "
+"are used in different parts of the desktop, and the way in which fonts are "
+"displayed on the screen."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:732(title)
+msgid "Choosing Fonts"
+msgstr "Kirjasinten valinta"
+
+#: C/goscustdesk.xml:733(para)
+msgid ""
+"The font selector button shows the name of the font and its point size. The "
+"name is also shown in bold, italic, or regular type."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:734(para)
+msgid ""
+"To change the font, click the font selector button. The font picker dialog "
+"opens. Select the font family, style, and point size from the lists. The "
+"preview area shows your current choice. Click <guibutton>OK</guibutton> to "
+"accept the change and update the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:735(para)
+msgid "You can choose fonts for the following parts of the desktop:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:739(guilabel)
+msgid "Application font"
+msgstr "Sovelluksien kirjasin"
+
+#: C/goscustdesk.xml:741(para)
+msgid ""
+"This font is used in the menus, toolbars, and dialog boxes of applications."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:745(guilabel)
+msgid "Document font"
+msgstr "Asiakirjojen kirjasin"
+
+#: C/goscustdesk.xml:747(para)
+msgid "This font is used to display documents in applications."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:748(para)
+msgid ""
+"In some applications, you can override this choice in the application's "
+"preferences dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:752(guilabel)
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Työpöydän kirjasin"
+
+#: C/goscustdesk.xml:754(para)
+msgid "This font is used in icon labels on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:758(guilabel)
+msgid "Window title font"
+msgstr "Ikkunoiden otsikon kirjasin"
+
+#: C/goscustdesk.xml:760(para)
+msgid "This font is used in the titlebars of windows."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:764(guilabel)
+msgid "Fixed width font"
+msgstr "Tasalevyinen kirjasin"
+
+#: C/goscustdesk.xml:766(para)
+msgid ""
+"This font is used in the <application>Terminal</application> application and "
+"applications to do with programming."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:773(title)
+msgid "Font Rendering"
+msgstr "Piirtotapa"
+
+#: C/goscustdesk.xml:774(para)
+msgid ""
+"You can set the following options relating to how fonts are displayed on the "
+"screen:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:778(guilabel)
+#, fuzzy
+#| msgid "rendering"
+msgid "Rendering"
+msgstr "piirtotapa"
+
+#: C/goscustdesk.xml:780(para)
+msgid ""
+"To specify how to render fonts on your screen, select one of the following "
+"options:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:784(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Monochrome</guilabel>: Renders fonts in black and white only. The "
+"edges of characters might appear jagged in some cases because the characters "
+"are not antialiased. <firstterm>Antialiasing</firstterm> is an effect that "
+"is applied to the edges of characters to make the characters look smoother."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:791(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Best shapes</guilabel>: Antialiases fonts where possible. Use this "
+"option for standard Cathode Ray Tube (CRT) monitors."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:795(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Best contrast</guilabel>: Adjusts fonts to give the sharpest "
+"possible contrast, and also antialiases fonts, so that characters have "
+"smooth edges. This option might enhance the accessibility of the MATE "
+"Desktop to users with visual impairments."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:801(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Subpixel smoothing (LCDs)</guilabel>: Uses techniques that exploit "
+"the shape of individual Liquid Crystal Display (LCD) pixels to render fonts "
+"smoothly. Use this option for LCD or flat-screen displays."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:809(guibutton)
+msgid "Details"
+msgstr "Lisätiedot"
+
+#: C/goscustdesk.xml:811(para)
+msgid ""
+"Click on this button to specify further details of how to render fonts on "
+"your screen."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:815(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Resolution (dots per inch)</guilabel>: Use the spin box to specify "
+"the resolution to use when your screen renders fonts."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:819(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Smoothing</guilabel>: Select one of the options to specify how to "
+"antialias fonts."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:823(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Hinting</guilabel>: <firstterm>Hinting</firstterm> is a font-"
+"rendering technique that improves the quality of fonts at small sizes and an "
+"at low screen resolutions. Select one of the options to specify how to apply "
+"hinting your fonts."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:829(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Subpixel order</guilabel>: Select one of the options to specify "
+"the subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-"
+"screen displays."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:886(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Pointer Preferences"
+msgid "Interface Preferences"
+msgstr "Osoitinasetukset"
+
+#: C/goscustdesk.xml:890(primary)
+msgid "toolbars, customizing appearance"
+msgstr "työkalupalkit, ulkoasun mukauttaminen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:894(secondary)
+msgid "Menus &amp; Toolbars"
+msgstr "Valikot ja työkalupalkit"
+
+#: C/goscustdesk.xml:898(secondary)
+msgid "in applications, customizing appearance"
+msgstr "ulkoasun mukauttaminen sovelluksissa"
+
+#: C/goscustdesk.xml:901(para)
+msgid ""
+"You can use the <guilabel>Interface</guilabel> tabbed section in the "
+"<application>Appearance</application> preference tool to customize the "
+"appearance of menus, menubars, and toolbars for applications that are part "
+"of MATE."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:903(para)
+msgid ""
+"As you make changes to the settings, the preview display in the window "
+"updates. This allows you to see the changes if no application windows are "
+"currently open."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:906(guilabel)
+msgid "Show icons in menus"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:908(para)
+msgid ""
+"Select this option to display an icon beside items in application menus and "
+"the panel menu. Not all menu items have an icon."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:913(guilabel)
+#, fuzzy
+#| msgid "Using shortcut keys"
+msgid "Editable menu shortcut keys"
+msgstr "Pikanäppäimiä käyttäen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:914(para)
+msgid ""
+"Selecting this option allows you to define new keyboard shortcuts for menu "
+"items."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:915(para)
+msgid ""
+"To change an application shortcut key, open the menu, and with the mouse "
+"pointer on the menu item you wish to change, press the new combination of "
+"keys. To remove a shortcut key, press <keycap>Backspace</keycap> or "
+"<keycap>Delete</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:917(para)
+msgid ""
+"When using this feature, you will not be warned if assigning a new shortcut "
+"key to a command also removes it from another command."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:918(para)
+msgid ""
+"There is no way to restore the original, default keyboard shortcut for a "
+"command."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:919(para)
+msgid ""
+"This feature does not maintain shortcuts that are normally common to all "
+"applications, such as <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></"
+"keycombo> for Copy. This may lead to inconsistencies in your MATE "
+"applications."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:924(guilabel)
+msgid "Toolbar button labels"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:926(para)
+msgid ""
+"Choose one of the following options to specify what to display on the "
+"toolbars in your MATE-compliant applications:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:930(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Text Below Icons</guilabel>: Select this option to display "
+"toolbars with text as well as an icon on each button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:934(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Text Beside Icons</guilabel>: Select this option to display "
+"toolbars with an icon only on each button, and with text on the most "
+"important buttons."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:939(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Icons Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
+"an icon only on each button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:943(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Text Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
+"text only on each button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:954(title) C/goscustdesk.xml:972(title)
+msgid "Windows Preferences"
+msgstr "Ikkuna-asetukset"
+
+#: C/goscustdesk.xml:960(primary)
+msgid "window manager"
+msgstr "ikkunanhallinta"
+
+#: C/goscustdesk.xml:967(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Windows</application> preference tool to customize "
+"window behavior for the MATE Desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:969(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lists the windows preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:990(guilabel)
+msgid "Select windows when the mouse moves over them"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:994(para)
+msgid ""
+"Select this option to give focus to a window when you point to the window. "
+"The window retains focus until you point to another window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1002(guilabel)
+msgid "Raise selected windows after an interval"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1006(para)
+msgid ""
+"Select this option to raise windows a short time after the window receives "
+"focus."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1013(guilabel)
+msgid "Interval before raising"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1017(para)
+msgid ""
+"Specify the interval to wait before raising a window that has received focus."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1024(guilabel)
+msgid "Double-click titlebar to perform this action"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1028(para)
+msgid ""
+"Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window "
+"titlebar. Select one of the following options:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1033(para)
+msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1036(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Maximize Vertically</guilabel>: Maximizes the window vertically "
+"without changing its width."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1039(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Maximize Horizontally</guilabel>: Maximizes the window "
+"horizontally without changing its height."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1042(para)
+msgid "<guilabel>Minimize</guilabel>: Minimizes the window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1045(para)
+msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1048(para)
+msgid "<guilabel>None</guilabel>: Do nothing."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1051(para)
+msgid ""
+"If a window is already maximized or rolled up, double-clicking on the "
+"titlebar will return it to its normal state."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1058(guilabel)
+msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1062(para)
+msgid ""
+"Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1070(para)
+msgid ""
+"The position of the Control, Alt and Super keys on the keyboard can be "
+"modified in the Keyboard Layout Options dialog, see <xref linkend=\"prefs-"
+"keyboard-layoutoptions\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1077(title)
+msgid "Screensaver Preferences"
+msgstr "Näytönsäästäjän asetukset"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1080(secondary)
+msgid "screensaver"
+msgstr "näytönsäästäjä"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1082(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>screensaver</firstterm> displays moving images on your screen "
+"when your computer is not being used. Screensavers also help prevent older "
+"monitors being damaged by the same image being displayed for long periods of "
+"time. To stop the screensaver and return to the desktop, move the mouse or "
+"press a key on the keyboard."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1083(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Screensaver</application> preference tool to set the "
+"type of screensaver, the time before the screensaver starts, and whether to "
+"require a password to return to the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1084(para)
+msgid "You can modify the following settings:"
+msgstr "Voit muokata seuraavia asetuksia"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1087(term)
+msgid "Screensaver"
+msgstr "Näytönsäästäjä"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1088(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Screensaver theme</guilabel> from the list. A reduced "
+"version of the selected screensaver theme is shown. Press "
+"<guibutton>Preview</guibutton> to show the selected theme on the whole "
+"screen. During preview, use the arrow buttons at the top of the screen to go "
+"through the list of screensaver themes."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1090(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Blank screen</guilabel> theme displays no image and only shows "
+"a black screen."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1091(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Random</guilabel> theme selects a screensaver to display from "
+"the list at random."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1093(para)
+msgid ""
+"Which screensavers are shown in the remainder of the list depends on your "
+"distributor or vendor."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1096(term)
+msgid "Regard the computer as idle after..."
+msgstr "Näytönsäästäjän käynnistysviive"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1097(para)
+msgid ""
+"Your computer becomes idle after this amount of time has passed with no "
+"input from you, such as moving the mouse or typing. This may affect power "
+"management (the monitor may power down for example) or instant messaging "
+"(chat applications may set your status as \"away\"). Use the slider to set "
+"the length of time in minutes or hours."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1100(term)
+msgid "Activate screensaver when computer is idle"
+msgstr "Käynnistä näytönsäästäjä, kun tietokone on joutilas"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1101(para)
+msgid ""
+"Select this option to have the screensaver start after the set length of "
+"time."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1104(term)
+msgid "Lock screen when screensaver is active"
+msgstr "Lukitse näyttö, kun näytönsäästäjä on aktiivinen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1105(para)
+msgid ""
+"When this option is selected, the screensaver will prompt you for your "
+"password when you try to return to the desktop. For more on locking your "
+"screen, see <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1113(title)
+msgid "Internet and Network"
+msgstr "Internet ja verkko"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1116(title)
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Verkkoasetukset"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1118(para)
+msgid ""
+"The <application>Network Settings</application> allows you to specify the "
+"way your system connects to other computers and to internet."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1119(para)
+msgid ""
+"You will be prompted for the administrator password when you start "
+"<application>Network Settings</application>. This is because the changes "
+"done with this tool will affect the whole system."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1122(title)
+msgid "Getting started"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1126(para)
+msgid ""
+"The <application>Network Settings</application> main window contains four "
+"tabbed sections:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1130(guilabel)
+msgid "Connections"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1132(para)
+msgid ""
+"Shows all network interfaces, it also allows you to modify their settings."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1137(guilabel)
+msgid "General"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1139(para)
+msgid "Allows you to modify your system host name and domain name."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1144(guilabel)
+msgid "DNS"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1146(para)
+msgid ""
+"Contains two sections, the <guilabel>DNS servers</guilabel> are what your "
+"computer use for resolving the IP addresses from the domain names. The "
+"<guilabel>search domains</guilabel> are the default domains in which your "
+"system will search any host when no domain is specified."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1151(guilabel)
+msgid "Hosts"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1153(para)
+msgid "Shows the list of aliases for accessing other computers."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1163(title)
+msgid "To modify a connection settings"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1164(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, select the interface you "
+"want to modify and press the <guilabel>Properties</guilabel> button, "
+"depending on the interface type you will be able to modify different data."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1168(term)
+msgid "Ethernet and IRLAN interfaces"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1170(para)
+msgid ""
+"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if "
+"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
+"address, netmask and gateway."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1175(term)
+msgid "Wireless interfaces"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1177(para)
+msgid ""
+"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if "
+"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
+"address, netmask and gateway, you can also modify the network name (ESSID) "
+"for this interface."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1182(term)
+msgid "Parallel line interfaces"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1184(para)
+msgid ""
+"You can modify the interface IP address, as well as the remote IP address."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1189(term)
+msgid "PPP/Modem interfaces"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1191(para)
+msgid ""
+"You can modify the modem device, whether you want it to dial using tones or "
+"pulses, the modem volume, the phone number, the username and password that "
+"your ISP provided and other advanced settings for PPP."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1198(title)
+msgid "To activate or deactivate an interface"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1199(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, enable or disable the "
+"checkbox beside the interface."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1203(title)
+msgid "To change your host name and domain name"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1204(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>General</guilabel> section, change the hostname or domain "
+"name text boxes."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1208(title)
+msgid "To add a new domain name server"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1209(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
+"guilabel> button and fill in the new list row with the new domain name "
+"server."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1213(title)
+msgid "To delete a domain name server"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1214(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, select a DNS IP address "
+"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1218(title)
+msgid "To add a new search domain"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1219(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
+"guilabel> button and fill in the new list row with the new search domain."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1223(title)
+msgid "To delete a search domain"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1224(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, select a search domain "
+"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1228(title)
+msgid "To add a new host alias"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1229(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
+"guilabel> button and type an IP address and the aliases that will point to "
+"in the window that pops up."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1233(title)
+msgid "To modify a host alias"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1234(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias, press the "
+"<guilabel>Properties</guilabel> button from the list and modify the alias "
+"settings in the window that pops up."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1238(title)
+msgid "To delete a host alias"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1239(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias from the list and "
+"press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1243(title)
+msgid "To save your current network configuration as a \"Location\""
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1244(para)
+msgid ""
+"Press the <guilabel>Add</guilabel> button besides the <guilabel>Locations</"
+"guilabel> menu, specify the location name in the window that pops up."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1248(title)
+msgid "To delete a location"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1249(para)
+msgid ""
+"Press the <guilabel>Remove</guilabel> button besides the "
+"<guilabel>Locations</guilabel> menu, the selected profile will be deleted."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1253(title)
+msgid "To switch to a location"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1254(para)
+msgid ""
+"Select one location from the <guilabel>Locations</guilabel> menu, all the "
+"configuration will be switched automatically to the chosen location."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1261(title)
+msgid "Network Proxy Preferences"
+msgstr "Verkon välipalvelinten asetukset"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1267(secondary)
+msgid "Network Proxy"
+msgstr "Verkon välipalvelin"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1270(primary)
+msgid "network proxy"
+msgstr "verkon välipalvelin"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1271(secondary) C/goscustdesk.xml:1279(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2617(secondary)
+msgid "setting preferences"
+msgstr "asetusten tekeminen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1274(primary)
+msgid "Internet"
+msgstr "Internet"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1275(secondary)
+msgid "configuring connection"
+msgstr "yhteyden määrittäminen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1278(primary)
+msgid "proxy"
+msgstr "välipalvelin"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1281(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<application>CD Player</application>: Enables you to control the compact "
+#| "disc player on your system."
+msgid ""
+"The <application>Network Proxy Preferences</application> enables you to "
+"configure how your system connects to the Internet."
+msgstr ""
+"<application>CD-soitin</application>: Mahdollistaa CD-levyjen toistamisen ja "
+"hallinnan."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1283(para)
+msgid ""
+"You can configure the MATE Desktop to connect to a <firstterm>proxy server</"
+"firstterm>, and specify the details of the proxy server. A proxy server is a "
+"server that intercepts requests to another server, and fulfills the request "
+"itself, if it can. You can enter the domain name or the Internet Protocol "
+"(IP) address of the proxy server. A <firstterm>domain name</firstterm> is a "
+"unique alphabetic identifier for a computer on a network. An <firstterm>IP "
+"address</firstterm> is a unique numeric identifier for a computer on a "
+"network."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1289(remark)
+msgid ""
+"Why would one want to use a proxy? This description makes it sounds like "
+"it's a user preference, rather than being dictated by the network you're on. "
+"We should make this more clear."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1292(para)
+msgid ""
+"Since it is possible that you need to use a different proxy configuration in "
+"different places, <application>Network Proxy Preferences</application> "
+"allows you to define separate proxy configurations and switch between them "
+"using the <guilabel>Location</guilabel> drop-down box at the top of the "
+"window. Choose <guilabel>New Location</guilabel> to create a proxy "
+"configuration for a new location. Locations can be removed using the "
+"<guilabel>Delete Location</guilabel> button at the bottom of the window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1300(guilabel)
+msgid "Direct internet connection"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1301(para)
+msgid "Select this option to connect to the Internet without a proxy server."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1305(guilabel)
+msgid "Manual proxy configuration"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1306(para)
+msgid ""
+"Select this option to connect to the Internet through a proxy server and "
+"configure the proxy settings manually."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1311(guilabel)
+msgid "HTTP proxy"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1313(para)
+msgid ""
+"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you "
+"request an HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the "
+"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1316(para)
+msgid ""
+"If the HTTP proxy server requires authentication, click the "
+"<guibutton>Details</guibutton> button to enter your username and password."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1321(guilabel)
+msgid "Secure HTTP proxy"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1322(para)
+msgid ""
+"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you "
+"request a secure HTTP service. Enter the port number of the secure HTTP "
+"service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1327(guilabel)
+msgid "FTP proxy"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1328(para)
+msgid ""
+"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you "
+"request an FTP service. Enter the port number of the FTP service on the "
+"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1333(guilabel)
+msgid "Socks host"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1334(para)
+msgid ""
+"Enter the domain name or IP address of the Socks host to use. Enter the port "
+"number for the Socks protocol on the proxy server in the <guilabel>Port</"
+"guilabel> field."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1339(guilabel)
+msgid "Automatic proxy configuration"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1340(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy "
+"server, and you want to configure the proxy server automatically."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1342(para)
+msgid ""
+"Automatic proxy configuration works by means of a so-called PAC file, which "
+"your browser downloads from a web server. If you don't specify the URL for a "
+"PAC file in the <guilabel>Autoconfiguration URL</guilabel> entry, your "
+"browser will try to locate one automatically."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1345(guilabel)
+msgid "Autoconfiguration URL"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1346(para)
+msgid ""
+"Enter the URL of a PAC file that contains the information required to "
+"configure the proxy server automatically."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1351(para)
+msgid ""
+"Set which hosts should not use the proxy in the <guilabel>Ignore Host List</"
+"guilabel> in the <guilabel>Ignored Hosts</guilabel> tabbed section. When you "
+"access these hosts, you will connect to the Internet directly without a "
+"proxy."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1356(title)
+msgid "Remote Desktop Preferences"
+msgstr "Etätyöpöydän asetukset"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1360(primary)
+msgid "setting session sharing preferences"
+msgstr "istunnon jakamisen asetusten tekeminen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1362(para)
+msgid ""
+"The <application>Remote Desktop</application> preference tool enables you to "
+"share a MATE Desktop session between multiple users, and to set session-"
+"sharing preferences."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1364(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lists the session-sharing preferences "
+"that you can set. These preferences have a direct impact on the security of "
+"your system."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1368(title)
+msgid "Session Sharing Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1386(guilabel)
+msgid "Allow other users to view your desktop"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1391(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable remote users to view your session. All "
+"keyboard, pointer, and clipboard events from the remote user are ignored."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1399(guilabel)
+msgid "Allow other users to control your desktop"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1404(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable other to access and control your session from a "
+"remote location."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1426(guilabel)
+msgid "When a user tries to view or control your desktop"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1432(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Ask you for confirmation:</guilabel> Select this option if you "
+"want remote users to ask you for confirmation when they want to share your "
+"session. This option enables you to be aware of other users who connect to "
+"your session. You can also decide what time is suitable for the remote user "
+"to connect to your session."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1436(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Require the user to enter this password:</guilabel> Select this "
+"option to authenticate the remote user if authentication is used. This "
+"option provides an extra level of security."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1431(para)
+msgid ""
+"Select the following security considerations when a user tries to view or "
+"control your session:<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1444(guilabel)
+msgid "Password"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1448(para)
+msgid ""
+"Enter the password that the client who attempts to view or control your "
+"session must enter."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1461(title)
+msgid "Hardware"
+msgstr "Laitteisto"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1464(title) C/goscustdesk.xml:1508(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1514(title)
+msgid "Keyboard Preferences"
+msgstr "Näppäimistön asetukset"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1469(secondary)
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Näppäimistö"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1472(primary) C/goscustdesk.xml:1730(primary)
+#: C/gosbasic.xml:548(primary)
+msgid "keyboard"
+msgstr "näppäimistö"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1473(secondary)
+msgid "configuring general preferences"
+msgstr "yleisten asetusten tekeminen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1476(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Keyboard</application> preference tool to modify the "
+"autorepeat preferences for your keyboard, and to configure typing break "
+"settings."
+msgstr ""
+
+#. adds no information until each tab can be briefly summarized.
+#.
+#. <para>You can set the preferences for the <application>Keyboard</application>
+#. preference tool in the following functional areas:</para>
+#. <itemizedlist>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Keyboard</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Typing Break</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Layouts</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Layout Options</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. </itemizedlist>
+#: C/goscustdesk.xml:1506(para)
+msgid ""
+"To open the <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"><application>Keyboard "
+"<emphasis>Accessibility</emphasis></application> preference tool</link>, "
+"click the <guibutton>Accessibility</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1509(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section to set general keyboard "
+"preferences."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1511(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lists the keyboard preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1532(guilabel)
+msgid "Key presses repeat when key is held down"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1537(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable keyboard repeat. If keyboard repeat is enabled, "
+"when you press-and-hold a key, the action associated with the key is "
+"performed repeatedly. For example, if you press-and-hold a character key, "
+"the character is typed repeatedly."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1546(guilabel) C/goscustdesk.xml:1829(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1856(guilabel) C/goscustdesk.xml:2044(guilabel)
+msgid "Delay"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1550(para)
+msgid ""
+"Select the delay from the time you press a key to the time that the action "
+"repeats."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1557(guilabel) C/goscustdesk.xml:1578(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2032(guilabel)
+msgid "Speed"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1561(para)
+msgid "Select the speed at which the action is repeated."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1567(guilabel)
+msgid "Cursor blinks in text boxes and fields"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1571(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1582(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and "
+"text boxes."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1589(guilabel) C/goscustdesk.xml:1867(guilabel)
+msgid "Type to test settings"
+msgstr "Kirjoita kokeillaksesi asetuksia"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1594(para) C/goscustdesk.xml:1871(para)
+msgid ""
+"The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard "
+"settings affect the display as you type. Type text in the test area to test "
+"the effect of your settings."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1604(title)
+msgid "Keyboard Layouts Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1607(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Layouts</guilabel> tabbed section to set your keyboard's "
+"language, and also the make and model of keyboard you are using."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1608(para)
+msgid ""
+"This will allow MATE to make use of special media keys on your keyboard, "
+"and to show the correct characters for your keyboard's language."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1612(guilabel)
+msgid "Keyboard model"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1613(para)
+msgid ""
+"Use the browse button (labelled with the currently selected keyboard model) "
+"to choose another keyboard make and model."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1616(guilabel)
+#, fuzzy
+#| msgid "Create a new document or window."
+msgid "Separate layout for each window"
+msgstr "Luo uusi asiakirja tai ikkuna."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1617(para)
+msgid ""
+"When this option is selected, each window has its own keyboard layout. "
+"Changing to a different layout will only affect the current window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1619(para)
+msgid ""
+"This allows you to to type with a Russian keyboard layout in a word "
+"processor, then switch to your web browser and type with an English keyboard "
+"layout, for example."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1622(guilabel)
+msgid "Selected Layouts"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1623(para)
+msgid ""
+"You can switch between selected layouts to change the characters your "
+"keyboard produces when you type. To add a layout, click <guibutton>Add</"
+"guibutton>. You can have up to four layouts. To remove a layout, select it "
+"and press <guibutton>Remove</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1624(para)
+msgid ""
+"To switch between keyboard layouts, use the <ulink type=\"help\" url=\"help:"
+"gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application> panel applet</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1625(para)
+msgid ""
+"To add a layout to the list of selected layouts, click the <guibutton>Add</"
+"guibutton> button. It opens a layout chooser dialog, which lets you select a "
+"layout by country or by language."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1630(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Reset to Defaults</guibutton> to restore all keyboard "
+"layout settings to their initial state for your system and locale."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1632(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run "
+#| "Application</guilabel> dialog."
+msgid ""
+"Click the <guibutton>Layout Options</guibutton> button to open the "
+"<guilabel>Keyboard Layout Options</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Napsauta <guibutton>Suorita</guibutton>-painiketta <guilabel>Suorita "
+"sovellus</guilabel> -valintaikkunassa."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1636(title)
+msgid "Keyboard Layout Options"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1639(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Keyboard Layout Options</guilabel> dialog has options for the "
+"behaviour of keyboard modifier keys and certain shortcut options."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1640(para)
+msgid ""
+"Expand each group label to show the available options. A label in boldface "
+"indicates that the options in the group have been changed from the default "
+"setting."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1641(para)
+msgid ""
+"The options shown in this dialog depend on the X windowing system you are "
+"using. Not all the following options might be listed on your system, and not "
+"all the options shown might work on your system."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1649(guilabel)
+msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1651(para)
+msgid ""
+"Use these options to add the Euro currency symbol € to a key as a third-"
+"level character. To access this symbol, you must assign a <guilabel>third "
+"level chooser</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1655(guilabel)
+msgid "Alt/Win key behavior"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1656(para)
+msgid ""
+"This group of options allows you to assign the behaviour of Unix modifier "
+"keys Super, Meta, and Hyper to the <keycap>Alt</keycap> and <keycap>Windows</"
+"keycap> keys on your keyboard."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1661(guilabel)
+msgid "CapsLock key behavior"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1662(para)
+msgid "This group has several options for the <keycap>Caps Lock</keycap> key."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1667(guilabel)
+msgid "Compose key position"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1669(para)
+msgid ""
+"The Compose key allows you to combine two keypresses to make a single "
+"character. This is used to create an accented character that might not be on "
+"your keyboard layout. For example, press the Compose key, then <keycap>'</"
+"keycap>, then <keycap>e</keycap> to obtain e-acute character."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1673(guilabel)
+msgid "Control key position"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1674(para)
+msgid ""
+"Use this group of options to set the location of the <keycap>Ctrl</keycap> "
+"key to match the layout on older keyboards."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1679(guilabel)
+msgid "Group Shift/Lock behavior"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1680(para)
+msgid ""
+"Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1686(guilabel)
+msgid "Miscellaneous compatibility options"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1690(guilabel)
+msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1692(para)
+msgid ""
+"With this option selected, using <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
+"numerical pad when <keycap>NumLock</keycap> is off extends the current "
+"selection."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1693(para)
+msgid ""
+"With this option unselected, use <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
+"numerical pad to obtain the reverse of the current behaviour for that key. "
+"For example, when <keycap>NumLock</keycap> is off, the <keycap>8</keycap> "
+"key acts as an up-arrow. Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</"
+"keycap></keycombo> to type an '8'."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1695(guilabel)
+msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1696(para)
+msgid ""
+"Select this option to have certain keyboard shortcuts passed to the X "
+"windowing system instead of being handled by MATE."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1702(guilabel)
+msgid "Third level choosers"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1704(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>third level</firstterm> key allows you to obtain a third "
+"character from a key, in the same way that pressing <keycap>Shift</keycap> "
+"with a key produces a different character to pressing the key alone."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1705(para)
+msgid ""
+"Use this group to select a key you want to act as a third level modifier key."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1706(para)
+msgid ""
+"Pressing the third-level key and <keycap>Shift</keycap> produces a fourth "
+"character from a key."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1707(para)
+msgid ""
+"The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in "
+"the <ulink type=\"help\" url=\"help:gswitchit\"><application>Keyboard "
+"Indicator</application></ulink> Layout View Window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1712(guilabel)
+msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1714(para)
+msgid ""
+"Use this option to specify that one of the light indicators on your keyboard "
+"should indicate when an alternative keyboard layout is in use."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1715(para)
+msgid ""
+"The selected keyboard light will no longer indicate its standard function. "
+"For example, the Caps Lock light will not react to the <keycap>Caps Lock "
+"key</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1723(title)
+msgid "Keyboard Accessibility Preferences"
+msgstr "Näppäimistön esteettömyysasetukset"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1726(primary)
+msgid "AccessX"
+msgstr "AccessX"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1727(see)
+msgid "preference tools, Keyboard Accessibility"
+msgstr "asetustyökalut, näppäimistön esteettömyys"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1731(secondary)
+msgid "configuring accessibility options"
+msgstr "esteettömyysvalintojen tekeminen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1736(secondary)
+msgid "configuring keyboard"
+msgstr "näppäimistön asettaminen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1740(secondary)
+msgid "Keyboard Accessibility"
+msgstr "Näppäimistön esteettömyys"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1748(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Accessibility</guilabel> tabbed section allows you to set "
+"options such as filtering out accidental keypresses and using shortcut keys "
+"without having to hold down several keys at once. These features are also "
+"known as AccessX."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1750(para)
+msgid ""
+"This section describes each of the preferences you can set. For a more task-"
+"oriented description of keyboard accessibility, see the <ulink type=\"help\" "
+"url=\"help:mate-access-guide?index\"><citetitle>MATE Desktop "
+"Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+"Tämä osio kuvaa jokaisen asetettavissa olevan asetuksen. Parempi kuvaus "
+"tiettyihin tehtäviin sopivista esteettömyystoimintojen käytöstä löytyy "
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-access-guide?index\"><citetitle>"
+"Mate-työpöydän esteettömyysohjeesta</citetitle></ulink>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1752(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-85\"/> lists the accessibility preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-85\"/> luettelee muokattavissa olevat "
+"esteettömyysasetukset."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1755(title)
+#| msgid "Keyboard Accessibility Preferences"
+msgid "Accessibility Preferences"
+msgstr "Esteettömyysasetukset"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1773(guilabel)
+msgid "Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
+msgstr "Esteettömyysominaisuuksia voidaan kytkeä päälle pikanäppäimillä"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1777(para)
+msgid ""
+"Select this option to show an icon in the notification area that offers "
+"quick access to accessibility features."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1786(guilabel)
+msgid "Simulate simultaneous keypresses"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1790(secondary)
+msgid "sticky keys"
+msgstr "pohjaan jäävät näppäimet"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1794(para)
+msgid ""
+"Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by "
+"pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys "
+"feature, press <keycap>Shift</keycap> five times."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1802(guilabel)
+msgid "Disable sticky keys if two keys are pressed together"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1806(para)
+msgid ""
+"Select this option to specify that when you press two keys simultaneously, "
+"you can no longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous "
+"keypresses."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1814(guilabel)
+msgid "Only accept long keypresses"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1818(secondary)
+msgid "slow keys"
+msgstr "hitaat näppäimet"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1822(para)
+msgid ""
+"Select this option to control the period of time that you must press-and-"
+"hold a key before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys "
+"feature, press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1833(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the period of time that you must press-and-hold a "
+"key before acceptance."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1841(guilabel)
+msgid "Ignore fast duplicate keypresses"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1845(secondary)
+msgid "bounce keys"
+msgstr "kimmonäppäimet"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1849(para)
+msgid ""
+"Select this option to accept a key input and to control the key repeat "
+"characteristics of the keyboard."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1860(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the interval to wait after the first keypress "
+"before the automatic repeat of a pressed key."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1880(para)
+msgid ""
+"To configure audio feedback for keyboard accessibility features, click the "
+"<guibutton>Audio Feedback</guibutton> button. It opens the "
+"<guilabel>Keyboard Accessibility Audio Feedback</guilabel> window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1886(title)
+#| msgid "Keyboard Accessibility"
+msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
+msgstr "Näppäimistön esteettömyyden äänipalaute"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1887(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "Enable keyboard accessibility features"
+msgid "Configure audio feedback for keyboard accessibility features."
+msgstr "Ota näppäimistön esteettömyysominaisuudet käyttöön"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1888(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-86\"/> lists the audio feedback preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1891(title)
+#| msgid "Keyboard Preferences"
+msgid "Audio Feedback Preferences"
+msgstr "Äänipalautteen asetukset"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1909(guilabel)
+msgid "Beep when accessibility features are turned on or off"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1913(para)
+msgid ""
+"Select this option for an audible indication when a feature such as sticky "
+"keys or slow keys is activated, or deactivated."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1920(guilabel)
+msgid "Beep when a toggle key is pressed"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1924(secondary)
+msgid "toggle keys"
+msgstr "piippaavat näppäimet"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1928(para)
+msgid ""
+"Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear "
+"one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle "
+"key is turned off."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1936(guilabel)
+msgid "Beep when a modifier key is pressed"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1940(para)
+msgid ""
+"Select this option for an audible indication when you press a modifier key."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1947(guilabel)
+msgid "Beep when a key is pressed"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1951(para)
+msgid "Select this option for an audible indication when a key is pressed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1958(guilabel)
+msgid "Beep when a key is accepted"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1962(para)
+msgid "Select this option for an audible indication when a key is accepted."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1969(guilabel)
+msgid "Beep when a key is rejected"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1973(para)
+msgid "Select this option for an audible indication when a key is rejected."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1983(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Mouse Preferences"
+msgid "Mouse Keys Preferences"
+msgstr "Hiiren asetukset"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1985(para)
+msgid ""
+"The options in the <guilabel>Mouse Keys</guilabel> tabbed section let you "
+"configure the keyboard as a substitute for the mouse."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1987(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-88\"/> lists the mouse keys preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1990(title) C/goscustdesk.xml:2058(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2063(title)
+msgid "Typing Break Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2008(guilabel)
+msgid "Pointer can be controlled using the keypad"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2012(secondary)
+msgid "mouse keys"
+msgstr "hiirinäppäimet"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2016(para)
+msgid ""
+"Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The "
+"list of keys and their equivalences is in the <citetitle>MATE Desktop "
+"Accessibility Guide</citetitle> under the heading <ulink type=\"help\" url="
+"\"help:mate-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>To Enable the Keyboard "
+"to Emulate the Mouse</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2022(guilabel) C/goscustdesk.xml:2228(guilabel)
+msgid "Acceleration"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2026(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify how long it takes the pointer to accelerate to "
+"maximum speed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2036(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the maximum speed that the pointer moves across "
+"the screen."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2048(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the period of time that must pass after a keypress "
+"before the pointer moves."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2059(para)
+msgid ""
+"Configure the Typing Break Preferences to make MATE remind you to rest "
+"after you have been using the keyboard and mouse for a long time. During a "
+"Typing Break, the screen will be locked."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2060(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lists the typing break preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2081(guilabel)
+msgid "Lock screen to enforce typing break"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2085(para)
+msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2092(guilabel)
+msgid "Work interval lasts"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2096(para)
+msgid ""
+"Use the spin box to specify how long you can work before a typing break "
+"occurs."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2103(guilabel)
+msgid "Break interval lasts"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2107(para)
+msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2114(guilabel)
+msgid "Allow postponing of breaks"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2118(para)
+msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2125(para)
+msgid ""
+"If you stop using the keyboard and mouse for a length of time equal to the "
+"<guilabel>Break interval</guilabel> setting, the current work interval will "
+"be reset."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2134(title)
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "Hiiren asetukset"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2139(secondary)
+msgid "Mouse"
+msgstr "Hiiri"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2142(primary) C/gosbasic.xml:26(primary)
+#: C/gosbasic.xml:56(primary) C/gosbasic.xml:112(primary)
+#: C/gosbasic.xml:116(primary) C/gosbasic.xml:233(primary)
+#: C/gosbasic.xml:304(primary)
+msgid "mouse"
+msgstr "hiiri"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2146(para)
+msgid "With the <application>Mouse</application> preference tool you can:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2150(para)
+msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use,"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2153(para)
+msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement,"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2156(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "Enable keyboard accessibility features"
+msgid "configure mouse accessibility features."
+msgstr "Ota näppäimistön esteettömyysominaisuudet käyttöön"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2162(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "General Sound Preferences"
+msgid "General Mouse Preferences"
+msgstr "Yleiset ääniasetukset"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2163(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section to specify whether the "
+"mouse buttons are configured for left-hand or right-hand use and configure "
+"the speed and sensitivity of your mouse."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2166(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the general mouse preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2171(title)
+msgid "Mouse Button Preferences"
+msgstr "Hiiren painikkeiden asetukset"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2189(guilabel)
+msgid "Right-handed"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2193(para)
+msgid ""
+"Select this option to configure your mouse for right-hand use. When you "
+"configure your mouse for right-hand use, the left mouse button is the "
+"primary button and the right mouse button is the secondary button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2199(guilabel)
+msgid "Left-handed"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2203(para)
+msgid ""
+"Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you "
+"configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse "
+"button and the right mouse button are swapped."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2211(guilabel)
+msgid "Show position of pointer when the Control key is pressed"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2215(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and "
+"release the Control key. This feature can assist you to locate the mouse "
+"pointer."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2219(para)
+msgid ""
+"The position of the Control key on the keyboard can be modified in the "
+"Keyboard Layout Options dialog, see <xref linkend=\"prefs-keyboard-"
+"layoutoptions\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2232(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on "
+"your screen when you move your mouse."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2239(guilabel)
+msgid "Sensitivity"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2243(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements "
+"of your mouse."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2250(guilabel)
+msgid "Threshold"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2254(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the distance that you must move an item before the "
+"move action is interpreted as a drag-and-drop action."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2262(guilabel)
+msgid "Timeout"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2266(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the amount of time that can pass between clicks "
+"when you double-click. If the interval between the first and second clicks "
+"exceeds the time that is specified here, the action is not interpreted as a "
+"double-click."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2271(para)
+msgid ""
+"Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will "
+"light up briefly for a click, but stay lit for a double-click."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2280(title)
+#| msgid "Keyboard Accessibility Preferences"
+msgid "Mouse Accessibility Preferences"
+msgstr "Hiiren esteettömyysasetukset"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2281(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Accessibility</guilabel> tabbed section to configure "
+"accessibility features that can help people who have difficulty with exact "
+"positioning of the pointer or with pressing the mouse buttons:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2285(para)
+msgid ""
+"Open a contextual menu by clicking and holding the primary mouse button; "
+"this is useful for users that can manipulate only one button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2294(term) C/goscustdesk.xml:2435(guilabel)
+#, fuzzy
+#| msgid "Middle-click"
+msgid "Single click"
+msgstr "Keskimmäisen painikkeen napsautus"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2296(para)
+msgid "A single click of the primary mouse button"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2302(term)
+#| msgid "Double-click"
+msgid "Double click"
+msgstr "Kaksoisnapsautus"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2304(para)
+msgid "A double click of the primary mouse button"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2310(term) C/goscustdesk.xml:2459(guilabel)
+msgid "Drag click"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2312(para)
+msgid "A click that begins a drag operation"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2318(term) C/goscustdesk.xml:2471(guilabel)
+msgid "Secondary click"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2320(para)
+msgid "A single click of the secondary mouse button"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2290(para)
+msgid ""
+"Perform different types of mouse button click by software; this useful for "
+"users that are not able to manipulate any buttons. The types of click that "
+"can be performed are: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2329(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse accessibility "
+"preferences that you can modify:"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> luettelee muokattavissa olevat "
+"hiiren esteettömyysasetukset:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2332(title)
+msgid "Mouse Motion Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2350(guilabel)
+msgid "Trigger secondary click by holding down the primary button"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2354(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable simulated secondary clicks by pressing the "
+"primary mouse button for an extended time."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2359(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Delay</guilabel> slider in the <guilabel>Simulated Secondary "
+"Click</guilabel> section"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2364(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify how long the primary button must be pressed to "
+"simulate a secondary click."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2370(guilabel)
+msgid "Initiate click when stopping pointer movement"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2374(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable automatic clicks when the mouse stops. Use the "
+"additional preferences in the <guilabel>Dwell Click</guilabel> section to "
+"configure how the type of click is chosen."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2379(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Delay</guilabel> slider in the <guilabel>Dwell Click</guilabel> "
+"section"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2384(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify how long the pointer must remain at rest before an "
+"automatic click will be triggered."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2389(para)
+msgid "<guilabel>Motion threshold</guilabel> slider"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2394(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify how much the pointer may move to still be "
+"considered at rest."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2400(guilabel)
+msgid "Choose type of click beforehand"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2404(para)
+msgid ""
+"Select this option to pick the type of click to perform from a window or "
+"panel applet."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2411(guilabel)
+msgid "Show click type window"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2415(para)
+msgid ""
+"When this option is enabled, the different types of click (single click, "
+"double click, drag click or secondary click) can be selected in a window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2417(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Dwell Click</guilabel> panel applet can be used instead of the "
+"window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2424(guilabel)
+msgid "Choose type of click with mouse gestures"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2428(para)
+msgid ""
+"Select this option to pick the type of click by moving the mouse in a "
+"certain direction. The four combo boxes below this option allow to assign "
+"directions to the different types of click. Note that each direction can be "
+"used only for one type of click."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2439(para)
+msgid "Choose the direction to trigger a single click."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2447(guilabel)
+#, fuzzy
+#| msgid "Double-click"
+msgid "Dpuble click"
+msgstr "Kaksoisnapsautus"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2451(para)
+msgid "Choose the direction to trigger a double click."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2463(para)
+msgid "Choose the direction to trigger a drag click."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2475(para)
+msgid "Choose the direction to trigger a secondary click."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2490(secondary)
+msgid "Display"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2492(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<application>CD Player</application>: Enables you to control the compact "
+#| "disc player on your system."
+msgid ""
+"Use the <application>Display</application> preference tool to configure the "
+"monitors that your computer uses."
+msgstr ""
+"<application>CD-soitin</application>: Mahdollistaa CD-levyjen toistamisen ja "
+"hallinnan."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2494(para)
+msgid ""
+"On most laptop keyboards, you can use the key combination "
+"<keycombo><keycap>Fn</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> to cycle between "
+"several typical monitor configurations without starting the "
+"<application>Display</application> preference tool."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2498(para)
+msgid ""
+"You can drag and move the graphical representations of the monitors in the "
+"upper part of the window to arrange how they are connected to form your "
+"desktop area. Note that the application displays small 'stickers' in the top "
+"left corner of each monitor to help you identify which rectangle corresponds "
+"to which monitor."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2503(para)
+msgid ""
+"In contrast to most other preference tools, changes you make in the "
+"<application>Display</application> preference tool don't take effect until "
+"you click the <guibutton>Apply</guibutton> button, and will revert to their "
+"previous settings unless you confirm the changes. This is a precaution to "
+"prevent bad display settings from rendering your computer unusable."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2508(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-72\"/> lists the display preferences that "
+"you can modify for the currently selected monitor. The currently selected "
+"monitor is the one whose graphical representation has a bold black outline. "
+"It is also indicated by the background color of the section label."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2532(guilabel)
+#, fuzzy
+#| msgid "Print Screen"
+msgid "Mirror Screens"
+msgstr "Print Screen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2536(para)
+msgid "Select this option to have all monitors show the whole desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2542(guibutton)
+msgid "Detect Monitors"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2546(para)
+msgid ""
+"Use this button to make your desktop notice newly plugged in or unplugged "
+"monitors. This is necessary, since it would cost too much energy to "
+"constantly check for these changes."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2555(guilabel)
+msgid "Resolution"
+msgstr "Tarkkuus"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2559(para)
+msgid ""
+"Select the resolution to use for the currently selected monitor from the "
+"drop-down list. <emphasis>Resolution</emphasis> refers to the pixel "
+"dimensions of the screen. A larger resolution means that more things fit on "
+"the screen, but everything will be smaller."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2570(guilabel)
+msgid "Refresh rate"
+msgstr "Virkistystaajuus"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2574(para)
+msgid ""
+"Select the refresh rate to use for the currently selected monitor from the "
+"drop-down list. The <emphasis>refresh rate</emphasis> determines how often "
+"the computer redraws the screen. A too low refresh rate (below 60) makes the "
+"monitor flicker and can cause discomfort to your eyes. This is less of a "
+"problem on lcd displays."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2586(guilabel)
+#, fuzzy
+#| msgid "Resolution"
+msgid "Rotation"
+msgstr "Tarkkuus"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2590(para)
+msgid ""
+"Select the rotation for the currently selected monitor. This option may not "
+"be supported on all graphics cards."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2596(guilabel)
+msgid "Show displays in panel"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2600(para)
+msgid ""
+"Select this option to show an icon in the notification area that allows you "
+"to quickly change the rotation."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2610(title)
+msgid "Sound Preferences"
+msgstr "Ääniasetukset"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2616(primary) C/goscustdesk.xml:2620(primary)
+msgid "sound"
+msgstr "ääni"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2621(secondary)
+msgid "associating events with sounds"
+msgstr "äänien liittäminen tapahtumiin"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2625(primary)
+msgid "events, associating sounds with"
+msgstr "tapahtumat, äänien liittäminen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2629(primary)
+msgid "volume"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2631(para)
+msgid ""
+"The <application>Sound</application> preference tool enables you to control "
+"devices and volume for sound input and output. You can also specify which "
+"sounds to play when particular events occur."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2634(para)
+msgid ""
+"You can customize the settings for the <application>Sound</application> "
+"preference tool in the following functional areas:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2639(guilabel)
+msgid "Sound Events"
+msgstr "Äänet"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2644(guilabel)
+msgid "Input"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2649(guilabel)
+msgid "Output"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2653(para)
+msgid ""
+"You can change the overall output volume using the <guilabel>Output volume</"
+"guilabel> slider at the top of the window. The <guilabel>Mute</guilabel> "
+"checkbox allows to temporarily suppress all output without disturbing the "
+"current volume."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2655(title) C/goscustdesk.xml:2660(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Sound Preferences"
+msgid "Sound Effects Preferences"
+msgstr "Ääniasetukset"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2656(para)
+msgid ""
+"A sound theme is collection of sound effects that are associated to various "
+"events, such as opening a dialog, clicking a button or selecting an item in "
+"a menu. One of the most prominent event sounds is the <emphasis>System Bell</"
+"emphasis> sound that often played to indicate a keyboard input error. Use "
+"the <guilabel>Sound Effects</guilabel> tabbed section of the "
+"<application>Sound</application> preference tool to choose a sound theme and "
+"modify the bell sound."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2657(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound effects preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2677(para)
+msgid "<guilabel>Alert Volume</guilabel> slider"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2680(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Alert Volume</guilabel> slider to control the volume for "
+"event sounds."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2682(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Mute</guilabel> checkbox allows to temporarily suppress event "
+"sounds without modifying the current volume."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2690(guilabel)
+#, fuzzy
+#| msgid "Theme"
+msgid "Sound Theme"
+msgstr "Teema"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2694(para)
+msgid "Use this combobox to select a different sound theme."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2695(para)
+msgid "Choose <guilabel>No sounds</guilabel> to turn off all event sounds."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2700(para)
+msgid "<guilabel>Choose an alert sound </guilabel> list"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2703(para)
+msgid "Choose an alternative sound for the System Bell from this list."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2705(para)
+msgid "Selecting a list element plays the sound."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2710(para)
+msgid "<guilabel>Enable window and button sounds </guilabel> checkbox"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2713(para)
+msgid ""
+"Uncheck this option if you don't want to hear sounds for window-related "
+"events (such as a dialog or a menu appearing) and button clicks."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2724(title) C/goscustdesk.xml:2730(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Sound Preferences"
+msgid "Sound Input Preferences"
+msgstr "Ääniasetukset"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2725(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Input</guilabel> tabbed section to set your preferences "
+"for sound input."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2727(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> lists the sound input preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2747(para)
+msgid "<guilabel>Input volume </guilabel> slider"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2752(para)
+msgid "Use the input volume slider to control the input level."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2753(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Mute </guilabel> checkbox allows to temporarily suppress all "
+"input without disturbing the current input level."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2759(guilabel)
+msgid "Input level"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2763(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Input level</guilabel> display provides visual feedback that "
+"helps to select a suitable input volume."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2769(para)
+msgid "<guilabel>Choose a device for sound input </guilabel> list"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2774(para)
+msgid "Choose the device that you want to receive sound input from."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2781(para)
+msgid ""
+"Note that the input volume can also be controlled with the microphone icon "
+"that is shown in the notification area of the panel when an application is "
+"listening for sound input."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2786(title) C/goscustdesk.xml:2792(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Sound Preferences"
+msgid "Sound Output Preferences"
+msgstr "Ääniasetukset"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2787(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Output</guilabel> tabbed section to set your preferences "
+"for sound output."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2789(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-2\"/> lists the sound output preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2809(para)
+msgid "<guilabel>Output volume </guilabel> slider"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2814(para)
+msgid "Use the output volume slider to control the overall output volume."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2815(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Mute </guilabel> checkbox allows to temporarily suppress all "
+"output without disturbing the current volume."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2816(para)
+msgid ""
+"Note that the <guilabel>Output volume</guilabel> slider is located above the "
+"tabbed section at the top of the window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2822(para)
+msgid "<guilabel>Choose a device for sound output </guilabel> list"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2827(para)
+msgid "Choose the device that you want to hear sound output from."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2833(para)
+msgid "<guilabel>Balance </guilabel> slider"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2838(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Balance</guilabel> slider to control the left/right "
+"balance of an output device that has more than one channel (e.g. stereo or "
+"5.1)."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2846(para)
+msgid ""
+"Note that the output volume can also be controlled with the speaker icon "
+"that is shown in the notification area of the panel."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2850(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Sound Preferences"
+msgid "Application Sound Preferences"
+msgstr "Ääniasetukset"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2851(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Applications</guilabel> tabbed section to control the "
+"volume of sound played by individual applications."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2853(para)
+msgid ""
+"Each application that is currently playing sound is identified by its name "
+"and icon."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2871(title)
+msgid "System"
+msgstr "Järjestelmä"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2875(title)
+msgid "Multimedia Systems Selector"
+msgstr "Multimediajärjestelmien valitsin"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2876(para)
+msgid ""
+"See the <ulink type=\"help\" url=\"help:gstreamer-properties\">GStreamer "
+"Properties Manual</ulink>."
+msgstr ""
+"Katso <ulink type=\"help\" url=\"help:gstreamer-properties\">GStreamer-"
+"asetusten ohjekirja</ulink>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2880(title)
+msgid "Sessions Preferences"
+msgstr "Istuntoasetukset"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2894(primary) C/goscustdesk.xml:2951(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2970(primary) C/goscustdesk.xml:2988(primary)
+msgid "startup applications"
+msgstr "käynnistyvät ohjelmat"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2897(para)
+msgid ""
+"The <application>Sessions</application> preference tool enables you to "
+"manage your sessions. You can set session preferences, and specify which "
+"applications to start when you start a session. You can configure sessions "
+"to save the state of applications in the MATE Desktop, and to restore the "
+"state when you start another session. You can also use this preference tool "
+"to manage multiple MATE sessions."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2903(para)
+msgid ""
+"You can customize the settings for sessions and startup applications in the "
+"following functional areas:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2908(guilabel) C/goscustdesk.xml:2928(title)
+msgid "Session Options"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2913(guilabel)
+msgid "Startup Programs"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2918(title)
+msgid "Setting Session Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2921(secondary)
+msgid "setting options"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2923(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section to manage "
+"multiple sessions, and to set preferences for the current session."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2925(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lists the session options that you "
+"can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2946(guilabel)
+msgid "Automatically remember running applications when logging out"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2952(secondary) C/goscustdesk.xml:2971(secondary)
+msgid "session-managed"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2954(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want the session manager to save the state of your "
+"session when logging out. The session manager saves the session-managed "
+"applications that are open, and the settings associated with the session-"
+"managed applications when you log out. The next time that you start a "
+"session, the applications start automatically, with the saved settings."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2965(guilabel)
+#, fuzzy
+#| msgid "Running Applications"
+msgid "Remember currently running applications"
+msgstr "Sovellusten suorittaminen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2973(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want the session manager to save the current state "
+"of your session. The session manager saves the session-managed applications "
+"that are open, and the settings associated with the session-managed "
+"applications. The next time that you start a session, the applications start "
+"automatically, with the saved settings."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2986(title)
+msgid "Configuring Startup Applications"
+msgstr "Käynnistyvien ohjelmien asettaminen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2989(secondary)
+msgid "non-session-managed"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2991(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section of the "
+"<application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-"
+"managed <firstterm>startup applications</firstterm>. Startup applications "
+"are applications that start automatically when you start a session. You "
+"specify the commands that run the non-session-managed applications in the "
+"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section. The commands execute "
+"automatically when you log in."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2998(para)
+msgid ""
+"You can also start session-managed applications automatically. For more "
+"information, see <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3000(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lists the startup applications "
+"preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3003(title)
+msgid "Startup Programs Preferences"
+msgstr "Käynnistyvien ohjelmien asetukset"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3021(guilabel)
+msgid "Additional startup programs"
+msgstr "Muut käynnistyvät ohjelmat"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3025(para)
+msgid ""
+"Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3029(para)
+msgid ""
+"To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> "
+"button. The <guilabel>New Startup Program</guilabel> dialog is displayed. "
+"Enter the name of the appplication in the <guilabel>Name</guilabel> field. "
+"Then enter the command to start the application in the <guilabel>Command</"
+"guilabel> field. you can also specify a comment in the <guilabel>Comment</"
+"guilabel> field"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3032(para)
+msgid ""
+"To edit a startup application, select the startup application, then click on "
+"the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup Program</"
+"guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to modify the command and the "
+"startup order for the startup application."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3038(para)
+msgid ""
+"To delete a startup application, select the startup application, then click "
+"on the <guilabel>Remove</guilabel> button."
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:327(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:343(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:358(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:376(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; "
+"md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; "
+"md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:394(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:488(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; "
+"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; "
+"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:504(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; "
+"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; "
+"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:521(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; "
+"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; "
+"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c"
+
+#: C/gosbasic.xml:3(title)
+msgid "Basic Skills"
+msgstr "Perustaidot"
+
+#: C/gosbasic.xml:11(para)
+msgid ""
+"This chapter introduces you to the basic skills that you need to work with "
+"the MATE Desktop."
+msgstr ""
+"Tämä kappale kertoo perustaidoista joita tarvitaan Mate-työpöydän "
+"käyttämiseksi."
+
+#: C/gosbasic.xml:16(title)
+msgid "Mouse Skills"
+msgstr "Hiiren käyttö"
+
+#: C/gosbasic.xml:22(primary) C/gosbasic.xml:27(secondary)
+#: C/gosbasic.xml:544(primary) C/gosbasic.xml:549(secondary)
+msgid "basic skills"
+msgstr "perustaidot"
+
+#: C/gosbasic.xml:23(secondary)
+msgid "mouse skills"
+msgstr "hiiren käyttö"
+
+#. Notes for future development of the mouse section
+#. Contents list:
+#. * buttons
+#. * click, drag, etc
+#. * what you actually do with those: the concept of focus, selection, etc.
+#. basically, an introduction to the 'noun, verb' grammar of GUIs
+#. * pointers
+#: C/gosbasic.xml:39(para)
+msgid ""
+"This section describes what the mouse buttons do, and what the different "
+"pointers mean."
+msgstr ""
+"Tämä kappale kertoo mitä hiiren painikkeet tekevät, ja mitä eri osoittimet "
+"tarkoittavat."
+
+#: C/gosbasic.xml:43(para)
+msgid ""
+"A mouse is a pointing device that lets you move the mouse pointer on the "
+"screen. The mouse pointer is usually a small arrow with which you point to "
+"objects on your screen. Pressing a mouse button will perform a particular "
+"action on the object over which your mouse pointer is situated, depending on "
+"which button you press."
+msgstr ""
+"Hiiri on osoitinlaite jolla voidaan liikuttaa hiiren osoitinta näytöllä. "
+"Osoitin on yleensä pieni nuoli jolla valitaan kohteita näytöltä. Hiiren "
+"painikkeen napsauttaminen tekee jonkin tietyn toiminnon kohteelle jonka yllä "
+"osoitin on, riippuen mitä painiketta napsautetaan."
+
+#: C/gosbasic.xml:49(title)
+msgid "Mouse Button Conventions"
+msgstr "Hiiren painikkeiden merkintäkäytännöt"
+
+#: C/gosbasic.xml:57(secondary)
+msgid "button conventions"
+msgstr "painikekäytännöt"
+
+#: C/gosbasic.xml:60(para)
+msgid ""
+"The instructions in this manual are for three buttoned, right handed mouse "
+"devices, the most common type. If you use another type of mouse or pointing "
+"device, you should take care to locate the corresponding buttons on your "
+"mouse. If you use a left-handed mouse see the paragraph on setting mouse "
+"orientation below."
+msgstr ""
+"Ohjeet tässä ohjekirjassa ovat kolmipainikkeiselle oikean käden hiirelle, "
+"joka on yleisin hiirimalli. Jos käytetään muuntyyppistä hiirtä tai muuta "
+"osoitinlaitetta, tulee käyttäjän etsiä painikkeita vastaavat toiminnot sitä "
+"käytettäessä. Jos käytät vasemman käden hiirtä, katso alempaa kappale jossa "
+"kerrotaan hiiren asennon muuttamisesta."
+
+#: C/gosbasic.xml:65(para)
+msgid ""
+"If you set your mouse device to be left handed, you should reverse the mouse "
+"button conventions used in this manual. This is normally also implied in "
+"most documentation and in many applications."
+msgstr ""
+"Jos hiirilaite asetetaan vasenkätiseksi, myös hiiripainikemerkinnät tulee "
+"kääntää vastakkaisiksi ohjekirjaa luettaessa. Tämä huomioidaan yleensä myös "
+"muissa ohjeissa ja monissa sovelluksissa."
+
+#: C/gosbasic.xml:69(para)
+msgid ""
+"Some mice lack a middle button. If you have a two-button mouse device, then "
+"your system may be configured to use <firstterm>chording</firstterm> to "
+"allow middle button simulation. If chording is activated, you press the left "
+"and right mouse buttons simultaneously, to simulate the the middle mouse "
+"button. A middle mouse button is by no means necessary to use MATE."
+msgstr ""
+"Joissain hiirissä ei ole keskimmäistä painiketta. Jos käytetään kaksi-"
+"painikkeista hiirilaitetta, järjestelmä voidaan määrittää mahdollistamaan "
+"<firstterm>yhteispainallus</firstterm>, jossa vasenta ja oikeata painiketta "
+"yhtäaikaisesti painamalla simuloidaan keskimmäisen painikkeen painallusta. "
+"Keskimmäinen hiiren painike ei ole millään tavalla pakollinen Matea "
+"käytettäessä."
+
+#: C/gosbasic.xml:74(para)
+msgid "The mouse button conventions used in this manual are as follows:"
+msgstr ""
+"Hiiren painikkeiden merkintäkäytännöt tässä ohjekirjassa ovat seuraavat:"
+
+#: C/gosbasic.xml:78(term) C/gosbasic.xml:246(term)
+msgid "Left mouse button"
+msgstr "Vasen hiiren painike"
+
+#: C/gosbasic.xml:79(para)
+msgid ""
+"The button on the left side of a mouse device. This is the main mouse "
+"button, used for selecting, activating, pressing buttons etc... When you are "
+"told to \"click\" it is implied that you should click with the left button, "
+"unless specifically stated."
+msgstr ""
+"Painike hiiren vasemmalla puolella. Tämä on pääasiallinen hiiren painike, "
+"jota käytetään valitsemiseen, avaamiseen, painikkeiden napsauttamiseen jne. "
+"Jos ohjeessa käsketään \"napsauttamaan\", sillä tarkoitetaan vasemman hiiren "
+"painikkeen napsauttamista, ellei erikseen toisin sanota."
+
+#: C/gosbasic.xml:85(term) C/gosbasic.xml:257(term)
+msgid "Middle mouse button"
+msgstr "Keskimmäinen hiiren painike"
+
+#: C/gosbasic.xml:86(para)
+msgid ""
+"The middle button of a mouse device. On many mice with a scroll wheel, the "
+"scroll wheel can be pushed down for a middle mouse button click."
+msgstr ""
+"Hiirilaitteen keskimmäinen painike. Monissa vieritysrullalla varustetuissa "
+"hiirissä rullaa voidaan painaa alaspäin keskimmäisen hiiren painikkeen "
+"napsautuksen aikaansaamiseksi."
+
+#: C/gosbasic.xml:91(term) C/gosbasic.xml:267(term)
+msgid "Right mouse button"
+msgstr "Oikea hiiren painike"
+
+#: C/gosbasic.xml:92(para)
+msgid ""
+"The button on the right side of a mouse device. Often, this button displays "
+"a context menu for the object under the pointer."
+msgstr ""
+"Hiirilaitteen oikealla puolella oleva painike. Usein tämä näyttää osoittimen "
+"alla olevaan kohteeseen liittyvän lisävalikon."
+
+#: C/gosbasic.xml:97(para)
+msgid ""
+"Use <application>Mouse Preferences</application> to reverse the orientation "
+"of your mouse device. You will then need to reverse the mouse button "
+"conventions used in this manual and other MATE documentation. See <xref "
+"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information about setting your mouse "
+"preferences."
+msgstr ""
+"<application>Hiiriasetukset</application>-työkalua voidaan käyttää hiiren "
+"asennon muuttamiseen päinvastaiseksi. Tällöin myös tässä ohjekirjassa ja "
+"muissa Maten ohjeissa olevat napsautusmerkinnät tulee lukea "
+"päinvastaisesti. Katso lisätietoja hiiriasetusten tekemisestä kappaleesta "
+"<xref linkend=\"prefs-mouse\"/>."
+
+#: C/gosbasic.xml:104(title)
+msgid "Mouse Actions"
+msgstr "Hiiritoiminnot"
+
+#: C/gosbasic.xml:105(titleabbrev)
+msgid "Actions"
+msgstr "Toiminnot"
+
+#: C/gosbasic.xml:113(secondary)
+msgid "action conventions"
+msgstr "toimintokäytännöt"
+
+#: C/gosbasic.xml:117(secondary)
+msgid "action terminology"
+msgstr "toimintotermit"
+
+#: C/gosbasic.xml:120(para)
+msgid ""
+"The following conventions are used in this manual to describe actions that "
+"you take with the mouse:"
+msgstr ""
+"Seuraavia merkintätapoja käytetään tässä ohjekirjassa kuvaamaan hiirellä "
+"tehtäviä toimintoja:"
+
+#: C/gosbasic.xml:134(para)
+msgid "Definition"
+msgstr "Määritelmä"
+
+#: C/gosbasic.xml:141(para)
+msgid "Click"
+msgstr "Napsautus"
+
+#: C/gosbasic.xml:144(para)
+msgid "Press and release the left mouse button, without moving the mouse."
+msgstr "Paina ja vapauta vasen hiiren painike, liikuttamatta hiirtä."
+
+#: C/gosbasic.xml:153(para)
+msgid ""
+"Same as <emphasis>click</emphasis>. The term 'left-click' is used where "
+"there might be confusion with <emphasis>right-click</emphasis>."
+msgstr ""
+"Tarkoittaa <emphasis>napsautusta</emphasis>. Muotoa \"vasemman painikkeen "
+"napsautus\" käytetään tarvittaessa."
+
+#: C/gosbasic.xml:163(para)
+msgid "Press and release the middle mouse button, without moving the mouse."
+msgstr "Paina ja vapauta keskimmäinen hiiren painike, liikuttamatta hiirtä."
+
+#: C/gosbasic.xml:172(para)
+msgid "Press and release the right mouse button, without moving the mouse."
+msgstr "Paina ja vapauta oikea hiiren painike, liikuttamatta hiirtä."
+
+#: C/gosbasic.xml:178(para)
+msgid "Double-click"
+msgstr "Kaksoisnapsautus"
+
+#: C/gosbasic.xml:181(para)
+msgid ""
+"Press and release the left mouse button twice in rapid succession without "
+"moving the mouse. You can configure the sensitivity to double-clicks by "
+"changing the <emphasis>Double-click Timeout</emphasis> setting: see <xref "
+"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Napsauta ja vapauta vasenta hiiren painiketta kahdesti nopeasti peräkkäin "
+"liikuttamatta hiirtä. Kaksoisnapsautuksen herkkyyttä voidaan säätää "
+"muuttamalla <emphasis>Kaksoisnapsautuksen aikaraja</emphasis> -asetusta: "
+"katso lisätietoja kappaleesta <xref linkend=\"prefs-mouse\"/>."
+
+#: C/gosbasic.xml:190(para)
+#| msgid "Click-and-hold"
+msgid "Click-and-drag"
+msgstr "Napsauta-ja-raahaa"
+
+#: C/gosbasic.xml:193(para)
+msgid ""
+"Press and do not release the left mouse button, and then move the mouse with "
+"the button still held down, and finally release the button."
+msgstr ""
+"Paina äläkä vapauta hiiren vasenta painiketta, siirrä sitten hiirtä "
+"painiketta pohjassa pitäen, ja vapauta lopulta painike."
+
+#: C/gosbasic.xml:198(para)
+#| msgid ""
+#| "Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves an "
+#| "object around the screen with the mouse. The object is <emphasis>dropped</"
+#| "emphasis> at the location where the mouse button is released. This action "
+#| "is also called <emphasis>drag-and-drop</emphasis>. Clicking on an element "
+#| "of the interface to move it is sometimes called a <emphasis>grab</"
+#| "emphasis>. Click and drag"
+msgid ""
+"Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves an "
+"object around the screen with the mouse. The object is <emphasis>dropped</"
+"emphasis> at the location where the mouse button is released. This action is "
+"also called <emphasis>drag-and-drop</emphasis>. Clicking on an element of "
+"the interface to move it is sometimes called a <emphasis>grab</emphasis>."
+msgstr ""
+"Hiirellä vetämistä käytetään monissa eri tilanteissa. Sillä voidaan siirtää "
+"kohdetta näytöllä. Kohde <emphasis>pudotetaan</emphasis> uuteen sijaintiin "
+"kun hiiren painike vapautetaan. Tätä kutsutaan myös nimellä <emphasis>vedä-"
+"ja-pudota</emphasis>. Käyttöliittymäelementin napsauttamista sen "
+"siirtämiseksi kutsutaan joskus <emphasis>raahaamiseksi</emphasis>. "
+
+#: C/gosbasic.xml:209(para)
+msgid ""
+"For example, you can change the position of a window by dragging on its "
+"title bar, or move a file by dragging its icon from one window and dropping "
+"it on another."
+msgstr ""
+"Esimerkiksi ikkunan paikan muuttamiseksi sitä voidaan raahata sen "
+"otsikkopalkista, ja tiedostoa voidaan siirtää vetämällä sen kuvaketta "
+"toisesta ikkunasta ja pudottamalla toiseen."
+
+#: C/gosbasic.xml:213(para)
+msgid ""
+"The left mouse buttons is usually used to perform drag actions, although the "
+"middle mouse button is sometimes used for an alternate drag action."
+msgstr ""
+"Raahaustoimintoihin käytetään yleensä hiiren vasenta painiketta, vaikkakin "
+"keskimmäistä painiketta joskus käytetään vaihtoehtoisen toiminnon "
+"tekemiseksi."
+
+#: C/gosbasic.xml:221(para)
+msgid "Click-and-hold"
+msgstr "Napsauta-ja-pidä"
+
+#: C/gosbasic.xml:224(para)
+msgid "Press and do not release the left mouse button."
+msgstr "Napsauta äläkä vapauta vasenta hiiren painiketta."
+
+#: C/gosbasic.xml:234(secondary)
+msgid "actions"
+msgstr "toiminnot"
+
+#: C/gosbasic.xml:237(para)
+msgid "You can perform the following actions with the mouse:"
+msgstr "Seuraavia toimintoja voidaan tehdä hiirellä:"
+
+#: C/gosbasic.xml:249(para)
+msgid "Select text."
+msgstr "Tekstin valitseminen."
+
+#: C/gosbasic.xml:250(para)
+msgid "Select items."
+msgstr "Kohteiden valitseminen."
+
+#: C/gosbasic.xml:251(para)
+msgid "Drag items."
+msgstr "Kohteiden vetäminen."
+
+#: C/gosbasic.xml:252(para)
+msgid "Activate items."
+msgstr "Kohteiden avaaminen."
+
+#: C/gosbasic.xml:260(para)
+msgid "Paste text."
+msgstr "Tekstin liittäminen."
+
+#: C/gosbasic.xml:261(para)
+msgid "Move items."
+msgstr "Kohteiden siirtäminen."
+
+#: C/gosbasic.xml:262(para)
+msgid "Move windows to the back."
+msgstr "Ikkunoiden siirtäminen taustalle."
+
+#: C/gosbasic.xml:268(para)
+msgid ""
+"Use the right mouse button to open a context menu for an item, if a menu "
+"applies. For most items, you can also use the <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard shortcut to open the context "
+"menu once the item has been selected."
+msgstr ""
+"Käytä hiiren oikeata painiketta kohteen lisävalikon avaamiseen, jos valikko "
+"on saatavilla. Useimmille kohteille voidaan käyttää myös "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> -"
+"pikanäppäintä lisävalikon avaamiseen, kun kohde on valittu."
+
+#: C/gosbasic.xml:276(para)
+msgid ""
+"For example, when viewing files in the file manager, you select a file by "
+"clicking with the left mouse button and open a file by double-clicking with "
+"the left mouse button. Clicking with the right mouse button will bring up a "
+"context menu for that file."
+msgstr ""
+"Esimerkiksi tiedostoja tiedostonhallinnalla katsottaessa, tiedosto valitaan "
+"napsauttamalla hiiren vasenta painiketta, ja avataan kaksoisnapsautuksella. "
+"Hiiren oikean painikkeen napsauttaminen tuo tiedoston lisävalikon esille."
+
+#: C/gosbasic.xml:281(para)
+msgid ""
+"In most applications, you can select text with your left mouse button and "
+"paste it in another application using the middle mouse button. This is "
+"called primary selection paste, and works separately from your normal "
+"clipboard operations."
+msgstr ""
+"Useimmissa sovelluksissa tekstiä voidaan valita hiiren vasemmalla "
+"painikkeella ja sitä voidaan liittää toiseen sovellukseen keskimmäisellä "
+"hiiren painikkeella. tätä kutsutaan pääasiallisvalinnan liittämiseksi, ja se "
+"toimii erillään tavallisista leikekirjatoiminnoista."
+
+#: C/gosbasic.xml:286(para)
+msgid ""
+"To select more than one item, you can hold the <keycap>Ctrl</keycap> key to "
+"select multiple items, or hold the <keycap>Shift</keycap> key to select a "
+"contiguous range of items. You can also drag a <firstterm>bounding box</"
+"firstterm> to select several items by starting the drag in the empty space "
+"around items and dragging out a rectangle."
+msgstr ""
+"Useampi kuin yksi kohde voidaan valita pitämällä <keycap>Ctrl</keycap>-"
+"näppäintä pohjassa useiden kohteiden valitsemiseksi, tai pitämällä "
+"<keycap>Vaihto</keycap>-näppäintä pohjassa peräkkäisten kohteiden joukon "
+"valitsemiseksi. On myös mahdollista vetämällä piirtää "
+"<firstterm>kehysvalinta</firstterm> kohteiden valitsemiseksi tietyltä "
+"alueelta. Kehysvalinnan veto aloitetaan tyhjästä tilasta kohteiden ympärillä "
+"ja lopetetaan kun sopiva määrä kohteita on suorakulmion sisällä valittuna."
+
+#: C/gosbasic.xml:297(title)
+msgid "Mouse Pointers"
+msgstr "Hiiriosoittimet"
+
+#: C/gosbasic.xml:298(titleabbrev)
+msgid "Pointers"
+msgstr "Osoittimet"
+
+#: C/gosbasic.xml:305(secondary) C/gosbasic.xml:308(primary)
+msgid "pointers"
+msgstr "osoittimet"
+
+#: C/gosbasic.xml:309(see)
+msgid "mouse pointers"
+msgstr "hiiriosoittimet"
+
+#: C/gosbasic.xml:312(para)
+msgid ""
+"As you use the mouse, the appearance of the mouse pointer can change. The "
+"appearance of the pointer provides feedback about a particular operation, "
+"location, or state."
+msgstr ""
+"Hiirtä siirrettäessä hiiren osoittimen ulkonäkö voi muuttua. Osoittimen "
+"ulkoasu kertoo palautetta meneillään olevasta toiminnosta, sijainnista tai "
+"tilasta."
+
+#: C/gosbasic.xml:316(para)
+msgid ""
+"The following mouse pointers are shown as your mouse passes over different "
+"elements of the screen:"
+msgstr ""
+"Seuraavanlaiset osoittimet voivat näkyä, kun hiirtä siirretään eri näytöllä "
+"olevien kohteiden ylitse:"
+
+#: C/gosbasic.xml:319(para)
+msgid ""
+"Your mouse pointers will differ from those shown here if you are using a "
+"different <link linkend=\"prefs-mouse\">pointer theme</link>. Your "
+"distributor or vendor may have set a different default theme."
+msgstr ""
+"Hiiriosoittimet eroavat tässä näytetyistä, jos käytetään eri <link linkend="
+"\"prefs-mouse\">osoitinteemaa</link>. Myös ohjelmistotoimittaja on voinut "
+"asettaa eri teeman."
+
+#: C/gosbasic.xml:330(phrase)
+msgid "Normal pointer."
+msgstr "Tavallinen osoitin."
+
+#: C/gosbasic.xml:323(term)
+msgid "<placeholder-1/> Normal pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Tavallinen osoitin"
+
+#: C/gosbasic.xml:335(para)
+msgid "This pointer appears during normal use of the mouse."
+msgstr "Tämä osoitin näkyy hiirtä tavallisesti käytettäessä."
+
+#: C/gosbasic.xml:346(phrase)
+msgid "Busy pointer."
+msgstr "Varattu osoitin."
+
+#: C/gosbasic.xml:339(term)
+msgid "<placeholder-1/> Busy pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Varattu osoitin"
+
+#: C/gosbasic.xml:351(para)
+msgid ""
+"This pointer appears over a window that is busy performing a task. You "
+"cannot use the mouse to give this window any input, but you can move to "
+"another window and work with that."
+msgstr ""
+"Tämä osoitin näkyy ikkunassa, joka suorittaa jotain toimintoa. Hiirtä ei "
+"voida tällöin käyttää kyseisessä ikkunassa mihinkään lisätoimintoon, mutta "
+"osoitin voidaan siirtää toiseen ikkunaan joka ei ole varattu."
+
+#: C/gosbasic.xml:361(phrase)
+msgid "Resize pointer."
+msgstr "Koonmuutososoitin."
+
+#: C/gosbasic.xml:354(term)
+msgid "<placeholder-1/> Resize pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Koonmuutososoitin"
+
+#: C/gosbasic.xml:366(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that you can grab the control to resize parts of the "
+"interface. This appears over the borders of windows and over resize handles "
+"between panes in a window. The direction of the arrows indicates in which "
+"direction you can resize."
+msgstr ""
+"Tämä osoitin merkitsee, että ohjauspisteeseen voidaan tarttua jonkin "
+"käyttöliittymän osan koon muuttamiseksi. Tämä näkyy ikkunoiden reunojen ja "
+"ikkunan osien koonmuutoskahvojen kohdalla. Nuolen suunta kertoo mihin "
+"suuntaan kokoa voidaan muuttaa."
+
+#: C/gosbasic.xml:379(phrase)
+msgid "Hand pointer"
+msgstr "Käsiosoitin"
+
+#: C/gosbasic.xml:372(term)
+msgid "<placeholder-1/> Hand pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Käsiosoitin"
+
+#: C/gosbasic.xml:384(para)
+msgid ""
+"This pointer appears when you hover over a <glossterm>hypertext link</"
+"glossterm>, in a web page for example. This pointer indicates that you can "
+"click on the link to load a new document or perform an action."
+msgstr ""
+"Tämä osoitin ilmestyy, kun ollaan <glossterm>hypertekstilinkin</glossterm> "
+"yläpuolella, esimerkiksi WWW-sivulla. Osoitin kertoo että linkkiä voidaan "
+"napsauttaa uuden asiakirjan lataamiseksi tai toiminnon suorittamiseksi."
+
+#: C/gosbasic.xml:397(phrase)
+msgid "I-beam pointer"
+msgstr "Tekstiosoitin"
+
+#: C/gosbasic.xml:390(term)
+msgid "<placeholder-1/> I-beam pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Tekstiosoitin"
+
+#: C/gosbasic.xml:402(para)
+msgid ""
+"This pointer is shown when the mouse is over text that you can select or "
+"edit. Click to place the cursor where you want to type text, or drag to "
+"select text."
+msgstr ""
+"Tämä osoitin näytetään, kun hiiri on valittavan tai muokattavan tekstin "
+"yllä. Napsauta asettaaksesi kursorin kohtaan johon haluat kirjoittaa, tai "
+"vedä valitaksesi tekstiä."
+
+#: C/gosbasic.xml:407(para)
+msgid ""
+"The following mouse pointers are shown when dragging an item such as a file, "
+"or a piece of text. They indicate the result of releasing the mouse button "
+"to drop the object being moved."
+msgstr ""
+"Seuraavat hiiriosoittimet näkyvät raahattaessa kohdetta kuten tiedostoa tai "
+"tekstin osaa. Ne kertovat lopputuloksesta, joka tapahtuu vapautettaessa "
+"hiiren painike siirrettävänä olevan kohteen pudottamista varten."
+
+#: C/gosbasic.xml:413(term)
+msgid "<placeholder-1/> Move pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Siirtymisosoitin"
+
+#: C/gosbasic.xml:425(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, the object is moved "
+"from the old location to the new location."
+msgstr ""
+"Tämä osoitin tarkoittaa, että pudotettaessa objekti se siirtyy vanhasta "
+"sijainnista uuteen."
+
+#: C/gosbasic.xml:430(term)
+msgid "<placeholder-1/> Copy pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Kopiointiosoitin"
+
+#: C/gosbasic.xml:442(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, a copy of the object "
+"is created where you drop it."
+msgstr ""
+"Tämä osoitin tarkoittaa, että pudotettaessa objekti objektin kopio luodaan "
+"pudotuspaikkaan."
+
+#: C/gosbasic.xml:447(term)
+msgid "<placeholder-1/> Symbolic link pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Symbolisen linkin osoitin"
+
+#: C/gosbasic.xml:459(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, a <firstterm>symbolic "
+"link</firstterm> to the object is created where you drop the object. A "
+"symbolic link is a special type of file that points to another file or "
+"folder. For more on this, see <xref linkend=\"caja-symlink\"/>."
+msgstr ""
+"Tämä osoitin tarkoittaa, että objektia pudotettaessa luodaan "
+"<firstterm>symbolinen linkki</firstterm> tähän objektiin sijaintiin jossa "
+"pudotus tehtiin. Symbolinen linkki on erityinen tiedostotyyppi, joka "
+"osoittaa toiseen tiedostoon tai kansioon. Lisätietoja kappaleessa <xref "
+"linkend=\"caja-symlink\"/>."
+
+#: C/gosbasic.xml:466(term)
+msgid "<placeholder-1/> Ask pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Kysymysmerkkiosoitin"
+
+#: C/gosbasic.xml:478(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, you will be given a "
+"choice of what to do. A menu will open to allow you to choose which "
+"operation you would like to perform. For instance, you may be able to move, "
+"copy, or create a symbolic link."
+msgstr ""
+"Tämä osoitin kertoo, että objektin pudottaminen tarjoaa vaihtoehtoisia "
+"valintoja. Avautuva valikko mahdollistaa suoritettavan toiminnon valinnan. "
+"Valintoja voivat olla esimerkiksi siirtäminen, kopioiminen tai symbolisen "
+"linkin tekeminen."
+
+#: C/gosbasic.xml:491(phrase)
+msgid "Not available pointer."
+msgstr "Ei saatavilla -osoitin."
+
+#: C/gosbasic.xml:484(term)
+msgid "<placeholder-1/> Not available pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Ei saatavilla -osoitin"
+
+#: C/gosbasic.xml:496(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that you cannot drop the object at the current "
+"location. Releasing the mouse button now will have no effect: the dragged "
+"object will be returned to its starting location."
+msgstr ""
+"Tämä osoitin tarkoittaa, että objektia ei voida pudottaa nykyisessä "
+"sijainnissa. Hiiren painikkeen vapauttaminen ei tee mitään: raahattu objekti "
+"palaa alkuperäiseen sijaintiinsa."
+
+#: C/gosbasic.xml:507(phrase)
+msgid "Move panel object pointer."
+msgstr "Paneeliobjektin siirto-osoitin."
+
+#: C/gosbasic.xml:500(term)
+msgid "<placeholder-1/> Move panel object pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Paneeliobjektin siirto-osoitin"
+
+#: C/gosbasic.xml:512(para)
+msgid ""
+"This pointer appears when you drag a panel or a panel object with the middle "
+"mouse button. See <xref linkend=\"panels\"/> for more information on panels."
+msgstr ""
+"Tämä osoitin on näkyvillä raahattaessa paneelia tai paneeliobjektia "
+"keskimmäisellä hiiren painikkeella. Katso lisätietoja paneeleista "
+"kappaleesta <xref linkend=\"panels\"/>."
+
+#: C/gosbasic.xml:524(phrase)
+msgid "Move window pointer."
+msgstr "Ikkunan siirto-osoitin"
+
+#: C/gosbasic.xml:517(term)
+msgid "<placeholder-1/> Move window pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Ikkunan siirto-osoitin"
+
+#: C/gosbasic.xml:529(para)
+msgid ""
+"This pointer appears when you drag a window to move it. See <xref linkend="
+"\"windows-manipulating\"/> for more information on moving windows."
+msgstr ""
+"Tämä osoitin on näkyvillä raahattaessa ikkunaa siirtämistarkoituksessa. "
+"Katso lisätietoja ikkunoiden siirtämisestä kappaleesta <xref linkend="
+"\"windows-manipulating\"/>."
+
+#: C/gosbasic.xml:538(title)
+msgid "Keyboard Skills"
+msgstr "Näppäimistön käyttö"
+
+#: C/gosbasic.xml:545(secondary)
+msgid "keyboard skills"
+msgstr "näppäimistön käyttö"
+
+#: C/gosbasic.xml:552(para)
+msgid ""
+"For almost every task that you can perform with the mouse, you can use the "
+"keyboard to perform the same task. <firstterm>Shortcut keys</firstterm> are "
+"keys that provide you with a quick way to perform a task."
+msgstr ""
+"Lähes jokaisen hiirellä suoritettava tehtävän voi suorittaa myös "
+"näppäimistöä käyttäen. <firstterm>Pikanäppäimet</firstterm> ovat näppäimiä "
+"jotka tarjoavat nopean tavan tehdä jokin toiminto."
+
+#: C/gosbasic.xml:556(para)
+msgid ""
+"You can use shortcut keys to perform general MATE Desktop tasks and to work "
+"with interface items such as panels and windows. You can also use shortcut "
+"keys in applications. To customize your shortcut keys, use the "
+"<application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool. See <xref "
+"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> for more information about "
+"configuring keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"Pikanäppäimiä voidaan käyttää suorittamaan yleisiä Mate-työpöytään "
+"liittyviä toimintoja sekä käyttöliittymään kuten paneeleihin ja ikkunoihin "
+"liittyviä toimintoja. Pikanäppäimiä voidaan käyttää myös sovelluksissa. "
+"<application>Pikanäppäimet</application>-asetustyökalulla voidaan mukauttaa "
+"pikanäppäimiä. Katso lisätietoja pikanäppäinten mukauttamisesta kappaleesta "
+"<xref linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/>."
+
+#: C/gosbasic.xml:563(para)
+msgid ""
+"Many PC keyboards come with two special keys for the Windows operating "
+"system: a key with a Microsoft Windows™ logo and a key for accessing context "
+"menus."
+msgstr ""
+"Monissa PC-näppäimistöissä on kaksi erityisnäppäintä Windows-"
+"käyttöjärjestelmille: näppäin Microsoft Windows™ -logolla ja näppäin jolla "
+"päästään ponnahdusvalikoihin."
+
+#: C/gosbasic.xml:564(para)
+msgid ""
+"In MATE, the Windows key is often configured to act as an additional "
+"modifier key, called the <firstterm>Super key</firstterm>. The context menu "
+"key can be used to access the context menu of the selected item, just as the "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard "
+"shortcut can."
+msgstr ""
+"Matessa Windows-näppäin on usein määritelty toimimaan ylimääräisenä "
+"lisänäppäimenä, niin sanottuna <firstterm>Super-näppäimenä</firstterm>. "
+"Ponnahdusvalikkonäppäintä voidaan käyttää valitun kohteen ponnahdusvalikon "
+"avaamiseen, eli samaan minkä <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</"
+"keycap></keycombo> -pikanäppäinyhdistelmä tekee."
+
+#: C/gosbasic.xml:570(para)
+msgid ""
+"You can also modify the MATE Desktop preferences to use keyboard "
+"accessibility features. See <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> for more "
+"information about the keyboard accessibility features."
+msgstr ""
+"Voit muokata myös Mate-työpöydän asetuksia näppäimistön "
+"esteettömyysominaisuuksien osalta. Katso lisätietoja näppäimistön "
+"esteettömyystoiminnoista kappaleesta <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/>."
+
+#: C/gosbasic.xml:574(para)
+msgid ""
+"The following sections describe the shortcut keys that you can use "
+"throughout the desktop and applications."
+msgstr ""
+"Seuraavat osiot kertovat pikanäppäimistä joita voidaan käyttää työpöydällä "
+"ja sovelluksissa."
+
+#: C/gosbasic.xml:578(title)
+msgid "Global Shortcut Keys"
+msgstr "Yleiset pikanäppäimet"
+
+#: C/gosbasic.xml:585(secondary)
+msgid "global"
+msgstr "yleiset"
+
+#: C/gosbasic.xml:588(para)
+msgid ""
+"Global shortcut keys enable you to use the keyboard to perform tasks related "
+"to your desktop, rather than tasks on the currently selected window or "
+"application. The following table lists some global shortcut keys:"
+msgstr ""
+"Yleiset pikanäppäimet mahdollistavat näppäimistön käytön työpöytään "
+"liittyvien toimintojen tekemiseksi, toisin kuin valittuun ikkunaan tai "
+"sovelluksiin liittyvät ikkunoiden omat pikanäppäimet. Seuraavassa taulukossa "
+"luetellaan joitain yleisiä pikanäppäimiä."
+
+#: C/gosbasic.xml:599(para) C/gosbasic.xml:728(para) C/gosbasic.xml:869(para)
+msgid "Shortcut Key"
+msgstr "Pikanäppäin"
+
+#: C/gosbasic.xml:610(keycap) C/gosbasic.xml:940(keycap)
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: C/gosbasic.xml:614(para)
+msgid "Open the <guimenu>Applications Menu</guimenu>."
+msgstr "Avaa <guimenu>Sovellukset-valikko</guimenu>."
+
+#: C/gosbasic.xml:620(keycap)
+msgid "F2"
+msgstr "F2"
+
+#: C/gosbasic.xml:624(para)
+msgid ""
+"Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. See <xref linkend="
+"\"tools-run-app\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Näytä <guilabel>Suorita sovellus</guilabel>-valintaikkuna. Katso lisätietoja "
+"kappaleesta <xref linkend=\"tools-run-app\"/>."
+
+#: C/gosbasic.xml:636(para)
+msgid ""
+"Take a screenshot of the entire desktop. See <xref linkend=\"tools-screenshot"
+"\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Ota kuvakaappaus koko työpöydästä. Katso lisätietoja kappaleesta <xref "
+"linkend=\"tools-screenshot\"/>."
+
+#: C/gosbasic.xml:647(para)
+msgid "Take a screenshot of the currently focused window."
+msgstr "Ota kuvakaappaus tällä hetkellä kohdistettuna olevasta ikkunasta."
+
+#: C/gosbasic.xml:653(keycap) C/gosbasic.xml:666(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:690(keycap) C/gosbasic.xml:830(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:880(keycap) C/gosbasic.xml:890(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:901(keycap) C/gosbasic.xml:911(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:921(keycap) C/gosbasic.xml:931(keycap)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: C/gosbasic.xml:654(keycap) C/gosbasic.xml:831(keycap)
+msgid "Arrow keys"
+msgstr "Nuolinäppäimet"
+
+#: C/gosbasic.xml:658(para)
+msgid ""
+"Switch to the workspace to the specified direction of the current workspace. "
+"See <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working "
+"with multiple workspaces."
+msgstr ""
+"Vaihda työtilasta valitun suunnan mukaisesti toiseen työtilaan. Katso "
+"lisätietoja useiden työtilojen kanssa toimimisesta kappaleesta <xref linkend="
+"\"overview-workspaces\"/>."
+
+#: C/gosbasic.xml:667(keycap)
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#: C/gosbasic.xml:671(para)
+msgid "Minimize all windows and give focus to the desktop."
+msgstr "Pienennä kaikki ikkunat ja anna kohdistus työpöydälle."
+
+#: C/gosbasic.xml:677(keycap) C/gosbasic.xml:691(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:739(keycap)
+msgid "Tab"
+msgstr "Sarkain"
+
+#: C/gosbasic.xml:681(para) C/gosbasic.xml:743(para)
+msgid ""
+"Switch between windows. A list of windows that you can select is displayed. "
+"Release the keys to select a window. You can press the <keycap>Shift</"
+"keycap> key to cycle through the windows in reverse order."
+msgstr ""
+"Vaihda ikkunoiden välillä. Luettelo valittavissa olevista ikkunoista "
+"näytetään. Vapauta näppäimet valitaksesi ikkunan. Voit painaa lisäksi "
+"<keycap>Vaihto</keycap>-näppäimen pohjaan selataksesi ikkunoita "
+"vastakkaiseen suuntaan."
+
+#: C/gosbasic.xml:695(para)
+msgid ""
+"Switch the focus between the panels and the desktop. A list of items that "
+"you can select is displayed. Release the keys to select an item. You can "
+"press the <keycap>Shift</keycap> key to cycle through the items in reverse "
+"order."
+msgstr ""
+"Vaihda kohdistusta paneelien ja työpöydän välillä. Luettelo valittavista "
+"kohteista näytetään. Vapauta näppäimet valitaksesi kohteen. Voita painaa "
+"<keycap>Vaihto</keycap>-näppäintä selataksesi kohteita vastakkaiseen "
+"suuntaan."
+
+#: C/gosbasic.xml:707(title)
+msgid "Window Shortcut Keys"
+msgstr "Ikkunoiden pikanäppäimet"
+
+#: C/gosbasic.xml:714(secondary)
+msgid "window"
+msgstr "ikkuna"
+
+#: C/gosbasic.xml:717(para)
+msgid ""
+"Window shortcut keys allow you to use the keyboard to perform tasks on the "
+"currently focused window. The following table lists some window shortcut "
+"keys:"
+msgstr ""
+"Ikkunoiden pikanäppäimiä käytetään kohdistettuna olevan ikkunan hallintaan. "
+"Seuraava taulukko luettelee joitain ikkunoihin liittyviä pikanäppäimiä:"
+
+#: C/gosbasic.xml:752(keycap)
+msgid "F4"
+msgstr "F4"
+
+#: C/gosbasic.xml:756(para)
+msgid "Close the currently focused window."
+msgstr "Sulje kohdistettuna oleva ikkuna"
+
+#: C/gosbasic.xml:762(keycap)
+msgid "F5"
+msgstr "F5"
+
+#: C/gosbasic.xml:766(para)
+msgid "Unmaximize the current window, if it is maximized."
+msgstr "Poista ikkunan suurennus, jos se on suurennettu täyttämään näyttö."
+
+#: C/gosbasic.xml:772(keycap)
+msgid "F7"
+msgstr "F7"
+
+#: C/gosbasic.xml:776(para)
+msgid ""
+"Move the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
+"move the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
+"move, click the mouse or press any key on the keyboard."
+msgstr ""
+"Siirrä kohdistettuna olevaa ikkunaa. Tämän pikanäppäimen painamisen jälkeen "
+"voidaan ikkunaa siirtää joko hiirellä tai nuolinäppäimillä. Siirtäminen "
+"päätetään napsauttamalla hiirtä tai painamalla mitä tahansa näppäintä."
+
+#: C/gosbasic.xml:785(keycap)
+msgid "F8"
+msgstr "F8"
+
+#: C/gosbasic.xml:789(para)
+msgid ""
+"Resize the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
+"resize the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
+"resize, click the mouse or press any key on the keyboard."
+msgstr ""
+"Muuta kohdistettuna olevan ikkunan kokoa. Tämän pikanäppäimen painamisen "
+"jälkeen ikkunan kokoa voidaan muuttaa joko hiirellä tai nuolinäppäimillä. "
+"Koon muutos päätetään napsauttamalla hiirtä tai painamalla mitä tahansa "
+"näppäintä."
+
+#: C/gosbasic.xml:798(keycap)
+msgid "F9"
+msgstr "F9"
+
+#: C/gosbasic.xml:802(para)
+msgid "Minimize the current window."
+msgstr "Pienennä nykyinen ikkuna."
+
+#: C/gosbasic.xml:808(keycap) C/gosbasic.xml:989(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:998(keycap)
+msgid "F10"
+msgstr "F10"
+
+#: C/gosbasic.xml:812(para)
+msgid "Maximize the current window."
+msgstr "Suurenna nykyinen ikkuna."
+
+#: C/gosbasic.xml:818(keycap)
+msgid "spacebar"
+msgstr "välilyönti"
+
+#: C/gosbasic.xml:822(para)
+msgid ""
+"Open the window menu for the currently selected window. The window menu "
+"allows you to perform actions on the window, such as minimizing, moving "
+"between workspaces, and closing."
+msgstr ""
+"Avaa valitun ikkunan ikkunavalikko. Ikkunavalikko mahdollistaa toimintojen "
+"tekemisen ikkunalle. Näitä ovat muiden muassa ikkunan pienentäminen, "
+"työtilojen välillä siirtäminen ja sulkeminen."
+
+#: C/gosbasic.xml:830(keycap) C/gosbasic.xml:998(keycap)
+msgid "Shift"
+msgstr "Vaihto"
+
+#: C/gosbasic.xml:835(para)
+msgid ""
+"Move the current window to another workspace in the specified direction. See "
+"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working with "
+"multiple workspaces."
+msgstr ""
+"Siirrä nykyinen ikkuna toiseen työtilaan valitun suunnan mukaisesti. Katso "
+"lisätietoja työtilojen kanssa toimimisesta kappaleesta <xref linkend="
+"\"overview-workspaces\"/>."
+
+#: C/gosbasic.xml:846(title)
+msgid "Application Keys"
+msgstr "Sovellusten näppäimet"
+
+#: C/gosbasic.xml:854(secondary)
+msgid "application"
+msgstr "sovellus"
+
+#: C/gosbasic.xml:857(para)
+msgid ""
+"Application shortcut keys enable you to perform application tasks. You can "
+"use shortcut keys to perform application tasks more quickly than if you use "
+"a mouse. The following table lists some common application shortcut keys:"
+msgstr ""
+"Sovelluspikanäppäimet mahdollistavat sovelluksiin liittyvien toimintojen "
+"suorittamisen nopeammin kuin hiirtä käyttämällä olisi mahdollista. Seuraava "
+"taulukko luettelee joitain yleisiä sovelluspikanäppäimiä:"
+
+#: C/gosbasic.xml:880(keycap)
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: C/gosbasic.xml:884(para)
+msgid "Create a new document or window."
+msgstr "Luo uusi asiakirja tai ikkuna."
+
+#: C/gosbasic.xml:890(keycap)
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: C/gosbasic.xml:894(para)
+msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard."
+msgstr "Leikkaa valittu teksti tai alue ja aseta se leikepöydälle."
+
+#: C/gosbasic.xml:901(keycap)
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#: C/gosbasic.xml:905(para)
+msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
+msgstr "Kopioi valittu teksti tai alue leikepöydälle."
+
+#: C/gosbasic.xml:911(keycap)
+msgid "V"
+msgstr "V"
+
+#: C/gosbasic.xml:915(para)
+msgid "Paste the contents of the clipboard."
+msgstr "Liitä leikepöydän sisältö."
+
+#: C/gosbasic.xml:921(keycap)
+msgid "Z"
+msgstr "Z"
+
+#: C/gosbasic.xml:925(para)
+msgid "Undo the last action."
+msgstr "Peru viimeisin toiminto."
+
+#: C/gosbasic.xml:931(keycap)
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: C/gosbasic.xml:935(para)
+msgid "Save the current document to disk."
+msgstr "Tallenna nykyinen asiakirja levylle."
+
+#: C/gosbasic.xml:943(para)
+msgid "Load the online help document for the application."
+msgstr "Lataa sovelluksen ohje esille."
+
+#: C/gosbasic.xml:950(para)
+msgid ""
+"In addition to these shortcut keys, all applications support a set of keys "
+"to navigate and work with the user interface. These keys allow you to "
+"perform operations that you might normally perform with a mouse. The "
+"following table describes some interface control keys:"
+msgstr ""
+"Näiden pikanäppäinten lisäksi kaikki sovellukset tukevat tiettyjä näppäimiä "
+"joilla siirtyä ja työskennellä sovelluksen käyttöliittymässä. Nämä näppäimet "
+"mahdollistavat tavallisesti hiirellä tehtyjen toimintojen tekemisen "
+"näppäimistön avulla. Seuraava taulukko kuvaa joitain käyttöliittymän "
+"hallintanäppäimiä:"
+
+#: C/gosbasic.xml:962(para)
+msgid "Keys"
+msgstr "Näppäimet"
+
+#: C/gosbasic.xml:972(para)
+msgid "Arrow keys or <keycap>Tab</keycap>"
+msgstr "Nuolinäppäimet tai <keycap>Sarkain</keycap>"
+
+#: C/gosbasic.xml:975(para)
+msgid "Move between controls in the interface or items in a list."
+msgstr "Siirry käyttöliittymän osien tai luettelon kohtien välillä."
+
+#: C/gosbasic.xml:981(para)
+msgid "<keycap>Enter</keycap> or <keycap>spacebar</keycap>"
+msgstr "<keycap>Enter</keycap> tai <keycap>välilyönti</keycap>"
+
+#: C/gosbasic.xml:984(para)
+msgid "Activate or choose the selected item."
+msgstr "Avaa tai valitse valittu kohde."
+
+#: C/gosbasic.xml:992(para)
+msgid "Activate the left-most menu of the application window."
+msgstr "Avaa sovellusikkunan vasemmanpuolimmaisin valikko."
+
+#: C/gosbasic.xml:1002(para)
+msgid "Activate the context menu for the selected item."
+msgstr "Avaa valitun kohteen lisävalikko."
+
+#: C/gosbasic.xml:1007(keycap)
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: C/gosbasic.xml:1010(para)
+msgid "Close a menu without selecting a menu item, or cancel a drag operation."
+msgstr "Sulje valikko valitsematta valikkokohtaa, tai peru hiirellä vetäminen."
+
+#: C/gosbasic.xml:1020(title)
+msgid "Access Keys"
+msgstr "Valintanäppäimet"
+
+#: C/gosbasic.xml:1026(primary)
+msgid "access keys"
+msgstr "valintanäppäimet"
+
+#: C/gosbasic.xml:1029(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>menubar</firstterm> is a bar at the top of a window that "
+"contains the menus for the application. An <firstterm>access key</firstterm> "
+"is an underlined letter in a menubar, menu, or dialog that you can use to "
+"perform an action. On a menubar, the access key for each menu is underlined."
+msgstr ""
+"<firstterm>Valikkopalkki</firstterm> on ikkunan yläreunassa oleva palkki "
+"joka sisältää sovelluksen valikot. <firstterm>Valintanäppäin</firstterm> on "
+"alleviivattu kirjain valikkopalkissa, valikossa tai valintaikkunassa. Sitä "
+"voidaan käyttää kyseisen toiminnon suorittamiseen. Valikkopalkissa jokaisen "
+"valikon valintanäppäin on alleviivattu."
+
+#: C/gosbasic.xml:1035(para)
+msgid ""
+"To open a menu, hold the <keycap>Alt</keycap> key, then press the access "
+"key. In the menu, the access key for each menu item is underlined. To choose "
+"a menu item when a menu is displayed, you can simply press the access key "
+"for the menu item."
+msgstr ""
+"Avataksesi valikon, paina <keycap>Alt</keycap>-näppäin pohjaan, ja sitten "
+"haluamasi valintanäppäin. Valikossa jokaisen valikkokohteen valintanäppäin "
+"on alleviivattu. Valitaksesi tietyn kohteen kun valikko on esillä, paina "
+"vain kohteen valintanäppäintä."
+
+#: C/gosbasic.xml:1040(para)
+msgid ""
+"For example, to open a new window in the <application>Help</application> "
+"application, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></"
+"keycombo> to open the <guimenu>File</guimenu> menu, then press <keycap>N</"
+"keycap> to activate the <guimenuitem>New Window</guimenuitem> menu item."
+msgstr ""
+"Esimerkiksi uusi ikkuna <application>Ohje</application>-sovelluksessa "
+"voidaan avata painamalla <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></"
+"keycombo> <guimenu>Tiedosto</guimenu>-valikon avaamiseksi, ja sitten "
+"<keycap>N</keycap> <guimenuitem>Uusi ikkuna</guimenuitem> -valikkokohteen "
+"valitsemiseksi."
+
+#: C/gosbasic.xml:1045(para)
+msgid ""
+"You can also use access keys to access elements in a dialog. In a dialog, "
+"one letter in most dialog elements is underlined. To access a particular "
+"dialog element, hold <keycap>Alt</keycap>, then press the access key."
+msgstr ""
+"Valintanäppäimiä voidaan käyttää myös valintaikkunan kohtien valitsemiseksi. "
+"Valintaikkunassa yksi kirjain useimmissa valintaikkunan kohteissa on "
+"alleviivattu. Siirtyäksesi kyseiseen kohtaan, pidä <keycap>Alt</keycap>-"
+"näppäintä pohjassa ja paina kyseistä valintanäppäintä."
+
+#: C/user-guide.xml:10(title)
+msgid "Desktop User Guide"
+msgstr "Työpöytäopas"
+
+#: C/user-guide.xml:13(para)
+msgid ""
+"The MATE User Guide is a collection of documentation which details general "
+"use of the MATE Desktop environment. Topics covered include sessions, "
+"panels, menus, file management, and preferences."
+msgstr ""
+"Maten työpöytäopas on kokoelma asiakirjoja joissa kerrotaan Mate-työpöydän "
+"yleisestä käytöstä. Aiheisiin kuuluu istunnot, paneelit, valikot, "
+"tiedostonhallinta ja asetukset."
+
+#: C/user-guide.xml:18(year)
+msgid "2005"
+msgstr "2005"
+
+#: C/user-guide.xml:19(holder) C/user-guide.xml:146(para)
+msgid "Shaun McCance"
+msgstr "Shaun McCance"
+
+#: C/user-guide.xml:22(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: C/user-guide.xml:23(holder) C/user-guide.xml:27(holder)
+#: C/user-guide.xml:46(orgname) C/user-guide.xml:161(para)
+#: C/user-guide.xml:169(para) C/user-guide.xml:177(para)
+#: C/user-guide.xml:185(para) C/user-guide.xml:193(para)
+#: C/user-guide.xml:201(para) C/user-guide.xml:209(para)
+#: C/user-guide.xml:217(para)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "Sun Microsystems"
+
+#: C/user-guide.xml:26(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
+
+#: C/user-guide.xml:36(publishername) C/user-guide.xml:53(orgname)
+#: C/user-guide.xml:60(orgname) C/user-guide.xml:68(orgname)
+#: C/user-guide.xml:76(orgname) C/user-guide.xml:84(orgname)
+#: C/user-guide.xml:92(orgname) C/user-guide.xml:100(orgname)
+#: C/user-guide.xml:108(orgname) C/user-guide.xml:139(para)
+#: C/user-guide.xml:147(para) C/user-guide.xml:154(para)
+#: C/user-guide.xml:162(para) C/user-guide.xml:170(para)
+#: C/user-guide.xml:178(para) C/user-guide.xml:186(para)
+#: C/user-guide.xml:194(para) C/user-guide.xml:202(para)
+#: C/user-guide.xml:210(para) C/user-guide.xml:218(para)
+msgid "MATE Documentation Project"
+msgstr "Maten dokumentointiprojekti"
+
+#: C/user-guide.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
+"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:43(firstname)
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
+
+#: C/user-guide.xml:44(surname)
+msgid "MATE Documentation Team"
+msgstr "Maten dokumentointiryhmä"
+
+#: C/user-guide.xml:50(firstname)
+msgid "Shaun"
+msgstr "Shaun"
+
+#: C/user-guide.xml:51(surname)
+msgid "McCance"
+msgstr "McCance"
+
+#: C/user-guide.xml:55(email)
+
+#: C/user-guide.xml:58(surname) C/user-guide.xml:138(para)
+msgid "Karderio"
+msgstr "Karderio"
+
+#: C/user-guide.xml:62(email)
+msgid "karderio at gmail dot com"
+msgstr "karderio at gmail dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:65(firstname)
+msgid "Joachim"
+msgstr "Joachim"
+
+#: C/user-guide.xml:66(surname)
+msgid "Noreiko"
+msgstr "Noreiko"
+
+#: C/user-guide.xml:70(email)
+msgid "jnoreiko at yahoo dot com"
+msgstr "jnoreiko at yahoo dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:73(firstname)
+msgid "Daniel"
+msgstr "Daniel"
+
+#: C/user-guide.xml:74(surname)
+msgid "Espinosa Ortiz"
+msgstr "Espinosa Ortiz"
+
+#: C/user-guide.xml:78(email)
+msgid "esodan at gmail dot com"
+msgstr "esodan at gmail dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:81(firstname)
+msgid "Brent"
+msgstr "Brent"
+
+#: C/user-guide.xml:82(surname)
+msgid "Smith"
+msgstr "Smith"
+
+#: C/user-guide.xml:86(email)
+msgid "mate at nextreality dot net"
+msgstr "mate at nextreality dot net"
+
+#: C/user-guide.xml:89(firstname)
+msgid "Tim"
+msgstr "Tim"
+
+#: C/user-guide.xml:90(surname)
+msgid "Littlemore"
+msgstr "Littlemore"
+
+#: C/user-guide.xml:94(email)
+msgid "tim at tjl2 dot com"
+msgstr "tim at tjl2 dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:97(firstname)
+msgid "John"
+msgstr "John"
+
+#: C/user-guide.xml:98(surname)
+msgid "Stowers"
+msgstr "Stowers"
+
+#: C/user-guide.xml:102(email)
+msgid "john dot stowers at gmail dot com"
+msgstr "john dot stowers at gmail dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:105(firstname)
+msgid "Nigel"
+msgstr "Nigel"
+
+#: C/user-guide.xml:106(surname)
+msgid "Tao"
+msgstr "Tao"
+
+#: C/user-guide.xml:110(email)
+msgid "nigel dot tao at myrealbox dot com"
+msgstr "nigel dot tao at myrealbox dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:113(firstname)
+msgid "Matthew"
+msgstr "Matthew"
+
+#: C/user-guide.xml:114(surname)
+msgid "East"
+msgstr "East"
+
+#: C/user-guide.xml:116(orgname)
+msgid "Ubuntu Documentation Project"
+msgstr "Ubuntun dokumentaatioprojekti"
+
+#: C/user-guide.xml:118(email)
+msgid "mdke at ubuntu dot com"
+msgstr "mdke at ubuntu dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:121(firstname)
+msgid "Carlos"
+msgstr "Carlos"
+
+#: C/user-guide.xml:122(surname)
+msgid "Garnacho Parro"
+msgstr "Garnacho Parro"
+
+#: C/user-guide.xml:124(orgname)
+msgid "MATE Project"
+msgstr "Mate-projekti"
+
+#: C/user-guide.xml:126(email)
+
+#: C/user-guide.xml:135(revnumber)
+msgid "2.14"
+msgstr "2.14"
+
+#: C/user-guide.xml:136(date)
+msgid "2006-02-03"
+msgstr "2006-02-03"
+
+#: C/user-guide.xml:143(revnumber)
+msgid "2.10"
+msgstr "2.10"
+
+#: C/user-guide.xml:144(date)
+msgid "2005-03-08"
+msgstr "2005-03-08"
+
+#: C/user-guide.xml:151(revnumber)
+msgid "MATE 2.8 Desktop User Guide V2.8"
+msgstr "Mate 2.8 työpöytäopas v2.8"
+
+#: C/user-guide.xml:152(date)
+msgid "September 2004"
+msgstr "Syyskuu 2004"
+
+#: C/user-guide.xml:158(revnumber)
+msgid "MATE 2.4 Desktop User Guide V2.7"
+msgstr "Mate 2.4 työpöytäopas v2.7"
+
+#: C/user-guide.xml:159(date)
+msgid "September 2003"
+msgstr "Syyskuu 2003"
+
+#: C/user-guide.xml:166(revnumber)
+msgid "MATE 2.4 Desktop User Guide V2.6"
+msgstr "Mate 2.4 työpöytäopas v2.6"
+
+#: C/user-guide.xml:167(date)
+msgid "August 2003"
+msgstr "Elokuu 2003"
+
+#: C/user-guide.xml:174(revnumber)
+msgid "MATE 2.2.1 Desktop User Guide V2.5"
+msgstr "Mate 2.2.1 työpöytäopas v2.5"
+
+#: C/user-guide.xml:175(date)
+msgid "March 2003"
+msgstr "Maaliskuu 2003"
+
+#: C/user-guide.xml:182(revnumber)
+msgid "MATE 2.2 Desktop User Guide V2.4"
+msgstr "Mate 2.2 työpöytäopas v.2.4"
+
+#: C/user-guide.xml:183(date)
+msgid "January 2003"
+msgstr "Tammikuu 2003"
+
+#: C/user-guide.xml:190(revnumber)
+msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V2.3"
+msgstr "Mate 2.0 työpöytäopas v2.2"
+
+#: C/user-guide.xml:191(date)
+msgid "October 2002"
+msgstr "Lokakuu 2002"
+
+#: C/user-guide.xml:198(revnumber)
+msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V2.2"
+msgstr "Mate 2.0 työpöytäopas v2.2"
+
+#: C/user-guide.xml:199(date) C/user-guide.xml:207(date)
+msgid "August 2002"
+msgstr "Elokuu 2002"
+
+#: C/user-guide.xml:206(revnumber)
+msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V2.1"
+msgstr "Mate 2.0 työpöytäopas v2.1"
+
+#: C/user-guide.xml:214(revnumber)
+msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V1.0"
+msgstr "Mate 2.0 työpöytäopas v1.0"
+
+#: C/user-guide.xml:215(date)
+msgid "May 2002"
+msgstr "Toukokuu 2002"
+
+#: C/user-guide.xml:223(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.14 of the MATE desktop."
+msgstr "Tämä ohjekirja kertoo Mate-työpöydän versiosta 2.14."
+
+#: C/user-guide.xml:228(para)
+#| msgid ""
+#| "To report a bug or make a suggestion regarding the MATE desktop or this "
+#| "manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:mate-feedback\" "
+#| "type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the MATE desktop or this "
+"manual, follow the directions in the <link linkend=\"feedback\">MATE "
+"Feedback Page</link>."
+msgstr ""
+"Ilmoittaaksesi ohjelmavirheestä tai tehdäksesi Mate-työpöytää tai tätä "
+"ohjekirjaa koskevan ehdotuksen, seuraa ohjeita <link linkend=\"feedback\">"
+"Maten palautesivulla</link>."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/user-guide.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Timo Jyrinki <[email protected]>, 2007-2009."
+
+#~ msgid "Takes a screenshot of the window to which the mouse points."
+#~ msgstr "Ottaa kuvakaappauksen ikkunasta jota hiiri osoittaa."
+
+#~ msgid "Managing the Session"
+#~ msgstr "Istunnon hallinta"
+
+#~ msgid "Defining Session Behavior When You Log In and Log Out"
+#~ msgstr "Istunnon toiminnan määritteleminen kirjauduttaessa sisään ja ulos"
+
+#~ msgid "login behavior"
+#~ msgstr "kirjautumistoiminta"
+
+#~ msgid "logout behavior"
+#~ msgstr "uloskirjautumistoiminta"
+
+#~ msgid "To Use Startup Applications"
+#~ msgstr "Käynnistyvien ohjelmien käyttäminen"
+
+#~ msgid "using startup applications"
+#~ msgstr "käynnistyvien ohjelmien käyttäminen"
+
+#~ msgid "To Browse Applications in the Current Session"
+#~ msgstr "Nykyisessä istunnossa olevien ohjelmien selaaminen"
+
+#~ msgid "browsing applications"
+#~ msgstr "ohjelmien selaaminen"
+
+#~ msgid "To Save Session Settings"
+#~ msgstr "Istuntoasetusten tallentaminen"
+
+#~ msgid "saving settings"
+#~ msgstr "asetusten tallentaminen"
+
+#~ msgid "End your session."
+#~ msgstr "Päätä istunto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Menu Bar</application>: You can access almost all of the "
+#~ "standard applications, commands, and configuration options from the menus "
+#~ "in the <application>Menu Bar</application>. The <application>Menu Bar</"
+#~ "application> contains the <guimenu>Applications</guimenu> menu and the "
+#~ "<guimenu>Actions</guimenu> menu. To add a <application>Menu Bar</"
+#~ "application> to a panel, right-click on any vacant space on the panel, "
+#~ "then choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Menu "
+#~ "Bar</guimenuitem></menuchoice>. You can add as many <application>Menu "
+#~ "Bar</application> objects to your panels as you want."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Valikkopalkki</application>: Lähes kaikkiin tavallisiin "
+#~ "sovelluksiin, komentoihin ja asetusvalintoihin on pääsy "
+#~ "<application>valikkopalkin</application> valikoista. "
+#~ "<application>Valikkopalkki</application> sisältää <guimenu>Sovellukset</"
+#~ "guimenu>-valikon ja <guimenu>Toiminnot</guimenu>-valikon. Lisätäksesi "
+#~ "<application>valikkopalkin</application> paneeliin, napsauta hiiren "
+#~ "oikealla painikkeella mitä tahansa tyhjää tilaa paneelissa, ja valitse "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Lisää paneeliin</guimenu><guimenuitem>Valikkopalkki</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Paneeleihin on mahdollista lisätä haluttu "
+#~ "määrä <application>Valikkopalkki</application>-kohteita."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:workspace-"
+#~ "switcher\">Workspace Switcher Applet Manual</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lisätietoja aiheesta <ulink type=\"help\" url=\"help:workspace-switcher"
+#~ "\">Työtilanvaihdin-sovelman ohjekirjassa</ulink>."
+
+#~ msgid "<placeholder-1/> preference tool"
+#~ msgstr "<placeholder-1/> asetustyökalu"
+
+#~ msgid "Login Photo Preferences"
+#~ msgstr "Kirjautumiskuvan asetukset"
+
+#~ msgid "login photo"
+#~ msgstr "kirjautumiskuva"
+
+#~ msgid "Login Photo"
+#~ msgstr "Kirjautumiskuva"
+
+#~ msgid "Screenreader"
+#~ msgstr "Näytönlukija"
+
+#~ msgid "Magnifier"
+#~ msgstr "Suurennuslasi"
+
+#~ msgid "On-screen keyboard"
+#~ msgstr "Näppäimistö näytöllä"
+
+#~ msgid "Basic"
+#~ msgstr "Yleiset"
+
+#~ msgid "Filters"
+#~ msgstr "Suodattimet"
+
+#~ msgid "Bounce keys"
+#~ msgstr "Kimmonäppäimet"
+
+#~ msgid "Mouse keys"
+#~ msgstr "Hiirinäppäimet"
+
+#~ msgid "Slow keys"
+#~ msgstr "Hitaat näppäimet"
+
+#~ msgid "Sticky keys"
+#~ msgstr "Pohjaan jäävät näppäimet"
+
+#~ msgid "Toggle keys"
+#~ msgstr "Piippaavat näppäimet"
+
+#~ msgid "Enable Sticky Keys"
+#~ msgstr "Ota käyttöön pohjaan jäävät näppäimet"
+
+#~ msgid "Enable Repeat Keys"
+#~ msgstr "Ota käyttöön toistonäppäimet"
+
+#~ msgid "repeat keys"
+#~ msgstr "toistonäppäimet"
+
+#~ msgid "Filter Preferences"
+#~ msgstr "Suodatinasetukset"
+
+#~ msgid "Enable Slow Keys"
+#~ msgstr "Ota käyttöön hitaat näppäimet"
+
+#~ msgid "Enable Bounce Keys"
+#~ msgstr "Ota käyttöön kimmonäppäimet"
+
+#~ msgid "Enable Toggle Keys"
+#~ msgstr "Ota käyttöön piippaavat näppäimet"
+
+#~ msgid "Enable Mouse Keys"
+#~ msgstr "Ota käyttöön hiirinäppäimet"
+
+#~ msgid "You can set the following mouse key preferences:"
+#~ msgstr "Seuraavia hiirinäppäinten asetuksia voidaan muuttaa:"
+
+#~ msgid "Web Browser"
+#~ msgstr "WWW-selain"
+
+#~ msgid "Mail Reader"
+#~ msgstr "Sähköpostiohjelma"
+
+#~ msgid "Terminal"
+#~ msgstr "Pääte"
+
+#~ msgid "Web Browser Preferences"
+#~ msgstr "WWW-selaimen asetukset"
+
+#~ msgid "web browser"
+#~ msgstr "www-selain"
+
+#~ msgid "web browser, preferred application"
+#~ msgstr "www-selain, oletussovellus"
+
+#~ msgid "Preferred Web Browser Preferences"
+#~ msgstr "Oletusselaimen asetukset"
+
+#~ msgid "Select a Web Browser"
+#~ msgstr "Valitse WWW-selain"
+
+#~ msgid "Custom Web Browser"
+#~ msgstr "Oma WWW-selain"
+
+#~ msgid "Start in Terminal"
+#~ msgstr "Käynnistä päätteessä"
+
+#~ msgid "Email Client Preferences"
+#~ msgstr "Sähköpostiohjelman asetukset"
+
+#~ msgid "email client"
+#~ msgstr "sähköpostiohjelma"
+
+#~ msgid "email client, preferred application"
+#~ msgstr "sähköpostiohjelma, oletussovellus"
+
+#~ msgid "Preferred Email Client Preferences"
+#~ msgstr "Oletussähköpostiohjelman asetukset"
+
+#~ msgid "Select a Mail Reader"
+#~ msgstr "Valitse sähköpostiohjelma"
+
+#~ msgid "Custom Mail Reader"
+#~ msgstr "Oma sähköpostiohjelma"
+
+#~ msgid "Terminal Preferences"
+#~ msgstr "Pääteasetukset"
+
+#~ msgid "terminal, preferred application"
+#~ msgstr "pääte, oletussovellus"
+
+#~ msgid "Preferred Terminal Preferences"
+#~ msgstr "Oletuspääteohjelman asetukset"
+
+#~ msgid "Custom Terminal"
+#~ msgstr "Oma pääteohjelma"
+
+#~ msgid "Desktop Wallpaper"
+#~ msgstr "Työpöydän tausta"
+
+#~ msgid "Add Wallpaper"
+#~ msgstr "Lisää tausta"
+
+#~ msgid "Desktop Colors"
+#~ msgstr "Työpöydän värit"
+
+#~ msgid "Menus &amp; Toolbars Preferences"
+#~ msgstr "Valikkojen ja työkalupalkkien asetukset"
+
+#~ msgid "Mouse Pointer Preferences"
+#~ msgstr "Hiiren osoittimen asetukset"
+
+#~ msgid "Motion Preferences"
+#~ msgstr "Liikeasetukset"
+
+#~ msgid "Printing Preferences"
+#~ msgstr "Tulostinasetukset"
+
+#~ msgid "Screen Resolution Preferences"
+#~ msgstr "Näytön tarkkuuden asetukset"
+
+#~ msgid "Screen Resolution"
+#~ msgstr "Näytön tarkkuus"
+
+#~ msgid "sound server"
+#~ msgstr "äänipalvelin"
+
+#~ msgid "System Bell"
+#~ msgstr "Järjestelmän äänimerkki"
+
+#~ msgid "System Bell Settings"
+#~ msgstr "Järjestelmän äänimerkin asetukset"
+
+#~ msgid "configuring sound preferences"
+#~ msgstr "ääniasetusten tekeminen"
+
+#~ msgid "configuring system bell preferences"
+#~ msgstr "järjestelmän äänimerkin asetusten tekeminen"
+
+#~ msgid "system bell"
+#~ msgstr "järjestelmän äänimerkki"
+
+#~ msgid "configuring preferences"
+#~ msgstr "asetusten tekeminen"
+
+#~ msgid "Setting Session Properties"
+#~ msgstr "Istuntoasetusten tekeminen"
+
+#~ msgid "setting properties"
+#~ msgstr "asetusten tekeminen"
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Tavallinen"
+
+#~ msgid "Settings"
+#~ msgstr "Asetukset"
+
+#~ msgid "Apply"
+#~ msgstr "Toteuta"
+
+#~ msgid "Drag"
+#~ msgstr "Vedä"
diff --git a/mate-user-guide/fr/figures/caja_browser_mode.png b/mate-user-guide/fr/figures/caja_browser_mode.png
new file mode 100644
index 0000000..3062f41
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/fr/figures/caja_browser_mode.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/fr/figures/caja_button_bar.png b/mate-user-guide/fr/figures/caja_button_bar.png
new file mode 100644
index 0000000..b020129
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/fr/figures/caja_button_bar.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/fr/figures/caja_emblem.png b/mate-user-guide/fr/figures/caja_emblem.png
new file mode 100644
index 0000000..dc96b8f
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/fr/figures/caja_emblem.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/fr/figures/caja_go_to_location.png b/mate-user-guide/fr/figures/caja_go_to_location.png
new file mode 100644
index 0000000..191153a
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/fr/figures/caja_go_to_location.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/fr/figures/caja_refine_search.png b/mate-user-guide/fr/figures/caja_refine_search.png
new file mode 100644
index 0000000..0daaa85
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/fr/figures/caja_refine_search.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/fr/figures/caja_restore_saved_search.png b/mate-user-guide/fr/figures/caja_restore_saved_search.png
new file mode 100644
index 0000000..0061236
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/fr/figures/caja_restore_saved_search.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/fr/figures/caja_search_bar.png b/mate-user-guide/fr/figures/caja_search_bar.png
new file mode 100644
index 0000000..aef842c
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/fr/figures/caja_search_bar.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/fr/figures/caja_search_results.png b/mate-user-guide/fr/figures/caja_search_results.png
new file mode 100644
index 0000000..49d6044
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/fr/figures/caja_search_results.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/fr/figures/caja_spatial_icon_view.png b/mate-user-guide/fr/figures/caja_spatial_icon_view.png
new file mode 100644
index 0000000..56bfb74
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/fr/figures/caja_spatial_icon_view.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/fr/figures/caja_spatial_list_view.png b/mate-user-guide/fr/figures/caja_spatial_list_view.png
new file mode 100644
index 0000000..fd8a5d8
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/fr/figures/caja_spatial_list_view.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/fr/figures/caja_spatial_mode.png b/mate-user-guide/fr/figures/caja_spatial_mode.png
new file mode 100644
index 0000000..45aac0e
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/fr/figures/caja_spatial_mode.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/fr/figures/caja_spatial_view.png b/mate-user-guide/fr/figures/caja_spatial_view.png
new file mode 100644
index 0000000..a559163
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/fr/figures/caja_spatial_view.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/fr/figures/caja_trash_launcher.png b/mate-user-guide/fr/figures/caja_trash_launcher.png
new file mode 100644
index 0000000..ad8600c
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/fr/figures/caja_trash_launcher.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/fr/figures/menu_bar_applet.png b/mate-user-guide/fr/figures/menu_bar_applet.png
new file mode 100644
index 0000000..62b0bab
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/fr/figures/menu_bar_applet.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/fr/figures/openwindows_menu.png b/mate-user-guide/fr/figures/openwindows_menu.png
new file mode 100644
index 0000000..8ed2272
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/fr/figures/openwindows_menu.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/fr/figures/panel_object_popup_menu.png b/mate-user-guide/fr/figures/panel_object_popup_menu.png
new file mode 100644
index 0000000..135fd5b
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/fr/figures/panel_object_popup_menu.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/fr/figures/titlebar_anno_window.png b/mate-user-guide/fr/figures/titlebar_anno_window.png
new file mode 100644
index 0000000..36a0a3e
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/fr/figures/titlebar_anno_window.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/fr/figures/titlebar_window.png b/mate-user-guide/fr/figures/titlebar_window.png
new file mode 100644
index 0000000..01145b0
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/fr/figures/titlebar_window.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/fr/figures/yelp_add_bookmark.png b/mate-user-guide/fr/figures/yelp_add_bookmark.png
new file mode 100644
index 0000000..e22e66c
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/fr/figures/yelp_add_bookmark.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/fr/figures/yelp_edit_bookmarks.png b/mate-user-guide/fr/figures/yelp_edit_bookmarks.png
new file mode 100644
index 0000000..0526ff4
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/fr/figures/yelp_edit_bookmarks.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/fr/figures/yelp_preferences.png b/mate-user-guide/fr/figures/yelp_preferences.png
new file mode 100644
index 0000000..a50262b
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/fr/figures/yelp_preferences.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/fr/figures/yelp_window.png b/mate-user-guide/fr/figures/yelp_window.png
new file mode 100644
index 0000000..8d5ca79
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/fr/figures/yelp_window.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/fr/fr.po b/mate-user-guide/fr/fr.po
new file mode 100644
index 0000000..324834c
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/fr/fr.po
@@ -0,0 +1,20546 @@
+# French translation of mate-user-guide.
+# Copyright (C) 2006-2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the mate-user-docs
+# documentation package.
+#
+# Jonathan Ernst <[email protected]>, 2006.
+# Claude Paroz <[email protected]>, 2006-2010.
+# Christophe Bliard <[email protected]>, 2006, 2007.
+# Marc Lorber <[email protected]>, 2006.
+# Bruno Brouard <[email protected]>, 2009, 2010.
+# Laurent Coudeur <[email protected]>, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: user-guide master fr\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-04 11:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-12 21:35+0100\n"
+"Last-Translator: Bruno Brouard <[email protected]>\n"
+"Language-Team: MATE French Team <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: C/glossary.xml:2(title)
+msgid "Glossary"
+msgstr "Glossaire"
+
+#: C/glossary.xml:4(glossterm)
+msgid "applet"
+msgstr "applet"
+
+#: C/glossary.xml:6(para)
+msgid ""
+"An applet is a small, interactive application that resides within a panel, "
+"for example the <application>Volume Control</application>. Each applet has a "
+"simple user interface that you can operate with the mouse or keyboard."
+msgstr ""
+"Une applet est une petite application interactive se trouvant dans un "
+"tableau de bord, comme par exemple le <application>Contrôleur de volume</"
+"application>. Chaque applet dispose d'une interface utilisateur simple "
+"fonctionnant à l'aide de la souris ou du clavier."
+
+#: C/glossary.xml:13(glossterm) C/goscustdesk.xml:535(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:710(secondary)
+msgid "desktop"
+msgstr "bureau"
+
+#: C/glossary.xml:15(para)
+msgid ""
+"The part of the MATE Desktop where there are no interface graphical items, "
+"such as panels and windows."
+msgstr ""
+"La partie du bureau MATE qui ne comporte pas d'élément d'interface "
+"graphique, tel que tableaux de bord et fenêtres."
+
+#: C/glossary.xml:20(glossterm)
+msgid "desktop background"
+msgstr "arrière-plan du bureau"
+
+#: C/glossary.xml:22(para)
+msgid "The image or color that is applied to your desktop."
+msgstr "L'image ou la couleur qui recouvre votre bureau."
+
+#: C/glossary.xml:26(glossterm)
+msgid "desktop object"
+msgstr "objet de bureau"
+
+#: C/glossary.xml:28(para)
+msgid ""
+"An icon on your desktop that you can use to open your files, folders, and "
+"applications. You can use desktop objects to provide convenient access to "
+"files, folders, and applications that you use frequently."
+msgstr ""
+"Une icône sur le bureau permettant d'ouvrir des fichiers, des dossiers et "
+"des applications. Les objets de bureau offrent un moyen aisé d'accéder aux "
+"fichiers, dossiers et applications fréquemment utilisés."
+
+#: C/glossary.xml:34(glossterm)
+msgid "DNS name"
+msgstr "nom DNS"
+
+#: C/glossary.xml:36(para)
+msgid "A unique alphabetic identifier for a computer on a network."
+msgstr "Un identifiant alphabétique unique pour un ordinateur dans un réseau."
+
+#: C/glossary.xml:40(glossterm)
+msgid "drawer"
+msgstr "tiroir"
+
+#: C/glossary.xml:42(para)
+msgid ""
+"A drawer is a sliding extension to a panel that you can open or close from a "
+"drawer icon."
+msgstr ""
+"Un tiroir est une extension coulissante d'un tableau de bord, pouvant "
+"s'ouvrir et se fermer à partir d'une icône de tiroir."
+
+#: C/glossary.xml:47(glossterm)
+msgid "file extension"
+msgstr "extension de fichier"
+
+#: C/glossary.xml:49(para)
+msgid ""
+"The final portion of a file's name, after the last period (.) in the name. "
+"For example, the file extension of the file <filename>picture.jpeg</"
+"filename> is <filename>jpeg</filename>."
+msgstr ""
+"La partie finale d'un nom de fichier, à la suite du dernier point (.) du "
+"nom. Par exemple, l'extension du fichier <filename>image.jpeg</filename> est "
+"<filename>jpeg</filename>."
+
+#: C/glossary.xml:50(para)
+msgid ""
+"The file extension can identify the type of a file. <application>Caja</"
+"application> file manager uses this information when to determine what to do "
+"when you open a file. For more on this, see <xref linkend=\"caja-open-"
+"file\"/>."
+msgstr ""
+"L'extension de fichier peut identifier le type du fichier. Le gestionnaire "
+"de fichiers <application>Caja</application> utilise cette information "
+"pour déterminer l'action à exécuter lorsque vous ouvrez un fichier. Pour en "
+"savoir plus, consultez <xref linkend=\"caja-open-file\"/>."
+
+#: C/glossary.xml:54(glossterm)
+msgid "format"
+msgstr "formater"
+
+#: C/glossary.xml:56(para)
+msgid ""
+"To format media is to prepare the media for use with a particular file "
+"system. When you format media, you overwrite any existing information on the "
+"media."
+msgstr ""
+"Formater un support consiste à le préparer pour être utilisé avec un système "
+"de fichiers bien précis. Lorsque vous formatez un support, vous écrasez "
+"toute information préexistante sur ce support."
+
+#: C/glossary.xml:62(glossterm)
+msgid "MATE-compliant application"
+msgstr "application compatible MATE"
+
+#: C/glossary.xml:64(para)
+msgid ""
+"An application that uses the standard MATE programming libraries is called "
+"a MATE-compliant application. For example, <application>Caja</"
+"application> file manager and <application>pluma</application> text editor "
+"are MATE-compliant applications."
+msgstr ""
+"Une application utilisant les bibliothèques de programmation standard de "
+"MATE est dite compatible MATE. Par exemple, le gestionnaire de fichiers "
+"<application>Caja</application> et l'éditeur de texte "
+"<application>pluma</application> sont des applications compatibles MATE."
+
+#: C/glossary.xml:70(glossterm)
+msgid "IP address"
+msgstr "Adresse IP"
+
+#: C/glossary.xml:72(para)
+msgid "A unique numeric identifier for a computer on a network."
+msgstr "Un identifiant numérique unique pour un ordinateur dans un réseau."
+
+#: C/glossary.xml:76(glossterm)
+msgid "keyboard shortcut"
+msgstr "raccourci clavier"
+
+#: C/glossary.xml:78(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
+"that provides an alternative to standard ways of performing an action."
+msgstr ""
+"Un <firstterm>raccourci clavier</firstterm> est une touche ou une "
+"combinaison de touches offrant une méthode alternative d'effectuer une "
+"action."
+
+#: C/glossary.xml:83(glossterm)
+msgid "launcher"
+msgstr "lanceur"
+
+#: C/glossary.xml:85(para)
+msgid ""
+"A launcher starts a particular application, executes a command, or opens a "
+"file. A launcher can reside in a panel or in a menu."
+msgstr ""
+"Un lanceur lance une application précise, exécute une commande ou ouvre un "
+"fichier. Un lanceur peut se trouver dans un tableau de bord ou dans un menu."
+
+#: C/glossary.xml:90(glossterm)
+msgid "menubar"
+msgstr "barre de menus"
+
+#: C/glossary.xml:92(para)
+msgid ""
+"A menubar is a bar at the top of an application window that contains the "
+"menus for the application."
+msgstr ""
+"Une barre de menus est une barre située au sommet d'une fenêtre "
+"d'application et qui contient les menus de l'application."
+
+#: C/glossary.xml:97(glossterm) C/goscaja.xml:3856(guilabel)
+msgid "MIME type"
+msgstr "type MIME"
+
+#: C/glossary.xml:99(para)
+msgid ""
+"A Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) type identifies the format of "
+"a file. The MIME type enables applications to read the file. For example, an "
+"email application can use the <literal>image/png</literal> MIME type to "
+"detect that a Portable Networks Graphic (PNG) file is attached to an email."
+msgstr ""
+"Un type « Multipurpose Internet Mail Extension » (MIME) identifie le format "
+"d'un fichier. Le type MIME permet aux applications de lire le fichier. Par "
+"exemple, une application de courrier électronique peut exploiter le type "
+"MIME <literal>image/png</literal> pour déterminer qu'un fichier PNG "
+"(Portable Networks Graphic) est joint à un message."
+
+#: C/glossary.xml:107(glossterm)
+msgid "mount"
+msgstr "monter"
+
+#: C/glossary.xml:109(para)
+msgid ""
+"To mount is to make a file system available for access. When you mount a "
+"file system, the file system is attached as a subdirectory to your file "
+"system."
+msgstr ""
+"Monter est l'opération permettant de rendre un système de fichiers "
+"accessible. Lorsque vous montez un système de fichiers, celui-ci est "
+"connecté à votre système de fichiers en tant que sous-dossier."
+
+#: C/glossary.xml:115(glossterm)
+msgid "pane"
+msgstr "volet"
+
+#: C/glossary.xml:117(para)
+msgid ""
+"A pane is a subdivision of a window. For example, the <application>Caja</"
+"application> window contains a side pane and a view pane."
+msgstr ""
+"Un volet est une subdivision d'une fenêtre. Par exemple, la fenêtre de "
+"<application>Caja</application> contient un volet latéral et un volet "
+"d'affichage."
+
+#: C/glossary.xml:121(glossterm)
+msgid "preference tool"
+msgstr "panneau de préférences"
+
+#: C/glossary.xml:123(para)
+msgid ""
+"A dedicated software tool that controls a particular part of the behavior of "
+"the MATE Desktop."
+msgstr ""
+"Un outil logiciel dédié au contrôle d'une partie précise du comportement du "
+"bureau MATE."
+
+#: C/glossary.xml:128(glossterm) C/goscustdesk.xml:105(primary)
+#: C/gosbasic.xml:584(primary) C/gosbasic.xml:713(primary)
+#: C/gosbasic.xml:853(primary)
+msgid "shortcut keys"
+msgstr "raccourcis clavier"
+
+#: C/glossary.xml:130(para)
+msgid ""
+"Shortcut keys are keystrokes that provide a quick way to perform an action."
+msgstr ""
+"Les raccourcis clavier sont des séquences de touches permettant d'effectuer "
+"rapidement une action."
+
+#: C/glossary.xml:135(glossterm)
+msgid "stacking order"
+msgstr "ordre de superposition"
+
+#: C/glossary.xml:137(para)
+msgid ""
+"The stacking order is the order in which windows are stacked on top of each "
+"other on your screen."
+msgstr ""
+"L'ordre de superposition est l'ordre dans lequel les fenêtres sont "
+"superposées les unes sur les autres à l'écran."
+
+#: C/glossary.xml:142(glossterm)
+msgid "statusbar"
+msgstr "barre d'état"
+
+#: C/glossary.xml:144(para)
+msgid ""
+"A statusbar is a bar at the bottom of a window that provides information "
+"about the current state of what you are viewing in the window."
+msgstr ""
+"Une barre d'état est une barre au bas d'une fenêtre. Elle fournit des "
+"informations sur l'état actuel de l'élément affiché dans la fenêtre."
+
+#: C/glossary.xml:149(glossterm) C/goscaja.xml:2009(primary)
+msgid "symbolic link"
+msgstr "lien symbolique"
+
+#: C/glossary.xml:151(para)
+msgid ""
+"A special type of file that points to another file or folder. When you "
+"perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file or "
+"folder to which the symbolic link points."
+msgstr ""
+"Un type particulier de fichier qui redirige vers un autre fichier ou "
+"dossier. Lorsque vous effectuez une action sur un lien symbolique, l'action "
+"est en réalité effectuée sur le fichier ou le dossier vers lequel « pointe » "
+"le lien symbolique."
+
+#: C/glossary.xml:157(glossterm)
+msgid "toolbar"
+msgstr "barre d'outils"
+
+#: C/glossary.xml:159(para)
+msgid ""
+"A toolbar is a bar that contains buttons for the most commonly-used commands "
+"in an application. Typically, a toolbar appears under a menubar."
+msgstr ""
+"Une barre d'outils est une barre contenant des boutons pour les commandes "
+"les plus utilisées d'une application. Les barres d'outils apparaissent le "
+"plus souvent en dessous de la barre de menus."
+
+#: C/glossary.xml:164(glossterm)
+msgid "Uniform Resource Identifier"
+msgstr "Identificateur de ressource uniforme"
+
+#: C/glossary.xml:166(para)
+msgid ""
+"A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a particular "
+"location in a file system or on the Web. For example, the address of a web "
+"page is a URI."
+msgstr ""
+"Un identificateur de ressource uniforme (URI) est une suite de caractères "
+"identifiant un emplacement bien précis dans un système de fichiers ou sur le "
+"Web. Par exemple, l'adresse d'une page Web est un URI."
+
+#: C/glossary.xml:172(glossterm)
+msgid "Uniform Resource Locator"
+msgstr "Localisateur universel de ressource"
+
+#: C/glossary.xml:174(para)
+msgid ""
+"A Uniform Resource Locator (URL) is the address of a particular location on "
+"the Web."
+msgstr ""
+"Un localisateur universel de ressource (URL) est une adresse d'un "
+"emplacement déterminé sur le Web."
+
+#: C/glossary.xml:179(glossterm)
+msgid "view"
+msgstr "affichage"
+
+#: C/glossary.xml:181(para)
+msgid ""
+"A <application>Caja</application> component that enables you to display "
+"a folder in a particular way. For example, <application>Caja</"
+"application> contains an icon view which enables you to display the contents "
+"of a folder as icons. <application>Caja</application> also contains a "
+"list view which enables you to display the contents of a folder as a list."
+msgstr ""
+"Un composant de <application>Caja</application> permettant d'afficher un "
+"dossier d'une façon particulière. Par exemple, <application>Caja</"
+"application> dispose d'un affichage en mode icône pour afficher le contenu "
+"d'un dossier avec des icônes. <application>Caja</application> dispose "
+"également d'un affichage en mode liste pour afficher le contenu d'un dossier "
+"sous forme de liste."
+
+#: C/glossary.xml:188(glossterm)
+msgid "workspace"
+msgstr "espace de travail"
+
+#: C/glossary.xml:190(para)
+msgid ""
+"A workspace is a discrete area in the MATE Desktop in which you can work."
+msgstr ""
+"Un espace de travail est une zone déterminée du bureau MATE dans laquelle "
+"vous pouvez travailler."
+
+#: C/gosfeedback.xml:2(title) C/user-guide.xml:227(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Votre avis"
+
+#: C/gosfeedback.xml:3(para)
+msgid ""
+"This section contains information on reporting bugs in MATE, making "
+"suggestions and comments about MATE applications or documentation, and ways "
+"in which you can help MATE."
+msgstr ""
+"Cette section contient des informations sur la manière de rapporter des "
+"anomalies de MATE, de faire des suggestions et des commentaires sur les "
+"applications ou la documentation MATE, ainsi que sur la manière d'aider le "
+"projet MATE."
+
+#: C/gosfeedback.xml:7(title)
+msgid "Reporting Bugs"
+msgstr "Rapport d'anomalies"
+
+#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from mate-desktop/desktop-docs/mate-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
+#: C/gosfeedback.xml:9(para)
+msgid ""
+"If you have found a bug in a MATE application, please report it! Developers "
+"do read all the bug reports and try to fix these bugs. Please try to be as "
+"specific as possible when describing the circumstances under which the bug "
+"shows (what commands did you enter? which buttons did you click?). If there "
+"were any error messages, be sure to include them, too."
+msgstr ""
+"Si vous avez trouvé une anomalie dans une application MATE, merci de "
+"bien vouloir la rapporter. Les développeurs lisent chacun des rapports "
+"d'anomalies et tentent de corriger les anomalies en question. Expliquez "
+"aussi précisément que possible les circonstances qui ont provoqué l'anomalie "
+"(Quelles commandes avez-vous utilisées ? Sur quels boutons avez-vous "
+"cliqué ?). Si des messages d'erreur sont apparus, mentionnez-les dans le "
+"rapport."
+
+#: C/gosfeedback.xml:17(para)
+msgid ""
+"The easiest way to report bugs is by using <application>Bug Buddy</"
+"application>, MATE's built-in bug reporting tool. This will launch "
+"automatically in the event that an application crashes. The details MATE "
+"developers need are automatically collected, but you can further help by "
+"giving information about what you were doing when the crash took place."
+msgstr ""
+"La manière la plus simple de rapporter des anomalies est d'utiliser "
+"<application>Bug Buddy</application>, l'outil de rapport d'anomalies de "
+"MATE. Il est automatiquement lancé en cas de plantage d'une application. "
+"Les détails nécessaires aux développeurs MATE sont collectés "
+"automatiquement, mais vous pouvez aider encore plus en donnant des "
+"informations sur ce que vous faisiez au moment où le problème s'est produit."
+
+#: C/gosfeedback.xml:20(para)
+msgid ""
+"You can also submit bugs and browse the list of known bugs by connecting to "
+"the <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">MATE bug "
+"tracking database</ulink>. You will need to register before you can submit "
+"any bugs this way — and do not forget to read <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">Bug Writing Guidelines</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"Vous pouvez aussi soumettre des rapports d'anomalies et voir la liste des "
+"anomalies connues en vous connectant à la <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"bugzilla.gnome.org/\">base de données d'anomalies de MATE</ulink>. Vous "
+"devrez vous enregistrer pour soumettre des rapports d'anomalies de cette "
+"façon. N'oubliez pas de lire les <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla."
+"gnome.org/bugwritinghelp.html\">indications pour écrire un bon rapport "
+"d'anomalie</ulink> (en anglais)."
+
+#: C/gosfeedback.xml:31(para)
+msgid ""
+"Please note that some of MATE applications are developed outside of MATE, "
+"or by commercial companies (these products are still free software). For "
+"example, <application>Inkscape</application>, a vector graphics application, "
+"is developed at <ulink type=\"http\" url=\"http://sourceforge.net/projects/"
+"inkscape/\">SourceForge</ulink>. Bugs reports and comments about these "
+"products should be directed to the respective organization or company. If "
+"you are using <application>Bug Buddy</application>, it will automatically "
+"send bug reports to the correct database."
+msgstr ""
+"Notez que certaines applications MATE sont développées en dehors de MATE "
+"ou par des entreprises commerciales (ces produits sont quand même des "
+"logiciels libres). Par exemple, <application>Inkscape</application>, une "
+"application de dessin vectoriel, est développée sur <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://sourceforge.net/projects/inkscape/\">SourceForge</ulink>. Pour ces "
+"produits, les rapports d'anomalies et les commentaires doivent être envoyés "
+"aux entreprises ou aux organisations en question. Si vous utilisez "
+"<application>Bug Buddy</application>, il enverra automatiquement le rapport "
+"d'anomalie à la bonne base de données."
+
+#: C/gosfeedback.xml:46(title)
+msgid "Suggestions and Comments"
+msgstr "Suggestions et commentaires"
+
+#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from mate-desktop/desktop-docs/mate-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
+#: C/gosfeedback.xml:48(para)
+msgid ""
+"If you have a suggestion or want to request a new feature for one of the "
+"applications, it can also be done using the bug tracking database. Submit "
+"your suggestion as a bug report as described in <xref linkend=\"feedback-bugs"
+"\"/> and at the appropriate step select <guilabel>Severity: Enhancement</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+"Si vous avez une suggestion ou si vous souhaitez demander une nouvelle "
+"fonctionnalité pour une des applications, vous pouvez aussi le faire par "
+"l'intermédiaire de la base de données d'anomalies. Soumettez votre "
+"suggestion comme un rapport d'anomalie comme l'explique <xref linkend="
+"\"feedback-bugs\"/> et sélectionnez <guilabel>Gravité : Amélioration</"
+"guilabel> au moment de renseigner la gravité de l'anomalie."
+
+#: C/gosfeedback.xml:58(title)
+msgid "Documentation Comments"
+msgstr "Commentaires sur la documentation"
+
+#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from mate-desktop/desktop-docs/mate-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
+#: C/gosfeedback.xml:61(para)
+msgid ""
+"If you found an inaccuracy or misprint in one of MATE documents, or have "
+"any comments or suggestions about documentation, please let us know! The "
+"easiest way of doing so is by submitting a bug report as explained before "
+"and selecting <guilabel>Component: docs</guilabel> at appropriate steps (or "
+"<guilabel>general</guilabel> if there is no <guilabel>docs</guilabel> "
+"component). If your comment is about general MATE documentation (such as "
+"<citetitle>MATE Users Guide</citetitle>) rather than specific application "
+"manual, select <guilabel>Product: mate-user-docs</guilabel>."
+msgstr ""
+"Si vous trouvez une erreur dans un document MATE, ou si vous avez des "
+"commentaires ou des suggestions à propos de la documentation, faites-le nous "
+"savoir ! La meilleure façon de le faire, c'est de soumettre un rapport "
+"d'anomalie comme expliqué ci-dessus et de sélectionner <guilabel>Composant : "
+"docs</guilabel> au moment de choisir le composant (choisissez "
+"<guilabel>général</guilabel> s'il n'y a pas de composant <guilabel>docs</"
+"guilabel>). Si votre commentaire concerne la documentation générale de MATE "
+"(comme le <citetitle>Guide d'utilisation de MATE</citetitle>) et non le "
+"manuel d'une application particulière, sélectionnez <guilabel>Produit : "
+"mate-user-docs</guilabel>."
+
+#: C/gosfeedback.xml:72(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you can just send your comments by email to the <ulink type="
+"\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">MATE "
+"Documentation Project</ulink> mailing list; our address is <email>mate-doc-"
+"[email protected]</email>. And by the way: if you are not a developer but want "
+"to help MATE — <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/"
+"DocumentationProject/Join\">join the GDP</ulink> and help us improve MATE "
+"documentation."
+msgstr ""
+"Vous pouvez également envoyer vos commentaires en anglais par courrier "
+"électronique à la liste de diffusion du <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"live.gnome.org/DocumentationProject\">Projet de documentation MATE</ulink>. "
+"Notre adresse est <email>[email protected]</email>. Nous en profitons "
+"pour vous signaler que si vous n'êtes pas un développeur mais souhaitez "
+"aider MATE, vous pouvez <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/"
+"DocumentationProject/Join\">rejoindre le projet de documentation MATE</"
+"ulink> et nous aider à améliorer la documentation MATE."
+
+#: C/gosfeedback.xml:88(title)
+msgid "Joining the MATE Project"
+msgstr "Rejoindre le projet MATE"
+
+#: C/gosfeedback.xml:89(para)
+msgid ""
+"We hope you enjoy using MATE and that you find working with MATE "
+"productive. However, there is always room for improvement."
+msgstr ""
+"Nous espérons que vous appréciez MATE et qu'il vous permet de travailler "
+"efficacement. Cependant, il existe toujours des possibilités d'amélioration."
+
+#: C/gosfeedback.xml:90(para)
+msgid ""
+"MATE invites you to join our free software community if you have some spare "
+"time. There are many different fields. MATE needs programmers, but it also "
+"needs translators, documentation writers, testers, artists, writers, and "
+"more."
+msgstr ""
+"MATE invite ceux qui disposent d'un peu de temps libre à se joindre à la "
+"communauté autour du logiciel libre. Il y a de nombreux domaines pour mettre "
+"à profit ses compétences. MATE a besoin de programmeurs, mais aussi de "
+"traducteurs, de rédacteurs de documentation, de testeurs, d'artistes, "
+"d'écrivains, etc."
+
+#: C/gosfeedback.xml:91(para)
+msgid ""
+"For more information on joining MATE, please visit <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://live.gnome.org/JoinMate\">http://live.gnome.org/JoinMate</ulink>."
+msgstr ""
+"Pour en savoir plus sur la manière de participer au projet MATE, visitez la "
+"page <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/JoinMate\">http://"
+"live.gnome.org/JoinMate</ulink> (en anglais)."
+
+#: C/gosfeedback.xml:92(para)
+msgid ""
+"For more information on giving feedback on MATE, such as bug reports, "
+"suggestions, and corrections to documentation, see <xref linkend=\"feedback-"
+"bugs\"/>."
+msgstr ""
+"Pour plus d'informations sur la manière de contacter MATE concernant des "
+"suggestions, des rapports d'anomalies ou des corrections de documentation, "
+"consultez <xref linkend=\"feedback-bugs\"/>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gostools.xml:321(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gostools.xml:589(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gostools.xml:817(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; "
+"md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; "
+"md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gostools.xml:851(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; "
+"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; "
+"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b"
+
+#: C/gostools.xml:3(title)
+msgid "Tools and Utilities"
+msgstr "Outils et utilitaires"
+
+#: C/gostools.xml:6(para)
+msgid ""
+"This section describes some of the tools and utilities in the MATE Desktop."
+msgstr "Ce chapitre documente quelques outils et utilitaires du bureau MATE."
+
+#: C/gostools.xml:10(title)
+msgid "Running Applications"
+msgstr "Lancement d'applications"
+
+#: C/gostools.xml:14(primary)
+msgid "Run Application dialog, using"
+msgstr "Boîte de dialogue « Lancer une application », utilisation de la"
+
+#: C/gostools.xml:16(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog gives you access to the "
+"command line. When you run a command in the <guilabel>Run Application</"
+"guilabel> dialog, you cannot receive output from the command."
+msgstr ""
+"La boîte de dialogue « Lancer une application » donne accès à la ligne de "
+"commande. Lorsque vous exécutez une commande dans la boîte de dialogue "
+"« Lancer une application », vous n'obtenez cependant pas l'écho du résultat "
+"de la commande."
+
+#: C/gostools.xml:21(para)
+msgid "To run a command from the command line perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Pour exécuter une commande au moyen de la ligne de commande, effectuez les "
+"opérations suivantes :"
+
+#: C/gostools.xml:28(term)
+msgid "From a panel"
+msgstr "À partir d'un tableau de bord"
+
+#: C/gostools.xml:29(para)
+msgid ""
+"You can add the <application>Run Application</application> button to any "
+"panel. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Click on the <guibutton>Run "
+"Application</guibutton> panel button to open the <guilabel>Run Application</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Vous pouvez ajouter le bouton <application>Lancer une application</"
+"application> à n'importe quel tableau de bord. Référez-vous à la <xref "
+"linkend=\"panels-addobject\"/>. Cliquez sur le bouton <guibutton>Lancer une "
+"application</guibutton> pour ouvrir la boîte de dialogue <application>Lancer "
+"une application</application>."
+
+#: C/gostools.xml:32(term)
+msgid "Using shortcut keys"
+msgstr "À l'aide de raccourcis clavier"
+
+#: C/gostools.xml:34(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. You can "
+"change the shortcut keys that display the <guilabel>Run Application</"
+"guilabel> dialog in the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
+"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link>."
+msgstr ""
+"Appuyez sur <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. Ce "
+"raccourci clavier peut être modifié dans le <link linkend=\"prefs-keyboard-"
+"shortcuts\">panneau de préférences <application>Raccourcis clavier</"
+"application></link>."
+
+#: C/gostools.xml:25(para)
+msgid ""
+"Open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog in any of the following "
+"ways: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Ouvrez la boîte de dialogue <guilabel>Lancer une application</guilabel> en "
+"utilisant l'une des méthodes suivantes : <placeholder-1/>"
+
+#: C/gostools.xml:43(para)
+msgid "The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"La boîte de dialogue <guilabel>Lancer une application</guilabel> apparaît."
+
+#: C/gostools.xml:46(para)
+msgid ""
+"Enter the command that you want to run in the blank field, or choose from "
+"the list of known applications."
+msgstr ""
+"Saisissez la commande à exécuter dans le champ vierge, ou faites un choix "
+"parmi la liste des applications connues."
+
+#: C/gostools.xml:47(para)
+msgid ""
+"If you enter only the location of a file, an appropriate application will "
+"launch to open it. If you enter a web page address, your default web browser "
+"will open the page. Prefix the web page address with http://, as in http://"
+"www.gnome.org."
+msgstr ""
+"Si vous saisissez l'emplacement d'un fichier, l'application appropriée se "
+"lance pour l'ouvrir. Si vous saisissez l'adresse d'une page Web, le "
+"navigateur Web par défaut va ouvrir la page. Préfixez l'adresse de la page "
+"avec « http:// », comme dans http://www.gnome.org."
+
+#: C/gostools.xml:50(para)
+msgid ""
+"To choose a command that you ran previously, click the down arrow button "
+"beside the command field, then choose the command to run."
+msgstr ""
+"Pour retrouver une commande précédemment saisie, cliquez sur la flèche à "
+"droite de la zone de saisie, puis sélectionnez la commande à exécuter."
+
+#: C/gostools.xml:54(para)
+msgid ""
+"You can also use the <guibutton>Run with file</guibutton> button to choose a "
+"file to append to the command line. For example, you can enter "
+"<application>emacs</application> as the command, then choose a file to edit."
+msgstr ""
+"Vous pouvez aussi choisir un fichier à ajouter à la ligne de commande en "
+"cliquant sur le bouton <guibutton>Lancer avec un fichier</guibutton>. Par "
+"exemple, vous pouvez saisir la commande <application>pluma</application>, "
+"puis choisir un fichier à modifier."
+
+#: C/gostools.xml:59(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Run in terminal</guilabel> option to run the "
+"application or command in a terminal window. Choose this option for an "
+"application or command that does not create a window in which to run."
+msgstr ""
+"Cochez l'option <guilabel>Lancer dans un terminal</guilabel> pour exécuter "
+"l'application ou la commande dans une fenêtre de terminal. Cette option est "
+"utile lorsque la commande ou l'application ne crée pas elle-même de fenêtre "
+"lorsqu'elle s'exécute."
+
+#: C/gostools.xml:64(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run "
+"Application</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Cliquez sur le bouton <guibutton>Lancer</guibutton> de la boîte de dialogue "
+"<guilabel>Lancer une application</guilabel>."
+
+#: C/gostools.xml:70(title)
+msgid "Taking Screenshots"
+msgstr "Captures d'écran"
+
+#: C/gostools.xml:74(primary)
+msgid "screenshots, taking"
+msgstr "captures d'écran, saisie de"
+
+#: C/gostools.xml:76(para)
+msgid "You can take a screenshot in any of the following ways:"
+msgstr ""
+"Vous pouvez réaliser une capture d'écran en ayant recours à l'une des "
+"méthodes suivantes :"
+
+#: C/gostools.xml:79(para)
+msgid "From any panel"
+msgstr "À partir d'un tableau de bord"
+
+#: C/gostools.xml:80(para)
+msgid ""
+"You can add a <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to any panel. "
+"For instructions on how to do this, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/"
+">. Click on the <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to take a "
+"screenshot of the entire screen."
+msgstr ""
+"Vous pouvez ajouter un bouton <guibutton>Capture d'écran</guibutton> à "
+"n'importe quel tableau de bord. Pour connaître la marche à suivre, consultez "
+"la <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Cliquez sur le bouton "
+"<guibutton>Capture d'écran</guibutton> pour effectuer une capture de tout "
+"l'écran."
+
+#: C/gostools.xml:84(para)
+msgid "Use shortcut keys"
+msgstr "À l'aide des touches de raccourci"
+
+#: C/gostools.xml:85(para)
+msgid "To take a screenshot, use the following shortcut keys:"
+msgstr ""
+"Pour réaliser une capture d'écran, utilisez les touches de raccourci "
+"suivantes :"
+
+#: C/gostools.xml:93(para)
+msgid "Default Shortcut Keys"
+msgstr "Touches de raccourci par défaut"
+
+#: C/gostools.xml:96(para) C/gostools.xml:152(para) C/gospanel.xml:1089(para)
+#: C/gosbasic.xml:602(para) C/gosbasic.xml:731(para)
+msgid "Function"
+msgstr "Fonction"
+
+#: C/gostools.xml:104(keycap) C/gostools.xml:113(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:632(keycap) C/gosbasic.xml:643(keycap)
+msgid "Print Screen"
+msgstr "Impr écran"
+
+#: C/gostools.xml:108(para)
+msgid "Takes a screenshot of the entire screen."
+msgstr "Réalise une capture de l'écran entier."
+
+#: C/gostools.xml:113(keycap) C/gosbasic.xml:610(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:620(keycap) C/gosbasic.xml:643(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:653(keycap) C/gosbasic.xml:666(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:677(keycap) C/gosbasic.xml:690(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:739(keycap) C/gosbasic.xml:752(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:762(keycap) C/gosbasic.xml:772(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:785(keycap) C/gosbasic.xml:798(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:808(keycap) C/gosbasic.xml:818(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:830(keycap)
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: C/gostools.xml:116(para)
+msgid "Takes a screenshot of the window which is active."
+msgstr "Réalise une capture de la fenêtre active."
+
+#: C/gostools.xml:122(para)
+msgid ""
+"You can use the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
+"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link> to "
+"modify the default shortcut keys."
+msgstr ""
+"Le <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">panneau de préférences "
+"<application>Raccourcis clavier</application></link> permet de modifier les "
+"touches de raccourci par défaut."
+
+#: C/gostools.xml:126(para)
+msgid "From the Menubar"
+msgstr "À partir de la Barre de menus"
+
+#: C/gostools.xml:127(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Applications</"
+"guimenu><guimenuitem>Accessoires</guimenuitem><guimenuitem>Capture d'écran</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gostools.xml:131(para)
+msgid "From the Terminal"
+msgstr "À partir d'un terminal"
+
+#: C/gostools.xml:132(para)
+msgid ""
+"You can use the <command>mate-screenshot</command> command to take a "
+"screenshot. The <command>mate-screenshot</command> command takes a "
+"screenshot of the entire screen, and displays the <guilabel>Save Screenshot</"
+"guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog to "
+"save the screenshot."
+msgstr ""
+"La commande <command>mate-screenshot</command> permet de réaliser une "
+"capture d'écran. La capture s'effectue pour tout l'écran et la boîte de "
+"dialogue <guilabel>Enregistrer la capture d'écran</guilabel> apparaît. Celle-"
+"ci permet d'enregistrer la capture d'écran."
+
+#: C/gostools.xml:138(para)
+msgid ""
+"You can also use options on the <command>mate-screenshot</command> command "
+"as follows:"
+msgstr ""
+"Vous pouvez également utiliser les options de la commande <command>mate-"
+"screenshot</command> comme suit :"
+
+#: C/gostools.xml:149(para) C/goscaja.xml:1220(para)
+#: C/goscaja.xml:3922(para) C/goscaja.xml:4063(para)
+msgid "Option"
+msgstr "Option"
+
+#: C/gostools.xml:160(command)
+msgid "--window"
+msgstr "--window"
+
+#: C/gostools.xml:164(para)
+msgid "Takes a screenshot of the window that has focus."
+msgstr "Réalise une capture de la fenêtre active."
+
+#: C/gostools.xml:170(replaceable)
+msgid "seconds"
+msgstr "secondes"
+
+#: C/gostools.xml:170(command)
+msgid "--delay=<placeholder-1/>"
+msgstr "--delay=<placeholder-1/>"
+
+#: C/gostools.xml:174(para)
+msgid ""
+"Takes a screenshot after the specified number of seconds, and displays the "
+"<guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save "
+"Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot."
+msgstr ""
+"Réalise une capture d'écran après le nombre de secondes spécifié et affiche "
+"ensuite la boîte de dialogue <guilabel>Enregistrer la capture d'écran</"
+"guilabel>. Celle-ci permet d'enregistrer la capture d'écran."
+
+#: C/gostools.xml:185(command)
+msgid "--include-border"
+msgstr "--include-border"
+
+#: C/gostools.xml:189(para)
+msgid "Takes a screenshot including the border of the window."
+msgstr "Réalise une capture d'écran qui inclut la bordure de la fenêtre."
+
+#: C/gostools.xml:195(command)
+msgid "--remove-border"
+msgstr "--remove-border"
+
+#: C/gostools.xml:199(para)
+msgid "Takes a screenshot without the border of the window."
+msgstr "Réalise une capture d'écran sans la bordure de la fenêtre."
+
+#: C/gostools.xml:205(command)
+msgid "--border-effect=shadow"
+msgstr "--border-effect=shadow"
+
+#: C/gostools.xml:209(para)
+msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect around it."
+msgstr ""
+"Réalise une capture d'écran et ajoute un effet d'ombre portée autour d'elle."
+
+#: C/gostools.xml:215(command)
+msgid "--border-effect=border"
+msgstr "--border-effect=border"
+
+#: C/gostools.xml:219(para)
+msgid "Takes a screenshot and adds a border effect around it."
+msgstr "Réalise une capture d'écran et entoure la capture d'un cadre."
+
+#: C/gostools.xml:225(command)
+msgid "--interactive"
+msgstr "--interactive"
+
+#: C/gostools.xml:229(para)
+msgid "Opens a window that lets you set options before taking the screenshot."
+msgstr ""
+"Ouvre une fenêtre qui vous permet de configurer les options avant de faire "
+"la capture d'écran."
+
+#: C/gostools.xml:235(command)
+msgid "--help"
+msgstr "--help"
+
+#: C/gostools.xml:239(para)
+msgid "Displays the options for the command."
+msgstr "Affiche les options de la commande."
+
+#: C/gostools.xml:248(para)
+msgid ""
+"When you take a screenshot, the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog "
+"opens. To save the screenshot as an image file, enter the filename for the "
+"screenshot, choose a location from the drop-down list and click the "
+"<guilabel>Save</guilabel> button. You can also use the <guilabel>Copy to "
+"Clipboard</guilabel> button to copy the image to the clipboard or transfer "
+"it to another application by drag-and-drop."
+msgstr ""
+"Lorsque vous réalisez une capture d'écran, la boîte de dialogue "
+"<guilabel>Enregistrer la capture d'écran</guilabel> apparaît. Pour "
+"enregistrer la capture en tant qu'image, saisissez le nom de fichier de la "
+"capture, choisissez un emplacement dans la liste déroulante et cliquez sur "
+"le bouton <guilabel>Enregistrer</guilabel>. Vous pouvez également utiliser "
+"le bouton <guilabel>Copier dans le presse-papiers</guilabel> pour copier "
+"l'image dans le presse-papiers ou la transférer vers une autre application "
+"en faisant un glisser-déposer."
+
+#: C/gostools.xml:258(title)
+msgid "Yelp Help Browser"
+msgstr "Navigateur d'aide Yelp"
+
+#: C/gostools.xml:260(primary)
+msgid "Yelp"
+msgstr "Yelp"
+
+#: C/gostools.xml:265(title) C/gospanel.xml:15(title)
+#: C/gosoverview.xml:30(title) C/goscaja.xml:41(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduction"
+
+#: C/gostools.xml:267(para)
+msgid ""
+"The <application>Yelp Help Browser</application> application allows you to "
+"view documentation regarding MATE and other components through a variety of "
+"formats. These formats include docbook files, HTML help pages, man pages and "
+"info pages (support for man pages and info pages may optionally be compiled "
+"in). Despite the different formats supported, Yelp does its best to provide "
+"a unified look and feel regardless of the original document format."
+msgstr ""
+"Le <application>navigateur d'aide Yelp</application> permet de consulter la "
+"documentation de MATE et d'autres composants dans des formats divers. Ces "
+"formats comprennent les fichiers Docbook, les pages d'aide HTML, les pages "
+"de manuel et les pages info (la prise en charge des pages de manuel et des "
+"pages info est une option à la compilation). En dépit des différents formats "
+"pris en charge, Yelp fait tout son possible pour présenter une apparence la "
+"plus cohérente possible quel que soit le format du document original."
+
+#: C/gostools.xml:274(para)
+msgid ""
+"<application>Yelp Help Browser</application> is internationalised, meaning "
+"that it has support to view documents in different languages. The documents "
+"must be localised or translated for each language and installed properly for "
+"Yelp Help Browser to be able to view them."
+msgstr ""
+"Le <application>navigateur d'aide Yelp</application> est internationalisé, "
+"ce qui signifie qu'il prend en charge l'affichage de documents dans "
+"différentes langues. Les documents doivent bien sûr être traduits pour "
+"chaque langue et installés correctement pour que le navigateur d'aide Yelp "
+"soit capable de les afficher."
+
+#: C/gostools.xml:283(title)
+msgid "Starting Yelp"
+msgstr "Lancement de Yelp"
+
+#: C/gostools.xml:286(title)
+msgid "To Start <application>Yelp Help Browser</application>"
+msgstr "Lancement du <application>navigateur d'aide Yelp</application>"
+
+#: C/gostools.xml:288(para)
+msgid ""
+"You can start <application>Yelp Help Browser</application> in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+"Le <application>navigateur d'aide Yelp</application> peut être lancé de "
+"différentes manières :"
+
+#: C/gostools.xml:292(term)
+msgid "<guimenu>System</guimenu> Menu"
+msgstr "Menu <guimenu>Système</guimenu>"
+
+#: C/gostools.xml:295(para)
+msgid "Choose <application>Help</application>"
+msgstr "Choisissez <application>Aide</application>"
+
+#: C/gostools.xml:300(term)
+msgid "Command Line"
+msgstr "Ligne de commande"
+
+#: C/gostools.xml:303(para)
+msgid "Execute the following command: <command>yelp</command>"
+msgstr "Exécutez la commande suivante : <command>yelp</command>"
+
+#: C/gostools.xml:311(title)
+msgid "Interface"
+msgstr "Interface"
+
+#: C/gostools.xml:313(para)
+msgid ""
+"When you start <application>Yelp Help Browser</application>, you will see "
+"the following window appear."
+msgstr ""
+"Au démarrage du <application>navigateur d'aide Yelp</application>, la "
+"fenêtre suivante apparaît."
+
+#: C/gostools.xml:317(title)
+msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Window"
+msgstr "Fenêtre du <application>navigateur d'aide Yelp</application>"
+
+#: C/gostools.xml:316(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> contains the "
+"following elements in <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>Le <application>navigateur d'aide Yelp</application> "
+"contient les éléments suivants dans la <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
+
+#: C/gostools.xml:329(interface) C/goscaja.xml:205(para)
+#: C/goscaja.xml:394(para)
+msgid "Menubar"
+msgstr "Barre de menus"
+
+#: C/gostools.xml:334(guimenu)
+msgid "File"
+msgstr "Fichier"
+
+#: C/gostools.xml:337(para)
+msgid ""
+"Use this menu to Open a New Window, view the About this Document page, Print "
+"the current document, or Close the window."
+msgstr ""
+"Ce menu permet d'ouvrir une nouvelle fenêtre, de voir la page « À propos de "
+"ce document », d'imprimer le document actuel ou de fermer la fenêtre."
+
+#: C/gostools.xml:344(guimenu)
+msgid "Edit"
+msgstr "Édition"
+
+#: C/gostools.xml:347(para)
+msgid "Use this menu to Copy, Select all, Find..., or to set your Preferences."
+msgstr ""
+"Ce menu permet de copier, de tout sélectionner, de rechercher ou de définir "
+"les préférences."
+
+#: C/gostools.xml:353(guimenu)
+msgid "Go"
+msgstr "Aller"
+
+#: C/gostools.xml:356(para)
+msgid ""
+"Use this menu to navigate Back, Forward, to the Help Topics page. When "
+"viewing a DocBook document, use this menu to navigate to the Next Section, "
+"Previous Section or to the Contents."
+msgstr ""
+"Ce menu permet de se rendre à la page suivante ou précédente et d'afficher "
+"le sommaire de l'aide. Si vous consultez un document DocBook, ce menu permet "
+"de passer à la section suivante ou précédente et d'afficher le sommaire."
+
+#: C/gostools.xml:364(guimenu)
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Signets"
+
+#: C/gostools.xml:367(para)
+msgid "Use this menu to Add Bookmark(s), or Edit Bookmark(s)."
+msgstr "Ce menu permet d'ajouter ou de modifier des signets."
+
+#: C/gostools.xml:373(guimenu)
+msgid "Help"
+msgstr "Aide"
+
+#: C/gostools.xml:376(para)
+msgid ""
+"View information about Yelp Help Browser and contributors to the project "
+"through the <guimenuitem>About</guimenuitem> menuitem. Open this document "
+"with the <guimenuitem>Contents</guimenuitem> menuitem or by pressing "
+"<keycap>F1</keycap>."
+msgstr ""
+"Ce menu permet d'afficher des informations au sujet du "
+"<application>navigateur d'aide Yelp</application> et des contributeurs de ce "
+"projet par l'élément de menu <guimenuitem>À propos</guimenuitem>. Ouvrez le "
+"présent document avec l'élément de menu <guimenuitem>Sommaire</guimenuitem> "
+"ou en appuyant sur <keycap>F1</keycap>."
+
+#: C/gostools.xml:388(interface) C/goscaja.xml:408(para)
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Barre d'outils"
+
+#: C/gostools.xml:393(guibutton)
+msgid "Back"
+msgstr "Précédent"
+
+#: C/gostools.xml:396(para)
+msgid "Use this button to navigate back in your document history."
+msgstr ""
+"Ce bouton permet de remonter dans l'historique de navigation du document."
+
+#: C/gostools.xml:402(guibutton)
+msgid "Forward"
+msgstr "Suivant"
+
+#: C/gostools.xml:405(para)
+msgid "Use this button to navigate forward in your document history."
+msgstr ""
+"Ce bouton permet d'avancer dans l'historique de navigation du document."
+
+#: C/gostools.xml:411(guibutton)
+msgid "Help Topics"
+msgstr "Sommaire de l'aide"
+
+#: C/gostools.xml:414(para)
+msgid ""
+"Use this button to return to the main table of contents (shown in <xref "
+"linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
+msgstr ""
+"Ce bouton permet de revenir à la table des matières principale (affichée "
+"dans la <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
+
+#: C/gostools.xml:423(interface)
+msgid "Browser Pane"
+msgstr "Volet de navigation"
+
+#: C/gostools.xml:426(para)
+msgid ""
+"The browser pane is where you will be presented with the table of contents "
+"or the documentation. Use the table of contents to navigate to the "
+"documentation you need."
+msgstr ""
+"Le volet de navigation contient la table des matières ou le contenu de la "
+"documentation. Cette table vous permet de trouver facilement la "
+"documentation recherchée."
+
+#: C/gostools.xml:438(title)
+msgid "Using Yelp"
+msgstr "Utilisation de Yelp"
+
+#: C/gostools.xml:441(title)
+msgid "Open a Document"
+msgstr "Ouverture d'un document"
+
+#: C/gostools.xml:447(para)
+msgid ""
+"In an application, click <menuchoice><guimenu>Help</"
+"guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Dans une application, choisissez <menuchoice><guimenu>Aide</"
+"guimenu><guimenuitem>Sommaire</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:455(para)
+msgid "Use the Table of Contents to navigate to the desired document."
+msgstr "Utilisez le sommaire de l'aide pour rechercher le document souhaité."
+
+#: C/gostools.xml:458(para)
+msgid ""
+"You can drag a Docbook XML file from Caja to the Yelp window or launcher."
+msgstr ""
+"Vous pouvez faire glisser un fichier XML Docbook depuis Caja vers la "
+"fenêtre ou le lanceur d'application de Yelp."
+
+#: C/gostools.xml:461(para)
+msgid "Press the <keycap>F1</keycap> key."
+msgstr "Appuyez sur la touche <keycap>F1</keycap>."
+
+#: C/gostools.xml:443(para)
+msgid ""
+"To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Pour ouvrir un document dans le <application>navigateur d'aide Yelp</"
+"application> : <placeholder-1/>"
+
+#: C/gostools.xml:466(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you may view a particular document by invoking Yelp Help "
+"Browser from the command line or dragging files to Yelp. See <xref linkend="
+"\"yelp-open-specific\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"Il est aussi possible d'afficher un document particulier en lançant le "
+"navigateur d'aide Yelp à partir de la ligne de commande ou en glissant les "
+"fichiers dans Yelp. Consultez <xref linkend=\"yelp-advanced-cmdline\"/> pour "
+"en savoir plus à ce sujet."
+
+#: C/gostools.xml:472(title)
+msgid "Open a New Window"
+msgstr "Ouverture d'une nouvelle fenêtre"
+
+#: C/gostools.xml:474(para)
+msgid "To open a new window:"
+msgstr "Pour ouvrir une nouvelle fenêtre :"
+
+#: C/gostools.xml:478(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Window</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Nouvelle "
+"fenêtre</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:486(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr "Utilisez le raccourci clavier <keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap>"
+
+#: C/gostools.xml:493(title)
+msgid "About This Document"
+msgstr "À propos de ce document"
+
+#: C/gostools.xml:495(para)
+msgid "To view information about the currently open document:"
+msgstr "Pour afficher des informations sur le document actuellement ouvert :"
+
+#: C/gostools.xml:499(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>About This Document</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>À propos de ce "
+"document</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:506(para)
+msgid ""
+"This option is only available for DocBook documentation. Legal notices and "
+"documentation contributors are usually listed in this section."
+msgstr ""
+"Cette option n'est disponible que pour la documentation DocBook. Les notices "
+"légales et les contributeurs de la documentation sont généralement visibles "
+"dans cette section."
+
+#: C/gostools.xml:513(title)
+msgid "Print a Page"
+msgstr "Impression d'une page"
+
+#: C/gostools.xml:515(para)
+msgid ""
+"To print any page that you are able to view in <application>Yelp Help "
+"Browser</application>:"
+msgstr ""
+"Pour imprimer n'importe quelle page visible dans le <application>navigateur "
+"d'aide Yelp</application> :"
+
+#: C/gostools.xml:519(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Page</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Imprimer cette "
+"page</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:529(title)
+msgid "Print a Document"
+msgstr "Impression d'un document"
+
+#: C/gostools.xml:531(para)
+msgid "To print an entire document:"
+msgstr "Pour imprimer un document en entier :"
+
+#: C/gostools.xml:535(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Document</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Imprimer ce "
+"document</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:542(para)
+msgid "This option is only available for DocBook documentation."
+msgstr ""
+"Cette option n'est disponible que pour de la documentation au format DocBook."
+
+#: C/gostools.xml:548(title)
+msgid "Close a Window"
+msgstr "Fermeture d'une fenêtre"
+
+#: C/gostools.xml:550(para)
+msgid ""
+"To close a window in <application>Yelp Help Browser</application>, do the "
+"following:"
+msgstr ""
+"Pour fermer une fenêtre dans le <application>navigateur d'aide Yelp</"
+"application>, procédez comme suit :"
+
+#: C/gostools.xml:554(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Fermer la "
+"fenêtre</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:562(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Utilisez le raccourci clavier <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</"
+"keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:569(title)
+msgid "Set Preferences"
+msgstr "Réglage des préférences"
+
+#: C/gostools.xml:571(para)
+msgid ""
+"To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:"
+msgstr ""
+"Pour paramétrer les préférences du <application>navigateur d'aide Yelp</"
+"application> :"
+
+#: C/gostools.xml:575(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Préférences</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:573(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
+"preferences\"/>:"
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>Une fenêtre ressemblant à la <xref linkend=\"yelp-preferences"
+"\"/> apparaît :"
+
+#: C/gostools.xml:585(title)
+msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Preferences Window"
+msgstr ""
+"Fenêtre des préférences du <application>navigateur d'aide Yelp</application>"
+
+#: C/gostools.xml:584(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>The options that are available in this dialog have the "
+"following functions:"
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>Les options disponibles dans cette boîte de dialogue offrent "
+"les fonctionnalités suivantes :"
+
+#: C/gostools.xml:597(guilabel)
+msgid "Use system fonts"
+msgstr "Utiliser les polices système"
+
+#: C/gostools.xml:600(para)
+msgid ""
+"Check this option to display documentation using the default fonts used by "
+"the MATE Desktop."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour afficher la documentation avec les polices par "
+"défaut définies pour le bureau MATE."
+
+#: C/gostools.xml:603(para)
+msgid ""
+"To choose your own fonts to display documentation, uncheck this option and "
+"click on the buttons next to the text <guilabel>Variable Width</guilabel> or "
+"<guilabel>Fixed Width</guilabel>."
+msgstr ""
+"Pour choisir vos propres polices d'affichage de la documentation, décochez "
+"cette option et cliquez sur les boutons en regard des libellés "
+"<guilabel>Chasse variable</guilabel> et <guilabel>Chasse fixe</guilabel>."
+
+#: C/gostools.xml:610(guilabel)
+msgid "Variable Width"
+msgstr "Chasse variable"
+
+#: C/gostools.xml:613(para)
+msgid ""
+"This is the font to use when a static or fixed width font is not required. "
+"The majority of text will be of this type."
+msgstr ""
+"C'est la police utilisée lorsqu'une chasse statique ou fixe n'est pas "
+"nécessaire. La majorité du texte est de ce type."
+
+#: C/gostools.xml:620(guilabel)
+msgid "Fixed Width"
+msgstr "Chasse fixe"
+
+#: C/gostools.xml:623(para)
+msgid ""
+"This is the font to use when all text characters need to be of the same "
+"size. This font is usually used to indicate commands, program blocks, or "
+"other text that falls under these categories."
+msgstr ""
+"C'est la police utilisée lorsque tous les caractères doivent avoir la même "
+"dimension. En général, cette police sert à écrire des commandes, des bouts "
+"de programme ou d'autres textes similaires."
+
+#: C/gostools.xml:634(guilabel)
+msgid "Browse with caret"
+msgstr "Naviguer avec le curseur"
+
+#: C/gostools.xml:637(para)
+msgid ""
+"Click this option if you would like see a caret or cursor in the <xref "
+"linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. This allows you to browse the document more "
+"easily by showing where the cursor is located in the document."
+msgstr ""
+"Cochez cette option si vous souhaitez voir apparaître le curseur dans le "
+"<xref linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. Cela permet de naviguer plus "
+"facilement dans le document, car l'emplacement du curseur est visible."
+
+#: C/gostools.xml:647(title)
+msgid "Go Back in Document History"
+msgstr "Recul dans l'historique de navigation"
+
+#: C/gostools.xml:649(para)
+msgid "To go back in the document history:"
+msgstr "Pour remonter dans l'historique de navigation du document :"
+
+#: C/gostools.xml:653(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Back</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Aller</guimenu><guimenuitem>Précédent</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:661(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Utilisez le raccourci clavier <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Flèche "
+"gauche</keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:666(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Back</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
+"interface>"
+msgstr ""
+"Utilisez le bouton <guibutton>Précédent</guibutton> dans la <interface>barre "
+"d'outils</interface>"
+
+#: C/gostools.xml:673(title)
+msgid "Go Forward in Document History"
+msgstr "Avance dans l'historique de navigation"
+
+#: C/gostools.xml:675(para)
+msgid "To go forward in the document history:"
+msgstr "Pour avancer dans l'historique de navigation du document :"
+
+#: C/gostools.xml:679(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Forward</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Aller</guimenu><guimenuitem>Suivant</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:687(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</"
+"keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"Utilisez le raccourci clavier <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Flèche "
+"droite</keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:692(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Forward</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
+"interface>"
+msgstr ""
+"Utilisez le bouton <guibutton>Suivant</guibutton> dans la <interface>barre "
+"d'outils</interface>"
+
+#: C/gostools.xml:699(title)
+msgid "Go to Help Topics"
+msgstr "Affichage du sommaire de l'aide"
+
+#: C/gostools.xml:701(para)
+msgid "To go to the Help Topics:"
+msgstr "Pour afficher le sommaire de l'aide :"
+
+#: C/gostools.xml:705(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Help Topics</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Aller</guimenu><guimenuitem>Sommaire de "
+"l'aide</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:713(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Utilisez le raccourci clavier <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Origine</"
+"keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:718(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Help Topics</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
+"interface>"
+msgstr ""
+"Utilisez le bouton <guibutton>Sommaire de l'aide</guibutton> dans la "
+"<interface>barre d'outils</interface>"
+
+#: C/gostools.xml:725(title)
+msgid "Go to Previous Section"
+msgstr "Retour à la section précédente"
+
+#: C/gostools.xml:727(para)
+msgid "To go to the previous section:"
+msgstr "Pour revenir à la section précédente :"
+
+#: C/gostools.xml:731(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Section</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Aller</guimenu><guimenuitem>Section "
+"précédente</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:739(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Utilisez le raccourci clavier <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Flèche "
+"haut</keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:743(para) C/gostools.xml:767(para) C/gostools.xml:786(para)
+msgid "This option is only available in DocBook formatted documents."
+msgstr ""
+"Cette option n'est disponible que pour les documents au format DocBook."
+
+#: C/gostools.xml:749(title)
+msgid "Go to Next Section"
+msgstr "Passage à la section suivante"
+
+#: C/gostools.xml:751(para)
+msgid "To go to the next section:"
+msgstr "Pour passer à la section suivante :"
+
+#: C/gostools.xml:755(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Section</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Aller</guimenu><guimenuitem>Section "
+"suivante</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:763(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Down</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Utilisez le raccourci clavier <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Flèche "
+"bas</keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:773(title)
+msgid "Go to Contents"
+msgstr "Affichage du sommaire du document"
+
+#: C/gostools.xml:775(para)
+msgid "To go to the contents for a document:"
+msgstr "Pour afficher le sommaire du document :"
+
+#: C/gostools.xml:779(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Aller</guimenu><guimenuitem>Sommaire</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:792(title)
+msgid "Add a Bookmark"
+msgstr "Ajout d'un signet"
+
+#: C/gostools.xml:794(para)
+msgid "To add a bookmark for a particular document:"
+msgstr "Pour ajouter un signet vers un document particulier :"
+
+#: C/gostools.xml:798(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Signets</guimenu><guimenuitem>Ajouter un "
+"signet</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:806(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Utilisez le raccourci clavier <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
+"keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:796(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
+"add-bookmark\"/>."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>Une fenêtre similaire à la <xref linkend=\"yelp-add-bookmark"
+"\"/> apparaît."
+
+#: C/gostools.xml:813(title)
+msgid "Add Bookmark Window"
+msgstr "Fenêtre d'ajout de signet"
+
+#: C/gostools.xml:812(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>Enter your desired bookmark title in to the <guilabel>Title</"
+"guilabel> text entry field. Then click <guibutton>Add</guibutton> to add the "
+"bookmark, or click <guibutton>Cancel</guibutton> to cancel the request."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>Saisissez le titre du signet dans le champ <guilabel>Titre</"
+"guilabel>. Cliquez ensuite sur <guibutton>Ajouter</guibutton> pour ajouter "
+"le signet ou cliquez sur <guibutton>Annuler</guibutton> pour annuler."
+
+#: C/gostools.xml:827(title)
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Édition des signets"
+
+#: C/gostools.xml:829(para)
+msgid "To edit your collection of bookmarks:"
+msgstr "Pour éditer votre collection de signets :"
+
+#: C/gostools.xml:833(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks..."
+"</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Signets</guimenu><guimenuitem>Éditer les "
+"signets</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:840(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Utilisez le raccourci clavier <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</"
+"keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:831(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
+"edit-bookmarks\"/>."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>Une fenêtre similaire à la <xref linkend=\"yelp-edit-"
+"bookmarks\"/> apparaît."
+
+#: C/gostools.xml:847(title)
+msgid "Edit Bookmarks Window"
+msgstr "Fenêtre d'édition des signets"
+
+#: C/gostools.xml:846(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>You can manage your bookmarks using this window in the "
+"following ways:"
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>Vous pouvez gérer vos signets à l'aide de cette fenêtre par "
+"les actions suivantes :"
+
+#: C/gostools.xml:859(guibutton)
+msgid "Open"
+msgstr "Ouvrir"
+
+#: C/gostools.xml:862(para)
+msgid "Use this button to open the selected bookmark in a new window."
+msgstr ""
+"Ce bouton permet d'ouvrir le signet sélectionné dans une nouvelle fenêtre."
+
+#: C/gostools.xml:868(guibutton)
+msgid "Rename"
+msgstr "Renommer"
+
+#: C/gostools.xml:871(para)
+msgid "Use this button to rename the title of your bookmark."
+msgstr "Ce bouton permet de renommer le signet sélectionné."
+
+#: C/gostools.xml:877(guibutton) C/goscustdesk.xml:646(guilabel)
+msgid "Remove"
+msgstr "Enlever"
+
+#: C/gostools.xml:880(para)
+msgid "Use this button to delete the bookmark from your collection."
+msgstr "Ce bouton permet de supprimer le signet de votre collection."
+
+#: C/gostools.xml:857(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>Once you are finished managing your bookmarks, click the "
+"<guibutton>Close</guibutton> button to exit the <interface>Edit Bookmarks "
+"Window</interface>."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>Après avoir terminé de gérer vos signets, cliquez sur le "
+"bouton <guibutton>Fermer</guibutton> pour sortir de la fenêtre d'édition des "
+"signets."
+
+#: C/gostools.xml:890(title)
+msgid "Get Help"
+msgstr "Aide de Yelp"
+
+#: C/gostools.xml:892(para)
+msgid ""
+"To get help using <application>Yelp Help Browser</application> (and see this "
+"document):"
+msgstr ""
+"Pour obtenir de l'aide sur le <application>navigateur d'aide Yelp</"
+"application> (et donc consulter le présent document) :"
+
+#: C/gostools.xml:897(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Aide</guimenu><guimenuitem>Sommaire</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:910(title)
+msgid "Advanced Features"
+msgstr "Fonctions avancées"
+
+#: C/gostools.xml:914(title)
+msgid "Opening Specific Documents"
+msgstr "Ouverture de documents spécifiques"
+
+#: C/gostools.xml:917(title)
+msgid "Opening Documents from the File Manager"
+msgstr "Ouverture de documents à partir du gestionnaire de fichiers"
+
+#: C/gostools.xml:918(para)
+msgid ""
+"To open a document, such as an XML file, from the file manager, open the "
+"document in <application>Caja</application> File Manager, or drag the "
+"icon from <application>Caja</application> to the <application>Yelp</"
+"application> document pane or launcher."
+msgstr ""
+"Pour ouvrir un document comme un fichier XML à partir du gestionnaire de "
+"fichiers, ouvrez-le dans le gestionnaire de fichiers <application>Caja</"
+"application> ou glissez son icône de <application>Caja</application> "
+"vers le volet d'affichage ou le lanceur de <application>Yelp</application>."
+
+#: C/gostools.xml:924(title)
+msgid "Using the Command Line to Open Documents"
+msgstr "Utilisation de la ligne de commande pour ouvrir des documents"
+
+#: C/gostools.xml:926(para)
+msgid ""
+"Yelp Help Browser supports opening documents from the command line. There "
+"are a number of URIs (Uniform Resource Identifiers) that can be used. These "
+"include:"
+msgstr ""
+"Le <application>navigateur d'aide Yelp</application> prend en charge "
+"l'ouverture de documents à partir de la ligne de commande. Plusieurs URI "
+"(Uniform Resource Identifiers) peuvent être utilisés. Notamment :"
+
+#: C/gostools.xml:932(option)
+msgid "file:"
+msgstr "file:"
+
+#: C/gostools.xml:935(para)
+msgid "Use this URI when you want to access a file with yelp, for example:"
+msgstr "Cet URI donne accès à un fichier avec yelp, par exemple :"
+
+#: C/gostools.xml:938(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp file:///usr/share/mate/help/gcalctool/C/gcalctool.xml"
+msgstr "yelp file:///usr/share/mate/help/gcalctool/fr/gcalctool.xml"
+
+#: C/gostools.xml:944(term)
+msgid "<option>help:</option> or <option>mate-help:</option>"
+msgstr "<option>help:</option> ou <option>mate-help:</option>"
+
+#: C/gostools.xml:948(para)
+msgid ""
+"Use this URI when you want to access MATE help documents, which are "
+"typically written in DocBook format."
+msgstr ""
+"Cet URI donne accès aux documents d'aide de MATE, habituellement écrits au "
+"format DocBook."
+
+#: C/gostools.xml:951(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp help:gcalctool"
+msgstr "yelp help:gcalctool"
+
+#: C/gostools.xml:953(para)
+msgid ""
+"If you want to open the help document at a particular section, append a "
+"question mark to the end of the URI, followed by the section id."
+msgstr ""
+"Si vous souhaitez ouvrir le document d'aide à une section bien précise, "
+"complétez l'URI avec un point d'interrogation suivi de l'identifiant de la "
+"section."
+
+#: C/gostools.xml:956(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp help:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
+msgstr "yelp help:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
+
+#: C/gostools.xml:961(option)
+msgid "man:"
+msgstr "man:"
+
+#: C/gostools.xml:964(para)
+msgid ""
+"Use this URI when you want to access a particular man page. You can append "
+"the section of the man page you would like to view if there are multiple man "
+"pages with the same name. The section number should be enclosed in "
+"parenthesis and therefore it may be necessary to escape the argument so that "
+"the shell does not interpret the parenthesis."
+msgstr ""
+"Cet URI donne accès à une page de manuel. Vous pouvez compléter l'URI avec "
+"le numéro de section de la page de manuel s'il en existe plusieurs avec le "
+"même nom. Le numéro de section doit être entouré de parenthèses, il est donc "
+"souhaitable de neutraliser l'argument afin que le shell n'interprète pas les "
+"parenthèses."
+
+#: C/gostools.xml:971(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp man:gcalctool"
+msgstr "yelp man:gcalctool"
+
+#: C/gostools.xml:973(para)
+msgid "or"
+msgstr "ou"
+
+#: C/gostools.xml:975(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp 'man:intro(1)'"
+msgstr "yelp 'man:intro(1)'"
+
+#: C/gostools.xml:976(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp 'man:intro(2)'"
+msgstr "yelp 'man:intro(2)'"
+
+#: C/gostools.xml:981(option)
+msgid "info:"
+msgstr "info:"
+
+#: C/gostools.xml:984(para)
+msgid "Use this URI when you want to access a particular GNU info page."
+msgstr "Cet URI donne accès à une page info GNU."
+
+#: C/gostools.xml:987(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp info:make"
+msgstr "yelp info:make"
+
+#: C/gostools.xml:996(title)
+msgid "Refreshing Content on Demand"
+msgstr "Actualisation du contenu sur demande"
+
+#: C/gostools.xml:998(para)
+msgid ""
+"<application>Yelp Help Browser</application> supports the "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> shortcut keys, "
+"which will reload the DocBook document that is currently open. This allows "
+"developers to view changes to documents as they are made."
+msgstr ""
+"Le <application>navigateur d'aide Yelp</application> prend en charge le "
+"raccourci clavier <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></"
+"keycombo> qui recharge le document DocBook actuellement ouvert. Cela permet "
+"aux développeurs de voir les changements des documents lors de leur "
+"conception."
+
+#: C/gostools.xml:1006(title)
+msgid "More Information"
+msgstr "Informations supplémentaires"
+
+#: C/gostools.xml:1008(para)
+msgid ""
+"This section details some of the helper applications which <application>Yelp "
+"Help Browser</application> uses, and provides resources where you can get "
+"more information about <application>Yelp Help Browser</application>."
+msgstr ""
+"Cette section décrit certaines applications auxiliaires utilisées par le "
+"<application>navigateur d'aide Yelp</application>, et présente des "
+"ressources contenant de plus amples informations au sujet du "
+"<application>navigateur d'aide Yelp</application>."
+
+#: C/gostools.xml:1013(title)
+msgid "Scrollkeeper"
+msgstr "Scrollkeeper"
+
+#: C/gostools.xml:1015(para)
+msgid ""
+"<application>Yelp Help Browser</application> uses scrollkeeper to generate "
+"the table of contents for DocBook and HTML documentation, and also keep "
+"track of translations for each document."
+msgstr ""
+"Le <application>navigateur d'aide Yelp</application> utilise scrollkeeper "
+"pour générer les sommaires de la documentation DocBook et HTML, ainsi que "
+"pour garder la trace des traductions de chaque document."
+
+#: C/gostools.xml:1021(title)
+msgid "MATE Documentation Utilites"
+msgstr "Utilitaires de documentation MATE"
+
+#: C/gostools.xml:1023(para)
+msgid ""
+"The documentation distributed with MATE uses this set of utilities for a "
+"variety of things:"
+msgstr ""
+"La documentation distribuée avec MATE utilise un ensemble d'utilitaires "
+"pour différentes choses :"
+
+#: C/gostools.xml:1028(para)
+msgid "Ease translation of documents to different languages."
+msgstr "Faciliter la traduction de documents dans différentes langues."
+
+#: C/gostools.xml:1032(para)
+msgid ""
+"Provide a set of tools to help package and install documentation into the "
+"correct location and register the documentation with scrollkeeper."
+msgstr ""
+"Fournir un ensemble d'outils pour aider à empaqueter et installer la "
+"documentation dans les emplacements adéquats et pour enregistrer la "
+"documentation dans scrollkeeper."
+
+#: C/gostools.xml:1038(para)
+msgid ""
+"Perform conversion from DocBook format to a format suitable for display."
+msgstr ""
+"Effectuer la conversion du format DocBook vers un format destiné à "
+"l'affichage."
+
+#: C/gostools.xml:1026(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> relies on "
+"<ulink url=\"help:mate-doc-xslt\">MATE XSLT Stylesheets</ulink> to "
+"perform conversion from DocBook to HTML. <ulink url=\"help:mate-doc-make"
+"\">MATE Documentation Build Utilities</ulink> are relied upon by "
+"application authors to install and register documentation within the help "
+"system."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>Le <application>navigateur d'aide Yelp</application> "
+"s'appuie sur les <ulink url=\"help:mate-doc-xslt\">feuilles de style XSLT "
+"MATE</ulink> pour effectuer la conversion de DocBook vers le HTML. Les "
+"<ulink url=\"help:mate-doc-make\">utilitaires pour la construction de la "
+"documentation MATE</ulink> sont indispensables aux auteurs d'applications "
+"pour installer et enregistrer la documentation dans le système d'aide."
+
+#: C/gostools.xml:1047(title)
+msgid "Homepage and Mailing List"
+msgstr "Page d'accueil et liste de diffusion"
+
+#: C/gostools.xml:1049(para)
+msgid ""
+"For further information on <application>Yelp Help Browser</application>, "
+"please visit the Documentation Project homepage, <ulink url=\"http://live."
+"gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink>, or subscribe to the "
+"mailing list, <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/mailman/"
+"listinfo/mate-doc-devel-list\">[email protected]</ulink>."
+msgstr ""
+"Pour plus d'informations sur le <application>navigateur d'aide Yelp</"
+"application>, visitez le site du projet de documentation, <ulink url="
+"\"http://live.gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink> (en "
+"anglais), ou inscrivez-vous à la liste de diffusion, <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/mate-doc-devel-list\">mate-"
+"[email protected]</ulink>."
+
+#: C/gostools.xml:1056(title)
+msgid "Joining the MATE Documentation Project"
+msgstr "Participer au projet de documentation MATE"
+
+#: C/gostools.xml:1058(para)
+msgid ""
+"If you are interesting in helping produce and update documentation for the "
+"MATE project, please visit the Documentation Project homepage: <ulink url="
+"\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/"
+"DocumentationProject</ulink>"
+msgstr ""
+"Si vous souhaitez aider à écrire et à mettre à jour la documentation du "
+"projet MATE, visitez la page d'accueil du projet de documentation : <ulink "
+"url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/"
+"DocumentationProject</ulink> (en anglais)."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosstartsession.xml:139(None) C/gospanel.xml:1049(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000"
+
+#: C/gosstartsession.xml:2(title)
+msgid "Desktop Sessions"
+msgstr "Sessions de bureau"
+
+#: C/gosstartsession.xml:7(remark)
+msgid "Needs better intro"
+msgstr "Nécessite une meilleure introduction"
+
+#: C/gosstartsession.xml:8(remark)
+msgid "This chapter needs work"
+msgstr "Ce chapitre devrait être retravaillé"
+
+#: C/gosstartsession.xml:11(para)
+msgid ""
+"This chapter provides the information you need to log in to and shut down "
+"MATE, and to start, manage, and end a desktop session."
+msgstr ""
+"Ce chapitre présente les informations nécessaires pour la connexion et "
+"l'arrêt de MATE, ainsi que pour le démarrage, la gestion et la clôture "
+"d'une session de bureau."
+
+#: C/gosstartsession.xml:15(title)
+msgid "Starting a Session"
+msgstr "Démarrage d'une session"
+
+#: C/gosstartsession.xml:17(primary) C/gosstartsession.xml:47(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:92(primary) C/gosstartsession.xml:147(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:182(primary) C/gosstartsession.xml:281(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:285(primary) C/goscustdesk.xml:2848(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2878(primary)
+msgid "sessions"
+msgstr "sessions"
+
+#: C/gosstartsession.xml:18(secondary)
+msgid "starting"
+msgstr "démarrage"
+
+#: C/gosstartsession.xml:20(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>session</firstterm> is the period of time you spend using "
+"MATE, between logging in and logging out. During a session, you use your "
+"applications, print, browse the web, and so on."
+msgstr ""
+"Une <firstterm>session</firstterm> est l'intervalle de temps durant lequel "
+"vous utilisez MATE, entre la connexion et la déconnexion. Pendant une "
+"session, vous utilisez des applications, vous imprimez, vous naviguez sur le "
+"Web, etc."
+
+#: C/gosstartsession.xml:21(para)
+msgid ""
+"Logging in to MATE begins your session. The login screen is your gateway to "
+"the MATE Desktop: it is where you enter your username and password and "
+"select options such as the language you want MATE to use for your session."
+msgstr ""
+"Le début d'une session commence par la connexion à MATE. L'écran de "
+"connexion est le point de passage obligé vers le bureau MATE : c'est là que "
+"vous saisissez votre identifiant et votre mot de passe et que vous "
+"sélectionnez des options comme la langue à activer pour cette session."
+
+#: C/gosstartsession.xml:22(para)
+msgid ""
+"Normally, logging out ends the session, but you can choose to save the state "
+"of your session and restore it next time you use MATE: see <xref linkend="
+"\"gosstartsession-2\"/>."
+msgstr ""
+"En principe, la déconnexion ferme la session, mais il est possible "
+"d'enregistrer l'état de votre session pour la retrouver lors de la prochaine "
+"utilisation de MATE : consultez <xref linkend=\"gosstartsession-2\"/>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:45(title)
+msgid "Logging in to MATE"
+msgstr "Connexion à MATE"
+
+#: C/gosstartsession.xml:48(secondary) C/gosstartsession.xml:51(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:100(primary)
+msgid "logging in"
+msgstr "connexion"
+
+#: C/gosstartsession.xml:52(secondary)
+msgid "to session"
+msgstr "à une session"
+
+#: C/gosstartsession.xml:55(primary)
+msgid "start session"
+msgstr "démarrage de session"
+
+#: C/gosstartsession.xml:57(para)
+msgid "To log in to a session, perform the following steps:"
+msgstr "Pour ouvrir une session, effectuez les opérations suivantes :"
+
+#: C/gosstartsession.xml:60(para)
+msgid ""
+"On the login screen, click on the <guilabel>Session</guilabel> icon. Choose "
+"the MATE Desktop from the list of available desktop environments. Most "
+"users will not need to perform this step, as MATE is usually the default "
+"desktop environment already."
+msgstr ""
+"Sur l'écran de connexion, cliquez sur l'icône <guilabel>Session</guilabel>. "
+"Choisissez le bureau MATE dans la liste des environnements de bureau "
+"disponibles. La plupart des utilisateurs pourront passer cette étape car "
+"MATE est déjà normalement l'environnement de bureau par défaut."
+
+#: C/gosstartsession.xml:66(para) C/gosstartsession.xml:111(para)
+msgid ""
+"Enter your username in the <guilabel>Username</guilabel> field on the login "
+"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Saisissez votre nom d'utilisateur dans le champ <guilabel>Identifiant</"
+"guilabel> de l'écran de connexion, puis appuyez sur <keycap>Entrée</keycap>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:70(para) C/gosstartsession.xml:115(para)
+msgid ""
+"Enter your password in the <guilabel>Password</guilabel> field on the login "
+"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Saisissez votre mot de passe dans le champ <guilabel>Mot de passe</guilabel> "
+"de l'écran de connexion, puis appuyez sur <keycap>Entrée</keycap>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:74(para)
+msgid ""
+"When you log in successfully, MATE will take a short amount of time to "
+"start up. When it is ready, you will see the Desktop and you can begin using "
+"your computer."
+msgstr ""
+"En cas de connexion réussie, MATE mettra un court instant à démarrer. "
+"Lorsqu'il est prêt, le bureau apparaît et vous pouvez commencer à utiliser "
+"l'ordinateur."
+
+#: C/gosstartsession.xml:75(para)
+msgid ""
+"The first time you log in, the session manager starts a new session. If you "
+"have logged in before and saved the settings for the previous session when "
+"you logged out, then the session manager restores your previous session."
+msgstr ""
+"À la première connexion, le gestionnaire de sessions crée une nouvelle "
+"session. Si vous vous êtes déjà connecté et que vous aviez enregistré les "
+"paramètres de votre précédente session lors de la déconnexion, alors le "
+"gestionnaire de sessions restaure la session précédente."
+
+#: C/gosstartsession.xml:79(para)
+msgid ""
+"If you want to shut down or restart the system before you log in, click on "
+"the <guilabel>System</guilabel> icon on the login screen. A dialog is "
+"displayed. Select the option that you require, then click <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Si vous souhaitez éteindre ou redémarrer le système sans vous connecter, "
+"cliquez sur l'icône <guilabel>Système</guilabel> de l'écran de connexion. "
+"Une boîte de dialogue vous propose un choix d'options. Cliquez ensuite sur "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:82(para)
+msgid ""
+"Your system distributor or vendor may have altered the login screen so that "
+"it no longer has a <guilabel>System</guilabel> icon. In this case, the "
+"option to shut down the computer may be found by clicking the "
+"<guilabel>Other</guilabel> icon, or by clicking a separate <guibutton>Shut "
+"Down</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Il se peut que le vendeur ou distributeur de votre système ait modifié "
+"l'écran de connexion afin que l'icône <guilabel>Système</guilabel> "
+"n'apparaisse plus. Dans ce cas, l'option pour éteindre l'ordinateur peut "
+"être trouvée en cliquant sur l'icône <guilabel>Autre</guilabel> ou en "
+"cliquant sur un bouton <guibutton>Arrêter</guibutton> séparé."
+
+#: C/gosstartsession.xml:90(title)
+msgid "Using a Different Language"
+msgstr "Choix d'une autre langue"
+
+#: C/gosstartsession.xml:93(secondary)
+msgid "different language, logging in"
+msgstr "autre langue, connexion"
+
+#: C/gosstartsession.xml:97(primary)
+msgid "language, logging in in different"
+msgstr "langue, connexion dans une autre"
+
+#: C/gosstartsession.xml:101(secondary)
+msgid "to session in different language"
+msgstr "pour une session dans une autre langue"
+
+#: C/gosstartsession.xml:103(para)
+msgid ""
+"To log in to a session in a different language, perform the following "
+"actions."
+msgstr ""
+"Pour ouvrir une session dans une autre langue, effectuez les opérations "
+"suivantes."
+
+#: C/gosstartsession.xml:107(para)
+msgid ""
+"On the login screen, click on the <guilabel>Language</guilabel> icon. Choose "
+"the language you require from the list of available languages."
+msgstr ""
+"Sur l'écran de connexion, cliquez sur l'icône <guilabel>Langue</guilabel>. "
+"Choisissez la langue souhaitée dans la liste des langues disponibles."
+
+#: C/gosstartsession.xml:120(para)
+msgid ""
+"When you log in to a session in a different language, you are changing the "
+"language for the user interface but are not changing the keyboard layout. To "
+"choose a different keyboard layout, use the <ulink type=\"help\" url=\"help:"
+"gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application></ulink> applet."
+msgstr ""
+"En vous connectant dans une session avec une autre langue, vous choisissez "
+"la langue de l'interface utilisateur mais vous ne modifiez pas l'agencement "
+"du clavier. Pour choisir un agencement de clavier différent, utilisez "
+"l'applet <ulink type=\"help\" url=\"help:gswitchit"
+"\"><application>Indicateur de claviers</application></ulink>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:126(para)
+msgid ""
+"Your system distributor or vendor may have altered the login screen so that "
+"it no longer has a <guilabel>Language</guilabel> icon. In this case, the "
+"option to change the session's language may be found by clicking the "
+"<guilabel>Other</guilabel> icon."
+msgstr ""
+"Il se peut que le vendeur ou distributeur de votre système ait modifié "
+"l'écran de connexion afin que l'icône <guilabel>Langue</guilabel> "
+"n'apparaisse plus. Dans ce cas, l'option pour modifier la langue de la "
+"session peut être trouvée en cliquant sur l'icône <guilabel>Autre</guilabel>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:133(title)
+msgid "Locking Your Screen"
+msgstr "Verrouillage de l'écran"
+
+#: C/gosstartsession.xml:142(phrase) C/gospanel.xml:1052(phrase)
+msgid "Lock screen icon."
+msgstr "Icône du verrouillage de l'écran."
+
+#: C/gosstartsession.xml:148(secondary) C/gosstartsession.xml:151(primary)
+#: C/gospanel.xml:1068(primary)
+msgid "locking screen"
+msgstr "verrouillage de l'écran"
+
+#: C/gosstartsession.xml:154(primary) C/gospanel.xml:1062(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1065(primary)
+msgid "Lock button"
+msgstr "Bouton de verrouillage"
+
+#: C/gosstartsession.xml:156(para)
+msgid ""
+"Locking your screen prevents access to your applications and information, "
+"allowing you to leave your computer unattended. While your screen is locked, "
+"the <link linkend=\"prefs-screensaver\">screensaver</link> runs."
+msgstr ""
+"Le verrouillage de l'écran empêche l'accès à vos applications et à vos "
+"données et vous permet de laisser votre ordinateur sans surveillance. "
+"L'<link linkend=\"prefs-screensaver\">économiseur d'écran</link> fonctionne "
+"tant que l'écran est verrouillé."
+
+#: C/gosstartsession.xml:158(para)
+msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:"
+msgstr "Pour verrouiller l'écran, effectuez l'une des opérations suivantes :"
+
+#: C/gosstartsession.xml:162(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Lock Screen</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guimenuitem>Verrouiller "
+"l'écran</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:165(para)
+msgid ""
+"If the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is present on a panel, "
+"click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Si le bouton <guibutton>Verrouiller l'écran</guibutton> se trouve dans un "
+"tableau de bord, cliquez sur ce bouton."
+
+#: C/gosstartsession.xml:167(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is not present on the panels "
+"by default. To add it, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+msgstr ""
+"Par défaut, le bouton <guibutton>Verrouiller l'écran</guibutton> ne se "
+"trouve pas dans les tableaux de bord. Pour l'ajouter, référez-vous à <xref "
+"linkend=\"panels-addobject\"/>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:170(para)
+msgid ""
+"To unlock the screen, move your mouse or press any key, enter your password "
+"in the locked screen dialog, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Pour déverrouiller l'écran, bougez la souris ou appuyez sur une touche, "
+"saisissez votre mot de passe dans la boîte de dialogue de l'écran "
+"verrouillé, puis appuyez sur <keycap>Entrée</keycap>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:171(para)
+msgid ""
+"If another user wants to use the computer while it is locked, they can move "
+"the mouse or press a key and then click <guibutton>Switch User</guibutton>. "
+"The login screen will be displayed and they can log in using their user "
+"account. They will not be able to access any of your applications or "
+"information. When they log out, the screen will be locked again and you can "
+"access your session by unlocking the screen."
+msgstr ""
+"Si d'autres utilisateurs veulent utiliser l'ordinateur lorsqu'il est "
+"verrouillé, ils peuvent bouger la souris ou appuyer sur une touche, puis "
+"cliquer sur le bouton <guibutton>Changer d'utilisateur</guibutton>. L'écran "
+"de connexion apparaît et ils peuvent se connecter en utilisant leur propre "
+"compte utilisateur. Ils ne pourront accéder à aucune de vos applications ou "
+"informations. Lorsqu'ils se déconnectent, l'écran sera à nouveau verrouillé "
+"et vous pourrez accéder à votre session en déverrouillant l'écran."
+
+#: C/gosstartsession.xml:172(para)
+msgid ""
+"You can leave a message for a user who has locked their screen. Move the "
+"mouse or press any key and then click <guibutton>Leave Message</guibutton>. "
+"Type your message into the box and press <guibutton>Save</guibutton>. Your "
+"message will be displayed when the user unlocks their screen."
+msgstr ""
+"Vous pouvez laisser un message à un utilisateur qui a verrouillé son écran. "
+"Bougez la souris ou appuyez sur une touche, puis cliquez sur le bouton "
+"<guibutton>Laisser un message</guibutton>. Saisissez votre message dans la "
+"boîte et cliquez sur le bouton <guibutton>Enregistrer</guibutton>. Votre "
+"message sera affiché quand l'utilisateur déverrouille son écran."
+
+#: C/gosstartsession.xml:176(title)
+msgid "Setting Programs to Start Automatically When You Log In"
+msgstr "Paramétrage du démarrage automatique de programmes à la connexion"
+
+#: C/gosstartsession.xml:178(primary) C/goscustdesk.xml:42(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:101(primary) C/goscustdesk.xml:163(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:330(primary) C/goscustdesk.xml:540(see)
+#: C/goscustdesk.xml:543(primary) C/goscustdesk.xml:705(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:893(primary) C/goscustdesk.xml:964(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1079(primary) C/goscustdesk.xml:1265(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1468(primary) C/goscustdesk.xml:1739(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2138(primary) C/goscustdesk.xml:2489(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2570(primary) C/goscustdesk.xml:2844(primary)
+msgid "preference tools"
+msgstr "panneaux de préférences"
+
+#: C/gosstartsession.xml:179(secondary) C/goscustdesk.xml:2845(secondary)
+msgid "Sessions"
+msgstr "Sessions"
+
+#: C/gosstartsession.xml:183(secondary)
+msgid "startup"
+msgstr "démarrage"
+
+#: C/gosstartsession.xml:185(para)
+msgid ""
+"You can choose for certain programs to be started automatically when you log "
+"in to a session. For example, you might want a web browser to be started as "
+"soon as you log in. Programs which start automatically when you log in are "
+"called <firstterm>startup programs</firstterm>. Startup programs are "
+"automatically saved and safely closed by the session manager when you log "
+"out, and are restarted when you log in."
+msgstr ""
+"Vous pouvez choisir que certains programmes démarrent automatiquement "
+"lorsque vous vous connectez. Par exemple, vous désirez peut-être qu'un "
+"navigateur Web soit lancé dès que vous vous connectez. Les programmes qui "
+"démarrent automatiquement lorsque vous vous connectez s'appellent des "
+"<firstterm>programmes au démarrage</firstterm>. Les programmes au démarrage "
+"sont automatiquement enregistrés et fermés correctement par le gestionnaire "
+"de sessions lorsque vous vous déconnectez et sont relancés lorsque vous vous "
+"connectez."
+
+#: C/gosstartsession.xml:191(para)
+msgid ""
+"The <application>Sessions</application> preference tool allows you to define "
+"which programs are started automatically when you log in. It has two tabs, "
+"the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tab and the <guilabel>Options</"
+"guilabel> tab."
+msgstr ""
+"Le panneau de préférences <application>Sessions</application> vous permet de "
+"définir les programmes qui seront démarrés automatiquement lorsque vous vous "
+"connectez. Il possède deux onglets, l'onglet <guilabel>Programmes au "
+"démarrage</guilabel> et l'onglet <guilabel>Options</guilabel>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:197(title)
+msgid "Startup Programs Tab"
+msgstr "Onglet Programmes au démarrage"
+
+#: C/gosstartsession.xml:201(para)
+msgid ""
+"You can use the Startup Programs tab to add, modify, and remove startup "
+"programs."
+msgstr ""
+"Vous pouvez utiliser l'onglet « Programmes au démarrage » pour ajouter, "
+"modifier ou supprimer des programmes au démarrage."
+
+#: C/gosstartsession.xml:203(para)
+msgid ""
+"A list of startup programs is displayed on this tab. The list shows a short "
+"description of each program, along with a checkbox which denotes whether the "
+"startup program is enabled or not. Programs which are not enabled will not "
+"be started automatically when you log in."
+msgstr ""
+"Une liste de programmes au démarrage est affichée dans cet onglet. La liste "
+"affiche une courte description de chaque programme ainsi qu'une case à "
+"cochée qui indique si le programme au démarrage est activé ou pas. Les "
+"programmes non activés ne démarrent pas automatiquement lorsque vous vous "
+"connectez."
+
+#: C/gosstartsession.xml:209(title)
+msgid "Enabling/Disabling Startup Programs"
+msgstr "Activation/désactivation de programmes au démarrage"
+
+#: C/gosstartsession.xml:210(para)
+msgid ""
+"To enable a program to start up automatically, check the checkbox "
+"corresponding to that program."
+msgstr ""
+"Pour activer un programme afin qu'il démarre automatiquement, cochez la case "
+"correspondante."
+
+#: C/gosstartsession.xml:212(para)
+msgid "To disable a program from starting automatically, uncheck the checkbox."
+msgstr ""
+"Pour désactiver un programme afin qu'il ne démarre pas automatiquement, "
+"décochez la case."
+
+#: C/gosstartsession.xml:216(title)
+msgid "Adding A New Startup Program"
+msgstr "Ajout d'un nouveau programme au démarrage"
+
+#: C/gosstartsession.xml:217(para)
+msgid "To add a new startup program, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Pour ajouter un nouveau programme au démarrage, effectuez les opérations "
+"suivantes :"
+
+#: C/gosstartsession.xml:220(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Add</guibutton>. This will open the <application>Add "
+"Startup Program</application> dialog box."
+msgstr ""
+"Cliquez sur le bouton <guibutton>Ajouter</guibutton>. La boîte de dialogue "
+"<application>Ajouter un programme au démarrage</application> s'ouvre."
+
+#: C/gosstartsession.xml:224(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Name</guilabel> text box to specify a name for the new "
+"startup program."
+msgstr ""
+"Utilisez la zone de texte <guilabel>Nom</guilabel> pour définir le nom du "
+"nouveau programme au démarrage."
+
+#: C/gosstartsession.xml:228(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Command</guilabel> text box to specify the command which "
+"will invoke the application. For example, the command <userinput>pluma</"
+"userinput> will start the <application>Pluma Text Editor</application>. If "
+"you do not know the exact command, click <guibutton>Browse</guibutton> to "
+"choose the path of the command."
+msgstr ""
+"Utilisez la zone de texte <guilabel>Commande</guilabel> pour définir la "
+"commande qui sert à lancer le programme. Par exemple, la commande "
+"<userinput>pluma</userinput> lance l'application <application>Éditeur de "
+"texte Pluma</application>. Si vous ne connaissez pas la commande exacte, "
+"cliquez sur le bouton <guibutton>Parcourir</guibutton> pour sélectionner le "
+"chemin d'accès de la commande."
+
+#: C/gosstartsession.xml:235(para)
+msgid ""
+"Enter a description of the application in the <guilabel>Comments</guilabel> "
+"text box. You will see this as the description of the program in the list of "
+"startup programs."
+msgstr ""
+"Saisissez une description de l'application dans la zone de texte "
+"<guilabel>Commentaires</guilabel>. C'est ce contenu qui apparaîtra comme "
+"description du programme dans la liste des programmes au démarrage."
+
+#: C/gosstartsession.xml:240(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Add</guibutton>. The application will be added to the list "
+"of startup programs with its checkbox in the checked (enabled) state."
+msgstr ""
+"Cliquez sur le bouton <guibutton>Ajouter</guibutton>. L'application est "
+"ajoutée à la liste des programmes au démarrage avec sa case à cocher activée."
+
+#: C/gosstartsession.xml:247(title)
+msgid "Removing A Startup Program"
+msgstr "Suppression d'un programme au démarrage"
+
+#: C/gosstartsession.xml:248(para)
+msgid ""
+"To remove a startup program, select it from the list of startup programs and "
+"click <guibutton>Remove</guibutton>."
+msgstr ""
+"Pour supprimer un programme au démarrage, sélectionnez-le dans la liste des "
+"programmes au démarrage, puis cliquez sur le bouton <guibutton>Enlever</"
+"guibutton>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:252(title)
+msgid "Editing A Startup Program"
+msgstr "Modification d'un programme au démarrage"
+
+#: C/gosstartsession.xml:253(para)
+msgid ""
+"To edit an existing startup program, select it from the list of startup "
+"programs and click <guibutton>Edit</guibutton>. A dialog will appear which "
+"allows you to edit the properties of the program. See <xref linkend="
+"\"gosstartsession-212\"/> for more information on the options available in "
+"this dialog."
+msgstr ""
+"Pour modifier un programme au démarrage existant, sélectionnez-le dans la "
+"liste des programmes au démarrage et cliquez sur le bouton "
+"<guibutton>Modifier</guibutton>. Une boîte de dialogue apparaît pour vous "
+"permettre de modifier les propriétés du programme. Consultez la <xref "
+"linkend=\"gosstartsession-212\"/> pour plus d'informations sur les options "
+"disponibles ici."
+
+#: C/gosstartsession.xml:262(title)
+msgid "Session Options Tab"
+msgstr "Onglet Options de la session"
+
+#: C/gosstartsession.xml:266(para)
+msgid ""
+"The session manager can remember which applications you have running when "
+"you log out and can automatically restart them when you log in again. If you "
+"would like this to happen every time you log out, check "
+"<guilabel>Automatically remember running applications when logging out</"
+"guilabel>. If you would like this to happen only once, click "
+"<guibutton>Remember Currently Running Application</guibutton> before logging "
+"out."
+msgstr ""
+"Le gestionnaire de sessions peut se souvenir des applications fonctionnant "
+"au moment où vous vous déconnectez et peut automatiquement les relancer "
+"lorsque vous vous connectez à nouveau. Si vous voulez que cela se produise à "
+"chaque fois que vous vous déconnectez, cochez la case <guilabel>Se souvenir "
+"automatiquement des applications en cours d'exécution lors de la "
+"déconnexion</guilabel>. Si vous voulez que cela ne se produise qu'une seule "
+"fois, cliquez sur le bouton <guibutton>Se souvenir des applications en cours "
+"d'exécution</guibutton> avant de vous déconnecter."
+
+#: C/gosstartsession.xml:277(title)
+msgid "Ending a Session"
+msgstr "Fin d'une session"
+
+#: C/gosstartsession.xml:282(secondary)
+msgid "ending"
+msgstr "fin"
+
+#: C/gosstartsession.xml:286(secondary) C/gosstartsession.xml:289(primary)
+msgid "logging out"
+msgstr "déconnexion"
+
+#: C/gosstartsession.xml:292(primary)
+msgid "quit"
+msgstr "quitter"
+
+#: C/gosstartsession.xml:295(primary)
+msgid "shutdown"
+msgstr "éteindre"
+
+#. commenting this out for now. A shot of the shutdown button would be good too.
+#. <screenshot>
+#. <mediaobject>
+#. <imageobject>
+#. <imagedata fileref="figures/logout_icon.png" format="PNG"/>
+#. </imageobject>
+#. <textobject>
+#. <phrase>Log Out icon.</phrase>
+#. </textobject>
+#. </mediaobject>
+#. </screenshot>
+#: C/gosstartsession.xml:310(para)
+msgid ""
+"When you have finished using your computer, you can choose to do one of the "
+"following:"
+msgstr ""
+"Lorsque vous ne souhaitez plus utiliser votre ordinateur, vous avez le choix "
+"entre les opérations suivantes :"
+
+#: C/gosstartsession.xml:313(para)
+msgid ""
+"Log out, leaving the computer ready for another user to begin working with "
+"it. To log out of MATE, choose <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guimenuitem>Log Out <replaceable>username</replaceable></"
+"guimenuitem></menuchoice> ."
+msgstr ""
+"Se déconnecter afin qu'un autre utilisateur puisse travailler avec "
+"l'ordinateur. Pour se déconnecter de MATE, il faut choisir "
+"<menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guimenuitem>Fermer la session</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:316(para)
+msgid ""
+"Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Shut Down</guimenuitem></"
+"menuchoice> and click <guibutton>Shut Down</guibutton> on the dialog that "
+"appears."
+msgstr ""
+"Arrêter l'ordinateur et l'éteindre. Pour cela, choisissez "
+"<menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guimenuitem>Quitter</guimenuitem></"
+"menuchoice>, puis cliquez sur <guibutton>Arrêter</guibutton> dans la boîte "
+"de dialogue qui apparaît."
+
+#: C/gosstartsession.xml:319(para)
+msgid ""
+"Depending on your computer's configuration, you can also "
+"<firstterm>Hibernate</firstterm> your computer. During hibernation, less "
+"power is used, but all of the applications and documents that you have open "
+"are preserved and will still be open when you resume from hibernation. You "
+"can resume from hibernation by moving your mouse or pressing a key."
+msgstr ""
+"Selon la configuration de l'ordinateur, il est parfois possible de le mettre "
+"en <firstterm>hibernation</firstterm>. L'état d'hibernation utilise moins "
+"d'énergie, mais toutes les applications et les documents ouverts sont "
+"conservés et seront toujours ouverts lorsque vous sortirez de l'hibernation. "
+"Vous pouvez sortir de l'état d'hibernation en déplaçant la souris ou en "
+"appuyant sur une touche."
+
+#: C/gosstartsession.xml:324(para)
+msgid ""
+"Some vendors and distributors allow you to hibernate your computer in two "
+"ways, often called Hibernate and <firstterm>Suspend</firstterm>. Both of "
+"these will preserve your open files and applications, but one will switch "
+"off the power to your computer while the other will leave the computer "
+"running in a state that uses less power."
+msgstr ""
+"Certains vendeurs et distributeurs permettent la mise en hibernation de "
+"votre ordinateur de deux manières souvent appelées Hibernation et "
+"<firstterm>Mise en veille</firstterm>. Ces deux modes conservent vos "
+"documents et applications ouverts mais l'un éteindra l'ordinateur tandis que "
+"l'autre laissera l'ordinateur allumé dans un état qui consomme moins "
+"d'énergie."
+
+#: C/gosstartsession.xml:327(para)
+msgid ""
+"When you end a session, applications with unsaved work will warn you. You "
+"can choose to save your work, or cancel the command to log out or shut down."
+msgstr ""
+"En fermant une session, les applications avec du contenu non enregistré "
+"lancent un avertissement. Il est alors possible d'enregistrer les documents, "
+"ou d'annuler la procédure de déconnexion ou d'extinction."
+
+#: C/gosstartsession.xml:329(para)
+msgid ""
+"Before you end a session, you might want to save your current settings so "
+"that you can restore the session later. In the <link linkend=\"prefs-sessions"
+"\"><application>Sessions</application></link> preference tool, you can "
+"select an option to automatically save your current settings."
+msgstr ""
+"Avant de clore la session, il peut être souhaitable d'enregistrer les "
+"paramètres actuels afin de les retrouver lors de la session suivante. Dans "
+"le panneau de préférences <link linkend=\"prefs-sessions"
+"\"><application>Sessions</application></link>, une option permet "
+"d'enregistrer automatiquement les paramètres de la session en cours."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:343(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:524(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; "
+"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; "
+"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:691(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=d61c0b0d5b4a5758c5c8ec210c1682e1"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=d61c0b0d5b4a5758c5c8ec210c1682e1"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1022(None)
+msgid "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1136(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1169(None)
+msgid "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1204(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; "
+"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; "
+"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1250(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; "
+"md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; "
+"md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1328(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1518(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1550(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; "
+"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; "
+"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1570(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
+
+#: C/gospanel.xml:2(title)
+msgid "Using the Panels"
+msgstr "Utilisation des tableaux de bord"
+
+#: C/gospanel.xml:11(para)
+msgid ""
+"This chapter describes how to use the panels at the top and bottom of the "
+"MATE Desktop, how to customize the objects that appear on them, and how to "
+"add new panels to the desktop."
+msgstr ""
+"Ce chapitre décrit l'utilisation des tableaux de bord au sommet et au bas de "
+"l'écran du bureau MATE. Il traite également de la manière de personnaliser "
+"les objets qui s'y trouvent, ainsi que de l'ajout de nouveaux tableaux de "
+"bord sur le bureau."
+
+#: C/gospanel.xml:21(primary) C/gospanel.xml:36(primary)
+#: C/gospanel.xml:92(primary) C/gospanel.xml:129(primary)
+#: C/gospanel.xml:137(primary) C/gospanel.xml:148(primary)
+#: C/gospanel.xml:305(primary) C/gospanel.xml:332(primary)
+#: C/gospanel.xml:364(primary) C/gospanel.xml:376(primary)
+#: C/gospanel.xml:394(primary)
+msgid "panels"
+msgstr "tableaux de bord"
+
+#: C/gospanel.xml:22(secondary) C/gospanel.xml:42(secondary)
+#: C/gospanel.xml:98(secondary) C/gospanel.xml:665(secondary)
+#: C/goscaja.xml:44(secondary) C/goscaja.xml:1143(tertiary)
+#: C/goscaja.xml:2461(secondary) C/goscaja.xml:2619(tertiary)
+#: C/goscaja.xml:2628(secondary) C/goscaja.xml:2889(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3349(tertiary) C/goseditmainmenu.xml:17(secondary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:26(secondary)
+msgid "introduction"
+msgstr "introduction"
+
+#: C/gospanel.xml:25(para)
+msgid ""
+"A panel is an area in the MATE Desktop where you have access to certain "
+"actions and information, no matter what the state of your application "
+"windows. For example, in the default MATE panels, you can launch "
+"applications, see the date and time, control the system sound volume, and "
+"more."
+msgstr ""
+"Un tableau de bord représente une zone du bureau MATE donnant accès à "
+"certaines actions et informations, quel que soit l'état des fenêtres "
+"d'applications. Par exemple, les tableaux de bord par défaut dans MATE "
+"permettent de lancer des applications, de voir la date et l'heure, de régler "
+"le volume sonore du système, et ainsi de suite."
+
+#: C/gospanel.xml:26(para)
+msgid ""
+"You can customize panels to your liking. You can change their behavior and "
+"appearance, and you can add or remove objects from your panels. You can "
+"create multiple panels, and choose different properties, objects, and "
+"backgrounds for each panel. You can also hide panels."
+msgstr ""
+"Les tableaux de bord peuvent être personnalisés à souhait. Vous pouvez "
+"modifier leur comportement et leur apparence, et y ajouter ou en retirer des "
+"objets. Vous pouvez créer plusieurs tableaux de bord et pour chacun d'eux, "
+"choisir des propriétés, des objets et des arrière-plans différents. Il est "
+"aussi possible de masquer des tableaux de bord."
+
+#: C/gospanel.xml:27(para)
+msgid ""
+"By default, the MATE Desktop contains a panel at the top edge of the "
+"screen, and a panel at the bottom edge of the screen. The following sections "
+"describe these panels."
+msgstr ""
+"Par défaut, le bureau MATE contient un tableau de bord au sommet de "
+"l'écran, et un autre tout en bas de l'écran. Les sections suivantes "
+"décrivent ces tableaux de bord."
+
+#: C/gospanel.xml:32(title)
+msgid "Top Edge Panel"
+msgstr "Tableau de bord supérieur"
+
+#: C/gospanel.xml:37(secondary) C/gospanel.xml:38(see)
+#: C/gospanel.xml:41(primary) C/gospanel.xml:1504(primary)
+#: C/gospanel.xml:1509(secondary)
+msgid "top edge panel"
+msgstr "tableau de bord supérieur"
+
+#: C/gospanel.xml:44(para)
+msgid "By default, the top edge panel contains the following objects:"
+msgstr ""
+"Par défaut, le tableau de bord supérieur contient les objets suivants :"
+
+#: C/gospanel.xml:45(para) C/gospanel.xml:101(para)
+msgid "Your distribution of MATE may have altered this default setup."
+msgstr ""
+"Votre distribution de MATE peut avoir modifié la configuration par défaut."
+
+#: C/gospanel.xml:49(term)
+msgid "<application>Menu Bar</application> applet"
+msgstr "Applet <application>Barre de menus</application>"
+
+#: C/gospanel.xml:50(para)
+msgid ""
+"The Menu Bar contains the <guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</"
+"guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. For more on the menu bar, see "
+"<xref linkend=\"menubar\"/>."
+msgstr ""
+"La barre de menus contient les menus <guimenu>Applications</guimenu>, "
+"<guimenu>Raccourcis</guimenu> et <guimenu>Système</guimenu>. Pour plus "
+"d'informations sur la barre de menus, consultez <xref linkend=\"menubar\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:53(term)
+msgid "A set of application launcher icons"
+msgstr "Un ensemble d'icônes de lanceurs d'applications"
+
+#: C/gospanel.xml:54(para)
+msgid ""
+"The exact number of icons depends on your MATE distribution, but in general "
+"you will find at least a launcher for the <application>Web Browser</"
+"application>, an <application>Email client</application> and the "
+"<application>Help Browser</application>. Click on any launcher icon to open "
+"the corresponding application."
+msgstr ""
+"Le nombre exact des icônes dépend de votre distribution MATE, mais vous y "
+"trouverez généralement un lanceur pour le <application>Navigateur Web</"
+"application>, un <application>client de messagerie</application> et le "
+"<application>Navigateur d'aide</application>. Cliquez sur n'importe laquelle "
+"de ces icônes pour ouvrir l'application correspondante."
+
+#: C/gospanel.xml:57(term)
+msgid "<application>Notification Area</application> applet"
+msgstr "Applet <application>Zone de notification</application>"
+
+#: C/gospanel.xml:58(para)
+msgid ""
+"Displays icons from other applications that may require your attention, or "
+"that you may want to access without switching from your current application "
+"window. For more on this, see <xref linkend=\"panels-notification-area\"/>."
+msgstr ""
+"Elle affiche des icônes provenant d'autres applications et qui requièrent "
+"votre attention, ou dont l'accès peut être souhaitable tout en laissant "
+"active la fenêtre d'application actuelle. Pour en savoir plus, consultez "
+"<xref linkend=\"panels-notification-area\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:59(para)
+msgid ""
+"Until an application adds an icon to the notification area, only a narrow "
+"bar is visible."
+msgstr ""
+"Tant qu'aucune application n'a ajouté son icône à cette zone, seule une "
+"barre étroite est visible."
+
+#: C/gospanel.xml:65(term)
+msgid "<application>Clock</application> applet"
+msgstr "Applet <application>Horloge</application>"
+
+#: C/gospanel.xml:66(para)
+msgid ""
+"The <application>Clock</application> shows the current time. Click on the "
+"time to open a small calendar. You can also view a world map by clicking the "
+"<guilabel>Locations</guilabel> expansion label. For more on this, see the "
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:clock\">Clock Applet Manual</ulink>."
+msgstr ""
+"L'<application>Horloge</application> affiche l'heure actuelle. Cliquez sur "
+"l'heure pour ouvrir un petit calendrier. Vous pouvez également afficher une "
+"carte du monde en cliquant sur le texte expansif <guilabel>Emplacements</"
+"guilabel>. Pour en savoir plus, consultez le <ulink type=\"help\" url="
+"\"help:clock\">manuel de l'applet Horloge</ulink>."
+
+#: C/gospanel.xml:70(term)
+msgid "<application>Volume Control</application> applet"
+msgstr "Applet <application>Contrôleur de volume</application>"
+
+#: C/gospanel.xml:72(para)
+msgid ""
+"The <application>Volume Control</application> enables you to control the "
+"volume of the speakers on your system. For more on this, see the <ulink type="
+"\"help\" url=\"help:mate-volume-control\">Volume Control Manual</ulink>."
+msgstr ""
+"Le <application>Contrôleur de volume</application> permet de régler le "
+"volume des haut-parleurs du système. Pour en savoir plus, consultez le "
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-volume-control\">manuel du Contrôleur "
+"de volume</ulink>."
+
+#: C/gospanel.xml:75(term)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>top edge panel</primary><secondary>window list icon</"
+"secondary></indexterm><application>Window Selector</application> icon"
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>tableau de bord supérieur</primary><secondary>icône de "
+"liste des fenêtres</secondary></indexterm>L'icône du <application>Sélecteur "
+"de fenêtres</application>"
+
+#: C/gospanel.xml:81(para)
+msgid ""
+"The <application>Window Selector</application> lists all of your open "
+"windows. To give focus to a window, click on the window selector icon at the "
+"extreme right of the top edge panel, then select the window. For more on "
+"this, see <xref linkend=\"windows-focus\"/>."
+msgstr ""
+"Le <application>Sélecteur de fenêtres</application> affiche la liste de "
+"toutes les fenêtres ouvertes. Pour activer une fenêtre, cliquez sur l'icône "
+"de sélection des fenêtres à droite du tableau de bord supérieur, puis "
+"sélectionnez la fenêtre. Pour en savoir plus, consultez <xref linkend="
+"\"windows-focus\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:88(title)
+msgid "Bottom Edge Panel"
+msgstr "Tableau de bord inférieur"
+
+#: C/gospanel.xml:93(secondary) C/gospanel.xml:94(see)
+#: C/gospanel.xml:97(primary) C/gospanel.xml:103(primary)
+msgid "bottom edge panel"
+msgstr "tableau de bord inférieur"
+
+#: C/gospanel.xml:100(para)
+msgid "By default, the bottom edge panel contains the following objects:"
+msgstr ""
+"Par défaut, le tableau de bord inférieur contient les objets suivants :"
+
+#: C/gospanel.xml:104(secondary)
+msgid "default contents"
+msgstr "contenu par défaut"
+
+#: C/gospanel.xml:108(term)
+msgid "<guibutton>Show Desktop</guibutton> button"
+msgstr "Bouton <guibutton>Afficher le bureau</guibutton>"
+
+#: C/gospanel.xml:109(para)
+msgid ""
+"Click on this button to minimize all open windows and show the desktop. "
+"Click it again to restore all of the windows to their previous state."
+msgstr ""
+"Cliquez sur ce bouton pour minimiser toutes les fenêtres ouvertes et ainsi "
+"afficher le bureau. Cliquez à nouveau pour rétablir toutes les fenêtres dans "
+"l'état précédent."
+
+#: C/gospanel.xml:112(term)
+msgid "<application>Window List</application> applet"
+msgstr "Applet <application>Liste des fenêtres</application>"
+
+#: C/gospanel.xml:113(para)
+msgid ""
+"Displays a button for each window that is open. The <application>Window "
+"List</application> enables you to minimize and restore windows. For more on "
+"this, see <xref linkend=\"windowlist\"/>."
+msgstr ""
+"Affiche un bouton pour chaque fenêtre ouverte. La <application>liste des "
+"fenêtres</application> permet de minimiser ou de rétablir les fenêtres. Pour "
+"en savoir plus, consultez la <xref linkend=\"windowlist\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:116(term)
+msgid "<application>Workspace Switcher</application> applet"
+msgstr "Applet <application>Sélecteur d'espaces de travail</application>"
+
+#: C/gospanel.xml:117(para)
+msgid ""
+"Enables you to switch between your workspaces. For more on workspaces, see "
+"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+msgstr ""
+"Permet de passer d'un espace de travail à un autre. Pour en savoir plus sur "
+"les espaces de travail, consultez <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:123(title)
+msgid "Managing Panels"
+msgstr "Gestion des tableaux de bord"
+
+#: C/gospanel.xml:130(secondary)
+msgid "managing"
+msgstr "gestion"
+
+#: C/gospanel.xml:132(para)
+msgid "The following sections describe how to manage your panels."
+msgstr ""
+"Les sections suivantes décrivent la manière de gérer les tableaux de bord."
+
+#: C/gospanel.xml:133(para)
+msgid ""
+"To interact with a panel, you must click on a vacant space on the panel "
+"rather than on any of the objects it holds. If the hide buttons are visible "
+"on the panel, you can also middle-click or right-click on one of them to "
+"select the panel."
+msgstr ""
+"Pour agir sur un tableau de bord, vous devez cliquez sur un espace libre du "
+"tableau de bord, et non pas sur les objets qu'il contient. Si les boutons de "
+"masquage sont visibles sur le tableau de bord, vous pouvez faire un clic "
+"avec le bouton du milieu ou de droite sur l'un d'eux pour sélectionner le "
+"tableau de bord."
+
+#: C/gospanel.xml:135(title)
+msgid "Moving a Panel"
+msgstr "Déplacement d'un tableau de bord"
+
+#: C/gospanel.xml:138(secondary) C/gospanel.xml:547(secondary)
+msgid "moving"
+msgstr "déplacement"
+
+#: C/gospanel.xml:140(para)
+msgid ""
+"To move a panel to another side of the screen, press and hold <keycap>ALT</"
+"keycap> and drag the panel to its new location. Click on any vacant space on "
+"the panel to begin the drag."
+msgstr ""
+"Pour déplacer un tableau de bord vers un autre bord de l'écran, maintenez "
+"appuyée la touche <keycap>Alt</keycap> et faites glisser le tableau de bord "
+"vers son nouvel emplacement. Cliquez sur un espace libre du tableau de bord "
+"pour débuter l'opération."
+
+#: C/gospanel.xml:141(para)
+msgid ""
+"A panel that is not set to expand to the full width of the screen can be "
+"dragged away from the edge of the screen and placed anywhere. See <xref "
+"linkend=\"panel-properties\"/> for details on how to set a panel's expand "
+"property."
+msgstr ""
+"Un tableau de bord non prévu pour s'étendre sur toute la largeur de l'écran "
+"peut être éloigné du bord de l'écran et placé n'importe où. Consultez <xref "
+"linkend=\"panel-properties\"/> pour obtenir des précisions sur la "
+"configuration de la propriété d'extension du tableau de bord."
+
+#: C/gospanel.xml:144(title)
+msgid "Panel Properties"
+msgstr "Propriétés des tableaux de bord"
+
+#: C/gospanel.xml:149(secondary) C/gospanel.xml:506(secondary)
+#: C/gospanel.xml:783(secondary) C/gospanel.xml:1403(secondary)
+msgid "modifying properties"
+msgstr "modification des propriétés"
+
+#: C/gospanel.xml:151(para)
+msgid ""
+"You can change the properties of each panel, such as the position of the "
+"panel, the hide behavior, and the visual appearance."
+msgstr ""
+"Vous pouvez modifier les propriétés de chaque tableau de bord, comme sa "
+"position, le comportement de masquage ou son apparence visuelle."
+
+#: C/gospanel.xml:154(para)
+msgid ""
+"To modify the properties of a panel, right-click on a vacant space on the "
+"panel, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. The "
+"<guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog contains two tabbed sections, "
+"<guilabel>General</guilabel> and <guilabel>Background</guilabel>."
+msgstr ""
+"Pour modifier les propriétés d'un tableau de bord, cliquez avec le bouton "
+"droit dans un espace libre, puis choisissez <guimenuitem>Propriétés</"
+"guimenuitem>. La boîte de dialogue <guilabel>Propriétés du tableau de bord</"
+"guilabel> contient deux onglets, <guilabel>Général</guilabel> et "
+"<guilabel>Arrière-plan</guilabel>."
+
+#: C/gospanel.xml:157(title)
+msgid "General Properties Tab"
+msgstr "Onglet des propriétés générales"
+
+#: C/gospanel.xml:158(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>General</guilabel> tab, you can modify panel size, "
+"position, and hiding properties. The following table describes the dialog "
+"elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
+msgstr ""
+"Dans l'onglet <guilabel>Général</guilabel>, vous pouvez modifier la taille, "
+"la position et les propriétés de masquage du tableau de bord. Le tableau "
+"suivant présente les différents éléments de l'onglet <guilabel>Général</"
+"guilabel> :"
+
+#: C/gospanel.xml:167(para) C/gospanel.xml:253(para) C/gospanel.xml:1425(para)
+#: C/goscaja.xml:2404(para) C/goscaja.xml:3036(para)
+#: C/goscaja.xml:3158(para) C/goscaja.xml:3405(para)
+#: C/goscaja.xml:3976(para) C/goscaja.xml:4131(para)
+#: C/goscustdesk.xml:69(para) C/goscustdesk.xml:223(para)
+#: C/goscustdesk.xml:578(para) C/goscustdesk.xml:979(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1375(para) C/goscustdesk.xml:1521(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1762(para) C/goscustdesk.xml:1898(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1997(para) C/goscustdesk.xml:2070(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2178(para) C/goscustdesk.xml:2339(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2625(para) C/goscustdesk.xml:2695(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2757(para) C/goscustdesk.xml:2893(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2968(para)
+msgid "Dialog Element"
+msgstr "Élément de l'onglet"
+
+#: C/gospanel.xml:170(para) C/gospanel.xml:256(para) C/gospanel.xml:584(para)
+#: C/gospanel.xml:1428(para) C/goscaja.xml:198(para)
+#: C/goscaja.xml:387(para) C/goscaja.xml:1223(para)
+#: C/goscaja.xml:1389(para) C/goscaja.xml:2066(para)
+#: C/goscaja.xml:2407(para) C/goscaja.xml:2671(para)
+#: C/goscaja.xml:3039(para) C/goscaja.xml:3161(para)
+#: C/goscaja.xml:3296(para) C/goscaja.xml:3408(para)
+#: C/goscaja.xml:3633(para) C/goscaja.xml:3781(para)
+#: C/goscaja.xml:3925(para) C/goscaja.xml:3979(para)
+#: C/goscaja.xml:4066(para) C/goscaja.xml:4134(para)
+#: C/goscaja.xml:4217(para) C/goscustdesk.xml:72(para)
+#: C/goscustdesk.xml:226(para) C/goscustdesk.xml:581(para)
+#: C/goscustdesk.xml:982(para) C/goscustdesk.xml:1378(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1524(para) C/goscustdesk.xml:1765(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1901(para) C/goscustdesk.xml:2000(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2073(para) C/goscustdesk.xml:2181(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2342(para) C/goscustdesk.xml:2628(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2698(para) C/goscustdesk.xml:2760(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2896(para) C/goscustdesk.xml:2971(para)
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
+
+#: C/gospanel.xml:178(guilabel)
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientation"
+
+#: C/gospanel.xml:182(para)
+msgid ""
+"Select the position of the panel on your screen. Click on the required "
+"position for the panel."
+msgstr ""
+"Définit la position du tableau de bord à l'écran. Sélectionnez la position "
+"souhaitée."
+
+#: C/gospanel.xml:189(guilabel) C/gospanel.xml:1436(guilabel)
+#: C/goscaja.xml:3641(guilabel) C/goscaja.xml:3800(guilabel)
+msgid "Size"
+msgstr "Taille"
+
+#: C/gospanel.xml:193(para)
+msgid "Use the spin box to specify the size of the panel."
+msgstr ""
+"Cette zone de sélection numérique permet de définir la taille du tableau de "
+"bord."
+
+#: C/gospanel.xml:199(guilabel)
+msgid "Expand"
+msgstr "Étendre"
+
+#: C/gospanel.xml:203(para)
+msgid ""
+"By default, a panel expands to the full length of the edge of the screen "
+"where it is located. A panel that does not expand can be moved away from the "
+"screen edges to any part of the screen."
+msgstr ""
+"Par défaut, un tableau de bord s'étend sur tout le bord de l'écran où il se "
+"situe. Un tableau de bord non étendu peut être éloigné des bords de l'écran "
+"pour être placé n'importe où."
+
+#: C/gospanel.xml:209(guilabel)
+msgid "Autohide"
+msgstr "Masquer automatiquement"
+
+#: C/gospanel.xml:213(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want the panel to only be fully visible when the "
+"mouse pointer is over it. The panel hides off-screen along its longest edge, "
+"leaving a narrow part visible along the edge of the desktop. Move the mouse "
+"pointer over the visible part of the panel to make it move back into view."
+msgstr ""
+"Cochez cette option si vous ne voulez voir le tableau de bord que lorsque la "
+"souris s'y trouve. Le tableau de bord disparaît de l'écran et ne laisse "
+"qu'une étroite bande le long du bord du bureau où il se situe. Ce n'est que "
+"lorsque la souris est placée sur cette bande que le tableau de bord "
+"réapparaît normalement."
+
+#: C/gospanel.xml:219(guilabel) C/gospanel.xml:1458(guilabel)
+msgid "Show hide buttons"
+msgstr "Afficher les boutons de masquage"
+
+#: C/gospanel.xml:223(para)
+msgid ""
+"Select this option to display hide buttons at each end of your panel. "
+"Clicking on a hide button moves the panel lenthways, hiding it off-screen "
+"except for the hide button at the opposite end. Click this hide button to "
+"restore the panel to being fully visible."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour afficher les boutons de masquage à chaque extrémité "
+"du tableau de bord. Un clic sur un bouton de masquage rétrécit le tableau de "
+"bord de toute sa longueur pour ne laisser apparaître que le bouton de "
+"masquage opposé. Cliquez sur ce bouton pour restaurer le tableau de bord à "
+"son état initial, totalement visible."
+
+#: C/gospanel.xml:230(guilabel) C/gospanel.xml:1469(guilabel)
+msgid "Arrows on hide buttons"
+msgstr "Afficher les flèches sur les boutons de masquage"
+
+#: C/gospanel.xml:234(para)
+msgid ""
+"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide button "
+"is enabled."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour afficher des flèches sur les boutons de masquage, "
+"pour autant que ceux-ci soient activés."
+
+#: C/gospanel.xml:244(title)
+msgid "Background Properties Tab"
+msgstr "Onglet des propriétés d'arrière-plan"
+
+#: C/gospanel.xml:245(para)
+msgid ""
+"You can choose the type of background for the panel in the "
+"<guilabel>Background</guilabel> tab. The choices are as follows:"
+msgstr ""
+"Vous pouvez choisir le type d'arrière-plan du tableau de bord dans l'onglet "
+"<guilabel>Arrière-plan</guilabel>. Les possibilités sont les suivantes :"
+
+#: C/gospanel.xml:264(guilabel)
+msgid "None (use system theme)"
+msgstr "Aucun (utiliser le thème système)"
+
+#: C/gospanel.xml:268(para)
+msgid ""
+"Select this option to have the panel use the settings in the <link linkend="
+"\"prefs-theme\"><application>Appearance</application> preference tool</"
+"link>. This keeps your panel's background looking the same as the rest of "
+"the desktop and applications."
+msgstr ""
+"Sélectionnez cette option pour que le tableau de bord utilise les réglages "
+"du <link linkend=\"prefs-theme\">panneau de préférences "
+"<application>Apparence</application></link>. L'arrière-plan du tableau de "
+"bord conserve ainsi une apparence semblable au bureau et aux applications."
+
+#: C/gospanel.xml:274(guilabel)
+msgid "Solid color"
+msgstr "Couleur unie"
+
+#: C/gospanel.xml:278(para)
+msgid ""
+"Select this option to specify a single color for the panel background. Click "
+"on the <guibutton>Color</guibutton> button to display the color selector "
+"dialog. Choose the color that you require from the color selector dialog."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour définir une seule couleur pour l'arrière-plan du "
+"tableau de bord. Cliquez sur le bouton <guibutton>Couleur</guibutton> pour "
+"afficher le sélecteur de couleur afin de choisir la couleur souhaitée."
+
+#: C/gospanel.xml:282(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Style</guilabel> slider to specify the degree of "
+"transparency or opaqueness for the color. For example, to make the panel "
+"transparent, move the slider to the <guilabel>Transparent</guilabel> end."
+msgstr ""
+"Le curseur <guilabel>Style</guilabel> permet de définir le degré de "
+"transparence ou d'opacité de la couleur. Par exemple, déplacez le curseur "
+"vers l'extrémité <guilabel>Transparent</guilabel> pour rendre le tableau de "
+"bord transparent."
+
+#: C/gospanel.xml:290(guilabel)
+msgid "Background image"
+msgstr "Image d'arrière-plan"
+
+#: C/gospanel.xml:294(para)
+msgid ""
+"Select this option to specify an image for the panel background. Click on "
+"the button to browse for an image file. When you have selected the file, "
+"click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour définir une image comme arrière-plan du tableau de "
+"bord. Cliquez sur le bouton pour rechercher un fichier image. Cliquez sur "
+"<guibutton>Valider</guibutton> lorsque vous avez choisi un fichier."
+
+#: C/gospanel.xml:306(secondary)
+msgid "changing background"
+msgstr "modification de l'arrière-plan"
+
+#. Shaun, why does this bit here change the vertical space between the previous
+#. table and the following paragraph?
+#: C/gospanel.xml:311(para)
+msgid ""
+"You can also drag a color or image on to a panel to set the color or image "
+"as the background of the panel. You can drag a color or image from many "
+"applications. For example:"
+msgstr ""
+"Il est aussi possible de glisser une couleur ou une image sur un tableau de "
+"bord pour configurer son arrière-plan. Plusieurs applications permettent "
+"d'effectuer un glisser-déposer avec une image ou une couleur. Par exemple :"
+
+#: C/gospanel.xml:316(para)
+msgid "You can drag a color from any color selector dialog."
+msgstr ""
+"Toutes les boîtes de dialogue de sélection de couleur permettent de faire "
+"glisser une couleur."
+
+#: C/gospanel.xml:319(para)
+msgid ""
+"You can drag an image file from the <application>Caja</application> file "
+"manager to set it as the background of the panel."
+msgstr ""
+"Le gestionnaire de fichiers <application>Caja</application> permet de "
+"faire glisser un fichier image vers un tableau de bord pour configurer son "
+"arrière-plan."
+
+#: C/gospanel.xml:322(para)
+msgid ""
+"You can drag a color or a pattern from the <link linkend=\"caja-"
+"backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> "
+"dialog</link> in <application>Caja</application> file manager to a panel "
+"to set it as the background."
+msgstr ""
+"La <link linkend=\"caja-backgrounds-and-emblems\">boîte de dialogue "
+"<guilabel>Arrière-plans et emblèmes</guilabel></link> du gestionnaire de "
+"fichiers <application>Caja</application> permet de faire glisser une "
+"couleur ou un motif vers un tableau de bord."
+
+#: C/gospanel.xml:326(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel Properties</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Cliquez sur <guibutton>Fermer</guibutton> pour fermer la boîte de dialogue "
+"<guilabel>Propriétés du tableau de bord</guilabel>."
+
+#: C/gospanel.xml:330(title)
+msgid "Hiding a Panel"
+msgstr "Masquage d'un tableau de bord"
+
+#: C/gospanel.xml:333(secondary)
+msgid "hiding"
+msgstr "masquage"
+
+#: C/gospanel.xml:335(para)
+msgid ""
+"You can hide or show a panel if it has hide buttons. If the hide buttons are "
+"not visible on a panel, modify the panel properties so that the hide buttons "
+"are visible."
+msgstr ""
+"Les tableaux de bord peuvent être masqués ou visibles s'ils possèdent des "
+"boutons de masquage. Si aucun de ces boutons n'est visible, modifiez les "
+"propriétés du tableau de bord afin d'afficher les boutons de masquage."
+
+#: C/gospanel.xml:338(para)
+msgid ""
+"Hide buttons are at either end of a panel. The hide buttons contain an "
+"optional arrow icon. The following illustration shows hide buttons."
+msgstr ""
+"Les boutons de masquage se situent à chaque extrémité d'un tableau de bord. "
+"Parfois, ils peuvent contenir une icône de flèche. L'image ci-dessous montre "
+"des boutons de masquage."
+
+#: C/gospanel.xml:346(phrase)
+msgid "A horizontal panel and a vertical panel, both with hide buttons."
+msgstr ""
+"Un tableau de bord horizontal et un autre vertical, tous deux avec des "
+"boutons de masquage."
+
+#: C/gospanel.xml:350(para)
+msgid ""
+"To hide a panel, click on one of the hide buttons. The panel shrinks in the "
+"direction of the arrow on the hide button. The hide button at the other end "
+"of the panel remains visible."
+msgstr ""
+"Pour masquer un tableau de bord, cliquez sur l'un des boutons de masquage. "
+"Le tableau de bord se rétrécit en direction de la flèche affichée sur le "
+"bouton utilisé. Le bouton de masquage situé à l'autre extrémité reste "
+"visible."
+
+#: C/gospanel.xml:353(para)
+msgid ""
+"To show a hidden panel again, click on the visible hide button. The panel "
+"expands in the direction of the arrow on the hide button. Both hide buttons "
+"are now visible."
+msgstr ""
+"Pour faire réapparaître un tableau de bord masqué, cliquez sur le bouton de "
+"masquage resté visible. Le tableau de bord se redéploie en direction de la "
+"flèche affichée sur le bouton utilisé. Les deux boutons de masquage sont à "
+"nouveau visibles."
+
+#: C/gospanel.xml:356(para)
+msgid ""
+"You can set a panel to autohide. When you set autohide, the panel hides "
+"automatically when the mouse is not pointing to the panel. The panel "
+"reappears when you point to the part of the screen where the panel resides. "
+"To set your panel to autohide, <link linkend=\"panel-properties\">modify the "
+"properties</link> of the panel."
+msgstr ""
+"Un tableau de bord peut être configuré pour se masquer automatiquement. "
+"Lorsque cette fonction est activée, le tableau de bord est masqué dès que la "
+"souris ne se trouve plus dans sa zone. Il réapparaît lorsque la souris se "
+"trouve à nouveau à l'endroit où se trouve le tableau de bord. Cette "
+"fonctionnalité peut être configurée dans les <link linkend=\"panel-properties"
+"\">propriétés</link> du tableau de bord."
+
+#: C/gospanel.xml:362(title)
+msgid "Adding a New Panel"
+msgstr "Ajout d'un nouveau tableau de bord"
+
+#: C/gospanel.xml:365(secondary) C/goscaja.xml:2805(secondary)
+msgid "adding new"
+msgstr "ajout d'un nouveau"
+
+#: C/gospanel.xml:367(para)
+msgid ""
+"To add a panel, right-click on a vacant space on any panel, then choose "
+"<guimenuitem>New Panel</guimenuitem>. The new panel is added to the MATE "
+"Desktop. The new panel contains no objects. You can customize the new panel "
+"to suit your preferences."
+msgstr ""
+"Pour ajouter un tableau de bord, cliquez avec le bouton droit sur un espace "
+"libre d'un tableau de bord, puis choisissez <guimenuitem>Nouveau tableau de "
+"bord</guimenuitem>. Un nouveau tableau de bord est ajouté sur le bureau "
+"MATE. Il ne contient aucun objet, mais il peut être personnalisé selon vos "
+"préférences."
+
+#: C/gospanel.xml:372(title)
+msgid "Deleting a Panel"
+msgstr "Suppression d'un tableau de bord"
+
+#: C/gospanel.xml:377(secondary)
+msgid "deleting"
+msgstr "suppression"
+
+#: C/gospanel.xml:379(para)
+msgid ""
+"To delete a panel from the MATE Desktop, right-click on the panel that you "
+"want to delete, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete This Panel</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Pour supprimer un tableau de bord du bureau MATE, cliquez avec le bouton "
+"droit sur le tableau de bord à supprimer, puis choisissez "
+"<menuchoice><guimenuitem>Supprimer ce tableau de bord</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/gospanel.xml:382(para)
+msgid ""
+"You must always have at least one panel in the MATE Desktop. If you have "
+"only one panel in the MATE Desktop, you cannot delete that panel."
+msgstr ""
+"Il est obligatoire de conserver au moins un tableau de bord sur le bureau "
+"MATE. S'il n'en reste qu'un seul, il est impossible de le supprimer."
+
+#: C/gospanel.xml:390(title)
+msgid "Panel Objects"
+msgstr "Objets de tableau de bord"
+
+#: C/gospanel.xml:395(secondary) C/gospanel.xml:396(see)
+#: C/gospanel.xml:403(primary) C/gospanel.xml:471(primary)
+#: C/gospanel.xml:505(primary) C/gospanel.xml:546(primary)
+#: C/gospanel.xml:632(primary) C/gospanel.xml:647(primary)
+#: C/gospanel.xml:668(primary) C/gospanel.xml:705(primary)
+#: C/gospanel.xml:1006(primary) C/gospanel.xml:1061(primary)
+#: C/gospanel.xml:1148(primary) C/gospanel.xml:1181(primary)
+#: C/gospanel.xml:1216(primary) C/gospanel.xml:1239(primary)
+#: C/gospanel.xml:1278(primary) C/gospanel.xml:1315(primary)
+#: C/gospanel.xml:1540(primary)
+msgid "panel objects"
+msgstr "objets de tableau de bord"
+
+#: C/gospanel.xml:398(para)
+msgid ""
+"This section describes the objects that you can add to and use from your "
+"panels."
+msgstr ""
+"Cette section décrit les objets pouvant être ajoutés et utilisés sur un "
+"tableau de bord."
+
+#: C/gospanel.xml:401(title)
+msgid "Interacting With Panel Objects"
+msgstr "Interaction avec les objets de tableau de bord"
+
+#: C/gospanel.xml:404(secondary)
+msgid "interacting with"
+msgstr "interaction avec"
+
+#: C/gospanel.xml:406(para)
+msgid ""
+"You use the mouse buttons to interact with a panel object in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+"Les boutons de la souris permettent de manipuler un objet de tableau de bord "
+"de différentes manières :"
+
+#: C/gospanel.xml:410(term) C/gosbasic.xml:150(para)
+msgid "Left-click"
+msgstr "Clic gauche"
+
+#: C/gospanel.xml:412(para)
+msgid "Launches the panel object."
+msgstr "Exécute la fonction de l'objet de tableau de bord."
+
+#: C/gospanel.xml:416(term) C/gosbasic.xml:160(para)
+msgid "Middle-click"
+msgstr "Clic milieu"
+
+#: C/gospanel.xml:418(para)
+msgid "Enables you to grab an object, then drag the object to a new location."
+msgstr "Permet de saisir un objet pour le glisser vers un nouvel emplacement."
+
+#: C/gospanel.xml:423(term) C/gosbasic.xml:169(para)
+msgid "Right-click"
+msgstr "Clic droit"
+
+#: C/gospanel.xml:425(para)
+msgid "Opens the panel object popup menu."
+msgstr "Ouvre le menu contextuel de l'objet de tableau de bord."
+
+#: C/gospanel.xml:432(title)
+msgid "To Select an Applet"
+msgstr "Sélection d'une applet"
+
+#: C/gospanel.xml:434(primary) C/gospanel.xml:664(primary)
+#: C/gospanel.xml:669(secondary) C/gospanel.xml:670(see)
+#: C/gospanel.xml:1536(primary)
+msgid "applets"
+msgstr "applets"
+
+#: C/gospanel.xml:435(secondary)
+msgid "selecting"
+msgstr "sélection"
+
+#: C/gospanel.xml:437(para)
+msgid ""
+"Some restrictions apply on where you can click on an applet in order to "
+"display the panel object popup menu, or to move the applet, as follows:"
+msgstr ""
+"Il existe certaines restrictions concernant l'emplacement d'un clic sur une "
+"applet de tableau de bord pour afficher son menu contextuel ou pour la "
+"déplacer :"
+
+#: C/gospanel.xml:441(para)
+msgid ""
+"Some applets have popup menus of applet-specific commands that open when you "
+"right-click on particular parts of the applet. For example, the "
+"<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application> "
+"applet has a vertical handle on the left side, and buttons that represent "
+"your windows on the right side. To open the panel object popup menu for the "
+"<application>Window List</application> applet, you must right-click on the "
+"handle. If you right-click on a button on the right side, a popup menu for "
+"the button opens."
+msgstr ""
+"Certaines applets disposent d'un menu contextuel particulier qui s'ouvre "
+"lorsque l'on clique avec le bouton droit sur certaines zones bien précises "
+"de l'applet. Par exemple, l'applet <application><link linkend=\"windowlist"
+"\">Liste des fenêtres</link></application> possède une poignée verticale à "
+"sa gauche alors que les boutons représentant les fenêtres se trouvent sur la "
+"droite. Pour ouvrir le menu contextuel habituel d'un objet de tableau de "
+"bord pour l'applet <application>Liste des fenêtres</application>, il faut "
+"effectuer un clic droit sur la poignée. Si vous faites un clic droit sur un "
+"bouton de fenêtre, un menu contextuel propre au bouton s'affiche."
+
+#: C/gospanel.xml:450(para)
+msgid ""
+"Some applets have areas that you cannot use to select the applet. For "
+"example, the <application>Command Line</application> applet has a field in "
+"which you enter commands. You cannot middle-click or right-click on this "
+"field to select the applet. Instead, middle-click or right-click on another "
+"part of the applet."
+msgstr ""
+"Certaines zones d'applets sont inutilisables pour sélectionner l'applet. Par "
+"exemple, l'applet <application>Ligne de commande</application> dispose d'une "
+"zone de saisie des commandes. Il est impossible de cliquer avec le bouton du "
+"milieu ou le bouton droit sur cette zone pour sélectionner l'applet. Il faut "
+"cliquer sur une autre partie de l'applet pour la sélectionner."
+
+#: C/gospanel.xml:462(title)
+msgid "Adding an Object to a Panel"
+msgstr "Ajout d'un objet à un tableau de bord"
+
+#: C/gospanel.xml:472(secondary) C/goscaja.xml:2317(tertiary)
+msgid "adding"
+msgstr "ajout"
+
+#: C/gospanel.xml:474(para)
+msgid "To add an object to a panel, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Pour ajouter un objet à un tableau de bord, effectuez les opérations "
+"suivantes :"
+
+#: C/gospanel.xml:476(para)
+msgid "Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu."
+msgstr ""
+"Faites un clic droit sur un espace libre d'un tableau de bord pour ouvrir le "
+"menu contextuel."
+
+#: C/gospanel.xml:479(para)
+msgid "Choose <guisubmenu>Add to Panel</guisubmenu>."
+msgstr "Choisissez <guisubmenu>Ajouter au tableau de bord</guisubmenu>."
+
+#: C/gospanel.xml:481(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog opens.The available panel "
+"objects are listed alphabetically, with <link linkend=\"launchers"
+"\">launchers</link> at the top."
+msgstr ""
+"La boîte de dialogue <guilabel>Ajouter au tableau de bord</guilabel> "
+"apparaît. Les objets disponibles sont énumérés par ordre alphabétique, avec "
+"les <link linkend=\"launchers\">lanceurs</link> au sommet."
+
+#: C/gospanel.xml:482(para)
+msgid ""
+"You can type a part of the name or description of an object in the "
+"<guilabel>find</guilabel> box. This will narrow the list to those objects "
+"that match what you type."
+msgstr ""
+"Vous pouvez saisir une partie du nom ou de la description d'un objet dans la "
+"zone de <guilabel>Recherche</guilabel>. Cela restreindra la liste aux objets "
+"correspondant au texte saisi."
+
+#: C/gospanel.xml:483(para)
+msgid ""
+"To restore the full list, delete the text in the <guilabel>find</guilabel> "
+"box."
+msgstr ""
+"Pour revenir à la liste complète, effacez le texte de la zone de "
+"<guilabel>Recherche</guilabel>."
+
+#: C/gospanel.xml:486(para)
+msgid ""
+"Either drag an object from the list to a panel, or select an object from the "
+"list and click <guibutton>Add</guibutton> to add it at the spot on the panel "
+"where you first right-clicked."
+msgstr ""
+"Glissez un objet de la liste vers un tableau de bord ou sélectionnez un "
+"objet de la liste et cliquez sur <guibutton>Ajouter</guibutton> pour "
+"l'ajouter au tableau de bord à l'emplacement où vous avez effectué le clic "
+"droit."
+
+#: C/gospanel.xml:492(para)
+msgid ""
+"You can also add any item in the <guimenu>Applications</guimenu> menu to the "
+"panel: right-click the menu item and choose <guimenuitem>Add this launcher "
+"to panel</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Il est aussi possible d'ajouter n'importe quel élément du menu "
+"<guimenu>Applications</guimenu> vers un tableau de bord : cliquez avec le "
+"bouton droit sur un élément de menu et choisissez <guimenuitem>Ajouter ce "
+"lanceur au tableau de bord</guimenuitem>."
+
+#: C/gospanel.xml:494(para)
+msgid ""
+"Each launcher corresponds to a <filename>.desktop</filename> file. You can "
+"drag a <filename>.desktop</filename> file on to your panels to add the "
+"launcher to the panel."
+msgstr ""
+"Chaque lanceur correspond à un fichier <filename>.desktop</filename>. Vous "
+"pouvez glisser un fichier <filename>.desktop</filename> vers un tableau de "
+"bord pour y ajouter le lanceur correspondant."
+
+#: C/gospanel.xml:501(title)
+msgid "Modifying the Properties of an Object"
+msgstr "Modification des propriétés d'un objet"
+
+#: C/gospanel.xml:510(para)
+msgid "The command that starts a launcher application."
+msgstr "la commande qui démarre l'application d'un lanceur ;"
+
+#: C/gospanel.xml:510(para)
+msgid "The location of the source files for a menu."
+msgstr "l'emplacement des fichiers sources d'un menu ;"
+
+#: C/gospanel.xml:510(para)
+msgid "The icon that represents the object."
+msgstr "l'icône qui représente l'objet."
+
+#: C/gospanel.xml:508(para)
+msgid ""
+"Some panel objects, such as launchers and drawers, have a set of associated "
+"properties. The properties are different for each type of object. The "
+"properties specify details such as the following: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Certains objets de tableau de bord, comme les lanceurs et les tiroirs, sont "
+"associés à un ensemble de propriétés. Elles sont différentes pour chaque "
+"type d'objet. Les propriétés définissent des détails tels que : <placeholder-"
+"1/>"
+
+#: C/gospanel.xml:511(para)
+msgid "To modify the properties of an object, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Pour modifier les propriétés d'un objet, effectuez les opérations suivantes :"
+
+#: C/gospanel.xml:515(primary)
+msgid "panel object popup menu, illustration"
+msgstr "menu contextuel d'un objet de tableau de bord, illustration"
+
+#: C/gospanel.xml:517(para)
+msgid ""
+"Right-click on the object to open the panel object popup menu, as shown in "
+"<xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>."
+msgstr ""
+"Faites un clic droit sur l'objet de tableau de bord pour ouvrir son menu "
+"contextuel, comme le montre la <xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:520(title)
+msgid "Panel Object Popup Menu"
+msgstr "Menu contextuel d'un objet de tableau de bord"
+
+#: C/gospanel.xml:527(phrase)
+msgid ""
+"Panel object popup menu. Menu items: Properties, Remove From Panel, Lock, "
+"Move."
+msgstr ""
+"Menu contextuel d'un objet de tableau de bord. Éléments de menu : "
+"Propriétés, Enlever du tableau de bord, Déplacer, Verrouiller au tableau de "
+"bord."
+
+#: C/gospanel.xml:534(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Properties</"
+"guilabel> dialog to modify the properties as required. The properties in the "
+"<guilabel>Properties</guilabel> dialog depend on which object you select in "
+"step 1."
+msgstr ""
+"Choisissez <guimenuitem>Propriétés</guimenuitem>. La boîte de dialogue "
+"<guilabel>Propriétés</guilabel> permet de modifier les propriétés à votre "
+"convenance. Les propriétés affichées dépendent de l'objet sélectionné à "
+"l'étape 1."
+
+#: C/gospanel.xml:539(para)
+msgid "Close the <guilabel>Properties</guilabel> dialog."
+msgstr "Fermez la boîte de dialogue <guilabel>Propriétés</guilabel>."
+
+#: C/gospanel.xml:544(title)
+msgid "Moving a Panel Object"
+msgstr "Déplacement d'un objet de tableau de bord"
+
+#: C/gospanel.xml:549(para)
+msgid ""
+"You can move panel objects within a panel, and from one panel to another "
+"panel. You can also move objects between panels and drawers."
+msgstr ""
+"Les objets de tableau de bord peuvent être déplacés à l'intérieur d'un "
+"tableau de bord, ou d'un tableau de bord à un autre. Il est aussi possible "
+"de déplacer des objets entre les tableaux de bord et les tiroirs."
+
+#: C/gospanel.xml:551(para)
+msgid ""
+"To move a panel object, middle-click and hold on the object and drag the "
+"object to a new location. When you release the middle mouse button, the "
+"object anchors at the new location."
+msgstr ""
+"Pour déplacer un objet de tableau de bord, glissez l'objet en cliquant avec "
+"le bouton du milieu et placez l'objet à son nouvel emplacement en relâchant "
+"le bouton de la souris."
+
+#: C/gospanel.xml:554(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you can use the panel object popup menu to move an object, as "
+"follows:"
+msgstr ""
+"Il est aussi possible de déplacer un objet de tableau de bord à l'aide de "
+"son menu contextuel, comme ceci :"
+
+#: C/gospanel.xml:558(para)
+msgid "Right-click on the object, then choose <guimenuitem>Move</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Faites un clic droit sur l'objet et choisissez <guimenuitem>Déplacer</"
+"guimenuitem>."
+
+#: C/gospanel.xml:561(para)
+msgid ""
+"Point to the new location for the object, then click any mouse button to "
+"anchor the object to the new location. This location can be on any panel "
+"that is currently in the MATE Desktop."
+msgstr ""
+"Placez le pointeur de la souris au-dessus d'un nouvel emplacement, puis "
+"cliquez avec n'importe quel bouton de la souris pour placer l'objet à cet "
+"endroit, dans n'importe quel tableau de bord du bureau MATE."
+
+#: C/gospanel.xml:566(para)
+msgid ""
+"Movement of a panel object affects the position of other objects on the "
+"panel. To control how objects move on a panel, you can specify a movement "
+"mode. To specify the movement mode, press one of the following keys as you "
+"move the panel object:"
+msgstr ""
+"Le déplacement d'un objet de tableau de bord peut influencer la position des "
+"autres objets du tableau de bord. Pour contrôler ce processus, vous pouvez "
+"définir un mode de déplacement en appuyant sur l'une des touches suivantes, "
+"tout en déplaçant l'objet :"
+
+#: C/gospanel.xml:578(para)
+msgid "Key"
+msgstr "Touche"
+
+#: C/gospanel.xml:581(para)
+msgid "Movement Mode"
+msgstr "Mode de déplacement"
+
+#: C/gospanel.xml:591(para)
+msgid "No key"
+msgstr "Aucune touche"
+
+#: C/gospanel.xml:594(para)
+msgid "Switched movement"
+msgstr "Déplacement permutation"
+
+#: C/gospanel.xml:597(para)
+msgid ""
+"The object swaps places with other panel objects. Switched movement is the "
+"default movement mode."
+msgstr ""
+"L'objet échange sa position avec les autres objets de tableau de bord. C'est "
+"le mode par défaut."
+
+#: C/gospanel.xml:603(para)
+msgid "<keycap>Alt</keycap> key"
+msgstr "<keycap>Alt</keycap>"
+
+#: C/gospanel.xml:606(para)
+msgid "Free movement"
+msgstr "Déplacement zone libre"
+
+#: C/gospanel.xml:609(para)
+msgid ""
+"The object jumps over other panel objects into the next vacant space on the "
+"panel."
+msgstr ""
+"L'objet passe par dessus les autres jusqu'à ce qu'il trouve une place libre "
+"dans le tableau de bord."
+
+#: C/gospanel.xml:615(para)
+msgid "<keycap>Shift</keycap> key"
+msgstr "<keycap>Majuscule</keycap>"
+
+#: C/gospanel.xml:618(para)
+msgid "Push movement"
+msgstr "Déplacement pousseur"
+
+#: C/gospanel.xml:621(para)
+msgid "The object pushes other panel objects further along the panel."
+msgstr ""
+"L'objet pousse les autres objets du tableau de bord en direction d'une des "
+"extrémités."
+
+#: C/gospanel.xml:630(title)
+msgid "Locking a Panel Object"
+msgstr "Verrouillage d'un objet de tableau de bord"
+
+#: C/gospanel.xml:633(secondary)
+msgid "locking"
+msgstr "verrouillage"
+
+#: C/gospanel.xml:636(primary)
+msgid "locking panel objects"
+msgstr "verrouillage des objets de tableau de bord"
+
+#: C/gospanel.xml:638(para)
+msgid ""
+"You can lock panel objects so that the objects stay in the same position on "
+"the panel. Use this if you do not want some panel objects to change position "
+"when you move other panel objects."
+msgstr ""
+"Les objets de tableau de bord peuvent être verrouillés afin qu'ils "
+"conservent leur position sur le tableau de bord. Cette fonctionnalité est "
+"utile si vous ne voulez pas que certains objets de tableau de bord changent "
+"de place lorsque vous déplacez d'autres objets."
+
+#: C/gospanel.xml:641(para)
+msgid ""
+"To lock an object to its current location in the panel, right-click on the "
+"object to open the panel object popup menu, then select <guimenuitem>Lock To "
+"Panel</guimenuitem>. Deselect this to unlock the object."
+msgstr ""
+"Pour verrouiller un objet à son emplacement actuel dans le tableau de bord, "
+"faites un clic droit sur l'objet pour ouvrir son menu contextuel, puis "
+"cochez <guimenuitem>Verrouiller au tableau de bord</guimenuitem>. Pour "
+"déverrouiller l'objet, décochez <guimenuitem>Verrouiller au tableau de bord</"
+"guimenuitem>."
+
+#: C/gospanel.xml:645(title)
+msgid "Removing a Panel Object"
+msgstr "Suppression d'un objet de tableau de bord"
+
+#: C/gospanel.xml:648(secondary)
+msgid "removing"
+msgstr "suppression"
+
+#: C/gospanel.xml:650(para)
+msgid ""
+"To remove an object from a panel, right-click on the object to open the "
+"panel object popup menu and then choose <guimenuitem>Remove From Panel</"
+"guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Pour supprimer un objet d'un tableau de bord, faites un clic droit sur "
+"l'objet pour ouvrir son menu contextuel, puis choisissez "
+"<guimenuitem>Enlever du tableau de bord</guimenuitem>."
+
+#: C/gospanel.xml:662(title)
+msgid "Applets"
+msgstr "Applets"
+
+#: C/gospanel.xml:672(para)
+msgid ""
+"An applet is a small application whose user interface resides within a "
+"panel. The following figure shows the following applets, from left to right:"
+msgstr ""
+"Une applet est une petite application dont l'interface est contenue dans un "
+"tableau de bord. La figure suivante montre les applets suivantes, de gauche "
+"à droite :"
+
+#: C/gospanel.xml:677(para)
+msgid ""
+"<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application>: "
+"Displays the windows currently open on your system."
+msgstr ""
+"<application><link linkend=\"windowlist\">Liste des fenêtres</link></"
+"application> : affiche les fenêtres actuellement ouvertes."
+
+#: C/gospanel.xml:681(para)
+msgid ""
+"<application>Volume Control</application>: Enables you to control the volume "
+"of the speaker on your system."
+msgstr ""
+"<application>Contrôle du volume</application> : permet de contrôler le "
+"volume des haut-parleurs."
+
+#: C/gospanel.xml:685(para)
+msgid "<application>Clock</application>: Shows the current date and time."
+msgstr ""
+"<application>Horloge</application> : affiche la date et l'heure actuelle."
+
+#: C/gospanel.xml:694(phrase)
+msgid "Sample applets. The context describes the graphic."
+msgstr "Exemples d'applets. Le contexte explique l'image."
+
+#: C/gospanel.xml:701(title)
+msgid "Launchers"
+msgstr "Lanceurs"
+
+#: C/gospanel.xml:706(secondary) C/gospanel.xml:707(see)
+#: C/gospanel.xml:743(primary) C/gospanel.xml:782(primary)
+msgid "launchers"
+msgstr "lanceurs"
+
+#: C/gospanel.xml:709(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>launcher</firstterm> is an object that performs a specific "
+"action when you open it."
+msgstr ""
+"Un <firstterm>lanceur</firstterm> est un objet qui effectue une action "
+"particulière lorsque vous l'ouvrez."
+
+#: C/gospanel.xml:710(para)
+msgid ""
+"You can find launchers in the panels, in the panel menubar, and on the "
+"desktop. A launcher is represented by an icon in all of these locations."
+msgstr ""
+"On peut trouver des lanceurs dans les tableaux de bord, dans la barre de "
+"menus du tableau de bord ainsi que sur le bureau. À chacun de ces endroits, "
+"un lanceur est représenté par une icône."
+
+#: C/gospanel.xml:711(para)
+msgid "You might use a launcher to do any of the following:"
+msgstr "Les lanceurs peuvent effectuer différentes choses :"
+
+#: C/gospanel.xml:714(para)
+msgid "Start a particular application."
+msgstr "lancer une application spécifique ;"
+
+#: C/gospanel.xml:717(para)
+msgid "Execute a command."
+msgstr "exécuter une commande ;"
+
+#: C/gospanel.xml:720(para)
+msgid "Open a folder."
+msgstr "ouvrir un dossier ;"
+
+#: C/gospanel.xml:723(para)
+msgid "Open a Web browser at a particular page on the Web."
+msgstr "ouvrir un navigateur Web avec une page définie ;"
+
+#: C/gospanel.xml:726(para)
+msgid ""
+"Open special <firstterm>Uniform Resource Identifiers</firstterm> (URIs). The "
+"MATE Desktop contains special URIs that enable you to access particular "
+"functions from the file manager. <indexterm><primary>special URI locations</"
+"primary><secondary>and launchers</secondary></indexterm>"
+msgstr ""
+"ouvrir des URI (<firstterm>Uniform Resource Identifier</firstterm>) "
+"spéciaux. Le bureau MATE comporte des URI spéciaux qui permettent d'accéder "
+"à des fonctions particulières du gestionnaire de fichiers. "
+"<indexterm><primary>emplacements URI spéciaux</primary><secondary>et "
+"lanceurs</secondary></indexterm>"
+
+#: C/gospanel.xml:733(para)
+msgid ""
+"You can modify the properties of a launcher. For example, the properties of "
+"a launcher include the name of the launcher, the icon that represents the "
+"launcher, and how the launcher runs. For more on this, see <xref linkend="
+"\"launchers-modify\"/>."
+msgstr ""
+"Vous pouvez modifier les propriétés d'un lanceur. Par exemple, ces "
+"propriétés comprennent le nom du lanceur, l'icône qui le représente ou "
+"encore sa manière de fonctionner. Pour en savoir plus, consultez <xref "
+"linkend=\"launchers-modify\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:736(para)
+msgid ""
+"In certain situations, a launcher in a menu might not show an icon. For "
+"example, if it specifies no icon to display, or if the entire menu is set to "
+"show no icons."
+msgstr ""
+"Dans certains cas, un lanceur dans un menu peut ne pas afficher d'icône. "
+"C'est le cas par exemple si aucune icône n'est définie ou si le menu lui-"
+"même est configuré pour ne pas afficher d'icônes."
+
+#: C/gospanel.xml:741(title)
+msgid "Adding a Launcher to a Panel"
+msgstr "Ajout d'un lanceur à un tableau de bord"
+
+#: C/gospanel.xml:744(secondary) C/gospanel.xml:991(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1275(secondary) C/gospanel.xml:1364(secondary)
+msgid "adding to panel"
+msgstr "ajout au tableau de bord"
+
+#: C/gospanel.xml:746(para)
+msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:"
+msgstr ""
+"Vous pouvez ajouter un lanceur à un tableau de bord de l'une des manières "
+"suivantes :"
+
+#: C/gospanel.xml:750(para) C/gospanel.xml:1369(term)
+msgid "From the panel popup menu"
+msgstr "À partir du menu contextuel d'un tableau de bord"
+
+#: C/gospanel.xml:751(para)
+msgid ""
+"Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenu>Add to "
+"Panel</guimenu>. The <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to "
+"Panel</guilabel> dialog</link> opens."
+msgstr ""
+"Faites un clic droit sur un espace libre du tableau de bord, puis choisissez "
+"<guimenu>Ajouter au tableau de bord</guimenu>. La <link linkend=\"panels-"
+"addobject\">boîte de dialogue <guilabel>Ajouter au tableau de bord</"
+"guilabel></link> apparaît."
+
+#: C/gospanel.xml:753(para)
+msgid ""
+"To create a new launcher, select <guilabel>Custom Application Launcher</"
+"guilabel> from the list. A <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog is "
+"displayed. For more information on the properties in this dialog, see <xref "
+"linkend=\"launchers-properties\"/>."
+msgstr ""
+"Pour créer un nouveau lanceur, cliquez sur <guilabel>Lanceur d'application "
+"personnalisé</guilabel>. La boîte de dialogue <guilabel>Créer un lanceur</"
+"guilabel> apparaît. Pour plus d'informations sur les éléments de cette "
+"fenêtre, consultez <xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:756(para)
+msgid ""
+"Alternatively, to add an existing launcher to the panel, select "
+"<guilabel>Application Launcher</guilabel> from the list. Choose the launcher "
+"that you want to add from the list of menu items."
+msgstr ""
+"Il est aussi possible d'ajouter un lanceur existant au tableau de bord, en "
+"cliquant sur <guilabel>Lanceur d'applications</guilabel>. Choisissez le "
+"lanceur souhaité dans la liste des éléments de menu."
+
+#: C/gospanel.xml:760(para) C/gospanel.xml:1381(term)
+msgid "From any menu"
+msgstr "À partir d'un menu"
+
+#: C/gospanel.xml:761(para)
+msgid ""
+"To add a launcher to a panel from a menu, perform one of the following steps:"
+msgstr ""
+"Pour ajouter un lanceur à un tableau de bord à partir d'un menu, effectuez "
+"l'une des opérations suivantes :"
+
+#: C/gospanel.xml:764(para)
+msgid ""
+"Open a menu that contains the launcher. Drag the launcher on to the panel."
+msgstr ""
+"Ouvrez le menu qui contient le lanceur. Glissez le lanceur sur le tableau de "
+"bord."
+
+#: C/gospanel.xml:766(para)
+msgid ""
+"Open the menu that contains the launcher and right-click on the title of the "
+"launcher. Choose <guimenuitem>Add this launcher to panel</guimenuitem>. This "
+"method will only work if the launcher is on a sub-menu of the menu that you "
+"opened."
+msgstr ""
+"Ouvrez le menu qui contient le lanceur et faites un clic droit sur le titre "
+"du lanceur. Choisissez <guimenuitem>Ajouter ce lanceur au tableau de bord</"
+"guimenuitem>. Cette méthode ne fonctionne que si le lanceur fait partie d'un "
+"sous-menu du menu ouvert."
+
+#: C/gospanel.xml:771(para)
+msgid "From the file manager"
+msgstr "À partir du gestionnaire de fichiers"
+
+#: C/gospanel.xml:772(para)
+msgid ""
+"To add a launcher to a panel from the file manager, find the <filename>."
+"desktop</filename> file for the launcher in your file system, then drag the "
+"<filename>.desktop</filename> file to the panel."
+msgstr ""
+"Pour ajouter un lanceur à un tableau de bord à partir du gestionnaire de "
+"fichiers, trouvez dans le système de fichiers le fichier <filename>.desktop</"
+"filename> correspondant au lanceur et glissez-le sur le tableau de bord."
+
+#: C/gospanel.xml:778(title)
+msgid "Modifying a Launcher"
+msgstr "Modification d'un lanceur"
+
+#: C/gospanel.xml:785(para)
+msgid ""
+"To modify the properties of a launcher in a panel, perform the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+"Pour modifier les propriétés d'un lanceur dans un tableau de bord, effectuez "
+"les opérations suivantes :"
+
+#: C/gospanel.xml:789(para)
+msgid "Right-click on the launcher to open the panel object popup menu."
+msgstr "Faites un clic droit sur le lanceur pour ouvrir son menu contextuel."
+
+#: C/gospanel.xml:793(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Launcher "
+"Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required. For more "
+"information on the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, see "
+"<xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
+msgstr ""
+"Choisissez <guimenuitem>Propriétés</guimenuitem>. La boîte de dialogue "
+"<guilabel>Propriétés du lanceur</guilabel> permet de modifier les propriétés "
+"selon votre convenance. Pour plus d'informations sur les propriétés des "
+"lanceurs, consultez <xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:798(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Launcher "
+"Properties</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Cliquez sur <guibutton>Fermer</guibutton> pour fermer la boîte de dialogue "
+"<guilabel>Propriétés du lanceur</guilabel>."
+
+#: C/gospanel.xml:805(title)
+msgid "Launcher Properties"
+msgstr "Propriétés des lanceurs"
+
+#. To Create a Launcher With the Create Launcher Dialog
+#: C/gospanel.xml:809(para)
+msgid ""
+"When you create or edit a launcher, the following properties can be set:"
+msgstr ""
+"Lors de la création ou de la modification d'un lanceur, on peut configurer "
+"les propriétés suivantes :"
+
+#: C/gospanel.xml:811(term) C/goscaja.xml:2081(para)
+#: C/goscaja.xml:3652(guilabel) C/goscaja.xml:3811(guilabel)
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: C/gospanel.xml:813(para)
+msgid ""
+"Use the drop-down list to specify whether this launcher starts an "
+"application or opens a location:"
+msgstr ""
+"La liste déroulante indique si le lanceur démarre une application ou ouvre "
+"un emplacement :"
+
+#: C/gospanel.xml:815(term)
+msgid "Application"
+msgstr "Application"
+
+#: C/gospanel.xml:817(para)
+msgid "The launcher starts an application."
+msgstr "Le lanceur démarre une application."
+
+#: C/gospanel.xml:820(term)
+msgid "Application in Terminal"
+msgstr "Lancer dans un terminal"
+
+#: C/gospanel.xml:822(para)
+msgid "The launcher starts an application through a terminal window."
+msgstr "Le lanceur démarre une application dans un terminal."
+
+#: C/gospanel.xml:825(term) C/gospanel.xml:848(term)
+#: C/goscaja.xml:2089(para) C/goscaja.xml:2426(guilabel)
+msgid "Location"
+msgstr "Emplacement"
+
+#: C/gospanel.xml:827(para)
+msgid "The launcher opens a file, web page or other location."
+msgstr "Le lanceur ouvre un fichier, une page Web ou un autre emplacement."
+
+#: C/gospanel.xml:831(para)
+msgid ""
+"If you are editing a location launcher, this drop-down list will not be "
+"displayed. If you are editing an application launcher, the "
+"<guilabel>Location</guilabel> option will not be available."
+msgstr ""
+"Si vous êtes en train de modifier un lanceur d'emplacement, cette liste "
+"déroulante n'est pas affichée. Si vous êtes en train de modifier un lanceur "
+"d'application, l'option <guilabel>Emplacement</guilabel> n'est pas "
+"disponible."
+
+#: C/gospanel.xml:836(term) C/goscaja.xml:2073(para)
+#: C/goscaja.xml:2415(guilabel) C/goscaja.xml:3789(guilabel)
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: C/gospanel.xml:838(para)
+msgid ""
+"This is the name that is displayed if you add the launcher to a menu or to "
+"the desktop."
+msgstr ""
+"C'est le nom qui est affiché lorsque le lanceur se trouve dans un menu ou "
+"sur le bureau."
+
+#: C/gospanel.xml:842(term) C/goscustdesk.xml:234(guilabel)
+msgid "Command"
+msgstr "Commande"
+
+#: C/gospanel.xml:844(para)
+msgid ""
+"For an application launcher, specify a command to execute when you click on "
+"the launcher. For sample commands, see <xref linkend=\"launchers-properties-"
+"commands\"/>."
+msgstr ""
+"Pour un lanceur d'application, définit la commande à exécuter au moment du "
+"clic sur le lanceur. Des exemples de commandes peuvent être consultées à la "
+"section <xref linkend=\"launchers-properties-commands\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:850(para)
+msgid ""
+"For a location launcher, specify the location to be opened. Click "
+"<guibutton>Browse</guibutton> to select a location on your computer, or type "
+"a web address to launch a web page. For sample locations, see <xref linkend="
+"\"launchers-properties-commands\"/>"
+msgstr ""
+"Pour un lanceur d'emplacement, définit l'emplacement à ouvrir. Cliquez sur "
+"<guibutton>Parcourir</guibutton> pour choisir un emplacement sur votre "
+"ordinateur ou saisissez une adresse Web pour ouvrir une page Web. Des "
+"exemples d'emplacements peuvent être consultés à la section <xref linkend="
+"\"launchers-properties-commands\"/>"
+
+#: C/gospanel.xml:856(term)
+msgid "Comment"
+msgstr "Commentaire"
+
+#: C/gospanel.xml:858(para)
+msgid ""
+"This is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on the "
+"panel."
+msgstr ""
+"Le commentaire s'affiche sous la forme d'une infobulle lorsque la souris "
+"survole l'icône du lanceur dans le tableau de bord."
+
+#: C/gospanel.xml:864(para)
+msgid ""
+"To change the icon for the launcher, click on the button showing the current "
+"icon. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog."
+msgstr ""
+"Pour changer l'icône du lanceur, cliquez sur le bouton montrant l'icône "
+"actuelle. Une boîte de dialogue de sélection d'icône apparaît et permet de "
+"faire un choix."
+
+#: C/gospanel.xml:867(title)
+msgid "Launcher Commands and Locations"
+msgstr "Lanceurs de commandes et d'emplacements"
+
+#: C/gospanel.xml:870(para)
+msgid ""
+"Examples of commands and locations that you can use in the "
+"<guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog can be found below."
+msgstr ""
+"Des exemples de commandes et d'emplacements que vous pouvez utiliser dans la "
+"boîte de dialogue <guilabel>Propriétés du lanceur</guilabel> sont donnés ci-"
+"dessous."
+
+#: C/gospanel.xml:872(para)
+msgid ""
+"If you choose <guilabel>Application</guilabel> or <guilabel>Application in "
+"Terminal</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> drop-down box, the "
+"<guilabel>Command</guilabel> text box will be displayed. The following table "
+"shows some sample commands and the actions that the commands perform:"
+msgstr ""
+"Si vous avez choisi <guilabel>Application</guilabel> ou "
+"<guilabel>Application dans un terminal</guilabel> dans la liste déroulante "
+"<guilabel>Type</guilabel>, la zone de texte <guilabel>Commande</guilabel> "
+"est affichée. Le tableau suivant montre quelques exemples de commandes et "
+"les actions correspondantes :"
+
+#: C/gospanel.xml:881(para)
+msgid "Sample Application Command"
+msgstr "Exemple de commande d'application"
+
+#: C/gospanel.xml:884(para) C/gospanel.xml:935(para)
+#: C/goscaja.xml:755(para) C/goscaja.xml:1490(para)
+#: C/goscaja.xml:1615(para) C/gosbasic.xml:131(para)
+#: C/gosbasic.xml:872(para) C/gosbasic.xml:965(para)
+msgid "Action"
+msgstr "Action"
+
+#: C/gospanel.xml:892(command)
+msgid "pluma"
+msgstr "pluma"
+
+#: C/gospanel.xml:896(para)
+msgid "Starts the <application>pluma</application> text editor application."
+msgstr "Lance l'éditeur de texte <application>pluma</application>."
+
+#: C/gospanel.xml:902(command)
+msgid "pluma /home/user/loremipsum.txt"
+msgstr "pluma /home/utilisateur/loremipsum.txt"
+
+#: C/gospanel.xml:906(para)
+msgid ""
+"Opens the file <filename>/home/user/loremipsum.txt</filename> in the "
+"<application>pluma</application> text editor application."
+msgstr ""
+"Ouvre le fichier <filename>/home/utilisateur/loremipsum.txt</filename> dans "
+"l'éditeur de texte <application>pluma</application>."
+
+#: C/gospanel.xml:912(command)
+msgid "caja /home/user/Projects"
+msgstr "caja /home/utilisateur/Projets"
+
+#: C/gospanel.xml:916(para) C/gospanel.xml:958(para)
+msgid ""
+"Opens the folder <filename>/home/user/Projects</filename> in a File Browser "
+"window."
+msgstr ""
+"Ouvre le dossier <filename>/home/utilisateur/Projets</filename> dans une "
+"fenêtre du gestionnaire de fichiers."
+
+#: C/gospanel.xml:922(para)
+msgid ""
+"If you choose <guilabel>Location</guilabel> from the <guilabel>Type</"
+"guilabel> drop-down box, the <guilabel>Location</guilabel> text box will be "
+"displayed. The following table shows some sample locations and the actions "
+"that will happen if you click on the launcher:<indexterm><primary>special "
+"URIs</primary><secondary>launchers</secondary></indexterm>"
+msgstr ""
+"Si c'est <guilabel>Emplacement</guilabel> qui apparaît dans la liste "
+"déroulante <guilabel>Type</guilabel>, la zone de texte "
+"<guilabel>Emplacement</guilabel> est affichée. Le tableau suivant montre "
+"quelques exemples d'emplacements et les actions correspondantes :"
+"<indexterm><primary>URI spéciaux</primary><secondary>lanceurs</secondary></"
+"indexterm>"
+
+#: C/gospanel.xml:932(para)
+msgid "Sample Location"
+msgstr "Exemple d'emplacement"
+
+#: C/gospanel.xml:943(command)
+msgid "file:///home/user/loremipsum.txt"
+msgstr "file:///home/utilisateur/loremipsum.txt"
+
+#: C/gospanel.xml:947(para)
+msgid ""
+"Opens the file <filename>/home/user/loremipsum.txt</filename> in the default "
+"viewer for its file type."
+msgstr ""
+"Ouvre le fichier <filename>/home/utilisateur/loremipsum.txt</filename> dans "
+"le visionneur par défaut pour ce type de fichier."
+
+#: C/gospanel.xml:954(command)
+msgid "file:///home/user/Projects"
+msgstr "file:///home/utilisateur/Projects"
+
+#: C/gospanel.xml:964(command)
+msgid "http://www.gnome.org"
+msgstr "http://www.gnome.org"
+
+#: C/gospanel.xml:968(para)
+msgid "Opens the MATE website in your default browser."
+msgstr "Ouvre le site Web de MATE dans le navigateur par défaut."
+
+#: C/gospanel.xml:974(command)
+msgid "ftp://ftp.gnome.org"
+msgstr "ftp://ftp.gnome.org"
+
+#: C/gospanel.xml:978(para)
+msgid "Opens the MATE FTP site in your default browser."
+msgstr "Ouvre le site FTP de MATE dans le navigateur par défaut."
+
+#: C/gospanel.xml:988(title) C/gosbasic.xml:50(titleabbrev)
+msgid "Buttons"
+msgstr "Boutons"
+
+#: C/gospanel.xml:990(primary) C/gospanel.xml:995(see)
+#: C/gospanel.xml:1002(primary) C/gospanel.xml:1057(primary)
+#: C/gospanel.xml:1144(primary) C/gospanel.xml:1177(primary)
+#: C/gospanel.xml:1212(primary) C/gospanel.xml:1235(primary)
+msgid "buttons"
+msgstr "boutons"
+
+#: C/gospanel.xml:994(primary)
+msgid "action buttons"
+msgstr "boutons d'action"
+
+#: C/gospanel.xml:997(para)
+msgid ""
+"You can add buttons to your panels to provide quick access to common actions "
+"and functions."
+msgstr ""
+"Vous pouvez ajouter des boutons aux tableaux de bord pour effectuer "
+"rapidement des actions ou des fonctions fréquemment utilisées."
+
+#: C/gospanel.xml:1000(title)
+msgid "Force Quit Button"
+msgstr "Bouton Forcer à quitter"
+
+#: C/gospanel.xml:1003(secondary)
+msgid "Force Quit"
+msgstr "Forcer quitter"
+
+#: C/gospanel.xml:1007(secondary) C/gospanel.xml:1010(primary)
+msgid "Force Quit button"
+msgstr "bouton Forcer quitter"
+
+#: C/gospanel.xml:1013(primary)
+msgid "terminating applications"
+msgstr "fermeture d'applications"
+
+#: C/gospanel.xml:1016(primary) C/gosoverview.xml:408(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:714(secondary)
+msgid "applications"
+msgstr "applications"
+
+#: C/gospanel.xml:1017(secondary)
+msgid "terminating"
+msgstr "fermeture"
+
+#: C/gospanel.xml:1025(phrase)
+msgid "Force Quit icon."
+msgstr "Icône de Forcer à quitter."
+
+#: C/gospanel.xml:1029(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Force Quit</guibutton> button allows you to click on a window "
+"to force an application to quit. This button is useful if you want to "
+"terminate an application that does not respond to your commands, if the "
+"application has frozen or crashed, for example."
+msgstr ""
+"Le bouton <guibutton>Forcer à quitter</guibutton> permet de cliquer sur une "
+"fenêtre afin d'obliger une application à quitter. Ce bouton est utile si "
+"vous souhaitez fermer une application qui ne répond plus à vos commandes, "
+"par exemple si l'application est bloquée ou s'est arrêtée brutalement."
+
+#: C/gospanel.xml:1033(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Force Quit</guibutton> button to a panel, right-click on "
+"any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
+"choose <application>Force Quit</application> from the Add to Panel dialog. "
+"See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"Pour ajouter un bouton <guibutton>Forcer à quitter</guibutton> à un tableau "
+"de bord, faites un clic droit sur un espace libre d'un tableau de bord. "
+"Choisissez <guimenu>Ajouter au tableau de bord</guimenu>, puis "
+"<application>Force à quitter</application> dans la boîte de dialogue "
+"<guilabel>Ajouter au tableau de bord</guilabel>. Consultez <xref linkend="
+"\"panels-addobject\"/> pour en savoir plus à ce sujet."
+
+#: C/gospanel.xml:1037(para)
+msgid ""
+"To terminate an application, click on the <guibutton>Force Quit</guibutton> "
+"button, then click on a window from the application that you want to "
+"terminate. If you do not want to terminate an application after you have "
+"clicked on the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, press <keycap>Esc</"
+"keycap>."
+msgstr ""
+"Pour fermer une application, cliquez sur le bouton <guibutton>Forcer à "
+"quitter</guibutton>, puis cliquez sur une fenêtre de l'application à fermer. "
+"Si après avoir cliqué sur le bouton <guibutton>Forcer à quitter</guibutton>, "
+"vous ne voulez plus fermer d'application, appuyez sur <keycap>Échap</keycap>."
+
+#: C/gospanel.xml:1043(title)
+msgid "Lock Screen Button"
+msgstr "Bouton Verrouiller l'écran"
+
+#: C/gospanel.xml:1058(secondary)
+msgid "Lock"
+msgstr "Verrouiller"
+
+#: C/gospanel.xml:1070(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button locks your screen and "
+"activates your screensaver when you click on it. To access your session "
+"again, you must enter your password."
+msgstr ""
+"Le bouton <guibutton>Verrouiller l'écran</guibutton> verrouille l'écran et "
+"active l'économiseur d'écran lorsque vous cliquez dessus. Pour revenir à "
+"votre session, vous devez saisir votre mot de passe."
+
+#: C/gospanel.xml:1073(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-click "
+"on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, "
+"then choose <application>Lock Screen</application> from the Add to Panel "
+"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"Pour ajouter un bouton <guibutton>Verrouiller l'écran</guibutton> à un "
+"tableau de bord, faites un clic droit sur un espace libre d'un tableau de "
+"bord. Choisissez <guimenu>Ajouter au tableau de bord</guimenu>, puis "
+"<application>Verrouiller l'écran</application> dans la boîte de dialogue "
+"<guilabel>Ajouter au tableau de bord</guilabel>. Consultez <xref linkend="
+"\"panels-addobject\"/> pour en savoir plus à ce sujet."
+
+#: C/gospanel.xml:1075(para)
+msgid ""
+"Right-click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to open a menu "
+"of screensaver-related commands. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> "
+"describes the commands that are available from the menu."
+msgstr ""
+"Un clic droit sur le bouton <guibutton>Verrouiller l'écran</guibutton> fait "
+"apparaître un menu composé de commandes liées à l'économiseur d'écran. Le "
+"<xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> détaille les commandes "
+"disponibles dans ce menu."
+
+#: C/gospanel.xml:1079(title)
+msgid "Lock Screen Menu Items"
+msgstr "Éléments du menu Verrouiller l'écran"
+
+#: C/gospanel.xml:1086(para)
+msgid "Menu Item"
+msgstr "Élément de menu"
+
+#: C/gospanel.xml:1097(guimenuitem)
+msgid "Activate Screensaver"
+msgstr "Activer l'économiseur d'écran"
+
+#: C/gospanel.xml:1101(para)
+msgid "Activates the screensaver immediately."
+msgstr "Active immédiatement l'économiseur d'écran."
+
+#: C/gospanel.xml:1102(para)
+msgid ""
+"This will also lock the screen if you have set <guilabel>Lock screen when "
+"screensaver is active</guilabel> in the <application>Screensaver</"
+"application> preference tool."
+msgstr ""
+"Cela verrouillera également l'écran si l'option <guilabel>Verrouiller "
+"l'écran quand l'écran de veille est actif</guilabel> est cochée dans le "
+"panneau de préférences <application>Économiseur d'écran</application>."
+
+#: C/gospanel.xml:1109(guimenuitem)
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Verrouiller l'écran"
+
+#: C/gospanel.xml:1113(para)
+msgid ""
+"Locks the screen immediately. This command performs the same function as "
+"when you click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Verrouille immédiatement l'écran. Cette commande a le même effet qu'un clic "
+"sur le bouton <guibutton>Verrouiller l'écran</guibutton>."
+
+#: C/gospanel.xml:1120(guimenuitem)
+msgid "Properties"
+msgstr "Propriétés"
+
+#: C/gospanel.xml:1124(para)
+msgid ""
+"Opens the <link linkend=\"prefs-screensaver\"><application>Screensaver</"
+"application> preference tool</link>, with which you can configure the type "
+"of screensaver that is displayed when you lock the screen."
+msgstr ""
+"Ouvre le <link linkend=\"prefs-screensaver\">panneau de préférences "
+"<application>Économiseur d'écran</application></link>, qui permet de "
+"configurer le type d'économiseur d'écran utilisé lorsque vous verrouillez "
+"l'écran."
+
+#: C/gospanel.xml:1132(title)
+msgid "Log Out Button"
+msgstr "Bouton Quitter"
+
+#: C/gospanel.xml:1139(phrase)
+msgid "Log Out icon."
+msgstr "Icône Quitter."
+
+#: C/gospanel.xml:1145(secondary)
+msgid "Log Out"
+msgstr "Quitter"
+
+#: C/gospanel.xml:1149(secondary) C/gospanel.xml:1152(primary)
+msgid "Log Out button"
+msgstr "bouton Quitter"
+
+#: C/gospanel.xml:1154(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Log Out</guibutton> button allows you to log out of a MATE "
+"session or switch to a different user account."
+msgstr ""
+"Le bouton <guibutton>Quitter</guibutton> permet de se déconnecter d'une "
+"session MATE ou de changer d'utilisateur."
+
+#: C/gospanel.xml:1156(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Log Out</guibutton> button to a panel, right-click on "
+"any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
+"choose <application>Log Out</application> from the Add to Panel dialog. See "
+"<xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"Pour ajouter un bouton <guibutton>Quitter</guibutton> à un tableau de bord, "
+"faites un clic droit sur un espace libre d'un tableau de bord. Choisissez "
+"<guimenu>Ajouter au tableau de bord</guimenu>, puis <application>Quitter</"
+"application> dans la boîte de dialogue <guilabel>Ajouter au tableau de bord</"
+"guilabel>. Consultez <xref linkend=\"panels-addobject\"/> pour en savoir "
+"plus à ce sujet."
+
+#: C/gospanel.xml:1160(para)
+msgid ""
+"To log out of your session or switch users, click on the <guibutton>Log Out</"
+"guibutton> button and then click on the appropriate button in the dialog "
+"that appears."
+msgstr ""
+"Pour vous déconnecter d'une session MATE ou pour changer d'utilisateur, "
+"cliquez sur le bouton <guibutton>Quitter</guibutton>, puis sur le bouton "
+"approprié de la boîte de dialogue qui apparaît."
+
+#: C/gospanel.xml:1165(title)
+msgid "Run Button"
+msgstr "Bouton Lancer une application"
+
+#: C/gospanel.xml:1172(phrase)
+msgid "Run Application icon."
+msgstr "Icône du bouton Lancer une application."
+
+#: C/gospanel.xml:1178(secondary)
+msgid "Run"
+msgstr "Lancer une application"
+
+#: C/gospanel.xml:1182(secondary) C/gospanel.xml:1185(primary)
+msgid "Run button"
+msgstr "Bouton Lancer une application"
+
+#: C/gospanel.xml:1187(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Run</guibutton> button opens the <guilabel>Run Application</"
+"guilabel> dialog, which allows you to start an application by choosing it "
+"from a list."
+msgstr ""
+"Cliquer sur le bouton <guibutton>Lancer une application</guibutton> ouvre la "
+"boîte de dialogue <guilabel>Lancer une application</guilabel> qui vous "
+"permet de choisir une application à lancer dans une liste."
+
+#: C/gospanel.xml:1190(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Run</guibutton> button to a panel, right-click on any "
+"vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
+"choose <application>Run Application</application> from the Add to Panel "
+"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"Pour ajouter un bouton <guibutton>Lancer une application</guibutton> à un "
+"tableau de bord, faites un clic droit sur un espace libre d'un tableau de "
+"bord. Choisissez <guimenu>Ajouter au tableau de bord</guimenu>, puis "
+"<application>Lancer une application</application> dans la boîte de dialogue "
+"<guilabel>Ajouter au tableau de bord</guilabel>. Consultez <xref linkend="
+"\"panels-addobject\"/> pour en savoir plus à ce sujet."
+
+#: C/gospanel.xml:1194(para)
+msgid ""
+"To open the <application>Run Application</application> dialog, click on the "
+"<guibutton>Run</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Pour ouvrir la boîte de dialogue <guilabel>Lancer une application</"
+"guilabel>, cliquez sur le bouton <guibutton>Lancer une application</"
+"guibutton>."
+
+#: C/gospanel.xml:1196(para)
+msgid ""
+"For more information on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, see "
+"<xref linkend=\"gospanel-23\"/>."
+msgstr ""
+"Pour plus d'informations sur la boîte de dialogue <guilabel>Lancer une "
+"application</guilabel>, référez-vous à la section <xref linkend=\"gospanel-23"
+"\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:1200(title)
+msgid "Search Button"
+msgstr "Bouton Rechercher des fichiers"
+
+#: C/gospanel.xml:1207(phrase)
+msgid "Search Tool icon."
+msgstr "Icône du bouton Rechercher des fichiers."
+
+#: C/gospanel.xml:1213(secondary)
+msgid "Search"
+msgstr "Rechercher"
+
+#: C/gospanel.xml:1217(secondary) C/gospanel.xml:1220(primary)
+msgid "Search button"
+msgstr "bouton Rechercher des fichiers"
+
+#: C/gospanel.xml:1222(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Search</guibutton> button opens the <application>Search Tool</"
+"application>, which allows you to search for files on your computer."
+msgstr ""
+"Le bouton <guibutton>Rechercher des fichiers</guibutton> permet d'ouvrir "
+"l'<application>Outil de recherche</application> qui permet de rechercher des "
+"fichiers sur votre ordinateur."
+
+#: C/gospanel.xml:1225(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Search</guibutton> button to a panel, right-click on any "
+"vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
+"choose <application>Search for Files</application> from the Add to Panel "
+"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"Pour ajouter un bouton <guibutton>Rechercher des fichiers</guibutton> à un "
+"tableau de bord, faites un clic droit sur un espace libre d'un tableau de "
+"bord. Choisissez <guimenu>Ajouter au tableau de bord</guimenu>, puis "
+"<application>Rechercher des fichiers</application> dans la boîte de dialogue "
+"<guilabel>Ajouter au tableau de bord</guilabel>. Consultez <xref linkend="
+"\"panels-addobject\"/> pour en savoir plus à ce sujet."
+
+#: C/gospanel.xml:1227(para)
+msgid ""
+"To open the <application>Search Tool</application>, click on the "
+"<guibutton>Search</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Pour ouvrir la boîte de dialogue <guilabel>Rechercher des fichiers</"
+"guilabel>, cliquez sur le bouton <guibutton>Rechercher des fichiers</"
+"guibutton>."
+
+#: C/gospanel.xml:1229(para)
+msgid ""
+"For more information on the <application>Search Tool</application>, see the "
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-search-tool\">Search Tool Manual</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"Pour plus d'informations sur l'<application>Outil de recherche</"
+"application>, consultez le <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-search-tool"
+"\">manuel de la recherche de fichiers</ulink>."
+
+#: C/gospanel.xml:1233(title)
+msgid "Show Desktop Button"
+msgstr "Bouton Afficher le bureau"
+
+#: C/gospanel.xml:1236(secondary)
+msgid "Minimize Windows"
+msgstr "Minimiser les fenêtres"
+
+#: C/gospanel.xml:1240(secondary) C/gospanel.xml:1244(primary)
+msgid "Minimize Windows button"
+msgstr "bouton Minimiser les fenêtres"
+
+#: C/gospanel.xml:1253(phrase)
+msgid "Show Desktop icon."
+msgstr "Icône Afficher le bureau."
+
+#: C/gospanel.xml:1257(para)
+msgid ""
+"You can use the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to minimize all "
+"open windows and show the desktop."
+msgstr ""
+"Le bouton <guibutton>Afficher le bureau</guibutton> permet de minimiser "
+"toutes les fenêtres ouvertes afin d'afficher le bureau."
+
+#: C/gospanel.xml:1258(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to a panel, right-click "
+"on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, "
+"then choose <application>Show Desktop</application> from the Add to Panel "
+"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"Pour ajouter un bouton <guibutton>Afficher le bureau</guibutton> à un "
+"tableau de bord, faites un clic droit sur un espace libre d'un tableau de "
+"bord. Choisissez <guimenu>Ajouter au tableau de bord</guimenu>, puis "
+"<application>Afficher le bureau</application> dans la boîte de dialogue "
+"<guilabel>Ajouter au tableau de bord</guilabel>. Consultez <xref linkend="
+"\"panels-addobject\"/> pour en savoir plus à ce sujet."
+
+#: C/gospanel.xml:1262(para)
+msgid ""
+"To minimize all windows and show the desktop, click on the <guibutton>Show "
+"Desktop</guibutton> button. To restore all windows to their previous state, "
+"click it again."
+msgstr ""
+"Pour minimiser toutes les fenêtres ouvertes et afficher le bureau, cliquez "
+"sur le bouton <guibutton>Afficher le bureau</guibutton>. Pour rétablir "
+"toutes les fenêtres dans l'état précédent, cliquez à nouveau sur le bouton."
+
+#: C/gospanel.xml:1268(title)
+msgid "Menus"
+msgstr "Menus"
+
+#: C/gospanel.xml:1274(primary) C/gospanel.xml:1279(secondary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:16(primary) C/goseditmainmenu.xml:20(primary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:38(primary) C/goseditmainmenu.xml:97(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:897(primary)
+msgid "menus"
+msgstr "menus"
+
+#: C/gospanel.xml:1281(para)
+msgid "You can add the following types of menu to your panels:"
+msgstr ""
+"Voici les types de menus que vous pouvez ajouter aux tableaux de bord :"
+
+#: C/gospanel.xml:1284(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Menu Bar</guimenu>: You can access almost all of the standard "
+"applications, commands, and configuration options from the menus in the Menu "
+"Bar. It contains the <guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</"
+"guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus."
+msgstr ""
+"<guimenu>Barre de menus</guimenu> : presque toutes les applications, les "
+"commandes et les options de configuration standard sont accessibles dans les "
+"menus de la barre de menus. Elle contient les menus <guimenu>Applications</"
+"guimenu>, <guimenu>Raccourcis</guimenu> et <guimenu>Système</guimenu>."
+
+#: C/gospanel.xml:1288(para)
+msgid ""
+"To add a <guimenu>Menu Bar</guimenu> to a panel, right-click on any vacant "
+"space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose "
+"<application>Menu Bar</application> from the Add to Panel dialog. See <xref "
+"linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"Pour ajouter une <guibutton>Barre de menus</guibutton> à un tableau de bord, "
+"faites un clic droit sur un espace libre d'un tableau de bord. Choisissez "
+"<guimenu>Ajouter au tableau de bord</guimenu>, puis <application>Barre de "
+"menus</application> dans la boîte de dialogue <guilabel>Ajouter au tableau "
+"de bord</guilabel>. Consultez <xref linkend=\"panels-addobject\"/> pour en "
+"savoir plus à ce sujet."
+
+#: C/gospanel.xml:1294(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Main Menu</guimenu>: The Main Menu contains the same items as the "
+"Menu Bar, but organizes them into one menu instead of three. It takes up "
+"less space on the panels as a result."
+msgstr ""
+"<guimenu>Menu principal</guimenu> : le Menu principal contient les mêmes "
+"éléments que la Barre de menus mais ils sont disposés dans un seul menu au "
+"lieu de trois. Cela prend donc moins de place sur le tableau de bord."
+
+#: C/gospanel.xml:1297(para)
+msgid ""
+"To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click on any vacant "
+"space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose "
+"<application>Main Menu</application> from the Add to Panel dialog. See <xref "
+"linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"Pour ajouter un bouton <guibutton>Menu principal</guibutton> à un tableau de "
+"bord, faites un clic droit sur un espace libre d'un tableau de bord. "
+"Choisissez <guimenu>Ajouter au tableau de bord</guimenu>, puis "
+"<application>Menu principal</application> dans la boîte de dialogue "
+"<guilabel>Ajouter au tableau de bord</guilabel>. Consultez <xref linkend="
+"\"panels-addobject\"/> pour en savoir plus à ce sujet."
+
+#: C/gospanel.xml:1303(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Submenus</guimenu>: You can add a submenu of the Menu Bar or Main "
+"Menu directly to the panel. For example, you can add the <guimenu>Games</"
+"guimenu> submenu of the <guimenu>Applications</guimenu> menu to the panel."
+msgstr ""
+"<guimenu>Sous-menu</guimenu> : vous pouvez ajouter un sous-menu de la Barre "
+"de menus ou du Menu principal directement sur le tableau de bord. Par "
+"exemple, vous pouvez ajouter le sous-menu <guimenu>Jeux</guimenu> du menu "
+"<guimenu>Applications</guimenu>."
+
+#: C/gospanel.xml:1306(para)
+msgid ""
+"To add a submenu to a panel, open the submenu, right-click on a launcher, "
+"then choose <menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this "
+"as menu to panel</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Pour ajouter un sous-menu à un tableau de bord, ouvrez le sous-menu, faites "
+"un clic droit sur un lanceur, puis choisissez <menuchoice><guimenu>Tout le "
+"menu</guimenu><guimenuitem>Ajouter ceci comme menu au tableau de bord</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gospanel.xml:1313(title)
+msgid "Drawers"
+msgstr "Tiroirs"
+
+#: C/gospanel.xml:1316(secondary) C/gospanel.xml:1317(see)
+#: C/gospanel.xml:1342(primary) C/gospanel.xml:1346(primary)
+#: C/gospanel.xml:1363(primary) C/gospanel.xml:1393(primary)
+#: C/gospanel.xml:1402(primary)
+msgid "drawers"
+msgstr "tiroirs"
+
+#: C/gospanel.xml:1319(para)
+msgid ""
+"A drawer is an extension of a panel. You can open and close a drawer in the "
+"same way that you can show and hide a panel. A drawer can contain all panel "
+"objects, including launchers, menus, applets, and other drawers. When you "
+"open a drawer, you can use the objects in the same way that you use objects "
+"on a panel."
+msgstr ""
+"Un tiroir est une extension d'un tableau de bord. On peut ouvrir ou fermer "
+"un tiroir de la même façon que l'on peut afficher et masquer un tableau de "
+"bord. Un tiroir peut contenir tout objet de tableau de bord, y compris des "
+"lanceurs, des menus, des applets ou d'autres tiroirs. Lorsqu'un tiroir est "
+"ouvert, les objets qui s'y trouvent peuvent être utilisés de la même manière "
+"que dans un tableau de bord."
+
+#: C/gospanel.xml:1324(para)
+msgid ""
+"The following figure shows an open drawer that contains two panel objects."
+msgstr ""
+"La figure suivante montre un tiroir ouvert qui contient deux objets de "
+"tableau de bord."
+
+#: C/gospanel.xml:1331(phrase)
+msgid "Open drawer. The context describes the graphic."
+msgstr "Tiroir ouvert. Le contexte décrit l'image."
+
+#: C/gospanel.xml:1335(para)
+msgid "The arrow on the icon indicates that it represents a drawer or menu."
+msgstr ""
+"La flèche sur l'icône du tiroir indique qu'elle représente un tiroir ou un "
+"menu."
+
+#: C/gospanel.xml:1337(para)
+msgid ""
+"You can add, move, and remove objects from drawers in the same way that you "
+"add, move, and remove objects from panels."
+msgstr ""
+"Les objets peuvent être ajoutés, déplacés et enlevés des tiroirs de la même "
+"manière que dans les tableaux de bord."
+
+#: C/gospanel.xml:1340(title)
+msgid "To Open and Close a Drawer"
+msgstr "Ouverture et fermeture d'un tiroir"
+
+#: C/gospanel.xml:1343(secondary)
+msgid "opening"
+msgstr "ouverture"
+
+#: C/gospanel.xml:1347(secondary)
+msgid "closing"
+msgstr "fermeture"
+
+#: C/gospanel.xml:1349(para)
+msgid ""
+"To open a drawer, click on the drawer's icon in a panel. You can close a "
+"drawer in the following ways:"
+msgstr ""
+"Pour ouvrir un tiroir, cliquez sur l'icône du tiroir dans le tableau de "
+"bord. Vous pouvez fermer un tiroir en effectuant une des opérations "
+"suivantes :"
+
+#: C/gospanel.xml:1353(para)
+msgid "Click on the drawer's icon."
+msgstr "cliquez sur l'icône du tiroir ;"
+
+#: C/gospanel.xml:1356(para)
+msgid "Click on the drawer hide button."
+msgstr "cliquez sur le bouton de masquage du tiroir."
+
+#: C/gospanel.xml:1361(title)
+msgid "To Add a Drawer to a Panel"
+msgstr "Ajout d'un tiroir à un tableau de bord"
+
+#: C/gospanel.xml:1366(para)
+msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:"
+msgstr ""
+"Vous pouvez ajouter un tiroir à un tableau de bord de différentes manières :"
+
+#: C/gospanel.xml:1372(para)
+msgid ""
+"Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenuitem>Add "
+"to Panel</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Faites un clic droit sur un espace libre du tableau de bord, puis choisissez "
+"<guimenu>Ajouter au tableau de bord</guimenu>."
+
+#: C/gospanel.xml:1374(para)
+msgid ""
+"In the <application>Add to Panel</application> dialog, select "
+"<guilabel>Drawer</guilabel>. Click <guibutton>Add</guibutton>, then click "
+"<guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr ""
+"Sélectionnez <application>Tiroir</application> dans la boîte de dialogue "
+"<guilabel>Ajouter au tableau de bord</guilabel>. Cliquez sur le bouton "
+"<guibutton>Ajouter</guibutton>, puis cliquez sur <guibutton>Fermer</"
+"guibutton>."
+
+#: C/gospanel.xml:1383(para)
+msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel."
+msgstr ""
+"Vous pouvez ajouter un menu comme un objet tiroir à un tableau de bord."
+
+#: C/gospanel.xml:1384(para)
+msgid ""
+"To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-"
+"click on any launcher in the menu, then choose <menuchoice><guimenu>Entire "
+"menu</guimenu><guimenuitem>Add this as drawer to panel</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Pour ajouter un menu comme un tiroir à un tableau de bord, ouvrez le menu "
+"dans le tableau de bord, Faites un clic droit sur un lanceur du menu, puis "
+"choisissez <menuchoice><guimenu>Tout le menu</guimenu><guimenuitem>Ajouter "
+"ceci comme tiroir au tableau de bord</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gospanel.xml:1391(title)
+msgid "To Add an Object to a Drawer"
+msgstr "Ajout d'un objet à un tiroir"
+
+#: C/gospanel.xml:1394(secondary)
+msgid "adding objects to"
+msgstr "ajout d'objets à"
+
+#: C/gospanel.xml:1396(para)
+msgid ""
+"You add an object to a drawer in the same way that you add objects to "
+"panels. For more information, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+msgstr ""
+"On peut ajouter des objets à un tiroir comme on ajoute des objets à un "
+"tableau de bord. Pour plus d'informations, consultez <xref linkend=\"panels-"
+"addobject\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:1400(title)
+msgid "To Modify Drawer Properties"
+msgstr "Modification des propriétés d'un tiroir"
+
+#: C/gospanel.xml:1405(para)
+msgid ""
+"You can modify the properties of each drawer individually. For example, you "
+"can change the visual appearance of the drawer and whether it has hide "
+"buttons."
+msgstr ""
+"Vous pouvez modifier les propriétés de chaque tiroir individuellement, comme "
+"par exemple son apparence visuelle et la présence de boutons de masquage."
+
+#: C/gospanel.xml:1408(para)
+msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Pour modifier les propriétés d'un tiroir, effectuez les opérations "
+"suivantes :"
+
+#: C/gospanel.xml:1411(para)
+msgid ""
+"Right-click on the drawer, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> "
+"to display the <guilabel>Drawer Properties</guilabel> dialog. The dialog "
+"displays the <guilabel>General</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"Faites un clic droit sur le tiroir, puis choisissez <guimenuitem>Propriétés</"
+"guimenuitem> pour afficher la boîte de dialogue <guilabel>Propriétés du "
+"tiroir</guilabel>. L'onglet <guilabel>Général</guilabel> apparaît dans la "
+"boîte de dialogue."
+
+#: C/gospanel.xml:1416(para)
+msgid ""
+"Select the properties for the drawer in the dialog. The following table "
+"describes the elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
+msgstr ""
+"Définissez les propriétés du tiroir dans la boîte de dialogue. Le tableau "
+"suivant décrit les éléments de l'onglet <guilabel>Général</guilabel> :"
+
+#: C/gospanel.xml:1440(para)
+msgid "Specify the width of the drawer when it is open."
+msgstr "Définit la largeur du tiroir lorsqu'il est ouvert."
+
+#: C/gospanel.xml:1446(guilabel)
+msgid "Icon"
+msgstr "Icône"
+
+#: C/gospanel.xml:1450(para)
+msgid ""
+"Choose an icon to represent the drawer. Click on the <guibutton>Icon</"
+"guibutton> button to display an icon selector dialog. Choose an icon from "
+"the dialog and click <guibutton>OK</guibutton> to confirm your choice."
+msgstr ""
+"Sélectionnez une icône pour représenter le tiroir. Cliquez sur le bouton "
+"<guibutton>Icône</guibutton> pour afficher la boîte de dialogue de sélection "
+"d'icône. Sélectionnez une icône, puis cliquez sur <guibutton>Valider</"
+"guibutton>."
+
+# BUG : je pense qu'il n'y a qu'un seul bouton de masquage
+#: C/gospanel.xml:1462(para)
+msgid ""
+"Select this option to display hide buttons on your drawer. When you click "
+"one of the buttons, the drawer will close."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour afficher des boutons de masquage sur votre tiroir. "
+"Lorsque vous cliquez sur l'un de ces boutons, le tiroir se ferme."
+
+#: C/gospanel.xml:1473(para)
+msgid ""
+"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide "
+"buttons are enabled."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour afficher des flèches sur les boutons de masquage, "
+"pour autant que ceux-ci soient activés."
+
+#: C/gospanel.xml:1482(para)
+msgid ""
+"You can use the <guilabel>Background</guilabel> tabbed section to set the "
+"background for the drawer. For information on how to complete the "
+"<guilabel>Background</guilabel> tabbed section, see <xref linkend=\"panel-"
+"properties\"/>. You can also drag a color or image on to a drawer to set the "
+"color or image as the background of the drawer. For more information, see "
+"<xref linkend=\"panel-properties-background\"/>."
+msgstr ""
+"L'onglet <guilabel>Arrière-plan</guilabel> permet de définir l'arrière-plan "
+"du tiroir. Pour obtenir des renseignements sur la manière d'utiliser "
+"l'onglet <guilabel>Arrière-plan</guilabel>, consultez les instructions sur "
+"ce sujet dans <xref linkend=\"panel-properties\"/>. Vous pouvez aussi "
+"glisser une couleur ou une image sur un tiroir pour définir son arrière-"
+"plan. Pour plus d'informations, consultez <xref linkend=\"panel-properties-"
+"background\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:1488(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Drawer Properties</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Cliquez sur <guibutton>Fermer</guibutton> pour fermer la boîte de dialogue "
+"<guilabel>Propriétés du tiroir</guilabel>."
+
+#. a temporary home for things that should one day be in a greater list of panel objects
+#: C/gospanel.xml:1495(title)
+msgid "Default Panel Objects"
+msgstr "Objets de tableau de bord par défaut"
+
+#: C/gospanel.xml:1497(para)
+msgid ""
+"This section covers the panel objects that appear in the default MATE "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Cette section présente les objets de tableau de bord qui apparaissent sur le "
+"bureau MATE par défaut."
+
+#: C/gospanel.xml:1500(title)
+msgid "Window Selector Applet"
+msgstr "Applet Sélecteur de fenêtres"
+
+#: C/gospanel.xml:1505(secondary)
+msgid "window selector icon"
+msgstr "icône du sélecteur de fenêtres"
+
+#: C/gospanel.xml:1508(primary)
+msgid "window selector"
+msgstr "sélecteur de fenêtres"
+
+#: C/gospanel.xml:1511(para)
+msgid ""
+"You can view a list of all windows that are currently open. You can also "
+"choose a window to give focus to. To view the window list, click on the "
+"<application>Window Selector</application> applet. The following figure "
+"shows an example of the <application>Window Selector</application> applet:"
+msgstr ""
+"Cette applet permet de voir la liste de toutes les fenêtres ouvertes. Elle "
+"permet également de choisir une fenêtre à activer. Pour voir la liste des "
+"fenêtres, cliquez sur l'applet <application>Sélecteur de fenêtres</"
+"application>. L'image suivante montre un exemple de l'applet "
+"<application>Sélecteur de fenêtres</application> :"
+
+#: C/gospanel.xml:1521(phrase)
+msgid "Window selector applet displayed from the top edge panel."
+msgstr ""
+"Applet Sélecteur de fenêtres affichée dans le tableau de bord supérieur."
+
+#: C/gospanel.xml:1525(para)
+msgid ""
+"To give focus to a window, select the window from the <application>Window "
+"Selector</application> applet."
+msgstr ""
+"Pour activer une fenêtre, sélectionnez la fenêtre dans l'applet "
+"<application>Sélecteur de fenêtres</application>."
+
+#: C/gospanel.xml:1526(para)
+msgid ""
+"The <application>Window Selector</application> lists the windows in all "
+"workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace "
+"are listed under a separator line."
+msgstr ""
+"Le <application>Sélecteur de fenêtres</application> affiche la liste des "
+"fenêtres de tous les espaces de travail. Les fenêtres des autres espaces de "
+"travail sont affichées sous une barre de séparation."
+
+#: C/gospanel.xml:1532(title)
+msgid "Notification Area Applet"
+msgstr "Applet Zone de notification"
+
+#: C/gospanel.xml:1537(secondary)
+msgid "Notification Area"
+msgstr "Zone de notification"
+
+#: C/gospanel.xml:1541(secondary) C/gospanel.xml:1545(primary)
+msgid "Notification Area applet"
+msgstr "Applet Zone de notification"
+
+#: C/gospanel.xml:1553(phrase)
+msgid "Notification Area icon."
+msgstr "Icône de la Zone de notification."
+
+#: C/gospanel.xml:1557(para)
+msgid ""
+"The <application>Notification Area</application> applet displays icons from "
+"various applications to indicate activity in the application. For example, "
+"when you use the <application>CD Player</application> application to play a "
+"CD, a CD icon is displayed in the <application>Notification Area</"
+"application> applet. The graphic above illustrates the CD icon in the "
+"<application>Notification Area</application> applet."
+msgstr ""
+"L'applet <application>Zone de notification</application> affiche des icônes "
+"provenant de diverses applications indiquant l'activité de l'application. "
+"Par exemple, lors de l'utilisation du <application>Lecteur CD</application> "
+"pour lire un CD musical, une icône de CD apparaît dans l'applet "
+"<application>Zone de notification</application>. L'image ci-dessus montre "
+"l'icône du CD dans l'applet <application>Zone de notification</application>."
+
+#: C/gospanel.xml:1566(title) C/goseditmainmenu.xml:21(secondary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:22(see) C/goseditmainmenu.xml:25(primary)
+msgid "Menu Bar"
+msgstr "Barre de menus"
+
+#: C/gospanel.xml:1573(phrase)
+msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, System."
+msgstr "Applet Barre de menus. Menus : Applications, Raccourcis, Système."
+
+#: C/gospanel.xml:1577(para)
+msgid ""
+"The <application>Menu Bar</application> contains the <guimenu>Applications</"
+"guimenu>, <guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. "
+"You can access almost all of the standard applications, commands, and "
+"configuration options from the <application>Menu Bar</application>. For more "
+"on using the Menu Bar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
+msgstr ""
+"La <application>Barre de menus</application> contient les menus "
+"<guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Raccourcis</guimenu> et "
+"<guimenu>Système</guimenu>. Presque toutes les applications, commandes et "
+"options de configuration standard sont accessibles à partir de la "
+"<application>Barre de menus</application>. Pour en savoir plus sur "
+"l'utilisation de la barre de menus, consultez <xref linkend=\"menubar\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:1588(title)
+msgid "Window List"
+msgstr "Liste des fenêtres"
+
+#: C/gospanel.xml:1590(para)
+msgid ""
+"The <application>Window List</application> applet enables you to manage the "
+"windows that are open on the MATE desktop. Window List uses a button to "
+"represent each window or group of windows that is open. The state of the "
+"buttons in the applet varies depending on the state of the window that the "
+"button represents. The following table explains the possible states of the "
+"<application>Window List</application> buttons."
+msgstr ""
+"L'applet <application>Liste des fenêtres</application> vous permet de gérer "
+"les fenêtre ouvertes sur le bureau MATE. La <application>Liste des "
+"fenêtres</application> représente chaque fenêtre ou groupe de fenêtres "
+"ouvert par un bouton. L'état du bouton dans l'applet varie selon l'état de "
+"la fenêtre qu'il représente. Le tableau suivant présente les différents "
+"états des boutons de la <application>Liste des fenêtres</application>."
+
+#: C/gospanel.xml:1597(para)
+msgid "State"
+msgstr "État"
+
+#: C/gospanel.xml:1598(para)
+msgid "Indicates..."
+msgstr "Signification"
+
+#: C/gospanel.xml:1603(para)
+msgid "The button is pressed in."
+msgstr "Le bouton est enfoncé."
+
+#: C/gospanel.xml:1604(para)
+msgid "The window has focus."
+msgstr "La fenêtre est active."
+
+#: C/gospanel.xml:1607(para)
+msgid ""
+"The button appears faded. The button text is surrounded by square brackets."
+msgstr "Le bouton est transparent. Le texte du bouton est entouré de crochets."
+
+#: C/gospanel.xml:1608(para)
+msgid "The window is minimized."
+msgstr "La fenêtre est minimisée."
+
+#: C/gospanel.xml:1611(para)
+msgid "The button is not pressed in, and is not faded."
+msgstr "Le bouton n'est ni enfoncé, ni transparent."
+
+#: C/gospanel.xml:1612(para)
+msgid "The window is displayed on the desktop and is not minimized."
+msgstr "La fenêtre est affichée sur le bureau et n'est pas minimisée."
+
+#: C/gospanel.xml:1615(para)
+msgid "There is a number in parentheses at the end of the button title."
+msgstr "Il y a un nombre entre parenthèses à la fin du texte du bouton."
+
+#: C/gospanel.xml:1616(para)
+msgid "The button represents a group of buttons."
+msgstr "Le bouton représente un groupe de boutons."
+
+#: C/gospanel.xml:1624(title) C/goscustdesk.xml:1160(title)
+msgid "Usage"
+msgstr "Utilisation"
+
+#: C/gospanel.xml:1625(para)
+msgid ""
+"You can use <application>Window List</application> to perform the following "
+"tasks:"
+msgstr ""
+"La <application>liste des fenêtres</application> permet d'effectuer les "
+"opérations suivantes :"
+
+#: C/gospanel.xml:1628(para)
+msgid "To give focus to a window"
+msgstr "Activer une fenêtre"
+
+#: C/gospanel.xml:1629(para)
+msgid ""
+"If you click on the Window List button that represents a window that is on "
+"the desktop but does not have focus, the applet gives focus to the window."
+msgstr ""
+"Si vous cliquez sur un bouton de la liste des fenêtres représentant une "
+"fenêtre inactive sur le bureau, alors l'applet active cette fenêtre."
+
+#: C/gospanel.xml:1632(para)
+msgid "To minimize a window"
+msgstr "Minimiser la fenêtre"
+
+#: C/gospanel.xml:1633(para)
+msgid ""
+"If you click on the Window List button that represents the window that has "
+"focus, the applet minimizes the window."
+msgstr ""
+"Si vous cliquez sur le bouton de la liste des fenêtres représentant la "
+"fenêtre active, alors l'applet minimise cette fenêtre."
+
+#: C/gospanel.xml:1636(para)
+msgid "To restore a minimized window"
+msgstr "Restaurer une fenêtre minimisée"
+
+#: C/gospanel.xml:1637(para)
+msgid ""
+"If you click on the Window List button that represents a minimized window, "
+"the applet restores the window."
+msgstr ""
+"Si vous cliquez sur un bouton de la liste des fenêtres représentant une "
+"fenêtre minimisée, alors l'applet déminimise cette fenêtre."
+
+#: C/gospanel.xml:1641(para)
+msgid ""
+"You can change the order of the Window List buttons by dragging a button to "
+"a different location on the Window List."
+msgstr ""
+"Vous pouvez modifier l'ordre d'apparition des boutons de la liste des "
+"fenêtres en déplaçant un bouton dans la liste des fenêtres."
+
+#: C/gospanel.xml:1646(title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "Préférences"
+
+#: C/gospanel.xml:1647(para)
+msgid ""
+"To configure the <application>Window List</application>, right-click on the "
+"handle to the left of the window buttons, then choose "
+"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The following preferences can be "
+"changed:"
+msgstr ""
+"Pour configurer la <application>liste des fenêtres</application>, cliquez "
+"sur la poignée à gauche de l'applet avec le bouton droit, puis choisissez "
+"<guimenuitem>Préférences</guimenuitem>. Les préférences suivantes peuvent "
+"être modifiées :"
+
+#: C/gospanel.xml:1656(guilabel)
+msgid "Window List Content"
+msgstr "Contenu de la liste des fenêtres"
+
+#: C/gospanel.xml:1658(para)
+msgid ""
+"To specify which windows to display in the Window List, select one of the "
+"following options:"
+msgstr ""
+"Pour indiquer quelles fenêtres afficher dans la liste des fenêtres, "
+"sélectionnez l'une des options suivantes :"
+
+#: C/gospanel.xml:1661(guilabel)
+msgid "Show windows from current workspace"
+msgstr "Afficher les fenêtres de l'espace de travail courant"
+
+#: C/gospanel.xml:1662(para)
+msgid ""
+"Select this option to only show the windows that are open in the current "
+"workspace."
+msgstr ""
+"Sélectionnez cette option pour n'afficher que les fenêtres ouvertes de votre "
+"espace de travail actuel."
+
+#: C/gospanel.xml:1664(guilabel)
+msgid "Show windows from all workspaces"
+msgstr "Afficher les fenêtres de tous les espaces de travail"
+
+#: C/gospanel.xml:1665(para)
+msgid "Select this option to show the windows that are open in all workspaces."
+msgstr ""
+"Sélectionnez cette option pour afficher les fenêtres ouvertes de tous les "
+"espaces de travail."
+
+#: C/gospanel.xml:1671(guilabel)
+msgid "Window Grouping"
+msgstr "Groupement de fenêtres"
+
+#: C/gospanel.xml:1673(para)
+msgid ""
+"To specify when the Window List should group windows that belong to the same "
+"application, select one of the following options:"
+msgstr ""
+"Pour indiquer quand la liste des fenêtres doit grouper les fenêtres "
+"appartenant au même processus, sélectionnez l'une des options suivantes :"
+
+#: C/gospanel.xml:1676(guilabel)
+msgid "Never group windows"
+msgstr "Ne jamais grouper les fenêtres"
+
+#: C/gospanel.xml:1677(para)
+msgid ""
+"Select this option to never group windows of the same application under one "
+"button."
+msgstr ""
+"Sélectionnez cette option pour ne jamais grouper les fenêtres d'un même "
+"processus en un seul bouton."
+
+#: C/gospanel.xml:1680(guilabel)
+msgid "Group windows when space is limited"
+msgstr "Grouper les fenêtres lorsque la place est limitée"
+
+#: C/gospanel.xml:1681(para)
+msgid ""
+"Select this option to group windows of the same application under one button "
+"when the space on the panel is restricted."
+msgstr ""
+"Sélectionnez cette option pour grouper les fenêtres d'un même processus en "
+"un seul bouton quand la place sur le tableau de bord est restreinte."
+
+#: C/gospanel.xml:1684(guilabel)
+msgid "Always group windows"
+msgstr "Toujours grouper les fenêtres"
+
+#: C/gospanel.xml:1685(para)
+msgid ""
+"Select this option to always group windows of the same application under one "
+"button."
+msgstr ""
+"Sélectionnez cette option pour toujours grouper les fenêtres d'un même "
+"processus en un seul bouton."
+
+#: C/gospanel.xml:1691(guilabel)
+msgid "Restoring Minimized Windows"
+msgstr "Restauration des fenêtres minimisées"
+
+#: C/gospanel.xml:1693(para)
+msgid ""
+"To define how the Window List behaves when you restore windows, select one "
+"of the following options."
+msgstr ""
+"Pour indiquer comment la liste des fenêtres se comporte quand vous restaurez "
+"des fenêtres, sélectionnez l'une des options suivantes :"
+
+#: C/gospanel.xml:1696(guilabel)
+msgid "Restore to current workspace"
+msgstr "Restaurer dans l'espaces de travail courant"
+
+#: C/gospanel.xml:1697(para)
+msgid ""
+"Select this option to restore a window from the applet to the current "
+"workspace, even if the window did not previously reside in the current "
+"workspace."
+msgstr ""
+"Sélectionnez cette option pour restaurer une fenêtre de l'applet dans "
+"l'espace de travail actuel, même si la fenêtre ne résidait pas dans cet "
+"espace de travail auparavant."
+
+#: C/gospanel.xml:1699(guilabel)
+msgid "Restore to native workspace"
+msgstr "Restaurer dans l'espace de travail d'origine"
+
+#: C/gospanel.xml:1700(para)
+msgid ""
+"Select this option to switch to the workspace in which a window originally "
+"resided when you restore the window from the applet."
+msgstr ""
+"Sélectionnez cette option pour restaurer une fenêtre dans son espace de "
+"travail d'origine. Vous basculez automatiquement vers cet espace de travail "
+"quand vous restaurez la fenêtre depuis l'applet."
+
+#: C/gospanel.xml:1703(para)
+msgid ""
+"These options are only available if <guilabel>Show windows from all "
+"workspaces</guilabel> is selected in the <guilabel>Window List Content</"
+"guilabel> section of the dialog."
+msgstr ""
+"Ces options ne sont disponibles que si <guilabel>Afficher les fenêtres de "
+"tous les espaces de travail</guilabel> est sélectionné dans l'onglet "
+"<guilabel>Contenu de la liste des fenêtres</guilabel> de la boîte de "
+"dialogue."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosoverview.xml:209(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosoverview.xml:350(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; "
+"md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; "
+"md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9"
+
+#: C/gosoverview.xml:3(title)
+msgid "Desktop Overview"
+msgstr "Vue d'ensemble du bureau"
+
+#: C/gosoverview.xml:20(para)
+msgid ""
+"This chapter introduces you to some of the very basic components of the "
+"desktop. These components include <glossterm>Windows</glossterm>, "
+"<glossterm>Workspaces</glossterm>, and <glossterm>Applications</glossterm>. "
+"Almost all the work (or play) that you do in MATE will involve these very "
+"basic components."
+msgstr ""
+"Ce chapitre présente quelques composants parmi les plus élémentaires du "
+"bureau, tels que les <glossterm>fenêtres</glossterm>, les <glossterm>espaces "
+"de travail</glossterm> et les <glossterm>applications</glossterm>. Presque "
+"toute activité avec MATE implique une interaction avec ces composants de "
+"base."
+
+#: C/gosoverview.xml:23(para)
+msgid ""
+"This chapter describes the default configuration of MATE. Your vendor or "
+"system administrator may have configured your desktop to look different than "
+"what is described here."
+msgstr ""
+"Ce chapitre présente l'interface d'après la configuration par défaut de "
+"MATE. Il est possible que votre fournisseur ou votre administrateur système "
+"ait configuré différemment l'apparence du bureau."
+
+#: C/gosoverview.xml:36(primary)
+msgid "MATE Desktop components, introducing"
+msgstr "composants du bureau MATE, introduction"
+
+#: C/gosoverview.xml:39(para)
+msgid ""
+"When you start a desktop session for the first time, you should see a "
+"default startup screen, with panels, windows, and various icons."
+msgstr ""
+"En ouvrant une session du bureau pour la première fois, vous devriez voir "
+"apparaître un écran de démarrage standard, avec des tableaux de bord, des "
+"fenêtres et différentes icônes."
+
+#: C/gosoverview.xml:43(para)
+msgid "The major components of the MATE Desktop are as follows:"
+msgstr "Voici les principaux composants du bureau MATE :"
+
+#: C/gosoverview.xml:47(term) C/goscustdesk.xml:133(term)
+msgid "Desktop"
+msgstr "Bureau"
+
+#: C/gosoverview.xml:48(para)
+msgid ""
+"The desktop itself is behind all of the other components on the desktop. You "
+"can place objects on the desktop to access your files and directories "
+"quickly, or to start applications that you use often. See <xref linkend="
+"\"overview-desktop\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Le bureau proprement dit se trouve derrière tous les autres composants du "
+"bureau. Vous pouvez déposez des objets sur le bureau pour accéder rapidement "
+"à des fichiers ou des dossiers, ou pour lancer des applications fréquemment "
+"utilisées. Consultez <xref linkend=\"overview-desktop\"/> pour plus "
+"d'informations."
+
+#: C/gosoverview.xml:54(term)
+msgid "Panels"
+msgstr "Tableaux de bord"
+
+#: C/gosoverview.xml:55(para)
+msgid ""
+"The <firstterm>panels</firstterm> are the two bars that run along the top "
+"and bottom of the screen. By default, the top panel shows you the MATE main "
+"menu bar, the date and time, and a set of application launcher icons, and "
+"the bottom panel shows you the list of open windows and the workspace "
+"switcher."
+msgstr ""
+"Les <firstterm>tableaux de bord</firstterm> sont les deux barres situées au "
+"sommet et au bas de l'écran. Par défaut, le tableau de bord supérieur "
+"affiche la barre de menus principale de MATE, la date et l'heure ainsi "
+"qu'un ensemble d'icônes de lanceurs d'applications. Le tableau de bord "
+"inférieur affiche une liste des fenêtres ouvertes ainsi que le sélecteur "
+"d'espaces de travail."
+
+#: C/gosoverview.xml:56(para)
+msgid ""
+"Panels can be customized to contain a variety of tools, such as other menus "
+"and launchers, and small utility applications, called <firstterm>panel "
+"applets</firstterm>. For example, you can configure your panel to display "
+"the current weather for your location. For more information on panels, see "
+"<xref linkend=\"panels\"/>."
+msgstr ""
+"Les tableaux de bord peuvent être personnalisés pour contenir différents "
+"outils, tels que d'autres menus ou lanceurs et de petites applications "
+"utiles appelées <firstterm>applets de tableaux de bord</firstterm>. Par "
+"exemple, il est possible de configurer le tableau de bord pour afficher la "
+"météo de votre région. Pour plus d'informations sur les tableaux de bord, "
+"consultez <xref linkend=\"panels\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:63(term) C/gosoverview.xml:138(title)
+#: C/goscustdesk.xml:965(secondary)
+msgid "Windows"
+msgstr "Fenêtres"
+
+#: C/gosoverview.xml:64(para)
+msgid ""
+"Most applications run inside of one or more windows. You can display "
+"multiple windows on your desktop at the same time. Windows can be resized "
+"and moved around to accommodate your workflow. Each window has a "
+"<firstterm>titlebar</firstterm> at the top with buttons which allow you to "
+"minimize, maximize, and close the window. For more information on working "
+"with windows, see <xref linkend=\"overview-windows\"/>."
+msgstr ""
+"La plupart des applications s'exécutent dans une ou plusieurs fenêtres. Le "
+"bureau peut afficher plusieurs fenêtres simultanément. Les fenêtres peuvent "
+"être redimensionnées et déplacées pour correspondre à votre manière de "
+"travailler. Chaque fenêtre dispose à son sommet d'une <firstterm>barre de "
+"titre</firstterm> comportant des boutons pour réduire, agrandir ou fermer la "
+"fenêtre. Pour plus d'informations sur les manipulations des fenêtres, "
+"consultez <xref linkend=\"overview-windows\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:74(term) C/gosoverview.xml:332(title)
+msgid "Workspaces"
+msgstr "Espaces de travail"
+
+#: C/gosoverview.xml:75(para)
+msgid ""
+"You can subdivide your desktop into separate <firstterm>workspaces</"
+"firstterm>. Each workspace can contain several windows, allowing you to "
+"group related tasks together. For more information on working with "
+"workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+msgstr ""
+"Le bureau peut être partagé entre plusieurs <firstterm>espaces de travail</"
+"firstterm>. Chacun de ces espaces peut contenir plusieurs fenêtres, ce qui "
+"permet de grouper les tâches similaires. Pour plus d'informations sur "
+"l'exploitation des espaces de travail, consultez <xref linkend=\"overview-"
+"workspaces\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:83(term)
+msgid "File Manager"
+msgstr "Gestionnaire de fichiers"
+
+#: C/gosoverview.xml:84(para)
+msgid ""
+"The <application>Caja</application> file manager provides access to your "
+"files, folders, and applications. You can manage the contents of folders in "
+"the file manager and open the files in the appropriate applications. See "
+"<xref linkend=\"caja\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Le gestionnaire de fichiers <application>Caja</application> permet "
+"d'accéder aux fichiers, dossiers et applications. Il permet de gérer le "
+"contenu des dossiers et d'ouvrir les fichiers avec les applications "
+"adéquates. Consultez <xref linkend=\"caja\"/> pour plus d'informations."
+
+#: C/gosoverview.xml:92(term)
+msgid "Control Center"
+msgstr "Centre de contrôle"
+
+#: C/gosoverview.xml:93(para)
+msgid ""
+"You can customize your computer using the <application>Control Center</"
+"application>, which can be found in the <guimenu>System</guimenu> menu on "
+"the top panel menubar. Each preference tool in the Control Center allows you "
+"to change a particular part of the behavior of your computer. See <xref "
+"linkend=\"prefs\"/> for more information on the Control Center."
+msgstr ""
+"Le bureau peut être personnalisé à l'aide du <application>Centre de "
+"contrôle</application> qui se trouve dans le menu <guimenu>Système</guimenu> "
+"de la barre de menus du tableau de bord. Chaque panneau de préférences du "
+"Centre de contrôle permet de modifier le comportement d'un aspect "
+"particulier de l'ordinateur. Consultez <xref linkend=\"prefs\"/> pour plus "
+"d'informations sur le Centre de contrôle."
+
+#: C/gosoverview.xml:103(para)
+msgid ""
+"Your vendor or system administrator can make configuration changes to suit "
+"your needs, so your desktop might not match exactly what is described in "
+"this manual. Nevertheless, this manual provides a useful introduction to "
+"using the various components of your desktop."
+msgstr ""
+"Le fournisseur ou l'administrateur de votre système peut modifier la "
+"configuration du bureau pour l'adapter à vos besoins ; il peut donc exister "
+"des différences par rapport aux descriptions de ce manuel. Néanmoins, ce "
+"manuel constitue une bonne introduction à l'utilisation des différents "
+"composants du bureau."
+
+#: C/gosoverview.xml:110(title)
+msgid "The Desktop"
+msgstr "Le bureau"
+
+#: C/gosoverview.xml:113(para)
+msgid ""
+"The desktop lies behind all other components on your screen. When no windows "
+"are visible, the desktop is that part of the screen between the top and "
+"bottom panels. You can place files and folders on the desktop that you want "
+"to have easy access to."
+msgstr ""
+"Le bureau se trouve à l'arrière-plan de tous les autres composants à "
+"l'écran. Lorsqu'aucune fenêtre n'est visible, le bureau est la partie de "
+"l'écran se situant entre les tableaux de bord supérieur et inférieur. Il est "
+"possible de déposer sur le bureau les fichiers et les dossiers auxquels on "
+"veut avoir accès facilement."
+
+#: C/gosoverview.xml:114(para)
+msgid "The desktop also has several special objects on it:"
+msgstr "Le bureau comprend également plusieurs objets spéciaux :"
+
+#: C/gosoverview.xml:116(para)
+msgid ""
+"The <interface>Computer</interface> icon gives you access to CDs, removable "
+"media such as floppy disks, and also the entire filesystem (also known as "
+"the root filesystem). By default, you do not have the security permissions "
+"to read other users' files or edit system files, but you may need to do so "
+"something such as configure a web server on the computer."
+msgstr ""
+"L'icône <interface>Poste de travail</interface> facilite l'accès aux CD, aux "
+"supports amovibles tels que des disquettes, et à l'ensemble du système de "
+"fichiers (aussi appelé système de fichiers racine). Par défaut, vous ne "
+"disposez pas des permissions nécessaires pour lire les fichiers d'autres "
+"utilisateurs ou pour modifier des fichiers système, mais cela peut s'avérer "
+"nécessaire si vous devez par exemple configurer un serveur Web."
+
+#: C/gosoverview.xml:117(para)
+msgid ""
+"Your Home Folder, labelled <interface><replaceable>username</replaceable>'s "
+"Home</interface>, where all of your personal files are kept. You can also "
+"open this folder from the <guimenu>Places</guimenu> menu."
+msgstr ""
+"Votre dossier personnel contient tous vos fichiers personnels. Ce dossier "
+"peut également être ouvert à partir du menu <guimenu>Raccourcis</guimenu>."
+
+#: C/gosoverview.xml:118(para)
+msgid ""
+"The <interface>Trash</interface> is a special folder in which to place files "
+"and folders you no longer need. For more on this, see <xref linkend="
+"\"caja-trash\"/>."
+msgstr ""
+"La <interface>corbeille</interface> est un dossier spécial destiné à "
+"recueillir les fichiers et dossiers dont vous n'avez plus besoin. Pour en "
+"savoir plus à ce sujet, consultez <xref linkend=\"caja-trash\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:119(para)
+msgid ""
+"When you insert a CD, a flash drive, or other removable media, or a device "
+"containing files such as a music player or a digital camera, an icon "
+"representing this device will appear on the desktop."
+msgstr ""
+"À l'insertion d'un CD, d'une carte flash ou d'un autre support amovible, ou "
+"encore d'un périphérique contenant des fichiers comme un lecteur de musique "
+"ou un appareil photo numérique, une icône caractéristique du périphérique "
+"apparaît sur le bureau."
+
+#: C/gosoverview.xml:122(para)
+msgid ""
+"As you work with your computer, the desktop becomes obscured by the windows "
+"you are working with. To quickly reveal the desktop by minimizing all "
+"windows, you can do one of the following:"
+msgstr ""
+"Au cours de l'utilisation de l'ordinateur, le bureau peut devenir encombré "
+"par les fenêtres que vous ouvrez. Pour afficher rapidement le bureau en "
+"réduisant toutes les fenêtres, vous pouvez utiliser l'un des procédés "
+"suivants :"
+
+#: C/gosoverview.xml:125(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button at the far left of "
+"the <link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>."
+msgstr ""
+"Cliquez sur le bouton <guibutton>Afficher le bureau</guibutton> dans le coin "
+"gauche du <link linkend=\"bottom-panel\">tableau de bord inférieur</link>."
+
+#: C/gosoverview.xml:126(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></"
+"keycombo>."
+msgstr ""
+"Appuyez sur <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</"
+"keycap></keycombo>."
+
+#: C/gosoverview.xml:129(para)
+msgid ""
+"Either action will also restore your windows to their previous state. "
+"Alternatively, you can switch to another workspace to see the desktop."
+msgstr ""
+"Chacune de ces actions restaure aussi les fenêtres à leur état initial. Il "
+"est également possible de passer à un autre espace de travail pour afficher "
+"le bureau."
+
+#: C/gosoverview.xml:131(para)
+msgid ""
+"You can change the colour of the desktop background or the image displayed "
+"there. For more on this, see <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>."
+msgstr ""
+"La couleur ou l'image d'arrière-plan du bureau peut être modifiée. Pour en "
+"savoir plus, consultez <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:133(para)
+msgid ""
+"The files and folders you put on the desktop are stored in a special folder "
+"within your Home Folder, called <filename>Desktop</filename>. Like any other "
+"folder, you can put files and other folders directly into it. The only "
+"difference is that anything placed into the Desktop folder will then show up "
+"on desktop itself."
+msgstr ""
+"Les fichiers et les dossiers déposés sur le bureau sont enregistrés dans un "
+"dossier spécial de votre dossier personnel, appelé <filename>Desktop</"
+"filename>. Comme tout autre dossier, il est possible d'y enregistrer "
+"directement des fichiers ou d'autres dossiers, et ils apparaîtront "
+"immédiatement sur le bureau."
+
+#: C/gosoverview.xml:144(primary) C/goscaja.xml:344(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:326(primary)
+msgid "windows"
+msgstr "fenêtres"
+
+#: C/gosoverview.xml:145(secondary) C/gosoverview.xml:339(secondary)
+#: C/gosoverview.xml:409(secondary)
+msgid "overview"
+msgstr "vue d'ensemble"
+
+#: C/gosoverview.xml:148(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>window</firstterm> is a rectangular area of the screen, usually "
+"with a border all around and a title bar at the top. You can think of a "
+"window as a screen within the screen. Each window displays an application, "
+"allowing you to have more than one application visible, and work on more "
+"than one task at a time. You can also think of windows as pieces of paper on "
+"your desktop: they can overlap, or be side by side, for example."
+msgstr ""
+"Une <firstterm>fenêtre</firstterm> est une zone rectangulaire à l'écran, "
+"entourée en principe d'une bordure et disposant d'une barre de titre à son "
+"sommet. On peut dire qu'une fenêtre est un écran dans l'écran. Chaque "
+"fenêtre est contrôlée par une application, ce qui permet de voir plus d'une "
+"application à la fois et de travailler sur plus d'une tâche en même temps. "
+"On peut aussi comparer les fenêtres à des feuilles de papier sur votre "
+"bureau : elles peuvent se superposer ou se placer les unes à côté des autres."
+
+#: C/gosoverview.xml:150(para)
+msgid ""
+"You can control a window's position of the screen, as well as its size. You "
+"can control which windows overlap other windows, so the one you want to work "
+"with is completely visible. For more about moving and resizing windows, see "
+"<xref linkend=\"windows-manipulating\"/>."
+msgstr ""
+"Il est possible de contrôler la position et la taille d'une fenêtre à "
+"l'écran. On peut aussi définir l'ordre de superposition des fenêtres, de "
+"manière à ce que la fenêtre avec laquelle on veut interagir soit "
+"complètement visible. Pour en savoir plus sur le déplacement et le "
+"redimensionnement des fenêtres, consultez <xref linkend=\"windows-"
+"manipulating\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:152(para)
+msgid ""
+"Each window is not necessarily a different application. An application "
+"usually has one main window, and may open additional windows at the request "
+"of the user."
+msgstr ""
+"Chaque fenêtre ne correspond pas toujours à une autre application. Une "
+"application dispose généralement d'une fenêtre principale, et peut ouvrir "
+"des fenêtres supplémentaires selon les besoins de l'utilisateur."
+
+#: C/gosoverview.xml:154(para)
+msgid ""
+"The rest of this section describes the different types of windows and how "
+"you can interact with them."
+msgstr ""
+"La suite de cette section présente les différents types de fenêtres et la "
+"manière d'interagir avec elles."
+
+#: C/gosoverview.xml:158(title)
+msgid "Types of Windows"
+msgstr "Types de fenêtres"
+
+#: C/gosoverview.xml:163(para)
+msgid "There are two main types of window:"
+msgstr "Il existe deux types principaux de fenêtres :"
+
+#: C/gosoverview.xml:167(term)
+msgid "Application windows"
+msgstr "Fenêtres d'applications"
+
+#: C/gosoverview.xml:169(para)
+msgid ""
+"Application windows allow all the minimize, maximize and close operations "
+"through the buttons on the titlebar. When opening an application you will "
+"usually see a window of this type appear."
+msgstr ""
+"Les fenêtres d'applications peuvent être réduites, agrandies et fermées au "
+"moyen des boutons de la barre de titre. C'est ce genre de fenêtre qui "
+"apparaît généralement à l'ouverture d'une application."
+
+#: C/gosoverview.xml:176(term)
+msgid "Dialog windows"
+msgstr "Boîtes de dialogues"
+
+#: C/gosoverview.xml:178(para)
+msgid ""
+"Dialog windows appear at the request of an application window. A dialog "
+"window may alert you to a problem, ask for confirmation of an action, or "
+"request input from you."
+msgstr ""
+"Les boîtes de dialogue sont générées par les fenêtres d'applications. Une "
+"boîte de dialogue vous avertit de l'apparition d'un problème, demande "
+"confirmation avant d'effectuer une action ou encore demande une saisie de "
+"texte de la part de l'utilisateur."
+
+#: C/gosoverview.xml:180(para)
+msgid ""
+"For example, if you tell an application to save a document, a dialog will "
+"ask you where you want to save the new file. If you tell an application to "
+"quit while it is still busy, it may ask you to confirm that you want it to "
+"abandon work in progress."
+msgstr ""
+"Par exemple, si vous ordonnez à une application d'enregistrer un document, "
+"une boîte de dialogue demande où enregistrer le nouveau fichier. Si vous "
+"ordonnez à une application de se fermer lorsqu'elle est encore occupée, elle "
+"pourrait vous demander de confirmer l'abandon de la tâche en cours."
+
+#: C/gosoverview.xml:182(para)
+msgid ""
+"Some dialogs do not allow you to interact with the main application window "
+"until you have closed them: these are called <firstterm>modal</firstterm> "
+"dialogs. Others can be left open while you work with the main application "
+"window: these are called <firstterm>transient</firstterm> dialogs."
+msgstr ""
+"Certaines boîtes de dialogue ne permettent pas d'interagir avec la fenêtre "
+"principale de l'application tant qu'elles ne sont pas fermées. On les "
+"appelle des boîtes de dialogue <firstterm>modales</firstterm>. D'autres "
+"peuvent être laissées ouvertes tout en travaillant dans la fenêtre "
+"principale de l'application. On les appelle des boîtes de dialogue non "
+"modales."
+
+#: C/gosoverview.xml:184(para)
+msgid ""
+"You can select the text in a dialog with the mouse. This allows you to copy "
+"it to the clipboard (by right-clicking the text and selecting "
+"<guilabel>Copy</guilabel>), and paste it into another application. This is "
+"useful if you wish to quote the text you see in a dialog when requesting "
+"support on the Internet."
+msgstr ""
+"Le texte des boîtes de dialogue peut être sélectionné avec la souris. Cela "
+"permet de le copier dans le presse-papiers (en cliquant avec le bouton droit "
+"sur le texte et en choisissant <guilabel>Copier</guilabel>) et de le coller "
+"dans une autre application. Il peut être commode de mentionner le texte "
+"contenu dans une boîte de dialogue lorsqu'on demande de l'aide sur Internet."
+
+#: C/gosoverview.xml:192(title)
+msgid "Manipulating Windows"
+msgstr "Manipulations de fenêtres"
+
+#: C/gosoverview.xml:197(para)
+msgid ""
+"You can change the size and position of windows on the screen. This allows "
+"you to see more than one application and do different tasks at the same "
+"time. For example, you might want to read text on a web page while writing "
+"with a word processor, or to change to another application to do a different "
+"task or check its progress."
+msgstr ""
+"Il est possible de modifier la taille et la position des fenêtres à l'écran. "
+"Cela permet de voir plus d'une application et d'effectuer plusieurs tâches à "
+"la fois. Par exemple, on peut lire du texte sur une page Web tout en "
+"écrivant dans un traitement de texte ; ou simplement passer d'une "
+"application à l'autre pour effectuer une autre opération ou suivre la "
+"progression d'une tâche."
+
+#: C/gosoverview.xml:199(para)
+msgid ""
+"You can <firstterm>minimize</firstterm> a window if you are not currently "
+"interested in seeing it. This hides it from view. You can "
+"<firstterm>maximise</firstterm> a window to fill the whole screen so you can "
+"give it your full attention."
+msgstr ""
+"Vous pouvez <firstterm>minimiser</firstterm> une fenêtre si vous n'avez pas "
+"envie de la voir pour l'instant. Elle sera masquée. Vous pouvez "
+"<firstterm>maximiser</firstterm> une fenêtre pour qu'elle remplisse tout "
+"l'écran afin de lui consacrer toute votre attention."
+
+#: C/gosoverview.xml:201(para)
+msgid ""
+"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>Most of these actions are carried out by "
+"using the mouse on different parts of the the window's frame (see <xref "
+"linkend=\"mouse-actions\"/> for a recap of using the mouse). The top edge of "
+"the window frame, called the <firstterm>titlebar</firstterm> because it also "
+"displays the title of the window, contains several buttons that change the "
+"way the window is displayed."
+msgstr ""
+"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>La plupart de ces actions sont effectuées "
+"en utilisant la souris à différents endroits du cadre de la fenêtre (voir "
+"<xref linkend=\"mouse-actions\"/> pour un résumé sur l'usage de la souris). "
+"Le haut du cadre de la fenêtre, appelé la <firstterm>barre de titre</"
+"firstterm> parce qu'elle affiche aussi le titre de la fenêtre, contient "
+"plusieurs boutons qui modifient la façon dont la fenêtre s'affiche."
+
+#: C/gosoverview.xml:202(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> shows the titlebar for a "
+"typical application window. From left to right, this contains the Window "
+"Menu button, the window title, the minimize button, the maximize button, and "
+"the close button."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> montre la barre de titre d'une "
+"fenêtre d'application standard. De gauche à droite, elle contient le bouton "
+"du menu Fenêtre, le titre de la fenêtre, le bouton Minimiser, le bouton "
+"Maximiser et le bouton de fermeture."
+
+#: C/gosoverview.xml:205(title)
+msgid "Titlebar for a Typical Application Window"
+msgstr "Barre de titre d'une fenêtre d'application standard"
+
+#: C/gosoverview.xml:212(phrase)
+msgid "Titlebar of application window frame."
+msgstr "Barre de titre du cadre d'une fenêtre d'application."
+
+#: C/gosoverview.xml:218(para)
+msgid ""
+"All actions can also be carried out from the Window Menu. To open this, "
+"click on the Window Menu button at the left-hand edge of the titlebar. "
+"Common actions can also be carried out with keyboard shortcuts: see <xref "
+"linkend=\"shortcuts-window\"/> for a simple list of these. The following "
+"lists the actions you can carry out on a window, with the mouse or the "
+"keyboard:"
+msgstr ""
+"Toutes les actions peuvent aussi être effectuées à partir du menu de la "
+"fenêtre. Pour ouvrir celui-ci, cliquez sur le bouton du menu de la fenêtre "
+"en haut à gauche de la barre de titre. Les actions les plus courantes "
+"peuvent aussi être effectuées à l'aide de raccourcis clavier : consultez "
+"<xref linkend=\"shortcuts-window\"/> pour obtenir une liste de ces "
+"raccourcis. Voici les actions que l'on peut appliquer aux fenêtres, avec la "
+"souris ou le clavier :"
+
+#: C/gosoverview.xml:222(term)
+msgid "Move the window"
+msgstr "Déplacer la fenêtre"
+
+#: C/gosoverview.xml:224(para)
+msgid ""
+"Drag the titlebar to move the window. You can click on any part of the "
+"titlebar except the buttons at either end to begin the drag action. The "
+"window will move on the screen as you drag the mouse. On less powerful "
+"computers, the movement of the window may be represented by moving an "
+"outline of its frame."
+msgstr ""
+"Glissez la barre de titre pour déplacer la fenêtre. Au départ de cette "
+"opération, vous pouvez cliquer à n'importe quel endroit de la barre de "
+"titre, excepté sur les boutons à chaque extrémité de la barre. La fenêtre se "
+"déplace à l'écran en fonction des mouvements de la souris. Sur les "
+"ordinateurs moins puissants, le mouvement de la fenêtre est parfois indiqué "
+"uniquement par le déplacement du contour de son cadre."
+
+#: C/gosoverview.xml:226(para)
+msgid ""
+"You can also choose Move from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, and then "
+"either move the mouse or press the keyboard arrow keys to move the window."
+msgstr ""
+"Il est aussi possible de choisir Déplacer à partir du menu de la fenêtre, ou "
+"d'appuyer sur <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>. "
+"Il suffit ensuite de bouger la souris ou d'appuyer sur les touches flèches "
+"du clavier pour déplacer la fenêtre."
+
+#: C/gosoverview.xml:229(para)
+msgid ""
+"You can also press-and-hold <keycap>Alt</keycap> and drag any part of the "
+"window."
+msgstr ""
+"Il est également possible de maintenir enfoncée la touche <keycap>Alt</"
+"keycap> et de faire glisser n'importe quelle partie de la fenêtre."
+
+#: C/gosoverview.xml:231(para)
+msgid ""
+"As you move the window, some parts of the screen will give slight resistance "
+"to movement. This is to help you align windows more easily to the edges of "
+"the desktop, the panels, and the edges of other windows."
+msgstr ""
+"En déplaçant la fenêtre, certains endroits de l'écran donnent une légère "
+"impression de résistance au mouvement. C'est une aide pour bien aligner les "
+"fenêtres aux bords du bureau, des tableaux de bord et des bordures des "
+"autres fenêtres."
+
+#: C/gosoverview.xml:233(para)
+msgid ""
+"You can also press-and-hold <keycap>Shift</keycap> while you move the window "
+"to cause it to only move between the corners of the desktop and other "
+"windows."
+msgstr ""
+"Il est aussi possible de maintenir enfoncée la touche <keycap>Maj</keycap> "
+"en déplaçant la fenêtre pour limiter les mouvements à des emplacements "
+"prédéfinis (coins du bureau et des autres fenêtres)."
+
+#: C/gosoverview.xml:235(para)
+msgid ""
+"If the <keycap>Num Lock</keycap> key is off, you can use the arrows on the "
+"numeric keypad, as well as the <keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, "
+"<keycap>1</keycap>, and <keycap>3</keycap> keys to move diagonally."
+msgstr ""
+"Si la touche <keycap>Verr. Num.</keycap> est désactivée, il est possible "
+"d'utiliser les flèches du pavé numérique, de même que les touches <keycap>7</"
+"keycap>, <keycap>9</keycap>, <keycap>1</keycap> et <keycap>3</keycap> pour "
+"le déplacement diagonal."
+
+#: C/gosoverview.xml:239(term)
+msgid "Resize the window"
+msgstr "Redimensionner la fenêtre"
+
+#: C/gosoverview.xml:241(para)
+msgid ""
+"Drag one of the borders to expand or contract the window on that side. Drag "
+"a corner to change two sides at once. The <link linkend=\"mouse-pointers"
+"\">resize pointer</link> appears when your mouse is in the correct position "
+"to begin the drag action."
+msgstr ""
+"Glissez l'une des bordures de la fenêtre pour l'étendre ou la réduire. "
+"Glissez un coin pour déplacer deux côtés à la fois. Le <link linkend=\"mouse-"
+"pointers\">pointeur de redimensionnement</link> apparaît lorsque la souris "
+"est bien positionnée pour effectuer le redimensionnement."
+
+#: C/gosoverview.xml:243(para)
+msgid ""
+"You can also choose Resize from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. The resize "
+"pointer appears. Move the mouse in the direction of the edge you want to "
+"resize, or press one of the keyboard arrows keys. The pointer changes to "
+"indicate the chosen edge. Now you can use the mouse or the arrow keys to "
+"move this edge of the window. Click the mouse or press <keycap>Return</"
+"keycap> to accept the change. Press <keycap>Escape</keycap> to cancel the "
+"resize action and return the window to its original size and shape."
+msgstr ""
+"Il est aussi possible de choisir <guimenu>Redimensionner</guimenu> à partir "
+"du menu Fenêtre ou d'appuyer sur <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</"
+"keycap></keycombo>. Le pointeur de redimensionnement apparaît. Déplacez la "
+"souris en direction du bord que vous souhaitez redimensionner ou appuyez sur "
+"l'une des touches flèches du clavier. L'apparence du pointeur change pour "
+"indiquer quel bord de la fenêtre va être redimensionné. Il est alors "
+"possible d'utiliser la souris ou les touches flèches pour déplacer ce bord. "
+"Cliquez avec la souris ou appuyez sur <keycap>Entrée</keycap> pour valider "
+"le déplacement. Appuyez sur <keycap>Échap</keycap> pour annuler le "
+"redimensionnement et revenir à la taille initiale de la fenêtre."
+
+#: C/gosoverview.xml:248(term)
+msgid "Minimize the window"
+msgstr "Minimiser la fenêtre"
+
+#: C/gosoverview.xml:250(para)
+msgid ""
+"Click on the Minimize button in the titlebar, the leftmost of the group of "
+"three on the right. This removes the window from view. The window can be "
+"restored to its previous position and size on the screen from the "
+"<firstterm>window list</firstterm> on the <link linkend=\"gospanel-3"
+"\">bottom edge panel</link> or the <firstterm>window selector</firstterm> in "
+"the top panel."
+msgstr ""
+"Cliquez sur le bouton Minimiser, le plus à gauche des trois boutons à droite "
+"de la barre de titre. La fenêtre disparaît de l'écran. Elle peut être "
+"restaurée dans sa position et taille précédente à l'écran à partir de la "
+"<firstterm>liste des fenêtres</firstterm> dans le <link linkend=\"gospanel-3"
+"\">tableau de bord inférieur</link> ou dans le <firstterm>sélecteur de "
+"fenêtre</firstterm> dans le tableau de bord supérieur."
+
+#: C/gosoverview.xml:252(para)
+msgid ""
+"You can also choose Minimize from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Il est aussi possible de choisir Minimiser à partir du menu Fenêtre, ou "
+"d'appuyer sur <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gosoverview.xml:257(para)
+msgid ""
+"A minimized window is shown in the window list and the window selector with "
+"[ ] around its title."
+msgstr ""
+"Dans la liste des fenêtres ou dans le sélecteur de fenêtres, le titre d'une "
+"fenêtre minimisée est entouré de [ ]."
+
+#: C/gosoverview.xml:263(term)
+msgid "Maximize the window"
+msgstr "Maximiser la fenêtre"
+
+#: C/gosoverview.xml:265(para)
+msgid ""
+"Click on the Maximize button in the titlebar, the middle of the group of "
+"three on the right. This expands the window so it fills the screen (the "
+"panels remain visible)."
+msgstr ""
+"Cliquez sur le bouton Maximiser, le deuxième des trois boutons à droite de "
+"la barre de titre. La fenêtre est agrandie pour remplir tout l'écran (les "
+"tableaux de bord restent visibles)."
+
+#: C/gosoverview.xml:266(para)
+msgid ""
+"You can also choose Maximize from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, or double-"
+"click any part of the titlebar except the buttons at either end."
+msgstr ""
+"Il est aussi possible de choisir Maximiser à partir du menu Fenêtre ou "
+"d'appuyer sur <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, "
+"ou encore de double-cliquer sur n'importe quelle zone de la barre de titre "
+"excepté sur les boutons de ses extrémités."
+
+#: C/gosoverview.xml:270(para)
+msgid ""
+"If you prefer, you can assign the double-click action to <firstterm>roll up</"
+"firstterm> the window: see <xref linkend=\"prefs-windows\"/>."
+msgstr ""
+"Si vous préférez, vous pouvez attribuer au double-clic l'action de "
+"<firstterm>replier</firstterm> la fenêtre : consultez <xref linkend=\"prefs-"
+"windows\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:275(term)
+msgid "Unmaximize the window"
+msgstr "Annuler la maximisation de la fenêtre"
+
+#: C/gosoverview.xml:277(para)
+msgid ""
+"When a window is maximized, click again on the Maximize button to restore it "
+"to its previous position and size on the screen."
+msgstr ""
+"Lorsqu'une fenêtre est agrandie au maximum, cliquez une nouvelle fois sur le "
+"bouton Maximiser pour la restaurer à sa position et sa taille précédentes."
+
+#: C/gosoverview.xml:279(para)
+msgid ""
+"You can also choose Unmaximize from the Window Menu, press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, or double-"
+"click any part of the titlebar except the buttons at either end."
+msgstr ""
+"Il est aussi possible de choisir Annuler la maximisation à partir du menu "
+"Fenêtre ou d'appuyer sur <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></"
+"keycombo>, ou encore de double-cliquer sur n'importe quelle zone de la barre "
+"de titre excepté sur les boutons de ses extrémités."
+
+#: C/gosoverview.xml:284(term)
+msgid "Close the window"
+msgstr "Fermer la fenêtre"
+
+#: C/gosoverview.xml:286(para)
+msgid ""
+"Click the Close button, the rightmost of the group of three on the right. "
+"Closing the window may also close the application itself. The application "
+"will ask you to confirm closing a window that contains unsaved work."
+msgstr ""
+"Cliquez sur le bouton Fermer, le plus à droite des trois boutons à droite de "
+"la barre de titre. Cela peut aussi fermer l'application, dans certains cas. "
+"L'application demande de confirmer la fermeture de la fenêtre si son contenu "
+"n'a pas été enregistré."
+
+#: C/gosoverview.xml:291(remark)
+msgid ""
+"Workspaces commands or a link to them still to go in this section, perhaps"
+msgstr ""
+"Les commandes des espaces de travail ou un lien pourrait prendre place dans "
+"cette section"
+
+#: C/gosoverview.xml:296(title)
+msgid "Giving Focus to a Window"
+msgstr "Activation d'une fenêtre"
+
+#: C/gosoverview.xml:299(para)
+msgid ""
+"To work with an application, you need to give the <firstterm>focus</"
+"firstterm> to its window. When a window has focus, any actions such as mouse "
+"clicks, typing text, or keyboard shortcuts, are directed to the application "
+"in that window. Only one window can have focus at a time. The window that "
+"has focus will appear on top of other windows, so nothing covers any part of "
+"it. It may also have a different appearance from other windows, depending on "
+"your choice of <link linkend=\"prefs-theme\"> theme</link>."
+msgstr ""
+"Pour travailler dans une application, vous devez activer sa fenêtre. Dès ce "
+"moment, toute action (clic de souris, saisie de texte, raccourcis clavier) "
+"est interceptée par l'application correspondant à cette fenêtre. Une seule "
+"fenêtre peut être active à un moment donné. La fenêtre active se place par-"
+"dessus les autres fenêtres afin qu'elle soit entièrement visible. Selon le "
+"choix du <link linkend=\"prefs-theme\">thème</link>, l'apparence de la "
+"fenêtre active peut être différente des autres fenêtres."
+
+#: C/gosoverview.xml:300(para)
+msgid "You can give the focus to a window in any of the following ways:"
+msgstr "Voici les différentes manières d'activer une fenêtre :"
+
+#: C/gosoverview.xml:303(para)
+msgid ""
+"With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible."
+msgstr ""
+"Avec la souris, cliquez sur n'importe quelle partie visible de la fenêtre."
+
+#: C/gosoverview.xml:308(para)
+msgid ""
+"On the bottom panel, click on the <guibutton>window list button</guibutton> "
+"that represents the window in the <application>Window List</application>."
+msgstr ""
+"Dans le tableau de bord inférieur, cliquez sur le bouton correspondant à la "
+"fenêtre dans la <application>Liste des fenêtres</application>."
+
+#: C/gosoverview.xml:313(para)
+msgid ""
+"On the top panel, click the <guibutton>window list icon</guibutton> and "
+"choose the window you want to switch to from the list. The <guibutton>window "
+"list icon</guibutton> is at the extreme right of the panel, and its icon "
+"matches that of the current window's <guibutton>Window Menu button</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Dans le tableau de bord supérieur, cliquez sur l'<guibutton>icône du "
+"sélecteur de fenêtres</guibutton> et choisissez la fenêtre souhaitée dans la "
+"liste. L'<guibutton>icône du sélecteur de fenêtres</guibutton> se situe tout "
+"à droite du tableau de bord et son icône correspond au <guibutton>bouton du "
+"menu Fenêtre</guibutton> de la fenêtre active."
+
+#: C/gosoverview.xml:316(para)
+msgid ""
+"If the window you choose is on a different workspace, you will be switched "
+"to that workspace. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-"
+"workspaces\"/>."
+msgstr ""
+"Si la fenêtre choisie se situe dans un autre espace de travail, vous serez "
+"transféré dans cet espace. Pour plus d'informations sur les espaces de "
+"travail, consultez <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:321(para)
+msgid ""
+"With the keyboard, hold the <keycap>Alt</keycap> key and press the "
+"<keycap>Tab</keycap> key. A pop-up window appears with a list of icons "
+"representing each window. While still holding <keycap>Alt</keycap>, press "
+"<keycap>Tab</keycap> to move the selection along the list: a black rectangle "
+"frames the selected icon and the position of the window it corresponds to is "
+"highlighted with a black border. When the window you want to see is "
+"selected, release the <keycap>Alt</keycap> key. Using "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> instead of "
+"just <keycap>Tab</keycap> cycles through the icons in reverse order."
+msgstr ""
+"À l'aide du clavier, maintenez enfoncée la touche <keycap>Alt</keycap> et "
+"appuyez sur <keycap>Tab</keycap>. Une fenêtre contextuelle apparaît et "
+"contient une liste d'icônes représentant chaque fenêtre. Tout en continuant "
+"à maintenir enfoncée la touche <keycap>Alt</keycap>, appuyez successivement "
+"sur <keycap>Tab</keycap> pour faire tourner la sélection d'une icône à "
+"l'autre dans la liste : un rectangle noir encadre l'icône sélectionnée ainsi "
+"que la position de la fenêtre correspondante à l'écran. Dès que la fenêtre à "
+"activer est sélectionnée, relâchez la touche <keycap>Alt</keycap>. La "
+"combinaison <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> "
+"permet de passer d'une icône à l'autre dans l'ordre inverse."
+
+#: C/gosoverview.xml:324(para)
+msgid ""
+"You can customize the shortcut used to perform this action with the <link "
+"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">Keyboard Shortcuts preference tool</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Le raccourci utilisé pour cette action peut être personnalisé dans le <link "
+"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">panneau de préférences Raccourcis "
+"clavier</link>."
+
+#: C/gosoverview.xml:338(primary) C/gosoverview.xml:367(primary)
+#: C/gosoverview.xml:394(primary)
+msgid "workspaces"
+msgstr "espaces de travail"
+
+#: C/gosoverview.xml:341(para)
+msgid ""
+"Workspaces allow you to manage which windows are on your screen. You can "
+"imagine workspaces as being virtual screens, which you can switch between at "
+"any time. Every workspace contains the same desktop, the same panels, and "
+"the same menus. However, you can run different applications, and open "
+"different windows in each workspace. The applications in each workspace will "
+"remain there when you switch to other workspaces."
+msgstr ""
+"Les espaces de travail permettent d'organiser les fenêtres visibles à "
+"l'écran. On pourrait comparer les espaces de travail à des écrans virtuels "
+"que l'on peut activer tour à tour. Chacun de ces espaces contient le même "
+"bureau, les mêmes tableaux de bord et les mêmes menus. Cependant, on peut "
+"ouvrir des applications et des fenêtres différentes dans chaque espace de "
+"travail. Les applications restent ouvertes même lorsque vous passez à un "
+"autre espace de travail."
+
+#: C/gosoverview.xml:343(para)
+msgid ""
+"By default, four workspaces are available. You can switch between them with "
+"the <application>Workspace Switcher</application> applet at the right of the "
+"<link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>. This shows a "
+"representation of your workspaces, by default a row of four rectangles. "
+"Click on one to switch to that workspace. In <xref linkend=\"gosoverview-FIG-"
+"42\"/>, <application>Workspace Switcher</application> contains four "
+"workspaces. The first three workspaces contain open windows. The last "
+"workspace does not contain currently open windows. The currently active "
+"workspace is highlighted."
+msgstr ""
+"Par défaut, quatre espaces de travail sont disponibles. On peut passer de "
+"l'un à l'autre à l'aide de l'applet <application>Sélecteur d'espaces de "
+"travail</application> située à droite du <link linkend=\"bottom-panel"
+"\">tableau de bord inférieur</link> de l'écran. Par défaut, elle représente "
+"les espaces de travail par une rangée de quatre rectangles. Il suffit de "
+"cliquer sur l'un des rectangles pour passer à l'espace de travail "
+"correspondant. Sur la <xref linkend=\"gosoverview-FIG-42\"/>, le "
+"<application>Sélecteur d'espaces de travail</application> contient quatre "
+"espaces. Les trois premiers contiennent des fenêtres ouvertes. Le dernier ne "
+"contient actuellement aucune fenêtre. L'espace de travail en cours est mis "
+"en évidence."
+
+#: C/gosoverview.xml:346(title)
+msgid "Workspaces Displayed in Workspace Switcher"
+msgstr "Espaces de travail affichés dans le sélecteur"
+
+#: C/gosoverview.xml:353(phrase)
+msgid "Workspace Switcher. The context describes the graphic."
+msgstr "Sélecteur d'espaces de travail. Le contexte explique la figure."
+
+#: C/gosoverview.xml:359(para)
+msgid ""
+"Each workspace can have any number of applications open in it. The number of "
+"workspaces can be customized: see <xref linkend=\"workspace-add\"/>."
+msgstr ""
+"Chaque espace de travail peut contenir un nombre indéfini d'applications "
+"ouvertes. Consultez <xref linkend=\"workspace-add\"/> pour savoir comment "
+"définir le nombre d'espaces de travail."
+
+#: C/gosoverview.xml:361(para)
+msgid ""
+"Workspaces enable you to organize the MATE Desktop when you run many "
+"applications at the same time. One way to use workspaces is to allocate a "
+"specific function to each workspace: one for email, one for web browsing, "
+"one for graphic design, etc. However, everyone has their own preference and "
+"you are in no way restricted to only using workspaces like this."
+msgstr ""
+"Les espaces de travail permettent d'organiser le bureau MATE lorsqu'un "
+"grand nombre d'applications sont ouvertes à la fois. Une des façons "
+"d'exploiter les espaces de travail est de leur attribuer à chacun une "
+"fonction spécifique : un pour la messagerie, un pour la navigation Web, un "
+"pour le traitement d'images, etc. Cependant, rien n'oblige à utiliser les "
+"espaces de travail de cette façon, chacun est libre de les utiliser de la "
+"manière qui lui convient."
+
+#: C/gosoverview.xml:365(title)
+msgid "Switching Between Workspaces"
+msgstr "Bascule entre espaces de travail"
+
+#: C/gosoverview.xml:368(secondary)
+msgid "switching between"
+msgstr "basculer entre"
+
+#: C/gosoverview.xml:370(para)
+msgid "You can switch between workspaces in any of the following ways:"
+msgstr ""
+"Vous pouvez passer d'un espace de travail à un autre en utilisant l'une des "
+"procédures suivantes :"
+
+#: C/gosoverview.xml:373(para)
+msgid ""
+"In the <application>Workspace Switcher</application> applet in the bottom "
+"panel, click on the workspace where you want to work."
+msgstr ""
+"Cliquez sur l'espace de travail à activer dans l'applet "
+"<application>Sélecteur d'espaces de travail</application> dans le tableau de "
+"bord inférieur."
+
+#: C/gosoverview.xml:376(para)
+msgid ""
+"Move the mouse pointer over the <application>Workspace Switcher</"
+"application> applet in the bottom panel, and scroll the mouse wheel."
+msgstr ""
+"Placez le pointeur de la souris sur l'applet <application>Sélecteur "
+"d'espaces de travail</application> dans le tableau de bord inférieur et "
+"tournez la molette de la souris."
+
+#: C/gosoverview.xml:379(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>right "
+"arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the right of the "
+"current workspace."
+msgstr ""
+"Appuyez sur <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>flèche droite</keycap></keycombo> pour basculer sur l'espace "
+"de travail à droite de l'espace actuel."
+
+#: C/gosoverview.xml:383(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left arrow</"
+"keycap></keycombo> to switch to the workspace on the left of the current "
+"workspace."
+msgstr ""
+"Appuyez sur <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>flèche gauche</keycap></keycombo> pour basculer sur l'espace "
+"de travail à gauche de l'espace actuel."
+
+#: C/gosoverview.xml:387(para)
+msgid ""
+"The arrow shortcut keys work according to how your workspaces are set out in "
+"the <application>Workspace Switcher</application> applet. If you change your "
+"panel so workspaces are displayed vertically instead of horizontally, use "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</"
+"keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo> to switch workspaces."
+msgstr ""
+"L'action des touches flèches dépend de la configuration des espaces de "
+"travail dans l'applet <application>Sélecteur d'espaces de travail</"
+"application>. Si le tableau de bord est orienté verticalement et que les "
+"espaces de travail sont les uns au-dessus des autres, les raccourcis "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>flèche haut</"
+"keycap></keycombo> et <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>flèche bas</keycap></keycombo> permettent de passer d'un "
+"espace de travail à un autre."
+
+#: C/gosoverview.xml:390(title)
+msgid "Adding Workspaces"
+msgstr "Ajout d'un espace de travail"
+
+#: C/gosoverview.xml:395(secondary)
+msgid "specifying number of"
+msgstr "définir le nombre de"
+
+#: C/gosoverview.xml:397(para)
+msgid ""
+"To add workspaces to the MATE Desktop, right-click on the "
+"<application>Workspace Switcher</application> applet, then choose "
+"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The <guilabel>Workspace Switcher "
+"Preferences</guilabel> dialog is displayed. Use the <guilabel>Number of "
+"workspaces</guilabel> spin box to specify the number of workspaces that you "
+"require."
+msgstr ""
+"Pour ajouter des espaces de travail au bureau MATE, faites un clic droit "
+"sur l'applet <application>Sélecteur d'espaces de travail</application>, puis "
+"choisissez <guimenuitem>Préférences</guimenuitem>. La boîte de dialogue "
+"<application>Préférences du sélecteur d'espaces de travail</application> "
+"apparaît. La zone de sélection numérique <guilabel>Nombre d'espaces de "
+"travail</guilabel> permet de définir le nombre d'espaces de travail souhaité."
+
+#: C/gosoverview.xml:404(title)
+msgid "Applications"
+msgstr "Applications"
+
+#: C/gosoverview.xml:412(para)
+msgid ""
+"An <firstterm>application</firstterm> is a type of computer program that "
+"allows you to perform a particular task. You might use applications to "
+"create text documents such as letters or reports; to work with spreadsheets; "
+"to listen to your favorite music; to navigate the Internet; or to create, "
+"edit, or view images and videos. For each of these tasks, you would use a "
+"different application."
+msgstr ""
+"Une <firstterm>application</firstterm> est un type de programme informatique "
+"permettant d'effectuer une tâche précise. Les applications permettent de "
+"créer des documents texte comme des lettres ou des rapports, de travailler "
+"avec des feuilles de calcul, d'écouter votre musique préférée, de naviguer "
+"sur Internet, ou encore de créer, de modifier ou d'afficher des images ou "
+"des vidéos. Pour chacune de ces tâches, il est nécessaire d'utiliser une "
+"application différente."
+
+#: C/gosoverview.xml:414(para)
+msgid ""
+"To launch an application, open the <guimenu>Applications</guimenu> menu and "
+"choose the application you want from the submenus. For more on this, see "
+"<xref linkend=\"applications-menu\"/>."
+msgstr ""
+"Pour lancer une application, ouvrez le menu <guimenu>Applications</guimenu> "
+"et choisissez l'application souhaitée dans les sous-menus. Pour en savoir "
+"plus à ce sujet, consultez <xref linkend=\"applications-menu\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:416(para)
+msgid "The applications that are part of MATE include the following:"
+msgstr "Les applications faisant partie de MATE comprennent notamment :"
+
+#: C/gosoverview.xml:419(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:pluma\"><application>Pluma Text Editor</"
+"application></ulink> can read, create, or modify any kind of simple text "
+"without any formatting."
+msgstr ""
+"L'<ulink type=\"help\" url=\"help:pluma\"><application>Éditeur de texte "
+"Pluma</application></ulink> permet de lire, de créer ou de modifier du texte "
+"simple sans mise en forme."
+
+#: C/gosoverview.xml:420(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-dictionary\"><application>Dictionary</"
+"application></ulink> allows you to look up definitions of a word."
+msgstr ""
+"Le <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-dictionary"
+"\"><application>Dictionnaire</application></ulink> permet de consulter les "
+"définitions d'un mot."
+
+#: C/gosoverview.xml:421(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:eom\"><application>Image Viewer</"
+"application></ulink> can display single image files, as well as large image "
+"collections."
+msgstr ""
+"Le <ulink type=\"help\" url=\"help:eom\"><application>Visionneur d'images</"
+"application></ulink> permet d'afficher de simples fichiers image ou "
+"d'importantes collections d'images."
+
+#: C/gosoverview.xml:422(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:gcalctool\"><application>Calculator</"
+"application></ulink> performs basic, financial, and scientific calculations."
+msgstr ""
+"La <ulink type=\"help\" url=\"help:gcalctool\"><application>Calculatrice</"
+"application></ulink> effectue des calculs basiques, financiers et "
+"scientifiques."
+
+#: C/gosoverview.xml:423(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:gucharmap\"><application>Character Map</"
+"application></ulink> lets you choose letters and symbols from the "
+"<firstterm>Unicode</firstterm> character set and paste them into any "
+"application. If you are writing in several languages, not all of the "
+"characters you need will be on your keyboard."
+msgstr ""
+"La <ulink type=\"help\" url=\"help:gucharmap\"><application>Table de "
+"caractères</application></ulink> permet de choisir des lettres et des "
+"symboles à partir d'un jeu de caractères <firstterm>Unicode</firstterm> et "
+"de les coller dans n'importe quelle application. Si vous écrivez dans "
+"plusieurs langues, le clavier ne comporte pas tous les caractères dont vous "
+"avez besoin."
+
+#: C/gosoverview.xml:424(para)
+msgid ""
+"<link linkend=\"caja\"><application>Caja File Manager</application></"
+"link> displays your folders and their contents. Use this to copy, move and "
+"classify your files, and to access CDs, USB flash drives, and any other "
+"removable media. When you choose an item from the <link linkend=\"places-menu"
+"\"><guimenu>Places</guimenu> menu</link>, a <application>Caja File "
+"Manager</application> window opens showing that location."
+msgstr ""
+"Le <link linkend=\"caja\"><application>Gestionnaire de fichiers "
+"Caja</application></link> affiche les dossiers et leur contenu. Il "
+"permet de copier, déplacer et classer les fichiers, et d'accéder aux CD, aux "
+"disques USB ou tout autre support amovible. Quand vous choisissez un élément "
+"dans le <link linkend=\"places-menu\">menu <guimenu>Raccourcis</guimenu></"
+"link>, une fenêtre du <application>Gestionnaire de fichiers Caja</"
+"application> apparaît pour afficher l'endroit choisi."
+
+#: C/gosoverview.xml:425(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-terminal\"><application>Terminal</"
+"application></ulink> gives you access to the system command line."
+msgstr ""
+"Le <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-terminal\"><application>Terminal</"
+"application></ulink> permet d'accéder au système par une ligne de commande."
+
+#: C/gosoverview.xml:428(para)
+msgid ""
+"Further standard MATE applications include games, music and video players, "
+"a web browser, software accessibility tools, and utilities to manage your "
+"system. Your distributor or vendor may have added other applications, such "
+"as a word processor and a graphics editor. They may also provide you with a "
+"way to install further applications."
+msgstr ""
+"MATE contient d'autres applications standard comme des jeux, des lecteurs "
+"audio et vidéo, un navigateur Web, des outils d'accessibilité ainsi que "
+"d'autres utilitaires pour gérer le système. Le concepteur ou le fournisseur "
+"de votre distribution a peut-être ajouté d'autres applications, telles qu'un "
+"traitement de texte ou un éditeur d'images. Il a peut-être aussi fourni un "
+"système d'installation de logiciels supplémentaires."
+
+#: C/gosoverview.xml:430(para)
+msgid ""
+"All MATE applications have many features in common, which makes it easier "
+"to learn how to work with a new MATE application. The rest of this section "
+"describes some of these features."
+msgstr ""
+"Toutes les applications MATE ont de nombreuses fonctionnalités en commun, "
+"ce qui facilite la prise en main d'une nouvelle application MATE. La suite "
+"de cette section documente certaines de ces fonctionnalités."
+
+#: C/gosoverview.xml:433(title)
+msgid "Common Features"
+msgstr "Fonctionnalités communes"
+
+#: C/gosoverview.xml:435(para)
+msgid ""
+"The applications that are provided with the MATE Desktop share many common "
+"features, such as similar open and save dialogs and similar-looking icons. "
+"This is because they have all been developed using the MATE development "
+"platform. An application developed using this platform is called a "
+"<firstterm>MATE-compliant application</firstterm>. For example, "
+"<application>Caja</application> and the <application>pluma</application> "
+"text editor are MATE-compliant applications."
+msgstr ""
+"Les applications fournies avec le bureau MATE partagent un grand nombre de "
+"caractéristiques telles que des boîtes de dialogue ouvrir et fermer "
+"identiques et des icônes de même apparence. Ce partage de caractéristiques "
+"provient de l'utilisation de bibliothèques de programmation communes. Une "
+"application utilisant les bibliothèques de programmation standard de MATE "
+"est dite <firstterm>compatible MATE</firstterm>. Par exemple, "
+"<application>Caja</application> et l'éditeur de texte "
+"<application>pluma</application> sont des applications compatibles MATE."
+
+#: C/gosoverview.xml:437(para)
+msgid "Some of the features of MATE-compliant applications are as follows:"
+msgstr "Voici quelques fonctionnalités des applications compatibles MATE :"
+
+#: C/gosoverview.xml:440(para)
+msgid "Consistent look-and-feel"
+msgstr "Cohérence de l'apparence"
+
+#: C/gosoverview.xml:441(para)
+msgid ""
+"MATE-compliant applications have a consistent look-and-feel. You can use "
+"the <link linkend=\"prefs-theme\"><application>Appearance</application> "
+"preference tool</link> to change the look-and-feel of your MATE-compliant "
+"applications."
+msgstr ""
+"Les applications compatibles MATE ont une apparence cohérente. Pour "
+"modifier l'apparence de ces applications, vous pouvez utiliser le <link "
+"linkend=\"prefs-theme\">panneau de préférences <application>Apparence</"
+"application></link>."
+
+#: C/gosoverview.xml:444(para)
+msgid "Menubars, toolbars, and statusbars"
+msgstr "Barres de menus, barres d'outils et barres d'état"
+
+#: C/gosoverview.xml:445(para)
+msgid ""
+"Most MATE-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a "
+"statusbar. The menubars usually have a similar structure; for example, the "
+"<guimenu>Help</guimenu> menu always contains an <guimenuitem>About</"
+"guimenuitem> menu item."
+msgstr ""
+"La plupart des applications compatibles MATE disposent d'une barre de "
+"menus, d'une barre d'outils et d'une barre d'état. Les barres de menus ont "
+"généralement la même structure, par exemple, le menu <guimenu>Aide</guimenu> "
+"contient toujours un élément de menu <guimenuitem>À propos de</guimenuitem>."
+
+#: C/gosoverview.xml:448(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>toolbar</firstterm> is a bar that appears under the menubar. A "
+"toolbar contains buttons for the most commonly-used commands. A "
+"<firstterm>statusbar</firstterm> is a bar at the bottom of a window that "
+"provides information about the current state of what you are viewing in the "
+"window. Applications might also contains other bars. For example, "
+"<application>Caja</application> contains a location bar."
+msgstr ""
+"Une <firstterm>barre d'outils</firstterm> est une barre qui apparaît sous la "
+"barre de menus. Elle contient des boutons pour les commandes les plus "
+"souvent utilisées. Une <firstterm>barre d'état</firstterm> apparaît au bas "
+"d'une fenêtre et présente des informations sur l'état actuel de ce qui est "
+"affiché dans la fenêtre. Les applications peuvent aussi contenir d'autres "
+"barres. Par exemple, <application>Caja</application> contient une barre "
+"d'emplacement."
+
+#: C/gosoverview.xml:452(para)
+msgid "Default shortcut keys"
+msgstr "Raccourcis clavier par défaut"
+
+#: C/gosoverview.xml:453(para)
+msgid ""
+"MATE-compliant applications use the same shortcut keys to perform the same "
+"actions. See <xref linkend=\"keyboard-skills\"/> for a list of common "
+"shortcut keys."
+msgstr ""
+"Les applications compatibles MATE utilisent les mêmes raccourcis clavier "
+"pour réaliser les mêmes actions. Consultez <xref linkend=\"keyboard-skills\"/"
+"> pour obtenir la liste des raccourcis clavier courants."
+
+#: C/gosoverview.xml:457(para)
+msgid "Drag-and-drop"
+msgstr "Glisser-déposer"
+
+#: C/gosoverview.xml:458(para)
+msgid ""
+"When you drag-and-drop something into a MATE-compliant application, it will "
+"recognize the format of the items that you dragged and will handle them in "
+"an appropriate manner. For example, when you drag a HTML file from a "
+"<application>Caja</application> window to a web browser, the file is "
+"displayed in HTML format in the browser. However, when you drag the HTML "
+"file to a text editor, the file is displayed in plain text format in the "
+"text editor."
+msgstr ""
+"Lorsque vous faites glisser un objet sur une application compatible MATE, "
+"son format est reconnu et sera pris en charge de manière appropriée. Par "
+"exemple, si vous faites glisser un fichier HTML d'une fenêtre de "
+"<application>Caja</application> vers un navigateur Web, le fichier "
+"s'affiche au format HTML dans le navigateur. Et si vous glissez le même "
+"fichier vers un éditeur de texte, le fichier s'affiche en format texte pur "
+"dans l'éditeur."
+
+#: C/gosoverview.xml:469(title)
+msgid "Working With Files"
+msgstr "Gestion des fichiers"
+
+#: C/gosoverview.xml:470(para)
+msgid ""
+"The work you do with an application is stored in <firstterm>files</"
+"firstterm>. These may be on your computer's hard drive, or on a removable "
+"device such as a USB flash drive. You <firstterm>open</firstterm> a file to "
+"examine it or work on it, and you <firstterm>save</firstterm> a file to "
+"store your work. When you are done working with a file, you "
+"<firstterm>close</firstterm> it."
+msgstr ""
+"Le travail effectué dans une application est enregistré sous forme de "
+"<firstterm>fichiers</firstterm>. Ils peuvent se trouver sur le disque dur de "
+"votre ordinateur ou sur un support amovible comme une clé USB. Il faut "
+"<firstterm>ouvrir</firstterm> un fichier pour l'examiner et "
+"l'<firstterm>enregistrer</firstterm> pour conserver son travail. Lorsque "
+"vous n'avez plus besoin de travailler sur son contenu, il faut "
+"<firstterm>fermer</firstterm> le fichier."
+
+#: C/gosoverview.xml:471(para)
+msgid ""
+"All MATE applications use the same dialogs for opening and saving files, "
+"presenting you with a consistent interface. The following sections cover the "
+"open and the save dialog in detail."
+msgstr ""
+"Toutes les applications MATE utilisent les mêmes boîtes de dialogue pour "
+"l'ouverture et la fermeture des fichiers, ce qui donne une impression de "
+"cohérence de l'interface. Les sections suivantes présentent en détails les "
+"boîtes de dialogue d'ouverture et d'enregistrement des fichiers."
+
+#: C/gosoverview.xml:474(title)
+msgid "Choosing a File to Open"
+msgstr "Choix d'un fichier à ouvrir"
+
+#: C/gosoverview.xml:475(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Open File</guilabel> dialog allows you to choose a file to "
+"open in an application."
+msgstr ""
+"La boîte de dialogue <guilabel>Ouverture de fichiers</guilabel> permet de "
+"choisir un fichier à ouvrir dans une application."
+
+#: C/gosoverview.xml:476(para)
+msgid ""
+"The right-hand pane of the dialog lists files and folders in the current "
+"location. You can use the mouse or the arrow keys on your keyboard to select "
+"a file."
+msgstr ""
+"Le volet de droite de la boîte de dialogue énumère les fichiers et dossiers "
+"de l'emplacement actuel. Vous pouvez utiliser la souris ou les touches "
+"flèches du clavier pour sélectionner un fichier."
+
+#: C/gosoverview.xml:477(para)
+msgid ""
+"Once a file is selected in the list, perform one of the following actions to "
+"open it:"
+msgstr ""
+"Après avoir sélectionné un fichier dans la liste, effectuez l'une des "
+"actions suivantes pour l'ouvrir :"
+
+#: C/gosoverview.xml:479(para)
+msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgstr "Cliquez sur <guibutton>Ouvrir</guibutton>."
+
+#: C/gosoverview.xml:480(para)
+msgid "Press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr "Appuyez sur <keycap>Entrée</keycap>."
+
+#: C/gosoverview.xml:481(para)
+msgid "Press <keycap>Spacebar</keycap>."
+msgstr "Appuyez sur la <keycap>Barre espace</keycap>."
+
+#: C/gosoverview.xml:482(para)
+msgid "Double-click the file."
+msgstr "Double-cliquez sur le fichier."
+
+#: C/gosoverview.xml:484(para)
+msgid ""
+"If you open a folder or a location instead of a file, the <guilabel>Open "
+"File</guilabel> dialog updates to show the contents of that folder or "
+"location."
+msgstr ""
+"Si vous ouvrez un dossier ou un emplacement au lieu d'un fichier, la boîte "
+"de dialogue <guilabel>Ouvrir un fichier</guilabel> se met à jour pour "
+"afficher le contenu de ce dossier ou de cet emplacement."
+
+#: C/gosoverview.xml:486(para)
+msgid ""
+"To change the location shown in the right-hand pane, do one of the following:"
+msgstr ""
+"Pour modifier l'emplacement affiché dans le volet de droite, effectuez l'une "
+"des actions suivantes :"
+
+#: C/gosoverview.xml:488(para)
+msgid "Open a folder that is listed in the current location."
+msgstr "Ouvrez un des dossiers de l'emplacement actuel."
+
+#: C/gosoverview.xml:489(para)
+msgid ""
+"Open an item in the left-hand pane. This pane lists places such as your "
+"Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flash drives, "
+"places on your network, and your <link linkend=\"caja-bookmarks"
+"\">bookmarks</link>."
+msgstr ""
+"Ouvrez un élément dans le volet de gauche. Ce volet présente une liste de "
+"raccourcis tels que le dossier Documents, votre dossier personnel, des "
+"supports comme les CD et les disques externes, des emplacements réseau et "
+"vos <link linkend=\"caja-bookmarks\">signets</link>."
+
+#: C/gosoverview.xml:490(para)
+msgid ""
+"Click one of the buttons in the path bar above the file listing pane. This "
+"shows the hierarchy of folders that contain your current location. Use the "
+"arrow buttons to either side of the button bar if the list of folders is too "
+"long to fit."
+msgstr ""
+"Cliquez sur l'un des boutons dans la barre d'emplacement au-dessus du volet "
+"de la liste des fichiers. Ces boutons montrent la hiérarchie des dossiers "
+"contenant l'emplacement actuel. Les boutons flèches aux deux extrémités de "
+"la barre de boutons permettent d'accéder à des dossiers supplémentaires "
+"s'ils n'ont pas la place d'être tous affichés."
+
+#: C/gosoverview.xml:493(para)
+msgid ""
+"The lower part of the <guilabel>Open File</guilabel> dialog may contain "
+"further options specific to the current application."
+msgstr ""
+"La partie inférieure de la boîte de dialogue <guilabel>Ouverture de "
+"fichiers</guilabel> peut contenir des options supplémentaires en rapport "
+"avec l'application concernée."
+
+#: C/gosoverview.xml:496(title)
+msgid "Filtering the File List"
+msgstr "Filtrage de la liste des fichiers"
+
+#: C/gosoverview.xml:497(para)
+msgid ""
+"You can restrict the file list to show only files of certain types. To do "
+"this, choose a file type from the drop-down list beneath the file list pane. "
+"The list of file types depends on the application you are currently using. "
+"For example, a graphics application will list different image file formats, "
+"and a text editor will list different types of text file."
+msgstr ""
+"Vous pouvez restreindre l'affichage de la liste des fichiers à certains "
+"types. Pour ce faire, choisissez un type de fichiers dans la liste "
+"déroulante au-dessous du volet de la liste des fichiers. La liste des types "
+"de fichiers dépend de l'application en cours d'utilisation. Par exemple, une "
+"application graphique affiche une liste de différents types de formats "
+"d'image, alors qu'un éditeur de texte affiche une liste de différents types "
+"de fichiers texte."
+
+#: C/gosoverview.xml:501(title)
+msgid "Find-as-you-type"
+msgstr "Recherche au fur et à mesure de la saisie"
+
+#: C/gosoverview.xml:502(para)
+msgid ""
+"If you know the name of the file you want to open, begin typing it: the file "
+"list will jump to show you files whose names begin with the characters you "
+"type. Arrow keys will now select from only these files. The characters you "
+"have typed appear in a pop-up window at the base of the file list."
+msgstr ""
+"Si vous connaissez le nom du fichier à ouvrir, commencez à taper son nom : "
+"la sélection dans la liste des fichiers se déplace vers les fichiers dont le "
+"nom commence par les caractères saisis. Dès lors, les touches flèches ne "
+"sélectionnent plus que les fichiers correspondants. Les caractères saisis "
+"s'affichent dans une fenêtre contextuelle au bas de la liste des fichiers."
+
+#: C/gosoverview.xml:503(para)
+msgid "To cancel find-as-you-type, press <keycap>Esc</keycap>."
+msgstr ""
+"Pour annuler la recherche au fur et à mesure de la saisie, appuyez sur "
+"<keycap>Échap</keycap>."
+
+#: C/gosoverview.xml:507(title)
+msgid "Choosing a folder"
+msgstr "Choix d'un dossier"
+
+#: C/gosoverview.xml:508(para)
+msgid ""
+"You might sometimes need to choose a folder to work with rather than open a "
+"file. For example, if you use <ulink type=\"help\" url=\"help:file-roller"
+"\"><application>Archive Manager</application></ulink> to extract files from "
+"an archive, you need to choose a folder to place the files into. In this "
+"case, the files in the current location are greyed out, and pressing "
+"<guibutton>Open</guibutton> when a folder is selected will choose that "
+"folder."
+msgstr ""
+"Il est parfois nécessaire de choisir un dossier à ouvrir plutôt qu'un "
+"fichier. Par exemple, pour extraire des fichiers d'archives à l'aide du "
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:file-roller\"><application>Gestionnaire "
+"d'archives</application></ulink>, il s'agit de choisir un dossier où placer "
+"les fichiers. Dans ce cas, les fichiers de l'emplacement actuel sont grisés, "
+"et le dossier sélectionné est choisi quand on clique sur <guibutton>Ouvrir</"
+"guibutton>."
+
+#: C/gosoverview.xml:512(title)
+msgid "Open Location"
+msgstr "Ouverture d'un emplacement"
+
+#: C/gosoverview.xml:513(para)
+msgid ""
+"You can type a full or relative path to the file you want to open. Press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> or click the "
+"button at the top left of the window to show (or hide) the "
+"<guilabel>Location</guilabel> field. Alternatively, begin typing a full path "
+"starting with <filename>/</filename> to show the <guilabel>Location</"
+"guilabel> field."
+msgstr ""
+"Vous pouvez fournir un chemin d'accès complet ou relatif au fichier à "
+"ouvrir. Appuyez sur <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
+"keycombo> ou cliquez sur le bouton en haut à gauche de la fenêtre pour "
+"afficher (ou masquer) le champ <guilabel>Emplacement</guilabel>. Vous pouvez "
+"également commencer à saisir un chemin d'accès complet commençant par "
+"<filename>/</filename> pour afficher le champ <guilabel>Emplacement</"
+"guilabel>."
+
+#: C/gosoverview.xml:514(para)
+msgid ""
+"Type a path from the current location, or an absolute path beginning with "
+"<filename>/</filename> or <filename>~/</filename>. The <guilabel>Location</"
+"guilabel> field has the following features to simplify the typing of a full "
+"filename:"
+msgstr ""
+"Saisissez un chemin d'accès relatif par rapport à l'emplacement actuel ou un "
+"chemin d'accès absolu commençant par <filename>/</filename> ou <filename>~/</"
+"filename>. Pour simplifier la saisie d'un chemin d'accès absolu vers un "
+"fichier, le champ <guilabel>Emplacement</guilabel> dispose des "
+"fonctionnalités suivantes :"
+
+#: C/gosoverview.xml:516(para)
+msgid ""
+"A drop-down of possible file and folder names is displayed once you begin "
+"typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> and "
+"<keycap>Return</keycap> to choose from the list."
+msgstr ""
+"Une liste déroulante de noms de fichiers et de dossiers potentiels apparaît "
+"dès que vous commencez à taper. Les touches <keycap>flèche bas</keycap>, "
+"<keycap>flèche haut</keycap> et <keycap>Entrée</keycap> permettent de "
+"choisir un élément de la liste."
+
+#: C/gosoverview.xml:517(para)
+msgid ""
+"If the part of the name typed uniquely identifies a file or folder, the name "
+"is auto-completed. Press <keycap>Tab</keycap> to accept the suggested text. "
+"For example, if you type \"Do\", and the only object in the folder beginning "
+"with \"Do\" is <filename>Documents</filename>, then the entire name appears "
+"in the field."
+msgstr ""
+"Si les caractères saisis permettent d'identifier de manière unique un "
+"fichier ou un dossier, le nom est automatiquement complété. Appuyez sur "
+"<keycap>Tab</keycap> pour accepter la suggestion. Par exemple, si vous "
+"saisissez « Do » et que le seul objet du dossier commençant par « Do » est "
+"<filename>Documents</filename>, le nom entier apparaît alors dans le champ."
+
+#: C/gosoverview.xml:522(title)
+msgid "Opening Remote Locations"
+msgstr "Ouverture d'emplacements distants"
+
+#: C/gosoverview.xml:523(para)
+msgid ""
+"You can open files in remote locations by choosing the location from the "
+"left panel, or by typing a path to a remote location into the "
+"<guilabel>Location</guilabel> field."
+msgstr ""
+"Il est possible d'ouvrir des fichiers distants en choisissant l'emplacement "
+"dans le volet de gauche ou en saisissant un chemin vers un emplacement "
+"distant dans le champ <guilabel>Emplacement</guilabel>."
+
+#: C/gosoverview.xml:524(para)
+msgid ""
+"If you require a password to access the remote location, you will be asked "
+"for it when you open it."
+msgstr ""
+"Si un mot de passe est nécessaire pour accéder à l'emplacement distant, vous "
+"devrez le saisir au moment de l'ouverture."
+
+#: C/gosoverview.xml:528(title)
+msgid "Adding and Removing Bookmarks"
+msgstr "Ajout et suppression de signets"
+
+#: C/gosoverview.xml:529(para)
+msgid ""
+"To add the current location to the bookmarks list, press <guibutton>Add</"
+"guibutton>, or right-click a folder in the file list and choose "
+"<guimenuitem>Add to Bookmarks</guimenuitem>. You can add any folder that is "
+"listed in the current location by dragging it to the bookmarks list."
+msgstr ""
+"Pour ajouter l'emplacement actuel à la liste des signets, cliquez sur "
+"<guibutton>Ajouter</guibutton> ou cliquez avec le bouton droit sur un "
+"dossier dans la liste des fichiers et choisissez <guimenuitem>Ajouter aux "
+"signets</guimenuitem>. Vous pouvez aussi ajouter tout dossier de la liste de "
+"l'emplacement actuel en le glissant dans la liste des signets."
+
+#: C/gosoverview.xml:530(para)
+msgid ""
+"To remove a bookmark from the list, select it and press <guibutton>Remove</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Pour supprimer un signet de la liste, sélectionnez-le et cliquez sur "
+"<guibutton>Enlever</guibutton>."
+
+#: C/gosoverview.xml:531(para)
+msgid ""
+"Changes you make to the bookmarks list also affect the <guimenu>Places</"
+"guimenu> menu. For more on bookmarks, see <xref linkend=\"caja-bookmarks"
+"\"/>."
+msgstr ""
+"Les modifications de la liste des signets se répercutent aussi dans le menu "
+"<guimenu>Raccourcis</guimenu>. Pour en savoir plus sur les signets, "
+"consultez <xref linkend=\"caja-bookmarks\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:534(title)
+msgid "Showing hidden files"
+msgstr "Affichage des fichiers cachés"
+
+#: C/gosoverview.xml:535(para)
+msgid ""
+"To show hidden files in the file list, right-click in the file list and "
+"choose <guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem>. For more on hidden "
+"files, see <xref linkend=\"caja-managing-hidden-files\"/>."
+msgstr ""
+"Pour afficher les fichiers cachés dans la liste, faites un clic droit sur la "
+"liste et choisissez <guimenuitem>Afficher les fichiers cachés</guimenuitem>. "
+"Pour en savoir plus sur les fichiers cachés, consultez <xref linkend="
+"\"caja-managing-hidden-files\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:539(title)
+msgid "Saving a File"
+msgstr "Enregistrement d'un fichier"
+
+#: C/gosoverview.xml:540(para)
+msgid ""
+"The first time you save your work in an application, the <guilabel>Save As</"
+"guilabel> dialog will ask you for a location and name for the new file. When "
+"you save the file on subsequent occasions it will be updated immediately and "
+"you will not be asked to re-enter a location or name for the file. To save "
+"to a new file, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save "
+"As</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Au premier enregistrement d'un fichier dans une application, vous devez "
+"spécifier un emplacement et un nom pour le nouveau fichier dans la boîte de "
+"dialogue <guilabel>Enregistrer sous</guilabel>. La prochaine fois que vous "
+"enregistrez ce fichier, il sera immédiatement mis à jour et il ne vous sera "
+"pas demandé de saisir à nouveau un emplacement ou un nom de fichier. Pour "
+"enregistrer un nouveau fichier, choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</"
+"guimenu><guimenuitem>Enregistrer sous</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosoverview.xml:541(para)
+msgid ""
+"You can enter a filename and choose a location to save in from the drop-down "
+"list of bookmarks and commonly-used locations."
+msgstr ""
+"Vous pouvez saisir un nom de fichier et choisir un emplacement "
+"d'enregistrement dans la liste déroulante des signets et des emplacements "
+"fréquemment utilisés."
+
+#: C/gosoverview.xml:544(title)
+msgid "Saving in another location"
+msgstr "Enregistrement dans un autre emplacement"
+
+#: C/gosoverview.xml:545(para)
+msgid ""
+"To save the file in a location not listed in the drop-down list, click the "
+"<guilabel>Browse for other folders</guilabel> expansion label. This shows a "
+"file browser similar to the one in the <guilabel>Open File</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Pour enregistrer un fichier dans un emplacement ne faisant pas partie de la "
+"liste déroulante, cliquez sur le texte expansif <guilabel>Parcourir d'autres "
+"dossiers</guilabel>. Cela affiche un navigateur semblable à celui de la "
+"boîte de dialogue <guilabel>Ouverture de fichiers</guilabel>."
+
+#: C/gosoverview.xml:546(para)
+msgid ""
+"The expanded <guilabel>Save File</guilabel> dialog has the same features as "
+"the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</guilabel> "
+"dialog</link>, such as filtering, find-as-you-type, and adding and removing "
+"bookmarks."
+msgstr ""
+"La boîte de dialogue <guilabel>Enregistrer sous</guilabel>, avec le "
+"navigateur de fichiers déployé, présente les mêmes fonctionnalités que la "
+"<link linkend=\"filechooser-open\">boîte de dialogue <guilabel>Ouverture de "
+"fichiers</guilabel></link>, comme le filtrage, la recherche pendant la "
+"saisie et l'ajout ou la suppression de signets."
+
+#: C/gosoverview.xml:550(title)
+msgid "Replacing an existing file"
+msgstr "Remplacement d'un fichier existant"
+
+#: C/gosoverview.xml:551(para)
+msgid ""
+"If you type in the name of an existing file, you will be asked whether you "
+"wish to replace the existing file with your current work. You can also do "
+"this by choosing the file you want to overwrite in the browser."
+msgstr ""
+"Si vous saisissez un nom d'un fichier existant, le système vous demande s'il "
+"doit remplacer le fichier existant par votre document actuel. Vous obtenez "
+"le même comportement en sélectionnant dans le navigateur le fichier que vous "
+"voulez écraser."
+
+#: C/gosoverview.xml:555(title)
+msgid "Typing a Path"
+msgstr "Saisie d'un chemin d'accès"
+
+#: C/gosoverview.xml:556(para)
+msgid ""
+"To specify a path to save a file, type it into the <guilabel>Name</guilabel> "
+"field. A drop-down of possible file and folder names is displayed once you "
+"begin typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> "
+"and <keycap>Return</keycap> to choose from the list. If only one file or "
+"folder matches the partial name you have typed, press <keycap>Tab</keycap> "
+"to complete the name."
+msgstr ""
+"Pour indiquer un chemin d'accès dans lequel enregistrer un fichier, "
+"saisissez-le dans le champ <guilabel>Nom</guilabel>. Une liste déroulante de "
+"noms de fichiers ou de dossiers possibles s'affiche dès que vous commencez à "
+"taper. Les touches <keycap>flèche bas</keycap>, <keycap>flèche haut</keycap> "
+"et <keycap>Entrée</keycap> permettent de faire un choix dans la liste. S'il "
+"n'existe qu'un seul fichier ou dossier correspondant à votre saisie "
+"partielle, appuyez sur <keycap>Tab</keycap> pour compléter le nom."
+
+#: C/gosoverview.xml:560(title)
+msgid "Creating a New Folder"
+msgstr "Création d'un dossier"
+
+#: C/gosoverview.xml:561(para)
+msgid ""
+"If you would like to create a new folder to save your file in, press the "
+"<guibutton>Create Folder</guibutton> button. Type a name for the new folder "
+"and press <keycap>Return</keycap>. You can then choose to save your file in "
+"the new folder, as you would with any other folder."
+msgstr ""
+"Si vous voulez créer un nouveau dossier pour y enregistrer votre fichier, "
+"cliquez sur le bouton <guibutton>Créer un dossier</guibutton>. Saisissez le "
+"nom du nouveau dossier, puis appuyez sur <keycap>Entrée</keycap>. Vous "
+"pouvez alors choisir d'enregistrer votre fichier dans le nouveau dossier "
+"comme vous le feriez avec n'importe quel autre dossier."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:88(None) C/goscaja.xml:361(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_browser_mode.png'; "
+"md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_browser_mode.png'; "
+"md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:109(None) C/goscaja.xml:171(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_spatial_mode.png'; "
+"md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_spatial_mode.png'; "
+"md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:156(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_spatial_view.png'; "
+"md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_spatial_view.png'; "
+"md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:604(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:624(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_go_to_location.png'; "
+"md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_go_to_location.png'; "
+"md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:641(None) C/goscaja.xml:981(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:995(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_search_results.png'; "
+"md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_search_results.png'; "
+"md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1009(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_refine_search.png'; "
+"md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_refine_search.png'; "
+"md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1030(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_restore_saved_search.png'; "
+"md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_restore_saved_search.png'; "
+"md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1156(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_spatial_icon_view.png'; "
+"md5=c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_spatial_icon_view.png'; "
+"md5=c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1173(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_spatial_list_view.png'; "
+"md5=99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_spatial_list_view.png'; "
+"md5=99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1399(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_zoom_out_button.png'; "
+"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_zoom_out_button.png'; "
+"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1419(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_normal_size_button.png'; "
+"md5=5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_normal_size_button.png'; "
+"md5=5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1441(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_zoom_in_button.png'; "
+"md5=0369994f20b3221243b5b7550a5a9318"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_zoom_in_button.png'; "
+"md5=0369994f20b3221243b5b7550a5a9318"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1634(None) C/gosbasic.xml:417(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1654(None) C/gosbasic.xml:434(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1677(None) C/gosbasic.xml:451(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1733(None) C/gosbasic.xml:470(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:2452(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_trash_launcher.png'; "
+"md5=42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_trash_launcher.png'; "
+"md5=828874302ebc9332260361a0e2ac83a5"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:2634(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_emblem.png'; md5=4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_emblem.png'; md5=4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:2681(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_link_emblem.png'; md5=7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_link_emblem.png'; md5=7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:2699(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_nowrite_emblem.png'; "
+"md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_nowrite_emblem.png'; "
+"md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:2716(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_noread_emblem.png'; "
+"md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_noread_emblem.png'; "
+"md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a"
+
+#: C/goscaja.xml:2(title)
+msgid "Working with Files"
+msgstr "Gestion des fichiers"
+
+#: C/goscaja.xml:37(para)
+msgid ""
+"This chapter describes how to use the <application>Caja</application> "
+"file manager."
+msgstr ""
+"Ce chapitre explique comment utiliser le gestionnaire de fichiers "
+"<application>Caja</application>."
+
+#: C/goscaja.xml:43(primary) C/goscaja.xml:130(primary)
+#: C/goscaja.xml:267(primary) C/goscaja.xml:343(primary)
+#: C/goscaja.xml:560(primary) C/goscaja.xml:587(primary)
+#: C/goscaja.xml:655(primary) C/goscaja.xml:659(primary)
+#: C/goscaja.xml:732(primary) C/goscaja.xml:820(primary)
+#: C/goscaja.xml:860(primary) C/goscaja.xml:878(primary)
+#: C/goscaja.xml:891(primary) C/goscaja.xml:905(primary)
+#: C/goscaja.xml:919(primary) C/goscaja.xml:944(primary)
+#: C/goscaja.xml:972(primary) C/goscaja.xml:1020(primary)
+#: C/goscaja.xml:1046(primary) C/goscaja.xml:1141(primary)
+#: C/goscaja.xml:1188(primary) C/goscaja.xml:1336(primary)
+#: C/goscaja.xml:1354(primary) C/goscaja.xml:1474(primary)
+#: C/goscaja.xml:1595(primary) C/goscaja.xml:1750(primary)
+#: C/goscaja.xml:1793(primary) C/goscaja.xml:1837(primary)
+#: C/goscaja.xml:1856(primary) C/goscaja.xml:1878(primary)
+#: C/goscaja.xml:1921(primary) C/goscaja.xml:1942(primary)
+#: C/goscaja.xml:1972(primary) C/goscaja.xml:2005(primary)
+#: C/goscaja.xml:2033(primary) C/goscaja.xml:2198(primary)
+#: C/goscaja.xml:2315(primary) C/goscaja.xml:2365(primary)
+#: C/goscaja.xml:2569(primary) C/goscaja.xml:2573(primary)
+#: C/goscaja.xml:2609(primary) C/goscaja.xml:2617(primary)
+#: C/goscaja.xml:2622(primary) C/goscaja.xml:2735(primary)
+#: C/goscaja.xml:2839(primary) C/goscaja.xml:2988(primary)
+#: C/goscaja.xml:3141(primary) C/goscaja.xml:3248(primary)
+#: C/goscaja.xml:3273(primary) C/goscaja.xml:3343(primary)
+#: C/goscaja.xml:3347(primary) C/goscaja.xml:3385(primary)
+#: C/goscaja.xml:3518(primary) C/goscaja.xml:3601(primary)
+#: C/goscaja.xml:3606(primary) C/goscaja.xml:3905(primary)
+#: C/goscaja.xml:4175(primary)
+msgid "file manager"
+msgstr "gestionnaire de fichiers"
+
+#: C/goscaja.xml:47(title)
+msgid "File Manager Functionality"
+msgstr "Fonctionnalités du gestionnaire de fichiers"
+
+#: C/goscaja.xml:48(para)
+msgid ""
+"The <application>Caja</application> file manager provides a simple and "
+"integrated way to manage your files and applications. You can use the file "
+"manager to do the following:"
+msgstr ""
+"Le gestionnaire de fichiers <application>Caja</application> offre une "
+"manière simple et cohérente de gérer les fichiers et les applications. Il "
+"peut être utilisé pour effectuer les opérations suivantes :"
+
+#: C/goscaja.xml:52(para)
+msgid "Create folders and documents"
+msgstr "créer des dossiers et des documents ;"
+
+#: C/goscaja.xml:53(para)
+msgid "Display your files and folders"
+msgstr "afficher des fichiers et des dossiers ;"
+
+#: C/goscaja.xml:54(para)
+msgid "Search and manage your files"
+msgstr "rechercher et gérer des fichiers ;"
+
+#: C/goscaja.xml:55(para)
+msgid "Run scripts and launch applications"
+msgstr "exécuter des scripts et lancer des applications ;"
+
+#: C/goscaja.xml:56(para)
+msgid "Customize the appearance of files and folders"
+msgstr "personnaliser l'apparence des fichiers et des dossiers ;"
+
+#: C/goscaja.xml:57(para)
+msgid "Open special locations on your computer"
+msgstr "ouvrir des emplacements particuliers de l'ordinateur ;"
+
+#: C/goscaja.xml:58(para)
+msgid "Write data to a CD or DVD"
+msgstr "graver des données sur un CD ou un DVD ;"
+
+#: C/goscaja.xml:59(para)
+msgid "Install and remove fonts"
+msgstr "installer et enlever des polices de caractères."
+
+#: C/goscaja.xml:61(para)
+msgid ""
+"The file manager lets you organize your files into folders. Folders can "
+"contain files and may also contain other folders. Using folders can help you "
+"find your files more easily."
+msgstr ""
+"Le gestionnaire de fichiers permet d'organiser vos fichiers dans des "
+"dossiers. Ceux-ci peuvent contenir des fichiers ou d'autres dossiers. "
+"L'utilisation de dossiers permet de retrouver ses fichiers plus facilement."
+
+#: C/goscaja.xml:62(para)
+msgid ""
+"<application>Caja</application> also manages the desktop. The desktop "
+"lies behind all other visible items on your screen. The desktop is an active "
+"component of the way you use your computer."
+msgstr ""
+"<application>Caja</application> permet aussi de gérer le bureau. Celui-"
+"ci se trouve à l'arrière-plan de tout autre objet visible à l'écran. Le "
+"bureau est un élément central dans la manière d'utiliser un ordinateur."
+
+#: C/goscaja.xml:65(para)
+msgid ""
+"Every user has a Home Folder. The Home Folder contains all of the user's "
+"files. The desktop is another folder. The desktop contains special icons "
+"allowing easy access to the users Home Folder, Trash, and also removable "
+"media such as floppy disks, CDs and USB flashdrives."
+msgstr ""
+"Chaque utilisateur dispose d'un dossier personnel qui contient tous ses "
+"fichiers. Le bureau est un autre dossier. Il contient des icônes "
+"particulières facilitant l'accès au dossier personnel, à la corbeille et à "
+"d'autres supports amovibles tels que les disquettes, les CD et les disques "
+"USB."
+
+#: C/goscaja.xml:67(para)
+msgid ""
+"<application>Caja</application> is always running while you are using "
+"MATE. To open a new <application>Caja</application> window, double-"
+"click on an appropriate icon on the desktop such as <guimenuitem>Home</"
+"guimenuitem> or <guimenuitem>Computer</guimenuitem>, or choose an item from "
+"<link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</guimenuitem> menu</link> "
+"on the top panel."
+msgstr ""
+"<application>Caja</application> fonctionne en permanence lors de "
+"l'utilisation de MATE. Pour ouvrir une nouvelle fenêtre de "
+"<application>Caja</application>, double-cliquez sur une icône appropriée "
+"du bureau telle que <guimenuitem>Dossier personnel</guimenuitem> ou "
+"<guimenuitem>Poste de travail</guimenuitem>, ou choisissez un élément à "
+"partir du menu <link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Raccourcis</"
+"guimenuitem></link> dans le tableau de bord supérieur."
+
+#: C/goscaja.xml:68(para)
+msgid ""
+"In MATE many things are files, such as word processor documents, "
+"spreadsheets, photos, movies, and music."
+msgstr ""
+"Beaucoup de choses sont constituées en fichiers dans MATE, comme des "
+"documents de traitement de texte, des feuilles de calcul, des photos, des "
+"films ou de la musique."
+
+#: C/goscaja.xml:72(title)
+msgid "File Manager Presentation"
+msgstr "Présentation du gestionnaire de fichiers"
+
+#: C/goscaja.xml:73(para)
+msgid ""
+"<application>Caja</application> provides two modes in which you can "
+"interact with your filesystem: spatial and browser mode. You may decide "
+"which method you prefer and set <application>Caja</application> to "
+"always use this by selecting (or deselecting) <guilabel>Always open in "
+"browser windows</guilabel> in the <guilabel>Behavior</guilabel> tab of the "
+"<link linkend=\"caja-preferences\">Caja preferences dialog</link>."
+msgstr ""
+"<application>Caja</application> offre deux modes d'interaction avec le "
+"système de fichiers : le mode spatial et le mode navigation. Vous pouvez "
+"choisir votre méthode préférée en cochant ou décochant la case "
+"<guilabel>Toujours ouvrir dans des fenêtres de navigation</guilabel> dans "
+"l'onglet <guilabel>Comportement</guilabel> de la <link linkend=\"caja-"
+"preferences\">boîte de dialogue des préférences de Caja</link>."
+
+#: C/goscaja.xml:74(para)
+msgid ""
+"Spatial mode is the default in MATE, but your distributor, vendor, or "
+"system administrator may have configured <application>Caja</application> "
+"to use browser mode by default."
+msgstr ""
+"Par défaut, MATE utilise le mode spatial, mais il se peut que votre "
+"distribution ou votre administrateur système ait configuré "
+"<application>Caja</application> en mode navigation."
+
+#: C/goscaja.xml:75(para)
+msgid "The following explains the difference between the two modes:"
+msgstr "La différence entre ces deux modes est expliquée ci-après :"
+
+#. BROWSER
+#: C/goscaja.xml:78(term)
+msgid "Browser mode: browse your files and folders"
+msgstr "Mode navigation : naviguez parmi vos fichiers et vos dossiers"
+
+#: C/goscaja.xml:80(para)
+msgid ""
+"The file manager window represents a browser, which can display any "
+"location. Opening a folder updates the current file manager window to show "
+"the contents of the new folder."
+msgstr ""
+"La fenêtre du gestionnaire de fichiers représente un navigateur pouvant "
+"afficher n'importe quel emplacement. L'ouverture d'un dossier met à jour la "
+"fenêtre actuelle du gestionnaire de fichiers afin d'afficher le contenu du "
+"nouveau dossier."
+
+#: C/goscaja.xml:81(para)
+msgid ""
+"As well as the folder contents, the browser window displays a toolbar with "
+"common actions and locations, a location bar that shows the current location "
+"in the hierarchy of folders, and a sidebar that can hold different kinds of "
+"information."
+msgstr ""
+"En plus du contenu du dossier, la fenêtre de navigation affiche une barre "
+"d'outils donnant accès aux principales actions et emplacements, une barre "
+"d'emplacement qui affiche l'emplacement actuel dans la hiérarchie des "
+"dossiers, ainsi qu'un volet latéral qui contient différentes sortes "
+"d'informations."
+
+#: C/goscaja.xml:82(para)
+msgid ""
+"In Browser Mode, you typically have fewer file manager windows open at a "
+"time. For more information on using browser mode see <xref linkend="
+"\"caja-browser-mode\"/>."
+msgstr ""
+"Le mode navigation génère en principe moins de fenêtres du gestionnaire de "
+"fichiers ouvertes simultanément. Pour plus d'informations sur l'utilisation "
+"du mode navigation, consultez <xref linkend=\"caja-browser-mode\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:84(title)
+msgid "<application>Caja</application> in browser mode."
+msgstr "<application>Caja</application> en mode navigation."
+
+#: C/goscaja.xml:91(phrase)
+msgid "Caja in browser mode."
+msgstr "Caja en mode navigation."
+
+#: C/goscaja.xml:99(term)
+msgid "Spatial mode: navigate your files and folders as objects"
+msgstr ""
+"Mode spatial : naviguez dans vos fichiers et dossiers représentés par des "
+"objets"
+
+#: C/goscaja.xml:101(para)
+msgid ""
+"The file manager window represents a particular folder. Opening a folder "
+"opens the new window for that folder. Each time you open a particular "
+"folder, you will find its window displayed in the same place on the screen "
+"and the same size as the last time you viewed it (this is the reason for the "
+"name 'spatial mode')."
+msgstr ""
+"La fenêtre du gestionnaire de fichiers représente un dossier précis. "
+"L'ouverture d'un dossier provoque l'ouverture d'une nouvelle fenêtre pour ce "
+"dossier. L'emplacement et la taille de la fenêtre d'un dossier sont toujours "
+"conservés entre deux ouvertures de ce même dossier, d'où l'appellation de "
+"« mode spatial »."
+
+#: C/goscaja.xml:102(para)
+msgid ""
+"Using spatial mode may lead to more open file manager windows on the screen. "
+"On the other hand, some users find that representing files and folders as "
+"though they were real physical objects with particular locations makes it "
+"easier to work with them. For more information on using spatial mode see "
+"<xref linkend=\"caja-spatial-mode\"/>"
+msgstr ""
+"L'utilisation du mode spatial entraîne généralement un plus grand nombre de "
+"fenêtres ouvertes à l'écran. D'un autre côté, certains utilisateurs trouvent "
+"que la représentation de fichiers et de dossiers comme s'ils étaient des "
+"objets réels et physiques facilite leur gestion. Pour plus d'informations "
+"sur l'utilisation du mode spatial, consultez <xref linkend=\"caja-"
+"spatial-mode\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:105(title) C/goscaja.xml:112(phrase)
+#: C/goscaja.xml:167(title) C/goscaja.xml:174(phrase)
+msgid "Three Folders Opened in Spatial Mode."
+msgstr "Trois dossiers ouverts en mode spatial."
+
+#: C/goscaja.xml:118(para)
+msgid ""
+"Notice how, when in spatial mode, <application>Caja</application> "
+"indicates an open folder with a different icon."
+msgstr ""
+"Remarquez la façon dont <application>Caja</application> signale un "
+"dossier ouvert avec une icône différente, en mode spatial."
+
+#: C/goscaja.xml:127(title)
+msgid "Spatial Mode"
+msgstr "Mode spatial"
+
+#: C/goscaja.xml:131(secondary)
+msgid "navigating"
+msgstr "navigation"
+
+#: C/goscaja.xml:133(para)
+msgid ""
+"The following section describes how to browse your system using the "
+"<application>Caja</application> file manager when configured in spatial "
+"mode. In spatial mode, each <application>Caja</application> window "
+"corresponds to a single folder. When you open a folder its window appears at "
+"the same place on the screen as the last time you looked at it. This is the "
+"default behaviour in <application>Caja</application>."
+msgstr ""
+"La section suivante décrit la manière de naviguer dans votre système à "
+"l'aide du gestionnaire de fichiers <application>Caja</application> "
+"configuré en mode spatial. Dans ce mode, chaque fenêtre de "
+"<application>Caja</application> correspond à un seul dossier. Lorsque "
+"vous ouvrez un dossier, sa fenêtre se place à l'endroit de l'écran où elle "
+"se trouvait lors de sa dernière ouverture. C'est le comportement par défaut "
+"de <application>Caja</application>."
+
+#: C/goscaja.xml:134(para) C/goscaja.xml:347(para)
+msgid ""
+"For a comparison of browser mode and spatial mode, see <xref linkend="
+"\"caja-presentation\"/>."
+msgstr ""
+"Pour une comparaison entre les modes navigation et spatial, consultez <xref "
+"linkend=\"caja-presentation\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:136(title)
+msgid "Spatial Windows"
+msgstr "Fenêtres spatiales"
+
+#: C/goscaja.xml:137(para)
+msgid ""
+"A new spatial window opens each time you open a folder. To open a folder, do "
+"one of the following:"
+msgstr ""
+"Chaque ouverture de dossier ouvre une nouvelle fenêtre spatiale. Pour ouvrir "
+"un dossier, effectuez l'une des opérations suivantes :"
+
+#: C/goscaja.xml:140(para)
+msgid "Double-click the folder's icon on the desktop or an existing window"
+msgstr ""
+"Double-cliquez sur l'icône du dossier sur le bureau ou dans une fenêtre "
+"ouverte."
+
+#: C/goscaja.xml:141(para)
+msgid ""
+"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Sélectionnez le dossier et appuyez sur <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+
+#: C/goscaja.xml:142(para)
+msgid ""
+"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>down "
+"arrow</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"Sélectionnez le dossier et appuyez sur <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Flèche bas</keycap></keycombo>."
+
+#: C/goscaja.xml:143(para)
+msgid ""
+"Choose an item from the <link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</"
+"guimenuitem> menu</link> on the top panel. Your Home Folder and folders you "
+"have bookmarked are listed here. For more on bookmarks, see <xref linkend="
+"\"caja-bookmarks\"/>."
+msgstr ""
+"Choisissez un élément du <link linkend=\"places-menu\">menu "
+"<guimenuitem>Raccourcis</guimenuitem></link> dans le tableau de bord "
+"supérieur. Vous y trouvez votre dossier personnel ainsi que les dossiers "
+"définis comme signets. Pour en savoir plus sur les signets, consultez <xref "
+"linkend=\"caja-bookmarks\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:146(para)
+msgid ""
+"To close the current folder while opening the new one, hold down "
+"<keycap>Shift</keycap> when double-clicking, or press "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down arrow</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Pour fermer le dossier courant tout en ouvrant un nouveau dossier, maintenez "
+"la touche <keycap>Majuscule</keycap> appuyée durant le double-clic, ou "
+"appuyez sur <keycombo><keycap>Majuscule</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Flèche bas</keycap></keycombo>."
+
+#: C/goscaja.xml:148(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-FIG-504\"/> shows a spatial mode window that "
+"displays the contents of the Computer folder."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscaja-FIG-504\"/> montre une fenêtre en mode spatial "
+"affichant le contenu du dossier personnel."
+
+#: C/goscaja.xml:151(title)
+msgid ""
+"Contents of a folder in a spatial mode.<indexterm><primary>file manager</"
+"primary><secondary>icon view</secondary><tertiary>illustration</tertiary></"
+"indexterm>"
+msgstr ""
+"Contenu d'un dossier en mode spatial.<indexterm><primary>gestionnaire de "
+"fichiers</primary><secondary>affichage en tant qu'icônes</"
+"secondary><tertiary>illustration</tertiary></indexterm>"
+
+#: C/goscaja.xml:159(phrase)
+msgid "Displaying a folder in spatial mode."
+msgstr "Affichage d'un dossier en mode spatial."
+
+#: C/goscaja.xml:164(para)
+msgid ""
+"In spatial mode each open <application>Caja</application> windows shows "
+"only one location. Selecting a second location will open a second "
+"<application>Caja</application> window. Because each location remembers "
+"the previous position on screen in which it was opened it allows you to "
+"easily recognize folders when many of them are open at once."
+msgstr ""
+"En mode spatial, chaque fenêtre ouverte de <application>Caja</"
+"application> affiche un emplacement unique. La sélection d'un deuxième "
+"emplacement entraîne l'ouverture d'une deuxième fenêtre "
+"<application>Caja</application>. Dans la mesure où les fenêtres "
+"conservent la mémoire de leur dernier emplacement à l'écran, cela permet de "
+"reconnaître facilement les dossiers lorsque plusieurs sont ouverts "
+"simultanément."
+
+#: C/goscaja.xml:165(para)
+msgid ""
+"Some people consider spatial mode better, particularly for moving files or "
+"folders to different location, others find the number of open windows "
+"daunting. <xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-spatial-many-open\"/> shows "
+"an example of spatial browsing with many open locations."
+msgstr ""
+"Certaines personnes pensent que le mode spatial est meilleur, "
+"particulièrement pour le déplacement des fichiers et des dossiers. D'autres "
+"sont effrayés par le grand nombre de fenêtres ouvertes. <xref linkend="
+"\"goscaja-FIG-naut-spatial-many-open\"/> montre un exemple d'une "
+"navigation en mode spatial avec de nombreux emplacements ouverts."
+
+#: C/goscaja.xml:180(para)
+msgid ""
+"Because spatial mode will fill your screen with <application>Caja</"
+"application> windows it is important to be able to reposition them "
+"effectively. By holding the <keycap>Alt</keycap> key and clicking anywhere "
+"within the bounds of a <application>Caja</application> window you may "
+"reposition it simply, instead of requiring that you reposition it by "
+"dragging its title bar."
+msgstr ""
+"Dans la mesure où le mode spatial remplit l'écran de fenêtres "
+"<application>Caja</application>, il est important de pouvoir les "
+"repositionner efficacement. En maintenant la touche <keycap>Alt</keycap> "
+"appuyée et en cliquant sur une fenêtre <application>Caja</application>, "
+"il est possible de la repositionner simplement, sans devoir glisser sa barre "
+"de titre."
+
+#: C/goscaja.xml:184(title)
+msgid "Spatial Window Components"
+msgstr "Composants d'une fenêtre spatiale"
+
+#: C/goscaja.xml:185(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-85\"/> describes the components of file "
+"object windows."
+msgstr ""
+"Le <xref linkend=\"goscaja-TBL-85\"/> présente les composants des "
+"fenêtres du gestionnaire de fichiers."
+
+#: C/goscaja.xml:188(title)
+msgid "The Spatial Window Components"
+msgstr "Composants d'une fenêtre en mode spatial"
+
+#: C/goscaja.xml:195(para) C/goscaja.xml:384(para)
+msgid "Component"
+msgstr "Composant"
+
+#: C/goscaja.xml:208(para) C/goscaja.xml:397(para)
+msgid "Contains menus that you use to perform tasks in the file manager."
+msgstr ""
+"Contient les menus utiles pour effectuer des tâches dans le gestionnaire de "
+"fichiers."
+
+#: C/goscaja.xml:209(para) C/goscaja.xml:398(para)
+msgid ""
+"You can also open a popup menu from file manager windows. To open this popup "
+"menu right-click in a file manager window. The items in this menu depend on "
+"where you right-click. For example, when you right-click on a file or "
+"folder, you can choose items related to the file or folder. When you right-"
+"click on the background of a view pane, you can choose items related to the "
+"display of items in the view pane."
+msgstr ""
+"Il est aussi possible d'ouvrir un menu contextuel dans les fenêtres du "
+"gestionnaire de fichiers. Pour cela, faites un clic droit dans une de ces "
+"fenêtres. Les éléments du menu dépendent de l'endroit du clic. Par exemple, "
+"un clic droit sur un fichier ou un dossier fait apparaître des éléments de "
+"menu liés à ce fichier ou ce dossier. Si le clic droit est effectué sur "
+"l'arrière-plan du volet d'affichage, ce sont des éléments en lien avec "
+"l'affichage des objets du volet d'affichage qui apparaissent."
+
+#: C/goscaja.xml:220(para) C/goscaja.xml:521(para)
+msgid "View pane"
+msgstr "Volet d'affichage"
+
+#: C/goscaja.xml:223(para) C/goscaja.xml:524(para)
+msgid "Shows the contents of the following:"
+msgstr "Affiche le contenu des éléments suivants :"
+
+#: C/goscaja.xml:226(para) C/goscaja.xml:527(para)
+#: C/goscaja.xml:2472(para)
+msgid "Folders"
+msgstr "Dossiers"
+
+#: C/goscaja.xml:229(para) C/goscaja.xml:530(para)
+#: C/goscaja.xml:3137(primary) C/goscaja.xml:3142(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3143(see)
+msgid "FTP sites"
+msgstr "Sites FTP"
+
+#: C/goscaja.xml:232(para) C/goscaja.xml:533(para)
+msgid "Windows shares"
+msgstr "Partages Windows"
+
+#: C/goscaja.xml:235(para) C/goscaja.xml:536(para)
+msgid "WebDAV servers"
+msgstr "Serveurs WebDAV"
+
+#: C/goscaja.xml:238(para) C/goscaja.xml:539(para)
+msgid "Locations that correspond to special URIs"
+msgstr "Emplacements correspondant à des URI spéciaux"
+
+#: C/goscaja.xml:245(para) C/goscaja.xml:546(para)
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Barre d'état"
+
+#: C/goscaja.xml:248(para) C/goscaja.xml:549(para)
+msgid "Displays status information."
+msgstr "Affiche des informations sur l'état des objets."
+
+#: C/goscaja.xml:253(para)
+msgid "Parent folder selector"
+msgstr "Sélecteur du dossier parent"
+
+#: C/goscaja.xml:256(para)
+msgid ""
+"This drop-down list shows the hierarchy of the folder. Choose a folder from "
+"the list to open it."
+msgstr ""
+"Cette liste déroulante indique la hiérarchie du dossier. Choisissez un "
+"dossier dans la liste pour l'ouvrir."
+
+#: C/goscaja.xml:257(para)
+msgid ""
+"Hold down <keycap>Shift</keycap> while choosing from the list to close the "
+"current folder as you open the new one."
+msgstr ""
+"Maintenez appuyée la touche <keycap>Majuscule</keycap> en choisissant un "
+"dossier dans la liste afin de fermer la fenêtre actuelle en ouvrant la "
+"nouvelle."
+
+#: C/goscaja.xml:265(title)
+msgid "Displaying Your Home Folder in a Spatial Window"
+msgstr "Affichage du dossier personnel dans une fenêtre spatiale"
+
+#: C/goscaja.xml:268(secondary) C/goscaja.xml:269(see)
+#: C/goscaja.xml:272(primary) C/goscaja.xml:660(secondary)
+#: C/goscaja.xml:661(see) C/goscaja.xml:664(primary)
+msgid "Home location"
+msgstr "Emplacement du dossier personnel"
+
+#: C/goscaja.xml:273(secondary) C/goscaja.xml:665(secondary)
+#: C/goscaja.xml:2485(secondary)
+msgid "displaying"
+msgstr "affichage"
+
+#: C/goscaja.xml:275(para)
+msgid "To display your Home Folder, perform one of the following actions:"
+msgstr ""
+"Pour afficher votre dossier personnel, effectuez l'une des opérations "
+"suivantes :"
+
+#: C/goscaja.xml:279(para)
+msgid "Double-click on the <guilabel>Home</guilabel> object on the desktop."
+msgstr ""
+"Double-cliquez sur l'icône <guilabel>Dossier personnel</guilabel> sur le "
+"bureau."
+
+# Attention, c'est bien "Raccourcis" et non pas "Aller à" : Bruno
+#: C/goscaja.xml:283(para)
+msgid ""
+"From a folder window's menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
+"guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"À partir de la barre de menus d'une fenêtre de dossier, choisissez "
+"<menuchoice><guimenu>Raccourcis</guimenu><guimenuitem>Dossier personnel</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:285(para)
+msgid ""
+"From the top panel menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
+"guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"À partir de la barre de menus du tableau de bord supérieur, choisissez "
+"<menuchoice><guimenu>Raccourcis</guimenu><guimenuitem>Dossier personnel</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:287(para)
+msgid "The spatial window displays the contents of your Home Folder."
+msgstr "La fenêtre spatiale affiche le contenu de votre dossier personnel."
+
+#: C/goscaja.xml:290(title) C/goscaja.xml:714(title)
+msgid "Displaying a Parent Folder"
+msgstr "Affichage d'un dossier parent"
+
+#: C/goscaja.xml:291(para)
+msgid ""
+"A parent folder is the folder that contains the current folder. To display "
+"the contents of your current folder's parent, do one of the following:"
+msgstr ""
+"Un dossier parent est le dossier qui contient le dossier actuel. Pour "
+"afficher le contenu du dossier parent, effectuez l'une des opérations "
+"suivantes :"
+
+# Attention, c'est bien "fichier" et non pas "Aller à" : Bruno
+#: C/goscaja.xml:294(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Parent</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Ouvrir le "
+"dossier parent</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:297(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Appuyez sur <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Flèche haut</keycap></"
+"keycombo>."
+
+#: C/goscaja.xml:299(para)
+msgid ""
+"Choose from the parent folder selector at the bottom left of the window."
+msgstr ""
+"Utilisez le sélecteur de dossier parent situé à l'angle inférieur gauche de "
+"la fenêtre."
+
+#: C/goscaja.xml:301(para)
+msgid ""
+"To close the current folder while opening the parent, hold down "
+"<keycap>Shift</keycap> while choosing from the parent folder selector, or "
+"press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Pour fermer le dossier courant tout en ouvrant le parent, maintenez enfoncée "
+"la touche <keycap>Majuscule</keycap> au moment de faire votre choix dans le "
+"sélecteur de dossier parent, ou appuyez sur <keycombo><keycap>Majuscule</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Flèche haut</keycap></keycombo>."
+
+#: C/goscaja.xml:304(title)
+msgid "Closing Folders"
+msgstr "Fermeture des dossiers"
+
+#: C/goscaja.xml:305(para)
+msgid ""
+"To close folders you may simply click on the close window button, this "
+"however may not be the most efficient way to close many windows. If you "
+"would like to view only the current folder, and not the folders you opened "
+"to reach the current folder, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Close Parent Folders</guimenuitem></menuchoice>. If "
+"want to close all folders on the screen, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Close All Folders</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Un simple clic sur le bouton de fermeture de fenêtre permet de fermer un "
+"dossier, mais ce n'est certainement pas la méthode la plus efficace pour "
+"fermer plusieurs fenêtres. Si vous ne souhaitez voir que le dossier actuel, "
+"sans les dossiers ouverts pour l'atteindre, choisissez "
+"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Fermer tous les dossiers "
+"parents</guimenuitem></menuchoice>. Pour fermer tous les dossiers à l'écran, "
+"choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Fermer tous "
+"les dossiers</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:310(title)
+msgid "Displaying a Folder in a Browser Window"
+msgstr "Affichage d'un dossier dans une fenêtre de navigation"
+
+#: C/goscaja.xml:311(para)
+msgid ""
+"If you wish to display a single folder in browser mode, while otherwise "
+"continuing to work in spatial mode, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Pour afficher un seul dossier en mode navigation tout en conservant la "
+"configuration en mode spatial, effectuez les opérations suivantes :"
+
+#: C/goscaja.xml:314(para)
+msgid "Select a folder while in spatial mode."
+msgstr "Sélectionnez un dossier en mode spatial."
+
+#: C/goscaja.xml:317(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Browse Folder</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Parcourir le "
+"dossier</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:322(title)
+msgid "Opening a Location"
+msgstr "Ouverture d'un emplacement"
+
+#: C/goscaja.xml:323(para)
+msgid ""
+"You can open a folder or other location in spatial mode by typing its name."
+msgstr ""
+"Il est possible d'ouvrir un dossier ou tout autre emplacement en mode "
+"spatial en saisissant son nom."
+
+# BUG : (Ctrl+L) au lieu de (L)
+#: C/goscaja.xml:324(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></"
+"shortcut><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></"
+"menuchoice>, and type the path or URI of the location you wish to open."
+msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl+L</keysym></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Ouvrir un "
+"emplacement</guimenuitem></menuchoice> et saisissez le chemin ou l'URI de "
+"l'emplacement à ouvrir."
+
+#: C/goscaja.xml:338(title)
+msgid "Browser Mode"
+msgstr "Mode navigation"
+
+#: C/goscaja.xml:346(para)
+msgid ""
+"The following section describes how to browse your system using the "
+"<application>Caja</application> file manager when configured in browser "
+"mode. In browser mode, opening a folder updates the current file manager to "
+"show the contents of the new folder."
+msgstr ""
+"La section suivante décrit la manière de naviguer sur votre système avec le "
+"gestionnaire de fichiers <application>Caja</application> configuré en "
+"mode navigation. Dans ce mode, l'ouverture d'un dossier met à jour "
+"l'affichage de la fenêtre actuelle du gestionnaire de fichiers pour "
+"représenter le contenu du nouveau dossier."
+
+#: C/goscaja.xml:349(title)
+msgid "The File Browser Window"
+msgstr "Fenêtre de navigation des fichiers"
+
+#: C/goscaja.xml:352(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>System Tools</"
+"guimenuitem><guimenuitem>File Browser</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Outils "
+"Système</guimenuitem><guimenuitem>Navigateur de fichiers</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:353(para)
+msgid ""
+"While in spatial mode you may open a folder in browser mode by right "
+"clicking on that folder and choosing <guimenuitem>Browse Folder</"
+"guimenuitem>. A new file browser window will then open and display the "
+"contents of the selected folder."
+msgstr ""
+"En mode spatial, il est possible d'ouvrir un dossier en mode navigation par "
+"un clic droit sur le dossier et en choisissant <guibutton>Parcourir le "
+"dossier</guibutton>. Une nouvelle fenêtre de navigation s'ouvre et affiche "
+"le contenu du dossier sélectionné."
+
+#: C/goscaja.xml:354(para)
+msgid ""
+"If <application>Caja</application> is set to always open browser "
+"windows, double clicking any folder will open a browser window, see <xref "
+"linkend=\"goscaja-56\"/>."
+msgstr ""
+"Si <application>Caja</application> est configuré pour toujours ouvrir "
+"des fenêtres de navigation, un double-clic sur n'importe quel dossier ouvre "
+"une fenêtre de navigation (voir <xref linkend=\"goscaja-56\"/>)."
+
+#: C/goscaja.xml:350(para)
+msgid "You can access the file browser in the following ways: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Le navigateur de fichiers est accessible de différentes manières : "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/goscaja.xml:357(title)
+msgid "Contents of a Folder in a File Browser Window"
+msgstr "Contenu d'un dossier dans une fenêtre de navigation"
+
+#: C/goscaja.xml:364(phrase)
+msgid "A folder in a file browser window."
+msgstr "Un dossier dans une fenêtre de navigation."
+
+#: C/goscaja.xml:370(para)
+msgid ""
+"In some distributions of the MATE Desktop, the <guibutton>Home</guibutton> "
+"toolbar button might have another designation, for example, "
+"<guibutton>Documents</guibutton>."
+msgstr ""
+"Dans certaines distributions du bureau MATE, le bouton de barre d'outils "
+"<guibutton>Dossier personnel</guibutton> peut aboutir à une autre "
+"destination, par exemple <guibutton>Documents</guibutton>."
+
+#: C/goscaja.xml:373(title)
+msgid "The File Browser Window Components"
+msgstr "Les composants de la fenêtre de navigation"
+
+#: C/goscaja.xml:374(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> describes the components of a file "
+"browser window."
+msgstr ""
+"Le <xref linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> présente les composants d'une "
+"fenêtre de navigation."
+
+#: C/goscaja.xml:377(title)
+msgid "File Browser Window Components"
+msgstr "Composants d'une fenêtre de navigation"
+
+#: C/goscaja.xml:411(para)
+msgid "Contains buttons that you use to perform tasks in the file manager."
+msgstr ""
+"Contient des boutons utiles pour effectuer des tâches dans le gestionnaire "
+"de fichiers."
+
+#: C/goscaja.xml:414(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Back</guibutton> Returns to the previously visited location. The "
+"adjacent drop down list also contains a list of the most recently visited "
+"locations to allow you to return to them faster."
+msgstr ""
+"<guibutton>Précédent</guibutton> retourne à l'emplacement précédent. La "
+"liste déroulante adjacente contient également une liste des emplacements "
+"récemment consultés pour permettre d'y revenir plus rapidement."
+
+#: C/goscaja.xml:417(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Forward</guimenu> Performs the opposite function to the "
+"<guibutton>Back</guibutton> toolbar item. If you have previously navigated "
+"back in time then this button returns you to the present."
+msgstr ""
+"<guimenu>Suivant</guimenu> effectue l'action opposée du bouton "
+"<guibutton>Précédent</guibutton>. Si vous avez consulté l'historique de "
+"navigation, ce bouton permet de revenir au dossier le plus récent."
+
+#: C/goscaja.xml:420(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Up</guibutton> Moves up one level to the parent of the current "
+"folder."
+msgstr ""
+"<guibutton>Haut</guibutton> remonte d'un niveau, vers le parent du dossier "
+"courant."
+
+#: C/goscaja.xml:423(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Reload</guibutton> Refreshes the contents of the current folder."
+msgstr ""
+"<guibutton>Actualiser</guibutton> réactualise le contenu du dossier courant."
+
+#: C/goscaja.xml:426(para)
+msgid "<guibutton>Home</guibutton> Opens your Home Folder."
+msgstr ""
+"<guibutton>Dossier personnel</guibutton> ouvre votre dossier personnel."
+
+#: C/goscaja.xml:429(para)
+msgid "<guibutton>Computer</guibutton> Opens your Computer folder."
+msgstr ""
+"<guibutton>Poste de travail</guibutton> ouvre le dossier Poste de travail."
+
+#: C/goscaja.xml:432(para)
+msgid "<guibutton>Search</guibutton> Opens the search bar."
+msgstr "<guibutton>Recherche</guibutton> ouvre la barre de recherche."
+
+#: C/goscaja.xml:439(para)
+msgid "Location bar"
+msgstr "Barre d'emplacement"
+
+#: C/goscaja.xml:442(para)
+msgid ""
+"The location bar is a very powerful tool for navigating your computer. It "
+"can appear in three different ways depending on your selection. For more on "
+"using the location bar see <xref linkend=\"caja-location-bar\"/>. In all "
+"three configurations the location bar always contains the following items."
+msgstr ""
+"La barre d'emplacement est un outil très puissant pour naviguer dans "
+"l'ordinateur. Selon votre choix, elle peut apparaître sous trois formes. "
+"Pour plus de détails sur l'utilisation de la barre d'emplacement, consultez "
+"<xref linkend=\"caja-location-bar\"/>. Dans chacune de ses trois "
+"apparences possibles, la barre d'emplacement contient toujours les éléments "
+"suivants."
+
+#: C/goscaja.xml:445(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Zoom</guimenu> buttons: Enable you to change the size of items in "
+"the view pane."
+msgstr ""
+"Boutons de <guimenu>Zoom</guimenu> : permet de modifier la taille des "
+"éléments du volet d'affichage."
+
+#: C/goscaja.xml:449(para)
+msgid ""
+"<guilabel>View as</guilabel> drop-down list: Enables you to choose how to "
+"show items in your view pane."
+msgstr ""
+"Liste déroulante <guilabel>Voir en tant que</guilabel> : permet de choisir "
+"la manière d'afficher les éléments dans le volet d'affichage."
+
+#: C/goscaja.xml:458(para)
+msgid "Side pane"
+msgstr "Panneau latéral"
+
+#: C/goscaja.xml:461(para)
+msgid "Performs the following functions:"
+msgstr "Offre les fonctions suivantes :"
+
+#: C/goscaja.xml:464(para)
+msgid "Shows information about the current file or folder."
+msgstr "Affichage des informations à propos du fichier ou dossier actuel."
+
+#: C/goscaja.xml:467(para)
+msgid "Enables you to navigate through your files."
+msgstr "Navigation parmi les fichiers."
+
+#: C/goscaja.xml:470(para)
+msgid ""
+"To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. The side pane "
+"contains a drop-down list that enables you to choose what to show in the "
+"side pane. You can choose from the following options:"
+msgstr ""
+"Pour afficher le panneau latéral, choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</"
+"guimenu><guimenuitem>Panneau latéral</guimenuitem></menuchoice>. Celui-ci "
+"contient une liste déroulante permettant de choisir les éléments à afficher. "
+"Vous pouvez choisir parmi les options suivantes :"
+
+#: C/goscaja.xml:476(guilabel)
+msgid "Places"
+msgstr "Raccourcis"
+
+#: C/goscaja.xml:478(para)
+msgid "Displays places of particular interest."
+msgstr "Affiche les raccourcis intéressants."
+
+#: C/goscaja.xml:482(guilabel) C/goscaja.xml:3630(para)
+#: C/goscaja.xml:3778(para)
+msgid "Information"
+msgstr "Information"
+
+#: C/goscaja.xml:484(para)
+msgid ""
+"Displays the icon and information about the current folder. Buttons may "
+"appear in the side pane, these buttons enable you to perform actions on the "
+"current folder, other than the default action."
+msgstr ""
+"Affiche l'icône et les informations sur le dossier actuel. Il est possible "
+"que des boutons apparaissent dans le panneau latéral. Ces boutons permettent "
+"d'effectuer des opérations sur le dossier actuel, en plus de l'opération par "
+"défaut."
+
+#: C/goscaja.xml:489(guilabel)
+msgid "Tree"
+msgstr "Arborescence"
+
+#: C/goscaja.xml:491(para)
+msgid ""
+"Displays a hierarchical representation of your file system. You can use the "
+"<guilabel>Tree</guilabel> to navigate through your files."
+msgstr ""
+"Affiche une représentation hiérarchique du système de fichiers. "
+"L'<guilabel>Arborescence</guilabel> permet de naviguer parmi les fichiers."
+
+#: C/goscaja.xml:496(guilabel) C/goscaja.xml:861(secondary)
+msgid "History"
+msgstr "Historique"
+
+#: C/goscaja.xml:498(para)
+msgid ""
+"Contains a history list of files, folders, FTP sites, and URIs that you have "
+"recently visited."
+msgstr ""
+"Contient un historique des fichiers, dossiers, sites FTP et URI récemment "
+"visités."
+
+#: C/goscaja.xml:503(guilabel)
+msgid "Notes"
+msgstr "Notes"
+
+#: C/goscaja.xml:505(para)
+msgid "Enables you to add notes to your files and folders."
+msgstr "Permet d'ajouter des annotations aux fichiers et dossiers."
+
+#: C/goscaja.xml:509(guilabel)
+msgid "Emblems"
+msgstr "Emblèmes"
+
+#: C/goscaja.xml:511(para)
+msgid "Contains emblems that you can add to a file or folder."
+msgstr ""
+"Contient les emblèmes qu'il est possible d'appliquer à un fichier ou un "
+"dossier."
+
+#: C/goscaja.xml:514(para)
+msgid ""
+"To close the side pane, click on the <guibutton>X</guibutton> button at the "
+"top right of the side pane."
+msgstr ""
+"Pour fermer le panneau latéral, cliquez sur le bouton <guibutton>X</"
+"guibutton> en haut à droite du panneau."
+
+#: C/goscaja.xml:558(title)
+msgid "Showing and Hiding File Browser Window Components"
+msgstr "Affichage et masquage des composants de la fenêtre de navigation"
+
+#: C/goscaja.xml:561(secondary) C/goscaja.xml:588(secondary)
+msgid "window components, showing and hiding"
+msgstr "composants de fenêtre, affichage et masquage"
+
+#: C/goscaja.xml:564(para)
+msgid ""
+"To show or hide any of the components of the file browser described in <xref "
+"linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> select any of the following items from the "
+"menu:"
+msgstr ""
+"Pour afficher ou masquer un des composants de la fenêtre de navigation "
+"décrits dans le <xref linkend=\"goscaja-TBL-83\"/>, sélectionnez un des "
+"éléments suivants à partir du menu :"
+
+#: C/goscaja.xml:567(para)
+msgid ""
+"To hide the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"side pane again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side "
+"Pane</guimenuitem></menuchoice> again. Alternatively you may press "
+"<keycap>F9</keycap> to toggle the visibility of the side pane."
+msgstr ""
+"Pour masquer le panneau latéral, choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</"
+"guimenu><guimenuitem>Panneau latéral</guimenuitem></menuchoice>. Pour le "
+"réafficher, choisissez à nouveau <menuchoice><guimenu>Affichage</"
+"guimenu><guimenuitem>Panneau latéral</guimenuitem></menuchoice>. Vous avez "
+"aussi la possibilité d'appuyer sur <keycap>F9</keycap> pour masquer ou "
+"afficher le panneau latéral."
+
+#: C/goscaja.xml:571(para)
+msgid ""
+"To hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Main Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"toolbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main "
+"Toolbar</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+"Pour masquer la barre d'outils, choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</"
+"guimenu><guimenuitem>Barre d'outils principale</guimenuitem></menuchoice>. "
+"Faites de même pour l'afficher à nouveau."
+
+#: C/goscaja.xml:575(para)
+msgid ""
+"To hide the location bar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"location bar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+"Pour masquer la barre d'emplacement, choisissez "
+"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Barre d'emplacement</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Faites de même pour l'afficher à nouveau."
+
+#: C/goscaja.xml:579(para)
+msgid ""
+"To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+"Pour masquer la barre d'état, choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</"
+"guimenu><guimenuitem>Barre d'état</guimenuitem></menuchoice>. Faites de même "
+"pour l'afficher à nouveau."
+
+#: C/goscaja.xml:585(title)
+msgid "Using the Location Bar"
+msgstr "Utilisation de la barre d'emplacement"
+
+#: C/goscaja.xml:591(para)
+msgid ""
+"The file browser's location bar can show either a location field, a button "
+"bar, or a search field. Each is useful in different situations."
+msgstr ""
+"La barre d'emplacement du gestionnaire de fichiers affiche soit un champ "
+"emplacement, une barre de boutons ou un champ de recherche. À chacun son "
+"utilité selon la situation."
+
+#: C/goscaja.xml:596(guilabel)
+msgid "Button bar"
+msgstr "Barre de boutons"
+
+#: C/goscaja.xml:597(para)
+msgid ""
+"By default the button bar is shown. This shows a row of buttons representing "
+"the current location's hierarchy, with a button for each containing folder. "
+"Click on the button to jump between folders in the hierarchy. You can return "
+"to the original folder, which is shown as the last button in the row."
+msgstr ""
+"La barre de boutons est affichée par défaut. Elle affiche une rangée de "
+"boutons représentant la hiérarchie des dossiers de l'emplacement actuel, avec "
+"un bouton pour chaque dossier parent. Cliquez sur les boutons pour passer "
+"d'un dossier à un autre dans la hiérarchie. Vous pouvez ensuite retourner au "
+"dossier d'origine, représenté par le dernier bouton de la rangée."
+
+#: C/goscaja.xml:598(para)
+msgid ""
+"You can also drag buttons, for example to another location, in order to copy "
+"a folder."
+msgstr ""
+"Il est aussi possible de glisser des boutons, par exemple vers d'autres "
+"emplacements, pour copier un dossier."
+
+#: C/goscaja.xml:600(title) C/goscaja.xml:607(phrase)
+#: C/goscaja.xml:637(title)
+msgid "The button bar."
+msgstr "La barre de boutons."
+
+#: C/goscaja.xml:614(guilabel)
+msgid "Text Location Bar"
+msgstr "La barre d'emplacement textuelle"
+
+#: C/goscaja.xml:615(para)
+msgid ""
+"The text location bar shows the current location as a text path, for "
+"example: '/home/user/Documents'. The location field is particularly useful "
+"for jumping to a known folder very quickly."
+msgstr ""
+"La barre d'emplacement textuelle montre le chemin de l'emplacement actuel "
+"sous forme de texte, par exemple : « /home/utilisateur/Documents ». Le champ "
+"d'emplacement est particulièrement utile pour se rendre très rapidement dans "
+"un dossier connu."
+
+#: C/goscaja.xml:616(para)
+msgid ""
+"To go to a new location, type a new path or edit the current one, then press "
+"<keycap>Enter</keycap>. The path field automatically completes what you are "
+"typing when there is only one possibility. To accept the suggested "
+"completion, press <keycap>Tab</keycap>."
+msgstr ""
+"Pour aller à un nouvel emplacement, saisissez un nouveau chemin ou éditez le "
+"chemin actuel, puis appuyez sur <keycap>Entrée</keycap>. Le champ "
+"d'emplacement complète automatiquement ce que vous saisissez lorsqu'il ne "
+"reste qu'une possibilité. Pour accepter la suggestion, appuyez sur "
+"<keycap>Tab</keycap>."
+
+#: C/goscaja.xml:617(para)
+msgid ""
+"To always use the text location bar, click on the toggle button at the left "
+"of the location bar."
+msgstr ""
+"Pour toujours afficher la barre d'emplacement textuelle, cliquez sur le "
+"bouton bascule à gauche de la barre d'emplacement."
+
+#: C/goscaja.xml:618(para)
+msgid ""
+"To quickly switch to the text location bar while using the button bar, press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Location</guimenuitem></"
+"menuchoice>, or press <keycap>Leading Slash (/)</keycap> to type a path from "
+"the root directory. The location bar shows the location buttons again after "
+"you press <keycap>Enter</keycap> or cancel with <keycap>Escape</keycap>."
+msgstr ""
+"Pour passer rapidement de la barre de boutons à la barre d'emplacement "
+"textuelle, appuyez sur <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
+"keycombo>, choisissez <menuchoice><guimenu>Aller à</"
+"guimenu><guimenuitem>Emplacement</guimenuitem></menuchoice> ou appuyez sur "
+"<keycap>Barre oblique (/)</keycap> qui permet de saisir un chemin à partir "
+"du dossier racine. La barre d'emplacement affiche de nouveau les boutons "
+"après avoir appuyé sur <keycap>Entrée</keycap> ou après avoir annulé en "
+"appuyant sur <keycap>Échap</keycap>."
+
+#: C/goscaja.xml:620(title) C/goscaja.xml:627(phrase)
+msgid "The location bar."
+msgstr "La barre d'emplacement"
+
+#: C/goscaja.xml:634(guilabel)
+msgid "Search bar"
+msgstr "Barre de recherche"
+
+#: C/goscaja.xml:635(para)
+msgid ""
+"By pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or "
+"selecting the <guibutton>Search</guibutton> toolbar button the search bar "
+"appears. For more information on searching see <xref linkend=\"caja-"
+"searching\"/>. The search bar is excellent for locating files of folders "
+"when you are not sure of their exact location."
+msgstr ""
+"La barre de recherche apparaît en appuyant sur <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>F</keycap></keycombo> ou en cliquant sur le bouton "
+"<guibutton>Recherche</guibutton> de la barre d'outils. Pour plus "
+"d'informations sur la recherche, consultez <xref linkend=\"caja-searching"
+"\"/>. La barre de recherche est très utile pour retrouver des fichiers ou "
+"des dossiers sans connaître leur emplacement exact."
+
+#: C/goscaja.xml:644(phrase) C/goscaja.xml:977(title)
+#: C/goscaja.xml:984(phrase)
+msgid "The search bar."
+msgstr "La barre de recherche"
+
+#: C/goscaja.xml:653(title)
+msgid "Displaying Your Home Folder"
+msgstr "Affichage du dossier personnel"
+
+#: C/goscaja.xml:656(secondary)
+msgid "Home folder"
+msgstr "Dossier personnel"
+
+#: C/goscaja.xml:667(para)
+msgid ""
+"To quickly display your Home Folder, perform one of the following actions "
+"from a file browser window:"
+msgstr ""
+"Pour afficher rapidement votre dossier personnel, effectuez l'une des "
+"opérations suivantes à partir d'une fenêtre de navigation :"
+
+#: C/goscaja.xml:671(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Aller à</guimenu><guimenuitem>Dossier "
+"personnel</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:674(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+"Cliquez sur le bouton <guibutton>Dossier personnel</guibutton> dans la barre "
+"d'outils."
+
+#: C/goscaja.xml:677(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Home</guibutton> button in the Places side pane."
+msgstr ""
+"Cliquez sur le bouton <guibutton>Dossier personnel</guibutton> dans le "
+"panneau latéral Raccourcis."
+
+#: C/goscaja.xml:680(para)
+msgid "The file browser window displays the contents of your Home Folder."
+msgstr ""
+"La fenêtre de navigation affiche le contenu de votre dossier personnel."
+
+#: C/goscaja.xml:683(title)
+msgid "Displaying a Folder"
+msgstr "Affichage d'un dossier"
+
+#: C/goscaja.xml:684(para)
+msgid ""
+"The contents of a folder can be displayed in either list or icon view by "
+"selecting the appropriate item in the location bar <guilabel>View as</"
+"guilabel> menu. For more information on the list and icon view see <xref "
+"linkend=\"goscaja-7\"/>"
+msgstr ""
+"Le contenu d'un dossier peut être affiché en mode liste ou en mode icône en "
+"sélectionnant l'élément approprié du menu <guilabel>Voir en tant que</"
+"guilabel> dans la barre d'emplacement. Pour plus d'informations sur "
+"l'affichage en mode liste ou en mode icône, consultez <xref linkend="
+"\"goscaja-7\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:687(para)
+msgid "Double-click on the folder in the view pane."
+msgstr "Double-cliquez sur le dossier dans le panneau d'affichage."
+
+#: C/goscaja.xml:690(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane. For more information, "
+"see <xref linkend=\"goscaja-27\"/>."
+msgstr ""
+"Utilisez l'<guilabel>Arborescence</guilabel> dans le panneau latéral. Pour "
+"plus d'informations, consultez <xref linkend=\"goscaja-27\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:694(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Location</guilabel> buttons in the location bar."
+msgstr ""
+"Cliquez sur les boutons <guilabel>Emplacement</guilabel> de la barre "
+"d'emplacement."
+
+#: C/goscaja.xml:698(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> to show "
+"the text <guilabel>Location</guilabel> field, type the path of the folder "
+"that you want to display, then press <keycap>Return</keycap>. The "
+"<guilabel>Location</guilabel> field includes an autocomplete feature. As you "
+"type a path, the file manager reads your file system. When you type enough "
+"characters to uniquely identify a directory, the file manager completes the "
+"name of the directory in the <guilabel>Location</guilabel> field."
+msgstr ""
+"Appuyez sur <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> "
+"pour afficher la zone de saisie <guilabel>Emplacement</guilabel>, saisissez "
+"le chemin du dossier à afficher, puis appuyez sur <keycap>Entrée</keycap>. "
+"Le champ <guilabel>Emplacement</guilabel> dispose de la fonction d'auto-"
+"complétion. Le gestionnaire de fichiers consulte le système de fichiers "
+"durant la frappe. Si vous saisissez suffisamment de caractères pour "
+"identifier un dossier de manière unique, le gestionnaire de fichiers "
+"complète automatiquement le nom de ce dossier dans le champ "
+"<guilabel>Emplacement</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:706(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button and the "
+"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button to browse through your "
+"navigation history."
+msgstr ""
+"Utilisez les boutons de barre d'outils <guibutton>Précédent</guibutton> et "
+"<guibutton>Suivant</guibutton> pour vous déplacer dans l'historique de "
+"navigation."
+
+#: C/goscaja.xml:709(para)
+msgid ""
+"To change to the folder that is one level above the current folder, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Up</guimenuitem></menuchoice>. "
+"Alternatively, click on the <guibutton>Up</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+"Pour afficher le dossier se trouvant un niveau au-dessus du dossier actuel, "
+"choisissez <menuchoice><guimenu>Aller à</guimenu><guimenuitem>Ouvrir le "
+"dossier parent</guimenuitem></menuchoice>. Il est aussi possible de cliquer "
+"sur le bouton <guibutton>Haut</guibutton> dans la barre d'outils."
+
+#: C/goscaja.xml:715(para)
+msgid ""
+"The parent folder of the current folder which you are browsing is the one "
+"which exists, in a hierarchical representation, one level above the current. "
+"To display the contents of parent folder, perform one of the following steps:"
+msgstr ""
+"Le dossier parent du dossier en cours de consultation est celui qui se "
+"trouve au niveau juste supérieur de la représentation hiérarchique du "
+"système de fichiers. Pour afficher le contenu du dossier parent, effectuez "
+"l'une des opérations suivantes :"
+
+#: C/goscaja.xml:719(para)
+msgid "Press the <guibutton>Up</guibutton> button on the toolbar."
+msgstr ""
+"Cliquez sur le bouton <guibutton>Haut</guibutton> dans la barre d'outils."
+
+#: C/goscaja.xml:722(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Open Parent</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the menubar."
+msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Aller à</guimenu><guimenuitem>Ouvrir le "
+"dossier parent</guimenuitem></menuchoice> à partir de la barre de menus."
+
+#: C/goscaja.xml:725(para)
+msgid "Press the <keycap>Backspace</keycap> key."
+msgstr "Appuyez sur la touche <keycap>Retour arrière</keycap>."
+
+#: C/goscaja.xml:730(title)
+msgid "Using the Tree From the Side Pane"
+msgstr "L'arborescence dans le panneau latéral"
+
+#: C/goscaja.xml:733(secondary) C/goscaja.xml:736(primary)
+msgid "Tree, using"
+msgstr "Arborescence, utilisation"
+
+#: C/goscaja.xml:738(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Tree</guilabel> view is one of the most useful features of the "
+"side pane. It displays a hierarchical representation of your file system and "
+"provides a convenient way to browse and to navigate your file system. To "
+"display the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane, choose "
+"<guimenuitem>Tree</guimenuitem> from the drop-down list at the top of the "
+"side pane."
+msgstr ""
+"La vue <guilabel>Arborescence</guilabel> est l'une des fonctionnalités les "
+"plus utiles du panneau latéral. Elle affiche une représentation hiérarchique "
+"du système de fichiers et permet de naviguer aisément parmi les fichiers et "
+"les dossiers. Pour afficher l'<guilabel>Arborescence</guilabel> dans le "
+"panneau latéral, choisissez <guimenuitem>Arborescence</guimenuitem> dans la "
+"liste déroulante au sommet du panneau."
+
+#: C/goscaja.xml:740(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Tree</guilabel>view, open folders are represented as "
+"downwards facing arrows."
+msgstr ""
+"Dans la vue <guilabel>Arborescence</guilabel>, les dossiers ouverts sont "
+"signalés par des flèches pointant vers le bas."
+
+#: C/goscaja.xml:742(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-34\"/> describes tasks you can perform with "
+"the <guilabel>Tree</guilabel>, and how to do so."
+msgstr ""
+"Le <xref linkend=\"goscaja-TBL-34\"/> décrit les tâches pouvant être "
+"effectuées avec l'<guilabel>Arborescence</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:745(title)
+msgid "Tree Tasks"
+msgstr "Tâches de l'arborescence"
+
+#: C/goscaja.xml:752(para) C/goscaja.xml:1487(para)
+#: C/goscaja.xml:1612(para)
+msgid "Task"
+msgstr "Tâche"
+
+#: C/goscaja.xml:762(para)
+msgid "Open the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "Ouvrir l'<guilabel>Arborescence</guilabel>"
+
+#: C/goscaja.xml:765(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Tree</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
+"side pane."
+msgstr ""
+"Choisissez <guilabel>Arborescence</guilabel> dans la liste déroulante au "
+"sommet du panneau latéral."
+
+#: C/goscaja.xml:771(para)
+msgid "Close the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "Fermer l'<guilabel>Arborescence</guilabel>"
+
+#: C/goscaja.xml:774(para)
+msgid ""
+"Choose another item from the drop-down list at the top of the side pane."
+msgstr ""
+"Choisissez un autre élément de la liste déroulante au sommet du panneau "
+"latéral."
+
+#: C/goscaja.xml:780(para)
+msgid "Expand a folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "Développer un dossier dans l'<guilabel>Arborescence</guilabel>"
+
+#: C/goscaja.xml:783(para) C/goscaja.xml:791(para)
+msgid "Click on the arrow next to the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr ""
+"Cliquez sur la flèche adjacente au dossier dans l'<guilabel>Arborescence</"
+"guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:788(para)
+msgid "Collapse a folder in the <guilabel> Tree</guilabel>."
+msgstr "Réduire un dossier dans l'<guilabel>Arborescence</guilabel>"
+
+#: C/goscaja.xml:796(para)
+msgid "Display the contents of a folder in the view pane."
+msgstr "Afficher le contenu d'un dossier dans le volet d'affichage"
+
+#: C/goscaja.xml:800(para)
+msgid "Select the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "Sélectionnez le dossier dans l'<guilabel>Arborescence</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:805(para)
+msgid "Open a file."
+msgstr "Ouvrir un fichier"
+
+#: C/goscaja.xml:808(para)
+msgid "Select the file in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "Sélectionnez le fichier dans l'<guilabel>Arborescence</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:814(para)
+msgid ""
+"You can set your preferences so that the <guilabel>Tree</guilabel> does not "
+"display files. For more information, see <xref linkend=\"goscaja-438\"/>."
+msgstr ""
+"Les préférences peuvent être définies pour que l'<guilabel>Arborescence</"
+"guilabel> n'affiche pas les fichiers. Pour plus d'informations, consultez "
+"<xref linkend=\"goscaja-438\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:818(title)
+msgid "Using Your Navigation History"
+msgstr "Historique de navigation"
+
+#: C/goscaja.xml:821(secondary)
+msgid "navigating history list"
+msgstr "navigation dans l'historique"
+
+#: C/goscaja.xml:823(para)
+msgid ""
+"The file browser window maintains a history list of files, folders, FTP "
+"sites, and URI locations you have recently visited. You can use the history "
+"list to navigate to quickly return to these places. Your history list "
+"contains the last ten items that you viewed."
+msgstr ""
+"La fenêtre de navigation conserve un historique des fichiers, dossiers, "
+"sites FTP et emplacements URI récemment consultés. L'historique permet de "
+"retourner rapidement à des emplacements déjà consultés. Il contient les dix "
+"derniers éléments affichés."
+
+#: C/goscaja.xml:827(para)
+msgid ""
+"To clear your history list choose <menuchoice><guimenu>Go</"
+"guimenu><guimenuitem>Clear History</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Pour effacer l'historique, choisissez <menuchoice><guimenu>Aller à</"
+"guimenu><guimenuitem>Vider l'historique</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:829(title)
+msgid "Navigating Your History List Using the Go Menu"
+msgstr "Navigation dans l'historique par le menu Aller à"
+
+#: C/goscaja.xml:830(para)
+msgid ""
+"To display a list of previously-viewed items, choose the <guimenu>Go</"
+"guimenu> menu. Your history list is displayed in the lower part of the "
+"<guimenu>Go</guimenu> menu. To open an item in your history list, simply "
+"click on the item."
+msgstr ""
+"Pour afficher la liste des éléments consultés récemment, ouvrez le menu "
+"<guimenu>Aller à</guimenu>. L'historique se trouve dans la partie inférieure "
+"de ce menu. Pour ouvrir un élément de l'historique, il suffit de cliquer "
+"dessus."
+
+#: C/goscaja.xml:833(title)
+msgid "Navigating Your History List Using the Toolbar"
+msgstr "Navigation dans l'historique au moyen de la barre d'outils"
+
+#: C/goscaja.xml:834(para)
+msgid ""
+"To use the toolbar to navigate your history list, perform one of the "
+"following actions:"
+msgstr ""
+"Pour naviguer dans l'historique avec la barre d'outils, effectuez l'une des "
+"opérations suivantes :"
+
+#: C/goscaja.xml:838(para)
+msgid ""
+"To open the folder or URI in your history list, click on the "
+"<guibutton>Back</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+"Pour ouvrir un dossier ou un URI plus ancien dans l'historique, cliquez sur "
+"le bouton <guibutton>Précédent</guibutton>."
+
+#: C/goscaja.xml:842(para)
+msgid ""
+"To open the folder or URI in your history list, click on the "
+"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+"Pour ouvrir un dossier ou un URI plus récent dans l'historique, cliquez sur "
+"le bouton <guibutton>Suivant</guibutton>."
+
+#: C/goscaja.xml:846(para)
+msgid ""
+"To display a list of previously-viewed items, click on the down arrow to the "
+"right of the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button. To open an item "
+"from this list, click on the item."
+msgstr ""
+"Pour afficher la liste des éléments consultés précédemment, cliquez sur la "
+"flèche à droite du bouton <guibutton>Précédent</guibutton> dans la barre "
+"d'outils. Cliquez sur un élément dans la liste pour l'ouvrir."
+
+#: C/goscaja.xml:851(para)
+msgid ""
+"To display a list of items that you viewed after you viewed the current "
+"item, click on the down arrow to the right of the <guibutton>Forward</"
+"guibutton> toolbar button. To open an item from this list, click on the item."
+msgstr ""
+"Pour afficher une liste d'éléments consultés après l'élément actuellement "
+"affiché, cliquez sur la flèche à droite du bouton <guibutton>Suivant</"
+"guibutton> dans la barre d'outils. Cliquez sur un élément dans la liste pour "
+"l'ouvrir."
+
+#: C/goscaja.xml:858(title)
+msgid "Navigating Your History List Using History in the Side Pane"
+msgstr ""
+"Navigation dans l'historique à l'aide de la vue Historique du panneau latéral"
+
+#: C/goscaja.xml:863(para)
+msgid ""
+"To display the <guilabel>History</guilabel> list in the side pane, choose "
+"<guilabel>History</guilabel> from the drop-down list at the top of the side "
+"pane. The <guilabel>History</guilabel> list in the side pane displays a list "
+"of your previously-viewed items."
+msgstr ""
+"Pour afficher l'<guilabel>Historique</guilabel> dans le panneau latéral, "
+"choisissez <guilabel>Historique</guilabel> dans la liste déroulante au "
+"sommet du panneau latéral. Cet historique affiche une liste des éléments "
+"consultés précédemment."
+
+#: C/goscaja.xml:865(para)
+msgid ""
+"To display an item from your history list in the view pane, double-click on "
+"the item in the <guilabel>History</guilabel> list."
+msgstr ""
+"Pour afficher un élément de l'historique dans le volet d'affichage, double-"
+"cliquez sur l'élément dans l'<guilabel>Historique</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:874(title)
+msgid "Opening Files"
+msgstr "Ouverture de fichiers"
+
+#: C/goscaja.xml:879(secondary)
+msgid "opening files"
+msgstr "ouverture de fichiers"
+
+#: C/goscaja.xml:881(para)
+msgid ""
+"When you open a file, the file manager performs the default action for that "
+"file type."
+msgstr ""
+"À l'ouverture d'un fichier, le gestionnaire de fichiers exécute l'action par "
+"défaut pour ce type de fichier."
+
+#: C/goscaja.xml:883(para)
+msgid ""
+"For example, opening a music file will play it with the default music "
+"playing application, opening a text file will allow you to read and edit it "
+"in a text editor, and opening an image file will display the image."
+msgstr ""
+"Par exemple, l'ouverture d'un fichier de musique le lit dans le lecteur de "
+"musique par défaut, l'ouverture d'un fichier texte lance l'édition de celui-"
+"ci dans un éditeur de texte, et l'ouverture d'un fichier image affiche celle-"
+"ci à l'écran."
+
+#: C/goscaja.xml:884(para)
+msgid ""
+"The file manager checks the contents of a file to determine the type of a "
+"file. If the first lines do not determine the type of the file, then the "
+"file manager checks the <glossterm>file extension</glossterm>."
+msgstr ""
+"Le gestionnaire de fichiers examine le contenu d'un fichier pour déterminer "
+"son type. Si les premières lignes du fichier ne suffisent pas à déterminer "
+"son type, le gestionnaire de fichiers examine l'<glossterm>extension du "
+"fichier</glossterm>."
+
+#: C/goscaja.xml:887(para)
+msgid ""
+"If you open an executable text file, that is, one that Caja considers "
+"can be run as a program, then you will be asked what you want to do: run it, "
+"or display it in a text editor. You can modify this behaviour in the <link "
+"linkend=\"caja-preferences\">File Management preferences</link>."
+msgstr ""
+"Si vous ouvrez un fichier texte exécutable, c'est-à-dire que Caja estime "
+"pouvoir lancer comme un programme, vous devrez préciser l'action à "
+"effectuer : le lancer ou l'afficher dans un éditeur de texte. Vous pouvez "
+"modifier ce comportement dans les <link linkend=\"caja-preferences"
+"\">préférences du gestionnaire de fichiers</link>."
+
+#: C/goscaja.xml:889(title)
+msgid "Executing the Default Action"
+msgstr "Exécution de l'action par défaut"
+
+#: C/goscaja.xml:892(secondary) C/goscaja.xml:1021(secondary)
+msgid "executing default actions for files"
+msgstr "exécution de l'action par défaut pour les fichiers"
+
+#: C/goscaja.xml:895(para)
+msgid ""
+"To execute the default action for a file, double-click on the file. For "
+"example, the default action for plain text documents is to display the file "
+"in a text viewer. In this case, you can double-click on the file to display "
+"the file in a text viewer."
+msgstr ""
+"Pour exécuter l'action par défaut d'un fichier, double-cliquez sur le "
+"fichier. Par exemple, l'action par défaut de documents de texte pur consiste "
+"à les afficher dans un éditeur de texte. Dans ce cas, vous pouvez simplement "
+"double-cliquer sur le fichier pour l'afficher dans un éditeur."
+
+#: C/goscaja.xml:899(para)
+msgid ""
+"You can set your file manager preferences so that you click once on a file "
+"to execute the default action. For more information, see <xref linkend="
+"\"goscaja-56\"/>."
+msgstr ""
+"Les préférences du gestionnaire de fichiers peuvent être définies afin qu'un "
+"seul clic sur un fichier exécute son action par défaut. Pour plus "
+"d'informations, consultez <xref linkend=\"goscaja-56\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:903(title)
+msgid "Executing Non-Default Actions"
+msgstr "Exécution d'autres actions"
+
+#: C/goscaja.xml:906(secondary)
+msgid "executing non-default actions for files"
+msgstr "exécution d'autres actions pour les fichiers"
+
+#: C/goscaja.xml:909(para)
+msgid ""
+"To execute actions other than the default action for a file, select the file "
+"that you want to perform an action on. In the <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu></menuchoice> menu you will either have \"Open with\" choices, or an "
+"<menuchoice><guimenuitem>Open With</guimenuitem></menuchoice> submenu. "
+"Select the desired option from this list."
+msgstr ""
+"Pour exécuter une action sur un fichier même si ce n'est pas son action par "
+"défaut, sélectionnez le fichier concerné, puis ouvrez le menu "
+"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu></menuchoice>. Vous y trouverez soit "
+"un certain nombre de choix « Ouvrir avec », soit un sous-menu "
+"<menuchoice><guimenuitem>Ouvrir avec</guimenuitem></menuchoice>. "
+"Sélectionnez l'option souhaitée dans cette liste."
+
+#: C/goscaja.xml:915(title)
+msgid "Adding Actions"
+msgstr "Ajout d'actions"
+
+#: C/goscaja.xml:920(secondary)
+msgid "adding actions"
+msgstr "ajout d'actions"
+
+#: C/goscaja.xml:922(para)
+msgid ""
+"To add actions associated with a file type, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Pour ajouter des actions associées à un type de fichier, effectuez les "
+"opérations suivantes :"
+
+#: C/goscaja.xml:926(para)
+msgid ""
+"In the view pane, select a file of the type to which you want to add an "
+"action."
+msgstr ""
+"Dans le volet d'affichage, sélectionnez un fichier du type auquel vous "
+"souhaitez ajouter une action."
+
+# BUG : manque le sous-menu <guimenuitem>Ouvrir avec</guimenuitem>
+#: C/goscaja.xml:930(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open with Other "
+"Application</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Ouvrir avec</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Ouvrir avec une autre application</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:933(para)
+msgid ""
+"Either choose an application in the open with dialog or browse to the "
+"program with which you wish to open this type."
+msgstr ""
+"Choisissez une application dans la boîte de dialogue Ouvrir avec, ou "
+"naviguez jusqu'au programme avec lequel vous désirez ouvrir ce type de "
+"fichier."
+
+#: C/goscaja.xml:937(para)
+msgid ""
+"The action you have chosen is now added to the list of actions for that "
+"particular file type. If there was no prior action associated with the type, "
+"the newly added action is the default."
+msgstr ""
+"L'action de votre choix fait dorénavant partie de la liste d'actions "
+"possibles pour ce type de fichier précis. S'il n'y avait pas d'action "
+"associée précédemment à ce type de fichier, la nouvelle action devient "
+"l'action par défaut."
+
+#: C/goscaja.xml:939(para)
+msgid ""
+"You may also add actions in the <guilabel>Open With</guilabel> tabbed "
+"section under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Il est aussi possible d'ajouter des actions dans l'onglet <guilabel>Ouvrir "
+"avec</guilabel> dans <menuchoice><guimenu>Fichier</"
+"guimenu><guimenuitem>Propriétés</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:942(title)
+msgid "Modifying Actions"
+msgstr "Modification d'actions"
+
+#: C/goscaja.xml:945(secondary)
+msgid "modifying actions"
+msgstr "modification d'actions"
+
+#: C/goscaja.xml:947(para)
+msgid ""
+"To modify the actions associated with a file or file type, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+"Pour modifier les actions associées à un fichier ou type de fichier, "
+"effectuez les opérations suivantes :"
+
+#: C/goscaja.xml:951(para)
+msgid ""
+"In the view pane, select a file of the type to which you want to modify the "
+"action."
+msgstr ""
+"Dans le volet d'affichage, sélectionnez un fichier du type dont vous "
+"souhaitez modifier une action."
+
+#: C/goscaja.xml:955(para) C/goscaja.xml:2591(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Propriétés</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:958(para)
+msgid "Choose <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section."
+msgstr "Choisissez l'onglet <guilabel>Ouvrir avec</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:961(para)
+msgid ""
+"Use <guibutton>Add</guibutton> or <guibutton>Remove</guibutton> buttons to "
+"tailor the list of actions. Select the default action with the option to the "
+"left of the list."
+msgstr ""
+"Les boutons <guibutton>Ajouter</guibutton> et <guibutton>Enlever</guibutton> "
+"permettent de personnaliser la liste d'actions. Sélectionnez l'action par "
+"défaut au moyen du bouton radio à gauche de la liste."
+
+#: C/goscaja.xml:970(title)
+msgid "Searching For Files"
+msgstr "Recherche de fichiers"
+
+#: C/goscaja.xml:973(secondary)
+msgid "searching files"
+msgstr "recherche de fichiers"
+
+#: C/goscaja.xml:975(para)
+msgid ""
+"The <application>Caja</application> file manager includes an easy and "
+"simple to use way search for your files and folders. To begin a search press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or select the "
+"<guibutton>Search</guibutton> toolbar button. The search bar should appear "
+"as in <xref linkend=\"goscaja-FIG-925\"/>"
+msgstr ""
+"Le gestionnaire de fichiers <application>Caja</application> comporte une "
+"manière simple de rechercher des fichiers et des dossiers. Pour débuter une "
+"recherche, appuyez sur <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></"
+"keycombo> ou cliquez sur le bouton <guibutton>Recherche</guibutton> dans la "
+"barre d'outils. La barre de recherche apparaît, comme le montre la <xref "
+"linkend=\"goscaja-FIG-925\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:989(para)
+msgid ""
+"Enter characters present in the name or contents of the file or folder you "
+"wish to find and press <keycap>Enter</keycap>. The results of your search "
+"should appear in the view pane as illustrated in <xref linkend=\"goscaja-"
+"FIG-926\"/>"
+msgstr ""
+"Saisissez des caractères que vous pensez trouver dans le nom ou le contenu "
+"des fichiers ou dossiers à rechercher, puis appuyez sur <keycap>Entrée</"
+"keycap>. Les résultats de la recherche apparaissent dans le volet "
+"d'affichage, comme le montre la <xref linkend=\"goscaja-FIG-926\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:991(title) C/goscaja.xml:998(phrase)
+msgid "The result of a search."
+msgstr "Résultats de la recherche."
+
+#: C/goscaja.xml:1003(para)
+msgid ""
+"If you are not happy with your search you can refine it by adding addition "
+"conditions. This allows you to restrict the search to a specific file type "
+"or location. To add search conditions click the <guibutton>+</guibutton> "
+"icon. <xref linkend=\"goscaja-FIG-927\"/> shows a search which has been "
+"restricted to the users home directory and to only search for text files."
+msgstr ""
+"Si les résultats obtenus ne vous satisfont pas, vous pouvez préciser votre "
+"recherche en ajoutant des conditions. Cela permet de restreindre la "
+"recherche à des emplacements précis ou des types de fichier spécifiques. "
+"Pour ajouter des conditions de recherche, cliquez sur l'icône <guibutton>+</"
+"guibutton>. La <xref linkend=\"goscaja-FIG-927\"/> montre une recherche "
+"limitée au dossier personnel de l'utilisateur et ne recherchant que des "
+"fichiers musicaux."
+
+#: C/goscaja.xml:1005(title) C/goscaja.xml:1012(phrase)
+msgid "Restricting a search."
+msgstr "Limitation d'une recherche."
+
+#: C/goscaja.xml:1018(title)
+msgid "Saving Searches"
+msgstr "Enregistrement de recherches"
+
+#: C/goscaja.xml:1024(para)
+msgid ""
+"Caja searches can also be saved for future use. Once saved, searches may "
+"be reopened later. <xref linkend=\"goscaja-FIG-935\"/> shows a user with "
+"three saved searches, browsing one of them."
+msgstr ""
+"Dans Caja, les recherches peuvent être enregistrées pour être "
+"réutilisées. Après enregistrement, les recherches peuvent être ouvertes à "
+"nouveau en cas de besoin. La <xref linkend=\"goscaja-FIG-935\"/> montre "
+"trois recherches enregistrées, dont une est ouverte."
+
+#: C/goscaja.xml:1026(title) C/goscaja.xml:1033(phrase)
+msgid "Browsing the results of a saved search."
+msgstr "Navigation dans les résultats d'une recherche enregistrée."
+
+#: C/goscaja.xml:1038(para)
+msgid ""
+"Saved searches behave exactly like regular folders, for example you can "
+"open, move or delete files from within a saved search."
+msgstr ""
+"Les recherches enregistrées se comportent exactement comme des dossiers "
+"normaux. Par exemple, vous pouvez ouvrir, déplacer ou supprimer des fichiers "
+"à l'intérieur d'une recherche enregistrée."
+
+#: C/goscaja.xml:1044(title)
+msgid "Managing Your Files and Folders"
+msgstr "Gestion des fichiers et des dossiers"
+
+#: C/goscaja.xml:1047(secondary)
+msgid "managing files and folders"
+msgstr "gestion des fichiers et des dossiers"
+
+#: C/goscaja.xml:1049(para)
+msgid "This section describes how to work with your files and folders."
+msgstr ""
+"Cette section explique comment travailler avec les fichiers et les dossiers."
+
+#: C/goscaja.xml:1053(title)
+msgid "Directories and File Systems"
+msgstr "Répertoires et systèmes de fichiers"
+
+#: C/goscaja.xml:1054(para)
+msgid ""
+"Linux and Unix file systems are organised in a hierarchical, tree-like "
+"structure. The highest level of the file system is the <filename>/</"
+"filename> or <emphasis>root directory</emphasis>. In the Unix and Linux "
+"design philosophy, everything is considered a file - including hard disks, "
+"partitions and removable media. This means that all files and directories "
+"(including other disks and partitions) exist under the root directory."
+msgstr ""
+"Les systèmes de fichiers Linux et Unix sont structurés de manière "
+"hiérarchique, à l'image d'un arbre. Le niveau le plus élevé du système de "
+"fichiers est <filename>/</filename>, appelé aussi le <emphasis>répertoire "
+"racine</emphasis>. Dans la philosophie de conception Unix et Linux, tout est "
+"considéré comme un fichier, y compris les disques durs, les partitions et "
+"les supports amovibles. Cela signifie que tous les fichiers et répertoires "
+"(avec les autres disques et les partitions) se trouvent en-dessous du "
+"répertoire racine."
+
+#: C/goscaja.xml:1056(para)
+msgid ""
+"For example, <filename>/home/jebediah/cheeses.odt</filename> shows the "
+"correct full path to the <filename>cheeses.odt</filename> file that exists "
+"in the <filename>jebediah</filename> directory which is under the "
+"<filename>home</filename> directory, which in turn, is under the root "
+"(<filename>/</filename>) directory."
+msgstr ""
+"Par exemple, <filename>/home/toto/fromages.odt</filename> présente le chemin "
+"complet correct vers le fichier <filename>fromages.odt</filename> qui se "
+"trouve dans le répertoire <filename>toto</filename> se trouvant dans le "
+"répertoire <filename>home</filename> qui se trouve lui-même dans le "
+"répertoire racine (<filename>/</filename>)."
+
+#: C/goscaja.xml:1058(para)
+msgid ""
+"Underneath the root (<filename>/</filename>) directory, there is a set of "
+"important system directories that are commonly used across most Linux "
+"distributions. The following is a listing of common directories that are "
+"directly under the root (<filename>/</filename>) directory:"
+msgstr ""
+"En-dessous du répertoire racine (<filename>/</filename>), on trouve un "
+"ensemble de répertoires système importants qui sont couramment utilisés dans "
+"la plupart des distributions Linux. Voici une liste de répertoires courants "
+"qui se trouvent directement sous le répertoire racine (<filename>/</"
+"filename>) :"
+
+#: C/goscaja.xml:1062(para)
+msgid ""
+"<filename>/bin</filename> - important <emphasis>bin</emphasis>ary "
+"applications"
+msgstr ""
+"<filename>/bin</filename> - applications <emphasis>bin</emphasis>aires "
+"importantes"
+
+#: C/goscaja.xml:1066(para)
+msgid ""
+"<filename>/boot</filename> - files that are required to <emphasis>boot</"
+"emphasis> the computer"
+msgstr ""
+"<filename>/boot</filename> - fichiers requis pour le démarrage "
+"(<emphasis>boot</emphasis>) de l'ordinateur"
+
+#: C/goscaja.xml:1070(para)
+msgid "<filename>/dev</filename> - the <emphasis>dev</emphasis>ice files"
+msgstr ""
+"<filename>/dev</filename> - fichiers correspondants aux périphériques "
+"(<emphasis>dev</emphasis>ices)"
+
+#: C/goscaja.xml:1074(para)
+msgid ""
+"<filename>/etc</filename> - configuration files, startup scripts, "
+"<emphasis>etc</emphasis>..."
+msgstr ""
+"<filename>/etc</filename> - fichiers de configuration, scripts de démarrage, "
+"<emphasis>etc</emphasis>..."
+
+#: C/goscaja.xml:1078(para)
+msgid ""
+"<filename>/home</filename> - local users' <emphasis>home</emphasis> "
+"directories"
+msgstr ""
+"<filename>/home</filename> - contient les répertoires de base "
+"(<emphasis>home</emphasis>) des utilisateurs locaux"
+
+#: C/goscaja.xml:1082(para)
+msgid "<filename>/lib</filename> - system <emphasis>lib</emphasis>raries"
+msgstr ""
+"<filename>/lib</filename> - bibliothèques système (<emphasis>lib</"
+"emphasis>raries)"
+
+#: C/goscaja.xml:1086(para)
+msgid ""
+"<filename>/lost+found</filename> - provides a <emphasis>lost+found</"
+"emphasis> system for files that exist under the root (<filename>/</"
+"filename>) directory"
+msgstr ""
+"<filename>/lost+found</filename> - système d'objets trouvés pour les "
+"fichiers se trouvant dans le répertoire racine (<filename>/</filename>)"
+
+#: C/goscaja.xml:1090(para)
+msgid ""
+"<filename>/media</filename> - mounted (loaded) removable <emphasis>media</"
+"emphasis> such as CDs, digital cameras, etc..."
+msgstr ""
+"<filename>/media</filename> - supports amovibles montés (chargés) tels que "
+"des CD, des appareils photos, etc..."
+
+#: C/goscaja.xml:1094(para)
+msgid ""
+"<filename>/mnt</filename> - <emphasis>m</emphasis>ou<emphasis>nt</"
+"emphasis>ed filesystems"
+msgstr ""
+"<filename>/mnt</filename> - systèmes de fichiers <emphasis>m</"
+"emphasis>o<emphasis>nt</emphasis>és"
+
+#: C/goscaja.xml:1098(para)
+msgid ""
+"<filename>/opt</filename> - provides a location for <emphasis>opt</"
+"emphasis>ional applications to be installed"
+msgstr ""
+"<filename>/opt</filename> - emplacement pour l'installation d'applications "
+"<emphasis>opt</emphasis>ionnelles"
+
+#: C/goscaja.xml:1102(para)
+msgid ""
+"<filename>/proc</filename> - special dynamic directory that maintains "
+"information about the state of the system, including currently running "
+"<emphasis>proc</emphasis>esses"
+msgstr ""
+"<filename>/proc</filename> - répertoire dynamique spécial qui maintient des "
+"informations à propos de l'état du système, y compris sur les "
+"<emphasis>proc</emphasis>essus en cours de fonctionnement"
+
+#: C/goscaja.xml:1106(para)
+msgid ""
+"<filename>/root</filename> - <emphasis>root</emphasis> user home directory, "
+"pronounced 'slash-root'"
+msgstr ""
+"<filename>/root</filename> - répertoire personnel de <emphasis>root</"
+"emphasis> (administrateur principal), prononcé « slach route » en anglais"
+
+#: C/goscaja.xml:1110(para)
+msgid ""
+"<filename>/sbin</filename> - important <emphasis>s</emphasis>ystem "
+"<emphasis>bin</emphasis>aries"
+msgstr ""
+"<filename>/sbin</filename> - fichiers <emphasis>bin</emphasis>aires "
+"importants du <emphasis>s</emphasis>ystème"
+
+#: C/goscaja.xml:1114(para)
+msgid ""
+"<filename>/srv</filename> - provides a location for data used by "
+"<emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>ers"
+msgstr ""
+"<filename>/srv</filename> - emplacement pour des données utilisées par les "
+"<emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>eurs"
+
+#: C/goscaja.xml:1117(para)
+msgid ""
+"<filename>/sys</filename> - contains information about the <emphasis>sys</"
+"emphasis>tem"
+msgstr ""
+"<filename>/sys</filename> - contient des informations à propos du "
+"<emphasis>sys</emphasis>tème"
+
+#: C/goscaja.xml:1121(para)
+msgid ""
+"<filename>/tmp</filename> - <emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</"
+"emphasis>orary files"
+msgstr ""
+"<filename>/tmp</filename> - fichiers <emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</"
+"emphasis>oraires"
+
+#: C/goscaja.xml:1125(para)
+msgid ""
+"<filename>/usr</filename> - applications and files that are mostly available "
+"for all <emphasis>us</emphasis>e<emphasis>r</emphasis>s to access"
+msgstr ""
+"<filename>/usr</filename> - applications et fichiers qui sont pour la "
+"plupart à disposition de tous les <emphasis>u</emphasis>tili<emphasis>s</"
+"emphasis>ateu<emphasis>r</emphasis>s"
+
+#: C/goscaja.xml:1129(para)
+msgid ""
+"<filename>/var</filename> - <emphasis>var</emphasis>iable files such as logs "
+"and databases"
+msgstr ""
+"<filename>/var</filename> - divers fichiers (<emphasis>var</emphasis>iables) "
+"tels que des fichiers journaux et des bases de données"
+
+#: C/goscaja.xml:1136(title)
+msgid "Using Views to Display Your Files and Folders"
+msgstr "Utilisation des vues pour afficher les fichiers et les dossiers"
+
+#: C/goscaja.xml:1138(primary)
+msgid "viewer components"
+msgstr "composants d'affichage"
+
+#: C/goscaja.xml:1142(secondary) C/goscaja.xml:3387(tertiary)
+msgid "views"
+msgstr "vues"
+
+#: C/goscaja.xml:1145(para)
+msgid ""
+"The file manager includes views that enable you to show the contents of your "
+"folders in different ways, icon view, and list view."
+msgstr ""
+"Le gestionnaire de fichiers dispose de vues qui permettent de voir le "
+"contenu des dossiers de différentes manières, la vue en icônes et la vue en "
+"liste."
+
+#: C/goscaja.xml:1149(para)
+msgid "Icon view"
+msgstr "Vue en icônes"
+
+#: C/goscaja.xml:1152(title)
+msgid "The Home Folder displayed in a icon view."
+msgstr "Le dossier personnel affiché avec la vue en icônes."
+
+#: C/goscaja.xml:1159(phrase)
+msgid "Your Home Folder displayed in a icon view."
+msgstr "Le dossier personnel affiché avec la vue en icônes."
+
+#: C/goscaja.xml:1150(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-icon-view\"/> Shows the items in the "
+"folder as icons. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"La <xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-icon-view\"/> montre les éléments du "
+"dossier avec des icônes. <placeholder-1/>"
+
+#: C/goscaja.xml:1166(para)
+msgid "List view"
+msgstr "Vue en liste"
+
+#: C/goscaja.xml:1169(title)
+msgid "The Home Folder displayed in a list view."
+msgstr "Le dossier personnel affiché avec la vue en liste."
+
+#: C/goscaja.xml:1176(phrase)
+msgid "Your Home Folder displayed in a list view."
+msgstr "Le dossier personnel affiché avec la vue en liste."
+
+#: C/goscaja.xml:1167(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-list-view\"/> Shows the items in the "
+"folder as a list. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"La <xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-list-view\"/> montre les éléments du "
+"dossier sous forme de liste. <placeholder-1/>"
+
+#: C/goscaja.xml:1184(para)
+msgid ""
+"You may use the <guilabel>View</guilabel> menu, or the <guilabel>View as</"
+"guilabel> drop-down list to choose between icon or list view. You can "
+"specify how you want to arrange or sort items in the folder and modify the "
+"size of the items in the view pane. The following sections describe how to "
+"work with icon view and list view."
+msgstr ""
+"Vous pouvez utiliser le menu <guilabel>Affichage</guilabel> ou la liste "
+"déroulante <guilabel>Vue en tant que</guilabel> pour choisir entre la vue en "
+"icônes ou en liste. Vous pouvez aussi définir l'arrangement ou le tri des "
+"éléments du dossier et modifier la taille des éléments du volet d'affichage. "
+"Les sections suivantes décrivent comment utiliser les vues en icônes et en "
+"liste."
+
+#: C/goscaja.xml:1186(title)
+msgid "To Arrange Your Files in Icon View"
+msgstr "Disposition des fichiers en vue icônes"
+
+#: C/goscaja.xml:1189(secondary)
+msgid "icon view"
+msgstr "vue en icônes"
+
+#: C/goscaja.xml:1190(tertiary) C/goscaja.xml:1338(tertiary)
+msgid "arranging files in"
+msgstr "disposition des fichiers en"
+
+#: C/goscaja.xml:1192(para)
+msgid ""
+"When you display the contents of a folder in icon view, you can specify how "
+"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in icon "
+"view, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Arrange Items</"
+"guisubmenu></menuchoice>. The <guisubmenu>Arrange Items</guisubmenu> submenu "
+"contains the following sections:"
+msgstr ""
+"Lorsque le contenu d'un dossier est affiché en mode icônes, il est possible "
+"de définir la disposition des éléments dans le dossier. Pour cela, "
+"choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guisubmenu>Ranger les "
+"éléments</guisubmenu></menuchoice>. Le sous-menu <guisubmenu>Ranger les "
+"éléments</guisubmenu> contient les entrées suivantes :"
+
+#: C/goscaja.xml:1199(para)
+msgid ""
+"At the top is an option that enables you to arrange your files manually."
+msgstr "La première option permet de ranger les fichiers manuellement."
+
+#: C/goscaja.xml:1203(para)
+msgid ""
+"The middle section contains options that enable you to sort your files "
+"automatically."
+msgstr ""
+"La section intermédiaire du menu contient des options permettant de trier "
+"les fichiers automatiquement."
+
+#: C/goscaja.xml:1207(para)
+msgid ""
+"The bottom section contains options that enable you to modify how your files "
+"are arranged."
+msgstr ""
+"La section inférieure contient des options permettant de modifier la "
+"disposition des fichiers."
+
+#: C/goscaja.xml:1211(para)
+msgid ""
+"Choose the appropriate options from the submenu, as described in the "
+"following table:"
+msgstr ""
+"Choisissez les options souhaitées dans le sous-menu, comme le décrit le "
+"tableau suivant :"
+
+#: C/goscaja.xml:1231(guilabel)
+msgid "Manually"
+msgstr "Manuellement"
+
+#: C/goscaja.xml:1235(para)
+msgid ""
+"Select this option to arrange the items manually. To arrange the items "
+"manually, drag the items to the location you require within the view pane."
+msgstr ""
+"Cette option permet de ranger les éléments manuellement. Pour cela, glissez "
+"les éléments à l'emplacement qui vous convient dans le volet d'affichage."
+
+#: C/goscaja.xml:1243(guilabel)
+msgid "By Name"
+msgstr "Par nom"
+
+#: C/goscaja.xml:1247(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items alphabetically by name. The order of "
+"the items is not case sensitive. If the file manager is set to display "
+"hidden files, the hidden files are shown last."
+msgstr ""
+"Cette option permet de trier les éléments dans l'ordre alphabétique de leur "
+"nom. L'ordre des éléments n'est pas sensible à la casse. Si l'affichage des "
+"fichiers cachés est activé, ceux-ci apparaissent en dernier."
+
+#: C/goscaja.xml:1256(guilabel)
+msgid "By Size"
+msgstr "Par taille"
+
+#: C/goscaja.xml:1260(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items by size, with the largest item first. "
+"When you sort items by size, the folders are sorted by the number of items "
+"in the folder. The folders are not sorted by the total size of the items in "
+"the folder."
+msgstr ""
+"Cette option permet de trier les éléments par leur taille, le plus grand en "
+"premier. Les dossiers sont triés d'après le nombre d'éléments qu'ils "
+"contiennent. La taille des éléments contenus dans les dossiers n'entre pas "
+"en considération."
+
+#: C/goscaja.xml:1269(guilabel)
+msgid "By Type"
+msgstr "Par type"
+
+#: C/goscaja.xml:1273(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items alphabetically by object type. The "
+"items are sorted alphabetically by the description of their <firstterm>MIME "
+"type</firstterm>. The MIME type identifies the format of a file, and enables "
+"applications to read the file. For example, an email application can use the "
+"<literal>image/png</literal> MIME type to detect that a PNG file is attached "
+"to an email."
+msgstr ""
+"Cette option permet de trier les éléments dans l'ordre alphabétique de leur "
+"type d'objet. Le tri se fait sur la description du <firstterm>type MIME</"
+"firstterm>. Le type MIME identifie le format d'un fichier et permet aux "
+"applications de lire le fichier. Par exemple, une application de courrier "
+"électronique peut utiliser le type MIME <literal>image/png</literal> pour "
+"détecter qu'un fichier PNG est joint à un message."
+
+#: C/goscaja.xml:1284(guilabel)
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Par date de modification"
+
+#: C/goscaja.xml:1289(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items by the date the items were last "
+"modified. The most recently modified item is first."
+msgstr ""
+"Cette option permet de trier les éléments d'après leur date de dernière "
+"modification. L'élément modifié en dernier apparaît en premier."
+
+#: C/goscaja.xml:1296(guilabel)
+msgid "By Emblems"
+msgstr "Par emblèmes"
+
+#: C/goscaja.xml:1300(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items by any emblems that are added to the "
+"items. The items are sorted alphabetically by emblem name. Items that do not "
+"have emblems are last."
+msgstr ""
+"Cette option permet de trier les éléments d'après l'emblème qui leur a été "
+"attribué. Le tri se fait alphabétiquement sur le nom de l'emblème. Les "
+"éléments ne comportant pas d'emblème apparaissent en dernier."
+
+#: C/goscaja.xml:1308(guilabel)
+msgid "Compact Layout"
+msgstr "Agencement compact"
+
+#: C/goscaja.xml:1312(para)
+msgid ""
+"Select this option to arrange the items so that the items are closer to each "
+"other."
+msgstr "Cette option permet de rapprocher les éléments les uns des autres."
+
+#: C/goscaja.xml:1319(guilabel)
+msgid "Reversed Order"
+msgstr "Ordre inversé"
+
+#: C/goscaja.xml:1323(para)
+msgid ""
+"Select this option to reverse the order of the option by which you sort the "
+"items. For example, if you sort the items by name, select the "
+"<guilabel>Reversed Order</guilabel> option to sort the items in reverse "
+"alphabetical order."
+msgstr ""
+"Cette option permet d'inverser l'ordre de tri des éléments. Par exemple, si "
+"vous avez choisi de trier les éléments par leur nom, l'option "
+"<guilabel>Ordre inversé</guilabel> trie les éléments dans l'ordre "
+"alphabétique inverse."
+
+#: C/goscaja.xml:1334(title)
+msgid "To Arrange Your Files in List View"
+msgstr "Disposition des fichiers en vue liste"
+
+#: C/goscaja.xml:1337(secondary)
+msgid "list view"
+msgstr "vue en liste"
+
+#: C/goscaja.xml:1340(para)
+msgid ""
+"When you display the contents of a folder in list view, you can specify how "
+"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in list "
+"view, click on the header of the column specifying the property by which you "
+"wish to arrange the items. To inverse the sorting order click on the same "
+"column header again."
+msgstr ""
+"Lorsque le contenu d'un dossier est affiché en mode liste, il est possible "
+"de définir la disposition des éléments dans le dossier. Pour cela, cliquez "
+"sur l'en-tête de colonne contenant la propriété qui servira de clé de tri "
+"pour l'ordre d'affichage des éléments. Pour inverser l'ordre de tri, cliquez "
+"une nouvelle fois sur la même en-tête de colonne."
+
+#: C/goscaja.xml:1343(para)
+msgid ""
+"To add or remove columns from the list view choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Visible Columns</guisubmenu></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"Pour ajouter ou supprimer des colonnes dans l'affichage en mode liste, "
+"choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guisubmenu>Colonnes "
+"visibles</guisubmenu></menuchoice>"
+
+#: C/goscaja.xml:1344(para)
+msgid ""
+"The file manager remembers how you arrange the items in a particular folder. "
+"The next time that you display the folder, the items are arranged in the way "
+"that you selected. In other words, when you specify how to arrange the items "
+"in a folder, you customize the folder to display the items in that way. To "
+"return the arrangement settings of the folder to the default arrangement "
+"settings specified in your preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Reset View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Le gestionnaire de fichiers conserve les paramètres d'affichage des éléments "
+"individuellement pour chaque dossier. Lors du prochain affichage du dossier, "
+"les éléments se retrouvent dans l'ordre que vous aviez défini. En d'autres "
+"termes, lorsque vous configurez la disposition des éléments d'un dossier, "
+"vous personnalisez le dossier pour qu'il affiche les éléments de cette "
+"manière. Pour réinitialiser la disposition des éléments d'un dossier d'après "
+"les réglages par défaut définis dans les préférences, choisissez "
+"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Réinitialiser la vue "
+"aux valeurs par défaut</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1352(title)
+msgid "To Change the Size of Items in a View"
+msgstr "Modification de la taille des éléments"
+
+#: C/goscaja.xml:1355(secondary)
+msgid "zooming in and out"
+msgstr "zoom avant et arrière"
+
+#: C/goscaja.xml:1357(para)
+msgid ""
+"You can change the size of items in a view. You can change the size if the "
+"view displays a file or a folder. You can change the size of items in a view "
+"in the following ways:"
+msgstr ""
+"La taille des éléments affichés dans une fenêtre peut être modifiée s'il "
+"s'agit de fichiers ou de dossiers. Pour cela, les commandes suivantes sont à "
+"votre disposition :"
+
+#: C/goscaja.xml:1362(para)
+msgid ""
+"To enlarge the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Pour agrandir la taille des éléments, choisissez "
+"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Zoom avant</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1365(para)
+msgid ""
+"To reduce the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Pour réduire la taille des éléments, choisissez "
+"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Zoom arrière</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1368(para)
+msgid ""
+"To return items in a view to the normal size, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Pour retrouver la taille d'affichage normale des éléments, choisissez "
+"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Taille normale</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1371(para)
+msgid ""
+"You can also use the zoom buttons on the location bar in a browser window to "
+"change the size of items in a view. <xref linkend=\"goscaja-TBL-42\"/> "
+"describes how to use the zoom buttons."
+msgstr ""
+"Il est également possible d'utiliser les boutons de zoom dans la barre "
+"d'emplacement pour modifier la taille des éléments dans une fenêtre. Le "
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-42\"/> explique comment utiliser les boutons "
+"de zoom."
+
+#: C/goscaja.xml:1375(title)
+msgid "Zoom Buttons"
+msgstr "Boutons de zoom"
+
+#: C/goscaja.xml:1383(para)
+msgid "Button"
+msgstr "Bouton"
+
+#: C/goscaja.xml:1386(para)
+msgid "Button Name"
+msgstr "Nom du bouton"
+
+#: C/goscaja.xml:1402(phrase)
+msgid "Zoom Out button."
+msgstr "Bouton Zoom arrière."
+
+#: C/goscaja.xml:1408(para)
+msgid "<guibutton>Zoom Out</guibutton> button"
+msgstr "Bouton <guibutton>Zoom arrière</guibutton>"
+
+#: C/goscaja.xml:1411(para)
+msgid "Click on this button to reduce the size of items in a view."
+msgstr "Cliquez sur ce bouton pour réduire la taille d'affichage des éléments."
+
+#: C/goscaja.xml:1422(phrase)
+msgid "Normal Size button."
+msgstr "Bouton Taille normale."
+
+#: C/goscaja.xml:1428(para)
+msgid "<guibutton>Normal Size</guibutton> button"
+msgstr "Bouton <guibutton>Taille normale</guibutton>"
+
+#: C/goscaja.xml:1432(para)
+msgid "Click on this button to return items in a view to normal size."
+msgstr ""
+"Cliquez sur ce bouton pour retrouver la taille d'affichage normale des "
+"éléments."
+
+#: C/goscaja.xml:1444(phrase)
+msgid "Zoom In button."
+msgstr "Bouton Zoom avant."
+
+#: C/goscaja.xml:1450(para)
+msgid "<guibutton>Zoom In</guibutton> button"
+msgstr "Bouton <guibutton>Zoom avant</guibutton>"
+
+#: C/goscaja.xml:1453(para)
+msgid "Click on this button to enlarge the size of items in a view."
+msgstr ""
+"Cliquez sur ce bouton pour agrandir la taille d'affichage des éléments."
+
+#: C/goscaja.xml:1459(para)
+msgid ""
+"The file manager remembers the size of items in a particular folder. The "
+"next time that you display the folder, the items are displayed in the size "
+"that you selected. In other words, when you change the size of items in a "
+"folder, you customize the folder to display the items at that size. To "
+"return the size of the items to the default size specified in your "
+"preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reset "
+"View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Le gestionnaire de fichiers conserve la taille d'affichage des éléments "
+"individuellement pour chaque dossier. Lors du prochain affichage du dossier, "
+"les éléments sont affichés selon la taille que vous aviez définie. En "
+"d'autres termes, lorsque vous configurez la taille des éléments d'un "
+"dossier, vous personnalisez le dossier pour qu'il affiche les éléments de "
+"cette manière. Pour réinitialiser la taille des éléments d'un dossier "
+"d'après les réglages par défaut définis dans les préférences, choisissez "
+"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Réinitialiser la vue "
+"aux valeurs par défaut</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1470(title)
+msgid "Selecting Files and Folders"
+msgstr "Sélection de fichiers et de dossiers"
+
+#: C/goscaja.xml:1475(secondary)
+msgid "selecting files and folders"
+msgstr "sélection de fichiers et de dossiers"
+
+#: C/goscaja.xml:1477(para)
+msgid ""
+"You can select files and folders in several ways in the file manager. "
+"Typically this is achieved by clicking on the files using the mouse, as "
+"explained in <xref linkend=\"goscaja-TBL-10\"/>. In addition <xref "
+"linkend=\"caja-select-pattern\"/> describes how to select a group of "
+"files matching a specific pattern."
+msgstr ""
+"Les fichiers et les dossiers peuvent être sélectionnés de diverses manières "
+"dans le gestionnaire de fichiers. La manière la plus courante est d'utiliser "
+"la souris et de cliquer sur les fichiers, comme expliqué dans le <xref "
+"linkend=\"goscaja-TBL-10\"/>. De plus, la <xref linkend=\"caja-"
+"select-pattern\"/> explique comment sélectionner un groupe de fichiers "
+"correspondant à un certain motif."
+
+#: C/goscaja.xml:1480(title) C/goscaja.xml:1544(title)
+msgid "Selecting Items in the File Manager"
+msgstr "Sélection d'éléments dans le gestionnaire de fichiers"
+
+#: C/goscaja.xml:1497(para)
+msgid "Select an item"
+msgstr "Sélectionner un élément"
+
+#: C/goscaja.xml:1500(para)
+msgid "Click on the item."
+msgstr "Cliquez sur l'élément."
+
+#: C/goscaja.xml:1505(para)
+msgid "Select a group of contiguous items"
+msgstr "Sélectionner un groupe d'éléments adjacents"
+
+#: C/goscaja.xml:1509(para)
+msgid "In icon view, drag around the files that you want to select."
+msgstr ""
+"Dans une vue en icônes, cliquez-glissez autour des fichiers à sélectionner."
+
+#: C/goscaja.xml:1511(para)
+msgid ""
+"In list view, click on the first item in the group. Press-and-hold "
+"<keycap>Shift</keycap>, then click on the last item in the group."
+msgstr ""
+"Dans une vue en liste, cliquez sur le premier élément du groupe. Maintenez "
+"appuyée la touche <keycap>Majuscule</keycap>, puis cliquez sur le dernier "
+"élément du groupe."
+
+#: C/goscaja.xml:1518(para)
+msgid "Select multiple items"
+msgstr "Sélectionner plusieurs éléments"
+
+#: C/goscaja.xml:1521(para)
+msgid ""
+"Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Click on the items that you want to "
+"select."
+msgstr ""
+"Maintenez appuyée la touche <keycap>Ctrl</keycap>. Cliquez sur les éléments "
+"à sélectionner."
+
+#: C/goscaja.xml:1523(para)
+msgid ""
+"Alternatively, press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>, then drag around the "
+"files that you want to select."
+msgstr ""
+"Il est aussi possible de cliquer-glisser autour des fichiers à sélectionner "
+"tout en maintenant appuyée la touche <keycap>Ctrl</keycap>."
+
+#: C/goscaja.xml:1528(para)
+msgid "Select all items in a folder"
+msgstr "Sélectionner tous les éléments d'un dossier"
+
+#: C/goscaja.xml:1531(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All Files</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Tout "
+"sélectionner</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1537(para)
+msgid ""
+"To perform the default action on an item, double-click on the item. You can "
+"set your file manager preferences so that you click once on a file to "
+"execute the default action. For more information, see <xref linkend="
+"\"goscaja-56\"/>."
+msgstr ""
+"Double-cliquez sur un élément pour lancer son action par défaut. Il est "
+"possible de configurer les préférences du gestionnaire de fichiers pour "
+"qu'un seul clic suffise à lancer l'action par défaut. Pour plus "
+"d'informations, consultez la <xref linkend=\"goscaja-56\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:1541(title)
+msgid "Selecting Files Matching a Specific Pattern"
+msgstr "Sélection de fichiers correspondant à un motif"
+
+#: C/goscaja.xml:1542(para)
+msgid ""
+"<application>Caja</application> allows you to select all files matching "
+"a pattern based upon their filename and an optional number of wildcards. "
+"This can be useful if, for example, you wish to select all files which "
+"contain the phrase \"memo\" in their filename. <xref linkend=\"goscaja-"
+"TBL-select-pattern\"/> gives some examples of possible patterns and the "
+"resulting files they would match."
+msgstr ""
+"<application>Caja</application> permet de sélectionner tous les fichiers "
+"correspondant à un motif, en se basant sur le nom de fichier et sur "
+"d'éventuels caractères génériques. Cela peut servir, par exemple, à "
+"sélectionner tous les fichiers contenant le mot « memo » dans leur nom. Le "
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-select-pattern\"/> donne quelques exemples "
+"de motifs utilisables et des résultats possibles."
+
+#: C/goscaja.xml:1551(para)
+msgid "Pattern"
+msgstr "Motif"
+
+#: C/goscaja.xml:1554(para)
+msgid "Files Matched"
+msgstr "Fichiers correspondants"
+
+#: C/goscaja.xml:1561(para)
+msgid "note.*"
+msgstr "note.*"
+
+#: C/goscaja.xml:1564(para)
+msgid "This pattern would match files called note, with any extension."
+msgstr ""
+"Ce motif correspond aux fichiers appelés « note », quelle que soit "
+"l'extension."
+
+#: C/goscaja.xml:1569(para)
+msgid "*.ogg"
+msgstr "*.ogg"
+
+#: C/goscaja.xml:1572(para)
+msgid "This pattern would match all files with the .ogg extension"
+msgstr "Ce motif correspond à tous les fichiers avec l'extension .ogg"
+
+#: C/goscaja.xml:1577(para)
+msgid "*memo*"
+msgstr "*memo*"
+
+#: C/goscaja.xml:1580(para)
+msgid ""
+"This pattern would match all files or folders whose name contains the word "
+"memo."
+msgstr ""
+"Ce motif correspond à tous les fichiers ou dossiers dont le nom contient le "
+"mot « memo »."
+
+#: C/goscaja.xml:1586(para)
+msgid ""
+"To perform the Select Pattern command Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Select Patterns</guimenuitem></menuchoice> from the "
+"menu. After entering the desired pattern you are left with those files or "
+"folders which matched the pattern selected. You may then do with the "
+"selected files or folders what you choose."
+msgstr ""
+"Pour effectuer une sélection sur la base d'un motif, choisissez "
+"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Sélectionner avec un "
+"motif</guimenuitem></menuchoice>. Une fois le motif saisi, tous les fichiers "
+"et les dossiers correspondants sont sélectionnés. À vous de choisir ensuite "
+"l'opération à effectuer avec les éléments sélectionnés."
+
+#: C/goscaja.xml:1591(title) C/goscaja.xml:1604(title)
+msgid "Drag-and-Drop in the File Manager"
+msgstr "Glisser-déposer dans le gestionnaire de fichiers"
+
+#: C/goscaja.xml:1596(secondary)
+msgid "drag-and-drop"
+msgstr "glisser-déposer"
+
+#: C/goscaja.xml:1598(para)
+msgid ""
+"You can use drag-and-drop to perform several tasks in the file manager. When "
+"you drag-and-drop, the mouse pointer provides feedback about the task that "
+"you perform. <xref linkend=\"goscaja-TBL-11\"/> describes the tasks that "
+"you can perform with drag-and-drop. The table also shows the mouse pointers "
+"that appear when you drag-and-drop."
+msgstr ""
+"L'action glisser-déposer permet d'effectuer différentes tâches dans le "
+"gestionnaire de fichiers. Lors d'un glisser-déposer, le pointeur de la "
+"souris donne des indications sur le type d'opération en cours. Le <xref "
+"linkend=\"goscaja-TBL-11\"/> décrit les tâches possibles avec le glisser-"
+"déposer. Elle montre aussi les pointeurs de souris qui apparaissent lors de "
+"ces manipulations."
+
+#: C/goscaja.xml:1618(para)
+msgid "Mouse Pointer"
+msgstr "Pointeur de souris"
+
+#: C/goscaja.xml:1625(para)
+msgid "Move an item"
+msgstr "Déplacer un élément"
+
+#: C/goscaja.xml:1628(para)
+msgid "Drag the item to the new location."
+msgstr "Glissez l'élément vers son nouvel emplacement."
+
+#: C/goscaja.xml:1637(phrase) C/gosbasic.xml:420(phrase)
+msgid "Move pointer."
+msgstr "Pointeur de déplacement."
+
+#: C/goscaja.xml:1645(para)
+msgid "Copy an item"
+msgstr "Copier un élément"
+
+#: C/goscaja.xml:1648(para)
+msgid ""
+"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the item to "
+"the location where you want the copy to reside."
+msgstr ""
+"Cliquez sur l'élément, appuyez sur la touche <keycap>Ctrl</keycap> sans la "
+"relâcher et glissez l'élément à l'endroit où vous souhaitez placer la copie."
+
+#: C/goscaja.xml:1657(phrase) C/gosbasic.xml:437(phrase)
+msgid "Copy pointer."
+msgstr "Pointeur de copie."
+
+#: C/goscaja.xml:1665(para)
+msgid "Create a symbolic link to an item"
+msgstr "Créer un lien symbolique vers un élément"
+
+#: C/goscaja.xml:1669(para)
+msgid ""
+"Grab the item, then press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Drag the item to the location "
+"where you want the symbolic link to reside."
+msgstr ""
+"Cliquez sur l'élément, appuyez sur la combinaison <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>, et sans relâcher les touches, "
+"glissez l'élément à l'endroit où vous souhaitez placer le lien symbolique."
+
+#: C/goscaja.xml:1680(phrase) C/gosbasic.xml:454(phrase)
+msgid "Symbolic link pointer."
+msgstr "Pointeur de lien symbolique"
+
+#: C/goscaja.xml:1688(para)
+msgid "Ask what to do with the item you drag"
+msgstr "Choix de l'opération du glisser-déposer"
+
+#: C/goscaja.xml:1692(para)
+msgid ""
+"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Alt</keycap>. You may also use "
+"the middle mouse button to perform the same operation. Drag the item to the "
+"location where you want the item to reside. Release the mouse button. A "
+"popup menu appears. Choose one of the following items from the popup menu:"
+msgstr ""
+"Cliquez sur l'élément et appuyez sur la touche <keycap>Alt</keycap> sans la "
+"relâcher. La même opération peut également être effectuée avec le bouton "
+"milieu de la souris. Glissez l'élément à l'endroit où vous souhaitez le "
+"placer. Au moment de relâcher le bouton de la souris, un menu contextuel "
+"apparaît. Choisissez l'une des actions suivantes de ce menu :"
+
+#: C/goscaja.xml:1698(guimenuitem)
+msgid "Move here"
+msgstr "Déplacer ici"
+
+#: C/goscaja.xml:1700(para)
+msgid "Moves the item to the location."
+msgstr "Déplace l'élément à cet endroit."
+
+#: C/goscaja.xml:1704(guimenuitem)
+msgid "Copy here"
+msgstr "Copier ici"
+
+#: C/goscaja.xml:1706(para)
+msgid "Copies the item to the location."
+msgstr "Copie l'élément à cet endroit."
+
+#: C/goscaja.xml:1710(guimenuitem)
+msgid "Link here"
+msgstr "Lier ici"
+
+#: C/goscaja.xml:1712(para)
+msgid "Creates a symbolic link to the item at the location."
+msgstr "Crée un lien symbolique vers l'élément à cet endroit."
+
+#: C/goscaja.xml:1716(guimenuitem)
+msgid "Set as Background"
+msgstr "Définir comme arrière-plan"
+
+#: C/goscaja.xml:1718(para)
+msgid ""
+"If the item is an image, sets the image to be the background. You can use "
+"this command to set the background of the desktop, the side pane or the view "
+"pane."
+msgstr ""
+"Si l'élément est une image, celle-ci sera utilisée comme arrière-plan. Avec "
+"cette commande, vous pouvez définir l'arrière-plan du bureau, du panneau "
+"latéral ou du volet d'affichage."
+
+#: C/goscaja.xml:1723(guimenuitem)
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annuler"
+
+#: C/goscaja.xml:1725(para)
+msgid "Cancels the drag-and-drop operation."
+msgstr "Annule le glisser-déposer."
+
+#: C/goscaja.xml:1736(phrase) C/gosbasic.xml:473(phrase)
+msgid "Ask pointer."
+msgstr "Pointeur interrogatif"
+
+#: C/goscaja.xml:1748(title)
+msgid "Moving a File or Folder"
+msgstr "Déplacement d'un fichier ou d'un dossier"
+
+#: C/goscaja.xml:1751(secondary)
+msgid "moving files and folders"
+msgstr "déplacement de fichiers et de dossiers"
+
+#: C/goscaja.xml:1753(para)
+msgid ""
+"You can move a file or folder by dragging it with the mouse, or with the cut "
+"and paste commands. The following sections describe these two methods."
+msgstr ""
+"Un fichier ou un dossier peut être déplacé en le glissant avec la souris ou "
+"à l'aide des commandes couper et coller. Les sections suivantes décrivent "
+"ces deux méthodes."
+
+#: C/goscaja.xml:1755(title) C/goscaja.xml:1798(title)
+msgid "Drag to the New Location"
+msgstr "Glissement vers un nouvel emplacement"
+
+#: C/goscaja.xml:1756(para)
+msgid ""
+"To drag a file or folder to a new location, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Pour glisser un fichier ou un dossier vers un nouvel emplacement, effectuez "
+"les opérations suivantes :"
+
+#: C/goscaja.xml:1759(para) C/goscaja.xml:1802(para)
+msgid "Open two file manager windows:"
+msgstr "Ouvrez deux fenêtres du gestionnaire de fichiers :"
+
+#: C/goscaja.xml:1761(para) C/goscaja.xml:1804(para)
+msgid "The window containing the item you want to move."
+msgstr "La fenêtre contenant l'élément à déplacer."
+
+#: C/goscaja.xml:1762(para) C/goscaja.xml:1805(para)
+msgid ""
+"The window you want to move it to, or the window containing the folder you "
+"want to move it to."
+msgstr ""
+"La fenêtre de destination, ou la fenêtre contenant le dossier de destination "
+"de l'élément."
+
+#: C/goscaja.xml:1766(para)
+msgid ""
+"Drag the file or folder that you want to move to the new location. If the "
+"new location is a window, drop it anywhere in the window. If the new "
+"location is a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
+msgstr ""
+"Glissez le fichier ou le dossier à déplacer vers le nouvel emplacement. Si "
+"cet emplacement est une fenêtre, vous pouvez relâcher la souris à n'importe "
+"quel endroit de la fenêtre. Si cet emplacement est un dossier, relâchez la "
+"souris sur l'icône du dossier."
+
+#: C/goscaja.xml:1769(para)
+msgid ""
+"To move the file or folder to a folder that is one level below the current "
+"location, do not open a new window. Instead, drag the file or folder to the "
+"new location in the same window."
+msgstr ""
+"Pour déplacer le fichier ou le dossier vers un dossier de niveau juste "
+"inférieur à l'emplacement courant, n'ouvrez pas de nouvelle fenêtre. Glissez "
+"plutôt le fichier ou le dossier vers le nouvel emplacement dans la même "
+"fenêtre."
+
+#: C/goscaja.xml:1772(para) C/goscaja.xml:1816(para)
+#: C/goscaja.xml:2028(para)
+msgid "For more on dragging items, see <xref linkend=\"caja-dragndrop\"/>."
+msgstr ""
+"Pour plus d'informations sur la manière de glisser-déposer des éléments, "
+"consultez la <xref linkend=\"caja-dragndrop\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:1775(title)
+msgid "Cut and Paste to the New Location"
+msgstr "Couper-coller vers un nouvel emplacement."
+
+#: C/goscaja.xml:1776(para)
+msgid ""
+"You can cut a file or folder and paste the file or folder into another "
+"folder, as follows:"
+msgstr ""
+"Un fichier ou un dossier peut être coupé et collé dans un autre dossier, "
+"comme suit :"
+
+#: C/goscaja.xml:1780(para)
+msgid ""
+"Select the file or folder that you want to move, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Sélectionnez le fichier ou dossier à déplacer, puis choisissez "
+"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Couper</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1783(para)
+msgid ""
+"Open the folder to which you want to move the file or folder, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste </guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Ouvrez le dossier vers lequel vous souhaitez déplacer le fichier ou le "
+"dossier, puis choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</"
+"guimenu><guimenuitem>Coller</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1791(title)
+msgid "Copying a File or Folder"
+msgstr "Copie d'un fichier ou d'un dossier"
+
+#: C/goscaja.xml:1794(secondary)
+msgid "copying files and folders"
+msgstr "copie de fichiers et de dossiers"
+
+#: C/goscaja.xml:1796(para)
+msgid ""
+"You can copy a file or folder by dragging it with the mouse, or with the "
+"copy and paste commands. The following sections describe these two methods."
+msgstr ""
+"Un fichier ou un dossier peut être copié en le glissant avec la souris ou à "
+"l'aide des commandes copier et coller. Les sections ci-après décrivent ces "
+"deux méthodes."
+
+#: C/goscaja.xml:1799(para)
+msgid "To copy a file or folder, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Pour copier un fichier ou un dossier, effectuez les opérations suivantes :"
+
+#: C/goscaja.xml:1809(para)
+msgid ""
+"Drag the file or folder that you want to move to the new location. Press-and-"
+"hold <keycap>Ctrl</keycap> either before or during the drag. If the new "
+"location is a window, drop it anywhere in the window. If the new location is "
+"a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
+msgstr ""
+"Glissez le fichier ou le dossier à déplacer vers son nouvel emplacement. "
+"Maintenez appuyée la touche <keycap>Ctrl</keycap>, avant ou durant "
+"l'opération. Si le nouvel emplacement est une fenêtre, relâchez la souris "
+"n'importe où dans la fenêtre. Si le nouvel emplacement est un dossier, "
+"relâchez la souris sur l'icône du dossier."
+
+#: C/goscaja.xml:1812(para)
+msgid ""
+"To copy the file or folder to a folder that is one level below the current "
+"location, do not open a new window. Instead, grab the file or folder, then "
+"press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the file or folder to the new "
+"location in the same window."
+msgstr ""
+"Pour copier le fichier ou le dossier vers un dossier de niveau juste "
+"inférieur à l'emplacement courant, n'ouvrez pas de nouvelle fenêtre. Glissez "
+"plutôt le fichier ou le dossier vers le nouvel emplacement dans la même "
+"fenêtre, tout en maintenant appuyée la touche <keycap>Ctrl</keycap>."
+
+#: C/goscaja.xml:1819(title)
+msgid "Copy and Paste to the New Location"
+msgstr "Copier-coller vers un nouvel emplacement"
+
+#: C/goscaja.xml:1820(para)
+msgid ""
+"You can copy a file or folder and paste the file or folder into another "
+"folder, as follows:"
+msgstr ""
+"Un fichier ou un dossier peut être copié et collé dans un autre dossier, "
+"comme suit :"
+
+#: C/goscaja.xml:1824(para)
+msgid ""
+"Select the file or folder that you want to copy, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Sélectionnez le fichier ou le dossier à copier, puis choisissez "
+"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Copier</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1827(para)
+msgid ""
+"Open the folder to which you want to copy the file or folder, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste </guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Ouvrez le dossier vers lequel copier le fichier ou le dossier, puis "
+"choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Coller</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1835(title)
+msgid "Duplicating a File or Folder"
+msgstr "Duplication d'un fichier ou d'un dossier"
+
+#: C/goscaja.xml:1838(secondary)
+msgid "duplicating files and folders"
+msgstr "duplication de fichiers et de dossiers"
+
+#: C/goscaja.xml:1841(para)
+msgid ""
+"To create a copy of a file or folder in the current folder, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+"Pour créer une copie d'un fichier ou d'un dossier dans le dossier actuel, "
+"effectuez les opérations suivantes :"
+
+#: C/goscaja.xml:1845(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to duplicate."
+msgstr "Sélectionnez le fichier ou le dossier à dupliquer."
+
+#: C/goscaja.xml:1848(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Duplicate</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Dupliquer</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1849(para)
+msgid "A copy of the file or folder appears in the current folder."
+msgstr "Une copie du fichier ou du dossier apparaît dans le dossier actuel."
+
+#: C/goscaja.xml:1854(title)
+msgid "Creating a Folder"
+msgstr "Création d'un dossier"
+
+#: C/goscaja.xml:1857(secondary)
+msgid "creating folders"
+msgstr "création de dossiers"
+
+#: C/goscaja.xml:1859(para)
+msgid "To create a folder, perform the following steps:"
+msgstr "Pour créer un dossier, effectuez les opérations suivantes :"
+
+#: C/goscaja.xml:1862(para)
+msgid "Open the folder where you want to create the new folder."
+msgstr "Ouvrez le dossier dans lequel vous souhaitez créer le nouveau dossier."
+
+#: C/goscaja.xml:1865(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Folder</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of "
+"the window, then choose <guimenuitem>Create Folder</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Créer un "
+"dossier</guimenuitem></menuchoice>. Il est aussi possible de cliquer avec le "
+"bouton droit sur l'arrière-plan de la fenêtre, puis de choisir "
+"<guimenuitem>Créer un dossier</guimenuitem>."
+
+#: C/goscaja.xml:1867(para)
+msgid ""
+"An <guilabel>untitled</guilabel> folder is added to the location. The name "
+"of the folder is selected."
+msgstr ""
+"Un <guilabel>nouveau dossier</guilabel> apparaît à l'emplacement choisi. Le "
+"nom du dossier apparaît en surbrillance."
+
+#: C/goscaja.xml:1871(para)
+msgid "Type a name for the folder, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Saisissez un nom pour le nouveau dossier, puis appuyez sur <keycap>Entrée</"
+"keycap>."
+
+#: C/goscaja.xml:1876(title)
+msgid "Templates and Documents"
+msgstr "Modèles et documents"
+
+#: C/goscaja.xml:1879(secondary)
+msgid "creating documents"
+msgstr "création de documents"
+
+#: C/goscaja.xml:1881(para)
+msgid ""
+"You can create templates from documents that you frequently create. For "
+"example, if you often create invoices, you can create an empty invoice "
+"document and save the document as <literal>invoice.doc</literal> in the "
+"<literal>$HOME/Templates</literal> folder."
+msgstr ""
+"Vous pouvez créer des modèles pour les documents que vous créez fréquemment. "
+"Par exemple, si vous générez souvent des factures, vous pouvez créer un "
+"modèle de facture vide et l'enregistrer sous le nom de <literal>facture.odt</"
+"literal> dans le dossier <literal>$HOME/Templates</literal>."
+
+#: C/goscaja.xml:1885(para)
+msgid ""
+"You can also access the templates folder from a file browser window. Choose "
+"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Le dossier des modèles est aussi accessible à partir d'une fenêtre du "
+"gestionnaire de fichiers. Choisissez <menuchoice><guimenu>Aller à</"
+"guimenu><guimenuitem>Modèles</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1887(para)
+msgid ""
+"The template name is displayed as a submenu item in the <guilabel>Create "
+"Document</guilabel> menu."
+msgstr ""
+"Le nom du modèle est utilisé comme entrée de sous-menu dans le menu "
+"<guilabel>Créer un document</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:1889(para)
+msgid ""
+"You can also create subfolders in the template folder. Subfolders display as "
+"submenus in the menu."
+msgstr ""
+"Le dossier des modèles peut aussi contenir des sous-dossiers. Ceux-ci "
+"apparaissent comme des sous-menus dans le menu."
+
+#: C/goscaja.xml:1891(para)
+msgid ""
+"You can also share templates. Create a symbolic link from the template "
+"folder to the folder containing the shared templates."
+msgstr ""
+"Les modèles peuvent aussi être partagés. Créez un lien symbolique à partir "
+"du dossier des modèles vers le dossier contenant les modèles partagés."
+
+#: C/goscaja.xml:1894(title)
+msgid "To Create a Document"
+msgstr "Création d'un document"
+
+#: C/goscaja.xml:1895(para)
+msgid ""
+"If you have document templates, you can choose to create a document from one "
+"of the installed templates."
+msgstr ""
+"Si vous disposez de modèles de documents, vous pouvez créer un nouveau "
+"document à partir de l'un de ces modèles."
+
+#: C/goscaja.xml:1897(para)
+msgid "To create a document perform the following steps:"
+msgstr "Pour créer un document, effectuez les opérations suivantes :"
+
+#: C/goscaja.xml:1900(para)
+msgid "Select the folder where you want to create the new document."
+msgstr ""
+"Sélectionnez le dossier dans lequel vous souhaitez créer le nouveau document."
+
+#: C/goscaja.xml:1903(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Document</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of "
+"the view pane, then choose <guimenuitem>Create Document</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Créer un "
+"document</guimenuitem></menuchoice>. Vous pouvez également cliquer avec le "
+"bouton droit dans l'arrière-plan du volet d'affichage, puis choisir "
+"<guimenuitem>Créer un document</guimenuitem>."
+
+#: C/goscaja.xml:1905(para)
+msgid ""
+"The names of any available templates are displayed as submenu items from the "
+"<guilabel>Create Document</guilabel> menu."
+msgstr ""
+"Les noms des modèles disponibles apparaissent comme éléments de sous-menu du "
+"menu <guilabel>Créer un document</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:1909(para)
+msgid ""
+"Double-click on the template name for the document that you want to create."
+msgstr ""
+"Double-cliquez sur le nom du modèle qui servira de base au nouveau document "
+"à créer."
+
+#: C/goscaja.xml:1913(para)
+msgid "Rename the document before saving to the appropriate folder."
+msgstr "Renommez le document avant de l'enregistrer dans le dossier adéquat."
+
+#: C/goscaja.xml:1919(title)
+msgid "Renaming a File or Folder"
+msgstr "Renommage d'un fichier ou d'un dossier"
+
+#: C/goscaja.xml:1922(secondary)
+msgid "renaming folders"
+msgstr "renommage de dossiers"
+
+#: C/goscaja.xml:1924(para)
+msgid "To rename a file or folder perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Pour renommer un fichier ou un dossier, effectuez les opérations suivantes :"
+
+#: C/goscaja.xml:1927(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to rename."
+msgstr "Sélectionnez le fichier ou le dossier à renommer."
+
+#: C/goscaja.xml:1930(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
+"<guimenuitem>Rename</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Renommer</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Vous pouvez aussi cliquer avec le bouton droit "
+"sur le fichier ou le dossier, puis choisir <guimenuitem>Renommer</"
+"guimenuitem>."
+
+#: C/goscaja.xml:1932(para)
+msgid "The name of the file or folder is selected."
+msgstr "Le nom du fichier ou du dossier apparaît en surbrillance."
+
+#: C/goscaja.xml:1935(para)
+msgid ""
+"Type a new name for the file or folder, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Saisissez un nom pour le nouveau fichier ou dossier, puis appuyez sur "
+"<keycap>Entrée</keycap>."
+
+#: C/goscaja.xml:1940(title)
+msgid "Moving a File or Folder to Trash"
+msgstr "Mise d'un fichier ou d'un dossier à la corbeille"
+
+#: C/goscaja.xml:1943(secondary) C/goscaja.xml:1944(see)
+#: C/goscaja.xml:1947(primary) C/goscaja.xml:2460(primary)
+#: C/goscaja.xml:2484(primary) C/goscaja.xml:2509(primary)
+msgid "Trash"
+msgstr "Corbeille"
+
+#: C/goscaja.xml:1948(secondary)
+msgid "moving files or folders to"
+msgstr "mise de fichiers ou de dossiers dans"
+
+#: C/goscaja.xml:1951(para)
+msgid ""
+"To move a file or folder to <guilabel>Trash</guilabel> perform the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+"Pour mettre un fichier ou un dossier à la <guilabel>Corbeille</guilabel>, "
+"effectuez les opérations suivantes :"
+
+#: C/goscaja.xml:1955(para)
+msgid ""
+"Select the file or folder that you want to move to <guilabel>Trash</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+"Sélectionnez le fichier ou le dossier à mettre à la <guilabel>Corbeille</"
+"guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:1958(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, "
+"then choose <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Mettre à la "
+"corbeille</guimenuitem></menuchoice>. Vous pouvez aussi cliquer avec le "
+"bouton droit sur le fichier ou le dossier, puis choisir <guimenuitem>Mettre "
+"à la corbeille</guimenuitem>."
+
+#: C/goscaja.xml:1962(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you can drag the file or folder to the <guilabel>Trash</"
+"guilabel> object on the desktop."
+msgstr ""
+"Vous pouvez également glisser le fichier ou le dossier sur l'icône de la "
+"<guilabel>Corbeille</guilabel> sur le bureau."
+
+#: C/goscaja.xml:1964(para)
+msgid ""
+"When you move a file or folder from a removable media to <guilabel>Trash</"
+"guilabel>, the file or folder is stored in a <guilabel>Trash</guilabel> "
+"location on the removable media. To remove the file or folder permanently "
+"from the removable media, you must empty <guilabel>Trash</guilabel>."
+msgstr ""
+"Lorsque vous mettez un fichier ou un dossier situé sur un support amovible à "
+"la <guilabel>Corbeille</guilabel>, l'élément est stocké dans une "
+"<guilabel>Corbeille</guilabel> sur le support amovible. Pour supprimer "
+"définitivement le fichier ou le dossier du support amovible, vous devez "
+"vider la <guilabel>Corbeille</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:1970(title)
+msgid "Deleting a File or Folder"
+msgstr "Suppression d'un fichier ou d'un dossier"
+
+#: C/goscaja.xml:1973(secondary)
+msgid "deleting files or folders"
+msgstr "suppression de fichiers ou de dossiers"
+
+#: C/goscaja.xml:1975(para)
+msgid ""
+"When you delete a file or folder, the file or folder is not moved to "
+"<guilabel>Trash</guilabel>, but is deleted from your file system "
+"immediately. The <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item is only "
+"available if you select the <guilabel>Include a Delete command that bypasses "
+"Trash</guilabel> option in the <guilabel>File Management Preferences</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Lorsque vous supprimez un fichier ou un dossier, il n'est pas mis à la "
+"<guilabel>Corbeille</guilabel>, mais il est immédiatement effacé du système "
+"de fichiers. L'élément de menu <guimenuitem>Supprimer</guimenuitem> n'est "
+"accessible que dans la mesure où vous avez coché l'option <guilabel>Inclure "
+"une commande Supprimer qui ignore la corbeille</guilabel> dans les "
+"<guilabel>Préférences du gestionnaire de fichiers</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:1981(para)
+msgid "To delete a file or folder perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Pour supprimer un fichier ou un dossier, effectuez les opérations suivantes :"
+
+#: C/goscaja.xml:1984(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to delete."
+msgstr "Sélectionnez le fichier ou le dossier à supprimer."
+
+#: C/goscaja.xml:1987(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
+"<guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Supprimer</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Vous pouvez aussi cliquer avec le bouton droit "
+"sur le fichier ou le dossier, puis choisir <guimenuitem>Supprimer</"
+"guimenuitem>."
+
+#: C/goscaja.xml:1994(para)
+msgid ""
+"This shortcut is independent from the <guilabel>Include a Delete command "
+"that bypasses Trash</guilabel> option."
+msgstr ""
+"Ce raccourci est indépendant de l'option <guilabel>Inclure une commande "
+"Supprimer qui ignore la corbeille</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:1991(para)
+msgid ""
+"Alternatively, select the file or folder you want to delete, and press "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>. "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Il est aussi possible de sélectionner le fichier ou le dossier à supprimer "
+"et d'appuyer sur <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Suppr</keycap></"
+"keycombo>. <placeholder-1/>"
+
+#: C/goscaja.xml:2001(title)
+msgid "Creating a Symbolic Link to a File or Folder"
+msgstr "Création d'un lien symbolique vers un fichier ou un dossier"
+
+#: C/goscaja.xml:2006(secondary)
+msgid "creating symbolic link"
+msgstr "création d'un lien symbolique"
+
+#: C/goscaja.xml:2010(secondary)
+msgid "to file or folder, creating"
+msgstr "vers un fichier ou un dossier, création"
+
+#: C/goscaja.xml:2012(para)
+msgid ""
+"A symbolic link is a special type of file that points to another file or "
+"folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is "
+"performed on the file or folder to which the symbolic link points. However, "
+"when you delete a symbolic link, you delete the link file, not the file to "
+"which the symbolic link points."
+msgstr ""
+"Un lien symbolique est un type de fichier spécial qui redirige vers un autre "
+"fichier ou dossier. Lorsque vous effectuez une action sur un lien "
+"symbolique, l'action est en réalité effectuée sur le fichier ou le dossier "
+"vers lequel « pointe » le lien symbolique. Cependant, si vous supprimez un "
+"lien symbolique, vous supprimez le fichier de lien, et non pas le fichier "
+"vers lequel le lien symbolique « pointe »."
+
+#: C/goscaja.xml:2017(para)
+msgid ""
+"To create a symbolic link to a file or folder, select the file or folder to "
+"which you want to create a link. Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Make Link</guimenuitem></menuchoice>. A link to the "
+"file or folder is added to the current folder."
+msgstr ""
+"Pour créer un lien symbolique, sélectionnez le fichier ou le dossier qui "
+"constituera la destination du lien. Choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</"
+"guimenu><guimenuitem>Créer un lien</guimenuitem></menuchoice>. Un lien vers "
+"le fichier ou le dossier apparaît dans le dossier actuel."
+
+#: C/goscaja.xml:2020(para)
+msgid ""
+"Alternatively, grab the item to which you want to create a link, then press-"
+"and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. "
+"Drag the item to the location where you want to place the link."
+msgstr ""
+"La même opération peut être effectuée en glissant l'élément à lier tout en "
+"maintenant appuyées les touches <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Majuscule</keycap></keycombo>. Il suffit alors de relâcher la "
+"souris à l'endroit où vous souhaitez placer le lien."
+
+#: C/goscaja.xml:2023(para)
+msgid "By default, the file manager adds an emblem to symbolic links."
+msgstr ""
+"Par défaut, le gestionnaire de fichiers ajoute un emblème aux liens "
+"symboliques."
+
+#: C/goscaja.xml:2025(para)
+msgid ""
+"The permissions of a symbolic link are determined by the file or folder to "
+"which a symbolic link points."
+msgstr ""
+"Les permissions d'un lien symbolique sont déterminées par le fichier ou le "
+"dossier de destination du lien."
+
+#: C/goscaja.xml:2031(title)
+msgid "Viewing the Properties of a File or Folder"
+msgstr "Affichage des propriétés d'un fichier ou d'un dossier"
+
+#: C/goscaja.xml:2034(secondary)
+msgid "viewing properties"
+msgstr "affichage des propriétés"
+
+#: C/goscaja.xml:2036(para)
+msgid ""
+"To view the properties of a file or folder, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Pour afficher les propriétés d'un fichier ou d'un dossier, effectuez les "
+"opérations suivantes :"
+
+#: C/goscaja.xml:2040(para)
+msgid "Select the file or folder whose properties you want to view."
+msgstr ""
+"Sélectionnez le fichier ou le dossier dont vous voulez consulter les "
+"propriétés."
+
+#: C/goscaja.xml:2043(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>. A properties dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Propriétés</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Une boîte de dialogue de propriétés apparaît."
+
+#: C/goscaja.xml:2046(para)
+msgid "Use the properties dialog to view the properties of the file or folder."
+msgstr ""
+"La boîte de dialogue des propriétés permet de consulter les propriétés d'un "
+"fichier ou d'un dossier."
+
+#: C/goscaja.xml:2050(para) C/goscaja.xml:2758(para)
+#: C/goscaja.xml:2795(para)
+msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog."
+msgstr ""
+"Cliquez sur <guibutton>Fermer</guibutton> pour fermer la boîte de dialogue "
+"des propriétés."
+
+#: C/goscaja.xml:2055(para)
+msgid ""
+"The following table lists the properties that you can view or set for files "
+"and folders, the exact information shown depends on the object type:"
+msgstr ""
+"Le tableau suivant énumère les propriétés que l'on peut consulter ou définir "
+"pour les fichiers et les dossiers. L'information exacte qui apparaît dépend "
+"du type d'objet :"
+
+#: C/goscaja.xml:2063(para)
+msgid "Property"
+msgstr "Propriété"
+
+#: C/goscaja.xml:2076(para)
+msgid ""
+"The name of the file or folder. You can change the name here and the file or "
+"folder will be renamed when you click on <guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr ""
+"Le nom du fichier ou du dossier. Ce nom peut être modifié à cet endroit et "
+"le fichier ou le dossier sera effectivement renommé au moment de la "
+"fermeture de la boîte de dialogue."
+
+#: C/goscaja.xml:2084(para)
+msgid "The type of object, file or folder for example."
+msgstr "Le type d'objet. Par exemple, fichier ou dossier."
+
+#: C/goscaja.xml:2092(para)
+msgid ""
+"The system path for the object. This represents where the object is situated "
+"on your computer, relative to the system root."
+msgstr ""
+"Le chemin d'accès de l'objet. Il indique l'endroit où se situe l'objet sur "
+"l'ordinateur, par rapport à la racine du système."
+
+#: C/goscaja.xml:2097(para)
+msgid "Volume"
+msgstr "Volume"
+
+#: C/goscaja.xml:2100(para)
+msgid ""
+"The volume on which a folder resides. This is the physical location of the "
+"folder, on which media it resides, for example which hard disk or CDROM "
+"drive."
+msgstr ""
+"Le volume sur lequel se situe un dossier. C'est l'emplacement physique du "
+"dossier, le support sur lequel il se trouve. Par exemple, il peut indiquer "
+"sur quel disque dur ou sur quel lecteur de CD-ROM il se trouve."
+
+#: C/goscaja.xml:2105(para)
+msgid "Free space"
+msgstr "Espace libre"
+
+#: C/goscaja.xml:2108(para)
+msgid ""
+"The amount of free space on the media upon which a folder resides. This "
+"represents the maximum amount of data you can copy to this folder."
+msgstr ""
+"La quantité d'espace libre disponible sur le support qui héberge le dossier. "
+"Cela indique la quantité maximale de données qu'il est possible de copier "
+"dans ce dossier."
+
+#: C/goscaja.xml:2113(para) C/goscaja.xml:3730(guilabel)
+msgid "MIME Type"
+msgstr "Type MIME"
+
+#: C/goscaja.xml:2116(para)
+msgid "The official naming of the type of file."
+msgstr "L'appellation officielle du type du fichier."
+
+#: C/goscaja.xml:2121(para)
+msgid "Modified"
+msgstr "Modifié"
+
+#: C/goscaja.xml:2124(para)
+msgid "The date and time at which the object was last changed."
+msgstr "La date et l'heure de la dernière modification de l'objet."
+
+#: C/goscaja.xml:2129(para)
+msgid "Accessed"
+msgstr "Dernier accès"
+
+#: C/goscaja.xml:2132(para)
+msgid "The date and time at which the object was last viewed."
+msgstr "La date et l'heure de la dernière ouverture de l'objet."
+
+#: C/goscaja.xml:2141(title)
+msgid "File Permissions"
+msgstr "Permissions de fichiers"
+
+#: C/goscaja.xml:2142(para)
+msgid ""
+"Permissions are settings assigned to each file and folder that determine "
+"what type of access users can have to the file or folder. For example, you "
+"can determine whether other users can read and edit a file that belongs to "
+"you, or only have access to read it but not make changes to it."
+msgstr ""
+"Les permissions (ou droits d'accès) sont des réglages propres à chaque "
+"fichier ou dossier qui déterminent quels sont les accès dont disposent les "
+"utilisateurs pour ce fichier ou dossier. Par exemple, vous pouvez définir si "
+"d'autres utilisateurs ont le droit de lire et de modifier un fichier qui "
+"vous appartient, ou s'ils n'ont qu'un accès en lecture mais sans pouvoir le "
+"modifier."
+
+#: C/goscaja.xml:2144(para)
+msgid ""
+"Each file belongs to a particular user, and is associated with a group that "
+"the owner belongs to. The super user \"root\" has the ability to access any "
+"file on the system."
+msgstr ""
+"Chaque fichier appartient à un utilisateur précis et est associé à un groupe "
+"auquel le propriétaire appartient. Le super utilisateur « root » peut accéder "
+"à tous les fichiers du système."
+
+#: C/goscaja.xml:2145(para)
+msgid "You can set permissions for three categories of users:"
+msgstr ""
+"Les permissions peuvent être définies pour trois catégories d'utilisateurs :"
+
+#: C/goscaja.xml:2147(term) C/goscaja.xml:3685(guilabel)
+#: C/goscaja.xml:3878(guilabel)
+msgid "Owner"
+msgstr "Propriétaire"
+
+#: C/goscaja.xml:2149(para)
+msgid "The user that created the file or folder."
+msgstr "L'utilisateur qui a créé le fichier ou le dossier."
+
+#: C/goscaja.xml:2152(term) C/goscaja.xml:3696(guilabel)
+#: C/goscaja.xml:3845(guilabel)
+msgid "Group"
+msgstr "Groupe"
+
+#: C/goscaja.xml:2154(para)
+msgid "A group of users to which the owner belongs."
+msgstr "Un groupe d'utilisateurs dont le propriétaire fait partie."
+
+#: C/goscaja.xml:2157(term)
+msgid "Others"
+msgstr "Autres"
+
+#: C/goscaja.xml:2159(para)
+msgid "All other users not already included."
+msgstr ""
+"Tous les autres utilisateurs ne faisant pas partie des groupes ci-dessus."
+
+#: C/goscaja.xml:2163(para)
+msgid ""
+"For each category of user, different permissions can be set. These behave "
+"differently for files and folders, as follows:"
+msgstr ""
+"Pour chaque catégorie d'utilisateurs, on peut définir différentes "
+"permissions. Celles-ci ont une signification différente s'il s'agit de "
+"fichiers ou de dossiers, comme indiqué ci-après :"
+
+#: C/goscaja.xml:2166(term)
+msgid "read"
+msgstr "read (lecture)"
+
+#: C/goscaja.xml:2168(para)
+msgid "Files can be opened"
+msgstr "Le fichier peuvent être ouvert"
+
+#: C/goscaja.xml:2169(para)
+msgid "Directory contents can be displayed"
+msgstr "On peut afficher le contenu du dossier"
+
+#: C/goscaja.xml:2172(term)
+msgid "write"
+msgstr "write (écriture)"
+
+#: C/goscaja.xml:2174(para)
+msgid "Files can be edited or deleted"
+msgstr "Le fichier peut être modifié ou supprimé"
+
+#: C/goscaja.xml:2175(para)
+msgid "Directory contents can be modified"
+msgstr "Le contenu du dossier peut être modifié"
+
+#: C/goscaja.xml:2178(term)
+msgid "execute"
+msgstr "execute (exécution)"
+
+#: C/goscaja.xml:2180(para)
+msgid "Executable files can be run as a program"
+msgstr "Les fichiers exécutables peuvent être lancés comme un programme"
+
+#: C/goscaja.xml:2181(para)
+msgid "Directories can be entered"
+msgstr "Le dossier peut être parcouru"
+
+#: C/goscaja.xml:2186(para)
+msgid ""
+"For more on changing the permissions for a file or folder, see <xref linkend="
+"\"caja-permissions\"/>."
+msgstr ""
+"Pour en savoir plus sur la modification des permissions d'un fichier ou d'un "
+"dossier, consultez la <xref linkend=\"caja-permissions\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:2190(title)
+msgid "Changing Permissions"
+msgstr "Modification des permissions"
+
+#: C/goscaja.xml:2195(title)
+msgid "Changing Permissions for a File"
+msgstr "Modification des permissions d'un fichier"
+
+#: C/goscaja.xml:2199(secondary)
+msgid "changing permissions"
+msgstr "modification des permissions"
+
+#: C/goscaja.xml:2202(primary)
+msgid "permissions"
+msgstr "permissions"
+
+#: C/goscaja.xml:2203(secondary)
+msgid "changing file"
+msgstr "modification d'un fichier"
+
+#: C/goscaja.xml:2205(para)
+msgid "To change the permissions of a file, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Pour modifier les permissions d'un fichier, effectuez les opérations "
+"suivantes :"
+
+#: C/goscaja.xml:2208(para)
+msgid "Select the file that you want to change."
+msgstr "Sélectionnez le fichier à modifier."
+
+#: C/goscaja.xml:2211(para) C/goscaja.xml:2254(para)
+#: C/goscaja.xml:2326(para) C/goscaja.xml:2746(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The <link linkend=\"caja-properties"
+"\">properties window</link> for the item is displayed."
+msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Propriétés</"
+"guimenuitem></menuchoice>. La <link linkend=\"caja-properties\">fenêtre "
+"des propriétés</link> de l'élément apparaît."
+
+#: C/goscaja.xml:2214(para) C/goscaja.xml:2257(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab."
+msgstr "Cliquez sur l'onglet <guilabel>Permissions</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:2217(para)
+msgid ""
+"To change the file's group, choose from the groups the user belongs to in "
+"the drop-down selector."
+msgstr ""
+"Pour modifier le groupe du fichier, choisissez un groupe dans la liste "
+"déroulante des groupes dont l'utilisateur fait partie."
+
+#: C/goscaja.xml:2220(para)
+msgid ""
+"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
+"permissions for the file:"
+msgstr ""
+"Pour chaque ligne concernant le propriétaire, le groupe et les autres "
+"utilisateurs, définissez les droits d'accès au fichier parmi les "
+"possibilités suivantes :"
+
+#: C/goscaja.xml:2222(term) C/goscaja.xml:2265(term)
+#: C/goscaja.xml:3741(guilabel)
+msgid "None"
+msgstr "Aucun"
+
+#: C/goscaja.xml:2224(para)
+msgid "No access to the file is possible. (You can't set this for the owner.)"
+msgstr ""
+"Aucun accès possible au fichier (ce réglage ne peut pas être appliqué au "
+"propriétaire)."
+
+#: C/goscaja.xml:2227(term)
+msgid "Read-only"
+msgstr "Lecture seule"
+
+#: C/goscaja.xml:2229(para)
+msgid ""
+"The users can open a file to see its contents, but not make any changes."
+msgstr ""
+"Les utilisateurs peuvent ouvrir un fichier pour voir son contenu, mais ne "
+"peuvent pas le modifier."
+
+#: C/goscaja.xml:2232(term)
+msgid "Read and write"
+msgstr "Lecture et écriture"
+
+#: C/goscaja.xml:2234(para)
+msgid "Normal access to a file is possible: it can be opened and saved."
+msgstr ""
+"Droits d'accès habituels à un fichier : il peut être ouvert et enregistré."
+
+#: C/goscaja.xml:2240(para)
+msgid ""
+"To allow a file to be run as a program, select <guilabel>Execute</guilabel>"
+msgstr ""
+"Pour permettre à un fichier d'être exécuté comme un programme, cochez "
+"<guilabel>Exécution</guilabel>"
+
+#: C/goscaja.xml:2246(title)
+msgid "Changing Permissions for a Folder"
+msgstr "Modification des permissions d'un dossier"
+
+#: C/goscaja.xml:2248(para)
+msgid "To change the permissions of a folder, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Pour modifier les permissions d'un dossier, effectuez les opérations "
+"suivantes :"
+
+#: C/goscaja.xml:2251(para)
+msgid "Select the folder that you want to change."
+msgstr "Sélectionnez le dossier à modifier."
+
+#: C/goscaja.xml:2260(para)
+msgid ""
+"To change the folder's group, choose from the groups the user belongs to in "
+"the drop-down selector."
+msgstr ""
+"Pour modifier le groupe du dossier, choisissez un groupe dans la liste "
+"déroulante des groupes dont l'utilisateur fait partie."
+
+#: C/goscaja.xml:2263(para)
+msgid ""
+"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
+"folder access permissions:"
+msgstr ""
+"Pour chaque ligne concernant le propriétaire, le groupe et les autres "
+"utilisateurs, définissez les droits d'accès au dossier parmi les "
+"possibilités suivantes :"
+
+#: C/goscaja.xml:2267(para)
+msgid ""
+"No access to the folder is possible. (You can't set this for the owner.)"
+msgstr ""
+"Aucun accès possible au dossier (ce réglage ne peut pas être appliqué au "
+"propriétaire)."
+
+#: C/goscaja.xml:2270(term)
+msgid "List files only"
+msgstr "Lister seulement les fichiers"
+
+#: C/goscaja.xml:2272(para)
+msgid "The users can see the items in the folder, but not open any of them."
+msgstr ""
+"Les utilisateurs peuvent voir les éléments du dossier, mais ne peuvent pas "
+"les ouvrir."
+
+#: C/goscaja.xml:2275(term)
+msgid "Access files"
+msgstr "Accès aux fichiers"
+
+#: C/goscaja.xml:2277(para)
+msgid ""
+"Items in the folder can be opened and modified, provided their own "
+"permissions allow it."
+msgstr ""
+"Les éléments du dossier peuvent être ouverts et modifiés, pour autant que "
+"leurs propres permissions le permettent."
+
+#: C/goscaja.xml:2280(term)
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Création et suppression des fichiers"
+
+#: C/goscaja.xml:2282(para)
+msgid ""
+"The user can create new files and delete files in the folder, in addition to "
+"being able to access existing files."
+msgstr ""
+"L'utilisateur peut créer de nouveau fichiers et supprimer des fichiers du "
+"dossier, en plus de pouvoir accéder aux fichiers existants."
+
+#: C/goscaja.xml:2289(para)
+msgid ""
+"To set permissions for all the items contained in a folder, set the "
+"<guilabel>File Access</guilabel> and <guilabel>Execute</guilabel> properties "
+"and click on <guibutton>Apply permissions to enclosed files</guibutton>."
+msgstr ""
+"Pour définir les permissions pour tous les éléments contenus dans un "
+"dossier, cochez les propriétés <guilabel>Accès aux fichiers</guilabel> et "
+"<guilabel>Exécution</guilabel>, puis cliquez sur <guibutton>Appliquer les "
+"permissions aux fichiers inclus</guibutton>."
+
+#: C/goscaja.xml:2295(title)
+msgid "Adding Notes to Files and Folders"
+msgstr "Ajout de notes aux fichiers et aux dossiers"
+
+#: C/goscaja.xml:2296(para)
+msgid ""
+"You can add notes to files or folders. You can add notes to files or folders "
+"in the following ways:"
+msgstr ""
+"On peut ajouter des notes aux fichiers et aux dossiers. Voici comment "
+"procéder :"
+
+#: C/goscaja.xml:2300(para)
+msgid "From the properties dialog"
+msgstr "À partir de la fenêtre des propriétés"
+
+#: C/goscaja.xml:2303(para)
+msgid "From <guilabel>Notes</guilabel> in the side pane"
+msgstr "À partir de <guilabel>Notes</guilabel> dans le panneau latéral"
+
+#: C/goscaja.xml:2307(title)
+msgid "To Add a Note Using the Properties Dialog"
+msgstr "Ajout de notes dans la boîte de dialogue propriétés"
+
+#: C/goscaja.xml:2311(primary) C/goscaja.xml:2316(secondary)
+msgid "notes"
+msgstr "notes"
+
+#: C/goscaja.xml:2312(secondary)
+msgid "adding to files and folders"
+msgstr "ajout à des fichiers et des dossiers"
+
+#: C/goscaja.xml:2319(para) C/goscaja.xml:2340(para)
+msgid "To add a note to a file or folder, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Pour ajouter une note à un fichier ou à un dossier, effectuez les opérations "
+"suivantes :"
+
+#: C/goscaja.xml:2323(para)
+msgid "Select the file or folder to which you want to add a note."
+msgstr ""
+"Sélectionnez le fichier ou le dossier auquel vous souhaitez ajouter un note."
+
+#: C/goscaja.xml:2329(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Notes</guilabel> tab. In the <guilabel>Notes</"
+"guilabel> tabbed section, type the note."
+msgstr ""
+"Cliquez sur l'onglet <guilabel>Notes</guilabel>. Vous avez alors la "
+"possibilité de saisir des notes."
+
+#: C/goscaja.xml:2332(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog. A note "
+"emblem is added to the file or folder."
+msgstr ""
+"Cliquez sur <guibutton>Fermer</guibutton> pour fermer la boîte de dialogue "
+"des propriétés. Un emblème de note est attribué au fichier ou au dossier."
+
+#: C/goscaja.xml:2336(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>notes</primary><secondary>deleting</secondary></"
+"indexterm><indexterm><primary>file manager</primary><secondary>notes</"
+"secondary><tertiary>deleting</tertiary></indexterm>To delete a note, delete "
+"the note text from the <guilabel>Notes</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>notes</primary><secondary>suppression</secondary></"
+"indexterm><indexterm><primary>gestionnaire de fichiers</"
+"primary><secondary>notes</secondary><tertiary>suppression</tertiary></"
+"indexterm>Pour supprimer une note, effacez le texte de la note dans l'onglet "
+"<guilabel>Notes</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:2339(title)
+msgid "To Add a Note Using Notes in the Side Pane"
+msgstr "Ajout de notes à l'aide du panneau latéral"
+
+#: C/goscaja.xml:2343(para)
+msgid ""
+"Open the file or folder to which you want to add a note in the view pane."
+msgstr ""
+"Sélectionnez le fichier ou le dossier auquel vous souhaitez ajouter une note "
+"dans le volet d'affichage."
+
+#: C/goscaja.xml:2347(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Notes</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
+"side pane. To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Choisissez <guilabel>Notes</guilabel> dans la liste déroulante au sommet du "
+"panneau latéral. Pour afficher le panneau latéral, choisissez "
+"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Panneau latéral</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:2351(para)
+msgid ""
+"Type the note in the side pane. A note emblem is added to the file or folder "
+"in the view pane, and a note icon is added to the side pane. You can click "
+"on this icon to display the note."
+msgstr ""
+"Saisissez la note dans le panneau latéral. Un emblème de note est attribué "
+"au fichier ou au dossier sélectionné dans le volet d'affichage, et une icône "
+"de note apparaît dans le panneau latéral. Vous pouvez cliquer sur cette "
+"icône pour afficher la note."
+
+#: C/goscaja.xml:2356(para)
+msgid ""
+"To delete a note, delete the note text from <guilabel>Notes</guilabel> in "
+"the side pane."
+msgstr ""
+"Pour supprimer une note, effacez le texte de la note à partir de la vue "
+"<guilabel>Notes</guilabel> du panneau latéral."
+
+#: C/goscaja.xml:2361(title)
+msgid "Using Bookmarks For Your Favorite Locations"
+msgstr "Signets pour les emplacements favoris"
+
+#: C/goscaja.xml:2366(secondary)
+msgid "bookmarks"
+msgstr "signets"
+
+#: C/goscaja.xml:2368(para)
+msgid ""
+"You can keep a list of <firstterm>bookmarks</firstterm> in "
+"<application>Caja</application>: folders and other locations that you "
+"frequently need to open."
+msgstr ""
+"<application>Caja</application> permet de conserver une liste de "
+"<firstterm>signets</firstterm> comportant des dossiers et d'autres "
+"emplacements auxquels on doit fréquemment accéder."
+
+#: C/goscaja.xml:2369(para)
+msgid "Your bookmarks are listed in the following places:"
+msgstr "Les signets se retrouvent à plusieurs endroits :"
+
+#: C/goscaja.xml:2371(para)
+msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu on the top panel."
+msgstr ""
+"Le menu <guimenu>Raccourcis</guimenu> dans le tableau de bord supérieur."
+
+#: C/goscaja.xml:2372(para)
+msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu in a folder window."
+msgstr "Le menu <guimenu>Raccourcis</guimenu> dans une fenêtre de dossier."
+
+#: C/goscaja.xml:2373(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu in a <application>Caja</"
+"application> browser window."
+msgstr ""
+"Le menu <guimenu>Signets</guimenu> dans une fenêtre de l'explorateur "
+"<application>Caja</application>."
+
+#: C/goscaja.xml:2374(para)
+msgid ""
+"The side pane in the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</"
+"guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly open a file that is in "
+"one of your bookmarked locations."
+msgstr ""
+"Le panneau latéral dans la <link linkend=\"filechooser-open\">boîte de "
+"dialogue <guilabel>Ouverture des fichiers</guilabel></link>. Cela permet "
+"d'ouvrir rapidement un fichier s'il se trouve à un emplacement correspondant "
+"à un signet."
+
+#: C/goscaja.xml:2375(para)
+msgid ""
+"The list of commonly used locations in the <link linkend=\"filechooser-save"
+"\"><guilabel>Save File</guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly "
+"save a file to a location you have in your bookmarks."
+msgstr ""
+"La liste des emplacements fréquemment utilisés dans la <link linkend="
+"\"filechooser-save\">boîte de dialogue <guilabel>Enregistrer un fichier</"
+"guilabel></link>. Cela permet d'enregistrer rapidement un fichier à un "
+"emplacement correspondant à un signet."
+
+#: C/goscaja.xml:2378(para)
+msgid "To open an item that is in your bookmarks, choose the item from a menu."
+msgstr ""
+"Pour ouvrir un élément dans la liste des signets, choisissez cet élément "
+"dans le menu."
+
+#: C/goscaja.xml:2381(title)
+msgid "Adding a Bookmark"
+msgstr "Ajout d'un signet"
+
+#: C/goscaja.xml:2382(para)
+msgid ""
+"To add a bookmark, open the folder or location that you want to bookmark, "
+"then choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Pour ajouter un signet, ouvrez le dossier ou l'emplacement vers lequel vous "
+"souhaitez placer un signet, puis choisissez <menuchoice><guimenu>Raccourcis</"
+"guimenu><guimenuitem>Ajouter un signet</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:2383(para)
+msgid ""
+"If you are using a <application>Caja</application> browser window, "
+"choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Dans une fenêtre de <application>Caja</application>, choisissez "
+"<menuchoice><guimenu>Signets</guimenu><guimenuitem>Ajouter un signet</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:2386(title)
+msgid "To Edit a Bookmark"
+msgstr "Édition d'un signet"
+
+#: C/goscaja.xml:2387(para)
+msgid "To edit your bookmarks perform the following steps:"
+msgstr "Pour modifier un signet, effectuez les opérations suivantes :"
+
+#: C/goscaja.xml:2390(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
+"guimenuitem></menuchoice>, or in a browser window, "
+"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
+"guimenuitem></menuchoice>. An <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog is "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Raccourcis</guimenu><guimenuitem>Éditer les "
+"signets</guimenuitem></menuchoice>, ou dans une fenêtre du gestionnaire de "
+"fichiers, <menuchoice><guimenu>Signets</guimenu><guimenuitem>Modifier les "
+"signets</guimenuitem></menuchoice>. La boîte de dialogue <guilabel>Modifier "
+"les signets</guilabel> apparaît."
+
+#: C/goscaja.xml:2394(para)
+msgid ""
+"Select the bookmark on the left side of the <guilabel>Edit Bookmarks</"
+"guilabel> dialog. Edit the details for the bookmark on the right side of the "
+"<guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog, as follows:"
+msgstr ""
+"Sélectionnez le signet sur la partie gauche de la boîte de dialogue. "
+"Modifiez les détails du signet sur la droite de la boîte de dialogue, comme "
+"suit :"
+
+#: C/goscaja.xml:2419(para)
+msgid ""
+"Use this text box to specify the name that identifies the bookmark in the "
+"menus."
+msgstr ""
+"Cette zone de texte contient le nom représentant le signet dans les menus."
+
+#: C/goscaja.xml:2430(para)
+msgid "Use this field to specify the location of the bookmark."
+msgstr "Ce champ indique l'emplacement du signet."
+
+#: C/goscaja.xml:2431(para)
+msgid "Folders on your system use the <uri>file:///</uri> URI."
+msgstr ""
+"Pour les dossiers situés sur l'ordinateur, employez la syntaxe URI "
+"<uri>file:///</uri>."
+
+#: C/goscaja.xml:2439(para)
+msgid ""
+"To delete a bookmark, select the bookmark on the left side of the dialog. "
+"Click <guilabel>Delete</guilabel>."
+msgstr ""
+"Pour supprimer un signet, sélectionnez-le dans la partie gauche de la boîte "
+"de dialogue, puis cliquez sur <guilabel>Enlever</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:2446(title)
+msgid "Using Trash"
+msgstr "Utilisation de la corbeille"
+
+#: C/goscaja.xml:2455(phrase)
+msgid "Trash icon, empty."
+msgstr "Icône Corbeille, vide."
+
+#: C/goscaja.xml:2463(para)
+msgid ""
+"Trash is a special folder that holds files that you no longer want to keep. "
+"Files in the Trash are not deleted permanently until you empty the trash. "
+"This two-stage process is in case you change your mind, or accidentally "
+"remove the wrong file."
+msgstr ""
+"La corbeille est un dossier spécial qui contient les fichiers que vous ne "
+"souhaitez plus conserver. Les éléments de la corbeille ne sont réellement "
+"effacés qu'au moment où vous videz la corbeille. Ce processus en deux temps "
+"est prévu au cas où vous changeriez d'avis, ou si vous supprimez "
+"accidentellement le mauvais fichier."
+
+#: C/goscaja.xml:2466(para)
+msgid "You can move the following items to <guilabel>Trash</guilabel>:"
+msgstr ""
+"Les éléments suivants peuvent être mis à la <guilabel>Corbeille</guilabel> :"
+
+#: C/goscaja.xml:2469(para)
+msgid "Files"
+msgstr "Fichiers"
+
+#: C/goscaja.xml:2475(para)
+msgid "Desktop objects"
+msgstr "Objets du bureau"
+
+#: C/goscaja.xml:2478(para)
+msgid ""
+"If you need to retrieve a file from <guilabel>Trash</guilabel>, you can "
+"display <guilabel>Trash</guilabel> and move the file out of <guilabel>Trash</"
+"guilabel>. When you empty <guilabel>Trash</guilabel>, you delete the "
+"contents of <guilabel>Trash</guilabel> permanently."
+msgstr ""
+"Si vous avez besoin de récupérer un fichier dans la <guilabel>Corbeille</"
+"guilabel>, vous pouvez ouvrir celle-ci et retirer le fichier de la "
+"<guilabel>Corbeille</guilabel>. Lorsque vous videz la <guilabel>Corbeille</"
+"guilabel>, vous supprimez définitivement son contenu."
+
+#: C/goscaja.xml:2482(title)
+msgid "To Display Trash"
+msgstr "Affichage de la corbeille"
+
+#: C/goscaja.xml:2487(para)
+msgid ""
+"You can display the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+"Vous pouvez afficher le contenu de la <guilabel>Corbeille</guilabel> de "
+"plusieurs manières :"
+
+#: C/goscaja.xml:2491(para) C/goscaja.xml:2516(para)
+msgid "From a file browser window"
+msgstr "À partir d'une fenêtre du gestionnaire de fichiers"
+
+#: C/goscaja.xml:2492(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></"
+"menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the "
+"window."
+msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Aller à</guimenu><guimenuitem>Corbeille</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Le contenu de la <guilabel>Corbeille</guilabel> "
+"s'affiche dans la fenêtre."
+
+#: C/goscaja.xml:2496(para)
+msgid "From a spatial window"
+msgstr "À partir d'une fenêtre en mode spatial"
+
+#: C/goscaja.xml:2497(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Trash</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are "
+"displayed in the window."
+msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Raccourcis</guimenu><guimenuitem>Corbeille</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Le contenu de la <guilabel>Corbeille</guilabel> "
+"s'affiche dans la fenêtre."
+
+#: C/goscaja.xml:2501(para) C/goscaja.xml:2521(para)
+msgid "From the desktop"
+msgstr "À partir du bureau"
+
+#: C/goscaja.xml:2502(para)
+msgid "Double-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop."
+msgstr ""
+"Double-cliquez sur l'icône de la <guilabel>Corbeille</guilabel> sur le "
+"bureau."
+
+#: C/goscaja.xml:2507(title)
+msgid "To Empty Trash"
+msgstr "Vidage de la corbeille"
+
+#: C/goscaja.xml:2510(secondary)
+msgid "emptying"
+msgstr "vidage"
+
+#: C/goscaja.xml:2512(para)
+msgid ""
+"You can empty the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+"Le contenu de la <guilabel>Corbeille</guilabel> peut être vidé de plusieurs "
+"manières :"
+
+#: C/goscaja.xml:2517(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Empty Trash</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Vider la "
+"corbeille</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:2522(para)
+msgid ""
+"Right-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object, then choose "
+"<guimenuitem>Empty Trash</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Faites un clic droit sur l'icône de la <guilabel>Corbeille</guilabel>, puis "
+"choisissez <guimenuitem>Vider la corbeille</guimenuitem>."
+
+#: C/goscaja.xml:2526(para)
+msgid ""
+"When you empty trash, you destroy all files in the trash. Be sure that the "
+"trash only contains files you no longer need."
+msgstr ""
+"Lorsque vous videz la corbeille, tout son contenu est détruit. Soyez bien "
+"sûr que tous les fichiers contenus dans la corbeille ne vous sont plus "
+"d'aucune utilité."
+
+#: C/goscaja.xml:2533(title)
+msgid "Hidden Files"
+msgstr "Fichiers cachés"
+
+#: C/goscaja.xml:2535(primary) C/goscaja.xml:2553(secondary)
+msgid "hidden"
+msgstr "cachés"
+
+#: C/goscaja.xml:2536(secondary)
+msgid "files"
+msgstr "fichiers"
+
+#: C/goscaja.xml:2538(para)
+msgid ""
+"By default, <application>Caja</application> does not display certain "
+"system and backup files in folders. This prevents accidental modification or "
+"deletion of them, which can impair the operation of your computer, and also "
+"reduces clutter in locations such as your Home Folder. Caja does not "
+"display:"
+msgstr ""
+"Par défaut, <application>Caja</application> cache certains fichiers "
+"système ou de sauvegarde dans les dossiers. Cela permet de prévenir leur "
+"modification ou suppression accidentelle qui pourrait empêcher le bon "
+"fonctionnement de votre ordinateur. Cela réduit également la quantité de "
+"fichiers visibles dans certains emplacements, typiquement le dossier "
+"personnel. <application>Caja</application> n'affiche pas :"
+
+#: C/goscaja.xml:2540(para)
+msgid "Hidden files, whose filename begins with a period (.),"
+msgstr "Les fichiers cachés, dont le nom commence par un point (.)"
+
+#: C/goscaja.xml:2541(para)
+msgid "Backup files, whose filename ends with a tilde (~)"
+msgstr "Les fichiers de sauvegarde, dont le nom se termine par un tilde (~)"
+
+#: C/goscaja.xml:2542(para)
+msgid ""
+"Files that are listed in a particular folder's <filename>.hidden</filename> "
+"file."
+msgstr ""
+"Les fichiers dont le nom figure dans le fichier spécial <filename>.hidden</"
+"filename> du dossier."
+
+#: C/goscaja.xml:2545(para)
+msgid ""
+"You may hide or show hidden files in a particular folder by selecting "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Les fichiers cachés d'un dossier précis peuvent être masqués ou affichés en "
+"choisissant <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Afficher "
+"les fichiers cachés</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:2547(para)
+msgid ""
+"To set <application>Caja</application> to always show hidden files, see "
+"<xref linkend=\"caja-preferences\"/>."
+msgstr ""
+"Pour configurer <application>Caja</application> afin qu'il affiche "
+"toujours les fichiers cachés, consultez <xref linkend=\"caja-preferences"
+"\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:2550(title)
+msgid "Hiding a File or Folder"
+msgstr "Masquage d'un fichier ou d'un dossier"
+
+#: C/goscaja.xml:2552(primary)
+msgid "create"
+msgstr "création"
+
+#: C/goscaja.xml:2555(para)
+msgid ""
+"To hide a file or folder in <application>Caja</application>, either "
+"rename the file so its name begins with the period (.) character, or create "
+"a text file named <filename>.hidden</filename> in the same folder, and add "
+"its name to it, as in the example below:"
+msgstr ""
+"Pour cacher un fichier ou un dossier dans <application>Caja</"
+"application>, renommez-le en plaçant un point (.) comme premier caractère de "
+"son nom, ou créez un fichier texte nommé <filename>.hidden</filename> dans "
+"le même dossier et placez-y le nom du fichier ou du dossier, comme le montre "
+"l'exemple ci-dessous :"
+
+#: C/goscaja.xml:2556(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filename\n"
+"foldername"
+msgstr ""
+"nom_de_fichier\n"
+"nom_de_dossier"
+
+#: C/goscaja.xml:2558(para)
+msgid ""
+"You may need to refresh the relevant <application>Caja</application> "
+"window to see the change: press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Il peut être nécessaire de réactualiser la fenêtre <application>Caja</"
+"application> pour que la modification s'applique : appuyez sur "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."
+
+#: C/goscaja.xml:2565(title)
+msgid "Item Properties"
+msgstr "Propriétés d'un élément"
+
+#: C/goscaja.xml:2570(secondary)
+msgid "properties"
+msgstr "propriétés"
+
+#: C/goscaja.xml:2574(secondary)
+msgid "file properties"
+msgstr "propriétés d'un fichier"
+
+#: C/goscaja.xml:2576(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Item Properties</guilabel> window shows more information about "
+"any file, folder, or other item in the file manager. With this window, you "
+"can also do the following:"
+msgstr ""
+"La fenêtre <guilabel>Propriétés d'un élément</guilabel> affiche des "
+"informations supplémentaires sur les fichiers, les dossiers ou d'autres "
+"éléments du gestionnaire de fichiers. Cette fenêtre permet également "
+"d'effectuer les opérations suivantes :"
+
+#: C/goscaja.xml:2579(para)
+msgid "Change the icon for an item: see <xref linkend=\"caja-icon\"/>."
+msgstr ""
+"Modifier l'icône d'un élément : consultez <xref linkend=\"caja-icon\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:2580(para)
+msgid ""
+"Add or remove emblems for an item: see <xref linkend=\"caja-emblems\"/>."
+msgstr ""
+"Ajouter ou supprimer des emblèmes d'un élément : consultez <xref linkend="
+"\"caja-emblems\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:2581(para)
+msgid ""
+"Change the UNIX file permissions for an item: see <xref linkend=\"caja-"
+"permissions\"/>."
+msgstr ""
+"Modifier les permissions UNIX d'un élément : consultez <xref linkend="
+"\"caja-permissions\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:2582(para)
+msgid ""
+"Choose which application is used to open an item, and others of the same "
+"type."
+msgstr ""
+"Choisir l'application à utiliser pour ouvrir un élément, ainsi que les "
+"autres éléments du même type."
+
+#: C/goscaja.xml:2583(para)
+msgid "Add notes to an item: see <xref linkend=\"caja-notes\"/>."
+msgstr ""
+"Ajouter des notes à un élément : consultez <xref linkend=\"caja-notes\"/"
+">."
+
+#: C/goscaja.xml:2585(para)
+msgid "To open the item properties window, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Pour ouvrir la fenêtre des propriétés d'un élément, effectuez les opérations "
+"suivantes :"
+
+#: C/goscaja.xml:2587(para)
+msgid ""
+"Select the item whose properties you want to examine or change. If you "
+"select more than one item, the properties window will show the properties "
+"that are in common to all items."
+msgstr ""
+"Sélectionnez l'élément dont vous souhaitez afficher ou modifier les "
+"propriétés. Si vous sélectionnez plus d'un élément, la fenêtre des "
+"propriétés affiche les propriétés communes à tous les éléments."
+
+#: C/goscaja.xml:2589(para)
+msgid "Do one of the following:"
+msgstr "Effectuez l'une des opérations suivantes :"
+
+#: C/goscaja.xml:2593(para)
+msgid ""
+"Right-click on the selected item and choose <guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Faites un clic droit sur l'élément sélectionné et choisissez "
+"<guimenuitem>Propriétés</guimenuitem>."
+
+#: C/goscaja.xml:2594(para)
+msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Appuyez sur <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Entrée</keycap></keycombo>."
+
+#: C/goscaja.xml:2607(title)
+msgid "Modifying the Appearance of Files and Folders"
+msgstr "Modification de l'apparence des fichiers et dossiers"
+
+#: C/goscaja.xml:2610(secondary)
+msgid "modifying appearance of files and folders"
+msgstr "modification de l'apparence des fichiers et dossiers"
+
+#: C/goscaja.xml:2613(para)
+msgid ""
+"The <application>Caja</application> file manager enables you to modify "
+"the appearance of your files and folders in several ways. You may customize "
+"the way files or folders look by attaching emblems or backgrounds to them. "
+"You can also change format in which <application>Caja</application> "
+"displays these items to you. The following sections describe how to do so."
+msgstr ""
+"Le gestionnaire de fichiers <application>Caja</application> permet de "
+"modifier l'apparence des fichiers et des dossiers de plusieurs manières. "
+"Vous pouvez personnaliser l'aspect de ces objets en leur attribuant des "
+"emblèmes ou des arrière-plans. Il est aussi possible de changer leur format "
+"d'affichage. Les sections suivantes expliquent comme procéder."
+
+#: C/goscaja.xml:2615(title)
+msgid "Icons and Emblems"
+msgstr "Icônes et emblèmes"
+
+#: C/goscaja.xml:2618(secondary) C/goscaja.xml:2736(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3602(secondary)
+msgid "icons"
+msgstr "icônes"
+
+#: C/goscaja.xml:2623(secondary) C/goscaja.xml:2624(see)
+#: C/goscaja.xml:2627(primary) C/goscaja.xml:2772(primary)
+#: C/goscaja.xml:2776(primary) C/goscaja.xml:2804(primary)
+msgid "emblems"
+msgstr "emblèmes"
+
+#: C/goscaja.xml:2630(para)
+msgid ""
+"The file manager displays your files and folders as icons. Depending on the "
+"type of the file the icon may be a image representative of the file type, a "
+"small thumbnail or preview showing the files contents. You can also add "
+"emblems to your file and folder icons. Such emblems appear in addition to "
+"the file icon and provide another means to manage your files. For example "
+"you can mark a file as important by adding an <guilabel>Important</guilabel> "
+"emblem to it, creating the following visual effect:"
+msgstr ""
+"Le gestionnaire de fichiers affiche les fichiers et les dossiers avec des "
+"icônes. Selon le type de fichier, l'icône peut être une image représentative "
+"du type de fichier, une petite vignette ou un aperçu du contenu du fichier. "
+"On peut aussi ajouter des emblèmes aux icônes de fichiers et de dossiers. "
+"Ces emblèmes apparaissent en plus de l'icône et offrent un moyen "
+"supplémentaire de gérer ses fichiers. Par exemple, on peut marquer un "
+"fichier comme important en lui attribuant un emblème <guilabel>Important</"
+"guilabel>, ce qui produit l'effet visuel suivant :"
+
+#: C/goscaja.xml:2637(phrase)
+msgid "File icon with Important emblem."
+msgstr "Icône de fichier avec l'emblème Important."
+
+#: C/goscaja.xml:2642(para)
+msgid ""
+"Notice how the file on the left is distinguished from the file on the right "
+"by the addition of the <guilabel>Important (!)</guilabel> emblem to its "
+"icon. See <xref linkend=\"caja-emblems\"/> for more on adding emblems."
+msgstr ""
+"Remarquez comme le fichier de gauche se distingue de celui de droite par "
+"l'ajout de l'emblème <guilabel>Important (!)</guilabel> à son icône. "
+"Consultez la <xref linkend=\"caja-emblems\"/> pour en savoir plus sur "
+"l'ajout d'emblèmes."
+
+#: C/goscaja.xml:2643(para)
+msgid ""
+"The file manager automatically applies emblems for the following types of "
+"files:"
+msgstr ""
+"Le gestionnaire de fichiers applique automatiquement des emblèmes aux types "
+"de fichiers suivants :"
+
+#: C/goscaja.xml:2646(para)
+msgid "Symbolic links"
+msgstr "Liens symboliques"
+
+#: C/goscaja.xml:2649(para)
+msgid ""
+"Items for which you have the following permissions:"
+"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>and emblems</secondary></"
+"indexterm>"
+msgstr ""
+"Éléments disposant des permissions suivantes :"
+"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>et emblèmes</secondary></"
+"indexterm>"
+
+#: C/goscaja.xml:2652(para) C/goscaja.xml:2725(para)
+msgid "No read permission"
+msgstr "Aucun droit en lecture"
+
+#: C/goscaja.xml:2655(para) C/goscaja.xml:2708(para)
+msgid "No write permission"
+msgstr "Aucun droit en écriture"
+
+#: C/goscaja.xml:2660(para)
+msgid "The following table shows the default emblems:"
+msgstr "Le tableau ci-après montre les emblèmes par défaut :"
+
+#: C/goscaja.xml:2668(para)
+msgid "Default Emblem"
+msgstr "Emblème par défaut"
+
+#: C/goscaja.xml:2684(phrase)
+msgid "Symbolic link emblem."
+msgstr "Emblème du lien symbolique."
+
+#: C/goscaja.xml:2690(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>symbolic links</primary><secondary>and emblems</"
+"secondary></indexterm>Symbolic link"
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>liens symboliques</primary><secondary>et emblèmes</"
+"secondary></indexterm>Lien symbolique"
+
+#: C/goscaja.xml:2702(phrase)
+msgid "No write permission emblem."
+msgstr "Emblème aucun droit d'écriture."
+
+#: C/goscaja.xml:2719(phrase)
+msgid "No read permission emblem."
+msgstr "Emblème aucun droit en lecture."
+
+#: C/goscaja.xml:2733(title)
+msgid "Changing the Icon for a File or Folder"
+msgstr "Changement d'icône d'un fichier ou d'un dossier"
+
+#: C/goscaja.xml:2737(tertiary)
+msgid "changing"
+msgstr "changement"
+
+#: C/goscaja.xml:2739(para)
+msgid ""
+"To change the icon that represents an individual file or folder, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+"Pour changer l'icône représentant un fichier ou un dossier, effectuez les "
+"opérations suivantes :"
+
+#: C/goscaja.xml:2743(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to change."
+msgstr "Sélectionnez le fichier ou le dossier à modifier."
+
+#: C/goscaja.xml:2749(para)
+msgid ""
+"On the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed section, click on the current "
+"<guibutton>Icon</guibutton>. A <guilabel>Select custom icon</guilabel> "
+"dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Dans l'onglet <guilabel>Général</guilabel>, cliquez sur l'<guibutton>icône</"
+"guibutton> actuelle. Une boîte de dialogue <guilabel>Sélectionner une icône "
+"personnalisée</guilabel> apparaît."
+
+# BUG dans l'UI : Sélectionnez au lieu de sélectionner ! : Bruno
+#: C/goscaja.xml:2754(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog to choose the icon to "
+"represent the file or folder."
+msgstr ""
+"La boîte de dialogue <guilabel>Sélectionner une icône personnalisée</"
+"guilabel> permet de choisir une icône pour représenter le fichier ou le "
+"dossier."
+
+#: C/goscaja.xml:2762(para)
+msgid ""
+"To restore an icon from a custom icon to the default icon, Select the file "
+"or folder that you want to change, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. click on the "
+"<guibutton>Icon</guibutton> button, in the <guilabel>Select custom icon</"
+"guilabel> dialog click <guibutton>Revert</guibutton>."
+msgstr ""
+"Pour retrouver l'icône d'origine d'un fichier ou d'un dossier, sélectionnez-"
+"le et choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</"
+"guimenu><guimenuitem>Propriétés</guimenuitem></menuchoice>. Cliquez sur "
+"l'icône pour faire apparaître la boîte de dialogue <guilabel>Sélectionner "
+"une icône personnalisée</guilabel>, puis cliquez sur <guibutton>Rétablir</"
+"guibutton>."
+
+#: C/goscaja.xml:2768(title)
+msgid "Adding an Emblem to a File or Folder"
+msgstr "Ajout d'un emblème à un fichier ou dossier"
+
+#: C/goscaja.xml:2773(secondary)
+msgid "adding to file"
+msgstr "ajout à un fichier"
+
+#: C/goscaja.xml:2777(secondary)
+msgid "adding to folder"
+msgstr "ajout à un dossier"
+
+#: C/goscaja.xml:2779(para)
+msgid "To add an emblem to an item perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Pour ajouter un emblème à un élément, effectuez les opérations suivantes :"
+
+#: C/goscaja.xml:2783(para)
+msgid "Select the item to which you want to add an emblem."
+msgstr "Sélectionnez l'élément auquel vous souhaitez ajouter un emblème."
+
+#: C/goscaja.xml:2786(para)
+msgid ""
+"Right-click on the item, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. "
+"The <link linkend=\"caja-properties\">properties window</link> for the "
+"item is displayed."
+msgstr ""
+"Faites un clic droit sur l'élément, puis choisissez <guimenuitem>Propriétés</"
+"guimenuitem>. La <link linkend=\"caja-properties\">fenêtre des "
+"propriétés</link> de l'élément apparaît."
+
+#: C/goscaja.xml:2789(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Emblems</guilabel> tab to display the "
+"<guilabel>Emblems</guilabel> tabbed section."
+msgstr "Cliquez sur l'onglet <guilabel>Emblèmes</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:2792(para)
+msgid "Select the emblem to add to the item."
+msgstr "Sélectionnez l'emblème de votre choix."
+
+#: C/goscaja.xml:2799(para)
+msgid ""
+"In browser windows you may also add emblems to items by dragging them from "
+"the emblem side pane."
+msgstr ""
+"Dans les fenêtres de navigation, il est aussi possible d'ajouter des "
+"emblèmes à des éléments en faisant glisser des emblèmes sur les éléments à "
+"partir du panneau latéral."
+
+#: C/goscaja.xml:2802(title)
+msgid "Creating a New Emblem"
+msgstr "Création d'un nouvel emblème"
+
+#: C/goscaja.xml:2807(para)
+msgid "To Create a new emblem, perform the following steps:"
+msgstr "Pour créer un emblème, effectuez les opérations suivantes :"
+
+#: C/goscaja.xml:2810(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
+"Emblems</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Arrière-plans "
+"et emblèmes</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:2813(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Emblem</guibutton> button, then click on the "
+"<guibutton>Add a New Emblem</guibutton> button. A <guilabel>Create a New "
+"Emblem</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Cliquez sur le bouton <guibutton>Emblèmes</guibutton>, puis sur "
+"<guibutton>Ajouter un nouvel emblème</guibutton>. La boîte de dialogue "
+"<guilabel>Créer un nouvel emblème</guilabel> apparaît."
+
+#: C/goscaja.xml:2818(para)
+msgid ""
+"Type a name for the emblem in the <guilabel>Keyword</guilabel> text box."
+msgstr ""
+"Saisissez un nom d'emblème dans la zone de texte <guilabel>Mot-clé</"
+"guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:2822(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Image</guilabel> button. A dialog is displayed, click "
+"<guibutton>Browse</guibutton>. When you choose an emblem, click "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Cliquez sur le bouton <guilabel>Image</guilabel>. Dans la boîte de dialogue "
+"qui apparaît, cliquez sur <guibutton>Parcourir</guibutton>. Cliquez sur "
+"<guibutton>Valider</guibutton> après avoir choisi un emblème."
+
+#: C/goscaja.xml:2827(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>OK</guibutton> on the <guilabel>Create a New Emblem</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Cliquez sur <guibutton>Valider</guibutton> pour fermer la boîte de dialogue "
+"<guilabel>Créer un nouvel emblème.</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:2833(title)
+msgid "Changing Backgrounds"
+msgstr "Modification d'arrière-plans"
+
+#: C/goscaja.xml:2840(secondary)
+msgid "changing backgrounds"
+msgstr "modification d'arrière-plans"
+
+#: C/goscaja.xml:2843(primary) C/goscustdesk.xml:547(primary)
+msgid "backgrounds"
+msgstr "arrière-plans"
+
+#: C/goscaja.xml:2844(secondary)
+msgid "changing screen component"
+msgstr "modification de composants à l'écran"
+
+#: C/goscaja.xml:2846(para)
+msgid ""
+"The file manager includes background patterns and emblems that you can use "
+"to change the appearance of your folders. Background patterns and emblems "
+"can also be used on the desktop, on folders and certain side panes in the "
+"file browser, and on panels."
+msgstr ""
+"Le gestionnaire de fichiers inclut des motifs d'arrière-plans et des "
+"emblèmes que vous pouvez utiliser pour modifier l'apparence de vos dossiers. "
+"Ils peuvent également être utilisés sur le bureau, sur les dossiers et sur "
+"certains volets latéraux dans le gestionnaire de fichiers et sur les "
+"tableaux de bord."
+
+#: C/goscaja.xml:2850(para)
+msgid ""
+"To change the background of a window, pane, or panel, perform the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+"Pour changer l'arrière-plan d'une fenêtre, d'un volet ou d'un tableau de "
+"bord, effectuez les opérations suivantes :"
+
+#: C/goscaja.xml:2854(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
+"Emblems</guimenuitem></menuchoice> in any file manager window. The "
+"<guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Arrière-plans "
+"et emblèmes</guimenuitem></menuchoice> dans une fenêtre du gestionnaire de "
+"fichiers. La boîte de dialogue <guilabel>Arrière-plans et emblèmes</"
+"guilabel> apparaît."
+
+#: C/goscaja.xml:2858(para)
+msgid ""
+"Click the <guibutton>Patterns</guibutton> button or the <guibutton>Colors</"
+"guibutton> button to see a list of background patterns or background colors "
+"you can use."
+msgstr ""
+"Cliquez sur les boutons <guibutton>Motifs</guibutton> ou "
+"<guibutton>Couleurs</guibutton> pour afficher la liste des motifs et "
+"couleurs d'arrière-plans disponibles."
+
+#: C/goscaja.xml:2862(para)
+msgid ""
+"To change the background, drag a pattern or color to the desired window, "
+"pane, or panel. To reset the background, drag the <guilabel>Reset</guilabel> "
+"entry to the desired window, pane, or panel."
+msgstr ""
+"Pour modifier l'arrière-plan, faites glisser le motif ou la couleur sur la "
+"fenêtre, le volet ou tableau de bord souhaité. Pour réinitialiser l'arrière-"
+"plan, faites glisser l'élément <guilabel>Réinitialiser</guilabel> sur eux."
+
+#: C/goscaja.xml:2868(para)
+msgid ""
+"You can set the background of all folders in the file manager by dragging a "
+"pattern or color with your right or middle mouse button. When you release "
+"the drag, you will see a popup menu with the option to set the pattern or "
+"color as the background for all folders."
+msgstr ""
+"Vous pouvez configurer l'arrière-plan de tous les dossiers du gestionnaire "
+"de fichiers en faisant glisser un motif ou une couleur à l'aide du bouton de "
+"droite ou du centre de la souris. Lorsque vous relâchez le bouton, un menu "
+"apparaît pour vous proposer l'option de définir le motif ou la couleur comme "
+"arrière-plan pour tous les dossiers."
+
+#: C/goscaja.xml:2872(para)
+msgid ""
+"You can add a new pattern to the list by clicking the <guibutton>Add a New "
+"Pattern</guibutton> button when the patterns are selected. Locate an image "
+"file in the file chooser dialog and click <guibutton>Open</guibutton>. The "
+"image file will appear in the list of patterns you can use."
+msgstr ""
+"Vous pouvez ajouter un nouveau motif à la liste en cliquant sur le bouton "
+"<guibutton>Ajouter un nouveau motif</guibutton> lorsque les motifs sont "
+"sélectionnés. Recherchez un fichier image dans la boîte de dialogue de "
+"recherche de fichiers et cliquez sur <guibutton>Ouvrir</guibutton>. Le "
+"fichier image apparaît dans la liste des motifs utilisables."
+
+#: C/goscaja.xml:2876(para)
+msgid ""
+"You can add a new color to the list by clicking the <guibutton>Add a New "
+"Color</guibutton> button when the colors are selected. Select a color in the "
+"color chooser dialog and click <guibutton>OK</guibutton>. The color will "
+"appear in the list of colors you can use."
+msgstr ""
+"Vous pouvez ajouter une nouvelle couleur à la liste en cliquant sur le "
+"bouton <guibutton>Ajouter une nouvelle couleur</guibutton> lorsque les "
+"couleurs sont sélectionnées. Choisissez une couleur dans la boîte de "
+"dialogue de sélection de couleurs et cliquez sur <guibutton>Valider</"
+"guibutton>. La couleur apparaît dans la liste des couleurs utilisables."
+
+#: C/goscaja.xml:2884(title)
+msgid "Using Removable Media"
+msgstr "Supports amovibles"
+
+#: C/goscaja.xml:2888(primary) C/goscaja.xml:2901(primary)
+#: C/goscaja.xml:2923(primary) C/goscaja.xml:2944(primary)
+#: C/goscaja.xml:2954(primary)
+msgid "removable media"
+msgstr "supports amovibles"
+
+#: C/goscaja.xml:2891(para)
+msgid ""
+"The file manager can initiate various actions when removable media appear, "
+"such as mounting it, opening a file manager window showing its contents, or "
+"running a suitable application that can handle it (for example a music "
+"player for an audio CD). See <xref linkend=\"goscaja-61\"/> for how to "
+"configure these actions for different media formats."
+msgstr ""
+"Le gestionnaire de fichiers peut effectuer diverses actions quand un support "
+"amovible apparaît, telles que son montage, l'ouverture d'une fenêtre du "
+"gestionnaire de fichiers affichant son contenu ou le lancement de "
+"l'application adaptée qui sait le gérer (par exemple un lecteur de musique "
+"pour un CD audio). Consultez la <xref linkend=\"goscaja-61\"/> pour "
+"savoir comment configurer ces actions pour les différents formats de "
+"supports."
+
+#: C/goscaja.xml:2899(title)
+msgid "To Mount Media"
+msgstr "Montage d'un support"
+
+#: C/goscaja.xml:2902(secondary)
+msgid "mounting"
+msgstr "montage"
+
+#: C/goscaja.xml:2904(para)
+msgid ""
+"To <firstterm>mount</firstterm> media is to make the file system of the "
+"media available for access. When you mount media, the file system of the "
+"media is attached as a subdirectory to your file system."
+msgstr ""
+"Le <firstterm>montage</firstterm> est l'opération permettant de rendre le "
+"système de fichiers du support accessible. Lorsque vous montez un support, "
+"son système de fichiers est connecté à votre système de fichiers en tant que "
+"sous-dossier."
+
+#: C/goscaja.xml:2907(para)
+msgid ""
+"To mount media, insert the media in the appropriate device. An icon that "
+"represents the media is added to the desktop. The icon is added only if your "
+"system is configured to mount the device automatically when media is "
+"detected."
+msgstr ""
+"Pour monter un support, insérez-le dans le périphérique adéquat. Une icône "
+"représentant le support apparaît sur le bureau. Cette apparition "
+"n'intervient que si le système est configuré pour monter automatiquement les "
+"supports lorsqu'ils sont détectés."
+
+#: C/goscaja.xml:2911(para)
+msgid ""
+"If your system is not configured to mount the device automatically, you must "
+"mount the device manually. Double-click on the <guilabel>Computer</guilabel> "
+"icon from the desktop. A <guilabel>Computer </guilabel> dialog is displayed. "
+"Double-click on the icon that represents the media. For example, to mount a "
+"floppy diskette, double-click on the <guilabel>Floppy</guilabel> icon. An "
+"icon that represents the media is added to the desktop."
+msgstr ""
+"Si votre système n'est pas configuré pour monter automatiquement les "
+"supports, vous devez le faire manuellement. Double-cliquez sur l'icône "
+"<guilabel>Poste de travail</guilabel> du bureau. Dans la fenêtre "
+"<guilabel>Poste de travail</guilabel>, double-cliquez sur l'icône "
+"représentant le périphérique. Par exemple, pour monter une disquette, double-"
+"cliquez sur l'icône <guilabel>Lecteur de disquettes</guilabel>. Une icône "
+"représentant le support apparaît alors sur le bureau."
+
+#: C/goscaja.xml:2917(para)
+msgid "You cannot change the name of a removable media icon."
+msgstr ""
+"Il n'est pas possible de modifier le nom de l'icône d'un support amovible."
+
+#: C/goscaja.xml:2921(title)
+msgid "To Display Media Contents"
+msgstr "Affichage du contenu des supports"
+
+#: C/goscaja.xml:2924(secondary)
+msgid "displaying media contents"
+msgstr "affichage du contenu des supports"
+
+#: C/goscaja.xml:2926(para)
+msgid "You can display media contents in any of the following ways:"
+msgstr ""
+"Il est possible d'afficher le contenu de supports amovibles avec l'une des "
+"méthodes suivantes :"
+
+#: C/goscaja.xml:2930(para)
+msgid "Double-click on the icon that represents the media on the desktop."
+msgstr "Double-cliquez sur l'icône qui représente le support sur le bureau."
+
+#: C/goscaja.xml:2934(para)
+msgid ""
+"Right-click on the icon that represents the media on the desktop, then "
+"choose <guimenuitem>Open</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Faites un clic droit sur l'icône qui représente le support sur le bureau, "
+"puis choisissez <guimenuitem>Ouvrir</guimenuitem>."
+
+#: C/goscaja.xml:2938(para)
+msgid ""
+"A file manager window displays the contents of the media. To reload the "
+"display, click on the <guibutton>Reload</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Une fenêtre du gestionnaire de fichiers présente alors le contenu du "
+"support. Pour réactualiser l'affichage, cliquez sur le bouton "
+"<guibutton>Actualiser</guibutton>."
+
+#: C/goscaja.xml:2942(title)
+msgid "To Display Media Properties"
+msgstr "Affichage des propriétés du support"
+
+#: C/goscaja.xml:2945(secondary)
+msgid "displaying media properties"
+msgstr "affichage des propriétés du support"
+
+#: C/goscaja.xml:2947(para)
+msgid ""
+"To display the properties of removable media, right-click on the icon that "
+"represents the media on the desktop, then choose <guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem>. A dialog displays the properties of the media."
+msgstr ""
+"Pour afficher les propriétés d'un support amovible, faites un clic droit sur "
+"l'icône représentant le support sur le bureau, puis choisissez "
+"<guimenuitem>Propriétés</guimenuitem>. Les propriétés s'affichent dans une "
+"fenêtre."
+
+#: C/goscaja.xml:2949(para)
+msgid "To close the properties dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr ""
+"Pour fermer la fenêtre des propriétés, cliquez sur <guibutton>Fermer</"
+"guibutton>."
+
+#: C/goscaja.xml:2952(title)
+msgid "To Eject Media"
+msgstr "Éjection de supports"
+
+#: C/goscaja.xml:2955(secondary)
+msgid "ejecting"
+msgstr "éjection"
+
+#: C/goscaja.xml:2957(para)
+msgid ""
+"To eject media, right-click on the media icon on the desktop, then choose "
+"<guimenuitem>Eject</guimenuitem>. If the drive for the media is a motorized "
+"drive, the media is ejected from the drive. If the drive for the media is "
+"not motorized, wait until the desktop icon for the media disappears, then "
+"eject the media manually."
+msgstr ""
+"Pour éjecter un support, faites un clic droit sur l'icône du support sur le "
+"bureau, puis choisissez <guimenuitem>Éjecter</guimenuitem>. Si le lecteur "
+"correspondant au support est motorisé, le support est physiquement éjecté du "
+"lecteur. Sinon, attendez que l'icône disparaisse du bureau, puis éjectez "
+"manuellement le support."
+
+#: C/goscaja.xml:2962(para)
+msgid ""
+"You cannot eject media from a motorized drive when the media is mounted. To "
+"eject media, first unmount the media. For example, to remove a USB flash "
+"drive, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Il est impossible d'éjecter un support d'un périphérique motorisé tant que "
+"le support est monté. Vous devez d'abord le démonter pour l'éjecter. Par "
+"exemple, pour retirer un lecteur USB, effectuez les opérations suivantes :"
+
+#: C/goscaja.xml:2966(para)
+msgid ""
+"Close all file manager windows, <application>Terminal</application> windows, "
+"and any other windows that access the USB drive."
+msgstr ""
+"Fermez toutes les fenêtres du gestionnaire de fichiers, les fenêtres de "
+"<application>Terminal</application> ainsi que toute autre fenêtre qui accède "
+"aux données du lecteur USB."
+
+#: C/goscaja.xml:2970(para)
+msgid ""
+"Right-click on the icon that represents the drive on the desktop, then "
+"choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. The desktop icon for the drive "
+"disappears."
+msgstr ""
+"Faites un clic droit sur l'icône qui représente le disque sur le bureau, "
+"puis choisissez <guimenuitem>Éjecter</guimenuitem>. L'icône du disque "
+"disparaît du bureau."
+
+#: C/goscaja.xml:2975(para)
+msgid "Remove the USB flash drive."
+msgstr "Retirez le lecteur USB."
+
+#: C/goscaja.xml:2979(para)
+msgid ""
+"You must unmount removable media before ejecting. Do not remove a USB flash "
+"drive before you unmount the flash drive. If you do not unmount the media "
+"first you might lose data."
+msgstr ""
+"Il est obligatoire de démonter les supports amovibles avant leur éjection. "
+"Ne débranchez pas une clé USB avant qu'elle ne soit démontée. Si vous ne "
+"démontez pas préalablement le support, vous pouvez perdre des données."
+
+#: C/goscaja.xml:2984(title)
+msgid "Writing CDs or DVDs"
+msgstr "Gravure de CD ou de DVD"
+
+#: C/goscaja.xml:2989(secondary) C/goscaja.xml:2995(primary)
+#: C/goscaja.xml:2999(see)
+msgid "writing CDs"
+msgstr "gravure de CD"
+
+#: C/goscaja.xml:2992(primary)
+msgid "CDs, writing"
+msgstr "CD, gravure"
+
+#: C/goscaja.xml:2998(primary)
+msgid "burning CDs"
+msgstr "gravure de CD"
+
+#: C/goscaja.xml:3001(para)
+msgid ""
+"Writing to a CD or DVD may be useful for backing up your important "
+"documents. To do this, your computer must have a CD or DVD writer."
+msgstr ""
+"La gravure de CD ou de DVD peut se révéler utile pour sauvegarder des "
+"documents importants. Pour cela, votre ordinateur doit être équipé d'un "
+"graveur de CD ou de DVD."
+
+#: C/goscaja.xml:3003(para)
+msgid ""
+"A simple way to check what sort of CD or DVD drive your computer has is to "
+"choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar. If the icon for your "
+"CD drive has terms like \"CD-RW\" or \"DVD(+-)R\" in its label, then your "
+"computer is able to write discs."
+msgstr ""
+"Une manière simple de vérifier si votre ordinateur est équipé d'un graveur "
+"de CD ou de DVD est de choisir <menuchoice><guimenu>Raccourcis</"
+"guimenu><guimenuitem>Poste de travail</guimenuitem></menuchoice> dans le "
+"tableau de bord supérieur. Si le libellé de l'icône du lecteur contient des "
+"termes comme « CD-RW » ou « DVD(+-)R », vous pouvez en déduire que votre "
+"ordinateur est capable de graver des disques."
+
+#: C/goscaja.xml:3005(para)
+msgid ""
+"You can start choosing files to burn to a disc at any time. The file manager "
+"provides a special folder for files and folders that you wish to write to a "
+"CD or DVD. From there you can easily write all of the content (which you "
+"place in this special folder) to a CD or DVD."
+msgstr ""
+"Il est possible de sélectionner n'importe quand des fichiers à graver. Le "
+"gestionnaire de fichiers dispose d'un dossier spécial destiné à recevoir les "
+"fichiers et les dossiers que vous souhaitez graver sur un CD ou un DVD. À "
+"partir de là, vous pouvez facilement graver le contenu de ce dossier sur un "
+"CD ou un DVD."
+
+#: C/goscaja.xml:3009(title)
+msgid "Creating Data Discs"
+msgstr "Création de disques de données"
+
+#: C/goscaja.xml:3010(para)
+msgid "To write a CD or DVD, perform the following steps:"
+msgstr "Pour graver un CD ou un DVD, effectuez les opérations suivantes :"
+
+#: C/goscaja.xml:3013(para)
+msgid ""
+"Open <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenu>System Tools</"
+"guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem></menuchoice>. The file "
+"manager opens the CD/DVD Creator folder."
+msgstr ""
+"Ouvrez <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenu>Outils système</"
+"guimenu><guimenuitem>Créateur de CD/DVD</guimenuitem></menuchoice>. Le "
+"gestionnaire de fichiers ouvre le dossier du créateur de CD/DVD."
+
+#: C/goscaja.xml:3014(para)
+msgid ""
+"In a File Browser window, the <guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem> item "
+"is available in the <guimenu>Go</guimenu> menu."
+msgstr ""
+"Dans une fenêtre de navigation, l'élément <guimenuitem>Créateur de CD/DVD</"
+"guimenuitem> se trouve dans le menu <guimenu>Aller à</guimenu>."
+
+#: C/goscaja.xml:3017(para)
+msgid ""
+"Drag the files and folders that you want to write to CD or DVD to the CD/DVD "
+"Creator folder."
+msgstr ""
+"Faites glisser dans cette fenêtre les fichiers et les dossiers que vous "
+"souhaitez graver sur un CD ou un DVD."
+
+#: C/goscaja.xml:3021(para)
+msgid ""
+"Insert a writable CD or DVD into the CD/DVD writer device on your system."
+msgstr "Insérez un CD ou DVD vierge dans le graveur CD/DVD de votre système."
+
+#: C/goscaja.xml:3024(para)
+msgid ""
+"Press the <guibutton>Write to Disc</guibutton> button, or choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to CD/DVD</"
+"guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Cliquez sur le bouton <guibutton>Graver sur le disque</guibutton> ou "
+"choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Graver un "
+"disque</guimenuitem></menuchoice>. Une boîte de dialogue <guilabel>Graver un "
+"disque</guilabel> apparaît."
+
+#: C/goscaja.xml:3027(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog to specify how you want to "
+"write the CD, as follows:"
+msgstr ""
+"Cette boîte de dialogue permet de préciser des paramètres de gravure, comme "
+"suit :"
+
+#: C/goscaja.xml:3047(guilabel)
+msgid "Write disc to"
+msgstr "Graver le disque vers"
+
+# BUG : UI Image de fichier au lieu de fichier image : Bruno
+#: C/goscaja.xml:3051(para)
+msgid ""
+"Select the device to which you want to write the CD from the drop-down list. "
+"To create an CD image file, select the <guilabel>File image</guilabel> "
+"option. A CD image file is a normal file that contains all of the data in "
+"the same format as a CD, that you can write to a CD later."
+msgstr ""
+"Sélectionnez dans la liste déroulante le périphérique que vous voulez "
+"utiliser pour graver le CD. Pour créer un fichier image de CD, sélectionnez "
+"l'option <guilabel>Fichier image</guilabel>. Un fichier image de CD est un "
+"fichier normal qui contient toutes les données dans le même format que sur "
+"le CD. Cela permettra de faire la gravure du CD plus tard."
+
+#: C/goscaja.xml:3058(guilabel)
+msgid "Disc name"
+msgstr "Nom du disque"
+
+#: C/goscaja.xml:3062(para)
+msgid "Type a name for the CD in the text box."
+msgstr "Saisissez un nom pour le CD dans la zone de texte."
+
+#: C/goscaja.xml:3068(guilabel)
+msgid "Data size"
+msgstr "Taille des données"
+
+#: C/goscaja.xml:3072(para)
+msgid ""
+"Shows the size of the data to be written to disc. The blank disk must be at "
+"least this size."
+msgstr ""
+"Indique la taille des données à écrire sur le disque. La capacité du disque "
+"vierge doit être au moins aussi grande."
+
+#: C/goscaja.xml:3079(guilabel)
+msgid "Write speed"
+msgstr "Vitesse de gravure"
+
+#: C/goscaja.xml:3083(para)
+msgid ""
+"Select the speed at which you want to write the CD from the drop-down list."
+msgstr "Sélectionnez dans la liste déroulante la vitesse de gravure souhaitée."
+
+#: C/goscaja.xml:3092(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Write</guibutton> button."
+msgstr "Cliquez sur le bouton <guibutton>Graver</guibutton>."
+
+#: C/goscaja.xml:3093(para)
+msgid ""
+"If you selected the <guilabel>File image</guilabel> option from the "
+"<guilabel>Target to write to</guilabel> drop-down list, a <guilabel>Choose a "
+"filename for the disc image</guilabel> dialog is displayed. Use the dialog "
+"to specify the location where you want to save the disc image file. By "
+"default, disc image files have a <filename>.iso</filename> file extension."
+msgstr ""
+"Si vous avez sélectionné l'option <guilabel>Fichier image</guilabel> dans la "
+"liste déroulante <guilabel>Graver le disque vers</guilabel>, vous obtiendrez "
+"la boîte de dialogue <guilabel>Choisissez un nom de fichier pour l'image "
+"disque</guilabel>. Vous devez alors préciser l'emplacement où l'image disque "
+"sera enregistrée. Par défaut, les images disque possèdent l'extension "
+"<filename>.iso</filename>."
+
+#: C/goscaja.xml:3097(para)
+msgid ""
+"A <guilabel>Writing disc</guilabel> dialog is displayed. This process takes "
+"some time. When the disc is written or when the disc image file is created, "
+"a message to indicate that the process is complete is displayed in the "
+"dialog."
+msgstr ""
+"La fenêtre <guilabel>Gravure des fichiers sur le disque</guilabel> apparaît. "
+"Ce processus prend un certain temps. Lorsque le disque est gravé ou que "
+"l'image disque est créée, un message vous informe que l'opération est "
+"terminée."
+
+#: C/goscaja.xml:3102(para)
+msgid ""
+"You can set the CD/DVD Creator folder to open automatically when you instert "
+"a blank disc. See <xref linkend=\"goscaja-61\"/>."
+msgstr ""
+"Vous pouvez configurer le dossier du créateur de CD/DVD pour qu'il s'ouvre "
+"automatiquement lorsque vous insérez un disque vierge. Consultez la <xref "
+"linkend=\"goscaja-61\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:3103(para)
+msgid ""
+"The filesystem written to the CD will be readable with long filenames on all "
+"recent operating systems. Both the Joliet and the Rock Ridge CD-ROM "
+"filesystem extensions are used."
+msgstr ""
+"Le système de fichiers gravé sur le CD permet de conserver les noms de "
+"fichiers longs actuellement utilisés sur tout système d'exploitation "
+"moderne. Les extensions de système de fichiers pour CD-ROM Joliet et Rock "
+"Ridge sont toutes deux utilisées."
+
+#: C/goscaja.xml:3106(title)
+msgid "Copying CDs or DVDs"
+msgstr "Copie de CD ou de DVD"
+
+#: C/goscaja.xml:3107(para)
+msgid ""
+"You can create a copy of a CD or DVD, either to another disc or to an image "
+"file stored on your computer. To create a copy, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Il est possible de copier un CD ou un DVD, soit sur un autre disque, soit "
+"dans une image disque enregistrée sur l'ordinateur. Pour créer une copie, "
+"effectuez les opérations suivantes :"
+
+#: C/goscaja.xml:3109(para)
+msgid "Insert the disc you want to copy."
+msgstr "Insérez le disque à copier."
+
+#: C/goscaja.xml:3110(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar."
+msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Raccourcis</guimenu><guimenuitem>Poste de "
+"travail</guimenuitem></menuchoice> dans la barre de menus du tableau de bord "
+"supérieur."
+
+#: C/goscaja.xml:3111(para)
+msgid ""
+"Right-click on the CD icon, and choose <guimenuitem>Copy Disc</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Faites un clic droit sur l'icône du CD et choisissez <guimenuitem>Copier le "
+"disque</guimenuitem>."
+
+#: C/goscaja.xml:3112(para)
+msgid "The <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr "La boîte de dialogue <guilabel>Copier le disque</guilabel> apparaît."
+
+#: C/goscaja.xml:3114(para)
+msgid ""
+"If you have only one drive with write capabilities, the process will first "
+"create a disc image file on your computer. It will then eject the original "
+"disk, and ask you to change it for a blank disk on which to write the copy."
+msgstr ""
+"Si vous ne disposez que d'un seul graveur, le système devra premièrement "
+"créer une image disque sur l'ordinateur. Puis, il éjecte le disque original "
+"et vous prie de bien vouloir placer dans le graveur un disque vierge pour la "
+"copie."
+
+#: C/goscaja.xml:3115(para)
+msgid ""
+"If you want to create more than one copy, choose the Image File option on "
+"the <guilabel>Write to Disc</guilabel> and then write the disc image: see "
+"<xref linkend=\"caja-cdwriter-writeimage\"/>."
+msgstr ""
+"Si vous souhaitez effectuer plus d'une copie, choisissez l'option Fichier "
+"image dans la liste <guilabel>Copier le disque vers</guilabel> et créez "
+"l'image disque : consultez la <xref linkend=\"caja-cdwriter-writeimage\"/"
+">."
+
+#: C/goscaja.xml:3119(title)
+msgid "Creating a Disc from an Image File"
+msgstr "Création d'un disque à partir d'un fichier image"
+
+#: C/goscaja.xml:3120(para)
+msgid ""
+"You can write a disc image to a CD or DVD. For example, you may have "
+"downloaded a disc image from the internet, or previously created one "
+"yourself. Disc images usually have a <filename>.iso</filename> file "
+"extension and are sometimes called iso files."
+msgstr ""
+"Il est possible de graver une image disque sur un CD ou un DVD. Par exemple, "
+"il est possible que vous ayez téléchargé une image disque sur Internet, ou "
+"que vous en ayez créé une précédemment. Les images disque ont généralement "
+"une extension <filename>.iso</filename> et on les nomme parfois des fichiers "
+"iso."
+
+#: C/goscaja.xml:3121(para)
+msgid ""
+"To write a disc image, right-click on the disc image file, then choose "
+"<guimenuitem>Write to Disc</guimenuitem> from the popup menu."
+msgstr ""
+"Pour graver une image disque, faites un clic droit sur le fichier image, "
+"puis choisissez <guimenuitem>Graver le disque</guimenuitem> dans le menu "
+"contextuel."
+
+#: C/goscaja.xml:3126(title)
+msgid "Navigating Remote Servers"
+msgstr "Parcours de serveurs distants"
+
+#: C/goscaja.xml:3127(para)
+msgid ""
+"The <application>Caja</application> file manager provides an integrated "
+"access point to your files, applications, FTP sites, Windows shares, WebDav "
+"servers and SSH servers."
+msgstr ""
+"Le gestionnaire de fichiers <application>Caja</application> représente "
+"un point d'accès intégré à vos fichiers, applications, sites FTP, partages "
+"Windows et serveurs WebDav et SSH."
+
+#: C/goscaja.xml:3130(title)
+msgid "To Access a remote server"
+msgstr "Accès à un serveur distant"
+
+#: C/goscaja.xml:3138(secondary) C/goscaja.xml:3245(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3270(secondary)
+msgid "accessing"
+msgstr "accès"
+
+#: C/goscaja.xml:3145(para)
+msgid ""
+"You can use the file manager to access a remote server, be it an FTP site, a "
+"Windows share, a WebDav server or an SSH server."
+msgstr ""
+"Le gestionnaire de fichiers permet d'accéder à un serveur distant, que ce "
+"soit un site FTP, un partage Windows, un serveur WebDav ou un serveur SSH."
+
+#: C/goscaja.xml:3147(para)
+msgid ""
+"To access a remote server, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem></menuchoice>. You may "
+"also access this dialog from the menubar by choosing "
+"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Connect to Server</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Pour accéder à un serveur distant, choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</"
+"guimenu><guimenuitem>Se connecter à un serveur</guimenuitem></menuchoice>. "
+"Il est aussi possible d'accéder à cette boîte de dialogue à partir de la "
+"barre de menus en choisissant <menuchoice><guimenu>Raccourcis</"
+"guimenu><guimenuitem>Se connecter à un serveur</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:3149(para)
+msgid ""
+"To connect to a remote server, start by choosing the service type, then "
+"enter the server address."
+msgstr ""
+"Pour se connecter à un serveur distant, commencez par choisir le type de "
+"service, puis saisissez l'adresse du serveur."
+
+#: C/goscaja.xml:3150(para)
+msgid ""
+"If required by your server, you may provide the following optional "
+"information :"
+msgstr ""
+"Si le serveur le demande, vous pouvez indiquer les informations facultatives "
+"suivantes :"
+
+#: C/goscaja.xml:3169(guilabel)
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
+
+#: C/goscaja.xml:3173(para)
+msgid ""
+"Port to connect to on the server. This should only be used if it is "
+"necessary to change the default port, you would normally leave this blank."
+msgstr ""
+"Port de connexion au serveur. En principe, il ne devrait pas être nécessaire "
+"de le spécifier, uniquement dans les cas où ce n'est pas le port par défaut "
+"qui doit être utilisé."
+
+#: C/goscaja.xml:3180(guilabel)
+msgid "Folder"
+msgstr "Dossier"
+
+#: C/goscaja.xml:3184(para)
+msgid "Folder to open upon connecting to server."
+msgstr "Dossier à ouvrir au moment de la connexion au serveur."
+
+#: C/goscaja.xml:3190(guilabel)
+msgid "User Name"
+msgstr "Nom d'utilisateur"
+
+#: C/goscaja.xml:3194(para)
+msgid ""
+"The user name of the account used to connect to the server. This should be "
+"supplied with the connection information if needed. The user name "
+"information is not appropriate for a public FTP connection."
+msgstr ""
+"Nom d'utilisateur du compte utilisé pour se connecter au serveur. Il devrait "
+"être fourni avec les informations de connexion, le cas échéant. Le nom "
+"d'utilisateur n'est pas utilisé pour une connexion à un site FTP public."
+
+#: C/goscaja.xml:3202(guilabel)
+msgid "Name to use for connection"
+msgstr "Nom à utiliser pour la connexion"
+
+#: C/goscaja.xml:3206(para)
+msgid ""
+"The designation of the connection as it will appear in the file manager."
+msgstr ""
+"L'intitulé de la connexion qui apparaît dans le gestionnaire de fichiers."
+
+#: C/goscaja.xml:3212(guilabel)
+msgid "Share"
+msgstr "Partage"
+
+#: C/goscaja.xml:3216(para)
+msgid ""
+"Name of desired windows share. This is only applicable to Windows shares."
+msgstr ""
+"Nom du partage Windows. Ce champ ne concerne que les connexions à des "
+"partages Windows."
+
+#: C/goscaja.xml:3222(guilabel)
+msgid "Domain name"
+msgstr "Nom de domaine"
+
+#: C/goscaja.xml:3226(para)
+msgid "Windows domain. This is only applicable to Windows shares."
+msgstr ""
+"Domaine Windows. Ce champ ne concerne que les connexions à des partages "
+"Windows."
+
+#: C/goscaja.xml:3232(para)
+msgid ""
+"If the server information is provided in the form of a URI, or you require a "
+"specialized connection, choose <menuchoice><guimenuitem>Custom Location</"
+"guimenuitem></menuchoice> as the service type."
+msgstr ""
+"Si les informations de connexion au serveur sont spécifiées sous forme d'URI "
+"ou si vous avez besoin d'une connexion spéciale, choisissez "
+"<menuchoice><guimenuitem>Emplacement personnalisé</guimenuitem></menuchoice> "
+"comme type de service."
+
+#: C/goscaja.xml:3233(para)
+msgid ""
+"Once you have filled in the information, click on the <guibutton>Connect</"
+"guibutton> button. When the connection succeeds, the contents of the site "
+"are displayed and you may drag and drop files to and from the remote server."
+msgstr ""
+"Après avoir saisi les informations, cliquez sur le bouton "
+"<guibutton>Connecter</guibutton>. Si la connexion réussit, le contenu du "
+"site est affiché et vous pouvez glisser-déplacer des fichiers depuis ou vers "
+"le serveur distant."
+
+#: C/goscaja.xml:3237(title)
+msgid "To Access Network Places"
+msgstr "Accès aux emplacements réseau"
+
+#: C/goscaja.xml:3244(primary) C/goscaja.xml:3249(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3250(see)
+msgid "network places"
+msgstr "emplacements réseau"
+
+#: C/goscaja.xml:3252(para)
+msgid ""
+"If your system is configured to access places on a network, you can use the "
+"file manager to access the network places."
+msgstr ""
+"Si votre système est configuré pour avoir accès à des emplacements sur un "
+"réseau, vous pouvez utiliser le gestionnaire de fichiers pour accéder à ces "
+"emplacements."
+
+#: C/goscaja.xml:3255(para)
+msgid ""
+"To access network places, open the file manager and choose "
+"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Network Servers</"
+"guimenuitem></menuchoice>. A window opens that displays the network places "
+"that you can access. Double-click on the network that you want to access."
+msgstr ""
+"Pour accéder aux emplacements réseau, ouvrez le gestionnaire de fichiers et "
+"choisissez <menuchoice><guimenu>Raccourcis</guimenu><guimenuitem>Serveurs "
+"réseau</guimenuitem></menuchoice>. Une fenêtre apparaît et affiche les "
+"emplacements réseau disponibles. Double-cliquez sur le réseau auquel vous "
+"souhaitez accéder."
+
+#: C/goscaja.xml:3257(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>NFS servers</primary><see>Unix network</see></"
+"indexterm>To access UNIX shares, double-click on the <guilabel>Unix Network "
+"(NFS) </guilabel> object. A list of the UNIX shares available to you is "
+"displayed in the file manager window."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>serveurs NFS</primary><see>réseau Unix</see></"
+"indexterm>Pour accéder à des partages UNIX, double-cliquez sur l'objet "
+"<guilabel>Réseau Unix (NFS)</guilabel>. Une liste de partages UNIX "
+"accessibles s'affiche dans la fenêtre du gestionnaire de fichiers."
+
+#: C/goscaja.xml:3261(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>Samba servers</primary><see>Windows network</see></"
+"indexterm>To access Windows shares, double-click on the <guilabel>Windows "
+"Network (SMB) </guilabel> object. A list of the Windows shares available to "
+"you is displayed in the file manager window."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>serveurs Samba</primary><see>réseau Windows</see></"
+"indexterm>Pour accéder à des partages Windows, double-cliquez sur l'objet "
+"<guilabel>Réseau Windows (SMB)</guilabel>. Une liste des partages Windows "
+"accessibles s'affiche dans la fenêtre du gestionnaire de fichiers."
+
+#: C/goscaja.xml:3267(title)
+msgid "Accessing Special URI Locations"
+msgstr "Accès à des emplacements URI spéciaux"
+
+#: C/goscaja.xml:3269(primary) C/goscaja.xml:3274(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3279(see)
+msgid "special URI locations"
+msgstr "emplacements URI spéciaux"
+
+#: C/goscaja.xml:3278(primary)
+msgid "URI, special"
+msgstr "URI, spéciaux"
+
+#: C/goscaja.xml:3281(para)
+msgid ""
+"Caja has certain special URI locations that enable you to access "
+"particular functions from the file manager."
+msgstr ""
+"Caja dispose de certains emplacements URI spéciaux qui permettent "
+"d'accéder à des fonctions particulières du gestionnaire de fichiers."
+
+#: C/goscaja.xml:3282(para)
+msgid ""
+"These are intended for advanced users: in most cases, an easier method of "
+"accessing the function or location exists."
+msgstr ""
+"Ces URI sont conçus pour les utilisateurs expérimentés. Dans la plupart des "
+"cas, il existe une méthode plus simple permettant également d'accéder à "
+"l'emplacement ou à la fonction correspondante."
+
+#: C/goscaja.xml:3283(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-479\"/> lists the special URI locations that "
+"you can use with the file manager."
+msgstr ""
+"Le <xref linkend=\"goscaja-TBL-479\"/> affiche la liste des emplacements "
+"URI spéciaux disponibles dans le gestionnaire de fichiers."
+
+#: C/goscaja.xml:3286(title)
+msgid "Special URI Locations"
+msgstr "Emplacements URI spéciaux"
+
+#: C/goscaja.xml:3293(para)
+msgid "URI Location"
+msgstr "Emplacement URI"
+
+#: C/goscaja.xml:3304(command)
+msgid "burn:///"
+msgstr "burn:///"
+
+#: C/goscaja.xml:3308(para)
+msgid ""
+"This is a special location where you can copy files and folders that you "
+"want to write to a CD. From here you can write the contents of the location "
+"to a CD easily. See also <xref linkend=\"caja-cdwriter\"/>."
+msgstr ""
+"Cet emplacement spécial permet de copier des fichiers et des dossiers à "
+"graver sur un CD. À partir de là, vous pouvez aisément graver le contenu de "
+"l'emplacement sur un CD. Voir aussi <xref linkend=\"caja-cdwriter\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:3315(command)
+msgid "network:///"
+msgstr "network:///"
+
+#: C/goscaja.xml:3319(para)
+msgid ""
+"Displays network locations to which you can connect, if your system is "
+"configured to access locations on a network. To access a network location, "
+"double-click on the network location. You can also use this URI to add "
+"network locations to your system. See also <xref linkend=\"caja-"
+"accessnetwork\"/>."
+msgstr ""
+"Affiche les emplacements réseau disponibles, pour autant que votre système "
+"soit configuré pour accéder à des emplacements sur un réseau. Double-cliquez "
+"sur un emplacement réseau pour y accéder. Cet URI permet aussi d'ajouter des "
+"emplacements réseau à votre système. Voir aussi <xref linkend=\"caja-"
+"accessnetwork\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:3335(title)
+msgid "Caja Preferences"
+msgstr "Préférences de Caja"
+
+#: C/goscaja.xml:3344(secondary) C/goseditmainmenu.xml:98(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:961(secondary) C/goscustdesk.xml:2853(secondary)
+msgid "customizing"
+msgstr "personnalisation"
+
+#: C/goscaja.xml:3348(secondary) C/goscaja.xml:3386(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3519(secondary) C/goscaja.xml:3607(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3906(secondary) C/goscustdesk.xml:2849(secondary)
+msgid "preferences"
+msgstr "préférences"
+
+#: C/goscaja.xml:3352(primary)
+msgid "preferences, file manager"
+msgstr "préférences, gestionnaire de fichiers"
+
+#: C/goscaja.xml:3354(see)
+msgid "file manager preferences"
+msgstr "préférences du gestionnaire de fichiers"
+
+#: C/goscaja.xml:3356(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog to customize "
+"the file manager to suit your requirements and preferences."
+msgstr ""
+"La boîte de dialogue des <guilabel>Préférences du gestionnaire de fichiers</"
+"guilabel> permet de personnaliser le gestionnaire de fichiers pour "
+"correspondre à vos exigences et vos préférences."
+
+#: C/goscaja.xml:3358(para)
+msgid ""
+"To display the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog, "
+"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem></menuchoice>. You can also access this dialog directly from the "
+"top panel Menubar by choosing <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>File Management</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Pour afficher la boîte de dialogue des <guilabel>Préférences du gestionnaire "
+"de fichiers</guilabel>, choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</"
+"guimenu><guimenuitem>Préférences</guimenuitem></menuchoice>. Cette boîte de "
+"dialogue peut aussi être directement affichée à partir de la barre de menus "
+"du tableau de bord supérieur en choisissant <menuchoice><guimenu>Système</"
+"guimenu><guisubmenu>Préférences</guisubmenu><guimenuitem>Gestionnaire de "
+"fichiers</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:3360(para)
+msgid "You can set preferences in the following categories:"
+msgstr "Voici les catégories de préférences disponibles :"
+
+#: C/goscaja.xml:3363(para)
+msgid "The default settings for views."
+msgstr "Réglages par défaut des affichages."
+
+#: C/goscaja.xml:3366(para)
+msgid "The behavior of files and folders, executable text files, and Trash."
+msgstr ""
+"Comportement des fichiers et des dossiers, des fichiers texte exécutables et "
+"de la Corbeille."
+
+#: C/goscaja.xml:3370(para)
+msgid "The information that is displayed in icon captions and the date format."
+msgstr ""
+"Informations affichées dans les légendes des icônes et le format des dates."
+
+#: C/goscaja.xml:3373(para)
+msgid "The columns that appear in the list view and their order."
+msgstr "Colonnes affichées en mode liste et leur ordre d'affichage."
+
+#: C/goscaja.xml:3376(para)
+msgid "Preview options to improve the performance of the file manager."
+msgstr ""
+"Options d'aperçu pour améliorer les performances du gestionnaire de fichiers."
+
+#: C/goscaja.xml:3379(para)
+msgid "How removable media and connected devices are handled."
+msgstr ""
+"La façon dont les supports amovibles et les périphériques connectés sont "
+"pris en charge."
+
+#: C/goscaja.xml:3383(title) C/goscaja.xml:3398(title)
+msgid "Views Preferences"
+msgstr "Préférences des vues"
+
+#: C/goscaja.xml:3389(para)
+msgid ""
+"You can specify a default view, and select sort options and display options. "
+"You can also specify default settings for icon views and list views."
+msgstr ""
+"Vous pouvez définir une vue par défaut et sélectionner des options de tri et "
+"d'affichage. Vous pouvez également définir les réglages par défaut pour les "
+"affichages en mode icône et en mode liste."
+
+#: C/goscaja.xml:3392(para)
+msgid ""
+"To specify your default view settings, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>Views</guilabel> tab to display the <guilabel>Views</guilabel> "
+"tabbed section."
+msgstr ""
+"Pour définir les réglages d'affichage par défaut, choisissez "
+"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Préférences</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Cliquez sur l'onglet <guilabel>Vues</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:3395(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-30\"/> lists the views preferences that you "
+"can modify."
+msgstr ""
+"Le <xref linkend=\"goscaja-TBL-30\"/> affiche la liste des préférences "
+"modifiables des vues."
+
+#: C/goscaja.xml:3416(guilabel)
+msgid "View new folders using"
+msgstr "Afficher les nouveaux dossiers en utilisant"
+
+#: C/goscaja.xml:3420(para)
+msgid ""
+"Select the default view for folders. When you open a folder, the folder is "
+"displayed in the view that you select. This can be the icon view, the list "
+"view, or the compact view, which is a variant of the icon view that is "
+"organized in columns rather than rows.."
+msgstr ""
+"Sélectionnez la vue par défaut pour les dossiers. Lorsque vous ouvrez un "
+"dossier, son affichage se fait dans le mode sélectionné. Vous avez le choix "
+"entre la vue en icônes, la vue en liste et la vue compacte qui est une "
+"variante de la vue en icônes organisée en colonnes plutôt qu'en lignes."
+
+#: C/goscaja.xml:3427(guilabel)
+msgid "Arrange items"
+msgstr "Ranger les éléments"
+
+#: C/goscaja.xml:3431(para)
+msgid ""
+"Select the characteristic by which you want to sort the items in folders "
+"that are displayed in this view."
+msgstr ""
+"Sélectionnez le critère de tri des éléments dans les dossiers affichés dans "
+"le mode choisi."
+
+#: C/goscaja.xml:3438(guilabel)
+msgid "Sort folders before files"
+msgstr "Trier les dossiers avant les fichiers"
+
+#: C/goscaja.xml:3442(para)
+msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour faire apparaître les dossiers avant les fichiers "
+"lors du tri d'un dossier."
+
+#: C/goscaja.xml:3449(guilabel)
+msgid "Show hidden and backup files"
+msgstr "Afficher les fichiers cachés et ceux de sauvegarde"
+
+#: C/goscaja.xml:3454(para)
+msgid ""
+"Select this option to display files that are normally not shown in folders. "
+"For more on hidden files, see <xref linkend=\"caja-hidden-files\"/>."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour afficher les fichiers qui ne sont normalement pas "
+"visibles dans les dossiers. Pour en savoir plus sur les fichiers cachés, "
+"consultez la <xref linkend=\"caja-hidden-files\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:3459(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Default zoom level</guilabel> in the Icon View, Compact View, or "
+"List View sections"
+msgstr ""
+"<guilabel>Niveau de zoom par défaut</guilabel> dans les sections vue en "
+"icônes, vue compacte, vue en liste"
+
+#: C/goscaja.xml:3464(para)
+msgid ""
+"Select the default zoom level for folders that are displayed in this view. "
+"The zoom level specifies the size of items in a view."
+msgstr ""
+"Sélectionnez le niveau de zoom par défaut pour les dossiers affichés avec "
+"cette vue. Le niveau de zoom définit la taille d'affichage des éléments."
+
+#: C/goscaja.xml:3471(guilabel)
+msgid "Use compact layout"
+msgstr "Utiliser l'agencement compact"
+
+#: C/goscaja.xml:3475(para)
+msgid ""
+"Select this option to arrange the items in icon view so that the items in "
+"the folder are closer to each other."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour que les éléments d'un dossier affichés avec une vue "
+"en icônes soient plus près les uns des autres."
+
+#: C/goscaja.xml:3483(guilabel)
+msgid "Text beside icons"
+msgstr "Texte à côté des icônes"
+
+#: C/goscaja.xml:3487(para)
+msgid ""
+"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
+"rather than under the icon."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour que la légende des icônes apparaisse à côté de "
+"l'icône au lieu d'apparaître au-dessous."
+
+#: C/goscaja.xml:3494(guilabel)
+msgid "All columns have the same width"
+msgstr "Toutes les colonnes ont la même largeur"
+
+#: C/goscaja.xml:3498(para)
+msgid ""
+"Select this option to make all columns in a compact view have the same width."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour que toutes les colonnes aient la même largeur dans "
+"la vue compacte."
+
+#: C/goscaja.xml:3504(guilabel)
+msgid "Show only folders"
+msgstr "Afficher uniquement les dossiers"
+
+#: C/goscaja.xml:3508(para)
+msgid ""
+"Select this option to display only folders in the <guilabel>Tree</guilabel> "
+"in the side pane."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour afficher uniquement les dossiers dans la vue "
+"<guilabel>Arborescence</guilabel> du panneau latéral."
+
+#: C/goscaja.xml:3516(title)
+msgid "Behavior Preferences"
+msgstr "Préférences de comportement"
+
+#: C/goscaja.xml:3520(tertiary)
+msgid "behavior"
+msgstr "comportement"
+
+#: C/goscaja.xml:3522(para)
+msgid ""
+"To set your preferences for files and folders, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Click on the <guilabel>Behavior</guilabel> tab to display the "
+"<guilabel>Behavior</guilabel> tabbed section. You can set the following "
+"preferences:"
+msgstr ""
+"Pour définir les préférences des fichiers et dossiers, choisissez "
+"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Préférences</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Cliquez sur l'onglet <guilabel>Comportement</"
+"guilabel> pour l'afficher. Vous pouvez définir les préférences suivantes :"
+
+#: C/goscaja.xml:3528(guilabel)
+msgid "Single click to open items"
+msgstr "Simple clic pour ouvrir les éléments"
+
+#: C/goscaja.xml:3530(para)
+msgid ""
+"Select this option to perform the default action for an item when you click "
+"on the item. When this option is selected, and you point to an item, the "
+"title of the item is underlined."
+msgstr ""
+"Choisissez cette option pour lancer l'action par défaut d'un élément lorsque "
+"vous cliquez dessus. Lorsque cette option est active et que vous placez le "
+"pointeur de la souris sur un élément, le titre de l'élément apparaît "
+"souligné."
+
+#: C/goscaja.xml:3536(guilabel)
+msgid "Double click to open items"
+msgstr "Double-clic pour ouvrir les éléments"
+
+#: C/goscaja.xml:3538(para)
+msgid ""
+"Select this option to perform the default action for an item when you double-"
+"click on the item."
+msgstr ""
+"Choisissez cette option pour lancer l'action par défaut d'un élément lorsque "
+"vous double-cliquez dessus."
+
+#: C/goscaja.xml:3543(guilabel)
+msgid "Always open in browser windows"
+msgstr "Toujours ouvrir dans des fenêtres de navigation"
+
+#: C/goscaja.xml:3545(para)
+msgid ""
+"Select this option to use <application>Caja</application> in browser "
+"mode rather than spatial mode. Selecting this lets you browse your files and "
+"folders in the same window, otherwise you will navigate your files and "
+"folders as objects."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour utiliser <application>Caja</application> avec "
+"des fenêtres de navigation plutôt que des fenêtres en mode spatial. Avec "
+"cette option, la navigation dans les fichiers et les dossiers s'effectue "
+"dans une fenêtre unique, alors qu'en mode spatial, vous naviguez dans les "
+"fichiers et les dossiers comme s'ils étaient des objets."
+
+#: C/goscaja.xml:3550(guilabel)
+msgid "Run executable text files when they are opened"
+msgstr "Lancer les fichiers textes exécutables lorsqu'ils sont ouverts"
+
+#: C/goscaja.xml:3552(para)
+msgid ""
+"Select this option to run an text executable file when you choose the file. "
+"An executable text file is a text file that can execute, that is, a shell "
+"script."
+msgstr ""
+"Choisissez cette option pour lancer les fichiers textes exécutables lors de "
+"leur ouverture. Un fichier texte exécutable est un fichier texte que l'on "
+"peut exécuter comme un programme, tel un script shell."
+
+#: C/goscaja.xml:3558(guilabel)
+msgid "View executable text files when they are opened"
+msgstr "Afficher les fichiers textes exécutables lorsqu'ils sont ouverts"
+
+#: C/goscaja.xml:3560(para)
+msgid ""
+"Select this option to display the contents of an executable text file when "
+"you choose the executable text file."
+msgstr ""
+"Choisissez cette option pour afficher le contenu des fichiers textes "
+"exécutables lors de leur ouverture."
+
+#: C/goscaja.xml:3565(guilabel)
+msgid "Ask each time"
+msgstr "Demander à chaque fois"
+
+#: C/goscaja.xml:3567(para)
+msgid ""
+"Select this option to display a dialog when you choose an executable text "
+"file. The dialog asks whether you want to execute the file or display the "
+"file."
+msgstr ""
+"Choisissez cette option pour afficher une boîte de dialogue lors de "
+"l'ouverture d'un fichier texte exécutable. Vous devez alors indiquer si vous "
+"voulez exécuter le fichier ou simplement l'afficher."
+
+#: C/goscaja.xml:3573(guilabel)
+msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files"
+msgstr "Demander avant de vider la corbeille ou de supprimer des fichiers"
+
+#: C/goscaja.xml:3575(para)
+msgid ""
+"Select this option to display a confirmation message before <guilabel>Trash</"
+"guilabel> is emptied, or files are deleted. Leave this selected unless you "
+"have good reason not to."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour afficher un message de confirmation avant que la "
+"<guilabel>Corbeille</guilabel> soit vidée ou que des fichiers soient "
+"supprimés. Il est conseillé de laisser cette option activée, sauf si vous "
+"avez une bonne raison de ne pas le faire."
+
+#: C/goscaja.xml:3579(guilabel)
+msgid "Include a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr "Inclure une commande Supprimer qui ignore la corbeille"
+
+#: C/goscaja.xml:3581(para)
+msgid ""
+"Select this option to add a <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item to "
+"the following menus:"
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour ajouter un élément de menu <guimenuitem>Supprimer</"
+"guimenuitem> dans les menus suivants :"
+
+#: C/goscaja.xml:3585(para)
+msgid "The <guimenu>Edit</guimenu> menu."
+msgstr "Le menu <guimenu>Édition</guimenu> ;"
+
+#: C/goscaja.xml:3588(para)
+msgid ""
+"The popup menu that is displayed when you right-click on a file, folder, or "
+"desktop object."
+msgstr ""
+"le menu contextuel affiché lors d'un clic droit sur un fichier, un dossier "
+"ou un objet du bureau."
+
+#: C/goscaja.xml:3592(para)
+msgid ""
+"When you select an item then choose the <guimenuitem>Delete</guimenuitem> "
+"menu item, the item is deleted from your file system immediately. There is "
+"no way to recover a deleted file. Do not select this unless you have good "
+"reason to."
+msgstr ""
+"Lorsque vous faites appel à l'élément de menu <guimenuitem>Supprimer</"
+"guimenuitem> pour un élément sélectionné, ce dernier est immédiatement "
+"supprimé du système de fichiers, sans possibilité de récupération. Ne "
+"sélectionnez cette option que si vous avez une bonne raison de le faire."
+
+#: C/goscaja.xml:3599(title)
+msgid "Display Preferences"
+msgstr "Préférences d'affichage"
+
+#: C/goscaja.xml:3603(tertiary)
+msgid "caption preferences"
+msgstr "préférences des libellés"
+
+#: C/goscaja.xml:3608(tertiary)
+msgid "icon captions"
+msgstr "libellés des icônes"
+
+#: C/goscaja.xml:3610(para)
+msgid ""
+"An icon caption displays the name of a file or folder in an icon view. The "
+"icon caption also includes three additional items of information on the file "
+"or folder. The additional information is displayed after the file name. "
+"Normally only one item of information is visible, but when you zoom in on an "
+"icon, more of the information is displayed. You can modify what additional "
+"information is displayed in icon captions."
+msgstr ""
+"Un libellé d'icône affiche le nom d'un fichier ou d'un dossier dans une vue "
+"en icônes. Le libellé comprend également trois éléments supplémentaires à "
+"propos du fichier ou du dossier. Cette information supplémentaire apparaît "
+"après le nom de fichier. En principe, une seule information est visible. "
+"Cependant, lors d'un zoom sur une icône, d'autres informations apparaissent. "
+"Vous pouvez modifier les informations supplémentaires affichées dans les "
+"libellés des icônes."
+
+#: C/goscaja.xml:3616(para)
+msgid ""
+"To set your preferences for icon captions, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>Display</guilabel> tab to display the <guilabel>Display</guilabel> "
+"tabbed section."
+msgstr ""
+"Pour définir les préférences des libellés d'icônes, choisissez "
+"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Préférences</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Cliquez sur l'onglet <guilabel>Affichage</"
+"guilabel> pour l'afficher."
+
+#: C/goscaja.xml:3618(para)
+msgid ""
+"Select the items of information that you want to display in the icon caption "
+"from the three drop-down lists. Select the first item from the first drop-"
+"down list, select the second item from the second drop-down list, and so on. "
+"The following table describes the items of information that you can select:"
+msgstr ""
+"Sélectionnez les éléments d'information que vous souhaitez afficher dans les "
+"libellés d'icônes à partir des trois listes déroulantes. Sélectionnez le "
+"premier élément dans la première liste, le deuxième élément dans la deuxième "
+"liste et ainsi de suite. Le tableau suivant décrit les éléments "
+"d'informations que vous pouvez sélectionner :"
+
+#: C/goscaja.xml:3645(para) C/goscaja.xml:3804(para)
+msgid "Choose this option to display the size of the item."
+msgstr "Choisissez cette option pour afficher la taille de l'élément."
+
+#: C/goscaja.xml:3656(para)
+msgid ""
+"Choose this option to display the description of the MIME type of the item."
+msgstr ""
+"Choisissez cette option pour afficher la description du type MIME de "
+"l'élément."
+
+#: C/goscaja.xml:3663(guilabel) C/goscaja.xml:3823(guilabel)
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Date de modification"
+
+#: C/goscaja.xml:3667(para) C/goscaja.xml:3827(para)
+msgid "Choose this option to display the last modification date of the item."
+msgstr ""
+"Choisissez cette option pour afficher la date de dernière modification de "
+"l'élément."
+
+#: C/goscaja.xml:3674(guilabel) C/goscaja.xml:3834(guilabel)
+msgid "Date Accessed"
+msgstr "Date d'accès"
+
+#: C/goscaja.xml:3678(para) C/goscaja.xml:3838(para)
+msgid "Choose this option to display the date that the item was last accessed."
+msgstr ""
+"Choisissez cette option pour afficher la date du dernier accès à l'élément."
+
+#: C/goscaja.xml:3689(para) C/goscaja.xml:3882(para)
+msgid "Choose this option to display the owner of the item."
+msgstr "Choisissez cette option pour afficher le propriétaire de l'élément."
+
+#: C/goscaja.xml:3700(para) C/goscaja.xml:3849(para)
+msgid "Choose this option to display the group to which the item belongs."
+msgstr ""
+"Choisissez cette option pour afficher le groupe auquel l'élément appartient."
+
+#: C/goscaja.xml:3707(guilabel) C/goscaja.xml:3889(guilabel)
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permissions"
+
+#: C/goscaja.xml:3711(para) C/goscaja.xml:3893(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying as "
+"characters</secondary></indexterm>Choose this option to display the "
+"permissions of the item as three sets of three characters, for example "
+"<computeroutput>-rwxrw-r--</computeroutput>."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>affichage sous forme de "
+"caractères</secondary></indexterm>Choisissez cette option pour afficher les "
+"permissions de l'élément avec trois groupes de trois caractères, par exemple "
+"<computeroutput>-rwxrw-r--</computeroutput>."
+
+#: C/goscaja.xml:3719(guilabel) C/goscaja.xml:3867(guilabel)
+msgid "Octal Permissions"
+msgstr "Permissions en octal"
+
+#: C/goscaja.xml:3723(para) C/goscaja.xml:3871(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying in octal "
+"notation</secondary></indexterm>Choose this option to display the "
+"permissions of the item in octal notation, for example <computeroutput>764</"
+"computeroutput>."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>affichage en notation "
+"octale</secondary></indexterm>Choisissez cette option pour afficher les "
+"permissions d'un élément en notation octale, par exemple "
+"<computeroutput>764</computeroutput>."
+
+#: C/goscaja.xml:3734(para) C/goscaja.xml:3860(para)
+msgid "Choose this option to display the MIME type of the item."
+msgstr "Choisissez cette option pour affichez le type MIME de l'élément."
+
+#: C/goscaja.xml:3745(para)
+msgid "Choose this option to display no information for the item."
+msgstr ""
+"Choisissez cette option pour ne pas afficher d'information pour l'élément."
+
+#: C/goscaja.xml:3752(para)
+msgid ""
+"The date <guilabel>Format</guilabel> option lets you choose how the date is "
+"displayed throughout Caja."
+msgstr ""
+"L'option <guilabel>Format</guilabel> de date permet de choisir la manière "
+"d'afficher la date dans les différents affichages de Caja."
+
+#: C/goscaja.xml:3757(title)
+msgid "List Columns Preferences"
+msgstr "Préférences des listes en colonnes"
+
+#: C/goscaja.xml:3758(para)
+msgid ""
+"You can specify what information is displayed in list view in file manager "
+"windows. You can specify which columns are displayed in list view, and the "
+"order in which the columns are displayed."
+msgstr ""
+"Il est possible de définir les informations qui s'affichent avec la vue en "
+"liste des fenêtres du gestionnaire de fichiers, quelles sont les colonnes "
+"qui apparaissent et dans quel ordre."
+
+#: C/goscaja.xml:3761(para)
+msgid ""
+"To set your preferences for list columns, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>List Columns</guilabel> tab to display the <guilabel>List Columns</"
+"guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"Pour définir les préférences des listes en colonnes, choisissez "
+"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Préférences</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Cliquez sur l'onglet <guilabel>Colonnes des "
+"listes</guilabel> pour l'afficher."
+
+#: C/goscaja.xml:3763(para)
+msgid ""
+"To specify a column to display in list view, select the option that "
+"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Show</guibutton> "
+"button. To remove a column from the list view, select the option that "
+"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Hide</guibutton> "
+"button."
+msgstr ""
+"Pour qu'une colonne apparaisse dans une vue en liste, sélectionnez l'option "
+"correspondant à la colonne, puis cliquez sur le bouton <guibutton>Afficher</"
+"guibutton>. Pour enlever une colonne de l'affichage, sélectionnez l'option "
+"correspondant à la colonne, puis cliquez sur le bouton <guibutton>Cacher</"
+"guibutton>."
+
+#: C/goscaja.xml:3767(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Move Up</guibutton> and <guibutton>Move Down</guibutton> "
+"buttons to specify the position of columns in list view."
+msgstr ""
+"Les boutons <guibutton>Déplacer vers le haut</guibutton> et "
+"<guibutton>Déplacer vers le bas</guibutton> permettent de définir la "
+"position des colonnes dans une vue en liste."
+
+#: C/goscaja.xml:3769(para)
+msgid ""
+"To use the default columns and column positions, click on the <guibutton>Use "
+"Default</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Pour retrouver les réglages par défaut des colonnes affichées et de leur "
+"position, cliquez sur le bouton <guibutton>Utiliser les valeurs par défaut</"
+"guibutton>."
+
+#: C/goscaja.xml:3770(para)
+msgid "The following table describes the columns that you can display:"
+msgstr "Le tableau suivant décrit les colonnes disponibles pour l'affichage :"
+
+#: C/goscaja.xml:3793(para)
+msgid "Choose this option to display the name of the item."
+msgstr "Cochez cette option pour afficher le nom de l'élément."
+
+#: C/goscaja.xml:3815(para)
+msgid ""
+"Choose this option to display the description of the MIME type of the item "
+"from the <application>File Types and Programs</application> preference tool."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour afficher la description du type MIME de l'élément."
+
+#: C/goscaja.xml:3903(title) C/goscaja.xml:3969(title)
+#: C/goscaja.xml:4124(title)
+msgid "Preview Preferences"
+msgstr "Préférences d'aperçu"
+
+#: C/goscaja.xml:3907(tertiary)
+msgid "preview"
+msgstr "aperçu"
+
+#: C/goscaja.xml:3909(para)
+msgid ""
+"The file manager include some file preview features. The preview features "
+"can affect the speed with which the file manager responds to your requests. "
+"You can modify the behavior of some of these features to improve the speed "
+"of the file manager. For each preview preference, you can select one of the "
+"options described in the following table:"
+msgstr ""
+"Le gestionnaire de fichiers est capable d'afficher un aperçu de la plupart "
+"des fichiers. Cette fonction peut altérer la réactivité du gestionnaire de "
+"fichiers. Vous pouvez modifier le comportement de ces fonctions d'aperçu "
+"pour améliorer la vitesse du gestionnaire de fichiers. Pour chaque "
+"préférence d'aperçu, il est possible de choisir l'une des options décrites "
+"dans le tableau suivant :"
+
+#: C/goscaja.xml:3933(guilabel)
+msgid "Always"
+msgstr "Toujours"
+
+#: C/goscaja.xml:3937(para)
+msgid ""
+"Performs the action for both local files, and files on other file systems."
+msgstr ""
+"Le réglage s'applique aussi bien pour les fichiers locaux que pour les "
+"fichiers situés sur d'autres système de fichiers."
+
+#: C/goscaja.xml:3944(guilabel)
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Uniquement les fichiers locaux"
+
+#: C/goscaja.xml:3948(para)
+msgid "Performs the action for local files only."
+msgstr "Le réglage s'applique uniquement pour les fichiers locaux."
+
+#: C/goscaja.xml:3954(guilabel)
+msgid "Never"
+msgstr "Jamais"
+
+#: C/goscaja.xml:3958(para)
+msgid "Never performs the action."
+msgstr "Le réglage ne s'applique jamais."
+
+#: C/goscaja.xml:3964(para)
+msgid ""
+"To set your preview preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>Preview</guilabel> tab dialog to display the <guilabel>Preview</"
+"guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"Pour définir les préférences d'aperçu, choisissez "
+"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Préférences</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Cliquez sur l'onglet <guilabel>Aperçu</guilabel> "
+"pour l'afficher."
+
+#: C/goscaja.xml:3966(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-41\"/> lists the preview preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+"Le <xref linkend=\"goscaja-TBL-41\"/> affiche la liste des préférences "
+"d'aperçu modifiables."
+
+#: C/goscaja.xml:3987(guilabel)
+msgid "Show text in icons"
+msgstr "Afficher le texte dans les icônes"
+
+#: C/goscaja.xml:3991(para)
+msgid ""
+"Select an option to specify when to preview the content of text files in the "
+"icon that represents the file."
+msgstr ""
+"Sélectionnez une option pour définir quand doit s'appliquer l'aperçu du "
+"contenu de fichiers texte dans l'icône du fichier."
+
+#: C/goscaja.xml:3998(guilabel)
+msgid "Show thumbnails"
+msgstr "Afficher les vignettes"
+
+#: C/goscaja.xml:4002(para)
+msgid ""
+"Select an option to specify when to show thumbnails of image files. The file "
+"manager stores the thumbnail files for each folder in a <filename>."
+"thumbnails</filename> directory in the user's Home Folder."
+msgstr ""
+"Sélectionnez une option pour définir quand doit s'appliquer l'affichage des "
+"vignettes de fichiers image. Le gestionnaire de fichiers stocke les fichiers "
+"de vignettes de chaque dossier dans un répertoire <filename>.thumbnails</"
+"filename> du dossier personnel de chaque utilisateur."
+
+#: C/goscaja.xml:4011(guilabel)
+msgid "Only for files smaller than"
+msgstr "Uniquement pour les fichiers de taille inférieure à"
+
+#: C/goscaja.xml:4015(para)
+msgid ""
+"Specify the maximum file size for files for which the file manager creates a "
+"thumbnail."
+msgstr ""
+"Définit la taille maximum des fichiers pour lesquels le gestionnaire de "
+"fichiers crée une vignette."
+
+#: C/goscaja.xml:4022(guilabel)
+msgid "Preview sound files"
+msgstr "Aperçu des fichiers sons"
+
+#: C/goscaja.xml:4027(para)
+msgid "Select an option to specify when to preview sound files."
+msgstr ""
+"Sélectionnez une option pour définir quand doit s'appliquer l'aperçu des "
+"fichiers son."
+
+#: C/goscaja.xml:4033(guilabel)
+msgid "Count number of items"
+msgstr "Afficher le nombre d'éléments"
+
+#: C/goscaja.xml:4037(para)
+msgid ""
+"Select an option to specify when to show the number of items in folders. "
+"When in icon view, you might need to increase your zoom level to see the "
+"number of items in each folder."
+msgstr ""
+"Sélectionnez une option pour définir quand doit s'appliquer l'affichage du "
+"nombre d'éléments dans les dossiers. Avec la vue en icônes, il peut être "
+"nécessaire d'augmenter le niveau de zoom pour voir le nombre d'éléments dans "
+"chaque dossier."
+
+#: C/goscaja.xml:4047(title)
+msgid "Media Preferences"
+msgstr "Préférences des supports"
+
+#: C/goscaja.xml:4048(para)
+msgid ""
+"You can configure how <application>Caja</application> handles removable "
+"media and devices that are connected to the computer, such as music players "
+"or cameras. For each media format or device type, <application>Caja</"
+"application> offers to run one of the applications that are known to support "
+"this format, as well as the following options:"
+msgstr ""
+"Vous pouvez configurer la façon dont <application>Caja</application> "
+"prend en charge les supports amovibles et les périphériques connectés à "
+"l'ordinateur, comme les lecteurs de musique ou les appareils photo. Pour "
+"chaque format de support ou type de périphérique, <application>Caja</"
+"application> propose de lancer une application qui prend en charge ce format "
+"ainsi que les options suivantes :"
+
+#: C/goscaja.xml:4074(guilabel)
+msgid "Ask what to do"
+msgstr "Demander ce qu'il faut faire"
+
+#: C/goscaja.xml:4078(para)
+msgid ""
+"Make <application>Caja</application> ask for the desired action when the "
+"media or device appears."
+msgstr ""
+"<application>Caja</application> demande à l'utilisateur l'action à "
+"réaliser lorsque le support ou le périphérique apparaît."
+
+#: C/goscaja.xml:4085(guilabel)
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "Ne rien faire"
+
+#: C/goscaja.xml:4089(para)
+msgid "Do nothing."
+msgstr "Ne rien faire."
+
+#: C/goscaja.xml:4095(guilabel)
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Ouvrir le dossier"
+
+#: C/goscaja.xml:4099(para)
+msgid ""
+"Treat the media or device like an ordinary folder and open it in a "
+"<application>Caja</application> window."
+msgstr ""
+"Le support ou le périphérique est considéré comme n'importe quel dossier et "
+"ouvert dans une fenêtre <application>Caja</application>."
+
+#: C/goscaja.xml:4106(guilabel)
+msgid "Open with other Application"
+msgstr "Ouvrir avec une autre application"
+
+#: C/goscaja.xml:4110(para)
+msgid ""
+"Select an application to run with the <application>Caja</application> "
+"application chooser dialog. Note that applications known to handle the media "
+"or device can be chosen directly from the drop-down list."
+msgstr ""
+"Choisir une application à lancer dans la boîte de sélection d'applications "
+"de <application>Caja</application>. Notez que les applications connues, "
+"capables de prendre en charge les supports et périphériques, peuvent être "
+"sélectionnées directement dans la liste déroulante."
+
+#: C/goscaja.xml:4119(para)
+msgid ""
+"The most common media formats can be configured in the <guilabel>Media "
+"Handling</guilabel> section: audio CDs, video DVDs, music players, cameras, "
+"and software cds."
+msgstr ""
+"Les formats de supports les plus courants peuvent être configurés dans la "
+"section <guilabel>Gestion des supports</guilabel> : CD audio, DVD vidéo, "
+"baladeurs audio, appareils photo et logiciels sur CD."
+
+#: C/goscaja.xml:4120(para)
+msgid ""
+"To configure the handling for other media formats, first select the format "
+"in the <guilabel>Type</guilabel> drop-down list, then select the desired "
+"handling for this format in the <guilabel>Action</guilabel> drop-down list."
+msgstr ""
+"Pour configurer la prise en charge des autres supports, sélectionnez dans un "
+"premier temps son <guilabel>type</guilabel> dans la liste déroulante, puis "
+"choisissez l'option de gestion désirée pour ce format dans la liste "
+"déroulante <guilabel>Action</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:4121(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-43\"/> lists other media handling "
+"preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"Le <xref linkend=\"goscaja-TBL-43\"/> affiche les autres préférences "
+"pour la gestion de supports que vous pouvez modifier."
+
+#: C/goscaja.xml:4142(guilabel)
+msgid "Never prompt or start programs on media insertion"
+msgstr ""
+"Ne jamais demander ou démarrer des programmes à l'insertion d'un support"
+
+#: C/goscaja.xml:4146(para)
+msgid ""
+"Select this option to prevent <application>Caja</application> from "
+"showing dialogs or running programs when media or devices appear. When this "
+"option is selected, the preferences for the handling of specific media "
+"formats are ignored."
+msgstr ""
+"Choisissez cette option pour empêcher <application>Caja</application> "
+"d'afficher des boîtes de dialogue ou de lancer des programmes lorsque des "
+"supports ou des périphériques apparaissent. Lorsque cette option est "
+"sélectionnée, les préférences pour la gestion des formats de supports "
+"spécifiques sont ignorés."
+
+#: C/goscaja.xml:4154(guilabel)
+msgid "Browse media when inserted"
+msgstr "Parcourir les supports lors de leur insertion"
+
+#: C/goscaja.xml:4158(para)
+msgid ""
+"When this option is selected, <application>Caja</application> will "
+"automatically open a folder when media is inserted. This only applies for "
+"media formats for which the handling has not been explicitly configured."
+msgstr ""
+"Lorsque cette option est sélectionnée, <application>Caja</application> "
+"ouvre automatiquement un dossier à l'insertion des supports. Cela ne "
+"s'applique qu'aux formats de support pour lesquels la gestion n'a pas été "
+"explicitement configurée."
+
+#: C/goscaja.xml:4173(title)
+msgid "Extending Caja"
+msgstr "Extension de Caja"
+
+#: C/goscaja.xml:4176(secondary)
+msgid "running scripts"
+msgstr "exécution de scripts"
+
+#: C/goscaja.xml:4179(primary)
+msgid "scripts, running from file manager"
+msgstr "scripts, exécution à partir du gestionnaire de fichiers"
+
+#: C/goscaja.xml:4181(para)
+msgid ""
+"Caja can be extended in two main ways. Through <application>Caja</"
+"application> extensions, and through scripts. This section explains the "
+"difference between the two and how to install."
+msgstr ""
+"Il est possible d'étendre les fonctionnalités de Caja de deux manières. "
+"Au moyen des extensions <application>Caja</application> et par des "
+"scripts. Cette section explique la différence entre les deux et comment les "
+"installer."
+
+#: C/goscaja.xml:4183(title)
+msgid "Caja Scripts"
+msgstr "Scripts de Caja"
+
+#: C/goscaja.xml:4184(para)
+msgid ""
+"Caja can run scripts. Scripts are typically simpler in operation than "
+"full <application>Caja</application> extensions and can be written in "
+"any scripted language capable of being executed on your computer. To run a "
+"script choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
+"guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run from "
+"the submenu."
+msgstr ""
+"Caja peut exécuter des scripts. Les scripts sont généralement plus "
+"simples que des extensions <application>Caja</application> complètes, et "
+"ils peuvent être écrits dans n'importe quel langage de script exécutable sur "
+"l'ordinateur. Pour exécuter un script, choisissez "
+"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></"
+"menuchoice>, puis choisissez le script à exécuter à partir du sous-menu."
+
+#: C/goscaja.xml:4185(para)
+msgid ""
+"To run a script on a particular file, select the file in the view pane. "
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
+"guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run on "
+"the file from the submenu. You can also select multiple files to run your "
+"scripts on."
+msgstr ""
+"Pour exécuter un script en rapport avec un fichier précis, sélectionnez le "
+"fichier dans le volet d'affichage. Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</"
+"guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></menuchoice>, puis choisissez le "
+"script à exécuter à partir du sous-menu. Il est aussi possible de "
+"sélectionnez plusieurs fichiers qui seront la cible du script."
+
+#: C/goscaja.xml:4188(para)
+msgid "You may also access scripts from the context menu."
+msgstr "Les scripts sont également accessibles à partir du menu contextuel."
+
+#: C/goscaja.xml:4190(para)
+msgid ""
+"If you do not have any scripts installed, the script menu will not appear."
+msgstr "Si aucun script n'est installé, le menu des scripts n'apparaît pas."
+
+#: C/goscaja.xml:4193(title)
+msgid "Installing File Manager Scripts"
+msgstr "Installation de scripts du gestionnaire de fichiers"
+
+#: C/goscaja.xml:4194(para)
+msgid ""
+"The file manager includes a special folder where you can store your scripts. "
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. The "
+"script folder is located at $HOME/.mate2/caja-scripts."
+msgstr ""
+"Le gestionnaire de fichiers contient un dossier spécial où les scripts sont "
+"enregistrés. Tous les fichiers exécutables de ce dossier apparaissent dans "
+"le menu des scripts. Ces scripts se trouvent dans le dossier $HOME/.mate2/"
+"caja-scripts (où $HOME correspond au dossier personnel)."
+
+#: C/goscaja.xml:4197(para)
+msgid ""
+"To install a script, simply copy the script to the script folder and give it "
+"the user executable permission."
+msgstr ""
+"Pour installer un script, il suffit de le copier dans le dossier des scripts "
+"et de lui attribuer des permissions d'exécution pour l'utilisateur."
+
+#: C/goscaja.xml:4198(para)
+msgid ""
+"To view the contents of your scripts folder, if you already have scripts "
+"installed, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Scripts</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Open Scripts Folder</guimenuitem></menuchoice>. You "
+"will have to navigate to the scripts folder with the file manager if you do "
+"not yet have any scripts. You may need to show hidden files for this, use "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Pour afficher le contenu du dossier des scripts, s'il en existe déjà, "
+"choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guisubmenu>Scripts</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Ouvrir le dossier des scripts</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Si vous ne disposez pas encore de tels scripts, il faudra vous "
+"rendre dans le dossier des scripts à l'aide du gestionnaire de fichiers. Il "
+"peut être nécessaire d'afficher les fichiers cachés ; dans ce cas, "
+"choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Afficher les "
+"fichiers cachés</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:4200(para)
+msgid ""
+"A good source to download <application>Caja</application> scripts is "
+"from the <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>G-"
+"Scripts website</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+"Le <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>site Web G-"
+"Scripts</citetitle></ulink> est une bonne source de scripts "
+"<application>Caja</application> à télécharger."
+
+#: C/goscaja.xml:4203(title)
+msgid "Writing File Manager Scripts"
+msgstr "Écriture de scripts du gestionnaire de fichiers"
+
+#: C/goscaja.xml:4204(para)
+msgid ""
+"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
+"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
+"content), scripts will be passed no parameters."
+msgstr ""
+"Lorsqu'ils sont exécutés à partir d'un dossier local, les scripts reçoivent "
+"en paramètre les noms des fichiers sélectionnés. Lorsqu'ils sont exécutés à "
+"partir d'un dossier distant (par ex. un dossier affichant du contenu Web ou "
+"FTP), les scripts ne reçoivent aucun paramètre."
+
+#: C/goscaja.xml:4206(para)
+msgid "The following table shows variables passed to the script :"
+msgstr "Le tableau suivant montre les variables passées au script :"
+
+#: C/goscaja.xml:4214(para)
+msgid "Environment variable"
+msgstr "Variable d'environnement"
+
+#: C/goscaja.xml:4225(guilabel)
+msgid "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"
+msgstr "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"
+
+#: C/goscaja.xml:4229(para)
+msgid "newline-delimited paths for selected files (only if local)"
+msgstr ""
+"chemins des fichiers sélectionnés (seulement si exécuté en local), séparés "
+"par des retours de ligne"
+
+#: C/goscaja.xml:4235(guilabel)
+msgid "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS"
+msgstr "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS"
+
+#: C/goscaja.xml:4239(para)
+msgid "newline-delimited URIs for selected files"
+msgstr "URI des fichiers sélectionnés, séparés par des retours de ligne"
+
+#: C/goscaja.xml:4245(guilabel)
+msgid "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI"
+msgstr "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI"
+
+#: C/goscaja.xml:4249(para)
+msgid "URI for current location"
+msgstr "URI de l'emplacement actuel"
+
+#: C/goscaja.xml:4255(guilabel)
+msgid "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"
+msgstr "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"
+
+#: C/goscaja.xml:4259(para)
+msgid "position and size of current window"
+msgstr "position et taille de la fenêtre actuelle"
+
+#: C/goscaja.xml:4268(title)
+msgid "Caja Extensions"
+msgstr "Extensions de Caja"
+
+#: C/goscaja.xml:4269(para)
+msgid ""
+"<application>Caja</application> extensions are far more powerful than "
+"<application>Caja</application> scripts, allowing more freedom where and "
+"how they extend <application>Caja</application>. <application>Caja</"
+"application> extensions are typically installed by your system administrator."
+msgstr ""
+"Les extensions <application>Caja</application> sont bien plus puissantes "
+"que les scripts <application>Caja</application>, permettant plus de "
+"liberté quant à l'emplacement et la manière d'étendre <application>Caja</"
+"application>. Elles sont généralement installées par l'administrateur "
+"système."
+
+#: C/goscaja.xml:4273(para)
+msgid "caja-actions"
+msgstr "caja-actions"
+
+#: C/goscaja.xml:4274(para)
+msgid "This extension allows you to easily assign actions based on file type"
+msgstr ""
+"Cette extension permet d'assigner facilement des actions sur la base du type "
+"de fichier."
+
+#: C/goscaja.xml:4277(para)
+msgid "caja-send-to"
+msgstr "caja-send-to"
+
+#: C/goscaja.xml:4278(para)
+msgid ""
+"This extension provides a simple way to send a file or folder to another "
+"using email, instant messaging, or Bluetooth."
+msgstr ""
+"Cette extension permet d'envoyer simplement un fichier ou un dossier par "
+"courrier électronique, par messagerie instantanée ou par Bluetooth."
+
+#: C/goscaja.xml:4281(para)
+msgid "caja-open-terminal."
+msgstr "caja-open-terminal."
+
+#: C/goscaja.xml:4282(para)
+msgid ""
+"This extension provides an easy way to open a terminal at the selected "
+"starting location."
+msgstr ""
+"Cette extension permet d'ouvrir facilement un terminal ayant le dossier "
+"actuel comme point de départ."
+
+#: C/goscaja.xml:4270(para)
+msgid ""
+"Some popular <application>Caja</application> extensions include: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Voici quelques extensions <application>Caja</application> bien connues : "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/goscaja.xml:4287(para)
+msgid ""
+"If you are looking for the <guilabel>Open Terminal</guilabel> command which "
+"used to exist in the <application>Caja</application> right click menu by "
+"default then you should install the <application>caja-open-terminal</"
+"application> extension."
+msgstr ""
+"Si vous cherchez la commande <guilabel>Ouvrir un terminal</guilabel> qui "
+"existait précédemment dans le menu contextuel de <application>Caja</"
+"application>, il vous faut installer l'extension <application>caja-open-"
+"terminal</application>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:2(title)
+msgid "Using the Main Menubar"
+msgstr "Utilisation de la barre de menus principale"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:13(para)
+msgid "This chapter describes how to use the MATE Panel Menubar."
+msgstr ""
+"Ce chapitre explique comment utiliser la barre de menus du tableau de bord "
+"MATE."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:29(para)
+msgid ""
+"The panel menubar is your main point of access to MATE. Use the "
+"<guimenu>Applications</guimenu> menu to launch applications, the "
+"<guimenu>Places</guimenu> to open locations on your computer or network, and "
+"the <guimenu>System</guimenu> to customize your system, get help with MATE, "
+"and log out of MATE or shut down your computer."
+msgstr ""
+"La barre de menus du tableau de bord est le point d'accès principal à MATE. "
+"Le menu <guimenu>Applications</guimenu> permet de lancer des applications, "
+"le menu <guimenu>Raccourcis</guimenu> permet d'ouvrir des emplacements de "
+"votre ordinateur ou du réseau, et le menu <guimenu>Système</guimenu> permet "
+"de personnaliser le système, d'obtenir de l'aide sur MATE et de se "
+"déconnecter de MATE ou d'éteindre l'ordinateur."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:30(para)
+msgid "The following sections describe these three menus."
+msgstr "Les sections suivantes décrivent ces trois menus."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:31(para)
+msgid ""
+"By default, the panel menubar is on the <link linkend=\"top-panel\">Top Edge "
+"Panel</link>. But like any other panel object, you can move the menubar to "
+"another panel, or have more than one instance of the menubar in your panels. "
+"For more on this, see <xref linkend=\"panel-menus\"/>."
+msgstr ""
+"Par défaut, la barre de menus du tableau de bord se situe dans le <link "
+"linkend=\"top-panel\">tableau de bord supérieur</link>. Mais comme tout "
+"autre objet du tableau de bord, il est possible de déplacer la barre de "
+"menus vers un autre tableau de bord. Il est aussi possible d'avoir plusieurs "
+"barres de menus dans les tableaux de bord. Pour en savoir plus à ce sujet, "
+"consultez <xref linkend=\"panel-menus\"/>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:34(title)
+msgid "Applications Menu"
+msgstr "Menu Applications"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:39(secondary)
+msgid "Applications menu"
+msgstr "menu Applications"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:41(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>Applications</guimenu> menu contains a hierarchy of submenus, "
+"from which you can start the applications that are installed on your system."
+msgstr ""
+"Le menu <guimenu>Applications</guimenu> contient une hiérarchie de sous-"
+"menus à partir desquels il est possible de démarrer les applications "
+"installées."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:42(para)
+msgid ""
+"Each submenu correponds to a category. For example, in the <guimenu>Sound "
+"&amp; Video</guimenu> submenu, you will find applications for playing CDs "
+"and recording sound."
+msgstr ""
+"Chaque sous-menu correspond à une catégorie. Par exemple, le sous-menu "
+"<guimenu>Son et Vidéo</guimenu> contient les applications de lecture de CD "
+"et d'enregistrement de son."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:43(para)
+msgid "To launch an application, perform the following steps:"
+msgstr "Pour démarrer une application, effectuez les opérations suivantes :"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:45(para)
+msgid "Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu by clicking on it."
+msgstr "Cliquez sur le menu <guimenu>Applications</guimenu> pour l'ouvrir."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:46(para)
+msgid ""
+"Move the mouse down the menu to the category the application you want is in. "
+"Each submenu opens as your mouse passes over the category."
+msgstr ""
+"Déplacez la souris sur la catégorie contenant l'application que vous "
+"recherchez. Chaque sous-menu s'ouvre au passage de la souris."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:47(para)
+msgid "Click the menu item for the application."
+msgstr "Cliquez sur l'élément de menu correspondant à l'application."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:49(para)
+msgid ""
+"When you install a new application, it is automatically added to the "
+"<guimenu>Applications</guimenu> menu in a suitable category. For example, if "
+"you install an instant messenger application, a VoIP application, or an FTP "
+"client, you will find it in the <guimenu>Internet</guimenu> submenu."
+msgstr ""
+"Lorsqu'une nouvelle application est installée, elle est automatiquement "
+"ajoutée au menu <guimenu>Applications</guimenu> dans la catégorie "
+"correspondante. Par exemple, si vous installez une application de messagerie "
+"instantanée, une application de voix sur IP ou un client FTP, vous la "
+"trouverez dans le sous-menu <guimenu>Internet</guimenu>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:52(title)
+msgid "Places Menu"
+msgstr "Menu Raccourcis"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:54(primary)
+msgid "Places menu"
+msgstr "menu Raccourcis"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:56(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>Places</guimenu> menu is a quick way to go to various locations "
+"on your computer and your local network. The <guimenu>Places</guimenu> menu "
+"allows you to open the following items:"
+msgstr ""
+"Le menu <guimenu>Raccourcis</guimenu> permet de se rendre rapidement à "
+"différents emplacements de l'ordinateur ou du réseau local. Le menu "
+"<guimenu>Raccourcis</guimenu> permet d'ouvrir les éléments suivants :"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:58(para)
+msgid "Your Home folder<remark>Add link!</remark>"
+msgstr "Le dossier personnel"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:59(para)
+msgid ""
+"The Desktop folder, which corresponds to the items displays in the desktop."
+msgstr "Le dossier du bureau, contenant les éléments affichés sur le bureau."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:60(para)
+msgid ""
+"The items in your Caja bookmarks. For more on this, see <xref linkend="
+"\"caja-bookmarks\"/>."
+msgstr ""
+"Les signets de Caja. Pour davantage d'informations à ce sujet, consultez "
+"<xref linkend=\"caja-bookmarks\"/>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:61(para)
+msgid "Your computer, which shows all your drives."
+msgstr "Le poste de travail, qui affiche les différents lecteurs."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:62(para)
+msgid ""
+"The Caja CD/DVD Creator. For more on this, see <xref linkend=\"caja-"
+"cdwriter\"/>."
+msgstr ""
+"Le créateur de CD/DVD de Caja. Pour en savoir plus, consultez <xref "
+"linkend=\"caja-cdwriter\"/>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:63(para)
+msgid ""
+"The local network. For more on this, see <xref linkend=\"caja-"
+"accessnetwork\"/>."
+msgstr ""
+"Le réseau local. Pour en savoir plus, consultez <xref linkend=\"caja-"
+"accessnetwork\"/>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:66(para)
+msgid ""
+"The last three items on the menu perform actions rather than open locations."
+msgstr ""
+"Les trois derniers éléments du menu lancent des actions et n'ouvrent pas "
+"vraiment des emplacements."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:69(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem> lets you choose a server on "
+"your network. For more on this, see <xref linkend=\"caja-server-connect"
+"\"/>."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Se connecter à un serveur</guimenuitem> permet de choisir un "
+"serveur dans le réseau. Pour en savoir plus, consultez <xref linkend="
+"\"caja-server-connect\"/>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:70(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Search for Files</guimenuitem> lets you search for files on "
+"your computer. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:"
+"mate-search-tool\">Search for Files Manual</ulink>."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Rechercher des fichiers</guimenuitem> permet de chercher des "
+"fichiers dans l'ordinateur. Pour en savoir plus, consultez le <ulink type="
+"\"help\" url=\"help:mate-search-tool\">manuel de la recherche de fichiers</"
+"ulink>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:71(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Recent Documents</guimenuitem> submenu lists the documents "
+"you have recently opened. The last entry in the submenu clears the list."
+msgstr ""
+"Le sous-menu <guimenuitem>Documents récents</guimenuitem> affiche la liste "
+"des documents récemment ouverts. Le dernier élément dans le sous-menu efface "
+"la liste."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:75(title) C/goseditmainmenu.xml:77(primary)
+msgid "System Menu"
+msgstr "Menu Système"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:79(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>System</guimenu> menu allows you to set your preferences for "
+"the MATE Desktop, get help with using MATE, and log out or shut down."
+msgstr ""
+"Le menu <guimenu>Système</guimenu> permet de configurer le bureau MATE "
+"selon vos souhaits, d'obtenir de l'aide pour l'utilisation de MATE, et de "
+"se déconnecter ou d'éteindre l'ordinateur."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:81(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Control Center</guimenuitem> item contains preference tools "
+"to configure your computer. For more information on using these preference "
+"tools, see <xref linkend=\"prefs\"/>."
+msgstr ""
+"L'élément <guimenuitem>Centre de contrôle</guimenuitem> contient des "
+"panneaux de préférences permettant de configurer l'ordinateur. Pour plus "
+"d'informations sur l'utilisation de ces panneaux de préférences, consultez "
+"<xref linkend=\"prefs\"/>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:82(para)
+msgid "The <guimenuitem>Help</guimenuitem> item launches the Help Browser."
+msgstr "L'élément <guimenuitem>Aide</guimenuitem> lance le navigateur d'aide."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:83(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>About MATE</guimenuitem> item has a brief introduction to "
+"MATE, links to the MATE website, and credits."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>À propos de MATE</guimenuitem> contient une brève présentation "
+"de MATE, des liens vers le site Web de MATE ainsi que les remerciements."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:84(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> command starts your screensaver, "
+"and requires your password to return to the desktop. For more on this, see "
+"<xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+msgstr ""
+"La commande <guimenuitem>Verrouiller l'écran</guimenuitem> lance "
+"l'économiseur d'écran et nécessite votre mot de passe pour revenir au "
+"bureau. Pour en savoir plus, consultez <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:85(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> to log out of MATE, or to switch "
+"user."
+msgstr ""
+"Choisissez <guimenuitem>Se déconnecter</guimenuitem> pour sortir de MATE ou "
+"pour changer d'utilisateur."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:86(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Shut Down</guimenuitem> to end your MATE session and "
+"turn off your computer, or restart it."
+msgstr ""
+"Choisissez <guimenuitem>Arrêter</guimenuitem> pour terminer la session MATE "
+"et éteindre l'ordinateur ou le redémarrer."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:89(para)
+msgid ""
+"For more on logging out and shutting down, see <xref linkend=\"shutdown\"/>."
+msgstr ""
+"Pour plus d'informations sur la déconnexion et l'extinction, consultez la "
+"<xref linkend=\"shutdown\"/>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:93(title)
+msgid "Customizing the Panel Menubar"
+msgstr "Personnalisation de la barre de menus du tableau de bord"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:101(para)
+msgid "You can modify the contents of the following menus:"
+msgstr "Le contenu des menus suivants peut être modifié :"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:104(para)
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+msgstr "Menu <guimenu>Applications</guimenu>"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:107(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></"
+"menuchoice> submenu"
+msgstr ""
+"Sous-menu <menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guisubmenu>Préférences</"
+"guisubmenu></menuchoice>"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:110(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu></menuchoice> submenu"
+msgstr ""
+"Sous-menu <menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu></menuchoice>"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:114(para)
+msgid ""
+"To edit the items in these menus, right-click on the panel menubar, and "
+"choose <guimenuitem>Edit Menus</guimenuitem>. The <guilabel>Menu Layout</"
+"guilabel> window opens."
+msgstr ""
+"Pour modifier les éléments de ces menus, cliquez avec le bouton droit sur la "
+"barre de menus du tableau de bord et choisissez <guimenuitem>Éditer les "
+"menus</guimenuitem>. La fenêtre d'édition des menus apparaît."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:115(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Menu Layout</guilabel> window lists the menus in the left "
+"pane. Click on the expander arrows to show or hide submenus. Choose a menu "
+"in the left pane to see its items listed in the right pane."
+msgstr ""
+"La fenêtre d'édition des menus affiche une liste des menus dans le volet de "
+"gauche. Cliquez sur la flèche d'extension pour afficher ou masquer des sous-"
+"menus. Choisissez un menu dans la partie de gauche pour afficher ses "
+"éléments dans le volet de droite."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:116(para)
+msgid ""
+"To remove an item from a menu, deselect it in the list. The item can be "
+"added back to the menu by selecting it once again."
+msgstr ""
+"Pour supprimer un élément d'un menu, décochez la case en regard de l'élément "
+"dans la liste. L'élément peut être à nouveau ajouté en cochant à nouveau la "
+"case."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:118(para)
+msgid ""
+"The <ulink type=\"help\" url=\"help:system-admin-guide?menustructure-0"
+"\">System Administration Guide</ulink> has more information on how MATE "
+"implements menus and how administrators can customize them."
+msgstr ""
+"Le <ulink type=\"help\" url=\"help:system-admin-guide?menustructure-0"
+"\">Guide d'administration système</ulink> dispose d'informations "
+"supplémentaires sur la manière dont MATE conçoit les menus et comment les "
+"administrateurs peuvent les personnaliser."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2(title)
+msgid "Configuring Your Desktop"
+msgstr "Configuration du bureau"
+
+#: C/goscustdesk.xml:18(para)
+msgid ""
+"This chapter describes how to use the preference tools to customize the "
+"MATE Desktop."
+msgstr ""
+"Ce chapitre explique comment utiliser les panneaux de préférences pour "
+"personnaliser le bureau MATE."
+
+#. move the following to its own section, "Using Pref Tools"?
+#: C/goscustdesk.xml:22(para)
+msgid ""
+"A preference tool is a small application that allows you to change settings "
+"in the MATE Desktop. Each preference tool covers a particular aspect of "
+"your computer. For example, with the <application>Mouse</application> "
+"preference tool you can set your mouse to left-handed or right-handed use, "
+"or change the speed of the pointer on the screen. With the "
+"<application>Windows</application> preference tool you can set behaviour "
+"common to all windows such as the way in which you select them with the "
+"mouse."
+msgstr ""
+"Un panneau de préférences est une petite application qui permet de modifier "
+"des paramètres du bureau MATE. Chaque panneau correspond à un aspect bien "
+"précis de l'ordinateur. Par exemple, le panneau de préférences "
+"<application>Souris</application> permet de permuter les boutons de la "
+"souris pour les gauchers ou de modifier la vitesse du pointeur à l'écran. Le "
+"panneau de préférences <application>Fenêtres</application> permet de définir "
+"un comportement commun à toutes les fenêtres, comme par exemple la façon de "
+"les sélectionner avec la souris."
+
+#: C/goscustdesk.xml:23(para)
+msgid ""
+"To open a preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> in the top panel. "
+"Choose the tool that you require from the submenu."
+msgstr ""
+"Pour ouvrir un panneau de préférences, choisissez "
+"<menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guisubmenu>Préférences</guisubmenu></"
+"menuchoice> dans le tableau de bord supérieur. Choisissez le panneau "
+"souhaité dans le sous-menu."
+
+#: C/goscustdesk.xml:24(para)
+msgid ""
+"With a few exceptions, the changes you make to settings in a preference tool "
+"take effect immediately, without needing to close the preference tool. You "
+"can keep the preference tool window open while you try the changes, and make "
+"further changes if you wish."
+msgstr ""
+"À quelques exceptions près, les réglages effectués dans un panneau de "
+"préférences prennent immédiatement effet, sans avoir besoin de fermer le "
+"panneau. Vous pouvez garder la fenêtre du panneau de préférences ouverte "
+"tout en essayant certains réglages, jusqu'à ce que vous soyez satisfait."
+
+#: C/goscustdesk.xml:25(para)
+msgid ""
+"Some applications or system components may add their own preference tools to "
+"the menu."
+msgstr ""
+"Certaines applications ou composants système ajoutent parfois leur propre "
+"panneau de préférences au menu."
+
+#: C/goscustdesk.xml:26(para)
+msgid ""
+"Some preference tools let you modify essential parts of your system, and "
+"therefore require administrative access. When you open the preference tool, "
+"a dialog box will prompt you for your password. These are in the "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu></menuchoice> submenu. This menu also contains more complex "
+"utility applications for managing and updating your system."
+msgstr ""
+"Certains panneaux de préférences vous permettent de modifier des parties "
+"essentielles du système, c'est pourquoi ils exigent un accès avec des droits "
+"d'administrateur. À l'ouverture d'un tel panneau de préférences, vous devez "
+"alors saisir votre mot de passe dans une boîte de dialogue. Ces panneaux se "
+"trouvent dans le sous-menu <menuchoice><guimenu>Système</"
+"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu></menuchoice>. Ce menu "
+"contient également d'autres utilitaires plus complexes pour la gestion et la "
+"mise à jour du système."
+
+#: C/goscustdesk.xml:30(title)
+msgid "Personal"
+msgstr "Informations personnelles"
+
+#: C/goscustdesk.xml:35(title)
+msgid "Assistive Technologies Preferences"
+msgstr "Préférences des outils d'accessibilité"
+
+#: C/goscustdesk.xml:37(primary) C/goscustdesk.xml:1735(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1789(primary) C/goscustdesk.xml:1817(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1844(primary) C/goscustdesk.xml:1923(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2011(primary)
+msgid "accessibility"
+msgstr "accessibilité"
+
+#: C/goscustdesk.xml:38(secondary)
+msgid "setting assistive technology preferences"
+msgstr "réglage des préférences des outils d'accessibilité"
+
+#: C/goscustdesk.xml:43(secondary)
+msgid "Assistive Technologies"
+msgstr "Outils d'accessibilité"
+
+#: C/goscustdesk.xml:45(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Assistive Technologies</application> preference tool to "
+"enable assistive technologies in the MATE Desktop. You can also use the "
+"<application>Assistive Technology</application> preference tool to open "
+"other preference tools which contain preferences related to assistive "
+"technologies."
+msgstr ""
+"Le panneau de préférences des <application>Outils d'accessibilité</"
+"application> permet d'activer les outils d'accessibilité du bureau MATE. Ce "
+"panneau permet également d'ouvrir d'autres panneaux de préférences qui "
+"contiennent des paramètres en lien avec les outils d'accessibilité."
+
+#: C/goscustdesk.xml:49(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Preferred Applications</guibutton> lets you specify assistive "
+"technology applications to start automatically when you log in. See <xref "
+"linkend=\"prefs-preferredapps\"/>"
+msgstr ""
+"<guibutton>Applications préférées</guibutton> vous permet d'indiquer les "
+"outils d'accessibilité qui doivent être démarrés automatiquement à la "
+"connexion. Consultez <xref linkend=\"prefs-preferredapps\"/>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:52(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Keyboard Accessibility</guibutton> lets you configure keyboard "
+"accessibility features such as sticky keys, slow keys or bounce keys. See "
+"<xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/>"
+msgstr ""
+"<guibutton>Accessibilité du clavier</guibutton> vous permet de configurer "
+"les comportements pour l'accessibilité du clavier tels que les touches "
+"collantes, les touches lentes et les touches bondissantes. Consultez <xref "
+"linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:56(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Mouse Accessibility</guibutton> lets you configure mouse "
+"accessibility features such as dwell clicking. See <xref linkend="
+"\"goscustdesk-53\"/>"
+msgstr ""
+"<guibutton>Accessibilité de la souris</guibutton> vous permet de configurer "
+"les comportements pour l'accessibilité de la souris tels que le clic par "
+"maintien. Consultez <xref linkend=\"goscustdesk-53\"/>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:59(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lists the assistive technology "
+"preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"Le <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> affiche la liste des préférences "
+"des outils accessibilité que vous pouvez modifier."
+
+#: C/goscustdesk.xml:62(title)
+msgid "Assistive Technology Preferences"
+msgstr "Préférences des outils d'accessibilité"
+
+#: C/goscustdesk.xml:80(guilabel)
+msgid "Enable assistive technologies"
+msgstr "Activer les outils d'accessibilité"
+
+#: C/goscustdesk.xml:84(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable assistive technologies in the MATE Desktop."
+msgstr ""
+"Cette option permet d'activer les outils d'accessibilité du bureau MATE."
+
+#: C/goscustdesk.xml:86(para)
+msgid ""
+"Note that for technical reasons, you have to log in again after enabling "
+"this option for it to be fully effective."
+msgstr ""
+"Veuillez noter que pour des raisons techniques, vous devez vous reconnecter "
+"après avoir activé cette option afin de la rendre complètement effective."
+
+#: C/goscustdesk.xml:96(title)
+msgid "Keyboard Shortcuts Preferences"
+msgstr "Préférences des raccourcis clavier"
+
+#: C/goscustdesk.xml:102(secondary)
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Raccourcis clavier"
+
+#: C/goscustdesk.xml:107(secondary) C/goscustdesk.xml:111(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2143(secondary)
+msgid "configuring"
+msgstr "configuration"
+
+#: C/goscustdesk.xml:110(primary)
+msgid "keyboard shortcuts"
+msgstr "raccourcis clavier"
+
+#: C/goscustdesk.xml:113(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to "
+"customize the default keyboard shortcuts to your requirements."
+msgstr ""
+"Le panneau de préférences <application>Raccourcis clavier</application> "
+"permet de personnaliser les raccourcis clavier selon vos besoins."
+
+#: C/goscustdesk.xml:115(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
+"that provides an alternative to standard ways of performing an action. For "
+"more on keyboard shortcuts, and a list of the default shortcuts in MATE, "
+"see <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>."
+msgstr ""
+"Un <firstterm>raccourci clavier</firstterm> est une touche ou une "
+"combinaison de touches permettant d'effectuer une action d'une autre "
+"manière. Pour plus d'informations sur les raccourcis clavier et pour obtenir "
+"une liste des raccourcis par défaut de MATE, consultez la <xref linkend="
+"\"keyboard-skills\"/>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:118(para)
+msgid "To edit a keyboard shortcut, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Pour modifier un raccourci clavier, effectuez les opérations suivantes :"
+
+#: C/goscustdesk.xml:120(para)
+msgid ""
+"Click the action in the list. If you are using the the keyboard, use the "
+"arrow keys to select the shortcut and press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Cliquez sur l'action dans la liste. Si vous utilisez le clavier, utilisez "
+"les touches fléchées pour sélectionner le raccourci, puis appuyez sur "
+"<keycap>Entrée</keycap>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:123(para)
+msgid "Press the new key or key combination you want to assign to the action."
+msgstr ""
+"Appuyez sur la nouvelle touche ou combinaison de touches que vous souhaitez "
+"affecter à l'action."
+
+#: C/goscustdesk.xml:124(para)
+msgid ""
+"To clear a shortcut, press <keycap>Backspace</keycap>. The action is now "
+"marked as <guilabel>Disabled</guilabel>."
+msgstr ""
+"Pour effacer un raccourci, appuyez sur <keycap>Retour arrière</keycap>. "
+"L'action est alors marquée comme <guilabel>Désactivée</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:128(para)
+msgid ""
+"To cancel assigning a shortcut, click elsewhere in the window or press "
+"<keycap>Escape</keycap>."
+msgstr ""
+"Pour annuler l'affectation d'un raccourci, cliquez ailleurs dans la fenêtre "
+"ou appuyez sur <keycap>Échap</keycap>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:130(para)
+msgid "The shortcuts you can customize are grouped as follows:"
+msgstr "Les raccourcis personnalisables sont regroupés comme suit :"
+
+#: C/goscustdesk.xml:134(para)
+msgid ""
+"These are general shortcuts for the whole desktop, such as logging out, "
+"<link linkend=\"lock-screen\">locking the screen</link>, opening the <link "
+"linkend=\"menubar\">panel menubar</link>, or launching a web browser."
+msgstr ""
+"Ce sont des raccourcis généraux concernant l'ensemble du bureau, tels que la "
+"déconnexion, le <link linkend=\"lock-screen\">verrouillage de l'écran</"
+"link>, l'ouverture de la <link linkend=\"menubar\">barre de menus du tableau "
+"de bord</link> ou le lancement d'un navigateur Web."
+
+#: C/goscustdesk.xml:136(term) C/goscustdesk.xml:2571(secondary)
+msgid "Sound"
+msgstr "Son"
+
+#: C/goscustdesk.xml:137(para)
+msgid "Shortcuts for controlling your music player and the system volume."
+msgstr ""
+"Ce sont des raccourcis pour contrôler le lecteur de musique et le volume "
+"sonore du système."
+
+#: C/goscustdesk.xml:139(term)
+msgid "Window Management"
+msgstr "Gestion des fenêtres"
+
+#: C/goscustdesk.xml:140(para)
+msgid ""
+"Shortcuts for working with windows and workspaces, such as maximizing or "
+"moving the current window, and switching to another workspace. For more "
+"information on these kinds of actions, see <xref linkend=\"windows-"
+"manipulating\"/> and <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+msgstr ""
+"Ce sont des raccourcis pour manipuler les fenêtres et les espaces de "
+"travail, tels que l'agrandissement ou le déplacement de la fenêtre actuelle "
+"et le passage à un autre espace de travail. Pour plus d'informations sur ce "
+"genre d'actions, consultez <xref linkend=\"windows-manipulating\"/> et <xref "
+"linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:142(term)
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Accessibilité"
+
+#: C/goscustdesk.xml:143(para)
+msgid ""
+"Shortcuts for starting assistive technologies, such as a screen reader, a "
+"magnifier or an on-screen keyboard."
+msgstr ""
+"Ce sont des raccourcis pour démarrer les outils d'accessibilité, tels qu'un "
+"lecteur d'écran, une loupe ou un clavier visuel."
+
+#: C/goscustdesk.xml:146(term)
+msgid "Custom Shortcuts"
+msgstr "Raccourcis personnalisés"
+
+#: C/goscustdesk.xml:147(para)
+msgid ""
+"Custom shortcuts that have been added with the <guilabel>Add</guilabel> "
+"button. This section will not be shown if there are no custom shortcuts."
+msgstr ""
+"Ce sont des raccourcis qui ont été ajoutés avec le bouton <guilabel>Ajouter</"
+"guilabel>. Cette section n'est pas affichée s'il n'y a pas de raccourcis "
+"personnalisés."
+
+#: C/goscustdesk.xml:150(para)
+msgid ""
+"To add a custom shortcut, use the <guilabel>Add</guilabel> button in the "
+"action area. You have to provide a name and a command for the new shortcut. "
+"The new custom shortcut will appear in the list of shortcuts and can be "
+"edited in the same way as the predefined shortcuts."
+msgstr ""
+"Pour ajouter un raccourci personnalisé, cliquez sur le bouton "
+"<guilabel>Ajouter</guilabel> dans la zone d'action. Vous devez fournir un "
+"nom et une commande à ce nouveau raccourci. Le nouveau raccourci "
+"personnalisé apparaît dans la liste des raccourcis et peut être modifié de "
+"la même manière que pour les raccourcis prédéfinis."
+
+#: C/goscustdesk.xml:153(para)
+msgid ""
+"To remove a custom shortcut, use the <guilabel>Remove</guilabel> button."
+msgstr ""
+"Pour supprimer un raccourci personnalisé, cliquez sur le "
+"bouton<guibutton>Enlever</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:159(title) C/goscustdesk.xml:164(secondary)
+msgid "Preferred Applications"
+msgstr "Applications préférées"
+
+#: C/goscustdesk.xml:167(primary)
+msgid "default applications"
+msgstr "applications par défaut"
+
+#: C/goscustdesk.xml:168(see) C/goscustdesk.xml:210(primary)
+msgid "preferred applications"
+msgstr "applications préférées"
+
+#: C/goscustdesk.xml:170(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Preferred Applications</application> preference tool to "
+"specify the applications that you want the MATE Desktop to use when the "
+"MATE Desktop starts an application for you. For example, you can specify "
+"the web browser application (<application>Epiphany </application>, "
+"<application>Mozilla Firefox</application>, <application>Opera</"
+"application> ...) to launch when you click on a link in other applications "
+"such as email clients or document viewers."
+msgstr ""
+"Utilisez le panneau de préférences <application>Applications préférées</"
+"application> pour définir les applications que le bureau MATE doit utiliser "
+"lorsqu'il lance une application à votre place. Vous pouvez par exemple "
+"définir le navigateur Web (<application>Epiphany</application>, "
+"<application>Mozilla Firefox</application>, <application>Opera</"
+"application> ...) qui est lancé lorsque vous cliquez sur un lien dans "
+"d'autres applications comme les clients de messagerie ou les visionneurs de "
+"document."
+
+#: C/goscustdesk.xml:178(para)
+msgid ""
+"<application>Preferred Applications</application> can be found by going to "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Preferred Applications</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Les <application>Applications préférées</application> se trouvent dans le "
+"menu <menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guisubmenu>Préférences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Applications préférées</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:180(para)
+msgid ""
+"You can customize the preferences for the <application>Preferred "
+"Applications</application> preference tool in the following functional areas."
+msgstr ""
+"Les préférences qu'il est possible de définir dans le panneau de préférences "
+"<application>Applications préférées</application> sont regroupées dans les "
+"domaines suivants :"
+
+#: C/goscustdesk.xml:183(para)
+msgid "<guilabel>Internet</guilabel> (Web, Mail)"
+msgstr "<guilabel>Internet</guilabel> (Web, courrier)"
+
+#: C/goscustdesk.xml:188(para)
+msgid "<guilabel>Multimedia</guilabel> (Multimedia Player)"
+msgstr "<guilabel>Multimédia</guilabel> (Lecteur multimédia)"
+
+#: C/goscustdesk.xml:193(para)
+msgid "<guilabel>System</guilabel> (Terminal)"
+msgstr "<guilabel>Système</guilabel> (Terminal)"
+
+#: C/goscustdesk.xml:198(para)
+msgid "<guilabel>Accessibility</guilabel> (Visual, Mobility)"
+msgstr "<guilabel>Accessibilité</guilabel> (Visuel, Mobilité)"
+
+#: C/goscustdesk.xml:204(para)
+msgid ""
+"For each preferred application category, a drop-down menu contains a list of "
+"possible applications you can choose from. The list depends on the "
+"applications installed on your computer."
+msgstr ""
+"Pour chaque catégorie d'application préférée, une liste déroulante contient "
+"les choix possibles. Le contenu de la liste dépend des applications "
+"installées sur votre ordinateur."
+
+#: C/goscustdesk.xml:205(para)
+msgid ""
+"In each category, the last item in the menu (<guimenuitem>Custom</"
+"guimenuitem>) permits you to customize the command used by the system when "
+"the specific launch action occurs."
+msgstr ""
+"Dans chaque catégorie, le dernier élément de la liste "
+"(<guimenuitem>Personnalisé</guimenuitem>) vous permet de personnaliser la "
+"commande utilisée par le système lorsque l'action de lancement spécifiée se "
+"réalise."
+
+#: C/goscustdesk.xml:208(title)
+msgid "Custom Command Options"
+msgstr "Options des commandes personnalisées"
+
+#: C/goscustdesk.xml:211(secondary)
+msgid "custom command"
+msgstr "commande personnalisée"
+
+#: C/goscustdesk.xml:213(para)
+msgid ""
+"The following table summarizes the various options you can choose from when "
+"you select <guimenuitem>Custom</guimenuitem> in the drop-down application "
+"menu."
+msgstr ""
+"Le tableau suivant résume les différentes options que vous pouvez "
+"sélectionner lorsque vous choisissez <guimenuitem>Personnalisé</guimenuitem> "
+"dans la liste déroulante."
+
+#: C/goscustdesk.xml:216(title)
+msgid "Custom command options"
+msgstr "Options des commandes personnalisées"
+
+#: C/goscustdesk.xml:238(para)
+msgid ""
+"Enter the command to execute to start the custom application. For the "
+"<application>Web Browser</application> and the <application>Mail Reader</"
+"application> applications, you can include a <literal>%s</literal> after the "
+"command to tell the application to use the URL or Email address you clicked "
+"on. The exact command arguments may depend on the specific application."
+msgstr ""
+"Saisissez la commande à exécuter pour lancer l'application personnalisée. "
+"Pour le <application>Navigateur Web</application> et le "
+"<application>Logiciel de messagerie</application> vous pouvez ajouter un "
+"<literal>%s</literal> après la commande pour dire à l'application d'utiliser "
+"l'URL ou l'adresse électronique que vous avez cliqué. Les paramètres de "
+"commande exacts peuvent dépendre de l'application choisie."
+
+#: C/goscustdesk.xml:247(guilabel)
+msgid "Run in terminal"
+msgstr "Exécuter dans un terminal"
+
+#: C/goscustdesk.xml:251(para)
+msgid ""
+"Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
+"option for an application that does not create a window in which to run."
+msgstr ""
+"Cochez cette case pour exécuter la commande dans une fenêtre de terminal. "
+"Cette option est utile lorsqu'une application ne crée pas de fenêtre "
+"lorsqu'elle est lancée."
+
+#: C/goscustdesk.xml:258(guilabel)
+msgid "Execute flag (Terminal only)"
+msgstr "Indicateur d'exécution (seulement pour le terminal)"
+
+#: C/goscustdesk.xml:262(para)
+msgid ""
+"Most terminal applications have an option that cause them to treat the "
+"remaining command line options as commands to run (<option>-x</option> for "
+"<application>mate-terminal</application>). Enter this option here. For "
+"example, this is used when executing a command of a launcher for which the "
+"chosen type is Application in Terminal."
+msgstr ""
+"La plupart des applications de terminal possèdent une option qui font qu'ils "
+"traitent le reste des options de la ligne de commande comme des commandes à "
+"exécuter (<option>-x</option> pour <application>mate-terminal</"
+"application>). Saisissez cette option ici. C'est utilisé, par exemple, "
+"lorsque vous exécutez la commande d'un lanceur dont le type sélectionné est "
+"« Application dans un terminal »."
+
+#: C/goscustdesk.xml:270(guilabel)
+msgid "Run at start (Accessibility only)"
+msgstr "Exécuter à l'ouverture de session (Accessibilité seulement)"
+
+#: C/goscustdesk.xml:274(para)
+msgid ""
+"Select this option to run the command as soon as your session begins. For "
+"more accessibility options, see <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-"
+"access-guide?index\"><citetitle>MATE Desktop Accessibility Guide</"
+"citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+"Sélectionnez cette option pour que la commande soit lancée dès le démarrage "
+"de la session. Pour plus d'informations sur les options d'accessibilité, "
+"consultez le <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-access-guide?index"
+"\"><citetitle>Guide d'accessibilité du bureau MATE</citetitle></ulink>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:286(title)
+msgid "Look and Feel"
+msgstr "Apparence"
+
+#: C/goscustdesk.xml:289(title)
+msgid "Appearance Preferences"
+msgstr "Préférences de l'apparence"
+
+#: C/goscustdesk.xml:290(para)
+msgid ""
+"The <application>Appearance</application> preference tool lets you configure "
+"various aspects of how your desktop looks:"
+msgstr ""
+"Le panneau de préférences <application>Apparence</application> permet de "
+"configurer les différents aspects liés à l'aspect visuel du bureau :"
+
+#: C/goscustdesk.xml:294(para)
+msgid "Theme,"
+msgstr "Thème,"
+
+#: C/goscustdesk.xml:297(para)
+msgid "Desktop Background,"
+msgstr "Arrière-plan du bureau,"
+
+#: C/goscustdesk.xml:300(para)
+msgid "Fonts,"
+msgstr "Polices,"
+
+#: C/goscustdesk.xml:303(para)
+msgid "User Interface."
+msgstr "Interface utilisateur."
+
+#: C/goscustdesk.xml:307(title)
+msgid "Theme Preferences"
+msgstr "Préférences du thème"
+
+#: C/goscustdesk.xml:313(primary) C/goscustdesk.xml:317(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:322(primary)
+msgid "themes"
+msgstr "thèmes"
+
+#: C/goscustdesk.xml:314(secondary)
+msgid "setting controls options"
+msgstr "configuration des options de contrôles"
+
+#: C/goscustdesk.xml:318(secondary)
+msgid "setting window frame options"
+msgstr "configuration des options des bordures de fenêtres"
+
+#: C/goscustdesk.xml:323(secondary)
+msgid "setting icons options"
+msgstr "configuration des options des icônes"
+
+#: C/goscustdesk.xml:327(secondary)
+msgid "setting frame theme options"
+msgstr "configuration des options du thème des bordures"
+
+#: C/goscustdesk.xml:331(secondary)
+msgid "Theme"
+msgstr "Thèmes"
+
+#: C/goscustdesk.xml:334(para)
+msgid ""
+"A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual "
+"appearance of a part of the MATE Desktop. You can choose themes to change "
+"the appearance of the MATE Desktop. Use the <application>Theme</"
+"application> tabbed section to select a theme. You can choose from a list of "
+"available themes. The list of available themes includes several themes for "
+"users with accessibility requirements."
+msgstr ""
+"Un thème est un groupe de paramètres associés définissant l'apparence "
+"visuelle d'une partie du bureau MATE. Vous pouvez choisir des thèmes pour "
+"modifier l'aspect du bureau MATE. L'onglet <application>Thème</application> "
+"permet de sélectionner un thème. Le choix peut se faire à partir d'une liste "
+"de thèmes disponibles. Cette liste comprend plusieurs thèmes pour les "
+"utilisateurs qui ont des besoins particuliers en terme d'accessibilité."
+
+#: C/goscustdesk.xml:339(para)
+msgid ""
+"A theme contains settings that affect different parts of the MATE Desktop, "
+"as follows:"
+msgstr ""
+"Un thème contient des paramètres qui influencent différentes parties du "
+"bureau MATE, comme expliqué ci-dessous :"
+
+#: C/goscustdesk.xml:343(term)
+msgid "Controls"
+msgstr "Contrôles"
+
+#: C/goscustdesk.xml:345(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</"
+"see></indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls "
+"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm>The controls "
+"setting for a theme determines the visual appearance of windows, panels, and "
+"applets. The controls setting also determines the visual appearance of the "
+"MATE-compliant interface items that appear on windows, panels, and applets, "
+"such as menus, icons, and buttons. Some of the controls setting options that "
+"are available are designed for special accessibility needs. You can choose "
+"an option for the controls setting from the <guilabel>Controls</guilabel> "
+"tabbed section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>thèmes GTK+</primary><see>thèmes, options des contrôles</"
+"see></indexterm><indexterm><primary>thèmes</primary><secondary>options des "
+"contrôles</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm>Le réglage "
+"des contrôles pour un thème détermine l'aspect visuel des fenêtres, des "
+"tableaux de bord et des applets. Il détermine également l'aspect des "
+"éléments d'interface compatibles MATE qui apparaissent dans les fenêtres, "
+"les tableaux de bord et les applets, tels que les menus, les icônes et les "
+"boutons. Certaines des options des contrôles sont spécialement conçues pour "
+"des besoins spécifiques en terme d'accessibilité. Ces options se trouvent "
+"dans l'onglet <guilabel>Contrôles</guilabel> de la fenêtre "
+"<application>Personnaliser le thème</application>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:356(term) C/goscustdesk.xml:658(guilabel)
+msgid "Colors"
+msgstr "Couleurs"
+
+#: C/goscustdesk.xml:358(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>color options</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>color themes</primary><see>themes, color "
+"options</see></indexterm>The color setting for a theme determines the color "
+"of various user interface elements. You can choose several pairs of colors "
+"from the <guilabel>Colors</guilabel> tabbed section in the "
+"<guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>thèmes</primary><secondary>options des couleurs</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>thèmes des couleurs</primary><see>thèmes, "
+"options des couleurs</see></indexterm>La configuration des couleurs d'un "
+"thème détermine la couleur des divers éléments de l'interface. Vous pouvez "
+"choisir différents couples de couleurs dans l'onglet <guilabel>Couleurs</"
+"guilabel> de la fenêtre <application>Personnaliser le thème</application>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:360(para)
+msgid ""
+"It is important to choose pairs of colors that have a good contrast with "
+"each other, otherwise text may become hard to read."
+msgstr ""
+"Il est important de choisir des couples de couleurs qui possèdent un bon "
+"niveau de contraste sinon le texte risque d'être difficile à lire."
+
+#: C/goscustdesk.xml:365(term)
+msgid "Window frame"
+msgstr "Bordures de fenêtres"
+
+#: C/goscustdesk.xml:367(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>Marco themes</primary><see>themes, window "
+"frame options</see></indexterm>The window frame setting for a theme "
+"determines the appearance of the frames around windows only. You can choose "
+"an option for the window frame setting from the <guilabel>Window Border</"
+"guilabel> tabbed section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>thèmes</primary><secondary>options des bordures de "
+"fenêtres</secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>thèmes Marco</primary><see>thèmes, options "
+"des bordures de fenêtres</see></indexterm>La configuration des bordures de "
+"fenêtres d'un thème détermine l'aspect des bordures autour des fenêtres. Ces "
+"options se trouvent dans l'onglet <guilabel>Bordures de fenêtres</guilabel> "
+"de la fenêtre <application>Personnaliser le thème</application>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:373(term)
+msgid "Icons"
+msgstr "Icônes"
+
+#: C/goscustdesk.xml:375(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons "
+"options</see></indexterm>The icon setting for a theme determines the "
+"appearance of the icons on panels and the desktop background. You can choose "
+"an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed "
+"section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>thèmes</primary><secondary>options des icônes</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>thèmes des icônes</primary><see>thèmes, "
+"options des icônes</see></indexterm>La configuration des icônes d'un thème "
+"détermine l'aspect des icônes dans les tableaux de bord et l'arrière-plan du "
+"bureau. Ces options se trouvent dans l'onglet <guilabel>Icônes</guilabel> de "
+"la fenêtre <application>Personnaliser le thème</application>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:381(term)
+msgid "Pointer"
+msgstr "Pointeur"
+
+#: C/goscustdesk.xml:383(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>pointer options</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>pointer themes</primary><see>themes, pointer "
+"options</see></indexterm>The pointer setting for a theme determines the "
+"appearance of and sice of the mouse pointer. You can choose an options for "
+"the pointer setting fromthe <guilabel>Pointer</guilabel> tabbed section in "
+"the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>thèmes</primary><secondary>options du pointeur</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>thèmes du pointeur</primary><see>thèmes, "
+"options du pointeur</see></indexterm>La configuration du pointeur d'un thème "
+"détermine l'apparence et la taille du pointeur de la souris. Ces options se "
+"trouvent dans l'onglet <guilabel>Pointeur</guilabel> de la fenêtre "
+"<application>Personnaliser le thème</application>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:389(title)
+msgid "To Create a Custom Theme"
+msgstr "Création d'un thème personnalisé"
+
+#: C/goscustdesk.xml:390(para)
+msgid ""
+"The themes that are listed in the <guilabel>Theme</guilabel> tabbed section "
+"are different combinations of controls options, window frame options, and "
+"icon options. You can create a custom theme that uses different combinations "
+"of controls options, window frame options, and icon options."
+msgstr ""
+"Les thèmes dont le nom figure dans l'onglet <guilabel>Thème</guilabel> sont "
+"des combinaisons d'options de contrôles, d'options de bordures de fenêtres "
+"et d'options d'icônes. Vous pouvez créer un thème personnalisé en combinant "
+"différemment ces différentes options."
+
+#: C/goscustdesk.xml:394(para)
+msgid "To create a custom theme, perform the following steps:"
+msgstr "Pour créer un thème personnalisé, effectuez les opérations suivantes :"
+
+#: C/goscustdesk.xml:397(para) C/goscustdesk.xml:447(para)
+#: C/goscustdesk.xml:508(para)
+msgid ""
+"Start the <application>Appearance</application> preference tool. Open the "
+"<guilabel>Theme</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"Ouvrez le panneau de préférences <application>Apparence</application>. "
+"Cliquez sur l'onglet <guibutton>Thème</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:401(para)
+msgid "Select a theme in the list of themes."
+msgstr "Sélectionnez un thème dans la liste."
+
+#: C/goscustdesk.xml:404(para) C/goscustdesk.xml:512(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Customize</guibutton> button. A <guilabel>Customize "
+"Theme</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Cliquez sur le bouton <guibutton>Personnaliser</guibutton>. Une boîte de "
+"dialogue <guilabel>Personnaliser le thème</guilabel> apparaît."
+
+#: C/goscustdesk.xml:407(para)
+msgid ""
+"Select the controls option that you want to use in the custom theme from the "
+"list in the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section. The list of "
+"available controls options includes several options for users with "
+"accessibility requirements."
+msgstr ""
+"Sélectionnez l'option des contrôles de votre choix dans la liste de l'onglet "
+"<guilabel>Contrôles</guilabel>. La liste des options de contrôles comprend "
+"plusieurs options spécialement conçues pour des besoins spécifiques en terme "
+"d'accessibilité."
+
+#: C/goscustdesk.xml:413(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the "
+"<guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section. Select the window frame "
+"option that you want to use in the custom theme from the list of available "
+"options. The list of available window frame options includes several options "
+"for users with accessibility requirements."
+msgstr ""
+"Cliquez sur l'onglet <guilabel>Bordures de fenêtres</guilabel> pour "
+"l'afficher. Sélectionnez dans la liste l'option à utiliser pour les bordures "
+"des fenêtres dans votre thème personnalisé. La liste des options disponibles "
+"comprend plusieurs options conçues pour les personnes ayant des besoins "
+"particuliers en terme d'accessibilité."
+
+#: C/goscustdesk.xml:420(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the <guilabel>Icons</"
+"guilabel> tabbed section. Select the icons option that you want to use in "
+"the custom theme from the list of available options. The list of available "
+"icons options includes several options for users with accessibility "
+"requirements."
+msgstr ""
+"Cliquez sur l'onglet <guilabel>Icônes</guilabel> pour l'afficher. "
+"Sélectionnez dans la liste l'option à utiliser pour les icônes dans votre "
+"thème personnalisé. La liste des options disponibles comprend plusieurs "
+"options conçues pour les personnes ayant des besoins particuliers en terme "
+"d'accessibilité."
+
+#: C/goscustdesk.xml:425(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Customize Theme</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Cliquez sur <guibutton>Fermer</guibutton> pour fermer la boîte de dialogue "
+"<guilabel>Personnaliser le thème</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:428(para)
+msgid ""
+"On the <application>Appearance</application> preferences tool, click on the "
+"<guibutton>Save As</guibutton> button. A <guilabel>Save Theme As</guilabel> "
+"dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Dans le panneau de préférences <application>Apparence</application>, cliquez "
+"sur le bouton <guibutton>Enregistrer sous</guibutton>. La boîte de dialogue "
+"<guilabel>Enregistrer le thème</guilabel> apparaît."
+
+#: C/goscustdesk.xml:433(para)
+msgid ""
+"Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then "
+"click <guibutton>Save</guibutton>. The custom theme now appears in your list "
+"of available themes."
+msgstr ""
+"Saisissez un nom ainsi qu'une brève description pour le thème personnalisé, "
+"puis cliquez sur <guibutton>Enregistrer</guibutton>. Le thème personnalisé "
+"apparaît dorénavant dans la liste des thèmes disponibles."
+
+#: C/goscustdesk.xml:440(title)
+msgid "To Install a New Theme"
+msgstr "Installation d'un nouveau thème"
+
+#: C/goscustdesk.xml:441(para)
+msgid ""
+"You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be "
+"an archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a "
+"<filename>.tar.gz</filename> file."
+msgstr ""
+"Vous pouvez ajouter un thème dans la liste des thèmes disponibles. Le "
+"nouveau thème doit être un fichier archive compressé avec tar et zip, c'est-"
+"à-dire que le fichier doit se terminer par <filename>.tar.gz</filename>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:444(para)
+msgid "To install a new theme, perform the following steps:"
+msgstr "Pour installer un nouveau thème, effectuez les opérations suivantes :"
+
+#: C/goscustdesk.xml:451(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button. A file chooser dialog is "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Cliquez sur le bouton <guibutton>Installer</guibutton>. Une boîte de "
+"dialogue de recherche de fichiers apparaît."
+
+#: C/goscustdesk.xml:455(para)
+msgid ""
+"Enter the location of the theme archive file in the location entry. "
+"Alternatively, select the theme archive file in the file list. When you have "
+"selected the file, click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgstr ""
+"Saisissez l'emplacement du fichier archive du thème dans la zone de saisie "
+"ou sélectionnez le fichier archive dans la liste des fichiers. Cliquez sur "
+"<guibutton>Ouvrir</guibutton> après avoir sélectionné le fichier."
+
+#: C/goscustdesk.xml:459(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme."
+msgstr ""
+"Cliquez sur le bouton <guibutton>Installer</guibutton> pour installer le "
+"nouveau thème."
+
+#: C/goscustdesk.xml:502(title)
+msgid "To Delete a Theme Option"
+msgstr "Suppression d'une option de thème"
+
+#: C/goscustdesk.xml:503(para)
+msgid ""
+"You can delete controls options, window frame options, or icons options."
+msgstr ""
+"Vous pouvez supprimer des options de contrôles, de bordures de fenêtres ou "
+"d'icônes."
+
+#: C/goscustdesk.xml:504(para)
+msgid ""
+"To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform "
+"the following steps:"
+msgstr ""
+"Pour supprimer des options de contrôles, de bordures de fenêtres ou "
+"d'icônes, effectuez les opérations suivantes :"
+
+#: C/goscustdesk.xml:516(para)
+msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete."
+msgstr "Cliquez sur l'onglet correspondant au type d'option à supprimer."
+
+#: C/goscustdesk.xml:519(para)
+msgid "Select the theme option you want to delete."
+msgstr "Sélectionnez l'option du thème à supprimer."
+
+#: C/goscustdesk.xml:522(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Delete</guibutton> button to delete the selected option. "
+"Note that you can not delete system-wide theme options."
+msgstr ""
+"Utilisez le bouton <guibutton>Supprimer</guibutton> pour supprimer l'option "
+"sélectionnée. Notez que vous ne pouvez pas supprimer les options de thème du "
+"système."
+
+#: C/goscustdesk.xml:531(title) C/goscustdesk.xml:571(title)
+msgid "Desktop Background Preferences"
+msgstr "Préférences de l'arrière-plan du bureau"
+
+#: C/goscustdesk.xml:536(secondary)
+msgid "customizing background"
+msgstr "personnaliser l'arrière-plan"
+
+#: C/goscustdesk.xml:539(primary)
+msgid "MATE Desktop preference tools"
+msgstr "panneaux de préférences du bureau MATE"
+
+#: C/goscustdesk.xml:544(secondary)
+msgid "Background"
+msgstr "Arrière-plan"
+
+#: C/goscustdesk.xml:548(secondary)
+msgid "customizing desktop background"
+msgstr "personnaliser l'arrière-plan du bureau"
+
+#: C/goscustdesk.xml:550(para)
+msgid ""
+"The <link linkend=\"overview-desktop\">desktop</link> background is the "
+"image or color that is applied to your desktop. You can open "
+"<guilabel>Background</guilabel> tabbed section in the "
+"<application>Appearance</application> preference tool by right-clicking on "
+"the desktop and choosing <guimenuitem>Change Desktop Background</"
+"guimenuitem>, as well as from the <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> menu."
+msgstr ""
+"L'arrière-plan du <link linkend=\"overview-desktop\">bureau</link> est "
+"l'image ou la couleur qui recouvre le bureau. Il est possible d'ouvrir "
+"l'onglet <guilabel>Arrière-plan</guilabel> du panneau de préférences "
+"<application>Apparence</application> en cliquant avec le bouton droit sur le "
+"bureau et en choisissant <guimenuitem>Changer l'arrière-plan du bureau</"
+"guimenuitem> ou à partir du menu <menuchoice><guimenu>Système</"
+"guimenu><guisubmenu>Préférences</guisubmenu></menuchoice>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:552(para)
+msgid "You can customize the desktop background in the following ways:"
+msgstr ""
+"L'arrière-plan du bureau peut être personnalisé de différentes manières :"
+
+#: C/goscustdesk.xml:555(para)
+msgid ""
+"Select an image for the desktop background. The image is superimposed on the "
+"desktop background color. The desktop background color is visible if you "
+"select a transparent image, or if the image does not cover the entire "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Sélectionnez une image pour l'arrière-plan du bureau. L'image se superpose à "
+"la couleur de l'arrière-plan du bureau. La couleur de l'arrière-plan du "
+"bureau n'est visible que si l'image sélectionnée est transparente ou qu'elle "
+"ne recouvre pas entièrement le bureau."
+
+#: C/goscustdesk.xml:561(para)
+msgid ""
+"Select a color for the desktop background. You can select a solid color, or "
+"create a gradient effect with two colors. A gradient effect is a visual "
+"effect where one color blends gradually into another color."
+msgstr ""
+"Sélectionnez une couleur pour l'arrière-plan du bureau. Vous pouvez choisir "
+"une couleur unie ou créer un effet dégradé à deux couleurs. Un dégradé est "
+"un effet visuel où une couleur se fond progressivement en une autre couleur."
+
+#: C/goscustdesk.xml:566(para)
+msgid ""
+"You can also drag a color or a pattern to the desktop from the <link linkend="
+"\"caja-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</"
+"guilabel> dialog</link> in the <application>Caja</application> file "
+"manager."
+msgstr ""
+"Il est aussi possible de glisser une couleur ou un motif vers le bureau "
+"depuis la <link linkend=\"caja-backgrounds-and-emblems\">boîte de "
+"dialogue <guilabel>Arrière-plans et emblèmes</guilabel></link> du "
+"gestionnaire de fichiers <application>Caja</application>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:568(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lists the background preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+"Le <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> affiche les préférences de "
+"l'arrière-plan qu'il est possible de modifier."
+
+#: C/goscustdesk.xml:589(guibutton)
+msgid "Desktop Background"
+msgstr "Arrière-plan du bureau"
+
+#: C/goscustdesk.xml:593(para)
+msgid ""
+"Choose an image from the list. Alternately, you can use the <guibutton>Add</"
+"guibutton> button to choose any image on your computer."
+msgstr ""
+"Choisissez une image dans la liste ou cliquez sur le bouton "
+"<guibutton>Ajouter</guibutton> pour sélectionner une image sur l'ordinateur."
+
+#: C/goscustdesk.xml:600(guilabel)
+msgid "Style"
+msgstr "Style"
+
+#: C/goscustdesk.xml:604(para)
+msgid ""
+"To specify how to display the image, select one of the following options "
+"from the <guilabel>Style</guilabel> drop-down list:"
+msgstr ""
+"Pour indiquer comment afficher l'image, sélectionnez une des options "
+"suivantes à partir de la liste déroulante <guilabel>Style</guilabel> :"
+
+#: C/goscustdesk.xml:608(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Centered</guilabel>: Displays the image in the middle of the "
+"desktop, respecting the image's original size."
+msgstr ""
+"<guilabel>Centré</guilabel> : affiche l'image au centre de l'écran en "
+"respectant sa taille originale."
+
+#: C/goscustdesk.xml:612(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Fill Screen</guilabel>: Enlarges the image to cover the desktop, "
+"altering its proportions if needed."
+msgstr ""
+"<guilabel>Remplir l'écran</guilabel> : agrandit l'image afin de recouvrir "
+"tout l'écran sans tenir compte des proportions de l'image."
+
+#: C/goscustdesk.xml:616(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Scaled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the "
+"screen edges, and maintains the proportions of the image."
+msgstr ""
+"<guilabel>Redimensionné</guilabel> : agrandit l'image jusqu'à ce qu'elle "
+"touche horizontalement ou verticalement les bords de l'écran, tout en "
+"conservant les proportions de l'image."
+
+#: C/goscustdesk.xml:620(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Zoom</guilabel>: Enlarges the smaller dimension of the image until "
+"it meets the screen edges; the image may be cropped in the other dimension."
+msgstr ""
+"<guilabel>Zoom</guilabel> : agrandit l'image jusqu'à ce que sa plus petite "
+"dimension atteigne les bords de l'écran ; il se peut que l'image soit rognée "
+"dans l'autre dimension."
+
+#: C/goscustdesk.xml:624(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Tiled</guilabel>: Duplicates the original-sized image as often as "
+"necessary and print the images next to another so as they entirely cover the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"<guilabel>Mosaïque</guilabel> : duplique l'image à sa taille d'origine "
+"autant de fois que nécessaire et affiche les images côte à côte pour "
+"recouvrir entièrement l'écran."
+
+#: C/goscustdesk.xml:633(guilabel)
+msgid "Add"
+msgstr "Ajouter"
+
+#: C/goscustdesk.xml:638(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Add</guibutton> to browse for an image on your "
+"computer. A standard file selector will be presented. Choose the image you "
+"want and click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgstr ""
+"Cliquez sur <guilabel>Ajouter</guilabel> pour rechercher une image sur "
+"l'ordinateur. Une fenêtre de sélection de fichiers standard apparaît. "
+"Choisissez une image et cliquez sur <guibutton>Ouvrir</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:650(para)
+msgid ""
+"Choose the image that you want to remove, then click <guilabel>Remove</"
+"guilabel>. This removes the image from the list of available wallpapers; "
+"however, it does not delete the image from your computer."
+msgstr ""
+"Choisissez l'image à enlever, puis cliquez sur <guilabel>Enlever</guilabel>. "
+"Cela supprime l'image de la liste des papiers peints disponibles ; "
+"cependant, l'image n'est pas supprimée de l'ordinateur."
+
+#: C/goscustdesk.xml:662(para)
+msgid ""
+"To specify a color scheme, use the options in the <guilabel>Style</guilabel> "
+"drop-down list, and the color selector buttons."
+msgstr ""
+"Pour choisir un jeu de couleur, sélectionnez une option dans la liste "
+"déroulante <guilabel>Couleurs</guilabel> et utilisez les boutons de "
+"sélection de couleur."
+
+#: C/goscustdesk.xml:665(para)
+msgid "You can specify a color scheme in one of the following ways:"
+msgstr "Vous pouvez définir un jeu de couleur de plusieurs manières :"
+
+#: C/goscustdesk.xml:669(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Solid color</guilabel> from the <guilabel>Background Style</"
+"guilabel> drop-down list to specify a single color for the desktop "
+"background."
+msgstr ""
+"Choisissez <guilabel>Couleur unie</guilabel> dans la liste déroulante pour "
+"définir une seule couleur pour l'arrière-plan du bureau."
+
+#: C/goscustdesk.xml:671(para)
+msgid ""
+"To choose the color that you require, click on the <guibutton>Color</"
+"guibutton> button. The <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog is "
+"displayed. Choose a color, then click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Pour choisir la couleur, cliquez sur le bouton de sélection de couleur. La "
+"boîte de dialogue <guilabel>Choisissez une couleur</guilabel> apparaît. "
+"Cliquez sur <guibutton>Valider</guibutton> dès que vous avez trouvé la "
+"couleur qui vous convient."
+
+#: C/goscustdesk.xml:675(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Horizontal gradient</guilabel> from the "
+"<guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list. This option creates a "
+"gradient effect from the left screen edge to the right screen edge."
+msgstr ""
+"Choisissez <guilabel>Dégradé horizontal</guilabel> dans la liste déroulante. "
+"Cette option génère un dégradé de la gauche vers la droite de l'écran."
+
+#: C/goscustdesk.xml:677(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Left Color</guibutton> button to display the "
+"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
+"appear at the left edge."
+msgstr ""
+"Cliquez sur le premier bouton de sélection de couleur afin d'afficher la "
+"boîte de dialogue <guilabel>Choisissez une couleur</guilabel> qui vous "
+"permettra de sélectionner une couleur pour la gauche de l'écran."
+
+#: C/goscustdesk.xml:679(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Right Color</guibutton> button. Choose the color "
+"that you want to appear at the right edge."
+msgstr ""
+"Faites de même avec le deuxième bouton de sélection de couleur afin de "
+"choisir la couleur pour la droite de l'écran."
+
+#: C/goscustdesk.xml:683(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Vertical gradient</guilabel> from the <guilabel>Background "
+"Style</guilabel> drop-down list. This creates a gradient effect from the top "
+"screen edge to the bottom screen edge."
+msgstr ""
+"Choisissez <guilabel>Dégradé vertical</guilabel> dans la liste déroulante. "
+"Cette option génère un dégradé du haut en bas de l'écran."
+
+#: C/goscustdesk.xml:685(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Top Color</guibutton> button to display the "
+"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
+"appear at the top edge."
+msgstr ""
+"Cliquez sur le premier bouton de sélection de couleur afin d'afficher la "
+"boîte de dialogue <guilabel>Choisissez une couleur</guilabel> qui vous "
+"permettra de sélectionner une couleur pour le haut de l'écran."
+
+#: C/goscustdesk.xml:687(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Bottom Color</guibutton> button. Choose the color "
+"that you want to appear at the bottom edge."
+msgstr ""
+"Faites de même avec le deuxième bouton de sélection de couleur afin de "
+"choisir la couleur pour le bas de l'écran."
+
+#: C/goscustdesk.xml:699(title)
+msgid "Font Preferences"
+msgstr "Préférences des polices"
+
+#: C/goscustdesk.xml:706(secondary)
+msgid "Font"
+msgstr "Police"
+
+#: C/goscustdesk.xml:709(primary) C/goscustdesk.xml:713(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:717(primary) C/goscustdesk.xml:721(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:725(primary)
+msgid "fonts"
+msgstr "polices"
+
+#: C/goscustdesk.xml:718(secondary)
+msgid "window title"
+msgstr "titre de la fenêtre"
+
+#: C/goscustdesk.xml:722(secondary)
+msgid "terminal"
+msgstr "terminal"
+
+#: C/goscustdesk.xml:726(secondary)
+msgid "rendering"
+msgstr "rendu"
+
+#: C/goscustdesk.xml:728(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Fonts</guilabel> tabbed section in the "
+"<application>Appearance</application> preference tool to choose which fonts "
+"are used in different parts of the desktop, and the way in which fonts are "
+"displayed on the screen."
+msgstr ""
+"Utilisez l'onglet <guilabel>Polices</guilabel> du panneau de préférences "
+"<application>Apparence</application> pour choisir les polices utilisées par "
+"les différentes parties du bureau, ainsi que leur façon de s'afficher."
+
+#: C/goscustdesk.xml:732(title)
+msgid "Choosing Fonts"
+msgstr "Choix des polices"
+
+#: C/goscustdesk.xml:733(para)
+msgid ""
+"The font selector button shows the name of the font and its point size. The "
+"name is also shown in bold, italic, or regular type."
+msgstr ""
+"Le bouton de sélection de police affiche le nom de la police et sa taille. "
+"Le nom est également écrit en gras, en italique ou normalement."
+
+#: C/goscustdesk.xml:734(para)
+msgid ""
+"To change the font, click the font selector button. The font picker dialog "
+"opens. Select the font family, style, and point size from the lists. The "
+"preview area shows your current choice. Click <guibutton>OK</guibutton> to "
+"accept the change and update the desktop."
+msgstr ""
+"Pour changer de police, cliquez sur le bouton de sélection de police. La "
+"boîte de dialogue de choix de police s'ouvre. Les listes permettent de "
+"choisir la famille de police, le style et la taille en points à utiliser. La "
+"zone d'aperçu affiche un exemple de votre sélection. Cliquez sur "
+"<guibutton>Valider</guibutton> pour appliquer les changements et mettre à "
+"jour le bureau."
+
+#: C/goscustdesk.xml:735(para)
+msgid "You can choose fonts for the following parts of the desktop:"
+msgstr "La police peut être changée pour les parties du bureau suivantes :"
+
+#: C/goscustdesk.xml:739(guilabel)
+msgid "Application font"
+msgstr "Police des applications"
+
+#: C/goscustdesk.xml:741(para)
+msgid ""
+"This font is used in the menus, toolbars, and dialog boxes of applications."
+msgstr ""
+"Utilisée dans les menus, les barres d'outils et les boîtes de dialogue des "
+"applications."
+
+#: C/goscustdesk.xml:745(guilabel)
+msgid "Document font"
+msgstr "Police des documents"
+
+#: C/goscustdesk.xml:747(para)
+msgid "This font is used to display documents in applications."
+msgstr "Utilisée pour afficher des documents dans les applications."
+
+#: C/goscustdesk.xml:748(para)
+msgid ""
+"In some applications, you can override this choice in the application's "
+"preferences dialog."
+msgstr ""
+"Pour certaines applications, cette police peut être redéfinie dans les "
+"préférences de l'application."
+
+#: C/goscustdesk.xml:752(guilabel)
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Police du bureau"
+
+#: C/goscustdesk.xml:754(para)
+msgid "This font is used in icon labels on the desktop."
+msgstr "Utilisée pour les libellés des icônes sur le bureau."
+
+#: C/goscustdesk.xml:758(guilabel)
+msgid "Window title font"
+msgstr "Police du titre des fenêtres"
+
+#: C/goscustdesk.xml:760(para)
+msgid "This font is used in the titlebars of windows."
+msgstr "Utilisée pour les titres des fenêtres."
+
+#: C/goscustdesk.xml:764(guilabel)
+msgid "Fixed width font"
+msgstr "Police à chasse fixe"
+
+#: C/goscustdesk.xml:766(para)
+msgid ""
+"This font is used in the <application>Terminal</application> application and "
+"applications to do with programming."
+msgstr ""
+"Utilisée dans le <application>Terminal</application> et dans les "
+"applications de programmation."
+
+#: C/goscustdesk.xml:773(title)
+msgid "Font Rendering"
+msgstr "Rendu des polices"
+
+#: C/goscustdesk.xml:774(para)
+msgid ""
+"You can set the following options relating to how fonts are displayed on the "
+"screen:"
+msgstr ""
+"Concernant la façon dont les polices s'affichent, les options suivantes "
+"peuvent être définies :"
+
+#: C/goscustdesk.xml:778(guilabel)
+msgid "Rendering"
+msgstr "Rendu"
+
+#: C/goscustdesk.xml:780(para)
+msgid ""
+"To specify how to render fonts on your screen, select one of the following "
+"options:"
+msgstr ""
+"Pour définir la manière d'afficher les polices à l'écran, sélectionnez l'une "
+"des options suivantes :"
+
+#: C/goscustdesk.xml:784(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Monochrome</guilabel>: Renders fonts in black and white only. The "
+"edges of characters might appear jagged in some cases because the characters "
+"are not antialiased. <firstterm>Antialiasing</firstterm> is an effect that "
+"is applied to the edges of characters to make the characters look smoother."
+msgstr ""
+"<guilabel>Monochrome</guilabel> : affiche les polices uniquement en noir et "
+"blanc. Les bords des caractères peuvent parfois apparaître crénelés, car il "
+"n'y a aucun lissage des caractères. Le <firstterm>lissage</firstterm> (ou "
+"antialiasing) est un effet appliqué au contour des caractères pour qu'ils "
+"apparaissent plus lisses."
+
+#: C/goscustdesk.xml:791(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Best shapes</guilabel>: Antialiases fonts where possible. Use this "
+"option for standard Cathode Ray Tube (CRT) monitors."
+msgstr ""
+"<guilabel>Meilleur rendu</guilabel> : lisse les polices lorsque c'est "
+"possible. Cette option convient aux écrans à tubes cathodiques (CRT)."
+
+#: C/goscustdesk.xml:795(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Best contrast</guilabel>: Adjusts fonts to give the sharpest "
+"possible contrast, and also antialiases fonts, so that characters have "
+"smooth edges. This option might enhance the accessibility of the MATE "
+"Desktop to users with visual impairments."
+msgstr ""
+"<guilabel>Meilleur contraste</guilabel> : ajuste les polices pour créer un "
+"contraste maximal, et lisse également les polices pour que les contours "
+"soient plus doux. Cette option peut améliorer la lisibilité du bureau MATE "
+"pour les personnes atteintes d'un handicap visuel."
+
+#: C/goscustdesk.xml:801(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Subpixel smoothing (LCDs)</guilabel>: Uses techniques that exploit "
+"the shape of individual Liquid Crystal Display (LCD) pixels to render fonts "
+"smoothly. Use this option for LCD or flat-screen displays."
+msgstr ""
+"<guilabel>Lissage sous-pixel (LCD)</guilabel> : utilise des techniques qui "
+"exploitent la forme des pixels individuels des écrans à cristaux liquides "
+"(LCD) pour produire un rendu amélioré des polices. Cette option convient aux "
+"écrans plats (ou LCD)."
+
+#: C/goscustdesk.xml:809(guibutton)
+msgid "Details"
+msgstr "Détails"
+
+#: C/goscustdesk.xml:811(para)
+msgid ""
+"Click on this button to specify further details of how to render fonts on "
+"your screen."
+msgstr ""
+"Cliquez sur ce bouton pour définir des détails supplémentaires concernant le "
+"rendu des polices à l'écran."
+
+#: C/goscustdesk.xml:815(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Resolution (dots per inch)</guilabel>: Use the spin box to specify "
+"the resolution to use when your screen renders fonts."
+msgstr ""
+"<guilabel>Résolution (points par pouce)</guilabel> : utilisez la zone de "
+"sélection numérique pour indiquer la résolution à utiliser pour le rendu des "
+"polices à l'écran."
+
+#: C/goscustdesk.xml:819(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Smoothing</guilabel>: Select one of the options to specify how to "
+"antialias fonts."
+msgstr ""
+"<guilabel>Lissage</guilabel> : sélectionnez l'une des options pour définir "
+"la méthode de lissage des polices."
+
+#: C/goscustdesk.xml:823(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Hinting</guilabel>: <firstterm>Hinting</firstterm> is a font-"
+"rendering technique that improves the quality of fonts at small sizes and an "
+"at low screen resolutions. Select one of the options to specify how to apply "
+"hinting your fonts."
+msgstr ""
+"<guilabel>Hinting</guilabel> (Optimisation): le <firstterm>hinting</"
+"firstterm> est une technique de rendu de polices qui améliore la qualité des "
+"polices de petite taille et avec de faibles résolutions d'écran. "
+"Sélectionnez l'une des options pour définir la manière d'appliquer "
+"l'optimisation aux polices."
+
+#: C/goscustdesk.xml:829(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Subpixel order</guilabel>: Select one of the options to specify "
+"the subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-"
+"screen displays."
+msgstr ""
+"<guilabel>Ordre sous-pixel</guilabel> : sélectionnez l'une des options pour "
+"définir l'ordre des couleurs sous-pixel pour les polices. Cette option "
+"convient aux écrans plats (ou LCD)."
+
+#: C/goscustdesk.xml:886(title)
+msgid "Interface Preferences"
+msgstr "Préférences de l'interface"
+
+#: C/goscustdesk.xml:890(primary)
+msgid "toolbars, customizing appearance"
+msgstr "barres d'outils, personnalisation de l'apparence"
+
+#: C/goscustdesk.xml:894(secondary)
+msgid "Menus &amp; Toolbars"
+msgstr "Menus et barres d'outils"
+
+#: C/goscustdesk.xml:898(secondary)
+msgid "in applications, customizing appearance"
+msgstr "dans les applications, personnalisation de l'apparence"
+
+#: C/goscustdesk.xml:901(para)
+msgid ""
+"You can use the <guilabel>Interface</guilabel> tabbed section in the "
+"<application>Appearance</application> preference tool to customize the "
+"appearance of menus, menubars, and toolbars for applications that are part "
+"of MATE."
+msgstr ""
+"Vous pouvez utiliser l'onglet <guilabel>Interface</guilabel> du panneau de "
+"préférences <application>Apparence</application> pour personnaliser "
+"l'apparence des menus, des barres de menus et des barres d'outils pour les "
+"applications faisant partie de MATE."
+
+#: C/goscustdesk.xml:903(para)
+msgid ""
+"As you make changes to the settings, the preview display in the window "
+"updates. This allows you to see the changes if no application windows are "
+"currently open."
+msgstr ""
+"La zone d'aperçu de la fenêtre s'adapte en fonction des modifications en "
+"cours. Cela permet de voir les effets des modifications même quand aucune "
+"application n'est ouverte."
+
+#: C/goscustdesk.xml:906(guilabel)
+msgid "Show icons in menus"
+msgstr "Afficher les icônes dans les menus"
+
+#: C/goscustdesk.xml:908(para)
+msgid ""
+"Select this option to display an icon beside items in application menus and "
+"the panel menu. Not all menu items have an icon."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour afficher une icône en regard des éléments dans les "
+"menus d'applications et dans le menu du tableau de bord. Tous les éléments "
+"de menus n'ont pas forcément une icône."
+
+#: C/goscustdesk.xml:913(guilabel)
+msgid "Editable menu shortcut keys"
+msgstr "Raccourcis clavier éditables dans les menus"
+
+#: C/goscustdesk.xml:914(para)
+msgid ""
+"Selecting this option allows you to define new keyboard shortcuts for menu "
+"items."
+msgstr ""
+"Cette option permet de définir de nouveaux raccourcis clavier pour les "
+"éléments de menus."
+
+#: C/goscustdesk.xml:915(para)
+msgid ""
+"To change an application shortcut key, open the menu, and with the mouse "
+"pointer on the menu item you wish to change, press the new combination of "
+"keys. To remove a shortcut key, press <keycap>Backspace</keycap> or "
+"<keycap>Delete</keycap>."
+msgstr ""
+"Pour modifier un raccourci clavier dans une application, ouvrez le menu, "
+"placez le pointeur de la souris sur l'élément souhaité et appuyez sur les "
+"touches qui composeront le nouveau raccourci. Pour supprimer un raccourci "
+"clavier, appuyez sur <keycap>Retour arrière</keycap> ou <keycap>Suppr</"
+"keycap>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:917(para)
+msgid ""
+"When using this feature, you will not be warned if assigning a new shortcut "
+"key to a command also removes it from another command."
+msgstr ""
+"En utilisant cette fonctionnalité, le système n'avertit pas lorsque le choix "
+"d'un nouveau raccourci clavier pour une commande enlève ce même raccourci "
+"d'une autre commande."
+
+#: C/goscustdesk.xml:918(para)
+msgid ""
+"There is no way to restore the original, default keyboard shortcut for a "
+"command."
+msgstr ""
+"Il n'existe pas de moyen de restaurer le raccourci clavier original d'une "
+"commande."
+
+#: C/goscustdesk.xml:919(para)
+msgid ""
+"This feature does not maintain shortcuts that are normally common to all "
+"applications, such as <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></"
+"keycombo> for Copy. This may lead to inconsistencies in your MATE "
+"applications."
+msgstr ""
+"Cette fonctionnalité ne garantit pas la cohérence des raccourcis clavier "
+"entre les différentes applications, comme par exemple "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> pour Copier. "
+"Cela peut donc générer des incohérences dans vos applications MATE."
+
+#: C/goscustdesk.xml:924(guilabel)
+msgid "Toolbar button labels"
+msgstr "Étiquettes des boutons de la barre d'outils"
+
+#: C/goscustdesk.xml:926(para)
+msgid ""
+"Choose one of the following options to specify what to display on the "
+"toolbars in your MATE-compliant applications:"
+msgstr ""
+"Choisissez l'une des options suivantes pour définir l'affichage des barres "
+"d'outils de vos applications MATE :"
+
+#: C/goscustdesk.xml:930(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Text Below Icons</guilabel>: Select this option to display "
+"toolbars with text as well as an icon on each button."
+msgstr ""
+"<guilabel>Texte sous les icônes</guilabel> : sélectionnez cette option pour "
+"afficher du texte sous l'icône de chaque bouton des barres d'outils."
+
+#: C/goscustdesk.xml:934(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Text Beside Icons</guilabel>: Select this option to display "
+"toolbars with an icon only on each button, and with text on the most "
+"important buttons."
+msgstr ""
+"<guilabel>Texte à côté des icônes</guilabel> : sélectionnez cette option "
+"pour afficher une icône pour chaque bouton de barre d'outils, ainsi que du "
+"texte pour les boutons les plus importants."
+
+#: C/goscustdesk.xml:939(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Icons Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
+"an icon only on each button."
+msgstr ""
+"<guilabel>Icônes uniquement</guilabel> : sélectionnez cette option pour "
+"afficher uniquement une icône sur chaque bouton de barre d'outils."
+
+#: C/goscustdesk.xml:943(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Text Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
+"text only on each button."
+msgstr ""
+"<guilabel>Texte uniquement</guilabel> : sélectionnez cette option pour "
+"afficher uniquement du texte sur chaque bouton de barre d'outils."
+
+#: C/goscustdesk.xml:954(title) C/goscustdesk.xml:972(title)
+msgid "Windows Preferences"
+msgstr "Préférences des fenêtres"
+
+#: C/goscustdesk.xml:960(primary)
+msgid "window manager"
+msgstr "gestionnaire de fenêtres"
+
+#: C/goscustdesk.xml:967(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Windows</application> preference tool to customize "
+"window behavior for the MATE Desktop."
+msgstr ""
+"Le panneau de préférences <application>Fenêtres</application> permet de "
+"personnaliser le comportement des fenêtres du bureau MATE."
+
+#: C/goscustdesk.xml:969(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lists the windows preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+"Le <xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> affiche la liste des "
+"préférences modifiables des fenêtres."
+
+#: C/goscustdesk.xml:990(guilabel)
+msgid "Select windows when the mouse moves over them"
+msgstr "Sélectionner la fenêtre lorsque la souris est au-dessus"
+
+#: C/goscustdesk.xml:994(para)
+msgid ""
+"Select this option to give focus to a window when you point to the window. "
+"The window retains focus until you point to another window."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour activer une fenêtre lorsque le pointeur de la "
+"souris survole cette fenêtre. La fenêtre reste active tant que le pointeur "
+"ne survole pas une autre fenêtre."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1002(guilabel)
+msgid "Raise selected windows after an interval"
+msgstr "Mettre en avant la fenêtre sélectionnée après un délai"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1006(para)
+msgid ""
+"Select this option to raise windows a short time after the window receives "
+"focus."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour afficher la fenêtre activée au premier plan après "
+"un certain délai."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1013(guilabel)
+msgid "Interval before raising"
+msgstr "Délai avant mise en avant"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1017(para)
+msgid ""
+"Specify the interval to wait before raising a window that has received focus."
+msgstr ""
+"Définissez le délai d'attente avant la mise au premier plan de la fenêtre "
+"activée."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1024(guilabel)
+msgid "Double-click titlebar to perform this action"
+msgstr "Un double-clic sur la barre de titre effectue l'action :"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1028(para)
+msgid ""
+"Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window "
+"titlebar. Select one of the following options:"
+msgstr ""
+"Sélectionnez le comportement souhaité lors d'un double-clic sur la barre de "
+"titre d'une fenêtre. Sélectionnez l'une des options suivantes :"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1033(para)
+msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window."
+msgstr "<guilabel>Agrandir</guilabel> : agrandit la fenêtre."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1036(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Maximize Vertically</guilabel>: Maximizes the window vertically "
+"without changing its width."
+msgstr ""
+"<guilabel>Agrandir verticalement</guilabel> : agrandit la fenêtre dans le "
+"sens de la hauteur sans changer sa largeur."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1039(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Maximize Horizontally</guilabel>: Maximizes the window "
+"horizontally without changing its height."
+msgstr ""
+"<guilabel>Agrandir horizontalement</guilabel>  : agrandit la fenêtre dans le "
+"sens de la largeur sans changer sa hauteur."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1042(para)
+msgid "<guilabel>Minimize</guilabel>: Minimizes the window."
+msgstr "<guilabel>Minimiser</guilabel> : minimise la fenêtre."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1045(para)
+msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window."
+msgstr "<guilabel>Replier</guilabel> : replie (ou réduit) la fenêtre."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1048(para)
+msgid "<guilabel>None</guilabel>: Do nothing."
+msgstr "<guilabel>Aucun</guilabel> : ne fait rien."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1051(para)
+msgid ""
+"If a window is already maximized or rolled up, double-clicking on the "
+"titlebar will return it to its normal state."
+msgstr ""
+"Si une fenêtre est déjà maximisée ou repliée, un double-clic sur la barre de "
+"titre remet la fenêtre dans son état normal."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1058(guilabel)
+msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window"
+msgstr ""
+"Pour déplacer une fenêtre, pressez et maintenez cette touche enfoncée, puis "
+"sélectionnez la fenêtre"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1062(para)
+msgid ""
+"Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window."
+msgstr ""
+"Sélectionnez la touche à maintenir enfoncée pour faire glisser un fenêtre."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1070(para)
+msgid ""
+"The position of the Control, Alt and Super keys on the keyboard can be "
+"modified in the Keyboard Layout Options dialog, see <xref linkend=\"prefs-"
+"keyboard-layoutoptions\"/>."
+msgstr ""
+"La position des touches Ctrl, Alt et Super sur le clavier peut être modifiée "
+"dans la boîte de dialogue des options d'agencement du clavier, consultez la "
+"<xref linkend=\"prefs-keyboard-layoutoptions\"/>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1077(title)
+msgid "Screensaver Preferences"
+msgstr "Préférences de l'économiseur d'écran"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1080(secondary)
+msgid "screensaver"
+msgstr "économiseur d'écran"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1082(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>screensaver</firstterm> displays moving images on your screen "
+"when your computer is not being used. Screensavers also help prevent older "
+"monitors being damaged by the same image being displayed for long periods of "
+"time. To stop the screensaver and return to the desktop, move the mouse or "
+"press a key on the keyboard."
+msgstr ""
+"Un <firstterm>économiseur d'écran</firstterm> affiche des images animées à "
+"l'écran lorsque l'ordinateur n'est pas utilisé. Les économiseurs d'écrans "
+"aident également à éviter que les anciens écrans ne se détériorent "
+"lorsqu'une même image reste affichée longtemps. Pour arrêter l'économiseur "
+"d'écran et revenir au bureau, bougez la souris ou appuyez sur une touche du "
+"clavier."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1083(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Screensaver</application> preference tool to set the "
+"type of screensaver, the time before the screensaver starts, and whether to "
+"require a password to return to the desktop."
+msgstr ""
+"Utilisez le panneau de préférences <application>Économiseur d'écran</"
+"application> pour choisir le type d'économiseur d'écran, le délai avant la "
+"mise en route de l'économiseur d'écran et si un mot de passe est demandé au "
+"moment de réafficher le bureau."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1084(para)
+msgid "You can modify the following settings:"
+msgstr "Vous pouvez modifier les paramètres suivants :"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1087(term)
+msgid "Screensaver"
+msgstr "Économiseur d'écran"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1088(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Screensaver theme</guilabel> from the list. A reduced "
+"version of the selected screensaver theme is shown. Press "
+"<guibutton>Preview</guibutton> to show the selected theme on the whole "
+"screen. During preview, use the arrow buttons at the top of the screen to go "
+"through the list of screensaver themes."
+msgstr ""
+"Sélectionnez le <guilabel>thème de l'économiseur d'écran</guilabel> à partir "
+"de la liste. Une version miniature du thème d'économiseur d'écran "
+"sélectionné est présentée. Appuyez sur <guibutton>Aperçu</guibutton> pour "
+"afficher le thème sélectionné sur tout l'écran. Pendant que l'aperçu est "
+"actif, utilisez les boutons « flèches » au sommet de l'écran pour parcourir "
+"la liste des thèmes."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1090(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Blank screen</guilabel> theme displays no image and only shows "
+"a black screen."
+msgstr ""
+"Le thème <guilabel>Écran vide</guilabel> n'affiche aucune image et se "
+"contente de produire un écran noir."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1091(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Random</guilabel> theme selects a screensaver to display from "
+"the list at random."
+msgstr ""
+"Le thème <guilabel>Aléatoire</guilabel> choisit un économiseur d'écran au "
+"hasard dans la liste à chaque lancement."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1093(para)
+msgid ""
+"Which screensavers are shown in the remainder of the list depends on your "
+"distributor or vendor."
+msgstr ""
+"Pour le reste, les économiseur d'écrans affichés dans la liste dépendent de "
+"votre distribution ou fournisseur."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1096(term)
+msgid "Regard the computer as idle after..."
+msgstr "Considérer l'ordinateur inactif après..."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1097(para)
+msgid ""
+"Your computer becomes idle after this amount of time has passed with no "
+"input from you, such as moving the mouse or typing. This may affect power "
+"management (the monitor may power down for example) or instant messaging "
+"(chat applications may set your status as \"away\"). Use the slider to set "
+"the length of time in minutes or hours."
+msgstr ""
+"L'ordinateur se met en pause s'il ne détecte aucune activité de votre part "
+"(mouvement de souris, saisie clavier, etc.) durant cet intervalle. Cela peut "
+"avoir une influence sur la gestion de l'alimentation (l'écran peut "
+"s'éteindre, par exemple) ou sur la messagerie instantanée (les applications "
+"de chat peuvent vous signaler « absent »). Déplacez le curseur pour définir "
+"l'intervalle d'inactivité en minutes ou en heures."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1100(term)
+msgid "Activate screensaver when computer is idle"
+msgstr "Activer l'écran de veille quand l'ordinateur est inactif"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1101(para)
+msgid ""
+"Select this option to have the screensaver start after the set length of "
+"time."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour que l'économiseur d'écran soit activé après le "
+"délai défini."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1104(term)
+msgid "Lock screen when screensaver is active"
+msgstr "Verrouiller l'écran quand l'économiseur d'écran est actif"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1105(para)
+msgid ""
+"When this option is selected, the screensaver will prompt you for your "
+"password when you try to return to the desktop. For more on locking your "
+"screen, see <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+msgstr ""
+"Lorsque cette option est cochée, l'économiseur d'écran demande votre mot de "
+"passe au moment de revenir sur le bureau. Pour davantage d'informations sur "
+"le verrouillage de l'écran, consultez <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1113(title)
+msgid "Internet and Network"
+msgstr "Internet et réseau"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1116(title)
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Réglages du réseau"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1118(para)
+msgid ""
+"The <application>Network Settings</application> allows you to specify the "
+"way your system connects to other computers and to internet."
+msgstr ""
+"Les <application>Réglages du réseau</application> permettent de configurer "
+"la connexion de votre système à d'autres ordinateurs et à Internet."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1119(para)
+msgid ""
+"You will be prompted for the administrator password when you start "
+"<application>Network Settings</application>. This is because the changes "
+"done with this tool will affect the whole system."
+msgstr ""
+"Le mot de passe d'administration est requis au lancement des "
+"<application>Réglages du réseau</application>. Cela est dû au fait que les "
+"modifications effectuées avec cet outil affectent tout le système."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1122(title)
+msgid "Getting started"
+msgstr "Premiers pas"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1126(para)
+msgid ""
+"The <application>Network Settings</application> main window contains four "
+"tabbed sections:"
+msgstr ""
+"La fenêtre principale des <application>Réglages du réseau</application> "
+"contient quatre onglets :"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1130(guilabel)
+msgid "Connections"
+msgstr "Connexions"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1132(para)
+msgid ""
+"Shows all network interfaces, it also allows you to modify their settings."
+msgstr ""
+"Affiche toutes les interfaces réseau et permet également de modifier leurs "
+"paramètres."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1137(guilabel)
+msgid "General"
+msgstr "Général"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1139(para)
+msgid "Allows you to modify your system host name and domain name."
+msgstr "Permet de modifier le nom d'hôte et le nom de domaine du système."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1144(guilabel)
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1146(para)
+msgid ""
+"Contains two sections, the <guilabel>DNS servers</guilabel> are what your "
+"computer use for resolving the IP addresses from the domain names. The "
+"<guilabel>search domains</guilabel> are the default domains in which your "
+"system will search any host when no domain is specified."
+msgstr ""
+"Contient deux sections. La première, <guilabel>Serveurs DNS</guilabel>, "
+"définit les adresses des serveurs utilisés par le système pour la "
+"correspondance entre les noms de domaine et les adresses IP. La seconde, "
+"<guilabel>Domaines de recherche</guilabel>, définit les domaines utilisés "
+"par défaut par le système lors de la recherche d'hôtes sans spécification de "
+"nom de domaine."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1151(guilabel)
+msgid "Hosts"
+msgstr "Hôtes"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1153(para)
+msgid "Shows the list of aliases for accessing other computers."
+msgstr ""
+"Affiche la liste des alias utilisés pour accéder à d'autres ordinateurs."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1163(title)
+msgid "To modify a connection settings"
+msgstr "Modification des paramètres d'une connexion"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1164(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, select the interface you "
+"want to modify and press the <guilabel>Properties</guilabel> button, "
+"depending on the interface type you will be able to modify different data."
+msgstr ""
+"Dans l'onglet <guilabel>Connexions</guilabel>, sélectionnez l'interface à "
+"modifier et cliquez sur le bouton <guilabel>Propriétés</guilabel>. Selon le "
+"type d'interface, vous pourrez modifier différentes données."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1168(term)
+msgid "Ethernet and IRLAN interfaces"
+msgstr "Interfaces Ethernet et IRLAN"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1170(para)
+msgid ""
+"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if "
+"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
+"address, netmask and gateway."
+msgstr ""
+"Vous pouvez modifier la manière de configurer l'interface (par DHCP ou "
+"manuellement). Si l'interface est configurée manuellement, vous pouvez aussi "
+"modifier l'adresse IP, le masque réseau et la passerelle."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1175(term)
+msgid "Wireless interfaces"
+msgstr "Interfaces sans fil"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1177(para)
+msgid ""
+"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if "
+"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
+"address, netmask and gateway, you can also modify the network name (ESSID) "
+"for this interface."
+msgstr ""
+"Vous pouvez modifier la manière de configurer l'interface (par DHCP ou "
+"manuellement). Si l'interface est configurée manuellement, vous pouvez aussi "
+"modifier l'adresse IP, le masque réseau et la passerelle. Il est également "
+"possible de modifier le nom du réseau (ESSID) pour cette interface."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1182(term)
+msgid "Parallel line interfaces"
+msgstr "Interfaces en ligne parallèle"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1184(para)
+msgid ""
+"You can modify the interface IP address, as well as the remote IP address."
+msgstr ""
+"Vous pouvez modifier l'adresse IP de l'interface, ainsi que l'adresse IP du "
+"système distant."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1189(term)
+msgid "PPP/Modem interfaces"
+msgstr "Interfaces PPP/Modem"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1191(para)
+msgid ""
+"You can modify the modem device, whether you want it to dial using tones or "
+"pulses, the modem volume, the phone number, the username and password that "
+"your ISP provided and other advanced settings for PPP."
+msgstr ""
+"Vous pouvez modifier le périphérique modem, le type de numérotation "
+"(tonalités ou impulsions), le volume du modem, les données du fournisseur "
+"d'accès Internet (numéro de téléphone, nom d'utilisateur et mot de passe) "
+"ainsi que d'autres paramètres PPP avancés."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1198(title)
+msgid "To activate or deactivate an interface"
+msgstr "Activation ou désactivation d'une interface"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1199(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, enable or disable the "
+"checkbox beside the interface."
+msgstr ""
+"Dans l'onglet <guilabel>Connexions</guilabel>, cochez ou décochez la case en "
+"regard de l'interface correspondante."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1203(title)
+msgid "To change your host name and domain name"
+msgstr "Modification du nom d'hôte et du nom de domaine"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1204(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>General</guilabel> section, change the hostname or domain "
+"name text boxes."
+msgstr ""
+"Dans l'onglet <guilabel>Général</guilabel>, modifiez le nom d'hôte et le nom "
+"de domaine dans les zones de texte correspondantes."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1208(title)
+msgid "To add a new domain name server"
+msgstr "Ajout d'un serveur de noms de domaine"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1209(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
+"guilabel> button and fill in the new list row with the new domain name "
+"server."
+msgstr ""
+"Dans la section <guilabel>Serveurs DNS</guilabel> de l'onglet <guilabel>DNS</"
+"guilabel>, cliquez sur le bouton <guilabel>Ajouter</guilabel> et complétez "
+"la nouvelle ligne dans la liste avec l'adresse IP du nouveau serveur de noms "
+"de domaine."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1213(title)
+msgid "To delete a domain name server"
+msgstr "Suppression d'un serveur de noms de domaine"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1214(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, select a DNS IP address "
+"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr ""
+"Dans la section <guilabel>Serveurs DNS</guilabel> de l'onglet <guilabel>DNS</"
+"guilabel>, sélectionnez une adresse IP d'un DNS dans la liste et cliquez sur "
+"le bouton <guilabel>Supprimer</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1218(title)
+msgid "To add a new search domain"
+msgstr "Ajout d'un domaine de recherche"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1219(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
+"guilabel> button and fill in the new list row with the new search domain."
+msgstr ""
+"Dans la section <guilabel>Domaines de recherche</guilabel> de l'onglet "
+"<guilabel>DNS</guilabel>, cliquez sur le bouton <guilabel>Ajouter</guilabel> "
+"et complétez la nouvelle ligne dans la liste avec le nom du nouveau domaine "
+"de recherche."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1223(title)
+msgid "To delete a search domain"
+msgstr "Suppression d'un domaine de recherche"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1224(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, select a search domain "
+"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr ""
+"Dans la section <guilabel>Domaines de recherche</guilabel> de l'onglet "
+"<guilabel>DNS</guilabel>, sélectionnez un domaine de recherche dans la "
+"liste, puis cliquez sur le bouton <guilabel>Supprimer</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1228(title)
+msgid "To add a new host alias"
+msgstr "Ajout d'un alias d'hôte"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1229(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
+"guilabel> button and type an IP address and the aliases that will point to "
+"in the window that pops up."
+msgstr ""
+"Dans l'onglet <guilabel>Hôtes</guilabel>, cliquez sur le bouton "
+"<guilabel>Ajouter</guilabel>. Dans la fenêtre qui apparaît, saisissez une "
+"adresse IP ainsi que l'alias qui correspondra à cette adresse."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1233(title)
+msgid "To modify a host alias"
+msgstr "Modification d'un alias d'hôte"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1234(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias, press the "
+"<guilabel>Properties</guilabel> button from the list and modify the alias "
+"settings in the window that pops up."
+msgstr ""
+"Dans l'onglet <guilabel>Hôtes</guilabel>, sélectionnez un alias dans la "
+"liste et cliquez sur le bouton <guilabel>Propriétés</guilabel>. Dans la "
+"fenêtre qui apparaît, modifiez les paramètres de l'alias."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1238(title)
+msgid "To delete a host alias"
+msgstr "Suppression d'un alias d'hôte"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1239(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias from the list and "
+"press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr ""
+"Dans l'onglet <guilabel>Hôtes</guilabel>, sélectionnez un alias dans la "
+"liste et cliquez sur le bouton <guilabel>Supprimer</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1243(title)
+msgid "To save your current network configuration as a \"Location\""
+msgstr "Enregistrement de la configuration réseau dans un « Emplacement »"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1244(para)
+msgid ""
+"Press the <guilabel>Add</guilabel> button besides the <guilabel>Locations</"
+"guilabel> menu, specify the location name in the window that pops up."
+msgstr ""
+"Cliquez sur le bouton <guilabel>Enregistrer</guilabel> à droite du menu "
+"<guilabel>Emplacement</guilabel> et saisissez un nom pour le nouvel "
+"emplacement dans la fenêtre qui apparaît."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1248(title)
+msgid "To delete a location"
+msgstr "Suppression d'un emplacement"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1249(para)
+msgid ""
+"Press the <guilabel>Remove</guilabel> button besides the "
+"<guilabel>Locations</guilabel> menu, the selected profile will be deleted."
+msgstr ""
+"Cliquez sur le bouton <guilabel>Supprimer</guilabel> à droite du menu "
+"<guilabel>Emplacement</guilabel>. Le profil sélectionné sera effacé."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1253(title)
+msgid "To switch to a location"
+msgstr "Changement d'emplacement"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1254(para)
+msgid ""
+"Select one location from the <guilabel>Locations</guilabel> menu, all the "
+"configuration will be switched automatically to the chosen location."
+msgstr ""
+"Sélectionnez un emplacement à partir du menu <guilabel>Emplacement</"
+"guilabel> et la configuration réseau sera automatiquement commutée sur le "
+"nouveau profil."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1261(title)
+msgid "Network Proxy Preferences"
+msgstr "Préférences de proxy réseau"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1267(secondary)
+msgid "Network Proxy"
+msgstr "Proxy réseau"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1270(primary)
+msgid "network proxy"
+msgstr "proxy réseau"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1271(secondary) C/goscustdesk.xml:1279(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2575(secondary)
+msgid "setting preferences"
+msgstr "réglage des préférences"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1274(primary)
+msgid "Internet"
+msgstr "Internet"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1275(secondary)
+msgid "configuring connection"
+msgstr "configuration de la connexion"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1278(primary)
+msgid "proxy"
+msgstr "proxy"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1281(para)
+msgid ""
+"The <application>Network Proxy Preferences</application> enables you to "
+"configure how your system connects to the Internet."
+msgstr ""
+"Les <application>Préférences de serveur mandataire</application> permettent "
+"de configurer la manière de connecter l'ordinateur à Internet."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1283(para)
+msgid ""
+"You can configure the MATE Desktop to connect to a <firstterm>proxy server</"
+"firstterm>, and specify the details of the proxy server. A proxy server is a "
+"server that intercepts requests to another server, and fulfills the request "
+"itself, if it can. You can enter the domain name or the Internet Protocol "
+"(IP) address of the proxy server. A <firstterm>domain name</firstterm> is a "
+"unique alphabetic identifier for a computer on a network. An <firstterm>IP "
+"address</firstterm> is a unique numeric identifier for a computer on a "
+"network."
+msgstr ""
+"Vous pouvez configurer le bureau MATE pour qu'il se connecte à un "
+"<firstterm>serveur mandataire</firstterm>, puis indiquer les détails du "
+"serveur. Un serveur mandataire (ou serveur proxy) est un serveur qui "
+"intercepte les requêtes s'adressant à un autre serveur et qui effectue "
+"ensuite lui-même la requête, s'il le peut. Vous pouvez indiquer le nom de "
+"domaine ou l'adresse IP (Internet Protocol) du serveur mandataire. Un "
+"<firstterm>nom de domaine</firstterm> est un identifiant alphabétique unique "
+"attribué à un ordinateur sur un réseau. Une <firstterm>adresse IP</"
+"firstterm> est un identifiant numérique unique attribué à un ordinateur sur "
+"un réseau."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1289(remark)
+msgid ""
+"Why would one want to use a proxy? This description makes it sounds like "
+"it's a user preference, rather than being dictated by the network you're on. "
+"We should make this more clear."
+msgstr ""
+"Pourquoi utiliser un serveur mandataire ? Cette description donne "
+"l'impression qu'il s'agit d'une préférence de l'utilisateur plutôt que "
+"quelque chose d'imposé par le réseau. Nous devons éclaircir le sujet."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1292(para)
+msgid ""
+"Since it is possible that you need to use a different proxy configuration in "
+"different places, <application>Network Proxy Preferences</application> "
+"allows you to define separate proxy configurations and switch between them "
+"using the <guilabel>Location</guilabel> drop-down box at the top of the "
+"window. Choose <guilabel>New Location</guilabel> to create a proxy "
+"configuration for a new location. Locations can be removed using the "
+"<guilabel>Delete Location</guilabel> button at the bottom of the window."
+msgstr ""
+"Puisqu'il est possible que vous ayez à utiliser un serveur mandataire "
+"différent en fonction de l'endroit où vous vous trouvez, les "
+"<application>Préférences de serveur mandataire</application> vous permettent "
+"de définir des configurations de serveur mandataire séparées et de basculer "
+"entre elles en utilisant la liste déroulante <guilabel>Emplacement</"
+"guilabel> en haut de la fenêtre. Sélectionnez <guilabel>Nouvel emplacement</"
+"guilabel> pour créer une configuration de serveur mandataire pour un nouveau "
+"lieu. Les emplacements peuvent être supprimés en utilisant le bouton "
+"<guilabel>Supprimer l'emplacement</guilabel> en bas de la fenêtre."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1300(guilabel)
+msgid "Direct internet connection"
+msgstr "Connexion directe à Internet"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1301(para)
+msgid "Select this option to connect to the Internet without a proxy server."
+msgstr ""
+"Cochez cette option si vous souhaitez vous connecter à Internet sans serveur "
+"mandataire."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1305(guilabel)
+msgid "Manual proxy configuration"
+msgstr "Configuration manuelle du serveur mandataire"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1306(para)
+msgid ""
+"Select this option to connect to the Internet through a proxy server and "
+"configure the proxy settings manually."
+msgstr ""
+"Cochez cette option si vous souhaitez vous connecter à Internet à travers un "
+"serveur mandataire et configurer le serveur manuellement."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1311(guilabel)
+msgid "HTTP proxy"
+msgstr "Serveur mandataire HTTP"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1313(para)
+msgid ""
+"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you "
+"request an HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the "
+"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field."
+msgstr ""
+"Saisissez le nom de domaine ou l'adresse IP du serveur mandataire qui "
+"traitera les requêtes du service HTTP. Saisissez le numéro de port du "
+"service HTTP du serveur mandataire dans la zone de sélection numérique "
+"<guilabel>Port</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1316(para)
+msgid ""
+"If the HTTP proxy server requires authentication, click the "
+"<guibutton>Details</guibutton> button to enter your username and password."
+msgstr ""
+"Si le serveur mandataire HTTP nécessite une authentification, cliquez sur le "
+"bouton <guibutton>Détails</guibutton> et saisissez votre nom d'utilisateur "
+"et votre mot de passe."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1321(guilabel)
+msgid "Secure HTTP proxy"
+msgstr "Serveur mandataire HTTP sécurisé"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1322(para)
+msgid ""
+"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you "
+"request a secure HTTP service. Enter the port number of the secure HTTP "
+"service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field."
+msgstr ""
+"Saisissez le nom de domaine ou l'adresse IP du serveur mandataire qui "
+"traitera les requêtes du service HTTP sécurisé. Saisissez le numéro de port "
+"du service HTTP sécurisé du serveur mandataire dans la zone de sélection "
+"numérique <guilabel>Port</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1327(guilabel)
+msgid "FTP proxy"
+msgstr "Serveur mandataire FTP"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1328(para)
+msgid ""
+"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you "
+"request an FTP service. Enter the port number of the FTP service on the "
+"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field."
+msgstr ""
+"Saisissez le nom de domaine ou l'adresse IP du serveur mandataire qui "
+"traitera les requêtes du service FTP. Saisissez le numéro de port du service "
+"FTP du serveur mandataire dans la zone de sélection numérique "
+"<guilabel>Port</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1333(guilabel)
+msgid "Socks host"
+msgstr "Hôte Socks"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1334(para)
+msgid ""
+"Enter the domain name or IP address of the Socks host to use. Enter the port "
+"number for the Socks protocol on the proxy server in the <guilabel>Port</"
+"guilabel> field."
+msgstr ""
+"Saisissez le nom de domaine ou l'adresse IP de l'hôte Socks à utiliser. "
+"Saisissez le numéro de port pour le protocole Socks du serveur mandataire "
+"dans la zone de sélection numérique <guilabel>Port</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1339(guilabel)
+msgid "Automatic proxy configuration"
+msgstr "Configuration automatique du serveur mandataire"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1340(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy "
+"server, and you want to configure the proxy server automatically."
+msgstr ""
+"Cochez cette option si vous souhaitez vous connecter à Internet à travers un "
+"serveur mandataire, et que vous voulez configurer le serveur automatiquement."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1342(para)
+msgid ""
+"Automatic proxy configuration works by means of a so-called PAC file, which "
+"your browser downloads from a web server. If you don't specify the URL for a "
+"PAC file in the <guilabel>Autoconfiguration URL</guilabel> entry, your "
+"browser will try to locate one automatically."
+msgstr ""
+"La configuration automatique du serveur mandataire fonctionne à l'aide d'un "
+"fichier PAC que votre navigateur télécharge sur un serveur Web. Si vous ne "
+"spécifiez pas l'URL d'un fichier PAC dans la zone <guilabel>URL "
+"d'autoconfiguration</guilabel>, votre navigateur essayera d'en trouver un "
+"automatiquement."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1345(guilabel)
+msgid "Autoconfiguration URL"
+msgstr "URL d'autoconfiguration"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1346(para)
+msgid ""
+"Enter the URL of a PAC file that contains the information required to "
+"configure the proxy server automatically."
+msgstr ""
+"Saisissez l'URL d'un fichier PAC contenant l'information nécessaire pour "
+"configurer automatiquement le serveur mandataire."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1351(para)
+msgid ""
+"Set which hosts should not use the proxy in the <guilabel>Ignore Host List</"
+"guilabel> in the <guilabel>Ignored Hosts</guilabel> tabbed section. When you "
+"access these hosts, you will connect to the Internet directly without a "
+"proxy."
+msgstr ""
+"Les hôtes pour lesquels il ne faut pas utiliser le proxy peuvent être saisis "
+"dans la <guilabel>Liste d'hôtes à ignorer</guilabel> de l'onglet "
+"<guilabel>Configuration avancée</guilabel>. En accédant à ces hôtes, la "
+"connexion à Internet sera directe, sans passer par un proxy."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1356(title)
+msgid "Remote Desktop Preferences"
+msgstr "Préférences de bureau à distance"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1360(primary)
+msgid "setting session sharing preferences"
+msgstr "configuration des préférences de partage de session"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1362(para)
+msgid ""
+"The <application>Remote Desktop</application> preference tool enables you to "
+"share a MATE Desktop session between multiple users, and to set session-"
+"sharing preferences."
+msgstr ""
+"Le panneau de préférences du <application>Bureau à distance</application> "
+"permet de partager une session de bureau MATE entre plusieurs utilisateurs, "
+"et de définir les préférences de partage de session. "
+
+#: C/goscustdesk.xml:1364(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lists the session-sharing preferences "
+"that you can set. These preferences have a direct impact on the security of "
+"your system."
+msgstr ""
+"Le <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> affiche la liste des préférences "
+"modifiables de partage de session. Ces préférences ont une influence directe "
+"sur la sécurité du système."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1368(title)
+msgid "Session Sharing Preferences"
+msgstr "Préférences de partage de session"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1386(guilabel)
+msgid "Allow other users to view your desktop"
+msgstr "Autoriser d'autres utilisateurs à voir votre bureau"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1391(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable remote users to view your session. All "
+"keyboard, pointer, and clipboard events from the remote user are ignored."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour permettre à des utilisateurs distants de voir votre "
+"session. Tous les événements de clavier, de souris et de presse-papiers de "
+"l'utilisateur distant sont ignorés."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1399(guilabel)
+msgid "Allow other users to control your desktop"
+msgstr "Autoriser d'autres utilisateurs à contrôler votre bureau"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1404(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable other to access and control your session from a "
+"remote location."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour permettre à d'autres d'accéder à votre session et "
+"de la contrôler depuis un emplacement distant."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1426(guilabel)
+msgid "When a user tries to view or control your desktop"
+msgstr "Lorsqu'un utilisateur essaie de voir ou contrôler votre bureau"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1432(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Ask you for confirmation:</guilabel> Select this option if you "
+"want remote users to ask you for confirmation when they want to share your "
+"session. This option enables you to be aware of other users who connect to "
+"your session. You can also decide what time is suitable for the remote user "
+"to connect to your session."
+msgstr ""
+"<guilabel>Vous demander confirmation</guilabel> : cochez cette option si "
+"vous souhaitez que les utilisateurs distants vous demandent confirmation "
+"avant de partager votre session. Vous pouvez également définir les périodes "
+"favorables pour la connexion d'utilisateurs distants à votre session."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1436(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Require the user to enter this password:</guilabel> Select this "
+"option to authenticate the remote user if authentication is used. This "
+"option provides an extra level of security."
+msgstr ""
+"<guilabel>L'utilisateur doit saisir son mot de passe</guilabel> : cochez "
+"cette option pour authentifier l'utilisateur distant. Cette option ajoute un "
+"niveau de sécurité supplémentaire."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1431(para)
+msgid ""
+"Select the following security considerations when a user tries to view or "
+"control your session:<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Les options suivantes permettent de définir des paramètres de sécurité "
+"lorsqu'un utilisateur distant tente de voir ou de contrôler votre session : "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1444(guilabel)
+msgid "Password"
+msgstr "Mot de passe"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1448(para)
+msgid ""
+"Enter the password that the client who attempts to view or control your "
+"session must enter."
+msgstr ""
+"Saisissez le mot de passe que l'utilisateur distant devra saisir pour voir "
+"ou pour contrôler votre session."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1461(title)
+msgid "Hardware"
+msgstr "Matériel"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1464(title) C/goscustdesk.xml:1508(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1514(title)
+msgid "Keyboard Preferences"
+msgstr "Préférences du clavier"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1469(secondary)
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Clavier"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1472(primary) C/goscustdesk.xml:1730(primary)
+#: C/gosbasic.xml:548(primary)
+msgid "keyboard"
+msgstr "clavier"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1473(secondary)
+msgid "configuring general preferences"
+msgstr "configuration des préférences générales"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1476(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Keyboard</application> preference tool to modify the "
+"autorepeat preferences for your keyboard, and to configure typing break "
+"settings."
+msgstr ""
+"Utilisez le panneau de préférences <application>Clavier</application> pour "
+"modifier les préférences de répétition des touches, ainsi que pour "
+"configurer les paramètres de pause de saisie."
+
+#. adds no information until each tab can be briefly summarized.
+#.
+#. <para>You can set the preferences for the <application>Keyboard</application>
+#. preference tool in the following functional areas:</para>
+#. <itemizedlist>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Keyboard</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Typing Break</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Layouts</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Layout Options</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. </itemizedlist>
+#: C/goscustdesk.xml:1506(para)
+msgid ""
+"To open the <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"><application>Keyboard "
+"<emphasis>Accessibility</emphasis></application> preference tool</link>, "
+"click the <guibutton>Accessibility</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Pour ouvrir les <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\">préférences "
+"d'<application><emphasis>accessibilité</emphasis> du clavier</application></"
+"link>, cliquez sur le bouton <guibutton>Accessibilité</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1509(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section to set general keyboard "
+"preferences."
+msgstr ""
+"Utilisez l'onglet <guilabel>Général</guilabel> pour configurer les "
+"préférences générales du clavier."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1511(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lists the keyboard preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+"Le <xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> affiche la liste des préférences "
+"du clavier qui sont modifiables."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1532(guilabel)
+msgid "Key presses repeat when key is held down"
+msgstr "Répétition lorsqu'une touche est maintenue enfoncée"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1537(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable keyboard repeat. If keyboard repeat is enabled, "
+"when you press-and-hold a key, the action associated with the key is "
+"performed repeatedly. For example, if you press-and-hold a character key, "
+"the character is typed repeatedly."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour activer la répétition des touches. Ainsi, lorsque "
+"vous maintenez une touche enfoncée, l'action associée à la touche est "
+"répétée continuellement. Par exemple, tant qu'une touche de caractère est "
+"maintenue enfoncée, le caractère correspondant est saisi de multiples fois."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1546(guilabel) C/goscustdesk.xml:1829(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1856(guilabel) C/goscustdesk.xml:2044(guilabel)
+msgid "Delay"
+msgstr "Délai"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1550(para)
+msgid ""
+"Select the delay from the time you press a key to the time that the action "
+"repeats."
+msgstr ""
+"Définissez le délai entre le moment où la touche est enfoncée et le début de "
+"la répétition de la touche."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1557(guilabel) C/goscustdesk.xml:1578(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2032(guilabel)
+msgid "Speed"
+msgstr "Vitesse"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1561(para)
+msgid "Select the speed at which the action is repeated."
+msgstr "Définissez la vitesse à laquelle l'action est répétée."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1567(guilabel)
+msgid "Cursor blinks in text boxes and fields"
+msgstr "Le curseur clignote dans les champs de texte"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1571(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour activer le clignotement du curseur dans les champs "
+"et les zones de texte."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1582(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and "
+"text boxes."
+msgstr ""
+"Déplacez le curseur pour définir la vitesse de clignotement du curseur dans "
+"les champs et les zones de texte."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1589(guilabel) C/goscustdesk.xml:1867(guilabel)
+msgid "Type to test settings"
+msgstr "Saisissez une phrase pour tester les réglages"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1594(para) C/goscustdesk.xml:1871(para)
+msgid ""
+"The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard "
+"settings affect the display as you type. Type text in the test area to test "
+"the effect of your settings."
+msgstr ""
+"La zone de saisie vous permet de tester les réglages du clavier. Saisissez "
+"du texte dans cette zone pour tester les effets de vos modifications."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1604(title)
+msgid "Keyboard Layouts Preferences"
+msgstr "Préférences d'agencements du clavier"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1607(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Layouts</guilabel> tabbed section to set your keyboard's "
+"language, and also the make and model of keyboard you are using."
+msgstr ""
+"Utilisez l'onglet <guilabel>Agencements</guilabel> pour définir le langage "
+"du clavier et le modèle de clavier utilisé."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1608(para)
+msgid ""
+"This will allow MATE to make use of special media keys on your keyboard, "
+"and to show the correct characters for your keyboard's language."
+msgstr ""
+"Cela permet à MATE d'exploiter les touches spéciales du clavier et "
+"d'afficher les caractères correspondant au langage du clavier."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1612(guilabel)
+msgid "Keyboard model"
+msgstr "Modèle du clavier"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1613(para)
+msgid ""
+"Use the browse button (labelled with the currently selected keyboard model) "
+"to choose another keyboard make and model."
+msgstr ""
+"Utilisez le bouton parcourir (indiquant le modèle de clavier actuellement "
+"utilisé) pour choisir un autre fabriquant et modèle de clavier."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1616(guilabel)
+msgid "Separate layout for each window"
+msgstr "Agencement séparé pour chaque fenêtre"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1617(para)
+msgid ""
+"When this option is selected, each window has its own keyboard layout. "
+"Changing to a different layout will only affect the current window."
+msgstr ""
+"Lorsque cette option est cochée, chaque fenêtre possède son propre "
+"agencement de clavier. Une modification d'agencement n'influence alors que "
+"la fenêtre actuelle."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1619(para)
+msgid ""
+"This allows you to type with a Russian keyboard layout in a word processor, "
+"then switch to your web browser and type with an English keyboard layout, "
+"for example."
+msgstr ""
+"Cela permet par exemple de saisir du texte dans un traitement de texte avec "
+"un agencement de clavier russe, puis de passer dans un navigateur et de "
+"saisir du texte avec un agencement de clavier anglais."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1622(guilabel)
+msgid "Selected Layouts"
+msgstr "Agencements sélectionnés"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1623(para)
+msgid ""
+"You can switch between selected layouts to change the characters your "
+"keyboard produces when you type. To add a layout, click <guibutton>Add</"
+"guibutton>. You can have up to four layouts. To remove a layout, select it "
+"and press <guibutton>Remove</guibutton>."
+msgstr ""
+"Il est possible de changer d'agencement pour modifier les caractères "
+"produits par le clavier lorsque vous saisissez du texte. Pour ajouter un "
+"agencement, cliquez sur <guibutton>Ajouter</guibutton>. Il est possible de "
+"disposer d'au maximum quatre agencements. Pour enlever un agencement, "
+"sélectionnez-le et cliquez sur <guibutton>Enlever</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1624(para)
+msgid ""
+"To switch between keyboard layouts, use the <ulink type=\"help\" url=\"help:"
+"gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application> panel applet</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"Pour passer d'un agencement à un autre, utilisez l'<ulink type=\"help\" url="
+"\"help:gswitchit\">applet de tableau de bord <application>Indicateur de "
+"claviers</application></ulink>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1625(para)
+msgid ""
+"To add a layout to the list of selected layouts, click the <guibutton>Add</"
+"guibutton> button. It opens a layout chooser dialog, which lets you select a "
+"layout by country or by language."
+msgstr ""
+"Pour ajouter un agencement à la liste, cliquez sur le bouton "
+"<guibutton>Ajouter</guibutton>. Cela ouvre une boîte de dialogue qui vous "
+"permet de choisir un agencement par pays ou par langue."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1630(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Reset to Defaults</guibutton> to restore all keyboard "
+"layout settings to their initial state for your system and locale."
+msgstr ""
+"Cliquez sur <guibutton>Réinitialiser aux valeurs par défaut</guibutton> pour "
+"reconfigurer tous les paramètres d'agencement de clavier dans leur état "
+"initial correspondant à votre système et à la langue choisie."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1632(para)
+msgid ""
+"Click the <guibutton>Layout Options</guibutton> button to open the "
+"<guilabel>Keyboard Layout Options</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Cliquez sur le bouton <guibutton>Options de l'agencement</guibutton> pour "
+"ouvrir la boîte de dialogue <guilabel>Options de l'agencement du clavier</"
+"guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1636(title)
+msgid "Keyboard Layout Options"
+msgstr "Options de l'agencement du clavier"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1639(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Keyboard Layout Options</guilabel> dialog has options for the "
+"behaviour of keyboard modifier keys and certain shortcut options."
+msgstr ""
+"La boîte de dialogue <guilabel>Options d'agencement du clavier</guilabel> "
+"présente certaines options liées au comportement des touches de modification "
+"et des raccourcis."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1640(para)
+msgid ""
+"Expand each group label to show the available options. A label in boldface "
+"indicates that the options in the group have been changed from the default "
+"setting."
+msgstr ""
+"Développez les étiquettes de groupe pour afficher les options disponibles. "
+"Une étiquette en gras indique que certaines options du groupe ne sont plus "
+"dans leur état par défaut."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1641(para)
+msgid ""
+"The options shown in this dialog depend on the X windowing system you are "
+"using. Not all the following options might be listed on your system, and not "
+"all the options shown might work on your system."
+msgstr ""
+"Les options affichées dans cette boîte de dialogue dépendent de la version X "
+"Window du système. Il est possible que certaines options ci-après ne "
+"figurent pas sur votre système et il est également possible que certaines "
+"options affichées ne fonctionnent pas sur votre système."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1649(guilabel)
+msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
+msgstr "Ajout du symbole Euro à certaines touches"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1651(para)
+msgid ""
+"Use these options to add the Euro currency symbol € to a key as a third-"
+"level character. To access this symbol, you must assign a <guilabel>third "
+"level chooser</guilabel>."
+msgstr ""
+"Ces options permettent d'attribuer le symbole de monnaie Euro (€) à une "
+"touche, comme troisième niveau de caractère. Pour pouvoir saisir ce symbole, "
+"vous devez définir un <guilabel>Sélecteur du 3e niveau</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1655(guilabel)
+msgid "Alt/Win key behavior"
+msgstr "Comportement des touches Alt/Logo"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1656(para)
+msgid ""
+"This group of options allows you to assign the behaviour of Unix modifier "
+"keys Super, Meta, and Hyper to the <keycap>Alt</keycap> and <keycap>Windows</"
+"keycap> keys on your keyboard."
+msgstr ""
+"Ce groupe d'options permet d'attribuer aux touches <keycap>Alt</keycap> et "
+"<keycap>Logo</keycap> (Windows) du clavier les fonctions des touches de "
+"modification Unix Super, Méta et Hyper."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1661(guilabel)
+msgid "CapsLock key behavior"
+msgstr "Comportement de la touche Verrouillage majuscule"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1662(para)
+msgid "This group has several options for the <keycap>Caps Lock</keycap> key."
+msgstr ""
+"Ce groupe présente plusieurs options concernant la touche "
+"<keycap>Verrouillage majuscule</keycap> (Caps Lock)."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1667(guilabel)
+msgid "Compose key position"
+msgstr "Position de la touche Compose"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1669(para)
+msgid ""
+"The Compose key allows you to combine two keypresses to make a single "
+"character. This is used to create an accented character that might not be on "
+"your keyboard layout. For example, press the Compose key, then <keycap>'</"
+"keycap>, then <keycap>e</keycap> to obtain e-acute character."
+msgstr ""
+"La touche Compose permet de combiner deux touches pour créer un seul "
+"caractère. Une utilisation possible est la production d'un caractère "
+"accentué qui ne se trouve pas sur le clavier. Par exemple, appuyez sur la "
+"touche Compose, puis sur <keycap>'</keycap>, et enfin sur <keycap>e</keycap> "
+"pour obtenir un e accent aigu."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1673(guilabel)
+msgid "Control key position"
+msgstr "Position de la touche Contrôle"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1674(para)
+msgid ""
+"Use this group of options to set the location of the <keycap>Ctrl</keycap> "
+"key to match the layout on older keyboards."
+msgstr ""
+"Ce groupe d'options permet de définir l'emplacement de la touche "
+"<keycap>Ctrl</keycap> pour adapter l'agencement sur d'anciens claviers."
+
+# je n'ai pas trouvé cette chaine dans les fichiers UI
+#: C/goscustdesk.xml:1679(guilabel)
+msgid "Group Shift/Lock behavior"
+msgstr "Comportement du groupe Maj./Verr. Maj."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1680(para)
+msgid ""
+"Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed."
+msgstr ""
+"Sélectionnez des touches ou des combinaisons de touches pour changer "
+"d'agencement de clavier à l'aide du clavier."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1686(guilabel)
+msgid "Miscellaneous compatibility options"
+msgstr "Diverses options de compatibilité"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1690(guilabel)
+msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
+msgstr ""
+"La touche Majuscule avec le pavé numérique se comporte comme dans MS Windows"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1692(para)
+msgid ""
+"With this option selected, using <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
+"numerical pad when <keycap>NumLock</keycap> is off extends the current "
+"selection."
+msgstr ""
+"Cette option permet d'utiliser la touche <keycap>Majuscule</keycap> combinée "
+"aux touches du pavé numérique alors que le <keycap>Verrouillage numérique</"
+"keycap> est désactivé pour étendre la sélection actuelle."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1693(para)
+msgid ""
+"With this option unselected, use <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
+"numerical pad to obtain the reverse of the current behaviour for that key. "
+"For example, when <keycap>NumLock</keycap> is off, the <keycap>8</keycap> "
+"key acts as an up-arrow. Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</"
+"keycap></keycombo> to type an '8'."
+msgstr ""
+"Lorsque cette option n'est pas cochée, la touche <keycap>Majuscule</keycap> "
+"combinée aux touches du pavé numérique produisent l'inverse de la touche. "
+"Par exemple, lors que <keycap>Verr. num.</keycap> est désactivée, la touche "
+"<keycap>8</keycap> agit comme flèche haut. Appuyez sur "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</keycap></keycombo> pour saisir un "
+"« 8 »."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1695(guilabel)
+msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
+msgstr ""
+"Les combinaisons spéciales (Ctrl+Alt+&lt;touche&gt;) sont traitées par un "
+"serveur"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1696(para)
+msgid ""
+"Select this option to have certain keyboard shortcuts passed to the X "
+"windowing system instead of being handled by MATE."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour que certains raccourcis clavier soient directement "
+"transmis au système X Window sans être traités par MATE."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1702(guilabel)
+msgid "Third level choosers"
+msgstr "Sélecteur du 3e niveau"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1704(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>third level</firstterm> key allows you to obtain a third "
+"character from a key, in the same way that pressing <keycap>Shift</keycap> "
+"with a key produces a different character to pressing the key alone."
+msgstr ""
+"Une touche de <firstterm>troisième niveau</firstterm> permet d'obtenir un "
+"troisième caractère à partir d'une touche, de la même manière que la "
+"combinaison de <keycap>Majuscule</keycap> avec une touche produit un "
+"caractère différent de celui qu'on obtient quand la touche est appuyée toute "
+"seule."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1705(para)
+msgid ""
+"Use this group to select a key you want to act as a third level modifier key."
+msgstr ""
+"Utilisez ce groupe d'options pour sélectionner une touche de votre choix "
+"comme touche de modification de troisième niveau."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1706(para)
+msgid ""
+"Pressing the third-level key and <keycap>Shift</keycap> produces a fourth "
+"character from a key."
+msgstr ""
+"L'appui de la touche de 3e niveau combiné avec <keycap>Majuscule</keycap> "
+"peut produire un quatrième caractère à partir d'une touche."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1707(para)
+msgid ""
+"The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in "
+"the <ulink type=\"help\" url=\"help:gswitchit\"><application>Keyboard "
+"Indicator</application></ulink> Layout View Window."
+msgstr ""
+"Les caractères de troisième et de quatrième niveau de votre clavier peuvent "
+"être affichés par la fenêtre Vue de l'agencement de l'<ulink type=\"help\" "
+"url=\"help:gswitchit\"><application>Indicateur de claviers</application></"
+"ulink>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1712(guilabel)
+msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
+msgstr ""
+"Utiliser les voyants lumineux du clavier pour afficher un groupe alternatif."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1714(para)
+msgid ""
+"Use this option to specify that one of the light indicators on your keyboard "
+"should indicate when an alternative keyboard layout is in use."
+msgstr ""
+"Cette option permet de spécifier si un des voyants lumineux du clavier doit "
+"indiquer qu'un agencement de clavier alternatif est cours d'utilisation."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1715(para)
+msgid ""
+"The selected keyboard light will no longer indicate its standard function. "
+"For example, the Caps Lock light will not react to the <keycap>Caps Lock "
+"key</keycap>."
+msgstr ""
+"Le voyant lumineux du clavier sélectionné par cette option ne remplit plus "
+"sa fonction habituelle. Par exemple, la lumière du Verrouillage Majuscule ne "
+"réagira plus à la pression sur la touche <keycap>Verr. Maj.</keycap> (Caps "
+"Lock)."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1723(title)
+msgid "Keyboard Accessibility Preferences"
+msgstr "Préférences d'accessibilité du clavier"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1726(primary)
+msgid "AccessX"
+msgstr "AccessX"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1727(see)
+msgid "preference tools, Keyboard Accessibility"
+msgstr "panneaux de préférences, accessibilité du clavier"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1731(secondary)
+msgid "configuring accessibility options"
+msgstr "configuration des options d'accessibilité"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1736(secondary)
+msgid "configuring keyboard"
+msgstr "configuration du clavier"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1740(secondary)
+msgid "Keyboard Accessibility"
+msgstr "Accessibilité du clavier"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1748(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Accessibility</guilabel> tabbed section allows you to set "
+"options such as filtering out accidental keypresses and using shortcut keys "
+"without having to hold down several keys at once. These features are also "
+"known as AccessX."
+msgstr ""
+"L'onglet <guilabel>Accessibilité</guilabel> permet de définir des options "
+"telles que le filtrage de frappes inopinées du clavier et l'utilisation de "
+"raccourcis sans devoir maintenir enfoncées plusieurs touches simultanément. "
+"Ces fonctionnalités sont aussi connues sous le nom de AccessX."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1750(para)
+msgid ""
+"This section describes each of the preferences you can set. For a more task-"
+"oriented description of keyboard accessibility, see the <ulink type=\"help\" "
+"url=\"help:mate-access-guide?index\"><citetitle>MATE Desktop "
+"Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+"Cette section décrit chaque préférence configurable. Pour une description "
+"plus orientée procédure de l'accessibilité du clavier, consultez le <ulink "
+"type=\"help\" url=\"help:mate-access-guide?index\"><citetitle>Guide "
+"d'accessibilité du bureau MATE</citetitle></ulink>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1752(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-85\"/> lists the accessibility preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+"Le <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-85\"/> affiche la liste des préférences "
+"d'accessibilité qui sont modifiables."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1755(title)
+msgid "Accessibility Preferences"
+msgstr "Préférences d'accessibilité"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1773(guilabel)
+msgid "Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
+msgstr ""
+"Permettre l'activation et la désactivation des fonctionnalités "
+"d'accessibilité par des raccourcis clavier"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1777(para)
+msgid ""
+"Select this option to show an icon in the notification area that offers "
+"quick access to accessibility features."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour afficher une icône dans la zone de notification qui "
+"propose un accès rapide aux fonctionnalités d'accessibilité."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1786(guilabel)
+msgid "Simulate simultaneous keypresses"
+msgstr "Simuler les appuis de touches simultanés"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1790(secondary)
+msgid "sticky keys"
+msgstr "touches collantes"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1794(para)
+msgid ""
+"Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by "
+"pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys "
+"feature, press <keycap>Shift</keycap> five times."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour pouvoir remplacer les combinaisons de touches "
+"pressées simultanément par une suite de touches pressées séquentiellement. "
+"Il est aussi possible d'activer les touches collantes en appuyant cinq fois "
+"sur <keycap>Majuscule</keycap>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1802(guilabel)
+msgid "Disable sticky keys if two keys are pressed together"
+msgstr ""
+"Désactiver les touches collantes si deux touches sont enfoncées simultanément"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1806(para)
+msgid ""
+"Select this option to specify that when you press two keys simultaneously, "
+"you can no longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous "
+"keypresses."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour indiquer que si deux touches sont enfoncées "
+"simultanément, il n'est plus possible de presser des touches "
+"séquentiellement pour réaliser des combinaisons de touches pressées "
+"simultanément."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1814(guilabel)
+msgid "Only accept long keypresses"
+msgstr "Accepter uniquement les appuis prolongés sur les touches"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1818(secondary)
+msgid "slow keys"
+msgstr "touches lentes"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1822(para)
+msgid ""
+"Select this option to control the period of time that you must press-and-"
+"hold a key before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys "
+"feature, press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour contrôler l'intervalle de temps entre la pression "
+"et le relâchement d'une touche pour qu'elle soit prise en compte. Il est "
+"aussi possible d'activer les touches lentes en appuyant sur "
+"<keycap>Majuscule</keycap> pendant huit secondes sans la relâcher."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1833(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the period of time that you must press-and-hold a "
+"key before acceptance."
+msgstr ""
+"Utilisez le curseur pour définir l'intervalle de temps entre le moment où la "
+"touche est appuyée et sa prise en compte."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1841(guilabel)
+msgid "Ignore fast duplicate keypresses"
+msgstr "Ignorer les appuis de touches rapides et identiques"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1845(secondary)
+msgid "bounce keys"
+msgstr "touches bondissantes"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1849(para)
+msgid ""
+"Select this option to accept a key input and to control the key repeat "
+"characteristics of the keyboard."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour contrôler les caractéristiques de l'appui répété "
+"sur une même touche de clavier."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1860(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the interval to wait after the first keypress "
+"before the automatic repeat of a pressed key."
+msgstr ""
+"Utilisez le curseur pour indiquer l'intervalle entre la première pression "
+"sur la touche et le début de la répétition automatique de la touche appuyée."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1880(para)
+msgid ""
+"To configure audio feedback for keyboard accessibility features, click the "
+"<guibutton>Audio Feedback</guibutton> button. It opens the "
+"<guilabel>Keyboard Accessibility Audio Feedback</guilabel> window."
+msgstr ""
+"Pour configurer le retour sonore des fonctionnalités d'accessibilité du "
+"clavier, cliquez sur le bouton <guibutton>Retour sonore</guibutton>. La "
+"fenêtre <guilabel>Accessibilité du clavier : retour sonore</guilabel> "
+"apparaît."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1886(title)
+msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
+msgstr "Accessibilité du clavier : retour sonore"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1887(para)
+msgid "Configure audio feedback for keyboard accessibility features."
+msgstr ""
+"Configure le retour sonore des fonctionnalités d'accessibilité du clavier."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1888(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-86\"/> lists the audio feedback preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-86\"/> affiche la liste des préférences de "
+"retour sonore que vous pouvez modifier."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1891(title)
+msgid "Audio Feedback Preferences"
+msgstr "Préférences de retour sonore"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1909(guilabel)
+msgid "Beep when accessibility features are turned on or off"
+msgstr ""
+"Bip lorsque les fonctionnalités d'accessibilité sont activées ou désactivées"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1913(para)
+msgid ""
+"Select this option for an audible indication when a feature such as sticky "
+"keys or slow keys is activated, or deactivated."
+msgstr ""
+"Sélectionnez cette option pour obtenir une rétroaction sonore lorsqu'une "
+"fonction telle que le collage des touches ou les touches lentes est activée "
+"ou désactivée."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1920(guilabel)
+msgid "Beep when a toggle key is pressed"
+msgstr "Bip lorsque une touche de basculement est enfoncée"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1924(secondary)
+msgid "toggle keys"
+msgstr "touches de basculement"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1928(para)
+msgid ""
+"Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear "
+"one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle "
+"key is turned off."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour obtenir une indication sonore lors de chaque appui "
+"sur une touche de basculement. Un bip est émis lorsqu'une touche de "
+"basculement est activée, et deux bips lorsque la touche est désactivée."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1936(guilabel)
+msgid "Beep when a modifier key is pressed"
+msgstr "Bip lorsque une touche de modification est enfoncée"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1940(para)
+msgid ""
+"Select this option for an audible indication when you press a modifier key."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour obtenir une indication sonore lors de chaque appui "
+"sur une touche de modification."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1947(guilabel)
+msgid "Beep when a key is pressed"
+msgstr "Bip lorsqu'une touche est enfoncée"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1951(para)
+msgid "Select this option for an audible indication when a key is pressed."
+msgstr ""
+"Sélectionnez cette option pour obtenir une rétroaction sonore lorsqu'une "
+"touche est enfoncée."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1958(guilabel)
+msgid "Beep when a key is accepted"
+msgstr "Bip si la touche est acceptée"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1962(para)
+msgid "Select this option for an audible indication when a key is accepted."
+msgstr ""
+"Sélectionnez cette option pour obtenir une rétroaction sonore lorsqu'une "
+"touche est acceptée."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1969(guilabel)
+msgid "Beep when a key is rejected"
+msgstr "Bip si la touche est rejetée"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1973(para)
+msgid "Select this option for an audible indication when a key is rejected."
+msgstr ""
+"Sélectionnez cette option pour obtenir une rétroaction sonore lorsqu'une "
+"touche est rejetée."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1983(title)
+msgid "Mouse Keys Preferences"
+msgstr "Préférences des touches de la souris"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1985(para)
+msgid ""
+"The options in the <guilabel>Mouse Keys</guilabel> tabbed section let you "
+"configure the keyboard as a substitute for the mouse."
+msgstr ""
+"Les options de l'onglet <guilabel>Touches de la souris</guilabel> permettent "
+"de configurer le clavier comme remplacement de la souris."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1987(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-88\"/> lists the mouse keys preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+"Le <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-88\"/> affiche la liste des préférences "
+"modifiables des touches de la souris."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1990(title) C/goscustdesk.xml:2058(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2063(title)
+msgid "Typing Break Preferences"
+msgstr "Préférences de pause de saisie"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2008(guilabel)
+msgid "Pointer can be controlled using the keypad"
+msgstr "Permettre le contrôle du pointeur par le clavier numérique"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2012(secondary)
+msgid "mouse keys"
+msgstr "touches de la souris"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2016(para)
+msgid ""
+"Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The "
+"list of keys and their equivalences is in the <citetitle>MATE Desktop "
+"Accessibility Guide</citetitle> under the heading <ulink type=\"help\" url="
+"\"help:mate-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>To Enable the Keyboard "
+"to Emulate the Mouse</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour que le pavé numérique simule les actions de la "
+"souris. La liste des touches et de leur signification se trouve dans le "
+"<citetitle>Guide d'accessibilité du bureau MATE</citetitle>, dans la "
+"section <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-access-guide?dtconfig-14"
+"\"><citetitle>Activation de l'émulation de la souris avec le clavier</"
+"citetitle></ulink>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2022(guilabel) C/goscustdesk.xml:2228(guilabel)
+msgid "Acceleration"
+msgstr "Accélération"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2026(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify how long it takes the pointer to accelerate to "
+"maximum speed."
+msgstr ""
+"Utilisez le curseur pour définir en combien de temps le pointeur atteint sa "
+"vitesse maximale."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2036(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the maximum speed that the pointer moves across "
+"the screen."
+msgstr ""
+"Utilisez le curseur pour définir la vitesse maximale à laquelle le curseur "
+"se déplace à l'écran."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2048(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the period of time that must pass after a keypress "
+"before the pointer moves."
+msgstr ""
+"Utilisez le curseur pour définir le délai à attendre après un appui sur une "
+"touche avant que le pointeur ne bouge."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2059(para)
+msgid ""
+"Configure the Typing Break Preferences to make MATE remind you to rest "
+"after you have been using the keyboard and mouse for a long time. During a "
+"Typing Break, the screen will be locked."
+msgstr ""
+"La configuration des préférences de pause de saisie permet à MATE de vous "
+"forcer à prendre une pause après avoir utilisé le clavier et la souris "
+"durant une longue période. Pendant la pause de saisie, l'écran est "
+"verrouillé."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2060(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lists the typing break preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+"Le <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> affiche la liste des préférences "
+"de pause de saisie que vous pouvez modifier."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2081(guilabel)
+msgid "Lock screen to enforce typing break"
+msgstr "Verrouiller l'écran pour forcer une pause"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2085(para)
+msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour verrouiller l'écran lorsqu'une pause de saisie doit "
+"être prise."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2092(guilabel)
+msgid "Work interval lasts"
+msgstr "La période de travail dure"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2096(para)
+msgid ""
+"Use the spin box to specify how long you can work before a typing break "
+"occurs."
+msgstr ""
+"Utilisez la zone de sélection numérique pour définir la durée du travail "
+"avant une pause de saisie."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2103(guilabel)
+msgid "Break interval lasts"
+msgstr "La période de pause dure"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2107(para)
+msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks."
+msgstr ""
+"Utilisez la zone de sélection numérique pour définir la durée de la pause de "
+"saisie."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2114(guilabel)
+msgid "Allow postponing of breaks"
+msgstr "Autoriser le report des pauses"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2118(para)
+msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks."
+msgstr "Cette option permet d'autoriser le report des pauses."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2125(para)
+msgid ""
+"If you stop using the keyboard and mouse for a length of time equal to the "
+"<guilabel>Break interval</guilabel> setting, the current work interval will "
+"be reset."
+msgstr ""
+"Si vous arrêtez d'utiliser le clavier et la souris durant un temps "
+"équivalent à l'<guilabel>Intervalle de pause</guilabel>, l'intervalle de "
+"travail actuel sera réinitialisé."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2134(title)
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "Préférences de la souris"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2139(secondary)
+msgid "Mouse"
+msgstr "Souris"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2142(primary) C/gosbasic.xml:26(primary)
+#: C/gosbasic.xml:56(primary) C/gosbasic.xml:112(primary)
+#: C/gosbasic.xml:116(primary) C/gosbasic.xml:233(primary)
+#: C/gosbasic.xml:304(primary)
+msgid "mouse"
+msgstr "souris"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2146(para)
+msgid "With the <application>Mouse</application> preference tool you can:"
+msgstr ""
+"Le panneau de préférences <application>Souris</application> permet de :"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2150(para)
+msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use,"
+msgstr "configurer la souris pour les droitiers ou les gauchers,"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2153(para)
+msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement,"
+msgstr "définir la vitesse et la sensibilité du mouvement de la souris,"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2156(para)
+msgid "configure mouse accessibility features."
+msgstr "configurer les fonctionnalités d'accessibilité de la souris."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2162(title)
+msgid "General Mouse Preferences"
+msgstr "Préférences générales de la souris"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2163(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section to specify whether the "
+"mouse buttons are configured for left-hand or right-hand use and configure "
+"the speed and sensitivity of your mouse."
+msgstr ""
+"Utilisez l'onglet <guilabel>Général</guilabel> pour définir si les boutons "
+"de la souris doivent être configurés pour un gaucher ou un droitier et pour "
+"définir la vitesse et la sensibilité de votre souris."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2166(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the general mouse preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+"Le <xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> affiche la liste des préférences "
+"générales modifiables."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2171(title)
+msgid "Mouse Button Preferences"
+msgstr "Préférences des boutons de la souris"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2189(guilabel)
+msgid "Right-handed"
+msgstr "Pour droitier"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2193(para)
+msgid ""
+"Select this option to configure your mouse for right-hand use. When you "
+"configure your mouse for right-hand use, the left mouse button is the "
+"primary button and the right mouse button is the secondary button."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour configurer la souris pour un droitier. Avec cette "
+"option, le bouton gauche est le bouton principal de la souris, le bouton "
+"droit est le bouton secondaire."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2199(guilabel)
+msgid "Left-handed"
+msgstr "Pour gaucher"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2203(para)
+msgid ""
+"Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you "
+"configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse "
+"button and the right mouse button are swapped."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour configurer la souris pour un gaucher. Ceci "
+"inversera les fonctions des boutons gauche et droit de la souris."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2211(guilabel)
+msgid "Show position of pointer when the Control key is pressed"
+msgstr "Afficher la position du pointeur quand la touche Ctrl est appuyée"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2215(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and "
+"release the Control key. This feature can assist you to locate the mouse "
+"pointer."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour activer l'animation du pointeur de la souris "
+"lorsque vous appuyez et relâchez la touche Ctrl. Cette fonctionnalité "
+"facilite la localisation du pointeur de la souris à l'écran."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2219(para)
+msgid ""
+"The position of the Control key on the keyboard can be modified in the "
+"Keyboard Layout Options dialog, see <xref linkend=\"prefs-keyboard-"
+"layoutoptions\"/>."
+msgstr ""
+"La position de la touche Ctrl sur le clavier peut être modifiée dans la "
+"boîte de dialogue des options d'agencement du clavier, consultez la <xref "
+"linkend=\"prefs-keyboard-layoutoptions\"/>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2232(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on "
+"your screen when you move your mouse."
+msgstr ""
+"Utilisez le curseur pour définir la vitesse de déplacement du pointeur de la "
+"souris à l'écran."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2239(guilabel)
+msgid "Sensitivity"
+msgstr "Sensibilité"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2243(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements "
+"of your mouse."
+msgstr ""
+"Utilisez le curseur pour définir la sensibilité du pointeur de la souris par "
+"rapport aux mouvements de la souris."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2250(guilabel)
+msgid "Threshold"
+msgstr "Seuil"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2254(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the distance that you must move an item before the "
+"move action is interpreted as a drag-and-drop action."
+msgstr ""
+"Déplacez le curseur pour définir la distance à partir de laquelle le "
+"déplacement d'un élément est considéré comme un glisser-déposer."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2262(guilabel)
+msgid "Timeout"
+msgstr "Délai du double-clic"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2266(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the amount of time that can pass between clicks "
+"when you double-click. If the interval between the first and second clicks "
+"exceeds the time that is specified here, the action is not interpreted as a "
+"double-click."
+msgstr ""
+"Déplacez le curseur pour définir l'intervalle de temps entre deux clics d'un "
+"double-clic. Si l'intervalle entre le premier et le deuxième clic dépasse la "
+"valeur définie, l'action n'est pas interprétée comme un double-clic."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2271(para)
+msgid ""
+"Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will "
+"light up briefly for a click, but stay lit for a double-click."
+msgstr ""
+"Utilisez l'icône de l'ampoule pour tester la sensibilité du double-clic : "
+"l'ampoule s'allume brièvement lors d'un clic, mais reste allumée lors d'un "
+"double-clic."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2280(title)
+msgid "Mouse Accessibility Preferences"
+msgstr "Préférences d'accessibilité de la souris"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2281(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Accessibility</guilabel> tabbed section to configure "
+"accessibility features that can help people who have difficulty with exact "
+"positioning of the pointer or with pressing the mouse buttons:"
+msgstr ""
+"Utilisez l'onglet <guilabel>Accessibilité</guilabel> pour configurer les "
+"comportements pour l'accessibilité qui peuvent aider les personnes qui ont "
+"des difficultés à positionner le pointeur ou à appuyer sur les boutons de la "
+"souris :"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2285(para)
+msgid ""
+"Open a contextual menu by clicking and holding the primary mouse button; "
+"this is useful for users that can manipulate only one button."
+msgstr ""
+"Ouvrir un menu contextuel par le maintien enfoncé du bouton principal : "
+"utile pour les utilisateurs qui ne peuvent utiliser qu'un seul bouton."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2294(term) C/goscustdesk.xml:2435(guilabel)
+msgid "Single click"
+msgstr "Simple clic"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2296(para)
+msgid "A single click of the primary mouse button"
+msgstr "Un simple clic sur le bouton principal de la souris"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2302(term) C/goscustdesk.xml:2447(guilabel)
+msgid "Double click"
+msgstr "Double-clic"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2304(para)
+msgid "A double click of the primary mouse button"
+msgstr "Un double-clic sur le bouton principal de la souris"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2310(term) C/goscustdesk.xml:2459(guilabel)
+msgid "Drag click"
+msgstr "Clic pour glisser"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2312(para)
+msgid "A click that begins a drag operation"
+msgstr "Un clic qui débute une opération de glissement"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2318(term) C/goscustdesk.xml:2471(guilabel)
+msgid "Secondary click"
+msgstr "Clic secondaire"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2320(para)
+msgid "A single click of the secondary mouse button"
+msgstr "Un simple clic sur le bouton secondaire de la souris"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2290(para)
+msgid ""
+"Perform different types of mouse button click by software; this useful for "
+"users that are not able to manipulate any buttons. The types of click that "
+"can be performed are: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Réaliser différents types de clic sur les boutons de la souris par "
+"algorithme : utile pour les utilisateurs qui ne sont pas capables de "
+"manipuler les boutons. Les types de clic qui peuvent être réalisés sont : "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2329(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse accessibility "
+"preferences that you can modify:"
+msgstr ""
+"Le <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> affiche la liste des préférences "
+"modifiables de l'accessibilité de la souris :"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2332(title)
+msgid "Mouse Motion Preferences"
+msgstr "Préférences du mouvement de la souris"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2350(guilabel)
+msgid "Trigger secondary click by holding down the primary button"
+msgstr ""
+"Déclencher le clic secondaire par le maintien enfoncé du bouton principal"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2354(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable simulated secondary clicks by pressing the "
+"primary mouse button for an extended time."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour permettre la simulation de clics secondaires en "
+"laissant enfoncé le bouton principal de la souris pendant une certaine durée."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2359(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Delay</guilabel> slider in the <guilabel>Simulated Secondary "
+"Click</guilabel> section"
+msgstr ""
+"Curseur <guilabel>Délai</guilabel> dans la section <guilabel>Simulation du "
+"clic secondaire</guilabel>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2364(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify how long the primary button must be pressed to "
+"simulate a secondary click."
+msgstr ""
+"Utilisez le curseur pour définir la durée de l'enfoncement du bouton "
+"principal avant la simulation d'un clic secondaire."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2370(guilabel)
+msgid "Initiate click when stopping pointer movement"
+msgstr "Initier le clic à l'arrêt du déplacement du pointeur"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2374(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable automatic clicks when the mouse stops. Use the "
+"additional preferences in the <guilabel>Dwell Click</guilabel> section to "
+"configure how the type of click is chosen."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour permettre des clics automatiques à l'arrêt de la "
+"souris. Utilisez les préférences supplémentaires de la section "
+"<guilabel>Clic par maintien</guilabel> pour configurer le choix du type de "
+"clic."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2379(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Delay</guilabel> slider in the <guilabel>Dwell Click</guilabel> "
+"section"
+msgstr ""
+"Curseur <guilabel>Délai</guilabel> dans la section <guilabel>Clic par "
+"maintien</guilabel>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2384(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify how long the pointer must remain at rest before an "
+"automatic click will be triggered."
+msgstr ""
+"Utilisez le curseur pour définir la durée de l'arrêt du pointeur avant qu'un "
+"clic automatique ne soit déclenché."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2389(para)
+msgid "<guilabel>Motion threshold</guilabel> slider"
+msgstr "Curseur <guilabel>Seuil du déplacement</guilabel>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2394(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify how much the pointer may move to still be "
+"considered at rest."
+msgstr ""
+"Utilisez le curseur pour définir de combien le pointeur peut bouger tout en "
+"étant considéré comme immobile."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2400(guilabel)
+msgid "Choose type of click beforehand"
+msgstr "Type de clic par anticipation"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2404(para)
+msgid ""
+"Select this option to pick the type of click to perform from a window or "
+"panel applet."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour sélectionner le type de clic à réaliser dans une "
+"fenêtre ou une applet du tableau de bord."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2411(guilabel)
+msgid "Show click type window"
+msgstr "Afficher la fenêtre du type de clic"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2415(para)
+msgid ""
+"When this option is enabled, the different types of click (single click, "
+"double click, drag click or secondary click) can be selected in a window."
+msgstr ""
+"Lorsque cette option est activée, les différents types de clic (simple clic, "
+"double-clic, clic pour glisser ou clic secondaire) peuvent être sélectionnés "
+"dans une fenêtre."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2417(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Dwell Click</guilabel> panel applet can be used instead of the "
+"window."
+msgstr ""
+"L'applet du tableau de bord <guilabel>Clic par maintien</guilabel> peut être "
+"utilisée à la place de la fenêtre."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2424(guilabel)
+msgid "Choose type of click with mouse gestures"
+msgstr "Type de clic par mouvement de la souris"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2428(para)
+msgid ""
+"Select this option to pick the type of click by moving the mouse in a "
+"certain direction. The four combo boxes below this option allow to assign "
+"directions to the different types of click. Note that each direction can be "
+"used only for one type of click."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour choisir le type de clic en déplaçant la souris dans "
+"une certaine direction. Les quatre listes déroulantes en dessous de cette "
+"option permettent d'attribuer des directions aux différents types de clic. "
+"Notez que chaque direction ne peut être utilisée qu'une seule fois."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2439(para)
+msgid "Choose the direction to trigger a single click."
+msgstr "Choisissez la direction pour déclencher un simple clic."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2451(para)
+msgid "Choose the direction to trigger a double click."
+msgstr "Choisissez la direction pour déclencher un double-clic."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2463(para)
+msgid "Choose the direction to trigger a drag click."
+msgstr "Choisissez la direction pour déclencher un clic pour glisser."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2475(para)
+msgid "Choose the direction to trigger a secondary click."
+msgstr "Choisissez la direction pour déclencher un clic secondaire."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2487(title)
+msgid "Monitors"
+msgstr "Écrans"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2490(secondary)
+msgid "Display"
+msgstr "Affichage"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2492(para)
+msgid ""
+"Use <application>Monitor Preferences</application> to configure the monitors "
+"that your computer uses."
+msgstr ""
+"Le panneau <application>Préférences de l'écran</application> permet de "
+"configurer les écrans utilisés par votre ordinateur."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2494(para)
+msgid ""
+"On most laptop keyboards, you can use the key combination "
+"<keycombo><keycap>Fn</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> to cycle between "
+"several typical monitor configurations without starting <application>Monitor "
+"Preferences</application>."
+msgstr ""
+"Sur la plupart des claviers d'ordinateur portable, la combinaison de touche "
+"<keycombo><keycap>Fn</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> permet de "
+"choisir parmi différentes configurations d'écran sans avoir à ouvrir les "
+"<application>Préférences de l'écran</application>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2498(para)
+msgid ""
+"Drag the graphical representations of the monitors in the upper left part of "
+"the window to set how your monitors are arranged. <application>Monitor "
+"Preferences</application> displays small labels in the top left corner of "
+"each monitor to help you identify which rectangle corresponds to which "
+"monitor."
+msgstr ""
+"Vous pouvez faire glisser les représentations graphiques de vos écrans dans "
+"la partie supérieure gauche de la fenêtre pour agencer la manière dont ils "
+"sont disposés. Les <application>Préférences de l'écran</application> "
+"affichent de petites étiquettes dans le coin supérieur gauche de chaque "
+"écran pour vous aider à faire correspondre les rectangles aux écrans réels."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2503(para)
+msgid ""
+"Changes you make in <application>Monitor Preferences</application> don't "
+"take effect until you click the <guibutton>Apply</guibutton> button. "
+"Settings will revert to their previous settings unless you confirm the "
+"changes. This is to prevent bad display settings from rendering your "
+"computer unusable."
+msgstr ""
+"Les modifications effectuées dans le panneau <application>Préférences de "
+"l'écran</application> ne sont pas prises en compte avant d'avoir cliqué sur "
+"le bouton <guibutton>Appliquer</guibutton>. Les réglages retrouveront les "
+"paramètres précédents à moins de confirmer les modifications. Il s'agit "
+"d'une précaution afin d'éviter que de mauvais réglages d'affichage ne "
+"laissent votre ordinateur dans un état inutilisable."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2510(guilabel)
+msgid "Same image in all monitors"
+msgstr "Même image sur tous les écrans"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2511(para)
+msgid ""
+"When this option is selected, your entire desktop will fit on a single "
+"monitor, and every monitor will show the same copy of your desktop. When it "
+"is not selected, your desktop spans multiple monitors, and each monitor "
+"shows only a part of your entire desktop."
+msgstr ""
+"Lorsque cette option est sélectionnée, l'intégralité de votre bureau tiendra "
+"sur un seul écran et chaque écran affichera la même copie de votre bureau. "
+"Dans le cas contraire, votre bureau s'étend sur plusieurs écrans et chaque "
+"écran n'affiche qu'une partie de votre bureau complet."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2517(guilabel)
+msgid "Detect monitors"
+msgstr "Détecter les écrans"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2518(para)
+msgid ""
+"Click this button to find monitors that have been recently added or plugged "
+"in."
+msgstr ""
+"Cliquez sur ce bouton pour rechercher les écrans qui ont été récemment "
+"ajoutés ou connectés."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2522(guilabel)
+msgid "Show monitors in panel"
+msgstr "Afficher les écrans sur le tableau de bord"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2523(para)
+msgid ""
+"When this option is selected, an icon will be placed on your panel allowing "
+"you to quickly change certain settings without opening <application>Monitor "
+"Preferences</application>."
+msgstr ""
+"Lorsque cette option est sélectionnée, une icône est affichée sur votre "
+"tableau de bord pour vous permettre de modifier rapidement certains réglages "
+"sans avoir à ouvrir les <application>Préférences de l'écran</application>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2529(para)
+msgid ""
+"The following list explains the options you can set for each monitor. The "
+"currently selected monitor is the one whose graphical representation has a "
+"bold black outline. It is also indicated by the background color of the "
+"section label."
+msgstr ""
+"La liste suivante explique les options que vous pouvez paramétrer pour "
+"chaque écran. L'écran actuellement sélectionné est celui qui est entouré "
+"d'une ligne noire épaisse. Il est également indiqué par la couleur de "
+"l'arrière-plan de l'étiquette de la section."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2536(term)
+msgid "<guilabel>On</guilabel> / <guilabel>Off</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Activé</guilabel> / <guilabel>Désactivé</guilabel>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2537(para)
+msgid ""
+"Individual monitors can be completely disabled by selecting <guilabel>Off</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+"Chaque écran peut être complètement désactivé de manière individuelle en "
+"cochant <guilabel>Désactivé</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2541(guilabel)
+msgid "Resolution"
+msgstr "Résolution"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2542(para)
+msgid ""
+"Select the resolution to use for the currently selected monitor from the "
+"drop-down list. <emphasis>Resolution</emphasis> refers to the pixel "
+"dimensions of the screen. A larger resolution means that more things fit on "
+"the screen, but everything will be smaller."
+msgstr ""
+"Choisissez la résolution à utiliser pour l'écran actuellement sélectionné "
+"dans la liste déroulante. La <emphasis>résolution</emphasis> indique les "
+"dimensions en pixels de l'écran. Une résolution plus grande signifie que "
+"plus de choses peuvent aller sur l'écran, mais tout sera plus petit."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2550(guilabel)
+msgid "Refresh rate"
+msgstr "Fréquence de rafraîchissement"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2551(para)
+msgid ""
+"Select the refresh rate to use for the currently selected monitor from the "
+"drop-down list. The <emphasis>refresh rate</emphasis> determines how often "
+"the computer redraws the screen. A too low refresh rate (below 60) makes the "
+"monitor flicker and can cause discomfort to your eyes. This is less of a "
+"problem on LCD displays."
+msgstr ""
+"Choisissez la fréquence de rafraîchissement à utiliser pour l'écran "
+"actuellement sélectionné dans la liste déroulante. La <emphasis>fréquence de "
+"rafraîchissement</emphasis> détermine la fréquence à laquelle l'ordinateur "
+"redessine l'écran. Une fréquence trop basse (en dessous de 60) fait "
+"scintiller l'écran et le rend inconfortable pour vos yeux. C'est moins "
+"problématique avec les écrans LCD."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2560(guilabel)
+msgid "Rotation"
+msgstr "Rotation"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2561(para)
+msgid ""
+"Select the rotation for the currently selected monitor. This option may not "
+"be supported on all graphics cards."
+msgstr ""
+"Choisissez la rotation pour le moniteur actuellement sélectionné. Il se peut "
+"que cette option ne soit pas prise en charge par toutes les cartes "
+"graphiques."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2568(title)
+msgid "Sound Preferences"
+msgstr "Préférences du son"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2574(primary) C/goscustdesk.xml:2578(primary)
+msgid "sound"
+msgstr "son"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2579(secondary)
+msgid "associating events with sounds"
+msgstr "associer des sons aux événements"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2583(primary)
+msgid "events, associating sounds with"
+msgstr "événements, associer des sons aux"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2587(primary)
+msgid "volume"
+msgstr "volume"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2589(para)
+msgid ""
+"The <application>Sound</application> preference tool enables you to control "
+"devices and volume for sound input and output. You can also specify which "
+"sounds to play when particular events occur."
+msgstr ""
+"Le panneau de préférences <application>Son</application> permet de contrôler "
+"les périphériques son et les niveaux sonores d'entrée et de sortie. Vous "
+"pouvez également définir les sons associés à certains événements."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2592(para)
+msgid ""
+"You can customize the settings for the <application>Sound</application> "
+"preference tool in the following functional areas:"
+msgstr ""
+"Les paramètres de configuration du panneau de préférences <application>Son</"
+"application> peuvent être regroupés dans les domaines suivants :"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2597(guilabel)
+msgid "Sound Events"
+msgstr "Événements sonores"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2602(guilabel)
+msgid "Input"
+msgstr "Entrée"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2607(guilabel)
+msgid "Output"
+msgstr "Sortie"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2611(para)
+msgid ""
+"You can change the overall output volume using the <guilabel>Output volume</"
+"guilabel> slider at the top of the window. The <guilabel>Mute</guilabel> "
+"checkbox allows to temporarily suppress all output without disturbing the "
+"current volume."
+msgstr ""
+"Vous pouvez changer le niveau sonore général de sortie avec le curseur "
+"<guilabel>volume de sortie</guilabel> en haut de la fenêtre. La case à "
+"cocher <guilabel>Sourdine</guilabel> permet de supprimer provisoirement "
+"toute sortie sonore sans modifier le réglage du niveau sonore actuel."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2613(title) C/goscustdesk.xml:2618(title)
+msgid "Sound Effects Preferences"
+msgstr "Préférences des effets sonores"
+
+# missing full stop in source
+#: C/goscustdesk.xml:2614(para)
+msgid ""
+"A sound theme is collection of sound effects that are associated to various "
+"events, such as opening a dialog, clicking a button or selecting an item in "
+"a menu. One of the most prominent event sounds is the <emphasis>System Bell</"
+"emphasis> sound that often played to indicate a keyboard input error. Use "
+"the <guilabel>Sound Effects</guilabel> tabbed section of the "
+"<application>Sound</application> preference tool to choose a sound theme and "
+"modify the bell sound."
+msgstr ""
+"Un thème sonore est un ensemble d'effets sonores qui sont associés à "
+"différent événements, tels que l'ouverture d'une boîte de dialogue, le clic "
+"sur un bouton ou la sélection d'un élément de menu. L'un des sons les plus "
+"connus est le <emphasis>son d'alerte</emphasis> qui est souvent utilisé pour "
+"indiquer une erreur de saisie au clavier. Utilisez l'onglet <guilabel>Effets "
+"sonores</guilabel> dans le panneau de préférences <application>Son</"
+"application> pour choisir un thème sonore et modifier le son d'alerte."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2615(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound effects preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+"Le <xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> affiche la liste des préférences "
+"modifiables des effets sonores."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2635(para)
+msgid "<guilabel>Alert Volume</guilabel> slider"
+msgstr "Curseur <guilabel>Volume d'alerte</guilabel>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2638(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Alert Volume</guilabel> slider to control the volume for "
+"event sounds."
+msgstr ""
+"Utilisez le curseur <guilabel>Volume d'alerte</guilabel> pour contrôler le "
+"volume des événements sonores."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2640(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Mute</guilabel> checkbox allows to temporarily suppress event "
+"sounds without modifying the current volume."
+msgstr ""
+"La case à cocher <guilabel>Sourdine</guilabel> permet de désactiver "
+"provisoirement les sons événementiels sans devoir modifier le volume actuel."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2648(guilabel)
+msgid "Sound Theme"
+msgstr "Thème sonore"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2652(para)
+msgid "Use this combobox to select a different sound theme."
+msgstr ""
+"Utilisez cette liste déroulante pour sélectionner un thème sonore différent."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2653(para)
+msgid "Choose <guilabel>No sounds</guilabel> to turn off all event sounds."
+msgstr ""
+"Choisissez <guilabel>Aucun son</guilabel> pour désactiver tous les sons liés "
+"aux événements."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2658(para)
+msgid "<guilabel>Choose an alert sound </guilabel> list"
+msgstr "Liste <guilabel>Choisissez un son d'alerte</guilabel>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2661(para)
+msgid "Choose an alternative sound for the System Bell from this list."
+msgstr "Choisissez dans cette liste un son différent pour l'alerte sonore."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2663(para)
+msgid "Selecting a list element plays the sound."
+msgstr ""
+"Lorsqu'un élément de la liste est choisi, le son correspondant est émis."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2668(para)
+msgid "<guilabel>Enable window and button sounds </guilabel> checkbox"
+msgstr ""
+"Case à cocher <guilabel>Activer les sons des fenêtres et boutons</guilabel>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2671(para)
+msgid ""
+"Uncheck this option if you don't want to hear sounds for window-related "
+"events (such as a dialog or a menu appearing) and button clicks."
+msgstr ""
+"Décochez cette option si vous ne voulez pas entendre de son pour les "
+"événements relatifs aux fenêtres (tels l'ouverture d'une boîte de dialogue "
+"ou d'un menu) ni les clics sur les boutons."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2682(title) C/goscustdesk.xml:2688(title)
+msgid "Sound Input Preferences"
+msgstr "Préférences d'entrée sonore"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2683(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Input</guilabel> tabbed section to set your preferences "
+"for sound input."
+msgstr ""
+"L'onglet <guilabel>Entrée</guilabel> permet de configurer les préférences "
+"d'entrée sonore."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2685(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> lists the sound input preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+"Le <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> affiche les préférences d'entrée "
+"sonore qu'il est possible de modifier."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2705(para)
+msgid "<guilabel>Input volume </guilabel> slider"
+msgstr "Curseur <guilabel>Volume d'entrée</guilabel>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2710(para)
+msgid "Use the input volume slider to control the input level."
+msgstr "Utilisez le curseur de volume d'entrée pour gérer le niveau d'entrée."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2711(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Mute </guilabel> checkbox allows to temporarily suppress all "
+"input without disturbing the current input level."
+msgstr ""
+"La case à cocher <guilabel>Sourdine</guilabel> permet de désactiver "
+"temporairement toutes les entrées sans modifier le niveau d'entrée actuel."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2717(guilabel)
+msgid "Input level"
+msgstr "Niveau d'entrée"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2721(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Input level</guilabel> display provides visual feedback that "
+"helps to select a suitable input volume."
+msgstr ""
+"L'affichage du <guilabel>Niveau d'entrée</guilabel> fournit une information "
+"visuelle qui aide à la sélection d'un volume d'entrée convenable."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2727(para)
+msgid "<guilabel>Choose a device for sound input </guilabel> list"
+msgstr ""
+"Liste <guilabel>Choisissez un périphérique pour l'entrée son</guilabel>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2732(para)
+msgid "Choose the device that you want to receive sound input from."
+msgstr ""
+"Choisissez le périphérique dont vous souhaitez recevoir le son en entrée."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2739(para)
+msgid ""
+"Note that the input volume can also be controlled with the microphone icon "
+"that is shown in the notification area of the panel when an application is "
+"listening for sound input."
+msgstr ""
+"Remarquez que le volume d'entrée peut aussi être contrôlé à l'aide de "
+"l'icône microphone qui est affichée dans la zone de notification du tableau "
+"de bord quand une application attend une entrée sonore."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2744(title) C/goscustdesk.xml:2750(title)
+msgid "Sound Output Preferences"
+msgstr "Préférences de sortie sonore"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2745(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Output</guilabel> tabbed section to set your preferences "
+"for sound output."
+msgstr ""
+"L'onglet <guilabel>Sortie</guilabel> permet de configurer les préférences de "
+"la sortie sonore."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2747(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-2\"/> lists the sound output preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+"Le <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-2\"/> affiche les préférences de la "
+"sortie sonore qu'il est possible de modifier."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2767(para)
+msgid "<guilabel>Output volume </guilabel> slider"
+msgstr "Curseur <guilabel>Volume de sortie</guilabel>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2772(para)
+msgid "Use the output volume slider to control the overall output volume."
+msgstr ""
+"Utilisez le curseur de volume de sortie pour contrôler le volume général de "
+"sortie."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2773(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Mute </guilabel> checkbox allows to temporarily suppress all "
+"output without disturbing the current volume."
+msgstr ""
+"La case à cocher <guilabel>Sourdine</guilabel> permet de désactiver "
+"temporairement toutes les sorties sans modifier le volume actuel."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2774(para)
+msgid ""
+"Note that the <guilabel>Output volume</guilabel> slider is located above the "
+"tabbed section at the top of the window."
+msgstr ""
+"Remarquez que le curseur <guilabel>Volume de sortie</guilabel> est situé au-"
+"dessus des onglets en haut de la fenêtre."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2780(para)
+msgid "<guilabel>Choose a device for sound output </guilabel> list"
+msgstr ""
+"Liste <guilabel>Choisissez un périphérique pour la sortie son</guilabel>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2785(para)
+msgid "Choose the device that you want to hear sound output from."
+msgstr ""
+"Choisissez le périphérique duquel vous souhaitez entendre la sortie son."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2791(para)
+msgid "<guilabel>Balance </guilabel> slider"
+msgstr "Curseur <guilabel>Balance</guilabel>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2796(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Balance</guilabel> slider to control the left/right "
+"balance of an output device that has more than one channel (e.g. stereo or "
+"5.1)."
+msgstr ""
+"Utilisez le curseur <guilabel>Balance</guilabel> pour contrôler la balance "
+"gauche/droite d'un périphérique de sortie qui possède plus d'un canal (par "
+"exemple stéréo ou 5.1)."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2804(para)
+msgid ""
+"Note that the output volume can also be controlled with the speaker icon "
+"that is shown in the notification area of the panel."
+msgstr ""
+"Remarquez que le volume de sortie peut aussi être contrôlé à l'aide de "
+"l'icône haut-parleur qui est affichée dans la zone de notification du "
+"tableau de bord."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2808(title)
+msgid "Application Sound Preferences"
+msgstr "Préférences du son pour les applications"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2809(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Applications</guilabel> tabbed section to control the "
+"volume of sound played by individual applications."
+msgstr ""
+"Utilisez l'onglet <guilabel>Applications</guilabel> pour configurer "
+"séparément le volume sonore dans diverses applications."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2811(para)
+msgid ""
+"Each application that is currently playing sound is identified by its name "
+"and icon."
+msgstr ""
+"Chaque application qui émet actuellement du son est identifiée par son nom "
+"et son icône."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2829(title)
+msgid "System"
+msgstr "Système"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2833(title)
+msgid "Multimedia Systems Selector"
+msgstr "Sélecteur de systèmes multimédias"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2834(para)
+msgid ""
+"See the <ulink type=\"help\" url=\"help:gstreamer-properties\">GStreamer "
+"Properties Manual</ulink>."
+msgstr ""
+"Consultez le <ulink type=\"help\" url=\"help:gstreamer-properties\">manuel "
+"des propriétés de GStreamer</ulink>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2838(title)
+msgid "Sessions Preferences"
+msgstr "Préférences des sessions"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2852(primary) C/goscustdesk.xml:2909(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2928(primary) C/goscustdesk.xml:2946(primary)
+msgid "startup applications"
+msgstr "applications lancées au démarrage"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2855(para)
+msgid ""
+"The <application>Sessions</application> preference tool enables you to "
+"manage your sessions. You can set session preferences, and specify which "
+"applications to start when you start a session. You can configure sessions "
+"to save the state of applications in the MATE Desktop, and to restore the "
+"state when you start another session. You can also use this preference tool "
+"to manage multiple MATE sessions."
+msgstr ""
+"Le panneau de préférences <application>Sessions</application> permet de "
+"gérer vos sessions. Vous pouvez définir les préférences de session et "
+"définir les applications à lancer au démarrage de la session. Il est "
+"possible de configurer les sessions pour que l'état des applications du "
+"bureau MATE soit enregistré, puis restauré au redémarrage d'une session. Ce "
+"panneau de préférences permet aussi de gérer plusieurs sessions MATE."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2861(para)
+msgid ""
+"You can customize the settings for sessions and startup applications in the "
+"following functional areas:"
+msgstr ""
+"Les paramètres des sessions et des applications à lancer au démarrage "
+"peuvent être regroupés dans les domaines suivants :"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2866(guilabel) C/goscustdesk.xml:2886(title)
+msgid "Session Options"
+msgstr "Options de la session"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2871(guilabel)
+msgid "Startup Programs"
+msgstr "Programmes au démarrage"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2876(title)
+msgid "Setting Session Preferences"
+msgstr "Configuration des préférences de session"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2879(secondary)
+msgid "setting options"
+msgstr "configuration des options"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2881(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section to manage "
+"multiple sessions, and to set preferences for the current session."
+msgstr ""
+"L'onglet <guilabel>Options de la session</guilabel> permet de gérer "
+"plusieurs sessions et de paramétrer les préférences de la session actuelle."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2883(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lists the session options that you "
+"can modify."
+msgstr ""
+"Le <xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> affiche la liste des options "
+"modifiables de la session."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2904(guilabel)
+msgid "Automatically remember running applications when logging out"
+msgstr ""
+"Se souvenir automatiquement des applications en cours d'exécution lors de la "
+"déconnexion"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2910(secondary) C/goscustdesk.xml:2929(secondary)
+msgid "session-managed"
+msgstr "gérées par la session"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2912(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want the session manager to save the state of your "
+"session when logging out. The session manager saves the session-managed "
+"applications that are open, and the settings associated with the session-"
+"managed applications when you log out. The next time that you start a "
+"session, the applications start automatically, with the saved settings."
+msgstr ""
+"Cochez cette option si vous souhaitez que le gestionnaire de sessions "
+"enregistre l'état de votre session lorsque vous vous déconnectez. Le "
+"gestionnaire de sessions enregistre l'état et les paramètres des "
+"applications ouvertes qu'il sait gérer. Au prochain démarrage d'une session, "
+"les applications démarrent automatiquement avec les paramètres enregistrés."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2923(guilabel)
+msgid "Remember currently running applications"
+msgstr "Se souvenir des applications en cours d'exécution"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2931(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want the session manager to save the current state "
+"of your session. The session manager saves the session-managed applications "
+"that are open, and the settings associated with the session-managed "
+"applications. The next time that you start a session, the applications start "
+"automatically, with the saved settings."
+msgstr ""
+"Cochez cette option si vous souhaitez que le gestionnaire de sessions "
+"enregistre l'état actuel de votre session. Le gestionnaire de sessions "
+"enregistre l'état et les paramètres des applications ouvertes qu'il sait "
+"gérer. Au prochain démarrage d'une session, les applications démarrent "
+"automatiquement avec les paramètres enregistrés."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2944(title)
+msgid "Configuring Startup Applications"
+msgstr "Configuration des programmes au démarrage"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2947(secondary)
+msgid "non-session-managed"
+msgstr "non gérées par la session"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2949(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section of the "
+"<application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-"
+"managed <firstterm>startup applications</firstterm>. Startup applications "
+"are applications that start automatically when you start a session. You "
+"specify the commands that run the non-session-managed applications in the "
+"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section. The commands execute "
+"automatically when you log in."
+msgstr ""
+"Utilisez l'onglet <guilabel>Programmes au démarrage</guilabel> du panneau de "
+"préférences <application>Sessions</application> pour lancer au démarrage des "
+"applications non gérées par le gestionnaire de sessions. Les commandes "
+"nécessaires pour démarrer ces applications sont définies dans cet onglet. "
+"Ces commandes sont automatiquement exécutées chaque fois que vous vous "
+"connectez."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2956(para)
+msgid ""
+"You can also start session-managed applications automatically. For more "
+"information, see <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
+msgstr ""
+"Il est aussi possible de démarrer automatiquement des applications gérées "
+"par le gestionnaire de sessions. Pour plus d'informations, consultez la "
+"<xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2958(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lists the startup applications "
+"preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"Le <xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> affiche la liste des "
+"préférences modifiables des programmes au démarrage."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2961(title)
+msgid "Startup Programs Preferences"
+msgstr "Préférences des programmes au démarrage"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2979(guilabel)
+msgid "Additional startup programs"
+msgstr "Ajouter un programme de démarrage"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2983(para)
+msgid ""
+"Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:"
+msgstr ""
+"Utilisez cette liste pour configurer le démarrage d'applications non prises "
+"en charge par le gestionnaire de sessions."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2987(para)
+msgid ""
+"To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> "
+"button. The <guilabel>New Startup Program</guilabel> dialog is displayed. "
+"Enter the name of the appplication in the <guilabel>Name</guilabel> field. "
+"Then enter the command to start the application in the <guilabel>Command</"
+"guilabel> field. you can also specify a comment in the <guilabel>Comment</"
+"guilabel> field"
+msgstr ""
+"Pour ajouter une application à lancer au démarrage, cliquez sur le bouton "
+"<guibutton>Ajouter</guibutton>. La boîte de dialogue <guilabel>Ajout d'un "
+"programme de démarrage</guilabel> apparaît. Saisissez le nom de "
+"l'application dans le champ <guilabel>Nom</guilabel>. Saisissez ensuite la "
+"commande qui lance l'application dans le champ <guilabel>Commande</"
+"guilabel>. Vous pouvez également indiquer un commentaire dans le champ "
+"<guilabel>Commentaire</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2990(para)
+msgid ""
+"To edit a startup application, select the startup application, then click on "
+"the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup Program</"
+"guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to modify the command and the "
+"startup order for the startup application."
+msgstr ""
+"Pour éditer une application à lancer au démarrage, sélectionnez "
+"l'application dans la liste, puis cliquez sur le bouton <guibutton>Modifier</"
+"guibutton>. La boîte de dialogue <guilabel>Modifier le programme de "
+"démarrage</guilabel> apparaît et offre la possibilité de modifier la "
+"commande et l'ordre de démarrage de l'application."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2996(para)
+msgid ""
+"To delete a startup application, select the startup application, then click "
+"on the <guilabel>Remove</guilabel> button."
+msgstr ""
+"Pour supprimer une application à lancer au démarrage, sélectionnez-la dans "
+"la liste, puis cliquez sur le bouton <guilabel>Enlever</guilabel>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:327(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:343(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:358(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:376(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; "
+"md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; "
+"md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:394(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:488(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; "
+"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; "
+"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:504(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; "
+"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; "
+"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:521(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; "
+"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; "
+"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c"
+
+#: C/gosbasic.xml:3(title)
+msgid "Basic Skills"
+msgstr "Compétences de base"
+
+#: C/gosbasic.xml:11(para)
+msgid ""
+"This chapter introduces you to the basic skills that you need to work with "
+"the MATE Desktop."
+msgstr ""
+"Ce chapitre présente les compétences de base nécessaires à l'utilisation du "
+"bureau MATE."
+
+#: C/gosbasic.xml:16(title)
+msgid "Mouse Skills"
+msgstr "Souris"
+
+#: C/gosbasic.xml:22(primary) C/gosbasic.xml:27(secondary)
+#: C/gosbasic.xml:544(primary) C/gosbasic.xml:549(secondary)
+msgid "basic skills"
+msgstr "compétences de base"
+
+#: C/gosbasic.xml:23(secondary)
+msgid "mouse skills"
+msgstr "souris"
+
+#. Notes for future development of the mouse section
+#. Contents list:
+#. * buttons
+#. * click, drag, etc
+#. * what you actually do with those: the concept of focus, selection, etc.
+#. basically, an introduction to the 'noun, verb' grammar of GUIs
+#. * pointers
+#: C/gosbasic.xml:39(para)
+msgid ""
+"This section describes what the mouse buttons do, and what the different "
+"pointers mean."
+msgstr ""
+"Cette section décrit les actions des boutons de la souris et la "
+"signification des différentes formes de pointeurs."
+
+#: C/gosbasic.xml:43(para)
+msgid ""
+"A mouse is a pointing device that lets you move the mouse pointer on the "
+"screen. The mouse pointer is usually a small arrow with which you point to "
+"objects on your screen. Pressing a mouse button will perform a particular "
+"action on the object over which your mouse pointer is situated, depending on "
+"which button you press."
+msgstr ""
+"Une souris est un périphérique de pointage que vous pouvez déplacer à "
+"l'écran. En principe, le pointeur de la souris est représenté par une petite "
+"flèche avec laquelle vous pointez des objets à l'écran. En appuyant sur un "
+"bouton de la souris, vous effectuez une action sur l'objet sur lequel pointe "
+"la souris, l'action dépendant du bouton pressé."
+
+#: C/gosbasic.xml:49(title)
+msgid "Mouse Button Conventions"
+msgstr "Conventions de boutons de souris"
+
+#: C/gosbasic.xml:57(secondary)
+msgid "button conventions"
+msgstr "conventions de boutons"
+
+#: C/gosbasic.xml:60(para)
+msgid ""
+"The instructions in this manual are for three buttoned, right handed mouse "
+"devices, the most common type. If you use another type of mouse or pointing "
+"device, you should take care to locate the corresponding buttons on your "
+"mouse. If you use a left-handed mouse see the paragraph on setting mouse "
+"orientation below."
+msgstr ""
+"Les instructions de ce manuel concernent les souris à trois boutons "
+"configurées pour un droitier, de fait le cas le plus répandu. Si vous "
+"utilisez un autre type de souris ou de périphérique de pointage, il convient "
+"de trouver les boutons correspondants à ceux de votre souris. Si vous "
+"utilisez une souris configurée pour un gaucher, consultez le paragraphe ci-"
+"dessous qui décrit comment configurer l'orientation de la souris."
+
+#: C/gosbasic.xml:65(para)
+msgid ""
+"If you set your mouse device to be left handed, you should reverse the mouse "
+"button conventions used in this manual. This is normally also implied in "
+"most documentation and in many applications."
+msgstr ""
+"Si vous configurez votre souris pour une utilisation de la main gauche, vous "
+"devez inverser les conventions d'ordre des boutons de ce manuel. Ceci est "
+"aussi à appliquer dans la plupart des documentations et des applications."
+
+#: C/gosbasic.xml:69(para)
+msgid ""
+"Some mice lack a middle button. If you have a two-button mouse device, then "
+"your system may be configured to use <firstterm>chording</firstterm> to "
+"allow middle button simulation. If chording is activated, you press the left "
+"and right mouse buttons simultaneously, to simulate the the middle mouse "
+"button. A middle mouse button is by no means necessary to use MATE."
+msgstr ""
+"Certaines souris n'ont pas de bouton de milieu. Si vous disposez d'une "
+"souris à deux boutons, le système peut être configuré pour qu'une pression "
+"simultanée sur les deux boutons de la souris simule un clic avec le bouton "
+"du milieu. Néanmoins le bouton du milieu n'est en aucun cas nécessaire pour "
+"utiliser MATE."
+
+#: C/gosbasic.xml:74(para)
+msgid "The mouse button conventions used in this manual are as follows:"
+msgstr ""
+"Les conventions de boutons de souris utilisées dans ce manuel sont les "
+"suivantes :"
+
+#: C/gosbasic.xml:78(term) C/gosbasic.xml:246(term)
+msgid "Left mouse button"
+msgstr "Bouton gauche"
+
+#: C/gosbasic.xml:79(para)
+msgid ""
+"The button on the left side of a mouse device. This is the main mouse "
+"button, used for selecting, activating, pressing buttons etc... When you are "
+"told to \"click\" it is implied that you should click with the left button, "
+"unless specifically stated."
+msgstr ""
+"Le bouton du côté gauche de la souris. C'est le bouton principal de la "
+"souris, utilisé pour sélectionner, pour activer, pour enfoncer des boutons, "
+"etc. Quand on vous demande de « cliquer », il est implicitement demandé "
+"d'appuyer sur le bouton gauche de la souris, sauf indication contraire."
+
+#: C/gosbasic.xml:85(term) C/gosbasic.xml:257(term)
+msgid "Middle mouse button"
+msgstr "Bouton du milieu"
+
+#: C/gosbasic.xml:86(para)
+msgid ""
+"The middle button of a mouse device. On many mice with a scroll wheel, the "
+"scroll wheel can be pushed down for a middle mouse button click."
+msgstr ""
+"Le bouton du milieu de la souris. Sur beaucoup de souris munies d'une "
+"roulette, une pression sur la roulette est équivalente à un clic de souris "
+"avec le bouton du milieu."
+
+#: C/gosbasic.xml:91(term) C/gosbasic.xml:267(term)
+msgid "Right mouse button"
+msgstr "Bouton droit"
+
+#: C/gosbasic.xml:92(para)
+msgid ""
+"The button on the right side of a mouse device. Often, this button displays "
+"a context menu for the object under the pointer."
+msgstr ""
+"Le bouton du côté droit de la souris. Ce bouton affiche fréquemment un menu "
+"contextuel relatif à l'objet situé sous le pointeur."
+
+#: C/gosbasic.xml:97(para)
+msgid ""
+"Use <application>Mouse Preferences</application> to reverse the orientation "
+"of your mouse device. You will then need to reverse the mouse button "
+"conventions used in this manual and other MATE documentation. See <xref "
+"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information about setting your mouse "
+"preferences."
+msgstr ""
+"Pour inverser le rôle des boutons de la souris, démarrez les "
+"<application>Préférences de la souris</application> et sélectionnez les "
+"options souhaitées. Vous devez alors aussi inverser les conventions de "
+"boutons utilisées dans ce manuel et dans d'autres documentations MATE. "
+"Consultez <xref linkend=\"prefs-mouse\"/> pour plus d'informations sur le "
+"réglage des préférences la souris."
+
+#: C/gosbasic.xml:104(title)
+msgid "Mouse Actions"
+msgstr "Actions de la souris"
+
+#: C/gosbasic.xml:105(titleabbrev)
+msgid "Actions"
+msgstr "Actions"
+
+#: C/gosbasic.xml:113(secondary)
+msgid "action conventions"
+msgstr "conventions des actions"
+
+#: C/gosbasic.xml:117(secondary)
+msgid "action terminology"
+msgstr "terminologie des actions"
+
+#: C/gosbasic.xml:120(para)
+msgid ""
+"The following conventions are used in this manual to describe actions that "
+"you take with the mouse:"
+msgstr ""
+"Les conventions suivantes sont utilisées dans ce manuel pour décrire les "
+"actions à effectuer avec la souris :"
+
+#: C/gosbasic.xml:134(para)
+msgid "Definition"
+msgstr "Définition"
+
+#: C/gosbasic.xml:141(para)
+msgid "Click"
+msgstr "Clic"
+
+#: C/gosbasic.xml:144(para)
+msgid "Press and release the left mouse button, without moving the mouse."
+msgstr "Appuyez et relâchez le bouton gauche de la souris, sans la bouger."
+
+#: C/gosbasic.xml:153(para)
+msgid ""
+"Same as <emphasis>click</emphasis>. The term 'left-click' is used where "
+"there might be confusion with <emphasis>right-click</emphasis>."
+msgstr ""
+"Même chose que <emphasis>clic</emphasis>. Le terme « clic gauche » est "
+"utilisé lorsqu'il y a risque de confusion avec le <emphasis>clic droit</"
+"emphasis>."
+
+#: C/gosbasic.xml:163(para)
+msgid "Press and release the middle mouse button, without moving the mouse."
+msgstr "Appuyez et relâchez le bouton du milieu de la souris, sans la bouger."
+
+#: C/gosbasic.xml:172(para)
+msgid "Press and release the right mouse button, without moving the mouse."
+msgstr ""
+"Appuyez et relâchez le bouton droit de la souris, sans bouger celle-ci."
+
+#: C/gosbasic.xml:178(para)
+msgid "Double-click"
+msgstr "Double-clic"
+
+#: C/gosbasic.xml:181(para)
+msgid ""
+"Press and release the left mouse button twice in rapid succession without "
+"moving the mouse. You can configure the sensitivity to double-clicks by "
+"changing the <emphasis>Double-click Timeout</emphasis> setting: see <xref "
+"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Appuyez et relâchez rapidement deux fois de suite le bouton gauche de la "
+"souris sans la bouger. Il est possible de configurer la sensibilité du "
+"double-clic en modifiant le paramètre <emphasis>Délai du double-clic</"
+"emphasis> : consultez <xref linkend=\"prefs-mouse\"/> pour plus "
+"d'informations."
+
+#: C/gosbasic.xml:190(para)
+msgid "Click-and-drag"
+msgstr "Cliquer et glisser"
+
+#: C/gosbasic.xml:193(para)
+msgid ""
+"Press and do not release the left mouse button, and then move the mouse with "
+"the button still held down, and finally release the button."
+msgstr ""
+"Appuyez sur le bouton gauche de la souris et déplacez-la sans relâcher la "
+"pression, puis relâchez la pression sur le bouton."
+
+#: C/gosbasic.xml:198(para)
+msgid ""
+"Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves an "
+"object around the screen with the mouse. The object is <emphasis>dropped</"
+"emphasis> at the location where the mouse button is released. This action is "
+"also called <emphasis>drag-and-drop</emphasis>. Clicking on an element of "
+"the interface to move it is sometimes called a <emphasis>grab</emphasis>."
+msgstr ""
+"Glisser avec la souris est utilisé dans beaucoup de contextes différents. "
+"Cela permet de déplacer un objet à l'écran au moyen de la souris. L'objet "
+"est <emphasis>déposé</emphasis> à l'endroit où le bouton de la souris est "
+"relâché. Cette action est également appelée <emphasis>glisser-déposer</"
+"emphasis>."
+
+#: C/gosbasic.xml:209(para)
+msgid ""
+"For example, you can change the position of a window by dragging on its "
+"title bar, or move a file by dragging its icon from one window and dropping "
+"it on another."
+msgstr ""
+"Par exemple, on peut déplacer une fenêtre en glissant sa barre de titre, ou "
+"encore déplacer un fichier en glissant son icône depuis une fenêtre et en la "
+"déposant sur une autre."
+
+#: C/gosbasic.xml:213(para)
+msgid ""
+"The left mouse buttons is usually used to perform drag actions, although the "
+"middle mouse button is sometimes used for an alternate drag action."
+msgstr ""
+"C'est en principe le bouton de gauche qui est utilisé pour effectuer le "
+"glisser-déposer, bien que le bouton du milieu puisse parfois être utilisé "
+"pour certaines actions particulières."
+
+#: C/gosbasic.xml:221(para)
+msgid "Click-and-hold"
+msgstr "Clic sans relâche"
+
+#: C/gosbasic.xml:224(para)
+msgid "Press and do not release the left mouse button."
+msgstr ""
+"Appuyez sur le bouton de gauche de la souris sans relâcher la pression."
+
+#: C/gosbasic.xml:234(secondary)
+msgid "actions"
+msgstr "actions"
+
+#: C/gosbasic.xml:237(para)
+msgid "You can perform the following actions with the mouse:"
+msgstr "Voici les actions que l'on peut effectuer à l'aide de la souris :"
+
+#: C/gosbasic.xml:249(para)
+msgid "Select text."
+msgstr "Sélectionner du texte"
+
+#: C/gosbasic.xml:250(para)
+msgid "Select items."
+msgstr "Sélectionner des éléments"
+
+#: C/gosbasic.xml:251(para)
+msgid "Drag items."
+msgstr "Glisser-déposer des éléments"
+
+#: C/gosbasic.xml:252(para)
+msgid "Activate items."
+msgstr "Activer des éléments"
+
+#: C/gosbasic.xml:260(para)
+msgid "Paste text."
+msgstr "Coller du texte"
+
+#: C/gosbasic.xml:261(para)
+msgid "Move items."
+msgstr "Déplacer des éléments"
+
+#: C/gosbasic.xml:262(para)
+msgid "Move windows to the back."
+msgstr "Placer des fenêtres à l'arrière-plan"
+
+#: C/gosbasic.xml:268(para)
+msgid ""
+"Use the right mouse button to open a context menu for an item, if a menu "
+"applies. For most items, you can also use the <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard shortcut to open the context "
+"menu once the item has been selected."
+msgstr ""
+"Utilisez le bouton droit de la souris pour ouvrir le menu contextuel d'un "
+"élément, pour autant qu'un menu s'applique. Dans la plupart des cas, il est "
+"aussi possible d'utiliser le raccourci clavier <keycombo><keycap>Majuscule</"
+"keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> pour ouvrir le menu contextuel d'un "
+"élément déjà sélectionné."
+
+#: C/gosbasic.xml:276(para)
+msgid ""
+"For example, when viewing files in the file manager, you select a file by "
+"clicking with the left mouse button and open a file by double-clicking with "
+"the left mouse button. Clicking with the right mouse button will bring up a "
+"context menu for that file."
+msgstr ""
+"Par exemple, en visualisant des fichiers avec le gestionnaire de fichiers, "
+"un clic avec le bouton gauche de la souris sélectionne le fichier, alors "
+"qu'un double-clic avec le bouton gauche ouvre le fichier. Un clic avec le "
+"bouton droit fait apparaître un menu contextuel pour ce fichier."
+
+#: C/gosbasic.xml:281(para)
+msgid ""
+"In most applications, you can select text with your left mouse button and "
+"paste it in another application using the middle mouse button. This is "
+"called primary selection paste, and works separately from your normal "
+"clipboard operations."
+msgstr ""
+"Dans la plupart des applications, on peut sélectionner du texte avec le "
+"bouton gauche de la souris et le coller dans une autre application en "
+"cliquant avec le bouton du milieu. On appelle cela le collage de la "
+"sélection principale. Cela fonctionne indépendamment du presse-papiers "
+"traditionnel."
+
+#: C/gosbasic.xml:286(para)
+msgid ""
+"To select more than one item, you can hold the <keycap>Ctrl</keycap> key to "
+"select multiple items, or hold the <keycap>Shift</keycap> key to select a "
+"contiguous range of items. You can also drag a <firstterm>bounding box</"
+"firstterm> to select several items by starting the drag in the empty space "
+"around items and dragging out a rectangle."
+msgstr ""
+"Pour sélectionner plus d'un élément, il faut soit maintenir la touche "
+"<keycap>Ctrl</keycap> pour sélectionner des éléments dispersés, soit "
+"maintenir la touche <keycap>Majuscule</keycap> pour sélectionner une suite "
+"d'éléments contigus. Il est aussi possible de dessiner une zone "
+"rectangulaire pour sélectionner plusieurs éléments en commençant par cliquer "
+"dans un espace vide et en glissant la souris pour former un rectangle autour "
+"des éléments."
+
+#: C/gosbasic.xml:297(title)
+msgid "Mouse Pointers"
+msgstr "Pointeurs de souris"
+
+#: C/gosbasic.xml:298(titleabbrev)
+msgid "Pointers"
+msgstr "Pointeurs"
+
+#: C/gosbasic.xml:305(secondary) C/gosbasic.xml:308(primary)
+msgid "pointers"
+msgstr "pointeurs"
+
+#: C/gosbasic.xml:309(see)
+msgid "mouse pointers"
+msgstr "pointeurs de souris"
+
+#: C/gosbasic.xml:312(para)
+msgid ""
+"As you use the mouse, the appearance of the mouse pointer can change. The "
+"appearance of the pointer provides feedback about a particular operation, "
+"location, or state."
+msgstr ""
+"En utilisant la souris, l'apparence de son pointeur peut changer. "
+"L'apparence du pointeur donne des informations sur une opération, un "
+"emplacement ou un état."
+
+#: C/gosbasic.xml:316(para)
+msgid ""
+"The following mouse pointers are shown as your mouse passes over different "
+"elements of the screen:"
+msgstr ""
+"Les pointeurs de souris ci-après s'affichent selon l'élément de l'écran "
+"survolé par la souris :"
+
+#: C/gosbasic.xml:319(para)
+msgid ""
+"Your mouse pointers will differ from those shown here if you are using a "
+"different <link linkend=\"prefs-mouse\">pointer theme</link>. Your "
+"distributor or vendor may have set a different default theme."
+msgstr ""
+"Les pointeurs de votre souris peuvent être différents de ceux décrits ici si "
+"vous utilisez un autre <link linkend=\"prefs-mouse\">thème de pointeurs</"
+"link>. Le concepteur de votre distribution peut avoir défini un thème par "
+"défaut différent."
+
+#: C/gosbasic.xml:330(phrase)
+msgid "Normal pointer."
+msgstr "Pointeur normal."
+
+#: C/gosbasic.xml:323(term)
+msgid "<placeholder-1/> Normal pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Pointeur normal"
+
+#: C/gosbasic.xml:335(para)
+msgid "This pointer appears during normal use of the mouse."
+msgstr "Ce pointeur apparaît lors d'un usage normal de la souris."
+
+#: C/gosbasic.xml:346(phrase)
+msgid "Busy pointer."
+msgstr "Pointeur occupé."
+
+#: C/gosbasic.xml:339(term)
+msgid "<placeholder-1/> Busy pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Pointeur occupé"
+
+#: C/gosbasic.xml:351(para)
+msgid ""
+"This pointer appears over a window that is busy performing a task. You "
+"cannot use the mouse to give this window any input, but you can move to "
+"another window and work with that."
+msgstr ""
+"Ce pointeur apparaît lorsque la souris survole une fenêtre occupée à "
+"effectuer une tâche. Il est alors impossible d'utiliser la souris pour une "
+"opération dans cette fenêtre, mais il est toujours possible de déplacer la "
+"souris sur une autre fenêtre pour travailler."
+
+#: C/gosbasic.xml:361(phrase)
+msgid "Resize pointer."
+msgstr "Pointeur de redimensionnement."
+
+#: C/gosbasic.xml:354(term)
+msgid "<placeholder-1/> Resize pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Pointeur de redimensionnement"
+
+#: C/gosbasic.xml:366(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that you can grab the control to resize parts of the "
+"interface. This appears over the borders of windows and over resize handles "
+"between panes in a window. The direction of the arrows indicates in which "
+"direction you can resize."
+msgstr ""
+"Ce pointeur indique qu'il est possible de cliquer pour redimensionner des "
+"zones de l'interface. Il apparaît sur les bordures des fenêtres et sur les "
+"barres de redimensionnement séparant les volets d'une fenêtre. La direction "
+"de la flèche indique la direction possible du redimensionnement."
+
+#: C/gosbasic.xml:379(phrase)
+msgid "Hand pointer"
+msgstr "Pointeur main"
+
+#: C/gosbasic.xml:372(term)
+msgid "<placeholder-1/> Hand pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Pointeur main"
+
+#: C/gosbasic.xml:384(para)
+msgid ""
+"This pointer appears when you hover over a <glossterm>hypertext link</"
+"glossterm>, in a web page for example. This pointer indicates that you can "
+"click on the link to load a new document or perform an action."
+msgstr ""
+"Ce pointeur apparaît lorsque la souris survole un <glossterm>lien "
+"hypertexte</glossterm>, par exemple dans une page Web. Cela signifie qu'il "
+"est possible de cliquer sur le lien pour charger un nouveau document ou pour "
+"effectuer une action."
+
+#: C/gosbasic.xml:397(phrase)
+msgid "I-beam pointer"
+msgstr "Pointeur en forme de I"
+
+#: C/gosbasic.xml:390(term)
+msgid "<placeholder-1/> I-beam pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Pointeur en I"
+
+#: C/gosbasic.xml:402(para)
+msgid ""
+"This pointer is shown when the mouse is over text that you can select or "
+"edit. Click to place the cursor where you want to type text, or drag to "
+"select text."
+msgstr ""
+"Ce pointeur apparaît lorsque la souris survole du texte qui peut être "
+"sélectionné ou modifié. Cliquez pour placer le curseur à l'endroit où saisir "
+"du texte, ou glissez la souris pour sélectionner du texte."
+
+#: C/gosbasic.xml:407(para)
+msgid ""
+"The following mouse pointers are shown when dragging an item such as a file, "
+"or a piece of text. They indicate the result of releasing the mouse button "
+"to drop the object being moved."
+msgstr ""
+"Les pointeurs de souris ci-après apparaissent au moment de glisser un "
+"élément tel qu'un fichier ou un morceau de texte. Ils indiquent le résultat "
+"découlant du relâchement du bouton de la souris pour déposer l'objet sur "
+"l'emplacement actuel de la souris."
+
+#: C/gosbasic.xml:413(term)
+msgid "<placeholder-1/> Move pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Pointeur de déplacement"
+
+#: C/gosbasic.xml:425(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, the object is moved "
+"from the old location to the new location."
+msgstr ""
+"Ce pointeur indique qu'au moment de déposer l'objet, celui-ci sera déplacé "
+"de son ancien emplacement vers l'endroit où se situe la souris."
+
+#: C/gosbasic.xml:430(term)
+msgid "<placeholder-1/> Copy pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Pointeur de copie"
+
+#: C/gosbasic.xml:442(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, a copy of the object "
+"is created where you drop it."
+msgstr ""
+"Ce pointeur indique qu'au moment de déposer l'objet, une copie de celui-ci "
+"sera créée à l'emplacement actuel de la souris."
+
+#: C/gosbasic.xml:447(term)
+msgid "<placeholder-1/> Symbolic link pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Pointeur de lien symbolique"
+
+#: C/gosbasic.xml:459(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, a <firstterm>symbolic "
+"link</firstterm> to the object is created where you drop the object. A "
+"symbolic link is a special type of file that points to another file or "
+"folder. For more on this, see <xref linkend=\"caja-symlink\"/>."
+msgstr ""
+"Ce pointeur indique qu'au moment de déposer l'objet, un <firstterm>lien "
+"symbolique</firstterm> vers l'objet est créé à l'emplacement actuel de la "
+"souris. Un lien symbolique est un type de fichier spécial qui pointe vers un "
+"autre fichier ou dossier. Pour en savoir plus, consultez <xref linkend="
+"\"caja-symlink\"/>."
+
+#: C/gosbasic.xml:466(term)
+msgid "<placeholder-1/> Ask pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Pointeur de questionnement"
+
+#: C/gosbasic.xml:478(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, you will be given a "
+"choice of what to do. A menu will open to allow you to choose which "
+"operation you would like to perform. For instance, you may be able to move, "
+"copy, or create a symbolic link."
+msgstr ""
+"Ce pointeur indique qu'au moment de déposer l'objet, vous devrez choisir une "
+"opération. Un menu apparaîtra pour sélectionner l'opération à effectuer. Par "
+"exemple, il peut être possible de déplacer, copier ou créer un lien "
+"symbolique."
+
+#: C/gosbasic.xml:491(phrase)
+msgid "Not available pointer."
+msgstr "Pointeur d'indisponibilité"
+
+#: C/gosbasic.xml:484(term)
+msgid "<placeholder-1/> Not available pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Pointeur d'indisponibilité"
+
+#: C/gosbasic.xml:496(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that you cannot drop the object at the current "
+"location. Releasing the mouse button now will have no effect: the dragged "
+"object will be returned to its starting location."
+msgstr ""
+"Ce pointeur indique que vous ne pouvez pas déposer l'objet sur l'emplacement "
+"actuel de la souris. Si vous le faites, aucune action ne sera effectuée. "
+"L'objet glissé retournera à son emplacement d'origine."
+
+#: C/gosbasic.xml:507(phrase)
+msgid "Move panel object pointer."
+msgstr "Pointeur de déplacement d'un objet du tableau de bord."
+
+#: C/gosbasic.xml:500(term)
+msgid "<placeholder-1/> Move panel object pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Pointeur de déplacement d'un objet du tableau de bord"
+
+#: C/gosbasic.xml:512(para)
+msgid ""
+"This pointer appears when you drag a panel or a panel object with the middle "
+"mouse button. See <xref linkend=\"panels\"/> for more information on panels."
+msgstr ""
+"Ce pointeur apparaît en glissant un tableau de bord ou un objet de tableau "
+"de bord avec le bouton du milieu. Consultez le <xref linkend=\"panels\"/> "
+"pour plus d'informations sur les tableaux de bord."
+
+#: C/gosbasic.xml:524(phrase)
+msgid "Move window pointer."
+msgstr "Pointeur de déplacement de fenêtre."
+
+#: C/gosbasic.xml:517(term)
+msgid "<placeholder-1/> Move window pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Pointeur de déplacement de fenêtre"
+
+#: C/gosbasic.xml:529(para)
+msgid ""
+"This pointer appears when you drag a window to move it. See <xref linkend="
+"\"windows-manipulating\"/> for more information on moving windows."
+msgstr ""
+"Ce pointeur apparaît en glissant une fenêtre pour la déplacer. Consultez la "
+"<xref linkend=\"windows-manipulating\"/> pour plus d'informations sur le "
+"déplacement de fenêtres."
+
+#: C/gosbasic.xml:538(title)
+msgid "Keyboard Skills"
+msgstr "Clavier"
+
+#: C/gosbasic.xml:545(secondary)
+msgid "keyboard skills"
+msgstr "clavier"
+
+#: C/gosbasic.xml:552(para)
+msgid ""
+"For almost every task that you can perform with the mouse, you can use the "
+"keyboard to perform the same task. <firstterm>Shortcut keys</firstterm> are "
+"keys that provide you with a quick way to perform a task."
+msgstr ""
+"Quasiment toutes les tâches effectuées à la souris peuvent être réalisées "
+"avec le clavier. Les <firstterm>raccourcis clavier</firstterm> sont des "
+"touches permettant de réaliser rapidement une opération."
+
+#: C/gosbasic.xml:556(para)
+msgid ""
+"You can use shortcut keys to perform general MATE Desktop tasks and to work "
+"with interface items such as panels and windows. You can also use shortcut "
+"keys in applications. To customize your shortcut keys, use the "
+"<application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool. See <xref "
+"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> for more information about "
+"configuring keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"Les raccourcis clavier permettent d'effectuer des tâches générales du bureau "
+"MATE et d'interagir avec des éléments de l'interface tels que les tableaux "
+"de bord et les fenêtres. Il est aussi possible d'utiliser les raccourcis "
+"clavier dans les applications. Pour personnaliser les raccourcis clavier, "
+"utilisez le panneau de préférences <application>Raccourcis clavier</"
+"application>. Consultez la <xref linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> pour "
+"davantage d'informations au sujet de la configuration des raccourcis clavier."
+
+#: C/gosbasic.xml:563(para)
+msgid ""
+"Many PC keyboards come with two special keys for the Windows operating "
+"system: a key with a Microsoft Windows™ logo and a key for accessing context "
+"menus."
+msgstr ""
+"De nombreux claviers de PC sont fournis avec deux touches spéciales pour le "
+"système d'exploitation Windows : une touche avec le logo Microsoft Windows™ "
+"et une touche pour accéder aux menus contextuels."
+
+#: C/gosbasic.xml:564(para)
+msgid ""
+"In MATE, the Windows key is often configured to act as an additional "
+"modifier key, called the <firstterm>Super key</firstterm>. The context menu "
+"key can be used to access the context menu of the selected item, just as the "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard "
+"shortcut can."
+msgstr ""
+"Dans MATE, la touche Windows est souvent configurée comme touche de "
+"modification supplémentaire, appelée la <firstterm>touche Super</firstterm>. "
+"La touche menu contextuel peut être utilisée pour accéder au menu contextuel "
+"de l'élément sélectionné, au même titre que la combinaison "
+"<keycombo><keycap>Majuscule</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gosbasic.xml:570(para)
+msgid ""
+"You can also modify the MATE Desktop preferences to use keyboard "
+"accessibility features. See <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> for more "
+"information about the keyboard accessibility features."
+msgstr ""
+"On peut aussi modifier les préférences du bureau MATE afin d'utiliser les "
+"fonctionnalités d'accessibilité du clavier. Consultez la <xref linkend="
+"\"prefs-keyboard-a11y\"/> pour en savoir plus sur ces fonctionnalités."
+
+#: C/gosbasic.xml:574(para)
+msgid ""
+"The following sections describe the shortcut keys that you can use "
+"throughout the desktop and applications."
+msgstr ""
+"Les sections suivantes expliquent les raccourcis clavier utilisables dans le "
+"bureau et les applications."
+
+#: C/gosbasic.xml:578(title)
+msgid "Global Shortcut Keys"
+msgstr "Raccourcis clavier globaux"
+
+#: C/gosbasic.xml:585(secondary)
+msgid "global"
+msgstr "global"
+
+#: C/gosbasic.xml:588(para)
+msgid ""
+"Global shortcut keys enable you to use the keyboard to perform tasks related "
+"to your desktop, rather than tasks on the currently selected window or "
+"application. The following table lists some global shortcut keys:"
+msgstr ""
+"Les raccourcis clavier globaux permettent d'utiliser le clavier pour "
+"effectuer des tâches en rapport avec le bureau, quelle que soit "
+"l'application ou la fenêtre active. Le tableau suivant présente quelques "
+"raccourcis clavier globaux :"
+
+#: C/gosbasic.xml:599(para) C/gosbasic.xml:728(para) C/gosbasic.xml:869(para)
+msgid "Shortcut Key"
+msgstr "Raccourci clavier"
+
+#: C/gosbasic.xml:610(keycap) C/gosbasic.xml:940(keycap)
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: C/gosbasic.xml:614(para)
+msgid "Open the <guimenu>Applications Menu</guimenu>."
+msgstr "Ouvre le menu <guimenu>Applications</guimenu>."
+
+#: C/gosbasic.xml:620(keycap)
+msgid "F2"
+msgstr "F2"
+
+#: C/gosbasic.xml:624(para)
+msgid ""
+"Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. See <xref linkend="
+"\"tools-run-app\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Affiche la boîte de dialogue <guilabel>Lancer une application</guilabel>. "
+"Consultez la <xref linkend=\"tools-run-app\"/> pour plus d'informations."
+
+#: C/gosbasic.xml:636(para)
+msgid ""
+"Take a screenshot of the entire desktop. See <xref linkend=\"tools-screenshot"
+"\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Effectue une copie d'écran de l'ensemble du bureau. Consultez la <xref "
+"linkend=\"tools-screenshot\"/> pour plus d'informations."
+
+#: C/gosbasic.xml:647(para)
+msgid "Take a screenshot of the currently focused window."
+msgstr "Effectue une copie d'écran de la fenêtre active."
+
+#: C/gosbasic.xml:653(keycap) C/gosbasic.xml:666(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:690(keycap) C/gosbasic.xml:830(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:880(keycap) C/gosbasic.xml:890(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:901(keycap) C/gosbasic.xml:911(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:921(keycap) C/gosbasic.xml:931(keycap)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: C/gosbasic.xml:654(keycap) C/gosbasic.xml:831(keycap)
+msgid "Arrow keys"
+msgstr "Touches fléchées"
+
+#: C/gosbasic.xml:658(para)
+msgid ""
+"Switch to the workspace to the specified direction of the current workspace. "
+"See <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working "
+"with multiple workspaces."
+msgstr ""
+"Passe à l'espace de travail se situant dans la direction de la flèche par "
+"rapport à l'espace de travail actuel. Consultez la <xref linkend=\"overview-"
+"workspaces\"/> pour plus d'informations sur l'utilisation de plusieurs "
+"espaces de travail."
+
+#: C/gosbasic.xml:667(keycap)
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#: C/gosbasic.xml:671(para)
+msgid "Minimize all windows and give focus to the desktop."
+msgstr "Réduit toutes les fenêtres et active le bureau."
+
+#: C/gosbasic.xml:677(keycap) C/gosbasic.xml:691(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:739(keycap)
+msgid "Tab"
+msgstr "Tabulation"
+
+#: C/gosbasic.xml:681(para) C/gosbasic.xml:743(para)
+msgid ""
+"Switch between windows. A list of windows that you can select is displayed. "
+"Release the keys to select a window. You can press the <keycap>Shift</"
+"keycap> key to cycle through the windows in reverse order."
+msgstr ""
+"Passe d'une fenêtre à l'autre. Une liste des fenêtres disponibles s'affiche. "
+"Relâchez les touches pour sélectionner une fenêtre. La touche "
+"<keycap>Majuscule</keycap> permet de parcourir les fenêtres dans l'ordre "
+"inverse."
+
+#: C/gosbasic.xml:695(para)
+msgid ""
+"Switch the focus between the panels and the desktop. A list of items that "
+"you can select is displayed. Release the keys to select an item. You can "
+"press the <keycap>Shift</keycap> key to cycle through the items in reverse "
+"order."
+msgstr ""
+"Active les tableaux de bord ou le bureau. Une liste d'éléments à "
+"sélectionner s'affiche. Relâchez les touches pour sélectionner un élément. "
+"La touche <keycap>Majuscule</keycap> permet de parcourir les éléments dans "
+"l'ordre inverse."
+
+#: C/gosbasic.xml:707(title)
+msgid "Window Shortcut Keys"
+msgstr "Raccourcis clavier de fenêtre"
+
+#: C/gosbasic.xml:714(secondary)
+msgid "window"
+msgstr "fenêtre"
+
+#: C/gosbasic.xml:717(para)
+msgid ""
+"Window shortcut keys allow you to use the keyboard to perform tasks on the "
+"currently focused window. The following table lists some window shortcut "
+"keys:"
+msgstr ""
+"Les raccourcis clavier de fenêtre permettent d'utiliser le clavier pour agir "
+"sur la fenêtre active. Le tableau suivant présente quelques raccourcis "
+"clavier de fenêtre :"
+
+#: C/gosbasic.xml:752(keycap)
+msgid "F4"
+msgstr "F4"
+
+#: C/gosbasic.xml:756(para)
+msgid "Close the currently focused window."
+msgstr "Ferme la fenêtre active."
+
+#: C/gosbasic.xml:762(keycap)
+msgid "F5"
+msgstr "F5"
+
+#: C/gosbasic.xml:766(para)
+msgid "Unmaximize the current window, if it is maximized."
+msgstr ""
+"Ramène la fenêtre à sa taille normale, si elle est agrandie au maximum."
+
+#: C/gosbasic.xml:772(keycap)
+msgid "F7"
+msgstr "F7"
+
+#: C/gosbasic.xml:776(para)
+msgid ""
+"Move the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
+"move the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
+"move, click the mouse or press any key on the keyboard."
+msgstr ""
+"Déplace la fenêtre active. Cette combinaison permet de déplacer la fenêtre "
+"avec la souris ou les touches fléchées. Pour terminer le déplacement, "
+"cliquez avec la souris ou appuyez sur n'importe quelle touche du clavier."
+
+#: C/gosbasic.xml:785(keycap)
+msgid "F8"
+msgstr "F8"
+
+#: C/gosbasic.xml:789(para)
+msgid ""
+"Resize the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
+"resize the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
+"resize, click the mouse or press any key on the keyboard."
+msgstr ""
+"Redimensionne la fenêtre active. Cette combinaison permet de redimensionner "
+"la fenêtre avec la souris ou les touches fléchées. Pour terminer le "
+"redimensionnement, cliquez avec la souris ou appuyez sur n'importe quelle "
+"touche du clavier."
+
+#: C/gosbasic.xml:798(keycap)
+msgid "F9"
+msgstr "F9"
+
+#: C/gosbasic.xml:802(para)
+msgid "Minimize the current window."
+msgstr "Réduit la fenêtre active."
+
+#: C/gosbasic.xml:808(keycap) C/gosbasic.xml:989(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:998(keycap)
+msgid "F10"
+msgstr "F10"
+
+#: C/gosbasic.xml:812(para)
+msgid "Maximize the current window."
+msgstr "Agrandit la fenêtre active au maximum."
+
+#: C/gosbasic.xml:818(keycap)
+msgid "spacebar"
+msgstr "barre d'espace"
+
+#: C/gosbasic.xml:822(para)
+msgid ""
+"Open the window menu for the currently selected window. The window menu "
+"allows you to perform actions on the window, such as minimizing, moving "
+"between workspaces, and closing."
+msgstr ""
+"Ouvre le menu fenêtre de la fenêtre active. Le menu fenêtre permet d'agir "
+"sur la fenêtre, par exemple en la réduisant, en la déplaçant vers un autre "
+"espace de travail ou en la fermant."
+
+#: C/gosbasic.xml:830(keycap) C/gosbasic.xml:998(keycap)
+msgid "Shift"
+msgstr "Majuscule"
+
+#: C/gosbasic.xml:835(para)
+msgid ""
+"Move the current window to another workspace in the specified direction. See "
+"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working with "
+"multiple workspaces."
+msgstr ""
+"Déplace la fenêtre active dans un autre espace de travail selon la direction "
+"de la flèche. Consultez la <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> pour plus "
+"d'informations sur l'utilisation de plusieurs espaces de travail."
+
+#: C/gosbasic.xml:846(title)
+msgid "Application Keys"
+msgstr "Raccourcis d'application"
+
+#: C/gosbasic.xml:854(secondary)
+msgid "application"
+msgstr "application"
+
+#: C/gosbasic.xml:857(para)
+msgid ""
+"Application shortcut keys enable you to perform application tasks. You can "
+"use shortcut keys to perform application tasks more quickly than if you use "
+"a mouse. The following table lists some common application shortcut keys:"
+msgstr ""
+"Les raccourcis clavier d'application permettent d'agir sur une application. "
+"Les raccourcis clavier permettent d'effectuer des tâches d'application plus "
+"rapidement qu'avec la souris. Le tableau suivant présente quelques "
+"raccourcis clavier d'application courants :"
+
+#: C/gosbasic.xml:880(keycap)
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: C/gosbasic.xml:884(para)
+msgid "Create a new document or window."
+msgstr "Crée un nouveau document ou une nouvelle fenêtre."
+
+#: C/gosbasic.xml:890(keycap)
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: C/gosbasic.xml:894(para)
+msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard."
+msgstr ""
+"Coupe le texte ou la zone sélectionnée pour la placer dans le presse-papiers."
+
+#: C/gosbasic.xml:901(keycap)
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#: C/gosbasic.xml:905(para)
+msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
+msgstr "Copie le texte ou la zone sélectionnée dans le presse-papiers."
+
+#: C/gosbasic.xml:911(keycap)
+msgid "V"
+msgstr "V"
+
+#: C/gosbasic.xml:915(para)
+msgid "Paste the contents of the clipboard."
+msgstr "Colle le contenu du presse-papiers."
+
+#: C/gosbasic.xml:921(keycap)
+msgid "Z"
+msgstr "Z"
+
+#: C/gosbasic.xml:925(para)
+msgid "Undo the last action."
+msgstr "Annule la dernière action."
+
+#: C/gosbasic.xml:931(keycap)
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: C/gosbasic.xml:935(para)
+msgid "Save the current document to disk."
+msgstr "Enregistre le document actuel sur le disque."
+
+#: C/gosbasic.xml:943(para)
+msgid "Load the online help document for the application."
+msgstr "Affiche l'aide en ligne de l'application."
+
+#: C/gosbasic.xml:950(para)
+msgid ""
+"In addition to these shortcut keys, all applications support a set of keys "
+"to navigate and work with the user interface. These keys allow you to "
+"perform operations that you might normally perform with a mouse. The "
+"following table describes some interface control keys:"
+msgstr ""
+"En plus de ces raccourcis clavier, toutes les applications prennent en "
+"charge un ensemble de touches pour naviguer et travailler dans l'interface. "
+"Ces touches permettent d'effectuer des opérations habituellement réalisées "
+"avec la souris. Le tableau suivant décrit quelques-unes de ces touches :"
+
+#: C/gosbasic.xml:962(para)
+msgid "Keys"
+msgstr "Touches"
+
+#: C/gosbasic.xml:972(para)
+msgid "Arrow keys or <keycap>Tab</keycap>"
+msgstr "Touches fléchées ou <keycap>Tabulation</keycap>"
+
+#: C/gosbasic.xml:975(para)
+msgid "Move between controls in the interface or items in a list."
+msgstr "Passe d'un élément à l'autre dans une fenêtre ou dans une liste."
+
+#: C/gosbasic.xml:981(para)
+msgid "<keycap>Enter</keycap> or <keycap>spacebar</keycap>"
+msgstr "<keycap>Entrée</keycap> ou <keycap>barre d'espace</keycap>"
+
+#: C/gosbasic.xml:984(para)
+msgid "Activate or choose the selected item."
+msgstr "Active ou choisit l'élément sélectionné."
+
+#: C/gosbasic.xml:992(para)
+msgid "Activate the left-most menu of the application window."
+msgstr "Affiche le menu le plus à gauche de la fenêtre de l'application."
+
+#: C/gosbasic.xml:1002(para)
+msgid "Activate the context menu for the selected item."
+msgstr "Affiche le menu contextuel de l'élément sélectionné."
+
+#: C/gosbasic.xml:1007(keycap)
+msgid "Esc"
+msgstr "Échap"
+
+#: C/gosbasic.xml:1010(para)
+msgid "Close a menu without selecting a menu item, or cancel a drag operation."
+msgstr ""
+"Ferme un menu sans sélectionner d'élément ou annule un glisser-déposer."
+
+#: C/gosbasic.xml:1020(title)
+msgid "Access Keys"
+msgstr "Touches d'accès"
+
+#: C/gosbasic.xml:1026(primary)
+msgid "access keys"
+msgstr "touches d'accès"
+
+#: C/gosbasic.xml:1029(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>menubar</firstterm> is a bar at the top of a window that "
+"contains the menus for the application. An <firstterm>access key</firstterm> "
+"is an underlined letter in a menubar, menu, or dialog that you can use to "
+"perform an action. On a menubar, the access key for each menu is underlined."
+msgstr ""
+"Une <firstterm>barre de menus</firstterm> est une barre située au sommet "
+"d'une fenêtre et contenant les menus de l'application. Une <firstterm>touche "
+"d'accès</firstterm> est une lettre soulignée dans une barre de menus, un "
+"menu ou une boîte de dialogue permettant d'effectuer une action. Dans une "
+"barre de menus, la touche d'accès de chaque menu est soulignée."
+
+#: C/gosbasic.xml:1035(para)
+msgid ""
+"To open a menu, hold the <keycap>Alt</keycap> key, then press the access "
+"key. In the menu, the access key for each menu item is underlined. To choose "
+"a menu item when a menu is displayed, you can simply press the access key "
+"for the menu item."
+msgstr ""
+"Pour ouvrir un menu, maintenez la touche <keycap>Alt</keycap> enfoncée et "
+"appuyez sur la touche d'accès. Dans le menu, la touche d'accès de chaque "
+"élément de menu est soulignée. Pour choisir un élément de menu quand un menu "
+"est affiché, il suffit d'appuyer sur la touche d'accès correspondant à "
+"l'élément de menu."
+
+#: C/gosbasic.xml:1040(para)
+msgid ""
+"For example, to open a new window in the <application>Help</application> "
+"application, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></"
+"keycombo> to open the <guimenu>File</guimenu> menu, then press <keycap>N</"
+"keycap> to activate the <guimenuitem>New Window</guimenuitem> menu item."
+msgstr ""
+"Par exemple, pour ouvrir une nouvelle fenêtre dans l'application "
+"<application>Yelp</application>, appuyez sur <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>F</keycap></keycombo> pour ouvrir le menu <guimenu>Fichier</"
+"guimenu>, puis appuyez sur <keycap>N</keycap> pour effectuer l'action "
+"correspondant à l'ouverture d'une nouvelle fenêtre."
+
+#: C/gosbasic.xml:1045(para)
+msgid ""
+"You can also use access keys to access elements in a dialog. In a dialog, "
+"one letter in most dialog elements is underlined. To access a particular "
+"dialog element, hold <keycap>Alt</keycap>, then press the access key."
+msgstr ""
+"Il est aussi possible d'utiliser les touches d'accès pour atteindre des "
+"éléments dans une boîte de dialogue. Dans les boîtes de dialogue, une lettre "
+"est soulignée pour la plupart des éléments. Pour accéder à un élément "
+"précis, maintenez <keycap>Alt</keycap>, puis appuyez sur la touche d'accès."
+
+#: C/user-guide.xml:10(title)
+msgid "Desktop User Guide"
+msgstr "Guide d'utilisation du bureau"
+
+#: C/user-guide.xml:13(para)
+msgid ""
+"The MATE User Guide is a collection of documentation which details general "
+"use of the MATE Desktop environment. Topics covered include sessions, "
+"panels, menus, file management, and preferences."
+msgstr ""
+"Le guide d'utilisation du bureau MATE est un ensemble de documents sur "
+"l'utilisation générale de l'environnement de bureau MATE. Il aborde divers "
+"sujets comme les sessions, les tableaux de bord, les menus, la gestion des "
+"fichiers et les préférences."
+
+#: C/user-guide.xml:18(year)
+msgid "2005"
+msgstr "2005"
+
+#: C/user-guide.xml:19(holder) C/user-guide.xml:146(para)
+msgid "Shaun McCance"
+msgstr "Shaun McCance"
+
+#: C/user-guide.xml:22(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: C/user-guide.xml:23(holder) C/user-guide.xml:27(holder)
+#: C/user-guide.xml:46(orgname) C/user-guide.xml:161(para)
+#: C/user-guide.xml:169(para) C/user-guide.xml:177(para)
+#: C/user-guide.xml:185(para) C/user-guide.xml:193(para)
+#: C/user-guide.xml:201(para) C/user-guide.xml:209(para)
+#: C/user-guide.xml:217(para)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "Sun Microsystems"
+
+#: C/user-guide.xml:26(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
+
+#: C/user-guide.xml:36(publishername) C/user-guide.xml:53(orgname)
+#: C/user-guide.xml:60(orgname) C/user-guide.xml:68(orgname)
+#: C/user-guide.xml:76(orgname) C/user-guide.xml:84(orgname)
+#: C/user-guide.xml:92(orgname) C/user-guide.xml:100(orgname)
+#: C/user-guide.xml:108(orgname) C/user-guide.xml:139(para)
+#: C/user-guide.xml:147(para) C/user-guide.xml:154(para)
+#: C/user-guide.xml:162(para) C/user-guide.xml:170(para)
+#: C/user-guide.xml:178(para) C/user-guide.xml:186(para)
+#: C/user-guide.xml:194(para) C/user-guide.xml:202(para)
+#: C/user-guide.xml:210(para) C/user-guide.xml:218(para)
+msgid "MATE Documentation Project"
+msgstr "Le projet de documentation MATE"
+
+#: C/user-guide.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce document "
+"selon les termes de la Licence GNU Free Documentation License, Version 1.1 "
+"ou ultérieure publiée par la Free Software Foundation sans section "
+"inaltérable, sans texte de première page de couverture ni texte de dernière "
+"page de couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette licence en suivant "
+"ce <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">lien</ulink> ou dans le fichier "
+"COPYING-DOCS fourni avec le présent manuel."
+
+#: C/user-guide.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Ce manuel fait partie de la collection de manuels MATE distribués selon les "
+"termes de la licence de documentation libre GNU. Si vous souhaitez "
+"distribuer ce manuel indépendamment de la collection, vous devez joindre un "
+"exemplaire de la licence au document, comme indiqué dans la section 6 de "
+"celle-ci."
+
+#: C/user-guide.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
+"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"La plupart des noms utilisés par les entreprises pour distinguer leurs "
+"produits et services sont des marques déposées. Lorsque ces noms "
+"apparaissent dans la documentation MATE et que les membres du projet de "
+"Documentation MATE sont informés de l'existence de ces marques déposées, "
+"soit ces noms entiers, soit leur première lettre est en majuscule."
+
+#: C/user-guide.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"LE PRÉSENT DOCUMENT EST FOURNI « TEL QUEL », SANS AUCUNE GARANTIE, EXPRESSE "
+"OU IMPLICITE, Y COMPRIS, ET SANS LIMITATION, LES GARANTIES DE BONNE QUALITÉ "
+"MARCHANDE OU D'APTITUDE À UN EMPLOI PARTICULIER OU AUTORISÉ DU DOCUMENT OU "
+"DE SA VERSION MODIFIÉE. L'UTILISATEUR ASSUME TOUT RISQUE RELATIF À LA "
+"QUALITÉ, À LA PERTINENCE ET À LA PERFORMANCE DU DOCUMENT OU DE SA VERSION DE "
+"MISE À JOUR. SI LE DOCUMENT OU SA VERSION MODIFIÉE S'AVÉRAIT DÉFECTUEUSE, "
+"L'UTILISATEUR (ET NON LE RÉDACTEUR INITIAL, L'AUTEUR, NI TOUT AUTRE "
+"PARTICIPANT) ENDOSSERA LES COÛTS DE TOUTE INTERVENTION, RÉPARATION OU "
+"CORRECTION NÉCESSAIRE. CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ CONSTITUE UNE "
+"PARTIE ESSENTIELLE DE CETTE LICENCE. AUCUNE UTILISATION DE CE DOCUMENT OU DE "
+"SA VERSION MODIFIÉE N'EST AUTORISÉE AUX TERMES DU PRÉSENT ACCORD, EXCEPTÉ "
+"SOUS CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ ; "
+
+#: C/user-guide.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"EN AUCUNE CIRCONSTANCE ET SOUS AUCUNE INTERPRÉTATION DE LA LOI, QU'IL "
+"S'AGISSE DE RESPONSABILITÉ CIVILE (Y COMPRIS LA NÉGLIGENCE), CONTRACTUELLE "
+"OU AUTRE, L'AUTEUR, LE RÉDACTEUR INITIAL, TOUT PARTICIPANT ET TOUT "
+"DISTRIBUTEUR DE CE DOCUMENT OU DE SA VERSION DE MISE À JOUR AINSI QUE TOUT "
+"FOURNISSEUR DE QUELQUE PARTIE QUE CE SOIT NE POURRONT ÊTRE TENUS "
+"RESPONSABLES À L'ÉGARD DE QUICONQUE POUR TOUT DOMMAGE DIRECT, INDIRECT, "
+"PARTICULIER OU ACCIDENTEL DE TOUT TYPE Y COMPRIS, SANS LIMITATION, LES "
+"DOMMAGES LIÉS À LA PERTE DE CLIENTÈLE, AUX ARRÊTS DE TRAVAIL, AUX "
+"DÉFAILLANCES ET AUX DYSFONCTIONNEMENTS INFORMATIQUES OU TOUT AUTRE DOMMAGE "
+"OU PERTE LIÉE À L'UTILISATION DU PRÉSENT DOCUMENT ET DE SES VERSIONS DE MISE "
+"À JOUR, ET CE MÊME SI CES PARTIES ONT ÉTÉ INFORMÉES DE LA POSSIBILITÉ DE "
+"TELS DOMMAGES."
+
+#: C/user-guide.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"LE PRÉSENT DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFIÉES SONT FOURNIS SELON LES TERMES "
+"DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUE : <placeholder-1/>"
+
+#: C/user-guide.xml:43(firstname)
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
+
+#: C/user-guide.xml:44(surname)
+msgid "MATE Documentation Team"
+msgstr "L'équipe de documentation MATE"
+
+#: C/user-guide.xml:50(firstname)
+msgid "Shaun"
+msgstr "Shaun"
+
+#: C/user-guide.xml:51(surname)
+msgid "McCance"
+msgstr "McCance"
+
+#: C/user-guide.xml:55(email)
+
+#: C/user-guide.xml:58(surname) C/user-guide.xml:138(para)
+msgid "Karderio"
+msgstr "Karderio"
+
+#: C/user-guide.xml:62(email)
+msgid "karderio at gmail dot com"
+msgstr "karderio at gmail dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:65(firstname)
+msgid "Joachim"
+msgstr "Joachim"
+
+#: C/user-guide.xml:66(surname)
+msgid "Noreiko"
+msgstr "Noreiko"
+
+#: C/user-guide.xml:70(email)
+msgid "jnoreiko at yahoo dot com"
+msgstr "jnoreiko at yahoo dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:73(firstname)
+msgid "Daniel"
+msgstr "Daniel"
+
+#: C/user-guide.xml:74(surname)
+msgid "Espinosa Ortiz"
+msgstr "Espinosa Ortiz"
+
+#: C/user-guide.xml:78(email)
+msgid "esodan at gmail dot com"
+msgstr "esodan at gmail dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:81(firstname)
+msgid "Brent"
+msgstr "Brent"
+
+#: C/user-guide.xml:82(surname)
+msgid "Smith"
+msgstr "Smith"
+
+#: C/user-guide.xml:86(email)
+msgid "mate at nextreality dot net"
+msgstr "mate at nextreality dot net"
+
+#: C/user-guide.xml:89(firstname)
+msgid "Tim"
+msgstr "Tim"
+
+#: C/user-guide.xml:90(surname)
+msgid "Littlemore"
+msgstr "Littlemore"
+
+#: C/user-guide.xml:94(email)
+msgid "tim at tjl2 dot com"
+msgstr "tim at tjl2 dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:97(firstname)
+msgid "John"
+msgstr "John"
+
+#: C/user-guide.xml:98(surname)
+msgid "Stowers"
+msgstr "Stowers"
+
+#: C/user-guide.xml:102(email)
+msgid "john dot stowers at gmail dot com"
+msgstr "john dot stowers at gmail dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:105(firstname)
+msgid "Nigel"
+msgstr "Nigel"
+
+#: C/user-guide.xml:106(surname)
+msgid "Tao"
+msgstr "Tao"
+
+#: C/user-guide.xml:110(email)
+msgid "nigel dot tao at myrealbox dot com"
+msgstr "nigel dot tao at myrealbox dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:113(firstname)
+msgid "Matthew"
+msgstr "Matthew"
+
+#: C/user-guide.xml:114(surname)
+msgid "East"
+msgstr "East"
+
+#: C/user-guide.xml:116(orgname)
+msgid "Ubuntu Documentation Project"
+msgstr "Le projet de documentation Ubuntu"
+
+#: C/user-guide.xml:118(email)
+msgid "mdke at ubuntu dot com"
+msgstr "mdke at ubuntu dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:121(firstname)
+msgid "Carlos"
+msgstr "Carlos"
+
+#: C/user-guide.xml:122(surname)
+msgid "Garnacho Parro"
+msgstr "Garnacho Parro"
+
+#: C/user-guide.xml:124(orgname)
+msgid "MATE Project"
+msgstr "Le projet MATE"
+
+#: C/user-guide.xml:126(email)
+
+#: C/user-guide.xml:135(revnumber)
+msgid "2.14"
+msgstr "2.14"
+
+#: C/user-guide.xml:136(date)
+msgid "2006-02-03"
+msgstr "03/02/2006"
+
+#: C/user-guide.xml:143(revnumber)
+msgid "2.10"
+msgstr "2.10"
+
+#: C/user-guide.xml:144(date)
+msgid "2005-03-08"
+msgstr "08/03/2005"
+
+#: C/user-guide.xml:151(revnumber)
+msgid "MATE 2.8 Desktop User Guide V2.8"
+msgstr "Guide d'utilisation du bureau MATE 2.8 : V2.8"
+
+#: C/user-guide.xml:152(date)
+msgid "September 2004"
+msgstr "Septembre 2004"
+
+#: C/user-guide.xml:158(revnumber)
+msgid "MATE 2.4 Desktop User Guide V2.7"
+msgstr "Guide d'utilisation du bureau MATE 2.4 : V2.7"
+
+#: C/user-guide.xml:159(date)
+msgid "September 2003"
+msgstr "Septembre 2003"
+
+#: C/user-guide.xml:166(revnumber)
+msgid "MATE 2.4 Desktop User Guide V2.6"
+msgstr "Guide d'utilisation du bureau MATE 2.4 : V2.6"
+
+#: C/user-guide.xml:167(date)
+msgid "August 2003"
+msgstr "Août 2003"
+
+#: C/user-guide.xml:174(revnumber)
+msgid "MATE 2.2.1 Desktop User Guide V2.5"
+msgstr "Guide d'utilisation du bureau MATE 2.2.1 : V2.5"
+
+#: C/user-guide.xml:175(date)
+msgid "March 2003"
+msgstr "Mars 2003"
+
+#: C/user-guide.xml:182(revnumber)
+msgid "MATE 2.2 Desktop User Guide V2.4"
+msgstr "Guide d'utilisation du bureau MATE 2.2 : V2.4"
+
+#: C/user-guide.xml:183(date)
+msgid "January 2003"
+msgstr "Janvier 2003"
+
+#: C/user-guide.xml:190(revnumber)
+msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V2.3"
+msgstr "Guide d'utilisation du bureau MATE 2.0 : V2.3"
+
+#: C/user-guide.xml:191(date)
+msgid "October 2002"
+msgstr "Octobre 2002"
+
+#: C/user-guide.xml:198(revnumber)
+msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V2.2"
+msgstr "Guide d'utilisation du bureau MATE 2.0 : V2.2"
+
+#: C/user-guide.xml:199(date) C/user-guide.xml:207(date)
+msgid "August 2002"
+msgstr "Août 2002"
+
+#: C/user-guide.xml:206(revnumber)
+msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V2.1"
+msgstr "Guide d'utilisation du bureau MATE 2.0 : V2.1"
+
+#: C/user-guide.xml:214(revnumber)
+msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V1.0"
+msgstr "Guide d'utilisation du bureau MATE 2.0 : V1.0"
+
+#: C/user-guide.xml:215(date)
+msgid "May 2002"
+msgstr "Mai 2002"
+
+#: C/user-guide.xml:223(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.14 of the MATE desktop."
+msgstr "Ce manuel décrit la version 2.14 du bureau MATE."
+
+#: C/user-guide.xml:228(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the MATE desktop or this "
+"manual, follow the directions in the <link linkend=\"feedback\">MATE "
+"Feedback Page</link>."
+msgstr ""
+"Pour rapporter une anomalie ou émettre une suggestion concernant le bureau "
+"MATE ou le présent manuel, procédez comme indiqué sur la <link linkend="
+"\"feedback\">page de réactions sur MATE</link>."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/user-guide.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Jonathan Ernst <[email protected]>, 2006\n"
+"Claude Paroz <[email protected]>, 2006-2010\n"
+"Christophe Bliard <[email protected]>, 2006, 2007\n"
+"Marc Lorber <[email protected]>, 2006\n"
+"Bruno Brouard <[email protected]>, 2009-2010\n"
+"Laurent Coudeur <[email protected]>, 2009"
+
+
diff --git a/mate-user-guide/gl/gl.po b/mate-user-guide/gl/gl.po
new file mode 100644
index 0000000..36170e5
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/gl/gl.po
@@ -0,0 +1,21280 @@
+# translation of user-guide.master.po to Galician
+# Antón Méixome <[email protected]>, 2009.
+# Fran Dieguez <[email protected]>, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: user-guide.master\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-20 11:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-17 02:05+0200\n"
+"Last-Translator: Fran Dieguez <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Galician <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+
+#: C/glossary.xml:2(title)
+msgid "Glossary"
+msgstr "Glosario"
+
+#: C/glossary.xml:4(glossterm)
+msgid "applet"
+msgstr "miniaplicativo"
+
+#: C/glossary.xml:6(para)
+msgid ""
+"An applet is a small, interactive application that resides within a panel, "
+"for example the <application>Volume Control</application>. Each applet has a "
+"simple user interface that you can operate with the mouse or keyboard."
+msgstr ""
+"Un miniaplicativo é un aplicativo pequeno e interactivo que reside no panel, "
+"por exemplo o <application>Control de volume</application>. Cada "
+"miniaplicativo ten unha interface de usuario sinxela coa que pode "
+"interactuar co rato ou co teclado."
+
+#: C/glossary.xml:13(glossterm) C/goscustdesk.xml:535(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:710(secondary)
+msgid "desktop"
+msgstr "escritorio"
+
+#: C/glossary.xml:15(para)
+msgid ""
+"The part of the MATE Desktop where there are no interface graphical items, "
+"such as panels and windows."
+msgstr ""
+
+#: C/glossary.xml:20(glossterm)
+msgid "desktop background"
+msgstr "fondo do escritorio"
+
+#: C/glossary.xml:22(para)
+msgid "The image or color that is applied to your desktop."
+msgstr "A imaxe ou a cor que se aplicou ao seu escritorio."
+
+#: C/glossary.xml:26(glossterm)
+msgid "desktop object"
+msgstr "obxecto de escritorio"
+
+#: C/glossary.xml:28(para)
+msgid ""
+"An icon on your desktop that you can use to open your files, folders, and "
+"applications. You can use desktop objects to provide convenient access to "
+"files, folders, and applications that you use frequently."
+msgstr ""
+
+#: C/glossary.xml:34(glossterm)
+msgid "DNS name"
+msgstr "nome DNS"
+
+#: C/glossary.xml:36(para)
+msgid "A unique alphabetic identifier for a computer on a network."
+msgstr "Un identificador alfabético único para un computador en rede."
+
+#: C/glossary.xml:40(glossterm)
+msgid "drawer"
+msgstr "caixón"
+
+#: C/glossary.xml:42(para)
+msgid ""
+"A drawer is a sliding extension to a panel that you can open or close from a "
+"drawer icon."
+msgstr ""
+"Un caixón é unha extensión dun panel que pode abrir ou pechar desde unha "
+"icona de caixón."
+
+#: C/glossary.xml:47(glossterm)
+msgid "file extension"
+msgstr "extensión do ficheiro"
+
+#: C/glossary.xml:49(para)
+msgid ""
+"The final portion of a file's name, after the last period (.) in the name. "
+"For example, the file extension of the file <filename>picture.jpeg</"
+"filename> is <filename>jpeg</filename>."
+msgstr ""
+
+#: C/glossary.xml:50(para)
+msgid ""
+"The file extension can identify the type of a file. <application>Caja</"
+"application> file manager uses this information when to determine what to do "
+"when you open a file. For more on this, see <xref linkend=\"caja-open-"
+"file\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/glossary.xml:54(glossterm)
+msgid "format"
+msgstr "formato"
+
+#: C/glossary.xml:56(para)
+msgid ""
+"To format media is to prepare the media for use with a particular file "
+"system. When you format media, you overwrite any existing information on the "
+"media."
+msgstr ""
+
+#: C/glossary.xml:62(glossterm)
+msgid "MATE-compliant application"
+msgstr "aplicativo MATE estándar"
+
+#: C/glossary.xml:64(para)
+msgid ""
+"An application that uses the standard MATE programming libraries is called "
+"a MATE-compliant application. For example, <application>Caja</"
+"application> file manager and <application>pluma</application> text editor "
+"are MATE-compliant applications."
+msgstr ""
+
+#: C/glossary.xml:70(glossterm)
+msgid "IP address"
+msgstr "enderezo IP"
+
+#: C/glossary.xml:72(para)
+msgid "A unique numeric identifier for a computer on a network."
+msgstr ""
+
+#: C/glossary.xml:76(glossterm)
+msgid "keyboard shortcut"
+msgstr ""
+
+#: C/glossary.xml:78(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
+"that provides an alternative to standard ways of performing an action."
+msgstr ""
+
+#: C/glossary.xml:83(glossterm)
+msgid "launcher"
+msgstr "iniciador"
+
+#: C/glossary.xml:85(para)
+msgid ""
+"A launcher starts a particular application, executes a command, or opens a "
+"file. A launcher can reside in a panel or in a menu."
+msgstr ""
+
+#: C/glossary.xml:90(glossterm)
+msgid "menubar"
+msgstr "barra de menú"
+
+#: C/glossary.xml:92(para)
+msgid ""
+"A menubar is a bar at the top of an application window that contains the "
+"menus for the application."
+msgstr ""
+
+#: C/glossary.xml:97(glossterm) C/goscaja.xml:3856(guilabel)
+msgid "MIME type"
+msgstr "Tipo MIME"
+
+#: C/glossary.xml:99(para)
+msgid ""
+"A Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) type identifies the format of "
+"a file. The MIME type enables applications to read the file. For example, an "
+"email application can use the <literal>image/png</literal> MIME type to "
+"detect that a Portable Networks Graphic (PNG) file is attached to an email."
+msgstr ""
+
+#: C/glossary.xml:107(glossterm)
+msgid "mount"
+msgstr "montar"
+
+#: C/glossary.xml:109(para)
+msgid ""
+"To mount is to make a file system available for access. When you mount a "
+"file system, the file system is attached as a subdirectory to your file "
+"system."
+msgstr ""
+
+#: C/glossary.xml:115(glossterm)
+msgid "pane"
+msgstr "panel"
+
+#: C/glossary.xml:117(para)
+msgid ""
+"A pane is a subdivision of a window. For example, the <application>Caja</"
+"application> window contains a side pane and a view pane."
+msgstr ""
+"Un panel é unha subdivisión dunha xanela. Por exemplo, a xanela de "
+"<application>Caja</application> contén un panel lateral e un panel de "
+"visualización."
+
+#: C/glossary.xml:121(glossterm)
+msgid "preference tool"
+msgstr "ferramenta de preferencias"
+
+#: C/glossary.xml:123(para)
+msgid ""
+"A dedicated software tool that controls a particular part of the behavior of "
+"the MATE Desktop."
+msgstr ""
+"Unha ferramenta de software adicada que controla unha parte en concreto do "
+"comportamento do Escritorio MATE."
+
+#: C/glossary.xml:128(glossterm) C/goscustdesk.xml:105(primary)
+#: C/gosbasic.xml:584(primary) C/gosbasic.xml:713(primary)
+#: C/gosbasic.xml:853(primary)
+msgid "shortcut keys"
+msgstr "atallos de teclado"
+
+#: C/glossary.xml:130(para)
+msgid ""
+"Shortcut keys are keystrokes that provide a quick way to perform an action."
+msgstr ""
+"As combinacións de tecla son pulsacións de tecla que fornece unha forma "
+"rápida de realizar unha acción."
+
+#: C/glossary.xml:135(glossterm)
+msgid "stacking order"
+msgstr "orde de apilamento"
+
+#: C/glossary.xml:137(para)
+msgid ""
+"The stacking order is the order in which windows are stacked on top of each "
+"other on your screen."
+msgstr ""
+"A orden de apilamento é a orde na que se apilan as xanelas unha enriba de "
+"outra na súa pantalla."
+
+#: C/glossary.xml:142(glossterm)
+msgid "statusbar"
+msgstr "barra de estado"
+
+#: C/glossary.xml:144(para)
+msgid ""
+"A statusbar is a bar at the bottom of a window that provides information "
+"about the current state of what you are viewing in the window."
+msgstr ""
+"Unha barra de estado é unha barra que se encontra na parte inferior dunha "
+"xanela e que fornece información sobre o estado actual do que está vendo na "
+"xanela."
+
+#: C/glossary.xml:149(glossterm) C/goscaja.xml:2009(primary)
+msgid "symbolic link"
+msgstr "ligazón simbólica"
+
+#: C/glossary.xml:151(para)
+msgid ""
+"A special type of file that points to another file or folder. When you "
+"perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file or "
+"folder to which the symbolic link points."
+msgstr ""
+
+#: C/glossary.xml:157(glossterm)
+msgid "toolbar"
+msgstr "barra de ferramentas"
+
+#: C/glossary.xml:159(para)
+msgid ""
+"A toolbar is a bar that contains buttons for the most commonly-used commands "
+"in an application. Typically, a toolbar appears under a menubar."
+msgstr ""
+
+#: C/glossary.xml:164(glossterm)
+msgid "Uniform Resource Identifier"
+msgstr "Identificador uniforme de recursos"
+
+#: C/glossary.xml:166(para)
+msgid ""
+"A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a particular "
+"location in a file system or on the Web. For example, the address of a web "
+"page is a URI."
+msgstr ""
+
+#: C/glossary.xml:172(glossterm)
+msgid "Uniform Resource Locator"
+msgstr "Localizador uniforme de recursos"
+
+#: C/glossary.xml:174(para)
+msgid ""
+"A Uniform Resource Locator (URL) is the address of a particular location on "
+"the Web."
+msgstr ""
+"Un Localizador uniforme de recursos (Uniform Resource Locator = URL) é un "
+"enderezo dunha localización concreta na Web."
+
+#: C/glossary.xml:179(glossterm)
+msgid "view"
+msgstr "vista"
+
+#: C/glossary.xml:181(para)
+msgid ""
+"A <application>Caja</application> component that enables you to display "
+"a folder in a particular way. For example, <application>Caja</"
+"application> contains an icon view which enables you to display the contents "
+"of a folder as icons. <application>Caja</application> also contains a "
+"list view which enables you to display the contents of a folder as a list."
+msgstr ""
+
+#: C/glossary.xml:188(glossterm)
+msgid "workspace"
+msgstr "área de traballo"
+
+#: C/glossary.xml:190(para)
+msgid ""
+"A workspace is a discrete area in the MATE Desktop in which you can work."
+msgstr ""
+
+#: C/gosfeedback.xml:2(title) C/user-guide.xml:227(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Comentarios"
+
+#: C/gosfeedback.xml:3(para)
+msgid ""
+"This section contains information on reporting bugs in MATE, making "
+"suggestions and comments about MATE applications or documentation, and ways "
+"in which you can help MATE."
+msgstr ""
+
+#: C/gosfeedback.xml:7(title)
+msgid "Reporting Bugs"
+msgstr "Informar de erros"
+
+#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from mate-desktop/desktop-docs/mate-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
+#: C/gosfeedback.xml:9(para)
+msgid ""
+"If you have found a bug in a MATE application, please report it! Developers "
+"do read all the bug reports and try to fix these bugs. Please try to be as "
+"specific as possible when describing the circumstances under which the bug "
+"shows (what commands did you enter? which buttons did you click?). If there "
+"were any error messages, be sure to include them, too."
+msgstr ""
+
+#: C/gosfeedback.xml:17(para)
+msgid ""
+"The easiest way to report bugs is by using <application>Bug Buddy</"
+"application>, MATE's built-in bug reporting tool. This will launch "
+"automatically in the event that an application crashes. The details MATE "
+"developers need are automatically collected, but you can further help by "
+"giving information about what you were doing when the crash took place."
+msgstr ""
+
+#: C/gosfeedback.xml:20(para)
+msgid ""
+"You can also submit bugs and browse the list of known bugs by connecting to "
+"the <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">MATE bug "
+"tracking database</ulink>. You will need to register before you can submit "
+"any bugs this way — and do not forget to read <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">Bug Writing Guidelines</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosfeedback.xml:31(para)
+msgid ""
+"Please note that some of MATE applications are developed outside of MATE, "
+"or by commercial companies (these products are still free software). For "
+"example, <application>Inkscape</application>, a vector graphics application, "
+"is developed at <ulink type=\"http\" url=\"http://sourceforge.net/projects/"
+"inkscape/\">SourceForge</ulink>. Bugs reports and comments about these "
+"products should be directed to the respective organization or company. If "
+"you are using <application>Bug Buddy</application>, it will automatically "
+"send bug reports to the correct database."
+msgstr ""
+
+#: C/gosfeedback.xml:46(title)
+msgid "Suggestions and Comments"
+msgstr "Suxestións e comentarios"
+
+#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from mate-desktop/desktop-docs/mate-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
+#: C/gosfeedback.xml:48(para)
+msgid ""
+"If you have a suggestion or want to request a new feature for one of the "
+"applications, it can also be done using the bug tracking database. Submit "
+"your suggestion as a bug report as described in <xref linkend=\"feedback-bugs"
+"\"/> and at the appropriate step select <guilabel>Severity: Enhancement</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosfeedback.xml:58(title)
+msgid "Documentation Comments"
+msgstr "Comentarios sobre a documentación"
+
+#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from mate-desktop/desktop-docs/mate-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
+#: C/gosfeedback.xml:61(para)
+msgid ""
+"If you found an inaccuracy or misprint in one of MATE documents, or have "
+"any comments or suggestions about documentation, please let us know! The "
+"easiest way of doing so is by submitting a bug report as explained before "
+"and selecting <guilabel>Component: docs</guilabel> at appropriate steps (or "
+"<guilabel>general</guilabel> if there is no <guilabel>docs</guilabel> "
+"component). If your comment is about general MATE documentation (such as "
+"<citetitle>MATE Users Guide</citetitle>) rather than specific application "
+"manual, select <guilabel>Product: mate-user-docs</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosfeedback.xml:72(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you can just send your comments by email to the <ulink type="
+"\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">MATE "
+"Documentation Project</ulink> mailing list; our address is <email>mate-doc-"
+"[email protected]</email>. And by the way: if you are not a developer but want "
+"to help MATE — <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/"
+"DocumentationProject/Join\">join the GDP</ulink> and help us improve MATE "
+"documentation."
+msgstr ""
+
+#: C/gosfeedback.xml:88(title)
+msgid "Joining the MATE Project"
+msgstr "Unirse ao Proxecto MATE"
+
+#: C/gosfeedback.xml:89(para)
+msgid ""
+"We hope you enjoy using MATE and that you find working with MATE "
+"productive. However, there is always room for improvement."
+msgstr ""
+
+#: C/gosfeedback.xml:90(para)
+msgid ""
+"MATE invites you to join our free software community if you have some spare "
+"time. There are many different fields. MATE needs programmers, but it also "
+"needs translators, documentation writers, testers, artists, writers, and "
+"more."
+msgstr ""
+
+#: C/gosfeedback.xml:91(para)
+msgid ""
+"For more information on joining MATE, please visit <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://live.gnome.org/JoinMate\">http://live.gnome.org/JoinMate</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosfeedback.xml:92(para)
+msgid ""
+"For more information on giving feedback on MATE, such as bug reports, "
+"suggestions, and corrections to documentation, see <xref linkend=\"feedback-"
+"bugs\"/>."
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gostools.xml:321(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gostools.xml:589(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gostools.xml:817(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; "
+"md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gostools.xml:851(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; "
+"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:3(title)
+msgid "Tools and Utilities"
+msgstr "Ferramentas e utilidades"
+
+#: C/gostools.xml:6(para)
+msgid ""
+"This section describes some of the tools and utilities in the MATE Desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:10(title)
+msgid "Running Applications"
+msgstr "Executar aplicativos"
+
+#: C/gostools.xml:14(primary)
+msgid "Run Application dialog, using"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:16(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog gives you access to the "
+"command line. When you run a command in the <guilabel>Run Application</"
+"guilabel> dialog, you cannot receive output from the command."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:21(para)
+msgid "To run a command from the command line perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:28(term)
+msgid "From a panel"
+msgstr "Desde un panel"
+
+#: C/gostools.xml:29(para)
+msgid ""
+"You can add the <application>Run Application</application> button to any "
+"panel. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Click on the <guibutton>Run "
+"Application</guibutton> panel button to open the <guilabel>Run Application</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:32(term)
+msgid "Using shortcut keys"
+msgstr "Usar combinacións de teclas"
+
+#: C/gostools.xml:34(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. You can "
+"change the shortcut keys that display the <guilabel>Run Application</"
+"guilabel> dialog in the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
+"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link>."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:25(para)
+msgid ""
+"Open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog in any of the following "
+"ways: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:43(para)
+msgid "The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:46(para)
+msgid ""
+"Enter the command that you want to run in the blank field, or choose from "
+"the list of known applications."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:47(para)
+msgid ""
+"If you enter only the location of a file, an appropriate application will "
+"launch to open it. If you enter a web page address, your default web browser "
+"will open the page. Prefix the web page address with http://, as in http://"
+"www.gnome.org."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:50(para)
+msgid ""
+"To choose a command that you ran previously, click the down arrow button "
+"beside the command field, then choose the command to run."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:54(para)
+msgid ""
+"You can also use the <guibutton>Run with file</guibutton> button to choose a "
+"file to append to the command line. For example, you can enter "
+"<application>emacs</application> as the command, then choose a file to edit."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:59(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Run in terminal</guilabel> option to run the "
+"application or command in a terminal window. Choose this option for an "
+"application or command that does not create a window in which to run."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:64(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run "
+"Application</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:70(title)
+msgid "Taking Screenshots"
+msgstr "Capturar pantallas"
+
+#: C/gostools.xml:74(primary)
+msgid "screenshots, taking"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:76(para)
+msgid "You can take a screenshot in any of the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:79(para)
+msgid "From any panel"
+msgstr "Desde calquera panel"
+
+#: C/gostools.xml:80(para)
+msgid ""
+"You can add a <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to any panel. "
+"For instructions on how to do this, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/"
+">. Click on the <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to take a "
+"screenshot of the entire screen."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:84(para)
+msgid "Use shortcut keys"
+msgstr "Usar atallos de teclado"
+
+#: C/gostools.xml:85(para)
+msgid "To take a screenshot, use the following shortcut keys:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:93(para)
+msgid "Default Shortcut Keys"
+msgstr "Atallos de teclado predefinidos"
+
+#: C/gostools.xml:96(para) C/gostools.xml:152(para) C/gospanel.xml:1089(para)
+#: C/gosbasic.xml:602(para) C/gosbasic.xml:731(para)
+msgid "Function"
+msgstr "Función"
+
+#: C/gostools.xml:104(keycap) C/gostools.xml:113(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:632(keycap) C/gosbasic.xml:643(keycap)
+msgid "Print Screen"
+msgstr "Imprimir pantalla"
+
+#: C/gostools.xml:108(para)
+msgid "Takes a screenshot of the entire screen."
+msgstr "Tomar unha captura de pantalla completa."
+
+#: C/gostools.xml:113(keycap) C/gosbasic.xml:610(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:620(keycap) C/gosbasic.xml:643(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:653(keycap) C/gosbasic.xml:666(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:677(keycap) C/gosbasic.xml:690(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:739(keycap) C/gosbasic.xml:752(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:762(keycap) C/gosbasic.xml:772(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:785(keycap) C/gosbasic.xml:798(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:808(keycap) C/gosbasic.xml:818(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:830(keycap)
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: C/gostools.xml:116(para)
+msgid "Takes a screenshot of the window which is active."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:122(para)
+msgid ""
+"You can use the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
+"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link> to "
+"modify the default shortcut keys."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:126(para)
+msgid "From the Menubar"
+msgstr "Desde a barra de menú"
+
+#: C/gostools.xml:127(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:131(para)
+msgid "From the Terminal"
+msgstr "Desde o terminal"
+
+#: C/gostools.xml:132(para)
+msgid ""
+"You can use the <command>mate-screenshot</command> command to take a "
+"screenshot. The <command>mate-screenshot</command> command takes a "
+"screenshot of the entire screen, and displays the <guilabel>Save Screenshot</"
+"guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog to "
+"save the screenshot."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:138(para)
+msgid ""
+"You can also use options on the <command>mate-screenshot</command> command "
+"as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:149(para) C/goscaja.xml:1220(para)
+#: C/goscaja.xml:3922(para) C/goscaja.xml:4063(para)
+msgid "Option"
+msgstr "Opción"
+
+#: C/gostools.xml:160(command)
+msgid "--window"
+msgstr "--window"
+
+#: C/gostools.xml:164(para)
+msgid "Takes a screenshot of the window that has focus."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:170(replaceable)
+msgid "seconds"
+msgstr "segundos"
+
+#: C/gostools.xml:170(command)
+msgid "--delay=<placeholder-1/>"
+msgstr "--delay=<placeholder-1/>"
+
+#: C/gostools.xml:174(para)
+msgid ""
+"Takes a screenshot after the specified number of seconds, and displays the "
+"<guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save "
+"Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:185(command)
+msgid "--include-border"
+msgstr "--include-border"
+
+#: C/gostools.xml:189(para)
+msgid "Takes a screenshot including the border of the window."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:195(command)
+msgid "--remove-border"
+msgstr "--remove-border"
+
+#: C/gostools.xml:199(para)
+msgid "Takes a screenshot without the border of the window."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:205(command)
+msgid "--border-effect=shadow"
+msgstr "--border-effect=shadow"
+
+#: C/gostools.xml:209(para)
+msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect around it."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:215(command)
+msgid "--border-effect=border"
+msgstr "--border-effect=border"
+
+#: C/gostools.xml:219(para)
+msgid "Takes a screenshot and adds a border effect around it."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:225(command)
+msgid "--interactive"
+msgstr "--interactive"
+
+#: C/gostools.xml:229(para)
+msgid "Opens a window that lets you set options before taking the screenshot."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:235(command)
+msgid "--help"
+msgstr "--help"
+
+#: C/gostools.xml:239(para)
+msgid "Displays the options for the command."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:248(para)
+msgid ""
+"When you take a screenshot, the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog "
+"opens. To save the screenshot as an image file, enter the filename for the "
+"screenshot, choose a location from the drop-down list and click the "
+"<guilabel>Save</guilabel> button. You can also use the <guilabel>Copy to "
+"Clipboard</guilabel> button to copy the image to the clipboard or transfer "
+"it to another application by drag-and-drop."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:258(title)
+msgid "Yelp Help Browser"
+msgstr "Visor de axuda Yelp"
+
+#: C/gostools.xml:260(primary)
+msgid "Yelp"
+msgstr "Yelp"
+
+#: C/gostools.xml:265(title) C/gospanel.xml:15(title)
+#: C/gosoverview.xml:30(title) C/goscaja.xml:41(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introdución"
+
+#: C/gostools.xml:267(para)
+msgid ""
+"The <application>Yelp Help Browser</application> application allows you to "
+"view documentation regarding MATE and other components through a variety of "
+"formats. These formats include docbook files, HTML help pages, man pages and "
+"info pages (support for man pages and info pages may optionally be compiled "
+"in). Despite the different formats supported, Yelp does its best to provide "
+"a unified look and feel regardless of the original document format."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:274(para)
+msgid ""
+"<application>Yelp Help Browser</application> is internationalised, meaning "
+"that it has support to view documents in different languages. The documents "
+"must be localised or translated for each language and installed properly for "
+"Yelp Help Browser to be able to view them."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:283(title)
+msgid "Starting Yelp"
+msgstr "Iniciar Yelp"
+
+#: C/gostools.xml:286(title)
+msgid "To Start <application>Yelp Help Browser</application>"
+msgstr "Para iniciar o <application>Visor de axuda Yelp</application>"
+
+#: C/gostools.xml:288(para)
+msgid ""
+"You can start <application>Yelp Help Browser</application> in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:292(term)
+msgid "<guimenu>System</guimenu> Menu"
+msgstr "Menú <guimenu>Sistema</guimenu>"
+
+#: C/gostools.xml:295(para)
+msgid "Choose <application>Help</application>"
+msgstr "Seleccione <application>Axuda</application>"
+
+#: C/gostools.xml:300(term)
+msgid "Command Line"
+msgstr "Liña de ordes"
+
+#: C/gostools.xml:303(para)
+msgid "Execute the following command: <command>yelp</command>"
+msgstr "Execute a seguinte orde: <command>yelp</command>"
+
+#: C/gostools.xml:311(title)
+msgid "Interface"
+msgstr "Interface"
+
+#: C/gostools.xml:313(para)
+msgid ""
+"When you start <application>Yelp Help Browser</application>, you will see "
+"the following window appear."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:317(title)
+msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Window"
+msgstr "Xanela do <application>Visor de axuda Yelp</application>"
+
+#: C/gostools.xml:316(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> contains the "
+"following elements in <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:329(interface) C/goscaja.xml:205(para)
+#: C/goscaja.xml:394(para)
+msgid "Menubar"
+msgstr "Barra de menú"
+
+#: C/gostools.xml:334(guimenu)
+msgid "File"
+msgstr "Ficheiro"
+
+#: C/gostools.xml:337(para)
+msgid ""
+"Use this menu to Open a New Window, view the About this Document page, Print "
+"the current document, or Close the window."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:344(guimenu)
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
+
+#: C/gostools.xml:347(para)
+msgid "Use this menu to Copy, Select all, Find..., or to set your Preferences."
+msgstr ""
+"Use este menú para copiar, seleccionar todo, buscar ou para estabelecer as "
+"súas preferencias."
+
+#: C/gostools.xml:353(guimenu)
+msgid "Go"
+msgstr "Ir"
+
+#: C/gostools.xml:356(para)
+msgid ""
+"Use this menu to navigate Back, Forward, to the Help Topics page. When "
+"viewing a DocBook document, use this menu to navigate to the Next Section, "
+"Previous Section or to the Contents."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:364(guimenu)
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Marcadores"
+
+#: C/gostools.xml:367(para)
+msgid "Use this menu to Add Bookmark(s), or Edit Bookmark(s)."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:373(guimenu)
+msgid "Help"
+msgstr "Axuda"
+
+#: C/gostools.xml:376(para)
+msgid ""
+"View information about Yelp Help Browser and contributors to the project "
+"through the <guimenuitem>About</guimenuitem> menuitem. Open this document "
+"with the <guimenuitem>Contents</guimenuitem> menuitem or by pressing "
+"<keycap>F1</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:388(interface) C/goscaja.xml:408(para)
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Barra de ferramentas"
+
+#: C/gostools.xml:393(guibutton)
+msgid "Back"
+msgstr "Atrás"
+
+#: C/gostools.xml:396(para)
+msgid "Use this button to navigate back in your document history."
+msgstr "Use este botón para volver atrás no seu historial documentación"
+
+#: C/gostools.xml:402(guibutton)
+msgid "Forward"
+msgstr "Atrás"
+
+#: C/gostools.xml:405(para)
+msgid "Use this button to navigate forward in your document history."
+msgstr "Usar este botón para ir adiante no historial do seu documento."
+
+#: C/gostools.xml:411(guibutton)
+msgid "Help Topics"
+msgstr "Temas de axuda"
+
+#: C/gostools.xml:414(para)
+msgid ""
+"Use this button to return to the main table of contents (shown in <xref "
+"linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:423(interface)
+msgid "Browser Pane"
+msgstr "Panel de visualización"
+
+#: C/gostools.xml:426(para)
+msgid ""
+"The browser pane is where you will be presented with the table of contents "
+"or the documentation. Use the table of contents to navigate to the "
+"documentation you need."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:438(title)
+msgid "Using Yelp"
+msgstr "Usar Yelp"
+
+#: C/gostools.xml:441(title)
+msgid "Open a Document"
+msgstr "Abrir un documento"
+
+#: C/gostools.xml:447(para)
+msgid ""
+"In an application, click <menuchoice><guimenu>Help</"
+"guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:455(para)
+msgid "Use the Table of Contents to navigate to the desired document."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:458(para)
+msgid ""
+"You can drag a Docbook XML file from Caja to the Yelp window or launcher."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:461(para)
+msgid "Press the <keycap>F1</keycap> key."
+msgstr "Prema a tecla <keycap>F1</keycap>."
+
+#: C/gostools.xml:443(para)
+msgid ""
+"To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:466(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you may view a particular document by invoking Yelp Help "
+"Browser from the command line or dragging files to Yelp. See <xref linkend="
+"\"yelp-open-specific\"/> for more on this."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:472(title)
+msgid "Open a New Window"
+msgstr "Abrir unha xanela nova"
+
+#: C/gostools.xml:474(para)
+msgid "To open a new window:"
+msgstr "Para abrir unha xanela nova:"
+
+#: C/gostools.xml:478(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Window</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:486(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:493(title)
+msgid "About This Document"
+msgstr "Sobre este documento"
+
+#: C/gostools.xml:495(para)
+msgid "To view information about the currently open document:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:499(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>About This Document</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:506(para)
+msgid ""
+"This option is only available for DocBook documentation. Legal notices and "
+"documentation contributors are usually listed in this section."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:513(title)
+msgid "Print a Page"
+msgstr "Imprimir unha páxina"
+
+#: C/gostools.xml:515(para)
+msgid ""
+"To print any page that you are able to view in <application>Yelp Help "
+"Browser</application>:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:519(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Page</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:529(title)
+msgid "Print a Document"
+msgstr "Imprimir un documento"
+
+#: C/gostools.xml:531(para)
+msgid "To print an entire document:"
+msgstr "Para imprimir un documento enteiro:"
+
+#: C/gostools.xml:535(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Document</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:542(para)
+msgid "This option is only available for DocBook documentation."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:548(title)
+msgid "Close a Window"
+msgstr "Pechar a xanela"
+
+#: C/gostools.xml:550(para)
+msgid ""
+"To close a window in <application>Yelp Help Browser</application>, do the "
+"following:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:554(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:562(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:569(title)
+msgid "Set Preferences"
+msgstr "Estabelecer preferencias"
+
+#: C/gostools.xml:571(para)
+msgid ""
+"To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:575(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:573(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
+"preferences\"/>:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:585(title)
+msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Preferences Window"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:584(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>The options that are available in this dialog have the "
+"following functions:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:597(guilabel)
+msgid "Use system fonts"
+msgstr "Usar o tipo de letra do sistema"
+
+#: C/gostools.xml:600(para)
+msgid ""
+"Check this option to display documentation using the default fonts used by "
+"the MATE Desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:603(para)
+msgid ""
+"To choose your own fonts to display documentation, uncheck this option and "
+"click on the buttons next to the text <guilabel>Variable Width</guilabel> or "
+"<guilabel>Fixed Width</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:610(guilabel)
+msgid "Variable Width"
+msgstr "Ancho variábel"
+
+#: C/gostools.xml:613(para)
+msgid ""
+"This is the font to use when a static or fixed width font is not required. "
+"The majority of text will be of this type."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:620(guilabel)
+msgid "Fixed Width"
+msgstr "Ancho fixo"
+
+#: C/gostools.xml:623(para)
+msgid ""
+"This is the font to use when all text characters need to be of the same "
+"size. This font is usually used to indicate commands, program blocks, or "
+"other text that falls under these categories."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:634(guilabel)
+msgid "Browse with caret"
+msgstr "Navegar co cursor"
+
+#: C/gostools.xml:637(para)
+msgid ""
+"Click this option if you would like see a caret or cursor in the <xref "
+"linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. This allows you to browse the document more "
+"easily by showing where the cursor is located in the document."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:647(title)
+msgid "Go Back in Document History"
+msgstr "Atrás no historial de documentos"
+
+#: C/gostools.xml:649(para)
+msgid "To go back in the document history:"
+msgstr "Para retroceder no historial de documentos:"
+
+#: C/gostools.xml:653(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Back</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:661(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:666(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Back</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
+"interface>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:673(title)
+msgid "Go Forward in Document History"
+msgstr "Ir adiante no historial de documentos"
+
+#: C/gostools.xml:675(para)
+msgid "To go forward in the document history:"
+msgstr "Para ir adiante no historial de documentos:"
+
+#: C/gostools.xml:679(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Forward</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:687(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</"
+"keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:692(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Forward</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
+"interface>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:699(title)
+msgid "Go to Help Topics"
+msgstr "Ir ao temas de axuda"
+
+#: C/gostools.xml:701(para)
+msgid "To go to the Help Topics:"
+msgstr "Para ir aos temas de axuda:"
+
+#: C/gostools.xml:705(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Help Topics</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:713(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:718(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Help Topics</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
+"interface>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:725(title)
+msgid "Go to Previous Section"
+msgstr "Ir á sección anterior"
+
+#: C/gostools.xml:727(para)
+msgid "To go to the previous section:"
+msgstr "Para ir á sección anterior:"
+
+#: C/gostools.xml:731(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Section</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:739(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:743(para) C/gostools.xml:767(para) C/gostools.xml:786(para)
+msgid "This option is only available in DocBook formatted documents."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:749(title)
+msgid "Go to Next Section"
+msgstr "Ir á sección seguinte:"
+
+#: C/gostools.xml:751(para)
+msgid "To go to the next section:"
+msgstr "Para ir á seguinte sección:"
+
+#: C/gostools.xml:755(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Section</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:763(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Down</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:773(title)
+msgid "Go to Contents"
+msgstr "Ir ao contido"
+
+#: C/gostools.xml:775(para)
+msgid "To go to the contents for a document:"
+msgstr "Ir ao contido do documento:"
+
+#: C/gostools.xml:779(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:792(title)
+msgid "Add a Bookmark"
+msgstr "Engadir un marcador"
+
+#: C/gostools.xml:794(para)
+msgid "To add a bookmark for a particular document:"
+msgstr "Para engadir un marcador para un documento particular:"
+
+#: C/gostools.xml:798(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:806(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:796(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
+"add-bookmark\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:813(title)
+msgid "Add Bookmark Window"
+msgstr "Xanela para engadir un marcador"
+
+#: C/gostools.xml:812(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>Enter your desired bookmark title in to the <guilabel>Title</"
+"guilabel> text entry field. Then click <guibutton>Add</guibutton> to add the "
+"bookmark, or click <guibutton>Cancel</guibutton> to cancel the request."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:827(title)
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Editar marcadores"
+
+#: C/gostools.xml:829(para)
+msgid "To edit your collection of bookmarks:"
+msgstr "Para editar a súa colección de marcadores:"
+
+#: C/gostools.xml:833(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks..."
+"</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:840(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:831(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
+"edit-bookmarks\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:847(title)
+msgid "Edit Bookmarks Window"
+msgstr "Xanela de edición de marcadores"
+
+#: C/gostools.xml:846(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>You can manage your bookmarks using this window in the "
+"following ways:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:859(guibutton)
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: C/gostools.xml:862(para)
+msgid "Use this button to open the selected bookmark in a new window."
+msgstr "Usar este botón para abrir o marcador seleccionado nunha xanela nova."
+
+#: C/gostools.xml:868(guibutton)
+msgid "Rename"
+msgstr "Renomear"
+
+#: C/gostools.xml:871(para)
+msgid "Use this button to rename the title of your bookmark."
+msgstr "Use este botón para renomear o título do seu marcador."
+
+#: C/gostools.xml:877(guibutton) C/goscustdesk.xml:646(guilabel)
+msgid "Remove"
+msgstr "Eliminar"
+
+#: C/gostools.xml:880(para)
+msgid "Use this button to delete the bookmark from your collection."
+msgstr "Use este botón para borrar o marcador da súa colección."
+
+#: C/gostools.xml:857(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>Once you are finished managing your bookmarks, click the "
+"<guibutton>Close</guibutton> button to exit the <interface>Edit Bookmarks "
+"Window</interface>."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:890(title)
+msgid "Get Help"
+msgstr "Obter axuda"
+
+#: C/gostools.xml:892(para)
+msgid ""
+"To get help using <application>Yelp Help Browser</application> (and see this "
+"document):"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:897(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:910(title)
+msgid "Advanced Features"
+msgstr "Características avanzadas"
+
+#: C/gostools.xml:914(title)
+msgid "Opening Specific Documents"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:917(title)
+msgid "Opening Documents from the File Manager"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:918(para)
+msgid ""
+"To open a document, such as an XML file, from the file manager, open the "
+"document in <application>Caja</application> File Manager, or drag the "
+"icon from <application>Caja</application> to the <application>Yelp</"
+"application> document pane or launcher."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:924(title)
+msgid "Using the Command Line to Open Documents"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:926(para)
+msgid ""
+"Yelp Help Browser supports opening documents from the command line. There "
+"are a number of URIs (Uniform Resource Identifiers) that can be used. These "
+"include:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:932(option)
+msgid "file:"
+msgstr "file:"
+
+#: C/gostools.xml:935(para)
+msgid "Use this URI when you want to access a file with yelp, for example:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:938(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp file:///usr/share/mate/help/gcalctool/C/gcalctool.xml"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:944(term)
+msgid "<option>help:</option> or <option>mate-help:</option>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:948(para)
+msgid ""
+"Use this URI when you want to access MATE help documents, which are "
+"typically written in DocBook format."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:951(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp help:gcalctool"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:953(para)
+msgid ""
+"If you want to open the help document at a particular section, append a "
+"question mark to the end of the URI, followed by the section id."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:956(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp help:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:961(option)
+msgid "man:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:964(para)
+msgid ""
+"Use this URI when you want to access a particular man page. You can append "
+"the section of the man page you would like to view if there are multiple man "
+"pages with the same name. The section number should be enclosed in "
+"parenthesis and therefore it may be necessary to escape the argument so that "
+"the shell does not interpret the parenthesis."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:971(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp man:gcalctool"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:973(para)
+#, fuzzy
+msgid "or"
+msgstr "ou"
+
+#: C/gostools.xml:975(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp 'man:intro(1)'"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:976(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp 'man:intro(2)'"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:981(option)
+msgid "info:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:984(para)
+msgid "Use this URI when you want to access a particular GNU info page."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:987(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp info:make"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:996(title)
+msgid "Refreshing Content on Demand"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:998(para)
+msgid ""
+"<application>Yelp Help Browser</application> supports the "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> shortcut keys, "
+"which will reload the DocBook document that is currently open. This allows "
+"developers to view changes to documents as they are made."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:1006(title)
+#, fuzzy
+msgid "More Information"
+msgstr "Máis información"
+
+#: C/gostools.xml:1008(para)
+msgid ""
+"This section details some of the helper applications which <application>Yelp "
+"Help Browser</application> uses, and provides resources where you can get "
+"more information about <application>Yelp Help Browser</application>."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:1013(title)
+msgid "Scrollkeeper"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:1015(para)
+msgid ""
+"<application>Yelp Help Browser</application> uses scrollkeeper to generate "
+"the table of contents for DocBook and HTML documentation, and also keep "
+"track of translations for each document."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:1021(title)
+msgid "MATE Documentation Utilites"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:1023(para)
+msgid ""
+"The documentation distributed with MATE uses this set of utilities for a "
+"variety of things:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:1028(para)
+msgid "Ease translation of documents to different languages."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:1032(para)
+msgid ""
+"Provide a set of tools to help package and install documentation into the "
+"correct location and register the documentation with scrollkeeper."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:1038(para)
+msgid ""
+"Perform conversion from DocBook format to a format suitable for display."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:1026(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> relies on "
+"<ulink url=\"help:mate-doc-xslt\">MATE XSLT Stylesheets</ulink> to "
+"perform conversion from DocBook to HTML. <ulink url=\"help:mate-doc-make"
+"\">MATE Documentation Build Utilities</ulink> are relied upon by "
+"application authors to install and register documentation within the help "
+"system."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:1047(title)
+msgid "Homepage and Mailing List"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:1049(para)
+msgid ""
+"For further information on <application>Yelp Help Browser</application>, "
+"please visit the Documentation Project homepage, <ulink url=\"http://live."
+"gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink>, or subscribe to the "
+"mailing list, <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/mailman/"
+"listinfo/mate-doc-devel-list\">[email protected]</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:1056(title)
+msgid "Joining the MATE Documentation Project"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:1058(para)
+msgid ""
+"If you are interesting in helping produce and update documentation for the "
+"MATE project, please visit the Documentation Project homepage: <ulink url="
+"\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/"
+"DocumentationProject</ulink>"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosstartsession.xml:139(None) C/gospanel.xml:1049(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000"
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:2(title)
+msgid "Desktop Sessions"
+msgstr "Sesións de escritorio"
+
+#: C/gosstartsession.xml:7(remark)
+msgid "Needs better intro"
+msgstr "Necesita unha intro mellor"
+
+#: C/gosstartsession.xml:8(remark)
+msgid "This chapter needs work"
+msgstr "Este capítulo necesita traballo"
+
+#: C/gosstartsession.xml:11(para)
+msgid ""
+"This chapter provides the information you need to log in to and shut down "
+"MATE, and to start, manage, and end a desktop session."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:15(title)
+msgid "Starting a Session"
+msgstr "Iniciar unha sesión"
+
+#: C/gosstartsession.xml:17(primary) C/gosstartsession.xml:47(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:92(primary) C/gosstartsession.xml:147(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:182(primary) C/gosstartsession.xml:281(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:285(primary) C/goscustdesk.xml:2848(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2878(primary)
+msgid "sessions"
+msgstr "sesións"
+
+#: C/gosstartsession.xml:18(secondary)
+msgid "starting"
+msgstr "iniciar"
+
+#: C/gosstartsession.xml:20(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>session</firstterm> is the period of time you spend using "
+"MATE, between logging in and logging out. During a session, you use your "
+"applications, print, browse the web, and so on."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:21(para)
+msgid ""
+"Logging in to MATE begins your session. The login screen is your gateway to "
+"the MATE Desktop: it is where you enter your username and password and "
+"select options such as the language you want MATE to use for your session."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:22(para)
+msgid ""
+"Normally, logging out ends the session, but you can choose to save the state "
+"of your session and restore it next time you use MATE: see <xref linkend="
+"\"gosstartsession-2\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:45(title)
+msgid "Logging in to MATE"
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:48(secondary) C/gosstartsession.xml:51(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:100(primary)
+msgid "logging in"
+msgstr "iniciar"
+
+#: C/gosstartsession.xml:52(secondary)
+msgid "to session"
+msgstr "a sesión"
+
+#: C/gosstartsession.xml:55(primary)
+msgid "start session"
+msgstr "iniciar a sesión"
+
+#: C/gosstartsession.xml:57(para)
+msgid "To log in to a session, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:60(para)
+msgid ""
+"On the login screen, click on the <guilabel>Session</guilabel> icon. Choose "
+"the MATE Desktop from the list of available desktop environments. Most "
+"users will not need to perform this step, as MATE is usually the default "
+"desktop environment already."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:66(para) C/gosstartsession.xml:111(para)
+msgid ""
+"Enter your username in the <guilabel>Username</guilabel> field on the login "
+"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:70(para) C/gosstartsession.xml:115(para)
+msgid ""
+"Enter your password in the <guilabel>Password</guilabel> field on the login "
+"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:74(para)
+msgid ""
+"When you log in successfully, MATE will take a short amount of time to "
+"start up. When it is ready, you will see the Desktop and you can begin using "
+"your computer."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:75(para)
+msgid ""
+"The first time you log in, the session manager starts a new session. If you "
+"have logged in before and saved the settings for the previous session when "
+"you logged out, then the session manager restores your previous session."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:79(para)
+msgid ""
+"If you want to shut down or restart the system before you log in, click on "
+"the <guilabel>System</guilabel> icon on the login screen. A dialog is "
+"displayed. Select the option that you require, then click <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:82(para)
+msgid ""
+"Your system distributor or vendor may have altered the login screen so that "
+"it no longer has a <guilabel>System</guilabel> icon. In this case, the "
+"option to shut down the computer may be found by clicking the "
+"<guilabel>Other</guilabel> icon, or by clicking a separate <guibutton>Shut "
+"Down</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:90(title)
+msgid "Using a Different Language"
+msgstr "Usar un idioima diferente"
+
+#: C/gosstartsession.xml:93(secondary)
+msgid "different language, logging in"
+msgstr "diferente idioma, entrar"
+
+#: C/gosstartsession.xml:97(primary)
+msgid "language, logging in in different"
+msgstr "idioma, entrar con un diferente"
+
+#: C/gosstartsession.xml:101(secondary)
+msgid "to session in different language"
+msgstr "sesión en idioma diferente"
+
+#: C/gosstartsession.xml:103(para)
+msgid ""
+"To log in to a session in a different language, perform the following "
+"actions."
+msgstr ""
+"Para entrar nunha sesión nun idioma diferente, realice as seguintes accións:"
+
+#: C/gosstartsession.xml:107(para)
+msgid ""
+"On the login screen, click on the <guilabel>Language</guilabel> icon. Choose "
+"the language you require from the list of available languages."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:120(para)
+msgid ""
+"When you log in to a session in a different language, you are changing the "
+"language for the user interface but are not changing the keyboard layout. To "
+"choose a different keyboard layout, use the <ulink type=\"help\" url=\"help:"
+"gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application></ulink> applet."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:126(para)
+msgid ""
+"Your system distributor or vendor may have altered the login screen so that "
+"it no longer has a <guilabel>Language</guilabel> icon. In this case, the "
+"option to change the session's language may be found by clicking the "
+"<guilabel>Other</guilabel> icon."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:133(title)
+msgid "Locking Your Screen"
+msgstr "Bloquear a pantalla"
+
+#: C/gosstartsession.xml:142(phrase) C/gospanel.xml:1052(phrase)
+msgid "Lock screen icon."
+msgstr "Icona de bloquear a pantalla."
+
+#: C/gosstartsession.xml:148(secondary) C/gosstartsession.xml:151(primary)
+#: C/gospanel.xml:1068(primary)
+msgid "locking screen"
+msgstr "bloquear a pantalla"
+
+#: C/gosstartsession.xml:154(primary) C/gospanel.xml:1062(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1065(primary)
+msgid "Lock button"
+msgstr "Botón bloquear"
+
+#: C/gosstartsession.xml:156(para)
+msgid ""
+"Locking your screen prevents access to your applications and information, "
+"allowing you to leave your computer unattended. While your screen is locked, "
+"the <link linkend=\"prefs-screensaver\">screensaver</link> runs."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:158(para)
+msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:"
+msgstr "Para bloquear a pantalla, realice unha das seguintes accións:"
+
+#: C/gosstartsession.xml:162(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Lock Screen</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:165(para)
+msgid ""
+"If the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is present on a panel, "
+"click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:167(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is not present on the panels "
+"by default. To add it, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:170(para)
+msgid ""
+"To unlock the screen, move your mouse or press any key, enter your password "
+"in the locked screen dialog, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:171(para)
+msgid ""
+"If another user wants to use the computer while it is locked, they can move "
+"the mouse or press a key and then click <guibutton>Switch User</guibutton>. "
+"The login screen will be displayed and they can log in using their user "
+"account. They will not be able to access any of your applications or "
+"information. When they log out, the screen will be locked again and you can "
+"access your session by unlocking the screen."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:172(para)
+msgid ""
+"You can leave a message for a user who has locked their screen. Move the "
+"mouse or press any key and then click <guibutton>Leave Message</guibutton>. "
+"Type your message into the box and press <guibutton>Save</guibutton>. Your "
+"message will be displayed when the user unlocks their screen."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:176(title)
+msgid "Setting Programs to Start Automatically When You Log In"
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:178(primary) C/goscustdesk.xml:42(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:101(primary) C/goscustdesk.xml:163(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:330(primary) C/goscustdesk.xml:540(see)
+#: C/goscustdesk.xml:543(primary) C/goscustdesk.xml:705(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:893(primary) C/goscustdesk.xml:964(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1079(primary) C/goscustdesk.xml:1265(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1468(primary) C/goscustdesk.xml:1739(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2138(primary) C/goscustdesk.xml:2489(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2570(primary) C/goscustdesk.xml:2844(primary)
+msgid "preference tools"
+msgstr "ferramentas de preferencias"
+
+#: C/gosstartsession.xml:179(secondary) C/goscustdesk.xml:2845(secondary)
+msgid "Sessions"
+msgstr "Sesións"
+
+#: C/gosstartsession.xml:183(secondary)
+msgid "startup"
+msgstr "inicio"
+
+#: C/gosstartsession.xml:185(para)
+msgid ""
+"You can choose for certain programs to be started automatically when you log "
+"in to a session. For example, you might want a web browser to be started as "
+"soon as you log in. Programs which start automatically when you log in are "
+"called <firstterm>startup programs</firstterm>. Startup programs are "
+"automatically saved and safely closed by the session manager when you log "
+"out, and are restarted when you log in."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:191(para)
+msgid ""
+"The <application>Sessions</application> preference tool allows you to define "
+"which programs are started automatically when you log in. It has two tabs, "
+"the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tab and the <guilabel>Options</"
+"guilabel> tab."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:197(title)
+msgid "Startup Programs Tab"
+msgstr "Separador de programas de inicio"
+
+#: C/gosstartsession.xml:201(para)
+msgid ""
+"You can use the Startup Programs tab to add, modify, and remove startup "
+"programs."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:203(para)
+msgid ""
+"A list of startup programs is displayed on this tab. The list shows a short "
+"description of each program, along with a checkbox which denotes whether the "
+"startup program is enabled or not. Programs which are not enabled will not "
+"be started automatically when you log in."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:209(title)
+msgid "Enabling/Disabling Startup Programs"
+msgstr "Activar e desactivar programas ao inicio"
+
+#: C/gosstartsession.xml:210(para)
+msgid ""
+"To enable a program to start up automatically, check the checkbox "
+"corresponding to that program."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:212(para)
+msgid "To disable a program from starting automatically, uncheck the checkbox."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:216(title)
+msgid "Adding A New Startup Program"
+msgstr "Engadir un novo programa ao inicio"
+
+#: C/gosstartsession.xml:217(para)
+msgid "To add a new startup program, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:220(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Add</guibutton>. This will open the <application>Add "
+"Startup Program</application> dialog box."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:224(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Name</guilabel> text box to specify a name for the new "
+"startup program."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:228(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Command</guilabel> text box to specify the command which "
+"will invoke the application. For example, the command <userinput>pluma</"
+"userinput> will start the <application>Pluma Text Editor</application>. If "
+"you do not know the exact command, click <guibutton>Browse</guibutton> to "
+"choose the path of the command."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:235(para)
+msgid ""
+"Enter a description of the application in the <guilabel>Comments</guilabel> "
+"text box. You will see this as the description of the program in the list of "
+"startup programs."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:240(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Add</guibutton>. The application will be added to the list "
+"of startup programs with its checkbox in the checked (enabled) state."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:247(title)
+msgid "Removing A Startup Program"
+msgstr "Sacar un programa ao inicio"
+
+#: C/gosstartsession.xml:248(para)
+msgid ""
+"To remove a startup program, select it from the list of startup programs and "
+"click <guibutton>Remove</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:252(title)
+msgid "Editing A Startup Program"
+msgstr "Editar un programa ao inicio"
+
+#: C/gosstartsession.xml:253(para)
+msgid ""
+"To edit an existing startup program, select it from the list of startup "
+"programs and click <guibutton>Edit</guibutton>. A dialog will appear which "
+"allows you to edit the properties of the program. See <xref linkend="
+"\"gosstartsession-212\"/> for more information on the options available in "
+"this dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:262(title)
+msgid "Session Options Tab"
+msgstr "Separador Opcións de sesión"
+
+#: C/gosstartsession.xml:266(para)
+msgid ""
+"The session manager can remember which applications you have running when "
+"you log out and can automatically restart them when you log in again. If you "
+"would like this to happen every time you log out, check "
+"<guilabel>Automatically remember running applications when logging out</"
+"guilabel>. If you would like this to happen only once, click "
+"<guibutton>Remember Currently Running Application</guibutton> before logging "
+"out."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:277(title)
+msgid "Ending a Session"
+msgstr "Rematar unha sesión"
+
+#: C/gosstartsession.xml:282(secondary)
+msgid "ending"
+msgstr "rematar"
+
+#: C/gosstartsession.xml:286(secondary) C/gosstartsession.xml:289(primary)
+msgid "logging out"
+msgstr "saír da sesión"
+
+#: C/gosstartsession.xml:292(primary)
+msgid "quit"
+msgstr "rematar"
+
+#: C/gosstartsession.xml:295(primary)
+msgid "shutdown"
+msgstr "apagar"
+
+#. commenting this out for now. A shot of the shutdown button would be good too.
+#. <screenshot>
+#. <mediaobject>
+#. <imageobject>
+#. <imagedata fileref="figures/logout_icon.png" format="PNG"/>
+#. </imageobject>
+#. <textobject>
+#. <phrase>Log Out icon.</phrase>
+#. </textobject>
+#. </mediaobject>
+#. </screenshot>
+#: C/gosstartsession.xml:310(para)
+msgid ""
+"When you have finished using your computer, you can choose to do one of the "
+"following:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:313(para)
+msgid ""
+"Log out, leaving the computer ready for another user to begin working with "
+"it. To log out of MATE, choose <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guimenuitem>Log Out <replaceable>username</replaceable></"
+"guimenuitem></menuchoice> ."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:316(para)
+msgid ""
+"Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Shut Down</guimenuitem></"
+"menuchoice> and click <guibutton>Shut Down</guibutton> on the dialog that "
+"appears."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:319(para)
+msgid ""
+"Depending on your computer's configuration, you can also "
+"<firstterm>Hibernate</firstterm> your computer. During hibernation, less "
+"power is used, but all of the applications and documents that you have open "
+"are preserved and will still be open when you resume from hibernation. You "
+"can resume from hibernation by moving your mouse or pressing a key."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:324(para)
+msgid ""
+"Some vendors and distributors allow you to hibernate your computer in two "
+"ways, often called Hibernate and <firstterm>Suspend</firstterm>. Both of "
+"these will preserve your open files and applications, but one will switch "
+"off the power to your computer while the other will leave the computer "
+"running in a state that uses less power."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:327(para)
+msgid ""
+"When you end a session, applications with unsaved work will warn you. You "
+"can choose to save your work, or cancel the command to log out or shut down."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:329(para)
+msgid ""
+"Before you end a session, you might want to save your current settings so "
+"that you can restore the session later. In the <link linkend=\"prefs-sessions"
+"\"><application>Sessions</application></link> preference tool, you can "
+"select an option to automatically save your current settings."
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:343(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:524(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; "
+"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:691(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=d61c0b0d5b4a5758c5c8ec210c1682e1"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1022(None)
+msgid "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1136(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1169(None)
+msgid "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1204(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; "
+"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1250(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; "
+"md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1328(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1518(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1550(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; "
+"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1570(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:2(title)
+msgid "Using the Panels"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:11(para)
+msgid ""
+"This chapter describes how to use the panels at the top and bottom of the "
+"MATE Desktop, how to customize the objects that appear on them, and how to "
+"add new panels to the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:21(primary) C/gospanel.xml:36(primary)
+#: C/gospanel.xml:92(primary) C/gospanel.xml:129(primary)
+#: C/gospanel.xml:137(primary) C/gospanel.xml:148(primary)
+#: C/gospanel.xml:305(primary) C/gospanel.xml:332(primary)
+#: C/gospanel.xml:364(primary) C/gospanel.xml:376(primary)
+#: C/gospanel.xml:394(primary)
+msgid "panels"
+msgstr "paneis"
+
+#: C/gospanel.xml:22(secondary) C/gospanel.xml:42(secondary)
+#: C/gospanel.xml:98(secondary) C/gospanel.xml:665(secondary)
+#: C/goscaja.xml:44(secondary) C/goscaja.xml:1143(tertiary)
+#: C/goscaja.xml:2461(secondary) C/goscaja.xml:2619(tertiary)
+#: C/goscaja.xml:2628(secondary) C/goscaja.xml:2889(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3349(tertiary) C/goseditmainmenu.xml:17(secondary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:26(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "introduction"
+msgstr "Introdución"
+
+#: C/gospanel.xml:25(para)
+msgid ""
+"A panel is an area in the MATE Desktop where you have access to certain "
+"actions and information, no matter what the state of your application "
+"windows. For example, in the default MATE panels, you can launch "
+"applications, see the date and time, control the system sound volume, and "
+"more."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:26(para)
+msgid ""
+"You can customize panels to your liking. You can change their behavior and "
+"appearance, and you can add or remove objects from your panels. You can "
+"create multiple panels, and choose different properties, objects, and "
+"backgrounds for each panel. You can also hide panels."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:27(para)
+msgid ""
+"By default, the MATE Desktop contains a panel at the top edge of the "
+"screen, and a panel at the bottom edge of the screen. The following sections "
+"describe these panels."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:32(title)
+#, fuzzy
+msgid "Top Edge Panel"
+msgstr "Panel do bordo superior"
+
+#: C/gospanel.xml:37(secondary) C/gospanel.xml:38(see)
+#: C/gospanel.xml:41(primary) C/gospanel.xml:1504(primary)
+#: C/gospanel.xml:1509(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "top edge panel"
+msgstr "Panel do bordo superior"
+
+#: C/gospanel.xml:44(para)
+msgid "By default, the top edge panel contains the following objects:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:45(para) C/gospanel.xml:101(para)
+msgid "Your distribution of MATE may have altered this default setup."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:49(term)
+msgid "<application>Menu Bar</application> applet"
+msgstr "Miniaplicativo <application>Barra de menú</application>"
+
+#: C/gospanel.xml:50(para)
+msgid ""
+"The Menu Bar contains the <guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</"
+"guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. For more on the menu bar, see "
+"<xref linkend=\"menubar\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:53(term)
+msgid "A set of application launcher icons"
+msgstr "Un conxunto de iconas de inicio de aplicativos"
+
+#: C/gospanel.xml:54(para)
+msgid ""
+"The exact number of icons depends on your MATE distribution, but in general "
+"you will find at least a launcher for the <application>Web Browser</"
+"application>, an <application>Email client</application> and the "
+"<application>Help Browser</application>. Click on any launcher icon to open "
+"the corresponding application."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:57(term)
+msgid "<application>Notification Area</application> applet"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:58(para)
+msgid ""
+"Displays icons from other applications that may require your attention, or "
+"that you may want to access without switching from your current application "
+"window. For more on this, see <xref linkend=\"panels-notification-area\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:59(para)
+msgid ""
+"Until an application adds an icon to the notification area, only a narrow "
+"bar is visible."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:65(term)
+msgid "<application>Clock</application> applet"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:66(para)
+msgid ""
+"The <application>Clock</application> shows the current time. Click on the "
+"time to open a small calendar. You can also view a world map by clicking the "
+"<guilabel>Locations</guilabel> expansion label. For more on this, see the "
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:clock\">Clock Applet Manual</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:70(term)
+msgid "<application>Volume Control</application> applet"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:72(para)
+msgid ""
+"The <application>Volume Control</application> enables you to control the "
+"volume of the speakers on your system. For more on this, see the <ulink type="
+"\"help\" url=\"help:mate-volume-control\">Volume Control Manual</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:75(term)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>top edge panel</primary><secondary>window list icon</"
+"secondary></indexterm><application>Window Selector</application> icon"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:81(para)
+msgid ""
+"The <application>Window Selector</application> lists all of your open "
+"windows. To give focus to a window, click on the window selector icon at the "
+"extreme right of the top edge panel, then select the window. For more on "
+"this, see <xref linkend=\"windows-focus\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:88(title)
+#, fuzzy
+msgid "Bottom Edge Panel"
+msgstr "Panel do bordo inferior"
+
+#: C/gospanel.xml:93(secondary) C/gospanel.xml:94(see)
+#: C/gospanel.xml:97(primary) C/gospanel.xml:103(primary)
+#, fuzzy
+msgid "bottom edge panel"
+msgstr "Panel do bordo inferior"
+
+#: C/gospanel.xml:100(para)
+msgid "By default, the bottom edge panel contains the following objects:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:104(secondary)
+msgid "default contents"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:108(term)
+#, fuzzy
+msgid "<guibutton>Show Desktop</guibutton> button"
+msgstr "Botón para mostrar o escritorio"
+
+#: C/gospanel.xml:109(para)
+msgid ""
+"Click on this button to minimize all open windows and show the desktop. "
+"Click it again to restore all of the windows to their previous state."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:112(term)
+msgid "<application>Window List</application> applet"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:113(para)
+msgid ""
+"Displays a button for each window that is open. The <application>Window "
+"List</application> enables you to minimize and restore windows. For more on "
+"this, see <xref linkend=\"windowlist\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:116(term)
+msgid "<application>Workspace Switcher</application> applet"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:117(para)
+msgid ""
+"Enables you to switch between your workspaces. For more on workspaces, see "
+"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:123(title)
+msgid "Managing Panels"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:130(secondary)
+msgid "managing"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:132(para)
+msgid "The following sections describe how to manage your panels."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:133(para)
+msgid ""
+"To interact with a panel, you must click on a vacant space on the panel "
+"rather than on any of the objects it holds. If the hide buttons are visible "
+"on the panel, you can also middle-click or right-click on one of them to "
+"select the panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:135(title)
+msgid "Moving a Panel"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:138(secondary) C/gospanel.xml:547(secondary)
+msgid "moving"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:140(para)
+msgid ""
+"To move a panel to another side of the screen, press and hold <keycap>ALT</"
+"keycap> and drag the panel to its new location. Click on any vacant space on "
+"the panel to begin the drag."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:141(para)
+msgid ""
+"A panel that is not set to expand to the full width of the screen can be "
+"dragged away from the edge of the screen and placed anywhere. See <xref "
+"linkend=\"panel-properties\"/> for details on how to set a panel's expand "
+"property."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:144(title)
+msgid "Panel Properties"
+msgstr "Propiedades do panel"
+
+#: C/gospanel.xml:149(secondary) C/gospanel.xml:506(secondary)
+#: C/gospanel.xml:783(secondary) C/gospanel.xml:1403(secondary)
+msgid "modifying properties"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:151(para)
+msgid ""
+"You can change the properties of each panel, such as the position of the "
+"panel, the hide behavior, and the visual appearance."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:154(para)
+msgid ""
+"To modify the properties of a panel, right-click on a vacant space on the "
+"panel, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. The "
+"<guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog contains two tabbed sections, "
+"<guilabel>General</guilabel> and <guilabel>Background</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:157(title)
+msgid "General Properties Tab"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:158(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>General</guilabel> tab, you can modify panel size, "
+"position, and hiding properties. The following table describes the dialog "
+"elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:167(para) C/gospanel.xml:253(para) C/gospanel.xml:1425(para)
+#: C/goscaja.xml:2404(para) C/goscaja.xml:3036(para)
+#: C/goscaja.xml:3158(para) C/goscaja.xml:3405(para)
+#: C/goscaja.xml:3976(para) C/goscaja.xml:4131(para)
+#: C/goscustdesk.xml:69(para) C/goscustdesk.xml:223(para)
+#: C/goscustdesk.xml:578(para) C/goscustdesk.xml:979(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1375(para) C/goscustdesk.xml:1521(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1762(para) C/goscustdesk.xml:1898(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1997(para) C/goscustdesk.xml:2070(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2178(para) C/goscustdesk.xml:2339(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2625(para) C/goscustdesk.xml:2695(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2757(para) C/goscustdesk.xml:2893(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2968(para)
+msgid "Dialog Element"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:170(para) C/gospanel.xml:256(para) C/gospanel.xml:584(para)
+#: C/gospanel.xml:1428(para) C/goscaja.xml:198(para)
+#: C/goscaja.xml:387(para) C/goscaja.xml:1223(para)
+#: C/goscaja.xml:1389(para) C/goscaja.xml:2066(para)
+#: C/goscaja.xml:2407(para) C/goscaja.xml:2671(para)
+#: C/goscaja.xml:3039(para) C/goscaja.xml:3161(para)
+#: C/goscaja.xml:3296(para) C/goscaja.xml:3408(para)
+#: C/goscaja.xml:3633(para) C/goscaja.xml:3781(para)
+#: C/goscaja.xml:3925(para) C/goscaja.xml:3979(para)
+#: C/goscaja.xml:4066(para) C/goscaja.xml:4134(para)
+#: C/goscaja.xml:4217(para) C/goscustdesk.xml:72(para)
+#: C/goscustdesk.xml:226(para) C/goscustdesk.xml:581(para)
+#: C/goscustdesk.xml:982(para) C/goscustdesk.xml:1378(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1524(para) C/goscustdesk.xml:1765(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1901(para) C/goscustdesk.xml:2000(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2073(para) C/goscustdesk.xml:2181(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2342(para) C/goscustdesk.xml:2628(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2698(para) C/goscustdesk.xml:2760(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2896(para) C/goscustdesk.xml:2971(para)
+msgid "Description"
+msgstr "Descrición"
+
+#: C/gospanel.xml:178(guilabel)
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientación"
+
+#: C/gospanel.xml:182(para)
+msgid ""
+"Select the position of the panel on your screen. Click on the required "
+"position for the panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:189(guilabel) C/gospanel.xml:1436(guilabel)
+#: C/goscaja.xml:3641(guilabel) C/goscaja.xml:3800(guilabel)
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
+
+#: C/gospanel.xml:193(para)
+msgid "Use the spin box to specify the size of the panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:199(guilabel)
+msgid "Expand"
+msgstr "Expandir"
+
+#: C/gospanel.xml:203(para)
+msgid ""
+"By default, a panel expands to the full length of the edge of the screen "
+"where it is located. A panel that does not expand can be moved away from the "
+"screen edges to any part of the screen."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:209(guilabel)
+msgid "Autohide"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:213(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want the panel to only be fully visible when the "
+"mouse pointer is over it. The panel hides off-screen along its longest edge, "
+"leaving a narrow part visible along the edge of the desktop. Move the mouse "
+"pointer over the visible part of the panel to make it move back into view."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:219(guilabel) C/gospanel.xml:1458(guilabel)
+msgid "Show hide buttons"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:223(para)
+msgid ""
+"Select this option to display hide buttons at each end of your panel. "
+"Clicking on a hide button moves the panel lenthways, hiding it off-screen "
+"except for the hide button at the opposite end. Click this hide button to "
+"restore the panel to being fully visible."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:230(guilabel) C/gospanel.xml:1469(guilabel)
+msgid "Arrows on hide buttons"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:234(para)
+msgid ""
+"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide button "
+"is enabled."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:244(title)
+msgid "Background Properties Tab"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:245(para)
+msgid ""
+"You can choose the type of background for the panel in the "
+"<guilabel>Background</guilabel> tab. The choices are as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:264(guilabel)
+msgid "None (use system theme)"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:268(para)
+msgid ""
+"Select this option to have the panel use the settings in the <link linkend="
+"\"prefs-theme\"><application>Appearance</application> preference tool</"
+"link>. This keeps your panel's background looking the same as the rest of "
+"the desktop and applications."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:274(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Solid color"
+msgstr "Cor sólida"
+
+#: C/gospanel.xml:278(para)
+msgid ""
+"Select this option to specify a single color for the panel background. Click "
+"on the <guibutton>Color</guibutton> button to display the color selector "
+"dialog. Choose the color that you require from the color selector dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:282(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Style</guilabel> slider to specify the degree of "
+"transparency or opaqueness for the color. For example, to make the panel "
+"transparent, move the slider to the <guilabel>Transparent</guilabel> end."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:290(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Background image"
+msgstr "Imaxe de fondo"
+
+#: C/gospanel.xml:294(para)
+msgid ""
+"Select this option to specify an image for the panel background. Click on "
+"the button to browse for an image file. When you have selected the file, "
+"click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:306(secondary)
+msgid "changing background"
+msgstr ""
+
+#. Shaun, why does this bit here change the vertical space between the previous
+#. table and the following paragraph?
+#: C/gospanel.xml:311(para)
+msgid ""
+"You can also drag a color or image on to a panel to set the color or image "
+"as the background of the panel. You can drag a color or image from many "
+"applications. For example:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:316(para)
+msgid "You can drag a color from any color selector dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:319(para)
+msgid ""
+"You can drag an image file from the <application>Caja</application> file "
+"manager to set it as the background of the panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:322(para)
+msgid ""
+"You can drag a color or a pattern from the <link linkend=\"caja-"
+"backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> "
+"dialog</link> in <application>Caja</application> file manager to a panel "
+"to set it as the background."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:326(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel Properties</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:330(title)
+msgid "Hiding a Panel"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:333(secondary)
+msgid "hiding"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:335(para)
+msgid ""
+"You can hide or show a panel if it has hide buttons. If the hide buttons are "
+"not visible on a panel, modify the panel properties so that the hide buttons "
+"are visible."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:338(para)
+msgid ""
+"Hide buttons are at either end of a panel. The hide buttons contain an "
+"optional arrow icon. The following illustration shows hide buttons."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:346(phrase)
+msgid "A horizontal panel and a vertical panel, both with hide buttons."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:350(para)
+msgid ""
+"To hide a panel, click on one of the hide buttons. The panel shrinks in the "
+"direction of the arrow on the hide button. The hide button at the other end "
+"of the panel remains visible."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:353(para)
+msgid ""
+"To show a hidden panel again, click on the visible hide button. The panel "
+"expands in the direction of the arrow on the hide button. Both hide buttons "
+"are now visible."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:356(para)
+msgid ""
+"You can set a panel to autohide. When you set autohide, the panel hides "
+"automatically when the mouse is not pointing to the panel. The panel "
+"reappears when you point to the part of the screen where the panel resides. "
+"To set your panel to autohide, <link linkend=\"panel-properties\">modify the "
+"properties</link> of the panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:362(title)
+msgid "Adding a New Panel"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:365(secondary) C/goscaja.xml:2805(secondary)
+msgid "adding new"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:367(para)
+msgid ""
+"To add a panel, right-click on a vacant space on any panel, then choose "
+"<guimenuitem>New Panel</guimenuitem>. The new panel is added to the MATE "
+"Desktop. The new panel contains no objects. You can customize the new panel "
+"to suit your preferences."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:372(title)
+msgid "Deleting a Panel"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:377(secondary)
+msgid "deleting"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:379(para)
+msgid ""
+"To delete a panel from the MATE Desktop, right-click on the panel that you "
+"want to delete, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete This Panel</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:382(para)
+msgid ""
+"You must always have at least one panel in the MATE Desktop. If you have "
+"only one panel in the MATE Desktop, you cannot delete that panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:390(title)
+msgid "Panel Objects"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:395(secondary) C/gospanel.xml:396(see)
+#: C/gospanel.xml:403(primary) C/gospanel.xml:471(primary)
+#: C/gospanel.xml:505(primary) C/gospanel.xml:546(primary)
+#: C/gospanel.xml:632(primary) C/gospanel.xml:647(primary)
+#: C/gospanel.xml:668(primary) C/gospanel.xml:705(primary)
+#: C/gospanel.xml:1006(primary) C/gospanel.xml:1061(primary)
+#: C/gospanel.xml:1148(primary) C/gospanel.xml:1181(primary)
+#: C/gospanel.xml:1216(primary) C/gospanel.xml:1239(primary)
+#: C/gospanel.xml:1278(primary) C/gospanel.xml:1315(primary)
+#: C/gospanel.xml:1540(primary)
+msgid "panel objects"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:398(para)
+msgid ""
+"This section describes the objects that you can add to and use from your "
+"panels."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:401(title)
+msgid "Interacting With Panel Objects"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:404(secondary)
+msgid "interacting with"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:406(para)
+msgid ""
+"You use the mouse buttons to interact with a panel object in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:410(term) C/gosbasic.xml:150(para)
+msgid "Left-click"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:412(para)
+msgid "Launches the panel object."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:416(term) C/gosbasic.xml:160(para)
+msgid "Middle-click"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:418(para)
+msgid "Enables you to grab an object, then drag the object to a new location."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:423(term) C/gosbasic.xml:169(para)
+msgid "Right-click"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:425(para)
+msgid "Opens the panel object popup menu."
+msgstr "Abre o menú emerxente do obxecto do panel."
+
+#: C/gospanel.xml:432(title)
+msgid "To Select an Applet"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:434(primary) C/gospanel.xml:664(primary)
+#: C/gospanel.xml:669(secondary) C/gospanel.xml:670(see)
+#: C/gospanel.xml:1536(primary)
+msgid "applets"
+msgstr "miniaplicativos"
+
+#: C/gospanel.xml:435(secondary)
+msgid "selecting"
+msgstr "selección"
+
+#: C/gospanel.xml:437(para)
+msgid ""
+"Some restrictions apply on where you can click on an applet in order to "
+"display the panel object popup menu, or to move the applet, as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:441(para)
+msgid ""
+"Some applets have popup menus of applet-specific commands that open when you "
+"right-click on particular parts of the applet. For example, the "
+"<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application> "
+"applet has a vertical handle on the left side, and buttons that represent "
+"your windows on the right side. To open the panel object popup menu for the "
+"<application>Window List</application> applet, you must right-click on the "
+"handle. If you right-click on a button on the right side, a popup menu for "
+"the button opens."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:450(para)
+msgid ""
+"Some applets have areas that you cannot use to select the applet. For "
+"example, the <application>Command Line</application> applet has a field in "
+"which you enter commands. You cannot middle-click or right-click on this "
+"field to select the applet. Instead, middle-click or right-click on another "
+"part of the applet."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:462(title)
+msgid "Adding an Object to a Panel"
+msgstr "Engadir un obxecto a un panel"
+
+#: C/gospanel.xml:472(secondary) C/goscaja.xml:2317(tertiary)
+msgid "adding"
+msgstr "engadir"
+
+#: C/gospanel.xml:474(para)
+msgid "To add an object to a panel, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:476(para)
+msgid "Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:479(para)
+msgid "Choose <guisubmenu>Add to Panel</guisubmenu>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:481(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog opens.The available panel "
+"objects are listed alphabetically, with <link linkend=\"launchers"
+"\">launchers</link> at the top."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:482(para)
+msgid ""
+"You can type a part of the name or description of an object in the "
+"<guilabel>find</guilabel> box. This will narrow the list to those objects "
+"that match what you type."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:483(para)
+msgid ""
+"To restore the full list, delete the text in the <guilabel>find</guilabel> "
+"box."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:486(para)
+msgid ""
+"Either drag an object from the list to a panel, or select an object from the "
+"list and click <guibutton>Add</guibutton> to add it at the spot on the panel "
+"where you first right-clicked."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:492(para)
+msgid ""
+"You can also add any item in the <guimenu>Applications</guimenu> menu to the "
+"panel: right-click the menu item and choose <guimenuitem>Add this launcher "
+"to panel</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:494(para)
+msgid ""
+"Each launcher corresponds to a <filename>.desktop</filename> file. You can "
+"drag a <filename>.desktop</filename> file on to your panels to add the "
+"launcher to the panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:501(title)
+msgid "Modifying the Properties of an Object"
+msgstr "Modificar as propiedades dun obxecto"
+
+#: C/gospanel.xml:510(para)
+msgid "The command that starts a launcher application."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:510(para)
+msgid "The location of the source files for a menu."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:510(para)
+msgid "The icon that represents the object."
+msgstr "A icona que representa o obxecto."
+
+#: C/gospanel.xml:508(para)
+msgid ""
+"Some panel objects, such as launchers and drawers, have a set of associated "
+"properties. The properties are different for each type of object. The "
+"properties specify details such as the following: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:511(para)
+msgid "To modify the properties of an object, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:515(primary)
+msgid "panel object popup menu, illustration"
+msgstr "menú emerxente do obxecto do panel, ilustración"
+
+#: C/gospanel.xml:517(para)
+msgid ""
+"Right-click on the object to open the panel object popup menu, as shown in "
+"<xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:520(title)
+msgid "Panel Object Popup Menu"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:527(phrase)
+msgid ""
+"Panel object popup menu. Menu items: Properties, Remove From Panel, Lock, "
+"Move."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:534(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Properties</"
+"guilabel> dialog to modify the properties as required. The properties in the "
+"<guilabel>Properties</guilabel> dialog depend on which object you select in "
+"step 1."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:539(para)
+msgid "Close the <guilabel>Properties</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:544(title)
+msgid "Moving a Panel Object"
+msgstr "Mover un obxecto do panel"
+
+#: C/gospanel.xml:549(para)
+msgid ""
+"You can move panel objects within a panel, and from one panel to another "
+"panel. You can also move objects between panels and drawers."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:551(para)
+msgid ""
+"To move a panel object, middle-click and hold on the object and drag the "
+"object to a new location. When you release the middle mouse button, the "
+"object anchors at the new location."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:554(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you can use the panel object popup menu to move an object, as "
+"follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:558(para)
+msgid "Right-click on the object, then choose <guimenuitem>Move</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:561(para)
+msgid ""
+"Point to the new location for the object, then click any mouse button to "
+"anchor the object to the new location. This location can be on any panel "
+"that is currently in the MATE Desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:566(para)
+msgid ""
+"Movement of a panel object affects the position of other objects on the "
+"panel. To control how objects move on a panel, you can specify a movement "
+"mode. To specify the movement mode, press one of the following keys as you "
+"move the panel object:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:578(para)
+msgid "Key"
+msgstr "Tecla"
+
+#: C/gospanel.xml:581(para)
+msgid "Movement Mode"
+msgstr "Modo de movemento"
+
+#: C/gospanel.xml:591(para)
+msgid "No key"
+msgstr "Sen tecla"
+
+#: C/gospanel.xml:594(para)
+msgid "Switched movement"
+msgstr "Movemento conmutado"
+
+#: C/gospanel.xml:597(para)
+msgid ""
+"The object swaps places with other panel objects. Switched movement is the "
+"default movement mode."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:603(para)
+msgid "<keycap>Alt</keycap> key"
+msgstr "Tecla <keycap>Alt</keycap>"
+
+#: C/gospanel.xml:606(para)
+msgid "Free movement"
+msgstr "Movemento libre"
+
+#: C/gospanel.xml:609(para)
+msgid ""
+"The object jumps over other panel objects into the next vacant space on the "
+"panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:615(para)
+#, fuzzy
+msgid "<keycap>Shift</keycap> key"
+msgstr "Tecla Maiús"
+
+#: C/gospanel.xml:618(para)
+msgid "Push movement"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:621(para)
+msgid "The object pushes other panel objects further along the panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:630(title)
+msgid "Locking a Panel Object"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:633(secondary)
+msgid "locking"
+msgstr "bloquear"
+
+#: C/gospanel.xml:636(primary)
+msgid "locking panel objects"
+msgstr "bloquear obxectos do panel"
+
+#: C/gospanel.xml:638(para)
+msgid ""
+"You can lock panel objects so that the objects stay in the same position on "
+"the panel. Use this if you do not want some panel objects to change position "
+"when you move other panel objects."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:641(para)
+msgid ""
+"To lock an object to its current location in the panel, right-click on the "
+"object to open the panel object popup menu, then select <guimenuitem>Lock To "
+"Panel</guimenuitem>. Deselect this to unlock the object."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:645(title)
+msgid "Removing a Panel Object"
+msgstr "Sacar un obxecto do panel"
+
+#: C/gospanel.xml:648(secondary)
+msgid "removing"
+msgstr "sacar"
+
+#: C/gospanel.xml:650(para)
+msgid ""
+"To remove an object from a panel, right-click on the object to open the "
+"panel object popup menu and then choose <guimenuitem>Remove From Panel</"
+"guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:662(title)
+msgid "Applets"
+msgstr "Miniaplicativos"
+
+#: C/gospanel.xml:672(para)
+msgid ""
+"An applet is a small application whose user interface resides within a "
+"panel. The following figure shows the following applets, from left to right:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:677(para)
+msgid ""
+"<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application>: "
+"Displays the windows currently open on your system."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:681(para)
+msgid ""
+"<application>Volume Control</application>: Enables you to control the volume "
+"of the speaker on your system."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:685(para)
+msgid "<application>Clock</application>: Shows the current date and time."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:694(phrase)
+msgid "Sample applets. The context describes the graphic."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:701(title)
+msgid "Launchers"
+msgstr "Iniciadores"
+
+#: C/gospanel.xml:706(secondary) C/gospanel.xml:707(see)
+#: C/gospanel.xml:743(primary) C/gospanel.xml:782(primary)
+msgid "launchers"
+msgstr "iniciadores"
+
+#: C/gospanel.xml:709(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>launcher</firstterm> is an object that performs a specific "
+"action when you open it."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:710(para)
+msgid ""
+"You can find launchers in the panels, in the panel menubar, and on the "
+"desktop. A launcher is represented by an icon in all of these locations."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:711(para)
+msgid "You might use a launcher to do any of the following:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:714(para)
+msgid "Start a particular application."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:717(para)
+msgid "Execute a command."
+msgstr "Executar unha orde."
+
+#: C/gospanel.xml:720(para)
+msgid "Open a folder."
+msgstr "Abrir un cartafol."
+
+#: C/gospanel.xml:723(para)
+msgid "Open a Web browser at a particular page on the Web."
+msgstr "Abrir un navegador web nunha páxina particular da web."
+
+#: C/gospanel.xml:726(para)
+msgid ""
+"Open special <firstterm>Uniform Resource Identifiers</firstterm> (URIs). The "
+"MATE Desktop contains special URIs that enable you to access particular "
+"functions from the file manager. <indexterm><primary>special URI locations</"
+"primary><secondary>and launchers</secondary></indexterm>"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:733(para)
+msgid ""
+"You can modify the properties of a launcher. For example, the properties of "
+"a launcher include the name of the launcher, the icon that represents the "
+"launcher, and how the launcher runs. For more on this, see <xref linkend="
+"\"launchers-modify\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:736(para)
+msgid ""
+"In certain situations, a launcher in a menu might not show an icon. For "
+"example, if it specifies no icon to display, or if the entire menu is set to "
+"show no icons."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:741(title)
+msgid "Adding a Launcher to a Panel"
+msgstr "Engadir un iniciador a un panel"
+
+#: C/gospanel.xml:744(secondary) C/gospanel.xml:991(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1275(secondary) C/gospanel.xml:1364(secondary)
+msgid "adding to panel"
+msgstr "engadir a un panel"
+
+#: C/gospanel.xml:746(para)
+msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:750(para) C/gospanel.xml:1369(term)
+msgid "From the panel popup menu"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:751(para)
+msgid ""
+"Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenu>Add to "
+"Panel</guimenu>. The <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to "
+"Panel</guilabel> dialog</link> opens."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:753(para)
+msgid ""
+"To create a new launcher, select <guilabel>Custom Application Launcher</"
+"guilabel> from the list. A <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog is "
+"displayed. For more information on the properties in this dialog, see <xref "
+"linkend=\"launchers-properties\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:756(para)
+msgid ""
+"Alternatively, to add an existing launcher to the panel, select "
+"<guilabel>Application Launcher</guilabel> from the list. Choose the launcher "
+"that you want to add from the list of menu items."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:760(para) C/gospanel.xml:1381(term)
+msgid "From any menu"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:761(para)
+msgid ""
+"To add a launcher to a panel from a menu, perform one of the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:764(para)
+msgid ""
+"Open a menu that contains the launcher. Drag the launcher on to the panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:766(para)
+msgid ""
+"Open the menu that contains the launcher and right-click on the title of the "
+"launcher. Choose <guimenuitem>Add this launcher to panel</guimenuitem>. This "
+"method will only work if the launcher is on a sub-menu of the menu that you "
+"opened."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:771(para)
+msgid "From the file manager"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:772(para)
+msgid ""
+"To add a launcher to a panel from the file manager, find the <filename>."
+"desktop</filename> file for the launcher in your file system, then drag the "
+"<filename>.desktop</filename> file to the panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:778(title)
+msgid "Modifying a Launcher"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:785(para)
+msgid ""
+"To modify the properties of a launcher in a panel, perform the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:789(para)
+msgid "Right-click on the launcher to open the panel object popup menu."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:793(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Launcher "
+"Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required. For more "
+"information on the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, see "
+"<xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:798(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Launcher "
+"Properties</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:805(title)
+#, fuzzy
+msgid "Launcher Properties"
+msgstr "Propiedades do iniciador"
+
+#. To Create a Launcher With the Create Launcher Dialog
+#: C/gospanel.xml:809(para)
+msgid ""
+"When you create or edit a launcher, the following properties can be set:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:811(term) C/goscaja.xml:2081(para)
+#: C/goscaja.xml:3652(guilabel) C/goscaja.xml:3811(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: C/gospanel.xml:813(para)
+msgid ""
+"Use the drop-down list to specify whether this launcher starts an "
+"application or opens a location:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:815(term)
+#, fuzzy
+msgid "Application"
+msgstr "Aplicativo"
+
+#: C/gospanel.xml:817(para)
+msgid "The launcher starts an application."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:820(term)
+#, fuzzy
+msgid "Application in Terminal"
+msgstr "Aplicativo no terminal"
+
+#: C/gospanel.xml:822(para)
+msgid "The launcher starts an application through a terminal window."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:825(term) C/gospanel.xml:848(term)
+#: C/goscaja.xml:2089(para) C/goscaja.xml:2426(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Location"
+msgstr "Localización"
+
+#: C/gospanel.xml:827(para)
+msgid "The launcher opens a file, web page or other location."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:831(para)
+msgid ""
+"If you are editing a location launcher, this drop-down list will not be "
+"displayed. If you are editing an application launcher, the "
+"<guilabel>Location</guilabel> option will not be available."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:836(term) C/goscaja.xml:2073(para)
+#: C/goscaja.xml:2415(guilabel) C/goscaja.xml:3789(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Name"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# mate-netstatus.master.gl.po (mate-netstatus.master.gl) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# sabayon.master.gl.po (sabayon.master) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# mate-netstatus.master.gl.po (mate-netstatus.master.gl) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# sabayon.master.gl.po (sabayon.master) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# mate-netstatus.master.gl.po (mate-netstatus.master.gl) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# sabayon.master.gl.po (sabayon.master) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# pluma.master.gl.po (pluma-master-po-gl-116402) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# mate-nettool.master.gl.po (mate-nettool-master-po-gl) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# mateconf-editor.mate-2-28.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# mate-netstatus.master.gl.po (mate-netstatus.master.gl) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# sabayon.master.gl.po (sabayon.master) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# mate-netstatus.master.gl.po (mate-netstatus.master.gl) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# sabayon.master.gl.po (sabayon.master) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# mate-netstatus.master.gl.po (mate-netstatus.master.gl) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# sabayon.master.gl.po (sabayon.master) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# pluma.master.gl.po (pluma-master-po-gl-116402) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# mate-nettool.master.gl.po (mate-nettool-master-po-gl) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# mateconf-editor.mate-2-28.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# accerciser.master.gl.po (accerciser-master-po-gl-1951) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# epiphany.mate-2-28.gl.po (epiphany-master-po-gl-47333) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# seahorse.master.gl.po (seahorse.master) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# mate-menus.master.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# gtk+.master.gl.po (gtk+.master) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# evolution.mate-2-28.gl.po (evolution.mate-2-28) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# empathy.mate-2-28.gl.po (empathy.mate-2-28) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# gdl.mate-2-28.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# mate-media.master.gl.po (mate-media.master) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# caja.mate-2-28.gl.po (caja-master-po-gl-54706) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# mate-utils.mate-2-28.gl.po (mate-utils-master-po-gl-14799) #-"
+"#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# evolution-data-server.mate-2-28.gl.po (evolution-data-server-"
+"master-po-gl) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# libmatecomponentui.master.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# mate-system-tools.mate-2-28.gl.po (mate-system-tools.master) "
+"#-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# file-roller.master.gl.po (file-roller.master) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# libmatecomponent.master.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# gtksourceview.mate-2-28.gl.po (gtksourceview.master) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# mozo.mate-2-28.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# glade3.mate-2-28.gl.po (glade3-master-po-gl-27110) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# hamster-applet.mate-2-28.gl.po (hamster-applet.master) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# mate-doc-utils.master.gl.po (mate-doc-utils.master) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# mate-disk-utility.mate-2-28.gl.po (mate-disk-utility-master-po-"
+"gl-208165) #-#-#-#-#\n"
+"_Nome\n"
+"#-#-#-#-# mate-games.mate-2-28.gl.po (mate-games-master-po-gl-54590) #-"
+"#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# ekiga.mate-2-26.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# gtk+-properties.master.gl.po (gtk+-properties.master) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# anjuta.mate-2-28.gl.po (anjuta-master-po-gl-1952) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# pluma.master.gl.po (pluma-master-po-gl-116402) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# mate-nettool.master.gl.po (mate-nettool-master-po-gl) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# mateconf-editor.mate-2-28.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# accerciser.master.gl.po (accerciser-master-po-gl-1951) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# epiphany.mate-2-28.gl.po (epiphany-master-po-gl-47333) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# seahorse.master.gl.po (seahorse.master) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# mate-menus.master.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# gtk+.master.gl.po (gtk+.master) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# evolution.mate-2-28.gl.po (evolution.mate-2-28) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# empathy.mate-2-28.gl.po (empathy.mate-2-28) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# gdl.mate-2-28.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# mate-media.master.gl.po (mate-media.master) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# caja.mate-2-28.gl.po (caja-master-po-gl-54706) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# mate-utils.mate-2-28.gl.po (mate-utils-master-po-gl-14799) #-"
+"#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# evolution-data-server.mate-2-28.gl.po (evolution-data-server-"
+"master-po-gl) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# libmatecomponentui.master.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# mate-system-tools.mate-2-28.gl.po (mate-system-tools.master) "
+"#-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# file-roller.master.gl.po (file-roller.master) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# libmatecomponent.master.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# gtksourceview.mate-2-28.gl.po (gtksourceview.master) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# mozo.mate-2-28.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# glade3.mate-2-28.gl.po (glade3-master-po-gl-27110) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# hamster-applet.mate-2-28.gl.po (hamster-applet.master) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# mate-doc-utils.master.gl.po (mate-doc-utils.master) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# mate-disk-utility.mate-2-28.gl.po (mate-disk-utility-master-po-"
+"gl-208165) #-#-#-#-#\n"
+"_Nome\n"
+"#-#-#-#-# mate-games.mate-2-28.gl.po (mate-games-master-po-gl-54590) #-"
+"#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# ekiga.mate-2-26.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# gtk+-properties.master.gl.po (gtk+-properties.master) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# anjuta.mate-2-28.gl.po (anjuta-master-po-gl-1952) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# accerciser.master.gl.po (accerciser-master-po-gl-1951) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# epiphany.mate-2-28.gl.po (epiphany-master-po-gl-47333) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# seahorse.master.gl.po (seahorse.master) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# mate-menus.master.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# gtk+.master.gl.po (gtk+.master) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# evolution.mate-2-28.gl.po (evolution.mate-2-28) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# empathy.mate-2-28.gl.po (empathy.mate-2-28) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# gdl.mate-2-28.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# mate-media.master.gl.po (mate-media.master) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# caja.mate-2-28.gl.po (caja-master-po-gl-54706) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# mate-utils.mate-2-28.gl.po (mate-utils-master-po-gl-14799) #-"
+"#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# evolution-data-server.mate-2-28.gl.po (evolution-data-server-"
+"master-po-gl) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# libmatecomponentui.master.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# mate-system-tools.mate-2-28.gl.po (mate-system-tools.master) "
+"#-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# file-roller.master.gl.po (file-roller.master) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# libmatecomponent.master.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# gtksourceview.mate-2-28.gl.po (gtksourceview.master) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# mozo.mate-2-28.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# glade3.mate-2-28.gl.po (glade3-master-po-gl-27110) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# hamster-applet.mate-2-28.gl.po (hamster-applet.master) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# mate-doc-utils.master.gl.po (mate-doc-utils.master) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# mate-disk-utility.mate-2-28.gl.po (mate-disk-utility-master-po-"
+"gl-208165) #-#-#-#-#\n"
+"_Nome\n"
+"#-#-#-#-# mate-games.mate-2-28.gl.po (mate-games-master-po-gl-54590) #-"
+"#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# ekiga.mate-2-26.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# gtk+-properties.master.gl.po (gtk+-properties.master) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# anjuta.mate-2-28.gl.po (anjuta-master-po-gl-1952) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# pluma.master.gl.po (pluma-master-po-gl-116402) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# mate-nettool.master.gl.po (mate-nettool-master-po-gl) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# mateconf-editor.mate-2-28.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# accerciser.master.gl.po (accerciser-master-po-gl-1951) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# epiphany.mate-2-28.gl.po (epiphany-master-po-gl-47333) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# seahorse.master.gl.po (seahorse.master) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# mate-menus.master.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# gtk+.master.gl.po (gtk+.master) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# evolution.mate-2-28.gl.po (evolution.mate-2-28) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# empathy.mate-2-28.gl.po (empathy.mate-2-28) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# gdl.mate-2-28.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# mate-media.master.gl.po (mate-media.master) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# caja.mate-2-28.gl.po (caja-master-po-gl-54706) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# mate-utils.mate-2-28.gl.po (mate-utils-master-po-gl-14799) #-"
+"#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# evolution-data-server.mate-2-28.gl.po (evolution-data-server-"
+"master-po-gl) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# libmatecomponentui.master.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# mate-system-tools.mate-2-28.gl.po (mate-system-tools.master) "
+"#-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# file-roller.master.gl.po (file-roller.master) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# libmatecomponent.master.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# gtksourceview.mate-2-28.gl.po (gtksourceview.master) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# mozo.mate-2-28.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# glade3.mate-2-28.gl.po (glade3-master-po-gl-27110) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# mate-netstatus.master.gl.po (mate-netstatus.master.gl) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# sabayon.master.gl.po (sabayon.master) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# pluma.master.gl.po (pluma-master-po-gl-116402) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# mate-nettool.master.gl.po (mate-nettool-master-po-gl) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# mateconf-editor.mate-2-28.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# mate-netstatus.master.gl.po (mate-netstatus.master.gl) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# sabayon.master.gl.po (sabayon.master) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# mate-netstatus.master.gl.po (mate-netstatus.master.gl) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# sabayon.master.gl.po (sabayon.master) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# mate-netstatus.master.gl.po (mate-netstatus.master.gl) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# sabayon.master.gl.po (sabayon.master) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# pluma.master.gl.po (pluma-master-po-gl-116402) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# mate-nettool.master.gl.po (mate-nettool-master-po-gl) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# mateconf-editor.mate-2-28.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# mate-netstatus.master.gl.po (mate-netstatus.master.gl) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# sabayon.master.gl.po (sabayon.master) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# mate-netstatus.master.gl.po (mate-netstatus.master.gl) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# sabayon.master.gl.po (sabayon.master) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# mate-netstatus.master.gl.po (mate-netstatus.master.gl) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# sabayon.master.gl.po (sabayon.master) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# pluma.master.gl.po (pluma-master-po-gl-116402) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# mate-nettool.master.gl.po (mate-nettool-master-po-gl) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# mateconf-editor.mate-2-28.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# accerciser.master.gl.po (accerciser-master-po-gl-1951) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# epiphany.mate-2-28.gl.po (epiphany-master-po-gl-47333) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# seahorse.master.gl.po (seahorse.master) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# mate-menus.master.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# gtk+.master.gl.po (gtk+.master) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# evolution.mate-2-28.gl.po (evolution.mate-2-28) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# empathy.mate-2-28.gl.po (empathy.mate-2-28) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# gdl.mate-2-28.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# mate-media.master.gl.po (mate-media.master) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# caja.mate-2-28.gl.po (caja-master-po-gl-54706) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# mate-utils.mate-2-28.gl.po (mate-utils-master-po-gl-14799) #-"
+"#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# evolution-data-server.mate-2-28.gl.po (evolution-data-server-"
+"master-po-gl) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# libmatecomponentui.master.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# mate-system-tools.mate-2-28.gl.po (mate-system-tools.master) "
+"#-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# file-roller.master.gl.po (file-roller.master) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# libmatecomponent.master.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# gtksourceview.mate-2-28.gl.po (gtksourceview.master) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# mozo.mate-2-28.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# glade3.mate-2-28.gl.po (glade3-master-po-gl-27110) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# hamster-applet.mate-2-28.gl.po (hamster-applet.master) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# mate-doc-utils.master.gl.po (mate-doc-utils.master) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# mate-disk-utility.mate-2-28.gl.po (mate-disk-utility-master-po-"
+"gl-208165) #-#-#-#-#\n"
+"_Nome\n"
+"#-#-#-#-# mate-games.mate-2-28.gl.po (mate-games-master-po-gl-54590) #-"
+"#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# ekiga.mate-2-26.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# gtk+-properties.master.gl.po (gtk+-properties.master) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# anjuta.mate-2-28.gl.po (anjuta-master-po-gl-1952) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# pluma.master.gl.po (pluma-master-po-gl-116402) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# mate-nettool.master.gl.po (mate-nettool-master-po-gl) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# mateconf-editor.mate-2-28.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# accerciser.master.gl.po (accerciser-master-po-gl-1951) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# epiphany.mate-2-28.gl.po (epiphany-master-po-gl-47333) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# seahorse.master.gl.po (seahorse.master) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# mate-menus.master.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# gtk+.master.gl.po (gtk+.master) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# evolution.mate-2-28.gl.po (evolution.mate-2-28) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# empathy.mate-2-28.gl.po (empathy.mate-2-28) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# gdl.mate-2-28.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# mate-media.master.gl.po (mate-media.master) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# caja.mate-2-28.gl.po (caja-master-po-gl-54706) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# mate-utils.mate-2-28.gl.po (mate-utils-master-po-gl-14799) #-"
+"#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# evolution-data-server.mate-2-28.gl.po (evolution-data-server-"
+"master-po-gl) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# libmatecomponentui.master.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# mate-system-tools.mate-2-28.gl.po (mate-system-tools.master) "
+"#-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# file-roller.master.gl.po (file-roller.master) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# libmatecomponent.master.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# gtksourceview.mate-2-28.gl.po (gtksourceview.master) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# mozo.mate-2-28.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# glade3.mate-2-28.gl.po (glade3-master-po-gl-27110) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# hamster-applet.mate-2-28.gl.po (hamster-applet.master) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# mate-doc-utils.master.gl.po (mate-doc-utils.master) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# mate-disk-utility.mate-2-28.gl.po (mate-disk-utility-master-po-"
+"gl-208165) #-#-#-#-#\n"
+"_Nome\n"
+"#-#-#-#-# mate-games.mate-2-28.gl.po (mate-games-master-po-gl-54590) #-"
+"#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# ekiga.mate-2-26.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# gtk+-properties.master.gl.po (gtk+-properties.master) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# anjuta.mate-2-28.gl.po (anjuta-master-po-gl-1952) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# accerciser.master.gl.po (accerciser-master-po-gl-1951) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# epiphany.mate-2-28.gl.po (epiphany-master-po-gl-47333) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# seahorse.master.gl.po (seahorse.master) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# mate-menus.master.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# gtk+.master.gl.po (gtk+.master) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# evolution.mate-2-28.gl.po (evolution.mate-2-28) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# empathy.mate-2-28.gl.po (empathy.mate-2-28) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# gdl.mate-2-28.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# mate-media.master.gl.po (mate-media.master) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# caja.mate-2-28.gl.po (caja-master-po-gl-54706) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# mate-utils.mate-2-28.gl.po (mate-utils-master-po-gl-14799) #-"
+"#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# evolution-data-server.mate-2-28.gl.po (evolution-data-server-"
+"master-po-gl) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# libmatecomponentui.master.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# mate-system-tools.mate-2-28.gl.po (mate-system-tools.master) "
+"#-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# file-roller.master.gl.po (file-roller.master) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# libmatecomponent.master.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# gtksourceview.mate-2-28.gl.po (gtksourceview.master) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# mozo.mate-2-28.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# glade3.mate-2-28.gl.po (glade3-master-po-gl-27110) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# hamster-applet.mate-2-28.gl.po (hamster-applet.master) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# mate-doc-utils.master.gl.po (mate-doc-utils.master) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# mate-disk-utility.mate-2-28.gl.po (mate-disk-utility-master-po-"
+"gl-208165) #-#-#-#-#\n"
+"_Nome\n"
+"#-#-#-#-# mate-games.mate-2-28.gl.po (mate-games-master-po-gl-54590) #-"
+"#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# ekiga.mate-2-26.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# gtk+-properties.master.gl.po (gtk+-properties.master) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# anjuta.mate-2-28.gl.po (anjuta-master-po-gl-1952) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# pluma.master.gl.po (pluma-master-po-gl-116402) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# mate-nettool.master.gl.po (mate-nettool-master-po-gl) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# mateconf-editor.mate-2-28.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# accerciser.master.gl.po (accerciser-master-po-gl-1951) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# epiphany.mate-2-28.gl.po (epiphany-master-po-gl-47333) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# seahorse.master.gl.po (seahorse.master) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# mate-menus.master.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# gtk+.master.gl.po (gtk+.master) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# evolution.mate-2-28.gl.po (evolution.mate-2-28) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# empathy.mate-2-28.gl.po (empathy.mate-2-28) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# gdl.mate-2-28.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# mate-media.master.gl.po (mate-media.master) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# caja.mate-2-28.gl.po (caja-master-po-gl-54706) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# mate-utils.mate-2-28.gl.po (mate-utils-master-po-gl-14799) #-"
+"#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# evolution-data-server.mate-2-28.gl.po (evolution-data-server-"
+"master-po-gl) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# libmatecomponentui.master.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# mate-system-tools.mate-2-28.gl.po (mate-system-tools.master) "
+"#-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# file-roller.master.gl.po (file-roller.master) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# libmatecomponent.master.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# gtksourceview.mate-2-28.gl.po (gtksourceview.master) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# mozo.mate-2-28.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# glade3.mate-2-28.gl.po (glade3-master-po-gl-27110) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# mate-netstatus.master.gl.po (mate-netstatus.master.gl) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# sabayon.master.gl.po (sabayon.master) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# mate-netstatus.master.gl.po (mate-netstatus.master.gl) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# sabayon.master.gl.po (sabayon.master) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# mate-netstatus.master.gl.po (mate-netstatus.master.gl) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# sabayon.master.gl.po (sabayon.master) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# pluma.master.gl.po (pluma-master-po-gl-116402) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# mate-nettool.master.gl.po (mate-nettool-master-po-gl) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# mateconf-editor.mate-2-28.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# mate-netstatus.master.gl.po (mate-netstatus.master.gl) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# sabayon.master.gl.po (sabayon.master) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# mate-netstatus.master.gl.po (mate-netstatus.master.gl) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# sabayon.master.gl.po (sabayon.master) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# mate-netstatus.master.gl.po (mate-netstatus.master.gl) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# sabayon.master.gl.po (sabayon.master) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# pluma.master.gl.po (pluma-master-po-gl-116402) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# mate-nettool.master.gl.po (mate-nettool-master-po-gl) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# mateconf-editor.mate-2-28.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# accerciser.master.gl.po (accerciser-master-po-gl-1951) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# epiphany.mate-2-28.gl.po (epiphany-master-po-gl-47333) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# seahorse.master.gl.po (seahorse.master) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# mate-menus.master.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# gtk+.master.gl.po (gtk+.master) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# evolution.mate-2-28.gl.po (evolution.mate-2-28) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# empathy.mate-2-28.gl.po (empathy.mate-2-28) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# gdl.mate-2-28.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# mate-media.master.gl.po (mate-media.master) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# caja.mate-2-28.gl.po (caja-master-po-gl-54706) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# mate-utils.mate-2-28.gl.po (mate-utils-master-po-gl-14799) #-"
+"#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# evolution-data-server.mate-2-28.gl.po (evolution-data-server-"
+"master-po-gl) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# libmatecomponentui.master.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# mate-system-tools.mate-2-28.gl.po (mate-system-tools.master) "
+"#-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# file-roller.master.gl.po (file-roller.master) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# libmatecomponent.master.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# gtksourceview.mate-2-28.gl.po (gtksourceview.master) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# mozo.mate-2-28.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# glade3.mate-2-28.gl.po (glade3-master-po-gl-27110) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# hamster-applet.mate-2-28.gl.po (hamster-applet.master) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# mate-doc-utils.master.gl.po (mate-doc-utils.master) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# mate-disk-utility.mate-2-28.gl.po (mate-disk-utility-master-po-"
+"gl-208165) #-#-#-#-#\n"
+"_Nome\n"
+"#-#-#-#-# mate-games.mate-2-28.gl.po (mate-games-master-po-gl-54590) #-"
+"#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# ekiga.mate-2-26.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# gtk+-properties.master.gl.po (gtk+-properties.master) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# anjuta.mate-2-28.gl.po (anjuta-master-po-gl-1952) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# pluma.master.gl.po (pluma-master-po-gl-116402) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# mate-nettool.master.gl.po (mate-nettool-master-po-gl) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# mateconf-editor.mate-2-28.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# accerciser.master.gl.po (accerciser-master-po-gl-1951) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# epiphany.mate-2-28.gl.po (epiphany-master-po-gl-47333) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# seahorse.master.gl.po (seahorse.master) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# mate-menus.master.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# gtk+.master.gl.po (gtk+.master) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# evolution.mate-2-28.gl.po (evolution.mate-2-28) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# empathy.mate-2-28.gl.po (empathy.mate-2-28) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# gdl.mate-2-28.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# mate-media.master.gl.po (mate-media.master) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# caja.mate-2-28.gl.po (caja-master-po-gl-54706) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# mate-utils.mate-2-28.gl.po (mate-utils-master-po-gl-14799) #-"
+"#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# evolution-data-server.mate-2-28.gl.po (evolution-data-server-"
+"master-po-gl) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# libmatecomponentui.master.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# mate-system-tools.mate-2-28.gl.po (mate-system-tools.master) "
+"#-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# file-roller.master.gl.po (file-roller.master) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# libmatecomponent.master.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# gtksourceview.mate-2-28.gl.po (gtksourceview.master) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# mozo.mate-2-28.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# glade3.mate-2-28.gl.po (glade3-master-po-gl-27110) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# hamster-applet.mate-2-28.gl.po (hamster-applet.master) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# mate-doc-utils.master.gl.po (mate-doc-utils.master) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# mate-disk-utility.mate-2-28.gl.po (mate-disk-utility-master-po-"
+"gl-208165) #-#-#-#-#\n"
+"_Nome\n"
+"#-#-#-#-# mate-games.mate-2-28.gl.po (mate-games-master-po-gl-54590) #-"
+"#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# ekiga.mate-2-26.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# gtk+-properties.master.gl.po (gtk+-properties.master) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# anjuta.mate-2-28.gl.po (anjuta-master-po-gl-1952) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# accerciser.master.gl.po (accerciser-master-po-gl-1951) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# epiphany.mate-2-28.gl.po (epiphany-master-po-gl-47333) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# seahorse.master.gl.po (seahorse.master) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# mate-menus.master.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# gtk+.master.gl.po (gtk+.master) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# evolution.mate-2-28.gl.po (evolution.mate-2-28) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# empathy.mate-2-28.gl.po (empathy.mate-2-28) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# gdl.mate-2-28.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# mate-media.master.gl.po (mate-media.master) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# caja.mate-2-28.gl.po (caja-master-po-gl-54706) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# mate-utils.mate-2-28.gl.po (mate-utils-master-po-gl-14799) #-"
+"#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# evolution-data-server.mate-2-28.gl.po (evolution-data-server-"
+"master-po-gl) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# libmatecomponentui.master.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# mate-system-tools.mate-2-28.gl.po (mate-system-tools.master) "
+"#-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# file-roller.master.gl.po (file-roller.master) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# libmatecomponent.master.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# gtksourceview.mate-2-28.gl.po (gtksourceview.master) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# mozo.mate-2-28.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# glade3.mate-2-28.gl.po (glade3-master-po-gl-27110) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# hamster-applet.mate-2-28.gl.po (hamster-applet.master) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# mate-doc-utils.master.gl.po (mate-doc-utils.master) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# mate-disk-utility.mate-2-28.gl.po (mate-disk-utility-master-po-"
+"gl-208165) #-#-#-#-#\n"
+"_Nome\n"
+"#-#-#-#-# mate-games.mate-2-28.gl.po (mate-games-master-po-gl-54590) #-"
+"#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# ekiga.mate-2-26.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# gtk+-properties.master.gl.po (gtk+-properties.master) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# anjuta.mate-2-28.gl.po (anjuta-master-po-gl-1952) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# pluma.master.gl.po (pluma-master-po-gl-116402) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# mate-nettool.master.gl.po (mate-nettool-master-po-gl) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# mateconf-editor.mate-2-28.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# accerciser.master.gl.po (accerciser-master-po-gl-1951) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# epiphany.mate-2-28.gl.po (epiphany-master-po-gl-47333) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# seahorse.master.gl.po (seahorse.master) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# mate-menus.master.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# gtk+.master.gl.po (gtk+.master) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# evolution.mate-2-28.gl.po (evolution.mate-2-28) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# empathy.mate-2-28.gl.po (empathy.mate-2-28) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# gdl.mate-2-28.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# mate-media.master.gl.po (mate-media.master) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# caja.mate-2-28.gl.po (caja-master-po-gl-54706) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# mate-utils.mate-2-28.gl.po (mate-utils-master-po-gl-14799) #-"
+"#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# evolution-data-server.mate-2-28.gl.po (evolution-data-server-"
+"master-po-gl) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# libmatecomponentui.master.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# mate-system-tools.mate-2-28.gl.po (mate-system-tools.master) "
+"#-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# file-roller.master.gl.po (file-roller.master) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# libmatecomponent.master.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# gtksourceview.mate-2-28.gl.po (gtksourceview.master) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# mozo.mate-2-28.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# glade3.mate-2-28.gl.po (glade3-master-po-gl-27110) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# mate-netstatus.master.gl.po (mate-netstatus.master.gl) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# sabayon.master.gl.po (sabayon.master) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# pluma.master.gl.po (pluma-master-po-gl-116402) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# mate-nettool.master.gl.po (mate-nettool-master-po-gl) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# mateconf-editor.mate-2-28.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# accerciser.master.gl.po (accerciser-master-po-gl-1951) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# epiphany.mate-2-28.gl.po (epiphany-master-po-gl-47333) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# seahorse.master.gl.po (seahorse.master) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# mate-menus.master.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# gtk+.master.gl.po (gtk+.master) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# evolution.mate-2-28.gl.po (evolution.mate-2-28) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# empathy.mate-2-28.gl.po (empathy.mate-2-28) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# gdl.mate-2-28.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# mate-media.master.gl.po (mate-media.master) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# caja.mate-2-28.gl.po (caja-master-po-gl-54706) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# mate-utils.mate-2-28.gl.po (mate-utils-master-po-gl-14799) #-"
+"#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# evolution-data-server.mate-2-28.gl.po (evolution-data-server-"
+"master-po-gl) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# libmatecomponentui.master.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# mate-system-tools.mate-2-28.gl.po (mate-system-tools.master) "
+"#-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# file-roller.master.gl.po (file-roller.master) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# libmatecomponent.master.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# gtksourceview.mate-2-28.gl.po (gtksourceview.master) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# mozo.mate-2-28.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# glade3.mate-2-28.gl.po (glade3-master-po-gl-27110) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# hamster-applet.mate-2-28.gl.po (hamster-applet.master) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# mate-doc-utils.master.gl.po (mate-doc-utils.master) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# mate-disk-utility.mate-2-28.gl.po (mate-disk-utility-master-po-"
+"gl-208165) #-#-#-#-#\n"
+"_Nome\n"
+"#-#-#-#-# mate-games.mate-2-28.gl.po (mate-games-master-po-gl-54590) #-"
+"#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# ekiga.mate-2-26.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# gtk+-properties.master.gl.po (gtk+-properties.master) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# anjuta.mate-2-28.gl.po (anjuta-master-po-gl-1952) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# hamster-applet.mate-2-28.gl.po (hamster-applet.master) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# mate-doc-utils.master.gl.po (mate-doc-utils.master) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# mate-disk-utility.mate-2-28.gl.po (mate-disk-utility-master-po-"
+"gl-208165) #-#-#-#-#\n"
+"_Nome\n"
+"#-#-#-#-# mate-games.mate-2-28.gl.po (mate-games-master-po-gl-54590) #-"
+"#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# ekiga.mate-2-26.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# gtk+-properties.master.gl.po (gtk+-properties.master) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# anjuta.mate-2-28.gl.po (anjuta-master-po-gl-1952) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# accerciser.master.gl.po (accerciser-master-po-gl-1951) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# epiphany.mate-2-28.gl.po (epiphany-master-po-gl-47333) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# seahorse.master.gl.po (seahorse.master) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# mate-menus.master.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# gtk+.master.gl.po (gtk+.master) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# evolution.mate-2-28.gl.po (evolution.mate-2-28) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# empathy.mate-2-28.gl.po (empathy.mate-2-28) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# gdl.mate-2-28.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# mate-media.master.gl.po (mate-media.master) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# caja.mate-2-28.gl.po (caja-master-po-gl-54706) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# mate-utils.mate-2-28.gl.po (mate-utils-master-po-gl-14799) #-"
+"#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# evolution-data-server.mate-2-28.gl.po (evolution-data-server-"
+"master-po-gl) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# libmatecomponentui.master.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# mate-system-tools.mate-2-28.gl.po (mate-system-tools.master) "
+"#-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# file-roller.master.gl.po (file-roller.master) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# libmatecomponent.master.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# gtksourceview.mate-2-28.gl.po (gtksourceview.master) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# mozo.mate-2-28.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# glade3.mate-2-28.gl.po (glade3-master-po-gl-27110) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# hamster-applet.mate-2-28.gl.po (hamster-applet.master) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# mate-doc-utils.master.gl.po (mate-doc-utils.master) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# mate-disk-utility.mate-2-28.gl.po (mate-disk-utility-master-po-"
+"gl-208165) #-#-#-#-#\n"
+"_Nome\n"
+"#-#-#-#-# mate-games.mate-2-28.gl.po (mate-games-master-po-gl-54590) #-"
+"#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# ekiga.mate-2-26.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# gtk+-properties.master.gl.po (gtk+-properties.master) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# anjuta.mate-2-28.gl.po (anjuta-master-po-gl-1952) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# hamster-applet.mate-2-28.gl.po (hamster-applet.master) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# mate-doc-utils.master.gl.po (mate-doc-utils.master) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# mate-disk-utility.mate-2-28.gl.po (mate-disk-utility-master-po-"
+"gl-208165) #-#-#-#-#\n"
+"_Nome\n"
+"#-#-#-#-# mate-games.mate-2-28.gl.po (mate-games-master-po-gl-54590) #-"
+"#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# ekiga.mate-2-26.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# gtk+-properties.master.gl.po (gtk+-properties.master) #-#-#-#-#\n"
+"Nome\n"
+"#-#-#-#-# anjuta.mate-2-28.gl.po (anjuta-master-po-gl-1952) #-#-#-#-#\n"
+"Nome"
+
+#: C/gospanel.xml:838(para)
+msgid ""
+"This is the name that is displayed if you add the launcher to a menu or to "
+"the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:842(term) C/goscustdesk.xml:234(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Command"
+msgstr "Orde"
+
+#: C/gospanel.xml:844(para)
+msgid ""
+"For an application launcher, specify a command to execute when you click on "
+"the launcher. For sample commands, see <xref linkend=\"launchers-properties-"
+"commands\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:850(para)
+msgid ""
+"For a location launcher, specify the location to be opened. Click "
+"<guibutton>Browse</guibutton> to select a location on your computer, or type "
+"a web address to launch a web page. For sample locations, see <xref linkend="
+"\"launchers-properties-commands\"/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:856(term)
+#, fuzzy
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentario"
+
+#: C/gospanel.xml:858(para)
+msgid ""
+"This is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on the "
+"panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:864(para)
+msgid ""
+"To change the icon for the launcher, click on the button showing the current "
+"icon. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:867(title)
+msgid "Launcher Commands and Locations"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:870(para)
+msgid ""
+"Examples of commands and locations that you can use in the "
+"<guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog can be found below."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:872(para)
+msgid ""
+"If you choose <guilabel>Application</guilabel> or <guilabel>Application in "
+"Terminal</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> drop-down box, the "
+"<guilabel>Command</guilabel> text box will be displayed. The following table "
+"shows some sample commands and the actions that the commands perform:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:881(para)
+msgid "Sample Application Command"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:884(para) C/gospanel.xml:935(para)
+#: C/goscaja.xml:755(para) C/goscaja.xml:1490(para)
+#: C/goscaja.xml:1615(para) C/gosbasic.xml:131(para)
+#: C/gosbasic.xml:872(para) C/gosbasic.xml:965(para)
+#, fuzzy
+msgid "Action"
+msgstr "Acción"
+
+#: C/gospanel.xml:892(command)
+#, fuzzy
+msgid "pluma"
+msgstr "pluma"
+
+#: C/gospanel.xml:896(para)
+msgid "Starts the <application>pluma</application> text editor application."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:902(command)
+msgid "pluma /home/user/loremipsum.txt"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:906(para)
+msgid ""
+"Opens the file <filename>/home/user/loremipsum.txt</filename> in the "
+"<application>pluma</application> text editor application."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:912(command)
+msgid "caja /home/user/Projects"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:916(para) C/gospanel.xml:958(para)
+msgid ""
+"Opens the folder <filename>/home/user/Projects</filename> in a File Browser "
+"window."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:922(para)
+msgid ""
+"If you choose <guilabel>Location</guilabel> from the <guilabel>Type</"
+"guilabel> drop-down box, the <guilabel>Location</guilabel> text box will be "
+"displayed. The following table shows some sample locations and the actions "
+"that will happen if you click on the launcher:<indexterm><primary>special "
+"URIs</primary><secondary>launchers</secondary></indexterm>"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:932(para)
+msgid "Sample Location"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:943(command)
+msgid "file:///home/user/loremipsum.txt"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:947(para)
+msgid ""
+"Opens the file <filename>/home/user/loremipsum.txt</filename> in the default "
+"viewer for its file type."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:954(command)
+msgid "file:///home/user/Projects"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:964(command)
+msgid "http://www.gnome.org"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:968(para)
+msgid "Opens the MATE website in your default browser."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:974(command)
+msgid "ftp://ftp.gnome.org"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:978(para)
+msgid "Opens the MATE FTP site in your default browser."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:988(title) C/gosbasic.xml:50(titleabbrev)
+#, fuzzy
+msgid "Buttons"
+msgstr "Botóns"
+
+#: C/gospanel.xml:990(primary) C/gospanel.xml:995(see)
+#: C/gospanel.xml:1002(primary) C/gospanel.xml:1057(primary)
+#: C/gospanel.xml:1144(primary) C/gospanel.xml:1177(primary)
+#: C/gospanel.xml:1212(primary) C/gospanel.xml:1235(primary)
+msgid "buttons"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:994(primary)
+msgid "action buttons"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:997(para)
+msgid ""
+"You can add buttons to your panels to provide quick access to common actions "
+"and functions."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1000(title)
+#, fuzzy
+msgid "Force Quit Button"
+msgstr "Botón de forzar a saída"
+
+#: C/gospanel.xml:1003(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "Force Quit"
+msgstr "Forzar a saída"
+
+#: C/gospanel.xml:1007(secondary) C/gospanel.xml:1010(primary)
+#, fuzzy
+msgid "Force Quit button"
+msgstr "Botón de forzar a saída"
+
+#: C/gospanel.xml:1013(primary)
+msgid "terminating applications"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1016(primary) C/gosoverview.xml:408(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:714(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "applications"
+msgstr "Aplicativos"
+
+#: C/gospanel.xml:1017(secondary)
+msgid "terminating"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1025(phrase)
+msgid "Force Quit icon."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1029(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Force Quit</guibutton> button allows you to click on a window "
+"to force an application to quit. This button is useful if you want to "
+"terminate an application that does not respond to your commands, if the "
+"application has frozen or crashed, for example."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1033(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Force Quit</guibutton> button to a panel, right-click on "
+"any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
+"choose <application>Force Quit</application> from the Add to Panel dialog. "
+"See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1037(para)
+msgid ""
+"To terminate an application, click on the <guibutton>Force Quit</guibutton> "
+"button, then click on a window from the application that you want to "
+"terminate. If you do not want to terminate an application after you have "
+"clicked on the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, press <keycap>Esc</"
+"keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1043(title)
+#, fuzzy
+msgid "Lock Screen Button"
+msgstr "Botón de bloquear a pantalla"
+
+#: C/gospanel.xml:1058(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "Lock"
+msgstr "Bloquear"
+
+#: C/gospanel.xml:1070(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button locks your screen and "
+"activates your screensaver when you click on it. To access your session "
+"again, you must enter your password."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1073(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-click "
+"on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, "
+"then choose <application>Lock Screen</application> from the Add to Panel "
+"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1075(para)
+msgid ""
+"Right-click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to open a menu "
+"of screensaver-related commands. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> "
+"describes the commands that are available from the menu."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1079(title)
+msgid "Lock Screen Menu Items"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1086(para)
+#, fuzzy
+msgid "Menu Item"
+msgstr "Elemento de menú"
+
+#: C/gospanel.xml:1097(guimenuitem)
+msgid "Activate Screensaver"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1101(para)
+msgid "Activates the screensaver immediately."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1102(para)
+msgid ""
+"This will also lock the screen if you have set <guilabel>Lock screen when "
+"screensaver is active</guilabel> in the <application>Screensaver</"
+"application> preference tool."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1109(guimenuitem)
+#, fuzzy
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Bloquear a pantalla"
+
+#: C/gospanel.xml:1113(para)
+msgid ""
+"Locks the screen immediately. This command performs the same function as "
+"when you click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1120(guimenuitem)
+#, fuzzy
+msgid "Properties"
+msgstr "Propiedades"
+
+#: C/gospanel.xml:1124(para)
+msgid ""
+"Opens the <link linkend=\"prefs-screensaver\"><application>Screensaver</"
+"application> preference tool</link>, with which you can configure the type "
+"of screensaver that is displayed when you lock the screen."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1132(title)
+#, fuzzy
+msgid "Log Out Button"
+msgstr "Botón de saír"
+
+#: C/gospanel.xml:1139(phrase)
+msgid "Log Out icon."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1145(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "Log Out"
+msgstr "Terminar a sesión"
+
+#: C/gospanel.xml:1149(secondary) C/gospanel.xml:1152(primary)
+#, fuzzy
+msgid "Log Out button"
+msgstr "Botón de saír"
+
+#: C/gospanel.xml:1154(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Log Out</guibutton> button allows you to log out of a MATE "
+"session or switch to a different user account."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1156(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Log Out</guibutton> button to a panel, right-click on "
+"any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
+"choose <application>Log Out</application> from the Add to Panel dialog. See "
+"<xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1160(para)
+msgid ""
+"To log out of your session or switch users, click on the <guibutton>Log Out</"
+"guibutton> button and then click on the appropriate button in the dialog "
+"that appears."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1165(title)
+msgid "Run Button"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1172(phrase)
+msgid "Run Application icon."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1178(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "Run"
+msgstr "Executar"
+
+#: C/gospanel.xml:1182(secondary) C/gospanel.xml:1185(primary)
+msgid "Run button"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1187(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Run</guibutton> button opens the <guilabel>Run Application</"
+"guilabel> dialog, which allows you to start an application by choosing it "
+"from a list."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1190(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Run</guibutton> button to a panel, right-click on any "
+"vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
+"choose <application>Run Application</application> from the Add to Panel "
+"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1194(para)
+msgid ""
+"To open the <application>Run Application</application> dialog, click on the "
+"<guibutton>Run</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1196(para)
+msgid ""
+"For more information on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, see "
+"<xref linkend=\"gospanel-23\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1200(title)
+#, fuzzy
+msgid "Search Button"
+msgstr "Botón de buscar"
+
+#: C/gospanel.xml:1207(phrase)
+msgid "Search Tool icon."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1213(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "Search"
+msgstr "Buscar"
+
+#: C/gospanel.xml:1217(secondary) C/gospanel.xml:1220(primary)
+#, fuzzy
+msgid "Search button"
+msgstr "Botón de buscar"
+
+#: C/gospanel.xml:1222(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Search</guibutton> button opens the <application>Search Tool</"
+"application>, which allows you to search for files on your computer."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1225(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Search</guibutton> button to a panel, right-click on any "
+"vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
+"choose <application>Search for Files</application> from the Add to Panel "
+"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1227(para)
+msgid ""
+"To open the <application>Search Tool</application>, click on the "
+"<guibutton>Search</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1229(para)
+msgid ""
+"For more information on the <application>Search Tool</application>, see the "
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-search-tool\">Search Tool Manual</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1233(title)
+#, fuzzy
+msgid "Show Desktop Button"
+msgstr "Botón para mostrar o escritorio"
+
+#: C/gospanel.xml:1236(secondary)
+msgid "Minimize Windows"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1240(secondary) C/gospanel.xml:1244(primary)
+msgid "Minimize Windows button"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1253(phrase)
+msgid "Show Desktop icon."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1257(para)
+msgid ""
+"You can use the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to minimize all "
+"open windows and show the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1258(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to a panel, right-click "
+"on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, "
+"then choose <application>Show Desktop</application> from the Add to Panel "
+"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1262(para)
+msgid ""
+"To minimize all windows and show the desktop, click on the <guibutton>Show "
+"Desktop</guibutton> button. To restore all windows to their previous state, "
+"click it again."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1268(title)
+#, fuzzy
+msgid "Menus"
+msgstr "Menús"
+
+#: C/gospanel.xml:1274(primary) C/gospanel.xml:1279(secondary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:16(primary) C/goseditmainmenu.xml:20(primary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:38(primary) C/goseditmainmenu.xml:97(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:897(primary)
+#, fuzzy
+msgid "menus"
+msgstr "Menús"
+
+#: C/gospanel.xml:1281(para)
+msgid "You can add the following types of menu to your panels:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1284(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Menu Bar</guimenu>: You can access almost all of the standard "
+"applications, commands, and configuration options from the menus in the Menu "
+"Bar. It contains the <guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</"
+"guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1288(para)
+msgid ""
+"To add a <guimenu>Menu Bar</guimenu> to a panel, right-click on any vacant "
+"space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose "
+"<application>Menu Bar</application> from the Add to Panel dialog. See <xref "
+"linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1294(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Main Menu</guimenu>: The Main Menu contains the same items as the "
+"Menu Bar, but organizes them into one menu instead of three. It takes up "
+"less space on the panels as a result."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1297(para)
+msgid ""
+"To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click on any vacant "
+"space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose "
+"<application>Main Menu</application> from the Add to Panel dialog. See <xref "
+"linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1303(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Submenus</guimenu>: You can add a submenu of the Menu Bar or Main "
+"Menu directly to the panel. For example, you can add the <guimenu>Games</"
+"guimenu> submenu of the <guimenu>Applications</guimenu> menu to the panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1306(para)
+msgid ""
+"To add a submenu to a panel, open the submenu, right-click on a launcher, "
+"then choose <menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this "
+"as menu to panel</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1313(title)
+msgid "Drawers"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1316(secondary) C/gospanel.xml:1317(see)
+#: C/gospanel.xml:1342(primary) C/gospanel.xml:1346(primary)
+#: C/gospanel.xml:1363(primary) C/gospanel.xml:1393(primary)
+#: C/gospanel.xml:1402(primary)
+msgid "drawers"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1319(para)
+msgid ""
+"A drawer is an extension of a panel. You can open and close a drawer in the "
+"same way that you can show and hide a panel. A drawer can contain all panel "
+"objects, including launchers, menus, applets, and other drawers. When you "
+"open a drawer, you can use the objects in the same way that you use objects "
+"on a panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1324(para)
+msgid ""
+"The following figure shows an open drawer that contains two panel objects."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1331(phrase)
+msgid "Open drawer. The context describes the graphic."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1335(para)
+msgid "The arrow on the icon indicates that it represents a drawer or menu."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1337(para)
+msgid ""
+"You can add, move, and remove objects from drawers in the same way that you "
+"add, move, and remove objects from panels."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1340(title)
+msgid "To Open and Close a Drawer"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1343(secondary)
+msgid "opening"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1347(secondary)
+msgid "closing"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1349(para)
+msgid ""
+"To open a drawer, click on the drawer's icon in a panel. You can close a "
+"drawer in the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1353(para)
+msgid "Click on the drawer's icon."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1356(para)
+msgid "Click on the drawer hide button."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1361(title)
+msgid "To Add a Drawer to a Panel"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1366(para)
+msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1372(para)
+msgid ""
+"Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenuitem>Add "
+"to Panel</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1374(para)
+msgid ""
+"In the <application>Add to Panel</application> dialog, select "
+"<guilabel>Drawer</guilabel>. Click <guibutton>Add</guibutton>, then click "
+"<guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1383(para)
+msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1384(para)
+msgid ""
+"To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-"
+"click on any launcher in the menu, then choose <menuchoice><guimenu>Entire "
+"menu</guimenu><guimenuitem>Add this as drawer to panel</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1391(title)
+msgid "To Add an Object to a Drawer"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1394(secondary)
+msgid "adding objects to"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1396(para)
+msgid ""
+"You add an object to a drawer in the same way that you add objects to "
+"panels. For more information, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1400(title)
+msgid "To Modify Drawer Properties"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1405(para)
+msgid ""
+"You can modify the properties of each drawer individually. For example, you "
+"can change the visual appearance of the drawer and whether it has hide "
+"buttons."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1408(para)
+msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1411(para)
+msgid ""
+"Right-click on the drawer, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> "
+"to display the <guilabel>Drawer Properties</guilabel> dialog. The dialog "
+"displays the <guilabel>General</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1416(para)
+msgid ""
+"Select the properties for the drawer in the dialog. The following table "
+"describes the elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1440(para)
+msgid "Specify the width of the drawer when it is open."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1446(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Icon"
+msgstr "Icona"
+
+#: C/gospanel.xml:1450(para)
+msgid ""
+"Choose an icon to represent the drawer. Click on the <guibutton>Icon</"
+"guibutton> button to display an icon selector dialog. Choose an icon from "
+"the dialog and click <guibutton>OK</guibutton> to confirm your choice."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1462(para)
+msgid ""
+"Select this option to display hide buttons on your drawer. When you click "
+"one of the buttons, the drawer will close."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1473(para)
+msgid ""
+"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide "
+"buttons are enabled."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1482(para)
+msgid ""
+"You can use the <guilabel>Background</guilabel> tabbed section to set the "
+"background for the drawer. For information on how to complete the "
+"<guilabel>Background</guilabel> tabbed section, see <xref linkend=\"panel-"
+"properties\"/>. You can also drag a color or image on to a drawer to set the "
+"color or image as the background of the drawer. For more information, see "
+"<xref linkend=\"panel-properties-background\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1488(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Drawer Properties</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#. a temporary home for things that should one day be in a greater list of panel objects
+#: C/gospanel.xml:1495(title)
+msgid "Default Panel Objects"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1497(para)
+msgid ""
+"This section covers the panel objects that appear in the default MATE "
+"desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1500(title)
+msgid "Window Selector Applet"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1505(secondary)
+msgid "window selector icon"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1508(primary)
+#, fuzzy
+msgid "window selector"
+msgstr "Selector de xanelas"
+
+#: C/gospanel.xml:1511(para)
+msgid ""
+"You can view a list of all windows that are currently open. You can also "
+"choose a window to give focus to. To view the window list, click on the "
+"<application>Window Selector</application> applet. The following figure "
+"shows an example of the <application>Window Selector</application> applet:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1521(phrase)
+msgid "Window selector applet displayed from the top edge panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1525(para)
+msgid ""
+"To give focus to a window, select the window from the <application>Window "
+"Selector</application> applet."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1526(para)
+msgid ""
+"The <application>Window Selector</application> lists the windows in all "
+"workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace "
+"are listed under a separator line."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1532(title)
+msgid "Notification Area Applet"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1537(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "Notification Area"
+msgstr "Área de notificación"
+
+#: C/gospanel.xml:1541(secondary) C/gospanel.xml:1545(primary)
+msgid "Notification Area applet"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1553(phrase)
+msgid "Notification Area icon."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1557(para)
+msgid ""
+"The <application>Notification Area</application> applet displays icons from "
+"various applications to indicate activity in the application. For example, "
+"when you use the <application>CD Player</application> application to play a "
+"CD, a CD icon is displayed in the <application>Notification Area</"
+"application> applet. The graphic above illustrates the CD icon in the "
+"<application>Notification Area</application> applet."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1566(title) C/goseditmainmenu.xml:21(secondary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:22(see) C/goseditmainmenu.xml:25(primary)
+#, fuzzy
+msgid "Menu Bar"
+msgstr "Barra de menú"
+
+#: C/gospanel.xml:1573(phrase)
+msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, System."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1577(para)
+msgid ""
+"The <application>Menu Bar</application> contains the <guimenu>Applications</"
+"guimenu>, <guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. "
+"You can access almost all of the standard applications, commands, and "
+"configuration options from the <application>Menu Bar</application>. For more "
+"on using the Menu Bar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1588(title)
+#, fuzzy
+msgid "Window List"
+msgstr "Lista de xanelas"
+
+#: C/gospanel.xml:1590(para)
+msgid ""
+"The <application>Window List</application> applet enables you to manage the "
+"windows that are open on the MATE desktop. Window List uses a button to "
+"represent each window or group of windows that is open. The state of the "
+"buttons in the applet varies depending on the state of the window that the "
+"button represents. The following table explains the possible states of the "
+"<application>Window List</application> buttons."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1597(para)
+#, fuzzy
+msgid "State"
+msgstr "Estado"
+
+#: C/gospanel.xml:1598(para)
+msgid "Indicates..."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1603(para)
+msgid "The button is pressed in."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1604(para)
+msgid "The window has focus."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1607(para)
+msgid ""
+"The button appears faded. The button text is surrounded by square brackets."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1608(para)
+msgid "The window is minimized."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1611(para)
+msgid "The button is not pressed in, and is not faded."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1612(para)
+msgid "The window is displayed on the desktop and is not minimized."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1615(para)
+msgid "There is a number in parentheses at the end of the button title."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1616(para)
+msgid "The button represents a group of buttons."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1624(title) C/goscustdesk.xml:1160(title)
+#, fuzzy
+msgid "Usage"
+msgstr "Uso"
+
+#: C/gospanel.xml:1625(para)
+msgid ""
+"You can use <application>Window List</application> to perform the following "
+"tasks:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1628(para)
+msgid "To give focus to a window"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1629(para)
+msgid ""
+"If you click on the Window List button that represents a window that is on "
+"the desktop but does not have focus, the applet gives focus to the window."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1632(para)
+msgid "To minimize a window"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1633(para)
+msgid ""
+"If you click on the Window List button that represents the window that has "
+"focus, the applet minimizes the window."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1636(para)
+msgid "To restore a minimized window"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1637(para)
+msgid ""
+"If you click on the Window List button that represents a minimized window, "
+"the applet restores the window."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1641(para)
+msgid ""
+"You can change the order of the Window List buttons by dragging a button to "
+"a different location on the Window List."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1646(title)
+#, fuzzy
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
+
+#: C/gospanel.xml:1647(para)
+msgid ""
+"To configure the <application>Window List</application>, right-click on the "
+"handle to the left of the window buttons, then choose "
+"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The following preferences can be "
+"changed:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1656(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Window List Content"
+msgstr "Contido da lista de xanelas"
+
+#: C/gospanel.xml:1658(para)
+msgid ""
+"To specify which windows to display in the Window List, select one of the "
+"following options:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1661(guilabel)
+msgid "Show windows from current workspace"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1662(para)
+msgid ""
+"Select this option to only show the windows that are open in the current "
+"workspace."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1664(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Show windows from all workspaces"
+msgstr "Mostrar as xanelas de todos os espazos de traballo"
+
+#: C/gospanel.xml:1665(para)
+msgid "Select this option to show the windows that are open in all workspaces."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1671(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Window Grouping"
+msgstr "Agrupamento de xanelas"
+
+#: C/gospanel.xml:1673(para)
+msgid ""
+"To specify when the Window List should group windows that belong to the same "
+"application, select one of the following options:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1676(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Never group windows"
+msgstr "Non agrupar nunca as xanelas"
+
+#: C/gospanel.xml:1677(para)
+msgid ""
+"Select this option to never group windows of the same application under one "
+"button."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1680(guilabel)
+msgid "Group windows when space is limited"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1681(para)
+msgid ""
+"Select this option to group windows of the same application under one button "
+"when the space on the panel is restricted."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1684(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Always group windows"
+msgstr "Agrupar sempre as xanelas"
+
+#: C/gospanel.xml:1685(para)
+msgid ""
+"Select this option to always group windows of the same application under one "
+"button."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1691(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Restoring Minimized Windows"
+msgstr "Restauración de xanelas minimizadas"
+
+#: C/gospanel.xml:1693(para)
+msgid ""
+"To define how the Window List behaves when you restore windows, select one "
+"of the following options."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1696(guilabel)
+msgid "Restore to current workspace"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1697(para)
+msgid ""
+"Select this option to restore a window from the applet to the current "
+"workspace, even if the window did not previously reside in the current "
+"workspace."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1699(guilabel)
+msgid "Restore to native workspace"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1700(para)
+msgid ""
+"Select this option to switch to the workspace in which a window originally "
+"resided when you restore the window from the applet."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1703(para)
+msgid ""
+"These options are only available if <guilabel>Show windows from all "
+"workspaces</guilabel> is selected in the <guilabel>Window List Content</"
+"guilabel> section of the dialog."
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosoverview.xml:209(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosoverview.xml:350(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; "
+"md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:3(title)
+msgid "Desktop Overview"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:20(para)
+msgid ""
+"This chapter introduces you to some of the very basic components of the "
+"desktop. These components include <glossterm>Windows</glossterm>, "
+"<glossterm>Workspaces</glossterm>, and <glossterm>Applications</glossterm>. "
+"Almost all the work (or play) that you do in MATE will involve these very "
+"basic components."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:23(para)
+msgid ""
+"This chapter describes the default configuration of MATE. Your vendor or "
+"system administrator may have configured your desktop to look different than "
+"what is described here."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:36(primary)
+msgid "MATE Desktop components, introducing"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:39(para)
+msgid ""
+"When you start a desktop session for the first time, you should see a "
+"default startup screen, with panels, windows, and various icons."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:43(para)
+msgid "The major components of the MATE Desktop are as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:47(term) C/goscustdesk.xml:133(term)
+#, fuzzy
+msgid "Desktop"
+msgstr "Escritorio"
+
+#: C/gosoverview.xml:48(para)
+msgid ""
+"The desktop itself is behind all of the other components on the desktop. You "
+"can place objects on the desktop to access your files and directories "
+"quickly, or to start applications that you use often. See <xref linkend="
+"\"overview-desktop\"/> for more information."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:54(term)
+msgid "Panels"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:55(para)
+msgid ""
+"The <firstterm>panels</firstterm> are the two bars that run along the top "
+"and bottom of the screen. By default, the top panel shows you the MATE main "
+"menu bar, the date and time, and a set of application launcher icons, and "
+"the bottom panel shows you the list of open windows and the workspace "
+"switcher."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:56(para)
+msgid ""
+"Panels can be customized to contain a variety of tools, such as other menus "
+"and launchers, and small utility applications, called <firstterm>panel "
+"applets</firstterm>. For example, you can configure your panel to display "
+"the current weather for your location. For more information on panels, see "
+"<xref linkend=\"panels\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:63(term) C/gosoverview.xml:138(title)
+#: C/goscustdesk.xml:965(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "Windows"
+msgstr "Xanelas"
+
+#: C/gosoverview.xml:64(para)
+msgid ""
+"Most applications run inside of one or more windows. You can display "
+"multiple windows on your desktop at the same time. Windows can be resized "
+"and moved around to accommodate your workflow. Each window has a "
+"<firstterm>titlebar</firstterm> at the top with buttons which allow you to "
+"minimize, maximize, and close the window. For more information on working "
+"with windows, see <xref linkend=\"overview-windows\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:74(term) C/gosoverview.xml:332(title)
+#, fuzzy
+msgid "Workspaces"
+msgstr "Nomes dos espazos de traballo"
+
+#: C/gosoverview.xml:75(para)
+msgid ""
+"You can subdivide your desktop into separate <firstterm>workspaces</"
+"firstterm>. Each workspace can contain several windows, allowing you to "
+"group related tasks together. For more information on working with "
+"workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:83(term)
+#, fuzzy
+msgid "File Manager"
+msgstr "Xestor de ficheiros"
+
+#: C/gosoverview.xml:84(para)
+msgid ""
+"The <application>Caja</application> file manager provides access to your "
+"files, folders, and applications. You can manage the contents of folders in "
+"the file manager and open the files in the appropriate applications. See "
+"<xref linkend=\"caja\"/> for more information."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:92(term)
+#, fuzzy
+msgid "Control Center"
+msgstr "Centro de control"
+
+#: C/gosoverview.xml:93(para)
+msgid ""
+"You can customize your computer using the <application>Control Center</"
+"application>, which can be found in the <guimenu>System</guimenu> menu on "
+"the top panel menubar. Each preference tool in the Control Center allows you "
+"to change a particular part of the behavior of your computer. See <xref "
+"linkend=\"prefs\"/> for more information on the Control Center."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:103(para)
+msgid ""
+"Your vendor or system administrator can make configuration changes to suit "
+"your needs, so your desktop might not match exactly what is described in "
+"this manual. Nevertheless, this manual provides a useful introduction to "
+"using the various components of your desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:110(title)
+msgid "The Desktop"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:113(para)
+msgid ""
+"The desktop lies behind all other components on your screen. When no windows "
+"are visible, the desktop is that part of the screen between the top and "
+"bottom panels. You can place files and folders on the desktop that you want "
+"to have easy access to."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:114(para)
+msgid "The desktop also has several special objects on it:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:116(para)
+msgid ""
+"The <interface>Computer</interface> icon gives you access to CDs, removable "
+"media such as floppy disks, and also the entire filesystem (also known as "
+"the root filesystem). By default, you do not have the security permissions "
+"to read other users' files or edit system files, but you may need to do so "
+"something such as configure a web server on the computer."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:117(para)
+msgid ""
+"Your Home Folder, labelled <interface><replaceable>username</replaceable>'s "
+"Home</interface>, where all of your personal files are kept. You can also "
+"open this folder from the <guimenu>Places</guimenu> menu."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:118(para)
+msgid ""
+"The <interface>Trash</interface> is a special folder in which to place files "
+"and folders you no longer need. For more on this, see <xref linkend="
+"\"caja-trash\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:119(para)
+msgid ""
+"When you insert a CD, a flash drive, or other removable media, or a device "
+"containing files such as a music player or a digital camera, an icon "
+"representing this device will appear on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:122(para)
+msgid ""
+"As you work with your computer, the desktop becomes obscured by the windows "
+"you are working with. To quickly reveal the desktop by minimizing all "
+"windows, you can do one of the following:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:125(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button at the far left of "
+"the <link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:126(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></"
+"keycombo>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:129(para)
+msgid ""
+"Either action will also restore your windows to their previous state. "
+"Alternatively, you can switch to another workspace to see the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:131(para)
+msgid ""
+"You can change the colour of the desktop background or the image displayed "
+"there. For more on this, see <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:133(para)
+msgid ""
+"The files and folders you put on the desktop are stored in a special folder "
+"within your Home Folder, called <filename>Desktop</filename>. Like any other "
+"folder, you can put files and other folders directly into it. The only "
+"difference is that anything placed into the Desktop folder will then show up "
+"on desktop itself."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:144(primary) C/goscaja.xml:344(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:326(primary)
+#, fuzzy
+msgid "windows"
+msgstr "Xanelas"
+
+#: C/gosoverview.xml:145(secondary) C/gosoverview.xml:339(secondary)
+#: C/gosoverview.xml:409(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "overview"
+msgstr "<b>Resumo</b>"
+
+#: C/gosoverview.xml:148(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>window</firstterm> is a rectangular area of the screen, usually "
+"with a border all around and a title bar at the top. You can think of a "
+"window as a screen within the screen. Each window displays an application, "
+"allowing you to have more than one application visible, and work on more "
+"than one task at a time. You can also think of windows as pieces of paper on "
+"your desktop: they can overlap, or be side by side, for example."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:150(para)
+msgid ""
+"You can control a window's position of the screen, as well as its size. You "
+"can control which windows overlap other windows, so the one you want to work "
+"with is completely visible. For more about moving and resizing windows, see "
+"<xref linkend=\"windows-manipulating\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:152(para)
+msgid ""
+"Each window is not necessarily a different application. An application "
+"usually has one main window, and may open additional windows at the request "
+"of the user."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:154(para)
+msgid ""
+"The rest of this section describes the different types of windows and how "
+"you can interact with them."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:158(title)
+msgid "Types of Windows"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:163(para)
+msgid "There are two main types of window:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:167(term)
+msgid "Application windows"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:169(para)
+msgid ""
+"Application windows allow all the minimize, maximize and close operations "
+"through the buttons on the titlebar. When opening an application you will "
+"usually see a window of this type appear."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:176(term)
+msgid "Dialog windows"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:178(para)
+msgid ""
+"Dialog windows appear at the request of an application window. A dialog "
+"window may alert you to a problem, ask for confirmation of an action, or "
+"request input from you."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:180(para)
+msgid ""
+"For example, if you tell an application to save a document, a dialog will "
+"ask you where you want to save the new file. If you tell an application to "
+"quit while it is still busy, it may ask you to confirm that you want it to "
+"abandon work in progress."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:182(para)
+msgid ""
+"Some dialogs do not allow you to interact with the main application window "
+"until you have closed them: these are called <firstterm>modal</firstterm> "
+"dialogs. Others can be left open while you work with the main application "
+"window: these are called <firstterm>transient</firstterm> dialogs."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:184(para)
+msgid ""
+"You can select the text in a dialog with the mouse. This allows you to copy "
+"it to the clipboard (by right-clicking the text and selecting "
+"<guilabel>Copy</guilabel>), and paste it into another application. This is "
+"useful if you wish to quote the text you see in a dialog when requesting "
+"support on the Internet."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:192(title)
+msgid "Manipulating Windows"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:197(para)
+msgid ""
+"You can change the size and position of windows on the screen. This allows "
+"you to see more than one application and do different tasks at the same "
+"time. For example, you might want to read text on a web page while writing "
+"with a word processor, or to change to another application to do a different "
+"task or check its progress."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:199(para)
+msgid ""
+"You can <firstterm>minimize</firstterm> a window if you are not currently "
+"interested in seeing it. This hides it from view. You can "
+"<firstterm>maximise</firstterm> a window to fill the whole screen so you can "
+"give it your full attention."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:201(para)
+msgid ""
+"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>Most of these actions are carried out by "
+"using the mouse on different parts of the the window's frame (see <xref "
+"linkend=\"mouse-actions\"/> for a recap of using the mouse). The top edge of "
+"the window frame, called the <firstterm>titlebar</firstterm> because it also "
+"displays the title of the window, contains several buttons that change the "
+"way the window is displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:202(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> shows the titlebar for a "
+"typical application window. From left to right, this contains the Window "
+"Menu button, the window title, the minimize button, the maximize button, and "
+"the close button."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:205(title)
+msgid "Titlebar for a Typical Application Window"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:212(phrase)
+msgid "Titlebar of application window frame."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:218(para)
+msgid ""
+"All actions can also be carried out from the Window Menu. To open this, "
+"click on the Window Menu button at the left-hand edge of the titlebar. "
+"Common actions can also be carried out with keyboard shortcuts: see <xref "
+"linkend=\"shortcuts-window\"/> for a simple list of these. The following "
+"lists the actions you can carry out on a window, with the mouse or the "
+"keyboard:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:222(term)
+msgid "Move the window"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:224(para)
+msgid ""
+"Drag the titlebar to move the window. You can click on any part of the "
+"titlebar except the buttons at either end to begin the drag action. The "
+"window will move on the screen as you drag the mouse. On less powerful "
+"computers, the movement of the window may be represented by moving an "
+"outline of its frame."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:226(para)
+msgid ""
+"You can also choose Move from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, and then "
+"either move the mouse or press the keyboard arrow keys to move the window."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:229(para)
+msgid ""
+"You can also press-and-hold <keycap>Alt</keycap> and drag any part of the "
+"window."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:231(para)
+msgid ""
+"As you move the window, some parts of the screen will give slight resistance "
+"to movement. This is to help you align windows more easily to the edges of "
+"the desktop, the panels, and the edges of other windows."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:233(para)
+msgid ""
+"You can also press-and-hold <keycap>Shift</keycap> while you move the window "
+"to cause it to only move between the corners of the desktop and other "
+"windows."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:235(para)
+msgid ""
+"If the <keycap>Num Lock</keycap> key is off, you can use the arrows on the "
+"numeric keypad, as well as the <keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, "
+"<keycap>1</keycap>, and <keycap>3</keycap> keys to move diagonally."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:239(term)
+msgid "Resize the window"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:241(para)
+msgid ""
+"Drag one of the borders to expand or contract the window on that side. Drag "
+"a corner to change two sides at once. The <link linkend=\"mouse-pointers"
+"\">resize pointer</link> appears when your mouse is in the correct position "
+"to begin the drag action."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:243(para)
+msgid ""
+"You can also choose Resize from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. The resize "
+"pointer appears. Move the mouse in the direction of the edge you want to "
+"resize, or press one of the keyboard arrows keys. The pointer changes to "
+"indicate the chosen edge. Now you can use the mouse or the arrow keys to "
+"move this edge of the window. Click the mouse or press <keycap>Return</"
+"keycap> to accept the change. Press <keycap>Escape</keycap> to cancel the "
+"resize action and return the window to its original size and shape."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:248(term)
+#, fuzzy
+msgid "Minimize the window"
+msgstr "Minimizar a xanela"
+
+#: C/gosoverview.xml:250(para)
+msgid ""
+"Click on the Minimize button in the titlebar, the leftmost of the group of "
+"three on the right. This removes the window from view. The window can be "
+"restored to its previous position and size on the screen from the "
+"<firstterm>window list</firstterm> on the <link linkend=\"gospanel-3"
+"\">bottom edge panel</link> or the <firstterm>window selector</firstterm> in "
+"the top panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:252(para)
+msgid ""
+"You can also choose Minimize from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:257(para)
+msgid ""
+"A minimized window is shown in the window list and the window selector with "
+"[ ] around its title."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:263(term)
+#, fuzzy
+msgid "Maximize the window"
+msgstr "Maximizar a xanela"
+
+#: C/gosoverview.xml:265(para)
+msgid ""
+"Click on the Maximize button in the titlebar, the middle of the group of "
+"three on the right. This expands the window so it fills the screen (the "
+"panels remain visible)."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:266(para)
+msgid ""
+"You can also choose Maximize from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, or double-"
+"click any part of the titlebar except the buttons at either end."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:270(para)
+msgid ""
+"If you prefer, you can assign the double-click action to <firstterm>roll up</"
+"firstterm> the window: see <xref linkend=\"prefs-windows\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:275(term)
+#, fuzzy
+msgid "Unmaximize the window"
+msgstr "Restaurar a xanela"
+
+#: C/gosoverview.xml:277(para)
+msgid ""
+"When a window is maximized, click again on the Maximize button to restore it "
+"to its previous position and size on the screen."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:279(para)
+msgid ""
+"You can also choose Unmaximize from the Window Menu, press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, or double-"
+"click any part of the titlebar except the buttons at either end."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:284(term)
+#, fuzzy
+msgid "Close the window"
+msgstr "Pechar a xanela"
+
+#: C/gosoverview.xml:286(para)
+msgid ""
+"Click the Close button, the rightmost of the group of three on the right. "
+"Closing the window may also close the application itself. The application "
+"will ask you to confirm closing a window that contains unsaved work."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:291(remark)
+msgid ""
+"Workspaces commands or a link to them still to go in this section, perhaps"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:296(title)
+msgid "Giving Focus to a Window"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:299(para)
+msgid ""
+"To work with an application, you need to give the <firstterm>focus</"
+"firstterm> to its window. When a window has focus, any actions such as mouse "
+"clicks, typing text, or keyboard shortcuts, are directed to the application "
+"in that window. Only one window can have focus at a time. The window that "
+"has focus will appear on top of other windows, so nothing covers any part of "
+"it. It may also have a different appearance from other windows, depending on "
+"your choice of <link linkend=\"prefs-theme\"> theme</link>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:300(para)
+msgid "You can give the focus to a window in any of the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:303(para)
+msgid ""
+"With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:308(para)
+msgid ""
+"On the bottom panel, click on the <guibutton>window list button</guibutton> "
+"that represents the window in the <application>Window List</application>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:313(para)
+msgid ""
+"On the top panel, click the <guibutton>window list icon</guibutton> and "
+"choose the window you want to switch to from the list. The <guibutton>window "
+"list icon</guibutton> is at the extreme right of the panel, and its icon "
+"matches that of the current window's <guibutton>Window Menu button</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:316(para)
+msgid ""
+"If the window you choose is on a different workspace, you will be switched "
+"to that workspace. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-"
+"workspaces\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:321(para)
+msgid ""
+"With the keyboard, hold the <keycap>Alt</keycap> key and press the "
+"<keycap>Tab</keycap> key. A pop-up window appears with a list of icons "
+"representing each window. While still holding <keycap>Alt</keycap>, press "
+"<keycap>Tab</keycap> to move the selection along the list: a black rectangle "
+"frames the selected icon and the position of the window it corresponds to is "
+"highlighted with a black border. When the window you want to see is "
+"selected, release the <keycap>Alt</keycap> key. Using "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> instead of "
+"just <keycap>Tab</keycap> cycles through the icons in reverse order."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:324(para)
+msgid ""
+"You can customize the shortcut used to perform this action with the <link "
+"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">Keyboard Shortcuts preference tool</"
+"link>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:338(primary) C/gosoverview.xml:367(primary)
+#: C/gosoverview.xml:394(primary)
+#, fuzzy
+msgid "workspaces"
+msgstr "Nomes dos espazos de traballo"
+
+#: C/gosoverview.xml:341(para)
+msgid ""
+"Workspaces allow you to manage which windows are on your screen. You can "
+"imagine workspaces as being virtual screens, which you can switch between at "
+"any time. Every workspace contains the same desktop, the same panels, and "
+"the same menus. However, you can run different applications, and open "
+"different windows in each workspace. The applications in each workspace will "
+"remain there when you switch to other workspaces."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:343(para)
+msgid ""
+"By default, four workspaces are available. You can switch between them with "
+"the <application>Workspace Switcher</application> applet at the right of the "
+"<link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>. This shows a "
+"representation of your workspaces, by default a row of four rectangles. "
+"Click on one to switch to that workspace. In <xref linkend=\"gosoverview-FIG-"
+"42\"/>, <application>Workspace Switcher</application> contains four "
+"workspaces. The first three workspaces contain open windows. The last "
+"workspace does not contain currently open windows. The currently active "
+"workspace is highlighted."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:346(title)
+msgid "Workspaces Displayed in Workspace Switcher"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:353(phrase)
+msgid "Workspace Switcher. The context describes the graphic."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:359(para)
+msgid ""
+"Each workspace can have any number of applications open in it. The number of "
+"workspaces can be customized: see <xref linkend=\"workspace-add\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:361(para)
+msgid ""
+"Workspaces enable you to organize the MATE Desktop when you run many "
+"applications at the same time. One way to use workspaces is to allocate a "
+"specific function to each workspace: one for email, one for web browsing, "
+"one for graphic design, etc. However, everyone has their own preference and "
+"you are in no way restricted to only using workspaces like this."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:365(title)
+msgid "Switching Between Workspaces"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:368(secondary)
+msgid "switching between"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:370(para)
+msgid "You can switch between workspaces in any of the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:373(para)
+msgid ""
+"In the <application>Workspace Switcher</application> applet in the bottom "
+"panel, click on the workspace where you want to work."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:376(para)
+msgid ""
+"Move the mouse pointer over the <application>Workspace Switcher</"
+"application> applet in the bottom panel, and scroll the mouse wheel."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:379(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>right "
+"arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the right of the "
+"current workspace."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:383(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left arrow</"
+"keycap></keycombo> to switch to the workspace on the left of the current "
+"workspace."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:387(para)
+msgid ""
+"The arrow shortcut keys work according to how your workspaces are set out in "
+"the <application>Workspace Switcher</application> applet. If you change your "
+"panel so workspaces are displayed vertically instead of horizontally, use "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</"
+"keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo> to switch workspaces."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:390(title)
+msgid "Adding Workspaces"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:395(secondary)
+msgid "specifying number of"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:397(para)
+msgid ""
+"To add workspaces to the MATE Desktop, right-click on the "
+"<application>Workspace Switcher</application> applet, then choose "
+"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The <guilabel>Workspace Switcher "
+"Preferences</guilabel> dialog is displayed. Use the <guilabel>Number of "
+"workspaces</guilabel> spin box to specify the number of workspaces that you "
+"require."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:404(title)
+#, fuzzy
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplicativos"
+
+#: C/gosoverview.xml:412(para)
+msgid ""
+"An <firstterm>application</firstterm> is a type of computer program that "
+"allows you to perform a particular task. You might use applications to "
+"create text documents such as letters or reports; to work with spreadsheets; "
+"to listen to your favorite music; to navigate the Internet; or to create, "
+"edit, or view images and videos. For each of these tasks, you would use a "
+"different application."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:414(para)
+msgid ""
+"To launch an application, open the <guimenu>Applications</guimenu> menu and "
+"choose the application you want from the submenus. For more on this, see "
+"<xref linkend=\"applications-menu\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:416(para)
+msgid "The applications that are part of MATE include the following:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:419(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:pluma\"><application>Pluma Text Editor</"
+"application></ulink> can read, create, or modify any kind of simple text "
+"without any formatting."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:420(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-dictionary\"><application>Dictionary</"
+"application></ulink> allows you to look up definitions of a word."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:421(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:eom\"><application>Image Viewer</"
+"application></ulink> can display single image files, as well as large image "
+"collections."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:422(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:gcalctool\"><application>Calculator</"
+"application></ulink> performs basic, financial, and scientific calculations."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:423(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:gucharmap\"><application>Character Map</"
+"application></ulink> lets you choose letters and symbols from the "
+"<firstterm>Unicode</firstterm> character set and paste them into any "
+"application. If you are writing in several languages, not all of the "
+"characters you need will be on your keyboard."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:424(para)
+msgid ""
+"<link linkend=\"caja\"><application>Caja File Manager</application></"
+"link> displays your folders and their contents. Use this to copy, move and "
+"classify your files, and to access CDs, USB flash drives, and any other "
+"removable media. When you choose an item from the <link linkend=\"places-menu"
+"\"><guimenu>Places</guimenu> menu</link>, a <application>Caja File "
+"Manager</application> window opens showing that location."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:425(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-terminal\"><application>Terminal</"
+"application></ulink> gives you access to the system command line."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:428(para)
+msgid ""
+"Further standard MATE applications include games, music and video players, "
+"a web browser, software accessibility tools, and utilities to manage your "
+"system. Your distributor or vendor may have added other applications, such "
+"as a word processor and a graphics editor. They may also provide you with a "
+"way to install further applications."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:430(para)
+msgid ""
+"All MATE applications have many features in common, which makes it easier "
+"to learn how to work with a new MATE application. The rest of this section "
+"describes some of these features."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:433(title)
+msgid "Common Features"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:435(para)
+msgid ""
+"The applications that are provided with the MATE Desktop share many common "
+"features, such as similar open and save dialogs and similar-looking icons. "
+"This is because they have all been developed using the MATE development "
+"platform. An application developed using this platform is called a "
+"<firstterm>MATE-compliant application</firstterm>. For example, "
+"<application>Caja</application> and the <application>pluma</application> "
+"text editor are MATE-compliant applications."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:437(para)
+msgid "Some of the features of MATE-compliant applications are as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:440(para)
+msgid "Consistent look-and-feel"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:441(para)
+msgid ""
+"MATE-compliant applications have a consistent look-and-feel. You can use "
+"the <link linkend=\"prefs-theme\"><application>Appearance</application> "
+"preference tool</link> to change the look-and-feel of your MATE-compliant "
+"applications."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:444(para)
+msgid "Menubars, toolbars, and statusbars"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:445(para)
+msgid ""
+"Most MATE-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a "
+"statusbar. The menubars usually have a similar structure; for example, the "
+"<guimenu>Help</guimenu> menu always contains an <guimenuitem>About</"
+"guimenuitem> menu item."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:448(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>toolbar</firstterm> is a bar that appears under the menubar. A "
+"toolbar contains buttons for the most commonly-used commands. A "
+"<firstterm>statusbar</firstterm> is a bar at the bottom of a window that "
+"provides information about the current state of what you are viewing in the "
+"window. Applications might also contains other bars. For example, "
+"<application>Caja</application> contains a location bar."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:452(para)
+msgid "Default shortcut keys"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:453(para)
+msgid ""
+"MATE-compliant applications use the same shortcut keys to perform the same "
+"actions. See <xref linkend=\"keyboard-skills\"/> for a list of common "
+"shortcut keys."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:457(para)
+msgid "Drag-and-drop"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:458(para)
+msgid ""
+"When you drag-and-drop something into a MATE-compliant application, it will "
+"recognize the format of the items that you dragged and will handle them in "
+"an appropriate manner. For example, when you drag a HTML file from a "
+"<application>Caja</application> window to a web browser, the file is "
+"displayed in HTML format in the browser. However, when you drag the HTML "
+"file to a text editor, the file is displayed in plain text format in the "
+"text editor."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:469(title)
+msgid "Working With Files"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:470(para)
+msgid ""
+"The work you do with an application is stored in <firstterm>files</"
+"firstterm>. These may be on your computer's hard drive, or on a removable "
+"device such as a USB flash drive. You <firstterm>open</firstterm> a file to "
+"examine it or work on it, and you <firstterm>save</firstterm> a file to "
+"store your work. When you are done working with a file, you "
+"<firstterm>close</firstterm> it."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:471(para)
+msgid ""
+"All MATE applications use the same dialogs for opening and saving files, "
+"presenting you with a consistent interface. The following sections cover the "
+"open and the save dialog in detail."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:474(title)
+msgid "Choosing a File to Open"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:475(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Open File</guilabel> dialog allows you to choose a file to "
+"open in an application."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:476(para)
+msgid ""
+"The right-hand pane of the dialog lists files and folders in the current "
+"location. You can use the mouse or the arrow keys on your keyboard to select "
+"a file."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:477(para)
+msgid ""
+"Once a file is selected in the list, perform one of the following actions to "
+"open it:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:479(para)
+msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:480(para)
+msgid "Press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:481(para)
+msgid "Press <keycap>Spacebar</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:482(para)
+msgid "Double-click the file."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:484(para)
+msgid ""
+"If you open a folder or a location instead of a file, the <guilabel>Open "
+"File</guilabel> dialog updates to show the contents of that folder or "
+"location."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:486(para)
+msgid ""
+"To change the location shown in the right-hand pane, do one of the following:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:488(para)
+msgid "Open a folder that is listed in the current location."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:489(para)
+msgid ""
+"Open an item in the left-hand pane. This pane lists places such as your "
+"Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flash drives, "
+"places on your network, and your <link linkend=\"caja-bookmarks"
+"\">bookmarks</link>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:490(para)
+msgid ""
+"Click one of the buttons in the path bar above the file listing pane. This "
+"shows the hierarchy of folders that contain your current location. Use the "
+"arrow buttons to either side of the button bar if the list of folders is too "
+"long to fit."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:493(para)
+msgid ""
+"The lower part of the <guilabel>Open File</guilabel> dialog may contain "
+"further options specific to the current application."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:496(title)
+msgid "Filtering the File List"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:497(para)
+msgid ""
+"You can restrict the file list to show only files of certain types. To do "
+"this, choose a file type from the drop-down list beneath the file list pane. "
+"The list of file types depends on the application you are currently using. "
+"For example, a graphics application will list different image file formats, "
+"and a text editor will list different types of text file."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:501(title)
+msgid "Find-as-you-type"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:502(para)
+msgid ""
+"If you know the name of the file you want to open, begin typing it: the file "
+"list will jump to show you files whose names begin with the characters you "
+"type. Arrow keys will now select from only these files. The characters you "
+"have typed appear in a pop-up window at the base of the file list."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:503(para)
+msgid "To cancel find-as-you-type, press <keycap>Esc</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:507(title)
+msgid "Choosing a folder"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:508(para)
+msgid ""
+"You might sometimes need to choose a folder to work with rather than open a "
+"file. For example, if you use <ulink type=\"help\" url=\"help:file-roller"
+"\"><application>Archive Manager</application></ulink> to extract files from "
+"an archive, you need to choose a folder to place the files into. In this "
+"case, the files in the current location are greyed out, and pressing "
+"<guibutton>Open</guibutton> when a folder is selected will choose that "
+"folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:512(title)
+#, fuzzy
+msgid "Open Location"
+msgstr "Abrir localización"
+
+#: C/gosoverview.xml:513(para)
+msgid ""
+"You can type a full or relative path to the file you want to open. Press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> or click the "
+"button at the top left of the window to show (or hide) the "
+"<guilabel>Location</guilabel> field. Alternatively, begin typing a full path "
+"starting with <filename>/</filename> to show the <guilabel>Location</"
+"guilabel> field."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:514(para)
+msgid ""
+"Type a path from the current location, or an absolute path beginning with "
+"<filename>/</filename> or <filename>~/</filename>. The <guilabel>Location</"
+"guilabel> field has the following features to simplify the typing of a full "
+"filename:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:516(para)
+msgid ""
+"A drop-down of possible file and folder names is displayed once you begin "
+"typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> and "
+"<keycap>Return</keycap> to choose from the list."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:517(para)
+msgid ""
+"If the part of the name typed uniquely identifies a file or folder, the name "
+"is auto-completed. Press <keycap>Tab</keycap> to accept the suggested text. "
+"For example, if you type \"Do\", and the only object in the folder beginning "
+"with \"Do\" is <filename>Documents</filename>, then the entire name appears "
+"in the field."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:522(title)
+msgid "Opening Remote Locations"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:523(para)
+msgid ""
+"You can open files in remote locations by choosing the location from the "
+"left panel, or by typing a path to a remote location into the "
+"<guilabel>Location</guilabel> field."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:524(para)
+msgid ""
+"If you require a password to access the remote location, you will be asked "
+"for it when you open it."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:528(title)
+msgid "Adding and Removing Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:529(para)
+msgid ""
+"To add the current location to the bookmarks list, press <guibutton>Add</"
+"guibutton>, or right-click a folder in the file list and choose "
+"<guimenuitem>Add to Bookmarks</guimenuitem>. You can add any folder that is "
+"listed in the current location by dragging it to the bookmarks list."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:530(para)
+msgid ""
+"To remove a bookmark from the list, select it and press <guibutton>Remove</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:531(para)
+msgid ""
+"Changes you make to the bookmarks list also affect the <guimenu>Places</"
+"guimenu> menu. For more on bookmarks, see <xref linkend=\"caja-bookmarks"
+"\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:534(title)
+msgid "Showing hidden files"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:535(para)
+msgid ""
+"To show hidden files in the file list, right-click in the file list and "
+"choose <guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem>. For more on hidden "
+"files, see <xref linkend=\"caja-managing-hidden-files\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:539(title)
+msgid "Saving a File"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:540(para)
+msgid ""
+"The first time you save your work in an application, the <guilabel>Save As</"
+"guilabel> dialog will ask you for a location and name for the new file. When "
+"you save the file on subsequent occasions it will be updated immediately and "
+"you will not be asked to re-enter a location or name for the file. To save "
+"to a new file, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save "
+"As</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:541(para)
+msgid ""
+"You can enter a filename and choose a location to save in from the drop-down "
+"list of bookmarks and commonly-used locations."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:544(title)
+msgid "Saving in another location"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:545(para)
+msgid ""
+"To save the file in a location not listed in the drop-down list, click the "
+"<guilabel>Browse for other folders</guilabel> expansion label. This shows a "
+"file browser similar to the one in the <guilabel>Open File</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:546(para)
+msgid ""
+"The expanded <guilabel>Save File</guilabel> dialog has the same features as "
+"the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</guilabel> "
+"dialog</link>, such as filtering, find-as-you-type, and adding and removing "
+"bookmarks."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:550(title)
+msgid "Replacing an existing file"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:551(para)
+msgid ""
+"If you type in the name of an existing file, you will be asked whether you "
+"wish to replace the existing file with your current work. You can also do "
+"this by choosing the file you want to overwrite in the browser."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:555(title)
+msgid "Typing a Path"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:556(para)
+msgid ""
+"To specify a path to save a file, type it into the <guilabel>Name</guilabel> "
+"field. A drop-down of possible file and folder names is displayed once you "
+"begin typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> "
+"and <keycap>Return</keycap> to choose from the list. If only one file or "
+"folder matches the partial name you have typed, press <keycap>Tab</keycap> "
+"to complete the name."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:560(title)
+msgid "Creating a New Folder"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:561(para)
+msgid ""
+"If you would like to create a new folder to save your file in, press the "
+"<guibutton>Create Folder</guibutton> button. Type a name for the new folder "
+"and press <keycap>Return</keycap>. You can then choose to save your file in "
+"the new folder, as you would with any other folder."
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:88(None) C/goscaja.xml:361(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_browser_mode.png'; "
+"md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:109(None) C/goscaja.xml:171(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_spatial_mode.png'; "
+"md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:156(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_spatial_view.png'; "
+"md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:604(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:624(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_go_to_location.png'; "
+"md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:641(None) C/goscaja.xml:981(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:995(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_search_results.png'; "
+"md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1009(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_refine_search.png'; "
+"md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1030(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_restore_saved_search.png'; "
+"md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1156(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_spatial_icon_view.png'; "
+"md5=c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1173(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_spatial_list_view.png'; "
+"md5=99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1399(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_zoom_out_button.png'; "
+"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1419(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_normal_size_button.png'; "
+"md5=5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1441(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_zoom_in_button.png'; "
+"md5=0369994f20b3221243b5b7550a5a9318"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1634(None) C/gosbasic.xml:417(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1654(None) C/gosbasic.xml:434(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1677(None) C/gosbasic.xml:451(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1733(None) C/gosbasic.xml:470(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:2452(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_trash_launcher.png'; "
+"md5=42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:2634(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_emblem.png'; md5=4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:2681(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_link_emblem.png'; md5=7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:2699(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_nowrite_emblem.png'; "
+"md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:2716(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_noread_emblem.png'; "
+"md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2(title)
+msgid "Working with Files"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:37(para)
+msgid ""
+"This chapter describes how to use the <application>Caja</application> "
+"file manager."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:43(primary) C/goscaja.xml:130(primary)
+#: C/goscaja.xml:267(primary) C/goscaja.xml:343(primary)
+#: C/goscaja.xml:560(primary) C/goscaja.xml:587(primary)
+#: C/goscaja.xml:655(primary) C/goscaja.xml:659(primary)
+#: C/goscaja.xml:732(primary) C/goscaja.xml:820(primary)
+#: C/goscaja.xml:860(primary) C/goscaja.xml:878(primary)
+#: C/goscaja.xml:891(primary) C/goscaja.xml:905(primary)
+#: C/goscaja.xml:919(primary) C/goscaja.xml:944(primary)
+#: C/goscaja.xml:972(primary) C/goscaja.xml:1020(primary)
+#: C/goscaja.xml:1046(primary) C/goscaja.xml:1141(primary)
+#: C/goscaja.xml:1188(primary) C/goscaja.xml:1336(primary)
+#: C/goscaja.xml:1354(primary) C/goscaja.xml:1474(primary)
+#: C/goscaja.xml:1595(primary) C/goscaja.xml:1750(primary)
+#: C/goscaja.xml:1793(primary) C/goscaja.xml:1837(primary)
+#: C/goscaja.xml:1856(primary) C/goscaja.xml:1878(primary)
+#: C/goscaja.xml:1921(primary) C/goscaja.xml:1942(primary)
+#: C/goscaja.xml:1972(primary) C/goscaja.xml:2005(primary)
+#: C/goscaja.xml:2033(primary) C/goscaja.xml:2198(primary)
+#: C/goscaja.xml:2315(primary) C/goscaja.xml:2365(primary)
+#: C/goscaja.xml:2569(primary) C/goscaja.xml:2573(primary)
+#: C/goscaja.xml:2609(primary) C/goscaja.xml:2617(primary)
+#: C/goscaja.xml:2622(primary) C/goscaja.xml:2735(primary)
+#: C/goscaja.xml:2839(primary) C/goscaja.xml:2988(primary)
+#: C/goscaja.xml:3141(primary) C/goscaja.xml:3248(primary)
+#: C/goscaja.xml:3273(primary) C/goscaja.xml:3343(primary)
+#: C/goscaja.xml:3347(primary) C/goscaja.xml:3385(primary)
+#: C/goscaja.xml:3518(primary) C/goscaja.xml:3601(primary)
+#: C/goscaja.xml:3606(primary) C/goscaja.xml:3905(primary)
+#: C/goscaja.xml:4175(primary)
+#, fuzzy
+msgid "file manager"
+msgstr "Xestor de ficheiros"
+
+#: C/goscaja.xml:47(title)
+msgid "File Manager Functionality"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:48(para)
+msgid ""
+"The <application>Caja</application> file manager provides a simple and "
+"integrated way to manage your files and applications. You can use the file "
+"manager to do the following:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:52(para)
+msgid "Create folders and documents"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:53(para)
+msgid "Display your files and folders"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:54(para)
+msgid "Search and manage your files"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:55(para)
+msgid "Run scripts and launch applications"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:56(para)
+msgid "Customize the appearance of files and folders"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:57(para)
+msgid "Open special locations on your computer"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:58(para)
+msgid "Write data to a CD or DVD"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:59(para)
+msgid "Install and remove fonts"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:61(para)
+msgid ""
+"The file manager lets you organize your files into folders. Folders can "
+"contain files and may also contain other folders. Using folders can help you "
+"find your files more easily."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:62(para)
+msgid ""
+"<application>Caja</application> also manages the desktop. The desktop "
+"lies behind all other visible items on your screen. The desktop is an active "
+"component of the way you use your computer."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:65(para)
+msgid ""
+"Every user has a Home Folder. The Home Folder contains all of the user's "
+"files. The desktop is another folder. The desktop contains special icons "
+"allowing easy access to the users Home Folder, Trash, and also removable "
+"media such as floppy disks, CDs and USB flashdrives."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:67(para)
+msgid ""
+"<application>Caja</application> is always running while you are using "
+"MATE. To open a new <application>Caja</application> window, double-"
+"click on an appropriate icon on the desktop such as <guimenuitem>Home</"
+"guimenuitem> or <guimenuitem>Computer</guimenuitem>, or choose an item from "
+"<link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</guimenuitem> menu</link> "
+"on the top panel."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:68(para)
+msgid ""
+"In MATE many things are files, such as word processor documents, "
+"spreadsheets, photos, movies, and music."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:72(title)
+msgid "File Manager Presentation"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:73(para)
+msgid ""
+"<application>Caja</application> provides two modes in which you can "
+"interact with your filesystem: spatial and browser mode. You may decide "
+"which method you prefer and set <application>Caja</application> to "
+"always use this by selecting (or deselecting) <guilabel>Always open in "
+"browser windows</guilabel> in the <guilabel>Behavior</guilabel> tab of the "
+"<link linkend=\"caja-preferences\">Caja preferences dialog</link>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:74(para)
+msgid ""
+"Spatial mode is the default in MATE, but your distributor, vendor, or "
+"system administrator may have configured <application>Caja</application> "
+"to use browser mode by default."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:75(para)
+msgid "The following explains the difference between the two modes:"
+msgstr ""
+
+#. BROWSER
+#: C/goscaja.xml:78(term)
+msgid "Browser mode: browse your files and folders"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:80(para)
+msgid ""
+"The file manager window represents a browser, which can display any "
+"location. Opening a folder updates the current file manager window to show "
+"the contents of the new folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:81(para)
+msgid ""
+"As well as the folder contents, the browser window displays a toolbar with "
+"common actions and locations, a location bar that shows the current location "
+"in the hierarchy of folders, and a sidebar that can hold different kinds of "
+"information."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:82(para)
+msgid ""
+"In Browser Mode, you typically have fewer file manager windows open at a "
+"time. For more information on using browser mode see <xref linkend="
+"\"caja-browser-mode\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:84(title)
+msgid "<application>Caja</application> in browser mode."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:91(phrase)
+msgid "Caja in browser mode."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:99(term)
+msgid "Spatial mode: navigate your files and folders as objects"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:101(para)
+msgid ""
+"The file manager window represents a particular folder. Opening a folder "
+"opens the new window for that folder. Each time you open a particular "
+"folder, you will find its window displayed in the same place on the screen "
+"and the same size as the last time you viewed it (this is the reason for the "
+"name 'spatial mode')."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:102(para)
+msgid ""
+"Using spatial mode may lead to more open file manager windows on the screen. "
+"On the other hand, some users find that representing files and folders as "
+"though they were real physical objects with particular locations makes it "
+"easier to work with them. For more information on using spatial mode see "
+"<xref linkend=\"caja-spatial-mode\"/>"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:105(title) C/goscaja.xml:112(phrase)
+#: C/goscaja.xml:167(title) C/goscaja.xml:174(phrase)
+msgid "Three Folders Opened in Spatial Mode."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:118(para)
+msgid ""
+"Notice how, when in spatial mode, <application>Caja</application> "
+"indicates an open folder with a different icon."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:127(title)
+msgid "Spatial Mode"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:131(secondary)
+msgid "navigating"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:133(para)
+msgid ""
+"The following section describes how to browse your system using the "
+"<application>Caja</application> file manager when configured in spatial "
+"mode. In spatial mode, each <application>Caja</application> window "
+"corresponds to a single folder. When you open a folder its window appears at "
+"the same place on the screen as the last time you looked at it. This is the "
+"default behaviour in <application>Caja</application>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:134(para) C/goscaja.xml:347(para)
+msgid ""
+"For a comparison of browser mode and spatial mode, see <xref linkend="
+"\"caja-presentation\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:136(title)
+msgid "Spatial Windows"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:137(para)
+msgid ""
+"A new spatial window opens each time you open a folder. To open a folder, do "
+"one of the following:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:140(para)
+msgid "Double-click the folder's icon on the desktop or an existing window"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:141(para)
+msgid ""
+"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:142(para)
+msgid ""
+"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>down "
+"arrow</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:143(para)
+msgid ""
+"Choose an item from the <link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</"
+"guimenuitem> menu</link> on the top panel. Your Home Folder and folders you "
+"have bookmarked are listed here. For more on bookmarks, see <xref linkend="
+"\"caja-bookmarks\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:146(para)
+msgid ""
+"To close the current folder while opening the new one, hold down "
+"<keycap>Shift</keycap> when double-clicking, or press "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down arrow</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:148(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-FIG-504\"/> shows a spatial mode window that "
+"displays the contents of the Computer folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:151(title)
+msgid ""
+"Contents of a folder in a spatial mode.<indexterm><primary>file manager</"
+"primary><secondary>icon view</secondary><tertiary>illustration</tertiary></"
+"indexterm>"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:159(phrase)
+msgid "Displaying a folder in spatial mode."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:164(para)
+msgid ""
+"In spatial mode each open <application>Caja</application> windows shows "
+"only one location. Selecting a second location will open a second "
+"<application>Caja</application> window. Because each location remembers "
+"the previous position on screen in which it was opened it allows you to "
+"easily recognize folders when many of them are open at once."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:165(para)
+msgid ""
+"Some people consider spatial mode better, particularly for moving files or "
+"folders to different location, others find the number of open windows "
+"daunting. <xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-spatial-many-open\"/> shows "
+"an example of spatial browsing with many open locations."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:180(para)
+msgid ""
+"Because spatial mode will fill your screen with <application>Caja</"
+"application> windows it is important to be able to reposition them "
+"effectively. By holding the <keycap>Alt</keycap> key and clicking anywhere "
+"within the bounds of a <application>Caja</application> window you may "
+"reposition it simply, instead of requiring that you reposition it by "
+"dragging its title bar."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:184(title)
+msgid "Spatial Window Components"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:185(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-85\"/> describes the components of file "
+"object windows."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:188(title)
+msgid "The Spatial Window Components"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:195(para) C/goscaja.xml:384(para)
+#, fuzzy
+msgid "Component"
+msgstr "Compoñente"
+
+#: C/goscaja.xml:208(para) C/goscaja.xml:397(para)
+msgid "Contains menus that you use to perform tasks in the file manager."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:209(para) C/goscaja.xml:398(para)
+msgid ""
+"You can also open a popup menu from file manager windows. To open this popup "
+"menu right-click in a file manager window. The items in this menu depend on "
+"where you right-click. For example, when you right-click on a file or "
+"folder, you can choose items related to the file or folder. When you right-"
+"click on the background of a view pane, you can choose items related to the "
+"display of items in the view pane."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:220(para) C/goscaja.xml:521(para)
+msgid "View pane"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:223(para) C/goscaja.xml:524(para)
+msgid "Shows the contents of the following:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:226(para) C/goscaja.xml:527(para)
+#: C/goscaja.xml:2472(para)
+#, fuzzy
+msgid "Folders"
+msgstr "Cartafoles"
+
+#: C/goscaja.xml:229(para) C/goscaja.xml:530(para)
+#: C/goscaja.xml:3137(primary) C/goscaja.xml:3142(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3143(see)
+msgid "FTP sites"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:232(para) C/goscaja.xml:533(para)
+msgid "Windows shares"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:235(para) C/goscaja.xml:536(para)
+msgid "WebDAV servers"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:238(para) C/goscaja.xml:539(para)
+msgid "Locations that correspond to special URIs"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:245(para) C/goscaja.xml:546(para)
+#, fuzzy
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Barra de estado"
+
+#: C/goscaja.xml:248(para) C/goscaja.xml:549(para)
+msgid "Displays status information."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:253(para)
+msgid "Parent folder selector"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:256(para)
+msgid ""
+"This drop-down list shows the hierarchy of the folder. Choose a folder from "
+"the list to open it."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:257(para)
+msgid ""
+"Hold down <keycap>Shift</keycap> while choosing from the list to close the "
+"current folder as you open the new one."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:265(title)
+msgid "Displaying Your Home Folder in a Spatial Window"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:268(secondary) C/goscaja.xml:269(see)
+#: C/goscaja.xml:272(primary) C/goscaja.xml:660(secondary)
+#: C/goscaja.xml:661(see) C/goscaja.xml:664(primary)
+msgid "Home location"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:273(secondary) C/goscaja.xml:665(secondary)
+#: C/goscaja.xml:2485(secondary)
+msgid "displaying"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:275(para)
+msgid "To display your Home Folder, perform one of the following actions:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:279(para)
+msgid "Double-click on the <guilabel>Home</guilabel> object on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:283(para)
+msgid ""
+"From a folder window's menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
+"guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:285(para)
+msgid ""
+"From the top panel menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
+"guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:287(para)
+msgid "The spatial window displays the contents of your Home Folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:290(title) C/goscaja.xml:714(title)
+msgid "Displaying a Parent Folder"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:291(para)
+msgid ""
+"A parent folder is the folder that contains the current folder. To display "
+"the contents of your current folder's parent, do one of the following:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:294(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Parent</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:297(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:299(para)
+msgid ""
+"Choose from the parent folder selector at the bottom left of the window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:301(para)
+msgid ""
+"To close the current folder while opening the parent, hold down "
+"<keycap>Shift</keycap> while choosing from the parent folder selector, or "
+"press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:304(title)
+msgid "Closing Folders"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:305(para)
+msgid ""
+"To close folders you may simply click on the close window button, this "
+"however may not be the most efficient way to close many windows. If you "
+"would like to view only the current folder, and not the folders you opened "
+"to reach the current folder, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Close Parent Folders</guimenuitem></menuchoice>. If "
+"want to close all folders on the screen, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Close All Folders</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:310(title)
+msgid "Displaying a Folder in a Browser Window"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:311(para)
+msgid ""
+"If you wish to display a single folder in browser mode, while otherwise "
+"continuing to work in spatial mode, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:314(para)
+msgid "Select a folder while in spatial mode."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:317(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Browse Folder</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:322(title)
+msgid "Opening a Location"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:323(para)
+msgid ""
+"You can open a folder or other location in spatial mode by typing its name."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:324(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></"
+"shortcut><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></"
+"menuchoice>, and type the path or URI of the location you wish to open."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:338(title)
+msgid "Browser Mode"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:346(para)
+msgid ""
+"The following section describes how to browse your system using the "
+"<application>Caja</application> file manager when configured in browser "
+"mode. In browser mode, opening a folder updates the current file manager to "
+"show the contents of the new folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:349(title)
+msgid "The File Browser Window"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:352(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>System Tools</"
+"guimenuitem><guimenuitem>File Browser</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:353(para)
+msgid ""
+"While in spatial mode you may open a folder in browser mode by right "
+"clicking on that folder and choosing <guimenuitem>Browse Folder</"
+"guimenuitem>. A new file browser window will then open and display the "
+"contents of the selected folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:354(para)
+msgid ""
+"If <application>Caja</application> is set to always open browser "
+"windows, double clicking any folder will open a browser window, see <xref "
+"linkend=\"goscaja-56\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:350(para)
+msgid "You can access the file browser in the following ways: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:357(title)
+msgid "Contents of a Folder in a File Browser Window"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:364(phrase)
+msgid "A folder in a file browser window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:370(para)
+msgid ""
+"In some distributions of the MATE Desktop, the <guibutton>Home</guibutton> "
+"toolbar button might have another designation, for example, "
+"<guibutton>Documents</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:373(title)
+msgid "The File Browser Window Components"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:374(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> describes the components of a file "
+"browser window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:377(title)
+msgid "File Browser Window Components"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:411(para)
+msgid "Contains buttons that you use to perform tasks in the file manager."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:414(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Back</guibutton> Returns to the previously visited location. The "
+"adjacent drop down list also contains a list of the most recently visited "
+"locations to allow you to return to them faster."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:417(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Forward</guimenu> Performs the opposite function to the "
+"<guibutton>Back</guibutton> toolbar item. If you have previously navigated "
+"back in time then this button returns you to the present."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:420(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Up</guibutton> Moves up one level to the parent of the current "
+"folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:423(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Reload</guibutton> Refreshes the contents of the current folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:426(para)
+msgid "<guibutton>Home</guibutton> Opens your Home Folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:429(para)
+msgid "<guibutton>Computer</guibutton> Opens your Computer folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:432(para)
+msgid "<guibutton>Search</guibutton> Opens the search bar."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:439(para)
+msgid "Location bar"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:442(para)
+msgid ""
+"The location bar is a very powerful tool for navigating your computer. It "
+"can appear in three different ways depending on your selection. For more on "
+"using the location bar see <xref linkend=\"caja-location-bar\"/>. In all "
+"three configurations the location bar always contains the following items."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:445(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Zoom</guimenu> buttons: Enable you to change the size of items in "
+"the view pane."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:449(para)
+msgid ""
+"<guilabel>View as</guilabel> drop-down list: Enables you to choose how to "
+"show items in your view pane."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:458(para)
+msgid "Side pane"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:461(para)
+msgid "Performs the following functions:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:464(para)
+msgid "Shows information about the current file or folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:467(para)
+msgid "Enables you to navigate through your files."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:470(para)
+msgid ""
+"To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. The side pane "
+"contains a drop-down list that enables you to choose what to show in the "
+"side pane. You can choose from the following options:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:476(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Places"
+msgstr "Lugares"
+
+#: C/goscaja.xml:478(para)
+msgid "Displays places of particular interest."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:482(guilabel) C/goscaja.xml:3630(para)
+#: C/goscaja.xml:3778(para)
+#, fuzzy
+msgid "Information"
+msgstr "Información"
+
+#: C/goscaja.xml:484(para)
+msgid ""
+"Displays the icon and information about the current folder. Buttons may "
+"appear in the side pane, these buttons enable you to perform actions on the "
+"current folder, other than the default action."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:489(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Tree"
+msgstr "Árbore"
+
+#: C/goscaja.xml:491(para)
+msgid ""
+"Displays a hierarchical representation of your file system. You can use the "
+"<guilabel>Tree</guilabel> to navigate through your files."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:496(guilabel) C/goscaja.xml:861(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "History"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# epiphany.mate-2-28.gl.po (epiphany-master-po-gl-47333) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Historial\n"
+"#-#-#-#-# mate-applets.mate-2-28.gl.po (mate-applets-master-po-gl-"
+"18973) #-#-#-#-#\n"
+"Historial\n"
+"#-#-#-#-# yelp.master.gl.po (yelp.master) #-#-#-#-#\n"
+"Historia\n"
+"#-#-#-#-# caja.mate-2-28.gl.po (caja-master-po-gl-54706) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Historial\n"
+"#-#-#-#-# deskbar-applet.master.gl.po (deskbar-applet-master-po-gl) #-#-#-"
+"#-#\n"
+"Historial\n"
+"#-#-#-#-# mate-power-manager.mate-2-28.gl.po (mate-power-manager."
+"master) #-#-#-#-#\n"
+"Historial\n"
+"#-#-#-#-# epiphany.mate-2-28.gl.po (epiphany-master-po-gl-47333) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Historial\n"
+"#-#-#-#-# mate-applets.mate-2-28.gl.po (mate-applets-master-po-gl-"
+"18973) #-#-#-#-#\n"
+"Historial\n"
+"#-#-#-#-# yelp.master.gl.po (yelp.master) #-#-#-#-#\n"
+"Historia\n"
+"#-#-#-#-# caja.mate-2-28.gl.po (caja-master-po-gl-54706) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Historial\n"
+"#-#-#-#-# deskbar-applet.master.gl.po (deskbar-applet-master-po-gl) #-#-#-"
+"#-#\n"
+"Historial\n"
+"#-#-#-#-# mate-power-manager.mate-2-28.gl.po (mate-power-manager."
+"master) #-#-#-#-#\n"
+"Historial\n"
+"#-#-#-#-# epiphany.mate-2-28.gl.po (epiphany-master-po-gl-47333) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Historial\n"
+"#-#-#-#-# mate-applets.mate-2-28.gl.po (mate-applets-master-po-gl-"
+"18973) #-#-#-#-#\n"
+"Historial\n"
+"#-#-#-#-# yelp.master.gl.po (yelp.master) #-#-#-#-#\n"
+"Historia\n"
+"#-#-#-#-# caja.mate-2-28.gl.po (caja-master-po-gl-54706) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Historial\n"
+"#-#-#-#-# deskbar-applet.master.gl.po (deskbar-applet-master-po-gl) #-#-#-"
+"#-#\n"
+"Historial\n"
+"#-#-#-#-# mate-power-manager.mate-2-28.gl.po (mate-power-manager."
+"master) #-#-#-#-#\n"
+"Historial\n"
+"#-#-#-#-# epiphany.mate-2-28.gl.po (epiphany-master-po-gl-47333) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Historial\n"
+"#-#-#-#-# mate-applets.mate-2-28.gl.po (mate-applets-master-po-gl-"
+"18973) #-#-#-#-#\n"
+"Historial\n"
+"#-#-#-#-# yelp.master.gl.po (yelp.master) #-#-#-#-#\n"
+"Historia\n"
+"#-#-#-#-# caja.mate-2-28.gl.po (caja-master-po-gl-54706) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Historial\n"
+"#-#-#-#-# epiphany.mate-2-28.gl.po (epiphany-master-po-gl-47333) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Historial\n"
+"#-#-#-#-# mate-applets.mate-2-28.gl.po (mate-applets-master-po-gl-"
+"18973) #-#-#-#-#\n"
+"Historial\n"
+"#-#-#-#-# yelp.master.gl.po (yelp.master) #-#-#-#-#\n"
+"Historia\n"
+"#-#-#-#-# caja.mate-2-28.gl.po (caja-master-po-gl-54706) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Historial\n"
+"#-#-#-#-# deskbar-applet.master.gl.po (deskbar-applet-master-po-gl) #-#-#-"
+"#-#\n"
+"Historial\n"
+"#-#-#-#-# mate-power-manager.mate-2-28.gl.po (mate-power-manager."
+"master) #-#-#-#-#\n"
+"Historial\n"
+"#-#-#-#-# epiphany.mate-2-28.gl.po (epiphany-master-po-gl-47333) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Historial\n"
+"#-#-#-#-# mate-applets.mate-2-28.gl.po (mate-applets-master-po-gl-"
+"18973) #-#-#-#-#\n"
+"Historial\n"
+"#-#-#-#-# yelp.master.gl.po (yelp.master) #-#-#-#-#\n"
+"Historia\n"
+"#-#-#-#-# caja.mate-2-28.gl.po (caja-master-po-gl-54706) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Historial\n"
+"#-#-#-#-# deskbar-applet.master.gl.po (deskbar-applet-master-po-gl) #-#-#-"
+"#-#\n"
+"Historial\n"
+"#-#-#-#-# mate-power-manager.mate-2-28.gl.po (mate-power-manager."
+"master) #-#-#-#-#\n"
+"Historial\n"
+"#-#-#-#-# epiphany.mate-2-28.gl.po (epiphany-master-po-gl-47333) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Historial\n"
+"#-#-#-#-# mate-applets.mate-2-28.gl.po (mate-applets-master-po-gl-"
+"18973) #-#-#-#-#\n"
+"Historial\n"
+"#-#-#-#-# yelp.master.gl.po (yelp.master) #-#-#-#-#\n"
+"Historia\n"
+"#-#-#-#-# caja.mate-2-28.gl.po (caja-master-po-gl-54706) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Historial\n"
+"#-#-#-#-# deskbar-applet.master.gl.po (deskbar-applet-master-po-gl) #-#-#-"
+"#-#\n"
+"Historial\n"
+"#-#-#-#-# mate-power-manager.mate-2-28.gl.po (mate-power-manager."
+"master) #-#-#-#-#\n"
+"Historial\n"
+"#-#-#-#-# epiphany.mate-2-28.gl.po (epiphany-master-po-gl-47333) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Historial\n"
+"#-#-#-#-# mate-applets.mate-2-28.gl.po (mate-applets-master-po-gl-"
+"18973) #-#-#-#-#\n"
+"Historial\n"
+"#-#-#-#-# yelp.master.gl.po (yelp.master) #-#-#-#-#\n"
+"Historia\n"
+"#-#-#-#-# caja.mate-2-28.gl.po (caja-master-po-gl-54706) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Historial\n"
+"#-#-#-#-# epiphany.mate-2-28.gl.po (epiphany-master-po-gl-47333) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Historial\n"
+"#-#-#-#-# mate-applets.mate-2-28.gl.po (mate-applets-master-po-gl-"
+"18973) #-#-#-#-#\n"
+"Historial\n"
+"#-#-#-#-# yelp.master.gl.po (yelp.master) #-#-#-#-#\n"
+"Historia\n"
+"#-#-#-#-# caja.mate-2-28.gl.po (caja-master-po-gl-54706) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Historial\n"
+"#-#-#-#-# deskbar-applet.master.gl.po (deskbar-applet-master-po-gl) #-#-#-"
+"#-#\n"
+"Historial\n"
+"#-#-#-#-# mate-power-manager.mate-2-28.gl.po (mate-power-manager."
+"master) #-#-#-#-#\n"
+"Historial\n"
+"#-#-#-#-# epiphany.mate-2-28.gl.po (epiphany-master-po-gl-47333) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Historial\n"
+"#-#-#-#-# mate-applets.mate-2-28.gl.po (mate-applets-master-po-gl-"
+"18973) #-#-#-#-#\n"
+"Historial\n"
+"#-#-#-#-# yelp.master.gl.po (yelp.master) #-#-#-#-#\n"
+"Historia\n"
+"#-#-#-#-# caja.mate-2-28.gl.po (caja-master-po-gl-54706) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Historial\n"
+"#-#-#-#-# deskbar-applet.master.gl.po (deskbar-applet-master-po-gl) #-#-#-"
+"#-#\n"
+"Historial\n"
+"#-#-#-#-# mate-power-manager.mate-2-28.gl.po (mate-power-manager."
+"master) #-#-#-#-#\n"
+"Historial\n"
+"#-#-#-#-# epiphany.mate-2-28.gl.po (epiphany-master-po-gl-47333) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Historial\n"
+"#-#-#-#-# mate-applets.mate-2-28.gl.po (mate-applets-master-po-gl-"
+"18973) #-#-#-#-#\n"
+"Historial\n"
+"#-#-#-#-# yelp.master.gl.po (yelp.master) #-#-#-#-#\n"
+"Historia\n"
+"#-#-#-#-# caja.mate-2-28.gl.po (caja-master-po-gl-54706) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Historial\n"
+"#-#-#-#-# deskbar-applet.master.gl.po (deskbar-applet-master-po-gl) #-#-#-"
+"#-#\n"
+"Historial\n"
+"#-#-#-#-# mate-power-manager.mate-2-28.gl.po (mate-power-manager."
+"master) #-#-#-#-#\n"
+"Historial\n"
+"#-#-#-#-# epiphany.mate-2-28.gl.po (epiphany-master-po-gl-47333) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Historial\n"
+"#-#-#-#-# mate-applets.mate-2-28.gl.po (mate-applets-master-po-gl-"
+"18973) #-#-#-#-#\n"
+"Historial\n"
+"#-#-#-#-# yelp.master.gl.po (yelp.master) #-#-#-#-#\n"
+"Historia\n"
+"#-#-#-#-# caja.mate-2-28.gl.po (caja-master-po-gl-54706) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Historial\n"
+"#-#-#-#-# epiphany.mate-2-28.gl.po (epiphany-master-po-gl-47333) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Historial\n"
+"#-#-#-#-# mate-applets.mate-2-28.gl.po (mate-applets-master-po-gl-"
+"18973) #-#-#-#-#\n"
+"Historial\n"
+"#-#-#-#-# yelp.master.gl.po (yelp.master) #-#-#-#-#\n"
+"Historia\n"
+"#-#-#-#-# caja.mate-2-28.gl.po (caja-master-po-gl-54706) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Historial\n"
+"#-#-#-#-# deskbar-applet.master.gl.po (deskbar-applet-master-po-gl) #-#-#-"
+"#-#\n"
+"Historial\n"
+"#-#-#-#-# mate-power-manager.mate-2-28.gl.po (mate-power-manager."
+"master) #-#-#-#-#\n"
+"Historial\n"
+"#-#-#-#-# deskbar-applet.master.gl.po (deskbar-applet-master-po-gl) #-#-#-"
+"#-#\n"
+"Historial\n"
+"#-#-#-#-# mate-power-manager.mate-2-28.gl.po (mate-power-manager."
+"master) #-#-#-#-#\n"
+"Historial\n"
+"#-#-#-#-# epiphany.mate-2-28.gl.po (epiphany-master-po-gl-47333) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Historial\n"
+"#-#-#-#-# mate-applets.mate-2-28.gl.po (mate-applets-master-po-gl-"
+"18973) #-#-#-#-#\n"
+"Historial\n"
+"#-#-#-#-# yelp.master.gl.po (yelp.master) #-#-#-#-#\n"
+"Historia\n"
+"#-#-#-#-# caja.mate-2-28.gl.po (caja-master-po-gl-54706) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Historial\n"
+"#-#-#-#-# deskbar-applet.master.gl.po (deskbar-applet-master-po-gl) #-#-#-"
+"#-#\n"
+"Historial\n"
+"#-#-#-#-# mate-power-manager.mate-2-28.gl.po (mate-power-manager."
+"master) #-#-#-#-#\n"
+"Historial\n"
+"#-#-#-#-# deskbar-applet.master.gl.po (deskbar-applet-master-po-gl) #-#-#-"
+"#-#\n"
+"Historial\n"
+"#-#-#-#-# mate-power-manager.mate-2-28.gl.po (mate-power-manager."
+"master) #-#-#-#-#\n"
+"Historial"
+
+#: C/goscaja.xml:498(para)
+msgid ""
+"Contains a history list of files, folders, FTP sites, and URIs that you have "
+"recently visited."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:503(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Notes"
+msgstr "Notas"
+
+#: C/goscaja.xml:505(para)
+msgid "Enables you to add notes to your files and folders."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:509(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Emblems"
+msgstr "Emblemas"
+
+#: C/goscaja.xml:511(para)
+msgid "Contains emblems that you can add to a file or folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:514(para)
+msgid ""
+"To close the side pane, click on the <guibutton>X</guibutton> button at the "
+"top right of the side pane."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:558(title)
+msgid "Showing and Hiding File Browser Window Components"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:561(secondary) C/goscaja.xml:588(secondary)
+msgid "window components, showing and hiding"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:564(para)
+msgid ""
+"To show or hide any of the components of the file browser described in <xref "
+"linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> select any of the following items from the "
+"menu:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:567(para)
+msgid ""
+"To hide the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"side pane again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side "
+"Pane</guimenuitem></menuchoice> again. Alternatively you may press "
+"<keycap>F9</keycap> to toggle the visibility of the side pane."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:571(para)
+msgid ""
+"To hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Main Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"toolbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main "
+"Toolbar</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:575(para)
+msgid ""
+"To hide the location bar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"location bar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:579(para)
+msgid ""
+"To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:585(title)
+msgid "Using the Location Bar"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:591(para)
+msgid ""
+"The file browser's location bar can show either a location field, a button "
+"bar, or a search field. Each is useful in different situations."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:596(guilabel)
+msgid "Button bar"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:597(para)
+msgid ""
+"By default the button bar is shown. This shows a row of buttons representing "
+"the current location's hierarchy, with a button for each containing folder. "
+"Click on the button to jump between folders in the hierarchy. You can return "
+"to the original folder, which is shown as the last button in the row."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:598(para)
+msgid ""
+"You can also drag buttons, for example to another location, in order to copy "
+"a folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:600(title) C/goscaja.xml:607(phrase)
+#: C/goscaja.xml:637(title)
+msgid "The button bar."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:614(guilabel)
+msgid "Text Location Bar"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:615(para)
+msgid ""
+"The text location bar shows the current location as a text path, for "
+"example: '/home/user/Documents'. The location field is particularly useful "
+"for jumping to a known folder very quickly."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:616(para)
+msgid ""
+"To go to a new location, type a new path or edit the current one, then press "
+"<keycap>Enter</keycap>. The path field automatically completes what you are "
+"typing when there is only one possibility. To accept the suggested "
+"completion, press <keycap>Tab</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:617(para)
+msgid ""
+"To always use the text location bar, click on the toggle button at the left "
+"of the location bar."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:618(para)
+msgid ""
+"To quickly switch to the text location bar while using the button bar, press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Location</guimenuitem></"
+"menuchoice>, or press <keycap>Leading Slash (/)</keycap> to type a path from "
+"the root directory. The location bar shows the location buttons again after "
+"you press <keycap>Enter</keycap> or cancel with <keycap>Escape</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:620(title) C/goscaja.xml:627(phrase)
+msgid "The location bar."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:634(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Search bar"
+msgstr "barra de busca"
+
+#: C/goscaja.xml:635(para)
+msgid ""
+"By pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or "
+"selecting the <guibutton>Search</guibutton> toolbar button the search bar "
+"appears. For more information on searching see <xref linkend=\"caja-"
+"searching\"/>. The search bar is excellent for locating files of folders "
+"when you are not sure of their exact location."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:644(phrase) C/goscaja.xml:977(title)
+#: C/goscaja.xml:984(phrase)
+msgid "The search bar."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:653(title)
+msgid "Displaying Your Home Folder"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:656(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "Home folder"
+msgstr "Cartafol persoal"
+
+#: C/goscaja.xml:667(para)
+msgid ""
+"To quickly display your Home Folder, perform one of the following actions "
+"from a file browser window:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:671(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:674(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:677(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Home</guibutton> button in the Places side pane."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:680(para)
+msgid "The file browser window displays the contents of your Home Folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:683(title)
+msgid "Displaying a Folder"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:684(para)
+msgid ""
+"The contents of a folder can be displayed in either list or icon view by "
+"selecting the appropriate item in the location bar <guilabel>View as</"
+"guilabel> menu. For more information on the list and icon view see <xref "
+"linkend=\"goscaja-7\"/>"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:687(para)
+msgid "Double-click on the folder in the view pane."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:690(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane. For more information, "
+"see <xref linkend=\"goscaja-27\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:694(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Location</guilabel> buttons in the location bar."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:698(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> to show "
+"the text <guilabel>Location</guilabel> field, type the path of the folder "
+"that you want to display, then press <keycap>Return</keycap>. The "
+"<guilabel>Location</guilabel> field includes an autocomplete feature. As you "
+"type a path, the file manager reads your file system. When you type enough "
+"characters to uniquely identify a directory, the file manager completes the "
+"name of the directory in the <guilabel>Location</guilabel> field."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:706(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button and the "
+"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button to browse through your "
+"navigation history."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:709(para)
+msgid ""
+"To change to the folder that is one level above the current folder, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Up</guimenuitem></menuchoice>. "
+"Alternatively, click on the <guibutton>Up</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:715(para)
+msgid ""
+"The parent folder of the current folder which you are browsing is the one "
+"which exists, in a hierarchical representation, one level above the current. "
+"To display the contents of parent folder, perform one of the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:719(para)
+msgid "Press the <guibutton>Up</guibutton> button on the toolbar."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:722(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Open Parent</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the menubar."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:725(para)
+msgid "Press the <keycap>Backspace</keycap> key."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:730(title)
+msgid "Using the Tree From the Side Pane"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:733(secondary) C/goscaja.xml:736(primary)
+msgid "Tree, using"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:738(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Tree</guilabel> view is one of the most useful features of the "
+"side pane. It displays a hierarchical representation of your file system and "
+"provides a convenient way to browse and to navigate your file system. To "
+"display the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane, choose "
+"<guimenuitem>Tree</guimenuitem> from the drop-down list at the top of the "
+"side pane."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:740(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Tree</guilabel>view, open folders are represented as "
+"downwards facing arrows."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:742(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-34\"/> describes tasks you can perform with "
+"the <guilabel>Tree</guilabel>, and how to do so."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:745(title)
+msgid "Tree Tasks"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:752(para) C/goscaja.xml:1487(para)
+#: C/goscaja.xml:1612(para)
+#, fuzzy
+msgid "Task"
+msgstr "Tarefa"
+
+#: C/goscaja.xml:762(para)
+msgid "Open the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:765(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Tree</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
+"side pane."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:771(para)
+msgid "Close the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:774(para)
+msgid ""
+"Choose another item from the drop-down list at the top of the side pane."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:780(para)
+msgid "Expand a folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:783(para) C/goscaja.xml:791(para)
+msgid "Click on the arrow next to the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:788(para)
+msgid "Collapse a folder in the <guilabel> Tree</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:796(para)
+msgid "Display the contents of a folder in the view pane."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:800(para)
+msgid "Select the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:805(para)
+msgid "Open a file."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:808(para)
+msgid "Select the file in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:814(para)
+msgid ""
+"You can set your preferences so that the <guilabel>Tree</guilabel> does not "
+"display files. For more information, see <xref linkend=\"goscaja-438\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:818(title)
+msgid "Using Your Navigation History"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:821(secondary)
+msgid "navigating history list"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:823(para)
+msgid ""
+"The file browser window maintains a history list of files, folders, FTP "
+"sites, and URI locations you have recently visited. You can use the history "
+"list to navigate to quickly return to these places. Your history list "
+"contains the last ten items that you viewed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:827(para)
+msgid ""
+"To clear your history list choose <menuchoice><guimenu>Go</"
+"guimenu><guimenuitem>Clear History</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:829(title)
+msgid "Navigating Your History List Using the Go Menu"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:830(para)
+msgid ""
+"To display a list of previously-viewed items, choose the <guimenu>Go</"
+"guimenu> menu. Your history list is displayed in the lower part of the "
+"<guimenu>Go</guimenu> menu. To open an item in your history list, simply "
+"click on the item."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:833(title)
+msgid "Navigating Your History List Using the Toolbar"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:834(para)
+msgid ""
+"To use the toolbar to navigate your history list, perform one of the "
+"following actions:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:838(para)
+msgid ""
+"To open the folder or URI in your history list, click on the "
+"<guibutton>Back</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:842(para)
+msgid ""
+"To open the folder or URI in your history list, click on the "
+"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:846(para)
+msgid ""
+"To display a list of previously-viewed items, click on the down arrow to the "
+"right of the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button. To open an item "
+"from this list, click on the item."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:851(para)
+msgid ""
+"To display a list of items that you viewed after you viewed the current "
+"item, click on the down arrow to the right of the <guibutton>Forward</"
+"guibutton> toolbar button. To open an item from this list, click on the item."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:858(title)
+msgid "Navigating Your History List Using History in the Side Pane"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:863(para)
+msgid ""
+"To display the <guilabel>History</guilabel> list in the side pane, choose "
+"<guilabel>History</guilabel> from the drop-down list at the top of the side "
+"pane. The <guilabel>History</guilabel> list in the side pane displays a list "
+"of your previously-viewed items."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:865(para)
+msgid ""
+"To display an item from your history list in the view pane, double-click on "
+"the item in the <guilabel>History</guilabel> list."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:874(title)
+msgid "Opening Files"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:879(secondary)
+msgid "opening files"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:881(para)
+msgid ""
+"When you open a file, the file manager performs the default action for that "
+"file type."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:883(para)
+msgid ""
+"For example, opening a music file will play it with the default music "
+"playing application, opening a text file will allow you to read and edit it "
+"in a text editor, and opening an image file will display the image."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:884(para)
+msgid ""
+"The file manager checks the contents of a file to determine the type of a "
+"file. If the first lines do not determine the type of the file, then the "
+"file manager checks the <glossterm>file extension</glossterm>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:887(para)
+msgid ""
+"If you open an executable text file, that is, one that Caja considers "
+"can be run as a program, then you will be asked what you want to do: run it, "
+"or display it in a text editor. You can modify this behaviour in the <link "
+"linkend=\"caja-preferences\">File Management preferences</link>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:889(title)
+msgid "Executing the Default Action"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:892(secondary) C/goscaja.xml:1021(secondary)
+msgid "executing default actions for files"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:895(para)
+msgid ""
+"To execute the default action for a file, double-click on the file. For "
+"example, the default action for plain text documents is to display the file "
+"in a text viewer. In this case, you can double-click on the file to display "
+"the file in a text viewer."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:899(para)
+msgid ""
+"You can set your file manager preferences so that you click once on a file "
+"to execute the default action. For more information, see <xref linkend="
+"\"goscaja-56\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:903(title)
+msgid "Executing Non-Default Actions"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:906(secondary)
+msgid "executing non-default actions for files"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:909(para)
+msgid ""
+"To execute actions other than the default action for a file, select the file "
+"that you want to perform an action on. In the <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu></menuchoice> menu you will either have \"Open with\" choices, or an "
+"<menuchoice><guimenuitem>Open With</guimenuitem></menuchoice> submenu. "
+"Select the desired option from this list."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:915(title)
+msgid "Adding Actions"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:920(secondary)
+msgid "adding actions"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:922(para)
+msgid ""
+"To add actions associated with a file type, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:926(para)
+msgid ""
+"In the view pane, select a file of the type to which you want to add an "
+"action."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:930(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open with Other "
+"Application</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:933(para)
+msgid ""
+"Either choose an application in the open with dialog or browse to the "
+"program with which you wish to open this type."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:937(para)
+msgid ""
+"The action you have chosen is now added to the list of actions for that "
+"particular file type. If there was no prior action associated with the type, "
+"the newly added action is the default."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:939(para)
+msgid ""
+"You may also add actions in the <guilabel>Open With</guilabel> tabbed "
+"section under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:942(title)
+msgid "Modifying Actions"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:945(secondary)
+msgid "modifying actions"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:947(para)
+msgid ""
+"To modify the actions associated with a file or file type, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:951(para)
+msgid ""
+"In the view pane, select a file of the type to which you want to modify the "
+"action."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:955(para) C/goscaja.xml:2591(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:958(para)
+msgid "Choose <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:961(para)
+msgid ""
+"Use <guibutton>Add</guibutton> or <guibutton>Remove</guibutton> buttons to "
+"tailor the list of actions. Select the default action with the option to the "
+"left of the list."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:970(title)
+msgid "Searching For Files"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:973(secondary)
+msgid "searching files"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:975(para)
+msgid ""
+"The <application>Caja</application> file manager includes an easy and "
+"simple to use way search for your files and folders. To begin a search press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or select the "
+"<guibutton>Search</guibutton> toolbar button. The search bar should appear "
+"as in <xref linkend=\"goscaja-FIG-925\"/>"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:989(para)
+msgid ""
+"Enter characters present in the name or contents of the file or folder you "
+"wish to find and press <keycap>Enter</keycap>. The results of your search "
+"should appear in the view pane as illustrated in <xref linkend=\"goscaja-"
+"FIG-926\"/>"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:991(title) C/goscaja.xml:998(phrase)
+msgid "The result of a search."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1003(para)
+msgid ""
+"If you are not happy with your search you can refine it by adding addition "
+"conditions. This allows you to restrict the search to a specific file type "
+"or location. To add search conditions click the <guibutton>+</guibutton> "
+"icon. <xref linkend=\"goscaja-FIG-927\"/> shows a search which has been "
+"restricted to the users home directory and to only search for text files."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1005(title) C/goscaja.xml:1012(phrase)
+msgid "Restricting a search."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1018(title)
+msgid "Saving Searches"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1024(para)
+msgid ""
+"Caja searches can also be saved for future use. Once saved, searches may "
+"be reopened later. <xref linkend=\"goscaja-FIG-935\"/> shows a user with "
+"three saved searches, browsing one of them."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1026(title) C/goscaja.xml:1033(phrase)
+msgid "Browsing the results of a saved search."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1038(para)
+msgid ""
+"Saved searches behave exactly like regular folders, for example you can "
+"open, move or delete files from within a saved search."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1044(title)
+msgid "Managing Your Files and Folders"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1047(secondary)
+msgid "managing files and folders"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1049(para)
+msgid "This section describes how to work with your files and folders."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1053(title)
+msgid "Directories and File Systems"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1054(para)
+msgid ""
+"Linux and Unix file systems are organised in a hierarchical, tree-like "
+"structure. The highest level of the file system is the <filename>/</"
+"filename> or <emphasis>root directory</emphasis>. In the Unix and Linux "
+"design philosophy, everything is considered a file - including hard disks, "
+"partitions and removable media. This means that all files and directories "
+"(including other disks and partitions) exist under the root directory."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1056(para)
+msgid ""
+"For example, <filename>/home/jebediah/cheeses.odt</filename> shows the "
+"correct full path to the <filename>cheeses.odt</filename> file that exists "
+"in the <filename>jebediah</filename> directory which is under the "
+"<filename>home</filename> directory, which in turn, is under the root "
+"(<filename>/</filename>) directory."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1058(para)
+msgid ""
+"Underneath the root (<filename>/</filename>) directory, there is a set of "
+"important system directories that are commonly used across most Linux "
+"distributions. The following is a listing of common directories that are "
+"directly under the root (<filename>/</filename>) directory:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1062(para)
+msgid ""
+"<filename>/bin</filename> - important <emphasis>bin</emphasis>ary "
+"applications"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1066(para)
+msgid ""
+"<filename>/boot</filename> - files that are required to <emphasis>boot</"
+"emphasis> the computer"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1070(para)
+msgid "<filename>/dev</filename> - the <emphasis>dev</emphasis>ice files"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1074(para)
+msgid ""
+"<filename>/etc</filename> - configuration files, startup scripts, "
+"<emphasis>etc</emphasis>..."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1078(para)
+msgid ""
+"<filename>/home</filename> - local users' <emphasis>home</emphasis> "
+"directories"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1082(para)
+msgid "<filename>/lib</filename> - system <emphasis>lib</emphasis>raries"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1086(para)
+msgid ""
+"<filename>/lost+found</filename> - provides a <emphasis>lost+found</"
+"emphasis> system for files that exist under the root (<filename>/</"
+"filename>) directory"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1090(para)
+msgid ""
+"<filename>/media</filename> - mounted (loaded) removable <emphasis>media</"
+"emphasis> such as CDs, digital cameras, etc..."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1094(para)
+msgid ""
+"<filename>/mnt</filename> - <emphasis>m</emphasis>ou<emphasis>nt</"
+"emphasis>ed filesystems"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1098(para)
+msgid ""
+"<filename>/opt</filename> - provides a location for <emphasis>opt</"
+"emphasis>ional applications to be installed"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1102(para)
+msgid ""
+"<filename>/proc</filename> - special dynamic directory that maintains "
+"information about the state of the system, including currently running "
+"<emphasis>proc</emphasis>esses"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1106(para)
+msgid ""
+"<filename>/root</filename> - <emphasis>root</emphasis> user home directory, "
+"pronounced 'slash-root'"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1110(para)
+msgid ""
+"<filename>/sbin</filename> - important <emphasis>s</emphasis>ystem "
+"<emphasis>bin</emphasis>aries"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1114(para)
+msgid ""
+"<filename>/srv</filename> - provides a location for data used by "
+"<emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>ers"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1117(para)
+msgid ""
+"<filename>/sys</filename> - contains information about the <emphasis>sys</"
+"emphasis>tem"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1121(para)
+msgid ""
+"<filename>/tmp</filename> - <emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</"
+"emphasis>orary files"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1125(para)
+msgid ""
+"<filename>/usr</filename> - applications and files that are mostly available "
+"for all <emphasis>us</emphasis>e<emphasis>r</emphasis>s to access"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1129(para)
+msgid ""
+"<filename>/var</filename> - <emphasis>var</emphasis>iable files such as logs "
+"and databases"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1136(title)
+msgid "Using Views to Display Your Files and Folders"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1138(primary)
+msgid "viewer components"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1142(secondary) C/goscaja.xml:3387(tertiary)
+#, fuzzy
+msgid "views"
+msgstr "Visualizacións"
+
+#: C/goscaja.xml:1145(para)
+msgid ""
+"The file manager includes views that enable you to show the contents of your "
+"folders in different ways, icon view, and list view."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1149(para)
+msgid "Icon view"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1152(title)
+msgid "The Home Folder displayed in a icon view."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1159(phrase)
+msgid "Your Home Folder displayed in a icon view."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1150(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-icon-view\"/> Shows the items in the "
+"folder as icons. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1166(para)
+#, fuzzy
+msgid "List view"
+msgstr "Visualización de lista"
+
+#: C/goscaja.xml:1169(title)
+msgid "The Home Folder displayed in a list view."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1176(phrase)
+msgid "Your Home Folder displayed in a list view."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1167(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-list-view\"/> Shows the items in the "
+"folder as a list. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1184(para)
+msgid ""
+"You may use the <guilabel>View</guilabel> menu, or the <guilabel>View as</"
+"guilabel> drop-down list to choose between icon or list view. You can "
+"specify how you want to arrange or sort items in the folder and modify the "
+"size of the items in the view pane. The following sections describe how to "
+"work with icon view and list view."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1186(title)
+msgid "To Arrange Your Files in Icon View"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1189(secondary)
+msgid "icon view"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1190(tertiary) C/goscaja.xml:1338(tertiary)
+msgid "arranging files in"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1192(para)
+msgid ""
+"When you display the contents of a folder in icon view, you can specify how "
+"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in icon "
+"view, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Arrange Items</"
+"guisubmenu></menuchoice>. The <guisubmenu>Arrange Items</guisubmenu> submenu "
+"contains the following sections:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1199(para)
+msgid ""
+"At the top is an option that enables you to arrange your files manually."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1203(para)
+msgid ""
+"The middle section contains options that enable you to sort your files "
+"automatically."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1207(para)
+msgid ""
+"The bottom section contains options that enable you to modify how your files "
+"are arranged."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1211(para)
+msgid ""
+"Choose the appropriate options from the submenu, as described in the "
+"following table:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1231(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Manually"
+msgstr "Manualmente"
+
+#: C/goscaja.xml:1235(para)
+msgid ""
+"Select this option to arrange the items manually. To arrange the items "
+"manually, drag the items to the location you require within the view pane."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1243(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "By Name"
+msgstr "Por nome"
+
+#: C/goscaja.xml:1247(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items alphabetically by name. The order of "
+"the items is not case sensitive. If the file manager is set to display "
+"hidden files, the hidden files are shown last."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1256(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "By Size"
+msgstr "Por tamaño"
+
+#: C/goscaja.xml:1260(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items by size, with the largest item first. "
+"When you sort items by size, the folders are sorted by the number of items "
+"in the folder. The folders are not sorted by the total size of the items in "
+"the folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1269(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "By Type"
+msgstr "Por tipo"
+
+#: C/goscaja.xml:1273(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items alphabetically by object type. The "
+"items are sorted alphabetically by the description of their <firstterm>MIME "
+"type</firstterm>. The MIME type identifies the format of a file, and enables "
+"applications to read the file. For example, an email application can use the "
+"<literal>image/png</literal> MIME type to detect that a PNG file is attached "
+"to an email."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1284(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Por data de modificación"
+
+#: C/goscaja.xml:1289(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items by the date the items were last "
+"modified. The most recently modified item is first."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1296(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "By Emblems"
+msgstr "Por emblemas"
+
+#: C/goscaja.xml:1300(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items by any emblems that are added to the "
+"items. The items are sorted alphabetically by emblem name. Items that do not "
+"have emblems are last."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1308(guilabel)
+msgid "Compact Layout"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1312(para)
+msgid ""
+"Select this option to arrange the items so that the items are closer to each "
+"other."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1319(guilabel)
+msgid "Reversed Order"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1323(para)
+msgid ""
+"Select this option to reverse the order of the option by which you sort the "
+"items. For example, if you sort the items by name, select the "
+"<guilabel>Reversed Order</guilabel> option to sort the items in reverse "
+"alphabetical order."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1334(title)
+msgid "To Arrange Your Files in List View"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1337(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "list view"
+msgstr "Visualización de lista"
+
+#: C/goscaja.xml:1340(para)
+msgid ""
+"When you display the contents of a folder in list view, you can specify how "
+"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in list "
+"view, click on the header of the column specifying the property by which you "
+"wish to arrange the items. To inverse the sorting order click on the same "
+"column header again."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1343(para)
+msgid ""
+"To add or remove columns from the list view choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Visible Columns</guisubmenu></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1344(para)
+msgid ""
+"The file manager remembers how you arrange the items in a particular folder. "
+"The next time that you display the folder, the items are arranged in the way "
+"that you selected. In other words, when you specify how to arrange the items "
+"in a folder, you customize the folder to display the items in that way. To "
+"return the arrangement settings of the folder to the default arrangement "
+"settings specified in your preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Reset View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1352(title)
+msgid "To Change the Size of Items in a View"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1355(secondary)
+msgid "zooming in and out"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1357(para)
+msgid ""
+"You can change the size of items in a view. You can change the size if the "
+"view displays a file or a folder. You can change the size of items in a view "
+"in the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1362(para)
+msgid ""
+"To enlarge the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1365(para)
+msgid ""
+"To reduce the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1368(para)
+msgid ""
+"To return items in a view to the normal size, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1371(para)
+msgid ""
+"You can also use the zoom buttons on the location bar in a browser window to "
+"change the size of items in a view. <xref linkend=\"goscaja-TBL-42\"/> "
+"describes how to use the zoom buttons."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1375(title)
+msgid "Zoom Buttons"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1383(para)
+#, fuzzy
+msgid "Button"
+msgstr "Botón"
+
+#: C/goscaja.xml:1386(para)
+msgid "Button Name"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1402(phrase)
+msgid "Zoom Out button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1408(para)
+msgid "<guibutton>Zoom Out</guibutton> button"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1411(para)
+msgid "Click on this button to reduce the size of items in a view."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1422(phrase)
+msgid "Normal Size button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1428(para)
+msgid "<guibutton>Normal Size</guibutton> button"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1432(para)
+msgid "Click on this button to return items in a view to normal size."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1444(phrase)
+msgid "Zoom In button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1450(para)
+msgid "<guibutton>Zoom In</guibutton> button"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1453(para)
+msgid "Click on this button to enlarge the size of items in a view."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1459(para)
+msgid ""
+"The file manager remembers the size of items in a particular folder. The "
+"next time that you display the folder, the items are displayed in the size "
+"that you selected. In other words, when you change the size of items in a "
+"folder, you customize the folder to display the items at that size. To "
+"return the size of the items to the default size specified in your "
+"preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reset "
+"View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1470(title)
+msgid "Selecting Files and Folders"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1475(secondary)
+msgid "selecting files and folders"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1477(para)
+msgid ""
+"You can select files and folders in several ways in the file manager. "
+"Typically this is achieved by clicking on the files using the mouse, as "
+"explained in <xref linkend=\"goscaja-TBL-10\"/>. In addition <xref "
+"linkend=\"caja-select-pattern\"/> describes how to select a group of "
+"files matching a specific pattern."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1480(title) C/goscaja.xml:1544(title)
+msgid "Selecting Items in the File Manager"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1497(para)
+msgid "Select an item"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1500(para)
+msgid "Click on the item."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1505(para)
+msgid "Select a group of contiguous items"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1509(para)
+msgid "In icon view, drag around the files that you want to select."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1511(para)
+msgid ""
+"In list view, click on the first item in the group. Press-and-hold "
+"<keycap>Shift</keycap>, then click on the last item in the group."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1518(para)
+msgid "Select multiple items"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1521(para)
+msgid ""
+"Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Click on the items that you want to "
+"select."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1523(para)
+msgid ""
+"Alternatively, press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>, then drag around the "
+"files that you want to select."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1528(para)
+msgid "Select all items in a folder"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1531(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All Files</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1537(para)
+msgid ""
+"To perform the default action on an item, double-click on the item. You can "
+"set your file manager preferences so that you click once on a file to "
+"execute the default action. For more information, see <xref linkend="
+"\"goscaja-56\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1541(title)
+msgid "Selecting Files Matching a Specific Pattern"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1542(para)
+msgid ""
+"<application>Caja</application> allows you to select all files matching "
+"a pattern based upon their filename and an optional number of wildcards. "
+"This can be useful if, for example, you wish to select all files which "
+"contain the phrase \"memo\" in their filename. <xref linkend=\"goscaja-"
+"TBL-select-pattern\"/> gives some examples of possible patterns and the "
+"resulting files they would match."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1551(para)
+#, fuzzy
+msgid "Pattern"
+msgstr "Patrón"
+
+#: C/goscaja.xml:1554(para)
+msgid "Files Matched"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1561(para)
+msgid "note.*"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1564(para)
+msgid "This pattern would match files called note, with any extension."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1569(para)
+msgid "*.ogg"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1572(para)
+msgid "This pattern would match all files with the .ogg extension"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1577(para)
+msgid "*memo*"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1580(para)
+msgid ""
+"This pattern would match all files or folders whose name contains the word "
+"memo."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1586(para)
+msgid ""
+"To perform the Select Pattern command Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Select Patterns</guimenuitem></menuchoice> from the "
+"menu. After entering the desired pattern you are left with those files or "
+"folders which matched the pattern selected. You may then do with the "
+"selected files or folders what you choose."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1591(title) C/goscaja.xml:1604(title)
+msgid "Drag-and-Drop in the File Manager"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1596(secondary)
+msgid "drag-and-drop"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1598(para)
+msgid ""
+"You can use drag-and-drop to perform several tasks in the file manager. When "
+"you drag-and-drop, the mouse pointer provides feedback about the task that "
+"you perform. <xref linkend=\"goscaja-TBL-11\"/> describes the tasks that "
+"you can perform with drag-and-drop. The table also shows the mouse pointers "
+"that appear when you drag-and-drop."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1618(para)
+#, fuzzy
+msgid "Mouse Pointer"
+msgstr "Punteiro do rato"
+
+#: C/goscaja.xml:1625(para)
+msgid "Move an item"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1628(para)
+msgid "Drag the item to the new location."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1637(phrase) C/gosbasic.xml:420(phrase)
+msgid "Move pointer."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1645(para)
+msgid "Copy an item"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1648(para)
+msgid ""
+"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the item to "
+"the location where you want the copy to reside."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1657(phrase) C/gosbasic.xml:437(phrase)
+msgid "Copy pointer."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1665(para)
+msgid "Create a symbolic link to an item"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1669(para)
+msgid ""
+"Grab the item, then press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Drag the item to the location "
+"where you want the symbolic link to reside."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1680(phrase) C/gosbasic.xml:454(phrase)
+msgid "Symbolic link pointer."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1688(para)
+msgid "Ask what to do with the item you drag"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1692(para)
+msgid ""
+"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Alt</keycap>. You may also use "
+"the middle mouse button to perform the same operation. Drag the item to the "
+"location where you want the item to reside. Release the mouse button. A "
+"popup menu appears. Choose one of the following items from the popup menu:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1698(guimenuitem)
+#, fuzzy
+msgid "Move here"
+msgstr "Mover para aquí"
+
+#: C/goscaja.xml:1700(para)
+msgid "Moves the item to the location."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1704(guimenuitem)
+msgid "Copy here"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1706(para)
+msgid "Copies the item to the location."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1710(guimenuitem)
+msgid "Link here"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1712(para)
+msgid "Creates a symbolic link to the item at the location."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1716(guimenuitem)
+msgid "Set as Background"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1718(para)
+msgid ""
+"If the item is an image, sets the image to be the background. You can use "
+"this command to set the background of the desktop, the side pane or the view "
+"pane."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1723(guimenuitem)
+#, fuzzy
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: C/goscaja.xml:1725(para)
+msgid "Cancels the drag-and-drop operation."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1736(phrase) C/gosbasic.xml:473(phrase)
+msgid "Ask pointer."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1748(title)
+msgid "Moving a File or Folder"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1751(secondary)
+msgid "moving files and folders"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1753(para)
+msgid ""
+"You can move a file or folder by dragging it with the mouse, or with the cut "
+"and paste commands. The following sections describe these two methods."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1755(title) C/goscaja.xml:1798(title)
+msgid "Drag to the New Location"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1756(para)
+msgid ""
+"To drag a file or folder to a new location, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1759(para) C/goscaja.xml:1802(para)
+msgid "Open two file manager windows:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1761(para) C/goscaja.xml:1804(para)
+msgid "The window containing the item you want to move."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1762(para) C/goscaja.xml:1805(para)
+msgid ""
+"The window you want to move it to, or the window containing the folder you "
+"want to move it to."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1766(para)
+msgid ""
+"Drag the file or folder that you want to move to the new location. If the "
+"new location is a window, drop it anywhere in the window. If the new "
+"location is a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1769(para)
+msgid ""
+"To move the file or folder to a folder that is one level below the current "
+"location, do not open a new window. Instead, drag the file or folder to the "
+"new location in the same window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1772(para) C/goscaja.xml:1816(para)
+#: C/goscaja.xml:2028(para)
+msgid "For more on dragging items, see <xref linkend=\"caja-dragndrop\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1775(title)
+msgid "Cut and Paste to the New Location"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1776(para)
+msgid ""
+"You can cut a file or folder and paste the file or folder into another "
+"folder, as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1780(para)
+msgid ""
+"Select the file or folder that you want to move, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1783(para)
+msgid ""
+"Open the folder to which you want to move the file or folder, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste </guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1791(title)
+msgid "Copying a File or Folder"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1794(secondary)
+msgid "copying files and folders"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1796(para)
+msgid ""
+"You can copy a file or folder by dragging it with the mouse, or with the "
+"copy and paste commands. The following sections describe these two methods."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1799(para)
+msgid "To copy a file or folder, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1809(para)
+msgid ""
+"Drag the file or folder that you want to move to the new location. Press-and-"
+"hold <keycap>Ctrl</keycap> either before or during the drag. If the new "
+"location is a window, drop it anywhere in the window. If the new location is "
+"a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1812(para)
+msgid ""
+"To copy the file or folder to a folder that is one level below the current "
+"location, do not open a new window. Instead, grab the file or folder, then "
+"press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the file or folder to the new "
+"location in the same window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1819(title)
+msgid "Copy and Paste to the New Location"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1820(para)
+msgid ""
+"You can copy a file or folder and paste the file or folder into another "
+"folder, as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1824(para)
+msgid ""
+"Select the file or folder that you want to copy, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1827(para)
+msgid ""
+"Open the folder to which you want to copy the file or folder, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste </guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1835(title)
+msgid "Duplicating a File or Folder"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1838(secondary)
+msgid "duplicating files and folders"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1841(para)
+msgid ""
+"To create a copy of a file or folder in the current folder, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1845(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to duplicate."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1848(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Duplicate</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1849(para)
+msgid "A copy of the file or folder appears in the current folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1854(title)
+msgid "Creating a Folder"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1857(secondary)
+msgid "creating folders"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1859(para)
+msgid "To create a folder, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1862(para)
+msgid "Open the folder where you want to create the new folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1865(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Folder</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of "
+"the window, then choose <guimenuitem>Create Folder</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1867(para)
+msgid ""
+"An <guilabel>untitled</guilabel> folder is added to the location. The name "
+"of the folder is selected."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1871(para)
+msgid "Type a name for the folder, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1876(title)
+#, fuzzy
+msgid "Templates and Documents"
+msgstr "Modelos e documentos"
+
+#: C/goscaja.xml:1879(secondary)
+msgid "creating documents"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1881(para)
+msgid ""
+"You can create templates from documents that you frequently create. For "
+"example, if you often create invoices, you can create an empty invoice "
+"document and save the document as <literal>invoice.doc</literal> in the "
+"<literal>$HOME/Templates</literal> folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1885(para)
+msgid ""
+"You can also access the templates folder from a file browser window. Choose "
+"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1887(para)
+msgid ""
+"The template name is displayed as a submenu item in the <guilabel>Create "
+"Document</guilabel> menu."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1889(para)
+msgid ""
+"You can also create subfolders in the template folder. Subfolders display as "
+"submenus in the menu."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1891(para)
+msgid ""
+"You can also share templates. Create a symbolic link from the template "
+"folder to the folder containing the shared templates."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1894(title)
+msgid "To Create a Document"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1895(para)
+msgid ""
+"If you have document templates, you can choose to create a document from one "
+"of the installed templates."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1897(para)
+msgid "To create a document perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1900(para)
+msgid "Select the folder where you want to create the new document."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1903(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Document</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of "
+"the view pane, then choose <guimenuitem>Create Document</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1905(para)
+msgid ""
+"The names of any available templates are displayed as submenu items from the "
+"<guilabel>Create Document</guilabel> menu."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1909(para)
+msgid ""
+"Double-click on the template name for the document that you want to create."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1913(para)
+msgid "Rename the document before saving to the appropriate folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1919(title)
+msgid "Renaming a File or Folder"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1922(secondary)
+msgid "renaming folders"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1924(para)
+msgid "To rename a file or folder perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1927(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to rename."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1930(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
+"<guimenuitem>Rename</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1932(para)
+msgid "The name of the file or folder is selected."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1935(para)
+msgid ""
+"Type a new name for the file or folder, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1940(title)
+msgid "Moving a File or Folder to Trash"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1943(secondary) C/goscaja.xml:1944(see)
+#: C/goscaja.xml:1947(primary) C/goscaja.xml:2460(primary)
+#: C/goscaja.xml:2484(primary) C/goscaja.xml:2509(primary)
+#, fuzzy
+msgid "Trash"
+msgstr "Enviar ao lixo"
+
+#: C/goscaja.xml:1948(secondary)
+msgid "moving files or folders to"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1951(para)
+msgid ""
+"To move a file or folder to <guilabel>Trash</guilabel> perform the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1955(para)
+msgid ""
+"Select the file or folder that you want to move to <guilabel>Trash</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1958(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, "
+"then choose <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1962(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you can drag the file or folder to the <guilabel>Trash</"
+"guilabel> object on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1964(para)
+msgid ""
+"When you move a file or folder from a removable media to <guilabel>Trash</"
+"guilabel>, the file or folder is stored in a <guilabel>Trash</guilabel> "
+"location on the removable media. To remove the file or folder permanently "
+"from the removable media, you must empty <guilabel>Trash</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1970(title)
+msgid "Deleting a File or Folder"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1973(secondary)
+msgid "deleting files or folders"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1975(para)
+msgid ""
+"When you delete a file or folder, the file or folder is not moved to "
+"<guilabel>Trash</guilabel>, but is deleted from your file system "
+"immediately. The <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item is only "
+"available if you select the <guilabel>Include a Delete command that bypasses "
+"Trash</guilabel> option in the <guilabel>File Management Preferences</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1981(para)
+msgid "To delete a file or folder perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1984(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to delete."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1987(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
+"<guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1994(para)
+msgid ""
+"This shortcut is independent from the <guilabel>Include a Delete command "
+"that bypasses Trash</guilabel> option."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1991(para)
+msgid ""
+"Alternatively, select the file or folder you want to delete, and press "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>. "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2001(title)
+msgid "Creating a Symbolic Link to a File or Folder"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2006(secondary)
+msgid "creating symbolic link"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2010(secondary)
+msgid "to file or folder, creating"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2012(para)
+msgid ""
+"A symbolic link is a special type of file that points to another file or "
+"folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is "
+"performed on the file or folder to which the symbolic link points. However, "
+"when you delete a symbolic link, you delete the link file, not the file to "
+"which the symbolic link points."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2017(para)
+msgid ""
+"To create a symbolic link to a file or folder, select the file or folder to "
+"which you want to create a link. Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Make Link</guimenuitem></menuchoice>. A link to the "
+"file or folder is added to the current folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2020(para)
+msgid ""
+"Alternatively, grab the item to which you want to create a link, then press-"
+"and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. "
+"Drag the item to the location where you want to place the link."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2023(para)
+msgid "By default, the file manager adds an emblem to symbolic links."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2025(para)
+msgid ""
+"The permissions of a symbolic link are determined by the file or folder to "
+"which a symbolic link points."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2031(title)
+msgid "Viewing the Properties of a File or Folder"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2034(secondary)
+msgid "viewing properties"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2036(para)
+msgid ""
+"To view the properties of a file or folder, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2040(para)
+msgid "Select the file or folder whose properties you want to view."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2043(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>. A properties dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2046(para)
+msgid "Use the properties dialog to view the properties of the file or folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2050(para) C/goscaja.xml:2758(para)
+#: C/goscaja.xml:2795(para)
+msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2055(para)
+msgid ""
+"The following table lists the properties that you can view or set for files "
+"and folders, the exact information shown depends on the object type:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2063(para)
+#, fuzzy
+msgid "Property"
+msgstr "Propiedade"
+
+#: C/goscaja.xml:2076(para)
+msgid ""
+"The name of the file or folder. You can change the name here and the file or "
+"folder will be renamed when you click on <guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2084(para)
+msgid "The type of object, file or folder for example."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2092(para)
+msgid ""
+"The system path for the object. This represents where the object is situated "
+"on your computer, relative to the system root."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2097(para)
+#, fuzzy
+msgid "Volume"
+msgstr "Volume"
+
+#: C/goscaja.xml:2100(para)
+msgid ""
+"The volume on which a folder resides. This is the physical location of the "
+"folder, on which media it resides, for example which hard disk or CDROM "
+"drive."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2105(para)
+msgid "Free space"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2108(para)
+msgid ""
+"The amount of free space on the media upon which a folder resides. This "
+"represents the maximum amount of data you can copy to this folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2113(para) C/goscaja.xml:3730(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "MIME Type"
+msgstr "Tipo MIME"
+
+#: C/goscaja.xml:2116(para)
+msgid "The official naming of the type of file."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2121(para)
+#, fuzzy
+msgid "Modified"
+msgstr "Modificado"
+
+#: C/goscaja.xml:2124(para)
+msgid "The date and time at which the object was last changed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2129(para)
+#, fuzzy
+msgid "Accessed"
+msgstr "Accedido"
+
+#: C/goscaja.xml:2132(para)
+msgid "The date and time at which the object was last viewed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2141(title)
+msgid "File Permissions"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2142(para)
+msgid ""
+"Permissions are settings assigned to each file and folder that determine "
+"what type of access users can have to the file or folder. For example, you "
+"can determine whether other users can read and edit a file that belongs to "
+"you, or only have access to read it but not make changes to it."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2144(para)
+msgid ""
+"Each file belongs to a particular user, and is associated with a group that "
+"the owner belongs to. The super user \"root\" has the ability to access any "
+"file on the system."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2145(para)
+msgid "You can set permissions for three categories of users:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2147(term) C/goscaja.xml:3685(guilabel)
+#: C/goscaja.xml:3878(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Owner"
+msgstr "Propietario"
+
+#: C/goscaja.xml:2149(para)
+msgid "The user that created the file or folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2152(term) C/goscaja.xml:3696(guilabel)
+#: C/goscaja.xml:3845(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
+
+#: C/goscaja.xml:2154(para)
+msgid "A group of users to which the owner belongs."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2157(term)
+#, fuzzy
+msgid "Others"
+msgstr "Outros"
+
+#: C/goscaja.xml:2159(para)
+msgid "All other users not already included."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2163(para)
+msgid ""
+"For each category of user, different permissions can be set. These behave "
+"differently for files and folders, as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2166(term)
+#, fuzzy
+msgid "read"
+msgstr "lectura"
+
+#: C/goscaja.xml:2168(para)
+msgid "Files can be opened"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2169(para)
+msgid "Directory contents can be displayed"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2172(term)
+#, fuzzy
+msgid "write"
+msgstr "escritura"
+
+#: C/goscaja.xml:2174(para)
+msgid "Files can be edited or deleted"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2175(para)
+msgid "Directory contents can be modified"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2178(term)
+#, fuzzy
+msgid "execute"
+msgstr "Executar"
+
+#: C/goscaja.xml:2180(para)
+msgid "Executable files can be run as a program"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2181(para)
+msgid "Directories can be entered"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2186(para)
+msgid ""
+"For more on changing the permissions for a file or folder, see <xref linkend="
+"\"caja-permissions\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2190(title)
+msgid "Changing Permissions"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2195(title)
+msgid "Changing Permissions for a File"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2199(secondary)
+msgid "changing permissions"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2202(primary)
+#, fuzzy
+msgid "permissions"
+msgstr "<b>Permisos</b>"
+
+#: C/goscaja.xml:2203(secondary)
+msgid "changing file"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2205(para)
+msgid "To change the permissions of a file, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2208(para)
+msgid "Select the file that you want to change."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2211(para) C/goscaja.xml:2254(para)
+#: C/goscaja.xml:2326(para) C/goscaja.xml:2746(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The <link linkend=\"caja-properties"
+"\">properties window</link> for the item is displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2214(para) C/goscaja.xml:2257(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2217(para)
+msgid ""
+"To change the file's group, choose from the groups the user belongs to in "
+"the drop-down selector."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2220(para)
+msgid ""
+"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
+"permissions for the file:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2222(term) C/goscaja.xml:2265(term)
+#: C/goscaja.xml:3741(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "None"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# gtk+.master.gl.po (gtk+.master) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# evolution.mate-2-28.gl.po (evolution.mate-2-28) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# mate-media.master.gl.po (mate-media.master) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# mate-control-center.master.gl.po (mate-control-center-master-po-"
+"gl-72290) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# caja.mate-2-28.gl.po (caja-master-po-gl-54706) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# gtk-engines.gtk-engines-2-18.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# orca.mate-2-28.gl.po (orca-mate-2-28-po-gl-221448) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# mate-utils.mate-2-28.gl.po (mate-utils-master-po-gl-14799) #-"
+"#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# evolution-data-server.mate-2-28.gl.po (evolution-data-server-"
+"master-po-gl) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# totem.mate-2-28.gl.po (totem-master-po-gl-55923) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# evolution-exchange.mate-2-28.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# glade3.mate-2-28.gl.po (glade3-master-po-gl-27110) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# mate-disk-utility.mate-2-28.gl.po (mate-disk-utility-master-po-"
+"gl-208165) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# mate-games.mate-2-28.gl.po (mate-games-master-po-gl-54590) #-"
+"#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# gtkhtml.mate-2-28.gl.po (gtkhtml.master) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# eom.master.gl.po (eom.master) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# ekiga.mate-2-26.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# gok.mate-2-28.gl.po (gok-master-po-gl) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# anjuta.mate-2-28.gl.po (anjuta-master-po-gl-1952) #-#-#-#-#\n"
+"Ningunha\n"
+"#-#-#-#-# atril.mate-2-28.gl.po (atril-master-po-gl-7620) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# gtk+.master.gl.po (gtk+.master) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# evolution.mate-2-28.gl.po (evolution.mate-2-28) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# mate-media.master.gl.po (mate-media.master) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# mate-control-center.master.gl.po (mate-control-center-master-po-"
+"gl-72290) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# caja.mate-2-28.gl.po (caja-master-po-gl-54706) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# gtk-engines.gtk-engines-2-18.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# orca.mate-2-28.gl.po (orca-mate-2-28-po-gl-221448) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# mate-utils.mate-2-28.gl.po (mate-utils-master-po-gl-14799) #-"
+"#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# evolution-data-server.mate-2-28.gl.po (evolution-data-server-"
+"master-po-gl) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# totem.mate-2-28.gl.po (totem-master-po-gl-55923) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# evolution-exchange.mate-2-28.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# glade3.mate-2-28.gl.po (glade3-master-po-gl-27110) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# mate-disk-utility.mate-2-28.gl.po (mate-disk-utility-master-po-"
+"gl-208165) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# mate-games.mate-2-28.gl.po (mate-games-master-po-gl-54590) #-"
+"#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# gtkhtml.mate-2-28.gl.po (gtkhtml.master) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# eom.master.gl.po (eom.master) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# ekiga.mate-2-26.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# gok.mate-2-28.gl.po (gok-master-po-gl) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# anjuta.mate-2-28.gl.po (anjuta-master-po-gl-1952) #-#-#-#-#\n"
+"Ningunha\n"
+"#-#-#-#-# atril.mate-2-28.gl.po (atril-master-po-gl-7620) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# gtk+.master.gl.po (gtk+.master) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# evolution.mate-2-28.gl.po (evolution.mate-2-28) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# mate-media.master.gl.po (mate-media.master) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# mate-control-center.master.gl.po (mate-control-center-master-po-"
+"gl-72290) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# caja.mate-2-28.gl.po (caja-master-po-gl-54706) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# gtk-engines.gtk-engines-2-18.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# orca.mate-2-28.gl.po (orca-mate-2-28-po-gl-221448) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# mate-utils.mate-2-28.gl.po (mate-utils-master-po-gl-14799) #-"
+"#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# evolution-data-server.mate-2-28.gl.po (evolution-data-server-"
+"master-po-gl) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# totem.mate-2-28.gl.po (totem-master-po-gl-55923) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# evolution-exchange.mate-2-28.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# glade3.mate-2-28.gl.po (glade3-master-po-gl-27110) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# mate-disk-utility.mate-2-28.gl.po (mate-disk-utility-master-po-"
+"gl-208165) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# mate-games.mate-2-28.gl.po (mate-games-master-po-gl-54590) #-"
+"#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# gtkhtml.mate-2-28.gl.po (gtkhtml.master) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# eom.master.gl.po (eom.master) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# ekiga.mate-2-26.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# gok.mate-2-28.gl.po (gok-master-po-gl) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# anjuta.mate-2-28.gl.po (anjuta-master-po-gl-1952) #-#-#-#-#\n"
+"Ningunha\n"
+"#-#-#-#-# atril.mate-2-28.gl.po (atril-master-po-gl-7620) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# gtk+.master.gl.po (gtk+.master) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# evolution.mate-2-28.gl.po (evolution.mate-2-28) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# mate-media.master.gl.po (mate-media.master) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# mate-control-center.master.gl.po (mate-control-center-master-po-"
+"gl-72290) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# caja.mate-2-28.gl.po (caja-master-po-gl-54706) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# gtk-engines.gtk-engines-2-18.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# orca.mate-2-28.gl.po (orca-mate-2-28-po-gl-221448) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# mate-utils.mate-2-28.gl.po (mate-utils-master-po-gl-14799) #-"
+"#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# evolution-data-server.mate-2-28.gl.po (evolution-data-server-"
+"master-po-gl) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# totem.mate-2-28.gl.po (totem-master-po-gl-55923) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# evolution-exchange.mate-2-28.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# glade3.mate-2-28.gl.po (glade3-master-po-gl-27110) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# gtk+.master.gl.po (gtk+.master) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# evolution.mate-2-28.gl.po (evolution.mate-2-28) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# mate-media.master.gl.po (mate-media.master) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# mate-control-center.master.gl.po (mate-control-center-master-po-"
+"gl-72290) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# caja.mate-2-28.gl.po (caja-master-po-gl-54706) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# gtk-engines.gtk-engines-2-18.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# orca.mate-2-28.gl.po (orca-mate-2-28-po-gl-221448) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# mate-utils.mate-2-28.gl.po (mate-utils-master-po-gl-14799) #-"
+"#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# evolution-data-server.mate-2-28.gl.po (evolution-data-server-"
+"master-po-gl) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# totem.mate-2-28.gl.po (totem-master-po-gl-55923) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# evolution-exchange.mate-2-28.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# glade3.mate-2-28.gl.po (glade3-master-po-gl-27110) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# mate-disk-utility.mate-2-28.gl.po (mate-disk-utility-master-po-"
+"gl-208165) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# mate-games.mate-2-28.gl.po (mate-games-master-po-gl-54590) #-"
+"#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# gtkhtml.mate-2-28.gl.po (gtkhtml.master) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# eom.master.gl.po (eom.master) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# ekiga.mate-2-26.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# gok.mate-2-28.gl.po (gok-master-po-gl) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# anjuta.mate-2-28.gl.po (anjuta-master-po-gl-1952) #-#-#-#-#\n"
+"Ningunha\n"
+"#-#-#-#-# atril.mate-2-28.gl.po (atril-master-po-gl-7620) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# gtk+.master.gl.po (gtk+.master) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# evolution.mate-2-28.gl.po (evolution.mate-2-28) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# mate-media.master.gl.po (mate-media.master) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# mate-control-center.master.gl.po (mate-control-center-master-po-"
+"gl-72290) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# caja.mate-2-28.gl.po (caja-master-po-gl-54706) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# gtk-engines.gtk-engines-2-18.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# orca.mate-2-28.gl.po (orca-mate-2-28-po-gl-221448) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# mate-utils.mate-2-28.gl.po (mate-utils-master-po-gl-14799) #-"
+"#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# evolution-data-server.mate-2-28.gl.po (evolution-data-server-"
+"master-po-gl) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# totem.mate-2-28.gl.po (totem-master-po-gl-55923) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# evolution-exchange.mate-2-28.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# glade3.mate-2-28.gl.po (glade3-master-po-gl-27110) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# mate-disk-utility.mate-2-28.gl.po (mate-disk-utility-master-po-"
+"gl-208165) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# mate-games.mate-2-28.gl.po (mate-games-master-po-gl-54590) #-"
+"#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# gtkhtml.mate-2-28.gl.po (gtkhtml.master) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# eom.master.gl.po (eom.master) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# ekiga.mate-2-26.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# gok.mate-2-28.gl.po (gok-master-po-gl) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# anjuta.mate-2-28.gl.po (anjuta-master-po-gl-1952) #-#-#-#-#\n"
+"Ningunha\n"
+"#-#-#-#-# atril.mate-2-28.gl.po (atril-master-po-gl-7620) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# gtk+.master.gl.po (gtk+.master) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# evolution.mate-2-28.gl.po (evolution.mate-2-28) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# mate-media.master.gl.po (mate-media.master) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# mate-control-center.master.gl.po (mate-control-center-master-po-"
+"gl-72290) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# caja.mate-2-28.gl.po (caja-master-po-gl-54706) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# gtk-engines.gtk-engines-2-18.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# orca.mate-2-28.gl.po (orca-mate-2-28-po-gl-221448) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# mate-utils.mate-2-28.gl.po (mate-utils-master-po-gl-14799) #-"
+"#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# evolution-data-server.mate-2-28.gl.po (evolution-data-server-"
+"master-po-gl) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# totem.mate-2-28.gl.po (totem-master-po-gl-55923) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# evolution-exchange.mate-2-28.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# glade3.mate-2-28.gl.po (glade3-master-po-gl-27110) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# mate-disk-utility.mate-2-28.gl.po (mate-disk-utility-master-po-"
+"gl-208165) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# mate-games.mate-2-28.gl.po (mate-games-master-po-gl-54590) #-"
+"#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# gtkhtml.mate-2-28.gl.po (gtkhtml.master) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# eom.master.gl.po (eom.master) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# ekiga.mate-2-26.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# gok.mate-2-28.gl.po (gok-master-po-gl) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# anjuta.mate-2-28.gl.po (anjuta-master-po-gl-1952) #-#-#-#-#\n"
+"Ningunha\n"
+"#-#-#-#-# atril.mate-2-28.gl.po (atril-master-po-gl-7620) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# gtk+.master.gl.po (gtk+.master) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# evolution.mate-2-28.gl.po (evolution.mate-2-28) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# mate-media.master.gl.po (mate-media.master) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# mate-control-center.master.gl.po (mate-control-center-master-po-"
+"gl-72290) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# caja.mate-2-28.gl.po (caja-master-po-gl-54706) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# gtk-engines.gtk-engines-2-18.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# orca.mate-2-28.gl.po (orca-mate-2-28-po-gl-221448) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# mate-utils.mate-2-28.gl.po (mate-utils-master-po-gl-14799) #-"
+"#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# evolution-data-server.mate-2-28.gl.po (evolution-data-server-"
+"master-po-gl) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# totem.mate-2-28.gl.po (totem-master-po-gl-55923) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# evolution-exchange.mate-2-28.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# glade3.mate-2-28.gl.po (glade3-master-po-gl-27110) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# gtk+.master.gl.po (gtk+.master) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# evolution.mate-2-28.gl.po (evolution.mate-2-28) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# mate-media.master.gl.po (mate-media.master) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# mate-control-center.master.gl.po (mate-control-center-master-po-"
+"gl-72290) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# caja.mate-2-28.gl.po (caja-master-po-gl-54706) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# gtk-engines.gtk-engines-2-18.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# orca.mate-2-28.gl.po (orca-mate-2-28-po-gl-221448) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# mate-utils.mate-2-28.gl.po (mate-utils-master-po-gl-14799) #-"
+"#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# evolution-data-server.mate-2-28.gl.po (evolution-data-server-"
+"master-po-gl) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# totem.mate-2-28.gl.po (totem-master-po-gl-55923) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# evolution-exchange.mate-2-28.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# glade3.mate-2-28.gl.po (glade3-master-po-gl-27110) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# mate-disk-utility.mate-2-28.gl.po (mate-disk-utility-master-po-"
+"gl-208165) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# mate-games.mate-2-28.gl.po (mate-games-master-po-gl-54590) #-"
+"#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# gtkhtml.mate-2-28.gl.po (gtkhtml.master) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# eom.master.gl.po (eom.master) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# ekiga.mate-2-26.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# gok.mate-2-28.gl.po (gok-master-po-gl) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# anjuta.mate-2-28.gl.po (anjuta-master-po-gl-1952) #-#-#-#-#\n"
+"Ningunha\n"
+"#-#-#-#-# atril.mate-2-28.gl.po (atril-master-po-gl-7620) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# gtk+.master.gl.po (gtk+.master) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# evolution.mate-2-28.gl.po (evolution.mate-2-28) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# mate-media.master.gl.po (mate-media.master) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# mate-control-center.master.gl.po (mate-control-center-master-po-"
+"gl-72290) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# caja.mate-2-28.gl.po (caja-master-po-gl-54706) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# gtk-engines.gtk-engines-2-18.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# orca.mate-2-28.gl.po (orca-mate-2-28-po-gl-221448) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# mate-utils.mate-2-28.gl.po (mate-utils-master-po-gl-14799) #-"
+"#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# evolution-data-server.mate-2-28.gl.po (evolution-data-server-"
+"master-po-gl) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# totem.mate-2-28.gl.po (totem-master-po-gl-55923) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# evolution-exchange.mate-2-28.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# glade3.mate-2-28.gl.po (glade3-master-po-gl-27110) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# mate-disk-utility.mate-2-28.gl.po (mate-disk-utility-master-po-"
+"gl-208165) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# mate-games.mate-2-28.gl.po (mate-games-master-po-gl-54590) #-"
+"#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# gtkhtml.mate-2-28.gl.po (gtkhtml.master) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# eom.master.gl.po (eom.master) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# ekiga.mate-2-26.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# gok.mate-2-28.gl.po (gok-master-po-gl) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# anjuta.mate-2-28.gl.po (anjuta-master-po-gl-1952) #-#-#-#-#\n"
+"Ningunha\n"
+"#-#-#-#-# atril.mate-2-28.gl.po (atril-master-po-gl-7620) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# gtk+.master.gl.po (gtk+.master) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# evolution.mate-2-28.gl.po (evolution.mate-2-28) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# mate-media.master.gl.po (mate-media.master) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# mate-control-center.master.gl.po (mate-control-center-master-po-"
+"gl-72290) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# caja.mate-2-28.gl.po (caja-master-po-gl-54706) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# gtk-engines.gtk-engines-2-18.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# orca.mate-2-28.gl.po (orca-mate-2-28-po-gl-221448) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# mate-utils.mate-2-28.gl.po (mate-utils-master-po-gl-14799) #-"
+"#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# evolution-data-server.mate-2-28.gl.po (evolution-data-server-"
+"master-po-gl) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# totem.mate-2-28.gl.po (totem-master-po-gl-55923) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# evolution-exchange.mate-2-28.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# glade3.mate-2-28.gl.po (glade3-master-po-gl-27110) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# mate-disk-utility.mate-2-28.gl.po (mate-disk-utility-master-po-"
+"gl-208165) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# mate-games.mate-2-28.gl.po (mate-games-master-po-gl-54590) #-"
+"#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# gtkhtml.mate-2-28.gl.po (gtkhtml.master) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# eom.master.gl.po (eom.master) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# ekiga.mate-2-26.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# gok.mate-2-28.gl.po (gok-master-po-gl) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# anjuta.mate-2-28.gl.po (anjuta-master-po-gl-1952) #-#-#-#-#\n"
+"Ningunha\n"
+"#-#-#-#-# atril.mate-2-28.gl.po (atril-master-po-gl-7620) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# gtk+.master.gl.po (gtk+.master) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# evolution.mate-2-28.gl.po (evolution.mate-2-28) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# mate-media.master.gl.po (mate-media.master) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# mate-control-center.master.gl.po (mate-control-center-master-po-"
+"gl-72290) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# caja.mate-2-28.gl.po (caja-master-po-gl-54706) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# gtk-engines.gtk-engines-2-18.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# orca.mate-2-28.gl.po (orca-mate-2-28-po-gl-221448) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# mate-utils.mate-2-28.gl.po (mate-utils-master-po-gl-14799) #-"
+"#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# evolution-data-server.mate-2-28.gl.po (evolution-data-server-"
+"master-po-gl) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# totem.mate-2-28.gl.po (totem-master-po-gl-55923) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# evolution-exchange.mate-2-28.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# glade3.mate-2-28.gl.po (glade3-master-po-gl-27110) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# gtk+.master.gl.po (gtk+.master) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# evolution.mate-2-28.gl.po (evolution.mate-2-28) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# mate-media.master.gl.po (mate-media.master) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# mate-control-center.master.gl.po (mate-control-center-master-po-"
+"gl-72290) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# caja.mate-2-28.gl.po (caja-master-po-gl-54706) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# gtk-engines.gtk-engines-2-18.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# orca.mate-2-28.gl.po (orca-mate-2-28-po-gl-221448) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# mate-utils.mate-2-28.gl.po (mate-utils-master-po-gl-14799) #-"
+"#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# evolution-data-server.mate-2-28.gl.po (evolution-data-server-"
+"master-po-gl) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# totem.mate-2-28.gl.po (totem-master-po-gl-55923) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# evolution-exchange.mate-2-28.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# glade3.mate-2-28.gl.po (glade3-master-po-gl-27110) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# mate-disk-utility.mate-2-28.gl.po (mate-disk-utility-master-po-"
+"gl-208165) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# mate-games.mate-2-28.gl.po (mate-games-master-po-gl-54590) #-"
+"#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# gtkhtml.mate-2-28.gl.po (gtkhtml.master) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# eom.master.gl.po (eom.master) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# ekiga.mate-2-26.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# gok.mate-2-28.gl.po (gok-master-po-gl) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# anjuta.mate-2-28.gl.po (anjuta-master-po-gl-1952) #-#-#-#-#\n"
+"Ningunha\n"
+"#-#-#-#-# atril.mate-2-28.gl.po (atril-master-po-gl-7620) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# mate-disk-utility.mate-2-28.gl.po (mate-disk-utility-master-po-"
+"gl-208165) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# mate-games.mate-2-28.gl.po (mate-games-master-po-gl-54590) #-"
+"#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# gtkhtml.mate-2-28.gl.po (gtkhtml.master) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# eom.master.gl.po (eom.master) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# ekiga.mate-2-26.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# gok.mate-2-28.gl.po (gok-master-po-gl) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# anjuta.mate-2-28.gl.po (anjuta-master-po-gl-1952) #-#-#-#-#\n"
+"Ningunha\n"
+"#-#-#-#-# atril.mate-2-28.gl.po (atril-master-po-gl-7620) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# gtk+.master.gl.po (gtk+.master) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# evolution.mate-2-28.gl.po (evolution.mate-2-28) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# mate-media.master.gl.po (mate-media.master) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# mate-control-center.master.gl.po (mate-control-center-master-po-"
+"gl-72290) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# caja.mate-2-28.gl.po (caja-master-po-gl-54706) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# gtk-engines.gtk-engines-2-18.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# orca.mate-2-28.gl.po (orca-mate-2-28-po-gl-221448) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# mate-utils.mate-2-28.gl.po (mate-utils-master-po-gl-14799) #-"
+"#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# evolution-data-server.mate-2-28.gl.po (evolution-data-server-"
+"master-po-gl) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# totem.mate-2-28.gl.po (totem-master-po-gl-55923) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# evolution-exchange.mate-2-28.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# glade3.mate-2-28.gl.po (glade3-master-po-gl-27110) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# mate-disk-utility.mate-2-28.gl.po (mate-disk-utility-master-po-"
+"gl-208165) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# mate-games.mate-2-28.gl.po (mate-games-master-po-gl-54590) #-"
+"#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# gtkhtml.mate-2-28.gl.po (gtkhtml.master) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# eom.master.gl.po (eom.master) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# ekiga.mate-2-26.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# gok.mate-2-28.gl.po (gok-master-po-gl) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# anjuta.mate-2-28.gl.po (anjuta-master-po-gl-1952) #-#-#-#-#\n"
+"Ningunha\n"
+"#-#-#-#-# atril.mate-2-28.gl.po (atril-master-po-gl-7620) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# mate-disk-utility.mate-2-28.gl.po (mate-disk-utility-master-po-"
+"gl-208165) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# mate-games.mate-2-28.gl.po (mate-games-master-po-gl-54590) #-"
+"#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# gtkhtml.mate-2-28.gl.po (gtkhtml.master) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# eom.master.gl.po (eom.master) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# ekiga.mate-2-26.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# gok.mate-2-28.gl.po (gok-master-po-gl) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún\n"
+"#-#-#-#-# anjuta.mate-2-28.gl.po (anjuta-master-po-gl-1952) #-#-#-#-#\n"
+"Ningunha\n"
+"#-#-#-#-# atril.mate-2-28.gl.po (atril-master-po-gl-7620) #-#-#-#-#\n"
+"Ningún"
+
+#: C/goscaja.xml:2224(para)
+msgid "No access to the file is possible. (You can't set this for the owner.)"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2227(term)
+#, fuzzy
+msgid "Read-only"
+msgstr "Só de lectura"
+
+#: C/goscaja.xml:2229(para)
+msgid ""
+"The users can open a file to see its contents, but not make any changes."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2232(term)
+#, fuzzy
+msgid "Read and write"
+msgstr "Lectura e escritura"
+
+#: C/goscaja.xml:2234(para)
+msgid "Normal access to a file is possible: it can be opened and saved."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2240(para)
+msgid ""
+"To allow a file to be run as a program, select <guilabel>Execute</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2246(title)
+msgid "Changing Permissions for a Folder"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2248(para)
+msgid "To change the permissions of a folder, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2251(para)
+msgid "Select the folder that you want to change."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2260(para)
+msgid ""
+"To change the folder's group, choose from the groups the user belongs to in "
+"the drop-down selector."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2263(para)
+msgid ""
+"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
+"folder access permissions:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2267(para)
+msgid ""
+"No access to the folder is possible. (You can't set this for the owner.)"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2270(term)
+#, fuzzy
+msgid "List files only"
+msgstr "Só listar ficheiros"
+
+#: C/goscaja.xml:2272(para)
+msgid "The users can see the items in the folder, but not open any of them."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2275(term)
+#, fuzzy
+msgid "Access files"
+msgstr "Acceder a ficheiros"
+
+#: C/goscaja.xml:2277(para)
+msgid ""
+"Items in the folder can be opened and modified, provided their own "
+"permissions allow it."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2280(term)
+#, fuzzy
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Crear e eliminar ficheiros"
+
+#: C/goscaja.xml:2282(para)
+msgid ""
+"The user can create new files and delete files in the folder, in addition to "
+"being able to access existing files."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2289(para)
+msgid ""
+"To set permissions for all the items contained in a folder, set the "
+"<guilabel>File Access</guilabel> and <guilabel>Execute</guilabel> properties "
+"and click on <guibutton>Apply permissions to enclosed files</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2295(title)
+msgid "Adding Notes to Files and Folders"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2296(para)
+msgid ""
+"You can add notes to files or folders. You can add notes to files or folders "
+"in the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2300(para)
+msgid "From the properties dialog"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2303(para)
+msgid "From <guilabel>Notes</guilabel> in the side pane"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2307(title)
+msgid "To Add a Note Using the Properties Dialog"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2311(primary) C/goscaja.xml:2316(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "notes"
+msgstr "<b>Notas</b>"
+
+#: C/goscaja.xml:2312(secondary)
+msgid "adding to files and folders"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2319(para) C/goscaja.xml:2340(para)
+msgid "To add a note to a file or folder, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2323(para)
+msgid "Select the file or folder to which you want to add a note."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2329(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Notes</guilabel> tab. In the <guilabel>Notes</"
+"guilabel> tabbed section, type the note."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2332(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog. A note "
+"emblem is added to the file or folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2336(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>notes</primary><secondary>deleting</secondary></"
+"indexterm><indexterm><primary>file manager</primary><secondary>notes</"
+"secondary><tertiary>deleting</tertiary></indexterm>To delete a note, delete "
+"the note text from the <guilabel>Notes</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2339(title)
+msgid "To Add a Note Using Notes in the Side Pane"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2343(para)
+msgid ""
+"Open the file or folder to which you want to add a note in the view pane."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2347(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Notes</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
+"side pane. To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2351(para)
+msgid ""
+"Type the note in the side pane. A note emblem is added to the file or folder "
+"in the view pane, and a note icon is added to the side pane. You can click "
+"on this icon to display the note."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2356(para)
+msgid ""
+"To delete a note, delete the note text from <guilabel>Notes</guilabel> in "
+"the side pane."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2361(title)
+msgid "Using Bookmarks For Your Favorite Locations"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2366(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "bookmarks"
+msgstr "Marcadores"
+
+#: C/goscaja.xml:2368(para)
+msgid ""
+"You can keep a list of <firstterm>bookmarks</firstterm> in "
+"<application>Caja</application>: folders and other locations that you "
+"frequently need to open."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2369(para)
+msgid "Your bookmarks are listed in the following places:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2371(para)
+msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu on the top panel."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2372(para)
+msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu in a folder window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2373(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu in a <application>Caja</"
+"application> browser window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2374(para)
+msgid ""
+"The side pane in the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</"
+"guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly open a file that is in "
+"one of your bookmarked locations."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2375(para)
+msgid ""
+"The list of commonly used locations in the <link linkend=\"filechooser-save"
+"\"><guilabel>Save File</guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly "
+"save a file to a location you have in your bookmarks."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2378(para)
+msgid "To open an item that is in your bookmarks, choose the item from a menu."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2381(title)
+msgid "Adding a Bookmark"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2382(para)
+msgid ""
+"To add a bookmark, open the folder or location that you want to bookmark, "
+"then choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2383(para)
+msgid ""
+"If you are using a <application>Caja</application> browser window, "
+"choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2386(title)
+msgid "To Edit a Bookmark"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2387(para)
+msgid "To edit your bookmarks perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2390(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
+"guimenuitem></menuchoice>, or in a browser window, "
+"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
+"guimenuitem></menuchoice>. An <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog is "
+"displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2394(para)
+msgid ""
+"Select the bookmark on the left side of the <guilabel>Edit Bookmarks</"
+"guilabel> dialog. Edit the details for the bookmark on the right side of the "
+"<guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog, as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2419(para)
+msgid ""
+"Use this text box to specify the name that identifies the bookmark in the "
+"menus."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2430(para)
+msgid "Use this field to specify the location of the bookmark."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2431(para)
+msgid "Folders on your system use the <uri>file:///</uri> URI."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2439(para)
+msgid ""
+"To delete a bookmark, select the bookmark on the left side of the dialog. "
+"Click <guilabel>Delete</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2446(title)
+msgid "Using Trash"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2455(phrase)
+msgid "Trash icon, empty."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2463(para)
+msgid ""
+"Trash is a special folder that holds files that you no longer want to keep. "
+"Files in the Trash are not deleted permanently until you empty the trash. "
+"This two-stage process is in case you change your mind, or accidentally "
+"remove the wrong file."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2466(para)
+msgid "You can move the following items to <guilabel>Trash</guilabel>:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2469(para)
+#, fuzzy
+msgid "Files"
+msgstr "Ficheiros"
+
+#: C/goscaja.xml:2475(para)
+msgid "Desktop objects"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2478(para)
+msgid ""
+"If you need to retrieve a file from <guilabel>Trash</guilabel>, you can "
+"display <guilabel>Trash</guilabel> and move the file out of <guilabel>Trash</"
+"guilabel>. When you empty <guilabel>Trash</guilabel>, you delete the "
+"contents of <guilabel>Trash</guilabel> permanently."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2482(title)
+msgid "To Display Trash"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2487(para)
+msgid ""
+"You can display the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2491(para) C/goscaja.xml:2516(para)
+msgid "From a file browser window"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2492(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></"
+"menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the "
+"window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2496(para)
+msgid "From a spatial window"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2497(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Trash</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are "
+"displayed in the window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2501(para) C/goscaja.xml:2521(para)
+msgid "From the desktop"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2502(para)
+msgid "Double-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2507(title)
+msgid "To Empty Trash"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2510(secondary)
+msgid "emptying"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2512(para)
+msgid ""
+"You can empty the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2517(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Empty Trash</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2522(para)
+msgid ""
+"Right-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object, then choose "
+"<guimenuitem>Empty Trash</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2526(para)
+msgid ""
+"When you empty trash, you destroy all files in the trash. Be sure that the "
+"trash only contains files you no longer need."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2533(title)
+msgid "Hidden Files"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2535(primary) C/goscaja.xml:2553(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "hidden"
+msgstr "oculto"
+
+#: C/goscaja.xml:2536(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "files"
+msgstr "ficheiros"
+
+#: C/goscaja.xml:2538(para)
+msgid ""
+"By default, <application>Caja</application> does not display certain "
+"system and backup files in folders. This prevents accidental modification or "
+"deletion of them, which can impair the operation of your computer, and also "
+"reduces clutter in locations such as your Home Folder. Caja does not "
+"display:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2540(para)
+msgid "Hidden files, whose filename begins with a period (.),"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2541(para)
+msgid "Backup files, whose filename ends with a tilde (~)"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2542(para)
+msgid ""
+"Files that are listed in a particular folder's <filename>.hidden</filename> "
+"file."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2545(para)
+msgid ""
+"You may hide or show hidden files in a particular folder by selecting "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2547(para)
+msgid ""
+"To set <application>Caja</application> to always show hidden files, see "
+"<xref linkend=\"caja-preferences\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2550(title)
+msgid "Hiding a File or Folder"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2552(primary)
+#, fuzzy
+msgid "create"
+msgstr "Crear"
+
+#: C/goscaja.xml:2555(para)
+msgid ""
+"To hide a file or folder in <application>Caja</application>, either "
+"rename the file so its name begins with the period (.) character, or create "
+"a text file named <filename>.hidden</filename> in the same folder, and add "
+"its name to it, as in the example below:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2556(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filename\n"
+"foldername"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2558(para)
+msgid ""
+"You may need to refresh the relevant <application>Caja</application> "
+"window to see the change: press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2565(title)
+msgid "Item Properties"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2570(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "properties"
+msgstr "Propiedades"
+
+#: C/goscaja.xml:2574(secondary)
+msgid "file properties"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2576(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Item Properties</guilabel> window shows more information about "
+"any file, folder, or other item in the file manager. With this window, you "
+"can also do the following:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2579(para)
+msgid "Change the icon for an item: see <xref linkend=\"caja-icon\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2580(para)
+msgid ""
+"Add or remove emblems for an item: see <xref linkend=\"caja-emblems\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2581(para)
+msgid ""
+"Change the UNIX file permissions for an item: see <xref linkend=\"caja-"
+"permissions\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2582(para)
+msgid ""
+"Choose which application is used to open an item, and others of the same "
+"type."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2583(para)
+msgid "Add notes to an item: see <xref linkend=\"caja-notes\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2585(para)
+msgid "To open the item properties window, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2587(para)
+msgid ""
+"Select the item whose properties you want to examine or change. If you "
+"select more than one item, the properties window will show the properties "
+"that are in common to all items."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2589(para)
+#, fuzzy
+msgid "Do one of the following:"
+msgstr "Adopte un dos procedementos seguintes:"
+
+#: C/goscaja.xml:2593(para)
+msgid ""
+"Right-click on the selected item and choose <guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2594(para)
+msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2607(title)
+msgid "Modifying the Appearance of Files and Folders"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2610(secondary)
+msgid "modifying appearance of files and folders"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2613(para)
+msgid ""
+"The <application>Caja</application> file manager enables you to modify "
+"the appearance of your files and folders in several ways. You may customize "
+"the way files or folders look by attaching emblems or backgrounds to them. "
+"You can also change format in which <application>Caja</application> "
+"displays these items to you. The following sections describe how to do so."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2615(title)
+msgid "Icons and Emblems"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2618(secondary) C/goscaja.xml:2736(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3602(secondary)
+msgid "icons"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2623(secondary) C/goscaja.xml:2624(see)
+#: C/goscaja.xml:2627(primary) C/goscaja.xml:2772(primary)
+#: C/goscaja.xml:2776(primary) C/goscaja.xml:2804(primary)
+#, fuzzy
+msgid "emblems"
+msgstr "Emblemas"
+
+#: C/goscaja.xml:2630(para)
+msgid ""
+"The file manager displays your files and folders as icons. Depending on the "
+"type of the file the icon may be a image representative of the file type, a "
+"small thumbnail or preview showing the files contents. You can also add "
+"emblems to your file and folder icons. Such emblems appear in addition to "
+"the file icon and provide another means to manage your files. For example "
+"you can mark a file as important by adding an <guilabel>Important</guilabel> "
+"emblem to it, creating the following visual effect:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2637(phrase)
+msgid "File icon with Important emblem."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2642(para)
+msgid ""
+"Notice how the file on the left is distinguished from the file on the right "
+"by the addition of the <guilabel>Important (!)</guilabel> emblem to its "
+"icon. See <xref linkend=\"caja-emblems\"/> for more on adding emblems."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2643(para)
+msgid ""
+"The file manager automatically applies emblems for the following types of "
+"files:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2646(para)
+msgid "Symbolic links"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2649(para)
+msgid ""
+"Items for which you have the following permissions:"
+"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>and emblems</secondary></"
+"indexterm>"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2652(para) C/goscaja.xml:2725(para)
+msgid "No read permission"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2655(para) C/goscaja.xml:2708(para)
+msgid "No write permission"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2660(para)
+msgid "The following table shows the default emblems:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2668(para)
+msgid "Default Emblem"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2684(phrase)
+msgid "Symbolic link emblem."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2690(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>symbolic links</primary><secondary>and emblems</"
+"secondary></indexterm>Symbolic link"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2702(phrase)
+msgid "No write permission emblem."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2719(phrase)
+msgid "No read permission emblem."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2733(title)
+msgid "Changing the Icon for a File or Folder"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2737(tertiary)
+msgid "changing"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2739(para)
+msgid ""
+"To change the icon that represents an individual file or folder, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2743(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to change."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2749(para)
+msgid ""
+"On the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed section, click on the current "
+"<guibutton>Icon</guibutton>. A <guilabel>Select custom icon</guilabel> "
+"dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2754(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog to choose the icon to "
+"represent the file or folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2762(para)
+msgid ""
+"To restore an icon from a custom icon to the default icon, Select the file "
+"or folder that you want to change, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. click on the "
+"<guibutton>Icon</guibutton> button, in the <guilabel>Select custom icon</"
+"guilabel> dialog click <guibutton>Revert</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2768(title)
+msgid "Adding an Emblem to a File or Folder"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2773(secondary)
+msgid "adding to file"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2777(secondary)
+msgid "adding to folder"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2779(para)
+msgid "To add an emblem to an item perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2783(para)
+msgid "Select the item to which you want to add an emblem."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2786(para)
+msgid ""
+"Right-click on the item, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. "
+"The <link linkend=\"caja-properties\">properties window</link> for the "
+"item is displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2789(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Emblems</guilabel> tab to display the "
+"<guilabel>Emblems</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2792(para)
+msgid "Select the emblem to add to the item."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2799(para)
+msgid ""
+"In browser windows you may also add emblems to items by dragging them from "
+"the emblem side pane."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2802(title)
+msgid "Creating a New Emblem"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2807(para)
+msgid "To Create a new emblem, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2810(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
+"Emblems</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2813(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Emblem</guibutton> button, then click on the "
+"<guibutton>Add a New Emblem</guibutton> button. A <guilabel>Create a New "
+"Emblem</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2818(para)
+msgid ""
+"Type a name for the emblem in the <guilabel>Keyword</guilabel> text box."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2822(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Image</guilabel> button. A dialog is displayed, click "
+"<guibutton>Browse</guibutton>. When you choose an emblem, click "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2827(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>OK</guibutton> on the <guilabel>Create a New Emblem</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2833(title)
+msgid "Changing Backgrounds"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2840(secondary)
+msgid "changing backgrounds"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2843(primary) C/goscustdesk.xml:547(primary)
+msgid "backgrounds"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2844(secondary)
+msgid "changing screen component"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2846(para)
+msgid ""
+"The file manager includes background patterns and emblems that you can use "
+"to change the appearance of your folders. Background patterns and emblems "
+"can also be used on the desktop, on folders and certain side panes in the "
+"file browser, and on panels."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2850(para)
+msgid ""
+"To change the background of a window, pane, or panel, perform the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2854(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
+"Emblems</guimenuitem></menuchoice> in any file manager window. The "
+"<guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2858(para)
+msgid ""
+"Click the <guibutton>Patterns</guibutton> button or the <guibutton>Colors</"
+"guibutton> button to see a list of background patterns or background colors "
+"you can use."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2862(para)
+msgid ""
+"To change the background, drag a pattern or color to the desired window, "
+"pane, or panel. To reset the background, drag the <guilabel>Reset</guilabel> "
+"entry to the desired window, pane, or panel."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2868(para)
+msgid ""
+"You can set the background of all folders in the file manager by dragging a "
+"pattern or color with your right or middle mouse button. When you release "
+"the drag, you will see a popup menu with the option to set the pattern or "
+"color as the background for all folders."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2872(para)
+msgid ""
+"You can add a new pattern to the list by clicking the <guibutton>Add a New "
+"Pattern</guibutton> button when the patterns are selected. Locate an image "
+"file in the file chooser dialog and click <guibutton>Open</guibutton>. The "
+"image file will appear in the list of patterns you can use."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2876(para)
+msgid ""
+"You can add a new color to the list by clicking the <guibutton>Add a New "
+"Color</guibutton> button when the colors are selected. Select a color in the "
+"color chooser dialog and click <guibutton>OK</guibutton>. The color will "
+"appear in the list of colors you can use."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2884(title)
+msgid "Using Removable Media"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2888(primary) C/goscaja.xml:2901(primary)
+#: C/goscaja.xml:2923(primary) C/goscaja.xml:2944(primary)
+#: C/goscaja.xml:2954(primary)
+#, fuzzy
+msgid "removable media"
+msgstr "Soportes extraíbeis"
+
+#: C/goscaja.xml:2891(para)
+msgid ""
+"The file manager can initiate various actions when removable media appear, "
+"such as mounting it, opening a file manager window showing its contents, or "
+"running a suitable application that can handle it (for example a music "
+"player for an audio CD). See <xref linkend=\"goscaja-61\"/> for how to "
+"configure these actions for different media formats."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2899(title)
+msgid "To Mount Media"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2902(secondary)
+msgid "mounting"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2904(para)
+msgid ""
+"To <firstterm>mount</firstterm> media is to make the file system of the "
+"media available for access. When you mount media, the file system of the "
+"media is attached as a subdirectory to your file system."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2907(para)
+msgid ""
+"To mount media, insert the media in the appropriate device. An icon that "
+"represents the media is added to the desktop. The icon is added only if your "
+"system is configured to mount the device automatically when media is "
+"detected."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2911(para)
+msgid ""
+"If your system is not configured to mount the device automatically, you must "
+"mount the device manually. Double-click on the <guilabel>Computer</guilabel> "
+"icon from the desktop. A <guilabel>Computer </guilabel> dialog is displayed. "
+"Double-click on the icon that represents the media. For example, to mount a "
+"floppy diskette, double-click on the <guilabel>Floppy</guilabel> icon. An "
+"icon that represents the media is added to the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2917(para)
+msgid "You cannot change the name of a removable media icon."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2921(title)
+msgid "To Display Media Contents"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2924(secondary)
+msgid "displaying media contents"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2926(para)
+msgid "You can display media contents in any of the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2930(para)
+msgid "Double-click on the icon that represents the media on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2934(para)
+msgid ""
+"Right-click on the icon that represents the media on the desktop, then "
+"choose <guimenuitem>Open</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2938(para)
+msgid ""
+"A file manager window displays the contents of the media. To reload the "
+"display, click on the <guibutton>Reload</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2942(title)
+msgid "To Display Media Properties"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2945(secondary)
+msgid "displaying media properties"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2947(para)
+msgid ""
+"To display the properties of removable media, right-click on the icon that "
+"represents the media on the desktop, then choose <guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem>. A dialog displays the properties of the media."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2949(para)
+msgid "To close the properties dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2952(title)
+msgid "To Eject Media"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2955(secondary)
+msgid "ejecting"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2957(para)
+msgid ""
+"To eject media, right-click on the media icon on the desktop, then choose "
+"<guimenuitem>Eject</guimenuitem>. If the drive for the media is a motorized "
+"drive, the media is ejected from the drive. If the drive for the media is "
+"not motorized, wait until the desktop icon for the media disappears, then "
+"eject the media manually."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2962(para)
+msgid ""
+"You cannot eject media from a motorized drive when the media is mounted. To "
+"eject media, first unmount the media. For example, to remove a USB flash "
+"drive, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2966(para)
+msgid ""
+"Close all file manager windows, <application>Terminal</application> windows, "
+"and any other windows that access the USB drive."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2970(para)
+msgid ""
+"Right-click on the icon that represents the drive on the desktop, then "
+"choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. The desktop icon for the drive "
+"disappears."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2975(para)
+msgid "Remove the USB flash drive."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2979(para)
+msgid ""
+"You must unmount removable media before ejecting. Do not remove a USB flash "
+"drive before you unmount the flash drive. If you do not unmount the media "
+"first you might lose data."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2984(title)
+msgid "Writing CDs or DVDs"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2989(secondary) C/goscaja.xml:2995(primary)
+#: C/goscaja.xml:2999(see)
+msgid "writing CDs"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2992(primary)
+msgid "CDs, writing"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2998(primary)
+msgid "burning CDs"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3001(para)
+msgid ""
+"Writing to a CD or DVD may be useful for backing up your important "
+"documents. To do this, your computer must have a CD or DVD writer."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3003(para)
+msgid ""
+"A simple way to check what sort of CD or DVD drive your computer has is to "
+"choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar. If the icon for your "
+"CD drive has terms like \"CD-RW\" or \"DVD(+-)R\" in its label, then your "
+"computer is able to write discs."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3005(para)
+msgid ""
+"You can start choosing files to burn to a disc at any time. The file manager "
+"provides a special folder for files and folders that you wish to write to a "
+"CD or DVD. From there you can easily write all of the content (which you "
+"place in this special folder) to a CD or DVD."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3009(title)
+msgid "Creating Data Discs"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3010(para)
+msgid "To write a CD or DVD, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3013(para)
+msgid ""
+"Open <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenu>System Tools</"
+"guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem></menuchoice>. The file "
+"manager opens the CD/DVD Creator folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3014(para)
+msgid ""
+"In a File Browser window, the <guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem> item "
+"is available in the <guimenu>Go</guimenu> menu."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3017(para)
+msgid ""
+"Drag the files and folders that you want to write to CD or DVD to the CD/DVD "
+"Creator folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3021(para)
+msgid ""
+"Insert a writable CD or DVD into the CD/DVD writer device on your system."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3024(para)
+msgid ""
+"Press the <guibutton>Write to Disc</guibutton> button, or choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to CD/DVD</"
+"guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is "
+"displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3027(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog to specify how you want to "
+"write the CD, as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3047(guilabel)
+msgid "Write disc to"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3051(para)
+msgid ""
+"Select the device to which you want to write the CD from the drop-down list. "
+"To create an CD image file, select the <guilabel>File image</guilabel> "
+"option. A CD image file is a normal file that contains all of the data in "
+"the same format as a CD, that you can write to a CD later."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3058(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Disc name"
+msgstr "Nome do disco"
+
+#: C/goscaja.xml:3062(para)
+msgid "Type a name for the CD in the text box."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3068(guilabel)
+msgid "Data size"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3072(para)
+msgid ""
+"Shows the size of the data to be written to disc. The blank disk must be at "
+"least this size."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3079(guilabel)
+msgid "Write speed"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3083(para)
+msgid ""
+"Select the speed at which you want to write the CD from the drop-down list."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3092(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Write</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3093(para)
+msgid ""
+"If you selected the <guilabel>File image</guilabel> option from the "
+"<guilabel>Target to write to</guilabel> drop-down list, a <guilabel>Choose a "
+"filename for the disc image</guilabel> dialog is displayed. Use the dialog "
+"to specify the location where you want to save the disc image file. By "
+"default, disc image files have a <filename>.iso</filename> file extension."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3097(para)
+msgid ""
+"A <guilabel>Writing disc</guilabel> dialog is displayed. This process takes "
+"some time. When the disc is written or when the disc image file is created, "
+"a message to indicate that the process is complete is displayed in the "
+"dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3102(para)
+msgid ""
+"You can set the CD/DVD Creator folder to open automatically when you instert "
+"a blank disc. See <xref linkend=\"goscaja-61\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3103(para)
+msgid ""
+"The filesystem written to the CD will be readable with long filenames on all "
+"recent operating systems. Both the Joliet and the Rock Ridge CD-ROM "
+"filesystem extensions are used."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3106(title)
+msgid "Copying CDs or DVDs"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3107(para)
+msgid ""
+"You can create a copy of a CD or DVD, either to another disc or to an image "
+"file stored on your computer. To create a copy, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3109(para)
+msgid "Insert the disc you want to copy."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3110(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3111(para)
+msgid ""
+"Right-click on the CD icon, and choose <guimenuitem>Copy Disc</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3112(para)
+msgid "The <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3114(para)
+msgid ""
+"If you have only one drive with write capabilities, the process will first "
+"create a disc image file on your computer. It will then eject the original "
+"disk, and ask you to change it for a blank disk on which to write the copy."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3115(para)
+msgid ""
+"If you want to create more than one copy, choose the Image File option on "
+"the <guilabel>Write to Disc</guilabel> and then write the disc image: see "
+"<xref linkend=\"caja-cdwriter-writeimage\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3119(title)
+msgid "Creating a Disc from an Image File"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3120(para)
+msgid ""
+"You can write a disc image to a CD or DVD. For example, you may have "
+"downloaded a disc image from the internet, or previously created one "
+"yourself. Disc images usually have a <filename>.iso</filename> file "
+"extension and are sometimes called iso files."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3121(para)
+msgid ""
+"To write a disc image, right-click on the disc image file, then choose "
+"<guimenuitem>Write to Disc</guimenuitem> from the popup menu."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3126(title)
+msgid "Navigating Remote Servers"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3127(para)
+msgid ""
+"The <application>Caja</application> file manager provides an integrated "
+"access point to your files, applications, FTP sites, Windows shares, WebDav "
+"servers and SSH servers."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3130(title)
+msgid "To Access a remote server"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3138(secondary) C/goscaja.xml:3245(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3270(secondary)
+msgid "accessing"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3145(para)
+msgid ""
+"You can use the file manager to access a remote server, be it an FTP site, a "
+"Windows share, a WebDav server or an SSH server."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3147(para)
+msgid ""
+"To access a remote server, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem></menuchoice>. You may "
+"also access this dialog from the menubar by choosing "
+"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Connect to Server</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3149(para)
+msgid ""
+"To connect to a remote server, start by choosing the service type, then "
+"enter the server address."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3150(para)
+msgid ""
+"If required by your server, you may provide the following optional "
+"information :"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3169(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Port"
+msgstr "Porto"
+
+#: C/goscaja.xml:3173(para)
+msgid ""
+"Port to connect to on the server. This should only be used if it is "
+"necessary to change the default port, you would normally leave this blank."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3180(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Folder"
+msgstr "Cartafol"
+
+#: C/goscaja.xml:3184(para)
+msgid "Folder to open upon connecting to server."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3190(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "User Name"
+msgstr "Nome de usuario"
+
+#: C/goscaja.xml:3194(para)
+msgid ""
+"The user name of the account used to connect to the server. This should be "
+"supplied with the connection information if needed. The user name "
+"information is not appropriate for a public FTP connection."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3202(guilabel)
+msgid "Name to use for connection"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3206(para)
+msgid ""
+"The designation of the connection as it will appear in the file manager."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3212(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Share"
+msgstr "Compartir"
+
+#: C/goscaja.xml:3216(para)
+msgid ""
+"Name of desired windows share. This is only applicable to Windows shares."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3222(guilabel)
+msgid "Domain name"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3226(para)
+msgid "Windows domain. This is only applicable to Windows shares."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3232(para)
+msgid ""
+"If the server information is provided in the form of a URI, or you require a "
+"specialized connection, choose <menuchoice><guimenuitem>Custom Location</"
+"guimenuitem></menuchoice> as the service type."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3233(para)
+msgid ""
+"Once you have filled in the information, click on the <guibutton>Connect</"
+"guibutton> button. When the connection succeeds, the contents of the site "
+"are displayed and you may drag and drop files to and from the remote server."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3237(title)
+msgid "To Access Network Places"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3244(primary) C/goscaja.xml:3249(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3250(see)
+#, fuzzy
+msgid "network places"
+msgstr "Lugares de rede"
+
+#: C/goscaja.xml:3252(para)
+msgid ""
+"If your system is configured to access places on a network, you can use the "
+"file manager to access the network places."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3255(para)
+msgid ""
+"To access network places, open the file manager and choose "
+"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Network Servers</"
+"guimenuitem></menuchoice>. A window opens that displays the network places "
+"that you can access. Double-click on the network that you want to access."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3257(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>NFS servers</primary><see>Unix network</see></"
+"indexterm>To access UNIX shares, double-click on the <guilabel>Unix Network "
+"(NFS) </guilabel> object. A list of the UNIX shares available to you is "
+"displayed in the file manager window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3261(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>Samba servers</primary><see>Windows network</see></"
+"indexterm>To access Windows shares, double-click on the <guilabel>Windows "
+"Network (SMB) </guilabel> object. A list of the Windows shares available to "
+"you is displayed in the file manager window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3267(title)
+msgid "Accessing Special URI Locations"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3269(primary) C/goscaja.xml:3274(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3279(see)
+msgid "special URI locations"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3278(primary)
+msgid "URI, special"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3281(para)
+msgid ""
+"Caja has certain special URI locations that enable you to access "
+"particular functions from the file manager."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3282(para)
+msgid ""
+"These are intended for advanced users: in most cases, an easier method of "
+"accessing the function or location exists."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3283(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-479\"/> lists the special URI locations that "
+"you can use with the file manager."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3286(title)
+msgid "Special URI Locations"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3293(para)
+msgid "URI Location"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3304(command)
+msgid "burn:///"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3308(para)
+msgid ""
+"This is a special location where you can copy files and folders that you "
+"want to write to a CD. From here you can write the contents of the location "
+"to a CD easily. See also <xref linkend=\"caja-cdwriter\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3315(command)
+msgid "network:///"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3319(para)
+msgid ""
+"Displays network locations to which you can connect, if your system is "
+"configured to access locations on a network. To access a network location, "
+"double-click on the network location. You can also use this URI to add "
+"network locations to your system. See also <xref linkend=\"caja-"
+"accessnetwork\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3335(title)
+msgid "Caja Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3344(secondary) C/goseditmainmenu.xml:98(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:961(secondary) C/goscustdesk.xml:2853(secondary)
+msgid "customizing"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3348(secondary) C/goscaja.xml:3386(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3519(secondary) C/goscaja.xml:3607(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3906(secondary) C/goscustdesk.xml:2849(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "preferences"
+msgstr "Preferencias"
+
+#: C/goscaja.xml:3352(primary)
+msgid "preferences, file manager"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3354(see)
+msgid "file manager preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3356(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog to customize "
+"the file manager to suit your requirements and preferences."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3358(para)
+msgid ""
+"To display the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog, "
+"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem></menuchoice>. You can also access this dialog directly from the "
+"top panel Menubar by choosing <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>File Management</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3360(para)
+msgid "You can set preferences in the following categories:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3363(para)
+msgid "The default settings for views."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3366(para)
+msgid "The behavior of files and folders, executable text files, and Trash."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3370(para)
+msgid "The information that is displayed in icon captions and the date format."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3373(para)
+msgid "The columns that appear in the list view and their order."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3376(para)
+msgid "Preview options to improve the performance of the file manager."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3379(para)
+msgid "How removable media and connected devices are handled."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3383(title) C/goscaja.xml:3398(title)
+msgid "Views Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3389(para)
+msgid ""
+"You can specify a default view, and select sort options and display options. "
+"You can also specify default settings for icon views and list views."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3392(para)
+msgid ""
+"To specify your default view settings, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>Views</guilabel> tab to display the <guilabel>Views</guilabel> "
+"tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3395(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-30\"/> lists the views preferences that you "
+"can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3416(guilabel)
+msgid "View new folders using"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3420(para)
+msgid ""
+"Select the default view for folders. When you open a folder, the folder is "
+"displayed in the view that you select. This can be the icon view, the list "
+"view, or the compact view, which is a variant of the icon view that is "
+"organized in columns rather than rows.."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3427(guilabel)
+msgid "Arrange items"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3431(para)
+msgid ""
+"Select the characteristic by which you want to sort the items in folders "
+"that are displayed in this view."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3438(guilabel)
+msgid "Sort folders before files"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3442(para)
+msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3449(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Show hidden and backup files"
+msgstr "Mostrar os ficheiros ocultos e as copias de seguranza"
+
+#: C/goscaja.xml:3454(para)
+msgid ""
+"Select this option to display files that are normally not shown in folders. "
+"For more on hidden files, see <xref linkend=\"caja-hidden-files\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3459(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Default zoom level</guilabel> in the Icon View, Compact View, or "
+"List View sections"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3464(para)
+msgid ""
+"Select the default zoom level for folders that are displayed in this view. "
+"The zoom level specifies the size of items in a view."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3471(guilabel)
+msgid "Use compact layout"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3475(para)
+msgid ""
+"Select this option to arrange the items in icon view so that the items in "
+"the folder are closer to each other."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3483(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Text beside icons"
+msgstr "Texto ao lado das iconas"
+
+#: C/goscaja.xml:3487(para)
+msgid ""
+"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
+"rather than under the icon."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3494(guilabel)
+msgid "All columns have the same width"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3498(para)
+msgid ""
+"Select this option to make all columns in a compact view have the same width."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3504(guilabel)
+msgid "Show only folders"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3508(para)
+msgid ""
+"Select this option to display only folders in the <guilabel>Tree</guilabel> "
+"in the side pane."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3516(title)
+msgid "Behavior Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3520(tertiary)
+#, fuzzy
+msgid "behavior"
+msgstr "Comportamento"
+
+#: C/goscaja.xml:3522(para)
+msgid ""
+"To set your preferences for files and folders, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Click on the <guilabel>Behavior</guilabel> tab to display the "
+"<guilabel>Behavior</guilabel> tabbed section. You can set the following "
+"preferences:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3528(guilabel)
+msgid "Single click to open items"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3530(para)
+msgid ""
+"Select this option to perform the default action for an item when you click "
+"on the item. When this option is selected, and you point to an item, the "
+"title of the item is underlined."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3536(guilabel)
+msgid "Double click to open items"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3538(para)
+msgid ""
+"Select this option to perform the default action for an item when you double-"
+"click on the item."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3543(guilabel)
+msgid "Always open in browser windows"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3545(para)
+msgid ""
+"Select this option to use <application>Caja</application> in browser "
+"mode rather than spatial mode. Selecting this lets you browse your files and "
+"folders in the same window, otherwise you will navigate your files and "
+"folders as objects."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3550(guilabel)
+msgid "Run executable text files when they are opened"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3552(para)
+msgid ""
+"Select this option to run an text executable file when you choose the file. "
+"An executable text file is a text file that can execute, that is, a shell "
+"script."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3558(guilabel)
+msgid "View executable text files when they are opened"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3560(para)
+msgid ""
+"Select this option to display the contents of an executable text file when "
+"you choose the executable text file."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3565(guilabel)
+msgid "Ask each time"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3567(para)
+msgid ""
+"Select this option to display a dialog when you choose an executable text "
+"file. The dialog asks whether you want to execute the file or display the "
+"file."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3573(guilabel)
+msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3575(para)
+msgid ""
+"Select this option to display a confirmation message before <guilabel>Trash</"
+"guilabel> is emptied, or files are deleted. Leave this selected unless you "
+"have good reason not to."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3579(guilabel)
+msgid "Include a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3581(para)
+msgid ""
+"Select this option to add a <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item to "
+"the following menus:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3585(para)
+msgid "The <guimenu>Edit</guimenu> menu."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3588(para)
+msgid ""
+"The popup menu that is displayed when you right-click on a file, folder, or "
+"desktop object."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3592(para)
+msgid ""
+"When you select an item then choose the <guimenuitem>Delete</guimenuitem> "
+"menu item, the item is deleted from your file system immediately. There is "
+"no way to recover a deleted file. Do not select this unless you have good "
+"reason to."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3599(title)
+#, fuzzy
+msgid "Display Preferences"
+msgstr "Mostrar as preferencias"
+
+#: C/goscaja.xml:3603(tertiary)
+msgid "caption preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3608(tertiary)
+#, fuzzy
+msgid "icon captions"
+msgstr "<b>Lendas das iconas</b>"
+
+#: C/goscaja.xml:3610(para)
+msgid ""
+"An icon caption displays the name of a file or folder in an icon view. The "
+"icon caption also includes three additional items of information on the file "
+"or folder. The additional information is displayed after the file name. "
+"Normally only one item of information is visible, but when you zoom in on an "
+"icon, more of the information is displayed. You can modify what additional "
+"information is displayed in icon captions."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3616(para)
+msgid ""
+"To set your preferences for icon captions, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>Display</guilabel> tab to display the <guilabel>Display</guilabel> "
+"tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3618(para)
+msgid ""
+"Select the items of information that you want to display in the icon caption "
+"from the three drop-down lists. Select the first item from the first drop-"
+"down list, select the second item from the second drop-down list, and so on. "
+"The following table describes the items of information that you can select:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3645(para) C/goscaja.xml:3804(para)
+msgid "Choose this option to display the size of the item."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3656(para)
+msgid ""
+"Choose this option to display the description of the MIME type of the item."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3663(guilabel) C/goscaja.xml:3823(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Data de modificación"
+
+#: C/goscaja.xml:3667(para) C/goscaja.xml:3827(para)
+msgid "Choose this option to display the last modification date of the item."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3674(guilabel) C/goscaja.xml:3834(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Date Accessed"
+msgstr "Data de acceso"
+
+#: C/goscaja.xml:3678(para) C/goscaja.xml:3838(para)
+msgid "Choose this option to display the date that the item was last accessed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3689(para) C/goscaja.xml:3882(para)
+msgid "Choose this option to display the owner of the item."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3700(para) C/goscaja.xml:3849(para)
+msgid "Choose this option to display the group to which the item belongs."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3707(guilabel) C/goscaja.xml:3889(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permisos"
+
+#: C/goscaja.xml:3711(para) C/goscaja.xml:3893(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying as "
+"characters</secondary></indexterm>Choose this option to display the "
+"permissions of the item as three sets of three characters, for example "
+"<computeroutput>-rwxrw-r--</computeroutput>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3719(guilabel) C/goscaja.xml:3867(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Octal Permissions"
+msgstr "Permisos en octal"
+
+#: C/goscaja.xml:3723(para) C/goscaja.xml:3871(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying in octal "
+"notation</secondary></indexterm>Choose this option to display the "
+"permissions of the item in octal notation, for example <computeroutput>764</"
+"computeroutput>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3734(para) C/goscaja.xml:3860(para)
+msgid "Choose this option to display the MIME type of the item."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3745(para)
+msgid "Choose this option to display no information for the item."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3752(para)
+msgid ""
+"The date <guilabel>Format</guilabel> option lets you choose how the date is "
+"displayed throughout Caja."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3757(title)
+msgid "List Columns Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3758(para)
+msgid ""
+"You can specify what information is displayed in list view in file manager "
+"windows. You can specify which columns are displayed in list view, and the "
+"order in which the columns are displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3761(para)
+msgid ""
+"To set your preferences for list columns, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>List Columns</guilabel> tab to display the <guilabel>List Columns</"
+"guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3763(para)
+msgid ""
+"To specify a column to display in list view, select the option that "
+"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Show</guibutton> "
+"button. To remove a column from the list view, select the option that "
+"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Hide</guibutton> "
+"button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3767(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Move Up</guibutton> and <guibutton>Move Down</guibutton> "
+"buttons to specify the position of columns in list view."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3769(para)
+msgid ""
+"To use the default columns and column positions, click on the <guibutton>Use "
+"Default</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3770(para)
+msgid "The following table describes the columns that you can display:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3793(para)
+msgid "Choose this option to display the name of the item."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3815(para)
+msgid ""
+"Choose this option to display the description of the MIME type of the item "
+"from the <application>File Types and Programs</application> preference tool."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3903(title) C/goscaja.xml:3969(title)
+#: C/goscaja.xml:4124(title)
+msgid "Preview Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3907(tertiary)
+msgid "preview"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3909(para)
+msgid ""
+"The file manager include some file preview features. The preview features "
+"can affect the speed with which the file manager responds to your requests. "
+"You can modify the behavior of some of these features to improve the speed "
+"of the file manager. For each preview preference, you can select one of the "
+"options described in the following table:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3933(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Always"
+msgstr "Sempre"
+
+#: C/goscaja.xml:3937(para)
+msgid ""
+"Performs the action for both local files, and files on other file systems."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3944(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Só ficheiros locais"
+
+#: C/goscaja.xml:3948(para)
+msgid "Performs the action for local files only."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3954(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Never"
+msgstr "Nunca"
+
+#: C/goscaja.xml:3958(para)
+msgid "Never performs the action."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3964(para)
+msgid ""
+"To set your preview preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>Preview</guilabel> tab dialog to display the <guilabel>Preview</"
+"guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3966(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-41\"/> lists the preview preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3987(guilabel)
+msgid "Show text in icons"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3991(para)
+msgid ""
+"Select an option to specify when to preview the content of text files in the "
+"icon that represents the file."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3998(guilabel)
+msgid "Show thumbnails"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4002(para)
+msgid ""
+"Select an option to specify when to show thumbnails of image files. The file "
+"manager stores the thumbnail files for each folder in a <filename>."
+"thumbnails</filename> directory in the user's Home Folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4011(guilabel)
+msgid "Only for files smaller than"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4015(para)
+msgid ""
+"Specify the maximum file size for files for which the file manager creates a "
+"thumbnail."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4022(guilabel)
+msgid "Preview sound files"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4027(para)
+msgid "Select an option to specify when to preview sound files."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4033(guilabel)
+msgid "Count number of items"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4037(para)
+msgid ""
+"Select an option to specify when to show the number of items in folders. "
+"When in icon view, you might need to increase your zoom level to see the "
+"number of items in each folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4047(title)
+msgid "Media Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4048(para)
+msgid ""
+"You can configure how <application>Caja</application> handles removable "
+"media and devices that are connected to the computer, such as music players "
+"or cameras. For each media format or device type, <application>Caja</"
+"application> offers to run one of the applications that are known to support "
+"this format, as well as the following options:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4074(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Ask what to do"
+msgstr "Preguntar que hai que facer"
+
+#: C/goscaja.xml:4078(para)
+msgid ""
+"Make <application>Caja</application> ask for the desired action when the "
+"media or device appears."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4085(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "Non facer nada"
+
+#: C/goscaja.xml:4089(para)
+msgid "Do nothing."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4095(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Abrir cartafol"
+
+#: C/goscaja.xml:4099(para)
+msgid ""
+"Treat the media or device like an ordinary folder and open it in a "
+"<application>Caja</application> window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4106(guilabel)
+msgid "Open with other Application"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4110(para)
+msgid ""
+"Select an application to run with the <application>Caja</application> "
+"application chooser dialog. Note that applications known to handle the media "
+"or device can be chosen directly from the drop-down list."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4119(para)
+msgid ""
+"The most common media formats can be configured in the <guilabel>Media "
+"Handling</guilabel> section: audio CDs, video DVDs, music players, cameras, "
+"and software cds."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4120(para)
+msgid ""
+"To configure the handling for other media formats, first select the format "
+"in the <guilabel>Type</guilabel> drop-down list, then select the desired "
+"handling for this format in the <guilabel>Action</guilabel> drop-down list."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4121(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-43\"/> lists other media handling "
+"preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4142(guilabel)
+msgid "Never prompt or start programs on media insertion"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4146(para)
+msgid ""
+"Select this option to prevent <application>Caja</application> from "
+"showing dialogs or running programs when media or devices appear. When this "
+"option is selected, the preferences for the handling of specific media "
+"formats are ignored."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4154(guilabel)
+msgid "Browse media when inserted"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4158(para)
+msgid ""
+"When this option is selected, <application>Caja</application> will "
+"automatically open a folder when media is inserted. This only applies for "
+"media formats for which the handling has not been explicitly configured."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4173(title)
+msgid "Extending Caja"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4176(secondary)
+msgid "running scripts"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4179(primary)
+msgid "scripts, running from file manager"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4181(para)
+msgid ""
+"Caja can be extended in two main ways. Through <application>Caja</"
+"application> extensions, and through scripts. This section explains the "
+"difference between the two and how to install."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4183(title)
+msgid "Caja Scripts"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4184(para)
+msgid ""
+"Caja can run scripts. Scripts are typically simpler in operation than "
+"full <application>Caja</application> extensions and can be written in "
+"any scripted language capable of being executed on your computer. To run a "
+"script choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
+"guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run from "
+"the submenu."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4185(para)
+msgid ""
+"To run a script on a particular file, select the file in the view pane. "
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
+"guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run on "
+"the file from the submenu. You can also select multiple files to run your "
+"scripts on."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4188(para)
+msgid "You may also access scripts from the context menu."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4190(para)
+msgid ""
+"If you do not have any scripts installed, the script menu will not appear."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4193(title)
+msgid "Installing File Manager Scripts"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4194(para)
+msgid ""
+"The file manager includes a special folder where you can store your scripts. "
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. The "
+"script folder is located at $HOME/.mate2/caja-scripts."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4197(para)
+msgid ""
+"To install a script, simply copy the script to the script folder and give it "
+"the user executable permission."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4198(para)
+msgid ""
+"To view the contents of your scripts folder, if you already have scripts "
+"installed, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Scripts</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Open Scripts Folder</guimenuitem></menuchoice>. You "
+"will have to navigate to the scripts folder with the file manager if you do "
+"not yet have any scripts. You may need to show hidden files for this, use "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4200(para)
+msgid ""
+"A good source to download <application>Caja</application> scripts is "
+"from the <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>G-"
+"Scripts website</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4203(title)
+msgid "Writing File Manager Scripts"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4204(para)
+msgid ""
+"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
+"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
+"content), scripts will be passed no parameters."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4206(para)
+msgid "The following table shows variables passed to the script :"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4214(para)
+msgid "Environment variable"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4225(guilabel)
+msgid "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4229(para)
+msgid "newline-delimited paths for selected files (only if local)"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4235(guilabel)
+msgid "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4239(para)
+msgid "newline-delimited URIs for selected files"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4245(guilabel)
+msgid "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4249(para)
+msgid "URI for current location"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4255(guilabel)
+msgid "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4259(para)
+msgid "position and size of current window"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4268(title)
+msgid "Caja Extensions"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4269(para)
+msgid ""
+"<application>Caja</application> extensions are far more powerful than "
+"<application>Caja</application> scripts, allowing more freedom where and "
+"how they extend <application>Caja</application>. <application>Caja</"
+"application> extensions are typically installed by your system administrator."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4273(para)
+msgid "caja-actions"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4274(para)
+msgid "This extension allows you to easily assign actions based on file type"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4277(para)
+msgid "caja-send-to"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4278(para)
+msgid ""
+"This extension provides a simple way to send a file or folder to another "
+"using email, instant messaging, or Bluetooth."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4281(para)
+msgid "caja-open-terminal."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4282(para)
+msgid ""
+"This extension provides an easy way to open a terminal at the selected "
+"starting location."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4270(para)
+msgid ""
+"Some popular <application>Caja</application> extensions include: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4287(para)
+msgid ""
+"If you are looking for the <guilabel>Open Terminal</guilabel> command which "
+"used to exist in the <application>Caja</application> right click menu by "
+"default then you should install the <application>caja-open-terminal</"
+"application> extension."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:2(title)
+msgid "Using the Main Menubar"
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:13(para)
+msgid "This chapter describes how to use the MATE Panel Menubar."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:29(para)
+msgid ""
+"The panel menubar is your main point of access to MATE. Use the "
+"<guimenu>Applications</guimenu> menu to launch applications, the "
+"<guimenu>Places</guimenu> to open locations on your computer or network, and "
+"the <guimenu>System</guimenu> to customize your system, get help with MATE, "
+"and log out of MATE or shut down your computer."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:30(para)
+msgid "The following sections describe these three menus."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:31(para)
+msgid ""
+"By default, the panel menubar is on the <link linkend=\"top-panel\">Top Edge "
+"Panel</link>. But like any other panel object, you can move the menubar to "
+"another panel, or have more than one instance of the menubar in your panels. "
+"For more on this, see <xref linkend=\"panel-menus\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:34(title)
+#, fuzzy
+msgid "Applications Menu"
+msgstr "Menú de aplicativos"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:39(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "Applications menu"
+msgstr "Menú de aplicativos"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:41(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>Applications</guimenu> menu contains a hierarchy of submenus, "
+"from which you can start the applications that are installed on your system."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:42(para)
+msgid ""
+"Each submenu correponds to a category. For example, in the <guimenu>Sound "
+"&amp; Video</guimenu> submenu, you will find applications for playing CDs "
+"and recording sound."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:43(para)
+msgid "To launch an application, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:45(para)
+msgid "Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu by clicking on it."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:46(para)
+msgid ""
+"Move the mouse down the menu to the category the application you want is in. "
+"Each submenu opens as your mouse passes over the category."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:47(para)
+msgid "Click the menu item for the application."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:49(para)
+msgid ""
+"When you install a new application, it is automatically added to the "
+"<guimenu>Applications</guimenu> menu in a suitable category. For example, if "
+"you install an instant messenger application, a VoIP application, or an FTP "
+"client, you will find it in the <guimenu>Internet</guimenu> submenu."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:52(title)
+msgid "Places Menu"
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:54(primary)
+msgid "Places menu"
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:56(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>Places</guimenu> menu is a quick way to go to various locations "
+"on your computer and your local network. The <guimenu>Places</guimenu> menu "
+"allows you to open the following items:"
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:58(para)
+msgid "Your Home folder<remark>Add link!</remark>"
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:59(para)
+msgid ""
+"The Desktop folder, which corresponds to the items displays in the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:60(para)
+msgid ""
+"The items in your Caja bookmarks. For more on this, see <xref linkend="
+"\"caja-bookmarks\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:61(para)
+msgid "Your computer, which shows all your drives."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:62(para)
+msgid ""
+"The Caja CD/DVD Creator. For more on this, see <xref linkend=\"caja-"
+"cdwriter\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:63(para)
+msgid ""
+"The local network. For more on this, see <xref linkend=\"caja-"
+"accessnetwork\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:66(para)
+msgid ""
+"The last three items on the menu perform actions rather than open locations."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:69(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem> lets you choose a server on "
+"your network. For more on this, see <xref linkend=\"caja-server-connect"
+"\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:70(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Search for Files</guimenuitem> lets you search for files on "
+"your computer. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:"
+"mate-search-tool\">Search for Files Manual</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:71(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Recent Documents</guimenuitem> submenu lists the documents "
+"you have recently opened. The last entry in the submenu clears the list."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:75(title) C/goseditmainmenu.xml:77(primary)
+msgid "System Menu"
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:79(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>System</guimenu> menu allows you to set your preferences for "
+"the MATE Desktop, get help with using MATE, and log out or shut down."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:81(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Control Center</guimenuitem> item contains preference tools "
+"to configure your computer. For more information on using these preference "
+"tools, see <xref linkend=\"prefs\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:82(para)
+msgid "The <guimenuitem>Help</guimenuitem> item launches the Help Browser."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:83(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>About MATE</guimenuitem> item has a brief introduction to "
+"MATE, links to the MATE website, and credits."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:84(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> command starts your screensaver, "
+"and requires your password to return to the desktop. For more on this, see "
+"<xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:85(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> to log out of MATE, or to switch "
+"user."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:86(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Shut Down</guimenuitem> to end your MATE session and "
+"turn off your computer, or restart it."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:89(para)
+msgid ""
+"For more on logging out and shutting down, see <xref linkend=\"shutdown\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:93(title)
+msgid "Customizing the Panel Menubar"
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:101(para)
+msgid "You can modify the contents of the following menus:"
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:104(para)
+#, fuzzy
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+msgstr "Menú de aplicativos"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:107(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></"
+"menuchoice> submenu"
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:110(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu></menuchoice> submenu"
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:114(para)
+msgid ""
+"To edit the items in these menus, right-click on the panel menubar, and "
+"choose <guimenuitem>Edit Menus</guimenuitem>. The <guilabel>Menu Layout</"
+"guilabel> window opens."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:115(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Menu Layout</guilabel> window lists the menus in the left "
+"pane. Click on the expander arrows to show or hide submenus. Choose a menu "
+"in the left pane to see its items listed in the right pane."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:116(para)
+msgid ""
+"To remove an item from a menu, deselect it in the list. The item can be "
+"added back to the menu by selecting it once again."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:118(para)
+msgid ""
+"The <ulink type=\"help\" url=\"help:system-admin-guide?menustructure-0"
+"\">System Administration Guide</ulink> has more information on how MATE "
+"implements menus and how administrators can customize them."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2(title)
+msgid "Configuring Your Desktop"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:18(para)
+msgid ""
+"This chapter describes how to use the preference tools to customize the "
+"MATE Desktop."
+msgstr ""
+
+#. move the following to its own section, "Using Pref Tools"?
+#: C/goscustdesk.xml:22(para)
+msgid ""
+"A preference tool is a small application that allows you to change settings "
+"in the MATE Desktop. Each preference tool covers a particular aspect of "
+"your computer. For example, with the <application>Mouse</application> "
+"preference tool you can set your mouse to left-handed or right-handed use, "
+"or change the speed of the pointer on the screen. With the "
+"<application>Windows</application> preference tool you can set behaviour "
+"common to all windows such as the way in which you select them with the "
+"mouse."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:23(para)
+msgid ""
+"To open a preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> in the top panel. "
+"Choose the tool that you require from the submenu."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:24(para)
+msgid ""
+"With a few exceptions, the changes you make to settings in a preference tool "
+"take effect immediately, without needing to close the preference tool. You "
+"can keep the preference tool window open while you try the changes, and make "
+"further changes if you wish."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:25(para)
+msgid ""
+"Some applications or system components may add their own preference tools to "
+"the menu."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:26(para)
+msgid ""
+"Some preference tools let you modify essential parts of your system, and "
+"therefore require administrative access. When you open the preference tool, "
+"a dialog box will prompt you for your password. These are in the "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu></menuchoice> submenu. This menu also contains more complex "
+"utility applications for managing and updating your system."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:30(title)
+#, fuzzy
+msgid "Personal"
+msgstr "Persoal"
+
+#: C/goscustdesk.xml:35(title)
+#, fuzzy
+msgid "Assistive Technologies Preferences"
+msgstr "Preferencias de tecnoloxías adaptadas"
+
+#: C/goscustdesk.xml:37(primary) C/goscustdesk.xml:1735(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1789(primary) C/goscustdesk.xml:1817(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1844(primary) C/goscustdesk.xml:1923(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2011(primary)
+#, fuzzy
+msgid "accessibility"
+msgstr "Accesibilidade"
+
+#: C/goscustdesk.xml:38(secondary)
+msgid "setting assistive technology preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:43(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "Assistive Technologies"
+msgstr "Tecnoloxías adaptadas"
+
+#: C/goscustdesk.xml:45(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Assistive Technologies</application> preference tool to "
+"enable assistive technologies in the MATE Desktop. You can also use the "
+"<application>Assistive Technology</application> preference tool to open "
+"other preference tools which contain preferences related to assistive "
+"technologies."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:49(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Preferred Applications</guibutton> lets you specify assistive "
+"technology applications to start automatically when you log in. See <xref "
+"linkend=\"prefs-preferredapps\"/>"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:52(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Keyboard Accessibility</guibutton> lets you configure keyboard "
+"accessibility features such as sticky keys, slow keys or bounce keys. See "
+"<xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/>"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:56(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Mouse Accessibility</guibutton> lets you configure mouse "
+"accessibility features such as dwell clicking. See <xref linkend="
+"\"goscustdesk-53\"/>"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:59(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lists the assistive technology "
+"preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:62(title)
+msgid "Assistive Technology Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:80(guilabel)
+msgid "Enable assistive technologies"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:84(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable assistive technologies in the MATE Desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:86(para)
+msgid ""
+"Note that for technical reasons, you have to log in again after enabling "
+"this option for it to be fully effective."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:96(title)
+msgid "Keyboard Shortcuts Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:102(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# mate-control-center.master.gl.po (mate-control-center-master-po-"
+"gl-72290) #-#-#-#-#\n"
+"Atallo de teclado\n"
+"#-#-#-#-# mate-terminal.mate-2-28.gl.po (mate-terminal.master) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Atallos de teclado\n"
+"#-#-#-#-# mate-control-center.master.gl.po (mate-control-center-master-po-"
+"gl-72290) #-#-#-#-#\n"
+"Atallo de teclado\n"
+"#-#-#-#-# mate-terminal.mate-2-28.gl.po (mate-terminal.master) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Atallos de teclado\n"
+"#-#-#-#-# mate-control-center.master.gl.po (mate-control-center-master-po-"
+"gl-72290) #-#-#-#-#\n"
+"Atallo de teclado\n"
+"#-#-#-#-# mate-terminal.mate-2-28.gl.po (mate-terminal.master) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Atallos de teclado\n"
+"#-#-#-#-# mate-control-center.master.gl.po (mate-control-center-master-po-"
+"gl-72290) #-#-#-#-#\n"
+"Atallo de teclado\n"
+"#-#-#-#-# mate-terminal.mate-2-28.gl.po (mate-terminal.master) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Atallos de teclado\n"
+"#-#-#-#-# mate-control-center.master.gl.po (mate-control-center-master-po-"
+"gl-72290) #-#-#-#-#\n"
+"Atallo de teclado\n"
+"#-#-#-#-# mate-terminal.mate-2-28.gl.po (mate-terminal.master) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Atallos de teclado\n"
+"#-#-#-#-# mate-control-center.master.gl.po (mate-control-center-master-po-"
+"gl-72290) #-#-#-#-#\n"
+"Atallo de teclado\n"
+"#-#-#-#-# mate-terminal.mate-2-28.gl.po (mate-terminal.master) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Atallos de teclado\n"
+"#-#-#-#-# mate-control-center.master.gl.po (mate-control-center-master-po-"
+"gl-72290) #-#-#-#-#\n"
+"Atallo de teclado\n"
+"#-#-#-#-# mate-terminal.mate-2-28.gl.po (mate-terminal.master) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Atallos de teclado\n"
+"#-#-#-#-# mate-control-center.master.gl.po (mate-control-center-master-po-"
+"gl-72290) #-#-#-#-#\n"
+"Atallo de teclado\n"
+"#-#-#-#-# mate-terminal.mate-2-28.gl.po (mate-terminal.master) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Atallos de teclado\n"
+"#-#-#-#-# mate-control-center.master.gl.po (mate-control-center-master-po-"
+"gl-72290) #-#-#-#-#\n"
+"Atallo de teclado\n"
+"#-#-#-#-# mate-terminal.mate-2-28.gl.po (mate-terminal.master) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Atallos de teclado\n"
+"#-#-#-#-# mate-control-center.master.gl.po (mate-control-center-master-po-"
+"gl-72290) #-#-#-#-#\n"
+"Atallo de teclado\n"
+"#-#-#-#-# mate-terminal.mate-2-28.gl.po (mate-terminal.master) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Atallos de teclado\n"
+"#-#-#-#-# mate-control-center.master.gl.po (mate-control-center-master-po-"
+"gl-72290) #-#-#-#-#\n"
+"Atallo de teclado\n"
+"#-#-#-#-# mate-terminal.mate-2-28.gl.po (mate-terminal.master) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Atallos de teclado\n"
+"#-#-#-#-# mate-control-center.master.gl.po (mate-control-center-master-po-"
+"gl-72290) #-#-#-#-#\n"
+"Atallo de teclado\n"
+"#-#-#-#-# mate-terminal.mate-2-28.gl.po (mate-terminal.master) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Atallos de teclado\n"
+"#-#-#-#-# mate-control-center.master.gl.po (mate-control-center-master-po-"
+"gl-72290) #-#-#-#-#\n"
+"Atallo de teclado\n"
+"#-#-#-#-# mate-terminal.mate-2-28.gl.po (mate-terminal.master) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Atallos de teclado\n"
+"#-#-#-#-# mate-control-center.master.gl.po (mate-control-center-master-po-"
+"gl-72290) #-#-#-#-#\n"
+"Atallo de teclado\n"
+"#-#-#-#-# mate-terminal.mate-2-28.gl.po (mate-terminal.master) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Atallos de teclado"
+
+#: C/goscustdesk.xml:107(secondary) C/goscustdesk.xml:111(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2143(secondary)
+msgid "configuring"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:110(primary)
+msgid "keyboard shortcuts"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:113(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to "
+"customize the default keyboard shortcuts to your requirements."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:115(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
+"that provides an alternative to standard ways of performing an action. For "
+"more on keyboard shortcuts, and a list of the default shortcuts in MATE, "
+"see <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:118(para)
+msgid "To edit a keyboard shortcut, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:120(para)
+msgid ""
+"Click the action in the list. If you are using the the keyboard, use the "
+"arrow keys to select the shortcut and press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:123(para)
+msgid "Press the new key or key combination you want to assign to the action."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:124(para)
+msgid ""
+"To clear a shortcut, press <keycap>Backspace</keycap>. The action is now "
+"marked as <guilabel>Disabled</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:128(para)
+msgid ""
+"To cancel assigning a shortcut, click elsewhere in the window or press "
+"<keycap>Escape</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:130(para)
+msgid "The shortcuts you can customize are grouped as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:134(para)
+msgid ""
+"These are general shortcuts for the whole desktop, such as logging out, "
+"<link linkend=\"lock-screen\">locking the screen</link>, opening the <link "
+"linkend=\"menubar\">panel menubar</link>, or launching a web browser."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:136(term) C/goscustdesk.xml:2571(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "Sound"
+msgstr "Son"
+
+#: C/goscustdesk.xml:137(para)
+msgid "Shortcuts for controlling your music player and the system volume."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:139(term)
+#, fuzzy
+msgid "Window Management"
+msgstr "Xestión de xanelas"
+
+#: C/goscustdesk.xml:140(para)
+msgid ""
+"Shortcuts for working with windows and workspaces, such as maximizing or "
+"moving the current window, and switching to another workspace. For more "
+"information on these kinds of actions, see <xref linkend=\"windows-"
+"manipulating\"/> and <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:142(term)
+#, fuzzy
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Accesibilidade"
+
+#: C/goscustdesk.xml:143(para)
+msgid ""
+"Shortcuts for starting assistive technologies, such as a screen reader, a "
+"magnifier or an on-screen keyboard."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:146(term)
+#, fuzzy
+msgid "Custom Shortcuts"
+msgstr "Personalizar os atallos"
+
+#: C/goscustdesk.xml:147(para)
+msgid ""
+"Custom shortcuts that have been added with the <guilabel>Add</guilabel> "
+"button. This section will not be shown if there are no custom shortcuts."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:150(para)
+msgid ""
+"To add a custom shortcut, use the <guilabel>Add</guilabel> button in the "
+"action area. You have to provide a name and a command for the new shortcut. "
+"The new custom shortcut will appear in the list of shortcuts and can be "
+"edited in the same way as the predefined shortcuts."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:153(para)
+msgid ""
+"To remove a custom shortcut, use the <guilabel>Remove</guilabel> button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:159(title) C/goscustdesk.xml:164(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "Preferred Applications"
+msgstr "Aplicativos preferidos"
+
+#: C/goscustdesk.xml:167(primary)
+msgid "default applications"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:168(see) C/goscustdesk.xml:210(primary)
+#, fuzzy
+msgid "preferred applications"
+msgstr "Aplicativos preferidos"
+
+#: C/goscustdesk.xml:170(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Preferred Applications</application> preference tool to "
+"specify the applications that you want the MATE Desktop to use when the "
+"MATE Desktop starts an application for you. For example, you can specify "
+"the web browser application (<application>Epiphany </application>, "
+"<application>Mozilla Firefox</application>, <application>Opera</"
+"application> ...) to launch when you click on a link in other applications "
+"such as email clients or document viewers."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:178(para)
+msgid ""
+"<application>Preferred Applications</application> can be found by going to "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Preferred Applications</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:180(para)
+msgid ""
+"You can customize the preferences for the <application>Preferred "
+"Applications</application> preference tool in the following functional areas."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:183(para)
+msgid "<guilabel>Internet</guilabel> (Web, Mail)"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:188(para)
+msgid "<guilabel>Multimedia</guilabel> (Multimedia Player)"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:193(para)
+msgid "<guilabel>System</guilabel> (Terminal)"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:198(para)
+msgid "<guilabel>Accessibility</guilabel> (Visual, Mobility)"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:204(para)
+msgid ""
+"For each preferred application category, a drop-down menu contains a list of "
+"possible applications you can choose from. The list depends on the "
+"applications installed on your computer."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:205(para)
+msgid ""
+"In each category, the last item in the menu (<guimenuitem>Custom</"
+"guimenuitem>) permits you to customize the command used by the system when "
+"the specific launch action occurs."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:208(title)
+msgid "Custom Command Options"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:211(secondary)
+msgid "custom command"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:213(para)
+msgid ""
+"The following table summarizes the various options you can choose from when "
+"you select <guimenuitem>Custom</guimenuitem> in the drop-down application "
+"menu."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:216(title)
+msgid "Custom command options"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:238(para)
+msgid ""
+"Enter the command to execute to start the custom application. For the "
+"<application>Web Browser</application> and the <application>Mail Reader</"
+"application> applications, you can include a <literal>%s</literal> after the "
+"command to tell the application to use the URL or Email address you clicked "
+"on. The exact command arguments may depend on the specific application."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:247(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Run in terminal"
+msgstr "Executar nun terminal"
+
+#: C/goscustdesk.xml:251(para)
+msgid ""
+"Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
+"option for an application that does not create a window in which to run."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:258(guilabel)
+msgid "Execute flag (Terminal only)"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:262(para)
+msgid ""
+"Most terminal applications have an option that cause them to treat the "
+"remaining command line options as commands to run (<option>-x</option> for "
+"<application>mate-terminal</application>). Enter this option here. For "
+"example, this is used when executing a command of a launcher for which the "
+"chosen type is Application in Terminal."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:270(guilabel)
+msgid "Run at start (Accessibility only)"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:274(para)
+msgid ""
+"Select this option to run the command as soon as your session begins. For "
+"more accessibility options, see <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-"
+"access-guide?index\"><citetitle>MATE Desktop Accessibility Guide</"
+"citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:286(title)
+#, fuzzy
+msgid "Look and Feel"
+msgstr "Aparencia"
+
+#: C/goscustdesk.xml:289(title)
+#, fuzzy
+msgid "Appearance Preferences"
+msgstr "Preferencias de aparencia"
+
+#: C/goscustdesk.xml:290(para)
+msgid ""
+"The <application>Appearance</application> preference tool lets you configure "
+"various aspects of how your desktop looks:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:294(para)
+msgid "Theme,"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:297(para)
+msgid "Desktop Background,"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:300(para)
+msgid "Fonts,"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:303(para)
+msgid "User Interface."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:307(title)
+msgid "Theme Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:313(primary) C/goscustdesk.xml:317(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:322(primary)
+#, fuzzy
+msgid "themes"
+msgstr "Temas"
+
+#: C/goscustdesk.xml:314(secondary)
+msgid "setting controls options"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:318(secondary)
+msgid "setting window frame options"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:323(secondary)
+msgid "setting icons options"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:327(secondary)
+msgid "setting frame theme options"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:331(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "Theme"
+msgstr "Tema"
+
+#: C/goscustdesk.xml:334(para)
+msgid ""
+"A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual "
+"appearance of a part of the MATE Desktop. You can choose themes to change "
+"the appearance of the MATE Desktop. Use the <application>Theme</"
+"application> tabbed section to select a theme. You can choose from a list of "
+"available themes. The list of available themes includes several themes for "
+"users with accessibility requirements."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:339(para)
+msgid ""
+"A theme contains settings that affect different parts of the MATE Desktop, "
+"as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:343(term)
+#, fuzzy
+msgid "Controls"
+msgstr "Controis"
+
+#: C/goscustdesk.xml:345(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</"
+"see></indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls "
+"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm>The controls "
+"setting for a theme determines the visual appearance of windows, panels, and "
+"applets. The controls setting also determines the visual appearance of the "
+"MATE-compliant interface items that appear on windows, panels, and applets, "
+"such as menus, icons, and buttons. Some of the controls setting options that "
+"are available are designed for special accessibility needs. You can choose "
+"an option for the controls setting from the <guilabel>Controls</guilabel> "
+"tabbed section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:356(term) C/goscustdesk.xml:658(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Colors"
+msgstr "Cores"
+
+#: C/goscustdesk.xml:358(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>color options</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>color themes</primary><see>themes, color "
+"options</see></indexterm>The color setting for a theme determines the color "
+"of various user interface elements. You can choose several pairs of colors "
+"from the <guilabel>Colors</guilabel> tabbed section in the "
+"<guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:360(para)
+msgid ""
+"It is important to choose pairs of colors that have a good contrast with "
+"each other, otherwise text may become hard to read."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:365(term)
+msgid "Window frame"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:367(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>Marco themes</primary><see>themes, window "
+"frame options</see></indexterm>The window frame setting for a theme "
+"determines the appearance of the frames around windows only. You can choose "
+"an option for the window frame setting from the <guilabel>Window Border</"
+"guilabel> tabbed section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:373(term)
+#, fuzzy
+msgid "Icons"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# mate-control-center.master.gl.po (mate-control-center-master-po-"
+"gl-72290) #-#-#-#-#\n"
+"Iconas\n"
+"#-#-#-#-# gtk+-properties.master.gl.po (gtk+-properties.master) #-#-#-#-#\n"
+"Iconas\n"
+"#-#-#-#-# anjuta.mate-2-28.gl.po (anjuta-master-po-gl-1952) #-#-#-#-#\n"
+"Icona\n"
+"#-#-#-#-# mate-control-center.master.gl.po (mate-control-center-master-po-"
+"gl-72290) #-#-#-#-#\n"
+"Iconas\n"
+"#-#-#-#-# gtk+-properties.master.gl.po (gtk+-properties.master) #-#-#-#-#\n"
+"Iconas\n"
+"#-#-#-#-# anjuta.mate-2-28.gl.po (anjuta-master-po-gl-1952) #-#-#-#-#\n"
+"Icona\n"
+"#-#-#-#-# mate-control-center.master.gl.po (mate-control-center-master-po-"
+"gl-72290) #-#-#-#-#\n"
+"Iconas\n"
+"#-#-#-#-# gtk+-properties.master.gl.po (gtk+-properties.master) #-#-#-#-#\n"
+"Iconas\n"
+"#-#-#-#-# anjuta.mate-2-28.gl.po (anjuta-master-po-gl-1952) #-#-#-#-#\n"
+"Icona\n"
+"#-#-#-#-# mate-control-center.master.gl.po (mate-control-center-master-po-"
+"gl-72290) #-#-#-#-#\n"
+"Iconas\n"
+"#-#-#-#-# mate-control-center.master.gl.po (mate-control-center-master-po-"
+"gl-72290) #-#-#-#-#\n"
+"Iconas\n"
+"#-#-#-#-# gtk+-properties.master.gl.po (gtk+-properties.master) #-#-#-#-#\n"
+"Iconas\n"
+"#-#-#-#-# anjuta.mate-2-28.gl.po (anjuta-master-po-gl-1952) #-#-#-#-#\n"
+"Icona\n"
+"#-#-#-#-# mate-control-center.master.gl.po (mate-control-center-master-po-"
+"gl-72290) #-#-#-#-#\n"
+"Iconas\n"
+"#-#-#-#-# gtk+-properties.master.gl.po (gtk+-properties.master) #-#-#-#-#\n"
+"Iconas\n"
+"#-#-#-#-# anjuta.mate-2-28.gl.po (anjuta-master-po-gl-1952) #-#-#-#-#\n"
+"Icona\n"
+"#-#-#-#-# mate-control-center.master.gl.po (mate-control-center-master-po-"
+"gl-72290) #-#-#-#-#\n"
+"Iconas\n"
+"#-#-#-#-# gtk+-properties.master.gl.po (gtk+-properties.master) #-#-#-#-#\n"
+"Iconas\n"
+"#-#-#-#-# anjuta.mate-2-28.gl.po (anjuta-master-po-gl-1952) #-#-#-#-#\n"
+"Icona\n"
+"#-#-#-#-# mate-control-center.master.gl.po (mate-control-center-master-po-"
+"gl-72290) #-#-#-#-#\n"
+"Iconas\n"
+"#-#-#-#-# mate-control-center.master.gl.po (mate-control-center-master-po-"
+"gl-72290) #-#-#-#-#\n"
+"Iconas\n"
+"#-#-#-#-# gtk+-properties.master.gl.po (gtk+-properties.master) #-#-#-#-#\n"
+"Iconas\n"
+"#-#-#-#-# anjuta.mate-2-28.gl.po (anjuta-master-po-gl-1952) #-#-#-#-#\n"
+"Icona\n"
+"#-#-#-#-# mate-control-center.master.gl.po (mate-control-center-master-po-"
+"gl-72290) #-#-#-#-#\n"
+"Iconas\n"
+"#-#-#-#-# gtk+-properties.master.gl.po (gtk+-properties.master) #-#-#-#-#\n"
+"Iconas\n"
+"#-#-#-#-# anjuta.mate-2-28.gl.po (anjuta-master-po-gl-1952) #-#-#-#-#\n"
+"Icona\n"
+"#-#-#-#-# mate-control-center.master.gl.po (mate-control-center-master-po-"
+"gl-72290) #-#-#-#-#\n"
+"Iconas\n"
+"#-#-#-#-# gtk+-properties.master.gl.po (gtk+-properties.master) #-#-#-#-#\n"
+"Iconas\n"
+"#-#-#-#-# anjuta.mate-2-28.gl.po (anjuta-master-po-gl-1952) #-#-#-#-#\n"
+"Icona\n"
+"#-#-#-#-# mate-control-center.master.gl.po (mate-control-center-master-po-"
+"gl-72290) #-#-#-#-#\n"
+"Iconas\n"
+"#-#-#-#-# mate-control-center.master.gl.po (mate-control-center-master-po-"
+"gl-72290) #-#-#-#-#\n"
+"Iconas\n"
+"#-#-#-#-# gtk+-properties.master.gl.po (gtk+-properties.master) #-#-#-#-#\n"
+"Iconas\n"
+"#-#-#-#-# anjuta.mate-2-28.gl.po (anjuta-master-po-gl-1952) #-#-#-#-#\n"
+"Icona\n"
+"#-#-#-#-# gtk+-properties.master.gl.po (gtk+-properties.master) #-#-#-#-#\n"
+"Iconas\n"
+"#-#-#-#-# anjuta.mate-2-28.gl.po (anjuta-master-po-gl-1952) #-#-#-#-#\n"
+"Icona\n"
+"#-#-#-#-# mate-control-center.master.gl.po (mate-control-center-master-po-"
+"gl-72290) #-#-#-#-#\n"
+"Iconas\n"
+"#-#-#-#-# gtk+-properties.master.gl.po (gtk+-properties.master) #-#-#-#-#\n"
+"Iconas\n"
+"#-#-#-#-# anjuta.mate-2-28.gl.po (anjuta-master-po-gl-1952) #-#-#-#-#\n"
+"Icona\n"
+"#-#-#-#-# gtk+-properties.master.gl.po (gtk+-properties.master) #-#-#-#-#\n"
+"Iconas\n"
+"#-#-#-#-# anjuta.mate-2-28.gl.po (anjuta-master-po-gl-1952) #-#-#-#-#\n"
+"Icona"
+
+#: C/goscustdesk.xml:375(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons "
+"options</see></indexterm>The icon setting for a theme determines the "
+"appearance of the icons on panels and the desktop background. You can choose "
+"an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed "
+"section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:381(term)
+#, fuzzy
+msgid "Pointer"
+msgstr "Punteiro"
+
+#: C/goscustdesk.xml:383(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>pointer options</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>pointer themes</primary><see>themes, pointer "
+"options</see></indexterm>The pointer setting for a theme determines the "
+"appearance of and sice of the mouse pointer. You can choose an options for "
+"the pointer setting fromthe <guilabel>Pointer</guilabel> tabbed section in "
+"the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:389(title)
+msgid "To Create a Custom Theme"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:390(para)
+msgid ""
+"The themes that are listed in the <guilabel>Theme</guilabel> tabbed section "
+"are different combinations of controls options, window frame options, and "
+"icon options. You can create a custom theme that uses different combinations "
+"of controls options, window frame options, and icon options."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:394(para)
+msgid "To create a custom theme, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:397(para) C/goscustdesk.xml:447(para)
+#: C/goscustdesk.xml:508(para)
+msgid ""
+"Start the <application>Appearance</application> preference tool. Open the "
+"<guilabel>Theme</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:401(para)
+msgid "Select a theme in the list of themes."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:404(para) C/goscustdesk.xml:512(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Customize</guibutton> button. A <guilabel>Customize "
+"Theme</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:407(para)
+msgid ""
+"Select the controls option that you want to use in the custom theme from the "
+"list in the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section. The list of "
+"available controls options includes several options for users with "
+"accessibility requirements."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:413(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the "
+"<guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section. Select the window frame "
+"option that you want to use in the custom theme from the list of available "
+"options. The list of available window frame options includes several options "
+"for users with accessibility requirements."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:420(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the <guilabel>Icons</"
+"guilabel> tabbed section. Select the icons option that you want to use in "
+"the custom theme from the list of available options. The list of available "
+"icons options includes several options for users with accessibility "
+"requirements."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:425(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Customize Theme</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:428(para)
+msgid ""
+"On the <application>Appearance</application> preferences tool, click on the "
+"<guibutton>Save As</guibutton> button. A <guilabel>Save Theme As</guilabel> "
+"dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:433(para)
+msgid ""
+"Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then "
+"click <guibutton>Save</guibutton>. The custom theme now appears in your list "
+"of available themes."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:440(title)
+msgid "To Install a New Theme"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:441(para)
+msgid ""
+"You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be "
+"an archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a "
+"<filename>.tar.gz</filename> file."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:444(para)
+msgid "To install a new theme, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:451(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button. A file chooser dialog is "
+"displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:455(para)
+msgid ""
+"Enter the location of the theme archive file in the location entry. "
+"Alternatively, select the theme archive file in the file list. When you have "
+"selected the file, click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:459(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:502(title)
+msgid "To Delete a Theme Option"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:503(para)
+msgid ""
+"You can delete controls options, window frame options, or icons options."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:504(para)
+msgid ""
+"To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform "
+"the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:516(para)
+msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:519(para)
+msgid "Select the theme option you want to delete."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:522(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Delete</guibutton> button to delete the selected option. "
+"Note that you can not delete system-wide theme options."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:531(title) C/goscustdesk.xml:571(title)
+msgid "Desktop Background Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:536(secondary)
+msgid "customizing background"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:539(primary)
+msgid "MATE Desktop preference tools"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:544(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "Background"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# mate-control-center.master.gl.po (mate-control-center-master-po-"
+"gl-72290) #-#-#-#-#\n"
+"Fondo\n"
+"#-#-#-#-# caja.mate-2-28.gl.po (caja-master-po-gl-54706) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Fondo\n"
+"#-#-#-#-# mate-terminal.mate-2-28.gl.po (mate-terminal.master) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Fondo\n"
+"#-#-#-#-# mate-settings-daemon.master.gl.po (mate-settings-daemon."
+"master) #-#-#-#-#\n"
+"Fondo\n"
+"#-#-#-#-# mate-panel.master.gl.po (mate-panel.master) #-#-#-#-#\n"
+"Fondo\n"
+"#-#-#-#-# gtksourceview.mate-2-28.gl.po (gtksourceview.master) #-#-#-#-#\n"
+"Fondo\n"
+"#-#-#-#-# gtkhtml.mate-2-28.gl.po (gtkhtml.master) #-#-#-#-#\n"
+"_Fondo\n"
+"#-#-#-#-# mate-control-center.master.gl.po (mate-control-center-master-po-"
+"gl-72290) #-#-#-#-#\n"
+"Fondo\n"
+"#-#-#-#-# caja.mate-2-28.gl.po (caja-master-po-gl-54706) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Fondo\n"
+"#-#-#-#-# mate-terminal.mate-2-28.gl.po (mate-terminal.master) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Fondo\n"
+"#-#-#-#-# mate-settings-daemon.master.gl.po (mate-settings-daemon."
+"master) #-#-#-#-#\n"
+"Fondo\n"
+"#-#-#-#-# mate-panel.master.gl.po (mate-panel.master) #-#-#-#-#\n"
+"Fondo\n"
+"#-#-#-#-# gtksourceview.mate-2-28.gl.po (gtksourceview.master) #-#-#-#-#\n"
+"Fondo\n"
+"#-#-#-#-# gtkhtml.mate-2-28.gl.po (gtkhtml.master) #-#-#-#-#\n"
+"_Fondo\n"
+"#-#-#-#-# mate-control-center.master.gl.po (mate-control-center-master-po-"
+"gl-72290) #-#-#-#-#\n"
+"Fondo\n"
+"#-#-#-#-# caja.mate-2-28.gl.po (caja-master-po-gl-54706) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Fondo\n"
+"#-#-#-#-# mate-terminal.mate-2-28.gl.po (mate-terminal.master) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Fondo\n"
+"#-#-#-#-# mate-settings-daemon.master.gl.po (mate-settings-daemon."
+"master) #-#-#-#-#\n"
+"Fondo\n"
+"#-#-#-#-# mate-panel.master.gl.po (mate-panel.master) #-#-#-#-#\n"
+"Fondo\n"
+"#-#-#-#-# gtksourceview.mate-2-28.gl.po (gtksourceview.master) #-#-#-#-#\n"
+"Fondo\n"
+"#-#-#-#-# gtkhtml.mate-2-28.gl.po (gtkhtml.master) #-#-#-#-#\n"
+"_Fondo\n"
+"#-#-#-#-# mate-control-center.master.gl.po (mate-control-center-master-po-"
+"gl-72290) #-#-#-#-#\n"
+"Fondo\n"
+"#-#-#-#-# caja.mate-2-28.gl.po (caja-master-po-gl-54706) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Fondo\n"
+"#-#-#-#-# mate-terminal.mate-2-28.gl.po (mate-terminal.master) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Fondo\n"
+"#-#-#-#-# mate-settings-daemon.master.gl.po (mate-settings-daemon."
+"master) #-#-#-#-#\n"
+"Fondo\n"
+"#-#-#-#-# mate-panel.master.gl.po (mate-panel.master) #-#-#-#-#\n"
+"Fondo\n"
+"#-#-#-#-# gtksourceview.mate-2-28.gl.po (gtksourceview.master) #-#-#-#-#\n"
+"Fondo\n"
+"#-#-#-#-# mate-control-center.master.gl.po (mate-control-center-master-po-"
+"gl-72290) #-#-#-#-#\n"
+"Fondo\n"
+"#-#-#-#-# caja.mate-2-28.gl.po (caja-master-po-gl-54706) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Fondo\n"
+"#-#-#-#-# mate-terminal.mate-2-28.gl.po (mate-terminal.master) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Fondo\n"
+"#-#-#-#-# mate-settings-daemon.master.gl.po (mate-settings-daemon."
+"master) #-#-#-#-#\n"
+"Fondo\n"
+"#-#-#-#-# mate-panel.master.gl.po (mate-panel.master) #-#-#-#-#\n"
+"Fondo\n"
+"#-#-#-#-# gtksourceview.mate-2-28.gl.po (gtksourceview.master) #-#-#-#-#\n"
+"Fondo\n"
+"#-#-#-#-# gtkhtml.mate-2-28.gl.po (gtkhtml.master) #-#-#-#-#\n"
+"_Fondo\n"
+"#-#-#-#-# mate-control-center.master.gl.po (mate-control-center-master-po-"
+"gl-72290) #-#-#-#-#\n"
+"Fondo\n"
+"#-#-#-#-# caja.mate-2-28.gl.po (caja-master-po-gl-54706) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Fondo\n"
+"#-#-#-#-# mate-terminal.mate-2-28.gl.po (mate-terminal.master) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Fondo\n"
+"#-#-#-#-# mate-settings-daemon.master.gl.po (mate-settings-daemon."
+"master) #-#-#-#-#\n"
+"Fondo\n"
+"#-#-#-#-# mate-panel.master.gl.po (mate-panel.master) #-#-#-#-#\n"
+"Fondo\n"
+"#-#-#-#-# gtksourceview.mate-2-28.gl.po (gtksourceview.master) #-#-#-#-#\n"
+"Fondo\n"
+"#-#-#-#-# gtkhtml.mate-2-28.gl.po (gtkhtml.master) #-#-#-#-#\n"
+"_Fondo\n"
+"#-#-#-#-# mate-control-center.master.gl.po (mate-control-center-master-po-"
+"gl-72290) #-#-#-#-#\n"
+"Fondo\n"
+"#-#-#-#-# caja.mate-2-28.gl.po (caja-master-po-gl-54706) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Fondo\n"
+"#-#-#-#-# mate-terminal.mate-2-28.gl.po (mate-terminal.master) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Fondo\n"
+"#-#-#-#-# mate-settings-daemon.master.gl.po (mate-settings-daemon."
+"master) #-#-#-#-#\n"
+"Fondo\n"
+"#-#-#-#-# mate-panel.master.gl.po (mate-panel.master) #-#-#-#-#\n"
+"Fondo\n"
+"#-#-#-#-# gtksourceview.mate-2-28.gl.po (gtksourceview.master) #-#-#-#-#\n"
+"Fondo\n"
+"#-#-#-#-# gtkhtml.mate-2-28.gl.po (gtkhtml.master) #-#-#-#-#\n"
+"_Fondo\n"
+"#-#-#-#-# mate-control-center.master.gl.po (mate-control-center-master-po-"
+"gl-72290) #-#-#-#-#\n"
+"Fondo\n"
+"#-#-#-#-# caja.mate-2-28.gl.po (caja-master-po-gl-54706) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Fondo\n"
+"#-#-#-#-# mate-terminal.mate-2-28.gl.po (mate-terminal.master) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Fondo\n"
+"#-#-#-#-# mate-settings-daemon.master.gl.po (mate-settings-daemon."
+"master) #-#-#-#-#\n"
+"Fondo\n"
+"#-#-#-#-# mate-panel.master.gl.po (mate-panel.master) #-#-#-#-#\n"
+"Fondo\n"
+"#-#-#-#-# gtksourceview.mate-2-28.gl.po (gtksourceview.master) #-#-#-#-#\n"
+"Fondo\n"
+"#-#-#-#-# mate-control-center.master.gl.po (mate-control-center-master-po-"
+"gl-72290) #-#-#-#-#\n"
+"Fondo\n"
+"#-#-#-#-# caja.mate-2-28.gl.po (caja-master-po-gl-54706) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Fondo\n"
+"#-#-#-#-# mate-terminal.mate-2-28.gl.po (mate-terminal.master) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Fondo\n"
+"#-#-#-#-# mate-settings-daemon.master.gl.po (mate-settings-daemon."
+"master) #-#-#-#-#\n"
+"Fondo\n"
+"#-#-#-#-# mate-panel.master.gl.po (mate-panel.master) #-#-#-#-#\n"
+"Fondo\n"
+"#-#-#-#-# gtksourceview.mate-2-28.gl.po (gtksourceview.master) #-#-#-#-#\n"
+"Fondo\n"
+"#-#-#-#-# gtkhtml.mate-2-28.gl.po (gtkhtml.master) #-#-#-#-#\n"
+"_Fondo\n"
+"#-#-#-#-# mate-control-center.master.gl.po (mate-control-center-master-po-"
+"gl-72290) #-#-#-#-#\n"
+"Fondo\n"
+"#-#-#-#-# caja.mate-2-28.gl.po (caja-master-po-gl-54706) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Fondo\n"
+"#-#-#-#-# mate-terminal.mate-2-28.gl.po (mate-terminal.master) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Fondo\n"
+"#-#-#-#-# mate-settings-daemon.master.gl.po (mate-settings-daemon."
+"master) #-#-#-#-#\n"
+"Fondo\n"
+"#-#-#-#-# mate-panel.master.gl.po (mate-panel.master) #-#-#-#-#\n"
+"Fondo\n"
+"#-#-#-#-# gtksourceview.mate-2-28.gl.po (gtksourceview.master) #-#-#-#-#\n"
+"Fondo\n"
+"#-#-#-#-# gtkhtml.mate-2-28.gl.po (gtkhtml.master) #-#-#-#-#\n"
+"_Fondo\n"
+"#-#-#-#-# mate-control-center.master.gl.po (mate-control-center-master-po-"
+"gl-72290) #-#-#-#-#\n"
+"Fondo\n"
+"#-#-#-#-# caja.mate-2-28.gl.po (caja-master-po-gl-54706) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Fondo\n"
+"#-#-#-#-# mate-terminal.mate-2-28.gl.po (mate-terminal.master) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Fondo\n"
+"#-#-#-#-# mate-settings-daemon.master.gl.po (mate-settings-daemon."
+"master) #-#-#-#-#\n"
+"Fondo\n"
+"#-#-#-#-# mate-panel.master.gl.po (mate-panel.master) #-#-#-#-#\n"
+"Fondo\n"
+"#-#-#-#-# gtksourceview.mate-2-28.gl.po (gtksourceview.master) #-#-#-#-#\n"
+"Fondo\n"
+"#-#-#-#-# gtkhtml.mate-2-28.gl.po (gtkhtml.master) #-#-#-#-#\n"
+"_Fondo\n"
+"#-#-#-#-# mate-control-center.master.gl.po (mate-control-center-master-po-"
+"gl-72290) #-#-#-#-#\n"
+"Fondo\n"
+"#-#-#-#-# caja.mate-2-28.gl.po (caja-master-po-gl-54706) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Fondo\n"
+"#-#-#-#-# mate-terminal.mate-2-28.gl.po (mate-terminal.master) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Fondo\n"
+"#-#-#-#-# mate-settings-daemon.master.gl.po (mate-settings-daemon."
+"master) #-#-#-#-#\n"
+"Fondo\n"
+"#-#-#-#-# mate-panel.master.gl.po (mate-panel.master) #-#-#-#-#\n"
+"Fondo\n"
+"#-#-#-#-# gtksourceview.mate-2-28.gl.po (gtksourceview.master) #-#-#-#-#\n"
+"Fondo\n"
+"#-#-#-#-# mate-control-center.master.gl.po (mate-control-center-master-po-"
+"gl-72290) #-#-#-#-#\n"
+"Fondo\n"
+"#-#-#-#-# caja.mate-2-28.gl.po (caja-master-po-gl-54706) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Fondo\n"
+"#-#-#-#-# mate-terminal.mate-2-28.gl.po (mate-terminal.master) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Fondo\n"
+"#-#-#-#-# mate-settings-daemon.master.gl.po (mate-settings-daemon."
+"master) #-#-#-#-#\n"
+"Fondo\n"
+"#-#-#-#-# mate-panel.master.gl.po (mate-panel.master) #-#-#-#-#\n"
+"Fondo\n"
+"#-#-#-#-# gtksourceview.mate-2-28.gl.po (gtksourceview.master) #-#-#-#-#\n"
+"Fondo\n"
+"#-#-#-#-# gtkhtml.mate-2-28.gl.po (gtkhtml.master) #-#-#-#-#\n"
+"_Fondo\n"
+"#-#-#-#-# gtkhtml.mate-2-28.gl.po (gtkhtml.master) #-#-#-#-#\n"
+"_Fondo\n"
+"#-#-#-#-# mate-control-center.master.gl.po (mate-control-center-master-po-"
+"gl-72290) #-#-#-#-#\n"
+"Fondo\n"
+"#-#-#-#-# caja.mate-2-28.gl.po (caja-master-po-gl-54706) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Fondo\n"
+"#-#-#-#-# mate-terminal.mate-2-28.gl.po (mate-terminal.master) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Fondo\n"
+"#-#-#-#-# mate-settings-daemon.master.gl.po (mate-settings-daemon."
+"master) #-#-#-#-#\n"
+"Fondo\n"
+"#-#-#-#-# mate-panel.master.gl.po (mate-panel.master) #-#-#-#-#\n"
+"Fondo\n"
+"#-#-#-#-# gtksourceview.mate-2-28.gl.po (gtksourceview.master) #-#-#-#-#\n"
+"Fondo\n"
+"#-#-#-#-# gtkhtml.mate-2-28.gl.po (gtkhtml.master) #-#-#-#-#\n"
+"_Fondo\n"
+"#-#-#-#-# gtkhtml.mate-2-28.gl.po (gtkhtml.master) #-#-#-#-#\n"
+"_Fondo"
+
+#: C/goscustdesk.xml:548(secondary)
+msgid "customizing desktop background"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:550(para)
+msgid ""
+"The <link linkend=\"overview-desktop\">desktop</link> background is the "
+"image or color that is applied to your desktop. You can open "
+"<guilabel>Background</guilabel> tabbed section in the "
+"<application>Appearance</application> preference tool by right-clicking on "
+"the desktop and choosing <guimenuitem>Change Desktop Background</"
+"guimenuitem>, as well as from the <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> menu."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:552(para)
+msgid "You can customize the desktop background in the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:555(para)
+msgid ""
+"Select an image for the desktop background. The image is superimposed on the "
+"desktop background color. The desktop background color is visible if you "
+"select a transparent image, or if the image does not cover the entire "
+"desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:561(para)
+msgid ""
+"Select a color for the desktop background. You can select a solid color, or "
+"create a gradient effect with two colors. A gradient effect is a visual "
+"effect where one color blends gradually into another color."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:566(para)
+msgid ""
+"You can also drag a color or a pattern to the desktop from the <link linkend="
+"\"caja-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</"
+"guilabel> dialog</link> in the <application>Caja</application> file "
+"manager."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:568(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lists the background preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:589(guibutton)
+msgid "Desktop Background"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:593(para)
+msgid ""
+"Choose an image from the list. Alternately, you can use the <guibutton>Add</"
+"guibutton> button to choose any image on your computer."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:600(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Style"
+msgstr "Estilo"
+
+#: C/goscustdesk.xml:604(para)
+msgid ""
+"To specify how to display the image, select one of the following options "
+"from the <guilabel>Style</guilabel> drop-down list:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:608(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Centered</guilabel>: Displays the image in the middle of the "
+"desktop, respecting the image's original size."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:612(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Fill Screen</guilabel>: Enlarges the image to cover the desktop, "
+"altering its proportions if needed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:616(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Scaled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the "
+"screen edges, and maintains the proportions of the image."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:620(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Zoom</guilabel>: Enlarges the smaller dimension of the image until "
+"it meets the screen edges; the image may be cropped in the other dimension."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:624(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Tiled</guilabel>: Duplicates the original-sized image as often as "
+"necessary and print the images next to another so as they entirely cover the "
+"desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:633(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "Engadir"
+
+#: C/goscustdesk.xml:638(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Add</guibutton> to browse for an image on your "
+"computer. A standard file selector will be presented. Choose the image you "
+"want and click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:650(para)
+msgid ""
+"Choose the image that you want to remove, then click <guilabel>Remove</"
+"guilabel>. This removes the image from the list of available wallpapers; "
+"however, it does not delete the image from your computer."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:662(para)
+msgid ""
+"To specify a color scheme, use the options in the <guilabel>Style</guilabel> "
+"drop-down list, and the color selector buttons."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:665(para)
+msgid "You can specify a color scheme in one of the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:669(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Solid color</guilabel> from the <guilabel>Background Style</"
+"guilabel> drop-down list to specify a single color for the desktop "
+"background."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:671(para)
+msgid ""
+"To choose the color that you require, click on the <guibutton>Color</"
+"guibutton> button. The <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog is "
+"displayed. Choose a color, then click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:675(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Horizontal gradient</guilabel> from the "
+"<guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list. This option creates a "
+"gradient effect from the left screen edge to the right screen edge."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:677(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Left Color</guibutton> button to display the "
+"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
+"appear at the left edge."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:679(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Right Color</guibutton> button. Choose the color "
+"that you want to appear at the right edge."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:683(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Vertical gradient</guilabel> from the <guilabel>Background "
+"Style</guilabel> drop-down list. This creates a gradient effect from the top "
+"screen edge to the bottom screen edge."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:685(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Top Color</guibutton> button to display the "
+"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
+"appear at the top edge."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:687(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Bottom Color</guibutton> button. Choose the color "
+"that you want to appear at the bottom edge."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:699(title)
+msgid "Font Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:706(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "Font"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# gtk+.master.gl.po (gtk+.master) #-#-#-#-#\n"
+"Tipo de letra\n"
+"#-#-#-#-# gucharmap.mate-2-28.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Tipo de letra\n"
+"#-#-#-#-# libmatecanvas.master.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Tipo de letra\n"
+"#-#-#-#-# mate-terminal.mate-2-28.gl.po (mate-terminal.master) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Tipo de letra\n"
+"#-#-#-#-# mate-settings-daemon.master.gl.po (mate-settings-daemon."
+"master) #-#-#-#-#\n"
+"Tipo de letra\n"
+"#-#-#-#-# libmateprintui.master.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Tipo de letra\n"
+"#-#-#-#-# libmateui.master.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Tipo de letra\n"
+"#-#-#-#-# gtk+-properties.master.gl.po (gtk+-properties.master) #-#-#-#-#\n"
+"Tipo de letra\n"
+"#-#-#-#-# anjuta.mate-2-28.gl.po (anjuta-master-po-gl-1952) #-#-#-#-#\n"
+"Fonte\n"
+"#-#-#-#-# atril.mate-2-28.gl.po (atril-master-po-gl-7620) #-#-#-#-#\n"
+"Tipo de letra\n"
+"#-#-#-#-# gtk+.master.gl.po (gtk+.master) #-#-#-#-#\n"
+"Tipo de letra\n"
+"#-#-#-#-# gucharmap.mate-2-28.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Tipo de letra\n"
+"#-#-#-#-# libmatecanvas.master.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Tipo de letra\n"
+"#-#-#-#-# mate-terminal.mate-2-28.gl.po (mate-terminal.master) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Tipo de letra\n"
+"#-#-#-#-# mate-settings-daemon.master.gl.po (mate-settings-daemon."
+"master) #-#-#-#-#\n"
+"Tipo de letra\n"
+"#-#-#-#-# libmateprintui.master.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Tipo de letra\n"
+"#-#-#-#-# libmateui.master.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Tipo de letra\n"
+"#-#-#-#-# gtk+-properties.master.gl.po (gtk+-properties.master) #-#-#-#-#\n"
+"Tipo de letra\n"
+"#-#-#-#-# anjuta.mate-2-28.gl.po (anjuta-master-po-gl-1952) #-#-#-#-#\n"
+"Fonte\n"
+"#-#-#-#-# atril.mate-2-28.gl.po (atril-master-po-gl-7620) #-#-#-#-#\n"
+"Tipo de letra\n"
+"#-#-#-#-# gtk+.master.gl.po (gtk+.master) #-#-#-#-#\n"
+"Tipo de letra\n"
+"#-#-#-#-# gucharmap.mate-2-28.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Tipo de letra\n"
+"#-#-#-#-# libmatecanvas.master.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Tipo de letra\n"
+"#-#-#-#-# mate-terminal.mate-2-28.gl.po (mate-terminal.master) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Tipo de letra\n"
+"#-#-#-#-# mate-settings-daemon.master.gl.po (mate-settings-daemon."
+"master) #-#-#-#-#\n"
+"Tipo de letra\n"
+"#-#-#-#-# libmateprintui.master.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Tipo de letra\n"
+"#-#-#-#-# libmateui.master.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Tipo de letra\n"
+"#-#-#-#-# gtk+-properties.master.gl.po (gtk+-properties.master) #-#-#-#-#\n"
+"Tipo de letra\n"
+"#-#-#-#-# anjuta.mate-2-28.gl.po (anjuta-master-po-gl-1952) #-#-#-#-#\n"
+"Fonte\n"
+"#-#-#-#-# atril.mate-2-28.gl.po (atril-master-po-gl-7620) #-#-#-#-#\n"
+"Tipo de letra\n"
+"#-#-#-#-# gtk+.master.gl.po (gtk+.master) #-#-#-#-#\n"
+"Tipo de letra\n"
+"#-#-#-#-# gucharmap.mate-2-28.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Tipo de letra\n"
+"#-#-#-#-# libmatecanvas.master.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Tipo de letra\n"
+"#-#-#-#-# mate-terminal.mate-2-28.gl.po (mate-terminal.master) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Tipo de letra\n"
+"#-#-#-#-# mate-settings-daemon.master.gl.po (mate-settings-daemon."
+"master) #-#-#-#-#\n"
+"Tipo de letra\n"
+"#-#-#-#-# gtk+.master.gl.po (gtk+.master) #-#-#-#-#\n"
+"Tipo de letra\n"
+"#-#-#-#-# gucharmap.mate-2-28.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Tipo de letra\n"
+"#-#-#-#-# libmatecanvas.master.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Tipo de letra\n"
+"#-#-#-#-# mate-terminal.mate-2-28.gl.po (mate-terminal.master) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Tipo de letra\n"
+"#-#-#-#-# mate-settings-daemon.master.gl.po (mate-settings-daemon."
+"master) #-#-#-#-#\n"
+"Tipo de letra\n"
+"#-#-#-#-# libmateprintui.master.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Tipo de letra\n"
+"#-#-#-#-# libmateui.master.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Tipo de letra\n"
+"#-#-#-#-# gtk+-properties.master.gl.po (gtk+-properties.master) #-#-#-#-#\n"
+"Tipo de letra\n"
+"#-#-#-#-# anjuta.mate-2-28.gl.po (anjuta-master-po-gl-1952) #-#-#-#-#\n"
+"Fonte\n"
+"#-#-#-#-# atril.mate-2-28.gl.po (atril-master-po-gl-7620) #-#-#-#-#\n"
+"Tipo de letra\n"
+"#-#-#-#-# gtk+.master.gl.po (gtk+.master) #-#-#-#-#\n"
+"Tipo de letra\n"
+"#-#-#-#-# gucharmap.mate-2-28.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Tipo de letra\n"
+"#-#-#-#-# libmatecanvas.master.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Tipo de letra\n"
+"#-#-#-#-# mate-terminal.mate-2-28.gl.po (mate-terminal.master) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Tipo de letra\n"
+"#-#-#-#-# mate-settings-daemon.master.gl.po (mate-settings-daemon."
+"master) #-#-#-#-#\n"
+"Tipo de letra\n"
+"#-#-#-#-# libmateprintui.master.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Tipo de letra\n"
+"#-#-#-#-# libmateui.master.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Tipo de letra\n"
+"#-#-#-#-# gtk+-properties.master.gl.po (gtk+-properties.master) #-#-#-#-#\n"
+"Tipo de letra\n"
+"#-#-#-#-# anjuta.mate-2-28.gl.po (anjuta-master-po-gl-1952) #-#-#-#-#\n"
+"Fonte\n"
+"#-#-#-#-# atril.mate-2-28.gl.po (atril-master-po-gl-7620) #-#-#-#-#\n"
+"Tipo de letra\n"
+"#-#-#-#-# gtk+.master.gl.po (gtk+.master) #-#-#-#-#\n"
+"Tipo de letra\n"
+"#-#-#-#-# gucharmap.mate-2-28.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Tipo de letra\n"
+"#-#-#-#-# libmatecanvas.master.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Tipo de letra\n"
+"#-#-#-#-# mate-terminal.mate-2-28.gl.po (mate-terminal.master) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Tipo de letra\n"
+"#-#-#-#-# mate-settings-daemon.master.gl.po (mate-settings-daemon."
+"master) #-#-#-#-#\n"
+"Tipo de letra\n"
+"#-#-#-#-# libmateprintui.master.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Tipo de letra\n"
+"#-#-#-#-# libmateui.master.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Tipo de letra\n"
+"#-#-#-#-# gtk+-properties.master.gl.po (gtk+-properties.master) #-#-#-#-#\n"
+"Tipo de letra\n"
+"#-#-#-#-# anjuta.mate-2-28.gl.po (anjuta-master-po-gl-1952) #-#-#-#-#\n"
+"Fonte\n"
+"#-#-#-#-# atril.mate-2-28.gl.po (atril-master-po-gl-7620) #-#-#-#-#\n"
+"Tipo de letra\n"
+"#-#-#-#-# gtk+.master.gl.po (gtk+.master) #-#-#-#-#\n"
+"Tipo de letra\n"
+"#-#-#-#-# gucharmap.mate-2-28.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Tipo de letra\n"
+"#-#-#-#-# libmatecanvas.master.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Tipo de letra\n"
+"#-#-#-#-# mate-terminal.mate-2-28.gl.po (mate-terminal.master) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Tipo de letra\n"
+"#-#-#-#-# mate-settings-daemon.master.gl.po (mate-settings-daemon."
+"master) #-#-#-#-#\n"
+"Tipo de letra\n"
+"#-#-#-#-# gtk+.master.gl.po (gtk+.master) #-#-#-#-#\n"
+"Tipo de letra\n"
+"#-#-#-#-# gucharmap.mate-2-28.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Tipo de letra\n"
+"#-#-#-#-# libmatecanvas.master.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Tipo de letra\n"
+"#-#-#-#-# mate-terminal.mate-2-28.gl.po (mate-terminal.master) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Tipo de letra\n"
+"#-#-#-#-# mate-settings-daemon.master.gl.po (mate-settings-daemon."
+"master) #-#-#-#-#\n"
+"Tipo de letra\n"
+"#-#-#-#-# libmateprintui.master.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Tipo de letra\n"
+"#-#-#-#-# libmateui.master.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Tipo de letra\n"
+"#-#-#-#-# gtk+-properties.master.gl.po (gtk+-properties.master) #-#-#-#-#\n"
+"Tipo de letra\n"
+"#-#-#-#-# anjuta.mate-2-28.gl.po (anjuta-master-po-gl-1952) #-#-#-#-#\n"
+"Fonte\n"
+"#-#-#-#-# atril.mate-2-28.gl.po (atril-master-po-gl-7620) #-#-#-#-#\n"
+"Tipo de letra\n"
+"#-#-#-#-# gtk+.master.gl.po (gtk+.master) #-#-#-#-#\n"
+"Tipo de letra\n"
+"#-#-#-#-# gucharmap.mate-2-28.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Tipo de letra\n"
+"#-#-#-#-# libmatecanvas.master.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Tipo de letra\n"
+"#-#-#-#-# mate-terminal.mate-2-28.gl.po (mate-terminal.master) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Tipo de letra\n"
+"#-#-#-#-# mate-settings-daemon.master.gl.po (mate-settings-daemon."
+"master) #-#-#-#-#\n"
+"Tipo de letra\n"
+"#-#-#-#-# libmateprintui.master.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Tipo de letra\n"
+"#-#-#-#-# libmateui.master.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Tipo de letra\n"
+"#-#-#-#-# gtk+-properties.master.gl.po (gtk+-properties.master) #-#-#-#-#\n"
+"Tipo de letra\n"
+"#-#-#-#-# anjuta.mate-2-28.gl.po (anjuta-master-po-gl-1952) #-#-#-#-#\n"
+"Fonte\n"
+"#-#-#-#-# atril.mate-2-28.gl.po (atril-master-po-gl-7620) #-#-#-#-#\n"
+"Tipo de letra\n"
+"#-#-#-#-# gtk+.master.gl.po (gtk+.master) #-#-#-#-#\n"
+"Tipo de letra\n"
+"#-#-#-#-# gucharmap.mate-2-28.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Tipo de letra\n"
+"#-#-#-#-# libmatecanvas.master.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Tipo de letra\n"
+"#-#-#-#-# mate-terminal.mate-2-28.gl.po (mate-terminal.master) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Tipo de letra\n"
+"#-#-#-#-# mate-settings-daemon.master.gl.po (mate-settings-daemon."
+"master) #-#-#-#-#\n"
+"Tipo de letra\n"
+"#-#-#-#-# libmateprintui.master.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Tipo de letra\n"
+"#-#-#-#-# libmateui.master.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Tipo de letra\n"
+"#-#-#-#-# gtk+-properties.master.gl.po (gtk+-properties.master) #-#-#-#-#\n"
+"Tipo de letra\n"
+"#-#-#-#-# anjuta.mate-2-28.gl.po (anjuta-master-po-gl-1952) #-#-#-#-#\n"
+"Fonte\n"
+"#-#-#-#-# atril.mate-2-28.gl.po (atril-master-po-gl-7620) #-#-#-#-#\n"
+"Tipo de letra\n"
+"#-#-#-#-# gtk+.master.gl.po (gtk+.master) #-#-#-#-#\n"
+"Tipo de letra\n"
+"#-#-#-#-# gucharmap.mate-2-28.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Tipo de letra\n"
+"#-#-#-#-# libmatecanvas.master.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Tipo de letra\n"
+"#-#-#-#-# mate-terminal.mate-2-28.gl.po (mate-terminal.master) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Tipo de letra\n"
+"#-#-#-#-# mate-settings-daemon.master.gl.po (mate-settings-daemon."
+"master) #-#-#-#-#\n"
+"Tipo de letra\n"
+"#-#-#-#-# gtk+.master.gl.po (gtk+.master) #-#-#-#-#\n"
+"Tipo de letra\n"
+"#-#-#-#-# gucharmap.mate-2-28.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Tipo de letra\n"
+"#-#-#-#-# libmatecanvas.master.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Tipo de letra\n"
+"#-#-#-#-# mate-terminal.mate-2-28.gl.po (mate-terminal.master) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Tipo de letra\n"
+"#-#-#-#-# mate-settings-daemon.master.gl.po (mate-settings-daemon."
+"master) #-#-#-#-#\n"
+"Tipo de letra\n"
+"#-#-#-#-# libmateprintui.master.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Tipo de letra\n"
+"#-#-#-#-# libmateui.master.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Tipo de letra\n"
+"#-#-#-#-# gtk+-properties.master.gl.po (gtk+-properties.master) #-#-#-#-#\n"
+"Tipo de letra\n"
+"#-#-#-#-# anjuta.mate-2-28.gl.po (anjuta-master-po-gl-1952) #-#-#-#-#\n"
+"Fonte\n"
+"#-#-#-#-# atril.mate-2-28.gl.po (atril-master-po-gl-7620) #-#-#-#-#\n"
+"Tipo de letra\n"
+"#-#-#-#-# libmateprintui.master.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Tipo de letra\n"
+"#-#-#-#-# libmateui.master.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Tipo de letra\n"
+"#-#-#-#-# gtk+-properties.master.gl.po (gtk+-properties.master) #-#-#-#-#\n"
+"Tipo de letra\n"
+"#-#-#-#-# anjuta.mate-2-28.gl.po (anjuta-master-po-gl-1952) #-#-#-#-#\n"
+"Fonte\n"
+"#-#-#-#-# atril.mate-2-28.gl.po (atril-master-po-gl-7620) #-#-#-#-#\n"
+"Tipo de letra\n"
+"#-#-#-#-# gtk+.master.gl.po (gtk+.master) #-#-#-#-#\n"
+"Tipo de letra\n"
+"#-#-#-#-# gucharmap.mate-2-28.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Tipo de letra\n"
+"#-#-#-#-# libmatecanvas.master.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Tipo de letra\n"
+"#-#-#-#-# mate-terminal.mate-2-28.gl.po (mate-terminal.master) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Tipo de letra\n"
+"#-#-#-#-# mate-settings-daemon.master.gl.po (mate-settings-daemon."
+"master) #-#-#-#-#\n"
+"Tipo de letra\n"
+"#-#-#-#-# libmateprintui.master.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Tipo de letra\n"
+"#-#-#-#-# libmateui.master.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Tipo de letra\n"
+"#-#-#-#-# gtk+-properties.master.gl.po (gtk+-properties.master) #-#-#-#-#\n"
+"Tipo de letra\n"
+"#-#-#-#-# anjuta.mate-2-28.gl.po (anjuta-master-po-gl-1952) #-#-#-#-#\n"
+"Fonte\n"
+"#-#-#-#-# atril.mate-2-28.gl.po (atril-master-po-gl-7620) #-#-#-#-#\n"
+"Tipo de letra\n"
+"#-#-#-#-# libmateprintui.master.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Tipo de letra\n"
+"#-#-#-#-# libmateui.master.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Tipo de letra\n"
+"#-#-#-#-# gtk+-properties.master.gl.po (gtk+-properties.master) #-#-#-#-#\n"
+"Tipo de letra\n"
+"#-#-#-#-# anjuta.mate-2-28.gl.po (anjuta-master-po-gl-1952) #-#-#-#-#\n"
+"Fonte\n"
+"#-#-#-#-# atril.mate-2-28.gl.po (atril-master-po-gl-7620) #-#-#-#-#\n"
+"Tipo de letra"
+
+#: C/goscustdesk.xml:709(primary) C/goscustdesk.xml:713(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:717(primary) C/goscustdesk.xml:721(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:725(primary)
+#, fuzzy
+msgid "fonts"
+msgstr "<b>Tipos de letra</b>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:718(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "window title"
+msgstr "Título da xanela"
+
+#: C/goscustdesk.xml:722(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "terminal"
+msgstr "terminal"
+
+#: C/goscustdesk.xml:726(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "rendering"
+msgstr "Renderización"
+
+#: C/goscustdesk.xml:728(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Fonts</guilabel> tabbed section in the "
+"<application>Appearance</application> preference tool to choose which fonts "
+"are used in different parts of the desktop, and the way in which fonts are "
+"displayed on the screen."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:732(title)
+msgid "Choosing Fonts"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:733(para)
+msgid ""
+"The font selector button shows the name of the font and its point size. The "
+"name is also shown in bold, italic, or regular type."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:734(para)
+msgid ""
+"To change the font, click the font selector button. The font picker dialog "
+"opens. Select the font family, style, and point size from the lists. The "
+"preview area shows your current choice. Click <guibutton>OK</guibutton> to "
+"accept the change and update the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:735(para)
+msgid "You can choose fonts for the following parts of the desktop:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:739(guilabel)
+msgid "Application font"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:741(para)
+msgid ""
+"This font is used in the menus, toolbars, and dialog boxes of applications."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:745(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Document font"
+msgstr "Tipo de letra do documento"
+
+#: C/goscustdesk.xml:747(para)
+msgid "This font is used to display documents in applications."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:748(para)
+msgid ""
+"In some applications, you can override this choice in the application's "
+"preferences dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:752(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Tipo de letra do escritorio"
+
+#: C/goscustdesk.xml:754(para)
+msgid "This font is used in icon labels on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:758(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Window title font"
+msgstr "Tipo de letra do título da xanela"
+
+#: C/goscustdesk.xml:760(para)
+msgid "This font is used in the titlebars of windows."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:764(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Fixed width font"
+msgstr "Tipo de letra de largura fixa"
+
+#: C/goscustdesk.xml:766(para)
+msgid ""
+"This font is used in the <application>Terminal</application> application and "
+"applications to do with programming."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:773(title)
+msgid "Font Rendering"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:774(para)
+msgid ""
+"You can set the following options relating to how fonts are displayed on the "
+"screen:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:778(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Rendering"
+msgstr "Renderización"
+
+#: C/goscustdesk.xml:780(para)
+msgid ""
+"To specify how to render fonts on your screen, select one of the following "
+"options:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:784(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Monochrome</guilabel>: Renders fonts in black and white only. The "
+"edges of characters might appear jagged in some cases because the characters "
+"are not antialiased. <firstterm>Antialiasing</firstterm> is an effect that "
+"is applied to the edges of characters to make the characters look smoother."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:791(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Best shapes</guilabel>: Antialiases fonts where possible. Use this "
+"option for standard Cathode Ray Tube (CRT) monitors."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:795(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Best contrast</guilabel>: Adjusts fonts to give the sharpest "
+"possible contrast, and also antialiases fonts, so that characters have "
+"smooth edges. This option might enhance the accessibility of the MATE "
+"Desktop to users with visual impairments."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:801(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Subpixel smoothing (LCDs)</guilabel>: Uses techniques that exploit "
+"the shape of individual Liquid Crystal Display (LCD) pixels to render fonts "
+"smoothly. Use this option for LCD or flat-screen displays."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:809(guibutton)
+#, fuzzy
+msgid "Details"
+msgstr "Detalles"
+
+#: C/goscustdesk.xml:811(para)
+msgid ""
+"Click on this button to specify further details of how to render fonts on "
+"your screen."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:815(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Resolution (dots per inch)</guilabel>: Use the spin box to specify "
+"the resolution to use when your screen renders fonts."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:819(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Smoothing</guilabel>: Select one of the options to specify how to "
+"antialias fonts."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:823(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Hinting</guilabel>: <firstterm>Hinting</firstterm> is a font-"
+"rendering technique that improves the quality of fonts at small sizes and an "
+"at low screen resolutions. Select one of the options to specify how to apply "
+"hinting your fonts."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:829(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Subpixel order</guilabel>: Select one of the options to specify "
+"the subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-"
+"screen displays."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:886(title)
+msgid "Interface Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:890(primary)
+msgid "toolbars, customizing appearance"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:894(secondary)
+msgid "Menus &amp; Toolbars"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:898(secondary)
+msgid "in applications, customizing appearance"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:901(para)
+msgid ""
+"You can use the <guilabel>Interface</guilabel> tabbed section in the "
+"<application>Appearance</application> preference tool to customize the "
+"appearance of menus, menubars, and toolbars for applications that are part "
+"of MATE."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:903(para)
+msgid ""
+"As you make changes to the settings, the preview display in the window "
+"updates. This allows you to see the changes if no application windows are "
+"currently open."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:906(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Show icons in menus"
+msgstr "Mostrar iconas nos menús"
+
+#: C/goscustdesk.xml:908(para)
+msgid ""
+"Select this option to display an icon beside items in application menus and "
+"the panel menu. Not all menu items have an icon."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:913(guilabel)
+msgid "Editable menu shortcut keys"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:914(para)
+msgid ""
+"Selecting this option allows you to define new keyboard shortcuts for menu "
+"items."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:915(para)
+msgid ""
+"To change an application shortcut key, open the menu, and with the mouse "
+"pointer on the menu item you wish to change, press the new combination of "
+"keys. To remove a shortcut key, press <keycap>Backspace</keycap> or "
+"<keycap>Delete</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:917(para)
+msgid ""
+"When using this feature, you will not be warned if assigning a new shortcut "
+"key to a command also removes it from another command."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:918(para)
+msgid ""
+"There is no way to restore the original, default keyboard shortcut for a "
+"command."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:919(para)
+msgid ""
+"This feature does not maintain shortcuts that are normally common to all "
+"applications, such as <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></"
+"keycombo> for Copy. This may lead to inconsistencies in your MATE "
+"applications."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:924(guilabel)
+msgid "Toolbar button labels"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:926(para)
+msgid ""
+"Choose one of the following options to specify what to display on the "
+"toolbars in your MATE-compliant applications:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:930(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Text Below Icons</guilabel>: Select this option to display "
+"toolbars with text as well as an icon on each button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:934(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Text Beside Icons</guilabel>: Select this option to display "
+"toolbars with an icon only on each button, and with text on the most "
+"important buttons."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:939(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Icons Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
+"an icon only on each button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:943(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Text Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
+"text only on each button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:954(title) C/goscustdesk.xml:972(title)
+msgid "Windows Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:960(primary)
+#, fuzzy
+msgid "window manager"
+msgstr "Xestor de xanelas"
+
+#: C/goscustdesk.xml:967(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Windows</application> preference tool to customize "
+"window behavior for the MATE Desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:969(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lists the windows preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:990(guilabel)
+msgid "Select windows when the mouse moves over them"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:994(para)
+msgid ""
+"Select this option to give focus to a window when you point to the window. "
+"The window retains focus until you point to another window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1002(guilabel)
+msgid "Raise selected windows after an interval"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1006(para)
+msgid ""
+"Select this option to raise windows a short time after the window receives "
+"focus."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1013(guilabel)
+msgid "Interval before raising"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1017(para)
+msgid ""
+"Specify the interval to wait before raising a window that has received focus."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1024(guilabel)
+msgid "Double-click titlebar to perform this action"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1028(para)
+msgid ""
+"Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window "
+"titlebar. Select one of the following options:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1033(para)
+msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1036(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Maximize Vertically</guilabel>: Maximizes the window vertically "
+"without changing its width."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1039(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Maximize Horizontally</guilabel>: Maximizes the window "
+"horizontally without changing its height."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1042(para)
+msgid "<guilabel>Minimize</guilabel>: Minimizes the window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1045(para)
+msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1048(para)
+msgid "<guilabel>None</guilabel>: Do nothing."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1051(para)
+msgid ""
+"If a window is already maximized or rolled up, double-clicking on the "
+"titlebar will return it to its normal state."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1058(guilabel)
+msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1062(para)
+msgid ""
+"Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1070(para)
+msgid ""
+"The position of the Control, Alt and Super keys on the keyboard can be "
+"modified in the Keyboard Layout Options dialog, see <xref linkend=\"prefs-"
+"keyboard-layoutoptions\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1077(title)
+#, fuzzy
+msgid "Screensaver Preferences"
+msgstr "Preferencias do protector de pantalla"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1080(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "screensaver"
+msgstr "Protector de pantalla"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1082(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>screensaver</firstterm> displays moving images on your screen "
+"when your computer is not being used. Screensavers also help prevent older "
+"monitors being damaged by the same image being displayed for long periods of "
+"time. To stop the screensaver and return to the desktop, move the mouse or "
+"press a key on the keyboard."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1083(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Screensaver</application> preference tool to set the "
+"type of screensaver, the time before the screensaver starts, and whether to "
+"require a password to return to the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1084(para)
+msgid "You can modify the following settings:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1087(term)
+#, fuzzy
+msgid "Screensaver"
+msgstr "Protector de pantalla"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1088(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Screensaver theme</guilabel> from the list. A reduced "
+"version of the selected screensaver theme is shown. Press "
+"<guibutton>Preview</guibutton> to show the selected theme on the whole "
+"screen. During preview, use the arrow buttons at the top of the screen to go "
+"through the list of screensaver themes."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1090(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Blank screen</guilabel> theme displays no image and only shows "
+"a black screen."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1091(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Random</guilabel> theme selects a screensaver to display from "
+"the list at random."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1093(para)
+msgid ""
+"Which screensavers are shown in the remainder of the list depends on your "
+"distributor or vendor."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1096(term)
+msgid "Regard the computer as idle after..."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1097(para)
+msgid ""
+"Your computer becomes idle after this amount of time has passed with no "
+"input from you, such as moving the mouse or typing. This may affect power "
+"management (the monitor may power down for example) or instant messaging "
+"(chat applications may set your status as \"away\"). Use the slider to set "
+"the length of time in minutes or hours."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1100(term)
+msgid "Activate screensaver when computer is idle"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1101(para)
+msgid ""
+"Select this option to have the screensaver start after the set length of "
+"time."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1104(term)
+msgid "Lock screen when screensaver is active"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1105(para)
+msgid ""
+"When this option is selected, the screensaver will prompt you for your "
+"password when you try to return to the desktop. For more on locking your "
+"screen, see <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1113(title)
+#, fuzzy
+msgid "Internet and Network"
+msgstr "Internet e rede"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1116(title)
+#, fuzzy
+msgid "Network Settings"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# mate-system-tools.mate-2-28.gl.po (mate-system-tools.master) "
+"#-#-#-#-#\n"
+"Configuracións de rede\n"
+"#-#-#-#-# ekiga.mate-2-26.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Configuración de rede\n"
+"#-#-#-#-# mate-system-tools.mate-2-28.gl.po (mate-system-tools.master) "
+"#-#-#-#-#\n"
+"Configuracións de rede\n"
+"#-#-#-#-# ekiga.mate-2-26.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Configuración de rede\n"
+"#-#-#-#-# mate-system-tools.mate-2-28.gl.po (mate-system-tools.master) "
+"#-#-#-#-#\n"
+"Configuracións de rede\n"
+"#-#-#-#-# ekiga.mate-2-26.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Configuración de rede\n"
+"#-#-#-#-# mate-system-tools.mate-2-28.gl.po (mate-system-tools.master) "
+"#-#-#-#-#\n"
+"Configuracións de rede\n"
+"#-#-#-#-# mate-system-tools.mate-2-28.gl.po (mate-system-tools.master) "
+"#-#-#-#-#\n"
+"Configuracións de rede\n"
+"#-#-#-#-# ekiga.mate-2-26.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Configuración de rede\n"
+"#-#-#-#-# mate-system-tools.mate-2-28.gl.po (mate-system-tools.master) "
+"#-#-#-#-#\n"
+"Configuracións de rede\n"
+"#-#-#-#-# ekiga.mate-2-26.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Configuración de rede\n"
+"#-#-#-#-# mate-system-tools.mate-2-28.gl.po (mate-system-tools.master) "
+"#-#-#-#-#\n"
+"Configuracións de rede\n"
+"#-#-#-#-# ekiga.mate-2-26.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Configuración de rede\n"
+"#-#-#-#-# mate-system-tools.mate-2-28.gl.po (mate-system-tools.master) "
+"#-#-#-#-#\n"
+"Configuracións de rede\n"
+"#-#-#-#-# mate-system-tools.mate-2-28.gl.po (mate-system-tools.master) "
+"#-#-#-#-#\n"
+"Configuracións de rede\n"
+"#-#-#-#-# ekiga.mate-2-26.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Configuración de rede\n"
+"#-#-#-#-# mate-system-tools.mate-2-28.gl.po (mate-system-tools.master) "
+"#-#-#-#-#\n"
+"Configuracións de rede\n"
+"#-#-#-#-# ekiga.mate-2-26.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Configuración de rede\n"
+"#-#-#-#-# mate-system-tools.mate-2-28.gl.po (mate-system-tools.master) "
+"#-#-#-#-#\n"
+"Configuracións de rede\n"
+"#-#-#-#-# ekiga.mate-2-26.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Configuración de rede\n"
+"#-#-#-#-# mate-system-tools.mate-2-28.gl.po (mate-system-tools.master) "
+"#-#-#-#-#\n"
+"Configuracións de rede\n"
+"#-#-#-#-# mate-system-tools.mate-2-28.gl.po (mate-system-tools.master) "
+"#-#-#-#-#\n"
+"Configuracións de rede\n"
+"#-#-#-#-# ekiga.mate-2-26.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Configuración de rede\n"
+"#-#-#-#-# ekiga.mate-2-26.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Configuración de rede\n"
+"#-#-#-#-# mate-system-tools.mate-2-28.gl.po (mate-system-tools.master) "
+"#-#-#-#-#\n"
+"Configuracións de rede\n"
+"#-#-#-#-# ekiga.mate-2-26.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Configuración de rede\n"
+"#-#-#-#-# ekiga.mate-2-26.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Configuración de rede"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1118(para)
+msgid ""
+"The <application>Network Settings</application> allows you to specify the "
+"way your system connects to other computers and to internet."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1119(para)
+msgid ""
+"You will be prompted for the administrator password when you start "
+"<application>Network Settings</application>. This is because the changes "
+"done with this tool will affect the whole system."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1122(title)
+msgid "Getting started"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1126(para)
+msgid ""
+"The <application>Network Settings</application> main window contains four "
+"tabbed sections:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1130(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Connections"
+msgstr "Conexións"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1132(para)
+msgid ""
+"Shows all network interfaces, it also allows you to modify their settings."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1137(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "General"
+msgstr "Xeral"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1139(para)
+msgid "Allows you to modify your system host name and domain name."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1144(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1146(para)
+msgid ""
+"Contains two sections, the <guilabel>DNS servers</guilabel> are what your "
+"computer use for resolving the IP addresses from the domain names. The "
+"<guilabel>search domains</guilabel> are the default domains in which your "
+"system will search any host when no domain is specified."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1151(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Hosts"
+msgstr "Hosts"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1153(para)
+msgid "Shows the list of aliases for accessing other computers."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1163(title)
+msgid "To modify a connection settings"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1164(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, select the interface you "
+"want to modify and press the <guilabel>Properties</guilabel> button, "
+"depending on the interface type you will be able to modify different data."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1168(term)
+msgid "Ethernet and IRLAN interfaces"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1170(para)
+msgid ""
+"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if "
+"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
+"address, netmask and gateway."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1175(term)
+msgid "Wireless interfaces"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1177(para)
+msgid ""
+"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if "
+"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
+"address, netmask and gateway, you can also modify the network name (ESSID) "
+"for this interface."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1182(term)
+msgid "Parallel line interfaces"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1184(para)
+msgid ""
+"You can modify the interface IP address, as well as the remote IP address."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1189(term)
+msgid "PPP/Modem interfaces"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1191(para)
+msgid ""
+"You can modify the modem device, whether you want it to dial using tones or "
+"pulses, the modem volume, the phone number, the username and password that "
+"your ISP provided and other advanced settings for PPP."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1198(title)
+msgid "To activate or deactivate an interface"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1199(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, enable or disable the "
+"checkbox beside the interface."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1203(title)
+msgid "To change your host name and domain name"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1204(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>General</guilabel> section, change the hostname or domain "
+"name text boxes."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1208(title)
+msgid "To add a new domain name server"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1209(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
+"guilabel> button and fill in the new list row with the new domain name "
+"server."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1213(title)
+msgid "To delete a domain name server"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1214(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, select a DNS IP address "
+"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1218(title)
+msgid "To add a new search domain"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1219(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
+"guilabel> button and fill in the new list row with the new search domain."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1223(title)
+msgid "To delete a search domain"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1224(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, select a search domain "
+"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1228(title)
+msgid "To add a new host alias"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1229(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
+"guilabel> button and type an IP address and the aliases that will point to "
+"in the window that pops up."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1233(title)
+msgid "To modify a host alias"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1234(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias, press the "
+"<guilabel>Properties</guilabel> button from the list and modify the alias "
+"settings in the window that pops up."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1238(title)
+msgid "To delete a host alias"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1239(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias from the list and "
+"press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1243(title)
+msgid "To save your current network configuration as a \"Location\""
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1244(para)
+msgid ""
+"Press the <guilabel>Add</guilabel> button besides the <guilabel>Locations</"
+"guilabel> menu, specify the location name in the window that pops up."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1248(title)
+msgid "To delete a location"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1249(para)
+msgid ""
+"Press the <guilabel>Remove</guilabel> button besides the "
+"<guilabel>Locations</guilabel> menu, the selected profile will be deleted."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1253(title)
+msgid "To switch to a location"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1254(para)
+msgid ""
+"Select one location from the <guilabel>Locations</guilabel> menu, all the "
+"configuration will be switched automatically to the chosen location."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1261(title)
+#, fuzzy
+msgid "Network Proxy Preferences"
+msgstr "Preferencias do proxy de rede"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1267(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "Network Proxy"
+msgstr "Proxy da rede"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1270(primary)
+#, fuzzy
+msgid "network proxy"
+msgstr "Proxy da rede"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1271(secondary) C/goscustdesk.xml:1279(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2575(secondary)
+msgid "setting preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1274(primary)
+#, fuzzy
+msgid "Internet"
+msgstr "Internet"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1275(secondary)
+msgid "configuring connection"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1278(primary)
+#, fuzzy
+msgid "proxy"
+msgstr "Proxy"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1281(para)
+msgid ""
+"The <application>Network Proxy Preferences</application> enables you to "
+"configure how your system connects to the Internet."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1283(para)
+msgid ""
+"You can configure the MATE Desktop to connect to a <firstterm>proxy server</"
+"firstterm>, and specify the details of the proxy server. A proxy server is a "
+"server that intercepts requests to another server, and fulfills the request "
+"itself, if it can. You can enter the domain name or the Internet Protocol "
+"(IP) address of the proxy server. A <firstterm>domain name</firstterm> is a "
+"unique alphabetic identifier for a computer on a network. An <firstterm>IP "
+"address</firstterm> is a unique numeric identifier for a computer on a "
+"network."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1289(remark)
+msgid ""
+"Why would one want to use a proxy? This description makes it sounds like "
+"it's a user preference, rather than being dictated by the network you're on. "
+"We should make this more clear."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1292(para)
+msgid ""
+"Since it is possible that you need to use a different proxy configuration in "
+"different places, <application>Network Proxy Preferences</application> "
+"allows you to define separate proxy configurations and switch between them "
+"using the <guilabel>Location</guilabel> drop-down box at the top of the "
+"window. Choose <guilabel>New Location</guilabel> to create a proxy "
+"configuration for a new location. Locations can be removed using the "
+"<guilabel>Delete Location</guilabel> button at the bottom of the window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1300(guilabel)
+msgid "Direct internet connection"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1301(para)
+msgid "Select this option to connect to the Internet without a proxy server."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1305(guilabel)
+msgid "Manual proxy configuration"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1306(para)
+msgid ""
+"Select this option to connect to the Internet through a proxy server and "
+"configure the proxy settings manually."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1311(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "HTTP proxy"
+msgstr "Http Proxy"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1313(para)
+msgid ""
+"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you "
+"request an HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the "
+"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1316(para)
+msgid ""
+"If the HTTP proxy server requires authentication, click the "
+"<guibutton>Details</guibutton> button to enter your username and password."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1321(guilabel)
+msgid "Secure HTTP proxy"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1322(para)
+msgid ""
+"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you "
+"request a secure HTTP service. Enter the port number of the secure HTTP "
+"service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1327(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "FTP proxy"
+msgstr "Proxy FTP"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1328(para)
+msgid ""
+"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you "
+"request an FTP service. Enter the port number of the FTP service on the "
+"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1333(guilabel)
+msgid "Socks host"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1334(para)
+msgid ""
+"Enter the domain name or IP address of the Socks host to use. Enter the port "
+"number for the Socks protocol on the proxy server in the <guilabel>Port</"
+"guilabel> field."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1339(guilabel)
+msgid "Automatic proxy configuration"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1340(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy "
+"server, and you want to configure the proxy server automatically."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1342(para)
+msgid ""
+"Automatic proxy configuration works by means of a so-called PAC file, which "
+"your browser downloads from a web server. If you don't specify the URL for a "
+"PAC file in the <guilabel>Autoconfiguration URL</guilabel> entry, your "
+"browser will try to locate one automatically."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1345(guilabel)
+msgid "Autoconfiguration URL"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1346(para)
+msgid ""
+"Enter the URL of a PAC file that contains the information required to "
+"configure the proxy server automatically."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1351(para)
+msgid ""
+"Set which hosts should not use the proxy in the <guilabel>Ignore Host List</"
+"guilabel> in the <guilabel>Ignored Hosts</guilabel> tabbed section. When you "
+"access these hosts, you will connect to the Internet directly without a "
+"proxy."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1356(title)
+#, fuzzy
+msgid "Remote Desktop Preferences"
+msgstr "Preferencias do escritorio remoto"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1360(primary)
+msgid "setting session sharing preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1362(para)
+msgid ""
+"The <application>Remote Desktop</application> preference tool enables you to "
+"share a MATE Desktop session between multiple users, and to set session-"
+"sharing preferences."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1364(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lists the session-sharing preferences "
+"that you can set. These preferences have a direct impact on the security of "
+"your system."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1368(title)
+msgid "Session Sharing Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1386(guilabel)
+msgid "Allow other users to view your desktop"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1391(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable remote users to view your session. All "
+"keyboard, pointer, and clipboard events from the remote user are ignored."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1399(guilabel)
+msgid "Allow other users to control your desktop"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1404(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable other to access and control your session from a "
+"remote location."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1426(guilabel)
+msgid "When a user tries to view or control your desktop"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1432(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Ask you for confirmation:</guilabel> Select this option if you "
+"want remote users to ask you for confirmation when they want to share your "
+"session. This option enables you to be aware of other users who connect to "
+"your session. You can also decide what time is suitable for the remote user "
+"to connect to your session."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1436(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Require the user to enter this password:</guilabel> Select this "
+"option to authenticate the remote user if authentication is used. This "
+"option provides an extra level of security."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1431(para)
+msgid ""
+"Select the following security considerations when a user tries to view or "
+"control your session:<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1444(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Password"
+msgstr "Contrasinal"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1448(para)
+msgid ""
+"Enter the password that the client who attempts to view or control your "
+"session must enter."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1461(title)
+#, fuzzy
+msgid "Hardware"
+msgstr "Hardware"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1464(title) C/goscustdesk.xml:1508(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1514(title)
+#, fuzzy
+msgid "Keyboard Preferences"
+msgstr "Preferencias do teclado"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1469(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Teclado"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1472(primary) C/goscustdesk.xml:1730(primary)
+#: C/gosbasic.xml:548(primary)
+#, fuzzy
+msgid "keyboard"
+msgstr "Teclado"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1473(secondary)
+msgid "configuring general preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1476(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Keyboard</application> preference tool to modify the "
+"autorepeat preferences for your keyboard, and to configure typing break "
+"settings."
+msgstr ""
+
+#. adds no information until each tab can be briefly summarized.
+#.
+#. <para>You can set the preferences for the <application>Keyboard</application>
+#. preference tool in the following functional areas:</para>
+#. <itemizedlist>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Keyboard</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Typing Break</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Layouts</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Layout Options</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. </itemizedlist>
+#: C/goscustdesk.xml:1506(para)
+msgid ""
+"To open the <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"><application>Keyboard "
+"<emphasis>Accessibility</emphasis></application> preference tool</link>, "
+"click the <guibutton>Accessibility</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1509(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section to set general keyboard "
+"preferences."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1511(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lists the keyboard preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1532(guilabel)
+msgid "Key presses repeat when key is held down"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1537(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable keyboard repeat. If keyboard repeat is enabled, "
+"when you press-and-hold a key, the action associated with the key is "
+"performed repeatedly. For example, if you press-and-hold a character key, "
+"the character is typed repeatedly."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1546(guilabel) C/goscustdesk.xml:1829(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1856(guilabel) C/goscustdesk.xml:2044(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Delay"
+msgstr "Atraso"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1550(para)
+msgid ""
+"Select the delay from the time you press a key to the time that the action "
+"repeats."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1557(guilabel) C/goscustdesk.xml:1578(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2032(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Speed"
+msgstr "Rapidez"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1561(para)
+msgid "Select the speed at which the action is repeated."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1567(guilabel)
+msgid "Cursor blinks in text boxes and fields"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1571(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1582(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and "
+"text boxes."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1589(guilabel) C/goscustdesk.xml:1867(guilabel)
+msgid "Type to test settings"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1594(para) C/goscustdesk.xml:1871(para)
+msgid ""
+"The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard "
+"settings affect the display as you type. Type text in the test area to test "
+"the effect of your settings."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1604(title)
+msgid "Keyboard Layouts Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1607(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Layouts</guilabel> tabbed section to set your keyboard's "
+"language, and also the make and model of keyboard you are using."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1608(para)
+msgid ""
+"This will allow MATE to make use of special media keys on your keyboard, "
+"and to show the correct characters for your keyboard's language."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1612(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Keyboard model"
+msgstr "Modelo do teclado"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1613(para)
+msgid ""
+"Use the browse button (labelled with the currently selected keyboard model) "
+"to choose another keyboard make and model."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1616(guilabel)
+msgid "Separate layout for each window"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1617(para)
+msgid ""
+"When this option is selected, each window has its own keyboard layout. "
+"Changing to a different layout will only affect the current window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1619(para)
+msgid ""
+"This allows you to type with a Russian keyboard layout in a word processor, "
+"then switch to your web browser and type with an English keyboard layout, "
+"for example."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1622(guilabel)
+msgid "Selected Layouts"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1623(para)
+msgid ""
+"You can switch between selected layouts to change the characters your "
+"keyboard produces when you type. To add a layout, click <guibutton>Add</"
+"guibutton>. You can have up to four layouts. To remove a layout, select it "
+"and press <guibutton>Remove</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1624(para)
+msgid ""
+"To switch between keyboard layouts, use the <ulink type=\"help\" url=\"help:"
+"gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application> panel applet</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1625(para)
+msgid ""
+"To add a layout to the list of selected layouts, click the <guibutton>Add</"
+"guibutton> button. It opens a layout chooser dialog, which lets you select a "
+"layout by country or by language."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1630(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Reset to Defaults</guibutton> to restore all keyboard "
+"layout settings to their initial state for your system and locale."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1632(para)
+msgid ""
+"Click the <guibutton>Layout Options</guibutton> button to open the "
+"<guilabel>Keyboard Layout Options</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1636(title)
+#, fuzzy
+msgid "Keyboard Layout Options"
+msgstr "Opcións de disposición do teclado"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1639(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Keyboard Layout Options</guilabel> dialog has options for the "
+"behaviour of keyboard modifier keys and certain shortcut options."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1640(para)
+msgid ""
+"Expand each group label to show the available options. A label in boldface "
+"indicates that the options in the group have been changed from the default "
+"setting."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1641(para)
+msgid ""
+"The options shown in this dialog depend on the X windowing system you are "
+"using. Not all the following options might be listed on your system, and not "
+"all the options shown might work on your system."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1649(guilabel)
+msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1651(para)
+msgid ""
+"Use these options to add the Euro currency symbol € to a key as a third-"
+"level character. To access this symbol, you must assign a <guilabel>third "
+"level chooser</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1655(guilabel)
+msgid "Alt/Win key behavior"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1656(para)
+msgid ""
+"This group of options allows you to assign the behaviour of Unix modifier "
+"keys Super, Meta, and Hyper to the <keycap>Alt</keycap> and <keycap>Windows</"
+"keycap> keys on your keyboard."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1661(guilabel)
+msgid "CapsLock key behavior"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1662(para)
+msgid "This group has several options for the <keycap>Caps Lock</keycap> key."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1667(guilabel)
+msgid "Compose key position"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1669(para)
+msgid ""
+"The Compose key allows you to combine two keypresses to make a single "
+"character. This is used to create an accented character that might not be on "
+"your keyboard layout. For example, press the Compose key, then <keycap>'</"
+"keycap>, then <keycap>e</keycap> to obtain e-acute character."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1673(guilabel)
+msgid "Control key position"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1674(para)
+msgid ""
+"Use this group of options to set the location of the <keycap>Ctrl</keycap> "
+"key to match the layout on older keyboards."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1679(guilabel)
+msgid "Group Shift/Lock behavior"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1680(para)
+msgid ""
+"Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1686(guilabel)
+msgid "Miscellaneous compatibility options"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1690(guilabel)
+msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1692(para)
+msgid ""
+"With this option selected, using <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
+"numerical pad when <keycap>NumLock</keycap> is off extends the current "
+"selection."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1693(para)
+msgid ""
+"With this option unselected, use <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
+"numerical pad to obtain the reverse of the current behaviour for that key. "
+"For example, when <keycap>NumLock</keycap> is off, the <keycap>8</keycap> "
+"key acts as an up-arrow. Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</"
+"keycap></keycombo> to type an '8'."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1695(guilabel)
+msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1696(para)
+msgid ""
+"Select this option to have certain keyboard shortcuts passed to the X "
+"windowing system instead of being handled by MATE."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1702(guilabel)
+msgid "Third level choosers"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1704(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>third level</firstterm> key allows you to obtain a third "
+"character from a key, in the same way that pressing <keycap>Shift</keycap> "
+"with a key produces a different character to pressing the key alone."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1705(para)
+msgid ""
+"Use this group to select a key you want to act as a third level modifier key."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1706(para)
+msgid ""
+"Pressing the third-level key and <keycap>Shift</keycap> produces a fourth "
+"character from a key."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1707(para)
+msgid ""
+"The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in "
+"the <ulink type=\"help\" url=\"help:gswitchit\"><application>Keyboard "
+"Indicator</application></ulink> Layout View Window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1712(guilabel)
+msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1714(para)
+msgid ""
+"Use this option to specify that one of the light indicators on your keyboard "
+"should indicate when an alternative keyboard layout is in use."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1715(para)
+msgid ""
+"The selected keyboard light will no longer indicate its standard function. "
+"For example, the Caps Lock light will not react to the <keycap>Caps Lock "
+"key</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1723(title)
+msgid "Keyboard Accessibility Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1726(primary)
+msgid "AccessX"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1727(see)
+msgid "preference tools, Keyboard Accessibility"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1731(secondary)
+msgid "configuring accessibility options"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1736(secondary)
+msgid "configuring keyboard"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1740(secondary)
+msgid "Keyboard Accessibility"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1748(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Accessibility</guilabel> tabbed section allows you to set "
+"options such as filtering out accidental keypresses and using shortcut keys "
+"without having to hold down several keys at once. These features are also "
+"known as AccessX."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1750(para)
+msgid ""
+"This section describes each of the preferences you can set. For a more task-"
+"oriented description of keyboard accessibility, see the <ulink type=\"help\" "
+"url=\"help:mate-access-guide?index\"><citetitle>MATE Desktop "
+"Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1752(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-85\"/> lists the accessibility preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1755(title)
+msgid "Accessibility Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1773(guilabel)
+msgid "Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1777(para)
+msgid ""
+"Select this option to show an icon in the notification area that offers "
+"quick access to accessibility features."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1786(guilabel)
+msgid "Simulate simultaneous keypresses"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1790(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "sticky keys"
+msgstr "Teclas persistentes"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1794(para)
+msgid ""
+"Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by "
+"pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys "
+"feature, press <keycap>Shift</keycap> five times."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1802(guilabel)
+msgid "Disable sticky keys if two keys are pressed together"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1806(para)
+msgid ""
+"Select this option to specify that when you press two keys simultaneously, "
+"you can no longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous "
+"keypresses."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1814(guilabel)
+msgid "Only accept long keypresses"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1818(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "slow keys"
+msgstr "Teclas lentas"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1822(para)
+msgid ""
+"Select this option to control the period of time that you must press-and-"
+"hold a key before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys "
+"feature, press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1833(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the period of time that you must press-and-hold a "
+"key before acceptance."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1841(guilabel)
+msgid "Ignore fast duplicate keypresses"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1845(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "bounce keys"
+msgstr "Teclas de rebote"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1849(para)
+msgid ""
+"Select this option to accept a key input and to control the key repeat "
+"characteristics of the keyboard."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1860(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the interval to wait after the first keypress "
+"before the automatic repeat of a pressed key."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1880(para)
+msgid ""
+"To configure audio feedback for keyboard accessibility features, click the "
+"<guibutton>Audio Feedback</guibutton> button. It opens the "
+"<guilabel>Keyboard Accessibility Audio Feedback</guilabel> window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1886(title)
+#, fuzzy
+msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
+msgstr "Retroacción do audio de accesibilidade do teclado"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1887(para)
+msgid "Configure audio feedback for keyboard accessibility features."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1888(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-86\"/> lists the audio feedback preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1891(title)
+msgid "Audio Feedback Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1909(guilabel)
+msgid "Beep when accessibility features are turned on or off"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1913(para)
+msgid ""
+"Select this option for an audible indication when a feature such as sticky "
+"keys or slow keys is activated, or deactivated."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1920(guilabel)
+msgid "Beep when a toggle key is pressed"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1924(secondary)
+msgid "toggle keys"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1928(para)
+msgid ""
+"Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear "
+"one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle "
+"key is turned off."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1936(guilabel)
+msgid "Beep when a modifier key is pressed"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1940(para)
+msgid ""
+"Select this option for an audible indication when you press a modifier key."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1947(guilabel)
+msgid "Beep when a key is pressed"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1951(para)
+msgid "Select this option for an audible indication when a key is pressed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1958(guilabel)
+msgid "Beep when a key is accepted"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1962(para)
+msgid "Select this option for an audible indication when a key is accepted."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1969(guilabel)
+msgid "Beep when a key is rejected"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1973(para)
+msgid "Select this option for an audible indication when a key is rejected."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1983(title)
+msgid "Mouse Keys Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1985(para)
+msgid ""
+"The options in the <guilabel>Mouse Keys</guilabel> tabbed section let you "
+"configure the keyboard as a substitute for the mouse."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1987(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-88\"/> lists the mouse keys preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1990(title) C/goscustdesk.xml:2058(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2063(title)
+msgid "Typing Break Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2008(guilabel)
+msgid "Pointer can be controlled using the keypad"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2012(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "mouse keys"
+msgstr "Teclas do rato"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2016(para)
+msgid ""
+"Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The "
+"list of keys and their equivalences is in the <citetitle>MATE Desktop "
+"Accessibility Guide</citetitle> under the heading <ulink type=\"help\" url="
+"\"help:mate-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>To Enable the Keyboard "
+"to Emulate the Mouse</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2022(guilabel) C/goscustdesk.xml:2228(guilabel)
+msgid "Acceleration"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2026(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify how long it takes the pointer to accelerate to "
+"maximum speed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2036(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the maximum speed that the pointer moves across "
+"the screen."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2048(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the period of time that must pass after a keypress "
+"before the pointer moves."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2059(para)
+msgid ""
+"Configure the Typing Break Preferences to make MATE remind you to rest "
+"after you have been using the keyboard and mouse for a long time. During a "
+"Typing Break, the screen will be locked."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2060(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lists the typing break preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2081(guilabel)
+msgid "Lock screen to enforce typing break"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2085(para)
+msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2092(guilabel)
+msgid "Work interval lasts"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2096(para)
+msgid ""
+"Use the spin box to specify how long you can work before a typing break "
+"occurs."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2103(guilabel)
+msgid "Break interval lasts"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2107(para)
+msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2114(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Allow postponing of breaks"
+msgstr "Permitir a posposición das interrupcións"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2118(para)
+msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2125(para)
+msgid ""
+"If you stop using the keyboard and mouse for a length of time equal to the "
+"<guilabel>Break interval</guilabel> setting, the current work interval will "
+"be reset."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2134(title)
+#, fuzzy
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "Preferencias do rato"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2139(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "Mouse"
+msgstr "Rato"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2142(primary) C/gosbasic.xml:26(primary)
+#: C/gosbasic.xml:56(primary) C/gosbasic.xml:112(primary)
+#: C/gosbasic.xml:116(primary) C/gosbasic.xml:233(primary)
+#: C/gosbasic.xml:304(primary)
+#, fuzzy
+msgid "mouse"
+msgstr "Rato"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2146(para)
+msgid "With the <application>Mouse</application> preference tool you can:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2150(para)
+msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use,"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2153(para)
+msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement,"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2156(para)
+msgid "configure mouse accessibility features."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2162(title)
+msgid "General Mouse Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2163(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section to specify whether the "
+"mouse buttons are configured for left-hand or right-hand use and configure "
+"the speed and sensitivity of your mouse."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2166(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the general mouse preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2171(title)
+msgid "Mouse Button Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2189(guilabel)
+msgid "Right-handed"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2193(para)
+msgid ""
+"Select this option to configure your mouse for right-hand use. When you "
+"configure your mouse for right-hand use, the left mouse button is the "
+"primary button and the right mouse button is the secondary button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2199(guilabel)
+msgid "Left-handed"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2203(para)
+msgid ""
+"Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you "
+"configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse "
+"button and the right mouse button are swapped."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2211(guilabel)
+msgid "Show position of pointer when the Control key is pressed"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2215(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and "
+"release the Control key. This feature can assist you to locate the mouse "
+"pointer."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2219(para)
+msgid ""
+"The position of the Control key on the keyboard can be modified in the "
+"Keyboard Layout Options dialog, see <xref linkend=\"prefs-keyboard-"
+"layoutoptions\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2232(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on "
+"your screen when you move your mouse."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2239(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Sensitivity"
+msgstr "<b>Sensibilidade</b>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2243(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements "
+"of your mouse."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2250(guilabel)
+msgid "Threshold"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2254(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the distance that you must move an item before the "
+"move action is interpreted as a drag-and-drop action."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2262(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Timeout"
+msgstr "Tempo de espera excedido"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2266(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the amount of time that can pass between clicks "
+"when you double-click. If the interval between the first and second clicks "
+"exceeds the time that is specified here, the action is not interpreted as a "
+"double-click."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2271(para)
+msgid ""
+"Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will "
+"light up briefly for a click, but stay lit for a double-click."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2280(title)
+msgid "Mouse Accessibility Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2281(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Accessibility</guilabel> tabbed section to configure "
+"accessibility features that can help people who have difficulty with exact "
+"positioning of the pointer or with pressing the mouse buttons:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2285(para)
+msgid ""
+"Open a contextual menu by clicking and holding the primary mouse button; "
+"this is useful for users that can manipulate only one button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2294(term) C/goscustdesk.xml:2435(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Single click"
+msgstr "Clic único"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2296(para)
+msgid "A single click of the primary mouse button"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2302(term) C/goscustdesk.xml:2447(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Double click"
+msgstr "Duplo clic"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2304(para)
+msgid "A double click of the primary mouse button"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2310(term) C/goscustdesk.xml:2459(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Drag click"
+msgstr "Clic de arrastre"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2312(para)
+msgid "A click that begins a drag operation"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2318(term) C/goscustdesk.xml:2471(guilabel)
+msgid "Secondary click"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2320(para)
+msgid "A single click of the secondary mouse button"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2290(para)
+msgid ""
+"Perform different types of mouse button click by software; this useful for "
+"users that are not able to manipulate any buttons. The types of click that "
+"can be performed are: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2329(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse accessibility "
+"preferences that you can modify:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2332(title)
+msgid "Mouse Motion Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2350(guilabel)
+msgid "Trigger secondary click by holding down the primary button"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2354(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable simulated secondary clicks by pressing the "
+"primary mouse button for an extended time."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2359(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Delay</guilabel> slider in the <guilabel>Simulated Secondary "
+"Click</guilabel> section"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2364(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify how long the primary button must be pressed to "
+"simulate a secondary click."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2370(guilabel)
+msgid "Initiate click when stopping pointer movement"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2374(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable automatic clicks when the mouse stops. Use the "
+"additional preferences in the <guilabel>Dwell Click</guilabel> section to "
+"configure how the type of click is chosen."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2379(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Delay</guilabel> slider in the <guilabel>Dwell Click</guilabel> "
+"section"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2384(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify how long the pointer must remain at rest before an "
+"automatic click will be triggered."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2389(para)
+msgid "<guilabel>Motion threshold</guilabel> slider"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2394(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify how much the pointer may move to still be "
+"considered at rest."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2400(guilabel)
+msgid "Choose type of click beforehand"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2404(para)
+msgid ""
+"Select this option to pick the type of click to perform from a window or "
+"panel applet."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2411(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Show click type window"
+msgstr "Mostrar a xanela de tipo de clic"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2415(para)
+msgid ""
+"When this option is enabled, the different types of click (single click, "
+"double click, drag click or secondary click) can be selected in a window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2417(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Dwell Click</guilabel> panel applet can be used instead of the "
+"window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2424(guilabel)
+msgid "Choose type of click with mouse gestures"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2428(para)
+msgid ""
+"Select this option to pick the type of click by moving the mouse in a "
+"certain direction. The four combo boxes below this option allow to assign "
+"directions to the different types of click. Note that each direction can be "
+"used only for one type of click."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2439(para)
+msgid "Choose the direction to trigger a single click."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2451(para)
+msgid "Choose the direction to trigger a double click."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2463(para)
+msgid "Choose the direction to trigger a drag click."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2475(para)
+msgid "Choose the direction to trigger a secondary click."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2487(title)
+#, fuzzy
+msgid "Monitors"
+msgstr "Controis"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2490(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "Display"
+msgstr "Mostrar"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2492(para)
+msgid ""
+"Use <application>Monitor Preferences</application> to configure the monitors "
+"that your computer uses."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2494(para)
+msgid ""
+"On most laptop keyboards, you can use the key combination "
+"<keycombo><keycap>Fn</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> to cycle between "
+"several typical monitor configurations without starting <application>Monitor "
+"Preferences</application>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2498(para)
+msgid ""
+"Drag the graphical representations of the monitors in the upper left part of "
+"the window to set how your monitors are arranged. <application>Monitor "
+"Preferences</application> displays small labels in the top left corner of "
+"each monitor to help you identify which rectangle corresponds to which "
+"monitor."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2503(para)
+msgid ""
+"Changes you make in <application>Monitor Preferences</application> don't "
+"take effect until you click the <guibutton>Apply</guibutton> button. "
+"Settings will revert to their previous settings unless you confirm the "
+"changes. This is to prevent bad display settings from rendering your "
+"computer unusable."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2510(guilabel)
+msgid "Same image in all monitors"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2511(para)
+msgid ""
+"When this option is selected, your entire desktop will fit on a single "
+"monitor, and every monitor will show the same copy of your desktop. When it "
+"is not selected, your desktop spans multiple monitors, and each monitor "
+"shows only a part of your entire desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2517(guilabel)
+msgid "Detect monitors"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2518(para)
+msgid ""
+"Click this button to find monitors that have been recently added or plugged "
+"in."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2522(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Show monitors in panel"
+msgstr "Mostrar iconas nos menús"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2523(para)
+msgid ""
+"When this option is selected, an icon will be placed on your panel allowing "
+"you to quickly change certain settings without opening <application>Monitor "
+"Preferences</application>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2529(para)
+msgid ""
+"The following list explains the options you can set for each monitor. The "
+"currently selected monitor is the one whose graphical representation has a "
+"bold black outline. It is also indicated by the background color of the "
+"section label."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2536(term)
+msgid "<guilabel>On</guilabel> / <guilabel>Off</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2537(para)
+msgid ""
+"Individual monitors can be completely disabled by selecting <guilabel>Off</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2541(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Resolution"
+msgstr "Resolución"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2542(para)
+msgid ""
+"Select the resolution to use for the currently selected monitor from the "
+"drop-down list. <emphasis>Resolution</emphasis> refers to the pixel "
+"dimensions of the screen. A larger resolution means that more things fit on "
+"the screen, but everything will be smaller."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2550(guilabel)
+msgid "Refresh rate"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2551(para)
+msgid ""
+"Select the refresh rate to use for the currently selected monitor from the "
+"drop-down list. The <emphasis>refresh rate</emphasis> determines how often "
+"the computer redraws the screen. A too low refresh rate (below 60) makes the "
+"monitor flicker and can cause discomfort to your eyes. This is less of a "
+"problem on LCD displays."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2560(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Rotation"
+msgstr "Rotación"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2561(para)
+msgid ""
+"Select the rotation for the currently selected monitor. This option may not "
+"be supported on all graphics cards."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2568(title)
+#, fuzzy
+msgid "Sound Preferences"
+msgstr "Preferencias de son"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2574(primary) C/goscustdesk.xml:2578(primary)
+#, fuzzy
+msgid "sound"
+msgstr "Son"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2579(secondary)
+msgid "associating events with sounds"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2583(primary)
+msgid "events, associating sounds with"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2587(primary)
+#, fuzzy
+msgid "volume"
+msgstr "Volume"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2589(para)
+msgid ""
+"The <application>Sound</application> preference tool enables you to control "
+"devices and volume for sound input and output. You can also specify which "
+"sounds to play when particular events occur."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2592(para)
+msgid ""
+"You can customize the settings for the <application>Sound</application> "
+"preference tool in the following functional areas:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2597(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Sound Events"
+msgstr "Eventos de son"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2602(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Input"
+msgstr "Entrada"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2607(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Output"
+msgstr "Saída"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2611(para)
+msgid ""
+"You can change the overall output volume using the <guilabel>Output volume</"
+"guilabel> slider at the top of the window. The <guilabel>Mute</guilabel> "
+"checkbox allows to temporarily suppress all output without disturbing the "
+"current volume."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2613(title) C/goscustdesk.xml:2618(title)
+msgid "Sound Effects Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2614(para)
+msgid ""
+"A sound theme is collection of sound effects that are associated to various "
+"events, such as opening a dialog, clicking a button or selecting an item in "
+"a menu. One of the most prominent event sounds is the <emphasis>System Bell</"
+"emphasis> sound that often played to indicate a keyboard input error. Use "
+"the <guilabel>Sound Effects</guilabel> tabbed section of the "
+"<application>Sound</application> preference tool to choose a sound theme and "
+"modify the bell sound."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2615(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound effects preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2635(para)
+msgid "<guilabel>Alert Volume</guilabel> slider"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2638(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Alert Volume</guilabel> slider to control the volume for "
+"event sounds."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2640(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Mute</guilabel> checkbox allows to temporarily suppress event "
+"sounds without modifying the current volume."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2648(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Sound Theme"
+msgstr "Tema de son"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2652(para)
+msgid "Use this combobox to select a different sound theme."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2653(para)
+msgid "Choose <guilabel>No sounds</guilabel> to turn off all event sounds."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2658(para)
+msgid "<guilabel>Choose an alert sound </guilabel> list"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2661(para)
+msgid "Choose an alternative sound for the System Bell from this list."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2663(para)
+msgid "Selecting a list element plays the sound."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2668(para)
+msgid "<guilabel>Enable window and button sounds </guilabel> checkbox"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2671(para)
+msgid ""
+"Uncheck this option if you don't want to hear sounds for window-related "
+"events (such as a dialog or a menu appearing) and button clicks."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2682(title) C/goscustdesk.xml:2688(title)
+msgid "Sound Input Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2683(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Input</guilabel> tabbed section to set your preferences "
+"for sound input."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2685(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> lists the sound input preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2705(para)
+msgid "<guilabel>Input volume </guilabel> slider"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2710(para)
+msgid "Use the input volume slider to control the input level."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2711(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Mute </guilabel> checkbox allows to temporarily suppress all "
+"input without disturbing the current input level."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2717(guilabel)
+msgid "Input level"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2721(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Input level</guilabel> display provides visual feedback that "
+"helps to select a suitable input volume."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2727(para)
+msgid "<guilabel>Choose a device for sound input </guilabel> list"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2732(para)
+msgid "Choose the device that you want to receive sound input from."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2739(para)
+msgid ""
+"Note that the input volume can also be controlled with the microphone icon "
+"that is shown in the notification area of the panel when an application is "
+"listening for sound input."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2744(title) C/goscustdesk.xml:2750(title)
+msgid "Sound Output Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2745(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Output</guilabel> tabbed section to set your preferences "
+"for sound output."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2747(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-2\"/> lists the sound output preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2767(para)
+msgid "<guilabel>Output volume </guilabel> slider"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2772(para)
+msgid "Use the output volume slider to control the overall output volume."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2773(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Mute </guilabel> checkbox allows to temporarily suppress all "
+"output without disturbing the current volume."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2774(para)
+msgid ""
+"Note that the <guilabel>Output volume</guilabel> slider is located above the "
+"tabbed section at the top of the window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2780(para)
+msgid "<guilabel>Choose a device for sound output </guilabel> list"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2785(para)
+msgid "Choose the device that you want to hear sound output from."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2791(para)
+msgid "<guilabel>Balance </guilabel> slider"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2796(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Balance</guilabel> slider to control the left/right "
+"balance of an output device that has more than one channel (e.g. stereo or "
+"5.1)."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2804(para)
+msgid ""
+"Note that the output volume can also be controlled with the speaker icon "
+"that is shown in the notification area of the panel."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2808(title)
+msgid "Application Sound Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2809(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Applications</guilabel> tabbed section to control the "
+"volume of sound played by individual applications."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2811(para)
+msgid ""
+"Each application that is currently playing sound is identified by its name "
+"and icon."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2829(title)
+#, fuzzy
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2833(title)
+#, fuzzy
+msgid "Multimedia Systems Selector"
+msgstr "Selector de sistemas multimedia"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2834(para)
+msgid ""
+"See the <ulink type=\"help\" url=\"help:gstreamer-properties\">GStreamer "
+"Properties Manual</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2838(title)
+msgid "Sessions Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2852(primary) C/goscustdesk.xml:2909(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2928(primary) C/goscustdesk.xml:2946(primary)
+#, fuzzy
+msgid "startup applications"
+msgstr "Aplicativos de inicio"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2855(para)
+msgid ""
+"The <application>Sessions</application> preference tool enables you to "
+"manage your sessions. You can set session preferences, and specify which "
+"applications to start when you start a session. You can configure sessions "
+"to save the state of applications in the MATE Desktop, and to restore the "
+"state when you start another session. You can also use this preference tool "
+"to manage multiple MATE sessions."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2861(para)
+msgid ""
+"You can customize the settings for sessions and startup applications in the "
+"following functional areas:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2866(guilabel) C/goscustdesk.xml:2886(title)
+msgid "Session Options"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2871(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Startup Programs"
+msgstr "Programas de inicio"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2876(title)
+msgid "Setting Session Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2879(secondary)
+msgid "setting options"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2881(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section to manage "
+"multiple sessions, and to set preferences for the current session."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2883(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lists the session options that you "
+"can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2904(guilabel)
+msgid "Automatically remember running applications when logging out"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2910(secondary) C/goscustdesk.xml:2929(secondary)
+msgid "session-managed"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2912(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want the session manager to save the state of your "
+"session when logging out. The session manager saves the session-managed "
+"applications that are open, and the settings associated with the session-"
+"managed applications when you log out. The next time that you start a "
+"session, the applications start automatically, with the saved settings."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2923(guilabel)
+msgid "Remember currently running applications"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2931(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want the session manager to save the current state "
+"of your session. The session manager saves the session-managed applications "
+"that are open, and the settings associated with the session-managed "
+"applications. The next time that you start a session, the applications start "
+"automatically, with the saved settings."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2944(title)
+msgid "Configuring Startup Applications"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2947(secondary)
+msgid "non-session-managed"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2949(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section of the "
+"<application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-"
+"managed <firstterm>startup applications</firstterm>. Startup applications "
+"are applications that start automatically when you start a session. You "
+"specify the commands that run the non-session-managed applications in the "
+"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section. The commands execute "
+"automatically when you log in."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2956(para)
+msgid ""
+"You can also start session-managed applications automatically. For more "
+"information, see <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2958(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lists the startup applications "
+"preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2961(title)
+msgid "Startup Programs Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2979(guilabel)
+msgid "Additional startup programs"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2983(para)
+msgid ""
+"Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2987(para)
+msgid ""
+"To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> "
+"button. The <guilabel>New Startup Program</guilabel> dialog is displayed. "
+"Enter the name of the appplication in the <guilabel>Name</guilabel> field. "
+"Then enter the command to start the application in the <guilabel>Command</"
+"guilabel> field. you can also specify a comment in the <guilabel>Comment</"
+"guilabel> field"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2990(para)
+msgid ""
+"To edit a startup application, select the startup application, then click on "
+"the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup Program</"
+"guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to modify the command and the "
+"startup order for the startup application."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2996(para)
+msgid ""
+"To delete a startup application, select the startup application, then click "
+"on the <guilabel>Remove</guilabel> button."
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:327(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:343(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:358(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:376(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; "
+"md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:394(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:488(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; "
+"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:504(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; "
+"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:521(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; "
+"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:3(title)
+msgid "Basic Skills"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:11(para)
+msgid ""
+"This chapter introduces you to the basic skills that you need to work with "
+"the MATE Desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:16(title)
+msgid "Mouse Skills"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:22(primary) C/gosbasic.xml:27(secondary)
+#: C/gosbasic.xml:544(primary) C/gosbasic.xml:549(secondary)
+msgid "basic skills"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:23(secondary)
+msgid "mouse skills"
+msgstr ""
+
+#. Notes for future development of the mouse section
+#. Contents list:
+#. * buttons
+#. * click, drag, etc
+#. * what you actually do with those: the concept of focus, selection, etc.
+#. basically, an introduction to the 'noun, verb' grammar of GUIs
+#. * pointers
+#: C/gosbasic.xml:39(para)
+msgid ""
+"This section describes what the mouse buttons do, and what the different "
+"pointers mean."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:43(para)
+msgid ""
+"A mouse is a pointing device that lets you move the mouse pointer on the "
+"screen. The mouse pointer is usually a small arrow with which you point to "
+"objects on your screen. Pressing a mouse button will perform a particular "
+"action on the object over which your mouse pointer is situated, depending on "
+"which button you press."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:49(title)
+msgid "Mouse Button Conventions"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:57(secondary)
+msgid "button conventions"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:60(para)
+msgid ""
+"The instructions in this manual are for three buttoned, right handed mouse "
+"devices, the most common type. If you use another type of mouse or pointing "
+"device, you should take care to locate the corresponding buttons on your "
+"mouse. If you use a left-handed mouse see the paragraph on setting mouse "
+"orientation below."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:65(para)
+msgid ""
+"If you set your mouse device to be left handed, you should reverse the mouse "
+"button conventions used in this manual. This is normally also implied in "
+"most documentation and in many applications."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:69(para)
+msgid ""
+"Some mice lack a middle button. If you have a two-button mouse device, then "
+"your system may be configured to use <firstterm>chording</firstterm> to "
+"allow middle button simulation. If chording is activated, you press the left "
+"and right mouse buttons simultaneously, to simulate the the middle mouse "
+"button. A middle mouse button is by no means necessary to use MATE."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:74(para)
+msgid "The mouse button conventions used in this manual are as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:78(term) C/gosbasic.xml:246(term)
+#, fuzzy
+msgid "Left mouse button"
+msgstr "Botón esquerdo do rato"
+
+#: C/gosbasic.xml:79(para)
+msgid ""
+"The button on the left side of a mouse device. This is the main mouse "
+"button, used for selecting, activating, pressing buttons etc... When you are "
+"told to \"click\" it is implied that you should click with the left button, "
+"unless specifically stated."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:85(term) C/gosbasic.xml:257(term)
+#, fuzzy
+msgid "Middle mouse button"
+msgstr "Botón central do rato"
+
+#: C/gosbasic.xml:86(para)
+msgid ""
+"The middle button of a mouse device. On many mice with a scroll wheel, the "
+"scroll wheel can be pushed down for a middle mouse button click."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:91(term) C/gosbasic.xml:267(term)
+#, fuzzy
+msgid "Right mouse button"
+msgstr "Botón dereito do rato"
+
+#: C/gosbasic.xml:92(para)
+msgid ""
+"The button on the right side of a mouse device. Often, this button displays "
+"a context menu for the object under the pointer."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:97(para)
+msgid ""
+"Use <application>Mouse Preferences</application> to reverse the orientation "
+"of your mouse device. You will then need to reverse the mouse button "
+"conventions used in this manual and other MATE documentation. See <xref "
+"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information about setting your mouse "
+"preferences."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:104(title)
+msgid "Mouse Actions"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:105(titleabbrev)
+#, fuzzy
+msgid "Actions"
+msgstr "Accións"
+
+#: C/gosbasic.xml:113(secondary)
+msgid "action conventions"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:117(secondary)
+msgid "action terminology"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:120(para)
+msgid ""
+"The following conventions are used in this manual to describe actions that "
+"you take with the mouse:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:134(para)
+#, fuzzy
+msgid "Definition"
+msgstr "Definición"
+
+#: C/gosbasic.xml:141(para)
+#, fuzzy
+msgid "Click"
+msgstr "Clic"
+
+#: C/gosbasic.xml:144(para)
+msgid "Press and release the left mouse button, without moving the mouse."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:153(para)
+msgid ""
+"Same as <emphasis>click</emphasis>. The term 'left-click' is used where "
+"there might be confusion with <emphasis>right-click</emphasis>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:163(para)
+msgid "Press and release the middle mouse button, without moving the mouse."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:172(para)
+msgid "Press and release the right mouse button, without moving the mouse."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:178(para)
+msgid "Double-click"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:181(para)
+msgid ""
+"Press and release the left mouse button twice in rapid succession without "
+"moving the mouse. You can configure the sensitivity to double-clicks by "
+"changing the <emphasis>Double-click Timeout</emphasis> setting: see <xref "
+"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:190(para)
+msgid "Click-and-drag"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:193(para)
+msgid ""
+"Press and do not release the left mouse button, and then move the mouse with "
+"the button still held down, and finally release the button."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:198(para)
+msgid ""
+"Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves an "
+"object around the screen with the mouse. The object is <emphasis>dropped</"
+"emphasis> at the location where the mouse button is released. This action is "
+"also called <emphasis>drag-and-drop</emphasis>. Clicking on an element of "
+"the interface to move it is sometimes called a <emphasis>grab</emphasis>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:209(para)
+msgid ""
+"For example, you can change the position of a window by dragging on its "
+"title bar, or move a file by dragging its icon from one window and dropping "
+"it on another."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:213(para)
+msgid ""
+"The left mouse buttons is usually used to perform drag actions, although the "
+"middle mouse button is sometimes used for an alternate drag action."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:221(para)
+msgid "Click-and-hold"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:224(para)
+msgid "Press and do not release the left mouse button."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:234(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "actions"
+msgstr "Accións"
+
+#: C/gosbasic.xml:237(para)
+msgid "You can perform the following actions with the mouse:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:249(para)
+msgid "Select text."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:250(para)
+msgid "Select items."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:251(para)
+msgid "Drag items."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:252(para)
+msgid "Activate items."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:260(para)
+msgid "Paste text."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:261(para)
+msgid "Move items."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:262(para)
+msgid "Move windows to the back."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:268(para)
+msgid ""
+"Use the right mouse button to open a context menu for an item, if a menu "
+"applies. For most items, you can also use the <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard shortcut to open the context "
+"menu once the item has been selected."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:276(para)
+msgid ""
+"For example, when viewing files in the file manager, you select a file by "
+"clicking with the left mouse button and open a file by double-clicking with "
+"the left mouse button. Clicking with the right mouse button will bring up a "
+"context menu for that file."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:281(para)
+msgid ""
+"In most applications, you can select text with your left mouse button and "
+"paste it in another application using the middle mouse button. This is "
+"called primary selection paste, and works separately from your normal "
+"clipboard operations."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:286(para)
+msgid ""
+"To select more than one item, you can hold the <keycap>Ctrl</keycap> key to "
+"select multiple items, or hold the <keycap>Shift</keycap> key to select a "
+"contiguous range of items. You can also drag a <firstterm>bounding box</"
+"firstterm> to select several items by starting the drag in the empty space "
+"around items and dragging out a rectangle."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:297(title)
+msgid "Mouse Pointers"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:298(titleabbrev)
+msgid "Pointers"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:305(secondary) C/gosbasic.xml:308(primary)
+msgid "pointers"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:309(see)
+msgid "mouse pointers"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:312(para)
+msgid ""
+"As you use the mouse, the appearance of the mouse pointer can change. The "
+"appearance of the pointer provides feedback about a particular operation, "
+"location, or state."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:316(para)
+msgid ""
+"The following mouse pointers are shown as your mouse passes over different "
+"elements of the screen:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:319(para)
+msgid ""
+"Your mouse pointers will differ from those shown here if you are using a "
+"different <link linkend=\"prefs-mouse\">pointer theme</link>. Your "
+"distributor or vendor may have set a different default theme."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:330(phrase)
+msgid "Normal pointer."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:323(term)
+msgid "<placeholder-1/> Normal pointer"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:335(para)
+msgid "This pointer appears during normal use of the mouse."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:346(phrase)
+msgid "Busy pointer."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:339(term)
+msgid "<placeholder-1/> Busy pointer"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:351(para)
+msgid ""
+"This pointer appears over a window that is busy performing a task. You "
+"cannot use the mouse to give this window any input, but you can move to "
+"another window and work with that."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:361(phrase)
+msgid "Resize pointer."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:354(term)
+msgid "<placeholder-1/> Resize pointer"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:366(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that you can grab the control to resize parts of the "
+"interface. This appears over the borders of windows and over resize handles "
+"between panes in a window. The direction of the arrows indicates in which "
+"direction you can resize."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:379(phrase)
+msgid "Hand pointer"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:372(term)
+msgid "<placeholder-1/> Hand pointer"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:384(para)
+msgid ""
+"This pointer appears when you hover over a <glossterm>hypertext link</"
+"glossterm>, in a web page for example. This pointer indicates that you can "
+"click on the link to load a new document or perform an action."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:397(phrase)
+msgid "I-beam pointer"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:390(term)
+msgid "<placeholder-1/> I-beam pointer"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:402(para)
+msgid ""
+"This pointer is shown when the mouse is over text that you can select or "
+"edit. Click to place the cursor where you want to type text, or drag to "
+"select text."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:407(para)
+msgid ""
+"The following mouse pointers are shown when dragging an item such as a file, "
+"or a piece of text. They indicate the result of releasing the mouse button "
+"to drop the object being moved."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:413(term)
+msgid "<placeholder-1/> Move pointer"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:425(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, the object is moved "
+"from the old location to the new location."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:430(term)
+msgid "<placeholder-1/> Copy pointer"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:442(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, a copy of the object "
+"is created where you drop it."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:447(term)
+msgid "<placeholder-1/> Symbolic link pointer"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:459(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, a <firstterm>symbolic "
+"link</firstterm> to the object is created where you drop the object. A "
+"symbolic link is a special type of file that points to another file or "
+"folder. For more on this, see <xref linkend=\"caja-symlink\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:466(term)
+msgid "<placeholder-1/> Ask pointer"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:478(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, you will be given a "
+"choice of what to do. A menu will open to allow you to choose which "
+"operation you would like to perform. For instance, you may be able to move, "
+"copy, or create a symbolic link."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:491(phrase)
+msgid "Not available pointer."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:484(term)
+msgid "<placeholder-1/> Not available pointer"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:496(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that you cannot drop the object at the current "
+"location. Releasing the mouse button now will have no effect: the dragged "
+"object will be returned to its starting location."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:507(phrase)
+msgid "Move panel object pointer."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:500(term)
+msgid "<placeholder-1/> Move panel object pointer"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:512(para)
+msgid ""
+"This pointer appears when you drag a panel or a panel object with the middle "
+"mouse button. See <xref linkend=\"panels\"/> for more information on panels."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:524(phrase)
+msgid "Move window pointer."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:517(term)
+msgid "<placeholder-1/> Move window pointer"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:529(para)
+msgid ""
+"This pointer appears when you drag a window to move it. See <xref linkend="
+"\"windows-manipulating\"/> for more information on moving windows."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:538(title)
+msgid "Keyboard Skills"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:545(secondary)
+msgid "keyboard skills"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:552(para)
+msgid ""
+"For almost every task that you can perform with the mouse, you can use the "
+"keyboard to perform the same task. <firstterm>Shortcut keys</firstterm> are "
+"keys that provide you with a quick way to perform a task."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:556(para)
+msgid ""
+"You can use shortcut keys to perform general MATE Desktop tasks and to work "
+"with interface items such as panels and windows. You can also use shortcut "
+"keys in applications. To customize your shortcut keys, use the "
+"<application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool. See <xref "
+"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> for more information about "
+"configuring keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:563(para)
+msgid ""
+"Many PC keyboards come with two special keys for the Windows operating "
+"system: a key with a Microsoft Windows™ logo and a key for accessing context "
+"menus."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:564(para)
+msgid ""
+"In MATE, the Windows key is often configured to act as an additional "
+"modifier key, called the <firstterm>Super key</firstterm>. The context menu "
+"key can be used to access the context menu of the selected item, just as the "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard "
+"shortcut can."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:570(para)
+msgid ""
+"You can also modify the MATE Desktop preferences to use keyboard "
+"accessibility features. See <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> for more "
+"information about the keyboard accessibility features."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:574(para)
+msgid ""
+"The following sections describe the shortcut keys that you can use "
+"throughout the desktop and applications."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:578(title)
+msgid "Global Shortcut Keys"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:585(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "global"
+msgstr "Global"
+
+#: C/gosbasic.xml:588(para)
+msgid ""
+"Global shortcut keys enable you to use the keyboard to perform tasks related "
+"to your desktop, rather than tasks on the currently selected window or "
+"application. The following table lists some global shortcut keys:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:599(para) C/gosbasic.xml:728(para) C/gosbasic.xml:869(para)
+msgid "Shortcut Key"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:610(keycap) C/gosbasic.xml:940(keycap)
+msgid "F1"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:614(para)
+msgid "Open the <guimenu>Applications Menu</guimenu>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:620(keycap)
+#, fuzzy
+msgid "F2"
+msgstr "F2"
+
+#: C/gosbasic.xml:624(para)
+msgid ""
+"Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. See <xref linkend="
+"\"tools-run-app\"/> for more information."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:636(para)
+msgid ""
+"Take a screenshot of the entire desktop. See <xref linkend=\"tools-screenshot"
+"\"/> for more information."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:647(para)
+msgid "Take a screenshot of the currently focused window."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:653(keycap) C/gosbasic.xml:666(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:690(keycap) C/gosbasic.xml:830(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:880(keycap) C/gosbasic.xml:890(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:901(keycap) C/gosbasic.xml:911(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:921(keycap) C/gosbasic.xml:931(keycap)
+#, fuzzy
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: C/gosbasic.xml:654(keycap) C/gosbasic.xml:831(keycap)
+#, fuzzy
+msgid "Arrow keys"
+msgstr "Teclas de frecha"
+
+#: C/gosbasic.xml:658(para)
+msgid ""
+"Switch to the workspace to the specified direction of the current workspace. "
+"See <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working "
+"with multiple workspaces."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:667(keycap)
+#, fuzzy
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#: C/gosbasic.xml:671(para)
+msgid "Minimize all windows and give focus to the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:677(keycap) C/gosbasic.xml:691(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:739(keycap)
+#, fuzzy
+msgid "Tab"
+msgstr "Tabulador"
+
+#: C/gosbasic.xml:681(para) C/gosbasic.xml:743(para)
+msgid ""
+"Switch between windows. A list of windows that you can select is displayed. "
+"Release the keys to select a window. You can press the <keycap>Shift</"
+"keycap> key to cycle through the windows in reverse order."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:695(para)
+msgid ""
+"Switch the focus between the panels and the desktop. A list of items that "
+"you can select is displayed. Release the keys to select an item. You can "
+"press the <keycap>Shift</keycap> key to cycle through the items in reverse "
+"order."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:707(title)
+msgid "Window Shortcut Keys"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:714(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "window"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# orca.mate-2-28.gl.po (orca-mate-2-28-po-gl-221448) #-#-#-#-#\n"
+"ventá\n"
+"#-#-#-#-# atk.mate-2-28.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"xanela\n"
+"#-#-#-#-# orca.mate-2-28.gl.po (orca-mate-2-28-po-gl-221448) #-#-#-#-#\n"
+"ventá\n"
+"#-#-#-#-# atk.mate-2-28.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"xanela\n"
+"#-#-#-#-# orca.mate-2-28.gl.po (orca-mate-2-28-po-gl-221448) #-#-#-#-#\n"
+"ventá\n"
+"#-#-#-#-# atk.mate-2-28.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"xanela\n"
+"#-#-#-#-# orca.mate-2-28.gl.po (orca-mate-2-28-po-gl-221448) #-#-#-#-#\n"
+"ventá\n"
+"#-#-#-#-# orca.mate-2-28.gl.po (orca-mate-2-28-po-gl-221448) #-#-#-#-#\n"
+"ventá\n"
+"#-#-#-#-# atk.mate-2-28.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"xanela\n"
+"#-#-#-#-# orca.mate-2-28.gl.po (orca-mate-2-28-po-gl-221448) #-#-#-#-#\n"
+"ventá\n"
+"#-#-#-#-# atk.mate-2-28.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"xanela\n"
+"#-#-#-#-# orca.mate-2-28.gl.po (orca-mate-2-28-po-gl-221448) #-#-#-#-#\n"
+"ventá\n"
+"#-#-#-#-# atk.mate-2-28.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"xanela\n"
+"#-#-#-#-# orca.mate-2-28.gl.po (orca-mate-2-28-po-gl-221448) #-#-#-#-#\n"
+"ventá\n"
+"#-#-#-#-# orca.mate-2-28.gl.po (orca-mate-2-28-po-gl-221448) #-#-#-#-#\n"
+"ventá\n"
+"#-#-#-#-# atk.mate-2-28.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"xanela\n"
+"#-#-#-#-# orca.mate-2-28.gl.po (orca-mate-2-28-po-gl-221448) #-#-#-#-#\n"
+"ventá\n"
+"#-#-#-#-# atk.mate-2-28.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"xanela\n"
+"#-#-#-#-# orca.mate-2-28.gl.po (orca-mate-2-28-po-gl-221448) #-#-#-#-#\n"
+"ventá\n"
+"#-#-#-#-# atk.mate-2-28.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"xanela\n"
+"#-#-#-#-# orca.mate-2-28.gl.po (orca-mate-2-28-po-gl-221448) #-#-#-#-#\n"
+"ventá\n"
+"#-#-#-#-# orca.mate-2-28.gl.po (orca-mate-2-28-po-gl-221448) #-#-#-#-#\n"
+"ventá\n"
+"#-#-#-#-# atk.mate-2-28.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"xanela\n"
+"#-#-#-#-# atk.mate-2-28.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"xanela\n"
+"#-#-#-#-# orca.mate-2-28.gl.po (orca-mate-2-28-po-gl-221448) #-#-#-#-#\n"
+"ventá\n"
+"#-#-#-#-# atk.mate-2-28.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"xanela\n"
+"#-#-#-#-# atk.mate-2-28.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"xanela"
+
+#: C/gosbasic.xml:717(para)
+msgid ""
+"Window shortcut keys allow you to use the keyboard to perform tasks on the "
+"currently focused window. The following table lists some window shortcut "
+"keys:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:752(keycap)
+#, fuzzy
+msgid "F4"
+msgstr "F4"
+
+#: C/gosbasic.xml:756(para)
+msgid "Close the currently focused window."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:762(keycap)
+#, fuzzy
+msgid "F5"
+msgstr "F5"
+
+#: C/gosbasic.xml:766(para)
+msgid "Unmaximize the current window, if it is maximized."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:772(keycap)
+#, fuzzy
+msgid "F7"
+msgstr "F7"
+
+#: C/gosbasic.xml:776(para)
+msgid ""
+"Move the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
+"move the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
+"move, click the mouse or press any key on the keyboard."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:785(keycap)
+#, fuzzy
+msgid "F8"
+msgstr "F8"
+
+#: C/gosbasic.xml:789(para)
+msgid ""
+"Resize the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
+"resize the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
+"resize, click the mouse or press any key on the keyboard."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:798(keycap)
+#, fuzzy
+msgid "F9"
+msgstr "F9"
+
+#: C/gosbasic.xml:802(para)
+msgid "Minimize the current window."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:808(keycap) C/gosbasic.xml:989(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:998(keycap)
+#, fuzzy
+msgid "F10"
+msgstr "F10"
+
+#: C/gosbasic.xml:812(para)
+msgid "Maximize the current window."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:818(keycap)
+msgid "spacebar"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:822(para)
+msgid ""
+"Open the window menu for the currently selected window. The window menu "
+"allows you to perform actions on the window, such as minimizing, moving "
+"between workspaces, and closing."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:830(keycap) C/gosbasic.xml:998(keycap)
+#, fuzzy
+msgid "Shift"
+msgstr "Maiús"
+
+#: C/gosbasic.xml:835(para)
+msgid ""
+"Move the current window to another workspace in the specified direction. See "
+"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working with "
+"multiple workspaces."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:846(title)
+msgid "Application Keys"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:854(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "application"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# orca.mate-2-28.gl.po (orca-mate-2-28-po-gl-221448) #-#-#-#-#\n"
+"aplicativo\n"
+"#-#-#-#-# atk.mate-2-28.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"aplicación\n"
+"#-#-#-#-# orca.mate-2-28.gl.po (orca-mate-2-28-po-gl-221448) #-#-#-#-#\n"
+"aplicativo\n"
+"#-#-#-#-# atk.mate-2-28.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"aplicación\n"
+"#-#-#-#-# orca.mate-2-28.gl.po (orca-mate-2-28-po-gl-221448) #-#-#-#-#\n"
+"aplicativo\n"
+"#-#-#-#-# atk.mate-2-28.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"aplicación\n"
+"#-#-#-#-# orca.mate-2-28.gl.po (orca-mate-2-28-po-gl-221448) #-#-#-#-#\n"
+"aplicativo\n"
+"#-#-#-#-# orca.mate-2-28.gl.po (orca-mate-2-28-po-gl-221448) #-#-#-#-#\n"
+"aplicativo\n"
+"#-#-#-#-# atk.mate-2-28.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"aplicación\n"
+"#-#-#-#-# orca.mate-2-28.gl.po (orca-mate-2-28-po-gl-221448) #-#-#-#-#\n"
+"aplicativo\n"
+"#-#-#-#-# atk.mate-2-28.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"aplicación\n"
+"#-#-#-#-# orca.mate-2-28.gl.po (orca-mate-2-28-po-gl-221448) #-#-#-#-#\n"
+"aplicativo\n"
+"#-#-#-#-# atk.mate-2-28.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"aplicación\n"
+"#-#-#-#-# orca.mate-2-28.gl.po (orca-mate-2-28-po-gl-221448) #-#-#-#-#\n"
+"aplicativo\n"
+"#-#-#-#-# orca.mate-2-28.gl.po (orca-mate-2-28-po-gl-221448) #-#-#-#-#\n"
+"aplicativo\n"
+"#-#-#-#-# atk.mate-2-28.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"aplicación\n"
+"#-#-#-#-# orca.mate-2-28.gl.po (orca-mate-2-28-po-gl-221448) #-#-#-#-#\n"
+"aplicativo\n"
+"#-#-#-#-# atk.mate-2-28.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"aplicación\n"
+"#-#-#-#-# orca.mate-2-28.gl.po (orca-mate-2-28-po-gl-221448) #-#-#-#-#\n"
+"aplicativo\n"
+"#-#-#-#-# atk.mate-2-28.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"aplicación\n"
+"#-#-#-#-# orca.mate-2-28.gl.po (orca-mate-2-28-po-gl-221448) #-#-#-#-#\n"
+"aplicativo\n"
+"#-#-#-#-# orca.mate-2-28.gl.po (orca-mate-2-28-po-gl-221448) #-#-#-#-#\n"
+"aplicativo\n"
+"#-#-#-#-# atk.mate-2-28.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"aplicación\n"
+"#-#-#-#-# atk.mate-2-28.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"aplicación\n"
+"#-#-#-#-# orca.mate-2-28.gl.po (orca-mate-2-28-po-gl-221448) #-#-#-#-#\n"
+"aplicativo\n"
+"#-#-#-#-# atk.mate-2-28.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"aplicación\n"
+"#-#-#-#-# atk.mate-2-28.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"aplicación"
+
+#: C/gosbasic.xml:857(para)
+msgid ""
+"Application shortcut keys enable you to perform application tasks. You can "
+"use shortcut keys to perform application tasks more quickly than if you use "
+"a mouse. The following table lists some common application shortcut keys:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:880(keycap)
+#, fuzzy
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: C/gosbasic.xml:884(para)
+msgid "Create a new document or window."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:890(keycap)
+#, fuzzy
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: C/gosbasic.xml:894(para)
+msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:901(keycap)
+#, fuzzy
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#: C/gosbasic.xml:905(para)
+msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:911(keycap)
+msgid "V"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:915(para)
+msgid "Paste the contents of the clipboard."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:921(keycap)
+#, fuzzy
+msgid "Z"
+msgstr "Z"
+
+#: C/gosbasic.xml:925(para)
+msgid "Undo the last action."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:931(keycap)
+#, fuzzy
+msgid "S"
+msgstr "PI"
+
+#: C/gosbasic.xml:935(para)
+msgid "Save the current document to disk."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:943(para)
+msgid "Load the online help document for the application."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:950(para)
+msgid ""
+"In addition to these shortcut keys, all applications support a set of keys "
+"to navigate and work with the user interface. These keys allow you to "
+"perform operations that you might normally perform with a mouse. The "
+"following table describes some interface control keys:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:962(para)
+#, fuzzy
+msgid "Keys"
+msgstr "Teclas"
+
+#: C/gosbasic.xml:972(para)
+msgid "Arrow keys or <keycap>Tab</keycap>"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:975(para)
+msgid "Move between controls in the interface or items in a list."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:981(para)
+msgid "<keycap>Enter</keycap> or <keycap>spacebar</keycap>"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:984(para)
+msgid "Activate or choose the selected item."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:992(para)
+msgid "Activate the left-most menu of the application window."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:1002(para)
+msgid "Activate the context menu for the selected item."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:1007(keycap)
+#, fuzzy
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: C/gosbasic.xml:1010(para)
+msgid "Close a menu without selecting a menu item, or cancel a drag operation."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:1020(title)
+msgid "Access Keys"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:1026(primary)
+msgid "access keys"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:1029(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>menubar</firstterm> is a bar at the top of a window that "
+"contains the menus for the application. An <firstterm>access key</firstterm> "
+"is an underlined letter in a menubar, menu, or dialog that you can use to "
+"perform an action. On a menubar, the access key for each menu is underlined."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:1035(para)
+msgid ""
+"To open a menu, hold the <keycap>Alt</keycap> key, then press the access "
+"key. In the menu, the access key for each menu item is underlined. To choose "
+"a menu item when a menu is displayed, you can simply press the access key "
+"for the menu item."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:1040(para)
+msgid ""
+"For example, to open a new window in the <application>Help</application> "
+"application, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></"
+"keycombo> to open the <guimenu>File</guimenu> menu, then press <keycap>N</"
+"keycap> to activate the <guimenuitem>New Window</guimenuitem> menu item."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:1045(para)
+msgid ""
+"You can also use access keys to access elements in a dialog. In a dialog, "
+"one letter in most dialog elements is underlined. To access a particular "
+"dialog element, hold <keycap>Alt</keycap>, then press the access key."
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:10(title)
+msgid "Desktop User Guide"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:13(para)
+msgid ""
+"The MATE User Guide is a collection of documentation which details general "
+"use of the MATE Desktop environment. Topics covered include sessions, "
+"panels, menus, file management, and preferences."
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:18(year)
+msgid "2005"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:19(holder) C/user-guide.xml:146(para)
+msgid "Shaun McCance"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:22(year)
+msgid "2004"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:23(holder) C/user-guide.xml:27(holder)
+#: C/user-guide.xml:46(orgname) C/user-guide.xml:161(para)
+#: C/user-guide.xml:169(para) C/user-guide.xml:177(para)
+#: C/user-guide.xml:185(para) C/user-guide.xml:193(para)
+#: C/user-guide.xml:201(para) C/user-guide.xml:209(para)
+#: C/user-guide.xml:217(para)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:26(year)
+msgid "2003"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:36(publishername) C/user-guide.xml:53(orgname)
+#: C/user-guide.xml:60(orgname) C/user-guide.xml:68(orgname)
+#: C/user-guide.xml:76(orgname) C/user-guide.xml:84(orgname)
+#: C/user-guide.xml:92(orgname) C/user-guide.xml:100(orgname)
+#: C/user-guide.xml:108(orgname) C/user-guide.xml:139(para)
+#: C/user-guide.xml:147(para) C/user-guide.xml:154(para)
+#: C/user-guide.xml:162(para) C/user-guide.xml:170(para)
+#: C/user-guide.xml:178(para) C/user-guide.xml:186(para)
+#: C/user-guide.xml:194(para) C/user-guide.xml:202(para)
+#: C/user-guide.xml:210(para) C/user-guide.xml:218(para)
+msgid "MATE Documentation Project"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
+"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:43(firstname)
+#, fuzzy
+msgid "Sun"
+msgstr "Sol"
+
+#: C/user-guide.xml:44(surname)
+msgid "MATE Documentation Team"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:50(firstname)
+msgid "Shaun"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:51(surname)
+msgid "McCance"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:55(email)
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:58(surname) C/user-guide.xml:138(para)
+msgid "Karderio"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:62(email)
+msgid "karderio at gmail dot com"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:65(firstname)
+msgid "Joachim"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:66(surname)
+msgid "Noreiko"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:70(email)
+msgid "jnoreiko at yahoo dot com"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:73(firstname)
+msgid "Daniel"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:74(surname)
+msgid "Espinosa Ortiz"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:78(email)
+msgid "esodan at gmail dot com"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:81(firstname)
+msgid "Brent"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:82(surname)
+msgid "Smith"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:86(email)
+msgid "mate at nextreality dot net"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:89(firstname)
+msgid "Tim"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:90(surname)
+msgid "Littlemore"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:94(email)
+msgid "tim at tjl2 dot com"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:97(firstname)
+msgid "John"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:98(surname)
+msgid "Stowers"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:102(email)
+msgid "john dot stowers at gmail dot com"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:105(firstname)
+msgid "Nigel"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:106(surname)
+msgid "Tao"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:110(email)
+msgid "nigel dot tao at myrealbox dot com"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:113(firstname)
+msgid "Matthew"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:114(surname)
+#, fuzzy
+msgid "East"
+msgstr "Leste"
+
+#: C/user-guide.xml:116(orgname)
+msgid "Ubuntu Documentation Project"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:118(email)
+msgid "mdke at ubuntu dot com"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:121(firstname)
+msgid "Carlos"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:122(surname)
+msgid "Garnacho Parro"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:124(orgname)
+msgid "MATE Project"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:126(email)
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:135(revnumber)
+msgid "2.14"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:136(date)
+msgid "2006-02-03"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:143(revnumber)
+msgid "2.10"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:144(date)
+msgid "2005-03-08"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:151(revnumber)
+msgid "MATE 2.8 Desktop User Guide V2.8"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:152(date)
+msgid "September 2004"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:158(revnumber)
+msgid "MATE 2.4 Desktop User Guide V2.7"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:159(date)
+msgid "September 2003"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:166(revnumber)
+msgid "MATE 2.4 Desktop User Guide V2.6"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:167(date)
+msgid "August 2003"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:174(revnumber)
+msgid "MATE 2.2.1 Desktop User Guide V2.5"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:175(date)
+msgid "March 2003"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:182(revnumber)
+msgid "MATE 2.2 Desktop User Guide V2.4"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:183(date)
+msgid "January 2003"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:190(revnumber)
+msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V2.3"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:191(date)
+msgid "October 2002"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:198(revnumber)
+msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V2.2"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:199(date) C/user-guide.xml:207(date)
+msgid "August 2002"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:206(revnumber)
+msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V2.1"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:214(revnumber)
+msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V1.0"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:215(date)
+msgid "May 2002"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:223(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.14 of the MATE desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:228(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the MATE desktop or this "
+"manual, follow the directions in the <link linkend=\"feedback\">MATE "
+"Feedback Page</link>."
+msgstr ""
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/user-guide.xml:0(None)
+#, fuzzy
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# mate-netstatus.master.gl.po (mate-netstatus.master.gl) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# sabayon.master.gl.po (sabayon.master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>; Antón Méixome <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# gcalctool.mate-2-28.gl.po (gcalctool-master-po-gl-72274) #-#-#-"
+"#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009.\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>,2009.\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# vinagre.mate-2-28.gl.po (vinagre.master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# mate-netstatus.master.gl.po (mate-netstatus.master.gl) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# sabayon.master.gl.po (sabayon.master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>; Antón Méixome <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# gcalctool.mate-2-28.gl.po (gcalctool-master-po-gl-72274) #-#-#-"
+"#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009.\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>,2009.\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# vinagre.mate-2-28.gl.po (vinagre.master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# mate-netstatus.master.gl.po (mate-netstatus.master.gl) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# sabayon.master.gl.po (sabayon.master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>; Antón Méixome <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# gcalctool.mate-2-28.gl.po (gcalctool-master-po-gl-72274) #-#-#-"
+"#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009.\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>,2009.\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# vinagre.mate-2-28.gl.po (vinagre.master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# vino.master.gl.po (vino-master-po-gl-22006) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>,2009;\n"
+"Fran Dieguez <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>,2009.\n"
+"#-#-#-#-# brasero.mate-2-28.gl.po (brasero-master-po-gl-6740) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009; Antón Méixome <meixome@mancomun."
+"org>; Fran Diéguez <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# pluma.master.gl.po (pluma-master-po-gl-116402) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, Antón Méixome <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# mate-nettool.master.gl.po (mate-nettool-master-po-gl) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009Francisco Diéguez <fran."
+"[email protected]>, 2009\n"
+"#-#-#-#-# mate-system-monitor.master.gl.po (mate-system-monitor-master-po-"
+"gl) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# mateconf-editor.mate-2-28.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# dasher.master.gl.po (dasher-master-po-gl-29113) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009;\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>2009.\n"
+"#-#-#-#-# mdm.master.gl.po (mdm-master-po-gl-41637) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>, 2009.\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# mate-netstatus.master.gl.po (mate-netstatus.master.gl) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# sabayon.master.gl.po (sabayon.master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>; Antón Méixome <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# gcalctool.mate-2-28.gl.po (gcalctool-master-po-gl-72274) #-#-#-"
+"#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009.\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>,2009.\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# vinagre.mate-2-28.gl.po (vinagre.master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# mate-netstatus.master.gl.po (mate-netstatus.master.gl) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# sabayon.master.gl.po (sabayon.master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>; Antón Méixome <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# gcalctool.mate-2-28.gl.po (gcalctool-master-po-gl-72274) #-#-#-"
+"#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009.\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>,2009.\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# vinagre.mate-2-28.gl.po (vinagre.master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# mate-netstatus.master.gl.po (mate-netstatus.master.gl) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# sabayon.master.gl.po (sabayon.master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>; Antón Méixome <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# gcalctool.mate-2-28.gl.po (gcalctool-master-po-gl-72274) #-#-#-"
+"#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009.\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>,2009.\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# vinagre.mate-2-28.gl.po (vinagre.master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# vino.master.gl.po (vino-master-po-gl-22006) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>,2009;\n"
+"Fran Dieguez <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>,2009.\n"
+"#-#-#-#-# brasero.mate-2-28.gl.po (brasero-master-po-gl-6740) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009; Antón Méixome <meixome@mancomun."
+"org>; Fran Diéguez <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# pluma.master.gl.po (pluma-master-po-gl-116402) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, Antón Méixome <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# mate-nettool.master.gl.po (mate-nettool-master-po-gl) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009Francisco Diéguez <fran."
+"[email protected]>, 2009\n"
+"#-#-#-#-# mate-system-monitor.master.gl.po (mate-system-monitor-master-po-"
+"gl) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# mateconf-editor.mate-2-28.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# dasher.master.gl.po (dasher-master-po-gl-29113) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009;\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>2009.\n"
+"#-#-#-#-# mdm.master.gl.po (mdm-master-po-gl-41637) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>, 2009.\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# accerciser.master.gl.po (accerciser-master-po-gl-1951) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>,2009; \n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# epiphany.mate-2-28.gl.po (epiphany-master-po-gl-47333) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Francisco Dieguez <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>,2009. \n"
+"#-#-#-#-# seahorse.master.gl.po (seahorse.master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# cheese.mate-2-28.gl.po (cheese.master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixonme <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# evolution.mate-2-28.gl.po (evolution.mate-2-28) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# empathy.mate-2-28.gl.po (empathy.mate-2-28) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>,2009.\n"
+"#-#-#-#-# mate-applets.mate-2-28.gl.po (mate-applets-master-po-gl-"
+"18973) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>,2009;\n"
+"Fran Dieguez <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# mate-media.master.gl.po (mate-media.master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009; \n"
+"Antón Méixome <[email protected]> 2009. \n"
+"#-#-#-#-# mate-control-center.master.gl.po (mate-control-center-master-po-"
+"gl-72290) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# yelp.master.gl.po (yelp.master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# mate-mag.master.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# caja.mate-2-28.gl.po (caja-master-po-gl-54706) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>, 2009.\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# mate-utils.mate-2-28.gl.po (mate-utils-master-po-gl-14799) #-"
+"#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# swfdec-mate.master.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# gucharmap.mate-2-28.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# libmatecomponentui.master.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# matedialog.mate-2-28.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# tomboy.mate-2-28.gl.po (tomboy-master-po-gl-54142) #-#-#-#-#\n"
+"Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>;\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# totem.mate-2-28.gl.po (totem-master-po-gl-55923) #-#-#-#-#\n"
+"Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2008;\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Fran Diéguez Souto <[email protected]>, 2009.\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# mate-terminal.mate-2-28.gl.po (mate-terminal.master) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# file-roller.master.gl.po (file-roller.master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# seahorse-plugins.master.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# mate-panel.master.gl.po (mate-panel.master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# gtksourceview.mate-2-28.gl.po (gtksourceview.master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# glade3.mate-2-28.gl.po (glade3-master-po-gl-27110) #-#-#-#-#\n"
+"Mancomún, [email protected]\n"
+"#-#-#-#-# hamster-applet.mate-2-28.gl.po (hamster-applet.master) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>\n"
+"Francisco Diéguez Souto <[email protected]>\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# deskbar-applet.master.gl.po (deskbar-applet-master-po-gl) #-#-#-"
+"#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# mate-bluetooth.mate-2-28.gl.po (mate-bluetooth.master) #-#-#-"
+"#-#\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>, 2009\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009\n"
+"#-#-#-#-# mate-disk-utility.mate-2-28.gl.po (mate-disk-utility-master-po-"
+"gl-208165) #-#-#-#-#\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>, 2009.\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# mate-games.mate-2-28.gl.po (mate-games-master-po-gl-54590) #-"
+"#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>, 2009.\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# eom.master.gl.po (eom.master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# ekiga.mate-2-26.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# gok.mate-2-28.gl.po (gok-master-po-gl) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# sound-juicer.master.gl.po (sound-juicer-master-po-gl) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# mate-power-manager.mate-2-28.gl.po (mate-power-manager."
+"master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>2009.\n"
+"#-#-#-#-# atril.mate-2-28.gl.po (atril-master-po-gl-7620) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# vino.master.gl.po (vino-master-po-gl-22006) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>,2009;\n"
+"Fran Dieguez <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>,2009.\n"
+"#-#-#-#-# brasero.mate-2-28.gl.po (brasero-master-po-gl-6740) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009; Antón Méixome <meixome@mancomun."
+"org>; Fran Diéguez <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# pluma.master.gl.po (pluma-master-po-gl-116402) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, Antón Méixome <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# mate-nettool.master.gl.po (mate-nettool-master-po-gl) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009Francisco Diéguez <fran."
+"[email protected]>, 2009\n"
+"#-#-#-#-# mate-system-monitor.master.gl.po (mate-system-monitor-master-po-"
+"gl) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# mateconf-editor.mate-2-28.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# dasher.master.gl.po (dasher-master-po-gl-29113) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009;\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>2009.\n"
+"#-#-#-#-# mdm.master.gl.po (mdm-master-po-gl-41637) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>, 2009.\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# accerciser.master.gl.po (accerciser-master-po-gl-1951) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>,2009; \n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# epiphany.mate-2-28.gl.po (epiphany-master-po-gl-47333) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Francisco Dieguez <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>,2009. \n"
+"#-#-#-#-# seahorse.master.gl.po (seahorse.master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# cheese.mate-2-28.gl.po (cheese.master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixonme <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# evolution.mate-2-28.gl.po (evolution.mate-2-28) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# empathy.mate-2-28.gl.po (empathy.mate-2-28) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>,2009.\n"
+"#-#-#-#-# mate-applets.mate-2-28.gl.po (mate-applets-master-po-gl-"
+"18973) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>,2009;\n"
+"Fran Dieguez <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# mate-media.master.gl.po (mate-media.master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009; \n"
+"Antón Méixome <[email protected]> 2009. \n"
+"#-#-#-#-# mate-control-center.master.gl.po (mate-control-center-master-po-"
+"gl-72290) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# yelp.master.gl.po (yelp.master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# mate-mag.master.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# caja.mate-2-28.gl.po (caja-master-po-gl-54706) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>, 2009.\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# mate-utils.mate-2-28.gl.po (mate-utils-master-po-gl-14799) #-"
+"#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# swfdec-mate.master.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# gucharmap.mate-2-28.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# libmatecomponentui.master.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# matedialog.mate-2-28.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# tomboy.mate-2-28.gl.po (tomboy-master-po-gl-54142) #-#-#-#-#\n"
+"Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>;\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# totem.mate-2-28.gl.po (totem-master-po-gl-55923) #-#-#-#-#\n"
+"Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2008;\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Fran Diéguez Souto <[email protected]>, 2009.\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# mate-terminal.mate-2-28.gl.po (mate-terminal.master) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# file-roller.master.gl.po (file-roller.master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# seahorse-plugins.master.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# mate-panel.master.gl.po (mate-panel.master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# gtksourceview.mate-2-28.gl.po (gtksourceview.master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# glade3.mate-2-28.gl.po (glade3-master-po-gl-27110) #-#-#-#-#\n"
+"Mancomún, [email protected]\n"
+"#-#-#-#-# hamster-applet.mate-2-28.gl.po (hamster-applet.master) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>\n"
+"Francisco Diéguez Souto <[email protected]>\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# deskbar-applet.master.gl.po (deskbar-applet-master-po-gl) #-#-#-"
+"#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# mate-bluetooth.mate-2-28.gl.po (mate-bluetooth.master) #-#-#-"
+"#-#\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>, 2009\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009\n"
+"#-#-#-#-# mate-disk-utility.mate-2-28.gl.po (mate-disk-utility-master-po-"
+"gl-208165) #-#-#-#-#\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>, 2009.\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# mate-games.mate-2-28.gl.po (mate-games-master-po-gl-54590) #-"
+"#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>, 2009.\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# eom.master.gl.po (eom.master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# ekiga.mate-2-26.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# gok.mate-2-28.gl.po (gok-master-po-gl) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# sound-juicer.master.gl.po (sound-juicer-master-po-gl) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# mate-power-manager.mate-2-28.gl.po (mate-power-manager."
+"master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>2009.\n"
+"#-#-#-#-# atril.mate-2-28.gl.po (atril-master-po-gl-7620) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# accerciser.master.gl.po (accerciser-master-po-gl-1951) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>,2009; \n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# epiphany.mate-2-28.gl.po (epiphany-master-po-gl-47333) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Francisco Dieguez <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>,2009. \n"
+"#-#-#-#-# seahorse.master.gl.po (seahorse.master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# cheese.mate-2-28.gl.po (cheese.master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixonme <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# evolution.mate-2-28.gl.po (evolution.mate-2-28) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# empathy.mate-2-28.gl.po (empathy.mate-2-28) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>,2009.\n"
+"#-#-#-#-# mate-applets.mate-2-28.gl.po (mate-applets-master-po-gl-"
+"18973) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>,2009;\n"
+"Fran Dieguez <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# mate-media.master.gl.po (mate-media.master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009; \n"
+"Antón Méixome <[email protected]> 2009. \n"
+"#-#-#-#-# mate-control-center.master.gl.po (mate-control-center-master-po-"
+"gl-72290) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# yelp.master.gl.po (yelp.master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# mate-mag.master.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# caja.mate-2-28.gl.po (caja-master-po-gl-54706) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>, 2009.\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# mate-utils.mate-2-28.gl.po (mate-utils-master-po-gl-14799) #-"
+"#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# swfdec-mate.master.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# gucharmap.mate-2-28.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# libmatecomponentui.master.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# matedialog.mate-2-28.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# tomboy.mate-2-28.gl.po (tomboy-master-po-gl-54142) #-#-#-#-#\n"
+"Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>;\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# totem.mate-2-28.gl.po (totem-master-po-gl-55923) #-#-#-#-#\n"
+"Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2008;\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Fran Diéguez Souto <[email protected]>, 2009.\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# mate-terminal.mate-2-28.gl.po (mate-terminal.master) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# file-roller.master.gl.po (file-roller.master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# seahorse-plugins.master.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# mate-panel.master.gl.po (mate-panel.master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# gtksourceview.mate-2-28.gl.po (gtksourceview.master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# glade3.mate-2-28.gl.po (glade3-master-po-gl-27110) #-#-#-#-#\n"
+"Mancomún, [email protected]\n"
+"#-#-#-#-# hamster-applet.mate-2-28.gl.po (hamster-applet.master) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>\n"
+"Francisco Diéguez Souto <[email protected]>\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# deskbar-applet.master.gl.po (deskbar-applet-master-po-gl) #-#-#-"
+"#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# mate-bluetooth.mate-2-28.gl.po (mate-bluetooth.master) #-#-#-"
+"#-#\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>, 2009\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009\n"
+"#-#-#-#-# mate-disk-utility.mate-2-28.gl.po (mate-disk-utility-master-po-"
+"gl-208165) #-#-#-#-#\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>, 2009.\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# mate-games.mate-2-28.gl.po (mate-games-master-po-gl-54590) #-"
+"#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>, 2009.\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# eom.master.gl.po (eom.master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# ekiga.mate-2-26.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# gok.mate-2-28.gl.po (gok-master-po-gl) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# sound-juicer.master.gl.po (sound-juicer-master-po-gl) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# mate-power-manager.mate-2-28.gl.po (mate-power-manager."
+"master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>2009.\n"
+"#-#-#-#-# atril.mate-2-28.gl.po (atril-master-po-gl-7620) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# vino.master.gl.po (vino-master-po-gl-22006) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>,2009;\n"
+"Fran Dieguez <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>,2009.\n"
+"#-#-#-#-# brasero.mate-2-28.gl.po (brasero-master-po-gl-6740) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009; Antón Méixome <meixome@mancomun."
+"org>; Fran Diéguez <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# pluma.master.gl.po (pluma-master-po-gl-116402) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, Antón Méixome <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# mate-nettool.master.gl.po (mate-nettool-master-po-gl) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009Francisco Diéguez <fran."
+"[email protected]>, 2009\n"
+"#-#-#-#-# mate-system-monitor.master.gl.po (mate-system-monitor-master-po-"
+"gl) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# mateconf-editor.mate-2-28.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# dasher.master.gl.po (dasher-master-po-gl-29113) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009;\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>2009.\n"
+"#-#-#-#-# mdm.master.gl.po (mdm-master-po-gl-41637) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>, 2009.\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# accerciser.master.gl.po (accerciser-master-po-gl-1951) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>,2009; \n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# epiphany.mate-2-28.gl.po (epiphany-master-po-gl-47333) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Francisco Dieguez <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>,2009. \n"
+"#-#-#-#-# seahorse.master.gl.po (seahorse.master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# cheese.mate-2-28.gl.po (cheese.master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixonme <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# evolution.mate-2-28.gl.po (evolution.mate-2-28) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# empathy.mate-2-28.gl.po (empathy.mate-2-28) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>,2009.\n"
+"#-#-#-#-# mate-applets.mate-2-28.gl.po (mate-applets-master-po-gl-"
+"18973) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>,2009;\n"
+"Fran Dieguez <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# mate-media.master.gl.po (mate-media.master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009; \n"
+"Antón Méixome <[email protected]> 2009. \n"
+"#-#-#-#-# mate-control-center.master.gl.po (mate-control-center-master-po-"
+"gl-72290) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# yelp.master.gl.po (yelp.master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# mate-mag.master.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# caja.mate-2-28.gl.po (caja-master-po-gl-54706) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>, 2009.\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# mate-utils.mate-2-28.gl.po (mate-utils-master-po-gl-14799) #-"
+"#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# swfdec-mate.master.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# gucharmap.mate-2-28.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# libmatecomponentui.master.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# matedialog.mate-2-28.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# tomboy.mate-2-28.gl.po (tomboy-master-po-gl-54142) #-#-#-#-#\n"
+"Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>;\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# totem.mate-2-28.gl.po (totem-master-po-gl-55923) #-#-#-#-#\n"
+"Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2008;\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Fran Diéguez Souto <[email protected]>, 2009.\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# mate-terminal.mate-2-28.gl.po (mate-terminal.master) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# file-roller.master.gl.po (file-roller.master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# seahorse-plugins.master.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# mate-panel.master.gl.po (mate-panel.master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# gtksourceview.mate-2-28.gl.po (gtksourceview.master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# glade3.mate-2-28.gl.po (glade3-master-po-gl-27110) #-#-#-#-#\n"
+"Mancomún, [email protected]\n"
+"#-#-#-#-# mate-netstatus.master.gl.po (mate-netstatus.master.gl) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# sabayon.master.gl.po (sabayon.master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>; Antón Méixome <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# gcalctool.mate-2-28.gl.po (gcalctool-master-po-gl-72274) #-#-#-"
+"#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009.\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>,2009.\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# vinagre.mate-2-28.gl.po (vinagre.master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# vino.master.gl.po (vino-master-po-gl-22006) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>,2009;\n"
+"Fran Dieguez <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>,2009.\n"
+"#-#-#-#-# brasero.mate-2-28.gl.po (brasero-master-po-gl-6740) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009; Antón Méixome <meixome@mancomun."
+"org>; Fran Diéguez <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# pluma.master.gl.po (pluma-master-po-gl-116402) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, Antón Méixome <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# mate-nettool.master.gl.po (mate-nettool-master-po-gl) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009Francisco Diéguez <fran."
+"[email protected]>, 2009\n"
+"#-#-#-#-# mate-system-monitor.master.gl.po (mate-system-monitor-master-po-"
+"gl) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# mateconf-editor.mate-2-28.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# dasher.master.gl.po (dasher-master-po-gl-29113) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009;\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>2009.\n"
+"#-#-#-#-# mdm.master.gl.po (mdm-master-po-gl-41637) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>, 2009.\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# mate-netstatus.master.gl.po (mate-netstatus.master.gl) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# sabayon.master.gl.po (sabayon.master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>; Antón Méixome <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# gcalctool.mate-2-28.gl.po (gcalctool-master-po-gl-72274) #-#-#-"
+"#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009.\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>,2009.\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# vinagre.mate-2-28.gl.po (vinagre.master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# mate-netstatus.master.gl.po (mate-netstatus.master.gl) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# sabayon.master.gl.po (sabayon.master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>; Antón Méixome <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# gcalctool.mate-2-28.gl.po (gcalctool-master-po-gl-72274) #-#-#-"
+"#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009.\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>,2009.\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# vinagre.mate-2-28.gl.po (vinagre.master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# mate-netstatus.master.gl.po (mate-netstatus.master.gl) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# sabayon.master.gl.po (sabayon.master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>; Antón Méixome <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# gcalctool.mate-2-28.gl.po (gcalctool-master-po-gl-72274) #-#-#-"
+"#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009.\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>,2009.\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# vinagre.mate-2-28.gl.po (vinagre.master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# vino.master.gl.po (vino-master-po-gl-22006) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>,2009;\n"
+"Fran Dieguez <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>,2009.\n"
+"#-#-#-#-# brasero.mate-2-28.gl.po (brasero-master-po-gl-6740) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009; Antón Méixome <meixome@mancomun."
+"org>; Fran Diéguez <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# pluma.master.gl.po (pluma-master-po-gl-116402) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, Antón Méixome <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# mate-nettool.master.gl.po (mate-nettool-master-po-gl) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009Francisco Diéguez <fran."
+"[email protected]>, 2009\n"
+"#-#-#-#-# mate-system-monitor.master.gl.po (mate-system-monitor-master-po-"
+"gl) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# mateconf-editor.mate-2-28.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# dasher.master.gl.po (dasher-master-po-gl-29113) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009;\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>2009.\n"
+"#-#-#-#-# mdm.master.gl.po (mdm-master-po-gl-41637) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>, 2009.\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# mate-netstatus.master.gl.po (mate-netstatus.master.gl) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# sabayon.master.gl.po (sabayon.master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>; Antón Méixome <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# gcalctool.mate-2-28.gl.po (gcalctool-master-po-gl-72274) #-#-#-"
+"#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009.\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>,2009.\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# vinagre.mate-2-28.gl.po (vinagre.master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# mate-netstatus.master.gl.po (mate-netstatus.master.gl) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# sabayon.master.gl.po (sabayon.master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>; Antón Méixome <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# gcalctool.mate-2-28.gl.po (gcalctool-master-po-gl-72274) #-#-#-"
+"#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009.\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>,2009.\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# vinagre.mate-2-28.gl.po (vinagre.master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# mate-netstatus.master.gl.po (mate-netstatus.master.gl) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# sabayon.master.gl.po (sabayon.master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>; Antón Méixome <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# gcalctool.mate-2-28.gl.po (gcalctool-master-po-gl-72274) #-#-#-"
+"#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009.\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>,2009.\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# vinagre.mate-2-28.gl.po (vinagre.master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# vino.master.gl.po (vino-master-po-gl-22006) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>,2009;\n"
+"Fran Dieguez <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>,2009.\n"
+"#-#-#-#-# brasero.mate-2-28.gl.po (brasero-master-po-gl-6740) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009; Antón Méixome <meixome@mancomun."
+"org>; Fran Diéguez <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# pluma.master.gl.po (pluma-master-po-gl-116402) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, Antón Méixome <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# mate-nettool.master.gl.po (mate-nettool-master-po-gl) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009Francisco Diéguez <fran."
+"[email protected]>, 2009\n"
+"#-#-#-#-# mate-system-monitor.master.gl.po (mate-system-monitor-master-po-"
+"gl) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# mateconf-editor.mate-2-28.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# dasher.master.gl.po (dasher-master-po-gl-29113) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009;\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>2009.\n"
+"#-#-#-#-# mdm.master.gl.po (mdm-master-po-gl-41637) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>, 2009.\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# accerciser.master.gl.po (accerciser-master-po-gl-1951) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>,2009; \n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# epiphany.mate-2-28.gl.po (epiphany-master-po-gl-47333) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Francisco Dieguez <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>,2009. \n"
+"#-#-#-#-# seahorse.master.gl.po (seahorse.master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# cheese.mate-2-28.gl.po (cheese.master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixonme <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# evolution.mate-2-28.gl.po (evolution.mate-2-28) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# empathy.mate-2-28.gl.po (empathy.mate-2-28) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>,2009.\n"
+"#-#-#-#-# mate-applets.mate-2-28.gl.po (mate-applets-master-po-gl-"
+"18973) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>,2009;\n"
+"Fran Dieguez <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# mate-media.master.gl.po (mate-media.master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009; \n"
+"Antón Méixome <[email protected]> 2009. \n"
+"#-#-#-#-# mate-control-center.master.gl.po (mate-control-center-master-po-"
+"gl-72290) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# yelp.master.gl.po (yelp.master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# mate-mag.master.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# caja.mate-2-28.gl.po (caja-master-po-gl-54706) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>, 2009.\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# mate-utils.mate-2-28.gl.po (mate-utils-master-po-gl-14799) #-"
+"#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# swfdec-mate.master.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# gucharmap.mate-2-28.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# libmatecomponentui.master.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# matedialog.mate-2-28.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# tomboy.mate-2-28.gl.po (tomboy-master-po-gl-54142) #-#-#-#-#\n"
+"Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>;\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# totem.mate-2-28.gl.po (totem-master-po-gl-55923) #-#-#-#-#\n"
+"Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2008;\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Fran Diéguez Souto <[email protected]>, 2009.\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# mate-terminal.mate-2-28.gl.po (mate-terminal.master) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# file-roller.master.gl.po (file-roller.master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# seahorse-plugins.master.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# mate-panel.master.gl.po (mate-panel.master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# gtksourceview.mate-2-28.gl.po (gtksourceview.master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# glade3.mate-2-28.gl.po (glade3-master-po-gl-27110) #-#-#-#-#\n"
+"Mancomún, [email protected]\n"
+"#-#-#-#-# hamster-applet.mate-2-28.gl.po (hamster-applet.master) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>\n"
+"Francisco Diéguez Souto <[email protected]>\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# deskbar-applet.master.gl.po (deskbar-applet-master-po-gl) #-#-#-"
+"#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# mate-bluetooth.mate-2-28.gl.po (mate-bluetooth.master) #-#-#-"
+"#-#\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>, 2009\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009\n"
+"#-#-#-#-# mate-disk-utility.mate-2-28.gl.po (mate-disk-utility-master-po-"
+"gl-208165) #-#-#-#-#\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>, 2009.\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# mate-games.mate-2-28.gl.po (mate-games-master-po-gl-54590) #-"
+"#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>, 2009.\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# eom.master.gl.po (eom.master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# ekiga.mate-2-26.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# gok.mate-2-28.gl.po (gok-master-po-gl) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# sound-juicer.master.gl.po (sound-juicer-master-po-gl) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# mate-power-manager.mate-2-28.gl.po (mate-power-manager."
+"master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>2009.\n"
+"#-#-#-#-# atril.mate-2-28.gl.po (atril-master-po-gl-7620) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# vino.master.gl.po (vino-master-po-gl-22006) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>,2009;\n"
+"Fran Dieguez <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>,2009.\n"
+"#-#-#-#-# brasero.mate-2-28.gl.po (brasero-master-po-gl-6740) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009; Antón Méixome <meixome@mancomun."
+"org>; Fran Diéguez <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# pluma.master.gl.po (pluma-master-po-gl-116402) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, Antón Méixome <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# mate-nettool.master.gl.po (mate-nettool-master-po-gl) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009Francisco Diéguez <fran."
+"[email protected]>, 2009\n"
+"#-#-#-#-# mate-system-monitor.master.gl.po (mate-system-monitor-master-po-"
+"gl) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# mateconf-editor.mate-2-28.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# dasher.master.gl.po (dasher-master-po-gl-29113) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009;\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>2009.\n"
+"#-#-#-#-# mdm.master.gl.po (mdm-master-po-gl-41637) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>, 2009.\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# accerciser.master.gl.po (accerciser-master-po-gl-1951) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>,2009; \n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# epiphany.mate-2-28.gl.po (epiphany-master-po-gl-47333) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Francisco Dieguez <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>,2009. \n"
+"#-#-#-#-# seahorse.master.gl.po (seahorse.master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# cheese.mate-2-28.gl.po (cheese.master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixonme <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# evolution.mate-2-28.gl.po (evolution.mate-2-28) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# empathy.mate-2-28.gl.po (empathy.mate-2-28) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>,2009.\n"
+"#-#-#-#-# mate-applets.mate-2-28.gl.po (mate-applets-master-po-gl-"
+"18973) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>,2009;\n"
+"Fran Dieguez <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# mate-media.master.gl.po (mate-media.master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009; \n"
+"Antón Méixome <[email protected]> 2009. \n"
+"#-#-#-#-# mate-control-center.master.gl.po (mate-control-center-master-po-"
+"gl-72290) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# yelp.master.gl.po (yelp.master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# mate-mag.master.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# caja.mate-2-28.gl.po (caja-master-po-gl-54706) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>, 2009.\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# mate-utils.mate-2-28.gl.po (mate-utils-master-po-gl-14799) #-"
+"#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# swfdec-mate.master.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# gucharmap.mate-2-28.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# libmatecomponentui.master.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# matedialog.mate-2-28.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# tomboy.mate-2-28.gl.po (tomboy-master-po-gl-54142) #-#-#-#-#\n"
+"Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>;\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# totem.mate-2-28.gl.po (totem-master-po-gl-55923) #-#-#-#-#\n"
+"Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2008;\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Fran Diéguez Souto <[email protected]>, 2009.\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# mate-terminal.mate-2-28.gl.po (mate-terminal.master) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# file-roller.master.gl.po (file-roller.master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# seahorse-plugins.master.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# mate-panel.master.gl.po (mate-panel.master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# gtksourceview.mate-2-28.gl.po (gtksourceview.master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# glade3.mate-2-28.gl.po (glade3-master-po-gl-27110) #-#-#-#-#\n"
+"Mancomún, [email protected]\n"
+"#-#-#-#-# hamster-applet.mate-2-28.gl.po (hamster-applet.master) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>\n"
+"Francisco Diéguez Souto <[email protected]>\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# deskbar-applet.master.gl.po (deskbar-applet-master-po-gl) #-#-#-"
+"#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# mate-bluetooth.mate-2-28.gl.po (mate-bluetooth.master) #-#-#-"
+"#-#\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>, 2009\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009\n"
+"#-#-#-#-# mate-disk-utility.mate-2-28.gl.po (mate-disk-utility-master-po-"
+"gl-208165) #-#-#-#-#\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>, 2009.\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# mate-games.mate-2-28.gl.po (mate-games-master-po-gl-54590) #-"
+"#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>, 2009.\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# eom.master.gl.po (eom.master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# ekiga.mate-2-26.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# gok.mate-2-28.gl.po (gok-master-po-gl) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# sound-juicer.master.gl.po (sound-juicer-master-po-gl) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# mate-power-manager.mate-2-28.gl.po (mate-power-manager."
+"master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>2009.\n"
+"#-#-#-#-# atril.mate-2-28.gl.po (atril-master-po-gl-7620) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# accerciser.master.gl.po (accerciser-master-po-gl-1951) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>,2009; \n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# epiphany.mate-2-28.gl.po (epiphany-master-po-gl-47333) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Francisco Dieguez <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>,2009. \n"
+"#-#-#-#-# seahorse.master.gl.po (seahorse.master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# cheese.mate-2-28.gl.po (cheese.master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixonme <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# evolution.mate-2-28.gl.po (evolution.mate-2-28) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# empathy.mate-2-28.gl.po (empathy.mate-2-28) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>,2009.\n"
+"#-#-#-#-# mate-applets.mate-2-28.gl.po (mate-applets-master-po-gl-"
+"18973) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>,2009;\n"
+"Fran Dieguez <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# mate-media.master.gl.po (mate-media.master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009; \n"
+"Antón Méixome <[email protected]> 2009. \n"
+"#-#-#-#-# mate-control-center.master.gl.po (mate-control-center-master-po-"
+"gl-72290) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# yelp.master.gl.po (yelp.master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# mate-mag.master.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# caja.mate-2-28.gl.po (caja-master-po-gl-54706) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>, 2009.\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# mate-utils.mate-2-28.gl.po (mate-utils-master-po-gl-14799) #-"
+"#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# swfdec-mate.master.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# gucharmap.mate-2-28.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# libmatecomponentui.master.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# matedialog.mate-2-28.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# tomboy.mate-2-28.gl.po (tomboy-master-po-gl-54142) #-#-#-#-#\n"
+"Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>;\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# totem.mate-2-28.gl.po (totem-master-po-gl-55923) #-#-#-#-#\n"
+"Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2008;\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Fran Diéguez Souto <[email protected]>, 2009.\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# mate-terminal.mate-2-28.gl.po (mate-terminal.master) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# file-roller.master.gl.po (file-roller.master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# seahorse-plugins.master.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# mate-panel.master.gl.po (mate-panel.master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# gtksourceview.mate-2-28.gl.po (gtksourceview.master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# glade3.mate-2-28.gl.po (glade3-master-po-gl-27110) #-#-#-#-#\n"
+"Mancomún, [email protected]\n"
+"#-#-#-#-# hamster-applet.mate-2-28.gl.po (hamster-applet.master) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>\n"
+"Francisco Diéguez Souto <[email protected]>\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# deskbar-applet.master.gl.po (deskbar-applet-master-po-gl) #-#-#-"
+"#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# mate-bluetooth.mate-2-28.gl.po (mate-bluetooth.master) #-#-#-"
+"#-#\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>, 2009\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009\n"
+"#-#-#-#-# mate-disk-utility.mate-2-28.gl.po (mate-disk-utility-master-po-"
+"gl-208165) #-#-#-#-#\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>, 2009.\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# mate-games.mate-2-28.gl.po (mate-games-master-po-gl-54590) #-"
+"#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>, 2009.\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# eom.master.gl.po (eom.master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# ekiga.mate-2-26.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# gok.mate-2-28.gl.po (gok-master-po-gl) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# sound-juicer.master.gl.po (sound-juicer-master-po-gl) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# mate-power-manager.mate-2-28.gl.po (mate-power-manager."
+"master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>2009.\n"
+"#-#-#-#-# atril.mate-2-28.gl.po (atril-master-po-gl-7620) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# vino.master.gl.po (vino-master-po-gl-22006) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>,2009;\n"
+"Fran Dieguez <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>,2009.\n"
+"#-#-#-#-# brasero.mate-2-28.gl.po (brasero-master-po-gl-6740) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009; Antón Méixome <meixome@mancomun."
+"org>; Fran Diéguez <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# pluma.master.gl.po (pluma-master-po-gl-116402) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, Antón Méixome <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# mate-nettool.master.gl.po (mate-nettool-master-po-gl) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009Francisco Diéguez <fran."
+"[email protected]>, 2009\n"
+"#-#-#-#-# mate-system-monitor.master.gl.po (mate-system-monitor-master-po-"
+"gl) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# mateconf-editor.mate-2-28.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# dasher.master.gl.po (dasher-master-po-gl-29113) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009;\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>2009.\n"
+"#-#-#-#-# mdm.master.gl.po (mdm-master-po-gl-41637) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>, 2009.\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# accerciser.master.gl.po (accerciser-master-po-gl-1951) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>,2009; \n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# epiphany.mate-2-28.gl.po (epiphany-master-po-gl-47333) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Francisco Dieguez <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>,2009. \n"
+"#-#-#-#-# seahorse.master.gl.po (seahorse.master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# cheese.mate-2-28.gl.po (cheese.master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixonme <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# evolution.mate-2-28.gl.po (evolution.mate-2-28) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# empathy.mate-2-28.gl.po (empathy.mate-2-28) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>,2009.\n"
+"#-#-#-#-# mate-applets.mate-2-28.gl.po (mate-applets-master-po-gl-"
+"18973) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>,2009;\n"
+"Fran Dieguez <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# mate-media.master.gl.po (mate-media.master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009; \n"
+"Antón Méixome <[email protected]> 2009. \n"
+"#-#-#-#-# mate-control-center.master.gl.po (mate-control-center-master-po-"
+"gl-72290) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# yelp.master.gl.po (yelp.master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# mate-mag.master.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# caja.mate-2-28.gl.po (caja-master-po-gl-54706) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>, 2009.\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# mate-utils.mate-2-28.gl.po (mate-utils-master-po-gl-14799) #-"
+"#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# swfdec-mate.master.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# gucharmap.mate-2-28.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# libmatecomponentui.master.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# matedialog.mate-2-28.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# tomboy.mate-2-28.gl.po (tomboy-master-po-gl-54142) #-#-#-#-#\n"
+"Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>;\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# totem.mate-2-28.gl.po (totem-master-po-gl-55923) #-#-#-#-#\n"
+"Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2008;\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Fran Diéguez Souto <[email protected]>, 2009.\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# mate-terminal.mate-2-28.gl.po (mate-terminal.master) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# file-roller.master.gl.po (file-roller.master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# seahorse-plugins.master.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# mate-panel.master.gl.po (mate-panel.master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# gtksourceview.mate-2-28.gl.po (gtksourceview.master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# glade3.mate-2-28.gl.po (glade3-master-po-gl-27110) #-#-#-#-#\n"
+"Mancomún, [email protected]\n"
+"#-#-#-#-# mate-netstatus.master.gl.po (mate-netstatus.master.gl) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# sabayon.master.gl.po (sabayon.master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>; Antón Méixome <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# gcalctool.mate-2-28.gl.po (gcalctool-master-po-gl-72274) #-#-#-"
+"#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009.\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>,2009.\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# vinagre.mate-2-28.gl.po (vinagre.master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# mate-netstatus.master.gl.po (mate-netstatus.master.gl) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# sabayon.master.gl.po (sabayon.master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>; Antón Méixome <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# gcalctool.mate-2-28.gl.po (gcalctool-master-po-gl-72274) #-#-#-"
+"#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009.\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>,2009.\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# vinagre.mate-2-28.gl.po (vinagre.master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# mate-netstatus.master.gl.po (mate-netstatus.master.gl) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# sabayon.master.gl.po (sabayon.master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>; Antón Méixome <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# gcalctool.mate-2-28.gl.po (gcalctool-master-po-gl-72274) #-#-#-"
+"#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009.\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>,2009.\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# vinagre.mate-2-28.gl.po (vinagre.master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# vino.master.gl.po (vino-master-po-gl-22006) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>,2009;\n"
+"Fran Dieguez <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>,2009.\n"
+"#-#-#-#-# brasero.mate-2-28.gl.po (brasero-master-po-gl-6740) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009; Antón Méixome <meixome@mancomun."
+"org>; Fran Diéguez <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# pluma.master.gl.po (pluma-master-po-gl-116402) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, Antón Méixome <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# mate-nettool.master.gl.po (mate-nettool-master-po-gl) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009Francisco Diéguez <fran."
+"[email protected]>, 2009\n"
+"#-#-#-#-# mate-system-monitor.master.gl.po (mate-system-monitor-master-po-"
+"gl) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# mateconf-editor.mate-2-28.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# dasher.master.gl.po (dasher-master-po-gl-29113) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009;\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>2009.\n"
+"#-#-#-#-# mdm.master.gl.po (mdm-master-po-gl-41637) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>, 2009.\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# mate-netstatus.master.gl.po (mate-netstatus.master.gl) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# sabayon.master.gl.po (sabayon.master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>; Antón Méixome <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# gcalctool.mate-2-28.gl.po (gcalctool-master-po-gl-72274) #-#-#-"
+"#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009.\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>,2009.\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# vinagre.mate-2-28.gl.po (vinagre.master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# mate-netstatus.master.gl.po (mate-netstatus.master.gl) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# sabayon.master.gl.po (sabayon.master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>; Antón Méixome <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# gcalctool.mate-2-28.gl.po (gcalctool-master-po-gl-72274) #-#-#-"
+"#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009.\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>,2009.\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# vinagre.mate-2-28.gl.po (vinagre.master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# mate-netstatus.master.gl.po (mate-netstatus.master.gl) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# sabayon.master.gl.po (sabayon.master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>; Antón Méixome <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# gcalctool.mate-2-28.gl.po (gcalctool-master-po-gl-72274) #-#-#-"
+"#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009.\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>,2009.\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# vinagre.mate-2-28.gl.po (vinagre.master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# vino.master.gl.po (vino-master-po-gl-22006) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>,2009;\n"
+"Fran Dieguez <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>,2009.\n"
+"#-#-#-#-# brasero.mate-2-28.gl.po (brasero-master-po-gl-6740) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009; Antón Méixome <meixome@mancomun."
+"org>; Fran Diéguez <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# pluma.master.gl.po (pluma-master-po-gl-116402) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, Antón Méixome <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# mate-nettool.master.gl.po (mate-nettool-master-po-gl) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009Francisco Diéguez <fran."
+"[email protected]>, 2009\n"
+"#-#-#-#-# mate-system-monitor.master.gl.po (mate-system-monitor-master-po-"
+"gl) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# mateconf-editor.mate-2-28.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# dasher.master.gl.po (dasher-master-po-gl-29113) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009;\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>2009.\n"
+"#-#-#-#-# mdm.master.gl.po (mdm-master-po-gl-41637) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>, 2009.\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# accerciser.master.gl.po (accerciser-master-po-gl-1951) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>,2009; \n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# epiphany.mate-2-28.gl.po (epiphany-master-po-gl-47333) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Francisco Dieguez <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>,2009. \n"
+"#-#-#-#-# seahorse.master.gl.po (seahorse.master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# cheese.mate-2-28.gl.po (cheese.master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixonme <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# evolution.mate-2-28.gl.po (evolution.mate-2-28) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# empathy.mate-2-28.gl.po (empathy.mate-2-28) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>,2009.\n"
+"#-#-#-#-# mate-applets.mate-2-28.gl.po (mate-applets-master-po-gl-"
+"18973) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>,2009;\n"
+"Fran Dieguez <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# mate-media.master.gl.po (mate-media.master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009; \n"
+"Antón Méixome <[email protected]> 2009. \n"
+"#-#-#-#-# mate-control-center.master.gl.po (mate-control-center-master-po-"
+"gl-72290) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# yelp.master.gl.po (yelp.master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# mate-mag.master.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# caja.mate-2-28.gl.po (caja-master-po-gl-54706) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>, 2009.\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# mate-utils.mate-2-28.gl.po (mate-utils-master-po-gl-14799) #-"
+"#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# swfdec-mate.master.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# gucharmap.mate-2-28.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# libmatecomponentui.master.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# matedialog.mate-2-28.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# tomboy.mate-2-28.gl.po (tomboy-master-po-gl-54142) #-#-#-#-#\n"
+"Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>;\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# totem.mate-2-28.gl.po (totem-master-po-gl-55923) #-#-#-#-#\n"
+"Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2008;\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Fran Diéguez Souto <[email protected]>, 2009.\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# mate-terminal.mate-2-28.gl.po (mate-terminal.master) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# file-roller.master.gl.po (file-roller.master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# seahorse-plugins.master.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# mate-panel.master.gl.po (mate-panel.master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# gtksourceview.mate-2-28.gl.po (gtksourceview.master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# glade3.mate-2-28.gl.po (glade3-master-po-gl-27110) #-#-#-#-#\n"
+"Mancomún, [email protected]\n"
+"#-#-#-#-# hamster-applet.mate-2-28.gl.po (hamster-applet.master) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>\n"
+"Francisco Diéguez Souto <[email protected]>\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# deskbar-applet.master.gl.po (deskbar-applet-master-po-gl) #-#-#-"
+"#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# mate-bluetooth.mate-2-28.gl.po (mate-bluetooth.master) #-#-#-"
+"#-#\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>, 2009\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009\n"
+"#-#-#-#-# mate-disk-utility.mate-2-28.gl.po (mate-disk-utility-master-po-"
+"gl-208165) #-#-#-#-#\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>, 2009.\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# mate-games.mate-2-28.gl.po (mate-games-master-po-gl-54590) #-"
+"#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>, 2009.\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# eom.master.gl.po (eom.master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# ekiga.mate-2-26.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# gok.mate-2-28.gl.po (gok-master-po-gl) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# sound-juicer.master.gl.po (sound-juicer-master-po-gl) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# mate-power-manager.mate-2-28.gl.po (mate-power-manager."
+"master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>2009.\n"
+"#-#-#-#-# atril.mate-2-28.gl.po (atril-master-po-gl-7620) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# vino.master.gl.po (vino-master-po-gl-22006) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>,2009;\n"
+"Fran Dieguez <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>,2009.\n"
+"#-#-#-#-# brasero.mate-2-28.gl.po (brasero-master-po-gl-6740) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009; Antón Méixome <meixome@mancomun."
+"org>; Fran Diéguez <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# pluma.master.gl.po (pluma-master-po-gl-116402) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, Antón Méixome <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# mate-nettool.master.gl.po (mate-nettool-master-po-gl) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009Francisco Diéguez <fran."
+"[email protected]>, 2009\n"
+"#-#-#-#-# mate-system-monitor.master.gl.po (mate-system-monitor-master-po-"
+"gl) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# mateconf-editor.mate-2-28.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# dasher.master.gl.po (dasher-master-po-gl-29113) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009;\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>2009.\n"
+"#-#-#-#-# mdm.master.gl.po (mdm-master-po-gl-41637) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>, 2009.\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# accerciser.master.gl.po (accerciser-master-po-gl-1951) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>,2009; \n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# epiphany.mate-2-28.gl.po (epiphany-master-po-gl-47333) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Francisco Dieguez <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>,2009. \n"
+"#-#-#-#-# seahorse.master.gl.po (seahorse.master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# cheese.mate-2-28.gl.po (cheese.master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixonme <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# evolution.mate-2-28.gl.po (evolution.mate-2-28) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# empathy.mate-2-28.gl.po (empathy.mate-2-28) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>,2009.\n"
+"#-#-#-#-# mate-applets.mate-2-28.gl.po (mate-applets-master-po-gl-"
+"18973) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>,2009;\n"
+"Fran Dieguez <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# mate-media.master.gl.po (mate-media.master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009; \n"
+"Antón Méixome <[email protected]> 2009. \n"
+"#-#-#-#-# mate-control-center.master.gl.po (mate-control-center-master-po-"
+"gl-72290) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# yelp.master.gl.po (yelp.master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# mate-mag.master.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# caja.mate-2-28.gl.po (caja-master-po-gl-54706) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>, 2009.\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# mate-utils.mate-2-28.gl.po (mate-utils-master-po-gl-14799) #-"
+"#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# swfdec-mate.master.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# gucharmap.mate-2-28.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# libmatecomponentui.master.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# matedialog.mate-2-28.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# tomboy.mate-2-28.gl.po (tomboy-master-po-gl-54142) #-#-#-#-#\n"
+"Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>;\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# totem.mate-2-28.gl.po (totem-master-po-gl-55923) #-#-#-#-#\n"
+"Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2008;\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Fran Diéguez Souto <[email protected]>, 2009.\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# mate-terminal.mate-2-28.gl.po (mate-terminal.master) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# file-roller.master.gl.po (file-roller.master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# seahorse-plugins.master.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# mate-panel.master.gl.po (mate-panel.master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# gtksourceview.mate-2-28.gl.po (gtksourceview.master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# glade3.mate-2-28.gl.po (glade3-master-po-gl-27110) #-#-#-#-#\n"
+"Mancomún, [email protected]\n"
+"#-#-#-#-# hamster-applet.mate-2-28.gl.po (hamster-applet.master) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>\n"
+"Francisco Diéguez Souto <[email protected]>\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# deskbar-applet.master.gl.po (deskbar-applet-master-po-gl) #-#-#-"
+"#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# mate-bluetooth.mate-2-28.gl.po (mate-bluetooth.master) #-#-#-"
+"#-#\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>, 2009\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009\n"
+"#-#-#-#-# mate-disk-utility.mate-2-28.gl.po (mate-disk-utility-master-po-"
+"gl-208165) #-#-#-#-#\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>, 2009.\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# mate-games.mate-2-28.gl.po (mate-games-master-po-gl-54590) #-"
+"#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>, 2009.\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# eom.master.gl.po (eom.master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# ekiga.mate-2-26.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# gok.mate-2-28.gl.po (gok-master-po-gl) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# sound-juicer.master.gl.po (sound-juicer-master-po-gl) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# mate-power-manager.mate-2-28.gl.po (mate-power-manager."
+"master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>2009.\n"
+"#-#-#-#-# atril.mate-2-28.gl.po (atril-master-po-gl-7620) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# accerciser.master.gl.po (accerciser-master-po-gl-1951) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>,2009; \n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# epiphany.mate-2-28.gl.po (epiphany-master-po-gl-47333) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Francisco Dieguez <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>,2009. \n"
+"#-#-#-#-# seahorse.master.gl.po (seahorse.master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# cheese.mate-2-28.gl.po (cheese.master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixonme <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# evolution.mate-2-28.gl.po (evolution.mate-2-28) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# empathy.mate-2-28.gl.po (empathy.mate-2-28) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>,2009.\n"
+"#-#-#-#-# mate-applets.mate-2-28.gl.po (mate-applets-master-po-gl-"
+"18973) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>,2009;\n"
+"Fran Dieguez <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# mate-media.master.gl.po (mate-media.master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009; \n"
+"Antón Méixome <[email protected]> 2009. \n"
+"#-#-#-#-# mate-control-center.master.gl.po (mate-control-center-master-po-"
+"gl-72290) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# yelp.master.gl.po (yelp.master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# mate-mag.master.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# caja.mate-2-28.gl.po (caja-master-po-gl-54706) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>, 2009.\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# mate-utils.mate-2-28.gl.po (mate-utils-master-po-gl-14799) #-"
+"#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# swfdec-mate.master.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# gucharmap.mate-2-28.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# libmatecomponentui.master.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# matedialog.mate-2-28.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# tomboy.mate-2-28.gl.po (tomboy-master-po-gl-54142) #-#-#-#-#\n"
+"Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>;\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# totem.mate-2-28.gl.po (totem-master-po-gl-55923) #-#-#-#-#\n"
+"Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2008;\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Fran Diéguez Souto <[email protected]>, 2009.\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# mate-terminal.mate-2-28.gl.po (mate-terminal.master) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# file-roller.master.gl.po (file-roller.master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# seahorse-plugins.master.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# mate-panel.master.gl.po (mate-panel.master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# gtksourceview.mate-2-28.gl.po (gtksourceview.master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# glade3.mate-2-28.gl.po (glade3-master-po-gl-27110) #-#-#-#-#\n"
+"Mancomún, [email protected]\n"
+"#-#-#-#-# hamster-applet.mate-2-28.gl.po (hamster-applet.master) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>\n"
+"Francisco Diéguez Souto <[email protected]>\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# deskbar-applet.master.gl.po (deskbar-applet-master-po-gl) #-#-#-"
+"#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# mate-bluetooth.mate-2-28.gl.po (mate-bluetooth.master) #-#-#-"
+"#-#\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>, 2009\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009\n"
+"#-#-#-#-# mate-disk-utility.mate-2-28.gl.po (mate-disk-utility-master-po-"
+"gl-208165) #-#-#-#-#\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>, 2009.\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# mate-games.mate-2-28.gl.po (mate-games-master-po-gl-54590) #-"
+"#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>, 2009.\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# eom.master.gl.po (eom.master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# ekiga.mate-2-26.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# gok.mate-2-28.gl.po (gok-master-po-gl) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# sound-juicer.master.gl.po (sound-juicer-master-po-gl) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# mate-power-manager.mate-2-28.gl.po (mate-power-manager."
+"master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>2009.\n"
+"#-#-#-#-# atril.mate-2-28.gl.po (atril-master-po-gl-7620) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# vino.master.gl.po (vino-master-po-gl-22006) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>,2009;\n"
+"Fran Dieguez <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>,2009.\n"
+"#-#-#-#-# brasero.mate-2-28.gl.po (brasero-master-po-gl-6740) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009; Antón Méixome <meixome@mancomun."
+"org>; Fran Diéguez <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# pluma.master.gl.po (pluma-master-po-gl-116402) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, Antón Méixome <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# mate-nettool.master.gl.po (mate-nettool-master-po-gl) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009Francisco Diéguez <fran."
+"[email protected]>, 2009\n"
+"#-#-#-#-# mate-system-monitor.master.gl.po (mate-system-monitor-master-po-"
+"gl) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# mateconf-editor.mate-2-28.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# dasher.master.gl.po (dasher-master-po-gl-29113) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009;\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>2009.\n"
+"#-#-#-#-# mdm.master.gl.po (mdm-master-po-gl-41637) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>, 2009.\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# accerciser.master.gl.po (accerciser-master-po-gl-1951) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>,2009; \n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# epiphany.mate-2-28.gl.po (epiphany-master-po-gl-47333) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Francisco Dieguez <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>,2009. \n"
+"#-#-#-#-# seahorse.master.gl.po (seahorse.master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# cheese.mate-2-28.gl.po (cheese.master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixonme <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# evolution.mate-2-28.gl.po (evolution.mate-2-28) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# empathy.mate-2-28.gl.po (empathy.mate-2-28) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>,2009.\n"
+"#-#-#-#-# mate-applets.mate-2-28.gl.po (mate-applets-master-po-gl-"
+"18973) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>,2009;\n"
+"Fran Dieguez <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# mate-media.master.gl.po (mate-media.master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009; \n"
+"Antón Méixome <[email protected]> 2009. \n"
+"#-#-#-#-# mate-control-center.master.gl.po (mate-control-center-master-po-"
+"gl-72290) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# yelp.master.gl.po (yelp.master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# mate-mag.master.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# caja.mate-2-28.gl.po (caja-master-po-gl-54706) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>, 2009.\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# mate-utils.mate-2-28.gl.po (mate-utils-master-po-gl-14799) #-"
+"#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# swfdec-mate.master.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# gucharmap.mate-2-28.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# libmatecomponentui.master.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# matedialog.mate-2-28.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# tomboy.mate-2-28.gl.po (tomboy-master-po-gl-54142) #-#-#-#-#\n"
+"Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>;\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# totem.mate-2-28.gl.po (totem-master-po-gl-55923) #-#-#-#-#\n"
+"Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2008;\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Fran Diéguez Souto <[email protected]>, 2009.\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# mate-terminal.mate-2-28.gl.po (mate-terminal.master) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# file-roller.master.gl.po (file-roller.master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# seahorse-plugins.master.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# mate-panel.master.gl.po (mate-panel.master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# gtksourceview.mate-2-28.gl.po (gtksourceview.master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# glade3.mate-2-28.gl.po (glade3-master-po-gl-27110) #-#-#-#-#\n"
+"Mancomún, [email protected]\n"
+"#-#-#-#-# mate-netstatus.master.gl.po (mate-netstatus.master.gl) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# sabayon.master.gl.po (sabayon.master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>; Antón Méixome <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# gcalctool.mate-2-28.gl.po (gcalctool-master-po-gl-72274) #-#-#-"
+"#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009.\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>,2009.\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# vinagre.mate-2-28.gl.po (vinagre.master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# vino.master.gl.po (vino-master-po-gl-22006) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>,2009;\n"
+"Fran Dieguez <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>,2009.\n"
+"#-#-#-#-# brasero.mate-2-28.gl.po (brasero-master-po-gl-6740) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009; Antón Méixome <meixome@mancomun."
+"org>; Fran Diéguez <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# pluma.master.gl.po (pluma-master-po-gl-116402) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, Antón Méixome <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# mate-nettool.master.gl.po (mate-nettool-master-po-gl) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009Francisco Diéguez <fran."
+"[email protected]>, 2009\n"
+"#-#-#-#-# mate-system-monitor.master.gl.po (mate-system-monitor-master-po-"
+"gl) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# mateconf-editor.mate-2-28.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# dasher.master.gl.po (dasher-master-po-gl-29113) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009;\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>2009.\n"
+"#-#-#-#-# mdm.master.gl.po (mdm-master-po-gl-41637) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>, 2009.\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# accerciser.master.gl.po (accerciser-master-po-gl-1951) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>,2009; \n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# epiphany.mate-2-28.gl.po (epiphany-master-po-gl-47333) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Francisco Dieguez <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>,2009. \n"
+"#-#-#-#-# seahorse.master.gl.po (seahorse.master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# cheese.mate-2-28.gl.po (cheese.master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixonme <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# evolution.mate-2-28.gl.po (evolution.mate-2-28) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# empathy.mate-2-28.gl.po (empathy.mate-2-28) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>,2009.\n"
+"#-#-#-#-# mate-applets.mate-2-28.gl.po (mate-applets-master-po-gl-"
+"18973) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>,2009;\n"
+"Fran Dieguez <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# mate-media.master.gl.po (mate-media.master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009; \n"
+"Antón Méixome <[email protected]> 2009. \n"
+"#-#-#-#-# mate-control-center.master.gl.po (mate-control-center-master-po-"
+"gl-72290) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# yelp.master.gl.po (yelp.master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# mate-mag.master.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# caja.mate-2-28.gl.po (caja-master-po-gl-54706) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>, 2009.\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# mate-utils.mate-2-28.gl.po (mate-utils-master-po-gl-14799) #-"
+"#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# swfdec-mate.master.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# gucharmap.mate-2-28.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# libmatecomponentui.master.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# matedialog.mate-2-28.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# tomboy.mate-2-28.gl.po (tomboy-master-po-gl-54142) #-#-#-#-#\n"
+"Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>;\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# totem.mate-2-28.gl.po (totem-master-po-gl-55923) #-#-#-#-#\n"
+"Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2008;\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Fran Diéguez Souto <[email protected]>, 2009.\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# mate-terminal.mate-2-28.gl.po (mate-terminal.master) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# file-roller.master.gl.po (file-roller.master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# seahorse-plugins.master.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# mate-panel.master.gl.po (mate-panel.master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# gtksourceview.mate-2-28.gl.po (gtksourceview.master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# glade3.mate-2-28.gl.po (glade3-master-po-gl-27110) #-#-#-#-#\n"
+"Mancomún, [email protected]\n"
+"#-#-#-#-# hamster-applet.mate-2-28.gl.po (hamster-applet.master) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>\n"
+"Francisco Diéguez Souto <[email protected]>\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# deskbar-applet.master.gl.po (deskbar-applet-master-po-gl) #-#-#-"
+"#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# mate-bluetooth.mate-2-28.gl.po (mate-bluetooth.master) #-#-#-"
+"#-#\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>, 2009\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009\n"
+"#-#-#-#-# mate-disk-utility.mate-2-28.gl.po (mate-disk-utility-master-po-"
+"gl-208165) #-#-#-#-#\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>, 2009.\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# mate-games.mate-2-28.gl.po (mate-games-master-po-gl-54590) #-"
+"#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>, 2009.\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# eom.master.gl.po (eom.master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# ekiga.mate-2-26.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# gok.mate-2-28.gl.po (gok-master-po-gl) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# sound-juicer.master.gl.po (sound-juicer-master-po-gl) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# mate-power-manager.mate-2-28.gl.po (mate-power-manager."
+"master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>2009.\n"
+"#-#-#-#-# atril.mate-2-28.gl.po (atril-master-po-gl-7620) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# hamster-applet.mate-2-28.gl.po (hamster-applet.master) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>\n"
+"Francisco Diéguez Souto <[email protected]>\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# deskbar-applet.master.gl.po (deskbar-applet-master-po-gl) #-#-#-"
+"#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# mate-bluetooth.mate-2-28.gl.po (mate-bluetooth.master) #-#-#-"
+"#-#\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>, 2009\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009\n"
+"#-#-#-#-# mate-disk-utility.mate-2-28.gl.po (mate-disk-utility-master-po-"
+"gl-208165) #-#-#-#-#\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>, 2009.\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# mate-games.mate-2-28.gl.po (mate-games-master-po-gl-54590) #-"
+"#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>, 2009.\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# eom.master.gl.po (eom.master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# ekiga.mate-2-26.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# gok.mate-2-28.gl.po (gok-master-po-gl) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# sound-juicer.master.gl.po (sound-juicer-master-po-gl) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# mate-power-manager.mate-2-28.gl.po (mate-power-manager."
+"master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>2009.\n"
+"#-#-#-#-# atril.mate-2-28.gl.po (atril-master-po-gl-7620) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# accerciser.master.gl.po (accerciser-master-po-gl-1951) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>,2009; \n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# epiphany.mate-2-28.gl.po (epiphany-master-po-gl-47333) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Francisco Dieguez <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>,2009. \n"
+"#-#-#-#-# seahorse.master.gl.po (seahorse.master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# cheese.mate-2-28.gl.po (cheese.master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixonme <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# evolution.mate-2-28.gl.po (evolution.mate-2-28) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# empathy.mate-2-28.gl.po (empathy.mate-2-28) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>,2009.\n"
+"#-#-#-#-# mate-applets.mate-2-28.gl.po (mate-applets-master-po-gl-"
+"18973) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>,2009;\n"
+"Fran Dieguez <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# mate-media.master.gl.po (mate-media.master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009; \n"
+"Antón Méixome <[email protected]> 2009. \n"
+"#-#-#-#-# mate-control-center.master.gl.po (mate-control-center-master-po-"
+"gl-72290) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# yelp.master.gl.po (yelp.master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# mate-mag.master.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# caja.mate-2-28.gl.po (caja-master-po-gl-54706) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>, 2009.\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# mate-utils.mate-2-28.gl.po (mate-utils-master-po-gl-14799) #-"
+"#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# swfdec-mate.master.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# gucharmap.mate-2-28.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# libmatecomponentui.master.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# matedialog.mate-2-28.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# tomboy.mate-2-28.gl.po (tomboy-master-po-gl-54142) #-#-#-#-#\n"
+"Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>;\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# totem.mate-2-28.gl.po (totem-master-po-gl-55923) #-#-#-#-#\n"
+"Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2008;\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Fran Diéguez Souto <[email protected]>, 2009.\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# mate-terminal.mate-2-28.gl.po (mate-terminal.master) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# file-roller.master.gl.po (file-roller.master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# seahorse-plugins.master.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# mate-panel.master.gl.po (mate-panel.master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# gtksourceview.mate-2-28.gl.po (gtksourceview.master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# glade3.mate-2-28.gl.po (glade3-master-po-gl-27110) #-#-#-#-#\n"
+"Mancomún, [email protected]\n"
+"#-#-#-#-# hamster-applet.mate-2-28.gl.po (hamster-applet.master) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>\n"
+"Francisco Diéguez Souto <[email protected]>\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# deskbar-applet.master.gl.po (deskbar-applet-master-po-gl) #-#-#-"
+"#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# mate-bluetooth.mate-2-28.gl.po (mate-bluetooth.master) #-#-#-"
+"#-#\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>, 2009\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009\n"
+"#-#-#-#-# mate-disk-utility.mate-2-28.gl.po (mate-disk-utility-master-po-"
+"gl-208165) #-#-#-#-#\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>, 2009.\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# mate-games.mate-2-28.gl.po (mate-games-master-po-gl-54590) #-"
+"#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>, 2009.\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# eom.master.gl.po (eom.master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# ekiga.mate-2-26.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# gok.mate-2-28.gl.po (gok-master-po-gl) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# sound-juicer.master.gl.po (sound-juicer-master-po-gl) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# mate-power-manager.mate-2-28.gl.po (mate-power-manager."
+"master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>2009.\n"
+"#-#-#-#-# atril.mate-2-28.gl.po (atril-master-po-gl-7620) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# hamster-applet.mate-2-28.gl.po (hamster-applet.master) #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>\n"
+"Francisco Diéguez Souto <[email protected]>\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# deskbar-applet.master.gl.po (deskbar-applet-master-po-gl) #-#-#-"
+"#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# mate-bluetooth.mate-2-28.gl.po (mate-bluetooth.master) #-#-#-"
+"#-#\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>, 2009\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009\n"
+"#-#-#-#-# mate-disk-utility.mate-2-28.gl.po (mate-disk-utility-master-po-"
+"gl-208165) #-#-#-#-#\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>, 2009.\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# mate-games.mate-2-28.gl.po (mate-games-master-po-gl-54590) #-"
+"#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>, 2009.\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# eom.master.gl.po (eom.master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"#-#-#-#-# ekiga.mate-2-26.gl.po (gl) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# gok.mate-2-28.gl.po (gok-master-po-gl) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# sound-juicer.master.gl.po (sound-juicer-master-po-gl) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>\n"
+"#-#-#-#-# mate-power-manager.mate-2-28.gl.po (mate-power-manager."
+"master) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>2009.\n"
+"#-#-#-#-# atril.mate-2-28.gl.po (atril-master-po-gl-7620) #-#-#-#-#\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009;\n"
+"Fran Diéguez <[email protected]>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mirror Screens"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-# mate-control-center.master.gl.po (mate-control-center-master-"
+#~ "po-gl-72290) #-#-#-#-#\n"
+#~ "Pantallas en espello\n"
+#~ "#-#-#-#-# mate-desktop.master.gl.po (mate-desktop.master) #-#-#-#-#\n"
+#~ "Pantallas de réplica\n"
+#~ "#-#-#-#-# mate-control-center.master.gl.po (mate-control-center-master-"
+#~ "po-gl-72290) #-#-#-#-#\n"
+#~ "Pantallas en espello\n"
+#~ "#-#-#-#-# mate-desktop.master.gl.po (mate-desktop.master) #-#-#-#-#\n"
+#~ "Pantallas de réplica\n"
+#~ "#-#-#-#-# mate-control-center.master.gl.po (mate-control-center-master-"
+#~ "po-gl-72290) #-#-#-#-#\n"
+#~ "Pantallas en espello\n"
+#~ "#-#-#-#-# mate-desktop.master.gl.po (mate-desktop.master) #-#-#-#-#\n"
+#~ "Pantallas de réplica\n"
+#~ "#-#-#-#-# mate-control-center.master.gl.po (mate-control-center-master-"
+#~ "po-gl-72290) #-#-#-#-#\n"
+#~ "Pantallas en espello\n"
+#~ "#-#-#-#-# mate-desktop.master.gl.po (mate-desktop.master) #-#-#-#-#\n"
+#~ "Pantallas de réplica\n"
+#~ "#-#-#-#-# mate-control-center.master.gl.po (mate-control-center-master-"
+#~ "po-gl-72290) #-#-#-#-#\n"
+#~ "Pantallas en espello\n"
+#~ "#-#-#-#-# mate-desktop.master.gl.po (mate-desktop.master) #-#-#-#-#\n"
+#~ "Pantallas de réplica\n"
+#~ "#-#-#-#-# mate-control-center.master.gl.po (mate-control-center-master-"
+#~ "po-gl-72290) #-#-#-#-#\n"
+#~ "Pantallas en espello\n"
+#~ "#-#-#-#-# mate-desktop.master.gl.po (mate-desktop.master) #-#-#-#-#\n"
+#~ "Pantallas de réplica\n"
+#~ "#-#-#-#-# mate-control-center.master.gl.po (mate-control-center-master-"
+#~ "po-gl-72290) #-#-#-#-#\n"
+#~ "Pantallas en espello\n"
+#~ "#-#-#-#-# mate-desktop.master.gl.po (mate-desktop.master) #-#-#-#-#\n"
+#~ "Pantallas de réplica\n"
+#~ "#-#-#-#-# mate-control-center.master.gl.po (mate-control-center-master-"
+#~ "po-gl-72290) #-#-#-#-#\n"
+#~ "Pantallas en espello\n"
+#~ "#-#-#-#-# mate-desktop.master.gl.po (mate-desktop.master) #-#-#-#-#\n"
+#~ "Pantallas de réplica\n"
+#~ "#-#-#-#-# mate-control-center.master.gl.po (mate-control-center-master-"
+#~ "po-gl-72290) #-#-#-#-#\n"
+#~ "Pantallas en espello\n"
+#~ "#-#-#-#-# mate-desktop.master.gl.po (mate-desktop.master) #-#-#-#-#\n"
+#~ "Pantallas de réplica\n"
+#~ "#-#-#-#-# mate-control-center.master.gl.po (mate-control-center-master-"
+#~ "po-gl-72290) #-#-#-#-#\n"
+#~ "Pantallas en espello\n"
+#~ "#-#-#-#-# mate-desktop.master.gl.po (mate-desktop.master) #-#-#-#-#\n"
+#~ "Pantallas de réplica\n"
+#~ "#-#-#-#-# mate-control-center.master.gl.po (mate-control-center-master-"
+#~ "po-gl-72290) #-#-#-#-#\n"
+#~ "Pantallas en espello\n"
+#~ "#-#-#-#-# mate-desktop.master.gl.po (mate-desktop.master) #-#-#-#-#\n"
+#~ "Pantallas de réplica\n"
+#~ "#-#-#-#-# mate-control-center.master.gl.po (mate-control-center-master-"
+#~ "po-gl-72290) #-#-#-#-#\n"
+#~ "Pantallas en espello\n"
+#~ "#-#-#-#-# mate-desktop.master.gl.po (mate-desktop.master) #-#-#-#-#\n"
+#~ "Pantallas de réplica\n"
+#~ "#-#-#-#-# mate-control-center.master.gl.po (mate-control-center-master-"
+#~ "po-gl-72290) #-#-#-#-#\n"
+#~ "Pantallas en espello\n"
+#~ "#-#-#-#-# mate-desktop.master.gl.po (mate-desktop.master) #-#-#-#-#\n"
+#~ "Pantallas de réplica\n"
+#~ "#-#-#-#-# mate-control-center.master.gl.po (mate-control-center-master-"
+#~ "po-gl-72290) #-#-#-#-#\n"
+#~ "Pantallas en espello\n"
+#~ "#-#-#-#-# mate-desktop.master.gl.po (mate-desktop.master) #-#-#-#-#\n"
+#~ "Pantallas de réplica"
diff --git a/mate-user-guide/hu/ChangeLog b/mate-user-guide/hu/ChangeLog
new file mode 100644
index 0000000..f9e829b
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/hu/ChangeLog
@@ -0,0 +1,86 @@
+2008-03-30 Claude Paroz <[email protected]>
+
+ * hu.po: Typo fixed in an original string.
+ Fixes #449450.
+
+2007-09-07 Gabor Kelemen <[email protected]>
+
+ * hu/hu.po: Reviewed remaining recycled strings, started to review basic skills part.
+
+2007-09-04 Gabor Kelemen <[email protected]>
+
+ * hu/hu.po: Reviewed some recycled strings.
+
+2007-07-30 Gabor Kelemen <[email protected]>
+
+ * hu/hu.po: Reviewed some recycled strings.
+
+2007-07-19 Gabor Kelemen <[email protected]>
+
+ * hu/hu.po: caja part: reviewed various recycled parts, merged in from old translation.
+
+2007-07-17 Gabor Kelemen <[email protected]>
+
+ * hu/hu.po: utils part: translation reviewed (Thanks Maat!).
+ various recycled parts merged in from old translation.
+
+2007-07-16 Gabor Kelemen <[email protected]>
+
+ * hu/hu.po: g-c-c part: translation review finished (Thanks Dorcssa!).
+
+2007-07-01 Gabor Kelemen <[email protected]>
+
+ * hu/hu.po: g-c-c part: translation continued
+2007-07-01 Gabor Kelemen <[email protected]>
+
+ * hu/hu.po: g-c-c part: taranslation started
+
+2007-07-01 Gabor Kelemen <[email protected]>
+
+ * hu/hu.po: caja part: taranslation started
+
+2007-07-01 Gabor Kelemen <[email protected]>
+
+ * hu/hu.po: glossary.xml, user-guide.xml translated, overview and panel part started
+
+2007-06-30 Gabor Kelemen <[email protected]>
+
+ * hu/hu.po: session part translated
+
+2007-06-30 Gabor Kelemen <[email protected]>
+
+ * hu/hu.po Started translating the docs, reusing some of the earlier work.
+
+2003-04-05 Andras Timar <[email protected]>
+
+ * Fixed incorrect version identifier in all OMFs.
+
+2003-03-28 Andras Timar <[email protected]>
+
+ * hu/glossary.xml: Fixed a typo and a linguistic issue.
+ * hu/gosoverview.xml: Fixed a typo.
+
+2003-03-21 Andras Timar <[email protected]>
+
+ * hu/*: Update completed. Hungarian translations is at v2.5 now.
+
+2003-03-18 Andras Timar <[email protected]>
+
+ * hu/*: Updated goscustdesk.xml, spellchecked others.
+
+2003-03-17 Andras Timar <[email protected]>
+
+ * hu/*: Updated some more files to v2.5.
+ goseditmainmenu, gosstartsession, gosbasic, goscustlookandfeel, gosdeskback
+
+2003-03-14 Andras Timar <[email protected]>
+
+ * hu/*: Updated some files to v2.5.
+ part1, part2, glossary, gosmarco, gosoverview, legal, gospanel, goscustaccess
+ More to come soon...
+
+2002-10-23 Andras Timar <[email protected]>
+
+ * hu/*: Added Hungarian translation of the MATE2 User Guide v2.2
+ Sponsored by UHU Linux www.uhulinux.hu
+
diff --git a/mate-user-guide/hu/hu.po b/mate-user-guide/hu/hu.po
new file mode 100644
index 0000000..e07031b
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/hu/hu.po
@@ -0,0 +1,17848 @@
+# Gabor Kelemen <[email protected]>, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mate-user-docs 2.18\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-16 20:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-12-01 01:10+0100\n"
+"Last-Translator: Gabor Kelemen <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Hungarian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: C/glossary.xml:2(title)
+msgid "Glossary"
+msgstr "Szószedet"
+
+#: C/glossary.xml:4(glossterm)
+msgid "applet"
+msgstr "kisalkalmazás"
+
+#: C/glossary.xml:6(para)
+msgid ""
+"An applet is a small, interactive application that resides within a panel, "
+"for example the <application>Volume Control</application>. Each applet has a "
+"simple user interface that you can operate with the mouse or keyboard."
+msgstr ""
+"A kisalkalmazás egy, a panelen található, kicsi, interaktív alkalmazás, mint "
+"például a <application>Hangerőszabályzó</application>. A kisalkalmazások egyszerű "
+"felhasználói felülettel rendelkeznek, amely az egér vagy a billentyűzet segítségével vezérelhető."
+
+#: C/glossary.xml:13(glossterm) C/goscustdesk.xml:35(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:907(primary) C/goscustdesk.xml:1080(secondary)
+msgid "desktop"
+msgstr "asztal"
+
+#: C/glossary.xml:15(para)
+msgid ""
+"The part of the MATE Desktop where there are no interface graphical items, "
+"such as panels and windows."
+msgstr ""
+"A MATE asztali környezet azon része, melyen nem találhatók grafikus elemek "
+"(például ablakok és panelek)."
+
+#: C/glossary.xml:20(glossterm)
+msgid "desktop background"
+msgstr "az asztal háttere"
+
+#: C/glossary.xml:22(para)
+msgid "The image or color that is applied to your desktop."
+msgstr "Az a kép vagy szín, amely az asztalára be van állítva."
+
+#: C/glossary.xml:26(glossterm)
+msgid "desktop object"
+msgstr "asztali elem"
+
+#: C/glossary.xml:28(para)
+msgid ""
+"An icon on your desktop that you can use to open your files, folders, and "
+"applications. You can use desktop objects to provide convenient access to "
+"files, folders, and applications that you use frequently."
+msgstr ""
+"Egy ikon az asztalon, amely segítségével megnyithatja fájljait, mappáit "
+"és alkalmazásait. Az asztali elemek használatával a gyakran használt fájlok, "
+"mappák és alkalmazások kényelmesen érhetők el."
+
+#: C/glossary.xml:34(glossterm)
+msgid "DNS name"
+msgstr "DNS név"
+
+#: C/glossary.xml:36(para)
+msgid "A unique alphabetic identifier for a computer on a network."
+msgstr "Egy számítógép egyedi, csak betűket tartalmazó azonosítója a hálózaton."
+
+#: C/glossary.xml:40(glossterm)
+msgid "drawer"
+msgstr "fiók"
+
+#: C/glossary.xml:42(para)
+msgid ""
+"A drawer is a sliding extension to a panel that you can open or close from a "
+"drawer icon."
+msgstr ""
+"A fiók a panel egy csúszkáló bővítménye, amelyet a fiók ikonra kattintással "
+"nyithat ki vagy zárhat be."
+
+#: C/glossary.xml:47(glossterm)
+msgid "file extension"
+msgstr "fájlkiterjesztés"
+
+#: C/glossary.xml:49(para)
+msgid ""
+"The final portion of a file's name, after the last period (.) in the name. "
+"For example, the file extension of the file <filename>picture.jpeg</"
+"filename> is <filename>jpeg</filename>."
+msgstr ""
+"A fájl nevének legutolsó, az utolsó pont (.) utáni része. A <filename>kép."
+"jpeg</filename> fájl kiterjesztése például <filename>jpeg</filename>."
+
+#: C/glossary.xml:50(para)
+msgid ""
+"The file extension can identify the type of a file. <application>Caja</"
+"application> file manager uses this information when to determine what to do "
+"when you open a file. For more on this, see <xref linkend=\"caja-open-"
+"file\"/>."
+msgstr ""
+"A fájl kiterjesztése azonosítja a fájl típusát. A <application>Caja</"
+"application> fájlkezelő ezen információk alapján határozza meg a "
+"végrehajtandó műveletet fájlok megnyitásakor. További információkért "
+"tekintse meg a <xref linkend=\"caja-open-file\"/> fejezetet."
+
+#: C/glossary.xml:54(glossterm)
+msgid "format"
+msgstr "formázás"
+
+#: C/glossary.xml:56(para)
+msgid ""
+"To format media is to prepare the media for use with a particular file "
+"system. When you format media, you overwrite any existing information on the "
+"media."
+msgstr ""
+"Egy adathordozó formázásakor előkészítheti azt egy adott fájlrendszerrel "
+"való használatra. A formázáskor minden adat törlésre kerül az adathordozóról."
+
+#: C/glossary.xml:62(glossterm)
+msgid "MATE-compliant application"
+msgstr "MATE-alapú alkalmazás"
+
+#: C/glossary.xml:64(para)
+msgid ""
+"An application that uses the standard MATE programming libraries is called "
+"a MATE-compliant application. For example, <application>Caja</"
+"application> file manager and <application>pluma</application> text editor "
+"are MATE-compliant applications."
+msgstr ""
+"Olyan alkalmazás, amely az elterjedt MATE programkönyvtárakat használja. "
+"Például a <application>Caja</application> fájlkezelő és a "
+"<application>pluma</application> szövegszerkesztő is MATE-alapú alkalmazás."
+
+#: C/glossary.xml:70(glossterm)
+msgid "IP address"
+msgstr "IP cím"
+
+#: C/glossary.xml:72(para)
+msgid "A unique numeric identifier for a computer on a network."
+msgstr "Egy számítógép egyedi, csak számokat tartalmazó azonosítója a hálózaton."
+
+#: C/glossary.xml:76(glossterm)
+msgid "keyboard shortcut"
+msgstr "gyorsbillentyű"
+
+#: C/glossary.xml:78(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
+"that provides an alternative to standard ways of performing an action."
+msgstr ""
+"A <firstterm>gyorsbillentyű</firstterm> olyan billentyű vagy "
+"billentyűkombinációk, amely a megszokottak mellett alternatív módot biztosít "
+"műveletek végrehajtására."
+
+#: C/glossary.xml:83(glossterm)
+msgid "launcher"
+msgstr "indítóikon"
+
+#: C/glossary.xml:85(para)
+msgid ""
+"A launcher starts a particular application, executes a command, or opens a "
+"file. A launcher can reside in a panel or in a menu."
+msgstr ""
+"Az indítóikon elindít egy adott alkalmazást, végrehajt egy parancsot vagy "
+"megnyit egy fájlt. Az indítóikonokat egy panelen vagy menüben helyezheti el."
+
+#: C/glossary.xml:90(glossterm)
+msgid "menubar"
+msgstr "menüsor"
+
+#: C/glossary.xml:92(para)
+msgid ""
+"A menubar is a bar at the top of an application window that contains the "
+"menus for the application."
+msgstr ""
+"A menüsor egy olyan sor az alkalmazás ablakának a tetején, amely az "
+"alkalmazás menüit tartalmazza."
+
+#: C/glossary.xml:97(glossterm) C/goscaja.xml:3800(guilabel)
+#: C/goscaja.xml:3926(guilabel)
+msgid "MIME type"
+msgstr "MIME-típus"
+
+#: C/glossary.xml:99(para)
+msgid ""
+"A Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) type identifies the format of "
+"a file. The MIME type enables applications to read the file. For example, an "
+"email application can use the <literal>image/png</literal> MIME type to "
+"detect that a Portable Networks Graphic (PNG) file is attached to an email."
+msgstr ""
+"A Multipurpose Internet Mail Extension (MIME, többcélú internetes "
+"levélkiterjesztés) típus egy fájl típusát azonosítja. A MIME-típus lehetővé "
+"teszi az alkalmazásoknak a fájl olvasását. Egy e-mail alkalmazás például az "
+"<literal>image/png</literal> MIME-típus segítségével felismerheti, hogy az e-"
+"mailhez egy Portable Networks Graphic (PNG) fájl van csatolva."
+
+#: C/glossary.xml:107(glossterm)
+msgid "mount"
+msgstr "csatolás"
+
+#: C/glossary.xml:109(para)
+msgid ""
+"To mount is to make a file system available for access. When you mount a "
+"file system, the file system is attached as a subdirectory to your file "
+"system."
+msgstr ""
+"A fájlrendszereket elérhetővé tételük érdekében csatolni kell. A "
+"fájlrendszerek csatoláskor alkönyvtárként jelennek meg a fájlrendszeren."
+
+#: C/glossary.xml:115(glossterm)
+msgid "pane"
+msgstr "ablaktábla"
+
+#: C/glossary.xml:117(para)
+msgid ""
+"A pane is a subdivision of a window. For example, the <application>Caja</"
+"application> window contains a side pane and a view pane."
+msgstr ""
+"Az ablaktáblák az ablakok felosztott részei. Például a "
+"<application>Caja</application> ablaka tartalmaz egy oldalsó táblát és "
+"egy nézettáblát."
+
+#: C/glossary.xml:121(glossterm)
+msgid "preference tool"
+msgstr "beállítóeszköz"
+
+#: C/glossary.xml:123(para)
+msgid ""
+"A dedicated software tool that controls a particular part of the behavior of "
+"the MATE Desktop."
+msgstr ""
+"Olyan szoftver, amely a MATE asztali környezet viselkedésének egy adott részét "
+"szabályozza."
+
+#: C/glossary.xml:128(glossterm) C/goscustdesk.xml:578(primary)
+#: C/gosbasic.xml:583(primary) C/gosbasic.xml:712(primary)
+#: C/gosbasic.xml:852(primary)
+msgid "shortcut keys"
+msgstr "gyorsbillentyűk"
+
+#: C/glossary.xml:130(para)
+msgid "Shortcut keys are keystrokes that provide a quick way to perform an action."
+msgstr ""
+"A gyorsindító billentyűk olyan billentyűkombinációk, amelyek segítségével "
+"gyorsabban kezdeményezhet műveleteket."
+
+#: C/glossary.xml:135(glossterm)
+msgid "stacking order"
+msgstr "elhelyezési sorrend"
+
+#: C/glossary.xml:137(para)
+msgid ""
+"The stacking order is the order in which windows are stacked on top of each "
+"other on your screen."
+msgstr ""
+"Az elhelyezési sorrend meghatározza, hogy a képernyőn milyen sorrendben "
+"kerüljenek egymásra az ablakok."
+
+#: C/glossary.xml:142(glossterm)
+msgid "statusbar"
+msgstr "állapotsor"
+
+#: C/glossary.xml:144(para)
+msgid ""
+"A statusbar is a bar at the bottom of a window that provides information "
+"about the current state of what you are viewing in the window."
+msgstr ""
+"Az állapotsor az ablak alján információt közöl az ablakban megjelenített "
+"program pillanatnyi állapotáról."
+
+#: C/glossary.xml:149(glossterm) C/goscaja.xml:2009(primary)
+msgid "symbolic link"
+msgstr "szimbolikus link"
+
+#: C/glossary.xml:151(para)
+msgid ""
+"A special type of file that points to another file or folder. When you "
+"perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file or "
+"folder to which the symbolic link points."
+msgstr ""
+"Egy speciális fájltípus, amely egy másik fájlra vagy mappára mutat. A "
+"szimbolikus linken végrehajtott utasítás azon a fájlon vagy mappán lesz "
+"végrehajtva, amire a szimbolikus link mutat."
+
+#: C/glossary.xml:157(glossterm)
+msgid "toolbar"
+msgstr "eszköztár"
+
+#: C/glossary.xml:159(para)
+msgid ""
+"A toolbar is a bar that contains buttons for the most commonly-used commands "
+"in an application. Typically, a toolbar appears under a menubar."
+msgstr ""
+"Az eszköztár tartalmazza az alkalmazás leggyakrabban használt ikonjait. Az "
+"eszköztárak többnyire a menüsor alatt találhatók."
+
+#: C/glossary.xml:164(glossterm)
+msgid "Uniform Resource Identifier"
+msgstr "Egységes erőforrás-azonosító (URI)"
+
+#: C/glossary.xml:166(para)
+msgid ""
+"A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a particular "
+"location in a file system or on the Web. For example, the address of a web "
+"page is a URI."
+msgstr ""
+"Az Egységes erőforrás-azonosító (URI) egy adott helyet azonosít a "
+"fájlrendszeren vagy az interneten. Egy weboldal címe például egy URI cím."
+
+#: C/glossary.xml:172(glossterm)
+msgid "Uniform Resource Locator"
+msgstr "Egységes erőforrás-hivatkozás"
+
+#: C/glossary.xml:174(para)
+msgid ""
+"A Uniform Resource Locator (URL) is the address of a particular location on "
+"the Web."
+msgstr "Az egységes erőforrás-hivatkozás (URL) egy adott internetes hely címe."
+
+#: C/glossary.xml:179(glossterm)
+msgid "view"
+msgstr "nézet"
+
+#: C/glossary.xml:181(para)
+msgid ""
+"A <application>Caja</application> component that enables you to display "
+"a folder in a particular way. For example, <application>Caja</"
+"application> contains an icon view which enables you to display the contents "
+"of a folder as icons. <application>Caja</application> also contains a "
+"list view which enables you to display the contents of a folder as a list."
+msgstr ""
+"A <application>Caja</application> egyik összetevője, amely egy mappa "
+"adott módon történő megjelenítésére szolgál. Például a "
+"<application>Caja</application> ikon nézete a mappákat ikonokként "
+"jeleníti meg. A <application>Caja</application> lista nézete pedig "
+"listaként jeleníti meg a mappákat."
+
+#: C/glossary.xml:188(glossterm)
+msgid "workspace"
+msgstr "munkaterület"
+
+#: C/glossary.xml:190(para)
+msgid "A workspace is a discrete area in the MATE Desktop in which you can work."
+msgstr "A munkaterület a MATE asztali környezet olyan területe, amelyen dolgozhat."
+
+#: C/gosfeedback.xml:2(title) C/user-guide.xml:224(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Visszajelzés"
+
+#: C/gosfeedback.xml:3(para)
+msgid ""
+"This section contains information on reporting bugs in MATE, making "
+"suggestions and comments about MATE applications or documentation, and ways "
+"in which you can help MATE."
+msgstr ""
+"Ez a rész információkat tartalmaz a MATE hibáinak bejelentéséről, "
+"javaslatok tételéről és a MATE alkalmazásokkal vagy dokumentációkkal "
+"kapcsolatos véleményének elmondásáról, illetve ismerteti, hogy hogyan "
+"segítheti a MATE fejlesztését."
+
+#: C/gosfeedback.xml:7(title)
+msgid "Reporting Bugs"
+msgstr "Hibák jelentése"
+
+#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from mate-desktop/desktop-docs/mate-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
+#: C/gosfeedback.xml:9(para)
+msgid ""
+"If you have found a bug in one of MATE applications, please report it! "
+"Developers do read all the bug reports and try to fix these bugs. Please try "
+"to be as specific as possible when describing the circumstances under which "
+"the bug shows (what commands did you enter? which buttons did you click?). "
+"If there were any error messages, be sure to include them, too."
+msgstr ""
+"Ha hibát talált valamely MATE alkalmazásban, kérjük jelentse! A fejlesztők "
+"elolvassák az összes hibajelentést és megpróbálják javítani a hibákat. "
+"Próbálja minél pontosabban leírni a hiba előfordulásának körülményeit "
+"(Milyen parancsokat adott ki? Mely gombokra kattintott?). Ha kapott "
+"hibaüzeneteket, azokat is vegye fel a hibajelentésbe. A hibajelentést "
+"angolul írja meg!"
+
+#: C/gosfeedback.xml:17(para)
+msgid ""
+"The easiest way to report bugs is by using <application>Bug Buddy</"
+"application>, MATE's built-in bug reporting tool. This will launch "
+"automatically in the event that an application crashes. The details MATE "
+"developers need are automatically collected, but you can further help by "
+"giving information about what you were doing when the crash took place."
+msgstr ""
+"A hibák jelentésének legegyszerűbb módja a MATE beépített hibajelentő "
+"eszköze, a <application>Bug buddy</application> használata. Ez automatikusan "
+"elindul, amennyiben egy alkalmazás összeomlik. A MATE fejlesztők által "
+"igényelt részletek automatikusan összegyűjtésre kerülnek, de további "
+"segítséget jelent, ha leírja, mivel foglalkozott az összeomlás "
+"bekövetkeztekor."
+
+#: C/gosfeedback.xml:20(para)
+msgid ""
+"You can also submit bugs and browse the list of known bugs by connecting to "
+"the <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">MATE bug "
+"tracking database</ulink>. You will need to register before you can submit "
+"any bugs this way — and do not forget to read <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">Bug Writing Guidelines</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"Ezen kívül a <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">MATE "
+"hibakövető adatbázisához</ulink> csatlakozva is beküldhet hibajelentéseket "
+"és böngészheti az ismert hibák listáját. Regisztrálnia kell magát, mielőtt "
+"ilyen módon bejelenthetné a hibákat. Továbbá olvassa el a <ulink type=\"http"
+"\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">Hibajelentési "
+"útmutatásokat</ulink> (angol) is."
+
+#: C/gosfeedback.xml:31(para)
+msgid ""
+"Please note that some of MATE applications are developed outside of MATE, "
+"or by commercial companies (these products are still free software). For "
+"example, <application>Inkscape</application>, a vector graphics application, "
+"is developed at <ulink type=\"http\" url=\"http://sourceforge.net/projects/"
+"inkscape/\">SourceForge</ulink>. Bugs reports and comments about these "
+"products should be directed to the respective organization or company. If "
+"you are using <application>Bug Report Tool</application>, it will "
+"automatically send bug reports to the correct database."
+msgstr ""
+"Ne feledje el, hogy egyes MATE alkalmazásokat nem a MATE "
+"infrastruktúráján, vagy külső cégek fejlesztenek (azonban ezek a termékek is "
+"szabad szoftverek). Az <application>Inkscape</application> vektorgrafikus "
+"alkalmazás például a <ulink type=\"http\" url=\"http://sourceforge.net/"
+"projects/inkscape/\">SourceForge</ulink> infrastruktúráján készül. Ezen "
+"termékek hibajelentéseit a megfelelő szervezethez vagy céghez kell "
+"továbbítani. Ha a <application>Hibajelentő eszközt</application> használja, "
+"az a hibajelentéseket automatikusan a megfelelő adatbázisba továbbítja."
+
+#: C/gosfeedback.xml:46(title)
+msgid "Suggestions and Comments"
+msgstr "Javaslatok és vélemények"
+
+#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from mate-desktop/desktop-docs/mate-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
+#: C/gosfeedback.xml:48(para)
+msgid ""
+"If you have a suggestion or want to request a new feature for one of the "
+"applications, it can also be done using the bug tracking database. Submit "
+"your suggestion as a bug report as described in <xref linkend=\"feedback-bugs"
+"\"/> and at the appropriate step select <guilabel>Severity: Enhancement</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+"Ha javaslata van, vagy az egyik alkalmazáshoz új szolgáltatásokat szeretne "
+"kérni, ezt is megteheti a hibakövető adatbázison keresztül. A javaslatát a "
+"<xref linkend=\"feedback-bugs\"/> részben leírtaknak megfelelően küldje be "
+"és a megfelelő helyen válassza az <guilabel>Severity: Enhancement</guilabel> "
+"lehetőséget."
+
+#: C/gosfeedback.xml:58(title)
+msgid "Documentation Comments"
+msgstr "Vélemények a dokumentációról"
+
+#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from mate-desktop/desktop-docs/mate-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
+#: C/gosfeedback.xml:61(para)
+msgid ""
+"If you found an inaccuracy or misprint in one of MATE documents, or have "
+"any comments or suggestions about documentation, please let us know! The "
+"easiest way of doing so is by submitting a bug report as explained before "
+"and selecting <guilabel>Component: docs</guilabel> at appropriate steps (or "
+"<guilabel>general</guilabel> if there is no <guilabel>docs</guilabel> "
+"component). If your comment is about general MATE documentation (such as "
+"<citetitle>MATE Users Guide</citetitle>) rather than specific application "
+"manual, select <guilabel>Product: mate-user-docs</guilabel>."
+msgstr ""
+"Ha pontatlanságot vagy elírást talált a MATE dokumentációjában, illetve "
+"véleménye vagy javaslatai vannak a dokumentációval kapcsolatban, közölje "
+"velünk! Ezt legegyszerűbben egy hibajelentés - a korábbiakban leírt módon "
+"történő - elküldésével és a megfelelő lépésben a <guilabel>Component: docs</"
+"guilabel> kiválasztásával (vagy a <guilabel>general</guilabel>, ha nincs "
+"<guilabel>docs</guilabel> összetevő) teheti meg. Ha a megjegyzése egy adott "
+"alkalmazás kézikönyve helyett az általános MATE dokumentációt érinti "
+"(például a <citetitle>MATE felhasználói kézikönyvet</citetitle>), akkor "
+"válassza a <guilabel>Product: mate-user-docs</guilabel> lehetőséget."
+
+#: C/gosfeedback.xml:72(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you can just send your comments by email to the <ulink type="
+"\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">MATE "
+"Documentation Project</ulink> mailing list; our address is <email>mate-doc-"
+"[email protected]</email>. And by the way: if you are not a developer but want "
+"to help MATE — <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/"
+"DocumentationProject/Join\">join the GDP</ulink> and help us improve MATE "
+"documentation."
+msgstr ""
+"Ennek alternatívájaként elküldheti véleményét e-mailben (angolul) a <ulink "
+"type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">MATE "
+"dokumentációs projekt</ulink> levelezőlistájára, a címe <email>mate-doc-"
+"[email protected]</email>. Ezen kívül: ha nem programozó, de jól beszél angolul "
+"és segíteni kívánja a MATE-ot, <ulink type=\"http\" url=\"http://live.mate."
+"org/DocumentationProject/Join\">csatlakozhat a GDP-hez</ulink> és segíthet "
+"fejleszteni a MATE dokumentációját."
+
+#: C/gosfeedback.xml:88(title)
+msgid "Joining the MATE Project"
+msgstr "Csatlakozás a MATE projekthez"
+
+#: C/gosfeedback.xml:89(para)
+msgid ""
+"We hope you enjoy using MATE and that you find working with MATE "
+"productive. However, there is always room for improvement."
+msgstr ""
+"Reméljük, hogy szívesen használja a MATE-ot és hatékonynak találja a "
+"munkavégzést a MATE környezetben. Azonban mindig van lehetőség a "
+"fejlesztésre."
+
+#: C/gosfeedback.xml:90(para)
+msgid ""
+"MATE invites you to join our free software community if you have some spare "
+"time. There are many different fields. MATE needs programmers, but it also "
+"needs translators, documentation writers, testers, artists, writers, and "
+"more."
+msgstr ""
+"A MATE meghívja, szabadidejében csatlakozzon szabadszoftveres "
+"közösségünkhöz. Számos terület van. A MATE főleg programozókat vár, de "
+"szükség van fordítókra, dokumentációírókra, tesztelőkre, grafikusokra is. "
+
+#: C/gosfeedback.xml:91(para)
+msgid ""
+"For more information on joining MATE, please visit <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://live.gnome.org/JoinMate\">http://live.gnome.org/JoinMate</ulink>."
+msgstr ""
+"A MATE-hoz csatlakozással kapcsolatos további információkért keresse fel a "
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/JoinMate\">http://live."
+"gnome.org/JoinMate</ulink> oldalt."
+
+#: C/gosfeedback.xml:92(para)
+msgid ""
+"For more information on giving feedback on MATE, such as bug reports, "
+"suggestions, and corrections to documentation, see <xref linkend=\"feedback-"
+"bugs\"/>."
+msgstr ""
+"A visszajelzés módjával kapcsolatos információkért, például hibajelentések, "
+"javaslatok és a dokumentáció javításai esetén olvassa el a <xref linkend="
+"\"feedback-bugs\"/> részt."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gostools.xml:301(None)
+msgid "@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31"
+msgstr "@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gostools.xml:549(None)
+msgid "@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
+msgstr "@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gostools.xml:777(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; "
+"md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; "
+"md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gostools.xml:811(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; "
+"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; "
+"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b"
+
+#: C/gostools.xml:3(title)
+msgid "Tools and Utilities"
+msgstr "Eszközök és segédprogramok"
+
+#: C/gostools.xml:6(para)
+msgid "This section describes some of the tools and utilities in the MATE Desktop."
+msgstr "Ez a fejezet a MATE eszközei és segédprogramjai közül ír le néhányat."
+
+#: C/gostools.xml:10(title)
+msgid "Running Applications"
+msgstr "Alkalmazások futtatása"
+
+#: C/gostools.xml:14(primary)
+msgid "Run Application dialog, using"
+msgstr "Alkalmazás futtatása párbeszédablak, használat"
+
+#: C/gostools.xml:16(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog gives you access to the "
+"command line. When you run a command in the <guilabel>Run Application</"
+"guilabel> dialog, you cannot receive output from the command."
+msgstr ""
+"Az <guilabel>Alkalmazás futtatása</guilabel> ablak hozzáférést biztosít a "
+"parancssorhoz. Az <guilabel>Alkalmazás futtatása</guilabel> használatával "
+"nem jelenik meg a parancs kimenete."
+
+#: C/gostools.xml:21(para)
+msgid "To run a command from the command line perform the following steps:"
+msgstr "Tegye a következőket egy parancs kiadásához a parancssorból:"
+
+#: C/gostools.xml:28(term)
+msgid "From a panel"
+msgstr "Panelről"
+
+#: C/gostools.xml:29(para)
+msgid ""
+"You can add the <application>Run Application</application> button to any "
+"panel. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Click on the <guibutton>Run "
+"Application</guibutton> panel button to open the <guilabel>Run Application</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Az <application>Alkalmazás futtatása</application> gombot fölveheti a "
+"panelre. Tekintse meg a <xref linkend=\"panels-addobject\"/> részt. "
+"Kattintson az <guibutton>Alkalmazás futtatása</guibutton> gombra a panelen "
+"az <guilabel>Alkalmazás futtatása</guilabel> ablak megnyitásához."
+
+#: C/gostools.xml:32(term)
+msgid "Using shortcut keys"
+msgstr "Gyorsbillentyűk használatával"
+
+#: C/gostools.xml:34(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. You can "
+"change the shortcut keys that display the <guilabel>Run Application</"
+"guilabel> dialog in the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
+"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link>."
+msgstr ""
+"Nyomja meg az <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>-"
+"t. Az <guilabel>Alkalmazás futtatása</guilabel> ablakot megnyitó "
+"billentyűkombináció a <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
+"\"><application>Gyorsbillentyűk</application></link> beállítóeszközzel "
+"állítható be."
+
+#: C/gostools.xml:25(para)
+msgid ""
+"Open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog in any of the following "
+"ways: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"A következő módokon nyithatja meg az <guilabel>Alkalmazás futtatása</"
+"guilabel> ablakot: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gostools.xml:43(para)
+msgid "The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr "Megjelenik az <guilabel>Alkalmazás futtatása</guilabel> ablak."
+
+#: C/gostools.xml:46(para)
+msgid ""
+"Enter the command that you want to run in the blank field, or choose from "
+"the list of known applications."
+msgstr ""
+"Írja be az üres mezőbe a futtatni kívánt parancsot vagy válassza ki az "
+"ismert alkalmazások listájáról."
+
+#: C/gostools.xml:47(para)
+msgid ""
+"If you enter only the location of a file, an appropriate application will "
+"launch to open it. If you enter a web page address, your default web browser "
+"will open the page. Prefix the web page address with http://, as in http://"
+"www.gnome.org."
+msgstr ""
+"Ha csak egy fájl elérési útvonalát írja be, akkor egy azt megnyitni képes "
+"alkalmazás fog elindulni. Ha egy webcímet ír be, akkor az az alapértelmezett "
+"böngészőben fog megnyílni. Kezdje a címet http:// előtaggal, mint például "
+"http://www.gnome.org."
+
+#: C/gostools.xml:50(para)
+msgid ""
+"To choose a command that you ran previously, click the down arrow button "
+"beside the command field, then choose the command to run."
+msgstr ""
+"Egy korábban futtatott parancs kiválasztásához kattintson a parancsmező "
+"melletti lefelé mutató nyílra és válassza ki a futtatandó parancsot."
+
+#: C/gostools.xml:54(para)
+msgid ""
+"You can also use the <guibutton>Run with file</guibutton> button to choose a "
+"file to append to the command line. For example, you can enter "
+"<application>emacs</application> as the command, then choose a file to edit."
+msgstr ""
+"A <guibutton>Futtatás fájllal</guibutton> gomb segítségével egy fájlnevet "
+"fűzhet a parancshoz. Parancsként például beírhatja az <application>emacs</"
+"application> parancsot, majd kiválaszthatja a szerkesztendő fájlt."
+
+#: C/gostools.xml:59(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Run in terminal</guilabel> option to run the "
+"application or command in a terminal window. Choose this option for an "
+"application or command that does not create a window in which to run."
+msgstr ""
+"Válassza ki a <guilabel>Terminálban fusson</guilabel> lehetőséget az "
+"alkalmazás vagy parancs terminálban való futtatásához. Akkor válassza ezt, "
+"ha a futtatandó alkalmazás vagy parancs nem nyit magának ablakot."
+
+#: C/gostools.xml:64(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run "
+"Application</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Kattintson a <guibutton>Futtatás</guibutton> gombra az <guilabel>Alkalmazás "
+"futtatása</guilabel> ablakban."
+
+#: C/gostools.xml:70(title)
+msgid "Taking Screenshots"
+msgstr "Képernyőképek készítése"
+
+#: C/gostools.xml:74(primary)
+msgid "screenshots, taking"
+msgstr "képernyőkép, készítés"
+
+#: C/gostools.xml:76(para)
+msgid "You can take a screenshot in any of the following ways:"
+msgstr "A következő módszerek bármelyikével lehet képernyőképet készíteni:"
+
+#: C/gostools.xml:79(para)
+msgid "From any panel"
+msgstr "Panelről"
+
+#: C/gostools.xml:80(para)
+msgid ""
+"You can add a <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to any panel. "
+"For instructions on how to do this, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/"
+">. Click on the <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to take a "
+"screenshot of the entire screen."
+msgstr ""
+"A <application>Képernyőkép készítése</application> gombot fölveheti a "
+"panelre. További információkért tekintse meg a <xref linkend=\"panels-"
+"addobject\"/> részt. Kattintson a <guibutton>Képernyőkép készítése</"
+"guibutton> gombra a panelen egy képernyőkép készítéséhez a teljes "
+"képernyőről."
+
+#: C/gostools.xml:84(para)
+msgid "Use shortcut keys"
+msgstr "Gyorsbillentyűk használatával"
+
+#: C/gostools.xml:85(para)
+msgid "To take a screenshot, use the following shortcut keys:"
+msgstr "Képernyőkép készítéséhez használja a következő gyorsbillentyűket:"
+
+#: C/gostools.xml:93(para)
+msgid "Default Shortcut Keys"
+msgstr "Alapértelmezett gyorsbillentyűk"
+
+#: C/gostools.xml:96(para) C/gostools.xml:152(para) C/gospanel.xml:1190(para)
+#: C/gosbasic.xml:601(para) C/gosbasic.xml:730(para)
+msgid "Function"
+msgstr "Funkció"
+
+#: C/gostools.xml:104(keycap) C/gostools.xml:113(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:631(keycap) C/gosbasic.xml:642(keycap)
+msgid "Print Screen"
+msgstr "Print Screen"
+
+#: C/gostools.xml:108(para)
+msgid "Takes a screenshot of the entire screen."
+msgstr "Képernyőképet készít a teljes képernyőről."
+
+#: C/gostools.xml:113(keycap) C/gosbasic.xml:609(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:619(keycap) C/gosbasic.xml:642(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:652(keycap) C/gosbasic.xml:665(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:676(keycap) C/gosbasic.xml:689(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:738(keycap) C/gosbasic.xml:751(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:761(keycap) C/gosbasic.xml:771(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:784(keycap) C/gosbasic.xml:797(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:807(keycap) C/gosbasic.xml:817(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:829(keycap)
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: C/gostools.xml:116(para)
+msgid "Takes a screenshot of the window to which the mouse points."
+msgstr "Az egér által mutatott ablakról készít képernyőképet."
+
+#: C/gostools.xml:122(para)
+msgid ""
+"You can use the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
+"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link> to "
+"modify the default shortcut keys."
+msgstr ""
+"Az alapértelmezett gyorsbillentyűket <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
+"\"><application>Gyorsbillentyűk</application> beállítóeszközzel</link> lehet "
+"megváltoztatni."
+
+#: C/gostools.xml:126(para)
+msgid "From the Menubar"
+msgstr "A menüsávról"
+
+#: C/gostools.xml:127(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Válassza az <menuchoice><guimenu>Alkalmazások</"
+"guimenu><guimenuitem>Kellékek</guimenuitem><guimenuitem>Képernyőkép "
+"készítése</guimenuitem></menuchoice> menüpontot."
+
+#: C/gostools.xml:131(para)
+msgid "From the Terminal"
+msgstr "Terminálból"
+
+#: C/gostools.xml:132(para)
+msgid ""
+"You can use the <command>mate-screenshot</command> command to take a "
+"screenshot. The <command>mate-screenshot</command> command takes a "
+"screenshot of the entire screen, and displays the <guilabel>Save Screenshot</"
+"guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog to "
+"save the screenshot."
+msgstr ""
+"A <command>mate-screenshot</command> paranccsal is készíthet képernyőképet. "
+"A <command>mate-screenshot</command> parancs az egész képernyőről készít "
+"képernyőképet, majd megnyitja a <guilabel>Képernyőkép mentése</guilabel> "
+"ablakot. A <guilabel>Képernyőkép mentése</guilabel> ablakból lehet elmenteni "
+"a képet."
+
+#: C/gostools.xml:138(para)
+msgid ""
+"You can also use options on the <command>mate-screenshot</command> command "
+"as follows:"
+msgstr ""
+"A következő kapcsolókat használhatja a <command>mate-screenshot</command> "
+"parancshoz:"
+
+#: C/gostools.xml:149(para) C/goscaja.xml:1220(para)
+#: C/goscaja.xml:3992(para)
+msgid "Option"
+msgstr "Kapcsoló"
+
+#: C/gostools.xml:160(command)
+msgid "--window"
+msgstr "--window"
+
+#: C/gostools.xml:164(para)
+msgid "Takes a screenshot of the window that has focus."
+msgstr "A fókuszban lévő ablakról készít képernyőképet."
+
+#: C/gostools.xml:170(replaceable)
+msgid "seconds"
+msgstr "másodperc"
+
+#: C/gostools.xml:170(command)
+msgid "--delay=<placeholder-1/>"
+msgstr "--delay=<placeholder-1/>"
+
+#: C/gostools.xml:174(para)
+msgid ""
+"Takes a screenshot after the specified number of seconds, and displays the "
+"<guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save "
+"Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot."
+msgstr ""
+"A megadott idő elteltével készít képernyőképet, majd megjeleníti a "
+"<guilabel>Képernyőkép mentése</guilabel> ablakot. A <guilabel>Képernyőkép "
+"mentése</guilabel> ablakból lehet elmenteni a képernyőképet."
+
+#: C/gostools.xml:185(command)
+msgid "--include-border"
+msgstr "--include-border"
+
+#: C/gostools.xml:189(para)
+msgid "Takes a screenshot including the border of the screen."
+msgstr "Az ablakkeretekkel együtt készít képernyőképet."
+
+#: C/gostools.xml:195(command)
+msgid "--border-effect=shadow"
+msgstr "--border-effect=shadow"
+
+#: C/gostools.xml:199(para)
+msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect arround it."
+msgstr "Az ablakról úgy készít képernyőképet, hogy árnyékot vet köré."
+
+#: C/gostools.xml:205(command)
+msgid "--border-effect=border"
+msgstr "--border-effect=border"
+
+#: C/gostools.xml:209(para)
+msgid "Takes a screenshot and adds a border effect arround it."
+msgstr "Képernyőképet készít és kerethatást ad hozzá."
+
+#: C/gostools.xml:215(command)
+msgid "--help"
+msgstr "--help"
+
+#: C/gostools.xml:219(para)
+msgid "Displays the options for the command."
+msgstr "Kiírja a parancs kapcsolóit."
+
+#: C/gostools.xml:228(para)
+msgid ""
+"When you take a screenshot, the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog "
+"opens. To save the screenshot as an image file, enter the filename for the "
+"screenshot and choose a location from the drop-down list."
+msgstr ""
+"Képernyőkép készítésekor a <guilabel>Képernyőkép mentése</guilabel> ablak "
+"nyílik meg. A képernyőkép mentéséhez írja be a kívánt fájlnevet és válassza "
+"ki a helyét a lenyíló listából."
+
+#: C/gostools.xml:238(title)
+msgid "Yelp Help Browser"
+msgstr "Yelp súgóböngésző"
+
+#: C/gostools.xml:240(primary)
+msgid "Yelp"
+msgstr "Yelp"
+
+#: C/gostools.xml:245(title) C/gospanel.xml:44(title)
+#: C/gosoverview.xml:30(title) C/goscaja.xml:41(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Bevezetés"
+
+#: C/gostools.xml:247(para)
+msgid ""
+"The <application>Yelp Help Browser</application> application allows you to "
+"view documentation regarding MATE and other components through a variety of "
+"formats. These formats include docbook files, HTML help pages, man pages and "
+"info pages (support for man pages and info pages may optionally be compiled "
+"in). Despite the different formats supported, Yelp does its best to provide "
+"a unified look and feel regardless of the original document format."
+msgstr ""
+"A <application>Yelp súgóböngésző</application> alkalmazás lehetővé teszi "
+"különböző formátumú MATE-hoz kapcsolódó és egyéb dokumentációk böngészését. "
+"Ezen formátumok közé tartozik a docbook, a HTML, illetve a man- és info "
+"oldalak (a man- és info oldalak támogatása opcionálisan fordítható be). A "
+"különböző formátumok ellenére a Yelp mindent megtesz az egységes "
+"megjelenésért."
+
+#: C/gostools.xml:254(para)
+msgid ""
+"<application>Yelp Help Browser</application> is internationalised, meaning "
+"that it has support to view documents in different languages. The documents "
+"must be localised or translated for each language and installed properly for "
+"Yelp Help Browser to be able to view them."
+msgstr ""
+"A <application>Yelp súgóböngésző</application> támogatja a dokumentumok "
+"különböző nyelveken való megtekintését. Ahhoz, hogy a Yelp súgóböngésző a "
+"dokumentumokat más nyelveken is megjeleníthesse, azokat le kell fordítani és "
+"megfelelően telepíteni."
+
+#: C/gostools.xml:263(title)
+msgid "Starting Yelp"
+msgstr "A Yelp indítása"
+
+#: C/gostools.xml:266(title)
+msgid "To Start <application>Yelp Help Browser</application>"
+msgstr "A <application>Yelp súgóböngésző</application> indítása"
+
+#: C/gostools.xml:268(para)
+msgid ""
+"You can start <application>Yelp Help Browser</application> in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+"A <application>Yelp súgóböngészőt</application> a következő módokon lehet "
+"elindítani:"
+
+#: C/gostools.xml:272(term)
+msgid "<guimenu>System</guimenu> Menu"
+msgstr "A <guimenu>Rendszer</guimenu> menüből"
+
+#: C/gostools.xml:275(para)
+msgid "Choose <application>Help</application>"
+msgstr "Válassza a <application>Súgó</application> menüpontot"
+
+#: C/gostools.xml:280(term)
+msgid "Command Line"
+msgstr "Parancssorból"
+
+#: C/gostools.xml:283(para)
+msgid "Execute the following command: <command>yelp</command>"
+msgstr "Adja ki a <command>yelp</command> parancsot"
+
+#: C/gostools.xml:291(title)
+msgid "Interface"
+msgstr "Felület"
+
+#: C/gostools.xml:293(para)
+msgid ""
+"When you start <application>Yelp Help Browser</application>, you will see "
+"the following window appear."
+msgstr ""
+"A <application>Yelp súgóböngésző</application> elindításakor a következő "
+"ablak jelenik meg."
+
+#: C/gostools.xml:297(title)
+msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Window"
+msgstr "<application>Yelp súgóböngésző</application> ablak"
+
+#: C/gostools.xml:296(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> contains the "
+"following elements in <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>A <application>Yelp súgóböngésző</application> a következő "
+"elemeket tartalmazza [<xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>]:"
+
+#: C/gostools.xml:309(interface) C/goscaja.xml:205(para)
+#: C/goscaja.xml:394(para)
+msgid "Menubar"
+msgstr "Menüsáv"
+
+#: C/gostools.xml:314(guimenu) C/gospanel.xml:860(term)
+msgid "File"
+msgstr "Fájl"
+
+#: C/gostools.xml:317(para)
+msgid ""
+"Use this menu to Open a New Window, view the About this Document page, Print "
+"the current document, or Close the window."
+msgstr ""
+"Ebben a menüpontban lehet új ablakot nyitni, megnézni a dokumentum "
+"névjegyét, kinyomtatni a jelenlegi dokumentumot vagy bezárni az ablakot."
+
+#: C/gostools.xml:324(guimenu)
+msgid "Edit"
+msgstr "Szerkesztés"
+
+#: C/gostools.xml:327(para)
+msgid "Use this menu to Copy, Select all, Find..., or to set your Preferences."
+msgstr ""
+"Ebben a menüpontban lehet másolni, mindent kijelölni, keresni vagy megnyitni "
+"a beállítások ablakot."
+
+#: C/gostools.xml:333(guimenu)
+msgid "Go"
+msgstr "Ugrás"
+
+#: C/gostools.xml:336(para)
+msgid ""
+"Use this menu to navigate Back, Forward, to the Help Topics page. When "
+"viewing a DocBook document, use this menu to navigate to the Next Section, "
+"Previous Section or to the Contents."
+msgstr ""
+"Ebben a menüpontban lehet vissza, előre vagy a súgótémákhoz ugrani. DocBook "
+"dokumentum olvasásakor az előző és következő szakasz, illetve a tartalom is "
+"innen érhető el."
+
+#: C/gostools.xml:344(guimenu)
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Könyvjelzők"
+
+#: C/gostools.xml:347(para)
+msgid "Use this menu to Add Bookmark(s), or Edit Bookmark(s)."
+msgstr ""
+"Ebben a menüpontban lehet könyvjelzőket felvenni vagy szerkeszteni, illetve "
+"a meglévőket elérni."
+
+#: C/gostools.xml:353(guimenu)
+msgid "Help"
+msgstr "Súgó"
+
+#: C/gostools.xml:356(para)
+msgid ""
+"View information about Yelp Help Browser and contributors to the project "
+"through the <guimenuitem>About</guimenuitem> menuitem. Open this document "
+"with the <guimenuitem>Contents</guimenuitem> menuitem or by pressing "
+"<keycap>F1</keycap>."
+msgstr ""
+"A <guimenuitem>Névjegy</guimenuitem> menüpont alatt információkat jeleníthet "
+"meg a Yelp súgóböngészőről és a projektben közreműködőkről. Ezt a "
+"dokumentumot a <guimenuitem>Tartalom</guimenuitem> menüponttal vagy az "
+"<keycap>F1</keycap> megnyomásával nyithatja meg."
+
+#: C/gostools.xml:368(interface) C/goscaja.xml:408(para)
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Eszköztár"
+
+#: C/gostools.xml:373(guibutton)
+msgid "Back"
+msgstr "Vissza"
+
+#: C/gostools.xml:376(para)
+msgid "Use this button to navigate back in your document history."
+msgstr "Ezzel a gombbal tud visszafelé lépkedni a megjelenített dokumentumok közt."
+
+#: C/gostools.xml:382(guibutton)
+msgid "Forward"
+msgstr "Előre"
+
+#: C/gostools.xml:385(para)
+msgid "Use this button to navigate forward in your document history."
+msgstr "Ezzel a gombbal tud előre lépkedni a megjelenített dokumentumok közt."
+
+#: C/gostools.xml:391(guibutton)
+msgid "Help Topics"
+msgstr "Súgótémák"
+
+#: C/gostools.xml:394(para)
+msgid ""
+"Use this button to return to the main table of contents (shown in <xref "
+"linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
+msgstr ""
+"Ezzel a gombbal térhet vissza a fő tartalomjegyzékhez (<xref linkend=\"fig-"
+"yelp-window\"/>)."
+
+#: C/gostools.xml:403(interface)
+msgid "Browser Pane"
+msgstr "Böngésző-ablaktábla"
+
+#: C/gostools.xml:406(para)
+msgid ""
+"The browser pane is where you will be presented with the table of contents "
+"or the documentation. Use the table of contents to navigate to the "
+"documentation you need."
+msgstr ""
+"A böngésző-ablaktáblán jelennek meg a tartalomjegyzékek vagy a "
+"dokumentációk. A tartalomjegyzék használatával juthat el a kívánt "
+"tartalmakhoz."
+
+#: C/gostools.xml:418(title)
+msgid "Using Yelp"
+msgstr "A Yelp használata"
+
+#: C/gostools.xml:421(title)
+msgid "Open a Document"
+msgstr "Dokumentum megnyitása"
+
+#: C/gostools.xml:423(para)
+msgid ""
+"To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>, use the "
+"Table of Contents to navigate to the desired document."
+msgstr ""
+"Dokumentum a <application>Yelp súgóböngészőben</application> való "
+"megnyitásához használja a tartalomjegyzéket."
+
+#: C/gostools.xml:426(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you may view a particular document by invoking Yelp Help "
+"Browser from the command line or dragging files to Yelp. See <xref linkend="
+"\"yelp-open-specific\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"Ennek alternatívájaként a Yelp parancssorból vagy egy fájl ablakba húzásával "
+"is elindítható. További információkért tekintse meg a <xref linkend=\"yelp-"
+"open-specific\"/> részt."
+
+#: C/gostools.xml:432(title)
+msgid "Open a New Window"
+msgstr "Új ablak megnyitása"
+
+#: C/gostools.xml:434(para)
+msgid "To open a new window:"
+msgstr "Új ablak megnyitásához:"
+
+#: C/gostools.xml:438(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Window</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Kattintson a <menuchoice><guimenu>Fájl</guimenu><guimenuitem>Új ablak</"
+"guimenuitem></menuchoice> menüpontra"
+
+#: C/gostools.xml:446(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Használja a <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo> "
+"billentyűkombinációt"
+
+#: C/gostools.xml:453(title)
+msgid "About This Document"
+msgstr "Ezen dokumentum névjegye"
+
+#: C/gostools.xml:455(para)
+msgid "To view information about the currently open document:"
+msgstr "Információk megtekintéséhez az aktuálisan nyitva lévő dokumentumról:"
+
+#: C/gostools.xml:459(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>About This Document</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Kattintson a <menuchoice><guimenu>Fájl</guimenu><guimenuitem>Ezen dokumentum "
+"névjegye</guimenuitem></menuchoice> menüpontra"
+
+#: C/gostools.xml:466(para)
+msgid ""
+"This option is only available for DocBook documentation. Legal notices and "
+"documentation contributors are usually listed in this section."
+msgstr ""
+"Ez a lehetőség csak DocBook dokumentációknál érhető el. Általában a jogi "
+"megjegyzések és a dokumentációhoz hozzájárulók kerülnek itt felsorolásra."
+
+#: C/gostools.xml:473(title)
+msgid "Print a Page"
+msgstr "Egy oldal nyomtatása"
+
+#: C/gostools.xml:475(para)
+msgid ""
+"To print any page that you are able to view in <application>Yelp Help "
+"Browser</application>:"
+msgstr ""
+"A <application>Yelp súgóböngészőben</application> megnyitható oldalak "
+"nyomtatásához:"
+
+#: C/gostools.xml:479(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Page</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Kattintson a <menuchoice><guimenu>Fájl</guimenu><guimenuitem>Ezen oldal "
+"nyomtatása</guimenuitem></menuchoice> menüpontra"
+
+#: C/gostools.xml:489(title)
+msgid "Print a Document"
+msgstr "Dokumentum nyomtatása"
+
+#: C/gostools.xml:491(para)
+msgid "To print an entire document:"
+msgstr "Egy teljes dokumentum nyomtatása:"
+
+#: C/gostools.xml:495(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Document</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Kattintson a <menuchoice><guimenu>Fájl</guimenu><guimenuitem>Ezen dokumentum "
+"nyomtatása</guimenuitem></menuchoice> menüpontra"
+
+#: C/gostools.xml:502(para)
+msgid "This option is only available for DocBook documentation."
+msgstr "Ez a lehetőség csak DocBook dokumentációkhoz érhető el."
+
+#: C/gostools.xml:508(title)
+msgid "Close a Window"
+msgstr "Ablak bezárása"
+
+#: C/gostools.xml:510(para)
+msgid ""
+"To close a window in <application>Yelp Help Browser</application>, do the "
+"following:"
+msgstr "Egy <application>Yelp</application> ablak bezárásához:"
+
+#: C/gostools.xml:514(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Kattintson a <menuchoice><guimenu>Fájl</guimenu><guimenuitem>Ablak bezárása</"
+"guimenuitem></menuchoice> gombra"
+
+#: C/gostools.xml:522(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Használja a <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo> "
+"billentyűkombinációt"
+
+#: C/gostools.xml:529(title)
+msgid "Set Preferences"
+msgstr "Beállítások"
+
+#: C/gostools.xml:531(para)
+msgid "To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:"
+msgstr "Beállítások a <application>Yelp súgóböngészőben</application>:"
+
+#: C/gostools.xml:535(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Kattintson a <menuchoice><guimenu>Szerkesztés</"
+"guimenu><guimenuitem>Beállítások</guimenuitem></menuchoice> menüpontra"
+
+#: C/gostools.xml:533(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
+"preferences\"/>:"
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>Egy, a következőhöz hasonló ablak fog megjelenni: <xref "
+"linkend=\"yelp-preferences\"/>"
+
+#: C/gostools.xml:545(title)
+msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Preferences Window"
+msgstr "<application>Yelp súgóböngésző</application> beállításai ablak"
+
+#: C/gostools.xml:544(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>The options that are available in this dialog have the "
+"following functions:"
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>Az elérhető lehetőségekkel a következő beállítások hajthatók "
+"végre:"
+
+#: C/gostools.xml:557(guilabel)
+msgid "Use system fonts"
+msgstr "Rendszerbetűkészletek használata"
+
+#: C/gostools.xml:560(para)
+msgid ""
+"Check this option to display documentation using the default fonts used by "
+"the MATE Desktop."
+msgstr ""
+"Válassza ezt a lehetőséget, ha a MATE asztali környezet által használt "
+"betűkészletet szeretné használni."
+
+#: C/gostools.xml:563(para)
+msgid ""
+"To choose your own fonts to display documentation, uncheck this option and "
+"click on the buttons next to the text <guilabel>Variable Width</guilabel> or "
+"<guilabel>Fixed Width</guilabel>."
+msgstr ""
+"A dokumentációolvasáshoz egyéni betűkészlet használatához törölje a "
+"kiválasztást és kattintson a <guilabel>Változó szélességű</guilabel> vagy a "
+"<guilabel>Rögzített szélességű</guilabel> feliratokat követő gombok egyikére."
+
+#: C/gostools.xml:570(guilabel)
+msgid "Variable Width"
+msgstr "Változó szélességű"
+
+#: C/gostools.xml:573(para)
+msgid ""
+"This is the font to use when a static or fixed width font is not required. "
+"The majority of text will be of this type."
+msgstr ""
+"Ez a betűkészlet akkor van használatban, ha nincs szükség rögzített "
+"szélességű betűkre. A szöveg legnagyobb része ilyen."
+
+#: C/gostools.xml:580(guilabel)
+msgid "Fixed Width"
+msgstr "Rögzített szélességű"
+
+#: C/gostools.xml:583(para)
+msgid ""
+"This is the font to use when all text characters need to be of the same "
+"size. This font is usually used to indicate commands, program blocks, or "
+"other text that falls under these categories."
+msgstr ""
+"Ez a betűkészlet akkor van használatban, ha minden betűnek azonos méretűnek "
+"kell lennie. Ez általában parancsok, programrészletek és más hasonló "
+"szövegrészletek szedésénél szükséges."
+
+#: C/gostools.xml:594(guilabel)
+msgid "Browse with caret"
+msgstr "Kurzoros böngészés"
+
+#: C/gostools.xml:597(para)
+msgid ""
+"Click this option if you would like see a caret or cursor in the <xref "
+"linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. This allows you to browse the document more "
+"easily by showing where the cursor is located in the document."
+msgstr ""
+"Kattintson erre a lehetőségre, ha egy kurzort szeretne látni a <xref linkend="
+"\"yelp-browser-pane\"/> használatakor. Ez egyszerűbbé teszi a dokumentum "
+"böngészését azáltal, hogy megjeleníti a kurzor helyét a dokumentumban."
+
+#: C/gostools.xml:607(title)
+msgid "Go Back in Document History"
+msgstr "Visszalépés a dokumentumelőzményekben"
+
+#: C/gostools.xml:609(para)
+msgid "To go back in the document history:"
+msgstr "A visszalépéshez a dokumentumelőzményekben:"
+
+#: C/gostools.xml:613(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Back</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"Kattintson az <menuchoice><guimenu>Ugrás</guimenu><guimenuitem>Vissza</"
+"guimenuitem></menuchoice> gombra"
+
+#: C/gostools.xml:621(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Használja az <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Balra</keycap></keycombo> "
+"billentyűkombinációt"
+
+#: C/gostools.xml:626(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Back</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
+"interface>"
+msgstr ""
+"Használja a <guibutton>Vissza</guibutton> gombot az <interface>Eszköztáron</"
+"interface>"
+
+#: C/gostools.xml:633(title)
+msgid "Go Forward in Document History"
+msgstr "Előrelépés a dokumentumelőzményekben"
+
+#: C/gostools.xml:635(para)
+msgid "To go forward in the document history:"
+msgstr "Az előrelépéshez a dokumentumelőzményekben:"
+
+#: C/gostools.xml:639(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Forward</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"Kattintson az <menuchoice><guimenu>Ugrás</guimenu><guimenuitem>Előre</"
+"guimenuitem></menuchoice> gombra"
+
+#: C/gostools.xml:647(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</"
+"keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"Használja az <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Jobbra</keycap></"
+"keycombo> billentyűkombinációt"
+
+#: C/gostools.xml:652(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Forward</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
+"interface>"
+msgstr ""
+"Kattintson az <guibutton>Előre</guibutton> gombra az <interface>Eszköztáron</"
+"interface>"
+
+#: C/gostools.xml:659(title)
+msgid "Go to Help Topics"
+msgstr "Ugrás a súgótémákhoz"
+
+#: C/gostools.xml:661(para)
+msgid "To go to the Help Topics:"
+msgstr "A súgótémák megjelenítéséhez:"
+
+#: C/gostools.xml:665(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Help Topics</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Kattintson az <menuchoice><guimenu>Ugrás</guimenu><guimenuitem>Súgótémák</"
+"guimenuitem></menuchoice> gombra"
+
+#: C/gostools.xml:673(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Használja az <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo> "
+"billentyűkombinációt"
+
+#: C/gostools.xml:678(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Help Topics</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
+"interface>"
+msgstr ""
+"Használja a <guibutton>Súgótémák</guibutton> gombot az "
+"<interface>Eszköztáron</interface>"
+
+#: C/gostools.xml:685(title)
+msgid "Go to Previous Section"
+msgstr "Ugrás az előző szakaszra"
+
+#: C/gostools.xml:687(para)
+msgid "To go to the previous section:"
+msgstr "Az előző szakasz megtekintéséhez:"
+
+#: C/gostools.xml:691(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Section</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Kattintson az <menuchoice><guimenu>Ugrás</guimenu><guimenuitem>Előző "
+"szakasz</guimenuitem></menuchoice> gombra"
+
+#: C/gostools.xml:699(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Használja az <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Fel</keycap></keycombo> "
+"billentyűkombinációt"
+
+#: C/gostools.xml:703(para) C/gostools.xml:727(para) C/gostools.xml:746(para)
+msgid "This option is only available in DocBook formatted documents."
+msgstr ""
+"Ez a lehetőség csak DocBook formátumú dokumentumok használata esetén érhető "
+"el."
+
+#: C/gostools.xml:709(title)
+msgid "Go to Next Section"
+msgstr "Ugrás a következő szakaszra"
+
+#: C/gostools.xml:711(para)
+msgid "To go to the next section:"
+msgstr "A következő szakasz megtekintéséhez:"
+
+#: C/gostools.xml:715(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Section</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Kattintson az <menuchoice><guimenu>Ugrás</guimenu><guimenuitem>Következő "
+"szakasz</guimenuitem></menuchoice> gombra"
+
+#: C/gostools.xml:723(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Down</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Használja az <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Le</keycap></keycombo> "
+"billentyűkombinációt"
+
+#: C/gostools.xml:733(title)
+msgid "Go to Contents"
+msgstr "Ugrás a tartalomhoz"
+
+#: C/gostools.xml:735(para)
+msgid "To go to the contents for a document:"
+msgstr "A dokumentum tartalmának megtekintéséhez:"
+
+#: C/gostools.xml:739(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"Kattintson az <menuchoice><guimenu>Ugrás</guimenu><guimenuitem>Tartalom</"
+"guimenuitem></menuchoice> gombra"
+
+#: C/gostools.xml:752(title)
+msgid "Add a Bookmark"
+msgstr "Könyvjelző hozzáadása"
+
+#: C/gostools.xml:754(para)
+msgid "To add a bookmark for a particular document:"
+msgstr "Könyvjelző készítése egy adott dokumentumhoz:"
+
+#: C/gostools.xml:758(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Kattintson a <menuchoice><guimenu>Könyvjelzők</"
+"guimenu><guimenuitem>Könyvjelző hozzáadása</guimenuitem></menuchoice> gombra"
+
+#: C/gostools.xml:766(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Használja a <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> "
+"billentyűkombinációt"
+
+#: C/gostools.xml:756(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
+"add-bookmark\"/>."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>Egy ehhez hasonló ablak fog megjelenni: <xref linkend=\"yelp-"
+"add-bookmark\"/>."
+
+#: C/gostools.xml:773(title)
+msgid "Add Bookmark Window"
+msgstr "Könyvjelző hozzáadása ablak"
+
+#: C/gostools.xml:772(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>Enter your desired bookmark title in to the <guilabel>Title</"
+"guilabel> text entry field. Then click <guibutton>Add</guibutton> to add the "
+"bookmark, or click <guibutton>Cancel</guibutton> to cancel the request."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>Írja be a könyvjelző kívánt címét a <guilabel>Cím</guilabel> "
+"mezőbe. Kattintson a <guibutton>Hozzáadás</guibutton> gombra a könyvjelző "
+"felvételéhez vagy a <guibutton>Mégsem</guibutton> gombra, ha meggondolta "
+"magát."
+
+#: C/gostools.xml:787(title)
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Könyvjelzők szerkesztése"
+
+#: C/gostools.xml:789(para)
+msgid "To edit your collection of bookmarks:"
+msgstr "A könyvjelző-gyűjtemény szerkesztése:"
+
+#: C/gostools.xml:793(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks..."
+"</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Kattintson a <menuchoice><guimenu>Könyvjelzők</"
+"guimenu><guimenuitem>Könyvjelző szerkesztése...</guimenuitem></menuchoice> "
+"gombra"
+
+#: C/gostools.xml:800(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Használja a <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> "
+"billentyűkombinációt"
+
+#: C/gostools.xml:791(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
+"edit-bookmarks\"/>."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>Egy ehhez hasonló ablak fog megjelenni: <xref linkend=\"yelp-"
+"edit-bookmarks\"/>"
+
+#: C/gostools.xml:807(title)
+msgid "Edit Bookmarks Window"
+msgstr "Könyvjelzők szerkesztése ablak"
+
+#: C/gostools.xml:806(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>You can manage your bookmarks using this window in the "
+"following ways:"
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>Az ablakban a következő lehetőségei vannak a könyvjelzők "
+"kezelésére:"
+
+#: C/gostools.xml:819(guibutton)
+msgid "Open"
+msgstr "Megnyitás"
+
+#: C/gostools.xml:822(para)
+msgid "Use this button to open the selected bookmark in a new window."
+msgstr "Ezzel a gombbal megnyitható a kiválasztott könyvjelző egy új ablakban."
+
+#: C/gostools.xml:828(guibutton)
+msgid "Rename"
+msgstr "Átnevezés"
+
+#: C/gostools.xml:831(para)
+msgid "Use this button to rename the title of your bookmark."
+msgstr "Ezzel a gombbal lehet megváltoztatni egy könyvjelző címét."
+
+#: C/gostools.xml:837(guibutton) C/goscustdesk.xml:1018(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:3132(guibutton)
+msgid "Remove"
+msgstr "Eltávolítás"
+
+#: C/gostools.xml:840(para)
+msgid "Use this button to delete the bookmark from your collection."
+msgstr "Ezzel a gombbal lehet könyvjelzőt törölni a gyűjteményből."
+
+#: C/gostools.xml:817(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>Once you are finished managing your bookmarks, click the "
+"<guibutton>Close</guibutton> button to exit the <interface>Edit Bookmarks "
+"Window</interface>."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>Ha befejezte a könyvjelzők kezelését, akkor kattintson a "
+"<guibutton>Bezárás</guibutton> gombra a kilépéshez a <interface>Könyvjelzők "
+"szerkesztése</interface> ablakból."
+
+#: C/gostools.xml:850(title)
+msgid "Get Help"
+msgstr "Segítség kérése"
+
+#: C/gostools.xml:852(para)
+msgid ""
+"To get help using <application>Yelp Help Browser</application> (and see this "
+"document):"
+msgstr ""
+"A <application>Yelp</application> használatával kapcsolatos segítség "
+"kéréséhez (és ezen dokumentum megnyitásához):"
+
+#: C/gostools.xml:857(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Kattintson a <menuchoice><guimenu>Súgó</guimenu><guimenuitem>Tartalom</"
+"guimenuitem></menuchoice> gombra"
+
+#: C/gostools.xml:870(title)
+msgid "Advanced Features"
+msgstr "Haladó lehetőségek"
+
+#: C/gostools.xml:874(title)
+msgid "Opening Specific Documents"
+msgstr "Adott dokumentumok megnyitása"
+
+#: C/gostools.xml:877(title)
+msgid "Opening Documents from the File Manager"
+msgstr "Dokumentumok megnyitása a fájlkezelőből"
+
+#: C/gostools.xml:878(para)
+msgid ""
+"To open a document, such as an XML file, from the file manager, open the "
+"document in <application>Caja</application> File Manager, or drag the "
+"icon from <application>Caja</application> to the <application>Yelp</"
+"application> document pane or launcher."
+msgstr ""
+"Egy dokumentum, például XML fájl megnyitásához a fájlkezelőből, nyissa meg "
+"azt a <application>Caja</application> fájlkezelőben vagy húzza be az "
+"ikont a <application>Cajaból</application> a <application>Yelp</"
+"application> dokumentummezőjébe vagy az ikonjára."
+
+#: C/gostools.xml:884(title)
+msgid "Using the Command Line to Open Documents"
+msgstr "Dokumentumok megnyitása parancssorból"
+
+#: C/gostools.xml:886(para)
+msgid ""
+"Yelp Help Browser supports opening documents from the command line. There "
+"are a number of URIs (Uniform Resource Identifiers) that can be used. These "
+"include:"
+msgstr ""
+"A Yelp támogatja a dokumentumok megnyitását parancssorból. Többféle URI "
+"címet (Uniform Resource Identifier, egységes erőforrásazonosító) is támogat:"
+
+#: C/gostools.xml:892(option)
+msgid "file:"
+msgstr "file:"
+
+#: C/gostools.xml:895(para)
+msgid "Use this URI when you want to access a file with yelp, for example:"
+msgstr "Akkor használja ezt az URI típust, ha egy fájlt szeretne elérni, például:"
+
+#: C/gostools.xml:898(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp file:///usr/share/mate/help/gcalctool/C/gcalctool.xml"
+msgstr "yelp file:///usr/share/mate/help/gcalctool/C/gcalctool.xml"
+
+#: C/gostools.xml:904(term)
+msgid "<option>help:</option> or <option>mate-help:</option>"
+msgstr "<option>help:</option> vagy <option>mate-help:</option>"
+
+#: C/gostools.xml:908(para)
+msgid ""
+"Use this URI when you want to access MATE help documents, which are "
+"typically written in DocBook format."
+msgstr ""
+"Akkor használja ezt az URI típust, ha MATE dokumentációt szeretne olvasni, "
+"amely általában DocBook formátumban íródott."
+
+#: C/gostools.xml:911(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp help:gcalctool"
+msgstr "yelp help:gcalctool"
+
+#: C/gostools.xml:913(para)
+msgid ""
+"If you want to open the help document at a particular section, append a "
+"question mark to the end of the URI, followed by the section id."
+msgstr ""
+"Ha a dokumentációt egy bizonyos szakasznál szeretné megnyitni, fűzzön hozzá "
+"az URI címhez egy kérdőjelet, majd a szakaszazonosítót."
+
+#: C/gostools.xml:916(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp help:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
+msgstr "yelp help:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
+
+#: C/gostools.xml:921(option)
+msgid "man:"
+msgstr "man:"
+
+#: C/gostools.xml:924(para)
+msgid ""
+"Use this URI when you want to access a particular man page. You can append "
+"the section of the man page you would like to view if there are multiple man "
+"pages with the same name. The section number should be enclosed in "
+"parenthesis and therefore it may be necessary to escape the argument so that "
+"the shell does not interpret the parenthesis."
+msgstr ""
+"Ezt az URI típust akkor használja, ha egy bizonyos man oldalt szeretne "
+"megnyitni. Hozzáfűzheti a megjelenítendő szakasz számát, ha több azonos nevű "
+"man oldal létezik. Ezt a számot zárójelben kell megadni, ezért szükséges "
+"lehet escape-elni azt, hogy a parancsértelmező a zárójelet ne dolgozza fel."
+
+#: C/gostools.xml:931(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp man:gcalctool"
+msgstr "yelp man:gcalctool"
+
+#: C/gostools.xml:933(para)
+msgid "or"
+msgstr "vagy"
+
+#: C/gostools.xml:935(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp 'man:intro(1)'"
+msgstr "yelp 'man:intro(1)'"
+
+#: C/gostools.xml:936(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp 'man:intro(2)'"
+msgstr "yelp 'man:intro(2)'"
+
+#: C/gostools.xml:941(option)
+msgid "info:"
+msgstr "info:"
+
+#: C/gostools.xml:944(para)
+msgid "Use this URI when you want to access a particular GNU info page."
+msgstr "Használja ezt az URI típust, ha egy GNU info oldalt szeretne megnyitni."
+
+#: C/gostools.xml:947(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp info:make"
+msgstr "yelp info:make"
+
+#: C/gostools.xml:956(title)
+msgid "Refreshing Content on Demand"
+msgstr "Tartalom frissítése igény szerint"
+
+#: C/gostools.xml:958(para)
+msgid ""
+"<application>Yelp Help Browser</application> supports the "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> shortcut keys, "
+"which will reload the DocBook document that is currently open. This allows "
+"developers to view changes to documents as they are made."
+msgstr ""
+"A <application>Yelp súgóböngésző</application> támogatja a "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> "
+"gyorsbillentyűt, amely újratölti a megnyitott DocBook dokumentumot. Ez "
+"lehetővé teszi a fejlesztők számára dokumentumaik változásainak azonnali "
+"megtekintését."
+
+#: C/gostools.xml:966(title)
+msgid "More Information"
+msgstr "További információk"
+
+#: C/gostools.xml:968(para)
+msgid ""
+"This section details some of the helper applications which <application>Yelp "
+"Help Browser</application> uses, and provides resources where you can get "
+"more information about <application>Yelp Help Browser</application>."
+msgstr ""
+"Ez a szakasz részleteket közöl néhány, a <application>Yelp súgóböngésző</"
+"application> által használt segédalkalmazásról és olyan helyeket sorol fel, "
+"ahol további információkat találhat a <application>Yelp súgóböngészőről</"
+"application>."
+
+#: C/gostools.xml:973(title)
+msgid "Scrollkeeper"
+msgstr "Scrollkeeper"
+
+#: C/gostools.xml:975(para)
+msgid ""
+"<application>Yelp Help Browser</application> uses scrollkeeper to generate "
+"the table of contents for DocBook and HTML documentation, and also keep "
+"track of translations for each document."
+msgstr ""
+"A <application>Yelp súgóböngésző</application> a scrollkeepert használja a "
+"tartalomjegyzék generálására DocBook és HTML dokumentáció esetén, valamint a "
+"dokumentumok fordításainak követésére."
+
+#: C/gostools.xml:981(title)
+msgid "MATE Documentation Utilites"
+msgstr "MATE dokumentációs segédprogramok"
+
+#: C/gostools.xml:983(para)
+msgid ""
+"The documentation distributed with MATE uses this set of utilities for a "
+"variety of things:"
+msgstr ""
+"A MATE asztali környezettel terjesztett dokumentáció a következőkre "
+"használja ezt a programcsomagot:"
+
+#: C/gostools.xml:988(para)
+msgid "Ease translation of documents to different languages."
+msgstr "Dokumentumok különböző nyelvekre való fordításának egyszerűsítése."
+
+#: C/gostools.xml:992(para)
+msgid ""
+"Provide a set of tools to help package and install documentation into the "
+"correct location and register the documentation with scrollkeeper."
+msgstr ""
+"Olyan eszközök biztosítása, melyek segítik a dokumentációk csomagolását és "
+"telepítését a megfelelő helyre és a dokumentumok bejegyzését a "
+"scrollkeepernél."
+
+#: C/gostools.xml:998(para)
+msgid "Perform conversion from DocBook format to a format suitable for display."
+msgstr "A DocBook formátum megjelenítésre alkalmassá alakítása."
+
+#: C/gostools.xml:986(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> relies on "
+"<ulink url=\"help:mate-doc-xslt\">MATE XSLT Stylesheets</ulink> to "
+"perform conversion from DocBook to HTML. <ulink url=\"help:mate-doc-make"
+"\">MATE Documentation Build Utilities</ulink> are relied upon by "
+"application authors to install and register documentation within the help "
+"system."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>A <application>Yelp súgóböngésző</application> a <ulink url="
+"\"help:mate-doc-xslt\">MATE XSLT stíluslapokra</ulink> támaszkodik, "
+"melyek a DocBook dokumentumokat HTML formátumba alakítják. A <ulink url="
+"\"help:mate-doc-make\">MATE dokumentációt összeállító segédprogramok</"
+"ulink> pedig az alkalmazások íróit segítik a dokumentációk telepítésében és "
+"bejegyzésében a súgórendszerbe."
+
+#: C/gostools.xml:1007(title)
+msgid "Homepage and Mailing List"
+msgstr "Honlap és levelezőlista"
+
+#: C/gostools.xml:1009(para)
+msgid ""
+"For further information on <application>Yelp Help Browser</application>, "
+"please visit the Documentation Project homepage, <ulink url=\"http://live."
+"gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink>, or subscribe to the "
+"mailing list, <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/mailman/"
+"listinfo/mate-doc-devel-list\">[email protected]</ulink>."
+msgstr ""
+"A <application>Yelp súgóböngészővel</application> kapcsolatos további "
+"információkért látogassa meg a dokumentációs csapat angol nyelvű honlapját a "
+"<ulink url=\"http://live.gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink> "
+"címen, vagy iratkozzon fel a <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.mate."
+"org/mailman/listinfo/mate-doc-devel-list\">[email protected]</"
+"ulink> levelezőlistára."
+
+#: C/gostools.xml:1016(title)
+msgid "Joining the MATE Documentation Project"
+msgstr "Csatlakozás a MATE dokumentációs csapathoz"
+
+#: C/gostools.xml:1018(para)
+msgid ""
+"If you are interesting in helping produce and update documentation for the "
+"MATE project, please visit the Documentation Project homepage: <ulink url="
+"\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/"
+"DocumentationProject</ulink>"
+msgstr ""
+"Amennyiben érdeklődik a MATE projekt dokumentációjának készítése és "
+"frissítése iránt, kérjük látogassa meg a dokumentációs csapat honlapját a "
+"<ulink url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.mate."
+"org/DocumentationProject</ulink> címen."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosstartsession.xml:126(None) C/gospanel.xml:1150(None)
+msgid "@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000"
+msgstr "@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000"
+
+#: C/gosstartsession.xml:2(title)
+msgid "Desktop Sessions"
+msgstr "Asztali munkamenetek"
+
+#: C/gosstartsession.xml:7(remark)
+msgid "Needs better intro"
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:8(remark)
+msgid "This chapter needs work"
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:11(para)
+msgid ""
+"This chapter provides the information you need to log in to and shut down "
+"MATE, and to start, manage, and end a desktop session."
+msgstr ""
+"A fejezet a MATE-ba való bejelentkezésről, leállításáról, illetve a "
+"munkamenetek indításról, kezeléséről és befejezéséről nyújt információt."
+
+#: C/gosstartsession.xml:15(title)
+msgid "Starting a Session"
+msgstr "Munkamenet indítása"
+
+#: C/gosstartsession.xml:17(primary) C/gosstartsession.xml:47(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:85(primary) C/gosstartsession.xml:134(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:170(primary) C/gosstartsession.xml:198(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:202(primary) C/gosstartsession.xml:218(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:235(primary) C/gosstartsession.xml:258(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:280(primary) C/gosstartsession.xml:284(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2904(primary) C/goscustdesk.xml:2939(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:3047(primary)
+msgid "sessions"
+msgstr "munkamenetek"
+
+#: C/gosstartsession.xml:18(secondary)
+msgid "starting"
+msgstr "indítás"
+
+#: C/gosstartsession.xml:20(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>session</firstterm> is the period of time you spend using "
+"MATE. During a session, you use your applications, print, browse the web, "
+"and so on."
+msgstr ""
+"A <firstterm>munkamenet</firstterm> a MATE használatával töltött időtartam. "
+"A munkamenet folyamán alkalmazásait használhatja, nyomtathat, böngészhet stb."
+
+#: C/gosstartsession.xml:21(para)
+msgid ""
+"Logging in to MATE begins your session. The login screen is your gateway to "
+"the MATE Desktop: it is where you enter your username and password and "
+"select options such as the language you want MATE to use for your session."
+msgstr ""
+"A MATE-ba való bejelentkezés indítja a munkamenetet. A bejelentkezési "
+"képernyő – ahol a felhasználónevet és jelszót lehet megadni, valamint többek "
+"között nyelvet választani – a kapu a MATE asztali környezethez."
+
+#: C/gosstartsession.xml:22(para)
+msgid ""
+"Normally, logging out ends the session, but you can choose to save the state "
+"of your session and restore it next time you use MATE: see <xref linkend="
+"\"prefs-sessions\"/>."
+msgstr ""
+"Alapértelmezésben a kijelentkezés befejezi a munkamenetet. Lehetőség van "
+"emellett kijelentkezéskor a munkamenet automatikus mentésére. Ebben az "
+"esetben a MATE következő indításakor visszaáll az utolsó munkamenet. Lásd: "
+"<xref linkend=\"prefs-sessions\" />."
+
+#: C/gosstartsession.xml:45(title)
+msgid "Logging in to MATE"
+msgstr "Bejelentkezés a MATE-ba"
+
+#: C/gosstartsession.xml:48(secondary) C/gosstartsession.xml:51(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:93(primary)
+msgid "logging in"
+msgstr "bejelentkezés"
+
+#: C/gosstartsession.xml:52(secondary)
+msgid "to session"
+msgstr "munkamenetbe"
+
+#: C/gosstartsession.xml:55(primary)
+msgid "start session"
+msgstr "munkamenet indítása"
+
+#: C/gosstartsession.xml:57(para)
+msgid "To log in to a session, perform the following steps:"
+msgstr "A munkamenetbe való bejelentkezéshez tegye a következőket:"
+
+#: C/gosstartsession.xml:60(para)
+msgid ""
+"On the login screen, click on the <guilabel>Session</guilabel> icon. Choose "
+"the MATE Desktop from the list of available desktop environments."
+msgstr ""
+"A bejelentkezési képernyőn kattintson a <guilabel>Környezet</guilabel> "
+"gombra. Válassza a MATE asztali környezetet az elérhető környezetek "
+"felsorolásából."
+
+#: C/gosstartsession.xml:64(para) C/gosstartsession.xml:104(para)
+msgid ""
+"Enter your username in the <guilabel>Username</guilabel> field on the login "
+"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Írja be felhasználónevét a <guilabel>Felhasználónév</guilabel> mezőbe a "
+"bejelentkezési képernyőn, majd nyomja le az <keycap>enter</keycap> "
+"billentyűt."
+
+#: C/gosstartsession.xml:68(para) C/gosstartsession.xml:108(para)
+msgid ""
+"Enter your password in the <guilabel>Password</guilabel> field on the login "
+"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Írja be jelszavát a <guilabel>Jelszó</guilabel> mezőbe a bejelentkezési "
+"képernyőn, majd majd nyomja le az <keycap>enter</keycap> billentyűt."
+
+#: C/gosstartsession.xml:72(para)
+msgid ""
+"When you log in successfully, you will see a splash informing you of the "
+"steps MATE is taking to start up. When MATE is ready, you will see the "
+"Desktop and you can begin using your computer."
+msgstr ""
+"Ha a bejelentkezése sikeres volt, a betöltés folyamatáról tájékoztató "
+"indítóképernyőt fog látni. Amikor a MATE használatra kész, az asztala "
+"fogadja és elkezdheti számítógépe használatát."
+
+#: C/gosstartsession.xml:73(para)
+msgid ""
+"The first time you log in, then the session manager starts a new session. If "
+"you have logged in before, then the session manager restores your previous "
+"session, if you saved the settings for the previous session when you logged "
+"out."
+msgstr ""
+"Első bejelentkezése alkalmával a munkamenet-kezelő új munkamenetet kezd. "
+"Amennyiben már bejelentkezett korábban és akkor elmentette munkamenetét, a "
+"munkamenet-kezelő visszaállítja azt."
+
+#: C/gosstartsession.xml:77(para)
+msgid ""
+"If you want to shut down or restart the system before you log in, click on "
+"the <guilabel>System</guilabel> icon on the login screen. A dialog is "
+"displayed. Select the option that you require, then click <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Amennyiben bejelentkezés előtt szeretné a számítógépet leállítani vagy "
+"újraindítani, kattintson a <guilabel>Rendszer</guilabel> gombra a "
+"bejelentkezési képernyőn. A megjelenő párbeszédablakon válassza a kívánt "
+"lehetőséget és kattintson az <guilabel>OK</guilabel> gombra."
+
+#: C/gosstartsession.xml:83(title)
+msgid "Using a Different Language"
+msgstr "Más nyelv használata"
+
+#: C/gosstartsession.xml:86(secondary)
+msgid "different language, logging in"
+msgstr "más nyelv, bejelentkezés"
+
+#: C/gosstartsession.xml:90(primary)
+msgid "language, logging in in different"
+msgstr "nyelv, bejelentkezés más"
+
+#: C/gosstartsession.xml:94(secondary)
+msgid "to session in different language"
+msgstr "munkamenetbe más nyelven"
+
+#: C/gosstartsession.xml:96(para)
+msgid ""
+"To log in to a session in a different language, perform the following "
+"actions."
+msgstr "A munkamenet nyelvének megváltoztatásához tegye a következőket:"
+
+#: C/gosstartsession.xml:100(para)
+msgid ""
+"On the login screen, click on the <guilabel>Language</guilabel> icon. Choose "
+"the language you require from the list of available languages."
+msgstr ""
+"A bejelentkezési képernyőn kattintson a <guilabel>Nyelv</guilabel> gombra. "
+"Válassza ki az elérhető nyelvek közül a kívánt nyelvet."
+
+#: C/gosstartsession.xml:113(para)
+msgid ""
+"When you log in to a session in a different language, you choose the "
+"language for the user interface. You do not specify a keyboard layout for "
+"the session. To choose a keyboard layout, use the <ulink type=\"help\" url="
+"\"help:gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application></ulink> "
+"applet."
+msgstr ""
+"Amennyiben más nyelven jelentkezik be egy munkamenetbe, a felhasználói "
+"felület nyelvét változtatja meg, de a billentyűzetkiosztást nem. Ennek "
+"megváltoztatásához használja a <ulink type=\"help\" url=\"help:gswitchit"
+"\"><application>Billentyűzet jelző</application></ulink> kisalkalmazást."
+
+#: C/gosstartsession.xml:120(title)
+msgid "Locking Your Screen"
+msgstr "Képernyő zárolása"
+
+#: C/gosstartsession.xml:129(phrase) C/gospanel.xml:1153(phrase)
+msgid "Lock screen icon."
+msgstr "Képernyő zárolása ikon."
+
+#: C/gosstartsession.xml:135(secondary) C/gosstartsession.xml:138(primary)
+#: C/gospanel.xml:1169(primary)
+msgid "locking screen"
+msgstr "képernyő zárolása"
+
+#: C/gosstartsession.xml:141(primary) C/gospanel.xml:1163(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1166(primary)
+msgid "Lock button"
+msgstr "Zárolás gomb"
+
+#: C/gosstartsession.xml:143(para)
+msgid ""
+"Locking your screen allows you to leave your computer unattended and prevent "
+"access to your applications and information. While your screen is locked, "
+"the <link linkend=\"prefs-screensaver\">screensaver</link> runs."
+msgstr ""
+"A képernyő zárolása lehetővé teszi a számítógép elhagyását úgy, hogy mások "
+"ne férjenek hozzá a futó munkamenethez. Amíg a képernyő zárolva van, a <link "
+"linkend=\"prefs-screensaver\">képernyővédő</link> fut."
+
+#: C/gosstartsession.xml:145(para)
+msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:"
+msgstr "A képernyő zárolásának módjai:"
+
+#: C/gosstartsession.xml:149(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Lock Screen</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Válassza a <menuchoice><guimenu>Rendszer</guimenu><guimenuitem>Képernyő "
+"zárolása</guimenuitem></menuchoice> menüpontot."
+
+#: C/gosstartsession.xml:152(para)
+msgid ""
+"If the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is present on a panel, "
+"click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Amennyiben van valamelyik panelen <guibutton>Képernyő zárolása</guibutton> "
+"gomb, kattintson a <guibutton>Képernyő zárolása</guibutton> gombra."
+
+#: C/gosstartsession.xml:154(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> is not present on the panels by "
+"default. To add it, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+msgstr ""
+"Ha a <guibutton>Képernyő zárolása</guibutton> gomb nem található a panelen, "
+"föl tudja venni a következő alapján: <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:157(para)
+msgid ""
+"To unlock the screen, move your mouse or press any key, enter your password "
+"in the locked screen dialog, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"A képernyő zárolásának feloldásához nyomjon meg egy billentyűt vagy mozgassa "
+"meg az egeret, majd a megjelenő ablakban adja meg jelszavát és nyomja le az "
+"<keycap>enter</keycap> billentyűt."
+
+#: C/gosstartsession.xml:164(title)
+msgid "Managing the Session"
+msgstr "Munkamenetek kezelése"
+
+#: C/gosstartsession.xml:166(primary) C/goscustdesk.xml:40(see)
+#: C/goscustdesk.xml:44(primary) C/goscustdesk.xml:66(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:157(primary) C/goscustdesk.xml:574(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:623(primary) C/goscustdesk.xml:912(see)
+#: C/goscustdesk.xml:915(primary) C/goscustdesk.xml:1075(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1266(primary) C/goscustdesk.xml:1358(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1558(primary) C/goscustdesk.xml:1654(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1840(primary) C/goscustdesk.xml:2014(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2349(primary) C/goscustdesk.xml:2555(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2618(primary) C/goscustdesk.xml:2900(primary)
+msgid "preference tools"
+msgstr "beállítóeszközök"
+
+#: C/gosstartsession.xml:167(secondary) C/goscustdesk.xml:2901(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:3009(guilabel)
+msgid "Sessions"
+msgstr "Munkamenetek"
+
+#: C/gosstartsession.xml:171(secondary) C/gospanel.xml:159(secondary)
+msgid "managing"
+msgstr "kezelés"
+
+#: C/gosstartsession.xml:173(para)
+msgid ""
+"To configure the session management of the MATE Desktop, use the "
+"<application>Sessions</application> preference tool. The "
+"<application>Sessions</application> preference tool recognizes the following "
+"types of application:"
+msgstr ""
+"A MATE munkamenetek beállításainak módosításához a "
+"<application>Munkamenetek</application> eszközt használhatja. A "
+"<application>Munkamenetek</application> eszköz a következő "
+"alkalmazástípusokat ismeri fel:"
+
+#: C/gosstartsession.xml:178(primary) C/gosstartsession.xml:215(see)
+#: C/gosstartsession.xml:223(primary) C/goscustdesk.xml:2908(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2992(primary) C/goscustdesk.xml:3043(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:3160(primary)
+msgid "startup applications"
+msgstr "automatikusan elinduló programok"
+
+#: C/gosstartsession.xml:179(secondary) C/goscustdesk.xml:2993(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:3044(secondary)
+msgid "session-managed"
+msgstr "munkamenetkezelt"
+
+#: C/gosstartsession.xml:181(para)
+msgid ""
+"Applications that are session-managed. When you save the settings for your "
+"session, the session manager saves all of the session-managed applications. "
+"If you log out, then log in again, the session manager automatically starts "
+"the session-managed applications."
+msgstr ""
+"Azok az alkalmazások, amelyeket a munkamenet kezel. Amikor elmenti a "
+"munkamenetet, a munkamenet-kezelő elmenti az állapotukat. Ki-, majd "
+"bejelentkezés után a munkamenet-kezelő automatikusan elindítja a "
+"munkamenetkezelt alkalmazásokat."
+
+#: C/gosstartsession.xml:187(para)
+msgid ""
+"Applications that are not session-managed. When you save the settings for "
+"your session, the session manager does not save any applications that are "
+"not session-managed. If you log out, then log in again, the session manager "
+"does not start non-session-managed applications. You must start the "
+"application manually. Alternatively, you can use the <application>Sessions</"
+"application> preference tool to specify non-session-managed applications "
+"that you want to automatically start."
+msgstr ""
+"Azok az alkalmazások, amelyeket nem kezel a munkamenet. Amikor elmenti a "
+"munkamenetet, a munkamenet-kezelő nem menti el az ilyen alkalmazásokat. Ha "
+"ki- majd bejelentkezik, a munkamenet-kezelő nem indítja el azokat. Ehelyett "
+"saját kezűleg kell elindítania ezeket az alkalmazásokat, vagy a "
+"<application>Munkamenetek</application> eszközben beállítható az automatikus "
+"indításuk."
+
+#: C/gosstartsession.xml:196(title)
+msgid "Defining Session Behavior When You Log In and Log Out"
+msgstr "Munkamenetek viselkedésének meghatározása ki- és bejelentkezésnél"
+
+#: C/gosstartsession.xml:199(secondary)
+msgid "login behavior"
+msgstr "bejelentkezés viselkedése"
+
+#: C/gosstartsession.xml:203(secondary)
+msgid "logout behavior"
+msgstr "kijelentkezés viselkedése"
+
+#: C/gosstartsession.xml:205(para)
+msgid ""
+"To set how a session behaves when you log in and log out, use "
+"<application>Sessions</application> preference tool. Make the changes you "
+"require in the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section. For "
+"example, you can select to display a splash screen when you log in."
+msgstr ""
+"A munkamenetek ki- és bejelentkezéskori viselkedésének beállítása a "
+"<application>Munkamenetek</application> eszközzel lehetséges. Ezeket a "
+"<guilabel>Munkamenet beállításai</guilabel> lapon állíthatja be, például "
+"bejelentkezéskor megjelenő indítóképernyőt választhat."
+
+#: C/gosstartsession.xml:212(title)
+msgid "To Use Startup Applications"
+msgstr "Automatikusan elinduló programok használata"
+
+#: C/gosstartsession.xml:214(primary)
+msgid "startup programs"
+msgstr "automatikusan elinduló programok"
+
+#: C/gosstartsession.xml:219(secondary)
+msgid "using startup applications"
+msgstr "automatikusan induló alkalmazások használata"
+
+#: C/gosstartsession.xml:224(secondary) C/goscustdesk.xml:3161(secondary)
+msgid "non-session-managed"
+msgstr "nem munkamenetkezelt"
+
+#: C/gosstartsession.xml:226(para)
+msgid ""
+"You can configure your sessions to start with applications that are not "
+"session-managed. To configure non-session-managed startup applications, use "
+"the <application>Sessions</application> preference tool. Use the "
+"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section to add, edit, and "
+"delete applications. If you save your settings and log out, the next time "
+"that you log in, the startup applications start automatically."
+msgstr ""
+"Be lehet állítani a munkamenetet nem munkamenetkezelt alkalmazások "
+"indítására. Alkalmazások felvételére, szerkesztésére és törlésére is a "
+"<application>Munkamenetek</application> eszköz <guilabel>Automatikusan "
+"elinduló programok</guilabel> lapja alkalmazható. Ha elmenti a beállításokat "
+"és kijelentkezik, legközelebb el fognak indulni a kiválasztott alkalmazások."
+
+#: C/gosstartsession.xml:233(title)
+msgid "To Browse Applications in the Current Session"
+msgstr "A jelenlegi munkamenet alkalmazásainak böngészése"
+
+#: C/gosstartsession.xml:236(secondary)
+msgid "browsing applications"
+msgstr "alkalmazások böngészése"
+
+#: C/gosstartsession.xml:238(para)
+msgid ""
+"To browse the applications in the current session, use the "
+"<application>Sessions</application> preference tool. The <guilabel>Current "
+"Session</guilabel> tabbed section lists the following:"
+msgstr ""
+"A jelenlegi munkamenet alkalmazásai a <application>Munkamenetek</"
+"application> eszköz <guilabel>Jelenlegi munkamenet</guilabel> lapján vannak "
+"fölsorolva."
+
+#: C/gosstartsession.xml:242(para)
+msgid ""
+"All MATE applications that are currently running, that can connect to the "
+"session manager, and that can save the state of the application."
+msgstr ""
+"Az összes MATE alkalmazás, amely képes a munkamenetek kezelésére és el "
+"tudja menteni az alkalmazás állapotát."
+
+#: C/gosstartsession.xml:246(para)
+msgid ""
+"All preference tools that can connect to the session manager, and that can "
+"save the state of the tool."
+msgstr ""
+"Minden beállítóeszköz, amely képes kapcsolódni a munkamenet-kezelőhöz, és "
+"amely képes menteni az eszköz állapotát."
+
+#: C/gosstartsession.xml:250(para)
+msgid ""
+"You can use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to "
+"perform a limited number of actions on the session properties of an "
+"application or preference tool. For example, you can edit the startup order, "
+"and restart style of any MATE application or preference tool that is in the "
+"list."
+msgstr ""
+"A <guilabel>Jelenlegi munkamenet</guilabel> lap néhány művelet "
+"végrehajtására használható egyes alkalmazásokon vagy beállítóeszközön. Be "
+"tudja állítani például az automatikusan elinduló alkalmazások betöltési "
+"sorrendjét, bármely MATE alkalmazás vagy beállítóeszköz újraindítási módját."
+
+#: C/gosstartsession.xml:256(title)
+msgid "To Save Session Settings"
+msgstr "Munkamenet-beállítások mentése"
+
+#: C/gosstartsession.xml:259(secondary)
+msgid "saving settings"
+msgstr "beállítások mentése"
+
+#: C/gosstartsession.xml:261(para)
+msgid "To save your session settings, perform the following steps:"
+msgstr "Munkamenet-beállítások mentéséhez tegye a következőket:"
+
+#: C/gosstartsession.xml:264(para)
+msgid ""
+"Configure your session to automatically save settings when you end the "
+"session. To configure your session, use the <application>Sessions</"
+"application> preference tool. The <application>Sessions</application> "
+"preference tool starts. Select the <guilabel>Automatically save changes to "
+"session</guilabel> option on the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed "
+"section."
+msgstr ""
+"Állítsa be a munkamenetében a munkamenet automatikus mentését annak "
+"befejezésekor. Munkamenetének beállításához használja a "
+"<application>Munkamenetek</application> beállítóeszközt. A "
+"<application>Munkamenetek</application> beállítóeszköz elindul. Válassza ki "
+"a <guilabel>Munkamenet változásainak automatikus mentése</guilabel> "
+"lehetőséget a <guilabel>Munkamenet beállításai</guilabel> lapon."
+
+#: C/gosstartsession.xml:270(para)
+msgid "End your session."
+msgstr "Fejezze be munkamenetét."
+
+#: C/gosstartsession.xml:276(title)
+msgid "Ending a Session"
+msgstr "Munkamenet befejezése"
+
+#: C/gosstartsession.xml:281(secondary)
+msgid "ending"
+msgstr "befejezés"
+
+#: C/gosstartsession.xml:285(secondary) C/gosstartsession.xml:288(primary)
+msgid "logging out"
+msgstr "kijelentkezés"
+
+#: C/gosstartsession.xml:291(primary)
+msgid "quit"
+msgstr "kilépés"
+
+#: C/gosstartsession.xml:294(primary)
+msgid "shutdown"
+msgstr "kikapcsolás"
+
+#. commenting this out for now. A shot of the shutdown button would be good too.
+#. <screenshot>
+#. <mediaobject>
+#. <imageobject>
+#. <imagedata fileref="figures/logout_icon.png" format="PNG"/>
+#. </imageobject>
+#. <textobject>
+#. <phrase>Log Out icon.</phrase>
+#. </textobject>
+#. </mediaobject>
+#. </screenshot>
+#: C/gosstartsession.xml:309(para)
+msgid ""
+"When you have finished using your computer, you can choose to do one of the "
+"following:"
+msgstr ""
+"Miután befejezte számítógépének használatát, a következő lehetőségek egyikét "
+"választhatja:"
+
+#: C/gosstartsession.xml:312(para)
+msgid ""
+"Log out for another user to begin working with it. To log out of MATE, "
+"choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Log Out "
+"<replaceable>username</replaceable></guimenuitem></menuchoice> ."
+msgstr ""
+"Jelentkezzen ki, hogy más felhasználó is használhassa a rendszert. A MATE-"
+"ból való kijelentkezéshez válassza a <menuchoice><guimenu>Rendszer</"
+"guimenu><guimenuitem><replaceable>felhasználó</replaceable> "
+"kijelentkeztetése</guimenuitem></menuchoice> menüpontot."
+
+#: C/gosstartsession.xml:315(para)
+msgid ""
+"Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Shut Down</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Állítsa le a számítógépet és kapcsolja ki. A leállításhoz válassza a "
+"<menuchoice><guimenu>Rendszer</guimenu><guimenuitem>Leállítás</guimenuitem></"
+"menuchoice> menüpontot."
+
+#: C/gosstartsession.xml:318(para)
+msgid ""
+"Depending on your computer's configuration, you can also "
+"<firstterm>Hibernate</firstterm> your computer. During hibernation, less "
+"power is used, but the state of your computer is preserved: all the "
+"applications you have running and open documents."
+msgstr ""
+"A számítógép konfigurációjától függően lehetséges, hogy működik a "
+"<firstterm>hibernálás</firstterm>. A hibernálás alatt kevesebb energia "
+"szükséges, de a számítógép állapota megőrzésre kerül: minden futó alkalmazás "
+"és megnyitott dokumentum megmarad."
+
+#: C/gosstartsession.xml:322(para)
+msgid ""
+"When you end a session, applications with unsaved work will warn you. You "
+"can choose to save your work, or cancel the command to log out or shut down."
+msgstr ""
+"Ha befejez egy munkamenetet, a mentetlen módosításokat tartalmazó "
+"alkalmazások figyelmeztetni fogják. Választhat a módosítások elmentése "
+"illetve a kijelentkezési vagy leállítási folyamat megszakítása között."
+
+#: C/gosstartsession.xml:324(para)
+msgid ""
+"Before you end a session, you might want to save your current settings so "
+"that you can restore the session later. In the <link linkend=\"prefs-sessions"
+"\"><application>Sessions</application></link> preference tool, you can "
+"select an option to automatically save your current settings."
+msgstr ""
+"Mielőtt befejezi a munkamenetet, lehetséges hogy el szeretné menteni "
+"jelenlegi munkáját annak későbbi visszaállítása érdekében. A <link linkend="
+"\"prefs-sessions\"><application>Munkamenetek</application></link> "
+"beállítóeszközzel lehet kiválasztani az aktuális beállítások automatikus "
+"mentését."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:375(None)
+msgid "@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:556(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; "
+"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:725(None)
+msgid "@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=d61c0b0d5b4a5758c5c8ec210c1682e1"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1129(None)
+msgid "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1237(None)
+msgid "@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1266(None)
+msgid "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1297(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/screenshot_button.png'; "
+"md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1328(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; "
+"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1372(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; "
+"md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1441(None)
+msgid "@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1632(None)
+msgid "@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1664(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; "
+"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1714(None)
+msgid "@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:2(title)
+msgid "Using the Panels"
+msgstr "A panelek használata"
+
+#: C/gospanel.xml:40(para)
+msgid ""
+"This chapter describes how to use the panels at the top and bottom of the "
+"MATE Desktop, how to customize the objects that appear on them, and how to "
+"add new panels to the desktop."
+msgstr ""
+"Ez a fejezet a MATE asztal alján és tetején található panelek "
+"használatáról, a panelek és a rajtuk megjelenő elemek testreszabásáról és új "
+"elemek hozzáadásáról szól."
+
+#: C/gospanel.xml:50(primary) C/gospanel.xml:65(primary)
+#: C/gospanel.xml:121(primary) C/gospanel.xml:158(primary)
+#: C/gospanel.xml:169(primary) C/gospanel.xml:180(primary)
+#: C/gospanel.xml:337(primary) C/gospanel.xml:364(primary)
+#: C/gospanel.xml:396(primary) C/gospanel.xml:408(primary)
+#: C/gospanel.xml:426(primary)
+msgid "panels"
+msgstr "panelek"
+
+#: C/gospanel.xml:51(secondary) C/gospanel.xml:71(secondary)
+#: C/gospanel.xml:127(secondary) C/gospanel.xml:698(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1691(secondary) C/goscaja.xml:44(secondary)
+#: C/goscaja.xml:1143(tertiary) C/goscaja.xml:2461(secondary)
+#: C/goscaja.xml:2619(tertiary) C/goscaja.xml:2628(secondary)
+#: C/goscaja.xml:2914(secondary) C/goscaja.xml:3431(tertiary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:17(secondary) C/goseditmainmenu.xml:26(secondary)
+msgid "introduction"
+msgstr "bevezetés"
+
+#: C/gospanel.xml:54(para)
+msgid ""
+"A panel is an area in the MATE Desktop where you have access to certain "
+"actions and information, no matter what the state of your application "
+"windows. For example, in the default MATE panels, you can launch "
+"applications, see the date and time, control the system sound volume, and "
+"more."
+msgstr ""
+"A panel a MATE asztalnak azon területe, amelyen keresztül különböző "
+"parancsokat és információkat érhet el, az alkalmazásainak állapotától "
+"függetlenül. Például az alapértelmezett MATE paneleken alkalmazásokat "
+"indíthat, láthatja az időt és a dátumot, felügyelheti a hangerőt, stb."
+
+#: C/gospanel.xml:55(para)
+msgid ""
+"You can customize panels to your liking. You can change their behavior and "
+"appearance, and you can add or remove objects from your panels. You can "
+"create multiple panels, and choose different properties, objects, and "
+"backgrounds for each panel. You can also hide panels."
+msgstr ""
+"A panelek ízlés szerint személyre szabhatók. Megváltoztathatja a "
+"viselkedésüket és megjelenésüket, elemeket adhat hozzájuk vagy távolíthat "
+"el. Több panel is létrehozható, más-más beállításokkal, elemekkel, "
+"háttérrel. A panelek el is rejthetők."
+
+#: C/gospanel.xml:56(para)
+msgid ""
+"By default, the MATE Desktop contains a panel at the top edge of the "
+"screen, and a panel at the bottom edge of the screen. The following sections "
+"describe these panels."
+msgstr ""
+"Alapértelmezésben a MATE asztal alján és a tetején is található egy "
+"panel. A következő fejezetek ezen paneleket írják le."
+
+#: C/gospanel.xml:61(title)
+msgid "Top Edge Panel"
+msgstr "Felső panel"
+
+#: C/gospanel.xml:66(secondary) C/gospanel.xml:67(see)
+#: C/gospanel.xml:70(primary) C/gospanel.xml:1618(primary)
+#: C/gospanel.xml:1623(secondary)
+msgid "top edge panel"
+msgstr "felső panel"
+
+#: C/gospanel.xml:73(para)
+msgid "By default, the top edge panel contains the following objects:"
+msgstr "Alapértelmezésben a felső panel a következő elemeket tartalmazza:"
+
+#: C/gospanel.xml:74(para) C/gospanel.xml:130(para)
+msgid "Your distribution of MATE may have altered this default setup."
+msgstr "A MATE disztribúciója felülírhatta ezt az alapértelmezett beállítást."
+
+#: C/gospanel.xml:78(term)
+msgid "<application>Menu Bar</application> applet"
+msgstr "<application>Menüsor</application> kisalkalmazás"
+
+#: C/gospanel.xml:79(para)
+msgid ""
+"The panel menubar contains the <guimenu>Applications</guimenu>, the "
+"<guimenu>Places</guimenu>, and the <guimenu>System</guimenu> menu. For more "
+"on the menu bar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
+msgstr ""
+"A panel menüsora az <guimenu>Alkalmazások</guimenu>, a <guimenu>Helyek</"
+"guimenu> és a <guimenu>Rendszer</guimenu> elemeket tartalmazza. További "
+"információkat a menüsorról a <xref linkend=\"menubar\"/> szakaszban olvashat."
+
+#: C/gospanel.xml:82(term)
+msgid "A set of application launcher icons"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:83(para)
+msgid ""
+"The exact number of icons depends on your MATE distribution, but in general "
+"you'll find at least a launcher for the <application>Web Browser</"
+"application>, a <application>Groupware suite</application> and the "
+"<application>Help Browser</application>. Click on any launcher icon to open "
+"the corresponding application."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:86(term)
+msgid "<application>Notification Area</application> applet"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:87(para)
+msgid ""
+"Displays icons from other applications that may require your attention, or "
+"that you may want to access without switching from your current application "
+"window. For more on this, see <xref linkend=\"panels-notification-area\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:88(para)
+msgid ""
+"Until an application adds an icon to the notification area, only a narrow "
+"bar is visible."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:94(term)
+msgid "<application>Clock</application> applet"
+msgstr "<application>Óra</application> kisalkalmazás"
+
+#: C/gospanel.xml:95(para)
+msgid ""
+"<application>Clock</application> shows the current time. Click on the time "
+"to open a small calendar. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url="
+"\"help:clock\">Clock Applet Manual</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:99(term)
+msgid "<application>Volume Control</application> applet"
+msgstr "<application>Hangerőszabályzó</application> kisalkalmazás"
+
+#: C/gospanel.xml:101(para)
+msgid ""
+"<application>Volume Control</application> enables you to control the volume "
+"of the speaker on your system. For more on this, see the <ulink type=\"help"
+"\" url=\"help:mate-volume-control\">Volume Control Manual</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:104(term)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>top edge panel</primary><secondary>window list icon</"
+"secondary></indexterm><application>Window Selector</application> icon"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:110(para)
+msgid ""
+"<application>Window Selector</application> lists all your open windows. To "
+"give focus to a window, click on the window selector icon at the extreme "
+"right of the top edge panel, then select the window. For more on this, see "
+"<xref linkend=\"windows-focus\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:117(title)
+msgid "Bottom Edge Panel"
+msgstr "Alsó élpanel"
+
+#: C/gospanel.xml:122(secondary) C/gospanel.xml:123(see)
+#: C/gospanel.xml:126(primary) C/gospanel.xml:132(primary)
+msgid "bottom edge panel"
+msgstr "alsó élpanel"
+
+#: C/gospanel.xml:129(para)
+msgid "By default, the bottom edge panel contains the following objects:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:133(secondary)
+msgid "default contents"
+msgstr "alapértelmezett tartalom"
+
+#: C/gospanel.xml:137(term)
+msgid "<guibutton>Show Desktop</guibutton> button"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:138(para)
+msgid "Click on this button to minimize all open windows and show the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:141(term)
+msgid "<application>Window List</application> applet"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:142(para)
+msgid ""
+"Displays a button for each window that is open. <application>Window List</"
+"application> enables you to minimize and restore windows. For more on this, "
+"see <xref linkend=\"windowlist\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:145(term)
+msgid "<application>Workspace Switcher</application> applet"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:146(para)
+msgid ""
+"Enables you to switch between your workspaces. For more on workspaces, see "
+"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:152(title)
+msgid "Managing Panels"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:161(para)
+msgid "The following sections describe how to manage your panels."
+msgstr "A következő rész a panelek kezelését írja le."
+
+#: C/gospanel.xml:162(para)
+msgid ""
+"To interact with a panel, you must click on the vacant space on the panel, "
+"rather than any of the objects it holds. You can also middle-click or right-"
+"click on one of the hide buttons to select the panel, if the panel has no "
+"vacant space. If the hide buttons are not visible on a panel, modify the "
+"properties of the panel so that the hide buttons are visible."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:167(title)
+msgid "Moving a Panel"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:170(secondary) C/gospanel.xml:580(secondary)
+msgid "moving"
+msgstr "áthelyezés"
+
+#: C/gospanel.xml:172(para)
+msgid ""
+"Drag a panel to another side of the screen to move it there. Click on any "
+"vacant space on the panel to begin the drag."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:173(para)
+msgid ""
+"A panel that is not set to expand to the full width of the screen can be "
+"dragged away from the edge of the screen and placed anywhere. See <xref "
+"linkend=\"panel-properties\"/> for details on how to set a panel's expand "
+"property."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:176(title)
+msgid "Panel Properties"
+msgstr "Panel beállításai"
+
+#: C/gospanel.xml:181(secondary) C/gospanel.xml:538(secondary)
+#: C/gospanel.xml:818(secondary) C/gospanel.xml:1506(secondary)
+msgid "modifying properties"
+msgstr "tulajdonságok változtatása"
+
+#: C/gospanel.xml:183(para)
+msgid ""
+"You can change the properties of each panel, such as the position of the "
+"panel, the hide behavior, and the visual appearance."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:186(para)
+msgid ""
+"To modify the properties of a panel, right-click on a vacant space on the "
+"panel, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. The "
+"<guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog contains two tabbed sections, "
+"<guilabel>General</guilabel> and <guilabel>Background</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:189(title)
+msgid "General Properties Tab"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:190(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>General</guilabel> tab, you can modify panel size, "
+"position, and hiding properties. The following table describes the dialog "
+"elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:199(para) C/gospanel.xml:285(para) C/gospanel.xml:1527(para)
+#: C/goscaja.xml:2404(para) C/goscaja.xml:3092(para)
+#: C/goscaja.xml:3215(para) C/goscaja.xml:3484(para)
+#: C/goscaja.xml:4046(para) C/goscustdesk.xml:82(para)
+#: C/goscustdesk.xml:205(para) C/goscustdesk.xml:371(para)
+#: C/goscustdesk.xml:496(para) C/goscustdesk.xml:680(para)
+#: C/goscustdesk.xml:761(para) C/goscustdesk.xml:840(para)
+#: C/goscustdesk.xml:950(para) C/goscustdesk.xml:1573(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1921(para) C/goscustdesk.xml:2068(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2279(para) C/goscustdesk.xml:2385(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2440(para) C/goscustdesk.xml:2490(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2569(para) C/goscustdesk.xml:2673(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2729(para) C/goscustdesk.xml:2812(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2954(para) C/goscustdesk.xml:3064(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3182(para)
+msgid "Dialog Element"
+msgstr "Párbeszédablak-elem"
+
+#: C/gospanel.xml:202(para) C/gospanel.xml:288(para) C/gospanel.xml:617(para)
+#: C/gospanel.xml:1530(para) C/goscaja.xml:198(para)
+#: C/goscaja.xml:387(para) C/goscaja.xml:1223(para)
+#: C/goscaja.xml:1389(para) C/goscaja.xml:2066(para)
+#: C/goscaja.xml:2407(para) C/goscaja.xml:2671(para)
+#: C/goscaja.xml:3095(para) C/goscaja.xml:3218(para)
+#: C/goscaja.xml:3353(para) C/goscaja.xml:3487(para)
+#: C/goscaja.xml:3703(para) C/goscaja.xml:3851(para)
+#: C/goscaja.xml:3995(para) C/goscaja.xml:4049(para)
+#: C/goscaja.xml:4164(para) C/goscustdesk.xml:85(para)
+#: C/goscustdesk.xml:208(para) C/goscustdesk.xml:374(para)
+#: C/goscustdesk.xml:499(para) C/goscustdesk.xml:683(para)
+#: C/goscustdesk.xml:764(para) C/goscustdesk.xml:843(para)
+#: C/goscustdesk.xml:953(para) C/goscustdesk.xml:1576(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1924(para) C/goscustdesk.xml:2071(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2282(para) C/goscustdesk.xml:2388(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2443(para) C/goscustdesk.xml:2493(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2572(para) C/goscustdesk.xml:2676(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2732(para) C/goscustdesk.xml:2815(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2957(para) C/goscustdesk.xml:3067(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3185(para)
+msgid "Description"
+msgstr "Leírás"
+
+#: C/gospanel.xml:210(guilabel)
+msgid "Orientation"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:214(para)
+msgid ""
+"Select the position of the panel on your screen. Click on the required "
+"position for the panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:221(guilabel) C/gospanel.xml:1549(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:1856(title) C/goscaja.xml:3711(guilabel)
+#: C/goscaja.xml:3870(guilabel)
+msgid "Size"
+msgstr "Méret"
+
+#: C/gospanel.xml:225(para)
+msgid "Use the spin box to specify the size of the panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:231(guilabel)
+msgid "Expand"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:235(para)
+msgid ""
+"By default, a panel expands to the full length of the edge of the screen "
+"where it is located. A panel that does not expand can be moved away from the "
+"screen edges to any part of the screen."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:241(guilabel)
+msgid "Autohide"
+msgstr "Automatikus elrejtés"
+
+#: C/gospanel.xml:245(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want the panel to only be fully visible when the "
+"mouse pointer is over it. The panel hides off-screen along its principal "
+"edge, leaving a narrow part along the edge of the desktop. Move the mouse "
+"pointer over the visible part of the panel to make it move fully into the "
+"screen."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:251(guilabel) C/gospanel.xml:1572(guilabel)
+msgid "Show hide buttons"
+msgstr "Elrejtőgombok megjelenítésése"
+
+#: C/gospanel.xml:255(para)
+msgid ""
+"Select this option to display hide buttons at each end of your panel. "
+"Clicking on a hide button moves the panel lenthways, hiding it off-screen "
+"except for the hide button at the opposite end. Click this hide button to "
+"restore the panel to being fully visible."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:262(guilabel) C/gospanel.xml:1583(guilabel)
+msgid "Arrows on hide button"
+msgstr "Nyilak megjelenítése az elrejtőgombokon"
+
+#: C/gospanel.xml:266(para) C/gospanel.xml:1587(para)
+msgid ""
+"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide button "
+"is enabled."
+msgstr ""
+"Ezt a beállítást kiválasztva nyilak jelennek meg az elrejtőgombokon, ha az "
+"elrejtőgombok engedélyezve vannak."
+
+#: C/gospanel.xml:276(title)
+msgid "Background Properties Tab"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:277(para)
+msgid ""
+"You can choose the type of background for the panel in the "
+"<guilabel>Background</guilabel> tab. The choices are as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:296(guilabel)
+msgid "None (use system theme)"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:300(para)
+msgid ""
+"Select this option to have the panel use the settings in the <link linkend="
+"\"prefs-theme\"><application>Theme</application> preference tool</link>. "
+"This keeps your panel's background looking the same as the rest of the "
+"desktop and applications."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:306(guilabel)
+msgid "Solid color"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:310(para)
+msgid ""
+"Select this option to specify a single color for the panel background. Click "
+"on the <guibutton>Color</guibutton> button to display the color selector "
+"dialog. Choose the color that you require from the color selector dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:314(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Style</guilabel> slider to specify the degree of "
+"transparency or opaqueness for the color. For example, to make the panel "
+"transparent, move the slider to the <guilabel>Transparent</guilabel> end."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:322(guilabel)
+msgid "Background image"
+msgstr "Háttérkép"
+
+#: C/gospanel.xml:326(para)
+msgid ""
+"Select this option to specify an image for the panel background. Click on "
+"the button to browse for the file. When you have selected the file, click "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:338(secondary)
+msgid "changing background"
+msgstr "háttér megváltoztatása"
+
+#. Shaun, why does this bit here change the vertical space between the previous
+#. table and the following paragraph?
+#: C/gospanel.xml:343(para)
+msgid ""
+"You can also drag a color or image on to a panel to set the color or image "
+"as the background of the panel. You can drag a color or image from many "
+"applications. For example:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:348(para)
+msgid "You can drag a color from any color selector dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:351(para)
+msgid ""
+"You can drag an image file from the <application>Caja</application> file "
+"manager to set it as the background of the panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:354(para)
+msgid ""
+"You can drag a color or a pattern from the <link linkend=\"caja-"
+"backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> "
+"dialog</link> in <application>Caja</application> file manager to a panel "
+"to set it as the background."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:358(para) C/gospanel.xml:1602(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel Properties</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Kattintson a <guibutton>Bezárás</guibutton> gombra a <guilabel>Panel "
+"beállításai</guilabel> párbeszédablak bezárásához."
+
+#: C/gospanel.xml:362(title)
+msgid "Hiding a Panel"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:365(secondary)
+msgid "hiding"
+msgstr "elrejtés"
+
+#: C/gospanel.xml:367(para)
+msgid ""
+"You can hide or show panels. To hide a panel, use a hide button. If the hide "
+"buttons are not visible on a panel, modify the panel properties so that the "
+"hide buttons are visible."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:370(para)
+msgid ""
+"Hide buttons are at either end of a panel. The hide buttons contain an "
+"optional arrow icon. The following illustration shows hide buttons."
+msgstr ""
+"Az elrejtőgombok a panel mindkét végén megtalálhatók. Az elrejtőgombokon "
+"opcionálisan egy nyíl ikon is található. A következő ábra az elrejtőgombokat "
+"mutatja."
+
+#: C/gospanel.xml:378(phrase)
+msgid "A horizontal panel and a vertical panel, both with hide buttons."
+msgstr "Egy függőleges és egy vízszintes panel, mindkettő elrejtőgombokkal."
+
+#: C/gospanel.xml:382(para)
+msgid ""
+"To hide a panel, click on one of the hide buttons. The panel reduces in the "
+"direction of the arrow on the hide button. The hide button at the other end "
+"of the panel remains visible."
+msgstr ""
+"A panel elrejtéséhez kattintson az elrejtőgombok egyikére. A panel lecsökken "
+"az elrejtőgombon található nyíl ikon irányában. A panel másik végén levő "
+"elrejtőgomb látható marad."
+
+#: C/gospanel.xml:385(para)
+msgid ""
+"To show a hidden panel again, click on the visible hide button. The panel "
+"expands in the direction of the arrow on the hide button. Both hide buttons "
+"are now visible."
+msgstr ""
+"Az elrejtett panel megjelenítéséhez kattintson a látható elrejtőgombra. A "
+"panel kinyílik az elrejtőgombon levő nyíl irányába. Mindkét elrejtőgomb "
+"láthatóvá válik."
+
+#: C/gospanel.xml:388(para)
+msgid ""
+"You can set a panel to autohide. When you set autohide, the panel hides "
+"automatically when the mouse is not pointing to the panel. The panel "
+"reappears when you point to the part of the screen where the panel resides. "
+"To set your panel to autohide, modify the properties of the panel."
+msgstr ""
+"A panel beállítható automatikus elrejtésűre. Az automatikus elrejtést "
+"beállítva a panel automatikusan eltűnik, ha az egér nem a panel felett van. "
+"A panel újra megjelenik, amint az egeret arra a területre viszi, ahol a "
+"panel van. Az automatikus elrejtés beállításához módosítani kell a panel "
+"tulajdonságait."
+
+#: C/gospanel.xml:394(title)
+msgid "Adding a New Panel"
+msgstr "Új panel hozzáadása"
+
+#: C/gospanel.xml:397(secondary) C/goscaja.xml:2805(secondary)
+msgid "adding new"
+msgstr "új hozzáadása"
+
+#: C/gospanel.xml:399(para)
+msgid ""
+"To add a panel, right-click on a vacant space on any panel, then choose "
+"<guimenuitem>New Panel</guimenuitem>. The new panel is added to the MATE "
+"Desktop. The new panel contains no objects. You can customize the new panel "
+"to suit your preferences."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:404(title)
+msgid "Deleting a Panel"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:409(secondary)
+msgid "deleting"
+msgstr "törlés"
+
+#: C/gospanel.xml:411(para)
+msgid ""
+"To delete a panel from the MATE Desktop, right-click on the panel that you "
+"want to delete, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete This Panel</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:414(para)
+msgid ""
+"You must always have at least one panel in the MATE Desktop. If you have "
+"only one panel in the MATE Desktop, you cannot delete that panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:422(title)
+msgid "Panel Objects"
+msgstr "Panelelemek"
+
+#: C/gospanel.xml:427(secondary) C/gospanel.xml:428(see)
+#: C/gospanel.xml:435(primary) C/gospanel.xml:503(primary)
+#: C/gospanel.xml:537(primary) C/gospanel.xml:579(primary)
+#: C/gospanel.xml:665(primary) C/gospanel.xml:680(primary)
+#: C/gospanel.xml:701(primary) C/gospanel.xml:739(primary)
+#: C/gospanel.xml:1113(primary) C/gospanel.xml:1162(primary)
+#: C/gospanel.xml:1249(primary) C/gospanel.xml:1278(primary)
+#: C/gospanel.xml:1309(primary) C/gospanel.xml:1340(primary)
+#: C/gospanel.xml:1361(primary) C/gospanel.xml:1396(primary)
+#: C/gospanel.xml:1428(primary) C/gospanel.xml:1654(primary)
+msgid "panel objects"
+msgstr "panelelemek"
+
+#: C/gospanel.xml:430(para)
+msgid ""
+"This section describes the objects that you can add to your panels, and use "
+"from your panels."
+msgstr ""
+"A következő fejezet leírja a panelekhez hozzáadható és onnan használható "
+"elemeket."
+
+#: C/gospanel.xml:433(title)
+msgid "Interacting With Panel Objects"
+msgstr "A panel elemeinek kezelése"
+
+#: C/gospanel.xml:436(secondary)
+msgid "interacting with"
+msgstr "kezelés"
+
+#: C/gospanel.xml:438(para)
+msgid ""
+"You use the mouse buttons to interact with a panel object in the following "
+"ways:"
+msgstr "Az egérgombok használatával a következőképpen kezelhetők a panel elemei:"
+
+#: C/gospanel.xml:442(term) C/gosbasic.xml:150(para)
+msgid "Left-click"
+msgstr "Kattintás a bal egérgombbal"
+
+#: C/gospanel.xml:444(para)
+msgid "Launches the panel object."
+msgstr "Elindítja az elemet."
+
+#: C/gospanel.xml:448(term) C/gosbasic.xml:160(para)
+msgid "Middle-click"
+msgstr "Kattintás a középső egérgombbal"
+
+#: C/gospanel.xml:450(para)
+msgid "Enables you to grab an object, then drag the object to a new location."
+msgstr "Segítségével megfoghat, majd új helyre húzhat egy elemet."
+
+#: C/gospanel.xml:455(term) C/gosbasic.xml:169(para)
+msgid "Right-click"
+msgstr "Kattintás a jobb egérgombbal"
+
+#: C/gospanel.xml:457(para)
+msgid "Opens the panel object popup menu."
+msgstr "Megnyitja az elem menüjét."
+
+#: C/gospanel.xml:464(title)
+msgid "To Select an Applet"
+msgstr "Kisalkamazás kiválasztása"
+
+#: C/gospanel.xml:466(primary) C/gospanel.xml:697(primary)
+#: C/gospanel.xml:702(secondary) C/gospanel.xml:703(see)
+#: C/gospanel.xml:1650(primary)
+msgid "applets"
+msgstr "kisalkalmazások"
+
+#: C/gospanel.xml:467(secondary)
+msgid "selecting"
+msgstr "kiválasztás"
+
+#: C/gospanel.xml:469(para)
+msgid ""
+"Some restrictions apply on where you can click on an applet in order to "
+"display the panel object popup menu, or to move the applet, as follows:"
+msgstr ""
+"Néhány korlátozás van érvényben arra vonatkozóan, hogy hova kattinthat a "
+"menü megnyitásához vagy a kisalkalmazás mozgatásához:"
+
+#: C/gospanel.xml:473(para)
+msgid ""
+"Some applets have popup menus of applet-specific commands that open when you "
+"right-click on particular parts of the applet. For example, the "
+"<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application> "
+"applet has a vertical handle on the left side, and buttons that represent "
+"your windows on the right side. To open the panel object popup menu for the "
+"<application>Window List</application> applet, you must right-click on the "
+"handle. If you right-click on a button on the right side, a popup menu for "
+"the button opens."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:482(para)
+msgid ""
+"Some applets have areas that you cannot use to select the applet. For "
+"example, the <application>Command Line</application> applet has a field in "
+"which you enter commands. You cannot middle-click or right-click on this "
+"field to select the applet. Instead, middle-click or right-click on another "
+"part of the applet."
+msgstr ""
+"Néhány kisalkalmazásnak olyan területei vannak, melyeket nem használhat a "
+"kisalkalmazás kiválasztásához. Például a <application>Parancssor</"
+"application> kisalkalmazás tartalmaz egy mezőt, ahol a parancs írható be. "
+"Erre a mezőre nem lehet a középső vagy a jobb gombbal kattintani. Helyette "
+"kattintson a kisalkalmazás egyéb részeire."
+
+#: C/gospanel.xml:494(title)
+msgid "Adding an Object to a Panel"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:504(secondary) C/goscaja.xml:2317(tertiary)
+msgid "adding"
+msgstr "hozzáadás"
+
+#: C/gospanel.xml:506(para)
+msgid "To add an object to a panel, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:508(para)
+msgid "Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:511(para)
+msgid "Choose <guisubmenu>Add to Panel</guisubmenu>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:513(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog opens.The available panel "
+"objects are listed alphabetically, with <link linkend=\"launchers"
+"\">launchers</link> at the top."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:514(para)
+msgid ""
+"You can type a part of the name or description of an object in the "
+"<guilabel>find</guilabel> box. This will narrow the list to those objects "
+"that match what you type."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:515(para)
+msgid ""
+"To restore the full list, delete the text in the <guilabel>find</guilabel> "
+"box."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:518(para)
+msgid ""
+"Either drag an object from the list to a panel, or select an object from the "
+"list and click <guibutton>Add</guibutton> to add it at the spot on the panel "
+"where you first right-clicked."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:524(para)
+msgid ""
+"You can add also add any item in the <guimenu>Applications</guimenu> menu to "
+"the panel: right-click the menu item and choose <guimenuitem>Add this "
+"launcher to panel</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:526(para)
+msgid ""
+"Each launcher corresponds to a <filename>.desktop</filename> file. You can "
+"drag the <filename>.desktop</filename> file on to your panels to add the "
+"launcher to the panel."
+msgstr ""
+"Minden indítóikon egy <filename>.desktop</filename> fájlra hivatkozik. A "
+"<filename>.desktop</filename> fájlt a panelekre húzhatja az indítóikon "
+"panelhez adásához."
+
+#: C/gospanel.xml:533(title)
+msgid "Modifying the Properties of an Object"
+msgstr "Objektum tulajdonságainak módosítása"
+
+#: C/gospanel.xml:542(para)
+msgid "The command that starts a launcher application."
+msgstr "az indítóikon parancsát"
+
+#: C/gospanel.xml:542(para)
+msgid "The location of the source files for a menu."
+msgstr "a menühöz tartozó forrásfájlok helyét"
+
+#: C/gospanel.xml:542(para)
+msgid "The icon that represents the object."
+msgstr "az elem ikonját"
+
+#: C/gospanel.xml:540(para)
+msgid ""
+"Some panel objects, such as launchers and drawers, have a set of associated "
+"properties. The properties are different for each type of object. The "
+"properties specify details such as the following: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:543(para)
+msgid "To modify the properties of an object perform the following steps:"
+msgstr "Az elem tulajdonságainak módosításához tegye a következőket:"
+
+#: C/gospanel.xml:547(primary)
+msgid "panel object popup menu, illustration"
+msgstr "panelelem helyi menüje, ábra"
+
+#: C/gospanel.xml:549(para)
+msgid ""
+"Right-click on the object to open the panel object popup menu, as shown in "
+"<xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>."
+msgstr ""
+"Kattintson jobb gombbal az elemre az elem menüjének felnyitásához, ahogy az "
+"a <xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/> ábrán látható."
+
+#: C/gospanel.xml:552(title)
+msgid "Panel Object Popup Menu"
+msgstr "Panelelem helyi menüje"
+
+#: C/gospanel.xml:559(phrase)
+msgid ""
+"Panel object popup menu. Menu items: Properties, Remove From Panel, Lock, "
+"Move."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:566(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Properties</"
+"guilabel> dialog to modify the properties as required. The properties in the "
+"<guilabel>Properties</guilabel> dialog depend on which object you select in "
+"step 1."
+msgstr ""
+"Válassza a <guimenuitem>Tulajdonságok</guimenuitem> elemet. A "
+"<guilabel>Tulajdonságok</guilabel> párbeszédablak segítségével hajtsa végre "
+"a szükséges módosításokat. A <guilabel>Tulajdonságok</guilabel> ablakban "
+"megjelenő tulajdonságok az első lépésben kiválasztott elemtől függenek."
+
+#: C/gospanel.xml:571(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>OK</guibutton> to apply the changes, then close the "
+"<guilabel>Properties</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Kattintson az <guibutton>OK</guibutton> gombra a változtatások "
+"alkalmazásához, majd zárja be a <guilabel>Tulajdonságok</guilabel> ablakot."
+
+#: C/gospanel.xml:577(title)
+msgid "Moving a Panel Object"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:582(para)
+msgid ""
+"You can move panel objects within a panel, and from one panel to another "
+"panel. You can also move objects between panels and drawers."
+msgstr ""
+"A panelelemeket áthelyezheti a panelen belül, vagy egyik panelről a másik "
+"panelre. Ezen kívül áthelyezhet elemeket a panelek és fiókok között is."
+
+#: C/gospanel.xml:584(para)
+msgid ""
+"To move a panel object, middle-click and hold on the object and drag the "
+"object to a new location. When you release the middle mouse button, the "
+"object anchors at the new location."
+msgstr ""
+"A panel egy elemének áthelyezéséhez kattintson rá a középső gombbal, majd a "
+"gomb lenyomva tartása mellett húzza az elemet az új helyére. Ha felengedi a "
+"középső egérgombot, akkor az elem az új helyen marad."
+
+#: C/gospanel.xml:587(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you can use the panel object popup menu to move an object, as "
+"follows:"
+msgstr ""
+"A panelelem helyi menüjét is használhatja az elem mozgatására, az alábbiak "
+"szerint:"
+
+#: C/gospanel.xml:591(para)
+msgid "Right-click on the object, then choose <guimenuitem>Move</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Kattintson jobb gombbal az elemre, majd válassza az <guimenuitem>Áthelyezés</"
+"guimenuitem> menüpontot."
+
+#: C/gospanel.xml:594(para)
+msgid ""
+"Point to the new location for the object, then click any mouse button to "
+"anchor the object to the new location. This location can be on any panel "
+"that is currently in the MATE Desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:599(para)
+msgid ""
+"Movement of a panel object affects the position of other objects on the "
+"panel. To control how objects move on a panel, you can specify a movement "
+"mode. To specify the movement mode, press one of the following keys as you "
+"move the panel object:"
+msgstr ""
+"A panelelem mozgatása hatással van a panelen levő többi elemre is. Az elemek "
+"mozgásának vezérléséhez megadhat egy mozgatási módot. A mozgatási mód "
+"meghatározásához nyomja le a következő billentyűk valamelyikét az elem "
+"mozgatása közben:"
+
+#: C/gospanel.xml:611(para)
+msgid "Key"
+msgstr "Billentyű"
+
+#: C/gospanel.xml:614(para)
+msgid "Movement Mode"
+msgstr "Mozgatási mód"
+
+#: C/gospanel.xml:624(para)
+msgid "No key"
+msgstr "Nincs billentyű"
+
+#: C/gospanel.xml:627(para)
+msgid "Switched movement"
+msgstr "Helycserélő mozgatás"
+
+#: C/gospanel.xml:630(para)
+msgid ""
+"The object swaps places with other panel objects. Switched movement is the "
+"default movement mode."
+msgstr ""
+"Az elem helyet cserél a panel más elemeivel. A helycserélő mozgatás az "
+"alapértelmezett mozgatási mód."
+
+#: C/gospanel.xml:636(para)
+msgid "<keycap>Alt</keycap> key"
+msgstr "<keycap>Alt</keycap> billentyű"
+
+#: C/gospanel.xml:639(para)
+msgid "Free movement"
+msgstr "Szabad mozgatás"
+
+#: C/gospanel.xml:642(para)
+msgid ""
+"The object jumps over other panel objects into the next vacant space on the "
+"panel."
+msgstr "Az elem átugorja a többi panelelemet egészen a következő üres helyig."
+
+#: C/gospanel.xml:648(para)
+msgid "<keycap>Shift</keycap> key"
+msgstr "<keycap>Shift</keycap> billentyű"
+
+#: C/gospanel.xml:651(para)
+msgid "Push movement"
+msgstr "Toló mozgatás"
+
+#: C/gospanel.xml:654(para)
+msgid "The object pushes other panel objects further along the panel."
+msgstr "Az elem eltolja a többi panelelemet."
+
+#: C/gospanel.xml:663(title)
+msgid "Locking a Panel Object"
+msgstr "Panelobjektum zárolása"
+
+#: C/gospanel.xml:666(secondary)
+msgid "locking"
+msgstr "zárolás"
+
+#: C/gospanel.xml:669(primary)
+msgid "locking panel objects"
+msgstr "panelobjektumok zárolása"
+
+#: C/gospanel.xml:671(para)
+msgid ""
+"You can lock panel objects so that the objects stay in the same position on "
+"the panel. Use this if you do not want some panel objects to change position "
+"when you move other panel objects."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:674(para)
+msgid ""
+"To lock an object to the current location of the object in the panel, right-"
+"click on the object to open the panel object popup menu, then select "
+"<guimenuitem>Lock on Panel</guimenuitem>. Deselect this to unlock the object."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:678(title)
+msgid "Removing a Panel Object"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:681(secondary)
+msgid "removing"
+msgstr "eltávolítás"
+
+#: C/gospanel.xml:683(para)
+msgid ""
+"To remove an object from a panel right-click on the object to open the panel "
+"object popup menu, then choose <guimenuitem>Remove From Panel</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Egy elem panelről való eltávolításához kattintson jobb gombbal az elemre a "
+"menü felnyitásához, majd válassza a <guimenuitem>Törlés a panelről</"
+"guimenuitem> menüpontot."
+
+#: C/gospanel.xml:695(title)
+msgid "Applets"
+msgstr "Kisalkalmazások"
+
+#: C/gospanel.xml:705(para)
+msgid ""
+"An applet is a small application whose user interface resides within a "
+"panel. You use the applet panel object to interact with the applet. For "
+"example, the following figure shows the following applets, from left to "
+"right:"
+msgstr ""
+"A kisalkalmazás egy olyan kisméretű alkalmazás, amelynek a kezelőfelülete "
+"egy panelen belül helyezkedik el. A kisalkalmazás kezeléséhez a "
+"kisalkalmazás panelelemét használhatja. Az alábbi ábra például a következő "
+"kisalkalmazásokat tartalmazza balról jobbra haladva:"
+
+#: C/gospanel.xml:711(para)
+msgid ""
+"<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application>: "
+"Displays the windows currently open on your system."
+msgstr "<application><link linkend=\"windowlist\">Ablaklista</link></application>: Megjeleníti a rendszerén pillanatnyilag megnyitott ablakokat."
+
+#: C/gospanel.xml:715(para)
+msgid ""
+"<application>Volume Control</application>: Enables you to control the volume "
+"of the speaker on your system."
+msgstr "<application>Hangerőszabályzó</application>: a rendszer hangerejét állítja."
+
+#: C/gospanel.xml:719(para)
+msgid "<application>Clock</application>: Shows the current date and time."
+msgstr "<application>Óra</application>: Az aktuális dátumot és időt jeleníti meg."
+
+#: C/gospanel.xml:728(phrase)
+msgid "Sample applets. The context describes the graphic."
+msgstr "Példák kisalkalmazásokra. A szövegkörnyezet írja le a grafikát."
+
+#: C/gospanel.xml:735(title)
+msgid "Launchers"
+msgstr "Indítóikonok"
+
+#: C/gospanel.xml:740(secondary) C/gospanel.xml:741(see)
+#: C/gospanel.xml:777(primary) C/gospanel.xml:817(primary)
+msgid "launchers"
+msgstr "indítóikonok"
+
+#: C/gospanel.xml:743(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>launcher</firstterm> is an object that performs a specific "
+"action when you open it."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:744(para)
+msgid ""
+"You can find launchers in the panels, in the panel menubar, and on the "
+"desktop. A launcher is represented by an icon in all of these locations."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:745(para)
+msgid "You might use a launcher to do any of the following:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:748(para)
+msgid "Start a particular application."
+msgstr "Adott alkalmazás indítása."
+
+#: C/gospanel.xml:751(para)
+msgid "Execute a command."
+msgstr "Parancs végrehajtása."
+
+#: C/gospanel.xml:754(para)
+msgid "Open a folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:757(para)
+msgid "Open a Web browser at a particular page on the Web."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:760(para)
+msgid ""
+"Open special <firstterm>Uniform Resource Identifiers</firstterm> (URIs). The "
+"MATE Desktop contains special URIs that enable you to access particular "
+"functions from the file manager. <indexterm><primary>special URI locations</"
+"primary><secondary>and launchers</secondary></indexterm>"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:767(para)
+msgid ""
+"You can modify the properties of a launcher. For example, the properties of "
+"a launcher include the name of the launcher, the icon that represents the "
+"launcher, and how the launcher runs. For more on this, see <xref linkend="
+"\"launchers-modify\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:770(para)
+msgid ""
+"In certain situations, a launcher in a menu might not show an icon. For "
+"example, if it specifies no icon to display, or if the entire menu is set to "
+"show no icons."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:775(title)
+msgid "Adding a Launcher to a Panel"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:778(secondary) C/gospanel.xml:1098(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1393(secondary) C/gospanel.xml:1477(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1702(secondary) C/gospanel.xml:1728(secondary)
+msgid "adding to panel"
+msgstr "hozzáadás a panelhez"
+
+#: C/gospanel.xml:780(para)
+msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:"
+msgstr "A következőképpen adhat hozzá egy indítóikont a panelhez:"
+
+#: C/gospanel.xml:784(para) C/gospanel.xml:1482(para)
+msgid "From the panel popup menu"
+msgstr "A panel helyi menüjéből"
+
+#: C/gospanel.xml:785(para)
+msgid ""
+"Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenu>Add to "
+"Panel</guimenu>. The <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to "
+"Panel</guilabel> dialog</link> opens."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:787(para)
+msgid ""
+"To create a new launcher, select <guilabel>Custom Application Launcher</"
+"guilabel> from the list. A <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog is "
+"displayed. For more information on the properties in this dialog, see <xref "
+"linkend=\"launchers-properties\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:790(para)
+msgid ""
+"Alternatively, to add an existing launcher to the panel, select "
+"<guilabel>Application Launcher</guilabel> from the list. Choose the launcher "
+"that you want to add from the list of menu items."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:794(para) C/gospanel.xml:1486(para)
+msgid "From any menu"
+msgstr "Bármely menüből"
+
+#: C/gospanel.xml:795(para)
+msgid ""
+"To add a launcher to a panel from any menu, perform one of the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:798(para)
+msgid "Open a menu that contains the launcher. Drag the launcher on to the panel."
+msgstr ""
+"Nyissa meg a kívánt indítóikont tartalmazó menüt. Húzza az indítóikont a "
+"panelre."
+
+#: C/gospanel.xml:800(para)
+msgid ""
+"Open the menu that contains the launcher from the panel where you want the "
+"launcher to reside. Right-click on the title of the launcher. Choose "
+"<guimenuitem>Add this launcher to panel</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Nyissa meg a menüt, amelyben a panelre helyezendő indítóikon van. Kattintson "
+"a jobb gombbal az indítóikon címére. Válassza ki az <guimenuitem>Ezen "
+"indítóikon hozzáadása a panelhez</guimenuitem> elemet."
+
+#: C/gospanel.xml:806(para)
+msgid "From the file manager"
+msgstr "A fájlkezelőből"
+
+#: C/gospanel.xml:807(para)
+msgid ""
+"To add a launcher to a panel from the file manager, find the <filename>."
+"desktop</filename> file for the launcher in your file system, then drag the "
+"<filename>.desktop</filename> file to the panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:813(title)
+msgid "Modifying a Launcher"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:820(para)
+msgid ""
+"To modify the properties of a launcher in a panel, perform the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:824(para)
+msgid "Right-click on the launcher to open the panel object popup menu."
+msgstr "Kattintson jobb gombbal az indítóikonra a helyi menü megnyitásához."
+
+#: C/gospanel.xml:828(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Launcher "
+"Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required. For more "
+"information on the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, see "
+"<xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:833(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Launcher "
+"Properties</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Kattintson a <guibutton>Bezárás</guibutton> gombra az <guilabel>Indítóikon "
+"tulajdonságai</guilabel> ablak bezárásához."
+
+#: C/gospanel.xml:840(title)
+msgid "Launcher Properties"
+msgstr "Indítóikon tulajdonságai"
+
+#. To Create a Launcher With the Create Launcher Dialog
+#: C/gospanel.xml:844(para)
+msgid "When you create or edit a launcher, the following properties can be set:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:846(term) C/goscaja.xml:2081(para)
+#: C/goscaja.xml:3722(guilabel) C/goscaja.xml:3881(guilabel)
+msgid "Type"
+msgstr "Típus"
+
+#: C/gospanel.xml:848(para)
+msgid ""
+"Use the drop-down list to specify whether this launcher starts an "
+"application or opens a document:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:850(term)
+msgid "Application"
+msgstr "Alkalmazás"
+
+#: C/gospanel.xml:852(para)
+msgid "The launcher starts an application."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:855(term)
+msgid "Application in Terminal"
+msgstr "Alkalmazás terminálban"
+
+#: C/gospanel.xml:857(para)
+msgid "The launcher starts an application in a terminal."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:862(para)
+msgid "The launcher opens a file."
+msgstr "í"
+
+#: C/gospanel.xml:868(term) C/gospanel.xml:1538(guilabel)
+#: C/goscaja.xml:2073(para) C/goscaja.xml:2415(guilabel)
+#: C/goscaja.xml:3859(guilabel)
+msgid "Name"
+msgstr "Név"
+
+#: C/gospanel.xml:870(para)
+msgid "This is displayed when you add the launcher to a menu or to the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:874(term) C/goscustdesk.xml:714(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:795(guilabel) C/goscustdesk.xml:873(guilabel)
+msgid "Command"
+msgstr "Parancs"
+
+#: C/gospanel.xml:876(para)
+msgid ""
+"For an application launcher, specify a command to execute when you click on "
+"the launcher. For sample commands, see <xref linkend=\"launchers-properties-"
+"commands\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:880(term) C/goscaja.xml:2089(para)
+#: C/goscaja.xml:2426(guilabel)
+msgid "Location"
+msgstr "Hely"
+
+#: C/gospanel.xml:882(para)
+msgid "For a file launcher, specify the location of the file."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:885(term)
+msgid "Comment"
+msgstr "Megjegyzés"
+
+#: C/gospanel.xml:887(para)
+msgid ""
+"This is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on the "
+"panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:893(para)
+msgid ""
+"To choose an icon for the launcher, click on the <guibutton>No Icon</"
+"guibutton> button. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from "
+"the dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:894(para)
+msgid ""
+"To change the icon for the launcher, click on the button showing the current "
+"icon. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:898(title)
+msgid "Launcher Commands"
+msgstr "Indítóikon-parancsok"
+
+#: C/gospanel.xml:901(para)
+msgid ""
+"The type of commands that you can enter in the <guilabel>Command</guilabel> "
+"field depend on the option that you choose from the <guilabel>Type</"
+"guilabel> drop-down combination box. If you choose <guilabel>Application</"
+"guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> drop-down combination box, you "
+"can enter a normal command. The following table shows some sample commands "
+"and the actions that the commands perform:"
+msgstr ""
+"A <guilabel>Parancs</guilabel> mezőbe írt parancs típusa függ a "
+"<guilabel>Típus</guilabel> kombinációs listából kiválasztott elemtől. Ha "
+"<guilabel>Típus</guilabel> kombinációs listából az <guilabel>Alkalmazások</"
+"guilabel> típust választotta, akkor egy egyszerű parancsot írhat ide. A "
+"következő táblázatban néhány példát láthat parancsokra és az általuk "
+"végrehajtott műveletekre."
+
+#: C/gospanel.xml:914(para)
+msgid "Sample Application Command"
+msgstr "Példa alkalmazásparancsra"
+
+#: C/gospanel.xml:917(para) C/gospanel.xml:969(para)
+#: C/goscaja.xml:755(para) C/goscaja.xml:1490(para)
+#: C/goscaja.xml:1615(para) C/gosbasic.xml:131(para)
+#: C/gosbasic.xml:871(para) C/gosbasic.xml:964(para)
+msgid "Action"
+msgstr "Művelet"
+
+#: C/gospanel.xml:925(command)
+msgid "pluma"
+msgstr "pluma"
+
+#: C/gospanel.xml:929(para)
+msgid "Starts the <application>pluma</application> text editor application."
+msgstr "Elindítja a <application>pluma</application> szövegszerkesztőt."
+
+#: C/gospanel.xml:935(command)
+msgid "pluma /user123/loremipsum.txt"
+msgstr "pluma /user123/loremipsum.txt"
+
+#: C/gospanel.xml:939(para)
+msgid ""
+"Opens the file <filename>/user123/loremipsum.txt</filename> in the "
+"<application>pluma</application> text editor application."
+msgstr ""
+"Megnyitja a <filename>/user123/loremipsum.txt</filename> fájlt a "
+"<application>pluma</application> szövegszerkesztőben."
+
+#: C/gospanel.xml:945(command)
+msgid "caja /user123/Projects"
+msgstr "caja /user123/Projects"
+
+#: C/gospanel.xml:949(para)
+msgid ""
+"Opens the folder <filename>/user123/Projects</filename> in a file object "
+"window."
+msgstr ""
+"Megnyitja a <filename>/user123/Projects</filename> mappát egy "
+"fájlkezelőablakban."
+
+#: C/gospanel.xml:956(para)
+msgid ""
+"If you choose <guilabel>Link</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> "
+"drop-down combination box, you can enter a link command. The following table "
+"shows some sample link commands and the actions that the commands perform:"
+"<indexterm><primary>special URIs</primary><secondary>launchers</secondary></"
+"indexterm>"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:966(para)
+msgid "Sample Link Command"
+msgstr "Példa hivatkozásparancsra"
+
+#: C/gospanel.xml:977(command)
+msgid "http://www.gnome.org"
+msgstr "http://www.gnome.org"
+
+#: C/gospanel.xml:981(para)
+msgid "Opens the MATE website in your default browser."
+msgstr "Megnyitja a MATE honlapját az alapértelmezett böngészőben."
+
+#: C/gospanel.xml:988(command)
+msgid "ftp://ftp.gnome.org"
+msgstr "ftp://ftp.gnome.org"
+
+#: C/gospanel.xml:992(para)
+msgid "Opens the MATE FTP site in your default browser."
+msgstr "Megnyitja a MATE FTP-helyét az alapértelmezett böngészőben."
+
+#. This table is mostly copied from http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-latest.html. Last update is from 1.1-draft specification.
+#: C/gospanel.xml:1000(para)
+msgid ""
+"The command can contain the following special codes which will be replaced "
+"with the value specified in the following table:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1008(para)
+msgid "Code"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1011(para)
+msgid "Meaning"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1019(command)
+msgid "%f"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1023(para)
+msgid ""
+"A single file name, even if multiple files are selected. If the program in "
+"question cannot handle multiple file arguments, the system reading the "
+"desktop entry will probably spawn and execute multiple copies of the program "
+"for each selected file."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1024(para)
+msgid ""
+"If files are not on the local file system (i.e. are on HTTP or FTP "
+"locations), the files will be copied to the local file system and %f will be "
+"expanded to point at the temporary file. Used for programs that do not "
+"understand the URL syntax."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1030(command)
+msgid "%F"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1034(para)
+msgid ""
+"A list of files. Use for applications that can open several local files at "
+"once. Each file is passed as a separate argument to the executable program."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1040(command)
+msgid "%u"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1044(para)
+msgid "A single URL. Local files may either be passed as file: URLs or as file path."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1050(command)
+msgid "%U"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1054(para)
+msgid ""
+"A list of URLs. Each URL is passed as a separate argument to the executable "
+"program. Local files may either be passed as file: URLs or as file path."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1060(command)
+msgid "%i"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1064(para)
+msgid ""
+"The Icon key of the desktop entry expanded as two arguments, first --icon "
+"and then the value of the Icon key. It does not expand to any arguments if "
+"the Icon key is empty or missing."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1070(command)
+msgid "%c"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1074(para)
+msgid ""
+"The translated name of the application as listed in the appropriate Name key "
+"in the desktop entry."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1080(command)
+msgid "%k"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1084(para)
+msgid ""
+"The location of the desktop file as either a URI (if for example gotten from "
+"the vfolder system) or a local filename or empty if no location is known."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1090(para)
+msgid ""
+"These are as defined by freedesktop.org's <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-latest.html"
+"\">Desktop Entry Specification</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1095(title) C/gosbasic.xml:50(titleabbrev)
+msgid "Buttons"
+msgstr "Gombok"
+
+#: C/gospanel.xml:1097(primary) C/gospanel.xml:1102(see)
+#: C/gospanel.xml:1109(primary) C/gospanel.xml:1158(primary)
+#: C/gospanel.xml:1245(primary) C/gospanel.xml:1274(primary)
+#: C/gospanel.xml:1305(primary) C/gospanel.xml:1336(primary)
+#: C/gospanel.xml:1357(primary)
+msgid "buttons"
+msgstr "gombok"
+
+#: C/gospanel.xml:1101(primary)
+msgid "action buttons"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1104(para)
+msgid ""
+"You can add buttons to your panels to provide quick access to common actions "
+"and functions."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1107(title)
+msgid "Force Quit Button"
+msgstr "Erőltetett kilépés gomb"
+
+#: C/gospanel.xml:1110(secondary)
+msgid "Force Quit"
+msgstr "Erőltetett kilépés"
+
+#: C/gospanel.xml:1114(secondary) C/gospanel.xml:1117(primary)
+msgid "Force Quit button"
+msgstr "Erőltetett kilépés gomb"
+
+#: C/gospanel.xml:1120(primary)
+msgid "terminating applications"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1123(primary) C/gosoverview.xml:408(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1084(secondary)
+msgid "applications"
+msgstr "alkalmazások"
+
+#: C/gospanel.xml:1124(secondary)
+msgid "terminating"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1132(phrase)
+msgid "Force Quit icon."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1136(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Force Quit</guibutton> button enables you to select a window "
+"to terminate an application. This button is useful if you want to terminate "
+"an application that does not respond to your commands."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1139(para)
+msgid ""
+"To terminate an application, click on the <guibutton>Force Quit</guibutton> "
+"button, then click on a window from the application that you want to "
+"terminate. If you do not want to terminate an application after you click on "
+"the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, press <keycap>Esc</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1144(title)
+msgid "Lock Screen Button"
+msgstr "Képernyő zárolása gomb"
+
+#: C/gospanel.xml:1159(secondary)
+msgid "Lock"
+msgstr "Képernyő zárolása"
+
+#: C/gospanel.xml:1171(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button locks your screen and "
+"activates your screensaver. To access your session again, you must enter "
+"your password."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1174(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-click "
+"on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, "
+"then choose <application>Lock Screen</application> from the Add to Panel "
+"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1176(para)
+msgid ""
+"Right-click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to open a menu "
+"of screensaver-related commands. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> "
+"describes the commands that are available from the menu."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1180(title)
+msgid "Lock Screen Menu Items"
+msgstr "Képernyő zárolása menü elemei"
+
+#: C/gospanel.xml:1187(para)
+msgid "Menu Item"
+msgstr "Menüelem"
+
+#: C/gospanel.xml:1198(guimenuitem)
+msgid "Activate Screensaver"
+msgstr "Képernyővédő bekapcsolása"
+
+#: C/gospanel.xml:1202(para)
+msgid "Activates the screensaver immediately."
+msgstr "Azonnal bekapcsolja a képernyővédőt"
+
+#: C/gospanel.xml:1203(para)
+msgid ""
+"This will also lock the screen if you have set <guilabel>Lock screen when "
+"screensaver is active</guilabel> in the <application>Screensaver</"
+"application> preference tool."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1210(guimenuitem)
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Képernyő zárolása"
+
+#: C/gospanel.xml:1214(para)
+msgid ""
+"Locks the screen immediately. This command performs the same function as "
+"when you click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1221(guimenuitem)
+msgid "Properties"
+msgstr "Tulajdonságok"
+
+#: C/gospanel.xml:1225(para)
+msgid ""
+"Opens the <link linkend=\"prefs-screensaver\"><application>Screensaver</"
+"application> preference tool</link>, with which you can configure the type "
+"of screensaver that is displayed when you lock the screen."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1233(title)
+msgid "Log Out Button"
+msgstr "Kijelentkezés gomb"
+
+#: C/gospanel.xml:1240(phrase)
+msgid "Log Out icon."
+msgstr "Kijelentkezés ikon."
+
+#: C/gospanel.xml:1246(secondary)
+msgid "Log Out"
+msgstr "Kijelentkezés"
+
+#: C/gospanel.xml:1250(secondary) C/gospanel.xml:1253(primary)
+msgid "Log Out button"
+msgstr "Kijelentkezés gomb"
+
+#: C/gospanel.xml:1255(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Log Out</guibutton> button begins the process to log out of a "
+"MATE session."
+msgstr ""
+"A <guibutton>Kijelentkezés gomb</guibutton> elindítja a MATE-munkamenet "
+"lezárását."
+
+#: C/gospanel.xml:1257(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Log Out</guibutton> button to a panel, right-click on "
+"any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Log Out</guimenuitem></"
+"menuchoice>. To log out of your session or shut down your system, click on "
+"the <guibutton>Log Out</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1262(title)
+msgid "Run Button"
+msgstr "Futtatás gomb"
+
+#: C/gospanel.xml:1269(phrase)
+msgid "Run Application icon."
+msgstr "Alkalmazás futtatása ikon."
+
+#: C/gospanel.xml:1275(secondary)
+msgid "Run"
+msgstr "Futtatás"
+
+#: C/gospanel.xml:1279(secondary) C/gospanel.xml:1282(primary)
+msgid "Run button"
+msgstr "Futtatás gomb"
+
+#: C/gospanel.xml:1284(para)
+msgid ""
+"You can use the <guibutton>Run</guibutton> button to open the <guilabel>Run "
+"Application</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1286(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Run</guibutton> button to a panel, right-click on any "
+"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Run</guimenuitem></"
+"menuchoice>. To open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, click "
+"on the <guibutton>Run</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1289(para)
+msgid ""
+"For more information on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, see "
+"<citetitle>Working With Menus</citetitle>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1293(title)
+msgid "Screenshot Button"
+msgstr "Képernyőkép gomb"
+
+#: C/gospanel.xml:1300(phrase)
+msgid "Screenshot icon."
+msgstr "Képernyőkép ikon."
+
+#: C/gospanel.xml:1306(secondary)
+msgid "Screenshot"
+msgstr "Képernyőkép"
+
+#: C/gospanel.xml:1310(secondary) C/gospanel.xml:1313(primary)
+msgid "Screenshot button"
+msgstr "Képernyőkép gomb"
+
+#: C/gospanel.xml:1315(para)
+msgid ""
+"You can use the <guibutton>Screenshot</guibutton> button to take a "
+"screenshot of your screen."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1317(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Screenshot</guibutton> button to a panel, right-click on "
+"any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Screenshot</"
+"guimenuitem></menuchoice>. To take a screenshot of your screen, click on the "
+"<guibutton>Screenshot</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1320(para)
+msgid ""
+"For more information on how to take screenshots, see <citetitle>Working With "
+"Menus</citetitle>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1324(title)
+msgid "Search Button"
+msgstr "Keresés gomb"
+
+#: C/gospanel.xml:1331(phrase)
+msgid "Search Tool icon."
+msgstr "Keresés ikon."
+
+#: C/gospanel.xml:1337(secondary)
+msgid "Search"
+msgstr "Keresés"
+
+#: C/gospanel.xml:1341(secondary) C/gospanel.xml:1344(primary)
+msgid "Search button"
+msgstr "Keresés gomb"
+
+#: C/gospanel.xml:1346(para)
+msgid ""
+"You can use the <guibutton>Search</guibutton> button to open the "
+"<application>Search Tool</application>."
+msgstr ""
+"A <guibutton>Keresés</guibutton> gomb segítségével megnyithatja a "
+"<application>Fájlok keresése</application> programot."
+
+#: C/gospanel.xml:1347(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Search</guibutton> button to a panel, right-click on any "
+"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Search</guimenuitem></"
+"menuchoice>. To open the <application>Search Tool</application>, click on "
+"the <guibutton>Search</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1350(para)
+msgid ""
+"For more information on the <application>Search Tool</application>, see the "
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-search-tool\">Search Tool Manual</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1354(title)
+msgid "Show Desktop Button"
+msgstr "Asztal megjelenítése gomb"
+
+#: C/gospanel.xml:1358(secondary)
+msgid "Minimise Windows"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1362(secondary) C/gospanel.xml:1366(primary)
+msgid "Minimise Windows button"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1375(phrase)
+msgid "Show Desktop icon."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1379(para)
+msgid ""
+"You can use the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to minimize all "
+"open windows and show the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1380(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to a panel, right-click "
+"on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Show Desktop</"
+"guimenuitem></menuchoice>. To minimize all windows and show the desktop, "
+"click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1386(title)
+msgid "Menus"
+msgstr "Menük"
+
+#: C/gospanel.xml:1392(primary) C/gospanel.xml:1397(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1684(primary) C/goseditmainmenu.xml:16(primary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:20(primary) C/goseditmainmenu.xml:38(primary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:97(primary) C/goscustdesk.xml:1270(primary)
+msgid "menus"
+msgstr "menük"
+
+#: C/gospanel.xml:1399(para)
+msgid "You can add the following types of menu to your panels:"
+msgstr "A következő típusú menüket adhatja hozzá a panelekhez:"
+
+#: C/gospanel.xml:1402(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Main Menu</guimenu>: You can access almost all of the standard "
+"applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main "
+"Menu</guimenu>. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-"
+"click on any vacant space on the panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add "
+"to Panel</guimenu><guimenuitem>Main Menu</guimenuitem></menuchoice>. You can "
+"add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> objects to your panels as you want."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1410(para)
+msgid ""
+"<application>Menu Bar</application>: You can access almost all of the "
+"standard applications, commands, and configuration options from the menus in "
+"the <application>Menu Bar</application>. The <application>Menu Bar</"
+"application> contains the <guimenu>Applications</guimenu> menu and the "
+"<guimenu>Actions</guimenu> menu. To add a <application>Menu Bar</"
+"application> to a panel, right-click on any vacant space on the panel, then "
+"choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Menu Bar</"
+"guimenuitem></menuchoice>. You can add as many <application>Menu Bar</"
+"application> objects to your panels as you want."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1418(para)
+msgid ""
+"System menus: System menus contain the standard applications and tools that "
+"you can use in the MATE Desktop. The <guimenu>Applications</guimenu> menu "
+"and <guimenu>Actions</guimenu> menu are system menus. To add a system menu "
+"to a panel, right-click on a launcher in the menu, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this as menu to "
+"panel</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1426(title)
+msgid "Drawers"
+msgstr "Fiókok"
+
+#: C/gospanel.xml:1429(secondary) C/gospanel.xml:1430(see)
+#: C/gospanel.xml:1455(primary) C/gospanel.xml:1459(primary)
+#: C/gospanel.xml:1476(primary) C/gospanel.xml:1496(primary)
+#: C/gospanel.xml:1505(primary)
+msgid "drawers"
+msgstr "fiókok"
+
+#: C/gospanel.xml:1432(para)
+msgid ""
+"A drawer is an extension of a panel. You can open and close a drawer in the "
+"same way that you can show and hide a panel. A drawer can contain all panel "
+"objects, including launchers, menus, applets, other panel objects, and other "
+"drawers. When you open a drawer, you can use the objects in the same way "
+"that you use objects on a panel."
+msgstr ""
+"A fiók a panel kiterjesztése. Ugyanúgy nyithat és zárhat egy fiókot, mint "
+"ahogy megjelenít vagy eltüntet egy panelt. A fiók tetszőleges panelelemet "
+"tartalmazhat, például indítóikonokat, menüket, kisalkalmazásokat, más "
+"panelelemeket vagy további fiókokat. Ha kinyit egy fiókot, a benne található "
+"elemeket ugyanúgy használhatja, mint a panelen találhatóakat."
+
+#: C/gospanel.xml:1437(para)
+msgid "The following figure shows an open drawer that contains two panel objects."
+msgstr "A következő ábra egy nyitott fiókot mutat, benne két panelelemmel."
+
+#: C/gospanel.xml:1444(phrase)
+msgid "Open drawer. The context describes the graphic."
+msgstr "Nyitott fiók. A szövegkörnyezet írja le a grafikát."
+
+#: C/gospanel.xml:1448(para)
+msgid ""
+"The arrow on the drawer icon indicates that the icon represents a drawer or "
+"menu."
+msgstr "A fiók ikonján lévő nyíl mutatja, hogy az ikon fiókot vagy menüt takar."
+
+#: C/gospanel.xml:1450(para)
+msgid ""
+"You can add, move, and remove objects from drawers in the same way that you "
+"add, move, and remove objects from panels."
+msgstr ""
+"A fiókhoz elemeket ugyanúgy adhat hozzá, illetve mozgathatja és törölheti "
+"azokat, ahogy ezeket a műveleteket a panelekkel is végrehajthatja."
+
+#: C/gospanel.xml:1453(title)
+msgid "To Open and Close a Drawer"
+msgstr "A fiók kinyitása és bezárása"
+
+#: C/gospanel.xml:1456(secondary)
+msgid "opening"
+msgstr "kinyitás"
+
+#: C/gospanel.xml:1460(secondary)
+msgid "closing"
+msgstr "bezárás"
+
+#: C/gospanel.xml:1462(para)
+msgid ""
+"To open a drawer, click on the drawer object in a panel. You can close a "
+"drawer in the following ways:"
+msgstr ""
+"A fiók kinyitásához kattintson a fiókra a panelen. A fiókot a következő "
+"módokon zárhatja be:"
+
+#: C/gospanel.xml:1466(para)
+msgid "Click on the drawer."
+msgstr "Kattintson a fiókra."
+
+#: C/gospanel.xml:1469(para)
+msgid "Click on the drawer hide button."
+msgstr "Kattintson a fiók elrejtése gombra."
+
+#: C/gospanel.xml:1474(title)
+msgid "To Add a Drawer to a Panel"
+msgstr "Fiók hozzáadása a panelhez"
+
+#: C/gospanel.xml:1479(para)
+msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:"
+msgstr "A fiókot a következő módokon adhatja hozzá a panelhez:"
+
+#: C/gospanel.xml:1483(para)
+msgid ""
+"Right-click on any vacant space on the panel, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Drawer</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Kattintson jobb gombbal egy üres helyre a panelen, majd válassza a "
+"<menuchoice><guimenu>Panelra helyezés</guimenu><guimenuitem>Fiók</"
+"guimenuitem></menuchoice> menüpontot."
+
+#: C/gospanel.xml:1487(para)
+msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel."
+msgstr "Egy teljes menü is hozzáadható a panelhez fiókként."
+
+#: C/gospanel.xml:1488(para)
+msgid ""
+"To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-"
+"click on any launcher in the menu, then choose <menuchoice><guimenu>Entire "
+"menu</guimenu><guimenuitem>Add this as drawer to panel</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Egy menü fiókként való panelhez adásához nyissa meg a menüt a panelből. "
+"Kattintson jobb gombbal egy üres helyre a panelen, majd válassza a "
+"<menuchoice><guimenu>Teljes menü</guimenu><guimenuitem>Panelhez hozzáadás "
+"fiókként</guimenuitem></menuchoice> menüpontot."
+
+#: C/gospanel.xml:1494(title)
+msgid "To Add an Object to a Drawer"
+msgstr "Elem hozzáadása a fiókhoz"
+
+#: C/gospanel.xml:1497(secondary)
+msgid "adding objects to"
+msgstr "elemek hozzáadása"
+
+#: C/gospanel.xml:1499(para)
+msgid ""
+"You add an object to a drawer in the same way that you add objects to "
+"panels. For more information, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1503(title)
+msgid "To Modify Drawer Properties"
+msgstr "A fiók tulajdonságainak módosítása"
+
+#: C/gospanel.xml:1508(para)
+msgid ""
+"You can modify properties for each individual drawer. You can change "
+"features for each drawer, such as the visual appearance of the drawer and "
+"whether the drawer has hide buttons."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1511(para)
+msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:"
+msgstr "A fiók tulajdonságainak módosításához tegye a következőket:"
+
+#: C/gospanel.xml:1514(para)
+msgid ""
+"Right-click on the drawer, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> "
+"to display the <guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog. The dialog "
+"displays the <guilabel>General</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1518(para)
+msgid ""
+"Select the properties for the drawer in the dialog. The following table "
+"describes the elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1542(para)
+msgid ""
+"Type a name for the panel. When you use shortcut keys to switch between your "
+"panels and the desktop, this panel name is displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1553(para)
+msgid "Select the size of the panel."
+msgstr "Válassza ki a panel méretét."
+
+#: C/gospanel.xml:1559(guilabel) C/goscustdesk.xml:1391(term)
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikon"
+
+#: C/gospanel.xml:1563(para)
+msgid ""
+"Choose an icon to represent the drawer. Click on the <guibutton>Icon</"
+"guibutton> button to display an icon selector dialog. Choose an icon from "
+"the dialog. Alternatively, click <guibutton>Browse</guibutton> to choose an "
+"icon from another directory. When you choose an icon, click <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Válassza ki a fiókot képviselő ikont. Kattintson az <guibutton>Ikon</"
+"guibutton> gombra az ikonválasztó ablak megjelenítéséhez. Válasszon ki egy "
+"ikont az ablakból, illetve kattintson a <guibutton>Keresés</guibutton> "
+"gombra egy másik könyvtárban lévő ikon kiválasztásához. Miután kiválasztotta "
+"a megfelelő ikont, kattintson az <guibutton>OK</guibutton> gombra."
+
+#: C/gospanel.xml:1576(para)
+msgid "Select this option to display hide buttons on your panel."
+msgstr "Válassza ki ezt a beállítást a panel elrejtőgombjainak megjelenítéséhez."
+
+#: C/gospanel.xml:1596(para)
+msgid ""
+"You can use the <guilabel>Background</guilabel> tabbed section to set the "
+"background for the drawer. For information on how to complete the "
+"<guilabel>Background</guilabel> tabbed section, see the step on this topic "
+"in <xref linkend=\"panel-properties\"/>. You can also drag a color or image "
+"on to a drawer to set the color or image as the background of the drawer. "
+"For more information, see <xref linkend=\"panel-properties-background\"/>."
+msgstr ""
+
+#. a temporary home for things that should one day be in a greater list of panel objects
+#: C/gospanel.xml:1609(title)
+msgid "Default Panel Objects"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1611(para)
+msgid ""
+"This section covers the panel objects that appear in the default MATE "
+"desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1614(title)
+msgid "Window Selector Applet"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1619(secondary)
+msgid "window selector icon"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1622(primary)
+msgid "window selector"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1625(para)
+msgid ""
+"You can view a list of all windows that are currently open. You can also "
+"choose a window to give focus to. To view the window list, click on the "
+"<application>Window Selector</application> applet. The following figure "
+"shows an example of the <application>Window Selector</application> applet:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1635(phrase)
+msgid "Window selector applet displayed from the top edge panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1639(para)
+msgid ""
+"To give focus to a window, select the window from the <application>Window "
+"Selector</application> applet."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1640(para)
+msgid ""
+"The <application>Window Selector</application> lists the windows in all "
+"workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace, "
+"are listed under a separator line."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1646(title)
+msgid "Notification Area Applet"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1651(secondary)
+msgid "Notification Area"
+msgstr "Értesítési terület"
+
+#: C/gospanel.xml:1655(secondary) C/gospanel.xml:1659(primary)
+msgid "Notification Area applet"
+msgstr "Értesítési terület kisalkalmazás"
+
+#: C/gospanel.xml:1667(phrase)
+msgid "Notification Area icon."
+msgstr "Értesítési terület ikon."
+
+#: C/gospanel.xml:1671(para)
+msgid ""
+"The <application>Notification Area</application> applet displays icons from "
+"various applications to indicate activity in the application. For example, "
+"when you use the <application>CD Player</application> application to play a "
+"CD, a CD icon is displayed in the <application>Notification Area</"
+"application> applet. The graphic above illustrates the CD icon in the "
+"<application>Notification Area</application> applet."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1677(para)
+msgid ""
+"To add a <application>Notification Area</application> applet to a panel, "
+"right-click on any vacant space on the panel. Choose "
+"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guisubmenu>Utility</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Notification Area</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1682(title)
+msgid "Main Menu panel object"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1685(secondary) C/gospanel.xml:1686(see)
+#: C/gospanel.xml:1690(primary) C/gospanel.xml:1701(primary)
+msgid "Main Menu"
+msgstr "Főmenü"
+
+#: C/gospanel.xml:1693(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>Main Menu</guimenu> provides access to the "
+"<guimenu>Applications</guimenu> menu and many of the items in the "
+"<guimenu>System</guimenu> menu. You can access almost all of the standard "
+"applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main "
+"Menu</guimenu>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1696(para)
+msgid ""
+"You can add <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons to your panels. Click on "
+"the <guimenu>Main Menu</guimenu> button to open the <guimenu>Main Menu</"
+"guimenu>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1699(title)
+msgid "To Add a Main Menu to a Panel"
+msgstr "A Főmenü panelra helyezése"
+
+#: C/gospanel.xml:1704(para)
+msgid ""
+"You can add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons as you want to your "
+"panels. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click on any "
+"vacant space on the panel. Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem> "
+"and choose <guilabel>Main Menu</guilabel> from the <link linkend=\"panels-"
+"addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel></link> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1710(title)
+msgid "Menu Bar panel object"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1717(phrase)
+msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, Desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1721(para)
+msgid ""
+"The <application>Menu Bar</application> provides access to the panel "
+"menubar, which contains the <guimenu>Applications</guimenu>, "
+"<guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. You can "
+"access almost all of the standard applications, commands, and configuration "
+"options from the <application>Menu Bar</application>. For more on using the "
+"panel menubar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1725(title)
+msgid "To Add a Menu Bar to a Panel"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1727(primary) C/goseditmainmenu.xml:21(secondary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:22(see) C/goseditmainmenu.xml:25(primary)
+msgid "Menu Bar"
+msgstr "Menüsor"
+
+#: C/gospanel.xml:1730(para)
+msgid ""
+"You can add as many <application>Menu Bar</application> applets as you want "
+"to your panels. To add a <application>Menu Bar</application> to a panel, "
+"right-click on any vacant space on the panel. Choose <guimenuitem>Add to "
+"Panel</guimenuitem> and choose <guilabel>Menu Bar</guilabel> from the <link "
+"linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel></link> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1742(title)
+msgid "Window List"
+msgstr "Ablaklista"
+
+#: C/gospanel.xml:1744(para)
+msgid ""
+"The <application>Window List</application> applet enables you to manage the "
+"windows that are open on the MATE desktop. <application>Window List</"
+"application> uses a button to represent each window or group of windows that "
+"is open. The state of the buttons in the applet varies depending on the "
+"state of the window that the button represents. The following table explains "
+"the possible states of the <application>Window List</application> buttons."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1751(para)
+msgid "State"
+msgstr "Állapot"
+
+#: C/gospanel.xml:1752(para)
+msgid "Indicates..."
+msgstr "Jelentése..."
+
+#: C/gospanel.xml:1757(para)
+msgid "Button is pressed in."
+msgstr "A gomb benyomott állapotban van."
+
+#: C/gospanel.xml:1758(para)
+msgid "The window has focus."
+msgstr "Az ablak fókuszban van."
+
+#: C/gospanel.xml:1761(para)
+msgid "The button appears faded."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1762(para)
+msgid "The window is minimized."
+msgstr "Az ablak minimalizált."
+
+#: C/gospanel.xml:1765(para)
+msgid "Button is not pressed in, and is not faded."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1766(para)
+msgid "The window is displayed on the desktop and is not minimized."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1769(para)
+msgid "There is a number in parentheses at the end of the button title."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1770(para)
+msgid "The button represents a group of buttons."
+msgstr "A gomb gombok csoportját jelzi."
+
+#: C/gospanel.xml:1780(title) C/goscustdesk.xml:1735(title)
+msgid "Usage"
+msgstr "Használat"
+
+#: C/gospanel.xml:1781(para)
+msgid ""
+"You can use <application>Window List</application> to perform the following "
+"tasks:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1784(para)
+msgid "To give focus to a window"
+msgstr "Ablak fókuszba helyezése"
+
+#: C/gospanel.xml:1785(para)
+msgid ""
+"If you click on the <application>Window List</application> button that "
+"represents a window that is on the desktop but does not have focus, the "
+"applet gives focus to the window."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1788(para)
+msgid "To minimize a window"
+msgstr "Ablak minimalizálása"
+
+#: C/gospanel.xml:1789(para)
+msgid ""
+"If you click on the <application>Window List</application> button that "
+"represents the window that has focus, the applet minimizes the window."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1792(para)
+msgid "To restore a minimized window"
+msgstr "Minimalizált ablak visszaállítása"
+
+#: C/gospanel.xml:1793(para)
+msgid ""
+"If you click on the <application>Window List</application> button that "
+"represents a minimized window, the applet restores the window."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1799(title)
+msgid "Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1800(para)
+msgid ""
+"To configure <application>Window List</application>, right-click on the "
+"handle on the left of the buttons, then choose <guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem>. The <guilabel>Window List Preferences</guilabel> dialog "
+"contains two tabbed sections."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1803(title)
+msgid "Behavior"
+msgstr "Viselkedés"
+
+#: C/gospanel.xml:1805(guilabel)
+msgid "Window List Content"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1807(para)
+msgid ""
+"To specify which windows to display in <application>Window List</"
+"application>, select one of the following options:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1810(guilabel)
+msgid "Show windows from current workspace"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1811(para)
+msgid ""
+"Select this option to only show the windows that are open in the current "
+"workspace."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1813(guilabel)
+msgid "Show windows from all workspaces"
+msgstr "Az összes munkaterület ablakainak megjelenítése"
+
+#: C/gospanel.xml:1814(para)
+msgid "Select this option to show the windows that are open in all workspaces."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1819(guilabel)
+msgid "Window Grouping"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1821(para)
+msgid ""
+"To specify when <application>Window List</application> groups windows that "
+"belong to the same process, select one of the following options:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1824(guilabel)
+msgid "Never group windows"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1825(para)
+msgid ""
+"Select this option to never group windows of the same process under one "
+"<application>Window List</application> button."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1828(guilabel)
+msgid "Group windows when space is limited"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1829(para)
+msgid ""
+"Select this option to group windows of the same process under one "
+"<application>Window List</application> button when the space on the panel is "
+"restricted."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1832(guilabel)
+msgid "Always group windows"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1833(para)
+msgid ""
+"Select this option to always group windows of the same process under one "
+"<application>Window List</application> button."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1838(guilabel)
+msgid "Restoring Minimized Windows"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1840(para)
+msgid ""
+"To define how <application>Window List</application> behaves when you "
+"restore windows, select one of the following options:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1843(guilabel)
+msgid "Restore to current workspace"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1844(para)
+msgid ""
+"Select this option to restore a window from the applet to the current "
+"workspace, even if the window did not previously reside in the current "
+"workspace."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1846(guilabel)
+msgid "Restore to native workspace"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1847(para)
+msgid ""
+"Select this option to switch to the native workspace in which a window "
+"resides when you restore the window from the applet."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1858(guilabel)
+msgid "Window List Size"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1860(para)
+msgid ""
+"The size of the <application>Window List</application> applet varies "
+"depending on the size of the panel in which the applet resides. Use the "
+"following spin boxes to set limitations on the size of the applet:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1863(guilabel)
+msgid "Minimum size ... pixels"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1864(para)
+msgid ""
+"Use the spin box to specify the minimum size of the applet. If the panel is "
+"smaller than the minimum size specified, the panel adjusts in size to fit "
+"the applet."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1867(guilabel)
+msgid "Maximum size ... pixels"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1868(para)
+msgid "Use the spin box to specify the maximum size of the applet."
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosoverview.xml:208(None)
+msgid "@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosoverview.xml:349(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; "
+"md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:3(title)
+msgid "Desktop Overview"
+msgstr "Az asztali környezet bemutatása"
+
+#: C/gosoverview.xml:20(para)
+msgid ""
+"This chapter introduces you to some of the very basic components of the "
+"desktop. These components include <glossterm>Windows</glossterm>, "
+"<glossterm>Workspaces</glossterm>, and <glossterm>Applications</glossterm>. "
+"Almost all the work (or play) that you do in MATE will involve these very "
+"basic components."
+msgstr ""
+"Ez a fejezet bemutatja az asztali környezet néhány alapelemét, így foglalkozik az "
+"<glossterm>ablakok</glossterm>, a <glossterm>munkaterületek</glossterm> és "
+"az <glossterm>alkalmazások</glossterm> kezelésével. A MATE környezetben "
+"végzett munka (vagy szórakozás) közben majdnem mindig találkozik majd "
+"ezekkel."
+
+#: C/gosoverview.xml:23(para)
+msgid ""
+"This chapter describes the default configuration of MATE. Your vendor or "
+"system administrator may have configured your desktop to look different than "
+"what is described here."
+msgstr ""
+"Ez a fejezet a MATE asztal alapértelmezett beállításait írja le. "
+"Lehetséges, hogy az operációs rendszer gyártója vagy a rendszergazda "
+"megváltoztatta a környezetének beállításait, így az az itt leírtaktól "
+"eltérően néz ki."
+
+#: C/gosoverview.xml:36(primary)
+msgid "MATE Desktop components, introducing"
+msgstr "MATE asztali környezet összetevői, bemutatás"
+
+#: C/gosoverview.xml:39(para)
+msgid ""
+"When you start a desktop session for the first time, you should see a "
+"default startup screen, with panels, windows, and various icons."
+msgstr ""
+"Az asztali munkafolyamat első indításakor az alapértelmezett indítóképernyő "
+"jelenik meg panelekkel, ablakokkal és különféle ikonokkal."
+
+#: C/gosoverview.xml:43(para)
+msgid "The major components of the MATE Desktop are as follows:"
+msgstr "A Mate asztali környezet legfőbb összetevői a következők:"
+
+#: C/gosoverview.xml:47(term) C/goscaja.xml:2849(para)
+#: C/goscustdesk.xml:606(term)
+msgid "Desktop"
+msgstr "Asztal"
+
+#: C/gosoverview.xml:48(para)
+msgid ""
+"The desktop itself is behind all of the other components on the desktop. You "
+"can place objects on the desktop to access your files and directories "
+"quickly, or to start applications that you use often. See <xref linkend="
+"\"overview-desktop\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Az asztal az asztali környezet többi összetevője mögött található. Elemeket "
+"helyezhet rá, így gyorsabban érhet el fájlokat és könyvtárakat, vagy gyakran "
+"használt alkalmazásokat indíthat. További információkat a <xref linkend="
+"\"overview-desktop\"/> szakaszban talál."
+
+#: C/gosoverview.xml:54(term) C/goscaja.xml:2858(para)
+msgid "Panels"
+msgstr "Panelek"
+
+#: C/gosoverview.xml:55(para)
+msgid ""
+"The <firstterm>panels</firstterm> are the two bars that run along the top "
+"and bottom of the screen. By default, the top panel shows you the MATE main "
+"menu bar, the date and time, and a set of application launcher icons, and "
+"the bottom panel shows you the list of open windows and the workspace "
+"switcher."
+msgstr ""
+"A <firstterm>panelek</firstterm> a képernyő tetejét és alját kitöltő sávok. "
+"Alapértelmezésben a felső panelen található a MATE főmenüsor, a dátum és "
+"idő, valamint a MATE súgórendszer indítóikonja. Az alsó panelen található a "
+"nyitott ablakok listája és a munkaterület-váltó."
+
+#: C/gosoverview.xml:56(para)
+msgid ""
+"Panels can be customized to contain a variety of tools, such as other menus "
+"and launchers, and small utility applications, called <firstterm>panel "
+"applets</firstterm>. For example, you can configure your panel to display "
+"the current weather for your location. For more information on panels, see "
+"<xref linkend=\"panels\"/>."
+msgstr ""
+"A panelek testreszabhatók, így különféle eszközöket tartalmazhatnak, például "
+"további menüket és indítóikonokat, valamint apró, <firstterm>panel "
+"kisalkalmazásnak</firstterm> nevezett segédprogramokat. További "
+"információkért tekintse meg a <xref linkend=\"panels\"/> témakört."
+
+#: C/gosoverview.xml:63(term) C/gosoverview.xml:137(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1559(secondary)
+msgid "Windows"
+msgstr "Ablakok"
+
+#: C/gosoverview.xml:64(para)
+msgid ""
+"Most applications run inside of one or more windows. You can display "
+"multiple windows on your desktop at the same time. Windows can be resized "
+"and moved around to accommodate your workflow. Each window has a "
+"<firstterm>titlebar</firstterm> at the top with buttons which allow you to "
+"minimize, maximize, and close the window. For more information on working "
+"with windows, see <xref linkend=\"overview-windows\"/>."
+msgstr ""
+"A programok többsége ablakokon belül fut. Az asztalon egyszerre több ablak "
+"is megjeleníthető. Az ablakok átméretezhetők és mozgathatók a munkaterület "
+"jobb kihasználása érdekében. Minden egyes ablak rendelkezik egy, az ablak "
+"tetején található <firstterm>címsorral</firstterm>, melynek segítségével az "
+"ablak minimalizálható, maximalizálható és bezárható. Az ablakokkal történő "
+"munkáról további információt a <xref linkend=\"overview-windows\"/> "
+"szakaszban talál."
+
+#: C/gosoverview.xml:74(term) C/gosoverview.xml:331(title)
+msgid "Workspaces"
+msgstr "Munkaterületek"
+
+#: C/gosoverview.xml:75(para)
+msgid ""
+"You can subdivide your desktop into separate <firstterm>workspaces</"
+"firstterm>. Each workspace can contain several windows, allowing you to "
+"group related tasks together. For more information on working with "
+"workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+msgstr ""
+"Az asztal különböző <firstterm>munkaterületekre</firstterm> osztható. Az "
+"ablakok külön csoportosíthatók az egyes munkaterületekre, így az egymáshoz "
+"kapcsolódó feladatok összefoghatók. A munkaterületekkel való munkáról "
+"további információt a <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> szakaszban "
+"talál."
+
+#: C/gosoverview.xml:83(term)
+msgid "File Manager"
+msgstr "Fájlkezelő"
+
+#: C/gosoverview.xml:84(para)
+msgid ""
+"The <application>Caja</application> file manager provides access to your "
+"files, folders, and applications. You can manage the contents of folders in "
+"the file manager and open the files in the appropriate applications. See "
+"<xref linkend=\"caja\"/> for more information."
+msgstr ""
+"A <application>Caja</application> fájlkezelővel hozzáférhet fájljaihoz, "
+"mappáihoz és alkalmazásaihoz. A mappák tartalma a fájlkezelővel kezelhető, a "
+"fájlok pedig a megfelelő alkalmazásokkal nyithatók meg. További információt "
+"a <xref linkend=\"caja\"/> szakaszban talál."
+
+#: C/gosoverview.xml:92(term)
+msgid "Control Center"
+msgstr "Vezérlőközpont"
+
+#: C/gosoverview.xml:93(para)
+msgid ""
+"You can customize your computer using the <application>Control Center</"
+"application>. Each preference tool in the Control allows you to change a "
+"particular part of the behavior of your computer. The Control Center can be "
+"found in the <guimenu>System</guimenu> menu on the panel menubar. See <xref "
+"linkend=\"prefs\"/> for more information on the Control Center."
+msgstr ""
+"A számítógép a <application>Vezérlőközpont</application> segítségével "
+"szabható személyre. Az itt található beállítóeszközök a számítógép "
+"viselkedésének különböző részeit változtatják meg. A Vezérlőközpont a panel "
+"menüsávjának <guimenu>Rendszer</guimenu> menüjéből érhető el. További "
+"információt a <xref linkend=\"prefs\"/> szakaszban talál."
+
+#: C/gosoverview.xml:102(para)
+msgid ""
+"Your vendor or system administrator can make configuration changes to suit "
+"your needs, so your desktop might not match exactly what is described in "
+"this manual. Nevertheless, this manual provides a useful introduction to "
+"using the various components of your desktop."
+msgstr ""
+"Az operációs rendszer gyártója vagy a rendszergazda megváltoztathatja az "
+"alapértelmezett beállításokat, így lehetséges, hogy munkaállomása nem "
+"egészen a leírtaknak megfelelően van beállítva. Ez a kézikönyv azonban "
+"ilyenkor is hasznos információval szolgálhat az asztal elemeinek "
+"használatáról."
+
+#: C/gosoverview.xml:109(title)
+msgid "The Desktop"
+msgstr "Az asztal"
+
+#: C/gosoverview.xml:112(para)
+msgid ""
+"The desktop lies behind all other components on your screen. When no windows "
+"are visible, the desktop is that part of the screen between the top and "
+"bottom panels. You can place files and folders on the desktop that you want "
+"to have easy access to."
+msgstr ""
+"Az asztal a képernyő többi eleme mögött található. Ha nincs látható ablak, "
+"az asztal a képernyőnek az alsó és a felső panelek közt látható része. Az "
+"asztalra fájlokat és mappákat helyezhet, hogy könnyebben hozzáférhetővé "
+"tegye azokat."
+
+#: C/gosoverview.xml:113(para)
+msgid "The desktop also has several special objects on it:"
+msgstr "Az asztalon különleges objektumok is találhatók:"
+
+#: C/gosoverview.xml:115(para)
+msgid ""
+"The <interface>Computer</interface> icon gives you access to CDs, removable "
+"media such as floppy disks, and also the entire filesystem (also known as "
+"the root filesystem). By default, you do not have the security permissions "
+"to read other users' files or edit system files, but you may need to do so "
+"something such as configure a web server on the computer."
+msgstr ""
+"A <interface>Számítógép</interface> ikon segítségével elérhető a CD-"
+"meghajtó, a hordozható adathordozók (mint a floppy lemezek is) és a teljes "
+"fájlrendszer. Alapértelmezésként nincs joga olvasni vagy szerkeszteni más "
+"felhasználók fájljait, de lehet, hogy szüksége lesz ilyen jogokra, ha "
+"például webes kiszolgálót szeretne beállítani a számítógépen."
+
+#: C/gosoverview.xml:116(para)
+msgid ""
+"Your Home Folder, labelled <interface><replaceable>username</replaceable>'s "
+"Home</interface>, where all of your personal files are kept. You can also "
+"open this folder from the <guimenu>Places</guimenu> menu."
+msgstr ""
+"Saját könyvtára a <interface><replaceable>felhasználónév</replaceable> "
+"mappája</interface> nevet viseli. Itt találhatók személyes fájljai. Ez a "
+"mappa megnyitható a <guimenu>Helyek</guimenu> menüből is."
+
+#: C/gosoverview.xml:117(para)
+msgid ""
+"The <interface>Trash</interface> is a special folder in which to place files "
+"and folders you no longer need. For more on this, see <xref linkend="
+"\"caja-trash\"/>."
+msgstr ""
+"A <interface>Kuka</interface> egy különleges mappa, ahová a szükségtelenné "
+"vált fájlok kerülnek. További információt a <xref linkend=\"caja-trash\"/"
+"> szakaszban talál."
+
+#: C/gosoverview.xml:118(para)
+msgid ""
+"When you insert a CD, a flashdrive, or other removable media, or a device "
+"containing files such as a music player or a digital camera, an icon "
+"representing this device will appear on the desktop."
+msgstr ""
+"Ha CD-t, pendrive-ot vagy más hordozható adathordózót, illetve egyéb, "
+"fájlokat tartalmazó eszközt (zenelejátszót vagy digitális fényképezőgépet) "
+"csatlakoztat a számítógéphez, az asztalon egy, az eszközt jelképező ikon "
+"jelenik meg."
+
+#: C/gosoverview.xml:121(para)
+msgid ""
+"As you work with your computer, the desktop becomes obscured by the windows "
+"you are working with. To quickly reveal the desktop by minimizing all "
+"windows, you can do one of the following:"
+msgstr ""
+"A számítógéppel történő munka közben az asztal könnyen zsúfolttá válhat a "
+"sok nyitott ablak miatt. Az asztal gyors megjelenítéséhez és az összes ablak "
+"minimalizálásához a következők közül választhat:"
+
+#: C/gosoverview.xml:124(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button at the far left of "
+"the <link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>."
+msgstr ""
+"Kattintson az <guibutton>Asztal megjelenítése</guibutton> gombra az <link "
+"linkend=\"bottom-panel\">alsó panel</link> bal szélénél."
+
+#: C/gosoverview.xml:125(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></"
+"keycombo>."
+msgstr ""
+"Használja a <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</"
+"keycap></keycombo> billentyűkombinációt."
+
+#: C/gosoverview.xml:128(para)
+msgid ""
+"Either action will also restore your windows to their previous state. "
+"Alternatively, you can switch to another workspace to see the desktop."
+msgstr ""
+"Mindkét művelet ismételt alkalmazása visszaállítja az ablakokat eredeti "
+"állapotukba. Az asztal megjelenítése egy másik munkaterületre történő "
+"váltással is elérhető."
+
+#: C/gosoverview.xml:130(para)
+msgid ""
+"You can change the colour of the desktop background or the image displayed "
+"there. For more on this, see <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>."
+msgstr ""
+"Megváltoztathatja a háttér színét vagy a megjelenített háttérképet. További "
+"információt a <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/> szakaszban talál."
+
+#: C/gosoverview.xml:132(para)
+msgid ""
+"The files and folders you put on the desktop are stored in a special folder "
+"within your Home Folder, called <filename>Desktop</filename>. Like any other "
+"folder, you can put files (and other folders) directly into it, they will "
+"just also happen to show up on desktop itself."
+msgstr ""
+"Az asztalon tárolt fájlok és mappák a saját könyvtárában található "
+"különleges, <filename>Desktop</filename> nevű mappában találhatók. Ezt a "
+"mappát is kezelheti úgy, mint minden közönséges könyvtárat: a belehelyezett "
+"fájlok és mappák az asztalon jelennek meg."
+
+#: C/gosoverview.xml:143(primary) C/goscaja.xml:344(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1354(primary)
+msgid "windows"
+msgstr "ablakok"
+
+#: C/gosoverview.xml:144(secondary) C/gosoverview.xml:338(secondary)
+#: C/gosoverview.xml:409(secondary)
+msgid "overview"
+msgstr "áttekintés"
+
+#: C/gosoverview.xml:147(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>window</firstterm> is a rectangular area of the screen, usually "
+"with a border all around and a title bar at the top. You can think of a "
+"window as a screen within the screen. Each window displays an application, "
+"allowing you to to have more than one application visible, and work on more "
+"than one task at a time. You can also think of windows as pieces of paper on "
+"your desktop: they can overlap, or be side by side, for example."
+msgstr ""
+"Az <firstterm>ablak</firstterm> a képernyőn látható négyszög alakú terület, "
+"melyet többnyire keret vesz körül, és a tetején címsor található. Az ablak "
+"leginkább egy \"képernyőn belüli képernyőként\" képzelhető el. Minden ablak "
+"egy alkalmazást jelenít meg, így egyszerre egynél több program is "
+"megjeleníthetővé válik. Ez lehetővé teszi, hogy egy időben több feladaton is "
+"dolgozhasson. Az ablakok az asztalon lévő papírdarabokként is felfoghatók: "
+"például takarhatják egymást, vagy összeilleszthetők az élüknél."
+
+#: C/gosoverview.xml:149(para)
+msgid ""
+"You can control a window's position of the screen, as well as its size. You "
+"can control which windows overlap other windows, so the one you want to work "
+"with is completely visible. For more about moving and resizing windows, see "
+"<xref linkend=\"windows-manipulating\"/>."
+msgstr ""
+"A képernyőn lévő ablakok pozíciója és mérete megváltoztatható. Beállíthatja, "
+"melyik ablak takarja a másikat, így teljesen láthatóvá teheti azt, amivel "
+"épp dolgozik. Az ablakok mozgatáról és átméretezéséről további információt a "
+"<xref linkend=\"windows-manipulating\"/> szakaszban talál."
+
+#: C/gosoverview.xml:151(para)
+msgid ""
+"Each window is not necessarily a different application. An application "
+"usually has one main window, and may open additional windows at the request "
+"of the user."
+msgstr ""
+"Nem szükségszerű, hogy minden ablak külön alkalmazáshoz tartozzon. Egy "
+"programhoz általában tartozik egy főablak, és a felhasználó kérésére az "
+"alkalmazás további ablakokat nyithat."
+
+#: C/gosoverview.xml:153(para)
+msgid ""
+"The rest of this section describe the different types of windows and how you "
+"can interact with them."
+msgstr ""
+"A fejezet hátralévő része a különböző típusú ablakokkal és kezelésükkel "
+"foglalkozik."
+
+#: C/gosoverview.xml:157(title)
+msgid "Types of Windows"
+msgstr "Az ablakok típusai"
+
+#: C/gosoverview.xml:162(para)
+msgid "There are two main types of window:"
+msgstr "Az ablakoknak két fő típusa van:"
+
+#: C/gosoverview.xml:166(term)
+msgid "Application windows"
+msgstr "Alkalmazásablakok"
+
+#: C/gosoverview.xml:168(para)
+msgid ""
+"Application windows allow all the minimize, maximize and close operations "
+"through the buttons on the titlebar. When opening an application you will "
+"usually see a window of this type appear."
+msgstr ""
+"Az alkalmazásablakok mind minimalizálhatók, maximalizálhatók és bezárhatók a "
+"címsor gombjainak segítségével. Egy alkalmazás megnyitásakor általában az "
+"ablakok ezen fajtája jelenik meg."
+
+#: C/gosoverview.xml:175(term)
+msgid "Dialog windows"
+msgstr "Párbeszédablakok"
+
+#: C/gosoverview.xml:177(para)
+msgid ""
+"Dialog windows appear at the request of an application window. A dialog "
+"window may alert you to a problem, ask for confirmation of an action, or "
+"request input from you."
+msgstr ""
+"A párbeszédablakok egy alkalmazásablak hívására jelennek meg. "
+"Figyelmeztethetnek problémára, megerősítést kérhetnek egy művelethez, vagy "
+"adatokat kérhetnek be a felhasználótól."
+
+#: C/gosoverview.xml:179(para)
+msgid ""
+"For example, if you tell an application to save a document, a dialog will "
+"ask you where you want to save the new file. If you tell an application to "
+"quit while it is still busy, it may ask you to confirm that you want it to "
+"abandon work in progress."
+msgstr ""
+"Ha például egy alkalmazást dokumentum mentésére utasít, egy párbeszédablak "
+"jelenik meg, ami bekéri az új fájl mentésének helyét. Ha egy foglalt "
+"programot kilépésre utasít, az megerősítést kérhet a folyamatban lévő munka "
+"megszakítására."
+
+#: C/gosoverview.xml:181(para)
+msgid ""
+"Some dialogs do not allow you to interact with the main application window "
+"until you have closed them: these are called <firstterm>modal</firstterm> "
+"dialogs. Others can be left open while you work with the main application "
+"window: these are called <firstterm>transient</firstterm> dialogs."
+msgstr ""
+"Néhány párbeszédablak megakadályozza a főablak használatát, amíg nyitva van. "
+"Az ilyen ablakokat <firstterm>kizárólagos</firstterm> párbeszédpaneleknek "
+"nevezzük. Mások megnyitva is engedélyezik a főablak használatát: ezeket "
+"<firstterm>megengedő</firstterm> ablakoknak nevezzük."
+
+#: C/gosoverview.xml:183(para)
+msgid ""
+"You can select the text in a dialog with the mouse. This allows you to copy "
+"it to the clipboard (CTRL-C to copy), and paste it into another application. "
+"You may wish to quote the text you see in a dialog when requesting support "
+"on the Internet."
+msgstr ""
+"A párbeszédablakok szövege az egérrel kijelölhető. Ezzel lehetővé válik a "
+"szöveg vágólapra másolása (Ctrl+C) és más alkalmazásba történő beillesztése. "
+"Az ablak szövegének pontos idézése hasznos lehet az internetes "
+"segítségkéréshez."
+
+#: C/gosoverview.xml:191(title)
+msgid "Manipulating Windows"
+msgstr "Ablakok kezelése"
+
+#: C/gosoverview.xml:196(para)
+msgid ""
+"You can change the size and position of windows on the screen. This allows "
+"you to see more than one application and do different tasks at the same "
+"time. For example, you might want to read text on a web page and write with "
+"a word processor; or simple change to another application to do a different "
+"task or see the progress."
+msgstr ""
+"A képernyőn látható ablakok mérete és pozíciója megváltoztatható. Így "
+"egyszerre több ablak is megjeleníthető, és több feladaton is dolgozhat "
+"egyszerre. Egyszerre olvashat például egy weblapot és használhat "
+"szövegszerkesztőt, válthat másik feladatra, vagy ellenőrizheti egy már "
+"megkezdett feladat állapotát."
+
+#: C/gosoverview.xml:198(para)
+msgid ""
+"You can <firstterm>minimize</firstterm> a window if you are not currently "
+"interested in seeing it. This hides it from view. You can "
+"<firstterm>maximise</firstterm> a window to fill the whole screen so you can "
+"give it your full attention."
+msgstr ""
+"Ha épp nem szeretné látni tartalmát, <firstterm>minimalizálhatja</firstterm> "
+"az ablakot. Ezzel az ablak eltűnik a képernyőről. Az ablakot "
+"<firstterm>maximalizálva</firstterm> az ismét kitölti a teljes képet."
+
+#: C/gosoverview.xml:200(para)
+msgid ""
+"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>Most of these actions are carried out by "
+"using the mouse on different parts of the the window's frame (see <xref "
+"linkend=\"mouse-actions\"/> for a recap of using the mouse). The top edge of "
+"the window frame, called the <firstterm>titlebar</firstterm> because it also "
+"displays the title of the window, contains several buttons that change the "
+"way the window is displayed."
+msgstr ""
+"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>A fenti feladatok nagy része az egérnek "
+"az ablakkeret különböző pontjain történő használatával hajtható végre (az "
+"egér használatáról további információk a <xref linkend=\"mouse-actions\"/> "
+"szakaszban olvashatók). Az ablakkeret felső részét <firstterm>címsornak</"
+"firstterm> nevezik, mert itt olvasható az ablak címe. Ez a rész tartalmazza "
+"az ablak megjelenítési módját módosító gombokat is."
+
+#: C/gosoverview.xml:201(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> shows the titlebar for a "
+"typical application window. From left to right, this contains the window "
+"menu button, the window title, the minimize button, the maximize button, and "
+"the close button."
+msgstr ""
+"A <xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> egy átlagos alkalmazásablakot "
+"mutat. Balról jobbra haladva található rajta az ablakmenü gomb, az ablakcím, "
+"a minimalizálás gomb, a maximalizálás gomb és a bezárás gomb."
+
+#: C/gosoverview.xml:204(title)
+msgid "Titlebar for a Typical Application Window"
+msgstr "Egy átlagos alkalmazásablak címsora"
+
+#: C/gosoverview.xml:211(phrase)
+msgid "Titlebar of application window frame."
+msgstr "Alkalmazásablak keretének címsora."
+
+#: C/gosoverview.xml:217(para)
+msgid ""
+"All actions can also be carried out from the Window Menu. To open this, "
+"click on the Window Menu Button at the left-hand edge of the titlebar. "
+"Common actions can also be carried out with keyboard shortcuts: see <xref "
+"linkend=\"shortcuts-window\"/> for a simple list of these. The following "
+"lists the actions you can carry out on a window, with the mouse or the "
+"keyboard:"
+msgstr ""
+"Az ablakokkal kapcsolatos összes feladat elvégezhető az ablakmenüből. Ennek "
+"megnyitásához kattintson a címsor bal szélén található ablakmenü gombra. A "
+"gyakran használt parancsok a billentyűzetről is végrehajthatók: az "
+"ablakokkal kapcsolatos leggyakoribb billentyűparancsokról a <xref linkend="
+"\"shortcuts-window\"/> szakaszban olvashat. Az ablakokon egérrel vagy "
+"billentyűzetről végrehajtható feladatok listája:"
+
+#: C/gosoverview.xml:221(term)
+msgid "Move the window"
+msgstr "Ablak mozgatása"
+
+#: C/gosoverview.xml:223(para)
+msgid ""
+"Drag the titlebar to move the window. You can click on any part of the "
+"titlebar except the buttons at either end to begin the drag action. The "
+"window will move on the screen as you drag the mouse. On less powerful "
+"computers, the movement of the window may be represented by moving an "
+"outline of its frame."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:225(para)
+msgid ""
+"You can also choose Move from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, and then "
+"either move the mouse or press the keyboard arrow keys to move the window."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:228(para)
+msgid ""
+"You can also press-and-hold <keycap>Alt</keycap> and drag any part of the "
+"window."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:230(para)
+msgid ""
+"As you move the window, some parts of the screen will give slight resistance "
+"to movement. This is to help you align windows more easily to the edges of "
+"the desktop, the panels, and the edges of other windows."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:232(para)
+msgid ""
+"You can also press-and-hold <keycap>Shift</keycap> while you move the window "
+"to cause it to only move between the corners of the desktop and other "
+"windows."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:234(para)
+msgid ""
+"If the <keycap>Num Lock</keycap> key is off, you can use the arrows on the "
+"numeric keypad, as well as the <keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, "
+"<keycap>1</keycap>, and <keycap>3</keycap> keys to move diagonally."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:238(term)
+msgid "Resize the window"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:240(para)
+msgid ""
+"Drag one of the borders to expand or contract the window on that side. Drag "
+"a corner to change two sides at once. The <link linkend=\"mouse-pointers"
+"\">resize pointer</link> appears when your mouse is in the correct position "
+"to begin the drag action."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:242(para)
+msgid ""
+"You can also choose Resize from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. The resize "
+"pointer appears. Move the mouse in the direction of the edge you want to "
+"resize, or press one of the keyboard arrows keys. The pointer changes to "
+"indicate the chosen edge. Now you can use the mouse or the arrow keys to "
+"move this edge of the window. Click the mouse or press <keycap>Return</"
+"keycap> to accept the change. Press <keycap>Escape</keycap> to cancel the "
+"resize action and return the window to its original size and shape."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:247(term)
+msgid "Minimize the window"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:249(para)
+msgid ""
+"Click on the Minimize button in the titlebar, the leftmost of the group of "
+"three on the right. This removes the window from view. The window can be "
+"restored to its previous position and size on the screen from the "
+"<firstterm>window list</firstterm> on the <link linkend=\"gospanel-3"
+"\">bottom edge panel</link> or the <firstterm>window selector</firstterm> in "
+"the top panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:251(para)
+msgid ""
+"You can also choose Minimize from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:256(para)
+msgid ""
+"A minimized window is shown in the window list and the window selector with "
+"[ ] around its title."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:262(term)
+msgid "Maximize the window"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:264(para)
+msgid ""
+"Click on the Maximize button in the titlebar, the middle of the group of "
+"three on the right. This expands the window so it fills the screen (the "
+"panels remain visible)."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:265(para)
+msgid ""
+"You can also choose Maximize from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, or double-"
+"click any part of the titlebar except the buttons at either end."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:269(para)
+msgid ""
+"If you prefer, you can assign the double-click action to <firstterm>roll up</"
+"firstterm> the window: see <xref linkend=\"prefs-windows\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:274(term)
+msgid "Unmaximize the window"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:276(para)
+msgid ""
+"When a window is maximized, click again on the Maximize button to restore it "
+"to its previous position and size on the screen."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:278(para)
+msgid ""
+"You can also choose Unmaximize from the Window Menu, press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, or double-"
+"click any part of the titlebar except the buttons at either end."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:283(term)
+msgid "Close the window"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:285(para)
+msgid ""
+"Click the Close button, the rightmost of the group of three on the right. "
+"This could close the application too. The application will ask you to "
+"confirm closing a window that contains unsaved work."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:290(remark)
+msgid "Workspaces commands or a link to them still to go in this section, perhaps"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:295(title)
+msgid "Giving Focus to a Window"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:298(para)
+msgid ""
+"To work with an application, you need to give the <firstterm>focus</"
+"firstterm> to its window. When a window has focus, any actions such as mouse "
+"clicks, typing text, or keyboard shortcuts, are directed to the application "
+"in that window. Only one window can have focus at a time. The window that "
+"has focus will appear on top of other windows, so nothing covers any part of "
+"it. It may also have a different appearance from other windows, depending on "
+"your choice of <link linkend=\"prefs-theme\"> theme</link>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:299(para)
+msgid "You can give the focus to a window in any of the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:302(para)
+msgid "With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:307(para)
+msgid ""
+"On the bottom panel, click on the <guibutton>window list button</guibutton> "
+"that represents the window in the <application>Window List</application>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:312(para)
+msgid ""
+"On the top panel, click the <guibutton>window list icon</guibutton> and "
+"choose the window you want to switch to from the list. The <guibutton>window "
+"list icon</guibutton> is at the extreme right of the panel, and its icon "
+"matches that of the current window's <guibutton>Window Menu button</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:315(para)
+msgid ""
+"If the window you choose is on a different workspace, you will be switched "
+"to that workspace. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-"
+"workspaces\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:320(para)
+msgid ""
+"With the keyboard, hold the [Alt] key and press the [Tab] key. A pop-up "
+"window appears with a list of icons representing each window. While still "
+"holding [Alt], press [Tab] to move the selection along the list: a black "
+"rectangle frames the selected icon and the position of the window it "
+"corresponds to is highlighted with a black border. When the window you want "
+"to see is selected, release the [Alt] key. Using [Shift+Tab] instead of just "
+"[Tab] cycles through the icons in reverse order."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:323(para)
+msgid ""
+"You can customize the shortcut used to perform this action with the <link "
+"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">Keyboard Shortcuts preference tool</"
+"link>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:337(primary) C/gosoverview.xml:366(primary)
+#: C/gosoverview.xml:393(primary)
+msgid "workspaces"
+msgstr "munkaterületek"
+
+#: C/gosoverview.xml:340(para)
+msgid ""
+"Workspaces allow you to manage which windows are on your screen. You can "
+"imagine workspaces as being virtual screens, which you can switch between at "
+"any time. Every workspace contains the same desktop, the same panels, and "
+"the same menus. However, you can run different applications, and open "
+"different windows in each workspace. The applications in each workspace will "
+"remain there when you switch to other workspaces."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:342(para)
+msgid ""
+"By default, four workspaces are available. You can switch between them with "
+"the <application>Workspace Switcher</application> applet at the right of the "
+"<link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>. This shows a "
+"representation of your workspaces, by default a row of four rectangles. "
+"Click on one to switch to that workspace. In <xref linkend=\"gosoverview-FIG-"
+"42\"/>, <application>Workspace Switcher</application> contains four "
+"workspaces. The first three workspaces contain open windows. The last "
+"workspace does not contain currently open windows. The currently active "
+"workspace is highlighted."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:345(title)
+msgid "Workspaces Displayed in Workspace Switcher"
+msgstr "A Munkaterület-váltóban megjelenített munkaterületek"
+
+#: C/gosoverview.xml:352(phrase)
+msgid "Workspace Switcher. The context describes the graphic."
+msgstr "Munkaterület-váltó. A szövegkörnyezet írja le a grafikát."
+
+#: C/gosoverview.xml:358(para)
+msgid ""
+"Each workspace can have any number of applications open in it. The number of "
+"workspaces can be customized: see <xref linkend=\"workspace-add\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:360(para)
+msgid ""
+"Workspaces enable you to organize the MATE Desktop when you run many "
+"applications at the same time. One way to use workspaces is to allocate a "
+"specific function to each workspace: one for email, one for web browsing, "
+"one for graphic design, etc. However, everyone has their own preference and "
+"you are in no way restricted to only using workspaces like this."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:364(title)
+msgid "Switching Between Workspaces"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:367(secondary)
+msgid "switching between"
+msgstr "átváltás"
+
+#: C/gosoverview.xml:369(para)
+msgid "You can switch between workspaces in any of the following ways:"
+msgstr "A következő módokon válthat a munkaterületek között:"
+
+#: C/gosoverview.xml:372(para)
+msgid ""
+"In the <application>Workspace Switcher</application> applet in the bottom "
+"panel, click on the workspace where you want to work."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:375(para)
+msgid ""
+"Move the mouse pointer over the <application>Workspace Switcher</"
+"application> applet in the bottom panel, and scroll the mouse wheel."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:378(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>right "
+"arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the right of the "
+"current workspace."
+msgstr ""
+"Nyomja le a <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>jobb "
+"nyíl</keycap></keycombo> billentyűkombinációt a jelenlegi munkaterülettől "
+"jobbra levő munkaterületre váltáshoz."
+
+#: C/gosoverview.xml:382(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left arrow</"
+"keycap></keycombo> to switch to the workspace on the left of the current "
+"workspace."
+msgstr ""
+"Nyomja le a <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>bal "
+"nyíl</keycap></keycombo> billentyűkombinációt a jelenlegi munkaterülettől "
+"balra levő munkaterületre váltáshoz."
+
+#: C/gosoverview.xml:386(para)
+msgid ""
+"The arrow shortcut keys work according to how your workspaces are set out in "
+"the <application>Workspace Switcher</application> applet. If you change your "
+"panel so workspaces are displayed vertically instead of horizontally, use "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</"
+"keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo> to switch workspaces."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:389(title)
+msgid "Adding Workspaces"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:394(secondary)
+msgid "specifying number of"
+msgstr "számának megadása"
+
+#: C/gosoverview.xml:396(para)
+msgid ""
+"To add workspaces to the MATE Desktop, right-click on the "
+"<application>Workspace Switcher</application> applet, then choose "
+"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The <guilabel>Workspace Switcher "
+"Preferences</guilabel> dialog is displayed. Use the <guilabel>Number of "
+"workspaces</guilabel> spin box to specify the number of workspaces that you "
+"require."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:399(para)
+msgid ""
+"For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:workspace-switcher"
+"\">Workspace Switcher Applet Manual</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:404(title)
+msgid "Applications"
+msgstr "Alkalmazások"
+
+#: C/gosoverview.xml:412(para)
+msgid ""
+"An <firstterm>application</firstterm> is a type of computer program that "
+"allows you to perform a particular task. You might use applications to "
+"create text documents such as letters or reports; to work with spreadsheets; "
+"to listen to your favorite music; to navigate the Internet; or to create, "
+"edit, or view images and videos. For each of these tasks, you would use a "
+"different application."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:414(para)
+msgid ""
+"To launch an application, open the <guimenu>Applications</guimenu> menu and "
+"choose the application you want from the submenus. For more on this, see "
+"<xref linkend=\"applications-menu\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:416(para)
+msgid "The applications that are part of MATE include the following:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:419(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:pluma\"><application>Pluma Text Editor</"
+"application></ulink> can read, create, or modify any kind of simple text "
+"without any formatting."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:420(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-dictionary\"><application>Dictionary</"
+"application></ulink> allows you to look up definitions of a word."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:421(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:eom\"><application>Image Viewer</"
+"application></ulink> can display single image files, as well as large image "
+"collections."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:422(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:gcalctool\"><application>Calculator</"
+"application></ulink> performs basic, financial, and scientific calculations."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:423(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:gucharmap\"><application>Character Map</"
+"application></ulink> lets you choose letters and symbols from the "
+"<firstterm>Unicode</firstterm> character set and paste them into any "
+"application. If you are writing in several languages, not all the characters "
+"you need will be on your keyboard."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:424(para)
+msgid ""
+"<link linkend=\"caja\"><application>Caja File Manager</application></"
+"link> displays your folders and their contents. Use this to copy, move, "
+"classify your files; and access CDs, USB flashdrives, or any removable "
+"media. When you choose an item from the <link linkend=\"places-menu"
+"\"><guimenu>Places</guimenu> menu</link>, a <application>Caja File "
+"Manager</application> window opens you show you that location."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:425(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-terminal\"><application>Terminal</"
+"application></ulink> gives you access to the system command line."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:428(para)
+msgid ""
+"Further standard MATE applications include games, music and video players, "
+"a web browser, software accessibility tools, and utilities to manage your "
+"system. Your distributor or vendor may have added other MATE applications, "
+"such as a word processor and a graphics editor. Your distributor or vendor "
+"may also provide you with a way to install further applications."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:430(para)
+msgid ""
+"All MATE applications have many features in common, which makes it easier "
+"to learn how to work with a new MATE application. The rest of this section "
+"describes some of these features."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:433(title)
+msgid "Common Features"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:435(para)
+msgid ""
+"The applications that are provided with the MATE Desktop share several "
+"characteristics. For example, the applications have a consistent look-and-"
+"feel. The applications share characteristics because the applications use "
+"the same programming libraries. An application that uses the standard MATE "
+"programming libraries is called a <firstterm>MATE-compliant application</"
+"firstterm>. For example, <application>Caja</application> and the "
+"<application>pluma</application> text editor are MATE-compliant "
+"applications."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:440(para)
+msgid ""
+"MATE provides libraries in addition to the libraries provided by your "
+"operating system. The libraries enable MATE to run your existing "
+"applications as well as MATE-compliant applications. For example, if your "
+"operating system is UNIX-based, you can run your current X11 applications "
+"and Motif applications from the MATE Desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:445(para)
+msgid "Some of the features of MATE-compliant applications are as follows:"
+msgstr "A MATE-alapú alkalmazások néhány tulajdonsága:"
+
+#: C/gosoverview.xml:448(para)
+msgid "Consistent look-and-feel"
+msgstr "Egységes kinézet"
+
+#: C/gosoverview.xml:449(para)
+msgid ""
+"MATE-compliant applications have a consistent look-and-feel. MATE-"
+"compliant applications use the look-and-feel settings that you specify in "
+"the preference tools. You can use the following tools to change the look-and-"
+"feel of your MATE-compliant applications:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:454(application) C/goscustdesk.xml:1267(secondary)
+msgid "Menus &amp; Toolbars"
+msgstr "Menük és eszköztárak"
+
+#: C/gosoverview.xml:454(link) C/gosoverview.xml:455(link)
+msgid "<placeholder-1/> preference tool"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:455(application) C/goscustdesk.xml:1359(secondary)
+msgid "Theme"
+msgstr "Téma"
+
+#: C/gosoverview.xml:459(para)
+msgid "Menubars, toolbars, and statusbars"
+msgstr "Menük, eszköztárak és állapotsorok"
+
+#: C/gosoverview.xml:460(para)
+msgid ""
+"Most MATE-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a "
+"statusbar. The menubar always contains a <guimenu>File</guimenu> menu and a "
+"<guimenu>Help</guimenu> menu. The <guimenu>File</guimenu> menu always "
+"contains a <guimenuitem>Quit</guimenuitem> menu item, and the <guimenu>Help</"
+"guimenu> menu always contains an <guimenuitem>About</guimenuitem> menu item."
+msgstr ""
+"A legtöbb MATE-alapú alkalmazás tartalmaz egy menüsort, egy eszköztárat és "
+"egy állapotsort. A menüsor mindig tartalmaz egy <guimenu>Fájl</guimenu> "
+"menüt és egy <guimenu>Súgó</guimenu> menüt. A <guimenu>Fájl</guimenu> menü "
+"mindig tartalmaz egy <guimenuitem>Kilépés</guimenuitem> elemet, és a "
+"<guimenu>Súgó</guimenu> menü mindig tartalmaz egy <guimenuitem>Névjegy</"
+"guimenuitem> elemet."
+
+#: C/gosoverview.xml:463(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>toolbar</firstterm> is a bar that appears under the menubar. A "
+"toolbar contains buttons for the most commonly-used commands. A "
+"<firstterm>statusbar</firstterm> is a bar at the bottom of a window that "
+"provides information about the current state of what you are viewing in the "
+"window. MATE-compliant applications might also contains other bars. For "
+"example, <application>Caja</application> contains a location bar."
+msgstr ""
+"Az <firstterm>eszköztár</firstterm> egy, a menüsor alatt megjelenő sáv. Az "
+"eszköztár a leggyakrabban használt parancsokhoz tartalmaz gombokat. Az "
+"<firstterm>állapotsor</firstterm> egy sáv az ablak alján, amely az ablakban "
+"látható állapotról ad információt. A MATE-alapú alkalmazások "
+"tartalmazhatnak egyéb sávokat is. Például a <application>Caja</"
+"application> egy címsávot is tartalmaz."
+
+#: C/gosoverview.xml:467(para)
+msgid ""
+"You can choose to make the toolbars in MATE-compliant applications "
+"<firstterm>detachable</firstterm>. That is, the toolbar can be removed from "
+"within the window and placed anywhere on the screen. When this option is "
+"enabled, each toolbar has a handle that you can grab then drag the bar to "
+"another location. You can drag the bar to snap to another side of the "
+"window, or to another part of the screen."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:471(para)
+msgid "Default shortcut keys"
+msgstr "Alapértelmezett gyorsbillentyűk"
+
+#: C/gosoverview.xml:472(para)
+msgid ""
+"MATE-compliant applications use the same shortcut keys to perform the same "
+"actions. For example, to quit a MATE-compliant application, press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>. To undo an "
+"action in a MATE-compliant application, press <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"A MATE-alapú alkalmazások ugyanazon műveletekre ugyanazon gyorsbillentyűket "
+"használják. Például egy MATE-alapú alkalmazásból való kilépéshez nyomja le "
+"a <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> "
+"billentyűkombinációt. Egy művelet visszavonásához használjuk a "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> "
+"billentyűkombinációt."
+
+#: C/gosoverview.xml:477(para)
+msgid "Drag-and-drop"
+msgstr "Húzd-és-ejtsd"
+
+#: C/gosoverview.xml:478(para)
+msgid ""
+"MATE-compliant applications provide consistent feedback when you drag-and-"
+"drop items, and interoperate in a sophisticated manner."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:480(para)
+msgid ""
+"For example, MATE-compliant applications recognize the format of the items "
+"that you drag. When you drag a HTML file from a <application>Caja</"
+"application> window to a web browser, the file is displayed in HTML format "
+"in the browser. However, when you drag the HTML file to a text editor, the "
+"file is displayed in plain text format in the text editor."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:490(title)
+msgid "Working With Files"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:491(para)
+msgid ""
+"The work you do with an application is stored in <firstterm>files</"
+"firstterm>. These may be on your computer's hard drive, or on a removable "
+"device such as a USB flashdrive. You <firstterm>open</firstterm> a file to "
+"examine it or work on it, and you <firstterm>save</firstterm> a file to "
+"store your work. When you are done working with a file, you "
+"<firstterm>close</firstterm> it."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:492(para)
+msgid ""
+"All MATE applications use the same dialogs for opening and saving files, "
+"presenting you with a consistent interface. The following sections cover the "
+"open and the save dialog in detail."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:495(title)
+msgid "Choosing a File to Open"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:496(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Open File</guilabel> dialog allows you to choose a file to "
+"open in an application."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:497(para)
+msgid ""
+"The right-hand pane of the dialog lists files and folders in the current "
+"location. You can use the mouse or the arrow keys on your keyboard to select "
+"a file."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:498(para)
+msgid ""
+"Once a file is selected in the list, perform one of the following actions to "
+"open it:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:500(para)
+msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgstr "Kattintson a <guibutton>Megnyitás</guibutton> gombra."
+
+#: C/gosoverview.xml:501(para)
+msgid "Press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:502(para)
+msgid "Press <keycap>Spacebar</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:503(para)
+msgid "Double-click the file."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:505(para)
+msgid ""
+"If you open a folder or a location instead of a file, the <guilabel>Open "
+"File</guilabel> dialog updates to show the contents of that folder or "
+"location."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:507(para)
+msgid "To change the location shown in the right-hand pane, do one of the following:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:509(para)
+msgid "Open a folder that is listed in the current location."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:510(para)
+msgid ""
+"Open an item in the left-hand pane. This pane lists places such as your "
+"Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flashdrives, "
+"places on your network, and your <link linkend=\"caja-bookmarks"
+"\">bookmarks</link>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:511(para)
+msgid ""
+"Click one of the buttons in the path bar above the file listing pane. This "
+"shows the hierarchy of folders that contain your current location. Use the "
+"arrow buttons to either side of the button bar if the list of folders is too "
+"long to fit."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:514(para)
+msgid ""
+"The lower part of the <guilabel>Open File</guilabel> dialog may contain "
+"further options specific to the current application."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:517(title)
+msgid "Filtering the File List"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:518(para)
+msgid ""
+"You can restrict the file list to show only files on certain types. To do "
+"this, choose a file type from the drop-down list beneath the file list pane. "
+"The list of file types depends on the application you are currently using. "
+"For example, a graphics application will list different image file formats, "
+"and a text editor will list different types of text file."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:522(title)
+msgid "Find-as-you-type"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:523(para)
+msgid ""
+"If you know the name of the file you want to open, begin typing it: the file "
+"list will jump to show you files whose names begin with the characters you "
+"type. Arrow keys will now select from only these files. The characters you "
+"have typed appear in a pop-up window at the base of the file list."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:524(para)
+msgid "To cancel find-as-you-type, press <keycap>Esc</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:528(title)
+msgid "Choosing a folder"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:529(para)
+msgid ""
+"You might sometimes need to choose a folder to work with rather than open a "
+"file. For example, if you use <ulink type=\"help\" url=\"help:file-roller"
+"\"><application>Archive Manager</application></ulink> to extract files from "
+"an archive, you need to choose a folder to place the files into. In this "
+"case, the files in the current location are greyed out, and pressing "
+"<guibutton>Open</guibutton> when a folder is selected will choose that "
+"folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:533(title)
+msgid "Open Location"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:534(para)
+msgid ""
+"You can type a full or relative path to the file you want to open. Begin "
+"typing a full path starting with <filename>/</filename> to open the "
+"<guilabel>Open Location</guilabel> dialog. Otherwise, to open the "
+"<guilabel>Open Location</guilabel> dialog either press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> or right-click "
+"in the right-hand pane and choose <guimenuitem>Open Location</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:535(para)
+msgid ""
+"Type a path from the current location, or an absolute path beginning with "
+"<filename>/</filename> or <filename>~/</filename>. The <guilabel>Location</"
+"guilabel> field has the following features to simplify the typing of a full "
+"filename:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:537(para)
+msgid ""
+"A drop-down of possible file and folder names is displayed once you begin "
+"typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> and "
+"<keycap>Return</keycap> to choose from the list."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:538(para)
+msgid ""
+"If the part of the name typed uniquely identifies a file or folder, the name "
+"is auto-completed. Press <keycap>Tab</keycap> to accept the suggested text. "
+"For example, if you type \"Do\", and the only object in the folder beginning "
+"with \"Do\" is <filename>Documents</filename>, then the entire name appears "
+"in the field."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:543(title)
+msgid "Opening Remote Locations"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:544(para)
+msgid ""
+"You can open files in remote locations by choosing the location from the "
+"left panel, or by typing a path to a remote location into the <guilabel>Open "
+"Location</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:545(para)
+msgid ""
+"If you require a password to access the remote location, you will be asked "
+"for it when you open it."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:549(title)
+msgid "Adding and Removing Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:550(para)
+msgid ""
+"To add the current location to the bookmarks list, press <guibutton>Add</"
+"guibutton>, or right-click a folder in the file list and choose "
+"<guimenuitem>Add to Bookmarks</guimenuitem>. You can add any folder that is "
+"listed in the current location by dragging it to the bookmarks list."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:551(para)
+msgid ""
+"To remove a bookmark from the list, select it and press <guibutton>Remove</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:552(para)
+msgid ""
+"Changes you make to the bookmarks list also affect the <guimenu>Places</"
+"guimenu> menu. For more on bookmarks, see <xref linkend=\"caja-bookmarks"
+"\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:555(title)
+msgid "Showing hidden files"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:556(para)
+msgid ""
+"To show hidden files in the file list, right-click in the file list and "
+"choose <guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem>. For more on hidden "
+"files, see <xref linkend=\"caja-managing-hidden-files\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:560(title)
+msgid "Saving a File"
+msgstr "Fájl mentése"
+
+#: C/gosoverview.xml:561(para)
+msgid ""
+"The first time you save your work in an application, the <guilabel>Save "
+"File</guilabel> dialog will ask you for a location and name for the new "
+"file. Subsequent saving updates this file. To save to a new file, choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:562(para)
+msgid ""
+"You can enter a filename and choose a location to save in from the drop-down "
+"list of bookmarks and commonly-used locations."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:565(title)
+msgid "Saving in another location"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:566(para)
+msgid ""
+"To save the file in a location not listed in the drop-down list, click the "
+"<guilabel>Browse for other folders</guilabel> expansion label. This shows a "
+"file browser similar to the one in the <guilabel>Open File</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:567(para)
+msgid ""
+"The expanded <guilabel>Save File</guilabel> dialog has the same features as "
+"the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</guilabel> "
+"dialog</link>, such as filtering, find-as-you-type, and adding and removing "
+"bookmarks."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:571(title)
+msgid "Replacing an existing file"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:572(para)
+msgid ""
+"If you type in the name of an existing file, you will be asked whether you "
+"wish to replace the existing file with your current work. You can also do "
+"this by choosing the file you want to overwrite in the browser."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:576(title)
+msgid "Typing a Path"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:577(para)
+msgid ""
+"To specify a path to save a file, type it into the <guilabel>Name</guilabel> "
+"field. A drop-down of possible file and folder names is displayed once you "
+"begin typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> "
+"and <keycap>Return</keycap> to choose from the list. If only one file or "
+"folder matches the partial name you have typed, press <keycap>Tab</keycap> "
+"to complete the name."
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:88(None) C/goscaja.xml:361(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_browser_mode.png'; "
+"md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:109(None) C/goscaja.xml:171(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_spatial_mode.png'; "
+"md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:156(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_spatial_view.png'; "
+"md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:604(None)
+msgid "@@image: 'figures/caja_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:624(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_go_to_location.png'; "
+"md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:641(None) C/goscaja.xml:981(None)
+msgid "@@image: 'figures/caja_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:995(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_search_results.png'; "
+"md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1009(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_refine_search.png'; "
+"md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1030(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_restore_saved_search.png'; "
+"md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1156(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_spatial_icon_view.png'; "
+"md5=c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1173(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_spatial_list_view.png'; "
+"md5=99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1399(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_zoom_out_button.png'; "
+"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1419(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_normal_size_button.png'; "
+"md5=5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1441(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_zoom_in_button.png'; "
+"md5=0369994f20b3221243b5b7550a5a9318"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1634(None) C/gosbasic.xml:416(None)
+msgid "@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1654(None) C/gosbasic.xml:433(None)
+msgid "@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1677(None) C/gosbasic.xml:450(None)
+msgid "@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1733(None) C/gosbasic.xml:469(None)
+msgid "@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:2452(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_trash_launcher.png'; "
+"md5=42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:2634(None)
+msgid "@@image: 'figures/caja_emblem.png'; md5=4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:2681(None)
+msgid "@@image: 'figures/caja_link_emblem.png'; md5=7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:2699(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_nowrite_emblem.png'; "
+"md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:2716(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_noread_emblem.png'; "
+"md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2(title)
+msgid "Working with Files"
+msgstr "Fájlok kezelése"
+
+#: C/goscaja.xml:37(para)
+msgid ""
+"This chapter describes how to use the <application>Caja</application> "
+"file manager."
+msgstr ""
+"Ez a fejezet a <application>Caja</application> fájlkezelő használatát "
+"mutatja be."
+
+#: C/goscaja.xml:43(primary) C/goscaja.xml:130(primary)
+#: C/goscaja.xml:267(primary) C/goscaja.xml:343(primary)
+#: C/goscaja.xml:560(primary) C/goscaja.xml:587(primary)
+#: C/goscaja.xml:655(primary) C/goscaja.xml:659(primary)
+#: C/goscaja.xml:732(primary) C/goscaja.xml:820(primary)
+#: C/goscaja.xml:860(primary) C/goscaja.xml:878(primary)
+#: C/goscaja.xml:891(primary) C/goscaja.xml:905(primary)
+#: C/goscaja.xml:919(primary) C/goscaja.xml:944(primary)
+#: C/goscaja.xml:972(primary) C/goscaja.xml:1020(primary)
+#: C/goscaja.xml:1046(primary) C/goscaja.xml:1141(primary)
+#: C/goscaja.xml:1188(primary) C/goscaja.xml:1336(primary)
+#: C/goscaja.xml:1354(primary) C/goscaja.xml:1474(primary)
+#: C/goscaja.xml:1595(primary) C/goscaja.xml:1750(primary)
+#: C/goscaja.xml:1793(primary) C/goscaja.xml:1837(primary)
+#: C/goscaja.xml:1856(primary) C/goscaja.xml:1878(primary)
+#: C/goscaja.xml:1921(primary) C/goscaja.xml:1942(primary)
+#: C/goscaja.xml:1972(primary) C/goscaja.xml:2005(primary)
+#: C/goscaja.xml:2033(primary) C/goscaja.xml:2198(primary)
+#: C/goscaja.xml:2315(primary) C/goscaja.xml:2365(primary)
+#: C/goscaja.xml:2569(primary) C/goscaja.xml:2573(primary)
+#: C/goscaja.xml:2609(primary) C/goscaja.xml:2617(primary)
+#: C/goscaja.xml:2622(primary) C/goscaja.xml:2735(primary)
+#: C/goscaja.xml:2837(primary) C/goscaja.xml:3044(primary)
+#: C/goscaja.xml:3197(primary) C/goscaja.xml:3305(primary)
+#: C/goscaja.xml:3330(primary) C/goscaja.xml:3425(primary)
+#: C/goscaja.xml:3429(primary) C/goscaja.xml:3464(primary)
+#: C/goscaja.xml:3588(primary) C/goscaja.xml:3671(primary)
+#: C/goscaja.xml:3676(primary) C/goscaja.xml:3975(primary)
+#: C/goscaja.xml:4122(primary)
+msgid "file manager"
+msgstr "fájlkezelő"
+
+#: C/goscaja.xml:47(title)
+msgid "File Manager Functionality"
+msgstr "Fájlkezelő funkciói"
+
+#: C/goscaja.xml:48(para)
+msgid ""
+"The <application>Caja</application> file manager provides a simple and "
+"integrated way to manage your files and applications. You can use the file "
+"manager to do the following:"
+msgstr ""
+"A <application>Caja</application> fájlkezelő egyszerű és integrált "
+"lehetőséget ad a fájlok és alkalmazások kezelésére. A fájlkezelő az "
+"alábbiakra használható: "
+
+#: C/goscaja.xml:52(para)
+msgid "Create folders and documents"
+msgstr "Dokumentumok és mappák létrehozása"
+
+#: C/goscaja.xml:53(para)
+msgid "Display your files and folders"
+msgstr "Fájlok és mappák megjelenítése"
+
+#: C/goscaja.xml:54(para)
+msgid "Search and manage your files"
+msgstr "Fájlok keresése és kezelése"
+
+#: C/goscaja.xml:55(para)
+msgid "Run scripts and launch applications"
+msgstr "Parancsfájlok és alkalmazások futtatása"
+
+#: C/goscaja.xml:56(para)
+msgid "Customize the appearance of files and folders"
+msgstr "A fájlok és mappák megjelenésének testreszabása"
+
+#: C/goscaja.xml:57(para)
+msgid "Open special locations on your computer"
+msgstr "A számítógép speciális helyeinek megnyitása"
+
+#: C/goscaja.xml:58(para)
+msgid "Write data to a CD or DVD"
+msgstr "Adatok írása CD-re vagy DVD-re"
+
+#: C/goscaja.xml:59(para)
+msgid "Install and remove fonts"
+msgstr "Betűkészletek telepítése és eltávolítása"
+
+#: C/goscaja.xml:61(para)
+msgid ""
+"The file manager lets you organize your files into folders. Folders can "
+"contain files and may also contain other folders. Using folders can help you "
+"find your files more easily."
+msgstr ""
+"A fájlkezelő segít a fájlok mappákba rendezésében. A mappák tartalmazhatnak "
+"további mappákat. A mappák használata megkönnyíti a fájlok megtalálását."
+
+#: C/goscaja.xml:62(para)
+msgid ""
+"<application>Caja</application> also manages the desktop. The desktop "
+"lies behind all other visible items on your screen. The desktop is an active "
+"component of the way you use your computer."
+msgstr "A <application>Caja</application> az asztalt is kezeli. Az asztal a képernyőn az összes látható elem mögött van. Az asztal a számítógép használatának aktív összetevője."
+
+#: C/goscaja.xml:65(para)
+msgid ""
+"Every user has a Home Folder. The Home Folder contains all of the user's "
+"files. The desktop is another folder. The desktop contains special icons "
+"allowing easy access to the users Home Folder, Trash, and also removable "
+"media such as floppy disks, CDs and USB flashdrives."
+msgstr ""
+"Minden felhasználónak van Saját mappája. A saját mappa tartalmazza a "
+"felhasználó összes fájlját. Az asztal szintén egy mappa. Az asztal "
+"speciális ikonokat tartalmaz, amelyek gyors és egyszerű hozzáférést "
+"biztosítanak a saját mappájához, a Kukához és a cserélhető adathordozókhoz, "
+"mint a hajlékonylemezek, CD-k és USB-s adattárolók."
+
+#: C/goscaja.xml:67(para)
+msgid ""
+"<application>Caja</application> is always running while you are using "
+"MATE. To open a new <application>Caja</application> window, double-"
+"click on an appropriate icon on the desktop such as <guimenuitem>Home</"
+"guimenuitem> or <guimenuitem>Computer</guimenuitem>, or choose an item from "
+"<link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</guimenuitem> menu</link> "
+"on the top panel."
+msgstr ""
+"A <application>Caja</application> mindig fut a MATE használata során. "
+"Egy új <application>Caja</application> ablak indításához kattintson "
+"duplán az asztal egy megfelelő ikonjára, ilyen például a "
+"<guimenuitem>Saját mappa</guimenuitem> vagy a <guimenuitem>Számítógép</"
+"guimenuitem>, vagy válasszon egy elemet a <link linkend=\"places-menu"
+"\"><guimenuitem>Helyek</guimenuitem> menüből</link> a felső panelen."
+
+#: C/goscaja.xml:68(para)
+msgid ""
+"In MATE many things are files, such as word processor documents, "
+"spreadsheets, photos, movies, and music."
+msgstr ""
+"A MATE sok mindent fájlként kezel, mint például a szövegszerkesztő "
+"dokumentumait, táblázatokat, képeket, filmeket és zenét."
+
+#: C/goscaja.xml:72(title)
+msgid "File Manager Presentation"
+msgstr "A fájlkezelő megjelenése"
+
+#: C/goscaja.xml:73(para)
+msgid ""
+"<application>Caja</application> provides two modes in which you can "
+"interact with your filesystem: spatial and browser mode. You may decide "
+"which method you prefer and set <application>Caja</application> to "
+"always use this by selecting (or deselecting) <guilabel>Always open in "
+"browser windows</guilabel> in the <guilabel>Behavior</guilabel> tab of the "
+"<link linkend=\"caja-preferences\">Caja preferences dialog</link>."
+msgstr ""
+"A <application>Cajaban</application> két megjelenési mód közül "
+"választhat: böngésző mód és térbeli mód. A <application>Caja</"
+"application> böngésző módban történő megjelenítéséhez jelölje be a "
+"<guilabel>Megnyitás mindig a böngészőablakokban</guilabel> négyzetet a <link "
+"linkend=\"caja-preferences\">Caja beállításai</link> ablak "
+"<guilabel>Viselkedés</guilabel> lapján."
+
+#: C/goscaja.xml:74(para)
+msgid ""
+"Spatial mode is the default in MATE, but your distributor, vendor, or "
+"system administrator may have configured <application>Caja</application> "
+"to use browser mode by default."
+msgstr ""
+"A térbeli mód az alapértelmezett a MATE-ban, de a terjesztő, a gyártó vagy "
+"a rendszergazda beállíthatta, hogy a <application>Caja</application> a "
+"böngésző módot használja alapértelmezettként."
+
+#: C/goscaja.xml:75(para)
+msgid "The following explains the difference between the two modes:"
+msgstr "Az alábbiakban bemutatjuk a két mód közötti különbséget:"
+
+#. BROWSER
+#: C/goscaja.xml:78(term)
+msgid "Browser mode: browse your files and folders"
+msgstr "Böngésző mód: a fájlok és mappák böngészése"
+
+#: C/goscaja.xml:80(para)
+msgid ""
+"The file manager window represents a browser, which can display any "
+"location. Opening a folder updates the current file manager window to show "
+"the contents of the new folder."
+msgstr ""
+"A fájlkezelő ablaka egy böngésző, amely bármilyen helyet meg tud jeleníteni. "
+"Egy mappa megnyitása ezt az ablakot frissíti és itt jeleníti meg az új mappa "
+"tartalmát."
+
+#: C/goscaja.xml:81(para)
+msgid ""
+"As well as the folder contents, the browser window displays a toolbar with "
+"common actions and locations, a location bar that shows the current location "
+"in the hierarchy of folders, and a sidebar that can hold different kinds of "
+"information."
+msgstr ""
+"A mappa tartalmán kívül a böngésző ablak tartalmaz egy eszköztárat a gyakori "
+"helyekkel és utasításokkal, egy sort amely a jelenlegi helyet mutatja a "
+"mappák hierarchiájában és egy oldalsávot, amely különböző információkat tud "
+"megjeleníteni."
+
+#: C/goscaja.xml:82(para)
+msgid ""
+"In Browser Mode, you typically have fewer file manager windows open at a "
+"time. For more information on using browser mode see <xref linkend="
+"\"caja-browser-mode\"/>."
+msgstr ""
+"Böngésző módban többnyire kevesebb fájlkezelő ablak van megnyitva egyszerre. "
+"A böngésző móddal kapcsolatos további információkat a <xref linkend="
+"\"caja-browser-mode\"/> szakaszban talál."
+
+#: C/goscaja.xml:84(title)
+msgid "<application>Caja</application> in browser mode."
+msgstr "A <application>Caja</application> böngésző módban."
+
+#: C/goscaja.xml:91(phrase)
+msgid "Caja in browser mode."
+msgstr "A Caja böngésző módban."
+
+#: C/goscaja.xml:99(term)
+msgid "Spatial mode: navigate your files and folders as objects"
+msgstr "Térbeli mód: navigáció a fájlok és mappák között."
+
+#: C/goscaja.xml:101(para)
+msgid ""
+"The file manager window represents a particular folder. Opening a folder "
+"opens the new window for that folder. Each time you open a particular "
+"folder, you will find its window displayed in the same place on the screen "
+"and the same size as the last time you viewed it (this is the reason for the "
+"name 'spatial mode')."
+msgstr ""
+"A fájlkezelő ablaka egy adott mappát képvisel. Egy mappa megnyitásakor új "
+"ablak nyílik annak a mappának. Minden alkalommal, amikor megnyit egy adott "
+"mappát, az ablak ugyanott és ugyanolyan méretben fog megnyílni, mint amikor "
+"azt a mappát utoljára megjelenítette. Innen kapta a nevét a térbeli mód."
+
+#: C/goscaja.xml:102(para)
+msgid ""
+"Using spatial mode may lead to more open file manager windows on the screen. "
+"On the other hand, some users find that representing files and folders as "
+"though they were real physical objects with particular locations makes it "
+"easier to work with them. For more information on using spatial mode see "
+"<xref linkend=\"caja-spatial-mode\"/>"
+msgstr ""
+"A térbeli mód használata több nyitott fájlkezelő ablakot eredményezhet. "
+"Másrészt néhány felhasználó úgy gondolja, hogy a mappák és fájlok valódi "
+"objektumokként, külön helyeken történő megjelenítése egyszerűsíti a munkát "
+"velük. További információkat a térbeli módról a <xref linkend=\"caja-"
+"spatial-mode\"/> szakaszban talál."
+
+#: C/goscaja.xml:105(title) C/goscaja.xml:112(phrase)
+#: C/goscaja.xml:167(title) C/goscaja.xml:174(phrase)
+msgid "Three Folders Opened in Spatial Mode."
+msgstr "Három mappa megnyitva térbeli módban."
+
+#: C/goscaja.xml:118(para)
+msgid ""
+"Notice how, when in spatial mode, <application>Caja</application> "
+"indicates an open folder with a different icon."
+msgstr ""
+"Térbeli módban a <application>Caja</application> jól láthatóan más "
+"ikonnal jelöli a nyitott mappákat."
+
+#: C/goscaja.xml:127(title)
+msgid "Spatial Mode"
+msgstr "Térbeli mód"
+
+#: C/goscaja.xml:131(secondary)
+msgid "navigating"
+msgstr "navigáció"
+
+#: C/goscaja.xml:133(para)
+msgid ""
+"The following section describes how to browse your system using the "
+"<application>Caja</application> file manager when configured in spatial "
+"mode. In spatial mode, each <application>Caja</application> window "
+"corresponds to a single folder. When you open a folder its window appears at "
+"the same place on the screen as the last time you looked at it. This is the "
+"default behaviour in <application>Caja</application>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:134(para) C/goscaja.xml:347(para)
+msgid ""
+"For a comparison of browser mode and spatial mode, see <xref linkend="
+"\"caja-presentation\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:136(title)
+msgid "Spatial Windows"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:137(para)
+msgid ""
+"A new spatial window opens each time you open a folder. To open a folder, do "
+"one of the following:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:140(para)
+msgid "Double-click the folder's icon on the desktop or an existing window"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:141(para)
+msgid ""
+"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:142(para)
+msgid ""
+"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>down "
+"arrow</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:143(para)
+msgid ""
+"Choose an item from the <link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</"
+"guimenuitem> menu</link> on the top panel. Your Home Folder and folders you "
+"have bookmarked are listed here. For more on bookmarks, see <xref linkend="
+"\"caja-bookmarks\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:146(para)
+msgid ""
+"To close the current folder while opening the new one, hold down "
+"<keycap>Shift</keycap> when double-clicking, or press "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down arrow</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:148(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-FIG-504\"/> shows a spatial mode window that "
+"displays the contents of the Computer folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:151(title)
+msgid ""
+"Contents of a folder in a spatial mode.<indexterm><primary>file manager</"
+"primary><secondary>icon view</secondary><tertiary>illustration</tertiary></"
+"indexterm>"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:159(phrase)
+msgid "Displaying a folder in spatial mode."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:164(para)
+msgid ""
+"In spatial mode each open <application>Caja</application> windows shows "
+"only one location. Selecting a second location will open a second "
+"<application>Caja</application> window. Because each location remembers "
+"the previous position on screen in which it was opened it allows you to "
+"easily recognize folders when many of them are open at once."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:165(para)
+msgid ""
+"Some people consider spatial mode better, particularly for moving files or "
+"folders to different location, others find the number of open windows "
+"daunting. <xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-spatial-many-open\"/> shows "
+"an example of spatial browsing with many open locations."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:180(para)
+msgid ""
+"Because spatial mode will fill your screen with <application>Caja</"
+"application> windows it is important to be able to reposition them "
+"effectively. By holding the <keycap>Alt</keycap> key and clicking anywhere "
+"within the bounds of a <application>Caja</application> window you may "
+"reposition it simply, instead of requiring that you reposition it by "
+"dragging its title bar."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:184(title)
+msgid "Spatial Window Components"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:185(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-85\"/> describes the components of file "
+"object windows."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:188(title)
+msgid "The Spatial Window Components"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:195(para) C/goscaja.xml:384(para)
+msgid "Component"
+msgstr "Elem"
+
+#: C/goscaja.xml:208(para) C/goscaja.xml:397(para)
+msgid "Contains menus that you use to perform tasks in the file manager."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:209(para) C/goscaja.xml:398(para)
+msgid ""
+"You can also open a popup menu from file manager windows. To open this popup "
+"menu right-click in a file manager window. The items in this menu depend on "
+"where you right-click. For example, when you right-click on a file or "
+"folder, you can choose items related to the file or folder. When you right-"
+"click on the background of a view pane, you can choose items related to the "
+"display of items in the view pane."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:220(para) C/goscaja.xml:521(para)
+msgid "View pane"
+msgstr "Nézetpanel"
+
+#: C/goscaja.xml:223(para) C/goscaja.xml:524(para)
+msgid "Shows the contents of the following:"
+msgstr "Az alábbiak tartalának megjelenítését támogatja:"
+
+#: C/goscaja.xml:226(para) C/goscaja.xml:527(para)
+#: C/goscaja.xml:2472(para)
+msgid "Folders"
+msgstr "Mappák"
+
+#: C/goscaja.xml:229(para) C/goscaja.xml:530(para)
+#: C/goscaja.xml:3193(primary) C/goscaja.xml:3198(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3199(see)
+msgid "FTP sites"
+msgstr "FTP-helyek"
+
+#: C/goscaja.xml:232(para) C/goscaja.xml:533(para)
+msgid "Windows shares"
+msgstr "Windows megosztások"
+
+#: C/goscaja.xml:235(para) C/goscaja.xml:536(para)
+msgid "WebDAV servers"
+msgstr "WebDAV kiszolgálók"
+
+#: C/goscaja.xml:238(para) C/goscaja.xml:539(para)
+msgid "Locations that correspond to special URIs"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:245(para) C/goscaja.xml:546(para)
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Állapotsor"
+
+#: C/goscaja.xml:248(para) C/goscaja.xml:549(para)
+msgid "Displays status information."
+msgstr "Állapotinformációkat jelenít meg."
+
+#: C/goscaja.xml:253(para)
+msgid "Parent folder selector"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:256(para)
+msgid ""
+"This drop-down list shows the hierarchy of the folder. Choose a folder from "
+"the list to open it."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:257(para)
+msgid ""
+"Hold down <keycap>Shift</keycap> while choosing from the list to close the "
+"current folder as you open the new one."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:265(title)
+msgid "Displaying Your Home Folder in a Spatial Window"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:268(secondary) C/goscaja.xml:269(see)
+#: C/goscaja.xml:272(primary) C/goscaja.xml:660(secondary)
+#: C/goscaja.xml:661(see) C/goscaja.xml:664(primary)
+msgid "Home location"
+msgstr "Saját mappa"
+
+#: C/goscaja.xml:273(secondary) C/goscaja.xml:665(secondary)
+#: C/goscaja.xml:2485(secondary)
+msgid "displaying"
+msgstr "megjelenítés"
+
+#: C/goscaja.xml:275(para)
+msgid "To display your Home Folder, perform one of the following actions:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:279(para)
+msgid "Double-click on the <guilabel>Home</guilabel> object on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:283(para)
+msgid ""
+"From a folder window's menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
+"guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:285(para)
+msgid ""
+"From the top panel menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
+"guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:287(para)
+msgid "The spatial window displays the contents of your Home Folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:290(title) C/goscaja.xml:714(title)
+msgid "Displaying a Parent Folder"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:291(para)
+msgid ""
+"A parent folder is the folder that contains the current folder. To display "
+"the contents of your current folder's parent, do one of the following:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:294(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Parent</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:297(para)
+msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:299(para)
+msgid "Choose from the parent folder selector at the bottom left of the window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:301(para)
+msgid ""
+"To close the current folder while opening the parent, hold down "
+"<keycap>Shift</keycap> while choosing from the parent folder selector, or "
+"press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:304(title)
+msgid "Closing Folders"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:305(para)
+msgid ""
+"To close folders you may simply click on the close window button, this "
+"however may not be the most efficient way to close many windows. If you "
+"would like to view only the current folder, and not the folders you opened "
+"to reach the current folder, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Close Parent Folders</guimenuitem></menuchoice>. If "
+"want to close all folders on the screen, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Close All Folders</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:310(title)
+msgid "Displaying a Folder in a Browser Window"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:311(para)
+msgid ""
+"If you wish to display a single folder in browser mode, while otherwise "
+"continuing to work in spatial mode, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:314(para)
+msgid "Select a folder while in spatial mode."
+msgstr "Válasszon egy mappát a térbeli módban."
+
+#: C/goscaja.xml:317(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Browse Folder</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:322(title)
+msgid "Opening a Location"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:323(para)
+msgid "You can open a folder or other location in spatial mode by typing its name."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:324(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></"
+"shortcut><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></"
+"menuchoice>, and type the path or URI of the location you wish to open."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:338(title)
+msgid "Browser Mode"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:346(para)
+msgid ""
+"The following section describes how to browse your system using the "
+"<application>Caja</application> file manager when configured in browser "
+"mode. In browser mode, opening a folder updates the current file manager to "
+"show the contents of the new folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:349(title)
+msgid "The File Browser Window"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:352(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>System Tools</"
+"guimenuitem><guimenuitem>File Browser</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:353(para)
+msgid ""
+"While in spatial mode you may open a folder in browser mode by right "
+"clicking on that folder and choosing <guimenuitem>Browse Folder</"
+"guimenuitem>. A new file browser window will then open and display the "
+"contents of the selected folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:354(para)
+msgid ""
+"If <application>Caja</application> is set to always open browser "
+"windows, double clicking any folder will open a browser window, see <xref "
+"linkend=\"goscaja-56\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:350(para)
+msgid "You can access the file browser in the following ways: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:357(title)
+msgid "Contents of a Folder in a File Browser Window"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:364(phrase)
+msgid "A folder in a file browser window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:370(para)
+msgid ""
+"In some distributions of the MATE Desktop, the <guibutton>Home</guibutton> "
+"toolbar button might have another designation, for example, "
+"<guibutton>Documents</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:373(title)
+msgid "The File Browser Window Components"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:374(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> describes the components of a file "
+"browser window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:377(title)
+msgid "File Browser Window Components"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:411(para)
+msgid "Contains buttons that you use to perform tasks in the file manager."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:414(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Back</guibutton> Returns to the previously visited location. The "
+"adjacent drop down list also contains a list of the most recently visited "
+"locations to allow you to return to them faster."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:417(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Forward</guimenu> Performs the opposite function to the "
+"<guibutton>Back</guibutton> toolbar item. If you have previously navigated "
+"back in time then this button returns you to the present."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:420(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Up</guibutton> Moves up one level to the parent of the current "
+"folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:423(para)
+msgid "<guibutton>Reload</guibutton> Refreshes the contents of the current folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:426(para)
+msgid "<guibutton>Home</guibutton> Opens your Home Folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:429(para)
+msgid "<guibutton>Computer</guibutton> Opens your Computer folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:432(para)
+msgid "<guibutton>Search</guibutton> Opens the search bar."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:439(para)
+msgid "Location bar"
+msgstr "Címsáv"
+
+#: C/goscaja.xml:442(para)
+msgid ""
+"The location bar is a very powerful tool for navigating your computer. It "
+"can appear in three different ways depending on your selection. For more on "
+"using the location bar see <xref linkend=\"caja-location-bar\"/>. In all "
+"three configurations the location bar always contains the following items."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:445(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Zoom</guimenu> buttons: Enable you to change the size of items in "
+"the view pane."
+msgstr ""
+"<guimenu>Nagyítás</guimenu> gombok: segítségükkel megváltoztathatja a "
+"nézetpanelen látható elemek méretét."
+
+#: C/goscaja.xml:449(para)
+msgid ""
+"<guilabel>View as</guilabel> drop-down list: Enables you to choose how to "
+"show items in your view pane."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:458(para)
+msgid "Side pane"
+msgstr "oldalpanel"
+
+#: C/goscaja.xml:461(para)
+msgid "Performs the following functions:"
+msgstr "A következő feladatokat látja el:"
+
+#: C/goscaja.xml:464(para)
+msgid "Shows information about the current file or folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:467(para)
+msgid "Enables you to navigate through your files."
+msgstr "A fájlok közötti navigálást segíti."
+
+#: C/goscaja.xml:470(para)
+msgid ""
+"To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. The side pane "
+"contains a drop-down list that enables you to choose what to show in the "
+"side pane. You can choose from the following options:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:476(guilabel)
+msgid "Places"
+msgstr "Helyek"
+
+#: C/goscaja.xml:478(para)
+msgid "Displays places of particular interest."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:482(guilabel) C/goscaja.xml:3700(para)
+#: C/goscaja.xml:3848(para)
+msgid "Information"
+msgstr "Információk"
+
+#: C/goscaja.xml:484(para)
+msgid ""
+"Displays the icon and information about the current folder. Buttons may "
+"appear in the side pane, these buttons enable you to perform actions on the "
+"current folder, other than the default action."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:489(guilabel)
+msgid "Tree"
+msgstr "Fa"
+
+#: C/goscaja.xml:491(para)
+msgid ""
+"Displays a hierarchical representation of your file system. You can use the "
+"<guilabel>Tree</guilabel> to navigate through your files."
+msgstr ""
+"A fájlrendszert hierarchikus nézetben jeleníti meg. A <guilabel>Fa</"
+"guilabel> nézet segítségével navigálhat a fájlok között."
+
+#: C/goscaja.xml:496(guilabel) C/goscaja.xml:861(secondary)
+msgid "History"
+msgstr "Előzmények"
+
+#: C/goscaja.xml:498(para)
+msgid ""
+"Contains a history list of files, folders, FTP sites, and URIs that you have "
+"recently visited."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:503(guilabel)
+msgid "Notes"
+msgstr "Jegyzetek"
+
+#: C/goscaja.xml:505(para)
+msgid "Enables you to add notes to your files and folders."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:509(guilabel)
+msgid "Emblems"
+msgstr "Matricák"
+
+#: C/goscaja.xml:511(para)
+msgid "Contains emblems that you can add to a file or folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:514(para)
+msgid ""
+"To close the side pane, click on the <guibutton>X</guibutton> button at the "
+"top right of the side pane."
+msgstr ""
+"Az oldalpanel bezárásához kattintson az <guibutton>X</guibutton> gombra az "
+"oldalpanel jobb felső sarkában."
+
+#: C/goscaja.xml:558(title)
+msgid "Showing and Hiding File Browser Window Components"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:561(secondary) C/goscaja.xml:588(secondary)
+msgid "window components, showing and hiding"
+msgstr "ablakelemek megjelenítése és elrejtése"
+
+#: C/goscaja.xml:564(para)
+msgid ""
+"To show or hide any of the components of the file browser described in <xref "
+"linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> select any of the following items from the "
+"menu:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:567(para)
+msgid ""
+"To hide the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"side pane again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side "
+"Pane</guimenuitem></menuchoice> again. Alternatively you may press "
+"<keycap>F9</keycap> to toggle the visibility of the side pane."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:571(para)
+msgid ""
+"To hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Main Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"toolbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main "
+"Toolbar</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:575(para)
+msgid ""
+"To hide the location bar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"location bar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+"Az oldalpanel elrejtéséhez válassza ki a <menuchoice><guimenu>Nézet </"
+"guimenu><guimenuitem>Oldalpanel</guimenuitem></menuchoice> menüelemet. Az "
+"oldalpanel ismételt megjelenítéséhez válassza ki újra a "
+"<menuchoice><guimenu>Nézet</guimenu><guimenuitem>Oldalpanel</guimenuitem></"
+"menuchoice> menüelemet."
+
+#: C/goscaja.xml:579(para)
+msgid ""
+"To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+"Az állapotsor elrejtéséhez válassza ki a <menuchoice><guimenu>Nézet </"
+"guimenu><guimenuitem>Állapotsor</guimenuitem></menuchoice> menüelemet. Az "
+"állapotsor ismételt megjelenítéséhez válassza ki újra a "
+"<menuchoice><guimenu>Nézet</guimenu><guimenuitem>Állapotsor</guimenuitem></"
+"menuchoice> menüelemet."
+
+#: C/goscaja.xml:585(title)
+msgid "Using the Location Bar"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:591(para)
+msgid ""
+"The file browser's location bar can show either a location field, a button "
+"bar, or a search field. Each is useful in different situations."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:596(guilabel)
+msgid "Button bar"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:597(para)
+msgid ""
+"By default the button bar is shown. This shows a row of buttons representing "
+"the current location's hierarchy, with a button for each containing folder. "
+"Click on the button to jump between folders in the hierarchy. You can return "
+"to the original folder, which is shown as the last button in the row."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:598(para)
+msgid ""
+"You can also drag buttons, for example to another location, in order to copy "
+"a folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:600(title) C/goscaja.xml:607(phrase)
+#: C/goscaja.xml:637(title)
+msgid "The button bar."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:614(guilabel)
+msgid "Text Location Bar"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:615(para)
+msgid ""
+"The text location bar shows the current location as a text path, for "
+"example: '/home/user/Documents'. The location field is particularly useful "
+"for jumping to a known folder very quickly."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:616(para)
+msgid ""
+"To go to a new location, type a new path or edit the current one, then press "
+"<keycap>Enter</keycap>. The path field automatically completes what you are "
+"typing when there is only one possibility. To accept the suggested "
+"completion, press <keycap>Tab</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:617(para)
+msgid ""
+"To always use the text location bar, click on the toggle button at the left "
+"of the location bar."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:618(para)
+msgid ""
+"To quickly switch to the text location bar while using the button bar, press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Location</guimenuitem></"
+"menuchoice>, or press <keycap>Leading Slash (/)</keycap> to type a path from "
+"the root directory. The location bar shows the location buttons again after "
+"you press <keycap>Enter</keycap> or cancel with <keycap>Escape</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:620(title) C/goscaja.xml:627(phrase)
+msgid "The location bar."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:634(guilabel)
+msgid "Search bar"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:635(para)
+msgid ""
+"By pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or "
+"selecting the <guibutton>Search</guibutton> toolbar button the search bar "
+"appears. For more information on searching see <xref linkend=\"caja-"
+"searching\"/>. The search bar is excellent for locating files of folders "
+"when you are not sure of their exact location."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:644(phrase) C/goscaja.xml:977(title)
+#: C/goscaja.xml:984(phrase)
+msgid "The search bar."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:653(title)
+msgid "Displaying Your Home Folder"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:656(secondary)
+msgid "Home folder"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:667(para)
+msgid ""
+"To quickly display your Home Folder, perform one of the following actions "
+"from a file browser window:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:671(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:674(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:677(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> button in the Places side pane."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:680(para)
+msgid "The file browser window displays the contents of your Home Folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:683(title)
+msgid "Displaying a Folder"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:684(para)
+msgid ""
+"The contents of a folder can be displayed in either list or icon view by "
+"selecting the appropriate item in the location bar <guilabel>View as</"
+"guilabel> menu. For more information on the list and icon view see <xref "
+"linkend=\"goscaja-7\"/>"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:687(para)
+msgid "Double-click on the folder in the view pane."
+msgstr "Kattintson duplán a mappára a nézetpanelen."
+
+#: C/goscaja.xml:690(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane. For more information, "
+"see <xref linkend=\"goscaja-27\"/>."
+msgstr ""
+"Használja a <guilabel>Fa</guilabel> nézetet az oldalpanelben. További "
+"információkért tekintse meg a <xref linkend=\"goscaja-27\"/> részt."
+
+#: C/goscaja.xml:694(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Location</guilabel> buttons in the location bar."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:698(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> to show "
+"the text <guilabel>Location</guilabel> field, type the path of the folder "
+"that you want to display, then press <keycap>Return</keycap>. The "
+"<guilabel>Location</guilabel> field includes an autocomplete feature. As you "
+"type a path, the file manager reads your file system. When you type enough "
+"characters to uniquely identify a directory, the file manager completes the "
+"name of the directory in the <guilabel>Location</guilabel> field."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:706(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button and the "
+"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button to browse through your "
+"navigation history."
+msgstr ""
+"A <guibutton>Vissza</guibutton> és <guibutton>Előre</guibutton> gombok "
+"segítségével böngészhet a korábban már megjelenített mappák között."
+
+#: C/goscaja.xml:709(para)
+msgid ""
+"To change to the folder that is one level above the current folder, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Up</guimenuitem></menuchoice>. "
+"Alternatively, click on the <guibutton>Up</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+"Ha a jelenleg megjelenített mappa fölött található mappát szeretné "
+"megjeleníteni, válassza ki a menüből az <menuchoice><guimenu>Ugrás</"
+"guimenu><guimenuitem>Fel</guimenuitem></menuchoice> menüelemet. Ezen kívül "
+"az eszköztáron található <guibutton>Fel</guibutton> gombra is kattinthat."
+
+#: C/goscaja.xml:715(para)
+msgid ""
+"The parent folder of the current folder which you are browsing is the one "
+"which exists, in a hierarchical representation, one level above the current. "
+"To display the contents of parent folder, perform one of the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:719(para)
+msgid "Press the <guibutton>Up</guibutton> button on the toolbar."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:722(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Open Parent</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the menubar."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:725(para)
+msgid "Press the <keycap>Backspace</keycap> key."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:730(title)
+msgid "Using the Tree From the Side Pane"
+msgstr "Az oldalpanel Fa nézetének használata"
+
+#: C/goscaja.xml:733(secondary) C/goscaja.xml:736(primary)
+msgid "Tree, using"
+msgstr "Fa használata"
+
+#: C/goscaja.xml:738(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Tree</guilabel> view is one of the most useful features of the "
+"side pane. It displays a hierarchical representation of your file system and "
+"provides a convenient way to browse and to navigate your file system. To "
+"display the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane, choose "
+"<guimenuitem>Tree</guimenuitem> from the drop-down list at the top of the "
+"side pane."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:740(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Tree</guilabel>view, open folders are represented as "
+"downwards facing arrows."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:742(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-34\"/> describes tasks you can perform with "
+"the <guilabel>Tree</guilabel>, and how to do so."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:745(title)
+msgid "Tree Tasks"
+msgstr "Faműveletek"
+
+#: C/goscaja.xml:752(para) C/goscaja.xml:1487(para)
+#: C/goscaja.xml:1612(para)
+msgid "Task"
+msgstr "Feladat"
+
+#: C/goscaja.xml:762(para)
+msgid "Open the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "A <guilabel>Fa</guilabel> megnyitása."
+
+#: C/goscaja.xml:765(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Tree</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
+"side pane."
+msgstr ""
+"Válassza a <guilabel>Fa</guilabel> elemet az oldalpanel tetején elhelyezkedő "
+"legördülő listából."
+
+#: C/goscaja.xml:771(para)
+msgid "Close the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "A <guilabel>Fa</guilabel> bezárása."
+
+#: C/goscaja.xml:774(para)
+msgid "Choose another item from the drop-down list at the top of the side pane."
+msgstr ""
+"Válasszon egy másik elemet az oldalpanel tetején elhelyezkedő legördülő "
+"listából."
+
+#: C/goscaja.xml:780(para)
+msgid "Expand a folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:783(para) C/goscaja.xml:791(para)
+msgid "Click on the arrow next to the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr ""
+"Kattintson a mappa mellett található nyílra a <guilabel>Fa</guilabel> "
+"nézetben."
+
+#: C/goscaja.xml:788(para)
+msgid "Collapse a folder in the <guilabel> Tree</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:796(para)
+msgid "Display the contents of a folder in the view pane."
+msgstr "Mappa tartalmának megjelenítése a nézetpanelen."
+
+#: C/goscaja.xml:800(para)
+msgid "Select the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "Jelölje ki a mappát a <guilabel>Fa</guilabel> nézetben."
+
+#: C/goscaja.xml:805(para)
+msgid "Open a file."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:808(para)
+msgid "Select the file in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "Jelölje ki a fájlt a <guilabel>Fa</guilabel> nézetben."
+
+#: C/goscaja.xml:814(para)
+msgid ""
+"You can set your preferences so that the <guilabel>Tree</guilabel> does not "
+"display files. For more information, see <xref linkend=\"goscaja-438\"/>."
+msgstr ""
+"Beállíthatja a <guilabel>Fa</guilabel> nézetet úgy is, hogy ne jelenítsen "
+"meg fájlokat. További információkért tekintse meg a <xref linkend="
+"\"goscaja-438\"/> részt."
+
+#: C/goscaja.xml:818(title)
+msgid "Using Your Navigation History"
+msgstr "Az Előzmények használata"
+
+#: C/goscaja.xml:821(secondary)
+msgid "navigating history list"
+msgstr "navigálás az előzménylistában"
+
+#: C/goscaja.xml:823(para)
+msgid ""
+"The file browser window maintains a history list of files, folders, FTP "
+"sites, and URI locations you have recently visited. You can use the history "
+"list to navigate to quickly return to these places. Your history list "
+"contains the last ten items that you viewed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:827(para)
+msgid ""
+"To clear your history list choose <menuchoice><guimenu>Go</"
+"guimenu><guimenuitem>Clear History</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Az előzménylista törléséhez válassza az <menuchoice><guimenu>Ugrás</"
+"guimenu><guimenuitem>Előzmények törlése</guimenuitem></menuchoice> "
+"menüpontot."
+
+#: C/goscaja.xml:829(title)
+msgid "Navigating Your History List Using the Go Menu"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:830(para)
+msgid ""
+"To display a list of previously-viewed items, choose the <guimenu>Go</"
+"guimenu> menu. Your history list is displayed in the lower part of the "
+"<guimenu>Go</guimenu> menu. To open an item in your history list, simply "
+"click on the item."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:833(title)
+msgid "Navigating Your History List Using the Toolbar"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:834(para)
+msgid ""
+"To use the toolbar to navigate your history list, perform one of the "
+"following actions:"
+msgstr ""
+"Amennyiben az eszköztáron található gombok segítségével szeretne navigálni "
+"az előzmények listájában, tegye a következőket:"
+
+#: C/goscaja.xml:838(para)
+msgid ""
+"To open the folder or URI in your history list, click on the "
+"<guibutton>Back</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:842(para)
+msgid ""
+"To open the folder or URI in your history list, click on the "
+"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:846(para)
+msgid ""
+"To display a list of previously-viewed items, click on the down arrow to the "
+"right of the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button. To open an item "
+"from this list, click on the item."
+msgstr ""
+"Az előzőleg megtekintett elemek megjelenítéséhez kattintson a "
+"<guibutton>Vissza</guibutton> gomb jobb oldalán található lefelé mutató "
+"nyílra. A lista egy elemének megnyitásához kattintson az elemre."
+
+#: C/goscaja.xml:851(para)
+msgid ""
+"To display a list of items that you viewed after you viewed the current "
+"item, click on the down arrow to the right of the <guibutton>Forward</"
+"guibutton> toolbar button. To open an item from this list, click on the item."
+msgstr ""
+"A jelenleg megjelenített elem után megnyitott elemek listáját az "
+"<guibutton>Előre</guibutton> gomb jobb oldalán található lefelé mutató "
+"nyílra való kattintással érheti el. A lista egy elemének megnyitásához "
+"kattintson az elemre."
+
+#: C/goscaja.xml:858(title)
+msgid "Navigating Your History List Using History in the Side Pane"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:863(para)
+msgid ""
+"To display the <guilabel>History</guilabel> list in the side pane, choose "
+"<guilabel>History</guilabel> from the drop-down list at the top of the side "
+"pane. The <guilabel>History</guilabel> list in the side pane displays a list "
+"of your previously-viewed items."
+msgstr ""
+"Az <guilabel>Előzmények</guilabel> nézet megjelenítéséhez az oldalsávon, "
+"válassza az <guilabel>Előzmények</guilabel> elemet az oldalpanel tetején "
+"található legördülő listából. Az <guilabel>Előzmények</guilabel> lista az "
+"oldalpanelen az előzőleg megtekintett elemeket jeleníti meg."
+
+#: C/goscaja.xml:865(para)
+msgid ""
+"To display an item from your history list in the view pane, double-click on "
+"the item in the <guilabel>History</guilabel> list."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:874(title)
+msgid "Opening Files"
+msgstr "Fájlok megnyitása"
+
+#: C/goscaja.xml:879(secondary)
+msgid "opening files"
+msgstr "fájlok megnyitása"
+
+#: C/goscaja.xml:881(para)
+msgid ""
+"When you open a file, the file manager performs the default action for that "
+"file type."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:883(para)
+msgid ""
+"For example, opening a music file will play it with the default music "
+"playing application, opening a text file will allow you to read and edit it "
+"in a text editor, and opening an image file will display the image."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:884(para)
+msgid ""
+"The file manager checks the contents of a file to determine the type of a "
+"file. If the first lines do not determine the type of the file, then the "
+"file manager checks the <glossterm>file extension</glossterm>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:887(para)
+msgid ""
+"If you open an executable text file, that is, one that Caja considers "
+"can be run as a program, then you will be asked what you want to do: run it, "
+"or display it in a text editor. You can modify this behaviour in the <link "
+"linkend=\"caja-preferences\">File Management preferences</link>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:889(title)
+msgid "Executing the Default Action"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:892(secondary) C/goscaja.xml:1021(secondary)
+msgid "executing default actions for files"
+msgstr "fájlok alapértelmezett műveletének végrehajtása"
+
+#: C/goscaja.xml:895(para)
+msgid ""
+"To execute the default action for a file, double-click on the file. For "
+"example, the default action for plain text documents is to display the file "
+"in a text viewer. In this case, you can double-click on the file to display "
+"the file in a text viewer."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:899(para)
+msgid ""
+"You can set your file manager preferences so that you click once on a file "
+"to execute the default action. For more information, see <xref linkend="
+"\"goscaja-56\"/>."
+msgstr ""
+"A fájlkezelő beállításait módosíthatja úgy is, hogy csak egyszer kelljen "
+"kattintani a fájlra az alapértelmezett művelet elindításához. További "
+"információkért tekintse meg a <xref linkend=\"goscaja-56\"/> részt."
+
+#: C/goscaja.xml:903(title)
+msgid "Executing Non-Default Actions"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:906(secondary)
+msgid "executing non-default actions for files"
+msgstr "fájlok nem alapértelmezett műveleteinek végrehatása"
+
+#: C/goscaja.xml:909(para)
+msgid ""
+"To execute actions other than the default action for a file, select the file "
+"that you want to perform an action on. In the <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu></menuchoice> menu you will either have \"Open with\" choices, or an "
+"<menuchoice><guimenuitem>Open With</guimenuitem></menuchoice> submenu. "
+"Select the desired option from this list."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:915(title)
+msgid "Adding Actions"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:920(secondary)
+msgid "adding actions"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:922(para)
+msgid "To add actions associated with a file type, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:926(para)
+msgid ""
+"In the view pane, select a file of the type to which you want to add an "
+"action."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:930(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open with Other "
+"Application</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:933(para)
+msgid ""
+"Either choose an application in the open with dialog or browse to the "
+"program with which you wish to open this type."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:937(para)
+msgid ""
+"The action you have chosen is now added to the list of actions for that "
+"particular file type. If there was no prior action associated with the type, "
+"the newly added action is the default."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:939(para)
+msgid ""
+"You may also add actions in the <guilabel>Open With</guilabel> tabbed "
+"section under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:942(title)
+msgid "Modifying Actions"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:945(secondary)
+msgid "modifying actions"
+msgstr "műveletek módosítása"
+
+#: C/goscaja.xml:947(para)
+msgid ""
+"To modify the actions associated with a file or file type, perform the "
+"following steps:"
+msgstr "A műveletek módosításához tegye a következőket:"
+
+#: C/goscaja.xml:951(para)
+msgid ""
+"In the view pane, select a file of the type to which you want to modify the "
+"action."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:955(para) C/goscaja.xml:2591(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:958(para)
+msgid "Choose <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:961(para)
+msgid ""
+"Use <guibutton>Add</guibutton> or <guibutton>Remove</guibutton> buttons to "
+"tailor the list of actions. Select the default action with the option to the "
+"left of the list."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:970(title)
+msgid "Searching For Files"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:973(secondary)
+msgid "searching files"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:975(para)
+msgid ""
+"The <application>Caja</application> file manager includes an easy and "
+"simple to use way search for your files and folders. To begin a search press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or select the "
+"<guibutton>Search</guibutton> toolbar button. The search bar should appear "
+"as in <xref linkend=\"goscaja-FIG-925\"/>"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:989(para)
+msgid ""
+"Enter characters present in the name or contents of the file or folder you "
+"wish to find and press <keycap>Enter</keycap>. The results of your search "
+"should appear in the view pane as illustrated in <xref linkend=\"goscaja-"
+"FIG-926\"/>"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:991(title) C/goscaja.xml:998(phrase)
+msgid "The result of a search."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1003(para)
+msgid ""
+"If you are not happy with your search you can refine it by adding addition "
+"conditions. This allows you to restrict the search to a specific file type "
+"or location. To add search conditions click the <guibutton>+</guibutton> "
+"icon. <xref linkend=\"goscaja-FIG-927\"/> shows a search which has been "
+"restricted to the users home directory and to only search for text files."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1005(title) C/goscaja.xml:1012(phrase)
+msgid "Restricting a search."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1018(title)
+msgid "Saving Searches"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1024(para)
+msgid ""
+"Caja searches can also be saved for future use. Once saved, searches may "
+"be reopened later. <xref linkend=\"goscaja-FIG-935\"/> shows a user with "
+"three saved searches, browsing one of them."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1026(title) C/goscaja.xml:1033(phrase)
+msgid "Browsing the results of a saved search."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1038(para)
+msgid ""
+"Saved searches behave exactly like regular folders, for example you can "
+"open, move or delete files from within a saved search."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1044(title)
+msgid "Managing Your Files and Folders"
+msgstr "Fájlok és mappák kezelése"
+
+#: C/goscaja.xml:1047(secondary)
+msgid "managing files and folders"
+msgstr "fájlok és mappák kezelése"
+
+#: C/goscaja.xml:1049(para)
+msgid "This section describes how to work with your files and folders."
+msgstr "Ez a fejezet a fájlok és mappák kezelésének módját írja le."
+
+#: C/goscaja.xml:1053(title)
+msgid "Directories and File Systems"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1054(para)
+msgid ""
+"Linux and Unix file systems are organised in a hierarchical, tree-like "
+"structure. The highest level of the file system is the <filename>/</"
+"filename> or <emphasis>root directory</emphasis>. In the Unix and Linux "
+"design philosophy, everything is considered a file - including hard disks, "
+"partitions and removable media. This means that all files and directories "
+"(including other disks and partitions) exist under the root directory."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1056(para)
+msgid ""
+"For example, <filename>/home/jebediah/cheeses.odt</filename> shows the "
+"correct full path to the <filename>cheeses.odt</filename> file that exists "
+"in the <filename>jebediah</filename> directory which is under the "
+"<filename>home</filename> directory, which in turn, is under the root "
+"(<filename>/</filename>) directory."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1058(para)
+msgid ""
+"Underneath the root (<filename>/</filename>) directory, there is a set of "
+"important system directories that are commonly used across most Linux "
+"distributions. The following is a listing of common directories that are "
+"directly under the root (<filename>/</filename>) directory:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1062(para)
+msgid ""
+"<filename>/bin</filename> - important <emphasis>bin</emphasis>ary "
+"applications"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1066(para)
+msgid ""
+"<filename>/boot</filename> - files that are required to <emphasis>boot</"
+"emphasis> the computer"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1070(para)
+msgid "<filename>/dev</filename> - the <emphasis>dev</emphasis>ice files"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1074(para)
+msgid ""
+"<filename>/etc</filename> - configuration files, startup scripts, "
+"<emphasis>etc</emphasis>..."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1078(para)
+msgid ""
+"<filename>/home</filename> - local users' <emphasis>home</emphasis> "
+"directories"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1082(para)
+msgid "<filename>/lib</filename> - system <emphasis>lib</emphasis>raries"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1086(para)
+msgid ""
+"<filename>/lost+found</filename> - provides a <emphasis>lost+found</"
+"emphasis> system for files that exist under the root (<filename>/</"
+"filename>) directory"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1090(para)
+msgid ""
+"<filename>/media</filename> - mounted (loaded) removable <emphasis>media</"
+"emphasis> such as CDs, digital cameras, etc..."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1094(para)
+msgid ""
+"<filename>/mnt</filename> - <emphasis>m</emphasis>ou<emphasis>nt</"
+"emphasis>ed filesystems"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1098(para)
+msgid ""
+"<filename>/opt</filename> - provides a location for <emphasis>opt</"
+"emphasis>ional applications to be installed"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1102(para)
+msgid ""
+"<filename>/proc</filename> - special dynamic directory that maintains "
+"information about the state of the system, including currently running "
+"<emphasis>proc</emphasis>esses"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1106(para)
+msgid ""
+"<filename>/root</filename> - <emphasis>root</emphasis> user home directory, "
+"pronounced 'slash-root'"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1110(para)
+msgid ""
+"<filename>/sbin</filename> - important <emphasis>s</emphasis>ystem "
+"<emphasis>bin</emphasis>aries"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1114(para)
+msgid ""
+"<filename>/srv</filename> - provides a location for data used by "
+"<emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>ers"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1117(para)
+msgid ""
+"<filename>/sys</filename> - contains information about the <emphasis>sys</"
+"emphasis>tem"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1121(para)
+msgid ""
+"<filename>/tmp</filename> - <emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</"
+"emphasis>orary files"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1125(para)
+msgid ""
+"<filename>/usr</filename> - applications and files that are mostly available "
+"for all <emphasis>us</emphasis>e<emphasis>r</emphasis>s to access"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1129(para)
+msgid ""
+"<filename>/var</filename> - <emphasis>var</emphasis>iable files such as logs "
+"and databases"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1136(title)
+msgid "Using Views to Display Your Files and Folders"
+msgstr "Nézetek használata fájlok és mappák megjelenítéséhez"
+
+#: C/goscaja.xml:1138(primary)
+msgid "viewer components"
+msgstr "megjelenítő komponensek"
+
+#: C/goscaja.xml:1142(secondary) C/goscaja.xml:3466(tertiary)
+msgid "views"
+msgstr "nézetek"
+
+#: C/goscaja.xml:1145(para)
+msgid ""
+"The file manager includes views that enable you to show the contents of your "
+"folders in different ways, icon view, and list view."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1149(para)
+msgid "Icon view"
+msgstr "Ikonnézet"
+
+#: C/goscaja.xml:1152(title)
+msgid "The Home Folder displayed in a icon view."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1159(phrase)
+msgid "Your Home Folder displayed in a icon view."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1150(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-icon-view\"/> Shows the items in the "
+"folder as icons. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1166(para)
+msgid "List view"
+msgstr "Listanézet"
+
+#: C/goscaja.xml:1169(title)
+msgid "The Home Folder displayed in a list view."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1176(phrase)
+msgid "Your Home Folder displayed in a list view."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1167(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-list-view\"/> Shows the items in the "
+"folder as a list. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1184(para)
+msgid ""
+"You may use the <guilabel>View</guilabel> menu, or the <guilabel>View as</"
+"guilabel> drop-down list to choose between icon or list view. You can "
+"specify how you want to arrange or sort items in the folder and modify the "
+"size of the items in the view pane. The following sections describe how to "
+"work with icon view and list view."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1186(title)
+msgid "To Arrange Your Files in Icon View"
+msgstr "Fájlok rendezése ikonnézetben"
+
+#: C/goscaja.xml:1189(secondary)
+msgid "icon view"
+msgstr "ikonnézet"
+
+#: C/goscaja.xml:1190(tertiary) C/goscaja.xml:1338(tertiary)
+msgid "arranging files in"
+msgstr "fájlok rendezése"
+
+#: C/goscaja.xml:1192(para)
+msgid ""
+"When you display the contents of a folder in icon view, you can specify how "
+"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in icon "
+"view, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Arrange Items</"
+"guisubmenu></menuchoice>. The <guisubmenu>Arrange Items</guisubmenu> submenu "
+"contains the following sections:"
+msgstr ""
+"A mappa tartalmának ikonnézetben történő megjelenítésekor megadható, hogy a "
+"nézet hogyan rendezze az elemeket. A rendezés megadásához válassza a "
+"<menuchoice><guimenu>Nézet</guimenu><guisubmenu>Elemek rendezése</"
+"guisubmenu></menuchoice> menüpontot. Az <guisubmenu>Elemek rendezése</"
+"guisubmenu> almenü a következő lehetőségeket tartalmazza:"
+
+#: C/goscaja.xml:1199(para)
+msgid "At the top is an option that enables you to arrange your files manually."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1203(para)
+msgid ""
+"The middle section contains options that enable you to sort your files "
+"automatically."
+msgstr ""
+"A középső rész olyan lehetőségeket tartalmaz, amelyek lehetővé teszik az "
+"automatikus rendezést."
+
+#: C/goscaja.xml:1207(para)
+msgid ""
+"The bottom section contains options that enable you to modify how your files "
+"are arranged."
+msgstr ""
+"Az alsó részben található lehetőségek segítségével befolyásolható az elemek "
+"rendezése a nézetben."
+
+#: C/goscaja.xml:1211(para)
+msgid ""
+"Choose the appropriate options from the submenu, as described in the "
+"following table:"
+msgstr ""
+"Az almenüből válassza a megfelelő lehetőséget. A lehetőségeket a következő "
+"táblázat írja le:"
+
+#: C/goscaja.xml:1231(guilabel)
+msgid "Manually"
+msgstr "Kézzel"
+
+#: C/goscaja.xml:1235(para)
+msgid ""
+"Select this option to arrange the items manually. To arrange the items "
+"manually, drag the items to the location you require within the view pane."
+msgstr ""
+"Lehetővé teszi az elemek saját kezűleg való rendezését. Fogja meg a mappákat "
+"és fájlokat, és húzza ezeket tetszőleges helyre a nézeten belül."
+
+#: C/goscaja.xml:1243(guilabel)
+msgid "By Name"
+msgstr "Név alapján"
+
+#: C/goscaja.xml:1247(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items alphabetically by name. The order of "
+"the items is not case sensitive. If the file manager is set to display "
+"hidden files, the hidden files are shown last."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1256(guilabel)
+msgid "By Size"
+msgstr "Méret alapján"
+
+#: C/goscaja.xml:1260(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items by size, with the largest item first. "
+"When you sort items by size, the folders are sorted by the number of items "
+"in the folder. The folders are not sorted by the total size of the items in "
+"the folder."
+msgstr ""
+"Ennek hatására a nézet méretük alapján rendezi az elemeket, a nagyobbakat "
+"jeleníti meg elöl. Méret szerinti rendezésnél a mappák a tartalmazott elemek "
+"száma alapján kerülnek rendezésre. A mappák sorrendje nem a bennük található "
+"elemek összmérete alapján dől el."
+
+#: C/goscaja.xml:1269(guilabel)
+msgid "By Type"
+msgstr "Típus alapján"
+
+#: C/goscaja.xml:1273(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items alphabetically by object type. The "
+"items are sorted alphabetically by the description of their <firstterm>MIME "
+"type</firstterm>. The MIME type identifies the format of a file, and enables "
+"applications to read the file. For example, an email application can use the "
+"<literal>image/png</literal> MIME type to detect that a PNG file is attached "
+"to an email."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1284(guilabel)
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Módosítás dátuma alapján"
+
+#: C/goscaja.xml:1289(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items by the date the items were last "
+"modified. The most recently modified item is first."
+msgstr ""
+"Ennek hatására a nézet az utolsó módosítás dátuma alapján rendezi az "
+"elemeket. A legutóbb módosított elem kerül előre a listába."
+
+#: C/goscaja.xml:1296(guilabel)
+msgid "By Emblems"
+msgstr "Matricák alapján"
+
+#: C/goscaja.xml:1300(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items by any emblems that are added to the "
+"items. The items are sorted alphabetically by emblem name. Items that do not "
+"have emblems are last."
+msgstr ""
+"Ennek hatására az elemek a rájuk ragasztott matricák alapján kerülnek "
+"rendezésre. A rendezés a matricák nevét veszi alapul. A matrica nélküli "
+"elemek kerülnek a lista végére."
+
+#: C/goscaja.xml:1308(guilabel)
+msgid "Compact Layout"
+msgstr "Szorosabb elrendezés"
+
+#: C/goscaja.xml:1312(para)
+msgid ""
+"Select this option to arrange the items so that the items are closer to each "
+"other."
+msgstr "Ennek hatására az ikonok közelebb kerülnek egymáshoz a nézetben."
+
+#: C/goscaja.xml:1319(guilabel)
+msgid "Reversed Order"
+msgstr "Fordított sorrend"
+
+#: C/goscaja.xml:1323(para)
+msgid ""
+"Select this option to reverse the order of the option by which you sort the "
+"items. For example, if you sort the items by name, select the "
+"<guilabel>Reversed Order</guilabel> option to sort the items in reverse "
+"alphabetical order."
+msgstr ""
+"Ennek hatására a feljebb ismertetett rendezések alapértelmezett sorrendje "
+"megfordul. Ha például ábécésorrendbe rendezte a fájlokat és kijelölte a "
+"<guilabel>Fordított sorrend</guilabel> lehetőséget, a fájlok fordított "
+"ábécésorrendben jelennek meg."
+
+#: C/goscaja.xml:1334(title)
+msgid "To Arrange Your Files in List View"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1337(secondary)
+msgid "list view"
+msgstr "listanézet"
+
+#: C/goscaja.xml:1340(para)
+msgid ""
+"When you display the contents of a folder in list view, you can specify how "
+"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in list "
+"view, click on the header of the column specifying the property by which you "
+"wish to arrange the items. To inverse the sorting order click on the same "
+"column header again."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1343(para)
+msgid ""
+"To add or remove columns from the list view choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Visible Columns</guisubmenu></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1344(para)
+msgid ""
+"The file manager remembers how you arrange the items in a particular folder. "
+"The next time that you display the folder, the items are arranged in the way "
+"that you selected. In other words, when you specify how to arrange the items "
+"in a folder, you customize the folder to display the items in that way. To "
+"return the arrangement settings of the folder to the default arrangement "
+"settings specified in your preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Reset View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1352(title)
+msgid "To Change the Size of Items in a View"
+msgstr "Elemek méretének módosítása a nézetben"
+
+#: C/goscaja.xml:1355(secondary)
+msgid "zooming in and out"
+msgstr "nagyítás és kicsinyítés"
+
+#: C/goscaja.xml:1357(para)
+msgid ""
+"You can change the size of items in a view. You can change the size if the "
+"view displays a file or a folder. You can change the size of items in a view "
+"in the following ways:"
+msgstr ""
+"A nézetpanelen megjelenő elemek mérete megváltoztatható. A méret akkor "
+"módosítható, ha a nézet fájlt vagy mappát jelenít meg. Az elemek méretét a "
+"következőképpen módosíthatja:"
+
+#: C/goscaja.xml:1362(para)
+msgid ""
+"To enlarge the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Az elemek nagyításához válassza ki a "
+"<menuchoice><guimenu>Nézet</guimenu><guimenuitem>Nagyítás</guimenuitem></"
+"menuchoice> menüpontot."
+
+#: C/goscaja.xml:1365(para)
+msgid ""
+"To reduce the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Az elemek kicsinyítéséhez válassza ki a "
+"<menuchoice><guimenu>Nézet</guimenu><guimenuitem>Kicsinyítés</guimenuitem></"
+"menuchoice> menüpontot."
+
+#: C/goscaja.xml:1368(para)
+msgid ""
+"To return items in a view to the normal size, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Ha az elemeket eredeti méretükre szeretné visszaállítani, válassza a "
+"<menuchoice><guimenu>Nézet</guimenu><guimenuitem>Normál méret</guimenuitem></"
+"menuchoice> menüpontot."
+
+#: C/goscaja.xml:1371(para)
+msgid ""
+"You can also use the zoom buttons on the location bar in a browser window to "
+"change the size of items in a view. <xref linkend=\"goscaja-TBL-42\"/> "
+"describes how to use the zoom buttons."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1375(title)
+msgid "Zoom Buttons"
+msgstr "Méretezőgombok"
+
+#: C/goscaja.xml:1383(para)
+msgid "Button"
+msgstr "Gomb"
+
+#: C/goscaja.xml:1386(para)
+msgid "Button Name"
+msgstr "Gomb neve"
+
+#: C/goscaja.xml:1402(phrase)
+msgid "Zoom Out button."
+msgstr "Kicsinyítés gomb."
+
+#: C/goscaja.xml:1408(para)
+msgid "<guibutton>Zoom Out</guibutton> button"
+msgstr "<guibutton>Kicsinyítés</guibutton> gomb"
+
+#: C/goscaja.xml:1411(para)
+msgid "Click on this button to reduce the size of items in a view."
+msgstr ""
+"Kattintson erre a gombra, ha csökkenteni szeretné a nézetben az elemek "
+"méretét."
+
+#: C/goscaja.xml:1422(phrase)
+msgid "Normal Size button."
+msgstr "Normál méret gomb."
+
+#: C/goscaja.xml:1428(para)
+msgid "<guibutton>Normal Size</guibutton> button"
+msgstr "<guibutton>Normál méret</guibutton> gomb"
+
+#: C/goscaja.xml:1432(para)
+msgid "Click on this button to return items in a view to normal size."
+msgstr "Kattintson erre a gombra, ha eredeti méretükben szeretné látni az elemeket."
+
+#: C/goscaja.xml:1444(phrase)
+msgid "Zoom In button."
+msgstr "Nagyítás gomb."
+
+#: C/goscaja.xml:1450(para)
+msgid "<guibutton>Zoom In</guibutton> button"
+msgstr "<guibutton>Nagyítás</guibutton> gomb"
+
+#: C/goscaja.xml:1453(para)
+msgid "Click on this button to enlarge the size of items in a view."
+msgstr ""
+"Kattintson erre a gombra, ha növelni szeretné a nézetben megjelenő elemek "
+"méretét."
+
+#: C/goscaja.xml:1459(para)
+msgid ""
+"The file manager remembers the size of items in a particular folder. The "
+"next time that you display the folder, the items are displayed in the size "
+"that you selected. In other words, when you change the size of items in a "
+"folder, you customize the folder to display the items at that size. To "
+"return the size of the items to the default size specified in your "
+"preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reset "
+"View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1470(title)
+msgid "Selecting Files and Folders"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1475(secondary)
+msgid "selecting files and folders"
+msgstr "fájlok és mappák kijelölése"
+
+#: C/goscaja.xml:1477(para)
+msgid ""
+"You can select files and folders in several ways in the file manager. "
+"Typically this is achieved by clicking on the files using the mouse, as "
+"explained in <xref linkend=\"goscaja-TBL-10\"/>. In addition <xref "
+"linkend=\"caja-select-pattern\"/> describes how to select a group of "
+"files matching a specific pattern."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1480(title) C/goscaja.xml:1544(title)
+msgid "Selecting Items in the File Manager"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1497(para)
+msgid "Select an item"
+msgstr "Elem kijelölése"
+
+#: C/goscaja.xml:1500(para)
+msgid "Click on the item."
+msgstr "Kattintson az elemre."
+
+#: C/goscaja.xml:1505(para)
+msgid "Select a group of contiguous items"
+msgstr "Egybefüggő elemcsoport kijelölése"
+
+#: C/goscaja.xml:1509(para)
+msgid "In icon view, drag around the files that you want to select."
+msgstr "Az ikonnézetben húzzon egy kijelölő téglalapot a kijelölendő fájlok köré."
+
+#: C/goscaja.xml:1511(para)
+msgid ""
+"In list view, click on the first item in the group. Press-and-hold "
+"<keycap>Shift</keycap>, then click on the last item in the group."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1518(para)
+msgid "Select multiple items"
+msgstr "Több elem kiválasztása"
+
+#: C/goscaja.xml:1521(para)
+msgid ""
+"Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Click on the items that you want to "
+"select."
+msgstr ""
+"Nyomja meg és tartsa lenyomva a <keycap>Ctrl</keycap> billentyűt. Kattintson "
+"a kijelölendő elemekre."
+
+#: C/goscaja.xml:1523(para)
+msgid ""
+"Alternatively, press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>, then drag around the "
+"files that you want to select."
+msgstr ""
+"A kijelölés egy másik módja: nyomja le és tartsa nyomva a <keycap>Ctrl</"
+"keycap> billentyűt, majd húzzon kijelölő téglalapot a kijelölendő elemek "
+"köré."
+
+#: C/goscaja.xml:1528(para)
+msgid "Select all items in a folder"
+msgstr "Minden elem kijelölése egy adott mappában"
+
+#: C/goscaja.xml:1531(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All Files</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Válassza a <menuchoice><guimenu>Szerkesztés</guimenu><guimenuitem>Mindent "
+"kijelöl</guimenuitem></menuchoice> menüpontot."
+
+#: C/goscaja.xml:1537(para)
+msgid ""
+"To perform the default action on an item, double-click on the item. You can "
+"set your file manager preferences so that you click once on a file to "
+"execute the default action. For more information, see <xref linkend="
+"\"goscaja-56\"/>."
+msgstr ""
+"Az elemhez rendelt alapértelmezett művelet végrehajtásához kattintson duplán "
+"az elemre. A fájlkezelő beállításait módosíthatja úgy is, hogy csak egyszer "
+"kelljen kattintani a fájlra az alapértelmezett művelet elindításához. "
+"További tudnivalók: <xref linkend=\"goscaja-56\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:1541(title)
+msgid "Selecting Files Matching a Specific Pattern"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1542(para)
+msgid ""
+"<application>Caja</application> allows you to select all files matching "
+"a pattern based upon their filename and an optional number of wildcards. "
+"This can be useful if, for example, you wish to select all files which "
+"contain the phrase \"memo\" in their filename. <xref linkend=\"goscaja-"
+"TBL-select-pattern\"/> gives some examples of possible patterns and the "
+"resulting files they would match."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1551(para)
+msgid "Pattern"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1554(para)
+msgid "Files Matched"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1561(para)
+msgid "note.*"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1564(para)
+msgid "This pattern would match files called note, with any extension."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1569(para)
+msgid "*.ogg"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1572(para)
+msgid "This pattern would match all files with the .ogg extension"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1577(para)
+msgid "*memo*"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1580(para)
+msgid ""
+"This pattern would match all files or folders whose name contains the word "
+"memo."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1586(para)
+msgid ""
+"To perform the Select Pattern command Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Select Patterns</guimenuitem></menuchoice> from the "
+"menu. After entering the desired pattern you are left with those files or "
+"folders which matched the pattern selected. You may then do with the "
+"selected files or folders what you choose."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1591(title) C/goscaja.xml:1604(title)
+msgid "Drag-and-Drop in the File Manager"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1596(secondary)
+msgid "drag-and-drop"
+msgstr "húzd-és-ejtsd"
+
+#: C/goscaja.xml:1598(para)
+msgid ""
+"You can use drag-and-drop to perform several tasks in the file manager. When "
+"you drag-and-drop, the mouse pointer provides feedback about the task that "
+"you perform. <xref linkend=\"goscaja-TBL-11\"/> describes the tasks that "
+"you can perform with drag-and-drop. The table also shows the mouse pointers "
+"that appear when you drag-and-drop."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1618(para)
+msgid "Mouse Pointer"
+msgstr "Egérmutató"
+
+#: C/goscaja.xml:1625(para)
+msgid "Move an item"
+msgstr "Elem áthelyezése"
+
+#: C/goscaja.xml:1628(para)
+msgid "Drag the item to the new location."
+msgstr "Húzza az elemet a célterületre."
+
+#: C/goscaja.xml:1637(phrase) C/gosbasic.xml:419(phrase)
+msgid "Move pointer."
+msgstr "Áthelyezés mutató."
+
+#: C/goscaja.xml:1645(para)
+msgid "Copy an item"
+msgstr "Elem másolása"
+
+#: C/goscaja.xml:1648(para)
+msgid ""
+"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the item to "
+"the location where you want the copy to reside."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1657(phrase) C/gosbasic.xml:436(phrase)
+msgid "Copy pointer."
+msgstr "Másolás mutató."
+
+#: C/goscaja.xml:1665(para)
+msgid "Create a symbolic link to an item"
+msgstr "Szimbolikus link létrehozása egy elemre"
+
+#: C/goscaja.xml:1669(para)
+msgid ""
+"Grab the item, then press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Drag the item to the location "
+"where you want the symbolic link to reside."
+msgstr ""
+"Fogja meg az elemet, majd nyomja le és tartsa nyomva a "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo> "
+"billentyűkombinációt. Húzza az elemet oda, ahol a linket létre szeretné "
+"hozni."
+
+#: C/goscaja.xml:1680(phrase) C/gosbasic.xml:453(phrase)
+msgid "Symbolic link pointer."
+msgstr "Szimbolikus link mutató."
+
+#: C/goscaja.xml:1688(para)
+msgid "Ask what to do with the item you drag"
+msgstr "Kérdezze meg, hogy mit tegyen a húzott elemmel"
+
+#: C/goscaja.xml:1692(para)
+msgid ""
+"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Alt</keycap>. You may also use "
+"the middle mouse button to perform the same operation. Drag the item to the "
+"location where you want the item to reside. Release the mouse button. A "
+"popup menu appears. Choose one of the following items from the popup menu:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1698(guimenuitem)
+msgid "Move here"
+msgstr "Áthelyezés ide"
+
+#: C/goscaja.xml:1700(para)
+msgid "Moves the item to the location."
+msgstr "A célterületre helyezi az elemet."
+
+#: C/goscaja.xml:1704(guimenuitem)
+msgid "Copy here"
+msgstr "Másolás ide"
+
+#: C/goscaja.xml:1706(para)
+msgid "Copies the item to the location."
+msgstr "A célterületre másolja az elemet."
+
+#: C/goscaja.xml:1710(guimenuitem)
+msgid "Link here"
+msgstr "Link ide"
+
+#: C/goscaja.xml:1712(para)
+msgid "Creates a symbolic link to the item at the location."
+msgstr "A húzott fájlra mutató szimbolikus linket hoz létre a célterületen."
+
+#: C/goscaja.xml:1716(guimenuitem)
+msgid "Set as Background"
+msgstr "Beállítás háttérként"
+
+#: C/goscaja.xml:1718(para)
+msgid ""
+"If the item is an image, sets the image to be the background. You can use "
+"this command to set the background of the desktop, the side pane or the view "
+"pane."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1723(guimenuitem)
+msgid "Cancel"
+msgstr "Mégsem"
+
+#: C/goscaja.xml:1725(para)
+msgid "Cancels the drag-and-drop operation."
+msgstr "Érvényteleníti a húzd-és-ejtsd műveletet."
+
+#: C/goscaja.xml:1736(phrase) C/gosbasic.xml:472(phrase)
+msgid "Ask pointer."
+msgstr "Kérdés mutató."
+
+#: C/goscaja.xml:1748(title)
+msgid "Moving a File or Folder"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1751(secondary)
+msgid "moving files and folders"
+msgstr "fájlok és mappák áthelyezése"
+
+#: C/goscaja.xml:1753(para)
+msgid ""
+"You can move a file or folder by dragging it with the mouse, or with the cut "
+"and paste commands. The following sections describe these two methods."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1755(title) C/goscaja.xml:1798(title)
+msgid "Drag to the New Location"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1756(para)
+msgid "To drag a file or folder to a new location, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1759(para) C/goscaja.xml:1802(para)
+msgid "Open two file manager windows:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1761(para) C/goscaja.xml:1804(para)
+msgid "The window containing the item you want to move."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1762(para) C/goscaja.xml:1805(para)
+msgid ""
+"The window you want to move it to, or the window containing the folder you "
+"want to move it to."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1766(para)
+msgid ""
+"Drag the file or folder that you want to move to the new location. If the "
+"new location is a window, drop it anywhere in the window. If the new "
+"location is a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1769(para)
+msgid ""
+"To move the file or folder to a folder that is one level below the current "
+"location, do not open a new window. Instead, drag the file or folder to the "
+"new location in the same window."
+msgstr ""
+"Amennyiben a kijelölt fájlokat egy közvetlenül a kiindulási fájlok mappája "
+"alatt található mappába szeretné áthelyezni, nem szükséges két ablakot "
+"használni. A fájlokat egyszerűen húzza rá az eredeti ablakban megtalálható "
+"mappaikonra."
+
+#: C/goscaja.xml:1772(para) C/goscaja.xml:1816(para)
+#: C/goscaja.xml:2028(para)
+msgid "For more on dragging items, see <xref linkend=\"caja-dragndrop\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1775(title)
+msgid "Cut and Paste to the New Location"
+msgstr "Kivágás és beillesztés új helyre"
+
+#: C/goscaja.xml:1776(para)
+msgid ""
+"You can cut a file or folder and paste the file or folder into another "
+"folder, as follows:"
+msgstr ""
+"A mappákat vagy fájlokat kivághatja az egyik mappából és beillesztheti egy "
+"másik mappába az alábbiak szerint:"
+
+#: C/goscaja.xml:1780(para)
+msgid ""
+"Select the file or folder that you want to move, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Jelölje ki az áthelyezni kívánt fájlt vagy mappát, majd válassza ki a "
+"<menuchoice><guimenu>Szerkesztés</guimenu><guimenuitem>Kivágás</guimenuitem></menuchoice> menüpontot."
+
+#: C/goscaja.xml:1783(para)
+msgid ""
+"Open the folder to which you want to move the file or folder, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste </guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Nyissa meg a célmappát, és válassza ki a <menuchoice><guimenu>Szerkesztés</"
+"guimenu><guimenuitem>Beillesztés</guimenuitem></menuchoice> menüelemet."
+
+#: C/goscaja.xml:1791(title)
+msgid "Copying a File or Folder"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1794(secondary)
+msgid "copying files and folders"
+msgstr "fájlok és mappák másolása"
+
+#: C/goscaja.xml:1796(para)
+msgid ""
+"You can copy a file or folder by dragging it with the mouse, or with the "
+"copy and paste commands. The following sections describe these two methods."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1799(para)
+msgid "To copy a file or folder, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1809(para)
+msgid ""
+"Drag the file or folder that you want to move to the new location. Press-and-"
+"hold <keycap>Ctrl</keycap> either before or during the drag. If the new "
+"location is a window, drop it anywhere in the window. If the new location is "
+"a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1812(para)
+msgid ""
+"To copy the file or folder to a folder that is one level below the current "
+"location, do not open a new window. Instead, grab the file or folder, then "
+"press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the file or folder to the new "
+"location in the same window."
+msgstr ""
+"Amennyiben a kijelölt fájlokat a közvetlenül a kiindulási fájlok mappája "
+"alatt található mappába szeretné másolni, nem szükséges két ablakot "
+"használni. Fogja meg a fájlokat az egér segítségével, nyomja le és tartsa "
+"nyomva a <keycap>Ctrl</keycap> billentyűt. A fájlokat húzza az eredeti "
+"ablakban megtalálható célmappa ikonjára."
+
+#: C/goscaja.xml:1819(title)
+msgid "Copy and Paste to the New Location"
+msgstr "Másolás és beillesztés új helyre"
+
+#: C/goscaja.xml:1820(para)
+msgid ""
+"You can copy a file or folder and paste the file or folder into another "
+"folder, as follows:"
+msgstr "A fájlokat másolhatja a másolás és beillesztés módszer segítségével is:"
+
+#: C/goscaja.xml:1824(para)
+msgid ""
+"Select the file or folder that you want to copy, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Jelölje ki a másolandó fájlt vagy mappát, majd válassza ki a "
+"<menuchoice><guimenu>Szerkesztés</guimenu><guimenuitem>Másolás</guimenuitem></menuchoice> menüelemet."
+
+#: C/goscaja.xml:1827(para)
+msgid ""
+"Open the folder to which you want to copy the file or folder, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste </guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Nyissa meg a Cajaban a célmappát, majd válassza ki a "
+"<menuchoice><guimenu>Szerkesztés</guimenu><guimenuitem>Beillesztés</guimenuitem></menuchoice> menüelemet."
+
+#: C/goscaja.xml:1835(title)
+msgid "Duplicating a File or Folder"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1838(secondary)
+msgid "duplicating files and folders"
+msgstr "fájlok és mappák kettőzése"
+
+#: C/goscaja.xml:1841(para)
+msgid ""
+"To create a copy of a file or folder in the current folder, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1845(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to duplicate."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1848(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Duplicate</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1849(para)
+msgid "A copy of the file or folder appears in the current folder."
+msgstr "A megjelenített mappában megjelenik a fájl vagy mappa másolata."
+
+#: C/goscaja.xml:1854(title)
+msgid "Creating a Folder"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1857(secondary)
+msgid "creating folders"
+msgstr "mappák létrehozása"
+
+#: C/goscaja.xml:1859(para)
+msgid "To create a folder, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1862(para)
+msgid "Open the folder where you want to create the new folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1865(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Folder</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of "
+"the window, then choose <guimenuitem>Create Folder</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1867(para)
+msgid ""
+"An <guilabel>untitled</guilabel> folder is added to the location. The name "
+"of the folder is selected."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1871(para)
+msgid "Type a name for the folder, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr "Írja be a mappa nevét, és nyomja meg az <keycap>Enter</keycap> billentyűt."
+
+#: C/goscaja.xml:1876(title)
+msgid "Templates and Documents"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1879(secondary)
+msgid "creating documents"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1881(para)
+msgid ""
+"You can create templates from documents that you frequently create. For "
+"example, if you often create invoices, you can create an empty invoice "
+"document and save the document as <literal>invoice.doc</literal> in the "
+"<literal>$HOME/Templates</literal> folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1885(para)
+msgid ""
+"You can also access the templates folder from a file browser window. Choose "
+"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1887(para)
+msgid ""
+"The template name is displayed as a submenu item in the <guilabel>Create "
+"Document</guilabel> menu."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1889(para)
+msgid ""
+"You can also create subfolders in the template folder. Subfolders display as "
+"submenus in the menu."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1891(para)
+msgid ""
+"You can also share templates. Create a symbolic link from the template "
+"folder to the folder containing the shared templates."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1894(title)
+msgid "To Create a Document"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1895(para)
+msgid ""
+"If you have document templates, you can choose to create a document from one "
+"of the installed templates."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1897(para)
+msgid "To create a document perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1900(para)
+msgid "Select the folder where you want to create the new document."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1903(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Document</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of "
+"the view pane, then choose <guimenuitem>Create Document</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1905(para)
+msgid ""
+"The names of any available templates are displayed as submenu items from the "
+"<guilabel>Create Document</guilabel> menu."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1909(para)
+msgid "Double-click on the template name for the document that you want to create."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1913(para)
+msgid "Rename the document before saving to the appropriate folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1919(title)
+msgid "Renaming a File or Folder"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1922(secondary)
+msgid "renaming folders"
+msgstr "mappák átnevezése"
+
+#: C/goscaja.xml:1924(para)
+msgid "To rename a file or folder perform the following steps:"
+msgstr "Fájlt vagy mappát a következőképpen nevezhet át:"
+
+#: C/goscaja.xml:1927(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to rename."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1930(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
+"<guimenuitem>Rename</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1932(para)
+msgid "The name of the file or folder is selected."
+msgstr "A fájl vagy mappa neve ki van jelölve."
+
+#: C/goscaja.xml:1935(para)
+msgid "Type a new name for the file or folder, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Írja be a mappa vagy fájl új nevét, és nyomja meg az <keycap>Enter</keycap> "
+"billentyűt."
+
+#: C/goscaja.xml:1940(title)
+msgid "Moving a File or Folder to Trash"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1943(secondary) C/goscaja.xml:1944(see)
+#: C/goscaja.xml:1947(primary) C/goscaja.xml:2460(primary)
+#: C/goscaja.xml:2484(primary) C/goscaja.xml:2509(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:3114(guilabel)
+msgid "Trash"
+msgstr "Kuka"
+
+#: C/goscaja.xml:1948(secondary)
+msgid "moving files or folders to"
+msgstr "fájlok és mappák áthelyezése"
+
+#: C/goscaja.xml:1951(para)
+msgid ""
+"To move a file or folder to <guilabel>Trash</guilabel> perform the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+"Fájlt vagy mappát a következőképpen helyezhet át a <guilabel>Kukába</"
+"guilabel>:"
+
+#: C/goscaja.xml:1955(para)
+msgid ""
+"Select the file or folder that you want to move to <guilabel>Trash</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1958(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, "
+"then choose <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1962(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you can drag the file or folder to the <guilabel>Trash</"
+"guilabel> object on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1964(para)
+msgid ""
+"When you move a file or folder from a removable media to <guilabel>Trash</"
+"guilabel>, the file or folder is stored in a <guilabel>Trash</guilabel> "
+"location on the removable media. To remove the file or folder permanently "
+"from the removable media, you must empty <guilabel>Trash</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1970(title)
+msgid "Deleting a File or Folder"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1973(secondary)
+msgid "deleting files or folders"
+msgstr "fájlok és mappák törlése"
+
+#: C/goscaja.xml:1975(para)
+msgid ""
+"When you delete a file or folder, the file or folder is not moved to "
+"<guilabel>Trash</guilabel>, but is deleted from your file system "
+"immediately. The <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item is only "
+"available if you select the <guilabel>Include a Delete command that bypasses "
+"Trash</guilabel> option in the <guilabel>File Management Preferences</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Fájlok vagy mappák törlésekor a törölt fájl vagy mappa nem kerül át a "
+"<guilabel>Kukába</guilabel>, hanem a fájlkezelő végérvényesen törli azt a "
+"fájlrendszerről. A <guimenuitem>Törlés</guimenuitem> menüelem csak akkor "
+"jelenik meg a menükben, ha az <guilabel>Törlés a Kuka megkerülésével</"
+"guilabel> beállítás be van jelölve a <guilabel>Fájlkezelő beállításai</"
+"guilabel> párbeszédablakban."
+
+#: C/goscaja.xml:1981(para)
+msgid "To delete a file or folder perform the following steps:"
+msgstr "Fájlokat vagy mappákat a következőképpen törölhet:"
+
+#: C/goscaja.xml:1984(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to delete."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1987(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
+"<guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1994(para)
+msgid ""
+"This shortcut is independent from the <guilabel>Include a Delete command "
+"that bypasses Trash</guilabel> option."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1991(para)
+msgid ""
+"Alternatively, select the file or folder you want to delete, and press "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>. "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2001(title)
+msgid "Creating a Symbolic Link to a File or Folder"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2006(secondary)
+msgid "creating symbolic link"
+msgstr "szimbolikus link létrehozása"
+
+#: C/goscaja.xml:2010(secondary)
+msgid "to file or folder, creating"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2012(para)
+msgid ""
+"A symbolic link is a special type of file that points to another file or "
+"folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is "
+"performed on the file or folder to which the symbolic link points. However, "
+"when you delete a symbolic link, you delete the link file, not the file to "
+"which the symbolic link points."
+msgstr ""
+"A szimbolikus link egy speciális fájltípus, amely egy másik mappára vagy "
+"fájlra mutat. Ha a szimbolikus linken végrehajt egy műveletet, azt valójában "
+"azon a fájlon vagy mappán hajtja végre, amelyre a link mutat. Ha azonban "
+"törli a szimbolikus linket, nem az általa mutatott fájlokat, hanem csak a "
+"linkfájlt törli."
+
+#: C/goscaja.xml:2017(para)
+msgid ""
+"To create a symbolic link to a file or folder, select the file or folder to "
+"which you want to create a link. Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Make Link</guimenuitem></menuchoice>. A link to the "
+"file or folder is added to the current folder."
+msgstr ""
+"Szimbolikus link létrehozásához jelölje ki a fájlt vagy mappát, amelyre a "
+"link mutatni fog. Válassza a <menuchoice><guimenu>Szerkesztés</"
+"guimenu><guimenuitem>Link létrehozása</guimenuitem></menuchoice> menüelemet. "
+"A megjelenített mappában létrejön a kijelölt fájlra vagy mappára mutató link."
+
+#: C/goscaja.xml:2020(para)
+msgid ""
+"Alternatively, grab the item to which you want to create a link, then press-"
+"and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. "
+"Drag the item to the location where you want to place the link."
+msgstr ""
+"Másik megoldás: fogja meg az egérrel a fájlt vagy mappát, nyomja le és "
+"tartsa nyomva a <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></"
+"keycombo> billentyűkombinációt. Húzza a fájlt abba a mappába, ahol a linket "
+"szeretné elhelyezni."
+
+#: C/goscaja.xml:2023(para)
+msgid "By default, the file manager adds an emblem to symbolic links."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2025(para)
+msgid ""
+"The permissions of a symbolic link are determined by the file or folder to "
+"which a symbolic link points."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2031(title)
+msgid "Viewing the Properties of a File or Folder"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2034(secondary)
+msgid "viewing properties"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2036(para)
+msgid "To view the properties of a file or folder, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2040(para)
+msgid "Select the file or folder whose properties you want to view."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2043(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>. A properties dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Válassza ki a <menuchoice><guimenu>Fájl</guimenu><guimenuitem>Tulajdonságok</"
+"guimenuitem></menuchoice> menüelemet. Megjelenik a Tulajdonságok "
+"párbeszédablak."
+
+#: C/goscaja.xml:2046(para)
+msgid "Use the properties dialog to view the properties of the file or folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2050(para) C/goscaja.xml:2758(para)
+#: C/goscaja.xml:2795(para)
+msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog."
+msgstr ""
+"A Tulajdonságok párbeszédablak bezárásához kattintson a <guibutton>Bezárás</"
+"guibutton> gombra."
+
+#: C/goscaja.xml:2055(para)
+msgid ""
+"The following table lists the properties that you can view or set for files "
+"and folders, the exact information shown depends on the object type:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2063(para)
+msgid "Property"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2076(para)
+msgid ""
+"The name of the file or folder. You can change the name here and the file or "
+"folder will be renamed when you click on <guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2084(para)
+msgid "The type of object, file or folder for example."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2092(para)
+msgid ""
+"The system path for the object. This represents where the object is situated "
+"on your computer, relative to the system root."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2097(para)
+msgid "Volume"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2100(para)
+msgid ""
+"The volume on which a folder resides. This is the physical location of the "
+"folder, on which media it resides, for example which hard disk or CDROM "
+"drive."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2105(para)
+msgid "Free space"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2108(para)
+msgid ""
+"The amount of free space on the media upon which a folder resides. This "
+"represents the maximum amount of data you can copy to this folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2113(para)
+msgid "MIME Type"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2116(para)
+msgid "The official naming of the type of file."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2121(para)
+msgid "Modified"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2124(para)
+msgid "The date and time at which the object was last changed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2129(para)
+msgid "Accessed"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2132(para)
+msgid "The date and time at which the object was last viewed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2141(title)
+msgid "File Permissions"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2142(para)
+msgid ""
+"Permissions are settings assigned to each file and folder that determine "
+"what type of access users can have to the file or folder. For example, you "
+"can determine whether other users can read and edit a file that belongs to "
+"you, or only have access to read it but not make changes to it."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2144(para)
+msgid ""
+"Each file belongs to a particular user, and is associated with a group that "
+"the owner belongs to. The super user \"root\" has the ability to access any "
+"file on the system."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2145(para)
+msgid "You can set permissions for three categories of users:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2147(term) C/goscaja.xml:3755(guilabel)
+#: C/goscaja.xml:3948(guilabel)
+msgid "Owner"
+msgstr "Tulajdonos"
+
+#: C/goscaja.xml:2149(para)
+msgid "The user that created the file or folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2152(term) C/goscaja.xml:3766(guilabel)
+#: C/goscaja.xml:3915(guilabel)
+msgid "Group"
+msgstr "Csoport"
+
+#: C/goscaja.xml:2154(para)
+msgid "A group of users to which the owner belongs."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2157(term)
+msgid "Others"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2159(para)
+msgid "All other users not already included."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2163(para)
+msgid ""
+"For each category of user, different permissions can be set. These behave "
+"differently for files and folders, as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2166(term)
+msgid "read"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2168(para)
+msgid "Files can be opened"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2169(para)
+msgid "Directory contents can be displayed"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2172(term)
+msgid "write"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2174(para)
+msgid "Files can be edited or deleted"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2175(para)
+msgid "Directory contents can be modified"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2178(term)
+msgid "execute"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2180(para)
+msgid "Executable files can be run as a program"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2181(para)
+msgid "Directories can be entered"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2186(para)
+msgid ""
+"For more on changing the permissions for a file or folder, see <xref linkend="
+"\"caja-permissions\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2190(title)
+msgid "Changing Permissions"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2195(title)
+msgid "Changing Permissions for a File"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2199(secondary)
+msgid "changing permissions"
+msgstr "jogosultságok módosítása"
+
+#: C/goscaja.xml:2202(primary)
+msgid "permissions"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2203(secondary)
+msgid "changing file"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2205(para)
+msgid "To change the permissions of a file, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2208(para)
+msgid "Select the file that you want to change."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2211(para) C/goscaja.xml:2254(para)
+#: C/goscaja.xml:2326(para) C/goscaja.xml:2746(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The <link linkend=\"caja-properties"
+"\">properties window</link> for the item is displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2214(para) C/goscaja.xml:2257(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2217(para)
+msgid ""
+"To change the file's group, choose from the groups the user belongs to in "
+"the drop-down selector."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2220(para)
+msgid ""
+"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
+"permissions for the file:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2222(term) C/goscaja.xml:2265(term)
+#: C/goscaja.xml:3811(guilabel)
+msgid "None"
+msgstr "Nincs"
+
+#: C/goscaja.xml:2224(para)
+msgid "No access to the file is possible. (You can't set this for the owner.)"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2227(term)
+msgid "Read-only"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2229(para)
+msgid "The users can open a file to see its contents, but not make any changes."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2232(term)
+msgid "Read and write"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2234(para)
+msgid "Normal access to a file is possible: it can be opened and saved."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2240(para)
+msgid "To allow a file to be run as a program, select <guilabel>Execute</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2246(title)
+msgid "Changing Permissions for a Folder"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2248(para)
+msgid "To change the permissions of a folder, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2251(para)
+msgid "Select the folder that you want to change."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2260(para)
+msgid ""
+"To change the folder's group, choose from the groups the user belongs to in "
+"the drop-down selector."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2263(para)
+msgid ""
+"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
+"folder access permissions:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2267(para)
+msgid "No access to the folder is possible. (You can't set this for the owner.)"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2270(term)
+msgid "List files only"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2272(para)
+msgid "The users can see the items in the folder, but not open any of them."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2275(term)
+msgid "Access files"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2277(para)
+msgid ""
+"Items in the folder can be opened and modified, provided their own "
+"permissions allow it."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2280(term)
+msgid "Create and delete files"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2282(para)
+msgid ""
+"The user can create new files and delete files in the folder, in addition to "
+"being able to access existing files."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2289(para)
+msgid ""
+"To set permissions for all the items contained in a folder, set the "
+"<guilabel>File Access</guilabel> and <guilabel>Execute</guilabel> properties "
+"and click on <guibutton>Apply permissions to enclosed files</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2295(title)
+msgid "Adding Notes to Files and Folders"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2296(para)
+msgid ""
+"You can add notes to files or folders. You can add notes to files or folders "
+"in the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2300(para)
+msgid "From the properties dialog"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2303(para)
+msgid "From <guilabel>Notes</guilabel> in the side pane"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2307(title)
+msgid "To Add a Note Using the Properties Dialog"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2311(primary) C/goscaja.xml:2316(secondary)
+msgid "notes"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2312(secondary)
+msgid "adding to files and folders"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2319(para) C/goscaja.xml:2340(para)
+msgid "To add a note to a file or folder, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2323(para)
+msgid "Select the file or folder to which you want to add a note."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2329(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Notes</guilabel> tab. In the <guilabel>Notes</"
+"guilabel> tabbed section, type the note."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2332(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog. A note "
+"emblem is added to the file or folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2336(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>notes</primary><secondary>deleting</secondary></"
+"indexterm><indexterm><primary>file manager</primary><secondary>notes</"
+"secondary><tertiary>deleting</tertiary></indexterm>To delete a note, delete "
+"the note text from the <guilabel>Notes</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2339(title)
+msgid "To Add a Note Using Notes in the Side Pane"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2343(para)
+msgid "Open the file or folder to which you want to add a note in the view pane."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2347(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Notes</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
+"side pane. To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2351(para)
+msgid ""
+"Type the note in the side pane. A note emblem is added to the file or folder "
+"in the view pane, and a note icon is added to the side pane. You can click "
+"on this icon to display the note."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2356(para)
+msgid ""
+"To delete a note, delete the note text from <guilabel>Notes</guilabel> in "
+"the side pane."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2361(title)
+msgid "Using Bookmarks For Your Favorite Locations"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2366(secondary)
+msgid "bookmarks"
+msgstr "könyvjelzők"
+
+#: C/goscaja.xml:2368(para)
+msgid ""
+"You can keep a list of <firstterm>bookmarks</firstterm> in "
+"<application>Caja</application>: folders and other locations that you "
+"frequently need to open."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2369(para)
+msgid "Your bookmarks are listed in the following places:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2371(para)
+msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu on the top panel."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2372(para)
+msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu in a folder window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2373(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu in a <application>Caja</"
+"application> browser window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2374(para)
+msgid ""
+"The side pane in the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</"
+"guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly open a file that is in "
+"one of your bookmarked locations."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2375(para)
+msgid ""
+"The list of commonly used locations in the <link linkend=\"filechooser-save"
+"\"><guilabel>Save File</guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly "
+"save a file to a location you have in your bookmarks."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2378(para)
+msgid "To open an item that is in your bookmarks, choose the item from a menu."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2381(title)
+msgid "Adding a Bookmark"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2382(para)
+msgid ""
+"To add a bookmark, open the folder or location that you want to bookmark, "
+"then choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2383(para)
+msgid ""
+"If you are using a <application>Caja</application> browser window, "
+"choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2386(title)
+msgid "To Edit a Bookmark"
+msgstr "Könyvjelzők szerkesztése"
+
+#: C/goscaja.xml:2387(para)
+msgid "To edit your bookmarks perform the following steps:"
+msgstr "A könyvjelzők szerkesztéséhez tegye a következőket:"
+
+#: C/goscaja.xml:2390(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
+"guimenuitem></menuchoice>, or in a browser window, "
+"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
+"guimenuitem></menuchoice>. An <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog is "
+"displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2394(para)
+msgid ""
+"Select the bookmark on the left side of the <guilabel>Edit Bookmarks</"
+"guilabel> dialog. Edit the details for the bookmark on the right side of the "
+"<guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog, as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2419(para)
+msgid ""
+"Use this text box to specify the name that identifies the bookmark in the "
+"menus."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2430(para)
+msgid "Use this field to specify the location of the bookmark."
+msgstr ""
+"Ebben a szövegmezőben adhatja meg a könyvjelző elérési útvonalát vagy URL "
+"címét."
+
+#: C/goscaja.xml:2431(para)
+msgid "Folders on your system use the <uri>file:///</uri> URI."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2439(para)
+msgid ""
+"To delete a bookmark, select the bookmark on the left side of the dialog. "
+"Click <guilabel>Delete</guilabel>."
+msgstr ""
+"Könyvjelző törléséhez jelölje ki a könyvjelzőt a bal oldalon található "
+"listában, majd nyomja meg a <guilabel>Törlés</guilabel> gombot."
+
+#: C/goscaja.xml:2446(title)
+msgid "Using Trash"
+msgstr "A Kuka használata"
+
+#: C/goscaja.xml:2455(phrase)
+msgid "Trash icon, empty."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2463(para)
+msgid ""
+"Trash is a special folder that holds files that you no longer want to keep. "
+"Files in the Trash are not deleted permanently until you empty the trash. "
+"This two-stage process is in case you change your mind, or accidentally "
+"remove the wrong file."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2466(para)
+msgid "You can move the following items to <guilabel>Trash</guilabel>:"
+msgstr "A következő elemeket helyezheti át a <guilabel>Kukába</guilabel>:"
+
+#: C/goscaja.xml:2469(para)
+msgid "Files"
+msgstr "fájlokat"
+
+#: C/goscaja.xml:2475(para)
+msgid "Desktop objects"
+msgstr "asztali elemeket"
+
+#: C/goscaja.xml:2478(para)
+msgid ""
+"If you need to retrieve a file from <guilabel>Trash</guilabel>, you can "
+"display <guilabel>Trash</guilabel> and move the file out of <guilabel>Trash</"
+"guilabel>. When you empty <guilabel>Trash</guilabel>, you delete the "
+"contents of <guilabel>Trash</guilabel> permanently."
+msgstr ""
+"Ha vissza szeretne állítani egy korábban <guilabel>Kukába</guilabel> dobott "
+"fájlt, jelenítse meg a <guilabel>Kuka</guilabel> tartalmát, és emelje ki a "
+"fájlt a <guilabel>Kukából</guilabel>. A <guilabel>Kuka</guilabel> ürítésekor "
+"annak tartalma végérvényesen elvész."
+
+#: C/goscaja.xml:2482(title)
+msgid "To Display Trash"
+msgstr "A Kuka tartalmának megjelenítése"
+
+#: C/goscaja.xml:2487(para)
+msgid ""
+"You can display the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
+"ways:"
+msgstr "A <guilabel>Kuka</guilabel> tartalmát a következőképpen jelenítheti meg:"
+
+#: C/goscaja.xml:2491(para) C/goscaja.xml:2516(para)
+msgid "From a file browser window"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2492(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></"
+"menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the "
+"window."
+msgstr ""
+"Válassza ki az <menuchoice><guimenu>Ugrás</guimenu><guimenuitem>Kuka</"
+"guimenuitem></menuchoice> menüelemet. A <guilabel>Kuka</guilabel> tartalma "
+"megjelenik az ablakban."
+
+#: C/goscaja.xml:2496(para)
+msgid "From a spatial window"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2497(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Trash</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are "
+"displayed in the window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2501(para) C/goscaja.xml:2521(para)
+msgid "From the desktop"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2502(para)
+msgid "Double-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2507(title)
+msgid "To Empty Trash"
+msgstr "A Kuka kiürítése"
+
+#: C/goscaja.xml:2510(secondary)
+msgid "emptying"
+msgstr "ürítés"
+
+#: C/goscaja.xml:2512(para)
+msgid ""
+"You can empty the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
+"ways:"
+msgstr "A <guilabel>Kukát</guilabel> a következőképpen ürítheti ki:"
+
+#: C/goscaja.xml:2517(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Empty Trash</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Válassza ki a <menuchoice><guimenu>Fájl</guimenu><guimenuitem>Kuka ürítése</"
+"guimenuitem></menuchoice> menüelemet."
+
+#: C/goscaja.xml:2522(para)
+msgid ""
+"Right-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object, then choose "
+"<guimenuitem>Empty Trash</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"A jobb gombbal kattintson az asztalon található <guilabel>Kuka</"
+"guilabel> ikonra, majd válassza ki a <guimenuitem>Kuka ürítése</guimenuitem> "
+"menüpontot a felbukkanó menüből."
+
+#: C/goscaja.xml:2526(para)
+msgid ""
+"When you empty trash, you destroy all files in the trash. Be sure that the "
+"trash only contains files you no longer need."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2533(title)
+msgid "Hidden Files"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2535(primary) C/goscaja.xml:2553(secondary)
+msgid "hidden"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2536(secondary)
+msgid "files"
+msgstr "fájlok"
+
+#: C/goscaja.xml:2538(para)
+msgid ""
+"By default, <application>Caja</application> does not display certain "
+"system and backup files in folders. This prevents accidental modification or "
+"deletion of them, which can impair the operation of your computer, and also "
+"reduces clutter in locations such as your Home Folder. Caja does not "
+"display:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2540(para)
+msgid "Hidden files, whose filename begins with a period (.),"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2541(para)
+msgid "Backup files, whose filename ends with a tilde (~)"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2542(para)
+msgid ""
+"Files that are listed in a particular folder's <filename>.hidden</filename> "
+"file."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2545(para)
+msgid ""
+"You may hide or show hidden files in a particular folder by selecting "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2547(para)
+msgid ""
+"To set <application>Caja</application> to always show hidden files, see "
+"<xref linkend=\"caja-preferences\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2550(title)
+msgid "Hiding a File or Folder"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2552(primary)
+msgid "create"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2555(para)
+msgid ""
+"To hide a file or folder in <application>Caja</application>, either "
+"rename the file so its name begins with the period (.) character, or create "
+"a text file named <filename>.hidden</filename> in the same folder, and add "
+"its name to it, as in the example below:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2556(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filename\n"
+"foldername"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2558(para)
+msgid ""
+"You may need to refresh the relevant <application>Caja</application> "
+"window to see the change: press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2565(title)
+msgid "Item Properties"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2570(secondary)
+msgid "properties"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2574(secondary)
+msgid "file properties"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2576(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Item Properties</guilabel> window shows more information about "
+"any file, folder, or other item in the file manager. With this window, you "
+"can also do the following:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2579(para)
+msgid "Change the icon for an item: see <xref linkend=\"caja-icon\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2580(para)
+msgid "Add or remove emblems for an item: see <xref linkend=\"caja-emblems\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2581(para)
+msgid ""
+"Change the UNIX file permissions for an item: see <xref linkend=\"caja-"
+"permissions\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2582(para)
+msgid ""
+"Choose which application is used to open an item, and others of the same "
+"type."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2583(para)
+msgid "Add notes to an item: see <xref linkend=\"caja-notes\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2585(para)
+msgid "To open the item properties window, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2587(para)
+msgid ""
+"Select the item whose properties you want to examine or change. If you "
+"select more than one item, the properties window will show the properties "
+"that are in common to all items."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2589(para)
+msgid "Do one of the following:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2593(para)
+msgid ""
+"Right-click on the selected item and choose <guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2594(para)
+msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2607(title)
+msgid "Modifying the Appearance of Files and Folders"
+msgstr "Fájlok és mappák megjelenésének módosítása"
+
+#: C/goscaja.xml:2610(secondary)
+msgid "modifying appearance of files and folders"
+msgstr "fájlok és mappák megjelenésének megváltoztatása"
+
+#: C/goscaja.xml:2613(para)
+msgid ""
+"The <application>Caja</application> file manager enables you to modify "
+"the appearance of your files and folders in several ways. You may customize "
+"the way files or folders look by attaching emblems or backgrounds to them. "
+"You can also change format in which <application>Caja</application> "
+"displays these items to you. The following sections describe how to do so."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2615(title)
+msgid "Icons and Emblems"
+msgstr "Ikonok és matricák"
+
+#: C/goscaja.xml:2618(secondary) C/goscaja.xml:2736(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3672(secondary)
+msgid "icons"
+msgstr "ikonok"
+
+#: C/goscaja.xml:2623(secondary) C/goscaja.xml:2624(see)
+#: C/goscaja.xml:2627(primary) C/goscaja.xml:2772(primary)
+#: C/goscaja.xml:2776(primary) C/goscaja.xml:2804(primary)
+msgid "emblems"
+msgstr "matricák"
+
+#: C/goscaja.xml:2630(para)
+msgid ""
+"The file manager displays your files and folders as icons. Depending on the "
+"type of the file the icon may be a image representative of the file type, a "
+"small thumbnail or preview showing the files contents. You can also add "
+"emblems to your file and folder icons. Such emblems appear in addition to "
+"the file icon and provide another means to manage your files. For example "
+"you can mark a file as important by adding an <guilabel>Important</guilabel> "
+"emblem to it, creating the following visual effect:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2637(phrase)
+msgid "File icon with Important emblem."
+msgstr "A Fontos matricával megjelölt fájl ikonja."
+
+#: C/goscaja.xml:2642(para)
+msgid ""
+"Notice how the file on the left is distinguished from the file on the right "
+"by the addition of the <guilabel>Important (!)</guilabel> emblem to its "
+"icon. See <xref linkend=\"caja-emblems\"/> for more on adding emblems."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2643(para)
+msgid ""
+"The file manager automatically applies emblems for the following types of "
+"files:"
+msgstr "A fájlkezelő automatikusan elhelyezi az alábbi matricákat:"
+
+#: C/goscaja.xml:2646(para)
+msgid "Symbolic links"
+msgstr "a szimbolikus link matricáját"
+
+#: C/goscaja.xml:2649(para)
+msgid ""
+"Items for which you have the following permissions:"
+"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>and emblems</secondary></"
+"indexterm>"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2652(para) C/goscaja.xml:2725(para)
+msgid "No read permission"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2655(para) C/goscaja.xml:2708(para)
+msgid "No write permission"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2660(para)
+msgid "The following table shows the default emblems:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2668(para)
+msgid "Default Emblem"
+msgstr "Alapértelmezett matrica"
+
+#: C/goscaja.xml:2684(phrase)
+msgid "Symbolic link emblem."
+msgstr "Szimbolikus link matrica."
+
+#: C/goscaja.xml:2690(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>symbolic links</primary><secondary>and emblems</"
+"secondary></indexterm>Symbolic link"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2702(phrase)
+msgid "No write permission emblem."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2719(phrase)
+msgid "No read permission emblem."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2733(title)
+msgid "Changing the Icon for a File or Folder"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2737(tertiary)
+msgid "changing"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2739(para)
+msgid ""
+"To change the icon that represents an individual file or folder, perform the "
+"following steps:"
+msgstr "A következőképpen cserélheti le egy adott fájl vagy mappa ikonját:"
+
+#: C/goscaja.xml:2743(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to change."
+msgstr "Jelölje ki a módosítandó fájlt vagy mappát."
+
+#: C/goscaja.xml:2749(para)
+msgid ""
+"On the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed section, click on the current "
+"<guibutton>Icon</guibutton>. A <guilabel>Select custom icon</guilabel> "
+"dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2754(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog to choose the icon to "
+"represent the file or folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2762(para)
+msgid ""
+"To restore an icon from a custom icon to the default icon, Select the file "
+"or folder that you want to change, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. click on the "
+"<guibutton>Icon</guibutton> button, in the <guilabel>Select custom icon</"
+"guilabel> dialog click <guibutton>Revert</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2768(title)
+msgid "Adding an Emblem to a File or Folder"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2773(secondary)
+msgid "adding to file"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2777(secondary)
+msgid "adding to folder"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2779(para)
+msgid "To add an emblem to an item perform the following steps:"
+msgstr "A fájlokat vagy mappákat a következőképpen matricázhatja fel:"
+
+#: C/goscaja.xml:2783(para)
+msgid "Select the item to which you want to add an emblem."
+msgstr "Jelölje ki az elemet, amelyre a matricát ragasztani szeretné."
+
+#: C/goscaja.xml:2786(para)
+msgid ""
+"Right-click on the item, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. "
+"The <link linkend=\"caja-properties\">properties window</link> for the "
+"item is displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2789(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Emblems</guilabel> tab to display the "
+"<guilabel>Emblems</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"Kattintson a <guilabel>Matricák</guilabel> fülre, ekkor megjelenik a "
+"<guilabel>Matricák</guilabel> lap."
+
+#: C/goscaja.xml:2792(para)
+msgid "Select the emblem to add to the item."
+msgstr "Válasszon ki egy matricát."
+
+#: C/goscaja.xml:2799(para)
+msgid ""
+"In browser windows you may also add emblems to items by dragging them from "
+"the emblem side pane."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2802(title)
+msgid "Creating a New Emblem"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2807(para)
+msgid "To Create a new emblem, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2810(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
+"Emblems</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2813(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Emblem</guibutton> button, then click on the "
+"<guibutton>Add a New Emblem</guibutton> button. A <guilabel>Create a New "
+"Emblem</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2818(para)
+msgid "Type a name for the emblem in the <guilabel>Keyword</guilabel> text box."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2822(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Image</guilabel> button. A dialog is displayed, click "
+"<guibutton>Browse</guibutton>. When you choose an emblem, click "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2827(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>OK</guibutton> on the <guilabel>Create a New Emblem</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2833(title)
+msgid "Changing Backgrounds"
+msgstr "Háttér megváltoztatása"
+
+#: C/goscaja.xml:2838(secondary)
+msgid "changing backgrounds"
+msgstr "háttér megváltoztatása"
+
+#: C/goscaja.xml:2841(primary) C/goscaja.xml:2887(primary)
+#: C/goscaja.xml:2897(primary) C/goscustdesk.xml:919(primary)
+msgid "backgrounds"
+msgstr "hátterek"
+
+#: C/goscaja.xml:2842(secondary)
+msgid "changing screen component"
+msgstr "képernyőelem megváltoztatása"
+
+#: C/goscaja.xml:2844(para)
+msgid ""
+"The file manager includes backgrounds that you can use to change the look-"
+"and-feel of the following screen components:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2852(para)
+msgid "Side pane and view pane of a file browser window"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2855(para)
+msgid "Spatial mode windows"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2861(para)
+msgid "To change the background of a screen component perform the following steps:"
+msgstr "A háttér megváltoztatásához tegye a következőket:"
+
+#: C/goscaja.xml:2865(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
+"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Backgrounds and Emblems</"
+"guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Válassza ki a <menuchoice><guimenu>Szerkesztés</"
+"guimenu><guimenuitem>Hátterek és matricák</guimenuitem></menuchoice> "
+"menüelemet. Megjelenik a <guilabel>Hátterek és matricák</guilabel> "
+"párbeszédablak."
+
+#: C/goscaja.xml:2869(para)
+msgid ""
+"To display a list of patterns that you can use on the background, click on "
+"the <guibutton>Patterns</guibutton> button. To display a list of the colors "
+"that you can use on the background, click on the <guibutton>Colors</"
+"guibutton> button."
+msgstr ""
+"A felhasználható minták kilistázásához kattintson a <guibutton>Minták</"
+"guibutton> gombra. A felhasználható színek megjelenítéséhez kattintson a "
+"<guibutton>Színek </guibutton> gombra."
+
+#: C/goscaja.xml:2874(para)
+msgid ""
+"To change the background to a pattern, drag the pattern to the screen "
+"component. To change the background to a color, drag the color to the screen "
+"component."
+msgstr ""
+"Az asztal vagy panel háttérmintájának megváltoztatásához húzza a mintát "
+"a megfelelő helyre. Ha minta helyett színt szeretne használni, húzza a színt "
+"a megfelelő helyre."
+
+#: C/goscaja.xml:2879(para)
+msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the dialog."
+msgstr "Az ablak bezárásához kattintson a <guibutton>Bezárás</guibutton> gombra."
+
+#: C/goscaja.xml:2882(para)
+msgid ""
+"To reset the background of the view pane or side pane to the default "
+"background, right-click on the background of the pane, then choose "
+"<guimenuitem>Use Default Background</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2885(title)
+msgid "To Add a Pattern"
+msgstr "Minta hozzáadása"
+
+#: C/goscaja.xml:2888(secondary)
+msgid "adding patterns"
+msgstr "minták hozzáadása"
+
+#: C/goscaja.xml:2890(para)
+msgid ""
+"To add a pattern to the patterns that you can use on your screen components, "
+"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
+"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guibutton>Patterns</"
+"guibutton> button, then click on the <guibutton>Add a New Pattern</"
+"guibutton> button. A dialog is displayed. Use the dialog to find the new "
+"pattern. Click <guibutton>OK</guibutton> to add the new pattern to the "
+"<guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2895(title)
+msgid "To Add a Color"
+msgstr "Szín hozzáadása"
+
+#: C/goscaja.xml:2898(secondary)
+msgid "adding colors"
+msgstr "színek hozzáadása"
+
+#: C/goscaja.xml:2900(para)
+msgid ""
+"To add a color to the colors that you can use on your screen components, "
+"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
+"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guibutton>Colors</"
+"guibutton> button, then click on the <guibutton>Add a New Color</guibutton> "
+"button. A color selector dialog is displayed. Use the color wheel or the "
+"sliders to choose the color. Click <guibutton>OK</guibutton> to add the new "
+"color to the <guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2911(title)
+msgid "Using Removable Media"
+msgstr "Cserélhető adathordozók használata"
+
+#: C/goscaja.xml:2913(primary) C/goscaja.xml:2931(primary)
+#: C/goscaja.xml:2953(primary) C/goscaja.xml:2974(primary)
+#: C/goscaja.xml:2984(primary) C/goscaja.xml:3008(primary)
+msgid "removable media"
+msgstr "cserélhető adathordozó"
+
+#: C/goscaja.xml:2916(para)
+msgid ""
+"The file manager supports all removable media that have the following "
+"characteristics:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2920(para)
+msgid ""
+"The removable media has an entry in the <filename>/etc/fstab</filename> "
+"file. The <filename>/etc/fstab</filename> file describes the file systems "
+"that the computer uses."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2924(para)
+msgid ""
+"The <literal>user</literal> option is specified in the entry for the "
+"removable media in the <filename>/etc/fstab</filename> file."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2929(title)
+msgid "To Mount Media"
+msgstr "Adathordozó csatolása"
+
+#: C/goscaja.xml:2932(secondary)
+msgid "mounting"
+msgstr "csatolás"
+
+#: C/goscaja.xml:2934(para)
+msgid ""
+"To <firstterm>mount</firstterm> media is to make the file system of the "
+"media available for access. When you mount media, the file system of the "
+"media is attached as a subdirectory to your file system."
+msgstr ""
+"Az adathordozó <firstterm>csatolása</firstterm> a cserélhető adathordozón "
+"található adatok elérhetővé tételét jelenti. Amikor csatolja az "
+"adathordozót, az azon található fájlok a számítógép fájlrendszerének egy "
+"alkönyvtárában jelennek meg."
+
+#: C/goscaja.xml:2937(para)
+msgid ""
+"To mount media, insert the media in the appropriate device. An object that "
+"represents the media is added to the desktop. The object is added only if "
+"your system is configured to mount the device automatically when media is "
+"detected."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2941(para)
+msgid ""
+"If your system is not configured to mount the device automatically, you must "
+"mount the device manually. Double-click on the <guilabel>Computer</guilabel> "
+"icon from the desktop. A <guilabel>Computer </guilabel> dialog is displayed. "
+"Double-click on the object that represents the media. For example, to mount "
+"a floppy diskette, double-click on the <guilabel>Floppy</guilabel> object. "
+"An object that represents the media is added to the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2947(para)
+msgid "You cannot change the name of a removable media object."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2951(title)
+msgid "To Display Media Contents"
+msgstr "Adathordozó tartalmának megjelenítése"
+
+#: C/goscaja.xml:2954(secondary)
+msgid "displaying media contents"
+msgstr "adathordozó tartalmának megjelenítése"
+
+#: C/goscaja.xml:2956(para)
+msgid "You can display media contents in any of the following ways:"
+msgstr "Az adathordozó tartalmát a következőképpen jelenítheti meg:"
+
+#: C/goscaja.xml:2960(para)
+msgid "Double-click on the object that represents the media on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2964(para)
+msgid ""
+"Right-click on the object that represents the media on the desktop, then "
+"choose <guimenuitem>Open</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2968(para)
+msgid ""
+"A file manager window displays the contents of the media. To reload the "
+"display, click on the <guibutton>Reload</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2972(title)
+msgid "To Display Media Properties"
+msgstr "Adathordozó tulajdonságainak megjelenítése"
+
+#: C/goscaja.xml:2975(secondary)
+msgid "displaying media properties"
+msgstr "adathordozó tulajdonságainak megjelenítése"
+
+#: C/goscaja.xml:2977(para)
+msgid ""
+"To display the properties of removable media, right-click on the object that "
+"represents the media on the desktop, then choose <guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem>. A dialog displays the properties of the media."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2979(para)
+msgid "To close the properties dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr ""
+"A párbeszédablak bezárásához kattintson a <guibutton>Bezárás</guibutton> "
+"gombra."
+
+#: C/goscaja.xml:2982(title)
+msgid "To Format a Floppy Disk"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2985(secondary)
+msgid "formatting floppy diskette"
+msgstr "floppy lemez formázása"
+
+#: C/goscaja.xml:2988(para)
+msgid ""
+"To <firstterm>format</firstterm> media is to prepare the media for use. You "
+"can use the file manager to format floppy disks."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2993(title)
+msgid "Warning"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2994(para)
+msgid ""
+"When you format, you destroy all files on your floppy disk. Do not format "
+"floppies containing files you wish to keep."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3000(para)
+msgid ""
+"To format a floppy disk, right-click on the object that represents the "
+"floppy on the desktop, then choose <guimenuitem>Format</guimenuitem>. A "
+"<guilabel>Floppy Formatter</guilabel> dialog is displayed. See the <ulink "
+"type=\"help\" url=\"help:gfloppy?usage\">Floppy Formatter</ulink> "
+"documentation for more details."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3006(title)
+msgid "To Eject Media"
+msgstr "Adathordozó kiadása"
+
+#: C/goscaja.xml:3009(secondary)
+msgid "ejecting"
+msgstr "kiadás"
+
+#: C/goscaja.xml:3011(para)
+msgid ""
+"To eject media, right-click on the media object on the desktop, then choose "
+"<guimenuitem>Eject</guimenuitem>. If the drive for the media is a motorized "
+"drive, the media is ejected from the drive. If the drive for the media is "
+"not motorized, wait until the desktop object for the media disappears, then "
+"eject the media manually."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3016(para)
+msgid ""
+"You cannot eject media from a motorized drive when the media is mounted. To "
+"eject media, first unmount the media. To remove a floppy diskette from the "
+"drive, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Az adathordozót nem lehet eltávolítani a motorral rendelkező eszközökből, "
+"amíg az nincs leválasztva. Az adathordozó eltávolításához válassza le azt a "
+"fájlrendszerről. A lemez a következőképpen távolítható el a meghajtóból:"
+
+#: C/goscaja.xml:3021(para)
+msgid ""
+"Close all file manager windows, <application>Terminal</application> windows, "
+"and any other windows that access the diskette."
+msgstr ""
+"Zárjon be minden fájlkezelő ablakot, <application>Terminál</application> "
+"ablakot és minden más alkalmazást, amely használja a lemezt."
+
+#: C/goscaja.xml:3025(para)
+msgid ""
+"Right-click on the object that represents the diskette on the desktop, then "
+"choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. The desktop object for the diskette "
+"disappears."
+msgstr ""
+"A jobb egérgombbal kattintson a leválasztandó lemez ikonjára, majd válassza "
+"ki a <guimenuitem>Kötet leválasztása</guimenuitem> menüelemet."
+
+#: C/goscaja.xml:3030(para)
+msgid "Eject the diskette from the drive."
+msgstr "Vegye ki a lemezt a meghajtóból."
+
+#: C/goscaja.xml:3034(para)
+msgid ""
+"You must unmount removable media before ejecting. Do not eject a diskette "
+"from the drive before you unmount the diskette. Do not remove a USB flash "
+"drive before you unmount the flash drive. If you do not unmount the media "
+"first you might lose data."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3040(title)
+msgid "Writing CDs or DVDs"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3045(secondary) C/goscaja.xml:3051(primary)
+#: C/goscaja.xml:3055(see)
+msgid "writing CDs"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3048(primary)
+msgid "CDs, writing"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3054(primary)
+msgid "burning CDs"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3057(para)
+msgid ""
+"Writing to a CD or DVD may be useful for backing up your important "
+"documents. To do this, your computer must have a CD or DVD writer."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3059(para)
+msgid ""
+"A simple way to check what sort of CD or DVD drive your computer has is to "
+"choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar. If the icon for your "
+"CD drive has terms like \"CD-RW\" or \"DVD(+-)R\" in its label, then your "
+"computer is able to write discs."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3061(para)
+msgid ""
+"You can start choosing files to burn to a disc at any time. The file manager "
+"provides a special folder for files and folders that you wish to write to a "
+"CD or DVD. From there you can easily write all of the content (which you "
+"place in this special folder) to a CD or DVD."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3065(title)
+msgid "Creating Data Discs"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3066(para)
+msgid "To write a CD or DVD, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3069(para)
+msgid ""
+"In a folder window menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
+"guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem></menuchoice>. The file "
+"manager opens the CD/DVD Creator folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3070(para)
+msgid "In a File Browser window, this item is in the <guimenu>Go</guimenu> menu."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3073(para)
+msgid ""
+"Drag the files and folders that you want to write to CD or DVD to the CD/DVD "
+"Creator folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3077(para)
+msgid "Insert a writable CD or DVD into the CD/DVD writer device on your system."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3080(para)
+msgid ""
+"Press the <guibutton>Write to Disc</guibutton> button, or choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to CD/DVD</"
+"guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is "
+"displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3083(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog to specify how you want to "
+"write the CD, as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3103(guilabel)
+msgid "Write disc to"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3107(para)
+msgid ""
+"Select the device to which you want to write the CD from the drop-down list. "
+"To create an CD image file, select the <guilabel>File image</guilabel> "
+"option. A CD image file is a normal file that contains all of the data in "
+"the same format as a CD, that you can write to a CD later."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3114(guilabel)
+msgid "Disc name"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3118(para)
+msgid "Type a name for the CD in the text box."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3124(guilabel)
+msgid "Data size"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3128(para)
+msgid ""
+"Shows the size of the data to be written to disc. The blank disk must be at "
+"least this size."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3135(guilabel)
+msgid "Write speed"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3139(para)
+msgid "Select the speed at which you want to write the CD from the drop-down list."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3148(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Write</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3149(para)
+msgid ""
+"If you selected the <guilabel>File image</guilabel> option from the "
+"<guilabel>Target to write to</guilabel> drop-down list, a <guilabel>Choose a "
+"filename for the disc image</guilabel> dialog is displayed. Use the dialog "
+"to specify the location where you want to save the disc image file. By "
+"default, disc image files have a <filename>.iso</filename> file extension."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3153(para)
+msgid ""
+"A <guilabel>Writing disc</guilabel> dialog is displayed. This process takes "
+"some time. When the disc is written or when the disc image file is created, "
+"a message to indicate that the process is complete is displayed in the "
+"dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3158(para)
+msgid ""
+"You can set the CD/DVD Creator folder to open automatically when you instert "
+"a blank disc. See <application>Removable Drives and Media Preferences</"
+"application>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3159(para)
+msgid ""
+"The filesystem written to the CD will be readable with long filenames on all "
+"recent operating systems. Both the Joliet and the Rock Ridge CD-ROM "
+"filesystem extensions are used."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3162(title)
+msgid "Copying CDs or DVDs"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3163(para)
+msgid ""
+"You can create a copy of a CD or DVD, either to another disc or to an image "
+"file stored on your computer. To create a copy, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3165(para)
+msgid "Insert the disc you want to copy."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3166(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3167(para)
+msgid "Right-click on the CD icon, and choose <guimenuitem>Copy Disc</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3168(para)
+msgid "The <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3170(para)
+msgid ""
+"If you have only one drive with write capabilities, the process will first "
+"create a disc image file on your computer. It will then eject the original "
+"disk, and ask you to change it for a blank disk on which to write the copy."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3171(para)
+msgid ""
+"If you want to create more than one copy, choose the Image File option on "
+"the <guilabel>Write to Disc</guilabel> and then write the disc image: see "
+"<xref linkend=\"caja-cdwriter-writeimage\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3175(title)
+msgid "Creating a Disc from an Image File"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3176(para)
+msgid ""
+"You can write a disc image to a CD or DVD. For example, you may have "
+"downloaded a disc image from the internet, or previously created one "
+"yourself. Disc images usually have a <filename>.iso</filename> file "
+"extension and are sometimes called iso files."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3177(para)
+msgid ""
+"To write a disc image, right-click on the disc image file, then choose "
+"<guimenuitem>Write to Disc</guimenuitem> from the popup menu."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3182(title)
+msgid "Navigating Remote Servers"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3183(para)
+msgid ""
+"The <application>Caja</application> file manager provides an integrated "
+"access point to your files, applications, FTP sites, Windows shares, WebDav "
+"servers and SSH servers."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3186(title)
+msgid "To Access a remote server"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3194(secondary) C/goscaja.xml:3302(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3327(secondary)
+msgid "accessing"
+msgstr "elérés"
+
+#: C/goscaja.xml:3201(para)
+msgid ""
+"You can use the file manager to access a remote server, be it an FTP site, a "
+"Windows share, a WebDav server or an SSH server."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3203(para)
+msgid ""
+"To access a remote server, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem></menuchoice>. You may "
+"also access this dialog from the menubar by choosing "
+"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Connect to Server</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3205(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Connect to Server</guilabel> dialog, you may click on the "
+"<guibutton>Browse network</guibutton> button to close this dialog and view "
+"services available on your network in a <application>Caja</application> "
+"window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3206(para)
+msgid ""
+"To connect to a remote server, start by choosing the service type, then "
+"enter the server address."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3207(para)
+msgid ""
+"If required by your server, you may provide the following optional "
+"information :"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3226(guilabel)
+msgid "Port"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3230(para)
+msgid ""
+"Port to connect to on the server. This should only be used if it is "
+"necessary to change the default port, you would normally leave this blank."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3237(guilabel)
+msgid "Folder"
+msgstr "Mappa"
+
+#: C/goscaja.xml:3241(para)
+msgid "Folder to open upon connecting to server."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3247(guilabel)
+msgid "User Name"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3251(para)
+msgid ""
+"The user name of the account used to connect to the server. This should be "
+"supplied with the connexion information if needed. The user name information "
+"is not appropriate for a public FTP connexion."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3259(guilabel)
+msgid "Name to use for connection"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3263(para)
+msgid "The designation of the connexion as it will appear in the file manager."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3269(guilabel)
+msgid "Share"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3273(para)
+msgid "Name of desired windows share. This is only applicable to Windows shares."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3279(guilabel)
+msgid "Domain name"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3283(para)
+msgid "Windows domain. This is only applicable to Windows shares."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3289(para)
+msgid ""
+"If the server information is provided in the form of a URI, or you require a "
+"specialized connection, choose <menuchoice><guimenuitem>Custom Location</"
+"guimenuitem></menuchoice> as the service type."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3290(para)
+msgid ""
+"Once you have filled in the information, click on the <guibutton>Connect</"
+"guibutton> button. When the connection succeeds, the contents of the site "
+"are displayed and you may drag and drop files to and from the remote server."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3294(title)
+msgid "To Access Network Places"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3301(primary) C/goscaja.xml:3306(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3307(see)
+msgid "network places"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3309(para)
+msgid ""
+"If your system is configured to access places on a network, you can use the "
+"file manager to access the network places."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3312(para)
+msgid ""
+"To access network places, open the file manager and choose "
+"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Network Servers</"
+"guimenuitem></menuchoice>. A window opens that displays the network places "
+"that you can access. Double-click on the network that you want to access."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3314(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>NFS servers</primary><see>Unix network</see></"
+"indexterm>To access UNIX shares, double-click on the <guilabel>Unix Network "
+"(NFS) </guilabel> object. A list of the UNIX shares available to you is "
+"displayed in the file manager window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3318(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>Samba servers</primary><see>Windows network</see></"
+"indexterm>To access Windows shares, double-click on the <guilabel>Windows "
+"Network (SMB) </guilabel> object. A list of the Windows shares available to "
+"you is displayed in the file manager window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3324(title)
+msgid "Accessing Special URI Locations"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3326(primary) C/goscaja.xml:3331(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3336(see)
+msgid "special URI locations"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3335(primary)
+msgid "URI, special"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3338(para)
+msgid ""
+"Caja has certain special URI locations that enable you to access "
+"particular functions from the file manager. For example, to access fonts, "
+"you can access the <command>fonts:///</command> URI in a file manager window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3339(para)
+msgid ""
+"These are intended for advanced users: in most cases, an easier method of "
+"accessing the function or location exists."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3340(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-479\"/> lists the special URI locations that "
+"you can use with the file manager."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3343(title)
+msgid "Special URI Locations"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3350(para)
+msgid "URI Location"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3361(command)
+msgid "fonts:///"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3365(para)
+msgid ""
+"Displays all the fonts that are available in your system. To preview a font, "
+"double-click on the font. You can also use this location to add fonts to the "
+"MATE Desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3373(command)
+msgid "burn:///"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3377(para)
+msgid ""
+"This is a special location where you can copy files and folders that you "
+"want to write to a CD. From here you can write the contents of the location "
+"to a CD easily. See also <xref linkend=\"caja-cdwriter\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3384(command)
+msgid "network:///"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3388(para)
+msgid ""
+"Displays network locations to which you can connect, if your system is "
+"configured to access locations on a network. To access a network location, "
+"double-click on the network location. You can also use this URI to add "
+"network locations to your system. See also <xref linkend=\"caja-"
+"accessnetwork\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3397(command)
+msgid "themes:///"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3401(para)
+msgid ""
+"Displays all the themes that are available in the MATE Desktop. To apply a "
+"theme to the MATE Desktop, double-click on the theme. You can also use this "
+"location to add themes to the MATE Desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3404(para)
+msgid ""
+"Alternatively, set a theme with the <link linkend=\"prefs-theme"
+"\"><application>Theme</application> preference tool</link>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3417(title)
+msgid "Caja Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3426(secondary) C/goseditmainmenu.xml:98(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1555(secondary) C/goscustdesk.xml:2909(secondary)
+msgid "customizing"
+msgstr "személyre szabás"
+
+#: C/goscaja.xml:3430(secondary) C/goscaja.xml:3465(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3589(secondary) C/goscaja.xml:3677(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3976(secondary) C/goscustdesk.xml:2905(secondary)
+msgid "preferences"
+msgstr "beállítások"
+
+#: C/goscaja.xml:3434(primary)
+msgid "preferences, file manager"
+msgstr "beállítások, fájlkezelő"
+
+#: C/goscaja.xml:3436(see)
+msgid "file manager preferences"
+msgstr "fájlkezelő beállításai"
+
+#: C/goscaja.xml:3438(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog to customize "
+"the file manager to suit your requirements and preferences."
+msgstr ""
+"A fájlkezelő a <guilabel>Fájlkezelő beállításai</guilabel> párbeszédablak "
+"segítésgével igényei és ízlése szerint testreszabható."
+
+#: C/goscaja.xml:3440(para)
+msgid ""
+"To display the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog, "
+"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem></menuchoice>. You can also access this dialog directly from the "
+"top panel Menubar by choosing <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>File Management</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"A <guilabel>Fájlkezelő beállításai</guilabel> párbeszédablak "
+"megjelenítéséhez válassza a <menuchoice><guimenu>Szerkesztés</"
+"guimenu><guimenuitem>Beállítások</guimenuitem></menuchoice> menüpontot. A "
+"párbeszédablakot a felső panel menüsorának <menuchoice><guimenu>Rendszer</"
+"guimenu><guisubmenu>Beállítások</guisubmenu><guimenuitem>Fájlkezelés</"
+"guimenuitem></menuchoice> pontjával is kiválaszthatja."
+
+#: C/goscaja.xml:3442(para)
+msgid "You can set preferences in the following categories:"
+msgstr "A beállítások az alábbi kategóriákra oszlanak:"
+
+#: C/goscaja.xml:3445(para)
+msgid "The default settings for views."
+msgstr "nézetek alapértelmezett beállításai"
+
+#: C/goscaja.xml:3448(para)
+msgid "The behavior of files and folders, executable text files, and Trash."
+msgstr "a fájlok, mappák, végrehajtható szövegfájlok és a Kuka viselkedése"
+
+#: C/goscaja.xml:3452(para)
+msgid "The information that is displayed in icon captions and the date format."
+msgstr "az ikonfeliratokon megjelenő adatok és dátumformátum"
+
+#: C/goscaja.xml:3455(para)
+msgid "The columns that appear in the list view and their order."
+msgstr "a listanézetben megjelenő oszlopok és azok sorrendje"
+
+#: C/goscaja.xml:3458(para)
+msgid "Preview options to improve the performance of the file manager."
+msgstr "a fájlkezelő teljesítményét befolyásoló előnézeti beállítások"
+
+#: C/goscaja.xml:3462(title) C/goscaja.xml:3477(title)
+msgid "Views Preferences"
+msgstr "Nézetek beállításai"
+
+#: C/goscaja.xml:3468(para)
+msgid ""
+"You can specify a default view, and select sort options and display options. "
+"You can also specify default settings for icon views and list views."
+msgstr ""
+"Megadhatja az alapértelmezett nézetet, és módosíthatja a rendezési, valamint "
+"a megjelenítési beállításokat. Megadhatja az ikonnézet és a listanézet "
+"alapértelmezett beállításait is."
+
+#: C/goscaja.xml:3471(para)
+msgid ""
+"To specify your default view settings, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>Views</guilabel> tab to display the <guilabel>Views</guilabel> "
+"tabbed section."
+msgstr ""
+"Az alapértelmezett nézet megadásához válassza a "
+"<menuchoice><guimenu>Szerkesztés</guimenu><guimenuitem>Beállítások</"
+"guimenuitem></menuchoice> menüpontot. Kattintson a <guilabel>Nézetek</"
+"guilabel> fülre. Ekkor megjelenik a <guilabel>Nézetek</guilabel> lap."
+
+#: C/goscaja.xml:3474(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-30\"/> lists the views preferences that you "
+"can modify."
+msgstr ""
+"A <xref linkend=\"goscaja-TBL-30\"/> felsorolja a módosítható "
+"nézetbeállításokat."
+
+#: C/goscaja.xml:3495(guilabel)
+msgid "View new folders using"
+msgstr "Új mappák megjelenítése"
+
+#: C/goscaja.xml:3499(para)
+msgid ""
+"Select the default view for folders. When you open a folder, the folder is "
+"displayed in the view that you select. This can be either the icon view or "
+"the list view."
+msgstr ""
+"Itt határozhatja meg a mappák alapértelmezett nézetét. Új mappa "
+"megnyitásakor az ebben a nézetben jelenik meg."
+
+#: C/goscaja.xml:3506(guilabel)
+msgid "Arrange items"
+msgstr "Elemek rendezése"
+
+#: C/goscaja.xml:3510(para)
+msgid ""
+"Select the characteristic by which you want to sort the items in folders "
+"that are displayed in this view."
+msgstr "Itt határozhatjuk meg a mappák elemeinek alapértelmezett rendezését."
+
+#: C/goscaja.xml:3517(guilabel)
+msgid "Sort folders before files"
+msgstr "Mappák mindig a fájlok előtt"
+
+#: C/goscaja.xml:3521(para)
+msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
+msgstr ""
+"Válassza ezt a lehetőséget, ha rendezésnél a mappákat a fájlok előtt "
+"szeretné találni."
+
+#: C/goscaja.xml:3528(guilabel)
+msgid "Show hidden and backup files"
+msgstr "Rejtett fájlok és biztonsági másolatok megjelenítése"
+
+#: C/goscaja.xml:3533(para)
+msgid ""
+"Select this option to display files that are normally not shown in folders. "
+"For more on hidden files, see <xref linkend=\"caja-hidden-files\"/>."
+msgstr ""
+"Válassza ezt a lehetőséget, ha a mappákban általában meg nem jelenített "
+"fájlokat is meg szeretné jeleníteni. A rejtett fájlokkal kapcsolatos további "
+"információkért tekintse meg a <xref linkend=\"caja-hidden-files\"/> "
+"részt."
+
+#: C/goscaja.xml:3539(guilabel)
+msgid "Icon View Default zoom level"
+msgstr "Alapértelmezett nagyítás"
+
+#: C/goscaja.xml:3543(para)
+msgid ""
+"There are two settings, one for the icon view and one for the list view. "
+"Select the default zoom level for folders that are displayed in this view. "
+"The zoom level specifies the size of items in a view."
+msgstr ""
+"Két beállítás van, egy a ikonnézethez és egy a listanézethez. Válassza ki a "
+"nézetben megjelenített mappák alapértelmezett nagyítását. A nagyítás "
+"határozza meg a nézetben megjelenő elemek méretét."
+
+#: C/goscaja.xml:3551(guilabel)
+msgid "Use compact layout"
+msgstr "Szorosabb elrendezés használata"
+
+#: C/goscaja.xml:3555(para)
+msgid ""
+"Select this option to arrange the items in icon view so that the items in "
+"the folder are closer to each other."
+msgstr ""
+"Ha ezt a lehetőséget választja, a mappa elemei közelebb kerülnek egymáshoz "
+"az ikonnézetben."
+
+#: C/goscaja.xml:3563(guilabel)
+msgid "Text beside icons"
+msgstr "Szöveg az ikonok mellett"
+
+#: C/goscaja.xml:3567(para)
+msgid ""
+"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
+"rather than under the icon."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3574(guilabel)
+msgid "Show only folders"
+msgstr "Csak mappák mutatása"
+
+#: C/goscaja.xml:3578(para)
+msgid ""
+"Select this option to display only folders in the <guilabel>Tree</guilabel> "
+"in the side pane."
+msgstr ""
+"Ezt a lehetőséget kijelölve az oldalsó ablaktábla <guilabel>Fa</guilabel> "
+"nézetében csak mappák jelennek meg."
+
+#: C/goscaja.xml:3586(title)
+msgid "Behavior Preferences"
+msgstr "Viselkedés beállításai"
+
+#: C/goscaja.xml:3590(tertiary)
+msgid "behavior"
+msgstr "viselkedés"
+
+#: C/goscaja.xml:3592(para)
+msgid ""
+"To set your preferences for files and folders, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Click on the <guilabel>Behavior</guilabel> tab to display the "
+"<guilabel>Behavior</guilabel> tabbed section. You can set the following "
+"preferences:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3598(guilabel)
+msgid "Single click to activate items"
+msgstr "Elemek aktiválása egy kattintással"
+
+#: C/goscaja.xml:3600(para)
+msgid ""
+"Select this option to perform the default action for an item when you click "
+"on the item. When this option is selected, and you point to an item, the "
+"title of the item is underlined."
+msgstr ""
+"Válassza ezt a lehetőséget, ha az elemekre kattintva az alapértelmezett "
+"műveletet szeretné végrehajtatni a fájlkezelővel. Ha ez a beállítás "
+"érvényben van és az egérmutatót az elemre helyezi, akkor az elem címe "
+"aláhúzva jelenik meg."
+
+#: C/goscaja.xml:3606(guilabel)
+msgid "Double click to activate items"
+msgstr "Elemek aktiválása dupla kattintással"
+
+#: C/goscaja.xml:3608(para)
+msgid ""
+"Select this option to perform the default action for an item when you double-"
+"click on the item."
+msgstr ""
+"Válassza ezt a lehetőséget, ha az alapértelmezett műveletet dupla "
+"kattintással szeretné elindítani."
+
+#: C/goscaja.xml:3613(guilabel)
+msgid "Always open in browser windows"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3615(para)
+msgid ""
+"Select this option to use <application>Caja</application> in browser "
+"mode rather than spatial mode. Selecting this lets you browse your files and "
+"folders in the same window, otherwise you will navigate your files and "
+"folders as objects."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3620(guilabel)
+msgid "Run executable text files when they are clicked"
+msgstr "Végrehajtható szöveges fájlok futtatása kattintáskor"
+
+#: C/goscaja.xml:3622(para)
+msgid ""
+"Select this option to run an text executable file when you choose the file. "
+"An executable text file is a text file that can execute, that is, a shell "
+"script."
+msgstr ""
+"Válassza ezt a lehetőséget, ha kattintás hatására futtatni szeretné a "
+"végrehajtható fájlokat. Végrehajtható fájl lehet például egy parancsfájl."
+
+#: C/goscaja.xml:3628(guilabel)
+msgid "View executable text files when they are clicked"
+msgstr "Végrehajtható szöveges fájlok megtekintése kattintáskor"
+
+#: C/goscaja.xml:3630(para)
+msgid ""
+"Select this option to display the contents of an executable text file when "
+"you choose the executable text file."
+msgstr ""
+"Válassza ezt a lehetőséget, ha meg szeretné jeleníteni a végrehajtható "
+"fájlok azok kiválasztásakor."
+
+#: C/goscaja.xml:3635(guilabel)
+msgid "Ask each time"
+msgstr "Kérdés minden alkalommal"
+
+#: C/goscaja.xml:3637(para)
+msgid ""
+"Select this option to display a dialog when you choose an executable text "
+"file. The dialog asks whether you want to execute the file or display the "
+"file."
+msgstr ""
+"Válassza ezt a lehetőséget, ha a végrehajtható fájl kiválasztásakor egy "
+"megerősítést kérő párbeszédablakot szeretne látni. A párbeszédablak "
+"megkérdezi, hogy futtatni vagy megtekinteni akarja-e a fájlt."
+
+#: C/goscaja.xml:3643(guilabel)
+msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files"
+msgstr "Kérdés a Kuka ürítése vagy a fájlok törlése előtt"
+
+#: C/goscaja.xml:3645(para)
+msgid ""
+"Select this option to display a confirmation message before <guilabel>Trash</"
+"guilabel> is emptied, or files are deleted. Leave this selected unless you "
+"have good reason not to."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3649(guilabel)
+msgid "Include a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr "Törlés a Kuka megkerülésével"
+
+#: C/goscaja.xml:3651(para)
+msgid ""
+"Select this option to add a <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item to "
+"the following menus:"
+msgstr ""
+"Válassza ezt a lehetőséget, ha hozzá szeretne adni egy <guimenuitem>Törlés</"
+"guimenuitem> parancsot a következő menükhöz:"
+
+#: C/goscaja.xml:3655(para)
+msgid "The <guimenu>Edit</guimenu> menu."
+msgstr "A <guimenu>Szerkesztés</guimenu> menühöz."
+
+#: C/goscaja.xml:3658(para)
+msgid ""
+"The popup menu that is displayed when you right-click on a file, folder, or "
+"desktop object."
+msgstr ""
+"Ahhoz a felbukkanó menühöz, amely fájlra, mappára vagy asztali objektumra "
+"kattintáskor válik láthatóvá."
+
+#: C/goscaja.xml:3662(para)
+msgid ""
+"When you select an item then choose the <guimenuitem>Delete</guimenuitem> "
+"menu item, the item is deleted from your file system immediately. There is "
+"no way to recover a deleted file. Do not select this unless you have good "
+"reason to."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3669(title)
+msgid "Display Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3673(tertiary)
+msgid "caption preferences"
+msgstr "feliratok beállításai"
+
+#: C/goscaja.xml:3678(tertiary)
+msgid "icon captions"
+msgstr "ikonfeliratok"
+
+#: C/goscaja.xml:3680(para)
+msgid ""
+"An icon caption displays the name of a file or folder in an icon view. The "
+"icon caption also includes three additional items of information on the file "
+"or folder. The additional information is displayed after the file name. "
+"Normally only one item of information is visible, but when you zoom in on an "
+"icon, more of the information is displayed. You can modify what additional "
+"information is displayed in icon captions."
+msgstr ""
+"Az ikonfeliraton található az ikonnézetben megjelenő fájl vagy mappa neve. "
+"Az ikonfelirat három további adatot tartalmazhat. Ezek az adatok a fájlnév "
+"alatt jelennek meg. Normális esetben csak egy adat látható, de ahogy "
+"felnagyítja az ikonokat a nézetben, egyre részletesebb információkat tudhat "
+"meg. Testreszabhatja, hogy milyen adatok jelenjenek meg az ikonfeliratban."
+
+#: C/goscaja.xml:3686(para)
+msgid ""
+"To set your preferences for icon captions, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>Display</guilabel> tab to display the <guilabel>Display</guilabel> "
+"tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3688(para)
+msgid ""
+"Select the items of information that you want to display in the icon caption "
+"from the three drop-down lists. Select the first item from the first drop-"
+"down list, select the second item from the second drop-down list, and so on. "
+"The following table describes the items of information that you can select:"
+msgstr ""
+"A megjelenítendő adatokat a három legördülő lista segítségével állíthatja "
+"be. Az elsőt az elsőből, a másodikat a másodikból és így tovább. A következő "
+"táblázat összefoglalja a megjeleníthető adatokat:"
+
+#: C/goscaja.xml:3715(para) C/goscaja.xml:3874(para)
+msgid "Choose this option to display the size of the item."
+msgstr "Az elem méretének megjelenítése"
+
+#: C/goscaja.xml:3726(para)
+msgid "Choose this option to display the description of the MIME type of the item."
+msgstr "Az elem MIME-típusának leírása."
+
+#: C/goscaja.xml:3733(guilabel)
+msgid "Date modified"
+msgstr "Módosítás dátuma"
+
+#: C/goscaja.xml:3737(para) C/goscaja.xml:3897(para)
+msgid "Choose this option to display the last modification date of the item."
+msgstr "Az elem utolsó módosításának dátuma."
+
+#: C/goscaja.xml:3744(guilabel)
+msgid "Date accessed"
+msgstr "Hozzáférés dátuma"
+
+#: C/goscaja.xml:3748(para) C/goscaja.xml:3908(para)
+msgid "Choose this option to display the date that the item was last accessed."
+msgstr "Az utolsó elérés dátumát jeleníti meg."
+
+#: C/goscaja.xml:3759(para) C/goscaja.xml:3952(para)
+msgid "Choose this option to display the owner of the item."
+msgstr "Az elem tulajdonosát jeleníti meg."
+
+#: C/goscaja.xml:3770(para) C/goscaja.xml:3919(para)
+msgid "Choose this option to display the group to which the item belongs."
+msgstr "Az elem tulajdonosának csoportját jeleníti meg."
+
+#: C/goscaja.xml:3777(guilabel) C/goscaja.xml:3959(guilabel)
+msgid "Permissions"
+msgstr "Jogosultságok"
+
+#: C/goscaja.xml:3781(para) C/goscaja.xml:3963(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying as "
+"characters</secondary></indexterm>Choose this option to display the "
+"permissions of the item as three sets of three characters, for example "
+"<computeroutput>-rwxrw-r--</computeroutput>."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>jogosultságok</primary><secondary> megjelnítése "
+"karakterekként</secondary></indexterm> Az elem jogosultságait jeleníti meg "
+"három, három karakterből álló halmazként. Például: <computeroutput>-rwxrw-r--"
+"</computeroutput>."
+
+#: C/goscaja.xml:3789(guilabel)
+msgid "Octal permissions"
+msgstr "Oktális jogosultságok"
+
+#: C/goscaja.xml:3793(para) C/goscaja.xml:3941(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying in octal "
+"notation</secondary></indexterm>Choose this option to display the "
+"permissions of the item in octal notation, for example <computeroutput>764</"
+"computeroutput>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3804(para) C/goscaja.xml:3930(para)
+msgid "Choose this option to display the MIME type of the item."
+msgstr "Az elem MIME-típusát jeleníti meg."
+
+#: C/goscaja.xml:3815(para)
+msgid "Choose this option to display no information for the item."
+msgstr "Nem jelenít meg további adatokat az elemről."
+
+#: C/goscaja.xml:3822(para)
+msgid ""
+"The date <guilabel>Format</guilabel> option lets you choose how the date is "
+"displayed throughout Caja."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3827(title)
+msgid "List Columns Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3828(para)
+msgid ""
+"You can specify what information is displayed in list view in file manager "
+"windows. You can specify which columns are displayed in list view, and the "
+"order in which the columns are displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3831(para)
+msgid ""
+"To set your preferences for list columns, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>List Columns</guilabel> tab to display the <guilabel>List Columns</"
+"guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3833(para)
+msgid ""
+"To specify a column to display in list view, select the option that "
+"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Show</guibutton> "
+"button. To remove a column from the list view, select the option that "
+"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Hide</guibutton> "
+"button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3837(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Move Up</guibutton> and <guibutton>Move Down</guibutton> "
+"buttons to specify the position of columns in list view."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3839(para)
+msgid ""
+"To use the default columns and column positions, click on the <guibutton>Use "
+"Default</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3840(para)
+msgid "The following table describes the columns that you can display:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3863(para)
+msgid "Choose this option to display the name of the item."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3885(para)
+msgid ""
+"Choose this option to display the description of the MIME type of the item "
+"from the <application>File Types and Programs</application> preference tool."
+msgstr ""
+"Az elem MIME-típusának leírása. Ez a <application>Fájltípusok és programok</"
+"application> beállításnál található."
+
+#: C/goscaja.xml:3893(guilabel)
+msgid "Date Modified"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3904(guilabel)
+msgid "Date Accessed"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3937(guilabel)
+msgid "Octal Permissions"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3973(title) C/goscaja.xml:4039(title)
+msgid "Preview Preferences"
+msgstr "Előnézet beállításai"
+
+#: C/goscaja.xml:3977(tertiary)
+msgid "preview"
+msgstr "előnézet"
+
+#: C/goscaja.xml:3979(para)
+msgid ""
+"The file manager include some file preview features. The preview features "
+"can affect the speed with which the file manager responds to your requests. "
+"You can modify the behavior of some of these features to improve the speed "
+"of the file manager. For each preview preference, you can select one of the "
+"options described in the following table:"
+msgstr ""
+"A fájlkezelő rendelkezik bizonyos előnézeti funkciókkal. Az előnézeti "
+"funkciók hatással lehetnek a fájlkezelő válaszsebességére, amellyel a "
+"kérésekre reagál. Egyes lehetőségeket be lehet úgy állítani, hogy ez "
+"gyorsítson a fájlkezelő működésén. A következő táblázat a működést gyorsító "
+"lehetőségeket foglalja össze:"
+
+#: C/goscaja.xml:4003(guilabel)
+msgid "Always"
+msgstr "Mindig"
+
+#: C/goscaja.xml:4007(para)
+msgid "Performs the action for both local files, and files on other file systems."
+msgstr "A műveletet helyi és távoli fájlokon egyaránt végrehajtja."
+
+#: C/goscaja.xml:4014(guilabel)
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Csak helyi fájlok"
+
+#: C/goscaja.xml:4018(para)
+msgid "Performs the action for local files only."
+msgstr "Csak helyi fájlokon hajtja végre a műveletet."
+
+#: C/goscaja.xml:4024(guilabel)
+msgid "Never"
+msgstr "Soha"
+
+#: C/goscaja.xml:4028(para)
+msgid "Never performs the action."
+msgstr "Sohasem hajtja végre a műveletet."
+
+#: C/goscaja.xml:4034(para)
+msgid ""
+"To set your preview preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>Preview</guilabel> tab dialog to display the <guilabel>Preview</"
+"guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"Az előnézet beállításához válassza a <menuchoice><guimenu>Szerkesztés</"
+"guimenu><guimenuitem>Beállítások</guimenuitem></menuchoice> menüpontot. "
+"Kattintson az <guilabel>Előnézet</guilabel> fülre. Ekkor megjelenik az "
+"<guilabel>Előnézet</guilabel> lap."
+
+#: C/goscaja.xml:4036(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-41\"/> lists the preview preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4057(guilabel)
+msgid "Show text in icons"
+msgstr "Szöveg mutatása az ikonokban"
+
+#: C/goscaja.xml:4061(para)
+msgid ""
+"Select an option to specify when to preview the content of text files in the "
+"icon that represents the file."
+msgstr ""
+"A szövegfájl ikonjában látható szövegelőnézet megjelenítéséhez válassza ki a "
+"megfelelő lehetőséget."
+
+#: C/goscaja.xml:4068(guilabel)
+msgid "Show thumbnails"
+msgstr "Bélyegképek megjelenítése"
+
+#: C/goscaja.xml:4072(para)
+msgid ""
+"Select an option to specify when to show thumbnails of image files. The file "
+"manager stores the thumbnail files for each folder in a <filename>."
+"thumbnails</filename> directory in the user's Home Folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4081(guilabel)
+msgid "Only for files smaller than"
+msgstr "Csak az ennél kisebb fájlokhoz"
+
+#: C/goscaja.xml:4085(para)
+msgid ""
+"Specify the maximum file size for files for which the file manager creates a "
+"thumbnail."
+msgstr ""
+"Itt adhatja meg a fájlméret felső korlátját, amely meghaladása esetén a "
+"fájlkezelő már nem készít bélyegképet."
+
+#: C/goscaja.xml:4092(guilabel)
+msgid "Preview sound files"
+msgstr "Hangfájlok előnézete"
+
+#: C/goscaja.xml:4097(para)
+msgid "Select an option to specify when to preview sound files."
+msgstr "A hangfájlok előnézetéhez válassza ki a megfelelő lehetőséget."
+
+#: C/goscaja.xml:4103(guilabel)
+msgid "Count number of items"
+msgstr "Elemek számának megjelenítése"
+
+#: C/goscaja.xml:4107(para)
+msgid ""
+"Select an option to specify when to show the number of items in folders. "
+"When in icon view, you might need to increase your zoom level to see the "
+"number of items in each folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4120(title)
+msgid "Extending Caja"
+msgstr "A Caja bővítése"
+
+#: C/goscaja.xml:4123(secondary)
+msgid "running scripts"
+msgstr "parancsfájlok futtatása"
+
+#: C/goscaja.xml:4126(primary)
+msgid "scripts, running from file manager"
+msgstr "parancsfájlok futtatása a fájlkezelőből"
+
+#: C/goscaja.xml:4128(para)
+msgid ""
+"Caja can be extended in two main ways. Through <application>Caja</"
+"application> extensions, and through scrips. This section explains the "
+"difference between the two and how to install."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4130(title)
+msgid "Caja Scripts"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4131(para)
+msgid ""
+"Caja can run scripts. Scripts are typically simpler in operation than "
+"full <application>Caja</application> extensions and can be written in "
+"any scripted language capable of being executed on your computer. To run a "
+"script choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
+"guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run from "
+"the submenu."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4132(para)
+msgid ""
+"To run a script on a particular file, select the file in the view pane. "
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
+"guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run on "
+"the file from the submenu. You can also select multiple files to run your "
+"scripts on."
+msgstr ""
+"Ha a parancsfájlt egy adott fájlon szeretné lefuttatni, válassza ki ezt a "
+"fájlt a nézetpanelen. Válassza ki a <menuchoice><guimenu>Fájl</"
+"guimenu><guimenuitem>Programok</guimenuitem></menuchoice> menüpont alól a "
+"futtatandó programot. Kiválaszthat egyszerre több fájlt is, ilyenkor a "
+"program mindegyik fájl nevét megkapja paraméterként."
+
+#: C/goscaja.xml:4135(para)
+msgid "You may also access scripts from the context menu."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4137(para)
+msgid "If you do not have any scripts installed, the script menu will not appear."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4140(title)
+msgid "Installing File Manager Scripts"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4141(para)
+msgid ""
+"The file manager includes a special folder where you can store your scripts. "
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. The "
+"script folder is located at $HOME/.mate2/caja-scripts."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4144(para)
+msgid ""
+"To install a script, simply copy the script to the script folder and give it "
+"the user executable permission."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4145(para)
+msgid ""
+"To view the contents of your scripts folder, if you already have scripts "
+"installed, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Scripts</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Open Scripts Folder</guimenuitem></menuchoice>. You "
+"will have to navigate to the scripts folder with the file manager if you do "
+"not yet have any scripts. You may need to show hidden files for this, use "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4147(para)
+msgid ""
+"A good source to download <application>Caja</application> scripts is "
+"from the <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>G-"
+"Scripts website</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4150(title)
+msgid "Writing File Manager Scripts"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4151(para)
+msgid ""
+"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
+"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
+"content), scripts will be passed no parameters."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4153(para)
+msgid "The following table shows variables passed to the script :"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4161(para)
+msgid "Environment variable"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4172(guilabel)
+msgid "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4176(para)
+msgid "newline-delimited paths for selected files (only if local)"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4182(guilabel)
+msgid "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4186(para)
+msgid "newline-delimited URIs for selected files"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4192(guilabel)
+msgid "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4196(para)
+msgid "URI for current location"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4202(guilabel)
+msgid "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4206(para)
+msgid "position and size of current window"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4215(title)
+msgid "Caja Extensions"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4216(para)
+msgid ""
+"<application>Caja</application> extensions are far more powerful than "
+"<application>Caja</application> scripts, allowing more freedom where and "
+"how they extend <application>Caja</application>. <application>Caja</"
+"application> extensions are typically installed by your system administrator."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4220(para)
+msgid "caja-actions"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4221(para)
+msgid "This extension allows you to easily assign actions based on file type"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4224(para)
+msgid "caja-send-to"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4225(para)
+msgid ""
+"This extension provides a simple way to send a file or folder to another "
+"using email, instant messaging, or Bluetooth."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4228(para)
+msgid "caja-open-terminal."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4229(para)
+msgid ""
+"This extension provides an easy way to open a terminal at the selected "
+"starting location."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4217(para)
+msgid ""
+"Some popular <application>Caja</application> extensions include: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4234(para)
+msgid ""
+"If you are looking for the <guilabel>Open Terminal</guilabel> command which "
+"used to exist in the <application>Caja</application> right click menu by "
+"default then you should install the <application>caja-open-terminal</"
+"application> extension."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:2(title)
+msgid "Using the Main Menubar"
+msgstr "A főmenüsor használata"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:13(para)
+msgid "This chapter describes how to use the MATE Panel Menubar."
+msgstr "Ez fejezet a MATE panel menüsorának használatával foglalkozik."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:29(para)
+msgid ""
+"The panel menubar is your main point of access to MATE. Use the "
+"<guimenu>Applications</guimenu> menu to launch applications, the "
+"<guimenu>Places</guimenu> to open locations on your computer or network, and "
+"the <guimenu>System</guimenu> to customize your system, get help with MATE, "
+"and log out of MATE or shut down your computer."
+msgstr ""
+"Elsősorban a panel menüsoron keresztül érheti el a MATE-ot. A programok "
+"indításához az <guimenu>Alkalmazások</guimenu>, a számítógépen vagy a "
+"hálózaton lévő helyek megnyitásához a <guimenu>Helyek</guimenu>, a "
+"számítógép testreszabásához, a MATE-mal kapcsolatos segítséghez valamint a "
+"MATE-ból való kijelentkezéshez és a számítógép leállításához használja a "
+"<guimenu>Rendszer</guimenu> menüt."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:30(para)
+msgid "The following sections describe these three menus."
+msgstr "A következő részek az előbbi három menüvel foglalkoznak."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:31(para)
+msgid ""
+"By default, the panel menubar is on the <link linkend=\"top-panel\">Top Edge "
+"Panel</link>. But like any other panel object, you can move the menubar to "
+"another panel, or have more than one instance of the menubar in your panels. "
+"For more on this, see <xref linkend=\"panel-menus\"/>."
+msgstr ""
+"A panel menüsor alapértelmezés szerint a <link linkend=\"top-panel\">Felső "
+"panelen</link> található, de - minden más panelelemhez hasonlóan - a menüsor "
+"is áthelyezhető másik panelre vagy egyszerre több példányban is létezhet. "
+"További információt a <xref linkend=\"panel-menus\"/> részben találhat."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:34(title)
+msgid "Applications Menu"
+msgstr "Alkalmazások menü"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:39(secondary)
+msgid "Applications menu"
+msgstr "Alkalmazások menü"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:41(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>Applications</guimenu> menu contains a hierarchy of submenus, "
+"from which you can start the applications that are installed on your system."
+msgstr ""
+"Az <guimenu>Alkalmazások</guimenu> menü almenük rendszeréből áll, melyekből "
+"elindíthatók a számítógépre telepített alkalmazások."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:42(para)
+msgid ""
+"Each submenu correponds to a category. For example, in the <guimenu>Sound "
+"&amp; Video</guimenu> submenu, you will find applications for playing CDs "
+"and recording sound."
+msgstr ""
+"Az egyes almenük kategóriákat jeleznek. Így a <guimenu>Hang és videó</"
+"guimenu> almenüben CD-lejátszó és hangfelvevő programokat talál."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:43(para)
+msgid "To launch an application, perform the following steps:"
+msgstr "Alkalmazás elindításához tegye a következőket:"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:45(para)
+msgid "Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu by clicking on it."
+msgstr "Kattintson az <guimenu>Alkalmazások</guimenu> menüre."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:46(para)
+msgid ""
+"Move the mouse down the menu to the category the application you want is in. "
+"Each submenu opens as your mouse passes over the category."
+msgstr ""
+"Mozgassa az egeret a megnyitni kívánt alkalmazás kategóriáját jelző menüre. "
+"Az almenük sorra megnyílnak, ahogy az egérrel a kategóriák nevei fölött "
+"elhalad."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:47(para)
+msgid "Click the menu item for the application."
+msgstr "Kattintson az alkalmazáshoz tartozó menüelemre."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:49(para)
+msgid ""
+"When you install a new application, it is automatically added to the "
+"<guimenu>Applications</guimenu> menu in a suitable category. For example, if "
+"you install an instant messenger application, a VoIP application, or an FTP "
+"client, you will find it in the <guimenu>Internet</guimenu> submenu."
+msgstr ""
+"Új alkalmazás telepítésekor az automatikusan bekerül az "
+"<guimenu>Alkalmazások</guimenu> menü megfelelő kategóriájába. Ha például "
+"azonnali üzenetküldő vagy VoIP programot, esetleg FTP-klienst telepít, azt "
+"az <guimenu>Internet</guimenu> almenüben találhatja majd meg."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:52(title)
+msgid "Places Menu"
+msgstr "Helyek menü"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:54(primary)
+msgid "Places menu"
+msgstr "Helyek menü"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:56(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>Places</guimenu> menu is a quick way to go to various locations "
+"on your computer and your local network. The <guimenu>Places</guimenu> menu "
+"allows you to open the following items:"
+msgstr ""
+"A <guimenu>Helyek</guimenu> menüből gyorsan érheti el a különböző, a "
+"számítógépen vagy a helyi hálózaton lévő fájlokat és mappákat. A "
+"<guimenu>Helyek</guimenu> menüből a következők érhetők el:"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:58(para)
+msgid "Your Home folder<remark>Add link!</remark>"
+msgstr "A felhasználó Saját mappája"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:59(para)
+msgid "The Desktop folder, which corresponds to the items displays in the desktop."
+msgstr "Az Asztal mappa, melynek tartalma megjelenik az asztalon."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:60(para)
+msgid ""
+"The items in your Caja bookmarks. For more on this, see <xref linkend="
+"\"caja-bookmarks\"/>."
+msgstr ""
+"A Caja fájlkezelőben beállított könyvjelzők. További információkat a "
+"<xref linkend=\"caja-bookmarks\"/> szakaszban talál."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:61(para)
+msgid "Your computer, which shows all your drives."
+msgstr "A Számítógép hely, ahonnan elérhető az összes meghajtó."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:62(para)
+msgid ""
+"The Caja CD/DVD Creator. For more on this, see <xref linkend=\"caja-"
+"cdwriter\"/>."
+msgstr ""
+"A Caja CD/DVD-készítő mappája. További információkat a <xref linkend="
+"\"caja-cdwriter\"/> szakaszban talál."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:63(para)
+msgid ""
+"The local network. For more on this, see <xref linkend=\"caja-"
+"accessnetwork\"/>."
+msgstr ""
+"A helyi hálózat. További információt a <xref linkend=\"caja-accessnetwork"
+"\"/> szakaszban talál."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:66(para)
+msgid "The last three items on the menu perform actions rather than open locations."
+msgstr ""
+"A menü utolsó három eleme helyek megnyitása helyett feladatok végrehajtására "
+"használható."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:69(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem> lets you choose a server on "
+"your network. For more on this, see <xref linkend=\"caja-server-connect"
+"\"/>."
+msgstr ""
+"A <guimenuitem>Kapcsolódás kiszolgálóhoz...</guimenuitem> elem segítségével "
+"kiválaszthat egy hálózati kiszolgálót. További információkat a <xref linkend="
+"\"caja-server-connect\"/> szakaszban találhat."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:70(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Search for Files</guimenuitem> lets you search for files on "
+"your computer. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:"
+"mate-search-tool\">Search for Files Manual</ulink>."
+msgstr ""
+"A <guimenuitem>Fájlok keresése...</guimenuitem> elem segítségével a "
+"számítógépen található fájlok között kereshet. További információkat a "
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-search-tool\">Keresési útmutatóban</"
+"ulink> talál."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:71(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Recent Documents</guimenuitem> submenu lists the documents "
+"you have recently opened. The last entry in the submenu clears the list."
+msgstr ""
+"A <guimenuitem>Legutóbbi dokumentumok</guimenuitem> almenüben a nemrégiben "
+"megnyitott dokumentumok listája található. Ez a lista az almenü utolsó "
+"elemével törölhető."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:75(title) C/goseditmainmenu.xml:77(primary)
+msgid "System Menu"
+msgstr "Rendszer menü"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:79(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>System</guimenu> menu allows you to set your preferences for "
+"the MATE Desktop, get help with using MATE, and log out or shut down."
+msgstr ""
+"A <guimenu>Rendszer</guimenu> menü lehetővé teszi a MATE asztali környezet "
+"beállítását, segítséget kaphat a MATE használatához, kijelentkezhet vagy "
+"leállíthatja a számítógépet."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:81(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Control Center</guimenuitem> item contains preference tools "
+"to configure your computer. For more information on using these preference "
+"tools, see <xref linkend=\"prefs\"/>."
+msgstr ""
+"A <guimenuitem>Vezérlőközpont</guimenuitem> elemeinek segítségével személyre "
+"szabhatja a számítógépét. További információkat a beállítóeszközök "
+"használatáról a <xref linkend=\"prefs\"/> szakaszban találhat."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:82(para)
+msgid "The <guimenuitem>Help</guimenuitem> item launches the Help Browser."
+msgstr "A <guimenuitem>Súgó</guimenuitem> menüelemmel indíthatja el a Súgóböngészőt. "
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:83(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>About MATE</guimenuitem> item has a brief introduction to "
+"MATE, links to the MATE website, and credits."
+msgstr ""
+"A <guimenuitem>MATE névjegye</guimenuitem> menüpont bemutatja a MATE "
+"asztali környezetet, hivatkozik a MATE weboldalára és köszönetnyilvánítást "
+"tartalmaz."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:84(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> command starts your screensaver, "
+"and requires your password to return to the desktop. For more on this, see "
+"<xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+msgstr ""
+"A <guimenuitem>Képernyő zárolása</guimenuitem> parancs elindítja a "
+"képernyővédőt, az asztalra jelszavának megadásával térhet vissza. További "
+"információkat a <xref linkend=\"lock-screen\"/> szakaszban talál."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:85(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> to log out of MATE, or to switch "
+"user."
+msgstr ""
+"Válassza a <guimenuitem>Kijelentkezés...</guimenuitem> menüelemet a "
+"kijelentkezéshez vagy felhasználóváltáshoz."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:86(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Shut Down</guimenuitem> to end your MATE session and "
+"turn off your computer, or restart it."
+msgstr ""
+"Válassza a <guimenuitem>Leállítás...</guimenuitem> menüelemet a MATE "
+"munkamenet lezárásához és a számítógép leállításához vagy újraindításához. "
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:89(para)
+msgid "For more on logging out and shutting down, see <xref linkend=\"shutdown\"/>."
+msgstr ""
+"A kijelentkezéssel és leállítással kapcsolatos további információkat a <xref "
+"linkend=\"shutdown\"/> részben találhat."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:93(title)
+msgid "Customizing the Panel Menubar"
+msgstr "A panel menüsorának személyre szabása"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:101(para)
+msgid "You can modify the contents of the following menus:"
+msgstr "A következő menük tartalmát módosíthatja:"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:104(para)
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+msgstr "<guimenu>Alkalmazások</guimenu> menü"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:107(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></"
+"menuchoice> submenu"
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Rendszer</guimenu><guisubmenu>Beállítások</guisubmenu></"
+"menuchoice> almenü"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:110(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu></menuchoice> submenu"
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Rendszer</guimenu><guisubmenu>Adminisztráció</"
+"guisubmenu></menuchoice> submenu"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:114(para)
+msgid ""
+"To edit the items in these menus, right-click on the panel menubar, and "
+"choose <guimenuitem>Edit Menus</guimenuitem>. The <guilabel>Menu Layout</"
+"guilabel> window opens."
+msgstr ""
+"A menüben lévő elemek szerkesztéséhez kattintson a jobb egérgombbal a panel "
+"menüsávon és válassza a <guimenuitem>Menük szerkesztése</guimenuitem> "
+"elemet. Ekkor megnyílik a <guilabel>Főmenü</guilabel> ablaka."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:115(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Menu Layout</guilabel> window lists the menus in the left "
+"pane. Click on the expander arrows to show or hide submenus. Choose a menu "
+"in the left pane to see its items listed in the right pane."
+msgstr ""
+"A <guilabel>Főmenü</guilabel> bal oldali ablaktáblájában láthatók a menük. "
+"Kattintson a kiterjesztő nyílra az almenük megnyitásához vagy elrejtéséhez. "
+"Válasszon egy menüt a bal oldali ablaktáblából az elemeinek megjelenítéséhez "
+"a jobb oldali ablaktáblában."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:116(para)
+msgid ""
+"To remove an item from a menu, deselect it in the list. The item can be "
+"added back to the menu by selecting it once again."
+msgstr ""
+"Egy elem menüből való eltávolításához szüntesse meg annak listabeli "
+"kijelölését. Az elemet újra kijelölve az újra hozzáadható a menühöz."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:118(para)
+msgid ""
+"The <ulink type=\"help\" url=\"help:system-admin-guide?menustructure-0"
+"\">System Administration Guide</ulink> has more information on how MATE "
+"implements menus and how administrators can customize them."
+msgstr ""
+"A <ulink type=\"help\" url=\"help:system-admin-guide?menustructure-0"
+"\">Rendszeradminisztrációs kézikönyv</ulink> további információkat tartalmaz "
+"a MATE menük megvalósításáról és arról, hogy a rendszergazdák hogyan "
+"szabhatják személyre azokat."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2(title)
+msgid "Configuring Your Desktop"
+msgstr "Az asztali környezet beállítása"
+
+#: C/goscustdesk.xml:18(para)
+msgid ""
+"This chapter describes how to use the preference tools to customize the "
+"MATE Desktop."
+msgstr ""
+"Ez a fejezet leírja a beállítóeszközök használatát a MATE asztali környezet "
+"személyre szabásához."
+
+#. move the following to its own section, "Using Pref Tools"?
+#: C/goscustdesk.xml:22(para)
+msgid ""
+"A preference tool is a small application that allows you to change settings "
+"in the MATE Desktop. Each preference tool covers a particular aspect of "
+"your computer. For example, with the <application>Mouse</application> "
+"preference tool you can set your mouse to left-handed or right-handed use, "
+"or change the speed of the pointer on the screen. With the "
+"<application>Windows</application> preference tool you can set behaviour "
+"common to all windows such as the way in which you select them with the "
+"mouse."
+msgstr ""
+"A beállítóeszköz olyan alkalmazás, amely segítségével meg lehet változtatni "
+"a MATE asztali környezet beállításait. Mindegyik beállítóeszköz a "
+"számítógép bizonyos szempont szerinti beállításáért felelős. Például az "
+"<application>Egér</application> beállítóeszközzel az egerét jobb vagy "
+"balkezes egérré változtathatja, vagy a kurzor sebességét állíthatja be. Az "
+"<application>Ablakok</application> beállítóeszközzel az ablakok viselkedését "
+"lehet megváltoztatni, például hogy az egér milyen módon válassza ki őket."
+
+#: C/goscustdesk.xml:23(para)
+msgid ""
+"To open a preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> in the top panel. "
+"Choose the tool that you require from the submenu."
+msgstr ""
+"Beállítóeszköz megnyitásához válassza a <menuchoice><guimenu>Rendszer</"
+"guimenu><guisubmenu>Beállítások</guisubmenu></menuchoice> menüpontot a felső "
+"panelből. Az almenüből válassza ki a szükséges eszközt."
+
+#: C/goscustdesk.xml:24(para)
+msgid ""
+"With a few exceptions, the changes you make to settings in a preference tool "
+"take effect immediately, without needing to close the preference tool. You "
+"can keep the preference tool window open while you try the changes, and make "
+"further changes if you wish."
+msgstr ""
+"Néhány kivételtől eltekintve a beállítóeszközökben végrehajtott változások "
+"azonnal életbe lépnek, szükségtelen a beállítóeszköz bezárása. Ennek ablakát "
+"nyitva tarthatja addig, amíg kipróbálja a különböző lehetőségeket és további "
+"változásokat hajt végre."
+
+#: C/goscustdesk.xml:25(para)
+msgid ""
+"Some applications or system components may add their own preference tools to "
+"the menu."
+msgstr ""
+"Néhány alkalmazás vagy rendszereszköz hozzáadhatja a saját beállítóeszközét "
+"a menühöz."
+
+#: C/goscustdesk.xml:26(para)
+msgid ""
+"Some preference tools let you modify essential parts of your system, and "
+"therefore require administrative access. When you open the preference tool, "
+"a dialog box will prompt you for your password. These are in the "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu></menuchoice> submenu. This menu also contains more complex "
+"utility applications for managing and updating your system."
+msgstr ""
+"Néhány beállítóeszköz a rendszer alapvető fontosságú részeit módosítja, "
+"ezért adminisztrátori jogokat igényel. Ilyen beállítóeszköz megnyitásakor "
+"egy párbeszédablak bekéri a jelszavát kéri. Ezek a "
+"<menuchoice><guimenu>Rendszer</guimenu><guisubmenu>Adminisztráció</"
+"guisubmenu></menuchoice> almenüben találhatók. Ez a menü összetettebb "
+"segédprogramokat is tartalmaz, amelyekkel kezelheti és frissítheti "
+"rendszerét."
+
+#: C/goscustdesk.xml:30(title)
+msgid "Personal"
+msgstr "Személyes"
+
+#: C/goscustdesk.xml:33(title)
+msgid "Login Photo Preferences"
+msgstr "Bejelentkező fotó beállításai"
+
+#: C/goscustdesk.xml:36(secondary)
+msgid "login photo"
+msgstr "bejelentkező fotó"
+
+#: C/goscustdesk.xml:39(primary) C/goscustdesk.xml:911(primary)
+msgid "MATE Desktop preference tools"
+msgstr "A MATE asztali környezet beállítóeszközei"
+
+#: C/goscustdesk.xml:45(secondary)
+msgid "Login Photo"
+msgstr "Bejelentkező fotó"
+
+#: C/goscustdesk.xml:47(para)
+msgid ""
+"The <application>Login Photo </application> preference tool enables you to "
+"change the picture that is displayed in your login screen."
+msgstr ""
+"A <application>Bejelentkező fotó</application> beállítóeszköz segítségével "
+"megváltoztathatja a bejelentkező-képernyőn lévő képet."
+
+#: C/goscustdesk.xml:50(para)
+msgid ""
+"From the <guilabel>Login Photo</guilabel> preference tool, select an image "
+"to display in your login screen. Type the path for the folder from where you "
+"want to select your image. Alternatively, click <guibutton>Browse</"
+"guibutton> to display a dialog from which you can select an image to display "
+"as your photograph and click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"A <guilabel>Bejelentkező fotó</guilabel> beállítóeszközben válassza ki a "
+"bejelentkező-képernyőn megjelenítendő képet. Írja be annak a mappának az "
+"útvonalát, amelyből ki szeretné választani a képet. Ennek alternatívájaként "
+"kattintson a <guibutton>Tallózás</guibutton> gombra egy képválasztó "
+"párbeszédablak megnyitásához, amiből kiválaszthatja a saját fotóját, majd "
+"kattintson az <guibutton>OK</guibutton> gombra."
+
+#: C/goscustdesk.xml:59(title) C/goscustdesk.xml:75(title)
+msgid "Assistive Technology Preferences"
+msgstr "Akadálymentesítés beállításai"
+
+#: C/goscustdesk.xml:61(primary) C/goscustdesk.xml:153(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:289(primary) C/goscustdesk.xml:320(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:398(primary) C/goscustdesk.xml:428(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:455(primary) C/goscustdesk.xml:523(primary)
+msgid "accessibility"
+msgstr "akadálymentesítés"
+
+#: C/goscustdesk.xml:62(secondary)
+msgid "setting assistive technology preferences"
+msgstr "akadálymentesítés beállításainak módosítása"
+
+#: C/goscustdesk.xml:67(secondary)
+msgid "Assistive Technology"
+msgstr "Akadálymentesítés"
+
+#: C/goscustdesk.xml:69(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Assistive Technology</application> preference tool to "
+"enable assistive technologies in the MATE Desktop. You can also use the "
+"<application>Assistive Technology</application> preference tool to specify "
+"assistive technology applications to start automatically when you log in."
+msgstr ""
+"Az <application>Akadálymentesítés</application> beállítóeszköz segítségével "
+"az akadálymentesítés engedélyezhető a MATE asztali környezetben. Az "
+"<application>Akadálymentesítés</application> beállítóeszköz segítségével "
+"beállíthatja a különböző akadálymentesítő alkalmazások automatikus indítását "
+"a bejelentkezéskor."
+
+#: C/goscustdesk.xml:72(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lists the assistive technology "
+"preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"A <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> felsorolja a módosítható "
+"akadálymentesítési beállításokat."
+
+#: C/goscustdesk.xml:93(guilabel)
+msgid "Enable assistive technologies"
+msgstr "Akadálymentesítés engedélyezése"
+
+#: C/goscustdesk.xml:97(para)
+msgid "Select this option to enable assistive technologies in the MATE Desktop."
+msgstr ""
+"Jelölje ki ezt a beállítást az akadálymentesítés engedélyezéséhez a MATE "
+"asztali környezetben."
+
+#: C/goscustdesk.xml:104(guilabel)
+msgid "Screenreader"
+msgstr "Képernyőolvasó"
+
+#: C/goscustdesk.xml:108(para)
+msgid ""
+"Select this option to start the <application>Screenreader</application> "
+"application automatically when you log in."
+msgstr ""
+"Válassza ezt a beállítást a <application>Képernyőolvasó</application> "
+"alkalmazás automatikus indításához a bejelentkezéskor."
+
+#: C/goscustdesk.xml:114(guilabel)
+msgid "Magnifier"
+msgstr "Nagyító"
+
+#: C/goscustdesk.xml:118(para)
+msgid ""
+"Select this option to start the <application>Magnifier</application> "
+"application automatically when you log in."
+msgstr ""
+"Jelölje ki ezt a beállítást a <application>Nagyító</application> alkalmazás "
+"automatikus indításához a bejelentkezéskor."
+
+#: C/goscustdesk.xml:124(guilabel)
+msgid "On-screen keyboard"
+msgstr "Képernyő-billentyűzet"
+
+#: C/goscustdesk.xml:128(para)
+msgid ""
+"Select this option to start the <application>On-screen keyboard</"
+"application> application automatically when you log in."
+msgstr ""
+"Jelölje ki ezt a beállítást a <application>Képernyő-billentyűzet</"
+"application> alkalmazás automatikus indításához a bejelentkezéskor."
+
+#: C/goscustdesk.xml:139(title) C/goscustdesk.xml:198(title)
+msgid "Keyboard Accessibility Preferences"
+msgstr "Billentyűzet akadálymentesítésének beállításai"
+
+#: C/goscustdesk.xml:144(primary)
+msgid "AccessX"
+msgstr "AccessX"
+
+#: C/goscustdesk.xml:145(see)
+msgid "preference tools, Keyboard Accessibility"
+msgstr "beállítóeszközök, Billentyűzet akadálymentesítése"
+
+#: C/goscustdesk.xml:148(primary) C/goscustdesk.xml:2018(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2785(primary) C/gosbasic.xml:547(primary)
+msgid "keyboard"
+msgstr "billentyűzet"
+
+#: C/goscustdesk.xml:149(secondary)
+msgid "configuring accessibility options"
+msgstr "az akadálymentesítés beállításai"
+
+#: C/goscustdesk.xml:154(secondary)
+msgid "configuring keyboard"
+msgstr "a billentyűzet beállításai"
+
+#: C/goscustdesk.xml:158(secondary)
+msgid "Keyboard Accessibility"
+msgstr "Billentyűzet akadálymentesítése"
+
+#: C/goscustdesk.xml:160(para)
+msgid ""
+"The <application>Keyboard Accessibility</application> preference tool allows "
+"you to set options such as filtering out accidental keypresses, using the "
+"keyboard as a substitute for the mouse, and using shortcut keys without "
+"having to hold down several keys at once. The <application>Keyboard</"
+"application> accessibility preference tool is also known as "
+"<application>AccessX</application>."
+msgstr ""
+"A <application>Billentyűzet akadálymentesítése</application> beállítóeszköz "
+"segítségével olyan beállításokat hajthat végre, mint a véletlen "
+"billentyűleütés kiszűrése, a billentyűzet használata az egér "
+"helyettesítésére és olyan gyorsbillentyűk beállítása, amelyek nem igénylik "
+"több billentyű egyszerre történő lenyomását. A <application>Billentyűzet "
+"akadálymentesítése</application> beállítóeszköz <application>AccessX</"
+"application> néven is ismert."
+
+#: C/goscustdesk.xml:161(para)
+msgid ""
+"This section describes each of the preferences you can set. For a more task-"
+"oriented description of keyboard accessibility, see the <ulink type=\"help\" "
+"url=\"help:mate-access-guide?index\"><citetitle>MATE Desktop "
+"Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+"Ez a rész a különböző beállításokat írja le. A billentyűzet "
+"akadálymentesítésének sokkal feladatközpontúbb leírásához tekintse meg a "
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-access-guide?index\"><citetitle>MATE "
+"asztali környezet akadálymentesítési kézikönyvet</citetitle></ulink>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:162(para)
+msgid ""
+"To open the <application>Keyboard Accessibility</application> preference "
+"tool, do one of the following:"
+msgstr ""
+"A <application>Billentyűzet akadálymentesítése</application> beállítóeszköz "
+"megnyitásához tegye a következők egyikét:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:165(para)
+msgid ""
+"From the <guimenu>Main Menu</guimenu>, choose <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Accessibility</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"A <guimenu>Főmenüből</guimenu>válassza a <menuchoice><guimenu>Rendszer</"
+"guimenu><guimenuitem>Beállítások</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Akadálymentesítés</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Billentyűzet</guimenuitem></menuchoice> menüpontot."
+
+#: C/goscustdesk.xml:169(para)
+msgid ""
+"In the <application>Keyboard</application> preference tool, click the "
+"<guibutton>Accessibility</guibutton> button."
+msgstr ""
+"A <application>Billentyűzet</application> beállítóeszközben kattintson az "
+"<guibutton>Akadálymentesítés</guibutton> gombra."
+
+#: C/goscustdesk.xml:173(para)
+msgid ""
+"You can customize the preferences for the keyboard accessibility in the "
+"following functional areas:"
+msgstr ""
+"A billentyűzet akadálymentesítésének beállításait a következő területekre "
+"állíthatja be:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:178(guilabel)
+msgid "Basic"
+msgstr "Alapok"
+
+#: C/goscustdesk.xml:183(guilabel)
+msgid "Filters"
+msgstr "Szűrők"
+
+#: C/goscustdesk.xml:188(guilabel) C/goscustdesk.xml:2350(secondary)
+msgid "Mouse"
+msgstr "Egér"
+
+#: C/goscustdesk.xml:194(title)
+msgid "Basic Preferences"
+msgstr "Alapbeállítások"
+
+#: C/goscustdesk.xml:195(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> lists the basic keyboard "
+"accessibility preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"A <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> felsorolja a módosítható alapvető "
+"billentyűzet-akadálymentesítési beállításokat."
+
+#: C/goscustdesk.xml:216(guilabel) C/goscustdesk.xml:382(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:507(guilabel)
+msgid "Enable keyboard accessibility features"
+msgstr "A billentyűzet akadálymentesítési szolgáltatásainak engedélyezése"
+
+#: C/goscustdesk.xml:221(para) C/goscustdesk.xml:387(para)
+#: C/goscustdesk.xml:512(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable keyboard accessibility features. When you "
+"select this option, the other options in the preference tool become "
+"available."
+msgstr ""
+"Válassza ki ezt a lehetőséget a billentyűzet akadálymentesítési "
+"szolgáltatásainak engedélyezéséhez. Ennek kiválasztása után további "
+"beállítások válnak elérhetővé."
+
+#: C/goscustdesk.xml:229(guilabel)
+msgid "Disable if unused for"
+msgstr "Letiltás, ha használaton kívül van"
+
+#: C/goscustdesk.xml:234(para)
+msgid ""
+"Select this option to deactivate keyboard accessibility preferences if the "
+"keyboard is not used for a specified period of time. Use the slider to "
+"specify the number of seconds of keyboard idle time required before the "
+"system disables the keyboard accessibility preferences. When the specified "
+"number of seconds elapses, the following keyboard accessibility preferences "
+"are disabled:"
+msgstr ""
+"Jelölje ki ezt a beállítást a billentyűzet akadálymentesítési beállításainak "
+"kikapcsolásához, ha azt bizonyos ideig nem használja. A csúszkával "
+"beállíthatja azt az üresjárati időt, ami után a rendszer letiltja a "
+"billentyűzet akadálymentesítési beállításait. Ha az előre meghatározott idő "
+"letelt, a következő billentyűzet akadálymentesítési beállítások lesznek "
+"elérhetetlenek:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:241(para)
+msgid "Bounce keys"
+msgstr "Billentyűszűrés"
+
+#: C/goscustdesk.xml:244(para)
+msgid "Mouse keys"
+msgstr "Egérbillentyűk"
+
+#: C/goscustdesk.xml:247(para)
+msgid "Slow keys"
+msgstr "Lassú billentyűk"
+
+#: C/goscustdesk.xml:250(para)
+msgid "Sticky keys"
+msgstr "Ragadós billentyűk"
+
+#: C/goscustdesk.xml:253(para)
+msgid "Toggle keys"
+msgstr "Váltóbillentyűk"
+
+#: C/goscustdesk.xml:261(guilabel)
+msgid "Beep when features turned on or off from keyboard"
+msgstr "Hangjelzés a szolgáltatások billentyűzetről történő ki- vagy bekapcsolásakor"
+
+#: C/goscustdesk.xml:266(para)
+msgid ""
+"Select this option for an audible indication when a feature such as sticky "
+"keys or slow keys is activated, or deactivated."
+msgstr ""
+"Jelölje ki ezt a beállítást, ha hangjelzést akar hallani egy szolgáltatás, "
+"például a ragadós billentyűk vagy lassú billentyűk engedélyezésekor vagy "
+"letiltásakor."
+
+#: C/goscustdesk.xml:273(guibutton)
+msgid "Import Feature Settings"
+msgstr "Sajátosságok importálása"
+
+#: C/goscustdesk.xml:278(para)
+msgid ""
+"Click on this button to import an <application>AccessX</application> "
+"configuration file."
+msgstr ""
+"Kattintson erre a gombra egy <application>AccessX</application> beállítófájl "
+"importálásához."
+
+#: C/goscustdesk.xml:285(guilabel)
+msgid "Enable Sticky Keys"
+msgstr "Ragadós billentyűk engedélyezése"
+
+#: C/goscustdesk.xml:290(secondary)
+msgid "sticky keys"
+msgstr "ragadós billentyűk"
+
+#: C/goscustdesk.xml:294(para)
+msgid ""
+"Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by "
+"pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys "
+"feature, press <keycap>Shift</keycap> five times."
+msgstr ""
+"Jelölje ki ezt a beállítást több billentyű egyidejű lenyomásának "
+"végrehajtásához a billentyűk egymás után történő lenyomásával. Ennek "
+"alternatívájaként a ragadós billentyűk engedélyezéséhez nyomja le a "
+"<keycap>Shift</keycap> billentyűt ötször egymás után."
+
+#: C/goscustdesk.xml:297(para)
+msgid "You can set the following sticky keys preferences:"
+msgstr "A ragadós billentyűk következő beállításait módosíthatja:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:301(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Beep when modifier is pressed</guilabel>: Select this option for "
+"an audible indication when you press a modifier key."
+msgstr ""
+"<guilabel>Hangjelzés a módosítóbillentyű lenyomásakor</guilabel>: Jelölje ki "
+"ezt a beállítást a módosító billentyű lenyomásakor hangjelzés kiadásához."
+
+#: C/goscustdesk.xml:305(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Disable if two keys pressed together</guilabel>: Select this "
+"option to specify that when you press two keys simultaneously, you can no "
+"longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous keypresses."
+msgstr ""
+"<guilabel>Letiltás két billentyű egyidejű lenyomásakor</guilabel>: Jelölje "
+"ki ezt a beállítást, ha azt akarja, hogy két billentyű egyidejű lenyomása "
+"után ne lehessen a billentyűket egymás után lenyomni több billentyű egyidejű "
+"lenyomásának végrehajtásához."
+
+#: C/goscustdesk.xml:316(guilabel)
+msgid "Enable Repeat Keys"
+msgstr "Billentyűismétlés engedélyezése"
+
+#: C/goscustdesk.xml:321(secondary)
+msgid "repeat keys"
+msgstr "billentyűismétlés"
+
+#: C/goscustdesk.xml:325(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable the autorepeat settings for your keyboard. You "
+"can set the following autorepeat preferences:"
+msgstr ""
+"Jelölje ki ezt a beállítást a billentyűzet automatikus ismétlési "
+"beállításainak engedélyezéséhez. Az automatikus ismétlés alábbi beállításait "
+"módosíthatja:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:329(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Delay</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the "
+"interval to wait after the first keypress before the automatic repeat of a "
+"pressed key."
+msgstr ""
+"<guilabel>Késleltetés</guilabel>: A csúszka vagy a léptetődoboz segítségével "
+"adja meg a várakozási időt, amelynek el kell telnie az első "
+"billentyűlenyomás után a lenyomott billentyű automatikus ismétlése előtt."
+
+#: C/goscustdesk.xml:334(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Speed</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the "
+"number of characters per second to enter."
+msgstr ""
+"<guilabel>Sebesség</guilabel>: A csúszka vagy a léptetődoboz segítségével "
+"adja meg a másodpercenként bevinni kívánt karakterek számát."
+
+#: C/goscustdesk.xml:343(guilabel) C/goscustdesk.xml:468(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2136(guilabel)
+msgid "Type to test settings"
+msgstr "Beállítások kipróbálása"
+
+#: C/goscustdesk.xml:347(para) C/goscustdesk.xml:472(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2141(para)
+msgid ""
+"The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard "
+"settings affect the display as you type. Type text in the test area to test "
+"the effect of your settings."
+msgstr ""
+"A tesztterület egy interaktív felület, ahol láthatja, hogy a billentyűzet "
+"beállításai hogyan hatnak gépeléskor a megjelenítésre. Gépeljen a "
+"tesztterületre a beállítások hatásainak teszteléséhez."
+
+#: C/goscustdesk.xml:356(para) C/goscustdesk.xml:481(para)
+#: C/goscustdesk.xml:563(para)
+msgid ""
+"For more information on configuring keyboard accessibility preferences, see "
+"the <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-access-guide?index"
+"\"><citetitle>MATE Desktop Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+"A billentyűzet akadálymentesítési beállításaival kapcsolatos további "
+"információkért tekintse meg a <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-access-"
+"guide?index\"><citetitle>MATE asztali környezet akadálymentesítési "
+"kézikönyvét</citetitle></ulink>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:360(title) C/goscustdesk.xml:364(title)
+msgid "Filter Preferences"
+msgstr "Szűrő beállításai"
+
+#: C/goscustdesk.xml:361(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> lists the filter preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+"A <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> felsorolja a szűrők módosítható "
+"beállításait."
+
+#: C/goscustdesk.xml:395(guilabel)
+msgid "Enable Slow Keys"
+msgstr "Lassú billentyűk engedélyezése"
+
+#: C/goscustdesk.xml:399(secondary)
+msgid "slow keys"
+msgstr "lassú billentyűk"
+
+#: C/goscustdesk.xml:403(para)
+msgid ""
+"Select this option to control the period of time that you must press-and-"
+"hold a key before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys "
+"feature, press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds."
+msgstr ""
+"Válassza ki ezt a beállítást azon időtartam vezérléséhez, amennyi ideig "
+"mindenképpen nyomva kell tartania egy billentyűt annak elfogadáshoz. Ennek "
+"alternatívájaként a lassú billentyűk szolgáltatás engedélyezéséhez tartsa "
+"nyomva a <keycap>Shift</keycap> billentyűt nyolc másodpercig."
+
+#: C/goscustdesk.xml:405(para)
+msgid "You can set the following slow keys preferences:"
+msgstr "A lassú billentyűk következő beállításait módosíthatja:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:409(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Only accept keys held for</guilabel>: Use the slider or the spin "
+"box to specify the period of time that you must press-and-hold a key before "
+"acceptance."
+msgstr ""
+"<guilabel>Csak a legalább ennyi ideig lenyomva tartott billentyűk "
+"elfogadása</guilabel>: A csúszka vagy a léptetődoboz segítségével állítsa be "
+"azt az időtartamot, ameddig mindenképpen nyomva kell tartani egy billentyűt "
+"annak elfogadásához."
+
+#: C/goscustdesk.xml:414(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Beep when key is</guilabel>: Select the appropriate option or "
+"options for an audible indication when a key is pressed, accepted, or "
+"rejected."
+msgstr ""
+"<guilabel>Hangjelzés a billentyű</guilabel>: Jelölje ki a megfelelő "
+"beállítást hangjelzéshez egy billentyű lenyomásakor, elfogadásakor, vagy "
+"visszautasításakor."
+
+#: C/goscustdesk.xml:424(guilabel)
+msgid "Enable Bounce Keys"
+msgstr "Billentyűszűrés engedélyezése"
+
+#: C/goscustdesk.xml:429(secondary)
+msgid "bounce keys"
+msgstr "billentyűszűrés"
+
+#: C/goscustdesk.xml:433(para)
+msgid ""
+"Select this option to accept a key input and to control the key repeat "
+"characteristics of the keyboard. You can set the following bounce keys "
+"preferences:"
+msgstr ""
+"Válassza ki ezt a beállítást egy billentyűbemenet elfogadásának "
+"beállításához és a billentyűzet billentyűismétlési jellemzőinek "
+"vezérléséhez. A következő billentyűszűrési beállításokat módosíthatja:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:437(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Ignore duplicate keypresses within</guilabel>: Use the slider or "
+"the spin box to specify the interval to wait after the first keypress before "
+"the automatic repeat of a pressed key."
+msgstr ""
+"<guilabel>Ismételt billentyűk figyelmen kívül hagyása ezen belül</guilabel>: "
+"A csúszka vagy a léptetődoboz segítségével adja meg a várakozási időt, "
+"melynek el kell telnie az első billentyűlenyomás után a lenyomott billentyű "
+"automatikus ismétlése előtt."
+
+#: C/goscustdesk.xml:442(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Beep if key is rejected</guilabel>: Select this option for an "
+"audible indication of key rejection."
+msgstr ""
+"<guilabel>Hangjelzés a billentyű elutasításakor</guilabel>: Válassza ezt a "
+"beállítást, ha egy billentyű elutasításakor hangjelzést szeretne hallani."
+
+#: C/goscustdesk.xml:451(guilabel)
+msgid "Enable Toggle Keys"
+msgstr "Váltóbillentyűk engedélyezése"
+
+#: C/goscustdesk.xml:456(secondary)
+msgid "toggle keys"
+msgstr "váltóbillentyűk"
+
+#: C/goscustdesk.xml:460(para)
+msgid ""
+"Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear "
+"one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle "
+"key is turned off."
+msgstr ""
+"Válassza ki ezt a beállítást a hangjelzéshez váltóbillentyű lenyomásakor. "
+"Egy csipogást fog hallani a váltóbillentyűk engedélyezésekor. Két csipogást "
+"fog hallani a váltóbillentyűk letiltásakor."
+
+#: C/goscustdesk.xml:485(title) C/goscustdesk.xml:489(title)
+#: C/goscustdesk.xml:553(guibutton) C/goscustdesk.xml:2343(title)
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "Egér beállításai"
+
+#: C/goscustdesk.xml:486(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> lists the mouse preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+"A <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> felsorolja az egér módosítható "
+"beállításait."
+
+#: C/goscustdesk.xml:520(guilabel)
+msgid "Enable Mouse Keys"
+msgstr "Egérbillentyűk engedélyezése"
+
+#: C/goscustdesk.xml:524(secondary)
+msgid "mouse keys"
+msgstr "egérbillentyűk"
+
+#: C/goscustdesk.xml:528(para)
+msgid ""
+"Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The "
+"list of keys and their equivalences is in the <citetitle>MATE Desktop "
+"Accessibility Guide</citetitle> under the heading <ulink type=\"help\" url="
+"\"help:mate-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>To Enable the Keyboard "
+"to Emulate the Mouse</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+"Válassza ki ezt a beállítást az egér emulálásához a numerikus "
+"billentyűzettel. A billentyűk felsorolása, és az azzal egyenértékű funkciók "
+"megtekinthetők a <citetitle>MATE asztali környezet akadálymentesítési "
+"kézikönyvben</citetitle>, azon belül a <ulink type=\"help\" url=\"help:"
+"mate-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>Az az egér emulálásának "
+"engedélyezése a billentyűzetnek</citetitle></ulink> alfejezetben."
+
+#: C/goscustdesk.xml:529(para)
+msgid "You can set the following mouse key preferences:"
+msgstr "A következő egérbeállításokat módosíthatja:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:533(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Maximum pointer speed</guilabel>: Use the slider or the spin box "
+"to specify the maximum speed that the pointer moves across the screen."
+msgstr ""
+"<guilabel>Egérmutató maximális sebessége</guilabel>: A csúszka vagy a "
+"léptetődoboz segítségével adja meg az egérmutató maximális sebességét a "
+"képernyőn."
+
+#: C/goscustdesk.xml:538(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Time to accelerate to maximum speed</guilabel>: Use the slider or "
+"the spin box to specify the duration of the acceleration time of the pointer."
+msgstr ""
+"<guilabel>Maximális sebességre gyorsítás ideje</guilabel>: A csúszka vagy a "
+"léptetődoboz segítségével adja meg a kurzor gyorsítási idejét."
+
+#: C/goscustdesk.xml:543(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Delay between keypress and pointer movement</guilabel>: Use the "
+"slider or the spin box to specify the period of time that must pass after a "
+"keypress before the pointer moves."
+msgstr ""
+"<guilabel>Késleltetés a billentyű lenyomása és az egérmutató mozdítása "
+"között<guilabel>: A csúszka vagy a léptetődoboz segítségével adja meg a "
+"billentyű lenyomása és a mutató elmozdulása közötti minimális időt."
+
+#: C/goscustdesk.xml:557(para)
+msgid ""
+"Click on this button to open the <application>Mouse</application> preference "
+"tool."
+msgstr ""
+"Kattintson erre a gombra az <application>Egér</application> "
+"beállítóeszközének megnyitásához."
+
+#: C/goscustdesk.xml:569(title)
+msgid "Keyboard Shortcuts Preferences"
+msgstr "Gyorsbillentyűk beállításai"
+
+#: C/goscustdesk.xml:575(secondary)
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Gyorsbillentyűk"
+
+#: C/goscustdesk.xml:580(secondary) C/goscustdesk.xml:584(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2354(secondary)
+msgid "configuring"
+msgstr "beállítás"
+
+#: C/goscustdesk.xml:583(primary)
+msgid "keyboard shortcuts"
+msgstr "gyorsbillentyűk"
+
+#: C/goscustdesk.xml:586(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to "
+"customize the default keyboard shortcuts to your requirements."
+msgstr ""
+"A <application>Gyorsbilentyűk</application> beállítóeszköz segítségével "
+"személyre szabhatja az alapértelmezett gyorsbillentyűket."
+
+#: C/goscustdesk.xml:588(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
+"that provides an alternative to standard ways of performing an action. For "
+"more on keyboard shortcuts, and a list of the default shortcuts in MATE, "
+"see <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>."
+msgstr ""
+"A <firstterm>gyorsbillentyű</firstterm> egy olyan billentyű vagy "
+"billentyűkombináció, ami alternatívát jelent a műveletek megszókott módon "
+"történő végrehajtása mellett. A gyorsbillentyűkkel kapcsolatos további "
+"információkat és a MATE alapértelmezett gyorsbillentyűinek listáját "
+"megtalálja a <xref linkend=\"keyboard-skills\"/> fejezetben."
+
+#: C/goscustdesk.xml:591(para)
+msgid "To edit a keyboard shortcut, perform the following steps:"
+msgstr "Gyorsbillentyű szerkesztéséhez tegye a következőket:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:593(para)
+msgid ""
+"Click the action in the list. If you are using the the keyboard, use the "
+"arrow keys to select the shortcut and press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Kattintson a műveletre a listában. Ha a billentyűzetet használja, a "
+"nyílbillentyűkkel navigálva válassza ki a gyorsbillentyűt és nyomja meg az "
+"<keycap>Enter</keycap> billentyűt."
+
+#: C/goscustdesk.xml:596(para)
+msgid "Press the new key or key combination you want to assign to the action."
+msgstr "Nyomja meg a művelethez rendelendő új billentyűt vagy billentyűkombinációt."
+
+#: C/goscustdesk.xml:597(para)
+msgid ""
+"To clear a shortcut, press <keycap>Backspace</keycap>. The action is now "
+"marked as <guilabel>Disabled</guilabel>."
+msgstr ""
+"Gyorsbillentyű törléséhez nyomja meg a <keycap>Backspace</keycap> gombot. A "
+"művelet ekkor <guilabel>Tiltva</guilabel> állapotba kerül."
+
+#: C/goscustdesk.xml:601(para)
+msgid ""
+"To cancel assigning a shortcut, click elsewhere in the window or press "
+"<keycap>Escape</keycap>."
+msgstr ""
+"Gyorsbillentyű hozzárendelésének megszakításához kattintson máshová az "
+"ablakban vagy nyomja meg az <keycap>Escape</keycap> billentyűt."
+
+#: C/goscustdesk.xml:603(para)
+msgid "The shortcuts you can customize are grouped as follows:"
+msgstr "A testreszabható gyorsbillentyűk a következők szerint vannak csoportosítva:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:607(para)
+msgid ""
+"These are general shortcuts for the whole desktop, such as logging out, "
+"<link linkend=\"lock-screen\">locking the screen</link>, opening the <link "
+"linkend=\"menubar\">panel menubar</link>, or launching a web browser."
+msgstr ""
+"Ezek általános billentyűk az egész munkaaasztal számára, mint például a "
+"kijelentkezés, <link linkend=\"lock-screen\">a képernyő zárolása</link>, a "
+"<link linkend=\"menubar\">panelmenü</link> megnyitása, vagy a webböngésző "
+"elindítása."
+
+#: C/goscustdesk.xml:609(term) C/goscustdesk.xml:2619(secondary)
+msgid "Sound"
+msgstr "Hang"
+
+#: C/goscustdesk.xml:610(para)
+msgid "Shortcuts for controlling your music player and the system volume."
+msgstr "Gyorsbillentyűk a zenelejátszó és a rendszerhangerő vezérléséhez."
+
+#: C/goscustdesk.xml:612(term)
+msgid "Window Management"
+msgstr "Ablakkezelés"
+
+#: C/goscustdesk.xml:613(para)
+msgid ""
+"Shortcuts for working with windows and workspaces, such as maximizing or "
+"moving the current window, and switching to another workspace. For more "
+"information on these kinds of actions, see <xref linkend=\"windows-"
+"manipulating\"/> and <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+msgstr ""
+"Gyorsbillentyűk az ablakok és munkaterületek kezeléséhez, mint például a "
+"jelenlegi ablak maximalizálása vagy elmozdítása és átváltás másik "
+"munkaterületre. További információk ezekről a műveletekről a <xref linkend="
+"\"windows-manipulating\"/> és a <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> "
+"szakaszban találhatók."
+
+#: C/goscustdesk.xml:619(title) C/goscustdesk.xml:624(secondary)
+msgid "Preferred Applications"
+msgstr "Alapértelmezett alkalmazások"
+
+#: C/goscustdesk.xml:627(primary)
+msgid "default applications"
+msgstr "alapértelmezett alkalmazások"
+
+#: C/goscustdesk.xml:628(see) C/goscustdesk.xml:659(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:741(primary) C/goscustdesk.xml:822(primary)
+msgid "preferred applications"
+msgstr "alapértelmezett alkalmazások"
+
+#: C/goscustdesk.xml:630(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Preferred Applications</application> preference tool to "
+"specify the applications that you want the MATE Desktop to use when the "
+"MATE Desktop starts an application for you. For example, you can specify "
+"<application>Xterm</application> as your preferred terminal application. "
+"When you open the <guimenu>System</guimenu> menu then choose "
+"<guimenuitem>Open Terminal</guimenuitem>, <application>Xterm</application> "
+"starts."
+msgstr ""
+"Az <application>Alapértelmezett alkalmazások</application> beállítóeszköz "
+"segítségével meghatározhatja, hogy a MATE asztali környezet "
+"alapértelmezetten mely alkalmazásokat indítsa el. Például beállíthatja az "
+"<application>Xtermet</application> alapértelmezett terminálalkalmazásként. A "
+"<guimenu>Rendszer</guimenu> menü megnyitásakor és kiválasztja a "
+"<guimenuitem>Terminál megnyitása</guimenuitem>, az <application>Xterm</"
+"application> indul el."
+
+#: C/goscustdesk.xml:636(para)
+msgid ""
+"<application>Preferred Applications</application> can be found by going to "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Preferred Applications</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:638(para)
+msgid ""
+"You can customize the preferences for the <application>Preferred "
+"Applications</application> preference tool in the following functional areas."
+msgstr ""
+"A beállításokat az <application>Alapértelmezett alkalmazások</application> "
+"beállítóeszközben a következő területeken szabhatja testre."
+
+#: C/goscustdesk.xml:642(guilabel)
+msgid "Web Browser"
+msgstr "Böngésző"
+
+#: C/goscustdesk.xml:647(guilabel)
+msgid "Mail Reader"
+msgstr "Levelező"
+
+#: C/goscustdesk.xml:652(guilabel)
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminál"
+
+#: C/goscustdesk.xml:657(title)
+msgid "Web Browser Preferences"
+msgstr "Böngésző beállításai"
+
+#: C/goscustdesk.xml:660(secondary)
+msgid "web browser"
+msgstr "böngésző"
+
+#: C/goscustdesk.xml:663(primary)
+msgid "web browser, preferred application"
+msgstr "böngésző, alapértelmezett alkalmazás"
+
+#: C/goscustdesk.xml:665(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Web Browser</application> section under the "
+"<guilabel>Internet</guilabel> tab to select your preferred web browser. The "
+"preferred web browser opens when you click on a URL. For example, the "
+"preferred web browser opens when you select a URL in an application, or when "
+"you select a URL launcher on the desktop."
+msgstr "Az <guilabel>Internet</guilabel> lap <application>Böngésző</application> szakasza segítségével beállíthatja az alapértelmezésben használni kívánt böngészőt. Az alapértelmezett böngésző hivatkozások megnyitásakor indul el. Ilyen eset például amikor kiválaszt egy hivatkozást egy alkalmazásban, vagy rákattint egy URL címre az asztalon."
+
+#: C/goscustdesk.xml:670(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> lists the preferred web "
+"browser preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"A <xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> felsorolja az "
+"alapértelmezett böngésző módosítható beállításait."
+
+#: C/goscustdesk.xml:673(title)
+msgid "Preferred Web Browser Preferences"
+msgstr "Alapértelmezett böngésző beállításai"
+
+#: C/goscustdesk.xml:691(guilabel)
+msgid "Select a Web Browser"
+msgstr "Válaszon egy böngészőt"
+
+#: C/goscustdesk.xml:695(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to use a standard web browser. Use the drop-"
+"down combination box to select your preferred web browser."
+msgstr ""
+"Jelölje ki ezt a beállítást, ha szabványos böngészőt akar használni. "
+"Használja a lenyíló menüt a kívánt böngésző kiválasztásához."
+
+#: C/goscustdesk.xml:703(guilabel)
+msgid "Custom Web Browser"
+msgstr "Egyéni böngésző"
+
+#: C/goscustdesk.xml:707(para)
+msgid "Select this option if you want to use a custom web browser."
+msgstr "Jelölje ki ezt a beállítást, ha egyéni böngészőt szeretne használni."
+
+#: C/goscustdesk.xml:718(para)
+msgid ""
+"Enter the command to execute to start the custom web browser. To enable the "
+"browser to display a URL that you click on, include <command>\"%s\"</"
+"command> after the command."
+msgstr ""
+"Írja be a parancsot, amivel elindítja az egyéni böngészőt. A böngészőnek egy "
+"hivatkozás megjelenítésének engedélyezéséhez tegye hozzá a <command>\"%s\"</"
+"command> végződést a parancshoz."
+
+#: C/goscustdesk.xml:725(guilabel) C/goscustdesk.xml:806(guilabel)
+msgid "Start in Terminal"
+msgstr "Indítás terminálban"
+
+#: C/goscustdesk.xml:729(para)
+msgid ""
+"Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
+"option for a browser that does not create a window in which to run."
+msgstr ""
+"Válassza ki ezt a beállítást a parancs terminálban való futtatásához. Akkor "
+"használja ezt a funkciót, ha az egyéni böngésző nem hoz létre saját ablakot, "
+"amiben futhatna."
+
+#: C/goscustdesk.xml:739(title)
+msgid "Email Client Preferences"
+msgstr "Levelezőkliens beállításai"
+
+#: C/goscustdesk.xml:742(secondary)
+msgid "email client"
+msgstr "levelezőkliens"
+
+#: C/goscustdesk.xml:745(primary)
+msgid "email client, preferred application"
+msgstr "levelezőkliens, alapértelmezett alkalmazás"
+
+#: C/goscustdesk.xml:747(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Mail Reader</application> section under the "
+"<guilabel>Internet</guilabel> tab to configure your preferred email client. "
+"The email client selected here will be opened when you click on an email "
+"address link in a document or web browser."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:751(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> lists the preferred email "
+"client preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"A <xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> felsorolja az "
+"alapértelmezett levelezőkliens módosítható beállításait."
+
+#: C/goscustdesk.xml:754(title)
+msgid "Preferred Email Client Preferences"
+msgstr "Alapértelmezett levelezőkliens beállításai"
+
+#: C/goscustdesk.xml:772(guilabel)
+msgid "Select a Mail Reader"
+msgstr "Válasszon egy levelezőt"
+
+#: C/goscustdesk.xml:776(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to use a standard email client. Use the drop-"
+"down combination box to select your preferred email client."
+msgstr ""
+"Válassza ki ezt a beállítást, ha szabványos levelezőklienst szeretne "
+"használni. Használja a lenyíló menüt a kívánt levelezőkliens kiválasztásához."
+
+#: C/goscustdesk.xml:784(guilabel)
+msgid "Custom Mail Reader"
+msgstr "Egyéni levelező"
+
+#: C/goscustdesk.xml:788(para)
+msgid "Select this option if you want to use a custom email client."
+msgstr "Válassza ki ezt a beállítást, ha egyéni levelezőklienst szeretne használni."
+
+#: C/goscustdesk.xml:799(para)
+msgid "Enter the command to execute to start the custom email client."
+msgstr "Írja be a parancsot az egyéni levelezőkliens elindításához."
+
+#: C/goscustdesk.xml:810(para)
+msgid ""
+"Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
+"option for an email client that does not create a window in which to run."
+msgstr ""
+"Válassza ki ezt a beállítást a parancs futtatásához terminálban. Ezt a "
+"lehetőséget, akkor válassza, ha az egyéni levelezőkliens nem hoz létre saját "
+"ablakot, amiben futhatna."
+
+#: C/goscustdesk.xml:820(title)
+msgid "Terminal Preferences"
+msgstr "Terminál beállításai"
+
+#: C/goscustdesk.xml:823(secondary) C/goscustdesk.xml:1092(secondary)
+msgid "terminal"
+msgstr "terminál"
+
+#: C/goscustdesk.xml:826(primary)
+msgid "terminal, preferred application"
+msgstr "terminál, alapértelmezett alkalmazás"
+
+#: C/goscustdesk.xml:828(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Terminal Emulator</guilabel> section under the "
+"<guilabel>System</guilabel> tab to configure your preferred terminal."
+msgstr "A <guilabel>Rendszer</guilabel> lap <application>Terminál</application> szakasza segítségével beállíthatja az alapértelmezett terminált."
+
+#: C/goscustdesk.xml:830(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-35\"/> lists the preferred terminal "
+"preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"A <xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-35\"/> felsorolja az "
+"alapértelmezett terminál módosítható beállításait."
+
+#: C/goscustdesk.xml:833(title)
+msgid "Preferred Terminal Preferences"
+msgstr "Alapértelmezett terminál beállításai"
+
+#: C/goscustdesk.xml:851(guilabel)
+msgid "Select a Terminal"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:855(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to use a standard terminal. Use the drop-down "
+"combination box to specify your preferred terminal."
+msgstr ""
+"Válassza ki ezt a beállítást, ha szabványos terminált szeretne használni. "
+"Használja a lenyíló menüt a kívánt terminál kiválasztásához."
+
+#: C/goscustdesk.xml:862(guilabel)
+msgid "Custom Terminal"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:866(para)
+msgid "Select this option if you want to use a custom terminal."
+msgstr "Válassza ki ezt a beállítást, ha egyéni terminált szeretne használni."
+
+#: C/goscustdesk.xml:877(para)
+msgid "Enter the command to execute to start the custom terminal."
+msgstr "Írja be az egyéni terminál elindításához használandó parancsot."
+
+#: C/goscustdesk.xml:883(guilabel)
+msgid "Exec Flag"
+msgstr "Futtatási jelző"
+
+#: C/goscustdesk.xml:887(para)
+msgid "Enter the <command>exec</command> option to use with the command."
+msgstr "Írja be a paranccsal használandó <command>futtatási<command> kapcsolót."
+
+#: C/goscustdesk.xml:900(title)
+msgid "Look and Feel"
+msgstr "Megjelenés"
+
+#: C/goscustdesk.xml:903(title) C/goscustdesk.xml:943(title)
+msgid "Desktop Background Preferences"
+msgstr "Asztal hátterének beállításai"
+
+#: C/goscustdesk.xml:908(secondary)
+msgid "customizing background"
+msgstr "háttér testreszabása"
+
+#: C/goscustdesk.xml:916(secondary)
+msgid "Background"
+msgstr "Háttér"
+
+#: C/goscustdesk.xml:920(secondary)
+msgid "customizing desktop background"
+msgstr "asztal hátterének testreszabása"
+
+#: C/goscustdesk.xml:922(para)
+msgid ""
+"The <link linkend=\"overview-desktop\">desktop</link> background is the "
+"image or color that is applied to your desktop. You can open "
+"<application>Desktop Background Preferences</application> by right-clicking "
+"on the desktop and choosing <guimenuitem>Change Desktop Background</"
+"guimenuitem>, as well as from the <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> menu."
+msgstr ""
+"Az <link linkend=\"overview-desktop\">asztal</link>háttere az "
+"asztalon megjelenő kép vagy szín. Az <application>Asztal hátterének beállításait</application> megnyithatja a jobb egérgombbal az asztalra "
+"kattintással és az <guimenuitem>Asztal hátterének megváltoztatása</guimenuitem> menüpont kiválasztásával, illetve a <menuchoice><guimenu>Rendszer</guimenu><guisubmenu>Beállítások</guisubmenu></menuchoice> menüpontból is elindíthatja."
+
+#: C/goscustdesk.xml:924(para)
+msgid "You can customize the desktop background in the following ways:"
+msgstr "Az asztal hátterét a következő módon lehet beállítani:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:927(para)
+msgid ""
+"Select an image for the desktop background. The image is superimposed on the "
+"desktop background color. The desktop background color is visible if you "
+"select a transparent image, or if the image does not cover the entire "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Válasszon ki egy képet az asztal hátterének. A kép a háttérszín fölé "
+"kerül. A háttérszín láthatóvá válik, ha átlátszó képet választ, vagy ha az "
+"nem fedi le a teljes asztalt."
+
+#: C/goscustdesk.xml:933(para)
+msgid ""
+"Select a color for the desktop background. You can select a solid color, or "
+"create a gradient effect with two colors. A gradient effect is a visual "
+"effect where one color blends gradually into another color."
+msgstr ""
+"Válassza ki az asztal háttérszínét. Választhat homogén színt, de két "
+"szín közötti színátmenetet is létrehozható. A színátmenet jelentése, hogy az "
+"egyik szín fokozatosan átmegy a másikba."
+
+#: C/goscustdesk.xml:938(para)
+msgid ""
+"You can also drag a color or a pattern to the desktop from the <link linkend="
+"\"caja-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</"
+"guilabel> dialog</link> in the <application>Caja</application> file "
+"manager."
+msgstr ""
+"Egy színt vagy mintát a <application>Caja</application> fájlböngészőben "
+"található <link linkend=\"caja-backgrounds-and-emblems"
+"\"><guilabel>Hátterek és matricák</guilabel>párbeszédablakból</link> is "
+"behúzhat az asztalra."
+
+#: C/goscustdesk.xml:940(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lists the background preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+"A <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> felsorolja az asztal hátterének "
+"módosítható beállításait."
+
+#: C/goscustdesk.xml:961(guibutton)
+msgid "Desktop Wallpaper"
+msgstr "Asztal háttérképe"
+
+#: C/goscustdesk.xml:965(para)
+msgid ""
+"Choose an image from the list. Alternately, you can select <guibutton>Add "
+"Wallpaper</guibutton> to choose any image on your computer."
+msgstr ""
+"Válasszon egy képet a listából. Ennek alternatívájaként kattintson a "
+"<guibutton>Háttér hozzáadása</guibutton> gombra egyéni kép kiválasztásához a "
+"számítógépről."
+
+#: C/goscustdesk.xml:972(guilabel) C/goscustdesk.xml:3090(guilabel)
+msgid "Style"
+msgstr "Stílus"
+
+#: C/goscustdesk.xml:976(para)
+msgid ""
+"To specify how to display the image, select one of the following options "
+"from the <guilabel>Style</guilabel> drop-down list:"
+msgstr ""
+"A kép megjelenésének meghatározásához válasszon az alábbi lehetőségek közül "
+"a <guilabel>Stílus</guilabel> lenyíló menüből:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:980(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Centered</guilabel>: Displays the image in the middle of the "
+"desktop, respecting the image's original size."
+msgstr ""
+"<guilabel>Középre helyezett</guilabel>: A kép az asztal közepén jelenik "
+"meg, figyelembe véve a kép eredeti méretét."
+
+#: C/goscustdesk.xml:984(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Fill Screen</guilabel>: Enlarges the image to cover the desktop, "
+"altering its proportions if needed."
+msgstr ""
+"<guilabel>Képernyő kitöltése</guilabel>: Kinagyítja a képet, hogy az elfedje "
+"az asztalt, szükség esetén módosítva a kép arányait."
+
+#: C/goscustdesk.xml:988(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Scaled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the "
+"screen edges, and maintains the proportions of the image."
+msgstr ""
+"<guilabel>Kifeszített</guilabel>: méretarányosan megnöveli a kép méretét, hogy "
+"a kép a képernyő széleit elérje, miközben fenntartja a kép arányait."
+
+#: C/goscustdesk.xml:992(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Zoom</guilabel>: Enlarges the smaller dimension of the image until "
+"it meets the screen edges; the image may be cropped in the other dimension."
+msgstr ""
+"<guilabel>Nagyítás</guilabel>: megnöveli a kép kisebb dimenzióját, hogy "
+"a kép a képernyő széleit elérje, miközben a kép másik dimenziója levágásra kerülhet."
+
+#: C/goscustdesk.xml:996(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Tiled</guilabel>: Duplicates the original-sized image as often as "
+"necessary and print the images next to another so as they entirely cover the "
+"desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1005(guilabel)
+msgid "Add Wallpaper"
+msgstr "Háttér hozzáadása"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1010(para)
+msgid ""
+"Click on <guilabel>Add Wallpaper</guilabel> to browse for an image on your "
+"computer. A standard file selector will be presented. Choose the image you "
+"want and click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgstr ""
+"Kattintson a <guilabel>Háttér hozzáadása</guilabel> gombra a számítógépén "
+"lévő képek böngészéséhez. Egy fájlválasztó fog megjelenni. Válassza ki a "
+"kívánt képet és kattintson a <guibutton>Megnyitás</guibutton> gombra."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1022(para)
+msgid ""
+"Choose the <guibutton>Desktop Wallpaper</guibutton> that you want to remove, "
+"then click <guilabel>Remove</guilabel>. This removes the image from the list "
+"of available wallpapers; however, it does not delete the image from your "
+"computer."
+msgstr ""
+"Válassza ki az eltávolítani kívánt <guibutton>Háttérképet</guibutton> és "
+"kattintson az <guilabel>Eltávolítás</guilabel> gombra. Ez eltávolítja a "
+"képet az elérhető háttérképek listájából, de nem törli a képet a "
+"számítógépről."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1030(guilabel)
+msgid "Desktop Colors"
+msgstr "Háttérszínek"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1034(para)
+msgid ""
+"To specify a color scheme, use the options in the <guilabel>Background "
+"Style</guilabel> drop-down list, and the color selector buttons."
+msgstr ""
+"A <guilabel>Háttér stílusa</guilabel> legördülő lista és a színválasztó "
+"gombok segítségével kiválasztható egy színséma."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1037(para)
+msgid "You can specify a color scheme in one of the following ways:"
+msgstr "A színséma a következő módszerek egyikével adható meg:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1041(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Solid color</guilabel> from the <guilabel>Background Style</"
+"guilabel> drop-down list to specify a single color for the desktop "
+"background."
+msgstr ""
+"A <guilabel>Háttér stílusa</guilabel> legördülő listából válassza a "
+"<guilabel>Homogén szín</guilabel> beállítást, ekkor az asztal háttere "
+"egyszínű lesz."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1043(para)
+msgid ""
+"To choose the color that you require, click on the <guibutton>Color</"
+"guibutton> button. The <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog is "
+"displayed. Choose a color, then click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"A kívánt szín kiválasztásához kattintson a <guibutton>Szín</guibutton> "
+"gombra. Megjelenik a <guilabel>Szín kiválasztása</guilabel> párbeszédablak. "
+"Válasszon ki egy színt, majd nyomja meg az <guibutton>OK</guibutton> gombot."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1047(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Horizontal gradient</guilabel> from the "
+"<guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list. This option creates a "
+"gradient effect from the left screen edge to the right screen edge."
+msgstr ""
+"A <guilabel>Háttér stílusa</guilabel> legördülő listából válassza ki a "
+"<guilabel>Vízszintes színátmenet</guilabel> beállítást, ekkor a képernyő bal "
+"és jobb széle között színátmenet jön létre."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1049(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Left Color</guibutton> button to display the "
+"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
+"appear at the left edge."
+msgstr ""
+"Kattintson a <guibutton>Bal oldali szín</guibutton> gombra a <guilabel>Szín "
+"kiválasztása</guilabel> párbeszédablak megjelenítéséhez, majd válassza ki a "
+"bal szélen megjelenítendő színt."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1051(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Right Color</guibutton> button. Choose the color "
+"that you want to appear at the right edge."
+msgstr ""
+"Kattintson a <guibutton>Jobb oldali szín</guibutton> gombra, majd válassza "
+"ki a jobb szélen megjelenítendő színt."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1055(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Vertical gradient</guilabel> from the <guilabel>Background "
+"Style</guilabel> drop-down list. This creates a gradient effect from the top "
+"screen edge to the bottom screen edge."
+msgstr ""
+"A <guilabel>Háttér stílusa</guilabel> legördülő listából válassza a "
+"<guilabel>Függőleges színátmenet</guilabel> beállítást, ekkor a képernyő "
+"felső és alsó széle között színátmenet jön létre."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1057(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Top Color</guibutton> button to display the "
+"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
+"appear at the top edge."
+msgstr ""
+"Kattintson a <guibutton>Felső szín</guibutton> gombra a <guilabel>Szín "
+"kiválasztása</guilabel> párbeszédablak megjelenítéséhez, majd válassza ki a "
+"felső szélen megjelenítendő színt."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1059(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Bottom Color</guibutton> button. Choose the color "
+"that you want to appear at the bottom edge."
+msgstr ""
+"Kattintson az <guibutton>Alsó szín</guibutton> gombra, majd válassza ki az "
+"alsó szélen megjelenítendő színt."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1071(title)
+msgid "Font Preferences"
+msgstr "Betűkészlet beállításai"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1076(secondary)
+msgid "Font"
+msgstr "Betűkészlet"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1079(primary) C/goscustdesk.xml:1083(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1087(primary) C/goscustdesk.xml:1091(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1095(primary) C/goscustdesk.xml:1220(primary)
+msgid "fonts"
+msgstr "betűkészletek"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1088(secondary)
+msgid "window title"
+msgstr "ablak címe"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1096(secondary)
+msgid "rendering"
+msgstr "megjelenítés"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1098(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Font</application> preference tool to choose which "
+"fonts are used in different parts of the desktop, and the way in which fonts "
+"are displayed on the screen."
+msgstr ""
+"A <application>Betűkészlet</application> beállítóeszköz segítségével "
+"kiválaszthatja az asztal különböző részein megjelenő betűkészletet és a "
+"betűkészlet megjelenési módjait."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1102(title)
+msgid "Choosing Fonts"
+msgstr "Betűkészletek kiválasztása"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1104(para)
+msgid ""
+"The font selector button shows the name of the font and its point size. The "
+"name is also shown in bold, italic, or regular type."
+msgstr ""
+"A betűkészlet-választó gomb megjeleníti a betűkészlet nevét és méretét. A "
+"név megjelenhet félkövér, dőlt, és szabályos stílusban."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1105(para)
+msgid ""
+"To change the font, click the font selector button. The font picker dialog "
+"opens. Select the font family, style, and point size from the lists. The "
+"preview area shows your current choice. Click <guibutton>OK</guibutton> to "
+"accept the change and update the desktop."
+msgstr ""
+"A betűkészlet megváltoztatásához kattintson a betűkészlet-választó gombra. "
+"Megjelenik a betűkészlet-választó párbeszédablak. Válassza ki a "
+"betűkészletcsaládot, -stílust, és -méretet a listából. Az előnézeti rész "
+"megjeleníti a jelenlegi választás előnézetét. Az <guibutton>OK</guibutton> "
+"gombra kattintva elfogadhatja a választást és frissítheti az asztalt."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1106(para)
+msgid "You can choose fonts for the following parts of the desktop:"
+msgstr "Az asztal következő részeihez választhat betűkészletet:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1110(guilabel)
+msgid "Application font"
+msgstr "Alkalmazás betűkészlete"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1112(para)
+msgid "This font is used in the menus, toolbars, and dialog boxes of applications."
+msgstr ""
+"Ez a betűkészlet az alkalmazások menüjében, eszköztárában és "
+"párbeszédablakaiban jelenik meg."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1116(guilabel)
+msgid "Document font"
+msgstr "Dokumentum betűkészlete"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1118(para)
+msgid "This font is used to display documents in applications."
+msgstr "Ez a betűkészlet az alkalmazásokban lévő dokumentumokat jeleníti meg."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1119(para)
+msgid ""
+"In some applications, you can override this choice in the application's "
+"preferences dialog."
+msgstr ""
+"Néhány alkalmazásban ezt a beállítást felül lehet írni az alkalmazás "
+"Beállítások párbeszédablakában."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1123(guilabel)
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Asztal betűkészlete"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1125(para)
+msgid "This font is used in icon labels on the desktop."
+msgstr "Ez a betűkészlet az asztalon lévő ikonok nevében kerül felhasználásra."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1129(guilabel)
+msgid "Window title font"
+msgstr "Ablak címsorának betűkészlete"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1131(para)
+msgid "This font is used in the titlebars of windows."
+msgstr "Ez a betűkészlet az ablakok címsorában kerül felhasználásra."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1135(guilabel)
+msgid "Fixed width font"
+msgstr "Rögzített szélességű betűkészlet"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1137(para)
+msgid ""
+"This font is used in the <application>Terminal</application> application and "
+"applications to do with programming."
+msgstr ""
+"Ez a betűkészlet a <application>Terminál</application> alkalmazásban és a "
+"programozáshoz használt alkalmazásokban használatos."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1144(title) C/goscustdesk.xml:1149(guilabel)
+msgid "Font Rendering"
+msgstr "Betűmegjelenítés"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1145(para)
+msgid ""
+"You can set the following options relating to how fonts are displayed on the "
+"screen:"
+msgstr ""
+"A betűkészlet képernyőn való megjelenítésével kapcsolatban a következő "
+"beállításokat választhatja:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1151(para)
+msgid ""
+"To specify how to render fonts on your screen, select one of the following "
+"options:"
+msgstr ""
+"A betűk képernyőn történő megjelenítése az alábbi beállításokkal "
+"befolyásolható:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1155(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Monochrome</guilabel>: Renders fonts in black and white only. The "
+"edges of characters might appear jagged in some cases because the characters "
+"are not antialiased. <firstterm>Antialiasing</firstterm> is an effect that "
+"is applied to the edges of characters to make the characters look smoother."
+msgstr ""
+"<guilabel>Fekete-fehér</guilabel>: a betűk fekete-fehérben jelennek meg. A "
+"karakterek széle bizonyos esetekben recésnek tűnhet, mert nincs élsimítás. "
+"<firstterm>Élsimításnak</firstterm> nevezik azt a módszert, melynek "
+"karakterek körvonalára történő alkalmazásával a karakter vonalai simábbak "
+"lesznek."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1162(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Best shapes</guilabel>: Antialiases fonts where possible. Use this "
+"option for standard Cathode Ray Tube (CRT) monitors."
+msgstr ""
+"<guilabel>A legszebb betűforma</guilabel>: a betűk élsimítása, ahol csak "
+"lehet. Használja ezt a beállítást a katódsugárcsöves monitorokhoz."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1166(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Best contrast</guilabel>: Adjusts fonts to give the sharpest "
+"possible contrast, and also antialiases fonts, so that characters have "
+"smooth edges. This option might enhance the accessibility of the MATE "
+"Desktop to users with visual impairments."
+msgstr ""
+"<guilabel>A legjobb kontraszt</guilabel>: A lehető legélesebb kontraszt "
+"eléréséhez módosítja a betűkészletet, valamint a betűk élsimítását is "
+"elvégzi, így a karaktereknek sima szélük lesz. Ez a beállítás fokozhatja a "
+"MATE asztali környezet akadálymentességét a látássérült felhasználók "
+"számára."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1172(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Subpixel smoothing (LCDs)</guilabel>: Uses techniques that exploit "
+"the shape of individual Liquid Crystal Display (LCD) pixels to render fonts "
+"smoothly. Use this option for LCD or flat-screen displays."
+msgstr ""
+"<guilabel>Simítás a képponton belül (LCD)</guilabel>: kihasználja az egyes "
+"LCD képpontok alakját a betűkészlet simább megjelenítéséhez. Használja ezt a "
+"beállítást LCD vagy laposképernyős monitorokhoz."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1180(guibutton)
+msgid "Details"
+msgstr "Részletek"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1182(para)
+msgid ""
+"Click on this button to specify further details of how to render fonts on "
+"your screen."
+msgstr ""
+"A gombra kattintva további beállítások adhatók meg a betűk megjelenítésével "
+"kapcsolatban."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1186(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Resolution (dots per inch)</guilabel>: Use the spin box to specify "
+"the resolution to use when your screen renders fonts."
+msgstr ""
+"<guilabel>Felbontás (pont/hüvelyk)</guilabel>: itt adható meg a képernyő "
+"felbontása, amelyet a betűk megjelenítésénél figyelembe kell venni."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1190(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Smoothing</guilabel>: Select one of the options to specify how to "
+"antialias fonts."
+msgstr "<guilabel>Simítás</guilabel>: válassza ki az egyik élsimítási módszert."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1194(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Hinting</guilabel>: <firstterm>Hinting</firstterm> is a font-"
+"rendering technique that improves the quality of fonts at small sizes and an "
+"at low screen resolutions. Select one of the options to specify how to apply "
+"hinting your fonts."
+msgstr ""
+"<guilabel>Hinting</guilabel>: A <firstterm>hinting</firstterm> az a "
+"betűmegjelenítési technológia, amely javítja a betűk képét kis méretű vagy "
+"alacsony felbontású képernyőn történő megjelenítésnél. Válassza ki az egyik "
+"lehetőséget a hinting módjának meghatározásához."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1200(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Subpixel order</guilabel>: Select one of the options to specify "
+"the subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-"
+"screen displays."
+msgstr ""
+"<guilabel>Sorrend a képponton belül</guilabel>: válassza ki az egyik "
+"lehetőséget a képponton belüli színsorrend megadásához. Ez a beállítás "
+"folyadékkristályos vagy lapos képernyőkön használható."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1208(guibutton)
+msgid "Go to font folder"
+msgstr "Ugrás a betűkészletek mappájába"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1210(para)
+msgid "Click on this button to open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder."
+msgstr ""
+"Kattintson erre a gombra a <guilabel>Betűkészlet</guilabel> mappa "
+"megnyitásához."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1218(title)
+msgid "Previewing a Font"
+msgstr "Betűkészlet előnézete"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1221(secondary)
+msgid "previewing"
+msgstr "előnézet"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1223(para)
+msgid ""
+"A preview of a font shows the characters of a font at different sizes, as "
+"well as copyright and technical information. To preview a font, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+"Egy betűkészlet előnézete egy betűkészlet karaketereit különböző méretben "
+"jeleníti meg, valamint szerzői jogi és technikai információkat is ad. Egy "
+"betűkészlet előnézetéhez tegye a következőket:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1226(para)
+msgid ""
+"Open the <application>Font</application> preference tool by choosing "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the top panel."
+msgstr ""
+"Nyissa meg a <application>Betűkészlet</application> beállítóeszközt a "
+"<menuchoice><guimenu>Rendszer</guimenu><guisubmenu>Beállítások</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Betűkészlet</guimenuitem></menuchoice> menüpontból a "
+"felső panelről."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1228(para) C/goscustdesk.xml:1242(para)
+msgid "Click on <guibutton>Details</guibutton>."
+msgstr "Kattintson a <guibutton>Részletek</guibutton> gombra."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1229(para) C/goscustdesk.xml:1243(para)
+msgid ""
+"Click on <guibutton>Go to font folder</guibutton>. The <guilabel>Fonts</"
+"guilabel> folder opens."
+msgstr ""
+"Kattintson az <guibutton>Ugrás a betűkészletek mappájába</guibutton> gombra. "
+"Megjelenik a <guibutton>Betűkészletek</guibutton> mappa."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1231(para)
+msgid "Open a font to display a preview."
+msgstr "Nyisson meg egy betűkészletet az előnézet megjelenítéséhez."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1236(title)
+msgid "Adding a TrueType Font"
+msgstr "TrueType betűkészlet hozzáadása"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1237(para)
+msgid "To add a TrueType font to your system, perform the following steps:"
+msgstr "TrueType betűkészlet hozzáadásához tegye a következőket:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1240(para)
+msgid ""
+"Open the <application>Font</application> preference tool by choosing "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the panel menubar."
+msgstr ""
+"Nyissa meg a <application>Betűkészlet</application> beállítóeszközt a panel "
+"menüsávjának <menuchoice><guimenu>Rendszer</guimenu><guisubmenu></"
+"guisubmenu>Beállítások</guisubmenu><guimenuitem>Betűkészlet</guimenuitem></"
+"menuchoice> menüpontja segítségével."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1245(para)
+msgid "Open a file manager window and select the TrueType font that you want to add."
+msgstr ""
+"Nyisson meg egy fájlkezelőablakot és válassza ki felvenni kívánt TrueType "
+"betűkészletet."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1249(para)
+msgid ""
+"Copy the TrueType font file that you want to add to the <guilabel>Fonts</"
+"guilabel> folder."
+msgstr ""
+"Másolja át a felvenni kívánt TrueType betűkészletet a "
+"<guilabel>Betűkészletek</guilabel> mappába."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1252(para)
+msgid ""
+"The new font will not appear in the <guilabel>Fonts</guilabel> folder until "
+"you next log in. You will need to relaunch applications for them to have "
+"access to the new font. These are known bugs in Mate."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1254(para)
+msgid ""
+"You can also open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder by typing the "
+"following URI into <application>Caja</application> file manager's <link "
+"linkend=\"caja-open-location\">Open Location dialog</link>: "
+"<command>fonts:///</command>."
+msgstr ""
+"A <guilabel>Betűkészletek</guilabel> mappát megnyithatja a következő URI cím "
+"beírásával a <application>Caja</application> fájlkezelő <link linkend="
+"\"caja-open-location\">Hely megnyitása párbeszédablakába</link>: "
+"<command>fonts:///</command>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1259(title)
+msgid "Menus &amp; Toolbars Preferences"
+msgstr "Menük és eszköztárak beállításai"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1263(primary)
+msgid "toolbars, customizing appearance"
+msgstr "eszköztárak, megjelenés testreszabása"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1271(secondary)
+msgid "in applications, customizing appearance"
+msgstr "alkalmazásokban, megjelenés testreszabása"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1274(para)
+msgid ""
+"You can use the <application>Menus &amp; Toolbars</application> preference "
+"tool to customize the appearance of menus, menubars, and toolbars for "
+"applications that are part of MATE."
+msgstr ""
+"A <application>Menük és eszköztárak</application> beállítóeszköz "
+"segítségével beállíthatja a MATE-ban található alkalmazások menüinek, "
+"menüsávjainak és eszköztárainak megjelenését."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1276(para)
+msgid ""
+"As you make changes to the settings, the preview display in the window "
+"updates. This allows you to see the changes if no application windows are "
+"currently open."
+msgstr ""
+"A beállítások változtatásával az előnézeti kép frissül az ablakban. Ennek "
+"segítségével megtekintheti a változásokat akkor is, ha éppen egy alkalmazás "
+"sincs nyitva."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1279(guilabel)
+msgid "Show icons in menus"
+msgstr "Ikonok megjelenítése a menükben"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1281(para)
+msgid ""
+"Select this option to display an icon beside items in application menus and "
+"the panel menu. Not all menu items have an icon."
+msgstr ""
+"Válassza ki ezt a beállítást egy ikon megjelenítéséhez a menüpontok mellett "
+"az alkalmazásokban és a panelmenüben. Nem minden menüpont rendelkezik "
+"ikonnal."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1286(guilabel)
+msgid "Editable menu accelerators"
+msgstr "Szerkeszthető menügyorsítók"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1287(para)
+msgid ""
+"Selecting this option allows you to define new keyboard shortcuts for menu "
+"items."
+msgstr ""
+"Ezen beállítás kiválasztásával szerkesztheti a menüpontokra vonatkozó "
+"gyorsbillentyűket."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1288(para)
+msgid ""
+"To change an application shortcut key, open the menu, and with the mouse "
+"pointer on the menu item you wish to change, press the new combination of "
+"keys. To remove a shortcut key, press <keycap>Backspace</keycap> or "
+"<keycap>Delete</keycap>."
+msgstr ""
+"Egy alkalmazás gyorsbillentyűjének megváltoztatásához nyisson meg egy menüt, "
+"vigye az egérkurzort a megváltoztatni kívánt menüpont fölé és nyomja le az "
+"új billentyűkombinációt. A gyorsbillentyű eltávolításához nyomja meg a "
+"<keycap>Backspace</keycap> vagy a <keycap>Delete</keycap> billentyűt."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1290(para)
+msgid ""
+"When using this feature, you will not be warned if assigning a new shortcut "
+"key to a command also removes it from another command."
+msgstr ""
+"Ennek a szolgáltatásnak a használatakor a rendszer nem figyelmezteti, ha egy "
+"új gyorsbillentyű hozzárendelése törli egy másik parancs gyorsbillentyűjét."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1291(para)
+msgid ""
+"There is no way to restore the original, default keyboard shortcut for a "
+"command."
+msgstr ""
+"Nincs lehetőség a parancs eredeti, alapértelmezett gyorsbillentyűjének "
+"helyreállítására."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1292(para)
+msgid ""
+"This feature does not maintain shortcuts that are normally common to all "
+"applications, such as <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></"
+"keycombo> for Copy. This may lead to inconsistencies in your MATE "
+"applications."
+msgstr ""
+"Ez a szolgáltatás nem vonatkozik azokra a gyorsbillentyűkre, melyek "
+"általánosak az alkalmazásokban, mint például a másolás parancs "
+"gyorsbillentyűje a <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo>. Ez "
+"ellentmondásokhoz vezethetne a MATE alkalmazásokban."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1297(guilabel)
+msgid "Detachable toolbars"
+msgstr "Lecsatolható eszköztárak"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1299(para)
+msgid ""
+"Selecting this option allows you to move toolbars from application windows "
+"to any location on the screen. A handle is displayed on the left side of the "
+"toolbars in your applications. To move a toolbar, click-and-hold on the "
+"handle, then drag the toolbar to the new location."
+msgstr ""
+"A beállítás a kijelölésével az eszköztárakat elmozdíthatja az alkalmazások "
+"ablakából a képernyőn bárhová. Egy fogantyú jelenik meg az eszköztárak bal "
+"oldalán az alkalmazásokban. Egy eszköztár elmozdításához kattintson a "
+"fogantyúra, tartsa lenyomva az egeret és húzza az eszköztárat az új helyére."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1306(guilabel)
+msgid "Toolbar button labels"
+msgstr "Eszköztárgombok címkéi"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1308(para)
+msgid ""
+"Choose one of the following options to specify what to display on the "
+"toolbars in your MATE-compliant applications:"
+msgstr ""
+"Az alábbi lehetőségek egyikének kiválasztásával megadhatja, hogy mi jelenjen "
+"meg a MATE alkalmazások eszköztárain:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1312(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Text Below Icons</guilabel>: Select this option to display "
+"toolbars with text as well as an icon on each button."
+msgstr ""
+"<guilabel>Szöveg az ikonok alatt</guilabel>: válassza ezt a lehetőséget, ha "
+"minden gombon szöveget és ikont szeretne látni."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1316(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Text Beside Icons</guilabel>: Select this option to display "
+"toolbars with an icon only on each button, and with text on the most "
+"important buttons."
+msgstr ""
+"<guilabel>Szöveg az ikonok mellett</guilabel>: válassza ki ezt a "
+"lehetőséget, ha minden gombon ikont szeretne látni és a legfontosabbak "
+"mellett szöveget is."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1321(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Icons Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
+"an icon only on each button."
+msgstr ""
+"<guilabel>Csak ikonok</guilabel>: válassza ezt a lehetőséget, ha az "
+"eszköztárak gombjain csak ikonokat szeretne látni."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1325(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Text Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
+"text only on each button."
+msgstr ""
+"<guilabel>Csak szöveg</guilabel>: válassza ezt a lehetőséget, ha az "
+"eszköztárak gombjain csak szöveget szeretne látni."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1335(title)
+msgid "Theme Preferences"
+msgstr "Téma beállításai"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1341(primary) C/goscustdesk.xml:1345(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1350(primary)
+msgid "themes"
+msgstr "témák"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1342(secondary)
+msgid "setting controls options"
+msgstr "felhasználói felület elemeinek beállításai"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1346(secondary)
+msgid "setting window frame options"
+msgstr "ablakkeretek beállításai"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1351(secondary)
+msgid "setting icons options"
+msgstr "ikonok beállításai"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1355(secondary)
+msgid "setting frame theme options"
+msgstr "kerettéma beállításai"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1361(para)
+msgid ""
+"A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual "
+"appearance of a part of the MATE Desktop. You can choose themes to change "
+"the appearance of the MATE Desktop. Use the <application>Theme</"
+"application> preference tool to select a theme. You can choose from a list "
+"of available themes. The list of available themes includes several themes "
+"for users with accessibility requirements."
+msgstr ""
+"A téma összehangolt beállítások csoportja, melyek a MATE asztali környezet "
+"megjelenését határozzák meg. Kiválaszthat témákat a MATE asztali környezet "
+"kinézetének megváltoztatásához. A <application>Téma</application> "
+"beállítóeszköz segítségével kiválaszthatja a témákat. Az elérhető témák "
+"listája számos témát tartalmaz akadálymentesítést igénylő felhasználók "
+"számára."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1366(para)
+msgid ""
+"A theme contains settings that affect different parts of the MATE Desktop, "
+"as follows:"
+msgstr ""
+"A témák a MATE asztali környezet különböző részeire ható beállításokat "
+"tartalmaznak az alábbiak szerint:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1370(term)
+msgid "Controls"
+msgstr "Vezérlőelemek"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1372(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</"
+"see></indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls "
+"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm>The controls "
+"setting for a theme determines the visual appearance of windows, panels, and "
+"applets. The controls setting also determines the visual appearance of the "
+"MATE-compliant interface items that appear on windows, panels, and applets, "
+"such as menus, icons, and buttons. Some of the controls setting options that "
+"are available are designed for special accessibility needs. You can choose "
+"an option for the controls setting from the <guilabel>Controls</guilabel> "
+"tabbed section in the <application>Theme Details</application>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1383(term)
+msgid "Window frame"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1385(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>Marco themes</primary><see>themes, window "
+"frame options</see></indexterm>The window frame setting for a theme "
+"determines the appearance of the frames around windows only. You can choose "
+"an option for the window frame setting from the <guilabel>Window Border</"
+"guilabel> tabbed section in the <application>Theme Details</application>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1393(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons "
+"options</see></indexterm>The icon setting for a theme determines the "
+"appearance of the icons on panels and the desktop background. You can choose "
+"an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed "
+"section in the <application>Theme Details</application>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1400(title)
+msgid "To Create a Custom Theme"
+msgstr "Egyéni téma létrehozása"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1401(para)
+msgid ""
+"The themes that are listed in the <application>Theme</application> "
+"preferences tool are different combinations of controls options, window "
+"frame options, and icon options. You can create a custom theme that uses "
+"different combinations of controls options, window frame options, and icon "
+"options."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1405(para)
+msgid "To create a custom theme, perform the following steps:"
+msgstr "Egyéni téma létrehozásához tegye a következőket:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1408(para) C/goscustdesk.xml:1457(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1481(para) C/goscustdesk.xml:1513(para)
+msgid "Start the <application>Theme</application> preference tool."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1411(para)
+msgid "Select a theme in the list of themes."
+msgstr "Válasszon ki egy témát a témalistából."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1414(para) C/goscustdesk.xml:1516(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. A <guilabel>Theme "
+"Details</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1417(para)
+msgid ""
+"Select the controls option that you want to use in the custom theme from the "
+"list in the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section. The list of "
+"available controls options includes several options for users with "
+"accessibility requirements."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1423(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the "
+"<guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section. Select the window frame "
+"option that you want to use in the custom theme from the list of available "
+"options. The list of available window frame options includes several options "
+"for users with accessibility requirements."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1430(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the <guilabel>Icons</"
+"guilabel> tabbed section. Select the icons option that you want to use in "
+"the custom theme from the list of available options. The list of available "
+"icons options includes several options for users with accessibility "
+"requirements."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1435(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Theme Details</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Kattintson a <guibutton>Bezárás</guibutton> gombra a <guilabel>Téma "
+"beállítása</guilabel> párbeszédablak bezárásához."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1438(para)
+msgid ""
+"On the <application>Theme</application> preferences tool, click on the "
+"<guibutton>Save theme</guibutton> button. A <guilabel>Save theme to disk</"
+"guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"A <application>Téma</application> beállítóeszközben nyomja meg a "
+"<guibutton>Téma mentése</guibutton> gombot. Megjelenik <guilabel>Téma "
+"mentése a lemezre</guilabel> párbeszédablak."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1443(para)
+msgid ""
+"Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then "
+"click <guibutton>Save</guibutton>. The custom theme now appears in your list "
+"of available themes."
+msgstr ""
+"Adja meg az egyéni téma nevét és rövid leírását, majd kattintson a "
+"<guibutton>Mentés</guibutton> gombra. Az egyéni téma ezek után megjelenik az "
+"elérhető témák között."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1450(title)
+msgid "To Install a New Theme"
+msgstr "Új téma telepítése"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1451(para)
+msgid ""
+"You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be "
+"an archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a "
+"<filename>.tar.gz</filename> file."
+msgstr ""
+"A meglévő témákhoz újakat adhat hozzá. Az új témának tarral és gzippel "
+"csomagolt archívumban, azaz egy <filename>.tar.gz</filename> kiterjesztésű "
+"fájlban kell lennie."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1454(para)
+msgid "To install a new theme, perform the following steps:"
+msgstr "Új téma telepítéséhez tegye a következőket:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1460(para) C/goscustdesk.xml:1493(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Install Theme</guibutton> button. A <guilabel>Theme "
+"Installation</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1464(para)
+msgid ""
+"Enter the location of the theme archive file in the drop-down combination "
+"box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</"
+"guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Adja meg a téma archívumfájljának elérési útját a mezőben. A másik "
+"lehetőség, hogy a <guibutton>Keresés</guibutton> gombra kattint. A fájlnév "
+"megadása után kattintson az <guibutton>OK</guibutton> gombra."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1468(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme."
+msgstr ""
+"Az új téma telepítéséhez kattintson a <guibutton>Telepítés</guibutton> "
+"gombra."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1474(title)
+msgid "To Install a New Theme Option"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1475(para)
+msgid ""
+"You can install new controls options, window frame options, or icons "
+"options. You can find many controls options on the Internet."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1477(para)
+msgid ""
+"To install a new controls option, window frame option, or icons option, "
+"perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1484(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. An <guilabel>Theme "
+"Details</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1488(para)
+msgid ""
+"Click on the tab for the type of theme that you want to install. For "
+"example, to install an icons option, click on the <guilabel>Icons</guilabel> "
+"tab."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1497(para)
+msgid ""
+"Enter the location of the option archive file in the drop-down combination "
+"box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</"
+"guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1501(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new option."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1507(title)
+msgid "To Delete a Theme Option"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1508(para)
+msgid "You can delete controls options, window frame options, or icons options."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1509(para)
+msgid ""
+"To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform "
+"the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1520(para)
+msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1523(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Go To Theme Folder</guibutton> button. A file "
+"manager window opens on the default option folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1527(para)
+msgid "Use the file manager window to delete the option."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1532(title)
+msgid "Previewing Themes"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1533(para)
+msgid ""
+"As well as the Theme preference tool, you can also use the file manager to "
+"change themes. To change themes, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1537(para)
+msgid ""
+"Use the file manager to access the <command>themes:///</command> URI. The "
+"themes are displayed as icons."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1541(para)
+msgid "Double-click on a theme to change the theme."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1548(title) C/goscustdesk.xml:1566(title)
+msgid "Windows Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1554(primary)
+msgid "window manager"
+msgstr "ablakkezelő"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1561(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Windows</application> preference tool to customize "
+"window behavior for the MATE Desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1563(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lists the windows preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1584(guilabel)
+msgid "Select windows when the mouse moves over them"
+msgstr "Ablakok kiválasztása, ha az egér föléjük ér"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1588(para)
+msgid ""
+"Select this option to give focus to a window when you point to the window. "
+"The window retains focus until you point to another window."
+msgstr ""
+"Jelölje be ezt a lehetőséget, ha azt szeretné, hogy az ablak akkor kapja meg "
+"a fókuszt, ha az egérmutatóval rámutat. Az ablak megtartja a fókuszt, amíg "
+"az egérmutatót más ablak fölé nem viszi."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1596(guilabel)
+msgid "Raise selected windows after an interval"
+msgstr "Kijelölt ablakok előtérbe hozásának késleltetése"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1600(para)
+msgid ""
+"Select this option to raise windows a short time after the window receives "
+"focus."
+msgstr ""
+"Jelölje be ezt a négyzetet, ha azt szeretné, hogy az ablak a fókusz "
+"megkapása után csak bizonyos idővel jöjjön fel az előtérbe."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1607(guilabel)
+msgid "Interval before raising"
+msgstr "Késleltetés az előtérbe hozás előtt"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1611(para)
+msgid "Specify the interval to wait before raising a window that has received focus."
+msgstr "Adja meg a fókusz megkapása és az előtérbe hozás közötti késleltetés idejét."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1618(guilabel)
+msgid "Double-click titlebar to perform this action"
+msgstr "Kattintson duplán a címsoron a művelet végrehajtásához:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1622(para)
+msgid ""
+"Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window "
+"titlebar. Select one of the following options:"
+msgstr ""
+"Válassza ki az ablak címsorán történő dupla kattintás által kiváltott "
+"műveletet. Válasszon a következő lehetőségek közül:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1627(para)
+msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window."
+msgstr "<guilabel>Maximalizálás</guilabel>: a legnagyobb méretre nagyítja az ablakot."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1630(para)
+msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window."
+msgstr "<guilabel>Felgördítés:</guilabel> Az ablak felgördítése a címsorra."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1638(guilabel)
+msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window"
+msgstr ""
+"Az ablak áthelyezéséhez tartsa lenyomva ezt a billentyűt, és húzza el az "
+"ablakot"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1642(para)
+msgid "Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window."
+msgstr ""
+"Válassza ki azt a billentyűt, amelyet lenyomva kell tartani az ablak "
+"áthelyezéséhez."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1652(title)
+msgid "Screensaver Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1655(secondary)
+msgid "screensaver"
+msgstr "képernyővédő"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1657(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>screensaver</firstterm> displays moving images on your screen "
+"when your computer is not being used. Screensavers also help prevent older "
+"monitors being damaged by the same image being displayed for long periods of "
+"time. To stop the screensaver and return to the desktop, move the mouse or "
+"press a key on the keyboard."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1658(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Screensaver</application> preference tool to set the "
+"type of screensaver, the time before the screensaver starts, and whether to "
+"require a password to return to the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1659(para)
+msgid "You can modify the following settings:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1662(term)
+msgid "Screensaver"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1663(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Screensaver theme</guilabel> from the list. A reduced "
+"version of the selected screensaver theme is shown. Press "
+"<guibutton>Preview</guibutton> to show the selected theme on the whole "
+"screen. During preview, use the arrow buttons at the top of the screen to go "
+"through the list of screensaver themes."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1665(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Blank screen</guilabel> theme displays no image and only shows "
+"a black screen."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1666(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Random</guilabel> theme selects a screensaver to display from "
+"the list at random."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1668(para)
+msgid ""
+"Which screensavers are shown in the remainder of the list depends on your "
+"distributor or vendor."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1671(term)
+msgid "Regard the computer as idle after..."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1672(para)
+msgid ""
+"Your computer becomes idle after this amount of time has passed with no "
+"input from you, such as moving the mouse or typing. This may affect power "
+"management (the monitor may power down for example) or instant messaging "
+"(chat applications may set your status as \"away\"). Use the slider to set "
+"the length of time in minutes or hours."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1675(term)
+msgid "Activate screensaver when computer is idle"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1676(para)
+msgid ""
+"Select this option to have the screensaver start after the set length of "
+"time."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1679(term)
+msgid "Lock screen when screensaver is active"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1680(para)
+msgid ""
+"When this option is selected, the screensaver will prompt you for your "
+"password when you try to return to the desktop. For more on locking your "
+"screen, see <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1688(title)
+msgid "Internet and Network"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1691(title)
+msgid "Network Settings"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1693(para)
+msgid ""
+"The <application>Network Settings</application> allows you to specify the "
+"way your system connects to other computers and to internet."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1694(para)
+msgid ""
+"You will be prompted for the administrator password when you start "
+"<application>Network Settings</application>. This is because the changes "
+"done with this tool will affect the whole system."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1697(title)
+msgid "Getting started"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1701(para)
+msgid ""
+"The <application>Network Settings</application> main window contains four "
+"tabbed sections:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1705(guilabel)
+msgid "Connections"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1707(para)
+msgid "Shows all network interfaces, it also allows you to modify their settings."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1712(guilabel) C/goscustdesk.xml:2645(guilabel)
+msgid "General"
+msgstr "Általános"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1714(para)
+msgid "Allows you to modify your system host name and domain name."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1719(guilabel)
+msgid "DNS"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1721(para)
+msgid ""
+"Contains two sections, the <guilabel>DNS servers</guilabel> are what your "
+"computer use for resolving the IP addresses from the domain names. The "
+"<guilabel>search domains</guilabel> are the default domains in which your "
+"system will search any host when no domain is specified."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1726(guilabel)
+msgid "Hosts"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1728(para)
+msgid "Shows the list of aliases for accessing other computers."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1738(title)
+msgid "To modify a connection settings"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1739(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, select the interface you "
+"want to modify and press the <guilabel>Properties</guilabel> button, "
+"depending on the interface type you will be able to modify different data."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1743(term)
+msgid "Ethernet and IRLAN interfaces"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1745(para)
+msgid ""
+"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if "
+"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
+"address, netmask and gateway."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1750(term)
+msgid "Wireless interfaces"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1752(para)
+msgid ""
+"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if "
+"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
+"address, netmask and gateway, you can also modify the network name (ESSID) "
+"for this interface."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1757(term)
+msgid "Parallel line interfaces"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1759(para)
+msgid "You can modify the interface IP address, as well as the remote IP address."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1764(term)
+msgid "PPP/Modem interfaces"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1766(para)
+msgid ""
+"You can modify the modem device, whether you want it to dial using tones or "
+"pulses, the modem volume, the phone number, the username and password that "
+"your ISP provided and other advanced settings for PPP."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1773(title)
+msgid "To activate or deactivate an interface"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1774(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, enable or disable the "
+"checkbox beside the interface."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1778(title)
+msgid "To change your host name and domain name"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1779(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>General</guilabel> section, change the hostname or domain "
+"name text boxes."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1783(title)
+msgid "To add a new domain name server"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1784(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
+"guilabel> button and fill in the new list row with the new domain name "
+"server."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1788(title)
+msgid "To delete a domain name server"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1789(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, select a DNS IP address "
+"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1793(title)
+msgid "To add a new search domain"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1794(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
+"guilabel> button and fill in the new list row with the new search domain."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1798(title)
+msgid "To delete a search domain"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1799(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, select a search domain "
+"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1803(title)
+msgid "To add a new host alias"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1804(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
+"guilabel> button and type an IP address and the aliases that will point to "
+"in the window that pops up."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1808(title)
+msgid "To modify a host alias"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1809(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias, press the "
+"<guilabel>Properties</guilabel> button from the list and modify the alias "
+"settings in the window that pops up."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1813(title)
+msgid "To delete a host alias"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1814(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias from the list and "
+"press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1818(title)
+msgid "To save your current network configuration as a \"Location\""
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1819(para)
+msgid ""
+"Press the <guilabel>Add</guilabel> button besides the <guilabel>Locations</"
+"guilabel> menu, specify the location name in the window that pops up."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1823(title)
+msgid "To delete a location"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1824(para)
+msgid ""
+"Press the <guilabel>Remove</guilabel> button besides the "
+"<guilabel>Locations</guilabel> menu, the selected profile will be deleted."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1828(title)
+msgid "To switch to a location"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1829(para)
+msgid ""
+"Select one location from the <guilabel>Locations</guilabel> menu, all the "
+"configuration will be switched automatically to the chosen location."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1836(title)
+msgid "Network Proxy Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1842(secondary)
+msgid "Network Proxy"
+msgstr "Hálózati proxy"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1845(primary)
+msgid "network proxy"
+msgstr "hálózati proxy"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1846(secondary) C/goscustdesk.xml:1854(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2623(secondary)
+msgid "setting preferences"
+msgstr "beállítások"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1849(primary)
+msgid "Internet"
+msgstr "Hálózat"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1850(secondary)
+msgid "configuring connection"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1853(primary)
+msgid "proxy"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1856(para)
+msgid ""
+"The <application>Network Proxy</application> preference tool enables you to "
+"configure how your system connects to the Internet."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1858(para)
+msgid ""
+"You can configure the MATE Desktop to connect to a <firstterm>proxy server</"
+"firstterm>, and specify the details of the proxy server. A proxy server is a "
+"server that intercepts requests to another server, and fulfills the request "
+"itself, if it can. You can enter the Domain Name Service (DNS) name or the "
+"Internet Protocol (IP) address of the proxy server. A <firstterm>DNS name</"
+"firstterm> is a unique alphabetic identifier for a computer on a network. An "
+"<firstterm>IP address</firstterm> is a unique numeric identifier for a "
+"computer on a network."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1866(guilabel)
+msgid "Direct internet connection"
+msgstr "Közvetlen internetkapcsolat"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1867(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to connect to the Internet without a proxy "
+"server."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1869(guilabel)
+msgid "Manual proxy configuration"
+msgstr "Kézi proxybeállítás"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1869(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy "
+"server, and you want to configure the proxy server manually."
+msgstr ""
+"Akkor válassza ezt a lehetőséget, ha proxykiszolgálón keresztül csatlakozik "
+"az internetre, és kézzel szeretné beállítani a proxykiszolgálót."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1873(guilabel)
+msgid "HTTP proxy"
+msgstr "HTTP proxy"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1873(para)
+msgid ""
+"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
+"request a HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the "
+"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
+msgstr ""
+"Adja meg a HTTP szolgáltatásokhoz használandó proxykiszolgáló DNS nevét vagy "
+"IP címét. Adja meg a proxykiszolgáló HTTP szolgáltatásának portszámát a "
+"<guilabel>Port</guilabel> mezőben."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1876(guilabel)
+msgid "Secure HTTP proxy"
+msgstr "Biztonságos HTTP proxy"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1876(para)
+msgid ""
+"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
+"request a Secure HTTP service. Enter the port number of the Secure HTTP "
+"service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
+msgstr ""
+"Adja meg a biztonságos HTTP szolgáltatásokhoz használandó proxykiszolgáló "
+"DNS nevét vagy IP címét. Adja meg a proxykiszolgáló biztonságos HTTP "
+"szolgáltatásának portszámát a <guilabel>Port</guilabel> mezőben."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1880(guilabel)
+msgid "FTP proxy"
+msgstr "FTP proxy"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1880(para)
+msgid ""
+"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
+"request a FTP service. Enter the port number of the FTP service on the proxy "
+"server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
+msgstr ""
+"Adja meg az FTP szolgáltatásokhoz használandó proxykiszolgáló DNS nevét vagy "
+"IP címét. Adja meg a proxykiszolgáló FTP szolgáltatásának portszámát a "
+"<guilabel>Port</guilabel> mezőben."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1884(guilabel)
+msgid "Socks host"
+msgstr "Socks kiszolgáló"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1884(para)
+msgid ""
+"Enter the DNS name, or the IP address of the Socks host to use. Enter the "
+"port number for the Socks protocol on the proxy server in the "
+"<guilabel>Port</guilabel> spin box."
+msgstr ""
+"Adja meg a használandó Socks kiszolgáló DNS nevét vagy IP címét. Adja meg a "
+"proxykiszolgáló Socks protokolljához használt portszámot a <guilabel>Port</"
+"guilabel> mezőben."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1889(guilabel)
+msgid "Automatic proxy configuration"
+msgstr "Automatikus proxybeállítás"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1890(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy "
+"server, and you want to configure the proxy server automatically."
+msgstr ""
+"Akkor válassza ezt a lehetőséget, ha proxykiszolgálón keresztül csatlakozik "
+"az internetre, és automatikusan szeretné beállítani a proxykiszolgálót."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1892(guilabel)
+msgid "Autoconfiguration URL"
+msgstr "Autokonfigurációs URL"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1893(para)
+msgid ""
+"Enter the URL that contains the information required to configure the proxy "
+"server automatically."
+msgstr ""
+"Adja meg a proxy automatikus beállításához szükséges adatokat tartalmazó URL "
+"címet."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1897(para)
+msgid ""
+"Set which hosts should not use the proxy in the <guilabel>Ignore Host List</"
+"guilabel> in the <guilabel>Advanced Configuration</guilabel> tabbed section. "
+"When you access these hosts, you will connect to the Internet directly "
+"without a proxy."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1902(title)
+msgid "Remote Desktop Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1906(primary)
+msgid "setting session sharing preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1908(para)
+msgid ""
+"The <application>Remote Desktop</application> preference tool enables you to "
+"share a MATE Desktop session between multiple users, and to set session-"
+"sharing preferences."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1910(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lists the session-sharing preferences "
+"that you can set. These preferences have a direct impact on the security of "
+"your system."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1914(title)
+msgid "Session Sharing Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1932(guilabel)
+msgid "Allow other users to view your desktop"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1937(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable remote users to view your session. All "
+"keyboard, pointer, and clipboard events from the remote user are ignored."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1945(guilabel)
+msgid "Allow other users to control your desktop"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1950(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable other to access and control your session from a "
+"remote location."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1972(guilabel)
+msgid "When a user tries to view or control your desktop"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1978(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Ask you for confirmation:</guilabel> Select this option if you "
+"want remote users to ask you for confirmation when they want to share your "
+"session. This option enables you to be aware of other users who connect to "
+"your session. You can also decide what time is suitable for the remote user "
+"to connect to your session."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1982(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Require the user to enter this password:</guilabel> Select this "
+"option to authenticate the remote user if authentication is used. This "
+"option provides an extra level of security."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1977(para)
+msgid ""
+"Select the following security considerations when a user tries to view or "
+"control your session:<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1990(guilabel)
+msgid "Password"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1994(para)
+msgid ""
+"Enter the password that the client who attempts to view or control your "
+"session must enter."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2007(title)
+msgid "Hardware"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2010(title) C/goscustdesk.xml:2054(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2061(title)
+msgid "Keyboard Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2015(secondary)
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Billentyűzet"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2019(secondary)
+msgid "configuring general preferences"
+msgstr "általános beállítások"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2022(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Keyboard</application> preference tool to modify the "
+"autorepeat preferences for your keyboard, and to configure typing break "
+"settings."
+msgstr ""
+
+#. adds no information until each tab can be briefly summarized.
+#.
+#. <para>You can set the preferences for the <application>Keyboard</application>
+#. preference tool in the following functional areas:</para>
+#. <itemizedlist>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Keyboard</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Typing Break</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Layouts</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Layout Options</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. </itemizedlist>
+#: C/goscustdesk.xml:2052(para)
+msgid ""
+"To open the <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"><application>Keyboard "
+"<emphasis>Accessibility</emphasis></application> preference tool</link>, "
+"click the <guibutton>Accessibility</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2055(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Keyboard</guilabel> tabbed section to set general keyboard "
+"preferences. To start the <application>Keyboard</"
+"application><emphasis>accessibility</emphasis> preference tool, that is, "
+"<application>AccessX</application>, click on the <guibutton>Accessibility</"
+"guibutton> button."
+msgstr ""
+"A <guilabel>Billentyűzet</guilabel> panellapon állíthatóak be a billentyűzet "
+"általános tulajdonságai. A <application>Billentyűzet</"
+"application><emphasis>kisegítő lehetőségeinek</emphasis> beállítóeszköze, az "
+"<application>AccessX</application>, a <guibutton>Kisegítő lehetőségek</"
+"guibutton> gombra kattintva érhető el."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2058(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lists the keyboard preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2079(guilabel)
+msgid "Key presses repeat when key is held down"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2084(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable keyboard repeat. If keyboard repeat is enabled, "
+"when you press-and-hold a key, the action associated with the key is "
+"performed repeatedly. For example, if you press-and-hold a character key, "
+"the character is typed repeatedly."
+msgstr ""
+"A billentyűismétlés engedélyezéséhez jelölje be ezt a négyzetet. Ha a "
+"billentyűismétlés engedélyezve van, egy billentyű lenyomása és nyomva "
+"tartása a billentyűhöz rendelt művelet ismételt végrehajtását fogja "
+"eredményezni. Ha például egy betű billentyűjét lenyomja és nyomva tartja, a "
+"betű ismétlődően beíródik."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2093(guilabel)
+msgid "Delay"
+msgstr "Késleltetés"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2097(para)
+msgid ""
+"Select the delay from the time you press a key to the time that the action "
+"repeats."
+msgstr ""
+"Adja meg a billentyű lenyomása és az ismétlés kezdete közötti késleltetési "
+"időt."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2104(guilabel) C/goscustdesk.xml:2125(guilabel)
+msgid "Speed"
+msgstr "Sebesség"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2108(para)
+msgid "Select the speed at which the action is repeated."
+msgstr "Adja meg a művelet ismétlésének sebességét."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2114(guilabel)
+msgid "Cursor blinks in text boxes and fields"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2118(para)
+msgid "Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes."
+msgstr ""
+"Jelölje be ezt a négyzetet, ha villogó kurzort szeretne látni a "
+"szövegdobozokban és a beviteli mezőkben."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2129(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and "
+"text boxes."
+msgstr "A csúszka segítségével a villogás frekvenciája adható meg."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2151(title)
+msgid "Keyboard Layouts Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2154(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Layouts</guilabel> tabbed section to set your keyboard's "
+"language, and also the make and model of keyboard you are using."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2155(para)
+msgid ""
+"This will allow MATE to make use of special media keys on your keyboard, "
+"and to show the correct characters for your keyboard's language."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2159(guilabel)
+msgid "Keyboard model"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2160(para)
+msgid ""
+"Use the browse button (labelled with an ellipsis, <guibutton>...</"
+"guibutton>) to choose another keyboard make and model."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2163(guilabel)
+msgid "Selected Layouts"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2164(para)
+msgid ""
+"You can switch between selected layouts to change the characters your "
+"keyboard produces when you type. To add a layout, click <guibutton>Add</"
+"guibutton>. You can have up to four layouts. To remove a layout, select it "
+"and press <guibutton>Remove</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2165(para)
+msgid ""
+"To switch between keyboard layouts, use the <ulink type=\"help\" url=\"help:"
+"gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application> panel applet</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2169(guilabel)
+msgid "Separate group for each window"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2170(para)
+msgid ""
+"When this option is selected, each window has its own keyboard layout. "
+"Changing to a different layout will only affect the current window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2172(para)
+msgid ""
+"This allows you to to type with a Russian keyboard layout in a word "
+"processor, then switch to your web browser and type with an English keyboard "
+"layout, for example."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2176(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Reset to Defaults</guibutton> to restore all keyboard "
+"layout settings to their initial state for your system and locale."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2181(title)
+msgid "Keyboard Layout Options"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2184(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Layout Options</guilabel> tabbed section has options for the "
+"behaviour of keyboard modifier keys and certain shortcut options."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2185(para)
+msgid ""
+"Expand each group label to show the available options. A label in boldface "
+"indicates that the options in the group have been changed from the default "
+"setting."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2186(para)
+msgid ""
+"The options shown in this tabbed section depend on the X windowing system "
+"you are using. Not all the following options might be listed on your system, "
+"and not all the options shown might work on your system."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2194(guilabel)
+msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2196(para)
+msgid ""
+"Use these options to add the Euro currency symbol to a key as a third-level "
+"character. To access this symbol, you must assign a <guilabel>third level "
+"chooser</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2200(guilabel)
+msgid "Alt/Win key behavior"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2201(para)
+msgid ""
+"This group of options allows you to assign the behaviour of Unix modifier "
+"keys Super, Meta, and Hyper to the <keycap>Alt</keycap> and <keycap>Windows</"
+"keycap> keys on your keyboard."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2206(guilabel)
+msgid "CapsLock key behavior"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2207(para)
+msgid "This group has several options for the <keycap>Caps Lock</keycap> key."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2212(guilabel)
+msgid "Compose key position"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2214(para)
+msgid ""
+"The Compose key allows you to combine two keypresses to make a single "
+"character. This is used to create an accented character that might not be on "
+"your keyboard layout. For example, press the Compose key, then <keycap>'</"
+"keycap>, then <keycap>e</keycap> to obtain e-acute character."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2218(guilabel)
+msgid "Control key position"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2219(para)
+msgid ""
+"Use this group of options to set the location of the <keycap>Ctrl</keycap> "
+"key to match the layout on older keyboards."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2224(guilabel)
+msgid "Group Shift/Lock behavior"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2225(para)
+msgid "Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2231(guilabel)
+msgid "Miscellaneous compatibility options"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2235(guilabel)
+msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2237(para)
+msgid ""
+"With this option selected, using <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
+"numerical pad when <keycap>NumLock</keycap> is off extends the current "
+"selection."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2238(para)
+msgid ""
+"With this option unselected, use <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
+"numerical pad to obtain the reverse of the current behaviour for that key. "
+"For example, when <keycap>NumLock</keycap> is off, the <keycap>8</keycap> "
+"key acts as an up-arrow. Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</"
+"keycap></keycombo> to type an '8'."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2240(guilabel)
+msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2241(para)
+msgid ""
+"Select this option to have certain keyboard shortcuts passed to the X "
+"windowing system instead of being handled by MATE."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2247(guilabel)
+msgid "Third level choosers"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2249(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>third level</firstterm> key allows you to obtain a third "
+"character from a key, in the same way that pressing <keycap>Shift</keycap> "
+"with a key produces a different character to pressing the key alone."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2250(para)
+msgid "Use this group to select a key you want to act as a third level modifier key."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2251(para)
+msgid ""
+"Pressing the third-level key and <keycap>Shift</keycap> produces a fourth "
+"character from a key."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2252(para)
+msgid ""
+"The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in "
+"the <ulink type=\"help\" url=\"help:gswitchit\"><application>Keyboard "
+"Indicator</application></ulink> Layout View Window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2257(guilabel)
+msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2259(para)
+msgid ""
+"Use this option to specify that one of the light indicators on your keyboard "
+"should indicate when an alternative keyboard layout is in use."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2260(para)
+msgid ""
+"The selected keyboard light will no longer indicate its standard function. "
+"For example, the Caps Lock light will not react to the <keycap>Caps Lock "
+"key</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2267(title) C/goscustdesk.xml:2272(title)
+msgid "Typing Break Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2268(para)
+msgid ""
+"Configure the Typing Break Preferences to make MATE remind you to rest "
+"after you have been using the keyboard and mouse for a long time. During a "
+"Typing Break, the screen will be locked."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2269(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lists the typing break preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2290(guilabel)
+msgid "Lock screen to enforce typing break"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2294(para)
+msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2301(guilabel)
+msgid "Work interval lasts"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2305(para)
+msgid ""
+"Use the spin box to specify how long you can work before a typing break "
+"occurs."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2312(guilabel)
+msgid "Break interval lasts"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2316(para)
+msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2323(guilabel)
+msgid "Allow postponing of breaks"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2327(para)
+msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2334(para)
+msgid ""
+"If you stop using the keyboard and mouse for a length of time equal to the "
+"<guilabel>Break interval</guilabel> setting, the current work interval will "
+"be reset."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2353(primary) C/gosbasic.xml:26(primary)
+#: C/gosbasic.xml:56(primary) C/gosbasic.xml:112(primary)
+#: C/gosbasic.xml:116(primary) C/gosbasic.xml:232(primary)
+#: C/gosbasic.xml:303(primary)
+msgid "mouse"
+msgstr "egér"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2356(para)
+msgid "With the <application>Mouse</application> preference tool you can:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2360(para)
+msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use,"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2363(para)
+msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2369(title)
+msgid "Buttons Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2370(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Buttons</guilabel> tabbed section to specify whether the "
+"mouse buttons are configured for left-hand use. You can also specify the "
+"delay between clicks for a double-click."
+msgstr ""
+"A <guilabel>Gombok</guilabel> panellapon adható meg, hogy jobb vagy bal "
+"kézzel használja-e az egeret, továbbá itt állíthatja be a késleltetést a "
+"dupla kattintás kattintásai között."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2373(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the mouse button preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2378(title)
+msgid "Mouse Button Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2396(guilabel)
+msgid "Left-handed mouse"
+msgstr "Balkezes egér"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2401(para)
+msgid ""
+"Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you "
+"configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse "
+"button and the right mouse button are swapped."
+msgstr ""
+"Jelölje be ezt a négyzetet, ha az egeret a balkezes használathoz szeretné "
+"beállítani. A balkezes használatra beállított egér jobb és bal "
+"egérgombjainak szerepe felcserélődik."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2409(guilabel)
+msgid "Timeout"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2413(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the amount of time that can pass between clicks "
+"when you double-click. If the interval between the first and second clicks "
+"exceeds the time that is specified here, the action is not interpreted as a "
+"double-click."
+msgstr ""
+"A csúszka használatával beállíthatja a kattintások között eltelt időt a "
+"dupla kattintáshoz. Ha az itt megadott időköznél több telik el két kattintás "
+"között, a rendszer nem fogja dupla kattintásnak értelmezni a műveletet."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2418(para)
+msgid ""
+"Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will "
+"light up briefly for a click, but stay lit for a double-click."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2426(title)
+msgid "Pointer Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2427(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Pointers</guilabel> tabbed section to set your mouse "
+"pointer preferences."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2430(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> lists the mouse pointer preferences "
+"that you can modify:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2433(title)
+msgid "Mouse Pointer Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2451(guilabel)
+msgid "Pointer Theme"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2455(para)
+msgid "Select the mouse pointer theme that you require from the list box."
+msgstr "A listából válassza ki a kívánt egérmutató-témát."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2462(guilabel)
+msgid "Highlight the pointer when you press Ctrl"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2467(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and "
+"release <keycap>Ctrl</keycap>. This feature can assist you to locate the "
+"mouse pointer."
+msgstr ""
+"Ha bejelöli ezt a négyzetet, a <keycap>Ctrl</keycap> billentyű lenyomása és "
+"felengedése hatására az egérmutató körül animáció jelenik meg, így "
+"könnyebben rátalálhat."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2477(title)
+msgid "Motion Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2478(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Motion</guilabel> tabbed section to set your preferences "
+"for mouse movement."
+msgstr ""
+"Az egérmozgás beállításait a <guilabel>Mozgás</guilabel> panellapon "
+"végezheti el."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2480(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse motion preferences "
+"that you can modify:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2483(title)
+msgid "Mouse Motion Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2501(guilabel)
+msgid "Acceleration"
+msgstr "Gyorsítás"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2505(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on "
+"your screen when you move your mouse."
+msgstr "A csúszka segítségével állítsa be az egérmutató sebességét."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2512(guilabel)
+msgid "Sensitivity"
+msgstr "Érzékenység"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2516(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements "
+"of your mouse."
+msgstr ""
+"A csúszka segítségével állítsa be az egérmutató egérmozgással szembeni "
+"érzékenységét."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2523(guilabel)
+msgid "Threshold"
+msgstr "Küszöbszint"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2527(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the distance that you must move an item before the "
+"move action is interpreted as a drag-and-drop action."
+msgstr ""
+"A csúszka segítségével állítsa be azt a távolságot, amennyire el kell "
+"mozdítani ahhoz egy elemet, hogy a művelet húzás és ejtés műveletnek "
+"számítson."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2541(title)
+msgid "Printing Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2545(para)
+msgid ""
+"To set up a new printer, choose <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Printing</"
+"guimenuitem></menuchoice> in the top panel menubar. The <guilabel>Printers</"
+"guilabel> window opens."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2547(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Printer</guimenu><guimenuitem>Add Printer</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The <application>Add a Printer</application> "
+"assistant opens. This guides you through the process of setting up the "
+"printer."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2549(para)
+msgid ""
+"You can also use the <guilabel>Printers</guilabel> window to check the "
+"status of print jobs, and remove or alter the properties of printers that "
+"are already set up."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2553(title) C/goscustdesk.xml:2562(title)
+msgid "Screen Resolution Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2556(secondary)
+msgid "Screen Resolution"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2558(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Screen Resolution</application> preference tool to "
+"specify the resolution settings for your screen. <xref linkend=\"goscustdesk-"
+"TBL-72\"/> lists the screen resolution preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2580(guilabel)
+msgid "Resolution"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2584(para)
+msgid "Select the resolution to use for the screen from the drop-down list."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2591(guilabel)
+msgid "Refresh rate"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2595(para)
+msgid "Select the screen refresh rate to use for the screen from the drop-down list."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2602(guilabel)
+msgid "Make default for this computer only"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2607(para)
+msgid ""
+"Select this option to make these settings the defaults only for the system "
+"that you are logged in to."
+msgstr ""
+
+# ezt az egészet újra kell majd írni
+#: C/goscustdesk.xml:2616(title)
+msgid "Sound Preferences"
+msgstr "Hangok beállításai"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2622(primary) C/goscustdesk.xml:2626(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2789(primary)
+msgid "sound"
+msgstr "hang"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2627(secondary)
+msgid "associating events with sounds"
+msgstr "események hangjai"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2631(primary)
+msgid "events, associating sounds with"
+msgstr "hang hozzárendelése eseményhez"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2635(primary)
+msgid "sound server"
+msgstr "hangkiszolgáló"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2637(para)
+msgid ""
+"The <application>Sound</application> preference tool enables you to control "
+"when the MATE sound server starts. You can also specify which sounds to "
+"play when particular events occur."
+msgstr ""
+"A <application>Hang</application> beállítóeszköz segítségével "
+"meghatározható, hogy mikor induljon el a MATE hangkiszolgálója. Az is "
+"beállítható itt, hogy az egyes eseményekhez milyen hangot játsszon le a "
+"rendszer."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2640(para)
+msgid ""
+"You can customize the settings for the <application>Sound</application> "
+"preference tool in the following functional areas:"
+msgstr ""
+"A <application>Hang</application> beállítóeszközben a következő lehetőségei "
+"vannak:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2650(guilabel)
+msgid "Sound Events"
+msgstr "Hangesemények"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2655(guilabel)
+msgid "System Bell"
+msgstr "Rendszercsengő"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2660(title) C/goscustdesk.xml:2666(title)
+msgid "General Sound Preferences"
+msgstr "Általános hangtulajdonságok"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2661(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section of the "
+"<application>Sound</application> preference tool to specify when to launch "
+"the MATE sound server. You can also enable sound event functions."
+msgstr ""
+"A <guilabel>Hang</guilabel> beállítóeszköz <application>Általános</"
+"application> panellapján megadható, hogy mikor induljon el a MATE "
+"hangkiszolgálója. Itt engedélyezhetők az eseményekhez tartozó hangok is."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2663(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> lists the general sound preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2684(guilabel)
+msgid "Enable sound server startup"
+msgstr "Hangkiszolgáló elindításának engedélyezése"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2689(para)
+msgid ""
+"Select this option to start the MATE sound server when you start a MATE "
+"session. When the sound server is active, the MATE Desktop can play sounds."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2696(guilabel)
+msgid "Sounds for events"
+msgstr "Hangok az eseményekhez"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2701(para)
+msgid ""
+"Select this option to play sounds when particular events occur in the MATE "
+"Desktop. You can select this option only if the <guilabel>Enable sound "
+"server startup</guilabel> option is selected."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2711(title) C/goscustdesk.xml:2722(title)
+msgid "Sound Event Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2712(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section of the "
+"<application>Sound</application> preference tool to associate particular "
+"sounds with particular events."
+msgstr ""
+"A <guilabel>Hang</guilabel> beállítóeszköz <application>Hangesemények</"
+"application> panellapján állíthatók be az egyes eseményekhez tartozó hangok."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2715(para)
+msgid ""
+"You must select the <guilabel>Enable sound server startup</guilabel> option, "
+"and the <guilabel>Sounds for events</guilabel> option before you can access "
+"the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"A <guilabel>Hangesemények</guilabel> panellap eléréséhez előbb be kell "
+"jelölni a <guilabel>Szoftveres hangkeverés (ESD) engedélyezése</guilabel> és "
+"a <guilabel>Rendszerhangok lejátszása</guilabel> négyzeteket."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2719(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound events preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2739(para)
+msgid "<guilabel>Sounds</guilabel> table"
+msgstr "<guilabel>Hangok</guilabel> táblázat"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2742(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Sounds</guilabel> table to associate particular sounds "
+"with particular events."
+msgstr ""
+"A <guilabel>Hangok</guilabel> táblázat használatával rendelheti hozzá a "
+"hangokat az eseményekhez."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2744(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Event</guilabel> column displays a hierarchical list of events "
+"that can occur. To expand a category of events, click on the right arrow "
+"beside a category of events."
+msgstr ""
+"Az <guilabel>Esemény</guilabel> oszlopban hierarchikus listában jelennek meg "
+"az elképzelhető események. Az eseménykategóriák kibontásához kattintsunk a "
+"kategória melletti nyílra."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2747(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>File to play</guilabel> column lists the sound file that plays "
+"when the event occurs."
+msgstr ""
+"A <guilabel>Lejátszandó fájl</guilabel> oszlopban jelenik meg annak a "
+"fájlnak a neve, amely az esemény bekövetkeztekor lejátszásra kerül."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2754(guibutton)
+msgid "Play"
+msgstr "Lejátszás"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2758(para)
+msgid ""
+"Click on this button to play the sound file that is associated with the "
+"selected event."
+msgstr ""
+"Kattintson erre a gombra a kijelölt eseményhez társított hangfájl "
+"lejátszásához."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2764(para)
+msgid "Sound file drop-down combination box, <guibutton>Browse </guibutton>"
+msgstr "Hangfájl-választó mező, <guibutton>Tallózás</guibutton> gomb"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2767(para)
+msgid ""
+"To associate a sound with an event, select the event in the "
+"<guilabel>Sounds</guilabel> table. Enter the name of the sound file that you "
+"want to associate with the selected event in the drop-down combination box. "
+"Alternatively, click <guibutton>Browse </guibutton> to display a "
+"<guilabel>Select sound file</guilabel> dialog. Use the dialog to specify the "
+"sound file that you want to associate with the selected event."
+msgstr ""
+"Eseményhez úgy rendelhetünk hangot, hogy a <guilabel>Hangok</guilabel> "
+"táblázatban kijelölünk egy eseményt, majd az ehhez társítani kívánt hang "
+"fájlnevét beírjuk a választómezőbe. A másik lehetőség, hogy a "
+"<guibutton>Keresés</guibutton> gombra kattintunk, és a megjelenő "
+"<guilabel>Hangfájl kiválasztása</guilabel> párbeszédablakban kiválasztjuk a "
+"kijelölt eseményhez társítandó hangfájlt."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2774(para)
+msgid ""
+"You can only associate sound files in <filename>.wav</filename> format with "
+"events."
+msgstr ""
+"Az eseményekhez csak <filename>.wav</filename> formátumú hangfájlokat "
+"társíthatunk."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2783(title)
+msgid "System Bell Settings"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2786(secondary)
+msgid "configuring sound preferences"
+msgstr "hangbeállítások"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2790(secondary)
+msgid "configuring system bell preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2794(primary)
+msgid "system bell"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2796(secondary)
+msgid "configuring preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2798(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to set your "
+"preferences for the system bell."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2800(para)
+msgid ""
+"Some applications play a bell sound to indicate a keyboard input error. Use "
+"the preferences in the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to "
+"configure the bell sound. <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> lists the "
+"system bell preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2805(title)
+msgid "System Bell Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2823(guilabel)
+msgid "Sound an audible bell"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2828(para)
+msgid "Select this option to enable the system bell."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2834(guilabel)
+msgid "Visual feedback"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2838(para)
+msgid "Select this option to enable visual feedback to indicate input errors."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2845(guilabel)
+msgid "Flash window titlebar"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2850(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want window titlebars to flash to indicate an "
+"input error."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2857(guilabel)
+msgid "Flash entire screen"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2862(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want the entire screen to flash to indicate an "
+"input error."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2885(title)
+msgid "System"
+msgstr "Rendszer"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2889(title)
+msgid "Multimedia Systems Selector"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2890(para)
+msgid ""
+"See the <ulink type=\"help\" url=\"help:gstreamer-properties\">GStreamer "
+"Properties Manual</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2894(title)
+msgid "Sessions Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2911(para)
+msgid ""
+"The <application>Sessions</application> preference tool enables you to "
+"manage your sessions. You can set session preferences, and specify which "
+"applications to start when you start a session. You can configure sessions "
+"to save the state of applications in the MATE Desktop, and to restore the "
+"state when you start another session. You can also use this preference tool "
+"to manage multiple MATE sessions."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2917(para)
+msgid ""
+"You can customize the settings for sessions and startup applications in the "
+"following functional areas:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2922(guilabel) C/goscustdesk.xml:2947(title)
+msgid "Session Options"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2927(guilabel)
+msgid "Current Session"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2932(guilabel)
+msgid "Startup Programs"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2937(title)
+msgid "Setting Session Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2940(secondary)
+msgid "setting options"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2942(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section to manage "
+"multiple sessions, and to set preferences for the current session."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2944(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lists the session options that you "
+"can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2965(guilabel)
+msgid "Show splash screen on login"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2970(para)
+msgid "Select this option to display a splash screen when you start a session."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2976(guilabel)
+msgid "Prompt on logout"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2980(para)
+msgid "Select this option to display a confirmation dialog when you end a session."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2987(guilabel)
+msgid "Automatically save changes to session"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2995(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want the session manager to save the current state "
+"of your session. The session manager saves the session-managed applications "
+"that are open, and the settings associated with the session-managed "
+"applications. The next time that you start a session, the applications start "
+"automatically, with the saved settings."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3001(para)
+msgid ""
+"If you do not select this option, when you end your session the "
+"<guilabel>Logout Confirmation</guilabel> dialog displays a <guilabel>Save "
+"current setup</guilabel> option."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3013(para)
+msgid ""
+"Use this area of the dialog to manage multiple sessions in the MATE "
+"Desktop, as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3017(para)
+msgid ""
+"To create a new session, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. The "
+"<guilabel>Add a new session</guilabel> dialog is displayed. Use this dialog "
+"to specify a name for your session."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3022(para)
+msgid ""
+"To change the name of a session, select the session in the "
+"<guilabel>Sessions</guilabel> table. Click on the <guibutton>Edit</"
+"guibutton> button. The <guilabel>Edit session name</guilabel> dialog is "
+"displayed. Type a new name for your session."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3027(para)
+msgid ""
+"To delete a session, select the session in the <guilabel>Sessions</guilabel> "
+"table. Click on the <guibutton>Delete</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3031(para)
+msgid ""
+"When you log in on MDM, you choose a session. When you choose a session, you "
+"can select which of the multiple sessions to use."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3041(title)
+msgid "Setting Session Properties"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3048(secondary)
+msgid "setting properties"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3050(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to specify "
+"startup order values, and to choose restart styles for the session-managed "
+"applications in your current session."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3054(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"sessprop01\"/> lists the session properties that you can "
+"configure."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3057(title)
+msgid "Session Properties"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3075(guilabel)
+msgid "Order"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3079(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Order</guilabel> property specifies the order in which the "
+"session manager starts session-managed startup applications. The session "
+"manager starts applications with lower order values first. The default value "
+"is 50."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3083(para)
+msgid ""
+"To specify the startup order of an application, select the application in "
+"the table. Use the <guilabel>Order</guilabel> spin box to specify the "
+"startup order value."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3094(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Style</guilabel> property determines the restart style of an "
+"application. To select a restart style for an application, select the "
+"application in the table, then choose one of the following styles:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3100(guilabel)
+msgid "Normal"
+msgstr "Normál"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3102(para)
+msgid "Starts automatically when you start a MATE session."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3106(guilabel)
+msgid "Restart"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3108(para)
+msgid ""
+"Restarts automatically whenever you close or terminate the application. "
+"Choose this style for an application if the application must run "
+"continuously during your session."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3116(para)
+msgid "Does not start when you start a MATE session."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3120(guilabel)
+msgid "Settings"
+msgstr "Beállítások"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3122(para)
+msgid ""
+"Starts automatically when you start a session. Applications with this style "
+"usually have a low startup order, and store your configuration settings for "
+"MATE and session-managed applications."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3136(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button to delete the selected "
+"application from the list. The application is removed from the session "
+"manager, and closed. If you save the session after doing this any deleted "
+"applications will not start the next time you start a session."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3145(guibutton)
+msgid "Apply"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3149(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Apply</guibutton> button to apply changes to the "
+"startup order and the restart style."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3158(title)
+msgid "Configuring Startup Applications"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3163(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section of the "
+"<application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-"
+"managed <firstterm>startup applications</firstterm>. Startup applications "
+"are applications that start automatically when you start a session. You "
+"specify the commands that run the non-session-managed applications in the "
+"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section. The commands execute "
+"automatically when you log in."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3170(para)
+msgid ""
+"You can also start session-managed applications automatically. For more "
+"information, see <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3172(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lists the startup applications "
+"preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3175(title)
+msgid "Startup Programs Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3193(guilabel)
+msgid "Additional startup programs"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3197(para)
+msgid "Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3201(para)
+msgid ""
+"To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> "
+"button. The <guilabel>Add Startup Program</guilabel> dialog is displayed. "
+"Enter the command to start the application in the <guilabel>Startup Command</"
+"guilabel> field."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3204(para)
+msgid ""
+"If you specify more than one startup application, use the "
+"<guilabel>Priority</guilabel> spin box to specify the startup order of the "
+"each application. The startup order is the order in which you want the "
+"startup applications to start."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3209(para)
+msgid ""
+"To edit a startup application, select the startup application, then click on "
+"the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup Program</"
+"guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to modify the command and the "
+"startup order for the startup application."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3215(para)
+msgid ""
+"To delete a startup application, select the startup application, then click "
+"on the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:326(None)
+msgid "@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:342(None)
+msgid "@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:357(None)
+msgid "@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:375(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; "
+"md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:393(None)
+msgid "@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:487(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; "
+"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:503(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; "
+"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:520(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; "
+"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:3(title)
+msgid "Basic Skills"
+msgstr "Alapismeretek"
+
+#: C/gosbasic.xml:11(para)
+msgid ""
+"This chapter introduces you to the basic skills that you need to work with "
+"the MATE Desktop."
+msgstr ""
+"Ez a fejezet bemutatja a MATE asztali környezet kezeléséhez szükséges "
+"alapismereteket."
+
+#: C/gosbasic.xml:16(title)
+msgid "Mouse Skills"
+msgstr "Egérkezelés"
+
+#: C/gosbasic.xml:22(primary) C/gosbasic.xml:27(secondary)
+#: C/gosbasic.xml:543(primary) C/gosbasic.xml:548(secondary)
+msgid "basic skills"
+msgstr "alapvető ismeretek"
+
+#: C/gosbasic.xml:23(secondary)
+msgid "mouse skills"
+msgstr "egérkezelés"
+
+#. Notes for future development of the mouse section
+#. Contents list:
+#. * buttons
+#. * click, drag, etc
+#. * what you actually do with those: the concept of focus, selection, etc.
+#. basically, an introduction to the 'noun, verb' grammar of GUIs
+#. * pointers
+#: C/gosbasic.xml:39(para)
+msgid ""
+"This section describes what the mouse buttons do, and what the different "
+"pointers mean."
+msgstr ""
+"Ez a fejezet bemutatja, mire szolgálnak az egér gombjai és mit jelentenek a "
+"különféle mutatók."
+
+#: C/gosbasic.xml:43(para)
+msgid ""
+"A mouse is a pointing device that lets you move the mouse pointer on the "
+"screen. The mouse pointer is usually a small arrow with which you point to "
+"objects on your screen. Pressing a mouse button will perform a particular "
+"action on the object over which your mouse pointer is situated, depending on "
+"which button you press."
+msgstr ""
+"Az egér egy mutatóeszköz, ami az egérmutatót mozgatja a képernyőn. Az "
+"egérmutató általában egy kis nyíl, amivel különböző objektumokra mutathat a "
+"képernyőn. Az egér egy gombjának lenyomására elindul egy különálló folyamat "
+"azon az objektumon ahol az egérmutató áll, attól függően, hogy melyik gombot "
+"nyomta le."
+
+#: C/gosbasic.xml:49(title)
+msgid "Mouse Button Conventions"
+msgstr "Az egérgombok elnevezése"
+
+#: C/gosbasic.xml:57(secondary)
+msgid "button conventions"
+msgstr "gombok elnevezése"
+
+#: C/gosbasic.xml:60(para)
+msgid ""
+"The instructions in this manual are for three buttoned, right handed mouse "
+"devices, the most common type. If you use another type of mouse or pointing "
+"device, you should take care to locate the corresponding buttons on your "
+"mouse. If you use a left-handed mouse see the paragraph on setting mouse "
+"orientation below."
+msgstr ""
+"A kézikönyv utasításai a háromgombos jobbkezes, azaz a legáltalánosabb "
+"egérfajtára vonatkoznak. Ha másfajta egeret vagy mutatóeszközt használ, "
+"ügyelnie kell a megfelelő gombhasználatra. Ha balkezes egeret használ, nézze "
+"meg az alábbi bekezdést az egér beállításával kapcsolatban."
+
+#: C/gosbasic.xml:65(para)
+msgid ""
+"If you set your mouse device to be left handed, you should reverse the mouse "
+"button conventions used in this manual. This is normally also implied in "
+"most documentation and in many applications."
+msgstr ""
+"Ha balkezes egérbeállításokat használ, akkor a kézikönyv egérgombutasításait "
+"fordítva kell alkalmaznia. Ez általában a legtöbb dokumentációban és "
+"alkalmazásban is ugyanígy értendő."
+
+#: C/gosbasic.xml:69(para)
+msgid ""
+"Some mice lack a middle button. If you have a two-button mouse device, then "
+"your system may be configured to use <firstterm>chording</firstterm> to "
+"allow middle button simulation. If chording is activated, you press the left "
+"and right mouse buttons simultaneously, to simulate the the middle mouse "
+"button. A middle mouse button is by no means necessary to use MATE."
+msgstr ""
+"Néhány egéren nincs középső gomb. Ha kétgombos egere van, akkor a rendszerét "
+"beállíthatja úgy, hogy a két gomb egyidejű lenyomását a rendszer a középső "
+"gomb használatának értelmezze. A középső gomb nem szükséges a MATE "
+"használatához."
+
+#: C/gosbasic.xml:74(para)
+msgid "The mouse button conventions used in this manual are as follows:"
+msgstr "Az egérgombok elnevezése ebben a kézikönyvben:"
+
+#: C/gosbasic.xml:78(term) C/gosbasic.xml:245(term)
+msgid "Left mouse button"
+msgstr "Bal egérgomb"
+
+#: C/gosbasic.xml:79(para)
+msgid ""
+"The button on the left side of a mouse device. This is the main mouse "
+"button, used for selecting, activating, pressing buttons etc... When you are "
+"told to \"click\" it is implied that you should click with the left button, "
+"unless specifically stated."
+msgstr ""
+"Az egér bal szélén található gomb. Ez az egér elsődleges gombja, "
+"kiválasztásra, aktiválásra, gombok lenyomására, stb. használható. Ha azt "
+"olvassa, hogy \"kattintson\", akkor nyomja le a bal gombot, hacsak más "
+"utasítást nem kap."
+
+#: C/gosbasic.xml:85(term) C/gosbasic.xml:256(term)
+msgid "Middle mouse button"
+msgstr "Középső egérgomb"
+
+#: C/gosbasic.xml:86(para)
+msgid ""
+"The middle button of a mouse device. On many mice with a scroll wheel, the "
+"scroll wheel can be pushed down for a middle mouse button click."
+msgstr ""
+"Az egér középső gombja. Sok egéren található egy görgő, amely lenyomása a "
+"középső egérgombbal való kattintással egyenértékű."
+
+#: C/gosbasic.xml:91(term) C/gosbasic.xml:266(term)
+msgid "Right mouse button"
+msgstr "Jobb egérgomb"
+
+#: C/gosbasic.xml:92(para)
+msgid ""
+"The button on the right side of a mouse device. Often, this button displays "
+"a context menu for the object under the pointer."
+msgstr ""
+"Az egér jobb szélén található gomb. Gyakran ez a gomb a mutató alatti "
+"objektumhoz tartozó helyi menüt jeleníti meg."
+
+#: C/gosbasic.xml:97(para)
+msgid ""
+"Use <application>Mouse Preferences</application> to reverse the orientation "
+"of your mouse device. You will then need to reverse the mouse button "
+"conventions used in this manual and other MATE documentation. See <xref "
+"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information about setting your mouse "
+"preferences."
+msgstr ""
+"Az <application>Egér</application> beállítóeszköz segítségével megfordítható "
+"az egér tájolása. Ebben az eseben később a jelen dokumentum és egyéb MATE "
+"dokumentációkban fordítva kell értelmeznie az egérgombutasításokat. További "
+"információt az egér beállításairól a <xref linkend=\"prefs-mouse\"/> "
+"szakaszban talál."
+
+#: C/gosbasic.xml:104(title)
+msgid "Mouse Actions"
+msgstr "Egérműveletek"
+
+#: C/gosbasic.xml:105(titleabbrev)
+msgid "Actions"
+msgstr "Műveletek"
+
+#: C/gosbasic.xml:113(secondary)
+msgid "action conventions"
+msgstr "műveletek elnevezése"
+
+#: C/gosbasic.xml:117(secondary)
+msgid "action terminology"
+msgstr "műveletterminológia"
+
+#: C/gosbasic.xml:120(para)
+msgid ""
+"The following conventions are used in this manual to describe actions that "
+"you take with the mouse:"
+msgstr "A kézikönyv az alábbi elnevezésekkel írja le az egérrel végzett műveleteket:"
+
+#: C/gosbasic.xml:134(para)
+msgid "Definition"
+msgstr "Meghatározás"
+
+#: C/gosbasic.xml:141(para)
+msgid "Click"
+msgstr "Kattintás"
+
+#: C/gosbasic.xml:144(para)
+msgid "Press and release the left mouse button, without moving the mouse."
+msgstr "Nyomja meg és engedje fel a bal egérgombot az egér elmozdítása nélkül."
+
+#: C/gosbasic.xml:153(para)
+msgid ""
+"Same as <emphasis>click</emphasis>. The term 'left-click' is used where "
+"there might be confusion with <emphasis>right-click</emphasis>."
+msgstr ""
+"Ugyanaz, mint a <emphasis>kattintás</emphasis>. A dokumentáció ott használja "
+"a kattintás a bal egérgombbal kifejezést, ahol a összekeverhető a "
+"<emphasis>kattintás a jobb egérgombbal</emphasis> kifejezéssel."
+
+#: C/gosbasic.xml:163(para)
+msgid "Press and release the middle mouse button, without moving the mouse."
+msgstr "Nyomja meg és engedje fel a középső egérgombot az egér elmozdítása nélkül."
+
+#: C/gosbasic.xml:172(para)
+msgid "Press and release the right mouse button, without moving the mouse."
+msgstr "Nyomja meg és engedje fel a jobb egérgombot az egér elmozdítása nélkül."
+
+#: C/gosbasic.xml:178(para)
+msgid "Double-click"
+msgstr "Dupla kattintás"
+
+#: C/gosbasic.xml:181(para)
+msgid ""
+"Press and release the left mouse button twice in rapid succession without "
+"moving the mouse. You can configure the sensitivity to double-clicks by "
+"changing the <emphasis>Double-click Timeout</emphasis> setting: see <xref "
+"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Nyomja meg és engedje fel a bal egérgombot gyors egymásutánban kétszer, az egér "
+"elmozdítása nélkül. A dupla kattintás érzékenységét beállíthatja a "
+"<emphasis>Dupla kattintás időköze</emphasis> tulajdonság megváltoztatásával. "
+"További információt a <xref linkend=\"prefs-mouse\"/> szakaszban talál."
+
+#: C/gosbasic.xml:190(para)
+msgid "Drag"
+msgstr "Húzás"
+
+#: C/gosbasic.xml:193(para)
+msgid ""
+"Press and do not release the left mouse button, and then move the mouse with "
+"the button still held down, and finally release the button."
+msgstr ""
+"Nyomja le és tartsa lenyomva az egér bal gombját és mozgassa az egeret a "
+"gomb nyomva tartásával, végül engedje fel a gombot."
+
+#: C/gosbasic.xml:198(para)
+msgid ""
+"Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves an "
+"object around the screen with the mouse. The object is <emphasis>dropped</"
+"emphasis> at the location where the mouse button is released. This action is "
+"also called <emphasis>drag-and-drop</emphasis>. Clicking on an element of "
+"the interface to move it is sometimes called a <emphasis>grab</emphasis>. "
+"Click and drag"
+msgstr "A húzás egérművelet sok környezetben használatos. Használatával az egérrel mozgathatja az objektumokat a képernyőn. Az objektum oda lesz <emphasis>ejtve</emphasis>, ahol az egér gombját felengedi. Ezt <emphasis>fogd és vidd</emphasis> műveletnek is szokták nevezni. A felület egy elemére, annak mozgatásához való kattintást szokás <emphasis>elkapásnak</emphasis> is nevezni."
+
+#: C/gosbasic.xml:208(para)
+msgid ""
+"For example, you can change the position of a window by dragging on its "
+"title bar, or move a file by dragging its icon from one window and dropping "
+"it on another."
+msgstr "Egy ablak pozíciója például a címsorának húzásával módosítható, vagy egy fájl az ikonjának húzásával és az egyik ablakból másikba ejtésével mozgatható."
+
+#: C/gosbasic.xml:212(para)
+msgid ""
+"The left mouse buttons is usually used to perform drag actions, although the "
+"middle mouse button is sometimes used for an alternate drag action."
+msgstr ""
+"A bal egérgomb használt általában a húzás művelethez, noha néha a középső "
+"egérgomb is használatban van alternatív húzás gombként."
+
+#: C/gosbasic.xml:220(para)
+msgid "Click-and-hold"
+msgstr "Kattintás és nyomva tartás"
+
+#: C/gosbasic.xml:223(para)
+msgid "Press and do not release the left mouse button."
+msgstr "Nyomja meg, de ne engedje fel a bal egérgombot."
+
+#: C/gosbasic.xml:233(secondary)
+msgid "actions"
+msgstr "műveletek"
+
+#: C/gosbasic.xml:236(para)
+msgid "You can perform the following actions with the mouse:"
+msgstr "Az alábbi műveletek hajthatók végre az egérrel:"
+
+#: C/gosbasic.xml:248(para)
+msgid "Select text."
+msgstr "Szöveg kijelölése."
+
+#: C/gosbasic.xml:249(para)
+msgid "Select items."
+msgstr "Elemek kijelölése."
+
+#: C/gosbasic.xml:250(para)
+msgid "Drag items."
+msgstr "Elemek húzása."
+
+#: C/gosbasic.xml:251(para)
+msgid "Activate items."
+msgstr "Elemek aktiválása."
+
+#: C/gosbasic.xml:259(para)
+msgid "Paste text."
+msgstr "Szöveg beillesztése."
+
+#: C/gosbasic.xml:260(para)
+msgid "Move items."
+msgstr "Elemek mozgatása."
+
+#: C/gosbasic.xml:261(para)
+msgid "Move windows to the back."
+msgstr "Ablakok háttérbe mozgatása."
+
+#: C/gosbasic.xml:267(para)
+msgid ""
+"Use the right mouse button to open a context menu for an item, if a menu "
+"applies. For most items, you can also use the <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard shortcut to open the context "
+"menu once the item has been selected."
+msgstr ""
+"A jobb egérgomb egy elem helyi menüjének megnyitására használható, ha az rendelkezik ilyen menüvel. A legtöbb elemnél használhatja a "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> "
+"billentyűkombinációt is a helyi menü megnyitására az elem kijelölése után."
+
+#: C/gosbasic.xml:275(para)
+msgid ""
+"For example, when viewing files in the file manager, you select a file by "
+"clicking with the left mouse button and open a file by double-clicking with "
+"the left mouse button. Clicking with the right mouse button will bring up a "
+"context menu for that file."
+msgstr "Amikor például fájlokat jelenít meg a fájlkezelőben, a fájlt a bal egérgombbal kattintva kijelölheti és dupla kattintással megnyithatja. A jobb egérgombbal kattintva megnyithatja a fájlhoz tartozó helyi menüt."
+
+#: C/gosbasic.xml:280(para)
+msgid ""
+"In most applications, you can select text with your left mouse button and "
+"paste it in another application using the middle mouse button. This is "
+"called primary selection paste, and works separately from your normal "
+"clipboard operations."
+msgstr ""
+"Egy alkalmazásban kijelölheti a szöveget a bal egérgombbal és beillesztheti "
+"azt egy másik alkalmazásba a középső egérgomb használatával. Ezt az elsődleges "
+"kijelölés beillesztésének nevezik és az alapértelmezett "
+"vágólapi műveletektől függetlenül működik."
+
+#: C/gosbasic.xml:285(para)
+msgid ""
+"To select more than one item, you can hold the <keycap>Ctrl</keycap> key to "
+"select multiple items, or hold the <keycap>Shift</keycap> key to select a "
+"contiguous range of items. You can also drag a <firstterm>bounding box</"
+"firstterm> to select several items by starting the drag in the empty space "
+"around items and dragging out a rectangle."
+msgstr "Egynél több elem kijelöléséhez tartsa lenyomva a <keycap>Ctrl</keycap> gombot több elem kijelöléséhez, vagy tartsa lenyomva a <keycap>Shift</keycap> gombot az elemek egy folytonos tartományának kijelöléséhez. Továbbá több elemet jelölhet ki egy <firstterm>határoló doboz</firstterm> húzásával is, amit az elemek közti üres területen kezdett húzással, egy téglalapot rajzolva tehet meg."
+
+#: C/gosbasic.xml:296(title)
+msgid "Mouse Pointers"
+msgstr "Egérmutatók"
+
+#: C/gosbasic.xml:297(titleabbrev)
+msgid "Pointers"
+msgstr "Mutatók"
+
+#: C/gosbasic.xml:304(secondary) C/gosbasic.xml:307(primary)
+msgid "pointers"
+msgstr "mutatók"
+
+#: C/gosbasic.xml:308(see)
+msgid "mouse pointers"
+msgstr "egérmutatók"
+
+#: C/gosbasic.xml:311(para)
+msgid ""
+"As you use the mouse, the appearance of the mouse pointer can change. The "
+"appearance of the pointer provides feedback about a particular operation, "
+"location, or state."
+msgstr ""
+"Az egér használatakor az egérmutató megjelenése megváltozhat. A mutató "
+"megjelenése visszajelzést ad egy adott műveletről, helyzetről vagy állapotról."
+
+#: C/gosbasic.xml:315(para)
+msgid ""
+"The following mouse pointers are shown as your mouse passes over different "
+"elements of the screen:"
+msgstr ""
+"Az alábbi egérmutatók láthatóak a képernyőn az egér különböző elemeken "
+"történő áthaladásakor:"
+
+#: C/gosbasic.xml:318(para)
+msgid ""
+"Your mouse pointers will differ from those shown here if you are using a "
+"different <link linkend=\"prefs-mouse\">pointer theme</link>. Your "
+"distributor or vendor may have set a different default theme."
+msgstr ""
+"Az egérmutatója eltérhet az alább bemutatottaktól, ha eltérő <link linkend="
+"\"prefs-mouse\">egérmutatótémát</link> használ. A terjesztő vagy a szállító "
+"más témát is beállíthat alapértelmezettnek."
+
+#: C/gosbasic.xml:329(phrase)
+msgid "Normal pointer."
+msgstr "Normál mutató."
+
+#: C/gosbasic.xml:322(term)
+msgid "<placeholder-1/> Normal pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Normál mutató"
+
+#: C/gosbasic.xml:334(para)
+msgid "This pointer appears during normal use of the mouse."
+msgstr "Ez a mutató látható az egér normál használata közben."
+
+#: C/gosbasic.xml:345(phrase)
+msgid "Busy pointer."
+msgstr "Foglalt mutató."
+
+#: C/gosbasic.xml:338(term)
+msgid "<placeholder-1/> Busy pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Foglalt mutató"
+
+#: C/gosbasic.xml:350(para)
+msgid ""
+"This pointer appears over a window that is busy performing a task. You "
+"cannot use the mouse to give this window any input, but you can move to "
+"another window and work with that."
+msgstr "Ez a mutató látható egy ablak felett, mikor az elfoglalt egy feladat végrehajtásával. Nem használhatja az egeret információbevitelre ebben az ablakban, de előtérbe hozhat más ablakokat és dolgozhat azokkal."
+
+#: C/gosbasic.xml:360(phrase)
+msgid "Resize pointer."
+msgstr "Átméretezés mutató."
+
+#: C/gosbasic.xml:353(term)
+msgid "<placeholder-1/> Resize pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Átméretezés mutató."
+
+#: C/gosbasic.xml:365(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that you can grab the control to resize parts of the "
+"interface. This appears over the borders of windows and over resize handles "
+"between panes in a window. The direction of the arrows indicates in which "
+"direction you can resize."
+msgstr ""
+"Ez a mutató azt jelzi, hogy megragadhatja a vezérlőelemet a felület egy "
+"részének átméretezése érdekében. Ez az ablak kerete felett és az ablaktáblák "
+"közötti átméretező fogantyú esetén jelenik meg. A nyilak iránya jelzi, hogy "
+"melyik irányban méretezheti át az ablakot."
+
+#: C/gosbasic.xml:378(phrase)
+msgid "Hand pointer"
+msgstr "Kéz mutató"
+
+#: C/gosbasic.xml:371(term)
+msgid "<placeholder-1/> Hand pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Kéz mutató"
+
+#: C/gosbasic.xml:383(para)
+msgid ""
+"This pointer appears when you hover over a <glossterm>hypertext link</"
+"glossterm>, in a web page for example. This pointer indicates that you can "
+"click on the link to load a new document or perform an action."
+msgstr ""
+"Ez a mutató például akkor jelenik, amikor egy <glossterm>hipertext "
+"hivatkozás</glossterm> felett áll az egérmutatóval egy weboldalon. Ez a "
+"mutató jelzi, hogy a hivatkozásra kattintva egy új dokumentumot tölthet be vagy végrehajthat egy műveletet."
+
+#: C/gosbasic.xml:396(phrase)
+msgid "I-beam pointer"
+msgstr "I-alakú mutató"
+
+#: C/gosbasic.xml:389(term)
+msgid "<placeholder-1/> I-beam pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> I-alakú mutató."
+
+#: C/gosbasic.xml:401(para)
+msgid ""
+"This pointer is shown when the mouse is over text that you can select or "
+"edit. Click to place the cursor where you want to type text, or drag to "
+"select text."
+msgstr ""
+"Ez a mutató akkor jelenik meg, amikor az egér kijelölhető vagy szerkeszthető "
+"szöveg felett áll. Kattintson arra a helyre, ahová a szöveget akarja írni "
+"vagy az egér húzásával jelölje ki a szöveget."
+
+#: C/gosbasic.xml:406(para)
+msgid ""
+"The following mouse pointers are shown when dragging an item such as a file, "
+"or a piece of text. They indicate the result of releasing the mouse button "
+"to drop the object being moved."
+msgstr "Az alábbi egérmutatók egy elem, például egy fájl vagy szövegrész húzásakor jelennek meg. Az egérgomb az áthelyezendő objektum ejtéséhez történő elengedésének eredményét jelzik."
+
+#: C/gosbasic.xml:412(term)
+msgid "<placeholder-1/> Move pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Áthelyezés mutató."
+
+#: C/gosbasic.xml:424(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, the object is moved "
+"from the old location to the new location."
+msgstr ""
+"Ez a mutató azt jelzi, hogy az objektum elejtésekor a régi helyéről egy "
+"új helyre lesz áthelyezve."
+
+#: C/gosbasic.xml:429(term)
+msgid "<placeholder-1/> Copy pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Másolás mutató."
+
+#: C/gosbasic.xml:441(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, a copy of the object "
+"is created where you drop it."
+msgstr ""
+"Ez a mutató azt jelzi, hogy az objektum elejtésekor másolat készül "
+"belőle az egérgomb felengedésének helyén."
+
+#: C/gosbasic.xml:446(term)
+msgid "<placeholder-1/> Symbolic link pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Szimbolikus link mutató."
+
+#: C/gosbasic.xml:458(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, a <firstterm>symbolic "
+"link</firstterm> to the object is created where you drop the object. A "
+"symbolic link is a special type of file that points to another file or "
+"folder. For more on this, see <xref linkend=\"caja-symlink\"/>."
+msgstr ""
+"Ez a mutató azt jelzi, hogy az objektum elejtésekor egy <firstterm>szimbolikus link</firstterm> készül az egérgomb felengedési helyén. A szimbolikus link egy különleges fájltípus, ami egy másik fájlra vagy mappára mutat. További információkat a <xref linkend=\"caja-symlink"
+"\"/> szakaszban olvashat."
+
+#: C/gosbasic.xml:465(term)
+msgid "<placeholder-1/> Ask pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Kérdés mutató."
+
+#: C/gosbasic.xml:477(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, you will be given a "
+"choice of what to do. A menu will open to allow you to choose which "
+"operation you would like to perform. For instance, you may be able to move, "
+"copy, or create a symbolic link."
+msgstr ""
+"Ez a mutató akkor jelenik meg, ha az egérmutató felengedése után döntenie kell "
+"egy kérdésben. Egy menü nyílik meg, ami lehetővé teszi a lehetséges műveletek közötti választást. Lehetősége lehet például áthelyezni, másolni vagy szimbolikus linket készíteni."
+
+#: C/gosbasic.xml:490(phrase)
+msgid "Not available pointer."
+msgstr "Nem érhető el mutató."
+
+#: C/gosbasic.xml:483(term)
+msgid "<placeholder-1/> Not available pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Nem érhető el mutató."
+
+#: C/gosbasic.xml:495(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that you cannot drop the object at the current "
+"location. Releasing the mouse button now will have no effect: the dragged "
+"object will be returned to its starting location."
+msgstr ""
+"Ez a mutató akkor jelenik meg, amikor nem ejtheti az objektumot az adott helyre. A "
+"gomb felengedésével nem történik semmi: a húzott objektum visszakerül az "
+"eredeti helyére."
+
+#: C/gosbasic.xml:506(phrase)
+msgid "Move panel object pointer."
+msgstr "Panel áthelyezése mutató."
+
+#: C/gosbasic.xml:499(term)
+msgid "<placeholder-1/> Move panel object pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Panel áthelyezése mutató"
+
+#: C/gosbasic.xml:511(para)
+msgid ""
+"This pointer appears when you drag a panel or a panel object with the middle "
+"mouse button. See <xref linkend=\"panels\"/> for more information on panels."
+msgstr ""
+"Ez a mutató akkor jelenik meg, amikor egy panelt vagy panelobjektumot az "
+"egér középső gombjával kezd húzni. További információkat a <xref linkend=\"panels\"/> szakaszban olvashat."
+
+#: C/gosbasic.xml:523(phrase)
+msgid "Move window pointer."
+msgstr "Ablak áthelyezése mutató."
+
+#: C/gosbasic.xml:516(term)
+msgid "<placeholder-1/> Move window pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Ablak áthelyezése mutató"
+
+#: C/gosbasic.xml:528(para)
+msgid ""
+"This pointer appears when you drag a window to move it. See <xref linkend="
+"\"windows-manipulating\"/> for more information on moving windows."
+msgstr ""
+"Ez a mutató akkor jelenik meg, amikor húzni kezd egy ablakot. További "
+"információkat az ablakok áthelyezéséről a <xref linkend=\"windows-"
+"manipulating\"/> szakaszban olvashat."
+
+#: C/gosbasic.xml:537(title)
+msgid "Keyboard Skills"
+msgstr "Billentyűzet-alapismeretek"
+
+#: C/gosbasic.xml:544(secondary)
+msgid "keyboard skills"
+msgstr "billentyűzet-alapismeretek"
+
+#: C/gosbasic.xml:551(para)
+msgid ""
+"For almost every task that you can perform with the mouse, you can use the "
+"keyboard to perform the same task. <firstterm>Shortcut keys</firstterm> are "
+"keys that provide you with a quick way to perform a task."
+msgstr "Majdnem minden, egérrel elvégezhető művelet billentyűzettel is elvégezhető. A <firstterm>gyorsbillentyűk</firstterm> olyan billentyűk, amelyek egy feladat gyors elvégzését teszik lehetővé."
+
+#: C/gosbasic.xml:555(para)
+msgid ""
+"You can use shortcut keys to perform general MATE Desktop tasks and to work "
+"with interface items such as panels and windows. You can also use shortcut "
+"keys in applications. To customize your shortcut keys, use the "
+"<application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool. See <xref "
+"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> for more information about "
+"configuring keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"A gyorsbillentyűket használhatja a MATE asztali környezetben általános feladatok végrehajtásához és a felhasználói felületen, paneleken és ablakokon történő munkához. A gyorsbillentyűk személyre szabásához használja a "
+"<application>Gyorsbillentyűk</application> beállítóeszközt. További "
+"információkat a gyorsbillentyűk beállításáról a <xref linkend=\"prefs-"
+"keyboard-shortcuts\"/> szakaszban talál."
+
+#: C/gosbasic.xml:562(para)
+msgid ""
+"Many PC keyboards come with two special keys for the Windows operating "
+"system: a key with a Microsoft Windows™ logo and a key for accessing context "
+"menus."
+msgstr ""
+"A legtöbb PC billentyűzet rendelkezik két speciális billentyűvel a Windows "
+"operációs rendszerhez: az egyik egy billentyű a Microsoft Windows™ jelével, "
+"a másik egy billentyű, amivel a helyi menüket érheti el."
+
+#: C/gosbasic.xml:563(para)
+msgid ""
+"In MATE, the Windows key is often configured to act as an additional "
+"modifier key, called the <firstterm>Super key</firstterm>. The context menu "
+"key can be used to access the context menu of the selected item, just as the "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard "
+"shortcut can."
+msgstr ""
+"A MATE alatt a Windows billentyű gyakran kiegészítő billentyűként van "
+"beállítva, neve <firstterm>Super gomb</firstterm>. A helyi menü gombja "
+"használható a helyi menü eléréséhez, akárcsak a <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> billentyűkombináció."
+
+#: C/gosbasic.xml:569(para)
+msgid ""
+"You can also modify the MATE Desktop preferences to use keyboard "
+"accessibility features. See <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> for more "
+"information about the keyboard accessibility features."
+msgstr ""
+"Továbbá engedélyezheti a MATE asztali környezetben a billentyűzet "
+"akadálymentesítés használatát. További információkat a billentyűzet "
+"akadálymentesítésről a <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> szakaszban "
+"olvashat."
+
+#: C/gosbasic.xml:573(para)
+msgid ""
+"The following sections describe the shortcut keys that you can use "
+"throughout the desktop and applications."
+msgstr ""
+"Az alábbi fejezet leírja azokat a gyorsbillentyűket amelyeket mindenütt "
+"használhat az asztali környezetben és az alkalmazásokban."
+
+#: C/gosbasic.xml:577(title)
+msgid "Global Shortcut Keys"
+msgstr "Globális gyorsbillentyűk"
+
+#: C/gosbasic.xml:584(secondary)
+msgid "global"
+msgstr "globális"
+
+#: C/gosbasic.xml:587(para)
+msgid ""
+"Global shortcut keys enable you to use the keyboard to perform tasks related "
+"to your desktop, rather than tasks on the currently selected window or "
+"application. The following table lists some global shortcut keys:"
+msgstr ""
+"A globális gyorsbillentyűk lehetővé teszik a billentyűzet használatát az "
+"asztalhoz kapcsolódó feladatok végrehajtásához, az aktuális ablakhoz "
+"vagy alkalmazáshoz kapcsolódó feladatok helyett. Az alábbi táblázat felsorol néhány "
+"globális gyorsbillentyűt:"
+
+#: C/gosbasic.xml:598(para) C/gosbasic.xml:727(para) C/gosbasic.xml:868(para)
+msgid "Shortcut Key"
+msgstr "Gyorsbillentyű"
+
+#: C/gosbasic.xml:609(keycap) C/gosbasic.xml:939(keycap)
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: C/gosbasic.xml:613(para)
+msgid "Open the <guimenu>Applications Menu</guimenu>."
+msgstr "Megnyitja az <guimenu>Alkalmazások</guimenu> menüt."
+
+#: C/gosbasic.xml:619(keycap)
+msgid "F2"
+msgstr "F2"
+
+#: C/gosbasic.xml:623(para)
+msgid ""
+"Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. See <xref linkend="
+"\"tools-run-app\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Megnyitja az<guilabel>Alkalmazás futtatása</guilabel> párbeszédablakot. "
+"További információkat a <xref linkend=\"tools-run-app\"/> szakaszban "
+"olvashat."
+
+#: C/gosbasic.xml:635(para)
+msgid ""
+"Take a screenshot of the entire desktop. See <xref linkend=\"tools-screenshot"
+"\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Egy képernyőképet készít a teljes asztalról. További információkat a "
+"<xref linkend=\"tools-screenshot\"/> szakaszban olvashat. "
+
+#: C/gosbasic.xml:646(para)
+msgid "Take a screenshot of the currently focused window."
+msgstr "Képernyőképet készít a fókuszban lévő ablakról."
+
+#: C/gosbasic.xml:652(keycap) C/gosbasic.xml:665(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:689(keycap) C/gosbasic.xml:829(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:879(keycap) C/gosbasic.xml:889(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:900(keycap) C/gosbasic.xml:910(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:920(keycap) C/gosbasic.xml:930(keycap)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: C/gosbasic.xml:653(keycap) C/gosbasic.xml:830(keycap)
+msgid "Arrow keys"
+msgstr "Nyílbillentyűk"
+
+#: C/gosbasic.xml:657(para)
+msgid ""
+"Switch to the workspace to the specified direction of the current workspace. "
+"See <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working "
+"with multiple workspaces."
+msgstr ""
+"Átvált a jelenlegi munkaterületről a nyíl irányában lévő munkaterületre. "
+"További információkat a többmunkaterületes munkáról a <xref linkend="
+"\"overview-workspaces\"/> szakaszban olvashat."
+
+#: C/gosbasic.xml:666(keycap)
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#: C/gosbasic.xml:670(para)
+msgid "Minimize all windows and give focus to the desktop."
+msgstr "Minimalizál minden ablakot és a fókuszt az asztalnak adja át."
+
+#: C/gosbasic.xml:676(keycap) C/gosbasic.xml:690(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:738(keycap)
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: C/gosbasic.xml:680(para) C/gosbasic.xml:742(para)
+msgid ""
+"Switch between windows. A list of windows that you can select is displayed. "
+"Release the keys to select a window. You can press the <keycap>Shift</"
+"keycap> key to cycle through the windows in reverse order."
+msgstr "Váltás ablakok között. Megjelenik a kiválasztható ablakok listája, a billentyű elengedésével a kiválasztott ablak jelenik meg. Az ablaklista fordított irányú körbejárásához tartsa nyomva a <keycap>Shift</keycap> billentyűt."
+
+#: C/gosbasic.xml:694(para)
+msgid ""
+"Switch the focus between the panels and the desktop. A list of items that "
+"you can select is displayed. Release the keys to select an item. You can "
+"press the <keycap>Shift</keycap> key to cycle through the items in reverse "
+"order."
+msgstr ""
+"A fókusz átváltása a panelek és az asztal között. A kiválasztható elemek istája "
+"jelenik meg. Az elemlista fordított irányú körbejárásához tartsa nyomva a <keycap>Shift</keycap> billentyűt."
+
+#: C/gosbasic.xml:706(title)
+msgid "Window Shortcut Keys"
+msgstr "Ablak gyorsbillentyűi"
+
+#: C/gosbasic.xml:713(secondary)
+msgid "window"
+msgstr "ablak"
+
+#: C/gosbasic.xml:716(para)
+msgid ""
+"Window shortcut keys allow you to use the keyboard to perform tasks on the "
+"currently focused window. The following table lists some window shortcut "
+"keys:"
+msgstr "Az ablak gyorsbillentyűi lehetővé teszik a billentyűzet használatát feladatok végrehajtására a fókuszban lévő ablakban. Az alábbi táblázat felsorol néhányat az ablak gyorsbillentyűi közül:"
+
+#: C/gosbasic.xml:751(keycap)
+msgid "F4"
+msgstr "F4"
+
+#: C/gosbasic.xml:755(para)
+msgid "Close the currently focused window."
+msgstr "Bezárja a fókuszban lévő ablakot."
+
+#: C/gosbasic.xml:761(keycap)
+msgid "F5"
+msgstr "F5"
+
+#: C/gosbasic.xml:765(para)
+msgid "Unmaximize the current window, if it is maximized."
+msgstr "Visszaállítja az aktuális ablak eredeti méretét, ha az maximalizált."
+
+#: C/gosbasic.xml:771(keycap)
+msgid "F7"
+msgstr "F7"
+
+#: C/gosbasic.xml:775(para)
+msgid ""
+"Move the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
+"move the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
+"move, click the mouse or press any key on the keyboard."
+msgstr ""
+"Áthelyezi a fókuszban lévő ablakot. A gyorsbillentyű megnyomása után "
+"áthelyezheti az ablakot az egér vagy a nyílbillentyűk használatával. Az "
+"áthelyezés befejezéséhez kattintson az egérrel vagy nyomjon meg egy "
+"billentyűt a billentyűzeten."
+
+#: C/gosbasic.xml:784(keycap)
+msgid "F8"
+msgstr "F8"
+
+#: C/gosbasic.xml:788(para)
+msgid ""
+"Resize the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
+"resize the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
+"resize, click the mouse or press any key on the keyboard."
+msgstr ""
+"Átméretezi a fókuszban lévő ablakot. A gyorsbillentyű megnyomása után "
+"átméretezheti az ablakot az egér vagy a nyílbillentyűk használatával. Az "
+"átméretezés befejezéséhez kattintson az egérrel vagy nyomjon meg egy "
+"billentyűt a billentyűzeten."
+
+#: C/gosbasic.xml:797(keycap)
+msgid "F9"
+msgstr "F9"
+
+#: C/gosbasic.xml:801(para)
+msgid "Minimize the current window."
+msgstr "Az aktuális ablak minimalizálása."
+
+#: C/gosbasic.xml:807(keycap) C/gosbasic.xml:988(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:997(keycap)
+msgid "F10"
+msgstr "F10"
+
+#: C/gosbasic.xml:811(para)
+msgid "Maximize the current window."
+msgstr "Az aktuális ablak maximalizálása."
+
+#: C/gosbasic.xml:817(keycap)
+msgid "spacebar"
+msgstr "szóköz"
+
+#: C/gosbasic.xml:821(para)
+msgid ""
+"Open the window menu for the currently selected window. The window menu "
+"allows you to perform actions on the window, such as minimizing, moving "
+"between workspaces, and closing."
+msgstr ""
+"Megnyitja a kijelölt ablak ablakmenüjét. Az ablakmenü lehetővé teszi az "
+"ablak műveleteinek végrehajtását, mint a minimalizálás, munkaterületek "
+"közötti áthelyezés és a bezárás."
+
+#: C/gosbasic.xml:829(keycap) C/gosbasic.xml:997(keycap)
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
+
+#: C/gosbasic.xml:834(para)
+msgid ""
+"Move the current window to another workspace in the specified direction. See "
+"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working with "
+"multiple workspaces."
+msgstr ""
+"Áthelyezi az aktuális ablakot a megadott irányban lévő másik munkaterületre. "
+"További információkat a többmunkaterületes munkáról a <xref linkend="
+"\"overview-workspaces\"/> szakaszban olvashat."
+
+#: C/gosbasic.xml:845(title)
+msgid "Application Keys"
+msgstr "Alkalmazásbillentyűk"
+
+#: C/gosbasic.xml:853(secondary)
+msgid "application"
+msgstr "alkalmazás"
+
+#: C/gosbasic.xml:856(para)
+msgid ""
+"Application shortcut keys enable you to perform application tasks. You can "
+"use shortcut keys to perform application tasks more quickly than if you use "
+"a mouse. The following table lists some common application shortcut keys:"
+msgstr ""
+"Az alkalmazásbillentyűk lehetővé teszik az alkalmazás műveleteinek "
+"végrehajtását. A gyorsbillentyűk használatával az alkalmazás egy adott "
+"műveletét gyorsabban hajthatja végre, mint egér használata esetén. Az alábbi "
+"táblázat felsorolja az általános alkalmazásgyorsbillentyűket:"
+
+#: C/gosbasic.xml:879(keycap)
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: C/gosbasic.xml:883(para)
+msgid "Create a new document or window."
+msgstr "Egy új dokumentumot vagy ablakot készít."
+
+#: C/gosbasic.xml:889(keycap)
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: C/gosbasic.xml:893(para)
+msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard."
+msgstr "Kivágja a kijelölt szöveget vagy területet és elhelyezi a vágólapon."
+
+#: C/gosbasic.xml:900(keycap)
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#: C/gosbasic.xml:904(para)
+msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
+msgstr "Átmásolja a kijelölt szöveget vagy területet a vágólapra."
+
+#: C/gosbasic.xml:910(keycap)
+msgid "V"
+msgstr "V"
+
+#: C/gosbasic.xml:914(para)
+msgid "Paste the contents of the clipboard."
+msgstr "Beilleszti a vágólap tartalmát."
+
+#: C/gosbasic.xml:920(keycap)
+msgid "Z"
+msgstr "Z"
+
+#: C/gosbasic.xml:924(para)
+msgid "Undo the last action."
+msgstr "Visszavonja az utolsó műveletet."
+
+#: C/gosbasic.xml:930(keycap)
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: C/gosbasic.xml:934(para)
+msgid "Save the current document to disk."
+msgstr "Lemezre menti az aktuális dokumentumot."
+
+#: C/gosbasic.xml:942(para)
+msgid "Load the online help document for the application."
+msgstr "Betölti az alkalmazás online súgó dokumentumát."
+
+#: C/gosbasic.xml:949(para)
+msgid ""
+"In addition to these shortcut keys, all applications support a set of keys "
+"to navigate and work with the user interface. These keys allow you to "
+"perform operations that you might normally perform with a mouse. The "
+"following table describes some interface control keys:"
+msgstr "A fenti gyorsbillentyűkön kívül minden alkalmazás támogatja billentyűk egy halmazát, amikkel a felhasználói felületen navigálhat és dolgozhat. Ezek a billentyűk lehetővé teszik azon műveletek végrehajtását, amiket általában egérrel végez. Az alábbi táblázat felsorol néhány vezérlőbillentyűt:"
+
+#: C/gosbasic.xml:961(para)
+msgid "Keys"
+msgstr "Billentyűk"
+
+#: C/gosbasic.xml:971(para)
+msgid "Arrow keys or <keycap>Tab</keycap>"
+msgstr "Nyílbillentyűk vagy <keycap>Tab</keycap>"
+
+#: C/gosbasic.xml:974(para)
+msgid "Move between controls in the interface or items in a list."
+msgstr "Mozgás a felület vezérlőelemei vagy lista elemei között."
+
+#: C/gosbasic.xml:980(para)
+msgid "<keycap>Enter</keycap> or <keycap>spacebar</keycap>"
+msgstr "<keycap>Enter</keycap> vagy <keycap>szóköz</keycap>"
+
+#: C/gosbasic.xml:983(para)
+msgid "Activate or choose the selected item."
+msgstr "Aktiválja vagy kiválasztja a kijelölt elemet."
+
+#: C/gosbasic.xml:991(para)
+msgid "Activate the left-most menu of the application window."
+msgstr "Aktiválja az alkalmazás ablakának legbaloldalibb menüjét."
+
+#: C/gosbasic.xml:1001(para)
+msgid "Activate the context menu for the selected item."
+msgstr "Aktiválja a kiválasztott elem helyi menüjét."
+
+#: C/gosbasic.xml:1006(keycap)
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: C/gosbasic.xml:1009(para)
+msgid "Close a menu without selecting a menu item, or cancel a drag operation."
+msgstr "Elemkiválasztás nélkül zárja be a menüt vagy megszakítja a húzás műveletet."
+
+#: C/gosbasic.xml:1019(title)
+msgid "Access Keys"
+msgstr "Gyorsbillentyűk"
+
+#: C/gosbasic.xml:1025(primary)
+msgid "access keys"
+msgstr "gyorsbillentyűk"
+
+#: C/gosbasic.xml:1028(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>menubar</firstterm> is a bar at the top of a window that "
+"contains the menus for the application. An <firstterm>access key</firstterm> "
+"is an underlined letter in a menubar, menu, or dialog that you can use to "
+"perform an action. On a menubar, the access key for each menu is underlined."
+msgstr ""
+"A <firstterm>menüsor</firstterm> az alkalmazás menüit tartalmazó sáv az "
+"ablak tetején. A <firstterm>gyorsbillentyű</firstterm> egy aláhúzott betű a "
+"menüsoron, a menüben vagy a párbeszédablakban, amelyet az adott művelet "
+"elvégzésére használhat. A menüsoron minden menü gyorsbillentyűje alá van "
+"húzva."
+
+#: C/gosbasic.xml:1034(para)
+msgid ""
+"To open a menu, hold the <keycap>Alt</keycap> key, then press the access "
+"key. In the menu, the access key for each menu item is underlined. To choose "
+"a menu item when a menu is displayed, you can simply press the access key "
+"for the menu item."
+msgstr ""
+"Egy menü megnyitásához tartsa lenyomva az <keycap>Alt</keycap> billentyűt, "
+"majd nyomja meg a gyorsbillentyűt. A menüben minden elem gyorsbillentyűje "
+"alá van húzva. Egy nyitott menü egyik elemének kiválasztásához egyszerűen csak nyomja meg a menüelem gyorsbillentyűjét."
+
+#: C/gosbasic.xml:1039(para)
+msgid ""
+"For example, to open a new window in the <application>Help</application> "
+"application, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></"
+"keycombo> to open the <guimenu>File</guimenu> menu, then press <keycap>N</"
+"keycap> to activate the <guimenuitem>New Window</guimenuitem> menu item."
+msgstr ""
+"Például egy új ablak nyitásához a <application>Súgó</application> "
+"alkalmazásban, nyomja meg az <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</"
+"keycap></keycombo> billentyűkombinációt a <guimenu>Fájl</guimenu> menü "
+"megnyitásához, majd nyomja meg az <keycap>a</keycap> gombot az "
+"<guimenuitem>Új ablak</guimenuitem> menüelem aktiválásához."
+
+#: C/gosbasic.xml:1044(para)
+msgid ""
+"You can also use access keys to access elements in a dialog. In a dialog, "
+"one letter in most dialog elements is underlined. To access a particular "
+"dialog element, hold <keycap>Alt</keycap>, then press the access key."
+msgstr ""
+"A gyorsbillentyűk a párbeszédablakok elemeinek elérésére is használhatók. A "
+"párbeszédablakban minden elem egyik betűje aláhúzott. Az egyes párbeszédablak-elemek eléréséhez tartsa lenyomva az <keycap>Alt</keycap> "
+"billentyűt, majd nyomja meg a gyorsbillentyűt."
+
+#: C/user-guide.xml:10(title)
+msgid "Desktop User Guide"
+msgstr "MATE felhasználói kézikönyv"
+
+#: C/user-guide.xml:13(para)
+msgid ""
+"The MATE User Guide is a collection of documentation which details general "
+"use of the MATE Desktop environment. Topics covered include sessions, "
+"panels, menus, file management, and preferences."
+msgstr ""
+"A MATE felhasználói kézikönyv olyan dokumentációk gyűjteménye, amelyek a "
+"MATE asztali környezettel kapcsolatos általános ismereteket tartalmazzák a "
+"munkamenetekkel, panelekkel, menükkel, fájlkezeléssel és beállításokkal "
+"kapcsolatban."
+
+#: C/user-guide.xml:18(year)
+msgid "2005"
+msgstr "2005"
+
+#: C/user-guide.xml:19(holder) C/user-guide.xml:143(para)
+msgid "Shaun McCance"
+msgstr "Shaun McCance"
+
+#: C/user-guide.xml:22(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: C/user-guide.xml:23(holder) C/user-guide.xml:27(holder)
+#: C/user-guide.xml:46(orgname) C/user-guide.xml:158(para)
+#: C/user-guide.xml:166(para) C/user-guide.xml:174(para)
+#: C/user-guide.xml:182(para) C/user-guide.xml:190(para)
+#: C/user-guide.xml:198(para) C/user-guide.xml:206(para)
+#: C/user-guide.xml:214(para)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "Sun Microsystems"
+
+#: C/user-guide.xml:26(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
+
+#: C/user-guide.xml:36(publishername) C/user-guide.xml:53(orgname)
+#: C/user-guide.xml:60(orgname) C/user-guide.xml:68(orgname)
+#: C/user-guide.xml:76(orgname) C/user-guide.xml:84(orgname)
+#: C/user-guide.xml:92(orgname) C/user-guide.xml:100(orgname)
+#: C/user-guide.xml:108(orgname) C/user-guide.xml:136(para)
+#: C/user-guide.xml:144(para) C/user-guide.xml:151(para)
+#: C/user-guide.xml:159(para) C/user-guide.xml:167(para)
+#: C/user-guide.xml:175(para) C/user-guide.xml:183(para)
+#: C/user-guide.xml:191(para) C/user-guide.xml:199(para)
+#: C/user-guide.xml:207(para) C/user-guide.xml:215(para)
+msgid "MATE Documentation Project"
+msgstr "MATE dokumentációs projekt"
+
+#: C/user-guide.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Jelen dokumentum szabadon másolható, terjeszthető és/vagy módosítható a GNU "
+"Free Documentation License (GFDL) 1.1-es verziója vagy a Free Software "
+"Foundation által kiadott ennél frissebb verziója alatt, a \"Nem "
+"változtatható szakaszok\", \"Címlapszövegek\" és a \"Hátlapszövegek\" "
+"kivételével. A GFDL leírása <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">ezen az "
+"oldalon</ulink> érhető el, vagy a jelen dokumentációban található COPYING-"
+"DOCS fájlban."
+
+#: C/user-guide.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Ez a kézikönyv része a GFDL alatt megjelenő MATE dokumentációk "
+"gyűjteményének. A kézikönyv a gyűjteménytől függetlenül szabadon "
+"terjeszthető, a licenc másolatát mellékelve a 6. szakaszban leírtaknak "
+"megfelelően."
+
+#: C/user-guide.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
+"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"A cégek különböző, védjegy alá tartozó elnevezéseket használnak termékeik és "
+"szolgáltatásuk megkülönböztetéséhez. Ahol ezek a nevek megjelennek bármelyik "
+"MATE dokumentációban és a MATE dokumentációs projekt tagjainak tudomásuk "
+"van a védjegyről, abban az esetben ezek az elnevezések teljes egészében vagy "
+"kezdőbetűik nagybetűsek."
+
+#: C/user-guide.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"A DOKUMENTUM „JELEN ÁLLAPOTÁBAN” KERÜL KIADÁSRA MINDENFÉLE GARANCIAVÁLLALÁS "
+"NÉLKÜL, LEGYEN AZ KIFEJEZETT VAGY BELEÉRTETT, BELEÉRTVE, DE NEM "
+"KIZÁRÓLAGOSAN A FORGALOMBA HOZHATÓSÁGRA VAGY ALKALMAZHATÓSÁGRA, A JELEN "
+"DOKUMENTUMNAK VAGY ANNAK MÓDOSÍTOTT VERZIÓJÁNAK HIBAMENTESSÉGÉRE VONATKOZÓ "
+"GARANCIÁKAT. A DOKUMENTUM VAGY ANNAK MÓDOSÍTOTT VÁLTOZATÁNAK MINŐSÉGÉBŐL ÉS "
+"FELHASZNÁLHATÓSÁGÁBÓL FAKADÓ ÖSSZES KOCKÁZAT A FELHASZNÁLÓT TERHELI. HA A "
+"DOKUMENTUM BIZONYÍTOTTAN HIBÁS, A FELHASZNÁLÓNAK MAGÁNAK (NEM A DOKUMENTUM "
+"ÍRÓJÁNAK, KIADÓJÁNAK VAGY BÁRMELY KÖZREMŰKÖDŐNEK) KELL VÁLLALNIA A "
+"JAVÍTÁSHOZ SZÜKSÉGES MINDEN KÖLTSÉGET. A JELEN GARANCIAELUTASÍTÁS A JELEN "
+"LICENC LÉNYEGI RÉSZE. A LEFEDETT DOKUMENTUM VAGY ANNAK MÓDOSÍTOTT "
+"VERZIÓJÁNAK HASZNÁLATA CSAK A JELEN ELUTASÍTÁSSAL EGYÜTT ENGEDÉLYEZETT, ÉS"
+
+#: C/user-guide.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"SEMMILYEN KÖRÜLMÉNYEK KÖZÖTT ÉS SEMMILYEN JOGI MEGFONTOLÁSBÓL, LEGYEN AZ "
+"MAGÁNJOGI VÉTKES CSELEKMÉNY (BELEÉRTVE A HANYAGSÁGOT), SZERZŐDÉS VAGY "
+"BÁRMELY MÁS DOLOG, NEM FELELŐS ÖN, A LEFEDETT KÓD ELSŐ FEJLESZTŐJE ÉS TÖBBI "
+"KÖZREMŰKÖDŐJE VAGY EZEK BÁRMELY SZÁLLÍTÓJA SEMMILYEN MÁS SZEMÉLY FELÉ "
+"SEMMILYEN FAJTA KÖZVETLEN, SPECIÁLIS, VÉLETLEN VAGY KÖVETKEZMÉNYES KÁRÉRT, "
+"BELEÉRTVE DE NEM KIZÁRÓLAG A HÍRNÉV ELVESZTÉSÉBŐL, MUNKA LEÁLLÁSÁBÓL, "
+"SZÁMÍTÓGÉP MEGHIBÁSODÁSÁBÓL VAGY HELYTELEN MŰKÖDÉSÉBŐL SZÁRMAZÓ, VAGY "
+"BÁRMELY EGYÉB KERESKEDELMI KÁROKAT ÉS VESZTESÉGEKET, MÉG AKKOR IS, HA AZ "
+"ILYEN FÉL INFORMÁLVA LETT AZ ILYEN KÁROK ELŐFORDULÁSÁNAK LEHETŐSÉGÉRŐL. A "
+"FELELŐSSÉG EZEN KORLÁTOZÁSA NEM ALKALMAZHATÓ ABBAN AZ ESETBEN, HA HALÁL VAGY "
+"SZEMÉLYI SÉRÜLÉS TÖRTÉNT A FÉL HANYAGSÁGÁBÓL KIFOLYÓLAG, OLYAN MÉRTÉKBEN, "
+"AMENNYIRE AZ ALKALMAZHATÓ TÖRVÉNYEK MEGTILTJÁK AZ ILYEN KORLÁTOZÁSOKAT."
+
+#: C/user-guide.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"A DOKUMENTUM ÉS A DOKUMENTUM MÓDOSÍTOTT VERZIÓJA A GNU FREE DOCUMENTATION "
+"LICENSE (GFDL) ALATT JELENIK MEG AZ ALÁBBI ÉRTELMEZÉSSEL: <placeholder-1/>"
+
+#: C/user-guide.xml:43(firstname)
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
+
+#: C/user-guide.xml:44(surname)
+msgid "MATE Documentation Team"
+msgstr "MATE dokumentációs csapat"
+
+#: C/user-guide.xml:50(firstname)
+msgid "Shaun"
+msgstr "Shaun"
+
+#: C/user-guide.xml:51(surname)
+msgid "McCance"
+msgstr "McCance"
+
+#: C/user-guide.xml:55(email)
+
+#: C/user-guide.xml:58(surname) C/user-guide.xml:135(para)
+msgid "Karderio"
+msgstr "Karderio"
+
+#: C/user-guide.xml:62(email)
+msgid "karderio at gmail dot com"
+msgstr "karderio at gmail dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:65(firstname)
+msgid "Joachim"
+msgstr "Joachim"
+
+#: C/user-guide.xml:66(surname)
+msgid "Noreiko"
+msgstr "Noreiko"
+
+#: C/user-guide.xml:70(email)
+msgid "jnoreiko at yahoo dot com"
+msgstr "jnoreiko at yahoo dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:73(firstname)
+msgid "Daniel"
+msgstr "Daniel"
+
+#: C/user-guide.xml:74(surname)
+msgid "Espinosa Ortiz"
+msgstr "Espinosa Ortiz"
+
+#: C/user-guide.xml:78(email)
+msgid "esodan at gmail dot com"
+msgstr "esodan at gmail dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:81(firstname)
+msgid "Brent"
+msgstr "Brent"
+
+#: C/user-guide.xml:82(surname)
+msgid "Smith"
+msgstr "Smith"
+
+#: C/user-guide.xml:86(email)
+msgid "mate at nextreality dot net"
+msgstr "mate at nextreality dot net"
+
+#: C/user-guide.xml:89(firstname)
+msgid "Tim"
+msgstr "Tim"
+
+#: C/user-guide.xml:90(surname)
+msgid "Littlemore"
+msgstr "Littlemore"
+
+#: C/user-guide.xml:94(email)
+msgid "tim at tjl2 dot com"
+msgstr "tim at tjl2 dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:97(firstname)
+msgid "John"
+msgstr "John"
+
+#: C/user-guide.xml:98(surname)
+msgid "Stowers"
+msgstr "Stowers"
+
+#: C/user-guide.xml:102(email)
+msgid "john dot stowers at gmail dot com"
+msgstr "john dot stowers at gmail dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:105(firstname)
+msgid "Nigel"
+msgstr "Nigel"
+
+#: C/user-guide.xml:106(surname)
+msgid "Tao"
+msgstr "Tao"
+
+#: C/user-guide.xml:110(email)
+msgid "nigel dot tao at myrealbox dot com"
+msgstr "nigel dot tao at myrealbox dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:113(firstname)
+msgid "Matthew"
+msgstr "Matthew"
+
+#: C/user-guide.xml:114(surname)
+msgid "East"
+msgstr "East"
+
+#: C/user-guide.xml:116(orgname)
+msgid "Ubuntu Documentation Project"
+msgstr "Ubuntu dokumentációs projekt"
+
+#: C/user-guide.xml:118(email)
+msgid "mdke at ubuntu dot com"
+msgstr "mdke at ubuntu dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:121(firstname)
+msgid "Carlos"
+msgstr "Carlos"
+
+#: C/user-guide.xml:122(surname)
+msgid "Garnacho Parro"
+msgstr "Garnacho Parro"
+
+#: C/user-guide.xml:124(orgname)
+msgid "MATE Project"
+msgstr "MATE projekt"
+
+#: C/user-guide.xml:126(email)
+
+#: C/user-guide.xml:132(revnumber)
+msgid "2.14"
+msgstr "2.14"
+
+#: C/user-guide.xml:133(date)
+msgid "2006-02-03"
+msgstr "2006.02.03."
+
+#: C/user-guide.xml:140(revnumber)
+msgid "2.10"
+msgstr "2.10"
+
+#: C/user-guide.xml:141(date)
+msgid "2005-03-08"
+msgstr "2005.03.08."
+
+#: C/user-guide.xml:148(revnumber)
+msgid "MATE 2.8 Desktop User Guide V2.8"
+msgstr "MATE 2.8 felhasználó kézikönyv v2.8"
+
+#: C/user-guide.xml:149(date)
+msgid "September 2004"
+msgstr "2004. szeptember"
+
+#: C/user-guide.xml:155(revnumber)
+msgid "MATE 2.4 Desktop User Guide V2.7"
+msgstr "MATE 2.4 felhasználó kézikönyv v2.7"
+
+#: C/user-guide.xml:156(date)
+msgid "September 2003"
+msgstr "2003. szeptember"
+
+#: C/user-guide.xml:163(revnumber)
+msgid "MATE 2.4 Desktop User Guide V2.6"
+msgstr "MATE 2.4 felhasználó kézikönyv v2.6"
+
+#: C/user-guide.xml:164(date)
+msgid "August 2003"
+msgstr "2003. augusztus"
+
+#: C/user-guide.xml:171(revnumber)
+msgid "MATE 2.2.1 Desktop User Guide V2.5"
+msgstr "MATE 2.2.1 felhasználó kézikönyv v2.5"
+
+#: C/user-guide.xml:172(date)
+msgid "March 2003"
+msgstr "2003. március"
+
+#: C/user-guide.xml:179(revnumber)
+msgid "MATE 2.2 Desktop User Guide V2.4"
+msgstr "MATE 2.2 felhasználó kézikönyv v2.4"
+
+#: C/user-guide.xml:180(date)
+msgid "January 2003"
+msgstr "2003. január"
+
+#: C/user-guide.xml:187(revnumber)
+msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V2.3"
+msgstr "MATE 2.0 felhasználó kézikönyv v2.3"
+
+#: C/user-guide.xml:188(date)
+msgid "October 2002"
+msgstr "2002. október"
+
+#: C/user-guide.xml:195(revnumber)
+msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V2.2"
+msgstr "MATE 2.0 felhasználó kézikönyv v2.2"
+
+#: C/user-guide.xml:196(date) C/user-guide.xml:204(date)
+msgid "August 2002"
+msgstr "2002. augusztus"
+
+#: C/user-guide.xml:203(revnumber)
+msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V2.1"
+msgstr "MATE 2.0 felhasználó kézikönyv v2.1"
+
+#: C/user-guide.xml:211(revnumber)
+msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V1.0"
+msgstr "MATE 2.0 felhasználó kézikönyv v1.0"
+
+#: C/user-guide.xml:212(date)
+msgid "May 2002"
+msgstr "2002. május"
+
+#: C/user-guide.xml:220(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.14 of the MATE desktop."
+msgstr "Ez a kézikönyv a MATE 2.14-es verziójához készült."
+
+#: C/user-guide.xml:225(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the MATE desktop or this "
+"manual, follow the directions in the <link linkend=\"feedback\">MATE "
+"Feedback Page</link>."
+msgstr ""
+"A MATE asztali környezettel vagy annak dokumentációjával kapcsolatos hibák "
+"bejelentéséhez és javaslatok tételéhez használja a <ulink url=\"help:mate-"
+"feedback\" type=\"help\">MATE visszajelzés</ulink> oldalt."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/user-guide.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Kiss Péter Zoltán <[email protected]>, 2007\n"
+"Kelemen Gábor <[email protected]>, 2007\n"
+"Kováts Dóra <[email protected]>, 2007\n"
+"Magyarkúti Barna <[email protected]>, 2007\n"
+"Nyitrai István <[email protected]>, 2007\n"
+"Őry Máté <[email protected]>, 2007"
+
diff --git a/mate-user-guide/id/id.po b/mate-user-guide/id/id.po
new file mode 100644
index 0000000..24ee9cb
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/id/id.po
@@ -0,0 +1,16496 @@
+# Indonesian translation for mate-user-docs.
+# Copyright (C) 2010 mate-user-docs's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the mate-user-docs package.
+# Andika Triwidada <[email protected]>, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mate-user-docs master\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-17 00:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-27 12:29+0700\n"
+"Last-Translator: Andika Triwidada <[email protected]>\n"
+"Language-Team: MATE Indonesian Translation Team <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Poedit-Language: Indonesian\n"
+"X-Poedit-Country: Indonesia\n"
+
+#: C/glossary.xml:2(title)
+msgid "Glossary"
+msgstr "Daftar Istilah"
+
+#: C/glossary.xml:4(glossterm)
+msgid "applet"
+msgstr "aplet"
+
+#: C/glossary.xml:6(para)
+msgid ""
+"An applet is a small, interactive application that resides within a panel, "
+"for example the <application>Volume Control</application>. Each applet has a "
+"simple user interface that you can operate with the mouse or keyboard."
+msgstr ""
+"Aplet adalah aplikasi kecil dan interaktif yang ada dalam suatu panel, "
+"misalnya <application>Kendali Volume</application>. Setiap aplet memilik "
+"antar muka pengguna yang sederhana yang dapat Anda operasikan dengan tetikus "
+"atau papan tik."
+
+#: C/glossary.xml:13(glossterm) C/goscustdesk.xml:535(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:710(secondary)
+msgid "desktop"
+msgstr "desktop"
+
+#: C/glossary.xml:15(para)
+msgid ""
+"The part of the MATE Desktop where there are no interface graphical items, "
+"such as panels and windows."
+msgstr ""
+"Bagian dari Desktop MATE dimana tidak ada benda grafis antar muka, seperti "
+"panel dan jendela."
+
+#: C/glossary.xml:20(glossterm)
+msgid "desktop background"
+msgstr "latar belakang desktop"
+
+#: C/glossary.xml:22(para)
+msgid "The image or color that is applied to your desktop."
+msgstr "Gambar atau warna yang diterapkan pada desktop Anda."
+
+#: C/glossary.xml:26(glossterm)
+msgid "desktop object"
+msgstr "objek desktop"
+
+#: C/glossary.xml:28(para)
+msgid ""
+"An icon on your desktop that you can use to open your files, folders, and "
+"applications. You can use desktop objects to provide convenient access to "
+"files, folders, and applications that you use frequently."
+msgstr ""
+"Ikon pada desktop Anda yang dapat Anda pakai untuk membuka berkas, folder, "
+"dan aplikasi Anda. Anda dapat memakai objek desktop untuk menyediakan akses "
+"yang lebih nyaman ke berkas, folder, dan aplikasi yang sering Anda pakai."
+
+#: C/glossary.xml:34(glossterm)
+msgid "DNS name"
+msgstr "Nama DNS"
+
+#: C/glossary.xml:36(para)
+msgid "A unique alphabetic identifier for a computer on a network."
+msgstr "Identifier alfabetik unik bagi suatu komputer pada suatu jaringan."
+
+#: C/glossary.xml:40(glossterm)
+msgid "drawer"
+msgstr "laci"
+
+#: C/glossary.xml:42(para)
+msgid ""
+"A drawer is a sliding extension to a panel that you can open or close from a "
+"drawer icon."
+msgstr ""
+
+#: C/glossary.xml:47(glossterm)
+msgid "file extension"
+msgstr "ekstensi berkas"
+
+#: C/glossary.xml:49(para)
+msgid ""
+"The final portion of a file's name, after the last period (.) in the name. "
+"For example, the file extension of the file <filename>picture.jpeg</"
+"filename> is <filename>jpeg</filename>."
+msgstr ""
+"Bagian akhir dari suatu nama berkas, setelah titik (.) terakhir pada nama. "
+"Sebagai contoh, ekstensi berkas dari berkas <filename>gambar.jpeg</filename> "
+"adalah <filename>jpeg</filename>."
+
+#: C/glossary.xml:50(para)
+msgid ""
+"The file extension can identify the type of a file. <application>Caja</"
+"application> file manager uses this information when to determine what to do "
+"when you open a file. For more on this, see <xref linkend=\"caja-open-"
+"file\"/>."
+msgstr ""
+"Ekstensi berkas dapat mengidentifikasi jenis dari suatu berkas. Manajer "
+"berkas <application>Caja</application> memakai informasi ini ketika "
+"menentukan apa yang mesti dilakukan ketika Anda membuka suatu berkas. Lihat "
+"<xref linkend=\"caja-open-file\"/> untuk tahu lebih lanjut tentang ini."
+
+#: C/glossary.xml:54(glossterm)
+msgid "format"
+msgstr "format"
+
+#: C/glossary.xml:56(para)
+msgid ""
+"To format media is to prepare the media for use with a particular file "
+"system. When you format media, you overwrite any existing information on the "
+"media."
+msgstr ""
+"Melakukan format media adalah menyiapkan media untuk dipakai dengan suatu "
+"sistem berkas tertentu. Ketika Anda memformat media, Anda menimpa semua "
+"informasi yang ada pada media."
+
+#: C/glossary.xml:62(glossterm)
+msgid "MATE-compliant application"
+msgstr "Aplikasi yang patuh-MATE"
+
+#: C/glossary.xml:64(para)
+msgid ""
+"An application that uses the standard MATE programming libraries is called "
+"a MATE-compliant application. For example, <application>Caja</"
+"application> file manager and <application>pluma</application> text editor "
+"are MATE-compliant applications."
+msgstr ""
+"Aplikasi yang memakai pustaka pemrograman MATE dipanggil sebagai aplikasi "
+"patuh-MATE. Sebagai contoh, manajer berkas <application>Caja</"
+"application> dan penyunting teks <application>pluma</application> adalah "
+"aplikasi-aplikasi yang patuh-MATE."
+
+#: C/glossary.xml:70(glossterm)
+msgid "IP address"
+msgstr "Alamat IP"
+
+#: C/glossary.xml:72(para)
+msgid "A unique numeric identifier for a computer on a network."
+msgstr "Identifier numerik unik bagi suatu komputer pada suatu jaringan."
+
+#: C/glossary.xml:76(glossterm)
+msgid "keyboard shortcut"
+msgstr "pintasan papan tik"
+
+#: C/glossary.xml:78(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
+"that provides an alternative to standard ways of performing an action."
+msgstr ""
+"Suatu <firstterm>pintasan papan tik</firstterm> adalah suatu tombol atau "
+"kombinasi tombol yang memberikan alternatif terhadap cara standar untuk "
+"melakukan suatu aksi."
+
+#: C/glossary.xml:83(glossterm)
+msgid "launcher"
+msgstr "peluncur"
+
+#: C/glossary.xml:85(para)
+msgid ""
+"A launcher starts a particular application, executes a command, or opens a "
+"file. A launcher can reside in a panel or in a menu."
+msgstr ""
+"Peluncur mulai menjalankan aplikasi tertentu, mengeksekusi perintah, atau "
+"membuka berkas. Peluncur dapat berada di panel atau menu."
+
+#: C/glossary.xml:90(glossterm)
+msgid "menubar"
+msgstr "bilah menu"
+
+#: C/glossary.xml:92(para)
+msgid ""
+"A menubar is a bar at the top of an application window that contains the "
+"menus for the application."
+msgstr ""
+"Bilah menu adalah bilah di puncak jendela aplikasi yang memuat menu bagi "
+"aplikasi."
+
+#: C/glossary.xml:97(glossterm) C/goscaja.xml:3856(guilabel)
+msgid "MIME type"
+msgstr "jenis MIME"
+
+#: C/glossary.xml:99(para)
+msgid ""
+"A Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) type identifies the format of "
+"a file. The MIME type enables applications to read the file. For example, an "
+"email application can use the <literal>image/png</literal> MIME type to "
+"detect that a Portable Networks Graphic (PNG) file is attached to an email."
+msgstr ""
+"Jenis Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) mengidentifikasi format "
+"dari suatu berkas. Jenis MIME memungkinkan aplikasi membaca berkas. Sebagai "
+"contoh, aplikasi surel dapat memakai jenis MIME <literal>image/png</literal> "
+"untuk mendeteksi bahwa suatu berkas Portable Networks Graphic (PNG) "
+"dilampirkan pada surel."
+
+#: C/glossary.xml:107(glossterm)
+msgid "mount"
+msgstr "mount"
+
+#: C/glossary.xml:109(para)
+msgid ""
+"To mount is to make a file system available for access. When you mount a "
+"file system, the file system is attached as a subdirectory to your file "
+"system."
+msgstr ""
+"Mengait membuat suatu sistem berkas tersedia untuk diakses. Ketika Anda "
+"mengait suatu sistem berkas, sistem berkas tersebut ditempelkan sebagai "
+"subdirektori ke sistem berkas Anda."
+
+#: C/glossary.xml:115(glossterm)
+msgid "pane"
+msgstr "panel"
+
+#: C/glossary.xml:117(para)
+msgid ""
+"A pane is a subdivision of a window. For example, the <application>Caja</"
+"application> window contains a side pane and a view pane."
+msgstr ""
+"Panel adalah subdivisi dari jendela. Sebagai contoh, jendela "
+"<application>Caja</application> memuat suatu panel sisi dan panel "
+"tilikan."
+
+#: C/glossary.xml:121(glossterm)
+msgid "preference tool"
+msgstr "alat preferensi"
+
+#: C/glossary.xml:123(para)
+msgid ""
+"A dedicated software tool that controls a particular part of the behavior of "
+"the MATE Desktop."
+msgstr ""
+"Perkakas perangkat lunak terdedikasi yang mengendalikan bagian tertentu dari "
+"perilaku Desktop MATE."
+
+#: C/glossary.xml:128(glossterm) C/goscustdesk.xml:105(primary)
+#: C/gosbasic.xml:584(primary) C/gosbasic.xml:713(primary)
+#: C/gosbasic.xml:853(primary)
+msgid "shortcut keys"
+msgstr "tombol pintas"
+
+#: C/glossary.xml:130(para)
+msgid ""
+"Shortcut keys are keystrokes that provide a quick way to perform an action."
+msgstr ""
+"Tombol pintas adalah ketukan tombol yang menyediakan cara cepat untuk "
+"melakukan suatu aksi."
+
+#: C/glossary.xml:135(glossterm)
+msgid "stacking order"
+msgstr "urutan penumpukan"
+
+#: C/glossary.xml:137(para)
+msgid ""
+"The stacking order is the order in which windows are stacked on top of each "
+"other on your screen."
+msgstr ""
+"Urutan penumpukan adalah urutan dimana jendela saling ditumpukkan satu sama "
+"lain pada layar Anda. "
+
+#: C/glossary.xml:142(glossterm)
+msgid "statusbar"
+msgstr "bilah status"
+
+#: C/glossary.xml:144(para)
+msgid ""
+"A statusbar is a bar at the bottom of a window that provides information "
+"about the current state of what you are viewing in the window."
+msgstr ""
+"Bilah status adalah bilah di dasar jendela yang menyediakan informasi "
+"tentang keadaan kini dari apa yang sedang Anda tilik di jendela."
+
+#: C/glossary.xml:149(glossterm) C/goscaja.xml:2009(primary)
+msgid "symbolic link"
+msgstr "taut simbolik"
+
+#: C/glossary.xml:151(para)
+msgid ""
+"A special type of file that points to another file or folder. When you "
+"perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file or "
+"folder to which the symbolic link points."
+msgstr ""
+"Jenis berkas khusus yang menunjuk ke berkas atau folder lain. Ketika Anda "
+"melakukan suatu aksi pada suatu taut simbolik, aksi dilakukan pada berkas "
+"atau folder yang ditunjuk oleh taut simbolik. "
+
+#: C/glossary.xml:157(glossterm)
+msgid "toolbar"
+msgstr "bilah alat"
+
+#: C/glossary.xml:159(para)
+msgid ""
+"A toolbar is a bar that contains buttons for the most commonly-used commands "
+"in an application. Typically, a toolbar appears under a menubar."
+msgstr ""
+"Bilah alat adalah bilah yang memuat tombol-tombol bagi perintah yang paling "
+"sering dipakai pada suatu aplikasi. Biasanya, bilah alat tampil di bawah "
+"bilah menu."
+
+#: C/glossary.xml:164(glossterm)
+msgid "Uniform Resource Identifier"
+msgstr "Uniform Resource Identifier"
+
+#: C/glossary.xml:166(para)
+msgid ""
+"A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a particular "
+"location in a file system or on the Web. For example, the address of a web "
+"page is a URI."
+msgstr ""
+"Uniform Resource Identifier (URI) adalah string yang mengidentifikasi suatu "
+"lokasi tertentu pada sistem berkas atau Web. Sebagai contoh, alamat dari "
+"suatu laman web adalah sebuah URI."
+
+#: C/glossary.xml:172(glossterm)
+msgid "Uniform Resource Locator"
+msgstr "Uniform Resource Locator"
+
+#: C/glossary.xml:174(para)
+msgid ""
+"A Uniform Resource Locator (URL) is the address of a particular location on "
+"the Web."
+msgstr ""
+"Uniform Resource Locator (URL) adalah alamat suatu lokasi tertentu pada Web."
+
+#: C/glossary.xml:179(glossterm)
+msgid "view"
+msgstr "tilikan"
+
+#: C/glossary.xml:181(para)
+msgid ""
+"A <application>Caja</application> component that enables you to display "
+"a folder in a particular way. For example, <application>Caja</"
+"application> contains an icon view which enables you to display the contents "
+"of a folder as icons. <application>Caja</application> also contains a "
+"list view which enables you to display the contents of a folder as a list."
+msgstr ""
+"Suatu komponen <application>Caja</application> yang memungkinkan Anda "
+"menampilkan folder dengan cara tertentu. Sebagai contoh, "
+"<application>Caja</application> mempunyai tilikan ikon yang memungkinkan "
+"Anda menampilkan isi suatu folder sebagai ikon-ikon. <application>Caja</"
+"application> juga memiliki tilikan tabel yang memungkinkan Anda menampilkan "
+"isi suatu folder sebagai daftar."
+
+#: C/glossary.xml:188(glossterm)
+msgid "workspace"
+msgstr "area kerja"
+
+#: C/glossary.xml:190(para)
+msgid ""
+"A workspace is a discrete area in the MATE Desktop in which you can work."
+msgstr ""
+"Ruang kerja adalah wilayah diskret pada Desktop MATE dimana Anda dapat "
+"bekerja di dalamnya."
+
+#: C/gosfeedback.xml:2(title) C/user-guide.xml:227(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Umpan balik"
+
+#: C/gosfeedback.xml:3(para)
+msgid ""
+"This section contains information on reporting bugs in MATE, making "
+"suggestions and comments about MATE applications or documentation, and ways "
+"in which you can help MATE."
+msgstr ""
+"Bagian ini memuat informasi tentang melaporkan kutu di MATE, membuat saran "
+"dan komentar tentang aplikasi atau dokumentasi MATE, dan berbagai cara Anda "
+"dapat membantu MATE."
+
+#: C/gosfeedback.xml:7(title)
+msgid "Reporting Bugs"
+msgstr "Melaporkan Kutu"
+
+#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from mate-desktop/desktop-docs/mate-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
+#: C/gosfeedback.xml:9(para)
+msgid ""
+"If you have found a bug in a MATE application, please report it! Developers "
+"do read all the bug reports and try to fix these bugs. Please try to be as "
+"specific as possible when describing the circumstances under which the bug "
+"shows (what commands did you enter? which buttons did you click?). If there "
+"were any error messages, be sure to include them, too."
+msgstr ""
+"Bila Anda menemukan kutu pada suatu aplikasi MATE, mohon melaporkannya! "
+"Para pengembang membaca semua laporan kutu dan mencoba memperbaikinya. Mohon "
+"diusahakan sespesifik mungkin ketika menjelaskan keadaan dimana kutu muncul "
+"(perintah apa yang Anda masukkan? tombol mana yang Anda klik?). Bila ada "
+"pesan kesalahan, pastikan menyertakannya pula."
+
+#: C/gosfeedback.xml:17(para)
+msgid ""
+"The easiest way to report bugs is by using <application>Bug Buddy</"
+"application>, MATE's built-in bug reporting tool. This will launch "
+"automatically in the event that an application crashes. The details MATE "
+"developers need are automatically collected, but you can further help by "
+"giving information about what you were doing when the crash took place."
+msgstr ""
+"Cara termudah melaporkan kutu adalah dengan memakai <application>Bug Buddy</"
+"application>, perkakas pelaporan kutu built-in MATE. Ini akan diluncurkan "
+"secara otomatis ketika suatu aplikasi crash. Rincian yang diperlukan para "
+"pengembang MATE dikumpulkan secara otomatis, tapi Anda dapat membantu lebih "
+"jauh dengan memberikan informasi tentang apa yang Anda lakukan ketika crash "
+"terjadi."
+
+#: C/gosfeedback.xml:20(para)
+msgid ""
+"You can also submit bugs and browse the list of known bugs by connecting to "
+"the <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">MATE bug "
+"tracking database</ulink>. You will need to register before you can submit "
+"any bugs this way — and do not forget to read <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">Bug Writing Guidelines</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"Anda juga dapat mengirim kutu dan meramban daftar kutu yang telah diketahui "
+"dengan menyambung ke <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/"
+"\">basis data pelacakan kutu MATE</ulink>. Anda perlu mendaftar sebelum "
+"dapat mengirim kutu dengan cara ini - dan jangan lupa untuk membaca <ulink "
+"type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">Panduan "
+"Menulis Kutu</ulink>."
+
+#: C/gosfeedback.xml:31(para)
+msgid ""
+"Please note that some of MATE applications are developed outside of MATE, "
+"or by commercial companies (these products are still free software). For "
+"example, <application>Inkscape</application>, a vector graphics application, "
+"is developed at <ulink type=\"http\" url=\"http://sourceforge.net/projects/"
+"inkscape/\">SourceForge</ulink>. Bugs reports and comments about these "
+"products should be directed to the respective organization or company. If "
+"you are using <application>Bug Buddy</application>, it will automatically "
+"send bug reports to the correct database."
+msgstr ""
+
+#: C/gosfeedback.xml:46(title)
+msgid "Suggestions and Comments"
+msgstr "Saran dan Komentar"
+
+#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from mate-desktop/desktop-docs/mate-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
+#: C/gosfeedback.xml:48(para)
+msgid ""
+"If you have a suggestion or want to request a new feature for one of the "
+"applications, it can also be done using the bug tracking database. Submit "
+"your suggestion as a bug report as described in <xref linkend=\"feedback-bugs"
+"\"/> and at the appropriate step select <guilabel>Severity: Enhancement</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosfeedback.xml:58(title)
+msgid "Documentation Comments"
+msgstr "Komentar Dokumentasi"
+
+#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from mate-desktop/desktop-docs/mate-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
+#: C/gosfeedback.xml:61(para)
+msgid ""
+"If you found an inaccuracy or misprint in one of MATE documents, or have "
+"any comments or suggestions about documentation, please let us know! The "
+"easiest way of doing so is by submitting a bug report as explained before "
+"and selecting <guilabel>Component: docs</guilabel> at appropriate steps (or "
+"<guilabel>general</guilabel> if there is no <guilabel>docs</guilabel> "
+"component). If your comment is about general MATE documentation (such as "
+"<citetitle>MATE Users Guide</citetitle>) rather than specific application "
+"manual, select <guilabel>Product: mate-user-docs</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosfeedback.xml:72(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you can just send your comments by email to the <ulink type="
+"\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">MATE "
+"Documentation Project</ulink> mailing list; our address is <email>mate-doc-"
+"[email protected]</email>. And by the way: if you are not a developer but want "
+"to help MATE — <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/"
+"DocumentationProject/Join\">join the GDP</ulink> and help us improve MATE "
+"documentation."
+msgstr ""
+
+#: C/gosfeedback.xml:88(title)
+msgid "Joining the MATE Project"
+msgstr "Bergabung ke Projek MATE"
+
+#: C/gosfeedback.xml:89(para)
+msgid ""
+"We hope you enjoy using MATE and that you find working with MATE "
+"productive. However, there is always room for improvement."
+msgstr ""
+
+#: C/gosfeedback.xml:90(para)
+msgid ""
+"MATE invites you to join our free software community if you have some spare "
+"time. There are many different fields. MATE needs programmers, but it also "
+"needs translators, documentation writers, testers, artists, writers, and "
+"more."
+msgstr ""
+
+#: C/gosfeedback.xml:91(para)
+msgid ""
+"For more information on joining MATE, please visit <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://live.gnome.org/JoinMate\">http://live.gnome.org/JoinMate</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosfeedback.xml:92(para)
+msgid ""
+"For more information on giving feedback on MATE, such as bug reports, "
+"suggestions, and corrections to documentation, see <xref linkend=\"feedback-"
+"bugs\"/>."
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gostools.xml:321(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31"
+msgstr "."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gostools.xml:589(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
+msgstr "."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gostools.xml:817(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; "
+"md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
+msgstr "."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gostools.xml:851(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; "
+"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b"
+msgstr "."
+
+#: C/gostools.xml:3(title)
+msgid "Tools and Utilities"
+msgstr "Perkakas dan Utilitas"
+
+#: C/gostools.xml:6(para)
+msgid ""
+"This section describes some of the tools and utilities in the MATE Desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:10(title)
+msgid "Running Applications"
+msgstr "Menjalankan Aplikasi"
+
+#: C/gostools.xml:14(primary)
+#, fuzzy
+msgid "Run Application dialog, using"
+msgstr "Tampilkan dialog \"Jalankan Aplikasi\""
+
+#: C/gostools.xml:16(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog gives you access to the "
+"command line. When you run a command in the <guilabel>Run Application</"
+"guilabel> dialog, you cannot receive output from the command."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:21(para)
+msgid "To run a command from the command line perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:28(term)
+#, fuzzy
+msgid "From a panel"
+msgstr "_Hilangkan dari Panel"
+
+#: C/gostools.xml:29(para)
+msgid ""
+"You can add the <application>Run Application</application> button to any "
+"panel. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Click on the <guibutton>Run "
+"Application</guibutton> panel button to open the <guilabel>Run Application</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:32(term)
+#, fuzzy
+msgid "Using shortcut keys"
+msgstr "Tampilkan tombol pintas Evolution"
+
+#: C/gostools.xml:34(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. You can "
+"change the shortcut keys that display the <guilabel>Run Application</"
+"guilabel> dialog in the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
+"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link>."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:25(para)
+msgid ""
+"Open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog in any of the following "
+"ways: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:43(para)
+msgid "The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:46(para)
+msgid ""
+"Enter the command that you want to run in the blank field, or choose from "
+"the list of known applications."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:47(para)
+msgid ""
+"If you enter only the location of a file, an appropriate application will "
+"launch to open it. If you enter a web page address, your default web browser "
+"will open the page. Prefix the web page address with http://, as in http://"
+"www.gnome.org."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:50(para)
+msgid ""
+"To choose a command that you ran previously, click the down arrow button "
+"beside the command field, then choose the command to run."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:54(para)
+msgid ""
+"You can also use the <guibutton>Run with file</guibutton> button to choose a "
+"file to append to the command line. For example, you can enter "
+"<application>emacs</application> as the command, then choose a file to edit."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:59(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Run in terminal</guilabel> option to run the "
+"application or command in a terminal window. Choose this option for an "
+"application or command that does not create a window in which to run."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:64(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run "
+"Application</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:70(title)
+msgid "Taking Screenshots"
+msgstr "Mengambil Cuplikan Layar"
+
+#: C/gostools.xml:74(primary)
+msgid "screenshots, taking"
+msgstr "cuplikan layar, pengambilan"
+
+#: C/gostools.xml:76(para)
+msgid "You can take a screenshot in any of the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:79(para)
+msgid "From any panel"
+msgstr "Dari panel manapun"
+
+#: C/gostools.xml:80(para)
+msgid ""
+"You can add a <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to any panel. "
+"For instructions on how to do this, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/"
+">. Click on the <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to take a "
+"screenshot of the entire screen."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:84(para)
+msgid "Use shortcut keys"
+msgstr "Memakai tombol pintas"
+
+#: C/gostools.xml:85(para)
+msgid "To take a screenshot, use the following shortcut keys:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:93(para)
+msgid "Default Shortcut Keys"
+msgstr "Tombol Pintas Bawaan"
+
+#: C/gostools.xml:96(para) C/gostools.xml:152(para) C/gospanel.xml:1089(para)
+#: C/gosbasic.xml:602(para) C/gosbasic.xml:731(para)
+msgid "Function"
+msgstr "Fungsi"
+
+#: C/gostools.xml:104(keycap) C/gostools.xml:113(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:632(keycap) C/gosbasic.xml:643(keycap)
+msgid "Print Screen"
+msgstr "Cetak Layar"
+
+#: C/gostools.xml:108(para)
+msgid "Takes a screenshot of the entire screen."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:113(keycap) C/gosbasic.xml:610(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:620(keycap) C/gosbasic.xml:643(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:653(keycap) C/gosbasic.xml:666(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:677(keycap) C/gosbasic.xml:690(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:739(keycap) C/gosbasic.xml:752(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:762(keycap) C/gosbasic.xml:772(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:785(keycap) C/gosbasic.xml:798(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:808(keycap) C/gosbasic.xml:818(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:830(keycap)
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: C/gostools.xml:116(para)
+msgid "Takes a screenshot of the window which is active."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:122(para)
+msgid ""
+"You can use the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
+"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link> to "
+"modify the default shortcut keys."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:126(para)
+msgid "From the Menubar"
+msgstr "Dari Bilah Menu"
+
+#: C/gostools.xml:127(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:131(para)
+msgid "From the Terminal"
+msgstr "Dari Terminal"
+
+#: C/gostools.xml:132(para)
+msgid ""
+"You can use the <command>mate-screenshot</command> command to take a "
+"screenshot. The <command>mate-screenshot</command> command takes a "
+"screenshot of the entire screen, and displays the <guilabel>Save Screenshot</"
+"guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog to "
+"save the screenshot."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:138(para)
+msgid ""
+"You can also use options on the <command>mate-screenshot</command> command "
+"as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:149(para) C/goscaja.xml:1220(para)
+#: C/goscaja.xml:3922(para) C/goscaja.xml:4063(para)
+msgid "Option"
+msgstr "Opsi"
+
+#: C/gostools.xml:160(command)
+msgid "--window"
+msgstr "--window"
+
+#: C/gostools.xml:164(para)
+msgid "Takes a screenshot of the window that has focus."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:170(replaceable)
+msgid "seconds"
+msgstr "detik"
+
+#: C/gostools.xml:170(command)
+msgid "--delay=<placeholder-1/>"
+msgstr "--delay=<placeholder-1/>"
+
+#: C/gostools.xml:174(para)
+msgid ""
+"Takes a screenshot after the specified number of seconds, and displays the "
+"<guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save "
+"Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:185(command)
+msgid "--include-border"
+msgstr "--include-border"
+
+#: C/gostools.xml:189(para)
+msgid "Takes a screenshot including the border of the window."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:195(command)
+msgid "--remove-border"
+msgstr "--remove-border"
+
+#: C/gostools.xml:199(para)
+msgid "Takes a screenshot without the border of the window."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:205(command)
+msgid "--border-effect=shadow"
+msgstr "--border-effect=shadow"
+
+#: C/gostools.xml:209(para)
+msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect around it."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:215(command)
+msgid "--border-effect=border"
+msgstr "--border-effect=border"
+
+#: C/gostools.xml:219(para)
+msgid "Takes a screenshot and adds a border effect around it."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:225(command)
+msgid "--interactive"
+msgstr "--interactive"
+
+#: C/gostools.xml:229(para)
+msgid "Opens a window that lets you set options before taking the screenshot."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:235(command)
+msgid "--help"
+msgstr "--help"
+
+#: C/gostools.xml:239(para)
+msgid "Displays the options for the command."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:248(para)
+msgid ""
+"When you take a screenshot, the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog "
+"opens. To save the screenshot as an image file, enter the filename for the "
+"screenshot, choose a location from the drop-down list and click the "
+"<guilabel>Save</guilabel> button. You can also use the <guilabel>Copy to "
+"Clipboard</guilabel> button to copy the image to the clipboard or transfer "
+"it to another application by drag-and-drop."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:258(title)
+msgid "Yelp Help Browser"
+msgstr "Peramban Bantuan Yelp"
+
+#: C/gostools.xml:260(primary)
+msgid "Yelp"
+msgstr "Yelp"
+
+#: C/gostools.xml:265(title) C/gospanel.xml:15(title)
+#: C/gosoverview.xml:30(title) C/goscaja.xml:41(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Pengantar"
+
+#: C/gostools.xml:267(para)
+msgid ""
+"The <application>Yelp Help Browser</application> application allows you to "
+"view documentation regarding MATE and other components through a variety of "
+"formats. These formats include docbook files, HTML help pages, man pages and "
+"info pages (support for man pages and info pages may optionally be compiled "
+"in). Despite the different formats supported, Yelp does its best to provide "
+"a unified look and feel regardless of the original document format."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:274(para)
+msgid ""
+"<application>Yelp Help Browser</application> is internationalised, meaning "
+"that it has support to view documents in different languages. The documents "
+"must be localised or translated for each language and installed properly for "
+"Yelp Help Browser to be able to view them."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:283(title)
+msgid "Starting Yelp"
+msgstr "Memulai Yelp"
+
+#: C/gostools.xml:286(title)
+msgid "To Start <application>Yelp Help Browser</application>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:288(para)
+msgid ""
+"You can start <application>Yelp Help Browser</application> in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:292(term)
+msgid "<guimenu>System</guimenu> Menu"
+msgstr "Menu <guimenu>Sistem</guimenu>"
+
+#: C/gostools.xml:295(para)
+msgid "Choose <application>Help</application>"
+msgstr "Pilih <application>Bantuan</application>"
+
+#: C/gostools.xml:300(term)
+msgid "Command Line"
+msgstr "Baris Perintah"
+
+#: C/gostools.xml:303(para)
+msgid "Execute the following command: <command>yelp</command>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:311(title)
+msgid "Interface"
+msgstr "Antar muka"
+
+#: C/gostools.xml:313(para)
+msgid ""
+"When you start <application>Yelp Help Browser</application>, you will see "
+"the following window appear."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:317(title)
+msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Window"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:316(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> contains the "
+"following elements in <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:329(interface) C/goscaja.xml:205(para)
+#: C/goscaja.xml:394(para)
+msgid "Menubar"
+msgstr "Bilah menu"
+
+#: C/gostools.xml:334(guimenu)
+msgid "File"
+msgstr "Berkas"
+
+#: C/gostools.xml:337(para)
+msgid ""
+"Use this menu to Open a New Window, view the About this Document page, Print "
+"the current document, or Close the window."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:344(guimenu)
+msgid "Edit"
+msgstr "Sunting"
+
+#: C/gostools.xml:347(para)
+msgid "Use this menu to Copy, Select all, Find..., or to set your Preferences."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:353(guimenu)
+#, fuzzy
+msgid "Go"
+msgstr "Pindah"
+
+#: C/gostools.xml:356(para)
+msgid ""
+"Use this menu to navigate Back, Forward, to the Help Topics page. When "
+"viewing a DocBook document, use this menu to navigate to the Next Section, "
+"Previous Section or to the Contents."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:364(guimenu)
+#, fuzzy
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Catatan Alamat"
+
+#: C/gostools.xml:367(para)
+msgid "Use this menu to Add Bookmark(s), or Edit Bookmark(s)."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:373(guimenu)
+msgid "Help"
+msgstr "Bantuan"
+
+#: C/gostools.xml:376(para)
+msgid ""
+"View information about Yelp Help Browser and contributors to the project "
+"through the <guimenuitem>About</guimenuitem> menuitem. Open this document "
+"with the <guimenuitem>Contents</guimenuitem> menuitem or by pressing "
+"<keycap>F1</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:388(interface) C/goscaja.xml:408(para)
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Bilah Alat"
+
+#: C/gostools.xml:393(guibutton)
+#, fuzzy
+msgid "Back"
+msgstr "Kembali"
+
+#: C/gostools.xml:396(para)
+msgid "Use this button to navigate back in your document history."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:402(guibutton)
+#, fuzzy
+msgid "Forward"
+msgstr "Teruskan"
+
+#: C/gostools.xml:405(para)
+msgid "Use this button to navigate forward in your document history."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:411(guibutton)
+msgid "Help Topics"
+msgstr "Topik Bantuan"
+
+#: C/gostools.xml:414(para)
+msgid ""
+"Use this button to return to the main table of contents (shown in <xref "
+"linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:423(interface)
+msgid "Browser Pane"
+msgstr "Panel Peramban"
+
+#: C/gostools.xml:426(para)
+msgid ""
+"The browser pane is where you will be presented with the table of contents "
+"or the documentation. Use the table of contents to navigate to the "
+"documentation you need."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:438(title)
+msgid "Using Yelp"
+msgstr "Memakai Yelp"
+
+#: C/gostools.xml:441(title)
+msgid "Open a Document"
+msgstr "Buka Dokumen"
+
+#: C/gostools.xml:447(para)
+msgid ""
+"In an application, click <menuchoice><guimenu>Help</"
+"guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:455(para)
+msgid "Use the Table of Contents to navigate to the desired document."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:458(para)
+msgid ""
+"You can drag a Docbook XML file from Caja to the Yelp window or launcher."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:461(para)
+msgid "Press the <keycap>F1</keycap> key."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:443(para)
+msgid ""
+"To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:466(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you may view a particular document by invoking Yelp Help "
+"Browser from the command line or dragging files to Yelp. See <xref linkend="
+"\"yelp-open-specific\"/> for more on this."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:472(title)
+msgid "Open a New Window"
+msgstr "Buka Jendela Baru"
+
+#: C/gostools.xml:474(para)
+msgid "To open a new window:"
+msgstr "Untuk membuka jendela baru:"
+
+#: C/gostools.xml:478(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Window</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:486(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:493(title)
+msgid "About This Document"
+msgstr "Tentang Dokumen Ini"
+
+#: C/gostools.xml:495(para)
+msgid "To view information about the currently open document:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:499(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>About This Document</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:506(para)
+msgid ""
+"This option is only available for DocBook documentation. Legal notices and "
+"documentation contributors are usually listed in this section."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:513(title)
+msgid "Print a Page"
+msgstr "Cetak Halaman"
+
+#: C/gostools.xml:515(para)
+msgid ""
+"To print any page that you are able to view in <application>Yelp Help "
+"Browser</application>:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:519(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Page</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:529(title)
+msgid "Print a Document"
+msgstr "Cetak Dokumen"
+
+#: C/gostools.xml:531(para)
+msgid "To print an entire document:"
+msgstr "Untuk mencetak seluruh dokumen:"
+
+#: C/gostools.xml:535(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Document</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:542(para)
+msgid "This option is only available for DocBook documentation."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:548(title)
+msgid "Close a Window"
+msgstr "Tutup Jendela"
+
+#: C/gostools.xml:550(para)
+msgid ""
+"To close a window in <application>Yelp Help Browser</application>, do the "
+"following:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:554(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:562(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:569(title)
+msgid "Set Preferences"
+msgstr "Tata Preferensi"
+
+#: C/gostools.xml:571(para)
+msgid ""
+"To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:575(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:573(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
+"preferences\"/>:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:585(title)
+msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Preferences Window"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:584(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>The options that are available in this dialog have the "
+"following functions:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:597(guilabel)
+msgid "Use system fonts"
+msgstr "Gunakan fonta sistem"
+
+#: C/gostools.xml:600(para)
+msgid ""
+"Check this option to display documentation using the default fonts used by "
+"the MATE Desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:603(para)
+msgid ""
+"To choose your own fonts to display documentation, uncheck this option and "
+"click on the buttons next to the text <guilabel>Variable Width</guilabel> or "
+"<guilabel>Fixed Width</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:610(guilabel)
+msgid "Variable Width"
+msgstr "Lebar Variabel"
+
+#: C/gostools.xml:613(para)
+msgid ""
+"This is the font to use when a static or fixed width font is not required. "
+"The majority of text will be of this type."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:620(guilabel)
+msgid "Fixed Width"
+msgstr "Lebar Tetap"
+
+#: C/gostools.xml:623(para)
+msgid ""
+"This is the font to use when all text characters need to be of the same "
+"size. This font is usually used to indicate commands, program blocks, or "
+"other text that falls under these categories."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:634(guilabel)
+msgid "Browse with caret"
+msgstr "Meramban dengan caret"
+
+#: C/gostools.xml:637(para)
+msgid ""
+"Click this option if you would like see a caret or cursor in the <xref "
+"linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. This allows you to browse the document more "
+"easily by showing where the cursor is located in the document."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:647(title)
+msgid "Go Back in Document History"
+msgstr "Mundur dalam Riwayat Dokumen"
+
+#: C/gostools.xml:649(para)
+msgid "To go back in the document history:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:653(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Back</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:661(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:666(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Back</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
+"interface>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:673(title)
+msgid "Go Forward in Document History"
+msgstr "Maju dalam Riwayat Dokumen"
+
+#: C/gostools.xml:675(para)
+msgid "To go forward in the document history:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:679(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Forward</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:687(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</"
+"keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:692(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Forward</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
+"interface>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:699(title)
+msgid "Go to Help Topics"
+msgstr "Menuju Topik Bantuan"
+
+#: C/gostools.xml:701(para)
+msgid "To go to the Help Topics:"
+msgstr "Untuk menuju ke Topik Bantuan:"
+
+#: C/gostools.xml:705(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Help Topics</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:713(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:718(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Help Topics</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
+"interface>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:725(title)
+msgid "Go to Previous Section"
+msgstr "Ke Bagian Sebelumnya"
+
+#: C/gostools.xml:727(para)
+msgid "To go to the previous section:"
+msgstr "Untuk menuju ke bagian sebelumnya:"
+
+#: C/gostools.xml:731(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Section</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:739(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:743(para) C/gostools.xml:767(para) C/gostools.xml:786(para)
+msgid "This option is only available in DocBook formatted documents."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:749(title)
+msgid "Go to Next Section"
+msgstr "Menuju Bagian Selanjutnya"
+
+#: C/gostools.xml:751(para)
+msgid "To go to the next section:"
+msgstr "Untuk menuju ke bagian selanjutnya:"
+
+#: C/gostools.xml:755(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Section</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:763(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Down</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:773(title)
+msgid "Go to Contents"
+msgstr "Menuju Isi"
+
+#: C/gostools.xml:775(para)
+msgid "To go to the contents for a document:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:779(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:792(title)
+#, fuzzy
+msgid "Add a Bookmark"
+msgstr "Tambah Pembatas"
+
+#: C/gostools.xml:794(para)
+msgid "To add a bookmark for a particular document:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:798(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:806(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:796(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
+"add-bookmark\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:813(title)
+#, fuzzy
+msgid "Add Bookmark Window"
+msgstr "Tidak dapat menambah buku alamat"
+
+#: C/gostools.xml:812(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>Enter your desired bookmark title in to the <guilabel>Title</"
+"guilabel> text entry field. Then click <guibutton>Add</guibutton> to add the "
+"bookmark, or click <guibutton>Cancel</guibutton> to cancel the request."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:827(title)
+#, fuzzy
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Ubah Alamat"
+
+#: C/gostools.xml:829(para)
+msgid "To edit your collection of bookmarks:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:833(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks..."
+"</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:840(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:831(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
+"edit-bookmarks\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:847(title)
+#, fuzzy
+msgid "Edit Bookmarks Window"
+msgstr "Tutup jendela alamat"
+
+#: C/gostools.xml:846(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>You can manage your bookmarks using this window in the "
+"following ways:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:859(guibutton)
+msgid "Open"
+msgstr "Buka"
+
+#: C/gostools.xml:862(para)
+msgid "Use this button to open the selected bookmark in a new window."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:868(guibutton)
+msgid "Rename"
+msgstr "Ganti Nama"
+
+#: C/gostools.xml:871(para)
+msgid "Use this button to rename the title of your bookmark."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:877(guibutton) C/goscustdesk.xml:646(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Remove"
+msgstr "Buang"
+
+#: C/gostools.xml:880(para)
+msgid "Use this button to delete the bookmark from your collection."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:857(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>Once you are finished managing your bookmarks, click the "
+"<guibutton>Close</guibutton> button to exit the <interface>Edit Bookmarks "
+"Window</interface>."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:890(title)
+msgid "Get Help"
+msgstr "Mendapatkan Bantuan"
+
+#: C/gostools.xml:892(para)
+msgid ""
+"To get help using <application>Yelp Help Browser</application> (and see this "
+"document):"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:897(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:910(title)
+msgid "Advanced Features"
+msgstr "Fitur Tingkat Lanjut"
+
+#: C/gostools.xml:914(title)
+msgid "Opening Specific Documents"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:917(title)
+msgid "Opening Documents from the File Manager"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:918(para)
+msgid ""
+"To open a document, such as an XML file, from the file manager, open the "
+"document in <application>Caja</application> File Manager, or drag the "
+"icon from <application>Caja</application> to the <application>Yelp</"
+"application> document pane or launcher."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:924(title)
+msgid "Using the Command Line to Open Documents"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:926(para)
+msgid ""
+"Yelp Help Browser supports opening documents from the command line. There "
+"are a number of URIs (Uniform Resource Identifiers) that can be used. These "
+"include:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:932(option)
+msgid "file:"
+msgstr "berkas:"
+
+#: C/gostools.xml:935(para)
+msgid "Use this URI when you want to access a file with yelp, for example:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:938(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp file:///usr/share/mate/help/gcalctool/C/gcalctool.xml"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:944(term)
+msgid "<option>help:</option> or <option>mate-help:</option>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:948(para)
+msgid ""
+"Use this URI when you want to access MATE help documents, which are "
+"typically written in DocBook format."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:951(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp help:gcalctool"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:953(para)
+msgid ""
+"If you want to open the help document at a particular section, append a "
+"question mark to the end of the URI, followed by the section id."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:956(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp help:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:961(option)
+msgid "man:"
+msgstr "man:"
+
+#: C/gostools.xml:964(para)
+msgid ""
+"Use this URI when you want to access a particular man page. You can append "
+"the section of the man page you would like to view if there are multiple man "
+"pages with the same name. The section number should be enclosed in "
+"parenthesis and therefore it may be necessary to escape the argument so that "
+"the shell does not interpret the parenthesis."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:971(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp man:gcalctool"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:973(para)
+msgid "or"
+msgstr "atau"
+
+#: C/gostools.xml:975(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp 'man:intro(1)'"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:976(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp 'man:intro(2)'"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:981(option)
+msgid "info:"
+msgstr "info:"
+
+#: C/gostools.xml:984(para)
+msgid "Use this URI when you want to access a particular GNU info page."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:987(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp info:make"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:996(title)
+msgid "Refreshing Content on Demand"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:998(para)
+msgid ""
+"<application>Yelp Help Browser</application> supports the "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> shortcut keys, "
+"which will reload the DocBook document that is currently open. This allows "
+"developers to view changes to documents as they are made."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:1006(title)
+msgid "More Information"
+msgstr "Informasi Lebih Lanjut"
+
+#: C/gostools.xml:1008(para)
+msgid ""
+"This section details some of the helper applications which <application>Yelp "
+"Help Browser</application> uses, and provides resources where you can get "
+"more information about <application>Yelp Help Browser</application>."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:1013(title)
+msgid "Scrollkeeper"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:1015(para)
+msgid ""
+"<application>Yelp Help Browser</application> uses scrollkeeper to generate "
+"the table of contents for DocBook and HTML documentation, and also keep "
+"track of translations for each document."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:1021(title)
+#, fuzzy
+msgid "MATE Documentation Utilites"
+msgstr "Pustaka Dokumentasi MATE"
+
+#: C/gostools.xml:1023(para)
+msgid ""
+"The documentation distributed with MATE uses this set of utilities for a "
+"variety of things:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:1028(para)
+msgid "Ease translation of documents to different languages."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:1032(para)
+msgid ""
+"Provide a set of tools to help package and install documentation into the "
+"correct location and register the documentation with scrollkeeper."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:1038(para)
+msgid ""
+"Perform conversion from DocBook format to a format suitable for display."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:1026(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> relies on "
+"<ulink url=\"help:mate-doc-xslt\">MATE XSLT Stylesheets</ulink> to "
+"perform conversion from DocBook to HTML. <ulink url=\"help:mate-doc-make"
+"\">MATE Documentation Build Utilities</ulink> are relied upon by "
+"application authors to install and register documentation within the help "
+"system."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:1047(title)
+msgid "Homepage and Mailing List"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:1049(para)
+msgid ""
+"For further information on <application>Yelp Help Browser</application>, "
+"please visit the Documentation Project homepage, <ulink url=\"http://live."
+"gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink>, or subscribe to the "
+"mailing list, <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/mailman/"
+"listinfo/mate-doc-devel-list\">[email protected]</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:1056(title)
+msgid "Joining the MATE Documentation Project"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:1058(para)
+msgid ""
+"If you are interesting in helping produce and update documentation for the "
+"MATE project, please visit the Documentation Project homepage: <ulink url="
+"\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/"
+"DocumentationProject</ulink>"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosstartsession.xml:139(None) C/gospanel.xml:1049(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000"
+msgstr "."
+
+#: C/gosstartsession.xml:2(title)
+msgid "Desktop Sessions"
+msgstr "Sesi Desktop"
+
+#: C/gosstartsession.xml:7(remark)
+msgid "Needs better intro"
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:8(remark)
+msgid "This chapter needs work"
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:11(para)
+msgid ""
+"This chapter provides the information you need to log in to and shut down "
+"MATE, and to start, manage, and end a desktop session."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:15(title)
+msgid "Starting a Session"
+msgstr "Memulai Sesi"
+
+#: C/gosstartsession.xml:17(primary) C/gosstartsession.xml:47(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:92(primary) C/gosstartsession.xml:147(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:182(primary) C/gosstartsession.xml:281(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:285(primary) C/goscustdesk.xml:2848(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2878(primary)
+msgid "sessions"
+msgstr "sesi"
+
+#: C/gosstartsession.xml:18(secondary)
+msgid "starting"
+msgstr "memulai"
+
+#: C/gosstartsession.xml:20(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>session</firstterm> is the period of time you spend using "
+"MATE, between logging in and logging out. During a session, you use your "
+"applications, print, browse the web, and so on."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:21(para)
+msgid ""
+"Logging in to MATE begins your session. The login screen is your gateway to "
+"the MATE Desktop: it is where you enter your username and password and "
+"select options such as the language you want MATE to use for your session."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:22(para)
+msgid ""
+"Normally, logging out ends the session, but you can choose to save the state "
+"of your session and restore it next time you use MATE: see <xref linkend="
+"\"gosstartsession-2\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:45(title)
+msgid "Logging in to MATE"
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:48(secondary) C/gosstartsession.xml:51(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:100(primary)
+msgid "logging in"
+msgstr "log masuk"
+
+#: C/gosstartsession.xml:52(secondary)
+msgid "to session"
+msgstr "ke sesi"
+
+#: C/gosstartsession.xml:55(primary)
+msgid "start session"
+msgstr "memulai sesi"
+
+#: C/gosstartsession.xml:57(para)
+msgid "To log in to a session, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:60(para)
+msgid ""
+"On the login screen, click on the <guilabel>Session</guilabel> icon. Choose "
+"the MATE Desktop from the list of available desktop environments. Most "
+"users will not need to perform this step, as MATE is usually the default "
+"desktop environment already."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:66(para) C/gosstartsession.xml:111(para)
+msgid ""
+"Enter your username in the <guilabel>Username</guilabel> field on the login "
+"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:70(para) C/gosstartsession.xml:115(para)
+msgid ""
+"Enter your password in the <guilabel>Password</guilabel> field on the login "
+"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:74(para)
+msgid ""
+"When you log in successfully, MATE will take a short amount of time to "
+"start up. When it is ready, you will see the Desktop and you can begin using "
+"your computer."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:75(para)
+msgid ""
+"The first time you log in, the session manager starts a new session. If you "
+"have logged in before and saved the settings for the previous session when "
+"you logged out, then the session manager restores your previous session."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:79(para)
+msgid ""
+"If you want to shut down or restart the system before you log in, click on "
+"the <guilabel>System</guilabel> icon on the login screen. A dialog is "
+"displayed. Select the option that you require, then click <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:82(para)
+msgid ""
+"Your system distributor or vendor may have altered the login screen so that "
+"it no longer has a <guilabel>System</guilabel> icon. In this case, the "
+"option to shut down the computer may be found by clicking the "
+"<guilabel>Other</guilabel> icon, or by clicking a separate <guibutton>Shut "
+"Down</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:90(title)
+msgid "Using a Different Language"
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:93(secondary)
+msgid "different language, logging in"
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:97(primary)
+msgid "language, logging in in different"
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:101(secondary)
+msgid "to session in different language"
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:103(para)
+msgid ""
+"To log in to a session in a different language, perform the following "
+"actions."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:107(para)
+msgid ""
+"On the login screen, click on the <guilabel>Language</guilabel> icon. Choose "
+"the language you require from the list of available languages."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:120(para)
+msgid ""
+"When you log in to a session in a different language, you are changing the "
+"language for the user interface but are not changing the keyboard layout. To "
+"choose a different keyboard layout, use the <ulink type=\"help\" url=\"help:"
+"gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application></ulink> applet."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:126(para)
+msgid ""
+"Your system distributor or vendor may have altered the login screen so that "
+"it no longer has a <guilabel>Language</guilabel> icon. In this case, the "
+"option to change the session's language may be found by clicking the "
+"<guilabel>Other</guilabel> icon."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:133(title)
+msgid "Locking Your Screen"
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:142(phrase) C/gospanel.xml:1052(phrase)
+msgid "Lock screen icon."
+msgstr "Ikon kunci layar."
+
+#: C/gosstartsession.xml:148(secondary) C/gosstartsession.xml:151(primary)
+#: C/gospanel.xml:1068(primary)
+msgid "locking screen"
+msgstr "mengunci layar"
+
+#: C/gosstartsession.xml:154(primary) C/gospanel.xml:1062(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1065(primary)
+msgid "Lock button"
+msgstr "Tombol kunci"
+
+#: C/gosstartsession.xml:156(para)
+msgid ""
+"Locking your screen prevents access to your applications and information, "
+"allowing you to leave your computer unattended. While your screen is locked, "
+"the <link linkend=\"prefs-screensaver\">screensaver</link> runs."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:158(para)
+msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:162(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Lock Screen</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:165(para)
+msgid ""
+"If the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is present on a panel, "
+"click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:167(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is not present on the panels "
+"by default. To add it, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:170(para)
+msgid ""
+"To unlock the screen, move your mouse or press any key, enter your password "
+"in the locked screen dialog, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:171(para)
+msgid ""
+"If another user wants to use the computer while it is locked, they can move "
+"the mouse or press a key and then click <guibutton>Switch User</guibutton>. "
+"The login screen will be displayed and they can log in using their user "
+"account. They will not be able to access any of your applications or "
+"information. When they log out, the screen will be locked again and you can "
+"access your session by unlocking the screen."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:172(para)
+msgid ""
+"You can leave a message for a user who has locked their screen. Move the "
+"mouse or press any key and then click <guibutton>Leave Message</guibutton>. "
+"Type your message into the box and press <guibutton>Save</guibutton>. Your "
+"message will be displayed when the user unlocks their screen."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:176(title)
+msgid "Setting Programs to Start Automatically When You Log In"
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:178(primary) C/goscustdesk.xml:42(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:101(primary) C/goscustdesk.xml:163(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:330(primary) C/goscustdesk.xml:540(see)
+#: C/goscustdesk.xml:543(primary) C/goscustdesk.xml:705(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:893(primary) C/goscustdesk.xml:964(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1079(primary) C/goscustdesk.xml:1265(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1468(primary) C/goscustdesk.xml:1739(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2138(primary) C/goscustdesk.xml:2489(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2570(primary) C/goscustdesk.xml:2844(primary)
+#, fuzzy
+msgid "preference tools"
+msgstr "Program Jaringan"
+
+#: C/gosstartsession.xml:179(secondary) C/goscustdesk.xml:2845(secondary)
+msgid "Sessions"
+msgstr "Sesi"
+
+#: C/gosstartsession.xml:183(secondary)
+msgid "startup"
+msgstr "awalan"
+
+#: C/gosstartsession.xml:185(para)
+msgid ""
+"You can choose for certain programs to be started automatically when you log "
+"in to a session. For example, you might want a web browser to be started as "
+"soon as you log in. Programs which start automatically when you log in are "
+"called <firstterm>startup programs</firstterm>. Startup programs are "
+"automatically saved and safely closed by the session manager when you log "
+"out, and are restarted when you log in."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:191(para)
+msgid ""
+"The <application>Sessions</application> preference tool allows you to define "
+"which programs are started automatically when you log in. It has two tabs, "
+"the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tab and the <guilabel>Options</"
+"guilabel> tab."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:197(title)
+#, fuzzy
+msgid "Startup Programs Tab"
+msgstr "_Program lain yang hendak dijalakan saat start:"
+
+#: C/gosstartsession.xml:201(para)
+msgid ""
+"You can use the Startup Programs tab to add, modify, and remove startup "
+"programs."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:203(para)
+msgid ""
+"A list of startup programs is displayed on this tab. The list shows a short "
+"description of each program, along with a checkbox which denotes whether the "
+"startup program is enabled or not. Programs which are not enabled will not "
+"be started automatically when you log in."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:209(title)
+msgid "Enabling/Disabling Startup Programs"
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:210(para)
+msgid ""
+"To enable a program to start up automatically, check the checkbox "
+"corresponding to that program."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:212(para)
+msgid "To disable a program from starting automatically, uncheck the checkbox."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:216(title)
+msgid "Adding A New Startup Program"
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:217(para)
+msgid "To add a new startup program, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:220(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Add</guibutton>. This will open the <application>Add "
+"Startup Program</application> dialog box."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:224(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Name</guilabel> text box to specify a name for the new "
+"startup program."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:228(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Command</guilabel> text box to specify the command which "
+"will invoke the application. For example, the command <userinput>pluma</"
+"userinput> will start the <application>Pluma Text Editor</application>. If "
+"you do not know the exact command, click <guibutton>Browse</guibutton> to "
+"choose the path of the command."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:235(para)
+msgid ""
+"Enter a description of the application in the <guilabel>Comments</guilabel> "
+"text box. You will see this as the description of the program in the list of "
+"startup programs."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:240(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Add</guibutton>. The application will be added to the list "
+"of startup programs with its checkbox in the checked (enabled) state."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:247(title)
+#, fuzzy
+msgid "Removing A Startup Program"
+msgstr "Tambah Program Startup"
+
+#: C/gosstartsession.xml:248(para)
+msgid ""
+"To remove a startup program, select it from the list of startup programs and "
+"click <guibutton>Remove</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:252(title)
+#, fuzzy
+msgid "Editing A Startup Program"
+msgstr "Tambah Program Startup"
+
+#: C/gosstartsession.xml:253(para)
+msgid ""
+"To edit an existing startup program, select it from the list of startup "
+"programs and click <guibutton>Edit</guibutton>. A dialog will appear which "
+"allows you to edit the properties of the program. See <xref linkend="
+"\"gosstartsession-212\"/> for more information on the options available in "
+"this dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:262(title)
+#, fuzzy
+msgid "Session Options Tab"
+msgstr "Opsi manajemen sesi:"
+
+#: C/gosstartsession.xml:266(para)
+msgid ""
+"The session manager can remember which applications you have running when "
+"you log out and can automatically restart them when you log in again. If you "
+"would like this to happen every time you log out, check "
+"<guilabel>Automatically remember running applications when logging out</"
+"guilabel>. If you would like this to happen only once, click "
+"<guibutton>Remember Currently Running Application</guibutton> before logging "
+"out."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:277(title)
+#, fuzzy
+msgid "Ending a Session"
+msgstr "Matikan sesi"
+
+#: C/gosstartsession.xml:282(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "ending"
+msgstr ", berakhir pada "
+
+#: C/gosstartsession.xml:286(secondary) C/gosstartsession.xml:289(primary)
+#, fuzzy
+msgid "logging out"
+msgstr "Log keluar..."
+
+#: C/gosstartsession.xml:292(primary)
+#, fuzzy
+msgid "quit"
+msgstr "_Berhenti"
+
+#: C/gosstartsession.xml:295(primary)
+#, fuzzy
+msgid "shutdown"
+msgstr "Matikan"
+
+#. commenting this out for now. A shot of the shutdown button would be good too.
+#. <screenshot>
+#. <mediaobject>
+#. <imageobject>
+#. <imagedata fileref="figures/logout_icon.png" format="PNG"/>
+#. </imageobject>
+#. <textobject>
+#. <phrase>Log Out icon.</phrase>
+#. </textobject>
+#. </mediaobject>
+#. </screenshot>
+#: C/gosstartsession.xml:310(para)
+msgid ""
+"When you have finished using your computer, you can choose to do one of the "
+"following:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:313(para)
+msgid ""
+"Log out, leaving the computer ready for another user to begin working with "
+"it. To log out of MATE, choose <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guimenuitem>Log Out <replaceable>username</replaceable></"
+"guimenuitem></menuchoice> ."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:316(para)
+msgid ""
+"Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Shut Down</guimenuitem></"
+"menuchoice> and click <guibutton>Shut Down</guibutton> on the dialog that "
+"appears."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:319(para)
+msgid ""
+"Depending on your computer's configuration, you can also "
+"<firstterm>Hibernate</firstterm> your computer. During hibernation, less "
+"power is used, but all of the applications and documents that you have open "
+"are preserved and will still be open when you resume from hibernation. You "
+"can resume from hibernation by moving your mouse or pressing a key."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:324(para)
+msgid ""
+"Some vendors and distributors allow you to hibernate your computer in two "
+"ways, often called Hibernate and <firstterm>Suspend</firstterm>. Both of "
+"these will preserve your open files and applications, but one will switch "
+"off the power to your computer while the other will leave the computer "
+"running in a state that uses less power."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:327(para)
+msgid ""
+"When you end a session, applications with unsaved work will warn you. You "
+"can choose to save your work, or cancel the command to log out or shut down."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:329(para)
+msgid ""
+"Before you end a session, you might want to save your current settings so "
+"that you can restore the session later. In the <link linkend=\"prefs-sessions"
+"\"><application>Sessions</application></link> preference tool, you can "
+"select an option to automatically save your current settings."
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:343(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151"
+msgstr "."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:524(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; "
+"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406"
+msgstr "."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:691(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=d61c0b0d5b4a5758c5c8ec210c1682e1"
+msgstr "."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1022(None)
+msgid "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce"
+msgstr "."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1136(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
+msgstr "."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1169(None)
+msgid "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
+msgstr "."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1204(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; "
+"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
+msgstr "."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1250(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; "
+"md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739"
+msgstr "."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1328(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c"
+msgstr "."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1518(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
+msgstr "."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1550(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; "
+"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
+msgstr "."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1570(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
+msgstr "."
+
+#: C/gospanel.xml:2(title)
+#, fuzzy
+msgid "Using the Panels"
+msgstr "Tent_ang Panel"
+
+#: C/gospanel.xml:11(para)
+msgid ""
+"This chapter describes how to use the panels at the top and bottom of the "
+"MATE Desktop, how to customize the objects that appear on them, and how to "
+"add new panels to the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:21(primary) C/gospanel.xml:36(primary)
+#: C/gospanel.xml:92(primary) C/gospanel.xml:129(primary)
+#: C/gospanel.xml:137(primary) C/gospanel.xml:148(primary)
+#: C/gospanel.xml:305(primary) C/gospanel.xml:332(primary)
+#: C/gospanel.xml:364(primary) C/gospanel.xml:376(primary)
+#: C/gospanel.xml:394(primary)
+msgid "panels"
+msgstr "panel-Panel"
+
+#: C/gospanel.xml:22(secondary) C/gospanel.xml:42(secondary)
+#: C/gospanel.xml:98(secondary) C/gospanel.xml:665(secondary)
+#: C/goscaja.xml:44(secondary) C/goscaja.xml:1143(tertiary)
+#: C/goscaja.xml:2461(secondary) C/goscaja.xml:2619(tertiary)
+#: C/goscaja.xml:2628(secondary) C/goscaja.xml:2889(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3349(tertiary) C/goseditmainmenu.xml:17(secondary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:26(secondary)
+msgid "introduction"
+msgstr "pengantar"
+
+#: C/gospanel.xml:25(para)
+msgid ""
+"A panel is an area in the MATE Desktop where you have access to certain "
+"actions and information, no matter what the state of your application "
+"windows. For example, in the default MATE panels, you can launch "
+"applications, see the date and time, control the system sound volume, and "
+"more."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:26(para)
+msgid ""
+"You can customize panels to your liking. You can change their behavior and "
+"appearance, and you can add or remove objects from your panels. You can "
+"create multiple panels, and choose different properties, objects, and "
+"backgrounds for each panel. You can also hide panels."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:27(para)
+msgid ""
+"By default, the MATE Desktop contains a panel at the top edge of the "
+"screen, and a panel at the bottom edge of the screen. The following sections "
+"describe these panels."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:32(title)
+msgid "Top Edge Panel"
+msgstr "Panel Tepi Atas"
+
+#: C/gospanel.xml:37(secondary) C/gospanel.xml:38(see)
+#: C/gospanel.xml:41(primary) C/gospanel.xml:1504(primary)
+#: C/gospanel.xml:1509(secondary)
+msgid "top edge panel"
+msgstr "panel tepi atas"
+
+#: C/gospanel.xml:44(para)
+msgid "By default, the top edge panel contains the following objects:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:45(para) C/gospanel.xml:101(para)
+msgid "Your distribution of MATE may have altered this default setup."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:49(term)
+msgid "<application>Menu Bar</application> applet"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:50(para)
+msgid ""
+"The Menu Bar contains the <guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</"
+"guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. For more on the menu bar, see "
+"<xref linkend=\"menubar\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:53(term)
+msgid "A set of application launcher icons"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:54(para)
+msgid ""
+"The exact number of icons depends on your MATE distribution, but in general "
+"you will find at least a launcher for the <application>Web Browser</"
+"application>, an <application>Email client</application> and the "
+"<application>Help Browser</application>. Click on any launcher icon to open "
+"the corresponding application."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:57(term)
+msgid "<application>Notification Area</application> applet"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:58(para)
+msgid ""
+"Displays icons from other applications that may require your attention, or "
+"that you may want to access without switching from your current application "
+"window. For more on this, see <xref linkend=\"panels-notification-area\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:59(para)
+msgid ""
+"Until an application adds an icon to the notification area, only a narrow "
+"bar is visible."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:65(term)
+#, fuzzy
+msgid "<application>Clock</application> applet"
+msgstr "Pabrik Applet Jam"
+
+#: C/gospanel.xml:66(para)
+msgid ""
+"The <application>Clock</application> shows the current time. Click on the "
+"time to open a small calendar. You can also view a world map by clicking the "
+"<guilabel>Locations</guilabel> expansion label. For more on this, see the "
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:clock\">Clock Applet Manual</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:70(term)
+#, fuzzy
+msgid "<application>Volume Control</application> applet"
+msgstr " - Aplet Kendali Volume MATE"
+
+#: C/gospanel.xml:72(para)
+msgid ""
+"The <application>Volume Control</application> enables you to control the "
+"volume of the speakers on your system. For more on this, see the <ulink type="
+"\"help\" url=\"help:mate-volume-control\">Volume Control Manual</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:75(term)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>top edge panel</primary><secondary>window list icon</"
+"secondary></indexterm><application>Window Selector</application> icon"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:81(para)
+msgid ""
+"The <application>Window Selector</application> lists all of your open "
+"windows. To give focus to a window, click on the window selector icon at the "
+"extreme right of the top edge panel, then select the window. For more on "
+"this, see <xref linkend=\"windows-focus\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:88(title)
+msgid "Bottom Edge Panel"
+msgstr "Panel Tepi Bawah"
+
+#: C/gospanel.xml:93(secondary) C/gospanel.xml:94(see)
+#: C/gospanel.xml:97(primary) C/gospanel.xml:103(primary)
+msgid "bottom edge panel"
+msgstr "panel tepi bawah"
+
+#: C/gospanel.xml:100(para)
+msgid "By default, the bottom edge panel contains the following objects:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:104(secondary)
+msgid "default contents"
+msgstr "isi bawaan"
+
+#: C/gospanel.xml:108(term)
+msgid "<guibutton>Show Desktop</guibutton> button"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:109(para)
+msgid ""
+"Click on this button to minimize all open windows and show the desktop. "
+"Click it again to restore all of the windows to their previous state."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:112(term)
+#, fuzzy
+msgid "<application>Window List</application> applet"
+msgstr "Manual Aplet Daftar Jendela"
+
+#: C/gospanel.xml:113(para)
+msgid ""
+"Displays a button for each window that is open. The <application>Window "
+"List</application> enables you to minimize and restore windows. For more on "
+"this, see <xref linkend=\"windowlist\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:116(term)
+#, fuzzy
+msgid "<application>Workspace Switcher</application> applet"
+msgstr "Manual Aplet Pemindah Ruang Kerja"
+
+#: C/gospanel.xml:117(para)
+msgid ""
+"Enables you to switch between your workspaces. For more on workspaces, see "
+"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:123(title)
+msgid "Managing Panels"
+msgstr "Mengelola Panel"
+
+#: C/gospanel.xml:130(secondary)
+msgid "managing"
+msgstr "mengelola"
+
+#: C/gospanel.xml:132(para)
+msgid "The following sections describe how to manage your panels."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:133(para)
+msgid ""
+"To interact with a panel, you must click on a vacant space on the panel "
+"rather than on any of the objects it holds. If the hide buttons are visible "
+"on the panel, you can also middle-click or right-click on one of them to "
+"select the panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:135(title)
+msgid "Moving a Panel"
+msgstr "Memindah Panel"
+
+#: C/gospanel.xml:138(secondary) C/gospanel.xml:547(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "moving"
+msgstr "Pergerakan rata-rata: "
+
+#: C/gospanel.xml:140(para)
+msgid ""
+"To move a panel to another side of the screen, press and hold <keycap>ALT</"
+"keycap> and drag the panel to its new location. Click on any vacant space on "
+"the panel to begin the drag."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:141(para)
+msgid ""
+"A panel that is not set to expand to the full width of the screen can be "
+"dragged away from the edge of the screen and placed anywhere. See <xref "
+"linkend=\"panel-properties\"/> for details on how to set a panel's expand "
+"property."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:144(title)
+#, fuzzy
+msgid "Panel Properties"
+msgstr "Properti Panel"
+
+#: C/gospanel.xml:149(secondary) C/gospanel.xml:506(secondary)
+#: C/gospanel.xml:783(secondary) C/gospanel.xml:1403(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "modifying properties"
+msgstr "Pengaturan Direktori"
+
+#: C/gospanel.xml:151(para)
+msgid ""
+"You can change the properties of each panel, such as the position of the "
+"panel, the hide behavior, and the visual appearance."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:154(para)
+msgid ""
+"To modify the properties of a panel, right-click on a vacant space on the "
+"panel, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. The "
+"<guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog contains two tabbed sections, "
+"<guilabel>General</guilabel> and <guilabel>Background</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:157(title)
+#, fuzzy
+msgid "General Properties Tab"
+msgstr "Properti Kelas Umum"
+
+#: C/gospanel.xml:158(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>General</guilabel> tab, you can modify panel size, "
+"position, and hiding properties. The following table describes the dialog "
+"elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:167(para) C/gospanel.xml:253(para) C/gospanel.xml:1425(para)
+#: C/goscaja.xml:2404(para) C/goscaja.xml:3036(para)
+#: C/goscaja.xml:3158(para) C/goscaja.xml:3405(para)
+#: C/goscaja.xml:3976(para) C/goscaja.xml:4131(para)
+#: C/goscustdesk.xml:69(para) C/goscustdesk.xml:223(para)
+#: C/goscustdesk.xml:578(para) C/goscustdesk.xml:979(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1375(para) C/goscustdesk.xml:1521(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1762(para) C/goscustdesk.xml:1898(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1997(para) C/goscustdesk.xml:2070(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2178(para) C/goscustdesk.xml:2339(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2625(para) C/goscustdesk.xml:2695(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2757(para) C/goscustdesk.xml:2893(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2968(para)
+#, fuzzy
+msgid "Dialog Element"
+msgstr "Elemen %s tidak dikenal"
+
+#: C/gospanel.xml:170(para) C/gospanel.xml:256(para) C/gospanel.xml:584(para)
+#: C/gospanel.xml:1428(para) C/goscaja.xml:198(para)
+#: C/goscaja.xml:387(para) C/goscaja.xml:1223(para)
+#: C/goscaja.xml:1389(para) C/goscaja.xml:2066(para)
+#: C/goscaja.xml:2407(para) C/goscaja.xml:2671(para)
+#: C/goscaja.xml:3039(para) C/goscaja.xml:3161(para)
+#: C/goscaja.xml:3296(para) C/goscaja.xml:3408(para)
+#: C/goscaja.xml:3633(para) C/goscaja.xml:3781(para)
+#: C/goscaja.xml:3925(para) C/goscaja.xml:3979(para)
+#: C/goscaja.xml:4066(para) C/goscaja.xml:4134(para)
+#: C/goscaja.xml:4217(para) C/goscustdesk.xml:72(para)
+#: C/goscustdesk.xml:226(para) C/goscustdesk.xml:581(para)
+#: C/goscustdesk.xml:982(para) C/goscustdesk.xml:1378(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1524(para) C/goscustdesk.xml:1765(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1901(para) C/goscustdesk.xml:2000(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2073(para) C/goscustdesk.xml:2181(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2342(para) C/goscustdesk.xml:2628(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2698(para) C/goscustdesk.xml:2760(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2896(para) C/goscustdesk.xml:2971(para)
+msgid "Description"
+msgstr "Keterangan"
+
+#: C/gospanel.xml:178(guilabel)
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientasi"
+
+#: C/gospanel.xml:182(para)
+msgid ""
+"Select the position of the panel on your screen. Click on the required "
+"position for the panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:189(guilabel) C/gospanel.xml:1436(guilabel)
+#: C/goscaja.xml:3641(guilabel) C/goscaja.xml:3800(guilabel)
+msgid "Size"
+msgstr "Ukuran"
+
+#: C/gospanel.xml:193(para)
+msgid "Use the spin box to specify the size of the panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:199(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Expand"
+msgstr "Ekspansi"
+
+#: C/gospanel.xml:203(para)
+msgid ""
+"By default, a panel expands to the full length of the edge of the screen "
+"where it is located. A panel that does not expand can be moved away from the "
+"screen edges to any part of the screen."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:209(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Autohide"
+msgstr "Sembunyi otom_atis"
+
+#: C/gospanel.xml:213(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want the panel to only be fully visible when the "
+"mouse pointer is over it. The panel hides off-screen along its longest edge, "
+"leaving a narrow part visible along the edge of the desktop. Move the mouse "
+"pointer over the visible part of the panel to make it move back into view."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:219(guilabel) C/gospanel.xml:1458(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Show hide buttons"
+msgstr "Aktifkan tom_bol penyembunyi"
+
+#: C/gospanel.xml:223(para)
+msgid ""
+"Select this option to display hide buttons at each end of your panel. "
+"Clicking on a hide button moves the panel lenthways, hiding it off-screen "
+"except for the hide button at the opposite end. Click this hide button to "
+"restore the panel to being fully visible."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:230(guilabel) C/gospanel.xml:1469(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Arrows on hide buttons"
+msgstr "Tampilkan panah pada tombol yang menyembunyikan panel"
+
+#: C/gospanel.xml:234(para)
+msgid ""
+"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide button "
+"is enabled."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:244(title)
+msgid "Background Properties Tab"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:245(para)
+msgid ""
+"You can choose the type of background for the panel in the "
+"<guilabel>Background</guilabel> tab. The choices are as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:264(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "None (use system theme)"
+msgstr "Tidak ada (gu_nakan tema sistem saja)"
+
+#: C/gospanel.xml:268(para)
+msgid ""
+"Select this option to have the panel use the settings in the <link linkend="
+"\"prefs-theme\"><application>Appearance</application> preference tool</"
+"link>. This keeps your panel's background looking the same as the rest of "
+"the desktop and applications."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:274(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Solid color"
+msgstr "Warna rata"
+
+#: C/gospanel.xml:278(para)
+msgid ""
+"Select this option to specify a single color for the panel background. Click "
+"on the <guibutton>Color</guibutton> button to display the color selector "
+"dialog. Choose the color that you require from the color selector dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:282(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Style</guilabel> slider to specify the degree of "
+"transparency or opaqueness for the color. For example, to make the panel "
+"transparent, move the slider to the <guilabel>Transparent</guilabel> end."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:290(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Background image"
+msgstr "Gambar latar"
+
+#: C/gospanel.xml:294(para)
+msgid ""
+"Select this option to specify an image for the panel background. Click on "
+"the button to browse for an image file. When you have selected the file, "
+"click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:306(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "changing background"
+msgstr "Gambar _latar:"
+
+#. Shaun, why does this bit here change the vertical space between the previous
+#. table and the following paragraph?
+#: C/gospanel.xml:311(para)
+msgid ""
+"You can also drag a color or image on to a panel to set the color or image "
+"as the background of the panel. You can drag a color or image from many "
+"applications. For example:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:316(para)
+msgid "You can drag a color from any color selector dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:319(para)
+msgid ""
+"You can drag an image file from the <application>Caja</application> file "
+"manager to set it as the background of the panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:322(para)
+msgid ""
+"You can drag a color or a pattern from the <link linkend=\"caja-"
+"backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> "
+"dialog</link> in <application>Caja</application> file manager to a panel "
+"to set it as the background."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:326(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel Properties</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:330(title)
+#, fuzzy
+msgid "Hiding a Panel"
+msgstr "Tampilan Panel"
+
+#: C/gospanel.xml:333(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "hiding"
+msgstr "<b>Sembunyi otomatis</b>"
+
+#: C/gospanel.xml:335(para)
+msgid ""
+"You can hide or show a panel if it has hide buttons. If the hide buttons are "
+"not visible on a panel, modify the panel properties so that the hide buttons "
+"are visible."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:338(para)
+msgid ""
+"Hide buttons are at either end of a panel. The hide buttons contain an "
+"optional arrow icon. The following illustration shows hide buttons."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:346(phrase)
+msgid "A horizontal panel and a vertical panel, both with hide buttons."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:350(para)
+msgid ""
+"To hide a panel, click on one of the hide buttons. The panel shrinks in the "
+"direction of the arrow on the hide button. The hide button at the other end "
+"of the panel remains visible."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:353(para)
+msgid ""
+"To show a hidden panel again, click on the visible hide button. The panel "
+"expands in the direction of the arrow on the hide button. Both hide buttons "
+"are now visible."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:356(para)
+msgid ""
+"You can set a panel to autohide. When you set autohide, the panel hides "
+"automatically when the mouse is not pointing to the panel. The panel "
+"reappears when you point to the part of the screen where the panel resides. "
+"To set your panel to autohide, <link linkend=\"panel-properties\">modify the "
+"properties</link> of the panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:362(title)
+#, fuzzy
+msgid "Adding a New Panel"
+msgstr "Buat Panel Baru"
+
+#: C/gospanel.xml:365(secondary) C/goscaja.xml:2805(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "adding new"
+msgstr "Panel _Baru"
+
+#: C/gospanel.xml:367(para)
+msgid ""
+"To add a panel, right-click on a vacant space on any panel, then choose "
+"<guimenuitem>New Panel</guimenuitem>. The new panel is added to the MATE "
+"Desktop. The new panel contains no objects. You can customize the new panel "
+"to suit your preferences."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:372(title)
+#, fuzzy
+msgid "Deleting a Panel"
+msgstr "Tampilan Panel"
+
+#: C/gospanel.xml:377(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "deleting"
+msgstr "Menghapus..."
+
+#: C/gospanel.xml:379(para)
+msgid ""
+"To delete a panel from the MATE Desktop, right-click on the panel that you "
+"want to delete, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete This Panel</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:382(para)
+msgid ""
+"You must always have at least one panel in the MATE Desktop. If you have "
+"only one panel in the MATE Desktop, you cannot delete that panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:390(title)
+#, fuzzy
+msgid "Panel Objects"
+msgstr "Memperbarui obyek"
+
+#: C/gospanel.xml:395(secondary) C/gospanel.xml:396(see)
+#: C/gospanel.xml:403(primary) C/gospanel.xml:471(primary)
+#: C/gospanel.xml:505(primary) C/gospanel.xml:546(primary)
+#: C/gospanel.xml:632(primary) C/gospanel.xml:647(primary)
+#: C/gospanel.xml:668(primary) C/gospanel.xml:705(primary)
+#: C/gospanel.xml:1006(primary) C/gospanel.xml:1061(primary)
+#: C/gospanel.xml:1148(primary) C/gospanel.xml:1181(primary)
+#: C/gospanel.xml:1216(primary) C/gospanel.xml:1239(primary)
+#: C/gospanel.xml:1278(primary) C/gospanel.xml:1315(primary)
+#: C/gospanel.xml:1540(primary)
+#, fuzzy
+msgid "panel objects"
+msgstr "Memperbarui obyek"
+
+#: C/gospanel.xml:398(para)
+msgid ""
+"This section describes the objects that you can add to and use from your "
+"panels."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:401(title)
+msgid "Interacting With Panel Objects"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:404(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "interacting with"
+msgstr "Buka dengan \"%s\""
+
+#: C/gospanel.xml:406(para)
+msgid ""
+"You use the mouse buttons to interact with a panel object in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:410(term) C/gosbasic.xml:150(para)
+#, fuzzy
+msgid "Left-click"
+msgstr "Klik g_anda:"
+
+#: C/gospanel.xml:412(para)
+#, fuzzy
+msgid "Launches the panel object."
+msgstr "Jenis objek Panel"
+
+#: C/gospanel.xml:416(term) C/gosbasic.xml:160(para)
+#, fuzzy
+msgid "Middle-click"
+msgstr "Klik g_anda:"
+
+#: C/gospanel.xml:418(para)
+msgid "Enables you to grab an object, then drag the object to a new location."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:423(term) C/gosbasic.xml:169(para)
+msgid "Right-click"
+msgstr "Klik Kanan"
+
+#: C/gospanel.xml:425(para)
+msgid "Opens the panel object popup menu."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:432(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Select an Applet"
+msgstr "<b>Tekan untuk Memilih</b>"
+
+#: C/gospanel.xml:434(primary) C/gospanel.xml:664(primary)
+#: C/gospanel.xml:669(secondary) C/gospanel.xml:670(see)
+#: C/gospanel.xml:1536(primary)
+#, fuzzy
+msgid "applets"
+msgstr "Aplet MATE"
+
+#: C/gospanel.xml:435(secondary)
+msgid "selecting"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:437(para)
+msgid ""
+"Some restrictions apply on where you can click on an applet in order to "
+"display the panel object popup menu, or to move the applet, as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:441(para)
+msgid ""
+"Some applets have popup menus of applet-specific commands that open when you "
+"right-click on particular parts of the applet. For example, the "
+"<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application> "
+"applet has a vertical handle on the left side, and buttons that represent "
+"your windows on the right side. To open the panel object popup menu for the "
+"<application>Window List</application> applet, you must right-click on the "
+"handle. If you right-click on a button on the right side, a popup menu for "
+"the button opens."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:450(para)
+msgid ""
+"Some applets have areas that you cannot use to select the applet. For "
+"example, the <application>Command Line</application> applet has a field in "
+"which you enter commands. You cannot middle-click or right-click on this "
+"field to select the applet. Instead, middle-click or right-click on another "
+"part of the applet."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:462(title)
+#, fuzzy
+msgid "Adding an Object to a Panel"
+msgstr "Kunci objek pada panel"
+
+#: C/gospanel.xml:472(secondary) C/goscaja.xml:2317(tertiary)
+#, fuzzy
+msgid "adding"
+msgstr "Menambah ..."
+
+#: C/gospanel.xml:474(para)
+msgid "To add an object to a panel, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:476(para)
+msgid "Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:479(para)
+msgid "Choose <guisubmenu>Add to Panel</guisubmenu>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:481(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog opens.The available panel "
+"objects are listed alphabetically, with <link linkend=\"launchers"
+"\">launchers</link> at the top."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:482(para)
+msgid ""
+"You can type a part of the name or description of an object in the "
+"<guilabel>find</guilabel> box. This will narrow the list to those objects "
+"that match what you type."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:483(para)
+msgid ""
+"To restore the full list, delete the text in the <guilabel>find</guilabel> "
+"box."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:486(para)
+msgid ""
+"Either drag an object from the list to a panel, or select an object from the "
+"list and click <guibutton>Add</guibutton> to add it at the spot on the panel "
+"where you first right-clicked."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:492(para)
+msgid ""
+"You can also add any item in the <guimenu>Applications</guimenu> menu to the "
+"panel: right-click the menu item and choose <guimenuitem>Add this launcher "
+"to panel</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:494(para)
+msgid ""
+"Each launcher corresponds to a <filename>.desktop</filename> file. You can "
+"drag a <filename>.desktop</filename> file on to your panels to add the "
+"launcher to the panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:501(title)
+msgid "Modifying the Properties of an Object"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:510(para)
+msgid "The command that starts a launcher application."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:510(para)
+msgid "The location of the source files for a menu."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:510(para)
+msgid "The icon that represents the object."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:508(para)
+msgid ""
+"Some panel objects, such as launchers and drawers, have a set of associated "
+"properties. The properties are different for each type of object. The "
+"properties specify details such as the following: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:511(para)
+msgid "To modify the properties of an object, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:515(primary)
+msgid "panel object popup menu, illustration"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:517(para)
+msgid ""
+"Right-click on the object to open the panel object popup menu, as shown in "
+"<xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:520(title)
+msgid "Panel Object Popup Menu"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:527(phrase)
+msgid ""
+"Panel object popup menu. Menu items: Properties, Remove From Panel, Lock, "
+"Move."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:534(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Properties</"
+"guilabel> dialog to modify the properties as required. The properties in the "
+"<guilabel>Properties</guilabel> dialog depend on which object you select in "
+"step 1."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:539(para)
+msgid "Close the <guilabel>Properties</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:544(title)
+#, fuzzy
+msgid "Moving a Panel Object"
+msgstr "Jenis objek Panel"
+
+#: C/gospanel.xml:549(para)
+msgid ""
+"You can move panel objects within a panel, and from one panel to another "
+"panel. You can also move objects between panels and drawers."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:551(para)
+msgid ""
+"To move a panel object, middle-click and hold on the object and drag the "
+"object to a new location. When you release the middle mouse button, the "
+"object anchors at the new location."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:554(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you can use the panel object popup menu to move an object, as "
+"follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:558(para)
+msgid "Right-click on the object, then choose <guimenuitem>Move</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:561(para)
+msgid ""
+"Point to the new location for the object, then click any mouse button to "
+"anchor the object to the new location. This location can be on any panel "
+"that is currently in the MATE Desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:566(para)
+msgid ""
+"Movement of a panel object affects the position of other objects on the "
+"panel. To control how objects move on a panel, you can specify a movement "
+"mode. To specify the movement mode, press one of the following keys as you "
+"move the panel object:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:578(para)
+#, fuzzy
+msgid "Key"
+msgstr "Kunci"
+
+#: C/gospanel.xml:581(para)
+#, fuzzy
+msgid "Movement Mode"
+msgstr "Moda Kolom..."
+
+#: C/gospanel.xml:591(para)
+#, fuzzy
+msgid "No key"
+msgstr "TIdak ada '/' pada key \"%s\""
+
+#: C/gospanel.xml:594(para)
+#, fuzzy
+msgid "Switched movement"
+msgstr "Tombol Pergerakan"
+
+#: C/gospanel.xml:597(para)
+msgid ""
+"The object swaps places with other panel objects. Switched movement is the "
+"default movement mode."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:603(para)
+msgid "<keycap>Alt</keycap> key"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:606(para)
+#, fuzzy
+msgid "Free movement"
+msgstr "Tombol Pergerakan"
+
+#: C/gospanel.xml:609(para)
+msgid ""
+"The object jumps over other panel objects into the next vacant space on the "
+"panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:615(para)
+msgid "<keycap>Shift</keycap> key"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:618(para)
+#, fuzzy
+msgid "Push movement"
+msgstr "Tombol Pergerakan"
+
+#: C/gospanel.xml:621(para)
+msgid "The object pushes other panel objects further along the panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:630(title)
+#, fuzzy
+msgid "Locking a Panel Object"
+msgstr "Jenis objek Panel"
+
+#: C/gospanel.xml:633(secondary)
+msgid "locking"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:636(primary)
+msgid "locking panel objects"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:638(para)
+msgid ""
+"You can lock panel objects so that the objects stay in the same position on "
+"the panel. Use this if you do not want some panel objects to change position "
+"when you move other panel objects."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:641(para)
+msgid ""
+"To lock an object to its current location in the panel, right-click on the "
+"object to open the panel object popup menu, then select <guimenuitem>Lock To "
+"Panel</guimenuitem>. Deselect this to unlock the object."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:645(title)
+#, fuzzy
+msgid "Removing a Panel Object"
+msgstr "Jenis objek Panel"
+
+#: C/gospanel.xml:648(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "removing"
+msgstr "Menghapus: %s"
+
+#: C/gospanel.xml:650(para)
+msgid ""
+"To remove an object from a panel, right-click on the object to open the "
+"panel object popup menu and then choose <guimenuitem>Remove From Panel</"
+"guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:662(title)
+#, fuzzy
+msgid "Applets"
+msgstr "Aplet MATE"
+
+#: C/gospanel.xml:672(para)
+msgid ""
+"An applet is a small application whose user interface resides within a "
+"panel. The following figure shows the following applets, from left to right:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:677(para)
+msgid ""
+"<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application>: "
+"Displays the windows currently open on your system."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:681(para)
+msgid ""
+"<application>Volume Control</application>: Enables you to control the volume "
+"of the speaker on your system."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:685(para)
+msgid "<application>Clock</application>: Shows the current date and time."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:694(phrase)
+msgid "Sample applets. The context describes the graphic."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:701(title)
+msgid "Launchers"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:706(secondary) C/gospanel.xml:707(see)
+#: C/gospanel.xml:743(primary) C/gospanel.xml:782(primary)
+msgid "launchers"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:709(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>launcher</firstterm> is an object that performs a specific "
+"action when you open it."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:710(para)
+msgid ""
+"You can find launchers in the panels, in the panel menubar, and on the "
+"desktop. A launcher is represented by an icon in all of these locations."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:711(para)
+msgid "You might use a launcher to do any of the following:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:714(para)
+msgid "Start a particular application."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:717(para)
+#, fuzzy
+msgid "Execute a command."
+msgstr "Eksekusi perintah"
+
+#: C/gospanel.xml:720(para)
+#, fuzzy
+msgid "Open a folder."
+msgstr "Buka Folder"
+
+#: C/gospanel.xml:723(para)
+msgid "Open a Web browser at a particular page on the Web."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:726(para)
+msgid ""
+"Open special <firstterm>Uniform Resource Identifiers</firstterm> (URIs). The "
+"MATE Desktop contains special URIs that enable you to access particular "
+"functions from the file manager. <indexterm><primary>special URI locations</"
+"primary><secondary>and launchers</secondary></indexterm>"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:733(para)
+msgid ""
+"You can modify the properties of a launcher. For example, the properties of "
+"a launcher include the name of the launcher, the icon that represents the "
+"launcher, and how the launcher runs. For more on this, see <xref linkend="
+"\"launchers-modify\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:736(para)
+msgid ""
+"In certain situations, a launcher in a menu might not show an icon. For "
+"example, if it specifies no icon to display, or if the entire menu is set to "
+"show no icons."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:741(title)
+#, fuzzy
+msgid "Adding a Launcher to a Panel"
+msgstr "Tambahkan peluncur ini ke _panel"
+
+#: C/gospanel.xml:744(secondary) C/gospanel.xml:991(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1275(secondary) C/gospanel.xml:1364(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "adding to panel"
+msgstr "_Kunci Pada Panel"
+
+#: C/gospanel.xml:746(para)
+msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:750(para) C/gospanel.xml:1369(term)
+#, fuzzy
+msgid "From the panel popup menu"
+msgstr "Eksepsi dari popup_menu '%s'\n"
+
+#: C/gospanel.xml:751(para)
+msgid ""
+"Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenu>Add to "
+"Panel</guimenu>. The <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to "
+"Panel</guilabel> dialog</link> opens."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:753(para)
+msgid ""
+"To create a new launcher, select <guilabel>Custom Application Launcher</"
+"guilabel> from the list. A <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog is "
+"displayed. For more information on the properties in this dialog, see <xref "
+"linkend=\"launchers-properties\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:756(para)
+msgid ""
+"Alternatively, to add an existing launcher to the panel, select "
+"<guilabel>Application Launcher</guilabel> from the list. Choose the launcher "
+"that you want to add from the list of menu items."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:760(para) C/gospanel.xml:1381(term)
+#, fuzzy
+msgid "From any menu"
+msgstr "Eksepsi dari popup_menu '%s'\n"
+
+#: C/gospanel.xml:761(para)
+msgid ""
+"To add a launcher to a panel from a menu, perform one of the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:764(para)
+msgid ""
+"Open a menu that contains the launcher. Drag the launcher on to the panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:766(para)
+msgid ""
+"Open the menu that contains the launcher and right-click on the title of the "
+"launcher. Choose <guimenuitem>Add this launcher to panel</guimenuitem>. This "
+"method will only work if the launcher is on a sub-menu of the menu that you "
+"opened."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:771(para)
+#, fuzzy
+msgid "From the file manager"
+msgstr "Impor dari sebuah berkas"
+
+#: C/gospanel.xml:772(para)
+msgid ""
+"To add a launcher to a panel from the file manager, find the <filename>."
+"desktop</filename> file for the launcher in your file system, then drag the "
+"<filename>.desktop</filename> file to the panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:778(title)
+#, fuzzy
+msgid "Modifying a Launcher"
+msgstr "Buat Peluncur Program"
+
+#: C/gospanel.xml:785(para)
+msgid ""
+"To modify the properties of a launcher in a panel, perform the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:789(para)
+msgid "Right-click on the launcher to open the panel object popup menu."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:793(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Launcher "
+"Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required. For more "
+"information on the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, see "
+"<xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:798(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Launcher "
+"Properties</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:805(title)
+#, fuzzy
+msgid "Launcher Properties"
+msgstr "Pengaturan Peluncur"
+
+#. To Create a Launcher With the Create Launcher Dialog
+#: C/gospanel.xml:809(para)
+msgid ""
+"When you create or edit a launcher, the following properties can be set:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:811(term) C/goscaja.xml:2081(para)
+#: C/goscaja.xml:3652(guilabel) C/goscaja.xml:3811(guilabel)
+msgid "Type"
+msgstr "Jenis"
+
+#: C/gospanel.xml:813(para)
+msgid ""
+"Use the drop-down list to specify whether this launcher starts an "
+"application or opens a location:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:815(term)
+msgid "Application"
+msgstr "Aplikasi"
+
+#: C/gospanel.xml:817(para)
+#, fuzzy
+msgid "The launcher starts an application."
+msgstr "Peluncur Aplikasi Pribadi"
+
+#: C/gospanel.xml:820(term)
+msgid "Application in Terminal"
+msgstr "Aplikasi pada Terminal"
+
+#: C/gospanel.xml:822(para)
+msgid "The launcher starts an application through a terminal window."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:825(term) C/gospanel.xml:848(term)
+#: C/goscaja.xml:2089(para) C/goscaja.xml:2426(guilabel)
+msgid "Location"
+msgstr "Lokasi"
+
+#: C/gospanel.xml:827(para)
+msgid "The launcher opens a file, web page or other location."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:831(para)
+msgid ""
+"If you are editing a location launcher, this drop-down list will not be "
+"displayed. If you are editing an application launcher, the "
+"<guilabel>Location</guilabel> option will not be available."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:836(term) C/goscaja.xml:2073(para)
+#: C/goscaja.xml:2415(guilabel) C/goscaja.xml:3789(guilabel)
+msgid "Name"
+msgstr "Nama"
+
+#: C/gospanel.xml:838(para)
+msgid ""
+"This is the name that is displayed if you add the launcher to a menu or to "
+"the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:842(term) C/goscustdesk.xml:234(guilabel)
+msgid "Command"
+msgstr "Perintah"
+
+#: C/gospanel.xml:844(para)
+msgid ""
+"For an application launcher, specify a command to execute when you click on "
+"the launcher. For sample commands, see <xref linkend=\"launchers-properties-"
+"commands\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:850(para)
+msgid ""
+"For a location launcher, specify the location to be opened. Click "
+"<guibutton>Browse</guibutton> to select a location on your computer, or type "
+"a web address to launch a web page. For sample locations, see <xref linkend="
+"\"launchers-properties-commands\"/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:856(term)
+#, fuzzy
+msgid "Comment"
+msgstr "Keterangan"
+
+#: C/gospanel.xml:858(para)
+msgid ""
+"This is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on the "
+"panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:864(para)
+msgid ""
+"To change the icon for the launcher, click on the button showing the current "
+"icon. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:867(title)
+msgid "Launcher Commands and Locations"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:870(para)
+msgid ""
+"Examples of commands and locations that you can use in the "
+"<guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog can be found below."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:872(para)
+msgid ""
+"If you choose <guilabel>Application</guilabel> or <guilabel>Application in "
+"Terminal</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> drop-down box, the "
+"<guilabel>Command</guilabel> text box will be displayed. The following table "
+"shows some sample commands and the actions that the commands perform:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:881(para)
+msgid "Sample Application Command"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:884(para) C/gospanel.xml:935(para)
+#: C/goscaja.xml:755(para) C/goscaja.xml:1490(para)
+#: C/goscaja.xml:1615(para) C/gosbasic.xml:131(para)
+#: C/gosbasic.xml:872(para) C/gosbasic.xml:965(para)
+msgid "Action"
+msgstr "Aksi"
+
+#: C/gospanel.xml:892(command)
+msgid "pluma"
+msgstr "pluma"
+
+#: C/gospanel.xml:896(para)
+msgid "Starts the <application>pluma</application> text editor application."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:902(command)
+msgid "pluma /home/user/loremipsum.txt"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:906(para)
+msgid ""
+"Opens the file <filename>/home/user/loremipsum.txt</filename> in the "
+"<application>pluma</application> text editor application."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:912(command)
+msgid "caja /home/user/Projects"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:916(para) C/gospanel.xml:958(para)
+msgid ""
+"Opens the folder <filename>/home/user/Projects</filename> in a File Browser "
+"window."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:922(para)
+msgid ""
+"If you choose <guilabel>Location</guilabel> from the <guilabel>Type</"
+"guilabel> drop-down box, the <guilabel>Location</guilabel> text box will be "
+"displayed. The following table shows some sample locations and the actions "
+"that will happen if you click on the launcher:<indexterm><primary>special "
+"URIs</primary><secondary>launchers</secondary></indexterm>"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:932(para)
+#, fuzzy
+msgid "Sample Location"
+msgstr "Pilih Lokasi"
+
+#: C/gospanel.xml:943(command)
+msgid "file:///home/user/loremipsum.txt"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:947(para)
+msgid ""
+"Opens the file <filename>/home/user/loremipsum.txt</filename> in the default "
+"viewer for its file type."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:954(command)
+msgid "file:///home/user/Projects"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:964(command)
+msgid "http://www.gnome.org"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:968(para)
+msgid "Opens the MATE website in your default browser."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:974(command)
+#, fuzzy
+msgid "ftp://ftp.gnome.org"
+
+#: C/gospanel.xml:978(para)
+msgid "Opens the MATE FTP site in your default browser."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:988(title) C/gosbasic.xml:50(titleabbrev)
+#, fuzzy
+msgid "Buttons"
+msgstr "Tombol Peringatan"
+
+#: C/gospanel.xml:990(primary) C/gospanel.xml:995(see)
+#: C/gospanel.xml:1002(primary) C/gospanel.xml:1057(primary)
+#: C/gospanel.xml:1144(primary) C/gospanel.xml:1177(primary)
+#: C/gospanel.xml:1212(primary) C/gospanel.xml:1235(primary)
+#, fuzzy
+msgid "buttons"
+msgstr "Tombol Peringatan"
+
+#: C/gospanel.xml:994(primary)
+#, fuzzy
+msgid "action buttons"
+msgstr "Tombol Peringatan"
+
+#: C/gospanel.xml:997(para)
+msgid ""
+"You can add buttons to your panels to provide quick access to common actions "
+"and functions."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1000(title)
+#, fuzzy
+msgid "Force Quit Button"
+msgstr "Tombol Paksa Keluar"
+
+#: C/gospanel.xml:1003(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "Force Quit"
+msgstr "Matikan Paksa"
+
+#: C/gospanel.xml:1007(secondary) C/gospanel.xml:1010(primary)
+#, fuzzy
+msgid "Force Quit button"
+msgstr "Tombol Paksa Keluar"
+
+#: C/gospanel.xml:1013(primary)
+#, fuzzy
+msgid "terminating applications"
+msgstr "Aplikasi Awalan"
+
+#: C/gospanel.xml:1016(primary) C/gosoverview.xml:408(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:714(secondary)
+msgid "applications"
+msgstr "aplikasi"
+
+#: C/gospanel.xml:1017(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "terminating"
+msgstr "pengakhiran ) hilang"
+
+#: C/gospanel.xml:1025(phrase)
+#, fuzzy
+msgid "Force Quit icon."
+msgstr "Matikan Pembunuh Program"
+
+#: C/gospanel.xml:1029(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Force Quit</guibutton> button allows you to click on a window "
+"to force an application to quit. This button is useful if you want to "
+"terminate an application that does not respond to your commands, if the "
+"application has frozen or crashed, for example."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1033(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Force Quit</guibutton> button to a panel, right-click on "
+"any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
+"choose <application>Force Quit</application> from the Add to Panel dialog. "
+"See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1037(para)
+msgid ""
+"To terminate an application, click on the <guibutton>Force Quit</guibutton> "
+"button, then click on a window from the application that you want to "
+"terminate. If you do not want to terminate an application after you have "
+"clicked on the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, press <keycap>Esc</"
+"keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1043(title)
+#, fuzzy
+msgid "Lock Screen Button"
+msgstr "Tombol Kunci Layar"
+
+#: C/gospanel.xml:1058(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "Lock"
+msgstr "Kunci"
+
+#: C/gospanel.xml:1070(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button locks your screen and "
+"activates your screensaver when you click on it. To access your session "
+"again, you must enter your password."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1073(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-click "
+"on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, "
+"then choose <application>Lock Screen</application> from the Add to Panel "
+"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1075(para)
+msgid ""
+"Right-click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to open a menu "
+"of screensaver-related commands. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> "
+"describes the commands that are available from the menu."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1079(title)
+msgid "Lock Screen Menu Items"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1086(para)
+msgid "Menu Item"
+msgstr "Butir Menu"
+
+#: C/gospanel.xml:1097(guimenuitem)
+msgid "Activate Screensaver"
+msgstr "Aktifkan Screensaver"
+
+#: C/gospanel.xml:1101(para)
+msgid "Activates the screensaver immediately."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1102(para)
+msgid ""
+"This will also lock the screen if you have set <guilabel>Lock screen when "
+"screensaver is active</guilabel> in the <application>Screensaver</"
+"application> preference tool."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1109(guimenuitem)
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Kunci Layar"
+
+#: C/gospanel.xml:1113(para)
+msgid ""
+"Locks the screen immediately. This command performs the same function as "
+"when you click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1120(guimenuitem)
+msgid "Properties"
+msgstr "Properti"
+
+#: C/gospanel.xml:1124(para)
+msgid ""
+"Opens the <link linkend=\"prefs-screensaver\"><application>Screensaver</"
+"application> preference tool</link>, with which you can configure the type "
+"of screensaver that is displayed when you lock the screen."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1132(title)
+#, fuzzy
+msgid "Log Out Button"
+msgstr "Tak bisa log keluar: %s"
+
+#: C/gospanel.xml:1139(phrase)
+#, fuzzy
+msgid "Log Out icon."
+msgstr "Tak bisa log keluar: %s"
+
+#: C/gospanel.xml:1145(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "Log Out"
+msgstr "Log Keluar"
+
+#: C/gospanel.xml:1149(secondary) C/gospanel.xml:1152(primary)
+#, fuzzy
+msgid "Log Out button"
+msgstr "Tak bisa log keluar: %s"
+
+#: C/gospanel.xml:1154(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Log Out</guibutton> button allows you to log out of a MATE "
+"session or switch to a different user account."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1156(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Log Out</guibutton> button to a panel, right-click on "
+"any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
+"choose <application>Log Out</application> from the Add to Panel dialog. See "
+"<xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1160(para)
+msgid ""
+"To log out of your session or switch users, click on the <guibutton>Log Out</"
+"guibutton> button and then click on the appropriate button in the dialog "
+"that appears."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1165(title)
+#, fuzzy
+msgid "Run Button"
+msgstr "Tombol Jalankan Aplikasi"
+
+#: C/gospanel.xml:1172(phrase)
+#, fuzzy
+msgid "Run Application icon."
+msgstr "Jalankan aplikasi baru?"
+
+#: C/gospanel.xml:1178(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "Run"
+msgstr "Jalankan"
+
+#: C/gospanel.xml:1182(secondary) C/gospanel.xml:1185(primary)
+#, fuzzy
+msgid "Run button"
+msgstr "Tombol Jalankan Aplikasi"
+
+#: C/gospanel.xml:1187(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Run</guibutton> button opens the <guilabel>Run Application</"
+"guilabel> dialog, which allows you to start an application by choosing it "
+"from a list."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1190(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Run</guibutton> button to a panel, right-click on any "
+"vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
+"choose <application>Run Application</application> from the Add to Panel "
+"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1194(para)
+msgid ""
+"To open the <application>Run Application</application> dialog, click on the "
+"<guibutton>Run</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1196(para)
+msgid ""
+"For more information on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, see "
+"<xref linkend=\"gospanel-23\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1200(title)
+#, fuzzy
+msgid "Search Button"
+msgstr "Tombol cari"
+
+#: C/gospanel.xml:1207(phrase)
+#, fuzzy
+msgid "Search Tool icon."
+msgstr "Manual Alat Pencarian"
+
+#: C/gospanel.xml:1213(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "Search"
+msgstr "Cari"
+
+#: C/gospanel.xml:1217(secondary) C/gospanel.xml:1220(primary)
+#, fuzzy
+msgid "Search button"
+msgstr "Tombol cari"
+
+#: C/gospanel.xml:1222(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Search</guibutton> button opens the <application>Search Tool</"
+"application>, which allows you to search for files on your computer."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1225(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Search</guibutton> button to a panel, right-click on any "
+"vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
+"choose <application>Search for Files</application> from the Add to Panel "
+"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1227(para)
+msgid ""
+"To open the <application>Search Tool</application>, click on the "
+"<guibutton>Search</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1229(para)
+msgid ""
+"For more information on the <application>Search Tool</application>, see the "
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-search-tool\">Search Tool Manual</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1233(title)
+#, fuzzy
+msgid "Show Desktop Button"
+msgstr "Tampilkan Tombol Desktop"
+
+#: C/gospanel.xml:1236(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "Minimize Windows"
+msgstr "Minimalkan Semua Jendela"
+
+#: C/gospanel.xml:1240(secondary) C/gospanel.xml:1244(primary)
+#, fuzzy
+msgid "Minimize Windows button"
+msgstr "Minimalkan Semua Jendela"
+
+#: C/gospanel.xml:1253(phrase)
+#, fuzzy
+msgid "Show Desktop icon."
+msgstr "Tayangkan iko_n Bluetooth"
+
+#: C/gospanel.xml:1257(para)
+msgid ""
+"You can use the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to minimize all "
+"open windows and show the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1258(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to a panel, right-click "
+"on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, "
+"then choose <application>Show Desktop</application> from the Add to Panel "
+"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1262(para)
+msgid ""
+"To minimize all windows and show the desktop, click on the <guibutton>Show "
+"Desktop</guibutton> button. To restore all windows to their previous state, "
+"click it again."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1268(title)
+msgid "Menus"
+msgstr "Menu"
+
+#: C/gospanel.xml:1274(primary) C/gospanel.xml:1279(secondary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:16(primary) C/goseditmainmenu.xml:20(primary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:38(primary) C/goseditmainmenu.xml:97(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:897(primary)
+msgid "menus"
+msgstr "menu"
+
+#: C/gospanel.xml:1281(para)
+msgid "You can add the following types of menu to your panels:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1284(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Menu Bar</guimenu>: You can access almost all of the standard "
+"applications, commands, and configuration options from the menus in the Menu "
+"Bar. It contains the <guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</"
+"guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1288(para)
+msgid ""
+"To add a <guimenu>Menu Bar</guimenu> to a panel, right-click on any vacant "
+"space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose "
+"<application>Menu Bar</application> from the Add to Panel dialog. See <xref "
+"linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1294(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Main Menu</guimenu>: The Main Menu contains the same items as the "
+"Menu Bar, but organizes them into one menu instead of three. It takes up "
+"less space on the panels as a result."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1297(para)
+msgid ""
+"To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click on any vacant "
+"space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose "
+"<application>Main Menu</application> from the Add to Panel dialog. See <xref "
+"linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1303(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Submenus</guimenu>: You can add a submenu of the Menu Bar or Main "
+"Menu directly to the panel. For example, you can add the <guimenu>Games</"
+"guimenu> submenu of the <guimenu>Applications</guimenu> menu to the panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1306(para)
+msgid ""
+"To add a submenu to a panel, open the submenu, right-click on a launcher, "
+"then choose <menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this "
+"as menu to panel</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1313(title)
+msgid "Drawers"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1316(secondary) C/gospanel.xml:1317(see)
+#: C/gospanel.xml:1342(primary) C/gospanel.xml:1346(primary)
+#: C/gospanel.xml:1363(primary) C/gospanel.xml:1393(primary)
+#: C/gospanel.xml:1402(primary)
+msgid "drawers"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1319(para)
+msgid ""
+"A drawer is an extension of a panel. You can open and close a drawer in the "
+"same way that you can show and hide a panel. A drawer can contain all panel "
+"objects, including launchers, menus, applets, and other drawers. When you "
+"open a drawer, you can use the objects in the same way that you use objects "
+"on a panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1324(para)
+msgid ""
+"The following figure shows an open drawer that contains two panel objects."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1331(phrase)
+msgid "Open drawer. The context describes the graphic."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1335(para)
+msgid "The arrow on the icon indicates that it represents a drawer or menu."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1337(para)
+msgid ""
+"You can add, move, and remove objects from drawers in the same way that you "
+"add, move, and remove objects from panels."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1340(title)
+msgid "To Open and Close a Drawer"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1343(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "opening"
+msgstr "Membuka '%s'"
+
+#: C/gospanel.xml:1347(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "closing"
+msgstr "Galat menutup: %s\n"
+
+#: C/gospanel.xml:1349(para)
+msgid ""
+"To open a drawer, click on the drawer's icon in a panel. You can close a "
+"drawer in the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1353(para)
+msgid "Click on the drawer's icon."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1356(para)
+msgid "Click on the drawer hide button."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1361(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Add a Drawer to a Panel"
+msgstr "Panel dimasukkan ke dalam laci"
+
+#: C/gospanel.xml:1366(para)
+msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1372(para)
+msgid ""
+"Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenuitem>Add "
+"to Panel</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1374(para)
+msgid ""
+"In the <application>Add to Panel</application> dialog, select "
+"<guilabel>Drawer</guilabel>. Click <guibutton>Add</guibutton>, then click "
+"<guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1383(para)
+msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1384(para)
+msgid ""
+"To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-"
+"click on any launcher in the menu, then choose <menuchoice><guimenu>Entire "
+"menu</guimenu><guimenuitem>Add this as drawer to panel</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1391(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Add an Object to a Drawer"
+msgstr "Temukan objek yang mau d_itambahkan ke laci:"
+
+#: C/gospanel.xml:1394(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "adding objects to"
+msgstr "Menambahkan berkas ke arsip"
+
+#: C/gospanel.xml:1396(para)
+msgid ""
+"You add an object to a drawer in the same way that you add objects to "
+"panels. For more information, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1400(title)
+msgid "To Modify Drawer Properties"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1405(para)
+msgid ""
+"You can modify the properties of each drawer individually. For example, you "
+"can change the visual appearance of the drawer and whether it has hide "
+"buttons."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1408(para)
+msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1411(para)
+msgid ""
+"Right-click on the drawer, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> "
+"to display the <guilabel>Drawer Properties</guilabel> dialog. The dialog "
+"displays the <guilabel>General</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1416(para)
+msgid ""
+"Select the properties for the drawer in the dialog. The following table "
+"describes the elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1440(para)
+msgid "Specify the width of the drawer when it is open."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1446(guilabel)
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikon"
+
+#: C/gospanel.xml:1450(para)
+msgid ""
+"Choose an icon to represent the drawer. Click on the <guibutton>Icon</"
+"guibutton> button to display an icon selector dialog. Choose an icon from "
+"the dialog and click <guibutton>OK</guibutton> to confirm your choice."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1462(para)
+msgid ""
+"Select this option to display hide buttons on your drawer. When you click "
+"one of the buttons, the drawer will close."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1473(para)
+msgid ""
+"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide "
+"buttons are enabled."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1482(para)
+msgid ""
+"You can use the <guilabel>Background</guilabel> tabbed section to set the "
+"background for the drawer. For information on how to complete the "
+"<guilabel>Background</guilabel> tabbed section, see <xref linkend=\"panel-"
+"properties\"/>. You can also drag a color or image on to a drawer to set the "
+"color or image as the background of the drawer. For more information, see "
+"<xref linkend=\"panel-properties-background\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1488(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Drawer Properties</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#. a temporary home for things that should one day be in a greater list of panel objects
+#: C/gospanel.xml:1495(title)
+msgid "Default Panel Objects"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1497(para)
+msgid ""
+"This section covers the panel objects that appear in the default MATE "
+"desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1500(title)
+#, fuzzy
+msgid "Window Selector Applet"
+msgstr "Pabrik Applet Navigasi Jendela"
+
+#: C/gospanel.xml:1505(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "window selector icon"
+msgstr "Tetapkan icon jendela"
+
+#: C/gospanel.xml:1508(primary)
+#, fuzzy
+msgid "window selector"
+msgstr "Pemilih Jendela Program"
+
+#: C/gospanel.xml:1511(para)
+msgid ""
+"You can view a list of all windows that are currently open. You can also "
+"choose a window to give focus to. To view the window list, click on the "
+"<application>Window Selector</application> applet. The following figure "
+"shows an example of the <application>Window Selector</application> applet:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1521(phrase)
+msgid "Window selector applet displayed from the top edge panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1525(para)
+msgid ""
+"To give focus to a window, select the window from the <application>Window "
+"Selector</application> applet."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1526(para)
+msgid ""
+"The <application>Window Selector</application> lists the windows in all "
+"workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace "
+"are listed under a separator line."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1532(title)
+#, fuzzy
+msgid "Notification Area Applet"
+msgstr "Pabrik Area Notifikasi"
+
+#: C/gospanel.xml:1537(secondary)
+msgid "Notification Area"
+msgstr "Area Notifikasi"
+
+#: C/gospanel.xml:1541(secondary) C/gospanel.xml:1545(primary)
+#, fuzzy
+msgid "Notification Area applet"
+msgstr "Pabrik Area Notifikasi"
+
+#: C/gospanel.xml:1553(phrase)
+#, fuzzy
+msgid "Notification Area icon."
+msgstr "Pilihan ikon pemberitahuan"
+
+#: C/gospanel.xml:1557(para)
+msgid ""
+"The <application>Notification Area</application> applet displays icons from "
+"various applications to indicate activity in the application. For example, "
+"when you use the <application>CD Player</application> application to play a "
+"CD, a CD icon is displayed in the <application>Notification Area</"
+"application> applet. The graphic above illustrates the CD icon in the "
+"<application>Notification Area</application> applet."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1566(title) C/goseditmainmenu.xml:21(secondary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:22(see) C/goseditmainmenu.xml:25(primary)
+msgid "Menu Bar"
+msgstr "Bilah Menu"
+
+#: C/gospanel.xml:1573(phrase)
+msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, System."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1577(para)
+msgid ""
+"The <application>Menu Bar</application> contains the <guimenu>Applications</"
+"guimenu>, <guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. "
+"You can access almost all of the standard applications, commands, and "
+"configuration options from the <application>Menu Bar</application>. For more "
+"on using the Menu Bar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1588(title)
+#, fuzzy
+msgid "Window List"
+msgstr "Daftar Jendela Program"
+
+#: C/gospanel.xml:1590(para)
+msgid ""
+"The <application>Window List</application> applet enables you to manage the "
+"windows that are open on the MATE desktop. Window List uses a button to "
+"represent each window or group of windows that is open. The state of the "
+"buttons in the applet varies depending on the state of the window that the "
+"button represents. The following table explains the possible states of the "
+"<application>Window List</application> buttons."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1597(para)
+#, fuzzy
+msgid "State"
+msgstr "Kondisi"
+
+#: C/gospanel.xml:1598(para)
+msgid "Indicates..."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1603(para)
+#, fuzzy
+msgid "The button is pressed in."
+msgstr "Ketika tombol _suspensi ditekan:"
+
+#: C/gospanel.xml:1604(para)
+#, fuzzy
+msgid "The window has focus."
+msgstr "Mode fokus jendela"
+
+#: C/gospanel.xml:1607(para)
+msgid ""
+"The button appears faded. The button text is surrounded by square brackets."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1608(para)
+#, fuzzy
+msgid "The window is minimized."
+msgstr "Jendela komentar dapat diedit"
+
+#: C/gospanel.xml:1611(para)
+msgid "The button is not pressed in, and is not faded."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1612(para)
+msgid "The window is displayed on the desktop and is not minimized."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1615(para)
+msgid "There is a number in parentheses at the end of the button title."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1616(para)
+msgid "The button represents a group of buttons."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1624(title) C/goscustdesk.xml:1160(title)
+#, fuzzy
+msgid "Usage"
+msgstr "Cara pakai"
+
+#: C/gospanel.xml:1625(para)
+msgid ""
+"You can use <application>Window List</application> to perform the following "
+"tasks:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1628(para)
+msgid "To give focus to a window"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1629(para)
+msgid ""
+"If you click on the Window List button that represents a window that is on "
+"the desktop but does not have focus, the applet gives focus to the window."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1632(para)
+#, fuzzy
+msgid "To minimize a window"
+msgstr "Paskan ke jendela"
+
+#: C/gospanel.xml:1633(para)
+msgid ""
+"If you click on the Window List button that represents the window that has "
+"focus, the applet minimizes the window."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1636(para)
+msgid "To restore a minimized window"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1637(para)
+msgid ""
+"If you click on the Window List button that represents a minimized window, "
+"the applet restores the window."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1641(para)
+msgid ""
+"You can change the order of the Window List buttons by dragging a button to "
+"a different location on the Window List."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1646(title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferensi"
+
+#: C/gospanel.xml:1647(para)
+msgid ""
+"To configure the <application>Window List</application>, right-click on the "
+"handle to the left of the window buttons, then choose "
+"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The following preferences can be "
+"changed:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1656(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Window List Content"
+msgstr "Isi Daftar Jendela"
+
+#: C/gospanel.xml:1658(para)
+msgid ""
+"To specify which windows to display in the Window List, select one of the "
+"following options:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1661(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Show windows from current workspace"
+msgstr "Ta_mpilkan jendela-jendela program pada area kerja ini"
+
+#: C/gospanel.xml:1662(para)
+msgid ""
+"Select this option to only show the windows that are open in the current "
+"workspace."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1664(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Show windows from all workspaces"
+msgstr "Tampilkan semua jendela dari semua area kerja"
+
+#: C/gospanel.xml:1665(para)
+msgid "Select this option to show the windows that are open in all workspaces."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1671(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Window Grouping"
+msgstr "Pengelompokan Jendela"
+
+#: C/gospanel.xml:1673(para)
+msgid ""
+"To specify when the Window List should group windows that belong to the same "
+"application, select one of the following options:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1676(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Never group windows"
+msgstr "Janga_n kelompokkan jendela program"
+
+#: C/gospanel.xml:1677(para)
+msgid ""
+"Select this option to never group windows of the same application under one "
+"button."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1680(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Group windows when space is limited"
+msgstr "Kelompokkan jendela program bila _ruangan tidak cukup"
+
+#: C/gospanel.xml:1681(para)
+msgid ""
+"Select this option to group windows of the same application under one button "
+"when the space on the panel is restricted."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1684(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Always group windows"
+msgstr "Sel_alu kelompokkan jendela program"
+
+#: C/gospanel.xml:1685(para)
+msgid ""
+"Select this option to always group windows of the same application under one "
+"button."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1691(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Restoring Minimized Windows"
+msgstr "Mengembalikan Jendela dari Ukuran Kecil"
+
+#: C/gospanel.xml:1693(para)
+msgid ""
+"To define how the Window List behaves when you restore windows, select one "
+"of the following options."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1696(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Restore to current workspace"
+msgstr "Kembalikan ke area _kerja aktif"
+
+#: C/gospanel.xml:1697(para)
+msgid ""
+"Select this option to restore a window from the applet to the current "
+"workspace, even if the window did not previously reside in the current "
+"workspace."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1699(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Restore to native workspace"
+msgstr "Kembalikan ke area _kerja aktif"
+
+#: C/gospanel.xml:1700(para)
+msgid ""
+"Select this option to switch to the workspace in which a window originally "
+"resided when you restore the window from the applet."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1703(para)
+msgid ""
+"These options are only available if <guilabel>Show windows from all "
+"workspaces</guilabel> is selected in the <guilabel>Window List Content</"
+"guilabel> section of the dialog."
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosoverview.xml:209(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44"
+msgstr "."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosoverview.xml:350(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; "
+"md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9"
+msgstr "."
+
+#: C/gosoverview.xml:3(title)
+#, fuzzy
+msgid "Desktop Overview"
+msgstr "Ikhtisar Platform"
+
+#: C/gosoverview.xml:20(para)
+msgid ""
+"This chapter introduces you to some of the very basic components of the "
+"desktop. These components include <glossterm>Windows</glossterm>, "
+"<glossterm>Workspaces</glossterm>, and <glossterm>Applications</glossterm>. "
+"Almost all the work (or play) that you do in MATE will involve these very "
+"basic components."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:23(para)
+msgid ""
+"This chapter describes the default configuration of MATE. Your vendor or "
+"system administrator may have configured your desktop to look different than "
+"what is described here."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:36(primary)
+msgid "MATE Desktop components, introducing"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:39(para)
+msgid ""
+"When you start a desktop session for the first time, you should see a "
+"default startup screen, with panels, windows, and various icons."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:43(para)
+msgid "The major components of the MATE Desktop are as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:47(term) C/goscustdesk.xml:133(term)
+msgid "Desktop"
+msgstr "Desktop"
+
+#: C/gosoverview.xml:48(para)
+msgid ""
+"The desktop itself is behind all of the other components on the desktop. You "
+"can place objects on the desktop to access your files and directories "
+"quickly, or to start applications that you use often. See <xref linkend="
+"\"overview-desktop\"/> for more information."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:54(term)
+msgid "Panels"
+msgstr "Panel"
+
+#: C/gosoverview.xml:55(para)
+msgid ""
+"The <firstterm>panels</firstterm> are the two bars that run along the top "
+"and bottom of the screen. By default, the top panel shows you the MATE main "
+"menu bar, the date and time, and a set of application launcher icons, and "
+"the bottom panel shows you the list of open windows and the workspace "
+"switcher."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:56(para)
+msgid ""
+"Panels can be customized to contain a variety of tools, such as other menus "
+"and launchers, and small utility applications, called <firstterm>panel "
+"applets</firstterm>. For example, you can configure your panel to display "
+"the current weather for your location. For more information on panels, see "
+"<xref linkend=\"panels\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:63(term) C/gosoverview.xml:138(title)
+#: C/goscustdesk.xml:965(secondary)
+msgid "Windows"
+msgstr "Jendela"
+
+#: C/gosoverview.xml:64(para)
+msgid ""
+"Most applications run inside of one or more windows. You can display "
+"multiple windows on your desktop at the same time. Windows can be resized "
+"and moved around to accommodate your workflow. Each window has a "
+"<firstterm>titlebar</firstterm> at the top with buttons which allow you to "
+"minimize, maximize, and close the window. For more information on working "
+"with windows, see <xref linkend=\"overview-windows\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:74(term) C/gosoverview.xml:332(title)
+#, fuzzy
+msgid "Workspaces"
+msgstr "Area Kerja"
+
+#: C/gosoverview.xml:75(para)
+msgid ""
+"You can subdivide your desktop into separate <firstterm>workspaces</"
+"firstterm>. Each workspace can contain several windows, allowing you to "
+"group related tasks together. For more information on working with "
+"workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:83(term)
+msgid "File Manager"
+msgstr "Manajer Berkas"
+
+#: C/gosoverview.xml:84(para)
+msgid ""
+"The <application>Caja</application> file manager provides access to your "
+"files, folders, and applications. You can manage the contents of folders in "
+"the file manager and open the files in the appropriate applications. See "
+"<xref linkend=\"caja\"/> for more information."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:92(term)
+msgid "Control Center"
+msgstr "Pusat Pengaturan"
+
+#: C/gosoverview.xml:93(para)
+msgid ""
+"You can customize your computer using the <application>Control Center</"
+"application>, which can be found in the <guimenu>System</guimenu> menu on "
+"the top panel menubar. Each preference tool in the Control Center allows you "
+"to change a particular part of the behavior of your computer. See <xref "
+"linkend=\"prefs\"/> for more information on the Control Center."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:103(para)
+msgid ""
+"Your vendor or system administrator can make configuration changes to suit "
+"your needs, so your desktop might not match exactly what is described in "
+"this manual. Nevertheless, this manual provides a useful introduction to "
+"using the various components of your desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:110(title)
+msgid "The Desktop"
+msgstr "Desktop"
+
+#: C/gosoverview.xml:113(para)
+msgid ""
+"The desktop lies behind all other components on your screen. When no windows "
+"are visible, the desktop is that part of the screen between the top and "
+"bottom panels. You can place files and folders on the desktop that you want "
+"to have easy access to."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:114(para)
+msgid "The desktop also has several special objects on it:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:116(para)
+msgid ""
+"The <interface>Computer</interface> icon gives you access to CDs, removable "
+"media such as floppy disks, and also the entire filesystem (also known as "
+"the root filesystem). By default, you do not have the security permissions "
+"to read other users' files or edit system files, but you may need to do so "
+"something such as configure a web server on the computer."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:117(para)
+msgid ""
+"Your Home Folder, labelled <interface><replaceable>username</replaceable>'s "
+"Home</interface>, where all of your personal files are kept. You can also "
+"open this folder from the <guimenu>Places</guimenu> menu."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:118(para)
+msgid ""
+"The <interface>Trash</interface> is a special folder in which to place files "
+"and folders you no longer need. For more on this, see <xref linkend="
+"\"caja-trash\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:119(para)
+msgid ""
+"When you insert a CD, a flash drive, or other removable media, or a device "
+"containing files such as a music player or a digital camera, an icon "
+"representing this device will appear on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:122(para)
+msgid ""
+"As you work with your computer, the desktop becomes obscured by the windows "
+"you are working with. To quickly reveal the desktop by minimizing all "
+"windows, you can do one of the following:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:125(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button at the far left of "
+"the <link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:126(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></"
+"keycombo>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:129(para)
+msgid ""
+"Either action will also restore your windows to their previous state. "
+"Alternatively, you can switch to another workspace to see the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:131(para)
+msgid ""
+"You can change the colour of the desktop background or the image displayed "
+"there. For more on this, see <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:133(para)
+msgid ""
+"The files and folders you put on the desktop are stored in a special folder "
+"within your Home Folder, called <filename>Desktop</filename>. Like any other "
+"folder, you can put files and other folders directly into it. The only "
+"difference is that anything placed into the Desktop folder will then show up "
+"on desktop itself."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:144(primary) C/goscaja.xml:344(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:326(primary)
+msgid "windows"
+msgstr "Jendela"
+
+#: C/gosoverview.xml:145(secondary) C/gosoverview.xml:339(secondary)
+#: C/gosoverview.xml:409(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "overview"
+msgstr "Ringkasan"
+
+#: C/gosoverview.xml:148(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>window</firstterm> is a rectangular area of the screen, usually "
+"with a border all around and a title bar at the top. You can think of a "
+"window as a screen within the screen. Each window displays an application, "
+"allowing you to have more than one application visible, and work on more "
+"than one task at a time. You can also think of windows as pieces of paper on "
+"your desktop: they can overlap, or be side by side, for example."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:150(para)
+msgid ""
+"You can control a window's position of the screen, as well as its size. You "
+"can control which windows overlap other windows, so the one you want to work "
+"with is completely visible. For more about moving and resizing windows, see "
+"<xref linkend=\"windows-manipulating\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:152(para)
+msgid ""
+"Each window is not necessarily a different application. An application "
+"usually has one main window, and may open additional windows at the request "
+"of the user."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:154(para)
+msgid ""
+"The rest of this section describes the different types of windows and how "
+"you can interact with them."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:158(title)
+#, fuzzy
+msgid "Types of Windows"
+msgstr "Share Windows"
+
+#: C/gosoverview.xml:163(para)
+msgid "There are two main types of window:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:167(term)
+#, fuzzy
+msgid "Application windows"
+msgstr "Share Windows"
+
+#: C/gosoverview.xml:169(para)
+msgid ""
+"Application windows allow all the minimize, maximize and close operations "
+"through the buttons on the titlebar. When opening an application you will "
+"usually see a window of this type appear."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:176(term)
+#, fuzzy
+msgid "Dialog windows"
+msgstr "/Jendela/_Dialog"
+
+#: C/gosoverview.xml:178(para)
+msgid ""
+"Dialog windows appear at the request of an application window. A dialog "
+"window may alert you to a problem, ask for confirmation of an action, or "
+"request input from you."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:180(para)
+msgid ""
+"For example, if you tell an application to save a document, a dialog will "
+"ask you where you want to save the new file. If you tell an application to "
+"quit while it is still busy, it may ask you to confirm that you want it to "
+"abandon work in progress."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:182(para)
+msgid ""
+"Some dialogs do not allow you to interact with the main application window "
+"until you have closed them: these are called <firstterm>modal</firstterm> "
+"dialogs. Others can be left open while you work with the main application "
+"window: these are called <firstterm>transient</firstterm> dialogs."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:184(para)
+msgid ""
+"You can select the text in a dialog with the mouse. This allows you to copy "
+"it to the clipboard (by right-clicking the text and selecting "
+"<guilabel>Copy</guilabel>), and paste it into another application. This is "
+"useful if you wish to quote the text you see in a dialog when requesting "
+"support on the Internet."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:192(title)
+#, fuzzy
+msgid "Manipulating Windows"
+msgstr "Share Windows"
+
+#: C/gosoverview.xml:197(para)
+msgid ""
+"You can change the size and position of windows on the screen. This allows "
+"you to see more than one application and do different tasks at the same "
+"time. For example, you might want to read text on a web page while writing "
+"with a word processor, or to change to another application to do a different "
+"task or check its progress."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:199(para)
+msgid ""
+"You can <firstterm>minimize</firstterm> a window if you are not currently "
+"interested in seeing it. This hides it from view. You can "
+"<firstterm>maximise</firstterm> a window to fill the whole screen so you can "
+"give it your full attention."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:201(para)
+msgid ""
+"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>Most of these actions are carried out by "
+"using the mouse on different parts of the the window's frame (see <xref "
+"linkend=\"mouse-actions\"/> for a recap of using the mouse). The top edge of "
+"the window frame, called the <firstterm>titlebar</firstterm> because it also "
+"displays the title of the window, contains several buttons that change the "
+"way the window is displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:202(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> shows the titlebar for a "
+"typical application window. From left to right, this contains the Window "
+"Menu button, the window title, the minimize button, the maximize button, and "
+"the close button."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:205(title)
+msgid "Titlebar for a Typical Application Window"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:212(phrase)
+msgid "Titlebar of application window frame."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:218(para)
+msgid ""
+"All actions can also be carried out from the Window Menu. To open this, "
+"click on the Window Menu button at the left-hand edge of the titlebar. "
+"Common actions can also be carried out with keyboard shortcuts: see <xref "
+"linkend=\"shortcuts-window\"/> for a simple list of these. The following "
+"lists the actions you can carry out on a window, with the mouse or the "
+"keyboard:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:222(term)
+msgid "Move the window"
+msgstr "Pindahkan jendela"
+
+#: C/gosoverview.xml:224(para)
+msgid ""
+"Drag the titlebar to move the window. You can click on any part of the "
+"titlebar except the buttons at either end to begin the drag action. The "
+"window will move on the screen as you drag the mouse. On less powerful "
+"computers, the movement of the window may be represented by moving an "
+"outline of its frame."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:226(para)
+msgid ""
+"You can also choose Move from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, and then "
+"either move the mouse or press the keyboard arrow keys to move the window."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:229(para)
+msgid ""
+"You can also press-and-hold <keycap>Alt</keycap> and drag any part of the "
+"window."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:231(para)
+msgid ""
+"As you move the window, some parts of the screen will give slight resistance "
+"to movement. This is to help you align windows more easily to the edges of "
+"the desktop, the panels, and the edges of other windows."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:233(para)
+msgid ""
+"You can also press-and-hold <keycap>Shift</keycap> while you move the window "
+"to cause it to only move between the corners of the desktop and other "
+"windows."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:235(para)
+msgid ""
+"If the <keycap>Num Lock</keycap> key is off, you can use the arrows on the "
+"numeric keypad, as well as the <keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, "
+"<keycap>1</keycap>, and <keycap>3</keycap> keys to move diagonally."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:239(term)
+msgid "Resize the window"
+msgstr "Ubah ukuran jendela"
+
+#: C/gosoverview.xml:241(para)
+msgid ""
+"Drag one of the borders to expand or contract the window on that side. Drag "
+"a corner to change two sides at once. The <link linkend=\"mouse-pointers"
+"\">resize pointer</link> appears when your mouse is in the correct position "
+"to begin the drag action."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:243(para)
+msgid ""
+"You can also choose Resize from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. The resize "
+"pointer appears. Move the mouse in the direction of the edge you want to "
+"resize, or press one of the keyboard arrows keys. The pointer changes to "
+"indicate the chosen edge. Now you can use the mouse or the arrow keys to "
+"move this edge of the window. Click the mouse or press <keycap>Return</"
+"keycap> to accept the change. Press <keycap>Escape</keycap> to cancel the "
+"resize action and return the window to its original size and shape."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:248(term)
+msgid "Minimize the window"
+msgstr "Minimalkan jendela"
+
+#: C/gosoverview.xml:250(para)
+msgid ""
+"Click on the Minimize button in the titlebar, the leftmost of the group of "
+"three on the right. This removes the window from view. The window can be "
+"restored to its previous position and size on the screen from the "
+"<firstterm>window list</firstterm> on the <link linkend=\"gospanel-3"
+"\">bottom edge panel</link> or the <firstterm>window selector</firstterm> in "
+"the top panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:252(para)
+msgid ""
+"You can also choose Minimize from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:257(para)
+msgid ""
+"A minimized window is shown in the window list and the window selector with "
+"[ ] around its title."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:263(term)
+msgid "Maximize the window"
+msgstr "Maksimalkan jendela"
+
+#: C/gosoverview.xml:265(para)
+msgid ""
+"Click on the Maximize button in the titlebar, the middle of the group of "
+"three on the right. This expands the window so it fills the screen (the "
+"panels remain visible)."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:266(para)
+msgid ""
+"You can also choose Maximize from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, or double-"
+"click any part of the titlebar except the buttons at either end."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:270(para)
+msgid ""
+"If you prefer, you can assign the double-click action to <firstterm>roll up</"
+"firstterm> the window: see <xref linkend=\"prefs-windows\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:275(term)
+#, fuzzy
+msgid "Unmaximize the window"
+msgstr "Daftar Jendela Program"
+
+#: C/gosoverview.xml:277(para)
+msgid ""
+"When a window is maximized, click again on the Maximize button to restore it "
+"to its previous position and size on the screen."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:279(para)
+msgid ""
+"You can also choose Unmaximize from the Window Menu, press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, or double-"
+"click any part of the titlebar except the buttons at either end."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:284(term)
+msgid "Close the window"
+msgstr "Tutup jendela"
+
+#: C/gosoverview.xml:286(para)
+msgid ""
+"Click the Close button, the rightmost of the group of three on the right. "
+"Closing the window may also close the application itself. The application "
+"will ask you to confirm closing a window that contains unsaved work."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:291(remark)
+msgid ""
+"Workspaces commands or a link to them still to go in this section, perhaps"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:296(title)
+msgid "Giving Focus to a Window"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:299(para)
+msgid ""
+"To work with an application, you need to give the <firstterm>focus</"
+"firstterm> to its window. When a window has focus, any actions such as mouse "
+"clicks, typing text, or keyboard shortcuts, are directed to the application "
+"in that window. Only one window can have focus at a time. The window that "
+"has focus will appear on top of other windows, so nothing covers any part of "
+"it. It may also have a different appearance from other windows, depending on "
+"your choice of <link linkend=\"prefs-theme\"> theme</link>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:300(para)
+msgid "You can give the focus to a window in any of the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:303(para)
+msgid ""
+"With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:308(para)
+msgid ""
+"On the bottom panel, click on the <guibutton>window list button</guibutton> "
+"that represents the window in the <application>Window List</application>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:313(para)
+msgid ""
+"On the top panel, click the <guibutton>window list icon</guibutton> and "
+"choose the window you want to switch to from the list. The <guibutton>window "
+"list icon</guibutton> is at the extreme right of the panel, and its icon "
+"matches that of the current window's <guibutton>Window Menu button</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:316(para)
+msgid ""
+"If the window you choose is on a different workspace, you will be switched "
+"to that workspace. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-"
+"workspaces\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:321(para)
+msgid ""
+"With the keyboard, hold the <keycap>Alt</keycap> key and press the "
+"<keycap>Tab</keycap> key. A pop-up window appears with a list of icons "
+"representing each window. While still holding <keycap>Alt</keycap>, press "
+"<keycap>Tab</keycap> to move the selection along the list: a black rectangle "
+"frames the selected icon and the position of the window it corresponds to is "
+"highlighted with a black border. When the window you want to see is "
+"selected, release the <keycap>Alt</keycap> key. Using "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> instead of "
+"just <keycap>Tab</keycap> cycles through the icons in reverse order."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:324(para)
+msgid ""
+"You can customize the shortcut used to perform this action with the <link "
+"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">Keyboard Shortcuts preference tool</"
+"link>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:338(primary) C/gosoverview.xml:367(primary)
+#: C/gosoverview.xml:394(primary)
+#, fuzzy
+msgid "workspaces"
+msgstr "Area Kerja"
+
+#: C/gosoverview.xml:341(para)
+msgid ""
+"Workspaces allow you to manage which windows are on your screen. You can "
+"imagine workspaces as being virtual screens, which you can switch between at "
+"any time. Every workspace contains the same desktop, the same panels, and "
+"the same menus. However, you can run different applications, and open "
+"different windows in each workspace. The applications in each workspace will "
+"remain there when you switch to other workspaces."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:343(para)
+msgid ""
+"By default, four workspaces are available. You can switch between them with "
+"the <application>Workspace Switcher</application> applet at the right of the "
+"<link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>. This shows a "
+"representation of your workspaces, by default a row of four rectangles. "
+"Click on one to switch to that workspace. In <xref linkend=\"gosoverview-FIG-"
+"42\"/>, <application>Workspace Switcher</application> contains four "
+"workspaces. The first three workspaces contain open windows. The last "
+"workspace does not contain currently open windows. The currently active "
+"workspace is highlighted."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:346(title)
+msgid "Workspaces Displayed in Workspace Switcher"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:353(phrase)
+msgid "Workspace Switcher. The context describes the graphic."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:359(para)
+msgid ""
+"Each workspace can have any number of applications open in it. The number of "
+"workspaces can be customized: see <xref linkend=\"workspace-add\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:361(para)
+msgid ""
+"Workspaces enable you to organize the MATE Desktop when you run many "
+"applications at the same time. One way to use workspaces is to allocate a "
+"specific function to each workspace: one for email, one for web browsing, "
+"one for graphic design, etc. However, everyone has their own preference and "
+"you are in no way restricted to only using workspaces like this."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:365(title)
+#, fuzzy
+msgid "Switching Between Workspaces"
+msgstr "Penukar area kerja"
+
+#: C/gosoverview.xml:368(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "switching between"
+msgstr ""
+"Antara {0} \n"
+"dan {1}"
+
+#: C/gosoverview.xml:370(para)
+msgid "You can switch between workspaces in any of the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:373(para)
+msgid ""
+"In the <application>Workspace Switcher</application> applet in the bottom "
+"panel, click on the workspace where you want to work."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:376(para)
+msgid ""
+"Move the mouse pointer over the <application>Workspace Switcher</"
+"application> applet in the bottom panel, and scroll the mouse wheel."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:379(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>right "
+"arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the right of the "
+"current workspace."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:383(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left arrow</"
+"keycap></keycombo> to switch to the workspace on the left of the current "
+"workspace."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:387(para)
+msgid ""
+"The arrow shortcut keys work according to how your workspaces are set out in "
+"the <application>Workspace Switcher</application> applet. If you change your "
+"panel so workspaces are displayed vertically instead of horizontally, use "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</"
+"keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo> to switch workspaces."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:390(title)
+#, fuzzy
+msgid "Adding Workspaces"
+msgstr "Jumlah _area kerja:"
+
+#: C/gosoverview.xml:395(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "specifying number of"
+msgstr "Jumlah _area kerja:"
+
+#: C/gosoverview.xml:397(para)
+msgid ""
+"To add workspaces to the MATE Desktop, right-click on the "
+"<application>Workspace Switcher</application> applet, then choose "
+"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The <guilabel>Workspace Switcher "
+"Preferences</guilabel> dialog is displayed. Use the <guilabel>Number of "
+"workspaces</guilabel> spin box to specify the number of workspaces that you "
+"require."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:404(title)
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplikasi"
+
+#: C/gosoverview.xml:412(para)
+msgid ""
+"An <firstterm>application</firstterm> is a type of computer program that "
+"allows you to perform a particular task. You might use applications to "
+"create text documents such as letters or reports; to work with spreadsheets; "
+"to listen to your favorite music; to navigate the Internet; or to create, "
+"edit, or view images and videos. For each of these tasks, you would use a "
+"different application."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:414(para)
+msgid ""
+"To launch an application, open the <guimenu>Applications</guimenu> menu and "
+"choose the application you want from the submenus. For more on this, see "
+"<xref linkend=\"applications-menu\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:416(para)
+msgid "The applications that are part of MATE include the following:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:419(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:pluma\"><application>Pluma Text Editor</"
+"application></ulink> can read, create, or modify any kind of simple text "
+"without any formatting."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:420(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-dictionary\"><application>Dictionary</"
+"application></ulink> allows you to look up definitions of a word."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:421(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:eom\"><application>Image Viewer</"
+"application></ulink> can display single image files, as well as large image "
+"collections."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:422(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:gcalctool\"><application>Calculator</"
+"application></ulink> performs basic, financial, and scientific calculations."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:423(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:gucharmap\"><application>Character Map</"
+"application></ulink> lets you choose letters and symbols from the "
+"<firstterm>Unicode</firstterm> character set and paste them into any "
+"application. If you are writing in several languages, not all of the "
+"characters you need will be on your keyboard."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:424(para)
+msgid ""
+"<link linkend=\"caja\"><application>Caja File Manager</application></"
+"link> displays your folders and their contents. Use this to copy, move and "
+"classify your files, and to access CDs, USB flash drives, and any other "
+"removable media. When you choose an item from the <link linkend=\"places-menu"
+"\"><guimenu>Places</guimenu> menu</link>, a <application>Caja File "
+"Manager</application> window opens showing that location."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:425(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-terminal\"><application>Terminal</"
+"application></ulink> gives you access to the system command line."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:428(para)
+msgid ""
+"Further standard MATE applications include games, music and video players, "
+"a web browser, software accessibility tools, and utilities to manage your "
+"system. Your distributor or vendor may have added other applications, such "
+"as a word processor and a graphics editor. They may also provide you with a "
+"way to install further applications."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:430(para)
+msgid ""
+"All MATE applications have many features in common, which makes it easier "
+"to learn how to work with a new MATE application. The rest of this section "
+"describes some of these features."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:433(title)
+#, fuzzy
+msgid "Common Features"
+msgstr "Fitur Groupwise"
+
+#: C/gosoverview.xml:435(para)
+msgid ""
+"The applications that are provided with the MATE Desktop share many common "
+"features, such as similar open and save dialogs and similar-looking icons. "
+"This is because they have all been developed using the MATE development "
+"platform. An application developed using this platform is called a "
+"<firstterm>MATE-compliant application</firstterm>. For example, "
+"<application>Caja</application> and the <application>pluma</application> "
+"text editor are MATE-compliant applications."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:437(para)
+msgid "Some of the features of MATE-compliant applications are as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:440(para)
+msgid "Consistent look-and-feel"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:441(para)
+msgid ""
+"MATE-compliant applications have a consistent look-and-feel. You can use "
+"the <link linkend=\"prefs-theme\"><application>Appearance</application> "
+"preference tool</link> to change the look-and-feel of your MATE-compliant "
+"applications."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:444(para)
+msgid "Menubars, toolbars, and statusbars"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:445(para)
+msgid ""
+"Most MATE-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a "
+"statusbar. The menubars usually have a similar structure; for example, the "
+"<guimenu>Help</guimenu> menu always contains an <guimenuitem>About</"
+"guimenuitem> menu item."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:448(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>toolbar</firstterm> is a bar that appears under the menubar. A "
+"toolbar contains buttons for the most commonly-used commands. A "
+"<firstterm>statusbar</firstterm> is a bar at the bottom of a window that "
+"provides information about the current state of what you are viewing in the "
+"window. Applications might also contains other bars. For example, "
+"<application>Caja</application> contains a location bar."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:452(para)
+#, fuzzy
+msgid "Default shortcut keys"
+msgstr "Tampilkan tombol pintas Evolution"
+
+#: C/gosoverview.xml:453(para)
+msgid ""
+"MATE-compliant applications use the same shortcut keys to perform the same "
+"actions. See <xref linkend=\"keyboard-skills\"/> for a list of common "
+"shortcut keys."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:457(para)
+#, fuzzy
+msgid "Drag-and-drop"
+msgstr "Seret dan Letakkan"
+
+#: C/gosoverview.xml:458(para)
+msgid ""
+"When you drag-and-drop something into a MATE-compliant application, it will "
+"recognize the format of the items that you dragged and will handle them in "
+"an appropriate manner. For example, when you drag a HTML file from a "
+"<application>Caja</application> window to a web browser, the file is "
+"displayed in HTML format in the browser. However, when you drag the HTML "
+"file to a text editor, the file is displayed in plain text format in the "
+"text editor."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:469(title)
+#, fuzzy
+msgid "Working With Files"
+msgstr "Buka semua berkas \"%s\" dengan:"
+
+#: C/gosoverview.xml:470(para)
+msgid ""
+"The work you do with an application is stored in <firstterm>files</"
+"firstterm>. These may be on your computer's hard drive, or on a removable "
+"device such as a USB flash drive. You <firstterm>open</firstterm> a file to "
+"examine it or work on it, and you <firstterm>save</firstterm> a file to "
+"store your work. When you are done working with a file, you "
+"<firstterm>close</firstterm> it."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:471(para)
+msgid ""
+"All MATE applications use the same dialogs for opening and saving files, "
+"presenting you with a consistent interface. The following sections cover the "
+"open and the save dialog in detail."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:474(title)
+#, fuzzy
+msgid "Choosing a File to Open"
+msgstr "Gagal saat membuka berkas '%s': %s"
+
+#: C/gosoverview.xml:475(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Open File</guilabel> dialog allows you to choose a file to "
+"open in an application."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:476(para)
+msgid ""
+"The right-hand pane of the dialog lists files and folders in the current "
+"location. You can use the mouse or the arrow keys on your keyboard to select "
+"a file."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:477(para)
+msgid ""
+"Once a file is selected in the list, perform one of the following actions to "
+"open it:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:479(para)
+#, fuzzy
+msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgstr "Klik untuk membuka %s"
+
+#: C/gosoverview.xml:480(para)
+msgid "Press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:481(para)
+msgid "Press <keycap>Spacebar</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:482(para)
+#, fuzzy
+msgid "Double-click the file."
+msgstr "Timeout Klik Ganda"
+
+#: C/gosoverview.xml:484(para)
+msgid ""
+"If you open a folder or a location instead of a file, the <guilabel>Open "
+"File</guilabel> dialog updates to show the contents of that folder or "
+"location."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:486(para)
+msgid ""
+"To change the location shown in the right-hand pane, do one of the following:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:488(para)
+msgid "Open a folder that is listed in the current location."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:489(para)
+msgid ""
+"Open an item in the left-hand pane. This pane lists places such as your "
+"Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flash drives, "
+"places on your network, and your <link linkend=\"caja-bookmarks"
+"\">bookmarks</link>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:490(para)
+msgid ""
+"Click one of the buttons in the path bar above the file listing pane. This "
+"shows the hierarchy of folders that contain your current location. Use the "
+"arrow buttons to either side of the button bar if the list of folders is too "
+"long to fit."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:493(para)
+msgid ""
+"The lower part of the <guilabel>Open File</guilabel> dialog may contain "
+"further options specific to the current application."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:496(title)
+#, fuzzy
+msgid "Filtering the File List"
+msgstr "Telah memperoleh daftar berkas"
+
+#: C/gosoverview.xml:497(para)
+msgid ""
+"You can restrict the file list to show only files of certain types. To do "
+"this, choose a file type from the drop-down list beneath the file list pane. "
+"The list of file types depends on the application you are currently using. "
+"For example, a graphics application will list different image file formats, "
+"and a text editor will list different types of text file."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:501(title)
+#, fuzzy
+msgid "Find-as-you-type"
+msgstr "Cari Yahoo! seperti diketik"
+
+#: C/gosoverview.xml:502(para)
+msgid ""
+"If you know the name of the file you want to open, begin typing it: the file "
+"list will jump to show you files whose names begin with the characters you "
+"type. Arrow keys will now select from only these files. The characters you "
+"have typed appear in a pop-up window at the base of the file list."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:503(para)
+msgid "To cancel find-as-you-type, press <keycap>Esc</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:507(title)
+#, fuzzy
+msgid "Choosing a folder"
+msgstr "Folder tidak dapat dibaca: %s"
+
+#: C/gosoverview.xml:508(para)
+msgid ""
+"You might sometimes need to choose a folder to work with rather than open a "
+"file. For example, if you use <ulink type=\"help\" url=\"help:file-roller"
+"\"><application>Archive Manager</application></ulink> to extract files from "
+"an archive, you need to choose a folder to place the files into. In this "
+"case, the files in the current location are greyed out, and pressing "
+"<guibutton>Open</guibutton> when a folder is selected will choose that "
+"folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:512(title)
+msgid "Open Location"
+msgstr "Buka Lokasi"
+
+#: C/gosoverview.xml:513(para)
+msgid ""
+"You can type a full or relative path to the file you want to open. Press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> or click the "
+"button at the top left of the window to show (or hide) the "
+"<guilabel>Location</guilabel> field. Alternatively, begin typing a full path "
+"starting with <filename>/</filename> to show the <guilabel>Location</"
+"guilabel> field."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:514(para)
+msgid ""
+"Type a path from the current location, or an absolute path beginning with "
+"<filename>/</filename> or <filename>~/</filename>. The <guilabel>Location</"
+"guilabel> field has the following features to simplify the typing of a full "
+"filename:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:516(para)
+msgid ""
+"A drop-down of possible file and folder names is displayed once you begin "
+"typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> and "
+"<keycap>Return</keycap> to choose from the list."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:517(para)
+msgid ""
+"If the part of the name typed uniquely identifies a file or folder, the name "
+"is auto-completed. Press <keycap>Tab</keycap> to accept the suggested text. "
+"For example, if you type \"Do\", and the only object in the folder beginning "
+"with \"Do\" is <filename>Documents</filename>, then the entire name appears "
+"in the field."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:522(title)
+#, fuzzy
+msgid "Opening Remote Locations"
+msgstr "Aktifkan Pengembalian Lokasi Jauh"
+
+#: C/gosoverview.xml:523(para)
+msgid ""
+"You can open files in remote locations by choosing the location from the "
+"left panel, or by typing a path to a remote location into the "
+"<guilabel>Location</guilabel> field."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:524(para)
+msgid ""
+"If you require a password to access the remote location, you will be asked "
+"for it when you open it."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:528(title)
+msgid "Adding and Removing Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:529(para)
+msgid ""
+"To add the current location to the bookmarks list, press <guibutton>Add</"
+"guibutton>, or right-click a folder in the file list and choose "
+"<guimenuitem>Add to Bookmarks</guimenuitem>. You can add any folder that is "
+"listed in the current location by dragging it to the bookmarks list."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:530(para)
+msgid ""
+"To remove a bookmark from the list, select it and press <guibutton>Remove</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:531(para)
+msgid ""
+"Changes you make to the bookmarks list also affect the <guimenu>Places</"
+"guimenu> menu. For more on bookmarks, see <xref linkend=\"caja-bookmarks"
+"\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:534(title)
+#, fuzzy
+msgid "Showing hidden files"
+msgstr "Tampilkan Berkas _Tersembunyi"
+
+#: C/gosoverview.xml:535(para)
+msgid ""
+"To show hidden files in the file list, right-click in the file list and "
+"choose <guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem>. For more on hidden "
+"files, see <xref linkend=\"caja-managing-hidden-files\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:539(title)
+#, fuzzy
+msgid "Saving a File"
+msgstr "Penyimpanan Berkas"
+
+#: C/gosoverview.xml:540(para)
+msgid ""
+"The first time you save your work in an application, the <guilabel>Save As</"
+"guilabel> dialog will ask you for a location and name for the new file. When "
+"you save the file on subsequent occasions it will be updated immediately and "
+"you will not be asked to re-enter a location or name for the file. To save "
+"to a new file, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save "
+"As</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:541(para)
+msgid ""
+"You can enter a filename and choose a location to save in from the drop-down "
+"list of bookmarks and commonly-used locations."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:544(title)
+msgid "Saving in another location"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:545(para)
+msgid ""
+"To save the file in a location not listed in the drop-down list, click the "
+"<guilabel>Browse for other folders</guilabel> expansion label. This shows a "
+"file browser similar to the one in the <guilabel>Open File</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:546(para)
+msgid ""
+"The expanded <guilabel>Save File</guilabel> dialog has the same features as "
+"the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</guilabel> "
+"dialog</link>, such as filtering, find-as-you-type, and adding and removing "
+"bookmarks."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:550(title)
+#, fuzzy
+msgid "Replacing an existing file"
+msgstr "menghapus berkas keluaran yang telah ada.\n"
+
+#: C/gosoverview.xml:551(para)
+msgid ""
+"If you type in the name of an existing file, you will be asked whether you "
+"wish to replace the existing file with your current work. You can also do "
+"this by choosing the file you want to overwrite in the browser."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:555(title)
+#, fuzzy
+msgid "Typing a Path"
+msgstr "_LOKASI PERANGKAT"
+
+#: C/gosoverview.xml:556(para)
+msgid ""
+"To specify a path to save a file, type it into the <guilabel>Name</guilabel> "
+"field. A drop-down of possible file and folder names is displayed once you "
+"begin typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> "
+"and <keycap>Return</keycap> to choose from the list. If only one file or "
+"folder matches the partial name you have typed, press <keycap>Tab</keycap> "
+"to complete the name."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:560(title)
+#, fuzzy
+msgid "Creating a New Folder"
+msgstr "Buat Folder Email"
+
+#: C/gosoverview.xml:561(para)
+msgid ""
+"If you would like to create a new folder to save your file in, press the "
+"<guibutton>Create Folder</guibutton> button. Type a name for the new folder "
+"and press <keycap>Return</keycap>. You can then choose to save your file in "
+"the new folder, as you would with any other folder."
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:88(None) C/goscaja.xml:361(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_browser_mode.png'; "
+"md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d"
+msgstr "."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:109(None) C/goscaja.xml:171(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_spatial_mode.png'; "
+"md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103"
+msgstr "."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:156(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_spatial_view.png'; "
+"md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b"
+msgstr "."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:604(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03"
+msgstr "."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:624(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_go_to_location.png'; "
+"md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a"
+msgstr "."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:641(None) C/goscaja.xml:981(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798"
+msgstr "."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:995(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_search_results.png'; "
+"md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4"
+msgstr "."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1009(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_refine_search.png'; "
+"md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e"
+msgstr "."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1030(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_restore_saved_search.png'; "
+"md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f"
+msgstr "."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1156(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_spatial_icon_view.png'; "
+"md5=c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93"
+msgstr "."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1173(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_spatial_list_view.png'; "
+"md5=99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099"
+msgstr "."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1399(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_zoom_out_button.png'; "
+"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
+msgstr "."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1419(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_normal_size_button.png'; "
+"md5=5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e"
+msgstr "."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1441(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_zoom_in_button.png'; "
+"md5=0369994f20b3221243b5b7550a5a9318"
+msgstr "."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1634(None) C/gosbasic.xml:417(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426"
+msgstr "."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1654(None) C/gosbasic.xml:434(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e"
+msgstr "."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1677(None) C/gosbasic.xml:451(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a"
+msgstr "."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1733(None) C/gosbasic.xml:470(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
+msgstr "."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:2452(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_trash_launcher.png'; "
+"md5=42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd"
+msgstr "."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:2634(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_emblem.png'; md5=4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691"
+msgstr "."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:2681(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_link_emblem.png'; md5=7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100"
+msgstr "."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:2699(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_nowrite_emblem.png'; "
+"md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092"
+msgstr "."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:2716(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_noread_emblem.png'; "
+"md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a"
+msgstr "."
+
+#: C/goscaja.xml:2(title)
+#, fuzzy
+msgid "Working with Files"
+msgstr "Buka semua berkas \"%s\" dengan:"
+
+#: C/goscaja.xml:37(para)
+msgid ""
+"This chapter describes how to use the <application>Caja</application> "
+"file manager."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:43(primary) C/goscaja.xml:130(primary)
+#: C/goscaja.xml:267(primary) C/goscaja.xml:343(primary)
+#: C/goscaja.xml:560(primary) C/goscaja.xml:587(primary)
+#: C/goscaja.xml:655(primary) C/goscaja.xml:659(primary)
+#: C/goscaja.xml:732(primary) C/goscaja.xml:820(primary)
+#: C/goscaja.xml:860(primary) C/goscaja.xml:878(primary)
+#: C/goscaja.xml:891(primary) C/goscaja.xml:905(primary)
+#: C/goscaja.xml:919(primary) C/goscaja.xml:944(primary)
+#: C/goscaja.xml:972(primary) C/goscaja.xml:1020(primary)
+#: C/goscaja.xml:1046(primary) C/goscaja.xml:1141(primary)
+#: C/goscaja.xml:1188(primary) C/goscaja.xml:1336(primary)
+#: C/goscaja.xml:1354(primary) C/goscaja.xml:1474(primary)
+#: C/goscaja.xml:1595(primary) C/goscaja.xml:1750(primary)
+#: C/goscaja.xml:1793(primary) C/goscaja.xml:1837(primary)
+#: C/goscaja.xml:1856(primary) C/goscaja.xml:1878(primary)
+#: C/goscaja.xml:1921(primary) C/goscaja.xml:1942(primary)
+#: C/goscaja.xml:1972(primary) C/goscaja.xml:2005(primary)
+#: C/goscaja.xml:2033(primary) C/goscaja.xml:2198(primary)
+#: C/goscaja.xml:2315(primary) C/goscaja.xml:2365(primary)
+#: C/goscaja.xml:2569(primary) C/goscaja.xml:2573(primary)
+#: C/goscaja.xml:2609(primary) C/goscaja.xml:2617(primary)
+#: C/goscaja.xml:2622(primary) C/goscaja.xml:2735(primary)
+#: C/goscaja.xml:2839(primary) C/goscaja.xml:2988(primary)
+#: C/goscaja.xml:3141(primary) C/goscaja.xml:3248(primary)
+#: C/goscaja.xml:3273(primary) C/goscaja.xml:3343(primary)
+#: C/goscaja.xml:3347(primary) C/goscaja.xml:3385(primary)
+#: C/goscaja.xml:3518(primary) C/goscaja.xml:3601(primary)
+#: C/goscaja.xml:3606(primary) C/goscaja.xml:3905(primary)
+#: C/goscaja.xml:4175(primary)
+#, fuzzy
+msgid "file manager"
+msgstr "Manajer Berkas"
+
+#: C/goscaja.xml:47(title)
+#, fuzzy
+msgid "File Manager Functionality"
+msgstr "Buka di Pengelola Berkas"
+
+#: C/goscaja.xml:48(para)
+msgid ""
+"The <application>Caja</application> file manager provides a simple and "
+"integrated way to manage your files and applications. You can use the file "
+"manager to do the following:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:52(para)
+msgid "Create folders and documents"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:53(para)
+msgid "Display your files and folders"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:54(para)
+msgid "Search and manage your files"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:55(para)
+msgid "Run scripts and launch applications"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:56(para)
+msgid "Customize the appearance of files and folders"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:57(para)
+msgid "Open special locations on your computer"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:58(para)
+#, fuzzy
+msgid "Write data to a CD or DVD"
+msgstr "Tulis isi ke CD atau DVD"
+
+#: C/goscaja.xml:59(para)
+msgid "Install and remove fonts"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:61(para)
+msgid ""
+"The file manager lets you organize your files into folders. Folders can "
+"contain files and may also contain other folders. Using folders can help you "
+"find your files more easily."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:62(para)
+msgid ""
+"<application>Caja</application> also manages the desktop. The desktop "
+"lies behind all other visible items on your screen. The desktop is an active "
+"component of the way you use your computer."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:65(para)
+msgid ""
+"Every user has a Home Folder. The Home Folder contains all of the user's "
+"files. The desktop is another folder. The desktop contains special icons "
+"allowing easy access to the users Home Folder, Trash, and also removable "
+"media such as floppy disks, CDs and USB flashdrives."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:67(para)
+msgid ""
+"<application>Caja</application> is always running while you are using "
+"MATE. To open a new <application>Caja</application> window, double-"
+"click on an appropriate icon on the desktop such as <guimenuitem>Home</"
+"guimenuitem> or <guimenuitem>Computer</guimenuitem>, or choose an item from "
+"<link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</guimenuitem> menu</link> "
+"on the top panel."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:68(para)
+msgid ""
+"In MATE many things are files, such as word processor documents, "
+"spreadsheets, photos, movies, and music."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:72(title)
+#, fuzzy
+msgid "File Manager Presentation"
+msgstr "Buka di Pengelola Berkas"
+
+#: C/goscaja.xml:73(para)
+msgid ""
+"<application>Caja</application> provides two modes in which you can "
+"interact with your filesystem: spatial and browser mode. You may decide "
+"which method you prefer and set <application>Caja</application> to "
+"always use this by selecting (or deselecting) <guilabel>Always open in "
+"browser windows</guilabel> in the <guilabel>Behavior</guilabel> tab of the "
+"<link linkend=\"caja-preferences\">Caja preferences dialog</link>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:74(para)
+msgid ""
+"Spatial mode is the default in MATE, but your distributor, vendor, or "
+"system administrator may have configured <application>Caja</application> "
+"to use browser mode by default."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:75(para)
+msgid "The following explains the difference between the two modes:"
+msgstr ""
+
+#. BROWSER
+#: C/goscaja.xml:78(term)
+msgid "Browser mode: browse your files and folders"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:80(para)
+msgid ""
+"The file manager window represents a browser, which can display any "
+"location. Opening a folder updates the current file manager window to show "
+"the contents of the new folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:81(para)
+msgid ""
+"As well as the folder contents, the browser window displays a toolbar with "
+"common actions and locations, a location bar that shows the current location "
+"in the hierarchy of folders, and a sidebar that can hold different kinds of "
+"information."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:82(para)
+msgid ""
+"In Browser Mode, you typically have fewer file manager windows open at a "
+"time. For more information on using browser mode see <xref linkend="
+"\"caja-browser-mode\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:84(title)
+msgid "<application>Caja</application> in browser mode."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:91(phrase)
+msgid "Caja in browser mode."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:99(term)
+msgid "Spatial mode: navigate your files and folders as objects"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:101(para)
+msgid ""
+"The file manager window represents a particular folder. Opening a folder "
+"opens the new window for that folder. Each time you open a particular "
+"folder, you will find its window displayed in the same place on the screen "
+"and the same size as the last time you viewed it (this is the reason for the "
+"name 'spatial mode')."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:102(para)
+msgid ""
+"Using spatial mode may lead to more open file manager windows on the screen. "
+"On the other hand, some users find that representing files and folders as "
+"though they were real physical objects with particular locations makes it "
+"easier to work with them. For more information on using spatial mode see "
+"<xref linkend=\"caja-spatial-mode\"/>"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:105(title) C/goscaja.xml:112(phrase)
+#: C/goscaja.xml:167(title) C/goscaja.xml:174(phrase)
+msgid "Three Folders Opened in Spatial Mode."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:118(para)
+msgid ""
+"Notice how, when in spatial mode, <application>Caja</application> "
+"indicates an open folder with a different icon."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:127(title)
+#, fuzzy
+msgid "Spatial Mode"
+msgstr "Moda Kolom..."
+
+#: C/goscaja.xml:131(secondary)
+msgid "navigating"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:133(para)
+msgid ""
+"The following section describes how to browse your system using the "
+"<application>Caja</application> file manager when configured in spatial "
+"mode. In spatial mode, each <application>Caja</application> window "
+"corresponds to a single folder. When you open a folder its window appears at "
+"the same place on the screen as the last time you looked at it. This is the "
+"default behaviour in <application>Caja</application>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:134(para) C/goscaja.xml:347(para)
+msgid ""
+"For a comparison of browser mode and spatial mode, see <xref linkend="
+"\"caja-presentation\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:136(title)
+#, fuzzy
+msgid "Spatial Windows"
+msgstr "Share Windows"
+
+#: C/goscaja.xml:137(para)
+msgid ""
+"A new spatial window opens each time you open a folder. To open a folder, do "
+"one of the following:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:140(para)
+msgid "Double-click the folder's icon on the desktop or an existing window"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:141(para)
+msgid ""
+"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:142(para)
+msgid ""
+"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>down "
+"arrow</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:143(para)
+msgid ""
+"Choose an item from the <link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</"
+"guimenuitem> menu</link> on the top panel. Your Home Folder and folders you "
+"have bookmarked are listed here. For more on bookmarks, see <xref linkend="
+"\"caja-bookmarks\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:146(para)
+msgid ""
+"To close the current folder while opening the new one, hold down "
+"<keycap>Shift</keycap> when double-clicking, or press "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down arrow</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:148(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-FIG-504\"/> shows a spatial mode window that "
+"displays the contents of the Computer folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:151(title)
+msgid ""
+"Contents of a folder in a spatial mode.<indexterm><primary>file manager</"
+"primary><secondary>icon view</secondary><tertiary>illustration</tertiary></"
+"indexterm>"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:159(phrase)
+msgid "Displaying a folder in spatial mode."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:164(para)
+msgid ""
+"In spatial mode each open <application>Caja</application> windows shows "
+"only one location. Selecting a second location will open a second "
+"<application>Caja</application> window. Because each location remembers "
+"the previous position on screen in which it was opened it allows you to "
+"easily recognize folders when many of them are open at once."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:165(para)
+msgid ""
+"Some people consider spatial mode better, particularly for moving files or "
+"folders to different location, others find the number of open windows "
+"daunting. <xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-spatial-many-open\"/> shows "
+"an example of spatial browsing with many open locations."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:180(para)
+msgid ""
+"Because spatial mode will fill your screen with <application>Caja</"
+"application> windows it is important to be able to reposition them "
+"effectively. By holding the <keycap>Alt</keycap> key and clicking anywhere "
+"within the bounds of a <application>Caja</application> window you may "
+"reposition it simply, instead of requiring that you reposition it by "
+"dragging its title bar."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:184(title)
+msgid "Spatial Window Components"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:185(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-85\"/> describes the components of file "
+"object windows."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:188(title)
+msgid "The Spatial Window Components"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:195(para) C/goscaja.xml:384(para)
+#, fuzzy
+msgid "Component"
+msgstr "Komponen"
+
+#: C/goscaja.xml:208(para) C/goscaja.xml:397(para)
+msgid "Contains menus that you use to perform tasks in the file manager."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:209(para) C/goscaja.xml:398(para)
+msgid ""
+"You can also open a popup menu from file manager windows. To open this popup "
+"menu right-click in a file manager window. The items in this menu depend on "
+"where you right-click. For example, when you right-click on a file or "
+"folder, you can choose items related to the file or folder. When you right-"
+"click on the background of a view pane, you can choose items related to the "
+"display of items in the view pane."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:220(para) C/goscaja.xml:521(para)
+#, fuzzy
+msgid "View pane"
+msgstr "Tampilan panel sisi."
+
+#: C/goscaja.xml:223(para) C/goscaja.xml:524(para)
+msgid "Shows the contents of the following:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:226(para) C/goscaja.xml:527(para)
+#: C/goscaja.xml:2472(para)
+#, fuzzy
+msgid "Folders"
+msgstr "Folder"
+
+#: C/goscaja.xml:229(para) C/goscaja.xml:530(para)
+#: C/goscaja.xml:3137(primary) C/goscaja.xml:3142(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3143(see)
+#, fuzzy
+msgid "FTP sites"
+msgstr "Situs Sekitar"
+
+#: C/goscaja.xml:232(para) C/goscaja.xml:533(para)
+#, fuzzy
+msgid "Windows shares"
+msgstr "Share Windows pada %s"
+
+#: C/goscaja.xml:235(para) C/goscaja.xml:536(para)
+#, fuzzy
+msgid "WebDAV servers"
+msgstr "Server Jaringan"
+
+#: C/goscaja.xml:238(para) C/goscaja.xml:539(para)
+msgid "Locations that correspond to special URIs"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:245(para) C/goscaja.xml:546(para)
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Bilah status"
+
+#: C/goscaja.xml:248(para) C/goscaja.xml:549(para)
+#, fuzzy
+msgid "Displays status information."
+msgstr "Tampilkan informasi versi"
+
+#: C/goscaja.xml:253(para)
+#, fuzzy
+msgid "Parent folder selector"
+msgstr "Buka folder induk"
+
+#: C/goscaja.xml:256(para)
+msgid ""
+"This drop-down list shows the hierarchy of the folder. Choose a folder from "
+"the list to open it."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:257(para)
+msgid ""
+"Hold down <keycap>Shift</keycap> while choosing from the list to close the "
+"current folder as you open the new one."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:265(title)
+msgid "Displaying Your Home Folder in a Spatial Window"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:268(secondary) C/goscaja.xml:269(see)
+#: C/goscaja.xml:272(primary) C/goscaja.xml:660(secondary)
+#: C/goscaja.xml:661(see) C/goscaja.xml:664(primary)
+#, fuzzy
+msgid "Home location"
+msgstr "Pilih Lokasi"
+
+#: C/goscaja.xml:273(secondary) C/goscaja.xml:665(secondary)
+#: C/goscaja.xml:2485(secondary)
+msgid "displaying"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:275(para)
+msgid "To display your Home Folder, perform one of the following actions:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:279(para)
+msgid "Double-click on the <guilabel>Home</guilabel> object on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:283(para)
+msgid ""
+"From a folder window's menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
+"guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:285(para)
+msgid ""
+"From the top panel menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
+"guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:287(para)
+msgid "The spatial window displays the contents of your Home Folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:290(title) C/goscaja.xml:714(title)
+#, fuzzy
+msgid "Displaying a Parent Folder"
+msgstr "Buka folder induk"
+
+#: C/goscaja.xml:291(para)
+msgid ""
+"A parent folder is the folder that contains the current folder. To display "
+"the contents of your current folder's parent, do one of the following:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:294(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Parent</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:297(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:299(para)
+msgid ""
+"Choose from the parent folder selector at the bottom left of the window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:301(para)
+msgid ""
+"To close the current folder while opening the parent, hold down "
+"<keycap>Shift</keycap> while choosing from the parent folder selector, or "
+"press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:304(title)
+#, fuzzy
+msgid "Closing Folders"
+msgstr "Cari Folder"
+
+#: C/goscaja.xml:305(para)
+msgid ""
+"To close folders you may simply click on the close window button, this "
+"however may not be the most efficient way to close many windows. If you "
+"would like to view only the current folder, and not the folders you opened "
+"to reach the current folder, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Close Parent Folders</guimenuitem></menuchoice>. If "
+"want to close all folders on the screen, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Close All Folders</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:310(title)
+msgid "Displaying a Folder in a Browser Window"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:311(para)
+msgid ""
+"If you wish to display a single folder in browser mode, while otherwise "
+"continuing to work in spatial mode, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:314(para)
+msgid "Select a folder while in spatial mode."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:317(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Browse Folder</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:322(title)
+#, fuzzy
+msgid "Opening a Location"
+msgstr "%s: %s: galat membuka lokasi: %s\n"
+
+#: C/goscaja.xml:323(para)
+msgid ""
+"You can open a folder or other location in spatial mode by typing its name."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:324(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></"
+"shortcut><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></"
+"menuchoice>, and type the path or URI of the location you wish to open."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:338(title)
+#, fuzzy
+msgid "Browser Mode"
+msgstr "Moda Kolom..."
+
+#: C/goscaja.xml:346(para)
+msgid ""
+"The following section describes how to browse your system using the "
+"<application>Caja</application> file manager when configured in browser "
+"mode. In browser mode, opening a folder updates the current file manager to "
+"show the contents of the new folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:349(title)
+#, fuzzy
+msgid "The File Browser Window"
+msgstr "Jendela penjelajah berkas Caja"
+
+#: C/goscaja.xml:352(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>System Tools</"
+"guimenuitem><guimenuitem>File Browser</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:353(para)
+msgid ""
+"While in spatial mode you may open a folder in browser mode by right "
+"clicking on that folder and choosing <guimenuitem>Browse Folder</"
+"guimenuitem>. A new file browser window will then open and display the "
+"contents of the selected folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:354(para)
+msgid ""
+"If <application>Caja</application> is set to always open browser "
+"windows, double clicking any folder will open a browser window, see <xref "
+"linkend=\"goscaja-56\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:350(para)
+msgid "You can access the file browser in the following ways: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:357(title)
+msgid "Contents of a Folder in a File Browser Window"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:364(phrase)
+msgid "A folder in a file browser window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:370(para)
+msgid ""
+"In some distributions of the MATE Desktop, the <guibutton>Home</guibutton> "
+"toolbar button might have another designation, for example, "
+"<guibutton>Documents</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:373(title)
+#, fuzzy
+msgid "The File Browser Window Components"
+msgstr "Jendela penjelajah berkas Caja"
+
+#: C/goscaja.xml:374(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> describes the components of a file "
+"browser window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:377(title)
+#, fuzzy
+msgid "File Browser Window Components"
+msgstr "Jendela penjelajah berkas Caja"
+
+#: C/goscaja.xml:411(para)
+msgid "Contains buttons that you use to perform tasks in the file manager."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:414(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Back</guibutton> Returns to the previously visited location. The "
+"adjacent drop down list also contains a list of the most recently visited "
+"locations to allow you to return to them faster."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:417(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Forward</guimenu> Performs the opposite function to the "
+"<guibutton>Back</guibutton> toolbar item. If you have previously navigated "
+"back in time then this button returns you to the present."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:420(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Up</guibutton> Moves up one level to the parent of the current "
+"folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:423(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Reload</guibutton> Refreshes the contents of the current folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:426(para)
+msgid "<guibutton>Home</guibutton> Opens your Home Folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:429(para)
+msgid "<guibutton>Computer</guibutton> Opens your Computer folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:432(para)
+msgid "<guibutton>Search</guibutton> Opens the search bar."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:439(para)
+msgid "Location bar"
+msgstr "Bilah lokasi"
+
+#: C/goscaja.xml:442(para)
+msgid ""
+"The location bar is a very powerful tool for navigating your computer. It "
+"can appear in three different ways depending on your selection. For more on "
+"using the location bar see <xref linkend=\"caja-location-bar\"/>. In all "
+"three configurations the location bar always contains the following items."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:445(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Zoom</guimenu> buttons: Enable you to change the size of items in "
+"the view pane."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:449(para)
+msgid ""
+"<guilabel>View as</guilabel> drop-down list: Enables you to choose how to "
+"show items in your view pane."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:458(para)
+msgid "Side pane"
+msgstr "Panel sisi"
+
+#: C/goscaja.xml:461(para)
+msgid "Performs the following functions:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:464(para)
+msgid "Shows information about the current file or folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:467(para)
+msgid "Enables you to navigate through your files."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:470(para)
+msgid ""
+"To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. The side pane "
+"contains a drop-down list that enables you to choose what to show in the "
+"side pane. You can choose from the following options:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:476(guilabel)
+msgid "Places"
+msgstr "Tempat"
+
+#: C/goscaja.xml:478(para)
+msgid "Displays places of particular interest."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:482(guilabel) C/goscaja.xml:3630(para)
+#: C/goscaja.xml:3778(para)
+msgid "Information"
+msgstr "Informasi"
+
+#: C/goscaja.xml:484(para)
+msgid ""
+"Displays the icon and information about the current folder. Buttons may "
+"appear in the side pane, these buttons enable you to perform actions on the "
+"current folder, other than the default action."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:489(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Tree"
+msgstr "Pohon"
+
+#: C/goscaja.xml:491(para)
+msgid ""
+"Displays a hierarchical representation of your file system. You can use the "
+"<guilabel>Tree</guilabel> to navigate through your files."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:496(guilabel) C/goscaja.xml:861(secondary)
+msgid "History"
+msgstr "Riwayat"
+
+#: C/goscaja.xml:498(para)
+msgid ""
+"Contains a history list of files, folders, FTP sites, and URIs that you have "
+"recently visited."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:503(guilabel)
+msgid "Notes"
+msgstr "Catatan"
+
+#: C/goscaja.xml:505(para)
+msgid "Enables you to add notes to your files and folders."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:509(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Emblems"
+msgstr "Emblem"
+
+#: C/goscaja.xml:511(para)
+msgid "Contains emblems that you can add to a file or folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:514(para)
+msgid ""
+"To close the side pane, click on the <guibutton>X</guibutton> button at the "
+"top right of the side pane."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:558(title)
+msgid "Showing and Hiding File Browser Window Components"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:561(secondary) C/goscaja.xml:588(secondary)
+msgid "window components, showing and hiding"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:564(para)
+msgid ""
+"To show or hide any of the components of the file browser described in <xref "
+"linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> select any of the following items from the "
+"menu:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:567(para)
+msgid ""
+"To hide the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"side pane again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side "
+"Pane</guimenuitem></menuchoice> again. Alternatively you may press "
+"<keycap>F9</keycap> to toggle the visibility of the side pane."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:571(para)
+msgid ""
+"To hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Main Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"toolbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main "
+"Toolbar</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:575(para)
+msgid ""
+"To hide the location bar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"location bar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:579(para)
+msgid ""
+"To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:585(title)
+msgid "Using the Location Bar"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:591(para)
+msgid ""
+"The file browser's location bar can show either a location field, a button "
+"bar, or a search field. Each is useful in different situations."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:596(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Button bar"
+msgstr "Kotak Menu"
+
+#: C/goscaja.xml:597(para)
+msgid ""
+"By default the button bar is shown. This shows a row of buttons representing "
+"the current location's hierarchy, with a button for each containing folder. "
+"Click on the button to jump between folders in the hierarchy. You can return "
+"to the original folder, which is shown as the last button in the row."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:598(para)
+msgid ""
+"You can also drag buttons, for example to another location, in order to copy "
+"a folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:600(title) C/goscaja.xml:607(phrase)
+#: C/goscaja.xml:637(title)
+#, fuzzy
+msgid "The button bar."
+msgstr "Kotak Menu"
+
+#: C/goscaja.xml:614(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Text Location Bar"
+msgstr "Teks yang ditampilkan pada batang proses"
+
+#: C/goscaja.xml:615(para)
+msgid ""
+"The text location bar shows the current location as a text path, for "
+"example: '/home/user/Documents'. The location field is particularly useful "
+"for jumping to a known folder very quickly."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:616(para)
+msgid ""
+"To go to a new location, type a new path or edit the current one, then press "
+"<keycap>Enter</keycap>. The path field automatically completes what you are "
+"typing when there is only one possibility. To accept the suggested "
+"completion, press <keycap>Tab</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:617(para)
+msgid ""
+"To always use the text location bar, click on the toggle button at the left "
+"of the location bar."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:618(para)
+msgid ""
+"To quickly switch to the text location bar while using the button bar, press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Location</guimenuitem></"
+"menuchoice>, or press <keycap>Leading Slash (/)</keycap> to type a path from "
+"the root directory. The location bar shows the location buttons again after "
+"you press <keycap>Enter</keycap> or cancel with <keycap>Escape</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:620(title) C/goscaja.xml:627(phrase)
+#, fuzzy
+msgid "The location bar."
+msgstr "Kotak _Lokasi"
+
+#: C/goscaja.xml:634(guilabel)
+msgid "Search bar"
+msgstr "Bilah pencarian"
+
+#: C/goscaja.xml:635(para)
+msgid ""
+"By pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or "
+"selecting the <guibutton>Search</guibutton> toolbar button the search bar "
+"appears. For more information on searching see <xref linkend=\"caja-"
+"searching\"/>. The search bar is excellent for locating files of folders "
+"when you are not sure of their exact location."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:644(phrase) C/goscaja.xml:977(title)
+#: C/goscaja.xml:984(phrase)
+#, fuzzy
+msgid "The search bar."
+msgstr "panel pencarian"
+
+#: C/goscaja.xml:653(title)
+#, fuzzy
+msgid "Displaying Your Home Folder"
+msgstr "Pindai ulang folder rumah Anda?"
+
+#: C/goscaja.xml:656(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "Home folder"
+msgstr "Folder rumah"
+
+#: C/goscaja.xml:667(para)
+msgid ""
+"To quickly display your Home Folder, perform one of the following actions "
+"from a file browser window:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:671(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:674(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:677(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Home</guibutton> button in the Places side pane."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:680(para)
+msgid "The file browser window displays the contents of your Home Folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:683(title)
+#, fuzzy
+msgid "Displaying a Folder"
+msgstr "Folder tidak dapat dibaca: %s"
+
+#: C/goscaja.xml:684(para)
+msgid ""
+"The contents of a folder can be displayed in either list or icon view by "
+"selecting the appropriate item in the location bar <guilabel>View as</"
+"guilabel> menu. For more information on the list and icon view see <xref "
+"linkend=\"goscaja-7\"/>"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:687(para)
+msgid "Double-click on the folder in the view pane."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:690(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane. For more information, "
+"see <xref linkend=\"goscaja-27\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:694(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Location</guilabel> buttons in the location bar."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:698(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> to show "
+"the text <guilabel>Location</guilabel> field, type the path of the folder "
+"that you want to display, then press <keycap>Return</keycap>. The "
+"<guilabel>Location</guilabel> field includes an autocomplete feature. As you "
+"type a path, the file manager reads your file system. When you type enough "
+"characters to uniquely identify a directory, the file manager completes the "
+"name of the directory in the <guilabel>Location</guilabel> field."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:706(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button and the "
+"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button to browse through your "
+"navigation history."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:709(para)
+msgid ""
+"To change to the folder that is one level above the current folder, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Up</guimenuitem></menuchoice>. "
+"Alternatively, click on the <guibutton>Up</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:715(para)
+msgid ""
+"The parent folder of the current folder which you are browsing is the one "
+"which exists, in a hierarchical representation, one level above the current. "
+"To display the contents of parent folder, perform one of the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:719(para)
+msgid "Press the <guibutton>Up</guibutton> button on the toolbar."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:722(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Open Parent</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the menubar."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:725(para)
+msgid "Press the <keycap>Backspace</keycap> key."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:730(title)
+msgid "Using the Tree From the Side Pane"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:733(secondary) C/goscaja.xml:736(primary)
+#, fuzzy
+msgid "Tree, using"
+msgstr "Memakai ethernet (%s)"
+
+#: C/goscaja.xml:738(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Tree</guilabel> view is one of the most useful features of the "
+"side pane. It displays a hierarchical representation of your file system and "
+"provides a convenient way to browse and to navigate your file system. To "
+"display the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane, choose "
+"<guimenuitem>Tree</guimenuitem> from the drop-down list at the top of the "
+"side pane."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:740(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Tree</guilabel>view, open folders are represented as "
+"downwards facing arrows."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:742(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-34\"/> describes tasks you can perform with "
+"the <guilabel>Tree</guilabel>, and how to do so."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:745(title)
+#, fuzzy
+msgid "Tree Tasks"
+msgstr "Tugas Umum"
+
+#: C/goscaja.xml:752(para) C/goscaja.xml:1487(para)
+#: C/goscaja.xml:1612(para)
+#, fuzzy
+msgid "Task"
+msgstr "Tugas"
+
+#: C/goscaja.xml:762(para)
+#, fuzzy
+msgid "Open the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "Buka Dengan Tampilan Pohon"
+
+#: C/goscaja.xml:765(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Tree</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
+"side pane."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:771(para)
+msgid "Close the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:774(para)
+msgid ""
+"Choose another item from the drop-down list at the top of the side pane."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:780(para)
+msgid "Expand a folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:783(para) C/goscaja.xml:791(para)
+msgid "Click on the arrow next to the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:788(para)
+msgid "Collapse a folder in the <guilabel> Tree</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:796(para)
+msgid "Display the contents of a folder in the view pane."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:800(para)
+msgid "Select the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:805(para)
+msgid "Open a file."
+msgstr "Buka berkas."
+
+#: C/goscaja.xml:808(para)
+msgid "Select the file in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:814(para)
+msgid ""
+"You can set your preferences so that the <guilabel>Tree</guilabel> does not "
+"display files. For more information, see <xref linkend=\"goscaja-438\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:818(title)
+msgid "Using Your Navigation History"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:821(secondary)
+msgid "navigating history list"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:823(para)
+msgid ""
+"The file browser window maintains a history list of files, folders, FTP "
+"sites, and URI locations you have recently visited. You can use the history "
+"list to navigate to quickly return to these places. Your history list "
+"contains the last ten items that you viewed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:827(para)
+msgid ""
+"To clear your history list choose <menuchoice><guimenu>Go</"
+"guimenu><guimenuitem>Clear History</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:829(title)
+msgid "Navigating Your History List Using the Go Menu"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:830(para)
+msgid ""
+"To display a list of previously-viewed items, choose the <guimenu>Go</"
+"guimenu> menu. Your history list is displayed in the lower part of the "
+"<guimenu>Go</guimenu> menu. To open an item in your history list, simply "
+"click on the item."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:833(title)
+msgid "Navigating Your History List Using the Toolbar"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:834(para)
+msgid ""
+"To use the toolbar to navigate your history list, perform one of the "
+"following actions:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:838(para)
+msgid ""
+"To open the folder or URI in your history list, click on the "
+"<guibutton>Back</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:842(para)
+msgid ""
+"To open the folder or URI in your history list, click on the "
+"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:846(para)
+msgid ""
+"To display a list of previously-viewed items, click on the down arrow to the "
+"right of the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button. To open an item "
+"from this list, click on the item."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:851(para)
+msgid ""
+"To display a list of items that you viewed after you viewed the current "
+"item, click on the down arrow to the right of the <guibutton>Forward</"
+"guibutton> toolbar button. To open an item from this list, click on the item."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:858(title)
+msgid "Navigating Your History List Using History in the Side Pane"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:863(para)
+msgid ""
+"To display the <guilabel>History</guilabel> list in the side pane, choose "
+"<guilabel>History</guilabel> from the drop-down list at the top of the side "
+"pane. The <guilabel>History</guilabel> list in the side pane displays a list "
+"of your previously-viewed items."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:865(para)
+msgid ""
+"To display an item from your history list in the view pane, double-click on "
+"the item in the <guilabel>History</guilabel> list."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:874(title)
+#, fuzzy
+msgid "Opening Files"
+msgstr "Membuka berkas"
+
+#: C/goscaja.xml:879(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "opening files"
+msgstr "Membuka berkas"
+
+#: C/goscaja.xml:881(para)
+msgid ""
+"When you open a file, the file manager performs the default action for that "
+"file type."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:883(para)
+msgid ""
+"For example, opening a music file will play it with the default music "
+"playing application, opening a text file will allow you to read and edit it "
+"in a text editor, and opening an image file will display the image."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:884(para)
+msgid ""
+"The file manager checks the contents of a file to determine the type of a "
+"file. If the first lines do not determine the type of the file, then the "
+"file manager checks the <glossterm>file extension</glossterm>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:887(para)
+msgid ""
+"If you open an executable text file, that is, one that Caja considers "
+"can be run as a program, then you will be asked what you want to do: run it, "
+"or display it in a text editor. You can modify this behaviour in the <link "
+"linkend=\"caja-preferences\">File Management preferences</link>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:889(title)
+msgid "Executing the Default Action"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:892(secondary) C/goscaja.xml:1021(secondary)
+msgid "executing default actions for files"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:895(para)
+msgid ""
+"To execute the default action for a file, double-click on the file. For "
+"example, the default action for plain text documents is to display the file "
+"in a text viewer. In this case, you can double-click on the file to display "
+"the file in a text viewer."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:899(para)
+msgid ""
+"You can set your file manager preferences so that you click once on a file "
+"to execute the default action. For more information, see <xref linkend="
+"\"goscaja-56\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:903(title)
+msgid "Executing Non-Default Actions"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:906(secondary)
+msgid "executing non-default actions for files"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:909(para)
+msgid ""
+"To execute actions other than the default action for a file, select the file "
+"that you want to perform an action on. In the <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu></menuchoice> menu you will either have \"Open with\" choices, or an "
+"<menuchoice><guimenuitem>Open With</guimenuitem></menuchoice> submenu. "
+"Select the desired option from this list."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:915(title)
+#, fuzzy
+msgid "Adding Actions"
+msgstr "Aksi Komputer"
+
+#: C/goscaja.xml:920(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "adding actions"
+msgstr "Aksi Komputer"
+
+#: C/goscaja.xml:922(para)
+msgid ""
+"To add actions associated with a file type, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:926(para)
+msgid ""
+"In the view pane, select a file of the type to which you want to add an "
+"action."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:930(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open with Other "
+"Application</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:933(para)
+msgid ""
+"Either choose an application in the open with dialog or browse to the "
+"program with which you wish to open this type."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:937(para)
+msgid ""
+"The action you have chosen is now added to the list of actions for that "
+"particular file type. If there was no prior action associated with the type, "
+"the newly added action is the default."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:939(para)
+msgid ""
+"You may also add actions in the <guilabel>Open With</guilabel> tabbed "
+"section under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:942(title)
+#, fuzzy
+msgid "Modifying Actions"
+msgstr "Aksi Komputer"
+
+#: C/goscaja.xml:945(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "modifying actions"
+msgstr "Aksi Komputer"
+
+#: C/goscaja.xml:947(para)
+msgid ""
+"To modify the actions associated with a file or file type, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:951(para)
+msgid ""
+"In the view pane, select a file of the type to which you want to modify the "
+"action."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:955(para) C/goscaja.xml:2591(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:958(para)
+msgid "Choose <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:961(para)
+msgid ""
+"Use <guibutton>Add</guibutton> or <guibutton>Remove</guibutton> buttons to "
+"tailor the list of actions. Select the default action with the option to the "
+"left of the list."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:970(title)
+#, fuzzy
+msgid "Searching For Files"
+msgstr "Cari Berkas..."
+
+#: C/goscaja.xml:973(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "searching files"
+msgstr "Berkas Konfigurasi"
+
+#: C/goscaja.xml:975(para)
+msgid ""
+"The <application>Caja</application> file manager includes an easy and "
+"simple to use way search for your files and folders. To begin a search press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or select the "
+"<guibutton>Search</guibutton> toolbar button. The search bar should appear "
+"as in <xref linkend=\"goscaja-FIG-925\"/>"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:989(para)
+msgid ""
+"Enter characters present in the name or contents of the file or folder you "
+"wish to find and press <keycap>Enter</keycap>. The results of your search "
+"should appear in the view pane as illustrated in <xref linkend=\"goscaja-"
+"FIG-926\"/>"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:991(title) C/goscaja.xml:998(phrase)
+#, fuzzy
+msgid "The result of a search."
+msgstr "Hasil Cari"
+
+#: C/goscaja.xml:1003(para)
+msgid ""
+"If you are not happy with your search you can refine it by adding addition "
+"conditions. This allows you to restrict the search to a specific file type "
+"or location. To add search conditions click the <guibutton>+</guibutton> "
+"icon. <xref linkend=\"goscaja-FIG-927\"/> shows a search which has been "
+"restricted to the users home directory and to only search for text files."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1005(title) C/goscaja.xml:1012(phrase)
+#, fuzzy
+msgid "Restricting a search."
+msgstr "Batalkan pencarian"
+
+#: C/goscaja.xml:1018(title)
+#, fuzzy
+msgid "Saving Searches"
+msgstr "Pencarian terkini"
+
+#: C/goscaja.xml:1024(para)
+msgid ""
+"Caja searches can also be saved for future use. Once saved, searches may "
+"be reopened later. <xref linkend=\"goscaja-FIG-935\"/> shows a user with "
+"three saved searches, browsing one of them."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1026(title) C/goscaja.xml:1033(phrase)
+msgid "Browsing the results of a saved search."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1038(para)
+msgid ""
+"Saved searches behave exactly like regular folders, for example you can "
+"open, move or delete files from within a saved search."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1044(title)
+msgid "Managing Your Files and Folders"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1047(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "managing files and folders"
+msgstr "Berkas, Folder dan Tempat"
+
+#: C/goscaja.xml:1049(para)
+msgid "This section describes how to work with your files and folders."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1053(title)
+msgid "Directories and File Systems"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1054(para)
+msgid ""
+"Linux and Unix file systems are organised in a hierarchical, tree-like "
+"structure. The highest level of the file system is the <filename>/</"
+"filename> or <emphasis>root directory</emphasis>. In the Unix and Linux "
+"design philosophy, everything is considered a file - including hard disks, "
+"partitions and removable media. This means that all files and directories "
+"(including other disks and partitions) exist under the root directory."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1056(para)
+msgid ""
+"For example, <filename>/home/jebediah/cheeses.odt</filename> shows the "
+"correct full path to the <filename>cheeses.odt</filename> file that exists "
+"in the <filename>jebediah</filename> directory which is under the "
+"<filename>home</filename> directory, which in turn, is under the root "
+"(<filename>/</filename>) directory."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1058(para)
+msgid ""
+"Underneath the root (<filename>/</filename>) directory, there is a set of "
+"important system directories that are commonly used across most Linux "
+"distributions. The following is a listing of common directories that are "
+"directly under the root (<filename>/</filename>) directory:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1062(para)
+msgid ""
+"<filename>/bin</filename> - important <emphasis>bin</emphasis>ary "
+"applications"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1066(para)
+msgid ""
+"<filename>/boot</filename> - files that are required to <emphasis>boot</"
+"emphasis> the computer"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1070(para)
+msgid "<filename>/dev</filename> - the <emphasis>dev</emphasis>ice files"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1074(para)
+msgid ""
+"<filename>/etc</filename> - configuration files, startup scripts, "
+"<emphasis>etc</emphasis>..."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1078(para)
+msgid ""
+"<filename>/home</filename> - local users' <emphasis>home</emphasis> "
+"directories"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1082(para)
+msgid "<filename>/lib</filename> - system <emphasis>lib</emphasis>raries"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1086(para)
+msgid ""
+"<filename>/lost+found</filename> - provides a <emphasis>lost+found</"
+"emphasis> system for files that exist under the root (<filename>/</"
+"filename>) directory"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1090(para)
+msgid ""
+"<filename>/media</filename> - mounted (loaded) removable <emphasis>media</"
+"emphasis> such as CDs, digital cameras, etc..."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1094(para)
+msgid ""
+"<filename>/mnt</filename> - <emphasis>m</emphasis>ou<emphasis>nt</"
+"emphasis>ed filesystems"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1098(para)
+msgid ""
+"<filename>/opt</filename> - provides a location for <emphasis>opt</"
+"emphasis>ional applications to be installed"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1102(para)
+msgid ""
+"<filename>/proc</filename> - special dynamic directory that maintains "
+"information about the state of the system, including currently running "
+"<emphasis>proc</emphasis>esses"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1106(para)
+msgid ""
+"<filename>/root</filename> - <emphasis>root</emphasis> user home directory, "
+"pronounced 'slash-root'"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1110(para)
+msgid ""
+"<filename>/sbin</filename> - important <emphasis>s</emphasis>ystem "
+"<emphasis>bin</emphasis>aries"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1114(para)
+msgid ""
+"<filename>/srv</filename> - provides a location for data used by "
+"<emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>ers"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1117(para)
+msgid ""
+"<filename>/sys</filename> - contains information about the <emphasis>sys</"
+"emphasis>tem"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1121(para)
+msgid ""
+"<filename>/tmp</filename> - <emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</"
+"emphasis>orary files"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1125(para)
+msgid ""
+"<filename>/usr</filename> - applications and files that are mostly available "
+"for all <emphasis>us</emphasis>e<emphasis>r</emphasis>s to access"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1129(para)
+msgid ""
+"<filename>/var</filename> - <emphasis>var</emphasis>iable files such as logs "
+"and databases"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1136(title)
+msgid "Using Views to Display Your Files and Folders"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1138(primary)
+#, fuzzy
+msgid "viewer components"
+msgstr "Komponen hilang"
+
+#: C/goscaja.xml:1142(secondary) C/goscaja.xml:3387(tertiary)
+#, fuzzy
+msgid "views"
+msgstr "Bentuk Tampilan"
+
+#: C/goscaja.xml:1145(para)
+msgid ""
+"The file manager includes views that enable you to show the contents of your "
+"folders in different ways, icon view, and list view."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1149(para)
+#, fuzzy
+msgid "Icon view"
+msgstr "Tampilan Ikon"
+
+#: C/goscaja.xml:1152(title)
+msgid "The Home Folder displayed in a icon view."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1159(phrase)
+msgid "Your Home Folder displayed in a icon view."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1150(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-icon-view\"/> Shows the items in the "
+"folder as icons. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1166(para)
+#, fuzzy
+msgid "List view"
+msgstr "Tampilan Tabel"
+
+#: C/goscaja.xml:1169(title)
+msgid "The Home Folder displayed in a list view."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1176(phrase)
+msgid "Your Home Folder displayed in a list view."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1167(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-list-view\"/> Shows the items in the "
+"folder as a list. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1184(para)
+msgid ""
+"You may use the <guilabel>View</guilabel> menu, or the <guilabel>View as</"
+"guilabel> drop-down list to choose between icon or list view. You can "
+"specify how you want to arrange or sort items in the folder and modify the "
+"size of the items in the view pane. The following sections describe how to "
+"work with icon view and list view."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1186(title)
+msgid "To Arrange Your Files in Icon View"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1189(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "icon view"
+msgstr "Tampilan Ikon"
+
+#: C/goscaja.xml:1190(tertiary) C/goscaja.xml:1338(tertiary)
+#, fuzzy
+msgid "arranging files in"
+msgstr "Mutakhirkan berkas-berkas di dalam arsip \"%s\"?"
+
+#: C/goscaja.xml:1192(para)
+msgid ""
+"When you display the contents of a folder in icon view, you can specify how "
+"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in icon "
+"view, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Arrange Items</"
+"guisubmenu></menuchoice>. The <guisubmenu>Arrange Items</guisubmenu> submenu "
+"contains the following sections:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1199(para)
+msgid ""
+"At the top is an option that enables you to arrange your files manually."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1203(para)
+msgid ""
+"The middle section contains options that enable you to sort your files "
+"automatically."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1207(para)
+msgid ""
+"The bottom section contains options that enable you to modify how your files "
+"are arranged."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1211(para)
+msgid ""
+"Choose the appropriate options from the submenu, as described in the "
+"following table:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1231(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Manually"
+msgstr "Manual"
+
+#: C/goscaja.xml:1235(para)
+msgid ""
+"Select this option to arrange the items manually. To arrange the items "
+"manually, drag the items to the location you require within the view pane."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1243(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "By Name"
+msgstr "Berdasarkan Nama"
+
+#: C/goscaja.xml:1247(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items alphabetically by name. The order of "
+"the items is not case sensitive. If the file manager is set to display "
+"hidden files, the hidden files are shown last."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1256(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "By Size"
+msgstr "Berdasarkan Ukuran"
+
+#: C/goscaja.xml:1260(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items by size, with the largest item first. "
+"When you sort items by size, the folders are sorted by the number of items "
+"in the folder. The folders are not sorted by the total size of the items in "
+"the folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1269(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "By Type"
+msgstr "Berdasarkan Jenis"
+
+#: C/goscaja.xml:1273(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items alphabetically by object type. The "
+"items are sorted alphabetically by the description of their <firstterm>MIME "
+"type</firstterm>. The MIME type identifies the format of a file, and enables "
+"applications to read the file. For example, an email application can use the "
+"<literal>image/png</literal> MIME type to detect that a PNG file is attached "
+"to an email."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1284(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Berdasarkan Tanggal Perubahan"
+
+#: C/goscaja.xml:1289(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items by the date the items were last "
+"modified. The most recently modified item is first."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1296(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "By Emblems"
+msgstr "Berdasarkan Emblem"
+
+#: C/goscaja.xml:1300(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items by any emblems that are added to the "
+"items. The items are sorted alphabetically by emblem name. Items that do not "
+"have emblems are last."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1308(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Compact Layout"
+msgstr "Tata _Letak Rapat"
+
+#: C/goscaja.xml:1312(para)
+msgid ""
+"Select this option to arrange the items so that the items are closer to each "
+"other."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1319(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Reversed Order"
+msgstr "_Urutan Terbalik"
+
+#: C/goscaja.xml:1323(para)
+msgid ""
+"Select this option to reverse the order of the option by which you sort the "
+"items. For example, if you sort the items by name, select the "
+"<guilabel>Reversed Order</guilabel> option to sort the items in reverse "
+"alphabetical order."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1334(title)
+msgid "To Arrange Your Files in List View"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1337(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "list view"
+msgstr "Tampilan Tabel"
+
+#: C/goscaja.xml:1340(para)
+msgid ""
+"When you display the contents of a folder in list view, you can specify how "
+"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in list "
+"view, click on the header of the column specifying the property by which you "
+"wish to arrange the items. To inverse the sorting order click on the same "
+"column header again."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1343(para)
+msgid ""
+"To add or remove columns from the list view choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Visible Columns</guisubmenu></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1344(para)
+msgid ""
+"The file manager remembers how you arrange the items in a particular folder. "
+"The next time that you display the folder, the items are arranged in the way "
+"that you selected. In other words, when you specify how to arrange the items "
+"in a folder, you customize the folder to display the items in that way. To "
+"return the arrangement settings of the folder to the default arrangement "
+"settings specified in your preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Reset View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1352(title)
+msgid "To Change the Size of Items in a View"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1355(secondary)
+msgid "zooming in and out"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1357(para)
+msgid ""
+"You can change the size of items in a view. You can change the size if the "
+"view displays a file or a folder. You can change the size of items in a view "
+"in the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1362(para)
+msgid ""
+"To enlarge the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1365(para)
+msgid ""
+"To reduce the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1368(para)
+msgid ""
+"To return items in a view to the normal size, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1371(para)
+msgid ""
+"You can also use the zoom buttons on the location bar in a browser window to "
+"change the size of items in a view. <xref linkend=\"goscaja-TBL-42\"/> "
+"describes how to use the zoom buttons."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1375(title)
+#, fuzzy
+msgid "Zoom Buttons"
+msgstr "Tombol Peringatan"
+
+#: C/goscaja.xml:1383(para)
+#, fuzzy
+msgid "Button"
+msgstr "Tombol"
+
+#: C/goscaja.xml:1386(para)
+#, fuzzy
+msgid "Button Name"
+msgstr "Nama Kota"
+
+#: C/goscaja.xml:1402(phrase)
+#, fuzzy
+msgid "Zoom Out button."
+msgstr "Perkecil halaman"
+
+#: C/goscaja.xml:1408(para)
+msgid "<guibutton>Zoom Out</guibutton> button"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1411(para)
+msgid "Click on this button to reduce the size of items in a view."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1422(phrase)
+#, fuzzy
+msgid "Normal Size button."
+msgstr "Ukuran teks normal"
+
+#: C/goscaja.xml:1428(para)
+msgid "<guibutton>Normal Size</guibutton> button"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1432(para)
+msgid "Click on this button to return items in a view to normal size."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1444(phrase)
+#, fuzzy
+msgid "Zoom In button."
+msgstr "Perbesar halaman"
+
+#: C/goscaja.xml:1450(para)
+msgid "<guibutton>Zoom In</guibutton> button"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1453(para)
+msgid "Click on this button to enlarge the size of items in a view."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1459(para)
+msgid ""
+"The file manager remembers the size of items in a particular folder. The "
+"next time that you display the folder, the items are displayed in the size "
+"that you selected. In other words, when you change the size of items in a "
+"folder, you customize the folder to display the items at that size. To "
+"return the size of the items to the default size specified in your "
+"preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reset "
+"View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1470(title)
+#, fuzzy
+msgid "Selecting Files and Folders"
+msgstr "Berkas, Folder dan Tempat"
+
+#: C/goscaja.xml:1475(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "selecting files and folders"
+msgstr "Berkas, Folder dan Tempat"
+
+#: C/goscaja.xml:1477(para)
+msgid ""
+"You can select files and folders in several ways in the file manager. "
+"Typically this is achieved by clicking on the files using the mouse, as "
+"explained in <xref linkend=\"goscaja-TBL-10\"/>. In addition <xref "
+"linkend=\"caja-select-pattern\"/> describes how to select a group of "
+"files matching a specific pattern."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1480(title) C/goscaja.xml:1544(title)
+msgid "Selecting Items in the File Manager"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1497(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select an item"
+msgstr "Menghapus objek %s dari %s"
+
+#: C/goscaja.xml:1500(para)
+#, fuzzy
+msgid "Click on the item."
+msgstr "Klik untuk membuat fokus"
+
+#: C/goscaja.xml:1505(para)
+msgid "Select a group of contiguous items"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1509(para)
+msgid "In icon view, drag around the files that you want to select."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1511(para)
+msgid ""
+"In list view, click on the first item in the group. Press-and-hold "
+"<keycap>Shift</keycap>, then click on the last item in the group."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1518(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select multiple items"
+msgstr "Pilih Objek Yang Cocok"
+
+#: C/goscaja.xml:1521(para)
+msgid ""
+"Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Click on the items that you want to "
+"select."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1523(para)
+msgid ""
+"Alternatively, press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>, then drag around the "
+"files that you want to select."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1528(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select all items in a folder"
+msgstr "Pilih semua objek di window ini"
+
+#: C/goscaja.xml:1531(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All Files</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1537(para)
+msgid ""
+"To perform the default action on an item, double-click on the item. You can "
+"set your file manager preferences so that you click once on a file to "
+"execute the default action. For more information, see <xref linkend="
+"\"goscaja-56\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1541(title)
+msgid "Selecting Files Matching a Specific Pattern"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1542(para)
+msgid ""
+"<application>Caja</application> allows you to select all files matching "
+"a pattern based upon their filename and an optional number of wildcards. "
+"This can be useful if, for example, you wish to select all files which "
+"contain the phrase \"memo\" in their filename. <xref linkend=\"goscaja-"
+"TBL-select-pattern\"/> gives some examples of possible patterns and the "
+"resulting files they would match."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1551(para)
+#, fuzzy
+msgid "Pattern"
+msgstr "Bentuk"
+
+#: C/goscaja.xml:1554(para)
+#, fuzzy
+msgid "Files Matched"
+msgstr "Berkas Konfigurasi"
+
+#: C/goscaja.xml:1561(para)
+msgid "note.*"
+msgstr "note.*"
+
+#: C/goscaja.xml:1564(para)
+msgid "This pattern would match files called note, with any extension."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1569(para)
+msgid "*.ogg"
+msgstr "*.ogg"
+
+#: C/goscaja.xml:1572(para)
+msgid "This pattern would match all files with the .ogg extension"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1577(para)
+msgid "*memo*"
+msgstr "*memo*"
+
+#: C/goscaja.xml:1580(para)
+msgid ""
+"This pattern would match all files or folders whose name contains the word "
+"memo."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1586(para)
+msgid ""
+"To perform the Select Pattern command Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Select Patterns</guimenuitem></menuchoice> from the "
+"menu. After entering the desired pattern you are left with those files or "
+"folders which matched the pattern selected. You may then do with the "
+"selected files or folders what you choose."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1591(title) C/goscaja.xml:1604(title)
+msgid "Drag-and-Drop in the File Manager"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1596(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "drag-and-drop"
+msgstr "Seret dan Letakkan"
+
+#: C/goscaja.xml:1598(para)
+msgid ""
+"You can use drag-and-drop to perform several tasks in the file manager. When "
+"you drag-and-drop, the mouse pointer provides feedback about the task that "
+"you perform. <xref linkend=\"goscaja-TBL-11\"/> describes the tasks that "
+"you can perform with drag-and-drop. The table also shows the mouse pointers "
+"that appear when you drag-and-drop."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1618(para)
+#, fuzzy
+msgid "Mouse Pointer"
+msgstr "Penunjuk Baku"
+
+#: C/goscaja.xml:1625(para)
+#, fuzzy
+msgid "Move an item"
+msgstr "Menghapus objek %s dari %s"
+
+#: C/goscaja.xml:1628(para)
+msgid "Drag the item to the new location."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1637(phrase) C/gosbasic.xml:420(phrase)
+#, fuzzy
+msgid "Move pointer."
+msgstr "Penunjuk Baku"
+
+#: C/goscaja.xml:1645(para)
+#, fuzzy
+msgid "Copy an item"
+msgstr "Menghapus objek %s dari %s"
+
+#: C/goscaja.xml:1648(para)
+msgid ""
+"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the item to "
+"the location where you want the copy to reside."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1657(phrase) C/gosbasic.xml:437(phrase)
+#, fuzzy
+msgid "Copy pointer."
+msgstr "Penunjuk Baku"
+
+#: C/goscaja.xml:1665(para)
+msgid "Create a symbolic link to an item"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1669(para)
+msgid ""
+"Grab the item, then press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Drag the item to the location "
+"where you want the symbolic link to reside."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1680(phrase) C/gosbasic.xml:454(phrase)
+#, fuzzy
+msgid "Symbolic link pointer."
+msgstr "Broken link simbolik"
+
+#: C/goscaja.xml:1688(para)
+msgid "Ask what to do with the item you drag"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1692(para)
+msgid ""
+"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Alt</keycap>. You may also use "
+"the middle mouse button to perform the same operation. Drag the item to the "
+"location where you want the item to reside. Release the mouse button. A "
+"popup menu appears. Choose one of the following items from the popup menu:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1698(guimenuitem)
+#, fuzzy
+msgid "Move here"
+msgstr "_Pindahkan ke Sini"
+
+#: C/goscaja.xml:1700(para)
+msgid "Moves the item to the location."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1704(guimenuitem)
+#, fuzzy
+msgid "Copy here"
+msgstr "_Salin ke Sini"
+
+#: C/goscaja.xml:1706(para)
+msgid "Copies the item to the location."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1710(guimenuitem)
+#, fuzzy
+msgid "Link here"
+msgstr "_Tautkan ke sini"
+
+#: C/goscaja.xml:1712(para)
+msgid "Creates a symbolic link to the item at the location."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1716(guimenuitem)
+#, fuzzy
+msgid "Set as Background"
+msgstr "Jadikan Gambar Latar"
+
+#: C/goscaja.xml:1718(para)
+msgid ""
+"If the item is an image, sets the image to be the background. You can use "
+"this command to set the background of the desktop, the side pane or the view "
+"pane."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1723(guimenuitem)
+#, fuzzy
+msgid "Cancel"
+msgstr "Batal"
+
+#: C/goscaja.xml:1725(para)
+msgid "Cancels the drag-and-drop operation."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1736(phrase) C/gosbasic.xml:473(phrase)
+#, fuzzy
+msgid "Ask pointer."
+msgstr "Penunjuk Baku"
+
+#: C/goscaja.xml:1748(title)
+#, fuzzy
+msgid "Moving a File or Folder"
+msgstr "Hapus berkas atau direktori terpilih"
+
+#: C/goscaja.xml:1751(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "moving files and folders"
+msgstr "Menyalin dan memindahkan berkas dan folder"
+
+#: C/goscaja.xml:1753(para)
+msgid ""
+"You can move a file or folder by dragging it with the mouse, or with the cut "
+"and paste commands. The following sections describe these two methods."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1755(title) C/goscaja.xml:1798(title)
+msgid "Drag to the New Location"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1756(para)
+msgid ""
+"To drag a file or folder to a new location, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1759(para) C/goscaja.xml:1802(para)
+msgid "Open two file manager windows:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1761(para) C/goscaja.xml:1804(para)
+msgid "The window containing the item you want to move."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1762(para) C/goscaja.xml:1805(para)
+msgid ""
+"The window you want to move it to, or the window containing the folder you "
+"want to move it to."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1766(para)
+msgid ""
+"Drag the file or folder that you want to move to the new location. If the "
+"new location is a window, drop it anywhere in the window. If the new "
+"location is a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1769(para)
+msgid ""
+"To move the file or folder to a folder that is one level below the current "
+"location, do not open a new window. Instead, drag the file or folder to the "
+"new location in the same window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1772(para) C/goscaja.xml:1816(para)
+#: C/goscaja.xml:2028(para)
+msgid "For more on dragging items, see <xref linkend=\"caja-dragndrop\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1775(title)
+msgid "Cut and Paste to the New Location"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1776(para)
+msgid ""
+"You can cut a file or folder and paste the file or folder into another "
+"folder, as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1780(para)
+msgid ""
+"Select the file or folder that you want to move, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1783(para)
+msgid ""
+"Open the folder to which you want to move the file or folder, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste </guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1791(title)
+#, fuzzy
+msgid "Copying a File or Folder"
+msgstr "Hapus berkas atau direktori terpilih"
+
+#: C/goscaja.xml:1794(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "copying files and folders"
+msgstr "Menyalin dan memindahkan berkas dan folder"
+
+#: C/goscaja.xml:1796(para)
+msgid ""
+"You can copy a file or folder by dragging it with the mouse, or with the "
+"copy and paste commands. The following sections describe these two methods."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1799(para)
+msgid "To copy a file or folder, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1809(para)
+msgid ""
+"Drag the file or folder that you want to move to the new location. Press-and-"
+"hold <keycap>Ctrl</keycap> either before or during the drag. If the new "
+"location is a window, drop it anywhere in the window. If the new location is "
+"a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1812(para)
+msgid ""
+"To copy the file or folder to a folder that is one level below the current "
+"location, do not open a new window. Instead, grab the file or folder, then "
+"press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the file or folder to the new "
+"location in the same window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1819(title)
+msgid "Copy and Paste to the New Location"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1820(para)
+msgid ""
+"You can copy a file or folder and paste the file or folder into another "
+"folder, as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1824(para)
+msgid ""
+"Select the file or folder that you want to copy, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1827(para)
+msgid ""
+"Open the folder to which you want to copy the file or folder, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste </guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1835(title)
+#, fuzzy
+msgid "Duplicating a File or Folder"
+msgstr "Hapus berkas atau direktori terpilih"
+
+#: C/goscaja.xml:1838(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "duplicating files and folders"
+msgstr "Berkas, Folder dan Tempat"
+
+#: C/goscaja.xml:1841(para)
+msgid ""
+"To create a copy of a file or folder in the current folder, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1845(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to duplicate."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1848(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Duplicate</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1849(para)
+msgid "A copy of the file or folder appears in the current folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1854(title)
+#, fuzzy
+msgid "Creating a Folder"
+msgstr "Buat folder '%s'"
+
+#: C/goscaja.xml:1857(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "creating folders"
+msgstr "Membuat folder baru"
+
+#: C/goscaja.xml:1859(para)
+msgid "To create a folder, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1862(para)
+msgid "Open the folder where you want to create the new folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1865(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Folder</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of "
+"the window, then choose <guimenuitem>Create Folder</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1867(para)
+msgid ""
+"An <guilabel>untitled</guilabel> folder is added to the location. The name "
+"of the folder is selected."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1871(para)
+msgid "Type a name for the folder, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1876(title)
+msgid "Templates and Documents"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1879(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "creating documents"
+msgstr "Terakhir Dibuka"
+
+#: C/goscaja.xml:1881(para)
+msgid ""
+"You can create templates from documents that you frequently create. For "
+"example, if you often create invoices, you can create an empty invoice "
+"document and save the document as <literal>invoice.doc</literal> in the "
+"<literal>$HOME/Templates</literal> folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1885(para)
+msgid ""
+"You can also access the templates folder from a file browser window. Choose "
+"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1887(para)
+msgid ""
+"The template name is displayed as a submenu item in the <guilabel>Create "
+"Document</guilabel> menu."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1889(para)
+msgid ""
+"You can also create subfolders in the template folder. Subfolders display as "
+"submenus in the menu."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1891(para)
+msgid ""
+"You can also share templates. Create a symbolic link from the template "
+"folder to the folder containing the shared templates."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1894(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Create a Document"
+msgstr "Buat dokumen baru"
+
+#: C/goscaja.xml:1895(para)
+msgid ""
+"If you have document templates, you can choose to create a document from one "
+"of the installed templates."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1897(para)
+msgid "To create a document perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1900(para)
+msgid "Select the folder where you want to create the new document."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1903(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Document</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of "
+"the view pane, then choose <guimenuitem>Create Document</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1905(para)
+msgid ""
+"The names of any available templates are displayed as submenu items from the "
+"<guilabel>Create Document</guilabel> menu."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1909(para)
+msgid ""
+"Double-click on the template name for the document that you want to create."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1913(para)
+msgid "Rename the document before saving to the appropriate folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1919(title)
+#, fuzzy
+msgid "Renaming a File or Folder"
+msgstr "Hapus berkas atau direktori terpilih"
+
+#: C/goscaja.xml:1922(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "renaming folders"
+msgstr "Cari Folder"
+
+#: C/goscaja.xml:1924(para)
+msgid "To rename a file or folder perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1927(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to rename."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1930(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
+"<guimenuitem>Rename</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1932(para)
+msgid "The name of the file or folder is selected."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1935(para)
+msgid ""
+"Type a new name for the file or folder, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1940(title)
+#, fuzzy
+msgid "Moving a File or Folder to Trash"
+msgstr "Pindahkan berkas atau direktori terpilih ke tong sampah"
+
+#: C/goscaja.xml:1943(secondary) C/goscaja.xml:1944(see)
+#: C/goscaja.xml:1947(primary) C/goscaja.xml:2460(primary)
+#: C/goscaja.xml:2484(primary) C/goscaja.xml:2509(primary)
+msgid "Trash"
+msgstr "Tong Sampah"
+
+#: C/goscaja.xml:1948(secondary)
+msgid "moving files or folders to"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1951(para)
+msgid ""
+"To move a file or folder to <guilabel>Trash</guilabel> perform the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1955(para)
+msgid ""
+"Select the file or folder that you want to move to <guilabel>Trash</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1958(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, "
+"then choose <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1962(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you can drag the file or folder to the <guilabel>Trash</"
+"guilabel> object on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1964(para)
+msgid ""
+"When you move a file or folder from a removable media to <guilabel>Trash</"
+"guilabel>, the file or folder is stored in a <guilabel>Trash</guilabel> "
+"location on the removable media. To remove the file or folder permanently "
+"from the removable media, you must empty <guilabel>Trash</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1970(title)
+#, fuzzy
+msgid "Deleting a File or Folder"
+msgstr "Hapus berkas atau direktori terpilih"
+
+#: C/goscaja.xml:1973(secondary)
+msgid "deleting files or folders"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1975(para)
+msgid ""
+"When you delete a file or folder, the file or folder is not moved to "
+"<guilabel>Trash</guilabel>, but is deleted from your file system "
+"immediately. The <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item is only "
+"available if you select the <guilabel>Include a Delete command that bypasses "
+"Trash</guilabel> option in the <guilabel>File Management Preferences</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1981(para)
+msgid "To delete a file or folder perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1984(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to delete."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1987(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
+"<guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1994(para)
+msgid ""
+"This shortcut is independent from the <guilabel>Include a Delete command "
+"that bypasses Trash</guilabel> option."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1991(para)
+msgid ""
+"Alternatively, select the file or folder you want to delete, and press "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>. "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2001(title)
+msgid "Creating a Symbolic Link to a File or Folder"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2006(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "creating symbolic link"
+msgstr "Broken link simbolik"
+
+#: C/goscaja.xml:2010(secondary)
+msgid "to file or folder, creating"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2012(para)
+msgid ""
+"A symbolic link is a special type of file that points to another file or "
+"folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is "
+"performed on the file or folder to which the symbolic link points. However, "
+"when you delete a symbolic link, you delete the link file, not the file to "
+"which the symbolic link points."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2017(para)
+msgid ""
+"To create a symbolic link to a file or folder, select the file or folder to "
+"which you want to create a link. Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Make Link</guimenuitem></menuchoice>. A link to the "
+"file or folder is added to the current folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2020(para)
+msgid ""
+"Alternatively, grab the item to which you want to create a link, then press-"
+"and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. "
+"Drag the item to the location where you want to place the link."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2023(para)
+msgid "By default, the file manager adds an emblem to symbolic links."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2025(para)
+msgid ""
+"The permissions of a symbolic link are determined by the file or folder to "
+"which a symbolic link points."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2031(title)
+msgid "Viewing the Properties of a File or Folder"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2034(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "viewing properties"
+msgstr "Pengaturan Direktori"
+
+#: C/goscaja.xml:2036(para)
+msgid ""
+"To view the properties of a file or folder, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2040(para)
+msgid "Select the file or folder whose properties you want to view."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2043(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>. A properties dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2046(para)
+msgid "Use the properties dialog to view the properties of the file or folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2050(para) C/goscaja.xml:2758(para)
+#: C/goscaja.xml:2795(para)
+msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2055(para)
+msgid ""
+"The following table lists the properties that you can view or set for files "
+"and folders, the exact information shown depends on the object type:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2063(para)
+msgid "Property"
+msgstr "Properti"
+
+#: C/goscaja.xml:2076(para)
+msgid ""
+"The name of the file or folder. You can change the name here and the file or "
+"folder will be renamed when you click on <guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2084(para)
+msgid "The type of object, file or folder for example."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2092(para)
+msgid ""
+"The system path for the object. This represents where the object is situated "
+"on your computer, relative to the system root."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2097(para)
+msgid "Volume"
+msgstr "Volume"
+
+#: C/goscaja.xml:2100(para)
+msgid ""
+"The volume on which a folder resides. This is the physical location of the "
+"folder, on which media it resides, for example which hard disk or CDROM "
+"drive."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2105(para)
+#, fuzzy
+msgid "Free space"
+msgstr "%s, Ruang kosong: %s"
+
+#: C/goscaja.xml:2108(para)
+msgid ""
+"The amount of free space on the media upon which a folder resides. This "
+"represents the maximum amount of data you can copy to this folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2113(para) C/goscaja.xml:3730(guilabel)
+msgid "MIME Type"
+msgstr "Jenis MIME"
+
+#: C/goscaja.xml:2116(para)
+msgid "The official naming of the type of file."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2121(para)
+#, fuzzy
+msgid "Modified"
+msgstr "Tgl Perubahan"
+
+#: C/goscaja.xml:2124(para)
+msgid "The date and time at which the object was last changed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2129(para)
+#, fuzzy
+msgid "Accessed"
+msgstr "Diakses:"
+
+#: C/goscaja.xml:2132(para)
+msgid "The date and time at which the object was last viewed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2141(title)
+#, fuzzy
+msgid "File Permissions"
+msgstr "Hak akses berkas."
+
+#: C/goscaja.xml:2142(para)
+msgid ""
+"Permissions are settings assigned to each file and folder that determine "
+"what type of access users can have to the file or folder. For example, you "
+"can determine whether other users can read and edit a file that belongs to "
+"you, or only have access to read it but not make changes to it."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2144(para)
+msgid ""
+"Each file belongs to a particular user, and is associated with a group that "
+"the owner belongs to. The super user \"root\" has the ability to access any "
+"file on the system."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2145(para)
+msgid "You can set permissions for three categories of users:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2147(term) C/goscaja.xml:3685(guilabel)
+#: C/goscaja.xml:3878(guilabel)
+msgid "Owner"
+msgstr "Pemilik"
+
+#: C/goscaja.xml:2149(para)
+msgid "The user that created the file or folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2152(term) C/goscaja.xml:3696(guilabel)
+#: C/goscaja.xml:3845(guilabel)
+msgid "Group"
+msgstr "Grup"
+
+#: C/goscaja.xml:2154(para)
+msgid "A group of users to which the owner belongs."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2157(term)
+msgid "Others"
+msgstr "Lainnya"
+
+#: C/goscaja.xml:2159(para)
+msgid "All other users not already included."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2163(para)
+msgid ""
+"For each category of user, different permissions can be set. These behave "
+"differently for files and folders, as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2166(term)
+msgid "read"
+msgstr "baca"
+
+#: C/goscaja.xml:2168(para)
+msgid "Files can be opened"
+msgstr "Berkas dapat dibuka"
+
+#: C/goscaja.xml:2169(para)
+msgid "Directory contents can be displayed"
+msgstr "Isi direktori dapat ditampilkan"
+
+#: C/goscaja.xml:2172(term)
+msgid "write"
+msgstr "tulis"
+
+#: C/goscaja.xml:2174(para)
+msgid "Files can be edited or deleted"
+msgstr "Berkas dapat disunting atau dihapus"
+
+#: C/goscaja.xml:2175(para)
+msgid "Directory contents can be modified"
+msgstr "Isi direktori dapat diubah"
+
+#: C/goscaja.xml:2178(term)
+#, fuzzy
+msgid "execute"
+msgstr "laksanakan"
+
+#: C/goscaja.xml:2180(para)
+msgid "Executable files can be run as a program"
+msgstr "Berkas executable dapat dijalankan sebagai program"
+
+#: C/goscaja.xml:2181(para)
+msgid "Directories can be entered"
+msgstr "Direktori dapat dimasuki"
+
+#: C/goscaja.xml:2186(para)
+msgid ""
+"For more on changing the permissions for a file or folder, see <xref linkend="
+"\"caja-permissions\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2190(title)
+#, fuzzy
+msgid "Changing Permissions"
+msgstr "Hak akses berkas."
+
+#: C/goscaja.xml:2195(title)
+msgid "Changing Permissions for a File"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2199(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "changing permissions"
+msgstr "Hak akses berkas."
+
+#: C/goscaja.xml:2202(primary)
+#, fuzzy
+msgid "permissions"
+msgstr "Hak Akses"
+
+#: C/goscaja.xml:2203(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "changing file"
+msgstr "Mengubah atribut berkas"
+
+#: C/goscaja.xml:2205(para)
+msgid "To change the permissions of a file, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2208(para)
+msgid "Select the file that you want to change."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2211(para) C/goscaja.xml:2254(para)
+#: C/goscaja.xml:2326(para) C/goscaja.xml:2746(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The <link linkend=\"caja-properties"
+"\">properties window</link> for the item is displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2214(para) C/goscaja.xml:2257(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2217(para)
+msgid ""
+"To change the file's group, choose from the groups the user belongs to in "
+"the drop-down selector."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2220(para)
+msgid ""
+"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
+"permissions for the file:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2222(term) C/goscaja.xml:2265(term)
+#: C/goscaja.xml:3741(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "None"
+msgstr "Tak Ada"
+
+#: C/goscaja.xml:2224(para)
+msgid "No access to the file is possible. (You can't set this for the owner.)"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2227(term)
+#, fuzzy
+msgid "Read-only"
+msgstr "Hanya-baca"
+
+#: C/goscaja.xml:2229(para)
+msgid ""
+"The users can open a file to see its contents, but not make any changes."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2232(term)
+#, fuzzy
+msgid "Read and write"
+msgstr "Baca dan tulis"
+
+#: C/goscaja.xml:2234(para)
+msgid "Normal access to a file is possible: it can be opened and saved."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2240(para)
+msgid ""
+"To allow a file to be run as a program, select <guilabel>Execute</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2246(title)
+msgid "Changing Permissions for a Folder"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2248(para)
+msgid "To change the permissions of a folder, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2251(para)
+msgid "Select the folder that you want to change."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2260(para)
+msgid ""
+"To change the folder's group, choose from the groups the user belongs to in "
+"the drop-down selector."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2263(para)
+msgid ""
+"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
+"folder access permissions:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2267(para)
+msgid ""
+"No access to the folder is possible. (You can't set this for the owner.)"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2270(term)
+#, fuzzy
+msgid "List files only"
+msgstr "Daftarkan hanya berkas"
+
+#: C/goscaja.xml:2272(para)
+msgid "The users can see the items in the folder, but not open any of them."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2275(term)
+#, fuzzy
+msgid "Access files"
+msgstr "Akses berkas"
+
+#: C/goscaja.xml:2277(para)
+msgid ""
+"Items in the folder can be opened and modified, provided their own "
+"permissions allow it."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2280(term)
+#, fuzzy
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Buat dan hapus berkas"
+
+#: C/goscaja.xml:2282(para)
+msgid ""
+"The user can create new files and delete files in the folder, in addition to "
+"being able to access existing files."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2289(para)
+msgid ""
+"To set permissions for all the items contained in a folder, set the "
+"<guilabel>File Access</guilabel> and <guilabel>Execute</guilabel> properties "
+"and click on <guibutton>Apply permissions to enclosed files</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2295(title)
+msgid "Adding Notes to Files and Folders"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2296(para)
+msgid ""
+"You can add notes to files or folders. You can add notes to files or folders "
+"in the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2300(para)
+#, fuzzy
+msgid "From the properties dialog"
+msgstr "Pilih warna dari dialog"
+
+#: C/goscaja.xml:2303(para)
+msgid "From <guilabel>Notes</guilabel> in the side pane"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2307(title)
+msgid "To Add a Note Using the Properties Dialog"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2311(primary) C/goscaja.xml:2316(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "notes"
+msgstr "Catatan"
+
+#: C/goscaja.xml:2312(secondary)
+msgid "adding to files and folders"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2319(para) C/goscaja.xml:2340(para)
+msgid "To add a note to a file or folder, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2323(para)
+msgid "Select the file or folder to which you want to add a note."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2329(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Notes</guilabel> tab. In the <guilabel>Notes</"
+"guilabel> tabbed section, type the note."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2332(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog. A note "
+"emblem is added to the file or folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2336(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>notes</primary><secondary>deleting</secondary></"
+"indexterm><indexterm><primary>file manager</primary><secondary>notes</"
+"secondary><tertiary>deleting</tertiary></indexterm>To delete a note, delete "
+"the note text from the <guilabel>Notes</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2339(title)
+msgid "To Add a Note Using Notes in the Side Pane"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2343(para)
+msgid ""
+"Open the file or folder to which you want to add a note in the view pane."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2347(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Notes</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
+"side pane. To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2351(para)
+msgid ""
+"Type the note in the side pane. A note emblem is added to the file or folder "
+"in the view pane, and a note icon is added to the side pane. You can click "
+"on this icon to display the note."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2356(para)
+msgid ""
+"To delete a note, delete the note text from <guilabel>Notes</guilabel> in "
+"the side pane."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2361(title)
+msgid "Using Bookmarks For Your Favorite Locations"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2366(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "bookmarks"
+msgstr "Catatan Alamat"
+
+#: C/goscaja.xml:2368(para)
+msgid ""
+"You can keep a list of <firstterm>bookmarks</firstterm> in "
+"<application>Caja</application>: folders and other locations that you "
+"frequently need to open."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2369(para)
+msgid "Your bookmarks are listed in the following places:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2371(para)
+msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu on the top panel."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2372(para)
+msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu in a folder window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2373(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu in a <application>Caja</"
+"application> browser window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2374(para)
+msgid ""
+"The side pane in the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</"
+"guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly open a file that is in "
+"one of your bookmarked locations."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2375(para)
+msgid ""
+"The list of commonly used locations in the <link linkend=\"filechooser-save"
+"\"><guilabel>Save File</guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly "
+"save a file to a location you have in your bookmarks."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2378(para)
+msgid "To open an item that is in your bookmarks, choose the item from a menu."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2381(title)
+#, fuzzy
+msgid "Adding a Bookmark"
+msgstr "Tambah Pembatas"
+
+#: C/goscaja.xml:2382(para)
+msgid ""
+"To add a bookmark, open the folder or location that you want to bookmark, "
+"then choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2383(para)
+msgid ""
+"If you are using a <application>Caja</application> browser window, "
+"choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2386(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Edit a Bookmark"
+msgstr "Tak Bisa Menyunting"
+
+#: C/goscaja.xml:2387(para)
+msgid "To edit your bookmarks perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2390(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
+"guimenuitem></menuchoice>, or in a browser window, "
+"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
+"guimenuitem></menuchoice>. An <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog is "
+"displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2394(para)
+msgid ""
+"Select the bookmark on the left side of the <guilabel>Edit Bookmarks</"
+"guilabel> dialog. Edit the details for the bookmark on the right side of the "
+"<guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog, as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2419(para)
+msgid ""
+"Use this text box to specify the name that identifies the bookmark in the "
+"menus."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2430(para)
+msgid "Use this field to specify the location of the bookmark."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2431(para)
+msgid "Folders on your system use the <uri>file:///</uri> URI."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2439(para)
+msgid ""
+"To delete a bookmark, select the bookmark on the left side of the dialog. "
+"Click <guilabel>Delete</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2446(title)
+#, fuzzy
+msgid "Using Trash"
+msgstr "_Kosongkan Tong"
+
+#: C/goscaja.xml:2455(phrase)
+#, fuzzy
+msgid "Trash icon, empty."
+msgstr "Janga_n Hapus Tong Sampah"
+
+#: C/goscaja.xml:2463(para)
+msgid ""
+"Trash is a special folder that holds files that you no longer want to keep. "
+"Files in the Trash are not deleted permanently until you empty the trash. "
+"This two-stage process is in case you change your mind, or accidentally "
+"remove the wrong file."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2466(para)
+msgid "You can move the following items to <guilabel>Trash</guilabel>:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2469(para)
+msgid "Files"
+msgstr "Berkas"
+
+#: C/goscaja.xml:2475(para)
+#, fuzzy
+msgid "Desktop objects"
+msgstr "Memperbarui obyek"
+
+#: C/goscaja.xml:2478(para)
+msgid ""
+"If you need to retrieve a file from <guilabel>Trash</guilabel>, you can "
+"display <guilabel>Trash</guilabel> and move the file out of <guilabel>Trash</"
+"guilabel>. When you empty <guilabel>Trash</guilabel>, you delete the "
+"contents of <guilabel>Trash</guilabel> permanently."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2482(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Display Trash"
+msgstr "Buka Tong Sampah"
+
+#: C/goscaja.xml:2487(para)
+msgid ""
+"You can display the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2491(para) C/goscaja.xml:2516(para)
+#, fuzzy
+msgid "From a file browser window"
+msgstr "Jendela penjelajah berkas Caja"
+
+#: C/goscaja.xml:2492(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></"
+"menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the "
+"window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2496(para)
+#, fuzzy
+msgid "From a spatial window"
+msgstr "Hapus Jendela Dari Puncak"
+
+#: C/goscaja.xml:2497(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Trash</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are "
+"displayed in the window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2501(para) C/goscaja.xml:2521(para)
+#, fuzzy
+msgid "From the desktop"
+msgstr "Tampilkan Desktop"
+
+#: C/goscaja.xml:2502(para)
+msgid "Double-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2507(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Empty Trash"
+msgstr "Bersiap mengosongkan tong sampah..."
+
+#: C/goscaja.xml:2510(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "emptying"
+msgstr "Tong Sedang Dikosongkan"
+
+#: C/goscaja.xml:2512(para)
+msgid ""
+"You can empty the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2517(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Empty Trash</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2522(para)
+msgid ""
+"Right-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object, then choose "
+"<guimenuitem>Empty Trash</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2526(para)
+msgid ""
+"When you empty trash, you destroy all files in the trash. Be sure that the "
+"trash only contains files you no longer need."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2533(title)
+#, fuzzy
+msgid "Hidden Files"
+msgstr "Tampilkan Berkas _Tersembunyi"
+
+#: C/goscaja.xml:2535(primary) C/goscaja.xml:2553(secondary)
+msgid "hidden"
+msgstr "tersembunyi"
+
+#: C/goscaja.xml:2536(secondary)
+msgid "files"
+msgstr "berkas"
+
+#: C/goscaja.xml:2538(para)
+msgid ""
+"By default, <application>Caja</application> does not display certain "
+"system and backup files in folders. This prevents accidental modification or "
+"deletion of them, which can impair the operation of your computer, and also "
+"reduces clutter in locations such as your Home Folder. Caja does not "
+"display:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2540(para)
+msgid "Hidden files, whose filename begins with a period (.),"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2541(para)
+msgid "Backup files, whose filename ends with a tilde (~)"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2542(para)
+msgid ""
+"Files that are listed in a particular folder's <filename>.hidden</filename> "
+"file."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2545(para)
+msgid ""
+"You may hide or show hidden files in a particular folder by selecting "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2547(para)
+msgid ""
+"To set <application>Caja</application> to always show hidden files, see "
+"<xref linkend=\"caja-preferences\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2550(title)
+#, fuzzy
+msgid "Hiding a File or Folder"
+msgstr "Hapus berkas atau direktori terpilih"
+
+#: C/goscaja.xml:2552(primary)
+#, fuzzy
+msgid "create"
+msgstr "Buat"
+
+#: C/goscaja.xml:2555(para)
+msgid ""
+"To hide a file or folder in <application>Caja</application>, either "
+"rename the file so its name begins with the period (.) character, or create "
+"a text file named <filename>.hidden</filename> in the same folder, and add "
+"its name to it, as in the example below:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2556(programlisting)
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+"filename\n"
+"foldername"
+msgstr "Nama berkas %s tak valid"
+
+#: C/goscaja.xml:2558(para)
+msgid ""
+"You may need to refresh the relevant <application>Caja</application> "
+"window to see the change: press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2565(title)
+#, fuzzy
+msgid "Item Properties"
+msgstr "Pengaturan Direktori"
+
+#: C/goscaja.xml:2570(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "properties"
+msgstr "_Properti"
+
+#: C/goscaja.xml:2574(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "file properties"
+msgstr "Properti Berkas"
+
+#: C/goscaja.xml:2576(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Item Properties</guilabel> window shows more information about "
+"any file, folder, or other item in the file manager. With this window, you "
+"can also do the following:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2579(para)
+msgid "Change the icon for an item: see <xref linkend=\"caja-icon\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2580(para)
+msgid ""
+"Add or remove emblems for an item: see <xref linkend=\"caja-emblems\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2581(para)
+msgid ""
+"Change the UNIX file permissions for an item: see <xref linkend=\"caja-"
+"permissions\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2582(para)
+msgid ""
+"Choose which application is used to open an item, and others of the same "
+"type."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2583(para)
+msgid "Add notes to an item: see <xref linkend=\"caja-notes\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2585(para)
+msgid "To open the item properties window, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2587(para)
+msgid ""
+"Select the item whose properties you want to examine or change. If you "
+"select more than one item, the properties window will show the properties "
+"that are in common to all items."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2589(para)
+msgid "Do one of the following:"
+msgstr "Lakukan satu dari hal berikut:"
+
+#: C/goscaja.xml:2593(para)
+msgid ""
+"Right-click on the selected item and choose <guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2594(para)
+msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2607(title)
+msgid "Modifying the Appearance of Files and Folders"
+msgstr "Mengubah Penampilan Berkas dan Folder"
+
+#: C/goscaja.xml:2610(secondary)
+msgid "modifying appearance of files and folders"
+msgstr "mengubah penampilan berkas dan folder"
+
+#: C/goscaja.xml:2613(para)
+msgid ""
+"The <application>Caja</application> file manager enables you to modify "
+"the appearance of your files and folders in several ways. You may customize "
+"the way files or folders look by attaching emblems or backgrounds to them. "
+"You can also change format in which <application>Caja</application> "
+"displays these items to you. The following sections describe how to do so."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2615(title)
+#, fuzzy
+msgid "Icons and Emblems"
+msgstr "Gambar Latar dan Emblem"
+
+#: C/goscaja.xml:2618(secondary) C/goscaja.xml:2736(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3602(secondary)
+msgid "icons"
+msgstr "ikon"
+
+#: C/goscaja.xml:2623(secondary) C/goscaja.xml:2624(see)
+#: C/goscaja.xml:2627(primary) C/goscaja.xml:2772(primary)
+#: C/goscaja.xml:2776(primary) C/goscaja.xml:2804(primary)
+#, fuzzy
+msgid "emblems"
+msgstr "_Emblem"
+
+#: C/goscaja.xml:2630(para)
+msgid ""
+"The file manager displays your files and folders as icons. Depending on the "
+"type of the file the icon may be a image representative of the file type, a "
+"small thumbnail or preview showing the files contents. You can also add "
+"emblems to your file and folder icons. Such emblems appear in addition to "
+"the file icon and provide another means to manage your files. For example "
+"you can mark a file as important by adding an <guilabel>Important</guilabel> "
+"emblem to it, creating the following visual effect:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2637(phrase)
+msgid "File icon with Important emblem."
+msgstr "Ikon berkas dengan emblem Penting."
+
+#: C/goscaja.xml:2642(para)
+msgid ""
+"Notice how the file on the left is distinguished from the file on the right "
+"by the addition of the <guilabel>Important (!)</guilabel> emblem to its "
+"icon. See <xref linkend=\"caja-emblems\"/> for more on adding emblems."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2643(para)
+msgid ""
+"The file manager automatically applies emblems for the following types of "
+"files:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2646(para)
+#, fuzzy
+msgid "Symbolic links"
+msgstr "Ikuti taut simbolik"
+
+#: C/goscaja.xml:2649(para)
+msgid ""
+"Items for which you have the following permissions:"
+"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>and emblems</secondary></"
+"indexterm>"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2652(para) C/goscaja.xml:2725(para)
+#, fuzzy
+msgid "No read permission"
+msgstr "_Baca"
+
+#: C/goscaja.xml:2655(para) C/goscaja.xml:2708(para)
+#, fuzzy
+msgid "No write permission"
+msgstr " - izin menulis oleh orang lain\n"
+
+#: C/goscaja.xml:2660(para)
+msgid "The following table shows the default emblems:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2668(para)
+#, fuzzy
+msgid "Default Emblem"
+msgstr "Ganti nama emblem"
+
+#: C/goscaja.xml:2684(phrase)
+#, fuzzy
+msgid "Symbolic link emblem."
+msgstr "Broken link simbolik"
+
+#: C/goscaja.xml:2690(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>symbolic links</primary><secondary>and emblems</"
+"secondary></indexterm>Symbolic link"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2702(phrase)
+msgid "No write permission emblem."
+msgstr "Emblem tanpa hak tulis."
+
+#: C/goscaja.xml:2719(phrase)
+#, fuzzy
+msgid "No read permission emblem."
+msgstr "Tidak punya hak untuk membaca berkas."
+
+#: C/goscaja.xml:2733(title)
+msgid "Changing the Icon for a File or Folder"
+msgstr "Mengubah Ikon bagi Berkas atau Folder"
+
+#: C/goscaja.xml:2737(tertiary)
+msgid "changing"
+msgstr "mengubah"
+
+#: C/goscaja.xml:2739(para)
+msgid ""
+"To change the icon that represents an individual file or folder, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2743(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to change."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2749(para)
+msgid ""
+"On the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed section, click on the current "
+"<guibutton>Icon</guibutton>. A <guilabel>Select custom icon</guilabel> "
+"dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2754(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog to choose the icon to "
+"represent the file or folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2762(para)
+msgid ""
+"To restore an icon from a custom icon to the default icon, Select the file "
+"or folder that you want to change, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. click on the "
+"<guibutton>Icon</guibutton> button, in the <guilabel>Select custom icon</"
+"guilabel> dialog click <guibutton>Revert</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2768(title)
+msgid "Adding an Emblem to a File or Folder"
+msgstr "Menambah Emblem ke Berkas atau Folder"
+
+#: C/goscaja.xml:2773(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "adding to file"
+msgstr "Ganti nama berkas %s menjadi:"
+
+#: C/goscaja.xml:2777(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "adding to folder"
+msgstr "Ganti nama folder \"%s\" menjadi:"
+
+#: C/goscaja.xml:2779(para)
+msgid "To add an emblem to an item perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Untuk menambahkan emblem ke suatu benda, lakukan langkah-langkah berikut:"
+
+#: C/goscaja.xml:2783(para)
+msgid "Select the item to which you want to add an emblem."
+msgstr "Pilih butir yang ingin Anda tambahi emblem."
+
+#: C/goscaja.xml:2786(para)
+msgid ""
+"Right-click on the item, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. "
+"The <link linkend=\"caja-properties\">properties window</link> for the "
+"item is displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2789(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Emblems</guilabel> tab to display the "
+"<guilabel>Emblems</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2792(para)
+msgid "Select the emblem to add to the item."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2799(para)
+msgid ""
+"In browser windows you may also add emblems to items by dragging them from "
+"the emblem side pane."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2802(title)
+#, fuzzy
+msgid "Creating a New Emblem"
+msgstr "Buat Lambang Baru"
+
+#: C/goscaja.xml:2807(para)
+msgid "To Create a new emblem, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2810(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
+"Emblems</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2813(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Emblem</guibutton> button, then click on the "
+"<guibutton>Add a New Emblem</guibutton> button. A <guilabel>Create a New "
+"Emblem</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2818(para)
+msgid ""
+"Type a name for the emblem in the <guilabel>Keyword</guilabel> text box."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2822(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Image</guilabel> button. A dialog is displayed, click "
+"<guibutton>Browse</guibutton>. When you choose an emblem, click "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2827(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>OK</guibutton> on the <guilabel>Create a New Emblem</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2833(title)
+#, fuzzy
+msgid "Changing Backgrounds"
+msgstr "Cetak Latar"
+
+#: C/goscaja.xml:2840(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "changing backgrounds"
+msgstr "Cetak Latar"
+
+#: C/goscaja.xml:2843(primary) C/goscustdesk.xml:547(primary)
+#, fuzzy
+msgid "backgrounds"
+msgstr "Cetak Latar"
+
+#: C/goscaja.xml:2844(secondary)
+msgid "changing screen component"
+msgstr "mengubah komponen layar"
+
+#: C/goscaja.xml:2846(para)
+msgid ""
+"The file manager includes background patterns and emblems that you can use "
+"to change the appearance of your folders. Background patterns and emblems "
+"can also be used on the desktop, on folders and certain side panes in the "
+"file browser, and on panels."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2850(para)
+msgid ""
+"To change the background of a window, pane, or panel, perform the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2854(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
+"Emblems</guimenuitem></menuchoice> in any file manager window. The "
+"<guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2858(para)
+msgid ""
+"Click the <guibutton>Patterns</guibutton> button or the <guibutton>Colors</"
+"guibutton> button to see a list of background patterns or background colors "
+"you can use."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2862(para)
+msgid ""
+"To change the background, drag a pattern or color to the desired window, "
+"pane, or panel. To reset the background, drag the <guilabel>Reset</guilabel> "
+"entry to the desired window, pane, or panel."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2868(para)
+msgid ""
+"You can set the background of all folders in the file manager by dragging a "
+"pattern or color with your right or middle mouse button. When you release "
+"the drag, you will see a popup menu with the option to set the pattern or "
+"color as the background for all folders."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2872(para)
+msgid ""
+"You can add a new pattern to the list by clicking the <guibutton>Add a New "
+"Pattern</guibutton> button when the patterns are selected. Locate an image "
+"file in the file chooser dialog and click <guibutton>Open</guibutton>. The "
+"image file will appear in the list of patterns you can use."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2876(para)
+msgid ""
+"You can add a new color to the list by clicking the <guibutton>Add a New "
+"Color</guibutton> button when the colors are selected. Select a color in the "
+"color chooser dialog and click <guibutton>OK</guibutton>. The color will "
+"appear in the list of colors you can use."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2884(title)
+#, fuzzy
+msgid "Using Removable Media"
+msgstr "Keluarkan Media Yang Dapat Dilepas"
+
+#: C/goscaja.xml:2888(primary) C/goscaja.xml:2901(primary)
+#: C/goscaja.xml:2923(primary) C/goscaja.xml:2944(primary)
+#: C/goscaja.xml:2954(primary)
+#, fuzzy
+msgid "removable media"
+msgstr "Media Lepasan"
+
+#: C/goscaja.xml:2891(para)
+msgid ""
+"The file manager can initiate various actions when removable media appear, "
+"such as mounting it, opening a file manager window showing its contents, or "
+"running a suitable application that can handle it (for example a music "
+"player for an audio CD). See <xref linkend=\"goscaja-61\"/> for how to "
+"configure these actions for different media formats."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2899(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Mount Media"
+msgstr "Tak bisa mengait %s"
+
+#: C/goscaja.xml:2902(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "mounting"
+msgstr "Galat saat mengait %s: %s\n"
+
+#: C/goscaja.xml:2904(para)
+msgid ""
+"To <firstterm>mount</firstterm> media is to make the file system of the "
+"media available for access. When you mount media, the file system of the "
+"media is attached as a subdirectory to your file system."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2907(para)
+msgid ""
+"To mount media, insert the media in the appropriate device. An icon that "
+"represents the media is added to the desktop. The icon is added only if your "
+"system is configured to mount the device automatically when media is "
+"detected."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2911(para)
+msgid ""
+"If your system is not configured to mount the device automatically, you must "
+"mount the device manually. Double-click on the <guilabel>Computer</guilabel> "
+"icon from the desktop. A <guilabel>Computer </guilabel> dialog is displayed. "
+"Double-click on the icon that represents the media. For example, to mount a "
+"floppy diskette, double-click on the <guilabel>Floppy</guilabel> icon. An "
+"icon that represents the media is added to the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2917(para)
+msgid "You cannot change the name of a removable media icon."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2921(title)
+msgid "To Display Media Contents"
+msgstr "Untuk Menampilkan Isi Media"
+
+#: C/goscaja.xml:2924(secondary)
+msgid "displaying media contents"
+msgstr "menampilkan isi media"
+
+#: C/goscaja.xml:2926(para)
+msgid "You can display media contents in any of the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2930(para)
+msgid "Double-click on the icon that represents the media on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2934(para)
+msgid ""
+"Right-click on the icon that represents the media on the desktop, then "
+"choose <guimenuitem>Open</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2938(para)
+msgid ""
+"A file manager window displays the contents of the media. To reload the "
+"display, click on the <guibutton>Reload</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2942(title)
+msgid "To Display Media Properties"
+msgstr "Untuk Menampilkan Properti Media"
+
+#: C/goscaja.xml:2945(secondary)
+msgid "displaying media properties"
+msgstr "menampilkan properti media"
+
+#: C/goscaja.xml:2947(para)
+msgid ""
+"To display the properties of removable media, right-click on the icon that "
+"represents the media on the desktop, then choose <guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem>. A dialog displays the properties of the media."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2949(para)
+msgid "To close the properties dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2952(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Eject Media"
+msgstr "Keluarkan Media Yang Dapat Dilepas"
+
+#: C/goscaja.xml:2955(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "ejecting"
+msgstr "Mengeluarkan CD"
+
+#: C/goscaja.xml:2957(para)
+msgid ""
+"To eject media, right-click on the media icon on the desktop, then choose "
+"<guimenuitem>Eject</guimenuitem>. If the drive for the media is a motorized "
+"drive, the media is ejected from the drive. If the drive for the media is "
+"not motorized, wait until the desktop icon for the media disappears, then "
+"eject the media manually."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2962(para)
+msgid ""
+"You cannot eject media from a motorized drive when the media is mounted. To "
+"eject media, first unmount the media. For example, to remove a USB flash "
+"drive, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2966(para)
+msgid ""
+"Close all file manager windows, <application>Terminal</application> windows, "
+"and any other windows that access the USB drive."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2970(para)
+msgid ""
+"Right-click on the icon that represents the drive on the desktop, then "
+"choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. The desktop icon for the drive "
+"disappears."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2975(para)
+msgid "Remove the USB flash drive."
+msgstr "Mencabut drive flash USB."
+
+#: C/goscaja.xml:2979(para)
+msgid ""
+"You must unmount removable media before ejecting. Do not remove a USB flash "
+"drive before you unmount the flash drive. If you do not unmount the media "
+"first you might lose data."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2984(title)
+msgid "Writing CDs or DVDs"
+msgstr "Menulis CD atau DVD"
+
+#: C/goscaja.xml:2989(secondary) C/goscaja.xml:2995(primary)
+#: C/goscaja.xml:2999(see)
+#, fuzzy
+msgid "writing CDs"
+msgstr "Menulis leadin"
+
+#: C/goscaja.xml:2992(primary)
+#, fuzzy
+msgid "CDs, writing"
+msgstr "Menulis leadin"
+
+#: C/goscaja.xml:2998(primary)
+#, fuzzy
+msgid "burning CDs"
+msgstr "Membakar Cakram"
+
+#: C/goscaja.xml:3001(para)
+msgid ""
+"Writing to a CD or DVD may be useful for backing up your important "
+"documents. To do this, your computer must have a CD or DVD writer."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3003(para)
+msgid ""
+"A simple way to check what sort of CD or DVD drive your computer has is to "
+"choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar. If the icon for your "
+"CD drive has terms like \"CD-RW\" or \"DVD(+-)R\" in its label, then your "
+"computer is able to write discs."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3005(para)
+msgid ""
+"You can start choosing files to burn to a disc at any time. The file manager "
+"provides a special folder for files and folders that you wish to write to a "
+"CD or DVD. From there you can easily write all of the content (which you "
+"place in this special folder) to a CD or DVD."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3009(title)
+msgid "Creating Data Discs"
+msgstr "Membuat Cakram Data"
+
+#: C/goscaja.xml:3010(para)
+msgid "To write a CD or DVD, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3013(para)
+msgid ""
+"Open <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenu>System Tools</"
+"guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem></menuchoice>. The file "
+"manager opens the CD/DVD Creator folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3014(para)
+msgid ""
+"In a File Browser window, the <guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem> item "
+"is available in the <guimenu>Go</guimenu> menu."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3017(para)
+msgid ""
+"Drag the files and folders that you want to write to CD or DVD to the CD/DVD "
+"Creator folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3021(para)
+msgid ""
+"Insert a writable CD or DVD into the CD/DVD writer device on your system."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3024(para)
+msgid ""
+"Press the <guibutton>Write to Disc</guibutton> button, or choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to CD/DVD</"
+"guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is "
+"displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3027(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog to specify how you want to "
+"write the CD, as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3047(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Write disc to"
+msgstr "Tulis ke disk"
+
+#: C/goscaja.xml:3051(para)
+msgid ""
+"Select the device to which you want to write the CD from the drop-down list. "
+"To create an CD image file, select the <guilabel>File image</guilabel> "
+"option. A CD image file is a normal file that contains all of the data in "
+"the same format as a CD, that you can write to a CD later."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3058(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Disc name"
+msgstr "Disc nama"
+
+#: C/goscaja.xml:3062(para)
+msgid "Type a name for the CD in the text box."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3068(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Data size"
+msgstr "ukuran data saat membaca"
+
+#: C/goscaja.xml:3072(para)
+msgid ""
+"Shows the size of the data to be written to disc. The blank disk must be at "
+"least this size."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3079(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Write speed"
+msgstr "Unit kecepatan"
+
+#: C/goscaja.xml:3083(para)
+msgid ""
+"Select the speed at which you want to write the CD from the drop-down list."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3092(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Write</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3093(para)
+msgid ""
+"If you selected the <guilabel>File image</guilabel> option from the "
+"<guilabel>Target to write to</guilabel> drop-down list, a <guilabel>Choose a "
+"filename for the disc image</guilabel> dialog is displayed. Use the dialog "
+"to specify the location where you want to save the disc image file. By "
+"default, disc image files have a <filename>.iso</filename> file extension."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3097(para)
+msgid ""
+"A <guilabel>Writing disc</guilabel> dialog is displayed. This process takes "
+"some time. When the disc is written or when the disc image file is created, "
+"a message to indicate that the process is complete is displayed in the "
+"dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3102(para)
+msgid ""
+"You can set the CD/DVD Creator folder to open automatically when you instert "
+"a blank disc. See <xref linkend=\"goscaja-61\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3103(para)
+msgid ""
+"The filesystem written to the CD will be readable with long filenames on all "
+"recent operating systems. Both the Joliet and the Rock Ridge CD-ROM "
+"filesystem extensions are used."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3106(title)
+msgid "Copying CDs or DVDs"
+msgstr "Menyalin CD atau DVD"
+
+#: C/goscaja.xml:3107(para)
+msgid ""
+"You can create a copy of a CD or DVD, either to another disc or to an image "
+"file stored on your computer. To create a copy, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3109(para)
+msgid "Insert the disc you want to copy."
+msgstr "Masukkan cakram yang ingin Anda salin."
+
+#: C/goscaja.xml:3110(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3111(para)
+msgid ""
+"Right-click on the CD icon, and choose <guimenuitem>Copy Disc</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3112(para)
+msgid "The <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3114(para)
+msgid ""
+"If you have only one drive with write capabilities, the process will first "
+"create a disc image file on your computer. It will then eject the original "
+"disk, and ask you to change it for a blank disk on which to write the copy."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3115(para)
+msgid ""
+"If you want to create more than one copy, choose the Image File option on "
+"the <guilabel>Write to Disc</guilabel> and then write the disc image: see "
+"<xref linkend=\"caja-cdwriter-writeimage\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3119(title)
+msgid "Creating a Disc from an Image File"
+msgstr "Membuat Cakram dari Berkas Image"
+
+#: C/goscaja.xml:3120(para)
+msgid ""
+"You can write a disc image to a CD or DVD. For example, you may have "
+"downloaded a disc image from the internet, or previously created one "
+"yourself. Disc images usually have a <filename>.iso</filename> file "
+"extension and are sometimes called iso files."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3121(para)
+msgid ""
+"To write a disc image, right-click on the disc image file, then choose "
+"<guimenuitem>Write to Disc</guimenuitem> from the popup menu."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3126(title)
+msgid "Navigating Remote Servers"
+msgstr "Menavigasi Server Jauh"
+
+#: C/goscaja.xml:3127(para)
+msgid ""
+"The <application>Caja</application> file manager provides an integrated "
+"access point to your files, applications, FTP sites, Windows shares, WebDav "
+"servers and SSH servers."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3130(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Access a remote server"
+msgstr "Nomor port untuk mengakses server."
+
+#: C/goscaja.xml:3138(secondary) C/goscaja.xml:3245(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3270(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "accessing"
+msgstr ""
+"Kesalahan mengakses %s: \n"
+"%s.\n"
+
+#: C/goscaja.xml:3145(para)
+msgid ""
+"You can use the file manager to access a remote server, be it an FTP site, a "
+"Windows share, a WebDav server or an SSH server."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3147(para)
+msgid ""
+"To access a remote server, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem></menuchoice>. You may "
+"also access this dialog from the menubar by choosing "
+"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Connect to Server</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3149(para)
+msgid ""
+"To connect to a remote server, start by choosing the service type, then "
+"enter the server address."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3150(para)
+msgid ""
+"If required by your server, you may provide the following optional "
+"information :"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3169(guilabel)
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
+
+#: C/goscaja.xml:3173(para)
+msgid ""
+"Port to connect to on the server. This should only be used if it is "
+"necessary to change the default port, you would normally leave this blank."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3180(guilabel)
+msgid "Folder"
+msgstr "Folder"
+
+#: C/goscaja.xml:3184(para)
+msgid "Folder to open upon connecting to server."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3190(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "User Name"
+msgstr "Nama Pengguna"
+
+#: C/goscaja.xml:3194(para)
+msgid ""
+"The user name of the account used to connect to the server. This should be "
+"supplied with the connection information if needed. The user name "
+"information is not appropriate for a public FTP connection."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3202(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Name to use for connection"
+msgstr "String koneksi untuk dipakai bagi koneksi internal"
+
+#: C/goscaja.xml:3206(para)
+msgid ""
+"The designation of the connection as it will appear in the file manager."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3212(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Share"
+msgstr "Bagi-Pakai"
+
+#: C/goscaja.xml:3216(para)
+msgid ""
+"Name of desired windows share. This is only applicable to Windows shares."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3222(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Domain name"
+msgstr "Nama Ranah/_Domain:"
+
+#: C/goscaja.xml:3226(para)
+msgid "Windows domain. This is only applicable to Windows shares."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3232(para)
+msgid ""
+"If the server information is provided in the form of a URI, or you require a "
+"specialized connection, choose <menuchoice><guimenuitem>Custom Location</"
+"guimenuitem></menuchoice> as the service type."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3233(para)
+msgid ""
+"Once you have filled in the information, click on the <guibutton>Connect</"
+"guibutton> button. When the connection succeeds, the contents of the site "
+"are displayed and you may drag and drop files to and from the remote server."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3237(title)
+msgid "To Access Network Places"
+msgstr "Untuk Mengakses Tempat-tempat Jaringan"
+
+#: C/goscaja.xml:3244(primary) C/goscaja.xml:3249(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3250(see)
+#, fuzzy
+msgid "network places"
+msgstr "Isi Jaringan"
+
+#: C/goscaja.xml:3252(para)
+msgid ""
+"If your system is configured to access places on a network, you can use the "
+"file manager to access the network places."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3255(para)
+msgid ""
+"To access network places, open the file manager and choose "
+"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Network Servers</"
+"guimenuitem></menuchoice>. A window opens that displays the network places "
+"that you can access. Double-click on the network that you want to access."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3257(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>NFS servers</primary><see>Unix network</see></"
+"indexterm>To access UNIX shares, double-click on the <guilabel>Unix Network "
+"(NFS) </guilabel> object. A list of the UNIX shares available to you is "
+"displayed in the file manager window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3261(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>Samba servers</primary><see>Windows network</see></"
+"indexterm>To access Windows shares, double-click on the <guilabel>Windows "
+"Network (SMB) </guilabel> object. A list of the Windows shares available to "
+"you is displayed in the file manager window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3267(title)
+msgid "Accessing Special URI Locations"
+msgstr "Mengakses Lokasi URI Khusus"
+
+#: C/goscaja.xml:3269(primary) C/goscaja.xml:3274(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3279(see)
+msgid "special URI locations"
+msgstr "lokasi URI khusus"
+
+#: C/goscaja.xml:3278(primary)
+#, fuzzy
+msgid "URI, special"
+msgstr "Tanda khusus:"
+
+#: C/goscaja.xml:3281(para)
+msgid ""
+"Caja has certain special URI locations that enable you to access "
+"particular functions from the file manager."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3282(para)
+msgid ""
+"These are intended for advanced users: in most cases, an easier method of "
+"accessing the function or location exists."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3283(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-479\"/> lists the special URI locations that "
+"you can use with the file manager."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3286(title)
+msgid "Special URI Locations"
+msgstr "Lokasi URI Khusus"
+
+#: C/goscaja.xml:3293(para)
+#, fuzzy
+msgid "URI Location"
+msgstr "_Lokasi (URI):"
+
+#: C/goscaja.xml:3304(command)
+msgid "burn:///"
+msgstr "burn:///"
+
+#: C/goscaja.xml:3308(para)
+msgid ""
+"This is a special location where you can copy files and folders that you "
+"want to write to a CD. From here you can write the contents of the location "
+"to a CD easily. See also <xref linkend=\"caja-cdwriter\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3315(command)
+msgid "network:///"
+msgstr "network:///"
+
+#: C/goscaja.xml:3319(para)
+msgid ""
+"Displays network locations to which you can connect, if your system is "
+"configured to access locations on a network. To access a network location, "
+"double-click on the network location. You can also use this URI to add "
+"network locations to your system. See also <xref linkend=\"caja-"
+"accessnetwork\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3335(title)
+msgid "Caja Preferences"
+msgstr "Preferensi Caja"
+
+#: C/goscaja.xml:3344(secondary) C/goseditmainmenu.xml:98(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:961(secondary) C/goscustdesk.xml:2853(secondary)
+msgid "customizing"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3348(secondary) C/goscaja.xml:3386(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3519(secondary) C/goscaja.xml:3607(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3906(secondary) C/goscustdesk.xml:2849(secondary)
+msgid "preferences"
+msgstr "preferensi"
+
+#: C/goscaja.xml:3352(primary)
+#, fuzzy
+msgid "preferences, file manager"
+msgstr "Pengaturan Pengelolaan Berkas"
+
+#: C/goscaja.xml:3354(see)
+#, fuzzy
+msgid "file manager preferences"
+msgstr "Pengaturan Pengelolaan Berkas"
+
+#: C/goscaja.xml:3356(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog to customize "
+"the file manager to suit your requirements and preferences."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3358(para)
+msgid ""
+"To display the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog, "
+"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem></menuchoice>. You can also access this dialog directly from the "
+"top panel Menubar by choosing <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>File Management</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3360(para)
+msgid "You can set preferences in the following categories:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3363(para)
+msgid "The default settings for views."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3366(para)
+msgid "The behavior of files and folders, executable text files, and Trash."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3370(para)
+msgid "The information that is displayed in icon captions and the date format."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3373(para)
+msgid "The columns that appear in the list view and their order."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3376(para)
+msgid "Preview options to improve the performance of the file manager."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3379(para)
+msgid "How removable media and connected devices are handled."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3383(title) C/goscaja.xml:3398(title)
+#, fuzzy
+msgid "Views Preferences"
+msgstr "Pengaturan Jam"
+
+#: C/goscaja.xml:3389(para)
+msgid ""
+"You can specify a default view, and select sort options and display options. "
+"You can also specify default settings for icon views and list views."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3392(para)
+msgid ""
+"To specify your default view settings, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>Views</guilabel> tab to display the <guilabel>Views</guilabel> "
+"tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3395(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-30\"/> lists the views preferences that you "
+"can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3416(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "View new folders using"
+msgstr "Model ta_mpilan folder:"
+
+#: C/goscaja.xml:3420(para)
+msgid ""
+"Select the default view for folders. When you open a folder, the folder is "
+"displayed in the view that you select. This can be the icon view, the list "
+"view, or the compact view, which is a variant of the icon view that is "
+"organized in columns rather than rows.."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3427(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Arrange items"
+msgstr "_Atur objek:"
+
+#: C/goscaja.xml:3431(para)
+msgid ""
+"Select the characteristic by which you want to sort the items in folders "
+"that are displayed in this view."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3438(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Sort folders before files"
+msgstr "Tampilkan _folder sebelum berkas"
+
+#: C/goscaja.xml:3442(para)
+msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3449(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Show hidden and backup files"
+msgstr "Tampilkan berkas dan folder yang tersembunyi"
+
+#: C/goscaja.xml:3454(para)
+msgid ""
+"Select this option to display files that are normally not shown in folders. "
+"For more on hidden files, see <xref linkend=\"caja-hidden-files\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3459(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Default zoom level</guilabel> in the Icon View, Compact View, or "
+"List View sections"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3464(para)
+msgid ""
+"Select the default zoom level for folders that are displayed in this view. "
+"The zoom level specifies the size of items in a view."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3471(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Use compact layout"
+msgstr "G_unakan tata letak kompak"
+
+#: C/goscaja.xml:3475(para)
+msgid ""
+"Select this option to arrange the items in icon view so that the items in "
+"the folder are closer to each other."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3483(guilabel)
+msgid "Text beside icons"
+msgstr "Teks di samping ikon"
+
+#: C/goscaja.xml:3487(para)
+msgid ""
+"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
+"rather than under the icon."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3494(guilabel)
+msgid "All columns have the same width"
+msgstr "Semua kolom mempunyai lebar yang sama"
+
+#: C/goscaja.xml:3498(para)
+msgid ""
+"Select this option to make all columns in a compact view have the same width."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3504(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Show only folders"
+msgstr "Tampilkan f_older saja"
+
+#: C/goscaja.xml:3508(para)
+msgid ""
+"Select this option to display only folders in the <guilabel>Tree</guilabel> "
+"in the side pane."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3516(title)
+#, fuzzy
+msgid "Behavior Preferences"
+msgstr "Pengaturan Jam"
+
+#: C/goscaja.xml:3520(tertiary)
+#, fuzzy
+msgid "behavior"
+msgstr "Perilaku"
+
+#: C/goscaja.xml:3522(para)
+msgid ""
+"To set your preferences for files and folders, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Click on the <guilabel>Behavior</guilabel> tab to display the "
+"<guilabel>Behavior</guilabel> tabbed section. You can set the following "
+"preferences:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3528(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Single click to open items"
+msgstr "_Klik tunggal untuk membuka objek"
+
+#: C/goscaja.xml:3530(para)
+msgid ""
+"Select this option to perform the default action for an item when you click "
+"on the item. When this option is selected, and you point to an item, the "
+"title of the item is underlined."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3536(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Double click to open items"
+msgstr "Klik gan_da untuk membuka objek"
+
+#: C/goscaja.xml:3538(para)
+msgid ""
+"Select this option to perform the default action for an item when you double-"
+"click on the item."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3543(guilabel)
+msgid "Always open in browser windows"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3545(para)
+msgid ""
+"Select this option to use <application>Caja</application> in browser "
+"mode rather than spatial mode. Selecting this lets you browse your files and "
+"folders in the same window, otherwise you will navigate your files and "
+"folders as objects."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3550(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Run executable text files when they are opened"
+msgstr "_Jalankan berkas teks yang dapat dieksekusi ketika mereka dibuka"
+
+#: C/goscaja.xml:3552(para)
+msgid ""
+"Select this option to run an text executable file when you choose the file. "
+"An executable text file is a text file that can execute, that is, a shell "
+"script."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3558(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "View executable text files when they are opened"
+msgstr "_Lihat isi berkas teks yang dapat dieksekusi ketika mereka dibuka"
+
+#: C/goscaja.xml:3560(para)
+msgid ""
+"Select this option to display the contents of an executable text file when "
+"you choose the executable text file."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3565(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Ask each time"
+msgstr "Selalu t_anya tindakan yang akan dijalankan"
+
+#: C/goscaja.xml:3567(para)
+msgid ""
+"Select this option to display a dialog when you choose an executable text "
+"file. The dialog asks whether you want to execute the file or display the "
+"file."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3573(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files"
+msgstr "Konfirmasi sebelum m_engosongkan Tong Sampah atau menghapus berkas"
+
+#: C/goscaja.xml:3575(para)
+msgid ""
+"Select this option to display a confirmation message before <guilabel>Trash</"
+"guilabel> is emptied, or files are deleted. Leave this selected unless you "
+"have good reason not to."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3579(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Include a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr "Hapus tanpa menggunaka_n Tong Sampah"
+
+#: C/goscaja.xml:3581(para)
+msgid ""
+"Select this option to add a <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item to "
+"the following menus:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3585(para)
+#, fuzzy
+msgid "The <guimenu>Edit</guimenu> menu."
+msgstr "Sunting Bilah Menu"
+
+#: C/goscaja.xml:3588(para)
+msgid ""
+"The popup menu that is displayed when you right-click on a file, folder, or "
+"desktop object."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3592(para)
+msgid ""
+"When you select an item then choose the <guimenuitem>Delete</guimenuitem> "
+"menu item, the item is deleted from your file system immediately. There is "
+"no way to recover a deleted file. Do not select this unless you have good "
+"reason to."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3599(title)
+#, fuzzy
+msgid "Display Preferences"
+msgstr "Preferensi Tampilan"
+
+#: C/goscaja.xml:3603(tertiary)
+#, fuzzy
+msgid "caption preferences"
+msgstr "Pengaturan Jam"
+
+#: C/goscaja.xml:3608(tertiary)
+#, fuzzy
+msgid "icon captions"
+msgstr "<b>Keterangan Ikon</b>"
+
+#: C/goscaja.xml:3610(para)
+msgid ""
+"An icon caption displays the name of a file or folder in an icon view. The "
+"icon caption also includes three additional items of information on the file "
+"or folder. The additional information is displayed after the file name. "
+"Normally only one item of information is visible, but when you zoom in on an "
+"icon, more of the information is displayed. You can modify what additional "
+"information is displayed in icon captions."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3616(para)
+msgid ""
+"To set your preferences for icon captions, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>Display</guilabel> tab to display the <guilabel>Display</guilabel> "
+"tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3618(para)
+msgid ""
+"Select the items of information that you want to display in the icon caption "
+"from the three drop-down lists. Select the first item from the first drop-"
+"down list, select the second item from the second drop-down list, and so on. "
+"The following table describes the items of information that you can select:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3645(para) C/goscaja.xml:3804(para)
+msgid "Choose this option to display the size of the item."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3656(para)
+msgid ""
+"Choose this option to display the description of the MIME type of the item."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3663(guilabel) C/goscaja.xml:3823(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Tanggal Perubahan"
+
+#: C/goscaja.xml:3667(para) C/goscaja.xml:3827(para)
+msgid "Choose this option to display the last modification date of the item."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3674(guilabel) C/goscaja.xml:3834(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Date Accessed"
+msgstr "Tanggal Diakses"
+
+#: C/goscaja.xml:3678(para) C/goscaja.xml:3838(para)
+msgid "Choose this option to display the date that the item was last accessed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3689(para) C/goscaja.xml:3882(para)
+msgid "Choose this option to display the owner of the item."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3700(para) C/goscaja.xml:3849(para)
+msgid "Choose this option to display the group to which the item belongs."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3707(guilabel) C/goscaja.xml:3889(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Permissions"
+msgstr "Hak Akses"
+
+#: C/goscaja.xml:3711(para) C/goscaja.xml:3893(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying as "
+"characters</secondary></indexterm>Choose this option to display the "
+"permissions of the item as three sets of three characters, for example "
+"<computeroutput>-rwxrw-r--</computeroutput>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3719(guilabel) C/goscaja.xml:3867(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Octal Permissions"
+msgstr "Hak Akses Oktal"
+
+#: C/goscaja.xml:3723(para) C/goscaja.xml:3871(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying in octal "
+"notation</secondary></indexterm>Choose this option to display the "
+"permissions of the item in octal notation, for example <computeroutput>764</"
+"computeroutput>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3734(para) C/goscaja.xml:3860(para)
+msgid "Choose this option to display the MIME type of the item."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3745(para)
+msgid "Choose this option to display no information for the item."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3752(para)
+msgid ""
+"The date <guilabel>Format</guilabel> option lets you choose how the date is "
+"displayed throughout Caja."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3757(title)
+#, fuzzy
+msgid "List Columns Preferences"
+msgstr "Pengaturan Daftar Jendela Program"
+
+#: C/goscaja.xml:3758(para)
+msgid ""
+"You can specify what information is displayed in list view in file manager "
+"windows. You can specify which columns are displayed in list view, and the "
+"order in which the columns are displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3761(para)
+msgid ""
+"To set your preferences for list columns, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>List Columns</guilabel> tab to display the <guilabel>List Columns</"
+"guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3763(para)
+msgid ""
+"To specify a column to display in list view, select the option that "
+"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Show</guibutton> "
+"button. To remove a column from the list view, select the option that "
+"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Hide</guibutton> "
+"button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3767(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Move Up</guibutton> and <guibutton>Move Down</guibutton> "
+"buttons to specify the position of columns in list view."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3769(para)
+msgid ""
+"To use the default columns and column positions, click on the <guibutton>Use "
+"Default</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3770(para)
+msgid "The following table describes the columns that you can display:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3793(para)
+msgid "Choose this option to display the name of the item."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3815(para)
+msgid ""
+"Choose this option to display the description of the MIME type of the item "
+"from the <application>File Types and Programs</application> preference tool."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3903(title) C/goscaja.xml:3969(title)
+#: C/goscaja.xml:4124(title)
+#, fuzzy
+msgid "Preview Preferences"
+msgstr "Pengaturan Jam"
+
+#: C/goscaja.xml:3907(tertiary)
+#, fuzzy
+msgid "preview"
+msgstr "Pratilik:"
+
+#: C/goscaja.xml:3909(para)
+msgid ""
+"The file manager include some file preview features. The preview features "
+"can affect the speed with which the file manager responds to your requests. "
+"You can modify the behavior of some of these features to improve the speed "
+"of the file manager. For each preview preference, you can select one of the "
+"options described in the following table:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3933(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Always"
+msgstr "Selalu"
+
+#: C/goscaja.xml:3937(para)
+msgid ""
+"Performs the action for both local files, and files on other file systems."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3944(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Berkas Lokal Saja"
+
+#: C/goscaja.xml:3948(para)
+msgid "Performs the action for local files only."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3954(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Never"
+msgstr "Tidak pernah"
+
+#: C/goscaja.xml:3958(para)
+msgid "Never performs the action."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3964(para)
+msgid ""
+"To set your preview preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>Preview</guilabel> tab dialog to display the <guilabel>Preview</"
+"guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3966(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-41\"/> lists the preview preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3987(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Show text in icons"
+msgstr "Tampilkan Ikon dan Teks"
+
+#: C/goscaja.xml:3991(para)
+msgid ""
+"Select an option to specify when to preview the content of text files in the "
+"icon that represents the file."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3998(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Show thumbnails"
+msgstr "_Tampilkan gambar kecil:"
+
+#: C/goscaja.xml:4002(para)
+msgid ""
+"Select an option to specify when to show thumbnails of image files. The file "
+"manager stores the thumbnail files for each folder in a <filename>."
+"thumbnails</filename> directory in the user's Home Folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4011(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Only for files smaller than"
+msgstr "_Hanya untuk berkas yang ukurannya kurang dari:"
+
+#: C/goscaja.xml:4015(para)
+msgid ""
+"Specify the maximum file size for files for which the file manager creates a "
+"thumbnail."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4022(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Preview sound files"
+msgstr "Pratinjau berkas _suara:"
+
+#: C/goscaja.xml:4027(para)
+msgid "Select an option to specify when to preview sound files."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4033(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Count number of items"
+msgstr "Hitu_ng jumlah objek:"
+
+#: C/goscaja.xml:4037(para)
+msgid ""
+"Select an option to specify when to show the number of items in folders. "
+"When in icon view, you might need to increase your zoom level to see the "
+"number of items in each folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4047(title)
+#, fuzzy
+msgid "Media Preferences"
+msgstr "Pengaturan Jam"
+
+#: C/goscaja.xml:4048(para)
+msgid ""
+"You can configure how <application>Caja</application> handles removable "
+"media and devices that are connected to the computer, such as music players "
+"or cameras. For each media format or device type, <application>Caja</"
+"application> offers to run one of the applications that are known to support "
+"this format, as well as the following options:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4074(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Ask what to do"
+msgstr "Tanya apa yang akan dilakukan"
+
+#: C/goscaja.xml:4078(para)
+msgid ""
+"Make <application>Caja</application> ask for the desired action when the "
+"media or device appears."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4085(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "Tak Lakukan Apapun"
+
+#: C/goscaja.xml:4089(para)
+#, fuzzy
+msgid "Do nothing."
+msgstr "Tak Lakukan Apapun"
+
+#: C/goscaja.xml:4095(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Buka Folder"
+
+#: C/goscaja.xml:4099(para)
+msgid ""
+"Treat the media or device like an ordinary folder and open it in a "
+"<application>Caja</application> window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4106(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Open with other Application"
+msgstr "Buka dengan Aplikasi lain..."
+
+#: C/goscaja.xml:4110(para)
+msgid ""
+"Select an application to run with the <application>Caja</application> "
+"application chooser dialog. Note that applications known to handle the media "
+"or device can be chosen directly from the drop-down list."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4119(para)
+msgid ""
+"The most common media formats can be configured in the <guilabel>Media "
+"Handling</guilabel> section: audio CDs, video DVDs, music players, cameras, "
+"and software cds."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4120(para)
+msgid ""
+"To configure the handling for other media formats, first select the format "
+"in the <guilabel>Type</guilabel> drop-down list, then select the desired "
+"handling for this format in the <guilabel>Action</guilabel> drop-down list."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4121(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-43\"/> lists other media handling "
+"preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4142(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Never prompt or start programs on media insertion"
+msgstr "Ja_ngan bertanya atau memulai program saat media dimasukkan"
+
+#: C/goscaja.xml:4146(para)
+msgid ""
+"Select this option to prevent <application>Caja</application> from "
+"showing dialogs or running programs when media or devices appear. When this "
+"option is selected, the preferences for the handling of specific media "
+"formats are ignored."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4154(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Browse media when inserted"
+msgstr "Telusu_ri media ketika dimasukkan"
+
+#: C/goscaja.xml:4158(para)
+msgid ""
+"When this option is selected, <application>Caja</application> will "
+"automatically open a folder when media is inserted. This only applies for "
+"media formats for which the handling has not been explicitly configured."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4173(title)
+#, fuzzy
+msgid "Extending Caja"
+msgstr "Keluar dari Caja"
+
+#: C/goscaja.xml:4176(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "running scripts"
+msgstr "Skrip-skrip Pengembang"
+
+#: C/goscaja.xml:4179(primary)
+msgid "scripts, running from file manager"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4181(para)
+msgid ""
+"Caja can be extended in two main ways. Through <application>Caja</"
+"application> extensions, and through scripts. This section explains the "
+"difference between the two and how to install."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4183(title)
+#, fuzzy
+msgid "Caja Scripts"
+msgstr "Skrip-skrip Pengembang"
+
+#: C/goscaja.xml:4184(para)
+msgid ""
+"Caja can run scripts. Scripts are typically simpler in operation than "
+"full <application>Caja</application> extensions and can be written in "
+"any scripted language capable of being executed on your computer. To run a "
+"script choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
+"guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run from "
+"the submenu."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4185(para)
+msgid ""
+"To run a script on a particular file, select the file in the view pane. "
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
+"guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run on "
+"the file from the submenu. You can also select multiple files to run your "
+"scripts on."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4188(para)
+msgid "You may also access scripts from the context menu."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4190(para)
+msgid ""
+"If you do not have any scripts installed, the script menu will not appear."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4193(title)
+msgid "Installing File Manager Scripts"
+msgstr "Memasang Skrip Manajer Berkas"
+
+#: C/goscaja.xml:4194(para)
+msgid ""
+"The file manager includes a special folder where you can store your scripts. "
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. The "
+"script folder is located at $HOME/.mate2/caja-scripts."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4197(para)
+msgid ""
+"To install a script, simply copy the script to the script folder and give it "
+"the user executable permission."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4198(para)
+msgid ""
+"To view the contents of your scripts folder, if you already have scripts "
+"installed, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Scripts</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Open Scripts Folder</guimenuitem></menuchoice>. You "
+"will have to navigate to the scripts folder with the file manager if you do "
+"not yet have any scripts. You may need to show hidden files for this, use "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4200(para)
+msgid ""
+"A good source to download <application>Caja</application> scripts is "
+"from the <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>G-"
+"Scripts website</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4203(title)
+msgid "Writing File Manager Scripts"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4204(para)
+msgid ""
+"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
+"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
+"content), scripts will be passed no parameters."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4206(para)
+msgid "The following table shows variables passed to the script :"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4214(para)
+#, fuzzy
+msgid "Environment variable"
+msgstr "Lebar _variabel:"
+
+#: C/goscaja.xml:4225(guilabel)
+msgid "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"
+msgstr "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"
+
+#: C/goscaja.xml:4229(para)
+msgid "newline-delimited paths for selected files (only if local)"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4235(guilabel)
+msgid "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS"
+msgstr "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS"
+
+#: C/goscaja.xml:4239(para)
+msgid "newline-delimited URIs for selected files"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4245(guilabel)
+msgid "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI"
+msgstr "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI"
+
+#: C/goscaja.xml:4249(para)
+msgid "URI for current location"
+msgstr "URI untuk lokasi kini"
+
+#: C/goscaja.xml:4255(guilabel)
+msgid "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"
+msgstr "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"
+
+#: C/goscaja.xml:4259(para)
+#, fuzzy
+msgid "position and size of current window"
+msgstr "Ukuran awal dan posisi jendela"
+
+#: C/goscaja.xml:4268(title)
+#, fuzzy
+msgid "Caja Extensions"
+msgstr "<b>Ekstensi Aktif</b>"
+
+#: C/goscaja.xml:4269(para)
+msgid ""
+"<application>Caja</application> extensions are far more powerful than "
+"<application>Caja</application> scripts, allowing more freedom where and "
+"how they extend <application>Caja</application>. <application>Caja</"
+"application> extensions are typically installed by your system administrator."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4273(para)
+msgid "caja-actions"
+msgstr "caja-actions"
+
+#: C/goscaja.xml:4274(para)
+msgid "This extension allows you to easily assign actions based on file type"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4277(para)
+msgid "caja-send-to"
+msgstr "caja-send-to"
+
+#: C/goscaja.xml:4278(para)
+msgid ""
+"This extension provides a simple way to send a file or folder to another "
+"using email, instant messaging, or Bluetooth."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4281(para)
+msgid "caja-open-terminal."
+msgstr "caja-open-terminal."
+
+#: C/goscaja.xml:4282(para)
+msgid ""
+"This extension provides an easy way to open a terminal at the selected "
+"starting location."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4270(para)
+msgid ""
+"Some popular <application>Caja</application> extensions include: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4287(para)
+msgid ""
+"If you are looking for the <guilabel>Open Terminal</guilabel> command which "
+"used to exist in the <application>Caja</application> right click menu by "
+"default then you should install the <application>caja-open-terminal</"
+"application> extension."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:2(title)
+msgid "Using the Main Menubar"
+msgstr "Memakai Bilah Menu Utama"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:13(para)
+msgid "This chapter describes how to use the MATE Panel Menubar."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:29(para)
+msgid ""
+"The panel menubar is your main point of access to MATE. Use the "
+"<guimenu>Applications</guimenu> menu to launch applications, the "
+"<guimenu>Places</guimenu> to open locations on your computer or network, and "
+"the <guimenu>System</guimenu> to customize your system, get help with MATE, "
+"and log out of MATE or shut down your computer."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:30(para)
+msgid "The following sections describe these three menus."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:31(para)
+msgid ""
+"By default, the panel menubar is on the <link linkend=\"top-panel\">Top Edge "
+"Panel</link>. But like any other panel object, you can move the menubar to "
+"another panel, or have more than one instance of the menubar in your panels. "
+"For more on this, see <xref linkend=\"panel-menus\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:34(title)
+msgid "Applications Menu"
+msgstr "Menu Aplikasi"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:39(secondary)
+msgid "Applications menu"
+msgstr "Menu aplikasi"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:41(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>Applications</guimenu> menu contains a hierarchy of submenus, "
+"from which you can start the applications that are installed on your system."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:42(para)
+msgid ""
+"Each submenu correponds to a category. For example, in the <guimenu>Sound "
+"&amp; Video</guimenu> submenu, you will find applications for playing CDs "
+"and recording sound."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:43(para)
+msgid "To launch an application, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:45(para)
+msgid "Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu by clicking on it."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:46(para)
+msgid ""
+"Move the mouse down the menu to the category the application you want is in. "
+"Each submenu opens as your mouse passes over the category."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:47(para)
+msgid "Click the menu item for the application."
+msgstr "Klik butir menu bagi aplikasi."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:49(para)
+msgid ""
+"When you install a new application, it is automatically added to the "
+"<guimenu>Applications</guimenu> menu in a suitable category. For example, if "
+"you install an instant messenger application, a VoIP application, or an FTP "
+"client, you will find it in the <guimenu>Internet</guimenu> submenu."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:52(title)
+#, fuzzy
+msgid "Places Menu"
+msgstr "S_eluruh menu"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:54(primary)
+#, fuzzy
+msgid "Places menu"
+msgstr "S_eluruh menu"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:56(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>Places</guimenu> menu is a quick way to go to various locations "
+"on your computer and your local network. The <guimenu>Places</guimenu> menu "
+"allows you to open the following items:"
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:58(para)
+msgid "Your Home folder<remark>Add link!</remark>"
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:59(para)
+msgid ""
+"The Desktop folder, which corresponds to the items displays in the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:60(para)
+msgid ""
+"The items in your Caja bookmarks. For more on this, see <xref linkend="
+"\"caja-bookmarks\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:61(para)
+msgid "Your computer, which shows all your drives."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:62(para)
+msgid ""
+"The Caja CD/DVD Creator. For more on this, see <xref linkend=\"caja-"
+"cdwriter\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:63(para)
+msgid ""
+"The local network. For more on this, see <xref linkend=\"caja-"
+"accessnetwork\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:66(para)
+msgid ""
+"The last three items on the menu perform actions rather than open locations."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:69(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem> lets you choose a server on "
+"your network. For more on this, see <xref linkend=\"caja-server-connect"
+"\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:70(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Search for Files</guimenuitem> lets you search for files on "
+"your computer. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:"
+"mate-search-tool\">Search for Files Manual</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:71(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Recent Documents</guimenuitem> submenu lists the documents "
+"you have recently opened. The last entry in the submenu clears the list."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:75(title) C/goseditmainmenu.xml:77(primary)
+msgid "System Menu"
+msgstr "Menu Sistem"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:79(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>System</guimenu> menu allows you to set your preferences for "
+"the MATE Desktop, get help with using MATE, and log out or shut down."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:81(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Control Center</guimenuitem> item contains preference tools "
+"to configure your computer. For more information on using these preference "
+"tools, see <xref linkend=\"prefs\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:82(para)
+msgid "The <guimenuitem>Help</guimenuitem> item launches the Help Browser."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:83(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>About MATE</guimenuitem> item has a brief introduction to "
+"MATE, links to the MATE website, and credits."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:84(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> command starts your screensaver, "
+"and requires your password to return to the desktop. For more on this, see "
+"<xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:85(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> to log out of MATE, or to switch "
+"user."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:86(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Shut Down</guimenuitem> to end your MATE session and "
+"turn off your computer, or restart it."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:89(para)
+msgid ""
+"For more on logging out and shutting down, see <xref linkend=\"shutdown\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:93(title)
+msgid "Customizing the Panel Menubar"
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:101(para)
+msgid "You can modify the contents of the following menus:"
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:104(para)
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:107(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></"
+"menuchoice> submenu"
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:110(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu></menuchoice> submenu"
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:114(para)
+msgid ""
+"To edit the items in these menus, right-click on the panel menubar, and "
+"choose <guimenuitem>Edit Menus</guimenuitem>. The <guilabel>Menu Layout</"
+"guilabel> window opens."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:115(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Menu Layout</guilabel> window lists the menus in the left "
+"pane. Click on the expander arrows to show or hide submenus. Choose a menu "
+"in the left pane to see its items listed in the right pane."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:116(para)
+msgid ""
+"To remove an item from a menu, deselect it in the list. The item can be "
+"added back to the menu by selecting it once again."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:118(para)
+msgid ""
+"The <ulink type=\"help\" url=\"help:system-admin-guide?menustructure-0"
+"\">System Administration Guide</ulink> has more information on how MATE "
+"implements menus and how administrators can customize them."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2(title)
+#, fuzzy
+msgid "Configuring Your Desktop"
+msgstr "Rekam desktop Anda"
+
+#: C/goscustdesk.xml:18(para)
+msgid ""
+"This chapter describes how to use the preference tools to customize the "
+"MATE Desktop."
+msgstr ""
+
+#. move the following to its own section, "Using Pref Tools"?
+#: C/goscustdesk.xml:22(para)
+msgid ""
+"A preference tool is a small application that allows you to change settings "
+"in the MATE Desktop. Each preference tool covers a particular aspect of "
+"your computer. For example, with the <application>Mouse</application> "
+"preference tool you can set your mouse to left-handed or right-handed use, "
+"or change the speed of the pointer on the screen. With the "
+"<application>Windows</application> preference tool you can set behaviour "
+"common to all windows such as the way in which you select them with the "
+"mouse."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:23(para)
+msgid ""
+"To open a preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> in the top panel. "
+"Choose the tool that you require from the submenu."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:24(para)
+msgid ""
+"With a few exceptions, the changes you make to settings in a preference tool "
+"take effect immediately, without needing to close the preference tool. You "
+"can keep the preference tool window open while you try the changes, and make "
+"further changes if you wish."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:25(para)
+msgid ""
+"Some applications or system components may add their own preference tools to "
+"the menu."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:26(para)
+msgid ""
+"Some preference tools let you modify essential parts of your system, and "
+"therefore require administrative access. When you open the preference tool, "
+"a dialog box will prompt you for your password. These are in the "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu></menuchoice> submenu. This menu also contains more complex "
+"utility applications for managing and updating your system."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:30(title)
+#, fuzzy
+msgid "Personal"
+msgstr "Pribadi"
+
+#: C/goscustdesk.xml:35(title)
+#, fuzzy
+msgid "Assistive Technologies Preferences"
+msgstr "Preferensi Teknologi Pemandu"
+
+#: C/goscustdesk.xml:37(primary) C/goscustdesk.xml:1735(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1789(primary) C/goscustdesk.xml:1817(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1844(primary) C/goscustdesk.xml:1923(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2011(primary)
+#, fuzzy
+msgid "accessibility"
+msgstr "Kemudahan Akses"
+
+#: C/goscustdesk.xml:38(secondary)
+msgid "setting assistive technology preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:43(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "Assistive Technologies"
+msgstr "Teknologi Pemandu"
+
+#: C/goscustdesk.xml:45(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Assistive Technologies</application> preference tool to "
+"enable assistive technologies in the MATE Desktop. You can also use the "
+"<application>Assistive Technology</application> preference tool to open "
+"other preference tools which contain preferences related to assistive "
+"technologies."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:49(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Preferred Applications</guibutton> lets you specify assistive "
+"technology applications to start automatically when you log in. See <xref "
+"linkend=\"prefs-preferredapps\"/>"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:52(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Keyboard Accessibility</guibutton> lets you configure keyboard "
+"accessibility features such as sticky keys, slow keys or bounce keys. See "
+"<xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/>"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:56(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Mouse Accessibility</guibutton> lets you configure mouse "
+"accessibility features such as dwell clicking. See <xref linkend="
+"\"goscustdesk-53\"/>"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:59(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lists the assistive technology "
+"preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:62(title)
+#, fuzzy
+msgid "Assistive Technology Preferences"
+msgstr "Preferensi Teknologi Pemandu"
+
+#: C/goscustdesk.xml:80(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Enable assistive technologies"
+msgstr "Aktifkan t_eknologi bantuan"
+
+#: C/goscustdesk.xml:84(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable assistive technologies in the MATE Desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:86(para)
+msgid ""
+"Note that for technical reasons, you have to log in again after enabling "
+"this option for it to be fully effective."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:96(title)
+#, fuzzy
+msgid "Keyboard Shortcuts Preferences"
+msgstr "Pengaturan _Kemudahan Akses pada Papan Ketik"
+
+#: C/goscustdesk.xml:102(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Tombol Pintas"
+
+#: C/goscustdesk.xml:107(secondary) C/goscustdesk.xml:111(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2143(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "configuring"
+msgstr "Menata..."
+
+#: C/goscustdesk.xml:110(primary)
+#, fuzzy
+msgid "keyboard shortcuts"
+msgstr "Tombol Pintas"
+
+#: C/goscustdesk.xml:113(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to "
+"customize the default keyboard shortcuts to your requirements."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:115(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
+"that provides an alternative to standard ways of performing an action. For "
+"more on keyboard shortcuts, and a list of the default shortcuts in MATE, "
+"see <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:118(para)
+msgid "To edit a keyboard shortcut, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:120(para)
+msgid ""
+"Click the action in the list. If you are using the the keyboard, use the "
+"arrow keys to select the shortcut and press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:123(para)
+msgid "Press the new key or key combination you want to assign to the action."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:124(para)
+msgid ""
+"To clear a shortcut, press <keycap>Backspace</keycap>. The action is now "
+"marked as <guilabel>Disabled</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:128(para)
+msgid ""
+"To cancel assigning a shortcut, click elsewhere in the window or press "
+"<keycap>Escape</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:130(para)
+msgid "The shortcuts you can customize are grouped as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:134(para)
+msgid ""
+"These are general shortcuts for the whole desktop, such as logging out, "
+"<link linkend=\"lock-screen\">locking the screen</link>, opening the <link "
+"linkend=\"menubar\">panel menubar</link>, or launching a web browser."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:136(term) C/goscustdesk.xml:2571(secondary)
+msgid "Sound"
+msgstr "Suara"
+
+#: C/goscustdesk.xml:137(para)
+msgid "Shortcuts for controlling your music player and the system volume."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:139(term)
+#, fuzzy
+msgid "Window Management"
+msgstr "Manajemen Jendela"
+
+#: C/goscustdesk.xml:140(para)
+msgid ""
+"Shortcuts for working with windows and workspaces, such as maximizing or "
+"moving the current window, and switching to another workspace. For more "
+"information on these kinds of actions, see <xref linkend=\"windows-"
+"manipulating\"/> and <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:142(term)
+#, fuzzy
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Kemudahan Akses"
+
+#: C/goscustdesk.xml:143(para)
+msgid ""
+"Shortcuts for starting assistive technologies, such as a screen reader, a "
+"magnifier or an on-screen keyboard."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:146(term)
+#, fuzzy
+msgid "Custom Shortcuts"
+msgstr "Tombol Pintas Gubahan"
+
+#: C/goscustdesk.xml:147(para)
+msgid ""
+"Custom shortcuts that have been added with the <guilabel>Add</guilabel> "
+"button. This section will not be shown if there are no custom shortcuts."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:150(para)
+msgid ""
+"To add a custom shortcut, use the <guilabel>Add</guilabel> button in the "
+"action area. You have to provide a name and a command for the new shortcut. "
+"The new custom shortcut will appear in the list of shortcuts and can be "
+"edited in the same way as the predefined shortcuts."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:153(para)
+msgid ""
+"To remove a custom shortcut, use the <guilabel>Remove</guilabel> button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:159(title) C/goscustdesk.xml:164(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "Preferred Applications"
+msgstr "Aplikasi Pilihan"
+
+#: C/goscustdesk.xml:167(primary)
+#, fuzzy
+msgid "default applications"
+msgstr "- Aplikasi Baku MATE"
+
+#: C/goscustdesk.xml:168(see) C/goscustdesk.xml:210(primary)
+#, fuzzy
+msgid "preferred applications"
+msgstr "A_plikasi Kesukaan"
+
+#: C/goscustdesk.xml:170(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Preferred Applications</application> preference tool to "
+"specify the applications that you want the MATE Desktop to use when the "
+"MATE Desktop starts an application for you. For example, you can specify "
+"the web browser application (<application>Epiphany </application>, "
+"<application>Mozilla Firefox</application>, <application>Opera</"
+"application> ...) to launch when you click on a link in other applications "
+"such as email clients or document viewers."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:178(para)
+msgid ""
+"<application>Preferred Applications</application> can be found by going to "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Preferred Applications</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:180(para)
+msgid ""
+"You can customize the preferences for the <application>Preferred "
+"Applications</application> preference tool in the following functional areas."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:183(para)
+msgid "<guilabel>Internet</guilabel> (Web, Mail)"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:188(para)
+msgid "<guilabel>Multimedia</guilabel> (Multimedia Player)"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:193(para)
+msgid "<guilabel>System</guilabel> (Terminal)"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:198(para)
+msgid "<guilabel>Accessibility</guilabel> (Visual, Mobility)"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:204(para)
+msgid ""
+"For each preferred application category, a drop-down menu contains a list of "
+"possible applications you can choose from. The list depends on the "
+"applications installed on your computer."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:205(para)
+msgid ""
+"In each category, the last item in the menu (<guimenuitem>Custom</"
+"guimenuitem>) permits you to customize the command used by the system when "
+"the specific launch action occurs."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:208(title)
+#, fuzzy
+msgid "Custom Command Options"
+msgstr "Opsi baris perintah:\n"
+
+#: C/goscustdesk.xml:211(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "custom command"
+msgstr "G_unakan perintah gubahan"
+
+#: C/goscustdesk.xml:213(para)
+msgid ""
+"The following table summarizes the various options you can choose from when "
+"you select <guimenuitem>Custom</guimenuitem> in the drop-down application "
+"menu."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:216(title)
+#, fuzzy
+msgid "Custom command options"
+msgstr "Opsi baris perintah:\n"
+
+#: C/goscustdesk.xml:238(para)
+msgid ""
+"Enter the command to execute to start the custom application. For the "
+"<application>Web Browser</application> and the <application>Mail Reader</"
+"application> applications, you can include a <literal>%s</literal> after the "
+"command to tell the application to use the URL or Email address you clicked "
+"on. The exact command arguments may depend on the specific application."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:247(guilabel)
+msgid "Run in terminal"
+msgstr "Jalankan di terminal"
+
+#: C/goscustdesk.xml:251(para)
+msgid ""
+"Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
+"option for an application that does not create a window in which to run."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:258(guilabel)
+msgid "Execute flag (Terminal only)"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:262(para)
+msgid ""
+"Most terminal applications have an option that cause them to treat the "
+"remaining command line options as commands to run (<option>-x</option> for "
+"<application>mate-terminal</application>). Enter this option here. For "
+"example, this is used when executing a command of a launcher for which the "
+"chosen type is Application in Terminal."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:270(guilabel)
+msgid "Run at start (Accessibility only)"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:274(para)
+msgid ""
+"Select this option to run the command as soon as your session begins. For "
+"more accessibility options, see <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-"
+"access-guide?index\"><citetitle>MATE Desktop Accessibility Guide</"
+"citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:286(title)
+msgid "Look and Feel"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:289(title)
+msgid "Appearance Preferences"
+msgstr "Preferensi Penampilan"
+
+#: C/goscustdesk.xml:290(para)
+msgid ""
+"The <application>Appearance</application> preference tool lets you configure "
+"various aspects of how your desktop looks:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:294(para)
+msgid "Theme,"
+msgstr "Tema,"
+
+#: C/goscustdesk.xml:297(para)
+msgid "Desktop Background,"
+msgstr "Latar Belakang Desktop,"
+
+#: C/goscustdesk.xml:300(para)
+msgid "Fonts,"
+msgstr "Fonta,"
+
+#: C/goscustdesk.xml:303(para)
+msgid "User Interface."
+msgstr "Antar Muka Pengguna."
+
+#: C/goscustdesk.xml:307(title)
+msgid "Theme Preferences"
+msgstr "Preferensi Tema"
+
+#: C/goscustdesk.xml:313(primary) C/goscustdesk.xml:317(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:322(primary)
+msgid "themes"
+msgstr "tema"
+
+#: C/goscustdesk.xml:314(secondary)
+msgid "setting controls options"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:318(secondary)
+msgid "setting window frame options"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:323(secondary)
+msgid "setting icons options"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:327(secondary)
+msgid "setting frame theme options"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:331(secondary)
+msgid "Theme"
+msgstr "Tema"
+
+#: C/goscustdesk.xml:334(para)
+msgid ""
+"A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual "
+"appearance of a part of the MATE Desktop. You can choose themes to change "
+"the appearance of the MATE Desktop. Use the <application>Theme</"
+"application> tabbed section to select a theme. You can choose from a list of "
+"available themes. The list of available themes includes several themes for "
+"users with accessibility requirements."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:339(para)
+msgid ""
+"A theme contains settings that affect different parts of the MATE Desktop, "
+"as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:343(term)
+#, fuzzy
+msgid "Controls"
+msgstr "Kendali"
+
+#: C/goscustdesk.xml:345(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</"
+"see></indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls "
+"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm>The controls "
+"setting for a theme determines the visual appearance of windows, panels, and "
+"applets. The controls setting also determines the visual appearance of the "
+"MATE-compliant interface items that appear on windows, panels, and applets, "
+"such as menus, icons, and buttons. Some of the controls setting options that "
+"are available are designed for special accessibility needs. You can choose "
+"an option for the controls setting from the <guilabel>Controls</guilabel> "
+"tabbed section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:356(term) C/goscustdesk.xml:658(guilabel)
+msgid "Colors"
+msgstr "Warna"
+
+#: C/goscustdesk.xml:358(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>color options</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>color themes</primary><see>themes, color "
+"options</see></indexterm>The color setting for a theme determines the color "
+"of various user interface elements. You can choose several pairs of colors "
+"from the <guilabel>Colors</guilabel> tabbed section in the "
+"<guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:360(para)
+msgid ""
+"It is important to choose pairs of colors that have a good contrast with "
+"each other, otherwise text may become hard to read."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:365(term)
+#, fuzzy
+msgid "Window frame"
+msgstr "Tampilkan bingkai"
+
+#: C/goscustdesk.xml:367(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>Marco themes</primary><see>themes, window "
+"frame options</see></indexterm>The window frame setting for a theme "
+"determines the appearance of the frames around windows only. You can choose "
+"an option for the window frame setting from the <guilabel>Window Border</"
+"guilabel> tabbed section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:373(term)
+msgid "Icons"
+msgstr "Ikon"
+
+#: C/goscustdesk.xml:375(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons "
+"options</see></indexterm>The icon setting for a theme determines the "
+"appearance of the icons on panels and the desktop background. You can choose "
+"an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed "
+"section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:381(term)
+#, fuzzy
+msgid "Pointer"
+msgstr "Penunjuk"
+
+#: C/goscustdesk.xml:383(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>pointer options</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>pointer themes</primary><see>themes, pointer "
+"options</see></indexterm>The pointer setting for a theme determines the "
+"appearance of and sice of the mouse pointer. You can choose an options for "
+"the pointer setting fromthe <guilabel>Pointer</guilabel> tabbed section in "
+"the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:389(title)
+msgid "To Create a Custom Theme"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:390(para)
+msgid ""
+"The themes that are listed in the <guilabel>Theme</guilabel> tabbed section "
+"are different combinations of controls options, window frame options, and "
+"icon options. You can create a custom theme that uses different combinations "
+"of controls options, window frame options, and icon options."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:394(para)
+msgid "To create a custom theme, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:397(para) C/goscustdesk.xml:447(para)
+#: C/goscustdesk.xml:508(para)
+msgid ""
+"Start the <application>Appearance</application> preference tool. Open the "
+"<guilabel>Theme</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:401(para)
+msgid "Select a theme in the list of themes."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:404(para) C/goscustdesk.xml:512(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Customize</guibutton> button. A <guilabel>Customize "
+"Theme</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:407(para)
+msgid ""
+"Select the controls option that you want to use in the custom theme from the "
+"list in the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section. The list of "
+"available controls options includes several options for users with "
+"accessibility requirements."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:413(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the "
+"<guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section. Select the window frame "
+"option that you want to use in the custom theme from the list of available "
+"options. The list of available window frame options includes several options "
+"for users with accessibility requirements."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:420(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the <guilabel>Icons</"
+"guilabel> tabbed section. Select the icons option that you want to use in "
+"the custom theme from the list of available options. The list of available "
+"icons options includes several options for users with accessibility "
+"requirements."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:425(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Customize Theme</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:428(para)
+msgid ""
+"On the <application>Appearance</application> preferences tool, click on the "
+"<guibutton>Save As</guibutton> button. A <guilabel>Save Theme As</guilabel> "
+"dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:433(para)
+msgid ""
+"Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then "
+"click <guibutton>Save</guibutton>. The custom theme now appears in your list "
+"of available themes."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:440(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Install a New Theme"
+msgstr "Nyatakan nama berkas tema untuk dipasang"
+
+#: C/goscustdesk.xml:441(para)
+msgid ""
+"You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be "
+"an archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a "
+"<filename>.tar.gz</filename> file."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:444(para)
+msgid "To install a new theme, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:451(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button. A file chooser dialog is "
+"displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:455(para)
+msgid ""
+"Enter the location of the theme archive file in the location entry. "
+"Alternatively, select the theme archive file in the file list. When you have "
+"selected the file, click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:459(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:502(title)
+msgid "To Delete a Theme Option"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:503(para)
+msgid ""
+"You can delete controls options, window frame options, or icons options."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:504(para)
+msgid ""
+"To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform "
+"the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:516(para)
+msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:519(para)
+msgid "Select the theme option you want to delete."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:522(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Delete</guibutton> button to delete the selected option. "
+"Note that you can not delete system-wide theme options."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:531(title) C/goscustdesk.xml:571(title)
+#, fuzzy
+msgid "Desktop Background Preferences"
+msgstr "_Buka Preferensi Latar"
+
+#: C/goscustdesk.xml:536(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "customizing background"
+msgstr "Gambar _latar:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:539(primary)
+msgid "MATE Desktop preference tools"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:544(secondary)
+msgid "Background"
+msgstr "Latar Belakang"
+
+#: C/goscustdesk.xml:548(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "customizing desktop background"
+msgstr "Tanpa Latar Belakang Desktop"
+
+#: C/goscustdesk.xml:550(para)
+msgid ""
+"The <link linkend=\"overview-desktop\">desktop</link> background is the "
+"image or color that is applied to your desktop. You can open "
+"<guilabel>Background</guilabel> tabbed section in the "
+"<application>Appearance</application> preference tool by right-clicking on "
+"the desktop and choosing <guimenuitem>Change Desktop Background</"
+"guimenuitem>, as well as from the <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> menu."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:552(para)
+msgid "You can customize the desktop background in the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:555(para)
+msgid ""
+"Select an image for the desktop background. The image is superimposed on the "
+"desktop background color. The desktop background color is visible if you "
+"select a transparent image, or if the image does not cover the entire "
+"desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:561(para)
+msgid ""
+"Select a color for the desktop background. You can select a solid color, or "
+"create a gradient effect with two colors. A gradient effect is a visual "
+"effect where one color blends gradually into another color."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:566(para)
+msgid ""
+"You can also drag a color or a pattern to the desktop from the <link linkend="
+"\"caja-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</"
+"guilabel> dialog</link> in the <application>Caja</application> file "
+"manager."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:568(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lists the background preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:589(guibutton)
+#, fuzzy
+msgid "Desktop Background"
+msgstr "latar belakang desktop"
+
+#: C/goscustdesk.xml:593(para)
+msgid ""
+"Choose an image from the list. Alternately, you can use the <guibutton>Add</"
+"guibutton> button to choose any image on your computer."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:600(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Style"
+msgstr "Gaya"
+
+#: C/goscustdesk.xml:604(para)
+msgid ""
+"To specify how to display the image, select one of the following options "
+"from the <guilabel>Style</guilabel> drop-down list:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:608(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Centered</guilabel>: Displays the image in the middle of the "
+"desktop, respecting the image's original size."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:612(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Fill Screen</guilabel>: Enlarges the image to cover the desktop, "
+"altering its proportions if needed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:616(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Scaled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the "
+"screen edges, and maintains the proportions of the image."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:620(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Zoom</guilabel>: Enlarges the smaller dimension of the image until "
+"it meets the screen edges; the image may be cropped in the other dimension."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:624(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Tiled</guilabel>: Duplicates the original-sized image as often as "
+"necessary and print the images next to another so as they entirely cover the "
+"desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:633(guilabel)
+msgid "Add"
+msgstr "Tambah"
+
+#: C/goscustdesk.xml:638(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Add</guibutton> to browse for an image on your "
+"computer. A standard file selector will be presented. Choose the image you "
+"want and click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:650(para)
+msgid ""
+"Choose the image that you want to remove, then click <guilabel>Remove</"
+"guilabel>. This removes the image from the list of available wallpapers; "
+"however, it does not delete the image from your computer."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:662(para)
+msgid ""
+"To specify a color scheme, use the options in the <guilabel>Style</guilabel> "
+"drop-down list, and the color selector buttons."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:665(para)
+msgid "You can specify a color scheme in one of the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:669(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Solid color</guilabel> from the <guilabel>Background Style</"
+"guilabel> drop-down list to specify a single color for the desktop "
+"background."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:671(para)
+msgid ""
+"To choose the color that you require, click on the <guibutton>Color</"
+"guibutton> button. The <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog is "
+"displayed. Choose a color, then click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:675(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Horizontal gradient</guilabel> from the "
+"<guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list. This option creates a "
+"gradient effect from the left screen edge to the right screen edge."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:677(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Left Color</guibutton> button to display the "
+"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
+"appear at the left edge."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:679(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Right Color</guibutton> button. Choose the color "
+"that you want to appear at the right edge."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:683(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Vertical gradient</guilabel> from the <guilabel>Background "
+"Style</guilabel> drop-down list. This creates a gradient effect from the top "
+"screen edge to the bottom screen edge."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:685(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Top Color</guibutton> button to display the "
+"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
+"appear at the top edge."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:687(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Bottom Color</guibutton> button. Choose the color "
+"that you want to appear at the bottom edge."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:699(title)
+msgid "Font Preferences"
+msgstr "Preferensi Fonta"
+
+#: C/goscustdesk.xml:706(secondary)
+msgid "Font"
+msgstr "Fonta"
+
+#: C/goscustdesk.xml:709(primary) C/goscustdesk.xml:713(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:717(primary) C/goscustdesk.xml:721(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:725(primary)
+msgid "fonts"
+msgstr "fonta"
+
+#: C/goscustdesk.xml:718(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "window title"
+msgstr "Judul Window"
+
+#: C/goscustdesk.xml:722(secondary)
+msgid "terminal"
+msgstr "terminal"
+
+#: C/goscustdesk.xml:726(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "rendering"
+msgstr "Rendering"
+
+#: C/goscustdesk.xml:728(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Fonts</guilabel> tabbed section in the "
+"<application>Appearance</application> preference tool to choose which fonts "
+"are used in different parts of the desktop, and the way in which fonts are "
+"displayed on the screen."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:732(title)
+#, fuzzy
+msgid "Choosing Fonts"
+msgstr "Pratilik huruf"
+
+#: C/goscustdesk.xml:733(para)
+msgid ""
+"The font selector button shows the name of the font and its point size. The "
+"name is also shown in bold, italic, or regular type."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:734(para)
+msgid ""
+"To change the font, click the font selector button. The font picker dialog "
+"opens. Select the font family, style, and point size from the lists. The "
+"preview area shows your current choice. Click <guibutton>OK</guibutton> to "
+"accept the change and update the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:735(para)
+msgid "You can choose fonts for the following parts of the desktop:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:739(guilabel)
+msgid "Application font"
+msgstr "Fonta aplikasi"
+
+#: C/goscustdesk.xml:741(para)
+msgid ""
+"This font is used in the menus, toolbars, and dialog boxes of applications."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:745(guilabel)
+msgid "Document font"
+msgstr "Fonta dokumen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:747(para)
+msgid "This font is used to display documents in applications."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:748(para)
+msgid ""
+"In some applications, you can override this choice in the application's "
+"preferences dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:752(guilabel)
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Fonta desktop"
+
+#: C/goscustdesk.xml:754(para)
+msgid "This font is used in icon labels on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:758(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Window title font"
+msgstr "Jenis huruf yang dipakai pada judul jendela"
+
+#: C/goscustdesk.xml:760(para)
+msgid "This font is used in the titlebars of windows."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:764(guilabel)
+msgid "Fixed width font"
+msgstr "Fonta lebar tetap"
+
+#: C/goscustdesk.xml:766(para)
+msgid ""
+"This font is used in the <application>Terminal</application> application and "
+"applications to do with programming."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:773(title)
+#, fuzzy
+msgid "Font Rendering"
+msgstr "Detil Penggambaran Fonta"
+
+#: C/goscustdesk.xml:774(para)
+msgid ""
+"You can set the following options relating to how fonts are displayed on the "
+"screen:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:778(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Rendering"
+msgstr "Rendering"
+
+#: C/goscustdesk.xml:780(para)
+msgid ""
+"To specify how to render fonts on your screen, select one of the following "
+"options:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:784(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Monochrome</guilabel>: Renders fonts in black and white only. The "
+"edges of characters might appear jagged in some cases because the characters "
+"are not antialiased. <firstterm>Antialiasing</firstterm> is an effect that "
+"is applied to the edges of characters to make the characters look smoother."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:791(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Best shapes</guilabel>: Antialiases fonts where possible. Use this "
+"option for standard Cathode Ray Tube (CRT) monitors."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:795(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Best contrast</guilabel>: Adjusts fonts to give the sharpest "
+"possible contrast, and also antialiases fonts, so that characters have "
+"smooth edges. This option might enhance the accessibility of the MATE "
+"Desktop to users with visual impairments."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:801(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Subpixel smoothing (LCDs)</guilabel>: Uses techniques that exploit "
+"the shape of individual Liquid Crystal Display (LCD) pixels to render fonts "
+"smoothly. Use this option for LCD or flat-screen displays."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:809(guibutton)
+msgid "Details"
+msgstr "Rincian"
+
+#: C/goscustdesk.xml:811(para)
+msgid ""
+"Click on this button to specify further details of how to render fonts on "
+"your screen."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:815(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Resolution (dots per inch)</guilabel>: Use the spin box to specify "
+"the resolution to use when your screen renders fonts."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:819(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Smoothing</guilabel>: Select one of the options to specify how to "
+"antialias fonts."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:823(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Hinting</guilabel>: <firstterm>Hinting</firstterm> is a font-"
+"rendering technique that improves the quality of fonts at small sizes and an "
+"at low screen resolutions. Select one of the options to specify how to apply "
+"hinting your fonts."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:829(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Subpixel order</guilabel>: Select one of the options to specify "
+"the subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-"
+"screen displays."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:886(title)
+msgid "Interface Preferences"
+msgstr "Preferensi Antar Muka"
+
+#: C/goscustdesk.xml:890(primary)
+msgid "toolbars, customizing appearance"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:894(secondary)
+msgid "Menus &amp; Toolbars"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:898(secondary)
+msgid "in applications, customizing appearance"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:901(para)
+msgid ""
+"You can use the <guilabel>Interface</guilabel> tabbed section in the "
+"<application>Appearance</application> preference tool to customize the "
+"appearance of menus, menubars, and toolbars for applications that are part "
+"of MATE."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:903(para)
+msgid ""
+"As you make changes to the settings, the preview display in the window "
+"updates. This allows you to see the changes if no application windows are "
+"currently open."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:906(guilabel)
+msgid "Show icons in menus"
+msgstr "Tampilkan ikon di menu"
+
+#: C/goscustdesk.xml:908(para)
+msgid ""
+"Select this option to display an icon beside items in application menus and "
+"the panel menu. Not all menu items have an icon."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:913(guilabel)
+msgid "Editable menu shortcut keys"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:914(para)
+msgid ""
+"Selecting this option allows you to define new keyboard shortcuts for menu "
+"items."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:915(para)
+msgid ""
+"To change an application shortcut key, open the menu, and with the mouse "
+"pointer on the menu item you wish to change, press the new combination of "
+"keys. To remove a shortcut key, press <keycap>Backspace</keycap> or "
+"<keycap>Delete</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:917(para)
+msgid ""
+"When using this feature, you will not be warned if assigning a new shortcut "
+"key to a command also removes it from another command."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:918(para)
+msgid ""
+"There is no way to restore the original, default keyboard shortcut for a "
+"command."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:919(para)
+msgid ""
+"This feature does not maintain shortcuts that are normally common to all "
+"applications, such as <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></"
+"keycombo> for Copy. This may lead to inconsistencies in your MATE "
+"applications."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:924(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Toolbar button labels"
+msgstr "Label tombol bilah alat:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:926(para)
+msgid ""
+"Choose one of the following options to specify what to display on the "
+"toolbars in your MATE-compliant applications:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:930(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Text Below Icons</guilabel>: Select this option to display "
+"toolbars with text as well as an icon on each button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:934(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Text Beside Icons</guilabel>: Select this option to display "
+"toolbars with an icon only on each button, and with text on the most "
+"important buttons."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:939(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Icons Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
+"an icon only on each button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:943(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Text Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
+"text only on each button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:954(title) C/goscustdesk.xml:972(title)
+msgid "Windows Preferences"
+msgstr "Preferensi Jendela"
+
+#: C/goscustdesk.xml:960(primary)
+msgid "window manager"
+msgstr "manajer jendela"
+
+#: C/goscustdesk.xml:967(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Windows</application> preference tool to customize "
+"window behavior for the MATE Desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:969(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lists the windows preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:990(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Select windows when the mouse moves over them"
+msgstr "Pilih jendela _saat tetikus berada di atasnya"
+
+#: C/goscustdesk.xml:994(para)
+msgid ""
+"Select this option to give focus to a window when you point to the window. "
+"The window retains focus until you point to another window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1002(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Raise selected windows after an interval"
+msgstr "_Angkat jendela terpilih setelah jeda waktu tertentu"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1006(para)
+msgid ""
+"Select this option to raise windows a short time after the window receives "
+"focus."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1013(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Interval before raising"
+msgstr "_Jeda sebelum mengangkat jendela:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1017(para)
+msgid ""
+"Specify the interval to wait before raising a window that has received focus."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1024(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Double-click titlebar to perform this action"
+msgstr "Klik gan_da pada judul jendela untuk melakukan tindakan ini:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1028(para)
+msgid ""
+"Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window "
+"titlebar. Select one of the following options:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1033(para)
+msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1036(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Maximize Vertically</guilabel>: Maximizes the window vertically "
+"without changing its width."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1039(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Maximize Horizontally</guilabel>: Maximizes the window "
+"horizontally without changing its height."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1042(para)
+msgid "<guilabel>Minimize</guilabel>: Minimizes the window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1045(para)
+msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1048(para)
+msgid "<guilabel>None</guilabel>: Do nothing."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1051(para)
+msgid ""
+"If a window is already maximized or rolled up, double-clicking on the "
+"titlebar will return it to its normal state."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1058(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window"
+msgstr ""
+"Untuk memindahkan jendela, tekan dan tahan tombol ini, kemudian gerakkan "
+"jendelanya:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1062(para)
+msgid ""
+"Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1070(para)
+msgid ""
+"The position of the Control, Alt and Super keys on the keyboard can be "
+"modified in the Keyboard Layout Options dialog, see <xref linkend=\"prefs-"
+"keyboard-layoutoptions\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1077(title)
+#, fuzzy
+msgid "Screensaver Preferences"
+msgstr "Setingan Screensaver"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1080(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "screensaver"
+msgstr "Screensaver"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1082(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>screensaver</firstterm> displays moving images on your screen "
+"when your computer is not being used. Screensavers also help prevent older "
+"monitors being damaged by the same image being displayed for long periods of "
+"time. To stop the screensaver and return to the desktop, move the mouse or "
+"press a key on the keyboard."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1083(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Screensaver</application> preference tool to set the "
+"type of screensaver, the time before the screensaver starts, and whether to "
+"require a password to return to the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1084(para)
+msgid "You can modify the following settings:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1087(term)
+#, fuzzy
+msgid "Screensaver"
+msgstr "Screensaver"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1088(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Screensaver theme</guilabel> from the list. A reduced "
+"version of the selected screensaver theme is shown. Press "
+"<guibutton>Preview</guibutton> to show the selected theme on the whole "
+"screen. During preview, use the arrow buttons at the top of the screen to go "
+"through the list of screensaver themes."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1090(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Blank screen</guilabel> theme displays no image and only shows "
+"a black screen."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1091(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Random</guilabel> theme selects a screensaver to display from "
+"the list at random."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1093(para)
+msgid ""
+"Which screensavers are shown in the remainder of the list depends on your "
+"distributor or vendor."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1096(term)
+#, fuzzy
+msgid "Regard the computer as idle after..."
+msgstr "Tentukan komputer menjad_i nganggur setelah:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1097(para)
+msgid ""
+"Your computer becomes idle after this amount of time has passed with no "
+"input from you, such as moving the mouse or typing. This may affect power "
+"management (the monitor may power down for example) or instant messaging "
+"(chat applications may set your status as \"away\"). Use the slider to set "
+"the length of time in minutes or hours."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1100(term)
+#, fuzzy
+msgid "Activate screensaver when computer is idle"
+msgstr "_Aktifkan screensaver ketika komputer lagi nganggur"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1101(para)
+msgid ""
+"Select this option to have the screensaver start after the set length of "
+"time."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1104(term)
+#, fuzzy
+msgid "Lock screen when screensaver is active"
+msgstr "Kunci _layar ketika screensaver lagi aktif"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1105(para)
+msgid ""
+"When this option is selected, the screensaver will prompt you for your "
+"password when you try to return to the desktop. For more on locking your "
+"screen, see <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1113(title)
+#, fuzzy
+msgid "Internet and Network"
+msgstr "Sebuah jaringan atau koneksi Internet"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1116(title)
+#, fuzzy
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Pengaturan _Waktu"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1118(para)
+msgid ""
+"The <application>Network Settings</application> allows you to specify the "
+"way your system connects to other computers and to internet."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1119(para)
+msgid ""
+"You will be prompted for the administrator password when you start "
+"<application>Network Settings</application>. This is because the changes "
+"done with this tool will affect the whole system."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1122(title)
+#, fuzzy
+msgid "Getting started"
+msgstr "Belum Dimulai"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1126(para)
+msgid ""
+"The <application>Network Settings</application> main window contains four "
+"tabbed sections:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1130(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Connections"
+msgstr "<b>Koneksi Aktif</b>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1132(para)
+msgid ""
+"Shows all network interfaces, it also allows you to modify their settings."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1137(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "General"
+msgstr "Umum"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1139(para)
+msgid "Allows you to modify your system host name and domain name."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1144(guilabel)
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1146(para)
+msgid ""
+"Contains two sections, the <guilabel>DNS servers</guilabel> are what your "
+"computer use for resolving the IP addresses from the domain names. The "
+"<guilabel>search domains</guilabel> are the default domains in which your "
+"system will search any host when no domain is specified."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1151(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Hosts"
+msgstr "Alamat yang diabaikan"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1153(para)
+msgid "Shows the list of aliases for accessing other computers."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1163(title)
+msgid "To modify a connection settings"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1164(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, select the interface you "
+"want to modify and press the <guilabel>Properties</guilabel> button, "
+"depending on the interface type you will be able to modify different data."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1168(term)
+msgid "Ethernet and IRLAN interfaces"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1170(para)
+msgid ""
+"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if "
+"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
+"address, netmask and gateway."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1175(term)
+#, fuzzy
+msgid "Wireless interfaces"
+msgstr "Perangkat Nirkabel"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1177(para)
+msgid ""
+"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if "
+"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
+"address, netmask and gateway, you can also modify the network name (ESSID) "
+"for this interface."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1182(term)
+#, fuzzy
+msgid "Parallel line interfaces"
+msgstr "Perangkat Jalur Paralel"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1184(para)
+msgid ""
+"You can modify the interface IP address, as well as the remote IP address."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1189(term)
+msgid "PPP/Modem interfaces"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1191(para)
+msgid ""
+"You can modify the modem device, whether you want it to dial using tones or "
+"pulses, the modem volume, the phone number, the username and password that "
+"your ISP provided and other advanced settings for PPP."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1198(title)
+msgid "To activate or deactivate an interface"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1199(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, enable or disable the "
+"checkbox beside the interface."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1203(title)
+msgid "To change your host name and domain name"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1204(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>General</guilabel> section, change the hostname or domain "
+"name text boxes."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1208(title)
+msgid "To add a new domain name server"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1209(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
+"guilabel> button and fill in the new list row with the new domain name "
+"server."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1213(title)
+msgid "To delete a domain name server"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1214(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, select a DNS IP address "
+"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1218(title)
+#, fuzzy
+msgid "To add a new search domain"
+msgstr "Tambahkan kriteria baru untuk pencarian ini"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1219(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
+"guilabel> button and fill in the new list row with the new search domain."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1223(title)
+msgid "To delete a search domain"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1224(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, select a search domain "
+"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1228(title)
+msgid "To add a new host alias"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1229(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
+"guilabel> button and type an IP address and the aliases that will point to "
+"in the window that pops up."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1233(title)
+msgid "To modify a host alias"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1234(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias, press the "
+"<guilabel>Properties</guilabel> button from the list and modify the alias "
+"settings in the window that pops up."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1238(title)
+msgid "To delete a host alias"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1239(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias from the list and "
+"press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1243(title)
+msgid "To save your current network configuration as a \"Location\""
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1244(para)
+msgid ""
+"Press the <guilabel>Add</guilabel> button besides the <guilabel>Locations</"
+"guilabel> menu, specify the location name in the window that pops up."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1248(title)
+#, fuzzy
+msgid "To delete a location"
+msgstr "Pergi ke lokasi %s"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1249(para)
+msgid ""
+"Press the <guilabel>Remove</guilabel> button besides the "
+"<guilabel>Locations</guilabel> menu, the selected profile will be deleted."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1253(title)
+#, fuzzy
+msgid "To switch to a location"
+msgstr "Pergi ke lokasi %s"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1254(para)
+msgid ""
+"Select one location from the <guilabel>Locations</guilabel> menu, all the "
+"configuration will be switched automatically to the chosen location."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1261(title)
+#, fuzzy
+msgid "Network Proxy Preferences"
+msgstr "Preferensi Proksi Jaringan"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1267(secondary)
+msgid "Network Proxy"
+msgstr "Proksi Jaringan"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1270(primary)
+#, fuzzy
+msgid "network proxy"
+msgstr "Proksi Jaringan"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1271(secondary) C/goscustdesk.xml:1279(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2575(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "setting preferences"
+msgstr "Pengaturan Jam"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1274(primary)
+msgid "Internet"
+msgstr "Internet"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1275(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "configuring connection"
+msgstr "Koneksi ditutup"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1278(primary)
+msgid "proxy"
+msgstr "proksi"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1281(para)
+msgid ""
+"The <application>Network Proxy Preferences</application> enables you to "
+"configure how your system connects to the Internet."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1283(para)
+msgid ""
+"You can configure the MATE Desktop to connect to a <firstterm>proxy server</"
+"firstterm>, and specify the details of the proxy server. A proxy server is a "
+"server that intercepts requests to another server, and fulfills the request "
+"itself, if it can. You can enter the domain name or the Internet Protocol "
+"(IP) address of the proxy server. A <firstterm>domain name</firstterm> is a "
+"unique alphabetic identifier for a computer on a network. An <firstterm>IP "
+"address</firstterm> is a unique numeric identifier for a computer on a "
+"network."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1289(remark)
+msgid ""
+"Why would one want to use a proxy? This description makes it sounds like "
+"it's a user preference, rather than being dictated by the network you're on. "
+"We should make this more clear."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1292(para)
+msgid ""
+"Since it is possible that you need to use a different proxy configuration in "
+"different places, <application>Network Proxy Preferences</application> "
+"allows you to define separate proxy configurations and switch between them "
+"using the <guilabel>Location</guilabel> drop-down box at the top of the "
+"window. Choose <guilabel>New Location</guilabel> to create a proxy "
+"configuration for a new location. Locations can be removed using the "
+"<guilabel>Delete Location</guilabel> button at the bottom of the window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1300(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Direct internet connection"
+msgstr "Koneksi _langsung ke Internet"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1301(para)
+msgid "Select this option to connect to the Internet without a proxy server."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1305(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Manual proxy configuration"
+msgstr "<b>Konfigurasi proksi _manual</b>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1306(para)
+msgid ""
+"Select this option to connect to the Internet through a proxy server and "
+"configure the proxy settings manually."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1311(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "HTTP proxy"
+msgstr "Detil Proksi HTTP"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1313(para)
+msgid ""
+"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you "
+"request an HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the "
+"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1316(para)
+msgid ""
+"If the HTTP proxy server requires authentication, click the "
+"<guibutton>Details</guibutton> button to enter your username and password."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1321(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Secure HTTP proxy"
+msgstr "Proksi HTTP_S:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1322(para)
+msgid ""
+"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you "
+"request a secure HTTP service. Enter the port number of the secure HTTP "
+"service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1327(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "FTP proxy"
+msgstr "Proksi _FTP:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1328(para)
+msgid ""
+"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you "
+"request an FTP service. Enter the port number of the FTP service on the "
+"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1333(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Socks host"
+msgstr "Host s_ocks:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1334(para)
+msgid ""
+"Enter the domain name or IP address of the Socks host to use. Enter the port "
+"number for the Socks protocol on the proxy server in the <guilabel>Port</"
+"guilabel> field."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1339(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Automatic proxy configuration"
+msgstr "<b>Konfigur_asi proksi otomatis</b>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1340(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy "
+"server, and you want to configure the proxy server automatically."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1342(para)
+msgid ""
+"Automatic proxy configuration works by means of a so-called PAC file, which "
+"your browser downloads from a web server. If you don't specify the URL for a "
+"PAC file in the <guilabel>Autoconfiguration URL</guilabel> entry, your "
+"browser will try to locate one automatically."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1345(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Autoconfiguration URL"
+msgstr "_URL konfigurasi otomatis:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1346(para)
+msgid ""
+"Enter the URL of a PAC file that contains the information required to "
+"configure the proxy server automatically."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1351(para)
+msgid ""
+"Set which hosts should not use the proxy in the <guilabel>Ignore Host List</"
+"guilabel> in the <guilabel>Ignored Hosts</guilabel> tabbed section. When you "
+"access these hosts, you will connect to the Internet directly without a "
+"proxy."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1356(title)
+#, fuzzy
+msgid "Remote Desktop Preferences"
+msgstr "Preferensi Desktop Jauh"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1360(primary)
+msgid "setting session sharing preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1362(para)
+msgid ""
+"The <application>Remote Desktop</application> preference tool enables you to "
+"share a MATE Desktop session between multiple users, and to set session-"
+"sharing preferences."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1364(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lists the session-sharing preferences "
+"that you can set. These preferences have a direct impact on the security of "
+"your system."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1368(title)
+#, fuzzy
+msgid "Session Sharing Preferences"
+msgstr "Preferensi Berbagi Berkas Personal"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1386(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Allow other users to view your desktop"
+msgstr "_Izinkan pengguna lainnya melihat desktop Anda"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1391(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable remote users to view your session. All "
+"keyboard, pointer, and clipboard events from the remote user are ignored."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1399(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Allow other users to control your desktop"
+msgstr "Izink_an pengguna lainnya mengambil alih desktop Anda"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1404(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable other to access and control your session from a "
+"remote location."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1426(guilabel)
+msgid "When a user tries to view or control your desktop"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1432(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Ask you for confirmation:</guilabel> Select this option if you "
+"want remote users to ask you for confirmation when they want to share your "
+"session. This option enables you to be aware of other users who connect to "
+"your session. You can also decide what time is suitable for the remote user "
+"to connect to your session."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1436(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Require the user to enter this password:</guilabel> Select this "
+"option to authenticate the remote user if authentication is used. This "
+"option provides an extra level of security."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1431(para)
+msgid ""
+"Select the following security considerations when a user tries to view or "
+"control your session:<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1444(guilabel)
+msgid "Password"
+msgstr "Kata Sandi"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1448(para)
+msgid ""
+"Enter the password that the client who attempts to view or control your "
+"session must enter."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1461(title)
+msgid "Hardware"
+msgstr "Perangkat keras"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1464(title) C/goscustdesk.xml:1508(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1514(title)
+msgid "Keyboard Preferences"
+msgstr "Preferensi Papan Tik"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1469(secondary)
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Papan tik"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1472(primary) C/goscustdesk.xml:1730(primary)
+#: C/gosbasic.xml:548(primary)
+msgid "keyboard"
+msgstr "papan tik"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1473(secondary)
+msgid "configuring general preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1476(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Keyboard</application> preference tool to modify the "
+"autorepeat preferences for your keyboard, and to configure typing break "
+"settings."
+msgstr ""
+
+#. adds no information until each tab can be briefly summarized.
+#.
+#. <para>You can set the preferences for the <application>Keyboard</application>
+#. preference tool in the following functional areas:</para>
+#. <itemizedlist>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Keyboard</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Typing Break</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Layouts</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Layout Options</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. </itemizedlist>
+#: C/goscustdesk.xml:1506(para)
+msgid ""
+"To open the <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"><application>Keyboard "
+"<emphasis>Accessibility</emphasis></application> preference tool</link>, "
+"click the <guibutton>Accessibility</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1509(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section to set general keyboard "
+"preferences."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1511(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lists the keyboard preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1532(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Key presses repeat when key is held down"
+msgstr "Tombol akan diulangi saat tombol te_rsebut ditekan dalam beberapa saat"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1537(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable keyboard repeat. If keyboard repeat is enabled, "
+"when you press-and-hold a key, the action associated with the key is "
+"performed repeatedly. For example, if you press-and-hold a character key, "
+"the character is typed repeatedly."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1546(guilabel) C/goscustdesk.xml:1829(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1856(guilabel) C/goscustdesk.xml:2044(guilabel)
+msgid "Delay"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1550(para)
+msgid ""
+"Select the delay from the time you press a key to the time that the action "
+"repeats."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1557(guilabel) C/goscustdesk.xml:1578(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2032(guilabel)
+msgid "Speed"
+msgstr "Kecepatan"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1561(para)
+msgid "Select the speed at which the action is repeated."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1567(guilabel)
+msgid "Cursor blinks in text boxes and fields"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1571(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1582(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and "
+"text boxes."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1589(guilabel) C/goscustdesk.xml:1867(guilabel)
+msgid "Type to test settings"
+msgstr "Tikkan sesuatu untuk mencoba"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1594(para) C/goscustdesk.xml:1871(para)
+msgid ""
+"The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard "
+"settings affect the display as you type. Type text in the test area to test "
+"the effect of your settings."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1604(title)
+msgid "Keyboard Layouts Preferences"
+msgstr "Preferensi Tata Letak Papan Tik"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1607(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Layouts</guilabel> tabbed section to set your keyboard's "
+"language, and also the make and model of keyboard you are using."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1608(para)
+msgid ""
+"This will allow MATE to make use of special media keys on your keyboard, "
+"and to show the correct characters for your keyboard's language."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1612(guilabel)
+msgid "Keyboard model"
+msgstr "Model papan tik"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1613(para)
+msgid ""
+"Use the browse button (labelled with the currently selected keyboard model) "
+"to choose another keyboard make and model."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1616(guilabel)
+msgid "Separate layout for each window"
+msgstr "Tata letak terpisah untuk masing-masing jendela"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1617(para)
+msgid ""
+"When this option is selected, each window has its own keyboard layout. "
+"Changing to a different layout will only affect the current window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1619(para)
+msgid ""
+"This allows you to type with a Russian keyboard layout in a word processor, "
+"then switch to your web browser and type with an English keyboard layout, "
+"for example."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1622(guilabel)
+msgid "Selected Layouts"
+msgstr "Tata Letak Yang Dipilih"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1623(para)
+msgid ""
+"You can switch between selected layouts to change the characters your "
+"keyboard produces when you type. To add a layout, click <guibutton>Add</"
+"guibutton>. You can have up to four layouts. To remove a layout, select it "
+"and press <guibutton>Remove</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1624(para)
+msgid ""
+"To switch between keyboard layouts, use the <ulink type=\"help\" url=\"help:"
+"gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application> panel applet</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1625(para)
+msgid ""
+"To add a layout to the list of selected layouts, click the <guibutton>Add</"
+"guibutton> button. It opens a layout chooser dialog, which lets you select a "
+"layout by country or by language."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1630(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Reset to Defaults</guibutton> to restore all keyboard "
+"layout settings to their initial state for your system and locale."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1632(para)
+msgid ""
+"Click the <guibutton>Layout Options</guibutton> button to open the "
+"<guilabel>Keyboard Layout Options</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1636(title)
+msgid "Keyboard Layout Options"
+msgstr "Opsi Tata Letak Papan Tik"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1639(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Keyboard Layout Options</guilabel> dialog has options for the "
+"behaviour of keyboard modifier keys and certain shortcut options."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1640(para)
+msgid ""
+"Expand each group label to show the available options. A label in boldface "
+"indicates that the options in the group have been changed from the default "
+"setting."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1641(para)
+msgid ""
+"The options shown in this dialog depend on the X windowing system you are "
+"using. Not all the following options might be listed on your system, and not "
+"all the options shown might work on your system."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1649(guilabel)
+msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1651(para)
+msgid ""
+"Use these options to add the Euro currency symbol € to a key as a third-"
+"level character. To access this symbol, you must assign a <guilabel>third "
+"level chooser</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1655(guilabel)
+msgid "Alt/Win key behavior"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1656(para)
+msgid ""
+"This group of options allows you to assign the behaviour of Unix modifier "
+"keys Super, Meta, and Hyper to the <keycap>Alt</keycap> and <keycap>Windows</"
+"keycap> keys on your keyboard."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1661(guilabel)
+msgid "CapsLock key behavior"
+msgstr "Perilaku tombol CapsLock"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1662(para)
+msgid "This group has several options for the <keycap>Caps Lock</keycap> key."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1667(guilabel)
+msgid "Compose key position"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1669(para)
+msgid ""
+"The Compose key allows you to combine two keypresses to make a single "
+"character. This is used to create an accented character that might not be on "
+"your keyboard layout. For example, press the Compose key, then <keycap>'</"
+"keycap>, then <keycap>e</keycap> to obtain e-acute character."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1673(guilabel)
+msgid "Control key position"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1674(para)
+msgid ""
+"Use this group of options to set the location of the <keycap>Ctrl</keycap> "
+"key to match the layout on older keyboards."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1679(guilabel)
+msgid "Group Shift/Lock behavior"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1680(para)
+msgid ""
+"Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1686(guilabel)
+msgid "Miscellaneous compatibility options"
+msgstr "Opsi kompatibilitas lain-lain"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1690(guilabel)
+msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1692(para)
+msgid ""
+"With this option selected, using <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
+"numerical pad when <keycap>NumLock</keycap> is off extends the current "
+"selection."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1693(para)
+msgid ""
+"With this option unselected, use <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
+"numerical pad to obtain the reverse of the current behaviour for that key. "
+"For example, when <keycap>NumLock</keycap> is off, the <keycap>8</keycap> "
+"key acts as an up-arrow. Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</"
+"keycap></keycombo> to type an '8'."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1695(guilabel)
+msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1696(para)
+msgid ""
+"Select this option to have certain keyboard shortcuts passed to the X "
+"windowing system instead of being handled by MATE."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1702(guilabel)
+msgid "Third level choosers"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1704(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>third level</firstterm> key allows you to obtain a third "
+"character from a key, in the same way that pressing <keycap>Shift</keycap> "
+"with a key produces a different character to pressing the key alone."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1705(para)
+msgid ""
+"Use this group to select a key you want to act as a third level modifier key."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1706(para)
+msgid ""
+"Pressing the third-level key and <keycap>Shift</keycap> produces a fourth "
+"character from a key."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1707(para)
+msgid ""
+"The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in "
+"the <ulink type=\"help\" url=\"help:gswitchit\"><application>Keyboard "
+"Indicator</application></ulink> Layout View Window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1712(guilabel)
+msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1714(para)
+msgid ""
+"Use this option to specify that one of the light indicators on your keyboard "
+"should indicate when an alternative keyboard layout is in use."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1715(para)
+msgid ""
+"The selected keyboard light will no longer indicate its standard function. "
+"For example, the Caps Lock light will not react to the <keycap>Caps Lock "
+"key</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1723(title)
+msgid "Keyboard Accessibility Preferences"
+msgstr "Preferensi Aksesibilitas Papan Tik"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1726(primary)
+msgid "AccessX"
+msgstr "AccessX"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1727(see)
+msgid "preference tools, Keyboard Accessibility"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1731(secondary)
+msgid "configuring accessibility options"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1736(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "configuring keyboard"
+msgstr "Papan Ketik Generik"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1740(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "Keyboard Accessibility"
+msgstr "Kemudahan Papan _Ketik"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1748(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Accessibility</guilabel> tabbed section allows you to set "
+"options such as filtering out accidental keypresses and using shortcut keys "
+"without having to hold down several keys at once. These features are also "
+"known as AccessX."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1750(para)
+msgid ""
+"This section describes each of the preferences you can set. For a more task-"
+"oriented description of keyboard accessibility, see the <ulink type=\"help\" "
+"url=\"help:mate-access-guide?index\"><citetitle>MATE Desktop "
+"Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1752(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-85\"/> lists the accessibility preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1755(title)
+#, fuzzy
+msgid "Accessibility Preferences"
+msgstr "Pengaturan _Kemudahan Akses pada Papan Ketik"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1773(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
+msgstr "_Fitur terkait dapat digunakan bersama cara pintas papan tuts"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1777(para)
+msgid ""
+"Select this option to show an icon in the notification area that offers "
+"quick access to accessibility features."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1786(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Simulate simultaneous keypresses"
+msgstr "_Simulasi penekanan tombol secara serempak"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1790(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "sticky keys"
+msgstr "Tombol Lengket"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1794(para)
+msgid ""
+"Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by "
+"pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys "
+"feature, press <keycap>Shift</keycap> five times."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1802(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Disable sticky keys if two keys are pressed together"
+msgstr ""
+"Nona_ktifkan tombol-tombol yang sudah dibuat jika dua tombol ditekan "
+"bersamaan"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1806(para)
+msgid ""
+"Select this option to specify that when you press two keys simultaneously, "
+"you can no longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous "
+"keypresses."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1814(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Only accept long keypresses"
+msgstr "_Hanya menerima tekanan tombol yang lama"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1818(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "slow keys"
+msgstr "Tombol Lambat"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1822(para)
+msgid ""
+"Select this option to control the period of time that you must press-and-"
+"hold a key before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys "
+"feature, press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1833(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the period of time that you must press-and-hold a "
+"key before acceptance."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1841(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Ignore fast duplicate keypresses"
+msgstr "_Abaikan tekanan cepat tombol yang sama"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1845(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "bounce keys"
+msgstr "Tombol Pantul"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1849(para)
+msgid ""
+"Select this option to accept a key input and to control the key repeat "
+"characteristics of the keyboard."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1860(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the interval to wait after the first keypress "
+"before the automatic repeat of a pressed key."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1880(para)
+msgid ""
+"To configure audio feedback for keyboard accessibility features, click the "
+"<guibutton>Audio Feedback</guibutton> button. It opens the "
+"<guilabel>Keyboard Accessibility Audio Feedback</guilabel> window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1886(title)
+#, fuzzy
+msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
+msgstr "Pantulan Audio Terkait Papan Tuts"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1887(para)
+msgid "Configure audio feedback for keyboard accessibility features."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1888(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-86\"/> lists the audio feedback preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1891(title)
+#, fuzzy
+msgid "Audio Feedback Preferences"
+msgstr "Pantulan Audio Terkait Papan Tuts"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1909(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Beep when accessibility features are turned on or off"
+msgstr "Tit ketika fitur _aksesibilitas dinyalakan atau dimatikan"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1913(para)
+msgid ""
+"Select this option for an audible indication when a feature such as sticky "
+"keys or slow keys is activated, or deactivated."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1920(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Beep when a toggle key is pressed"
+msgstr "Tit ketika kunci _toggle ditekan"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1924(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "toggle keys"
+msgstr "Tombol Pantul"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1928(para)
+msgid ""
+"Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear "
+"one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle "
+"key is turned off."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1936(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Beep when a modifier key is pressed"
+msgstr "Tit ketika kunci pengubah ditekan"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1940(para)
+msgid ""
+"Select this option for an audible indication when you press a modifier key."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1947(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Beep when a key is pressed"
+msgstr "Tit ketika kunci pengubah ditekan"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1951(para)
+msgid "Select this option for an audible indication when a key is pressed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1958(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Beep when a key is accepted"
+msgstr "Tit ketika kunci diterim_a"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1962(para)
+msgid "Select this option for an audible indication when a key is accepted."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1969(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Beep when a key is rejected"
+msgstr "Bip ketika kunci ditolak"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1973(para)
+msgid "Select this option for an audible indication when a key is rejected."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1983(title)
+#, fuzzy
+msgid "Mouse Keys Preferences"
+msgstr "- Pengaturan Tetikus MATE"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1985(para)
+msgid ""
+"The options in the <guilabel>Mouse Keys</guilabel> tabbed section let you "
+"configure the keyboard as a substitute for the mouse."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1987(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-88\"/> lists the mouse keys preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1990(title) C/goscustdesk.xml:2058(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2063(title)
+#, fuzzy
+msgid "Typing Break Preferences"
+msgstr "Plugin istirahat mengetik"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2008(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Pointer can be controlled using the keypad"
+msgstr "_Kursor dapat dikendalikan menggunakan tombol anak panah"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2012(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "mouse keys"
+msgstr "Tombol Tetikus"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2016(para)
+msgid ""
+"Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The "
+"list of keys and their equivalences is in the <citetitle>MATE Desktop "
+"Accessibility Guide</citetitle> under the heading <ulink type=\"help\" url="
+"\"help:mate-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>To Enable the Keyboard "
+"to Emulate the Mouse</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2022(guilabel) C/goscustdesk.xml:2228(guilabel)
+msgid "Acceleration"
+msgstr "Akselerasi"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2026(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify how long it takes the pointer to accelerate to "
+"maximum speed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2036(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the maximum speed that the pointer moves across "
+"the screen."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2048(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the period of time that must pass after a keypress "
+"before the pointer moves."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2059(para)
+msgid ""
+"Configure the Typing Break Preferences to make MATE remind you to rest "
+"after you have been using the keyboard and mouse for a long time. During a "
+"Typing Break, the screen will be locked."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2060(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lists the typing break preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2081(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Lock screen to enforce typing break"
+msgstr "_Kunci layar untuk menjalankan jeda pengetikan"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2085(para)
+msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2092(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Work interval lasts"
+msgstr "Lama _waktu kerja:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2096(para)
+msgid ""
+"Use the spin box to specify how long you can work before a typing break "
+"occurs."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2103(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Break interval lasts"
+msgstr "Je_da istirahat:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2107(para)
+msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2114(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Allow postponing of breaks"
+msgstr "Boleh menunda jeda"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2118(para)
+msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2125(para)
+msgid ""
+"If you stop using the keyboard and mouse for a length of time equal to the "
+"<guilabel>Break interval</guilabel> setting, the current work interval will "
+"be reset."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2134(title)
+#, fuzzy
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "Preferensi Tetikus"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2139(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "Mouse"
+msgstr "Tetikus"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2142(primary) C/gosbasic.xml:26(primary)
+#: C/gosbasic.xml:56(primary) C/gosbasic.xml:112(primary)
+#: C/gosbasic.xml:116(primary) C/gosbasic.xml:233(primary)
+#: C/gosbasic.xml:304(primary)
+#, fuzzy
+msgid "mouse"
+msgstr "tikus"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2146(para)
+msgid "With the <application>Mouse</application> preference tool you can:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2150(para)
+msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use,"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2153(para)
+msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement,"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2156(para)
+msgid "configure mouse accessibility features."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2162(title)
+#, fuzzy
+msgid "General Mouse Preferences"
+msgstr "- Pengaturan Tetikus MATE"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2163(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section to specify whether the "
+"mouse buttons are configured for left-hand or right-hand use and configure "
+"the speed and sensitivity of your mouse."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2166(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the general mouse preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2171(title)
+#, fuzzy
+msgid "Mouse Button Preferences"
+msgstr "- Pengaturan Tetikus MATE"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2189(guilabel)
+msgid "Right-handed"
+msgstr "Tangan kanan"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2193(para)
+msgid ""
+"Select this option to configure your mouse for right-hand use. When you "
+"configure your mouse for right-hand use, the left mouse button is the "
+"primary button and the right mouse button is the secondary button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2199(guilabel)
+msgid "Left-handed"
+msgstr "Tangan kidal"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2203(para)
+msgid ""
+"Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you "
+"configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse "
+"button and the right mouse button are swapped."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2211(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Show position of pointer when the Control key is pressed"
+msgstr "Tampilkan posisi pointer ketika kunci Control ditekan"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2215(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and "
+"release the Control key. This feature can assist you to locate the mouse "
+"pointer."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2219(para)
+msgid ""
+"The position of the Control key on the keyboard can be modified in the "
+"Keyboard Layout Options dialog, see <xref linkend=\"prefs-keyboard-"
+"layoutoptions\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2232(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on "
+"your screen when you move your mouse."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2239(guilabel)
+msgid "Sensitivity"
+msgstr "Sensitivitas"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2243(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements "
+"of your mouse."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2250(guilabel)
+msgid "Threshold"
+msgstr "Ambang"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2254(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the distance that you must move an item before the "
+"move action is interpreted as a drag-and-drop action."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2262(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Timeout"
+msgstr "batas _waktu:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2266(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the amount of time that can pass between clicks "
+"when you double-click. If the interval between the first and second clicks "
+"exceeds the time that is specified here, the action is not interpreted as a "
+"double-click."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2271(para)
+msgid ""
+"Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will "
+"light up briefly for a click, but stay lit for a double-click."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2280(title)
+#, fuzzy
+msgid "Mouse Accessibility Preferences"
+msgstr "Pengaturan _Kemudahan Akses pada Papan Ketik"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2281(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Accessibility</guilabel> tabbed section to configure "
+"accessibility features that can help people who have difficulty with exact "
+"positioning of the pointer or with pressing the mouse buttons:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2285(para)
+msgid ""
+"Open a contextual menu by clicking and holding the primary mouse button; "
+"this is useful for users that can manipulate only one button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2294(term) C/goscustdesk.xml:2435(guilabel)
+msgid "Single click"
+msgstr "Klik tunggal"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2296(para)
+msgid "A single click of the primary mouse button"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2302(term) C/goscustdesk.xml:2447(guilabel)
+msgid "Double click"
+msgstr "Klik ganda"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2304(para)
+msgid "A double click of the primary mouse button"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2310(term) C/goscustdesk.xml:2459(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Drag click"
+msgstr "Klik Seret"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2312(para)
+msgid "A click that begins a drag operation"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2318(term) C/goscustdesk.xml:2471(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Secondary click"
+msgstr "Klik Sekunder Tersimulasi"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2320(para)
+msgid "A single click of the secondary mouse button"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2290(para)
+msgid ""
+"Perform different types of mouse button click by software; this useful for "
+"users that are not able to manipulate any buttons. The types of click that "
+"can be performed are: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2329(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse accessibility "
+"preferences that you can modify:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2332(title)
+msgid "Mouse Motion Preferences"
+msgstr "Preferensi Pergerakan Tetikus"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2350(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Trigger secondary click by holding down the primary button"
+msgstr "_Trigger klik kedua dengan memegang bawah tombol utama"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2354(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable simulated secondary clicks by pressing the "
+"primary mouse button for an extended time."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2359(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Delay</guilabel> slider in the <guilabel>Simulated Secondary "
+"Click</guilabel> section"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2364(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify how long the primary button must be pressed to "
+"simulate a secondary click."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2370(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Initiate click when stopping pointer movement"
+msgstr "Inisiasi klik ketika pointer berhenti"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2374(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable automatic clicks when the mouse stops. Use the "
+"additional preferences in the <guilabel>Dwell Click</guilabel> section to "
+"configure how the type of click is chosen."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2379(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Delay</guilabel> slider in the <guilabel>Dwell Click</guilabel> "
+"section"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2384(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify how long the pointer must remain at rest before an "
+"automatic click will be triggered."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2389(para)
+msgid "<guilabel>Motion threshold</guilabel> slider"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2394(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify how much the pointer may move to still be "
+"considered at rest."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2400(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Choose type of click beforehand"
+msgstr "Pilih tipe klik _beforehand"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2404(para)
+msgid ""
+"Select this option to pick the type of click to perform from a window or "
+"panel applet."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2411(guilabel)
+msgid "Show click type window"
+msgstr "Tampilkan jendela jenis klik"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2415(para)
+msgid ""
+"When this option is enabled, the different types of click (single click, "
+"double click, drag click or secondary click) can be selected in a window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2417(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Dwell Click</guilabel> panel applet can be used instead of the "
+"window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2424(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Choose type of click with mouse gestures"
+msgstr "Pilih tipe klik dengan"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2428(para)
+msgid ""
+"Select this option to pick the type of click by moving the mouse in a "
+"certain direction. The four combo boxes below this option allow to assign "
+"directions to the different types of click. Note that each direction can be "
+"used only for one type of click."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2439(para)
+msgid "Choose the direction to trigger a single click."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2451(para)
+msgid "Choose the direction to trigger a double click."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2463(para)
+msgid "Choose the direction to trigger a drag click."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2475(para)
+msgid "Choose the direction to trigger a secondary click."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2487(title)
+msgid "Monitors"
+msgstr "Monitor"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2490(secondary)
+msgid "Display"
+msgstr "Tampilan"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2492(para)
+msgid ""
+"Use <application>Monitor Preferences</application> to configure the monitors "
+"that your computer uses."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2494(para)
+msgid ""
+"On most laptop keyboards, you can use the key combination "
+"<keycombo><keycap>Fn</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> to cycle between "
+"several typical monitor configurations without starting <application>Monitor "
+"Preferences</application>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2498(para)
+msgid ""
+"Drag the graphical representations of the monitors in the upper left part of "
+"the window to set how your monitors are arranged. <application>Monitor "
+"Preferences</application> displays small labels in the top left corner of "
+"each monitor to help you identify which rectangle corresponds to which "
+"monitor."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2503(para)
+msgid ""
+"Changes you make in <application>Monitor Preferences</application> don't "
+"take effect until you click the <guibutton>Apply</guibutton> button. "
+"Settings will revert to their previous settings unless you confirm the "
+"changes. This is to prevent bad display settings from rendering your "
+"computer unusable."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2510(guilabel)
+msgid "Same image in all monitors"
+msgstr "Citra yang sama di semua monitor"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2511(para)
+msgid ""
+"When this option is selected, your entire desktop will fit on a single "
+"monitor, and every monitor will show the same copy of your desktop. When it "
+"is not selected, your desktop spans multiple monitors, and each monitor "
+"shows only a part of your entire desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2517(guilabel)
+msgid "Detect monitors"
+msgstr "Deteksi monitor"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2518(para)
+msgid ""
+"Click this button to find monitors that have been recently added or plugged "
+"in."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2522(guilabel)
+msgid "Show monitors in panel"
+msgstr "Perlihatkan monitor di panel"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2523(para)
+msgid ""
+"When this option is selected, an icon will be placed on your panel allowing "
+"you to quickly change certain settings without opening <application>Monitor "
+"Preferences</application>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2529(para)
+msgid ""
+"The following list explains the options you can set for each monitor. The "
+"currently selected monitor is the one whose graphical representation has a "
+"bold black outline. It is also indicated by the background color of the "
+"section label."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2536(term)
+#, fuzzy
+msgid "<guilabel>On</guilabel> / <guilabel>Off</guilabel>"
+msgstr "Nyalakan atau matikan:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2537(para)
+msgid ""
+"Individual monitors can be completely disabled by selecting <guilabel>Off</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2541(guilabel)
+msgid "Resolution"
+msgstr "Resolusi"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2542(para)
+msgid ""
+"Select the resolution to use for the currently selected monitor from the "
+"drop-down list. <emphasis>Resolution</emphasis> refers to the pixel "
+"dimensions of the screen. A larger resolution means that more things fit on "
+"the screen, but everything will be smaller."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2550(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Refresh rate"
+msgstr "Laju Penyegaran:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2551(para)
+msgid ""
+"Select the refresh rate to use for the currently selected monitor from the "
+"drop-down list. The <emphasis>refresh rate</emphasis> determines how often "
+"the computer redraws the screen. A too low refresh rate (below 60) makes the "
+"monitor flicker and can cause discomfort to your eyes. This is less of a "
+"problem on LCD displays."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2560(guilabel)
+msgid "Rotation"
+msgstr "Rotasi"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2561(para)
+msgid ""
+"Select the rotation for the currently selected monitor. This option may not "
+"be supported on all graphics cards."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2568(title)
+msgid "Sound Preferences"
+msgstr "Preferensi Suara"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2574(primary) C/goscustdesk.xml:2578(primary)
+msgid "sound"
+msgstr "suara"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2579(secondary)
+msgid "associating events with sounds"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2583(primary)
+msgid "events, associating sounds with"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2587(primary)
+msgid "volume"
+msgstr "volume"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2589(para)
+msgid ""
+"The <application>Sound</application> preference tool enables you to control "
+"devices and volume for sound input and output. You can also specify which "
+"sounds to play when particular events occur."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2592(para)
+msgid ""
+"You can customize the settings for the <application>Sound</application> "
+"preference tool in the following functional areas:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2597(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Sound Events"
+msgstr "Suara Kejadian"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2602(guilabel)
+msgid "Input"
+msgstr "Masukan"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2607(guilabel)
+msgid "Output"
+msgstr "Keluaran"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2611(para)
+msgid ""
+"You can change the overall output volume using the <guilabel>Output volume</"
+"guilabel> slider at the top of the window. The <guilabel>Mute</guilabel> "
+"checkbox allows to temporarily suppress all output without disturbing the "
+"current volume."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2613(title) C/goscustdesk.xml:2618(title)
+#, fuzzy
+msgid "Sound Effects Preferences"
+msgstr "Buka Preferensi Suara..."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2614(para)
+msgid ""
+"A sound theme is collection of sound effects that are associated to various "
+"events, such as opening a dialog, clicking a button or selecting an item in "
+"a menu. One of the most prominent event sounds is the <emphasis>System Bell</"
+"emphasis> sound that often played to indicate a keyboard input error. Use "
+"the <guilabel>Sound Effects</guilabel> tabbed section of the "
+"<application>Sound</application> preference tool to choose a sound theme and "
+"modify the bell sound."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2615(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound effects preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2635(para)
+msgid "<guilabel>Alert Volume</guilabel> slider"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2638(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Alert Volume</guilabel> slider to control the volume for "
+"event sounds."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2640(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Mute</guilabel> checkbox allows to temporarily suppress event "
+"sounds without modifying the current volume."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2648(guilabel)
+msgid "Sound Theme"
+msgstr "Tema Suara"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2652(para)
+msgid "Use this combobox to select a different sound theme."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2653(para)
+msgid "Choose <guilabel>No sounds</guilabel> to turn off all event sounds."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2658(para)
+msgid "<guilabel>Choose an alert sound </guilabel> list"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2661(para)
+msgid "Choose an alternative sound for the System Bell from this list."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2663(para)
+msgid "Selecting a list element plays the sound."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2668(para)
+msgid "<guilabel>Enable window and button sounds </guilabel> checkbox"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2671(para)
+msgid ""
+"Uncheck this option if you don't want to hear sounds for window-related "
+"events (such as a dialog or a menu appearing) and button clicks."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2682(title) C/goscustdesk.xml:2688(title)
+#, fuzzy
+msgid "Sound Input Preferences"
+msgstr "Buka Preferensi Suara..."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2683(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Input</guilabel> tabbed section to set your preferences "
+"for sound input."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2685(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> lists the sound input preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2705(para)
+msgid "<guilabel>Input volume </guilabel> slider"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2710(para)
+msgid "Use the input volume slider to control the input level."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2711(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Mute </guilabel> checkbox allows to temporarily suppress all "
+"input without disturbing the current input level."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2717(guilabel)
+msgid "Input level"
+msgstr "Tingkat masukan"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2721(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Input level</guilabel> display provides visual feedback that "
+"helps to select a suitable input volume."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2727(para)
+msgid "<guilabel>Choose a device for sound input </guilabel> list"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2732(para)
+msgid "Choose the device that you want to receive sound input from."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2739(para)
+msgid ""
+"Note that the input volume can also be controlled with the microphone icon "
+"that is shown in the notification area of the panel when an application is "
+"listening for sound input."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2744(title) C/goscustdesk.xml:2750(title)
+#, fuzzy
+msgid "Sound Output Preferences"
+msgstr "Buka Preferensi Suara..."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2745(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Output</guilabel> tabbed section to set your preferences "
+"for sound output."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2747(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-2\"/> lists the sound output preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2767(para)
+msgid "<guilabel>Output volume </guilabel> slider"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2772(para)
+msgid "Use the output volume slider to control the overall output volume."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2773(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Mute </guilabel> checkbox allows to temporarily suppress all "
+"output without disturbing the current volume."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2774(para)
+msgid ""
+"Note that the <guilabel>Output volume</guilabel> slider is located above the "
+"tabbed section at the top of the window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2780(para)
+msgid "<guilabel>Choose a device for sound output </guilabel> list"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2785(para)
+msgid "Choose the device that you want to hear sound output from."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2791(para)
+msgid "<guilabel>Balance </guilabel> slider"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2796(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Balance</guilabel> slider to control the left/right "
+"balance of an output device that has more than one channel (e.g. stereo or "
+"5.1)."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2804(para)
+msgid ""
+"Note that the output volume can also be controlled with the speaker icon "
+"that is shown in the notification area of the panel."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2808(title)
+msgid "Application Sound Preferences"
+msgstr "Preferensi Suara Aplikasi"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2809(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Applications</guilabel> tabbed section to control the "
+"volume of sound played by individual applications."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2811(para)
+msgid ""
+"Each application that is currently playing sound is identified by its name "
+"and icon."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2829(title)
+msgid "System"
+msgstr "Sistem"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2833(title)
+msgid "Multimedia Systems Selector"
+msgstr "Pemilih Sistem Multimedia"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2834(para)
+msgid ""
+"See the <ulink type=\"help\" url=\"help:gstreamer-properties\">GStreamer "
+"Properties Manual</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2838(title)
+msgid "Sessions Preferences"
+msgstr "Preferensi Sesi"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2852(primary) C/goscustdesk.xml:2909(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2928(primary) C/goscustdesk.xml:2946(primary)
+msgid "startup applications"
+msgstr "aplikasi awalan"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2855(para)
+msgid ""
+"The <application>Sessions</application> preference tool enables you to "
+"manage your sessions. You can set session preferences, and specify which "
+"applications to start when you start a session. You can configure sessions "
+"to save the state of applications in the MATE Desktop, and to restore the "
+"state when you start another session. You can also use this preference tool "
+"to manage multiple MATE sessions."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2861(para)
+msgid ""
+"You can customize the settings for sessions and startup applications in the "
+"following functional areas:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2866(guilabel) C/goscustdesk.xml:2886(title)
+msgid "Session Options"
+msgstr "Opsi Sesi"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2871(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Startup Programs"
+msgstr "Program Startup"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2876(title)
+msgid "Setting Session Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2879(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "setting options"
+msgstr "Pilihan GTK+"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2881(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section to manage "
+"multiple sessions, and to set preferences for the current session."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2883(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lists the session options that you "
+"can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2904(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Automatically remember running applications when logging out"
+msgstr "Otom_atis mengingkat aplikasi yang berjalan ketika log keluar"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2910(secondary) C/goscustdesk.xml:2929(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "session-managed"
+msgstr "Matikan sesi"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2912(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want the session manager to save the state of your "
+"session when logging out. The session manager saves the session-managed "
+"applications that are open, and the settings associated with the session-"
+"managed applications when you log out. The next time that you start a "
+"session, the applications start automatically, with the saved settings."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2923(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Remember currently running applications"
+msgstr "Ingat Aplikasi Yang Kini Be_rjalan"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2931(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want the session manager to save the current state "
+"of your session. The session manager saves the session-managed applications "
+"that are open, and the settings associated with the session-managed "
+"applications. The next time that you start a session, the applications start "
+"automatically, with the saved settings."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2944(title)
+#, fuzzy
+msgid "Configuring Startup Applications"
+msgstr "Preferensi Aplikasi Awalan"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2947(secondary)
+msgid "non-session-managed"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2949(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section of the "
+"<application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-"
+"managed <firstterm>startup applications</firstterm>. Startup applications "
+"are applications that start automatically when you start a session. You "
+"specify the commands that run the non-session-managed applications in the "
+"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section. The commands execute "
+"automatically when you log in."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2956(para)
+msgid ""
+"You can also start session-managed applications automatically. For more "
+"information, see <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2958(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lists the startup applications "
+"preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2961(title)
+#, fuzzy
+msgid "Startup Programs Preferences"
+msgstr "Preferensi Aplikasi Awalan"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2979(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Additional startup programs"
+msgstr "_Program lain yang hendak dijalakan saat start:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2983(para)
+msgid ""
+"Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2987(para)
+msgid ""
+"To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> "
+"button. The <guilabel>New Startup Program</guilabel> dialog is displayed. "
+"Enter the name of the appplication in the <guilabel>Name</guilabel> field. "
+"Then enter the command to start the application in the <guilabel>Command</"
+"guilabel> field. you can also specify a comment in the <guilabel>Comment</"
+"guilabel> field"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2990(para)
+msgid ""
+"To edit a startup application, select the startup application, then click on "
+"the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup Program</"
+"guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to modify the command and the "
+"startup order for the startup application."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2996(para)
+msgid ""
+"To delete a startup application, select the startup application, then click "
+"on the <guilabel>Remove</guilabel> button."
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:327(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
+msgstr "."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:343(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d"
+msgstr "."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:358(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
+msgstr "."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:376(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; "
+"md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6"
+msgstr "."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:394(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
+msgstr "."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:488(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; "
+"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e"
+msgstr "."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:504(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; "
+"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
+msgstr "."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:521(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; "
+"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c"
+msgstr "."
+
+#: C/gosbasic.xml:3(title)
+msgid "Basic Skills"
+msgstr "Ketrampilan Dasar"
+
+#: C/gosbasic.xml:11(para)
+msgid ""
+"This chapter introduces you to the basic skills that you need to work with "
+"the MATE Desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:16(title)
+msgid "Mouse Skills"
+msgstr "Ketrampilan Tetikus"
+
+#: C/gosbasic.xml:22(primary) C/gosbasic.xml:27(secondary)
+#: C/gosbasic.xml:544(primary) C/gosbasic.xml:549(secondary)
+msgid "basic skills"
+msgstr "ketrampilan dasar"
+
+#: C/gosbasic.xml:23(secondary)
+msgid "mouse skills"
+msgstr "ketrampilan tetikus"
+
+#. Notes for future development of the mouse section
+#. Contents list:
+#. * buttons
+#. * click, drag, etc
+#. * what you actually do with those: the concept of focus, selection, etc.
+#. basically, an introduction to the 'noun, verb' grammar of GUIs
+#. * pointers
+#: C/gosbasic.xml:39(para)
+msgid ""
+"This section describes what the mouse buttons do, and what the different "
+"pointers mean."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:43(para)
+msgid ""
+"A mouse is a pointing device that lets you move the mouse pointer on the "
+"screen. The mouse pointer is usually a small arrow with which you point to "
+"objects on your screen. Pressing a mouse button will perform a particular "
+"action on the object over which your mouse pointer is situated, depending on "
+"which button you press."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:49(title)
+msgid "Mouse Button Conventions"
+msgstr "Konvensi Tombol Tetikus"
+
+#: C/gosbasic.xml:57(secondary)
+msgid "button conventions"
+msgstr "konvensi tombol"
+
+#: C/gosbasic.xml:60(para)
+msgid ""
+"The instructions in this manual are for three buttoned, right handed mouse "
+"devices, the most common type. If you use another type of mouse or pointing "
+"device, you should take care to locate the corresponding buttons on your "
+"mouse. If you use a left-handed mouse see the paragraph on setting mouse "
+"orientation below."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:65(para)
+msgid ""
+"If you set your mouse device to be left handed, you should reverse the mouse "
+"button conventions used in this manual. This is normally also implied in "
+"most documentation and in many applications."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:69(para)
+msgid ""
+"Some mice lack a middle button. If you have a two-button mouse device, then "
+"your system may be configured to use <firstterm>chording</firstterm> to "
+"allow middle button simulation. If chording is activated, you press the left "
+"and right mouse buttons simultaneously, to simulate the the middle mouse "
+"button. A middle mouse button is by no means necessary to use MATE."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:74(para)
+msgid "The mouse button conventions used in this manual are as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:78(term) C/gosbasic.xml:246(term)
+msgid "Left mouse button"
+msgstr "Tombol kiri tetikus"
+
+#: C/gosbasic.xml:79(para)
+msgid ""
+"The button on the left side of a mouse device. This is the main mouse "
+"button, used for selecting, activating, pressing buttons etc... When you are "
+"told to \"click\" it is implied that you should click with the left button, "
+"unless specifically stated."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:85(term) C/gosbasic.xml:257(term)
+msgid "Middle mouse button"
+msgstr "Tombol tengah tetikus"
+
+#: C/gosbasic.xml:86(para)
+msgid ""
+"The middle button of a mouse device. On many mice with a scroll wheel, the "
+"scroll wheel can be pushed down for a middle mouse button click."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:91(term) C/gosbasic.xml:267(term)
+msgid "Right mouse button"
+msgstr "Tombol kanan tetikus"
+
+#: C/gosbasic.xml:92(para)
+msgid ""
+"The button on the right side of a mouse device. Often, this button displays "
+"a context menu for the object under the pointer."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:97(para)
+msgid ""
+"Use <application>Mouse Preferences</application> to reverse the orientation "
+"of your mouse device. You will then need to reverse the mouse button "
+"conventions used in this manual and other MATE documentation. See <xref "
+"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information about setting your mouse "
+"preferences."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:104(title)
+msgid "Mouse Actions"
+msgstr "Aksi Tetikus"
+
+#: C/gosbasic.xml:105(titleabbrev)
+msgid "Actions"
+msgstr "Aksi"
+
+#: C/gosbasic.xml:113(secondary)
+msgid "action conventions"
+msgstr "Aksi Batang Judul"
+
+#: C/gosbasic.xml:117(secondary)
+msgid "action terminology"
+msgstr "terminologi aksi"
+
+#: C/gosbasic.xml:120(para)
+msgid ""
+"The following conventions are used in this manual to describe actions that "
+"you take with the mouse:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:134(para)
+msgid "Definition"
+msgstr "Definisi"
+
+#: C/gosbasic.xml:141(para)
+msgid "Click"
+msgstr "Klik"
+
+#: C/gosbasic.xml:144(para)
+msgid "Press and release the left mouse button, without moving the mouse."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:153(para)
+msgid ""
+"Same as <emphasis>click</emphasis>. The term 'left-click' is used where "
+"there might be confusion with <emphasis>right-click</emphasis>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:163(para)
+msgid "Press and release the middle mouse button, without moving the mouse."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:172(para)
+msgid "Press and release the right mouse button, without moving the mouse."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:178(para)
+msgid "Double-click"
+msgstr "Klik ganda"
+
+#: C/gosbasic.xml:181(para)
+msgid ""
+"Press and release the left mouse button twice in rapid succession without "
+"moving the mouse. You can configure the sensitivity to double-clicks by "
+"changing the <emphasis>Double-click Timeout</emphasis> setting: see <xref "
+"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:190(para)
+msgid "Click-and-drag"
+msgstr "Klik dan seret"
+
+#: C/gosbasic.xml:193(para)
+msgid ""
+"Press and do not release the left mouse button, and then move the mouse with "
+"the button still held down, and finally release the button."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:198(para)
+msgid ""
+"Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves an "
+"object around the screen with the mouse. The object is <emphasis>dropped</"
+"emphasis> at the location where the mouse button is released. This action is "
+"also called <emphasis>drag-and-drop</emphasis>. Clicking on an element of "
+"the interface to move it is sometimes called a <emphasis>grab</emphasis>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:209(para)
+msgid ""
+"For example, you can change the position of a window by dragging on its "
+"title bar, or move a file by dragging its icon from one window and dropping "
+"it on another."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:213(para)
+msgid ""
+"The left mouse buttons is usually used to perform drag actions, although the "
+"middle mouse button is sometimes used for an alternate drag action."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:221(para)
+msgid "Click-and-hold"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:224(para)
+msgid "Press and do not release the left mouse button."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:234(secondary)
+msgid "actions"
+msgstr "aksi"
+
+#: C/gosbasic.xml:237(para)
+msgid "You can perform the following actions with the mouse:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:249(para)
+msgid "Select text."
+msgstr "Pilih teks."
+
+#: C/gosbasic.xml:250(para)
+msgid "Select items."
+msgstr "Pilih butir."
+
+#: C/gosbasic.xml:251(para)
+msgid "Drag items."
+msgstr "Seret butir."
+
+#: C/gosbasic.xml:252(para)
+msgid "Activate items."
+msgstr "Aktifkan butir."
+
+#: C/gosbasic.xml:260(para)
+msgid "Paste text."
+msgstr "Tempel teks."
+
+#: C/gosbasic.xml:261(para)
+msgid "Move items."
+msgstr "Pindahkan butir."
+
+#: C/gosbasic.xml:262(para)
+msgid "Move windows to the back."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:268(para)
+msgid ""
+"Use the right mouse button to open a context menu for an item, if a menu "
+"applies. For most items, you can also use the <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard shortcut to open the context "
+"menu once the item has been selected."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:276(para)
+msgid ""
+"For example, when viewing files in the file manager, you select a file by "
+"clicking with the left mouse button and open a file by double-clicking with "
+"the left mouse button. Clicking with the right mouse button will bring up a "
+"context menu for that file."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:281(para)
+msgid ""
+"In most applications, you can select text with your left mouse button and "
+"paste it in another application using the middle mouse button. This is "
+"called primary selection paste, and works separately from your normal "
+"clipboard operations."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:286(para)
+msgid ""
+"To select more than one item, you can hold the <keycap>Ctrl</keycap> key to "
+"select multiple items, or hold the <keycap>Shift</keycap> key to select a "
+"contiguous range of items. You can also drag a <firstterm>bounding box</"
+"firstterm> to select several items by starting the drag in the empty space "
+"around items and dragging out a rectangle."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:297(title)
+msgid "Mouse Pointers"
+msgstr "Penunjuk Tetikus"
+
+#: C/gosbasic.xml:298(titleabbrev)
+msgid "Pointers"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:305(secondary) C/gosbasic.xml:308(primary)
+msgid "pointers"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:309(see)
+msgid "mouse pointers"
+msgstr "penunjuk tetikus"
+
+#: C/gosbasic.xml:312(para)
+msgid ""
+"As you use the mouse, the appearance of the mouse pointer can change. The "
+"appearance of the pointer provides feedback about a particular operation, "
+"location, or state."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:316(para)
+msgid ""
+"The following mouse pointers are shown as your mouse passes over different "
+"elements of the screen:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:319(para)
+msgid ""
+"Your mouse pointers will differ from those shown here if you are using a "
+"different <link linkend=\"prefs-mouse\">pointer theme</link>. Your "
+"distributor or vendor may have set a different default theme."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:330(phrase)
+msgid "Normal pointer."
+msgstr "Penunjuk normal."
+
+#: C/gosbasic.xml:323(term)
+msgid "<placeholder-1/> Normal pointer"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:335(para)
+msgid "This pointer appears during normal use of the mouse."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:346(phrase)
+msgid "Busy pointer."
+msgstr "Penunjuk sibuk."
+
+#: C/gosbasic.xml:339(term)
+msgid "<placeholder-1/> Busy pointer"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:351(para)
+msgid ""
+"This pointer appears over a window that is busy performing a task. You "
+"cannot use the mouse to give this window any input, but you can move to "
+"another window and work with that."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:361(phrase)
+msgid "Resize pointer."
+msgstr "Penunjuk ubah ukuran."
+
+#: C/gosbasic.xml:354(term)
+msgid "<placeholder-1/> Resize pointer"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:366(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that you can grab the control to resize parts of the "
+"interface. This appears over the borders of windows and over resize handles "
+"between panes in a window. The direction of the arrows indicates in which "
+"direction you can resize."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:379(phrase)
+msgid "Hand pointer"
+msgstr "Penunjuk tangan"
+
+#: C/gosbasic.xml:372(term)
+msgid "<placeholder-1/> Hand pointer"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:384(para)
+msgid ""
+"This pointer appears when you hover over a <glossterm>hypertext link</"
+"glossterm>, in a web page for example. This pointer indicates that you can "
+"click on the link to load a new document or perform an action."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:397(phrase)
+msgid "I-beam pointer"
+msgstr "Penunjuk batang I"
+
+#: C/gosbasic.xml:390(term)
+msgid "<placeholder-1/> I-beam pointer"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:402(para)
+msgid ""
+"This pointer is shown when the mouse is over text that you can select or "
+"edit. Click to place the cursor where you want to type text, or drag to "
+"select text."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:407(para)
+msgid ""
+"The following mouse pointers are shown when dragging an item such as a file, "
+"or a piece of text. They indicate the result of releasing the mouse button "
+"to drop the object being moved."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:413(term)
+msgid "<placeholder-1/> Move pointer"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:425(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, the object is moved "
+"from the old location to the new location."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:430(term)
+msgid "<placeholder-1/> Copy pointer"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:442(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, a copy of the object "
+"is created where you drop it."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:447(term)
+msgid "<placeholder-1/> Symbolic link pointer"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:459(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, a <firstterm>symbolic "
+"link</firstterm> to the object is created where you drop the object. A "
+"symbolic link is a special type of file that points to another file or "
+"folder. For more on this, see <xref linkend=\"caja-symlink\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:466(term)
+msgid "<placeholder-1/> Ask pointer"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:478(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, you will be given a "
+"choice of what to do. A menu will open to allow you to choose which "
+"operation you would like to perform. For instance, you may be able to move, "
+"copy, or create a symbolic link."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:491(phrase)
+msgid "Not available pointer."
+msgstr "Penunjuk tidak tersedia."
+
+#: C/gosbasic.xml:484(term)
+msgid "<placeholder-1/> Not available pointer"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:496(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that you cannot drop the object at the current "
+"location. Releasing the mouse button now will have no effect: the dragged "
+"object will be returned to its starting location."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:507(phrase)
+msgid "Move panel object pointer."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:500(term)
+msgid "<placeholder-1/> Move panel object pointer"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:512(para)
+msgid ""
+"This pointer appears when you drag a panel or a panel object with the middle "
+"mouse button. See <xref linkend=\"panels\"/> for more information on panels."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:524(phrase)
+msgid "Move window pointer."
+msgstr "Penunjuk pindahkan jendela."
+
+#: C/gosbasic.xml:517(term)
+msgid "<placeholder-1/> Move window pointer"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:529(para)
+msgid ""
+"This pointer appears when you drag a window to move it. See <xref linkend="
+"\"windows-manipulating\"/> for more information on moving windows."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:538(title)
+msgid "Keyboard Skills"
+msgstr "Ketrampilan Papan Tik"
+
+#: C/gosbasic.xml:545(secondary)
+msgid "keyboard skills"
+msgstr "ketrampilan papan tik"
+
+#: C/gosbasic.xml:552(para)
+msgid ""
+"For almost every task that you can perform with the mouse, you can use the "
+"keyboard to perform the same task. <firstterm>Shortcut keys</firstterm> are "
+"keys that provide you with a quick way to perform a task."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:556(para)
+msgid ""
+"You can use shortcut keys to perform general MATE Desktop tasks and to work "
+"with interface items such as panels and windows. You can also use shortcut "
+"keys in applications. To customize your shortcut keys, use the "
+"<application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool. See <xref "
+"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> for more information about "
+"configuring keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:563(para)
+msgid ""
+"Many PC keyboards come with two special keys for the Windows operating "
+"system: a key with a Microsoft Windows™ logo and a key for accessing context "
+"menus."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:564(para)
+msgid ""
+"In MATE, the Windows key is often configured to act as an additional "
+"modifier key, called the <firstterm>Super key</firstterm>. The context menu "
+"key can be used to access the context menu of the selected item, just as the "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard "
+"shortcut can."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:570(para)
+msgid ""
+"You can also modify the MATE Desktop preferences to use keyboard "
+"accessibility features. See <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> for more "
+"information about the keyboard accessibility features."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:574(para)
+msgid ""
+"The following sections describe the shortcut keys that you can use "
+"throughout the desktop and applications."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:578(title)
+msgid "Global Shortcut Keys"
+msgstr "Tombol Pintas Global"
+
+#: C/gosbasic.xml:585(secondary)
+msgid "global"
+msgstr "global"
+
+#: C/gosbasic.xml:588(para)
+msgid ""
+"Global shortcut keys enable you to use the keyboard to perform tasks related "
+"to your desktop, rather than tasks on the currently selected window or "
+"application. The following table lists some global shortcut keys:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:599(para) C/gosbasic.xml:728(para) C/gosbasic.xml:869(para)
+msgid "Shortcut Key"
+msgstr "Tombol Pintas"
+
+#: C/gosbasic.xml:610(keycap) C/gosbasic.xml:940(keycap)
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: C/gosbasic.xml:614(para)
+msgid "Open the <guimenu>Applications Menu</guimenu>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:620(keycap)
+msgid "F2"
+msgstr "F2"
+
+#: C/gosbasic.xml:624(para)
+msgid ""
+"Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. See <xref linkend="
+"\"tools-run-app\"/> for more information."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:636(para)
+msgid ""
+"Take a screenshot of the entire desktop. See <xref linkend=\"tools-screenshot"
+"\"/> for more information."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:647(para)
+msgid "Take a screenshot of the currently focused window."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:653(keycap) C/gosbasic.xml:666(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:690(keycap) C/gosbasic.xml:830(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:880(keycap) C/gosbasic.xml:890(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:901(keycap) C/gosbasic.xml:911(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:921(keycap) C/gosbasic.xml:931(keycap)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: C/gosbasic.xml:654(keycap) C/gosbasic.xml:831(keycap)
+msgid "Arrow keys"
+msgstr "Tombol panah"
+
+#: C/gosbasic.xml:658(para)
+msgid ""
+"Switch to the workspace to the specified direction of the current workspace. "
+"See <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working "
+"with multiple workspaces."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:667(keycap)
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#: C/gosbasic.xml:671(para)
+msgid "Minimize all windows and give focus to the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:677(keycap) C/gosbasic.xml:691(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:739(keycap)
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: C/gosbasic.xml:681(para) C/gosbasic.xml:743(para)
+msgid ""
+"Switch between windows. A list of windows that you can select is displayed. "
+"Release the keys to select a window. You can press the <keycap>Shift</"
+"keycap> key to cycle through the windows in reverse order."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:695(para)
+msgid ""
+"Switch the focus between the panels and the desktop. A list of items that "
+"you can select is displayed. Release the keys to select an item. You can "
+"press the <keycap>Shift</keycap> key to cycle through the items in reverse "
+"order."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:707(title)
+msgid "Window Shortcut Keys"
+msgstr "Tombol Pintas Jendela"
+
+#: C/gosbasic.xml:714(secondary)
+msgid "window"
+msgstr "jendela"
+
+#: C/gosbasic.xml:717(para)
+msgid ""
+"Window shortcut keys allow you to use the keyboard to perform tasks on the "
+"currently focused window. The following table lists some window shortcut "
+"keys:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:752(keycap)
+msgid "F4"
+msgstr "F4"
+
+#: C/gosbasic.xml:756(para)
+msgid "Close the currently focused window."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:762(keycap)
+msgid "F5"
+msgstr "F5"
+
+#: C/gosbasic.xml:766(para)
+msgid "Unmaximize the current window, if it is maximized."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:772(keycap)
+msgid "F7"
+msgstr "F7"
+
+#: C/gosbasic.xml:776(para)
+msgid ""
+"Move the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
+"move the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
+"move, click the mouse or press any key on the keyboard."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:785(keycap)
+msgid "F8"
+msgstr "F8"
+
+#: C/gosbasic.xml:789(para)
+msgid ""
+"Resize the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
+"resize the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
+"resize, click the mouse or press any key on the keyboard."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:798(keycap)
+msgid "F9"
+msgstr "F9"
+
+#: C/gosbasic.xml:802(para)
+msgid "Minimize the current window."
+msgstr "Minimalkan jendela kini."
+
+#: C/gosbasic.xml:808(keycap) C/gosbasic.xml:989(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:998(keycap)
+msgid "F10"
+msgstr "F10"
+
+#: C/gosbasic.xml:812(para)
+msgid "Maximize the current window."
+msgstr "Maksimalkan jendela kini."
+
+#: C/gosbasic.xml:818(keycap)
+msgid "spacebar"
+msgstr "bilah spasi"
+
+#: C/gosbasic.xml:822(para)
+msgid ""
+"Open the window menu for the currently selected window. The window menu "
+"allows you to perform actions on the window, such as minimizing, moving "
+"between workspaces, and closing."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:830(keycap) C/gosbasic.xml:998(keycap)
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
+
+#: C/gosbasic.xml:835(para)
+msgid ""
+"Move the current window to another workspace in the specified direction. See "
+"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working with "
+"multiple workspaces."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:846(title)
+msgid "Application Keys"
+msgstr "Tombol Aplikasi"
+
+#: C/gosbasic.xml:854(secondary)
+msgid "application"
+msgstr "aplikasi"
+
+#: C/gosbasic.xml:857(para)
+msgid ""
+"Application shortcut keys enable you to perform application tasks. You can "
+"use shortcut keys to perform application tasks more quickly than if you use "
+"a mouse. The following table lists some common application shortcut keys:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:880(keycap)
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: C/gosbasic.xml:884(para)
+msgid "Create a new document or window."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:890(keycap)
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: C/gosbasic.xml:894(para)
+msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:901(keycap)
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#: C/gosbasic.xml:905(para)
+msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:911(keycap)
+msgid "V"
+msgstr "V"
+
+#: C/gosbasic.xml:915(para)
+msgid "Paste the contents of the clipboard."
+msgstr "Tempelkan isi papan klip."
+
+#: C/gosbasic.xml:921(keycap)
+msgid "Z"
+msgstr "Z"
+
+#: C/gosbasic.xml:925(para)
+#, fuzzy
+msgid "Undo the last action."
+msgstr "Batalkan kegiatan terakhir"
+
+#: C/gosbasic.xml:931(keycap)
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: C/gosbasic.xml:935(para)
+msgid "Save the current document to disk."
+msgstr "Simpan dokumen kini ke disk."
+
+#: C/gosbasic.xml:943(para)
+msgid "Load the online help document for the application."
+msgstr "Muat dokumen bantuan daring bagi aplikasi."
+
+#: C/gosbasic.xml:950(para)
+msgid ""
+"In addition to these shortcut keys, all applications support a set of keys "
+"to navigate and work with the user interface. These keys allow you to "
+"perform operations that you might normally perform with a mouse. The "
+"following table describes some interface control keys:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:962(para)
+msgid "Keys"
+msgstr "Tombol-tombol"
+
+#: C/gosbasic.xml:972(para)
+msgid "Arrow keys or <keycap>Tab</keycap>"
+msgstr "Tombol panah atau <keycap>Tab</keycap>"
+
+#: C/gosbasic.xml:975(para)
+msgid "Move between controls in the interface or items in a list."
+msgstr ""
+"Berpindah atar kendali di antar muka atau butir-butir dalam suatu daftar."
+
+#: C/gosbasic.xml:981(para)
+msgid "<keycap>Enter</keycap> or <keycap>spacebar</keycap>"
+msgstr "<keycap>Enter</keycap> atau <keycap>spasi</keycap>"
+
+#: C/gosbasic.xml:984(para)
+msgid "Activate or choose the selected item."
+msgstr "Mengaktifkan atau memilih butir yang dipilih."
+
+#: C/gosbasic.xml:992(para)
+msgid "Activate the left-most menu of the application window."
+msgstr "Mengaktifkan menu paling kiri dari jendela aplikasi."
+
+#: C/gosbasic.xml:1002(para)
+msgid "Activate the context menu for the selected item."
+msgstr "Mengaktifkan menu konteks bagi butir yang dipilih."
+
+#: C/gosbasic.xml:1007(keycap)
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: C/gosbasic.xml:1010(para)
+msgid "Close a menu without selecting a menu item, or cancel a drag operation."
+msgstr ""
+"Menutup menu tanpa memilih butir menu, atau membatalkan operasi penyeretan."
+
+#: C/gosbasic.xml:1020(title)
+msgid "Access Keys"
+msgstr "Kunci Akses"
+
+#: C/gosbasic.xml:1026(primary)
+msgid "access keys"
+msgstr "kunci akses"
+
+#: C/gosbasic.xml:1029(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>menubar</firstterm> is a bar at the top of a window that "
+"contains the menus for the application. An <firstterm>access key</firstterm> "
+"is an underlined letter in a menubar, menu, or dialog that you can use to "
+"perform an action. On a menubar, the access key for each menu is underlined."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:1035(para)
+msgid ""
+"To open a menu, hold the <keycap>Alt</keycap> key, then press the access "
+"key. In the menu, the access key for each menu item is underlined. To choose "
+"a menu item when a menu is displayed, you can simply press the access key "
+"for the menu item."
+msgstr ""
+
+# perlu verifikasi ke aplikasi
+#: C/gosbasic.xml:1040(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For example, to open a new window in the <application>Help</application> "
+"application, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></"
+"keycombo> to open the <guimenu>File</guimenu> menu, then press <keycap>N</"
+"keycap> to activate the <guimenuitem>New Window</guimenuitem> menu item."
+msgstr ""
+"Sebagai contoh, untuk membuka jendela baru di <application>Bantuan</"
+"application>, tekan <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>B</keycap></"
+"keycombo> untuk membuka <guimenu>Berkas</guimenu>, lalu tekan <keycap>J</"
+"keycap> untuk mengaktifkan butir menu <guimenuitem>Jendela Baru</"
+"guimenuitem>."
+
+#: C/gosbasic.xml:1045(para)
+msgid ""
+"You can also use access keys to access elements in a dialog. In a dialog, "
+"one letter in most dialog elements is underlined. To access a particular "
+"dialog element, hold <keycap>Alt</keycap>, then press the access key."
+msgstr ""
+"Anda juga dapat memakai tombol akses untuk mengakses elemen dalam suatu "
+"dialog. Pada dialog, satu huruf pada kebanyakan elemen digarisbawahi. Untuk "
+"mengakses elemen dialog tertentu, tahan <keycap>Alt</keycap>, lalu tekan "
+"tombol aksesnya."
+
+#: C/user-guide.xml:10(title)
+msgid "Desktop User Guide"
+msgstr "Panduan Pengguna Desktop"
+
+#: C/user-guide.xml:13(para)
+msgid ""
+"The MATE User Guide is a collection of documentation which details general "
+"use of the MATE Desktop environment. Topics covered include sessions, "
+"panels, menus, file management, and preferences."
+msgstr ""
+"Panduan Pengguna MATE adalah kumpulan dokumentasi yang merinci penggunaan "
+"umum dari lingkungan Desktop MATE. Topik-topik yang dibahas termasuk sesi, "
+"panel, menu, manajemen berkas, dan preferensi."
+
+#: C/user-guide.xml:18(year)
+msgid "2005"
+msgstr "2005"
+
+#: C/user-guide.xml:19(holder) C/user-guide.xml:146(para)
+msgid "Shaun McCance"
+msgstr "Shaun McCance"
+
+#: C/user-guide.xml:22(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: C/user-guide.xml:23(holder) C/user-guide.xml:27(holder)
+#: C/user-guide.xml:46(orgname) C/user-guide.xml:161(para)
+#: C/user-guide.xml:169(para) C/user-guide.xml:177(para)
+#: C/user-guide.xml:185(para) C/user-guide.xml:193(para)
+#: C/user-guide.xml:201(para) C/user-guide.xml:209(para)
+#: C/user-guide.xml:217(para)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "Sun Microsystems"
+
+#: C/user-guide.xml:26(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
+
+#: C/user-guide.xml:36(publishername) C/user-guide.xml:53(orgname)
+#: C/user-guide.xml:60(orgname) C/user-guide.xml:68(orgname)
+#: C/user-guide.xml:76(orgname) C/user-guide.xml:84(orgname)
+#: C/user-guide.xml:92(orgname) C/user-guide.xml:100(orgname)
+#: C/user-guide.xml:108(orgname) C/user-guide.xml:139(para)
+#: C/user-guide.xml:147(para) C/user-guide.xml:154(para)
+#: C/user-guide.xml:162(para) C/user-guide.xml:170(para)
+#: C/user-guide.xml:178(para) C/user-guide.xml:186(para)
+#: C/user-guide.xml:194(para) C/user-guide.xml:202(para)
+#: C/user-guide.xml:210(para) C/user-guide.xml:218(para)
+msgid "MATE Documentation Project"
+msgstr "Projek Dokumentasi MATE"
+
+#: C/user-guide.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Hak diberikan untuk menyalin, mendistribusikan, dan/atau mengubah dokumen "
+"ini di bawah persyaratan GNU Free Documentation License (GFDL, Lisensi "
+"Dokumentasi Bebas GNU), Versi 1.1 atau sebarang versi setelahnya yang "
+"dipublikasikan oleh Free Software Foundation tanpa Invariant Section, tanpa "
+"Front-Cover Texts, dan tanpa Back-Cover Texts. Anda dapat menemukan salinan "
+"dari GFDL pada <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">taut</ulink> ini atau "
+"di dalam berkas COPYING-DOCS yang didistribusikan bersama manual ini."
+
+#: C/user-guide.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Manual ini adalah bagian dari suatu koleksi manual MATE yang disebarkan di "
+"bawah GDFL. Bila Anda ingin menyebarkan manual ini secara terpisah dari "
+"koleksi, Anda dapat melakukannya dengan menambahkan salinan lisensi ke "
+"manual, sebagaimana dijelaskan di bagian 6 dari lisensi."
+
+#: C/user-guide.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
+"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Banyak nama yang dipakai oleh perusahaan-perusahaan untuk membedakan produk "
+"dan layanan mereka diklaim sebagai merek dagang. Ketika nama-nama tersebut "
+"muncul di dalam sebarang dokumentasi MATE, and anggota Projek Dokumentasi "
+"MATE disadarkan atas merek dagang tersebut, maka nama-nama akan ditulis "
+"dalam huruf besar atau huruf awal huruf besar."
+
+#: C/user-guide.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"DOKUMEN DAN VERSI YANG DOKUMEN YANG DIMODIFIKASI DISEDIAKAN DI BAHWA SYARAT "
+"LISENSI GNU FREE DOCUMENTATION DENGAN PENGERTIAN LEBIH LANJUT BAHWA: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/user-guide.xml:43(firstname)
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
+
+#: C/user-guide.xml:44(surname)
+msgid "MATE Documentation Team"
+msgstr "Tim Dokumentasi MATE"
+
+#: C/user-guide.xml:50(firstname)
+msgid "Shaun"
+msgstr "Shaun"
+
+#: C/user-guide.xml:51(surname)
+msgid "McCance"
+msgstr "McCance"
+
+#: C/user-guide.xml:55(email)
+
+#: C/user-guide.xml:58(surname) C/user-guide.xml:138(para)
+msgid "Karderio"
+msgstr "Karderio"
+
+#: C/user-guide.xml:62(email)
+msgid "karderio at gmail dot com"
+msgstr "karderio at gmail dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:65(firstname)
+msgid "Joachim"
+msgstr "Joachim"
+
+#: C/user-guide.xml:66(surname)
+msgid "Noreiko"
+msgstr "Noreiko"
+
+#: C/user-guide.xml:70(email)
+msgid "jnoreiko at yahoo dot com"
+msgstr "jnoreiko at yahoo dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:73(firstname)
+msgid "Daniel"
+msgstr "Daniel"
+
+#: C/user-guide.xml:74(surname)
+msgid "Espinosa Ortiz"
+msgstr "Espinosa Ortiz"
+
+#: C/user-guide.xml:78(email)
+msgid "esodan at gmail dot com"
+msgstr "esodan at gmail dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:81(firstname)
+msgid "Brent"
+msgstr "Brent"
+
+#: C/user-guide.xml:82(surname)
+msgid "Smith"
+msgstr "Smith"
+
+#: C/user-guide.xml:86(email)
+msgid "mate at nextreality dot net"
+msgstr "mate at nextreality dot net"
+
+#: C/user-guide.xml:89(firstname)
+msgid "Tim"
+msgstr "Tim"
+
+#: C/user-guide.xml:90(surname)
+msgid "Littlemore"
+msgstr "Littlemore"
+
+#: C/user-guide.xml:94(email)
+msgid "tim at tjl2 dot com"
+msgstr "tim at tjl2 dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:97(firstname)
+msgid "John"
+msgstr "John"
+
+#: C/user-guide.xml:98(surname)
+msgid "Stowers"
+msgstr "Stowers"
+
+#: C/user-guide.xml:102(email)
+msgid "john dot stowers at gmail dot com"
+msgstr "john dot stowers at gmail dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:105(firstname)
+msgid "Nigel"
+msgstr "Nigel"
+
+#: C/user-guide.xml:106(surname)
+msgid "Tao"
+msgstr "Tao"
+
+#: C/user-guide.xml:110(email)
+msgid "nigel dot tao at myrealbox dot com"
+msgstr "nigel dot tao at myrealbox dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:113(firstname)
+msgid "Matthew"
+msgstr "Matthew"
+
+#: C/user-guide.xml:114(surname)
+msgid "East"
+msgstr "East"
+
+#: C/user-guide.xml:116(orgname)
+msgid "Ubuntu Documentation Project"
+msgstr "Projek Dokumentasi Ubuntu"
+
+#: C/user-guide.xml:118(email)
+msgid "mdke at ubuntu dot com"
+msgstr "mdke at ubuntu dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:121(firstname)
+msgid "Carlos"
+msgstr "Carlos"
+
+#: C/user-guide.xml:122(surname)
+msgid "Garnacho Parro"
+msgstr "Garnacho Parro"
+
+#: C/user-guide.xml:124(orgname)
+msgid "MATE Project"
+msgstr "Projek MATE"
+
+#: C/user-guide.xml:126(email)
+
+#: C/user-guide.xml:135(revnumber)
+msgid "2.14"
+msgstr "2.14"
+
+#: C/user-guide.xml:136(date)
+msgid "2006-02-03"
+msgstr "2006-02-03"
+
+#: C/user-guide.xml:143(revnumber)
+msgid "2.10"
+msgstr "2.10"
+
+#: C/user-guide.xml:144(date)
+msgid "2005-03-08"
+msgstr "2005-03-08"
+
+#: C/user-guide.xml:151(revnumber)
+msgid "MATE 2.8 Desktop User Guide V2.8"
+msgstr "Panduan Pengguna Desktop V2.8 MATE 2.8"
+
+#: C/user-guide.xml:152(date)
+msgid "September 2004"
+msgstr "September 2004"
+
+#: C/user-guide.xml:158(revnumber)
+msgid "MATE 2.4 Desktop User Guide V2.7"
+msgstr "Panduan Pengguna Desktop V2.7 MATE 2.2"
+
+#: C/user-guide.xml:159(date)
+msgid "September 2003"
+msgstr "September 2003"
+
+#: C/user-guide.xml:166(revnumber)
+msgid "MATE 2.4 Desktop User Guide V2.6"
+msgstr "Panduan Pengguna Desktop V2.6 MATE 2.4"
+
+#: C/user-guide.xml:167(date)
+msgid "August 2003"
+msgstr "Agustus 2003"
+
+#: C/user-guide.xml:174(revnumber)
+msgid "MATE 2.2.1 Desktop User Guide V2.5"
+msgstr "Panduan Pengguna Desktop V2.5 MATE 2.2.1"
+
+#: C/user-guide.xml:175(date)
+msgid "March 2003"
+msgstr "Maret 2003"
+
+#: C/user-guide.xml:182(revnumber)
+msgid "MATE 2.2 Desktop User Guide V2.4"
+msgstr "Panduan Pengguna Desktop V2.4 MATE 2.2"
+
+#: C/user-guide.xml:183(date)
+msgid "January 2003"
+msgstr "Januari 2003"
+
+#: C/user-guide.xml:190(revnumber)
+msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V2.3"
+msgstr "Panduan Pengguna Desktop V2.3 MATE 2.0"
+
+#: C/user-guide.xml:191(date)
+msgid "October 2002"
+msgstr "Oktober 2002"
+
+#: C/user-guide.xml:198(revnumber)
+msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V2.2"
+msgstr "Panduan Pengguna Desktop V2.2 MATE 2.0"
+
+#: C/user-guide.xml:199(date) C/user-guide.xml:207(date)
+msgid "August 2002"
+msgstr "Agustus 2002"
+
+#: C/user-guide.xml:206(revnumber)
+msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V2.1"
+msgstr "Panduan Pengguna Desktop V2.1 MATE 2.0"
+
+#: C/user-guide.xml:214(revnumber)
+msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V1.0"
+msgstr "Panduan Pengguna Desktop V1.0 MATE 2.0"
+
+#: C/user-guide.xml:215(date)
+msgid "May 2002"
+msgstr "Mei 2002"
+
+#: C/user-guide.xml:223(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.14 of the MATE desktop."
+msgstr "Manual ini menjelaskan desktop MATE versi 2.14."
+
+#: C/user-guide.xml:228(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the MATE desktop or this "
+"manual, follow the directions in the <link linkend=\"feedback\">MATE "
+"Feedback Page</link>."
+msgstr ""
+"Untuk melaporkan kutu atau memberikan saran menyangkut desktop MATE atau "
+"manual ini, ikuti petunjuk di <link linkend=\"feedback\">Halaman Umpan Balik "
+"MATE</link>."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/user-guide.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Andika Triwidada <[email protected]>, 2010."
diff --git a/mate-user-guide/it/figures/caja_browser_mode.png b/mate-user-guide/it/figures/caja_browser_mode.png
new file mode 100755
index 0000000..0a645cd
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/it/figures/caja_browser_mode.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/it/figures/caja_button_bar.png b/mate-user-guide/it/figures/caja_button_bar.png
new file mode 100644
index 0000000..d601161
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/it/figures/caja_button_bar.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/it/figures/caja_emblem.png b/mate-user-guide/it/figures/caja_emblem.png
new file mode 100644
index 0000000..a266522
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/it/figures/caja_emblem.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/it/figures/caja_go_to_location.png b/mate-user-guide/it/figures/caja_go_to_location.png
new file mode 100644
index 0000000..d37ad97
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/it/figures/caja_go_to_location.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/it/figures/caja_noread_emblem.png b/mate-user-guide/it/figures/caja_noread_emblem.png
new file mode 100644
index 0000000..47aa522
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/it/figures/caja_noread_emblem.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/it/figures/caja_nowrite_emblem.png b/mate-user-guide/it/figures/caja_nowrite_emblem.png
new file mode 100644
index 0000000..324f80c
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/it/figures/caja_nowrite_emblem.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/it/figures/caja_refine_search.png b/mate-user-guide/it/figures/caja_refine_search.png
new file mode 100644
index 0000000..5fe29d3
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/it/figures/caja_refine_search.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/it/figures/caja_restore_saved_search.png b/mate-user-guide/it/figures/caja_restore_saved_search.png
new file mode 100644
index 0000000..c170747
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/it/figures/caja_restore_saved_search.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/it/figures/caja_search_bar.png b/mate-user-guide/it/figures/caja_search_bar.png
new file mode 100644
index 0000000..5079931
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/it/figures/caja_search_bar.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/it/figures/caja_search_results.png b/mate-user-guide/it/figures/caja_search_results.png
new file mode 100644
index 0000000..1eb4b18
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/it/figures/caja_search_results.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/it/figures/caja_spatial_icon_view.png b/mate-user-guide/it/figures/caja_spatial_icon_view.png
new file mode 100644
index 0000000..0689670
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/it/figures/caja_spatial_icon_view.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/it/figures/caja_spatial_list_view.png b/mate-user-guide/it/figures/caja_spatial_list_view.png
new file mode 100644
index 0000000..cb1ea9a
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/it/figures/caja_spatial_list_view.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/it/figures/caja_spatial_mode.png b/mate-user-guide/it/figures/caja_spatial_mode.png
new file mode 100755
index 0000000..bdadbde
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/it/figures/caja_spatial_mode.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/it/figures/caja_spatial_view.png b/mate-user-guide/it/figures/caja_spatial_view.png
new file mode 100755
index 0000000..0b6f161
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/it/figures/caja_spatial_view.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/it/figures/caja_trash_launcher.png b/mate-user-guide/it/figures/caja_trash_launcher.png
new file mode 100644
index 0000000..2f25fde
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/it/figures/caja_trash_launcher.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/it/figures/menu_bar_applet.png b/mate-user-guide/it/figures/menu_bar_applet.png
new file mode 100644
index 0000000..5ae64ce
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/it/figures/menu_bar_applet.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/it/figures/yelp_window.png b/mate-user-guide/it/figures/yelp_window.png
new file mode 100644
index 0000000..5607a65
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/it/figures/yelp_window.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/it/it.po b/mate-user-guide/it/it.po
new file mode 100644
index 0000000..391387e
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/it/it.po
@@ -0,0 +1,21047 @@
+# Italian translation of mate-user-docs
+# Copyright (C) 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the mate-user-docs package.
+# Luca Ferretti <[email protected]>
+#
+# Milo Casagrande <[email protected]>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mate-user-guide\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-06-15 02:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-18 21:28+0200\n"
+"Last-Translator: Milo Casagrande <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Italian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: C/glossary.xml:2(title)
+msgid "Glossary"
+msgstr "Glossario"
+
+#: C/glossary.xml:4(glossterm)
+msgid "applet"
+msgstr "applet"
+
+# MATE-2-26
+#: C/glossary.xml:6(para)
+msgid ""
+"An applet is a small, interactive application that resides within a panel, "
+"for example the <application>Volume Control</application>. Each applet has a "
+"simple user interface that you can operate with the mouse or keyboard."
+msgstr ""
+"Un'applet è una piccola applicazione interattiva che risiede all'interno di "
+"un pannello, per esempio il <application>Regolazione volume</application>. "
+"Ogni applet dispone di una semplice interfaccia utente in cui è possibile "
+"agire con il mouse o con la tastiera."
+
+#: C/glossary.xml:13(glossterm) C/goscustdesk.xml:535(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:710(secondary)
+msgid "desktop"
+msgstr "scrivania"
+
+#: C/glossary.xml:15(para)
+msgid ""
+"The part of the MATE Desktop where there are no interface graphical items, "
+"such as panels and windows."
+msgstr ""
+"La parte dello MATE Desktop dove non ci sono elementi dell'interfaccia "
+"grafica, come pannelli e finestre."
+
+#: C/glossary.xml:20(glossterm)
+msgid "desktop background"
+msgstr "sfondo della scrivania"
+
+#: C/glossary.xml:22(para)
+msgid "The image or color that is applied to your desktop."
+msgstr "L'immagine o il colore che è applicato alla propria scrivania."
+
+#: C/glossary.xml:26(glossterm)
+msgid "desktop object"
+msgstr "oggetto di scrivania"
+
+#: C/glossary.xml:28(para)
+msgid ""
+"An icon on your desktop that you can use to open your files, folders, and "
+"applications. You can use desktop objects to provide convenient access to "
+"files, folders, and applications that you use frequently."
+msgstr ""
+"Un'icona sulla scrivania che è possibile usare per aprire i propri file, "
+"cartelle e applicazioni. È possibile usare gli oggetti di scrivania per "
+"fornire un accesso rapido a file, cartelle e applicazioni che si usano "
+"frequentemente."
+
+#: C/glossary.xml:34(glossterm)
+msgid "DNS name"
+msgstr "nome DNS"
+
+#: C/glossary.xml:36(para)
+msgid "A unique alphabetic identifier for a computer on a network."
+msgstr "Un identificatore alfabetico univoco per un computer su una rete."
+
+#: C/glossary.xml:40(glossterm)
+msgid "drawer"
+msgstr "cassetto"
+
+#: C/glossary.xml:42(para)
+msgid ""
+"A drawer is a sliding extension to a panel that you can open or close from a "
+"drawer icon."
+msgstr ""
+"Un cassetto è una estensione scorrevole di un pannello che è possibile "
+"aprire o chiudere con una icona a forma di cassetto."
+
+#: C/glossary.xml:47(glossterm)
+msgid "file extension"
+msgstr "estensione di file"
+
+#: C/glossary.xml:49(para)
+msgid ""
+"The final portion of a file's name, after the last period (.) in the name. "
+"For example, the file extension of the file <filename>picture.jpeg</"
+"filename> is <filename>jpeg</filename>."
+msgstr ""
+"La porzione finale di un nome di file, dopo l'ultimo punto (.) nel nome. Per "
+"esempio, l'estensione di file del file <filename>immagine.jpeg</filename> è "
+"<filename>jpeg</filename>."
+
+#: C/glossary.xml:50(para)
+msgid ""
+"The file extension can identify the type of a file. <application>Caja</"
+"application> file manager uses this information when to determine what to do "
+"when you open a file. For more on this, see <xref linkend=\"caja-open-"
+"file\"/>."
+msgstr ""
+"L'estensione di file permette di identificare il tipo di file. Questa "
+"informazione è usata dal gestore di file <application>Caja</application> "
+"per determinare cosa fare quando si apre un file. Per maggiori informazioni, "
+"consultare <xref linkend=\"caja-open-file\"/>."
+
+#: C/glossary.xml:54(glossterm)
+msgid "format"
+msgstr "formattare"
+
+#: C/glossary.xml:56(para)
+msgid ""
+"To format media is to prepare the media for use with a particular file "
+"system. When you format media, you overwrite any existing information on the "
+"media."
+msgstr ""
+"Formattare un supporto vuol dire preparare il supporto per l'uso con un "
+"particolare file system. Quando si formatta un supporto, vengono "
+"soprascritte tutte le informazioni presenti su tale supporto."
+
+#: C/glossary.xml:62(glossterm)
+msgid "MATE-compliant application"
+msgstr "applicazione MATE-conforme"
+
+#: C/glossary.xml:64(para)
+msgid ""
+"An application that uses the standard MATE programming libraries is called "
+"a MATE-compliant application. For example, <application>Caja</"
+"application> file manager and <application>pluma</application> text editor "
+"are MATE-compliant applications."
+msgstr ""
+"Un'applicazione che utilizza le librerie di programmazione standard di MATE "
+"è denominata applicazione MATE-coforme. Per esempio, il gestore di file "
+"<application>Caja</application> e l'editor di testo <application>pluma</"
+"application> sono applicazioni MATE-conformi."
+
+#: C/glossary.xml:70(glossterm)
+msgid "IP address"
+msgstr "indirizzo IP"
+
+#: C/glossary.xml:72(para)
+msgid "A unique numeric identifier for a computer on a network."
+msgstr "Un identificatore numerico univoco per un computer su una rete."
+
+#: C/glossary.xml:76(glossterm)
+msgid "keyboard shortcut"
+msgstr "scorciatoia da tastiera"
+
+#: C/glossary.xml:78(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
+"that provides an alternative to standard ways of performing an action."
+msgstr ""
+"Una <firstterm>scorciatoia da tastiera</firstterm> è un tasto o una "
+"combinazione di tasti che fornisce un'alternativa ai modi tipici di eseguire "
+"una azione."
+
+#: C/glossary.xml:83(glossterm)
+msgid "launcher"
+msgstr "lanciatore"
+
+#: C/glossary.xml:85(para)
+msgid ""
+"A launcher starts a particular application, executes a command, or opens a "
+"file. A launcher can reside in a panel or in a menu."
+msgstr ""
+"Un lanciatore avvia una particolare applicazione, esegue un comando o apre "
+"un file. Una lanciatore può essere posto su un pannello o in un menù."
+
+#: C/glossary.xml:90(glossterm)
+msgid "menubar"
+msgstr "barra dei menù"
+
+#: C/glossary.xml:92(para)
+msgid ""
+"A menubar is a bar at the top of an application window that contains the "
+"menus for the application."
+msgstr ""
+"Una barra dei menù è una barra nella parte superiore di una finestra di "
+"applicazione e contiene i menù per l'applicazione."
+
+#: C/glossary.xml:97(glossterm) C/goscaja.xml:3856(guilabel)
+msgid "MIME type"
+msgstr "Tipo MIME"
+
+#: C/glossary.xml:99(para)
+msgid ""
+"A Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) type identifies the format of "
+"a file. The MIME type enables applications to read the file. For example, an "
+"email application can use the <literal>image/png</literal> MIME type to "
+"detect that a Portable Networks Graphic (PNG) file is attached to an email."
+msgstr ""
+"Un tipo MIME (Multipurpose Internet Mail Extension) identifica il formato di "
+"un file. Il tipo mime consente alle applicazioni di leggere il file. Per "
+"esempio, le applicazioni per la posta elettronica possono usare il tipo MIME "
+"<literal>image/png</literal> per rilevare che un file PNG (Portable Networks "
+"Graphic) è allegato all'email."
+
+#: C/glossary.xml:107(glossterm)
+msgid "mount"
+msgstr "mount"
+
+# FIXME forse l'ultimo file system è di troppo... -Luca
+#: C/glossary.xml:109(para)
+msgid ""
+"To mount is to make a file system available for access. When you mount a "
+"file system, the file system is attached as a subdirectory to your file "
+"system."
+msgstr ""
+"Effettuare il mount (talvolta indicato come montare) vuol dire rendere "
+"disponibile per l'accesso un file system. Quando si effettua il mount di un "
+"file system, quest'ultimo viene attaccato come sotto-directory a un file "
+"system."
+
+#: C/glossary.xml:115(glossterm)
+msgid "pane"
+msgstr "riquadro"
+
+#: C/glossary.xml:117(para)
+msgid ""
+"A pane is a subdivision of a window. For example, the <application>Caja</"
+"application> window contains a side pane and a view pane."
+msgstr ""
+"Un riquadro è una suddivisione di una finestra. Per esempio, la finestra di "
+"<application>Caja</application> contiene un riquadro laterale e un "
+"riquadro di visualizzazione."
+
+#: C/glossary.xml:121(glossterm)
+msgid "preference tool"
+msgstr "strumento di preferenze"
+
+#: C/glossary.xml:123(para)
+msgid ""
+"A dedicated software tool that controls a particular part of the behavior of "
+"the MATE Desktop."
+msgstr ""
+"Un strumento software dedicato che controlla una specifica parte del "
+"comportamento dello MATE Desktop."
+
+#: C/glossary.xml:128(glossterm) C/goscustdesk.xml:105(primary)
+#: C/gosbasic.xml:584(primary) C/gosbasic.xml:713(primary)
+#: C/gosbasic.xml:853(primary)
+msgid "shortcut keys"
+msgstr "tasti scorciatoia"
+
+#: C/glossary.xml:130(para)
+msgid ""
+"Shortcut keys are keystrokes that provide a quick way to perform an action."
+msgstr ""
+"I tasti scorciatoia sono delle associazioni di tasti che forniscono un modo "
+"rapido di eseguire una azione."
+
+#: C/glossary.xml:135(glossterm)
+msgid "stacking order"
+msgstr "ordine di stack"
+
+#: C/glossary.xml:137(para)
+msgid ""
+"The stacking order is the order in which windows are stacked on top of each "
+"other on your screen."
+msgstr ""
+"L'ordine di stack è l'ordine in cui le finestre risultano impilate una "
+"sull'altra sullo schermo in uso."
+
+#: C/glossary.xml:142(glossterm)
+msgid "statusbar"
+msgstr "barra di stato"
+
+#: C/glossary.xml:144(para)
+msgid ""
+"A statusbar is a bar at the bottom of a window that provides information "
+"about the current state of what you are viewing in the window."
+msgstr ""
+"Una barra di stato è una barra nella parte inferiore della finestra che "
+"fornisce informazioni sullo stato corrente di ciò che è mostrato nella "
+"finestra."
+
+#: C/glossary.xml:149(glossterm) C/goscaja.xml:2009(primary)
+msgid "symbolic link"
+msgstr "collegamento simbolico"
+
+#: C/glossary.xml:151(para)
+msgid ""
+"A special type of file that points to another file or folder. When you "
+"perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file or "
+"folder to which the symbolic link points."
+msgstr ""
+"Un tipo speciale di file che punta ad un altro file o cartella. Quando si "
+"esegue una azione sul collegamento simbolico, l'azione è eseguita sul file o "
+"sulla cartella alla quale punta il collegamento."
+
+#: C/glossary.xml:157(glossterm)
+msgid "toolbar"
+msgstr "barra degli strumenti"
+
+#: C/glossary.xml:159(para)
+msgid ""
+"A toolbar is a bar that contains buttons for the most commonly-used commands "
+"in an application. Typically, a toolbar appears under a menubar."
+msgstr ""
+"Una barra degli strumenti è una barra che contiene dei pulsanti per i "
+"comandi di una applicazioni più comunemente usati. Di solito la barra degli "
+"strumenti appare sotto la barra dei menù."
+
+#: C/glossary.xml:164(glossterm)
+msgid "Uniform Resource Identifier"
+msgstr "URI (Uniform Resource Identifier)"
+
+#: C/glossary.xml:166(para)
+msgid ""
+"A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a particular "
+"location in a file system or on the Web. For example, the address of a web "
+"page is a URI."
+msgstr ""
+"È una stringa che identifica una particolare posizione su un file system è "
+"sul Web. Per esempio, l'indirizzo di una pagina web è un URI."
+
+#: C/glossary.xml:172(glossterm)
+msgid "Uniform Resource Locator"
+msgstr "URL (Uniform Resource Locator)"
+
+#: C/glossary.xml:174(para)
+msgid ""
+"A Uniform Resource Locator (URL) is the address of a particular location on "
+"the Web."
+msgstr "È l'indirizzo di una particolare posizione sul Web."
+
+#: C/glossary.xml:179(glossterm)
+msgid "view"
+msgstr "vista"
+
+#: C/glossary.xml:181(para)
+msgid ""
+"A <application>Caja</application> component that enables you to display "
+"a folder in a particular way. For example, <application>Caja</"
+"application> contains an icon view which enables you to display the contents "
+"of a folder as icons. <application>Caja</application> also contains a "
+"list view which enables you to display the contents of a folder as a list."
+msgstr ""
+"Un componente di <application>Caja</application> che consente di "
+"visualizzare una cartella in un certo modo. Per esempio in "
+"<application>Caja</application> è inclusa una vista a icone che consente "
+"di mostrare il contenuto di una cartella sotto forma di icone. In "
+"<application>Caja</application> è anche presente una vista a elenco che "
+"consente di mostrare il contenuto di una cartella sotto forma di elenco."
+
+#: C/glossary.xml:188(glossterm)
+msgid "workspace"
+msgstr "spazio di lavoro"
+
+#: C/glossary.xml:190(para)
+msgid ""
+"A workspace is a discrete area in the MATE Desktop in which you can work."
+msgstr ""
+"Uno spazio di lavoro è un'area delimitata nello MATE Desktop su cui si "
+"lavora."
+
+#: C/gosfeedback.xml:2(title) C/user-guide.xml:227(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Commenti"
+
+#: C/gosfeedback.xml:3(para)
+msgid ""
+"This section contains information on reporting bugs in MATE, making "
+"suggestions and comments about MATE applications or documentation, and ways "
+"in which you can help MATE."
+msgstr ""
+"Questa sezione contiene informazioni su come segnalare la presenza di bug in "
+"MATE, su come fornire suggerimenti e commenti sulle applicazioni o sulla "
+"documentazione di MATE e i modi in cui è possibile aiutare MATE."
+
+#: C/gosfeedback.xml:7(title)
+msgid "Reporting Bugs"
+msgstr "Segnalazioni di bug"
+
+#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from mate-desktop/desktop-docs/mate-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
+#: C/gosfeedback.xml:9(para)
+msgid ""
+"If you have found a bug in one of MATE applications, please report it! "
+"Developers do read all the bug reports and try to fix these bugs. Please try "
+"to be as specific as possible when describing the circumstances under which "
+"the bug shows (what commands did you enter? which buttons did you click?). "
+"If there were any error messages, be sure to include them, too."
+msgstr ""
+"Nel caso in cui si è evidenziato un bug in un'applicazione di MATE, è "
+"caldamente consigliato segnalarne la presenza. Gli sviluppatori leggono "
+"tutte le segnalazioni di bug e tentano di porvi rimedio. È opportuno cercare "
+"di essere il più precisi possibili nel descrivere le circostanze in cui il "
+"bug si manifesta (quale comando si è immesso? su quale pulsante si è fatto "
+"clic?). Se vengono mostrati dei messaggi di errore, assicurarsi di includere "
+"anche quelli."
+
+#: C/gosfeedback.xml:17(para)
+msgid ""
+"The easiest way to report bugs is by using <application>Bug Buddy</"
+"application>, MATE's built-in bug reporting tool. This will launch "
+"automatically in the event that an application crashes. The details MATE "
+"developers need are automatically collected, but you can further help by "
+"giving information about what you were doing when the crash took place."
+msgstr ""
+"Il modo più semplice per segnalare la presenza di bug è usare "
+"<application>Bug Buddy</application>, lo strumento di segnalazione bug "
+"fornito con MATE. Questa utilità viene avviata in modo automatico nel "
+"momento in cui un'applicazione va in crash. I dettagli necessari agli "
+"sviluppatori di MATE sono raccolti in modo automatico, ma è comunque "
+"necessario un aiuto da parte dell'utente, che dovrebbe fornire informazioni "
+"su cosa stava facendo quando ha avuto luogo il crash."
+
+#: C/gosfeedback.xml:20(para)
+msgid ""
+"You can also submit bugs and browse the list of known bugs by connecting to "
+"the <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">MATE bug "
+"tracking database</ulink>. You will need to register before you can submit "
+"any bugs this way — and do not forget to read <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">Bug Writing Guidelines</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"È anche possibile segnalare bug ed esplorare l'elenco di quelli noti "
+"connettendosi al <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/"
+"\">database di tracciamento dei bug di MATE</ulink>. Prima di poter "
+"segnalare un bug in questo modo, è necessario effettuare una registrazione - "
+"non dimenticarsi di leggere le <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla."
+"gnome.org/bugwritinghelp.html\">linee guida di segnalazione dei bug</ulink>."
+
+#: C/gosfeedback.xml:31(para)
+msgid ""
+"Please note that some of MATE applications are developed outside of MATE, "
+"or by commercial companies (these products are still free software). For "
+"example, <application>Inkscape</application>, a vector graphics application, "
+"is developed at <ulink type=\"http\" url=\"http://sourceforge.net/projects/"
+"inkscape/\">SourceForge</ulink>. Bugs reports and comments about these "
+"products should be directed to the respective organization or company. If "
+"you are using <application>Bug Report Tool</application>, it will "
+"automatically send bug reports to the correct database."
+msgstr ""
+"Tenere presente che alcune delle applicazioni per MATE sono sviluppate "
+"all'esterno di MATE, o da compagnie commerciali (anche se tali prodotti "
+"sono comunque software libero). Per esempio, <application>Inkscape</"
+"application>, un'applicazione per la grafica vettoriale, è sviluppata presso "
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://sourceforge.net/projects/inkscape/"
+"\">SourceForge</ulink>. Le segnalazioni di bug e i commenti relativi a tali "
+"prodotti dovrebbero essere indirizzati alle rispettive organizzazioni o "
+"compagnie. Usando lo <application>Strumento di segnalazione bug</"
+"application>, le segnalazioni di bug saranno inviate automaticamente al "
+"corretto database."
+
+#: C/gosfeedback.xml:46(title)
+msgid "Suggestions and Comments"
+msgstr "Suggerimenti e commenti"
+
+#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from mate-desktop/desktop-docs/mate-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
+#: C/gosfeedback.xml:48(para)
+msgid ""
+"If you have a suggestion or want to request a new feature for one of the "
+"applications, it can also be done using the bug tracking database. Submit "
+"your suggestion as a bug report as described in <xref linkend=\"feedback-bugs"
+"\"/> and at the appropriate step select <guilabel>Severity: Enhancement</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+"È possibile usare il database di tracciamento dei bug anche per riportare "
+"suggerimenti o richieste di una nuova funzionalità per una delle "
+"applicazioni. Basta inviare i propri suggerimenti come una normale "
+"segnalazione di bug, come descritto in <xref linkend=\"feedback-bugs\"/>, "
+"selezionando al passo appropriato <guilabel>Gravità: enhancement</guilabel>."
+
+#: C/gosfeedback.xml:58(title)
+msgid "Documentation Comments"
+msgstr "Commenti alla documentazione"
+
+#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from mate-desktop/desktop-docs/mate-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
+#: C/gosfeedback.xml:61(para)
+msgid ""
+"If you found an inaccuracy or misprint in one of MATE documents, or have "
+"any comments or suggestions about documentation, please let us know! The "
+"easiest way of doing so is by submitting a bug report as explained before "
+"and selecting <guilabel>Component: docs</guilabel> at appropriate steps (or "
+"<guilabel>general</guilabel> if there is no <guilabel>docs</guilabel> "
+"component). If your comment is about general MATE documentation (such as "
+"<citetitle>MATE Users Guide</citetitle>) rather than specific application "
+"manual, select <guilabel>Product: mate-user-docs</guilabel>."
+msgstr ""
+"Nel caso in cui si è trovata una inesattezza o un errore in uno dei "
+"documenti di MATE, o se si volessero riportare commenti o suggerimenti "
+"sulla documentazione, fatecelo sapere. Il modo più semplice è quello di "
+"inviare una segnalazione di bug come spiegato prima, selezionando al passo "
+"appropriato <guilabel>Componente: docs</guilabel> (oppure <guilabel>general</"
+"guilabel> se non vi è alcun componente <guilabel>docs</guilabel>). Se i "
+"commenti riguardano la documentazione di MATE in generale (come ad esempio "
+"la <citetitle>Guida utente di MATE</citetitle>) invece che il manuale di "
+"una singola applicazione, selezionare <guilabel>Prodotto: mate-user-docs</"
+"guilabel>."
+
+#: C/gosfeedback.xml:72(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you can just send your comments by email to the <ulink type="
+"\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">MATE "
+"Documentation Project</ulink> mailing list; our address is <email>mate-doc-"
+"[email protected]</email>. And by the way: if you are not a developer but want "
+"to help MATE — <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/"
+"DocumentationProject/Join\">join the GDP</ulink> and help us improve MATE "
+"documentation."
+msgstr ""
+"In alternativa è possibile inviare i propri commenti per email alla mailing "
+"list del <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/"
+"DocumentationProject\">Progetto di documentazione di MATE</ulink>: "
+"l'indirizzo è <email>[email protected]</email>. A tal proposito: se "
+"non siete degli sviluppatori, ma volete contribuire a MATE - <ulink type="
+"\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject/Join\">aderite al "
+"GDP</ulink> e aiutateci a migliorare la documentazione di MATE."
+
+#: C/gosfeedback.xml:88(title)
+msgid "Joining the MATE Project"
+msgstr "Aderire al Progetto MATE"
+
+#: C/gosfeedback.xml:89(para)
+msgid ""
+"We hope you enjoy using MATE and that you find working with MATE "
+"productive. However, there is always room for improvement."
+msgstr ""
+"Speriamo che la tua esperienza con MATE sia stata piacevole e che "
+"utilizzare MATE sia stato produttivo. Comunque, c'è sempre spazio per "
+"migliorare."
+
+#: C/gosfeedback.xml:90(para)
+msgid ""
+"MATE invites you to join our free software community if you have some spare "
+"time. There are many different fields. MATE needs programmers, but it also "
+"needs translators, documentation writers, testers, artists, writers, and "
+"more."
+msgstr ""
+"MATE ti invita a partecipare, nel tuo tempo libero, alla nostra comunità di "
+"software libero. Ci sono diverse possibilità per aiutarci. MATE ha bisogno "
+"di programmatori, ma anche di traduttori, persone che scrivano "
+"documentazione, artisti, scrittori, tester e molto altro."
+
+#: C/gosfeedback.xml:91(para)
+msgid ""
+"For more information on joining MATE, please visit <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://live.gnome.org/JoinMate\">http://live.gnome.org/JoinMate</ulink>."
+msgstr ""
+"Per maggiori informazioni sulle modalità di adesione a MATE, visitare "
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/JoinMate\">http://live."
+"gnome.org/JoinMate</ulink>."
+
+#: C/gosfeedback.xml:92(para)
+msgid ""
+"For more information on giving feedback on MATE, such as bug reports, "
+"suggestions, and corrections to documentation, see <xref linkend=\"feedback-"
+"bugs\"/>."
+msgstr ""
+"Per maggiori informazioni sulle modalità per riportare commenti su MATE, "
+"come segnalazioni di bug, idee e correzioni alla documentazione, consultare "
+"<xref linkend=\"feedback-bugs\"/>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gostools.xml:321(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31"
+msgstr "fatto"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gostools.xml:589(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
+msgstr "fatto"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gostools.xml:817(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; "
+"md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
+msgstr "fatto"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gostools.xml:851(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; "
+"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b"
+msgstr "fatto"
+
+#: C/gostools.xml:3(title)
+msgid "Tools and Utilities"
+msgstr "Strumenti e utilità"
+
+#: C/gostools.xml:6(para)
+msgid ""
+"This section describes some of the tools and utilities in the MATE Desktop."
+msgstr ""
+"Questa sezione descrive alcuni strumenti ed utilità dello MATE Desktop."
+
+#: C/gostools.xml:10(title)
+msgid "Running Applications"
+msgstr "Esecuzione di applicazioni"
+
+#: C/gostools.xml:14(primary)
+msgid "Run Application dialog, using"
+msgstr "dialogo Esegui applicazione, utilizzo"
+
+#: C/gostools.xml:16(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog gives you access to the "
+"command line. When you run a command in the <guilabel>Run Application</"
+"guilabel> dialog, you cannot receive output from the command."
+msgstr ""
+"Il dialogo <guilabel>Esegui applicazione</guilabel> consente l'accesso alla "
+"riga di comando. Quando si esegue un comando nel dialogo <guilabel>Esegui "
+"applicazione</guilabel>, non è possibile ricevere l'output dal programma."
+
+#: C/gostools.xml:21(para)
+msgid "To run a command from the command line perform the following steps:"
+msgstr "Per eseguire un comando dalla riga di comando, procedere come segue:"
+
+#: C/gostools.xml:28(term)
+msgid "From a panel"
+msgstr "Da un pannello"
+
+#: C/gostools.xml:29(para)
+msgid ""
+"You can add the <application>Run Application</application> button to any "
+"panel. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Click on the <guibutton>Run "
+"Application</guibutton> panel button to open the <guilabel>Run Application</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"È possibile aggiungere il pulsante <application>Esegui applicazione</"
+"application> a un qualsiasi pannello. Consultare <xref linkend=\"panels-"
+"addobject\"/>. Fare clic sul pulsante di pannello <guibutton>Esegui "
+"applicazione</guibutton> per aprire il dialogo <guilabel>Esegui "
+"applicazione</guilabel>."
+
+#: C/gostools.xml:32(term)
+msgid "Using shortcut keys"
+msgstr "Usando i tasti scorciatoia"
+
+#: C/gostools.xml:34(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. You can "
+"change the shortcut keys that display the <guilabel>Run Application</"
+"guilabel> dialog in the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
+"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link>."
+msgstr ""
+"Premere <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. È "
+"possibile cambiare i tasti scorciatoia per mostrare il dialogo "
+"<guilabel>Esegui applicazione</guilabel> nello strumento di preferenze <link "
+"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"><application>Scorciatoie da tastiera</"
+"application></link>."
+
+#: C/gostools.xml:25(para)
+msgid ""
+"Open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog in any of the following "
+"ways: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Aprire il dialogo <guilabel>Esegui applicazione</guilabel> in uno dei modi "
+"seguenti: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gostools.xml:43(para)
+msgid "The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr "Viene mostrato il dialogo <guilabel>Esegui applicazione</guilabel>."
+
+# aggiunto una voce rispetto a originale -Luca
+#: C/gostools.xml:46(para)
+msgid ""
+"Enter the command that you want to run in the blank field, or choose from "
+"the list of known applications."
+msgstr ""
+"Inserire il comando che si vuole eseguire nel campo vuoto, oppure scegliere "
+"una voce dall'elenco delle applicazioni note."
+
+#: C/gostools.xml:47(para)
+msgid ""
+"If you enter only the location of a file, an appropriate application will "
+"launch to open it. If you enter a web page address, your default web browser "
+"will open the page. Prefix the web page address with http://, as in http://"
+"www.gnome.org."
+msgstr ""
+"Se si inserisce solo la posizione di un file, viene avviata una applicazione "
+"appropriata per aprire tale file. Se si inserisce un indirizzo di pagina "
+"web, tale pagina viene aperta nel web browser predefinito. L'indirizzo della "
+"pagina web deve essere sempre preceduto dal prefisso http://, come in http://"
+"www.gnome.org."
+
+#: C/gostools.xml:50(para)
+msgid ""
+"To choose a command that you ran previously, click the down arrow button "
+"beside the command field, then choose the command to run."
+msgstr ""
+"Per scegliere un comando che si è eseguito in precedenza, fare clic sul "
+"pulsante freccia giù accanto al campo del comando, quindi scegliere in "
+"comando da eseguire."
+
+#: C/gostools.xml:54(para)
+msgid ""
+"You can also use the <guibutton>Run with file</guibutton> button to choose a "
+"file to append to the command line. For example, you can enter "
+"<application>emacs</application> as the command, then choose a file to edit."
+msgstr ""
+"È anche possibile usare il pulsante <guibutton>Esegui con file</guibutton> "
+"per scegliere un file da accodare alla riga di comando. Per esempio, è "
+"possibile inserire <application>emacs</application> come comando, quindi "
+"scegliere il file da editare."
+
+#: C/gostools.xml:59(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Run in terminal</guilabel> option to run the "
+"application or command in a terminal window. Choose this option for an "
+"application or command that does not create a window in which to run."
+msgstr ""
+"Selezionare l'opzione <guilabel>Esegui nel terminare</guilabel> per eseguire "
+"l'applicazione o il comando in una finestra di terminale. Scegliere questa "
+"opzione per i comandi che non creano una finestra apposita per la loro "
+"esecuzione."
+
+#: C/gostools.xml:64(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run "
+"Application</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Fare clic sul pulsante <guibutton>Esegui</guibutton> nel dialogo "
+"<guilabel>Esegui applicazione</guilabel>."
+
+#: C/gostools.xml:70(title)
+msgid "Taking Screenshots"
+msgstr "Cattura di schermate"
+
+#: C/gostools.xml:74(primary)
+msgid "screenshots, taking"
+msgstr "schermate, catturare"
+
+#: C/gostools.xml:76(para)
+msgid "You can take a screenshot in any of the following ways:"
+msgstr "È possibile catturare una schermata in uno dei modi seguenti:"
+
+#: C/gostools.xml:79(para)
+msgid "From any panel"
+msgstr "Da qualsiasi pannello"
+
+#: C/gostools.xml:80(para)
+msgid ""
+"You can add a <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to any panel. "
+"For instructions on how to do this, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/"
+">. Click on the <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to take a "
+"screenshot of the entire screen."
+msgstr ""
+"È possibile aggiungere un pulsante <application>Cattura schermata</"
+"application> ad un qualsiasi pannello. Consultare <xref linkend=\"panels-"
+"addobject\"/> per istruzioni su come fare ciò. Fare clic sul pulsante "
+"<guibutton>Cattura schermata</guibutton> per catturare un'istantanea "
+"dell'intero schermo."
+
+#: C/gostools.xml:84(para)
+msgid "Use shortcut keys"
+msgstr "Usando i tasti scorciatoia"
+
+#: C/gostools.xml:85(para)
+msgid "To take a screenshot, use the following shortcut keys:"
+msgstr "Per catturare una schermata, usare i seguenti tasti scorciatoia:"
+
+#: C/gostools.xml:93(para)
+msgid "Default Shortcut Keys"
+msgstr "Tasti scorciatoia predefiniti"
+
+#: C/gostools.xml:96(para) C/gostools.xml:152(para) C/gospanel.xml:1090(para)
+#: C/gosbasic.xml:602(para) C/gosbasic.xml:731(para)
+msgid "Function"
+msgstr "Funzione"
+
+#: C/gostools.xml:104(keycap) C/gostools.xml:113(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:632(keycap) C/gosbasic.xml:643(keycap)
+msgid "Print Screen"
+msgstr "Stampa schermo"
+
+#: C/gostools.xml:108(para)
+msgid "Takes a screenshot of the entire screen."
+msgstr "Cattura un'istantanea dell'intero schermo."
+
+#: C/gostools.xml:113(keycap) C/gosbasic.xml:610(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:620(keycap) C/gosbasic.xml:643(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:653(keycap) C/gosbasic.xml:666(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:677(keycap) C/gosbasic.xml:690(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:739(keycap) C/gosbasic.xml:752(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:762(keycap) C/gosbasic.xml:772(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:785(keycap) C/gosbasic.xml:798(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:808(keycap) C/gosbasic.xml:818(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:830(keycap)
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: C/gostools.xml:116(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "Takes a screenshot of the window that has focus."
+msgid "Takes a screenshot of the window which is active."
+msgstr "Cattura un'istantanea della finestra che ha il focus."
+
+#: C/gostools.xml:122(para)
+msgid ""
+"You can use the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
+"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link> to "
+"modify the default shortcut keys."
+msgstr ""
+"È possibile usare lo strumento di preferenze <link linkend=\"prefs-keyboard-"
+"shortcuts\"><application>Scorciatoie da tastiera</application></link> per "
+"modificare i tasti scorciatoia predefiniti."
+
+#: C/gostools.xml:126(para)
+msgid "From the Menubar"
+msgstr "Dalla barra dei menù"
+
+#: C/gostools.xml:127(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Accessori</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Cattura schermata</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gostools.xml:131(para)
+msgid "From the Terminal"
+msgstr "Dal terminale"
+
+#: C/gostools.xml:132(para)
+msgid ""
+"You can use the <command>mate-screenshot</command> command to take a "
+"screenshot. The <command>mate-screenshot</command> command takes a "
+"screenshot of the entire screen, and displays the <guilabel>Save Screenshot</"
+"guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog to "
+"save the screenshot."
+msgstr ""
+"È possibile usare il commando <command>mate-screenshot</command> per "
+"catturare una schermata. Il comando <command>mate-screenshot</command> "
+"cattura una schermata dell'intero schermo e mostra il dialogo "
+"<guilabel>Salvataggio schermata</guilabel>. Usare il dialogo "
+"<guilabel>Salvataggio schermata</guilabel> per salvare la schermata."
+
+#: C/gostools.xml:138(para)
+msgid ""
+"You can also use options on the <command>mate-screenshot</command> command "
+"as follows:"
+msgstr ""
+"È anche possibile usare alcune opzioni assieme al comando <command>mate-"
+"screenshot</command>, come indicato di seguito:"
+
+#: C/gostools.xml:149(para) C/goscaja.xml:1220(para)
+#: C/goscaja.xml:3922(para) C/goscaja.xml:4063(para)
+msgid "Option"
+msgstr "Opzione"
+
+#: C/gostools.xml:160(command)
+msgid "--window"
+msgstr "--window"
+
+#: C/gostools.xml:164(para)
+msgid "Takes a screenshot of the window that has focus."
+msgstr "Cattura un'istantanea della finestra che ha il focus."
+
+#: C/gostools.xml:170(replaceable)
+msgid "seconds"
+msgstr "secondi"
+
+#: C/gostools.xml:170(command)
+msgid "--delay=<placeholder-1/>"
+msgstr "--delay=<placeholder-1/>"
+
+#: C/gostools.xml:174(para)
+msgid ""
+"Takes a screenshot after the specified number of seconds, and displays the "
+"<guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save "
+"Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot."
+msgstr ""
+"Cattura una schermata dopo il numero di secondi specificato e mostra il "
+"dialogo <guilabel>Salvataggio schermata</guilabel>. Usare il dialogo "
+"<guilabel>Salvataggio schermata</guilabel> per salvare la schermata."
+
+#: C/gostools.xml:185(command)
+msgid "--include-border"
+msgstr "--include-border"
+
+#: C/gostools.xml:189(para)
+msgid "Takes a screenshot including the border of the window."
+msgstr "Cattura una schermata includendo il bordo dello schermo."
+
+#: C/gostools.xml:195(command)
+msgid "--remove-border"
+msgstr "--remove-border"
+
+#: C/gostools.xml:199(para)
+msgid "Takes a screenshot without the border of the window."
+msgstr "Cattura una schermata escludendo il bordo dello schermo."
+
+#: C/gostools.xml:205(command)
+msgid "--border-effect=shadow"
+msgstr "--border-effect=shadow"
+
+#: C/gostools.xml:209(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect arround it."
+msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect around it."
+msgstr "Cattura una schermata ed aggiunge un effetto ombra attorno ad essa."
+
+#: C/gostools.xml:215(command)
+msgid "--border-effect=border"
+msgstr "--border-effect=border"
+
+#: C/gostools.xml:219(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "Takes a screenshot and adds a border effect arround it."
+msgid "Takes a screenshot and adds a border effect around it."
+msgstr "Cattura una schermata e aggiunge un effetto bordo attorno a essa."
+
+#: C/gostools.xml:225(command)
+msgid "--interactive"
+msgstr "--interactive"
+
+#: C/gostools.xml:229(para)
+msgid "Opens a window that lets you set options before taking the screenshot."
+msgstr ""
+"Apre una finestra che consente di impostare alcune opzioni prima di "
+"catturare la schermata."
+
+#: C/gostools.xml:235(command)
+msgid "--help"
+msgstr "--help"
+
+#: C/gostools.xml:239(para)
+msgid "Displays the options for the command."
+msgstr "Mostra le opzioni per il comando."
+
+#: C/gostools.xml:248(para)
+msgid ""
+"When you take a screenshot, the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog "
+"opens. To save the screenshot as an image file, enter the filename for the "
+"screenshot, choose a location from the drop-down list and click the "
+"<guilabel>Save</guilabel> button. You can also use the <guilabel>Copy to "
+"Clipboard</guilabel> button to copy the image to the clipboard or transfer "
+"it to another application by drag-and-drop."
+msgstr ""
+"Quando si cattura un'istantanea, viene aperto il dialogo "
+"<guilabel>Salvataggio schermata</guilabel>. Per salvare la schermata come un "
+"file di immagine, inserire il nome di file per la schermata, scegliere una "
+"posizione dall'elenco a discesa e fare clic su <guilabel>Salva</guilabel>. È "
+"anche possibile usare il pulsante <guilabel>Copia negli appunti</guilabel> "
+"per copiare l'immagine negli appunti o trasferirla in un'altra applicazione "
+"per trascinamento."
+
+#: C/gostools.xml:258(title)
+msgid "Yelp Help Browser"
+msgstr "Visualizzatore di documentazione Yelp"
+
+#: C/gostools.xml:260(primary)
+msgid "Yelp"
+msgstr "Yelp"
+
+#: C/gostools.xml:265(title) C/gospanel.xml:15(title)
+#: C/gosoverview.xml:30(title) C/goscaja.xml:41(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduzione"
+
+#: C/gostools.xml:267(para)
+msgid ""
+"The <application>Yelp Help Browser</application> application allows you to "
+"view documentation regarding MATE and other components through a variety of "
+"formats. These formats include docbook files, HTML help pages, man pages and "
+"info pages (support for man pages and info pages may optionally be compiled "
+"in). Despite the different formats supported, Yelp does its best to provide "
+"a unified look and feel regardless of the original document format."
+msgstr ""
+"Il <application>Visualizzatore di documentazione Yelp</application> consente "
+"di visualizzare la documentazione relativa a MATE e ad altri componenti, "
+"fornita in diversi formati. Tali formati includono i file docbook, le pagine "
+"di aiuto in HTML, le pagine man e le pagine info (il supporto alle pagine "
+"man e info è compilato opzionalmente). Indipendentemente dai diversi formati "
+"supportati, Yelp cerca di fornire un aspetto uniforme per tutti i formati."
+
+#: C/gostools.xml:274(para)
+msgid ""
+"<application>Yelp Help Browser</application> is internationalised, meaning "
+"that it has support to view documents in different languages. The documents "
+"must be localised or translated for each language and installed properly for "
+"Yelp Help Browser to be able to view them."
+msgstr ""
+"Il <application>Visualizzatore di documentazione Yelp</application> è "
+"internazionalizzato, supporta cioè la visualizzazione dei documenti in "
+"diverse lingue. I documenti devono essere localizzati o tradotti per "
+"ciascuna lingua e installati nel modo appropriato per far sì che il "
+"visualizzatore sia in grado di mostrarli."
+
+#: C/gostools.xml:283(title)
+msgid "Starting Yelp"
+msgstr "Avviare Yelp"
+
+#: C/gostools.xml:286(title)
+msgid "To Start <application>Yelp Help Browser</application>"
+msgstr ""
+"Per avviare il <application>Visualizzatore di documentazione Yelp</"
+"application>"
+
+#: C/gostools.xml:288(para)
+msgid ""
+"You can start <application>Yelp Help Browser</application> in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+"È possibile avviare il <application>Visualizzatore di documentazione Yelp</"
+"application> nei modi seguenti:"
+
+#: C/gostools.xml:292(term)
+msgid "<guimenu>System</guimenu> Menu"
+msgstr "Menù <guimenu>Sistema</guimenu>"
+
+#: C/gostools.xml:295(para)
+msgid "Choose <application>Help</application>"
+msgstr "Scegliere <application>Aiuto</application>"
+
+#: C/gostools.xml:300(term)
+msgid "Command Line"
+msgstr "Riga di comando"
+
+#: C/gostools.xml:303(para)
+msgid "Execute the following command: <command>yelp</command>"
+msgstr "Eseguire il seguente comando: <command>yelp</command>"
+
+#: C/gostools.xml:311(title)
+msgid "Interface"
+msgstr "Interfaccia"
+
+#: C/gostools.xml:313(para)
+msgid ""
+"When you start <application>Yelp Help Browser</application>, you will see "
+"the following window appear."
+msgstr ""
+"Quando si avvia il <application>visualizzatore di documentazione Yelp</"
+"application>, viene mostrata la seguente finestra."
+
+#: C/gostools.xml:317(title)
+msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Window"
+msgstr ""
+"Finestra di <application>visualizzatore di documentazione Yelp</application>"
+
+#: C/gostools.xml:316(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> contains the "
+"following elements in <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>Il <application>visualizzatore di documentazione Yelp</"
+"application> contiene i seguenti elementi in <xref linkend=\"fig-yelp-window"
+"\"/>"
+
+#: C/gostools.xml:329(interface) C/goscaja.xml:205(para)
+#: C/goscaja.xml:394(para)
+msgid "Menubar"
+msgstr "Barra dei menù"
+
+#: C/gostools.xml:334(guimenu)
+msgid "File"
+msgstr "File"
+
+#: C/gostools.xml:337(para)
+msgid ""
+"Use this menu to Open a New Window, view the About this Document page, Print "
+"the current document, or Close the window."
+msgstr ""
+"Usare questo menù per aprire una nuova finestra, visualizzare la pagina "
+"informazioni sul documento corrente, stampare il documento corrente o "
+"chiudere la finestra."
+
+#: C/gostools.xml:344(guimenu)
+msgid "Edit"
+msgstr "Modifica"
+
+#: C/gostools.xml:347(para)
+msgid "Use this menu to Copy, Select all, Find..., or to set your Preferences."
+msgstr ""
+"Usare questo menù per copiare, selezionare tutto, trovare testo o impostare "
+"le proprie preferenze."
+
+#: C/gostools.xml:353(guimenu)
+msgid "Go"
+msgstr "Vai"
+
+#: C/gostools.xml:356(para)
+msgid ""
+"Use this menu to navigate Back, Forward, to the Help Topics page. When "
+"viewing a DocBook document, use this menu to navigate to the Next Section, "
+"Previous Section or to the Contents."
+msgstr ""
+"Usare questo menù per spostarsi indietro, avanti o alla pagina principale "
+"dell'aiuto. Quando si visualizza un documento DocBook, usare questo menù per "
+"spostarsi alla prossima sezione, quella precedente o all'indice."
+
+#: C/gostools.xml:364(guimenu)
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Segnalibri"
+
+#: C/gostools.xml:367(para)
+msgid "Use this menu to Add Bookmark(s), or Edit Bookmark(s)."
+msgstr "Usare questo menù per aggiungere o modificare i segnalibri."
+
+#: C/gostools.xml:373(guimenu)
+msgid "Help"
+msgstr "Aiuto"
+
+#: C/gostools.xml:376(para)
+msgid ""
+"View information about Yelp Help Browser and contributors to the project "
+"through the <guimenuitem>About</guimenuitem> menuitem. Open this document "
+"with the <guimenuitem>Contents</guimenuitem> menuitem or by pressing "
+"<keycap>F1</keycap>."
+msgstr ""
+"Per visualizzare informazioni riguardo Yelp e i contributori al progetto, "
+"selezionare <guimenuitem>Informazioni</guimenuitem>. È possibile aprire "
+"questo documento scegliendo <guimenuitem>Sommario</guimenuitem> o premendo "
+"<keycap>F1</keycap>."
+
+#: C/gostools.xml:388(interface) C/goscaja.xml:408(para)
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Barra degli strumenti"
+
+#: C/gostools.xml:393(guibutton)
+msgid "Back"
+msgstr "Indietro"
+
+#: C/gostools.xml:396(para)
+msgid "Use this button to navigate back in your document history."
+msgstr ""
+"Usare questo pulsante per spostarsi indietro nella cronologia del documento."
+
+#: C/gostools.xml:402(guibutton)
+msgid "Forward"
+msgstr "Avanti"
+
+#: C/gostools.xml:405(para)
+msgid "Use this button to navigate forward in your document history."
+msgstr ""
+"Usare questo pulsante per spostarsi avanti nella cronologia del documento."
+
+#: C/gostools.xml:411(guibutton)
+msgid "Help Topics"
+msgstr "Argomenti"
+
+#: C/gostools.xml:414(para)
+msgid ""
+"Use this button to return to the main table of contents (shown in <xref "
+"linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
+msgstr ""
+"Usare questo pulsante per ritornare all'indice principale (mostrato in <xref "
+"linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
+
+#: C/gostools.xml:423(interface)
+msgid "Browser Pane"
+msgstr "Riquadro di esplorazione"
+
+#: C/gostools.xml:426(para)
+msgid ""
+"The browser pane is where you will be presented with the table of contents "
+"or the documentation. Use the table of contents to navigate to the "
+"documentation you need."
+msgstr ""
+"Il riquadro di esplorazione è l'area in cui viene mostrato l'indice della la "
+"documentazione. Usare l'indice per spostarsi tra la documentazione."
+
+#: C/gostools.xml:438(title)
+msgid "Using Yelp"
+msgstr "Usare Yelp"
+
+#: C/gostools.xml:441(title)
+msgid "Open a Document"
+msgstr "Aprire un documento"
+
+#: C/gostools.xml:447(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"In an application, click <menuchoice><guimenu>Help</"
+"guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Fare clic su <menuchoice><guimenu>Aiuto</guimenu><guimenuitem>Sommario</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:455(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>, use "
+#| "the Table of Contents to navigate to the desired document."
+msgid "Use the Table of Contents to navigate to the desired document."
+msgstr ""
+"Per aprire un documento con <application>Yelp</application>, utilizzare "
+"l'indice per spostarsi al documento desiderato."
+
+#: C/gostools.xml:458(para)
+msgid ""
+"You can drag a Docbook XML file from Caja to the Yelp window or launcher."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:461(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "Press the <keycap>Backspace</keycap> key."
+msgid "Press the <keycap>F1</keycap> key."
+msgstr "Premere il tasto <keycap>Backspace</keycap>."
+
+#: C/gostools.xml:443(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:"
+msgid ""
+"To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Per impostare le proprie preferenze in <application>Yelp</application>:"
+
+#: C/gostools.xml:466(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you may view a particular document by invoking Yelp Help "
+"Browser from the command line or dragging files to Yelp. See <xref linkend="
+"\"yelp-open-specific\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"In alternativa, è possibile visualizzare un particolare documento avviando "
+"Yelp dalla riga di comando o trascinando un file all'interno di Yelp. Per "
+"maggiori informazioni, consultare <xref linkend=\"yelp-open-specific\"/>."
+
+#: C/gostools.xml:472(title)
+msgid "Open a New Window"
+msgstr "Aprire una nuova finestra"
+
+#: C/gostools.xml:474(para)
+msgid "To open a new window:"
+msgstr "Per aprire una nuova finestra:"
+
+#: C/gostools.xml:478(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Window</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Fare clic su <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Nuova finestra</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:486(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Usare la combinazione di tasti <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</"
+"keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:493(title)
+msgid "About This Document"
+msgstr "Informazioni sul documento"
+
+#: C/gostools.xml:495(para)
+msgid "To view information about the currently open document:"
+msgstr "Per visualizzare informazioni riguardo il documento aperto:"
+
+#: C/gostools.xml:499(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>About This Document</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Fare clic su <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Informazioni su "
+"questo documento</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:506(para)
+msgid ""
+"This option is only available for DocBook documentation. Legal notices and "
+"documentation contributors are usually listed in this section."
+msgstr ""
+"Questa opzione è disponibile solo per i documenti DocBook. Di solito tale "
+"sezione presenta le note legali ed elenca i contributori alla documentazione."
+
+#: C/gostools.xml:513(title)
+msgid "Print a Page"
+msgstr "Stampare una pagina"
+
+#: C/gostools.xml:515(para)
+msgid ""
+"To print any page that you are able to view in <application>Yelp Help "
+"Browser</application>:"
+msgstr ""
+"Per stampare una pagina che si sta visualizzando in <application>Yelp</"
+"application>:"
+
+#: C/gostools.xml:519(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Page</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Fare clic su <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Stampa questa "
+"pagina</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:529(title)
+msgid "Print a Document"
+msgstr "Stampare un documento"
+
+#: C/gostools.xml:531(para)
+msgid "To print an entire document:"
+msgstr "Per stampare un intero documento:"
+
+#: C/gostools.xml:535(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Document</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Fare clic su <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Stampa questo "
+"documento</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:542(para)
+msgid "This option is only available for DocBook documentation."
+msgstr "Questa opzione è disponibile solo per i documenti DocBook."
+
+#: C/gostools.xml:548(title)
+msgid "Close a Window"
+msgstr "Chiudere una finestra"
+
+#: C/gostools.xml:550(para)
+msgid ""
+"To close a window in <application>Yelp Help Browser</application>, do the "
+"following:"
+msgstr ""
+"Per chiudere una finestra in <application>Yelp</application>, procedere come "
+"segue:"
+
+#: C/gostools.xml:554(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Fare clic su <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Chiudi "
+"finestra</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:562(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Usare la combinazione di tasti <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</"
+"keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:569(title)
+msgid "Set Preferences"
+msgstr "Impostare le preferenze"
+
+#: C/gostools.xml:571(para)
+msgid ""
+"To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:"
+msgstr ""
+"Per impostare le proprie preferenze in <application>Yelp</application>:"
+
+#: C/gostools.xml:575(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Fare clic su <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Preferenze</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:573(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
+"preferences\"/>:"
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>Comparirà una finestra simile a <xref linkend=\"yelp-"
+"preferences\"/>:"
+
+#: C/gostools.xml:585(title)
+msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Preferences Window"
+msgstr "Finestra Preferenze di <application>Yelp</application>"
+
+#: C/gostools.xml:584(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>The options that are available in this dialog have the "
+"following functions:"
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>Le opzioni presenti in questo dialogo fornisco le seguenti "
+"funzioni:"
+
+#: C/gostools.xml:597(guilabel)
+msgid "Use system fonts"
+msgstr "Usare tipi di carattere predefiniti"
+
+#: C/gostools.xml:600(para)
+msgid ""
+"Check this option to display documentation using the default fonts used by "
+"the MATE Desktop."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per visualizzare la documentazione utilizzando i "
+"tipi di carattere predefiniti per lo MATE Desktop."
+
+#: C/gostools.xml:603(para)
+msgid ""
+"To choose your own fonts to display documentation, uncheck this option and "
+"click on the buttons next to the text <guilabel>Variable Width</guilabel> or "
+"<guilabel>Fixed Width</guilabel>."
+msgstr ""
+"Per scegliere dei tipi di carattere personalizzati, deselezionare questa "
+"opzione e fare clic sui pulsanti accanto alle scritte <guilabel>Larghezza "
+"variabile</guilabel> o <guilabel>Larghezza fissa</guilabel>."
+
+#: C/gostools.xml:610(guilabel)
+msgid "Variable Width"
+msgstr "Larghezza variabile"
+
+#: C/gostools.xml:613(para)
+msgid ""
+"This is the font to use when a static or fixed width font is not required. "
+"The majority of text will be of this type."
+msgstr ""
+"Questo è il tipo di carattere da usare quando non è richiesto un carattere "
+"statico o a larghezza fissa. La maggior parte del testo è di questo tipo."
+
+#: C/gostools.xml:620(guilabel)
+msgid "Fixed Width"
+msgstr "Larghezza fissa"
+
+#: C/gostools.xml:623(para)
+msgid ""
+"This is the font to use when all text characters need to be of the same "
+"size. This font is usually used to indicate commands, program blocks, or "
+"other text that falls under these categories."
+msgstr ""
+"Questo è il tipo di carattere da usare quando i caratteri devono essere "
+"della stessa dimensione. Questo tipo di carattere viene solitamente usato "
+"per identificare comandi, blocchi di codice o qualsiasi altro testo che "
+"rientri in queste categorie."
+
+#: C/gostools.xml:634(guilabel)
+msgid "Browse with caret"
+msgstr "Esplorazione con cursore"
+
+#: C/gostools.xml:637(para)
+msgid ""
+"Click this option if you would like see a caret or cursor in the <xref "
+"linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. This allows you to browse the document more "
+"easily by showing where the cursor is located in the document."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione se si desidera vedere un cursore in <xref linkend="
+"\"yelp-browser-pane\"/>. Questo consente di spostarsi nel documento più "
+"facilmente mostrando dove sia localizzato il cursore."
+
+#: C/gostools.xml:647(title)
+msgid "Go Back in Document History"
+msgstr "Andare indietro nella cronologia del documento"
+
+#: C/gostools.xml:649(para)
+msgid "To go back in the document history:"
+msgstr "Per andare indietro nella cronologia del documento:"
+
+#: C/gostools.xml:653(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Back</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"Fare clic su <menuchoice><guimenu>Vai</guimenu><guimenuitem>Indietro</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:661(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Usare la combinazione di tasti <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Sinistra</keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:666(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Back</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
+"interface>"
+msgstr ""
+"Usare il pulsante <guibutton>Indietro</guibutton> nella <interface>barra "
+"degli strumenti</interface>"
+
+#: C/gostools.xml:673(title)
+msgid "Go Forward in Document History"
+msgstr "Andare avanti nella cronologia del documento"
+
+#: C/gostools.xml:675(para)
+msgid "To go forward in the document history:"
+msgstr "Per andare avanti nella cronologia del documento:"
+
+#: C/gostools.xml:679(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Forward</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"Fare clic su <menuchoice><guimenu>Vai</guimenu><guimenuitem>Avanti</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:687(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</"
+"keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"Usare la combinazione di tasti <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Destra</"
+"keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:692(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Forward</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
+"interface>"
+msgstr ""
+"Usare il pulsante <guibutton>Avanti</guibutton> nella <interface>barra degli "
+"strumenti</interface>"
+
+#: C/gostools.xml:699(title)
+msgid "Go to Help Topics"
+msgstr "Andare all'indice generale"
+
+#: C/gostools.xml:701(para)
+msgid "To go to the Help Topics:"
+msgstr "Per andare all'indice generale:"
+
+# FIXME!! non è fare clic, ma selezionare o scegliere
+#: C/gostools.xml:705(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Help Topics</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Fare clic su <menuchoice><guimenu>Vai</guimenu><guimenuitem>Argomenti</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:713(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Usare la combinazione di tasti <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Inizio</"
+"keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:718(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Help Topics</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
+"interface>"
+msgstr ""
+"Usare il pulsante <guibutton>Argomenti</guibutton> nella <interface>barra "
+"degli strumenti</interface>"
+
+#: C/gostools.xml:725(title)
+msgid "Go to Previous Section"
+msgstr "Andare alla sezione precedente"
+
+#: C/gostools.xml:727(para)
+msgid "To go to the previous section:"
+msgstr "Per spostarsi alla sezione precedente:"
+
+#: C/gostools.xml:731(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Section</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Fare clic su <menuchoice><guimenu>Vai</guimenu><guimenuitem>Sezione "
+"precedente</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:739(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Usare la combinazione di tasti <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Su</"
+"keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:743(para) C/gostools.xml:767(para) C/gostools.xml:786(para)
+msgid "This option is only available in DocBook formatted documents."
+msgstr ""
+"Questa opzione è disponibile solamente nei documenti scritti in DocBook."
+
+#: C/gostools.xml:749(title)
+msgid "Go to Next Section"
+msgstr "Spostarsi alla sezione successiva"
+
+#: C/gostools.xml:751(para)
+msgid "To go to the next section:"
+msgstr "Per spostarsi alla sezione successiva:"
+
+#: C/gostools.xml:755(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Section</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Fare clic su <menuchoice><guimenu>Vai</guimenu><guimenuitem>Sezione "
+"successiva</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:763(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Down</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Usare la combinazione di tasti <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Giù</"
+"keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:773(title)
+msgid "Go to Contents"
+msgstr "Andare al sommario"
+
+#: C/gostools.xml:775(para)
+msgid "To go to the contents for a document:"
+msgstr "Per al sommario di un documento:"
+
+# FIXME!! non è fare clic, ma selezionare
+#: C/gostools.xml:779(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"Fare clic su <menuchoice><guimenu>Vai</guimenu><guimenuitem>Sommario</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:792(title)
+msgid "Add a Bookmark"
+msgstr "Aggiungere un segnalibro"
+
+#: C/gostools.xml:794(para)
+msgid "To add a bookmark for a particular document:"
+msgstr "Per aggiungere un segnalibro per un documento particolare:"
+
+#: C/gostools.xml:798(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Fare clic su <menuchoice><guimenu>Segnalibri</guimenu><guimenuitem>Aggiungi "
+"segnalibro</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:806(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Usare la combinazione di tasti <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
+"keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:796(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
+"add-bookmark\"/>."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>Apparirà una finestra simile a <xref linkend=\"yelp-add-"
+"bookmark\"/>."
+
+#: C/gostools.xml:813(title)
+msgid "Add Bookmark Window"
+msgstr "Finestra Aggiungi segnalibro"
+
+#: C/gostools.xml:812(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>Enter your desired bookmark title in to the <guilabel>Title</"
+"guilabel> text entry field. Then click <guibutton>Add</guibutton> to add the "
+"bookmark, or click <guibutton>Cancel</guibutton> to cancel the request."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>Inserire il titolo desiderato per il segnalibro nella "
+"casella di testo <guilabel>Titolo</guilabel>. Quindi fare clic su "
+"<guibutton>Aggiungi</guibutton> per aggiungere il segnalibro o fare clic su "
+"<guibutton>Annulla</guibutton> per annullare la richiesta."
+
+#: C/gostools.xml:827(title)
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Modificare i segnalibri"
+
+#: C/gostools.xml:829(para)
+msgid "To edit your collection of bookmarks:"
+msgstr "Per modificare i propri segnalibri:"
+
+#: C/gostools.xml:833(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks..."
+"</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Fare clic su <menuchoice><guimenu>Segnalibri</guimenu><guimenuitem>Modifica "
+"segnalibri...</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:840(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Usare la combinazione di tasti <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</"
+"keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:831(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
+"edit-bookmarks\"/>."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>Apparirà una finestra simile a <xref linkend=\"yelp-edit-"
+"bookmarks\"/>."
+
+# FIXME: il titolo è solo "Bookmarks"
+#: C/gostools.xml:847(title)
+msgid "Edit Bookmarks Window"
+msgstr "Finestra Modifica segnalibri"
+
+#: C/gostools.xml:846(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>You can manage your bookmarks using this window in the "
+"following ways:"
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>È possibile gestire i propri segnalibri usando questa "
+"finestra nei modi seguenti:"
+
+#: C/gostools.xml:859(guibutton)
+msgid "Open"
+msgstr "Apri"
+
+#: C/gostools.xml:862(para)
+msgid "Use this button to open the selected bookmark in a new window."
+msgstr ""
+"Usare questo pulsante per aprire il segnalibro selezionato in una nuova "
+"finestra."
+
+#: C/gostools.xml:868(guibutton)
+msgid "Rename"
+msgstr "Rinomina"
+
+#: C/gostools.xml:871(para)
+msgid "Use this button to rename the title of your bookmark."
+msgstr "Usare questo pulsante per rinominare il titolo del segnalibro."
+
+#: C/gostools.xml:877(guibutton) C/goscustdesk.xml:646(guilabel)
+msgid "Remove"
+msgstr "Rimuovi"
+
+#: C/gostools.xml:880(para)
+msgid "Use this button to delete the bookmark from your collection."
+msgstr ""
+"Usare questo pulsante per eliminare il segnalibro dalla propria raccolta."
+
+# FIXME il titolo della finestra è "Segnalibri", non "Modifica Segnalibri"
+#: C/gostools.xml:857(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>Once you are finished managing your bookmarks, click the "
+"<guibutton>Close</guibutton> button to exit the <interface>Edit Bookmarks "
+"Window</interface>."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>Una volta terminata la gestione dei propri segnalibri, fare "
+"clic sul pulsante <guibutton>Chiudi</guibutton> per uscire dalla "
+"<interface>finestra Segnalibri</interface>."
+
+#: C/gostools.xml:890(title)
+msgid "Get Help"
+msgstr "Ottenere aiuto"
+
+#: C/gostools.xml:892(para)
+msgid ""
+"To get help using <application>Yelp Help Browser</application> (and see this "
+"document):"
+msgstr ""
+"Per ottenere aiuto sull'uso di <application>Visualizzatore documentazione "
+"Yelp</application> (e visualizzare questo documento):"
+
+#: C/gostools.xml:897(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Fare clic su <menuchoice><guimenu>Aiuto</guimenu><guimenuitem>Sommario</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:910(title)
+msgid "Advanced Features"
+msgstr "Caratteristiche avanzate"
+
+#: C/gostools.xml:914(title)
+msgid "Opening Specific Documents"
+msgstr "Aprire documenti specifici"
+
+#: C/gostools.xml:917(title)
+msgid "Opening Documents from the File Manager"
+msgstr "Aprire documenti dal gestore di file"
+
+# LAUNCH
+#: C/gostools.xml:918(para)
+msgid ""
+"To open a document, such as an XML file, from the file manager, open the "
+"document in <application>Caja</application> File Manager, or drag the "
+"icon from <application>Caja</application> to the <application>Yelp</"
+"application> document pane or launcher."
+msgstr ""
+"Per aprire un documento, come un file XML, dal gestore di file, aprire il "
+"documento nel gestore di file <application>Caja</application> oppure "
+"trascinare l'icona del documento dalla finestra di <application>Caja</"
+"application> sul riquadro documento di <application>Yelp</application> "
+"oppure sul lanciatore."
+
+#: C/gostools.xml:924(title)
+msgid "Using the Command Line to Open Documents"
+msgstr "Usare la riga di comando per aprire documenti"
+
+#: C/gostools.xml:926(para)
+msgid ""
+"Yelp Help Browser supports opening documents from the command line. There "
+"are a number of URIs (Uniform Resource Identifiers) that can be used. These "
+"include:"
+msgstr ""
+"Visualizzatore di documentazione Yelp supporta l'apertura di documenti dalla "
+"riga di comando. È possibile utilizzare diversi URI (Uniform Resource "
+"Identifiers), compresi:"
+
+#: C/gostools.xml:932(option)
+msgid "file:"
+msgstr "file:"
+
+#: C/gostools.xml:935(para)
+msgid "Use this URI when you want to access a file with yelp, for example:"
+msgstr "Usare questo URI per accedere a un file con Yelp, per esempio:"
+
+#: C/gostools.xml:938(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp file:///usr/share/mate/help/gcalctool/C/gcalctool.xml"
+msgstr "yelp file:///usr/share/mate/help/gcalctool/it/gcalctool.xml"
+
+#: C/gostools.xml:944(term)
+msgid "<option>help:</option> or <option>mate-help:</option>"
+msgstr "<option>help:</option> o <option>mate-help:</option>"
+
+#: C/gostools.xml:948(para)
+msgid ""
+"Use this URI when you want to access MATE help documents, which are "
+"typically written in DocBook format."
+msgstr ""
+"Usare questo URI per accedere alla documentazione di aiuto di MATE, "
+"tipicamente scritta nel formato DocBook."
+
+#: C/gostools.xml:951(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp help:gcalctool"
+msgstr "yelp help:gcalctool"
+
+#: C/gostools.xml:953(para)
+msgid ""
+"If you want to open the help document at a particular section, append a "
+"question mark to the end of the URI, followed by the section id."
+msgstr ""
+"Per aprire un documento in una particolare sezione, aggiungere un punto di "
+"domanda alla fine dello URI, seguito da un identificativo della sezione."
+
+#: C/gostools.xml:956(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp help:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
+msgstr "yelp help:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
+
+#: C/gostools.xml:961(option)
+msgid "man:"
+msgstr "man:"
+
+#: C/gostools.xml:964(para)
+msgid ""
+"Use this URI when you want to access a particular man page. You can append "
+"the section of the man page you would like to view if there are multiple man "
+"pages with the same name. The section number should be enclosed in "
+"parenthesis and therefore it may be necessary to escape the argument so that "
+"the shell does not interpret the parenthesis."
+msgstr ""
+"Usare questo URI per accedere a una particolare pagina man. Nel caso ci sia "
+"più di una pagina man con lo stesso nome, è possibile aggiungere anche la "
+"sezione da visualizzare. Per fare ciò, è necessario inserire il numero della "
+"sezione tra parentesi tonde. Sarà quindi necessario fare in modo che la "
+"shell non interpreti le parentesi come dei comandi."
+
+#: C/gostools.xml:971(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp man:gcalctool"
+msgstr "yelp man:gcalctool"
+
+#: C/gostools.xml:973(para)
+msgid "or"
+msgstr "o"
+
+#: C/gostools.xml:975(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp 'man:intro(1)'"
+msgstr "yelp 'man:intro(1)'"
+
+#: C/gostools.xml:976(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp 'man:intro(2)'"
+msgstr "yelp 'man:intro(2)'"
+
+#: C/gostools.xml:981(option)
+msgid "info:"
+msgstr "info:"
+
+#: C/gostools.xml:984(para)
+msgid "Use this URI when you want to access a particular GNU info page."
+msgstr "Usare questo URI per accedere a una particolare pagina GNU info."
+
+#: C/gostools.xml:987(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp info:make"
+msgstr "yelp info:make"
+
+#: C/gostools.xml:996(title)
+msgid "Refreshing Content on Demand"
+msgstr "Aggiornare il contenuto su richiesta"
+
+#: C/gostools.xml:998(para)
+msgid ""
+"<application>Yelp Help Browser</application> supports the "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> shortcut keys, "
+"which will reload the DocBook document that is currently open. This allows "
+"developers to view changes to documents as they are made."
+msgstr ""
+"<application>Visualizzatore di documentazione Yelp</application> supporta i "
+"tasto scorciatoia <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></"
+"keycombo> che consentono di ricaricare il documento DocBook attualmente "
+"aperto. In questo modo gli sviluppatori possono visualizzare i cambiamenti "
+"ai documenti mentre vengono apportati."
+
+#: C/gostools.xml:1006(title)
+msgid "More Information"
+msgstr "Maggiori informazioni"
+
+#: C/gostools.xml:1008(para)
+msgid ""
+"This section details some of the helper applications which <application>Yelp "
+"Help Browser</application> uses, and provides resources where you can get "
+"more information about <application>Yelp Help Browser</application>."
+msgstr ""
+"Questa sezione descrive alcune delle applicazioni ausiliarie utilizzate da "
+"<application>Visualizzatore di documenti Yelp</application> e fornisce "
+"alcune risorse utili per reperire ulteriori informazioni riguardo "
+"<application>Visualizzatore di documenti Yelp</application>."
+
+#: C/gostools.xml:1013(title)
+msgid "Scrollkeeper"
+msgstr "Scrollkeeper"
+
+#: C/gostools.xml:1015(para)
+msgid ""
+"<application>Yelp Help Browser</application> uses scrollkeeper to generate "
+"the table of contents for DocBook and HTML documentation, and also keep "
+"track of translations for each document."
+msgstr ""
+"<application>Yelp</application> fa uso di scrollkeeper per generare l'indice "
+"per la documentazione DocBook e HTML e per tenere traccia delle traduzioni "
+"di ogni singolo documento."
+
+# (NdT) penso intendano le mate-doc-utils
+#: C/gostools.xml:1021(title)
+msgid "MATE Documentation Utilites"
+msgstr "MATE Documentation Utilites"
+
+#: C/gostools.xml:1023(para)
+msgid ""
+"The documentation distributed with MATE uses this set of utilities for a "
+"variety of things:"
+msgstr ""
+"La documentazione fornita con MATE fa uso di queste utilità per una serie "
+"di motivi:"
+
+#: C/gostools.xml:1028(para)
+msgid "Ease translation of documents to different languages."
+msgstr "Facilitano la traduzione dei documenti in altre lingue."
+
+#: C/gostools.xml:1032(para)
+msgid ""
+"Provide a set of tools to help package and install documentation into the "
+"correct location and register the documentation with scrollkeeper."
+msgstr ""
+"Forniscono un insieme di strumenti per aiutare la pacchettizzazione e "
+"l'installazione della documentazione nella posizione corretta e per "
+"registrare la documentazione con scrollkeeper."
+
+#: C/gostools.xml:1038(para)
+msgid ""
+"Perform conversion from DocBook format to a format suitable for display."
+msgstr ""
+"Gestiscono la conversione dal formato DocBook in un formato adatto alla "
+"visualizzazione."
+
+#: C/gostools.xml:1026(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> relies on "
+"<ulink url=\"help:mate-doc-xslt\">MATE XSLT Stylesheets</ulink> to "
+"perform conversion from DocBook to HTML. <ulink url=\"help:mate-doc-make"
+"\">MATE Documentation Build Utilities</ulink> are relied upon by "
+"application authors to install and register documentation within the help "
+"system."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/><application>Yelp</application> si avvale dei fogli di stile "
+"<ulink url=\"help:mate-doc-xslt\">MATE XSLT</ulink> per la conversione da "
+"DocBook a HTML. Gli autori delle applicazioni fanno affidamento sulle <ulink "
+"url=\"help:mate-doc-make\">MATE Documentation Build Utilities</ulink> per "
+"installare e registrare la documentazione all'interno del sistema di aiuto."
+
+#: C/gostools.xml:1047(title)
+msgid "Homepage and Mailing List"
+msgstr "Sito web e mailing list"
+
+#: C/gostools.xml:1049(para)
+msgid ""
+"For further information on <application>Yelp Help Browser</application>, "
+"please visit the Documentation Project homepage, <ulink url=\"http://live."
+"gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink>, or subscribe to the "
+"mailing list, <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/mailman/"
+"listinfo/mate-doc-devel-list\">[email protected]</ulink>."
+msgstr ""
+"Per maggiori informazioni su <application>Visualizzatore di documentazione "
+"Yelp</application>, consultare il sito web del Progetto di documentazione, "
+"<ulink url=\"http://live.gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</"
+"ulink>, o iscriversi alla mailing list <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"mail.gnome.org/mailman/listinfo/mate-doc-devel-list\">mate-doc-devel-"
+"[email protected]</ulink>."
+
+#: C/gostools.xml:1056(title)
+msgid "Joining the MATE Documentation Project"
+msgstr "Partecipare al Progetto di documentazione di MATE"
+
+#: C/gostools.xml:1058(para)
+msgid ""
+"If you are interesting in helping produce and update documentation for the "
+"MATE project, please visit the Documentation Project homepage: <ulink url="
+"\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/"
+"DocumentationProject</ulink>"
+msgstr ""
+"Per aiutare nella stesura e nell'aggiornamento della documentazione per il "
+"progetto MATE, visitare il sito web del Progetto di documentazione: <ulink "
+"url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/"
+"DocumentationProject</ulink>"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosstartsession.xml:139(None) C/gospanel.xml:1050(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000"
+msgstr "non da localizzare"
+
+#: C/gosstartsession.xml:2(title)
+msgid "Desktop Sessions"
+msgstr "Sessioni dell'ambiente grafico"
+
+#: C/gosstartsession.xml:7(remark)
+msgid "Needs better intro"
+msgstr "Necessita di una introduzione"
+
+#: C/gosstartsession.xml:8(remark)
+msgid "This chapter needs work"
+msgstr "Questo capitolo necessita di lavoro"
+
+# MATE-2-26
+#: C/gosstartsession.xml:11(para)
+msgid ""
+"This chapter provides the information you need to log in to and shut down "
+"MATE, and to start, manage, and end a desktop session."
+msgstr ""
+"Questo capitolo fornisce le informazioni necessarie per accedere in MATE e "
+"per arrestarlo, così come per avviare, gestire e terminare una sessione "
+"dell'ambiente grafico."
+
+#: C/gosstartsession.xml:15(title)
+msgid "Starting a Session"
+msgstr "Avvio di una sessione"
+
+#: C/gosstartsession.xml:17(primary) C/gosstartsession.xml:47(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:92(primary) C/gosstartsession.xml:147(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:182(primary) C/gosstartsession.xml:281(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:285(primary) C/goscustdesk.xml:2890(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2920(primary)
+msgid "sessions"
+msgstr "sessioni"
+
+#: C/gosstartsession.xml:18(secondary)
+msgid "starting"
+msgstr "avvio"
+
+# MATE-2-26
+#
+# aggiunto un po' per tradurre logout
+#: C/gosstartsession.xml:20(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>session</firstterm> is the period of time you spend using "
+"MATE, between logging in and logging out. During a session, you use your "
+"applications, print, browse the web, and so on."
+msgstr ""
+"Una <firstterm>sessione</firstterm> è l'intervallo di tempo che si trascorre "
+"usando MATE, compreso tra l'accesso e il termine della sessione stessa. "
+"Durante una sessione si usano le applicazioni, si stampa, si naviga sul web "
+"e così via."
+
+#: C/gosstartsession.xml:21(para)
+msgid ""
+"Logging in to MATE begins your session. The login screen is your gateway to "
+"the MATE Desktop: it is where you enter your username and password and "
+"select options such as the language you want MATE to use for your session."
+msgstr ""
+"Effettuando l'accesso si da il via alla propria sessione in MATE. La "
+"schermata di accesso è la porta d'ingresso allo MATE Desktop: in essa si "
+"inseriscono i propri nome utente e password e si selezionano delle opzioni "
+"come la lingua che si vuole usare nella sessione di MATE."
+
+# MATE-2-26
+#: C/gosstartsession.xml:22(para)
+msgid ""
+"Normally, logging out ends the session, but you can choose to save the state "
+"of your session and restore it next time you use MATE: see <xref linkend="
+"\"gosstartsession-2\"/>."
+msgstr ""
+"Di solito, il logout pone fine alla sessione, ma è possibile scegliere di "
+"salvare lo stato della sessione in corso e ripristinarlo a un successivo "
+"utilizzo di MATE: consultare <xref linkend=\"gosstartsession-2\"/>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:45(title)
+msgid "Logging in to MATE"
+msgstr "Accedere a MATE"
+
+#: C/gosstartsession.xml:48(secondary) C/gosstartsession.xml:51(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:100(primary)
+msgid "logging in"
+msgstr "accesso"
+
+#: C/gosstartsession.xml:52(secondary)
+msgid "to session"
+msgstr "in una sessione"
+
+#: C/gosstartsession.xml:55(primary)
+msgid "start session"
+msgstr "avvio sessione"
+
+# MATE-2-26
+#: C/gosstartsession.xml:57(para)
+msgid "To log in to a session, perform the following steps:"
+msgstr "Per accedere a una sessione, procedere come segue:"
+
+# MATE-2-26
+#: C/gosstartsession.xml:60(para)
+msgid ""
+"On the login screen, click on the <guilabel>Session</guilabel> icon. Choose "
+"the MATE Desktop from the list of available desktop environments. Most "
+"users will not need to perform this step, as MATE is usually the default "
+"desktop environment already."
+msgstr ""
+"Nella schermata di accesso, fare clic sull'icona <guilabel>Sessione</"
+"guilabel>. Scegliere lo MATE Desktop dall'elenco degli ambienti grafici "
+"disponibili. Questo passo potrebbe non essere necessario, poiché MATE è "
+"spesso l'ambiente grafico predefinito."
+
+#: C/gosstartsession.xml:66(para) C/gosstartsession.xml:111(para)
+msgid ""
+"Enter your username in the <guilabel>Username</guilabel> field on the login "
+"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Inserire il proprio nome utente nel campo <guilabel>Nome utente</guilabel> "
+"della schermata di accesso e premere <keycap>Invio</keycap>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:70(para) C/gosstartsession.xml:115(para)
+msgid ""
+"Enter your password in the <guilabel>Password</guilabel> field on the login "
+"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Inserire la propria password nel campo <guilabel>Password</guilabel> della "
+"schermata di accesso e premere <keycap>Invio</keycap>."
+
+# MATE-2-26
+#: C/gosstartsession.xml:74(para)
+msgid ""
+"When you log in successfully, MATE will take a short amount of time to "
+"start up. When it is ready, you will see the Desktop and you can begin using "
+"your computer."
+msgstr ""
+"Una volta eseguito correttamente l'accesso, sono necessari pochi secondi per "
+"l'avvio di MATE. Una volta pronto, viene mostrata la scrivania e si può "
+"iniziare a usare il proprio computer."
+
+# MATE-2-26
+#: C/gosstartsession.xml:75(para)
+msgid ""
+"The first time you log in, the session manager starts a new session. If you "
+"have logged in before and saved the settings for the previous session when "
+"you logged out, then the session manager restores your previous session."
+msgstr ""
+"Se è la priva volta che si esegue l'accesso, il gestore di sessione avvia "
+"una nuova sessione. Se l'accesso era già stato effettuato in precedenza e si "
+"erano salvate le impostazioni della precedente sessione al suo termine, il "
+"gestore di sessione ripristina la sessione precedente."
+
+#: C/gosstartsession.xml:79(para)
+msgid ""
+"If you want to shut down or restart the system before you log in, click on "
+"the <guilabel>System</guilabel> icon on the login screen. A dialog is "
+"displayed. Select the option that you require, then click <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Se si desidera effettuare l'arresto o il riavvio del sistema prima "
+"dell'accesso, fare clic sull'icona <guilabel>Sistema</guilabel> nella "
+"schermata di accesso. Viene mostrato un dialogo. Selezionare l'opzione "
+"richiesta e fare clic su <guibutton>OK</guibutton>."
+
+# MATE-2-26
+#: C/gosstartsession.xml:82(para)
+msgid ""
+"Your system distributor or vendor may have altered the login screen so that "
+"it no longer has a <guilabel>System</guilabel> icon. In this case, the "
+"option to shut down the computer may be found by clicking the "
+"<guilabel>Other</guilabel> icon, or by clicking a separate <guibutton>Shut "
+"Down</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Il proprio distributore o vendor potrebbe aver cambiato la schermata di "
+"accesso; perciò l'icona <guilabel>Sistema</guilabel> potrebbe non essere "
+"presente. In questo caso, l'opzione per arrestare il sistema può essere "
+"trovata facendo clic sull'icona <guilabel>Altro</guilabel>, oppure facendo "
+"clic su un pulsante separato <guibutton>Arresta</guibutton>"
+
+#: C/gosstartsession.xml:90(title)
+msgid "Using a Different Language"
+msgstr "Uso di una lingua diversa"
+
+#: C/gosstartsession.xml:93(secondary)
+msgid "different language, logging in"
+msgstr "lingua diversa, accesso"
+
+#: C/gosstartsession.xml:97(primary)
+msgid "language, logging in in different"
+msgstr "lingua, accesso in una diversa"
+
+#: C/gosstartsession.xml:101(secondary)
+msgid "to session in different language"
+msgstr "in una sessione in una lingua diversa"
+
+#: C/gosstartsession.xml:103(para)
+msgid ""
+"To log in to a session in a different language, perform the following "
+"actions."
+msgstr ""
+"Per effettuare l'accesso in una sessione usando una lingua diversa, "
+"procedere come segue."
+
+#: C/gosstartsession.xml:107(para)
+msgid ""
+"On the login screen, click on the <guilabel>Language</guilabel> icon. Choose "
+"the language you require from the list of available languages."
+msgstr ""
+"Nella schermata di accesso, fare clic sull'icona <guilabel>Lingua</"
+"guilabel>. Scegliere la lingua richiesta dall'elenco di quelle disponibili."
+
+# MATE-2-26
+#: C/gosstartsession.xml:120(para)
+msgid ""
+"When you log in to a session in a different language, you are changing the "
+"language for the user interface but are not changing the keyboard layout. To "
+"choose a different keyboard layout, use the <ulink type=\"help\" url=\"help:"
+"gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application></ulink> applet."
+msgstr ""
+"Quando si esegue l'acceso una sessione in una lingua diversa, si sta "
+"cambiando la lingua usata per l'interfaccia utente, ma non la disposizione "
+"di tastiera. Per scegliere una diversa disposizione per la tastiera, usare "
+"l'applet <ulink type=\"help\" url=\"help:gswitchit"
+"\"><application>Indicatore tastiera</application></ulink>."
+
+# MATE-2-26
+#: C/gosstartsession.xml:126(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Your system distributor or vendor may have altered the login screen so "
+#| "that it no longer has a <guilabel>Language</guilabel> icon. In this case, "
+#| "the option to shut down the computer may be found by clicking the "
+#| "<guilabel>Other</guilabel> icon."
+msgid ""
+"Your system distributor or vendor may have altered the login screen so that "
+"it no longer has a <guilabel>Language</guilabel> icon. In this case, the "
+"option to change the session's language may be found by clicking the "
+"<guilabel>Other</guilabel> icon."
+msgstr ""
+"Il proprio distributore o vendor potrebbe aver cambiato la schermata di "
+"accesso; perciò l'icona <guilabel>Lingua</guilabel> potrebbe non essere "
+"presente. "
+
+#: C/gosstartsession.xml:133(title)
+msgid "Locking Your Screen"
+msgstr "Blocco dello schermo"
+
+#: C/gosstartsession.xml:142(phrase) C/gospanel.xml:1053(phrase)
+msgid "Lock screen icon."
+msgstr "Icona Blocca schermo."
+
+#: C/gosstartsession.xml:148(secondary) C/gosstartsession.xml:151(primary)
+#: C/gospanel.xml:1069(primary)
+msgid "locking screen"
+msgstr "blocco schermo"
+
+#: C/gosstartsession.xml:154(primary) C/gospanel.xml:1063(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1066(primary)
+msgid "Lock button"
+msgstr "Pulsante Blocca"
+
+# MATE-2-26
+#: C/gosstartsession.xml:156(para)
+msgid ""
+"Locking your screen prevents access to your applications and information, "
+"allowing you to leave your computer unattended. While your screen is locked, "
+"the <link linkend=\"prefs-screensaver\">screensaver</link> runs."
+msgstr ""
+"Bloccando lo schermo è possibile lasciare il proprio computer incustodito, "
+"prevenendo comunque l'accesso alle proprie applicazioni e informazioni. "
+"Mentre lo schermo è bloccato, è in esecuzione il <link linkend=\"prefs-"
+"screensaver\">salvaschermo</link>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:158(para)
+msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:"
+msgstr "Per bloccare lo schermo, eseguire una delle seguenti azioni:"
+
+#: C/gosstartsession.xml:162(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Lock Screen</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Scegliere <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Blocca schermo</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:165(para)
+msgid ""
+"If the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is present on a panel, "
+"click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Se il pulsante <guibutton>Blocca schermo</guibutton> è presente su un "
+"pannello, fare clic sul pulsante <guibutton>Blocca schermo</guibutton>."
+
+# MATE-2-26
+#: C/gosstartsession.xml:167(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is not present on the panels "
+"by default. To add it, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+msgstr ""
+"Il pulsante <guibutton>Blocca schermo</guibutton> non è presente sui "
+"pannelli in modo predefinito. Per aggiungerlo, consultare <xref linkend="
+"\"panels-addobject\"/>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:170(para)
+msgid ""
+"To unlock the screen, move your mouse or press any key, enter your password "
+"in the locked screen dialog, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Per sbloccare lo schermo, muovere il mouse o premere un tasto qualsiasi, "
+"inserire la propria password nel dialogo di sblocco, quindi premere "
+"<keycap>Invio</keycap>."
+
+# MATE-2-26
+#
+# complicata.....
+#: C/gosstartsession.xml:171(para)
+msgid ""
+"If another user wants to use the computer while it is locked, they can move "
+"the mouse or press a key and then click <guibutton>Switch User</guibutton>. "
+"The login screen will be displayed and they can log in using their user "
+"account. They will not be able to access any of your applications or "
+"information. When they log out, the screen will be locked again and you can "
+"access your session by unlocking the screen."
+msgstr ""
+"Se un altro utente vuole usare il computer mentre questo è bloccato, è "
+"possibile muovere il mouse o premere un tasto qualsiasi, quindi fare clic su "
+"<guibutton>Cambia utente</guibutton>. In questo modo viene mostrata la "
+"schermata di accesso ed è possibile per il secondo utente effettuare "
+"l'accesso nel proprio account, senza \"sovrapporre\" applicazioni e "
+"informazioni col primo utente. Quando il secondo utente termina la propria "
+"sessione, lo schermo risulta nuovamente bloccato e il primo utente può "
+"accedere alla propria sessione sbloccando lo schermo."
+
+# MATE-2-26
+#: C/gosstartsession.xml:172(para)
+msgid ""
+"You can leave a message for a user who has locked their screen. Move the "
+"mouse or press any key and then click <guibutton>Leave Message</guibutton>. "
+"Type your message into the box and press <guibutton>Save</guibutton>. Your "
+"message will be displayed when the user unlocks their screen."
+msgstr ""
+"È possibile lasciare un messaggio agli utenti che hanno bloccato i loro "
+"schermi. Muovere il mouse oppure premere un tasto qualsiasi, quindi fare "
+"clic su <guibutton>Lascia messaggio</guibutton>. Digitare il proprio "
+"messaggio nell'apposita casella quindi premere <guibutton>Salva</guibutton>. "
+"Il proprio messaggio verrà mostrato quando l'utente sbloccherà il proprio "
+"schermo."
+
+# MATE-2-26
+#: C/gosstartsession.xml:176(title)
+msgid "Setting Programs to Start Automatically When You Log In"
+msgstr "Impostare i programmi per l'avvio automatico all'accesso"
+
+#: C/gosstartsession.xml:178(primary) C/goscustdesk.xml:42(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:101(primary) C/goscustdesk.xml:163(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:330(primary) C/goscustdesk.xml:540(see)
+#: C/goscustdesk.xml:543(primary) C/goscustdesk.xml:705(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:893(primary) C/goscustdesk.xml:964(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1079(primary) C/goscustdesk.xml:1265(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1468(primary) C/goscustdesk.xml:1739(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2138(primary) C/goscustdesk.xml:2489(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2612(primary) C/goscustdesk.xml:2886(primary)
+msgid "preference tools"
+msgstr "strumenti di preferenze"
+
+#: C/gosstartsession.xml:179(secondary) C/goscustdesk.xml:2887(secondary)
+msgid "Sessions"
+msgstr "Sessioni"
+
+# MATE-2-26
+#: C/gosstartsession.xml:183(secondary)
+msgid "startup"
+msgstr "avvio"
+
+# MATE-2-26
+#: C/gosstartsession.xml:185(para)
+msgid ""
+"You can choose for certain programs to be started automatically when you log "
+"in to a session. For example, you might want a web browser to be started as "
+"soon as you log in. Programs which start automatically when you log in are "
+"called <firstterm>startup programs</firstterm>. Startup programs are "
+"automatically saved and safely closed by the session manager when you log "
+"out, and are restarted when you log in."
+msgstr ""
+"È possibile scegliere che determinati programmi vengano avviati "
+"automaticamente quando si accede alla sessione. Per esempio potrebbe essere "
+"desiderabile far partire un browser web immediatamente dopo aver eseguito "
+"l'accesso. I programmi che sono avviati automaticamente all'accesso sono "
+"definiti <firstterm>programmi d'avvio</firstterm>. I programmi d'avvio sono "
+"salvati automaticamente e chiusi in modo corretto dal gestore di sessione al "
+"termine della stessa, quindi riavviati quando si esegue l'accesso."
+
+# MATE-2-26
+#: C/gosstartsession.xml:191(para)
+msgid ""
+"The <application>Sessions</application> preference tool allows you to define "
+"which programs are started automatically when you log in. It has two tabs, "
+"the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tab and the <guilabel>Options</"
+"guilabel> tab."
+msgstr ""
+"Lo strumento di preferenze <application>Sessioni</application> consente di "
+"definire quali programmi sono avviati automaticamente all'accesso. Sono "
+"disponibili due schede, la scheda <guilabel>Programmi d'avvio</guilabel> e "
+"la scheda <guilabel>Opzioni</guilabel>."
+
+# MATE-2-26
+#: C/gosstartsession.xml:197(title)
+msgid "Startup Programs Tab"
+msgstr "Scheda Programmi d'avvio"
+
+# MATE-2-26
+# aggiunto guilabel
+#: C/gosstartsession.xml:201(para)
+msgid ""
+"You can use the Startup Programs tab to add, modify, and remove startup "
+"programs."
+msgstr ""
+"È possibile usare la scheda <guilabel>Programmi d'avvio</guilabel> per "
+"aggiungere, modificare oppure rimuovere i programmi d'avvio."
+
+# MATE-2-26
+#: C/gosstartsession.xml:203(para)
+msgid ""
+"A list of startup programs is displayed on this tab. The list shows a short "
+"description of each program, along with a checkbox which denotes whether the "
+"startup program is enabled or not. Programs which are not enabled will not "
+"be started automatically when you log in."
+msgstr ""
+"In questa scheda è visibile un elenco dei programmi d'avvio. L'elenco mostra "
+"una breve descrizione per ciascun programma, accanto a una casella di spunta "
+"che denota se il programma d'avvio è abilitato oppure no. I programmi non "
+"abilitati non sono avviati automaticamente all'accesso."
+
+# MATE-2-26
+#: C/gosstartsession.xml:209(title)
+msgid "Enabling/Disabling Startup Programs"
+msgstr "Abilitare/Disabilitare i programmi d'avvio"
+
+# MATE-2-26
+#: C/gosstartsession.xml:210(para)
+msgid ""
+"To enable a program to start up automatically, check the checkbox "
+"corresponding to that program."
+msgstr ""
+"Per abilitare l'avvio automatico di un programma, mettere la spunta alla "
+"casella che corrisponde a quel programma."
+
+# MATE-2-26
+#: C/gosstartsession.xml:212(para)
+msgid "To disable a program from starting automatically, uncheck the checkbox."
+msgstr ""
+"Per disabilitare l'avvio automatico di un programma, togliere la spunta alla "
+"casella."
+
+# MATE-2-26
+#: C/gosstartsession.xml:216(title)
+msgid "Adding A New Startup Program"
+msgstr "Aggiungere un nuovo programma d'avvio"
+
+# MATE-2-26
+#: C/gosstartsession.xml:217(para)
+msgid "To add a new startup program, perform the following steps:"
+msgstr "Per aggiungere un nuovo programma d'avvio, procedere come segue:"
+
+# MATE-2-26
+#: C/gosstartsession.xml:220(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Add</guibutton>. This will open the <application>Add "
+"Startup Program</application> dialog box."
+msgstr ""
+"Fare clic sul pulsante <guibutton>Aggiungi</guibutton> per aprire la casella "
+"di dialogo <application>Aggiunta programma d'avvio</application>."
+
+# MATE-2-26
+#: C/gosstartsession.xml:224(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Name</guilabel> text box to specify a name for the new "
+"startup program."
+msgstr ""
+"Usare la casella di testo <guilabel>Nome</guilabel> per specificare un nome "
+"per il nuovo programma d'avvio."
+
+# MATE-2-26
+#
+# ??? userinput--> command ???
+#: C/gosstartsession.xml:228(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Command</guilabel> text box to specify the command which "
+"will invoke the application. For example, the command <userinput>pluma</"
+"userinput> will start the <application>Pluma Text Editor</application>. If "
+"you do not know the exact command, click <guibutton>Browse</guibutton> to "
+"choose the path of the command."
+msgstr ""
+"Usare la casella di testo <guilabel>Comando</guilabel> per specificare il "
+"comando che invoca l'applicazione. Per esempio, il comando <userinput>pluma</"
+"userinput> avvia <application>Editor di testo Pluma</application>. Se non si "
+"conosce il comando esatto, fare clic su <guibutton>Esplora</guibutton> per "
+"scegliere il percorso del comando."
+
+# MATE-2-26
+#: C/gosstartsession.xml:235(para)
+msgid ""
+"Enter a description of the application in the <guilabel>Comments</guilabel> "
+"text box. You will see this as the description of the program in the list of "
+"startup programs."
+msgstr ""
+"Inserire una descrizione dell'applicazione nella casella di testo "
+"<guilabel>Commento</guilabel>. Verrà mostrata come descrizione del programma "
+"nell'elenco dei programmi d'avvio."
+
+# MATE-2-26
+#: C/gosstartsession.xml:240(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Add</guibutton>. The application will be added to the list "
+"of startup programs with its checkbox in the checked (enabled) state."
+msgstr ""
+"Fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>. L'applicazione viene aggiunta "
+"all'elenco dei programmi d'avvio con la relativa casella di spunta posta "
+"nello stato \"abilitata\"."
+
+# MATE-2-26
+#: C/gosstartsession.xml:247(title)
+msgid "Removing A Startup Program"
+msgstr "Rimuovere un programma d'avvio"
+
+# MATE-2-26
+#: C/gosstartsession.xml:248(para)
+msgid ""
+"To remove a startup program, select it from the list of startup programs and "
+"click <guibutton>Remove</guibutton>."
+msgstr ""
+"Per rimuovere un programma d'avvio, selezionarlo nell'elenco dei programmi "
+"d'avvio e fare clic su <guibutton>Rimuovi</guibutton>."
+
+# MATE-2-26
+#: C/gosstartsession.xml:252(title)
+msgid "Editing A Startup Program"
+msgstr "Modificare un programma d'avvio"
+
+# MATE-2-26
+#: C/gosstartsession.xml:253(para)
+msgid ""
+"To edit an existing startup program, select it from the list of startup "
+"programs and click <guibutton>Edit</guibutton>. A dialog will appear which "
+"allows you to edit the properties of the program. See <xref linkend="
+"\"gosstartsession-212\"/> for more information on the options available in "
+"this dialog."
+msgstr ""
+"Per modificare un programma d'avvio esistente, selezionarlo nell'elenco dei "
+"programmi d'avvio e fare clic su <guibutton>Modifica</guibutton>. Viene "
+"mostrato un dialogo che consente di modificare le proprietà del programma. "
+"Consultare la sezione <xref linkend=\"gosstartsession-212\"/> per maggiori "
+"informazioni sulle opzioni disponibili in questo dialogo."
+
+# MATE-2-26
+#: C/gosstartsession.xml:262(title)
+msgid "Session Options Tab"
+msgstr "Scheda Opzioni sessione"
+
+# MATE-2-26
+#: C/gosstartsession.xml:266(para)
+msgid ""
+"The session manager can remember which applications you have running when "
+"you log out and can automatically restart them when you log in again. If you "
+"would like this to happen every time you log out, check "
+"<guilabel>Automatically remember running applications when logging out</"
+"guilabel>. If you would like this to happen only once, click "
+"<guibutton>Remember Currently Running Application</guibutton> before logging "
+"out."
+msgstr ""
+"Il gestore di sessione è in grado di ricordare quali applicazioni erano in "
+"esecuzione al termine della sessione e di riavviarle automaticamente al "
+"successivo accesso. Per far sì che ciò avvenga ogni volta che si termina la "
+"sessione, attivare l'opzione <guilabel>Memorizzare automaticamente le "
+"applicazioni in esecuzione terminando la sessione</guilabel>. Invece, per "
+"far sì che ciò avvenga solo una volta, fare clic su <guibutton>Memorizza "
+"applicazioni attualmente in esecuzione</guibutton> prima di terminare la "
+"sessione."
+
+#: C/gosstartsession.xml:277(title)
+msgid "Ending a Session"
+msgstr "Fine di una sessione"
+
+#: C/gosstartsession.xml:282(secondary)
+msgid "ending"
+msgstr "porre fine"
+
+#: C/gosstartsession.xml:286(secondary) C/gosstartsession.xml:289(primary)
+msgid "logging out"
+msgstr "termine sessione"
+
+#: C/gosstartsession.xml:292(primary)
+msgid "quit"
+msgstr "uscita"
+
+#: C/gosstartsession.xml:295(primary)
+msgid "shutdown"
+msgstr "arresto"
+
+#. commenting this out for now. A shot of the shutdown button would be good too.
+#. <screenshot>
+#. <mediaobject>
+#. <imageobject>
+#. <imagedata fileref="figures/logout_icon.png" format="PNG"/>
+#. </imageobject>
+#. <textobject>
+#. <phrase>Log Out icon.</phrase>
+#. </textobject>
+#. </mediaobject>
+#. </screenshot>
+#: C/gosstartsession.xml:310(para)
+msgid ""
+"When you have finished using your computer, you can choose to do one of the "
+"following:"
+msgstr ""
+"Quando si è finito di usare il proprio computer, è possibile scegliere tra "
+"una delle seguenti azioni:"
+
+# MATE-2-26
+#: C/gosstartsession.xml:313(para)
+msgid ""
+"Log out, leaving the computer ready for another user to begin working with "
+"it. To log out of MATE, choose <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guimenuitem>Log Out <replaceable>username</replaceable></"
+"guimenuitem></menuchoice> ."
+msgstr ""
+"Terminare la sessione, lasciando il computer pronto per essere usato da un "
+"altro utente. Per terminare la sessione di MATE, scegliere "
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Termina sessione di "
+"<replaceable>utente</replaceable></guimenuitem></menuchoice>."
+
+# MATE-2-26
+#: C/gosstartsession.xml:316(para)
+msgid ""
+"Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Shut Down</guimenuitem></"
+"menuchoice> and click <guibutton>Shut Down</guibutton> on the dialog that "
+"appears."
+msgstr ""
+"Arrestare il computer in uso e interrompere l'alimentazione. Per arrestare, "
+"scegliere <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Arresta</"
+"guimenuitem></menuchoice> e fare clic sul pulsante <guibutton>Arresta</"
+"guibutton> nel dialogo che appare."
+
+# MATE-2-26
+#: C/gosstartsession.xml:319(para)
+msgid ""
+"Depending on your computer's configuration, you can also "
+"<firstterm>Hibernate</firstterm> your computer. During hibernation, less "
+"power is used, but all of the applications and documents that you have open "
+"are preserved and will still be open when you resume from hibernation. You "
+"can resume from hibernation by moving your mouse or pressing a key."
+msgstr ""
+"In funzione della configurazione del computer in uso, è anche possibile "
+"<firstterm>ibernare</firstterm> il computer. Durante l'ibernazione viene "
+"usata meno energia, ma è comunque preservato lo stato delle applicazioni e "
+"dei documenti aperti, in modo che siano nuovamente aperti quando si "
+"ripristina il computer dallo stato di ibernazione. È possibile ripristinare "
+"il computer dall'ibernazione muovendo il mouse o premendo un tasto."
+
+# MATE-2-26
+#: C/gosstartsession.xml:324(para)
+msgid ""
+"Some vendors and distributors allow you to hibernate your computer in two "
+"ways, often called Hibernate and <firstterm>Suspend</firstterm>. Both of "
+"these will preserve your open files and applications, but one will switch "
+"off the power to your computer while the other will leave the computer "
+"running in a state that uses less power."
+msgstr ""
+"Alcuni vendor e distributori consentono di ibernare il computer in due modi, "
+"chiamati usualmente \"ibernazione\" e <firstterm>sospensione</firstterm>. "
+"Entrambi preservano i file e le applicazioni aperte, ma uno non necessita di "
+"alimentare il computer, l'altro invece lascia il computer in esecuzione in "
+"uno stato che fa uso di minor quantità di energia."
+
+#: C/gosstartsession.xml:327(para)
+msgid ""
+"When you end a session, applications with unsaved work will warn you. You "
+"can choose to save your work, or cancel the command to log out or shut down."
+msgstr ""
+"Quando si pone fine ad una sessione, si viene avvisati della presenza di "
+"applicazioni con documenti non salvati. È possibile scegliere di salvare il "
+"proprio lavoro, oppure di annullare il comando di termine sessione (o di "
+"arresto)."
+
+#: C/gosstartsession.xml:329(para)
+msgid ""
+"Before you end a session, you might want to save your current settings so "
+"that you can restore the session later. In the <link linkend=\"prefs-sessions"
+"\"><application>Sessions</application></link> preference tool, you can "
+"select an option to automatically save your current settings."
+msgstr ""
+"Prima di porre fine ad una sessione può essere opportuno salvare le "
+"impostazioni correnti in modo che possano essere ripristinate in una "
+"successiva sessione. Nello strumento di preferenze <link linkend=\"prefs-"
+"sessions\"><application>Sessioni</application></link>, è possibile "
+"selezionare un'opzione per salvare automaticamente le proprie impostazioni "
+"correnti."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:343(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151"
+msgstr "non da localizzare"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:524(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; "
+"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406"
+msgstr "non da localizzare"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:691(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=d61c0b0d5b4a5758c5c8ec210c1682e1"
+msgstr "non da localizzare"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1023(None)
+msgid "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce"
+msgstr "immagine tradotta"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1137(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
+msgstr "non da localizzare"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1170(None)
+msgid "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
+msgstr "non da localizzare"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1205(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; "
+"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
+msgstr "non da localizzare"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1251(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; "
+"md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739"
+msgstr "non da localizzare"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1329(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c"
+msgstr "non da localizzare"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1519(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
+msgstr "non da localizzare"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1551(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; "
+"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
+msgstr "non da localizzare"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1571(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
+msgstr "fatto"
+
+#: C/gospanel.xml:2(title)
+msgid "Using the Panels"
+msgstr "Uso dei pannelli"
+
+#: C/gospanel.xml:11(para)
+msgid ""
+"This chapter describes how to use the panels at the top and bottom of the "
+"MATE Desktop, how to customize the objects that appear on them, and how to "
+"add new panels to the desktop."
+msgstr ""
+"Questo capitolo descrive come usare i pannelli posti sui bordi superiore e "
+"inferiore dello MATE Desktop, come personalizzare gli oggetti presenti su "
+"di essi e come aggiungere nuovi pannelli alla scrivania."
+
+#: C/gospanel.xml:21(primary) C/gospanel.xml:36(primary)
+#: C/gospanel.xml:92(primary) C/gospanel.xml:129(primary)
+#: C/gospanel.xml:137(primary) C/gospanel.xml:148(primary)
+#: C/gospanel.xml:305(primary) C/gospanel.xml:332(primary)
+#: C/gospanel.xml:364(primary) C/gospanel.xml:376(primary)
+#: C/gospanel.xml:394(primary)
+msgid "panels"
+msgstr "pannelli"
+
+#: C/gospanel.xml:22(secondary) C/gospanel.xml:42(secondary)
+#: C/gospanel.xml:98(secondary) C/gospanel.xml:665(secondary)
+#: C/goscaja.xml:44(secondary) C/goscaja.xml:1143(tertiary)
+#: C/goscaja.xml:2461(secondary) C/goscaja.xml:2619(tertiary)
+#: C/goscaja.xml:2628(secondary) C/goscaja.xml:2889(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3349(tertiary) C/goseditmainmenu.xml:17(secondary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:26(secondary)
+msgid "introduction"
+msgstr "introduzione"
+
+#: C/gospanel.xml:25(para)
+msgid ""
+"A panel is an area in the MATE Desktop where you have access to certain "
+"actions and information, no matter what the state of your application "
+"windows. For example, in the default MATE panels, you can launch "
+"applications, see the date and time, control the system sound volume, and "
+"more."
+msgstr ""
+"Un pannello è un'area nello MATE Desktop in cui è possibile accedere a "
+"determinate azioni e informazioni, indipendentemente dallo stato delle "
+"finestre di applicazioni. Per esempio, nei pannelli predefiniti di MATE è "
+"possibile avviare applicazioni, consultare la data e l'ora, regolare il "
+"volume dell'audio del sistema e altro."
+
+#: C/gospanel.xml:26(para)
+msgid ""
+"You can customize panels to your liking. You can change their behavior and "
+"appearance, and you can add or remove objects from your panels. You can "
+"create multiple panels, and choose different properties, objects, and "
+"backgrounds for each panel. You can also hide panels."
+msgstr ""
+"È possibile personalizzare i pannelli per adattarli alle proprie esigente. È "
+"possibile cambiare il loro comportamento e aspetto, così come aggiungere o "
+"rimuovere oggetti dai propri pannelli. È possibile creare pannelli multipli, "
+"scegliendo tra diverse proprietà, oggetti e sfondi per ciascun pannello. È "
+"anche possibile nascondere i pannelli."
+
+#: C/gospanel.xml:27(para)
+msgid ""
+"By default, the MATE Desktop contains a panel at the top edge of the "
+"screen, and a panel at the bottom edge of the screen. The following sections "
+"describe these panels."
+msgstr ""
+"In modo predefinito, lo MATE Desktop contiene un pannello situato nel bordo "
+"superiore dello schermo e uno situato nel bordo inferiore. Le sezioni "
+"seguenti descrivono tali pannelli."
+
+#: C/gospanel.xml:32(title)
+msgid "Top Edge Panel"
+msgstr "Pannello di bordo superiore"
+
+#: C/gospanel.xml:37(secondary) C/gospanel.xml:38(see)
+#: C/gospanel.xml:41(primary) C/gospanel.xml:1505(primary)
+#: C/gospanel.xml:1510(secondary)
+msgid "top edge panel"
+msgstr "pannello di bordo superiore"
+
+#: C/gospanel.xml:44(para)
+msgid "By default, the top edge panel contains the following objects:"
+msgstr ""
+"In modo predefinito, il pannello situato nel bordo superiore contiene i "
+"seguenti oggetti:"
+
+# cambiata un po' per renderla meglio in italiano -Luca
+#: C/gospanel.xml:45(para) C/gospanel.xml:101(para)
+msgid "Your distribution of MATE may have altered this default setup."
+msgstr ""
+"In base alla propria distribuzione di MATE potrebbe essere adottata una "
+"diversa configurazione rispetto a quella predefinita."
+
+#: C/gospanel.xml:49(term)
+msgid "<application>Menu Bar</application> applet"
+msgstr "Applet <application>Barra dei menù</application>"
+
+#: C/gospanel.xml:50(para)
+msgid ""
+"The Menu Bar contains the <guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</"
+"guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. For more on the menu bar, see "
+"<xref linkend=\"menubar\"/>."
+msgstr ""
+"La barra dei menù contiene i menù <guimenu>Applicazioni</guimenu>, "
+"<guimenu>Risorse</guimenu> e <guimenu>Sistema</guimenu>. Per maggiori "
+"informazioni sulla barra dei menù, consultare <xref linkend=\"menubar\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:53(term)
+msgid "A set of application launcher icons"
+msgstr "Un insieme di icone di lanciatori"
+
+#: C/gospanel.xml:54(para)
+msgid ""
+"The exact number of icons depends on your MATE distribution, but in general "
+"you will find at least a launcher for the <application>Web Browser</"
+"application>, an <application>Email client</application> and the "
+"<application>Help Browser</application>. Click on any launcher icon to open "
+"the corresponding application."
+msgstr ""
+"L'esatto numero delle icone dipende dalla propria distribuzione di MATE, ma "
+"generalmente si possono trovare i lanciatori per il <application>browser "
+"web</application>, un <application>client di posta elettronica</application> "
+"e il <application>visualizzatore di aiuto</application>. Fare clic su un "
+"lanciatore per avviare l'applicazione corrispondente."
+
+# FIXME!!! c'è anche l'icona di avvio per Evolution!!
+#: C/gospanel.xml:57(term)
+msgid "<application>Notification Area</application> applet"
+msgstr "Applet <application>Area di notifica</application>"
+
+#: C/gospanel.xml:58(para)
+msgid ""
+"Displays icons from other applications that may require your attention, or "
+"that you may want to access without switching from your current application "
+"window. For more on this, see <xref linkend=\"panels-notification-area\"/>."
+msgstr ""
+"Mostra delle icone da altre applicazioni che possono richiedere la propria "
+"attenzione, oppure applicazioni a cui si vuole accedere senza lasciare "
+"l'applicazione in uso. Per maggiori informazioni, consultare <xref linkend="
+"\"panels-notification-area\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:59(para)
+msgid ""
+"Until an application adds an icon to the notification area, only a narrow "
+"bar is visible."
+msgstr ""
+"Se nessuna applicazione ha aggiunto un'icona all'area di notifica, è "
+"visibile solo una piccola barra."
+
+#: C/gospanel.xml:65(term)
+msgid "<application>Clock</application> applet"
+msgstr "Applet <application>Orologio</application>"
+
+#: C/gospanel.xml:66(para)
+msgid ""
+"The <application>Clock</application> shows the current time. Click on the "
+"time to open a small calendar. You can also view a world map by clicking the "
+"<guilabel>Locations</guilabel> expansion label. For more on this, see the "
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:clock\">Clock Applet Manual</ulink>."
+msgstr ""
+"<application>Orologio</application> mostra l'ora corrente. Fare clic "
+"sull'orario per aprire un piccolo calendario. È possibile visualizzare una "
+"mappa mondiale facendo clic sull'espansore <guilabel>Località</guilabel>. "
+"Per maggiori informazioni, consultare il <ulink type=\"help\" url=\"help:"
+"clock\">manuale dell'applet Orologio</ulink>."
+
+#: C/gospanel.xml:70(term)
+msgid "<application>Volume Control</application> applet"
+msgstr "Applet <application>Volume</application>"
+
+#: C/gospanel.xml:72(para)
+msgid ""
+"The <application>Volume Control</application> enables you to control the "
+"volume of the speakers on your system. For more on this, see the <ulink type="
+"\"help\" url=\"help:mate-volume-control\">Volume Control Manual</ulink>."
+msgstr ""
+"<application>Volume</application> consente di regolare il volume degli "
+"altoparlanti del sistema. Per maggiori informazioni, consultare il <ulink "
+"type=\"help\" url=\"help:mate-volume-control\">manuale dell'applet Volume</"
+"ulink>."
+
+#: C/gospanel.xml:75(term)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>top edge panel</primary><secondary>window list icon</"
+"secondary></indexterm><application>Window Selector</application> icon"
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>pannello di bordo superiore</primary><secondary>icona "
+"elenco finestre</secondary></indexterm>Icona <application>Selettore "
+"finestra</application>"
+
+#: C/gospanel.xml:81(para)
+msgid ""
+"The <application>Window Selector</application> lists all of your open "
+"windows. To give focus to a window, click on the window selector icon at the "
+"extreme right of the top edge panel, then select the window. For more on "
+"this, see <xref linkend=\"windows-focus\"/>."
+msgstr ""
+"<application>Selettore finestra</application> elenca tutte le finestre "
+"aperte. Per dare il focus a una finestra, fare clic sull'icona del selettore "
+"finestra all'estrema destra del pannello di bordo superiore, quindi "
+"selezionare la finestra. Per maggiori informazioni, consultare <xref linkend="
+"\"windows-focus\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:88(title)
+msgid "Bottom Edge Panel"
+msgstr "Pannello di bordo inferiore"
+
+#: C/gospanel.xml:93(secondary) C/gospanel.xml:94(see)
+#: C/gospanel.xml:97(primary) C/gospanel.xml:103(primary)
+msgid "bottom edge panel"
+msgstr "pannello di bordo inferiore"
+
+#: C/gospanel.xml:100(para)
+msgid "By default, the bottom edge panel contains the following objects:"
+msgstr ""
+"Il pannello di bordo inferiore contiene, in modo predefinito, i seguenti "
+"oggetti:"
+
+#: C/gospanel.xml:104(secondary)
+msgid "default contents"
+msgstr "contenuto predefinito"
+
+#: C/gospanel.xml:108(term)
+msgid "<guibutton>Show Desktop</guibutton> button"
+msgstr "Pulsante <guibutton>Mostra scrivania</guibutton>"
+
+#: C/gospanel.xml:109(para)
+msgid ""
+"Click on this button to minimize all open windows and show the desktop. "
+"Click it again to restore all of the windows to their previous state."
+msgstr ""
+"Fare clic su questo pulsante per minimizzare tutte le finestre aperte e "
+"mostrare la scrivania. Fare nuovamente clic su di esso per ripristinare "
+"tutte le finestre al loro stato."
+
+#: C/gospanel.xml:112(term)
+msgid "<application>Window List</application> applet"
+msgstr "Applet <application>Elenco finestre</application>"
+
+#: C/gospanel.xml:113(para)
+msgid ""
+"Displays a button for each window that is open. The <application>Window "
+"List</application> enables you to minimize and restore windows. For more on "
+"this, see <xref linkend=\"windowlist\"/>."
+msgstr ""
+"Visualizza un pulsante per ogni finestra aperta. <application>Elenco "
+"finestre</application> consente di minimizzare e ripristinare le finestre. "
+"Per maggiori informazioni, consultare <xref linkend=\"windowlist\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:116(term)
+msgid "<application>Workspace Switcher</application> applet"
+msgstr "Applet <application>Selettore spazio di lavoro</application>"
+
+#: C/gospanel.xml:117(para)
+msgid ""
+"Enables you to switch between your workspaces. For more on workspaces, see "
+"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+msgstr ""
+"Consente di passare da uno spazio di lavoro a un altro. Per maggiori "
+"informazioni sugli spazi di lavoro, consultare <xref linkend=\"overview-"
+"workspaces\"/>"
+
+#: C/gospanel.xml:123(title)
+msgid "Managing Panels"
+msgstr "Gestione dei pannelli"
+
+#: C/gospanel.xml:130(secondary)
+msgid "managing"
+msgstr "gestione"
+
+#: C/gospanel.xml:132(para)
+msgid "The following sections describe how to manage your panels."
+msgstr "Le sezioni seguenti descrivono come gestire i propri pannelli."
+
+#: C/gospanel.xml:133(para)
+msgid ""
+"To interact with a panel, you must click on a vacant space on the panel "
+"rather than on any of the objects it holds. If the hide buttons are visible "
+"on the panel, you can also middle-click or right-click on one of them to "
+"select the panel."
+msgstr ""
+"Per interagire con un pannello, è necessario fare clic su un'area libera sul "
+"pannello invece che su uno degli oggetti contenuti. È anche possibile fare "
+"clic con il pulsante centrale, o destro, su uno dei pulsanti di riduzione "
+"per selezionare il pannello."
+
+#: C/gospanel.xml:135(title)
+msgid "Moving a Panel"
+msgstr "Spostamento di un pannello"
+
+#: C/gospanel.xml:138(secondary) C/gospanel.xml:547(secondary)
+msgid "moving"
+msgstr "spostamento"
+
+#: C/gospanel.xml:140(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Drag a panel to another side of the screen to move it there. Click on any "
+#| "vacant space on the panel to begin the drag."
+msgid ""
+"To move a panel to another side of the screen, press and hold <keycap>ALT</"
+"keycap> and drag the panel to its new location. Click on any vacant space on "
+"the panel to begin the drag."
+msgstr ""
+"Trascinare un pannello su un altro lato dello schermo per spostarlo in tale "
+"posizione. Fare clic su un'area vuota del pannello per iniziare il "
+"trascinamento."
+
+#: C/gospanel.xml:141(para)
+msgid ""
+"A panel that is not set to expand to the full width of the screen can be "
+"dragged away from the edge of the screen and placed anywhere. See <xref "
+"linkend=\"panel-properties\"/> for details on how to set a panel's expand "
+"property."
+msgstr ""
+"Un pannello che non è impostato per occupare tutta la larghezza dello "
+"schermo può essere trascinato via dal bordo dello schermo e posizionato "
+"ovunque. Consultare <xref linkend=\"panel-properties\"/> per dettagli su "
+"come impostare la proprietà espanso di un pannello."
+
+#: C/gospanel.xml:144(title)
+msgid "Panel Properties"
+msgstr "Proprietà del pannello"
+
+#: C/gospanel.xml:149(secondary) C/gospanel.xml:506(secondary)
+#: C/gospanel.xml:783(secondary) C/gospanel.xml:1404(secondary)
+msgid "modifying properties"
+msgstr "modifica delle proprietà"
+
+#: C/gospanel.xml:151(para)
+msgid ""
+"You can change the properties of each panel, such as the position of the "
+"panel, the hide behavior, and the visual appearance."
+msgstr ""
+"È possibile cambiare le proprietà di ciascun pannello, come la posizione del "
+"pannello, il suo comportamento di visualizzazione e l'aspetto visivo."
+
+#: C/gospanel.xml:154(para)
+msgid ""
+"To modify the properties of a panel, right-click on a vacant space on the "
+"panel, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. The "
+"<guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog contains two tabbed sections, "
+"<guilabel>General</guilabel> and <guilabel>Background</guilabel>."
+msgstr ""
+"Per modificare le proprietà di un pannello, fare clic con il pulsante destro "
+"del mouse su un'area vuota del pannello, quindi scegliere "
+"<guimenuitem>Proprietà</guimenuitem>. La finestra di dialogo "
+"<guilabel>Proprietà del pannello</guilabel> contiene due schede, "
+"<guilabel>Generale</guilabel> e <guilabel>Sfondo</guilabel>."
+
+#: C/gospanel.xml:157(title)
+msgid "General Properties Tab"
+msgstr "Scheda proprietà Generale"
+
+#: C/gospanel.xml:158(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>General</guilabel> tab, you can modify panel size, "
+"position, and hiding properties. The following table describes the dialog "
+"elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
+msgstr ""
+"Nella scheda <guilabel>Generale</guilabel>, è possibile modificare la "
+"dimensione, la posizione e le proprietà di visibilità del pannello. La "
+"tabella seguente descrive gli elementi presenti nella scheda "
+"<guilabel>Generale</guilabel> del dialogo:"
+
+#: C/gospanel.xml:167(para) C/gospanel.xml:253(para) C/gospanel.xml:1426(para)
+#: C/goscaja.xml:2404(para) C/goscaja.xml:3036(para)
+#: C/goscaja.xml:3158(para) C/goscaja.xml:3405(para)
+#: C/goscaja.xml:3976(para) C/goscaja.xml:4131(para)
+#: C/goscustdesk.xml:69(para) C/goscustdesk.xml:223(para)
+#: C/goscustdesk.xml:578(para) C/goscustdesk.xml:979(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1375(para) C/goscustdesk.xml:1521(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1762(para) C/goscustdesk.xml:1898(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1997(para) C/goscustdesk.xml:2070(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2178(para) C/goscustdesk.xml:2339(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2521(para) C/goscustdesk.xml:2667(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2737(para) C/goscustdesk.xml:2799(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2935(para) C/goscustdesk.xml:3010(para)
+msgid "Dialog Element"
+msgstr "Elemento dialogo"
+
+#: C/gospanel.xml:170(para) C/gospanel.xml:256(para) C/gospanel.xml:584(para)
+#: C/gospanel.xml:1429(para) C/goscaja.xml:198(para)
+#: C/goscaja.xml:387(para) C/goscaja.xml:1223(para)
+#: C/goscaja.xml:1389(para) C/goscaja.xml:2066(para)
+#: C/goscaja.xml:2407(para) C/goscaja.xml:2671(para)
+#: C/goscaja.xml:3039(para) C/goscaja.xml:3161(para)
+#: C/goscaja.xml:3296(para) C/goscaja.xml:3408(para)
+#: C/goscaja.xml:3633(para) C/goscaja.xml:3781(para)
+#: C/goscaja.xml:3925(para) C/goscaja.xml:3979(para)
+#: C/goscaja.xml:4066(para) C/goscaja.xml:4134(para)
+#: C/goscaja.xml:4217(para) C/goscustdesk.xml:72(para)
+#: C/goscustdesk.xml:226(para) C/goscustdesk.xml:581(para)
+#: C/goscustdesk.xml:982(para) C/goscustdesk.xml:1378(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1524(para) C/goscustdesk.xml:1765(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1901(para) C/goscustdesk.xml:2000(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2073(para) C/goscustdesk.xml:2181(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2342(para) C/goscustdesk.xml:2524(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2670(para) C/goscustdesk.xml:2740(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2802(para) C/goscustdesk.xml:2938(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3013(para)
+msgid "Description"
+msgstr "Descrizione"
+
+#: C/gospanel.xml:178(guilabel)
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientamento"
+
+#: C/gospanel.xml:182(para)
+msgid ""
+"Select the position of the panel on your screen. Click on the required "
+"position for the panel."
+msgstr ""
+"Seleziona la posizione del pannello sullo schermo. Fare clic sulla posizione "
+"richiesta per il pannello."
+
+#: C/gospanel.xml:189(guilabel) C/gospanel.xml:1437(guilabel)
+#: C/goscaja.xml:3641(guilabel) C/goscaja.xml:3800(guilabel)
+msgid "Size"
+msgstr "Dimensione"
+
+#: C/gospanel.xml:193(para)
+msgid "Use the spin box to specify the size of the panel."
+msgstr ""
+"Usare la casella di selezione per specificare le dimensioni del pannello."
+
+#: C/gospanel.xml:199(guilabel)
+msgid "Expand"
+msgstr "Espandere"
+
+#: C/gospanel.xml:203(para)
+msgid ""
+"By default, a panel expands to the full length of the edge of the screen "
+"where it is located. A panel that does not expand can be moved away from the "
+"screen edges to any part of the screen."
+msgstr ""
+"In modo predefinito, un pannello occupa l'intera larghezza del bordo dello "
+"schermo in cui è posizionato. Un pannello che non è espanso può essere "
+"portato via dai bordi dello schermo e posto in una posizione qualsiasi dello "
+"schermo."
+
+#: C/gospanel.xml:209(guilabel)
+msgid "Autohide"
+msgstr "Nascondere automaticamente"
+
+# adattata un po'
+#: C/gospanel.xml:213(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want the panel to only be fully visible when the "
+"mouse pointer is over it. The panel hides off-screen along its longest edge, "
+"leaving a narrow part visible along the edge of the desktop. Move the mouse "
+"pointer over the visible part of the panel to make it move back into view."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per far si che il pannello sia completamente "
+"visibile solo quando il puntatore del mouse è sopra di esso. Il pannello "
+"viene nascosto fuori dall'area visibile dello schermo lungo il suo bordo "
+"principale, lasciando visibile una piccola porzione sul bordo della "
+"scrivania. Spostare il puntatore del mouse sulla porzione visibile del "
+"pannello per renderlo completamente visibile."
+
+#: C/gospanel.xml:219(guilabel) C/gospanel.xml:1459(guilabel)
+msgid "Show hide buttons"
+msgstr "Mostrare i pulsanti di riduzione"
+
+# FIXME shouldn't is be "lengthways"
+#: C/gospanel.xml:223(para)
+msgid ""
+"Select this option to display hide buttons at each end of your panel. "
+"Clicking on a hide button moves the panel lenthways, hiding it off-screen "
+"except for the hide button at the opposite end. Click this hide button to "
+"restore the panel to being fully visible."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per mostrare i pulsanti di riduzione a ciascuna "
+"estremità del pannello. Facendo clic su un pulsante di riduzione, il "
+"pannello si sposta in direzione della lunghezza, rimanendo nascosto "
+"all'esterno dello schermo, fatta eccezione per il pulsante di riduzione "
+"all'estremità opposta. Fare clic su questo pulsante per ripristinare la "
+"completa visibilità del pannello."
+
+#: C/gospanel.xml:230(guilabel) C/gospanel.xml:1470(guilabel)
+msgid "Arrows on hide buttons"
+msgstr "Frecce sui pulsanti di riduzione"
+
+#: C/gospanel.xml:234(para)
+msgid ""
+"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide button "
+"is enabled."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per visualizzare delle frecce sui pulsanti di "
+"riduzione, se questi ultimi sono abilitati."
+
+#: C/gospanel.xml:244(title)
+msgid "Background Properties Tab"
+msgstr "Scheda proprietà Sfondo"
+
+#: C/gospanel.xml:245(para)
+msgid ""
+"You can choose the type of background for the panel in the "
+"<guilabel>Background</guilabel> tab. The choices are as follows:"
+msgstr ""
+"Nella scheda <guilabel>Sfondo</guilabel> è possibile scegliere il tipo di "
+"sfondo per il pannello. Le scelte disponibili sono le seguenti:"
+
+#: C/gospanel.xml:264(guilabel)
+msgid "None (use system theme)"
+msgstr "Nessuno (usare tema di sistema)"
+
+#: C/gospanel.xml:268(para)
+msgid ""
+"Select this option to have the panel use the settings in the <link linkend="
+"\"prefs-theme\"><application>Appearance</application> preference tool</"
+"link>. This keeps your panel's background looking the same as the rest of "
+"the desktop and applications."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per far si che il pannello usi le impostazioni "
+"indicate nello <link linkend=\"prefs-theme\">strumento di preferenze "
+"<application>Aspetto</application></link>. In questo modo lo sfondo del "
+"pannello ha lo stesso aspetto dell'ambiente grafico e delle altre "
+"applicazioni."
+
+#: C/gospanel.xml:274(guilabel)
+msgid "Solid color"
+msgstr "Colore pieno"
+
+#: C/gospanel.xml:278(para)
+msgid ""
+"Select this option to specify a single color for the panel background. Click "
+"on the <guibutton>Color</guibutton> button to display the color selector "
+"dialog. Choose the color that you require from the color selector dialog."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per specificare un colore per lo sfondo del "
+"pannello. Fare clic sul pulsante <guibutton>Colore</guibutton> per mostrare "
+"il dialogo di selezione del colore. Scegliere il colore desiderato dal "
+"dialogo di selezione colore."
+
+#: C/gospanel.xml:282(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Style</guilabel> slider to specify the degree of "
+"transparency or opaqueness for the color. For example, to make the panel "
+"transparent, move the slider to the <guilabel>Transparent</guilabel> end."
+msgstr ""
+"Usare il controllo scorrevole <guilabel>Stile</guilabel> per specificare il "
+"grado di trasparenza o di opacità del colore. Per esempio, per rendere il "
+"pannello trasparente, spostare il cursore verso l'estremità di "
+"<guilabel>Trasparente</guilabel>."
+
+#: C/gospanel.xml:290(guilabel)
+msgid "Background image"
+msgstr "Immagine di sfondo"
+
+#: C/gospanel.xml:294(para)
+msgid ""
+"Select this option to specify an image for the panel background. Click on "
+"the button to browse for an image file. When you have selected the file, "
+"click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per specificare un'immagine per lo sfondo del "
+"pannello. Fare clic sul pulsante per cercare un file, una volta selezionato "
+"fare clic su <guibutton>OK</guibutton>."
+
+#: C/gospanel.xml:306(secondary)
+msgid "changing background"
+msgstr "modifiche sfondo"
+
+#. Shaun, why does this bit here change the vertical space between the previous
+#. table and the following paragraph?
+#: C/gospanel.xml:311(para)
+msgid ""
+"You can also drag a color or image on to a panel to set the color or image "
+"as the background of the panel. You can drag a color or image from many "
+"applications. For example:"
+msgstr ""
+"È anche possibile trascinare un colore o un'immagine su un pannello per "
+"impostare quel colore o immagine come sfondo del pannello. È possibile "
+"trascinare un colore o una immagine da diverse applicazioni. Per esempio:"
+
+#: C/gospanel.xml:316(para)
+msgid "You can drag a color from any color selector dialog."
+msgstr "È possibile trascinare un colore da ogni dialogo di selezione colore."
+
+#: C/gospanel.xml:319(para)
+msgid ""
+"You can drag an image file from the <application>Caja</application> file "
+"manager to set it as the background of the panel."
+msgstr ""
+"È possibile trascinare un'immagine dal gestore di file "
+"<application>Caja</application> per impostare tale immagine come sfondo "
+"del pannello."
+
+#: C/gospanel.xml:322(para)
+msgid ""
+"You can drag a color or a pattern from the <link linkend=\"caja-"
+"backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> "
+"dialog</link> in <application>Caja</application> file manager to a panel "
+"to set it as the background."
+msgstr ""
+"È possibile trascinare un colore o un motivo dal <link linkend=\"caja-"
+"backgrounds-and-emblems\">dialogo <guilabel>Sfondi e simboli</guilabel></"
+"link> del gestore di file <application>Caja</application> su un pannello "
+"per impostarlo come sfondo."
+
+#: C/gospanel.xml:326(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel Properties</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Fare clic su <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere il dialogo "
+"<guilabel>Proprietà del pannello</guilabel>."
+
+#: C/gospanel.xml:330(title)
+msgid "Hiding a Panel"
+msgstr "Riduzione di un pannello"
+
+#: C/gospanel.xml:333(secondary)
+msgid "hiding"
+msgstr "riduzione"
+
+#: C/gospanel.xml:335(para)
+msgid ""
+"You can hide or show a panel if it has hide buttons. If the hide buttons are "
+"not visible on a panel, modify the panel properties so that the hide buttons "
+"are visible."
+msgstr ""
+"È possibile nascondere o mostrare i pannelli se presentano i pulsanti di "
+"riduzione. Se i pulsanti di riduzione non sono visibili, modificare le "
+"proprietà del pannello in modo da visualizzarli."
+
+#: C/gospanel.xml:338(para)
+msgid ""
+"Hide buttons are at either end of a panel. The hide buttons contain an "
+"optional arrow icon. The following illustration shows hide buttons."
+msgstr ""
+"I pulsanti di riduzione si trovano alle due estremità dei pannelli. I "
+"pulsanti di riduzione possono contenere una freccia (opzionale). "
+"L'illustrazione seguente mostra i pulsanti di riduzione."
+
+#: C/gospanel.xml:346(phrase)
+msgid "A horizontal panel and a vertical panel, both with hide buttons."
+msgstr ""
+"Un pannello orizzontale ed uno verticale, entrambi con pulsanti di riduzione."
+
+#: C/gospanel.xml:350(para)
+msgid ""
+"To hide a panel, click on one of the hide buttons. The panel shrinks in the "
+"direction of the arrow on the hide button. The hide button at the other end "
+"of the panel remains visible."
+msgstr ""
+"Per nascondere un pannello, fare clic su uno dei pulsanti di riduzione. Il "
+"pannello si riduce nella direzione della freccia visualizzata sul pulsante "
+"di riduzione. Il pulsante di riduzione posto all'altra estremità del "
+"pannello resta visibile."
+
+#: C/gospanel.xml:353(para)
+msgid ""
+"To show a hidden panel again, click on the visible hide button. The panel "
+"expands in the direction of the arrow on the hide button. Both hide buttons "
+"are now visible."
+msgstr ""
+"Per mostrare di nuovo il pannello che è stato nascosto, fare clic sul "
+"pulsante di riduzione visibile. Il pannello si espande nella direzione "
+"indicata sulla freccia del pulsante. Entrambi i pulsanti sono ora visibili."
+
+#: C/gospanel.xml:356(para)
+msgid ""
+"You can set a panel to autohide. When you set autohide, the panel hides "
+"automatically when the mouse is not pointing to the panel. The panel "
+"reappears when you point to the part of the screen where the panel resides. "
+"To set your panel to autohide, <link linkend=\"panel-properties\">modify the "
+"properties</link> of the panel."
+msgstr ""
+"È anche possibile impostare un pannello in modo che si nasconda "
+"automaticamente. Quando questa impostazione è attiva, il pannello si riduce "
+"automaticamente quando il puntatore del mouse non è al suo interno e "
+"riappare quando si sposta il mouse nella parte dello schermo in cui risiede "
+"il pannello. Per configurare un pannello in questo modo, <link linkend="
+"\"panel-properties\">modificarne le proprietà</link>."
+
+#: C/gospanel.xml:362(title)
+msgid "Adding a New Panel"
+msgstr "Aggiunta di un nuovo pannello"
+
+#: C/gospanel.xml:365(secondary) C/goscaja.xml:2805(secondary)
+msgid "adding new"
+msgstr "aggiunta nuovo"
+
+#: C/gospanel.xml:367(para)
+msgid ""
+"To add a panel, right-click on a vacant space on any panel, then choose "
+"<guimenuitem>New Panel</guimenuitem>. The new panel is added to the MATE "
+"Desktop. The new panel contains no objects. You can customize the new panel "
+"to suit your preferences."
+msgstr ""
+"Per aggiungere un nuovo pannello, fare clic con il pulsante destro del mouse "
+"su un'area libera di un qualunque pannello, quindi scegliere "
+"<guimenuitem>Nuovo pannello</guimenuitem>. Il nuovo pannello viene quindi "
+"aggiunto allo MATE Desktop. Tale pannello non contiene oggetti, ma può "
+"essere personalizzato in modo da adattarlo alle proprie preferenze."
+
+#: C/gospanel.xml:372(title)
+msgid "Deleting a Panel"
+msgstr "Eliminazione di un pannello"
+
+#: C/gospanel.xml:377(secondary)
+msgid "deleting"
+msgstr "eliminazione"
+
+#: C/gospanel.xml:379(para)
+msgid ""
+"To delete a panel from the MATE Desktop, right-click on the panel that you "
+"want to delete, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete This Panel</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Per eliminare un pannello dallo MATE Desktop, fare clic con il pulsante "
+"destro del mouse sul pannello da eliminare, quindi scegliere "
+"<guimenuitem>Elimina questo pannello</guimenuitem>."
+
+#: C/gospanel.xml:382(para)
+msgid ""
+"You must always have at least one panel in the MATE Desktop. If you have "
+"only one panel in the MATE Desktop, you cannot delete that panel."
+msgstr ""
+"Nello MATE Desktop deve sempre essere presente almeno un pannello. Se è "
+"presente un solo pannello, questo non può essere eliminato."
+
+#: C/gospanel.xml:390(title)
+msgid "Panel Objects"
+msgstr "Oggetti di pannello"
+
+#: C/gospanel.xml:395(secondary) C/gospanel.xml:396(see)
+#: C/gospanel.xml:403(primary) C/gospanel.xml:471(primary)
+#: C/gospanel.xml:505(primary) C/gospanel.xml:546(primary)
+#: C/gospanel.xml:632(primary) C/gospanel.xml:647(primary)
+#: C/gospanel.xml:668(primary) C/gospanel.xml:705(primary)
+#: C/gospanel.xml:1007(primary) C/gospanel.xml:1062(primary)
+#: C/gospanel.xml:1149(primary) C/gospanel.xml:1182(primary)
+#: C/gospanel.xml:1217(primary) C/gospanel.xml:1240(primary)
+#: C/gospanel.xml:1279(primary) C/gospanel.xml:1316(primary)
+#: C/gospanel.xml:1541(primary)
+msgid "panel objects"
+msgstr "oggetti di pannello"
+
+#: C/gospanel.xml:398(para)
+msgid ""
+"This section describes the objects that you can add to and use from your "
+"panels."
+msgstr ""
+"Questa sezione descrive gli oggetti che è possibile aggiungere e utilizzare "
+"nei pannelli."
+
+#: C/gospanel.xml:401(title)
+msgid "Interacting With Panel Objects"
+msgstr "Interazione con gli oggetti di pannello"
+
+#: C/gospanel.xml:404(secondary)
+msgid "interacting with"
+msgstr "interazione con"
+
+#: C/gospanel.xml:406(para)
+msgid ""
+"You use the mouse buttons to interact with a panel object in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+"È possibile usare i pulsanti del mouse per interagire con un oggetto di "
+"pannello nei modi seguenti:"
+
+#: C/gospanel.xml:410(term) C/gosbasic.xml:150(para)
+msgid "Left-click"
+msgstr "Clic col pulsante sinistro"
+
+#: C/gospanel.xml:412(para)
+msgid "Launches the panel object."
+msgstr "Lancia l'oggetto di pannello."
+
+#: C/gospanel.xml:416(term) C/gosbasic.xml:160(para)
+msgid "Middle-click"
+msgstr "Clic col pulsante centrale"
+
+#: C/gospanel.xml:418(para)
+msgid "Enables you to grab an object, then drag the object to a new location."
+msgstr ""
+"Consente di catturare un oggetto e quindi di spostarlo in una nuova "
+"posizione."
+
+#: C/gospanel.xml:423(term) C/gosbasic.xml:169(para)
+msgid "Right-click"
+msgstr "Clic col pulsante destro"
+
+#: C/gospanel.xml:425(para)
+msgid "Opens the panel object popup menu."
+msgstr "Apre il menù a comparsa dell'oggetto di pannello."
+
+#: C/gospanel.xml:432(title)
+msgid "To Select an Applet"
+msgstr "Selezionare una applet"
+
+#: C/gospanel.xml:434(primary) C/gospanel.xml:664(primary)
+#: C/gospanel.xml:669(secondary) C/gospanel.xml:670(see)
+#: C/gospanel.xml:1537(primary)
+msgid "applets"
+msgstr "applet"
+
+#: C/gospanel.xml:435(secondary)
+msgid "selecting"
+msgstr "selezione"
+
+#: C/gospanel.xml:437(para)
+msgid ""
+"Some restrictions apply on where you can click on an applet in order to "
+"display the panel object popup menu, or to move the applet, as follows:"
+msgstr ""
+"Esistono alcune limitazioni riguardo al punto in cui è possibile fare clic "
+"su un'applet per visualizzare il menu a comparsa o per spostare l'applet, "
+"elencate qui di seguito:"
+
+#: C/gospanel.xml:441(para)
+msgid ""
+"Some applets have popup menus of applet-specific commands that open when you "
+"right-click on particular parts of the applet. For example, the "
+"<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application> "
+"applet has a vertical handle on the left side, and buttons that represent "
+"your windows on the right side. To open the panel object popup menu for the "
+"<application>Window List</application> applet, you must right-click on the "
+"handle. If you right-click on a button on the right side, a popup menu for "
+"the button opens."
+msgstr ""
+"Alcune applet presentano dei menù a comparsa, con comandi specifici "
+"dell'applet, che si aprono quando si fa clic con il pulsante destro del "
+"mouse su un punto particolare dell'applet. Per esempio, l'applet "
+"<application><link linkend=\"windowlist\">Elenco finestre</link></"
+"application> presenta sul lato sinistro una maniglia verticale e sulla "
+"destra dei pulsanti che rappresentano le finestre. Per aprire il menù a "
+"comparsa dell'oggetto di pannello per l'applet <application>Elenco finestre</"
+"application>, è necessario fare clic con il pulsante destro del mouse sulla "
+"maniglia. Facendo clic con il pulsante destro del mouse su uno dei pulsanti "
+"sulla destra, viene aperto il menù a comparsa del pulsante."
+
+#: C/gospanel.xml:450(para)
+msgid ""
+"Some applets have areas that you cannot use to select the applet. For "
+"example, the <application>Command Line</application> applet has a field in "
+"which you enter commands. You cannot middle-click or right-click on this "
+"field to select the applet. Instead, middle-click or right-click on another "
+"part of the applet."
+msgstr ""
+"Alcune applet contengono delle aree che non è possibile usare per "
+"selezionare l'applet. Per esempio, l'applet <application>Riga di comando</"
+"application> presenta un campo in cui vengono inseriti i comandi. Non è "
+"possibile fare clic con il pulsante destro o centrale del mouse in questo "
+"campo per selezionare l'applet. Fare clic con il pulsante destro o centrale "
+"del mouse in un altro punto."
+
+#: C/gospanel.xml:462(title)
+msgid "Adding an Object to a Panel"
+msgstr "Aggiunta di un oggetto a un pannello"
+
+#: C/gospanel.xml:472(secondary) C/goscaja.xml:2317(tertiary)
+msgid "adding"
+msgstr "aggiunta"
+
+#: C/gospanel.xml:474(para)
+msgid "To add an object to a panel, perform the following steps:"
+msgstr "Per aggiungere un oggetto a un pannello, procedere come segue:"
+
+#: C/gospanel.xml:476(para)
+msgid "Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu."
+msgstr ""
+"Fare clic con il pulsante destro del mouse su un'area libera di un pannello "
+"per aprire il menù a comparsa del pannello."
+
+#: C/gospanel.xml:479(para)
+msgid "Choose <guisubmenu>Add to Panel</guisubmenu>."
+msgstr "Scegliere <guisubmenu>Aggiungi al pannello</guisubmenu>."
+
+#: C/gospanel.xml:481(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog opens.The available panel "
+"objects are listed alphabetically, with <link linkend=\"launchers"
+"\">launchers</link> at the top."
+msgstr ""
+"Viene aperto il dialogo <guilabel>Aggiungi al pannello</guilabel>. Gli "
+"oggetti di pannello disponibili sono elencati alfabeticamente, con i <link "
+"linkend=\"launchers\">lanciatori</link> per primi."
+
+#: C/gospanel.xml:482(para)
+msgid ""
+"You can type a part of the name or description of an object in the "
+"<guilabel>find</guilabel> box. This will narrow the list to those objects "
+"that match what you type."
+msgstr ""
+"È possibile digitare una parte del nome o della descrizione di un oggetto "
+"nella casella <guilabel>trova</guilabel>. In questo modo l'elenco degli "
+"oggetti viene limitato a quelli che corrispondono a quanto digitato."
+
+#: C/gospanel.xml:483(para)
+msgid ""
+"To restore the full list, delete the text in the <guilabel>find</guilabel> "
+"box."
+msgstr ""
+"Per ripristinare l'elenco completo, eliminare il testo nella casella "
+"<guilabel>trova</guilabel>."
+
+#: C/gospanel.xml:486(para)
+msgid ""
+"Either drag an object from the list to a panel, or select an object from the "
+"list and click <guibutton>Add</guibutton> to add it at the spot on the panel "
+"where you first right-clicked."
+msgstr ""
+"Trascinare un oggetto dall'elenco su un pannello, oppure selezionare un "
+"oggetto dall'elenco e fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton> per "
+"aggiungerlo nel punto del pannello su cui si è inizialmente fatto clic."
+
+#: C/gospanel.xml:492(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can add also add any item in the <guimenu>Applications</guimenu> menu "
+#| "to the panel: right-click the menu item and choose <guimenuitem>Add this "
+#| "launcher to panel</guimenuitem>."
+msgid ""
+"You can also add any item in the <guimenu>Applications</guimenu> menu to the "
+"panel: right-click the menu item and choose <guimenuitem>Add this launcher "
+"to panel</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"È anche possibile aggiungere al pannello un qualsiasi elemento del menù "
+"<guimenu>Applicazioni</guimenu>: fare clic col pulsante destro sulla voce di "
+"menù e scegliere <guimenuitem>Aggiungi questo lanciatore al pannello</"
+"guimenuitem>."
+
+#: C/gospanel.xml:494(para)
+msgid ""
+"Each launcher corresponds to a <filename>.desktop</filename> file. You can "
+"drag a <filename>.desktop</filename> file on to your panels to add the "
+"launcher to the panel."
+msgstr ""
+"Ogni lanciatore corrisponde a un file con estensione <filename>.desktop</"
+"filename>. Il file <filename>.desktop</filename> può essere trascinato sui "
+"pannelli per aggiungervi il lanciatore."
+
+#: C/gospanel.xml:501(title)
+msgid "Modifying the Properties of an Object"
+msgstr "Modifica delle proprietà di un oggetto"
+
+#: C/gospanel.xml:510(para)
+msgid "The command that starts a launcher application."
+msgstr "Il comando usato per avviare una lanciatore di applicazioni."
+
+#: C/gospanel.xml:510(para)
+msgid "The location of the source files for a menu."
+msgstr "La posizione dei file sorgenti per un menù."
+
+#: C/gospanel.xml:510(para)
+msgid "The icon that represents the object."
+msgstr "L'icona che rappresenta l'oggetto."
+
+#: C/gospanel.xml:508(para)
+msgid ""
+"Some panel objects, such as launchers and drawers, have a set of associated "
+"properties. The properties are different for each type of object. The "
+"properties specify details such as the following: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Alcuni oggetti di pannello, come i lanciatori e cassetti, dispongono di un "
+"insieme di proprietà specifiche. Le proprietà sono differenti per ogni tipo "
+"di oggetto. Tali proprietà specificano dei dettagli come i seguenti: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/gospanel.xml:511(para)
+msgid "To modify the properties of an object, perform the following steps:"
+msgstr "Per modificare le proprietà di un oggetto, procedere come segue:"
+
+#: C/gospanel.xml:515(primary)
+msgid "panel object popup menu, illustration"
+msgstr "menu a comparsa di un oggetto del pannello, illustrazione"
+
+#: C/gospanel.xml:517(para)
+msgid ""
+"Right-click on the object to open the panel object popup menu, as shown in "
+"<xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>."
+msgstr ""
+"Fare clic con il pulsante destro del mouse sull'oggetto per aprire il "
+"relativo menù a comparsa, come mostrato <xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:520(title)
+msgid "Panel Object Popup Menu"
+msgstr "Menù a comparsa per oggetto di pannello"
+
+#: C/gospanel.xml:527(phrase)
+msgid ""
+"Panel object popup menu. Menu items: Properties, Remove From Panel, Lock, "
+"Move."
+msgstr ""
+"Menù a comparsa per un oggetto di pannello. Voci: Proprietà, Rimuovi dal "
+"pannello, Sposta."
+
+#: C/gospanel.xml:534(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Properties</"
+"guilabel> dialog to modify the properties as required. The properties in the "
+"<guilabel>Properties</guilabel> dialog depend on which object you select in "
+"step 1."
+msgstr ""
+"Scegliere <guimenuitem>Proprietà</guimenuitem>. Usare il dialogo "
+"<guilabel>Proprietà</guilabel> per modificare le proprietà come richiesto. "
+"Le proprietà presenti nel dialogo <guilabel>Proprietà</guilabel> dipendono "
+"dal tipo di oggetto selezionato al punto 1."
+
+#: C/gospanel.xml:539(para)
+msgid "Close the <guilabel>Properties</guilabel> dialog."
+msgstr "Chiudere il dialogo <guilabel>Proprietà</guilabel>."
+
+#: C/gospanel.xml:544(title)
+msgid "Moving a Panel Object"
+msgstr "Spostamento di oggetto di pannello"
+
+#: C/gospanel.xml:549(para)
+msgid ""
+"You can move panel objects within a panel, and from one panel to another "
+"panel. You can also move objects between panels and drawers."
+msgstr ""
+"Gli oggetti di pannello possono essere spostati all'interno di un pannello "
+"così come da un pannello a un altro. Possono anche essere spostati tra "
+"pannelli e cassetti."
+
+#: C/gospanel.xml:551(para)
+msgid ""
+"To move a panel object, middle-click and hold on the object and drag the "
+"object to a new location. When you release the middle mouse button, the "
+"object anchors at the new location."
+msgstr ""
+"Per spostare un oggetto di pannello, fare clic col pulsante centrale del "
+"mouse sull'oggetto e tenere premuto, quindi trascinare l'oggetto sulla nuova "
+"posizione. Quando si rilascia il pulsante centrale del mouse, l'oggetto "
+"viene agganciato alla nuova posizione."
+
+#: C/gospanel.xml:554(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you can use the panel object popup menu to move an object, as "
+"follows:"
+msgstr ""
+"In alternativa, è possibile spostare l'oggetto usando il relativo menù a "
+"comparsa, come segue:"
+
+#: C/gospanel.xml:558(para)
+msgid "Right-click on the object, then choose <guimenuitem>Move</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Fare clic col pulsante destro sull'oggetto, quindi scegliere "
+"<guimenuitem>Sposta</guimenuitem>."
+
+#: C/gospanel.xml:561(para)
+msgid ""
+"Point to the new location for the object, then click any mouse button to "
+"anchor the object to the new location. This location can be on any panel "
+"that is currently in the MATE Desktop."
+msgstr ""
+"Puntare la nuova posizione per l'oggetto, quindi fare clic con uno qualsiasi "
+"dei pulsanti del mouse per agganciare l'oggetto alla nuova posizione. Tale "
+"posizione può essere su un qualsiasi pannello che è già presente nello MATE "
+"Desktop."
+
+#: C/gospanel.xml:566(para)
+msgid ""
+"Movement of a panel object affects the position of other objects on the "
+"panel. To control how objects move on a panel, you can specify a movement "
+"mode. To specify the movement mode, press one of the following keys as you "
+"move the panel object:"
+msgstr ""
+"Lo spostamento di un oggetto ha effetto sulla posizione degli altri oggetti "
+"nello stesso pannello. Per controllare il modo in cui gli oggetti si "
+"spostano all'interno del pannello è possibile specificare una modalità di "
+"spostamento. Per specificare la modalità di spostamento, premere uno dei "
+"seguenti tasti durante lo spostamento dell'oggetto:"
+
+#: C/gospanel.xml:578(para)
+msgid "Key"
+msgstr "Tasto"
+
+#: C/gospanel.xml:581(para)
+msgid "Movement Mode"
+msgstr "Modalità di spostamento"
+
+#: C/gospanel.xml:591(para)
+msgid "No key"
+msgstr "Nessun tasto"
+
+#: C/gospanel.xml:594(para)
+msgid "Switched movement"
+msgstr "Spostamento con scambio"
+
+#: C/gospanel.xml:597(para)
+msgid ""
+"The object swaps places with other panel objects. Switched movement is the "
+"default movement mode."
+msgstr ""
+"L'oggetto scambia il suo posto con quello degli altri oggetti di pannello. "
+"Lo spostamento con scambio è la modalità di spostamento predefinita."
+
+#: C/gospanel.xml:603(para)
+msgid "<keycap>Alt</keycap> key"
+msgstr "Tasto <keycap>Alt</keycap>"
+
+#: C/gospanel.xml:606(para)
+msgid "Free movement"
+msgstr "Spostamento libero"
+
+#: C/gospanel.xml:609(para)
+msgid ""
+"The object jumps over other panel objects into the next vacant space on the "
+"panel."
+msgstr ""
+"L'oggetto salta gli altri oggetti presenti e prende posto nel primo spazio "
+"vacante del pannello."
+
+#: C/gospanel.xml:615(para)
+msgid "<keycap>Shift</keycap> key"
+msgstr "Tasto <keycap>Maiusc</keycap>"
+
+#: C/gospanel.xml:618(para)
+msgid "Push movement"
+msgstr "Spostamento con spinta"
+
+#: C/gospanel.xml:621(para)
+msgid "The object pushes other panel objects further along the panel."
+msgstr ""
+"L'oggetto spinge via gli altri oggetti di pannello lungo il pannello stesso."
+
+#: C/gospanel.xml:630(title)
+msgid "Locking a Panel Object"
+msgstr "Blocco di un oggetto di pannello"
+
+#: C/gospanel.xml:633(secondary)
+msgid "locking"
+msgstr "blocco"
+
+#: C/gospanel.xml:636(primary)
+msgid "locking panel objects"
+msgstr "blocco di oggetti di pannello"
+
+#: C/gospanel.xml:638(para)
+msgid ""
+"You can lock panel objects so that the objects stay in the same position on "
+"the panel. Use this if you do not want some panel objects to change position "
+"when you move other panel objects."
+msgstr ""
+"È possibile bloccare gli oggetti di pannello in modo che questi mantengano "
+"la stessa posizione sul pannello. Tale caratteristica è utile se non si "
+"vuole che alcuni oggetti di pannello cambino posizione quando altri oggetti "
+"vengono spostati."
+
+#: C/gospanel.xml:641(para)
+msgid ""
+"To lock an object to its current location in the panel, right-click on the "
+"object to open the panel object popup menu, then select <guimenuitem>Lock To "
+"Panel</guimenuitem>. Deselect this to unlock the object."
+msgstr ""
+"Per bloccare un oggetto alla posizione corrente sul pannello, fare clic col "
+"pulsante destro del mouse sull'oggetto per aprirne il menù a comparsa, "
+"quindi selezionare <guimenuitem>Blocca sul pannello</guimenuitem>. "
+"Deselezionare la stessa voce per sbloccare l'oggetto."
+
+#: C/gospanel.xml:645(title)
+msgid "Removing a Panel Object"
+msgstr "Rimozione di un oggetto di pannello"
+
+#: C/gospanel.xml:648(secondary)
+msgid "removing"
+msgstr "rimozione"
+
+#: C/gospanel.xml:650(para)
+msgid ""
+"To remove an object from a panel, right-click on the object to open the "
+"panel object popup menu and then choose <guimenuitem>Remove From Panel</"
+"guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Per rimuovere un oggetto da un pannello, fare clic col pulsante destro "
+"sull'oggetto per aprirne il menù a comparsa, quindi scegliere "
+"<guimenuitem>Rimuovi dal pannello</guimenuitem>."
+
+#: C/gospanel.xml:662(title)
+msgid "Applets"
+msgstr "Applet"
+
+#: C/gospanel.xml:672(para)
+msgid ""
+"An applet is a small application whose user interface resides within a "
+"panel. The following figure shows the following applets, from left to right:"
+msgstr ""
+"Un'applet è una piccola applicazione la cui interfaccia utente risiede in un "
+"pannello. Le seguenti figure mostrano diverse applet, da sinistra a destra:"
+
+#: C/gospanel.xml:677(para)
+msgid ""
+"<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application>: "
+"Displays the windows currently open on your system."
+msgstr ""
+"<application><link linkend=\"windowlist\">Elenco finestre</link></"
+"application>: mostra le finestre attualmente aperte sul sistema."
+
+#: C/gospanel.xml:681(para)
+msgid ""
+"<application>Volume Control</application>: Enables you to control the volume "
+"of the speaker on your system."
+msgstr ""
+"<application>Volume</application>: consente di regolare il volume degli "
+"altoparlanti del sistema."
+
+#: C/gospanel.xml:685(para)
+msgid "<application>Clock</application>: Shows the current date and time."
+msgstr "<application>Orologio</application>: mostra la data e l'ora corrente."
+
+#: C/gospanel.xml:694(phrase)
+msgid "Sample applets. The context describes the graphic."
+msgstr "Applet di esempio. Il contesto descrive il grafico."
+
+#: C/gospanel.xml:701(title)
+msgid "Launchers"
+msgstr "Lanciatori"
+
+#: C/gospanel.xml:706(secondary) C/gospanel.xml:707(see)
+#: C/gospanel.xml:743(primary) C/gospanel.xml:782(primary)
+msgid "launchers"
+msgstr "lanciatori"
+
+#: C/gospanel.xml:709(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>launcher</firstterm> is an object that performs a specific "
+"action when you open it."
+msgstr ""
+"Un <firstterm>lanciatore</firstterm> è un oggetto che fa compiere una "
+"specifica azione quando lo si apre."
+
+#: C/gospanel.xml:710(para)
+msgid ""
+"You can find launchers in the panels, in the panel menubar, and on the "
+"desktop. A launcher is represented by an icon in all of these locations."
+msgstr ""
+"I lanciatori possono essere presenti nei pannelli, nella barra dei menù del "
+"pannello e sulla scrivania. In tutte queste posizioni, un lanciatore è "
+"rappresentato da una icona."
+
+#: C/gospanel.xml:711(para)
+msgid "You might use a launcher to do any of the following:"
+msgstr ""
+"È possibile usare un lanciatore per compiere una delle seguenti azioni:"
+
+#: C/gospanel.xml:714(para)
+msgid "Start a particular application."
+msgstr "Avviare una particolare applicazione."
+
+#: C/gospanel.xml:717(para)
+msgid "Execute a command."
+msgstr "Eseguire un comando."
+
+#: C/gospanel.xml:720(para)
+msgid "Open a folder."
+msgstr "Aprire una cartella."
+
+#: C/gospanel.xml:723(para)
+msgid "Open a Web browser at a particular page on the Web."
+msgstr "Aprire una particolare pagina sul Web nel web browser."
+
+#: C/gospanel.xml:726(para)
+msgid ""
+"Open special <firstterm>Uniform Resource Identifiers</firstterm> (URIs). The "
+"MATE Desktop contains special URIs that enable you to access particular "
+"functions from the file manager. <indexterm><primary>special URI locations</"
+"primary><secondary>and launchers</secondary></indexterm>"
+msgstr ""
+"Aprire speciali <firstterm>URI</firstterm> (Uniform Resource Identifier). Lo "
+"MATE Desktop contiene speciali URI che consentono l'accesso a particolari "
+"funzioni dal gestore di file.<indexterm><primary>posizioni URI speciali</"
+"primary><secondary>e lanciatori</secondary></indexterm>"
+
+#: C/gospanel.xml:733(para)
+msgid ""
+"You can modify the properties of a launcher. For example, the properties of "
+"a launcher include the name of the launcher, the icon that represents the "
+"launcher, and how the launcher runs. For more on this, see <xref linkend="
+"\"launchers-modify\"/>."
+msgstr ""
+"È possibile modificare le proprietà di un lanciatore. Per esempio, tra le "
+"proprietà sono inclusi il nome del lanciatore, l'icona che lo rappresenta e "
+"ciò che manda in esecuzione. Per maggiori informazioni, consultare <xref "
+"linkend=\"launchers-modify\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:736(para)
+msgid ""
+"In certain situations, a launcher in a menu might not show an icon. For "
+"example, if it specifies no icon to display, or if the entire menu is set to "
+"show no icons."
+msgstr ""
+"In certe situazioni, un lanciatore in un menù potrebbe non mostrare alcuna "
+"icona. Per esempio se non è specificata alcuna icona o se l'intero menù è "
+"impostato per non mostrare le icone."
+
+#: C/gospanel.xml:741(title)
+msgid "Adding a Launcher to a Panel"
+msgstr "Aggiungere un lanciatore a un pannello"
+
+#: C/gospanel.xml:744(secondary) C/gospanel.xml:992(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1276(secondary) C/gospanel.xml:1365(secondary)
+msgid "adding to panel"
+msgstr "aggiunta al pannello"
+
+#: C/gospanel.xml:746(para)
+msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:"
+msgstr ""
+"È possibile aggiungere un lanciatore a un pannello in uno dei seguenti modi:"
+
+#: C/gospanel.xml:750(para) C/gospanel.xml:1370(term)
+msgid "From the panel popup menu"
+msgstr "Dal menù a comparsa del pannello"
+
+#: C/gospanel.xml:751(para)
+msgid ""
+"Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenu>Add to "
+"Panel</guimenu>. The <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to "
+"Panel</guilabel> dialog</link> opens."
+msgstr ""
+"Fare clic col pulsante destro del mouse su uno spazio libero nel pannello, "
+"quindi scegliere <guimenu>Aggiungi al pannello</guimenu>. Viene aperto il "
+"<link linkend=\"panels-addobject\">dialogo <guilabel>Aggiungi al pannello</"
+"guilabel></link>."
+
+#: C/gospanel.xml:753(para)
+msgid ""
+"To create a new launcher, select <guilabel>Custom Application Launcher</"
+"guilabel> from the list. A <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog is "
+"displayed. For more information on the properties in this dialog, see <xref "
+"linkend=\"launchers-properties\"/>."
+msgstr ""
+"Per creare un nuovo lanciatore, selezionare dall'elenco <guilabel>Lanciatore "
+"applicazione personalizzato</guilabel>. Viene mostrato un dialogo "
+"<guilabel>Creazione lanciatore</guilabel>. Per maggiori informazioni sulle "
+"proprietà di questo dialogo, consultare <xref linkend=\"launchers-properties"
+"\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:756(para)
+msgid ""
+"Alternatively, to add an existing launcher to the panel, select "
+"<guilabel>Application Launcher</guilabel> from the list. Choose the launcher "
+"that you want to add from the list of menu items."
+msgstr ""
+"In alternativa, per aggiungere al panello un lanciatore esistente, "
+"selezionare dall'elenco <guilabel>Lanciatore applicazione</guilabel>, quindi "
+"scegliere il lanciatore che si vuole aggiungere dall'elenco delle voci di "
+"menù."
+
+#: C/gospanel.xml:760(para) C/gospanel.xml:1382(term)
+msgid "From any menu"
+msgstr "Da qualsiasi menù"
+
+#: C/gospanel.xml:761(para)
+msgid ""
+"To add a launcher to a panel from a menu, perform one of the following steps:"
+msgstr ""
+"Per aggiungere un lanciatore a un pannello da un menù, procedere come segue:"
+
+#: C/gospanel.xml:764(para)
+msgid ""
+"Open a menu that contains the launcher. Drag the launcher on to the panel."
+msgstr ""
+"Aprire il menù che contiene il lanciatore desiderato. Trascinare il "
+"lanciatore sul pannello."
+
+#: C/gospanel.xml:766(para)
+msgid ""
+"Open the menu that contains the launcher and right-click on the title of the "
+"launcher. Choose <guimenuitem>Add this launcher to panel</guimenuitem>. This "
+"method will only work if the launcher is on a sub-menu of the menu that you "
+"opened."
+msgstr ""
+"Aprire il menù che contiene il lanciatore e fare clic col pulsante destro "
+"del mouse sul titolo del lanciatore. Scegliere <guimenuitem>Aggiungi questo "
+"lanciatore al pannello</guimenuitem>. Questo metodo funziona solamente se il "
+"lanciatore è posizionato in un sottomenù del menù aperto."
+
+#: C/gospanel.xml:771(para)
+msgid "From the file manager"
+msgstr "Dal gestore di file"
+
+#: C/gospanel.xml:772(para)
+msgid ""
+"To add a launcher to a panel from the file manager, find the <filename>."
+"desktop</filename> file for the launcher in your file system, then drag the "
+"<filename>.desktop</filename> file to the panel."
+msgstr ""
+"Per aggiungere un lanciatore a un pannello dal gestore di file, trovare nel "
+"file system il file <filename>.desktop</filename> del lanciatore, quindi "
+"trascinare il file <filename>.desktop</filename> sul pannello."
+
+#: C/gospanel.xml:778(title)
+msgid "Modifying a Launcher"
+msgstr "Modificare un lanciatore"
+
+#: C/gospanel.xml:785(para)
+msgid ""
+"To modify the properties of a launcher in a panel, perform the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+"Per modificare le proprietà di un lanciatore in un pannello, procedere come "
+"segue:"
+
+#: C/gospanel.xml:789(para)
+msgid "Right-click on the launcher to open the panel object popup menu."
+msgstr ""
+"Fare clic col pulsante destro del mouse sul lanciatore per aprire il menù a "
+"comparsa dell'oggetto."
+
+#: C/gospanel.xml:793(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Launcher "
+"Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required. For more "
+"information on the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, see "
+"<xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
+msgstr ""
+"Scegliere <guimenuitem>Proprietà</guimenuitem>. Usare il dialogo "
+"<guilabel>Proprietà del lanciatore</guilabel> per modificare le proprietà "
+"secondo necessità. Per maggiori informazioni sul dialogo <guilabel>Proprietà "
+"del lanciatore</guilabel>, consultare <xref linkend=\"launchers-properties"
+"\" />."
+
+#: C/gospanel.xml:798(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Launcher "
+"Properties</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Fare clic su <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere il dialogo "
+"<guilabel>Proprietà del lanciatore</guilabel>."
+
+#: C/gospanel.xml:805(title)
+msgid "Launcher Properties"
+msgstr "Proprietà del lanciatore"
+
+#. To Create a Launcher With the Create Launcher Dialog
+#: C/gospanel.xml:809(para)
+msgid ""
+"When you create or edit a launcher, the following properties can be set:"
+msgstr ""
+"Nel creare o modificare un lanciatore, è possibile impostare le seguenti "
+"proprietà:"
+
+#: C/gospanel.xml:811(term) C/goscaja.xml:2081(para)
+#: C/goscaja.xml:3652(guilabel) C/goscaja.xml:3811(guilabel)
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: C/gospanel.xml:813(para)
+msgid ""
+"Use the drop-down list to specify whether this launcher starts an "
+"application or opens a location:"
+msgstr ""
+"Usare l'elenco a discesa per specificare se il lanciatore avvia "
+"un'applicazione o apre una posizione:"
+
+#: C/gospanel.xml:815(term)
+msgid "Application"
+msgstr "Applicazione"
+
+#: C/gospanel.xml:817(para)
+msgid "The launcher starts an application."
+msgstr "Il lanciatore avvia un'applicazione."
+
+#: C/gospanel.xml:820(term)
+msgid "Application in Terminal"
+msgstr "Applicazione nel terminale"
+
+#: C/gospanel.xml:822(para)
+msgid "The launcher starts an application through a terminal window."
+msgstr ""
+"Il lanciatore avvia un'applicazione attraverso una finestra di terminale."
+
+#: C/gospanel.xml:825(term) C/gospanel.xml:848(term)
+#: C/goscaja.xml:2089(para) C/goscaja.xml:2426(guilabel)
+msgid "Location"
+msgstr "Posizione"
+
+#: C/gospanel.xml:827(para)
+msgid "The launcher opens a file, web page or other location."
+msgstr "Il lanciatore apre un file, una pagina web o un'altra posizione."
+
+#: C/gospanel.xml:831(para)
+msgid ""
+"If you are editing a location launcher, this drop-down list will not be "
+"displayed. If you are editing an application launcher, the "
+"<guilabel>Location</guilabel> option will not be available."
+msgstr ""
+"Se si sta modificando un lanciatore di posizione, questo elenco a discesa "
+"non viene visualizzato. Se invece si modifica un lanciatore di applicazione, "
+"l'opzione <guilabel>Posizione</guilabel> è disponibile."
+
+#: C/gospanel.xml:836(term) C/goscaja.xml:2073(para)
+#: C/goscaja.xml:2415(guilabel) C/goscaja.xml:3789(guilabel)
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: C/gospanel.xml:838(para)
+msgid ""
+"This is the name that is displayed if you add the launcher to a menu or to "
+"the desktop."
+msgstr ""
+"Questo è il nome che viene visualizzato quando si aggiunge un lanciatore a "
+"un menù o sulla scrivania."
+
+#: C/gospanel.xml:842(term) C/goscustdesk.xml:234(guilabel)
+msgid "Command"
+msgstr "Comando"
+
+#: C/gospanel.xml:844(para)
+msgid ""
+"For an application launcher, specify a command to execute when you click on "
+"the launcher. For sample commands, see <xref linkend=\"launchers-properties-"
+"commands\"/>."
+msgstr ""
+"Per un lanciatore di applicazione, specifica un comando da eseguire quando "
+"si fa clic sul lanciatore. Per dei comandi di esempio, consultare <xref "
+"linkend=\"launchers-properties-commands\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:850(para)
+msgid ""
+"For a location launcher, specify the location to be opened. Click "
+"<guibutton>Browse</guibutton> to select a location on your computer, or type "
+"a web address to launch a web page. For sample locations, see <xref linkend="
+"\"launchers-properties-commands\"/>"
+msgstr ""
+"Per un lanciatore di applicazione, specifica una posizione da aprire. Fare "
+"clic su <guibutton>Esplora</guibutton> per selezionare una posizione sul "
+"computer o inserire un indirizzo web per visualizzare una pagina web. Per "
+"delle posizioni di esempio, consultare <xref linkend=\"launchers-properties-"
+"commands\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:856(term)
+msgid "Comment"
+msgstr "Commento"
+
+#: C/gospanel.xml:858(para)
+msgid ""
+"This is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on the "
+"panel."
+msgstr ""
+"Questo testo viene visualizzato come suggerimento al passaggio del mouse sul "
+"lanciatore sul pannello."
+
+#: C/gospanel.xml:864(para)
+msgid ""
+"To choose an icon for the launcher, click on the icon button, which displays "
+"a generic icon by default. An icon selector dialog is displayed. Choose an "
+"icon from the dialog."
+msgstr ""
+"Per scegliere un'icona per il lanciatore, fare clic sul pulsante che "
+"raffigura un'icona generica. Viene mostrato un dialogo di selezione icona. "
+"Sceglierne una da questo dialogo."
+
+#: C/gospanel.xml:865(para)
+msgid ""
+"To change the icon for the launcher, click on the button showing the current "
+"icon. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog."
+msgstr ""
+"Per cambiare l'icona del lanciatore, fare clic sul pulsante che mostra "
+"l'icona attuale. Viene mostrato un dialogo di selezione icona. Sceglierne "
+"una da questo dialogo."
+
+#: C/gospanel.xml:868(title)
+msgid "Launcher Commands and Locations"
+msgstr "Comandi e posizioni del lanciatore"
+
+#: C/gospanel.xml:871(para)
+msgid ""
+"Examples of commands and locations that you can use in the "
+"<guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog can be found below."
+msgstr ""
+"Esempi di comandi e posizioni che è possibile usare nel dialogo "
+"<guilabel>Proprietà del lanciatore</guilabel>."
+
+#: C/gospanel.xml:873(para)
+msgid ""
+"If you choose <guilabel>Application</guilabel> or <guilabel>Application in "
+"Terminal</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> drop-down box, the "
+"<guilabel>Command</guilabel> text box will be displayed. The following table "
+"shows some sample commands and the actions that the commands perform:"
+msgstr ""
+"Se si sceglier <guilabel>Applicazione</guilabel> o <guilabel>Applicazione "
+"nel terminale</guilabel> dall'elenco a discesa <guilabel>Tipo</guilabel>, la "
+"casella di testo <guilabel>Comando</guilabel> viene visualizzata. La "
+"seguente tabella mostra alcuni comandi di esempio e le azioni corrispondenti:"
+
+#: C/gospanel.xml:882(para)
+msgid "Sample Application Command"
+msgstr "Esempio di comando di applicazione"
+
+#: C/gospanel.xml:885(para) C/gospanel.xml:936(para)
+#: C/goscaja.xml:755(para) C/goscaja.xml:1490(para)
+#: C/goscaja.xml:1615(para) C/gosbasic.xml:131(para)
+#: C/gosbasic.xml:872(para) C/gosbasic.xml:965(para)
+msgid "Action"
+msgstr "Azione"
+
+#: C/gospanel.xml:893(command)
+msgid "pluma"
+msgstr "pluma"
+
+#: C/gospanel.xml:897(para)
+msgid "Starts the <application>pluma</application> text editor application."
+msgstr "Avvia l'applicazione editor di testo <application>pluma</application>."
+
+#: C/gospanel.xml:903(command)
+msgid "pluma /home/user/loremipsum.txt"
+msgstr "pluma /home/utente123/loremipsum.txt"
+
+#: C/gospanel.xml:907(para)
+msgid ""
+"Opens the file <filename>/home/user/loremipsum.txt</filename> in the "
+"<application>pluma</application> text editor application."
+msgstr ""
+"Apre il file <filename>/home/utente123/loremipsum.txt</filename> "
+"nell'applicazione editor di testo <application>pluma</application>."
+
+#: C/gospanel.xml:913(command)
+msgid "caja /home/user/Projects"
+msgstr "caja /home/utente123/Progetti"
+
+#: C/gospanel.xml:917(para) C/gospanel.xml:959(para)
+msgid ""
+"Opens the folder <filename>/home/user/Projects</filename> in a File Browser "
+"window."
+msgstr ""
+"Apre la cartella <filename>/home/utente123/Progetti</filename> in una "
+"finestra file oggetto."
+
+# FIXME!! dovrebbe essere Location, non Link !!
+#: C/gospanel.xml:923(para)
+msgid ""
+"If you choose <guilabel>Location</guilabel> from the <guilabel>Type</"
+"guilabel> drop-down box, the <guilabel>Location</guilabel> text box will be "
+"displayed. The following table shows some sample locations and the actions "
+"that will happen if you click on the launcher:<indexterm><primary>special "
+"URIs</primary><secondary>launchers</secondary></indexterm>"
+msgstr ""
+"Se si sceglie <guilabel>Posizione</guilabel> dall'elenco a discesa "
+"<guilabel>Tipo</guilabel> è possibile inserire un comando di posizione. La "
+"tabella seguente mostra alcuni esempi di comandi di posizione e le azioni "
+"alle quali questi comandi corrispondono:<indexterm><primary>URI speciali</"
+"primary><secondary>lanciatori</secondary></indexterm>"
+
+#: C/gospanel.xml:933(para)
+msgid "Sample Location"
+msgstr "Esempio posizione"
+
+#: C/gospanel.xml:944(command)
+msgid "file:///home/user/loremipsum.txt"
+msgstr "file:///home/utente123/loremipsum.txt"
+
+#: C/gospanel.xml:948(para)
+msgid ""
+"Opens the file <filename>/home/user/loremipsum.txt</filename> in the default "
+"viewer for its file type."
+msgstr ""
+"Apre il file <filename>/home/utente123/loremipsum.txt</filename> "
+"nell'applicazione predefinita per quel tipo di file."
+
+#: C/gospanel.xml:955(command)
+msgid "file:///home/user/Projects"
+msgstr "file:///home/utente123/Progetti"
+
+#: C/gospanel.xml:965(command)
+msgid "http://www.gnome.org"
+msgstr "http://www.gnome.org"
+
+#: C/gospanel.xml:969(para)
+msgid "Opens the MATE website in your default browser."
+msgstr "Apre il sito web di MATE nel proprio browser predefinito."
+
+#: C/gospanel.xml:975(command)
+msgid "ftp://ftp.gnome.org"
+msgstr "ftp://ftp.gnome.org"
+
+#: C/gospanel.xml:979(para)
+msgid "Opens the MATE FTP site in your default browser."
+msgstr "Apre il sito FTP di MATE nel proprio browser predefinito."
+
+#: C/gospanel.xml:989(title) C/gosbasic.xml:50(titleabbrev)
+msgid "Buttons"
+msgstr "Pulsanti"
+
+#: C/gospanel.xml:991(primary) C/gospanel.xml:996(see)
+#: C/gospanel.xml:1003(primary) C/gospanel.xml:1058(primary)
+#: C/gospanel.xml:1145(primary) C/gospanel.xml:1178(primary)
+#: C/gospanel.xml:1213(primary) C/gospanel.xml:1236(primary)
+msgid "buttons"
+msgstr "pulsanti"
+
+#: C/gospanel.xml:995(primary)
+msgid "action buttons"
+msgstr "pulsanti azione"
+
+#: C/gospanel.xml:998(para)
+msgid ""
+"You can add buttons to your panels to provide quick access to common actions "
+"and functions."
+msgstr ""
+"È possibile aggiungere ai propri pannelli dei pulsanti in modo da avere "
+"rapido accesso ad azioni eseguite molto spesso."
+
+#: C/gospanel.xml:1001(title)
+msgid "Force Quit Button"
+msgstr "Pulsante Uscita forzata"
+
+#: C/gospanel.xml:1004(secondary)
+msgid "Force Quit"
+msgstr "Uscita forzata"
+
+#: C/gospanel.xml:1008(secondary) C/gospanel.xml:1011(primary)
+msgid "Force Quit button"
+msgstr "pulsante Uscita forzata"
+
+#: C/gospanel.xml:1014(primary)
+msgid "terminating applications"
+msgstr "terminazione applicazioni"
+
+#: C/gospanel.xml:1017(primary) C/gosoverview.xml:408(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:714(secondary)
+msgid "applications"
+msgstr "applicazioni"
+
+#: C/gospanel.xml:1018(secondary)
+msgid "terminating"
+msgstr "terminazione"
+
+#: C/gospanel.xml:1026(phrase)
+msgid "Force Quit icon."
+msgstr "Icona di Uscita forzata."
+
+#: C/gospanel.xml:1030(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Force Quit</guibutton> button allows you to click on a window "
+"to force an application to quit. This button is useful if you want to "
+"terminate an application that does not respond to your commands, if the "
+"application has frozen or crashed, for example."
+msgstr ""
+"Il pulsante <guibutton>Uscita forzata</guibutton> consente di fare clic su "
+"una finestra per forzare la terminazione dell'applicazione. Questo pulsante "
+"è utile per terminare un'applicazione che non risponde ai comandi, se "
+"l'applicazione si è bloccata o è andata i crash."
+
+#: C/gospanel.xml:1034(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Force Quit</guibutton> button to a panel, right-click on "
+"any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
+"choose <application>Force Quit</application> from the Add to Panel dialog. "
+"See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"Per aggiungere un pulsante <guibutton>Uscita forzata</guibutton> a un "
+"pannello, fare clic col pulsante destro del mouse su uno spazio vuoto su un "
+"pannello. Scegliere <guimenu>Aggiungi al pannello...</guimenu> e quindi "
+"<application>Uscita forzata</application> dal dialogo. Per maggiori "
+"informazioni, consultare <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:1038(para)
+msgid ""
+"To terminate an application, click on the <guibutton>Force Quit</guibutton> "
+"button, then click on a window from the application that you want to "
+"terminate. If you do not want to terminate an application after you have "
+"clicked on the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, press <keycap>Esc</"
+"keycap>."
+msgstr ""
+"Per terminare un'applicazione, fare clic sul pulsante <guibutton>Uscita "
+"forzata</guibutton>, quindi fare clic su una finestra dall'applicazione che "
+"si vuole terminare. Se non si desidera terminare un'applicazione dopo aver "
+"fatto clic sul pulsante <guibutton>Uscita forzata</guibutton>, premere "
+"<keycap>Esc</keycap>."
+
+#: C/gospanel.xml:1044(title)
+msgid "Lock Screen Button"
+msgstr "Pulsante Blocca schermo"
+
+#: C/gospanel.xml:1059(secondary)
+msgid "Lock"
+msgstr "Blocca"
+
+#: C/gospanel.xml:1071(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button locks your screen and "
+"activates your screensaver when you click on it. To access your session "
+"again, you must enter your password."
+msgstr ""
+"Il pulsante <guibutton>Blocca schermo</guibutton> blocca lo schermo e attiva "
+"il salvaschermo. Per accedere nuovamente alla sessione è necessario inserire "
+"la password."
+
+#: C/gospanel.xml:1074(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-click "
+"on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, "
+"then choose <application>Lock Screen</application> from the Add to Panel "
+"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"Per aggiungere un pulsante <guibutton>Blocca schermo</guibutton> a un "
+"pannello, fare clic col pulsante destro del mouse su uno spazio vuoto su un "
+"pannello. Scegliere <guimenu>Aggiungi al pannello</guimenu> e quindi "
+"<application>Blocca schermo</application> dal dialogo Aggiungi al pannello. "
+"Per maggiori informazioni, consultare <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:1076(para)
+msgid ""
+"Right-click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to open a menu "
+"of screensaver-related commands. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> "
+"describes the commands that are available from the menu."
+msgstr ""
+"Fare clic con il pulsante destro del mouse sul pulsante <guibutton>Blocca "
+"schermo</guibutton> per aprire un menù a comparsa dei comandi relativi al "
+"salvaschermo. La <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> descrive i "
+"comandi disponibili nel menù."
+
+#: C/gospanel.xml:1080(title)
+msgid "Lock Screen Menu Items"
+msgstr "Voci del menù Blocca schermo"
+
+#: C/gospanel.xml:1087(para)
+msgid "Menu Item"
+msgstr "Voce di menù"
+
+#: C/gospanel.xml:1098(guimenuitem)
+msgid "Activate Screensaver"
+msgstr "Attiva salvaschermo"
+
+#: C/gospanel.xml:1102(para)
+msgid "Activates the screensaver immediately."
+msgstr "Attiva immediatamente il salvaschermo."
+
+#: C/gospanel.xml:1103(para)
+msgid ""
+"This will also lock the screen if you have set <guilabel>Lock screen when "
+"screensaver is active</guilabel> in the <application>Screensaver</"
+"application> preference tool."
+msgstr ""
+"Questo blocca anche lo schermo se è stato selezionato <guilabel>Bloccare lo "
+"schermo quando il salvaschermo viene attivato</guilabel> nelle preferenze di "
+"<application>Salvaschermo</application>."
+
+#: C/gospanel.xml:1110(guimenuitem)
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Blocca schermo"
+
+#: C/gospanel.xml:1114(para)
+msgid ""
+"Locks the screen immediately. This command performs the same function as "
+"when you click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Blocca lo schermo immediatamente. Questo comando esegue la stessa funzione "
+"del pulsante <guibutton>Blocca schermo</guibutton>."
+
+#: C/gospanel.xml:1121(guimenuitem)
+msgid "Properties"
+msgstr "Proprietà"
+
+#: C/gospanel.xml:1125(para)
+msgid ""
+"Opens the <link linkend=\"prefs-screensaver\"><application>Screensaver</"
+"application> preference tool</link>, with which you can configure the type "
+"of screensaver that is displayed when you lock the screen."
+msgstr ""
+"Apre lo <link linkend=\"prefs-screensaver\">strumento delle preferenze di "
+"<application>Salvaschermo</application></link>, con cui è possibile "
+"configurare il tipo di salvaschermo visualizzato quando viene bloccato lo "
+"schermo."
+
+#: C/gospanel.xml:1133(title)
+msgid "Log Out Button"
+msgstr "Pulsante Termina sessione"
+
+#: C/gospanel.xml:1140(phrase)
+msgid "Log Out icon."
+msgstr "Icona di Termina sessione."
+
+#: C/gospanel.xml:1146(secondary)
+msgid "Log Out"
+msgstr "Termina sessione"
+
+#: C/gospanel.xml:1150(secondary) C/gospanel.xml:1153(primary)
+msgid "Log Out button"
+msgstr "Pulsante Termina sessione"
+
+#: C/gospanel.xml:1155(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Log Out</guibutton> button allows you to log out of a MATE "
+"session or switch to a different user account."
+msgstr ""
+"Il pulsante <guibutton>Termina sessione</guibutton> consente di terminare la "
+"sessione di MATE o di passare a un altro utente."
+
+#: C/gospanel.xml:1157(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Log Out</guibutton> button to a panel, right-click on "
+"any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
+"choose <application>Log Out</application> from the Add to Panel dialog. See "
+"<xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"Per aggiungere un pulsante <guibutton>Termina sessione</guibutton> a un "
+"pannello, fare clic col pulsante destro del mouse su uno spazio vuoto su un "
+"pannello. Scegliere <guimenu>Aggiungi al pannello...</guimenu> e quindi "
+"<application>Termina sessione</application> dal dialogo. Per maggiori "
+"informazioni, consultare <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:1161(para)
+msgid ""
+"To log out of your session or switch users, click on the <guibutton>Log Out</"
+"guibutton> button and then click on the appropriate button in the dialog "
+"that appears."
+msgstr ""
+"Per terminare la sessione o cambiare utente, fare clic sul pulsante "
+"<guilabel>Termina sessione</guilabel> e quindi sul pulsante con l'azione "
+"appropriata nel dialogo che appare."
+
+#: C/gospanel.xml:1166(title)
+msgid "Run Button"
+msgstr "Pulsante Esegui"
+
+#: C/gospanel.xml:1173(phrase)
+msgid "Run Application icon."
+msgstr "Icona di Esegui applicazione."
+
+#: C/gospanel.xml:1179(secondary)
+msgid "Run"
+msgstr "Esegui"
+
+#: C/gospanel.xml:1183(secondary) C/gospanel.xml:1186(primary)
+msgid "Run button"
+msgstr "Pulsante Esegui"
+
+#: C/gospanel.xml:1188(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Run</guibutton> button opens the <guilabel>Run Application</"
+"guilabel> dialog, which allows you to start an application by choosing it "
+"from a list."
+msgstr ""
+"Il pulsante <guibutton>Esegui</guibutton> apre il dialogo <guilabel>Esegui "
+"applicazione</guilabel> che consente di avviare un'applicazione scegliendola "
+"da un elenco."
+
+#: C/gospanel.xml:1191(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Run</guibutton> button to a panel, right-click on any "
+"vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
+"choose <application>Run Application</application> from the Add to Panel "
+"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"Per aggiungere un pulsante <guibutton>Esegui</guibutton> a un pannello, fare "
+"clic col pulsante destro del mouse su uno spazio vuoto su un pannello. "
+"Scegliere <guimenu>Aggiungi al pannello...</guimenu> e quindi "
+"<application>Esegui applicazione</application> dal dialogo. Per maggiori "
+"informazioni, consultare <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:1195(para)
+msgid ""
+"To open the <application>Run Application</application> dialog, click on the "
+"<guibutton>Run</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Per aprire il dialogo <application>Esegui applicazione</application>, fare "
+"clic sul pulsante <guibutton>Esegui</guibutton>."
+
+#: C/gospanel.xml:1197(para)
+msgid ""
+"For more information on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, see "
+"<xref linkend=\"gospanel-23\"/>."
+msgstr ""
+"Per maggiori informazioni sul dialogo <guilabel>Esegui applicazione</"
+"guilabel>, consultare <xref linkend=\"gospanel-23\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:1201(title)
+msgid "Search Button"
+msgstr "Pulsante Ricerca"
+
+#: C/gospanel.xml:1208(phrase)
+msgid "Search Tool icon."
+msgstr "Icona di Strumento di ricerca."
+
+# FIXME è Cerca file
+#: C/gospanel.xml:1214(secondary)
+msgid "Search"
+msgstr "Cerca"
+
+# FIXME è Cerca file
+#: C/gospanel.xml:1218(secondary) C/gospanel.xml:1221(primary)
+msgid "Search button"
+msgstr "Pulsante Cerca"
+
+#: C/gospanel.xml:1223(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Search</guibutton> button opens the <application>Search Tool</"
+"application>, which allows you to search for files on your computer."
+msgstr ""
+"Il pulsante <guibutton>Cerca</guibutton> apre lo strumento "
+"<application>Cerca file</application>, che consente di cercare file "
+"all'interno del computer."
+
+#: C/gospanel.xml:1226(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Search</guibutton> button to a panel, right-click on any "
+"vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
+"choose <application>Search for Files</application> from the Add to Panel "
+"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"Per aggiungere un pulsante <guibutton>Cerca</guibutton> a un pannello, fare "
+"clic col pulsante destro del mouse su uno spazio vuoto su un pannello. "
+"Scegliere <guimenu>Aggiungi al pannello...</guimenu> e quindi "
+"<application>Cerca file</application> dal dialogo. Per maggiori "
+"informazioni, consultare <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:1228(para)
+msgid ""
+"To open the <application>Search Tool</application>, click on the "
+"<guibutton>Search</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Per aprire lo strumento <application>Cerca file</application>, fare clic sul "
+"pulsante <guibutton>Cerca</guibutton>."
+
+#: C/gospanel.xml:1230(para)
+msgid ""
+"For more information on the <application>Search Tool</application>, see the "
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-search-tool\">Search Tool Manual</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"Per maggiori informazioni sull'applicazione <application>Cerca file</"
+"application>, consultare il <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-search-"
+"tool\">manuale di Cerca file</ulink>."
+
+#: C/gospanel.xml:1234(title)
+msgid "Show Desktop Button"
+msgstr "Pulsante Mostra scrivania"
+
+#: C/gospanel.xml:1237(secondary)
+msgid "Minimize Windows"
+msgstr "Minimizza finestre"
+
+#: C/gospanel.xml:1241(secondary) C/gospanel.xml:1245(primary)
+msgid "Minimize Windows button"
+msgstr "Pulsante Minimizza finestre"
+
+#: C/gospanel.xml:1254(phrase)
+msgid "Show Desktop icon."
+msgstr "Icona Mostra scrivania."
+
+#: C/gospanel.xml:1258(para)
+msgid ""
+"You can use the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to minimize all "
+"open windows and show the desktop."
+msgstr ""
+"È possibile usare il pulsante <guibutton>Mostra scrivania</guibutton> per "
+"minimizzare tutte le finestre aperte e mostrare la scrivania."
+
+#: C/gospanel.xml:1259(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to a panel, right-click "
+"on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, "
+"then choose <application>Show Desktop</application> from the Add to Panel "
+"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"Per aggiungere un pulsante <guibutton>Mostra scrivania</guibutton> a un "
+"pannello, fare clic col pulsante destro del mouse su uno spazio vuoto su un "
+"pannello. Scegliere <guimenu>Aggiungi al pannello...</guimenu> e quindi "
+"<application>Mostra scrivania</application> dal dialogo. Per maggiori "
+"informazioni, consultare <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:1263(para)
+msgid ""
+"To minimize all windows and show the desktop, click on the <guibutton>Show "
+"Desktop</guibutton> button. To restore all windows to their previous state, "
+"click it again."
+msgstr ""
+"Per minimizzare tutte le finestre e mostrare la scrivania, fare clic sul "
+"pulsante <guibutton>Mostra scrivania</guibutton>. Per ripristinare tutte le "
+"finestre al loro stato precedente, fare nuovamente clic sul pulsante."
+
+#: C/gospanel.xml:1269(title)
+msgid "Menus"
+msgstr "Menù"
+
+#: C/gospanel.xml:1275(primary) C/gospanel.xml:1280(secondary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:16(primary) C/goseditmainmenu.xml:20(primary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:38(primary) C/goseditmainmenu.xml:97(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:897(primary)
+msgid "menus"
+msgstr "menù"
+
+#: C/gospanel.xml:1282(para)
+msgid "You can add the following types of menu to your panels:"
+msgstr "È possibile aggiungere i seguenti tipi di menù ai propri pannelli:"
+
+#: C/gospanel.xml:1285(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Menu Bar</guimenu>: You can access almost all of the standard "
+"applications, commands, and configuration options from the menus in the Menu "
+"Bar. It contains the <guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</"
+"guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus."
+msgstr ""
+"<guimenu>Barra dei menù</guimenu>: è possibile accedere a quasi tutte le "
+"applicazioni standard, i comandi e le opzioni di configurazione dalla barra "
+"dei menù. Contiene i menù <guimenu>Applicazioni</guimenu>, <guimenu>Risorse</"
+"guimenu> e <guimenu>Sistema</guimenu>."
+
+#: C/gospanel.xml:1289(para)
+msgid ""
+"To add a <guimenu>Menu Bar</guimenu> to a panel, right-click on any vacant "
+"space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose "
+"<application>Menu Bar</application> from the Add to Panel dialog. See <xref "
+"linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"Per aggiungere una <guimenu>Barra dei menù</guimenu> a un pannello, fare "
+"clic col pulsante destro del mouse su uno spazio libero su un pannello e "
+"scegliere <guimenu>Aggiungi al pannello...</guimenu>, quindi scegliere "
+"<application>Barra dei menù</application> dal dialogo. Per maggiori "
+"informazioni, consultare <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:1295(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Main Menu</guimenu>: The Main Menu contains the same items as the "
+"Menu Bar, but organizes them into one menu instead of three. It takes up "
+"less space on the panels as a result."
+msgstr ""
+"<guimenu>Menù principale</guimenu>: il menù principale contiene gli stessi "
+"elementi della barra dei menù, ma organizzati solo in un menù al posto di "
+"tre. Occupa di conseguenza meno spazio sul pannello."
+
+#: C/gospanel.xml:1298(para)
+msgid ""
+"To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click on any vacant "
+"space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose "
+"<application>Main Menu</application> from the Add to Panel dialog. See <xref "
+"linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"Per aggiungere un <guimenu>Menù principale</guimenu> a un pannello, fare "
+"clic col pulsante destro del mouse su uno spazio libero su un pannello e "
+"scegliere <guimenu>Aggiungi al pannello...</guimenu>, quindi scegliere "
+"<application>Menù principale</application> dal dialogo. Per maggiori "
+"informazioni, consultare <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:1304(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Submenus</guimenu>: You can add a submenu of the Menu Bar or Main "
+"Menu directly to the panel. For example, you can add the <guimenu>Games</"
+"guimenu> submenu of the <guimenu>Applications</guimenu> menu to the panel."
+msgstr ""
+"<guimenu>Sottomenù</guimenu>: è possibile aggiungere al pannello un "
+"sottomenù della barra dei menù o del menù principale. Per esempio, è "
+"possibile aggiungere il sottomenù <guimenu>Giochi</guimenu> del menù "
+"<guimenu>Applicazioni</guimenu>."
+
+#: C/gospanel.xml:1307(para)
+msgid ""
+"To add a submenu to a panel, open the submenu, right-click on a launcher, "
+"then choose <menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this "
+"as menu to panel</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Per aggiungere un sottomenù a un pannello, aprire il sottomenù, fare clic "
+"col pulsante destro su un lanciatore, scegliere <menuchoice><guimenu>Tutto "
+"il menù</guimenu><guimenuitem>Aggiungi questo al pannello come menù</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gospanel.xml:1314(title)
+msgid "Drawers"
+msgstr "Cassetti"
+
+#: C/gospanel.xml:1317(secondary) C/gospanel.xml:1318(see)
+#: C/gospanel.xml:1343(primary) C/gospanel.xml:1347(primary)
+#: C/gospanel.xml:1364(primary) C/gospanel.xml:1394(primary)
+#: C/gospanel.xml:1403(primary)
+msgid "drawers"
+msgstr "cassetti"
+
+#: C/gospanel.xml:1320(para)
+msgid ""
+"A drawer is an extension of a panel. You can open and close a drawer in the "
+"same way that you can show and hide a panel. A drawer can contain all panel "
+"objects, including launchers, menus, applets, and other drawers. When you "
+"open a drawer, you can use the objects in the same way that you use objects "
+"on a panel."
+msgstr ""
+"Un cassetto è un'estensione di un pannello. È possibile aprire e chiudere i "
+"cassetti in modo analogo a quanto accade con i pannelli. Un cassetto può "
+"contenere qualsiasi oggetto, inclusi lanciatori, i menù, applet, altri "
+"oggetti da pannello e altri cassetti. Quando si apre un cassetto, gli "
+"oggetti che contiene possono essere utilizzati allo stesso modo di quelli "
+"del pannello."
+
+#: C/gospanel.xml:1325(para)
+msgid ""
+"The following figure shows an open drawer that contains two panel objects."
+msgstr ""
+"La figura seguente mostra un cassetto aperto che contiene due oggetti del "
+"pannello."
+
+#: C/gospanel.xml:1332(phrase)
+msgid "Open drawer. The context describes the graphic."
+msgstr "Cassetto aperto. Il contesto descrive la figura."
+
+#: C/gospanel.xml:1336(para)
+msgid "The arrow on the icon indicates that it represents a drawer or menu."
+msgstr "La freccia sull'icona indica che rappresenta un cassetto o un menù."
+
+#: C/gospanel.xml:1338(para)
+msgid ""
+"You can add, move, and remove objects from drawers in the same way that you "
+"add, move, and remove objects from panels."
+msgstr ""
+"È possibile aggiungere, spostare e rimuovere gli oggetti dai cassetti nello "
+"stesso modo in cui si opera con gli oggetti dei pannelli."
+
+#: C/gospanel.xml:1341(title)
+msgid "To Open and Close a Drawer"
+msgstr "Aprire e chiudere un cassetto"
+
+#: C/gospanel.xml:1344(secondary)
+msgid "opening"
+msgstr "apertura"
+
+#: C/gospanel.xml:1348(secondary)
+msgid "closing"
+msgstr "chiusura"
+
+#: C/gospanel.xml:1350(para)
+msgid ""
+"To open a drawer, click on the drawer's icon in a panel. You can close a "
+"drawer in the following ways:"
+msgstr ""
+"Per aprire un cassetto, fare clic sull'icona del cassetto in un pannello. È "
+"possibile chiudere un cassetto nei seguenti modi:"
+
+#: C/gospanel.xml:1354(para)
+msgid "Click on the drawer's icon."
+msgstr "Fare clic sull'icona del cassetto."
+
+#: C/gospanel.xml:1357(para)
+msgid "Click on the drawer hide button."
+msgstr "Fare clic sul pulsante nascondi cassetto."
+
+#: C/gospanel.xml:1362(title)
+msgid "To Add a Drawer to a Panel"
+msgstr "Aggiungere un cassetto a un pannello"
+
+#: C/gospanel.xml:1367(para)
+msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:"
+msgstr "È possibile aggiungere un cassetto a un pannello nei seguenti modi:"
+
+#: C/gospanel.xml:1373(para)
+msgid ""
+"Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenuitem>Add "
+"to Panel</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Fare clic col pulsante destro del mouse su uno spazio libero su un pannello "
+"e scegliere <guimenuitem>Aggiungi al pannello...</guimenuitem>."
+
+#: C/gospanel.xml:1375(para)
+msgid ""
+"In the <application>Add to Panel</application> dialog, select "
+"<guilabel>Drawer</guilabel>. Click <guibutton>Add</guibutton>, then click "
+"<guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr ""
+"Nel dialogo <application>Aggiungi al pannello</application>, selezionare "
+"<guilabel>Cassetto</guilabel>, fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton> "
+"e quindi su <guibutton>Chiudi</guibutton>."
+
+#: C/gospanel.xml:1384(para)
+msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel."
+msgstr "È possibile aggiungere un menù a un pannello come un oggetto cassetto."
+
+#: C/gospanel.xml:1385(para)
+msgid ""
+"To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-"
+"click on any launcher in the menu, then choose <menuchoice><guimenu>Entire "
+"menu</guimenu><guimenuitem>Add this as drawer to panel</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Per aggiungere un menù a un pannello come un cassetto, aprire il menù dal "
+"pannello. Fare clic col pulsante destro del mouse su un qualsiasi lanciatore "
+"nel menù, quindi scegliere <menuchoice><guimenu>Tutto il menù</"
+"guimenu><guimenuitem>Aggiungi questo al pannello come cassetto</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gospanel.xml:1392(title)
+msgid "To Add an Object to a Drawer"
+msgstr "Aggiungere un oggetto a un cassetto"
+
+#: C/gospanel.xml:1395(secondary)
+msgid "adding objects to"
+msgstr "aggiungere oggetti a"
+
+#: C/gospanel.xml:1397(para)
+msgid ""
+"You add an object to a drawer in the same way that you add objects to "
+"panels. For more information, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+msgstr ""
+"È possibile aggiungere un oggetto a un cassetto nello stesso modo in cui "
+"vengono aggiunti gli oggetti ai pannelli. Per maggiori informazioni, "
+"consultare <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:1401(title)
+msgid "To Modify Drawer Properties"
+msgstr "Modificare le proprietà dei cassetti"
+
+#: C/gospanel.xml:1406(para)
+msgid ""
+"You can modify the properties of each drawer individually. For example, you "
+"can change the visual appearance of the drawer and whether it has hide "
+"buttons."
+msgstr ""
+"È possibile modificare le proprietà di ciascun singolo cassetto. Per "
+"esempio, è possibile modificare l'aspetto del cassetto e la presenza dei "
+"pulsanti di riduzione."
+
+#: C/gospanel.xml:1409(para)
+msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:"
+msgstr "Per modificare le proprietà di un cassetto, procedere come segue:"
+
+#: C/gospanel.xml:1412(para)
+msgid ""
+"Right-click on the drawer, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> "
+"to display the <guilabel>Drawer Properties</guilabel> dialog. The dialog "
+"displays the <guilabel>General</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"Fare clic col pulsante destro del mouse sul cassetto, quindi scegliere "
+"<guimenuitem>Proprietà</guimenuitem> per visualizzare il dialogo "
+"<guilabel>Proprietà del cassetto</guilabel>. Nel dialogo è presenta la "
+"scheda <guilabel>Generale</guilabel>."
+
+#: C/gospanel.xml:1417(para)
+msgid ""
+"Select the properties for the drawer in the dialog. The following table "
+"describes the elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
+msgstr ""
+"Selezionare le proprietà del cassetto nella finestra di dialogo. La tabella "
+"seguente descrive gli elementi della finestra di dialogo "
+"<guilabel>Caratteristiche generali</guilabel>:"
+
+#: C/gospanel.xml:1441(para)
+msgid "Specify the width of the drawer when it is open."
+msgstr "Specificare la larghezza del cassetto quanto aperto."
+
+#: C/gospanel.xml:1447(guilabel)
+msgid "Icon"
+msgstr "Icona"
+
+#: C/gospanel.xml:1451(para)
+msgid ""
+"Choose an icon to represent the drawer. Click on the <guibutton>Icon</"
+"guibutton> button to display an icon selector dialog. Choose an icon from "
+"the dialog and click <guibutton>OK</guibutton> to confirm your choice."
+msgstr ""
+"Scegliere l'icona per rappresentare graficamente il cassetto. Fare clic sul "
+"pulsante <guibutton>Icona</guibutton> per scegliere l'icona desiderata. "
+"Scegliere un'icona dal dialogo e fare clic su <guibutton>OK</guibutton> per "
+"confermarla."
+
+#: C/gospanel.xml:1463(para)
+msgid ""
+"Select this option to display hide buttons on your drawer. When you click "
+"one of the buttons, the drawer will close."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per visualizzare i pulsanti di riduzione sul "
+"cassetto. Facendo clic su uno di questi pulsanti, il cassetto si chiude."
+
+#: C/gospanel.xml:1474(para)
+msgid ""
+"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide "
+"buttons are enabled."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per visualizzare delle frecce sui pulsanti di "
+"riduzione, se quest'ultimi sono abilitati."
+
+#: C/gospanel.xml:1483(para)
+msgid ""
+"You can use the <guilabel>Background</guilabel> tabbed section to set the "
+"background for the drawer. For information on how to complete the "
+"<guilabel>Background</guilabel> tabbed section, see <xref linkend=\"panel-"
+"properties\"/>. You can also drag a color or image on to a drawer to set the "
+"color or image as the background of the drawer. For more information, see "
+"<xref linkend=\"panel-properties-background\"/>."
+msgstr ""
+"È possibile usare la scheda <guilabel>Sfondo</guilabel> per impostare lo "
+"sfondo del cassetto. Per informazioni sulla compilazione della scheda "
+"<guilabel>Sfondo</guilabel>, vedere il punto relativo a questo argomento in "
+"<xref linkend=\"panel-properties\"/>. È anche possibile trascinare un colore "
+"o un'immagine su un cassetto per impostare il colore o l'immagine come "
+"sfondo del cassetto. Per maggiori informazioni, consultare <xref linkend="
+"\"panel-properties-background\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:1489(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Drawer Properties</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Fare clic su <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere il dialogo "
+"<guilabel>Proprietà del cassetto</guilabel>."
+
+#. a temporary home for things that should one day be in a greater list of panel objects
+#: C/gospanel.xml:1496(title)
+msgid "Default Panel Objects"
+msgstr "Oggetti da pannello predefiniti"
+
+#: C/gospanel.xml:1498(para)
+msgid ""
+"This section covers the panel objects that appear in the default MATE "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Questa sezione riguarda gli oggetti da pannello che appaiono nello MATE "
+"Desktop predefinito."
+
+#: C/gospanel.xml:1501(title)
+msgid "Window Selector Applet"
+msgstr "Applet Selettore finestre"
+
+#: C/gospanel.xml:1506(secondary)
+msgid "window selector icon"
+msgstr "icona selettore finestre"
+
+#: C/gospanel.xml:1509(primary)
+msgid "window selector"
+msgstr "selettore finestre"
+
+#: C/gospanel.xml:1512(para)
+msgid ""
+"You can view a list of all windows that are currently open. You can also "
+"choose a window to give focus to. To view the window list, click on the "
+"<application>Window Selector</application> applet. The following figure "
+"shows an example of the <application>Window Selector</application> applet:"
+msgstr ""
+"È possibile visualizzare l'elenco di tutte finestre aperte. È anche "
+"possibile scegliere una finestra per darle il focus. Per visualizzare "
+"l'elenco delle finestre, fare clic sull'applet <application>Selettore "
+"finestre</application>. L'immagine seguente mostra un esempio dell'applet "
+"<application>Selettore finestre</application>."
+
+#: C/gospanel.xml:1522(phrase)
+msgid "Window selector applet displayed from the top edge panel."
+msgstr "L'applet Selettore finestre mostrata dal pannello di bordo superiore."
+
+#: C/gospanel.xml:1526(para)
+msgid ""
+"To give focus to a window, select the window from the <application>Window "
+"Selector</application> applet."
+msgstr ""
+"Per dare il focus a una finestra, selezionare la finestra dall'applet "
+"<application>Selettore finestre</application>."
+
+#: C/gospanel.xml:1527(para)
+msgid ""
+"The <application>Window Selector</application> lists the windows in all "
+"workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace "
+"are listed under a separator line."
+msgstr ""
+"Il <application>Selettore finestre</application> elenca tutte le finestre "
+"presenti in tutti gli spazi di lavoro. Le finestre poste negli spazi di "
+"lavoro diversi da quello in uso, sono elencate al di sotto di una linea di "
+"separazione."
+
+#: C/gospanel.xml:1533(title)
+msgid "Notification Area Applet"
+msgstr "Applet Area di notifica"
+
+#: C/gospanel.xml:1538(secondary)
+msgid "Notification Area"
+msgstr "Area di notifica"
+
+#: C/gospanel.xml:1542(secondary) C/gospanel.xml:1546(primary)
+msgid "Notification Area applet"
+msgstr "Applet area di notifica"
+
+#: C/gospanel.xml:1554(phrase)
+msgid "Notification Area icon."
+msgstr "Icona area di notifica."
+
+#: C/gospanel.xml:1558(para)
+msgid ""
+"The <application>Notification Area</application> applet displays icons from "
+"various applications to indicate activity in the application. For example, "
+"when you use the <application>CD Player</application> application to play a "
+"CD, a CD icon is displayed in the <application>Notification Area</"
+"application> applet. The graphic above illustrates the CD icon in the "
+"<application>Notification Area</application> applet."
+msgstr ""
+"L'applet <application>Area di notifica</application> visualizza le icone di "
+"diverse applicazioni per indicare attività nell'applicazione. Ad esempio, "
+"quando si usa l'applicazione <application>Lettore CD</application> per far "
+"girare un CD, nell'applet <application>Area di notifica</application> "
+"compare l'icona di un CD. La figura in alto mostra l'icona del CD "
+"nell'applet <application>Area di notifica</application>."
+
+#: C/gospanel.xml:1567(title) C/goseditmainmenu.xml:21(secondary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:22(see) C/goseditmainmenu.xml:25(primary)
+msgid "Menu Bar"
+msgstr "Barra dei menù"
+
+# FIXME Desktop --> System
+#: C/gospanel.xml:1574(phrase)
+#, fuzzy
+#| msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, Desktop."
+msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, System."
+msgstr "Applet Barra dei menù. Menù: Applicazioni, Risorse, Sistema."
+
+#: C/gospanel.xml:1578(para)
+msgid ""
+"The <application>Menu Bar</application> contains the <guimenu>Applications</"
+"guimenu>, <guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. "
+"You can access almost all of the standard applications, commands, and "
+"configuration options from the <application>Menu Bar</application>. For more "
+"on using the Menu Bar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
+msgstr ""
+"La <application>Barra dei menù</application> fornisce accesso alla barra dei "
+"menù del pannello, che contiene i menù <guimenu>Applicazioni</guimenu>, "
+"<guimenu>Risorse</guimenu> e <guimenu>Sistema</guimenu>. Dalla "
+"<application>Barra dei menù</application> è possibile accedere a tutte le "
+"applicazioni standard, ai comandi e alle opzioni di configurazione. Per "
+"maggiori informazioni sul suo uso, consultare <xref linkend=\"menubar\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:1589(title)
+msgid "Window List"
+msgstr "Elenco finestre"
+
+#: C/gospanel.xml:1591(para)
+msgid ""
+"The <application>Window List</application> applet enables you to manage the "
+"windows that are open on the MATE desktop. Window List uses a button to "
+"represent each window or group of windows that is open. The state of the "
+"buttons in the applet varies depending on the state of the window that the "
+"button represents. The following table explains the possible states of the "
+"<application>Window List</application> buttons."
+msgstr ""
+"L'applet <application>Elenco finestre</application> consente di gestire le "
+"finestre aperte nell'ambiente grafico MATE. <application>Elenco finestre</"
+"application> utilizza un pulsante per rappresentare ogni finestra aperta, o "
+"un gruppo di finestre aperta. Lo stato del pulsante nell'applet varia in "
+"base allo stato della finestra che il pulsante rappresenta. La tabella "
+"seguente descrive gli stati possibili per il pulsante <application>Elenco "
+"finestre</application>."
+
+#: C/gospanel.xml:1598(para)
+msgid "State"
+msgstr "Stato"
+
+#: C/gospanel.xml:1599(para)
+msgid "Indicates..."
+msgstr "Indica..."
+
+#: C/gospanel.xml:1604(para)
+msgid "The button is pressed in."
+msgstr "Il pulsante e premuto."
+
+#: C/gospanel.xml:1605(para)
+msgid "The window has focus."
+msgstr "La finestra ha il focus."
+
+#: C/gospanel.xml:1608(para)
+msgid ""
+"The button appears faded. The button text is surrounded by square brackets."
+msgstr ""
+"Il pulsante appare sbiadito e il testo è racchiuso tra parantesi quadre."
+
+#: C/gospanel.xml:1609(para)
+msgid "The window is minimized."
+msgstr "La finestra è minimizzata."
+
+#: C/gospanel.xml:1612(para)
+msgid "The button is not pressed in, and is not faded."
+msgstr "Il pulsante non è premuto e non è sbiadito."
+
+#: C/gospanel.xml:1613(para)
+msgid "The window is displayed on the desktop and is not minimized."
+msgstr "La finestra è visualizzata sulla scrivania e non è minimizzata."
+
+#: C/gospanel.xml:1616(para)
+msgid "There is a number in parentheses at the end of the button title."
+msgstr ""
+"Alla fine del titolo della finestra è presente un numero tra parentesi."
+
+#: C/gospanel.xml:1617(para)
+msgid "The button represents a group of buttons."
+msgstr "Il pulsante rappresenta un gruppo di pulsanti."
+
+#: C/gospanel.xml:1625(title) C/goscustdesk.xml:1160(title)
+msgid "Usage"
+msgstr "Uso"
+
+#: C/gospanel.xml:1626(para)
+msgid ""
+"You can use <application>Window List</application> to perform the following "
+"tasks:"
+msgstr ""
+"È possibile usare <application>Elenco finestre</application> per svolgere le "
+"seguenti attività:"
+
+#: C/gospanel.xml:1629(para)
+msgid "To give focus to a window"
+msgstr "Dare il focus a una finestra"
+
+#: C/gospanel.xml:1630(para)
+msgid ""
+"If you click on the Window List button that represents a window that is on "
+"the desktop but does not have focus, the applet gives focus to the window."
+msgstr ""
+"Facendo clic sul pulsante di <application>Elenco finestre</application> che "
+"rappresenta una finestra presente sulla scrivania, ma che non ha il focus, "
+"l'applet dà il focus a quella finestra."
+
+#: C/gospanel.xml:1633(para)
+msgid "To minimize a window"
+msgstr "Minimizzare una finestra"
+
+#: C/gospanel.xml:1634(para)
+msgid ""
+"If you click on the Window List button that represents the window that has "
+"focus, the applet minimizes the window."
+msgstr ""
+"Facendo clic sul pulsante di <application>Elenco finestre</application> che "
+"rappresenta la finestra che ha il focus, l'applet minimizza quella finestra."
+
+#: C/gospanel.xml:1637(para)
+msgid "To restore a minimized window"
+msgstr "Ripristinare una finestra minimizzata"
+
+#: C/gospanel.xml:1638(para)
+msgid ""
+"If you click on the Window List button that represents a minimized window, "
+"the applet restores the window."
+msgstr ""
+"Facendo clic sul pulsante dell'elenco finestre che rappresenta una finestra "
+"minimizzata, l'applet ripristina la finestra."
+
+#: C/gospanel.xml:1642(para)
+msgid ""
+"You can change the order of the Window List buttons by dragging a button to "
+"a different location on the Window List."
+msgstr ""
+"È possibile modificare l'ordine dei pulsanti dell'elenco finestre "
+"trascinando un pulsante in una posizione diversa nell'elenco finestre."
+
+#: C/gospanel.xml:1647(title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferenze"
+
+#: C/gospanel.xml:1648(para)
+msgid ""
+"To configure the <application>Window List</application>, right-click on the "
+"handle to the left of the window buttons, then choose "
+"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The following preferences can be "
+"changed:"
+msgstr ""
+"Per configurare <application>Elenco finestre</application>, fare clic col "
+"pulsante destro del mouse sulla maniglia alla sinistra dei pulsanti, quindi "
+"scegliere <guimenuitem>Preferenze</guimenuitem>. È possibile modificare le "
+"seguenti preferenze:"
+
+#: C/gospanel.xml:1657(guilabel)
+msgid "Window List Content"
+msgstr "Contenuto elenco finestre"
+
+#: C/gospanel.xml:1659(para)
+msgid ""
+"To specify which windows to display in the Window List, select one of the "
+"following options:"
+msgstr ""
+"Per specificare quali finestre visualizzare nell'elenco finestre, "
+"selezionare una delle seguenti opzioni:"
+
+#: C/gospanel.xml:1662(guilabel)
+msgid "Show windows from current workspace"
+msgstr "Mostrare finestre dello spazio di lavoro in uso"
+
+#: C/gospanel.xml:1663(para)
+msgid ""
+"Select this option to only show the windows that are open in the current "
+"workspace."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per mostrare soltanto le finestre aperte nello "
+"spazio di lavoro in uso."
+
+#: C/gospanel.xml:1665(guilabel)
+msgid "Show windows from all workspaces"
+msgstr "Mostrare finestre in tutti gli spazi di lavoro"
+
+#: C/gospanel.xml:1666(para)
+msgid "Select this option to show the windows that are open in all workspaces."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per mostrare le finestre aperte su tutti gli "
+"spazi di lavoro."
+
+#: C/gospanel.xml:1672(guilabel)
+msgid "Window Grouping"
+msgstr "Raggruppamento finestre"
+
+#: C/gospanel.xml:1674(para)
+msgid ""
+"To specify when the Window List should group windows that belong to the same "
+"application, select one of the following options:"
+msgstr ""
+"Per specificare quando l'elenco finestre deve raggruppare le finestre che "
+"appartengono allo stesso processo, selezionare una delle seguenti opzioni:"
+
+#: C/gospanel.xml:1677(guilabel)
+msgid "Never group windows"
+msgstr "Non raggruppare le finestre"
+
+#: C/gospanel.xml:1678(para)
+msgid ""
+"Select this option to never group windows of the same application under one "
+"button."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per non raggruppare mai le finestre appartenenti "
+"allo stesso processo in un unico pulsante."
+
+#: C/gospanel.xml:1681(guilabel)
+msgid "Group windows when space is limited"
+msgstr "Raggruppare le finestre quando lo spazio è limitato"
+
+#: C/gospanel.xml:1682(para)
+msgid ""
+"Select this option to group windows of the same application under one button "
+"when the space on the panel is restricted."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per raggruppare le finestre appartenenti allo "
+"stesso processo in un unico pulsante quando lo spazio sul pannello è "
+"ristretto."
+
+#: C/gospanel.xml:1685(guilabel)
+msgid "Always group windows"
+msgstr "Raggruppare sempre le finestre"
+
+#: C/gospanel.xml:1686(para)
+msgid ""
+"Select this option to always group windows of the same application under one "
+"button."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per raggruppare sempre le finestre appartenenti "
+"allo stesso processo in un unico pulsante."
+
+#: C/gospanel.xml:1692(guilabel)
+msgid "Restoring Minimized Windows"
+msgstr "Ripristino finestre minimizzate"
+
+#: C/gospanel.xml:1694(para)
+msgid ""
+"To define how the Window List behaves when you restore windows, select one "
+"of the following options."
+msgstr ""
+"Per definire come l'elenco finestre si comporta quando vengono ripristinate "
+"le finestre, selezionare una delle seguenti opzioni:"
+
+#: C/gospanel.xml:1697(guilabel)
+msgid "Restore to current workspace"
+msgstr "Ripristinare nello spazio di lavoro in uso"
+
+#: C/gospanel.xml:1698(para)
+msgid ""
+"Select this option to restore a window from the applet to the current "
+"workspace, even if the window did not previously reside in the current "
+"workspace."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per ripristinare una finestra dall'applet nello "
+"spazio di lavoro in uso, anche se la finestra non faceva parte di tale "
+"spazio di lavoro."
+
+#: C/gospanel.xml:1700(guilabel)
+msgid "Restore to native workspace"
+msgstr "Ripristinare nello spazio di lavoro nativo"
+
+#: C/gospanel.xml:1701(para)
+msgid ""
+"Select this option to switch to the workspace in which a window originally "
+"resided when you restore the window from the applet."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per passare allo spazio di lavoro nativo della "
+"finestra quando la finestra viene ripristinata dall'applet."
+
+#: C/gospanel.xml:1704(para)
+msgid ""
+"These options are only available if <guilabel>Show windows from all "
+"workspaces</guilabel> is selected in the <guilabel>Window List Content</"
+"guilabel> section of the dialog."
+msgstr ""
+"Queste opzioni sono disponibili solo se l'opzione <guilabel>Mostrare le "
+"finestre di tutti gli spazi di lavoro</guilabel> nella sezione "
+"<guilabel>Contenuto dell'elenco finestre</guilabel> è selezionata."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosoverview.xml:209(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44"
+msgstr "immagine tradotta"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosoverview.xml:350(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; "
+"md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9"
+msgstr "non da localizzare"
+
+#: C/gosoverview.xml:3(title)
+msgid "Desktop Overview"
+msgstr "Panoramica dell'ambiente grafico"
+
+#: C/gosoverview.xml:20(para)
+msgid ""
+"This chapter introduces you to some of the very basic components of the "
+"desktop. These components include <glossterm>Windows</glossterm>, "
+"<glossterm>Workspaces</glossterm>, and <glossterm>Applications</glossterm>. "
+"Almost all the work (or play) that you do in MATE will involve these very "
+"basic components."
+msgstr ""
+"Questo capitolo fornisce un'introduzione ad alcuni componenti di base "
+"dell'ambiente grafico, incluse le <glossterm>finestre</glossterm>, gli "
+"<glossterm>spazi di lavoro</glossterm> e le <glossterm>applicazioni</"
+"glossterm>. Tutto il lavoro (o il divertimento) che si compie in MATE "
+"implica l'interazione con questi componenti di base."
+
+#: C/gosoverview.xml:23(para)
+msgid ""
+"This chapter describes the default configuration of MATE. Your vendor or "
+"system administrator may have configured your desktop to look different than "
+"what is described here."
+msgstr ""
+"Viene descritta la configurazione predefinita di MATE. Il proprio vendor o "
+"amministratore di sistema potrebbe aver configurato l'ambiente grafico in "
+"modo diverso da come descritto qui."
+
+#: C/gosoverview.xml:36(primary)
+msgid "MATE Desktop components, introducing"
+msgstr "componenti dello MATE Desktop, introduzione"
+
+#: C/gosoverview.xml:39(para)
+msgid ""
+"When you start a desktop session for the first time, you should see a "
+"default startup screen, with panels, windows, and various icons."
+msgstr ""
+"Quando si avvia per la prima volta una sessione, dovrebbe apparire una "
+"schermata iniziale predefinita, con pannelli, finestre e varie icone."
+
+#: C/gosoverview.xml:43(para)
+msgid "The major components of the MATE Desktop are as follows:"
+msgstr "I principali componenti dello MATE Desktop sono i seguenti:"
+
+#: C/gosoverview.xml:47(term) C/goscustdesk.xml:133(term)
+msgid "Desktop"
+msgstr "Scrivania"
+
+#: C/gosoverview.xml:48(para)
+msgid ""
+"The desktop itself is behind all of the other components on the desktop. You "
+"can place objects on the desktop to access your files and directories "
+"quickly, or to start applications that you use often. See <xref linkend="
+"\"overview-desktop\"/> for more information."
+msgstr ""
+"La scrivania in sé è posta sotto tutti gli altri componenti dell'ambiente "
+"grafico. È possibile posizionare alcuni oggetti sulla scrivania per accedere "
+"più velocemente ai propri file e directory o per avviare le applicazioni "
+"usate più spesso. Consultare <xref linkend=\"overview-desktop\"/> per "
+"maggiori informazioni."
+
+#: C/gosoverview.xml:54(term)
+msgid "Panels"
+msgstr "Pannelli"
+
+# FIXME!!!! non mostra l'icona di Yelp, ma quelle del web browser e del client email
+#: C/gosoverview.xml:55(para)
+msgid ""
+"The <firstterm>panels</firstterm> are the two bars that run along the top "
+"and bottom of the screen. By default, the top panel shows you the MATE main "
+"menu bar, the date and time, and a set of application launcher icons, and "
+"the bottom panel shows you the list of open windows and the workspace "
+"switcher."
+msgstr ""
+"I <firstterm>pannelli</firstterm> sono le due barre adagiate lungo i bordi "
+"superiore e inferiore dello schermo. In modo predefinito, il pannello "
+"superiore mostra la barra dei menù principale di MATE, la data e l'ora, "
+"nonché il lanciatore per il sistema di aiuto di MATE; il pannello "
+"inferiore, invece, mostra l'elenco delle finestre aperte e il selettore "
+"dello spazio di lavoro."
+
+#: C/gosoverview.xml:56(para)
+msgid ""
+"Panels can be customized to contain a variety of tools, such as other menus "
+"and launchers, and small utility applications, called <firstterm>panel "
+"applets</firstterm>. For example, you can configure your panel to display "
+"the current weather for your location. For more information on panels, see "
+"<xref linkend=\"panels\"/>."
+msgstr ""
+"I pannelli possono essere personalizzati in modo da contenere diversi "
+"strumenti, come ad esempio altri menù e lanciatori, oppure piccole "
+"applicazioni di utilità, chiamate <firstterm>applet di pannello</firstterm>. "
+"Ad esempio, è possibile configurare il proprio pannello per mostrare le "
+"condizioni meteo attuali della propria ubicazione. Per maggiori informazioni "
+"sui pannelli, consultare <xref linkend=\"panels\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:63(term) C/gosoverview.xml:138(title)
+#: C/goscustdesk.xml:965(secondary)
+msgid "Windows"
+msgstr "Finestre"
+
+#: C/gosoverview.xml:64(para)
+msgid ""
+"Most applications run inside of one or more windows. You can display "
+"multiple windows on your desktop at the same time. Windows can be resized "
+"and moved around to accommodate your workflow. Each window has a "
+"<firstterm>titlebar</firstterm> at the top with buttons which allow you to "
+"minimize, maximize, and close the window. For more information on working "
+"with windows, see <xref linkend=\"overview-windows\"/>."
+msgstr ""
+"La maggior parte delle applicazioni viene eseguita all'interno di una o più "
+"finestre. È possibile visualizzare contemporaneamente sulla scrivania "
+"diverse finestre. Le finestre possono essere ridimensionate e spostate per "
+"adattarle alle proprie esigenze di lavoro. Ciascuna finestra presenta una "
+"<firstterm>barra del titolo</firstterm> nella parte superiore con alcuni "
+"pulsanti che consentono di minimizzare, massimizzare e chiudere la finestra "
+"stessa. Per maggiori informazioni sulle finestre, consultare <xref linkend="
+"\"overview-windows\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:74(term) C/gosoverview.xml:332(title)
+msgid "Workspaces"
+msgstr "Spazi di lavoro"
+
+#: C/gosoverview.xml:75(para)
+msgid ""
+"You can subdivide your desktop into separate <firstterm>workspaces</"
+"firstterm>. Each workspace can contain several windows, allowing you to "
+"group related tasks together. For more information on working with "
+"workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+msgstr ""
+"È possibile suddividere la scrivania in diversi <firstterm>spazi di lavoro</"
+"firstterm> separati. Ciascuno spazio può contenere diverse finestre, "
+"consentendo di raggruppare assieme attività correlate. Per maggiori "
+"informazioni sugli spazi di lavoro, consultare <xref linkend=\"overview-"
+"workspaces\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:83(term)
+msgid "File Manager"
+msgstr "Gestore di file"
+
+#: C/gosoverview.xml:84(para)
+msgid ""
+"The <application>Caja</application> file manager provides access to your "
+"files, folders, and applications. You can manage the contents of folders in "
+"the file manager and open the files in the appropriate applications. See "
+"<xref linkend=\"caja\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Il gestore di file <application>Caja</application> offre un punto di "
+"accesso integrato a file, cartelle e applicazioni. È possibile gestire il "
+"contenuto delle cartelle nel gestore di file e aprire i file con "
+"l'applicazione appropriata. Per maggiori informazioni, consultare <xref "
+"linkend=\"caja\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:92(term)
+msgid "Control Center"
+msgstr "Centro di controllo"
+
+#: C/gosoverview.xml:93(para)
+msgid ""
+"You can customize your computer using the <application>Control Center</"
+"application>, which can be found in the <guimenu>System</guimenu> menu on "
+"the top panel menubar. Each preference tool in the Control Center allows you "
+"to change a particular part of the behavior of your computer. See <xref "
+"linkend=\"prefs\"/> for more information on the Control Center."
+msgstr ""
+"È possibile personalizzare il proprio ambiente grafico usando il "
+"<application>Centro di controllo</application>. Ciascuno strumento di "
+"preferenze nel centro di controllo consente di modificare una specifica "
+"parte del comportamento del computer. Il centro di controllo è disponibile "
+"nel menù <guimenu>Sistema</guimenu> sulla barra dei menù del pannello. Per "
+"maggiori informazioni sul centro di controllo, consultare <xref linkend="
+"\"prefs\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:103(para)
+msgid ""
+"Your vendor or system administrator can make configuration changes to suit "
+"your needs, so your desktop might not match exactly what is described in "
+"this manual. Nevertheless, this manual provides a useful introduction to "
+"using the various components of your desktop."
+msgstr ""
+"Il proprio vendor o amministratore di sistema potrebbe aver apportato "
+"cambiamenti alla configurazione per adattarlo a determinate esigenze; perciò "
+"il proprio ambiente grafico potrebbe apparire diverso da come descritto in "
+"questo manuale. Ad ogni modo, questo manuale fornisce un'utile introduzione "
+"all'uso dei vari componenti dell'ambiente grafico."
+
+# Tolto l'articolo per uniformità con le altre sezioni.
+# Vedi Panoramica dell'ambiente -> titoli
+#: C/gosoverview.xml:110(title)
+msgid "The Desktop"
+msgstr "Scrivania"
+
+#: C/gosoverview.xml:113(para)
+msgid ""
+"The desktop lies behind all other components on your screen. When no windows "
+"are visible, the desktop is that part of the screen between the top and "
+"bottom panels. You can place files and folders on the desktop that you want "
+"to have easy access to."
+msgstr ""
+"La scrivania risiede dietro tutti gli altri componenti presenti sullo "
+"schermo. Quando non vi è alcuna finestra visibile, la scrivania è quella "
+"parte dello schermo tra il pannello superiore e quello inferiore. Sulla "
+"scrivania è possibile posizionare file e cartelle a cui si voglia accedere "
+"con facilità."
+
+#: C/gosoverview.xml:114(para)
+msgid "The desktop also has several special objects on it:"
+msgstr "Sulla scrivania sono presenti anche alcuni oggetti speciali:"
+
+#: C/gosoverview.xml:116(para)
+msgid ""
+"The <interface>Computer</interface> icon gives you access to CDs, removable "
+"media such as floppy disks, and also the entire filesystem (also known as "
+"the root filesystem). By default, you do not have the security permissions "
+"to read other users' files or edit system files, but you may need to do so "
+"something such as configure a web server on the computer."
+msgstr ""
+"L'icona <interface>Computer</interface> fornisce l'accesso ai CD, ai "
+"supporti rimovibili come i dischi floppy e all'intero file system (indicato "
+"anche come file system radice). In modo predefinito, non si hanno permessi "
+"sufficienti per leggere i file degli altri utenti o per modificare i file di "
+"sistema, ma potrebbero essere necessari per compiere attività come la "
+"configurazione di un web server sul computer."
+
+#: C/gosoverview.xml:117(para)
+msgid ""
+"Your Home Folder, labelled <interface><replaceable>username</replaceable>'s "
+"Home</interface>, where all of your personal files are kept. You can also "
+"open this folder from the <guimenu>Places</guimenu> menu."
+msgstr ""
+"La propria cartella home, etichettata come <interface>Home di "
+"<replaceable>nome utente</replaceable></interface>, dove sono mantenuti "
+"tutti i propri file personali. È anche possibile aprire questa cartella dal "
+"menù <guimenu>Risorse</guimenu>."
+
+#: C/gosoverview.xml:118(para)
+msgid ""
+"The <interface>Trash</interface> is a special folder in which to place files "
+"and folders you no longer need. For more on this, see <xref linkend="
+"\"caja-trash\"/>."
+msgstr ""
+"Il <interface>Cestino</interface> è una cartella speciale in cui posizionare "
+"i file e le cartella non più necessari. Per maggiori informazioni su ciò, "
+"consultare <xref linkend=\"caja-trash\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:119(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When you insert a CD, a flash drive, or other removable media, or a device "
+"containing files such as a music player or a digital camera, an icon "
+"representing this device will appear on the desktop."
+msgstr ""
+"Quando si inserisce un CD, una unità flash o un altro supporto rimovibile, "
+"oppure un dispositivo contente file come un lettore musicale o una "
+"fotocamera digitale, sulla scrivania compare una icona che rappresenta quel "
+"dispositivo."
+
+#: C/gosoverview.xml:122(para)
+msgid ""
+"As you work with your computer, the desktop becomes obscured by the windows "
+"you are working with. To quickly reveal the desktop by minimizing all "
+"windows, you can do one of the following:"
+msgstr ""
+"Man mano che si lavora con il computer, la scrivania viene oscurata dalle "
+"finestre con sui si sta interagendo. Per mostrare rapidamente la scrivania, "
+"minimizzando tutte le finestre, è possibile eseguire una delle seguenti "
+"azioni:"
+
+#: C/gosoverview.xml:125(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button at the far left of "
+"the <link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>."
+msgstr ""
+"Fare clic sul pulsante <guibutton>Mostra scrivania</guibutton> all'estrema "
+"sinistra del <link linkend=\"bottom-panel\">pannello inferiore</link>."
+
+#: C/gosoverview.xml:126(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></"
+"keycombo>."
+msgstr ""
+"Premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</"
+"keycap></keycombo>."
+
+#: C/gosoverview.xml:129(para)
+msgid ""
+"Either action will also restore your windows to their previous state. "
+"Alternatively, you can switch to another workspace to see the desktop."
+msgstr ""
+"La stessa azione può essere eseguita per ripristinare le finestre al loro "
+"stato precedente. In alternativa è possibile passare a un altro spazio di "
+"lavoro per visualizzare la scrivania."
+
+#: C/gosoverview.xml:131(para)
+msgid ""
+"You can change the colour of the desktop background or the image displayed "
+"there. For more on this, see <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>."
+msgstr ""
+"È possibile cambiare il colore dello sfondo della scrivania o l'immagine "
+"mostrata. Per maggiori informazioni, consultare <xref linkend=\"prefs-"
+"desktopbackground\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:133(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The files and folders you put on the desktop are stored in a special folder "
+"within your Home Folder, called <filename>Desktop</filename>. Like any other "
+"folder, you can put files and other folders directly into it. The only "
+"difference is that anything placed into the Desktop folder will then show up "
+"on desktop itself."
+msgstr ""
+"I file e le cartelle posizionati sulla scrivania sono memorizzati in una "
+"cartella speciale all'interno delle propria cartella home, dal nome "
+"<filename>Desktop</filename>. Come ogni altra cartella, è possibile porre "
+"direttamente in essa file (o altre cartelle), semplicemente questi "
+"appariranno anche sulla scrivania."
+
+#: C/gosoverview.xml:144(primary) C/goscaja.xml:344(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:326(primary)
+msgid "windows"
+msgstr "finestre"
+
+#: C/gosoverview.xml:145(secondary) C/gosoverview.xml:339(secondary)
+#: C/gosoverview.xml:409(secondary)
+msgid "overview"
+msgstr "panoramica"
+
+#: C/gosoverview.xml:148(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>window</firstterm> is a rectangular area of the screen, usually "
+"with a border all around and a title bar at the top. You can think of a "
+"window as a screen within the screen. Each window displays an application, "
+"allowing you to to have more than one application visible, and work on more "
+"than one task at a time. You can also think of windows as pieces of paper on "
+"your desktop: they can overlap, or be side by side, for example."
+msgstr ""
+"Una <firstterm>finestra</firstterm> è un'area rettangolare dello schermo, di "
+"solito con un bordo tutto intorno e una barra del titolo nella parte "
+"superiore. È possibile considerare una finestra come uno schermo all'interno "
+"dello schermo. In ciascuna finestra è visualizzata un'applicazione, "
+"consentendo di avere diversi applicazioni visibili e di lavorare su diverse "
+"attività allo stesso tempo. È anche possibile immaginare le finestre come "
+"dei fogli di carta sulla scrivania: è possibile per esempio sovrapporle o "
+"porle una accanto all'altra."
+
+#: C/gosoverview.xml:150(para)
+msgid ""
+"You can control a window's position of the screen, as well as its size. You "
+"can control which windows overlap other windows, so the one you want to work "
+"with is completely visible. For more about moving and resizing windows, see "
+"<xref linkend=\"windows-manipulating\"/>."
+msgstr ""
+"È possibile controllare la posizione di una finestra sullo schermo, così "
+"come le sue dimensioni. È possibile controllare quali finestre si "
+"sovrappongano alle altre, in modo che quella con cui si vuole lavorare sia "
+"completamente visibile. Per maggiori informazioni sullo spostamento e il "
+"ridimensionamento delle finestre, consultare <xref linkend=\"windows-"
+"manipulating\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:152(para)
+msgid ""
+"Each window is not necessarily a different application. An application "
+"usually has one main window, and may open additional windows at the request "
+"of the user."
+msgstr ""
+"Non è detto che ciascuna finestra corrisponda a una differente applicazione. "
+"Di solito un'applicazione presenta una finestra principale e può aprire "
+"diverse finestre aggiuntive secondo le richieste dell'utente."
+
+#: C/gosoverview.xml:154(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The rest of this section describes the different types of windows and how "
+"you can interact with them."
+msgstr ""
+"Il resto di questa sezione descrive i diversi tipi di finestre e come è "
+"possibile interagire con esse."
+
+#: C/gosoverview.xml:158(title)
+msgid "Types of Windows"
+msgstr "Tipi di finestre"
+
+#: C/gosoverview.xml:163(para)
+msgid "There are two main types of window:"
+msgstr "Ci sono due principali tipi di finestra:"
+
+#: C/gosoverview.xml:167(term)
+msgid "Application windows"
+msgstr "Finestre di applicazione"
+
+#: C/gosoverview.xml:169(para)
+msgid ""
+"Application windows allow all the minimize, maximize and close operations "
+"through the buttons on the titlebar. When opening an application you will "
+"usually see a window of this type appear."
+msgstr ""
+"Le finestre di applicazione consentono tutte le applicazioni di "
+"minimizzazione, massimizzazione e chiusura per mezzo dei pulsanti sulla "
+"barra del titolo. Quando si apre un'applicazione, di solito appare una "
+"finestra di questo tipo."
+
+#: C/gosoverview.xml:176(term)
+msgid "Dialog windows"
+msgstr "Finestre di dialogo"
+
+#: C/gosoverview.xml:178(para)
+msgid ""
+"Dialog windows appear at the request of an application window. A dialog "
+"window may alert you to a problem, ask for confirmation of an action, or "
+"request input from you."
+msgstr ""
+"Le finestre di dialogo appaiono su richiesta di una finestra di "
+"applicazione. Una finestra di dialogo può allertare a riguardo di un "
+"problema, chiedere conferma di un'azione o richiedere un input dall'utente."
+
+#: C/gosoverview.xml:180(para)
+msgid ""
+"For example, if you tell an application to save a document, a dialog will "
+"ask you where you want to save the new file. If you tell an application to "
+"quit while it is still busy, it may ask you to confirm that you want it to "
+"abandon work in progress."
+msgstr ""
+"Ad esempio, se si comanda ad un'applicazione di salvare un documento, viene "
+"domandato per mezzo di un dialogo dove si desidera salvare il nuovo file. Se "
+"si comanda ad un'applicazione di uscire mentre questa è ancora occupata, "
+"potrebbe essere necessario confermare la volontà di abbandonare il lavoro in "
+"corso."
+
+# transiente meglio di transitorio, IMHO -Luca
+#
+#: C/gosoverview.xml:182(para)
+msgid ""
+"Some dialogs do not allow you to interact with the main application window "
+"until you have closed them: these are called <firstterm>modal</firstterm> "
+"dialogs. Others can be left open while you work with the main application "
+"window: these are called <firstterm>transient</firstterm> dialogs."
+msgstr ""
+"Alcuni dialoghi con consentono di interagire con la finestra principale "
+"dell'applicazione finché non li si chiude: questi dialoghi sono definiti "
+"<firstterm>modali</firstterm>. Altri dialoghi invece possono essere lasciati "
+"aperti mentre si opera con la finestra principale dell'applicazione: questi "
+"dialoghi sono definiti <firstterm>transienti</firstterm>."
+
+#: C/gosoverview.xml:184(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can select the text in a dialog with the mouse. This allows you to copy "
+"it to the clipboard (by right-clicking the text and selecting "
+"<guilabel>Copy</guilabel>), and paste it into another application. This is "
+"useful if you wish to quote the text you see in a dialog when requesting "
+"support on the Internet."
+msgstr ""
+"È possibile selezionare con il mouse il testo in un dialogo. Ciò consente di "
+"copiare tale testo negli appunti (Ctrl-C per copiare) e incollarlo in "
+"un'altra applicazione. Ad esempio si potrebbe voler incollare il testo letto "
+"in un dialogo quando si richiede supporto su Internet."
+
+#: C/gosoverview.xml:192(title)
+msgid "Manipulating Windows"
+msgstr "Manipolazione delle finestre"
+
+#: C/gosoverview.xml:197(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can change the size and position of windows on the screen. This allows "
+"you to see more than one application and do different tasks at the same "
+"time. For example, you might want to read text on a web page while writing "
+"with a word processor, or to change to another application to do a different "
+"task or check its progress."
+msgstr ""
+"È possibile cambiare la dimensione e la posizione delle finestre sullo "
+"schermo. Ciò consente di vedere più di un'applicazione e di compiere diverse "
+"attività in contemporanea. Ad esempio, potrebbe essere necessario leggere "
+"del testo su una pagina web e scrivere con un word processor; oppure più "
+"semplicemente passare ad un'altra applicazione per compiere una diversa "
+"attività e visualizzare lo stato di avanzamento."
+
+#: C/gosoverview.xml:199(para)
+msgid ""
+"You can <firstterm>minimize</firstterm> a window if you are not currently "
+"interested in seeing it. This hides it from view. You can "
+"<firstterm>maximise</firstterm> a window to fill the whole screen so you can "
+"give it your full attention."
+msgstr ""
+"È possibile <firstterm>minimizzare</firstterm> una finestra quando non si ha "
+"interesse a mantenerla visibile. In questo modo la si nasconde dalla vista. "
+"È possibile <firstterm>massimizzare</firstterm> una finestra in modo da "
+"riempire con essa l'intero schermo e da concentrare su di essa la propria "
+"attenzione."
+
+#: C/gosoverview.xml:201(para)
+msgid ""
+"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>Most of these actions are carried out by "
+"using the mouse on different parts of the the window's frame (see <xref "
+"linkend=\"mouse-actions\"/> for a recap of using the mouse). The top edge of "
+"the window frame, called the <firstterm>titlebar</firstterm> because it also "
+"displays the title of the window, contains several buttons that change the "
+"way the window is displayed."
+msgstr ""
+"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>La maggior parte di queste azioni sono "
+"effettuate usando il mouse su differenti porzioni della cornice della "
+"finestra (consultare <xref linkend=\"mouse-actions\"/> per un riepilogo "
+"dell'uso del mouse). Il bordo superiore della cornice della finestra, "
+"chiamato <firstterm>barra del titolo</firstterm> poiché mostra il titolo "
+"della finestra, contiene diversi pulsanti che cambiano il modo in cui la "
+"finestra è mostrata."
+
+#: C/gosoverview.xml:202(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> shows the titlebar for a "
+"typical application window. From left to right, this contains the Window "
+"Menu button, the window title, the minimize button, the maximize button, and "
+"the close button."
+msgstr ""
+"In <xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> è mostrata la barra del "
+"titolo per una tipica finestra di applicazione. Da sinistra a destra, questa "
+"contiene il pulsante del menù finestra, il titolo della finestra, il "
+"pulsante minimizza, il pulsante massimizza e il pulsante chiudi."
+
+#: C/gosoverview.xml:205(title)
+msgid "Titlebar for a Typical Application Window"
+msgstr "Barra del titolo per una tipica finestra di applicazione"
+
+#: C/gosoverview.xml:212(phrase)
+msgid "Titlebar of application window frame."
+msgstr "Barra del titolo della cornice della finestra di applicazione."
+
+#: C/gosoverview.xml:218(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"All actions can also be carried out from the Window Menu. To open this, "
+"click on the Window Menu button at the left-hand edge of the titlebar. "
+"Common actions can also be carried out with keyboard shortcuts: see <xref "
+"linkend=\"shortcuts-window\"/> for a simple list of these. The following "
+"lists the actions you can carry out on a window, with the mouse or the "
+"keyboard:"
+msgstr ""
+"Tutte le azioni possono essere compiute dal menù finestra. Per aprirlo, fare "
+"clic sul pulsante del menù finestra all'estrema sinistra della barra del "
+"titolo. Le azioni più comuni possono essere compiute anche con scorciatoie "
+"da tastiera: consultare <xref linkend=\"shortcuts-window\"/> per un semplice "
+"elenco di tali scorciatoie. Qui di seguito sono elencate le azioni che è "
+"possibile compiere su una finestra, con il mouse o con la tastiera:"
+
+# move --> muovere (all'interno dell'area di lavoro)
+# --> spostare (tra le aree di lavoro)
+#
+#: C/gosoverview.xml:222(term)
+msgid "Move the window"
+msgstr "Muovere la finestra"
+
+#: C/gosoverview.xml:224(para)
+msgid ""
+"Drag the titlebar to move the window. You can click on any part of the "
+"titlebar except the buttons at either end to begin the drag action. The "
+"window will move on the screen as you drag the mouse. On less powerful "
+"computers, the movement of the window may be represented by moving an "
+"outline of its frame."
+msgstr ""
+"Trascinare la barra del titolo per muovere la finestra. Per iniziare "
+"un'azione di trascinamento, è possibile fare clic in un punto qualsiasi "
+"della barra del titolo, ad eccezione dei pulsanti alle estremità. La "
+"finestra si muove sullo schermo seguendo gli spostamenti del mouse. Su "
+"computer poco performanti, è possibile rappresentare il movimento della "
+"finestra con il movimento del profilo della sua cornice."
+
+#: C/gosoverview.xml:226(para)
+msgid ""
+"You can also choose Move from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, and then "
+"either move the mouse or press the keyboard arrow keys to move the window."
+msgstr ""
+"È anche possibile scegliere Muovi dal menù finestra, oppure premere "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, e poi spostare "
+"il mouse o premere i tasti freccia della tastiera per muovere la finestra."
+
+#: C/gosoverview.xml:229(para)
+msgid ""
+"You can also press-and-hold <keycap>Alt</keycap> and drag any part of the "
+"window."
+msgstr ""
+"È anche possibile premere e tenere premuto il tasto <keycap>Alt</keycap> e "
+"trascinare una porzione qualsiasi della finestra."
+
+#: C/gosoverview.xml:231(para)
+msgid ""
+"As you move the window, some parts of the screen will give slight resistance "
+"to movement. This is to help you align windows more easily to the edges of "
+"the desktop, the panels, and the edges of other windows."
+msgstr ""
+"Mentre si muove la finestra, alcune porzioni dello schermo offrono una lieve "
+"resistenza al movimento. Ciò è di aiuto per allineare con semplicità le "
+"finestre ai bordi della scrivania e dei pannelli così come ai bordi di altre "
+"finestre."
+
+# FIXME!! non è che dovrebbe essere s/corners/edges ?? -Luca
+#
+#: C/gosoverview.xml:233(para)
+msgid ""
+"You can also press-and-hold <keycap>Shift</keycap> while you move the window "
+"to cause it to only move between the corners of the desktop and other "
+"windows."
+msgstr ""
+"È anche possibile premere e tenere premuto il tasto <keycap>Maiusc</keycap> "
+"mentre di muove la finestra per limitare lo spostamento ai soli angoli della "
+"scrivania e delle altre finestre."
+
+#: C/gosoverview.xml:235(para)
+msgid ""
+"If the <keycap>Num Lock</keycap> key is off, you can use the arrows on the "
+"numeric keypad, as well as the <keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, "
+"<keycap>1</keycap>, and <keycap>3</keycap> keys to move diagonally."
+msgstr ""
+"Se il tasto <keycap>Bloc Num</keycap> non è attivo, è possibile usare le "
+"frecce sul tastierino numerico, così come i tasti <keycap>7</keycap>, "
+"<keycap>9</keycap>, <keycap>1</keycap> e <keycap>3</keycap> per spostamenti "
+"in diagonale."
+
+#: C/gosoverview.xml:239(term)
+msgid "Resize the window"
+msgstr "Ridimensionare la finestra"
+
+#: C/gosoverview.xml:241(para)
+msgid ""
+"Drag one of the borders to expand or contract the window on that side. Drag "
+"a corner to change two sides at once. The <link linkend=\"mouse-pointers"
+"\">resize pointer</link> appears when your mouse is in the correct position "
+"to begin the drag action."
+msgstr ""
+"Trascinare uno dei bordi per espandere o contrarre la finestra in quella "
+"direzione. Trascinare un angolo per cambiare due direzioni alla volta. Il "
+"<link linkend=\"mouse-pointers\">puntatore di ridimensionamento</link> "
+"appare quando il mouse è nella posizione corretta per iniziare l'azione di "
+"trascinamento."
+
+#: C/gosoverview.xml:243(para)
+msgid ""
+"You can also choose Resize from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. The resize "
+"pointer appears. Move the mouse in the direction of the edge you want to "
+"resize, or press one of the keyboard arrows keys. The pointer changes to "
+"indicate the chosen edge. Now you can use the mouse or the arrow keys to "
+"move this edge of the window. Click the mouse or press <keycap>Return</"
+"keycap> to accept the change. Press <keycap>Escape</keycap> to cancel the "
+"resize action and return the window to its original size and shape."
+msgstr ""
+"È anche possibile scegliere Ridimensiona dal menù finestra, oppure premere "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. Facendo ciò "
+"appare il puntatore di ridimensionamento. Spostare il mouse nella direzione "
+"del bordo che si vuole ridimensionare, oppure premere uno dei tasti freccia "
+"sulla tastiera. Il puntatore muta a indicare il bordo scelto. Ora è "
+"possibile usare il mouse o i tasti freccia per muovere questo bordo della "
+"finestra. Fare clic col mouse o premere <keycap>Invio</keycap> per accettare "
+"il cambiamento. Premere <keycap>Esc</keycap> per annullare l'azione di "
+"ridimensionamento e tornare alla dimensione e forma iniziale della finestra."
+
+#: C/gosoverview.xml:248(term)
+msgid "Minimize the window"
+msgstr "Minimizzare la finestra"
+
+#: C/gosoverview.xml:250(para)
+msgid ""
+"Click on the Minimize button in the titlebar, the leftmost of the group of "
+"three on the right. This removes the window from view. The window can be "
+"restored to its previous position and size on the screen from the "
+"<firstterm>window list</firstterm> on the <link linkend=\"gospanel-3"
+"\">bottom edge panel</link> or the <firstterm>window selector</firstterm> in "
+"the top panel."
+msgstr ""
+"Fare clic sul pulsante Minimizza nella barra del titolo, quello più a "
+"sinistra nel gruppo di tre pulsanti sulla destra. In questo modo la finestra "
+"scompare dalla vista. È possibile ripristinare la finestra sullo schermo "
+"mantenendo la precedente posizione e dimensione precedente per mezzo "
+"dell'<firstterm>elenco finestre</firstterm> sul <link linkend=\"gospanel-3"
+"\">pannello di bordo inferiore</link> o il <firstterm>selettore finestra</"
+"firstterm> nel pannello superiore."
+
+#: C/gosoverview.xml:252(para)
+msgid ""
+"You can also choose Minimize from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"È anche possibile scegliere Minimizza dal menù finestra, o premere "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gosoverview.xml:257(para)
+msgid ""
+"A minimized window is shown in the window list and the window selector with "
+"[ ] around its title."
+msgstr ""
+"Una finestra minimizzata è mostrata nell'elenco finestre e nel selettore "
+"finestre con il suo titolo incluso tra parentesi quadre [ ]."
+
+#: C/gosoverview.xml:263(term)
+msgid "Maximize the window"
+msgstr "Massimizzare la finestra"
+
+#: C/gosoverview.xml:265(para)
+msgid ""
+"Click on the Maximize button in the titlebar, the middle of the group of "
+"three on the right. This expands the window so it fills the screen (the "
+"panels remain visible)."
+msgstr ""
+"Fare clic sul pulsante Massimizza nella barra del titolo, al centro del "
+"gruppo di tre pulsanti sulla destra. In questo modo la finestra viene "
+"espansa in modo da riempire lo schermo (i pannelli rimangono visibili)."
+
+#: C/gosoverview.xml:266(para)
+msgid ""
+"You can also choose Maximize from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, or double-"
+"click any part of the titlebar except the buttons at either end."
+msgstr ""
+"È anche possibile scegliere Massimizza dal menù finestra, oppure premere "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, oppure fare "
+"doppio clic su un punto qualsiasi della barra del titolo tranne i pulsanti "
+"alle due estremità."
+
+#: C/gosoverview.xml:270(para)
+msgid ""
+"If you prefer, you can assign the double-click action to <firstterm>roll up</"
+"firstterm> the window: see <xref linkend=\"prefs-windows\"/>."
+msgstr ""
+"Qualora lo si preferisca, è possibile assegnare al doppio-clic l'azione "
+"<firstterm>arrotola</firstterm> la finestra: consultare <xref linkend="
+"\"prefs-windows\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:275(term)
+msgid "Unmaximize the window"
+msgstr "Demassimizzare la finestra"
+
+#: C/gosoverview.xml:277(para)
+msgid ""
+"When a window is maximized, click again on the Maximize button to restore it "
+"to its previous position and size on the screen."
+msgstr ""
+"Quando una finestra è massimizzata, fare clic sul pulsante Massimizza per "
+"ripristinare la sua precedente posizione e dimensione sullo schermo."
+
+#: C/gosoverview.xml:279(para)
+msgid ""
+"You can also choose Unmaximize from the Window Menu, press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, or double-"
+"click any part of the titlebar except the buttons at either end."
+msgstr ""
+"È anche possibile usare Demassimizza dal Menù finestra, premere "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, oppure fare "
+"doppio-clic su una porzione qualsiasi della barra del titolo, tranne i "
+"pulsanti alle due estremità."
+
+#: C/gosoverview.xml:284(term)
+msgid "Close the window"
+msgstr "Chiudere la finestra"
+
+#: C/gosoverview.xml:286(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click the Close button, the rightmost of the group of three on the right. "
+"Closing the window may also close the application itself. The application "
+"will ask you to confirm closing a window that contains unsaved work."
+msgstr ""
+"Fare clic sul pulsante Chiudi, quello più a destra nel gruppo di tre "
+"pulsanti sulla destra. In questo modo si potrebbe chiudere anche "
+"l'applicazione. Verrà richiesta conferma nel chiudere una finestra che "
+"contiene del lavoro non salvato."
+
+# (Milo) e questa se la sono dimenticata? :)
+#: C/gosoverview.xml:291(remark)
+msgid ""
+"Workspaces commands or a link to them still to go in this section, perhaps"
+msgstr "Serve a niente..."
+
+#: C/gosoverview.xml:296(title)
+msgid "Giving Focus to a Window"
+msgstr "Dare il focus a una finestra"
+
+#: C/gosoverview.xml:299(para)
+msgid ""
+"To work with an application, you need to give the <firstterm>focus</"
+"firstterm> to its window. When a window has focus, any actions such as mouse "
+"clicks, typing text, or keyboard shortcuts, are directed to the application "
+"in that window. Only one window can have focus at a time. The window that "
+"has focus will appear on top of other windows, so nothing covers any part of "
+"it. It may also have a different appearance from other windows, depending on "
+"your choice of <link linkend=\"prefs-theme\"> theme</link>."
+msgstr ""
+"Per lavorare con un'applicazione, è necessario dare il <firstterm>focus</"
+"firstterm> alla sua finestra. Quando una finestra ha il focus, ogni azione "
+"come i clic del mouse, la digitazione di testo o le scorciatoie da tastiera "
+"sono dirette all'applicazione in quella finestra. Sono una finestra può "
+"avere il focus a un determinato istante. La finestra che ha il focus appare "
+"al di sopra delle altre finestre, in modo che nessuna sua parte sia coperta. "
+"È anche possibile che l'aspetto sia diverso dalle altre finestra, in base al "
+"<link linkend=\"prefs-theme\">tema</link> scelto."
+
+#: C/gosoverview.xml:300(para)
+msgid "You can give the focus to a window in any of the following ways:"
+msgstr "È possibile dare il focus a una finestra in uno dei seguenti modi:"
+
+#: C/gosoverview.xml:303(para)
+msgid ""
+"With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible."
+msgstr ""
+"Con il mouse, fare clic in una porzione qualsiasi della finestra, se la "
+"finestra è visibile."
+
+#: C/gosoverview.xml:308(para)
+msgid ""
+"On the bottom panel, click on the <guibutton>window list button</guibutton> "
+"that represents the window in the <application>Window List</application>."
+msgstr ""
+"Sul pannello inferiore, fare clic sul <guibutton>pulsante di elenco "
+"finestre</guibutton> che rappresenta la finestra in <application>Elenco "
+"finestre</application>."
+
+#: C/gosoverview.xml:313(para)
+msgid ""
+"On the top panel, click the <guibutton>window list icon</guibutton> and "
+"choose the window you want to switch to from the list. The <guibutton>window "
+"list icon</guibutton> is at the extreme right of the panel, and its icon "
+"matches that of the current window's <guibutton>Window Menu button</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Sul pannello superiore, fare clic sull'<guibutton>icona di elenco finestre</"
+"guibutton> e scegliere la finestra desiderata per selezionarla dall'elenco. "
+"L'<guibutton>icona di elenco finestre</guibutton> si trova sull'estrema "
+"destra del pannello e la sua icona corrisponde all'icona del "
+"<guibutton>pulsante menù finestra</guibutton> della finestra attuale."
+
+#: C/gosoverview.xml:316(para)
+msgid ""
+"If the window you choose is on a different workspace, you will be switched "
+"to that workspace. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-"
+"workspaces\"/>."
+msgstr ""
+"Se la finestra scelta è in uno spazio di lavoro differente, si passerà a "
+"quell'area di lavoro. Per maggiori informazioni sugli spazi di lavoro, "
+"consultare <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+
+# FIXME!!! use <key*>
+#: C/gosoverview.xml:321(para)
+msgid ""
+"With the keyboard, hold the <keycap>Alt</keycap> key and press the "
+"<keycap>Tab</keycap> key. A pop-up window appears with a list of icons "
+"representing each window. While still holding <keycap>Alt</keycap>, press "
+"<keycap>Tab</keycap> to move the selection along the list: a black rectangle "
+"frames the selected icon and the position of the window it corresponds to is "
+"highlighted with a black border. When the window you want to see is "
+"selected, release the <keycap>Alt</keycap> key. Using "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> instead of "
+"just <keycap>Tab</keycap> cycles through the icons in reverse order."
+msgstr ""
+"Con la tastiera, mantenere premuto il tasto <keycap>Alt</keycap> e premere "
+"il tasto <keycap>Tab</keycap>. Viene mostrata una finestra a comparsa con un "
+"elenco di icone che rappresentano ciascuna una finestra. Mentre si tiene "
+"premuto il tasto <keycap>Alt</keycap>, premere <keycap>Tab</keycap> per "
+"spostare la selezione lungo l'elenco: un rettangolo nero incornicia l'icona "
+"selezionata e la posizione della finestra a essa corrispondente è "
+"evidenziata con un bordo nero. Quando la finestra da visualizzare è "
+"selezionata, rilasciare il tasto <keycap>Alt</keycap>. È anche possibile "
+"usare <keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> "
+"invece di <keycap>Tab</keycap> per spostarsi ciclicamente tra le icone in "
+"ordine inverso."
+
+#: C/gosoverview.xml:324(para)
+msgid ""
+"You can customize the shortcut used to perform this action with the <link "
+"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">Keyboard Shortcuts preference tool</"
+"link>."
+msgstr ""
+"È possibile personalizzare la scorciatoia usata per eseguire questa azione "
+"con lo <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">strumento di preferenze "
+"Scorciatoie da tastiera</link>."
+
+#: C/gosoverview.xml:338(primary) C/gosoverview.xml:367(primary)
+#: C/gosoverview.xml:394(primary)
+msgid "workspaces"
+msgstr "spazi di lavoro"
+
+#: C/gosoverview.xml:341(para)
+msgid ""
+"Workspaces allow you to manage which windows are on your screen. You can "
+"imagine workspaces as being virtual screens, which you can switch between at "
+"any time. Every workspace contains the same desktop, the same panels, and "
+"the same menus. However, you can run different applications, and open "
+"different windows in each workspace. The applications in each workspace will "
+"remain there when you switch to other workspaces."
+msgstr ""
+"Gli spazi di lavoro consentono di stabilire quali finestre mantenere sullo "
+"schermo. È possibile considerare gli spazi di lavoro come degli schermi "
+"virtuali, pronti per essere usati in ogni momento. Ciascuno spazio di lavoro "
+"contiene la stessa scrivania, gli stessi pannelli e gli stessi menù. "
+"Tuttavia è possibile eseguire diverse applicazioni e aprire diverse finestre "
+"in ciascuno spazio, mantenendo le applicazioni in tale spazio finché non le "
+"si sposta in un altro."
+
+#: C/gosoverview.xml:343(para)
+msgid ""
+"By default, four workspaces are available. You can switch between them with "
+"the <application>Workspace Switcher</application> applet at the right of the "
+"<link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>. This shows a "
+"representation of your workspaces, by default a row of four rectangles. "
+"Click on one to switch to that workspace. In <xref linkend=\"gosoverview-FIG-"
+"42\"/>, <application>Workspace Switcher</application> contains four "
+"workspaces. The first three workspaces contain open windows. The last "
+"workspace does not contain currently open windows. The currently active "
+"workspace is highlighted."
+msgstr ""
+"In modo predefinito, sono disponibili quattro spazi di lavoro. È possibile "
+"passare da uno all'altro con l'applet <application>Selettore spazio di "
+"lavoro</application> sulla destra del <link linkend=\"bottom-panel"
+"\">pannello inferiore</link>. Questa mostra una rappresentazione degli spazi "
+"di lavoro, in modo predefinito una riga con quattro rettangoli. Fare clic su "
+"un rettangolo per passare allo spazio di lavoro corrispondente. In <xref "
+"linkend=\"gosoverview-FIG-42\"/>, il <application>Selettore spazio di "
+"lavoro</application> contiene quattro spazi di lavoro. I primi tre spazi di "
+"lavoro contengono delle finestre aperte, l'ultimo non contiene al momento "
+"alcuna finestra aperta. Lo spazio di lavoro al momento attivo è evidenziato."
+
+#: C/gosoverview.xml:346(title)
+msgid "Workspaces Displayed in Workspace Switcher"
+msgstr "Finestre visualizzate nel Selettore spazio di lavoro"
+
+#: C/gosoverview.xml:353(phrase)
+msgid "Workspace Switcher. The context describes the graphic."
+msgstr "Selettore spazio di lavoro. Il contesto descrive la figura."
+
+#: C/gosoverview.xml:359(para)
+msgid ""
+"Each workspace can have any number of applications open in it. The number of "
+"workspaces can be customized: see <xref linkend=\"workspace-add\"/>."
+msgstr ""
+"Ciascuno spazio di lavoro può contenere un numero qualsiasi di applicazioni "
+"aperte. Il numero di spazi di lavoro può essere personalizzato: consultare "
+"<xref linkend=\"workspace-add\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:361(para)
+msgid ""
+"Workspaces enable you to organize the MATE Desktop when you run many "
+"applications at the same time. One way to use workspaces is to allocate a "
+"specific function to each workspace: one for email, one for web browsing, "
+"one for graphic design, etc. However, everyone has their own preference and "
+"you are in no way restricted to only using workspaces like this."
+msgstr ""
+"Gli spazi di lavoro consentono di organizzare lo MATE Desktop quando si "
+"eseguono molte applicazioni contemporaneamente. Un modo per usare gli spazi "
+"di lavoro consiste nel destinare una specifica funzione a ogni spazio: uno "
+"per le email, uno per la navigazione web, uno per il design grafico, ecc... "
+"Ogni utente ha le proprie preferenze e non si è costretti a usare gli spazi "
+"di lavoro in tale modo."
+
+#: C/gosoverview.xml:365(title)
+msgid "Switching Between Workspaces"
+msgstr "Passare da uno spazio di lavoro all'altro"
+
+#: C/gosoverview.xml:368(secondary)
+msgid "switching between"
+msgstr "commutazione"
+
+#: C/gosoverview.xml:370(para)
+msgid "You can switch between workspaces in any of the following ways:"
+msgstr ""
+"È possibile passare da uno spazio di lavoro a un altro in uno qualsiasi dei "
+"seguenti modi:"
+
+#: C/gosoverview.xml:373(para)
+msgid ""
+"In the <application>Workspace Switcher</application> applet in the bottom "
+"panel, click on the workspace where you want to work."
+msgstr ""
+"Nell'applet <application>Selettore spazio di lavoro</application> nel "
+"pannello inferiore fare clic sullo spazio di lavoro in cui lavorare."
+
+#: C/gosoverview.xml:376(para)
+msgid ""
+"Move the mouse pointer over the <application>Workspace Switcher</"
+"application> applet in the bottom panel, and scroll the mouse wheel."
+msgstr ""
+"Spostare il puntatore del mouse sull'applet <application>Selettore spazio di "
+"lavoro</application> nel pannello inferiore e far scorrere la rotella del "
+"mouse."
+
+#: C/gosoverview.xml:379(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>right "
+"arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the right of the "
+"current workspace."
+msgstr ""
+"Premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>freccia "
+"destra</keycap></keycombo> per passare allo spazio di lavoro sulla destra di "
+"quello corrente."
+
+#: C/gosoverview.xml:383(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left arrow</"
+"keycap></keycombo> to switch to the workspace on the left of the current "
+"workspace."
+msgstr ""
+"Premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>freccia "
+"sinistra</keycap></keycombo> per passare allo spazio di lavoro sulla "
+"sinistra di quello corrente."
+
+#: C/gosoverview.xml:387(para)
+msgid ""
+"The arrow shortcut keys work according to how your workspaces are set out in "
+"the <application>Workspace Switcher</application> applet. If you change your "
+"panel so workspaces are displayed vertically instead of horizontally, use "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</"
+"keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo> to switch workspaces."
+msgstr ""
+"I tasti scorciatoia freccia operano in accordo col modo in cui gli spazi di "
+"lavoro sono impostati nell'applet <application>Selettore spazio di lavoro</"
+"application>. Se si cambia il proprio pannello in modo che gli sapzi di "
+"lavoro vengano mostrati verticalmente invece che orizzontalmente, usare "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Freccia su</"
+"keycap></keycombo> e <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Freccia giù</keycap></keycombo> per passare da uno spazio di "
+"lavoro all'altro."
+
+#: C/gosoverview.xml:390(title)
+msgid "Adding Workspaces"
+msgstr "Aggiungere spazi di lavoro"
+
+#: C/gosoverview.xml:395(secondary)
+msgid "specifying number of"
+msgstr "specificare il numero degli"
+
+#: C/gosoverview.xml:397(para)
+msgid ""
+"To add workspaces to the MATE Desktop, right-click on the "
+"<application>Workspace Switcher</application> applet, then choose "
+"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The <guilabel>Workspace Switcher "
+"Preferences</guilabel> dialog is displayed. Use the <guilabel>Number of "
+"workspaces</guilabel> spin box to specify the number of workspaces that you "
+"require."
+msgstr ""
+"Per aggiungere degli spazi di lavoro allo MATE Desktop, fare clic col "
+"pulsante destro sull'applet <application>Selettore spazio di lavoro</"
+"application>, quindi scegliere <guimenuitem>Preferenze</guimenuitem>. Viene "
+"mostrato il dialogo <guilabel>Preferenze di Selettore spazio di lavoro</"
+"guilabel>. Usare il controllo di slezione <guilabel>Numero di spazi di "
+"lavoro</guilabel> per specificare il numero di spazi di lavoro richiesti."
+
+# ##################################
+#: C/gosoverview.xml:404(title)
+msgid "Applications"
+msgstr "Applicazioni"
+
+#: C/gosoverview.xml:412(para)
+msgid ""
+"An <firstterm>application</firstterm> is a type of computer program that "
+"allows you to perform a particular task. You might use applications to "
+"create text documents such as letters or reports; to work with spreadsheets; "
+"to listen to your favorite music; to navigate the Internet; or to create, "
+"edit, or view images and videos. For each of these tasks, you would use a "
+"different application."
+msgstr ""
+"Una <firstterm>applicazione</firstterm> è un tipo di programma per computer "
+"che consente di eseguire una determinata attività. È possibile usare le "
+"applicazioni per creare documenti di testo come lettere o rapporti, per "
+"lavorare con i fogli di calcolo, per ascoltare la propria musica preferita, "
+"per navigare in Internet oppure per creare, modificare o visualizzare "
+"immagini e video. Per ciascuna di queste attività, è possibile dover usare "
+"una diversa applicazione."
+
+#: C/gosoverview.xml:414(para)
+msgid ""
+"To launch an application, open the <guimenu>Applications</guimenu> menu and "
+"choose the application you want from the submenus. For more on this, see "
+"<xref linkend=\"applications-menu\"/>."
+msgstr ""
+"Per avviare un'applicazione, aprire il menù <guimenu>Applicazioni</guimenu> "
+"e scegliere l'applicazione desiderata da uno dei sottomenù. Per maggiori "
+"informazioni, consultare <xref linkend=\"applications-menu\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:416(para)
+msgid "The applications that are part of MATE include the following:"
+msgstr "Tra le applicazioni che fanno parte di MATE, abbiamo:"
+
+#: C/gosoverview.xml:419(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:pluma\"><application>Pluma Text Editor</"
+"application></ulink> can read, create, or modify any kind of simple text "
+"without any formatting."
+msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:pluma\"><application>Editor di testo Pluma</"
+"application></ulink> per leggere, creare o modificare ogni tipo di testo "
+"semplice senza formattazione."
+
+#: C/gosoverview.xml:420(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-dictionary\"><application>Dictionary</"
+"application></ulink> allows you to look up definitions of a word."
+msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-dictionary\"><application>Dizionario</"
+"application></ulink> per consultare la definizione di una parola."
+
+#: C/gosoverview.xml:421(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:eom\"><application>Image Viewer</"
+"application></ulink> can display single image files, as well as large image "
+"collections."
+msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:eom\"><application>Visualizzatore di "
+"immagini</application></ulink> per mostrare sia singoli file di immagine, "
+"sia estese raccolte di immagini."
+
+#: C/gosoverview.xml:422(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:gcalctool\"><application>Calculator</"
+"application></ulink> performs basic, financial, and scientific calculations."
+msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:gcalctool\"><application>Calcolatrice</"
+"application></ulink> per eseguire calcoli semplice, finanziari e scientifici."
+
+#: C/gosoverview.xml:423(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:gucharmap\"><application>Character Map</"
+"application></ulink> lets you choose letters and symbols from the "
+"<firstterm>Unicode</firstterm> character set and paste them into any "
+"application. If you are writing in several languages, not all of the "
+"characters you need will be on your keyboard."
+msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:gucharmap\"><application>Tabella caratteri</"
+"application></ulink> per scegliere lettere e simboli dal set di caratteri "
+"<firstterm>Unicode</firstterm> e incollarli in ogni applicazione. Se si "
+"scrive in diverse lingue infatti, non tutti i caratteri necessari sono "
+"disponibili sulla tastiera."
+
+#: C/gosoverview.xml:424(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<link linkend=\"caja\"><application>Caja File Manager</application></"
+"link> displays your folders and their contents. Use this to copy, move and "
+"classify your files, and to access CDs, USB flash drives, and any other "
+"removable media. When you choose an item from the <link linkend=\"places-menu"
+"\"><guimenu>Places</guimenu> menu</link>, a <application>Caja File "
+"Manager</application> window opens showing that location."
+msgstr ""
+"<link linkend=\"caja\"><application>Gestore file Caja</application></"
+"link> per mostrare le cartelle e il loro contenuto. Usare questa "
+"applicazione per copiare, spostare e classificare i propri file e per "
+"accedere a CD, unità flash USB o ogni altro supporto rimovibile. Quando si "
+"sceglie una voce dal <link linkend=\"places-menu\">menù <guimenu>Risorse</"
+"guimenu></link>, viene aperta una finestra del <application>gestore file "
+"Caja</application> per mostrare quella posizione."
+
+#: C/gosoverview.xml:425(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-terminal\"><application>Terminal</"
+"application></ulink> gives you access to the system command line."
+msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-terminal\"><application>Terminale</"
+"application></ulink> per accedere alla riga di comando di sistema."
+
+#: C/gosoverview.xml:428(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Further standard MATE applications include games, music and video players, "
+"a web browser, software accessibility tools, and utilities to manage your "
+"system. Your distributor or vendor may have added other applications, such "
+"as a word processor and a graphics editor. They may also provide you with a "
+"way to install further applications."
+msgstr ""
+"Tra le altre applicazioni standard di MATE sono inclusi giochi, lettori di "
+"musica e di filmati, un browser web, strumenti software per l'accessibilità "
+"e utilità per gestire il sistema in uso. I proprio distributore o vendor "
+"potrebbe aver aggiunto altre applicazioni per MATE come un word processor e "
+"un editor di grafica. Lo stesso distributore o vendor dovrebbe poter fornire "
+"un modo per installare ulteriori applicazioni."
+
+#: C/gosoverview.xml:430(para)
+msgid ""
+"All MATE applications have many features in common, which makes it easier "
+"to learn how to work with a new MATE application. The rest of this section "
+"describes some of these features."
+msgstr ""
+"Tutte le applicazioni per MATE hanno diverse caratteristiche in comune, che "
+"rende semplice imparare come operare con una nuova applicazione per MATE. "
+"Il resto di questa sezione descrive tali caratteristiche."
+
+#: C/gosoverview.xml:433(title)
+msgid "Common Features"
+msgstr "Caratteristiche comuni"
+
+#: C/gosoverview.xml:435(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The applications that are provided with the MATE Desktop share many common "
+"features, such as similar open and save dialogs and similar-looking icons. "
+"This is because they have all been developed using the MATE development "
+"platform. An application developed using this platform is called a "
+"<firstterm>MATE-compliant application</firstterm>. For example, "
+"<application>Caja</application> and the <application>pluma</application> "
+"text editor are MATE-compliant applications."
+msgstr ""
+"Le applicazioni che vengono fornite con lo MATE Desktop condividono diverse "
+"caratteristiche. Per esempio, le applicazioni hanno lo stesso aspetto e "
+"comportamento. La condivisione delle caratteristiche deriva dall'utilizzo "
+"delle stesse librerie di programmazione. Le applicazioni che utilizzano le "
+"librerie di programmazione standard di MATE sono denominate "
+"<firstterm>applicazioni MATE-compliant</firstterm> Ad esempio, "
+"<application>Caja</application> e l'editor di testo <application>pluma</"
+"application> sono applicazioni MATE-compliant."
+
+#: C/gosoverview.xml:437(para)
+msgid "Some of the features of MATE-compliant applications are as follows:"
+msgstr "Alcune funzionalità delle applicazioni MATE-compliant sono:"
+
+#: C/gosoverview.xml:440(para)
+msgid "Consistent look-and-feel"
+msgstr "Aspetto e comportamento omogeneo"
+
+#: C/gosoverview.xml:441(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"MATE-compliant applications have a consistent look-and-feel. You can use "
+"the <link linkend=\"prefs-theme\"><application>Appearance</application> "
+"preference tool</link> to change the look-and-feel of your MATE-compliant "
+"applications."
+msgstr ""
+"Le applicazioni MATE-compliant hanno un aspetto e un comportamento "
+"omogeneo. Tutte le applicazioni MATE-compliant usano le impostazioni di "
+"aspetto e comportamento specificate negli strumenti delle preferenze. È "
+"possibile usare i seguenti strumenti permettono di modificare il l'aspetto e "
+"lo stile delle applicazioni MATE-compliant:"
+
+#: C/gosoverview.xml:444(para)
+msgid "Menubars, toolbars, and statusbars"
+msgstr "Barre dei menù, degli strumenti e di stato"
+
+#: C/gosoverview.xml:445(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Most MATE-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a "
+"statusbar. The menubars usually have a similar structure; for example, the "
+"<guimenu>Help</guimenu> menu always contains an <guimenuitem>About</"
+"guimenuitem> menu item."
+msgstr ""
+"La maggior parte delle applicazioni MATE-compliant dispone di una barra dei "
+"menù, una barra degli strumenti e una barra di stato. La barra dei menù "
+"contiene sempre un menù <guimenu>File</guimenu> e un menù <guimenu>Aiuto</"
+"guimenu>. Il menù <guimenu>File</guimenu> include sempre la voce "
+"<guimenuitem>Esci</guimenuitem> mentre il menù <guimenu>Aiuto</guimenu> "
+"contiene sempre la voce <guimenuitem>Informazioni</guimenuitem>."
+
+#: C/gosoverview.xml:448(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A <firstterm>toolbar</firstterm> is a bar that appears under the menubar. A "
+"toolbar contains buttons for the most commonly-used commands. A "
+"<firstterm>statusbar</firstterm> is a bar at the bottom of a window that "
+"provides information about the current state of what you are viewing in the "
+"window. Applications might also contains other bars. For example, "
+"<application>Caja</application> contains a location bar."
+msgstr ""
+"Una <firstterm>barra degli strumenti</firstterm> è una barra posizionata al "
+"di sotto della barra dei menu. Una barra degli strumenti contiene di "
+"pulsanti per i comandi più comuni. Una <firstterm>barra di stato</firstterm> "
+"è una barra posta nella parte inferiore di una finestra che fornisce "
+"informazioni sullo stato corrente di ciò che si sta visualizzando nella "
+"finestra. Le applicazioni MATE-compliant possono contenere anche altre "
+"barre. Ad esempio, <application>Caja</application> contiene una barra di "
+"posizione."
+
+#: C/gosoverview.xml:452(para)
+msgid "Default shortcut keys"
+msgstr "Tasti scorciatoia predefiniti"
+
+#: C/gosoverview.xml:453(para)
+msgid ""
+"MATE-compliant applications use the same shortcut keys to perform the same "
+"actions. See <xref linkend=\"keyboard-skills\"/> for a list of common "
+"shortcut keys."
+msgstr ""
+"Le applicazioni MATE-conformi utilizzano gli stessi tasti scorciatoia per "
+"eseguire le stesse azioni. Per un elenco dei tasti scorciatoia comuni, "
+"consultare <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:457(para)
+msgid "Drag-and-drop"
+msgstr "Drag-and-drop"
+
+#: C/gosoverview.xml:458(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When you drag-and-drop something into a MATE-compliant application, it will "
+"recognize the format of the items that you dragged and will handle them in "
+"an appropriate manner. For example, when you drag a HTML file from a "
+"<application>Caja</application> window to a web browser, the file is "
+"displayed in HTML format in the browser. However, when you drag the HTML "
+"file to a text editor, the file is displayed in plain text format in the "
+"text editor."
+msgstr ""
+"Per esempio, le applicazioni MATE-compliant possono riconoscere il formato "
+"degli oggetti che si trascinano. Quando si trascina un file HTML da una "
+"finestra di <application>Caja</application> su un browser web, nel "
+"browser il file è mostrato nel formato HTML. Invece, quando si trascina il "
+"file HTML su un editor di testo, nell'editor di testo il file è mostrato nel "
+"formato testo semplice."
+
+#: C/gosoverview.xml:469(title)
+msgid "Working With Files"
+msgstr "Lavorare con i file"
+
+#: C/gosoverview.xml:470(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The work you do with an application is stored in <firstterm>files</"
+"firstterm>. These may be on your computer's hard drive, or on a removable "
+"device such as a USB flash drive. You <firstterm>open</firstterm> a file to "
+"examine it or work on it, and you <firstterm>save</firstterm> a file to "
+"store your work. When you are done working with a file, you "
+"<firstterm>close</firstterm> it."
+msgstr ""
+"Tutto il lavoro che si compie nelle applicazioni è memorizzato all'interno "
+"di <firstterm>file</firstterm>. Questi possono essere collocati sull'hard "
+"disk del proprio computer, oppure su un dispositivo rimovibile come un'unità "
+"flash USB. Si <firstterm>apre</firstterm> un file per esaminarlo o per "
+"lavorare su di esso; si <firstterm>salva</firstterm> su un file per "
+"memorizzare il proprio lavoro. Quando si è finito di lavorare su di esso, si "
+"<firstterm>chiude</firstterm> il file."
+
+#: C/gosoverview.xml:471(para)
+msgid ""
+"All MATE applications use the same dialogs for opening and saving files, "
+"presenting you with a consistent interface. The following sections cover the "
+"open and the save dialog in detail."
+msgstr ""
+"Tutte le applicazioni per MATE fanno uso degli stessi dialoghi per "
+"l'apertura e il salvataggio dei file, presentando una interfaccia coerente. "
+"Le sezioni seguenti coprono in dettaglio i dialoghi di apertura e "
+"salvataggio."
+
+#: C/gosoverview.xml:474(title)
+msgid "Choosing a File to Open"
+msgstr "Scelta di un file da aprire"
+
+#: C/gosoverview.xml:475(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Open File</guilabel> dialog allows you to choose a file to "
+"open in an application."
+msgstr ""
+"Il dialogo <guilabel>Apri file</guilabel> consente di scegliere un file da "
+"aprire in una applicazione."
+
+#: C/gosoverview.xml:476(para)
+msgid ""
+"The right-hand pane of the dialog lists files and folders in the current "
+"location. You can use the mouse or the arrow keys on your keyboard to select "
+"a file."
+msgstr ""
+"Il riquadro sulla destra elenca i file e le cartelle nella posizione "
+"corrente. È possibile usare il mouse o i tasti freccia sulla tastiera per "
+"selezionare un file."
+
+#: C/gosoverview.xml:477(para)
+msgid ""
+"Once a file is selected in the list, perform one of the following actions to "
+"open it:"
+msgstr ""
+"Una volta che è stato selezionato un file nell'elenco, eseguire una delle "
+"seguenti azioni per aprirlo:"
+
+#: C/gosoverview.xml:479(para)
+msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgstr "Fare clic su <guibutton>Apri</guibutton>."
+
+#: C/gosoverview.xml:480(para)
+msgid "Press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr "Premere <keycap>Invio</keycap>."
+
+#: C/gosoverview.xml:481(para)
+msgid "Press <keycap>Spacebar</keycap>."
+msgstr "Premere <keycap>spazio</keycap>."
+
+#: C/gosoverview.xml:482(para)
+msgid "Double-click the file."
+msgstr "Fare doppio-clic sul file."
+
+#: C/gosoverview.xml:484(para)
+msgid ""
+"If you open a folder or a location instead of a file, the <guilabel>Open "
+"File</guilabel> dialog updates to show the contents of that folder or "
+"location."
+msgstr ""
+"Se invece di un file si apre una cartella o una posizione, il dialogo "
+"<guilabel>Apri file</guilabel> viene aggiornato per mostrare il contenuto di "
+"quella cartella o posizione."
+
+#: C/gosoverview.xml:486(para)
+msgid ""
+"To change the location shown in the right-hand pane, do one of the following:"
+msgstr ""
+"Per cambiare la posizione mostrata nel riquadro di destra, eseguire una "
+"delle seguenti azioni:"
+
+#: C/gosoverview.xml:488(para)
+msgid "Open a folder that is listed in the current location."
+msgstr "Aprire una cartella elencate nella posizione attuale."
+
+#: C/gosoverview.xml:489(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Open an item in the left-hand pane. This pane lists places such as your "
+"Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flash drives, "
+"places on your network, and your <link linkend=\"caja-bookmarks"
+"\">bookmarks</link>."
+msgstr ""
+"Aprire un elemento nel riquadro di sinistra. Questo riquadro elenca alcune "
+"risorse come la cartella Documenti o la cartella home, supporti come i CD o "
+"le unità flash, risorse di rete e i propri <link linkend=\"caja-bookmarks"
+"\">segnalibri</link>."
+
+# FIXME!! usare sempre barra del percorso, non barra dei pulsanti
+#: C/gosoverview.xml:490(para)
+msgid ""
+"Click one of the buttons in the path bar above the file listing pane. This "
+"shows the hierarchy of folders that contain your current location. Use the "
+"arrow buttons to either side of the button bar if the list of folders is too "
+"long to fit."
+msgstr ""
+"Fare clic su uno dei pulsanti della barra del percorso sopra il riquadro di "
+"elencazione file. Questa barra mostra la gerarchia di cartelle che "
+"contengono la posizione attuale. Usare i pulsanti freccia su entrambe le "
+"estremità della barra dei pulsanti se l'elenco di cartelle è troppo lungo "
+"per essere mostrato tutto."
+
+#: C/gosoverview.xml:493(para)
+msgid ""
+"The lower part of the <guilabel>Open File</guilabel> dialog may contain "
+"further options specific to the current application."
+msgstr ""
+"La parte inferiore del dialogo <guilabel>Apri file</guilabel> può contenere "
+"ulteriori opzioni specifiche dell'applicazione in uso."
+
+#: C/gosoverview.xml:496(title)
+msgid "Filtering the File List"
+msgstr "Filtrare l'elenco di file"
+
+#: C/gosoverview.xml:497(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can restrict the file list to show only files of certain types. To do "
+"this, choose a file type from the drop-down list beneath the file list pane. "
+"The list of file types depends on the application you are currently using. "
+"For example, a graphics application will list different image file formats, "
+"and a text editor will list different types of text file."
+msgstr ""
+"È possibile porre limitazioni sull'elenco di file in modo da mostrare solo i "
+"file di un certo tipo. Per fare ciò, scegliere un tipo di file dall'elenco a "
+"discesa sotto il riquadro di elenco dei file. L'elenco dei tipi di file "
+"dipende dall'applicazione in uso. Ad esempio, un'applicazione grafica "
+"elencherà diversi formati di file di immagine, mentre un editor di testo "
+"elencherà diversi tipi di file di testo."
+
+#: C/gosoverview.xml:501(title)
+msgid "Find-as-you-type"
+msgstr "Cercare mentre si digita"
+
+#: C/gosoverview.xml:502(para)
+msgid ""
+"If you know the name of the file you want to open, begin typing it: the file "
+"list will jump to show you files whose names begin with the characters you "
+"type. Arrow keys will now select from only these files. The characters you "
+"have typed appear in a pop-up window at the base of the file list."
+msgstr ""
+"Se si conosce il nome del file che si desidera aprire, iniziare a digitarlo: "
+"la selezione dell'elenco dei file passerà a mostrare i file i cui nomi "
+"cominciano con i caratteri digitati. I tasti freccia in tale condizione "
+"permettono di selezionare solo questi file. I caratteri digitati appaiono in "
+"una finestra a comparsa alla base dell'elenco dei file."
+
+#: C/gosoverview.xml:503(para)
+msgid "To cancel find-as-you-type, press <keycap>Esc</keycap>."
+msgstr ""
+"Per annullare la ricerca per digitazione, premere <keycap>Esc</keycap>."
+
+#: C/gosoverview.xml:507(title)
+msgid "Choosing a folder"
+msgstr "Scegliere una cartella"
+
+#: C/gosoverview.xml:508(para)
+msgid ""
+"You might sometimes need to choose a folder to work with rather than open a "
+"file. For example, if you use <ulink type=\"help\" url=\"help:file-roller"
+"\"><application>Archive Manager</application></ulink> to extract files from "
+"an archive, you need to choose a folder to place the files into. In this "
+"case, the files in the current location are greyed out, and pressing "
+"<guibutton>Open</guibutton> when a folder is selected will choose that "
+"folder."
+msgstr ""
+"Talvolta potrebbe essere necessario scegliere una cartella con cui lavorare "
+"invece che aprire un file. Ad esempio, se si usa <ulink type=\"help\" url="
+"\"help:file-roller\"><application>Gestore di archivi</application></ulink> "
+"per estrarre file da un archivio, è necessario scegliere una cartella in cui "
+"collare i file. In questo caso, i file nella posizione attuale sono "
+"ingrigiti e premendo <guibutton>Apri</guibutton> quando è selezionata una "
+"cartella si sceglierà tale cartella."
+
+#: C/gosoverview.xml:512(title)
+msgid "Open Location"
+msgstr "Aprire una posizione"
+
+#: C/gosoverview.xml:513(para)
+msgid ""
+"You can type a full or relative path to the file you want to open. Press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> or click the "
+"button at the top left of the window to show (or hide) the "
+"<guilabel>Location</guilabel> field. Alternatively, begin typing a full path "
+"starting with <filename>/</filename> to show the <guilabel>Location</"
+"guilabel> field."
+msgstr ""
+"È possibile digitare un percorso assoluto o relativo al file da aprire. "
+"Premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> o fare "
+"clic sul pulsante in alto a sinistra della finestra per mostrare (o "
+"nascondere) il campo <guilabel>Posizione</guilabel>. In alternativa, "
+"iniziare a digitare un percorso assoluto iniziando col carattere <filename>/"
+"</filename> per mostrare il campo <guilabel>Posizione</guilabel>."
+
+#: C/gosoverview.xml:514(para)
+msgid ""
+"Type a path from the current location, or an absolute path beginning with "
+"<filename>/</filename> or <filename>~/</filename>. The <guilabel>Location</"
+"guilabel> field has the following features to simplify the typing of a full "
+"filename:"
+msgstr ""
+"Digitare un percorso dalla posizione attuale, oppure un percorso assoluto "
+"cominciando con <filename>/</filename> o <filename>~/</filename>. Il campo "
+"<guilabel>Posizione</guilabel> presenta le seguenti caratteristiche per "
+"semplificare la digitazione di un nome di file completo:"
+
+#: C/gosoverview.xml:516(para)
+msgid ""
+"A drop-down of possible file and folder names is displayed once you begin "
+"typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> and "
+"<keycap>Return</keycap> to choose from the list."
+msgstr ""
+"Viene mostrato un elenco a discesa di possibili nomi di file e cartelle una "
+"volta che si comincia a digitare. Usare <keycap>freccia giù</keycap>, "
+"<keycap>freccia su</keycap> e <keycap>Invio</keycap> per scegliere da questo "
+"elenco."
+
+#: C/gosoverview.xml:517(para)
+msgid ""
+"If the part of the name typed uniquely identifies a file or folder, the name "
+"is auto-completed. Press <keycap>Tab</keycap> to accept the suggested text. "
+"For example, if you type \"Do\", and the only object in the folder beginning "
+"with \"Do\" is <filename>Documents</filename>, then the entire name appears "
+"in the field."
+msgstr ""
+"Se la parte del nome digitato identifica in modo univoco un file o una "
+"cartella, il nome viene completato in modo automatico. Premere <keycap>Tab</"
+"keycap> per accettare il testo suggerito. Ad esempio, se si digita \"Do\" e "
+"il solo oggetto nella cartella che comincia per \"Do\" è "
+"<filename>Documenti</filename>, allora il nome intero appare nel campo."
+
+#: C/gosoverview.xml:522(title)
+msgid "Opening Remote Locations"
+msgstr "Apertura di posizioni remote"
+
+#: C/gosoverview.xml:523(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can open files in remote locations by choosing the location from the "
+"left panel, or by typing a path to a remote location into the "
+"<guilabel>Location</guilabel> field."
+msgstr ""
+"È possibile aprire file in posizioni remote scegliendo la posizione dal "
+"riquadro di sinistra, oppure digitando un percorso alla posizione remota nel "
+"dialogo <guilabel>Apri posizione</guilabel>."
+
+#: C/gosoverview.xml:524(para)
+msgid ""
+"If you require a password to access the remote location, you will be asked "
+"for it when you open it."
+msgstr ""
+"Se è richiesta una password per accedere alla posizione remota, tale "
+"password verrà richiesta quando si apre la posizione."
+
+#: C/gosoverview.xml:528(title)
+msgid "Adding and Removing Bookmarks"
+msgstr "Aggiunta e rimozione di segnalibri"
+
+#: C/gosoverview.xml:529(para)
+msgid ""
+"To add the current location to the bookmarks list, press <guibutton>Add</"
+"guibutton>, or right-click a folder in the file list and choose "
+"<guimenuitem>Add to Bookmarks</guimenuitem>. You can add any folder that is "
+"listed in the current location by dragging it to the bookmarks list."
+msgstr ""
+"Per aggiungere la posizione attuale all'elenco di segnalibri, premere "
+"<guibutton>Aggiungi</guibutton>, oppure fare clic col pulsante destro su una "
+"cartella nell'elenco dei file e scegliere <guimenuitem>Aggiungi ai "
+"segnalibri</guimenuitem>. È possibile aggiungere una qualsiasi cartella "
+"elencata nella posizione attuale trascinandola nell'elenco dei segnalibri."
+
+#: C/gosoverview.xml:530(para)
+msgid ""
+"To remove a bookmark from the list, select it and press <guibutton>Remove</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Per rimuovere un segnalibro dall'elenco, selezionarlo e premere "
+"<guibutton>Rimuovi</guibutton>."
+
+#: C/gosoverview.xml:531(para)
+msgid ""
+"Changes you make to the bookmarks list also affect the <guimenu>Places</"
+"guimenu> menu. For more on bookmarks, see <xref linkend=\"caja-bookmarks"
+"\"/>."
+msgstr ""
+"I cambiamenti apportati all'elenco dei segnalibri hanno effetto anche al "
+"menù <guimenu>Risorse</guimenu>. Per maggiori informazioni sui segnalibri, "
+"consultare <xref linkend=\"caja-bookmarks\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:534(title)
+msgid "Showing hidden files"
+msgstr "Visualizzazione dei file nascosti"
+
+#: C/gosoverview.xml:535(para)
+msgid ""
+"To show hidden files in the file list, right-click in the file list and "
+"choose <guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem>. For more on hidden "
+"files, see <xref linkend=\"caja-managing-hidden-files\"/>."
+msgstr ""
+"Per mostrare i file nascosti nell'elenco dei file, fare clic col pulsante "
+"destro nell'elenco dei file e scegliere <guimenuitem>Mostra file nascosti</"
+"guimenuitem>. Per maggiori informazioni sui file nascosti, consultare <xref "
+"linkend=\"caja-managing-hidden-files\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:539(title)
+msgid "Saving a File"
+msgstr "Salvataggio di un file"
+
+#: C/gosoverview.xml:540(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The first time you save your work in an application, the <guilabel>Save As</"
+"guilabel> dialog will ask you for a location and name for the new file. When "
+"you save the file on subsequent occasions it will be updated immediately and "
+"you will not be asked to re-enter a location or name for the file. To save "
+"to a new file, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save "
+"As</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"La prima volta che si salva il proprio lavoro in una applicazione, il "
+"dialogo <guilabel>Salva file</guilabel> richiede una posizione e un nome per "
+"il nuovo file. I successivi salvataggi aggiornano quel file. Per salvare in "
+"un nuovo file, scegliere <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Salva come</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosoverview.xml:541(para)
+msgid ""
+"You can enter a filename and choose a location to save in from the drop-down "
+"list of bookmarks and commonly-used locations."
+msgstr ""
+"È possibile inserire un nome di file e scegliere una posizione in cui "
+"salvare da un elenco a discesa di segnalibri e posizioni comunemente usate."
+
+#: C/gosoverview.xml:544(title)
+msgid "Saving in another location"
+msgstr "Salvataggio in altra posizione"
+
+#: C/gosoverview.xml:545(para)
+msgid ""
+"To save the file in a location not listed in the drop-down list, click the "
+"<guilabel>Browse for other folders</guilabel> expansion label. This shows a "
+"file browser similar to the one in the <guilabel>Open File</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Per salvare il file in una posizione non elencata nell'elenco a discesa, "
+"fare clic sulla etichetta di espansione <guilabel>Esplora altre cartelle</"
+"guilabel>. In questo modo viene mostrato un navigatore di file simile a "
+"quello nel dialogo <guilabel>Apri file</guilabel>."
+
+#: C/gosoverview.xml:546(para)
+msgid ""
+"The expanded <guilabel>Save File</guilabel> dialog has the same features as "
+"the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</guilabel> "
+"dialog</link>, such as filtering, find-as-you-type, and adding and removing "
+"bookmarks."
+msgstr ""
+"Il dialogo <guilabel>Salva file</guilabel> espanso ha le stesse "
+"caratteristiche del <link linkend=\"filechooser-open\">dialogo "
+"<guilabel>Apri file</guilabel></link>, come il filtraggio, la ricerca mentre "
+"si digita e l'aggiunta e rimozione di segnalibri."
+
+#: C/gosoverview.xml:550(title)
+msgid "Replacing an existing file"
+msgstr "Sostituzione di un file esistente"
+
+#: C/gosoverview.xml:551(para)
+msgid ""
+"If you type in the name of an existing file, you will be asked whether you "
+"wish to replace the existing file with your current work. You can also do "
+"this by choosing the file you want to overwrite in the browser."
+msgstr ""
+"Se si digita il nome di un file che esiste già, verrà domandato se si "
+"desidera sostituire il file già presente con il proprio lavoro attuale. Ciò "
+"accade anche se si seleziona il file da sovrascrivere nell'esploratore."
+
+#: C/gosoverview.xml:555(title)
+msgid "Typing a Path"
+msgstr "Digitare un percorso"
+
+#: C/gosoverview.xml:556(para)
+msgid ""
+"To specify a path to save a file, type it into the <guilabel>Name</guilabel> "
+"field. A drop-down of possible file and folder names is displayed once you "
+"begin typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> "
+"and <keycap>Return</keycap> to choose from the list. If only one file or "
+"folder matches the partial name you have typed, press <keycap>Tab</keycap> "
+"to complete the name."
+msgstr ""
+"Per specificare un percorso in cui salvare il file, digitarlo all'interno "
+"del campo <guilabel>Nome</guilabel>. Non appena si inizia a digitare viene "
+"mostrato un elenco a discesa di possibili nomi di file e cartelle. Usare "
+"<keycap>freccia su</keycap>, <keycap>freccia giù</keycap> e <keycap>Invio</"
+"keycap> per effettuare la scelta dall'elenco. Se solo un file o cartella "
+"corrisponde al nome parziale che si è digitato, premere <keycap>Tab</keycap> "
+"per completare il nome."
+
+#: C/gosoverview.xml:560(title)
+msgid "Creating a New Folder"
+msgstr "Creare una nuovo cartella"
+
+#: C/gosoverview.xml:561(para)
+msgid ""
+"If you would like to create a new folder to save your file in, press the "
+"<guibutton>Create Folder</guibutton> button. Type a name for the new folder "
+"and press <keycap>Return</keycap>. You can then choose to save your file in "
+"the new folder, as you would with any other folder."
+msgstr ""
+"Per creare una nuova cartella in cui salvare i propri file, fare clic sul "
+"pulsante <guibutton>Crea cartella</guibutton>. Digitare il nome delle nuova "
+"cartella e premere <keycap>Invio</keycap>. È quindi possibile scegliere di "
+"salvare i propri file nella nuova cartella come avviene per le normali "
+"cartelle."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:88(None) C/goscaja.xml:361(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_browser_mode.png'; "
+"md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d"
+msgstr "immagine tradotta"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:109(None) C/goscaja.xml:171(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_spatial_mode.png'; "
+"md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103"
+msgstr "immagine tradotta"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:156(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_spatial_view.png'; "
+"md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b"
+msgstr "immagine tradotta"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:604(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03"
+msgstr "immagine tradotta"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:624(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_go_to_location.png'; "
+"md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a"
+msgstr "immagine tradotta"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:641(None) C/goscaja.xml:981(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798"
+msgstr "immagine tradotta"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:995(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_search_results.png'; "
+"md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4"
+msgstr "immagine tradotta"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1009(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_refine_search.png'; "
+"md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e"
+msgstr "immagine tradotta"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1030(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_restore_saved_search.png'; "
+"md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f"
+msgstr "immagine tradotta"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1156(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_spatial_icon_view.png'; "
+"md5=c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93"
+msgstr "immagine tradotta"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1173(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_spatial_list_view.png'; "
+"md5=99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099"
+msgstr "immagine tradotta"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1399(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_zoom_out_button.png'; "
+"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
+msgstr "non serve tradurre, usato originale"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1419(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_normal_size_button.png'; "
+"md5=5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e"
+msgstr "non serve tradurre, usato originale"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1441(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_zoom_in_button.png'; "
+"md5=0369994f20b3221243b5b7550a5a9318"
+msgstr "non serve tradurre, usato originale"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1634(None) C/gosbasic.xml:417(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426"
+msgstr "non serve tradurre, usato originale"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1654(None) C/gosbasic.xml:434(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e"
+msgstr "non serve tradurre, usato originale"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1677(None) C/gosbasic.xml:451(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a"
+msgstr "non serve tradurre, usato originale"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1733(None) C/gosbasic.xml:470(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
+msgstr "non serve tradurre, usato originale"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:2452(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_trash_launcher.png'; "
+"md5=42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd"
+msgstr "tradotto"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:2634(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_emblem.png'; md5=4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691"
+msgstr "tradotto"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:2681(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_link_emblem.png'; md5=7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100"
+msgstr "non serve tradurre"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:2699(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_nowrite_emblem.png'; "
+"md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092"
+msgstr "non serve tradurre"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:2716(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_noread_emblem.png'; "
+"md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a"
+msgstr "non serve tradurre"
+
+#: C/goscaja.xml:2(title)
+msgid "Working with Files"
+msgstr "Lavorare con i file"
+
+#: C/goscaja.xml:37(para)
+msgid ""
+"This chapter describes how to use the <application>Caja</application> "
+"file manager."
+msgstr ""
+"Questo capitolo descrive l'uso del gestore di file <application>Caja</"
+"application>,"
+
+#: C/goscaja.xml:43(primary) C/goscaja.xml:130(primary)
+#: C/goscaja.xml:267(primary) C/goscaja.xml:343(primary)
+#: C/goscaja.xml:560(primary) C/goscaja.xml:587(primary)
+#: C/goscaja.xml:655(primary) C/goscaja.xml:659(primary)
+#: C/goscaja.xml:732(primary) C/goscaja.xml:820(primary)
+#: C/goscaja.xml:860(primary) C/goscaja.xml:878(primary)
+#: C/goscaja.xml:891(primary) C/goscaja.xml:905(primary)
+#: C/goscaja.xml:919(primary) C/goscaja.xml:944(primary)
+#: C/goscaja.xml:972(primary) C/goscaja.xml:1020(primary)
+#: C/goscaja.xml:1046(primary) C/goscaja.xml:1141(primary)
+#: C/goscaja.xml:1188(primary) C/goscaja.xml:1336(primary)
+#: C/goscaja.xml:1354(primary) C/goscaja.xml:1474(primary)
+#: C/goscaja.xml:1595(primary) C/goscaja.xml:1750(primary)
+#: C/goscaja.xml:1793(primary) C/goscaja.xml:1837(primary)
+#: C/goscaja.xml:1856(primary) C/goscaja.xml:1878(primary)
+#: C/goscaja.xml:1921(primary) C/goscaja.xml:1942(primary)
+#: C/goscaja.xml:1972(primary) C/goscaja.xml:2005(primary)
+#: C/goscaja.xml:2033(primary) C/goscaja.xml:2198(primary)
+#: C/goscaja.xml:2315(primary) C/goscaja.xml:2365(primary)
+#: C/goscaja.xml:2569(primary) C/goscaja.xml:2573(primary)
+#: C/goscaja.xml:2609(primary) C/goscaja.xml:2617(primary)
+#: C/goscaja.xml:2622(primary) C/goscaja.xml:2735(primary)
+#: C/goscaja.xml:2839(primary) C/goscaja.xml:2988(primary)
+#: C/goscaja.xml:3141(primary) C/goscaja.xml:3248(primary)
+#: C/goscaja.xml:3273(primary) C/goscaja.xml:3343(primary)
+#: C/goscaja.xml:3347(primary) C/goscaja.xml:3385(primary)
+#: C/goscaja.xml:3518(primary) C/goscaja.xml:3601(primary)
+#: C/goscaja.xml:3606(primary) C/goscaja.xml:3905(primary)
+#: C/goscaja.xml:4175(primary)
+msgid "file manager"
+msgstr "file manager"
+
+#: C/goscaja.xml:47(title)
+msgid "File Manager Functionality"
+msgstr "Funzionalità del gestore di file"
+
+#: C/goscaja.xml:48(para)
+msgid ""
+"The <application>Caja</application> file manager provides a simple and "
+"integrated way to manage your files and applications. You can use the file "
+"manager to do the following:"
+msgstr ""
+"Il gestore di file <application>Caja</application> offre un modo "
+"semplice e integrato per gestire i propri file e applicazioni. È possibile "
+"usare il gestore di file per compiere quanto segue:"
+
+#: C/goscaja.xml:52(para)
+msgid "Create folders and documents"
+msgstr "Creare cartelle e documenti"
+
+#: C/goscaja.xml:53(para)
+msgid "Display your files and folders"
+msgstr "Visualizzare i propri file e cartelle"
+
+#: C/goscaja.xml:54(para)
+msgid "Search and manage your files"
+msgstr "Cercare e gestire i propri file"
+
+#: C/goscaja.xml:55(para)
+msgid "Run scripts and launch applications"
+msgstr "Eseguire script e avviare applicazioni"
+
+#: C/goscaja.xml:56(para)
+msgid "Customize the appearance of files and folders"
+msgstr "Personalizzare l'aspetto di file e cartelle"
+
+#: C/goscaja.xml:57(para)
+msgid "Open special locations on your computer"
+msgstr "Aprire posizioni speciali sul proprio computer"
+
+#: C/goscaja.xml:58(para)
+msgid "Write data to a CD or DVD"
+msgstr "Scrivere dati su un CD o DVD"
+
+#: C/goscaja.xml:59(para)
+msgid "Install and remove fonts"
+msgstr "Installare e rimuovere tipi di carattere"
+
+#: C/goscaja.xml:61(para)
+msgid ""
+"The file manager lets you organize your files into folders. Folders can "
+"contain files and may also contain other folders. Using folders can help you "
+"find your files more easily."
+msgstr ""
+"Il gestore di file consente di organizzare i propri file in cartelle. Le "
+"cartelle possono contenere dei file così come altre cartelle. L'utilizzo "
+"delle cartelle consente di trovare i propri file con più facilità."
+
+#: C/goscaja.xml:62(para)
+msgid ""
+"<application>Caja</application> also manages the desktop. The desktop "
+"lies behind all other visible items on your screen. The desktop is an active "
+"component of the way you use your computer."
+msgstr ""
+"Anche la scrivania viene gestita da <application>Caja</application>. La "
+"scrivania risiede al di sotto di tutti gli altri elementi visibili sullo "
+"schermo. La scrivania è un componente attivo nell'uso tipico del proprio "
+"computer."
+
+#: C/goscaja.xml:65(para)
+msgid ""
+"Every user has a Home Folder. The Home Folder contains all of the user's "
+"files. The desktop is another folder. The desktop contains special icons "
+"allowing easy access to the users Home Folder, Trash, and also removable "
+"media such as floppy disks, CDs and USB flashdrives."
+msgstr ""
+"Ogni utente possiede una cartella home. La cartella home contiene tutti i "
+"file dell'utente. La scrivania è un'altra cartella; essa contiene delle "
+"icone speciali che consentono un accesso semplificato alla cartella home, al "
+"cestino e anche a supporti rimovibili come dischi floppy, CD e unità flash "
+"USB."
+
+#: C/goscaja.xml:67(para)
+msgid ""
+"<application>Caja</application> is always running while you are using "
+"MATE. To open a new <application>Caja</application> window, double-"
+"click on an appropriate icon on the desktop such as <guimenuitem>Home</"
+"guimenuitem> or <guimenuitem>Computer</guimenuitem>, or choose an item from "
+"<link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</guimenuitem> menu</link> "
+"on the top panel."
+msgstr ""
+"Durante l'utilizzo di MATE, <application>Caja</application> è sempre in "
+"esecuzione. Per aprire una nuova finestra di <application>Caja</"
+"application>, fare doppio clic su un'icona opportuna sulla scrivania, come "
+"ad esempio <guimenuitem>Home</guimenuitem> o <guimenuitem>Computer</"
+"guimenuitem>, oppure scegliere una voce dal <link linkend=\"places-menu"
+"\">menù <guimenuitem>Risorse</guimenuitem></link> sul pannello superiore."
+
+# FIXME rivedere questa traduzione -Luca
+#: C/goscaja.xml:68(para)
+msgid ""
+"In MATE many things are files, such as word processor documents, "
+"spreadsheets, photos, movies, and music."
+msgstr ""
+"In MATE, molti oggetti sono considerati file, ad esempio documenti di word "
+"processor, fogli di calcolo, foto, i filmati e musica."
+
+#: C/goscaja.xml:72(title)
+msgid "File Manager Presentation"
+msgstr "Presentazione del gestore di file"
+
+#: C/goscaja.xml:73(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<application>Caja</application> provides two modes in which you can "
+"interact with your filesystem: spatial and browser mode. You may decide "
+"which method you prefer and set <application>Caja</application> to "
+"always use this by selecting (or deselecting) <guilabel>Always open in "
+"browser windows</guilabel> in the <guilabel>Behavior</guilabel> tab of the "
+"<link linkend=\"caja-preferences\">Caja preferences dialog</link>."
+msgstr ""
+"Con <application>Caja</application> sono disponibili due modi di "
+"interazione con il file system: la modalità spaziale e quella di "
+"navigazione. Una volta scelto il proprio metodo preferito è possibile "
+"impostare <application>Caja</application> in modo da usarlo sempre in "
+"modo predefinito, selezionando (o deselezionando) <guilabel>Aprire sempre in "
+"finestre di esplorazione</guilabel> nella scheda <guilabel>Comportamento</"
+"guilabel> del <link linkend=\"caja-preferences\">dialogo di preferenze "
+"di Caja</link>."
+
+#: C/goscaja.xml:74(para)
+msgid ""
+"Spatial mode is the default in MATE, but your distributor, vendor, or "
+"system administrator may have configured <application>Caja</application> "
+"to use browser mode by default."
+msgstr ""
+"La modalità spaziale è quella predefinita in MATE; è comunque possibile che "
+"il proprio distributore, fornitore o amministratore di sistema abbia "
+"configurato <application>Caja</application> in modo da usare come "
+"predefinita quella di esplorazione."
+
+#: C/goscaja.xml:75(para)
+msgid "The following explains the difference between the two modes:"
+msgstr "Qui di seguito sono spiegate le differenze tra le due modalità:"
+
+# cambiata un po' -Luca
+#
+#. BROWSER
+#: C/goscaja.xml:78(term)
+msgid "Browser mode: browse your files and folders"
+msgstr "Modalità di esplorazione: per navigare tra file e cartelle"
+
+#: C/goscaja.xml:80(para)
+msgid ""
+"The file manager window represents a browser, which can display any "
+"location. Opening a folder updates the current file manager window to show "
+"the contents of the new folder."
+msgstr ""
+"La finestra del gestore di file è come quella di un browser, che può "
+"visualizzare una qualsiasi posizione. Aprendo una cartella, viene aggiornata "
+"la finestra in uso del gestore di file, in modo da mostrare il contenuto "
+"della nuova cartella."
+
+#: C/goscaja.xml:81(para)
+msgid ""
+"As well as the folder contents, the browser window displays a toolbar with "
+"common actions and locations, a location bar that shows the current location "
+"in the hierarchy of folders, and a sidebar that can hold different kinds of "
+"information."
+msgstr ""
+"Accanto al contenuto della cartella, la finestra di esplorazione mostra una "
+"barra degli strumenti con posizioni e azioni comuni, una barra della "
+"posizione che mostra la posizione corrente nella gerarchia dello cartelle e "
+"un riquadro laterale che può contenere diversi tipi di informazione."
+
+#: C/goscaja.xml:82(para)
+msgid ""
+"In Browser Mode, you typically have fewer file manager windows open at a "
+"time. For more information on using browser mode see <xref linkend="
+"\"caja-browser-mode\"/>."
+msgstr ""
+"Tipicamente, nella modalità di esplorazione, rimangono contemporaneamente "
+"aperte un numero minore di finestre. Per maggiori informazioni sull'uso "
+"della modalità di esplorazione, consultare <xref linkend=\"caja-browser-"
+"mode\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:84(title)
+msgid "<application>Caja</application> in browser mode."
+msgstr "<application>Caja</application> in modalità di esplorazione."
+
+#: C/goscaja.xml:91(phrase)
+msgid "Caja in browser mode."
+msgstr "Caja in modalità di esplorazione."
+
+# cambiata un po' anche questa.... ogni suggerimento è benvenuto -Luca
+#
+#: C/goscaja.xml:99(term)
+msgid "Spatial mode: navigate your files and folders as objects"
+msgstr "Modalità spaziale: per spostarsi tra file e cartelle come oggetti"
+
+#: C/goscaja.xml:101(para)
+msgid ""
+"The file manager window represents a particular folder. Opening a folder "
+"opens the new window for that folder. Each time you open a particular "
+"folder, you will find its window displayed in the same place on the screen "
+"and the same size as the last time you viewed it (this is the reason for the "
+"name 'spatial mode')."
+msgstr ""
+"La finestra del gestore di file rappresenta una particolare cartella. "
+"Aprendo una cartella, viene aperta una nuova finestra per quella cartella. "
+"Ogni volta che si apre una certa cartella, la sua finestra viene mostrata "
+"nella stessa posizione sullo schermo e con le stesse dimensioni dell'ultima "
+"volta (per tale motivo viene indicata come \"modalità spaziale\")."
+
+# aggiunto un punto in fondo... -Luca
+#: C/goscaja.xml:102(para)
+msgid ""
+"Using spatial mode may lead to more open file manager windows on the screen. "
+"On the other hand, some users find that representing files and folders as "
+"though they were real physical objects with particular locations makes it "
+"easier to work with them. For more information on using spatial mode see "
+"<xref linkend=\"caja-spatial-mode\"/>"
+msgstr ""
+"Usando la modalità spaziale, potrebbero risultare aperte sullo schermo molte "
+"più finestre del gestore di file. D'altro canto, alcuni utenti trovano che "
+"rappresentare file e cartelle come se fossero oggetti fisici con una "
+"particolare posizione renda più semplice operare con essi. Per maggiori "
+"informazioni sull'uso della modalità spaziale, consultare <xref linkend="
+"\"caja-spatial-mode\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:105(title) C/goscaja.xml:112(phrase)
+#: C/goscaja.xml:167(title) C/goscaja.xml:174(phrase)
+msgid "Three Folders Opened in Spatial Mode."
+msgstr "Tre cartelle aperte nella modalità spaziale."
+
+#: C/goscaja.xml:118(para)
+msgid ""
+"Notice how, when in spatial mode, <application>Caja</application> "
+"indicates an open folder with a different icon."
+msgstr ""
+"Notare come, quando in modalità spaziale, una cartella aperta viene indicata "
+"da <application>Caja</application> con un'icona differente."
+
+#: C/goscaja.xml:127(title)
+msgid "Spatial Mode"
+msgstr "Modalità spaziale"
+
+#: C/goscaja.xml:131(secondary)
+msgid "navigating"
+msgstr "navigazione"
+
+#: C/goscaja.xml:133(para)
+msgid ""
+"The following section describes how to browse your system using the "
+"<application>Caja</application> file manager when configured in spatial "
+"mode. In spatial mode, each <application>Caja</application> window "
+"corresponds to a single folder. When you open a folder its window appears at "
+"the same place on the screen as the last time you looked at it. This is the "
+"default behaviour in <application>Caja</application>."
+msgstr ""
+"La seguente sezione descrive come esplorare il proprio sistema usando il "
+"gestore di file <application>Caja</application> quando questo è "
+"configurato in modalità spaziale. Nella modalità spaziale ciascuna finestra "
+"di <application>Caja</application> corrisponde a una singola cartella. "
+"Quando si apre una cartella, la sua finestra appare nella stessa posizione "
+"dello schermo in cui era posta l'ultima volta. Questo è il comportamento "
+"predefinito di <application>Caja</application>."
+
+#: C/goscaja.xml:134(para) C/goscaja.xml:347(para)
+msgid ""
+"For a comparison of browser mode and spatial mode, see <xref linkend="
+"\"caja-presentation\"/>."
+msgstr ""
+"Per un confronto tra la modalità di esplorazione e quella spaziale, "
+"consultare <xref linkend=\"caja-presentation\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:136(title)
+msgid "Spatial Windows"
+msgstr "Finestre spaziali"
+
+#: C/goscaja.xml:137(para)
+msgid ""
+"A new spatial window opens each time you open a folder. To open a folder, do "
+"one of the following:"
+msgstr ""
+"Ogni volta che viene aperta una cartella si apre una nuova finestra "
+"spaziale. Per aprire una cartella, eseguire una delle seguenti azioni:"
+
+#: C/goscaja.xml:140(para)
+msgid "Double-click the folder's icon on the desktop or an existing window"
+msgstr ""
+"Fare doppio clic sull'icona della cartella nella scrivania o in una finestra "
+"esistente"
+
+#: C/goscaja.xml:141(para)
+msgid ""
+"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Selezionare la cartella, poi premere <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+
+#: C/goscaja.xml:142(para)
+msgid ""
+"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>down "
+"arrow</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"Selezionare la cartella, poi premere <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>freccia giù</keycap></keycombo>"
+
+#: C/goscaja.xml:143(para)
+msgid ""
+"Choose an item from the <link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</"
+"guimenuitem> menu</link> on the top panel. Your Home Folder and folders you "
+"have bookmarked are listed here. For more on bookmarks, see <xref linkend="
+"\"caja-bookmarks\"/>."
+msgstr ""
+"Scegliere una voce dal <link linkend=\"places-menu\">menù "
+"<guimenuitem>Risorse</guimenuitem></link> sul pannello superiore. Qui sono "
+"elencate la propria cartella home e le cartelle che si è aggiunte ai "
+"segnalibri. Per maggiori informazioni sui segnalibri, consultare <xref "
+"linkend=\"caja-bookmarks\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:146(para)
+msgid ""
+"To close the current folder while opening the new one, hold down "
+"<keycap>Shift</keycap> when double-clicking, or press "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down arrow</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Per chiudere la cartella corrente mentre se ne apre una nuova, tenere "
+"premuto il tasto <keycap>Maiusc</keycap> mentre si fa doppio clic, oppure "
+"premere <keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>freccia "
+"giù</keycap></keycombo>."
+
+#: C/goscaja.xml:148(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-FIG-504\"/> shows a spatial mode window that "
+"displays the contents of the Computer folder."
+msgstr ""
+"In <xref linkend=\"goscaja-FIG-504\"/> è mostrata una finestra in "
+"modalità spaziale che mostra il contenuto della cartella Computer."
+
+#: C/goscaja.xml:151(title)
+msgid ""
+"Contents of a folder in a spatial mode.<indexterm><primary>file manager</"
+"primary><secondary>icon view</secondary><tertiary>illustration</tertiary></"
+"indexterm>"
+msgstr ""
+"Contenuto di una cartella in modalità spaziale. <indexterm><primary>file "
+"manager</primary><secondary>vista icone</secondary><tertiary>illustrazione</"
+"tertiary></indexterm>"
+
+#: C/goscaja.xml:159(phrase)
+msgid "Displaying a folder in spatial mode."
+msgstr "Mostra una cartella in modalità spaziale."
+
+#: C/goscaja.xml:164(para)
+msgid ""
+"In spatial mode each open <application>Caja</application> windows shows "
+"only one location. Selecting a second location will open a second "
+"<application>Caja</application> window. Because each location remembers "
+"the previous position on screen in which it was opened it allows you to "
+"easily recognize folders when many of them are open at once."
+msgstr ""
+"Nella modalità spaziale, ciascuna finestra di <application>Caja</"
+"application> aperta mostra solo una posizione. Selezionando una seconda "
+"posizione, viene aperta una seconda finestra di <application>Caja</"
+"application>. Per ciascuna posizione viene memorizzata la precedente "
+"collocazione sullo schermo; ciò dovrebbe rendere semplice il riconoscimento "
+"delle cartelle quando se ne hanno molte aperte contemporaneamente."
+
+#: C/goscaja.xml:165(para)
+msgid ""
+"Some people consider spatial mode better, particularly for moving files or "
+"folders to different location, others find the number of open windows "
+"daunting. <xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-spatial-many-open\"/> shows "
+"an example of spatial browsing with many open locations."
+msgstr ""
+"Alcune persone considerano la modalità spaziale migliore, specie per lo "
+"spostamento di file e cartelle in diverse posizioni, per altri invece è "
+"problematico il fatto di aver molte finestre aperte. In <xref linkend="
+"\"goscaja-FIG-naut-spatial-many-open\"/> è mostrato un esempio di "
+"esplorazione spaziale con molte posizioni aperte."
+
+# FIXME!!
+# * the the
+#
+#: C/goscaja.xml:180(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Because spatial mode will fill your screen with <application>Caja</"
+"application> windows it is important to be able to reposition them "
+"effectively. By holding the <keycap>Alt</keycap> key and clicking anywhere "
+"within the bounds of a <application>Caja</application> window you may "
+"reposition it simply, instead of requiring that you reposition it by "
+"dragging its title bar."
+msgstr ""
+"Poiché la modalità spaziale potrebbe riempire lo schermo con finestre di "
+"<application>Caja</application>, è importante essere capaci di "
+"riposizionarle in modo vantaggioso. Mantenendo premuto il tasto <keycap>Alt</"
+"keycap> e facendo clic in un punto qualsiasi all'interno di una finestra di "
+"<application>Caja</application>, è possibile riposizionare tale finestra "
+"in modo più semplice che non dovendo trascinarla per la sua barra del titolo."
+
+#: C/goscaja.xml:184(title)
+msgid "Spatial Window Components"
+msgstr "Componenti della finestra spaziale"
+
+#: C/goscaja.xml:185(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-85\"/> describes the components of file "
+"object windows."
+msgstr ""
+"In <xref linkend=\"goscaja-TBL-85\"/> sono descritti i componenti di una "
+"finestra file oggetto."
+
+#: C/goscaja.xml:188(title)
+msgid "The Spatial Window Components"
+msgstr "I componenti della finestra spaziale"
+
+#: C/goscaja.xml:195(para) C/goscaja.xml:384(para)
+msgid "Component"
+msgstr "Componente"
+
+#: C/goscaja.xml:208(para) C/goscaja.xml:397(para)
+msgid "Contains menus that you use to perform tasks in the file manager."
+msgstr "Contiene i menù usati per compiere azioni nel gestore di file."
+
+#: C/goscaja.xml:209(para) C/goscaja.xml:398(para)
+msgid ""
+"You can also open a popup menu from file manager windows. To open this popup "
+"menu right-click in a file manager window. The items in this menu depend on "
+"where you right-click. For example, when you right-click on a file or "
+"folder, you can choose items related to the file or folder. When you right-"
+"click on the background of a view pane, you can choose items related to the "
+"display of items in the view pane."
+msgstr ""
+"È anche possibile aprire un menù a comparsa dalla finestra del gestore di "
+"file. Per aprire questo menù a comparsa, fare clic col pulsante destro in "
+"una finestra del gestore di file. Gli elementi in questo menù dipendono "
+"dalla posizione in cui si fa clic. Per esempio, quando si fa clic col "
+"pulsante destro su un file o una cartella, è possibile scegliere tra voci "
+"relative al file o alla cartella; quando invece si fa clic col pulsante "
+"destro sullo sfondo del riquadro di visualizzazione, è possibile scegliere "
+"tra voci relative alla visualizzazione degli oggetti in tale riquadro."
+
+#: C/goscaja.xml:220(para) C/goscaja.xml:521(para)
+msgid "View pane"
+msgstr "Riquadro di visualizzazione"
+
+#: C/goscaja.xml:223(para) C/goscaja.xml:524(para)
+msgid "Shows the contents of the following:"
+msgstr "Mostra il contenuto di uno dei seguenti:"
+
+#: C/goscaja.xml:226(para) C/goscaja.xml:527(para)
+#: C/goscaja.xml:2472(para)
+msgid "Folders"
+msgstr "Cartelle"
+
+#: C/goscaja.xml:229(para) C/goscaja.xml:530(para)
+#: C/goscaja.xml:3137(primary) C/goscaja.xml:3142(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3143(see)
+msgid "FTP sites"
+msgstr "Siti FTP"
+
+#: C/goscaja.xml:232(para) C/goscaja.xml:533(para)
+msgid "Windows shares"
+msgstr "Condivisioni Windows"
+
+#: C/goscaja.xml:235(para) C/goscaja.xml:536(para)
+msgid "WebDAV servers"
+msgstr "Server WebDAV"
+
+#: C/goscaja.xml:238(para) C/goscaja.xml:539(para)
+msgid "Locations that correspond to special URIs"
+msgstr "Posizioni che corrispondono a URI speciali"
+
+#: C/goscaja.xml:245(para) C/goscaja.xml:546(para)
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Barra di stato"
+
+#: C/goscaja.xml:248(para) C/goscaja.xml:549(para)
+msgid "Displays status information."
+msgstr "Mostra informazioni sullo stato."
+
+#: C/goscaja.xml:253(para)
+msgid "Parent folder selector"
+msgstr "Selettore cartella genitore"
+
+#: C/goscaja.xml:256(para)
+msgid ""
+"This drop-down list shows the hierarchy of the folder. Choose a folder from "
+"the list to open it."
+msgstr ""
+"Questo elenco a discesa mostra la gerarchia della cartella. Scegliere una "
+"cartella dall'elenco per aprirla."
+
+#: C/goscaja.xml:257(para)
+msgid ""
+"Hold down <keycap>Shift</keycap> while choosing from the list to close the "
+"current folder as you open the new one."
+msgstr ""
+"Mantenere premuto il tasto <keycap>Maiusc</keycap> mentre si sceglie "
+"dall'elenco per chiudere la cartella corrente mentre si apre quella nuova."
+
+#: C/goscaja.xml:265(title)
+msgid "Displaying Your Home Folder in a Spatial Window"
+msgstr "Visualizzazione della cartella home in una finestra spaziale"
+
+#: C/goscaja.xml:268(secondary) C/goscaja.xml:269(see)
+#: C/goscaja.xml:272(primary) C/goscaja.xml:660(secondary)
+#: C/goscaja.xml:661(see) C/goscaja.xml:664(primary)
+msgid "Home location"
+msgstr "Posizione home"
+
+#: C/goscaja.xml:273(secondary) C/goscaja.xml:665(secondary)
+#: C/goscaja.xml:2485(secondary)
+msgid "displaying"
+msgstr "Visualizzazione"
+
+#: C/goscaja.xml:275(para)
+msgid "To display your Home Folder, perform one of the following actions:"
+msgstr ""
+"Per visualizzare la propria cartella home, compiere una delle seguenti "
+"azioni:"
+
+#: C/goscaja.xml:279(para)
+msgid "Double-click on the <guilabel>Home</guilabel> object on the desktop."
+msgstr ""
+"Fare doppio clic sull'oggetto <guilabel>Home</guilabel> sulla scrivania."
+
+#: C/goscaja.xml:283(para)
+msgid ""
+"From a folder window's menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
+"guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Dalla barra dei menù di una finestra di cartella, scegliere "
+"<menuchoice><guimenu>Risorse</guimenu><guimenuitem>Cartella home</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:285(para)
+msgid ""
+"From the top panel menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
+"guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Dalla barra dei menù del pannello superiore, scegliere "
+"<menuchoice><guimenu>Risorse</guimenu><guimenuitem>Cartella home</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:287(para)
+msgid "The spatial window displays the contents of your Home Folder."
+msgstr "La finestra spaziale mostra il contenuto della propria cartella home."
+
+#: C/goscaja.xml:290(title) C/goscaja.xml:714(title)
+msgid "Displaying a Parent Folder"
+msgstr "Visualizzazione di una cartella genitore"
+
+#: C/goscaja.xml:291(para)
+msgid ""
+"A parent folder is the folder that contains the current folder. To display "
+"the contents of your current folder's parent, do one of the following:"
+msgstr ""
+"Una cartella genitore è la cartella che contiene la cartella corrente. Per "
+"visualizzare il contenuto dell'attuale cartella genitore, eseguire una delle "
+"seguenti azioni:"
+
+#: C/goscaja.xml:294(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Parent</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Apri genitore</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:297(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Premere <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>freccia su</keycap></keycombo>."
+
+#: C/goscaja.xml:299(para)
+msgid ""
+"Choose from the parent folder selector at the bottom left of the window."
+msgstr ""
+"Scegliere dal selettore cartella genitore all'angolo inferiore sinistro "
+"della finestra."
+
+#: C/goscaja.xml:301(para)
+msgid ""
+"To close the current folder while opening the parent, hold down "
+"<keycap>Shift</keycap> while choosing from the parent folder selector, or "
+"press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Per chiudere la cartella corrente mentre si apre il genitore, tenere premuto "
+"il tasto <keycap>Maiusc</keycap> mentre si sceglie dal selettore cartella "
+"genitore oppure premere <keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>freccia su</keycap></keycombo>."
+
+#: C/goscaja.xml:304(title)
+msgid "Closing Folders"
+msgstr "Chiusura di cartelle"
+
+#: C/goscaja.xml:305(para)
+msgid ""
+"To close folders you may simply click on the close window button, this "
+"however may not be the most efficient way to close many windows. If you "
+"would like to view only the current folder, and not the folders you opened "
+"to reach the current folder, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Close Parent Folders</guimenuitem></menuchoice>. If "
+"want to close all folders on the screen, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Close All Folders</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Per chiudere le cartelle, basta semplicemente fare clic sul pulsante chiudi "
+"finestra, sebbene questo non sia il modo più efficiente quando si debbono "
+"chiudere molte finestre. Se si desidera visualizzare solo la cartella "
+"corrente e non quelle aperte per raggiungerla, scegliere "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Chiudi cartelle superiori</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Se si vuole chiudere tutte le cartelle sullo "
+"schermo, scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Chiudi "
+"tutte le cartelle</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:310(title)
+msgid "Displaying a Folder in a Browser Window"
+msgstr "Visualizzare una cartella in una finestra di esplorazione"
+
+#: C/goscaja.xml:311(para)
+msgid ""
+"If you wish to display a single folder in browser mode, while otherwise "
+"continuing to work in spatial mode, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Se si rende necessario mostrare una singola cartella in modalità di "
+"esplorazione, mantenendo comunque operativa la modalità spaziale, procedere "
+"come segue:"
+
+#: C/goscaja.xml:314(para)
+msgid "Select a folder while in spatial mode."
+msgstr "Selezionare una cartella nella modalità spaziale."
+
+#: C/goscaja.xml:317(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Browse Folder</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Esplora cartella</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:322(title)
+msgid "Opening a Location"
+msgstr "Apertura di una posizione"
+
+#: C/goscaja.xml:323(para)
+msgid ""
+"You can open a folder or other location in spatial mode by typing its name."
+msgstr ""
+"Nella modalità spaziale, è possibile aprire una cartella o un'altra "
+"posizione digitandone il nome."
+
+#: C/goscaja.xml:324(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></"
+"shortcut><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></"
+"menuchoice>, and type the path or URI of the location you wish to open."
+msgstr ""
+"Scegliere <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></"
+"shortcut><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Apri posizione</guimenuitem></"
+"menuchoice>,quindi digitare il percorso o l'URI della posizione che si "
+"desidera aprire."
+
+#: C/goscaja.xml:338(title)
+msgid "Browser Mode"
+msgstr "Modalità esplorazione"
+
+# aggiunto finestra.
+#: C/goscaja.xml:346(para)
+msgid ""
+"The following section describes how to browse your system using the "
+"<application>Caja</application> file manager when configured in browser "
+"mode. In browser mode, opening a folder updates the current file manager to "
+"show the contents of the new folder."
+msgstr ""
+"La sezione seguente descrive come esplorare il sistema usando il gestore di "
+"file <application>Caja</application> quando configurato in modalità "
+"esplorazione. Nella modalità esplorazione, aprendo una cartella viene "
+"aggiornata la finestra corrente del gestore di file in modo da mostrare il "
+"contenuto della nuova cartella."
+
+#: C/goscaja.xml:349(title)
+msgid "The File Browser Window"
+msgstr "La finestra di esplorazione file"
+
+#: C/goscaja.xml:352(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>System Tools</"
+"guimenuitem><guimenuitem>File Browser</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Strumenti "
+"di sistema</guimenuitem><guimenuitem>Esplorazione file</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:353(para)
+msgid ""
+"While in spatial mode you may open a folder in browser mode by right "
+"clicking on that folder and choosing <guimenuitem>Browse Folder</"
+"guimenuitem>. A new file browser window will then open and display the "
+"contents of the selected folder."
+msgstr ""
+"Mentre si è in modalità spaziale è possibile aprire una cartella in modalità "
+"esplorazione facendo clic col pulsante destro sulla cartella e selezionando "
+"<guimenuitem>Esplora cartella</guimenuitem>. In questo modo viene aperta una "
+"nuova finestra di esplorazione file e mostrato il contenuto della cartella "
+"selezionata nel riquadro di visualizzazione."
+
+#: C/goscaja.xml:354(para)
+msgid ""
+"If <application>Caja</application> is set to always open browser "
+"windows, double clicking any folder will open a browser window, see <xref "
+"linkend=\"goscaja-56\"/>."
+msgstr ""
+"Se <application>Caja</application> è impostato per aprire sempre "
+"finestre di esplorazione, fare doppio clic su una qualsiasi cartella per "
+"aprire una finestra di esplorazione; consultare <xref linkend=\"goscaja-"
+"56\"/>."
+
+# aggiunto finestra
+#: C/goscaja.xml:350(para)
+msgid "You can access the file browser in the following ways: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"È possibile accedere alla finestra di esplorazione dei file nei seguenti "
+"modi: <placeholder-1/>"
+
+#: C/goscaja.xml:357(title)
+msgid "Contents of a Folder in a File Browser Window"
+msgstr "Contenuto di una cartella in una finestra di esplorazione file"
+
+#: C/goscaja.xml:364(phrase)
+msgid "A folder in a file browser window."
+msgstr "Una cartella in una finestra di esplorazione file."
+
+#: C/goscaja.xml:370(para)
+msgid ""
+"In some distributions of the MATE Desktop, the <guibutton>Home</guibutton> "
+"toolbar button might have another designation, for example, "
+"<guibutton>Documents</guibutton>."
+msgstr ""
+"In alcune distribuzioni dello MATE Desktop, il pulsante <guibutton>Home</"
+"guibutton> sulla barra degli strumenti potrebbe avere un'altra designazione, "
+"ad esempio <guibutton>Documenti</guibutton>."
+
+#: C/goscaja.xml:373(title)
+msgid "The File Browser Window Components"
+msgstr "I componenti della finestra di esplorazione file"
+
+#: C/goscaja.xml:374(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> describes the components of a file "
+"browser window."
+msgstr ""
+"In <xref linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> sono descritti i componenti di una "
+"finestra di esplorazione file."
+
+#: C/goscaja.xml:377(title)
+msgid "File Browser Window Components"
+msgstr "Componenti di finestra esplorazione file"
+
+#: C/goscaja.xml:411(para)
+msgid "Contains buttons that you use to perform tasks in the file manager."
+msgstr "Contiene i pulsanti usati per eseguire azioni nel gestore di file."
+
+#: C/goscaja.xml:414(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Back</guibutton> Returns to the previously visited location. The "
+"adjacent drop down list also contains a list of the most recently visited "
+"locations to allow you to return to them faster."
+msgstr ""
+"<guibutton>Indietro</guibutton> Torna alla posizione visitata in precedenza. "
+"L'elenco a discesa adiacente contiene un elenco delle posizioni visitate di "
+"recente, consentendo di saltare indietro in modo più rapido."
+
+# ...perdonate la parafrasi
+#: C/goscaja.xml:417(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Forward</guimenu> Performs the opposite function to the "
+"<guibutton>Back</guibutton> toolbar item. If you have previously navigated "
+"back in time then this button returns you to the present."
+msgstr ""
+"<guibutton>Avanti</guibutton> Esegue l'azione opposta rispetto all'elemento "
+"<guibutton>Indietro</guibutton> della barra degli strumenti. Se si è tornati "
+"indietro, questo pulsante torna alle posizioni più recenti."
+
+#: C/goscaja.xml:420(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Up</guibutton> Moves up one level to the parent of the current "
+"folder."
+msgstr ""
+"<guibutton>Su</guibutton> Sale di un livello alla cartella genitore della "
+"cartella attuale."
+
+#: C/goscaja.xml:423(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Reload</guibutton> Refreshes the contents of the current folder."
+msgstr ""
+"<guibutton>Aggiorna</guibutton> Ricarica il contenuto della cartella attuale."
+
+#: C/goscaja.xml:426(para)
+msgid "<guibutton>Home</guibutton> Opens your Home Folder."
+msgstr "<guibutton>Home</guibutton> Apre la propria cartella home."
+
+#: C/goscaja.xml:429(para)
+msgid "<guibutton>Computer</guibutton> Opens your Computer folder."
+msgstr "<guibutton>Computer</guibutton> Apre la propria cartella Computer."
+
+#: C/goscaja.xml:432(para)
+msgid "<guibutton>Search</guibutton> Opens the search bar."
+msgstr "<guibutton>Ricerca</guibutton> Apre la barra di ricerca."
+
+#: C/goscaja.xml:439(para)
+msgid "Location bar"
+msgstr "Barra di posizione"
+
+#: C/goscaja.xml:442(para)
+msgid ""
+"The location bar is a very powerful tool for navigating your computer. It "
+"can appear in three different ways depending on your selection. For more on "
+"using the location bar see <xref linkend=\"caja-location-bar\"/>. In all "
+"three configurations the location bar always contains the following items."
+msgstr ""
+"La barra di posizione è uno strumento versatile per spostarsi all'interno "
+"del proprio computer. Può essere visualizza in tre diversi modi a seconda "
+"della propria selezione. Per maggiori informazioni sull'uso della barra di "
+"posizione, consultare <xref linkend=\"caja-location-bar\"/>. In tutte e "
+"tre le configurazioni della barra di posizione, sono presenti i seguenti "
+"elementi."
+
+#: C/goscaja.xml:445(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Zoom</guimenu> buttons: Enable you to change the size of items in "
+"the view pane."
+msgstr ""
+"Pulsanti <guimenu>Ingrandimento</guimenu>: consentono di cambiare la "
+"dimensione degli oggetti nel riquadro di visualizzazione."
+
+#: C/goscaja.xml:449(para)
+msgid ""
+"<guilabel>View as</guilabel> drop-down list: Enables you to choose how to "
+"show items in your view pane."
+msgstr ""
+"Elenco a discesa <guilabel>Vedi come</guilabel>: consente di scegliere il "
+"modo in cui mostrare gli oggetti nel riquadro di visualizzazione."
+
+#: C/goscaja.xml:458(para)
+msgid "Side pane"
+msgstr "Riquadro laterale"
+
+#: C/goscaja.xml:461(para)
+msgid "Performs the following functions:"
+msgstr "Esegue le seguenti funzioni:"
+
+#: C/goscaja.xml:464(para)
+msgid "Shows information about the current file or folder."
+msgstr "Mostra informazioni sul file o cartella attuale."
+
+#: C/goscaja.xml:467(para)
+msgid "Enables you to navigate through your files."
+msgstr "Consente di spostarsi tra i propri file"
+
+#: C/goscaja.xml:470(para)
+msgid ""
+"To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. The side pane "
+"contains a drop-down list that enables you to choose what to show in the "
+"side pane. You can choose from the following options:"
+msgstr ""
+"Per mostrare il riquadro laterale, scegliere "
+"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Riquadro laterale</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Il riquadro laterale contiene un elenco a discesa "
+"che consente di scegliere cosa mostrare nel riquadro stesso. È possibile "
+"scegliere tra le seguenti opzioni:"
+
+#: C/goscaja.xml:476(guilabel)
+msgid "Places"
+msgstr "Risorse"
+
+#: C/goscaja.xml:478(para)
+msgid "Displays places of particular interest."
+msgstr "Mostra delle risorse di particolare interesse."
+
+#: C/goscaja.xml:482(guilabel) C/goscaja.xml:3630(para)
+#: C/goscaja.xml:3778(para)
+msgid "Information"
+msgstr "Informazioni"
+
+#: C/goscaja.xml:484(para)
+msgid ""
+"Displays the icon and information about the current folder. Buttons may "
+"appear in the side pane, these buttons enable you to perform actions on the "
+"current folder, other than the default action."
+msgstr ""
+"Mostra l'icona e informazioni sulla cartella attuale. Nel riquadro laterale "
+"potrebbero comparire dei pulsanti, che consentono di eseguire sulla cartella "
+"corrente delle azioni diverse da quella predefinita."
+
+#: C/goscaja.xml:489(guilabel)
+msgid "Tree"
+msgstr "Albero"
+
+#: C/goscaja.xml:491(para)
+msgid ""
+"Displays a hierarchical representation of your file system. You can use the "
+"<guilabel>Tree</guilabel> to navigate through your files."
+msgstr ""
+"Mostra una rappresentazione gerarchica del proprio file system. È possibile "
+"usare <guilabel>Albero</guilabel> per spostarsi tra i propri file."
+
+#: C/goscaja.xml:496(guilabel) C/goscaja.xml:861(secondary)
+msgid "History"
+msgstr "Cronologia"
+
+#: C/goscaja.xml:498(para)
+msgid ""
+"Contains a history list of files, folders, FTP sites, and URIs that you have "
+"recently visited."
+msgstr ""
+"Contiene un elenco cronologico di file, cartelle, siti FTP e URI che si è "
+"visitato di recente."
+
+#: C/goscaja.xml:503(guilabel)
+msgid "Notes"
+msgstr "Annotazioni"
+
+#: C/goscaja.xml:505(para)
+msgid "Enables you to add notes to your files and folders."
+msgstr "Consente di aggiungere annotazioni ai propri file e cartelle."
+
+#: C/goscaja.xml:509(guilabel)
+msgid "Emblems"
+msgstr "Simboli"
+
+#: C/goscaja.xml:511(para)
+msgid "Contains emblems that you can add to a file or folder."
+msgstr ""
+"Contiene i simboli che è possibile aggiungere a un file o una cartella."
+
+#: C/goscaja.xml:514(para)
+msgid ""
+"To close the side pane, click on the <guibutton>X</guibutton> button at the "
+"top right of the side pane."
+msgstr ""
+"Per chiudere il riquadro laterale, fare clic sul pulsante <guibutton>X</"
+"guibutton> in alto a destra nel riquadro."
+
+#: C/goscaja.xml:558(title)
+msgid "Showing and Hiding File Browser Window Components"
+msgstr ""
+"Mostrare e nascondere i componenti della finestra dell'esploratore file"
+
+#: C/goscaja.xml:561(secondary) C/goscaja.xml:588(secondary)
+msgid "window components, showing and hiding"
+msgstr "componenti di finestra, mostrare e nascondere"
+
+#: C/goscaja.xml:564(para)
+msgid ""
+"To show or hide any of the components of the file browser described in <xref "
+"linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> select any of the following items from the "
+"menu:"
+msgstr ""
+"Per mostrare o nascondere alcuni dei componenti dell'esploratore di file "
+"descritti in <xref linkend=\"goscaja-TBL-83\"/>, selezionare una delle "
+"seguenti voci dal menù:"
+
+#: C/goscaja.xml:567(para)
+msgid ""
+"To hide the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"side pane again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side "
+"Pane</guimenuitem></menuchoice> again. Alternatively you may press "
+"<keycap>F9</keycap> to toggle the visibility of the side pane."
+msgstr ""
+"Per nascondere il riquadro laterale, scegliere "
+"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Riquadro laterale</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Per mostrare nuovamente il riquadro, scegliere di "
+"nuovo <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Riquadro "
+"laterale</guimenuitem></menuchoice>. In alternativa è possibile premere "
+"<keycap>F9</keycap> per commutare la visibilità del riquadro laterale."
+
+#: C/goscaja.xml:571(para)
+msgid ""
+"To hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Main Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"toolbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main "
+"Toolbar</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+"Per nascondere la barra degli strumenti, scegliere "
+"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Barra strumenti "
+"principale</guimenuitem></menuchoice>. Per mostrare nuovamente la barra, "
+"scegliere di nuovo <menuchoice><guimenu>Visualizza</"
+"guimenu><guimenuitem>Barra strumenti principale</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:575(para)
+msgid ""
+"To hide the location bar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"location bar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+"Per nascondere la barra di posizione, scegliere "
+"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Barra di posizione</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Per mostrare nuovamente la barra, scegliere di "
+"nuovo <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Barra di "
+"posizione</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:579(para)
+msgid ""
+"To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+"Per nascondere la barra di stato, scegliere <menuchoice><guimenu>Visualizza</"
+"guimenu><guimenuitem>Barra di stato</guimenuitem></menuchoice>. Per mostrare "
+"nuovamente la barra, scegliere di nuovo <menuchoice><guimenu>Visualizza</"
+"guimenu><guimenuitem>Barra di stato</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:585(title)
+msgid "Using the Location Bar"
+msgstr "Uso della barra di posizione"
+
+#: C/goscaja.xml:591(para)
+msgid ""
+"The file browser's location bar can show either a location field, a button "
+"bar, or a search field. Each is useful in different situations."
+msgstr ""
+"Nella barra di posizione dell'esploratore di file può essere mostrato un "
+"campo di posizione, una barra di pulsanti o un campo di ricerca. Ciascuno è "
+"utile in situazioni differenti."
+
+#: C/goscaja.xml:596(guilabel)
+msgid "Button bar"
+msgstr "Barra di pulsanti"
+
+#: C/goscaja.xml:597(para)
+msgid ""
+"By default the button bar is shown. This shows a row of buttons representing "
+"the current location's hierarchy, with a button for each containing folder. "
+"Click on the button to jump between folders in the hierarchy. You can return "
+"to the original folder, which is shown as the last button in the row."
+msgstr ""
+"La barra dei pulsanti è mostrata in modo predefinito. Questa mostra una riga "
+"di pulsanti che rappresentano le gerarchia della posizione corrente, con un "
+"pulsante per ogni cartella contenuta. Fare clic sul pulsante per saltare da "
+"una cartella all'altra nella gerarchia. È possibile tornare alla cartella "
+"iniziale, che è quella mostrata come l'ultimo pulsante nella barra."
+
+#: C/goscaja.xml:598(para)
+msgid ""
+"You can also drag buttons, for example to another location, in order to copy "
+"a folder."
+msgstr ""
+"È anche possibile trascinare i pulsanti, per esempio in un'altra posizione, "
+"per copiare una cartella."
+
+#: C/goscaja.xml:600(title) C/goscaja.xml:607(phrase)
+#: C/goscaja.xml:637(title)
+msgid "The button bar."
+msgstr "La barra dei pulsanti."
+
+#: C/goscaja.xml:614(guilabel)
+msgid "Text Location Bar"
+msgstr "Barra di posizione testuale"
+
+#: C/goscaja.xml:615(para)
+msgid ""
+"The text location bar shows the current location as a text path, for "
+"example: '/home/user/Documents'. The location field is particularly useful "
+"for jumping to a known folder very quickly."
+msgstr ""
+"Nella barra di posizione testuale viene mostrata la posizione attuale come "
+"un percorso di testo, ad esempio «/home/utente/Documenti». Il campo di "
+"posizione è efficace per saltare a una cartella nota in modo rapido."
+
+#: C/goscaja.xml:616(para)
+msgid ""
+"To go to a new location, type a new path or edit the current one, then press "
+"<keycap>Enter</keycap>. The path field automatically completes what you are "
+"typing when there is only one possibility. To accept the suggested "
+"completion, press <keycap>Tab</keycap>."
+msgstr ""
+"Per passare a una nuova posizione, digitare un nuovo percorso o modificare "
+"quello attuale, quindi premere <keycap>Invio</keycap>. Il campo di percorso "
+"completa in modo automatico ciò che si sta digitando quando vi è una sola "
+"possibilità. Per accettare il completamento suggerito, premere <keycap>Tab</"
+"keycap>."
+
+#: C/goscaja.xml:617(para)
+msgid ""
+"To always use the text location bar, click on the toggle button at the left "
+"of the location bar."
+msgstr ""
+"Per usare in modo permanente la barra di posizione testuale, fare clic sul "
+"pulsante di commutazione sulla sinistra della barra di posizione."
+
+#: C/goscaja.xml:618(para)
+msgid ""
+"To quickly switch to the text location bar while using the button bar, press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Location</guimenuitem></"
+"menuchoice>, or press <keycap>Leading Slash (/)</keycap> to type a path from "
+"the root directory. The location bar shows the location buttons again after "
+"you press <keycap>Enter</keycap> or cancel with <keycap>Escape</keycap>."
+msgstr ""
+"Per passare rapidamente alla barra di posizione testuale mentre si usa la "
+"barra dei pulsanti, premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</"
+"keycap></keycombo>, scegliere <menuchoice><guimenu>Vai</"
+"guimenu><guimenuitem>Posizione</guimenuitem></menuchoice>, oppure premere "
+"<keycap>/</keycap> (il carattere slash) per digitare un percorso partendo "
+"dalla directory root. Nella barra di posizione viene mostrata nuovamente la "
+"barra dei pulsanti dopo aver premuto <keycap>Invio</keycap> o aver annullato "
+"con <keycap>Esc</keycap>."
+
+#: C/goscaja.xml:620(title) C/goscaja.xml:627(phrase)
+msgid "The location bar."
+msgstr "La barra di posizione"
+
+#: C/goscaja.xml:634(guilabel)
+msgid "Search bar"
+msgstr "Barra di ricerca"
+
+#: C/goscaja.xml:635(para)
+msgid ""
+"By pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or "
+"selecting the <guibutton>Search</guibutton> toolbar button the search bar "
+"appears. For more information on searching see <xref linkend=\"caja-"
+"searching\"/>. The search bar is excellent for locating files of folders "
+"when you are not sure of their exact location."
+msgstr ""
+"Premendo <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> o "
+"selezionando il pulsante <guibutton>Ricerca</guibutton> sulla barra degli "
+"strumenti, viene mostrata la barra di ricerca. Per maggiori informazioni "
+"sulla ricerca, consultare <xref linkend=\"caja-searching\"/>. La barra "
+"di ricerca è indicata per localizzare file e cartelle di cui non è nota "
+"l'esatta posizione."
+
+#: C/goscaja.xml:644(phrase) C/goscaja.xml:977(title)
+#: C/goscaja.xml:984(phrase)
+msgid "The search bar."
+msgstr "La barra di ricerca."
+
+#: C/goscaja.xml:653(title)
+msgid "Displaying Your Home Folder"
+msgstr "Mostrare la propria cartella home"
+
+#: C/goscaja.xml:656(secondary)
+msgid "Home folder"
+msgstr "cartella home"
+
+#: C/goscaja.xml:667(para)
+msgid ""
+"To quickly display your Home Folder, perform one of the following actions "
+"from a file browser window:"
+msgstr ""
+"Per mostrare rapidamente la propria cartella home, compiere una delle "
+"seguenti azioni da una finestra dell'esploratore di file:"
+
+# FIXME è Home Folder anche qui (credo)
+#: C/goscaja.xml:671(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Scegliere <menuchoice><guimenu>Vai</guimenu><guimenuitem>Cartella home</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:674(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+"Fare clic sul pulsante <guibutton>Home</guibutton> nella barra degli "
+"strumenti."
+
+# FIXME!! non è un pulsante, ma una voce di lista...
+#: C/goscaja.xml:677(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Home</guibutton> button in the Places side pane."
+msgstr ""
+"Fare clic sul pulsante <guibutton>Home</guibutton> nel riquadro laterale "
+"Risorse."
+
+#: C/goscaja.xml:680(para)
+msgid "The file browser window displays the contents of your Home Folder."
+msgstr ""
+"Nell'esploratore di file viene mostrato il contenuto della propria cartella "
+"home."
+
+#: C/goscaja.xml:683(title)
+msgid "Displaying a Folder"
+msgstr "Mostrare una cartella"
+
+#: C/goscaja.xml:684(para)
+msgid ""
+"The contents of a folder can be displayed in either list or icon view by "
+"selecting the appropriate item in the location bar <guilabel>View as</"
+"guilabel> menu. For more information on the list and icon view see <xref "
+"linkend=\"goscaja-7\"/>"
+msgstr ""
+"È possibile mostrare il contenuto di una cartella sia in una vista a elenco "
+"che in una vista a icone, selezionando la voce appropriata dal menù "
+"<guilabel>Vedi come</guilabel> nella barra di posizione. Per maggiori "
+"informazioni sulla vista a elenco e a icone, consultare <xref linkend="
+"\"goscaja-7\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:687(para)
+msgid "Double-click on the folder in the view pane."
+msgstr "Doppio-clic sulla cartella nel riquadro di visualizzazione."
+
+#: C/goscaja.xml:690(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane. For more information, "
+"see <xref linkend=\"goscaja-27\"/>."
+msgstr ""
+"Usare il riquadro laterale <guilabel>Albero</guilabel>. Per maggiori "
+"informazioni, consultare <xref linkend=\"goscaja-27\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:694(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Location</guilabel> buttons in the location bar."
+msgstr ""
+"Fare clic sul pulsante <guilabel>Posizione</guilabel> nella barra di "
+"posizione."
+
+#: C/goscaja.xml:698(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> to show "
+"the text <guilabel>Location</guilabel> field, type the path of the folder "
+"that you want to display, then press <keycap>Return</keycap>. The "
+"<guilabel>Location</guilabel> field includes an autocomplete feature. As you "
+"type a path, the file manager reads your file system. When you type enough "
+"characters to uniquely identify a directory, the file manager completes the "
+"name of the directory in the <guilabel>Location</guilabel> field."
+msgstr ""
+"Premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> per "
+"mostrare il campo <guilabel>Posizione</guilabel> testuale, digitare il "
+"percorso della cartella da mostrare, quindi premere <keycap>Invio</keycap>. "
+"Il campo <guilabel>Posizione</guilabel> prevede una funzione di "
+"completamento automatico. Mentre si digita il percorso, viene controllato il "
+"file system; una volta digitati un numero di caratteri sufficienti a "
+"identificare una directory in modo univoco, nel campo <guilabel>Posizione</"
+"guilabel> viene completato il nome della directory."
+
+#: C/goscaja.xml:706(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button and the "
+"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button to browse through your "
+"navigation history."
+msgstr ""
+"Usare i pulsanti <guibutton>Indietro</guibutton> e <guibutton>Avanti</"
+"guibutton> sulla barra degli strumenti per spostarsi nella cronologia di "
+"esplorazione."
+
+# ####### FIXME!! Go->Open Parent
+#: C/goscaja.xml:709(para)
+msgid ""
+"To change to the folder that is one level above the current folder, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Up</guimenuitem></menuchoice>. "
+"Alternatively, click on the <guibutton>Up</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+"Per passare alla cartella che si trova un livello sopra quella corrente, "
+"scegliere <menuchoice><guimenu>Vai</guimenu><guimenuitem>Su</guimenuitem></"
+"menuchoice>. In alternativa, fare clic sul pulsante <guibutton>Su</"
+"guibutton> nella barra degli strumenti."
+
+#: C/goscaja.xml:715(para)
+msgid ""
+"The parent folder of the current folder which you are browsing is the one "
+"which exists, in a hierarchical representation, one level above the current. "
+"To display the contents of parent folder, perform one of the following steps:"
+msgstr ""
+"La cartella genitore della cartella che si sta esplorando è quella cartella "
+"che si trova, in una rappresentazione gerarchica, un livello sopra quella "
+"attuale. Per mostrare il contenuto della cartella genitore, eseguire uno dei "
+"seguenti passi:"
+
+#: C/goscaja.xml:719(para)
+msgid "Press the <guibutton>Up</guibutton> button on the toolbar."
+msgstr ""
+"Premere il pulsante <guibutton>Su</guibutton> nella barra degli strumenti."
+
+#: C/goscaja.xml:722(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Open Parent</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the menubar."
+msgstr ""
+"Scegliere <menuchoice><guimenu>Vai</guimenu><guimenuitem>Apri genitore</"
+"guimenuitem></menuchoice> nella barra dei menù."
+
+#: C/goscaja.xml:725(para)
+msgid "Press the <keycap>Backspace</keycap> key."
+msgstr "Premere il tasto <keycap>Backspace</keycap>."
+
+#: C/goscaja.xml:730(title)
+msgid "Using the Tree From the Side Pane"
+msgstr "Uso della vista albero nel riquadro laterale"
+
+#: C/goscaja.xml:733(secondary) C/goscaja.xml:736(primary)
+msgid "Tree, using"
+msgstr "albero, utilizzo"
+
+#: C/goscaja.xml:738(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Tree</guilabel> view is one of the most useful features of the "
+"side pane. It displays a hierarchical representation of your file system and "
+"provides a convenient way to browse and to navigate your file system. To "
+"display the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane, choose "
+"<guimenuitem>Tree</guimenuitem> from the drop-down list at the top of the "
+"side pane."
+msgstr ""
+"La vista <guilabel>Albero</guilabel> è una della funzioni più utili del "
+"riquadro laterale. In essa è mostrata una rappresentazione gerarchica del "
+"file system, consentendo così di esplorare e di spostarsi nel file system "
+"con semplicità. Per mostrare la vista <guilabel>Albero</guilabel> nel "
+"riquadro laterale, scegliere <guimenuitem>Albero</guimenuitem> nell'elenco a "
+"discesa nella parte superiore del riquadro laterale."
+
+#: C/goscaja.xml:740(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Tree</guilabel>view, open folders are represented as "
+"downwards facing arrows."
+msgstr ""
+"Nella vista <guilabel>Albero</guilabel>, le cartelle aperte sono "
+"rappresentate come delle frecce rivolte verso il basso."
+
+#: C/goscaja.xml:742(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-34\"/> describes tasks you can perform with "
+"the <guilabel>Tree</guilabel>, and how to do so."
+msgstr ""
+"In <xref linkend=\"goscaja-TBL-34\"/> sono descritte le operazioni che è "
+"possibile compiere nella vista <guilabel>Albero</guilabel> e come eseguirle."
+
+#: C/goscaja.xml:745(title)
+msgid "Tree Tasks"
+msgstr "Operazioni nella vista Albero"
+
+#: C/goscaja.xml:752(para) C/goscaja.xml:1487(para)
+#: C/goscaja.xml:1612(para)
+msgid "Task"
+msgstr "Operazione"
+
+#: C/goscaja.xml:762(para)
+msgid "Open the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "Aprire la vista <guilabel>Albero</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:765(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Tree</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
+"side pane."
+msgstr ""
+"Scegliere <guilabel>Albero</guilabel> dall'elenco a discesa nella parte "
+"superiore del riquadro laterale."
+
+#: C/goscaja.xml:771(para)
+msgid "Close the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "Chiudere la vista <guilabel>Albero</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:774(para)
+msgid ""
+"Choose another item from the drop-down list at the top of the side pane."
+msgstr ""
+"Scegliere un'altra voce dall'elenco a discesa nella parte superiore del "
+"riquadro laterale."
+
+#: C/goscaja.xml:780(para)
+msgid "Expand a folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "Espandere una cartella nella vista <guilabel>Albero</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:783(para) C/goscaja.xml:791(para)
+msgid "Click on the arrow next to the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr ""
+"Fare clic sulla freccia accanto alla cartella nella vista <guilabel>Albero</"
+"guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:788(para)
+msgid "Collapse a folder in the <guilabel> Tree</guilabel>."
+msgstr "Contrarre una cartella nella vista <guilabel>Albero</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:796(para)
+msgid "Display the contents of a folder in the view pane."
+msgstr "Mostrare il contenuto di una cartella nel riquadro di visualizzazione."
+
+#: C/goscaja.xml:800(para)
+msgid "Select the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "Selezionare la cartella nella vista <guilabel>Albero</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:805(para)
+msgid "Open a file."
+msgstr "Aprire un file."
+
+#: C/goscaja.xml:808(para)
+msgid "Select the file in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "Selezionare il file nella vista <guilabel>Albero</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:814(para)
+msgid ""
+"You can set your preferences so that the <guilabel>Tree</guilabel> does not "
+"display files. For more information, see <xref linkend=\"goscaja-438\"/>."
+msgstr ""
+"È possibile cambiare le proprie preferenze in modo che nell vista "
+"<guilabel>Albero</guilabel> non siano mostrati i file. Per maggiori "
+"informazioni, consultare <xref linkend=\"goscaja-438\"/>. "
+
+#: C/goscaja.xml:818(title)
+msgid "Using Your Navigation History"
+msgstr "Uso della cronologia di navigazione"
+
+#: C/goscaja.xml:821(secondary)
+msgid "navigating history list"
+msgstr "elenco cronologia di navigazione"
+
+#: C/goscaja.xml:823(para)
+msgid ""
+"The file browser window maintains a history list of files, folders, FTP "
+"sites, and URI locations you have recently visited. You can use the history "
+"list to navigate to quickly return to these places. Your history list "
+"contains the last ten items that you viewed."
+msgstr ""
+"La finestra di esplorazione file mantiene un elenco cronologico di file, "
+"cartelle, siti FTP e posizioni URI visitati di recente. È possibile usare "
+"l'elenco di cronologia per spostarsi rapidamente e tornare a tali posizioni. "
+"L'elenco di cronologia contiene gli ultimi dieci oggetti visualizzati."
+
+#: C/goscaja.xml:827(para)
+msgid ""
+"To clear your history list choose <menuchoice><guimenu>Go</"
+"guimenu><guimenuitem>Clear History</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Per pulire l'elenco di cronologia, scegliere <menuchoice><guimenu>Vai</"
+"guimenu><guimenuitem>Pulisci cronologia</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:829(title)
+msgid "Navigating Your History List Using the Go Menu"
+msgstr "Muoversi nell'elenco cronologia usando il menù Vai"
+
+#: C/goscaja.xml:830(para)
+msgid ""
+"To display a list of previously-viewed items, choose the <guimenu>Go</"
+"guimenu> menu. Your history list is displayed in the lower part of the "
+"<guimenu>Go</guimenu> menu. To open an item in your history list, simply "
+"click on the item."
+msgstr ""
+"Per mostrare un elenco degli oggetti visitati in precedenza, scegliere il "
+"menù <guimenu>Vai</guimenu>. Nella parte inferiore del menù <guimenu>Vai</"
+"guimenu> viene visualizzato l'elenco di cronologia. Per aprire un elemento "
+"nell'elenco di cronologia, fare clic su tale elemento."
+
+#: C/goscaja.xml:833(title)
+msgid "Navigating Your History List Using the Toolbar"
+msgstr "Muoversi nell'elenco di cronologia usando la barra degli strumenti"
+
+#: C/goscaja.xml:834(para)
+msgid ""
+"To use the toolbar to navigate your history list, perform one of the "
+"following actions:"
+msgstr ""
+"Per muoversi nell'elenco di cronologia usando la barra degli strumenti, "
+"eseguire una delle seguenti azioni:"
+
+# FIXME!! missing previous
+#: C/goscaja.xml:838(para)
+msgid ""
+"To open the folder or URI in your history list, click on the "
+"<guibutton>Back</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+"Per aprire la cartella o URI nell'elenco di cronologia, fare clic sul "
+"pulsante <guibutton>Indietro</guibutton> nella barra degli strumenti."
+
+# FIXME!! missing next
+#: C/goscaja.xml:842(para)
+msgid ""
+"To open the folder or URI in your history list, click on the "
+"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+"Per aprire la cartella o URI nell'elenco di cronologia, fare clic sul "
+"pulsante <guibutton>Avanti</guibutton> nella barra degli strumenti."
+
+#: C/goscaja.xml:846(para)
+msgid ""
+"To display a list of previously-viewed items, click on the down arrow to the "
+"right of the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button. To open an item "
+"from this list, click on the item."
+msgstr ""
+"Per mostrare un elenco di oggetti visitati in precedenza, fare clic sulla "
+"freccia che punta verso il basso alla destra del pulsante "
+"<guibutton>Indietro</guibutton> nella barra degli strumenti. Per aprire un "
+"elemento in questo elenco, fare clic sull'elemento."
+
+#: C/goscaja.xml:851(para)
+msgid ""
+"To display a list of items that you viewed after you viewed the current "
+"item, click on the down arrow to the right of the <guibutton>Forward</"
+"guibutton> toolbar button. To open an item from this list, click on the item."
+msgstr ""
+"Per mostrare un elenco di oggetti visitati dopo aver vistato l'oggetto "
+"attuale, fare clic sulla freccia che punta verso il basso alla destra del "
+"pulsante <guibutton>Avanti</guibutton> nella barra degli strumenti. Per "
+"aprire un elemento in questo elenco, fare clic sull'elemento."
+
+#: C/goscaja.xml:858(title)
+msgid "Navigating Your History List Using History in the Side Pane"
+msgstr ""
+"Muoversi nell'elenco di cronologia usando il riquadro laterale Cronologia"
+
+#: C/goscaja.xml:863(para)
+msgid ""
+"To display the <guilabel>History</guilabel> list in the side pane, choose "
+"<guilabel>History</guilabel> from the drop-down list at the top of the side "
+"pane. The <guilabel>History</guilabel> list in the side pane displays a list "
+"of your previously-viewed items."
+msgstr ""
+"Per mostrare l'elenco <guilabel>Cronologia</guilabel> nel riquadro laterale, "
+"scegliere <guilabel>Cronologia</guilabel> dall'elenco a discesa nella parte "
+"superiore del riquadro laterale. L'elenco <guilabel>Cronologia</guilabel> "
+"nel riquadro laterale mostra un elenco di oggetti visitati in precedenza."
+
+#: C/goscaja.xml:865(para)
+msgid ""
+"To display an item from your history list in the view pane, double-click on "
+"the item in the <guilabel>History</guilabel> list."
+msgstr ""
+"Per mostrare un elemento dell'elenco di cronologia nel riquadro laterale, "
+"fare doppio-clic sull'elemento nell'elenco <guilabel>Cronologia</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:874(title)
+msgid "Opening Files"
+msgstr "Aprire i file"
+
+#: C/goscaja.xml:879(secondary)
+msgid "opening files"
+msgstr "apertura dei file"
+
+#: C/goscaja.xml:881(para)
+msgid ""
+"When you open a file, the file manager performs the default action for that "
+"file type."
+msgstr ""
+"Quando si apre un file, il gestore di file compie l'azione predefinita per "
+"quel tipo di file."
+
+#: C/goscaja.xml:883(para)
+msgid ""
+"For example, opening a music file will play it with the default music "
+"playing application, opening a text file will allow you to read and edit it "
+"in a text editor, and opening an image file will display the image."
+msgstr ""
+"Ad esempio, aprendo un file musicale, questo viene riprodotto nella "
+"applicazione predefinita per la riproduzione di musica; aprendo un file di "
+"testo è possibile leggerlo e modificarlo in un editor di testo; aprendo un "
+"file di immagine viene mostrata l'immagine."
+
+#: C/goscaja.xml:884(para)
+msgid ""
+"The file manager checks the contents of a file to determine the type of a "
+"file. If the first lines do not determine the type of the file, then the "
+"file manager checks the <glossterm>file extension</glossterm>."
+msgstr ""
+"Il gestore di file controlla il contenuto di un file per determinare il tipo "
+"del file. Se con le prime righe non è possibile determinare il tipo di file, "
+"allora il gestore di file controlla l'<glossterm>estensione del file</"
+"glossterm>."
+
+#: C/goscaja.xml:887(para)
+msgid ""
+"If you open an executable text file, that is, one that Caja considers "
+"can be run as a program, then you will be asked what you want to do: run it, "
+"or display it in a text editor. You can modify this behaviour in the <link "
+"linkend=\"caja-preferences\">File Management preferences</link>."
+msgstr ""
+"Se si apre un file di testo eseguibile, cioè un file di testo che Caja "
+"considera possa essere eseguito come un programma, viene chiesta conferma "
+"dell'azione da intraprendere: eseguire il file o mostrarlo in un editor di "
+"testo. È possibile modificare il comportamento nelle <link linkend="
+"\"caja-preferences\">preferenze di gestione dei file</link>."
+
+#: C/goscaja.xml:889(title)
+msgid "Executing the Default Action"
+msgstr "Eseguire l'azione predefinita"
+
+#: C/goscaja.xml:892(secondary) C/goscaja.xml:1021(secondary)
+msgid "executing default actions for files"
+msgstr "esecuzione delle azioni predefinite per i file"
+
+#: C/goscaja.xml:895(para)
+msgid ""
+"To execute the default action for a file, double-click on the file. For "
+"example, the default action for plain text documents is to display the file "
+"in a text viewer. In this case, you can double-click on the file to display "
+"the file in a text viewer."
+msgstr ""
+"Per eseguire l'azione predefinita per un file, fare doppio-clic sul file. Ad "
+"esempio, l'azione predefinita per i documenti in testo semplice è di "
+"mostrare il file in un visualizzatore di testo. In questo caso, è possibile "
+"fare doppio-clic sul file per mostrare il file in un visualizzatore di testo."
+
+#: C/goscaja.xml:899(para)
+msgid ""
+"You can set your file manager preferences so that you click once on a file "
+"to execute the default action. For more information, see <xref linkend="
+"\"goscaja-56\"/>."
+msgstr ""
+"È possibile impostare le preferenze del gestore di file in modo da eseguire "
+"l'azione predefinita facendo un clic singolo su un file. Per maggiori "
+"informazioni, consultare <xref linkend=\"goscaja-56\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:903(title)
+msgid "Executing Non-Default Actions"
+msgstr "Eseguire le azioni non predefinite"
+
+#: C/goscaja.xml:906(secondary)
+msgid "executing non-default actions for files"
+msgstr "esecuzione di azioni non predefinite per i file"
+
+#: C/goscaja.xml:909(para)
+msgid ""
+"To execute actions other than the default action for a file, select the file "
+"that you want to perform an action on. In the <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu></menuchoice> menu you will either have \"Open with\" choices, or an "
+"<menuchoice><guimenuitem>Open With</guimenuitem></menuchoice> submenu. "
+"Select the desired option from this list."
+msgstr ""
+"Per eseguire le azioni diverse da quella predefinita per un file, "
+"selezionare il file su cui eseguire l'azione. Nel menù "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu></menuchoice> sono presenti o delle voci "
+"\"Apri con\" o un sotto-menù <menuchoice><guimenuitem>Apri con</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Selezionare l'opzione desiderata da questo elenco."
+
+#: C/goscaja.xml:915(title)
+msgid "Adding Actions"
+msgstr "Aggiunta di azioni"
+
+#: C/goscaja.xml:920(secondary)
+msgid "adding actions"
+msgstr "aggiunta di azioni"
+
+#: C/goscaja.xml:922(para)
+msgid ""
+"To add actions associated with a file type, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Per aggiungere azioni associate con tipo di file, procedere come segue:"
+
+#: C/goscaja.xml:926(para)
+msgid ""
+"In the view pane, select a file of the type to which you want to add an "
+"action."
+msgstr ""
+"Nel riquadro di visualizzazione, selezionare un file del tipo per cui si "
+"vuole aggiungere un'azione."
+
+#: C/goscaja.xml:930(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open with Other "
+"Application</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Apri con altra "
+"applicazione</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:933(para)
+msgid ""
+"Either choose an application in the open with dialog or browse to the "
+"program with which you wish to open this type."
+msgstr ""
+"Scegliere un'applicazione nel dialogo apri con oppure esplorare i programmi "
+"con cui aprire questo tipo."
+
+#: C/goscaja.xml:937(para)
+msgid ""
+"The action you have chosen is now added to the list of actions for that "
+"particular file type. If there was no prior action associated with the type, "
+"the newly added action is the default."
+msgstr ""
+"L'azione scelta viene aggiunta all'elenco di azioni per quel particolare "
+"tipo di file. Se non vi era alcuna azione già associata con il tipo, "
+"l'azione appena aggiunta è quella predefinita."
+
+#: C/goscaja.xml:939(para)
+msgid ""
+"You may also add actions in the <guilabel>Open With</guilabel> tabbed "
+"section under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"È anche possibile aggiungere azione nella scheda <guilabel>Apri con</"
+"guilabel> sotto <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Proprietà</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:942(title)
+msgid "Modifying Actions"
+msgstr "Modifica di azioni"
+
+#: C/goscaja.xml:945(secondary)
+msgid "modifying actions"
+msgstr "modifica di azioni"
+
+#: C/goscaja.xml:947(para)
+msgid ""
+"To modify the actions associated with a file or file type, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+"Per modificare le azioni associate con un file o un tipo di file, procedere "
+"come segue:"
+
+#: C/goscaja.xml:951(para)
+msgid ""
+"In the view pane, select a file of the type to which you want to modify the "
+"action."
+msgstr ""
+"Nel riquadro visualizzazione selezionare un file del tipo per cui modificare "
+"l'azione."
+
+#: C/goscaja.xml:955(para) C/goscaja.xml:2591(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Proprietà</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:958(para)
+msgid "Choose <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section."
+msgstr "Scegliere la scheda <guilabel>Apri con</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:961(para)
+msgid ""
+"Use <guibutton>Add</guibutton> or <guibutton>Remove</guibutton> buttons to "
+"tailor the list of actions. Select the default action with the option to the "
+"left of the list."
+msgstr ""
+"Usare i pulsanti <guibutton>Aggiungi</guibutton> o <guibutton>Rimuovi</"
+"guibutton> per modificare l'elenco di azioni. Selezionare l'azione "
+"predefinita con l'opzione sul lato sinistro dell'elenco."
+
+#: C/goscaja.xml:970(title)
+msgid "Searching For Files"
+msgstr "Ricercare i file"
+
+#: C/goscaja.xml:973(secondary)
+msgid "searching files"
+msgstr "cercare file"
+
+#: C/goscaja.xml:975(para)
+msgid ""
+"The <application>Caja</application> file manager includes an easy and "
+"simple to use way search for your files and folders. To begin a search press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or select the "
+"<guibutton>Search</guibutton> toolbar button. The search bar should appear "
+"as in <xref linkend=\"goscaja-FIG-925\"/>"
+msgstr ""
+"Nel gestore di file <application>Caja</application> è inclusa la "
+"possibilità di cercare in modo semplice tra i propri file e cartelle. Per "
+"intraprendere una ricerca, premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</"
+"keycap></keycombo> o selezionare il pulsante <guibutton>Ricerca</guibutton> "
+"nella barra degli strumenti. Viene così mostrata la barra di ricerca, come "
+"raffigurato in <xref linkend=\"goscaja-FIG-925\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:989(para)
+msgid ""
+"Enter characters present in the name or contents of the file or folder you "
+"wish to find and press <keycap>Enter</keycap>. The results of your search "
+"should appear in the view pane as illustrated in <xref linkend=\"goscaja-"
+"FIG-926\"/>"
+msgstr ""
+"Inserire i caratteri presenti nel nome o nel contenuto del file o della "
+"cartella che si desidera trovare, quindi premere <keycap>Invio</keycap>. I "
+"risultati della ricerca dovrebbero apparire nel riquadro di visualizzazione "
+"come raffigurato in <xref linkend=\"goscaja-FIG-926\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:991(title) C/goscaja.xml:998(phrase)
+msgid "The result of a search."
+msgstr "I risultati di una ricerca."
+
+# cambiata un po' la parte finale per non renderla troppo personale -Luca
+#: C/goscaja.xml:1003(para)
+msgid ""
+"If you are not happy with your search you can refine it by adding addition "
+"conditions. This allows you to restrict the search to a specific file type "
+"or location. To add search conditions click the <guibutton>+</guibutton> "
+"icon. <xref linkend=\"goscaja-FIG-927\"/> shows a search which has been "
+"restricted to the users home directory and to only search for text files."
+msgstr ""
+"Se non si è soddisfatti della ricerca effettuata, è possibile rifinirla "
+"inserendo delle condizioni aggiuntive. In questo modo è possibile limitare "
+"la ricerca a specifici tipi di file o posizioni. Per aggiungere una "
+"condizione di ricerca, fare clic sull'icona <guibutton>+</guibutton>. In "
+"<xref linkend=\"goscaja-FIG-927\"/> è mostrata una ricerca con "
+"condizioni sulla posizione (directory home dell'utente) e sul tipo (file di "
+"testo)."
+
+#: C/goscaja.xml:1005(title) C/goscaja.xml:1012(phrase)
+msgid "Restricting a search."
+msgstr "Restrizioni su una ricerca."
+
+#: C/goscaja.xml:1018(title)
+msgid "Saving Searches"
+msgstr "Salvare le ricerche"
+
+#: C/goscaja.xml:1024(para)
+msgid ""
+"Caja searches can also be saved for future use. Once saved, searches may "
+"be reopened later. <xref linkend=\"goscaja-FIG-935\"/> shows a user with "
+"three saved searches, browsing one of them."
+msgstr ""
+"Le ricerche effettuate con Caja possono essere salvate per un uso "
+"futuro. Una volta salvate, le ricerche possono essere aperte in un secondo "
+"momento. In <xref linkend=\"goscaja-FIG-935\"/> sono mostrate tre "
+"ricerche salvate, di cui una in esplorazione."
+
+#: C/goscaja.xml:1026(title) C/goscaja.xml:1033(phrase)
+msgid "Browsing the results of a saved search."
+msgstr "Esplorazione dei risultati di una ricerca salvata."
+
+#: C/goscaja.xml:1038(para)
+msgid ""
+"Saved searches behave exactly like regular folders, for example you can "
+"open, move or delete files from within a saved search."
+msgstr ""
+"Le ricerche salvate hanno lo stesso comportamento delle normali cartelle; ad "
+"esempio è possibile aprire, spostare o eliminare i file all'interno di una "
+"ricerca salvata."
+
+#: C/goscaja.xml:1044(title)
+msgid "Managing Your Files and Folders"
+msgstr "Gestire i propri file e cartelle"
+
+#: C/goscaja.xml:1047(secondary)
+msgid "managing files and folders"
+msgstr "gestione di file e cartelle"
+
+#: C/goscaja.xml:1049(para)
+msgid "This section describes how to work with your files and folders."
+msgstr "Questa sezione descrive come operare con i propri file e cartelle."
+
+#: C/goscaja.xml:1053(title)
+msgid "Directories and File Systems"
+msgstr "Directory e file system"
+
+#: C/goscaja.xml:1054(para)
+msgid ""
+"Linux and Unix file systems are organised in a hierarchical, tree-like "
+"structure. The highest level of the file system is the <filename>/</"
+"filename> or <emphasis>root directory</emphasis>. In the Unix and Linux "
+"design philosophy, everything is considered a file - including hard disks, "
+"partitions and removable media. This means that all files and directories "
+"(including other disks and partitions) exist under the root directory."
+msgstr ""
+"I file system di GNU/Linux e Unix sono organizzati in una struttura "
+"gerarchica assomigliante a un albero. Il livello più alto del file system è "
+"indicato come <filename>/</filename> <emphasis>directory radice</emphasis>. "
+"Nella filosofia di progettazione di GNU/Linux e Unix ogni elemento è "
+"considerato un file - inclusi gli hard disk, le partizioni e i supporti "
+"rimovibili. Ciò significa che tutti i file e le directory (inclusi altri "
+"dischi e partizioni) esistono all'interno della directory radice."
+
+#: C/goscaja.xml:1056(para)
+msgid ""
+"For example, <filename>/home/jebediah/cheeses.odt</filename> shows the "
+"correct full path to the <filename>cheeses.odt</filename> file that exists "
+"in the <filename>jebediah</filename> directory which is under the "
+"<filename>home</filename> directory, which in turn, is under the root "
+"(<filename>/</filename>) directory."
+msgstr ""
+"Ad esempio, <filename>/home/giovanni/formaggi.odt</filename> mostra il "
+"corretto percorso completo al file <filename>formaggi.odt</filename> che si "
+"trova nella directory <filename>giovanni</filename> che è all'interno della "
+"directory <filename>home</filename> la quale, a sua volta, è all'interno "
+"della directory radice ((<filename>/</filename>)."
+
+#: C/goscaja.xml:1058(para)
+msgid ""
+"Underneath the root (<filename>/</filename>) directory, there is a set of "
+"important system directories that are commonly used across most Linux "
+"distributions. The following is a listing of common directories that are "
+"directly under the root (<filename>/</filename>) directory:"
+msgstr ""
+"All'interno della directory root (<filename>/</filename>) è presente un "
+"gruppo di importanti directory di sistema tipicamente usate in varie "
+"distribuzioni di GNU/Linux. Segue un elenco di tipiche directory che sono "
+"direttamente sotto la directory radice (<filename>/</filename>):"
+
+#: C/goscaja.xml:1062(para)
+msgid ""
+"<filename>/bin</filename> - important <emphasis>bin</emphasis>ary "
+"applications"
+msgstr ""
+"<filename>/bin</filename> - importanti applicazioni <emphasis>bin</"
+"emphasis>arie"
+
+#: C/goscaja.xml:1066(para)
+msgid ""
+"<filename>/boot</filename> - files that are required to <emphasis>boot</"
+"emphasis> the computer"
+msgstr ""
+"<filename>/boot</filename> - file necessari all'avvio (<emphasis>boot</"
+"emphasis>) del computer"
+
+#: C/goscaja.xml:1070(para)
+msgid "<filename>/dev</filename> - the <emphasis>dev</emphasis>ice files"
+msgstr "<filename>/dev</filename> - file di <emphasis>dev</emphasis>ice"
+
+#: C/goscaja.xml:1074(para)
+msgid ""
+"<filename>/etc</filename> - configuration files, startup scripts, "
+"<emphasis>etc</emphasis>..."
+msgstr ""
+"<filename>/etc</filename> - file configurazione, script di avvio, "
+"<emphasis>etc</emphasis>..."
+
+#: C/goscaja.xml:1078(para)
+msgid ""
+"<filename>/home</filename> - local users' <emphasis>home</emphasis> "
+"directories"
+msgstr ""
+"<filename>/home</filename> - directory <emphasis>home</emphasis> degli "
+"utenti locali"
+
+#: C/goscaja.xml:1082(para)
+msgid "<filename>/lib</filename> - system <emphasis>lib</emphasis>raries"
+msgstr "<filename>/lib</filename> - <emphasis>lib</emphasis>rerie di sistema"
+
+#: C/goscaja.xml:1086(para)
+msgid ""
+"<filename>/lost+found</filename> - provides a <emphasis>lost+found</"
+"emphasis> system for files that exist under the root (<filename>/</"
+"filename>) directory"
+msgstr ""
+"<filename>/lost+found</filename> - sistema di <emphasis>perso+trovato</"
+"emphasis> per i file che esistono all'interno della directory radice "
+"(<filename>/</filename>)"
+
+#: C/goscaja.xml:1090(para)
+msgid ""
+"<filename>/media</filename> - mounted (loaded) removable <emphasis>media</"
+"emphasis> such as CDs, digital cameras, etc..."
+msgstr ""
+"<filename>/media</filename> - supporti rimovibili multi<emphasis>media</"
+"emphasis>li montati (caricati) come CD, fotocamere digitali, ecc..."
+
+#: C/goscaja.xml:1094(para)
+msgid ""
+"<filename>/mnt</filename> - <emphasis>m</emphasis>ou<emphasis>nt</"
+"emphasis>ed filesystems"
+msgstr ""
+"<filename>/mnt</filename> - file system <emphasis>m</emphasis>o<emphasis>nt</"
+"emphasis>ati"
+
+#: C/goscaja.xml:1098(para)
+msgid ""
+"<filename>/opt</filename> - provides a location for <emphasis>opt</"
+"emphasis>ional applications to be installed"
+msgstr ""
+"<filename>/opt</filename> - fornisce una posizione per l'installazione di "
+"applicazioni <emphasis>op</emphasis>zionali"
+
+#: C/goscaja.xml:1102(para)
+msgid ""
+"<filename>/proc</filename> - special dynamic directory that maintains "
+"information about the state of the system, including currently running "
+"<emphasis>proc</emphasis>esses"
+msgstr ""
+"<filename>/proc</filename> - directory speciale dinamica che contiene "
+"informazioni sullo stato del sistema, inclusi i <emphasis>proc</"
+"emphasis>essi al momento in esecuzione"
+
+#: C/goscaja.xml:1106(para)
+msgid ""
+"<filename>/root</filename> - <emphasis>root</emphasis> user home directory, "
+"pronounced 'slash-root'"
+msgstr ""
+"<filename>/root</filename> - directory home dell'utente <emphasis>root</"
+"emphasis>, pronunciato \"slash-root\""
+
+#: C/goscaja.xml:1110(para)
+msgid ""
+"<filename>/sbin</filename> - important <emphasis>s</emphasis>ystem "
+"<emphasis>bin</emphasis>aries"
+msgstr ""
+"<filename>/sbin</filename> - file di <emphasis>s</emphasis>istema "
+"<emphasis>bin</emphasis>ari importanti"
+
+#: C/goscaja.xml:1114(para)
+msgid ""
+"<filename>/srv</filename> - provides a location for data used by "
+"<emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>ers"
+msgstr ""
+"<filename>/srv</filename> - fornisce una posizione per i dati usati dai "
+"<emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>er"
+
+#: C/goscaja.xml:1117(para)
+msgid ""
+"<filename>/sys</filename> - contains information about the <emphasis>sys</"
+"emphasis>tem"
+msgstr ""
+"<filename>/sys</filename> - contiene informazioni sul <emphasis>sis</"
+"emphasis>tema"
+
+#: C/goscaja.xml:1121(para)
+msgid ""
+"<filename>/tmp</filename> - <emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</"
+"emphasis>orary files"
+msgstr ""
+"<filename>/tmp</filename> - file <emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</"
+"emphasis>oranei"
+
+#: C/goscaja.xml:1125(para)
+msgid ""
+"<filename>/usr</filename> - applications and files that are mostly available "
+"for all <emphasis>us</emphasis>e<emphasis>r</emphasis>s to access"
+msgstr ""
+"<filename>/usr</filename> - applicazioni e file generalmente disponibili per "
+"l'accesso da parte di tutti gli <emphasis>utenti</emphasis>"
+
+#: C/goscaja.xml:1129(para)
+msgid ""
+"<filename>/var</filename> - <emphasis>var</emphasis>iable files such as logs "
+"and databases"
+msgstr ""
+"<filename>/var</filename> - file <emphasis>var</emphasis>iabili come "
+"registri e database"
+
+#: C/goscaja.xml:1136(title)
+msgid "Using Views to Display Your Files and Folders"
+msgstr "Uso delle viste per mostrare i propri file e cartelle"
+
+#: C/goscaja.xml:1138(primary)
+msgid "viewer components"
+msgstr "componenti visualizzatori"
+
+#: C/goscaja.xml:1142(secondary) C/goscaja.xml:3387(tertiary)
+msgid "views"
+msgstr "viste"
+
+#: C/goscaja.xml:1145(para)
+msgid ""
+"The file manager includes views that enable you to show the contents of your "
+"folders in different ways, icon view, and list view."
+msgstr ""
+"Il gestore di file include delle viste che consentono di mostrare il "
+"contenuto delle proprie cartelle in diversi modi: vista a icone e vista a "
+"elenco."
+
+#: C/goscaja.xml:1149(para)
+msgid "Icon view"
+msgstr "Vista a icone"
+
+#: C/goscaja.xml:1152(title)
+msgid "The Home Folder displayed in a icon view."
+msgstr "La cartella home mostrata in una vista a icone."
+
+#: C/goscaja.xml:1159(phrase)
+msgid "Your Home Folder displayed in a icon view."
+msgstr "La cartella home mostrata in una vista a icone."
+
+#: C/goscaja.xml:1150(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-icon-view\"/> Shows the items in the "
+"folder as icons. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-icon-view\"/> Mostra gli oggetti nella "
+"cartella come icone. <placeholder-1/>"
+
+#: C/goscaja.xml:1166(para)
+msgid "List view"
+msgstr "Vista a elenco"
+
+#: C/goscaja.xml:1169(title)
+msgid "The Home Folder displayed in a list view."
+msgstr "La cartella home mostrata in una vista a elenco."
+
+#: C/goscaja.xml:1176(phrase)
+msgid "Your Home Folder displayed in a list view."
+msgstr "La cartella home mostrata in una vista a elenco."
+
+#: C/goscaja.xml:1167(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-list-view\"/> Shows the items in the "
+"folder as a list. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-list-view\"/> Mostra gli oggetti nella "
+"cartella come un elenco. <placeholder-1/>"
+
+#: C/goscaja.xml:1184(para)
+msgid ""
+"You may use the <guilabel>View</guilabel> menu, or the <guilabel>View as</"
+"guilabel> drop-down list to choose between icon or list view. You can "
+"specify how you want to arrange or sort items in the folder and modify the "
+"size of the items in the view pane. The following sections describe how to "
+"work with icon view and list view."
+msgstr ""
+"Usare il menù <guilabel>Visualizza</guilabel> o l'elenco a discesa "
+"<guilabel>Vedi come</guilabel> per scegliere tra la vista a icone e quella a "
+"elenco. È possibile specificare come disporre gli oggetti nella cartella e "
+"modificare la dimensione degli oggetti nel riquadro di visualizzazione. Le "
+"sezioni che seguono descrivono come operare con le viste a icone e a elenco."
+
+#: C/goscaja.xml:1186(title)
+msgid "To Arrange Your Files in Icon View"
+msgstr "Disporre i propri file nella vista a icone"
+
+#: C/goscaja.xml:1189(secondary)
+msgid "icon view"
+msgstr "vista icone"
+
+#: C/goscaja.xml:1190(tertiary) C/goscaja.xml:1338(tertiary)
+msgid "arranging files in"
+msgstr "disposizione dei file in"
+
+#: C/goscaja.xml:1192(para)
+msgid ""
+"When you display the contents of a folder in icon view, you can specify how "
+"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in icon "
+"view, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Arrange Items</"
+"guisubmenu></menuchoice>. The <guisubmenu>Arrange Items</guisubmenu> submenu "
+"contains the following sections:"
+msgstr ""
+"Quando si visualizza il contenuto di una cartella nella vista a icone, è "
+"possibile specificare come disporre gli oggetti nella cartella. Per "
+"specificare come disporre gli oggetti nella vista a icone, scegliere "
+"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guisubmenu>Disponi oggetti</"
+"guisubmenu></menuchoice>. Il sotto-menù <guisubmenu>Disponi oggetti</"
+"guisubmenu> contiene le seguenti sezioni:"
+
+#: C/goscaja.xml:1199(para)
+msgid ""
+"At the top is an option that enables you to arrange your files manually."
+msgstr "Per prima vi è un'opzione che consente di disporre i file a mano."
+
+#: C/goscaja.xml:1203(para)
+msgid ""
+"The middle section contains options that enable you to sort your files "
+"automatically."
+msgstr ""
+"La sezione centrale contiene le opzioni che consentono di ordinare i propri "
+"file in modo automatico."
+
+#: C/goscaja.xml:1207(para)
+msgid ""
+"The bottom section contains options that enable you to modify how your files "
+"are arranged."
+msgstr ""
+"La sezione inferiore contiene le opzioni che consentono di modificare la "
+"disposizione dei file."
+
+#: C/goscaja.xml:1211(para)
+msgid ""
+"Choose the appropriate options from the submenu, as described in the "
+"following table:"
+msgstr ""
+"Scegliere l'opzione appropriata dal sotto-menù, come descritto nella "
+"seguente tabella:"
+
+#: C/goscaja.xml:1231(guilabel)
+msgid "Manually"
+msgstr "Manualmente"
+
+#: C/goscaja.xml:1235(para)
+msgid ""
+"Select this option to arrange the items manually. To arrange the items "
+"manually, drag the items to the location you require within the view pane."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per disporre gli oggetti manualmente. Per "
+"disporre gli oggetti manualmente, trascinarli nella posizione desiderata nel "
+"riquadro di visualizzazione."
+
+#: C/goscaja.xml:1243(guilabel)
+msgid "By Name"
+msgstr "Per nome"
+
+# il senso di alfabetically è dalla a alla z (in cotrapposizione a
+# dalla z alla a) -Luca
+#: C/goscaja.xml:1247(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items alphabetically by name. The order of "
+"the items is not case sensitive. If the file manager is set to display "
+"hidden files, the hidden files are shown last."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per ordinare gli oggetti in base al nome dalla a "
+"alla z. L'ordine degli oggetti non fa distinzione tra maiuscole e minuscole. "
+"Se il gestore di file è stato impostato per visualizzare i file nascosti, "
+"tali file sono mostrati per ultimi."
+
+#: C/goscaja.xml:1256(guilabel)
+msgid "By Size"
+msgstr "Per dimensione"
+
+#: C/goscaja.xml:1260(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items by size, with the largest item first. "
+"When you sort items by size, the folders are sorted by the number of items "
+"in the folder. The folders are not sorted by the total size of the items in "
+"the folder."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per ordinare gli oggetti in base alla dimensione, "
+"con l'oggetto più grande per primo. Quando si ordinano gli oggetti per "
+"dimensione, le cartelle sono ordinate in base al numero di oggetti che "
+"contengono e non in base alla dimensione totale di tali oggetti."
+
+#: C/goscaja.xml:1269(guilabel)
+msgid "By Type"
+msgstr "Per tipo"
+
+#: C/goscaja.xml:1273(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items alphabetically by object type. The "
+"items are sorted alphabetically by the description of their <firstterm>MIME "
+"type</firstterm>. The MIME type identifies the format of a file, and enables "
+"applications to read the file. For example, an email application can use the "
+"<literal>image/png</literal> MIME type to detect that a PNG file is attached "
+"to an email."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per ordinare gli oggetti in base al tipo. Gli "
+"oggetti solo ordinati alfabeticamente dalla a alla z in base alla "
+"descrizione del loro <firstterm>tipo MIME</firstterm>. Il tipo MIME "
+"identifica il formato di un file e consente alle applicazioni di leggere il "
+"file. Ad esempio, le applicazioni per la posta elettronica possono usare il "
+"tipo MIME <literal>image/png</literal> per rilevare che un file PNG "
+"(Portable Networks Graphic) è allegato all'email."
+
+#: C/goscaja.xml:1284(guilabel)
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Per data di modifica"
+
+#: C/goscaja.xml:1289(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items by the date the items were last "
+"modified. The most recently modified item is first."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per ordinare gli oggetti in base alla data in cui "
+"essi sono stati modificati l'ultima volta. L'oggetto modificato più di "
+"recente è posto per primo."
+
+#: C/goscaja.xml:1296(guilabel)
+msgid "By Emblems"
+msgstr "Per simbolo"
+
+#: C/goscaja.xml:1300(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items by any emblems that are added to the "
+"items. The items are sorted alphabetically by emblem name. Items that do not "
+"have emblems are last."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per ordinare gli oggetti in base al simbolo che "
+"gli è stato aggiunto. Gli oggetti sono ordinati alfabeticamente in base al "
+"nome del simbolo. Gli oggetti che non presentano un simbolo sono posti per "
+"per ultimi."
+
+#: C/goscaja.xml:1308(guilabel)
+msgid "Compact Layout"
+msgstr "Disposizione stretta"
+
+#: C/goscaja.xml:1312(para)
+msgid ""
+"Select this option to arrange the items so that the items are closer to each "
+"other."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per disporre gli oggetti in modo più compatto, "
+"più accostati gli uni agli altri."
+
+#: C/goscaja.xml:1319(guilabel)
+msgid "Reversed Order"
+msgstr "Ordine inverso"
+
+#: C/goscaja.xml:1323(para)
+msgid ""
+"Select this option to reverse the order of the option by which you sort the "
+"items. For example, if you sort the items by name, select the "
+"<guilabel>Reversed Order</guilabel> option to sort the items in reverse "
+"alphabetical order."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per invertire il criterio di ordinamento degli "
+"oggetti. Ad esempio, se si ordinano gli oggetti per nome, selezionando "
+"l'opzione <guilabel>Ordine inverso</guilabel> si ordinano gli oggetti dalla "
+"z alla a (ordine alfabetico inverso)."
+
+#: C/goscaja.xml:1334(title)
+msgid "To Arrange Your Files in List View"
+msgstr "Disporre i propri file nella vista a elenco"
+
+#: C/goscaja.xml:1337(secondary)
+msgid "list view"
+msgstr "vista a elenco"
+
+#: C/goscaja.xml:1340(para)
+msgid ""
+"When you display the contents of a folder in list view, you can specify how "
+"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in list "
+"view, click on the header of the column specifying the property by which you "
+"wish to arrange the items. To inverse the sorting order click on the same "
+"column header again."
+msgstr ""
+"Quando si visualizza il contenuto di una cartella nella vista a elenco, è "
+"possibile specificare come disporre gli oggetti nella cartella. Per "
+"specificare come disporre gli oggetti nella vista a elenco, fare clic "
+"sull'intestazione della colonna che specifica la proprietà in base alla "
+"quale si vogliono disporre gli oggetti. Per invertire il criterio di "
+"ordinamento, fare nuovamente clic sulla stessa intestazione di colonna."
+
+#: C/goscaja.xml:1343(para)
+msgid ""
+"To add or remove columns from the list view choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Visible Columns</guisubmenu></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"Per aggiungere o rimuovere colonne dalla vista a elenco, scegliere "
+"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guisubmenu>Colonne visibili</"
+"guisubmenu></menuchoice>"
+
+#: C/goscaja.xml:1344(para)
+msgid ""
+"The file manager remembers how you arrange the items in a particular folder. "
+"The next time that you display the folder, the items are arranged in the way "
+"that you selected. In other words, when you specify how to arrange the items "
+"in a folder, you customize the folder to display the items in that way. To "
+"return the arrangement settings of the folder to the default arrangement "
+"settings specified in your preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Reset View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Il modo di disposizione degli oggetti nel gestore di file per una "
+"particolare cartella viene ricordato. Nel visualizzare la cartella, gli "
+"oggetti sono disposti nel modo che è stato selezionato in precedenza. In "
+"altre parole, quando si specifica come disporre gli oggetti gli oggetti in "
+"una cartella, si personalizza la cartella per disporre gli oggetti in quel "
+"modo. Per ripristinare le impostazioni di disposizione della cartella alle "
+"impostazioni predefinite di disposizione specificate nelle preferenze, "
+"scegliere <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Usa "
+"impostazioni predefinite</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1352(title)
+msgid "To Change the Size of Items in a View"
+msgstr "Cambiare la dimensione degli oggetti in una vista"
+
+#: C/goscaja.xml:1355(secondary)
+msgid "zooming in and out"
+msgstr "ingrandimento e riduzione"
+
+#: C/goscaja.xml:1357(para)
+msgid ""
+"You can change the size of items in a view. You can change the size if the "
+"view displays a file or a folder. You can change the size of items in a view "
+"in the following ways:"
+msgstr ""
+"È possibile cambiare la dimensione degli oggetti in una vista. È possibile "
+"cambiare la dimensione se nella vista sono mostrati un file o una cartella. "
+"È possibile cambiare la dimensione degli oggetti in una vista nei modi "
+"seguenti:"
+
+#: C/goscaja.xml:1362(para)
+msgid ""
+"To enlarge the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Per allargare la dimensione degli oggetti in una vista, scegliere "
+"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Aumenta ingrandimento</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1365(para)
+msgid ""
+"To reduce the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Per diminuire la dimensione degli oggetti in una vista, scegliere "
+"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Riduci ingrandimento</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1368(para)
+msgid ""
+"To return items in a view to the normal size, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Per far tornare degli oggetti in una vista alla dimensione normale, "
+"scegliere <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Dimensione "
+"normale</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1371(para)
+msgid ""
+"You can also use the zoom buttons on the location bar in a browser window to "
+"change the size of items in a view. <xref linkend=\"goscaja-TBL-42\"/> "
+"describes how to use the zoom buttons."
+msgstr ""
+"Per cambiare la dimensione degli oggetti in una vista, è anche possibile "
+"usare i pulsanti di ingrandimento sulla barra di posizione in una finestra "
+"di navigazione. In <xref linkend=\"goscaja-TBL-42\"/> è descritto l'uso "
+"dei pulsanti di ingrandimento."
+
+#: C/goscaja.xml:1375(title)
+msgid "Zoom Buttons"
+msgstr "Pulsanti di ingrandimento"
+
+#: C/goscaja.xml:1383(para)
+msgid "Button"
+msgstr "Pulsante"
+
+#: C/goscaja.xml:1386(para)
+msgid "Button Name"
+msgstr "Nome pulsante"
+
+#: C/goscaja.xml:1402(phrase)
+msgid "Zoom Out button."
+msgstr "Pulsante Riduci ingrandimento."
+
+#: C/goscaja.xml:1408(para)
+msgid "<guibutton>Zoom Out</guibutton> button"
+msgstr "Pulsante <guibutton>Riduci ingrandimento</guibutton>."
+
+#: C/goscaja.xml:1411(para)
+msgid "Click on this button to reduce the size of items in a view."
+msgstr ""
+"Fare clic su questo pulsante per ridurre la dimensione degli oggetti in una "
+"vista."
+
+#: C/goscaja.xml:1422(phrase)
+msgid "Normal Size button."
+msgstr "Pulsante Dimensione normale."
+
+#: C/goscaja.xml:1428(para)
+msgid "<guibutton>Normal Size</guibutton> button"
+msgstr "Pulsante <guibutton>Dimensione normale</guibutton>"
+
+#: C/goscaja.xml:1432(para)
+msgid "Click on this button to return items in a view to normal size."
+msgstr ""
+"Fare clic su questo pulsante per far tornare gli oggetti in una vista alla "
+"dimensione normale."
+
+#: C/goscaja.xml:1444(phrase)
+msgid "Zoom In button."
+msgstr "Pulsante Aumenta ingrandimento."
+
+#: C/goscaja.xml:1450(para)
+msgid "<guibutton>Zoom In</guibutton> button"
+msgstr "Pulsante <guibutton>Aumenta ingrandimento</guibutton>"
+
+#: C/goscaja.xml:1453(para)
+msgid "Click on this button to enlarge the size of items in a view."
+msgstr ""
+"Fare clic su questo pulsante per allargare la dimensione degli oggetti in "
+"una vista."
+
+# FIXME!!! Reset View to Dafault azzera che le impostazioni sull'ordinamento.
+#: C/goscaja.xml:1459(para)
+msgid ""
+"The file manager remembers the size of items in a particular folder. The "
+"next time that you display the folder, the items are displayed in the size "
+"that you selected. In other words, when you change the size of items in a "
+"folder, you customize the folder to display the items at that size. To "
+"return the size of the items to the default size specified in your "
+"preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reset "
+"View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"La dimensione degli oggetti in una determinata cartella viene memorizzata. "
+"Ad una successiva visualizzazione della cartella, gli oggetti sono mostrati "
+"alla stessa dimensione selezionata. In altre parole, quando si cambia la "
+"dimensione degli oggetti in una cartella, si personalizza la cartella in "
+"modo che mostri sempre gli oggetti con quella dimensione. Per far tornare la "
+"dimensione degli oggetti a quella predefinita specificata nelle preferenze, "
+"scegliere <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Usa "
+"impostazioni predefinite</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1470(title)
+msgid "Selecting Files and Folders"
+msgstr "Selezione di file e cartelle"
+
+#: C/goscaja.xml:1475(secondary)
+msgid "selecting files and folders"
+msgstr "selezione di file e cartelle"
+
+#: C/goscaja.xml:1477(para)
+msgid ""
+"You can select files and folders in several ways in the file manager. "
+"Typically this is achieved by clicking on the files using the mouse, as "
+"explained in <xref linkend=\"goscaja-TBL-10\"/>. In addition <xref "
+"linkend=\"caja-select-pattern\"/> describes how to select a group of "
+"files matching a specific pattern."
+msgstr ""
+"Nel gestore di file, è possibile selezionare in diversi modi i file e le "
+"cartelle. Il modo più comune è facendo clic sul file usando il mouse, come "
+"spiegato in <xref linkend=\"goscaja-TBL-10\"/>. In <xref linkend="
+"\"caja-select-pattern\"/> è inoltre descritto come selezionare un gruppo "
+"di file che corrispondono a uno specifico modello."
+
+#: C/goscaja.xml:1480(title) C/goscaja.xml:1544(title)
+msgid "Selecting Items in the File Manager"
+msgstr "Selezionare oggetti nel gestore di file"
+
+#: C/goscaja.xml:1497(para)
+msgid "Select an item"
+msgstr "Selezionare un oggetto"
+
+#: C/goscaja.xml:1500(para)
+msgid "Click on the item."
+msgstr "Fare clic sull'oggetto."
+
+#: C/goscaja.xml:1505(para)
+msgid "Select a group of contiguous items"
+msgstr "Selezionare un gruppo di elementi contigui"
+
+#: C/goscaja.xml:1509(para)
+msgid "In icon view, drag around the files that you want to select."
+msgstr "Nella vista a icone, trascinare attorno ai file da selezionare."
+
+#: C/goscaja.xml:1511(para)
+msgid ""
+"In list view, click on the first item in the group. Press-and-hold "
+"<keycap>Shift</keycap>, then click on the last item in the group."
+msgstr ""
+"Nella vista a elenco, fare clic sul primo oggetto del gruppo. Tenendo "
+"premuto il tasto <keycap>Maiusc</keycap>, fare clic sull'ultimo oggetto del "
+"gruppo."
+
+#: C/goscaja.xml:1518(para)
+msgid "Select multiple items"
+msgstr "Selezionare più elementi"
+
+#: C/goscaja.xml:1521(para)
+msgid ""
+"Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Click on the items that you want to "
+"select."
+msgstr ""
+"Tenendo premuto il tasto <keycap>Ctrl</keycap>, fare clic sugli oggetti da "
+"selezionare."
+
+#: C/goscaja.xml:1523(para)
+msgid ""
+"Alternatively, press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>, then drag around the "
+"files that you want to select."
+msgstr ""
+"In alternativa, tenendo premuto il tasto <keycap>Ctrl</keycap>, trascinare "
+"attorno ai file da selezionare."
+
+#: C/goscaja.xml:1528(para)
+msgid "Select all items in a folder"
+msgstr "Selezionare tutti gli oggetti in una cartella"
+
+# FIXME Edit --> Select All
+#: C/goscaja.xml:1531(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All Files</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Scegliere <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Seleziona "
+"tutto</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1537(para)
+msgid ""
+"To perform the default action on an item, double-click on the item. You can "
+"set your file manager preferences so that you click once on a file to "
+"execute the default action. For more information, see <xref linkend="
+"\"goscaja-56\"/>."
+msgstr ""
+"Per eseguire l'azione predefinita su un oggetto, fare doppio-clic "
+"sull'oggetto. È possibile impostare il gestore di file in modo che sia "
+"possibile effettuare un clic singolo su un file per eseguire l'azione "
+"predefinita. Per maggiori informazioni, consultare <xref linkend="
+"\"goscaja-56\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:1541(title)
+msgid "Selecting Files Matching a Specific Pattern"
+msgstr "Selezione di file che corrispondono a uno specifico modello"
+
+#: C/goscaja.xml:1542(para)
+msgid ""
+"<application>Caja</application> allows you to select all files matching "
+"a pattern based upon their filename and an optional number of wildcards. "
+"This can be useful if, for example, you wish to select all files which "
+"contain the phrase \"memo\" in their filename. <xref linkend=\"goscaja-"
+"TBL-select-pattern\"/> gives some examples of possible patterns and the "
+"resulting files they would match."
+msgstr ""
+"Il gestore di file <application>Caja</application> consente di "
+"selezionare tutti i file che corrispondono a un modello basato sul nome dei "
+"file e su un numero opzionale di metacaratteri. Ciò risulta utile, per "
+"esempio, qualora si desideri selezionare tutti i file che contengono la "
+"frase \"memo\" nel loro nome di file. In <xref linkend=\"goscaja-TBL-"
+"select-pattern\"/> sono forniti alcuni esempi di possibili modelli e i file "
+"risultanti a cui corrispondono."
+
+#: C/goscaja.xml:1551(para)
+msgid "Pattern"
+msgstr "Modello"
+
+#: C/goscaja.xml:1554(para)
+msgid "Files Matched"
+msgstr "File corrispondenti"
+
+#: C/goscaja.xml:1561(para)
+msgid "note.*"
+msgstr "nota.*"
+
+#: C/goscaja.xml:1564(para)
+msgid "This pattern would match files called note, with any extension."
+msgstr ""
+"Questo modello corrisponde a tutti i file aventi nome \"nota\" e una "
+"estensione qualunque."
+
+#: C/goscaja.xml:1569(para)
+msgid "*.ogg"
+msgstr "*.ogg"
+
+#: C/goscaja.xml:1572(para)
+msgid "This pattern would match all files with the .ogg extension"
+msgstr "Questo modello corrisponde a tutti i file aventi estensione .ogg"
+
+#: C/goscaja.xml:1577(para)
+msgid "*memo*"
+msgstr "*memo*"
+
+#: C/goscaja.xml:1580(para)
+msgid ""
+"This pattern would match all files or folders whose name contains the word "
+"memo."
+msgstr ""
+"Questo modello corrisponde a tutti i file o cartelle i cui nomi contengono "
+"la parola \"memo\"."
+
+# FIXME!!!!
+#: C/goscaja.xml:1586(para)
+msgid ""
+"To perform the Select Pattern command Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Select Patterns</guimenuitem></menuchoice> from the "
+"menu. After entering the desired pattern you are left with those files or "
+"folders which matched the pattern selected. You may then do with the "
+"selected files or folders what you choose."
+msgstr ""
+"Per eseguire il comando Seleziona modello, scegliere "
+"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Seleziona modello</"
+"guimenuitem></menuchoice> dal menù. Dopo aver inserito il modello "
+"desiderato, quei file e cartelle che gli corrispondono risultano "
+"selezionati. A questo punto è possibile compiere una certa azione sui file e "
+"cartelle selezionati."
+
+#: C/goscaja.xml:1591(title) C/goscaja.xml:1604(title)
+msgid "Drag-and-Drop in the File Manager"
+msgstr "Trascinamento nel gestore di file"
+
+#: C/goscaja.xml:1596(secondary)
+msgid "drag-and-drop"
+msgstr "drag-and-drop"
+
+#: C/goscaja.xml:1598(para)
+msgid ""
+"You can use drag-and-drop to perform several tasks in the file manager. When "
+"you drag-and-drop, the mouse pointer provides feedback about the task that "
+"you perform. <xref linkend=\"goscaja-TBL-11\"/> describes the tasks that "
+"you can perform with drag-and-drop. The table also shows the mouse pointers "
+"that appear when you drag-and-drop."
+msgstr ""
+"Nel gestore di file è possibile usare il trascinamento per compiere diverse "
+"operazioni. Quando si trascina, il puntatore del mouse fornisce un riscontro "
+"visivo sull'operazione che si compie. In <xref linkend=\"goscaja-TBL-11"
+"\"/> sono descritte le operazioni che è possibile compiere col "
+"trascinamento. La tabella mostra anche i puntatori che compaiono mentre di "
+"trascina."
+
+#: C/goscaja.xml:1618(para)
+msgid "Mouse Pointer"
+msgstr "Puntatore del mouse"
+
+#: C/goscaja.xml:1625(para)
+msgid "Move an item"
+msgstr "Spostare un oggetto"
+
+#: C/goscaja.xml:1628(para)
+msgid "Drag the item to the new location."
+msgstr "Trascinare l'oggetto nella nuova posizione."
+
+#: C/goscaja.xml:1637(phrase) C/gosbasic.xml:420(phrase)
+msgid "Move pointer."
+msgstr "Puntatore di spostamento."
+
+#: C/goscaja.xml:1645(para)
+msgid "Copy an item"
+msgstr "Copiare un oggetto."
+
+#: C/goscaja.xml:1648(para)
+msgid ""
+"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the item to "
+"the location where you want the copy to reside."
+msgstr ""
+"Agganciare l'oggetto, quindi premere e tenere premuto <keycap>Ctrl</keycap>, "
+"Trascinare l'oggetto nella posizione in cui collocarlo."
+
+#: C/goscaja.xml:1657(phrase) C/gosbasic.xml:437(phrase)
+msgid "Copy pointer."
+msgstr "Puntatore di copia."
+
+#: C/goscaja.xml:1665(para)
+msgid "Create a symbolic link to an item"
+msgstr "Care un collegamento simbolico a un oggetto"
+
+#: C/goscaja.xml:1669(para)
+msgid ""
+"Grab the item, then press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Drag the item to the location "
+"where you want the symbolic link to reside."
+msgstr ""
+"Agganciare l'oggetto, quindi premere e tenere premuto "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maiusc</keycap></keycombo>. "
+"Trascinare l'oggetto nella posizione in cui collocare il collegamento "
+"simbolico."
+
+#: C/goscaja.xml:1680(phrase) C/gosbasic.xml:454(phrase)
+msgid "Symbolic link pointer."
+msgstr "Puntatore di collegamento simbolico."
+
+#: C/goscaja.xml:1688(para)
+msgid "Ask what to do with the item you drag"
+msgstr "Scegliere l'azione da compiere sull'oggetto trascinato"
+
+#: C/goscaja.xml:1692(para)
+msgid ""
+"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Alt</keycap>. You may also use "
+"the middle mouse button to perform the same operation. Drag the item to the "
+"location where you want the item to reside. Release the mouse button. A "
+"popup menu appears. Choose one of the following items from the popup menu:"
+msgstr ""
+"Agganciare l'oggetto, quindi premere e tenere premuto <keycap>Alt</keycap>. "
+"È anche possibile usare il pulsante centrale del mouse per compiere la "
+"stessa operazione. Trascinare l'oggetto nella posizione in cui si vuole "
+"collocarlo. Rilasciare il pulsante del mouse. Viene mostrato un menù a "
+"comparsa. Scegliere tra una delle seguenti voci dal menù a comparsa:"
+
+#: C/goscaja.xml:1698(guimenuitem)
+msgid "Move here"
+msgstr "Sposta qui"
+
+#: C/goscaja.xml:1700(para)
+msgid "Moves the item to the location."
+msgstr "Sposta l'oggetto nella posizione."
+
+#: C/goscaja.xml:1704(guimenuitem)
+msgid "Copy here"
+msgstr "Copia qui"
+
+#: C/goscaja.xml:1706(para)
+msgid "Copies the item to the location."
+msgstr "Copia l'oggetto nella posizione."
+
+#: C/goscaja.xml:1710(guimenuitem)
+msgid "Link here"
+msgstr "Collega qui"
+
+#: C/goscaja.xml:1712(para)
+msgid "Creates a symbolic link to the item at the location."
+msgstr "Crea un collegamento simbolico all'oggetto nella posizione."
+
+#: C/goscaja.xml:1716(guimenuitem)
+msgid "Set as Background"
+msgstr "Imposta come sfondo"
+
+#: C/goscaja.xml:1718(para)
+msgid ""
+"If the item is an image, sets the image to be the background. You can use "
+"this command to set the background of the desktop, the side pane or the view "
+"pane."
+msgstr ""
+"Se l'oggetto è un'immagine, imposta l'immagine come sfondo. È possibile "
+"usare questo comando per impostare lo sfondo della scrivania, del riquadro "
+"laterale o del riquadro di visualizzazione."
+
+#: C/goscaja.xml:1723(guimenuitem)
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annulla"
+
+#: C/goscaja.xml:1725(para)
+msgid "Cancels the drag-and-drop operation."
+msgstr "Annulla l'operazione di trascinamento."
+
+#: C/goscaja.xml:1736(phrase) C/gosbasic.xml:473(phrase)
+msgid "Ask pointer."
+msgstr "Puntatore di domanda."
+
+#: C/goscaja.xml:1748(title)
+msgid "Moving a File or Folder"
+msgstr "Spostamento di un file o cartella"
+
+#: C/goscaja.xml:1751(secondary)
+msgid "moving files and folders"
+msgstr "spostamento di file e cartelle"
+
+#: C/goscaja.xml:1753(para)
+msgid ""
+"You can move a file or folder by dragging it with the mouse, or with the cut "
+"and paste commands. The following sections describe these two methods."
+msgstr ""
+"È possibile spostare un file o cartella trascinandolo con il mouse, oppure "
+"con i comandi taglia e incolla. Le sezioni seguenti descrivono questi due "
+"metodi."
+
+#: C/goscaja.xml:1755(title) C/goscaja.xml:1798(title)
+msgid "Drag to the New Location"
+msgstr "Trascinare in una nuova posizione"
+
+#: C/goscaja.xml:1756(para)
+msgid ""
+"To drag a file or folder to a new location, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Per trascinare un file o una cartella su una nuova posizione, procedere come "
+"segue:"
+
+#: C/goscaja.xml:1759(para) C/goscaja.xml:1802(para)
+msgid "Open two file manager windows:"
+msgstr "Aprire due finestre del gestore di file:"
+
+#: C/goscaja.xml:1761(para) C/goscaja.xml:1804(para)
+msgid "The window containing the item you want to move."
+msgstr "La finestra contenente l'oggetto da spostare."
+
+#: C/goscaja.xml:1762(para) C/goscaja.xml:1805(para)
+msgid ""
+"The window you want to move it to, or the window containing the folder you "
+"want to move it to."
+msgstr ""
+"La finestra su cui spostarlo, oppure la finestra contenente la cartella su "
+"cui spostarlo."
+
+#: C/goscaja.xml:1766(para)
+msgid ""
+"Drag the file or folder that you want to move to the new location. If the "
+"new location is a window, drop it anywhere in the window. If the new "
+"location is a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
+msgstr ""
+"Trascinare il file o la cartella da spostare sulla nuova posizione. Se la "
+"nuova posizione è una finestra, rilasciarlo in un'area qualsiasi della "
+"finestra. Se la nuova posizione è un'icona di cartella, rilasciare l'oggetto "
+"che si sta trascinando sulla cartella."
+
+#: C/goscaja.xml:1769(para)
+msgid ""
+"To move the file or folder to a folder that is one level below the current "
+"location, do not open a new window. Instead, drag the file or folder to the "
+"new location in the same window."
+msgstr ""
+"Per spostare il file o la cartella in una cartella che è posta un livello "
+"sotto la posizione attuale, non serve aprire una nuova finestra; basta "
+"trascinare il file o la cartella sulla nuova posizione all'interno della "
+"stessa finestra."
+
+#: C/goscaja.xml:1772(para) C/goscaja.xml:1816(para)
+#: C/goscaja.xml:2028(para)
+msgid "For more on dragging items, see <xref linkend=\"caja-dragndrop\"/>."
+msgstr ""
+"Per maggiori informazioni sul trascinamento di oggetti, consultare <xref "
+"linkend=\"caja-dragndrop\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:1775(title)
+msgid "Cut and Paste to the New Location"
+msgstr "Tagliare e incollare nella nuova posizione"
+
+#: C/goscaja.xml:1776(para)
+msgid ""
+"You can cut a file or folder and paste the file or folder into another "
+"folder, as follows:"
+msgstr ""
+"È possibile tagliare un file o una cartella e incollarlo in un'altra "
+"cartella, come segue:"
+
+#: C/goscaja.xml:1780(para)
+msgid ""
+"Select the file or folder that you want to move, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Selezionare il file o cartella da spostare, quindi scegliere "
+"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Taglia</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1783(para)
+msgid ""
+"Open the folder to which you want to move the file or folder, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste </guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Aprire la cartella in cui spostare il file o la cartella, quindi scegliere "
+"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Incolla</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1791(title)
+msgid "Copying a File or Folder"
+msgstr "Copiare un file o una cartella"
+
+#: C/goscaja.xml:1794(secondary)
+msgid "copying files and folders"
+msgstr "copia di file e cartelle"
+
+#: C/goscaja.xml:1796(para)
+msgid ""
+"You can copy a file or folder by dragging it with the mouse, or with the "
+"copy and paste commands. The following sections describe these two methods."
+msgstr ""
+"È possibile copiare un file o cartella trascinandolo con il mouse, oppure "
+"con i comandi copia e incolla. Le sezioni seguenti descrivono questi due "
+"metodi."
+
+#: C/goscaja.xml:1799(para)
+msgid "To copy a file or folder, perform the following steps:"
+msgstr "Per copiare un file o una cartella, procedere come segue:"
+
+#: C/goscaja.xml:1809(para)
+msgid ""
+"Drag the file or folder that you want to move to the new location. Press-and-"
+"hold <keycap>Ctrl</keycap> either before or during the drag. If the new "
+"location is a window, drop it anywhere in the window. If the new location is "
+"a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
+msgstr ""
+"Trascinare il file o la cartella da spostare sulla nuova posizione. Premere "
+"(prima o durante il trascinamento) <keycap>Ctrl</keycap> e mantenerlo "
+"premuto. Se la nuova posizione è una finestra, rilasciarlo in un'area "
+"qualsiasi della finestra. Se la nuova posizione è un'icona di cartella, "
+"rilasciare l'oggetto che si sta trascinando sulla cartella."
+
+#: C/goscaja.xml:1812(para)
+msgid ""
+"To copy the file or folder to a folder that is one level below the current "
+"location, do not open a new window. Instead, grab the file or folder, then "
+"press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the file or folder to the new "
+"location in the same window."
+msgstr ""
+"Per copiare il file o la cartella in una cartella che è posta un livello "
+"sotto la posizione attuale, non serve aprire una nuova finestra. Basta "
+"catturare il file o la cartella, quindi premere e tenere premuto "
+"<keycap>Ctrl</keycap>, infine trascinare il file o la cartella sulla nuova "
+"posizione all'interno della stessa finestra."
+
+#: C/goscaja.xml:1819(title)
+msgid "Copy and Paste to the New Location"
+msgstr "Copiare e incollare nella nuova posizione"
+
+#: C/goscaja.xml:1820(para)
+msgid ""
+"You can copy a file or folder and paste the file or folder into another "
+"folder, as follows:"
+msgstr ""
+"È possibile copiare un file o una cartella e incollarlo in un'altra "
+"cartella, come segue:"
+
+#: C/goscaja.xml:1824(para)
+msgid ""
+"Select the file or folder that you want to copy, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Selezionare il file o cartella da spostare, quindi scegliere "
+"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Copia</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1827(para)
+msgid ""
+"Open the folder to which you want to copy the file or folder, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste </guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Aprire la cartella in cui copiare il file o la cartella, quindi scegliere "
+"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Incolla</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1835(title)
+msgid "Duplicating a File or Folder"
+msgstr "Duplicazione di un file o cartella"
+
+#: C/goscaja.xml:1838(secondary)
+msgid "duplicating files and folders"
+msgstr "duplicazione di file e cartelle"
+
+#: C/goscaja.xml:1841(para)
+msgid ""
+"To create a copy of a file or folder in the current folder, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+"Per creare una copia di un file o di una cartella nella cartella corrente, "
+"procedere come segue:"
+
+#: C/goscaja.xml:1845(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to duplicate."
+msgstr "Selezionare il file o la cartella da duplicare."
+
+#: C/goscaja.xml:1848(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Duplicate</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Scegliere <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Duplica</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1849(para)
+msgid "A copy of the file or folder appears in the current folder."
+msgstr "Nella cartella corrente appare una copia del file o cartella."
+
+#: C/goscaja.xml:1854(title)
+msgid "Creating a Folder"
+msgstr "Creazione di una cartella"
+
+#: C/goscaja.xml:1857(secondary)
+msgid "creating folders"
+msgstr "creazione di cartelle"
+
+#: C/goscaja.xml:1859(para)
+msgid "To create a folder, perform the following steps:"
+msgstr "Per creare una cartella, procedere come segue:"
+
+# FIXME!!! This should be "Open the ..."
+#: C/goscaja.xml:1862(para)
+msgid "Open the folder where you want to create the new folder."
+msgstr "Aprire la cartella all'interno della quale creare la nuova cartella."
+
+#: C/goscaja.xml:1865(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Folder</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of "
+"the window, then choose <guimenuitem>Create Folder</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Crea cartella</"
+"guimenuitem></menuchoice>. In alternativa, fare clic col pulsante destro "
+"sullo sfondo della finestra, quindi scegliere <guimenuitem>Crea cartelle</"
+"guimenuitem>."
+
+#: C/goscaja.xml:1867(para)
+msgid ""
+"An <guilabel>untitled</guilabel> folder is added to the location. The name "
+"of the folder is selected."
+msgstr ""
+"Nella posizione viene aggiunta una nuova cartella <guilabel>senza nome</"
+"guilabel>. Il nome della cartella è selezionato."
+
+#: C/goscaja.xml:1871(para)
+msgid "Type a name for the folder, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Inserire un nome per la cartella, quindi premere <keycap>Invio</keycap>."
+
+#: C/goscaja.xml:1876(title)
+msgid "Templates and Documents"
+msgstr "Modelli e documenti"
+
+#: C/goscaja.xml:1879(secondary)
+msgid "creating documents"
+msgstr "creazione di documenti"
+
+# FIXME!!! use odt ??
+#: C/goscaja.xml:1881(para)
+msgid ""
+"You can create templates from documents that you frequently create. For "
+"example, if you often create invoices, you can create an empty invoice "
+"document and save the document as <literal>invoice.doc</literal> in the "
+"<literal>$HOME/Templates</literal> folder."
+msgstr ""
+"È possibile creare dei modelli per i documenti che si creano frequentemente. "
+"Per esempio, se si creano spesso delle fatture, è possibile creare un "
+"documento con la fattura in bianco e salvarlo come <literal>fattura.doc</"
+"literal> nella cartella <literal>$HOME/Modelli</literal>."
+
+# FIXME!! riferimento a spaziale
+#: C/goscaja.xml:1885(para)
+msgid ""
+"You can also access the templates folder from a file browser window. Choose "
+"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"È inoltre possibile accedere alla cartella dei modelli da una finestra "
+"dell'esploratore di file, scegliendo <menuchoice><guimenu>Vai</"
+"guimenu><guimenuitem>Modelli</guimenuitem></menuchoice>. "
+
+# FIXME!! guimenu/guisubmenu
+#: C/goscaja.xml:1887(para)
+msgid ""
+"The template name is displayed as a submenu item in the <guilabel>Create "
+"Document</guilabel> menu."
+msgstr ""
+"Il nome del modello è mostrato come una voce di sotto-menù nel menù "
+"<guilabel>Crea documento</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:1889(para)
+msgid ""
+"You can also create subfolders in the template folder. Subfolders display as "
+"submenus in the menu."
+msgstr ""
+"È anche possibile creare sotto-cartelle nella cartella dei modelli. Le sotto-"
+"cartelle sono mostrate come sotto-menù."
+
+#: C/goscaja.xml:1891(para)
+msgid ""
+"You can also share templates. Create a symbolic link from the template "
+"folder to the folder containing the shared templates."
+msgstr ""
+"È possibile condividere i modelli, creando un collegamento simbolico dalla "
+"cartella dei modelli alla cartella che contiene i modelli condivisi."
+
+#: C/goscaja.xml:1894(title)
+msgid "To Create a Document"
+msgstr "Creare un documento"
+
+#: C/goscaja.xml:1895(para)
+msgid ""
+"If you have document templates, you can choose to create a document from one "
+"of the installed templates."
+msgstr ""
+"Se sono disponibili dei modelli di documento, è possibile scegliere di "
+"creare un documento in base a uno dei modelli installati. "
+
+#: C/goscaja.xml:1897(para)
+msgid "To create a document perform the following steps:"
+msgstr "Per creare un documento, procedere come segue:"
+
+# FIXME!! s/Select/Open
+#: C/goscaja.xml:1900(para)
+msgid "Select the folder where you want to create the new document."
+msgstr "Selezionare la cartella in cui creare il nuovo documento."
+
+# FIXME!! riferimento a spaziale
+#: C/goscaja.xml:1903(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Document</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of "
+"the view pane, then choose <guimenuitem>Create Document</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Crea documento</"
+"guimenuitem></menuchoice>. In alternativa fare clic col pulsante destro sul "
+"riquadro di visualizzazione, quindi scegliere <guimenuitem>Crea documento</"
+"guimenuitem>."
+
+# FIXME!! s/guilabel/guimenu
+#: C/goscaja.xml:1905(para)
+msgid ""
+"The names of any available templates are displayed as submenu items from the "
+"<guilabel>Create Document</guilabel> menu."
+msgstr ""
+"I nome dei vari modelli disponibili sono mostrati come voci di sotto-menu "
+"del menù <guilabel>Crea documento</guilabel>."
+
+# FIXME!! double clic ???
+#: C/goscaja.xml:1909(para)
+msgid ""
+"Double-click on the template name for the document that you want to create."
+msgstr "Fare doppio-clic sul nome del modello adatto al documento da creare."
+
+# FIXME!! saving ??
+#: C/goscaja.xml:1913(para)
+msgid "Rename the document before saving to the appropriate folder."
+msgstr "Rinominare il documento prima di salvarlo nella cartella appropriata."
+
+#: C/goscaja.xml:1919(title)
+msgid "Renaming a File or Folder"
+msgstr "Rinominare un file o una cartella"
+
+#: C/goscaja.xml:1922(secondary)
+msgid "renaming folders"
+msgstr "rinominare cartelle"
+
+#: C/goscaja.xml:1924(para)
+msgid "To rename a file or folder perform the following steps:"
+msgstr "Per rinominare un file o una cartella, procedere come segue:"
+
+#: C/goscaja.xml:1927(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to rename."
+msgstr "Selezionare il file o la cartella da rinominare"
+
+#: C/goscaja.xml:1930(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
+"<guimenuitem>Rename</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Scegliere <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Rinomina</"
+"guimenuitem></menuchoice>. In alternativa, fare clic col pulsante destro sul "
+"file o sulla cartella, quindi scegliere <guimenuitem>Rinomina</guimenuitem>."
+
+#: C/goscaja.xml:1932(para)
+msgid "The name of the file or folder is selected."
+msgstr "Il nome del file o della cartella viene selezionato."
+
+#: C/goscaja.xml:1935(para)
+msgid ""
+"Type a new name for the file or folder, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Digitare un nuovo nome per il file o la cartella, quindi premere "
+"<keycap>Invio</keycap>."
+
+#: C/goscaja.xml:1940(title)
+msgid "Moving a File or Folder to Trash"
+msgstr "Spostare un file o una cartella nel Cestino"
+
+#: C/goscaja.xml:1943(secondary) C/goscaja.xml:1944(see)
+#: C/goscaja.xml:1947(primary) C/goscaja.xml:2460(primary)
+#: C/goscaja.xml:2484(primary) C/goscaja.xml:2509(primary)
+msgid "Trash"
+msgstr "Cestino"
+
+#: C/goscaja.xml:1948(secondary)
+msgid "moving files or folders to"
+msgstr "spostare file e cartelle in"
+
+#: C/goscaja.xml:1951(para)
+msgid ""
+"To move a file or folder to <guilabel>Trash</guilabel> perform the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+"Per spostare un file o una cartella nel <guilabel>Cestino</guilabel>, "
+"procedere come segue:"
+
+#: C/goscaja.xml:1955(para)
+msgid ""
+"Select the file or folder that you want to move to <guilabel>Trash</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+"Selezionare il file o la cartella che si desidera spostare nel "
+"<guilabel>Cestino</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:1958(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, "
+"then choose <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Scegliere <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Sposta nel "
+"cestino</guimenuitem></menuchoice>. In alternativa, fare clic col pulsante "
+"destro sul file o sulla cartella, quindi scegliere <guimenuitem>Sposta nel "
+"cestino</guimenuitem>."
+
+#: C/goscaja.xml:1962(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you can drag the file or folder to the <guilabel>Trash</"
+"guilabel> object on the desktop."
+msgstr ""
+"In alternativa, è anche possibile trascinare il file o la cartella "
+"sull'oggetto <guilabel>Cestino</guilabel> della scrivania."
+
+#: C/goscaja.xml:1964(para)
+msgid ""
+"When you move a file or folder from a removable media to <guilabel>Trash</"
+"guilabel>, the file or folder is stored in a <guilabel>Trash</guilabel> "
+"location on the removable media. To remove the file or folder permanently "
+"from the removable media, you must empty <guilabel>Trash</guilabel>."
+msgstr ""
+"Quando si sposta un file o una cartella da un supporto rimovibile nel "
+"<guilabel>Cestino</guilabel>, il file o la cartella viene archiviato in una "
+"posizione <guilabel>Cestino</guilabel> sul supporto rimovibile. Per "
+"rimuovere il file o la cartella in modo definitivo, è necessario svuotare il "
+"<guilabel>Cestino</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:1970(title)
+msgid "Deleting a File or Folder"
+msgstr "Eliminare un file o una cartella"
+
+#: C/goscaja.xml:1973(secondary)
+msgid "deleting files or folders"
+msgstr "eliminazione di file o cartelle"
+
+#: C/goscaja.xml:1975(para)
+msgid ""
+"When you delete a file or folder, the file or folder is not moved to "
+"<guilabel>Trash</guilabel>, but is deleted from your file system "
+"immediately. The <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item is only "
+"available if you select the <guilabel>Include a Delete command that bypasses "
+"Trash</guilabel> option in the <guilabel>File Management Preferences</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Quando viene eliminato un file o una cartella, il file o la cartella non è "
+"spostato nel <guilabel>Cestino</guilabel>, ma viene immediatamente rimosso "
+"in modo definitivo dal file system. La voce di menù <guimenuitem>Elimina</"
+"guimenuitem> è disponibile solo se viene selezionata l'opzione "
+"<guilabel>Includere un comando «Elimina» che scavalchi il cestino</guilabel> "
+"dalla finestra di dialogo <guilabel>Preferenze della gestione dei file</"
+"guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:1981(para)
+msgid "To delete a file or folder perform the following steps:"
+msgstr "Per eliminare un file o una cartella, procedere come segue:"
+
+#: C/goscaja.xml:1984(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to delete."
+msgstr "Selezionare il file o la cartella da eliminare."
+
+#: C/goscaja.xml:1987(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
+"<guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Scegliere <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Elimina</"
+"guimenuitem></menuchoice>. In alternativa, fare clic col pulsante destro sul "
+"file o sulla cartella, quindi scegliere <guimenuitem>Elimina</guimenuitem>."
+
+#: C/goscaja.xml:1994(para)
+msgid ""
+"This shortcut is independent from the <guilabel>Include a Delete command "
+"that bypasses Trash</guilabel> option."
+msgstr ""
+"Questa scorciatoia è indipendente dall'opzione <guilabel>Includere un "
+"comando «Elimina» che scavalchi il cestino</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:1991(para)
+msgid ""
+"Alternatively, select the file or folder you want to delete, and press "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>. "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"In alternativa, selezionare il file o la cartella da eliminare e premere "
+"<keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>Canc</keycap></keycombo>. "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/goscaja.xml:2001(title)
+msgid "Creating a Symbolic Link to a File or Folder"
+msgstr "Creare un collegamento simbolico a un file o una cartella"
+
+#: C/goscaja.xml:2006(secondary)
+msgid "creating symbolic link"
+msgstr "creazione collegamento simbolico"
+
+#: C/goscaja.xml:2010(secondary)
+msgid "to file or folder, creating"
+msgstr "a file o cartella, creare"
+
+#: C/goscaja.xml:2012(para)
+msgid ""
+"A symbolic link is a special type of file that points to another file or "
+"folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is "
+"performed on the file or folder to which the symbolic link points. However, "
+"when you delete a symbolic link, you delete the link file, not the file to "
+"which the symbolic link points."
+msgstr ""
+"Un collegamento simbolico è uno speciale tipo di file che punta a un altro "
+"file o cartella. Quando si compie un'azione su un collegamento simbolico, "
+"questa azione viene realmente svolta sul file o sulla cartella a cui il "
+"collegamento simbolico punta. Quando però si elimina un collegamento "
+"simbolico, viene eliminato il file collegamento, non il file a cui il "
+"collegamento simbolico rimanda."
+
+#: C/goscaja.xml:2017(para)
+msgid ""
+"To create a symbolic link to a file or folder, select the file or folder to "
+"which you want to create a link. Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Make Link</guimenuitem></menuchoice>. A link to the "
+"file or folder is added to the current folder."
+msgstr ""
+"Per creare un collegamento simbolico a un file o una cartella, selezionare "
+"il file o la cartella a cui si vuole creare un collegamento. Scegliere "
+"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Crea collegamento</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Viene aggiunto all'interno della cartella "
+"corrente un collegamento al file o alla cartella."
+
+#: C/goscaja.xml:2020(para)
+msgid ""
+"Alternatively, grab the item to which you want to create a link, then press-"
+"and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. "
+"Drag the item to the location where you want to place the link."
+msgstr ""
+"In alternativa, afferrare l'oggetto a cui si vuole creare un collegamento "
+"quindi premere e tenere premuto <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Maiusc</keycap></keycombo>. Trascinare l'oggetto nella "
+"posizione in cui si vuole creare il collegamento."
+
+#: C/goscaja.xml:2023(para)
+msgid "By default, the file manager adds an emblem to symbolic links."
+msgstr ""
+"In modo predefinito, il gestore di file aggiunge ai collegamenti un simbolo."
+
+#: C/goscaja.xml:2025(para)
+msgid ""
+"The permissions of a symbolic link are determined by the file or folder to "
+"which a symbolic link points."
+msgstr ""
+"I permessi di un collegamento simbolico sono determinati dal file o dalla "
+"cartella a cui il collegamento punta."
+
+#: C/goscaja.xml:2031(title)
+msgid "Viewing the Properties of a File or Folder"
+msgstr "Visualizzare le proprietà di un file o una cartella"
+
+#: C/goscaja.xml:2034(secondary)
+msgid "viewing properties"
+msgstr "visualizzazione proprietà"
+
+#: C/goscaja.xml:2036(para)
+msgid ""
+"To view the properties of a file or folder, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Per visualizzare le proprietà di un file o una cartella, procedere come "
+"segue:"
+
+#: C/goscaja.xml:2040(para)
+msgid "Select the file or folder whose properties you want to view."
+msgstr "Selezionare il file o la cartella di cui si vuole vedere le proprietà."
+
+#: C/goscaja.xml:2043(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>. A properties dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Proprietà</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Viene mostrato il dialogo delle proprietà."
+
+#: C/goscaja.xml:2046(para)
+msgid "Use the properties dialog to view the properties of the file or folder."
+msgstr ""
+"Usare il dialogo delle proprietà per visualizzare le proprietà del file o "
+"della cartella."
+
+#: C/goscaja.xml:2050(para) C/goscaja.xml:2758(para)
+#: C/goscaja.xml:2795(para)
+msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog."
+msgstr ""
+"Fare clic sul pulsante <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere il dialogo "
+"delle proprietà."
+
+#: C/goscaja.xml:2055(para)
+msgid ""
+"The following table lists the properties that you can view or set for files "
+"and folders, the exact information shown depends on the object type:"
+msgstr ""
+"La tabella seguente elenca le proprietà che è possibile vedere o impostare "
+"per i file e le cartelle. Le informazioni dipendono dal tipo di oggetto:"
+
+#: C/goscaja.xml:2063(para)
+msgid "Property"
+msgstr "Proprietà"
+
+#: C/goscaja.xml:2076(para)
+msgid ""
+"The name of the file or folder. You can change the name here and the file or "
+"folder will be renamed when you click on <guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr ""
+"Il nome del file o della cartella. È possibile cambiare il nome qui: il file "
+"o la cartella verrà rinominato dopo aver fatto clic su <guibutton>Chiudi</"
+"guibutton>."
+
+#: C/goscaja.xml:2084(para)
+msgid "The type of object, file or folder for example."
+msgstr "Il tipo di oggetto, per esempio file o cartella."
+
+#: C/goscaja.xml:2092(para)
+msgid ""
+"The system path for the object. This represents where the object is situated "
+"on your computer, relative to the system root."
+msgstr ""
+"Il percorso di sistema dell'oggetto. Rappresenta la posizione all'interno "
+"del computer dell'oggetto, partendo dalla radice del sistema."
+
+#: C/goscaja.xml:2097(para)
+msgid "Volume"
+msgstr "Volume"
+
+#: C/goscaja.xml:2100(para)
+msgid ""
+"The volume on which a folder resides. This is the physical location of the "
+"folder, on which media it resides, for example which hard disk or CDROM "
+"drive."
+msgstr ""
+"Il volume su cui risiede la cartella. Questa è la posizione fisica della "
+"cartella, su che dispositivo è archiviata, per esempio quale disco fisso o "
+"quale CD-ROM."
+
+#: C/goscaja.xml:2105(para)
+msgid "Free space"
+msgstr "Spazio libero"
+
+#: C/goscaja.xml:2108(para)
+msgid ""
+"The amount of free space on the media upon which a folder resides. This "
+"represents the maximum amount of data you can copy to this folder."
+msgstr ""
+"La quantità di spazio libero sul dispositivo su cui risiede una cartella. "
+"Rappresenta la massima quantità di dati che è possibile copiare in questa "
+"cartella."
+
+#: C/goscaja.xml:2113(para) C/goscaja.xml:3730(guilabel)
+msgid "MIME Type"
+msgstr "Tipo MIME"
+
+#: C/goscaja.xml:2116(para)
+msgid "The official naming of the type of file."
+msgstr "La nomenclatura ufficiale del tipo di file."
+
+#: C/goscaja.xml:2121(para)
+msgid "Modified"
+msgstr "Ultima modifica"
+
+#: C/goscaja.xml:2124(para)
+msgid "The date and time at which the object was last changed."
+msgstr "La data e l'ora dell'ultima modifica apportata all'oggetto."
+
+#: C/goscaja.xml:2129(para)
+msgid "Accessed"
+msgstr "Ultimo accesso"
+
+#: C/goscaja.xml:2132(para)
+msgid "The date and time at which the object was last viewed."
+msgstr "La data e l'ora dell'ultimo accesso all'oggetto."
+
+#: C/goscaja.xml:2141(title)
+msgid "File Permissions"
+msgstr "Permessi file"
+
+#: C/goscaja.xml:2142(para)
+msgid ""
+"Permissions are settings assigned to each file and folder that determine "
+"what type of access users can have to the file or folder. For example, you "
+"can determine whether other users can read and edit a file that belongs to "
+"you, or only have access to read it but not make changes to it."
+msgstr ""
+"I permessi sono delle impostazioni assegnate a ogni file e cartella che "
+"determinano il tipo di accesso che gli utenti possono avere allo stesso file "
+"o cartella. Per esempio, è possibile impostare i permessi in modo che gli "
+"altri utenti possano leggere e modificare un file, oppure che possano "
+"accedere al file in lettura senza che possano apportargli cambiamenti."
+
+#: C/goscaja.xml:2144(para)
+msgid ""
+"Each file belongs to a particular user, and is associated with a group that "
+"the owner belongs to. The super user \"root\" has the ability to access any "
+"file on the system."
+msgstr ""
+"Ogni file appartiene a un particolare utente ed è associato con un gruppo a "
+"cui appartiene il proprietario. L'utente «root» ha la possibilità di accedere "
+"a qualsiasi file nel sistema."
+
+#: C/goscaja.xml:2145(para)
+msgid "You can set permissions for three categories of users:"
+msgstr "È possibile impostare i permessi per tre categorie di utenti:"
+
+#: C/goscaja.xml:2147(term) C/goscaja.xml:3685(guilabel)
+#: C/goscaja.xml:3878(guilabel)
+msgid "Owner"
+msgstr "Proprietario"
+
+#: C/goscaja.xml:2149(para)
+msgid "The user that created the file or folder."
+msgstr "L'utente che ha creato il file o la cartella."
+
+#: C/goscaja.xml:2152(term) C/goscaja.xml:3696(guilabel)
+#: C/goscaja.xml:3845(guilabel)
+msgid "Group"
+msgstr "Gruppo"
+
+#: C/goscaja.xml:2154(para)
+msgid "A group of users to which the owner belongs."
+msgstr "Un gruppo di utente a cui il proprietario appartiene."
+
+#: C/goscaja.xml:2157(term)
+msgid "Others"
+msgstr "Altri"
+
+#: C/goscaja.xml:2159(para)
+msgid "All other users not already included."
+msgstr "Tutti gli altri utenti non compresi."
+
+#: C/goscaja.xml:2163(para)
+msgid ""
+"For each category of user, different permissions can be set. These behave "
+"differently for files and folders, as follows:"
+msgstr ""
+"Per ogni categoria di utente, possono essere impostati diversi permessi. "
+"Questi si comportano in modo diverso tra file e cartelle, come segue:"
+
+#: C/goscaja.xml:2166(term)
+msgid "read"
+msgstr "read - lettura"
+
+#: C/goscaja.xml:2168(para)
+msgid "Files can be opened"
+msgstr "Il file può essere aperto"
+
+#: C/goscaja.xml:2169(para)
+msgid "Directory contents can be displayed"
+msgstr "Il contenuto delle directory può essere visualizzato"
+
+#: C/goscaja.xml:2172(term)
+msgid "write"
+msgstr "write - scrittura"
+
+#: C/goscaja.xml:2174(para)
+msgid "Files can be edited or deleted"
+msgstr "I file possono essere modificati o eliminati"
+
+#: C/goscaja.xml:2175(para)
+msgid "Directory contents can be modified"
+msgstr "Il contenuto della directory può essere modificato"
+
+#: C/goscaja.xml:2178(term)
+msgid "execute"
+msgstr "execute - esecuzione"
+
+#: C/goscaja.xml:2180(para)
+msgid "Executable files can be run as a program"
+msgstr "I file eseguibili possono essere eseguiti come un programma"
+
+#: C/goscaja.xml:2181(para)
+msgid "Directories can be entered"
+msgstr "È possibile entrare nelle directory"
+
+#: C/goscaja.xml:2186(para)
+msgid ""
+"For more on changing the permissions for a file or folder, see <xref linkend="
+"\"caja-permissions\"/>."
+msgstr ""
+"Per maggiori informazioni sulla modifica dei permessi di un file o di una "
+"cartella, consultare <xref linkend=\"caja-permissions\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:2190(title)
+msgid "Changing Permissions"
+msgstr "Modificare i permessi"
+
+#: C/goscaja.xml:2195(title)
+msgid "Changing Permissions for a File"
+msgstr "Modificare i permessi per un file"
+
+#: C/goscaja.xml:2199(secondary)
+msgid "changing permissions"
+msgstr "modificare permessi"
+
+#: C/goscaja.xml:2202(primary)
+msgid "permissions"
+msgstr "permessi"
+
+#: C/goscaja.xml:2203(secondary)
+msgid "changing file"
+msgstr "modificare file"
+
+#: C/goscaja.xml:2205(para)
+msgid "To change the permissions of a file, perform the following steps:"
+msgstr "Per modificare i permessi di un file, procedere come segue:"
+
+#: C/goscaja.xml:2208(para)
+msgid "Select the file that you want to change."
+msgstr "Selezionare il file da modificare."
+
+#: C/goscaja.xml:2211(para) C/goscaja.xml:2254(para)
+#: C/goscaja.xml:2326(para) C/goscaja.xml:2746(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The <link linkend=\"caja-properties"
+"\">properties window</link> for the item is displayed."
+msgstr ""
+"Scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Proprietà</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Viene mostrata la <link linkend=\"caja-"
+"properties\">finestra delle proprietà</link> per quell'oggetto."
+
+#: C/goscaja.xml:2214(para) C/goscaja.xml:2257(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab."
+msgstr "Fare clic sulla scheda <guilabel>Permessi</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:2217(para)
+msgid ""
+"To change the file's group, choose from the groups the user belongs to in "
+"the drop-down selector."
+msgstr ""
+"Per modificare il gruppo del file, scegliere tra i gruppi a cui l'utente "
+"appartiene dall'elenco a discesa."
+
+#: C/goscaja.xml:2220(para)
+msgid ""
+"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
+"permissions for the file:"
+msgstr ""
+"Per il proprietario, il gruppo e per tutti gli altri utenti, è possibile "
+"scegliere tra questi permessi:"
+
+#: C/goscaja.xml:2222(term) C/goscaja.xml:2265(term)
+#: C/goscaja.xml:3741(guilabel)
+msgid "None"
+msgstr "Nessuna"
+
+#: C/goscaja.xml:2224(para)
+msgid "No access to the file is possible. (You can't set this for the owner.)"
+msgstr ""
+"Non è possibile alcun accesso al file (non è possibile impostarlo per il "
+"proprietario)."
+
+#: C/goscaja.xml:2227(term)
+msgid "Read-only"
+msgstr "Sola lettura"
+
+#: C/goscaja.xml:2229(para)
+msgid ""
+"The users can open a file to see its contents, but not make any changes."
+msgstr ""
+"Gli utenti possono aprire un file per visualizzarne il contenuto, ma non "
+"apportare modifiche."
+
+#: C/goscaja.xml:2232(term)
+msgid "Read and write"
+msgstr "Lettura e scrittura"
+
+#: C/goscaja.xml:2234(para)
+msgid "Normal access to a file is possible: it can be opened and saved."
+msgstr "Accesso normale al file: è possibile aprirlo e salvarlo."
+
+#: C/goscaja.xml:2240(para)
+msgid ""
+"To allow a file to be run as a program, select <guilabel>Execute</guilabel>"
+msgstr ""
+"Per consentire a un file di essere eseguito come un programma, selezionare "
+"<guilabel>Esecuzione</guilabel>"
+
+#: C/goscaja.xml:2246(title)
+msgid "Changing Permissions for a Folder"
+msgstr "Modificare i permessi a una cartella"
+
+#: C/goscaja.xml:2248(para)
+msgid "To change the permissions of a folder, perform the following steps:"
+msgstr "Per modificare i permessi di una cartella, procedere come segue:"
+
+#: C/goscaja.xml:2251(para)
+msgid "Select the folder that you want to change."
+msgstr "Selezionare la cartella da modificare."
+
+#: C/goscaja.xml:2260(para)
+msgid ""
+"To change the folder's group, choose from the groups the user belongs to in "
+"the drop-down selector."
+msgstr ""
+"Per modificare il gruppo della cartella, scegliere tra i gruppi a cui "
+"l'utente appartiene dall'elenco a discesa."
+
+#: C/goscaja.xml:2263(para)
+msgid ""
+"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
+"folder access permissions:"
+msgstr ""
+"Per il proprietario, il gruppo e per tutti gli altri utenti, è possibile "
+"scegliere tra questi permessi:"
+
+#: C/goscaja.xml:2267(para)
+msgid ""
+"No access to the folder is possible. (You can't set this for the owner.)"
+msgstr ""
+"Non è possibile alcun accesso alla cartella (non è possibile impostarlo per "
+"il proprietario)."
+
+#: C/goscaja.xml:2270(term)
+msgid "List files only"
+msgstr "Elencare i file"
+
+#: C/goscaja.xml:2272(para)
+msgid "The users can see the items in the folder, but not open any of them."
+msgstr ""
+"Gli utenti possono vedere gli oggetti nella cartella, ma non possono aprirli."
+
+#: C/goscaja.xml:2275(term)
+msgid "Access files"
+msgstr "Accedere ai file"
+
+#: C/goscaja.xml:2277(para)
+msgid ""
+"Items in the folder can be opened and modified, provided their own "
+"permissions allow it."
+msgstr ""
+"Gli oggetti nella cartella possono essere aperti e modificati, ammesso che i "
+"permessi degli stessi lo concedano."
+
+#: C/goscaja.xml:2280(term)
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Creare/eliminare i file"
+
+#: C/goscaja.xml:2282(para)
+msgid ""
+"The user can create new files and delete files in the folder, in addition to "
+"being able to access existing files."
+msgstr ""
+"L'utente può creare nuovi file ed eliminare quelli nella cartella, oltre a "
+"poter accedere ai file esistenti."
+
+#: C/goscaja.xml:2289(para)
+msgid ""
+"To set permissions for all the items contained in a folder, set the "
+"<guilabel>File Access</guilabel> and <guilabel>Execute</guilabel> properties "
+"and click on <guibutton>Apply permissions to enclosed files</guibutton>."
+msgstr ""
+"Per impostare i permessi per tutti gli oggetti contenuti in una cartella, "
+"impostare le proprietà <guilabel>Accesso ai file</guilabel> ed "
+"<guilabel>Esecuzione</guilabel>, quindi fare clic su <guibutton>Applicare i "
+"permessi ai file contenuti</guibutton>."
+
+#: C/goscaja.xml:2295(title)
+msgid "Adding Notes to Files and Folders"
+msgstr "Aggiungere annotazioni a file e cartelle"
+
+#: C/goscaja.xml:2296(para)
+msgid ""
+"You can add notes to files or folders. You can add notes to files or folders "
+"in the following ways:"
+msgstr ""
+"È possibile aggiungere delle annotazioni a file e cartelle nei seguenti modi:"
+
+#: C/goscaja.xml:2300(para)
+msgid "From the properties dialog"
+msgstr "Dal dialogo delle proprietà"
+
+#: C/goscaja.xml:2303(para)
+msgid "From <guilabel>Notes</guilabel> in the side pane"
+msgstr "Dal riquadro laterale <guilabel>Annotazioni</guilabel>"
+
+#: C/goscaja.xml:2307(title)
+msgid "To Add a Note Using the Properties Dialog"
+msgstr "Aggiungere un'annotazione usando il dialogo proprietà"
+
+#: C/goscaja.xml:2311(primary) C/goscaja.xml:2316(secondary)
+msgid "notes"
+msgstr "annotazioni"
+
+#: C/goscaja.xml:2312(secondary)
+msgid "adding to files and folders"
+msgstr "aggiunta a file e cartelle"
+
+#: C/goscaja.xml:2319(para) C/goscaja.xml:2340(para)
+msgid "To add a note to a file or folder, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Per aggiungere un'annotazione a un file o una cartella, procedere come segue:"
+
+#: C/goscaja.xml:2323(para)
+msgid "Select the file or folder to which you want to add a note."
+msgstr "Selezionare il file o la cartella a cui aggiungere un'annotazione."
+
+#: C/goscaja.xml:2329(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Notes</guilabel> tab. In the <guilabel>Notes</"
+"guilabel> tabbed section, type the note."
+msgstr ""
+"Fare clic sulla scheda <guilabel>Annotazioni</guilabel>. Nella sezione "
+"<guilabel>Annotazioni</guilabel> digitare il testo dell'annotazione."
+
+#: C/goscaja.xml:2332(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog. A note "
+"emblem is added to the file or folder."
+msgstr ""
+"Fare clic su <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere il dialogo delle "
+"proprietà. Viene aggiunto un simbolo di nota al file o alla cartella."
+
+#: C/goscaja.xml:2336(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>notes</primary><secondary>deleting</secondary></"
+"indexterm><indexterm><primary>file manager</primary><secondary>notes</"
+"secondary><tertiary>deleting</tertiary></indexterm>To delete a note, delete "
+"the note text from the <guilabel>Notes</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>annotazioni</primary><secondary>eliminazione</"
+"secondary></indexterm><indexterm><primary>file manager</"
+"primary><secondary>annotazioni</secondary><tertiary>eliminazione</tertiary></"
+"indexterm>Per eliminare un'annotazione, cancellare il testo dell'annotazione "
+"dalla scheda <guilabel>Annotazioni</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:2339(title)
+msgid "To Add a Note Using Notes in the Side Pane"
+msgstr "Aggiungere una nota usando il riquadro laterale"
+
+# FIXME !! caja non apre più i file, quindi funziona solo con le cartelle
+#: C/goscaja.xml:2343(para)
+msgid ""
+"Open the file or folder to which you want to add a note in the view pane."
+msgstr "Aprire il file o la cartella a cui aggiungere l'annotazione."
+
+#: C/goscaja.xml:2347(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Notes</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
+"side pane. To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Scegliere <guilabel>Annotazioni</guilabel> dall'elenco a discesa nella parte "
+"superiore del riquadro laterale. Per visualizzare il riquadro laterale, "
+"scegliere <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Riquadro "
+"laterale</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:2351(para)
+msgid ""
+"Type the note in the side pane. A note emblem is added to the file or folder "
+"in the view pane, and a note icon is added to the side pane. You can click "
+"on this icon to display the note."
+msgstr ""
+"Digitare il testo dell'annotazione nel riquadro laterale. Un simbolo di "
+"annotazione viene aggiunto al file o alla cartella nel riquadro di "
+"visualizzazione e viene aggiunta un'icona di annotazione nel riquadro "
+"laterale. È possibile fare clic su quest'icona per visualizzare "
+"l'annotazione."
+
+#: C/goscaja.xml:2356(para)
+msgid ""
+"To delete a note, delete the note text from <guilabel>Notes</guilabel> in "
+"the side pane."
+msgstr ""
+"Per eliminare un'annotazione, cancellare il testo dell'annotazione da "
+"<guilabel>Annotazioni</guilabel> nel riquadro laterale."
+
+#: C/goscaja.xml:2361(title)
+msgid "Using Bookmarks For Your Favorite Locations"
+msgstr "Usare i segnalibri per le posizioni preferite"
+
+#: C/goscaja.xml:2366(secondary)
+msgid "bookmarks"
+msgstr "segnalibri"
+
+#: C/goscaja.xml:2368(para)
+msgid ""
+"You can keep a list of <firstterm>bookmarks</firstterm> in "
+"<application>Caja</application>: folders and other locations that you "
+"frequently need to open."
+msgstr ""
+"È possibile mantenere un elenco di <firstterm>segnalibri</firstterm> in "
+"<application>Caja</application>: cartelle e altre posizioni che è "
+"necessario aprire frequentemente."
+
+#: C/goscaja.xml:2369(para)
+msgid "Your bookmarks are listed in the following places:"
+msgstr "I propri segnalibri vengono elencati nei seguenti posti:"
+
+#: C/goscaja.xml:2371(para)
+msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu on the top panel."
+msgstr "Il menù <guimenu>Risorse</guimenu> nel pannello superiore."
+
+#: C/goscaja.xml:2372(para)
+msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu in a folder window."
+msgstr "Il menù <guimenu>Risorse</guimenu> nella finestra di una cartella."
+
+#: C/goscaja.xml:2373(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu in a <application>Caja</"
+"application> browser window."
+msgstr ""
+"Il menù <guimenu>Segnalibri</guimenu> in una finestra di esplorazione di "
+"<application>Caja</application>."
+
+#: C/goscaja.xml:2374(para)
+msgid ""
+"The side pane in the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</"
+"guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly open a file that is in "
+"one of your bookmarked locations."
+msgstr ""
+"Il riquadro laterale nel di dialogo <link linkend=\"filechooser-open"
+"\"><guilabel>Apri file</guilabel></link>. Questo consente di aprire "
+"velocemente un file presente in uno dei propri segnalibri."
+
+#: C/goscaja.xml:2375(para)
+msgid ""
+"The list of commonly used locations in the <link linkend=\"filechooser-save"
+"\"><guilabel>Save File</guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly "
+"save a file to a location you have in your bookmarks."
+msgstr ""
+"L'elenco delle posizioni usate di solito nel dialogo <link linkend="
+"\"filechooser-save\"><guilabel>Salva file</guilabel></link>. Questo consente "
+"di salvare velocemente un file in una posizione presente nei propri "
+"segnalibri."
+
+#: C/goscaja.xml:2378(para)
+msgid "To open an item that is in your bookmarks, choose the item from a menu."
+msgstr ""
+"Per aprire un oggetto presente nei propri segnalibri, scegliere l'oggetto da "
+"un menù."
+
+#: C/goscaja.xml:2381(title)
+msgid "Adding a Bookmark"
+msgstr "Aggiungere un segnalibro"
+
+#: C/goscaja.xml:2382(para)
+msgid ""
+"To add a bookmark, open the folder or location that you want to bookmark, "
+"then choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Per aggiungere un segnalibro, aprire la cartella o la posizione che si vuole "
+"aggiungere tra i segnalibri. Scegliere <menuchoice><guimenu>Risorse</"
+"guimenu><guimenuitem>Aggiungi segnalibro</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:2383(para)
+msgid ""
+"If you are using a <application>Caja</application> browser window, "
+"choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Se si sta usando una finestra di esplorazione di <application>Caja</"
+"application>, scegliere <menuchoice><guimenu>Segnalibri</"
+"guimenu><guimenuitem>Aggiungi segnalibro</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:2386(title)
+msgid "To Edit a Bookmark"
+msgstr "Modificare un segnalibro"
+
+#: C/goscaja.xml:2387(para)
+msgid "To edit your bookmarks perform the following steps:"
+msgstr "Per modificare un segnalibro, procedere come segue:"
+
+# FIXME: dovrei togliere l'articolo dal titolo della finestra
+#: C/goscaja.xml:2390(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
+"guimenuitem></menuchoice>, or in a browser window, "
+"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
+"guimenuitem></menuchoice>. An <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog is "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Scegliere <menuchoice><guimenu>Risorse</guimenu><guimenuitem>Modifica "
+"segnalibri</guimenuitem></menuchoice> o, se in una finestra di'esplorazione, "
+"<menuchoice><guimenu>Segnalibri</guimenu><guimenuitem>Modifica segnalibri</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Viene mostrato un dialogo <guilabel>Modifica i "
+"segnalibri</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:2394(para)
+msgid ""
+"Select the bookmark on the left side of the <guilabel>Edit Bookmarks</"
+"guilabel> dialog. Edit the details for the bookmark on the right side of the "
+"<guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog, as follows:"
+msgstr ""
+"Selezionare il segnalibro nella parte sinistra del dialogo "
+"<guilabel>Modifica i segnalibri</guilabel>. Modificare i dettagli del "
+"segnalibro nella parte destra della finestra di dialogo <guilabel>Modifica i "
+"segnalibri</guilabel> come segue:"
+
+#: C/goscaja.xml:2419(para)
+msgid ""
+"Use this text box to specify the name that identifies the bookmark in the "
+"menus."
+msgstr ""
+"Usare questa casella di testo per specificare il nome che identifica il "
+"segnalibro nei menù."
+
+#: C/goscaja.xml:2430(para)
+msgid "Use this field to specify the location of the bookmark."
+msgstr "Usare questo campo per specificare la posizione del segnalibro."
+
+#: C/goscaja.xml:2431(para)
+msgid "Folders on your system use the <uri>file:///</uri> URI."
+msgstr ""
+"Le cartella all'interno del sistema utilizzano l'URI <uri>file:///</uri>."
+
+# FIXME!!! Remove, not Delete ??
+#: C/goscaja.xml:2439(para)
+msgid ""
+"To delete a bookmark, select the bookmark on the left side of the dialog. "
+"Click <guilabel>Delete</guilabel>."
+msgstr ""
+"Per eliminare un segnalibro, selezionarlo dalla parte sinistra del dialogo e "
+"fare clic su <guilabel>Rimuovi</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:2446(title)
+msgid "Using Trash"
+msgstr "Usare il cestino"
+
+#: C/goscaja.xml:2455(phrase)
+msgid "Trash icon, empty."
+msgstr "Icona del cestino vuoto."
+
+#: C/goscaja.xml:2463(para)
+msgid ""
+"Trash is a special folder that holds files that you no longer want to keep. "
+"Files in the Trash are not deleted permanently until you empty the trash. "
+"This two-stage process is in case you change your mind, or accidentally "
+"remove the wrong file."
+msgstr ""
+"Il cestino è una cartella speciale che raccoglie i file che non si vuole più "
+"tenere. I file contenuti nel cestino non vengono eliminati permanentemente "
+"fino a quando il cestino non viene svuotato. Questo processo a due passi "
+"serve per non rimuovere accidentalmente un file sbagliato o nel caso si "
+"cambi idea."
+
+#: C/goscaja.xml:2466(para)
+msgid "You can move the following items to <guilabel>Trash</guilabel>:"
+msgstr ""
+"È possibile spostare nel <guilabel>Cestino</guilabel> i seguenti oggetti:"
+
+#: C/goscaja.xml:2469(para)
+msgid "Files"
+msgstr "File"
+
+#: C/goscaja.xml:2475(para)
+msgid "Desktop objects"
+msgstr "Oggetti della scrivania"
+
+#: C/goscaja.xml:2478(para)
+msgid ""
+"If you need to retrieve a file from <guilabel>Trash</guilabel>, you can "
+"display <guilabel>Trash</guilabel> and move the file out of <guilabel>Trash</"
+"guilabel>. When you empty <guilabel>Trash</guilabel>, you delete the "
+"contents of <guilabel>Trash</guilabel> permanently."
+msgstr ""
+"Se è necessario recuperare un file dal <guilabel>Cestino</guilabel>, è "
+"possibile aprire il <guilabel>Cestino</guilabel> e spostare i file al di "
+"fuori del <guilabel>Cestino</guilabel>. Quando il <guilabel>Cestino</"
+"guilabel> viene svuotato, il contenuto del <guilabel>Cestino</guilabel> "
+"viene eliminato definitivamente."
+
+#: C/goscaja.xml:2482(title)
+msgid "To Display Trash"
+msgstr "Visualizzare il cestino"
+
+#: C/goscaja.xml:2487(para)
+msgid ""
+"You can display the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+"È possibile visualizzare il contenuto del <guilabel>Cestino</guilabel> nei "
+"seguenti modi:"
+
+#: C/goscaja.xml:2491(para) C/goscaja.xml:2516(para)
+msgid "From a file browser window"
+msgstr "Da una finestra di esplorazione"
+
+#: C/goscaja.xml:2492(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></"
+"menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the "
+"window."
+msgstr ""
+"Scegliere <menuchoice><guimenu>Vai</guimenu><guimenuitem>Cestino</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Il contenuto del <guilabel>Cestino</guilabel> "
+"viene mostrato nella finestra."
+
+#: C/goscaja.xml:2496(para)
+msgid "From a spatial window"
+msgstr "Da una finestra spaziale"
+
+#: C/goscaja.xml:2497(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Trash</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are "
+"displayed in the window."
+msgstr ""
+"Scegliere <menuchoice><guimenu>Risorse</guimenu><guimenuitem>Cestino</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Il contenuto del <guilabel>Cestino</guilabel> "
+"viene mostrato nella finestra."
+
+#: C/goscaja.xml:2501(para) C/goscaja.xml:2521(para)
+msgid "From the desktop"
+msgstr "Dalla scrivania"
+
+#: C/goscaja.xml:2502(para)
+msgid "Double-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop."
+msgstr ""
+"Fare doppio-clic sull'oggetto <guilabel>Cestino</guilabel> sulla scrivania."
+
+#: C/goscaja.xml:2507(title)
+msgid "To Empty Trash"
+msgstr "Svuotare il cestino"
+
+#: C/goscaja.xml:2510(secondary)
+msgid "emptying"
+msgstr "svuotare"
+
+#: C/goscaja.xml:2512(para)
+msgid ""
+"You can empty the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+"È possibile svuotare il contenuto del <guilabel>Cestino</guilabel> nei "
+"seguenti modi:"
+
+#: C/goscaja.xml:2517(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Empty Trash</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Svuota cestino</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:2522(para)
+msgid ""
+"Right-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object, then choose "
+"<guimenuitem>Empty Trash</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Fare clic col pulsante destro del mouse sull'oggetto <guilabel>Cestino</"
+"guilabel>, quindi scegliere <guimenuitem>Svuota cestino</guimenuitem>."
+
+#: C/goscaja.xml:2526(para)
+msgid ""
+"When you empty trash, you destroy all files in the trash. Be sure that the "
+"trash only contains files you no longer need."
+msgstr ""
+"Quando il cestino viene svuotato, tutti i file contenuti sono persi. "
+"Assicurarsi che il cestino contenga solamente file non più necessari."
+
+#: C/goscaja.xml:2533(title)
+msgid "Hidden Files"
+msgstr "File nascosti"
+
+#: C/goscaja.xml:2535(primary) C/goscaja.xml:2553(secondary)
+msgid "hidden"
+msgstr "nascosti"
+
+#: C/goscaja.xml:2536(secondary)
+msgid "files"
+msgstr "file"
+
+#: C/goscaja.xml:2538(para)
+msgid ""
+"By default, <application>Caja</application> does not display certain "
+"system and backup files in folders. This prevents accidental modification or "
+"deletion of them, which can impair the operation of your computer, and also "
+"reduces clutter in locations such as your Home Folder. Caja does not "
+"display:"
+msgstr ""
+"In modo predefinito, in <application>Caja</application> non vengono "
+"mostrati alcuni file di sistema e di backup presenti nelle cartelle. Ciò in "
+"primo luogo previene la modifica o l'eliminazione accidentale di tali "
+"oggetti, azioni che potrebbero pregiudicare la funzionalità del computer, e "
+"in secondo luogo riduce il disordine presente il alcune posizioni come la "
+"cartella home. In Caja non vengono mostrati:"
+
+#: C/goscaja.xml:2540(para)
+msgid "Hidden files, whose filename begins with a period (.),"
+msgstr "i file nascosti, il cui nome inizia con un punto (.),"
+
+#: C/goscaja.xml:2541(para)
+msgid "Backup files, whose filename ends with a tilde (~)"
+msgstr "i file di backup, il cui nome termina con una tilde (~),"
+
+#: C/goscaja.xml:2542(para)
+msgid ""
+"Files that are listed in a particular folder's <filename>.hidden</filename> "
+"file."
+msgstr ""
+"i file elencati in un particolare file <filename>.hidden</filename> di una "
+"cartella."
+
+#: C/goscaja.xml:2545(para)
+msgid ""
+"You may hide or show hidden files in a particular folder by selecting "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"È possibile nascondere o mostrare i file nascosti in una determinata "
+"cartella selezionando <menuchoice><guimenu>Visualizza</"
+"guimenu><guimenuitem>Mostra file nascosti</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:2547(para)
+msgid ""
+"To set <application>Caja</application> to always show hidden files, see "
+"<xref linkend=\"caja-preferences\"/>."
+msgstr ""
+"Per impostare <application>Caja</application> affinché mostri sempre i "
+"file nascosti, consultare <xref linkend=\"caja-preferences\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:2550(title)
+msgid "Hiding a File or Folder"
+msgstr "Nascondere un file o una cartella"
+
+#: C/goscaja.xml:2552(primary)
+msgid "create"
+msgstr "creare"
+
+#: C/goscaja.xml:2555(para)
+msgid ""
+"To hide a file or folder in <application>Caja</application>, either "
+"rename the file so its name begins with the period (.) character, or create "
+"a text file named <filename>.hidden</filename> in the same folder, and add "
+"its name to it, as in the example below:"
+msgstr ""
+"Per nascondere un file o una cartella in <application>Caja</"
+"application>, rinominare il file in modo che il suo nome inizi con un punto "
+"(.) o creare un file di testo chiamato <filename>.hidden</filename> "
+"all'interno della cartella e aggiungere il nome del file da nascondere, come "
+"nel seguente esempio:"
+
+#: C/goscaja.xml:2556(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filename\n"
+"foldername"
+msgstr ""
+"nomefile\n"
+"nomecartella"
+
+#: C/goscaja.xml:2558(para)
+msgid ""
+"You may need to refresh the relevant <application>Caja</application> "
+"window to see the change: press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Potrebbe essere necessario aggiornare la finestra di <application>Caja</"
+"application> interessata per vedere i cambiamenti: premere "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."
+
+#: C/goscaja.xml:2565(title)
+msgid "Item Properties"
+msgstr "Proprietà degli oggetti"
+
+#: C/goscaja.xml:2570(secondary)
+msgid "properties"
+msgstr "proprietà"
+
+#: C/goscaja.xml:2574(secondary)
+msgid "file properties"
+msgstr "proprietà dei file"
+
+#: C/goscaja.xml:2576(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Item Properties</guilabel> window shows more information about "
+"any file, folder, or other item in the file manager. With this window, you "
+"can also do the following:"
+msgstr ""
+"La finestra <guilabel>Proprietà dell'oggetto</guilabel> mostra maggiori "
+"informazioni su ogni file, cartella o altro oggetto visualizzabile nel file "
+"manager. Con questa finestra è possibile anche:"
+
+#: C/goscaja.xml:2579(para)
+msgid "Change the icon for an item: see <xref linkend=\"caja-icon\"/>."
+msgstr ""
+"Cambiare l'icona per un oggetto: consultare <xref linkend=\"caja-icon\"/"
+">."
+
+#: C/goscaja.xml:2580(para)
+msgid ""
+"Add or remove emblems for an item: see <xref linkend=\"caja-emblems\"/>."
+msgstr ""
+"Aggiungere o rimuovere simboli per un oggetto: consultare <xref linkend="
+"\"caja-emblems\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:2581(para)
+msgid ""
+"Change the UNIX file permissions for an item: see <xref linkend=\"caja-"
+"permissions\"/>."
+msgstr ""
+"Cambiare i permessi di file UNIX per un oggetto: consultare <xref linkend="
+"\"caja-permissions\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:2582(para)
+msgid ""
+"Choose which application is used to open an item, and others of the same "
+"type."
+msgstr ""
+"Scegliere quale applicazione usare per aprire un oggetto e gli altri dello "
+"stesso tipo."
+
+#: C/goscaja.xml:2583(para)
+msgid "Add notes to an item: see <xref linkend=\"caja-notes\"/>."
+msgstr ""
+"Aggiungere annotazioni a un oggetto: consultare <xref linkend=\"caja-"
+"notes\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:2585(para)
+msgid "To open the item properties window, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Per aprire la finestra di proprietà di un oggetto, procedere come segue:"
+
+#: C/goscaja.xml:2587(para)
+msgid ""
+"Select the item whose properties you want to examine or change. If you "
+"select more than one item, the properties window will show the properties "
+"that are in common to all items."
+msgstr ""
+"Selezionare l'oggetto del quale si vogliono esaminare o cambiare le "
+"proprietà. Selezionando più di un oggetto, la finestra di proprietà mostrerà "
+"le proprietà comuni a tutti gli oggetti."
+
+#: C/goscaja.xml:2589(para)
+msgid "Do one of the following:"
+msgstr "Eseguire una delle seguenti azioni:"
+
+#: C/goscaja.xml:2593(para)
+msgid ""
+"Right-click on the selected item and choose <guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Fare clic col pulsante destro sull'oggetto selezionato e scegliere "
+"<guimenuitem>Proprietà</guimenuitem>."
+
+#: C/goscaja.xml:2594(para)
+msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Premere <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Invio</keycap></keycombo>."
+
+#: C/goscaja.xml:2607(title)
+msgid "Modifying the Appearance of Files and Folders"
+msgstr "Modificare l'aspetto di file e cartelle"
+
+#: C/goscaja.xml:2610(secondary)
+msgid "modifying appearance of files and folders"
+msgstr "modificare l'aspetto di file e cartelle"
+
+#: C/goscaja.xml:2613(para)
+msgid ""
+"The <application>Caja</application> file manager enables you to modify "
+"the appearance of your files and folders in several ways. You may customize "
+"the way files or folders look by attaching emblems or backgrounds to them. "
+"You can also change format in which <application>Caja</application> "
+"displays these items to you. The following sections describe how to do so."
+msgstr ""
+"Il gestore di file <application>Caja</application> consente di "
+"modificare l'aspetto dei propri file e cartelle in diversi modi. È possibile "
+"personalizzare l'aspetto di file e cartelle aggiungendoci dei simboli o "
+"degli sfondi. È anche possibile modificare il formato con cui "
+"<application>Caja</application> mostra questi oggetti. La seguente "
+"sezione descrive come fare tutto ciò."
+
+# (ndt - Milo) uso simboli per 'emblems' in quanto in caja
+# è stato suato 'simboli'
+#: C/goscaja.xml:2615(title)
+msgid "Icons and Emblems"
+msgstr "Icone e simboli"
+
+#: C/goscaja.xml:2618(secondary) C/goscaja.xml:2736(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3602(secondary)
+msgid "icons"
+msgstr "icone"
+
+#: C/goscaja.xml:2623(secondary) C/goscaja.xml:2624(see)
+#: C/goscaja.xml:2627(primary) C/goscaja.xml:2772(primary)
+#: C/goscaja.xml:2776(primary) C/goscaja.xml:2804(primary)
+msgid "emblems"
+msgstr "simboli"
+
+#: C/goscaja.xml:2630(para)
+msgid ""
+"The file manager displays your files and folders as icons. Depending on the "
+"type of the file the icon may be a image representative of the file type, a "
+"small thumbnail or preview showing the files contents. You can also add "
+"emblems to your file and folder icons. Such emblems appear in addition to "
+"the file icon and provide another means to manage your files. For example "
+"you can mark a file as important by adding an <guilabel>Important</guilabel> "
+"emblem to it, creating the following visual effect:"
+msgstr ""
+"Il gestore di file mostra i file e le cartelle come icone. In base al tipo "
+"di file, l'icona potrebbe o avere un'immagine rappresentativa del tipo di "
+"file, o una piccola anteprima che ne mostra il contenuto. È possibile "
+"aggiungere dei simboli alle icone di file e cartelle. Questi simboli sono "
+"delle aggiunte all'icona del file e forniscono un altro metodo per gestire i "
+"propri file. Per esempio, è possibile contrassegnare un file come importante "
+"aggiungendo ad esso il simbolo <guilabel>Importante</guilabel>, creando un "
+"effetto visivo come il seguente:"
+
+#: C/goscaja.xml:2637(phrase)
+msgid "File icon with Important emblem."
+msgstr "Icona di un file con il simbolo Importante."
+
+#: C/goscaja.xml:2642(para)
+msgid ""
+"Notice how the file on the left is distinguished from the file on the right "
+"by the addition of the <guilabel>Important (!)</guilabel> emblem to its "
+"icon. See <xref linkend=\"caja-emblems\"/> for more on adding emblems."
+msgstr ""
+"Notare come il file sulla sinistra sia differenziato da quello sulla destra "
+"per mezzo dell'aggiunta del simbolo <guilabel>Importante (!)</guilabel> alla "
+"sua icona. Consultare <xref linkend=\"caja-emblems\"/> per maggiori "
+"informazioni su come aggiungere i simboli."
+
+#: C/goscaja.xml:2643(para)
+msgid ""
+"The file manager automatically applies emblems for the following types of "
+"files:"
+msgstr ""
+"Il gestore di file applica automaticamente dei simboli per i seguenti tipi "
+"di file:"
+
+#: C/goscaja.xml:2646(para)
+msgid "Symbolic links"
+msgstr "Collegamenti simbolici"
+
+#: C/goscaja.xml:2649(para)
+msgid ""
+"Items for which you have the following permissions:"
+"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>and emblems</secondary></"
+"indexterm>"
+msgstr ""
+"Oggetti per cui si dispone dei seguenti permessi:"
+"<indexterm><primary>permessi</primary><secondary>e simboli</secondary></"
+"indexterm>"
+
+#: C/goscaja.xml:2652(para) C/goscaja.xml:2725(para)
+msgid "No read permission"
+msgstr "Nessun permesso di lettura"
+
+#: C/goscaja.xml:2655(para) C/goscaja.xml:2708(para)
+msgid "No write permission"
+msgstr "Nessun permesso di scrittura"
+
+#: C/goscaja.xml:2660(para)
+msgid "The following table shows the default emblems:"
+msgstr "La tabella seguente mostra i simboli predefiniti:"
+
+#: C/goscaja.xml:2668(para)
+msgid "Default Emblem"
+msgstr "Simbolo predefinito"
+
+#: C/goscaja.xml:2684(phrase)
+msgid "Symbolic link emblem."
+msgstr "Simbolo di collegamento simbolico."
+
+#: C/goscaja.xml:2690(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>symbolic links</primary><secondary>and emblems</"
+"secondary></indexterm>Symbolic link"
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>collegamenti simbolici</primary><secondary>e simboli</"
+"secondary></indexterm>Collegamento simbolico"
+
+#: C/goscaja.xml:2702(phrase)
+msgid "No write permission emblem."
+msgstr "Simbolo di nessun permesso di scrittura."
+
+#: C/goscaja.xml:2719(phrase)
+msgid "No read permission emblem."
+msgstr "Simbolo di nessun permesso di lettura."
+
+#: C/goscaja.xml:2733(title)
+msgid "Changing the Icon for a File or Folder"
+msgstr "Cambiare l'icona per un file o una cartella"
+
+#: C/goscaja.xml:2737(tertiary)
+msgid "changing"
+msgstr "cambiare"
+
+#: C/goscaja.xml:2739(para)
+msgid ""
+"To change the icon that represents an individual file or folder, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+"Per cambiare l'icona che rappresenta un singolo file o una cartella, "
+"procedere come segue:"
+
+#: C/goscaja.xml:2743(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to change."
+msgstr "Selezionare il file o la cartella da cambiare."
+
+#: C/goscaja.xml:2749(para)
+msgid ""
+"On the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed section, click on the current "
+"<guibutton>Icon</guibutton>. A <guilabel>Select custom icon</guilabel> "
+"dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Nella sezione <guilabel>Generali</guilabel> fare clic sull'<guibutton>icona</"
+"guibutton> attuale. Viene mostrato il dialogo <guilabel>Selezione icona "
+"personalizzata</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:2754(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog to choose the icon to "
+"represent the file or folder."
+msgstr ""
+"Usare il dialogo <guilabel>Selezione icona personalizzata</guilabel> per "
+"scegliere l'icona che rappresenti il file o la cartella."
+
+#: C/goscaja.xml:2762(para)
+msgid ""
+"To restore an icon from a custom icon to the default icon, Select the file "
+"or folder that you want to change, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. click on the "
+"<guibutton>Icon</guibutton> button, in the <guilabel>Select custom icon</"
+"guilabel> dialog click <guibutton>Revert</guibutton>."
+msgstr ""
+"Per ripristinare l'icona predefinita, selezionare il file o la cartella da "
+"cambiare, scegliere <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Proprietà</guimenuitem></menuchoice>, fare clic sul "
+"pulsante dell'<guilabel>icona</guilabel>, nel dialogo <guilabel>Selezione "
+"icona personalizzata</guilabel> fare clic su <guibutton>Ripristina</"
+"guibutton>."
+
+#: C/goscaja.xml:2768(title)
+msgid "Adding an Emblem to a File or Folder"
+msgstr "Aggiungere un simbolo a un file o una cartella"
+
+#: C/goscaja.xml:2773(secondary)
+msgid "adding to file"
+msgstr "aggiungere a un file"
+
+#: C/goscaja.xml:2777(secondary)
+msgid "adding to folder"
+msgstr "aggiungere a una cartella"
+
+#: C/goscaja.xml:2779(para)
+msgid "To add an emblem to an item perform the following steps:"
+msgstr "Per aggiungere un simbolo a un oggetto, procedere come segue:"
+
+#: C/goscaja.xml:2783(para)
+msgid "Select the item to which you want to add an emblem."
+msgstr "Selezionare l'oggetto a cui aggiungere il simbolo."
+
+#: C/goscaja.xml:2786(para)
+msgid ""
+"Right-click on the item, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. "
+"The <link linkend=\"caja-properties\">properties window</link> for the "
+"item is displayed."
+msgstr ""
+"Fare clic col pulsante destro del mouse sull'oggetto, quindi scegliere "
+"<guimenuitem>Proprietà</guimenuitem>. Viene mostrata la <link linkend="
+"\"caja-properties\">finestra delle proprietà</link> per l'oggetto."
+
+#: C/goscaja.xml:2789(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Emblems</guilabel> tab to display the "
+"<guilabel>Emblems</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"Fare clic sulla scheda <guilabel>Simboli</guilabel> per visualizzare la "
+"sezione <guilabel>Simboli</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:2792(para)
+msgid "Select the emblem to add to the item."
+msgstr "Selezionare il simbolo da aggiungere all'oggetto."
+
+# (ndt - Milo) da rivedere...
+#: C/goscaja.xml:2799(para)
+msgid ""
+"In browser windows you may also add emblems to items by dragging them from "
+"the emblem side pane."
+msgstr ""
+"Nella finestra di esplorazione è anche possibile aggiungere simboli agli "
+"oggetti trascinandoli dal riquadro laterale dei simboli."
+
+#: C/goscaja.xml:2802(title)
+msgid "Creating a New Emblem"
+msgstr "Creare un nuovo simbolo"
+
+#: C/goscaja.xml:2807(para)
+msgid "To Create a new emblem, perform the following steps:"
+msgstr "Per creare un nuovo simbolo, procedere come segue:"
+
+#: C/goscaja.xml:2810(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
+"Emblems</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Scegliere <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Sfondi e "
+"simboli</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:2813(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Emblem</guibutton> button, then click on the "
+"<guibutton>Add a New Emblem</guibutton> button. A <guilabel>Create a New "
+"Emblem</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Fare clic sul pulsante <guibutton>Simboli</guibutton> quindi su quello "
+"<guibutton>Aggiungi nuovo simbolo</guibutton>. Viene mostrato il dialogo "
+"<guilabel>Crea un nuovo simbolo</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:2818(para)
+msgid ""
+"Type a name for the emblem in the <guilabel>Keyword</guilabel> text box."
+msgstr ""
+"Digitare un nome per il simbolo nella casella di testo <guilabel>Parola "
+"chiave</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:2822(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Image</guilabel> button. A dialog is displayed, click "
+"<guibutton>Browse</guibutton>. When you choose an emblem, click "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Fare clic sul pulsante <guibutton>Immagine</guibutton>. Viene mostrato un "
+"dialogo, fare clic su <guibutton>Sfoglia</guibutton>. Scelto il simbolo, "
+"fare clic su <guibutton>OK</guibutton>."
+
+#: C/goscaja.xml:2827(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>OK</guibutton> on the <guilabel>Create a New Emblem</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Fare clic su <guibutton>OK</guibutton> nel dialogo <guilabel>Crea un nuovo "
+"simbolo</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:2833(title)
+msgid "Changing Backgrounds"
+msgstr "Modificare gli sfondi"
+
+#: C/goscaja.xml:2840(secondary)
+msgid "changing backgrounds"
+msgstr "modificare gli sfondi"
+
+#: C/goscaja.xml:2843(primary) C/goscustdesk.xml:547(primary)
+msgid "backgrounds"
+msgstr "sfondi"
+
+#: C/goscaja.xml:2844(secondary)
+msgid "changing screen component"
+msgstr "modifica componenti dello schermo"
+
+#: C/goscaja.xml:2846(para)
+msgid ""
+"The file manager includes background patterns and emblems that you can use "
+"to change the appearance of your folders. Background patterns and emblems "
+"can also be used on the desktop, on folders and certain side panes in the "
+"file browser, and on panels."
+msgstr ""
+"Il gestore di file comprende alcuni motivi per lo sfondo e dei simboli che è "
+"possibile usare per modificare l'aspetto delle cartelle. I motivi per lo "
+"sfondo e i simboli possono essere usati anche sulla scrivania, sulle "
+"cartelle e su certi riquadri laterali nell'esploratore dei file e sui "
+"pannelli."
+
+#: C/goscaja.xml:2850(para)
+msgid ""
+"To change the background of a window, pane, or panel, perform the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+"Per modificare lo sfondo di una finestra, riquadro o pannello, procedere "
+"come segue:"
+
+#: C/goscaja.xml:2854(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
+"Emblems</guimenuitem></menuchoice> in any file manager window. The "
+"<guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Scegliere <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Sfondi e "
+"simboli</guimenuitem></menuchoice> in una finestra del gestore di file. "
+"Viene mostrato il dialogo <guilabel>Sfondi e simboli</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:2858(para)
+msgid ""
+"Click the <guibutton>Patterns</guibutton> button or the <guibutton>Colors</"
+"guibutton> button to see a list of background patterns or background colors "
+"you can use."
+msgstr ""
+"Fare clic sul pulsante <guibutton>Motivi</guibutton> o <guibutton>Colori</"
+"guibutton> per visualizzare un elenco di motivi o di colori per lo sfondo "
+"che è possibile usare."
+
+#: C/goscaja.xml:2862(para)
+msgid ""
+"To change the background, drag a pattern or color to the desired window, "
+"pane, or panel. To reset the background, drag the <guilabel>Reset</guilabel> "
+"entry to the desired window, pane, or panel."
+msgstr ""
+"Per modificare lo sfondo, trascinare il motivo o il colore sulla finestra, "
+"riquadro o pannello. Per ripristinare lo sfondo originale, trascinare la "
+"voce <guilabel>Azzera</guilabel> sulla finestra, riquadro o pannello."
+
+#: C/goscaja.xml:2868(para)
+msgid ""
+"You can set the background of all folders in the file manager by dragging a "
+"pattern or color with your right or middle mouse button. When you release "
+"the drag, you will see a popup menu with the option to set the pattern or "
+"color as the background for all folders."
+msgstr ""
+"È possibile impostare lo sfondo per tutte le cartelle nel gestore di file "
+"trascinando il motivo o il colore con il pulsante destro o quello centrale "
+"del mouse. Quando si rilascia il pulsante, viene visualizzato un menù a "
+"comparsa con l'opzione per impostare il motivo o il colore come sfondo per "
+"tutte le cartelle."
+
+#: C/goscaja.xml:2872(para)
+msgid ""
+"You can add a new pattern to the list by clicking the <guibutton>Add a New "
+"Pattern</guibutton> button when the patterns are selected. Locate an image "
+"file in the file chooser dialog and click <guibutton>Open</guibutton>. The "
+"image file will appear in the list of patterns you can use."
+msgstr ""
+"Per aggiungere un nuovo modello all'elenco, fare clic sul pulsante "
+"<guibutton>Aggiungi un nuovo motivo</guibutton> quando sono selezionati i "
+"motivi. Localizzare l'immagine nel selettore di file e fare clic su "
+"<guibutton>Apri</guibutton>. L'immagine appare nell'elenco di motivi che è "
+"possibile usare."
+
+#: C/goscaja.xml:2876(para)
+msgid ""
+"You can add a new color to the list by clicking the <guibutton>Add a New "
+"Color</guibutton> button when the colors are selected. Select a color in the "
+"color chooser dialog and click <guibutton>OK</guibutton>. The color will "
+"appear in the list of colors you can use."
+msgstr ""
+"Per aggiungere un nuovo colore all'elenco, fare clic sul pulsante "
+"<guibutton>Aggiungi un nuovo colore</guibutton> quando sono selezionati i "
+"colori. Selezionare un colore nel selettore di colori e fare clic su "
+"<guibutton>OK</guibutton>. Il colore appare nell'elenco dei colori che è "
+"possibile usare."
+
+#: C/goscaja.xml:2884(title)
+msgid "Using Removable Media"
+msgstr "Usare supporti rimovibili"
+
+#: C/goscaja.xml:2888(primary) C/goscaja.xml:2901(primary)
+#: C/goscaja.xml:2923(primary) C/goscaja.xml:2944(primary)
+#: C/goscaja.xml:2954(primary)
+msgid "removable media"
+msgstr "supporti rimovibili"
+
+#: C/goscaja.xml:2891(para)
+msgid ""
+"The file manager can initiate various actions when removable media appear, "
+"such as mounting it, opening a file manager window showing its contents, or "
+"running a suitable application that can handle it (for example a music "
+"player for an audio CD). See <xref linkend=\"goscaja-61\"/> for how to "
+"configure these actions for different media formats."
+msgstr ""
+"Quando sono disponibili dei supporto rimovibili, attraverso il gestore di "
+"file, è possibile compiere diverse azioni su di essi come montarli, aprire "
+"una finestra del gestore di file che ne mostra il contenuto o eseguire "
+"un'applicazione in grado di gestirne il contenuto (per esempio un "
+"riproduttore audio per un CD audio). Per maggiori informazioni su come "
+"configurare queste azioni per i diversi formati multimediali, consultare "
+"<xref linkend=\"goscaja-61\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:2899(title)
+msgid "To Mount Media"
+msgstr "Montare il supporto"
+
+#: C/goscaja.xml:2902(secondary)
+msgid "mounting"
+msgstr "mounting"
+
+#: C/goscaja.xml:2904(para)
+msgid ""
+"To <firstterm>mount</firstterm> media is to make the file system of the "
+"media available for access. When you mount media, the file system of the "
+"media is attached as a subdirectory to your file system."
+msgstr ""
+"<firstterm>Montare</firstterm> un supporto significa rendere il file system "
+"presente sul supporto disponibile per l'accesso. Quando si monta un "
+"supporto, il file system del supporto viene innestato come una sotto-"
+"directory sul file system."
+
+#: C/goscaja.xml:2907(para)
+msgid ""
+"To mount media, insert the media in the appropriate device. An icon that "
+"represents the media is added to the desktop. The icon is added only if your "
+"system is configured to mount the device automatically when media is "
+"detected."
+msgstr ""
+"Per montare il supporto, inserire il supporto nel dispositivo appropriato. "
+"Sulla scrivania viene aggiunta un'icona che rappresenta il supporto: tale "
+"icona viene aggiunta solo se il sistema è configurato per montare "
+"automaticamente i dispositivi quando viene rilevato un supporto."
+
+# FIXME!! Computer dialog ?????
+#: C/goscaja.xml:2911(para)
+msgid ""
+"If your system is not configured to mount the device automatically, you must "
+"mount the device manually. Double-click on the <guilabel>Computer</guilabel> "
+"icon from the desktop. A <guilabel>Computer </guilabel> dialog is displayed. "
+"Double-click on the icon that represents the media. For example, to mount a "
+"floppy diskette, double-click on the <guilabel>Floppy</guilabel> icon. An "
+"icon that represents the media is added to the desktop."
+msgstr ""
+"Se il sistema in uso non è configurato per montare automaticamente il "
+"dispositivo, è necessario montare quest'ultimo manualmente. Fare doppio clic "
+"sull'icona <guilabel>Computer</guilabel> sulla scrivania. Viene mostrata una "
+"finestra <guilabel>Computer</guilabel>. Fare doppio clic sull'icona che "
+"rappresenta il supporto. Per esempio, per montare un disco floppy, fare "
+"doppio clic sull'icona <guilabel>Floppy</guilabel>. Così facendo viene "
+"aggiunta un'icona che rappresenta il supporto alla scrivania."
+
+#: C/goscaja.xml:2917(para)
+msgid "You cannot change the name of a removable media icon."
+msgstr "Non è possibile cambiare il nome dell'icona di un supporto rimovibile."
+
+#: C/goscaja.xml:2921(title)
+msgid "To Display Media Contents"
+msgstr "Mostrare il contenuto di un supporto"
+
+#: C/goscaja.xml:2924(secondary)
+msgid "displaying media contents"
+msgstr "mostrare contenuto di supporto"
+
+#: C/goscaja.xml:2926(para)
+msgid "You can display media contents in any of the following ways:"
+msgstr ""
+"È possibile mostrare il contenuto di un supporto in uno dei modi seguenti:"
+
+#: C/goscaja.xml:2930(para)
+msgid "Double-click on the icon that represents the media on the desktop."
+msgstr ""
+"Fare doppio-clic sull'icona che rappresenta il supporto sulla scrivania."
+
+#: C/goscaja.xml:2934(para)
+msgid ""
+"Right-click on the icon that represents the media on the desktop, then "
+"choose <guimenuitem>Open</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Fare clic col pulsante destro sull'icona che rappresenta il supporto sulla "
+"scrivania, quindi scegliere <guimenuitem>Apri</guimenuitem>."
+
+# FIXME!! A chi importa??? E poi la vista predefinita è la spaziale...
+#: C/goscaja.xml:2938(para)
+msgid ""
+"A file manager window displays the contents of the media. To reload the "
+"display, click on the <guibutton>Reload</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Il contenuto del supporto viene mostrato in una finestra del gestore di "
+"file. Per ricaricare la vista, fare clic sul pulsante <guibutton>Aggiorna</"
+"guibutton>."
+
+#: C/goscaja.xml:2942(title)
+msgid "To Display Media Properties"
+msgstr "Mostrare le proprietà del supporto"
+
+#: C/goscaja.xml:2945(secondary)
+msgid "displaying media properties"
+msgstr "mostrare le proprietà di supporti"
+
+#: C/goscaja.xml:2947(para)
+msgid ""
+"To display the properties of removable media, right-click on the icon that "
+"represents the media on the desktop, then choose <guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem>. A dialog displays the properties of the media."
+msgstr ""
+"Per visualizzare le proprietà di un supporto rimovibile, fare clic col "
+"pulsante destro sull'icona che rappresenta il supporto sulla scrivania, "
+"quindi scegliere <guimenuitem>Proprietà</guimenuitem>. Un dialogo visualizza "
+"le proprietà del supporto."
+
+#: C/goscaja.xml:2949(para)
+msgid "To close the properties dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr ""
+"Per chiudere il dialogo delle proprietà, fare clic su <guibutton>Chiudi</"
+"guibutton>."
+
+#: C/goscaja.xml:2952(title)
+msgid "To Eject Media"
+msgstr "Espellere il supporto"
+
+#: C/goscaja.xml:2955(secondary)
+msgid "ejecting"
+msgstr "espulsione"
+
+#: C/goscaja.xml:2957(para)
+msgid ""
+"To eject media, right-click on the media icon on the desktop, then choose "
+"<guimenuitem>Eject</guimenuitem>. If the drive for the media is a motorized "
+"drive, the media is ejected from the drive. If the drive for the media is "
+"not motorized, wait until the desktop icon for the media disappears, then "
+"eject the media manually."
+msgstr ""
+"Per espellere il supporto, fare clic col pulsante destro sull'icona che "
+"rappresenta il supporto sulla scrivania, quindi scegliere "
+"<guimenuitem>Espelli</guimenuitem>. Se l'unità per il supporto lo prevede, "
+"il supporto è fisicamente espulso dall'unità. In caso contrario attendere "
+"finché l'oggetto sulla scrivania non scompare, quindi espellere il supporto "
+"manualmente."
+
+#: C/goscaja.xml:2962(para)
+msgid ""
+"You cannot eject media from a motorized drive when the media is mounted. To "
+"eject media, first unmount the media. For example, to remove a USB flash "
+"drive, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Non è possibile espellere il supporto dall'unità quando il supporto è "
+"montato. Per espellere il supporto è necessario prima smontarlo. Per "
+"esempio, per rimuovere un'unita flash USB, procedere come segue:"
+
+#: C/goscaja.xml:2966(para)
+msgid ""
+"Close all file manager windows, <application>Terminal</application> windows, "
+"and any other windows that access the USB drive."
+msgstr ""
+"Chiudere tutte le finestre del gestore di file, le finestre di "
+"<application>Terminale</application> e ogni altra finestra che stia "
+"accedendo all'unità flash USB."
+
+#: C/goscaja.xml:2970(para)
+msgid ""
+"Right-click on the icon that represents the drive on the desktop, then "
+"choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. The desktop icon for the drive "
+"disappears."
+msgstr ""
+"Fare clic col pulsante destro sull'oggetto che rappresenta il dispositivo "
+"sulla scrivania, quindi scegliere <guimenuitem>Espelli</guimenuitem>. "
+"L'icona di scrivania dell'unità scompare."
+
+#: C/goscaja.xml:2975(para)
+msgid "Remove the USB flash drive."
+msgstr "Rimuovere l'unità flash USB."
+
+#: C/goscaja.xml:2979(para)
+msgid ""
+"You must unmount removable media before ejecting. Do not remove a USB flash "
+"drive before you unmount the flash drive. If you do not unmount the media "
+"first you might lose data."
+msgstr ""
+"È necessario smontare i supporti rimovibili prima di espellerli. Non "
+"rimuovere un'unità flash USB prima di averla smontata. Se non si smonta il "
+"supporto, si potrebbero perdere i dati."
+
+#: C/goscaja.xml:2984(title)
+msgid "Writing CDs or DVDs"
+msgstr "Scrivere CD o DVD"
+
+#: C/goscaja.xml:2989(secondary) C/goscaja.xml:2995(primary)
+#: C/goscaja.xml:2999(see)
+msgid "writing CDs"
+msgstr "scrittura di CD"
+
+#: C/goscaja.xml:2992(primary)
+msgid "CDs, writing"
+msgstr "CD, scrittura"
+
+#: C/goscaja.xml:2998(primary)
+msgid "burning CDs"
+msgstr "masterizzazione di CD"
+
+#: C/goscaja.xml:3001(para)
+msgid ""
+"Writing to a CD or DVD may be useful for backing up your important "
+"documents. To do this, your computer must have a CD or DVD writer."
+msgstr ""
+"Scrivere su un CD o DVD può essere utile per mantenere una copia di "
+"sicurezza dei propri documenti importanti. Per fare ciò, il computer deve "
+"essere fornito di un masterizzatore CD o DVD."
+
+#: C/goscaja.xml:3003(para)
+msgid ""
+"A simple way to check what sort of CD or DVD drive your computer has is to "
+"choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar. If the icon for your "
+"CD drive has terms like \"CD-RW\" or \"DVD(+-)R\" in its label, then your "
+"computer is able to write discs."
+msgstr ""
+"Un modo semplice per controllare il tipo di unità CD o DVD presente nel "
+"computer è scegliere <menuchoice><guimenu>Risorse</"
+"guimenu><guimenuitem>Computer</guimenuitem></menuchoice> dalla barra dei "
+"menù del pannello superiore. Se l'icona per l'unità CD presenta termini come "
+"\"CD-RW\" o \"DVD(+-)R\" nella sua etichetta, allora è possibile scrivere "
+"tali dischi con il computer."
+
+# cambiato l'ultima frase, mantenuto il senso, ma stravolta la forma --Luca
+#: C/goscaja.xml:3005(para)
+msgid ""
+"You can start choosing files to burn to a disc at any time. The file manager "
+"provides a special folder for files and folders that you wish to write to a "
+"CD or DVD. From there you can easily write all of the content (which you "
+"place in this special folder) to a CD or DVD."
+msgstr ""
+"È possibile scegliere i file da masterizzare su un disco in qualsiasi "
+"momento. Il gestore di file fornisce una cartella speciale per i file e le "
+"cartelle che si vogliono scrivere in un CD o DVD. L'intero contenuto di tale "
+"cartella potrà poi essere scritto con facilità su un CD o DVD."
+
+#: C/goscaja.xml:3009(title)
+msgid "Creating Data Discs"
+msgstr "Creazione di dischi dati"
+
+#: C/goscaja.xml:3010(para)
+msgid "To write a CD or DVD, perform the following steps:"
+msgstr "Per scrivere un CD o DVD, procedere come segue:"
+
+#: C/goscaja.xml:3013(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Open <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenu>System Tools</"
+"guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem></menuchoice>. The file "
+"manager opens the CD/DVD Creator folder."
+msgstr ""
+"Dalla barra dei menù di una finestra di cartella, scegliere "
+"<menuchoice><guimenu>Risorse</guimenu><guimenuitem>Creazione CD/DVD</"
+"guimenuitem></menuchoice>. La cartella di creazione di CD/DVD viene aperta "
+"nel gestore di file."
+
+#: C/goscaja.xml:3014(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"In a File Browser window, the <guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem> item "
+"is available in the <guimenu>Go</guimenu> menu."
+msgstr ""
+"In una finestra di esplorazione fine, tale voce è nel menù <guimenu>Vai</"
+"guimenu>"
+
+#: C/goscaja.xml:3017(para)
+msgid ""
+"Drag the files and folders that you want to write to CD or DVD to the CD/DVD "
+"Creator folder."
+msgstr ""
+"Trascinare i file e le cartelle da scrivere su CD o DVD nella cartella di "
+"creazione CD/DVD."
+
+#: C/goscaja.xml:3021(para)
+msgid ""
+"Insert a writable CD or DVD into the CD/DVD writer device on your system."
+msgstr "Inserire un CD o DVD scrivibile nel masterizzazione."
+
+# FIXME File -> Write to Disk
+#: C/goscaja.xml:3024(para)
+msgid ""
+"Press the <guibutton>Write to Disc</guibutton> button, or choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to CD/DVD</"
+"guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Premere il pulsante <guibutton>Scrivi su disco</guibutton>, oppure scegliere "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scrivi su CD/DVD</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Viene mostrato un dialogo <guilabel>Scrivi su "
+"disco</guilabel>"
+
+#: C/goscaja.xml:3027(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog to specify how you want to "
+"write the CD, as follows:"
+msgstr ""
+"Usare il dialogo <guilabel>Scrivi su disco</guilabel> per specificare il "
+"modo in cui scrivere il CD, come segue:"
+
+#: C/goscaja.xml:3047(guilabel)
+msgid "Write disc to"
+msgstr "Scrivi disco su"
+
+#: C/goscaja.xml:3051(para)
+msgid ""
+"Select the device to which you want to write the CD from the drop-down list. "
+"To create an CD image file, select the <guilabel>File image</guilabel> "
+"option. A CD image file is a normal file that contains all of the data in "
+"the same format as a CD, that you can write to a CD later."
+msgstr ""
+"Seleziona dall'elenco a discesa il dispositivo su cui scrivere il CD. Per "
+"creare un file immagine di CD, selezionare l'opzione <guilabel>File "
+"immagine</guilabel>. Un file immagine di CD è un normale file che contiene "
+"tutti i dati nello stesso formato di un CD e che è possibile scrivere su un "
+"CD in un momento successivo."
+
+#: C/goscaja.xml:3058(guilabel)
+msgid "Disc name"
+msgstr "Nome del disco"
+
+#: C/goscaja.xml:3062(para)
+msgid "Type a name for the CD in the text box."
+msgstr "Digitare il nome per il CD nella casella di testo."
+
+#: C/goscaja.xml:3068(guilabel)
+msgid "Data size"
+msgstr "Dimensione dati"
+
+#: C/goscaja.xml:3072(para)
+msgid ""
+"Shows the size of the data to be written to disc. The blank disk must be at "
+"least this size."
+msgstr ""
+"Mostra la dimensione dei dati che si sta per scrivere sul disco. Il disco "
+"vuoto deve essere almeno di tale dimensione."
+
+#: C/goscaja.xml:3079(guilabel)
+msgid "Write speed"
+msgstr "Velocità di scrittura"
+
+#: C/goscaja.xml:3083(para)
+msgid ""
+"Select the speed at which you want to write the CD from the drop-down list."
+msgstr "Seleziona dall'elenco a discesa la velocità alla quale scrivere il CD."
+
+#: C/goscaja.xml:3092(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Write</guibutton> button."
+msgstr "Fare clic sul pulsante <guibutton>Scrivi</guibutton>."
+
+#: C/goscaja.xml:3093(para)
+msgid ""
+"If you selected the <guilabel>File image</guilabel> option from the "
+"<guilabel>Target to write to</guilabel> drop-down list, a <guilabel>Choose a "
+"filename for the disc image</guilabel> dialog is displayed. Use the dialog "
+"to specify the location where you want to save the disc image file. By "
+"default, disc image files have a <filename>.iso</filename> file extension."
+msgstr ""
+"Se è stata selezionata l'opzione <guilabel>File immagine</guilabel> "
+"dall'elenco a discesa <guilabel>Destinazione su cui scrivere</guilabel>, "
+"viene mostrato un dialogo <guilabel>Scelta nome di file per l'immagine "
+"disco</guilabel>. Usare tale dialogo per specificare la posizione in cui "
+"salvare il file immagine di disco. In modo predefinito, i file immagine di "
+"disco hanno estensione <filename>.iso</filename>."
+
+#: C/goscaja.xml:3097(para)
+msgid ""
+"A <guilabel>Writing disc</guilabel> dialog is displayed. This process takes "
+"some time. When the disc is written or when the disc image file is created, "
+"a message to indicate that the process is complete is displayed in the "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Viene mostrato un dialogo <guilabel>Scrittura del disco</guilabel>. Questo "
+"processo richiede del tempo. Una volta che il disco è scritto è il file "
+"immagine di disco creato, nel dialogo viene mostrato un messaggio che indica "
+"che il processo è stato completato."
+
+# FIXME missing link...
+#: C/goscaja.xml:3102(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can set the CD/DVD Creator folder to open automatically when you instert "
+"a blank disc. See <xref linkend=\"goscaja-61\"/>."
+msgstr ""
+"È possibile far sì che la cartella di creazione CD/DVD venga aperta in modo "
+"automatico all'inserimento di un disco vuoto. Consultare "
+"<application>Preferenze di Unità e supporti rimovibili<application>."
+
+#: C/goscaja.xml:3103(para)
+msgid ""
+"The filesystem written to the CD will be readable with long filenames on all "
+"recent operating systems. Both the Joliet and the Rock Ridge CD-ROM "
+"filesystem extensions are used."
+msgstr ""
+"Il file system scritto sul CD risulta leggibile con nomi di file lunghi su "
+"tutti i sistemi operativi recenti. Sono infatti usate entrambe le estensioni "
+"Joliet e Rock Ridge per i file system dei CD-ROM."
+
+#: C/goscaja.xml:3106(title)
+msgid "Copying CDs or DVDs"
+msgstr "Copia di CD o DVD"
+
+#: C/goscaja.xml:3107(para)
+msgid ""
+"You can create a copy of a CD or DVD, either to another disc or to an image "
+"file stored on your computer. To create a copy, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"È possibile creare una copia di un CD o DVD, sia su un altro disco che su un "
+"file immagine da memorizzare nel computer. Per creare una copia, procedere "
+"come segue:"
+
+#: C/goscaja.xml:3109(para)
+msgid "Insert the disc you want to copy."
+msgstr "Inserire in disco da copiare."
+
+#: C/goscaja.xml:3110(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar."
+msgstr ""
+"Scegliere <menuchoice><guimenu>Risorse</guimenu><guimenuitem>Computer</"
+"guimenuitem></menuchoice> dalla barra dei menù del pannello superiore."
+
+#: C/goscaja.xml:3111(para)
+msgid ""
+"Right-click on the CD icon, and choose <guimenuitem>Copy Disc</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Fare clic col pulsante destro sull'icon del CD, quindi scegliere "
+"<guimenuitem>Copia disco</guimenuitem>."
+
+#: C/goscaja.xml:3112(para)
+msgid "The <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr "Viene mostrato il dialog <guilabel>Scrivi su disco</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:3114(para)
+msgid ""
+"If you have only one drive with write capabilities, the process will first "
+"create a disc image file on your computer. It will then eject the original "
+"disk, and ask you to change it for a blank disk on which to write the copy."
+msgstr ""
+"Se è presente solo un'unità con funzionalità di scrittura, nel processo "
+"viene innanzitutto creato un file immagine di disco nel computer. Quindi "
+"viene espulso il disco originale, chiedendo di sostituirlo con un disco "
+"vuoto su cui scrivere la copia."
+
+# FIXME!! n-c-b has now Write Another Copy button when finish.
+#: C/goscaja.xml:3115(para)
+msgid ""
+"If you want to create more than one copy, choose the Image File option on "
+"the <guilabel>Write to Disc</guilabel> and then write the disc image: see "
+"<xref linkend=\"caja-cdwriter-writeimage\"/>."
+msgstr ""
+"Per creare più di una copia, scegliere l'opzione File immagine in "
+"<guilabel>Scrivi su disco</guilabel> quindi scrivere a partire dall'immagine "
+"di disco: consultare <xref linkend=\"caja-cdwriter-writeimage\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:3119(title)
+msgid "Creating a Disc from an Image File"
+msgstr "Creazione di un disco da un file immagine"
+
+#: C/goscaja.xml:3120(para)
+msgid ""
+"You can write a disc image to a CD or DVD. For example, you may have "
+"downloaded a disc image from the internet, or previously created one "
+"yourself. Disc images usually have a <filename>.iso</filename> file "
+"extension and are sometimes called iso files."
+msgstr ""
+"È possibile scrivere una immagine di disco su un CD o DVD che, per esempio, "
+"è stata scaricata da Internet o che è creata in precedenza. Le immagini di "
+"disco hanno tipicamente una estensione <filename>.iso</filename> e solo "
+"talvolta indicate come file iso."
+
+#: C/goscaja.xml:3121(para)
+msgid ""
+"To write a disc image, right-click on the disc image file, then choose "
+"<guimenuitem>Write to Disc</guimenuitem> from the popup menu."
+msgstr ""
+"Per scrivere una immagine di disco, fare clic col pulsante destro sul file "
+"immagine di disco, quindi scegliere <guimenuitem>Scrivi su disco</"
+"guimenuitem> dal menù a comparsa."
+
+#: C/goscaja.xml:3126(title)
+msgid "Navigating Remote Servers"
+msgstr "Esplorazione di server remoti"
+
+#: C/goscaja.xml:3127(para)
+msgid ""
+"The <application>Caja</application> file manager provides an integrated "
+"access point to your files, applications, FTP sites, Windows shares, WebDav "
+"servers and SSH servers."
+msgstr ""
+"Il gestore di file <application>Caja</application> fornisce un accesso "
+"integrato al propri file, applicazioni, siti FTP, condivisioni Windows, "
+"server WebDav e server SSH."
+
+#: C/goscaja.xml:3130(title)
+msgid "To Access a remote server"
+msgstr "Accedere a un server remoto"
+
+#: C/goscaja.xml:3138(secondary) C/goscaja.xml:3245(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3270(secondary)
+msgid "accessing"
+msgstr "accesso"
+
+#: C/goscaja.xml:3145(para)
+msgid ""
+"You can use the file manager to access a remote server, be it an FTP site, a "
+"Windows share, a WebDav server or an SSH server."
+msgstr ""
+"È possibile usare il gestore di file per accedere a un server remoto, sia "
+"esso un sito FTP, una condivisione Windows, un server WebDav o un server SSH."
+
+# FIXME!! missing panel menubar
+#: C/goscaja.xml:3147(para)
+msgid ""
+"To access a remote server, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem></menuchoice>. You may "
+"also access this dialog from the menubar by choosing "
+"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Connect to Server</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Per accedere a un server remoto, scegliere <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Connetti al server</guimenuitem></menuchoice>. È anche "
+"possibile accedere a questo dialogo dalla barra dei menù scegliendo "
+"<menuchoice><guimenu>Risorse</guimenu><guimenuitem>Connetti al server</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/goscaja.xml:3149(para)
+msgid ""
+"To connect to a remote server, start by choosing the service type, then "
+"enter the server address."
+msgstr ""
+"Per connettersi ad un server remoto, iniziare scegliendo il tipo di "
+"servizio, quindi inserire l'indirizzo del server."
+
+#: C/goscaja.xml:3150(para)
+msgid ""
+"If required by your server, you may provide the following optional "
+"information :"
+msgstr ""
+"Se richiesto dal server, è possibile indicare le seguenti informazioni "
+"opzionali:"
+
+#: C/goscaja.xml:3169(guilabel)
+msgid "Port"
+msgstr "Porta"
+
+#: C/goscaja.xml:3173(para)
+msgid ""
+"Port to connect to on the server. This should only be used if it is "
+"necessary to change the default port, you would normally leave this blank."
+msgstr ""
+"Porta a cui connettersi sul server. Questa dovrebbe essere usata solo se è "
+"necessario cambiare la porta predefinita; normalmente quindi va lasciata in "
+"bianco."
+
+#: C/goscaja.xml:3180(guilabel)
+msgid "Folder"
+msgstr "Cartella"
+
+#: C/goscaja.xml:3184(para)
+msgid "Folder to open upon connecting to server."
+msgstr "Cartella da aprire una volta connessi al server."
+
+#: C/goscaja.xml:3190(guilabel)
+msgid "User Name"
+msgstr "Nome utente"
+
+# FIXME connexion ???
+#: C/goscaja.xml:3194(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The user name of the account used to connect to the server. This should "
+#| "be supplied with the connexion information if needed. The user name "
+#| "information is not appropriate for a public FTP connexion."
+msgid ""
+"The user name of the account used to connect to the server. This should be "
+"supplied with the connection information if needed. The user name "
+"information is not appropriate for a public FTP connection."
+msgstr ""
+"Il nome utente dell'account usato per connettersi al server. Questo dovrebbe "
+"essere fornito con le informazioni di connessione, se necessario. "
+"L'informazione del nome utente non è appropriata per una connessione a FTP "
+"pubblico."
+
+#: C/goscaja.xml:3202(guilabel)
+msgid "Name to use for connection"
+msgstr "Nome da usare per la connessione"
+
+#: C/goscaja.xml:3206(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The designation of the connexion as it will appear in the file manager."
+msgid ""
+"The designation of the connection as it will appear in the file manager."
+msgstr ""
+"La designazione della connessione così come mostrata nel gestore di file."
+
+#: C/goscaja.xml:3212(guilabel)
+msgid "Share"
+msgstr "Condivisione"
+
+# FIXME s/windows/Windows
+#: C/goscaja.xml:3216(para)
+msgid ""
+"Name of desired windows share. This is only applicable to Windows shares."
+msgstr ""
+"Nome della condivisione Windows desiderata. Sia applica solo a condivisioni "
+"Windows."
+
+#: C/goscaja.xml:3222(guilabel)
+msgid "Domain name"
+msgstr "Nome del dominio"
+
+#: C/goscaja.xml:3226(para)
+msgid "Windows domain. This is only applicable to Windows shares."
+msgstr "Dominio Windows. Si applica solo a condivisioni windows."
+
+#: C/goscaja.xml:3232(para)
+msgid ""
+"If the server information is provided in the form of a URI, or you require a "
+"specialized connection, choose <menuchoice><guimenuitem>Custom Location</"
+"guimenuitem></menuchoice> as the service type."
+msgstr ""
+"Se le informazioni sul server sono fornite nella forma di un URI, o è "
+"necessaria una connessione particolareggiata, scegliere come tipo di "
+"servizio <menuchoice><guimenuitem>Posizione personalizzata</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:3233(para)
+msgid ""
+"Once you have filled in the information, click on the <guibutton>Connect</"
+"guibutton> button. When the connection succeeds, the contents of the site "
+"are displayed and you may drag and drop files to and from the remote server."
+msgstr ""
+"Una volta inserite le informazioni, fare clic sul pulsante "
+"<guibutton>Connetti</guibutton>. Una volta effettuata la connessione, viene "
+"mostrato il contenuto del sito ed è possibile trascinare i file da e verso "
+"il server remoto."
+
+#: C/goscaja.xml:3237(title)
+msgid "To Access Network Places"
+msgstr "Accedere alle risorse di rete"
+
+#: C/goscaja.xml:3244(primary) C/goscaja.xml:3249(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3250(see)
+msgid "network places"
+msgstr "risorse di rete"
+
+#: C/goscaja.xml:3252(para)
+msgid ""
+"If your system is configured to access places on a network, you can use the "
+"file manager to access the network places."
+msgstr ""
+"Se il sistema è configurato per accedere alle risorse presenti su una rete, "
+"è possibile usare il gestore di file per accedere a tali risorse di rete."
+
+# FIXME!! diversa voce di menù
+#: C/goscaja.xml:3255(para)
+msgid ""
+"To access network places, open the file manager and choose "
+"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Network Servers</"
+"guimenuitem></menuchoice>. A window opens that displays the network places "
+"that you can access. Double-click on the network that you want to access."
+msgstr ""
+"Per accedere alle risorse di rete, aprire il gestore di file e sceglire "
+"<menuchoice><guimenu>Risorse</guimenu><guimenuitem>Server di rete</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Viene aperta una finestra che mostra le risorse "
+"di rete a cui è possibile accedere. Fare doppio-clic sulla rete a cui si "
+"vuole accedere."
+
+#: C/goscaja.xml:3257(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>NFS servers</primary><see>Unix network</see></"
+"indexterm>To access UNIX shares, double-click on the <guilabel>Unix Network "
+"(NFS) </guilabel> object. A list of the UNIX shares available to you is "
+"displayed in the file manager window."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>server NFS</primary><see>rete Unix</see></indexterm>Per "
+"accedere alle condivisioni UNIX, fare doppio-clic sull'oggetto "
+"<guilabel>Rete Unix (NFS) </guilabel>. Viene mostrato nella finestra del "
+"gestore di file un elenco di condivisioni UNIX disponibili."
+
+#: C/goscaja.xml:3261(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>Samba servers</primary><see>Windows network</see></"
+"indexterm>To access Windows shares, double-click on the <guilabel>Windows "
+"Network (SMB) </guilabel> object. A list of the Windows shares available to "
+"you is displayed in the file manager window."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>server Samba</primary><see>rete Windows</see></"
+"indexterm>Per accedere alle condivisioni Windows, fare doppio-clic "
+"sull'oggetto <guilabel>Rete Windows (SMB)</guilabel>. Viene mostrato nella "
+"finestra del gestore di file un elenco di condivisioni Windows disponibili."
+
+#: C/goscaja.xml:3267(title)
+msgid "Accessing Special URI Locations"
+msgstr "Accedere a speciali posizioni URI"
+
+#: C/goscaja.xml:3269(primary) C/goscaja.xml:3274(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3279(see)
+msgid "special URI locations"
+msgstr "posizioni URI speciali"
+
+#: C/goscaja.xml:3278(primary)
+msgid "URI, special"
+msgstr "URI, speciale"
+
+#: C/goscaja.xml:3281(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Caja has certain special URI locations that enable you to access "
+"particular functions from the file manager."
+msgstr ""
+"Caja presenta delle speciali posizioni URI che consentono l'accesso a "
+"particolari funzioni dal gestore di file. Per esempio, per accedere ai tipi "
+"di carattere, è possibile accedere all'URI <command>fonts:///</command> in "
+"una finestra del gestore di file."
+
+#: C/goscaja.xml:3282(para)
+msgid ""
+"These are intended for advanced users: in most cases, an easier method of "
+"accessing the function or location exists."
+msgstr ""
+"Tali URI sono pensati per gli utenti esperti; nella maggior parte dei casi, "
+"esiste un modo più semplice per accedere alla funzione o alla posizione."
+
+#: C/goscaja.xml:3283(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-479\"/> lists the special URI locations that "
+"you can use with the file manager."
+msgstr ""
+"In <xref linkend=\"goscaja-TBL-479\"/> sono elencate le posizioni URI "
+"speciali che è possibile usare con il gestore di file."
+
+#: C/goscaja.xml:3286(title)
+msgid "Special URI Locations"
+msgstr "Posizioni URI speciali"
+
+#: C/goscaja.xml:3293(para)
+msgid "URI Location"
+msgstr "Posizione URI"
+
+#: C/goscaja.xml:3304(command)
+msgid "burn:///"
+msgstr "burn:///"
+
+#: C/goscaja.xml:3308(para)
+msgid ""
+"This is a special location where you can copy files and folders that you "
+"want to write to a CD. From here you can write the contents of the location "
+"to a CD easily. See also <xref linkend=\"caja-cdwriter\"/>."
+msgstr ""
+"Questa è una posizione speciale in cui è possibile copiare i file e le "
+"cartelle da scrivere su un CD. Da qui è possibile scrivere con facilità su "
+"un CD il contenuto della posizione. Consultare anche <xref linkend="
+"\"caja-cdwriter\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:3315(command)
+msgid "network:///"
+msgstr "network:///"
+
+#: C/goscaja.xml:3319(para)
+msgid ""
+"Displays network locations to which you can connect, if your system is "
+"configured to access locations on a network. To access a network location, "
+"double-click on the network location. You can also use this URI to add "
+"network locations to your system. See also <xref linkend=\"caja-"
+"accessnetwork\"/>."
+msgstr ""
+"Mostra le posizioni di rete a cui è possibile connettersi, se il sistema in "
+"uso è configurato per accedere alle posizioni presenti in una rete. Per "
+"accedere a una posizione di rete, fare doppio-clic sulla posizione stessa. È "
+"anche possibile usare questo URI per aggiungere posizioni di rete al proprio "
+"sistema. Consultare anche <xref linkend=\"caja-accessnetwork\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:3335(title)
+msgid "Caja Preferences"
+msgstr "Preferenze di Caja"
+
+#: C/goscaja.xml:3344(secondary) C/goseditmainmenu.xml:98(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:961(secondary) C/goscustdesk.xml:2895(secondary)
+msgid "customizing"
+msgstr "personalizzazione"
+
+#: C/goscaja.xml:3348(secondary) C/goscaja.xml:3386(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3519(secondary) C/goscaja.xml:3607(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3906(secondary) C/goscustdesk.xml:2891(secondary)
+msgid "preferences"
+msgstr "preferenze"
+
+#: C/goscaja.xml:3352(primary)
+msgid "preferences, file manager"
+msgstr "preferenze, gestore di file"
+
+#: C/goscaja.xml:3354(see)
+msgid "file manager preferences"
+msgstr "preferenze del gestore di file"
+
+#: C/goscaja.xml:3356(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog to customize "
+"the file manager to suit your requirements and preferences."
+msgstr ""
+"Utilizzare il dialogo <guilabel>Preferenze di gestione dei file</guilabel> "
+"per personalizzare il gestore di file secondo le proprie esigenze e "
+"preferenze."
+
+#: C/goscaja.xml:3358(para)
+msgid ""
+"To display the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog, "
+"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem></menuchoice>. You can also access this dialog directly from the "
+"top panel Menubar by choosing <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>File Management</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Per visualizzare il dialogo <guilabel>Preferenze di gestione dei file</"
+"guilabel>, scegliere <menuchoice><guimenu>Modifica</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferenze</guimenuitem></menuchoice>. È possibile "
+"accedere a questo dialogo direttamente dal pannello superiore scegliendo "
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferenze</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Gestione file</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:3360(para)
+msgid "You can set preferences in the following categories:"
+msgstr "È possibile impostare le preferenze per le seguenti categorie:"
+
+#: C/goscaja.xml:3363(para)
+msgid "The default settings for views."
+msgstr "Le impostazioni predefinite per le viste."
+
+#: C/goscaja.xml:3366(para)
+msgid "The behavior of files and folders, executable text files, and Trash."
+msgstr ""
+"Il comportamento di file e cartelle, dei file di testo eseguibili e del "
+"cestino."
+
+#: C/goscaja.xml:3370(para)
+msgid "The information that is displayed in icon captions and the date format."
+msgstr ""
+"Le informazioni che sono mostrate nelle didascalie delle icone e il formato "
+"della data."
+
+#: C/goscaja.xml:3373(para)
+msgid "The columns that appear in the list view and their order."
+msgstr "Le colonne che appaiono nella vista elenco e il loro ordine."
+
+#: C/goscaja.xml:3376(para)
+msgid "Preview options to improve the performance of the file manager."
+msgstr ""
+"Le opzioni di anteprima per migliorare le prestazioni del gestore di file."
+
+#: C/goscaja.xml:3379(para)
+msgid "How removable media and connected devices are handled."
+msgstr "Come sono gestiti i dispositivi rimovibili e quelli collegati."
+
+#: C/goscaja.xml:3383(title) C/goscaja.xml:3398(title)
+msgid "Views Preferences"
+msgstr "Preferenze delle viste"
+
+#: C/goscaja.xml:3389(para)
+msgid ""
+"You can specify a default view, and select sort options and display options. "
+"You can also specify default settings for icon views and list views."
+msgstr ""
+"È possibile specificare una vista predefinita e selezionare le opzioni di "
+"ordinamento e di visualizzazione. È possibile anche specificare le "
+"impostazioni predefinite per la vista a icone ed elenco."
+
+#: C/goscaja.xml:3392(para)
+msgid ""
+"To specify your default view settings, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>Views</guilabel> tab to display the <guilabel>Views</guilabel> "
+"tabbed section."
+msgstr ""
+"Per specificare le impostazioni della vista predefinita, scegliere "
+"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Preferenze</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Fare clic sulla scheda <guilabel>Viste</guilabel> "
+"per mostrare la sezione <guilabel>Viste</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:3395(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-30\"/> lists the views preferences that you "
+"can modify."
+msgstr ""
+"In <xref linkend=\"goscaja-TBL-30\"/> sono elencate le preferenze delle "
+"viste che è possibile modificare."
+
+#: C/goscaja.xml:3416(guilabel)
+msgid "View new folders using"
+msgstr "Visualizzare le nuove cartelle usando"
+
+#: C/goscaja.xml:3420(para)
+msgid ""
+"Select the default view for folders. When you open a folder, the folder is "
+"displayed in the view that you select. This can be the icon view, the list "
+"view, or the compact view, which is a variant of the icon view that is "
+"organized in columns rather than rows.."
+msgstr ""
+"Seleziona la vista predefinita per le cartelle. Quando si apre una cartella, "
+"quest'ultima è mostrata usando la vista selezionata. Questa può essere la "
+"vista a icone, la vista a elenco o la vista compatta, una variante della "
+"vista a icone organizzata per colonne invece che per righe."
+
+#: C/goscaja.xml:3427(guilabel)
+msgid "Arrange items"
+msgstr "Disporre gli oggetti"
+
+#: C/goscaja.xml:3431(para)
+msgid ""
+"Select the characteristic by which you want to sort the items in folders "
+"that are displayed in this view."
+msgstr ""
+"Seleziona la caratteristica di ordinamento degli oggetti nelle cartelle "
+"visualizzati con questa vista."
+
+#: C/goscaja.xml:3438(guilabel)
+msgid "Sort folders before files"
+msgstr "Elencare le cartelle prima dei file"
+
+# FIXME
+#: C/goscaja.xml:3442(para)
+msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per elencare le cartelle prima degli altri file "
+"quando si ordina una cartella."
+
+#: C/goscaja.xml:3449(guilabel)
+msgid "Show hidden and backup files"
+msgstr "Mostrare file nascosti e di backup"
+
+#: C/goscaja.xml:3454(para)
+msgid ""
+"Select this option to display files that are normally not shown in folders. "
+"For more on hidden files, see <xref linkend=\"caja-hidden-files\"/>."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per mostrare i file che normalmente non sono "
+"mostrati nelle cartelle. Per maggiori informazioni, consultare <xref linkend="
+"\"caja-hidden-files\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:3459(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Default zoom level</guilabel> in the Icon View, Compact View, or "
+"List View sections"
+msgstr ""
+"<guilabel>Livello di ingrandimento predefinito</guilabel> nelle sezioni "
+"vista a icone, compatta o a elenco"
+
+#: C/goscaja.xml:3464(para)
+msgid ""
+"Select the default zoom level for folders that are displayed in this view. "
+"The zoom level specifies the size of items in a view."
+msgstr ""
+"Seleziona il livello predefinito di ingrandimento per le cartelle "
+"visualizzate tramite questa vista. Il livello di ingrandimento indica la "
+"dimensione degli oggetti in una vista."
+
+#: C/goscaja.xml:3471(guilabel)
+msgid "Use compact layout"
+msgstr "Stringere la disposizione"
+
+#: C/goscaja.xml:3475(para)
+msgid ""
+"Select this option to arrange the items in icon view so that the items in "
+"the folder are closer to each other."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per disporre gli oggetti nella vista a icone in "
+"modo tale che siano più vicini gli uni agli altri."
+
+#: C/goscaja.xml:3483(guilabel)
+msgid "Text beside icons"
+msgstr "Testo accanto alle icone"
+
+#: C/goscaja.xml:3487(para)
+msgid ""
+"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
+"rather than under the icon."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per posizionare le didascalie delle icone accanto "
+"alle icone piuttosto che sotto di esse."
+
+#: C/goscaja.xml:3494(guilabel)
+msgid "All columns have the same width"
+msgstr "Tutte le colonne hanno la stessa larghezza"
+
+#: C/goscaja.xml:3498(para)
+msgid ""
+"Select this option to make all columns in a compact view have the same width."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per fare in modo che le colonne, nella vista "
+"compatta, abbiano tutte la stessa larghezza."
+
+#: C/goscaja.xml:3504(guilabel)
+msgid "Show only folders"
+msgstr "Mostrare solo le cartelle"
+
+#: C/goscaja.xml:3508(para)
+msgid ""
+"Select this option to display only folders in the <guilabel>Tree</guilabel> "
+"in the side pane."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per visualizzare solo le cartelle "
+"nell'<guilabel>Albero</guilabel> del riquadro laterale."
+
+#: C/goscaja.xml:3516(title)
+msgid "Behavior Preferences"
+msgstr "Preferenze di comportamento"
+
+#: C/goscaja.xml:3520(tertiary)
+msgid "behavior"
+msgstr "comportamento"
+
+#: C/goscaja.xml:3522(para)
+msgid ""
+"To set your preferences for files and folders, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Click on the <guilabel>Behavior</guilabel> tab to display the "
+"<guilabel>Behavior</guilabel> tabbed section. You can set the following "
+"preferences:"
+msgstr ""
+"Per impostare le preferenze di file e cartelle, scegliere "
+"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Preferenze</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Fare clic sulla scheda <guilabel>Comportamento</"
+"guilabel> per visualizzare la sezione <guilabel>Comportamento</guilabel>. È "
+"possibile quindi impostare le seguenti preferenze:"
+
+#: C/goscaja.xml:3528(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Single click to open items"
+msgstr "Singolo clic per aprire gli oggetti"
+
+# FIXME caption, not title
+#: C/goscaja.xml:3530(para)
+msgid ""
+"Select this option to perform the default action for an item when you click "
+"on the item. When this option is selected, and you point to an item, the "
+"title of the item is underlined."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per eseguire l'azione predefinita di un oggetto "
+"quando viene fatto clic su di esso. Quando questa opzione è selezionata e si "
+"punta il mouse su un oggetto, la didascalia dell'oggetto viene sottolineato."
+
+#: C/goscaja.xml:3536(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Double click to open items"
+msgstr "Doppio clic per aprire gli oggetti"
+
+#: C/goscaja.xml:3538(para)
+msgid ""
+"Select this option to perform the default action for an item when you double-"
+"click on the item."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per eseguire l'azione predefinita di un oggetto "
+"quando viene fatto doppio clic su di esso."
+
+#: C/goscaja.xml:3543(guilabel)
+msgid "Always open in browser windows"
+msgstr "Aprire sempre in finestre di esplorazione"
+
+#: C/goscaja.xml:3545(para)
+msgid ""
+"Select this option to use <application>Caja</application> in browser "
+"mode rather than spatial mode. Selecting this lets you browse your files and "
+"folders in the same window, otherwise you will navigate your files and "
+"folders as objects."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per utilizzare <application>Caja</"
+"application> in modalità esplorazione piuttosto che spaziale. Selezionare "
+"questa opzione consente di esplorare i propri file e cartelle all'interno "
+"della stessa finestra, che altrimenti vengono trattati come oggetti."
+
+# FIXME usata traduzione italiana, cfr it.po di caja
+#: C/goscaja.xml:3550(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Run executable text files when they are opened"
+msgstr "Eseguire i file di testo eseguibili quando vengono aperti"
+
+# (ndt - Milo) magari rivedere un po' meglio...
+#: C/goscaja.xml:3552(para)
+msgid ""
+"Select this option to run an text executable file when you choose the file. "
+"An executable text file is a text file that can execute, that is, a shell "
+"script."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione mandare il esecuzione un file di testo eseguibile "
+"quando viene scelto. Un file di testo eseguibile è un file di testo che è "
+"possibile avviare, come uno script shell."
+
+#: C/goscaja.xml:3558(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "View executable text files when they are opened"
+msgstr "Mostrare i file di testo eseguibili quando vengono aperti"
+
+#: C/goscaja.xml:3560(para)
+msgid ""
+"Select this option to display the contents of an executable text file when "
+"you choose the executable text file."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per mostrare il contenuto di un file di testo "
+"eseguibile quando viene scelto."
+
+#: C/goscaja.xml:3565(guilabel)
+msgid "Ask each time"
+msgstr "Chiedere ogni volta"
+
+#: C/goscaja.xml:3567(para)
+msgid ""
+"Select this option to display a dialog when you choose an executable text "
+"file. The dialog asks whether you want to execute the file or display the "
+"file."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per mostrare un dialogo quando si sceglie un file "
+"di testo eseguibile. Il dialogo chiede se eseguire il file o visualizzarne "
+"il contenuto."
+
+#: C/goscaja.xml:3573(guilabel)
+msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files"
+msgstr "Confermare lo svuotamento del cestino o l'eliminazione dei file"
+
+# (ndt - Milo) l'ultima parte non mi piace molto...
+#: C/goscaja.xml:3575(para)
+msgid ""
+"Select this option to display a confirmation message before <guilabel>Trash</"
+"guilabel> is emptied, or files are deleted. Leave this selected unless you "
+"have good reason not to."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per mostrare un messaggio di conferma prima di "
+"svuotare il <guilabel>Cestino</guilabel> o di eliminare dei file. Lasciare "
+"questa opzione selezionata a meno di non sapere ciò che si fa."
+
+#: C/goscaja.xml:3579(guilabel)
+msgid "Include a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr "Includere un comando «Elimina» che scavalchi il cestino"
+
+#: C/goscaja.xml:3581(para)
+msgid ""
+"Select this option to add a <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item to "
+"the following menus:"
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per aggiungere una voce di menù "
+"<guimenuitem>Elimina</guimenuitem> ai seguenti menù:"
+
+#: C/goscaja.xml:3585(para)
+msgid "The <guimenu>Edit</guimenu> menu."
+msgstr "Il menù <guimenu>Modifica</guimenu>."
+
+#: C/goscaja.xml:3588(para)
+msgid ""
+"The popup menu that is displayed when you right-click on a file, folder, or "
+"desktop object."
+msgstr ""
+"Il menù a comparsa visualizzato quando si fa clic col pulsante destro del "
+"mouse su un file, una cartella o un oggetto della scrivania."
+
+#: C/goscaja.xml:3592(para)
+msgid ""
+"When you select an item then choose the <guimenuitem>Delete</guimenuitem> "
+"menu item, the item is deleted from your file system immediately. There is "
+"no way to recover a deleted file. Do not select this unless you have good "
+"reason to."
+msgstr ""
+"Quando viene selezionato un oggetto e si sceglie <guimenuitem>Elimina</"
+"guimenuitem>, l'oggetto viene rimosso dal file system immediatamente. Non "
+"c'è alcun modo per recuperare un file eliminato. Non selezionare questa "
+"opzione a meno che non si sappia ciò che si fa."
+
+#: C/goscaja.xml:3599(title) C/goscustdesk.xml:2487(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2514(title)
+msgid "Display Preferences"
+msgstr "Preferenze di visualizzazione"
+
+#: C/goscaja.xml:3603(tertiary)
+msgid "caption preferences"
+msgstr "preferenze didascalie"
+
+#: C/goscaja.xml:3608(tertiary)
+msgid "icon captions"
+msgstr "didascalie icone"
+
+#: C/goscaja.xml:3610(para)
+msgid ""
+"An icon caption displays the name of a file or folder in an icon view. The "
+"icon caption also includes three additional items of information on the file "
+"or folder. The additional information is displayed after the file name. "
+"Normally only one item of information is visible, but when you zoom in on an "
+"icon, more of the information is displayed. You can modify what additional "
+"information is displayed in icon captions."
+msgstr ""
+"La didascalia di un'icona mostra il nome di un file o di una cartella nella "
+"vista a icone. La didascalia comprende anche altre tre voci informative "
+"aggiuntive relative al file o alla cartella. Queste informazioni aggiuntive "
+"sono mostrate dopo il nome. Di solito, è visibile solo un'informazione, ma "
+"aumentando l'ingrandimento, vengono visualizzate maggiori informazioni. È "
+"possibile modificare quali di queste informazioni aggiuntive mostrare nelle "
+"didascalie delle icone."
+
+#: C/goscaja.xml:3616(para)
+msgid ""
+"To set your preferences for icon captions, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>Display</guilabel> tab to display the <guilabel>Display</guilabel> "
+"tabbed section."
+msgstr ""
+"Per impostare le proprie preferenze per le didascalie, scegliere "
+"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Preferenze</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Fare clic sulla scheda <guilabel>Visualizzazione</"
+"guilabel> per visualizzare la sezione <guilabel>Visualizzazione</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:3618(para)
+msgid ""
+"Select the items of information that you want to display in the icon caption "
+"from the three drop-down lists. Select the first item from the first drop-"
+"down list, select the second item from the second drop-down list, and so on. "
+"The following table describes the items of information that you can select:"
+msgstr ""
+"Selezionare le voci di informazione da visualizzare nella didascalia delle "
+"icone dai tre elenchi a discesa. Selezionare il primo elemento dal primo "
+"elenco a discesa, il secondo dal secondo e così via. La tabella seguente "
+"descrive le voci di informazione che è possibile selezionare:"
+
+#: C/goscaja.xml:3645(para) C/goscaja.xml:3804(para)
+msgid "Choose this option to display the size of the item."
+msgstr "Scegliere questa opzione per mostrare la dimensione dell'oggetto."
+
+#: C/goscaja.xml:3656(para)
+msgid ""
+"Choose this option to display the description of the MIME type of the item."
+msgstr ""
+"Scegliere questa opzione per mostrare la descrizione del tipo MIME "
+"dell'oggetto."
+
+#: C/goscaja.xml:3663(guilabel) C/goscaja.xml:3823(guilabel)
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Data di modifica"
+
+#: C/goscaja.xml:3667(para) C/goscaja.xml:3827(para)
+msgid "Choose this option to display the last modification date of the item."
+msgstr ""
+"Scegliere questa opzione per mostrare la data di ultima modifica "
+"dell'oggetto."
+
+#: C/goscaja.xml:3674(guilabel) C/goscaja.xml:3834(guilabel)
+msgid "Date Accessed"
+msgstr "Data d'accesso"
+
+#: C/goscaja.xml:3678(para) C/goscaja.xml:3838(para)
+msgid "Choose this option to display the date that the item was last accessed."
+msgstr ""
+"Scegliere questa opzione per mostrare la data di ultimo accesso all'oggetto."
+
+#: C/goscaja.xml:3689(para) C/goscaja.xml:3882(para)
+msgid "Choose this option to display the owner of the item."
+msgstr "Scegliere questa opzione per mostrare il proprietario dell'oggetto."
+
+#: C/goscaja.xml:3700(para) C/goscaja.xml:3849(para)
+msgid "Choose this option to display the group to which the item belongs."
+msgstr ""
+"Scegliere questa opzione per mostrare il gruppo a cui l'oggetto appartiene."
+
+#: C/goscaja.xml:3707(guilabel) C/goscaja.xml:3889(guilabel)
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permessi"
+
+#: C/goscaja.xml:3711(para) C/goscaja.xml:3893(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying as "
+"characters</secondary></indexterm>Choose this option to display the "
+"permissions of the item as three sets of three characters, for example "
+"<computeroutput>-rwxrw-r--</computeroutput>."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>permessi</primary><secondary>mostra come caratteri</"
+"secondary></indexterm>Scegliere questa opzione per mostrare i permessi "
+"dell'oggetto come tre gruppi di tre caratteri, per esempio <computeroutput>-"
+"rwxrw-r--</computeroutput>."
+
+#: C/goscaja.xml:3719(guilabel) C/goscaja.xml:3867(guilabel)
+msgid "Octal Permissions"
+msgstr "Permessi ottali"
+
+#: C/goscaja.xml:3723(para) C/goscaja.xml:3871(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying in octal "
+"notation</secondary></indexterm>Choose this option to display the "
+"permissions of the item in octal notation, for example <computeroutput>764</"
+"computeroutput>."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>permessi</primary><secondary>mostra in notazione ottale</"
+"secondary></indexterm>Scegliere questa opzione per mostrare i permessi "
+"dell'oggetto in notazione ottale, ad esempio <computeroutput>764</"
+"computeroutput>."
+
+#: C/goscaja.xml:3734(para) C/goscaja.xml:3860(para)
+msgid "Choose this option to display the MIME type of the item."
+msgstr "Scegliere questa opzione per mostrare il tipo MIME dell'oggetto."
+
+#: C/goscaja.xml:3745(para)
+msgid "Choose this option to display no information for the item."
+msgstr ""
+"Scegliere questa opzione per non mostrare alcuna informazione per l'oggetto"
+
+#: C/goscaja.xml:3752(para)
+msgid ""
+"The date <guilabel>Format</guilabel> option lets you choose how the date is "
+"displayed throughout Caja."
+msgstr ""
+"L'opzione <guilabel>Formato</guilabel> relativa alla data, consente di "
+"scegliere come mostrare la data all'interno di Caja."
+
+#: C/goscaja.xml:3757(title)
+msgid "List Columns Preferences"
+msgstr "Preferenze delle colonne dell'elenco"
+
+#: C/goscaja.xml:3758(para)
+msgid ""
+"You can specify what information is displayed in list view in file manager "
+"windows. You can specify which columns are displayed in list view, and the "
+"order in which the columns are displayed."
+msgstr ""
+"È possibile specificare quali informazioni sono mostrate nella vista a "
+"elenco nelle finestre del gestore di file. È possibile specificare quali "
+"colonne e con che ordine visualizzare."
+
+#: C/goscaja.xml:3761(para)
+msgid ""
+"To set your preferences for list columns, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>List Columns</guilabel> tab to display the <guilabel>List Columns</"
+"guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"Per impostare le proprie preferenze per le colonne dell'elenco, scegliere "
+"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Preferenze</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Fare clic sulla scheda <guilabel>Colonne "
+"dell'elenco</guilabel> per visualizzare la sezione <guilabel>Colonne "
+"dell'elenco</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:3763(para)
+msgid ""
+"To specify a column to display in list view, select the option that "
+"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Show</guibutton> "
+"button. To remove a column from the list view, select the option that "
+"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Hide</guibutton> "
+"button."
+msgstr ""
+"Per specificare una colonna da mostrare nella vista a elenco, selezionare "
+"l'opzione corrispondente alla colonna, quindi fare clic sul pulsante "
+"<guibutton>Mostra</guibutton>. Per nascondere una colonna, selezionare "
+"l'opzione corrispondente e fare clic sul pulsante <guibutton>Nascondi</"
+"guibutton>."
+
+#: C/goscaja.xml:3767(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Move Up</guibutton> and <guibutton>Move Down</guibutton> "
+"buttons to specify the position of columns in list view."
+msgstr ""
+"Usare i pulsanti <guibutton>Sposta su</guibutton> e <guibutton>Sposta giù</"
+"guibutton> per specificare la posizione delle colonne nella vista a elenco."
+
+#: C/goscaja.xml:3769(para)
+msgid ""
+"To use the default columns and column positions, click on the <guibutton>Use "
+"Default</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Per utilizzare le colonne e l'ordinamento predefinito, fare clic sul "
+"pulsante <guibutton>Usa predefinito</guibutton>."
+
+#: C/goscaja.xml:3770(para)
+msgid "The following table describes the columns that you can display:"
+msgstr "La tabella seguente descrive le colonne che è possibile mostrare:"
+
+#: C/goscaja.xml:3793(para)
+msgid "Choose this option to display the name of the item."
+msgstr "Scegliere questa opzione per mostrare il nome dell'oggetto."
+
+# FIXME !! ????
+#: C/goscaja.xml:3815(para)
+msgid ""
+"Choose this option to display the description of the MIME type of the item "
+"from the <application>File Types and Programs</application> preference tool."
+msgstr ""
+"Scegliere questa opzione per mostrare la descrizione del tipo MIME dallo "
+"strumento di preferenze <application>Tipi file e programmi</application>."
+
+#: C/goscaja.xml:3903(title) C/goscaja.xml:3969(title)
+#: C/goscaja.xml:4124(title)
+msgid "Preview Preferences"
+msgstr "Preferenze dell'anteprima"
+
+#: C/goscaja.xml:3907(tertiary)
+msgid "preview"
+msgstr "anteprima"
+
+#: C/goscaja.xml:3909(para)
+msgid ""
+"The file manager include some file preview features. The preview features "
+"can affect the speed with which the file manager responds to your requests. "
+"You can modify the behavior of some of these features to improve the speed "
+"of the file manager. For each preview preference, you can select one of the "
+"options described in the following table:"
+msgstr ""
+"Il gestore di file comprende alcune caratteristiche per l'anteprima dei "
+"file. Queste caratteristiche possono avere effetti negativi sui tempi di "
+"risposta del gestore di file alle richieste dell'utente. È possibile "
+"modificare il comportamento di alcune di queste caratteristiche per "
+"migliorare le prestazioni. Per ogni preferenza di anteprima, è possibile "
+"selezionare una delle opzioni descritte nella tabella seguente:"
+
+#: C/goscaja.xml:3933(guilabel)
+msgid "Always"
+msgstr "Sempre"
+
+#: C/goscaja.xml:3937(para)
+msgid ""
+"Performs the action for both local files, and files on other file systems."
+msgstr ""
+"Esegue l'azione sia per i file locali sia per quelli su altri file system."
+
+#: C/goscaja.xml:3944(guilabel)
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Solo file locali"
+
+#: C/goscaja.xml:3948(para)
+msgid "Performs the action for local files only."
+msgstr "Esegue l'azione solo per i file locali."
+
+#: C/goscaja.xml:3954(guilabel)
+msgid "Never"
+msgstr "Mai"
+
+#: C/goscaja.xml:3958(para)
+msgid "Never performs the action."
+msgstr "Non esegue mai l'azione."
+
+#: C/goscaja.xml:3964(para)
+msgid ""
+"To set your preview preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>Preview</guilabel> tab dialog to display the <guilabel>Preview</"
+"guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"Per impostare le proprie preferenze sulle anteprime, scegliere "
+"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Preferenze</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Fare clic sulla scheda <guilabel>Anteprima</"
+"guilabel> per visualizzare la sezione <guilabel>Anteprima</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:3966(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-41\"/> lists the preview preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+"In <xref linkend=\"goscaja-TBL-41\"/> sono elencate le preferenze di "
+"anteprima che è possibile modificare."
+
+#: C/goscaja.xml:3987(guilabel)
+msgid "Show text in icons"
+msgstr "Mostrare il testo nelle icone"
+
+#: C/goscaja.xml:3991(para)
+msgid ""
+"Select an option to specify when to preview the content of text files in the "
+"icon that represents the file."
+msgstr ""
+"Selezionare un'opzione per specificare quando mostrare un'anteprima del "
+"contenuto dei file di testo nell'icona che rappresenta il file."
+
+# (ndt) in caja è tradotta così
+#: C/goscaja.xml:3998(guilabel)
+msgid "Show thumbnails"
+msgstr "Mostrare provini e miniature"
+
+#: C/goscaja.xml:4002(para)
+msgid ""
+"Select an option to specify when to show thumbnails of image files. The file "
+"manager stores the thumbnail files for each folder in a <filename>."
+"thumbnails</filename> directory in the user's Home Folder."
+msgstr ""
+"Selezionare un'opzione per specificare quando mostrare le miniature dei file "
+"di immagine. Il gestore di file archivia i file delle miniature di ogni "
+"cartella nella directory <filename>.thumbnails</filename> nella cartella "
+"home dell'utente."
+
+#: C/goscaja.xml:4011(guilabel)
+msgid "Only for files smaller than"
+msgstr "Solo per file più piccoli di"
+
+#: C/goscaja.xml:4015(para)
+msgid ""
+"Specify the maximum file size for files for which the file manager creates a "
+"thumbnail."
+msgstr ""
+"Specifica la dimensione massima dei file per i quali il gestore di file crea "
+"una miniatura."
+
+#: C/goscaja.xml:4022(guilabel)
+msgid "Preview sound files"
+msgstr "Anteprima dei file audio"
+
+#: C/goscaja.xml:4027(para)
+msgid "Select an option to specify when to preview sound files."
+msgstr ""
+"Selezionare un'opzione per specificare quando fornire un'anteprima dei file "
+"audio."
+
+#: C/goscaja.xml:4033(guilabel)
+msgid "Count number of items"
+msgstr "Contare il numero di oggetti"
+
+#: C/goscaja.xml:4037(para)
+msgid ""
+"Select an option to specify when to show the number of items in folders. "
+"When in icon view, you might need to increase your zoom level to see the "
+"number of items in each folder."
+msgstr ""
+"Selezionare un'opzione per specificare quando mostrare il numero di oggetti "
+"in una cartella. Quando nella modalità di visualizzazione a icone, potrebbe "
+"essere necessario aumentare il livello di ingrandimento per visualizzare i "
+"numeri degli oggetti di ogni cartella."
+
+#: C/goscaja.xml:4047(title)
+msgid "Media Preferences"
+msgstr "Preferenze per i supporti"
+
+#: C/goscaja.xml:4048(para)
+msgid ""
+"You can configure how <application>Caja</application> handles removable "
+"media and devices that are connected to the computer, such as music players "
+"or cameras. For each media format or device type, <application>Caja</"
+"application> offers to run one of the applications that are known to support "
+"this format, as well as the following options:"
+msgstr ""
+"È possibile configurare come <application>Caja</application> gestisce i "
+"supporti rimovibili e i dispositivi collegati al computer come lettori "
+"musicali o fotocamere e videocamere. Per ogni tipologia di supporto o "
+"dispositivo, <application>Caja</application> consente di eseguire una "
+"delle applicazioni note in grado di supportarlo e offre anche le seguenti "
+"opzioni:"
+
+#: C/goscaja.xml:4074(guilabel)
+msgid "Ask what to do"
+msgstr "Domandare quale azione compiere"
+
+#: C/goscaja.xml:4078(para)
+msgid ""
+"Make <application>Caja</application> ask for the desired action when the "
+"media or device appears."
+msgstr ""
+"Fa in modo che <application>Caja</application> chieda cosa fare quando "
+"il dispositivo o il supporto viene rilevato."
+
+#: C/goscaja.xml:4085(guilabel)
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "Nessuna azione"
+
+#: C/goscaja.xml:4089(para)
+msgid "Do nothing."
+msgstr "Non fa nulla."
+
+#: C/goscaja.xml:4095(guilabel)
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Apri cartella"
+
+#: C/goscaja.xml:4099(para)
+msgid ""
+"Treat the media or device like an ordinary folder and open it in a "
+"<application>Caja</application> window."
+msgstr ""
+"Considera il supporto o il dispositivo come una normale cartella e lo apre "
+"in una finestra di <application>Caja</application>."
+
+#: C/goscaja.xml:4106(guilabel)
+msgid "Open with other Application"
+msgstr "Apri con altra applicazione"
+
+#: C/goscaja.xml:4110(para)
+msgid ""
+"Select an application to run with the <application>Caja</application> "
+"application chooser dialog. Note that applications known to handle the media "
+"or device can be chosen directly from the drop-down list."
+msgstr ""
+"Selezionare un'applicazione da eseguire con il dialogo di scelta delle "
+"applicazioni di <application>Caja</application>. Notare che le "
+"applicazioni in grado di gestire il supporto o il dispositivo possono essere "
+"scelte direttamente dall'elenco a discesa."
+
+#: C/goscaja.xml:4119(para)
+msgid ""
+"The most common media formats can be configured in the <guilabel>Media "
+"Handling</guilabel> section: audio CDs, video DVDs, music players, cameras, "
+"and software cds."
+msgstr ""
+"I formati multimediali più diffusi possono essere configurati all'interno "
+"della sezione <guilabel>Gestione supporti</guilabel>: CD audio, DVD video, "
+"lettori musicali, fotocamere e software."
+
+#: C/goscaja.xml:4120(para)
+msgid ""
+"To configure the handling for other media formats, first select the format "
+"in the <guilabel>Type</guilabel> drop-down list, then select the desired "
+"handling for this format in the <guilabel>Action</guilabel> drop-down list."
+msgstr ""
+"Per configurare la gestione di altri supporti multimediali, prima di tutto "
+"selezionare il supporto dall'elenco a discesa <guilabel>Tipo</guilabel>, "
+"quindi selezionare il tipo di gestione dall'elenco a discesa "
+"<guilabel>Azione</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:4121(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-43\"/> lists other media handling "
+"preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"In <xref linkend=\"goscaja-TBL-43\"/> sono elencate le altre preferenze "
+"di gestione che è possibile modificare."
+
+#: C/goscaja.xml:4142(guilabel)
+msgid "Never prompt or start programs on media insertion"
+msgstr "Non chiedere conferma né avviare programmi all'inserimento di supporti"
+
+#: C/goscaja.xml:4146(para)
+msgid ""
+"Select this option to prevent <application>Caja</application> from "
+"showing dialogs or running programs when media or devices appear. When this "
+"option is selected, the preferences for the handling of specific media "
+"formats are ignored."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per fare in modo che <application>Caja</"
+"application> non mostri alcun dialogo o esegua alcuna applicazione quando "
+"viene rilevato un supporto. Quando questa opzione è selezionata, le "
+"preferenze per la gestione di supporti particolari è ignorata."
+
+#: C/goscaja.xml:4154(guilabel)
+msgid "Browse media when inserted"
+msgstr "Esplorare i supporto quando inseriti"
+
+#: C/goscaja.xml:4158(para)
+msgid ""
+"When this option is selected, <application>Caja</application> will "
+"automatically open a folder when media is inserted. This only applies for "
+"media formats for which the handling has not been explicitly configured."
+msgstr ""
+"Quando questa opzione è selezionata, <application>Caja</application> "
+"apre automaticamente una cartella quando viene inserito un supporto. Questo "
+"si applica solo per i supporti la cui gestione non è stata configurata "
+"esplicitamente."
+
+#: C/goscaja.xml:4173(title)
+msgid "Extending Caja"
+msgstr "Estendere Caja"
+
+#: C/goscaja.xml:4176(secondary)
+msgid "running scripts"
+msgstr "eseguire script"
+
+#: C/goscaja.xml:4179(primary)
+msgid "scripts, running from file manager"
+msgstr "script, eseguire dal gestore di file"
+
+#: C/goscaja.xml:4181(para)
+msgid ""
+"Caja can be extended in two main ways. Through <application>Caja</"
+"application> extensions, and through scrips. This section explains the "
+"difference between the two and how to install."
+msgstr ""
+"È possibile estendere Caja in due modi. Attraverso estensioni specifiche "
+"per <application>Caja</application> e attraverso script. Questa sezione "
+"spiega la differenza tra questi due metodi e come installarli."
+
+#: C/goscaja.xml:4183(title)
+msgid "Caja Scripts"
+msgstr "Script di Caja"
+
+#: C/goscaja.xml:4184(para)
+msgid ""
+"Caja can run scripts. Scripts are typically simpler in operation than "
+"full <application>Caja</application> extensions and can be written in "
+"any scripted language capable of being executed on your computer. To run a "
+"script choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
+"guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run from "
+"the submenu."
+msgstr ""
+"Caja è in grado di eseguire degli script. Gli script, di solito, "
+"compiono operazioni più semplici rispetto alle estensioni per "
+"<application>Caja</application> e possono essere scritti in un qualsiasi "
+"linguaggio di script che è possibile eseguire sul computer. Per eseguire uno "
+"script, scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Script</"
+"guimenuitem></menuchoice>, quindi scegliere lo script da eseguire dal sotto-"
+"menù."
+
+#: C/goscaja.xml:4185(para)
+msgid ""
+"To run a script on a particular file, select the file in the view pane. "
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
+"guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run on "
+"the file from the submenu. You can also select multiple files to run your "
+"scripts on."
+msgstr ""
+"Per eseguire uno script su un particolare file, selezionare il file nel "
+"riquadro di visualizzazione, scegliere <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Script</guimenuitem></menuchoice>, quindi selezionare "
+"dal sotto-menù lo script da eseguire sul file. È anche possibile selezionare "
+"più file contemporaneamente."
+
+#: C/goscaja.xml:4188(para)
+msgid "You may also access scripts from the context menu."
+msgstr "È possibile accedere agli script anche dal menù contestuale."
+
+#: C/goscaja.xml:4190(para)
+msgid ""
+"If you do not have any scripts installed, the script menu will not appear."
+msgstr ""
+"Se non ci sono script installati, il menù degli script non sarà presente."
+
+#: C/goscaja.xml:4193(title)
+msgid "Installing File Manager Scripts"
+msgstr "Installare script per il gestore di file"
+
+#: C/goscaja.xml:4194(para)
+msgid ""
+"The file manager includes a special folder where you can store your scripts. "
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. The "
+"script folder is located at $HOME/.mate2/caja-scripts."
+msgstr ""
+"Il gestore di file include una cartella speciale in cui è possibile salvare "
+"gli script. Tutti i file eseguibili presenti in questa cartella appariranno "
+"nel menù Script. La cartella degli script è posizionata in $HOME/.mate2/"
+"caja-script."
+
+#: C/goscaja.xml:4197(para)
+msgid ""
+"To install a script, simply copy the script to the script folder and give it "
+"the user executable permission."
+msgstr ""
+"Per installare uno script, copiare semplicemente lo script nella cartella e "
+"modificargli i permessi affinché sia eseguibile."
+
+# (ndt - Milo) penso manchi il punto finale
+#: C/goscaja.xml:4198(para)
+msgid ""
+"To view the contents of your scripts folder, if you already have scripts "
+"installed, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Scripts</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Open Scripts Folder</guimenuitem></menuchoice>. You "
+"will have to navigate to the scripts folder with the file manager if you do "
+"not yet have any scripts. You may need to show hidden files for this, use "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Per visualizzare il contenuto della cartella degli script, se sono già "
+"installati altri script, scegliere <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guisubmenu>Script</guisubmenu><guimenuitem>Apri cartella script</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Se non è installato alcuno script è necessario "
+"spostarsi nella cartella con il gestore di file. Per fare ciò potrebbe "
+"essere necessario mostrare i file nascosti: usare "
+"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Mostra file nascosti</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:4200(para)
+msgid ""
+"A good source to download <application>Caja</application> scripts is "
+"from the <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>G-"
+"Scripts website</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+"Un'ottima fonte per scaricare script per <application>Caja</application> "
+"è il <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\">sito web <citetitle>G-"
+"Scripts</citetitle></ulink>."
+
+#: C/goscaja.xml:4203(title)
+msgid "Writing File Manager Scripts"
+msgstr "Scrivere script per il gestore di file"
+
+#: C/goscaja.xml:4204(para)
+msgid ""
+"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
+"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
+"content), scripts will be passed no parameters."
+msgstr ""
+"Quando eseguiti da una cartella locale, agli script sono passati i nomi dei "
+"file selezionati. Quando eseguiti da una cartella remota (per esempio una "
+"cartella con contenuti web o ftp), agli script non viene passato alcun "
+"parametro."
+
+#: C/goscaja.xml:4206(para)
+msgid "The following table shows variables passed to the script :"
+msgstr "La tabella seguente mostra le variabili passate allo script:"
+
+#: C/goscaja.xml:4214(para)
+msgid "Environment variable"
+msgstr "Variabili d'ambiente"
+
+#: C/goscaja.xml:4225(guilabel)
+msgid "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"
+msgstr "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"
+
+#: C/goscaja.xml:4229(para)
+msgid "newline-delimited paths for selected files (only if local)"
+msgstr ""
+"percorsi delimitati dal carattere newline per i file selezionati (solo se "
+"locale)"
+
+#: C/goscaja.xml:4235(guilabel)
+msgid "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS"
+msgstr "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS"
+
+#: C/goscaja.xml:4239(para)
+msgid "newline-delimited URIs for selected files"
+msgstr "URI delimitati dal carattere newline per i file selezionati"
+
+#: C/goscaja.xml:4245(guilabel)
+msgid "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI"
+msgstr "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI"
+
+#: C/goscaja.xml:4249(para)
+msgid "URI for current location"
+msgstr "URI per la posizione corrente"
+
+#: C/goscaja.xml:4255(guilabel)
+msgid "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"
+msgstr "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"
+
+#: C/goscaja.xml:4259(para)
+msgid "position and size of current window"
+msgstr "posizione e dimensione della finestra corrente"
+
+#: C/goscaja.xml:4268(title)
+msgid "Caja Extensions"
+msgstr "Estensioni di Caja"
+
+#: C/goscaja.xml:4269(para)
+msgid ""
+"<application>Caja</application> extensions are far more powerful than "
+"<application>Caja</application> scripts, allowing more freedom where and "
+"how they extend <application>Caja</application>. <application>Caja</"
+"application> extensions are typically installed by your system administrator."
+msgstr ""
+"Le estensioni di <application>Caja</application> sono molto più efficaci "
+"rispetto agli script di <application>Caja</application>, consentendo una "
+"maggiore libertà negli ambiti e modalità con cui estendono "
+"<application>Caja</application>. Le estensioni di <application>Caja</"
+"application> vengono tipicamente installate dagli amministratori di sistema."
+
+#: C/goscaja.xml:4273(para)
+msgid "caja-actions"
+msgstr "caja-actions"
+
+# (ndt - Milo) manca il punto finale... nelle altre c'è
+#: C/goscaja.xml:4274(para)
+msgid "This extension allows you to easily assign actions based on file type"
+msgstr ""
+"Questa estensione consente di assegnare con facilità delle azioni in base al "
+"tipo di file."
+
+#: C/goscaja.xml:4277(para)
+msgid "caja-send-to"
+msgstr "caja-send-to"
+
+#: C/goscaja.xml:4278(para)
+msgid ""
+"This extension provides a simple way to send a file or folder to another "
+"using email, instant messaging, or Bluetooth."
+msgstr ""
+"Questa estensione fornisce un modo semplice di inviare un file o una "
+"cartella ad altri usando email, messaggistica istantanea o Bluetooth."
+
+#: C/goscaja.xml:4281(para)
+msgid "caja-open-terminal."
+msgstr "caja-open-terminal."
+
+#: C/goscaja.xml:4282(para)
+msgid ""
+"This extension provides an easy way to open a terminal at the selected "
+"starting location."
+msgstr ""
+"Questa estensione fornisce un modo semplice per aprire un terminale alla "
+"posizione iniziale selezionata."
+
+#: C/goscaja.xml:4270(para)
+msgid ""
+"Some popular <application>Caja</application> extensions include: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Tra le estensioni più usate di <application>Caja</application> ci sono: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/goscaja.xml:4287(para)
+msgid ""
+"If you are looking for the <guilabel>Open Terminal</guilabel> command which "
+"used to exist in the <application>Caja</application> right click menu by "
+"default then you should install the <application>caja-open-terminal</"
+"application> extension."
+msgstr ""
+"Se si sta cercando il comando <guilabel>Apri terminale</guilabel> che era "
+"presente nel menù di <application>Caja</application> accessibile con un "
+"clic col pulsante destro del mouse, è necessario installare l'estensione "
+"<application>caja-open-terminal</application>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:2(title)
+msgid "Using the Main Menubar"
+msgstr "Uso della barra dei menù principale"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:13(para)
+msgid "This chapter describes how to use the MATE Panel Menubar."
+msgstr ""
+"Questo capitolo descrive come usare la barra dei menù del pannello di MATE."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:29(para)
+msgid ""
+"The panel menubar is your main point of access to MATE. Use the "
+"<guimenu>Applications</guimenu> menu to launch applications, the "
+"<guimenu>Places</guimenu> to open locations on your computer or network, and "
+"the <guimenu>System</guimenu> to customize your system, get help with MATE, "
+"and log out of MATE or shut down your computer."
+msgstr ""
+"La barra dei menù del pannello è il punto di accesso principale a MATE. "
+"Usare il menù <guimenu>Applicazioni</guimenu> per avviare le applicazioni, "
+"il menù <guimenu>Risorse</guimenu> per aprire posizioni sul proprio computer "
+"o sulla rete e il menù <guimenu>Sistema</guimenu> per personalizzare il "
+"proprio sistema, per ottenere aiuto, per uscire da MATE o arrestare il "
+"computer."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:30(para)
+msgid "The following sections describe these three menus."
+msgstr "Le sezioni seguenti descrivono questi tre menù."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:31(para)
+msgid ""
+"By default, the panel menubar is on the <link linkend=\"top-panel\">Top Edge "
+"Panel</link>. But like any other panel object, you can move the menubar to "
+"another panel, or have more than one instance of the menubar in your panels. "
+"For more on this, see <xref linkend=\"panel-menus\"/>."
+msgstr ""
+"In modo predefinito, la barra dei menù del pannello è sul <link linkend="
+"\"top-panel\">pannello di bordo superiore</link>. Come ogni altro oggetto da "
+"pannello, però, è possibile spostarla su un altro pannello, o avere diverse "
+"istanze della barra dei menù sui propri pannelli. Per maggiori informazioni, "
+"consultare <xref linkend=\"panel-menus\"/>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:34(title)
+msgid "Applications Menu"
+msgstr "Menù Applicazioni"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:39(secondary)
+msgid "Applications menu"
+msgstr "menù Applicazioni"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:41(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>Applications</guimenu> menu contains a hierarchy of submenus, "
+"from which you can start the applications that are installed on your system."
+msgstr ""
+"Il menù <guimenu>Applicazioni</guimenu> contiene una gerarchia di sotto-"
+"menù, dai quali è possibile avviare le applicazioni installate sul sistema "
+"in uso."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:42(para)
+msgid ""
+"Each submenu correponds to a category. For example, in the <guimenu>Sound "
+"&amp; Video</guimenu> submenu, you will find applications for playing CDs "
+"and recording sound."
+msgstr ""
+"Ciascun sotto-menù corrisponde a una categoria. Ad esempio, nel sotto-menù "
+"<guimenu>Audio &amp; Video</guimenu> è possibile trovare applicazioni per la "
+"riproduzione di CD e la registrazione di audio."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:43(para)
+msgid "To launch an application, perform the following steps:"
+msgstr "Per avviare un'applicazione, procedere come segue:"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:45(para)
+msgid "Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu by clicking on it."
+msgstr ""
+"Aprire il menu <guimenu>Applicazioni</guimenu> facendo clic su di esso."
+
+# FIXME!!! pointer, non mouse
+#: C/goseditmainmenu.xml:46(para)
+msgid ""
+"Move the mouse down the menu to the category the application you want is in. "
+"Each submenu opens as your mouse passes over the category."
+msgstr ""
+"Spostare il mouse in basso nel menù, sulla categoria a cui appartiene "
+"l'applicazione desiderata. Ciascun sotto-menù viene aperto non appena il "
+"mouse passa sulla categoria."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:47(para)
+msgid "Click the menu item for the application."
+msgstr "Fare clic sulla voce di menù relativa all'applicazione."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:49(para)
+msgid ""
+"When you install a new application, it is automatically added to the "
+"<guimenu>Applications</guimenu> menu in a suitable category. For example, if "
+"you install an instant messenger application, a VoIP application, or an FTP "
+"client, you will find it in the <guimenu>Internet</guimenu> submenu."
+msgstr ""
+"Quando si installa una nuova applicazione, questa viene automaticamente "
+"aggiunta al menù <guimenu>Applicazioni</guimenu> in una categoria adatta. Ad "
+"esempio, se si installa un'applicazione per la messaggistica istantanea, "
+"un'applicazione per il VoIP oppure un client FTP, questi saranno reperibili "
+"nel sotto-menù <guimenu>Internet</guimenu>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:52(title)
+msgid "Places Menu"
+msgstr "Menù Risorse"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:54(primary)
+msgid "Places menu"
+msgstr "menù Risorse"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:56(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>Places</guimenu> menu is a quick way to go to various locations "
+"on your computer and your local network. The <guimenu>Places</guimenu> menu "
+"allows you to open the following items:"
+msgstr ""
+"Il menù <guimenu>Risorse</guimenu> offre un modo rapido per accedere a "
+"diverse posizioni sul computer in uso e sulla rete locale. Il menù "
+"<guimenu>Risorse</guimenu> consente di aprire i seguenti elementi:"
+
+# NdT: remark aggiunto per non creare problemi a xmlproc
+#: C/goseditmainmenu.xml:58(para)
+msgid "Your Home folder<remark>Add link!</remark>"
+msgstr "La propria cartella home<remark>manca collegamento</remark>"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:59(para)
+msgid ""
+"The Desktop folder, which corresponds to the items displays in the desktop."
+msgstr ""
+"La cartella Desktop, che corrisponde agli oggetti mostrati sulla scrivania."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:60(para)
+msgid ""
+"The items in your Caja bookmarks. For more on this, see <xref linkend="
+"\"caja-bookmarks\"/>."
+msgstr ""
+"Gli oggetti nei segnalibri di Caja. Per maggiori informazioni, "
+"consultare <xref linkend=\"caja-bookmarks\"/>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:61(para)
+msgid "Your computer, which shows all your drives."
+msgstr "Il computer, che mostra tutte le unità."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:62(para)
+msgid ""
+"The Caja CD/DVD Creator. For more on this, see <xref linkend=\"caja-"
+"cdwriter\"/>."
+msgstr ""
+"La cartella di creazione CD/DVD di Caja. Per maggiori informazioni, "
+"consultare <xref linkend=\"caja-cdwriter\"/>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:63(para)
+msgid ""
+"The local network. For more on this, see <xref linkend=\"caja-"
+"accessnetwork\"/>."
+msgstr ""
+"La rete locale. Per maggiori informazioni, consultare <xref linkend="
+"\"caja-accessnetwork\"/>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:66(para)
+msgid ""
+"The last three items on the menu perform actions rather than open locations."
+msgstr ""
+"Le ultime tre voci del menù eseguono delle azioni invece di aprire delle "
+"posizioni."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:69(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem> lets you choose a server on "
+"your network. For more on this, see <xref linkend=\"caja-server-connect"
+"\"/>."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Connetti al server</guimenuitem> consente di scegliere un "
+"server sulla propria rete. Per maggiori informazioni, consultare <xref "
+"linkend=\"caja-server-connect\"/>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:70(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Search for Files</guimenuitem> lets you search for files on "
+"your computer. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:"
+"mate-search-tool\">Search for Files Manual</ulink>."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Cerca file</guimenuitem> consente di cercare file sul computer "
+"in uso. Per maggiori informazioni, consultare il <ulink type=\"help\" url="
+"\"help:mate-search-tool\">manuale di Cerca file</ulink>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:71(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Recent Documents</guimenuitem> submenu lists the documents "
+"you have recently opened. The last entry in the submenu clears the list."
+msgstr ""
+"Il sotto-menù <guimenuitem>Documenti recenti</guimenuitem> elenca i "
+"documenti aperti di recente. L'ultima voce del sotto-menù pulisce tale "
+"elenco."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:75(title) C/goseditmainmenu.xml:77(primary)
+msgid "System Menu"
+msgstr "Menù Sistema"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:79(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>System</guimenu> menu allows you to set your preferences for "
+"the MATE Desktop, get help with using MATE, and log out or shut down."
+msgstr ""
+"Il menù <guimenu>Sistema</guimenu> consente di impostare le proprie "
+"preferenze per lo MATE Desktop, ottenere aiuto, terminare la sessione o "
+"arrestare il computer."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:81(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Control Center</guimenuitem> item contains preference tools "
+"to configure your computer. For more information on using these preference "
+"tools, see <xref linkend=\"prefs\"/>."
+msgstr ""
+"La voce <guimenuitem>Centro di controllo</guimenuitem> contiene gli "
+"strumenti di preferenze per configurare il proprio computer. Per maggiori "
+"informazioni su tali strumenti di preferenze, consultare <xref linkend="
+"\"prefs\"/>. "
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:82(para)
+msgid "The <guimenuitem>Help</guimenuitem> item launches the Help Browser."
+msgstr ""
+"La voce <guimenuitem>Aiuto</guimenuitem> avvia il visualizzatore di manuali."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:83(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>About MATE</guimenuitem> item has a brief introduction to "
+"MATE, links to the MATE website, and credits."
+msgstr ""
+"La voce <guimenuitem>Informazioni su MATE</guimenuitem> fornisce una breve "
+"introduzione a MATE, collegamenti ai siti web di MATE e riconoscimenti."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:84(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> command starts your screensaver, "
+"and requires your password to return to the desktop. For more on this, see "
+"<xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+msgstr ""
+"Il comando <guimenuitem>Blocca schermo</guimenuitem> avvia il salvaschermo, "
+"richiedendo la propria password per tornare all'ambiente di lavoro. Per "
+"maggiori informazioni, consultare <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:85(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> to log out of MATE, or to switch "
+"user."
+msgstr ""
+"Scegliere <guimenuitem>Termina sessione</guimenuitem> per uscire da MATE o "
+"cambiare utente."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:86(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Shut Down</guimenuitem> to end your MATE session and "
+"turn off your computer, or restart it."
+msgstr ""
+"Scegliere <guimenuitem>Arresta</guimenuitem> per terminare la propria "
+"sessione di MATE e spegnere il computer, oppure per riavviarlo."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:89(para)
+msgid ""
+"For more on logging out and shutting down, see <xref linkend=\"shutdown\"/>."
+msgstr ""
+"Per maggiori informazioni sul termine della sessione e l'arresto, consultare "
+"<xref linkend=\"shutdown\"/>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:93(title)
+msgid "Customizing the Panel Menubar"
+msgstr "Personalizzazione della barra dei menù del pannello"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:101(para)
+msgid "You can modify the contents of the following menus:"
+msgstr "È possibile modificare il contenuto dei seguenti menù:"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:104(para)
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+msgstr "menù <guimenu>Applicazioni</guimenu>"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:107(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></"
+"menuchoice> submenu"
+msgstr ""
+"sotto-menù <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Preferenze</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:110(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu></menuchoice> submenu"
+msgstr ""
+"sotto-menù <menuchoice><guimenu>Sistema</"
+"guimenu><guimenuitem>Amministrazione</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:114(para)
+msgid ""
+"To edit the items in these menus, right-click on the panel menubar, and "
+"choose <guimenuitem>Edit Menus</guimenuitem>. The <guilabel>Menu Layout</"
+"guilabel> window opens."
+msgstr ""
+"Per modificare le voci in questi menù, fare clic col pulsante destro sulla "
+"barra dei menù del pannello, quindi scegliere <guimenuitem>Modifica menù</"
+"guimenuitem>. Viene così aperta la finestra <guilabel>Struttura menù</"
+"guilabel>."
+
+# FIXME!!! s/Choose/Select
+#: C/goseditmainmenu.xml:115(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Menu Layout</guilabel> window lists the menus in the left "
+"pane. Click on the expander arrows to show or hide submenus. Choose a menu "
+"in the left pane to see its items listed in the right pane."
+msgstr ""
+"La finestra <guilabel>Struttura menù</guilabel> elenca i menù nel riquadro "
+"sinistro. Fare clic sulla freccia di espansione per mostrare o nascondere i "
+"sotto-menù. Scegliere un menù nel riquadro sinistro per visualizzare "
+"l'elenco delle voci in esso contenute nel riquadro destro."
+
+# FIXME!!! [de]select --> activate/deactivate the checkbox
+#: C/goseditmainmenu.xml:116(para)
+msgid ""
+"To remove an item from a menu, deselect it in the list. The item can be "
+"added back to the menu by selecting it once again."
+msgstr ""
+"Per rimuovere una voce da un menù, deselezionarla nell'elenco. La voce può "
+"essere aggiunta nuovamente al menù selezionandola una seconda volta."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:118(para)
+msgid ""
+"The <ulink type=\"help\" url=\"help:system-admin-guide?menustructure-0"
+"\">System Administration Guide</ulink> has more information on how MATE "
+"implements menus and how administrators can customize them."
+msgstr ""
+"La <ulink type=\"help\" url=\"help:system-admin-guide?menustructure-0"
+"\">Guida per l'amministrazione di sistema</ulink> presenta maggiori "
+"informazioni su come sono implementati i menù in MATE e come gli "
+"amministratori possano personalizzarli."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2(title)
+msgid "Configuring Your Desktop"
+msgstr "Configurazione dell'ambiente grafico"
+
+#: C/goscustdesk.xml:18(para)
+msgid ""
+"This chapter describes how to use the preference tools to customize the "
+"MATE Desktop."
+msgstr ""
+"Questo capitolo descrive come usare gli strumenti di preferenze per "
+"personalizzare lo MATE Desktop."
+
+#. move the following to its own section, "Using Pref Tools"?
+#: C/goscustdesk.xml:22(para)
+msgid ""
+"A preference tool is a small application that allows you to change settings "
+"in the MATE Desktop. Each preference tool covers a particular aspect of "
+"your computer. For example, with the <application>Mouse</application> "
+"preference tool you can set your mouse to left-handed or right-handed use, "
+"or change the speed of the pointer on the screen. With the "
+"<application>Windows</application> preference tool you can set behaviour "
+"common to all windows such as the way in which you select them with the "
+"mouse."
+msgstr ""
+"Uno strumento di preferenze è una piccola applicazione che consente di "
+"cambiare delle impostazioni nello MATE Desktop. Ciascuno strumento è "
+"relazionato a un particolare aspetto del computer. Per esempio, con lo "
+"strumento di preferenze <application>Mouse</application> è possibile "
+"impostare il mouse per l'uso con la mano destra o sinistra, oppure cambiare "
+"la velocità del puntatore sullo schermo. Con lo strumento di preferenze "
+"<application>Finestre</application> è possibile impostare il comportamento "
+"comune a tutte le finestre come ad esempio il modo in cui è possibile "
+"selezionarle col mouse."
+
+#: C/goscustdesk.xml:23(para)
+msgid ""
+"To open a preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> in the top panel. "
+"Choose the tool that you require from the submenu."
+msgstr ""
+"Per aprire uno strumento di preferenze, scegliere "
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Preferenze</guimenuitem></"
+"menuchoice> nella barra dei menù del pannello superiore. Scegliere poi sullo "
+"strumento richiesto dal sottomenù."
+
+#: C/goscustdesk.xml:24(para)
+msgid ""
+"With a few exceptions, the changes you make to settings in a preference tool "
+"take effect immediately, without needing to close the preference tool. You "
+"can keep the preference tool window open while you try the changes, and make "
+"further changes if you wish."
+msgstr ""
+"Tranne poche eccezioni, i cambiamenti apportati alle impostazioni in uno "
+"strumento di preferenze hanno effetto immediato, senza la necessità di "
+"chiudere lo strumento stesso. È possibile mantenere aperta la finestra dello "
+"strumento di preferenze mentre si provano i cambiamenti, così da applicare "
+"ulteriori modifiche secondo necessità."
+
+#: C/goscustdesk.xml:25(para)
+msgid ""
+"Some applications or system components may add their own preference tools to "
+"the menu."
+msgstr ""
+"È possibile che alcune applicazioni o componenti di sistema aggiungano dei "
+"propri strumenti di preferenze al menù."
+
+#: C/goscustdesk.xml:26(para)
+msgid ""
+"Some preference tools let you modify essential parts of your system, and "
+"therefore require administrative access. When you open the preference tool, "
+"a dialog box will prompt you for your password. These are in the "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu></menuchoice> submenu. This menu also contains more complex "
+"utility applications for managing and updating your system."
+msgstr ""
+"Alcuni strumenti di preferenze consentono di modificare parti essenziali del "
+"proprio sistema e quindi necessitano di un accesso amministrativo. Quando "
+"viene avviato uno strumento di preferenze, viene richiesta la propria "
+"password. Questi strumenti si trovano in <menuchoice><guimenu>Sistema</"
+"guimenu><guisubmenu>Amministrazione</guisubmenu></menuchoice>. Questo menù "
+"contiene anche applicazioni più complesse per la gestione e l'aggiornamento "
+"del sistema."
+
+#: C/goscustdesk.xml:30(title)
+msgid "Personal"
+msgstr "Personale"
+
+#: C/goscustdesk.xml:35(title)
+#, fuzzy
+msgid "Assistive Technologies Preferences"
+msgstr "Preferenze delle tecnologie assistive"
+
+#: C/goscustdesk.xml:37(primary) C/goscustdesk.xml:1735(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1789(primary) C/goscustdesk.xml:1817(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1844(primary) C/goscustdesk.xml:1923(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2011(primary)
+msgid "accessibility"
+msgstr "accessibilità"
+
+#: C/goscustdesk.xml:38(secondary)
+msgid "setting assistive technology preferences"
+msgstr "impostazione preferenze di tecnologie assistive"
+
+#: C/goscustdesk.xml:43(secondary)
+msgid "Assistive Technologies"
+msgstr "Tecnologie assistive"
+
+#: C/goscustdesk.xml:45(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Assistive Technologies</application> preference tool to "
+"enable assistive technologies in the MATE Desktop. You can also use the "
+"<application>Assistive Technology</application> preference tool to open "
+"other preference tools which contain preferences related to assistive "
+"technologies."
+msgstr ""
+"Usare lo strumento di preferenze <application>Tecnologie assistive</"
+"application> per abilitare le tecnologie assistive nello MATE Desktop. È "
+"anche possibile usare lo strumento di preferenze <application>Tecnologie "
+"assistive</application> per aprire altri strumenti contenenti preferenze "
+"relative a tecnologie assistive"
+
+#: C/goscustdesk.xml:49(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Preferred Applications</guibutton> lets you specify assistive "
+"technology applications to start automatically when you log in. See <xref "
+"linkend=\"prefs-preferredapps\"/>"
+msgstr ""
+"<guibutton>Applicazioni preferite</guibutton> consente di specificare le "
+"applicazioni di tecnologie assistive da avviare automaticamente all'accesso. "
+"Consultare <xref linkend=\"prefs-preferredapps\"/>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:52(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Keyboard Accessibility</guibutton> lets you configure keyboard "
+"accessibility features such as sticky keys, slow keys or bounce keys. See "
+"<xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/>"
+msgstr ""
+"<guibutton>Accessibilità tastiera</guibutton> consente di configurare le "
+"caratteristiche di accessibilità della tastiera come la permanenza, il "
+"rallentamento o la pressione ravvicinata dei tasti. Consultare <xref linkend="
+"\"prefs-keyboard-a11y\"/>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:56(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Mouse Accessibility</guibutton> lets you configure mouse "
+"accessibility features such as dwell clicking. See <xref linkend="
+"\"goscustdesk-53\"/>"
+msgstr ""
+"<guibutton>Accessibilità mouse</guibutton> consente di configurare le "
+"caratteristiche di accessibilità del mouse come il clic automatico. "
+"Consultare <xref linkend=\"goscustdesk-53\"/>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:59(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lists the assistive technology "
+"preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"In <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> sono elencate le preferenze di "
+"tecnologie assistive che è possibile modificare."
+
+#: C/goscustdesk.xml:62(title)
+msgid "Assistive Technology Preferences"
+msgstr "Preferenze delle tecnologie assistive"
+
+# mantenere in syn con g-c-c
+#: C/goscustdesk.xml:80(guilabel)
+msgid "Enable assistive technologies"
+msgstr "Abilitare le tecnologie assistive"
+
+#: C/goscustdesk.xml:84(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable assistive technologies in the MATE Desktop."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per abilitare le tecnologie assistive nello MATE "
+"Desktop."
+
+#: C/goscustdesk.xml:86(para)
+msgid ""
+"Note that for technical reasons, you have to log in again after enabling "
+"this option for it to be fully effective."
+msgstr ""
+"Per motivi tecnici è necessario rieseguire l'accesso una volta abilitata "
+"questa opzione affinché abbia effetto."
+
+#: C/goscustdesk.xml:96(title)
+msgid "Keyboard Shortcuts Preferences"
+msgstr "Preferenze di scorciatoie da tastiera"
+
+#: C/goscustdesk.xml:102(secondary)
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Scorciatoie da tastiera"
+
+#: C/goscustdesk.xml:107(secondary) C/goscustdesk.xml:111(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2143(secondary)
+msgid "configuring"
+msgstr "configurazione"
+
+#: C/goscustdesk.xml:110(primary)
+msgid "keyboard shortcuts"
+msgstr "scorciatoie da tastiera"
+
+#: C/goscustdesk.xml:113(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to "
+"customize the default keyboard shortcuts to your requirements."
+msgstr ""
+"Usare lo strumento di preferenze <application>Scorciatoie da tastiera</"
+"application> per personalizzare le scorciatoie da tastiera predefinite in "
+"base alle proprie esigenze."
+
+#: C/goscustdesk.xml:115(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
+"that provides an alternative to standard ways of performing an action. For "
+"more on keyboard shortcuts, and a list of the default shortcuts in MATE, "
+"see <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>."
+msgstr ""
+"Una <firstterm>scorciatoia da tastiera</firstterm> è un tasto o una "
+"combinazione di tasti che fornisce un'alternativa al normale modo di "
+"compiere un'azione. Per maggiori informazioni sulle scorciatoie da tastiera "
+"e per un elenco delle scorciatoie predefinite in MATE, consultare <xref "
+"linkend=\"keyboard-skills\"/>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:118(para)
+msgid "To edit a keyboard shortcut, perform the following steps:"
+msgstr "Per modificare una scorciatoia da tastiera, procedere come segue:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:120(para)
+msgid ""
+"Click the action in the list. If you are using the the keyboard, use the "
+"arrow keys to select the shortcut and press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Fare clic sull'azione nell'elenco. Se si sta usando la tastiera, usare i "
+"tasti freccia per selezionare la scorciatoia, poi premere <keycap>Invio</"
+"keycap>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:123(para)
+msgid "Press the new key or key combination you want to assign to the action."
+msgstr ""
+"Premere il nuovo tasto o la nuova combinazione di tasti da assegnare "
+"all'azione."
+
+#: C/goscustdesk.xml:124(para)
+msgid ""
+"To clear a shortcut, press <keycap>Backspace</keycap>. The action is now "
+"marked as <guilabel>Disabled</guilabel>."
+msgstr ""
+"Per pulire una scorciatoia, premere <keycap>Backspace</keycap>. L'azione "
+"viene contrassegnata come <guilabel>Disabilitata</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:128(para)
+msgid ""
+"To cancel assigning a shortcut, click elsewhere in the window or press "
+"<keycap>Escape</keycap>."
+msgstr ""
+"Per annullare l'assegnazione di una scorciatoia, fare clic su una qualunque "
+"altra area della finestra oppure premere <keycap>Esc</keycap>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:130(para)
+msgid "The shortcuts you can customize are grouped as follows:"
+msgstr ""
+"Le scorciatoie che è possibile personalizzare sono raggruppate come segue:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:134(para)
+msgid ""
+"These are general shortcuts for the whole desktop, such as logging out, "
+"<link linkend=\"lock-screen\">locking the screen</link>, opening the <link "
+"linkend=\"menubar\">panel menubar</link>, or launching a web browser."
+msgstr ""
+"Sono scorciatoie relative all'intero ambiente grafico, come terminare la "
+"sessione, <link linkend=\"lock-screen\">bloccare lo schermo</link>, aprire "
+"la <link linkend=\"menubar\">barra dei menù del pannello</link> oppure "
+"avviare un browser web."
+
+#: C/goscustdesk.xml:136(term) C/goscustdesk.xml:2613(secondary)
+msgid "Sound"
+msgstr "Audio"
+
+#: C/goscustdesk.xml:137(para)
+msgid "Shortcuts for controlling your music player and the system volume."
+msgstr ""
+"Scorciatoie per controllare il lettore musicale e il volume di sistema."
+
+#: C/goscustdesk.xml:139(term)
+msgid "Window Management"
+msgstr "Gestione finestre"
+
+#: C/goscustdesk.xml:140(para)
+msgid ""
+"Shortcuts for working with windows and workspaces, such as maximizing or "
+"moving the current window, and switching to another workspace. For more "
+"information on these kinds of actions, see <xref linkend=\"windows-"
+"manipulating\"/> and <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+msgstr ""
+"Scorciatoie per operare con le finestre e gli spazi di lavoro, come la "
+"massimizzazione o lo spostamento della finestra in uso e il passaggio a un "
+"altro spazio di lavoro. Per maggiori informazioni su questo tipo di azioni, "
+"consultare <xref linkend=\"windows-manipulating\"/> e <xref linkend="
+"\"overview-workspaces\"/>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:142(term)
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Accessibilità"
+
+#: C/goscustdesk.xml:143(para)
+msgid ""
+"Shortcuts for starting assistive technologies, such as a screen reader, a "
+"magnifier or an on-screen keyboard."
+msgstr ""
+"Scorciatoie per avviare le tecnologie assistive come il lettore dello "
+"schermo, l'ingranditore o la tastiera a schermo."
+
+#: C/goscustdesk.xml:146(term)
+msgid "Custom Shortcuts"
+msgstr "Tasti scorciatoia personalizzati"
+
+#: C/goscustdesk.xml:147(para)
+msgid ""
+"Custom shortcuts that have been added with the <guilabel>Add</guilabel> "
+"button. This section will not be shown if there are no custom shortcuts."
+msgstr ""
+"Tasti scorciatoia personalizzati aggiunti tramite il pulsante "
+"<guilabel>Aggiungi</guilabel>. Questa sezione non viene mostrata se non ci "
+"sono tasti scorciatoia personalizzati."
+
+#: C/goscustdesk.xml:150(para)
+msgid ""
+"To add a custom shortcut, use the <guilabel>Add</guilabel> button in the "
+"action area. You have to provide a name and a command for the new shortcut. "
+"The new custom shortcut will appear in the list of shortcuts and can be "
+"edited in the same way as the predefined shortcuts."
+msgstr ""
+"Per aggiungere un tasto scorciatoia personalizzato, usare il pulsante "
+"<guilabel>Aggiungi</guilabel> nell'area di azione. È necessario fornire un "
+"nome e un comando per la nuova scorciatoia. Una volta creata appare "
+"nell'elenco delle scorciatoie e può essere modificata allo stesso modo delle "
+"scorciatoie predefinite."
+
+#: C/goscustdesk.xml:153(para)
+msgid ""
+"To remove a custom shortcut, use the <guilabel>Remove</guilabel> button."
+msgstr ""
+"Per rimuovere una scorciatoia personalizzata, usare il pulsante "
+"<guibutton>Rimuovi</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:159(title) C/goscustdesk.xml:164(secondary)
+msgid "Preferred Applications"
+msgstr "Applicazioni preferite"
+
+#: C/goscustdesk.xml:167(primary)
+msgid "default applications"
+msgstr "applicazioni predefinite"
+
+#: C/goscustdesk.xml:168(see) C/goscustdesk.xml:210(primary)
+msgid "preferred applications"
+msgstr "applicazioni preferite"
+
+# FIXME!!! ??? System->Open terminal ?????
+#
+# Better provide an example with web browser, like:
+#
+# "For example, you can specify the web browser application (Epiphany, Mozilla Firefox, Opera...) to launch when you
+#: C/goscustdesk.xml:170(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use the <application>Preferred Applications</application> preference tool to "
+"specify the applications that you want the MATE Desktop to use when the "
+"MATE Desktop starts an application for you. For example, you can specify "
+"the web browser application (<application>Epiphany </application>, "
+"<application>Mozilla Firefox</application>, <application>Opera</"
+"application> ...) to launch when you click on a link in other applications "
+"such as email clients or document viewers."
+msgstr ""
+"Usare lo strumento di preferenze <application>Applicazioni preferite</"
+"application> per specificare le applicazioni da usare nello MATE Desktop "
+"quando l'applicazione viene avviata in modo automatico e non su diretta "
+"richiesta dell'utente. Per esempio è possibile specificare "
+"<application>Xterm</application> come applicazione preferita per il "
+"terminale. Aprendo il menù <guimenu>Sistema</guimenu> e scegliendo "
+"<guimenuitem>Apri terminale</guimenuitem>, viene avviato <application>Xterm</"
+"application>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:178(para)
+msgid ""
+"<application>Preferred Applications</application> can be found by going to "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Preferred Applications</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"<application>Applicazioni preferite</application> può essere trovato "
+"scegliendo <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferenze</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Applicazioni preferite</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:180(para)
+msgid ""
+"You can customize the preferences for the <application>Preferred "
+"Applications</application> preference tool in the following functional areas."
+msgstr ""
+"È possibile personalizzare le preferenze per lo strumento "
+"<application>Applicazioni preferite</application> nelle seguenti aree:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:183(para)
+msgid "<guilabel>Internet</guilabel> (Web, Mail)"
+msgstr "<guilabel>Internet</guilabel> (web ed email)"
+
+#: C/goscustdesk.xml:188(para)
+msgid "<guilabel>Multimedia</guilabel> (Multimedia Player)"
+msgstr "<guilabel>Multimedia</guilabel> (riproduttore multimediale)"
+
+#: C/goscustdesk.xml:193(para)
+msgid "<guilabel>System</guilabel> (Terminal)"
+msgstr "<guimenu>Sistema</guimenu> (emulatore di terminale)"
+
+#: C/goscustdesk.xml:198(para)
+msgid "<guilabel>Accessibility</guilabel> (Visual, Mobility)"
+msgstr "<guilabel>Accessibilità</guilabel> (vista, mobilità)"
+
+#: C/goscustdesk.xml:204(para)
+msgid ""
+"For each preferred application category, a drop-down menu contains a list of "
+"possible applications you can choose from. The list depends on the "
+"applications installed on your computer."
+msgstr ""
+"Per ognuna delle categorie, un menù a discesa contiene l'elenco delle "
+"possibile applicazioni che è possibile scegliere. L'elenco è basato sulle "
+"applicazioni installate nel sistema."
+
+#: C/goscustdesk.xml:205(para)
+msgid ""
+"In each category, the last item in the menu (<guimenuitem>Custom</"
+"guimenuitem>) permits you to customize the command used by the system when "
+"the specific launch action occurs."
+msgstr ""
+"In ogni categoria, l'ultimo elemento nel menù (<guimenuitem>Personalizzato</"
+"guimenuitem>) consente di personalizzare il comando che il sistema usa "
+"quando esegue la specifica azione."
+
+#: C/goscustdesk.xml:208(title)
+msgid "Custom Command Options"
+msgstr "Opzioni del comando personalizzato"
+
+#: C/goscustdesk.xml:211(secondary)
+msgid "custom command"
+msgstr "comando personalizzato"
+
+#: C/goscustdesk.xml:213(para)
+msgid ""
+"The following table summarizes the various options you can choose from when "
+"you select <guimenuitem>Custom</guimenuitem> in the drop-down application "
+"menu."
+msgstr ""
+"La seguente tabella riassume le varie opzioni che è possibile scegliere "
+"quando viene selezionata l'opzione <guimenuitem>Personalizzato</guimenuitem> "
+"dal menù a discesa."
+
+#: C/goscustdesk.xml:216(title)
+msgid "Custom command options"
+msgstr "Opzioni del comando personalizzato"
+
+#: C/goscustdesk.xml:238(para)
+msgid ""
+"Enter the command to execute to start the custom application. For the "
+"<application>Web Browser</application> and the <application>Mail Reader</"
+"application> applications, you can include a <literal>%s</literal> after the "
+"command to tell the application to use the URL or Email address you clicked "
+"on. The exact command arguments may depend on the specific application."
+msgstr ""
+"Inserire il comando da eseguire per lanciare l'applicazione personalizzata. "
+"Per le applicazioni in <application>Browser web</application> e "
+"<application>Client di posta</application>, è possibile includere un "
+"<literal>%s</literal> dopo il comando per indicare all'applicazione di "
+"aprire l'URL o l'indirizzo email su cui è stato fatto clic. L'argomento del "
+"comando può dipendere dalla specifica applicazione."
+
+#: C/goscustdesk.xml:247(guilabel)
+msgid "Run in terminal"
+msgstr "Eseguire nel terminale"
+
+#: C/goscustdesk.xml:251(para)
+msgid ""
+"Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
+"option for an application that does not create a window in which to run."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per eseguire il comando in un terminale. "
+"Selezionarla per le applicazioni che non creano una finestra in cui avviarsi."
+
+#: C/goscustdesk.xml:258(guilabel)
+msgid "Execute flag (Terminal only)"
+msgstr "Flag di esecuzione (solo per l'emulatore di terminale)"
+
+#: C/goscustdesk.xml:262(para)
+msgid ""
+"Most terminal applications have an option that cause them to treat the "
+"remaining command line options as commands to run (<option>-x</option> for "
+"<application>mate-terminal</application>). Enter this option here. For "
+"example, this is used when executing a command of a launcher for which the "
+"chosen type is Application in Terminal."
+msgstr ""
+"La maggior parte delle applicazioni da terminale dispongono di un'opzione "
+"che consente di considerare il resto della riga di comando con un vero "
+"comando da eseguire (<option>-x</option> per <application>mate-terminal</"
+"application>). Inserire l'opzione qui. Per esempio, questo è usato per "
+"eseguire un comando di un lanciatore per il quale il tipo scelto è quello di "
+"un'applicazione da terminale."
+
+#: C/goscustdesk.xml:270(guilabel)
+msgid "Run at start (Accessibility only)"
+msgstr "Eseguire all'avvio (solo accessibilità)"
+
+#: C/goscustdesk.xml:274(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select this option to run the command as soon as your session begins. For "
+"more accessibility options, see <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-"
+"access-guide?index\"><citetitle>MATE Desktop Accessibility Guide</"
+"citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+"Per maggiori informazioni sulla configurazione delle impostazioni per "
+"l'accessibilità della tastiera, consultare la <ulink type=\"help\" url="
+"\"help:mate-access-guide?index\"><citetitle>Guida per l'accessibilità "
+"dello MATE Desktop</citetitle></ulink>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:286(title)
+msgid "Look and Feel"
+msgstr "Aspetto e stile"
+
+#: C/goscustdesk.xml:289(title)
+msgid "Appearance Preferences"
+msgstr "Preferenze dell'aspetto"
+
+#: C/goscustdesk.xml:290(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <application>Appearance</application> preference tool lets you configure "
+"various aspects of how your desktop looks:"
+msgstr ""
+"Lo strumento di preferenze <application>Proxy di rete</application> consente "
+"di configurare la modalità di collegamento a Internet del computer."
+
+#: C/goscustdesk.xml:294(para)
+msgid "Theme,"
+msgstr "Tema"
+
+#: C/goscustdesk.xml:297(para)
+msgid "Desktop Background,"
+msgstr "Sfondo della scrivania"
+
+#: C/goscustdesk.xml:300(para)
+msgid "Fonts,"
+msgstr "Caratteri"
+
+#: C/goscustdesk.xml:303(para)
+msgid "User Interface."
+msgstr "Interfaccia utente"
+
+#: C/goscustdesk.xml:307(title)
+msgid "Theme Preferences"
+msgstr "Preferenze del tema"
+
+#: C/goscustdesk.xml:313(primary) C/goscustdesk.xml:317(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:322(primary)
+msgid "themes"
+msgstr "temi"
+
+#: C/goscustdesk.xml:314(secondary)
+msgid "setting controls options"
+msgstr "impostare opzioni di controllo"
+
+#: C/goscustdesk.xml:318(secondary)
+msgid "setting window frame options"
+msgstr "impostare opzioni bordo finestra"
+
+#: C/goscustdesk.xml:323(secondary)
+msgid "setting icons options"
+msgstr "impostare opzioni icone"
+
+#: C/goscustdesk.xml:327(secondary)
+msgid "setting frame theme options"
+msgstr "impostare opzioni bordo tema"
+
+#: C/goscustdesk.xml:331(secondary)
+msgid "Theme"
+msgstr "Tema"
+
+#: C/goscustdesk.xml:334(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual "
+"appearance of a part of the MATE Desktop. You can choose themes to change "
+"the appearance of the MATE Desktop. Use the <application>Theme</"
+"application> tabbed section to select a theme. You can choose from a list of "
+"available themes. The list of available themes includes several themes for "
+"users with accessibility requirements."
+msgstr ""
+"Un tema è un insieme di impostazioni che specificano l'aspetto visivo di una "
+"parte dello MATE Desktop. È possibile selezionare temi per cambiare "
+"l'aspetto dello MATE Desktop. Usare lo strumento di preferenze "
+"<application>Tema</application> per selezionare un tema. È possibile "
+"sceglierne da un elenco di disponibili, tra i quali sono compresi temi per "
+"l'accessibilità."
+
+#: C/goscustdesk.xml:339(para)
+msgid ""
+"A theme contains settings that affect different parts of the MATE Desktop, "
+"as follows:"
+msgstr ""
+"Un tema contiene impostazioni che influenzano diverse parti dello MATE "
+"Desktop:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:343(term)
+msgid "Controls"
+msgstr "Controlli"
+
+#: C/goscustdesk.xml:345(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</"
+"see></indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls "
+"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm>The controls "
+"setting for a theme determines the visual appearance of windows, panels, and "
+"applets. The controls setting also determines the visual appearance of the "
+"MATE-compliant interface items that appear on windows, panels, and applets, "
+"such as menus, icons, and buttons. Some of the controls setting options that "
+"are available are designed for special accessibility needs. You can choose "
+"an option for the controls setting from the <guilabel>Controls</guilabel> "
+"tabbed section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>temi GTK+</primary><see>temi, controlli</see></"
+"indexterm><indexterm><primary>temi</primary><secondary>controlli</"
+"secondary><tertiary>introduzione</tertiary></indexterm>L'impostazione dei "
+"controlli per un tema determina l'aspetto visivo di finestre, pannelli e "
+"applet. L'impostazione dei controlli determina anche l'aspetto degli "
+"elementi delle interfacce conformi a MATE che compaiono in finestre, "
+"pannelli e applet come menù, icone e pulsanti. Alcuni dei controlli "
+"disponibili sono progettati per necessità di accessibilità. È possibile "
+"scegliere un'opzione per i controlli dalla scheda <guilabel>Controlli</"
+"guilabel> in <application>Personalizza tema</application>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:356(term) C/goscustdesk.xml:658(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Colors"
+msgstr "Carlos"
+
+#: C/goscustdesk.xml:358(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>color options</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>color themes</primary><see>themes, color "
+"options</see></indexterm>The color setting for a theme determines the color "
+"of various user interface elements. You can choose several pairs of colors "
+"from the <guilabel>Colors</guilabel> tabbed section in the "
+"<guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>temi</primary><secondary>opzioni icone</"
+"secondary><tertiary>introduzione</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>temi icona</primary><see>temi, opzioni icone</"
+"see></indexterm>L'impostazione dell'icona per un tema determina l'aspetto "
+"delle icone sui pannelli e lo sfondo della scrivania. È possibile scegliere "
+"un'opzione per le impostazioni delle icone dalla scheda <guilabel>Icone</"
+"guilabel> in <application>Personalizza tema</application>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:360(para)
+msgid ""
+"It is important to choose pairs of colors that have a good contrast with "
+"each other, otherwise text may become hard to read."
+msgstr ""
+"È importante scegliere coppie di colori con un buon contrasto, altrimenti il "
+"testo potrebbe essere difficile da leggere."
+
+#: C/goscustdesk.xml:365(term)
+msgid "Window frame"
+msgstr "Bordo finestra"
+
+#: C/goscustdesk.xml:367(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>Marco themes</primary><see>themes, window "
+"frame options</see></indexterm>The window frame setting for a theme "
+"determines the appearance of the frames around windows only. You can choose "
+"an option for the window frame setting from the <guilabel>Window Border</"
+"guilabel> tabbed section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>temi</primary><secondary>opzioni bordo finestra</"
+"secondary><tertiary>introduzione</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>temi Marco</primary><see>temi, opzioni "
+"bordo finestra</see></indexterm>L'impostazione del bordo finestra per un "
+"tema determina solamente l'aspetto dei bordi delle finestre. È possibile "
+"scegliere un'opzione per il bordo della finestra dalla scheda "
+"<guilabel>Bordo finestra</guilabel> in <application>Personalizza tema</"
+"application>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:373(term)
+msgid "Icons"
+msgstr "Icone"
+
+#: C/goscustdesk.xml:375(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons "
+"options</see></indexterm>The icon setting for a theme determines the "
+"appearance of the icons on panels and the desktop background. You can choose "
+"an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed "
+"section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>temi</primary><secondary>opzioni icone</"
+"secondary><tertiary>introduzione</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>temi icona</primary><see>temi, opzioni icone</"
+"see></indexterm>L'impostazione dell'icona per un tema determina l'aspetto "
+"delle icone sui pannelli e lo sfondo della scrivania. È possibile scegliere "
+"un'opzione per le impostazioni delle icone dalla scheda <guilabel>Icone</"
+"guilabel> in <application>Personalizza tema</application>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:381(term)
+msgid "Pointer"
+msgstr "Puntatore"
+
+#: C/goscustdesk.xml:383(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>pointer options</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>pointer themes</primary><see>themes, pointer "
+"options</see></indexterm>The pointer setting for a theme determines the "
+"appearance of and sice of the mouse pointer. You can choose an options for "
+"the pointer setting fromthe <guilabel>Pointer</guilabel> tabbed section in "
+"the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>temi</primary><secondary>opzioni icone</"
+"secondary><tertiary>introduzione</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>temi icona</primary><see>temi, opzioni icone</"
+"see></indexterm>L'impostazione dell'icona per un tema determina l'aspetto "
+"delle icone sui pannelli e lo sfondo della scrivania. È possibile scegliere "
+"un'opzione per le impostazioni delle icone dalla scheda <guilabel>Icone</"
+"guilabel> in <application>Personalizza tema</application>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:389(title)
+msgid "To Create a Custom Theme"
+msgstr "Creare un tema personalizzato"
+
+#: C/goscustdesk.xml:390(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The themes that are listed in the <guilabel>Theme</guilabel> tabbed section "
+"are different combinations of controls options, window frame options, and "
+"icon options. You can create a custom theme that uses different combinations "
+"of controls options, window frame options, and icon options."
+msgstr ""
+"I temi elencati nello strumenti di preferenze <application>Temi</"
+"application> sono composti da diverse combinazioni di controlli, bordo "
+"finestra e icone. È possibile creare un tema personalizzato che faccia uso "
+"di diverse combinazioni dei vari elementi."
+
+#: C/goscustdesk.xml:394(para)
+msgid "To create a custom theme, perform the following steps:"
+msgstr "Per creare un tema personalizzato, procedere come segue:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:397(para) C/goscustdesk.xml:447(para)
+#: C/goscustdesk.xml:508(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Start the <application>Appearance</application> preference tool. Open the "
+"<guilabel>Theme</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"Nello strumento di preferenze <application>Tastiera</application>, fare clic "
+"sul pulsante <guibutton>Accessibilità</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:401(para)
+msgid "Select a theme in the list of themes."
+msgstr "Selezionare un tema dall'elenco dei temi."
+
+#: C/goscustdesk.xml:404(para) C/goscustdesk.xml:512(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Customize</guibutton> button. A <guilabel>Customize "
+"Theme</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Fare clic sul pulsante <guibutton>Personalizza</guibutton>. Viene "
+"visualizzato il dialogo <guilabel>Personalizza tema</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:407(para)
+msgid ""
+"Select the controls option that you want to use in the custom theme from the "
+"list in the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section. The list of "
+"available controls options includes several options for users with "
+"accessibility requirements."
+msgstr ""
+"Selezionare il controllo da usare nel tema personalizzato nella scheda "
+"<guilabel>Controlli</guilabel>. L'elenco dei controlli disponibili comprende "
+"diverse opzioni per utenti con richieste di accessibilità."
+
+#: C/goscustdesk.xml:413(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the "
+"<guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section. Select the window frame "
+"option that you want to use in the custom theme from the list of available "
+"options. The list of available window frame options includes several options "
+"for users with accessibility requirements."
+msgstr ""
+"Fare clic sulla scheda <guilabel>Bordo finestra</guilabel> per visualizzare "
+"la sezione <guilabel>Bordo finestra</guilabel>. Selezionare dall'elenco dei "
+"bordi disponibili quello da usare nel tema personalizzato. L'elenco dei "
+"bordi disponibili comprende diverse opzioni per utenti con richieste di "
+"accessibilità."
+
+#: C/goscustdesk.xml:420(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the <guilabel>Icons</"
+"guilabel> tabbed section. Select the icons option that you want to use in "
+"the custom theme from the list of available options. The list of available "
+"icons options includes several options for users with accessibility "
+"requirements."
+msgstr ""
+"Fare clic sulla scheda <guilabel>Icone</guilabel> per visualizzare la "
+"sezione <guilabel>Icone</guilabel>. Selezionare dall'elenco delle icone "
+"disponibili quella da usare nel tema personalizzato. L'elenco delle icone "
+"disponibili comprende diverse opzioni per utenti con richieste di "
+"accessibilità."
+
+#: C/goscustdesk.xml:425(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Customize Theme</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Fare clic su <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere il dialogo "
+"<guilabel>Personalizza tema</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:428(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"On the <application>Appearance</application> preferences tool, click on the "
+"<guibutton>Save As</guibutton> button. A <guilabel>Save Theme As</guilabel> "
+"dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Nell strumenti di preferenze <application>Tema</application> fare clic su "
+"<guibutton>Salva come</guibutton>. Viene visualizzato il dialogo "
+"<guilabel>Salva tema come</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:433(para)
+msgid ""
+"Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then "
+"click <guibutton>Save</guibutton>. The custom theme now appears in your list "
+"of available themes."
+msgstr ""
+"Digitare un nome e una breve descrizione per il tema personalizzato, quindi "
+"fare clic su <guibutton>Salva</guibutton>. Il tema personalizzato apparirà "
+"ora nell'elenco dei temi disponibili."
+
+#: C/goscustdesk.xml:440(title)
+msgid "To Install a New Theme"
+msgstr "Installare un nuovo tema"
+
+#: C/goscustdesk.xml:441(para)
+msgid ""
+"You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be "
+"an archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a "
+"<filename>.tar.gz</filename> file."
+msgstr ""
+"È possibile aggiungere un tema all'elenco di quelli disponibili. Il nuovo "
+"tema deve essere un file archivio creato con «tar» e compresso in formato "
+"«zip», deve avere un'estensione <filename>.tar.gz</filename>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:444(para)
+msgid "To install a new theme, perform the following steps:"
+msgstr "Per installare un nuovo tema, procedere come segue:"
+
+# FIXME!!!! Rivedere nel documento
+# Mi sa che è cambiato un po'...
+#: C/goscustdesk.xml:451(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button. A file chooser dialog is "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Fare clic sul pulsante <guibutton>Installa</guibutton>. Viene visualizzato "
+"il dialogo <guilabel>Seleziona tema</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:455(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enter the location of the theme archive file in the location entry. "
+"Alternatively, select the theme archive file in the file list. When you have "
+"selected the file, click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgstr ""
+"Selezionare questa per specificare un'immagine per lo sfondo del pannello. "
+"Fare clic sul pulsante per cercare un file. Una volta selezionato il file, "
+"fare clic su <guibutton>OK</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:459(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme."
+msgstr ""
+"Fare clic sul pulsante <guibutton>Installa</guibutton> per installare il "
+"nuovo tema."
+
+#: C/goscustdesk.xml:502(title)
+msgid "To Delete a Theme Option"
+msgstr "Cancellare un'opzione"
+
+#: C/goscustdesk.xml:503(para)
+msgid ""
+"You can delete controls options, window frame options, or icons options."
+msgstr "È possibile cancellare controlli, bordi finestra e icone."
+
+#: C/goscustdesk.xml:504(para)
+msgid ""
+"To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform "
+"the following steps:"
+msgstr ""
+"Per eliminare un controllo, un bordo finestra o un'icona, procedere come "
+"segue:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:516(para)
+msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete."
+msgstr "Fare clic sulla scheda dell'elemento da eliminare."
+
+#: C/goscustdesk.xml:519(para)
+msgid "Select the theme option you want to delete."
+msgstr "Selezionare il tema da eliminare."
+
+#: C/goscustdesk.xml:522(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Delete</guibutton> button to delete the selected option. "
+"Note that you can not delete system-wide theme options."
+msgstr ""
+"Usare il pulsante <guibutton>Elimina</guibutton> per eliminare l'opzione "
+"selezionata. Notare che non è possibile eliminare opzioni a livello di "
+"sistema."
+
+#: C/goscustdesk.xml:531(title) C/goscustdesk.xml:571(title)
+msgid "Desktop Background Preferences"
+msgstr "Preferenze dello sfondo della scrivania"
+
+#: C/goscustdesk.xml:536(secondary)
+msgid "customizing background"
+msgstr "personalizzazione dello sfondo"
+
+#: C/goscustdesk.xml:539(primary)
+msgid "MATE Desktop preference tools"
+msgstr "strumenti di preferenza dello MATE Desktop"
+
+#: C/goscustdesk.xml:544(secondary)
+msgid "Background"
+msgstr "Sfondo"
+
+#: C/goscustdesk.xml:548(secondary)
+msgid "customizing desktop background"
+msgstr "personalizzazione sfondo scrivania"
+
+# FIXME: mancherebbe la voce da selezionare nel menù Preferenze
+#: C/goscustdesk.xml:550(para)
+msgid ""
+"The <link linkend=\"overview-desktop\">desktop</link> background is the "
+"image or color that is applied to your desktop. You can open "
+"<guilabel>Background</guilabel> tabbed section in the "
+"<application>Appearance</application> preference tool by right-clicking on "
+"the desktop and choosing <guimenuitem>Change Desktop Background</"
+"guimenuitem>, as well as from the <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> menu."
+msgstr ""
+"Lo sfondo della <link linkend=\"overview-desktop\">scrivania</link> è "
+"l'immagine o il colore che è applicato alla propria scrivania. È possibile "
+"aprire <application>Preferenze dello sfondo della scrivania</application> "
+"facendo clic col pulsante destro sulla scrivania e scegliendo "
+"<guimenuitem>Imposta sfondo scrivania</guimenuitem>, così come dal menù "
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferenze</guisubmenu></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:552(para)
+msgid "You can customize the desktop background in the following ways:"
+msgstr ""
+"È possibile personalizzare lo sfondo della scrivania nei modi seguenti:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:555(para)
+msgid ""
+"Select an image for the desktop background. The image is superimposed on the "
+"desktop background color. The desktop background color is visible if you "
+"select a transparent image, or if the image does not cover the entire "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Selezionare un'immagine per lo sfondo della scrivania. L'immagine è "
+"sovraimposta al colore dello sfondo della scrivania. Il colore dello sfondo "
+"della scrivania è visibile se si seleziona un'immagine trasparente, o se "
+"l'immagine non copre l'intera scrivania."
+
+#: C/goscustdesk.xml:561(para)
+msgid ""
+"Select a color for the desktop background. You can select a solid color, or "
+"create a gradient effect with two colors. A gradient effect is a visual "
+"effect where one color blends gradually into another color."
+msgstr ""
+"Selezionare un colore per lo sfondo della scrivania. È possibile selezionare "
+"un colore a tinta unita, oppure creare un effetto gradiente con due colori. "
+"Un effetto gradiente è un effetto visivo in cui cui in colore mescola "
+"gradualmente ad un altro colore."
+
+#: C/goscustdesk.xml:566(para)
+msgid ""
+"You can also drag a color or a pattern to the desktop from the <link linkend="
+"\"caja-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</"
+"guilabel> dialog</link> in the <application>Caja</application> file "
+"manager."
+msgstr ""
+"È anche possibile trascinare un colore o un motivo per la scrivania dal "
+"<link linkend=\"caja-backgrounds-and-emblems\">dialogo <guilabel>Sfondi "
+"e simboli</guilabel></link> nel gestore di file <application>Caja</"
+"application>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:568(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lists the background preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+"In <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> sono elencate le preferenze dello "
+"sfondo che è possibile modificare."
+
+#: C/goscustdesk.xml:589(guibutton)
+#, fuzzy
+msgid "Desktop Background"
+msgstr "sfondo della scrivania"
+
+#: C/goscustdesk.xml:593(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Choose an image from the list. Alternately, you can use the <guibutton>Add</"
+"guibutton> button to choose any image on your computer."
+msgstr ""
+"Scegliere un'immagine dall'elenco. In alternativa è possibile selezionare "
+"<guibutton>Aggiungi rivestimento</guibutton> per scegliere una qualsiasi "
+"immagine sul proprio computer."
+
+#: C/goscustdesk.xml:600(guilabel)
+msgid "Style"
+msgstr "Stile"
+
+#: C/goscustdesk.xml:604(para)
+msgid ""
+"To specify how to display the image, select one of the following options "
+"from the <guilabel>Style</guilabel> drop-down list:"
+msgstr ""
+"Per specificare come visualizzare l'immagine, selezionare un delle seguenti "
+"opzioni dall'elenco a discesa <guilabel>stile</guilabel>:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:608(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Centered</guilabel>: Displays the image in the middle of the "
+"desktop, respecting the image's original size."
+msgstr ""
+"<guilabel>Centrato</guilabel>: visualizza l'immagine al centro della "
+"scrivania, mantenendo la dimensione originale dell'immagine."
+
+#: C/goscustdesk.xml:612(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Fill Screen</guilabel>: Enlarges the image to cover the desktop, "
+"altering its proportions if needed."
+msgstr ""
+"<guilabel>Riempi schermo</guilabel>: allarga l'immagine per coprire la "
+"scrivania alterando, se necessario, le proporzioni dell'immagine."
+
+#: C/goscustdesk.xml:616(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Scaled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the "
+"screen edges, and maintains the proportions of the image."
+msgstr ""
+"<guilabel>Scalato</guilabel>: allarga l'immagine fino a che non raggiunge i "
+"bordi dello schermo e ne mantiene le proporzioni."
+
+#: C/goscustdesk.xml:620(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Zoom</guilabel>: Enlarges the smaller dimension of the image until "
+"it meets the screen edges; the image may be cropped in the other dimension."
+msgstr ""
+"<guilabel>Ingrandito</guilabel>: allarga la dimensione più piccola "
+"dell'immagine fino a che non raggiunge i bordi dello schermo, l'immagine "
+"potrebbe risultare tagliata nell'altra dimensione."
+
+#: C/goscustdesk.xml:624(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Tiled</guilabel>: Duplicates the original-sized image as often as "
+"necessary and print the images next to another so as they entirely cover the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"<guilabel>Piastrellato</guilabel>: duplica l'immagine originale tante volte "
+"quanto necessario e le visualizza tutte affiancate in modo che ricoprano "
+"tutta la scrivania."
+
+#: C/goscustdesk.xml:633(guilabel)
+msgid "Add"
+msgstr "Aggiungi"
+
+#: C/goscustdesk.xml:638(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Add</guibutton> to browse for an image on your "
+"computer. A standard file selector will be presented. Choose the image you "
+"want and click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgstr ""
+"Fare clic su <guilabel>Aggiungi</guilabel> per cercare un'immagine nel "
+"proprio computer. Viene mostrato un normale selettore di file. Scegliere "
+"l'immagine desiderata e fare clic su <guibutton>Apri</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:650(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Choose the image that you want to remove, then click <guilabel>Remove</"
+"guilabel>. This removes the image from the list of available wallpapers; "
+"however, it does not delete the image from your computer."
+msgstr ""
+"Scegliere il <guibutton>rivestimento della scrivania</guibutton> che si "
+"desidera rimuovere, quindi fare clic su <guilabel>Rimuovi</guilabel>. In "
+"questo modo viene rimossa l'immagine dell'elenco dei rivestimenti "
+"disponibili; ad ogni modo non viene eliminata l'immagine dal computer."
+
+# FIXME!!! ??????
+#: C/goscustdesk.xml:662(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To specify a color scheme, use the options in the <guilabel>Style</guilabel> "
+"drop-down list, and the color selector buttons."
+msgstr ""
+"Per specificare uno schema di colore, usare l'opzione nell'elenco a discesa "
+"<guilabel>Colori</guilabel> e il pulsante selettore di colore."
+
+#: C/goscustdesk.xml:665(para)
+msgid "You can specify a color scheme in one of the following ways:"
+msgstr "È possibile specificare uno schema di colore in uno dei seguenti modi:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:669(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Solid color</guilabel> from the <guilabel>Background Style</"
+"guilabel> drop-down list to specify a single color for the desktop "
+"background."
+msgstr ""
+"Scegliere <guilabel>Tinta unita</guilabel> dall'elenco a discesa "
+"<guilabel>Colori</guilabel> per specificare un solo colore per il sfondo "
+"della scrivania."
+
+#: C/goscustdesk.xml:671(para)
+msgid ""
+"To choose the color that you require, click on the <guibutton>Color</"
+"guibutton> button. The <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog is "
+"displayed. Choose a color, then click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Per scegliere il colore desiderato, fare clic sul pulsante "
+"<guibutton>selettore colore</guibutton>. Viene visualizzato il dialogo "
+"<guilabel>Selezione colore</guilabel>, scegliere un colore e fare clic su "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:675(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Horizontal gradient</guilabel> from the "
+"<guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list. This option creates a "
+"gradient effect from the left screen edge to the right screen edge."
+msgstr ""
+"Scegliere <guilabel>Gradiente orizzontale</guilabel> dall'elenco a discesa "
+"<guilabel>Colori</guilabel>. Quest'opzione crea un effetto gradiente a "
+"partire dal lato sinistro dello schermo verso quello destro."
+
+#: C/goscustdesk.xml:677(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Left Color</guibutton> button to display the "
+"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
+"appear at the left edge."
+msgstr ""
+"Fare clic sul pulsante <guibutton>selettore colore</guibutton> di sinistra "
+"per visualizzare il dialogo <guilabel>Selezione colore</guilabel>. Scegliere "
+"il colore per il lato sinistro."
+
+#: C/goscustdesk.xml:679(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Right Color</guibutton> button. Choose the color "
+"that you want to appear at the right edge."
+msgstr ""
+"Fare clic sul pulsante <guibutton>selettore colore</guibutton> di destra. "
+"Scegliere il colore per il lato destro."
+
+#: C/goscustdesk.xml:683(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Vertical gradient</guilabel> from the <guilabel>Background "
+"Style</guilabel> drop-down list. This creates a gradient effect from the top "
+"screen edge to the bottom screen edge."
+msgstr ""
+"Scegliere <guilabel>Gradiente verticale</guilabel> dall'elenco a discesa "
+"<guilabel>Colori</guilabel>. Questo creerà un effetto gradiente a partire "
+"dal lato superiore dello schermo verso quello inferiore."
+
+#: C/goscustdesk.xml:685(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Top Color</guibutton> button to display the "
+"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
+"appear at the top edge."
+msgstr ""
+"Fare clic sul pulsante <guibutton>selettore colore</guibutton> di sinistra "
+"per visualizzare il dialogo <guilabel>Selezione colore</guilabel>. Scegliere "
+"il colore per il lato superiore."
+
+#: C/goscustdesk.xml:687(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Bottom Color</guibutton> button. Choose the color "
+"that you want to appear at the bottom edge."
+msgstr ""
+"Fare clic sul pulsante <guibutton>selettore colore</guibutton> di destra. "
+"Scegliere il colore per il lato inferiore."
+
+#: C/goscustdesk.xml:699(title)
+msgid "Font Preferences"
+msgstr "Preferenze dei tipi di carattere"
+
+#: C/goscustdesk.xml:706(secondary)
+msgid "Font"
+msgstr "Carattere"
+
+#: C/goscustdesk.xml:709(primary) C/goscustdesk.xml:713(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:717(primary) C/goscustdesk.xml:721(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:725(primary)
+msgid "fonts"
+msgstr "caratteri"
+
+#: C/goscustdesk.xml:718(secondary)
+msgid "window title"
+msgstr "titolo finestra"
+
+#: C/goscustdesk.xml:722(secondary)
+msgid "terminal"
+msgstr "terminale"
+
+#: C/goscustdesk.xml:726(secondary)
+msgid "rendering"
+msgstr "resa video"
+
+#: C/goscustdesk.xml:728(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Fonts</guilabel> tabbed section in the "
+"<application>Appearance</application> preference tool to choose which fonts "
+"are used in different parts of the desktop, and the way in which fonts are "
+"displayed on the screen."
+msgstr ""
+"Usare lo strumento di preferenze <application>Tipi di carattere</"
+"application> per scegliere quale tipo di carattere usare nelle diverse parti "
+"del desktop e il modo in cui i caratteri sono visualizzati sullo schermo."
+
+#: C/goscustdesk.xml:732(title)
+msgid "Choosing Fonts"
+msgstr "Scegliere i caratteri"
+
+#: C/goscustdesk.xml:733(para)
+msgid ""
+"The font selector button shows the name of the font and its point size. The "
+"name is also shown in bold, italic, or regular type."
+msgstr ""
+"Il pulsante di selezione dei caratteri mostra il nome del tipo di carattere "
+"e la sua dimensione in punti. Il nome del carattere viene mostrato anche in "
+"grassetto, corsivo o regolare."
+
+#: C/goscustdesk.xml:734(para)
+msgid ""
+"To change the font, click the font selector button. The font picker dialog "
+"opens. Select the font family, style, and point size from the lists. The "
+"preview area shows your current choice. Click <guibutton>OK</guibutton> to "
+"accept the change and update the desktop."
+msgstr ""
+"Per modificare il tipo di carattere, fare clic sul pulsante di selezione per "
+"aprire il dialogo di scelta del tipo di carattere. Selezionare la famiglia, "
+"lo stile e la dimensione dagli elenchi. L'area per l'anteprima mostra la "
+"scelta attuale. Per confermare le modifiche e aggiornare il desktop, fare "
+"clic su <guibutton>OK</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:735(para)
+msgid "You can choose fonts for the following parts of the desktop:"
+msgstr "È possibile scegliere caratteri per le seguenti parti del desktop:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:739(guilabel)
+msgid "Application font"
+msgstr "Carattere per applicazioni"
+
+#: C/goscustdesk.xml:741(para)
+msgid ""
+"This font is used in the menus, toolbars, and dialog boxes of applications."
+msgstr ""
+"Questo tipo di carattere è usato nei menù, nelle barre degli strumenti e nei "
+"dialoghi delle applicazioni."
+
+#: C/goscustdesk.xml:745(guilabel)
+msgid "Document font"
+msgstr "Carattere per documenti"
+
+#: C/goscustdesk.xml:747(para)
+msgid "This font is used to display documents in applications."
+msgstr ""
+"Questo tipo di carattere è usato per visualizzare i documenti nella "
+"applicazioni."
+
+#: C/goscustdesk.xml:748(para)
+msgid ""
+"In some applications, you can override this choice in the application's "
+"preferences dialog."
+msgstr ""
+"In alcune applicazioni è possibile ignorare questa scelta dal dialogo delle "
+"preferenze dell'applicazione."
+
+#: C/goscustdesk.xml:752(guilabel)
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Carattere per scrivania"
+
+#: C/goscustdesk.xml:754(para)
+msgid "This font is used in icon labels on the desktop."
+msgstr "Questo tipo di carattere è usato nelle icone sulla scrivania."
+
+#: C/goscustdesk.xml:758(guilabel)
+msgid "Window title font"
+msgstr "Carattere per titolo finestre"
+
+#: C/goscustdesk.xml:760(para)
+msgid "This font is used in the titlebars of windows."
+msgstr ""
+"Questo tipo di carattere è usato nella barra del titolo delle finestre."
+
+#: C/goscustdesk.xml:764(guilabel)
+msgid "Fixed width font"
+msgstr "Carattere a larghezza fissa"
+
+#: C/goscustdesk.xml:766(para)
+msgid ""
+"This font is used in the <application>Terminal</application> application and "
+"applications to do with programming."
+msgstr ""
+"Questo tipo di carattere è usato nel <application>Terminale</application> è "
+"nelle applicazioni inerenti la programmazione."
+
+#: C/goscustdesk.xml:773(title)
+msgid "Font Rendering"
+msgstr "Resa a schermo"
+
+#: C/goscustdesk.xml:774(para)
+msgid ""
+"You can set the following options relating to how fonts are displayed on the "
+"screen:"
+msgstr ""
+"È possibile impostare le seguenti opzioni relative a come i caratteri sono "
+"visualizzati sullo schermo:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:778(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Rendering"
+msgstr "resa video"
+
+#: C/goscustdesk.xml:780(para)
+msgid ""
+"To specify how to render fonts on your screen, select one of the following "
+"options:"
+msgstr ""
+"Per specificare come rendere visivamente i caratteri sullo schermo, "
+"selezionare una delle seguenti opzioni:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:784(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Monochrome</guilabel>: Renders fonts in black and white only. The "
+"edges of characters might appear jagged in some cases because the characters "
+"are not antialiased. <firstterm>Antialiasing</firstterm> is an effect that "
+"is applied to the edges of characters to make the characters look smoother."
+msgstr ""
+"<guilabel>Monocromatico</guilabel>: rende i caratteri solo in bianco e nero. "
+"I bordi dei caratteri potrebbero apparire dentellati dato che i caratteri "
+"non utilizzano l'antialias. L'<firstterm>antialias</firstterm> è un effetto "
+"applicato ai bordi dei caratteri per renderli più uniformi."
+
+#: C/goscustdesk.xml:791(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Best shapes</guilabel>: Antialiases fonts where possible. Use this "
+"option for standard Cathode Ray Tube (CRT) monitors."
+msgstr ""
+"<guilabel>Ottimizza forma</guilabel>: usa l'antialias dove è possibile. "
+"Usare quest'opzione per i monitor a tubo catodico (CRT)."
+
+#: C/goscustdesk.xml:795(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Best contrast</guilabel>: Adjusts fonts to give the sharpest "
+"possible contrast, and also antialiases fonts, so that characters have "
+"smooth edges. This option might enhance the accessibility of the MATE "
+"Desktop to users with visual impairments."
+msgstr ""
+"<guilabel>Ottimizza contrasto</guilabel>: regola i caratteri per dare il "
+"miglior contrasto possibile e utilizza anche l'antialias in modo che i "
+"caratteri abbiano bordi più morbidi. Questa opzione migliora l'accessibilità "
+"della MATE Desktop per utenti con disabilità visive."
+
+#: C/goscustdesk.xml:801(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Subpixel smoothing (LCDs)</guilabel>: Uses techniques that exploit "
+"the shape of individual Liquid Crystal Display (LCD) pixels to render fonts "
+"smoothly. Use this option for LCD or flat-screen displays."
+msgstr ""
+"<guilabel>Sfumatura subpixel (LCD)</guilabel>: utilizza tecniche che "
+"sfruttano la forma dei singoli pixel degli schermi LCD per rendere i "
+"caratteri più uniformi e morbidi. Usare quest'opzione con schermi LCD o "
+"piatti."
+
+#: C/goscustdesk.xml:809(guibutton)
+msgid "Details"
+msgstr "Dettagli"
+
+#: C/goscustdesk.xml:811(para)
+msgid ""
+"Click on this button to specify further details of how to render fonts on "
+"your screen."
+msgstr ""
+"Fare clic su questo pulsante per specificare ulteriori dettagli sulla resa "
+"dei caratteri sull schermo."
+
+#: C/goscustdesk.xml:815(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Resolution (dots per inch)</guilabel>: Use the spin box to specify "
+"the resolution to use when your screen renders fonts."
+msgstr ""
+"<guilabel>Risoluzione (punti per pollice)</guilabel>: usare questo controllo "
+"di selezione per specificare la risoluzione da usare nella resa dei "
+"caratteri."
+
+#: C/goscustdesk.xml:819(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Smoothing</guilabel>: Select one of the options to specify how to "
+"antialias fonts."
+msgstr ""
+"<guilabel>Sfumatura</guilabel>: selezionare una delle opzioni per "
+"specificare come usare l'antialias con i caratteri."
+
+#: C/goscustdesk.xml:823(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Hinting</guilabel>: <firstterm>Hinting</firstterm> is a font-"
+"rendering technique that improves the quality of fonts at small sizes and an "
+"at low screen resolutions. Select one of the options to specify how to apply "
+"hinting your fonts."
+msgstr ""
+"<guilabel>Hinting</guilabel>: l'<firstterm>hinting</firstterm> (o sfumatura) "
+"è una tecnica di resa dei caratteri che ne migliora la qualità alle piccole "
+"dimensioni e su schermi a bassa risoluzione. Selezionare quest'opzione per "
+"specificare come applicare l'hinting ai tipi di carattere."
+
+#: C/goscustdesk.xml:829(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Subpixel order</guilabel>: Select one of the options to specify "
+"the subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-"
+"screen displays."
+msgstr ""
+"<guilabel>Ordine subpixel</guilabel>: selezionare una di queste opzioni per "
+"specificare l'ordine del colore subpixel dei tipi di carattere. Usare "
+"quest'opzione con schermi LCD o piatti."
+
+# !!! FIXME: il puntatore del mouse non è più qui, ma in Aspetto
+# e mi sa anche tutto il resto...
+#: C/goscustdesk.xml:886(title)
+#, fuzzy
+msgid "Interface Preferences"
+msgstr "Preferenze del puntatore"
+
+#: C/goscustdesk.xml:890(primary)
+msgid "toolbars, customizing appearance"
+msgstr "barre strumenti, personalizzare aspetto"
+
+#: C/goscustdesk.xml:894(secondary)
+msgid "Menus &amp; Toolbars"
+msgstr "Barre menù e strumenti"
+
+#: C/goscustdesk.xml:898(secondary)
+msgid "in applications, customizing appearance"
+msgstr "applicazioni, personalizzare aspetto"
+
+#: C/goscustdesk.xml:901(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can use the <guilabel>Interface</guilabel> tabbed section in the "
+"<application>Appearance</application> preference tool to customize the "
+"appearance of menus, menubars, and toolbars for applications that are part "
+"of MATE."
+msgstr ""
+"È possibile usare lo strumento <application>Barre menù e strumenti</"
+"application> per personalizzare l'aspetto di menù, barre menù e barre "
+"strumenti per le applicazioni di MATE."
+
+#: C/goscustdesk.xml:903(para)
+msgid ""
+"As you make changes to the settings, the preview display in the window "
+"updates. This allows you to see the changes if no application windows are "
+"currently open."
+msgstr ""
+"Mano a mano che si eseguono modifiche alle impostazioni, l'anteprima si "
+"aggiorna. Questo consente di vedere le modifiche se nessuna applicazione è "
+"attualmente aperta."
+
+#: C/goscustdesk.xml:906(guilabel)
+msgid "Show icons in menus"
+msgstr "Mostrare le icone nei menù"
+
+#: C/goscustdesk.xml:908(para)
+msgid ""
+"Select this option to display an icon beside items in application menus and "
+"the panel menu. Not all menu items have an icon."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per visualizzare un'icona a fianco degli elementi "
+"nei menù delle applicazioni e nel pannello dei menù. Non tutti gli elementi "
+"dei menù hanno un'icona."
+
+#: C/goscustdesk.xml:913(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Editable menu shortcut keys"
+msgstr "Usando i tasti scorciatoia"
+
+#: C/goscustdesk.xml:914(para)
+msgid ""
+"Selecting this option allows you to define new keyboard shortcuts for menu "
+"items."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per definire nuove scorciatoie da tastiera per "
+"gli elementi dei menù."
+
+#: C/goscustdesk.xml:915(para)
+msgid ""
+"To change an application shortcut key, open the menu, and with the mouse "
+"pointer on the menu item you wish to change, press the new combination of "
+"keys. To remove a shortcut key, press <keycap>Backspace</keycap> or "
+"<keycap>Delete</keycap>."
+msgstr ""
+"Per modificare la scorciatoia di un'applicazione, aprire il menù e con il "
+"puntatore del mouse sull'oggetto menù da modificare, premere la nuova "
+"combinazione di tasti. Per rimuovere una scorciatoia, premere "
+"<keycap>Backspace</keycap> o <keycap>Canc</keycap>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:917(para)
+msgid ""
+"When using this feature, you will not be warned if assigning a new shortcut "
+"key to a command also removes it from another command."
+msgstr ""
+"Quando viene usata questa caratteristica, non si viene avvisati se "
+"l'assegnazione di una nuova scorciatoia a un comando la rimuove da un altro."
+
+#: C/goscustdesk.xml:918(para)
+msgid ""
+"There is no way to restore the original, default keyboard shortcut for a "
+"command."
+msgstr ""
+"Non c'è alcun modo per ripristinare la scorciatoia originale e predefinita "
+"per un comando."
+
+#: C/goscustdesk.xml:919(para)
+msgid ""
+"This feature does not maintain shortcuts that are normally common to all "
+"applications, such as <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></"
+"keycombo> for Copy. This may lead to inconsistencies in your MATE "
+"applications."
+msgstr ""
+"Questa caratteristica non gestisce le scorciatoie comuni a tutte le "
+"applicazioni, come <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></"
+"keycombo> per la copia. Questo può portare a delle inconsistenze nella "
+"applicazioni MATE."
+
+#: C/goscustdesk.xml:924(guilabel)
+msgid "Toolbar button labels"
+msgstr "Etichette dei pulsanti della barra strumenti"
+
+#: C/goscustdesk.xml:926(para)
+msgid ""
+"Choose one of the following options to specify what to display on the "
+"toolbars in your MATE-compliant applications:"
+msgstr ""
+"Scegliere una delle seguenti opzioni per specificare cosa visualizzare nella "
+"barra degli strumenti delle applicazioni MATE:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:930(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Text Below Icons</guilabel>: Select this option to display "
+"toolbars with text as well as an icon on each button."
+msgstr ""
+"<guilabel>Testo sotto elementi</guilabel>: selezionare questa opzione per "
+"visualizzare le barre degli strumenti con testo e icona per ogni elemento."
+
+#: C/goscustdesk.xml:934(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Text Beside Icons</guilabel>: Select this option to display "
+"toolbars with an icon only on each button, and with text on the most "
+"important buttons."
+msgstr ""
+"<guilabel>Testo accanto elementi</guilabel>: selezionare questa opzione per "
+"visualizzare le barre degli strumenti con un'icona per ogni elemento e il "
+"testo per quelli più importanti."
+
+#: C/goscustdesk.xml:939(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Icons Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
+"an icon only on each button."
+msgstr ""
+"<guilabel>Solo icone</guilabel>: selezionare questa opzione per visualizzare "
+"le barre degli strumenti con un'icona per ogni elemento."
+
+#: C/goscustdesk.xml:943(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Text Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
+"text only on each button."
+msgstr ""
+"<guilabel>Solo testo</guilabel>: selezionare questa opzione per visualizzare "
+"le barre degli strumenti con solo il testo per ogni elemento."
+
+#: C/goscustdesk.xml:954(title) C/goscustdesk.xml:972(title)
+msgid "Windows Preferences"
+msgstr "Preferenze delle finestre"
+
+#: C/goscustdesk.xml:960(primary)
+msgid "window manager"
+msgstr "window manager"
+
+#: C/goscustdesk.xml:967(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Windows</application> preference tool to customize "
+"window behavior for the MATE Desktop."
+msgstr ""
+"Usare lo strumento di preferenze <application>Finestre</application> per "
+"personalizzare il comportamento delle finestre nello MATE Desktop."
+
+#: C/goscustdesk.xml:969(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lists the windows preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+"In <xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> sono elencate le preferenze per "
+"le finestre che è possibile modificare."
+
+# mantere in sync con il dialogo
+#: C/goscustdesk.xml:990(guilabel)
+msgid "Select windows when the mouse moves over them"
+msgstr "Selezionare le finestre quando il mouse si sposta sopra di loro"
+
+#: C/goscustdesk.xml:994(para)
+msgid ""
+"Select this option to give focus to a window when you point to the window. "
+"The window retains focus until you point to another window."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per dare il focus a una finestra quando si \"punta"
+"\" quella finestra. La finestra mantiene il focus finché non si punta "
+"un'altra finestra."
+
+# mantenere il sync con il dialogo
+#: C/goscustdesk.xml:1002(guilabel)
+msgid "Raise selected windows after an interval"
+msgstr "Portare il primo piano le finestre selezionate dopo un intervallo"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1006(para)
+msgid ""
+"Select this option to raise windows a short time after the window receives "
+"focus."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per portare una finestra sopra le altre con un "
+"breve ritardo da quando la finestra ha ricevuto il focus."
+
+# mantenere in sync con dialogo
+#: C/goscustdesk.xml:1013(guilabel)
+msgid "Interval before raising"
+msgstr "Intervallo prima di portare in primo piano"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1017(para)
+msgid ""
+"Specify the interval to wait before raising a window that has received focus."
+msgstr ""
+"Specifica l'intervallo di attesa prima di portare sopra le altre una "
+"finestra che ha ricevuto il focus."
+
+# perform this action --> esegue (è così nella traduzione di g-c-c)
+#: C/goscustdesk.xml:1024(guilabel)
+msgid "Double-click titlebar to perform this action"
+msgstr "Doppio clic sulla barra del titolo esegue"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1028(para)
+msgid ""
+"Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window "
+"titlebar. Select one of the following options:"
+msgstr ""
+"Seleziona in comportamento da seguire quando si fa doppio-clic sulla barra "
+"del titolo di una finestra. Selezionare una tra le seguenti opzioni:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1033(para)
+msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window."
+msgstr "<guilabel>Massimizza</guilabel>: massimizza la finestra."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1036(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<guilabel>Maximize Vertically</guilabel>: Maximizes the window vertically "
+"without changing its width."
+msgstr "<guilabel>Massimizza</guilabel>: massimizza la finestra."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1039(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<guilabel>Maximize Horizontally</guilabel>: Maximizes the window "
+"horizontally without changing its height."
+msgstr "<guilabel>Massimizza</guilabel>: massimizza la finestra."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1042(para)
+#, fuzzy
+msgid "<guilabel>Minimize</guilabel>: Minimizes the window."
+msgstr "<guilabel>Massimizza</guilabel>: massimizza la finestra."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1045(para)
+msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window."
+msgstr "<guilabel>Arrotola</guilabel>: arrotola la finestra."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1048(para)
+#, fuzzy
+msgid "<guilabel>None</guilabel>: Do nothing."
+msgstr "<guilabel>Arrotola</guilabel>: arrotola la finestra."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1051(para)
+msgid ""
+"If a window is already maximized or rolled up, double-clicking on the "
+"titlebar will return it to its normal state."
+msgstr ""
+"Se una finestra è già massimizzata o arrotolata, facendo doppio-clic sulla "
+"barra del titolo la riporta al suo stato normale."
+
+# mantenere in sync con dialogo
+#: C/goscustdesk.xml:1058(guilabel)
+msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window"
+msgstr ""
+"Per muovere una finestra tenere premuto questo tasto mentre la si cattura"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1062(para)
+msgid ""
+"Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window."
+msgstr ""
+"Selezionare il tasto da premere e tenere premuto quando si trascina una "
+"finestra per muovere la finestra stessa."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1070(para)
+msgid ""
+"The position of the Control, Alt and Super keys on the keyboard can be "
+"modified in the Keyboard Layout Options dialog, see <xref linkend=\"prefs-"
+"keyboard-layoutoptions\"/>."
+msgstr ""
+"La posizione dei tasti Control, Alt e Super sulla tastiera può essere "
+"modificata attraverso il dialogo delle preferenze della tastiera. Per "
+"maggiori informazioni, consultare <xref linkend=\"prefs-keyboard-"
+"layoutoptions\"/>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1077(title)
+msgid "Screensaver Preferences"
+msgstr "Preferenze del salvaschermo"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1080(secondary)
+msgid "screensaver"
+msgstr "salvaschermo"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1082(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>screensaver</firstterm> displays moving images on your screen "
+"when your computer is not being used. Screensavers also help prevent older "
+"monitors being damaged by the same image being displayed for long periods of "
+"time. To stop the screensaver and return to the desktop, move the mouse or "
+"press a key on the keyboard."
+msgstr ""
+"Un <firstterm>salvaschermo</firstterm> mostra delle immagini in movimento "
+"sullo schermo quando il computer non è in uso. I salvaschermo inoltre "
+"impediscono che vecchi monitor vengano danneggiati dal mantenere "
+"visualizzata la stessa immagine per lunghi periodi di tempo. Per fermare il "
+"salvaschermo e tornare alla scrivania, muovere il mouse o premere un tasto "
+"sulla tastiera."
+
+# cambiata un po' per adattare a italiano -Luca
+#: C/goscustdesk.xml:1083(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Screensaver</application> preference tool to set the "
+"type of screensaver, the time before the screensaver starts, and whether to "
+"require a password to return to the desktop."
+msgstr ""
+"Usare lo strumento di preferenze <application>Salvaschermo</application> per "
+"impostare il tipo di salvaschermo, l'intervallo di tempo prima che il "
+"salvaschermo si avvii e se richiedere o meno una password per tornare al "
+"desktop."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1084(para)
+msgid "You can modify the following settings:"
+msgstr "È possibile modificare le seguenti impostazioni:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1087(term)
+msgid "Screensaver"
+msgstr "Salvaschermo"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1088(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Screensaver theme</guilabel> from the list. A reduced "
+"version of the selected screensaver theme is shown. Press "
+"<guibutton>Preview</guibutton> to show the selected theme on the whole "
+"screen. During preview, use the arrow buttons at the top of the screen to go "
+"through the list of screensaver themes."
+msgstr ""
+"Selezionare dall'elenco il <guilabel>Tema del salvaschermo</guilabel>. Viene "
+"mostrata una versione ridotta del tema di salvaschermo selezionato. Premere "
+"<guibutton>Anteprima</guibutton> per mostrare il tema selezionato "
+"sull'intero schermo. Durante l'anteprima, usare i pulsanti freccia sulla "
+"parte superiore dello schermo per spostarsi nell'elenco dei temi di "
+"salvaschermo."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1090(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Blank screen</guilabel> theme displays no image and only shows "
+"a black screen."
+msgstr ""
+"Il tema <guilabel>Schermo vuoto</guilabel> non mostra alcuna immagine, ma "
+"solo uno schermo nero."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1091(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Random</guilabel> theme selects a screensaver to display from "
+"the list at random."
+msgstr ""
+"Il tema <guilabel>Casuale</guilabel> seleziona il salvaschermo da mostrare "
+"in modo casuale dall'elenco."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1093(para)
+msgid ""
+"Which screensavers are shown in the remainder of the list depends on your "
+"distributor or vendor."
+msgstr ""
+"I salvaschermi mostrati nell'elenco oltre a questi due, dipendono dal "
+"proprio distributore o vendor."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1096(term)
+msgid "Regard the computer as idle after..."
+msgstr "Considerare il computer come inattivo dopo..."
+
+# cambiata la forma della prima frase, mantenendo contenuto informativo -Luca
+#: C/goscustdesk.xml:1097(para)
+msgid ""
+"Your computer becomes idle after this amount of time has passed with no "
+"input from you, such as moving the mouse or typing. This may affect power "
+"management (the monitor may power down for example) or instant messaging "
+"(chat applications may set your status as \"away\"). Use the slider to set "
+"the length of time in minutes or hours."
+msgstr ""
+"Se non vi è alcun input dall'utente per la durata di questo intervallo di "
+"tempo (come lo spostamento del mouse o la digitazione), allora il computer è "
+"considerato inattivo. Ciò potrebbe aver effetto sulla gestione energetica "
+"(il monitor potrebbe spegnersi, per esempio) o sulla messaggistica "
+"istantanea (le applicazioni per chat potrebbero impostare il proprio stato "
+"ad \"assente\"). Usare il controllo scorrevole per impostare la lunghezza di "
+"tale intervallo in minuti o ore."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1100(term)
+msgid "Activate screensaver when computer is idle"
+msgstr "Attivare il salvaschermo quando il computer è inattivo"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1101(para)
+msgid ""
+"Select this option to have the screensaver start after the set length of "
+"time."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per far sì che il salvaschermo sia avviato dopo "
+"l'intervallo di tempo impostato."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1104(term)
+msgid "Lock screen when screensaver is active"
+msgstr "Bloccare lo schermo quando il salvaschermo viene avviato"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1105(para)
+msgid ""
+"When this option is selected, the screensaver will prompt you for your "
+"password when you try to return to the desktop. For more on locking your "
+"screen, see <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+msgstr ""
+"Quando questa opzione è selezionata, viene richiesto l'inserimento della "
+"propria password quando si tenta di ritornare al desktop. Per maggiori "
+"informazioni sul blocco dello schermo, consultare <xref linkend=\"lock-screen"
+"\"/>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1113(title)
+msgid "Internet and Network"
+msgstr "Internet e rete"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1116(title)
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Impostazioni di rete"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1118(para)
+msgid ""
+"The <application>Network Settings</application> allows you to specify the "
+"way your system connects to other computers and to internet."
+msgstr ""
+"<application>Impostazioni di rete</application> consente di specificare il "
+"modo con cui il sistema si collega ad altri computer o a Internet."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1119(para)
+msgid ""
+"You will be prompted for the administrator password when you start "
+"<application>Network Settings</application>. This is because the changes "
+"done with this tool will affect the whole system."
+msgstr ""
+"Quando viene avviato <application>Impostazioni di rete</application> è "
+"necessario fornire la propria password di amministratore. Questo è dovuto al "
+"fatto che le modifiche apportate con questo strumento influenzano l'intero "
+"sistema."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1122(title)
+msgid "Getting started"
+msgstr "Per iniziare"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1126(para)
+msgid ""
+"The <application>Network Settings</application> main window contains four "
+"tabbed sections:"
+msgstr ""
+"La finestra di <application>Impostazioni di rete</application> contiene "
+"quattro schede:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1130(guilabel)
+msgid "Connections"
+msgstr "Connessioni"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1132(para)
+msgid ""
+"Shows all network interfaces, it also allows you to modify their settings."
+msgstr ""
+"Mostra tutte le interfacce di rete e consente di modificarne le impostazioni."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1137(guilabel)
+msgid "General"
+msgstr "Generale"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1139(para)
+msgid "Allows you to modify your system host name and domain name."
+msgstr "Consente di modificare il nome del sistema e del dominio."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1144(guilabel)
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1146(para)
+msgid ""
+"Contains two sections, the <guilabel>DNS servers</guilabel> are what your "
+"computer use for resolving the IP addresses from the domain names. The "
+"<guilabel>search domains</guilabel> are the default domains in which your "
+"system will search any host when no domain is specified."
+msgstr ""
+"Contiene due sezioni, i <guilabel>Server DNS</guilabel> vengono usati dal "
+"computer per risolvere gli indirizzi IP dai nomi dei domini. I "
+"<guilabel>Domini di ricerca</guilabel> sono i domini predefiniti in cui il "
+"computer andrà a cercare qualsiasi host quando non è specificato alcun "
+"dominio."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1151(guilabel)
+msgid "Hosts"
+msgstr "Host"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1153(para)
+msgid "Shows the list of aliases for accessing other computers."
+msgstr "Mostra l'elenco degli alias per accedere altri computer."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1163(title)
+msgid "To modify a connection settings"
+msgstr "Modificare le impostazioni di una connessione"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1164(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, select the interface you "
+"want to modify and press the <guilabel>Properties</guilabel> button, "
+"depending on the interface type you will be able to modify different data."
+msgstr ""
+"Nella sezione <guilabel>Connessioni</guilabel>, selezionare l'interfaccia da "
+"modificare e premere il pulsante <guilabel>Proprietà</guilabel>. In base al "
+"tipo di interfaccia è possibile modificare diverse impostazioni."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1168(term)
+msgid "Ethernet and IRLAN interfaces"
+msgstr "Interfacce Ethernet e IRLAN"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1170(para)
+msgid ""
+"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if "
+"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
+"address, netmask and gateway."
+msgstr ""
+"È possibile modificare la configurazione dell'interfaccia (DHCP o manuale) e "
+"se l'interfaccia è in modalità manuale è possibile modificare l'indirizzo "
+"IP, la maschera di rete e il gateway."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1175(term)
+msgid "Wireless interfaces"
+msgstr "Interfacce senza fili"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1177(para)
+msgid ""
+"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if "
+"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
+"address, netmask and gateway, you can also modify the network name (ESSID) "
+"for this interface."
+msgstr ""
+"È possibile modificare la configurazione dell'interfaccia (DHCP o manuale) e "
+"se l'interfaccia è in modalità manuale è possibile modificare l'indirizzo "
+"IP, la maschera di rete e il gateway oltre al nome della rete (ESSID)."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1182(term)
+msgid "Parallel line interfaces"
+msgstr "Interfaccia parallela"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1184(para)
+msgid ""
+"You can modify the interface IP address, as well as the remote IP address."
+msgstr ""
+"È possibile modificare l'indirizzo IP dell'interfaccia e l'indirizzo IP "
+"remoto."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1189(term)
+msgid "PPP/Modem interfaces"
+msgstr "Interfacce PPP/modem"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1191(para)
+msgid ""
+"You can modify the modem device, whether you want it to dial using tones or "
+"pulses, the modem volume, the phone number, the username and password that "
+"your ISP provided and other advanced settings for PPP."
+msgstr ""
+"È possibile modificare il device del modem, se eseguire le chiamate a tono o "
+"a impulsi, il volume dell'altoparlante del modem, il numero di telefono, il "
+"nome utente e la password forniti dal proprio ISP e altre impostazioni "
+"avanzate per PPP."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1198(title)
+msgid "To activate or deactivate an interface"
+msgstr "Attivare o disattivare un'interfaccia"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1199(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, enable or disable the "
+"checkbox beside the interface."
+msgstr ""
+"Nella sezione <guilabel>Connessioni</guilabel>, abilitare o disabilitare la "
+"casella di spunta a fianco dell'interfaccia."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1203(title)
+msgid "To change your host name and domain name"
+msgstr "Modificare il nome host e del dominio"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1204(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>General</guilabel> section, change the hostname or domain "
+"name text boxes."
+msgstr ""
+"Nella sezione <guilabel>Generale</guilabel>, modificare le caselle di testo "
+"nome host o dominio."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1208(title)
+msgid "To add a new domain name server"
+msgstr "Aggiungere un nuovo server DNS"
+
+# FIXME: non guilabel ma guibutton
+#: C/goscustdesk.xml:1209(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
+"guilabel> button and fill in the new list row with the new domain name "
+"server."
+msgstr ""
+"Nella sezione <guilabel>Server DNS</guilabel>, premere <guilabel>Aggiungi</"
+"guilabel> e completare la riga con il nuovo indirizzo del server DNS."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1213(title)
+msgid "To delete a domain name server"
+msgstr "Cancellare un server DNS"
+
+# FIXME: non guilabel ma guibutton
+#: C/goscustdesk.xml:1214(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, select a DNS IP address "
+"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr ""
+"Nella sezione <guilabel>Server DNS</guilabel>, selezionare un indirizzo IP "
+"dall'elenco e premere <guilabel>Elimina</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1218(title)
+msgid "To add a new search domain"
+msgstr "Aggiungere un nuovo dominio di ricerca"
+
+# FIXME: non guilabel ma guibutton
+#: C/goscustdesk.xml:1219(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
+"guilabel> button and fill in the new list row with the new search domain."
+msgstr ""
+"Nella sezione <guilabel>Domini di ricerca</guilabel>, premere "
+"<guilabel>Aggiungi</guilabel> e completare la riga con il nuovo dominio di "
+"ricerca."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1223(title)
+msgid "To delete a search domain"
+msgstr "Cancellare un dominio di ricerca"
+
+# FIXME: non guilabel ma guibutton
+#: C/goscustdesk.xml:1224(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, select a search domain "
+"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr ""
+"Nella sezione <guilabel>Domini di ricerca</guilabel>, selezionare un dominio "
+"di ricerca dall'elenco e premere <guilabel>Elimina</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1228(title)
+msgid "To add a new host alias"
+msgstr "Aggiungere un nuovo alias host"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1229(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
+"guilabel> button and type an IP address and the aliases that will point to "
+"in the window that pops up."
+msgstr ""
+"Nella sezione <guilabel>Host</guilabel>, premere <guilabel>Aggiungi</"
+"guilabel> e nelle finestra che compare inserire l'indirizzo IP e gli alias a "
+"cui punta."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1233(title)
+msgid "To modify a host alias"
+msgstr "Modificare un alias host"
+
+# FIXME: non guilabel ma guibutton
+# la frase dove c'è il pulsante Proprietà mi sembra sbagliata
+#: C/goscustdesk.xml:1234(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias, press the "
+"<guilabel>Properties</guilabel> button from the list and modify the alias "
+"settings in the window that pops up."
+msgstr ""
+"Nella sezione <guilabel>Host</guilabel>, selezionare un alias, premere "
+"<guilabel>Proprietà</guilabel> e modificare le impostazioni dell'alias."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1238(title)
+msgid "To delete a host alias"
+msgstr "Cancellare un alias host"
+
+# FIXME: non guilabel ma guibutton
+#: C/goscustdesk.xml:1239(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias from the list and "
+"press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr ""
+"Nella sezione <guilabel>Host</guilabel>, selezionare un alias dall'elenco e "
+"premere <guilabel>Elimina</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1243(title)
+msgid "To save your current network configuration as a \"Location\""
+msgstr "Salvare la configurazione attuale come una «Postazione»"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1244(para)
+msgid ""
+"Press the <guilabel>Add</guilabel> button besides the <guilabel>Locations</"
+"guilabel> menu, specify the location name in the window that pops up."
+msgstr ""
+"Premere il pulsante <guilabel>Aggiungi</guilabel> a fianco del menù "
+"<guilabel>Postazione</guilabel> e nella finestra che compare specificare il "
+"nome della postazione."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1248(title)
+msgid "To delete a location"
+msgstr "Cancellare una postazione"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1249(para)
+msgid ""
+"Press the <guilabel>Remove</guilabel> button besides the "
+"<guilabel>Locations</guilabel> menu, the selected profile will be deleted."
+msgstr ""
+"Premere il pulsante <guilabel>Elimina</guilabel> a fianco del menù "
+"<guilabel>Postazione</guilabel>. Il profilo selezionato sarà eliminato."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1253(title)
+msgid "To switch to a location"
+msgstr "Passare a una postazione"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1254(para)
+msgid ""
+"Select one location from the <guilabel>Locations</guilabel> menu, all the "
+"configuration will be switched automatically to the chosen location."
+msgstr ""
+"Selezionare una postazione dal menù <guilabel>Postazione</guilabel> per far "
+"passare automaticamente tutte le configurazioni alla postazione scelta."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1261(title)
+msgid "Network Proxy Preferences"
+msgstr "Preferenze del proxy di rete"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1267(secondary)
+msgid "Network Proxy"
+msgstr "Proxy di rete"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1270(primary)
+msgid "network proxy"
+msgstr "proxy di rete"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1271(secondary) C/goscustdesk.xml:1279(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2617(secondary)
+msgid "setting preferences"
+msgstr "impostare preferenze"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1274(primary)
+msgid "Internet"
+msgstr "Internet"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1275(secondary)
+msgid "configuring connection"
+msgstr "configurare connessione"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1278(primary)
+msgid "proxy"
+msgstr "proxy"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1281(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <application>Network Proxy Preferences</application> enables you to "
+"configure how your system connects to the Internet."
+msgstr ""
+"Lo strumento di preferenze <application>Proxy di rete</application> consente "
+"di configurare la modalità di collegamento a Internet del computer."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1283(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can configure the MATE Desktop to connect to a <firstterm>proxy server</"
+"firstterm>, and specify the details of the proxy server. A proxy server is a "
+"server that intercepts requests to another server, and fulfills the request "
+"itself, if it can. You can enter the domain name or the Internet Protocol "
+"(IP) address of the proxy server. A <firstterm>domain name</firstterm> is a "
+"unique alphabetic identifier for a computer on a network. An <firstterm>IP "
+"address</firstterm> is a unique numeric identifier for a computer on a "
+"network."
+msgstr ""
+"È possibile configurare lo MATE Desktop affinché si colleghi a un "
+"<firstterm>server proxy</firstterm> e specificarne i dettagli. Un server "
+"proxy è un server che intercetta le richieste a un altro server e le "
+"esaudisce, se ne è in grado. È possibile inserire il nome DNS o l'indirizzo "
+"IP del server proxy. Un <firstterm>nome DNS</firstterm> è un identificatore "
+"alfabetico univoco per un computer in una rete, un <firstterm>indirizzo IP</"
+"firstterm> è un identificativo numerico univoco per un computer in una rete."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1289(remark)
+msgid ""
+"Why would one want to use a proxy? This description makes it sounds like "
+"it's a user preference, rather than being dictated by the network you're on. "
+"We should make this more clear."
+msgstr ""
+"Perché usare un proxy? La descrizione sembra voler indicare che sia una "
+"preferenza dell'utente piuttosto che un'impostazione voluta dalla rete in "
+"cui ci si trova."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1292(para)
+msgid ""
+"Since it is possible that you need to use a different proxy configuration in "
+"different places, <application>Network Proxy Preferences</application> "
+"allows you to define separate proxy configurations and switch between them "
+"using the <guilabel>Location</guilabel> drop-down box at the top of the "
+"window. Choose <guilabel>New Location</guilabel> to create a proxy "
+"configuration for a new location. Locations can be removed using the "
+"<guilabel>Delete Location</guilabel> button at the bottom of the window."
+msgstr ""
+"Poiché è possibile che sia necessario utilizzare una configurazione proxy "
+"diversa in base al luogo in cui ci si trova, lo strumento "
+"<application>Preferenze del proxy di rete</application> consente di definire "
+"configurazioni diverse e passare da una all'altra utilizzando l'elenco a "
+"discesa <guilabel>Postazione</guilabel>. Scegliere <guilabel>Nuova "
+"postazione</guilabel> per creare una nuova configurazione del proxy per una "
+"nuova postazione. Le postazioni possono essere rimosse utilizzando il "
+"pulsate <guilabel>Rimuovi postazione</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1300(guilabel)
+msgid "Direct internet connection"
+msgstr "Connessione diretta a Internet"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1301(para)
+msgid "Select this option to connect to the Internet without a proxy server."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per collegarsi a Internet senza passare per un "
+"server proxy."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1305(guilabel)
+msgid "Manual proxy configuration"
+msgstr "Configurazione manuale proxy"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1306(para)
+msgid ""
+"Select this option to connect to the Internet through a proxy server and "
+"configure the proxy settings manually."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per collegarsi a Internet attraverso un server "
+"proxy e per configurare il server proxy manualmente."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1311(guilabel)
+msgid "HTTP proxy"
+msgstr "Proxy HTTP"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1313(para)
+msgid ""
+"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you "
+"request an HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the "
+"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field."
+msgstr ""
+"Inserire il nome del dominio o l'indirizzo IP del server proxy da usare "
+"quando viene richiesto un servizio HTTP. Inserire il numero della porta del "
+"servizio HTTP sul server proxy nel campo <guilabel>Porta</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1316(para)
+msgid ""
+"If the HTTP proxy server requires authentication, click the "
+"<guibutton>Details</guibutton> button to enter your username and password."
+msgstr ""
+"Se il server proxy HTTP richiede autenticazione, fare clic su "
+"<guibutton>Dettagli</guibutton> per inserire nome utente e password."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1321(guilabel)
+msgid "Secure HTTP proxy"
+msgstr "Proxy secure HTTP"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1322(para)
+msgid ""
+"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you "
+"request a secure HTTP service. Enter the port number of the secure HTTP "
+"service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field."
+msgstr ""
+"Inserire il nome del dominio o l'indirizzo IP del server proxy da usare "
+"quando viene richiesto un servizio HTTP sicuro. Inserire il numero della "
+"porta del servizio HTTP sicuro sul server proxy nel campo <guilabel>Porta</"
+"guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1327(guilabel)
+msgid "FTP proxy"
+msgstr "Proxy FTP"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1328(para)
+msgid ""
+"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you "
+"request an FTP service. Enter the port number of the FTP service on the "
+"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field."
+msgstr ""
+"Inserire il nome del dominio o l'indirizzo IP del server proxy da usare "
+"quando viene richiesto un servizio FTP. Inserire il numero della porta del "
+"servizio FTP sul server proxy nel campo <guilabel>Porta</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1333(guilabel)
+msgid "Socks host"
+msgstr "Host SOCKS"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1334(para)
+msgid ""
+"Enter the domain name or IP address of the Socks host to use. Enter the port "
+"number for the Socks protocol on the proxy server in the <guilabel>Port</"
+"guilabel> field."
+msgstr ""
+"Inserire il nome del dominio o l'indirizzo IP dell'host SOCKS da usare. "
+"Inserire il numero della porta del protocollo SOCKS sul server proxy nel "
+"campo <guilabel>Porta</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1339(guilabel)
+msgid "Automatic proxy configuration"
+msgstr "Configurazione automatica proxy"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1340(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy "
+"server, and you want to configure the proxy server automatically."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per connettersi a Internet attraverso un server "
+"proxy e si vuole configurare il server proxy automaticamente."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1342(para)
+msgid ""
+"Automatic proxy configuration works by means of a so-called PAC file, which "
+"your browser downloads from a web server. If you don't specify the URL for a "
+"PAC file in the <guilabel>Autoconfiguration URL</guilabel> entry, your "
+"browser will try to locate one automatically."
+msgstr ""
+"La configurazione automatica del proxy funziona attraverso l'uso di un file "
+"PAC che il browser scarica da un server web. Se non viene specificato un URL "
+"per un file PAC nella casella <guilabel>URL di autoconfigurazione</"
+"guilabel>, il browser cercherà di localizzarne uno automaticamente."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1345(guilabel)
+msgid "Autoconfiguration URL"
+msgstr "URL di autoconfigurazione"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1346(para)
+msgid ""
+"Enter the URL of a PAC file that contains the information required to "
+"configure the proxy server automatically."
+msgstr ""
+"Inserire l'URL di un file PAC che contiene l'informazione richiesta per "
+"configurare il server proxy automaticamente."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1351(para)
+msgid ""
+"Set which hosts should not use the proxy in the <guilabel>Ignore Host List</"
+"guilabel> in the <guilabel>Ignored Hosts</guilabel> tabbed section. When you "
+"access these hosts, you will connect to the Internet directly without a "
+"proxy."
+msgstr ""
+"Impostare quali host non dovrebbero usare il proxy in <guilabel>Elenco di "
+"host da ignorare</guilabel> nella sezione <guilabel>Host ignorati</"
+"guilabel>. Quando si accede a quegli host ci si collegherà direttamente a "
+"Internet, senza passare per il proxy."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1356(title)
+msgid "Remote Desktop Preferences"
+msgstr "Preferenze del desktop remoto"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1360(primary)
+msgid "setting session sharing preferences"
+msgstr "impostare preferenze di condivisione sessione"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1362(para)
+msgid ""
+"The <application>Remote Desktop</application> preference tool enables you to "
+"share a MATE Desktop session between multiple users, and to set session-"
+"sharing preferences."
+msgstr ""
+"Lo strumento di preferenze <application>Desktop remoto</application> "
+"consente di condividere una sessione dello MATE Desktop tra più utenti e di "
+"impostare le preferenze per la condivisione della sessione."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1364(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lists the session-sharing preferences "
+"that you can set. These preferences have a direct impact on the security of "
+"your system."
+msgstr ""
+"In <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> sono elencate le preferenze di "
+"condivisione della sessione che è possibile impostare. Queste preferenze "
+"svolgono un ruolo importante per la sicurezza del proprio sistema."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1368(title)
+msgid "Session Sharing Preferences"
+msgstr "Preferenze di condivisione della sessione"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1386(guilabel)
+msgid "Allow other users to view your desktop"
+msgstr "Consentire agli altri utenti di visualizzare il proprio desktop"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1391(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable remote users to view your session. All "
+"keyboard, pointer, and clipboard events from the remote user are ignored."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per abilitare gli utenti remoti a visualizzare la "
+"propria sessione. Tutti gli eventi di tastiera, puntatore e degli appunti "
+"dell'utente remoto sono ignorati."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1399(guilabel)
+msgid "Allow other users to control your desktop"
+msgstr "Consentire agli altri utenti di controllare il proprio desktop"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1404(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable other to access and control your session from a "
+"remote location."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per abilitare altre persone ad accedere e "
+"controllare la propria sessione da una postazione remota."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1426(guilabel)
+msgid "When a user tries to view or control your desktop"
+msgstr ""
+"Quando un utente cerca di visualizzare o controllare il proprio desktop"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1432(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Ask you for confirmation:</guilabel> Select this option if you "
+"want remote users to ask you for confirmation when they want to share your "
+"session. This option enables you to be aware of other users who connect to "
+"your session. You can also decide what time is suitable for the remote user "
+"to connect to your session."
+msgstr ""
+"<guilabel>Richiedere conferma</guilabel>: selezionare questa opzione "
+"affinché venga chiesta la conferma quando gli utenti remoti vogliono "
+"condividere la sessione. È possibile anche impostare un orario all'utente "
+"remoto per la connessione."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1436(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Require the user to enter this password:</guilabel> Select this "
+"option to authenticate the remote user if authentication is used. This "
+"option provides an extra level of security."
+msgstr ""
+"<guilabel>Richiedere all'utente di inserire questa password</guilabel>: "
+"selezionare questa opzione per autenticare l'utente remoto se viene usata "
+"una forma di autenticazione. Questa opzione fornisce un maggiore livello di "
+"sicurezza."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1431(para)
+msgid ""
+"Select the following security considerations when a user tries to view or "
+"control your session:<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Selezionare le seguenti opzioni di sicurezza quando un utente cerca di "
+"visualizzare o controllare la propria sessione: <placeholder-1/>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1444(guilabel)
+msgid "Password"
+msgstr "Password"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1448(para)
+msgid ""
+"Enter the password that the client who attempts to view or control your "
+"session must enter."
+msgstr ""
+"Inserire la password che il client deve inserire per visualizzare o "
+"controllare la propria sessione."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1461(title)
+msgid "Hardware"
+msgstr "Hardware"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1464(title) C/goscustdesk.xml:1508(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1514(title)
+msgid "Keyboard Preferences"
+msgstr "Preferenze della tastiera"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1469(secondary)
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Tastiera"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1472(primary) C/goscustdesk.xml:1730(primary)
+#: C/gosbasic.xml:548(primary)
+msgid "keyboard"
+msgstr "tastiera"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1473(secondary)
+msgid "configuring general preferences"
+msgstr "configurazione preferenze generiche"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1476(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Keyboard</application> preference tool to modify the "
+"autorepeat preferences for your keyboard, and to configure typing break "
+"settings."
+msgstr ""
+"Usare lo strumento di preferenze <application>Tastiera</application> per "
+"modificare le preferenze di ripetizione automatica della propria tastiera e "
+"per configurare le impostazioni per la pausa dalla digitazione."
+
+#. adds no information until each tab can be briefly summarized.
+#.
+#. <para>You can set the preferences for the <application>Keyboard</application>
+#. preference tool in the following functional areas:</para>
+#. <itemizedlist>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Keyboard</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Typing Break</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Layouts</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Layout Options</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. </itemizedlist>
+#: C/goscustdesk.xml:1506(para)
+msgid ""
+"To open the <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"><application>Keyboard "
+"<emphasis>Accessibility</emphasis></application> preference tool</link>, "
+"click the <guibutton>Accessibility</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Per aprire lo <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\">strumento di preferenze "
+"<application><emphasis>Accessibilità</emphasis> della tastiera</"
+"application></link>, fare clic sul pulsante <guibutton>Accessibilità</"
+"guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1509(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section to set general keyboard "
+"preferences."
+msgstr ""
+"Usare la sezione <guilabel>Puntatore</guilabel> per impostare le preferenze "
+"per il puntatore del mouse."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1511(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lists the keyboard preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+"In <xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> sono elencate le preferenze della "
+"tastiera che è possibile modificare."
+
+# GUILABEL
+#: C/goscustdesk.xml:1532(guilabel)
+msgid "Key presses repeat when key is held down"
+msgstr "Ripetere il carattere finché il tasto è premuto"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1537(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable keyboard repeat. If keyboard repeat is enabled, "
+"when you press-and-hold a key, the action associated with the key is "
+"performed repeatedly. For example, if you press-and-hold a character key, "
+"the character is typed repeatedly."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per abilitare la ripetizione della tastiera. Se "
+"la ripetizione della tastiera è abilitata, quando si preme e si tiene "
+"premuto un tasto, l'azione associata con il tasto è eseguita ripetutamente. "
+"Per esempio, se si preme e si tiene premuto un tasto di carattere, il "
+"carattere è digitato ripetutamente."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1546(guilabel) C/goscustdesk.xml:1829(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1856(guilabel) C/goscustdesk.xml:2044(guilabel)
+msgid "Delay"
+msgstr "Ritardo"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1550(para)
+msgid ""
+"Select the delay from the time you press a key to the time that the action "
+"repeats."
+msgstr ""
+"Seleziona il ritardo dal momento in cui si preme un tasto al momento in cui "
+"l'azione si ripete."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1557(guilabel) C/goscustdesk.xml:1578(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2032(guilabel)
+msgid "Speed"
+msgstr "Velocità"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1561(para)
+msgid "Select the speed at which the action is repeated."
+msgstr "Seleziona la velocità con cui l'azione viene ripetuta."
+
+# GUILABEL
+#: C/goscustdesk.xml:1567(guilabel)
+msgid "Cursor blinks in text boxes and fields"
+msgstr "Cursore lampeggiante in caselle e campi di testo"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1571(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per abilitare il lampeggiamento del cursore nei "
+"campi e nelle caselle di testo."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1582(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and "
+"text boxes."
+msgstr ""
+"Usare il controllo scorrevole per specificare la velocità con cui il cursore "
+"lampeggia nei campi e nelle caselle di testo."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1589(guilabel) C/goscustdesk.xml:1867(guilabel)
+msgid "Type to test settings"
+msgstr "Digitare qui per verificare"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1594(para) C/goscustdesk.xml:1871(para)
+msgid ""
+"The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard "
+"settings affect the display as you type. Type text in the test area to test "
+"the effect of your settings."
+msgstr ""
+"L'area di verifica è un'interfaccia interattiva per poter vedere il "
+"comportamento delle impostazioni della tastiera durante la digitazione. "
+"Digitare del testo in quest'area per verificare le impostazioni."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1604(title)
+msgid "Keyboard Layouts Preferences"
+msgstr "Preferenze di disposizione della tastiera"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1607(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Layouts</guilabel> tabbed section to set your keyboard's "
+"language, and also the make and model of keyboard you are using."
+msgstr ""
+"Usare la scheda <guilabel>Disposizioni</guilabel> per impostare la lingua "
+"della propria tastiera, così come il produttore e il modello di tastiera che "
+"si sta usando."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1608(para)
+msgid ""
+"This will allow MATE to make use of special media keys on your keyboard, "
+"and to show the correct characters for your keyboard's language."
+msgstr ""
+"In questo modo è possibile usare in MATE i tasti multimediali speciali "
+"presenti sulla propria tastiera, così come mostrare i caratteri corretti per "
+"la lingua della propria tastiera."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1612(guilabel)
+msgid "Keyboard model"
+msgstr "Modello di tastiera"
+
+# FIXME ma andiamo!!! dove mai si è visto che si deve specificare
+# che il pulsante è quello con i puntini di spospensione...
+#: C/goscustdesk.xml:1613(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use the browse button (labelled with the currently selected keyboard model) "
+"to choose another keyboard make and model."
+msgstr ""
+"Usare il pulsante di esplorazione (con etichetta <guibutton>Scegli</"
+"guibutton>) per scegliere un diverso produttore e modello di tastiera."
+
+# FIXME!! è ora "Separate layout for ..."
+#: C/goscustdesk.xml:1616(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Separate layout for each window"
+msgstr "Disposizione separata per ciascuna finestra"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1617(para)
+msgid ""
+"When this option is selected, each window has its own keyboard layout. "
+"Changing to a different layout will only affect the current window."
+msgstr ""
+"Quando questa opzione è selezionata, ciascuna finestra ha una sua "
+"disposizione di tastiera. Il passaggio a una diversa disposizione ha effetto "
+"solo sulla finestra in uso."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1619(para)
+msgid ""
+"This allows you to to type with a Russian keyboard layout in a word "
+"processor, then switch to your web browser and type with an English keyboard "
+"layout, for example."
+msgstr ""
+"Ciò consente di digitare, per esempio, con una disposizione di tastiera "
+"russa in un elaboratore di testi, quindi di passare al browser web e "
+"digitare con una disposizione di tastiera italiana."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1622(guilabel)
+msgid "Selected Layouts"
+msgstr "Disposizioni selezionate"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1623(para)
+msgid ""
+"You can switch between selected layouts to change the characters your "
+"keyboard produces when you type. To add a layout, click <guibutton>Add</"
+"guibutton>. You can have up to four layouts. To remove a layout, select it "
+"and press <guibutton>Remove</guibutton>."
+msgstr ""
+"È possibile passare da una disposizione selezionata a un'altra per cambiare "
+"i caratteri che la propria tastiera \"produce\" quando si digita. Per "
+"aggiungere una disposizione, fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>. È "
+"possibile avere fino a quattro disposizioni. Per rimuovere una disposizione, "
+"selezionarla e premere <guibutton>Rimuovi</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1624(para)
+msgid ""
+"To switch between keyboard layouts, use the <ulink type=\"help\" url=\"help:"
+"gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application> panel applet</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"Per passare da una disposizione di tastiera a un'altra, usare <ulink type="
+"\"help\" url=\"help:gswitchit\">l'applet da pannello "
+"<application>Indicatore tastiera</application></ulink>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1625(para)
+msgid ""
+"To add a layout to the list of selected layouts, click the <guibutton>Add</"
+"guibutton> button. It opens a layout chooser dialog, which lets you select a "
+"layout by country or by language."
+msgstr ""
+"Per aggiungere una disposizione all'elenco, fare clic su "
+"<guibutton>Aggiungi</guibutton>. Viene aperto un dialogo di scelta che "
+"consente di selezionare la disposizione in base al paese o alla lingua."
+
+# FIXME credo...
+#: C/goscustdesk.xml:1630(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Reset to Defaults</guibutton> to restore all keyboard "
+"layout settings to their initial state for your system and locale."
+msgstr ""
+"Fare clic su <guibutton>Ripristina predefinite</guibutton> per ripristinare "
+"tutte le impostazioni relative alla disposizione della tastiera al loro "
+"stato iniziale per il sistema e la lingua in uso."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1632(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click the <guibutton>Layout Options</guibutton> button to open the "
+"<guilabel>Keyboard Layout Options</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Fare clic sul pulsante <guibutton>Esegui</guibutton> nel dialogo "
+"<guilabel>Esegui applicazione</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1636(title)
+msgid "Keyboard Layout Options"
+msgstr "Opzioni di disposizione della tastiera"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1639(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <guilabel>Keyboard Layout Options</guilabel> dialog has options for the "
+"behaviour of keyboard modifier keys and certain shortcut options."
+msgstr ""
+"La scheda <guilabel>Opzioni di disposizione</guilabel> presenta delle "
+"opzioni per il comportamento dei tasti modificatori della tastiera e per "
+"certe opzioni scorciatoia."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1640(para)
+msgid ""
+"Expand each group label to show the available options. A label in boldface "
+"indicates that the options in the group have been changed from the default "
+"setting."
+msgstr ""
+"Espandere ciascuna etichetta di gruppo per mostrare le opzioni disponibili. "
+"Una etichetta in grassetto indica che l'opzione nel gruppo è cambiata "
+"rispetto all'impostazione predefinita."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1641(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The options shown in this dialog depend on the X windowing system you are "
+"using. Not all the following options might be listed on your system, and not "
+"all the options shown might work on your system."
+msgstr ""
+"Le opzioni mostrate in questa scheda dipendono dal sistema X Window che si "
+"sta usando. È possibile che non siano elencate tutte le seguenti opzioni, "
+"così come non è detto che tutte lo opzioni siano funzionanti sul proprio "
+"sistema."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1649(guilabel)
+msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
+msgstr "Aggiunta del simbolo € a certi tasti"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1651(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use these options to add the Euro currency symbol € to a key as a third-"
+"level character. To access this symbol, you must assign a <guilabel>third "
+"level chooser</guilabel>."
+msgstr ""
+"Usare questa opzione per aggiungere il simbolo di valuta Euro a un tasto "
+"come un carattere di terzo livello. Per accedere a questo simbolo, è "
+"necessario assegnare un <guilabel>selettore di terzo livello</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1655(guilabel)
+msgid "Alt/Win key behavior"
+msgstr "Comportamento tasto Alt/Win"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1656(para)
+msgid ""
+"This group of options allows you to assign the behaviour of Unix modifier "
+"keys Super, Meta, and Hyper to the <keycap>Alt</keycap> and <keycap>Windows</"
+"keycap> keys on your keyboard."
+msgstr ""
+"Questo gruppo di opzioni consente di assegnare il comportamento di tasti "
+"UNIX modificatori Super, Meta e Hyper ai tasti <keycap>Alt</keycap> e "
+"<keycap>Windows</keycap> presenti sulla propria tastiera."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1661(guilabel)
+msgid "CapsLock key behavior"
+msgstr "Comportamento tasto BlocMaiusc"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1662(para)
+msgid "This group has several options for the <keycap>Caps Lock</keycap> key."
+msgstr ""
+"Questo gruppo presenta diverse opzioni per il tasto <keycap>Bloc Maiusc</"
+"keycap>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1667(guilabel)
+msgid "Compose key position"
+msgstr "Posizione tasto Compose"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1669(para)
+msgid ""
+"The Compose key allows you to combine two keypresses to make a single "
+"character. This is used to create an accented character that might not be on "
+"your keyboard layout. For example, press the Compose key, then <keycap>'</"
+"keycap>, then <keycap>e</keycap> to obtain e-acute character."
+msgstr ""
+"Il tasto Compose permette di combinare due pressioni di tasto per ottenere "
+"un singolo carattere. Questo può essere usato per creare un carattere "
+"accentato che potrebbe non essere nella disposizione di tastiera in uso. Per "
+"esempio, premere il tasto Compose, poi <keycap>'</keycap>, infine <keycap>e</"
+"keycap> per ottenere il carattere e minuscolo acuto."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1673(guilabel)
+msgid "Control key position"
+msgstr "Posizione tasto Control"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1674(para)
+msgid ""
+"Use this group of options to set the location of the <keycap>Ctrl</keycap> "
+"key to match the layout on older keyboards."
+msgstr ""
+"Usare questo gruppo di opzioni per impostare la posizione del tasto "
+"<keycap>Ctrl</keycap> in modo da corrispondere alla disposizione su alcune "
+"tastiere più vecchie."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1679(guilabel)
+msgid "Group Shift/Lock behavior"
+msgstr "Comportamento cambio/blocco del gruppo"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1680(para)
+msgid ""
+"Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed."
+msgstr ""
+"Seleziona i tasti o le combinazioni di tasti per far cambiare disposizione "
+"di tastiera quando premuti."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1686(guilabel)
+msgid "Miscellaneous compatibility options"
+msgstr "Opzioni varie di compatibilità"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1690(guilabel)
+msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
+msgstr "Maiusc assieme ai tasti numerici opera come in MS Windows."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1692(para)
+msgid ""
+"With this option selected, using <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
+"numerical pad when <keycap>NumLock</keycap> is off extends the current "
+"selection."
+msgstr ""
+"Con questa opzione selezionata, usando <keycap>Maiusc</keycap> con i tasti "
+"sul tastierino numerico quando <keycap>BlocNum</keycap> non è attivo, si "
+"estende la selezione corrente."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1693(para)
+msgid ""
+"With this option unselected, use <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
+"numerical pad to obtain the reverse of the current behaviour for that key. "
+"For example, when <keycap>NumLock</keycap> is off, the <keycap>8</keycap> "
+"key acts as an up-arrow. Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</"
+"keycap></keycombo> to type an '8'."
+msgstr ""
+"Con questa opzione deselezionata, usare <keycap>Maiusc</keycap> con i tasti "
+"sul tastierino numerico per ottenere il comportamento inverso per quel "
+"tasto, rispetto allo stato corrente. Per esempio, quando <keycap>BlocNum</"
+"keycap> è spento, il tasto <keycap>8</keycap> agisce come freccia-su; "
+"premere <keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>8</keycap></keycombo> per "
+"digitare un \"8\"."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1695(guilabel)
+msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
+msgstr "Tasti speciali (Ctrl+Alt+&lt;tasto&gt;) gestiti da un server."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1696(para)
+msgid ""
+"Select this option to have certain keyboard shortcuts passed to the X "
+"windowing system instead of being handled by MATE."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per fare in modo che certe scorciatoie da "
+"tastiera siano passate a X Window System invece che essere gestite da MATE."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1702(guilabel)
+msgid "Third level choosers"
+msgstr "Selettori di terzo livello"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1704(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>third level</firstterm> key allows you to obtain a third "
+"character from a key, in the same way that pressing <keycap>Shift</keycap> "
+"with a key produces a different character to pressing the key alone."
+msgstr ""
+"Un tasto di <firstterm>terzo livello</firstterm> consente di ottenere un "
+"terzo carattere da un tasto, nello stesso modo in cui premendo "
+"<keycap>Maiusc</keycap> assieme al tasto viene prodotto un diverso carattere "
+"rispetto alla pressione del solo tasto."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1705(para)
+msgid ""
+"Use this group to select a key you want to act as a third level modifier key."
+msgstr ""
+"Usare questo gruppo per selezionare un tasto da far agire come un tasto "
+"modificatore di terzo livello."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1706(para)
+msgid ""
+"Pressing the third-level key and <keycap>Shift</keycap> produces a fourth "
+"character from a key."
+msgstr ""
+"Premendo il tasto di terzo livello e <keycap>Maiusc</keycap> viene prodotto "
+"dal tasto un quarto carattere."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1707(para)
+msgid ""
+"The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in "
+"the <ulink type=\"help\" url=\"help:gswitchit\"><application>Keyboard "
+"Indicator</application></ulink> Layout View Window."
+msgstr ""
+"I caratteri di terzo e quarto livello per la propria disposizione di "
+"tastiera sono mostrati nella finestra di visualizzazione della disposizione "
+"di <ulink type=\"help\" url=\"help:gswitchit\"><application>Indicatore "
+"tastiera</application></ulink>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1712(guilabel)
+msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
+msgstr "Usare LED della tastiera per mostrare il gruppo alternativo."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1714(para)
+msgid ""
+"Use this option to specify that one of the light indicators on your keyboard "
+"should indicate when an alternative keyboard layout is in use."
+msgstr ""
+"Usare questa opzione per specificare che uno degli indicatori luminosi sulla "
+"propria tastiera dovrebbe indicare quando è un uso una disposizione "
+"alternativa."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1715(para)
+msgid ""
+"The selected keyboard light will no longer indicate its standard function. "
+"For example, the Caps Lock light will not react to the <keycap>Caps Lock "
+"key</keycap>."
+msgstr ""
+"La luce di tastiera selezionata non indicherà più la sua funzione standard. "
+"Per esempio, la luce BlocMaiusc non reagirà più al tasto <keycap>BlocMaiusc</"
+"keycap>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1723(title)
+msgid "Keyboard Accessibility Preferences"
+msgstr "Preferenze di accessibilità della tastiera"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1726(primary)
+msgid "AccessX"
+msgstr "AccessX"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1727(see)
+msgid "preference tools, Keyboard Accessibility"
+msgstr "strumenti di preferenze, accessibilità della tastiera"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1731(secondary)
+msgid "configuring accessibility options"
+msgstr "configurazione delle opzioni di accessibilità"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1736(secondary)
+msgid "configuring keyboard"
+msgstr "configurazione della tastiera"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1740(secondary)
+msgid "Keyboard Accessibility"
+msgstr "Accessibilità della tastiera"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1748(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <guilabel>Accessibility</guilabel> tabbed section allows you to set "
+"options such as filtering out accidental keypresses and using shortcut keys "
+"without having to hold down several keys at once. These features are also "
+"known as AccessX."
+msgstr ""
+"Lo strumento di preferenze <application>Accessibilità tastiera</application> "
+"consente di impostare opzioni come il filtro sulla pressione dei tasti, "
+"l'utilizzo della tastiera come sostituto del mouse e l'uso di scorciatoie "
+"senza dover premere diversi tasti contemporaneamente. Lo strumento di "
+"preferenze <application>Accessibilità tastiera</application> è anche "
+"conosciuto come <application>AccessX</application>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1750(para)
+msgid ""
+"This section describes each of the preferences you can set. For a more task-"
+"oriented description of keyboard accessibility, see the <ulink type=\"help\" "
+"url=\"help:mate-access-guide?index\"><citetitle>MATE Desktop "
+"Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+"Questa sezione descrive le preferenze che è possibile impostare. Per una "
+"descrizione più orientata all'uso pratico dell'accessibilità della tastiera, "
+"consultare <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-access-guide?index"
+"\"><citetitle>Guida per l'accessibilità dello MATE Desktop</citetitle></"
+"ulink>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1752(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-85\"/> lists the accessibility preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+"In <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-85\"/> sono elencate le preferenze di "
+"accessibilità che è possibile modificare."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1755(title)
+msgid "Accessibility Preferences"
+msgstr "Preferenze di accessibilità"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1773(guilabel)
+msgid "Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
+msgstr "Commutare le funzioni di accessibilità con scorciatoie da tastiera"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1777(para)
+msgid ""
+"Select this option to show an icon in the notification area that offers "
+"quick access to accessibility features."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per mostrare un'icona nell'area di notifica in "
+"grado di offrire un rapido accesso alle funzionalità di accessibilità."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1786(guilabel)
+msgid "Simulate simultaneous keypresses"
+msgstr "Simulare pressioni di tasti simulate"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1790(secondary)
+msgid "sticky keys"
+msgstr "permanenza dei tasti"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1794(para)
+msgid ""
+"Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by "
+"pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys "
+"feature, press <keycap>Shift</keycap> five times."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per eseguire simultaneamente diverse operazioni "
+"premendo i tasti in sequenza. In alternativa, per abilitare la permanenza "
+"dei tasti, premere <keycap>Maiusc</keycap> cinque volte."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1802(guilabel)
+msgid "Disable sticky keys if two keys are pressed together"
+msgstr ""
+"Disabilitare la permanenza dei tasti se due tasti vengono premuti insieme"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1806(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select this option to specify that when you press two keys simultaneously, "
+"you can no longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous "
+"keypresses."
+msgstr ""
+"<guilabel>Disabilitare se due tasti vengono premuti contemporaneamente</"
+"guilabel>: selezionare questa opzione per specificare che alla pressione "
+"simultanea di due tasti, non è più possibile premere i tasti in sequenza per "
+"poter eseguire pressioni sui tasti simultanee."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1814(guilabel)
+msgid "Only accept long keypresses"
+msgstr "Accettare solo pressioni di tasti di lunga durata"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1818(secondary)
+msgid "slow keys"
+msgstr "rallentamento dei tasti"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1822(para)
+msgid ""
+"Select this option to control the period of time that you must press-and-"
+"hold a key before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys "
+"feature, press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per controllare il tempo necessario per accettare "
+"un tasto durante una pressione prolungata. In alternativa, per abilitare il "
+"rallentamento dei tasti, premere e mantenere premuto <keycap>Maiusc</keycap> "
+"per otto secondi."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1833(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use the slider to specify the period of time that you must press-and-hold a "
+"key before acceptance."
+msgstr ""
+"<guilabel>Accettare solo i tasti premuti per</guilabel>: usare il controllo "
+"scorrevole o la casella di selezione per specificare il tempo necessario per "
+"premere e mantenere premuto un tasto prima che sia accettato."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1841(guilabel)
+msgid "Ignore fast duplicate keypresses"
+msgstr "Ignorare rapide pressioni di tasto duplicate"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1845(secondary)
+msgid "bounce keys"
+msgstr "pressione ravvicinata tasti"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1849(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select this option to accept a key input and to control the key repeat "
+"characteristics of the keyboard."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per accettare l'input da un tasto e per "
+"controllare la caratteristica di ripetizione dei tasti della tastiera. È "
+"possibile impostare le seguenti preferenze:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1860(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use the slider to specify the interval to wait after the first keypress "
+"before the automatic repeat of a pressed key."
+msgstr ""
+"<guilabel>Ritardo</guilabel>: usare il controllo scorrevole o la casella di "
+"selezione per specificare l'intervallo di attesa dopo la prima pressione di "
+"un tasto per la ripetizione automatica di un tasto."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1880(para)
+msgid ""
+"To configure audio feedback for keyboard accessibility features, click the "
+"<guibutton>Audio Feedback</guibutton> button. It opens the "
+"<guilabel>Keyboard Accessibility Audio Feedback</guilabel> window."
+msgstr ""
+"Per configurare il riscontro audio per l'accessibilità della tastiera, fare "
+"clic sul pulsante <guibutton>Riscontro audio</guibutton> per aprire il "
+"dialogo <guilabel>Riscontro audio accessibilità tastiera</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1886(title)
+msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
+msgstr "Riscontro audio accessibilità tastiera"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1887(para)
+msgid "Configure audio feedback for keyboard accessibility features."
+msgstr ""
+"Configurare le funzioni di riscontro audio per l'accessibilità della "
+"tastiera."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1888(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-86\"/> lists the audio feedback preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+"In <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-86\"/> sono elencate le preferenze di "
+"riscontro che è possibile modificare."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1891(title)
+msgid "Audio Feedback Preferences"
+msgstr "Preferenze di riscontro audio"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1909(guilabel)
+msgid "Beep when accessibility features are turned on or off"
+msgstr ""
+"Segnale acustico quando vengono attivate o disabilitate le funzioni di "
+"accessibilità"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1913(para)
+msgid ""
+"Select this option for an audible indication when a feature such as sticky "
+"keys or slow keys is activated, or deactivated."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per indicare con un segnale acustico quando le "
+"funzioni come i tasti permanenti o il rallentamento dei tasti sono abilitate "
+"o disabilitate."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1920(guilabel)
+msgid "Beep when a toggle key is pressed"
+msgstr "Segnale acustico quando viene premuto un tasto di commutazione"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1924(secondary)
+msgid "toggle keys"
+msgstr "tasti di commutazione"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1928(para)
+msgid ""
+"Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear "
+"one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle "
+"key is turned off."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per avvisare con un segnale acustico durante la "
+"pressione di un tasto di commutazione. Si udirà un suono all'attivazione di "
+"un tasto di commutazione, due suoni quando viene disattivato."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1936(guilabel)
+msgid "Beep when a modifier key is pressed"
+msgstr "Segnale acustico quando viene premuto un modificatore"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1940(para)
+msgid ""
+"Select this option for an audible indication when you press a modifier key."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per avvisare con un segnale acustico quando viene "
+"premuto un tasto modificatore."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1947(guilabel)
+msgid "Beep when a key is pressed"
+msgstr "Segnale acustico quando viene premuto un tasto"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1951(para)
+msgid "Select this option for an audible indication when a key is pressed."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per avvisare con un segnale acustico quando viene "
+"premuto un tasto."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1958(guilabel)
+msgid "Beep when a key is accepted"
+msgstr "Segnale acustico quando il tasto è accettato"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1962(para)
+msgid "Select this option for an audible indication when a key is accepted."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per avvisare con un segnale acustico quando un "
+"tasto viene accettato."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1969(guilabel)
+msgid "Beep when a key is rejected"
+msgstr "Segnale acustico quando il tasto è rifiutato"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1973(para)
+msgid "Select this option for an audible indication when a key is rejected."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per avvisare con un segnale acustico quando un "
+"tasto viene rifiutato."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1983(title)
+msgid "Mouse Keys Preferences"
+msgstr "Preferenze del mouse da tastiera"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1985(para)
+msgid ""
+"The options in the <guilabel>Mouse Keys</guilabel> tabbed section let you "
+"configure the keyboard as a substitute for the mouse."
+msgstr ""
+"Le opzioni nella sezione <guilabel>Mouse da tastiera</guilabel> consente di "
+"configurare la tastiera come sostituto per il mouse."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1987(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-88\"/> lists the mouse keys preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+"In <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-88\"/> sono elencate le preferenze del "
+"mouse da tastiera che è possibile modificare."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1990(title) C/goscustdesk.xml:2058(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2063(title)
+msgid "Typing Break Preferences"
+msgstr "Preferenze di interruzione digitazione"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2008(guilabel)
+msgid "Pointer can be controlled using the keypad"
+msgstr "Controllare il puntatore usando il tastierino numerico"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2012(secondary)
+msgid "mouse keys"
+msgstr "mouse da tastiera"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2016(para)
+msgid ""
+"Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The "
+"list of keys and their equivalences is in the <citetitle>MATE Desktop "
+"Accessibility Guide</citetitle> under the heading <ulink type=\"help\" url="
+"\"help:mate-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>To Enable the Keyboard "
+"to Emulate the Mouse</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per fare in modo che il tastierino numerico emuli "
+"le azioni del mouse. L'elenco dei tasti e dei loro equivalenti è presente "
+"nella <citetitle>Guida per l'accessibilità dello MATE Desktop</citetitle> "
+"nel capitolo <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-access-guide?dtconfig-14"
+"\"><citetitle>Abilitare l'emulazione del mouse da tastiera</citetitle></"
+"ulink>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2022(guilabel) C/goscustdesk.xml:2228(guilabel)
+msgid "Acceleration"
+msgstr "Accelerazione"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2026(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify how long it takes the pointer to accelerate to "
+"maximum speed."
+msgstr ""
+"Usare il controllo scorrevole per specificare quanto tempo il puntatore "
+"impiega per accelerare fino alla massima velocità."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2036(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the maximum speed that the pointer moves across "
+"the screen."
+msgstr ""
+"Usare il controllo scorrevole per specificare la velocità massima con cui il "
+"puntatore si muove sullo schermo."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2048(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the period of time that must pass after a keypress "
+"before the pointer moves."
+msgstr ""
+"Usare il controllo scorrevole per specificare il tempo che deve passare "
+"prima che il puntatore si muova dopo aver premuto un tasto."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2059(para)
+msgid ""
+"Configure the Typing Break Preferences to make MATE remind you to rest "
+"after you have been using the keyboard and mouse for a long time. During a "
+"Typing Break, the screen will be locked."
+msgstr ""
+"Configurare le preferenze di interruzione digitazione per fare il modo che "
+"MATE inviti a prendersi un po' di riposo dopo aver usato la tastiera e il "
+"mouse per lungo tempo. Durante un'interruzione di digitazione lo schermo "
+"risulta bloccato."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2060(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lists the typing break preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+"In <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> sono elencate le preferenze di "
+"interruzione digitazione che è possibile modificare."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2081(guilabel)
+msgid "Lock screen to enforce typing break"
+msgstr "Bloccare lo schermo per forzare una pausa di digitazione"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2085(para)
+msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per bloccare lo schermo quando si è nel mezzo di "
+"una interruzione di digitazione."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2092(guilabel)
+msgid "Work interval lasts"
+msgstr "Intervallo di lavoro"
+
+# FIXME spin box --> ??
+#: C/goscustdesk.xml:2096(para)
+msgid ""
+"Use the spin box to specify how long you can work before a typing break "
+"occurs."
+msgstr ""
+"Usare il controllo di selezione per specificare quanto al lungo si può "
+"lavorare prima che si verifichi una interruzione di digitazione."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2103(guilabel)
+msgid "Break interval lasts"
+msgstr "Durata della pausa"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2107(para)
+msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks."
+msgstr ""
+"Usare il controllo di selezione per specificare la lunghezza "
+"dell'interruzione di digitazione. "
+
+#: C/goscustdesk.xml:2114(guilabel)
+msgid "Allow postponing of breaks"
+msgstr "Consentire la posposizione delle pause"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2118(para)
+msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione se si vuole essere in grado di posporre le "
+"interruzioni di digitazione."
+
+# NOTE aggiunto autonomamente e conteggio (magari FIXME??)
+#: C/goscustdesk.xml:2125(para)
+msgid ""
+"If you stop using the keyboard and mouse for a length of time equal to the "
+"<guilabel>Break interval</guilabel> setting, the current work interval will "
+"be reset."
+msgstr ""
+"Se si interrompe autonomamente l'uso della della tastiera e del mouse per un "
+"tempo pari all'impostazione <guilabel>Durata della pausa</guilabel>, il "
+"conteggio dell'intervallo di lavoro verrà azzerato."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2134(title)
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "Preferenze del mouse"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2139(secondary)
+msgid "Mouse"
+msgstr "Mouse da tastiera"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2142(primary) C/gosbasic.xml:26(primary)
+#: C/gosbasic.xml:56(primary) C/gosbasic.xml:112(primary)
+#: C/gosbasic.xml:116(primary) C/gosbasic.xml:233(primary)
+#: C/gosbasic.xml:304(primary)
+msgid "mouse"
+msgstr "mouse"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2146(para)
+msgid "With the <application>Mouse</application> preference tool you can:"
+msgstr ""
+"Con lo strumento di preferenze <application>Mouse</application> è possibile:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2150(para)
+msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use,"
+msgstr "configurare il mouse per utenti mancini o destri,"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2153(para)
+msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement,"
+msgstr "specificare la velocità e la sensibilità del movimento del mouse,"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2156(para)
+msgid "configure mouse accessibility features."
+msgstr "configurare le funzioni di accessibilità della tastiera."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2162(title)
+msgid "General Mouse Preferences"
+msgstr "Preferenze generali del mouse"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2163(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section to specify whether the "
+"mouse buttons are configured for left-hand or right-hand use and configure "
+"the speed and sensitivity of your mouse."
+msgstr ""
+"Usare la sezione <guilabel>Generali</guilabel> per specificare se i pulsanti "
+"del mouse sono configurati per utenti mancini o meno e per configurarne la "
+"velocità e la sensibilità."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2166(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the general mouse preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+"In <xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> sono elencate le preferenze "
+"generali per il mouse che è possibile modificare."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2171(title)
+msgid "Mouse Button Preferences"
+msgstr "Preferenze pulsanti mouse"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2189(guilabel)
+msgid "Right-handed"
+msgstr "Per mano destra"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2193(para)
+msgid ""
+"Select this option to configure your mouse for right-hand use. When you "
+"configure your mouse for right-hand use, the left mouse button is the "
+"primary button and the right mouse button is the secondary button."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per configurare il mouse per l'uso con la mano "
+"destra. Quando viene configurato in questo modo, il pulsante sinistro è il "
+"pulsante primario mentre quello destro è quello secondario."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2199(guilabel)
+msgid "Left-handed"
+msgstr "Per mano sinistra"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2203(para)
+msgid ""
+"Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you "
+"configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse "
+"button and the right mouse button are swapped."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per configurare il mouse per utenti mancini. "
+"Quando viene configurato in questo modo, le funzioni del pulsante sinistro e "
+"di quello destro sono invertite."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2211(guilabel)
+msgid "Show position of pointer when the Control key is pressed"
+msgstr "Mostrare la posizione del puntatore alla pressione del tasto Control"
+
+# FIXME: <keycap>
+#: C/goscustdesk.xml:2215(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and "
+"release the Control key. This feature can assist you to locate the mouse "
+"pointer."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per abilitare un'animazione sul puntatore del "
+"mouse quando viene premuto e rilasciato il tasto <keycap>Ctrl</keycap>. "
+"Questa caratteristica consente di localizzare il puntatore del mouse."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2219(para)
+msgid ""
+"The position of the Control key on the keyboard can be modified in the "
+"Keyboard Layout Options dialog, see <xref linkend=\"prefs-keyboard-"
+"layoutoptions\"/>."
+msgstr ""
+"La posizione del tasto Control sulla tastiera può essere modificata "
+"attraverso il dialogo delle preferenze della tastiera. Per maggiori "
+"informazioni, consultare <xref linkend=\"prefs-keyboard-layoutoptions\"/>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2232(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on "
+"your screen when you move your mouse."
+msgstr ""
+"Usare il controllo scorrevole per specificare la velocità di movimento del "
+"puntatore del mouse sullo schermo."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2239(guilabel)
+msgid "Sensitivity"
+msgstr "Sensibilità"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2243(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements "
+"of your mouse."
+msgstr ""
+"Usare il controllo scorrevole per specificare la sensibilità ai movimenti "
+"del mouse del puntatore."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2250(guilabel)
+msgid "Threshold"
+msgstr "Soglia"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2254(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the distance that you must move an item before the "
+"move action is interpreted as a drag-and-drop action."
+msgstr ""
+"Usare il controllo scorrevole per specificare la distanza a cui è necessario "
+"spostare un oggetto prima che il movimento sia interpretato come \"drag-and-"
+"drop\"."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2262(guilabel)
+msgid "Timeout"
+msgstr "Durata massima"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2266(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the amount of time that can pass between clicks "
+"when you double-click. If the interval between the first and second clicks "
+"exceeds the time that is specified here, the action is not interpreted as a "
+"double-click."
+msgstr ""
+"Usare il controllo scorrevole per specificare il lasso di tempo consentito "
+"tra due clic per eseguire un doppio-clic. Se l'intervallo tra il primo e il "
+"secondo clic eccede il tempo qui specificato, l'azione non è interpretata "
+"come un doppio clic."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2271(para)
+msgid ""
+"Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will "
+"light up briefly for a click, but stay lit for a double-click."
+msgstr ""
+"Usare l'immagine della lampadina per verificare la sensibilità del doppio-"
+"clic: la luce si accenderà brevemente con un clic, ma resterà accesa con un "
+"doppio-clic."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2280(title)
+msgid "Mouse Accessibility Preferences"
+msgstr "Preferenze di accessibilità del mouse"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2281(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Accessibility</guilabel> tabbed section to configure "
+"accessibility features that can help people who have difficulty with exact "
+"positioning of the pointer or with pressing the mouse buttons:"
+msgstr ""
+"Usare la sezione <guilabel>Accessibilità</guilabel> per configurare le "
+"caratteristiche di accessibilità del mouse in grado di aiutare persone con "
+"difficoltà nel posizionare precisamente il puntatore o con la pressione dei "
+"pulsanti del mouse:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2285(para)
+msgid ""
+"Open a contextual menu by clicking and holding the primary mouse button; "
+"this is useful for users that can manipulate only one button."
+msgstr ""
+"Apre un menù a comparsa facendo clic e mantenendo premuto il pulsante "
+"primario del mouse, utile per gli utenti che possono usare un solo pulsante."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2294(term) C/goscustdesk.xml:2435(guilabel)
+msgid "Single click"
+msgstr "Clic singolo"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2296(para)
+msgid "A single click of the primary mouse button"
+msgstr "Un singolo clic del pulsante primario del mouse"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2302(term)
+msgid "Double click"
+msgstr "Doppio clic"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2304(para)
+msgid "A double click of the primary mouse button"
+msgstr "Un doppio clic del pulsante primario del mouse"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2310(term) C/goscustdesk.xml:2459(guilabel)
+msgid "Drag click"
+msgstr "Clic di trascinamento"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2312(para)
+msgid "A click that begins a drag operation"
+msgstr "Un clic che inizializza un'operazione di trascinamento"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2318(term) C/goscustdesk.xml:2471(guilabel)
+msgid "Secondary click"
+msgstr "Clic secondario"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2320(para)
+msgid "A single click of the secondary mouse button"
+msgstr "Un singolo clic del pulsante secondario del mouse"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2290(para)
+msgid ""
+"Perform different types of mouse button click by software; this useful for "
+"users that are not able to manipulate any buttons. The types of click that "
+"can be performed are: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Eseguire diversi tipi di clic del mouse attraverso il software è utile per "
+"gli utenti che non riescono a utilizzare i pulsanti. Le tipologie di clie "
+"che è possibile eseguire sono: <placeholder-1/>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2329(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse accessibility "
+"preferences that you can modify:"
+msgstr ""
+"In <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> sono elencate le preferenze per "
+"l'accessibilità del mouse che è possibile modificare."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2332(title)
+msgid "Mouse Motion Preferences"
+msgstr "Preferenze del movimento del mouse"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2350(guilabel)
+msgid "Trigger secondary click by holding down the primary button"
+msgstr "Dare avvio al clic secondario tenendo premuto il pulsante principale"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2354(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable simulated secondary clicks by pressing the "
+"primary mouse button for an extended time."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per abilitare la simulazione del clic secondario "
+"premendo il pulsante primario per un periodo di tempo prolungato."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2359(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Delay</guilabel> slider in the <guilabel>Simulated Secondary "
+"Click</guilabel> section"
+msgstr ""
+"Il controllo scorrevole <guilabel>Ritardo</guilabel> nella sezione "
+"<guilabel>Clic secondario simulato</guilabel>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2364(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify how long the primary button must be pressed to "
+"simulate a secondary click."
+msgstr ""
+"Usare il controllo scorrevole per indicare per quanto tempo il pulsante "
+"primario deve essere tenuto premuto prima di simulare un clic secondario."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2370(guilabel)
+msgid "Initiate click when stopping pointer movement"
+msgstr "Iniziare il clic quando si ferma il movimento del puntatore"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2374(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable automatic clicks when the mouse stops. Use the "
+"additional preferences in the <guilabel>Dwell Click</guilabel> section to "
+"configure how the type of click is chosen."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per abilitare il clic automatico quando il "
+"movimento del mouse si ferma. Usare le ulteriori preferenze nella sezione "
+"<guilabel>Clic automatico</guilabel> per configurare come viene scelto il "
+"tipo di clic."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2379(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Delay</guilabel> slider in the <guilabel>Dwell Click</guilabel> "
+"section"
+msgstr ""
+"Il controllo scorrevole <guilabel>Ritardo</guilabel> nella sezione "
+"<guilabel>Clic automatico</guilabel>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2384(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify how long the pointer must remain at rest before an "
+"automatic click will be triggered."
+msgstr ""
+"Usare il controllo scorrevole per specificare per quanto tempo il puntatore "
+"deve rimanere fermo prima che un clic automatico possa essere eseguito."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2389(para)
+msgid "<guilabel>Motion threshold</guilabel> slider"
+msgstr "Controll scorrevole <guilabel>Soglia di movimento</guilabel>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2394(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify how much the pointer may move to still be "
+"considered at rest."
+msgstr ""
+"Usare il controllo scorrevole per specificare di quanto il puntatore può "
+"muoversi per considerarlo ancora fermo."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2400(guilabel)
+msgid "Choose type of click beforehand"
+msgstr "Scegliere il tipo di clic in anticipo"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2404(para)
+msgid ""
+"Select this option to pick the type of click to perform from a window or "
+"panel applet."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per scegliere il tipo di clic da eseguire da una "
+"finestra o da un'applet da pannello."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2411(guilabel)
+msgid "Show click type window"
+msgstr "Mostrare la finestra per il tipo di clic"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2415(para)
+msgid ""
+"When this option is enabled, the different types of click (single click, "
+"double click, drag click or secondary click) can be selected in a window."
+msgstr ""
+"Quando questa opzione è abilitata, le diverse tipologie di clic (clic "
+"singolo, doppio clic, clic di trascinamento o clic secondario) possono "
+"essere selezionate da una finestra."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2417(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Dwell Click</guilabel> panel applet can be used instead of the "
+"window."
+msgstr ""
+"Al posto delle finestra è possibile utilizzare l'applet <guilabel>Clic "
+"automatico</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2424(guilabel)
+msgid "Choose type of click with mouse gestures"
+msgstr "Scegliere il tipo di clic coi gesti del mouse"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2428(para)
+msgid ""
+"Select this option to pick the type of click by moving the mouse in a "
+"certain direction. The four combo boxes below this option allow to assign "
+"directions to the different types of click. Note that each direction can be "
+"used only for one type of click."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per scegliere il tipo di clic eseguendo dei "
+"movimenti prefissati col mouse. Le tre caselle di scelta al di sotto di "
+"questa opzione consentono di assegnare delle direzioni per eseguire i tipi "
+"di clic. Ogni direzione può essere usata solo per un tipo di clic."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2439(para)
+msgid "Choose the direction to trigger a single click."
+msgstr "Scegliere la direzione per eseguire un clic singolo."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2447(guilabel)
+msgid "Dpuble click"
+msgstr "Doppio clic"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2451(para)
+msgid "Choose the direction to trigger a double click."
+msgstr "Scegliere la direzione per eseguire un doppio-clic."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2463(para)
+msgid "Choose the direction to trigger a drag click."
+msgstr "Scegliere la direzione per eseguire un clic di trascinamento."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2475(para)
+msgid "Choose the direction to trigger a secondary click."
+msgstr "Scegliere la direzione per eseguire un clic secondario."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2490(secondary)
+msgid "Display"
+msgstr "Visualizzazione"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2492(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Display</application> preference tool to configure the "
+"monitors that your computer uses."
+msgstr ""
+"Usare lo strumento di preferenze <application>Visualizzazione</application> "
+"per configurare i monitor usati dal computer."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2494(para)
+msgid ""
+"On most laptop keyboards, you can use the key combination "
+"<keycombo><keycap>Fn</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> to cycle between "
+"several typical monitor configurations without starting the "
+"<application>Display</application> preference tool."
+msgstr ""
+"Con la maggior parte delle tastiere dei computer portatili è possibile usare "
+"la combinazioni di tasti <keycombo><keycap>Fn</keycap><keycap>F7</keycap></"
+"keycombo> per passare tra le varie configurazioni dello schermo, senza "
+"avviare lo strumento di preferenze <application>Visualizzazione</"
+"application>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2498(para)
+msgid ""
+"You can drag and move the graphical representations of the monitors in the "
+"upper part of the window to arrange how they are connected to form your "
+"desktop area. Note that the application displays small 'stickers' in the top "
+"left corner of each monitor to help you identify which rectangle corresponds "
+"to which monitor."
+msgstr ""
+"È possibile trascinare e spostare la rappresentazione grafica dei monitor "
+"nella parte alta della finestra per organizzare la propria area di "
+"visualizzazione. L'applicazione visualizza dei piccoli riquadri nell'angolo "
+"in alto a sinistra dei monitor per aiutare nell'identificare quale "
+"rettangolo corrisponda al particolare monitor."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2503(para)
+msgid ""
+"In contrast to most other preference tools, changes you make in the "
+"<application>Display</application> preference tool don't take effect until "
+"you click the <guibutton>Apply</guibutton> button, and will revert to their "
+"previous settings unless you confirm the changes. This is a precaution to "
+"prevent bad display settings from rendering your computer unusable."
+msgstr ""
+"A differenza di molti altri strumenti di preferenze, le modifiche fatte con "
+"lo strumento <application>Visualizzazione</application> non vengono "
+"applicate finché non viene fatto clic sul pulsante <guibutton>Applica</"
+"guibutton>, nel caso non venga data conferma, vengono ripristinate le "
+"impostazioni precedenti. Questa è una precauzione per prevenire che "
+"un'errata configurazione renda il computer inutilizzabile."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2508(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-72\"/> lists the display preferences that "
+"you can modify for the currently selected monitor. The currently selected "
+"monitor is the one whose graphical representation has a bold black outline. "
+"It is also indicated by the background color of the section label."
+msgstr ""
+"In <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-72\"/> sono elencate le preferenze di "
+"visualizzazione che è possibile modificare per il monitor selezionato. Il "
+"monitor attualmente selezionato è indicato da un contorno nero e dal colore "
+"di sfondo della sezione."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2532(guilabel)
+msgid "Mirror Screens"
+msgstr "Clonare gli schermi"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2536(para)
+msgid "Select this option to have all monitors show the whole desktop."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione affinché tutti gli schermi mostrino l'intero "
+"desktop."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2542(guibutton)
+msgid "Detect Monitors"
+msgstr "Individua monitor"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2546(para)
+msgid ""
+"Use this button to make your desktop notice newly plugged in or unplugged "
+"monitors. This is necessary, since it would cost too much energy to "
+"constantly check for these changes."
+msgstr ""
+"Usare questo pulsante per indicare al computer la presenza di nuovi monitor "
+"collegati o quando sono stati scollegati. Questo è necessario poiché il "
+"controllare costantemente queste modifiche aumenterebbe il consumo elettrico."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2555(guilabel)
+msgid "Resolution"
+msgstr "Risoluzione"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2559(para)
+msgid ""
+"Select the resolution to use for the currently selected monitor from the "
+"drop-down list. <emphasis>Resolution</emphasis> refers to the pixel "
+"dimensions of the screen. A larger resolution means that more things fit on "
+"the screen, but everything will be smaller."
+msgstr ""
+"Selezionare la risoluzione da usare per il monitor selezionato dall'elenco a "
+"discesa. <emphasis>Risoluzione</emphasis> si riferisce alla dimensione in "
+"pixel dello schermo. Una risoluzione maggiore significa che più oggetti "
+"possono stare sullo schermo, ma tutto risulterà più piccolo."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2570(guilabel)
+msgid "Refresh rate"
+msgstr "Frequenza di aggiornamento"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2574(para)
+msgid ""
+"Select the refresh rate to use for the currently selected monitor from the "
+"drop-down list. The <emphasis>refresh rate</emphasis> determines how often "
+"the computer redraws the screen. A too low refresh rate (below 60) makes the "
+"monitor flicker and can cause discomfort to your eyes. This is less of a "
+"problem on lcd displays."
+msgstr ""
+"Selezionare la frequenza di aggiornamento da usare per il monitor "
+"selezionato dall'elenco a discesa. La <emphasis>frequenza di aggiornamento</"
+"emphasis> determina quanto spesso il computer ridisegna gli elementi "
+"presenti sullo schermo. Una frequenza troppo bassa (sotto il 60) potrebbe "
+"far sfarfallare il monitor e causare dei disagi nella visualizzazione. "
+"Questo è un problema anche per i monitor LCD."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2586(guilabel)
+msgid "Rotation"
+msgstr "Rotazione"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2590(para)
+msgid ""
+"Select the rotation for the currently selected monitor. This option may not "
+"be supported on all graphics cards."
+msgstr ""
+"Selezionare la rotazione per il monitor selezionato. Questa opzione potrebbe "
+"non essere supportata su tutte le schede grafiche."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2596(guilabel)
+msgid "Show displays in panel"
+msgstr "Mostrare i display nel pannello"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2600(para)
+msgid ""
+"Select this option to show an icon in the notification area that allows you "
+"to quickly change the rotation."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per mostrare un'icona nell'area di notifica che "
+"consente di modificare rapidamente la rotazione."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2610(title)
+msgid "Sound Preferences"
+msgstr "Preferenze audio"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2616(primary) C/goscustdesk.xml:2620(primary)
+msgid "sound"
+msgstr "suono"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2621(secondary)
+msgid "associating events with sounds"
+msgstr "associare eventi a suoni"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2625(primary)
+msgid "events, associating sounds with"
+msgstr "eventi, associare suoni a"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2629(primary)
+#, fuzzy
+#| msgid "Volume"
+msgid "volume"
+msgstr "Volume"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2631(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <application>Sound</application> preference tool enables you to "
+#| "control when the MATE sound server starts. You can also specify which "
+#| "sounds to play when particular events occur."
+msgid ""
+"The <application>Sound</application> preference tool enables you to control "
+"devices and volume for sound input and output. You can also specify which "
+"sounds to play when particular events occur."
+msgstr ""
+"Lo strumento di preferenze <application>Audio</application> consente di "
+"controllare l'avvio del server sonoro di MATE. È possibile anche "
+"specificare quali suoni associare a un particolare evento."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2634(para)
+msgid ""
+"You can customize the settings for the <application>Sound</application> "
+"preference tool in the following functional areas:"
+msgstr ""
+"Con lo strumento di preferenze <application>Audio</application> è possibile "
+"modificare le impostazioni per le seguenti aree:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2639(guilabel)
+msgid "Sound Events"
+msgstr "Eventi sonori"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2644(guilabel)
+msgid "Input"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2649(guilabel)
+msgid "Output"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2653(para)
+msgid ""
+"You can chance the overall output volume using the <guilabel>Output volume </"
+"guilabel> slider at the top of the window. The <guilabel>Mute </guilabel> "
+"checkbox allows to temporarily suppress all output without disturbing the "
+"current volume."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2655(title) C/goscustdesk.xml:2660(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Sound Preferences"
+msgid "Sound Effects Preferences"
+msgstr "Preferenze audio"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2656(para)
+msgid ""
+"A sound theme is collection of sound effects that are associated to various "
+"events, such as opening a dialog, clicking a button or selecting an item in "
+"a menu. One of the most prominent event sounds is the <emphasis>System Bell</"
+"emphasis> sound that often played to indicate a keyboard input error. Use "
+"the <guilabel>Sound Effects</guilabel> tabbed section of the "
+"<application>Sound</application> preference tool to choose a sound theme and "
+"modify the bell sound"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2657(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound events preferences "
+#| "that you can modify."
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound effects preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+"In <xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> sono elencate le preferenze degli "
+"eventi sonori che è possibile modificare."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2677(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "<guilabel>Motion threshold</guilabel> slider"
+msgid "<guilabel>Alert Volume</guilabel> slider"
+msgstr "Controll scorrevole <guilabel>Soglia di movimento</guilabel>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2680(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use the <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog to choose the icon "
+#| "to represent the file or folder."
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Alert Volume</guilabel> slider to control the volume for "
+"event sounds."
+msgstr ""
+"Usare il dialogo <guilabel>Selezione icona personalizzata</guilabel> per "
+"scegliere l'icona che rappresenti il file o la cartella."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2682(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Mute</guilabel> checkbox allows to temporarily suppress event "
+"sounds without modifying the current volume."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2690(guilabel)
+#, fuzzy
+#| msgid "Sound"
+msgid "Sound Theme"
+msgstr "Audio"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2694(para)
+msgid "Use this combobox to select a different sound theme."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2695(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "Choose <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section."
+msgid "Choose <guilabel>No sounds</guilabel> to turn off all event sounds."
+msgstr "Scegliere la scheda <guilabel>Apri con</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2700(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "<guilabel>Motion threshold</guilabel> slider"
+msgid "<guilabel>Choose an alert sound </guilabel> list"
+msgstr "Controll scorrevole <guilabel>Soglia di movimento</guilabel>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2703(para)
+msgid "Choose an alternative sound for the System Bell from this list."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2705(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "Select a theme in the list of themes."
+msgid "Selecting a list element plays the sound."
+msgstr "Selezionare un tema dall'elenco dei temi."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2710(para)
+msgid "<guilabel>Enable window and button sounds </guilabel> checkbox"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2713(para)
+msgid ""
+"Uncheck this option if you don't want to hear sounds for window-related "
+"events (such as a dialog or a menu appearing) and button clicks."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2724(title) C/goscustdesk.xml:2730(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Sound Preferences"
+msgid "Sound Input Preferences"
+msgstr "Preferenze audio"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2725(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to set your "
+#| "preferences for the system bell."
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Input</guilabel> tabbed section to set your preferences "
+"for sound input."
+msgstr ""
+"Usare la sezione <guilabel>Campanella di sistema</guilabel> per impostare le "
+"preferenze per la campanella di sistema."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2727(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lists the background preferences "
+#| "that you can modify."
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> lists the sound input preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+"In <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> sono elencate le preferenze dello "
+"sfondo che è possibile modificare."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2747(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "<guilabel>Motion threshold</guilabel> slider"
+msgid "<guilabel>Input volume </guilabel> slider"
+msgstr "Controll scorrevole <guilabel>Soglia di movimento</guilabel>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2752(para)
+msgid "Use the input volume slider to control the input level."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2753(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Mute </guilabel> checkbox allows to temporarily suppress all "
+"input without disturbing the current input level."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2759(guilabel)
+msgid "Input level"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2763(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Input level</guilabel> display provides visual feedback that "
+"helps to select a suitable input volume"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2769(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "<guilabel>Motion threshold</guilabel> slider"
+msgid "<guilabel>Choose a device for sound input </guilabel> list"
+msgstr "Controll scorrevole <guilabel>Soglia di movimento</guilabel>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2774(para)
+msgid "Choose the device that you want to receive sound input from."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2781(para)
+msgid ""
+"Note that the input volume can also be controlled with the microphone icon "
+"that is shown in the notification area of the panel when an application is "
+"listening for sound input."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2786(title) C/goscustdesk.xml:2792(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Sound Preferences"
+msgid "Sound Output Preferences"
+msgstr "Preferenze audio"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2787(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to set your "
+#| "preferences for the system bell."
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Output</guilabel> tabbed section to set your preferences "
+"for sound output."
+msgstr ""
+"Usare la sezione <guilabel>Campanella di sistema</guilabel> per impostare le "
+"preferenze per la campanella di sistema."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2789(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lists the background preferences "
+#| "that you can modify."
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-2\"/> lists the sound output preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+"In <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> sono elencate le preferenze dello "
+"sfondo che è possibile modificare."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2809(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "<guilabel>Motion threshold</guilabel> slider"
+msgid "<guilabel>Output volume </guilabel> slider"
+msgstr "Controll scorrevole <guilabel>Soglia di movimento</guilabel>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2814(para)
+msgid "Use the output volume slider to control the overall output volume."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2815(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Mute </guilabel> checkbox allows to temporarily suppress all "
+"output without disturbing the current volume."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2816(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "An <guilabel>untitled</guilabel> folder is added to the location. The "
+#| "name of the folder is selected."
+msgid ""
+"Note that the <guilabel>Output volume</guilabel> slider is located above the "
+"tabbed section at the top of the window."
+msgstr ""
+"Nella posizione viene aggiunta una nuova cartella <guilabel>senza nome</"
+"guilabel>. Il nome della cartella è selezionato."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2822(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "<guilabel>Motion threshold</guilabel> slider"
+msgid "<guilabel>Choose a device for sound output </guilabel> list"
+msgstr "Controll scorrevole <guilabel>Soglia di movimento</guilabel>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2827(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the file that you want to change."
+msgid "Choose the device that you want to hear sound output from."
+msgstr "Selezionare il file da modificare."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2833(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "<guilabel>Motion threshold</guilabel> slider"
+msgid "<guilabel>Balance </guilabel> slider"
+msgstr "Controll scorrevole <guilabel>Soglia di movimento</guilabel>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2838(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Balance</guilabel> slider to control the left/right "
+"balance of an output device that has more than one channel (e.g. stereo or "
+"5.1)."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2846(para)
+msgid ""
+"Note that the output volume can also be controlled with the speaker icon "
+"that is shown in the notification area of the panel."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2850(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Sound Preferences"
+msgid "Application Sound Preferences"
+msgstr "Preferenze audio"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2851(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Applications</guilabel> tabbed section to control the "
+"volume of sound played by individual applications."
+msgstr ""
+"Usare la sezione <guilabel>Puntatore</guilabel> per impostare le preferenze "
+"per il puntatore del mouse."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2853(para)
+msgid ""
+"Each application that is currently playing sound is identified by its name "
+"and icon."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2871(title)
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2875(title)
+msgid "Multimedia Systems Selector"
+msgstr "Selettore sistemi multimediali"
+
+# DA RIVEDERE: sembra inesistente
+#: C/goscustdesk.xml:2876(para)
+msgid ""
+"See the <ulink type=\"help\" url=\"help:gstreamer-properties\">GStreamer "
+"Properties Manual</ulink>."
+msgstr ""
+"Consultare <ulink type=\"help\" url=\"help:gstreamer-properties\">GStreamer "
+"Properties Manual</ulink>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2880(title)
+msgid "Sessions Preferences"
+msgstr "Preferenze delle sessioni"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2894(primary) C/goscustdesk.xml:2951(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2970(primary) C/goscustdesk.xml:2988(primary)
+msgid "startup applications"
+msgstr "avvio applicazioni"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2897(para)
+msgid ""
+"The <application>Sessions</application> preference tool enables you to "
+"manage your sessions. You can set session preferences, and specify which "
+"applications to start when you start a session. You can configure sessions "
+"to save the state of applications in the MATE Desktop, and to restore the "
+"state when you start another session. You can also use this preference tool "
+"to manage multiple MATE sessions."
+msgstr ""
+"Lo strumento di preferenze <application>Sessioni</application> consente di "
+"gestire le sessioni impostando le preferenze e specificando quali "
+"applicazioni avviare all'avvio di una sessione. È possibile configurare le "
+"sessioni in modo tale che salvino lo stato delle applicazioni nello MATE "
+"Desktop e che ripristino lo stato quando sia avvia una nuova sessione. È "
+"anche possibile usare questo strumento di preferenze per gestire molteplici "
+"sessioni MATE."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2903(para)
+msgid ""
+"You can customize the settings for sessions and startup applications in the "
+"following functional areas:"
+msgstr ""
+"È possibile personalizzare le impostazioni per le sessioni e i programmi di "
+"avvio nelle seguenti aree funzionali:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2908(guilabel) C/goscustdesk.xml:2928(title)
+msgid "Session Options"
+msgstr "Opzioni sessione"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2913(guilabel)
+msgid "Startup Programs"
+msgstr "Programmi d'avvio"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2918(title)
+msgid "Setting Session Preferences"
+msgstr "Impostare le preferenze di sessione"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2921(secondary)
+msgid "setting options"
+msgstr "impostare opzioni"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2923(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section to manage "
+"multiple sessions, and to set preferences for the current session."
+msgstr ""
+"Usare la scheda <guilabel>Opzioni sessione</guilabel> per gestire molteplici "
+"sessioni e per impostare le preferenze per la sessione attuale."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2925(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lists the session options that you "
+"can modify."
+msgstr ""
+"In <xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> sono elencate le opzioni di "
+"sessione che è possibile modificare."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2946(guilabel)
+msgid "Automatically remember running applications when logging out"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2952(secondary) C/goscustdesk.xml:2971(secondary)
+msgid "session-managed"
+msgstr "gestite da sessione"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2954(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select this option if you want the session manager to save the current "
+#| "state of your session. The session manager saves the session-managed "
+#| "applications that are open, and the settings associated with the session-"
+#| "managed applications. The next time that you start a session, the "
+#| "applications start automatically, with the saved settings."
+msgid ""
+"Select this option if you want the session manager to save the state of your "
+"session when logging out. The session manager saves the session-managed "
+"applications that are open, and the settings associated with the session-"
+"managed applications when you log out. The next time that you start a "
+"session, the applications start automatically, with the saved settings."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione affinché il gestore della sessione salvi lo stato "
+"attuale della sessione. In questo modo vengono salvate tutte le applicazioni "
+"aperte e le impostazioni associate a tali applicazioni. Al successivo "
+"ripristino della sessione, le applicazioni vengono avviate automaticamente "
+"con le impostazioni salvate."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2965(guilabel)
+#, fuzzy
+#| msgid "Running Applications"
+msgid "Remember currently running applications"
+msgstr "Esecuzione di applicazioni"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2973(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want the session manager to save the current state "
+"of your session. The session manager saves the session-managed applications "
+"that are open, and the settings associated with the session-managed "
+"applications. The next time that you start a session, the applications start "
+"automatically, with the saved settings."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione affinché il gestore della sessione salvi lo stato "
+"attuale della sessione. In questo modo vengono salvate tutte le applicazioni "
+"aperte e le impostazioni associate a tali applicazioni. Al successivo "
+"ripristino della sessione, le applicazioni vengono avviate automaticamente "
+"con le impostazioni salvate."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2986(title)
+msgid "Configuring Startup Applications"
+msgstr "Configurare le applicazioni di avvio"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2989(secondary)
+msgid "non-session-managed"
+msgstr "non gestite dalla sessione"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2991(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section of the "
+"<application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-"
+"managed <firstterm>startup applications</firstterm>. Startup applications "
+"are applications that start automatically when you start a session. You "
+"specify the commands that run the non-session-managed applications in the "
+"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section. The commands execute "
+"automatically when you log in."
+msgstr ""
+"Utilizzare la sezione <guilabel>Programmi d'avvio</guilabel> dello strumento "
+"di preferenze <application>Sessioni</application> per specificare le "
+"<firstterm>applicazioni d'avvio</firstterm> non gestite tramite la sessione. "
+"Le applicazioni d'avvio sono applicazioni che si avviano automaticamente "
+"all'inizio di una sessione. Basta specificare il comando che esegue "
+"l'applicazione non gestita tramite la sessione nella scheda "
+"<guilabel>Programmi d'avvio</guilabel>. Tali comandi vengono eseguiti "
+"automaticamente quando si accedere alla sessione."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2998(para)
+msgid ""
+"You can also start session-managed applications automatically. For more "
+"information, see <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
+msgstr ""
+"È possibile avviare automaticamente applicazioni gestite tramite le "
+"sessioni. Per maggiori informazioni, consultare <xref linkend="
+"\"goscustsession-16\"/>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3000(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lists the startup applications "
+"preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"In <xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> sono elencate le preferenze "
+"delle applicazioni di avvio che è possibile modificare."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3003(title)
+msgid "Startup Programs Preferences"
+msgstr "Preferenze dei programmi di avvio"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3021(guilabel)
+msgid "Additional startup programs"
+msgstr "Programmi di avvio aggiuntivi"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3025(para)
+msgid ""
+"Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:"
+msgstr ""
+"Usare questa tabella per operare sulle applicazioni di avvio non gestite "
+"tramite la sessione come segue:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3029(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> "
+#| "button. The <guilabel>Add Startup Program</guilabel> dialog is displayed. "
+#| "Enter the command to start the application in the <guilabel>Startup "
+#| "Command</guilabel> field."
+msgid ""
+"To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> "
+"button. The <guilabel>New Startup Program</guilabel> dialog is displayed. "
+"Enter the name of the appplication in the <guilabel>Name</guilabel> field. "
+"Then enter the command to start the application in the <guilabel>Command</"
+"guilabel> field. you can also specify a comment in the <guilabel>Comment</"
+"guilabel> field"
+msgstr ""
+"Per aggiungere un'applicazione di avvio, fare clic sul pulsante "
+"<guibutton>Nuovo</guibutton>. Viene mostrato il dialogo <guilabel>Nuovo "
+"programma di avvio</guilabel>. Inserire il comando per avviare "
+"l'applicazione nel campo <guilabel>Comando</guilabel>."
+
+# FIXME!! non è possibile cambiare l'ordine dal dialogo
+#: C/goscustdesk.xml:3032(para)
+msgid ""
+"To edit a startup application, select the startup application, then click on "
+"the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup Program</"
+"guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to modify the command and the "
+"startup order for the startup application."
+msgstr ""
+"Per modificare un'applicazione d'avvio, selezionarla, quindi fare clic sul "
+"pulsante <guibutton>Modifica</guibutton>. Viene mostrato il dialogo "
+"<guilabel>Modifica programma d'avvio</guilabel>. Usare questo dialogo per "
+"modificare il comando e l'ordine di avvio per l'applicazione."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3038(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To delete a startup application, select the startup application, then "
+#| "click on the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgid ""
+"To delete a startup application, select the startup application, then click "
+"on the <guilabel>Remove</guilabel> button."
+msgstr ""
+"Per eliminare un'applicazione d'avvio, selezionarle, quindi fare clic su "
+"<guibutton>Elimina</guibutton>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:327(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
+msgstr "fatto"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:343(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d"
+msgstr "fatto"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:358(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
+msgstr "fatto"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:376(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; "
+"md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6"
+msgstr "fatto"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:394(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
+msgstr "fatto"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:488(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; "
+"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e"
+msgstr "fatto"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:504(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; "
+"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
+msgstr "fatto"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:521(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; "
+"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c"
+msgstr "fatto"
+
+#: C/gosbasic.xml:3(title)
+msgid "Basic Skills"
+msgstr "Capacità di base"
+
+#: C/gosbasic.xml:11(para)
+msgid ""
+"This chapter introduces you to the basic skills that you need to work with "
+"the MATE Desktop."
+msgstr ""
+"Questo capitolo introduce alle necessarie capacità di base per lavorare con "
+"lo MATE Desktop."
+
+#: C/gosbasic.xml:16(title)
+msgid "Mouse Skills"
+msgstr "Uso del mouse"
+
+#: C/gosbasic.xml:22(primary) C/gosbasic.xml:27(secondary)
+#: C/gosbasic.xml:544(primary) C/gosbasic.xml:549(secondary)
+msgid "basic skills"
+msgstr "capacità di base"
+
+#: C/gosbasic.xml:23(secondary)
+msgid "mouse skills"
+msgstr "uso del mouse"
+
+#. Notes for future development of the mouse section
+#. Contents list:
+#. * buttons
+#. * click, drag, etc
+#. * what you actually do with those: the concept of focus, selection, etc.
+#. basically, an introduction to the 'noun, verb' grammar of GUIs
+#. * pointers
+#: C/gosbasic.xml:39(para)
+msgid ""
+"This section describes what the mouse buttons do, and what the different "
+"pointers mean."
+msgstr ""
+"Questa sezione descrive cosa fanno i pulsanti del mouse e cosa indicano i "
+"diversi puntatori."
+
+#: C/gosbasic.xml:43(para)
+msgid ""
+"A mouse is a pointing device that lets you move the mouse pointer on the "
+"screen. The mouse pointer is usually a small arrow with which you point to "
+"objects on your screen. Pressing a mouse button will perform a particular "
+"action on the object over which your mouse pointer is situated, depending on "
+"which button you press."
+msgstr ""
+"Un mouse è un dispositivo di puntamento che consente di spostare il "
+"puntatore del mouse sullo schermo. Il puntatore del mouse è di solito una "
+"piccola freccia con la quale puntare gli oggetti sullo schermo. Premendo un "
+"pulsante sul mouse si esegue una particolare azione sull'oggetto su cui è "
+"situato il puntatore del mouse; l'azione dipende da quale pulsante si preme."
+
+#: C/gosbasic.xml:49(title)
+msgid "Mouse Button Conventions"
+msgstr "Convenzioni per i pulsanti del mouse"
+
+#: C/gosbasic.xml:57(secondary)
+msgid "button conventions"
+msgstr "convenzioni per i pulsanti"
+
+#: C/gosbasic.xml:60(para)
+msgid ""
+"The instructions in this manual are for three buttoned, right handed mouse "
+"devices, the most common type. If you use another type of mouse or pointing "
+"device, you should take care to locate the corresponding buttons on your "
+"mouse. If you use a left-handed mouse see the paragraph on setting mouse "
+"orientation below."
+msgstr ""
+"Le istruzioni in questo manuale fanno riferimento a mouse per destrorsi con "
+"tre pulsanti, il tipo più comune. Se si usa un altro tipo di mouse o di "
+"dispositivo di puntamento, è necessario individuare i pulsanti "
+"corrispondenti sul proprio mouse. Se si usa un mouse per mancini, consultare "
+"il paragrafo successivo sull'impostazione dell'orientamento del mouse."
+
+#: C/gosbasic.xml:65(para)
+msgid ""
+"If you set your mouse device to be left handed, you should reverse the mouse "
+"button conventions used in this manual. This is normally also implied in "
+"most documentation and in many applications."
+msgstr ""
+"Se si imposta il proprio mouse per l'uso con la mano sinistra, si debbono "
+"invertire le convenzioni per i pulsanti usate in questo manuale. Lo stesso "
+"vale nella maggior parte della documentazione e in molte applicazioni."
+
+# mai sentito parlare di accordatura... Però è l'unica traduzione valida -Luca
+#: C/gosbasic.xml:69(para)
+msgid ""
+"Some mice lack a middle button. If you have a two-button mouse device, then "
+"your system may be configured to use <firstterm>chording</firstterm> to "
+"allow middle button simulation. If chording is activated, you press the left "
+"and right mouse buttons simultaneously, to simulate the the middle mouse "
+"button. A middle mouse button is by no means necessary to use MATE."
+msgstr ""
+"In alcuni mouse è assente il pulsante centrale. Se si dispone di un mouse a "
+"due pulsanti, il sistema può essere configurato per usare "
+"l'<firstterm>accordatura</firstterm> per simulare la presenza del pulsante "
+"centrale. Se l'accordatura è attivata, premere simultaneamente i pulsanti "
+"destro e sinistro per simulare la pressione del pulsante centrale. Ad ogni "
+"modo, la presenza del pulsante centrale non è necessaria per usare MATE."
+
+#: C/gosbasic.xml:74(para)
+msgid "The mouse button conventions used in this manual are as follows:"
+msgstr ""
+"Le convenzioni per i pulsanti del mouse usate in questo manuale sono le "
+"seguenti:"
+
+#: C/gosbasic.xml:78(term) C/gosbasic.xml:246(term)
+msgid "Left mouse button"
+msgstr "Pulsante sinistro del mouse"
+
+#: C/gosbasic.xml:79(para)
+msgid ""
+"The button on the left side of a mouse device. This is the main mouse "
+"button, used for selecting, activating, pressing buttons etc... When you are "
+"told to \"click\" it is implied that you should click with the left button, "
+"unless specifically stated."
+msgstr ""
+"Il pulsante sul lato sinistro di un mouse. Questo è il pulsante principale "
+"del mouse, usato per selezionare, attivare, premere pulsanti... Quando si "
+"dice \"fare clic\" è implicito che si debba fare clic col pulsante sinistro, "
+"a meno che non sia indicato specificatamente."
+
+#: C/gosbasic.xml:85(term) C/gosbasic.xml:257(term)
+msgid "Middle mouse button"
+msgstr "Pulsante centrale del mouse"
+
+#: C/gosbasic.xml:86(para)
+msgid ""
+"The middle button of a mouse device. On many mice with a scroll wheel, the "
+"scroll wheel can be pushed down for a middle mouse button click."
+msgstr ""
+"Il pulsante centrale di un mouse. Su molti mouse con la rotellina, la "
+"rotellina stessa può essere premuta per operare come un pulsante centrale."
+
+#: C/gosbasic.xml:91(term) C/gosbasic.xml:267(term)
+msgid "Right mouse button"
+msgstr "Pulsante destro del mouse"
+
+# cambiata la seconda frase, altrimenti personificazione di HW -Luca
+#: C/gosbasic.xml:92(para)
+msgid ""
+"The button on the right side of a mouse device. Often, this button displays "
+"a context menu for the object under the pointer."
+msgstr ""
+"Il pulsante sul lato destro di un mouse. Spesso, usando questo pulsante "
+"viene mostrato un menù contestuale per l'oggetto al di sotto del puntatore."
+
+#: C/gosbasic.xml:97(para)
+msgid ""
+"Use <application>Mouse Preferences</application> to reverse the orientation "
+"of your mouse device. You will then need to reverse the mouse button "
+"conventions used in this manual and other MATE documentation. See <xref "
+"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information about setting your mouse "
+"preferences."
+msgstr ""
+"Usare <application>Preferenze del mouse</application> per invertire "
+"l'orientamento del mouse. In tal caso sarà necessario invertite anche le "
+"convenzioni per i pulsanti del mouse usate in questo manuale e in altra "
+"documentazione di MATE. Per maggiori informazioni su come impostare le "
+"preferenze per il mouse, consultare <xref linkend=\"prefs-mouse\"/>."
+
+#: C/gosbasic.xml:104(title)
+msgid "Mouse Actions"
+msgstr "Azioni del mouse"
+
+#: C/gosbasic.xml:105(titleabbrev)
+msgid "Actions"
+msgstr "Azioni"
+
+#: C/gosbasic.xml:113(secondary)
+msgid "action conventions"
+msgstr "convezioni per le azioni"
+
+#: C/gosbasic.xml:117(secondary)
+msgid "action terminology"
+msgstr "terminologia relativa alle azioni"
+
+#: C/gosbasic.xml:120(para)
+msgid ""
+"The following conventions are used in this manual to describe actions that "
+"you take with the mouse:"
+msgstr ""
+"Le convenzioni seguenti sono usate in questo manuale per descrivere le "
+"azioni eseguite con il mouse:"
+
+#: C/gosbasic.xml:134(para)
+msgid "Definition"
+msgstr "Definizione"
+
+#: C/gosbasic.xml:141(para)
+msgid "Click"
+msgstr "Fare clic"
+
+#: C/gosbasic.xml:144(para)
+msgid "Press and release the left mouse button, without moving the mouse."
+msgstr "Premere e rilasciare il pulsante sinistro del mouse senza spostarlo."
+
+#: C/gosbasic.xml:153(para)
+msgid ""
+"Same as <emphasis>click</emphasis>. The term 'left-click' is used where "
+"there might be confusion with <emphasis>right-click</emphasis>."
+msgstr ""
+"Come <emphasis>fare clic</emphasis>. Questa dizione viene usata quando vi è "
+"una possibile confusione con il <emphasis>clic col pulsante destro</"
+"emphasis>."
+
+#: C/gosbasic.xml:163(para)
+msgid "Press and release the middle mouse button, without moving the mouse."
+msgstr "Premere e rilasciare il pulsante centrale del mouse senza spostarlo."
+
+#: C/gosbasic.xml:172(para)
+msgid "Press and release the right mouse button, without moving the mouse."
+msgstr "Premere e rilasciare il pulsante destro del mouse senza spostarlo."
+
+#: C/gosbasic.xml:178(para)
+msgid "Double-click"
+msgstr "Fare doppio-clic"
+
+#: C/gosbasic.xml:181(para)
+msgid ""
+"Press and release the left mouse button twice in rapid succession without "
+"moving the mouse. You can configure the sensitivity to double-clicks by "
+"changing the <emphasis>Double-click Timeout</emphasis> setting: see <xref "
+"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Premere e rilasciare il pulsante sinistro del mouse due volte in rapida "
+"successione senza spostarlo. È possibile configurare la sensibilità al "
+"doppio-clic cambiando l'impostazione <emphasis>Massima durata doppio-clic</"
+"emphasis>: per maggiori informazioni consultare <xref linkend=\"prefs-mouse"
+"\"/>. "
+
+#: C/gosbasic.xml:190(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "Click-and-hold"
+msgid "Click-and-drag"
+msgstr "Fare clic e tenere premuto"
+
+#: C/gosbasic.xml:193(para)
+msgid ""
+"Press and do not release the left mouse button, and then move the mouse with "
+"the button still held down, and finally release the button."
+msgstr ""
+"Premere e non rilasciare il pulsante sinistro del mouse, quindi spostare il "
+"mouse con il pulsante ancora premuto; infine rilasciare il pulsante."
+
+# una traduzione per grab?? -Luca
+#
+#: C/gosbasic.xml:198(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves an "
+#| "object around the screen with the mouse. The object is <emphasis>dropped</"
+#| "emphasis> at the location where the mouse button is released. This action "
+#| "is also called <emphasis>drag-and-drop</emphasis>. Clicking on an element "
+#| "of the interface to move it is sometimes called a <emphasis>grab</"
+#| "emphasis>. Click and drag"
+msgid ""
+"Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves an "
+"object around the screen with the mouse. The object is <emphasis>dropped</"
+"emphasis> at the location where the mouse button is released. This action is "
+"also called <emphasis>drag-and-drop</emphasis>. Clicking on an element of "
+"the interface to move it is sometimes called a <emphasis>grab</emphasis>."
+msgstr ""
+"Il trascinamento con il mouse è usato il molti contesti diversi. Questo "
+"movimento consente di spostare gli oggetti sullo schermo con il mouse. "
+"L'oggetto è <emphasis>rilasciato</emphasis> nella posizione in cui il "
+"pulsante del mouse viene rilasciato. Questa azione è anche indicata come "
+"<emphasis>drag-and-drop</emphasis>. Il fare clic su un elemento "
+"dell'interfaccia per spostarlo è talvolta indicato come <emphasis>grab</"
+"emphasis>. Clic e trascina."
+
+#: C/gosbasic.xml:209(para)
+msgid ""
+"For example, you can change the position of a window by dragging on its "
+"title bar, or move a file by dragging its icon from one window and dropping "
+"it on another."
+msgstr ""
+"Per esempio, è possibile cambiare la posizione di una finestra trascinandola "
+"per mezzo della sua barra del titolo, oppure spostare un file trascinando la "
+"sua icona da una finestra ad un'altra."
+
+#: C/gosbasic.xml:213(para)
+msgid ""
+"The left mouse buttons is usually used to perform drag actions, although the "
+"middle mouse button is sometimes used for an alternate drag action."
+msgstr ""
+"Tipicamente viene usato il pulsante sinistro del mouse per compiere le "
+"azioni di trascinamento, sebbene il pulsante centrale è talvolta usato per "
+"azioni di trascinamento alternative."
+
+#: C/gosbasic.xml:221(para)
+msgid "Click-and-hold"
+msgstr "Fare clic e tenere premuto"
+
+#: C/gosbasic.xml:224(para)
+msgid "Press and do not release the left mouse button."
+msgstr "Premere senza rilasciare il pulsante sinistro dei mouse."
+
+#: C/gosbasic.xml:234(secondary)
+msgid "actions"
+msgstr "azioni"
+
+#: C/gosbasic.xml:237(para)
+msgid "You can perform the following actions with the mouse:"
+msgstr "È possibile svolgere le seguenti azioni con il mouse:"
+
+#: C/gosbasic.xml:249(para)
+msgid "Select text."
+msgstr "Selezionare del testo."
+
+#: C/gosbasic.xml:250(para)
+msgid "Select items."
+msgstr "Selezionare degli oggetti."
+
+#: C/gosbasic.xml:251(para)
+msgid "Drag items."
+msgstr "Trascinare degli oggetti."
+
+#: C/gosbasic.xml:252(para)
+msgid "Activate items."
+msgstr "Attivare degli oggetti."
+
+#: C/gosbasic.xml:260(para)
+msgid "Paste text."
+msgstr "Incollare del testo."
+
+#: C/gosbasic.xml:261(para)
+msgid "Move items."
+msgstr "Spostare degli oggetti."
+
+#: C/gosbasic.xml:262(para)
+msgid "Move windows to the back."
+msgstr "Spostare le finestre sullo sfondo."
+
+#: C/gosbasic.xml:268(para)
+msgid ""
+"Use the right mouse button to open a context menu for an item, if a menu "
+"applies. For most items, you can also use the <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard shortcut to open the context "
+"menu once the item has been selected."
+msgstr ""
+"Usare il pulsante destro del mouse per aprire un menù contestuale per un "
+"oggetto, se il menù è disponibile. Per la maggior parte degli oggetti, è "
+"anche possibile usare la scorciatoia da tastiera <keycombo><keycap>Maiusc</"
+"keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, che consente di aprire il menù "
+"contestuale una volta che l'oggetto è stato selezionato."
+
+#: C/gosbasic.xml:276(para)
+msgid ""
+"For example, when viewing files in the file manager, you select a file by "
+"clicking with the left mouse button and open a file by double-clicking with "
+"the left mouse button. Clicking with the right mouse button will bring up a "
+"context menu for that file."
+msgstr ""
+"Ad esempio, nel visualizzare i file nel gestore di file, si seleziona un "
+"file facendo clic col pulsante sinistro del mouse e lo si apre facendo "
+"doppio-clic con lo stesso pulsante. Facendo clic col pulsante destro invece, "
+"viene richiamato un menù contestuale per quel file."
+
+#: C/gosbasic.xml:281(para)
+msgid ""
+"In most applications, you can select text with your left mouse button and "
+"paste it in another application using the middle mouse button. This is "
+"called primary selection paste, and works separately from your normal "
+"clipboard operations."
+msgstr ""
+"Nella maggior parte delle applicazioni, è possibile selezionare del testo "
+"con il pulsante sinistro del mouse e incollarlo in un'altra applicazione con "
+"il pulsante centrale. Ciò è indicato come copia della selezione primaria e "
+"opera in modo disgiunto dalla normali operazioni di copia e incolla dagli "
+"appunti."
+
+#: C/gosbasic.xml:286(para)
+msgid ""
+"To select more than one item, you can hold the <keycap>Ctrl</keycap> key to "
+"select multiple items, or hold the <keycap>Shift</keycap> key to select a "
+"contiguous range of items. You can also drag a <firstterm>bounding box</"
+"firstterm> to select several items by starting the drag in the empty space "
+"around items and dragging out a rectangle."
+msgstr ""
+"Per selezionare più di un oggetto, è possibile tenere premuto il tasto "
+"<keycap>Ctrl</keycap> per selezionare più oggetti, oppure tenere premuto il "
+"tasto <keycap>Maiusc</keycap> per selezionare un insieme di oggetti "
+"contigui. È anche possibile trascinare un <firstterm>riquadro di selezione</"
+"firstterm> per selezionare diversi oggetti avviando il trascinamento in un "
+"punto vuoto vicino agli oggetti e trascinando un rettangolo."
+
+#: C/gosbasic.xml:297(title)
+msgid "Mouse Pointers"
+msgstr "Puntatori del mouse"
+
+#: C/gosbasic.xml:298(titleabbrev)
+msgid "Pointers"
+msgstr "Puntatori"
+
+#: C/gosbasic.xml:305(secondary) C/gosbasic.xml:308(primary)
+msgid "pointers"
+msgstr "puntatori"
+
+#: C/gosbasic.xml:309(see)
+msgid "mouse pointers"
+msgstr "puntatori del mouse"
+
+#: C/gosbasic.xml:312(para)
+msgid ""
+"As you use the mouse, the appearance of the mouse pointer can change. The "
+"appearance of the pointer provides feedback about a particular operation, "
+"location, or state."
+msgstr ""
+"Quando si opera con il mouse, l'aspetto del puntatore può cambiare a seconda "
+"del contesto. L'aspetto del puntatore fornisce un riscontro su una "
+"particolare operazione, una posizione o uno stato."
+
+#: C/gosbasic.xml:316(para)
+msgid ""
+"The following mouse pointers are shown as your mouse passes over different "
+"elements of the screen:"
+msgstr ""
+"I seguenti puntatori del mouse sono mostrati quando il mouse passa sopra "
+"diversi elementi dello schermo:"
+
+#: C/gosbasic.xml:319(para)
+msgid ""
+"Your mouse pointers will differ from those shown here if you are using a "
+"different <link linkend=\"prefs-mouse\">pointer theme</link>. Your "
+"distributor or vendor may have set a different default theme."
+msgstr ""
+"Se l'aspetto dei puntatori differisce da quello mostrato qui, è in uso un "
+"diverso <link linkend=\"prefs-mouse\">tema del puntatore</link>. È possibile "
+"che il proprio distributore abbia impostato un diverso tema come predefinito."
+
+#: C/gosbasic.xml:330(phrase)
+msgid "Normal pointer."
+msgstr "Puntatore normale."
+
+#: C/gosbasic.xml:323(term)
+msgid "<placeholder-1/> Normal pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Puntatore normale"
+
+#: C/gosbasic.xml:335(para)
+msgid "This pointer appears during normal use of the mouse."
+msgstr "Questo puntatore compare durante il normale uso del mouse."
+
+#: C/gosbasic.xml:346(phrase)
+msgid "Busy pointer."
+msgstr "Puntatore occupato."
+
+#: C/gosbasic.xml:339(term)
+msgid "<placeholder-1/> Busy pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Puntatore occupato"
+
+#: C/gosbasic.xml:351(para)
+msgid ""
+"This pointer appears over a window that is busy performing a task. You "
+"cannot use the mouse to give this window any input, but you can move to "
+"another window and work with that."
+msgstr ""
+"Questo puntatore compare sopra una finestra che è occupata nell'esecuzione "
+"di una attività. Non è possibile usare il mouse per fornire alla finestra "
+"alcun input, ma è possibile spostarlo su un'altra finestra e lavorare con "
+"quella."
+
+#: C/gosbasic.xml:361(phrase)
+msgid "Resize pointer."
+msgstr "Puntatore di ridimensionamento."
+
+#: C/gosbasic.xml:354(term)
+msgid "<placeholder-1/> Resize pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Puntatore di ridimensionamento"
+
+#: C/gosbasic.xml:366(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that you can grab the control to resize parts of the "
+"interface. This appears over the borders of windows and over resize handles "
+"between panes in a window. The direction of the arrows indicates in which "
+"direction you can resize."
+msgstr ""
+"Questo puntatore indica che è possibile trascinare il controllo per "
+"ridimensionare parti dell'interfaccia. Appare sopra ai bordi delle finestre "
+"e sulle maniglie di ridimensionamento tra i riquadri di una finestra. La "
+"direzione delle frecce indica in quale direzione è possibile ridimensionare."
+
+#: C/gosbasic.xml:379(phrase)
+msgid "Hand pointer"
+msgstr "Puntatore mano"
+
+#: C/gosbasic.xml:372(term)
+msgid "<placeholder-1/> Hand pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Puntatore mano"
+
+#: C/gosbasic.xml:384(para)
+msgid ""
+"This pointer appears when you hover over a <glossterm>hypertext link</"
+"glossterm>, in a web page for example. This pointer indicates that you can "
+"click on the link to load a new document or perform an action."
+msgstr ""
+"Questo puntatore appare quando si è sopra ad un <glossterm>collegamento "
+"ipertestuale</glossterm>, ad esempio in una pagina web. Questo puntatore "
+"indica che è possibile fare clic sul collegamento per caricare un nuovo "
+"documento o eseguire un'azione."
+
+#: C/gosbasic.xml:397(phrase)
+msgid "I-beam pointer"
+msgstr "Puntatore I-beam"
+
+#: C/gosbasic.xml:390(term)
+msgid "<placeholder-1/> I-beam pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Puntatore I-beam"
+
+#: C/gosbasic.xml:402(para)
+msgid ""
+"This pointer is shown when the mouse is over text that you can select or "
+"edit. Click to place the cursor where you want to type text, or drag to "
+"select text."
+msgstr ""
+"Questo puntatore è mostrato quando il mouse è sopra a del testo che è "
+"possibile selezionare o modificare. Fare clic per posizionare il cursore "
+"dove si vuole digitare del testo, oppure trascinare per selezionare il testo."
+
+#: C/gosbasic.xml:407(para)
+msgid ""
+"The following mouse pointers are shown when dragging an item such as a file, "
+"or a piece of text. They indicate the result of releasing the mouse button "
+"to drop the object being moved."
+msgstr ""
+"I seguenti puntatori del mouse sono mostrati durante il trascinamento di un "
+"oggetto come un file o una porzione di testo. Indicano il risultato del "
+"rilascio del pulsante del mouse nel punto in cui è stato spostato."
+
+#: C/gosbasic.xml:413(term)
+msgid "<placeholder-1/> Move pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Puntatore di spostamento"
+
+#: C/gosbasic.xml:425(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, the object is moved "
+"from the old location to the new location."
+msgstr ""
+"Questo puntatore indica che, quando si rilascia l'oggetto, questo viene "
+"spostato dalla vecchia posizione a quella nuova."
+
+#: C/gosbasic.xml:430(term)
+msgid "<placeholder-1/> Copy pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Puntatore di copia"
+
+#: C/gosbasic.xml:442(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, a copy of the object "
+"is created where you drop it."
+msgstr ""
+"Questo puntatore indica che, quando si rilascia l'oggetto, in quel punto "
+"viene creata una sua copia."
+
+#: C/gosbasic.xml:447(term)
+msgid "<placeholder-1/> Symbolic link pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Puntatore di collegamento simbolico"
+
+#: C/gosbasic.xml:459(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, a <firstterm>symbolic "
+"link</firstterm> to the object is created where you drop the object. A "
+"symbolic link is a special type of file that points to another file or "
+"folder. For more on this, see <xref linkend=\"caja-symlink\"/>."
+msgstr ""
+"Questo puntatore indica che, quando si rilascia l'oggetto, in quel punto "
+"viene creato un <firstterm>collegamento simbolico</firstterm> a "
+"quell'oggetto. Un collegamento simbolico è un tipo speciale di file che "
+"punta a un altro file o cartella. Per maggiori informazioni, consultare "
+"<xref linkend=\"caja-symlink\"/>."
+
+#: C/gosbasic.xml:466(term)
+msgid "<placeholder-1/> Ask pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Puntatore di domanda"
+
+#: C/gosbasic.xml:478(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, you will be given a "
+"choice of what to do. A menu will open to allow you to choose which "
+"operation you would like to perform. For instance, you may be able to move, "
+"copy, or create a symbolic link."
+msgstr ""
+"Questo puntatore indica che, quando si rilascia l'oggetto, viene offerta la "
+"possibilità di scegliere l'azione da compiere attraverso un menù. Ad esempio "
+"é possibile spostare, copiare, oppure creare un collegamento simbolico."
+
+#: C/gosbasic.xml:491(phrase)
+msgid "Not available pointer."
+msgstr "Puntatore non disponibile."
+
+#: C/gosbasic.xml:484(term)
+msgid "<placeholder-1/> Not available pointer"
+msgstr "<placeholder-1/>Puntatore non disponibile"
+
+#: C/gosbasic.xml:496(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that you cannot drop the object at the current "
+"location. Releasing the mouse button now will have no effect: the dragged "
+"object will be returned to its starting location."
+msgstr ""
+"Questo puntatore indica che non è possibile rilasciare l'oggetto nella "
+"posizione corrente. Rilasciando il pulsante del mouse in queste condizioni "
+"non si ha alcun effetto: l'oggetto viene riportato alla posizione iniziale."
+
+#: C/gosbasic.xml:507(phrase)
+msgid "Move panel object pointer."
+msgstr "Puntatore di spostamento oggetto di pannello."
+
+#: C/gosbasic.xml:500(term)
+msgid "<placeholder-1/> Move panel object pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Puntatore di spostamento oggetto di pannello"
+
+#: C/gosbasic.xml:512(para)
+msgid ""
+"This pointer appears when you drag a panel or a panel object with the middle "
+"mouse button. See <xref linkend=\"panels\"/> for more information on panels."
+msgstr ""
+"Questo puntatore appare quando si trascina un pannello o un oggetto di "
+"pannello con il pulsante centrale del mouse. Per maggiori informazioni, "
+"consultare <xref linkend=\"panels\"/>."
+
+#: C/gosbasic.xml:524(phrase)
+msgid "Move window pointer."
+msgstr "Puntatore di spostamento finestra."
+
+#: C/gosbasic.xml:517(term)
+msgid "<placeholder-1/> Move window pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Puntatore di spostamento finestra"
+
+#: C/gosbasic.xml:529(para)
+msgid ""
+"This pointer appears when you drag a window to move it. See <xref linkend="
+"\"windows-manipulating\"/> for more information on moving windows."
+msgstr ""
+"Questo puntatore appare quando si trascina una finestra per spostarla. Per "
+"maggiori informazioni sullo spostamento delle finestre, consultare <xref "
+"linkend=\"windows-manipulating\"/>."
+
+#: C/gosbasic.xml:538(title)
+msgid "Keyboard Skills"
+msgstr "Uso della tastiera"
+
+#: C/gosbasic.xml:545(secondary)
+msgid "keyboard skills"
+msgstr "uso della tastiera"
+
+#: C/gosbasic.xml:552(para)
+msgid ""
+"For almost every task that you can perform with the mouse, you can use the "
+"keyboard to perform the same task. <firstterm>Shortcut keys</firstterm> are "
+"keys that provide you with a quick way to perform a task."
+msgstr ""
+"Per quasi tutte le operazioni eseguibili con il mouse è possibile utilizzare "
+"anche la tastiera. I <firstterm>tasti scorciatoia</firstterm> sono tasti che "
+"permettono di eseguire velocemente una determinata operazione."
+
+#: C/gosbasic.xml:556(para)
+msgid ""
+"You can use shortcut keys to perform general MATE Desktop tasks and to work "
+"with interface items such as panels and windows. You can also use shortcut "
+"keys in applications. To customize your shortcut keys, use the "
+"<application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool. See <xref "
+"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> for more information about "
+"configuring keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"È possibile usare i tasti scorciatoia per eseguire operazioni generiche "
+"relative allo MATE Desktop così come per operare con gli elementi "
+"dell'interfaccia come i pannelli e le finestre. È anche possibile usare i "
+"tasti scorciatoia all'interno delle applicazioni. Per personalizzare i tasti "
+"scorciatoia, usare lo strumento di preferenze <application>Scorciatoie da "
+"tastiera</application>. Consultare <xref linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
+"\"/> per maggiori informazioni sulla configurazione delle scorciatoie da "
+"tastiera."
+
+#: C/gosbasic.xml:563(para)
+msgid ""
+"Many PC keyboards come with two special keys for the Windows operating "
+"system: a key with a Microsoft Windows™ logo and a key for accessing context "
+"menus."
+msgstr ""
+"Molte tastiere per PC sono fornite di due tasti speciali per il sistema "
+"operativo Windows: un tasto con un logo di Microsoft Windows™ e un tasto per "
+"l'accesso ai menù contestuali."
+
+#: C/gosbasic.xml:564(para)
+msgid ""
+"In MATE, the Windows key is often configured to act as an additional "
+"modifier key, called the <firstterm>Super key</firstterm>. The context menu "
+"key can be used to access the context menu of the selected item, just as the "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard "
+"shortcut can."
+msgstr ""
+"Il MATE, il tasto Windows è spesso configurato per agire come un tasto "
+"modificatore aggiuntivo, indicato come <firstterm>tasto Super</firstterm>. "
+"Il tasto menù contestuale può essere usato per accedere al menù contestuale "
+"dell'elemento selezionato, analogamente alla scorciatoia da tastiera "
+"<keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gosbasic.xml:570(para)
+msgid ""
+"You can also modify the MATE Desktop preferences to use keyboard "
+"accessibility features. See <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> for more "
+"information about the keyboard accessibility features."
+msgstr ""
+"È anche possibile modificare le preferenze dello MATE Desktop per "
+"utilizzare le funzioni di accessibilità della tastiera. Consultare <xref "
+"linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> per maggiori informazioni sulle funzioni "
+"di accessibilità della tastiera."
+
+#: C/gosbasic.xml:574(para)
+msgid ""
+"The following sections describe the shortcut keys that you can use "
+"throughout the desktop and applications."
+msgstr ""
+"Le sezioni seguenti descrivono i tasti scorciatoia che è possibile usare "
+"all'interno dell'ambiente grafico e delle applicazioni."
+
+#: C/gosbasic.xml:578(title)
+msgid "Global Shortcut Keys"
+msgstr "Tasti scorciatoia globali"
+
+#: C/gosbasic.xml:585(secondary)
+msgid "global"
+msgstr "globali"
+
+# cambiata la frase per renderla migliore e più comprensibile in italiano -Luca
+#: C/gosbasic.xml:588(para)
+msgid ""
+"Global shortcut keys enable you to use the keyboard to perform tasks related "
+"to your desktop, rather than tasks on the currently selected window or "
+"application. The following table lists some global shortcut keys:"
+msgstr ""
+"I tasti scorciatoia globali consentono di usare la tastiera per compiere "
+"delle operazioni relazionate all'ambiente grafico indipendentemente "
+"dall'applicazione o finestra correntemente selezionata. La seguente tabella "
+"elenca alcuni tasti scorciatoia globali:"
+
+#: C/gosbasic.xml:599(para) C/gosbasic.xml:728(para) C/gosbasic.xml:869(para)
+msgid "Shortcut Key"
+msgstr "Tasti scorciatoia"
+
+#: C/gosbasic.xml:610(keycap) C/gosbasic.xml:940(keycap)
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: C/gosbasic.xml:614(para)
+msgid "Open the <guimenu>Applications Menu</guimenu>."
+msgstr "Apre il <guimenu>Menù Applicazioni</guimenu>."
+
+#: C/gosbasic.xml:620(keycap)
+msgid "F2"
+msgstr "F2"
+
+#: C/gosbasic.xml:624(para)
+msgid ""
+"Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. See <xref linkend="
+"\"tools-run-app\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Mostra il dialogo <guilabel>Esegui applicazione</guilabel>. Consultare <xref "
+"linkend=\"tools-run-app\"/> per maggiori informazioni."
+
+#: C/gosbasic.xml:636(para)
+msgid ""
+"Take a screenshot of the entire desktop. See <xref linkend=\"tools-screenshot"
+"\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Cattura una schermata dell'intero desktop. Consultare <xref linkend=\"tools-"
+"screenshot\"/> per maggiori informazioni."
+
+#: C/gosbasic.xml:647(para)
+msgid "Take a screenshot of the currently focused window."
+msgstr "Cattura una schermata dalla finestra che ha il focus."
+
+#: C/gosbasic.xml:653(keycap) C/gosbasic.xml:666(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:690(keycap) C/gosbasic.xml:830(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:880(keycap) C/gosbasic.xml:890(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:901(keycap) C/gosbasic.xml:911(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:921(keycap) C/gosbasic.xml:931(keycap)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: C/gosbasic.xml:654(keycap) C/gosbasic.xml:831(keycap)
+msgid "Arrow keys"
+msgstr "Tasti freccia"
+
+#: C/gosbasic.xml:658(para)
+msgid ""
+"Switch to the workspace to the specified direction of the current workspace. "
+"See <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working "
+"with multiple workspaces."
+msgstr ""
+"Passa allo spazio di lavoro nella direzione specificata rispetto quello in "
+"uso. Consultare <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> per maggiori "
+"informazioni sull'uso di spazi di lavoro multipli."
+
+#: C/gosbasic.xml:667(keycap)
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#: C/gosbasic.xml:671(para)
+msgid "Minimize all windows and give focus to the desktop."
+msgstr "Minimizza tutte le finestre e dà il focus alla scrivania."
+
+#: C/gosbasic.xml:677(keycap) C/gosbasic.xml:691(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:739(keycap)
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: C/gosbasic.xml:681(para) C/gosbasic.xml:743(para)
+msgid ""
+"Switch between windows. A list of windows that you can select is displayed. "
+"Release the keys to select a window. You can press the <keycap>Shift</"
+"keycap> key to cycle through the windows in reverse order."
+msgstr ""
+"Passa da una finestra all'altra. Viene mostrato un elenco di finestre che è "
+"possibile selezionare. Rilasciare i tasti per selezionare una finestra. È "
+"possibile premere il tasto <keycap>Maiusc</keycap> per spostarsi "
+"ciclicamente tra le finestre nell'ordine inverso."
+
+#: C/gosbasic.xml:695(para)
+msgid ""
+"Switch the focus between the panels and the desktop. A list of items that "
+"you can select is displayed. Release the keys to select an item. You can "
+"press the <keycap>Shift</keycap> key to cycle through the items in reverse "
+"order."
+msgstr ""
+"Passa il focus tra i pannelli e la scrivania. Viene mostrato un elenco di "
+"oggetti che è possibile selezionare. Rilasciare i tasti per selezionare un "
+"oggetto. È possibile premere il tasto <keycap>Maiusc</keycap> per spostarsi "
+"ciclicamente tra tra gli oggetti nell'ordine inverso"
+
+#: C/gosbasic.xml:707(title)
+msgid "Window Shortcut Keys"
+msgstr "Tasti scorciatoia di finestra"
+
+#: C/gosbasic.xml:714(secondary)
+msgid "window"
+msgstr "finestra"
+
+#: C/gosbasic.xml:717(para)
+msgid ""
+"Window shortcut keys allow you to use the keyboard to perform tasks on the "
+"currently focused window. The following table lists some window shortcut "
+"keys:"
+msgstr ""
+"I tasti scorciatoia di finestra consentono di usare la tastiera per compiere "
+"operazioni sulla finestra che al momento ha il focus. La seguente tabella "
+"elenca alcuni tasti scorciatoia di finestra:"
+
+#: C/gosbasic.xml:752(keycap)
+msgid "F4"
+msgstr "F4"
+
+#: C/gosbasic.xml:756(para)
+msgid "Close the currently focused window."
+msgstr "Chiude la finestra che ha il focus."
+
+#: C/gosbasic.xml:762(keycap)
+msgid "F5"
+msgstr "F5"
+
+#: C/gosbasic.xml:766(para)
+msgid "Unmaximize the current window, if it is maximized."
+msgstr "Demassimizza la finestra corrente, se questa è massimizzata."
+
+#: C/gosbasic.xml:772(keycap)
+msgid "F7"
+msgstr "F7"
+
+# notare che "muovere" è per movimenti all'interno della stessa area di lavoro,
+# "spostare" quando si muove una finestra da un'area di lavoro ad un altra.
+# Consultare il menù contestuale che si ottiene facendo clic col tasto destro
+# sul titolo di una finestra (o la traduzione di libwnck) -Luca
+#
+#: C/gosbasic.xml:776(para)
+msgid ""
+"Move the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
+"move the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
+"move, click the mouse or press any key on the keyboard."
+msgstr ""
+"Muove la finestre che ha il focus. Dopo aver premuto questa scorciatoia, è "
+"possibile muovere la finestra usando sia il mouse che i tasti freccia. Per "
+"completare il movimento, fare clic col mouse o premere un qualsiasi altro "
+"tasto sulla tastiera."
+
+#: C/gosbasic.xml:785(keycap)
+msgid "F8"
+msgstr "F8"
+
+#: C/gosbasic.xml:789(para)
+msgid ""
+"Resize the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
+"resize the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
+"resize, click the mouse or press any key on the keyboard."
+msgstr ""
+"Ridimensiona la finestra che ha il focus. Dopo aver premuto questa "
+"scorciatoia, è possibile ridimensionare la finestra usando sia il mouse che "
+"i tasti freccia. Per completare il ridimensionamento, fare clic col mouse o "
+"premere un qualsiasi altro tasto sulla tastiera."
+
+#: C/gosbasic.xml:798(keycap)
+msgid "F9"
+msgstr "F9"
+
+#: C/gosbasic.xml:802(para)
+msgid "Minimize the current window."
+msgstr "Minimizza la finestra corrente."
+
+#: C/gosbasic.xml:808(keycap) C/gosbasic.xml:989(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:998(keycap)
+msgid "F10"
+msgstr "F10"
+
+#: C/gosbasic.xml:812(para)
+msgid "Maximize the current window."
+msgstr "Massimizza la finestra corrente."
+
+#: C/gosbasic.xml:818(keycap)
+msgid "spacebar"
+msgstr "barra spaziatrice"
+
+#: C/gosbasic.xml:822(para)
+msgid ""
+"Open the window menu for the currently selected window. The window menu "
+"allows you to perform actions on the window, such as minimizing, moving "
+"between workspaces, and closing."
+msgstr ""
+"Apre il menù finestra per la finestra al momento selezionata. Il menù "
+"finestra consente di compiere alcune azioni sulla finestra, come la "
+"minimizzazione, lo spostamento tra gli spazi di lavoro e la chiusura."
+
+#: C/gosbasic.xml:830(keycap) C/gosbasic.xml:998(keycap)
+msgid "Shift"
+msgstr "Maiusc"
+
+#: C/gosbasic.xml:835(para)
+msgid ""
+"Move the current window to another workspace in the specified direction. See "
+"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working with "
+"multiple workspaces."
+msgstr ""
+"Sposta la finestra in uso su un altro spazio di lavoro nella direzione "
+"specificata. Consultare <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> per maggiori "
+"informazioni sull'uso di spazi di lavoro multipli."
+
+#: C/gosbasic.xml:846(title)
+msgid "Application Keys"
+msgstr "Tasti applicazione"
+
+#: C/gosbasic.xml:854(secondary)
+msgid "application"
+msgstr "applicazione"
+
+#: C/gosbasic.xml:857(para)
+msgid ""
+"Application shortcut keys enable you to perform application tasks. You can "
+"use shortcut keys to perform application tasks more quickly than if you use "
+"a mouse. The following table lists some common application shortcut keys:"
+msgstr ""
+"I tasti scorciatoia di applicazione consentono di eseguire operazioni "
+"relative all'applicazione. È possibile usare i tasti scorciatoia per "
+"compiere tali operazioni più velocemente che usando un mouse. La seguente "
+"tabella elenca alcuni tasti scorciatoia di applicazione più comuni:"
+
+#: C/gosbasic.xml:880(keycap)
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: C/gosbasic.xml:884(para)
+msgid "Create a new document or window."
+msgstr "Crea un nuovo documento o finestra."
+
+#: C/gosbasic.xml:890(keycap)
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: C/gosbasic.xml:894(para)
+msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard."
+msgstr "Taglia in testo o regione selezionata e lo pone negli appunti."
+
+#: C/gosbasic.xml:901(keycap)
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#: C/gosbasic.xml:905(para)
+msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
+msgstr "Copia il testo o regione selezionata negli appunti."
+
+#: C/gosbasic.xml:911(keycap)
+msgid "V"
+msgstr "V"
+
+#: C/gosbasic.xml:915(para)
+msgid "Paste the contents of the clipboard."
+msgstr "Incolla il contenuto degli appunti."
+
+#: C/gosbasic.xml:921(keycap)
+msgid "Z"
+msgstr "Z"
+
+#: C/gosbasic.xml:925(para)
+msgid "Undo the last action."
+msgstr "Annulla l'ultima azione."
+
+#: C/gosbasic.xml:931(keycap)
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: C/gosbasic.xml:935(para)
+msgid "Save the current document to disk."
+msgstr "Salva il documento corrente su disco."
+
+#: C/gosbasic.xml:943(para)
+msgid "Load the online help document for the application."
+msgstr "Carica il documento di aiuto in linea per l'applicazione."
+
+#: C/gosbasic.xml:950(para)
+msgid ""
+"In addition to these shortcut keys, all applications support a set of keys "
+"to navigate and work with the user interface. These keys allow you to "
+"perform operations that you might normally perform with a mouse. The "
+"following table describes some interface control keys:"
+msgstr ""
+"In aggiunta a questi tasti scorciatoia, tutte le applicazioni supportano un "
+"insieme di tasti per lo spostamento e l'interazione con l'interfaccia "
+"utente. Tali tasti consentono di compiere operazioni che normalmente "
+"richiedono l'uso di un mouse. La seguente tabella descrive alcuni tasti di "
+"controllo dell'interfaccia:"
+
+#: C/gosbasic.xml:962(para)
+msgid "Keys"
+msgstr "Tasti"
+
+#: C/gosbasic.xml:972(para)
+msgid "Arrow keys or <keycap>Tab</keycap>"
+msgstr "Tasti freccia o <keycap>Tab</keycap>"
+
+#: C/gosbasic.xml:975(para)
+msgid "Move between controls in the interface or items in a list."
+msgstr ""
+"Spostano attraverso i controlli nell'interfaccio o gli elemento in un elenco."
+
+#: C/gosbasic.xml:981(para)
+msgid "<keycap>Enter</keycap> or <keycap>spacebar</keycap>"
+msgstr "<keycap>Invio</keycap> o <keycap>barra spaziatrice</keycap>"
+
+#: C/gosbasic.xml:984(para)
+msgid "Activate or choose the selected item."
+msgstr "Attiva o sceglie l'elemento selezionato."
+
+#: C/gosbasic.xml:992(para)
+msgid "Activate the left-most menu of the application window."
+msgstr "Attiva il primo menù sulla sinistra della finestra dell'applicazione."
+
+#: C/gosbasic.xml:1002(para)
+msgid "Activate the context menu for the selected item."
+msgstr "Attiva il menù contestuale per l'elemento selezionato."
+
+#: C/gosbasic.xml:1007(keycap)
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: C/gosbasic.xml:1010(para)
+msgid "Close a menu without selecting a menu item, or cancel a drag operation."
+msgstr ""
+"Chiude un menù senza selezionare una voce di menù oppure annulla "
+"un'operazione di trascinamento."
+
+#: C/gosbasic.xml:1020(title)
+msgid "Access Keys"
+msgstr "Tasti di accesso"
+
+#: C/gosbasic.xml:1026(primary)
+msgid "access keys"
+msgstr "tasti di accesso"
+
+#: C/gosbasic.xml:1029(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>menubar</firstterm> is a bar at the top of a window that "
+"contains the menus for the application. An <firstterm>access key</firstterm> "
+"is an underlined letter in a menubar, menu, or dialog that you can use to "
+"perform an action. On a menubar, the access key for each menu is underlined."
+msgstr ""
+"Una <firstterm>barra dei menù</firstterm> è una barra situata nella parte "
+"superiore della finestra che contiene i menù dell'applicazione. Un "
+"<firstterm>tasto di accesso</firstterm> è una lettera sottolineata presente "
+"in una barra dei menù, in un menù o in un dialogo, lettera che può essere "
+"utilizzata per compiere un'azione. In una barra dei menù, sono sottolineati "
+"i tasti di accesso per ciascun menù."
+
+#: C/gosbasic.xml:1035(para)
+msgid ""
+"To open a menu, hold the <keycap>Alt</keycap> key, then press the access "
+"key. In the menu, the access key for each menu item is underlined. To choose "
+"a menu item when a menu is displayed, you can simply press the access key "
+"for the menu item."
+msgstr ""
+"Per aprire un menù, tenere premuto il tasto <keycap>Alt</keycap>, quindi "
+"premere il tasto di accesso. All'interno del menù, i tasti di accesso per "
+"ciascuna voce di menù sono sottolineati. Per scegliere una voce di menù "
+"quando il menù è visualizzato, basta semplicemente premere il tasto di "
+"accesso per la voce di menù."
+
+#: C/gosbasic.xml:1040(para)
+msgid ""
+"For example, to open a new window in the <application>Help</application> "
+"application, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></"
+"keycombo> to open the <guimenu>File</guimenu> menu, then press <keycap>N</"
+"keycap> to activate the <guimenuitem>New Window</guimenuitem> menu item."
+msgstr ""
+"Ad esempio, per aprire una nuova finestra nell'applicazione "
+"<application>Aiuto</application>, premere <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>F</keycap></keycombo> per aprire il menù <guimenu>File</"
+"guimenu>, quindi premere <keycap>N</keycap> per attivare la voce di menù "
+"<guimenuitem>Nuova finestra</guimenuitem>."
+
+#: C/gosbasic.xml:1045(para)
+msgid ""
+"You can also use access keys to access elements in a dialog. In a dialog, "
+"one letter in most dialog elements is underlined. To access a particular "
+"dialog element, hold <keycap>Alt</keycap>, then press the access key."
+msgstr ""
+"È anche possibile usare i tasti di accesso per accedere agli elementi di un "
+"dialogo. In un dialogo, quasi tutti gli elementi presentano una lettera "
+"sottolineata. Per accedere a un particolare elemento di un dialogo, tenere "
+"premuto <keycap>Alt</keycap> quindi premere il tasto di accesso."
+
+#: C/user-guide.xml:10(title)
+msgid "Desktop User Guide"
+msgstr "Guida all'ambiente grafico per l'utente"
+
+#: C/user-guide.xml:13(para)
+msgid ""
+"The MATE User Guide is a collection of documentation which details general "
+"use of the MATE Desktop environment. Topics covered include sessions, "
+"panels, menus, file management, and preferences."
+msgstr ""
+"La guida per l'utente di MATE è una raccolta di documentazione che espone "
+"minuziosamente l'uso dello MATE Desktop. Tra gli argomenti trattati ci sono "
+"le sessioni, i pannelli, i menù, la gestione dei file e le preferenze."
+
+#: C/user-guide.xml:18(year)
+msgid "2005"
+msgstr "2005"
+
+#: C/user-guide.xml:19(holder) C/user-guide.xml:146(para)
+msgid "Shaun McCance"
+msgstr "Shaun McCance"
+
+#: C/user-guide.xml:22(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: C/user-guide.xml:23(holder) C/user-guide.xml:27(holder)
+#: C/user-guide.xml:46(orgname) C/user-guide.xml:161(para)
+#: C/user-guide.xml:169(para) C/user-guide.xml:177(para)
+#: C/user-guide.xml:185(para) C/user-guide.xml:193(para)
+#: C/user-guide.xml:201(para) C/user-guide.xml:209(para)
+#: C/user-guide.xml:217(para)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "Sun Microsystems"
+
+#: C/user-guide.xml:26(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
+
+#: C/user-guide.xml:36(publishername) C/user-guide.xml:53(orgname)
+#: C/user-guide.xml:60(orgname) C/user-guide.xml:68(orgname)
+#: C/user-guide.xml:76(orgname) C/user-guide.xml:84(orgname)
+#: C/user-guide.xml:92(orgname) C/user-guide.xml:100(orgname)
+#: C/user-guide.xml:108(orgname) C/user-guide.xml:139(para)
+#: C/user-guide.xml:147(para) C/user-guide.xml:154(para)
+#: C/user-guide.xml:162(para) C/user-guide.xml:170(para)
+#: C/user-guide.xml:178(para) C/user-guide.xml:186(para)
+#: C/user-guide.xml:194(para) C/user-guide.xml:202(para)
+#: C/user-guide.xml:210(para) C/user-guide.xml:218(para)
+msgid "MATE Documentation Project"
+msgstr "Progetto di documentazione di MATE"
+
+#: C/user-guide.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Questo documento può essere copiato, distribuito e/o modificato solo in "
+"conformità con i termini della GNU Free Documentation License (GFDL) "
+"Versione 1.1 o delle versioni successive pubblicate dalla Free Software "
+"Foundation senza sezioni invariabili, frontespizi e testi di copertina. Una "
+"copia della GFDL è disponibile su questo <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl"
+"\">collegamento</ulink> o nel file COPYING-DOCS distribuito con questo "
+"manuale."
+
+#: C/user-guide.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Questo manuale fa parte di una raccolta di manuali MATE distribuita in "
+"conformità con la GFDL. Per poter distribuire questo manuale separatamente, "
+"è necessario inserirvi una copia della licenza, come descritto nella sezione "
+"6 della licenza."
+
+#: C/user-guide.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
+"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Molti dei nomi usati dalle aziende per distinguere i propri prodotti e "
+"servizi sono rivendicati come marchi. Quando questi nomi compaiono nella "
+"documentazione di MATE, e i partecipanti al MATE Documentation Project "
+"sono consapevoli del loro utilizzo, essi vengono scritti in lettere "
+"maiuscole o con l'iniziale maiuscola."
+
+#: C/user-guide.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"IL DOCUMENTO VIENE FORNITO SENZA GARANZIE DI ALCUN TIPO, ESPLICITE O "
+"IMPLICITE, INCLUSE, MA SENZA LIMITAZIONE, LE GARANZIE ATTESTANTI CHE IL "
+"DOCUMENTO O LE SUE VERSIONI MODIFICATE SIANO PRIVI DI DIFETTI, "
+"COMMERCIALIZZABILI, IDONEI A UN DETERMINATO SCOPO O CHE NON VIOLINO DIRITTI "
+"DI TERZI. SI DECLINA QUALUNQUE RESPONSABILITÀ RIGUARDO AI RISCHI INERENTI LA "
+"QUALITÀ, L'ACCURATEZZA E LE PRESTAZIONI DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE "
+"MODIFICATA. QUALORA UN DOCUMENTO O UNA SUA VERSIONE MODIFICATA DOVESSERO "
+"PRESENTARE QUALUNQUE TIPO DI DIFETTO, IL COSTO DI EVENTUALI INTERVENTI DI "
+"ASSISTENZA, RIPARAZIONE O CORREZIONE SARÀ A CARICO DELL'UTENTE (NON DEL "
+"REDATTORE INIZIALE, DELL'AUTORE O DI ALTRI COLLABORATORI). QUESTA "
+"LIMITAZIONE DELLA GARANZIA COSTITUISCE PARTE ESSENZIALE DELLA LICENZA. L'USO "
+"DEL DOCUMENTO O DELLE SUE VERSIONI MODIFICATE È CONSENTITO SOLO ENTRO I "
+"TERMINI DI QUESTA LIMITAZIONE DELLA GARANZIA;"
+
+#: C/user-guide.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"IN NESSUNA CIRCOSTANZA E PER NESSUNA RAGIONE LEGALE, INCLUSI I PRINCIPI DI "
+"COLPA (INCLUSA LA NEGLIGENZA), ACCORDO CONTRATTUALE O ALTRO, SARÀ POSSIBILE "
+"CONSIDERARE L'AUTORE, IL REDATTORE INIZIALE, GLI ALTRI COLLABORATORI, "
+"QUALUNQUE DISTRIBUTORE DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA O "
+"QUALUNQUE FORNITORE DELLE PERSONE CITATE, RESPONSABILE NEI CONFRONTI DI "
+"QUALUNQUE PERSONA PER DANNI DIRETTI, INDIRETTI, SPECIALI, INCIDENTALI O "
+"CONSEGUENTI DI QUALUNQUE NATURA, INCLUSI, MA SENZA LIMITAZIONE, I DANNI PER "
+"PERDITA DI AVVIAMENTO, INTERRUZIONE DEL LAVORO, GUASTO O MALFUNZIONAMENTO "
+"DEL COMPUTER O QUALUNQUE ALTRO DANNO O PERDITA DERIVANTE O CORRELATA ALL'USO "
+"DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA, ANCHE QUALORA LE PERSONE "
+"CITATE FOSSERO STATE INFORMATE DELLA POSSIBILITÀ DI TALI DANNI."
+
+#: C/user-guide.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"QUESTO DOCUMENTO E LE SUE VERSIONI MODIFICATE VENGONO FORNITI IN BASE AI "
+"TERMINI DELLA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE, CON L'INTESA CHE:<placeholder-"
+"1/>"
+
+#: C/user-guide.xml:43(firstname)
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
+
+#: C/user-guide.xml:44(surname)
+msgid "MATE Documentation Team"
+msgstr "Team di documentazione di MATE"
+
+#: C/user-guide.xml:50(firstname)
+msgid "Shaun"
+msgstr "Shaun"
+
+#: C/user-guide.xml:51(surname)
+msgid "McCance"
+msgstr "McCance"
+
+#: C/user-guide.xml:55(email)
+
+#: C/user-guide.xml:58(surname) C/user-guide.xml:138(para)
+msgid "Karderio"
+msgstr "Karderio"
+
+#: C/user-guide.xml:62(email)
+msgid "karderio at gmail dot com"
+msgstr "karderio at gmail dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:65(firstname)
+msgid "Joachim"
+msgstr "Joachim"
+
+#: C/user-guide.xml:66(surname)
+msgid "Noreiko"
+msgstr "Noreiko"
+
+#: C/user-guide.xml:70(email)
+msgid "jnoreiko at yahoo dot com"
+msgstr "jnoreiko at yahoo dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:73(firstname)
+msgid "Daniel"
+msgstr "Daniel"
+
+#: C/user-guide.xml:74(surname)
+msgid "Espinosa Ortiz"
+msgstr "Espinosa Ortiz"
+
+#: C/user-guide.xml:78(email)
+msgid "esodan at gmail dot com"
+msgstr "esodan at gmail dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:81(firstname)
+msgid "Brent"
+msgstr "Brent"
+
+#: C/user-guide.xml:82(surname)
+msgid "Smith"
+msgstr "Smith"
+
+#: C/user-guide.xml:86(email)
+msgid "mate at nextreality dot net"
+msgstr "mate at nextreality dot net"
+
+#: C/user-guide.xml:89(firstname)
+msgid "Tim"
+msgstr "Tim"
+
+#: C/user-guide.xml:90(surname)
+msgid "Littlemore"
+msgstr "Littlemore"
+
+#: C/user-guide.xml:94(email)
+msgid "tim at tjl2 dot com"
+msgstr "tim at tjl2 dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:97(firstname)
+msgid "John"
+msgstr "John"
+
+#: C/user-guide.xml:98(surname)
+msgid "Stowers"
+msgstr "Stowers"
+
+#: C/user-guide.xml:102(email)
+msgid "john dot stowers at gmail dot com"
+msgstr "john dot stowers at gmail dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:105(firstname)
+msgid "Nigel"
+msgstr "Nigel"
+
+#: C/user-guide.xml:106(surname)
+msgid "Tao"
+msgstr "Tao"
+
+#: C/user-guide.xml:110(email)
+msgid "nigel dot tao at myrealbox dot com"
+msgstr "nigel dot tao at myrealbox dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:113(firstname)
+msgid "Matthew"
+msgstr "Matthew"
+
+#: C/user-guide.xml:114(surname)
+msgid "East"
+msgstr "East"
+
+#: C/user-guide.xml:116(orgname)
+msgid "Ubuntu Documentation Project"
+msgstr "Progetto di documentazione di Ubuntu"
+
+#: C/user-guide.xml:118(email)
+msgid "mdke at ubuntu dot com"
+msgstr "mdke at ubuntu dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:121(firstname)
+msgid "Carlos"
+msgstr "Carlos"
+
+#: C/user-guide.xml:122(surname)
+msgid "Garnacho Parro"
+msgstr "Garnacho Parro"
+
+#: C/user-guide.xml:124(orgname)
+msgid "MATE Project"
+msgstr "Progetto MATE"
+
+#: C/user-guide.xml:126(email)
+
+#: C/user-guide.xml:135(revnumber)
+msgid "2.14"
+msgstr "2.14"
+
+#: C/user-guide.xml:136(date)
+msgid "2006-02-03"
+msgstr "03/02/2006"
+
+#: C/user-guide.xml:143(revnumber)
+msgid "2.10"
+msgstr "2.10"
+
+#: C/user-guide.xml:144(date)
+msgid "2005-03-08"
+msgstr "08/03/2005"
+
+#: C/user-guide.xml:151(revnumber)
+msgid "MATE 2.8 Desktop User Guide V2.8"
+msgstr "Manuale utente del desktop di MATE 2.8 V2.8"
+
+#: C/user-guide.xml:152(date)
+msgid "September 2004"
+msgstr "Settembre 2004"
+
+#: C/user-guide.xml:158(revnumber)
+msgid "MATE 2.4 Desktop User Guide V2.7"
+msgstr "Manuale utente del desktop di MATE 2.8 V2.8.1"
+
+#: C/user-guide.xml:159(date)
+msgid "September 2003"
+msgstr "Settembre 2003"
+
+#: C/user-guide.xml:166(revnumber)
+msgid "MATE 2.4 Desktop User Guide V2.6"
+msgstr "Manuale utente del desktop di MATE 2.4 V2.6"
+
+#: C/user-guide.xml:167(date)
+msgid "August 2003"
+msgstr "Agosto 2003"
+
+#: C/user-guide.xml:174(revnumber)
+msgid "MATE 2.2.1 Desktop User Guide V2.5"
+msgstr "Manuale utente del desktop di MATE 2.2.1 V2.5"
+
+#: C/user-guide.xml:175(date)
+msgid "March 2003"
+msgstr "Marzo 2003"
+
+#: C/user-guide.xml:182(revnumber)
+msgid "MATE 2.2 Desktop User Guide V2.4"
+msgstr "Manuale utente del desktop di MATE 2.2 V2.4"
+
+#: C/user-guide.xml:183(date)
+msgid "January 2003"
+msgstr "Gennaio 2003"
+
+#: C/user-guide.xml:190(revnumber)
+msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V2.3"
+msgstr "Manuale utente del desktop di MATE 2.0 V2.3"
+
+#: C/user-guide.xml:191(date)
+msgid "October 2002"
+msgstr "Ottobre 2002"
+
+#: C/user-guide.xml:198(revnumber)
+msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V2.2"
+msgstr "Manuale utente del desktop di MATE 2.0 V2.2"
+
+#: C/user-guide.xml:199(date) C/user-guide.xml:207(date)
+msgid "August 2002"
+msgstr "Agosto 2002"
+
+#: C/user-guide.xml:206(revnumber)
+msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V2.1"
+msgstr "Manuale utente del desktop di MATE 2.0 V2.1"
+
+#: C/user-guide.xml:214(revnumber)
+msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V1.0"
+msgstr "Manuale utente del desktop di MATE 2.0 V1.0"
+
+#: C/user-guide.xml:215(date)
+msgid "May 2002"
+msgstr "Maggio 2002"
+
+#: C/user-guide.xml:223(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.14 of the MATE desktop."
+msgstr "Questo manuale descrive la versione 2.14 dello MATE Desktop."
+
+#: C/user-guide.xml:228(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the MATE desktop or this "
+"manual, follow the directions in the <link linkend=\"feedback\">MATE "
+"Feedback Page</link>."
+msgstr ""
+"Per segnalare un problema o inviare suggerimenti sullo MATE Desktop o su "
+"questo manuale, seguire le istruzioni presenti alla <ulink url=\"feedback"
+"\">pagina di commenti su MATE</ulink>."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/user-guide.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Luca Ferretti <[email protected]>, 2006,2007, 2008, 2009.\n"
+"Milo Casagrande <[email protected]>, 2007, 2008, 2009."
+
+#~ msgid "Takes a screenshot of the window to which the mouse points."
+#~ msgstr "Cattura un'istantanea della finestra a cui punta il mouse."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:workspace-"
+#~ "switcher\">Workspace Switcher Applet Manual</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per maggiori informazioni, consultare il <ulink type=\"help\" url=\"help:"
+#~ "workspace-switcher\">Manuale dell'applet Selettore spazio di lavoro</"
+#~ "ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <guilabel>Connect to Server</guilabel> dialog, you may click on "
+#~ "the <guibutton>Browse network</guibutton> button to close this dialog and "
+#~ "view services available on your network in a <application>Caja</"
+#~ "application> window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nel dialogo <guilabel>Connessione al server</guilabel> è possibile fare "
+#~ "clic sul pulsante <guibutton>Esplora rete</guibutton> per chiudere il "
+#~ "dialogo e visualizzare in una finestra di <application>Caja</"
+#~ "application> i servizi disponibili nella propria rete."
+
+#~ msgid "sound server"
+#~ msgstr "server sonoro"
+
+#~ msgid "System Bell"
+#~ msgstr "Campanella di sistema"
+
+#~ msgid "General Sound Preferences"
+#~ msgstr "Preferenze audio generali"
+
+# FIXME: rivedere traduzione, fatta di fretta
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section of the "
+#~ "<application>Sound</application> preference tool to specify when to "
+#~ "launch the MATE sound server. You can also enable sound event functions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usare la sezione <guilabel>Generale</guilabel> dello strumento di "
+#~ "preferenze <application>Audio</application> per specificare quando "
+#~ "avviare il server sonoro di MATE. È anche possibile abilitare funzioni "
+#~ "di evento sonoro."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> lists the general sound "
+#~ "preferences that you can modify."
+#~ msgstr ""
+#~ "In <xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> sono elencate le preferenze "
+#~ "audio generali che è possibile modificare."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to start the MATE sound server when you start a MATE "
+#~ "session. When the sound server is active, the MATE Desktop can play "
+#~ "sounds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selezionare questa opzione per avviare il server sonoro di MATE quando "
+#~ "si inizia un sessione. Quando questo server è attivato, lo MATE Desktop "
+#~ "è in grado di riprodurre suoni."
+
+#~ msgid "Play"
+#~ msgstr "Prova"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on this button to play the sound file that is associated with the "
+#~ "selected event."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fare clic su questo pulsante per riprodurre il file sonoro associato con "
+#~ "l'evento."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can only associate sound files in <filename>.wav</filename> format "
+#~ "with events."
+#~ msgstr ""
+#~ "È possibile associare agli eventi sonori solo file nel formato <filename>."
+#~ "wav</filename>."
+
+#~ msgid "System Bell Settings"
+#~ msgstr "Impostazioni campanella di sistema"
+
+#~ msgid "configuring sound preferences"
+#~ msgstr "configurare preferenze audio"
+
+#~ msgid "configuring system bell preferences"
+#~ msgstr "configurare preferenze campanella di sistema"
+
+#~ msgid "system bell"
+#~ msgstr "campanella di sistema"
+
+#~ msgid "configuring preferences"
+#~ msgstr "configurare preferenze"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some applications play a bell sound to indicate a keyboard input error. "
+#~ "Use the preferences in the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed "
+#~ "section to configure the bell sound. <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/"
+#~ "> lists the system bell preferences that you can modify."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alcune applicazioni riproducono il suono di una campanella per indicare "
+#~ "un errore di input dalla tastiera. Usare le preferenze nella sezione "
+#~ "<guilabel>Campanella di sistema</guilabel> per configurare il suono della "
+#~ "campanella. In <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> sono elencate le "
+#~ "preferenze che è possibile modificare."
+
+#~ msgid "System Bell Preferences"
+#~ msgstr "Preferenze per la campanella di sistema"
+
+#~ msgid "Sound an audible bell"
+#~ msgstr "Abilitare la campanella di sistema"
+
+#~ msgid "Select this option to enable the system bell."
+#~ msgstr "Selezionare questa opzione per abilitare la campanella di sistema."
+
+#~ msgid "Visual feedback"
+#~ msgstr "Campanella di sistema visiva"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to enable visual feedback to indicate input errors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selezionare questa opzione per abilitare un riscontro visivo per la "
+#~ "segnalazione di errori."
+
+#~ msgid "Flash window titlebar"
+#~ msgstr "Illuminare la barra del titolo della finestra"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option if you want window titlebars to flash to indicate an "
+#~ "input error."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selezionare questa opzione affinché la barra del titolo delle finestre si "
+#~ "illumini per indicare un errore."
+
+#~ msgid "Flash entire screen"
+#~ msgstr "Illuminare tutto lo schermo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option if you want the entire screen to flash to indicate an "
+#~ "input error."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selezionare questa opzione affinché l'intero schermo si illumini per "
+#~ "indicare un errore."
+
+#~ msgid "Current Session"
+#~ msgstr "Sessione corrente"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to display a splash screen when you start a session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selezionare questa opzione per visualizzare una schermata di avvio quando "
+#~ "si inizia una sessione."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to display a confirmation dialog when you end a "
+#~ "session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selezionare questa opzione per visualizzare un dialogo di conferma al "
+#~ "termine di una sessione."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this area of the dialog to manage multiple sessions in the MATE "
+#~ "Desktop, as follows:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usare quest'area del dialogo per gestire molteplici sessioni dello MATE "
+#~ "Desktop come segue:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To delete a session, select the session in the <guilabel>Sessions</"
+#~ "guilabel> table. Click on the <guibutton>Delete</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per cancellare una sessione, selezionare la sessione dalla tabella "
+#~ "<guilabel>Sessioni</guilabel>. Fare clic su <guibutton>Rimuovi</"
+#~ "guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you log in on MDM, you choose a session. When you choose a session, "
+#~ "you can select which of the multiple sessions to use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando si effettua l'accesso con MDM, si sceglie una sessione. Quando si "
+#~ "sceglie una sessione, è possibile selezionare quale tra le diverse "
+#~ "sessioni usare."
+
+#~ msgid "Setting Session Properties"
+#~ msgstr "Impostare le proprietà di sessione"
+
+#~ msgid "setting properties"
+#~ msgstr "impostare proprietà"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to specify "
+#~ "startup order values, and to choose restart styles for the session-"
+#~ "managed applications in your current session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usare la scheda <guilabel>Sessione corrente</guilabel> per specificare i "
+#~ "valori dell'ordine di avvio e per scegliere lo stile di riavvio per le "
+#~ "applicazioni gestite tramite la sessione nella propria sessione attuale."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"sessprop01\"/> lists the session properties that you can "
+#~ "configure."
+#~ msgstr ""
+#~ "In <xref linkend=\"sessprop01\"/> sono elencate le proprietà di sessione "
+#~ "che è possibile configurare."
+
+#~ msgid "Session Properties"
+#~ msgstr "Proprietà di sessione"
+
+#~ msgid "Order"
+#~ msgstr "Ordine"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Order</guilabel> property specifies the order in which the "
+#~ "session manager starts session-managed startup applications. The session "
+#~ "manager starts applications with lower order values first. The default "
+#~ "value is 50."
+#~ msgstr ""
+#~ "La proprietà <guilabel>Ordine</guilabel> specifica l'ordine con cui il "
+#~ "gestore di sessione avvia le applicazioni gestite tramite la sessione. Il "
+#~ "gestore avvia prima le applicazioni con un valore più basso. Il valore "
+#~ "predefinito è 50."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To specify the startup order of an application, select the application in "
+#~ "the table. Use the <guilabel>Order</guilabel> spin box to specify the "
+#~ "startup order value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per specificare l'ordine di avvio di un'applicazione, selezionare "
+#~ "l'applicazione nella tabella. Usare il comando di selezione "
+#~ "<guilabel>Ordine</guilabel> per specificare il valore dell'ordine di "
+#~ "avvio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Style</guilabel> property determines the restart style of "
+#~ "an application. To select a restart style for an application, select the "
+#~ "application in the table, then choose one of the following styles:"
+#~ msgstr ""
+#~ "La proprietà <guilabel>Stile</guilabel> determina lo stile di riavvio di "
+#~ "un'applicazione. Per selezionare lo stile di riavvio per un'applicazione, "
+#~ "selezionare l'applicazione nella tabella, quindi scegliere uno dei "
+#~ "seguenti stili:"
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normale"
+
+#~ msgid "Starts automatically when you start a MATE session."
+#~ msgstr "Si avvia automaticamente all'avvio di una sessione MATE."
+
+#~ msgid "Restart"
+#~ msgstr "Riavvia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Restarts automatically whenever you close or terminate the application. "
+#~ "Choose this style for an application if the application must run "
+#~ "continuously during your session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si riavvia automaticamente alla chiusura o terminazione. Scegliere questo "
+#~ "stile per una'applicazione se l'applicazione deve essere sempre tenuta in "
+#~ "esecuzione durante la sessione."
+
+#~ msgid "Does not start when you start a MATE session."
+#~ msgstr "Non si avvia all'avvio di una sessione MATE."
+
+#~ msgid "Settings"
+#~ msgstr "Impostazioni"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Starts automatically when you start a session. Applications with this "
+#~ "style usually have a low startup order, and store your configuration "
+#~ "settings for MATE and session-managed applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si avvia automaticamente all'avvio di una sessione. Le applicazioni con "
+#~ "questo stile hanno solitamente un basso ordine di avvio e mantengono le "
+#~ "impostazioni di configurazione per MATE e le applicazioni gestite "
+#~ "tramite la sessione."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button to delete the selected "
+#~ "application from the list. The application is removed from the session "
+#~ "manager, and closed. If you save the session after doing this any deleted "
+#~ "applications will not start the next time you start a session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fare clic sul pulsante <guibutton>Rimuovi</guibutton> per eliminare "
+#~ "dall'elenco l'applicazione selezionata. L'applicazione viene rimossa dal "
+#~ "gestore di sessioni e chiusa. Salvando la sessione dopo questa azione, "
+#~ "tutte le applicazioni eliminate non si verranno avviate al prossimo avvio "
+#~ "di sessione."
+
+#~ msgid "Apply"
+#~ msgstr "Applica"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <guibutton>Apply</guibutton> button to apply changes to the "
+#~ "startup order and the restart style."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fare clic su <guibutton>Applica</guibutton> per applicare i cambiamenti "
+#~ "apportati all'ordine di avvio e allo stile di riavvio."
+
+# FIXME!! vedi sotto...
+#~ msgid ""
+#~ "If you specify more than one startup application, use the "
+#~ "<guilabel>Priority</guilabel> spin box to specify the startup order of "
+#~ "the each application. The startup order is the order in which you want "
+#~ "the startup applications to start."
+#~ msgstr ""
+#~ "Specificando più di una applicazione d'avvio, usare il controllo di "
+#~ "selezione <guilabel>Priorità</guilabel> per specificare l'ordine di avvio "
+#~ "di ogni singolo applicazione. L'ordine di avvio è l'ordine con cui si "
+#~ "desidera avviare le applicazioni."
+
+#~ msgid "Drag"
+#~ msgstr "Trascinare"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file manager includes backgrounds that you can use to change the look-"
+#~ "and-feel of the following screen components:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Il gestore di file comprende degli sfondi che è possibile usare per "
+#~ "modificare l'aspetto dei seguenti componenti dello schermo:"
+
+#~ msgid "Side pane and view pane of a file browser window"
+#~ msgstr ""
+#~ "I riquadri laterali e di visualizzazione di una finestra di esplorazione"
+
+#~ msgid "Spatial mode windows"
+#~ msgstr "Le finestre in modalità spaziale"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To display a list of patterns that you can use on the background, click "
+#~ "on the <guibutton>Patterns</guibutton> button. To display a list of the "
+#~ "colors that you can use on the background, click on the "
+#~ "<guibutton>Colors</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per visualizzare un elenco di motivi da poter utilizzare come sfondo, "
+#~ "fare clic sul pulsante <guibutton>Motivi</guibutton>. Per visualizzare un "
+#~ "elenco di colori da poter utilizzare sullo sfondo, fare clic sul pulsante "
+#~ "<guibutton>Colori</guibutton>."
+
+#~ msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the dialog."
+#~ msgstr "Fare clic su <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere il dialogo."
diff --git a/mate-user-guide/ja/figures/menu_bar_applet.png b/mate-user-guide/ja/figures/menu_bar_applet.png
new file mode 100644
index 0000000..a37f677
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/ja/figures/menu_bar_applet.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/ja/figures/searchtool_button.png b/mate-user-guide/ja/figures/searchtool_button.png
new file mode 100644
index 0000000..86b5333
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/ja/figures/searchtool_button.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/ja/ja.po b/mate-user-guide/ja/ja.po
new file mode 100644
index 0000000..09df29e
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/ja/ja.po
@@ -0,0 +1,21889 @@
+# user-guide ja.po.
+# Copyright (C) 2007,2008,2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as
+# the mate-user-docs package.
+#
+# Takeshi AIHANA <[email protected]>, 2007,2008.
+# Takayuki KUSANO <[email protected]>, 2010.
+# Yasumichi Akahoshi <[email protected]>, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mate2-user-guide master\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-26 05:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-26 17:04+0900\n"
+"Last-Translator: Yasumichi Akahoshi <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Japanese <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+# オリジナルの po ファイルは次から入手した:
+# http://l10n.gnome.org/module/mate-user-docs
+#
+#: C/glossary.xml:2(title)
+msgid "Glossary"
+msgstr "用語の解説"
+
+#: C/glossary.xml:4(glossterm)
+msgid "applet"
+msgstr "アプレット"
+
+#: C/glossary.xml:6(para)
+msgid ""
+"An applet is a small, interactive application that resides within a panel, "
+"for example the <application>Volume Control</application>. Each applet has a "
+"simple user interface that you can operate with the mouse or keyboard."
+msgstr ""
+"アプレットはパネルの中に常駐する小さな対話型のアプリケーションです。例えば "
+"<application>音量調節</application> などがあります。それぞれのアプレットには"
+"簡単なインタフェースが備わっており、マウスやキーボードで操作できるようになっ"
+"ています。"
+
+#: C/glossary.xml:13(glossterm) C/goscustdesk.xml:535(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:710(secondary)
+msgid "desktop"
+msgstr "デスクトップ"
+
+#: C/glossary.xml:15(para)
+msgid ""
+"The part of the MATE Desktop where there are no interface graphical items, "
+"such as panels and windows."
+msgstr ""
+"いろいろなパネルやウィンドウのように、MATE デスクトップの中でグラフィカルな"
+"インタフェースを持たない部分です。"
+
+#: C/glossary.xml:20(glossterm)
+msgid "desktop background"
+msgstr "デスクトップの背景"
+
+#: C/glossary.xml:22(para)
+msgid "The image or color that is applied to your desktop."
+msgstr "デスクトップに適用する画像または色です。"
+
+#: C/glossary.xml:26(glossterm)
+msgid "desktop object"
+msgstr "デスクトップのオブジェクト"
+
+#: C/glossary.xml:28(para)
+msgid ""
+"An icon on your desktop that you can use to open your files, folders, and "
+"applications. You can use desktop objects to provide convenient access to "
+"files, folders, and applications that you use frequently."
+msgstr ""
+"ファイルやフォルダ、そしてアプリケーションなどを開く際に使用することが可能な"
+"デスクトップ上のアイコンのことです。デスクトップのオブジェクトは、ファイルや"
+"フォルダ、そしてアプリケーションなどにアクセスするための方法を提供してくれま"
+"す。"
+
+#: C/glossary.xml:34(glossterm)
+msgid "DNS name"
+msgstr "DNS 名"
+
+#: C/glossary.xml:36(para)
+msgid "A unique alphabetic identifier for a computer on a network."
+msgstr ""
+"ネットワーク上からコンピュータを特定する際に使用する他と重複することない英文"
+"字からなる文字列です。"
+
+#: C/glossary.xml:40(glossterm)
+msgid "drawer"
+msgstr "引き出し"
+
+#: C/glossary.xml:42(para)
+msgid ""
+"A drawer is a sliding extension to a panel that you can open or close from a "
+"drawer icon."
+msgstr ""
+"引き出しはパネルに追加することが可能なスライド式の拡張オブジェクトで、アイコ"
+"ンをクリックすると引き出しを開いたり閉じたりできます。"
+
+#: C/glossary.xml:47(glossterm)
+msgid "file extension"
+msgstr "ファイルの拡張子"
+
+#: C/glossary.xml:49(para)
+msgid ""
+"The final portion of a file's name, after the last period (.) in the name. "
+"For example, the file extension of the file <filename>picture.jpeg</"
+"filename> is <filename>jpeg</filename>."
+msgstr ""
+"ファイル名の最後に出現するピリオド (.) より後ろにある部分です。例えば、"
+"<filename>picture.jpeg</filename> というファイルの拡張子は <filename>jpeg</"
+"filename> になります。"
+
+#: C/glossary.xml:50(para)
+msgid ""
+"The file extension can identify the type of a file. <application>Caja</"
+"application> file manager uses this information when to determine what to do "
+"when you open a file. For more on this, see <xref linkend=\"caja-open-"
+"file\"/>."
+msgstr ""
+"ファイルの拡張子で任意のファイルの種類を特定することができます。"
+"<application>Caja</application> ファイル・マネージャでは、この拡張子の情"
+"報を使って、ファイルを開く際に何を実施するかを判断しています。この操作につい"
+"て詳細は「<xref linkend=\"caja-open-file\"/>」をご覧ください。"
+
+#: C/glossary.xml:54(glossterm)
+msgid "format"
+msgstr "初期化する (フォーマットする)"
+
+#: C/glossary.xml:56(para)
+msgid ""
+"To format media is to prepare the media for use with a particular file "
+"system. When you format media, you overwrite any existing information on the "
+"media."
+msgstr ""
+"メディアを初期化するとは、メディアを特定のファイル・システムで利用できる状態"
+"にするということです。メディアを初期化すると、そのメディアに書き込まれていた"
+"すべての情報が上書き消去されます。"
+
+#: C/glossary.xml:62(glossterm)
+msgid "MATE-compliant application"
+msgstr "MATE 対応アプリケーション"
+
+#: C/glossary.xml:64(para)
+msgid ""
+"An application that uses the standard MATE programming libraries is called "
+"a MATE-compliant application. For example, <application>Caja</"
+"application> file manager and <application>pluma</application> text editor "
+"are MATE-compliant applications."
+msgstr ""
+"MATE の標準的なプログラミング・ライブラリを利用しているアプリケーションのこ"
+"とを「MATE 対応アプリケーション」と呼びます。例えば、<application>Caja</"
+"application> ファイル・マネージャや <application>pluma</application> テキス"
+"ト・エディタは MATE 対応アプリケーションです。"
+
+#: C/glossary.xml:70(glossterm)
+msgid "IP address"
+msgstr "IP アドレス"
+
+#: C/glossary.xml:72(para)
+msgid "A unique numeric identifier for a computer on a network."
+msgstr ""
+"ネットワーク上からコンピュータを特定する際に使用する他と重複することない数字"
+"からなる文字列です。"
+
+#: C/glossary.xml:76(glossterm)
+msgid "keyboard shortcut"
+msgstr "キーボード・ショートカット"
+
+#: C/glossary.xml:78(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
+"that provides an alternative to standard ways of performing an action."
+msgstr ""
+"<firstterm>キーボード・ショートカット</firstterm>は1個のキーまたは複数のキー"
+"を組み合わせて押下することにより、標準的なアクションに対して別のアクションを"
+"実行できるようにすることです。"
+
+#: C/glossary.xml:83(glossterm)
+msgid "launcher"
+msgstr "ランチャ"
+
+#: C/glossary.xml:85(para)
+msgid ""
+"A launcher starts a particular application, executes a command, or opens a "
+"file. A launcher can reside in a panel or in a menu."
+msgstr ""
+"ランチャは特定のアプリケーションを起動したり、コマンドを実行したり、あるいは"
+"ファイルを開きます。一般的にランチャはパネルの中に常駐しているか、もしくはメ"
+"ニューの中にあります。"
+
+#: C/glossary.xml:90(glossterm)
+msgid "menubar"
+msgstr "メニューバー"
+
+#: C/glossary.xml:92(para)
+msgid ""
+"A menubar is a bar at the top of an application window that contains the "
+"menus for the application."
+msgstr ""
+"メニューバーはアプリケーション・ウィンドウの上側に配置されるバーのことで、そ"
+"の中にはアプリケーションのメニュー項目がランチャとして並べられています。"
+
+#: C/glossary.xml:97(glossterm) C/goscaja.xml:3856(guilabel)
+msgid "MIME type"
+msgstr "MIME 型"
+
+#: C/glossary.xml:99(para)
+msgid ""
+"A Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) type identifies the format of "
+"a file. The MIME type enables applications to read the file. For example, an "
+"email application can use the <literal>image/png</literal> MIME type to "
+"detect that a Portable Networks Graphic (PNG) file is attached to an email."
+msgstr ""
+"<firstterm>Multipurpose Internet Mail Extension</firstterm> (略して MIME) は"
+"ファイルの種類を表します。アプリケーションは MIME 型を使ってファイルを読み込"
+"むことができます。例えば、E-メール・アプリケーションでは <literal>image/png</"
+"literal> という MIME 型を使って、メールに添付されている画像ファイルを PNG "
+"(<firstterm>Portable Networks Graphic</firstterm>) 形式として認識できるように"
+"なります。"
+
+#: C/glossary.xml:107(glossterm)
+msgid "mount"
+msgstr "マウントする"
+
+#: C/glossary.xml:109(para)
+msgid ""
+"To mount is to make a file system available for access. When you mount a "
+"file system, the file system is attached as a subdirectory to your file "
+"system."
+msgstr ""
+"「マウントする」とは、ファイル・システムにアクセスするために利用可能な状態に"
+"するということです。ファイル・システムをマウントすると、そのファイル・システ"
+"ムがお使いのファイル・システムのサブ・フォルダとして追加されます。"
+
+#: C/glossary.xml:115(glossterm)
+msgid "pane"
+msgstr "ペイン"
+
+#: C/glossary.xml:117(para)
+msgid ""
+"A pane is a subdivision of a window. For example, the <application>Caja</"
+"application> window contains a side pane and a view pane."
+msgstr ""
+"ペインとはウィンドウを分割した際にできた領域のことです。例えば、"
+"<application>Caja</application> ファイル・マネージャのウィンドウは「サイ"
+"ド・ペイン」と「ビュー・ペイン」という二つのペインに分割されています。"
+
+#: C/glossary.xml:121(glossterm)
+msgid "preference tool"
+msgstr "パフォーマンスの計測ツール"
+
+#: C/glossary.xml:123(para)
+msgid ""
+"A dedicated software tool that controls a particular part of the behavior of "
+"the MATE Desktop."
+msgstr ""
+"MATE デスクトップの特定の動きを制御するだけのソフトウェア・ツールのことで"
+"す。"
+
+#: C/glossary.xml:128(glossterm) C/goscustdesk.xml:105(primary)
+#: C/gosbasic.xml:584(primary) C/gosbasic.xml:713(primary)
+#: C/gosbasic.xml:853(primary)
+msgid "shortcut keys"
+msgstr "ショートカット・キー"
+
+#: C/glossary.xml:130(para)
+msgid ""
+"Shortcut keys are keystrokes that provide a quick way to perform an action."
+msgstr ""
+"ショートカット・キーとは「キーを押下する」(<firstterm>Keystroke</firstterm>) "
+"ことであり、素早く任意のアクションを実行するために提供されています。"
+
+#: C/glossary.xml:135(glossterm)
+msgid "stacking order"
+msgstr "スタックの順番"
+
+#: C/glossary.xml:137(para)
+msgid ""
+"The stacking order is the order in which windows are stacked on top of each "
+"other on your screen."
+msgstr ""
+"「スタックの順番」とは画面上でウィンドウをお互いに上に積み重ねてく際の順番の"
+"ことです。"
+
+#: C/glossary.xml:142(glossterm)
+msgid "statusbar"
+msgstr "ステータスバー"
+
+#: C/glossary.xml:144(para)
+msgid ""
+"A statusbar is a bar at the bottom of a window that provides information "
+"about the current state of what you are viewing in the window."
+msgstr ""
+"ステータスバーはアプリケーション・ウィンドウの下側に配置されるバーのことで、"
+"ウィンドウに中に何を表示しているか等の現在の状態について説明する情報が表示さ"
+"れます。"
+
+#: C/glossary.xml:149(glossterm) C/goscaja.xml:2009(primary)
+msgid "symbolic link"
+msgstr "シンボリックリンク"
+
+#: C/glossary.xml:151(para)
+msgid ""
+"A special type of file that points to another file or folder. When you "
+"perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file or "
+"folder to which the symbolic link points."
+msgstr ""
+"特殊なファイルの一つであり、自分以外のファイルまたはフォルダを指します。シン"
+"ボリックリンク上で何かアクションを実施すると、そのアクションはシンボリックリ"
+"ンクが指しているファイルまたはフォルダが対象になります。"
+
+#: C/glossary.xml:157(glossterm)
+msgid "toolbar"
+msgstr "ツールバー"
+
+#: C/glossary.xml:159(para)
+msgid ""
+"A toolbar is a bar that contains buttons for the most commonly-used commands "
+"in an application. Typically, a toolbar appears under a menubar."
+msgstr ""
+"ツールバーはアプリケーションでよく利用するコマンドを実行するボタンが内蔵され"
+"たバーです。基本的に、ツールバーはメニューバーの下に表示されます。"
+
+#: C/glossary.xml:164(glossterm)
+msgid "Uniform Resource Identifier"
+msgstr "URI"
+
+#: C/glossary.xml:166(para)
+msgid ""
+"A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a particular "
+"location in a file system or on the Web. For example, the address of a web "
+"page is a URI."
+msgstr ""
+"<firstterm>Uniform Resource Identifier</firstterm> (略して URI) はファイル・"
+"システムまたはインターネット上にある特定の場所を表す文字列です。例えば、ウェ"
+"ブ・ページのアドレスは URI の一つです。"
+
+#: C/glossary.xml:172(glossterm)
+msgid "Uniform Resource Locator"
+msgstr "URL"
+
+#: C/glossary.xml:174(para)
+msgid ""
+"A Uniform Resource Locator (URL) is the address of a particular location on "
+"the Web."
+msgstr ""
+"<firstterm>Uniform Resource Locator</firstterm> (略して URL) はインターネット"
+"上にある特定の場所を表す文字列です。"
+
+#: C/glossary.xml:179(glossterm)
+msgid "view"
+msgstr "表示モード"
+
+#: C/glossary.xml:181(para)
+msgid ""
+"A <application>Caja</application> component that enables you to display "
+"a folder in a particular way. For example, <application>Caja</"
+"application> contains an icon view which enables you to display the contents "
+"of a folder as icons. <application>Caja</application> also contains a "
+"list view which enables you to display the contents of a folder as a list."
+msgstr ""
+"<application>Caja</application> ファイル・マネージャを使うと、フォルダを"
+"特定のモードで表示することが可能です。例えば、<application>Caja</"
+"application> にはフォルダの中にあるファイルなどをアイコンで表示することが可能"
+"な「アイコン表示」というモードを提供しています。さらに "
+"<application>Caja</application> ではフォルダの中にあるファイルなどを一覧"
+"で表示する「一覧表示」というモードも提供しています。"
+
+#: C/glossary.xml:188(glossterm)
+msgid "workspace"
+msgstr "ワークスペース"
+
+#: C/glossary.xml:190(para)
+msgid ""
+"A workspace is a discrete area in the MATE Desktop in which you can work."
+msgstr ""
+"ワークスペースは MATE デスクトップの中にある個々の作業領域です。その領域毎に"
+"いろいろ作業できるようになっています。"
+
+#: C/gosfeedback.xml:2(title) C/user-guide.xml:227(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "フィードバック"
+
+#: C/gosfeedback.xml:3(para)
+msgid ""
+"This section contains information on reporting bugs in MATE, making "
+"suggestions and comments about MATE applications or documentation, and ways "
+"in which you can help MATE."
+msgstr ""
+"この章では、MATE でバグを報告するとか MATE のアプリケーションやドキュメント"
+"に対して何か提案をしたりコメントする方法、そして MATE プロジェクトを手助けす"
+"る方法について説明します。"
+
+#: C/gosfeedback.xml:7(title)
+msgid "Reporting Bugs"
+msgstr "バグの報告"
+
+#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from mate-desktop/desktop-docs/mate-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
+#: C/gosfeedback.xml:9(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you have found a bug in a MATE application, please report it! Developers "
+"do read all the bug reports and try to fix these bugs. Please try to be as "
+"specific as possible when describing the circumstances under which the bug "
+"shows (what commands did you enter? which buttons did you click?). If there "
+"were any error messages, be sure to include them, too."
+msgstr ""
+"MATE アプリケーションでバグを発見した場合は、是非とも報告をお願いします! ア"
+"プリケーションの開発者らはすべてのバグ報告に目をとおした上で、バグの修正を試"
+"みます。バグを発見した時の状況を説明する際は可能な限り細かく記述してくれると"
+"助かります (何というコマンドを入力したか?とか、どのボタンをクリックしたか?な"
+"ど)。いろいろエラー・メッセージが表示されたのであれば、もちろん、それらもまと"
+"めて送ってください。"
+
+#: C/gosfeedback.xml:17(para)
+msgid ""
+"The easiest way to report bugs is by using <application>Bug Buddy</"
+"application>, MATE's built-in bug reporting tool. This will launch "
+"automatically in the event that an application crashes. The details MATE "
+"developers need are automatically collected, but you can further help by "
+"giving information about what you were doing when the crash took place."
+msgstr ""
+"バグを報告する一番てっ取り早い方法は <application>Bug Buddy</application> と"
+"いう MATE 標準のバグ報告ツールを使用することです。このツールは、アプリケー"
+"ションがクラッシュすると自動的に起動されるようになっています。一応、バグの修"
+"正に役立つ情報を自動的に収集してはくれますが、実際にはクラッシュした時にあな"
+"たが何をしていたかという情報が結構役に立つのです。"
+
+#: C/gosfeedback.xml:20(para)
+msgid ""
+"You can also submit bugs and browse the list of known bugs by connecting to "
+"the <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">MATE bug "
+"tracking database</ulink>. You will need to register before you can submit "
+"any bugs this way — and do not forget to read <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">Bug Writing Guidelines</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"また、「<ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">MATE バグ追"
+"跡用のデータベース</ulink>」に接続してバグを報告することができますし、既に報"
+"告済みのバグを閲覧することも可能になっています。但し、事前にアカウントを登録"
+"しておく必要があるので気をつけてください。その際は、\"<ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">Bug Writing "
+"Guidelines</ulink>\" (バグ報告の書き方) も一読しておいた方が良いでしょう。"
+
+#: C/gosfeedback.xml:31(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Please note that some of MATE applications are developed outside of MATE, "
+"or by commercial companies (these products are still free software). For "
+"example, <application>Inkscape</application>, a vector graphics application, "
+"is developed at <ulink type=\"http\" url=\"http://sourceforge.net/projects/"
+"inkscape/\">SourceForge</ulink>. Bugs reports and comments about these "
+"products should be directed to the respective organization or company. If "
+"you are using <application>Bug Buddy</application>, it will automatically "
+"send bug reports to the correct database."
+msgstr ""
+"MATE アプリケーションの中には MATE プロジェクトの外で開発されているものやど"
+"こかの企業が開発したもの (これらは依然としてフリー・ソフトウェアです) がいく"
+"つかありますので注意してください。例えば、ベクトル・グラフィクスを扱う "
+"<application>Inkscape</application> というソフトウェアは <ulink type=\"http"
+"\" url=\"http://sourceforge.net/projects/inkscape/\">SourceForge</ulink> とい"
+"う場所で開発が行われています。このようなアプリケーションに対するバグの報告や"
+"コメントは、それぞれ対応するプロジェクトまたは企業に直接送付してください。も"
+"し「<application>バグ報告ツール</application>」を使用しているのであれば、自動"
+"的に妥当なサイトへバグ報告が送信されるでしょう。"
+
+#: C/gosfeedback.xml:46(title)
+msgid "Suggestions and Comments"
+msgstr "提案とコメント"
+
+#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from mate-desktop/desktop-docs/mate-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
+#: C/gosfeedback.xml:48(para)
+msgid ""
+"If you have a suggestion or want to request a new feature for one of the "
+"applications, it can also be done using the bug tracking database. Submit "
+"your suggestion as a bug report as described in <xref linkend=\"feedback-bugs"
+"\"/> and at the appropriate step select <guilabel>Severity: Enhancement</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+"アプリケーションに対する提案や何か新しい機能をリクエストしたい場合でも、バグ"
+"追跡用のデータベースを利用できます。バグを報告する場合と同様に「<xref "
+"linkend=\"feedback-bugs\"/>」で説明した手順で提案事項を記述し、"
+"<guilabel>Severity: Enhancement</guilabel> を選択して投稿してください。"
+
+#: C/gosfeedback.xml:58(title)
+msgid "Documentation Comments"
+msgstr "ドキュメントに関するコメント"
+
+#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from mate-desktop/desktop-docs/mate-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
+#: C/gosfeedback.xml:61(para)
+msgid ""
+"If you found an inaccuracy or misprint in one of MATE documents, or have "
+"any comments or suggestions about documentation, please let us know! The "
+"easiest way of doing so is by submitting a bug report as explained before "
+"and selecting <guilabel>Component: docs</guilabel> at appropriate steps (or "
+"<guilabel>general</guilabel> if there is no <guilabel>docs</guilabel> "
+"component). If your comment is about general MATE documentation (such as "
+"<citetitle>MATE Users Guide</citetitle>) rather than specific application "
+"manual, select <guilabel>Product: mate-user-docs</guilabel>."
+msgstr ""
+"MATE のドキュメントの中から誤りや誤植を見つけてしまったとか、ドキュメントに"
+"対するコメントや提案などがありましたら、是非ともお知らせください! そのやり方"
+"は、既に説明したバグ追跡用のデータベースを利用して、正しい手順で提案事項を記"
+"述し、<guilabel>Component: docs</guilabel> (この選択肢が存在しない場合は "
+"<guilabel>general</guilabel>) を選択した上で投稿してください。もし MATE のド"
+"キュメントに関して一般的なこと (例えば、アプリケーションのヘルプというよりは "
+"<citetitle>MATE ユーザ・ガイド</citetitle>に関すること) であるならば、"
+"<guilabel>Product: mate-user-docs</guilabel> の方を選択してください。"
+
+#: C/gosfeedback.xml:72(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you can just send your comments by email to the <ulink type="
+"\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">MATE "
+"Documentation Project</ulink> mailing list; our address is <email>mate-doc-"
+"[email protected]</email>. And by the way: if you are not a developer but want "
+"to help MATE — <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/"
+"DocumentationProject/Join\">join the GDP</ulink> and help us improve MATE "
+"documentation."
+msgstr ""
+"もしくは、「<ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/"
+"DocumentationProject\">MATE ドキュメンテーション・プロジェクト</ulink>」 の"
+"メーリング・リストへ直接メールを送って頂いても構いません。宛先は "
+"\"<email>[email protected]</email>\" になります。ところで、開発者では"
+"ないのだけれど、何か MATE プロジェクトに貢献したいとお思いの方がおられました"
+"ら \"<ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject/"
+"Join\">join the GDP</ulink>\" のサイトをご覧になり、MATE ドキュメントの改善"
+"にあなたの力をお貸しください。"
+
+#: C/gosfeedback.xml:88(title)
+msgid "Joining the MATE Project"
+msgstr "MATE プロジェクトに参加する"
+
+#: C/gosfeedback.xml:89(para)
+msgid ""
+"We hope you enjoy using MATE and that you find working with MATE "
+"productive. However, there is always room for improvement."
+msgstr ""
+"私たちは、あなたが MATE を使ってエンジョイしてくれるものと期待しています。と"
+"はいえ、MATE には常に改善の余地があります。"
+
+#: C/gosfeedback.xml:90(para)
+msgid ""
+"MATE invites you to join our free software community if you have some spare "
+"time. There are many different fields. MATE needs programmers, but it also "
+"needs translators, documentation writers, testers, artists, writers, and "
+"more."
+msgstr ""
+"MATE プロジェクトでは常にフリー・ソフトウェアのコミュニティに参加してくれる"
+"人達を探しています。MATE プロジェクトはいろいろ活躍できる場所を提供していま"
+"す。MATE プロジェクトではプログラマも必要ですが、他にも翻訳者やドキュメント"
+"のライター、テスター、アーティストなど、いろいろな人達を必要としています。"
+
+#: C/gosfeedback.xml:91(para)
+msgid ""
+"For more information on joining MATE, please visit <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://live.gnome.org/JoinMate\">http://live.gnome.org/JoinMate</ulink>."
+msgstr ""
+"MATE プロジェクトに参加する方法など詳細については、\"<ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://live.gnome.org/JoinMate\">http://live.gnome.org/JoinMate</"
+"ulink>\" のサイトをご覧になってみてください。"
+
+#: C/gosfeedback.xml:92(para)
+msgid ""
+"For more information on giving feedback on MATE, such as bug reports, "
+"suggestions, and corrections to documentation, see <xref linkend=\"feedback-"
+"bugs\"/>."
+msgstr ""
+"バグの報告や提案、ドキュメントの整備とった MATE プロジェクトへのフィードバッ"
+"クにについて詳細は「<xref linkend=\"feedback-bugs\"/>」をご覧ください。"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gostools.xml:321(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gostools.xml:589(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gostools.xml:817(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; "
+"md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gostools.xml:851(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; "
+"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:3(title)
+msgid "Tools and Utilities"
+msgstr "いろいろなツールとユーティリティ"
+
+#: C/gostools.xml:6(para)
+msgid ""
+"This section describes some of the tools and utilities in the MATE Desktop."
+msgstr ""
+"この章では MATE デスクトップに含まれるツールやユーティリティの類について説明"
+"します。"
+
+#: C/gostools.xml:10(title)
+msgid "Running Applications"
+msgstr "アプリケーションの実行"
+
+#: C/gostools.xml:14(primary)
+msgid "Run Application dialog, using"
+msgstr "Run Application dialog, using"
+
+#: C/gostools.xml:16(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog gives you access to the "
+"command line. When you run a command in the <guilabel>Run Application</"
+"guilabel> dialog, you cannot receive output from the command."
+msgstr ""
+"「<guilabel>アプリケーションの実行</guilabel>」ダイアログを使うとコマンドライ"
+"ンを直接起動できるようになります。但し、このダイアログからコマンドを実行する"
+"と、そのコマンドからの出力を受け取ることはできません。"
+
+#: C/gostools.xml:21(para)
+msgid "To run a command from the command line perform the following steps:"
+msgstr "コマンドラインからコマンドを実行する際の手順は次のとおりです:"
+
+#: C/gostools.xml:28(term)
+msgid "From a panel"
+msgstr "【パネルから】"
+
+#: C/gostools.xml:29(para)
+msgid ""
+"You can add the <application>Run Application</application> button to any "
+"panel. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Click on the <guibutton>Run "
+"Application</guibutton> panel button to open the <guilabel>Run Application</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"「<application>アプリケーションの実行...</application>」というボタンをパネル"
+"の中に追加できます。パネルにボタンを追加する手順については「<xref linkend="
+"\"panels-addobject\"/>」をご覧ください。パネルの中にある「<guibutton>アプリ"
+"ケーションの実行...</guibutton>」ボタンをクリックすると、「<guilabel>アプリ"
+"ケーションの実行</guilabel>」ダイアログが開きます。"
+
+#: C/gostools.xml:32(term)
+msgid "Using shortcut keys"
+msgstr "【ショートカット・キーを使って】"
+
+#: C/gostools.xml:34(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. You can "
+"change the shortcut keys that display the <guilabel>Run Application</"
+"guilabel> dialog in the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
+"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link>."
+msgstr ""
+"キーボードから <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> "
+"を押下してください。「<link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
+"\"><application>キーボードのショートカット</application>」を設定するツール</"
+"link>から「<guilabel>アプリケーションの実行</guilabel>」を起動するショート"
+"カット・キーを変更することもできます。"
+
+#: C/gostools.xml:25(para)
+msgid ""
+"Open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog in any of the following "
+"ways: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"次に示す手順のいずれかで「<guilabel>アプリケーションの実行</guilabel>」ダイア"
+"ログを開いてください: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gostools.xml:43(para)
+msgid "The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"「<guilabel>アプリケーションの実行</guilabel>」ダイアログが表示されます。"
+
+#: C/gostools.xml:46(para)
+msgid ""
+"Enter the command that you want to run in the blank field, or choose from "
+"the list of known applications."
+msgstr ""
+"空白になっている部分に実行したいコマンドを入力するか、または既存のアプリケー"
+"ション一覧からコマンドを選択してください。"
+
+#: C/gostools.xml:47(para)
+msgid ""
+"If you enter only the location of a file, an appropriate application will "
+"launch to open it. If you enter a web page address, your default web browser "
+"will open the page. Prefix the web page address with http://, as in http://"
+"www.gnome.org."
+msgstr ""
+"ここで、もしコマンドが格納されているフォルダしか入力しなかった場合は、その"
+"フォルダを開く妥当なアプリケーションが起動されます。もしウェブ・ページのアド"
+"レスを入力した場合は、デフォルトのウェブ・ブラウザでそのページを開きます。"
+"ウェブ・ページを入力する際は、http://www.gnome.org のように、先頭に http:// "
+"を付けてください。"
+
+#: C/gostools.xml:50(para)
+msgid ""
+"To choose a command that you ran previously, click the down arrow button "
+"beside the command field, then choose the command to run."
+msgstr ""
+"以前、実行したコマンドを選択する場合は、コマンドを入力する横に付いている下向"
+"きの矢印をクリックし、プルダウン式のリストの中から実行したいコマンドを選択し"
+"てください。"
+
+#: C/gostools.xml:54(para)
+msgid ""
+"You can also use the <guibutton>Run with file</guibutton> button to choose a "
+"file to append to the command line. For example, you can enter "
+"<application>emacs</application> as the command, then choose a file to edit."
+msgstr ""
+"「<guibutton>ファイルを引数にして実行</guibutton>」ボタンを利用すると、コマン"
+"ドラインの引数としてファイルを追加することができます。例えば、コマンドとして "
+"<application>emacs</application> を入力した後に、編集するファイルを選択するこ"
+"とができます。"
+
+#: C/gostools.xml:59(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Run in terminal</guilabel> option to run the "
+"application or command in a terminal window. Choose this option for an "
+"application or command that does not create a window in which to run."
+msgstr ""
+"「<guilabel>端末内で起動する</guilabel>」というオプションを有効にすると、端末"
+"のウィンドウを開き、その中で指定したアプリケーションまたはコマンドを実行しま"
+"す。このオプションは、ウィンドウを持たないアプリケーションやコマンドラインに"
+"対して使用してください。"
+
+#: C/gostools.xml:64(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run "
+"Application</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"ダイアログの左下にある「<guibutton>実行</guibutton>」ボタンをクリックしてくだ"
+"さい。"
+
+#: C/gostools.xml:70(title)
+msgid "Taking Screenshots"
+msgstr "スクリーンショットの取得"
+
+#: C/gostools.xml:74(primary)
+msgid "screenshots, taking"
+msgstr "screenshots, taking"
+
+#: C/gostools.xml:76(para)
+msgid "You can take a screenshot in any of the following ways:"
+msgstr ""
+"次に示す手順のいずれかで、デスクトップのスクリーンショットを取得できます。"
+
+#: C/gostools.xml:79(para)
+msgid "From any panel"
+msgstr "【パネルから】"
+
+#: C/gostools.xml:80(para)
+msgid ""
+"You can add a <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to any panel. "
+"For instructions on how to do this, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/"
+">. Click on the <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to take a "
+"screenshot of the entire screen."
+msgstr ""
+"「<guibutton>スクリーンショットの取得</guibutton>」というボタンをパネルの中に"
+"追加できます。パネルにボタンを追加する手順については「<xref linkend=\"panels-"
+"addobject\"/>」をご覧ください。パネルの中にある「<guibutton>スクリーンショッ"
+"トの取得</guibutton>」ボタンをクリックすると、画面全体のスクリーンショットを"
+"取得します。"
+
+#: C/gostools.xml:84(para)
+msgid "Use shortcut keys"
+msgstr "【ショートカット・キーを使って】"
+
+#: C/gostools.xml:85(para)
+msgid "To take a screenshot, use the following shortcut keys:"
+msgstr "スクリーンショットを取得するショートカット・キーは次のとおりです:"
+
+#: C/gostools.xml:93(para)
+msgid "Default Shortcut Keys"
+msgstr "デフォルトのショートカット・キー"
+
+#: C/gostools.xml:96(para) C/gostools.xml:152(para) C/gospanel.xml:1089(para)
+#: C/gosbasic.xml:602(para) C/gosbasic.xml:731(para)
+msgid "Function"
+msgstr "機能"
+
+#: C/gostools.xml:104(keycap) C/gostools.xml:113(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:632(keycap) C/gosbasic.xml:643(keycap)
+msgid "Print Screen"
+msgstr "Print Screen"
+
+#: C/gostools.xml:108(para)
+msgid "Takes a screenshot of the entire screen."
+msgstr "デスクトップ全体のスクリーンショットを取得する"
+
+#: C/gostools.xml:113(keycap) C/gosbasic.xml:610(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:620(keycap) C/gosbasic.xml:643(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:653(keycap) C/gosbasic.xml:666(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:677(keycap) C/gosbasic.xml:690(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:739(keycap) C/gosbasic.xml:752(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:762(keycap) C/gosbasic.xml:772(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:785(keycap) C/gosbasic.xml:798(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:808(keycap) C/gosbasic.xml:818(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:830(keycap)
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: C/gostools.xml:116(para)
+msgid "Takes a screenshot of the window which is active."
+msgstr "アクティブなウィンドウのスクリーンショットを取得する"
+
+#: C/gostools.xml:122(para)
+msgid ""
+"You can use the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
+"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link> to "
+"modify the default shortcut keys."
+msgstr ""
+"これらのデフォルトの設定は「<link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
+"\"><application>キーボードのショートカット</application>」を設定するツール</"
+"link>から変更できます。"
+
+#: C/gostools.xml:126(para)
+msgid "From the Menubar"
+msgstr "【メニューバーから】"
+
+#: C/gostools.xml:127(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>アプリケーション</guimenu><guimenuitem>アクセサリ</"
+"guimenuitem><guimenuitem>スクリーンショットの取得</guimenuitem></menuchoice> "
+"を選択してください。"
+
+#: C/gostools.xml:131(para)
+msgid "From the Terminal"
+msgstr "【端末から】"
+
+#: C/gostools.xml:132(para)
+msgid ""
+"You can use the <command>mate-screenshot</command> command to take a "
+"screenshot. The <command>mate-screenshot</command> command takes a "
+"screenshot of the entire screen, and displays the <guilabel>Save Screenshot</"
+"guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog to "
+"save the screenshot."
+msgstr ""
+"<command>mate-screenshot</command> というコマンドを直接使ってスクリーン"
+"ショットを取得することもできます。<command>mate-screenshot</command> コマン"
+"ドは画面全体のスクリーンショットを撮った後に、「<guilabel>スクリーンショット"
+"の保存</guilabel>」ダイアログを開きます。取得したスクリーンショットを保存する"
+"際は、このダイアログを利用してください。"
+
+#: C/gostools.xml:138(para)
+msgid ""
+"You can also use options on the <command>mate-screenshot</command> command "
+"as follows:"
+msgstr ""
+"次に示すオプションを <command>mate-screenshot</command> コマンドに指定できま"
+"す:"
+
+#: C/gostools.xml:149(para) C/goscaja.xml:1220(para)
+#: C/goscaja.xml:3922(para) C/goscaja.xml:4063(para)
+msgid "Option"
+msgstr "オプション"
+
+#: C/gostools.xml:160(command)
+msgid "--window"
+msgstr "--window"
+
+#: C/gostools.xml:164(para)
+msgid "Takes a screenshot of the window that has focus."
+msgstr "フォーカスを持つウィンドウのスクリーンショットを取得します。"
+
+#: C/gostools.xml:170(replaceable)
+msgid "seconds"
+msgstr "秒"
+
+#: C/gostools.xml:170(command)
+msgid "--delay=<placeholder-1/>"
+msgstr "--delay=<placeholder-1/>"
+
+#: C/gostools.xml:174(para)
+msgid ""
+"Takes a screenshot after the specified number of seconds, and displays the "
+"<guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save "
+"Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot."
+msgstr ""
+"指定した時間 (秒) が経過したらスクリーンショットを取得し、「<guilabel>スク"
+"リーンショットの保存</guilabel>」ダイアログを開きます。"
+
+#: C/gostools.xml:185(command)
+msgid "--include-border"
+msgstr "--include-border"
+
+#: C/gostools.xml:189(para)
+msgid "Takes a screenshot including the border of the window."
+msgstr "ウィンドウの境界線を含んだスクリーンショットを取得します。"
+
+#: C/gostools.xml:195(command)
+msgid "--remove-border"
+msgstr "--remove-border"
+
+#: C/gostools.xml:199(para)
+msgid "Takes a screenshot without the border of the window."
+msgstr "ウィンドウの境界線なしでスクリーンショットを取得します。"
+
+#: C/gostools.xml:205(command)
+msgid "--border-effect=shadow"
+msgstr "--border-effect=shadow"
+
+#: C/gostools.xml:209(para)
+msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect around it."
+msgstr "スクリーンショットを取得し、その周囲に傾斜した影を追加します。"
+
+#: C/gostools.xml:215(command)
+msgid "--border-effect=border"
+msgstr "--border-effect=border"
+
+#: C/gostools.xml:219(para)
+msgid "Takes a screenshot and adds a border effect around it."
+msgstr "スクリーンショットを取得し、その周囲に境界線を追加します。"
+
+#: C/gostools.xml:225(command)
+msgid "--interactive"
+msgstr "--interactive"
+
+#: C/gostools.xml:229(para)
+msgid "Opens a window that lets you set options before taking the screenshot."
+msgstr ""
+"スクリーンショットを取得する前にオプションを設定するためのウィンドウを開きま"
+"す。"
+
+#: C/gostools.xml:235(command)
+msgid "--help"
+msgstr "--help"
+
+#: C/gostools.xml:239(para)
+msgid "Displays the options for the command."
+msgstr "このコマンドのオプションの一覧を表示します。"
+
+#: C/gostools.xml:248(para)
+msgid ""
+"When you take a screenshot, the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog "
+"opens. To save the screenshot as an image file, enter the filename for the "
+"screenshot, choose a location from the drop-down list and click the "
+"<guilabel>Save</guilabel> button. You can also use the <guilabel>Copy to "
+"Clipboard</guilabel> button to copy the image to the clipboard or transfer "
+"it to another application by drag-and-drop."
+msgstr ""
+"スクリーンショットを取得すると、「<guilabel>スクリーンショットの保存</"
+"guilabel>」ダイアログが開きます。スクリーンショットを画像ファイルとして保存す"
+"るには、そのファイル名を入力して保存先をドロップダウンリストから選択し"
+"「<guilabel>保存</guilabel>」ボタンをクリックしてください。「<guilabel>クリッ"
+"プボードにコピーする</guilabel>」ボタンを利用してクリップボードに画像をコピー"
+"することやドラッグ・アンド・ドロップによって他のアプリケーションに転送するこ"
+"ともできます。"
+
+#: C/gostools.xml:258(title)
+msgid "Yelp Help Browser"
+msgstr "Yelp ヘルプ・ブラウザ"
+
+#: C/gostools.xml:260(primary)
+msgid "Yelp"
+msgstr "Yelp"
+
+#: C/gostools.xml:265(title) C/gospanel.xml:15(title)
+#: C/gosoverview.xml:30(title) C/goscaja.xml:41(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "はじめに"
+
+#: C/gostools.xml:267(para)
+msgid ""
+"The <application>Yelp Help Browser</application> application allows you to "
+"view documentation regarding MATE and other components through a variety of "
+"formats. These formats include docbook files, HTML help pages, man pages and "
+"info pages (support for man pages and info pages may optionally be compiled "
+"in). Despite the different formats supported, Yelp does its best to provide "
+"a unified look and feel regardless of the original document format."
+msgstr ""
+"「<application>Yelp ヘルプ・ブラウザ</application>」を使えば、いろいろな書式"
+"で記述されている MATE やその他のコンポーネントのドキュメントを閲覧できるよう"
+"になります。それらの書式には docbook 形式や HTML 形式のヘルプ、man ページや "
+"info ページ (これらのサポートは Yelp をコンパイルする際のオプションに依存しま"
+"す) があります。様々な書式をサポートしているにもかかわらず、Yelp は可能な限り"
+"統一したスタイルで表示するようになっています。"
+
+#: C/gostools.xml:274(para)
+msgid ""
+"<application>Yelp Help Browser</application> is internationalised, meaning "
+"that it has support to view documents in different languages. The documents "
+"must be localised or translated for each language and installed properly for "
+"Yelp Help Browser to be able to view them."
+msgstr ""
+"<application>Yelp ヘルプ・ブラウザ</application>は国際化もサポートしているの"
+"で、いろいろな言語でドキュメントを表示できます。翻訳されたドキュメントは、"
+"Yelp ヘルプ・ブラウザから参照できる場所にインストールしておいてください。"
+
+#: C/gostools.xml:283(title)
+msgid "Starting Yelp"
+msgstr "Yelp の起動"
+
+#: C/gostools.xml:286(title)
+msgid "To Start <application>Yelp Help Browser</application>"
+msgstr "<application>Yelp ヘルプ・ブラウザ</application>を起動する"
+
+#: C/gostools.xml:288(para)
+msgid ""
+"You can start <application>Yelp Help Browser</application> in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+"次に示す手順のいずれかで <application>Yelp ヘルプ・ブラウザ</application>を起"
+"動できます:"
+
+#: C/gostools.xml:292(term)
+msgid "<guimenu>System</guimenu> Menu"
+msgstr "【<guimenu>システム</guimenu>・メニューから】"
+
+#: C/gostools.xml:295(para)
+msgid "Choose <application>Help</application>"
+msgstr "<guimenuitem>ヘルプ</guimenuitem>を選択してください。"
+
+#: C/gostools.xml:300(term)
+msgid "Command Line"
+msgstr "【コマンドラインから】"
+
+#: C/gostools.xml:303(para)
+msgid "Execute the following command: <command>yelp</command>"
+msgstr "次のコマンドを実行してください: <command>yelp</command>"
+
+#: C/gostools.xml:311(title)
+msgid "Interface"
+msgstr "ユーザ・インタフェース"
+
+#: C/gostools.xml:313(para)
+msgid ""
+"When you start <application>Yelp Help Browser</application>, you will see "
+"the following window appear."
+msgstr ""
+"<application>Yelp ヘルプ・ブラウザ</application> を起動すると、次に示すような"
+"ウィンドウが開きます。"
+
+#: C/gostools.xml:317(title)
+msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Window"
+msgstr "<application>Yelp ヘルプ・ブラウザ</application>のウィンドウ"
+
+#: C/gostools.xml:316(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> contains the "
+"following elements in <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
+msgstr ""
+"<placeholder-1/><xref linkend=\"fig-yelp-window\"/> に示すように、"
+"<application>Yelp ヘルプ・ブラウザ</application>にはいろいろなユーザ・インタ"
+"フェースが含まれています:"
+
+#: C/gostools.xml:329(interface) C/goscaja.xml:205(para)
+#: C/goscaja.xml:394(para)
+msgid "Menubar"
+msgstr "メニューバー"
+
+#: C/gostools.xml:334(guimenu)
+msgid "File"
+msgstr "ファイル"
+
+#: C/gostools.xml:337(para)
+msgid ""
+"Use this menu to Open a New Window, view the About this Document page, Print "
+"the current document, or Close the window."
+msgstr ""
+"新しいウィンドウを開く時や「このドキュメントについて」のページを表示する時、"
+"あるいはドキュメントを印刷したり、ウィンドウを閉じる際に、このメニューを利用"
+"します。"
+
+#: C/gostools.xml:344(guimenu)
+msgid "Edit"
+msgstr "編集"
+
+#: C/gostools.xml:347(para)
+msgid "Use this menu to Copy, Select all, Find..., or to set your Preferences."
+msgstr ""
+"選択した文字列をコピーする時やドキュメントの内容をすべて選択する時、あるいは"
+"ドキュメントの内容を検索したり、Yelp の設定を変更する際に、このメニューを利用"
+"します。"
+
+#: C/gostools.xml:353(guimenu)
+msgid "Go"
+msgstr "ジャンプ"
+
+#: C/gostools.xml:356(para)
+msgid ""
+"Use this menu to navigate Back, Forward, to the Help Topics page. When "
+"viewing a DocBook document, use this menu to navigate to the Next Section, "
+"Previous Section or to the Contents."
+msgstr ""
+"前に閲覧したページに戻る時や進む時にこのメニューを利用してください。DocBook "
+"形式のドキュメントを閲覧する際は、このメニューを使って次のセクションや前のセ"
+"クションへ移動したり、目次へジャンプすることができます。"
+
+#: C/gostools.xml:364(guimenu)
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "ブックマーク"
+
+#: C/gostools.xml:367(para)
+msgid "Use this menu to Add Bookmark(s), or Edit Bookmark(s)."
+msgstr ""
+"現在閲覧しているページをブックマークに追加したり、既に登録したブックマークを"
+"編集する際に、このメニューを利用してください。"
+
+#: C/gostools.xml:373(guimenu)
+msgid "Help"
+msgstr "ヘルプ"
+
+#: C/gostools.xml:376(para)
+msgid ""
+"View information about Yelp Help Browser and contributors to the project "
+"through the <guimenuitem>About</guimenuitem> menuitem. Open this document "
+"with the <guimenuitem>Contents</guimenuitem> menuitem or by pressing "
+"<keycap>F1</keycap>."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>情報</guimenuitem>メニューから Yelp ヘルプ・ブラウザに関する情報"
+"やプロジェクトに貢献してくれた人達を表示できます。このドキュメントは"
+"<guimenuitem>目次</guimenuitem>メニューを選択するか、または <keycap>F1</"
+"keycap> キーで表示できます。"
+
+#: C/gostools.xml:388(interface) C/goscaja.xml:408(para)
+msgid "Toolbar"
+msgstr "ツールバー"
+
+#: C/gostools.xml:393(guibutton)
+msgid "Back"
+msgstr "戻る"
+
+#: C/gostools.xml:396(para)
+msgid "Use this button to navigate back in your document history."
+msgstr ""
+"閲覧したドキュメントの履歴をさかのぼって表示する際に、このボタンを利用してく"
+"ださい。"
+
+#: C/gostools.xml:402(guibutton)
+msgid "Forward"
+msgstr "進む"
+
+#: C/gostools.xml:405(para)
+msgid "Use this button to navigate forward in your document history."
+msgstr ""
+"閲覧したドキュメントの履歴を進ませて表示する際に、このボタンを利用してくださ"
+"い。"
+
+#: C/gostools.xml:411(guibutton)
+msgid "Help Topics"
+msgstr "ヘルプのトピック"
+
+#: C/gostools.xml:414(para)
+msgid ""
+"Use this button to return to the main table of contents (shown in <xref "
+"linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
+msgstr ""
+"トップ・ページにある目次 (<xref linkend=\"fig-yelp-window\"/> に示す内容) に"
+"戻る際に、このボタンを利用してください。"
+
+#: C/gostools.xml:423(interface)
+msgid "Browser Pane"
+msgstr "閲覧ペイン"
+
+#: C/gostools.xml:426(para)
+msgid ""
+"The browser pane is where you will be presented with the table of contents "
+"or the documentation. Use the table of contents to navigate to the "
+"documentation you need."
+msgstr ""
+"閲覧ペインは目次やドキュメントの内容を表示する場所です。必要なドキュメントを"
+"たどる際に目次を利用してみてください。"
+
+#: C/gostools.xml:438(title)
+msgid "Using Yelp"
+msgstr "Yelp の使い方"
+
+#: C/gostools.xml:441(title)
+msgid "Open a Document"
+msgstr "ドキュメントを開く"
+
+#: C/gostools.xml:447(para)
+msgid ""
+"In an application, click <menuchoice><guimenu>Help</"
+"guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"アプリケーションで<menuchoice><guimenu>ヘルプ</guimenu><guimenuitem>目次</"
+"guimenuitem></menuchoice>をクリックしてください。"
+
+#: C/gostools.xml:455(para)
+msgid "Use the Table of Contents to navigate to the desired document."
+msgstr "希望するドキュメントに移動するには、目次を利用してください。"
+
+#: C/gostools.xml:458(para)
+msgid ""
+"You can drag a Docbook XML file from Caja to the Yelp window or launcher."
+msgstr ""
+"Docbook XML ファイルを Caja から Yelpのウィンドウかランチャにドラッグでき"
+"ます。"
+
+#: C/gostools.xml:461(para)
+msgid "Press the <keycap>F1</keycap> key."
+msgstr "<keycap>F1</keycap> キーを押下してください。"
+
+#: C/gostools.xml:443(para)
+msgid ""
+"To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"<application>Yelp ヘルプ・ブラウザ</application>でドキュメントを開くには: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/gostools.xml:466(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you may view a particular document by invoking Yelp Help "
+"Browser from the command line or dragging files to Yelp. See <xref linkend="
+"\"yelp-open-specific\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"あるいは、特定のドキュメントを表示するのであれば、コマンドラインから Yelp ヘ"
+"ルプ・ブラウザを起動するか、またはファイルを Yelp にドラッグしてください。詳"
+"細は「<xref linkend=\"yelp-open-specific\"/>」をご覧ください。"
+
+#: C/gostools.xml:472(title)
+msgid "Open a New Window"
+msgstr "新しいウィンドウを開く"
+
+#: C/gostools.xml:474(para)
+msgid "To open a new window:"
+msgstr "新しいウィンドウを開くには:"
+
+#: C/gostools.xml:478(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Window</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>ファイル</guimenu><guimenuitem>新しいウィンドウ</"
+"guimenuitem></menuchoice>を選択するか、または"
+
+#: C/gostools.xml:486(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"キーボードから <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo> "
+"を押下してください。"
+
+#: C/gostools.xml:493(title)
+msgid "About This Document"
+msgstr "このドキュメントについて"
+
+#: C/gostools.xml:495(para)
+msgid "To view information about the currently open document:"
+msgstr "現在開いているドキュメントに関する情報を表示するには:"
+
+#: C/gostools.xml:499(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>About This Document</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>ファイル</guimenu><guimenuitem>このドキュメントについて"
+"</guimenuitem></menuchoice>を選択してください。"
+
+#: C/gostools.xml:506(para)
+msgid ""
+"This option is only available for DocBook documentation. Legal notices and "
+"documentation contributors are usually listed in this section."
+msgstr ""
+"このオプションは DocBook 形式のドキュメントでしか利用できません。通常、商標と"
+"ドキュメント作成に貢献した人達のクレジットは、このセクションに記述されていま"
+"す。"
+
+#: C/gostools.xml:513(title)
+msgid "Print a Page"
+msgstr "ページを印刷する"
+
+#: C/gostools.xml:515(para)
+msgid ""
+"To print any page that you are able to view in <application>Yelp Help "
+"Browser</application>:"
+msgstr ""
+"<application>Yelp ヘルプ・ブラウザ</application>に表示しているページを印刷す"
+"るには:"
+
+#: C/gostools.xml:519(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Page</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>ファイル</guimenu><guimenuitem>このページの印刷...</"
+"guimenuitem></menuchoice>を選択してください。"
+
+#: C/gostools.xml:529(title)
+msgid "Print a Document"
+msgstr "ドキュメントを印刷する"
+
+#: C/gostools.xml:531(para)
+msgid "To print an entire document:"
+msgstr "ドキュメント一式を印刷するには:"
+
+#: C/gostools.xml:535(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Document</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>ファイル</guimenu><guimenuitem>このドキュメントの印刷..."
+"</guimenuitem></menuchoice>を選択してください。"
+
+#: C/gostools.xml:542(para)
+msgid "This option is only available for DocBook documentation."
+msgstr "このオプションは DocBook 形式のドキュメントでしか利用できません。"
+
+#: C/gostools.xml:548(title)
+msgid "Close a Window"
+msgstr "ウィンドウを閉じる"
+
+#: C/gostools.xml:550(para)
+msgid ""
+"To close a window in <application>Yelp Help Browser</application>, do the "
+"following:"
+msgstr "<application>Yelp ヘルプ・ブラウザ</application>を閉じるには:"
+
+#: C/gostools.xml:554(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>ファイル</guimenu><guimenuitem>閉じる</guimenuitem></"
+"menuchoice>を選択するか、または"
+
+#: C/gostools.xml:562(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"キーボードから <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo> "
+"を押下してください。"
+
+#: C/gostools.xml:569(title)
+msgid "Set Preferences"
+msgstr "設定を変更する"
+
+#: C/gostools.xml:571(para)
+msgid ""
+"To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:"
+msgstr "<application>Yelp ヘルプ・ブラウザ</application>の設定を変更するには:"
+
+#: C/gostools.xml:575(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>編集</guimenu><guimenuitem>設定</guimenuitem></"
+"menuchoice>を選択してください。"
+
+#: C/gostools.xml:573(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
+"preferences\"/>:"
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>すると、<xref linkend=\"yelp-preferences\"/> のようなダイアロ"
+"グが開きます:"
+
+#: C/gostools.xml:585(title)
+msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Preferences Window"
+msgstr "<application>Yelp ヘルプ・ブラウザ</application>の設定ダイアログ"
+
+#: C/gostools.xml:584(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>The options that are available in this dialog have the "
+"following functions:"
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>このダイアログで利用できるオプションには、次のような機能があ"
+"ります:"
+
+#: C/gostools.xml:597(guilabel)
+msgid "Use system fonts"
+msgstr "システムフォントを使う"
+
+#: C/gostools.xml:600(para)
+msgid ""
+"Check this option to display documentation using the default fonts used by "
+"the MATE Desktop."
+msgstr ""
+"このオプションを有効にすると、MATE デスクトップで使用しているデフォルトの"
+"フォントを使ってドキュメントを表示します。"
+
+#: C/gostools.xml:603(para)
+msgid ""
+"To choose your own fonts to display documentation, uncheck this option and "
+"click on the buttons next to the text <guilabel>Variable Width</guilabel> or "
+"<guilabel>Fixed Width</guilabel>."
+msgstr ""
+"別のフォントを使ってドキュメントを表示する際は、このオプションのチェックを外"
+"してを無効にし、<guilabel>可変幅</guilabel>か<guilabel>塔幅</guilabel>という"
+"ラベルの横にあるボタンをクリックしてください。"
+
+#: C/gostools.xml:610(guilabel)
+msgid "Variable Width"
+msgstr "可変幅"
+
+#: C/gostools.xml:613(para)
+msgid ""
+"This is the font to use when a static or fixed width font is not required. "
+"The majority of text will be of this type."
+msgstr ""
+"これは、ドキュメントから固定または等幅のフォントを要求されない時に使用する"
+"フォントです。ほとんどの文字列がこの種類に相当します。"
+
+#: C/gostools.xml:620(guilabel)
+msgid "Fixed Width"
+msgstr "等幅"
+
+#: C/gostools.xml:623(para)
+msgid ""
+"This is the font to use when all text characters need to be of the same "
+"size. This font is usually used to indicate commands, program blocks, or "
+"other text that falls under these categories."
+msgstr ""
+"これは、文字をすべて同じ大きさにする必要がある時に使用するフォントです。通"
+"常、このフォントはコマンドを表す文字列とか、プログラムのコード、あるいはこれ"
+"らの類に該当するその他の文字列を表示する際に使用します。"
+
+#: C/gostools.xml:634(guilabel)
+msgid "Browse with caret"
+msgstr "キャレット・モードで閲覧する"
+
+#: C/gostools.xml:637(para)
+msgid ""
+"Click this option if you would like see a caret or cursor in the <xref "
+"linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. This allows you to browse the document more "
+"easily by showing where the cursor is located in the document."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"yelp-browser-pane\"/> の中にキャレットまたはカーソルを表示し"
+"たい場合は、このオプションを有効にしてください。キャレット・モードにしてド"
+"キュメントの中にあるカーソルを意識することで、さらにドキュメントが閲覧しやす"
+"くなります。"
+
+#: C/gostools.xml:647(title)
+msgid "Go Back in Document History"
+msgstr "ドキュメントの履歴をさかのぼる"
+
+#: C/gostools.xml:649(para)
+msgid "To go back in the document history:"
+msgstr "ドキュメントの閲覧履歴をさかのぼって表示するには:"
+
+#: C/gostools.xml:653(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Back</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>ジャンプ</guimenu><guimenuitem>戻る</guimenuitem></"
+"menuchoice>を選択するか、または"
+
+#: C/gostools.xml:661(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"キーボードから <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></"
+"keycombo> を押下するか、あるいは"
+
+#: C/gostools.xml:666(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Back</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
+"interface>"
+msgstr ""
+"<interface>ツールバー</interface>にある<guibutton>戻る</guibutton>ボタンをク"
+"リックしてください。"
+
+#: C/gostools.xml:673(title)
+msgid "Go Forward in Document History"
+msgstr "ドキュメントの履歴を進ませる"
+
+#: C/gostools.xml:675(para)
+msgid "To go forward in the document history:"
+msgstr "ドキュメントの閲覧履歴を進ませて表示するには:"
+
+#: C/gostools.xml:679(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Forward</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>ジャンプ</guimenu><guimenuitem>進む</guimenuitem></"
+"menuchoice>を選択するか、または"
+
+#: C/gostools.xml:687(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</"
+"keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"キーボードから <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></"
+"keycombo> を押下するか、あるいは"
+
+#: C/gostools.xml:692(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Forward</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
+"interface>"
+msgstr ""
+"<interface>ツールバー</interface>にある<guibutton>進む</guibutton>ボタンをク"
+"リックしてください。"
+
+#: C/gostools.xml:699(title)
+msgid "Go to Help Topics"
+msgstr "ヘルプのトピックへ移動する"
+
+#: C/gostools.xml:701(para)
+msgid "To go to the Help Topics:"
+msgstr "ヘルプのトピックへ移動するには:"
+
+#: C/gostools.xml:705(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Help Topics</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>ジャンプ</guimenu><guimenuitem>ヘルプのトピック</"
+"guimenuitem></menuchoice>を選択するか、または"
+
+#: C/gostools.xml:713(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"キーボードから <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></"
+"keycombo> を押下するか、あるいは"
+
+#: C/gostools.xml:718(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Help Topics</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
+"interface>"
+msgstr ""
+"<interface>ツールバー</interface>にある<guibutton>ヘルプのトピック</"
+"guibutton>ボタンをクリックしてください。"
+
+#: C/gostools.xml:725(title)
+msgid "Go to Previous Section"
+msgstr "前のセクションへ移動する"
+
+#: C/gostools.xml:727(para)
+msgid "To go to the previous section:"
+msgstr "前のセクションへ移動するには:"
+
+#: C/gostools.xml:731(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Section</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>ジャンプ</guimenu><guimenuitem>前のセクション</"
+"guimenuitem></menuchoice>を選択するか、または"
+
+#: C/gostools.xml:739(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"キーボードから <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</keycap></keycombo> "
+"を押下してください。"
+
+#: C/gostools.xml:743(para) C/gostools.xml:767(para) C/gostools.xml:786(para)
+msgid "This option is only available in DocBook formatted documents."
+msgstr "このオプションは DocBook 形式のドキュメントでしか利用できません。"
+
+#: C/gostools.xml:749(title)
+msgid "Go to Next Section"
+msgstr "次のセクションへ移動する"
+
+#: C/gostools.xml:751(para)
+msgid "To go to the next section:"
+msgstr "次のセクションへ移動するには:"
+
+#: C/gostools.xml:755(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Section</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>ジャンプ</guimenu><guimenuitem>次のセクション</"
+"guimenuitem></menuchoice>を選択するか、または"
+
+#: C/gostools.xml:763(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Down</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"キーボードから <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Down</keycap></"
+"keycombo> を押下してください。"
+
+#: C/gostools.xml:773(title)
+msgid "Go to Contents"
+msgstr "目次へ移動する"
+
+#: C/gostools.xml:775(para)
+msgid "To go to the contents for a document:"
+msgstr "ドキュメントの目次へ移動するには:"
+
+#: C/gostools.xml:779(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>ジャンプ</guimenu><guimenuitem>目次</guimenuitem></"
+"menuchoice>を選択します。"
+
+#: C/gostools.xml:792(title)
+msgid "Add a Bookmark"
+msgstr "ブックマークを追加する"
+
+#: C/gostools.xml:794(para)
+msgid "To add a bookmark for a particular document:"
+msgstr "特定のドキュメントをブックマークとして追加するには:"
+
+#: C/gostools.xml:798(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>ブックマーク</guimenu><guimenuitem>ブックマークの追加</"
+"guimenuitem></menuchoice>を選択するか、または"
+
+#: C/gostools.xml:806(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"キーボードから <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> "
+"を押下してください。"
+
+#: C/gostools.xml:796(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
+"add-bookmark\"/>."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/><xref linkend=\"yelp-add-bookmark\"/> のようなダイアログが開"
+"きます:"
+
+#: C/gostools.xml:813(title)
+msgid "Add Bookmark Window"
+msgstr "ブックマークを追加するダイアログ"
+
+#: C/gostools.xml:812(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>Enter your desired bookmark title in to the <guilabel>Title</"
+"guilabel> text entry field. Then click <guibutton>Add</guibutton> to add the "
+"bookmark, or click <guibutton>Cancel</guibutton> to cancel the request."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/><guilabel>タイトル</guilabel>の欄にブックマークの題名を入力し"
+"てください。それから、<guibutton>追加</guibutton>ボタンをクリックしてブック"
+"マークを追加するか、もしくは<guibutton>キャンセル</guibutton>ボタンをクリック"
+"して追加を取り消してください。"
+
+#: C/gostools.xml:827(title)
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "ブックマークの編集"
+
+#: C/gostools.xml:829(para)
+msgid "To edit your collection of bookmarks:"
+msgstr "ブックマークを編集するには:"
+
+#: C/gostools.xml:833(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks..."
+"</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>ブックマーク</guimenu><guimenuitem>ブックマークの編集..."
+"</guimenuitem></menuchoice>を選択するか、または"
+
+#: C/gostools.xml:840(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"キーボードから <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> "
+"を押下してください。"
+
+#: C/gostools.xml:831(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
+"edit-bookmarks\"/>."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/><xref linkend=\"yelp-edit-bookmarks\"/> のようなダイアログが"
+"開きます。"
+
+#: C/gostools.xml:847(title)
+msgid "Edit Bookmarks Window"
+msgstr "ブックマークの編集ダイアログ"
+
+#: C/gostools.xml:846(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>You can manage your bookmarks using this window in the "
+"following ways:"
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>次に示す方法で、このダイアログからブックマークを管理できます:"
+
+#: C/gostools.xml:859(guibutton)
+msgid "Open"
+msgstr "開く"
+
+#: C/gostools.xml:862(para)
+msgid "Use this button to open the selected bookmark in a new window."
+msgstr ""
+"新しいウィンドウの中に選択したブックマークを表示する際は、このボタンをクリッ"
+"クしてください。"
+
+#: C/gostools.xml:868(guibutton)
+msgid "Rename"
+msgstr "名前の変更"
+
+#: C/gostools.xml:871(para)
+msgid "Use this button to rename the title of your bookmark."
+msgstr "ブックマークの題名を変更する際は、このボタンをクリックしてください。"
+
+#: C/gostools.xml:877(guibutton) C/goscustdesk.xml:646(guilabel)
+msgid "Remove"
+msgstr "削除"
+
+#: C/gostools.xml:880(para)
+msgid "Use this button to delete the bookmark from your collection."
+msgstr "選択したブックマークを削除する際は、このボタンをクリックしてください。"
+
+#: C/gostools.xml:857(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>Once you are finished managing your bookmarks, click the "
+"<guibutton>Close</guibutton> button to exit the <interface>Edit Bookmarks "
+"Window</interface>."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>ブックマークの管理が終了したら、<guibutton>閉じる</guibutton>"
+"ボタンをクリックして<interface>ブックマークの編集ダイアログ</interface>を閉じ"
+"てください。"
+
+#: C/gostools.xml:890(title)
+msgid "Get Help"
+msgstr "ヘルプを取得する"
+
+#: C/gostools.xml:892(para)
+msgid ""
+"To get help using <application>Yelp Help Browser</application> (and see this "
+"document):"
+msgstr ""
+"<application>Yelp ヘルプ・ブラウザ</application> を使ってヘルプを取得する (こ"
+"のページを開く) には:"
+
+#: C/gostools.xml:897(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>ヘルプ</guimenu><guimenuitem>目次</guimenuitem></"
+"menuchoice>を選択してください。"
+
+#: C/gostools.xml:910(title)
+msgid "Advanced Features"
+msgstr "いろいろな拡張機能"
+
+#: C/gostools.xml:914(title)
+msgid "Opening Specific Documents"
+msgstr "指定したドキュメントを開く"
+
+#: C/gostools.xml:917(title)
+msgid "Opening Documents from the File Manager"
+msgstr "ファイル・マネージャからドキュメントを開く"
+
+#: C/gostools.xml:918(para)
+msgid ""
+"To open a document, such as an XML file, from the file manager, open the "
+"document in <application>Caja</application> File Manager, or drag the "
+"icon from <application>Caja</application> to the <application>Yelp</"
+"application> document pane or launcher."
+msgstr ""
+"XML 形式のドキュメントをファイル・マネージャから開くには、"
+"<application>Caja</application> ファイル・マネージャの中から直接開くか、"
+"またはアイコンを <application>Caja</application> から <application>Yelp</"
+"application> の閲覧ペインまたはランチャにドラッグドロップしてください。"
+
+#: C/gostools.xml:924(title)
+msgid "Using the Command Line to Open Documents"
+msgstr "コマンドラインからドキュメントを開く"
+
+#: C/gostools.xml:926(para)
+msgid ""
+"Yelp Help Browser supports opening documents from the command line. There "
+"are a number of URIs (Uniform Resource Identifiers) that can be used. These "
+"include:"
+msgstr ""
+"Yelp ヘルプ・ブラウザはコマンドラインからドキュメントを指定して開くことができ"
+"ます。いろいろな URI (<firstterm>Uniform Resource Identifier</firstterm>) の"
+"種類をサポートしています。例えば:"
+
+#: C/gostools.xml:932(option)
+msgid "file:"
+msgstr "file:"
+
+#: C/gostools.xml:935(para)
+msgid "Use this URI when you want to access a file with yelp, for example:"
+msgstr "Yelp からファイルを開く際は、この URI を指定してください。例えば:"
+
+#: C/gostools.xml:938(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp file:///usr/share/mate/help/gcalctool/C/gcalctool.xml"
+msgstr "yelp file:///usr/share/mate/help/gcalctool/C/gcalctool.xml"
+
+#: C/gostools.xml:944(term)
+msgid "<option>help:</option> or <option>mate-help:</option>"
+msgstr "<option>help:</option> または <option>mate-help:</option>"
+
+#: C/gostools.xml:948(para)
+msgid ""
+"Use this URI when you want to access MATE help documents, which are "
+"typically written in DocBook format."
+msgstr ""
+"MATE のヘルプ・ドキュメント (基本的に DocBook 形式) を開く際は、この URI を"
+"指定してください。例えば:"
+
+#: C/gostools.xml:951(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp help:gcalctool"
+msgstr "yelp help:gcalctool"
+
+#: C/gostools.xml:953(para)
+msgid ""
+"If you want to open the help document at a particular section, append a "
+"question mark to the end of the URI, followed by the section id."
+msgstr ""
+"ヘルプ・ドキュメントの特定のセクションを直接開きたいのであれば、URI の最後"
+"に? (クエスチョン・マーク) を追加してから、セクションの ID を指定してくださ"
+"い。例えば:"
+
+#: C/gostools.xml:956(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp help:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
+msgstr "yelp help:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
+
+#: C/gostools.xml:961(option)
+msgid "man:"
+msgstr "man:"
+
+#: C/gostools.xml:964(para)
+msgid ""
+"Use this URI when you want to access a particular man page. You can append "
+"the section of the man page you would like to view if there are multiple man "
+"pages with the same name. The section number should be enclosed in "
+"parenthesis and therefore it may be necessary to escape the argument so that "
+"the shell does not interpret the parenthesis."
+msgstr ""
+"特定の man ページを開く際は、この URI を指定してください。同名の man ページが"
+"複数あるような場合は、セクション番号を指定することができます。その際は、セク"
+"ション番号を括弧の中に入れて指定する必要がありますので、コマンドラインから入"
+"力する際はシェルに解釈されないように括弧をエスケープしてやる必要があるかもし"
+"れません。"
+
+#: C/gostools.xml:971(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp man:gcalctool"
+msgstr "yelp man:gcalctool"
+
+#: C/gostools.xml:973(para)
+msgid "or"
+msgstr "または"
+
+#: C/gostools.xml:975(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp 'man:intro(1)'"
+msgstr "yelp 'man:intro(1)'"
+
+#: C/gostools.xml:976(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp 'man:intro(2)'"
+msgstr "yelp 'man:intro(2)'"
+
+#: C/gostools.xml:981(option)
+msgid "info:"
+msgstr "info:"
+
+#: C/gostools.xml:984(para)
+msgid "Use this URI when you want to access a particular GNU info page."
+msgstr "GNU の info ページを開く際に、この URI を指定してください。"
+
+#: C/gostools.xml:987(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp info:make"
+msgstr "yelp info:make"
+
+#: C/gostools.xml:996(title)
+msgid "Refreshing Content on Demand"
+msgstr "オンデマンドで内容を更新する"
+
+#: C/gostools.xml:998(para)
+msgid ""
+"<application>Yelp Help Browser</application> supports the "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> shortcut keys, "
+"which will reload the DocBook document that is currently open. This allows "
+"developers to view changes to documents as they are made."
+msgstr ""
+"<application>Yelp ヘルプ・ブラウザ</application>では <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>R</keycap></keycombo> のショートカット・キーをサポートしている"
+"ので、現在開いている DocBook 形式のドキュメントを再読み込みし内容を更新できる"
+"ようになっています。これにより開発者は自分が作成し変更したドキュメントを直ぐ"
+"に更新し、内容を確認できます。"
+
+#: C/gostools.xml:1006(title)
+msgid "More Information"
+msgstr "その他の情報"
+
+#: C/gostools.xml:1008(para)
+msgid ""
+"This section details some of the helper applications which <application>Yelp "
+"Help Browser</application> uses, and provides resources where you can get "
+"more information about <application>Yelp Help Browser</application>."
+msgstr ""
+"この節では、<application>Yelp ヘルプ・ブラウザ</application>が利用しているヘ"
+"ルパー・アプリケーションについてその詳細を説明し、<application>Yelp ヘルプ・"
+"ブラウザ</application>に関するその他の情報を公開している場所を紹介します。"
+
+#: C/gostools.xml:1013(title)
+msgid "Scrollkeeper"
+msgstr "Scrollkeeper"
+
+#: C/gostools.xml:1015(para)
+msgid ""
+"<application>Yelp Help Browser</application> uses scrollkeeper to generate "
+"the table of contents for DocBook and HTML documentation, and also keep "
+"track of translations for each document."
+msgstr ""
+"<application>Yelp ヘルプ・ブラウザ</application>は Scrollkeeper を使って "
+"DocBook と HTML 形式のドキュメントから目次を生成し、各国語に翻訳されたドキュ"
+"メントが格納されているフォルダを取得します。"
+
+#: C/gostools.xml:1021(title)
+msgid "MATE Documentation Utilites"
+msgstr "MATE ドキュメント用のユーティリティ"
+
+#: C/gostools.xml:1023(para)
+msgid ""
+"The documentation distributed with MATE uses this set of utilities for a "
+"variety of things:"
+msgstr ""
+"MATE から配布されているドキュメントは、次に示す目的のためにこのユーティリ"
+"ティを利用しています:"
+
+#: C/gostools.xml:1028(para)
+msgid "Ease translation of documents to different languages."
+msgstr "ドキュメントを他の言語に手軽に翻訳できる仕組みを提供するため"
+
+#: C/gostools.xml:1032(para)
+msgid ""
+"Provide a set of tools to help package and install documentation into the "
+"correct location and register the documentation with scrollkeeper."
+msgstr ""
+"ドキュメントをパッケージ化したり、システムの妥当な場所にインストールし "
+"Scrollkeeper を使って全ドキュメントの目録に登録するのを支援するため"
+
+#: C/gostools.xml:1038(para)
+msgid ""
+"Perform conversion from DocBook format to a format suitable for display."
+msgstr "DocBook 形式から表示に適した形式に変換するため"
+
+#: C/gostools.xml:1026(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> relies on "
+"<ulink url=\"help:mate-doc-xslt\">MATE XSLT Stylesheets</ulink> to "
+"perform conversion from DocBook to HTML. <ulink url=\"help:mate-doc-make"
+"\">MATE Documentation Build Utilities</ulink> are relied upon by "
+"application authors to install and register documentation within the help "
+"system."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/><application>Yelp ヘルプ・ブラウザ</application>はドキュメン"
+"トを DocBook 形式から HTML 形式に変換する際に「<ulink url=\"help:mate-doc-"
+"xslt\">MATE XSLT スタイルシート</ulink>」を利用しています。「<ulink url="
+"\"help:mate-doc-make\">MATE ドキュメントのビルド・ユーティリティ</ulink>」"
+"は、アプリケーションの開発者が自分のドキュメントを MATE のヘルプ・システムに"
+"インストールしたり登録するために必要なツールです。"
+
+#: C/gostools.xml:1047(title)
+msgid "Homepage and Mailing List"
+msgstr "ホームページとメーリング・リスト"
+
+#: C/gostools.xml:1049(para)
+msgid ""
+"For further information on <application>Yelp Help Browser</application>, "
+"please visit the Documentation Project homepage, <ulink url=\"http://live."
+"gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink>, or subscribe to the "
+"mailing list, <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/mailman/"
+"listinfo/mate-doc-devel-list\">[email protected]</ulink>."
+msgstr ""
+"<application>Yelp ヘルプ・ブラウザ</application>に関する他の情報をお探しの方"
+"は、是非、ドキュメンテーション・プロジェクトのホームページをご覧になってみて"
+"ください。ホームページは <ulink url=\"http://live.gnome.org/Yelp\">http://"
+"live.gnome.org/Yelp</ulink> です。または、<ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"mail.gnome.org/mailman/listinfo/mate-doc-devel-list\">mate-doc-devel-"
+"[email protected]</ulink> というメーリング・リストを購読してみてください。"
+
+#: C/gostools.xml:1056(title)
+msgid "Joining the MATE Documentation Project"
+msgstr "MATE ドキュメンテーション・プロジェクトに参加する"
+
+#: C/gostools.xml:1058(para)
+msgid ""
+"If you are interesting in helping produce and update documentation for the "
+"MATE project, please visit the Documentation Project homepage: <ulink url="
+"\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/"
+"DocumentationProject</ulink>"
+msgstr ""
+"MATE プロジェクトのドキュメントを作成したり更新するお手伝いを希望する方は、"
+"ドキュメンテーション・プロジェクトのホームページである <ulink url=\"http://"
+"live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/"
+"DocumentationProject</ulink> をご覧になってみてください。"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosstartsession.xml:139(None) C/gospanel.xml:1049(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000"
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:2(title)
+msgid "Desktop Sessions"
+msgstr "デスクトップのセッション"
+
+#: C/gosstartsession.xml:7(remark)
+msgid "Needs better intro"
+msgstr "Needs better intro"
+
+#: C/gosstartsession.xml:8(remark)
+msgid "This chapter needs work"
+msgstr "This chapter needs work"
+
+#: C/gosstartsession.xml:11(para)
+msgid ""
+"This chapter provides the information you need to log in to and shut down "
+"MATE, and to start, manage, and end a desktop session."
+msgstr ""
+"この章では MATE にログインしたり、MATE をシャットダウンするために必要な情"
+"報、そしてデスクトップのセッションを開始したり、管理したり、終了させる方法に"
+"ついて説明します。"
+
+#: C/gosstartsession.xml:15(title)
+msgid "Starting a Session"
+msgstr "セッションの開始"
+
+#: C/gosstartsession.xml:17(primary) C/gosstartsession.xml:47(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:92(primary) C/gosstartsession.xml:147(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:182(primary) C/gosstartsession.xml:281(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:285(primary) C/goscustdesk.xml:2848(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2878(primary)
+msgid "sessions"
+msgstr "sessions"
+
+#: C/gosstartsession.xml:18(secondary)
+msgid "starting"
+msgstr "starting"
+
+#: C/gosstartsession.xml:20(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>session</firstterm> is the period of time you spend using "
+"MATE, between logging in and logging out. During a session, you use your "
+"applications, print, browse the web, and so on."
+msgstr ""
+"あなたがログインからログインまでの間、MATE を利用している期間を「<firstterm>"
+"セッション</firstterm>」と言います。セッションの間、アプリケーションを利用し"
+"たり、印刷したり、ウェブを閲覧するなど、いろいろなことをデスクトップ上で実行"
+"できます。"
+
+#: C/gosstartsession.xml:21(para)
+msgid ""
+"Logging in to MATE begins your session. The login screen is your gateway to "
+"the MATE Desktop: it is where you enter your username and password and "
+"select options such as the language you want MATE to use for your session."
+msgstr ""
+"MATE にログインする時がセッションの始まりです。このログイン・セッションが "
+"MATE デスクトップへの「出入り口」(<firstterm>Gateway</firstterm>) に相当しま"
+"す。すなわち、ユーザ名とパスワードを入力し、セッションの中で使用する言語を選"
+"択する等のいろいろなオプションを選択する場所です。"
+
+#: C/gosstartsession.xml:22(para)
+msgid ""
+"Normally, logging out ends the session, but you can choose to save the state "
+"of your session and restore it next time you use MATE: see <xref linkend="
+"\"gosstartsession-2\"/>."
+msgstr ""
+"通常は MATE からログアウトするとセッションが終了しますが、今までのセッション"
+"の状態を保存しておいて、次回のセッションで復元し利用するかどうかを選択するこ"
+"とができます: 詳細は「<xref linkend=\"gosstartsession-2\"/>」をご覧ください。"
+
+#: C/gosstartsession.xml:45(title)
+msgid "Logging in to MATE"
+msgstr "MATE へのログイン"
+
+#: C/gosstartsession.xml:48(secondary) C/gosstartsession.xml:51(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:100(primary)
+msgid "logging in"
+msgstr "logging in"
+
+#: C/gosstartsession.xml:52(secondary)
+msgid "to session"
+msgstr "to session"
+
+#: C/gosstartsession.xml:55(primary)
+msgid "start session"
+msgstr "セッションの開始"
+
+#: C/gosstartsession.xml:57(para)
+msgid "To log in to a session, perform the following steps:"
+msgstr "セッションにログインするには、次の手順に従ってください:"
+
+#: C/gosstartsession.xml:60(para)
+msgid ""
+"On the login screen, click on the <guilabel>Session</guilabel> icon. Choose "
+"the MATE Desktop from the list of available desktop environments. Most "
+"users will not need to perform this step, as MATE is usually the default "
+"desktop environment already."
+msgstr ""
+"ログイン画面にある<guilabel>セッション</guilabel>・アイコンをクリックします。"
+"そして、利用できるデスクトップの環境を示した一覧から「MATE デスクトップ」を"
+"選択してください。ほとんどのユーザはこのステップを実行する必要がないでしょ"
+"う。なぜなら、大抵は、MATEが既にデフォルトのデスクトップ環境であるからです。"
+
+#: C/gosstartsession.xml:66(para) C/gosstartsession.xml:111(para)
+msgid ""
+"Enter your username in the <guilabel>Username</guilabel> field on the login "
+"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"ログイン画面にある<guilabel>ユーザ名</guilabel>の欄にアカウント名を入力して、"
+"<keycap>Return</keycap> キーを押下してください。"
+
+#: C/gosstartsession.xml:70(para) C/gosstartsession.xml:115(para)
+msgid ""
+"Enter your password in the <guilabel>Password</guilabel> field on the login "
+"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"ログイン画面にある<guilabel>パスワード</guilabel>の欄にパスワードを入力して、"
+"<keycap>Return</keycap> キーを押下してください。"
+
+#: C/gosstartsession.xml:74(para)
+msgid ""
+"When you log in successfully, MATE will take a short amount of time to "
+"start up. When it is ready, you will see the Desktop and you can begin using "
+"your computer."
+msgstr ""
+"ログインに成功すると、MATE は起動するのに少々の時間を要するでしょう。準備が"
+"できたら、デスクトップが表示され、コンピュータを利用できるようになります。"
+
+#: C/gosstartsession.xml:75(para)
+msgid ""
+"The first time you log in, the session manager starts a new session. If you "
+"have logged in before and saved the settings for the previous session when "
+"you logged out, then the session manager restores your previous session."
+msgstr ""
+"初めてログインした時は、セッション・マネージャが新しいセッションを起動してく"
+"れます。以前にログインしていて、ログアウト時にそのセッションの設定を保存した"
+"ならば、セッションマネージャが前回のセッションを復元します。"
+
+#: C/gosstartsession.xml:79(para)
+msgid ""
+"If you want to shut down or restart the system before you log in, click on "
+"the <guilabel>System</guilabel> icon on the login screen. A dialog is "
+"displayed. Select the option that you require, then click <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"ログインせずにコンピュータをシャット・ダウンしたり再起動したいのであれば、ロ"
+"グイン画面にある<guilabel>システム</guilabel>・アイコンをクリックしてくださ"
+"い。表示されたオプションからアクションを選択して、<guibutton>OK</guibutton> "
+"ボタンをクリックしてください。"
+
+#: C/gosstartsession.xml:82(para)
+msgid ""
+"Your system distributor or vendor may have altered the login screen so that "
+"it no longer has a <guilabel>System</guilabel> icon. In this case, the "
+"option to shut down the computer may be found by clicking the "
+"<guilabel>Other</guilabel> icon, or by clicking a separate <guibutton>Shut "
+"Down</guibutton> button."
+msgstr ""
+"お使いのシステムの配布者やベンダーが、<guilabel>システム</guilabel>アイコンを"
+"含まないようにログインスクリーンを変更しているかもしれません。この場合、コン"
+"ピュータをシャット・ダウンするためのオプションは、<guilabel>その他</guilabel>"
+"アイコンをクリックするか、<guibutton>シャット・ダウン</guibutton>ボタンをク"
+"リックすると表示されるでしょう。"
+
+#: C/gosstartsession.xml:90(title)
+msgid "Using a Different Language"
+msgstr "他の言語の選択"
+
+#: C/gosstartsession.xml:93(secondary)
+msgid "different language, logging in"
+msgstr "different language, logging in"
+
+#: C/gosstartsession.xml:97(primary)
+msgid "language, logging in in different"
+msgstr "language, logging in in different"
+
+#: C/gosstartsession.xml:101(secondary)
+msgid "to session in different language"
+msgstr "to session in different language"
+
+#: C/gosstartsession.xml:103(para)
+msgid ""
+"To log in to a session in a different language, perform the following "
+"actions."
+msgstr "他の言語でセッションにログインするには、次の手順に従ってください:"
+
+#: C/gosstartsession.xml:107(para)
+msgid ""
+"On the login screen, click on the <guilabel>Language</guilabel> icon. Choose "
+"the language you require from the list of available languages."
+msgstr ""
+"ログイン画面にある<guilabel>言語</guilabel>アイコンをクリックしてください。そ"
+"して、利用できる言語の一覧から使用する言語を選択してください。"
+
+#: C/gosstartsession.xml:120(para)
+msgid ""
+"When you log in to a session in a different language, you are changing the "
+"language for the user interface but are not changing the keyboard layout. To "
+"choose a different keyboard layout, use the <ulink type=\"help\" url=\"help:"
+"gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application></ulink> applet."
+msgstr ""
+"他の言語でセッションにログインすると、ユーザ・インタフェースの言語は変更され"
+"ますが、キーボードのレイアウトは変更されません。他のキーボードのレイアウトを"
+"選択するには、「<ulink type=\"help\" url=\"help:gswitchit\"><application>"
+"キーボード表示器</application></ulink>」というアプレットを利用してください。"
+
+#: C/gosstartsession.xml:126(para)
+msgid ""
+"Your system distributor or vendor may have altered the login screen so that "
+"it no longer has a <guilabel>Language</guilabel> icon. In this case, the "
+"option to change the session's language may be found by clicking the "
+"<guilabel>Other</guilabel> icon."
+msgstr ""
+"お使いのシステムの配布者やベンダが<guilabel>言語</guilabel>アイコンを含まない"
+"ようにログインスクリーンを変更しているかもしれません。この場合、セッションの"
+"言語を変更するオプションは、<guilabel>その他</guilabel>アイコンをクリックする"
+"と表示されるでしょう。"
+
+#: C/gosstartsession.xml:133(title)
+msgid "Locking Your Screen"
+msgstr "画面のロック"
+
+#: C/gosstartsession.xml:142(phrase) C/gospanel.xml:1052(phrase)
+msgid "Lock screen icon."
+msgstr "Lock screen icon."
+
+#: C/gosstartsession.xml:148(secondary) C/gosstartsession.xml:151(primary)
+#: C/gospanel.xml:1068(primary)
+msgid "locking screen"
+msgstr "locking screen"
+
+#: C/gosstartsession.xml:154(primary) C/gospanel.xml:1062(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1065(primary)
+msgid "Lock button"
+msgstr "Lock button"
+
+#: C/gosstartsession.xml:156(para)
+msgid ""
+"Locking your screen prevents access to your applications and information, "
+"allowing you to leave your computer unattended. While your screen is locked, "
+"the <link linkend=\"prefs-screensaver\">screensaver</link> runs."
+msgstr ""
+"画面をロックするとアプリケーションやあなたの個人情報へのアクセスを防止して、"
+"コンピュータを無人にして離れることができます。画面がロックされている間は、"
+"<link linkend=\"prefs-screensaver\">スクリーンセーバ</link>が起動されます。"
+
+#: C/gosstartsession.xml:158(para)
+msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:"
+msgstr "画面をロックするには、次の手順に従ってください:"
+
+#: C/gosstartsession.xml:162(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Lock Screen</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>システム</guimenu><guimenuitem>画面のロック</"
+"guimenuitem></menuchoice> を選択してください。"
+
+#: C/gosstartsession.xml:165(para)
+msgid ""
+"If the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is present on a panel, "
+"click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
+msgstr ""
+"「<guibutton>画面のロック</guibutton>」というボタンがパネル上にある場合は、そ"
+"のボタンをクリックしてください。"
+
+#: C/gosstartsession.xml:167(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is not present on the panels "
+"by default. To add it, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+msgstr ""
+"デフォルトでは「<guibutton>画面のロック</guibutton>」というボタンはパネル上に"
+"はありません。このボタンを追加する方法については「<xref linkend=\"panels-"
+"addobject\"/>」をご覧ください。"
+
+#: C/gosstartsession.xml:170(para)
+msgid ""
+"To unlock the screen, move your mouse or press any key, enter your password "
+"in the locked screen dialog, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"画面のロックを解除するには、マウスを移動するか、または何かキーを押下すること"
+"で表示されるダイアログにパスワードを入力し、<keycap>Return</keycap> キーを押"
+"下してください。"
+
+#: C/gosstartsession.xml:171(para)
+msgid ""
+"If another user wants to use the computer while it is locked, they can move "
+"the mouse or press a key and then click <guibutton>Switch User</guibutton>. "
+"The login screen will be displayed and they can log in using their user "
+"account. They will not be able to access any of your applications or "
+"information. When they log out, the screen will be locked again and you can "
+"access your session by unlocking the screen."
+msgstr ""
+"画面がロックされている間に他のユーザがコンピュータを利用したい場合、マウスを"
+"動かすか、キーを押してから<guibutton>ユーザの切り替え</guibutton>をクリックす"
+"ることができます。ログイン画面が表示され、そのユーザのアカウントを使ってログ"
+"インできます。そのユーザは、あなたが利用中のアプリケーションやいかなる情報に"
+"もアクセスできないでしょう。そのユーザがログアウトすると画面は再びロックさ"
+"れ、あなたは画面のロックを解除する事であなたのセッションにアクセスすることが"
+"可能です。"
+
+#: C/gosstartsession.xml:172(para)
+msgid ""
+"You can leave a message for a user who has locked their screen. Move the "
+"mouse or press any key and then click <guibutton>Leave Message</guibutton>. "
+"Type your message into the box and press <guibutton>Save</guibutton>. Your "
+"message will be displayed when the user unlocks their screen."
+msgstr ""
+"画面をロックしているユーザにメッセージを残すことができます。マウスを動かす"
+"か、キーを押して「<guibutton>メッセージを残す</guibutton>」をクリックしてくだ"
+"さい。ボックスにあなたのメッセージを入力して「<guibutton>保存</guibutton>」を"
+"押してください。画面をロックしていたユーザがロックを解除するとあなたのメッ"
+"セージが表示されます。"
+
+#: C/gosstartsession.xml:176(title)
+msgid "Setting Programs to Start Automatically When You Log In"
+msgstr "ログイン時に自動的に起動するプログラムの設定"
+
+#: C/gosstartsession.xml:178(primary) C/goscustdesk.xml:42(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:101(primary) C/goscustdesk.xml:163(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:330(primary) C/goscustdesk.xml:540(see)
+#: C/goscustdesk.xml:543(primary) C/goscustdesk.xml:705(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:893(primary) C/goscustdesk.xml:964(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1079(primary) C/goscustdesk.xml:1265(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1468(primary) C/goscustdesk.xml:1739(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2138(primary) C/goscustdesk.xml:2489(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2570(primary) C/goscustdesk.xml:2844(primary)
+msgid "preference tools"
+msgstr "preference tools"
+
+#: C/gosstartsession.xml:179(secondary) C/goscustdesk.xml:2845(secondary)
+msgid "Sessions"
+msgstr "セッション"
+
+#: C/gosstartsession.xml:183(secondary)
+msgid "startup"
+msgstr "startup"
+
+#: C/gosstartsession.xml:185(para)
+msgid ""
+"You can choose for certain programs to be started automatically when you log "
+"in to a session. For example, you might want a web browser to be started as "
+"soon as you log in. Programs which start automatically when you log in are "
+"called <firstterm>startup programs</firstterm>. Startup programs are "
+"automatically saved and safely closed by the session manager when you log "
+"out, and are restarted when you log in."
+msgstr ""
+"セッションにログインした際に特定のプログラムが自動的に起動するように選択する"
+"事ができます。例えば、ログインしてすぐにウェブ・ブラウザを起動したいとしま"
+"す。ログイン時に自動的に起動するプログラムを<firstterm>自動起動するプログラム"
+"</firstterm>と呼びます。自動起動するプログラムは、ログアウト時にセッションマ"
+"ネージャによって自動的に保存され、安全に閉じられます。そして、ログイン時に再"
+"び起動されます。"
+
+#: C/gosstartsession.xml:191(para)
+msgid ""
+"The <application>Sessions</application> preference tool allows you to define "
+"which programs are started automatically when you log in. It has two tabs, "
+"the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tab and the <guilabel>Options</"
+"guilabel> tab."
+msgstr ""
+"<application>自動起動するアプリ</application>設定ツールによってログイン時に自"
+"動的に起動するプログラムを定義できます。<guilabel>自動起動するプログラム</"
+"guilabel>タブと<guilabel>オプション</guilabel>タブという2つのタブを有していま"
+"す。"
+
+#: C/gosstartsession.xml:197(title)
+msgid "Startup Programs Tab"
+msgstr "「自動起動するプログラム」タブ"
+
+#: C/gosstartsession.xml:201(para)
+msgid ""
+"You can use the Startup Programs tab to add, modify, and remove startup "
+"programs."
+msgstr ""
+"「自動起動するプログラム」タブを利用して、自動起動するプログラムを追加、修正"
+"および削除できます。"
+
+#: C/gosstartsession.xml:203(para)
+msgid ""
+"A list of startup programs is displayed on this tab. The list shows a short "
+"description of each program, along with a checkbox which denotes whether the "
+"startup program is enabled or not. Programs which are not enabled will not "
+"be started automatically when you log in."
+msgstr ""
+"このタブに自動起動するアプリの一覧が表示されます。この一覧は、自動起動するプ"
+"ログラムが有効か否かを表すチェックボックスとともにそれぞれのプログラムの短い"
+"説明を表示します。有効でないプログラムは、ログイン時に自動的に起動することは"
+"ありません。"
+
+#: C/gosstartsession.xml:209(title)
+msgid "Enabling/Disabling Startup Programs"
+msgstr "自動起動するプログラムの有効化/無効化"
+
+#: C/gosstartsession.xml:210(para)
+msgid ""
+"To enable a program to start up automatically, check the checkbox "
+"corresponding to that program."
+msgstr ""
+"自動的に起動するプログラムを有効にするには、そのプログラムに対応するチェック"
+"ボックスにチェックを入れてください。"
+
+#: C/gosstartsession.xml:212(para)
+msgid "To disable a program from starting automatically, uncheck the checkbox."
+msgstr ""
+"自動的に起動されるプログラムを無効にするには、チェックボックスのチェックをは"
+"ずしてください。"
+
+#: C/gosstartsession.xml:216(title)
+msgid "Adding A New Startup Program"
+msgstr "新たな自動起動するプログラムの追加"
+
+#: C/gosstartsession.xml:217(para)
+msgid "To add a new startup program, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"新たな自動起動するプログラムを追加するには、以下の手順を実行してください:"
+
+#: C/gosstartsession.xml:220(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Add</guibutton>. This will open the <application>Add "
+"Startup Program</application> dialog box."
+msgstr ""
+"<guibutton>追加</guibutton>ボタンをクリックしてください。すると<application>"
+"自動起動するプログラムの追加</application>というダイアログボックスが開きま"
+"す。"
+
+#: C/gosstartsession.xml:224(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Name</guilabel> text box to specify a name for the new "
+"startup program."
+msgstr ""
+"<guilabel>名前</guilabel>というテキストボックスを使って新たな自動起動するプロ"
+"グラムの名前を指定してください。"
+
+#: C/gosstartsession.xml:228(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Command</guilabel> text box to specify the command which "
+"will invoke the application. For example, the command <userinput>pluma</"
+"userinput> will start the <application>Pluma Text Editor</application>. If "
+"you do not know the exact command, click <guibutton>Browse</guibutton> to "
+"choose the path of the command."
+msgstr ""
+"<guilabel>コマンド</guilabel>というテキストボックスを使ってアプリケーションを"
+"起動するコマンドを指定してください。例えば、コマンド<userinput>pluma</"
+"userinput>は、<application>Pluma テキストエディタ</application>を起動します。"
+"正確なコマンドが分からない場合は、<guibutton>参照</guibutton>をクリックしてコ"
+"マンドのパスを選択してください。"
+
+#: C/gosstartsession.xml:235(para)
+msgid ""
+"Enter a description of the application in the <guilabel>Comments</guilabel> "
+"text box. You will see this as the description of the program in the list of "
+"startup programs."
+msgstr ""
+"<guilabel>コメント</guilabel>というテキストボックスにアプリケーションの説明を"
+"入力してください。自動起動するプログラムの一覧にプログラムの説明として表示さ"
+"れます。"
+
+#: C/gosstartsession.xml:240(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Add</guibutton>. The application will be added to the list "
+"of startup programs with its checkbox in the checked (enabled) state."
+msgstr ""
+"<guibutton>追加</guibutton>をクリックしてください。指定したアプリケーションが"
+"チェックされた(有効な)状態のチェックボックスとともに自動起動するプログラムの"
+"一覧に追加されます。"
+
+#: C/gosstartsession.xml:247(title)
+msgid "Removing A Startup Program"
+msgstr "自動起動するプログラムの削除"
+
+#: C/gosstartsession.xml:248(para)
+msgid ""
+"To remove a startup program, select it from the list of startup programs and "
+"click <guibutton>Remove</guibutton>."
+msgstr ""
+"自動起動するプログラムを削除するには、自動起動するプログラムの一覧から、目的"
+"のプログラムを選択して<guibutton>削除</guibutton>をクリックしてください。"
+
+#: C/gosstartsession.xml:252(title)
+msgid "Editing A Startup Program"
+msgstr "自動起動するプログラムの編集"
+
+#: C/gosstartsession.xml:253(para)
+msgid ""
+"To edit an existing startup program, select it from the list of startup "
+"programs and click <guibutton>Edit</guibutton>. A dialog will appear which "
+"allows you to edit the properties of the program. See <xref linkend="
+"\"gosstartsession-212\"/> for more information on the options available in "
+"this dialog."
+msgstr ""
+"自動起動するプログラムを編集するには、自動起動するプログラムの一覧から目的の"
+"プログラムを選択して<guibutton>編集</guibutton>をクリックしてください。プログ"
+"ラムのプロパティを編集できるダイアログが表示されます。このダイアログで利用可"
+"能なオプションに関する詳細は、<xref linkend=\"gosstartsession-212\"/>を参照し"
+"てください。"
+
+#: C/gosstartsession.xml:262(title)
+msgid "Session Options Tab"
+msgstr "「オプション」タブ"
+
+#: C/gosstartsession.xml:266(para)
+msgid ""
+"The session manager can remember which applications you have running when "
+"you log out and can automatically restart them when you log in again. If you "
+"would like this to happen every time you log out, check "
+"<guilabel>Automatically remember running applications when logging out</"
+"guilabel>. If you would like this to happen only once, click "
+"<guibutton>Remember Currently Running Application</guibutton> before logging "
+"out."
+msgstr ""
+"セッションマネージャは、ログアウト時に実行されていたアプリケーションを記憶"
+"し、再度ログインした際に自動的に起動することができます。ログアウト時にいつも"
+"このようにしたい場合は、「<guilabel>ログアウト時に実行中のアプリを自動的に記"
+"憶しておく</guilabel>」をチェックしてください。"
+
+#: C/gosstartsession.xml:277(title)
+msgid "Ending a Session"
+msgstr "セッションの終了"
+
+#: C/gosstartsession.xml:282(secondary)
+msgid "ending"
+msgstr "ending"
+
+#: C/gosstartsession.xml:286(secondary) C/gosstartsession.xml:289(primary)
+msgid "logging out"
+msgstr "logging out"
+
+#: C/gosstartsession.xml:292(primary)
+msgid "quit"
+msgstr "quit"
+
+#: C/gosstartsession.xml:295(primary)
+msgid "shutdown"
+msgstr "shutdown"
+
+#. commenting this out for now. A shot of the shutdown button would be good too.
+#. <screenshot>
+#. <mediaobject>
+#. <imageobject>
+#. <imagedata fileref="figures/logout_icon.png" format="PNG"/>
+#. </imageobject>
+#. <textobject>
+#. <phrase>Log Out icon.</phrase>
+#. </textobject>
+#. </mediaobject>
+#. </screenshot>
+#: C/gosstartsession.xml:310(para)
+msgid ""
+"When you have finished using your computer, you can choose to do one of the "
+"following:"
+msgstr "セッションを終了する際は、次に示すいずれかの方法に従ってください:"
+
+#: C/gosstartsession.xml:313(para)
+msgid ""
+"Log out, leaving the computer ready for another user to begin working with "
+"it. To log out of MATE, choose <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guimenuitem>Log Out <replaceable>username</replaceable></"
+"guimenuitem></menuchoice> ."
+msgstr ""
+"お使いのコンピュータで他のユーザが作業を開始できるように準備してコンピュータ"
+"を離れるには、ログアウトしてください。MATEからログアウトするには、"
+"<menuchoice><guimenu>システム</guimenu><guimenuitem><replaceable>ユーザ名</"
+"replaceable> のログアウト</guimenuitem></menuchoice>を選択してください。"
+
+#: C/gosstartsession.xml:316(para)
+msgid ""
+"Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Shut Down</guimenuitem></"
+"menuchoice> and click <guibutton>Shut Down</guibutton> on the dialog that "
+"appears."
+msgstr ""
+"コンピュータをシャットダウンして電源を切ってください。シャットダウンするに"
+"は、<menuchoice><guimenu>システム</guimenu><guimenuitem>シャットダウン</"
+"guimenuitem></menuchoice> を選択して、表示されたダイアログの<guibutton>シャッ"
+"トダウン</guibutton>をクリックしてください。"
+
+#: C/gosstartsession.xml:319(para)
+msgid ""
+"Depending on your computer's configuration, you can also "
+"<firstterm>Hibernate</firstterm> your computer. During hibernation, less "
+"power is used, but all of the applications and documents that you have open "
+"are preserved and will still be open when you resume from hibernation. You "
+"can resume from hibernation by moving your mouse or pressing a key."
+msgstr ""
+"お使いのコンピュータの構成によっては、コンピュータを「<firstterm>ハイバーネー"
+"ト</firstterm>」の状態にすることもできます。ハイバーネートの状態にしておくと"
+"電力消費は少なくなりますが、開いていたアプリケーションとドキュメントが保存さ"
+"れ、ハイバネートから復帰した際に開かれたままになります。マウスを動かすか、"
+"キーを押すことによってハイバネートから復帰することができます。"
+
+#: C/gosstartsession.xml:324(para)
+msgid ""
+"Some vendors and distributors allow you to hibernate your computer in two "
+"ways, often called Hibernate and <firstterm>Suspend</firstterm>. Both of "
+"these will preserve your open files and applications, but one will switch "
+"off the power to your computer while the other will leave the computer "
+"running in a state that uses less power."
+msgstr ""
+"ベンダや配布者によっては、ハイバネートや<firstterm>サスペンド</firstterm>と呼"
+"ばれる2つの方法でコンピュータをハイバネートの状態にすることができます。両方と"
+"も開いていたファイルやアプリケーションを保存しますが、一方がコンピュータの電"
+"源を切るのに対し、他方は消費電力の少ない状態でコンピュータが起動しているまま"
+"にします。"
+
+#: C/gosstartsession.xml:327(para)
+msgid ""
+"When you end a session, applications with unsaved work will warn you. You "
+"can choose to save your work, or cancel the command to log out or shut down."
+msgstr ""
+"今まで作業していた内容を保存せずにセッションを終了すると、アプリケーションが"
+"警告してきます。その内容を保存するか、あるいは保存をせずにそのままログアウト"
+"してシャットダウンするか、どちらかを選択できます。"
+
+#: C/gosstartsession.xml:329(para)
+msgid ""
+"Before you end a session, you might want to save your current settings so "
+"that you can restore the session later. In the <link linkend=\"prefs-sessions"
+"\"><application>Sessions</application></link> preference tool, you can "
+"select an option to automatically save your current settings."
+msgstr ""
+"セッションを終了する前に、現在のセッション情報を保存したいという場合があるか"
+"もしれません。保存しておくと、後でそのセッションに復帰することができます。"
+"<link linkend=\"prefs-sessions\"><application>セッション</application></link>"
+"の設定ツールで、現在のセッションを自動的に保存するかどうか選択することができ"
+"ます。"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:343(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:524(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; "
+"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:691(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=d61c0b0d5b4a5758c5c8ec210c1682e1"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1022(None)
+msgid "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1136(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1169(None)
+msgid "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1204(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; "
+"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; "
+"md5=c531392cdef9e69bc7f4330e0438b6d6"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1250(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; "
+"md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1328(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1518(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1550(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; "
+"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1570(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=1317c7b58e377f9826e50eac6fe8c950"
+
+#: C/gospanel.xml:2(title)
+msgid "Using the Panels"
+msgstr "パネルの使い方"
+
+#: C/gospanel.xml:11(para)
+msgid ""
+"This chapter describes how to use the panels at the top and bottom of the "
+"MATE Desktop, how to customize the objects that appear on them, and how to "
+"add new panels to the desktop."
+msgstr ""
+"この章では MATE デスクトップの上と下に配置されたパネルの使い方やパネルの上に"
+"表示されているオブジェクトを設定する方法、そしてデスクトップに新しいパネルを"
+"追加する方法について説明します。"
+
+#: C/gospanel.xml:21(primary) C/gospanel.xml:36(primary)
+#: C/gospanel.xml:92(primary) C/gospanel.xml:129(primary)
+#: C/gospanel.xml:137(primary) C/gospanel.xml:148(primary)
+#: C/gospanel.xml:305(primary) C/gospanel.xml:332(primary)
+#: C/gospanel.xml:364(primary) C/gospanel.xml:376(primary)
+#: C/gospanel.xml:394(primary)
+msgid "panels"
+msgstr "panels"
+
+#: C/gospanel.xml:22(secondary) C/gospanel.xml:42(secondary)
+#: C/gospanel.xml:98(secondary) C/gospanel.xml:665(secondary)
+#: C/goscaja.xml:44(secondary) C/goscaja.xml:1143(tertiary)
+#: C/goscaja.xml:2461(secondary) C/goscaja.xml:2619(tertiary)
+#: C/goscaja.xml:2628(secondary) C/goscaja.xml:2889(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3349(tertiary) C/goseditmainmenu.xml:17(secondary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:26(secondary)
+msgid "introduction"
+msgstr "introduction"
+
+#: C/gospanel.xml:25(para)
+msgid ""
+"A panel is an area in the MATE Desktop where you have access to certain "
+"actions and information, no matter what the state of your application "
+"windows. For example, in the default MATE panels, you can launch "
+"applications, see the date and time, control the system sound volume, and "
+"more."
+msgstr ""
+"パネルは MATE デスクトップの中から特定のアクションを起動したり様々な情報にア"
+"クセスできる領域です。例えばデフォルトの MATE パネルでは、いろいろなアプリ"
+"ケーションを起動したり、今日の日付や時刻を確認したり、システム・サウンドの音"
+"量を調節することができます。"
+
+#: C/gospanel.xml:26(para)
+msgid ""
+"You can customize panels to your liking. You can change their behavior and "
+"appearance, and you can add or remove objects from your panels. You can "
+"create multiple panels, and choose different properties, objects, and "
+"backgrounds for each panel. You can also hide panels."
+msgstr ""
+"パネルをカスタマイズしていろいろ組み合わせることができます。例えばパネルの動"
+"きや外観を変更したり、パネルに何かオブジェクトを追加したり削除することが可能"
+"です。複数のパネルを作成してそれぞれ別々にプロパティをセットしたり、パネル毎"
+"に背景を指定することもできます。さらに、パネルを隠して表示しないようにするこ"
+"とも可能です。"
+
+#: C/gospanel.xml:27(para)
+msgid ""
+"By default, the MATE Desktop contains a panel at the top edge of the "
+"screen, and a panel at the bottom edge of the screen. The following sections "
+"describe these panels."
+msgstr ""
+"デフォルトで、MATE デスクトップには画面の上端に配置されたパネル (<firstterm>"
+"トップ・エッジ・パネル</firstterm>) と画面の下端に配置されたパネル "
+"(<firstterm>ボトム・エッジ・パネル</firstterm>) があります。これ以降の節で"
+"は、それぞれのパネルについて説明します。"
+
+#: C/gospanel.xml:32(title)
+msgid "Top Edge Panel"
+msgstr "トップ・エッジ・パネル"
+
+#: C/gospanel.xml:37(secondary) C/gospanel.xml:38(see)
+#: C/gospanel.xml:41(primary) C/gospanel.xml:1504(primary)
+#: C/gospanel.xml:1509(secondary)
+msgid "top edge panel"
+msgstr "top edge panel"
+
+#: C/gospanel.xml:44(para)
+msgid "By default, the top edge panel contains the following objects:"
+msgstr ""
+"トップ・エッジ・パネルには、デフォルトで次に示すオブジェクトが格納されていま"
+"す:"
+
+#: C/gospanel.xml:45(para) C/gospanel.xml:101(para)
+msgid "Your distribution of MATE may have altered this default setup."
+msgstr ""
+"お使いのMATEディストリビューションによってはデフォルトの設定を変更している場"
+"合があります。"
+
+#: C/gospanel.xml:49(term)
+msgid "<application>Menu Bar</application> applet"
+msgstr "<application>メニュー・バー</application>・アプレット"
+
+#: C/gospanel.xml:50(para)
+msgid ""
+"The Menu Bar contains the <guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</"
+"guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. For more on the menu bar, see "
+"<xref linkend=\"menubar\"/>."
+msgstr ""
+"メニュー・バーは、<guimenu>アプリケーション</guimenu>、<guimenu>場所</"
+"guimenu>および<guimenu>システム</guimenu>というメニューで構成されています。メ"
+"ニュー・バーの詳細は、<xref linkend=\"menubar\"/>をご覧ください。"
+
+#: C/gospanel.xml:53(term)
+msgid "A set of application launcher icons"
+msgstr "アプリケーション・ランチャ・アイコン"
+
+#: C/gospanel.xml:54(para)
+msgid ""
+"The exact number of icons depends on your MATE distribution, but in general "
+"you will find at least a launcher for the <application>Web Browser</"
+"application>, an <application>Email client</application> and the "
+"<application>Help Browser</application>. Click on any launcher icon to open "
+"the corresponding application."
+msgstr ""
+"アイコンの正確な数は、お使いのMATEディストリビューションに依存しますが、一般"
+"に<application>ウェブ・ブラウザ</application>、<application>メールクライアン"
+"ト</application>や<application>ヘルプ・ブラウザ</application>のランチャは少な"
+"くとも表示されているでしょう。任意のランチャ・アイコンをクリックすると対応す"
+"るアプリケーションが開かれます。"
+
+#: C/gospanel.xml:57(term)
+msgid "<application>Notification Area</application> applet"
+msgstr "<application>通知スペース</application>・アプレット"
+
+#: C/gospanel.xml:58(para)
+msgid ""
+"Displays icons from other applications that may require your attention, or "
+"that you may want to access without switching from your current application "
+"window. For more on this, see <xref linkend=\"panels-notification-area\"/>."
+msgstr ""
+"他のアプリケーションからユーザに警告したり、現在表示されているウィンドウを使"
+"わずにアプリケーションにアクセスできるようにするためのアイコンを表示します。"
+"詳細は「<xref linkend=\"panels-notification-area\"/>」をご覧ください。"
+
+#: C/gospanel.xml:59(para)
+msgid ""
+"Until an application adds an icon to the notification area, only a narrow "
+"bar is visible."
+msgstr ""
+"アプリケーションが通知スペースにアイコンを追加しない限り、通常は幅の狭い縦棒"
+"のみが表示されます。"
+
+#: C/gospanel.xml:65(term)
+msgid "<application>Clock</application> applet"
+msgstr "<application>時計</application>アプレット"
+
+#: C/gospanel.xml:66(para)
+msgid ""
+"The <application>Clock</application> shows the current time. Click on the "
+"time to open a small calendar. You can also view a world map by clicking the "
+"<guilabel>Locations</guilabel> expansion label. For more on this, see the "
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:clock\">Clock Applet Manual</ulink>."
+msgstr ""
+"<application>時計</application>は現在の時刻を表示します。時刻が表示されている"
+"部分をクリックすると、小さなカレンダが表示されます。<guilabel>場所</guilabel>"
+"という展開式ラベルをクリックすると世界地図を見ることもできます。詳細は、"
+"「<ulink type=\"help\" url=\"help:clock\">時計マニュアル</ulink>」をご覧くだ"
+"さい。"
+
+#: C/gospanel.xml:70(term)
+msgid "<application>Volume Control</application> applet"
+msgstr "<application>音量調節</application>アプレット"
+
+#: C/gospanel.xml:72(para)
+msgid ""
+"The <application>Volume Control</application> enables you to control the "
+"volume of the speakers on your system. For more on this, see the <ulink type="
+"\"help\" url=\"help:mate-volume-control\">Volume Control Manual</ulink>."
+msgstr ""
+"<application>音量調節</application>アプレットを利用すると、お使いのシステムに"
+"あるスピーカーの音量を調節することができます。詳細は「<ulink type=\"help\" "
+"url=\"help:mate-volume-control\">音量調節のマニュアル</ulink>」をご覧くださ"
+"い。"
+
+#: C/gospanel.xml:75(term)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>top edge panel</primary><secondary>window list icon</"
+"secondary></indexterm><application>Window Selector</application> icon"
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>top edge panel</primary><secondary>window list icon</"
+"secondary></indexterm><application>ウィンドウ・セレクタ</application>のアイコ"
+"ン"
+
+#: C/gospanel.xml:81(para)
+msgid ""
+"The <application>Window Selector</application> lists all of your open "
+"windows. To give focus to a window, click on the window selector icon at the "
+"extreme right of the top edge panel, then select the window. For more on "
+"this, see <xref linkend=\"windows-focus\"/>."
+msgstr ""
+"<application>ウィンドウ・セレクタ</application>は開いているすべてのウィンドウ"
+"を一覧表示します。任意のウィンドウにフォーカスを与えるには、トップ・エッジ・"
+"パネルの右端にあるウィンドウ・セレクタをクリックしてウィンドウを選択してくだ"
+"さい。詳細は「<xref linkend=\"windows-focus\"/>」をご覧ください。"
+
+#: C/gospanel.xml:88(title)
+msgid "Bottom Edge Panel"
+msgstr "ボトム・エッジ・パネル"
+
+#: C/gospanel.xml:93(secondary) C/gospanel.xml:94(see)
+#: C/gospanel.xml:97(primary) C/gospanel.xml:103(primary)
+msgid "bottom edge panel"
+msgstr "bottom edge panel"
+
+#: C/gospanel.xml:100(para)
+msgid "By default, the bottom edge panel contains the following objects:"
+msgstr ""
+"ボトム・エッジ・パネルには、デフォルトで次に示すオブジェクトが格納されていま"
+"す:"
+
+#: C/gospanel.xml:104(secondary)
+msgid "default contents"
+msgstr "default contents"
+
+#: C/gospanel.xml:108(term)
+msgid "<guibutton>Show Desktop</guibutton> button"
+msgstr "<guibutton>デスクトップの表示</guibutton> (ボタン)"
+
+#: C/gospanel.xml:109(para)
+msgid ""
+"Click on this button to minimize all open windows and show the desktop. "
+"Click it again to restore all of the windows to their previous state."
+msgstr ""
+"このボタンをクリックすると開いているすべてのウィンドウを最小化してデスクトッ"
+"プを表示します。再度クリックするとすべてのウィンドウが以前の状態に復元されま"
+"す。"
+
+#: C/gospanel.xml:112(term)
+msgid "<application>Window List</application> applet"
+msgstr "<application>ウィンドウの一覧</application> (アプレット)"
+
+#: C/gospanel.xml:113(para)
+msgid ""
+"Displays a button for each window that is open. The <application>Window "
+"List</application> enables you to minimize and restore windows. For more on "
+"this, see <xref linkend=\"windowlist\"/>."
+msgstr ""
+"開いているウィンドウをそれぞれボタンとして表示します。<application>ウィンドウ"
+"の一覧</application>を利用するとウィンドウを最小化したり元の状態に戻すことが"
+"できます。詳細は「<xref linkend=\"windowlist\"/>」をご覧ください。"
+
+#: C/gospanel.xml:116(term)
+msgid "<application>Workspace Switcher</application> applet"
+msgstr "<application>ワークスペース切り替え器</application> (アプレット)"
+
+#: C/gospanel.xml:117(para)
+msgid ""
+"Enables you to switch between your workspaces. For more on workspaces, see "
+"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+msgstr ""
+"お使いのワークスペースを切り替えられるようにします。ワークスペースの詳細は"
+"「<xref linkend=\"overview-workspaces\"/>」をご覧ください。"
+
+#: C/gospanel.xml:123(title)
+msgid "Managing Panels"
+msgstr "パネルの管理"
+
+#: C/gospanel.xml:130(secondary)
+msgid "managing"
+msgstr "managing"
+
+#: C/gospanel.xml:132(para)
+msgid "The following sections describe how to manage your panels."
+msgstr "これ以降の節ではパネルを管理する方法について説明します。"
+
+#: C/gospanel.xml:133(para)
+msgid ""
+"To interact with a panel, you must click on a vacant space on the panel "
+"rather than on any of the objects it holds. If the hide buttons are visible "
+"on the panel, you can also middle-click or right-click on one of them to "
+"select the panel."
+msgstr ""
+"パネルを操作するには、オブジェクトがある部分ではなく空いている部分をクリック"
+"する必要があります。パネルに「隠すボタン」が表示されている場合は、その内の一"
+"方を中また右クリックしてもパネルを選択できます。"
+
+#: C/gospanel.xml:135(title)
+msgid "Moving a Panel"
+msgstr "パネルを移動する"
+
+#: C/gospanel.xml:138(secondary) C/gospanel.xml:547(secondary)
+msgid "moving"
+msgstr "moving"
+
+#: C/gospanel.xml:140(para)
+msgid ""
+"To move a panel to another side of the screen, press and hold <keycap>ALT</"
+"keycap> and drag the panel to its new location. Click on any vacant space on "
+"the panel to begin the drag."
+msgstr ""
+"パネルを画面の他の端に移動するには、<keycap>ALT</keycap>キーを押したまま新し"
+"い場所にパネルをドラッグします。パネルのどこか空いている所をクリックしてド"
+"ラッグを開始してください。"
+
+#: C/gospanel.xml:141(para)
+msgid ""
+"A panel that is not set to expand to the full width of the screen can be "
+"dragged away from the edge of the screen and placed anywhere. See <xref "
+"linkend=\"panel-properties\"/> for details on how to set a panel's expand "
+"property."
+msgstr ""
+"画面の幅一杯に広げていないパネルは画面の端から離れた好きな場所にドラッグして"
+"配置することができます。パネルを広げるプロパティを指定する方法について詳細は"
+"「<xref linkend=\"panel-properties\"/>」をご覧ください。"
+
+#: C/gospanel.xml:144(title)
+msgid "Panel Properties"
+msgstr "パネルのプロパティ"
+
+#: C/gospanel.xml:149(secondary) C/gospanel.xml:506(secondary)
+#: C/gospanel.xml:783(secondary) C/gospanel.xml:1403(secondary)
+msgid "modifying properties"
+msgstr "modifying properties"
+
+#: C/gospanel.xml:151(para)
+msgid ""
+"You can change the properties of each panel, such as the position of the "
+"panel, the hide behavior, and the visual appearance."
+msgstr ""
+"位置や外観の他に、パネルを隠すかどうかといったプロパティをパネル毎に変更する"
+"ことができます。"
+
+#: C/gospanel.xml:154(para)
+msgid ""
+"To modify the properties of a panel, right-click on a vacant space on the "
+"panel, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. The "
+"<guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog contains two tabbed sections, "
+"<guilabel>General</guilabel> and <guilabel>Background</guilabel>."
+msgstr ""
+"パネルのプロパティを変更する際は、パネルの中で空いている部分を右クリックして"
+"表示されるメニューから<guimenuitem>プロパティ</guimenuitem>を選択してくださ"
+"い。すると、<guilabel>パネルのプロパティ</guilabel>という二つのタブを持つダイ"
+"アログが開きます。タブはそれぞれ<guilabel>全般</guilabel>と<guilabel>背景</"
+"guilabel> という二つのセクションを表します。"
+
+#: C/gospanel.xml:157(title)
+msgid "General Properties Tab"
+msgstr "全般のプロパティ"
+
+#: C/gospanel.xml:158(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>General</guilabel> tab, you can modify panel size, "
+"position, and hiding properties. The following table describes the dialog "
+"elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
+msgstr ""
+"<guilabel>全般</guilabel>タブでは、パネルの大きさや向き、自動的に隠すかどうか"
+"といったプロパティを変更できます。次の表は、この<guilabel>全般</guilabel>タブ"
+"に属すプロパティについてそれぞれ説明したものです:"
+
+#: C/gospanel.xml:167(para) C/gospanel.xml:253(para) C/gospanel.xml:1425(para)
+#: C/goscaja.xml:2404(para) C/goscaja.xml:3036(para)
+#: C/goscaja.xml:3158(para) C/goscaja.xml:3405(para)
+#: C/goscaja.xml:3976(para) C/goscaja.xml:4131(para)
+#: C/goscustdesk.xml:69(para) C/goscustdesk.xml:223(para)
+#: C/goscustdesk.xml:578(para) C/goscustdesk.xml:979(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1375(para) C/goscustdesk.xml:1521(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1762(para) C/goscustdesk.xml:1898(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1997(para) C/goscustdesk.xml:2070(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2178(para) C/goscustdesk.xml:2339(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2625(para) C/goscustdesk.xml:2695(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2757(para) C/goscustdesk.xml:2893(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2968(para)
+msgid "Dialog Element"
+msgstr "ダイアログの要素"
+
+#: C/gospanel.xml:170(para) C/gospanel.xml:256(para) C/gospanel.xml:584(para)
+#: C/gospanel.xml:1428(para) C/goscaja.xml:198(para)
+#: C/goscaja.xml:387(para) C/goscaja.xml:1223(para)
+#: C/goscaja.xml:1389(para) C/goscaja.xml:2066(para)
+#: C/goscaja.xml:2407(para) C/goscaja.xml:2671(para)
+#: C/goscaja.xml:3039(para) C/goscaja.xml:3161(para)
+#: C/goscaja.xml:3296(para) C/goscaja.xml:3408(para)
+#: C/goscaja.xml:3633(para) C/goscaja.xml:3781(para)
+#: C/goscaja.xml:3925(para) C/goscaja.xml:3979(para)
+#: C/goscaja.xml:4066(para) C/goscaja.xml:4134(para)
+#: C/goscaja.xml:4217(para) C/goscustdesk.xml:72(para)
+#: C/goscustdesk.xml:226(para) C/goscustdesk.xml:581(para)
+#: C/goscustdesk.xml:982(para) C/goscustdesk.xml:1378(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1524(para) C/goscustdesk.xml:1765(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1901(para) C/goscustdesk.xml:2000(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2073(para) C/goscustdesk.xml:2181(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2342(para) C/goscustdesk.xml:2628(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2698(para) C/goscustdesk.xml:2760(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2896(para) C/goscustdesk.xml:2971(para)
+msgid "Description"
+msgstr "説明"
+
+#: C/gospanel.xml:178(guilabel)
+msgid "Orientation"
+msgstr "向き"
+
+#: C/gospanel.xml:182(para)
+msgid ""
+"Select the position of the panel on your screen. Click on the required "
+"position for the panel."
+msgstr "画面上にパネルを配置する際の向きを選択する"
+
+#: C/gospanel.xml:189(guilabel) C/gospanel.xml:1436(guilabel)
+#: C/goscaja.xml:3641(guilabel) C/goscaja.xml:3800(guilabel)
+msgid "Size"
+msgstr "サイズ"
+
+#: C/gospanel.xml:193(para)
+msgid "Use the spin box to specify the size of the panel."
+msgstr "スピンボックスを使ってパネルの大きさを指定する"
+
+#: C/gospanel.xml:199(guilabel)
+msgid "Expand"
+msgstr "広げる"
+
+#: C/gospanel.xml:203(para)
+msgid ""
+"By default, a panel expands to the full length of the edge of the screen "
+"where it is located. A panel that does not expand can be moved away from the "
+"screen edges to any part of the screen."
+msgstr ""
+"デフォルトで、パネルは画面の幅一杯に広がった状態で配置される (画面一杯に広"
+"がっていないパネルは画面の端から離れた場所に移動することができる)"
+
+#: C/gospanel.xml:209(guilabel)
+msgid "Autohide"
+msgstr "自動的に隠す"
+
+#: C/gospanel.xml:213(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want the panel to only be fully visible when the "
+"mouse pointer is over it. The panel hides off-screen along its longest edge, "
+"leaving a narrow part visible along the edge of the desktop. Move the mouse "
+"pointer over the visible part of the panel to make it move back into view."
+msgstr ""
+"マウス・ポインタがパネル上にある時だけパネルを完全に表示したい場合は、このオ"
+"プションを選択してください。デスクトップの端に沿ってわずかな部分を残し、パネ"
+"ルが長辺に沿って画面外に隠れます。パネルを視界に戻すには、パネルの表示されて"
+"いる部分の上にマウスポインタを移動してください。"
+
+#: C/gospanel.xml:219(guilabel) C/gospanel.xml:1458(guilabel)
+msgid "Show hide buttons"
+msgstr "隠すボタンを表示する"
+
+#: C/gospanel.xml:223(para)
+msgid ""
+"Select this option to display hide buttons at each end of your panel. "
+"Clicking on a hide button moves the panel lenthways, hiding it off-screen "
+"except for the hide button at the opposite end. Click this hide button to "
+"restore the panel to being fully visible."
+msgstr ""
+"このオプションを選択するとパネルの両側に隠すボタンを表示する (隠すボタンをク"
+"リックすると、隠しボタンがある向きにパネルが滑り込むように移動してデスクトッ"
+"プの端に隠れる; デスクトップの端にでている隠すボタンをクリックすると、再びパ"
+"ネルがデスクトップ上に表示される)"
+
+#: C/gospanel.xml:230(guilabel) C/gospanel.xml:1469(guilabel)
+msgid "Arrows on hide buttons"
+msgstr "隠すボタンに矢印をつける"
+
+#: C/gospanel.xml:234(para)
+msgid ""
+"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide button "
+"is enabled."
+msgstr ""
+"隠すボタンに矢印を表示する際に、このオプションを選択する (隠しボタンを表示し"
+"ている場合のみ)"
+
+#: C/gospanel.xml:244(title)
+msgid "Background Properties Tab"
+msgstr "背景のプロパティ"
+
+#: C/gospanel.xml:245(para)
+msgid ""
+"You can choose the type of background for the panel in the "
+"<guilabel>Background</guilabel> tab. The choices are as follows:"
+msgstr ""
+"<guilabel>背景</guilabel>タブではパネルの背景の種類を選択できます。選択肢は次"
+"のとおりです:"
+
+#: C/gospanel.xml:264(guilabel)
+msgid "None (use system theme)"
+msgstr "なし (システムのテーマを使用する)"
+
+#: C/gospanel.xml:268(para)
+msgid ""
+"Select this option to have the panel use the settings in the <link linkend="
+"\"prefs-theme\"><application>Appearance</application> preference tool</"
+"link>. This keeps your panel's background looking the same as the rest of "
+"the desktop and applications."
+msgstr ""
+"<link linkend=\"prefs-appearance\"><application>外観の設定</application></"
+"link>ツールで指定した設定をパネルで利用するには、このオプションを選択してくだ"
+"さい。 パネルの背景は、デスクトップやアプリケーションの背景と同様の見栄えが維"
+"持されます。"
+
+#: C/gospanel.xml:274(guilabel)
+msgid "Solid color"
+msgstr "単色"
+
+#: C/gospanel.xml:278(para)
+msgid ""
+"Select this option to specify a single color for the panel background. Click "
+"on the <guibutton>Color</guibutton> button to display the color selector "
+"dialog. Choose the color that you require from the color selector dialog."
+msgstr ""
+"パネルの背景を指定した色で塗りつぶすには、このオプションを選択してください。"
+"<guibutton>色</guibutton>ボタンをクリックすると色の選択ダイアログが表示されま"
+"す。色の選択ダイアログから、お望みの色を選択してください。"
+
+#: C/gospanel.xml:282(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Style</guilabel> slider to specify the degree of "
+"transparency or opaqueness for the color. For example, to make the panel "
+"transparent, move the slider to the <guilabel>Transparent</guilabel> end."
+msgstr ""
+"<guilabel>スタイル</guilabel>というスライダを利用すると、パネルの色に対して透"
+"明度を指定することができる (例えば、パネルを透明にする場合は<guilabel>透過</"
+"guilabel>の方へスライダを移動する)"
+
+#: C/gospanel.xml:290(guilabel)
+msgid "Background image"
+msgstr "背景の画像"
+
+#: C/gospanel.xml:294(para)
+msgid ""
+"Select this option to specify an image for the panel background. Click on "
+"the button to browse for an image file. When you have selected the file, "
+"click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"パネルの背景に画像を指定するには、このオプションを選択してください。ボタンを"
+"クリックすると画像ファイルを参照できます。ファイルを選択したら、 "
+"<guibutton>OK</guibutton>をクリックしてください。"
+
+#: C/gospanel.xml:306(secondary)
+msgid "changing background"
+msgstr "changing background"
+
+#. Shaun, why does this bit here change the vertical space between the previous
+#. table and the following paragraph?
+#: C/gospanel.xml:311(para)
+msgid ""
+"You can also drag a color or image on to a panel to set the color or image "
+"as the background of the panel. You can drag a color or image from many "
+"applications. For example:"
+msgstr ""
+"色や画像をパネルにドラッグして背景として設定することもできます。多くのアプリ"
+"ケーションから、色や画像をドラッグできます。例えば:"
+
+#: C/gospanel.xml:316(para)
+msgid "You can drag a color from any color selector dialog."
+msgstr ""
+"色を選択できるダイアログであればどんな選択ダイアログからでも色をドラッグでき"
+"ます。"
+
+#: C/gospanel.xml:319(para)
+msgid ""
+"You can drag an image file from the <application>Caja</application> file "
+"manager to set it as the background of the panel."
+msgstr ""
+"<application>Caja</application> ファイル・マネージャから画像ファイルをド"
+"ラッグすることができます。"
+
+#: C/gospanel.xml:322(para)
+msgid ""
+"You can drag a color or a pattern from the <link linkend=\"caja-"
+"backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> "
+"dialog</link> in <application>Caja</application> file manager to a panel "
+"to set it as the background."
+msgstr ""
+"<application>Caja</application> ファイル・マネージャの<link linkend="
+"\"caja-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>背景とエンブレム</guilabel>の"
+"ダイアログ</link>から色やパターンをドラッグすることができます。"
+
+#: C/gospanel.xml:326(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel Properties</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"<guilabel>パネルのプロパティ</guilabel>・ダイアログを閉じるには<guibutton>閉"
+"じる</guibutton>ボタンをクリックしてください。"
+
+#: C/gospanel.xml:330(title)
+msgid "Hiding a Panel"
+msgstr "パネルを隠す"
+
+#: C/gospanel.xml:333(secondary)
+msgid "hiding"
+msgstr "hiding"
+
+#: C/gospanel.xml:335(para)
+msgid ""
+"You can hide or show a panel if it has hide buttons. If the hide buttons are "
+"not visible on a panel, modify the panel properties so that the hide buttons "
+"are visible."
+msgstr ""
+"隠すボタンがあれば、パネルを隠したり表示したりできます。隠すボタンが表示され"
+"ていない場合は、隠すボタンを表示するようにパネルのプロパティを変更してくださ"
+"い。"
+
+#: C/gospanel.xml:338(para)
+msgid ""
+"Hide buttons are at either end of a panel. The hide buttons contain an "
+"optional arrow icon. The following illustration shows hide buttons."
+msgstr ""
+"隠すボタンはパネルの両端に表示されます。このボタンにはオプションで矢印を付け"
+"ることができます。次の図は隠すボタンを表示した時のパネルの状態です。"
+
+#: C/gospanel.xml:346(phrase)
+msgid "A horizontal panel and a vertical panel, both with hide buttons."
+msgstr "横向きと縦向きのパネル (両方とも隠すボタン付き)"
+
+#: C/gospanel.xml:350(para)
+msgid ""
+"To hide a panel, click on one of the hide buttons. The panel shrinks in the "
+"direction of the arrow on the hide button. The hide button at the other end "
+"of the panel remains visible."
+msgstr ""
+"パネルを隠すには、片側の隠すボタンをクリックしてください。隠すボタンの矢印が"
+"向いている方向にパネルが移動してデスクトップの端に収納されます。パネルのもう"
+"片方の隠すボタンは、表示されたままになります。"
+
+#: C/gospanel.xml:353(para)
+msgid ""
+"To show a hidden panel again, click on the visible hide button. The panel "
+"expands in the direction of the arrow on the hide button. Both hide buttons "
+"are now visible."
+msgstr ""
+"収納したパネルをもう一度表示するには、デスクトップに出ている隠すボタンをク"
+"リックしてください。隠すボタンの矢印が向いている方向にパネルが移動します。今"
+"回は両端の隠すボタンが表示されているはずです。"
+
+#: C/gospanel.xml:356(para)
+msgid ""
+"You can set a panel to autohide. When you set autohide, the panel hides "
+"automatically when the mouse is not pointing to the panel. The panel "
+"reappears when you point to the part of the screen where the panel resides. "
+"To set your panel to autohide, <link linkend=\"panel-properties\">modify the "
+"properties</link> of the panel."
+msgstr ""
+"パネルを自動的に隠すように設定できます。自動的に隠すように設定するとマウスが"
+"パネルを指していない時に自動的にパネルが隠れます。パネルの一部が表示されてい"
+"る部分にマウスのポインタを移動すると、再びパネルが表示されます。パネルを自動"
+"的に隠すように設定するには、パネルの<link linkend=\"panel-properties\">プロパ"
+"ティを変更</link>してください。"
+
+#: C/gospanel.xml:362(title)
+msgid "Adding a New Panel"
+msgstr "新しいパネルを追加する"
+
+#: C/gospanel.xml:365(secondary) C/goscaja.xml:2805(secondary)
+msgid "adding new"
+msgstr "adding new"
+
+#: C/gospanel.xml:367(para)
+msgid ""
+"To add a panel, right-click on a vacant space on any panel, then choose "
+"<guimenuitem>New Panel</guimenuitem>. The new panel is added to the MATE "
+"Desktop. The new panel contains no objects. You can customize the new panel "
+"to suit your preferences."
+msgstr ""
+"パネルを追加するには、パネルの中で空いている部分を右クリックし、<guimenuitem>"
+"新しいパネル</guimenuitem>を選択します。すると新しいパネルが MATE デスクトッ"
+"プに追加されます。新しいパネルには何もオブジェクトはありません。自分の好みに"
+"合わせて、新しいパネルをカスタマイズしてみてください。"
+
+#: C/gospanel.xml:372(title)
+msgid "Deleting a Panel"
+msgstr "パネルを削除する"
+
+#: C/gospanel.xml:377(secondary)
+msgid "deleting"
+msgstr "deleting"
+
+#: C/gospanel.xml:379(para)
+msgid ""
+"To delete a panel from the MATE Desktop, right-click on the panel that you "
+"want to delete, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete This Panel</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"MATE デスクトップからパネルを削除するには、削除したいパネルの空いている部分"
+"で右クリックして、<menuchoice><guimenuitem>このパネルを削除する</"
+"guimenuitem></menuchoice>を選択します。"
+
+#: C/gospanel.xml:382(para)
+msgid ""
+"You must always have at least one panel in the MATE Desktop. If you have "
+"only one panel in the MATE Desktop, you cannot delete that panel."
+msgstr ""
+"MATE デスクトップでは最低でも1つのパネルを保有していなければなりません。お使"
+"いのデスクトップにパネルが1つしかない場合、そのパネルを削除することはできませ"
+"ん。"
+
+#: C/gospanel.xml:390(title)
+msgid "Panel Objects"
+msgstr "いろいろなパネル・オブジェクト"
+
+#: C/gospanel.xml:395(secondary) C/gospanel.xml:396(see)
+#: C/gospanel.xml:403(primary) C/gospanel.xml:471(primary)
+#: C/gospanel.xml:505(primary) C/gospanel.xml:546(primary)
+#: C/gospanel.xml:632(primary) C/gospanel.xml:647(primary)
+#: C/gospanel.xml:668(primary) C/gospanel.xml:705(primary)
+#: C/gospanel.xml:1006(primary) C/gospanel.xml:1061(primary)
+#: C/gospanel.xml:1148(primary) C/gospanel.xml:1181(primary)
+#: C/gospanel.xml:1216(primary) C/gospanel.xml:1239(primary)
+#: C/gospanel.xml:1278(primary) C/gospanel.xml:1315(primary)
+#: C/gospanel.xml:1540(primary)
+msgid "panel objects"
+msgstr "panel objects"
+
+#: C/gospanel.xml:398(para)
+msgid ""
+"This section describes the objects that you can add to and use from your "
+"panels."
+msgstr ""
+"この節では、パネルに追加して利用することが可能なオブジェクトについて説明しま"
+"す。"
+
+#: C/gospanel.xml:401(title)
+msgid "Interacting With Panel Objects"
+msgstr "パネル・オブジェクトを操作する"
+
+#: C/gospanel.xml:404(secondary)
+msgid "interacting with"
+msgstr "interacting with"
+
+#: C/gospanel.xml:406(para)
+msgid ""
+"You use the mouse buttons to interact with a panel object in the following "
+"ways:"
+msgstr "次に示す方法で、マウスを使いパネルにあるオブジェクトを操作します:"
+
+#: C/gospanel.xml:410(term) C/gosbasic.xml:150(para)
+msgid "Left-click"
+msgstr "左クリック"
+
+#: C/gospanel.xml:412(para)
+msgid "Launches the panel object."
+msgstr "パネルのオブジェクトを起動します。"
+
+#: C/gospanel.xml:416(term) C/gosbasic.xml:160(para)
+msgid "Middle-click"
+msgstr "中クリック"
+
+#: C/gospanel.xml:418(para)
+msgid "Enables you to grab an object, then drag the object to a new location."
+msgstr ""
+"オブジェクトをドラッグできるようになるので、どこか新しい場所に移動することが"
+"できます。"
+
+#: C/gospanel.xml:423(term) C/gosbasic.xml:169(para)
+msgid "Right-click"
+msgstr "右クリック"
+
+#: C/gospanel.xml:425(para)
+msgid "Opens the panel object popup menu."
+msgstr "パネル・オブジェクトのポップアップ・メニューを開きます。"
+
+#: C/gospanel.xml:432(title)
+msgid "To Select an Applet"
+msgstr "アプレットの選択"
+
+#: C/gospanel.xml:434(primary) C/gospanel.xml:664(primary)
+#: C/gospanel.xml:669(secondary) C/gospanel.xml:670(see)
+#: C/gospanel.xml:1536(primary)
+msgid "applets"
+msgstr "applets"
+
+#: C/gospanel.xml:435(secondary)
+msgid "selecting"
+msgstr "selecting"
+
+#: C/gospanel.xml:437(para)
+msgid ""
+"Some restrictions apply on where you can click on an applet in order to "
+"display the panel object popup menu, or to move the applet, as follows:"
+msgstr ""
+"ポップアップ・メニューを開いたりアプレットを移動するといったアクションを行う"
+"際にクリックできる場所には、次に示すような制限があるので注意してください:"
+
+#: C/gospanel.xml:441(para)
+msgid ""
+"Some applets have popup menus of applet-specific commands that open when you "
+"right-click on particular parts of the applet. For example, the "
+"<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application> "
+"applet has a vertical handle on the left side, and buttons that represent "
+"your windows on the right side. To open the panel object popup menu for the "
+"<application>Window List</application> applet, you must right-click on the "
+"handle. If you right-click on a button on the right side, a popup menu for "
+"the button opens."
+msgstr ""
+"いくつかのアプレットは独自のポップアップ・メニューを持っており、特定の場所を"
+"右クリックすると表示されるようになっています。たとえば、<application><link "
+"linkend=\"windowlist\">ウィンドウの一覧</link></application>アプレットの左端"
+"には縦棒のハンドルが付いており、その右側にはお使いのウィンドウを表すボタンが"
+"いくつか並んでいます。この<application>ウィンドウの一覧</application>アプレッ"
+"トのポップアップ・メニューを開くには、ハンドルの上で右クリックしなければなり"
+"ません。右側に並んでいるボタンの上で右クリックしても、そのボタンのポップアッ"
+"プ・メニューが表示されるだけです。"
+
+#: C/gospanel.xml:450(para)
+msgid ""
+"Some applets have areas that you cannot use to select the applet. For "
+"example, the <application>Command Line</application> applet has a field in "
+"which you enter commands. You cannot middle-click or right-click on this "
+"field to select the applet. Instead, middle-click or right-click on another "
+"part of the applet."
+msgstr ""
+"アプレットを選択するために使用することができない領域を持つものがいくつかあり"
+"ます。例えば、<application>コマンドライン</application>・アプレットにはユーザ"
+"がコマンドを投入することが可能なエントリを持ちます。そのエントリで中クリック"
+"または右クリックしてもアプレットを選択することはできません。代わりに、エント"
+"リ以外の他の場所で中クリックまたは右クリックしてください。"
+
+#: C/gospanel.xml:462(title)
+msgid "Adding an Object to a Panel"
+msgstr "オブジェクトをパネルに追加する"
+
+#: C/gospanel.xml:472(secondary) C/goscaja.xml:2317(tertiary)
+msgid "adding"
+msgstr "adding"
+
+#: C/gospanel.xml:474(para)
+msgid "To add an object to a panel, perform the following steps:"
+msgstr "パネルにオブジェクトを追加する際は、次に示す手順に従ってください:"
+
+#: C/gospanel.xml:476(para)
+msgid "Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu."
+msgstr ""
+"パネルの中で空いている部分を右クリックし、ポップアップ・メニューを開きます。"
+
+#: C/gospanel.xml:479(para)
+msgid "Choose <guisubmenu>Add to Panel</guisubmenu>."
+msgstr "<guisubmenu>パネルへ追加...</guisubmenu>を選択します。"
+
+#: C/gospanel.xml:481(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog opens.The available panel "
+"objects are listed alphabetically, with <link linkend=\"launchers"
+"\">launchers</link> at the top."
+msgstr ""
+"<guilabel>パネルへ追加</guilabel>ダイアログが開き、利用できるパネル・オブジェ"
+"クトが50音順で一覧表示されます。先頭の方には<link linkend=\"launchers\">ラン"
+"チャ</link>に関連するオブジェクトがあります。"
+
+#: C/gospanel.xml:482(para)
+msgid ""
+"You can type a part of the name or description of an object in the "
+"<guilabel>find</guilabel> box. This will narrow the list to those objects "
+"that match what you type."
+msgstr ""
+"<guilabel>パネルに追加するアイテムの検索</guilabel>というエントリにオブジェク"
+"トの名前または説明を入力すると、該当するオブジェクトを素早く探し出せます。"
+
+#: C/gospanel.xml:483(para)
+msgid ""
+"To restore the full list, delete the text in the <guilabel>find</guilabel> "
+"box."
+msgstr ""
+"再びすべてのオブジェクトを一覧表示するには、<guilabel>パネルへ追加するアイテ"
+"ムの検索</guilabel>に入力した文字列を削除してください。"
+
+#: C/gospanel.xml:486(para)
+msgid ""
+"Either drag an object from the list to a panel, or select an object from the "
+"list and click <guibutton>Add</guibutton> to add it at the spot on the panel "
+"where you first right-clicked."
+msgstr ""
+"オブジェクトを一覧からパネルへドラッグするか、あるいは一覧の中でオブジェクト"
+"を選択状態にして<guibutton>追加</guibutton>ボタンをクリックすると、最初に右ク"
+"リックした場所にオブジェクトが追加されます。"
+
+#: C/gospanel.xml:492(para)
+msgid ""
+"You can also add any item in the <guimenu>Applications</guimenu> menu to the "
+"panel: right-click the menu item and choose <guimenuitem>Add this launcher "
+"to panel</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"<guimenu>アプリケーション</guimenu>メニューの任意の項目をパネルに追加すること"
+"もできます: メニュー項目の上で右クリックし、<guimenuitem>このランチャをパネル"
+"へ追加</guimenuitem>を選択してください。"
+
+#: C/gospanel.xml:494(para)
+msgid ""
+"Each launcher corresponds to a <filename>.desktop</filename> file. You can "
+"drag a <filename>.desktop</filename> file on to your panels to add the "
+"launcher to the panel."
+msgstr ""
+"各ランチャは1個の <filename>.desktop</filename> ファイルと対応しています。こ"
+"の <filename>.desktop</filename> ファイルをパネルにドラッグすることでランチャ"
+"をパネルへ追加することもできます。"
+
+#: C/gospanel.xml:501(title)
+msgid "Modifying the Properties of an Object"
+msgstr "オブジェクトのプロパティを変更する"
+
+#: C/gospanel.xml:510(para)
+msgid "The command that starts a launcher application."
+msgstr "ランチャから起動するアプリケーションのコマンド"
+
+#: C/gospanel.xml:510(para)
+msgid "The location of the source files for a menu."
+msgstr "メニューのソース・ファイルを格納している場所"
+
+#: C/gospanel.xml:510(para)
+msgid "The icon that represents the object."
+msgstr "このオブジェクトを識別する際に使用するアイコン"
+
+#: C/gospanel.xml:508(para)
+msgid ""
+"Some panel objects, such as launchers and drawers, have a set of associated "
+"properties. The properties are different for each type of object. The "
+"properties specify details such as the following: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"ランチャや引き出しのようなパネル・オブジェクトの中には、関連するプロパティを"
+"まとめたメニューを持つものがあります。プロパティはオブジェクトの種類に応じて"
+"異なります。プロパティは次に示すような詳細を表します: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gospanel.xml:511(para)
+msgid "To modify the properties of an object, perform the following steps:"
+msgstr "オブジェクトのプロパティを変更するには、以下の手順を実行してください:"
+
+#: C/gospanel.xml:515(primary)
+msgid "panel object popup menu, illustration"
+msgstr "panel object popup menu, illustration"
+
+#: C/gospanel.xml:517(para)
+msgid ""
+"Right-click on the object to open the panel object popup menu, as shown in "
+"<xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>."
+msgstr ""
+"パネル・オブジェクトの上で右クリックして、<xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/"
+"> に示すようなポップアップ・メニューを開きます。"
+
+#: C/gospanel.xml:520(title)
+msgid "Panel Object Popup Menu"
+msgstr "パネル・オブジェクトのポップアップ・メニュー"
+
+#: C/gospanel.xml:527(phrase)
+msgid ""
+"Panel object popup menu. Menu items: Properties, Remove From Panel, Lock, "
+"Move."
+msgstr ""
+"パネル・オブジェクトのポップアップ・メニューで、そのメニュー項目は: プロパ"
+"ティ、パネルから削除、ロックする、移動"
+
+#: C/gospanel.xml:534(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Properties</"
+"guilabel> dialog to modify the properties as required. The properties in the "
+"<guilabel>Properties</guilabel> dialog depend on which object you select in "
+"step 1."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>プロパティ</guimenuitem>を選択してください。必要に応じてプロパ"
+"ティを変更する場合は、<guilabel>プロパティ</guilabel>・ダイアログを利用してく"
+"ださい。「<guilabel>...のプロパティ</guilabel>」ダイアログの中には手順1で選択"
+"したオブジェクトに依存するプロパティが表示されます。"
+
+#: C/gospanel.xml:539(para)
+msgid "Close the <guilabel>Properties</guilabel> dialog."
+msgstr "<guilabel>プロパティ</guilabel>ダイアログを閉じてください。"
+
+#: C/gospanel.xml:544(title)
+msgid "Moving a Panel Object"
+msgstr "パネル・オブジェクトを移動する"
+
+#: C/gospanel.xml:549(para)
+msgid ""
+"You can move panel objects within a panel, and from one panel to another "
+"panel. You can also move objects between panels and drawers."
+msgstr ""
+"パネル・オブジェクトをパネルの中で移動したり、あるいは任意のパネルから別のパ"
+"ネルへ移動することができます。さらに、パネルと引き出しの間でオブジェクトを移"
+"動させることもできます。"
+
+#: C/gospanel.xml:551(para)
+msgid ""
+"To move a panel object, middle-click and hold on the object and drag the "
+"object to a new location. When you release the middle mouse button, the "
+"object anchors at the new location."
+msgstr ""
+"パネル・オブジェクトを移動する場合は、オブジェクトを中クリックしたまま押さえ"
+"込み、そのまま新しい場所へドラッグしてください。中ボタンを解放すると、オブ"
+"ジェクトが新しい場所に固定されます。"
+
+#: C/gospanel.xml:554(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you can use the panel object popup menu to move an object, as "
+"follows:"
+msgstr ""
+"あるいは、次に示す手順のように、パネル・オブジェクトのポップアップ・メニュー"
+"を利用して移動することも可能です:"
+
+#: C/gospanel.xml:558(para)
+msgid "Right-click on the object, then choose <guimenuitem>Move</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"オブジェクトの上で右クリックし、<guimenuitem>移動</guimenuitem>を選択してくだ"
+"さい。"
+
+#: C/gospanel.xml:561(para)
+msgid ""
+"Point to the new location for the object, then click any mouse button to "
+"anchor the object to the new location. This location can be on any panel "
+"that is currently in the MATE Desktop."
+msgstr ""
+"オブジェクトを新しい場所に移動したら、マウス・ボタンをいずれかを押下してオブ"
+"ジェクトを新しい場所に固定してください。この場所は MATE デスクトップの場合だ"
+"とすべてのパネル上で指定できるようになっています。"
+
+#: C/gospanel.xml:566(para)
+msgid ""
+"Movement of a panel object affects the position of other objects on the "
+"panel. To control how objects move on a panel, you can specify a movement "
+"mode. To specify the movement mode, press one of the following keys as you "
+"move the panel object:"
+msgstr ""
+"オブジェクトを移動すると、パネルの上にある他のオブジェクトの位置にいろいろ影"
+"響を与えます。オブジェクトをパネルの上で移動する際は、移動モードを指定するこ"
+"とができます。移動モードを指定するには、パネル・オブジェクトを移動する時に次"
+"に示すキーのいずれかを押下してください:"
+
+#: C/gospanel.xml:578(para)
+msgid "Key"
+msgstr "キー"
+
+#: C/gospanel.xml:581(para)
+msgid "Movement Mode"
+msgstr "移動モード"
+
+#: C/gospanel.xml:591(para)
+msgid "No key"
+msgstr "(該当なし)"
+
+#: C/gospanel.xml:594(para)
+msgid "Switched movement"
+msgstr "切り替え移動"
+
+#: C/gospanel.xml:597(para)
+msgid ""
+"The object swaps places with other panel objects. Switched movement is the "
+"default movement mode."
+msgstr ""
+"現在の位置と他のオブジェクトの位置とを交換するモード (これがデフォルトの移動"
+"モード)"
+
+#: C/gospanel.xml:603(para)
+msgid "<keycap>Alt</keycap> key"
+msgstr "<keycap>Alt</keycap> キー"
+
+#: C/gospanel.xml:606(para)
+msgid "Free movement"
+msgstr "自由移動"
+
+#: C/gospanel.xml:609(para)
+msgid ""
+"The object jumps over other panel objects into the next vacant space on the "
+"panel."
+msgstr ""
+"他のオブジェクトを飛び越しながら、パネルの中で空いている部分へ移動するモード"
+
+#: C/gospanel.xml:615(para)
+msgid "<keycap>Shift</keycap> key"
+msgstr "<keycap>Shift</keycap> キー"
+
+#: C/gospanel.xml:618(para)
+msgid "Push movement"
+msgstr "押し移動"
+
+#: C/gospanel.xml:621(para)
+msgid "The object pushes other panel objects further along the panel."
+msgstr "オブジェクトが他のオブジェクトをパネルに沿って前方に押していくモード"
+
+#: C/gospanel.xml:630(title)
+msgid "Locking a Panel Object"
+msgstr "パネル・オブジェクトをロックする"
+
+#: C/gospanel.xml:633(secondary)
+msgid "locking"
+msgstr "locking"
+
+#: C/gospanel.xml:636(primary)
+msgid "locking panel objects"
+msgstr "locking panel objects"
+
+#: C/gospanel.xml:638(para)
+msgid ""
+"You can lock panel objects so that the objects stay in the same position on "
+"the panel. Use this if you do not want some panel objects to change position "
+"when you move other panel objects."
+msgstr ""
+"パネル・オブジェクトはロックできるようになっているので、オブジェクトをパネル"
+"の同じ位置に固定したままにできます。これを使うと、他のオブジェクトを移動して"
+"もそのオブジェクトの位置を変更させたくない場合に便利です。"
+
+#: C/gospanel.xml:641(para)
+msgid ""
+"To lock an object to its current location in the panel, right-click on the "
+"object to open the panel object popup menu, then select <guimenuitem>Lock To "
+"Panel</guimenuitem>. Deselect this to unlock the object."
+msgstr ""
+"パネル内の現在の位置にオブジェクトを固定するには、オブジェクトの上で右クリッ"
+"クしてポップアップ・メニューを開き、<guimenuitem>ロックする</guimenuitem>を選"
+"択してください。オブジェクトのロックを解除するには、選択を解除してください。"
+
+#: C/gospanel.xml:645(title)
+msgid "Removing a Panel Object"
+msgstr "パネル・オブジェクトを削除する"
+
+#: C/gospanel.xml:648(secondary)
+msgid "removing"
+msgstr "removing"
+
+#: C/gospanel.xml:650(para)
+msgid ""
+"To remove an object from a panel, right-click on the object to open the "
+"panel object popup menu and then choose <guimenuitem>Remove From Panel</"
+"guimenuitem>."
+msgstr ""
+"パネルからオブジェクトを削除するには、オブジェクトの上で右クリックしてポップ"
+"アップ・メニューを開き、<guimenuitem>パネルから削除</guimenuitem>を選択してく"
+"ださい。"
+
+#: C/gospanel.xml:662(title)
+msgid "Applets"
+msgstr "いろいろなアプレット"
+
+#: C/gospanel.xml:672(para)
+msgid ""
+"An applet is a small application whose user interface resides within a "
+"panel. The following figure shows the following applets, from left to right:"
+msgstr ""
+"アプレットは、パネル内にユーザインタフェースが存在する小さなアプリケーション"
+"です。次の図では、左から順に以下のアプレットが表示されています:"
+
+#: C/gospanel.xml:677(para)
+msgid ""
+"<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application>: "
+"Displays the windows currently open on your system."
+msgstr ""
+"<application><link linkend=\"windowlist\">ウィンドウの一覧</link></"
+"application>: デスクトップ上にあるウィンドウの一覧です"
+
+#: C/gospanel.xml:681(para)
+msgid ""
+"<application>Volume Control</application>: Enables you to control the volume "
+"of the speaker on your system."
+msgstr ""
+"<application>音量調節</application>: デスクトップからスピーカーの音量を調節で"
+"きます"
+
+#: C/gospanel.xml:685(para)
+msgid "<application>Clock</application>: Shows the current date and time."
+msgstr "<application>時計</application>: 現在の日時を表示しています。"
+
+#: C/gospanel.xml:694(phrase)
+msgid "Sample applets. The context describes the graphic."
+msgstr "Sample applets. The context describes the graphic."
+
+#: C/gospanel.xml:701(title)
+msgid "Launchers"
+msgstr "いろいろなランチャ"
+
+#: C/gospanel.xml:706(secondary) C/gospanel.xml:707(see)
+#: C/gospanel.xml:743(primary) C/gospanel.xml:782(primary)
+msgid "launchers"
+msgstr "launchers"
+
+#: C/gospanel.xml:709(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>launcher</firstterm> is an object that performs a specific "
+"action when you open it."
+msgstr ""
+"<firstterm>ランチャ</firstterm>は特別なアクションを実行するオブジェクトです。"
+
+#: C/gospanel.xml:710(para)
+msgid ""
+"You can find launchers in the panels, in the panel menubar, and on the "
+"desktop. A launcher is represented by an icon in all of these locations."
+msgstr ""
+"パネルの中、パネルのメニューバー、そしてデスクトップ上にランチャを配置できま"
+"す。ランチャはすべてアイコンを使って表現されています。"
+
+#: C/gospanel.xml:711(para)
+msgid "You might use a launcher to do any of the following:"
+msgstr "次に示すようなことを実行する際にランチャを利用できます:"
+
+#: C/gospanel.xml:714(para)
+msgid "Start a particular application."
+msgstr "特定のアプリケーションを起動する"
+
+#: C/gospanel.xml:717(para)
+msgid "Execute a command."
+msgstr "コマンドを実行する"
+
+#: C/gospanel.xml:720(para)
+msgid "Open a folder."
+msgstr "フォルダを開く"
+
+#: C/gospanel.xml:723(para)
+msgid "Open a Web browser at a particular page on the Web."
+msgstr "ウェブ上の特定のページをウェブ・ブラウザで開く"
+
+#: C/gospanel.xml:726(para)
+msgid ""
+"Open special <firstterm>Uniform Resource Identifiers</firstterm> (URIs). The "
+"MATE Desktop contains special URIs that enable you to access particular "
+"functions from the file manager. <indexterm><primary>special URI locations</"
+"primary><secondary>and launchers</secondary></indexterm>"
+msgstr ""
+"特殊な URI (<firstterm>Uniform Resource Identifiers</firstterm>) を開く "
+"(MATE デスクトップではファイル・マネージャから特定の機能にアクセスできるよう"
+"にするための特殊な URI がいくつか提供されている)<indexterm><primary>special "
+"URI locations</primary><secondary>and launchers</secondary></indexterm>"
+
+#: C/gospanel.xml:733(para)
+msgid ""
+"You can modify the properties of a launcher. For example, the properties of "
+"a launcher include the name of the launcher, the icon that represents the "
+"launcher, and how the launcher runs. For more on this, see <xref linkend="
+"\"launchers-modify\"/>."
+msgstr ""
+"ランチャのプロパティを変更することができます。例えば、ランチャのプロパティに"
+"はランチャの名前やそのアイコン、そしてランチャの種類などが含まれます。詳細は"
+"「<xref linkend=\"launchers-modify\"/>」をご覧ください。"
+
+#: C/gospanel.xml:736(para)
+msgid ""
+"In certain situations, a launcher in a menu might not show an icon. For "
+"example, if it specifies no icon to display, or if the entire menu is set to "
+"show no icons."
+msgstr ""
+"メニューの中にあるランチャにアイコンが表示されていない場合があります。例え"
+"ば、アイコンを指定していない場合とか、メニュー全体でアイコンを指定していない"
+"場合などです。"
+
+#: C/gospanel.xml:741(title)
+msgid "Adding a Launcher to a Panel"
+msgstr "ランチャをパネルに追加する"
+
+#: C/gospanel.xml:744(secondary) C/gospanel.xml:991(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1275(secondary) C/gospanel.xml:1364(secondary)
+msgid "adding to panel"
+msgstr "adding to panel"
+
+#: C/gospanel.xml:746(para)
+msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:"
+msgstr ""
+"ランチャをパネルに追加する際は、次に示すいずれかの手順に従ってください:"
+
+#: C/gospanel.xml:750(para) C/gospanel.xml:1369(term)
+msgid "From the panel popup menu"
+msgstr "【パネルのポップアップ・メニューから】"
+
+#: C/gospanel.xml:751(para)
+msgid ""
+"Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenu>Add to "
+"Panel</guimenu>. The <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to "
+"Panel</guilabel> dialog</link> opens."
+msgstr ""
+"パネルの中で空いている部分を右クリックして<guimenu>パネルへ追加...</guimenu> "
+"を選択します。すると、<link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>パネルへ追"
+"加</guilabel>ダイアログ</link>が表示されます。"
+
+#: C/gospanel.xml:753(para)
+msgid ""
+"To create a new launcher, select <guilabel>Custom Application Launcher</"
+"guilabel> from the list. A <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog is "
+"displayed. For more information on the properties in this dialog, see <xref "
+"linkend=\"launchers-properties\"/>."
+msgstr ""
+"ランチャを新規に作成する場合は、一覧の先頭の方にある<guilabel>カスタム・アプ"
+"リケーションのランチャ</guilabel>を選択して <guibutton>OK</guibutton> ボタン"
+"をクリックしてください。すると、<guilabel>ランチャの作成</guilabel>ダイアログ"
+"が表示されます。ここで指定できるランチャのプロパティについては「<xref "
+"linkend=\"launchers-properties\"/>」をご覧ください。"
+
+#: C/gospanel.xml:756(para)
+msgid ""
+"Alternatively, to add an existing launcher to the panel, select "
+"<guilabel>Application Launcher</guilabel> from the list. Choose the launcher "
+"that you want to add from the list of menu items."
+msgstr ""
+"もしくは、既存のランチャをパネルへ追加するのであれば、<guilabel>アプリケー"
+"ションのランチャ</guilabel>を選択して<guibutton>進む</guibutton>ボタンをク"
+"リックしてください。それから、メニュー形式の一覧から追加したいランチャを選択"
+"してください。"
+
+#: C/gospanel.xml:760(para) C/gospanel.xml:1381(term)
+msgid "From any menu"
+msgstr "【メニューから】"
+
+#: C/gospanel.xml:761(para)
+msgid ""
+"To add a launcher to a panel from a menu, perform one of the following steps:"
+msgstr ""
+"メニューからパネルへランチャを追加するには、以下の手順のいずれかを実行してく"
+"ださい:"
+
+#: C/gospanel.xml:764(para)
+msgid ""
+"Open a menu that contains the launcher. Drag the launcher on to the panel."
+msgstr "そのままメニュー項目をパネルへドラッグします。"
+
+#: C/gospanel.xml:766(para)
+msgid ""
+"Open the menu that contains the launcher and right-click on the title of the "
+"launcher. Choose <guimenuitem>Add this launcher to panel</guimenuitem>. This "
+"method will only work if the launcher is on a sub-menu of the menu that you "
+"opened."
+msgstr ""
+"追加したいランチャが含まれたメニューを開き、ランチャのタイトルを右クリックし"
+"て<guimenuitem>このランチャをパネルへ追加</guimenuitem>を選択してください。こ"
+"の方法は、ランチャが開いたメニューのサブメニュー上にある場合にのみ機能しま"
+"す。"
+
+#: C/gospanel.xml:771(para)
+msgid "From the file manager"
+msgstr "【ファイル・マネージャから】"
+
+#: C/gospanel.xml:772(para)
+msgid ""
+"To add a launcher to a panel from the file manager, find the <filename>."
+"desktop</filename> file for the launcher in your file system, then drag the "
+"<filename>.desktop</filename> file to the panel."
+msgstr ""
+"ファイル・マネージャからパネルへランチャを追加する場合、その <filename>."
+"desktop</filename> ファイルをシステムのフォルダから見つけ出し、<filename>."
+"desktop</filename> ファイルをパネルへドラッグドロップしてください。"
+
+#: C/gospanel.xml:778(title)
+msgid "Modifying a Launcher"
+msgstr "ランチャを変更する"
+
+#: C/gospanel.xml:785(para)
+msgid ""
+"To modify the properties of a launcher in a panel, perform the following "
+"steps:"
+msgstr "ランチャのプロパティを変更する手順は次のとおりです:"
+
+#: C/gospanel.xml:789(para)
+msgid "Right-click on the launcher to open the panel object popup menu."
+msgstr ""
+"ランチャの上で右クリックしてパネル・オブジェクトのポップアップ・メニューを開"
+"きます。"
+
+#: C/gospanel.xml:793(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Launcher "
+"Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required. For more "
+"information on the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, see "
+"<xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>プロパティ</guimenuitem>を選択し、表示される<guilabel>ランチャの"
+"プロパティ</guilabel>ダイアログを使って、必要なプロパティを変更してください。"
+"<guilabel>ランチャのプロパティ</guilabel>ダイアログの詳細は「<xref linkend="
+"\"launchers-properties\"/>」をご覧ください。"
+
+#: C/gospanel.xml:798(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Launcher "
+"Properties</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"<guibutton>閉じる</guibutton>ボタンをクリックして、<guilabel>ランチャのプロパ"
+"ティ</guilabel>ダイアログを閉じてください。"
+
+#: C/gospanel.xml:805(title)
+msgid "Launcher Properties"
+msgstr "ランチャのプロパティ"
+
+#. To Create a Launcher With the Create Launcher Dialog
+#: C/gospanel.xml:809(para)
+msgid ""
+"When you create or edit a launcher, the following properties can be set:"
+msgstr ""
+"ランチャを作成したり編集する際は、次に示すようなプロパティを指定できるように"
+"なっています:"
+
+#: C/gospanel.xml:811(term) C/goscaja.xml:2081(para)
+#: C/goscaja.xml:3652(guilabel) C/goscaja.xml:3811(guilabel)
+msgid "Type"
+msgstr "種類"
+
+#: C/gospanel.xml:813(para)
+msgid ""
+"Use the drop-down list to specify whether this launcher starts an "
+"application or opens a location:"
+msgstr ""
+"ドロップダウンを利用してこのランチャがアプリケーションを起動するのか場所を開"
+"くのかを指定してください:"
+
+#: C/gospanel.xml:815(term)
+msgid "Application"
+msgstr "アプリケーション"
+
+#: C/gospanel.xml:817(para)
+msgid "The launcher starts an application."
+msgstr "アプリケーションを起動するランチャです。"
+
+#: C/gospanel.xml:820(term)
+msgid "Application in Terminal"
+msgstr "端末内で起動する"
+
+#: C/gospanel.xml:822(para)
+msgid "The launcher starts an application through a terminal window."
+msgstr "端末ウィンドウを通してアプリケーションを起動するランチャです。"
+
+#: C/gospanel.xml:825(term) C/gospanel.xml:848(term)
+#: C/goscaja.xml:2089(para) C/goscaja.xml:2426(guilabel)
+msgid "Location"
+msgstr "場所"
+
+#: C/gospanel.xml:827(para)
+msgid "The launcher opens a file, web page or other location."
+msgstr "ファイル、ウェブページや他の場所を開くランチャです。"
+
+#: C/gospanel.xml:831(para)
+msgid ""
+"If you are editing a location launcher, this drop-down list will not be "
+"displayed. If you are editing an application launcher, the "
+"<guilabel>Location</guilabel> option will not be available."
+msgstr ""
+"場所のランチャを編集する場合、このドロップダウンリストは表示されません。アプ"
+"リケーションのランチャを編集する場合、<guilabel>場所</guilabel>オプションは利"
+"用できません。"
+
+#: C/gospanel.xml:836(term) C/goscaja.xml:2073(para)
+#: C/goscaja.xml:2415(guilabel) C/goscaja.xml:3789(guilabel)
+msgid "Name"
+msgstr "名前"
+
+#: C/gospanel.xml:838(para)
+msgid ""
+"This is the name that is displayed if you add the launcher to a menu or to "
+"the desktop."
+msgstr ""
+"これはランチャをメニューやデスクトップに追加した場合に表示される名前です。"
+
+#: C/gospanel.xml:842(term) C/goscustdesk.xml:234(guilabel)
+msgid "Command"
+msgstr "コマンド"
+
+#: C/gospanel.xml:844(para)
+msgid ""
+"For an application launcher, specify a command to execute when you click on "
+"the launcher. For sample commands, see <xref linkend=\"launchers-properties-"
+"commands\"/>."
+msgstr ""
+"アプリケーションを起動するランチャの場合は、それをクリックした時に実行するコ"
+"マンドを指定します。コマンドの例については「<xref linkend=\"launchers-"
+"properties-commands\"/>」をご覧ください。"
+
+#: C/gospanel.xml:850(para)
+msgid ""
+"For a location launcher, specify the location to be opened. Click "
+"<guibutton>Browse</guibutton> to select a location on your computer, or type "
+"a web address to launch a web page. For sample locations, see <xref linkend="
+"\"launchers-properties-commands\"/>"
+msgstr ""
+"場所のランチャ用に開く場所を指定してください。<guibutton>参照</guibutton>をク"
+"リックしてお使いのコンピュータ内の場所を選択するか、ウェブページを開く場合は"
+"ウェブアドレスを入力してください。場所の例については、<xref linkend="
+"\"launchers-properties-commands\"/>をご覧ください。"
+
+#: C/gospanel.xml:856(term)
+msgid "Comment"
+msgstr "コメント"
+
+#: C/gospanel.xml:858(para)
+msgid ""
+"This is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on the "
+"panel."
+msgstr ""
+"パネルの中にあるランチャにマウスのポインタをのせると表示されるツールチップの"
+"内容です。"
+
+#: C/gospanel.xml:864(para)
+msgid ""
+"To change the icon for the launcher, click on the button showing the current "
+"icon. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog."
+msgstr ""
+"ランチャのアイコンを変更する場合は、現在のアイコンを表示しているボタンをク"
+"リックしてください。すると、アイコンの参照ダイアログが表示されるので、このラ"
+"ンチャに割り当てる新しいアイコンを選択してください。"
+
+#: C/gospanel.xml:867(title)
+msgid "Launcher Commands and Locations"
+msgstr "ランチャのコマンドと場所"
+
+#: C/gospanel.xml:870(para)
+msgid ""
+"Examples of commands and locations that you can use in the "
+"<guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog can be found below."
+msgstr ""
+"<guilabel>ランチャのプロパティ</guilabel>ダイアログで利用できるコマンドと場所"
+"の例を以下に示します。"
+
+#: C/gospanel.xml:872(para)
+msgid ""
+"If you choose <guilabel>Application</guilabel> or <guilabel>Application in "
+"Terminal</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> drop-down box, the "
+"<guilabel>Command</guilabel> text box will be displayed. The following table "
+"shows some sample commands and the actions that the commands perform:"
+msgstr ""
+"<guilabel>種類</guilabel>のドロップダウンボックスから<guilabel>アプリケーショ"
+"ン</guilabel>か<guilabel>端末内で起動する</guilabel>を選択した場合、"
+"<guilabel>コマンド</guilabel>というテキストボックスが表示されます。次の表は、"
+"コマンドの例とそのコマンドが実行する動作を示しています:"
+
+#: C/gospanel.xml:881(para)
+msgid "Sample Application Command"
+msgstr "コマンドの例"
+
+#: C/gospanel.xml:884(para) C/gospanel.xml:935(para)
+#: C/goscaja.xml:755(para) C/goscaja.xml:1490(para)
+#: C/goscaja.xml:1615(para) C/gosbasic.xml:131(para)
+#: C/gosbasic.xml:872(para) C/gosbasic.xml:965(para)
+msgid "Action"
+msgstr "動作"
+
+#: C/gospanel.xml:892(command)
+msgid "pluma"
+msgstr "pluma"
+
+#: C/gospanel.xml:896(para)
+msgid "Starts the <application>pluma</application> text editor application."
+msgstr "<application>pluma</application> テキスト・エディタを起動する"
+
+#: C/gospanel.xml:902(command)
+msgid "pluma /home/user/loremipsum.txt"
+msgstr "pluma /home/user/loremipsum.txt"
+
+#: C/gospanel.xml:906(para)
+msgid ""
+"Opens the file <filename>/home/user/loremipsum.txt</filename> in the "
+"<application>pluma</application> text editor application."
+msgstr ""
+"<application>pluma</application> テキスト・エディタというアプリケーションを起"
+"動して、<filename>/home/user/loremipsum.txt</filename> というファイルを開きま"
+"す。"
+
+#: C/gospanel.xml:912(command)
+msgid "caja /home/user/Projects"
+msgstr "caja /home/user/Projects"
+
+#: C/gospanel.xml:916(para) C/gospanel.xml:958(para)
+msgid ""
+"Opens the folder <filename>/home/user/Projects</filename> in a File Browser "
+"window."
+msgstr ""
+"ファイル・マネージャのウィンドウで <filename>/home/user123/Projects</"
+"filename> というフォルダを開きます。"
+
+#: C/gospanel.xml:922(para)
+msgid ""
+"If you choose <guilabel>Location</guilabel> from the <guilabel>Type</"
+"guilabel> drop-down box, the <guilabel>Location</guilabel> text box will be "
+"displayed. The following table shows some sample locations and the actions "
+"that will happen if you click on the launcher:<indexterm><primary>special "
+"URIs</primary><secondary>launchers</secondary></indexterm>"
+msgstr ""
+"<guilabel>種類</guilabel>のドロップダウンボックスから<guilabel>場所</"
+"guilabel>を選択した場合、<guilabel>場所</guilabel>というテキストボックスが表"
+"示されます。次の表は、場所の例とランチャをクリックした時に起きる動作を示して"
+"います:<indexterm><primary>特別なURI</primary><secondary>ランチャ</"
+"secondary></indexterm>"
+
+#: C/gospanel.xml:932(para)
+msgid "Sample Location"
+msgstr "場所の例"
+
+#: C/gospanel.xml:943(command)
+msgid "file:///home/user/loremipsum.txt"
+msgstr "file:///home/user/loremipsum.txt"
+
+#: C/gospanel.xml:947(para)
+msgid ""
+"Opens the file <filename>/home/user/loremipsum.txt</filename> in the default "
+"viewer for its file type."
+msgstr ""
+"ファイルの種類に関連付けられたデフォルトのビューアで<filename>/home/user/"
+"loremipsum.txt</filename>というファイルを開きます。"
+
+#: C/gospanel.xml:954(command)
+msgid "file:///home/user/Projects"
+msgstr "file:///home/user/Projects"
+
+#: C/gospanel.xml:964(command)
+msgid "http://www.gnome.org"
+msgstr "http://www.gnome.org"
+
+#: C/gospanel.xml:968(para)
+msgid "Opens the MATE website in your default browser."
+msgstr "デフォルトのウェブ・ブラウザで MATE のウェブサイトを開く"
+
+#: C/gospanel.xml:974(command)
+msgid "ftp://ftp.gnome.org"
+msgstr "ftp://ftp.gnome.org"
+
+#: C/gospanel.xml:978(para)
+msgid "Opens the MATE FTP site in your default browser."
+msgstr "デフォルトのウェブ・ブラウザで MATE の FTP サイトを開く"
+
+#: C/gospanel.xml:988(title) C/gosbasic.xml:50(titleabbrev)
+msgid "Buttons"
+msgstr "いろいろなボタン"
+
+#: C/gospanel.xml:990(primary) C/gospanel.xml:995(see)
+#: C/gospanel.xml:1002(primary) C/gospanel.xml:1057(primary)
+#: C/gospanel.xml:1144(primary) C/gospanel.xml:1177(primary)
+#: C/gospanel.xml:1212(primary) C/gospanel.xml:1235(primary)
+msgid "buttons"
+msgstr "buttons"
+
+#: C/gospanel.xml:994(primary)
+msgid "action buttons"
+msgstr "action buttons"
+
+#: C/gospanel.xml:997(para)
+msgid ""
+"You can add buttons to your panels to provide quick access to common actions "
+"and functions."
+msgstr ""
+"共通した操作で任意の機能を素早く呼び出すための手段を提供してくれるボタンをパ"
+"ネルに追加することができます。"
+
+#: C/gospanel.xml:1000(title)
+msgid "Force Quit Button"
+msgstr "アプリの強制終了ボタン"
+
+#: C/gospanel.xml:1003(secondary)
+msgid "Force Quit"
+msgstr "Force Quit"
+
+#: C/gospanel.xml:1007(secondary) C/gospanel.xml:1010(primary)
+msgid "Force Quit button"
+msgstr "Force Quit button"
+
+#: C/gospanel.xml:1013(primary)
+msgid "terminating applications"
+msgstr "terminating applications"
+
+#: C/gospanel.xml:1016(primary) C/gosoverview.xml:408(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:714(secondary)
+msgid "applications"
+msgstr "applications"
+
+#: C/gospanel.xml:1017(secondary)
+msgid "terminating"
+msgstr "terminating"
+
+#: C/gospanel.xml:1025(phrase)
+msgid "Force Quit icon."
+msgstr "Force Quit icon."
+
+#: C/gospanel.xml:1029(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Force Quit</guibutton> button allows you to click on a window "
+"to force an application to quit. This button is useful if you want to "
+"terminate an application that does not respond to your commands, if the "
+"application has frozen or crashed, for example."
+msgstr ""
+"<guibutton>アプリの強制終了</guibutton>ボタンを使うと、ウィンドウをクリックし"
+"て任意のアプリケーションを強制終了させることができます。このボタンは、例えば"
+"フリーズかクラッシュして操作に応答しないアプリケーションを終了させたいような"
+"場合に便利です。"
+
+#: C/gospanel.xml:1033(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Force Quit</guibutton> button to a panel, right-click on "
+"any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
+"choose <application>Force Quit</application> from the Add to Panel dialog. "
+"See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"<guibutton>アプリの強制終了</guibutton>ボタンをパネルに追加する場合は、パネル"
+"上で空いている部分を右クリックしてください。そして、<guimenu>パネルへ追加</"
+"guimenu>を選択し、パネルへ追加ダイアログから<application>アプリの強制終了</"
+"application>を選択してください。詳細は「<xref linkend=\"panels-addobject\"/"
+">」をご覧ください。"
+
+#: C/gospanel.xml:1037(para)
+msgid ""
+"To terminate an application, click on the <guibutton>Force Quit</guibutton> "
+"button, then click on a window from the application that you want to "
+"terminate. If you do not want to terminate an application after you have "
+"clicked on the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, press <keycap>Esc</"
+"keycap>."
+msgstr ""
+"アプリケーションを強制終了するには、<guibutton>強制終了</guibutton>ボタンをク"
+"リックしてから、終了させたいアプリケーションのウィンドウをクリックしてくださ"
+"い。もし<guibutton>強制終了</guibutton>ボタンを押した後に取り消したくなった"
+"ら <keycap>Esc</keycap> キーを押下してください。"
+
+#: C/gospanel.xml:1043(title)
+msgid "Lock Screen Button"
+msgstr "画面のロック・ボタン"
+
+#: C/gospanel.xml:1058(secondary)
+msgid "Lock"
+msgstr "Lock"
+
+#: C/gospanel.xml:1070(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button locks your screen and "
+"activates your screensaver when you click on it. To access your session "
+"again, you must enter your password."
+msgstr ""
+"<guibutton>画面のロック</guibutton>・ボタンをクリックすると画面をロックしてス"
+"クリーンセーバーを起動します。再びセッションにアクセスするには、パスワードを"
+"入力する必要があります。"
+
+#: C/gospanel.xml:1073(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-click "
+"on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, "
+"then choose <application>Lock Screen</application> from the Add to Panel "
+"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"<guibutton>画面のロック</guibutton>・ボタンをパネルに追加する場合は、パネル上"
+"で空いている部分を右クリックしてください。そして、<guimenu>パネルへ追加</"
+"guimenu>を選択し、パネルへ追加ダイアログから<application>画面のロック</"
+"application>を選択してください。任意のオブジェクトをパネルへ追加する方法につ"
+"いて詳細は「<xref linkend=\"panels-addobject\"/>」をご覧ください。"
+
+#: C/gospanel.xml:1075(para)
+msgid ""
+"Right-click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to open a menu "
+"of screensaver-related commands. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> "
+"describes the commands that are available from the menu."
+msgstr ""
+"<guibutton>画面のロック</guibutton>・ボタンを右クリックすると、スクリーンセー"
+"バーに関連するコマンドのメニューが表示されます。<xref linkend="
+"\"gosstartsession-TBL-83\"/> に示すようなコマンドを利用することができます:"
+
+#: C/gospanel.xml:1079(title)
+msgid "Lock Screen Menu Items"
+msgstr "画面のロックのメニュー項目"
+
+#: C/gospanel.xml:1086(para)
+msgid "Menu Item"
+msgstr "メニュー項目"
+
+#: C/gospanel.xml:1097(guimenuitem)
+msgid "Activate Screensaver"
+msgstr "スクリーンセーバーを有効にする"
+
+#: C/gospanel.xml:1101(para)
+msgid "Activates the screensaver immediately."
+msgstr "スクリーンセーバーを今すぐ起動する"
+
+#: C/gospanel.xml:1102(para)
+msgid ""
+"This will also lock the screen if you have set <guilabel>Lock screen when "
+"screensaver is active</guilabel> in the <application>Screensaver</"
+"application> preference tool."
+msgstr ""
+"さらに、<application>MATE スクリーンセーバー</application>の設定ツールで"
+"<guilabel>スクリーンセーバー起動時に画面をロックする</guilabel>が有効になって"
+"いる場合は画面もロックする"
+
+#: C/gospanel.xml:1109(guimenuitem)
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "画面のロック"
+
+#: C/gospanel.xml:1113(para)
+msgid ""
+"Locks the screen immediately. This command performs the same function as "
+"when you click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
+msgstr ""
+"画面を今すぐロックする (このコマンドは<guibutton>画面のロック</guibutton>・ボ"
+"タンをクリックした時と同じ機能である)"
+
+#: C/gospanel.xml:1120(guimenuitem)
+msgid "Properties"
+msgstr "プロパティ"
+
+#: C/gospanel.xml:1124(para)
+msgid ""
+"Opens the <link linkend=\"prefs-screensaver\"><application>Screensaver</"
+"application> preference tool</link>, with which you can configure the type "
+"of screensaver that is displayed when you lock the screen."
+msgstr ""
+"<link linkend=\"prefs-screensaver\"><application>MATE スクリーンセーバー</"
+"application>の設定ツール</link>を開き、画面をロックした時に表示するスクリーン"
+"セーバーの種類を指定することができる"
+
+#: C/gospanel.xml:1132(title)
+msgid "Log Out Button"
+msgstr "ログアウト・ボタン"
+
+#: C/gospanel.xml:1139(phrase)
+msgid "Log Out icon."
+msgstr "Log Out icon."
+
+#: C/gospanel.xml:1145(secondary)
+msgid "Log Out"
+msgstr "Log Out"
+
+#: C/gospanel.xml:1149(secondary) C/gospanel.xml:1152(primary)
+msgid "Log Out button"
+msgstr "Log Out button"
+
+#: C/gospanel.xml:1154(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Log Out</guibutton> button allows you to log out of a MATE "
+"session or switch to a different user account."
+msgstr ""
+"<guibutton>ログアウト</guibutton>・ボタンを使うとMATE のセッションからログア"
+"ウトしたり、違うユーザ・アカウントに切り替えることができます。"
+
+#: C/gospanel.xml:1156(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Log Out</guibutton> button to a panel, right-click on "
+"any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
+"choose <application>Log Out</application> from the Add to Panel dialog. See "
+"<xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"<guibutton>ログアウト</guibutton>・ボタンをパネルに追加する場合は、パネル上で"
+"空いている部分を右クリックしてください。そして、<guimenu>パネルへ追加</"
+"guimenu>を選択し、パネルへ追加ダイアログから<application>ログアウト</"
+"application>を選択してください。詳細は「<xref linkend=\"panels-addobject\"/"
+">」をご覧ください。"
+
+#: C/gospanel.xml:1160(para)
+msgid ""
+"To log out of your session or switch users, click on the <guibutton>Log Out</"
+"guibutton> button and then click on the appropriate button in the dialog "
+"that appears."
+msgstr ""
+"セッションからログアウトしたりユーザを切り替えるには、<guibutton>ログアウト</"
+"guibutton>ボタンをクリックして表示されるダイアログの適切なボタンをクリックし"
+"てください。"
+
+#: C/gospanel.xml:1165(title)
+msgid "Run Button"
+msgstr "アプリの実行ボタン"
+
+#: C/gospanel.xml:1172(phrase)
+msgid "Run Application icon."
+msgstr "Run Application icon."
+
+#: C/gospanel.xml:1178(secondary)
+msgid "Run"
+msgstr "Run"
+
+#: C/gospanel.xml:1182(secondary) C/gospanel.xml:1185(primary)
+msgid "Run button"
+msgstr "Run button"
+
+#: C/gospanel.xml:1187(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Run</guibutton> button opens the <guilabel>Run Application</"
+"guilabel> dialog, which allows you to start an application by choosing it "
+"from a list."
+msgstr ""
+"<guibutton>アプリの実行</guibutton>ボタンを使うと一覧から選択することでアプリ"
+"ケーションを実行できる<guilabel>アプリケーションの実行</guilabel>ダイアログが"
+"開きます。"
+
+#: C/gospanel.xml:1190(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Run</guibutton> button to a panel, right-click on any "
+"vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
+"choose <application>Run Application</application> from the Add to Panel "
+"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"<guibutton>アプリの実行</guibutton>ボタンをパネルに追加するには、パネル上で空"
+"いている部分を右クリックしてください。そして、<guimenu>パネルへ追加</guimenu>"
+"を選択し、パネルへ追加ダイアログから<application>アプリの実行</application>を"
+"選択してください。詳細は<xref linkend=\"panels-addobject\"/>をご覧ください。"
+
+#: C/gospanel.xml:1194(para)
+msgid ""
+"To open the <application>Run Application</application> dialog, click on the "
+"<guibutton>Run</guibutton> button."
+msgstr ""
+"<application>アプリケーションの実行</application>ダイアログを開くには"
+"<guibutton>アプリの実行</guibutton>ボタン上をクリックしてください。"
+
+#: C/gospanel.xml:1196(para)
+msgid ""
+"For more information on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, see "
+"<xref linkend=\"gospanel-23\"/>."
+msgstr ""
+"<guilabel>アプリケーションの実行</guilabel>ダイアログの詳細は「<xref linkend="
+"\"gospanel-23\" />」を参照してください。"
+
+#: C/gospanel.xml:1200(title)
+msgid "Search Button"
+msgstr "検索ボタン"
+
+#: C/gospanel.xml:1207(phrase)
+msgid "Search Tool icon."
+msgstr "Search Tool icon."
+
+#: C/gospanel.xml:1213(secondary)
+msgid "Search"
+msgstr "Search"
+
+#: C/gospanel.xml:1217(secondary) C/gospanel.xml:1220(primary)
+msgid "Search button"
+msgstr "Search button"
+
+#: C/gospanel.xml:1222(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Search</guibutton> button opens the <application>Search Tool</"
+"application>, which allows you to search for files on your computer."
+msgstr ""
+"<guibutton>ファイルの検索</guibutton>ボタンを使うとお使いのコンピュータにある"
+"ファイルを検索することができる<application>ファイルの検索</application>を開き"
+"ます。"
+
+#: C/gospanel.xml:1225(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Search</guibutton> button to a panel, right-click on any "
+"vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
+"choose <application>Search for Files</application> from the Add to Panel "
+"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"<guibutton>ファイルの検索</guibutton>ボタンをパネルに追加するには、パネル上で"
+"空いている部分を右クリックしてください。そして、<guimenu>パネルへ追加</"
+"guimenu>を選択し、パネルへ追加ダイアログから<application>ファイルの検索</"
+"application>を選択してください。詳細は「<xref linkend=\"panels-addobject\"/"
+">」をご覧ください。"
+
+#: C/gospanel.xml:1227(para)
+msgid ""
+"To open the <application>Search Tool</application>, click on the "
+"<guibutton>Search</guibutton> button."
+msgstr ""
+"<application>ファイルの検索</application>を開くには、<guibutton>ファイルの検"
+"索</guibutton>ボタンをクリックしてください。"
+
+#: C/gospanel.xml:1229(para)
+msgid ""
+"For more information on the <application>Search Tool</application>, see the "
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-search-tool\">Search Tool Manual</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"<application>ファイルの検索</application>の詳細は、<ulink type=\"help\" url="
+"\"help:mate-search-tool\">ファイルの検索マニュアル</ulink>を参照してくださ"
+"い。"
+
+#: C/gospanel.xml:1233(title)
+msgid "Show Desktop Button"
+msgstr "デスクトップの表示ボタン"
+
+#: C/gospanel.xml:1236(secondary)
+msgid "Minimize Windows"
+msgstr "Minimize Windows"
+
+#: C/gospanel.xml:1240(secondary) C/gospanel.xml:1244(primary)
+msgid "Minimize Windows button"
+msgstr "Minimize Windows button"
+
+#: C/gospanel.xml:1253(phrase)
+msgid "Show Desktop icon."
+msgstr "Show Desktop icon."
+
+#: C/gospanel.xml:1257(para)
+msgid ""
+"You can use the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to minimize all "
+"open windows and show the desktop."
+msgstr ""
+"<guibutton>デスクトップの表示</guibutton>ボタンを使うと、現在開いているすべて"
+"のウィンドウを最小化してデスクトップを表示することができます。"
+
+#: C/gospanel.xml:1258(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to a panel, right-click "
+"on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, "
+"then choose <application>Show Desktop</application> from the Add to Panel "
+"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"<guibutton>デスクトップの表示</guibutton>ボタンをパネルに追加するには、パネル"
+"上で空いている部分を右クリックしてください。そして、<guimenu>パネルへ追加</"
+"guimenu>を選択し、パネルへ追加ダイアログから<application>デスクトップの表示</"
+"application>を選択してください。詳細は「<xref linkend=\"panels-addobject\"/"
+">」をご覧ください。"
+
+#: C/gospanel.xml:1262(para)
+msgid ""
+"To minimize all windows and show the desktop, click on the <guibutton>Show "
+"Desktop</guibutton> button. To restore all windows to their previous state, "
+"click it again."
+msgstr ""
+"すべてのウィンドウを最小化してデスクトップを表示するには、<guibutton>デスク"
+"トップの表示</guibutton>ボタンをクリックしてください。すべてのウィンドウの状"
+"態を以前の状態に復元するには、再度、このボタンをクリックしてください。"
+
+#: C/gospanel.xml:1268(title)
+msgid "Menus"
+msgstr "いろいろなメニュー"
+
+#: C/gospanel.xml:1274(primary) C/gospanel.xml:1279(secondary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:16(primary) C/goseditmainmenu.xml:20(primary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:38(primary) C/goseditmainmenu.xml:97(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:897(primary)
+msgid "menus"
+msgstr "menus"
+
+#: C/gospanel.xml:1281(para)
+msgid "You can add the following types of menu to your panels:"
+msgstr "次に示すような種類のメニューをパネルに追加することができます:"
+
+#: C/gospanel.xml:1284(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Menu Bar</guimenu>: You can access almost all of the standard "
+"applications, commands, and configuration options from the menus in the Menu "
+"Bar. It contains the <guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</"
+"guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus."
+msgstr ""
+"<guimenu>メニュー・バー</guimenu>: ほぼすべての標準的なアプリケーション、コマ"
+"ンドそして設定オプションにメニュー・バーのメニューからアクセスすることができ"
+"ます。メニュー・バーには、<guimenu>アプリケーション</guimenu>、<guimenu>場所"
+"</guimenu>そして<guimenu>システム</guimenu>というメニューが含まれています。"
+
+#: C/gospanel.xml:1288(para)
+msgid ""
+"To add a <guimenu>Menu Bar</guimenu> to a panel, right-click on any vacant "
+"space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose "
+"<application>Menu Bar</application> from the Add to Panel dialog. See <xref "
+"linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"<guimenu>メニュー・バー</guimenu>をパネルへ追加するには、パネル上で空いている"
+"部分を右クリックしてください。そして、<guimenu>パネルへ追加</guimenu>を選択し"
+"て、パネルへ追加ダイアログから<application>メニュー・バー</application>を選択"
+"してください。詳細は、<xref linkend=\"panels-addobject\"/>をご覧ください。"
+
+#: C/gospanel.xml:1294(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Main Menu</guimenu>: The Main Menu contains the same items as the "
+"Menu Bar, but organizes them into one menu instead of three. It takes up "
+"less space on the panels as a result."
+msgstr ""
+"<guimenu>メイン・メニュー</guimenu>: メイン・メニューには、メニュー・バーと同"
+"じ項目が含まれていますが、3つのメニューの代わりに1つのメニューに整理されてい"
+"ます。その結果、パネル上のスペースが節約できます。"
+
+#: C/gospanel.xml:1297(para)
+msgid ""
+"To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click on any vacant "
+"space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose "
+"<application>Main Menu</application> from the Add to Panel dialog. See <xref "
+"linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"<guimenu>メイン・メニュー</guimenu>をパネルへ追加するには、パネル上で空いてい"
+"る部分を右クリックしてください。そして、<guimenu>パネルへ追加</guimenu>を選択"
+"して、パネルへ追加ダイアログから<application>メイン・メニュー</application>を"
+"選択してください。詳細は、<xref linkend=\"panels-addobject\"/>をご覧くださ"
+"い。"
+
+#: C/gospanel.xml:1303(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Submenus</guimenu>: You can add a submenu of the Menu Bar or Main "
+"Menu directly to the panel. For example, you can add the <guimenu>Games</"
+"guimenu> submenu of the <guimenu>Applications</guimenu> menu to the panel."
+msgstr ""
+"<guimenu>サブメニュー</guimenu>: メニュー・バーやメイン・メニューのサブメ"
+"ニューを直接パネルへ追加することができます。例えば、<guimenu>アプリケーション"
+"</guimenu>メニューの<guimenu>ゲーム</guimenu>というサブメニューをパネルへ追加"
+"することができます。"
+
+#: C/gospanel.xml:1306(para)
+msgid ""
+"To add a submenu to a panel, open the submenu, right-click on a launcher, "
+"then choose <menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this "
+"as menu to panel</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"サブメニューをパネルへ追加するには、サブメニューを開き、ランチャー上で右ク"
+"リックして、<menuchoice><guimenu>メニューの追加</guimenu><guimenuitem>メ"
+"ニューとしてパネルへ追加</guimenuitem></menuchoice>を選択してください。"
+
+#: C/gospanel.xml:1313(title)
+msgid "Drawers"
+msgstr "引き出し"
+
+#: C/gospanel.xml:1316(secondary) C/gospanel.xml:1317(see)
+#: C/gospanel.xml:1342(primary) C/gospanel.xml:1346(primary)
+#: C/gospanel.xml:1363(primary) C/gospanel.xml:1393(primary)
+#: C/gospanel.xml:1402(primary)
+msgid "drawers"
+msgstr "drawers"
+
+#: C/gospanel.xml:1319(para)
+msgid ""
+"A drawer is an extension of a panel. You can open and close a drawer in the "
+"same way that you can show and hide a panel. A drawer can contain all panel "
+"objects, including launchers, menus, applets, and other drawers. When you "
+"open a drawer, you can use the objects in the same way that you use objects "
+"on a panel."
+msgstr ""
+"引き出しはパネルの拡張機能です。パネルを隠したり表示する場合と同じ方法で、引"
+"き出しを開いたり閉じたりできます。引き出しにはランチャやメニュー、アプレッ"
+"ト、そして別の引き出しを含め、パネル・オブジェクトのすべてを追加することがで"
+"きます。引き出しを開くとパネル上のオブジェクトを利用するのと同様にオブジェク"
+"トを利用することができます。"
+
+#: C/gospanel.xml:1324(para)
+msgid ""
+"The following figure shows an open drawer that contains two panel objects."
+msgstr "次の図は二つのオブジェクトを格納した引き出しを開いたところです。"
+
+#: C/gospanel.xml:1331(phrase)
+msgid "Open drawer. The context describes the graphic."
+msgstr "開いた引き出し"
+
+#: C/gospanel.xml:1335(para)
+msgid "The arrow on the icon indicates that it represents a drawer or menu."
+msgstr ""
+"引き出しの右上に付いている矢印は、そのアイコンが引き出しまたはメニューである"
+"ことを表します。"
+
+#: C/gospanel.xml:1337(para)
+msgid ""
+"You can add, move, and remove objects from drawers in the same way that you "
+"add, move, and remove objects from panels."
+msgstr ""
+"パネルでオブジェクトを追加したり、削除したり、移動する場合と同じ方法で引き出"
+"しにオブジェクトを追加したり、削除したり、移動することができるようになってい"
+"ます。"
+
+#: C/gospanel.xml:1340(title)
+msgid "To Open and Close a Drawer"
+msgstr "引き出しを開いたり閉じたりするには"
+
+#: C/gospanel.xml:1343(secondary)
+msgid "opening"
+msgstr "opening"
+
+#: C/gospanel.xml:1347(secondary)
+msgid "closing"
+msgstr "closing"
+
+#: C/gospanel.xml:1349(para)
+msgid ""
+"To open a drawer, click on the drawer's icon in a panel. You can close a "
+"drawer in the following ways:"
+msgstr ""
+"引き出しを開くには、パネルの中にある引き出しのアイコンをクリックしてくださ"
+"い。そして、以下のいずれかの方法で引き出しを閉じることができます:"
+
+#: C/gospanel.xml:1353(para)
+msgid "Click on the drawer's icon."
+msgstr "引き出しのアイコンをクリックしてください。"
+
+#: C/gospanel.xml:1356(para)
+msgid "Click on the drawer hide button."
+msgstr "引き出しの隠すボタンをクリックしてください。"
+
+#: C/gospanel.xml:1361(title)
+msgid "To Add a Drawer to a Panel"
+msgstr "引き出しをパネルへ追加するには"
+
+#: C/gospanel.xml:1366(para)
+msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:"
+msgstr "以下の方法で引き出しをパネルへ追加することができます:"
+
+#: C/gospanel.xml:1372(para)
+msgid ""
+"Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenuitem>Add "
+"to Panel</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"パネル上で空いている部分を右クリックして、<guimenuitem>パネルへ追加</"
+"guimenuitem>を選択してください。"
+
+#: C/gospanel.xml:1374(para)
+msgid ""
+"In the <application>Add to Panel</application> dialog, select "
+"<guilabel>Drawer</guilabel>. Click <guibutton>Add</guibutton>, then click "
+"<guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr ""
+"<application>パネルへ追加</application>ダイアログで<guilabel>引き出し</"
+"guilabel>を選択してください。そして、<guibutton>追加</guibutton>をクリックし"
+"て、<guibutton>閉じる</guibutton>をクリックしてください。"
+
+#: C/gospanel.xml:1383(para)
+msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel."
+msgstr "1個のメニューを引き出しの中にまとめて、パネルの中に追加できます。"
+
+#: C/gospanel.xml:1384(para)
+msgid ""
+"To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-"
+"click on any launcher in the menu, then choose <menuchoice><guimenu>Entire "
+"menu</guimenu><guimenuitem>Add this as drawer to panel</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"一個のメニューを引き出しとしてパネルへ追加する場合は、追加したいメニューを開"
+"き、任意のメニュー項目の上で右クリックしてください。それから"
+"<menuchoice><guimenu>メニューの追加</guimenu><guimenuitem>引き出しとしてパネ"
+"ルへ追加</guimenuitem></menuchoice>を選択してください。"
+
+#: C/gospanel.xml:1391(title)
+msgid "To Add an Object to a Drawer"
+msgstr "オブジェクトを引き出しに追加するには"
+
+#: C/gospanel.xml:1394(secondary)
+msgid "adding objects to"
+msgstr "adding objects to"
+
+#: C/gospanel.xml:1396(para)
+msgid ""
+"You add an object to a drawer in the same way that you add objects to "
+"panels. For more information, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+msgstr ""
+"オブジェクトをパネルに追加する場合と同じ方法で、任意のオブジェクトを引き出し"
+"へ追加できます。詳細については、「<xref linkend=\"panels-addobject\"/>」をご"
+"覧ください。"
+
+#: C/gospanel.xml:1400(title)
+msgid "To Modify Drawer Properties"
+msgstr "引き出しのプロパティを変更するには"
+
+#: C/gospanel.xml:1405(para)
+msgid ""
+"You can modify the properties of each drawer individually. For example, you "
+"can change the visual appearance of the drawer and whether it has hide "
+"buttons."
+msgstr ""
+"各引き出しのプロパティを個別に変更することができます。例えば、引き出しの外観"
+"や隠すボタンを表示するかどうかを変更することができます。"
+
+#: C/gospanel.xml:1408(para)
+msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:"
+msgstr "引き出しのプロパティを変更する際の手順は次のとおりです:"
+
+#: C/gospanel.xml:1411(para)
+msgid ""
+"Right-click on the drawer, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> "
+"to display the <guilabel>Drawer Properties</guilabel> dialog. The dialog "
+"displays the <guilabel>General</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"引き出しの上で右クリックし<guimenuitem>プロパティ</guimenuitem>を選択すると"
+"<guilabel>引き出しのプロパティ</guilabel>ダイアログが表示されます。はじめに"
+"<guilabel>全般</guilabel>タブが表示されます。"
+
+#: C/gospanel.xml:1416(para)
+msgid ""
+"Select the properties for the drawer in the dialog. The following table "
+"describes the elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
+msgstr "次の表は<guilabel>全般</guilabel>タブにあるプロパティの説明です:"
+
+#: C/gospanel.xml:1440(para)
+msgid "Specify the width of the drawer when it is open."
+msgstr "引き出しが開いた時の幅を指定してください。"
+
+#: C/gospanel.xml:1446(guilabel)
+msgid "Icon"
+msgstr "アイコン"
+
+#: C/gospanel.xml:1450(para)
+msgid ""
+"Choose an icon to represent the drawer. Click on the <guibutton>Icon</"
+"guibutton> button to display an icon selector dialog. Choose an icon from "
+"the dialog and click <guibutton>OK</guibutton> to confirm your choice."
+msgstr ""
+"引き出しを表すアイコンを選択してください。<guibutton>アイコン</guibutton>ボタ"
+"ンをクリックするとアイコン選択ダイアログが表示されます。そのダイアログからア"
+"イコンを選択して<guibutton>OK</guibutton> ボタンで確定してください。"
+
+#: C/gospanel.xml:1462(para)
+msgid ""
+"Select this option to display hide buttons on your drawer. When you click "
+"one of the buttons, the drawer will close."
+msgstr ""
+"引き出しに隠すボタンを表示するには、このオプションを選択してください。隠すボ"
+"タンをクリックすると引き出しが閉じます。"
+
+#: C/gospanel.xml:1473(para)
+msgid ""
+"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide "
+"buttons are enabled."
+msgstr ""
+"隠すボタンを有効にしている場合で隠すボタンに矢印を表示するには、このオプショ"
+"ンを選択してください。"
+
+#: C/gospanel.xml:1482(para)
+msgid ""
+"You can use the <guilabel>Background</guilabel> tabbed section to set the "
+"background for the drawer. For information on how to complete the "
+"<guilabel>Background</guilabel> tabbed section, see <xref linkend=\"panel-"
+"properties\"/>. You can also drag a color or image on to a drawer to set the "
+"color or image as the background of the drawer. For more information, see "
+"<xref linkend=\"panel-properties-background\"/>."
+msgstr ""
+"<guilabel>背景</guilabel>タブを使えば、引き出しの背景を設定することができま"
+"す。<guilabel>背景</guilabel>タブの詳細は、<xref linkend=\"panel-properties"
+"\"/>をご覧ください。色や画像を引き出しにドラッグすることで引き出しの背景とし"
+"て色や画像を設定することができます。より詳しくは、<xref linkend=\"panel-"
+"properties-background\"/>をご覧ください。"
+
+#: C/gospanel.xml:1488(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Drawer Properties</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"<guilabel>引き出しのプロパティ</guilabel>ダイアログを閉じるには<guibutton>閉"
+"じる</guibutton>をクリックしてください。"
+
+#. a temporary home for things that should one day be in a greater list of panel objects
+#: C/gospanel.xml:1495(title)
+msgid "Default Panel Objects"
+msgstr "デフォルトのパネル・オブジェクト"
+
+#: C/gospanel.xml:1497(para)
+msgid ""
+"This section covers the panel objects that appear in the default MATE "
+"desktop."
+msgstr ""
+"この節では、デフォルトの MATE デスクトップに表示されるパネル・オブジェクトに"
+"ついて説明します。"
+
+#: C/gospanel.xml:1500(title)
+msgid "Window Selector Applet"
+msgstr "ウィンドウ・セレクタ・アプレット"
+
+#: C/gospanel.xml:1505(secondary)
+msgid "window selector icon"
+msgstr "window selector icon"
+
+#: C/gospanel.xml:1508(primary)
+msgid "window selector"
+msgstr "window selector"
+
+#: C/gospanel.xml:1511(para)
+msgid ""
+"You can view a list of all windows that are currently open. You can also "
+"choose a window to give focus to. To view the window list, click on the "
+"<application>Window Selector</application> applet. The following figure "
+"shows an example of the <application>Window Selector</application> applet:"
+msgstr ""
+"このアプレットは、現在デスクトップで開いているすべてのウィンドウの一覧を表示"
+"できます。一覧の中にあるウィンドウを選択してフォーカスを与えることもできます"
+"ウィンドウの一覧を表示する時は、<application>ウィンドウ・セレクタ</"
+"application>・アプレットをクリックしてください。次の図は<application>ウィンド"
+"ウ・セレクタ</application>・アプレットの例です:"
+
+#: C/gospanel.xml:1521(phrase)
+msgid "Window selector applet displayed from the top edge panel."
+msgstr "パネルの右端から表示したウィンドウ・セレクタ・アプレット"
+
+#: C/gospanel.xml:1525(para)
+msgid ""
+"To give focus to a window, select the window from the <application>Window "
+"Selector</application> applet."
+msgstr ""
+"任意のウィンドウにフォーカスを与えるには、<application>ウィンドウ・セレクタ</"
+"application>・アプレットからフォーカスを与えたいウィンドウを選択してくださ"
+"い。"
+
+#: C/gospanel.xml:1526(para)
+msgid ""
+"The <application>Window Selector</application> lists the windows in all "
+"workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace "
+"are listed under a separator line."
+msgstr ""
+"<application>ウィンドウ・セレクタ</application>にはすべてのワークスペースにあ"
+"るウィンドウが一覧表示されます。現在のワークスペース以外のワークスペースにあ"
+"るウィンドウはセパレータよりも下に一覧表示されます。"
+
+#: C/gospanel.xml:1532(title)
+msgid "Notification Area Applet"
+msgstr "通知スペース・アプレット"
+
+#: C/gospanel.xml:1537(secondary)
+msgid "Notification Area"
+msgstr "Notification Area"
+
+#: C/gospanel.xml:1541(secondary) C/gospanel.xml:1545(primary)
+msgid "Notification Area applet"
+msgstr "Notification Area applet"
+
+#: C/gospanel.xml:1553(phrase)
+msgid "Notification Area icon."
+msgstr "Notification Area icon."
+
+#: C/gospanel.xml:1557(para)
+msgid ""
+"The <application>Notification Area</application> applet displays icons from "
+"various applications to indicate activity in the application. For example, "
+"when you use the <application>CD Player</application> application to play a "
+"CD, a CD icon is displayed in the <application>Notification Area</"
+"application> applet. The graphic above illustrates the CD icon in the "
+"<application>Notification Area</application> applet."
+msgstr ""
+"<application>通知スペース</application>・アプレットには、動作中のアプリケー"
+"ションの状態などを表すアイコンが表示されます。例えば、CD を演奏する "
+"<application>CD プレイヤー</application>を使用すると、CD の形をしたアイコンが"
+"<application>通知スペース</application>・アプレットの中に表示されます。上の図"
+"は<application>通知スペース</application>・アプレットに表示された CD アイコン"
+"です。"
+
+#: C/gospanel.xml:1566(title) C/goseditmainmenu.xml:21(secondary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:22(see) C/goseditmainmenu.xml:25(primary)
+msgid "Menu Bar"
+msgstr "メニュー・バー"
+
+#: C/gospanel.xml:1573(phrase)
+msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, System."
+msgstr "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, System."
+
+#: C/gospanel.xml:1577(para)
+msgid ""
+"The <application>Menu Bar</application> contains the <guimenu>Applications</"
+"guimenu>, <guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. "
+"You can access almost all of the standard applications, commands, and "
+"configuration options from the <application>Menu Bar</application>. For more "
+"on using the Menu Bar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
+msgstr ""
+"<application>メニュー・バー</application>には<guimenu>アプリケーション</"
+"guimenu>、<guimenu>場所</guimenu>および<guimenu>システム</guimenu>というメ"
+"ニューが含まれています。この<application>メニュー・バー</application>から、ほ"
+"ぼすべての標準的なアプリケーション、コマンドおよび設定オプションにアクセスで"
+"きます。メニューバーの利用について詳細は、<xref linkend=\"menubar\"/>をご覧く"
+"ださい。"
+
+#: C/gospanel.xml:1588(title)
+msgid "Window List"
+msgstr "ウィンドウの一覧"
+
+#: C/gospanel.xml:1590(para)
+msgid ""
+"The <application>Window List</application> applet enables you to manage the "
+"windows that are open on the MATE desktop. Window List uses a button to "
+"represent each window or group of windows that is open. The state of the "
+"buttons in the applet varies depending on the state of the window that the "
+"button represents. The following table explains the possible states of the "
+"<application>Window List</application> buttons."
+msgstr ""
+"<application>ウィンドウの一覧</application>アプレットを使うと、MATE デスク"
+"トップで開いているウィンドウを管理できます。この<application>ウィンドウの一覧"
+"</application>アプレットは開いているそれぞれのウィンドウまたはウィンドウのグ"
+"ループをボタンを使って表現します。ボタンが表すウィンドウの状態に応じてボタン"
+"の状態は変化します。次の表で<application>ウィンドウの一覧</application>のボタ"
+"ンが表し得る状態を説明します。"
+
+#: C/gospanel.xml:1597(para)
+msgid "State"
+msgstr "状態"
+
+#: C/gospanel.xml:1598(para)
+msgid "Indicates..."
+msgstr "説明"
+
+#: C/gospanel.xml:1603(para)
+msgid "The button is pressed in."
+msgstr "ボタンが押し込まれている。"
+
+#: C/gospanel.xml:1604(para)
+msgid "The window has focus."
+msgstr "そのウィンドウにフォーカスが当たっている。"
+
+#: C/gospanel.xml:1607(para)
+msgid ""
+"The button appears faded. The button text is surrounded by square brackets."
+msgstr ""
+"ボタンが薄い色で表示されている。ボタンの文字列は、角括弧([])で囲まれている。"
+
+#: C/gospanel.xml:1608(para)
+msgid "The window is minimized."
+msgstr "そのウィンドウが最小化されている。"
+
+#: C/gospanel.xml:1611(para)
+msgid "The button is not pressed in, and is not faded."
+msgstr "ボタンは押されておらず、薄い色にもなっていない。"
+
+#: C/gospanel.xml:1612(para)
+msgid "The window is displayed on the desktop and is not minimized."
+msgstr "そのウィンドウがデスクトップ上に表示されていて最小化されていない。"
+
+#: C/gospanel.xml:1615(para)
+msgid "There is a number in parentheses at the end of the button title."
+msgstr "ボタンのタイトルの後にカッコ内に数字が表示されている。"
+
+#: C/gospanel.xml:1616(para)
+msgid "The button represents a group of buttons."
+msgstr "複数のボタンからなるグループを表す。(訳注:数字はウィンドウの数)"
+
+#: C/gospanel.xml:1624(title) C/goscustdesk.xml:1160(title)
+msgid "Usage"
+msgstr "使い方"
+
+#: C/gospanel.xml:1625(para)
+msgid ""
+"You can use <application>Window List</application> to perform the following "
+"tasks:"
+msgstr ""
+"<application>ウィンドウの一覧</application>を使って次に示すような機能を利用で"
+"きます:"
+
+#: C/gospanel.xml:1628(para)
+msgid "To give focus to a window"
+msgstr "ウィンドウにフォーカスを与えるには"
+
+#: C/gospanel.xml:1629(para)
+msgid ""
+"If you click on the Window List button that represents a window that is on "
+"the desktop but does not have focus, the applet gives focus to the window."
+msgstr ""
+"デスクトップ上にあるもののフォーカスを持たないウィンドウを表す<application>"
+"ウィンドウの一覧</application>のボタンをクリックするとそのウィンドウにフォー"
+"カスを与えます。"
+
+#: C/gospanel.xml:1632(para)
+msgid "To minimize a window"
+msgstr "ウィンドウを最小化するには"
+
+#: C/gospanel.xml:1633(para)
+msgid ""
+"If you click on the Window List button that represents the window that has "
+"focus, the applet minimizes the window."
+msgstr ""
+"フォーカスを持つウィンドウを表す<application>ウィンドウの一覧</application>の"
+"ボタンをクリックするとそのウィンドウを最小化します。"
+
+#: C/gospanel.xml:1636(para)
+msgid "To restore a minimized window"
+msgstr "最小化したウィンドウを元に戻すには"
+
+#: C/gospanel.xml:1637(para)
+msgid ""
+"If you click on the Window List button that represents a minimized window, "
+"the applet restores the window."
+msgstr ""
+"最小化されているウィンドウを表す<application>ウィンドウの一覧</application>の"
+"ボタンをクリックするすとそのウィンドウを元の状態に戻します。"
+
+#: C/gospanel.xml:1641(para)
+msgid ""
+"You can change the order of the Window List buttons by dragging a button to "
+"a different location on the Window List."
+msgstr ""
+"ボタンをウィンドウの一覧上の別の場所にドラッグすることでウィンドウの一覧のボ"
+"タンの並び順を変更できます。"
+
+#: C/gospanel.xml:1646(title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "設定"
+
+#: C/gospanel.xml:1647(para)
+msgid ""
+"To configure the <application>Window List</application>, right-click on the "
+"handle to the left of the window buttons, then choose "
+"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The following preferences can be "
+"changed:"
+msgstr ""
+"<application>ウィンドウの一覧</application>を設定するには、一覧の左端について"
+"いるハンドル上で右クリックし、<guimenuitem>設定</guimenuitem>を選択してくださ"
+"い。以下の設定を変更できます。"
+
+#: C/gospanel.xml:1656(guilabel)
+msgid "Window List Content"
+msgstr "ウィンドウ一覧の内容"
+
+#: C/gospanel.xml:1658(para)
+msgid ""
+"To specify which windows to display in the Window List, select one of the "
+"following options:"
+msgstr ""
+"<application>ウィンドウの一覧</application>にどのウィンドウを表示するかを指定"
+"するには、次のオプションのいずれかを選択してください:"
+
+#: C/gospanel.xml:1661(guilabel)
+msgid "Show windows from current workspace"
+msgstr "現在のワークスペースにあるウィンドウを表示する"
+
+#: C/gospanel.xml:1662(para)
+msgid ""
+"Select this option to only show the windows that are open in the current "
+"workspace."
+msgstr ""
+"現在のワークスペース内で開いているウィンドウのみを表示するには、このオプショ"
+"ンを選択してください。"
+
+#: C/gospanel.xml:1664(guilabel)
+msgid "Show windows from all workspaces"
+msgstr "すべてのワークスペースにあるウィンドウを表示する"
+
+#: C/gospanel.xml:1665(para)
+msgid "Select this option to show the windows that are open in all workspaces."
+msgstr ""
+"すべてのワークスペース内で開いているウィンドウを表示するには、このオプション"
+"を選択してください。"
+
+#: C/gospanel.xml:1671(guilabel)
+msgid "Window Grouping"
+msgstr "ウィンドウのグループ化"
+
+#: C/gospanel.xml:1673(para)
+msgid ""
+"To specify when the Window List should group windows that belong to the same "
+"application, select one of the following options:"
+msgstr ""
+"同じアプリケーションのものであるウィンドウを<application>ウィンドウの一覧</"
+"application>でどのような時にグループ化するかを指定するには、次のオプションの"
+"いずれかを選択してください:"
+
+#: C/gospanel.xml:1676(guilabel)
+msgid "Never group windows"
+msgstr "グループ化しない"
+
+#: C/gospanel.xml:1677(para)
+msgid ""
+"Select this option to never group windows of the same application under one "
+"button."
+msgstr ""
+"同じアプリケーションのウィンドウを1つのボタンにグループ化したくない場合は、こ"
+"のオプションを選択してください。"
+
+#: C/gospanel.xml:1680(guilabel)
+msgid "Group windows when space is limited"
+msgstr "狭い時にグループ化する"
+
+#: C/gospanel.xml:1681(para)
+msgid ""
+"Select this option to group windows of the same application under one button "
+"when the space on the panel is restricted."
+msgstr ""
+"パネルで空いている部分が限られている時に同じアプリケーションのウィンドウを1つ"
+"のボタンにグループ化するには、このオプションを選択してください。"
+
+#: C/gospanel.xml:1684(guilabel)
+msgid "Always group windows"
+msgstr "常にグループ化する"
+
+#: C/gospanel.xml:1685(para)
+msgid ""
+"Select this option to always group windows of the same application under one "
+"button."
+msgstr ""
+"常に同じアプリケーションのウィンドウを1つのボタンにグループ化するには、このオ"
+"プションを選択してください。"
+
+#: C/gospanel.xml:1691(guilabel)
+msgid "Restoring Minimized Windows"
+msgstr "最小化したウィンドウを復元する"
+
+#: C/gospanel.xml:1693(para)
+msgid ""
+"To define how the Window List behaves when you restore windows, select one "
+"of the following options."
+msgstr ""
+"ウィンドウを復元する際のウィンドウの一覧の振舞いを定義するには、次のオプショ"
+"ンのいずれかを選択してください:"
+
+#: C/gospanel.xml:1696(guilabel)
+msgid "Restore to current workspace"
+msgstr "現在のワークスペースに復元する"
+
+#: C/gospanel.xml:1697(para)
+msgid ""
+"Select this option to restore a window from the applet to the current "
+"workspace, even if the window did not previously reside in the current "
+"workspace."
+msgstr ""
+"このオプションを選択すると現在のワークスペースに存在しなかったウィンドウで"
+"あってもアプレットから現在のワークスペースに復元します。"
+
+#: C/gospanel.xml:1699(guilabel)
+msgid "Restore to native workspace"
+msgstr "元のワークスペースに復元する"
+
+#: C/gospanel.xml:1700(para)
+msgid ""
+"Select this option to switch to the workspace in which a window originally "
+"resided when you restore the window from the applet."
+msgstr ""
+"このオプションを選択すると、アプレットからウィンドウを復元した時に元々ウィン"
+"ドウが存在していたワークスペースに切り替えます。"
+
+#: C/gospanel.xml:1703(para)
+msgid ""
+"These options are only available if <guilabel>Show windows from all "
+"workspaces</guilabel> is selected in the <guilabel>Window List Content</"
+"guilabel> section of the dialog."
+msgstr ""
+"これらのオプションは、ダイアログの<guilabel>ウィンドウ一覧の内容</guilabel>セ"
+"クションで<guilabel>すべてのワークスペースにあるウィンドウを表示する</"
+"guilabel>が選択されている場合のみ有効です。"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosoverview.xml:209(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosoverview.xml:350(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; "
+"md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:3(title)
+msgid "Desktop Overview"
+msgstr "デスクトップの概要"
+
+#: C/gosoverview.xml:20(para)
+msgid ""
+"This chapter introduces you to some of the very basic components of the "
+"desktop. These components include <glossterm>Windows</glossterm>, "
+"<glossterm>Workspaces</glossterm>, and <glossterm>Applications</glossterm>. "
+"Almost all the work (or play) that you do in MATE will involve these very "
+"basic components."
+msgstr ""
+"この章ではデスクトップを構成しているコンポーネントについて紹介します。これら"
+"のコンポーネントは<glossterm>ウィンドウ</glossterm>や<glossterm>ワークスペー"
+"ス</glossterm>、そして<glossterm>アプリケーション</glossterm>といったかなり基"
+"本的な要素です。MATE を使って作業する (あるいは楽しむ) ことのほとんどすべて"
+"が、これらの基本コンポーネントと深い関わりを持ちます。"
+
+#: C/gosoverview.xml:23(para)
+msgid ""
+"This chapter describes the default configuration of MATE. Your vendor or "
+"system administrator may have configured your desktop to look different than "
+"what is described here."
+msgstr ""
+"この章では、MATE がデフォルトの設定になっていることを前提として説明していま"
+"す。そのため、お使いのディストリビューションの初期設定あるいはシステム管理者"
+"らが既に設定したデスクトップの設定とは異なる場合があります。"
+
+#: C/gosoverview.xml:36(primary)
+msgid "MATE Desktop components, introducing"
+msgstr "MATE Desktop components, introducing"
+
+#: C/gosoverview.xml:39(para)
+msgid ""
+"When you start a desktop session for the first time, you should see a "
+"default startup screen, with panels, windows, and various icons."
+msgstr ""
+"初めてデスクトップのセッションを開始すると、いろいろなパネルやウィンドウ、そ"
+"して多種多様なアイコンを持つデフォルトの起動画面が表示されます。"
+
+#: C/gosoverview.xml:43(para)
+msgid "The major components of the MATE Desktop are as follows:"
+msgstr "MATE デスクトップの主要なコンポーネントは次のとおりです:"
+
+#: C/gosoverview.xml:47(term) C/goscustdesk.xml:133(term)
+msgid "Desktop"
+msgstr "デスクトップ"
+
+#: C/gosoverview.xml:48(para)
+msgid ""
+"The desktop itself is behind all of the other components on the desktop. You "
+"can place objects on the desktop to access your files and directories "
+"quickly, or to start applications that you use often. See <xref linkend="
+"\"overview-desktop\"/> for more information."
+msgstr ""
+"実際のデスクトップは、これを構成している他のコンポーネントの下に隠れていま"
+"す。このデスクトップの上に何か関連するオブジェクト (アイコン) を配置してファ"
+"イルやフォルダに素早くアクセスしたり、よく利用するアプリケーションを起動する"
+"ことができます。デスクトップについて詳細は「<xref linkend=\"overview-desktop"
+"\"/>」をご覧ください。"
+
+#: C/gosoverview.xml:54(term)
+msgid "Panels"
+msgstr "パネル"
+
+#: C/gosoverview.xml:55(para)
+msgid ""
+"The <firstterm>panels</firstterm> are the two bars that run along the top "
+"and bottom of the screen. By default, the top panel shows you the MATE main "
+"menu bar, the date and time, and a set of application launcher icons, and "
+"the bottom panel shows you the list of open windows and the workspace "
+"switcher."
+msgstr ""
+"<firstterm>パネル</firstterm>は画面の上端と下端に沿って表示されている2つの横"
+"棒です。デフォルトでは、上端のパネルには MATE のメイン・メニュー・バー、日付"
+"と時刻、そして複数のアプリケーション・ランチャ・アイコンが表示され、下端のパ"
+"ネルには開いているウィンドウの一覧やワークスペース切り換え器が表示されていま"
+"す。"
+
+#: C/gosoverview.xml:56(para)
+msgid ""
+"Panels can be customized to contain a variety of tools, such as other menus "
+"and launchers, and small utility applications, called <firstterm>panel "
+"applets</firstterm>. For example, you can configure your panel to display "
+"the current weather for your location. For more information on panels, see "
+"<xref linkend=\"panels\"/>."
+msgstr ""
+"パネルをカスタマイズしてメニューやランチャのようないろいろなツールを配置した"
+"り、<firstterm>パネル・アプレット</firstterm>と呼ばれる小さなユーティリティを"
+"配置することができるようになっています。例えば、パネルを設定して自分が住んで"
+"いる地域の天気予報なんかを表示できます。パネルについて詳細については「<xref "
+"linkend=\"panels\"/>」をご覧ください。"
+
+#: C/gosoverview.xml:63(term) C/gosoverview.xml:138(title)
+#: C/goscustdesk.xml:965(secondary)
+msgid "Windows"
+msgstr "ウィンドウ"
+
+#: C/gosoverview.xml:64(para)
+msgid ""
+"Most applications run inside of one or more windows. You can display "
+"multiple windows on your desktop at the same time. Windows can be resized "
+"and moved around to accommodate your workflow. Each window has a "
+"<firstterm>titlebar</firstterm> at the top with buttons which allow you to "
+"minimize, maximize, and close the window. For more information on working "
+"with windows, see <xref linkend=\"overview-windows\"/>."
+msgstr ""
+"ほとんどのアプリケーションは一つ以上のウィンドウの内側で実行されています。お"
+"使いのデスクトップでは一度に複数のウィンドウを表示することができます。ウィン"
+"ドウは自分の作業に応じて大きさを変更したりデスクトップ内で移動することができ"
+"ます。ウィンドウの上部には最小化/最大化するボタンや閉じるボタンを持つ"
+"<firstterm>タイトルバー</firstterm>がそれぞれ付与されています。ウィンドウを"
+"使った操作や作業について詳細は「<xref linkend=\"overview-windows\"/>」をご覧"
+"ください。"
+
+#: C/gosoverview.xml:74(term) C/gosoverview.xml:332(title)
+msgid "Workspaces"
+msgstr "ワークスペース"
+
+#: C/gosoverview.xml:75(para)
+msgid ""
+"You can subdivide your desktop into separate <firstterm>workspaces</"
+"firstterm>. Each workspace can contain several windows, allowing you to "
+"group related tasks together. For more information on working with "
+"workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+msgstr ""
+"お使いのデスクトップを細分化して<firstterm>ワークスペース</firstterm>と呼ばれ"
+"る区画に分割できるようになっています。ワークスペースではそれぞれ複数のウィン"
+"ドウを持つことができるので、作業に関連するウィンドウを一緒にまとめることがで"
+"きます。ワークスペースを使った操作や作業ついて詳細は「<xref linkend="
+"\"overview-workspaces\"/>」をご覧ください。"
+
+#: C/gosoverview.xml:83(term)
+msgid "File Manager"
+msgstr "ファイル・マネージャ"
+
+#: C/gosoverview.xml:84(para)
+msgid ""
+"The <application>Caja</application> file manager provides access to your "
+"files, folders, and applications. You can manage the contents of folders in "
+"the file manager and open the files in the appropriate applications. See "
+"<xref linkend=\"caja\"/> for more information."
+msgstr ""
+"<application>Caja</application> というファイル・マネージャを使うといろい"
+"ろなファイルやフォルダ、そしてアプリケーションにアクセスできるようになりま"
+"す。ファイル・マネージャの中でフォルダの中にあるデータを管理したり、妥当なア"
+"プリケーションでファイルを開けます。詳細は「<xref linkend=\"caja\"/>」を"
+"ご覧ください。"
+
+#: C/gosoverview.xml:92(term)
+msgid "Control Center"
+msgstr "コントロール・センター"
+
+#: C/gosoverview.xml:93(para)
+msgid ""
+"You can customize your computer using the <application>Control Center</"
+"application>, which can be found in the <guimenu>System</guimenu> menu on "
+"the top panel menubar. Each preference tool in the Control Center allows you "
+"to change a particular part of the behavior of your computer. See <xref "
+"linkend=\"prefs\"/> for more information on the Control Center."
+msgstr ""
+"上端のパネルにあるメニューバーの<guimenu>システム</guimenu>・メニュー上にある"
+"<application>コントロール・センター</application>を使ってお使いのコンピュータ"
+"を設定を変更することができます。コントロール・センターの各種設定ツールを使え"
+"ば、お使いのコンピュータの動作の細部を変更することができます。コントロール・"
+"センターの詳細は<xref linkend=\"prefs\"/>をご覧ください。"
+
+#: C/gosoverview.xml:103(para)
+msgid ""
+"Your vendor or system administrator can make configuration changes to suit "
+"your needs, so your desktop might not match exactly what is described in "
+"this manual. Nevertheless, this manual provides a useful introduction to "
+"using the various components of your desktop."
+msgstr ""
+"お使いのディストリビューションやシステム管理者が必要に応じてデフォルトの状態"
+"に変更を加えている場合があるため、お使いのデスクトップとここで説明している内"
+"容とが一部異なっているかもしれません。それでも、お使いのデスクトップにあるい"
+"ろいろなコンポーネントを利用する際は、本マニュアルの説明が役に立つことでしょ"
+"う。"
+
+#: C/gosoverview.xml:110(title)
+msgid "The Desktop"
+msgstr "デスクトップ"
+
+#: C/gosoverview.xml:113(para)
+msgid ""
+"The desktop lies behind all other components on your screen. When no windows "
+"are visible, the desktop is that part of the screen between the top and "
+"bottom panels. You can place files and folders on the desktop that you want "
+"to have easy access to."
+msgstr ""
+"画面上にあるいろいろなコンポーネントの裏側に横たわっているのがデスクトップで"
+"す。画面上に何もウィンドウが表示されていない場合、上と下にあるパネルで挟まれ"
+"た部分がデスクトップに相当します。ファイルやフォルダにアクセスしやすくするた"
+"めに、デスクトップ上にそれらのオブジェクトを配置することができるようになって"
+"います。"
+
+#: C/gosoverview.xml:114(para)
+msgid "The desktop also has several special objects on it:"
+msgstr "デスクトップ自身も特別なオブジェクトをいくつか所有しています:"
+
+#: C/gosoverview.xml:116(para)
+msgid ""
+"The <interface>Computer</interface> icon gives you access to CDs, removable "
+"media such as floppy disks, and also the entire filesystem (also known as "
+"the root filesystem). By default, you do not have the security permissions "
+"to read other users' files or edit system files, but you may need to do so "
+"something such as configure a web server on the computer."
+msgstr ""
+"<interface>コンピュータ</interface>・アイコンからは CD やフロッピー・ディスク"
+"のような外付けのリムーバブル・メディアの類にアクセスしたり、一般的にはルー"
+"ト・ファイルシステムとして知られているローカルのファイルシステムにアクセスす"
+"ることができます。デフォルトでは、他のユーザが所有するファイルを読み込んだり"
+"システム規模のファイルを編集するための権限はありません。とはいえ、コンピュー"
+"タ上でウェブ・サーバを設定するなどの作業が必要になるかもしれません。"
+
+#: C/gosoverview.xml:117(para)
+msgid ""
+"Your Home Folder, labelled <interface><replaceable>username</replaceable>'s "
+"Home</interface>, where all of your personal files are kept. You can also "
+"open this folder from the <guimenu>Places</guimenu> menu."
+msgstr ""
+"自分専用のホーム・フォルダには「<interface><replaceable>ユーザ名</"
+"replaceable>」のホーム</interface>といった名前が付いており、個人的なファイル"
+"などを格納しておくことができます。さらに、このフォルダを<guimenu>場所</"
+"guimenu>メニューから開くことも可能になっています。"
+
+#: C/gosoverview.xml:118(para)
+msgid ""
+"The <interface>Trash</interface> is a special folder in which to place files "
+"and folders you no longer need. For more on this, see <xref linkend="
+"\"caja-trash\"/>."
+msgstr ""
+"<interface>ゴミ箱</interface>は特別なフォルダの一つです。このフォルダには、デ"
+"スクトップではもう必要のないファイルやフォルダなどを格納します。ゴミ箱フォル"
+"ダについて詳細は「<xref linkend=\"caja-trash\"/>」をご覧ください。"
+
+#: C/gosoverview.xml:119(para)
+msgid ""
+"When you insert a CD, a flash drive, or other removable media, or a device "
+"containing files such as a music player or a digital camera, an icon "
+"representing this device will appear on the desktop."
+msgstr ""
+"CD、フラッシュドライブ、あるいは他のリムーバブル・メディア、さらには楽曲プレ"
+"イヤーとかデジタル・カメラのようにファイルを格納したデバイスを挿入すると、挿"
+"入したデバイスを表すアイコンがデスクトップ上に表示されます。"
+
+#: C/gosoverview.xml:122(para)
+msgid ""
+"As you work with your computer, the desktop becomes obscured by the windows "
+"you are working with. To quickly reveal the desktop by minimizing all "
+"windows, you can do one of the following:"
+msgstr ""
+"コンピュータを使って何か作業していると、いつの間にかデスクトップがウィンドウ"
+"だらけになって見えなくなる場合があります。すべてのウィンドウを一気に最小化し"
+"デスクトップを表示させる場合、次に示すいずれかの方法に従ってください:"
+
+#: C/gosoverview.xml:125(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button at the far left of "
+"the <link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>."
+msgstr ""
+"画面の下側にある<link linkend=\"bottom-panel\">ボトム・エッジ・パネル</link>"
+"の<guibutton>デスクトップの表示</guibutton>ボタンをクリックする"
+
+#: C/gosoverview.xml:126(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></"
+"keycombo>."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></"
+"keycombo> キーを押下する"
+
+#: C/gosoverview.xml:129(para)
+msgid ""
+"Either action will also restore your windows to their previous state. "
+"Alternatively, you can switch to another workspace to see the desktop."
+msgstr ""
+"どちらの方法も前の状態に戻すこともできます。もしくは、別のワークスペースに切"
+"り替えてデスクトップを表示するという方法もあります。"
+
+#: C/gosoverview.xml:131(para)
+msgid ""
+"You can change the colour of the desktop background or the image displayed "
+"there. For more on this, see <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>."
+msgstr ""
+"デスクトップの背景色や画像なども変更が可能です。詳細は「<xref linkend="
+"\"prefs-desktopbackground\"/>」をご覧ください。"
+
+#: C/gosoverview.xml:133(para)
+msgid ""
+"The files and folders you put on the desktop are stored in a special folder "
+"within your Home Folder, called <filename>Desktop</filename>. Like any other "
+"folder, you can put files and other folders directly into it. The only "
+"difference is that anything placed into the Desktop folder will then show up "
+"on desktop itself."
+msgstr ""
+"デスクトップの上に配置したファイルやフォルダはホーム・フォルダの<filename>デ"
+"スクトップ</filename>と呼ばれる特別なフォルダの中に格納されます。他のフォルダ"
+"と同様に、このデスクトップ・フォルダにファイルや他のフォルダを格納することが"
+"できます。唯一の違いは、デスクトップ・フォルダに格納されたものは何でもデスク"
+"トップ自体に表示されることです。"
+
+#: C/gosoverview.xml:144(primary) C/goscaja.xml:344(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:326(primary)
+msgid "windows"
+msgstr "windows"
+
+#: C/gosoverview.xml:145(secondary) C/gosoverview.xml:339(secondary)
+#: C/gosoverview.xml:409(secondary)
+msgid "overview"
+msgstr "overview"
+
+#: C/gosoverview.xml:148(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>window</firstterm> is a rectangular area of the screen, usually "
+"with a border all around and a title bar at the top. You can think of a "
+"window as a screen within the screen. Each window displays an application, "
+"allowing you to have more than one application visible, and work on more "
+"than one task at a time. You can also think of windows as pieces of paper on "
+"your desktop: they can overlap, or be side by side, for example."
+msgstr ""
+"<firstterm>ウィンドウ</firstterm>は、通常、全周の外枠と上部にタイトルバーを持"
+"つ画面の長方形の領域です。ウィンドウを画面の中の画面と見なすことができます。"
+"それぞれのウィンドウはアプリケーションを表示し、複数のアプリケーションを表示"
+"することも可能なので、一度に複数の処理を実施できます。ウィンドウはデスクトッ"
+"プ上にある「紙切れ」と見なすこともできます: 例えば、重ねたり、並べることも可"
+"能です。"
+
+#: C/gosoverview.xml:150(para)
+msgid ""
+"You can control a window's position of the screen, as well as its size. You "
+"can control which windows overlap other windows, so the one you want to work "
+"with is completely visible. For more about moving and resizing windows, see "
+"<xref linkend=\"windows-manipulating\"/>."
+msgstr ""
+"ウィンドウの位置や大きさをいろいろ変更することができるようになっています。さ"
+"らに、ウィンドウと他のウィンドウとの重なり具合を変更できるので、自分が作業し"
+"ているウィンドウだけを完全に表示することもできます。ウィンドウの移動や大きさ"
+"の変更について詳細は「<xref linkend=\"windows-manipulating\"/>」をご覧くださ"
+"い。"
+
+#: C/gosoverview.xml:152(para)
+msgid ""
+"Each window is not necessarily a different application. An application "
+"usually has one main window, and may open additional windows at the request "
+"of the user."
+msgstr ""
+"ウィンドウそれぞれが皆別々のアプリケーションである必要はありません。通常、1個"
+"のアプリケーションは1個のメイン・ウィンドウを持ちますが、ユーザの要求に応える"
+"ために追加で複数のウィンドウを開く場合があります。"
+
+#: C/gosoverview.xml:154(para)
+msgid ""
+"The rest of this section describes the different types of windows and how "
+"you can interact with them."
+msgstr ""
+"この節の残りの部分では、いろいろなウィンドウの種類とそれらを利用する方法につ"
+"いて説明します。"
+
+#: C/gosoverview.xml:158(title)
+msgid "Types of Windows"
+msgstr "ウィンドウの種類"
+
+#: C/gosoverview.xml:163(para)
+msgid "There are two main types of window:"
+msgstr "大きく分けるとウィンドウには2つの種類があります:"
+
+#: C/gosoverview.xml:167(term)
+msgid "Application windows"
+msgstr "アプリケーション・ウィンドウ"
+
+#: C/gosoverview.xml:169(para)
+msgid ""
+"Application windows allow all the minimize, maximize and close operations "
+"through the buttons on the titlebar. When opening an application you will "
+"usually see a window of this type appear."
+msgstr ""
+"アプリケーション・ウィンドウは、すべてタイトルバーにあるボタンを使って最小化"
+"や最大化や閉じるといった操作を行うことができます。アプリケーションを起動した"
+"場合、通常はこの種類のウィンドウの中にアプリケーションが表示されます。"
+
+#: C/gosoverview.xml:176(term)
+msgid "Dialog windows"
+msgstr "ダイアログ・ウィンドウ"
+
+#: C/gosoverview.xml:178(para)
+msgid ""
+"Dialog windows appear at the request of an application window. A dialog "
+"window may alert you to a problem, ask for confirmation of an action, or "
+"request input from you."
+msgstr ""
+"ダイアログ・ウィンドウはアプリケーション・ウィンドウが要求した場所に表示され"
+"ます。この種類のウィンドウは何か問題が発生したことをユーザに伝えるとか、操作"
+"を確認するとか、あるいは何か入力して欲しい場合に使用します。"
+
+#: C/gosoverview.xml:180(para)
+msgid ""
+"For example, if you tell an application to save a document, a dialog will "
+"ask you where you want to save the new file. If you tell an application to "
+"quit while it is still busy, it may ask you to confirm that you want it to "
+"abandon work in progress."
+msgstr ""
+"例えば、アプリケーションにドキュメントを保存するよう指示すると、その新しい"
+"ファイルをどのフォルダに保存するか問い合わせのダイアログが表示される場合があ"
+"ります。あるいは、実行中のアプリケーションを終了しようとすると、進行中の作業"
+"を破棄しても良いかどうかの確認ダイアログが表示される場合があります。"
+
+#: C/gosoverview.xml:182(para)
+msgid ""
+"Some dialogs do not allow you to interact with the main application window "
+"until you have closed them: these are called <firstterm>modal</firstterm> "
+"dialogs. Others can be left open while you work with the main application "
+"window: these are called <firstterm>transient</firstterm> dialogs."
+msgstr ""
+"ダイアログの中にはそれらを閉じるまでアプリケーションのメイン・ウィンドウを操"
+"作することはできないものがあります。これらのダイアログは<firstterm>モーダル</"
+"firstterm>型のダイアログと呼びます。それ以外は、アプリケーションのメイン・"
+"ウィンドウも一緒に操作する間はダイアログ・ウィンドウも開いたままにしておくこ"
+"とができます。このようなダイアログは<firstterm>トランジェント</firstterm>型の"
+"ダイアログと呼びます。"
+
+#: C/gosoverview.xml:184(para)
+msgid ""
+"You can select the text in a dialog with the mouse. This allows you to copy "
+"it to the clipboard (by right-clicking the text and selecting "
+"<guilabel>Copy</guilabel>), and paste it into another application. This is "
+"useful if you wish to quote the text you see in a dialog when requesting "
+"support on the Internet."
+msgstr ""
+"マウスを使ってダイアログ内の文字列を選択することができます。この機能を利用す"
+"ると、任意の文字列をクリップボードにコピー (テキストを右クリックして"
+"<guilabel>コピー</guilabel>を選択)し、他のアプリケーションへ貼り付けることが"
+"できます。これは、インターネットでサポートを要求する際にダイアログに表示され"
+"た文字列を引用する場合に役立ちます。"
+
+#: C/gosoverview.xml:192(title)
+msgid "Manipulating Windows"
+msgstr "ウィンドウを操作する"
+
+#: C/gosoverview.xml:197(para)
+msgid ""
+"You can change the size and position of windows on the screen. This allows "
+"you to see more than one application and do different tasks at the same "
+"time. For example, you might want to read text on a web page while writing "
+"with a word processor, or to change to another application to do a different "
+"task or check its progress."
+msgstr ""
+"画面上でウィンドウの大きさや位置を変更できます。これにより、複数のアプリケー"
+"ションを表示し、同時に異なる作業を行うことができます。例えば、ワードプロセッ"
+"サを使って文章を書きながらウェブ・ページ上の文章を読んだり、他のアプリケー"
+"ションに変更して異なる作業を行ったりその進捗をチェックしたいかもしれません。"
+
+#: C/gosoverview.xml:199(para)
+msgid ""
+"You can <firstterm>minimize</firstterm> a window if you are not currently "
+"interested in seeing it. This hides it from view. You can "
+"<firstterm>maximise</firstterm> a window to fill the whole screen so you can "
+"give it your full attention."
+msgstr ""
+"デスクトップでは現在のところ興味のないウィンドウを<firstterm>最小化</"
+"firstterm>しておくことが可能です。最小化するとデスクトップには表示されなくな"
+"ります。あるいは、ウィンドウを<firstterm>最大化</firstterm>して画面一杯にウィ"
+"ンドウを表示することも可能です。"
+
+#: C/gosoverview.xml:201(para)
+msgid ""
+"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>Most of these actions are carried out by "
+"using the mouse on different parts of the the window's frame (see <xref "
+"linkend=\"mouse-actions\"/> for a recap of using the mouse). The top edge of "
+"the window frame, called the <firstterm>titlebar</firstterm> because it also "
+"displays the title of the window, contains several buttons that change the "
+"way the window is displayed."
+msgstr ""
+"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>このようなウィンドウ操作の多くは、マウスと"
+"ウィンドウ・フレーム以外の部分を利用します (マウスを使った操作については"
+"「<xref linkend=\"mouse-actions\"/>」をご覧ください)。ウィンドウのタイトルを"
+"表示することから<firstterm>タイトルバー</firstterm>と呼ばれるウィンドウ・フ"
+"レームの上端には、ウィンドウの表示方法を変更するためのボタンがいくつか並んで"
+"います。"
+
+#: C/gosoverview.xml:202(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> shows the titlebar for a "
+"typical application window. From left to right, this contains the Window "
+"Menu button, the window title, the minimize button, the maximize button, and "
+"the close button."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> は一般的なアプリケーション・ウィ"
+"ンドウのタイトルバーです。左から右へ向かって、ウィンドウ・メニュー・ボタン、"
+"ウィンドウのタイトル、最小化のボタン、最大化のボタン、そして閉じるボタンが並"
+"んでいます。"
+
+#: C/gosoverview.xml:205(title)
+msgid "Titlebar for a Typical Application Window"
+msgstr "一般的なアプリケーション・ウィンドウのタイトルバー"
+
+#: C/gosoverview.xml:212(phrase)
+msgid "Titlebar of application window frame."
+msgstr "アプリケーション・ウィンドウのフレームにあるタイトルバー"
+
+#: C/gosoverview.xml:218(para)
+msgid ""
+"All actions can also be carried out from the Window Menu. To open this, "
+"click on the Window Menu button at the left-hand edge of the titlebar. "
+"Common actions can also be carried out with keyboard shortcuts: see <xref "
+"linkend=\"shortcuts-window\"/> for a simple list of these. The following "
+"lists the actions you can carry out on a window, with the mouse or the "
+"keyboard:"
+msgstr ""
+"すべての操作は、ウィンドウ・メニューからも実行できるます。ウィンドウ・メ"
+"ニューを開くには、タイトルバーの左端にあるウィンドウ・メニュー・ボタンをク"
+"リックしてください。一般的な操作は、キーボード・ショートカットを使って実行す"
+"ることもできます: キーボード・ショートカットの一覧は<xref linkend="
+"\"shortcuts-window\"/>をご覧ください。以下は、マウスやキーボードを使ってウィ"
+"ンドウ上で実行できる操作の一覧です。"
+
+#: C/gosoverview.xml:222(term)
+msgid "Move the window"
+msgstr "ウィンドウの移動"
+
+#: C/gosoverview.xml:224(para)
+msgid ""
+"Drag the titlebar to move the window. You can click on any part of the "
+"titlebar except the buttons at either end to begin the drag action. The "
+"window will move on the screen as you drag the mouse. On less powerful "
+"computers, the movement of the window may be represented by moving an "
+"outline of its frame."
+msgstr ""
+"タイトルバーをドラッグしながらウィンドウを移動させます。タイトルバーの中でボ"
+"タンを除いた部分をクリックするとドラッグ操作を始めたり終了させることができま"
+"す。マウスの移動に合わせてウィンドウがデスクトップ上を移動します。やや性能の"
+"劣るコンピュータであっても、ウィンドウの縁 (フレーム) をワイヤーフレームとし"
+"て描画することでウィンドウが移動している状態を表現できるようになっています。"
+
+#: C/gosoverview.xml:226(para)
+msgid ""
+"You can also choose Move from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, and then "
+"either move the mouse or press the keyboard arrow keys to move the window."
+msgstr ""
+"ウィンドウ・メニューから<guimenu>移動</guimenu>を選択するか、または "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> キーを押下して移"
+"動を開始することも可能です。それから、マウスを移動するかあるいはキーボードの"
+"カーソルキーを使ってウィンドウを移動してください。"
+
+#: C/gosoverview.xml:229(para)
+msgid ""
+"You can also press-and-hold <keycap>Alt</keycap> and drag any part of the "
+"window."
+msgstr ""
+"<keycap>Alt</keycap> キーを押したままウィンドウの一部をドラッグして移動するこ"
+"ともできます。"
+
+#: C/gosoverview.xml:231(para)
+msgid ""
+"As you move the window, some parts of the screen will give slight resistance "
+"to movement. This is to help you align windows more easily to the edges of "
+"the desktop, the panels, and the edges of other windows."
+msgstr ""
+"実際にウィンドウを移動するとわかりますが、ウィンドウをドラッグしているとやや"
+"「小さな抵抗を受ける部分」があります。このような部分はウィンドウをデスクトッ"
+"プやパネルの端、あるいは他のウィンドウの隣にきれいに配置しやすくする効果があ"
+"ります。"
+
+#: C/gosoverview.xml:233(para)
+msgid ""
+"You can also press-and-hold <keycap>Shift</keycap> while you move the window "
+"to cause it to only move between the corners of the desktop and other "
+"windows."
+msgstr ""
+"さらに <keycap>Shift</keycap> キーを押したままウィンドウをドラッグすると、デ"
+"スクトップの四隅と他のウィンドウとの間にしか移動できなくなります。"
+
+#: C/gosoverview.xml:235(para)
+msgid ""
+"If the <keycap>Num Lock</keycap> key is off, you can use the arrows on the "
+"numeric keypad, as well as the <keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, "
+"<keycap>1</keycap>, and <keycap>3</keycap> keys to move diagonally."
+msgstr ""
+"<keycap>Num Lock</keycap> キーが無効になっているならば、数値のキー・パッドに"
+"ある矢印キーを利用できますし、<keycap>7</keycap>、<keycap>9</keycap>、"
+"<keycap>1</keycap>、<keycap>3</keycap> キーは斜め方向に移動する際に利用できま"
+"す。"
+
+#: C/gosoverview.xml:239(term)
+msgid "Resize the window"
+msgstr "ウィンドウ・サイズの変更"
+
+#: C/gosoverview.xml:241(para)
+msgid ""
+"Drag one of the borders to expand or contract the window on that side. Drag "
+"a corner to change two sides at once. The <link linkend=\"mouse-pointers"
+"\">resize pointer</link> appears when your mouse is in the correct position "
+"to begin the drag action."
+msgstr ""
+"ウィンドウの境界部分をドラッグして広げたり縮めたりできます。ウィンドウの隅を"
+"ドラッグすると一度に二つの境界線を広げたり縮めることができます。マウスを使い"
+"正しい位置でドラッグを開始するとマウスのポインタが<link linkend=\"mouse-"
+"pointers\">サイズ変更ポインタ</link>に変わります。"
+
+#: C/gosoverview.xml:243(para)
+msgid ""
+"You can also choose Resize from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. The resize "
+"pointer appears. Move the mouse in the direction of the edge you want to "
+"resize, or press one of the keyboard arrows keys. The pointer changes to "
+"indicate the chosen edge. Now you can use the mouse or the arrow keys to "
+"move this edge of the window. Click the mouse or press <keycap>Return</"
+"keycap> to accept the change. Press <keycap>Escape</keycap> to cancel the "
+"resize action and return the window to its original size and shape."
+msgstr ""
+"ウィンドウ・メニューから<guimenu>サイズの変更</guimenu>を選択するか、または "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo> キーを押してくだ"
+"さい。すると、サイズ変更のポインタが表示されます。そして、ウィンドウの大きさ"
+"を変更したい向きにマウスを移動するか、またはキーボードにある矢印キーの一つを"
+"押下してみてください。マウス・ポインタが選択した端の形に変わります。これでマ"
+"ウスまたは矢印キーを使ってウィンドウの端を移動できます。マウスをクリックする"
+"か、または <keycap>Return</keycap> キーを押下して確定してください。"
+"<keycap>Escape</keycap> キーを押下すると、この操作をキャンセルして元の大きさ"
+"に戻ります。"
+
+#: C/gosoverview.xml:248(term)
+msgid "Minimize the window"
+msgstr "ウィンドウの最小化"
+
+#: C/gosoverview.xml:250(para)
+msgid ""
+"Click on the Minimize button in the titlebar, the leftmost of the group of "
+"three on the right. This removes the window from view. The window can be "
+"restored to its previous position and size on the screen from the "
+"<firstterm>window list</firstterm> on the <link linkend=\"gospanel-3"
+"\">bottom edge panel</link> or the <firstterm>window selector</firstterm> in "
+"the top panel."
+msgstr ""
+"タイトルバーの右側にある三つのボタンのうち一番左側にある最小化ボタンをクリッ"
+"クしてください。すると、そのウィンドウがデスクトップから消えます。<link "
+"linkend=\"gospanel-3\">ボトム・エッジ・パネル</link>にある<firstterm>ウィンド"
+"ウの一覧</firstterm>、あるいはパネルの中にある<firstterm>ウィンドウ・セレクタ"
+"</firstterm>からウィンドウを元の位置に元の状態に戻すことができます。"
+
+#: C/gosoverview.xml:252(para)
+msgid ""
+"You can also choose Minimize from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"あるいは、ウィンドウ・メニューから<guimenu>最小化</guimenu>を選択するか、また"
+"は <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo> キーを押下し"
+"てください。"
+
+#: C/gosoverview.xml:257(para)
+msgid ""
+"A minimized window is shown in the window list and the window selector with "
+"[ ] around its title."
+msgstr ""
+"最小化したウィンドウはウィンドウ一覧の中に表示され、そのタイトルには [ ] とい"
+"う記号が付与されます。"
+
+#: C/gosoverview.xml:263(term)
+msgid "Maximize the window"
+msgstr "ウィンドウの最大化"
+
+#: C/gosoverview.xml:265(para)
+msgid ""
+"Click on the Maximize button in the titlebar, the middle of the group of "
+"three on the right. This expands the window so it fills the screen (the "
+"panels remain visible)."
+msgstr ""
+"タイトルバーの右側にある三つのボタンのうち真ん中にある最大化ボタンをクリック"
+"してください。すると、そのウィンドウがデスクトップ一杯に広がります (上下にあ"
+"るパネルはそのまま表示されます)。"
+
+#: C/gosoverview.xml:266(para)
+msgid ""
+"You can also choose Maximize from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, or double-"
+"click any part of the titlebar except the buttons at either end."
+msgstr ""
+"あるいは、ウィンドウ・メニューから<guimenu>最大化</guimenu>を選択するか、また"
+"は <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> キーを押下し"
+"てください。"
+
+#: C/gosoverview.xml:270(para)
+msgid ""
+"If you prefer, you can assign the double-click action to <firstterm>roll up</"
+"firstterm> the window: see <xref linkend=\"prefs-windows\"/>."
+msgstr ""
+"もしくはダブル・クリックの操作をウィンドウの<firstterm>巻き上げ</firstterm>に"
+"割り当てることも可能です (詳細は「<xref linkend=\"prefs-windows\"/>」をご覧く"
+"ださい)。これらの中から、お好みの方法にアレンジしてみてください。"
+
+#: C/gosoverview.xml:275(term)
+msgid "Unmaximize the window"
+msgstr "最大化の解除"
+
+#: C/gosoverview.xml:277(para)
+msgid ""
+"When a window is maximized, click again on the Maximize button to restore it "
+"to its previous position and size on the screen."
+msgstr ""
+"ウィンドウを最大化した後にもう一度タイトルバーの最大化ボタンをクリックする"
+"と、ウィンドウが元の位置に元の大きさで表示されます。"
+
+#: C/gosoverview.xml:279(para)
+msgid ""
+"You can also choose Unmaximize from the Window Menu, press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, or double-"
+"click any part of the titlebar except the buttons at either end."
+msgstr ""
+"あるいは、ウィンドウ・メニューから<guimenu>元のサイズに戻す</guimenu>を選択す"
+"るか、または <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo> を"
+"押下するか、もしくはタイトルバーのボタンが無い場所をダブル・クリックしてくだ"
+"さい。"
+
+#: C/gosoverview.xml:284(term)
+msgid "Close the window"
+msgstr "ウィンドウを閉じる"
+
+#: C/gosoverview.xml:286(para)
+msgid ""
+"Click the Close button, the rightmost of the group of three on the right. "
+"Closing the window may also close the application itself. The application "
+"will ask you to confirm closing a window that contains unsaved work."
+msgstr ""
+"タイトルバーの右側にある三つのボタンのうち一番右側にある閉じるボタンをクリッ"
+"クしてください。ウィンドウを閉じるとおそらくアプリケーション自身も閉じます。"
+"アプリケーションは、保存していない作業を含むウィンドウを閉じても良いか確認す"
+"るでしょう。"
+
+#: C/gosoverview.xml:291(remark)
+msgid ""
+"Workspaces commands or a link to them still to go in this section, perhaps"
+msgstr ""
+"Workspaces commands or a link to them still to go in this section, perhaps"
+
+#: C/gosoverview.xml:296(title)
+msgid "Giving Focus to a Window"
+msgstr "ウィンドウにフォーカスを与える"
+
+#: C/gosoverview.xml:299(para)
+msgid ""
+"To work with an application, you need to give the <firstterm>focus</"
+"firstterm> to its window. When a window has focus, any actions such as mouse "
+"clicks, typing text, or keyboard shortcuts, are directed to the application "
+"in that window. Only one window can have focus at a time. The window that "
+"has focus will appear on top of other windows, so nothing covers any part of "
+"it. It may also have a different appearance from other windows, depending on "
+"your choice of <link linkend=\"prefs-theme\"> theme</link>."
+msgstr ""
+"1つのアプリケーションを使って作業する場合、<firstterm>フォーカス</firstterm>"
+"をそのウィンドウに与えてやる必要があります。ウィンドウにフォーカスが与えられ"
+"ると、マウスをクリックしたり文章を入力するといった操作やキーボード・ショート"
+"カットがそのウィンドウのアプリケーションに直接伝えられることになります。一度"
+"に1つだけのウィンドウにフォーカスを与えることができます。フォーカスが与えられ"
+"ているウィンドウは他のウィンドウよりも前面に表示されるので、そのウィンドウを"
+"覆うオブジェクトは存在しないことになります。さらに、お使いの<link linkend="
+"\"prefs-theme\">デスクトップのテーマ</link>に応じて、他のウィンドウとは異なる"
+"表示効果も与えられます。"
+
+#: C/gosoverview.xml:300(para)
+msgid "You can give the focus to a window in any of the following ways:"
+msgstr "次に示すいずれかの方法でウィンドウにフォーカスを与えることができます:"
+
+#: C/gosoverview.xml:303(para)
+msgid ""
+"With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible."
+msgstr ""
+"ウィンドウが表示されている場合、マウスを使ってウィンドウの一部をクリックしま"
+"す。"
+
+#: C/gosoverview.xml:308(para)
+msgid ""
+"On the bottom panel, click on the <guibutton>window list button</guibutton> "
+"that represents the window in the <application>Window List</application>."
+msgstr ""
+"ボトム・エッジ・パネルにある<application>ウィンドウの一覧</application>から任"
+"意のウィンドウを表す<guibutton>ウィンドウのボタン</guibutton>をクリックしてく"
+"ださい。"
+
+#: C/gosoverview.xml:313(para)
+msgid ""
+"On the top panel, click the <guibutton>window list icon</guibutton> and "
+"choose the window you want to switch to from the list. The <guibutton>window "
+"list icon</guibutton> is at the extreme right of the panel, and its icon "
+"matches that of the current window's <guibutton>Window Menu button</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"トップ・エッジ・パネルにある<guibutton>ウィンドウ・セレクタ</guibutton>をク"
+"リックして表示された一覧から任意のウィンドウを選択します。<guibutton>ウィンド"
+"ウ・セレクタ</guibutton>はトップ・エッジ・パネルの一番右端にあり、現在フォー"
+"カスが与えられているウィンドウの<guibutton>ウィンドウ・メニュー・ボタン</"
+"guibutton>と同じアイコンが表示されるようになっています。"
+
+#: C/gosoverview.xml:316(para)
+msgid ""
+"If the window you choose is on a different workspace, you will be switched "
+"to that workspace. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-"
+"workspaces\"/>."
+msgstr ""
+"選択したウィンドウが他のワークスペース上にあると、ワークスペースも切り替わる"
+"ことになります。ワークスペースについて詳細は「<xref linkend=\"overview-"
+"workspaces\"/>」をご覧ください。"
+
+#: C/gosoverview.xml:321(para)
+msgid ""
+"With the keyboard, hold the <keycap>Alt</keycap> key and press the "
+"<keycap>Tab</keycap> key. A pop-up window appears with a list of icons "
+"representing each window. While still holding <keycap>Alt</keycap>, press "
+"<keycap>Tab</keycap> to move the selection along the list: a black rectangle "
+"frames the selected icon and the position of the window it corresponds to is "
+"highlighted with a black border. When the window you want to see is "
+"selected, release the <keycap>Alt</keycap> key. Using "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> instead of "
+"just <keycap>Tab</keycap> cycles through the icons in reverse order."
+msgstr ""
+"キーボードを利用して <keycap>Alt</keycap> キーを押下したまま <keycap>Tab</"
+"keycap> キーを押下してください。それぞれのウィンドウを表すアイコンが一覧表示"
+"されたポップアップウィンドウが表示されます。そのまま<keycap>Alt</keycap> キー"
+"を押下したまま <keycap>Tab</keycap> キーを押すたびに選択カーソルが移動しま"
+"す: 黒い色をした四角いフレームがアイコンを選択し、それに対応するウィンドウの"
+"位置が黒い線で強調表示されます。フォーカスを与えたいウィンドウを選択したら "
+"<keycap>Alt</keycap> キーを放してください。<keycap>Tab</keycap> キーの代わり"
+"に <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> キーを使う"
+"とアイコンが逆順に選択されます。"
+
+#: C/gosoverview.xml:324(para)
+msgid ""
+"You can customize the shortcut used to perform this action with the <link "
+"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">Keyboard Shortcuts preference tool</"
+"link>."
+msgstr ""
+"<link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">キーボード・ショートカットの設定"
+"ツール</link>を利用して、このキーボード操作をお好みの設定することができます。"
+
+#: C/gosoverview.xml:338(primary) C/gosoverview.xml:367(primary)
+#: C/gosoverview.xml:394(primary)
+msgid "workspaces"
+msgstr "workspaces"
+
+#: C/gosoverview.xml:341(para)
+msgid ""
+"Workspaces allow you to manage which windows are on your screen. You can "
+"imagine workspaces as being virtual screens, which you can switch between at "
+"any time. Every workspace contains the same desktop, the same panels, and "
+"the same menus. However, you can run different applications, and open "
+"different windows in each workspace. The applications in each workspace will "
+"remain there when you switch to other workspaces."
+msgstr ""
+"ワークスペースを使えばデスクトップ上にある複数のウィンドウを管理できます。こ"
+"こで、例えばワークスペースを仮想スクリーンと見なすことができます。すなわち、"
+"いつでも仮想スクリーンを切り換えることができます。すべてのワークスペースには"
+"他のワークスペースと同じデスクトップやパネル、そしてメニューが含まれまれます"
+"が、ワークスペース毎に別々のアプリケーションを起動したり、いろいろなウィンド"
+"ウを開くことができます。ここで別のワークスペースに切り換えても、現在のワーク"
+"スペースに開いていたアプリケーションやウィンドウは残ったままになります。"
+
+#: C/gosoverview.xml:343(para)
+msgid ""
+"By default, four workspaces are available. You can switch between them with "
+"the <application>Workspace Switcher</application> applet at the right of the "
+"<link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>. This shows a "
+"representation of your workspaces, by default a row of four rectangles. "
+"Click on one to switch to that workspace. In <xref linkend=\"gosoverview-FIG-"
+"42\"/>, <application>Workspace Switcher</application> contains four "
+"workspaces. The first three workspaces contain open windows. The last "
+"workspace does not contain currently open windows. The currently active "
+"workspace is highlighted."
+msgstr ""
+"デフォルトで4つのワークスペースを利用できます。<link linkend=\"bottom-panel"
+"\">ボトム・エッジ・パネル</link>の右端にある<application>ワークスペース切り替"
+"え器</application>というアプレットを使ってワークスペースを切り換えることがで"
+"きます。このアプレットは、デフォルトの場合だと、利用可能なワークスペースを4列"
+"の矩形で表現したものです。その矩形のいずれかをクリックするとワークスペースが"
+"切り替わります。<xref linkend=\"gosoverview-FIG-42\"/> に示す<application>"
+"ワークスペース切り替え器</application>には4つのワークスペースが含まれていま"
+"す。最初の3つのワークスペースにはウィンドウがいくつか開かれています。最後の"
+"ワークスペースは現在のところウィンドウは何も開かれていません。現在利用してい"
+"るワークスペースが強調表示されています。"
+
+#: C/gosoverview.xml:346(title)
+msgid "Workspaces Displayed in Workspace Switcher"
+msgstr "ワークスペース切り替え器に表示している複数のワークスペース"
+
+#: C/gosoverview.xml:353(phrase)
+msgid "Workspace Switcher. The context describes the graphic."
+msgstr "ワークスペース切り替え器の図"
+
+#: C/gosoverview.xml:359(para)
+msgid ""
+"Each workspace can have any number of applications open in it. The number of "
+"workspaces can be customized: see <xref linkend=\"workspace-add\"/>."
+msgstr ""
+"ワークスペース毎に任意の数のアプリケーションを開くことができます。ワークス"
+"ペースの個数は変更可能です。詳細は「<xref linkend=\"workspace-add\"/>」をご覧"
+"ください。"
+
+#: C/gosoverview.xml:361(para)
+msgid ""
+"Workspaces enable you to organize the MATE Desktop when you run many "
+"applications at the same time. One way to use workspaces is to allocate a "
+"specific function to each workspace: one for email, one for web browsing, "
+"one for graphic design, etc. However, everyone has their own preference and "
+"you are in no way restricted to only using workspaces like this."
+msgstr ""
+"ワークスペースを使うと、何か方針を用意した上で、MATE デスクトップで起動した"
+"複数のアプリケーションを整理・整頓できます。例えば、特定の機能 (メールを見る"
+"とかウェブを参照するとか絵を描くなど) 毎にワークスペースを確保するといった方"
+"針があります (とはいえ、必ずしもそういう方針に従わなければならないというわけ"
+"ではありません。自分に使いやすい設定を見つけてみてください)。"
+
+#: C/gosoverview.xml:365(title)
+msgid "Switching Between Workspaces"
+msgstr "ワークスペースを切り換える"
+
+#: C/gosoverview.xml:368(secondary)
+msgid "switching between"
+msgstr "switching between"
+
+#: C/gosoverview.xml:370(para)
+msgid "You can switch between workspaces in any of the following ways:"
+msgstr ""
+"次に示すいずれかの方法で複数あるワークスペースを切り替えることができます:"
+
+#: C/gosoverview.xml:373(para)
+msgid ""
+"In the <application>Workspace Switcher</application> applet in the bottom "
+"panel, click on the workspace where you want to work."
+msgstr ""
+"ボトム・エッジ・パネルにある<application>ワークスペース切り替え器</"
+"application>というアプレットで、デスクトップ作業を行うワークスペースをクリッ"
+"クします。"
+
+#: C/gosoverview.xml:376(para)
+msgid ""
+"Move the mouse pointer over the <application>Workspace Switcher</"
+"application> applet in the bottom panel, and scroll the mouse wheel."
+msgstr ""
+"ボトム・エッジ・パネルにある<application>ワークスペース切り替え器</"
+"application>というアプレットにマウスのポインタを移動して、マウスのホィールを"
+"スクロールします。"
+
+#: C/gosoverview.xml:379(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>right "
+"arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the right of the "
+"current workspace."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>右向きの矢印キー</"
+"keycap></keycombo>を押下すると、現在のワークスペースの右側にあるワークスペー"
+"スに切り替わります。"
+
+#: C/gosoverview.xml:383(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left arrow</"
+"keycap></keycombo> to switch to the workspace on the left of the current "
+"workspace."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>左向きの矢印キー</"
+"keycap></keycombo>を押下すると、現在のワークスペースの左側にあるワークスペー"
+"スに切り替わります。"
+
+#: C/gosoverview.xml:387(para)
+msgid ""
+"The arrow shortcut keys work according to how your workspaces are set out in "
+"the <application>Workspace Switcher</application> applet. If you change your "
+"panel so workspaces are displayed vertically instead of horizontally, use "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</"
+"keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo> to switch workspaces."
+msgstr ""
+"矢印キーを使った操作は、<application>ワークスペース切り替え器</application>の"
+"アプレットでどのように設定されているかによって異なります。もしパネルを変更し"
+"てワークスペースの表示を横向きから縦向きにした場合、<keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>上向きの矢印キー</keycap></keycombo>と"
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>下向きの矢印キー</"
+"keycap></keycombo>を使ってワークスペースを切り替えることになります。"
+
+#: C/gosoverview.xml:390(title)
+msgid "Adding Workspaces"
+msgstr "ワークスペースを追加する"
+
+#: C/gosoverview.xml:395(secondary)
+msgid "specifying number of"
+msgstr "specifying number of"
+
+#: C/gosoverview.xml:397(para)
+msgid ""
+"To add workspaces to the MATE Desktop, right-click on the "
+"<application>Workspace Switcher</application> applet, then choose "
+"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The <guilabel>Workspace Switcher "
+"Preferences</guilabel> dialog is displayed. Use the <guilabel>Number of "
+"workspaces</guilabel> spin box to specify the number of workspaces that you "
+"require."
+msgstr ""
+"MATE デスクトップにワークスペースを追加する際は、<application>ワークスペース"
+"切り替え器</application>のアプレット上で右クリックし、<guimenuitem>設定</"
+"guimenuitem>を選択します。すると<guilabel>ワークスペース切り替え器の設定</"
+"guilabel>ダイアログが表示されます。そして<guilabel>ワークスペースの数</"
+"guilabel>にあるスピン・ボックスを利用して、必要なワークスペースの数を指定して"
+"ください。"
+
+#: C/gosoverview.xml:404(title)
+msgid "Applications"
+msgstr "アプリケーション"
+
+#: C/gosoverview.xml:412(para)
+msgid ""
+"An <firstterm>application</firstterm> is a type of computer program that "
+"allows you to perform a particular task. You might use applications to "
+"create text documents such as letters or reports; to work with spreadsheets; "
+"to listen to your favorite music; to navigate the Internet; or to create, "
+"edit, or view images and videos. For each of these tasks, you would use a "
+"different application."
+msgstr ""
+"<firstterm>アプリケーション</firstterm>とは特定の作業を実行するコンピュータ・"
+"プログラムの一種です。アプリケーションを利用して手紙や報告書などのドキュメン"
+"トを作成するかもしれませんし、スプレッドシートで表計算を行ったり、お気に入り"
+"の楽曲を聴いたり、インターネットを閲覧したり、画像や動画を作成して編集したり"
+"表示することになるかもしれません。このような作業を行うために、それぞれ別々の"
+"アプリケーションを利用することになります。"
+
+#: C/gosoverview.xml:414(para)
+msgid ""
+"To launch an application, open the <guimenu>Applications</guimenu> menu and "
+"choose the application you want from the submenus. For more on this, see "
+"<xref linkend=\"applications-menu\"/>."
+msgstr ""
+"任意のアプリケーションを起動するには、<guimenu>アプリケーション</guimenu>・メ"
+"ニューを開き、そのサブメニューから起動したいアプリケーションを選択します。こ"
+"のメニューについて詳細は「<xref linkend=\"applications-menu\"/>」をご覧くださ"
+"い。"
+
+#: C/gosoverview.xml:416(para)
+msgid "The applications that are part of MATE include the following:"
+msgstr "次は、MATE デスクトップに含まれているアプリケーションの一部です:"
+
+#: C/gosoverview.xml:419(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:pluma\"><application>Pluma Text Editor</"
+"application></ulink> can read, create, or modify any kind of simple text "
+"without any formatting."
+msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:pluma\"><application>Pluma テキスト・エディ"
+"タ</application></ulink>は特定の書式に依存しない文章 (テキスト) を読み込んだ"
+"り作成したり、あるいは変更することができます。"
+
+#: C/gosoverview.xml:420(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-dictionary\"><application>Dictionary</"
+"application></ulink> allows you to look up definitions of a word."
+msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-dictionary\"><application>辞書</"
+"application></ulink>を利用すると、単語の意味や定義を検索できます。"
+
+#: C/gosoverview.xml:421(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:eom\"><application>Image Viewer</"
+"application></ulink> can display single image files, as well as large image "
+"collections."
+msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:eom\"><application>画像ビューア</"
+"application></ulink>は1個の画像を表示する以外に、複数の画像を集めたコレクショ"
+"ンも表示できます。"
+
+#: C/gosoverview.xml:422(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:gcalctool\"><application>Calculator</"
+"application></ulink> performs basic, financial, and scientific calculations."
+msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:gcalctool\"><application>関数電卓</"
+"application></ulink>は基本的な算術計算の他に、科学計算や財務計算を行えます。"
+
+#: C/gosoverview.xml:423(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:gucharmap\"><application>Character Map</"
+"application></ulink> lets you choose letters and symbols from the "
+"<firstterm>Unicode</firstterm> character set and paste them into any "
+"application. If you are writing in several languages, not all of the "
+"characters you need will be on your keyboard."
+msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:gucharmap\"><application>文字マップ</"
+"application></ulink>を使って <firstterm>Unicode</firstterm> の文字集合から任"
+"意の文字や記号を選択して他のアプリケーションに貼り付けることができます。もし"
+"複数の言語で何かドキュメントを記述しているような場合、お使いのキーボードに必"
+"要とする文字がないかもしれません。"
+
+#: C/gosoverview.xml:424(para)
+msgid ""
+"<link linkend=\"caja\"><application>Caja File Manager</application></"
+"link> displays your folders and their contents. Use this to copy, move and "
+"classify your files, and to access CDs, USB flash drives, and any other "
+"removable media. When you choose an item from the <link linkend=\"places-menu"
+"\"><guimenu>Places</guimenu> menu</link>, a <application>Caja File "
+"Manager</application> window opens showing that location."
+msgstr ""
+"<link linkend=\"caja\"><application>Caja ファイル・マネージャ</"
+"application></link>はフォルダとその内容を表示します。ファイルのコピー、移動あ"
+"るいは分類、CD や USB のフラッシュドライブや他のリムーバブル・メディアにアク"
+"セスするには、ファイルマネージャを利用してください。<link linkend=\"places-"
+"menu\"><guimenu>場所</guimenu>メニュー</link>から任意のアイテムを選択すると"
+"<application>Caja ファイル・マネージャ</application>のウィンドウが開き、"
+"その場所を表示します。"
+
+#: C/gosoverview.xml:425(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-terminal\"><application>Terminal</"
+"application></ulink> gives you access to the system command line."
+msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-terminal\"><application>端末</"
+"application></ulink>によってシステムのコマンド・ラインを利用できます。"
+
+#: C/gosoverview.xml:428(para)
+msgid ""
+"Further standard MATE applications include games, music and video players, "
+"a web browser, software accessibility tools, and utilities to manage your "
+"system. Your distributor or vendor may have added other applications, such "
+"as a word processor and a graphics editor. They may also provide you with a "
+"way to install further applications."
+msgstr ""
+"さらに標準の MATE アプリケーションには、ゲーム、楽曲と動画を再生するプレイ"
+"ヤー、ウェブ・ブラウザ、ソフトウェアのアクセシビリティ・ツール、そしてお使い"
+"のシステムを管理するためのユーティリティなどが含まれます。お使いのシステムの"
+"ディストリビュータやベンダが、ワープロや画像エディタといった他のアプリケー"
+"ションを追加しているかもしれませんし、アプリケーションを追加でインストールす"
+"るための仕組みも提供しているかもしれません。"
+
+#: C/gosoverview.xml:430(para)
+msgid ""
+"All MATE applications have many features in common, which makes it easier "
+"to learn how to work with a new MATE application. The rest of this section "
+"describes some of these features."
+msgstr ""
+"MATE アプリケーションは、その使い方を理解しやすくするために、アプリケーショ"
+"ンの間で共通した機能がたくさん実装されています。この節では、これらの機能のい"
+"くつかを説明します。"
+
+#: C/gosoverview.xml:433(title)
+msgid "Common Features"
+msgstr "共通の機能"
+
+#: C/gosoverview.xml:435(para)
+msgid ""
+"The applications that are provided with the MATE Desktop share many common "
+"features, such as similar open and save dialogs and similar-looking icons. "
+"This is because they have all been developed using the MATE development "
+"platform. An application developed using this platform is called a "
+"<firstterm>MATE-compliant application</firstterm>. For example, "
+"<application>Caja</application> and the <application>pluma</application> "
+"text editor are MATE-compliant applications."
+msgstr ""
+"MATE デスクトップと共に提供されているアプリケーションは、同様の開くダイアロ"
+"グと保存ダイアログや同様に見えるアイコンといった多くの共通する特徴を持ってい"
+"ます。これは、すべてMATE開発環境を利用して開発されたからです。MATE開発環境"
+"を利用して開発されたアプリケーションのことを<firstterm>MATE対応アプリケー"
+"ション</firstterm>と呼んでいます。例えば、<application>Caja</"
+"application> や <application>pluma</application> テキストエディタは MATE に"
+"準拠したアプリケーションです。"
+
+#: C/gosoverview.xml:437(para)
+msgid "Some of the features of MATE-compliant applications are as follows:"
+msgstr "MATE対応アプリケーションの特徴は以下のとおりです:"
+
+#: C/gosoverview.xml:440(para)
+msgid "Consistent look-and-feel"
+msgstr "統一感のあるルック&amp;フィール"
+
+#: C/gosoverview.xml:441(para)
+msgid ""
+"MATE-compliant applications have a consistent look-and-feel. You can use "
+"the <link linkend=\"prefs-theme\"><application>Appearance</application> "
+"preference tool</link> to change the look-and-feel of your MATE-compliant "
+"applications."
+msgstr ""
+"MATE対応アプリケーションは統一感のある一貫したルック&amp;フィールを持ちま"
+"す。<link linkend=\"prefs-theme\"><application>外観</application>設定ツール</"
+"link>使えば、MATE対応アプリケーションのルック&amp;フィールを変更することがで"
+"きます。"
+
+#: C/gosoverview.xml:444(para)
+msgid "Menubars, toolbars, and statusbars"
+msgstr "メニューバーとツールバーとステータスバー"
+
+#: C/gosoverview.xml:445(para)
+msgid ""
+"Most MATE-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a "
+"statusbar. The menubars usually have a similar structure; for example, the "
+"<guimenu>Help</guimenu> menu always contains an <guimenuitem>About</"
+"guimenuitem> menu item."
+msgstr ""
+"ほとんどのMATE対応アプリケーションは、メニューバー、ツールバーやステータス"
+"バーを有しています。メニューバーは通常、同様の構造をしています。例えば、"
+"<guimenu>ヘルプ</guimenu>メニューには<guimenuitem>情報</guimenuitem>というメ"
+"ニュー項目が必ず含まれています。"
+
+#: C/gosoverview.xml:448(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>toolbar</firstterm> is a bar that appears under the menubar. A "
+"toolbar contains buttons for the most commonly-used commands. A "
+"<firstterm>statusbar</firstterm> is a bar at the bottom of a window that "
+"provides information about the current state of what you are viewing in the "
+"window. Applications might also contains other bars. For example, "
+"<application>Caja</application> contains a location bar."
+msgstr ""
+"<firstterm>ツールバー</firstterm>はメニューバーの下に表示されるバーです。ツー"
+"ルバーにはよく利用するコマンドのボタンが含まれています。<firstterm>ステータス"
+"バー</firstterm>はウィンドウの下部にあるバーで、ウィンドウに表示されているも"
+"のの現在の状態について情報を提供します。他にもバーを有しているアプリケーショ"
+"ンがあります。例えば、<application>Caja</application> は場所バーを有して"
+"います。"
+
+#: C/gosoverview.xml:452(para)
+msgid "Default shortcut keys"
+msgstr "デフォルトのショートカット・キー"
+
+#: C/gosoverview.xml:453(para)
+msgid ""
+"MATE-compliant applications use the same shortcut keys to perform the same "
+"actions. See <xref linkend=\"keyboard-skills\"/> for a list of common "
+"shortcut keys."
+msgstr ""
+"MATE対応アプリケーションでは、同じショートカットキーを使って同じ操作を実行で"
+"きます。共通的なショートカットキーの一覧は、<xref linkend=\"keyboard-skills"
+"\"/>をご覧ください。"
+
+#: C/gosoverview.xml:457(para)
+msgid "Drag-and-drop"
+msgstr "ドラッグドロップ"
+
+#: C/gosoverview.xml:458(para)
+msgid ""
+"When you drag-and-drop something into a MATE-compliant application, it will "
+"recognize the format of the items that you dragged and will handle them in "
+"an appropriate manner. For example, when you drag a HTML file from a "
+"<application>Caja</application> window to a web browser, the file is "
+"displayed in HTML format in the browser. However, when you drag the HTML "
+"file to a text editor, the file is displayed in plain text format in the "
+"text editor."
+msgstr ""
+"MATE対応アプリケーションへ何かをドラッグ・アンド・ドロップするとドラッグされ"
+"た項目の形式を認識し、適切な方法で扱います。例えば、<application>Caja</"
+"application> のウィンドウから HTML ファイルをウェブ・ブラウザへドラッグする"
+"と、そのファイルはブラウザではHTML 形式で表示されます。しかしながら、HTML "
+"ファイルをテキスト・エディタへドラッグするとテキスト・エディタではプレインテ"
+"キスト形式で表示されます。"
+
+#: C/gosoverview.xml:469(title)
+msgid "Working With Files"
+msgstr "ファイルを使った作業"
+
+#: C/gosoverview.xml:470(para)
+msgid ""
+"The work you do with an application is stored in <firstterm>files</"
+"firstterm>. These may be on your computer's hard drive, or on a removable "
+"device such as a USB flash drive. You <firstterm>open</firstterm> a file to "
+"examine it or work on it, and you <firstterm>save</firstterm> a file to "
+"store your work. When you are done working with a file, you "
+"<firstterm>close</firstterm> it."
+msgstr ""
+"アプリケーションを使った作業は、<firstterm>ファイル</firstterm>に保存されま"
+"す。これらのファイルは、お使いのコンピュータのハードディスク・ドライブやUSB "
+"のフラッシュドライブのようなリムーバブル・デバイス上に保存されます。任意の"
+"ファイルを<firstterm>開いて</firstterm>その内容を調べたり、作業したり、作業結"
+"果をファイルに<firstterm>保存</firstterm>します。ファイルを使った作業が終了し"
+"たら、そのファイルを<firstterm>閉じます</firstterm>。"
+
+#: C/gosoverview.xml:471(para)
+msgid ""
+"All MATE applications use the same dialogs for opening and saving files, "
+"presenting you with a consistent interface. The following sections cover the "
+"open and the save dialog in detail."
+msgstr ""
+"MATE アプリケーションではファイルを開いたり保存する際に使用するダイアログは"
+"同じであり、統一感のあるユーザ・インタフェースを提供しています。これ以降の節"
+"ではファイルを開いたり保存するダイアログの詳細について説明します。"
+
+#: C/gosoverview.xml:474(title)
+msgid "Choosing a File to Open"
+msgstr "開くファイルの選択"
+
+#: C/gosoverview.xml:475(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Open File</guilabel> dialog allows you to choose a file to "
+"open in an application."
+msgstr ""
+"<guilabel>ファイルを開く</guilabel>ダイアログを使って、アプリケーションで処理"
+"するファイルを選択することができます。"
+
+#: C/gosoverview.xml:476(para)
+msgid ""
+"The right-hand pane of the dialog lists files and folders in the current "
+"location. You can use the mouse or the arrow keys on your keyboard to select "
+"a file."
+msgstr ""
+"ダイアログの右側には、現在の場所にあるファイルとフォルダの一覧が表示されま"
+"す。マウスまたはキーボードの矢印キーを使ってファイルを選択することができま"
+"す。"
+
+#: C/gosoverview.xml:477(para)
+msgid ""
+"Once a file is selected in the list, perform one of the following actions to "
+"open it:"
+msgstr ""
+"一覧の中からファイルを選択すると、次に示すいずれかの操作でファイルを開くこと"
+"ができます:"
+
+#: C/gosoverview.xml:479(para)
+msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgstr "<guibutton>開く</guibutton>ボタンをクリックしてください。"
+
+#: C/gosoverview.xml:480(para)
+msgid "Press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr "<keycap>Return</keycap> キーを押してください。"
+
+#: C/gosoverview.xml:481(para)
+msgid "Press <keycap>Spacebar</keycap>."
+msgstr "<keycap>Space</keycap> バーを押してください。"
+
+#: C/gosoverview.xml:482(para)
+msgid "Double-click the file."
+msgstr "ファイルをダブル・クリックしてください。"
+
+#: C/gosoverview.xml:484(para)
+msgid ""
+"If you open a folder or a location instead of a file, the <guilabel>Open "
+"File</guilabel> dialog updates to show the contents of that folder or "
+"location."
+msgstr ""
+"ファイルではなくフォルダまたは別の場所を開くと、<guilabel>ファイルを開く</"
+"guilabel>ダイアログの表示が更新され、そのフォルダや場所の内容が表示されます。"
+
+#: C/gosoverview.xml:486(para)
+msgid ""
+"To change the location shown in the right-hand pane, do one of the following:"
+msgstr ""
+"右側に表示される場所を変更する際は、次に示すいずれかの方法に従ってください:"
+
+#: C/gosoverview.xml:488(para)
+msgid "Open a folder that is listed in the current location."
+msgstr "現在の場所にある任意のフォルダを開いてください。"
+
+#: C/gosoverview.xml:489(para)
+msgid ""
+"Open an item in the left-hand pane. This pane lists places such as your "
+"Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flash drives, "
+"places on your network, and your <link linkend=\"caja-bookmarks"
+"\">bookmarks</link>."
+msgstr ""
+"左側のペインにある項目を開いてください。このペインには、ドキュメント・フォル"
+"ダ、ホーム・フォルダ、CD やフラッシュドライブのようなリムーバブルメディア、"
+"ネットワーク上の場所および<link linkend=\"caja-bookmarks\">ブックマーク</"
+"link>といった項目が一覧表示されています。"
+
+#: C/gosoverview.xml:490(para)
+msgid ""
+"Click one of the buttons in the path bar above the file listing pane. This "
+"shows the hierarchy of folders that contain your current location. Use the "
+"arrow buttons to either side of the button bar if the list of folders is too "
+"long to fit."
+msgstr ""
+"ファイルの一覧を表示している部分の上にあるパスバーから任意のパスを指すボタン"
+"をクリックしてください。 パスバーは現在の場所を含んだフォルダの階層を表示しま"
+"す。フォルダの階層が深くダイアログの幅で表示することができない場合は両側に矢"
+"印のボタンが表示されます。"
+
+#: C/gosoverview.xml:493(para)
+msgid ""
+"The lower part of the <guilabel>Open File</guilabel> dialog may contain "
+"further options specific to the current application."
+msgstr ""
+"<guilabel>ファイルを開く</guilabel>ダイアログの下部には、現在使っているアプリ"
+"ケーション専用のオプションが表示されます。"
+
+#: C/gosoverview.xml:496(title)
+msgid "Filtering the File List"
+msgstr "ファイル一覧のフィルタリング"
+
+#: C/gosoverview.xml:497(para)
+msgid ""
+"You can restrict the file list to show only files of certain types. To do "
+"this, choose a file type from the drop-down list beneath the file list pane. "
+"The list of file types depends on the application you are currently using. "
+"For example, a graphics application will list different image file formats, "
+"and a text editor will list different types of text file."
+msgstr ""
+"ファイルの一覧に特定の種類のファイルだけを表示するように制限できます。そうす"
+"るには、ファイルの一覧の下にあるドロップ・ダウン式のリストからファイルの種類"
+"を選択してください。ここで選択できるファイルの種類は現在使用しているアプリ"
+"ケーションに依存します。例えば、グラフィックス系のアプリケーションでは様々な"
+"画像ファイルの形式が表示されるでしょうし、テキスト・エディタではテキスト・"
+"ファイルの様々な形式が表示されるでしょう。"
+
+#: C/gosoverview.xml:501(title)
+msgid "Find-as-you-type"
+msgstr "文字を入力しながらの検索"
+
+#: C/gosoverview.xml:502(para)
+msgid ""
+"If you know the name of the file you want to open, begin typing it: the file "
+"list will jump to show you files whose names begin with the characters you "
+"type. Arrow keys will now select from only these files. The characters you "
+"have typed appear in a pop-up window at the base of the file list."
+msgstr ""
+"もし開きたいファイルの名前が判っているのであれば、そのつづりを順番に入力して"
+"みてください。すると、入力した文字から始まる名前を持つファイルにファイル一覧"
+"のカーソルが移動します。ここで矢印キーを使ってカーソルを移動してファイルを選"
+"択してみてください。ファイル一覧の右下にポップアップされたウィンドウに中に入"
+"力した文字が順番に表示されます。"
+
+#: C/gosoverview.xml:503(para)
+msgid "To cancel find-as-you-type, press <keycap>Esc</keycap>."
+msgstr ""
+"文字を入力しながら検索するのをキャンセルする場合は <keycap>Esc</keycap> キー"
+"を押下してください。"
+
+#: C/gosoverview.xml:507(title)
+msgid "Choosing a folder"
+msgstr "フォルダの選択"
+
+#: C/gosoverview.xml:508(para)
+msgid ""
+"You might sometimes need to choose a folder to work with rather than open a "
+"file. For example, if you use <ulink type=\"help\" url=\"help:file-roller"
+"\"><application>Archive Manager</application></ulink> to extract files from "
+"an archive, you need to choose a folder to place the files into. In this "
+"case, the files in the current location are greyed out, and pressing "
+"<guibutton>Open</guibutton> when a folder is selected will choose that "
+"folder."
+msgstr ""
+"時々、ファイルを開くのではなくフォルダを選択する必要があるかもしれません。例"
+"えば、<ulink type=\"help\" url=\"help:file-roller\"><application>書庫マネー"
+"ジャ</application></ulink>を使って書庫からファイルを展開する場合、展開した"
+"ファイルを格納するフォルダを選択する必要があります。このような場合、現在の場"
+"所にあるファイルが灰色で表示されますので選択したいフォルダの中身が表示されて"
+"いる時に<guibutton>開く</guibutton>ボタン押すとフォルダが選択されます。"
+
+#: C/gosoverview.xml:512(title)
+msgid "Open Location"
+msgstr "場所を開く"
+
+#: C/gosoverview.xml:513(para)
+msgid ""
+"You can type a full or relative path to the file you want to open. Press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> or click the "
+"button at the top left of the window to show (or hide) the "
+"<guilabel>Location</guilabel> field. Alternatively, begin typing a full path "
+"starting with <filename>/</filename> to show the <guilabel>Location</"
+"guilabel> field."
+msgstr ""
+"絶対パスか相対パスを入力して開きたいファイルを開けます。"
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>を押すか、ウィン"
+"ドウ左上のボタンをクリックして<guilabel>場所</guilabel>フィールドを表示して"
+"(あるいは隠して)ください。あるいは、<filename>/</filename>で始まる絶対パスを"
+"入力して<guilabel>場所</guilabel>フィールドを表示してください。"
+
+#: C/gosoverview.xml:514(para)
+msgid ""
+"Type a path from the current location, or an absolute path beginning with "
+"<filename>/</filename> or <filename>~/</filename>. The <guilabel>Location</"
+"guilabel> field has the following features to simplify the typing of a full "
+"filename:"
+msgstr ""
+"そして、現在の場所からの相対パスまたは <filename>/</filename> や <filename>~/"
+"</filename> で始まる絶対パスをエントリに入力していきます。<guilabel>場所</"
+"guilabel>エントリには、次に示すように、ファイル名を入力しやくするための機能が"
+"あります:"
+
+#: C/gosoverview.xml:516(para)
+msgid ""
+"A drop-down of possible file and folder names is displayed once you begin "
+"typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> and "
+"<keycap>Return</keycap> to choose from the list."
+msgstr ""
+"文字を入力していくと、以前入力したファイルやフォルダの名前がドロップ・ダウン"
+"式のリストに表示されます。<keycap>下向きの矢印キー</keycap>と<keycap>上向きの"
+"矢印キー</keycap>を使ってカーソルを移動し、<keycap>Return</keycap> キーで選択"
+"してください。"
+
+#: C/gosoverview.xml:517(para)
+msgid ""
+"If the part of the name typed uniquely identifies a file or folder, the name "
+"is auto-completed. Press <keycap>Tab</keycap> to accept the suggested text. "
+"For example, if you type \"Do\", and the only object in the folder beginning "
+"with \"Do\" is <filename>Documents</filename>, then the entire name appears "
+"in the field."
+msgstr ""
+"入力した文字列が一意にファイルやフォルダを指しているような場合は、自動的にそ"
+"のファイル名やフォルダ名に補完されます。<keycap>Tab</keycap> キーを押下しなが"
+"ら提示された文字列を補完していきます。ここで、例えば \"Do\" と入力した際に "
+"\"Do\" で始まるフォルダが <filename>Documents</filename> しかない場合は、それ"
+"が<guilabel>場所</guilabel>エントリの中に自動的に表示されます。"
+
+#: C/gosoverview.xml:522(title)
+msgid "Opening Remote Locations"
+msgstr "リモートの場所を開く"
+
+#: C/gosoverview.xml:523(para)
+msgid ""
+"You can open files in remote locations by choosing the location from the "
+"left panel, or by typing a path to a remote location into the "
+"<guilabel>Location</guilabel> field."
+msgstr ""
+"左側のパネルからリモートの場所を選択するか、<guilabel>場所</guilabel>フィール"
+"ドにリモートの場所のパスを入力することによって、リモートの場所のファイルを開"
+"けます。"
+
+#: C/gosoverview.xml:524(para)
+msgid ""
+"If you require a password to access the remote location, you will be asked "
+"for it when you open it."
+msgstr ""
+"リモートの場所にアクセスするのにパスワードが必要となる場合は、そのファイルを"
+"開く際にパスワードの問い合わせがあります。"
+
+#: C/gosoverview.xml:528(title)
+msgid "Adding and Removing Bookmarks"
+msgstr "ブックマークの追加と削除"
+
+#: C/gosoverview.xml:529(para)
+msgid ""
+"To add the current location to the bookmarks list, press <guibutton>Add</"
+"guibutton>, or right-click a folder in the file list and choose "
+"<guimenuitem>Add to Bookmarks</guimenuitem>. You can add any folder that is "
+"listed in the current location by dragging it to the bookmarks list."
+msgstr ""
+"現在開いている場所をブックマークの一覧に追加するには、<guibutton>追加</"
+"guibutton>ボタンをクリックするか、またはファイル一覧のフォルダの上で右クリッ"
+"クして<guimenuitem>ブックマークへ追加</guimenuitem>を選択します。さもなくば、"
+"ファイルの一覧からブックマークの一覧へアイテムを直接ドラッグして追加すること"
+"もできます。"
+
+#: C/gosoverview.xml:530(para)
+msgid ""
+"To remove a bookmark from the list, select it and press <guibutton>Remove</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"ブックマークの一覧からアイテムを削除するには <guibutton>削除</guibutton>ボタ"
+"ンをクリックしてください。"
+
+#: C/gosoverview.xml:531(para)
+msgid ""
+"Changes you make to the bookmarks list also affect the <guimenu>Places</"
+"guimenu> menu. For more on bookmarks, see <xref linkend=\"caja-bookmarks"
+"\"/>."
+msgstr ""
+"このブックマークの一覧に対する変更は<guimenu>場所</guimenu>メニューにも反映さ"
+"れます。ブックマークについて詳細は「<xref linkend=\"caja-bookmarks\"/>」"
+"をご覧ください。"
+
+#: C/gosoverview.xml:534(title)
+msgid "Showing hidden files"
+msgstr "隠しファイルの表示"
+
+#: C/gosoverview.xml:535(para)
+msgid ""
+"To show hidden files in the file list, right-click in the file list and "
+"choose <guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem>. For more on hidden "
+"files, see <xref linkend=\"caja-managing-hidden-files\"/>."
+msgstr ""
+"ファイルの一覧で隠しファイルを表示するには、ファイルの一覧で右クリックして"
+"<guimenuitem>隠しファイルを表示する</guimenuitem>を選択します。隠しファイルに"
+"ついて詳細は「<xref linkend=\"caja-managing-hidden-files\"/>」をご覧くだ"
+"さい。"
+
+#: C/gosoverview.xml:539(title)
+msgid "Saving a File"
+msgstr "ファイルの保存"
+
+#: C/gosoverview.xml:540(para)
+msgid ""
+"The first time you save your work in an application, the <guilabel>Save As</"
+"guilabel> dialog will ask you for a location and name for the new file. When "
+"you save the file on subsequent occasions it will be updated immediately and "
+"you will not be asked to re-enter a location or name for the file. To save "
+"to a new file, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save "
+"As</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"アプリケーションで作業した内容を初めて保存する時、<guilabel>ファイルの保存</"
+"guilabel>ダイアログで新しいファイル場所と名前の入力を求められます。次にファイ"
+"ルを保存する機会には、即座にファイルが更新され、ファイルの場所と名前の再入力"
+"を求められることはありません。新しいファイルとして保存するには、"
+"<menuchoice><guimenu>ファイル</guimenu><guimenuitem>別名で保存</"
+"guimenuitem></menuchoice>を選択してください。"
+
+#: C/gosoverview.xml:541(para)
+msgid ""
+"You can enter a filename and choose a location to save in from the drop-down "
+"list of bookmarks and commonly-used locations."
+msgstr ""
+"ブックマークやよく利用する場所のドロップ・ダウン式のリストから、保存するファ"
+"イル名と保存先を入力することもできます。"
+
+#: C/gosoverview.xml:544(title)
+msgid "Saving in another location"
+msgstr "別の場所への保存"
+
+#: C/gosoverview.xml:545(para)
+msgid ""
+"To save the file in a location not listed in the drop-down list, click the "
+"<guilabel>Browse for other folders</guilabel> expansion label. This shows a "
+"file browser similar to the one in the <guilabel>Open File</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"ドロップ・ダウン式のリストにはない場所にファイルを保存するような場合、"
+"<guilabel>他のフォルダ</guilabel>のラベルをクリックしてください。すると、"
+"<guilabel>ファイルを開く</guilabel>ダイアログに表示されていたものと似たファイ"
+"ル・ブラウザが表示されます。"
+
+#: C/gosoverview.xml:546(para)
+msgid ""
+"The expanded <guilabel>Save File</guilabel> dialog has the same features as "
+"the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</guilabel> "
+"dialog</link>, such as filtering, find-as-you-type, and adding and removing "
+"bookmarks."
+msgstr ""
+"<guilabel>他のフォルダ</guilabel>のラベルをクリックして表示されるブラウザは、"
+"フィルタリングや入力しながら検索する、ブックマークの追加や削除といった、"
+"<link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>ファイルを開く</guilabel>ダイア"
+"ログ</link>と同等の機能があります。"
+
+#: C/gosoverview.xml:550(title)
+msgid "Replacing an existing file"
+msgstr "既存ファイルの置換"
+
+#: C/gosoverview.xml:551(para)
+msgid ""
+"If you type in the name of an existing file, you will be asked whether you "
+"wish to replace the existing file with your current work. You can also do "
+"this by choosing the file you want to overwrite in the browser."
+msgstr ""
+"<guilabel>ファイルの保存</guilabel>ダイアログで既に存在しているファイルを入力"
+"した場合、 そのファイルを上書きして置きかえても良いかどうかを問い合わせるダイ"
+"アログが表示されます。同様に、保存先のファイルとして既存のファイルをファイル"
+"の一覧から選択した場合も、上書きするかどうかを問い合わせるダイアログが表示さ"
+"れます。"
+
+#: C/gosoverview.xml:555(title)
+msgid "Typing a Path"
+msgstr "パスの入力"
+
+#: C/gosoverview.xml:556(para)
+msgid ""
+"To specify a path to save a file, type it into the <guilabel>Name</guilabel> "
+"field. A drop-down of possible file and folder names is displayed once you "
+"begin typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> "
+"and <keycap>Return</keycap> to choose from the list. If only one file or "
+"folder matches the partial name you have typed, press <keycap>Tab</keycap> "
+"to complete the name."
+msgstr ""
+"ファイルを保存する先のパスを指定するのであれば、そのパス名を<guilabel>名前</"
+"guilabel>エントリの中に入力してください。入力する際、既に一度入力したファイル"
+"名やフォルダ名はドロップ・ダウン式のリストに表示されます。<keycap>下向きの矢"
+"印キー</keycap>や<keycap>上向きの矢印キー</keycap>、そして <keycap>Return</"
+"keycap> キーを使ってリストから選択できます。入力途中の文字列に一致するファイ"
+"ルやフォルダを表示または選択したい場合は、<keycap>Tab</keycap> キーを押下して"
+"その名前を補完してください。"
+
+#: C/gosoverview.xml:560(title)
+msgid "Creating a New Folder"
+msgstr "新しいフォルダの作成"
+
+#: C/gosoverview.xml:561(para)
+msgid ""
+"If you would like to create a new folder to save your file in, press the "
+"<guibutton>Create Folder</guibutton> button. Type a name for the new folder "
+"and press <keycap>Return</keycap>. You can then choose to save your file in "
+"the new folder, as you would with any other folder."
+msgstr ""
+"ファイルを保存する新たなフォルダを作成したい場合には、<guibutton>フォルダの作"
+"成</guibutton>ボタンを押してください。そして、新しいフォルダの名前を入力して"
+"<keycap>Return</keycap>キーを押してください。すると他のフォルダと同様に新しい"
+"フォルダへファイルを保存するよう選択することができます。"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:88(None) C/goscaja.xml:361(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_browser_mode.png'; "
+"md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:109(None) C/goscaja.xml:171(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_spatial_mode.png'; "
+"md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:156(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_spatial_view.png'; "
+"md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:604(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:624(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_go_to_location.png'; "
+"md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:641(None) C/goscaja.xml:981(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:995(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_search_results.png'; "
+"md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1009(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_refine_search.png'; "
+"md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1030(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_restore_saved_search.png'; "
+"md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1156(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_spatial_icon_view.png'; "
+"md5=c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1173(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_spatial_list_view.png'; "
+"md5=99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1399(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_zoom_out_button.png'; "
+"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1419(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_normal_size_button.png'; "
+"md5=5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1441(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_zoom_in_button.png'; "
+"md5=0369994f20b3221243b5b7550a5a9318"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1634(None) C/gosbasic.xml:417(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1654(None) C/gosbasic.xml:434(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1677(None) C/gosbasic.xml:451(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1733(None) C/gosbasic.xml:470(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:2452(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_trash_launcher.png'; "
+"md5=42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:2634(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_emblem.png'; md5=4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:2681(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_link_emblem.png'; md5=7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:2699(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_nowrite_emblem.png'; "
+"md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:2716(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_noread_emblem.png'; "
+"md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2(title)
+msgid "Working with Files"
+msgstr "ファイルを使った作業"
+
+#: C/goscaja.xml:37(para)
+msgid ""
+"This chapter describes how to use the <application>Caja</application> "
+"file manager."
+msgstr ""
+"この章では <application>Caja</application> ファイル・マネージャの使い方に"
+"ついて説明します。"
+
+#: C/goscaja.xml:43(primary) C/goscaja.xml:130(primary)
+#: C/goscaja.xml:267(primary) C/goscaja.xml:343(primary)
+#: C/goscaja.xml:560(primary) C/goscaja.xml:587(primary)
+#: C/goscaja.xml:655(primary) C/goscaja.xml:659(primary)
+#: C/goscaja.xml:732(primary) C/goscaja.xml:820(primary)
+#: C/goscaja.xml:860(primary) C/goscaja.xml:878(primary)
+#: C/goscaja.xml:891(primary) C/goscaja.xml:905(primary)
+#: C/goscaja.xml:919(primary) C/goscaja.xml:944(primary)
+#: C/goscaja.xml:972(primary) C/goscaja.xml:1020(primary)
+#: C/goscaja.xml:1046(primary) C/goscaja.xml:1141(primary)
+#: C/goscaja.xml:1188(primary) C/goscaja.xml:1336(primary)
+#: C/goscaja.xml:1354(primary) C/goscaja.xml:1474(primary)
+#: C/goscaja.xml:1595(primary) C/goscaja.xml:1750(primary)
+#: C/goscaja.xml:1793(primary) C/goscaja.xml:1837(primary)
+#: C/goscaja.xml:1856(primary) C/goscaja.xml:1878(primary)
+#: C/goscaja.xml:1921(primary) C/goscaja.xml:1942(primary)
+#: C/goscaja.xml:1972(primary) C/goscaja.xml:2005(primary)
+#: C/goscaja.xml:2033(primary) C/goscaja.xml:2198(primary)
+#: C/goscaja.xml:2315(primary) C/goscaja.xml:2365(primary)
+#: C/goscaja.xml:2569(primary) C/goscaja.xml:2573(primary)
+#: C/goscaja.xml:2609(primary) C/goscaja.xml:2617(primary)
+#: C/goscaja.xml:2622(primary) C/goscaja.xml:2735(primary)
+#: C/goscaja.xml:2839(primary) C/goscaja.xml:2988(primary)
+#: C/goscaja.xml:3141(primary) C/goscaja.xml:3248(primary)
+#: C/goscaja.xml:3273(primary) C/goscaja.xml:3343(primary)
+#: C/goscaja.xml:3347(primary) C/goscaja.xml:3385(primary)
+#: C/goscaja.xml:3518(primary) C/goscaja.xml:3601(primary)
+#: C/goscaja.xml:3606(primary) C/goscaja.xml:3905(primary)
+#: C/goscaja.xml:4175(primary)
+msgid "file manager"
+msgstr "ファイル・マネージャ"
+
+#: C/goscaja.xml:47(title)
+msgid "File Manager Functionality"
+msgstr "ファイル・マネージャの機能"
+
+#: C/goscaja.xml:48(para)
+msgid ""
+"The <application>Caja</application> file manager provides a simple and "
+"integrated way to manage your files and applications. You can use the file "
+"manager to do the following:"
+msgstr ""
+"<application>Caja</application> ファイル・マネージャはファイルとアプリ"
+"ケーションをまとめて取り扱うための簡単な手段をいろいろ提供してくれます。この"
+"ファイル・マネージャを使うと、次のようなことができます:"
+
+#: C/goscaja.xml:52(para)
+msgid "Create folders and documents"
+msgstr "フォルダやドキュメントの生成"
+
+#: C/goscaja.xml:53(para)
+msgid "Display your files and folders"
+msgstr "ファイルやフォルダの表示"
+
+#: C/goscaja.xml:54(para)
+msgid "Search and manage your files"
+msgstr "ファイルの検索とその管理"
+
+#: C/goscaja.xml:55(para)
+msgid "Run scripts and launch applications"
+msgstr "スクリプトの実行とアプリケーションの起動"
+
+#: C/goscaja.xml:56(para)
+msgid "Customize the appearance of files and folders"
+msgstr "ファイルやフォルダが持つ外観の変更"
+
+#: C/goscaja.xml:57(para)
+msgid "Open special locations on your computer"
+msgstr "お使いのコンピュータにある特別な場所を開く"
+
+#: C/goscaja.xml:58(para)
+msgid "Write data to a CD or DVD"
+msgstr "CD や DVD への書き込み"
+
+#: C/goscaja.xml:59(para)
+msgid "Install and remove fonts"
+msgstr "フォントのインストールやアンインストール"
+
+#: C/goscaja.xml:61(para)
+msgid ""
+"The file manager lets you organize your files into folders. Folders can "
+"contain files and may also contain other folders. Using folders can help you "
+"find your files more easily."
+msgstr ""
+"ファイル・マネージャを使い複数のファイルを体系化してフォルダの中に格納しま"
+"す。フォルダには、ファイルはもちろん別のフォルダも格納することができます。"
+"フォルダを利用することで、ファイルをより効率良く見つけ出せるようになります。"
+
+#: C/goscaja.xml:62(para)
+msgid ""
+"<application>Caja</application> also manages the desktop. The desktop "
+"lies behind all other visible items on your screen. The desktop is an active "
+"component of the way you use your computer."
+msgstr ""
+"さらに <application>Caja</application> はデスクトップも管理します。デスク"
+"トップは画面上に表示されているいろいろなアイテムの裏側に横たわって動作してお"
+"り、コンピュータの使い方を表現する一つのコンポーネントに相当します。"
+
+#: C/goscaja.xml:65(para)
+msgid ""
+"Every user has a Home Folder. The Home Folder contains all of the user's "
+"files. The desktop is another folder. The desktop contains special icons "
+"allowing easy access to the users Home Folder, Trash, and also removable "
+"media such as floppy disks, CDs and USB flashdrives."
+msgstr ""
+"すべてのユーザは自分専用のホーム・フォルダを所有します。ホーム・フォルダには"
+"ユーザのファイルがすべて格納されています。デスクトップはもう一つ別のフォルダ"
+"であり、このデスクトップにはホーム・フォルダやゴミ箱、あるいはフロッピー・"
+"ディスクや CD や USB フラッシュドライブのようなリムーバブル・メディアにアクセ"
+"スするための特別なアイコンがいろいろ含まれています。"
+
+#: C/goscaja.xml:67(para)
+msgid ""
+"<application>Caja</application> is always running while you are using "
+"MATE. To open a new <application>Caja</application> window, double-"
+"click on an appropriate icon on the desktop such as <guimenuitem>Home</"
+"guimenuitem> or <guimenuitem>Computer</guimenuitem>, or choose an item from "
+"<link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</guimenuitem> menu</link> "
+"on the top panel."
+msgstr ""
+"MATE を利用している間、<application>Caja</application> はずっと動作して"
+"います。新しく <application>Caja</application> ウィンドウを開く場合は、デ"
+"スクトップ上にある <guimenuitem>ホーム</guimenuitem>や<guimenuitem>コンピュー"
+"タ</guimenuitem>といったアイコンをダブル・クリックするか、またはトップ・パネ"
+"ルにある<link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>場所</guimenuitem>メニュー"
+"</link>からアイテムを選択してください。"
+
+#: C/goscaja.xml:68(para)
+msgid ""
+"In MATE many things are files, such as word processor documents, "
+"spreadsheets, photos, movies, and music."
+msgstr ""
+"MATE では、ワードプロセッサのドキュメントや表計算、写真、動画、楽曲といった"
+"ファイルを扱えます。"
+
+#: C/goscaja.xml:72(title)
+msgid "File Manager Presentation"
+msgstr "ファイル・マネージャの動作"
+
+#: C/goscaja.xml:73(para)
+msgid ""
+"<application>Caja</application> provides two modes in which you can "
+"interact with your filesystem: spatial and browser mode. You may decide "
+"which method you prefer and set <application>Caja</application> to "
+"always use this by selecting (or deselecting) <guilabel>Always open in "
+"browser windows</guilabel> in the <guilabel>Behavior</guilabel> tab of the "
+"<link linkend=\"caja-preferences\">Caja preferences dialog</link>."
+msgstr ""
+"<application>Caja</application> は、お使いのファイルシステムを操作するた"
+"めに2つのモードを提供します: 空間モードとブラウザ・モードです。好みに応じてい"
+"ずれの方法を使うか決定し、<link linkend=\"caja-preferences\">ファイル管理"
+"の設定ダイアログ</link>の<guilabel>動作</guilabel>タブにある<guilabel>各フォ"
+"ルダをそれぞれ別のウインドウで開く</guilabel>を選択(または非選択)することに"
+"よって常にどちらのモードを使うか<application>Caja</application>に設定して"
+"ください。"
+
+#: C/goscaja.xml:74(para)
+msgid ""
+"Spatial mode is the default in MATE, but your distributor, vendor, or "
+"system administrator may have configured <application>Caja</application> "
+"to use browser mode by default."
+msgstr ""
+"空間モードは MATE のデフォルトですが、お使いのディストリビューションやシステ"
+"ム管理者の設定によってはデフォルトでブラウザ・モードになっている場合がありま"
+"す。"
+
+#: C/goscaja.xml:75(para)
+msgid "The following explains the difference between the two modes:"
+msgstr "空間モードとブラウザ・モードの主な違いは次のとおりです:"
+
+#. BROWSER
+#: C/goscaja.xml:78(term)
+msgid "Browser mode: browse your files and folders"
+msgstr "ブラウザ・モード: ファイルやフォルダを一同に並べて参照する"
+
+#: C/goscaja.xml:80(para)
+msgid ""
+"The file manager window represents a browser, which can display any "
+"location. Opening a folder updates the current file manager window to show "
+"the contents of the new folder."
+msgstr ""
+"ファイル・マネージャのウィンドウは、いろいろな場所を表示することが可能なブラ"
+"ウザを表します。フォルダを開くと、現在のファイル・マネージャのウィンドウが更"
+"新されて、新しいフォルダの内容が表示されるようになっています。"
+
+#: C/goscaja.xml:81(para)
+msgid ""
+"As well as the folder contents, the browser window displays a toolbar with "
+"common actions and locations, a location bar that shows the current location "
+"in the hierarchy of folders, and a sidebar that can hold different kinds of "
+"information."
+msgstr ""
+"ブラウザのウィンドウには、フォルダの内容だけではなく、ツールバーや場所バー、"
+"そしてサイドバーも表示されます。場所バーは階層化されたフォルダの現在位置を表"
+"示し、サイドバーはいろいろな種類の情報を格納することが可能になっています。"
+
+#: C/goscaja.xml:82(para)
+msgid ""
+"In Browser Mode, you typically have fewer file manager windows open at a "
+"time. For more information on using browser mode see <xref linkend="
+"\"caja-browser-mode\"/>."
+msgstr ""
+"基本的にブラウザ・モードは、同時に表示するウィンドウの数を少なくするようなポ"
+"リシーに従っています。ブラウザ・モードの利用法について詳細は「<xref linkend="
+"\"caja-browser-mode\"/>」をご覧ください。"
+
+#: C/goscaja.xml:84(title)
+msgid "<application>Caja</application> in browser mode."
+msgstr "ブラウザ・モードの <application>Caja</application>"
+
+#: C/goscaja.xml:91(phrase)
+msgid "Caja in browser mode."
+msgstr "ブラウザ・モードの Caja"
+
+#: C/goscaja.xml:99(term)
+msgid "Spatial mode: navigate your files and folders as objects"
+msgstr "空間モード: ファイルやフォルダをオブジェクトとして操作する"
+
+#: C/goscaja.xml:101(para)
+msgid ""
+"The file manager window represents a particular folder. Opening a folder "
+"opens the new window for that folder. Each time you open a particular "
+"folder, you will find its window displayed in the same place on the screen "
+"and the same size as the last time you viewed it (this is the reason for the "
+"name 'spatial mode')."
+msgstr ""
+"ファイル・マネージャのウィンドウは特定のフォルダを表します。フォルダを開くと"
+"いうことは、そのフォルダに対して新しくウィンドウを開くということです。特定の"
+"フォルダを開くたびに、それを最後に表示した時と同じ場所に同じ大きさのウィンド"
+"ウが表示されるようになっています。これが「空間モード」と言われる所以です。"
+
+#: C/goscaja.xml:102(para)
+msgid ""
+"Using spatial mode may lead to more open file manager windows on the screen. "
+"On the other hand, some users find that representing files and folders as "
+"though they were real physical objects with particular locations makes it "
+"easier to work with them. For more information on using spatial mode see "
+"<xref linkend=\"caja-spatial-mode\"/>"
+msgstr ""
+"空間モードを利用すると、結果的には画面上にファイル・マネージャのウィンドウが"
+"たくさん表示されてしまう場合があります。その一方で、ファイルやフォルダという"
+"ものが、あたかも特定の場所にある実際のオブジェクトとして表現され、それらのオ"
+"ブジェクトを使った作業が直感的に行えるということが判るでしょう。空間モードに"
+"ついて詳細は「<xref linkend=\"caja-spatial-mode\"/>」をご覧ください。"
+
+#: C/goscaja.xml:105(title) C/goscaja.xml:112(phrase)
+#: C/goscaja.xml:167(title) C/goscaja.xml:174(phrase)
+msgid "Three Folders Opened in Spatial Mode."
+msgstr "空間モードで開いた三つのフォルダ"
+
+#: C/goscaja.xml:118(para)
+msgid ""
+"Notice how, when in spatial mode, <application>Caja</application> "
+"indicates an open folder with a different icon."
+msgstr ""
+"空間モードでは、<application>Caja</application> は開いたフォルダを別のア"
+"イコンで表現します。"
+
+#: C/goscaja.xml:127(title)
+msgid "Spatial Mode"
+msgstr "空間モード"
+
+#: C/goscaja.xml:131(secondary)
+msgid "navigating"
+msgstr "navigating"
+
+#: C/goscaja.xml:133(para)
+msgid ""
+"The following section describes how to browse your system using the "
+"<application>Caja</application> file manager when configured in spatial "
+"mode. In spatial mode, each <application>Caja</application> window "
+"corresponds to a single folder. When you open a folder its window appears at "
+"the same place on the screen as the last time you looked at it. This is the "
+"default behaviour in <application>Caja</application>."
+msgstr ""
+"この節では空間モードに設定された <application>Caja</application> ファイ"
+"ル・マネージャを使って、お使いのシステムを参照する方法について説明します。空"
+"間モードでは、それぞれの <application>Caja</application> ウィンドウが一つ"
+"のフォルダに相当します。任意のフォルダを開くと、以前それを開いた場所にその"
+"フォルダに対応するウィンドウを開きます。これが <application>Caja</"
+"application> のデフォルトの動きです。"
+
+#: C/goscaja.xml:134(para) C/goscaja.xml:347(para)
+msgid ""
+"For a comparison of browser mode and spatial mode, see <xref linkend="
+"\"caja-presentation\"/>."
+msgstr ""
+"ブラウザ・モードと空間モードの比較については、<xref linkend=\"caja-"
+"presentation\"/>をご覧ください。"
+
+#: C/goscaja.xml:136(title)
+msgid "Spatial Windows"
+msgstr "空間モードのウィンドウ"
+
+#: C/goscaja.xml:137(para)
+msgid ""
+"A new spatial window opens each time you open a folder. To open a folder, do "
+"one of the following:"
+msgstr ""
+"任意のフォルダを開く度に新しい空間モードのウィンドウが表示されます。フォルダ"
+"を開くには、次に示すいずれかの方法に従ってください:"
+
+#: C/goscaja.xml:140(para)
+msgid "Double-click the folder's icon on the desktop or an existing window"
+msgstr ""
+"デスクトップまたは既に表示されているウィンドウの中のフォルダ・アイコンをダブ"
+"ルクリックする"
+
+#: C/goscaja.xml:141(para)
+msgid ""
+"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"フォルダを選択してから、<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
+"keycombo> キーを押下する"
+
+#: C/goscaja.xml:142(para)
+msgid ""
+"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>down "
+"arrow</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"フォルダを選択してから、<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>下向きの矢印"
+"キー</keycap></keycombo>を押下する"
+
+#: C/goscaja.xml:143(para)
+msgid ""
+"Choose an item from the <link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</"
+"guimenuitem> menu</link> on the top panel. Your Home Folder and folders you "
+"have bookmarked are listed here. For more on bookmarks, see <xref linkend="
+"\"caja-bookmarks\"/>."
+msgstr ""
+"トップ・パネルの<link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>場所</guimenuitem>"
+"メニュー</link>からアイテムを選択する (ここにはホーム・フォルダとブックマーク"
+"に登録したフォルダが一覧表示される; ブックマークについて詳細は「<xref "
+"linkend=\"caja-bookmarks\"/>」を参照のこと)"
+
+#: C/goscaja.xml:146(para)
+msgid ""
+"To close the current folder while opening the new one, hold down "
+"<keycap>Shift</keycap> when double-clicking, or press "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down arrow</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"現在のフォルダを閉じて新しいウィンドウを開く際は、<keycap>Shift</keycap> キー"
+"を押したままフォルダをダブルクリックするか、<keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>下向きの矢印キー</keycap></keycombo>を押下"
+"してください。"
+
+#: C/goscaja.xml:148(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-FIG-504\"/> shows a spatial mode window that "
+"displays the contents of the Computer folder."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscaja-FIG-504\"/> はコンピュータ・フォルダの内容を表示"
+"した空間モードのウィンドウです。"
+
+#: C/goscaja.xml:151(title)
+msgid ""
+"Contents of a folder in a spatial mode.<indexterm><primary>file manager</"
+"primary><secondary>icon view</secondary><tertiary>illustration</tertiary></"
+"indexterm>"
+msgstr ""
+"空間モードで表示したフォルダの内容 <indexterm><primary>file manager</"
+"primary><secondary>icon view</secondary><tertiary>illustration</tertiary></"
+"indexterm>"
+
+#: C/goscaja.xml:159(phrase)
+msgid "Displaying a folder in spatial mode."
+msgstr "空間モードで表示したフォルダの内容"
+
+#: C/goscaja.xml:164(para)
+msgid ""
+"In spatial mode each open <application>Caja</application> windows shows "
+"only one location. Selecting a second location will open a second "
+"<application>Caja</application> window. Because each location remembers "
+"the previous position on screen in which it was opened it allows you to "
+"easily recognize folders when many of them are open at once."
+msgstr ""
+"空間モードで開いた <application>Caja</application> のウィンドウは一箇所の"
+"場所しか表示していません。別の場所を選択すると、二つ目の "
+"<application>Caja</application> ウィンドウが表示されます。開く場所がそれ"
+"ぞれ前に表示した際のウィンドウの位置を記憶していることで、一度にたくさんフォ"
+"ルダを開いた場合でも簡単にお目当てのフォルダを特定できるようなっています。"
+
+#: C/goscaja.xml:165(para)
+msgid ""
+"Some people consider spatial mode better, particularly for moving files or "
+"folders to different location, others find the number of open windows "
+"daunting. <xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-spatial-many-open\"/> shows "
+"an example of spatial browsing with many open locations."
+msgstr ""
+"例えばファイルやフォルダを別の場所に移動するような操作では、この空間モードが"
+"使いやすいと考えているユーザもいれば、逆に大量に表示されるウィンドウの数にた"
+"じろぐユーザもいます。<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-spatial-many-open"
+"\"/> は空間モードでたくさんの場所を開いた状態の例です。"
+
+#: C/goscaja.xml:180(para)
+msgid ""
+"Because spatial mode will fill your screen with <application>Caja</"
+"application> windows it is important to be able to reposition them "
+"effectively. By holding the <keycap>Alt</keycap> key and clicking anywhere "
+"within the bounds of a <application>Caja</application> window you may "
+"reposition it simply, instead of requiring that you reposition it by "
+"dragging its title bar."
+msgstr ""
+"空間モードでは、<application>Caja</application> ウィンドウで画面がいっぱ"
+"いになる可能性があるのでウィンドウを効果的に配置し直せることが重要です。タイ"
+"トルバーをドラッグすることによって配置し直す代わりに <keycap>Alt</keycap> "
+"キーを押しながら <application>Caja</application> ウィンドウ内のどこかをク"
+"リックすることで簡単に配置し直せます。"
+
+#: C/goscaja.xml:184(title)
+msgid "Spatial Window Components"
+msgstr "空間モードのウィンドウを構成するコンポーネント"
+
+#: C/goscaja.xml:185(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-85\"/> describes the components of file "
+"object windows."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-85\"/> でファイル・オブジェクトのウィンドウを"
+"構成しているコンポーネントについて説明します。"
+
+#: C/goscaja.xml:188(title)
+msgid "The Spatial Window Components"
+msgstr "空間モードのウィンドウを構成するコンポーネント"
+
+#: C/goscaja.xml:195(para) C/goscaja.xml:384(para)
+msgid "Component"
+msgstr "コンポーネント"
+
+#: C/goscaja.xml:208(para) C/goscaja.xml:397(para)
+msgid "Contains menus that you use to perform tasks in the file manager."
+msgstr "ファイル・マネージャで実行するタスクのメニューが含まれる"
+
+#: C/goscaja.xml:209(para) C/goscaja.xml:398(para)
+msgid ""
+"You can also open a popup menu from file manager windows. To open this popup "
+"menu right-click in a file manager window. The items in this menu depend on "
+"where you right-click. For example, when you right-click on a file or "
+"folder, you can choose items related to the file or folder. When you right-"
+"click on the background of a view pane, you can choose items related to the "
+"display of items in the view pane."
+msgstr ""
+"また、ファイル・マネージャのウィンドウ上で右クリックするメニューがポップアッ"
+"プするが、選択できるメニュー項目は右クリックした場所に依存する (例えば、ファ"
+"イルやフォルダの上で右クリックすると、ファイルやフォルダに関連するタスクを選"
+"択でき、ビュー・ペインの背景で右クリックすると、ビュー・ペインに表示できるア"
+"イテムに関連するタスクを選択できる)"
+
+#: C/goscaja.xml:220(para) C/goscaja.xml:521(para)
+msgid "View pane"
+msgstr "ビュー・ペイン"
+
+#: C/goscaja.xml:223(para) C/goscaja.xml:524(para)
+msgid "Shows the contents of the following:"
+msgstr "次に示す内容を表示する:"
+
+#: C/goscaja.xml:226(para) C/goscaja.xml:527(para)
+#: C/goscaja.xml:2472(para)
+msgid "Folders"
+msgstr "フォルダ"
+
+#: C/goscaja.xml:229(para) C/goscaja.xml:530(para)
+#: C/goscaja.xml:3137(primary) C/goscaja.xml:3142(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3143(see)
+msgid "FTP sites"
+msgstr "FTP サイト"
+
+#: C/goscaja.xml:232(para) C/goscaja.xml:533(para)
+msgid "Windows shares"
+msgstr "ウィンドウ共有"
+
+#: C/goscaja.xml:235(para) C/goscaja.xml:536(para)
+msgid "WebDAV servers"
+msgstr "WebDAV サーバ"
+
+#: C/goscaja.xml:238(para) C/goscaja.xml:539(para)
+msgid "Locations that correspond to special URIs"
+msgstr "特別な URI を持つ場所"
+
+#: C/goscaja.xml:245(para) C/goscaja.xml:546(para)
+msgid "Statusbar"
+msgstr "ステータスバー"
+
+#: C/goscaja.xml:248(para) C/goscaja.xml:549(para)
+msgid "Displays status information."
+msgstr "ステータス情報を表示する"
+
+#: C/goscaja.xml:253(para)
+msgid "Parent folder selector"
+msgstr "親フォルダのセレクタ"
+
+#: C/goscaja.xml:256(para)
+msgid ""
+"This drop-down list shows the hierarchy of the folder. Choose a folder from "
+"the list to open it."
+msgstr ""
+"このドロップダウン式のリストにはフォルダが階層構造で表示されるので、開きたい"
+"フォルダを一覧から選択する"
+
+#: C/goscaja.xml:257(para)
+msgid ""
+"Hold down <keycap>Shift</keycap> while choosing from the list to close the "
+"current folder as you open the new one."
+msgstr ""
+"リストから選択する際に <keycap>Shift</keycap> キーを押下したままにすると、一"
+"旦、現在のフォルダを閉じてから新しいフォルダを開きます。"
+
+#: C/goscaja.xml:265(title)
+msgid "Displaying Your Home Folder in a Spatial Window"
+msgstr "ホーム・フォルダを空間モードのウィンドウで表示する"
+
+#: C/goscaja.xml:268(secondary) C/goscaja.xml:269(see)
+#: C/goscaja.xml:272(primary) C/goscaja.xml:660(secondary)
+#: C/goscaja.xml:661(see) C/goscaja.xml:664(primary)
+msgid "Home location"
+msgstr "Home location"
+
+#: C/goscaja.xml:273(secondary) C/goscaja.xml:665(secondary)
+#: C/goscaja.xml:2485(secondary)
+msgid "displaying"
+msgstr "displaying"
+
+#: C/goscaja.xml:275(para)
+msgid "To display your Home Folder, perform one of the following actions:"
+msgstr "ホーム・フォルダを表示する場合は、次に示すいずれかの操作に従います:"
+
+#: C/goscaja.xml:279(para)
+msgid "Double-click on the <guilabel>Home</guilabel> object on the desktop."
+msgstr ""
+"デスクトップにある<guilabel>ホーム</guilabel>・オブジェクトをダブル・クリック"
+"してください。"
+
+#: C/goscaja.xml:283(para)
+msgid ""
+"From a folder window's menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
+"guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"フォルダ・ウィンドウのメニュー・バーから、<menuchoice><guimenu>場所</"
+"guimenu><guimenuitem>ホーム・フォルダ</guimenuitem></menuchoice>を選択してく"
+"ださい。"
+
+# Marking fuzzy because the content isn't valid docbook
+#: C/goscaja.xml:285(para)
+msgid ""
+"From the top panel menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
+"guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"トップ・パネルのメニュー・バーから<menuchoice><guimenu>場所</"
+"guimenu><guimenuitem>ホーム・フォルダ</guimenuitem></menuchoice>を"
+"選択してください。"
+
+#: C/goscaja.xml:287(para)
+msgid "The spatial window displays the contents of your Home Folder."
+msgstr ""
+"すると、空間モードのウィンドウに自分のホーム・フォルダの内容が表示されます。"
+
+#: C/goscaja.xml:290(title) C/goscaja.xml:714(title)
+msgid "Displaying a Parent Folder"
+msgstr "親フォルダの表示"
+
+#: C/goscaja.xml:291(para)
+msgid ""
+"A parent folder is the folder that contains the current folder. To display "
+"the contents of your current folder's parent, do one of the following:"
+msgstr ""
+"現在のフォルダを格納しているフォルダのことを親フォルダと言います。親フォルダ"
+"の内容を表示する場合は、次に示すいずれかの操作に従います:"
+
+#: C/goscaja.xml:294(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Parent</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>ファイル</guimenu><guimenuitem>親フォルダを開く</"
+"guimenuitem></menuchoice>.を選択する"
+
+#: C/goscaja.xml:297(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>上向きの矢印キー</keycap></keycombo>を"
+"押下する"
+
+#: C/goscaja.xml:299(para)
+msgid ""
+"Choose from the parent folder selector at the bottom left of the window."
+msgstr "ウィンドウの左下にある親フォルダのセレクタから選択する"
+
+#: C/goscaja.xml:301(para)
+msgid ""
+"To close the current folder while opening the parent, hold down "
+"<keycap>Shift</keycap> while choosing from the parent folder selector, or "
+"press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"現在開いているフォルダを一旦閉じてから親のフォルダを表示するのであれば、"
+"<keycap>Shift</keycap> キーを押下したまま親フォルダのセレクタから選択するか、"
+"または <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>上向きの矢"
+"印キー</keycap></keycombo>を押下してください。"
+
+#: C/goscaja.xml:304(title)
+msgid "Closing Folders"
+msgstr "フォルダを閉じる"
+
+#: C/goscaja.xml:305(para)
+msgid ""
+"To close folders you may simply click on the close window button, this "
+"however may not be the most efficient way to close many windows. If you "
+"would like to view only the current folder, and not the folders you opened "
+"to reach the current folder, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Close Parent Folders</guimenuitem></menuchoice>. If "
+"want to close all folders on the screen, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Close All Folders</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"フォルダを閉じる際はウィンドウの閉じるボタンをクリックするだけで良いのです"
+"が、これはウィンドウを大量に表示する空間モードではあまり効果的な方法ではない"
+"かもしれません。現在のフォルダのみ表示し、このフォルダにたどり着くまで開いて"
+"きた他のフォルダを閉じるのであれば、<menuchoice><guimenu>ファイル</"
+"guimenu><guimenuitem>すべての親フォルダを閉じる</guimenuitem></menuchoice>を"
+"選択してください。デスクトップ上にあるすべてのウィンドウを閉じたいのであれ"
+"ば、<menuchoice><guimenu>ファイル</guimenu><guimenuitem>すべてのフォルダを閉"
+"じる</guimenuitem></menuchoice>を選択してください。"
+
+#: C/goscaja.xml:310(title)
+msgid "Displaying a Folder in a Browser Window"
+msgstr "ブラウザ・ウィンドウへのフォルダの表示"
+
+#: C/goscaja.xml:311(para)
+msgid ""
+"If you wish to display a single folder in browser mode, while otherwise "
+"continuing to work in spatial mode, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"空間モードで他の作業を継続したまま、ブラウザ・モードで一つのフォルダを表示し"
+"たい場合には、以下の手順を実行してください:"
+
+#: C/goscaja.xml:314(para)
+msgid "Select a folder while in spatial mode."
+msgstr "空間モードでフォルダを選択してください。"
+
+#: C/goscaja.xml:317(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Browse Folder</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>ファイル</guimenu><guimenuitem>フォルダの閲覧</"
+"guimenuitem></menuchoice>を選択してください。"
+
+#: C/goscaja.xml:322(title)
+msgid "Opening a Location"
+msgstr "場所を開く"
+
+#: C/goscaja.xml:323(para)
+msgid ""
+"You can open a folder or other location in spatial mode by typing its name."
+msgstr ""
+"空間モードから場所を直接入力することでフォルダやその他の場所を開くことができ"
+"るようになっています。"
+
+#: C/goscaja.xml:324(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></"
+"shortcut><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></"
+"menuchoice>, and type the path or URI of the location you wish to open."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></"
+"shortcut><guimenu>ファイル</guimenu><guimenuitem>場所を開く</guimenuitem></"
+"menuchoice> を選択して、開きたい場所のパス名または URI を入力してください。"
+
+#: C/goscaja.xml:338(title)
+msgid "Browser Mode"
+msgstr "ブラウザ・モード"
+
+#: C/goscaja.xml:346(para)
+msgid ""
+"The following section describes how to browse your system using the "
+"<application>Caja</application> file manager when configured in browser "
+"mode. In browser mode, opening a folder updates the current file manager to "
+"show the contents of the new folder."
+msgstr ""
+"これ以降の節ではブラウザ・モードに設定された <application>Caja</"
+"application> ファイル・マネージャを使って、お使いのシステムを参照する方法につ"
+"いて説明します。ブラウザ・モードでは、フォルダを開くと現在のファイル・マネー"
+"ジャを更新し、新しいフォルダの内容を表示します。"
+
+#: C/goscaja.xml:349(title)
+msgid "The File Browser Window"
+msgstr "ファイル・ブラウザのウィンドウ"
+
+#: C/goscaja.xml:352(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>System Tools</"
+"guimenuitem><guimenuitem>File Browser</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>アプリケーション</guimenu><guimenuitem>システムツール</"
+"guimenuitem><guimenuitem>ファイル・ブラウザ</guimenuitem></menuchoice>を選択"
+"します。"
+
+#: C/goscaja.xml:353(para)
+msgid ""
+"While in spatial mode you may open a folder in browser mode by right "
+"clicking on that folder and choosing <guimenuitem>Browse Folder</"
+"guimenuitem>. A new file browser window will then open and display the "
+"contents of the selected folder."
+msgstr ""
+"空間モードにいる時にフォルダの上で右クリックし<guimenuitem>フォルダの閲覧</"
+"guimenuitem>を選択することで、そのフォルダをブラウザ・モードで開くことができ"
+"るようになっています。"
+
+#: C/goscaja.xml:354(para)
+msgid ""
+"If <application>Caja</application> is set to always open browser "
+"windows, double clicking any folder will open a browser window, see <xref "
+"linkend=\"goscaja-56\"/>."
+msgstr ""
+"<application>Caja</application> の設定で<guilabel>常にブラウザ・ウィンド"
+"ウで開く</guilabel>が有効になっている場合、フォルダをダブル・クリックするとブ"
+"ラウザ・ウィンドウが開きます。詳細は「<xref linkend=\"goscaja-56\"/>」を"
+"ご覧ください。"
+
+#: C/goscaja.xml:350(para)
+msgid "You can access the file browser in the following ways: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"次に示すいずれかの方法でファイル・ブラウザにアクセスできるようになっていま"
+"す: <placeholder-1/>"
+
+#: C/goscaja.xml:357(title)
+msgid "Contents of a Folder in a File Browser Window"
+msgstr "ファイル・ブラウザのウィンドウに表示したフォルダの内容"
+
+#: C/goscaja.xml:364(phrase)
+msgid "A folder in a file browser window."
+msgstr "ファイル・ブラウザのウィンドウに表示したフォルダ"
+
+#: C/goscaja.xml:370(para)
+msgid ""
+"In some distributions of the MATE Desktop, the <guibutton>Home</guibutton> "
+"toolbar button might have another designation, for example, "
+"<guibutton>Documents</guibutton>."
+msgstr ""
+"お使いのディストリビューションによっては、ツールバーにある<guibutton>ホーム</"
+"guibutton>・ボタンが別の名前 (例えば、<guibutton>ドキュメント</guibutton>) に"
+"なっている場合があります。"
+
+#: C/goscaja.xml:373(title)
+msgid "The File Browser Window Components"
+msgstr "ファイル・ブラウザのウィンドウを構成するコンポーネント"
+
+#: C/goscaja.xml:374(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> describes the components of a file "
+"browser window."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> でファイル・ブラウザのウィンドウを構成"
+"しているコンポーネントについて説明します。"
+
+#: C/goscaja.xml:377(title)
+msgid "File Browser Window Components"
+msgstr "ファイル・ブラウザのウィンドウを構成するコンポーネント"
+
+#: C/goscaja.xml:411(para)
+msgid "Contains buttons that you use to perform tasks in the file manager."
+msgstr ""
+"ファイル・マネージャが提供している機能を実行する際に使用するボタンが含まれる"
+
+#: C/goscaja.xml:414(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Back</guibutton> Returns to the previously visited location. The "
+"adjacent drop down list also contains a list of the most recently visited "
+"locations to allow you to return to them faster."
+msgstr ""
+"<guibutton>戻る</guibutton>は一つ前に訪れていた場所へ戻る (ボタンの横にあるド"
+"ロップ・ダウン式のリストにも最近訪れた場所の履歴がある)"
+
+#: C/goscaja.xml:417(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Forward</guimenu> Performs the opposite function to the "
+"<guibutton>Back</guibutton> toolbar item. If you have previously navigated "
+"back in time then this button returns you to the present."
+msgstr ""
+"<guimenu>進む</guimenu>は<guibutton>戻る</guibutton>と逆の機能を実行する"
+
+#: C/goscaja.xml:420(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Up</guibutton> Moves up one level to the parent of the current "
+"folder."
+msgstr "<guibutton>上へ</guibutton>は現在のフォルダの一つ上に移動する"
+
+#: C/goscaja.xml:423(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Reload</guibutton> Refreshes the contents of the current folder."
+msgstr "<guibutton>再読み込み</guibutton>は現在のフォルダの内容を更新する"
+
+#: C/goscaja.xml:426(para)
+msgid "<guibutton>Home</guibutton> Opens your Home Folder."
+msgstr "<guibutton>ホーム</guibutton>はユーザのホーム・フォルダを開く"
+
+#: C/goscaja.xml:429(para)
+msgid "<guibutton>Computer</guibutton> Opens your Computer folder."
+msgstr "<guibutton>コンピュータ</guibutton>はコンピュータのフォルダを開く"
+
+#: C/goscaja.xml:432(para)
+msgid "<guibutton>Search</guibutton> Opens the search bar."
+msgstr "<guibutton>検索</guibutton>は検索バーを表示する"
+
+#: C/goscaja.xml:439(para)
+msgid "Location bar"
+msgstr "場所バー"
+
+#: C/goscaja.xml:442(para)
+msgid ""
+"The location bar is a very powerful tool for navigating your computer. It "
+"can appear in three different ways depending on your selection. For more on "
+"using the location bar see <xref linkend=\"caja-location-bar\"/>. In all "
+"three configurations the location bar always contains the following items."
+msgstr ""
+"場所バーはコンピュータを含めシステムの中を移動する際にとても強力な機能を提供"
+"しており、セレクションに応じて3種類の表示形式を持つ (場所バーの使い方について"
+"詳細は「<xref linkend=\"caja-location-bar\"/>」を参照のこと); 種類に関わ"
+"らず、すべての場所バーには次のアイテムが含まれる:"
+
+#: C/goscaja.xml:445(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Zoom</guimenu> buttons: Enable you to change the size of items in "
+"the view pane."
+msgstr ""
+"<guimenu>拡大/縮小</guimenu>ボタン: 表示ペインの中にあるアイテムの大きさを変"
+"更できる"
+
+#: C/goscaja.xml:449(para)
+msgid ""
+"<guilabel>View as</guilabel> drop-down list: Enables you to choose how to "
+"show items in your view pane."
+msgstr ""
+"<guilabel>表示形式</guilabel>のドロップ・ダウン式リスト: 表示ペインに表示する"
+"形式を選択できる"
+
+#: C/goscaja.xml:458(para)
+msgid "Side pane"
+msgstr "サイド・ペイン"
+
+#: C/goscaja.xml:461(para)
+msgid "Performs the following functions:"
+msgstr "次に示す機能を提供する:"
+
+#: C/goscaja.xml:464(para)
+msgid "Shows information about the current file or folder."
+msgstr "現在選択しているファイルまたはフォルダについての情報を表示する"
+
+#: C/goscaja.xml:467(para)
+msgid "Enables you to navigate through your files."
+msgstr "現在選択しているファイルがあるフォルダまで辿る"
+
+#: C/goscaja.xml:470(para)
+msgid ""
+"To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. The side pane "
+"contains a drop-down list that enables you to choose what to show in the "
+"side pane. You can choose from the following options:"
+msgstr ""
+"サイド・ペインを表示するには<menuchoice><guimenu>表示</guimenu><guimenuitem>"
+"サイド・ペイン</guimenuitem></menuchoice>を選択する; サイド・ペインの上部にド"
+"ロップ・ダウン式のリストがあり、次の示すアイテムを選択することで、サイド・ペ"
+"インで何を表示するかを決定する:"
+
+#: C/goscaja.xml:476(guilabel)
+msgid "Places"
+msgstr "場所"
+
+#: C/goscaja.xml:478(para)
+msgid "Displays places of particular interest."
+msgstr "特定の場所を表示する"
+
+#: C/goscaja.xml:482(guilabel) C/goscaja.xml:3630(para)
+#: C/goscaja.xml:3778(para)
+msgid "Information"
+msgstr "情報"
+
+#: C/goscaja.xml:484(para)
+msgid ""
+"Displays the icon and information about the current folder. Buttons may "
+"appear in the side pane, these buttons enable you to perform actions on the "
+"current folder, other than the default action."
+msgstr "現在開いているフォルダについてアイコンとその情報を表示する"
+
+#: C/goscaja.xml:489(guilabel)
+msgid "Tree"
+msgstr "ツリー"
+
+#: C/goscaja.xml:491(para)
+msgid ""
+"Displays a hierarchical representation of your file system. You can use the "
+"<guilabel>Tree</guilabel> to navigate through your files."
+msgstr ""
+"ファイルシステムの階層ツリーを表示する (<guilabel>ツリー</guilabel>を使って"
+"ファイルを操作できる)"
+
+#: C/goscaja.xml:496(guilabel) C/goscaja.xml:861(secondary)
+msgid "History"
+msgstr "履歴"
+
+#: C/goscaja.xml:498(para)
+msgid ""
+"Contains a history list of files, folders, FTP sites, and URIs that you have "
+"recently visited."
+msgstr "前に開いたフォルダや以前訪れた FTP サイトや URI などの履歴が表示される"
+
+#: C/goscaja.xml:503(guilabel)
+msgid "Notes"
+msgstr "メモ"
+
+#: C/goscaja.xml:505(para)
+msgid "Enables you to add notes to your files and folders."
+msgstr "現在のフォルダやファイルに対するメモを残すことができる"
+
+#: C/goscaja.xml:509(guilabel)
+msgid "Emblems"
+msgstr "エンブレム"
+
+#: C/goscaja.xml:511(para)
+msgid "Contains emblems that you can add to a file or folder."
+msgstr "ファイルやフォルダに付与できるエンブレムが表示される"
+
+#: C/goscaja.xml:514(para)
+msgid ""
+"To close the side pane, click on the <guibutton>X</guibutton> button at the "
+"top right of the side pane."
+msgstr ""
+"サイド・ペインを閉じるには、サイド・ペインの右上にある <guibutton>X</"
+"guibutton> ボタンをクリックする"
+
+#: C/goscaja.xml:558(title)
+msgid "Showing and Hiding File Browser Window Components"
+msgstr "ファイル・ブラウザのウィンドウ・コンポーネントの表示と非表示"
+
+#: C/goscaja.xml:561(secondary) C/goscaja.xml:588(secondary)
+msgid "window components, showing and hiding"
+msgstr "window components, showing and hiding"
+
+#: C/goscaja.xml:564(para)
+msgid ""
+"To show or hide any of the components of the file browser described in <xref "
+"linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> select any of the following items from the "
+"menu:"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> で説明したコンポーネントを表示したり表"
+"示しないようにするには、メニューから次のアイテムのいずれかを選択してください:"
+
+#: C/goscaja.xml:567(para)
+msgid ""
+"To hide the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"side pane again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side "
+"Pane</guimenuitem></menuchoice> again. Alternatively you may press "
+"<keycap>F9</keycap> to toggle the visibility of the side pane."
+msgstr ""
+"サイド・ペインを隠す場合は<menuchoice><guimenu>表示</guimenu><guimenuitem>サ"
+"イド・ペイン</guimenuitem></menuchoice>を選択し、もう一度サイド・ペインを表示"
+"する場合は再び<menuchoice><guimenu>表示</guimenu><guimenuitem>サイド・ペイン"
+"</guimenuitem></menuchoice>を選択する (あるいは <keycap>F9</keycap> キーを押"
+"下するとサイド・ペインの表示と非表示を切り替えることが可能)"
+
+#: C/goscaja.xml:571(para)
+msgid ""
+"To hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Main Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"toolbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main "
+"Toolbar</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+"ツールバーを隠す場合は<menuchoice><guimenu>表示</guimenu><guimenuitem>メイ"
+"ン・ツールバー</guimenuitem></menuchoice>を選択し、もう一度ツールバーを表示す"
+"る場合は再び<menuchoice><guimenu>表示</guimenu><guimenuitem>メイン・ツール"
+"バー</guimenuitem></menuchoice>を選択する"
+
+#: C/goscaja.xml:575(para)
+msgid ""
+"To hide the location bar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"location bar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+"場所バーを隠す場合は<menuchoice><guimenu>表示</guimenu><guimenuitem>場所バー"
+"</guimenuitem></menuchoice>を選択し、もう一度場所バーを表示する場合は再び"
+"<menuchoice><guimenu>表示</guimenu><guimenuitem>場所バー</guimenuitem></"
+"menuchoice>を選択する"
+
+#: C/goscaja.xml:579(para)
+msgid ""
+"To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+"ステータスバーを隠す場合は<menuchoice><guimenu>表示</guimenu><guimenuitem>ス"
+"テータスバー</guimenuitem></menuchoice>を選択し、もう一度ステータスバーを表示"
+"する場合は再び<menuchoice><guimenu>表示</guimenu><guimenuitem>ステータスバー"
+"</guimenuitem></menuchoice>を選択する"
+
+#: C/goscaja.xml:585(title)
+msgid "Using the Location Bar"
+msgstr "場所バーの使い方"
+
+#: C/goscaja.xml:591(para)
+msgid ""
+"The file browser's location bar can show either a location field, a button "
+"bar, or a search field. Each is useful in different situations."
+msgstr ""
+"ファイル・ブラウザの場所バーには、場所を入力するエントリ、またはボタン・"
+"バー、あるいは検索エントリのいずれかを表示することが可能になっています。いろ"
+"いろな状況に応じて入力スタイルを選択してみてください。"
+
+#: C/goscaja.xml:596(guilabel)
+msgid "Button bar"
+msgstr "ボタン・バー"
+
+#: C/goscaja.xml:597(para)
+msgid ""
+"By default the button bar is shown. This shows a row of buttons representing "
+"the current location's hierarchy, with a button for each containing folder. "
+"Click on the button to jump between folders in the hierarchy. You can return "
+"to the original folder, which is shown as the last button in the row."
+msgstr ""
+"デフォルトで場所バーにはボタン・バーが表示されるようになっています。これは現"
+"在の場所を階層化し、それぞれのフォルダを一つのボタンとして表現したボタン列と"
+"して表現されています。その中にあるボタンをクリックすると、それに対応するフォ"
+"ルダに移動できます。ボタン列の一番最後のボタンが最初に居たフォルダを表しま"
+"す。"
+
+#: C/goscaja.xml:598(para)
+msgid ""
+"You can also drag buttons, for example to another location, in order to copy "
+"a folder."
+msgstr ""
+"さらにボタンをドラッグして、別の場所にそのフォルダをコピーすることも可能で"
+"す。"
+
+#: C/goscaja.xml:600(title) C/goscaja.xml:607(phrase)
+#: C/goscaja.xml:637(title)
+msgid "The button bar."
+msgstr "ボタン・バーの例"
+
+#: C/goscaja.xml:614(guilabel)
+msgid "Text Location Bar"
+msgstr "場所を入力するエントリ"
+
+#: C/goscaja.xml:615(para)
+msgid ""
+"The text location bar shows the current location as a text path, for "
+"example: '/home/user/Documents'. The location field is particularly useful "
+"for jumping to a known folder very quickly."
+msgstr ""
+"場所を入力するエントリは現在の場所を表す文字列 (パス名) が表示されます (例え"
+"ば、'/home/user/Documents')。このエントリは既知のフォルダへ素早く移動する場合"
+"に特に便利です。"
+
+#: C/goscaja.xml:616(para)
+msgid ""
+"To go to a new location, type a new path or edit the current one, then press "
+"<keycap>Enter</keycap>. The path field automatically completes what you are "
+"typing when there is only one possibility. To accept the suggested "
+"completion, press <keycap>Tab</keycap>."
+msgstr ""
+"新しい場所へ移動する際は、そのパスを入力するか現在表示されているパスを編集し"
+"た後に <keycap>Enter</keycap> キーを押下してください。このエントリでは入力し"
+"ているパスが一つしか存在していないのであれば自動的に残りの文字を補完するよう"
+"になっています。補完したパス名の色が反転するので、問題なければ <keycap>Tab</"
+"keycap> キーを押下してください。"
+
+#: C/goscaja.xml:617(para)
+msgid ""
+"To always use the text location bar, click on the toggle button at the left "
+"of the location bar."
+msgstr ""
+"このエントリを場所バーのデフォルトにする場合は、場所バーの左にあるボタンをク"
+"リックして ON の状態にしておいてください。"
+
+#: C/goscaja.xml:618(para)
+msgid ""
+"To quickly switch to the text location bar while using the button bar, press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Location</guimenuitem></"
+"menuchoice>, or press <keycap>Leading Slash (/)</keycap> to type a path from "
+"the root directory. The location bar shows the location buttons again after "
+"you press <keycap>Enter</keycap> or cancel with <keycap>Escape</keycap>."
+msgstr ""
+"ボタン・バーを利用している際に素早く場所の入力エントリに変更したいのであれば "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> キーを押下する"
+"か、<menuchoice><guimenu>移動</guimenu><guimenuitem>場所</guimenuitem></"
+"menuchoice>を選択するか、あるいは<keycap>スラッシュ (/)</keycap> を入力して "
+"root フォルダから絶対パスを指定してみてください。ここで <keycap>Enter</"
+"keycap> キーを押下して確定するか、または <keycap>Escape</keycap> キーで取り消"
+"した場合はボタン・バーが再び表示されます。"
+
+#: C/goscaja.xml:620(title) C/goscaja.xml:627(phrase)
+msgid "The location bar."
+msgstr "場所を入力するエントリの例"
+
+#: C/goscaja.xml:634(guilabel)
+msgid "Search bar"
+msgstr "検索バー"
+
+#: C/goscaja.xml:635(para)
+msgid ""
+"By pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or "
+"selecting the <guibutton>Search</guibutton> toolbar button the search bar "
+"appears. For more information on searching see <xref linkend=\"caja-"
+"searching\"/>. The search bar is excellent for locating files of folders "
+"when you are not sure of their exact location."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> キーを押下する"
+"か、またはツールバーの<guibutton>検索</guibutton>ボタンをクリックすると、場所"
+"バーに検索バーが表示されます。検索に関して詳細は「<xref linkend=\"caja-"
+"searching\"/>」をご覧になってみてください。実際にファイルがどこにあるのか判ら"
+"ない場合に、この検索バーが便利です。"
+
+#: C/goscaja.xml:644(phrase) C/goscaja.xml:977(title)
+#: C/goscaja.xml:984(phrase)
+msgid "The search bar."
+msgstr "検索バーの例"
+
+#: C/goscaja.xml:653(title)
+msgid "Displaying Your Home Folder"
+msgstr "ホーム・フォルダの表示"
+
+#: C/goscaja.xml:656(secondary)
+msgid "Home folder"
+msgstr "ホーム・フォルダ"
+
+#: C/goscaja.xml:667(para)
+msgid ""
+"To quickly display your Home Folder, perform one of the following actions "
+"from a file browser window:"
+msgstr ""
+"自分のホーム・フォルダに素早く移動したいのであれば、ファイル・ブラウザのウィ"
+"ンドウから次に示す操作のいずれかを実行してください:"
+
+#: C/goscaja.xml:671(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>移動</guimenu><guimenuitem>ホーム・フォルダ</"
+"guimenuitem></menuchoice>を選択する"
+
+#: C/goscaja.xml:674(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> toolbar button."
+msgstr "ツールバーの<guibutton>ホーム</guibutton>・ボタンをクリックする"
+
+#: C/goscaja.xml:677(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Home</guibutton> button in the Places side pane."
+msgstr ""
+"「場所」サイド・ペインから<guibutton><replaceable>自分のユーザ名</"
+"replaceable></guibutton>を表すボタンをクリックする"
+
+#: C/goscaja.xml:680(para)
+msgid "The file browser window displays the contents of your Home Folder."
+msgstr ""
+"すると、ファイル・ブラウザのウィンドウに自分のホーム・フォルダの内容が表示さ"
+"れます。"
+
+#: C/goscaja.xml:683(title)
+msgid "Displaying a Folder"
+msgstr "フォルダの表示"
+
+#: C/goscaja.xml:684(para)
+msgid ""
+"The contents of a folder can be displayed in either list or icon view by "
+"selecting the appropriate item in the location bar <guilabel>View as</"
+"guilabel> menu. For more information on the list and icon view see <xref "
+"linkend=\"goscaja-7\"/>"
+msgstr ""
+"フォルダの内容は場所バーの右端にある<guilabel>表示の切り替え</guilabel>メ"
+"ニューを使って、一覧表示にしたりアイコン表示にできます。一覧表示またはアイコ"
+"ン表示について詳細は「<xref linkend=\"goscaja-7\"/>」をご覧ください。"
+
+#: C/goscaja.xml:687(para)
+msgid "Double-click on the folder in the view pane."
+msgstr "表示ペインにあるフォルダをダブルクリックする"
+
+#: C/goscaja.xml:690(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane. For more information, "
+"see <xref linkend=\"goscaja-27\"/>."
+msgstr ""
+"サイド・ペインの種類を<guilabel>ツリー</guilabel>にする (詳細は「<xref "
+"linkend=\"goscaja-27\"/>」を参照のこと)"
+
+#: C/goscaja.xml:694(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Location</guilabel> buttons in the location bar."
+msgstr "<guilabel>ボタン・バー</guilabel>をクリックする"
+
+#: C/goscaja.xml:698(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> to show "
+"the text <guilabel>Location</guilabel> field, type the path of the folder "
+"that you want to display, then press <keycap>Return</keycap>. The "
+"<guilabel>Location</guilabel> field includes an autocomplete feature. As you "
+"type a path, the file manager reads your file system. When you type enough "
+"characters to uniquely identify a directory, the file manager completes the "
+"name of the directory in the <guilabel>Location</guilabel> field."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> で<guilabel>場所"
+"を入力するエントリ</guilabel>を表示し、表示したいフォルダのパス名を入力して "
+"<keycap>Return</keycap> キーを押下する (<guilabel>場所を入力するエントリ</"
+"guilabel>では自動補完をサポートしており、入力したパス名が唯一のフォルダを識別"
+"できる場合は、入力の途中でファイル・マネージャが<guilabel>場所を入力するエン"
+"トリ</guilabel>の中に残りの文字列を候補として表示する)"
+
+#: C/goscaja.xml:706(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button and the "
+"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button to browse through your "
+"navigation history."
+msgstr ""
+"ツールバーの<guibutton>戻る</guibutton>ボタンと<guibutton>進む</guibutton>ボ"
+"タンを使って移動履歴を参照する"
+
+#: C/goscaja.xml:709(para)
+msgid ""
+"To change to the folder that is one level above the current folder, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Up</guimenuitem></menuchoice>. "
+"Alternatively, click on the <guibutton>Up</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+"現在の一つ上のフォルダに移動するには、<menuchoice><guimenu>移動</"
+"guimenu><guimenuitem>親フォルダを開く</guimenuitem></menuchoice>を選択する"
+"か、あるいはツールバーにある<guibutton>上へ</guibutton>ボタンをクリックしてく"
+"ださい。"
+
+#: C/goscaja.xml:715(para)
+msgid ""
+"The parent folder of the current folder which you are browsing is the one "
+"which exists, in a hierarchical representation, one level above the current. "
+"To display the contents of parent folder, perform one of the following steps:"
+msgstr ""
+"現在参照しているフォルダの親フォルダはただ一つだけ存在し、階層構造に例えると"
+"現在の一つ上のレベルに相当します。親フォルダの内容を表示するには、次の手順の"
+"いずれかに従ってください:"
+
+#: C/goscaja.xml:719(para)
+msgid "Press the <guibutton>Up</guibutton> button on the toolbar."
+msgstr "ツールバーにある<guibutton>上へ</guibutton>ボタンをクリックする"
+
+#: C/goscaja.xml:722(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Open Parent</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the menubar."
+msgstr ""
+"メニューバーの<menuchoice><guimenu>移動</guimenu><guimenuitem>親フォルダを開"
+"く</guimenuitem></menuchoice>を選択する"
+
+#: C/goscaja.xml:725(para)
+msgid "Press the <keycap>Backspace</keycap> key."
+msgstr "<keycap>Backspace</keycap> キーを押下する"
+
+#: C/goscaja.xml:730(title)
+msgid "Using the Tree From the Side Pane"
+msgstr "サイド・ペインでのツリーの利用"
+
+#: C/goscaja.xml:733(secondary) C/goscaja.xml:736(primary)
+msgid "Tree, using"
+msgstr "Tree, using"
+
+#: C/goscaja.xml:738(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Tree</guilabel> view is one of the most useful features of the "
+"side pane. It displays a hierarchical representation of your file system and "
+"provides a convenient way to browse and to navigate your file system. To "
+"display the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane, choose "
+"<guimenuitem>Tree</guimenuitem> from the drop-down list at the top of the "
+"side pane."
+msgstr ""
+"<guilabel>ツリー</guilabel>表示はサイド・ペインの中で最も便利な機能の一つで"
+"す。これはファイル・システムを階層化して表示してくれるので、簡単にファイル・"
+"システムを参照したり移動できます。サイド・ペインで<guilabel>ツリー</guilabel>"
+"表示にするには、サイド・ペインの上部にあるドロップ・ダウン式のリストから"
+"<guimenuitem>ツリー</guimenuitem>を選択してください。"
+
+#: C/goscaja.xml:740(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Tree</guilabel>view, open folders are represented as "
+"downwards facing arrows."
+msgstr ""
+"<guilabel>ツリー</guilabel>表示では複数のフォルダが存在していることを下向きの"
+"矢印で表現します。"
+
+#: C/goscaja.xml:742(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-34\"/> describes tasks you can perform with "
+"the <guilabel>Tree</guilabel>, and how to do so."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-34\"/> では<guilabel>ツリー</guilabel>表示を"
+"利用して実行できる作業とその意味を説明します。"
+
+#: C/goscaja.xml:745(title)
+msgid "Tree Tasks"
+msgstr "ツリー表示で提供している機能"
+
+#: C/goscaja.xml:752(para) C/goscaja.xml:1487(para)
+#: C/goscaja.xml:1612(para)
+msgid "Task"
+msgstr "機能"
+
+#: C/goscaja.xml:762(para)
+msgid "Open the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "<guilabel>ツリー</guilabel>を開く"
+
+#: C/goscaja.xml:765(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Tree</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
+"side pane."
+msgstr ""
+"サイド・ペインの上部にあるドロップ・ダウン式のリストから<guilabel>ツリー</"
+"guilabel>を選択する"
+
+#: C/goscaja.xml:771(para)
+msgid "Close the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "<guilabel>ツリー</guilabel>を閉じる"
+
+#: C/goscaja.xml:774(para)
+msgid ""
+"Choose another item from the drop-down list at the top of the side pane."
+msgstr ""
+"サイド・ペインの上部にあるドロップ・ダウン式のリストから他のアイテムを選択す"
+"る"
+
+#: C/goscaja.xml:780(para)
+msgid "Expand a folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "<guilabel>ツリー</guilabel>で畳まれたフォルダを展開する"
+
+#: C/goscaja.xml:783(para) C/goscaja.xml:791(para)
+msgid "Click on the arrow next to the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr ""
+"<guilabel>ツリー</guilabel>の中にあるフォルダの左横にある矢印をクリックする"
+
+#: C/goscaja.xml:788(para)
+msgid "Collapse a folder in the <guilabel> Tree</guilabel>."
+msgstr "<guilabel>ツリー</guilabel>で展開したフォルダを畳む"
+
+#: C/goscaja.xml:796(para)
+msgid "Display the contents of a folder in the view pane."
+msgstr "表示ペインの中にあるフォルダの内容を表示する"
+
+#: C/goscaja.xml:800(para)
+msgid "Select the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "<guilabel>ツリー</guilabel>の中にあるフォルダを選択する"
+
+#: C/goscaja.xml:805(para)
+msgid "Open a file."
+msgstr "任意のファイルを開く"
+
+#: C/goscaja.xml:808(para)
+msgid "Select the file in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "<guilabel>ツリー</guilabel>の中にあるファイルを選択する"
+
+#: C/goscaja.xml:814(para)
+msgid ""
+"You can set your preferences so that the <guilabel>Tree</guilabel> does not "
+"display files. For more information, see <xref linkend=\"goscaja-438\"/>."
+msgstr ""
+"<guilabel>ツリー</guilabel>表示でファイルを表示しないように設定することもでき"
+"るようになっています。詳細は「<xref linkend=\"goscaja-438\"/>」をご覧くだ"
+"さい。"
+
+#: C/goscaja.xml:818(title)
+msgid "Using Your Navigation History"
+msgstr "移動履歴の活用"
+
+#: C/goscaja.xml:821(secondary)
+msgid "navigating history list"
+msgstr "navigating history list"
+
+#: C/goscaja.xml:823(para)
+msgid ""
+"The file browser window maintains a history list of files, folders, FTP "
+"sites, and URI locations you have recently visited. You can use the history "
+"list to navigate to quickly return to these places. Your history list "
+"contains the last ten items that you viewed."
+msgstr ""
+"ファイル・ブラウザのウィンドウではあなたが参照したファイルやフォルダ、FTP サ"
+"イト、あるいは URI の履歴を管理しています。そのため、再びそれらのファイルや場"
+"所に素早くアクセスするために履歴の一覧を利用できます。この履歴の一覧には最後"
+"に参照した10個のアイテムが格納されています。"
+
+#: C/goscaja.xml:827(para)
+msgid ""
+"To clear your history list choose <menuchoice><guimenu>Go</"
+"guimenu><guimenuitem>Clear History</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"履歴の一覧をクリアする時は、<menuchoice><guimenu>移動</guimenu><guimenuitem>"
+"履歴のクリア</guimenuitem></menuchoice>を選択してください。"
+
+#: C/goscaja.xml:829(title)
+msgid "Navigating Your History List Using the Go Menu"
+msgstr "移動メニューから履歴の一覧にアクセスする"
+
+#: C/goscaja.xml:830(para)
+msgid ""
+"To display a list of previously-viewed items, choose the <guimenu>Go</"
+"guimenu> menu. Your history list is displayed in the lower part of the "
+"<guimenu>Go</guimenu> menu. To open an item in your history list, simply "
+"click on the item."
+msgstr ""
+"以前表示したアイテムの一覧を表示する時は<guimenu>移動</guimenu>メニューを選択"
+"してください。すると、この<guimenu>移動</guimenu>メニューの最後の方に履歴の一"
+"覧が表示されます。この一覧のアイテムをクリックすることで、アイテムにアクセス"
+"できるようになっています。"
+
+#: C/goscaja.xml:833(title)
+msgid "Navigating Your History List Using the Toolbar"
+msgstr "ツールバーから履歴の一覧にアクセスする"
+
+#: C/goscaja.xml:834(para)
+msgid ""
+"To use the toolbar to navigate your history list, perform one of the "
+"following actions:"
+msgstr ""
+"ツールバーを使って履歴の一覧にアクセスするには、次に示すいずれかの操作に従っ"
+"てください:"
+
+#: C/goscaja.xml:838(para)
+msgid ""
+"To open the folder or URI in your history list, click on the "
+"<guibutton>Back</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+"履歴の一覧にあるフォルダまたは URI を開くには、ツールバーにある<guibutton>戻"
+"る</guibutton>ボタンをクリックする"
+
+#: C/goscaja.xml:842(para)
+msgid ""
+"To open the folder or URI in your history list, click on the "
+"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+"履歴の一覧にあるフォルダや URI を開くには、ツールバーにある<guibutton>進む</"
+"guibutton>ボタンをクリックする"
+
+#: C/goscaja.xml:846(para)
+msgid ""
+"To display a list of previously-viewed items, click on the down arrow to the "
+"right of the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button. To open an item "
+"from this list, click on the item."
+msgstr ""
+"以前アクセスしたアイテムの一覧を表示するには、ツールバーにある<guibutton>戻る"
+"</guibutton>ボタンの右側にある下向きの矢印をクリックして表示された一覧の中に"
+"あるアイテムをクリックする"
+
+#: C/goscaja.xml:851(para)
+msgid ""
+"To display a list of items that you viewed after you viewed the current "
+"item, click on the down arrow to the right of the <guibutton>Forward</"
+"guibutton> toolbar button. To open an item from this list, click on the item."
+msgstr ""
+"以前アクセスしたアイテムの一覧を表示するには、ツールバーにある<guibutton>進む"
+"</guibutton>ボタンの右側にある下向きの矢印をクリックして表示された一覧の中に"
+"あるアイテムをクリックする"
+
+#: C/goscaja.xml:858(title)
+msgid "Navigating Your History List Using History in the Side Pane"
+msgstr "サイド・ペインにある履歴から履歴の一覧にアクセスする"
+
+#: C/goscaja.xml:863(para)
+msgid ""
+"To display the <guilabel>History</guilabel> list in the side pane, choose "
+"<guilabel>History</guilabel> from the drop-down list at the top of the side "
+"pane. The <guilabel>History</guilabel> list in the side pane displays a list "
+"of your previously-viewed items."
+msgstr ""
+"サイド・ペインに<guilabel>履歴</guilabel>の一覧を表示するには、サイド・ペイン"
+"の上部にあるドロップ・ダウン式のリストから<guilabel>履歴</guilabel>を選択して"
+"ください。サイド・ペインの<guilabel>履歴</guilabel>には以前表示したアイテムが"
+"一覧表示されます。"
+
+#: C/goscaja.xml:865(para)
+msgid ""
+"To display an item from your history list in the view pane, double-click on "
+"the item in the <guilabel>History</guilabel> list."
+msgstr ""
+"表示ペインにある履歴の一覧からアイテムを選択するには、<guilabel>履歴</"
+"guilabel>の一覧にあるアイテムをダブル・クリックしてください。"
+
+#: C/goscaja.xml:874(title)
+msgid "Opening Files"
+msgstr "ファイルを開く"
+
+#: C/goscaja.xml:879(secondary)
+msgid "opening files"
+msgstr "opening files"
+
+#: C/goscaja.xml:881(para)
+msgid ""
+"When you open a file, the file manager performs the default action for that "
+"file type."
+msgstr ""
+"ファイルを開くと、ファイル・マネージャはそのファイルの種類に応じたデフォルト"
+"のアクションを実行します。"
+
+#: C/goscaja.xml:883(para)
+msgid ""
+"For example, opening a music file will play it with the default music "
+"playing application, opening a text file will allow you to read and edit it "
+"in a text editor, and opening an image file will display the image."
+msgstr ""
+"例えば、楽曲ファイルを開くとデフォルトのプレイヤーを使って曲を再生しますし、"
+"テキスト・ファイルを開くとテキスト・エディタの中でファイルの中にある文章を読"
+"んだり編集することができますし、画像ファイルを開くとその画像データが表示され"
+"ます。"
+
+#: C/goscaja.xml:884(para)
+msgid ""
+"The file manager checks the contents of a file to determine the type of a "
+"file. If the first lines do not determine the type of the file, then the "
+"file manager checks the <glossterm>file extension</glossterm>."
+msgstr ""
+"ファイル・マネージャはファイルの内容をチェックしてそのファイルの種類を決定し"
+"ています。ファイル・マネージャはファイルの先頭行でその種類を決定できない場合"
+"は、続いて<glossterm>ファイルの拡張子</glossterm>をチェックします。"
+
+#: C/goscaja.xml:887(para)
+msgid ""
+"If you open an executable text file, that is, one that Caja considers "
+"can be run as a program, then you will be asked what you want to do: run it, "
+"or display it in a text editor. You can modify this behaviour in the <link "
+"linkend=\"caja-preferences\">File Management preferences</link>."
+msgstr ""
+"実行可能なテキスト・ファイルを開いた場合、すなわち一種のプログラムとして "
+"<application>Caja</application> から実行できるファイルの場合はそのまま実"
+"行すべきか、あるいはテキスト・エディタで開くべきかを問い合わせるダイアログが"
+"表示されます。この時の動きは<link linkend=\"caja-preferences\">ファイル・"
+"マネージャの設定</link>で変更できるようになっています。"
+
+#: C/goscaja.xml:889(title)
+msgid "Executing the Default Action"
+msgstr "デフォルトのアクションの実行"
+
+#: C/goscaja.xml:892(secondary) C/goscaja.xml:1021(secondary)
+msgid "executing default actions for files"
+msgstr "executing default actions for files"
+
+#: C/goscaja.xml:895(para)
+msgid ""
+"To execute the default action for a file, double-click on the file. For "
+"example, the default action for plain text documents is to display the file "
+"in a text viewer. In this case, you can double-click on the file to display "
+"the file in a text viewer."
+msgstr ""
+"任意のファイルに対してデフォルトのアクションを実行したいのであれば、そのファ"
+"イルをダブル・クリックしてください。例えば、テキスト・ファイルに対するデフォ"
+"ルトのアクションはテキスト・ビューアでそのファイルの内容を表示するというもの"
+"です。この場合、そのファイルをダブル・クリックするとテキスト・ビューアの中に"
+"ファイルの内容が表示されます。"
+
+#: C/goscaja.xml:899(para)
+msgid ""
+"You can set your file manager preferences so that you click once on a file "
+"to execute the default action. For more information, see <xref linkend="
+"\"goscaja-56\"/>."
+msgstr ""
+"ファイル・マネージャの設定を変更できるようになっているので、デフォルトのアク"
+"ションを実行する場合はファイルを一度だけクリックしてください。詳細は「<xref "
+"linkend=\"goscaja-56\"/>」をご覧ください。"
+
+#: C/goscaja.xml:903(title)
+msgid "Executing Non-Default Actions"
+msgstr "デフォルトではないアクションの実行"
+
+#: C/goscaja.xml:906(secondary)
+msgid "executing non-default actions for files"
+msgstr "executing non-default actions for files"
+
+#: C/goscaja.xml:909(para)
+msgid ""
+"To execute actions other than the default action for a file, select the file "
+"that you want to perform an action on. In the <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu></menuchoice> menu you will either have \"Open with\" choices, or an "
+"<menuchoice><guimenuitem>Open With</guimenuitem></menuchoice> submenu. "
+"Select the desired option from this list."
+msgstr ""
+"任意のファイルに対してデフォルト以外のアクションを実行するには、実行したいア"
+"クションを選択してください。<menuchoice><guimenu>ファイル</guimenu></"
+"menuchoice>メニューから<guimenuitem>次で開く</guimenuitem>を選択するか、ある"
+"いは<menuchoice><guimenuitem>次で開く</guimenuitem></menuchoice>サブメニュー"
+"を選択してください。そして表示される一覧からアクションを選択してください。"
+
+#: C/goscaja.xml:915(title)
+msgid "Adding Actions"
+msgstr "アクションの追加"
+
+#: C/goscaja.xml:920(secondary)
+msgid "adding actions"
+msgstr "adding actions"
+
+#: C/goscaja.xml:922(para)
+msgid ""
+"To add actions associated with a file type, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"ファイルの種類に応じたアクションを関連付ける場合は次の手順に従ってください:"
+
+#: C/goscaja.xml:926(para)
+msgid ""
+"In the view pane, select a file of the type to which you want to add an "
+"action."
+msgstr "ビュー・ペインの中からアクションを追加するファイルを選択する"
+
+#: C/goscaja.xml:930(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open with Other "
+"Application</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>ファイル</guimenu><guimenuitem>別のアプリで開く</"
+"guimenuitem></menuchoice>を選択する"
+
+#: C/goscaja.xml:933(para)
+msgid ""
+"Either choose an application in the open with dialog or browse to the "
+"program with which you wish to open this type."
+msgstr ""
+"ダイアログから任意のアプリケーションを選択するか、またはこの種類のファイルを"
+"開く際に利用するプログラムを新規に指定する"
+
+#: C/goscaja.xml:937(para)
+msgid ""
+"The action you have chosen is now added to the list of actions for that "
+"particular file type. If there was no prior action associated with the type, "
+"the newly added action is the default."
+msgstr ""
+"すると、選択したアクションが特定の種類のファイルに対するアクションとして一覧"
+"に追加されます。この種類のファイルに未だアクションが関連付けられていない場合"
+"は、ここで追加したアクションが新たにデフォルトのアクションになります。"
+
+#: C/goscaja.xml:939(para)
+msgid ""
+"You may also add actions in the <guilabel>Open With</guilabel> tabbed "
+"section under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"さらに、<menuchoice><guimenu>ファイル</guimenu><guimenuitem>プロパティ</"
+"guimenuitem></menuchoice>で開いたダイアログにある<guilabel>開き方</guilabel>"
+"のタブでもアクションを追加することができるようになっています。"
+
+#: C/goscaja.xml:942(title)
+msgid "Modifying Actions"
+msgstr "アクションの編集"
+
+#: C/goscaja.xml:945(secondary)
+msgid "modifying actions"
+msgstr "modifying actions"
+
+#: C/goscaja.xml:947(para)
+msgid ""
+"To modify the actions associated with a file or file type, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+"任意のファイルまたはファイルの種類に関連付けられているアクションを編集する場"
+"合は次の手順に従ってください:"
+
+#: C/goscaja.xml:951(para)
+msgid ""
+"In the view pane, select a file of the type to which you want to modify the "
+"action."
+msgstr "ビュー・ペインの中からアクションを編集するファイルを選択する"
+
+#: C/goscaja.xml:955(para) C/goscaja.xml:2591(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>ファイル</guimenu><guimenuitem>プロパティ</"
+"guimenuitem></menuchoice>を選択する"
+
+#: C/goscaja.xml:958(para)
+msgid "Choose <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section."
+msgstr "<guilabel>開き方</guilabel>のタブをクリックする"
+
+#: C/goscaja.xml:961(para)
+msgid ""
+"Use <guibutton>Add</guibutton> or <guibutton>Remove</guibutton> buttons to "
+"tailor the list of actions. Select the default action with the option to the "
+"left of the list."
+msgstr ""
+"<guibutton>追加</guibutton>または<guibutton>削除</guibutton>ボタンを使って一"
+"覧のにあるアクションを調整します。さらに、アイテムの左端に付与されているオプ"
+"ション・ボタンをクリックしてデフォルトのアクションを指定してください。"
+
+#: C/goscaja.xml:970(title)
+msgid "Searching For Files"
+msgstr "ファイルの検索"
+
+#: C/goscaja.xml:973(secondary)
+msgid "searching files"
+msgstr "searching files"
+
+#: C/goscaja.xml:975(para)
+msgid ""
+"The <application>Caja</application> file manager includes an easy and "
+"simple to use way search for your files and folders. To begin a search press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or select the "
+"<guibutton>Search</guibutton> toolbar button. The search bar should appear "
+"as in <xref linkend=\"goscaja-FIG-925\"/>"
+msgstr ""
+"<application>Caja</application> ファイル・マネージャは簡単にファイルや"
+"フォルダを検索するための機能を提供しています。検索を始めるには "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> キーを押下する"
+"か、またはツールバーにある<guibutton>検索</guibutton>ボタンをクリックしてくだ"
+"さい。<xref linkend=\"goscaja-FIG-925\"/> に示すような検索バーが表示され"
+"ます。"
+
+#: C/goscaja.xml:989(para)
+msgid ""
+"Enter characters present in the name or contents of the file or folder you "
+"wish to find and press <keycap>Enter</keycap>. The results of your search "
+"should appear in the view pane as illustrated in <xref linkend=\"goscaja-"
+"FIG-926\"/>"
+msgstr ""
+"検索したいファイル名やフォルダ名、あるいはファイルの内容を検索バーのエントリ"
+"に入力して <keycap>Enter</keycap> キーを押下してください。<xref linkend="
+"\"goscaja-FIG-926\"/> に示すような検索結果がビュー・ペインの中に表示され"
+"ます。"
+
+#: C/goscaja.xml:991(title) C/goscaja.xml:998(phrase)
+msgid "The result of a search."
+msgstr "検索結果の例"
+
+#: C/goscaja.xml:1003(para)
+msgid ""
+"If you are not happy with your search you can refine it by adding addition "
+"conditions. This allows you to restrict the search to a specific file type "
+"or location. To add search conditions click the <guibutton>+</guibutton> "
+"icon. <xref linkend=\"goscaja-FIG-927\"/> shows a search which has been "
+"restricted to the users home directory and to only search for text files."
+msgstr ""
+"この検索結果に不満がある場合はさらに条件を追加して検索の精度を上げることがで"
+"きるようになっています。このようにすると、特定の種類のファイルとか特定の場所"
+"にあるファイルだけを検索するといったように検索範囲にを制限することができま"
+"す。条件を追加するにはビュー・ペインの右端にある <guibutton>+</guibutton> ア"
+"イコンをクリックしてください。<xref linkend=\"goscaja-FIG-927\"/> はユー"
+"ザのホーム・フォルダで、かつ通常のファイルのみを検索するといった条件を追加し"
+"て検索範囲を制限しているところです。"
+
+#: C/goscaja.xml:1005(title) C/goscaja.xml:1012(phrase)
+msgid "Restricting a search."
+msgstr "検索範囲を制限する例"
+
+#: C/goscaja.xml:1018(title)
+msgid "Saving Searches"
+msgstr "検索結果の保存"
+
+#: C/goscaja.xml:1024(para)
+msgid ""
+"Caja searches can also be saved for future use. Once saved, searches may "
+"be reopened later. <xref linkend=\"goscaja-FIG-935\"/> shows a user with "
+"three saved searches, browsing one of them."
+msgstr ""
+"Caja では後で利用したり参照できるように検索結果を保存できるようになってい"
+"ます。検索結果を保存しておけば、後でもう一度開いて閲覧できます。<xref "
+"linkend=\"goscaja-FIG-935\"/> は保存してある3つの検索結果からその1つを閲"
+"覧しているところです。"
+
+#: C/goscaja.xml:1026(title) C/goscaja.xml:1033(phrase)
+msgid "Browsing the results of a saved search."
+msgstr "保存しておいた検索結果を閲覧している例"
+
+#: C/goscaja.xml:1038(para)
+msgid ""
+"Saved searches behave exactly like regular folders, for example you can "
+"open, move or delete files from within a saved search."
+msgstr ""
+"保存した検索結果は通常のフォルダのように扱えます。例えば保存した結果を開いた"
+"り、移動したり、削除することができるようになっています。"
+
+#: C/goscaja.xml:1044(title)
+msgid "Managing Your Files and Folders"
+msgstr "ファイルとフォルダの管理"
+
+#: C/goscaja.xml:1047(secondary)
+msgid "managing files and folders"
+msgstr "managing files and folders"
+
+#: C/goscaja.xml:1049(para)
+msgid "This section describes how to work with your files and folders."
+msgstr "この節ではファイルやフォルダを使った作業について説明します。"
+
+#: C/goscaja.xml:1053(title)
+msgid "Directories and File Systems"
+msgstr "フォルダとファイル・システム"
+
+#: C/goscaja.xml:1054(para)
+msgid ""
+"Linux and Unix file systems are organised in a hierarchical, tree-like "
+"structure. The highest level of the file system is the <filename>/</"
+"filename> or <emphasis>root directory</emphasis>. In the Unix and Linux "
+"design philosophy, everything is considered a file - including hard disks, "
+"partitions and removable media. This means that all files and directories "
+"(including other disks and partitions) exist under the root directory."
+msgstr ""
+"Linux や UNIX のファイル・システムはツリーのような階層構造で管理しています。"
+"ファイル・システムの最上位は <filename>/</filename> で、「<emphasis>ルート・"
+"フォルダ</emphasis>」と言います。Linux や UNIX には複数のハードディスクやパー"
+"ティション、そしていろいろなリムーバブル・メディアを含め、すべてファイルとし"
+"て扱うという設計理念があります。これは (他のディスクやパーティションを含め)、"
+"すべてのファイルとフォルダはルート・フォルダの下に存在しているという意味で"
+"す。"
+
+#: C/goscaja.xml:1056(para)
+msgid ""
+"For example, <filename>/home/jebediah/cheeses.odt</filename> shows the "
+"correct full path to the <filename>cheeses.odt</filename> file that exists "
+"in the <filename>jebediah</filename> directory which is under the "
+"<filename>home</filename> directory, which in turn, is under the root "
+"(<filename>/</filename>) directory."
+msgstr ""
+"例えば <filename>/home/jebediah/cheeses.odt</filename> は、<filename>home</"
+"filename> というフォルダの下にある <filename>jebediah</filename> というサブ・"
+"フォルダの中に格納された <filename>cheeses.odt</filename> というファイルに対"
+"する絶対パスを表します。<filename>home</filename> は同様にルート・フォルダ "
+"(<filename>/</filename>) の下にあるサブ・ディレクトリです。"
+
+#: C/goscaja.xml:1058(para)
+msgid ""
+"Underneath the root (<filename>/</filename>) directory, there is a set of "
+"important system directories that are commonly used across most Linux "
+"distributions. The following is a listing of common directories that are "
+"directly under the root (<filename>/</filename>) directory:"
+msgstr ""
+"ルート・フォルダ (<filename>/</filename>) の下には、ほとんどの Linux ディスト"
+"リビューションで共通に使用する重要なシステム・フォルダがたくさん格納されてい"
+"ます。次はルート・フォルダ (<filename>/</filename>) の直下にあるフォルダの一"
+"覧です:"
+
+#: C/goscaja.xml:1062(para)
+msgid ""
+"<filename>/bin</filename> - important <emphasis>bin</emphasis>ary "
+"applications"
+msgstr ""
+"<filename>/bin</filename> - システムに対して重要なバイナリ (<emphasis>bin</"
+"emphasis>ary) アプリケーションを格納する場所"
+
+#: C/goscaja.xml:1066(para)
+msgid ""
+"<filename>/boot</filename> - files that are required to <emphasis>boot</"
+"emphasis> the computer"
+msgstr ""
+"<filename>/boot</filename> - コンピュータを起動 (<emphasis>boot</emphasis>) "
+"するのに必要なファイルを格納する場所"
+
+#: C/goscaja.xml:1070(para)
+msgid "<filename>/dev</filename> - the <emphasis>dev</emphasis>ice files"
+msgstr ""
+"<filename>/dev</filename> - デバイス (<emphasis>dev</emphasis>ice) ファイルを"
+"格納する場所"
+
+#: C/goscaja.xml:1074(para)
+msgid ""
+"<filename>/etc</filename> - configuration files, startup scripts, "
+"<emphasis>etc</emphasis>..."
+msgstr ""
+"<filename>/etc</filename> - システム規模の設定ファイル、起動スクリプト... な"
+"どなど (<emphasis>etc</emphasis>) を格納する場所"
+
+#: C/goscaja.xml:1078(para)
+msgid ""
+"<filename>/home</filename> - local users' <emphasis>home</emphasis> "
+"directories"
+msgstr ""
+"<filename>/home</filename> - ローカル・ユーザのホーム (<emphasis>home</"
+"emphasis>) フォルダ"
+
+#: C/goscaja.xml:1082(para)
+msgid "<filename>/lib</filename> - system <emphasis>lib</emphasis>raries"
+msgstr ""
+"<filename>/lib</filename> - システム用のライブラリ (<emphasis>lib</"
+"emphasis>raries) を格納する場所"
+
+#: C/goscaja.xml:1086(para)
+msgid ""
+"<filename>/lost+found</filename> - provides a <emphasis>lost+found</"
+"emphasis> system for files that exist under the root (<filename>/</"
+"filename>) directory"
+msgstr ""
+"<filename>/lost+found</filename> - ルート・フォルダ (<filename>/</filename>) "
+"の下に格納されたすべてのファイルに対する「遺失物取扱所 (<emphasis>lost and "
+"found</emphasis> )」的なシステムを提供する場所"
+
+#: C/goscaja.xml:1090(para)
+msgid ""
+"<filename>/media</filename> - mounted (loaded) removable <emphasis>media</"
+"emphasis> such as CDs, digital cameras, etc..."
+msgstr ""
+"<filename>/media</filename> - CD やデジカメなどのリムーバブル・メディア "
+"(<emphasis>media</emphasis>) をマウントする場所"
+
+#: C/goscaja.xml:1094(para)
+msgid ""
+"<filename>/mnt</filename> - <emphasis>m</emphasis>ou<emphasis>nt</"
+"emphasis>ed filesystems"
+msgstr ""
+"<filename>/mnt</filename> - マウント済 (<emphasis>m</"
+"emphasis>ou<emphasis>nt</emphasis>ed) ファイル・システムを格納する場所"
+
+#: C/goscaja.xml:1098(para)
+msgid ""
+"<filename>/opt</filename> - provides a location for <emphasis>opt</"
+"emphasis>ional applications to be installed"
+msgstr ""
+"<filename>/opt</filename> - オプション (<emphasis>opt</emphasis>ional) でイン"
+"ストールされたアプリケーションを格納する場所"
+
+#: C/goscaja.xml:1102(para)
+msgid ""
+"<filename>/proc</filename> - special dynamic directory that maintains "
+"information about the state of the system, including currently running "
+"<emphasis>proc</emphasis>esses"
+msgstr ""
+"<filename>/proc</filename> - 現在実行中のプロセス (<emphasis>proc</"
+"emphasis>esses) を含むシステムの状態に関する情報を管理する特別な場所"
+
+#: C/goscaja.xml:1106(para)
+msgid ""
+"<filename>/root</filename> - <emphasis>root</emphasis> user home directory, "
+"pronounced 'slash-root'"
+msgstr ""
+"<filename>/root</filename> - <emphasis>root</emphasis> というユーザのホーム・"
+"フォルダに相当する場所 ('slash-root' あるいは日本語だと「スラ・ルート」と発音"
+"する)"
+
+#: C/goscaja.xml:1110(para)
+msgid ""
+"<filename>/sbin</filename> - important <emphasis>s</emphasis>ystem "
+"<emphasis>bin</emphasis>aries"
+msgstr ""
+"<filename>/sbin</filename> - システム (<emphasis>s</emphasis>ystem) 用の重要"
+"なバイナリ (<emphasis>bin</emphasis>aries) を格納する場所"
+
+#: C/goscaja.xml:1114(para)
+msgid ""
+"<filename>/srv</filename> - provides a location for data used by "
+"<emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>ers"
+msgstr ""
+"<filename>/srv</filename> - サーバ (<emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</"
+"emphasis>ers) が使用するデータを格納する場所"
+
+#: C/goscaja.xml:1117(para)
+msgid ""
+"<filename>/sys</filename> - contains information about the <emphasis>sys</"
+"emphasis>tem"
+msgstr ""
+"<filename>/sys</filename> - システム (<emphasis>sys</emphasis>tem) に関する情"
+"報を格納する場所"
+
+#: C/goscaja.xml:1121(para)
+msgid ""
+"<filename>/tmp</filename> - <emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</"
+"emphasis>orary files"
+msgstr ""
+"<filename>/tmp</filename> - 作業用 (<emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</"
+"emphasis>orary) ファイルを格納する場所"
+
+#: C/goscaja.xml:1125(para)
+msgid ""
+"<filename>/usr</filename> - applications and files that are mostly available "
+"for all <emphasis>us</emphasis>e<emphasis>r</emphasis>s to access"
+msgstr ""
+"<filename>/usr</filename> - すべてのユーザ (<emphasis>us</"
+"emphasis>e<emphasis>r</emphasis>s) からアクセスできるアプリケーションやファイ"
+"ルを格納する場所"
+
+#: C/goscaja.xml:1129(para)
+msgid ""
+"<filename>/var</filename> - <emphasis>var</emphasis>iable files such as logs "
+"and databases"
+msgstr ""
+"<filename>/var</filename> - システム・ログやデータベースといった更新される可"
+"能性のある (<emphasis>var</emphasis>iable) ファイルを格納する場所"
+
+#: C/goscaja.xml:1136(title)
+msgid "Using Views to Display Your Files and Folders"
+msgstr "ファイルやフォルダを表示するビューの利用"
+
+#: C/goscaja.xml:1138(primary)
+msgid "viewer components"
+msgstr "viewer components"
+
+#: C/goscaja.xml:1142(secondary) C/goscaja.xml:3387(tertiary)
+msgid "views"
+msgstr "views"
+
+#: C/goscaja.xml:1145(para)
+msgid ""
+"The file manager includes views that enable you to show the contents of your "
+"folders in different ways, icon view, and list view."
+msgstr ""
+"ファイル・マネージャは、フォルダの内容をいろいろな方法で表示できるようにする"
+"「ビュー」 (例えばアイコン表示とか一覧表示) をいくつか提供しています。"
+
+#: C/goscaja.xml:1149(para)
+msgid "Icon view"
+msgstr "アイコン表示"
+
+#: C/goscaja.xml:1152(title)
+msgid "The Home Folder displayed in a icon view."
+msgstr "アイコン表示で表示したホーム・フォルダの例"
+
+#: C/goscaja.xml:1159(phrase)
+msgid "Your Home Folder displayed in a icon view."
+msgstr "アイコン表示で表示したホーム・フォルダの例"
+
+#: C/goscaja.xml:1150(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-icon-view\"/> Shows the items in the "
+"folder as icons. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-icon-view\"/> はフォルダの中に格納された"
+"アイテムをアイコン形式で表示した例です。<placeholder-1/>"
+
+#: C/goscaja.xml:1166(para)
+msgid "List view"
+msgstr "一覧表示"
+
+#: C/goscaja.xml:1169(title)
+msgid "The Home Folder displayed in a list view."
+msgstr "一覧表示で表示したホーム・フォルダの例"
+
+#: C/goscaja.xml:1176(phrase)
+msgid "Your Home Folder displayed in a list view."
+msgstr "一覧表示で表示したホーム・フォルダの例"
+
+#: C/goscaja.xml:1167(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-list-view\"/> Shows the items in the "
+"folder as a list. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-list-view\"/> はフォルダの中に格納された"
+"アイテムを一覧形式で表示した例です。<placeholder-1/>"
+
+#: C/goscaja.xml:1184(para)
+msgid ""
+"You may use the <guilabel>View</guilabel> menu, or the <guilabel>View as</"
+"guilabel> drop-down list to choose between icon or list view. You can "
+"specify how you want to arrange or sort items in the folder and modify the "
+"size of the items in the view pane. The following sections describe how to "
+"work with icon view and list view."
+msgstr ""
+"<guilabel>表示</guilabel>メニューまたは表示方法を選択する<guilabel>ドロップ・"
+"ダウン式のリスト</guilabel>からアイコンまたは一覧表示を選択してください。表示"
+"ペインでは、フォルダに格納されたアイテムを並び替えたりアイテムの大きさを変更"
+"することができるようになっています。次の節はアイコン表示や一覧表示を使った作"
+"業についてそれぞれ説明します。"
+
+#: C/goscaja.xml:1186(title)
+msgid "To Arrange Your Files in Icon View"
+msgstr "アイコン表示でファイルを並び替えるには"
+
+#: C/goscaja.xml:1189(secondary)
+msgid "icon view"
+msgstr "icon view"
+
+#: C/goscaja.xml:1190(tertiary) C/goscaja.xml:1338(tertiary)
+msgid "arranging files in"
+msgstr "arranging files in"
+
+#: C/goscaja.xml:1192(para)
+msgid ""
+"When you display the contents of a folder in icon view, you can specify how "
+"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in icon "
+"view, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Arrange Items</"
+"guisubmenu></menuchoice>. The <guisubmenu>Arrange Items</guisubmenu> submenu "
+"contains the following sections:"
+msgstr ""
+"任意のフォルダの内容をアイコン表示で表示すると、フォルダの中にあるアイテムの"
+"並び替えを指定できます。アイコン表示でアイテムの並び替えを指定するには、"
+"<menuchoice><guimenu>表示</guimenu><guisubmenu>アイテムの並び替え</"
+"guisubmenu></menuchoice>を選択してください。<guisubmenu>アイテムの並び替え</"
+"guisubmenu>のサブメニューには次のようなセクションが含まれています:"
+
+#: C/goscaja.xml:1199(para)
+msgid ""
+"At the top is an option that enables you to arrange your files manually."
+msgstr ""
+"一番最初のセクションはファイルを手動で並び替えることができるオプションです"
+
+#: C/goscaja.xml:1203(para)
+msgid ""
+"The middle section contains options that enable you to sort your files "
+"automatically."
+msgstr ""
+"真ん中のセクションにはファイルを自動的に並び替えることができるオプションがい"
+"くつか含まれています"
+
+#: C/goscaja.xml:1207(para)
+msgid ""
+"The bottom section contains options that enable you to modify how your files "
+"are arranged."
+msgstr ""
+"最後のセクションにはファイルを配置する方法を選択できるオプションがいくつか含"
+"まれています"
+
+#: C/goscaja.xml:1211(para)
+msgid ""
+"Choose the appropriate options from the submenu, as described in the "
+"following table:"
+msgstr "次の表で説明したサブメニューから妥当なオプションを選択してください:"
+
+#: C/goscaja.xml:1231(guilabel)
+msgid "Manually"
+msgstr "手動"
+
+#: C/goscaja.xml:1235(para)
+msgid ""
+"Select this option to arrange the items manually. To arrange the items "
+"manually, drag the items to the location you require within the view pane."
+msgstr ""
+"このオプションを選択すると、アイテムを手動で並び替えることができる (アイテム"
+"を手動で並び替えるには、ビュー・ペインの中で移動したい場所にアイテムをドラッ"
+"グドロップする)"
+
+#: C/goscaja.xml:1243(guilabel)
+msgid "By Name"
+msgstr "名前順"
+
+#: C/goscaja.xml:1247(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items alphabetically by name. The order of "
+"the items is not case sensitive. If the file manager is set to display "
+"hidden files, the hidden files are shown last."
+msgstr ""
+"このオプションを選択すると、アイテムの名前 (アルファベット順) で並び替えるこ"
+"とができる (大小文字を区別せずに並び替える); ファイル・マネージャで隠しファイ"
+"ルを表示する設定になっている場合は隠しファイルが最後に表示される"
+
+#: C/goscaja.xml:1256(guilabel)
+msgid "By Size"
+msgstr "サイズ順"
+
+#: C/goscaja.xml:1260(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items by size, with the largest item first. "
+"When you sort items by size, the folders are sorted by the number of items "
+"in the folder. The folders are not sorted by the total size of the items in "
+"the folder."
+msgstr ""
+"このオプションを選択すると、アイテムのファイル・サイズで並び替えることができ"
+"る (大きいサイズのファイルが先頭にくる); ファイル・サイズで並び替えを行うと、"
+"フォルダはその中に格納されているアイテムの数に応じて並び替えられる (フォルダ"
+"はその中に格納されているアイテムの合計サイズで並び替えられるわけではない)"
+
+#: C/goscaja.xml:1269(guilabel)
+msgid "By Type"
+msgstr "種類別"
+
+#: C/goscaja.xml:1273(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items alphabetically by object type. The "
+"items are sorted alphabetically by the description of their <firstterm>MIME "
+"type</firstterm>. The MIME type identifies the format of a file, and enables "
+"applications to read the file. For example, an email application can use the "
+"<literal>image/png</literal> MIME type to detect that a PNG file is attached "
+"to an email."
+msgstr ""
+"このオプションを選択すると、アイテムをオブジェクトの種類で並び替えることがで"
+"きる (アイテムはその <firstterm>MIME 型</firstterm>のアルファベット順で並び替"
+"えられる); MIME 型はファイルのフォーマットを特定し、アプリケーションから読み"
+"込めるようにする除法である (例えば、電子メールのアプリケーションならば "
+"<literal>image/png</literal> という MIME 型を利用して E-メールに添付されてい"
+"る PNG 画像ファイルを認識することができる)"
+
+#: C/goscaja.xml:1284(guilabel)
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "更新日時順"
+
+#: C/goscaja.xml:1289(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items by the date the items were last "
+"modified. The most recently modified item is first."
+msgstr ""
+"このオプションを選択すると、アイテムを更新した日時で並び替えることができる "
+"(一番最近変更したアイテムが先頭にくる)"
+
+#: C/goscaja.xml:1296(guilabel)
+msgid "By Emblems"
+msgstr "エンブレム順"
+
+#: C/goscaja.xml:1300(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items by any emblems that are added to the "
+"items. The items are sorted alphabetically by emblem name. Items that do not "
+"have emblems are last."
+msgstr ""
+"このオプションを選択すると、アイテムに付与されているエンブレムの種類 (エンブ"
+"レム名のアルファベット順) で並び替えることができる (エンブレムが付与されてい"
+"ないアイテムは最後にくる)"
+
+#: C/goscaja.xml:1308(guilabel)
+msgid "Compact Layout"
+msgstr "小さいレイアウト"
+
+#: C/goscaja.xml:1312(para)
+msgid ""
+"Select this option to arrange the items so that the items are closer to each "
+"other."
+msgstr "このオプションを選択すると、隣り合うアイテム同士を接近させて配置する"
+
+#: C/goscaja.xml:1319(guilabel)
+msgid "Reversed Order"
+msgstr "逆順"
+
+#: C/goscaja.xml:1323(para)
+msgid ""
+"Select this option to reverse the order of the option by which you sort the "
+"items. For example, if you sort the items by name, select the "
+"<guilabel>Reversed Order</guilabel> option to sort the items in reverse "
+"alphabetical order."
+msgstr ""
+"このオプションを選択すると、並び替えたアイテムの順番が逆順になる (例えば、名"
+"前順でアイテムを並び替えている場合に<guilabel>逆順</guilabel>オプションを選択"
+"すると、アルファベット順の逆順でアイレムが表示される)"
+
+#: C/goscaja.xml:1334(title)
+msgid "To Arrange Your Files in List View"
+msgstr "一覧表示でファイルを並び替えるには"
+
+#: C/goscaja.xml:1337(secondary)
+msgid "list view"
+msgstr "list view"
+
+#: C/goscaja.xml:1340(para)
+msgid ""
+"When you display the contents of a folder in list view, you can specify how "
+"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in list "
+"view, click on the header of the column specifying the property by which you "
+"wish to arrange the items. To inverse the sorting order click on the same "
+"column header again."
+msgstr ""
+"フォルダの中身を一覧表示で表示すると、フォルダの中でアイテムをどのように配置"
+"して表示するかを指定できます。その際は、一覧表示のヘッダにある項目をクリック"
+"して配置したいアイテムのプロパティを変更してください。そのプロパティで逆順に"
+"並び替えたいのであれば、同じ項目をもう一度クリックしてください。"
+
+#: C/goscaja.xml:1343(para)
+msgid ""
+"To add or remove columns from the list view choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Visible Columns</guisubmenu></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"一覧表示にある項目を削除したり新しい項目を追加する場合は、"
+"<menuchoice><guimenu>表示</guimenu><guisubmenu>表示する項目</guisubmenu></"
+"menuchoice>を選択してください。"
+
+#: C/goscaja.xml:1344(para)
+msgid ""
+"The file manager remembers how you arrange the items in a particular folder. "
+"The next time that you display the folder, the items are arranged in the way "
+"that you selected. In other words, when you specify how to arrange the items "
+"in a folder, you customize the folder to display the items in that way. To "
+"return the arrangement settings of the folder to the default arrangement "
+"settings specified in your preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Reset View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"ファイル・マネージャは特定のフォルダに対して指定した表示形式を記憶します。次"
+"回、再びフォルダの内容を表示すると、以前指定した形式でアイテムが表示されるよ"
+"うになっています。言い換えると、フォルダの中にアイテムを表示する方法を指定し"
+"ておくと、その形式で表示するようにフォルダをカスタマイズしたということになり"
+"ます。フォルダの表示形式をデフォルトに戻したいのであれば、"
+"<menuchoice><guimenu>表示</guimenu><guimenuitem>デフォルト表示にリセット</"
+"guimenuitem></menuchoice>を選択してください。"
+
+#: C/goscaja.xml:1352(title)
+msgid "To Change the Size of Items in a View"
+msgstr "任意のビューでアイテムの大きさを変更するには"
+
+#: C/goscaja.xml:1355(secondary)
+msgid "zooming in and out"
+msgstr "zooming in and out"
+
+#: C/goscaja.xml:1357(para)
+msgid ""
+"You can change the size of items in a view. You can change the size if the "
+"view displays a file or a folder. You can change the size of items in a view "
+"in the following ways:"
+msgstr ""
+"任意の表示でファイルやフォルダを表示している場合、それらのアイテムの大きさを"
+"変更することができます。次に示す方法のいずれからアイテムの大きさを変更できま"
+"す:"
+
+#: C/goscaja.xml:1362(para)
+msgid ""
+"To enlarge the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"アイテムを大きく表示する場合は、<menuchoice><guimenu>表示</"
+"guimenu><guimenuitem>拡大</guimenuitem></menuchoice>を選択する"
+
+#: C/goscaja.xml:1365(para)
+msgid ""
+"To reduce the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"アイテムを小さく表示する場合は、<menuchoice><guimenu>表示</"
+"guimenu><guimenuitem>縮小</guimenuitem></menuchoice>を選択する"
+
+#: C/goscaja.xml:1368(para)
+msgid ""
+"To return items in a view to the normal size, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"大きさを変更したアイテムを通常のサイズに戻す場合は、<menuchoice><guimenu>表示"
+"</guimenu><guimenuitem>通常サイズ</guimenuitem></menuchoice>を選択する"
+
+#: C/goscaja.xml:1371(para)
+msgid ""
+"You can also use the zoom buttons on the location bar in a browser window to "
+"change the size of items in a view. <xref linkend=\"goscaja-TBL-42\"/> "
+"describes how to use the zoom buttons."
+msgstr ""
+"ブラウザのウィンドウ上にあるズーム・ボタンを使って、表示しているアイテムの大"
+"きさを変更することも可能です。<xref linkend=\"goscaja-TBL-42\"/> にズー"
+"ム・ボタンの使い方を記します。"
+
+#: C/goscaja.xml:1375(title)
+msgid "Zoom Buttons"
+msgstr "ズーム・ボタン"
+
+#: C/goscaja.xml:1383(para)
+msgid "Button"
+msgstr "ボタン"
+
+#: C/goscaja.xml:1386(para)
+msgid "Button Name"
+msgstr "ボタンの名前"
+
+#: C/goscaja.xml:1402(phrase)
+msgid "Zoom Out button."
+msgstr "拡大ボタン"
+
+#: C/goscaja.xml:1408(para)
+msgid "<guibutton>Zoom Out</guibutton> button"
+msgstr "<guibutton>縮小</guibutton>ボタン"
+
+#: C/goscaja.xml:1411(para)
+msgid "Click on this button to reduce the size of items in a view."
+msgstr ""
+"任意のビューでアイテムの大きさを小さくするには、このボタンをクリックしてくだ"
+"さい。"
+
+#: C/goscaja.xml:1422(phrase)
+msgid "Normal Size button."
+msgstr "通常サイズのボタン"
+
+#: C/goscaja.xml:1428(para)
+msgid "<guibutton>Normal Size</guibutton> button"
+msgstr "<guibutton>通常サイズ</guibutton>のボタン"
+
+#: C/goscaja.xml:1432(para)
+msgid "Click on this button to return items in a view to normal size."
+msgstr ""
+"任意のビューでアイテムの大きさを通常サイズに戻すには、このボタンをクリックし"
+"てください。"
+
+#: C/goscaja.xml:1444(phrase)
+msgid "Zoom In button."
+msgstr "拡大ボタン"
+
+#: C/goscaja.xml:1450(para)
+msgid "<guibutton>Zoom In</guibutton> button"
+msgstr "<guibutton>拡大</guibutton>ボタン"
+
+#: C/goscaja.xml:1453(para)
+msgid "Click on this button to enlarge the size of items in a view."
+msgstr ""
+"任意のビューでアイテムの大きさを大きくするには、このボタンをクリックしてくだ"
+"さい。"
+
+#: C/goscaja.xml:1459(para)
+msgid ""
+"The file manager remembers the size of items in a particular folder. The "
+"next time that you display the folder, the items are displayed in the size "
+"that you selected. In other words, when you change the size of items in a "
+"folder, you customize the folder to display the items at that size. To "
+"return the size of the items to the default size specified in your "
+"preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reset "
+"View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"ファイル・マネージャは特定のフォルダに対して指定したアイテムの大きさを記憶し"
+"ます。次回、再びフォルダの内容を表示すると、以前指定した大きさで項目が表示さ"
+"れるようになっています。言い換えると、表示するアイテムの大きさを変更すると、"
+"その大きさで表示するようにフォルダをカスタマイズしたということになります。ア"
+"イテムの大きさをデフォルトに戻したいのであれば、<menuchoice><guimenu>表示</"
+"guimenu><guimenuitem>デフォルト表示にリセット</guimenuitem></menuchoice>を選"
+"択してください。"
+
+#: C/goscaja.xml:1470(title)
+msgid "Selecting Files and Folders"
+msgstr "ファイルとフォルダの選択"
+
+#: C/goscaja.xml:1475(secondary)
+msgid "selecting files and folders"
+msgstr "selecting files and folders"
+
+#: C/goscaja.xml:1477(para)
+msgid ""
+"You can select files and folders in several ways in the file manager. "
+"Typically this is achieved by clicking on the files using the mouse, as "
+"explained in <xref linkend=\"goscaja-TBL-10\"/>. In addition <xref "
+"linkend=\"caja-select-pattern\"/> describes how to select a group of "
+"files matching a specific pattern."
+msgstr ""
+"ファイル・マネージャからファイルやフォルダを選択する方法がいくつかあります。"
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-10\"/> に示すように、これは基本的にはマウスで"
+"ファイルを選択することで実現します。さらに「<xref linkend=\"caja-select-"
+"pattern\"/>」では特定のパターンに一致するファイルの集合を選択する方法について"
+"説明しています。"
+
+#: C/goscaja.xml:1480(title) C/goscaja.xml:1544(title)
+msgid "Selecting Items in the File Manager"
+msgstr "ファイル・マネージャでアイテムを選択する方法"
+
+#: C/goscaja.xml:1497(para)
+msgid "Select an item"
+msgstr "アイテムを一つ選択する"
+
+#: C/goscaja.xml:1500(para)
+msgid "Click on the item."
+msgstr "そのアイテムをクリックする"
+
+#: C/goscaja.xml:1505(para)
+msgid "Select a group of contiguous items"
+msgstr "前後にあるアイテムを含めてアイテムの集合を選択する"
+
+#: C/goscaja.xml:1509(para)
+msgid "In icon view, drag around the files that you want to select."
+msgstr "アイコン表示では、選択したいアイテムの周囲をドラッグする"
+
+#: C/goscaja.xml:1511(para)
+msgid ""
+"In list view, click on the first item in the group. Press-and-hold "
+"<keycap>Shift</keycap>, then click on the last item in the group."
+msgstr ""
+"一覧表示では、グループの先頭アイテムをクリックし、<keycap>Shift</keycap> キー"
+"を押下したまま最後のアイテムをクリックする"
+
+#: C/goscaja.xml:1518(para)
+msgid "Select multiple items"
+msgstr "複数のアイテムを選択する"
+
+#: C/goscaja.xml:1521(para)
+msgid ""
+"Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Click on the items that you want to "
+"select."
+msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> キーを押下しながらアイテムを次々と選択していく"
+
+#: C/goscaja.xml:1523(para)
+msgid ""
+"Alternatively, press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>, then drag around the "
+"files that you want to select."
+msgstr ""
+"もしくは、<keycap>Ctrl</keycap> キーを押下したまま選択したいアイテムの周囲を"
+"ドラッグする"
+
+#: C/goscaja.xml:1528(para)
+msgid "Select all items in a folder"
+msgstr "フォルダ内の全項目を選択する"
+
+#: C/goscaja.xml:1531(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All Files</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>編集</guimenu><guimenuitem>すべて選択</guimenuitem></"
+"menuchoice>を選択する"
+
+#: C/goscaja.xml:1537(para)
+msgid ""
+"To perform the default action on an item, double-click on the item. You can "
+"set your file manager preferences so that you click once on a file to "
+"execute the default action. For more information, see <xref linkend="
+"\"goscaja-56\"/>."
+msgstr ""
+"選択したアイテムに対してデフォルトのアクションを実行する場合は、アイテムをダ"
+"ブル・クリックしてください。この際、一度だけクリックしてデフォルトのアクショ"
+"ンを実行できるような設定を指定することができます。詳細は「<xref linkend="
+"\"goscaja-56\"/>」をご覧ください。"
+
+#: C/goscaja.xml:1541(title)
+msgid "Selecting Files Matching a Specific Pattern"
+msgstr "指定したパターンに一致するファイルの選択"
+
+#: C/goscaja.xml:1542(para)
+msgid ""
+"<application>Caja</application> allows you to select all files matching "
+"a pattern based upon their filename and an optional number of wildcards. "
+"This can be useful if, for example, you wish to select all files which "
+"contain the phrase \"memo\" in their filename. <xref linkend=\"goscaja-"
+"TBL-select-pattern\"/> gives some examples of possible patterns and the "
+"resulting files they would match."
+msgstr ""
+"<application>Caja</application> を利用すると、ファイル名や任意の数値を表"
+"すワイルドカードに基づくパターンに一致するすべてのファイルを選択できるように"
+"なります。これは、例えばファイル名に \"memo\" という文字が含まれているファイ"
+"ルをすべて選択したいといった時に便利です。<xref linkend=\"goscaja-TBL-"
+"select-pattern\"/> に指定できるパターンの例とそのパターンに一致するようなファ"
+"イルの例を示します。"
+
+#: C/goscaja.xml:1551(para)
+msgid "Pattern"
+msgstr "パターン"
+
+#: C/goscaja.xml:1554(para)
+msgid "Files Matched"
+msgstr "一致するファイルの例"
+
+#: C/goscaja.xml:1561(para)
+msgid "note.*"
+msgstr "note.*"
+
+#: C/goscaja.xml:1564(para)
+msgid "This pattern would match files called note, with any extension."
+msgstr ""
+"このパターンは拡張子如何に関わらずファイル名が note であるすべてのファイルを"
+"指す"
+
+#: C/goscaja.xml:1569(para)
+msgid "*.ogg"
+msgstr "*.ogg"
+
+#: C/goscaja.xml:1572(para)
+msgid "This pattern would match all files with the .ogg extension"
+msgstr "このパターンは拡張子が .ogg であるすべてのファイルを指す"
+
+#: C/goscaja.xml:1577(para)
+msgid "*memo*"
+msgstr "*memo*"
+
+#: C/goscaja.xml:1580(para)
+msgid ""
+"This pattern would match all files or folders whose name contains the word "
+"memo."
+msgstr ""
+"このパターンはファイル名に memo という文字列が含まれているすべてのファイルを"
+"指す"
+
+#: C/goscaja.xml:1586(para)
+msgid ""
+"To perform the Select Pattern command Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Select Patterns</guimenuitem></menuchoice> from the "
+"menu. After entering the desired pattern you are left with those files or "
+"folders which matched the pattern selected. You may then do with the "
+"selected files or folders what you choose."
+msgstr ""
+"パターンの選択機能を実行する場合は、メニューから<menuchoice><guimenu>編集</"
+"guimenu><guimenuitem>パターンの選択</guimenuitem></menuchoice>を選択してくだ"
+"さい。パターンを入力すると、それに一致するファイルやフォルダが選択状態になり"
+"ます。それから選択されたファイルやフォルダを使って何か操作を続けてください。"
+
+#: C/goscaja.xml:1591(title) C/goscaja.xml:1604(title)
+msgid "Drag-and-Drop in the File Manager"
+msgstr "ファイル・マネージャへのドラッグ&amp;ドロップ"
+
+#: C/goscaja.xml:1596(secondary)
+msgid "drag-and-drop"
+msgstr "drag-and-drop"
+
+#: C/goscaja.xml:1598(para)
+msgid ""
+"You can use drag-and-drop to perform several tasks in the file manager. When "
+"you drag-and-drop, the mouse pointer provides feedback about the task that "
+"you perform. <xref linkend=\"goscaja-TBL-11\"/> describes the tasks that "
+"you can perform with drag-and-drop. The table also shows the mouse pointers "
+"that appear when you drag-and-drop."
+msgstr ""
+"ドラッグ&amp;ドロップでファイル・マネージャにおけるいくつかの操作を実行するこ"
+"とができるようになっています。ドラッグ&amp;ドロップすると、実行するタスクに応"
+"じてマウス・ポインタにフィードバックが返されます。ドラッグ&amp;ドロップで実行"
+"できるタスクを<xref linkend=\"goscaja-TBL-11\"/> に示します。また、ドラッ"
+"グ&amp;ドロップした時のフィードバックにより変化するマウス・ポインタの形状も記"
+"します。"
+
+#: C/goscaja.xml:1618(para)
+msgid "Mouse Pointer"
+msgstr "マウス・ポインタ"
+
+#: C/goscaja.xml:1625(para)
+msgid "Move an item"
+msgstr "アイテムを移動する"
+
+#: C/goscaja.xml:1628(para)
+msgid "Drag the item to the new location."
+msgstr "アイテムをドラッグして別の場所にドロップする"
+
+#: C/goscaja.xml:1637(phrase) C/gosbasic.xml:420(phrase)
+msgid "Move pointer."
+msgstr "移動のポインタ"
+
+#: C/goscaja.xml:1645(para)
+msgid "Copy an item"
+msgstr "アイテムをコピーする"
+
+#: C/goscaja.xml:1648(para)
+msgid ""
+"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the item to "
+"the location where you want the copy to reside."
+msgstr ""
+"アイテムをドラッグし <keycap>Ctrl</keycap> キーを押下したままにして、コピーし"
+"たい場所にアイテムをドロップする"
+
+#: C/goscaja.xml:1657(phrase) C/gosbasic.xml:437(phrase)
+msgid "Copy pointer."
+msgstr "コピーのポインタ"
+
+#: C/goscaja.xml:1665(para)
+msgid "Create a symbolic link to an item"
+msgstr "アイテムを指すシンボリックリンクを作成する"
+
+#: C/goscaja.xml:1669(para)
+msgid ""
+"Grab the item, then press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Drag the item to the location "
+"where you want the symbolic link to reside."
+msgstr ""
+"アイテムをドラッグし <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></"
+"keycombo> キーを押下したままにして、シンボリックリンクを作成したい場所にアイ"
+"テムをドロップする"
+
+#: C/goscaja.xml:1680(phrase) C/gosbasic.xml:454(phrase)
+msgid "Symbolic link pointer."
+msgstr "シンボリックリンクのポインタ"
+
+#: C/goscaja.xml:1688(para)
+msgid "Ask what to do with the item you drag"
+msgstr "ドラッグしたアイテムで何を行うか問い合わせる"
+
+#: C/goscaja.xml:1692(para)
+msgid ""
+"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Alt</keycap>. You may also use "
+"the middle mouse button to perform the same operation. Drag the item to the "
+"location where you want the item to reside. Release the mouse button. A "
+"popup menu appears. Choose one of the following items from the popup menu:"
+msgstr ""
+"アイテムをドラッグし <keycap>Alt</keycap> キーを押下したままにしてドロップす"
+"ると、ポップアップ・メニューが表示されるので、次のアイテムから一つ選択する "
+"(マウスの中ボタンを使っても同じ操作を実行できる):"
+
+#: C/goscaja.xml:1698(guimenuitem)
+msgid "Move here"
+msgstr "ここへ移動"
+
+#: C/goscaja.xml:1700(para)
+msgid "Moves the item to the location."
+msgstr "アイテムをこの場所に移動する"
+
+#: C/goscaja.xml:1704(guimenuitem)
+msgid "Copy here"
+msgstr "ここへコピー"
+
+#: C/goscaja.xml:1706(para)
+msgid "Copies the item to the location."
+msgstr "アイテムをこの場所にコピーする"
+
+#: C/goscaja.xml:1710(guimenuitem)
+msgid "Link here"
+msgstr "ここへリンクを作る"
+
+#: C/goscaja.xml:1712(para)
+msgid "Creates a symbolic link to the item at the location."
+msgstr "アイテムのシンボリックリンクをこの場所に作成する"
+
+#: C/goscaja.xml:1716(guimenuitem)
+msgid "Set as Background"
+msgstr "背景としてセット"
+
+#: C/goscaja.xml:1718(para)
+msgid ""
+"If the item is an image, sets the image to be the background. You can use "
+"this command to set the background of the desktop, the side pane or the view "
+"pane."
+msgstr ""
+"アイテムが画像であるならば、その画像を背景にセットできる (このコマンドを使っ"
+"てデスクトップとかサイドペインやビュー・ペインの背景を指定することが可能であ"
+"る)"
+
+#: C/goscaja.xml:1723(guimenuitem)
+msgid "Cancel"
+msgstr "キャンセル"
+
+#: C/goscaja.xml:1725(para)
+msgid "Cancels the drag-and-drop operation."
+msgstr "このドラッグドロップ操作を取り消す"
+
+#: C/goscaja.xml:1736(phrase) C/gosbasic.xml:473(phrase)
+msgid "Ask pointer."
+msgstr "問い合わせのポインタ"
+
+#: C/goscaja.xml:1748(title)
+msgid "Moving a File or Folder"
+msgstr "ファイルやフォルダの移動"
+
+#: C/goscaja.xml:1751(secondary)
+msgid "moving files and folders"
+msgstr "moving files and folders"
+
+#: C/goscaja.xml:1753(para)
+msgid ""
+"You can move a file or folder by dragging it with the mouse, or with the cut "
+"and paste commands. The following sections describe these two methods."
+msgstr ""
+"マウスでドラッグするか、あるいは切り取りと貼り付けのコマンドを利用してファイ"
+"ルやフォルダを移動することができます。次の節から、これらの二つの方法をそれぞ"
+"れ説明します。"
+
+#: C/goscaja.xml:1755(title) C/goscaja.xml:1798(title)
+msgid "Drag to the New Location"
+msgstr "新しい場所へのドラッグ"
+
+#: C/goscaja.xml:1756(para)
+msgid ""
+"To drag a file or folder to a new location, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"ファイルやフォルダを新しい場所へドラッグするには、以下の手順を実行してくださ"
+"い:"
+
+#: C/goscaja.xml:1759(para) C/goscaja.xml:1802(para)
+msgid "Open two file manager windows:"
+msgstr "ファイル・マネージャのウィンドウを二つ開いてください:"
+
+#: C/goscaja.xml:1761(para) C/goscaja.xml:1804(para)
+msgid "The window containing the item you want to move."
+msgstr "移動したいアイテムを含んだウィンドウ"
+
+#: C/goscaja.xml:1762(para) C/goscaja.xml:1805(para)
+msgid ""
+"The window you want to move it to, or the window containing the folder you "
+"want to move it to."
+msgstr ""
+"アイテムの移動先にしたいフォルダを表示するウィンドウ、あるいはアイテムの移動"
+"先にしたいフォルダを含んだウィンドウ"
+
+#: C/goscaja.xml:1766(para)
+msgid ""
+"Drag the file or folder that you want to move to the new location. If the "
+"new location is a window, drop it anywhere in the window. If the new "
+"location is a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
+msgstr ""
+"移動したいファイルかフォルダを新しい場所へドラッグしてください。もし、新しい"
+"場所がウィンドウならば、ウィンドウのどこかでドロップしてください。また、新し"
+"い場所がフォルダ・アイコンならば、フォルダ上へドラッグしアイテムをドロップし"
+"てください。"
+
+#: C/goscaja.xml:1769(para)
+msgid ""
+"To move the file or folder to a folder that is one level below the current "
+"location, do not open a new window. Instead, drag the file or folder to the "
+"new location in the same window."
+msgstr ""
+"ファイルまたはフォルダを現在の場所よりも一つ下のフォルダに移動するような場"
+"合、新規にウィンドウを開く必要はありません。代わりに、アイテムをドラッグし同"
+"じウィンドウ内の新しい場所へドロップしてください。"
+
+#: C/goscaja.xml:1772(para) C/goscaja.xml:1816(para)
+#: C/goscaja.xml:2028(para)
+msgid "For more on dragging items, see <xref linkend=\"caja-dragndrop\"/>."
+msgstr ""
+"アイテムのドラッグに関して詳細は「<xref linkend=\"caja-dragndrop\"/>」を"
+"ご覧ください。"
+
+#: C/goscaja.xml:1775(title)
+msgid "Cut and Paste to the New Location"
+msgstr "新しい場所へのカット&amp;ペースト"
+
+#: C/goscaja.xml:1776(para)
+msgid ""
+"You can cut a file or folder and paste the file or folder into another "
+"folder, as follows:"
+msgstr ""
+"ファイルやフォルダを切り取って別のフォルダの中に貼り付けることもできます。手"
+"順は次のとおりです:"
+
+#: C/goscaja.xml:1780(para)
+msgid ""
+"Select the file or folder that you want to move, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"移動したいファイルやフォルダを選択してから、<menuchoice><guimenu>編集</"
+"guimenu><guimenuitem>切り取り</guimenuitem></menuchoice>を選択してください。"
+
+#: C/goscaja.xml:1783(para)
+msgid ""
+"Open the folder to which you want to move the file or folder, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste </guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"ファイルやフォルダの移動先にしたいフォルダを開いて<menuchoice><guimenu>編集</"
+"guimenu><guimenuitem>貼り付け</guimenuitem></menuchoice>を選択してください。"
+
+#: C/goscaja.xml:1791(title)
+msgid "Copying a File or Folder"
+msgstr "ファイルやフォルダのコピー"
+
+#: C/goscaja.xml:1794(secondary)
+msgid "copying files and folders"
+msgstr "copying files and folders"
+
+#: C/goscaja.xml:1796(para)
+msgid ""
+"You can copy a file or folder by dragging it with the mouse, or with the "
+"copy and paste commands. The following sections describe these two methods."
+msgstr ""
+"マウスでドラッグするか、あるいはコピーと貼り付けのコマンドを利用してファイル"
+"やフォルダをコピーすることができます。次の節から、これら二つの方法をそれぞれ"
+"説明します。"
+
+#: C/goscaja.xml:1799(para)
+msgid "To copy a file or folder, perform the following steps:"
+msgstr "ファイルやフォルダをコピーするには、以下の手順を実行してください:"
+
+#: C/goscaja.xml:1809(para)
+msgid ""
+"Drag the file or folder that you want to move to the new location. Press-and-"
+"hold <keycap>Ctrl</keycap> either before or during the drag. If the new "
+"location is a window, drop it anywhere in the window. If the new location is "
+"a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
+msgstr ""
+"ファイルやフォルダをドラッグする前またはドラッグしている間に <keycap>Ctrl</"
+"keycap> キーを押したまま、コピー先の新しい場所にファイルやフォルダをドラッグ"
+"してください。もし、新しい場所がウィンドウの場合は、ウィンドウのどこかにド"
+"ロップしてください。また、新しい場所がフォルダ・アイコンの場合は、フォルダ上"
+"にドラッグしてドロップしてください。"
+
+#: C/goscaja.xml:1812(para)
+msgid ""
+"To copy the file or folder to a folder that is one level below the current "
+"location, do not open a new window. Instead, grab the file or folder, then "
+"press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the file or folder to the new "
+"location in the same window."
+msgstr ""
+"ファイルまたはフォルダを現在の場所よりも一つ下のフォルダにコピーするような場"
+"合、新規にウィンドウを開く必要はありません。代わりに、アイテムをドラッグし"
+"て、<keycap>Ctrl</keycap> キーを押したまま同じウィンドウの新しい場所にドロッ"
+"プしてください。"
+
+#: C/goscaja.xml:1819(title)
+msgid "Copy and Paste to the New Location"
+msgstr "新しい場所にコピー&amp;ペーストする"
+
+#: C/goscaja.xml:1820(para)
+msgid ""
+"You can copy a file or folder and paste the file or folder into another "
+"folder, as follows:"
+msgstr ""
+"ファイルやフォルダをコピーして別のフォルダの中に貼り付けることもできます。手"
+"順は次のとおりです:"
+
+#: C/goscaja.xml:1824(para)
+msgid ""
+"Select the file or folder that you want to copy, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"コピーしたいファイルやフォルダを選択してから、<menuchoice><guimenu>編集</"
+"guimenu><guimenuitem>コピー</guimenuitem></menuchoice>を選択してください。"
+
+#: C/goscaja.xml:1827(para)
+msgid ""
+"Open the folder to which you want to copy the file or folder, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste </guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"ファイルやフォルダのコピー先にしたいフォルダを開いて、<menuchoice><guimenu>編"
+"集</guimenu><guimenuitem>貼り付け</guimenuitem></menuchoice>を選択してくださ"
+"い。"
+
+#: C/goscaja.xml:1835(title)
+msgid "Duplicating a File or Folder"
+msgstr "ファイルやフォルダの複製"
+
+#: C/goscaja.xml:1838(secondary)
+msgid "duplicating files and folders"
+msgstr "duplicating files and folders"
+
+#: C/goscaja.xml:1841(para)
+msgid ""
+"To create a copy of a file or folder in the current folder, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+"現在のフォルダにファイルやフォルダのコピーを生成するには、以下の手順を実行し"
+"てください:"
+
+#: C/goscaja.xml:1845(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to duplicate."
+msgstr "複製したいファイルやフォルダを選択してください。"
+
+#: C/goscaja.xml:1848(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Duplicate</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>編集</guimenu><guimenuitem>複製</guimenuitem></"
+"menuchoice>を選択してください。"
+
+#: C/goscaja.xml:1849(para)
+msgid "A copy of the file or folder appears in the current folder."
+msgstr "ファイルやフォルダのコピーが現在のフォルダに表示されます。"
+
+#: C/goscaja.xml:1854(title)
+msgid "Creating a Folder"
+msgstr "フォルダの生成"
+
+#: C/goscaja.xml:1857(secondary)
+msgid "creating folders"
+msgstr "creating folders"
+
+#: C/goscaja.xml:1859(para)
+msgid "To create a folder, perform the following steps:"
+msgstr "フォルダを生成するには、以下の手順を実行してください:"
+
+#: C/goscaja.xml:1862(para)
+msgid "Open the folder where you want to create the new folder."
+msgstr "新しいフォルダを生成したい場所のフォルダを開いてください。"
+
+#: C/goscaja.xml:1865(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Folder</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of "
+"the window, then choose <guimenuitem>Create Folder</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>ファイル</guimenu><guimenuitem>フォルダの生成</"
+"guimenuitem></menuchoice>を選択してください。もしくはウィンドウの背景を右ク"
+"リックして<guimenuitem>フォルダの生成</guimenuitem>を選択してください。"
+
+#: C/goscaja.xml:1867(para)
+msgid ""
+"An <guilabel>untitled</guilabel> folder is added to the location. The name "
+"of the folder is selected."
+msgstr ""
+"フォルダ名が選択された状態で<guilabel>未タイトルのフォルダ</guilabel>がその場"
+"所へ追加されます。"
+
+#: C/goscaja.xml:1871(para)
+msgid "Type a name for the folder, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"この状態でフォルダ名を入力し、 <keycap>Return</keycap> キーを押下してくださ"
+"い。"
+
+#: C/goscaja.xml:1876(title)
+msgid "Templates and Documents"
+msgstr "テンプレートとドキュメント"
+
+#: C/goscaja.xml:1879(secondary)
+msgid "creating documents"
+msgstr "creating documents"
+
+#: C/goscaja.xml:1881(para)
+msgid ""
+"You can create templates from documents that you frequently create. For "
+"example, if you often create invoices, you can create an empty invoice "
+"document and save the document as <literal>invoice.doc</literal> in the "
+"<literal>$HOME/Templates</literal> folder."
+msgstr ""
+"頻繁に作成するドキュメントからテンプレートを生成することができます。例えば、"
+"よく納品書を作成するような場合は空の納品書を生成し、それを <filename>$HOME/"
+"Templates</filename> というフォルダの中に <filename>invoice.doc</filename> と"
+"いう名前で保存しておきます。"
+
+#: C/goscaja.xml:1885(para)
+msgid ""
+"You can also access the templates folder from a file browser window. Choose "
+"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"ファイル・ブラウザのウィンドウからテンプレートのフォルダにアクセスする場合"
+"は、<menuchoice><guimenu>移動</guimenu><guimenuitem>テンプレート</"
+"guimenuitem></menuchoice>を選択してください。"
+
+#: C/goscaja.xml:1887(para)
+msgid ""
+"The template name is displayed as a submenu item in the <guilabel>Create "
+"Document</guilabel> menu."
+msgstr ""
+"ここで生成したテンプレートは<guilabel>ドキュメントの生成</guilabel>メニューの"
+"サブメニューにも表示されます。"
+
+#: C/goscaja.xml:1889(para)
+msgid ""
+"You can also create subfolders in the template folder. Subfolders display as "
+"submenus in the menu."
+msgstr ""
+"さらに、テンプレートのフォルダの下にサブフォルダを生成しておくと、メニューの"
+"サブメニューとしてそのサブフォルダが表示されるようになります。"
+
+#: C/goscaja.xml:1891(para)
+msgid ""
+"You can also share templates. Create a symbolic link from the template "
+"folder to the folder containing the shared templates."
+msgstr ""
+"生成したテンプレートは他のユーザと共有することもできます。テンプレートのフォ"
+"ルダから共有するテンプレートを格納したフォルダにシンボリックリンクを作成して"
+"みてください。"
+
+#: C/goscaja.xml:1894(title)
+msgid "To Create a Document"
+msgstr "ドキュメントを生成するには"
+
+#: C/goscaja.xml:1895(para)
+msgid ""
+"If you have document templates, you can choose to create a document from one "
+"of the installed templates."
+msgstr ""
+"既にドキュメントのテンプレートをお持ちならば、インストールされたテンプレート"
+"からドキュメントの生成を選択できます。"
+
+#: C/goscaja.xml:1897(para)
+msgid "To create a document perform the following steps:"
+msgstr "ドキュメントを生成するには、以下の手順を実行してください:"
+
+#: C/goscaja.xml:1900(para)
+msgid "Select the folder where you want to create the new document."
+msgstr "新しいドキュメントを生成したいフォルダを選択してください。"
+
+#: C/goscaja.xml:1903(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Document</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of "
+"the view pane, then choose <guimenuitem>Create Document</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>ファイル</guimenu><guimenuitem>ドキュメントの生成</"
+"guimenuitem></menuchoice>を選択してください。もしくは、ビュー・ペインの背景を"
+"右クリックして、<guimenuitem>ドキュメントの生成</guimenuitem>を選択してくださ"
+"い。"
+
+#: C/goscaja.xml:1905(para)
+msgid ""
+"The names of any available templates are displayed as submenu items from the "
+"<guilabel>Create Document</guilabel> menu."
+msgstr ""
+"利用できるテンプレートの名前が<guilabel>ドキュメントの生成</guilabel>メニュー"
+"からサブメニューとして表示されます。"
+
+#: C/goscaja.xml:1909(para)
+msgid ""
+"Double-click on the template name for the document that you want to create."
+msgstr "生成したいドキュメントのテンプレート名をダブル・クリックしてください。"
+
+#: C/goscaja.xml:1913(para)
+msgid "Rename the document before saving to the appropriate folder."
+msgstr "妥当なフォルダに保存する前にドキュメントの名前を変更してください。"
+
+#: C/goscaja.xml:1919(title)
+msgid "Renaming a File or Folder"
+msgstr "ファイル名やフォルダ名の変更"
+
+#: C/goscaja.xml:1922(secondary)
+msgid "renaming folders"
+msgstr "renaming folders"
+
+#: C/goscaja.xml:1924(para)
+msgid "To rename a file or folder perform the following steps:"
+msgstr "ファイルやフォルダの名前を変更するには、以下の手順を実行してください:"
+
+#: C/goscaja.xml:1927(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to rename."
+msgstr "名前を変更したいファイルやフォルダを選択してください。"
+
+#: C/goscaja.xml:1930(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
+"<guimenuitem>Rename</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>編集</guimenu><guimenuitem>名前の変更...</guimenuitem></"
+"menuchoice>を選択してください。もしくはファイルやフォルダを右クリックして表示"
+"されるメニューから<guimenuitem>名前の変更</guimenuitem>を選択してください。"
+
+#: C/goscaja.xml:1932(para)
+msgid "The name of the file or folder is selected."
+msgstr "ファイルやフォルダの名前が選択状態になります。"
+
+#: C/goscaja.xml:1935(para)
+msgid ""
+"Type a new name for the file or folder, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"ファイルやフォルダの新しい名前を入力して <keycap>Return</keycap> キーを押下し"
+"てください。"
+
+#: C/goscaja.xml:1940(title)
+msgid "Moving a File or Folder to Trash"
+msgstr "ファイルやフォルダのゴミ箱への移動"
+
+#: C/goscaja.xml:1943(secondary) C/goscaja.xml:1944(see)
+#: C/goscaja.xml:1947(primary) C/goscaja.xml:2460(primary)
+#: C/goscaja.xml:2484(primary) C/goscaja.xml:2509(primary)
+msgid "Trash"
+msgstr "ゴミ箱"
+
+#: C/goscaja.xml:1948(secondary)
+msgid "moving files or folders to"
+msgstr "moving files or folders to"
+
+#: C/goscaja.xml:1951(para)
+msgid ""
+"To move a file or folder to <guilabel>Trash</guilabel> perform the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+"ファイルやフォルダを<guilabel>ゴミ箱</guilabel>へ移動するには、以下の手順を実"
+"行してください:"
+
+#: C/goscaja.xml:1955(para)
+msgid ""
+"Select the file or folder that you want to move to <guilabel>Trash</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+"<guilabel>ゴミ箱</guilabel>へ移動したいファイルやフォルダを選択してください。"
+
+#: C/goscaja.xml:1958(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, "
+"then choose <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>編集</guimenu><guimenuitem>ゴミ箱へ移動する</"
+"guimenuitem></menuchoice>を選択してください。もしくはファイルやフォルダを右ク"
+"リックして<guimenuitem>ゴミ箱へ移動する</guimenuitem>を選択してください。"
+
+#: C/goscaja.xml:1962(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you can drag the file or folder to the <guilabel>Trash</"
+"guilabel> object on the desktop."
+msgstr ""
+"あるいは、ファイルまたはフォルダをドラッグし、デスクトップ上の<guilabel>ゴミ"
+"箱</guilabel>へドロップしてください。"
+
+#: C/goscaja.xml:1964(para)
+msgid ""
+"When you move a file or folder from a removable media to <guilabel>Trash</"
+"guilabel>, the file or folder is stored in a <guilabel>Trash</guilabel> "
+"location on the removable media. To remove the file or folder permanently "
+"from the removable media, you must empty <guilabel>Trash</guilabel>."
+msgstr ""
+"ファイルやフォルダをリムーバブル・メディアから<guilabel>ゴミ箱</guilabel>へ移"
+"動すると、リムーバブル・メディア上にある<guilabel>ゴミ箱</guilabel>オブジェク"
+"トの中にファイルやフォルダが格納されます。リムーバブル・メディアにあるファイ"
+"ルやフォルダを完全に削除したいのであれば、<guilabel>ゴミ箱</guilabel>を空にし"
+"てください。"
+
+#: C/goscaja.xml:1970(title)
+msgid "Deleting a File or Folder"
+msgstr "ファイルやフォルダの削除"
+
+#: C/goscaja.xml:1973(secondary)
+msgid "deleting files or folders"
+msgstr "deleting files or folders"
+
+#: C/goscaja.xml:1975(para)
+msgid ""
+"When you delete a file or folder, the file or folder is not moved to "
+"<guilabel>Trash</guilabel>, but is deleted from your file system "
+"immediately. The <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item is only "
+"available if you select the <guilabel>Include a Delete command that bypasses "
+"Trash</guilabel> option in the <guilabel>File Management Preferences</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"ファイルやフォルダを削除すると、それらは<guilabel>ゴミ箱</guilabel>へは移動さ"
+"れず、ファイルシステムから完全に抹消されます。<guilabel>ファイル・マネージャ"
+"の設定</guilabel>ダイアログにある<guilabel>ゴミ箱を経由しないで削除する</"
+"guilabel>というオプションを有効にした場合にのみ、<guimenuitem>削除</"
+"guimenuitem>メニューを利用できるようになっています。"
+
+#: C/goscaja.xml:1981(para)
+msgid "To delete a file or folder perform the following steps:"
+msgstr "ファイルやフォルダを削除するには、以下の手順を実行してください:"
+
+#: C/goscaja.xml:1984(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to delete."
+msgstr "削除したいファイルやフォルダを選択してください。"
+
+#: C/goscaja.xml:1987(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
+"<guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>編集</guimenu><guimenuitem>削除</guimenuitem></"
+"menuchoice>を選択してください。もしくはファイルやフォルダを右クリックして"
+"<guimenuitem>削除</guimenuitem>を選択してください。"
+
+#: C/goscaja.xml:1994(para)
+msgid ""
+"This shortcut is independent from the <guilabel>Include a Delete command "
+"that bypasses Trash</guilabel> option."
+msgstr ""
+"このショートカット・キーは、<guilabel>ゴミ箱を経由しないで削除する</guilabel>"
+"というオプションには関係なく利用できます。"
+
+#: C/goscaja.xml:1991(para)
+msgid ""
+"Alternatively, select the file or folder you want to delete, and press "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>. "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"あるいは、削除したいファイルやフォルダを選択し、<keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Del</keycap></keycombo> というショートカット・キーを押下してく"
+"ださい。<placeholder-1/>"
+
+#: C/goscaja.xml:2001(title)
+msgid "Creating a Symbolic Link to a File or Folder"
+msgstr "ファイルやフォルダを指すシンボリックリンクの作成"
+
+#: C/goscaja.xml:2006(secondary)
+msgid "creating symbolic link"
+msgstr "creating symbolic link"
+
+#: C/goscaja.xml:2010(secondary)
+msgid "to file or folder, creating"
+msgstr "to file or folder, creating"
+
+#: C/goscaja.xml:2012(para)
+msgid ""
+"A symbolic link is a special type of file that points to another file or "
+"folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is "
+"performed on the file or folder to which the symbolic link points. However, "
+"when you delete a symbolic link, you delete the link file, not the file to "
+"which the symbolic link points."
+msgstr ""
+"シンボリックリンクは別のファイルやフォルダを指す特別な種類のファイルです。シ"
+"ンボリックリンクに対して何かファイル操作を行うと、そのシンボリックリンクが指"
+"しているファイルやフォルダに適用されます。但し、シンボリックリンクを削除する"
+"と、リンクを表すファイルは削除されますが、リンクが指しているファイルやフォル"
+"ダは削除されません。"
+
+#: C/goscaja.xml:2017(para)
+msgid ""
+"To create a symbolic link to a file or folder, select the file or folder to "
+"which you want to create a link. Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Make Link</guimenuitem></menuchoice>. A link to the "
+"file or folder is added to the current folder."
+msgstr ""
+"任意のファイルやフォルダに対するシンボリックリンクを作成する場合は、リンク先"
+"のファイルやフォルダを選択し、<menuchoice><guimenu>編集</"
+"guimenu><guimenuitem>リンクの作成</guimenuitem></menuchoice>を選択してくださ"
+"い。表示しているフォルダにリンクが追加されます。"
+
+#: C/goscaja.xml:2020(para)
+msgid ""
+"Alternatively, grab the item to which you want to create a link, then press-"
+"and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. "
+"Drag the item to the location where you want to place the link."
+msgstr ""
+"あるいは、リンク先のファイルやフォルダを選択し <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo> キーを押したまま、リンクを作成したい"
+"場所にドラッグしてください。"
+
+#: C/goscaja.xml:2023(para)
+msgid "By default, the file manager adds an emblem to symbolic links."
+msgstr ""
+"デフォルトで、ファイル・マネージャがシンボリックリンクのエンブレムを追加しま"
+"す。"
+
+#: C/goscaja.xml:2025(para)
+msgid ""
+"The permissions of a symbolic link are determined by the file or folder to "
+"which a symbolic link points."
+msgstr ""
+"シンボリックリンクのパーミッションはリンクが指すファイルやフォルダのパーミッ"
+"ションに応じて決定されます。"
+
+#: C/goscaja.xml:2031(title)
+msgid "Viewing the Properties of a File or Folder"
+msgstr "ファイルやフォルダのプロパティの表示"
+
+#: C/goscaja.xml:2034(secondary)
+msgid "viewing properties"
+msgstr "viewing properties"
+
+#: C/goscaja.xml:2036(para)
+msgid ""
+"To view the properties of a file or folder, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"ファイルやフォルダのプロパティを表示するには、以下の手順を実行してください:"
+
+#: C/goscaja.xml:2040(para)
+msgid "Select the file or folder whose properties you want to view."
+msgstr "プロパティを表示したいファイルやフォルダを選択してください。"
+
+#: C/goscaja.xml:2043(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>. A properties dialog is displayed."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>ファイル</guimenu><guimenuitem>プロパティ</"
+"guimenuitem></menuchoice>を選択してください。プロパティ・ダイアログが表示され"
+"ます。"
+
+#: C/goscaja.xml:2046(para)
+msgid "Use the properties dialog to view the properties of the file or folder."
+msgstr ""
+"プロパティ・ダイアログを使って、ファイルやフォルダのプロパティを表示してくだ"
+"さい。"
+
+#: C/goscaja.xml:2050(para) C/goscaja.xml:2758(para)
+#: C/goscaja.xml:2795(para)
+msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog."
+msgstr ""
+"プロパティ・ダイアログを閉じるには、<guibutton>閉じる</guibutton>をクリックし"
+"てください。"
+
+#: C/goscaja.xml:2055(para)
+msgid ""
+"The following table lists the properties that you can view or set for files "
+"and folders, the exact information shown depends on the object type:"
+msgstr ""
+"次の表はファイルやフォルダに対して表示したり指定することが可能なプロパティの"
+"一覧です (実際に表示される情報はオブジェクトの種類によって異なります):"
+
+#: C/goscaja.xml:2063(para)
+msgid "Property"
+msgstr "プロパティ"
+
+#: C/goscaja.xml:2076(para)
+msgid ""
+"The name of the file or folder. You can change the name here and the file or "
+"folder will be renamed when you click on <guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr ""
+"ファイルやフォルダの名前です。ここで名前を変更することができ、<guibutton>閉じ"
+"る</guibutton>ボタンをクリックした時にファイルやフォルダの名前が変更されま"
+"す。"
+
+#: C/goscaja.xml:2084(para)
+msgid "The type of object, file or folder for example."
+msgstr "例えば、ファイルとかフォルダといったオブジェクトの種類です。"
+
+#: C/goscaja.xml:2092(para)
+msgid ""
+"The system path for the object. This represents where the object is situated "
+"on your computer, relative to the system root."
+msgstr ""
+"オブジェクトに対するシステムのパスです。お使いのコンピュータでオブジェクトが"
+"位置している場所をシステムのルートからの絶対パスで表します。"
+
+#: C/goscaja.xml:2097(para)
+msgid "Volume"
+msgstr "ボリューム"
+
+#: C/goscaja.xml:2100(para)
+msgid ""
+"The volume on which a folder resides. This is the physical location of the "
+"folder, on which media it resides, for example which hard disk or CDROM "
+"drive."
+msgstr ""
+"フォルダが存在するボリュームです。これは、どのメディア上に存在するかフォルダ"
+"の物理的な場所を表します。例えばハードディスクや CD-ROM ドライブなどです。"
+
+#: C/goscaja.xml:2105(para)
+msgid "Free space"
+msgstr "空き容量"
+
+#: C/goscaja.xml:2108(para)
+msgid ""
+"The amount of free space on the media upon which a folder resides. This "
+"represents the maximum amount of data you can copy to this folder."
+msgstr ""
+"フォルダが存在するメディアの空き容量です。これは、このフォルダにコピーするこ"
+"とが可能なデータの最大容量を表します。"
+
+#: C/goscaja.xml:2113(para) C/goscaja.xml:3730(guilabel)
+msgid "MIME Type"
+msgstr "MIME 型"
+
+#: C/goscaja.xml:2116(para)
+msgid "The official naming of the type of file."
+msgstr "ファイルの種類を表す公式な名前です。"
+
+#: C/goscaja.xml:2121(para)
+msgid "Modified"
+msgstr "修正日時"
+
+#: C/goscaja.xml:2124(para)
+msgid "The date and time at which the object was last changed."
+msgstr "オブジェクトを最後に変更した時の日付と時刻です。"
+
+#: C/goscaja.xml:2129(para)
+msgid "Accessed"
+msgstr "アクセス日時"
+
+#: C/goscaja.xml:2132(para)
+msgid "The date and time at which the object was last viewed."
+msgstr "オブジェクトを最後に表示した日付と時刻です。"
+
+#: C/goscaja.xml:2141(title)
+msgid "File Permissions"
+msgstr "ファイルのアクセス権"
+
+#: C/goscaja.xml:2142(para)
+msgid ""
+"Permissions are settings assigned to each file and folder that determine "
+"what type of access users can have to the file or folder. For example, you "
+"can determine whether other users can read and edit a file that belongs to "
+"you, or only have access to read it but not make changes to it."
+msgstr ""
+"アクセス権とはファイルやフォルダにそれぞれ割り当てられた設定であり、ユーザが"
+"アクセスすることができる種類を決定する情報です。例えば、自分に所属するファイ"
+"ルを他のユーザが読み込んだり編集できるかどうか、あるいは読み込むことはできて"
+"も編集はできないといったことを決定するものです。"
+
+#: C/goscaja.xml:2144(para)
+msgid ""
+"Each file belongs to a particular user, and is associated with a group that "
+"the owner belongs to. The super user \"root\" has the ability to access any "
+"file on the system."
+msgstr ""
+"ファイルはそれぞれ特定のユーザに所属し、所有者が属しているグループが関連付け"
+"られています。スーパー・ユーザである \"root\" はシステムにあるすべてのファイ"
+"ルにアクセスできます。"
+
+#: C/goscaja.xml:2145(para)
+msgid "You can set permissions for three categories of users:"
+msgstr "3種類のユーザに対してアクセス権を設定することができます:"
+
+#: C/goscaja.xml:2147(term) C/goscaja.xml:3685(guilabel)
+#: C/goscaja.xml:3878(guilabel)
+msgid "Owner"
+msgstr "所有者"
+
+#: C/goscaja.xml:2149(para)
+msgid "The user that created the file or folder."
+msgstr "ファイルやフォルダを生成したユーザです。"
+
+#: C/goscaja.xml:2152(term) C/goscaja.xml:3696(guilabel)
+#: C/goscaja.xml:3845(guilabel)
+msgid "Group"
+msgstr "グループ"
+
+#: C/goscaja.xml:2154(para)
+msgid "A group of users to which the owner belongs."
+msgstr "所有者が所属しているユーザのグループです。"
+
+#: C/goscaja.xml:2157(term)
+msgid "Others"
+msgstr "その他"
+
+#: C/goscaja.xml:2159(para)
+msgid "All other users not already included."
+msgstr "上記以外のすべてのユーザです。"
+
+#: C/goscaja.xml:2163(para)
+msgid ""
+"For each category of user, different permissions can be set. These behave "
+"differently for files and folders, as follows:"
+msgstr ""
+"上記のカテゴリに対して、それぞれ別々のアクセス権を指定することができます。こ"
+"れらは、次のようにファイルとフォルダに対して別々に適用されます:"
+
+#: C/goscaja.xml:2166(term)
+msgid "read"
+msgstr "読み込み"
+
+#: C/goscaja.xml:2168(para)
+msgid "Files can be opened"
+msgstr "ファイルを開くことができます。"
+
+#: C/goscaja.xml:2169(para)
+msgid "Directory contents can be displayed"
+msgstr "フォルダの中身を表示できます。"
+
+#: C/goscaja.xml:2172(term)
+msgid "write"
+msgstr "書き込み"
+
+#: C/goscaja.xml:2174(para)
+msgid "Files can be edited or deleted"
+msgstr "ファイルを編集したり削除できます。"
+
+#: C/goscaja.xml:2175(para)
+msgid "Directory contents can be modified"
+msgstr "フォルダの中身を変更できます。"
+
+#: C/goscaja.xml:2178(term)
+msgid "execute"
+msgstr "実行"
+
+#: C/goscaja.xml:2180(para)
+msgid "Executable files can be run as a program"
+msgstr "実行可能ファイルをプログラムとして実行できます。"
+
+#: C/goscaja.xml:2181(para)
+msgid "Directories can be entered"
+msgstr "フォルダに入ることができます。"
+
+#: C/goscaja.xml:2186(para)
+msgid ""
+"For more on changing the permissions for a file or folder, see <xref linkend="
+"\"caja-permissions\"/>."
+msgstr ""
+"ファイルやフォルダのアクセス権変更に関する詳細は、<xref linkend=\"caja-"
+"permissions\"/>をご覧ください。"
+
+#: C/goscaja.xml:2190(title)
+msgid "Changing Permissions"
+msgstr "アクセス権の変更"
+
+#: C/goscaja.xml:2195(title)
+msgid "Changing Permissions for a File"
+msgstr "ファイルのアクセス権変更"
+
+#: C/goscaja.xml:2199(secondary)
+msgid "changing permissions"
+msgstr "アクセス権の変更"
+
+#: C/goscaja.xml:2202(primary)
+msgid "permissions"
+msgstr "アクセス権"
+
+#: C/goscaja.xml:2203(secondary)
+msgid "changing file"
+msgstr "ファイルの変更"
+
+#: C/goscaja.xml:2205(para)
+msgid "To change the permissions of a file, perform the following steps:"
+msgstr "ファイルのアクセス権を変更するには、以下の手順を実行してください:"
+
+#: C/goscaja.xml:2208(para)
+msgid "Select the file that you want to change."
+msgstr "変更したいファイルを選択してください。"
+
+#: C/goscaja.xml:2211(para) C/goscaja.xml:2254(para)
+#: C/goscaja.xml:2326(para) C/goscaja.xml:2746(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The <link linkend=\"caja-properties"
+"\">properties window</link> for the item is displayed."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>ファイル</guimenu><guimenuitem>プロパティ</"
+"guimenuitem></menuchoice>を選択してください。そのアイテムに関する<link "
+"linkend=\"caja-properties\">プロパティ・ウィンドウ</link>が表示されます。"
+
+#: C/goscaja.xml:2214(para) C/goscaja.xml:2257(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab."
+msgstr "<guilabel>アクセス権</guilabel>というタブをクリックしてください。"
+
+#: C/goscaja.xml:2217(para)
+msgid ""
+"To change the file's group, choose from the groups the user belongs to in "
+"the drop-down selector."
+msgstr ""
+"ファイルのグループを変更するには、ドロップ・ダウン式のセレクタでユーザが属し"
+"ているグループを選択してください。"
+
+#: C/goscaja.xml:2220(para)
+msgid ""
+"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
+"permissions for the file:"
+msgstr ""
+"所有者、グループおよびその他のユーザに対して、ファイルに対するアクセス権を以"
+"下から選択してください:"
+
+#: C/goscaja.xml:2222(term) C/goscaja.xml:2265(term)
+#: C/goscaja.xml:3741(guilabel)
+msgid "None"
+msgstr "なし"
+
+#: C/goscaja.xml:2224(para)
+msgid "No access to the file is possible. (You can't set this for the owner.)"
+msgstr ""
+"ファイルにアクセスすることはできません。(所有者に対しては設定できません。)"
+
+#: C/goscaja.xml:2227(term)
+msgid "Read-only"
+msgstr "読み込み専用"
+
+#: C/goscaja.xml:2229(para)
+msgid ""
+"The users can open a file to see its contents, but not make any changes."
+msgstr ""
+"ファイルを開いて内容を閲覧することはできますが、いかなる変更もできません。"
+
+#: C/goscaja.xml:2232(term)
+msgid "Read and write"
+msgstr "読み書き"
+
+#: C/goscaja.xml:2234(para)
+msgid "Normal access to a file is possible: it can be opened and saved."
+msgstr ""
+"ファイルに対する通常のアクセスが可能です: 開いたり保存したりすることが可能で"
+"す。"
+
+#: C/goscaja.xml:2240(para)
+msgid ""
+"To allow a file to be run as a program, select <guilabel>Execute</guilabel>"
+msgstr ""
+"ファイルをプログラムとして実行できるようにするには、<guilabel>プログラムとし"
+"て実行できる</guilabel>を選択してください。"
+
+#: C/goscaja.xml:2246(title)
+msgid "Changing Permissions for a Folder"
+msgstr "フォルダのアクセス権変更"
+
+#: C/goscaja.xml:2248(para)
+msgid "To change the permissions of a folder, perform the following steps:"
+msgstr "フォルダのアクセス権を変更するには、以下の手順を実行してください:"
+
+#: C/goscaja.xml:2251(para)
+msgid "Select the folder that you want to change."
+msgstr "変更したいフォルダを選択してください。"
+
+#: C/goscaja.xml:2260(para)
+msgid ""
+"To change the folder's group, choose from the groups the user belongs to in "
+"the drop-down selector."
+msgstr ""
+"フォルダのグループを変更するには、ドロップ・ダウン式のセレクタからユーザが属"
+"しているグループを選択してください。"
+
+#: C/goscaja.xml:2263(para)
+msgid ""
+"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
+"folder access permissions:"
+msgstr ""
+"所有者、グループおよびその他のユーザに対して、フォルダに対するアクセス権を以"
+"下から選択してください:"
+
+#: C/goscaja.xml:2267(para)
+msgid ""
+"No access to the folder is possible. (You can't set this for the owner.)"
+msgstr ""
+"フォルダにアクセスすることはできません。(所有者に対しては設定できません。)"
+
+#: C/goscaja.xml:2270(term)
+msgid "List files only"
+msgstr "表示のみ"
+
+#: C/goscaja.xml:2272(para)
+msgid "The users can see the items in the folder, but not open any of them."
+msgstr ""
+"フォルダ内のアイテムを一覧表示することはできますが、それらを開くことはできま"
+"せん。"
+
+#: C/goscaja.xml:2275(term)
+msgid "Access files"
+msgstr "アクセスのみ"
+
+#: C/goscaja.xml:2277(para)
+msgid ""
+"Items in the folder can be opened and modified, provided their own "
+"permissions allow it."
+msgstr ""
+"フォルダ内のアイテムに対して、それらに付与されたアクセス権に応じて開いたり変"
+"更したりできます。"
+
+#: C/goscaja.xml:2280(term)
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "作成と削除"
+
+#: C/goscaja.xml:2282(para)
+msgid ""
+"The user can create new files and delete files in the folder, in addition to "
+"being able to access existing files."
+msgstr ""
+"フォルダ内のファイルにアクセスできることに加え、フォルダ内に新しいファイルを"
+"作成したりファイルを削除したりできます。"
+
+#: C/goscaja.xml:2289(para)
+msgid ""
+"To set permissions for all the items contained in a folder, set the "
+"<guilabel>File Access</guilabel> and <guilabel>Execute</guilabel> properties "
+"and click on <guibutton>Apply permissions to enclosed files</guibutton>."
+msgstr ""
+"フォルダ内に格納されたすべてのアイテムのアクセス権を設定するには、<guilabel>"
+"ファイルのアクセス権</guilabel>と<guilabel>実行</guilabel>というプロパティを"
+"指定し、<guibutton>これらの権限をフォルダ内のすべてのアイテムに適用する</"
+"guibutton>をクリックしてください。"
+
+#: C/goscaja.xml:2295(title)
+msgid "Adding Notes to Files and Folders"
+msgstr "ファイルやフォルダに対するメモの付与"
+
+#: C/goscaja.xml:2296(para)
+msgid ""
+"You can add notes to files or folders. You can add notes to files or folders "
+"in the following ways:"
+msgstr ""
+"ファイルやフォルダに対してメモを付与することができます。以下の方法でファイル"
+"やフォルダに対してメモを付与できます:"
+
+#: C/goscaja.xml:2300(para)
+msgid "From the properties dialog"
+msgstr "プロパティ・ダイアログから"
+
+#: C/goscaja.xml:2303(para)
+msgid "From <guilabel>Notes</guilabel> in the side pane"
+msgstr "サイド・ペインにある<guilabel>メモ</guilabel>から"
+
+#: C/goscaja.xml:2307(title)
+msgid "To Add a Note Using the Properties Dialog"
+msgstr "プロパティ・ダイアログからメモを付与するには"
+
+#: C/goscaja.xml:2311(primary) C/goscaja.xml:2316(secondary)
+msgid "notes"
+msgstr "メモ"
+
+#: C/goscaja.xml:2312(secondary)
+msgid "adding to files and folders"
+msgstr "ファイルやフォルダに対する付与"
+
+#: C/goscaja.xml:2319(para) C/goscaja.xml:2340(para)
+msgid "To add a note to a file or folder, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"ファイルやフォルダに対してメモを付与するには、以下の手順を実行してください:"
+
+#: C/goscaja.xml:2323(para)
+msgid "Select the file or folder to which you want to add a note."
+msgstr "メモを付与したいファイルやフォルダを選択してください。"
+
+#: C/goscaja.xml:2329(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Notes</guilabel> tab. In the <guilabel>Notes</"
+"guilabel> tabbed section, type the note."
+msgstr ""
+"<guilabel>メモ</guilabel>というタブをクリックし、その中にメモしたい内容を入力"
+"してください。"
+
+#: C/goscaja.xml:2332(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog. A note "
+"emblem is added to the file or folder."
+msgstr ""
+"<guibutton>閉じる</guibutton>ボタンをクリックして、プロパティ・ダイアログを閉"
+"じてください。ファイルやフォルダにメモのエンブレムが付与されます。"
+
+#: C/goscaja.xml:2336(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>notes</primary><secondary>deleting</secondary></"
+"indexterm><indexterm><primary>file manager</primary><secondary>notes</"
+"secondary><tertiary>deleting</tertiary></indexterm>To delete a note, delete "
+"the note text from the <guilabel>Notes</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>メモ</primary><secondary>削除</secondary></"
+"indexterm><indexterm><primary>ファイル・マネージャ</primary><secondary>メモ</"
+"secondary><tertiary>削除</tertiary></indexterm>付与したメモを削除するには、同"
+"様にプロパティ・ダイアログの<guilabel>メモ</guilabel>というタブに入力した文字"
+"列を削除してください。"
+
+#: C/goscaja.xml:2339(title)
+msgid "To Add a Note Using Notes in the Side Pane"
+msgstr "サイド・ペインからメモを付与するには"
+
+#: C/goscaja.xml:2343(para)
+msgid ""
+"Open the file or folder to which you want to add a note in the view pane."
+msgstr "メモを付与したいフォルダをビューペインの中に開いてください。"
+
+#: C/goscaja.xml:2347(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Notes</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
+"side pane. To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"サイド・ペインの上部にあるドロップ・ダウン式のリストから<guilabel>メモ</"
+"guilabel>を選択してください。サイド・ペインを表示するには、"
+"<menuchoice><guimenu>表示</guimenu><guimenuitem>サイド・ペイン</"
+"guimenuitem></menuchoice>を選択してください。"
+
+#: C/goscaja.xml:2351(para)
+msgid ""
+"Type the note in the side pane. A note emblem is added to the file or folder "
+"in the view pane, and a note icon is added to the side pane. You can click "
+"on this icon to display the note."
+msgstr ""
+"サイド・ペインにメモを入力してください。ビュー・ペインのフォルダにはメモのエ"
+"ンブレムが付与され、サイド・ペインにはメモ・アイコンが付与されます。このアイ"
+"コンをクリックするとメモを表示することができます。"
+
+#: C/goscaja.xml:2356(para)
+msgid ""
+"To delete a note, delete the note text from <guilabel>Notes</guilabel> in "
+"the side pane."
+msgstr ""
+"付与したメモを削除する場合は、同様にサイド・ペインの<guilabel>メモ</guilabel>"
+"に入力した文字列を削除してください。"
+
+#: C/goscaja.xml:2361(title)
+msgid "Using Bookmarks For Your Favorite Locations"
+msgstr "お気に入りの場所に対してブックマークを活用する"
+
+#: C/goscaja.xml:2366(secondary)
+msgid "bookmarks"
+msgstr "bookmarks"
+
+#: C/goscaja.xml:2368(para)
+msgid ""
+"You can keep a list of <firstterm>bookmarks</firstterm> in "
+"<application>Caja</application>: folders and other locations that you "
+"frequently need to open."
+msgstr ""
+"<application>Caja</application> では、よく閲覧するフォルダや場所を"
+"<firstterm>ブックマーク</firstterm>の一覧として保存しておくことができるように"
+"なっています。"
+
+#: C/goscaja.xml:2369(para)
+msgid "Your bookmarks are listed in the following places:"
+msgstr "ブックマークの一覧には次に示す場所からアクセスできます:"
+
+#: C/goscaja.xml:2371(para)
+msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu on the top panel."
+msgstr "トップ・パネルにある<guimenu>場所</guimenu>メニュー"
+
+#: C/goscaja.xml:2372(para)
+msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu in a folder window."
+msgstr "空間モードのフォルダ・ウィンドウにある<guimenu>場所</guimenu>メニュー"
+
+#: C/goscaja.xml:2373(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu in a <application>Caja</"
+"application> browser window."
+msgstr ""
+"ブラウザ・モードのフォルダ・ウィンドウにある<guimenu>ブックマーク</guimenu>メ"
+"ニュー"
+
+#: C/goscaja.xml:2374(para)
+msgid ""
+"The side pane in the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</"
+"guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly open a file that is in "
+"one of your bookmarked locations."
+msgstr ""
+"<link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>ファイルを開く</guilabel>ダイア"
+"ログ</link>の中にあるサイド・ペイン (これを使うと、ブックマークの中に格納され"
+"ているファイルに素早くアクセスできる)"
+
+#: C/goscaja.xml:2375(para)
+msgid ""
+"The list of commonly used locations in the <link linkend=\"filechooser-save"
+"\"><guilabel>Save File</guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly "
+"save a file to a location you have in your bookmarks."
+msgstr ""
+"<link linkend=\"filechooser-save\"><guilabel>ファイルの保存</guilabel>ダイア"
+"ログ</link>には一般的な操作でよく利用する場所が一覧表示されている (この一覧を"
+"利用すると、ブックマークの中に格納されているファイルに素早く保存することがで"
+"きる)"
+
+#: C/goscaja.xml:2378(para)
+msgid "To open an item that is in your bookmarks, choose the item from a menu."
+msgstr ""
+"ブックマークの中にあるアイテムを開く場合は、メニューからアイテムを選択してく"
+"ださい。"
+
+#: C/goscaja.xml:2381(title)
+msgid "Adding a Bookmark"
+msgstr "ブックマークを追加する"
+
+#: C/goscaja.xml:2382(para)
+msgid ""
+"To add a bookmark, open the folder or location that you want to bookmark, "
+"then choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"ブックマークを追加するには、追加したいフォルダや場所を開いてから、"
+"<menuchoice><guimenu>場所</guimenu><guimenuitem>ブックマークの追加</"
+"guimenuitem></menuchoice>を選択してください。"
+
+#: C/goscaja.xml:2383(para)
+msgid ""
+"If you are using a <application>Caja</application> browser window, "
+"choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"<application>Caja</application> ブラウザのウィンドウの場合は、"
+"<menuchoice><guimenu>ブックマーク</guimenu><guimenuitem>ブックマークの追加</"
+"guimenuitem></menuchoice>を選択してください。"
+
+#: C/goscaja.xml:2386(title)
+msgid "To Edit a Bookmark"
+msgstr "ブックマークを編集する"
+
+#: C/goscaja.xml:2387(para)
+msgid "To edit your bookmarks perform the following steps:"
+msgstr "ブックマークを編集する手順は次のとおりです:"
+
+#: C/goscaja.xml:2390(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
+"guimenuitem></menuchoice>, or in a browser window, "
+"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
+"guimenuitem></menuchoice>. An <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog is "
+"displayed."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>場所</guimenu><guimenuitem>ブックマークの編集</"
+"guimenuitem></menuchoice>を選択するか、あるいはファイル・マネージャのウィンド"
+"ウならば、<menuchoice><guimenu>ブックマーク</guimenu><guimenuitem>ブックマー"
+"クの編集</guimenuitem></menuchoice>を選択する (<guilabel>ブックマークの編集</"
+"guilabel>ダイアログが表示される)"
+
+#: C/goscaja.xml:2394(para)
+msgid ""
+"Select the bookmark on the left side of the <guilabel>Edit Bookmarks</"
+"guilabel> dialog. Edit the details for the bookmark on the right side of the "
+"<guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog, as follows:"
+msgstr ""
+"<guilabel>ブックマークの編集</guilabel>ダイアログの左側から任意のブックマーク"
+"を選択すると、次の表に示すようなブックマークの詳細情報が<guilabel>ブックマー"
+"クの編集</guilabel>ダイアログの右側に表示されるのでそれを編集する"
+
+#: C/goscaja.xml:2419(para)
+msgid ""
+"Use this text box to specify the name that identifies the bookmark in the "
+"menus."
+msgstr "ブックマーク・メニューでブックマークを識別するための名前"
+
+#: C/goscaja.xml:2430(para)
+msgid "Use this field to specify the location of the bookmark."
+msgstr "ブックマークが指す場所"
+
+#: C/goscaja.xml:2431(para)
+msgid "Folders on your system use the <uri>file:///</uri> URI."
+msgstr ""
+"お使いのシステムにあるフォルダには <uri>file:///</uri> という URI を使用する"
+"こと"
+
+#: C/goscaja.xml:2439(para)
+msgid ""
+"To delete a bookmark, select the bookmark on the left side of the dialog. "
+"Click <guilabel>Delete</guilabel>."
+msgstr ""
+"ブックマークを削除する場合はダイアログの左側からブックマークを選択して、"
+"<guilabel>削除</guilabel>ボタンをクリックする"
+
+#: C/goscaja.xml:2446(title)
+msgid "Using Trash"
+msgstr "ゴミ箱を活用する"
+
+#: C/goscaja.xml:2455(phrase)
+msgid "Trash icon, empty."
+msgstr "空っぽのゴミ箱"
+
+#: C/goscaja.xml:2463(para)
+msgid ""
+"Trash is a special folder that holds files that you no longer want to keep. "
+"Files in the Trash are not deleted permanently until you empty the trash. "
+"This two-stage process is in case you change your mind, or accidentally "
+"remove the wrong file."
+msgstr ""
+"ゴミ箱は、ユーザが保存しておく必要がないと判断したファイルなどを格納しておく"
+"特別なフォルダです。ゴミ箱にあるファイルはゴミ箱を空っぽにするまでファイルシ"
+"ステムから抹消されることはありません。例えば、ユーザが心変わりした場合 (ファ"
+"イルを削除しなければよかったと思った時) や間違ったファイルをうっかり削除して"
+"しまった場合を考慮して、このような2段階処理を採用しています。"
+
+#: C/goscaja.xml:2466(para)
+msgid "You can move the following items to <guilabel>Trash</guilabel>:"
+msgstr "次に示すアイテムを<guilabel>ゴミ箱</guilabel>へ移動できます:"
+
+#: C/goscaja.xml:2469(para)
+msgid "Files"
+msgstr "ファイル"
+
+#: C/goscaja.xml:2475(para)
+msgid "Desktop objects"
+msgstr "デスクトップのオブジェクト"
+
+#: C/goscaja.xml:2478(para)
+msgid ""
+"If you need to retrieve a file from <guilabel>Trash</guilabel>, you can "
+"display <guilabel>Trash</guilabel> and move the file out of <guilabel>Trash</"
+"guilabel>. When you empty <guilabel>Trash</guilabel>, you delete the "
+"contents of <guilabel>Trash</guilabel> permanently."
+msgstr ""
+"<guilabel>ゴミ箱</guilabel>からファイルを取り出す必要がある場合は、<guilabel>"
+"ゴミ箱</guilabel>の内容を表示して<guilabel>ゴミ箱</guilabel>の中からファイル"
+"を移動してください。<guilabel>ゴミ箱</guilabel>を空にすると、<guilabel>ゴミ箱"
+"</guilabel>の中に格納されたすべてのオブジェクトが完全に抹消されます。"
+
+#: C/goscaja.xml:2482(title)
+msgid "To Display Trash"
+msgstr "ゴミ箱を表示する"
+
+#: C/goscaja.xml:2487(para)
+msgid ""
+"You can display the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+"<guilabel>ゴミ箱</guilabel>の中身を表示するには、次のような方法があります:"
+
+#: C/goscaja.xml:2491(para) C/goscaja.xml:2516(para)
+msgid "From a file browser window"
+msgstr "ブラウザ・モードのウィンドウから"
+
+#: C/goscaja.xml:2492(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></"
+"menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the "
+"window."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>移動</guimenu><guimenuitem>ゴミ箱</guimenuitem></"
+"menuchoice>を選択すると、<guilabel>ゴミ箱</guilabel>の内容がウィンドウに表示"
+"される"
+
+#: C/goscaja.xml:2496(para)
+msgid "From a spatial window"
+msgstr "空間モードのウィンドウから"
+
+#: C/goscaja.xml:2497(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Trash</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are "
+"displayed in the window."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>場所</guimenu><guimenuitem>ゴミ箱</guimenuitem></"
+"menuchoice>を選択すると、<guilabel>ゴミ箱</guilabel>の内容がウィンドウに表示"
+"される"
+
+#: C/goscaja.xml:2501(para) C/goscaja.xml:2521(para)
+msgid "From the desktop"
+msgstr "デスクトップから"
+
+#: C/goscaja.xml:2502(para)
+msgid "Double-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop."
+msgstr ""
+"デスクトップ上の<guilabel>ゴミ箱</guilabel>オブジェクトをダブル・クリックする"
+
+#: C/goscaja.xml:2507(title)
+msgid "To Empty Trash"
+msgstr "ゴミ箱を空にする"
+
+#: C/goscaja.xml:2510(secondary)
+msgid "emptying"
+msgstr "emptying"
+
+#: C/goscaja.xml:2512(para)
+msgid ""
+"You can empty the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+"<guilabel>ゴミ箱</guilabel>の内容を空っぽにするには、次の方法があります:"
+
+#: C/goscaja.xml:2517(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Empty Trash</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>ファイル</guimenu><guimenuitem>ゴミ箱を空にする</"
+"guimenuitem></menuchoice>を選択する"
+
+#: C/goscaja.xml:2522(para)
+msgid ""
+"Right-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object, then choose "
+"<guimenuitem>Empty Trash</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"<guilabel>ゴミ箱</guilabel>オブジェクトを右クリックして、<guimenuitem>ゴミ箱"
+"を空にする</guimenuitem>を選択する"
+
+#: C/goscaja.xml:2526(para)
+msgid ""
+"When you empty trash, you destroy all files in the trash. Be sure that the "
+"trash only contains files you no longer need."
+msgstr ""
+"ゴミ箱を空にすると、ゴミ箱の中にあったすべてのファイルが破棄されます。ゴミ箱"
+"を空にする前に、本当に必要のないファイルだけがゴミ箱に格納されていることを確"
+"認するようにしてください。"
+
+#: C/goscaja.xml:2533(title)
+msgid "Hidden Files"
+msgstr "隠しファイルについて"
+
+#: C/goscaja.xml:2535(primary) C/goscaja.xml:2553(secondary)
+msgid "hidden"
+msgstr "hidden"
+
+#: C/goscaja.xml:2536(secondary)
+msgid "files"
+msgstr "files"
+
+#: C/goscaja.xml:2538(para)
+msgid ""
+"By default, <application>Caja</application> does not display certain "
+"system and backup files in folders. This prevents accidental modification or "
+"deletion of them, which can impair the operation of your computer, and also "
+"reduces clutter in locations such as your Home Folder. Caja does not "
+"display:"
+msgstr ""
+"デフォルトで、<application>Caja</application> はフォルダの中にあるシステ"
+"ム・ファイルやバックアップ・ファイルを表示しないようになっています。これは、"
+"それらのファイルを過て変更したり削除してコンピュータの操作に悪い影響を与えな"
+"いようにするためです。さらに、ホーム・フォルダのような場所に余計なファイルを"
+"散乱させないようにするためでもあります。Caja では次のようなアイテムを表示"
+"しないようになっています:"
+
+#: C/goscaja.xml:2540(para)
+msgid "Hidden files, whose filename begins with a period (.),"
+msgstr ""
+"隠しファイル (ファイル名の先頭にピリオド <literal>.</literal> が付いている"
+"ファイル)"
+
+#: C/goscaja.xml:2541(para)
+msgid "Backup files, whose filename ends with a tilde (~)"
+msgstr ""
+"バックアップ・ファイル (ファイル名の終端にチルダ <literal>~</literal> が付い"
+"ているファイル)"
+
+#: C/goscaja.xml:2542(para)
+msgid ""
+"Files that are listed in a particular folder's <filename>.hidden</filename> "
+"file."
+msgstr ""
+"特定のフォルダにある <filename>.hidden</filename> というファイルの中に一覧に"
+"した複数のファイル"
+
+#: C/goscaja.xml:2545(para)
+msgid ""
+"You may hide or show hidden files in a particular folder by selecting "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"特定のフォルダで<menuchoice><guimenu>表示</guimenu><guimenuitem>隠しファイル"
+"を表示する</guimenuitem></menuchoice>というオプションを切り替えることで、隠し"
+"ファイルを表示したり隠したままにすることができます。"
+
+#: C/goscaja.xml:2547(para)
+msgid ""
+"To set <application>Caja</application> to always show hidden files, see "
+"<xref linkend=\"caja-preferences\"/>."
+msgstr ""
+"<application>Caja</application> で常に隠しファイルを表示する際の設定方法"
+"については「<xref linkend=\"caja-preferences\"/>」をご覧ください。"
+
+#: C/goscaja.xml:2550(title)
+msgid "Hiding a File or Folder"
+msgstr "ファイルやフォルダを隠す"
+
+#: C/goscaja.xml:2552(primary)
+msgid "create"
+msgstr "create"
+
+#: C/goscaja.xml:2555(para)
+msgid ""
+"To hide a file or folder in <application>Caja</application>, either "
+"rename the file so its name begins with the period (.) character, or create "
+"a text file named <filename>.hidden</filename> in the same folder, and add "
+"its name to it, as in the example below:"
+msgstr ""
+"<application>Caja</application> で任意のファイルやフォルダを表示しないよ"
+"うにするには、ファイル名を変更して先頭にピリオド (<literal>.</literal>) 文字"
+"を付与するか、または対象となるフォルダに <filename>.hidden</filename> という"
+"ファイルを生成し、表示したくないファイルやフォルダを次の例のように一覧にして"
+"記述しておいてください:"
+
+#: C/goscaja.xml:2556(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filename\n"
+"foldername"
+msgstr ""
+"ファイル名\n"
+"フォルダ名"
+
+#: C/goscaja.xml:2558(para)
+msgid ""
+"You may need to refresh the relevant <application>Caja</application> "
+"window to see the change: press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"それから、<application>Caja</application> ウィンドウで表示している内容を"
+"更新してやる必要があるかもしれません: <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>R</keycap></keycombo> キーを押下してみてください。"
+
+#: C/goscaja.xml:2565(title)
+msgid "Item Properties"
+msgstr "アイテムのプロパティ"
+
+#: C/goscaja.xml:2570(secondary)
+msgid "properties"
+msgstr "properties"
+
+#: C/goscaja.xml:2574(secondary)
+msgid "file properties"
+msgstr "file properties"
+
+#: C/goscaja.xml:2576(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Item Properties</guilabel> window shows more information about "
+"any file, folder, or other item in the file manager. With this window, you "
+"can also do the following:"
+msgstr ""
+"<guilabel>アイテムのプロパティ</guilabel>・ウィンドウにはファイル・マネージャ"
+"の中にあるファイルやフォルダ、あるいは他のアイテムに関する詳細な情報が表示さ"
+"れます。このウィンドウを開くと、次のような操作も実現できます:"
+
+#: C/goscaja.xml:2579(para)
+msgid "Change the icon for an item: see <xref linkend=\"caja-icon\"/>."
+msgstr ""
+"アイテムのアイコンを変更する:「<xref linkend=\"caja-icon\"/>」を参照のこ"
+"と"
+
+#: C/goscaja.xml:2580(para)
+msgid ""
+"Add or remove emblems for an item: see <xref linkend=\"caja-emblems\"/>."
+msgstr ""
+"アイテムにエンブレムを付与したり取り去る:「<xref linkend=\"caja-emblems"
+"\"/>」を参照のこと"
+
+#: C/goscaja.xml:2581(para)
+msgid ""
+"Change the UNIX file permissions for an item: see <xref linkend=\"caja-"
+"permissions\"/>."
+msgstr ""
+"アイテムに対する UNIX のファイル権限を変更する:「<xref linkend=\"caja-"
+"permissions\"/>」を参照のこと"
+
+#: C/goscaja.xml:2582(para)
+msgid ""
+"Choose which application is used to open an item, and others of the same "
+"type."
+msgstr ""
+"アイテム及び同じ種類のファイルをどのアプリケーションを使って開くかを定義する"
+
+#: C/goscaja.xml:2583(para)
+msgid "Add notes to an item: see <xref linkend=\"caja-notes\"/>."
+msgstr ""
+"アイテムにメモを付与する:「<xref linkend=\"caja-notes\"/>」を参照のこと"
+
+#: C/goscaja.xml:2585(para)
+msgid "To open the item properties window, perform the following steps:"
+msgstr "アイテムのプロパティ・ウィンドウを開く手順は次のとおりです:"
+
+#: C/goscaja.xml:2587(para)
+msgid ""
+"Select the item whose properties you want to examine or change. If you "
+"select more than one item, the properties window will show the properties "
+"that are in common to all items."
+msgstr ""
+"プロパティを調査または変更するアイテムを選択する (1個以上のアイテムを選択する"
+"と、プロパティ・ウィンドウにはすべてのアイテムに共通なプロパティだけが表示さ"
+"れる)"
+
+#: C/goscaja.xml:2589(para)
+msgid "Do one of the following:"
+msgstr "次の操作のいずれかを実行する:"
+
+#: C/goscaja.xml:2593(para)
+msgid ""
+"Right-click on the selected item and choose <guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem>."
+msgstr ""
+"選択したアイテムの上で右クリックし<guimenuitem>プロパティ</guimenuitem>を選択"
+"する"
+
+#: C/goscaja.xml:2594(para)
+msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo> キーを押下す"
+"る"
+
+#: C/goscaja.xml:2607(title)
+msgid "Modifying the Appearance of Files and Folders"
+msgstr "ファイルやフォルダの外観の変更"
+
+#: C/goscaja.xml:2610(secondary)
+msgid "modifying appearance of files and folders"
+msgstr "modifying appearance of files and folders"
+
+#: C/goscaja.xml:2613(para)
+msgid ""
+"The <application>Caja</application> file manager enables you to modify "
+"the appearance of your files and folders in several ways. You may customize "
+"the way files or folders look by attaching emblems or backgrounds to them. "
+"You can also change format in which <application>Caja</application> "
+"displays these items to you. The following sections describe how to do so."
+msgstr ""
+"<application>Caja</application> ファイル・マネージャを使ってファイルや"
+"フォルダの外観を変更する方法がいくつか用意されています。エンブレムや背景を追"
+"加することでファイルやフォルダの見た目をカスタマイズできます。さらに、"
+"<application>Caja</application> でそれらのアイテムを表示する際の形式も変"
+"更できます。次の節でどのように変更するかを説明します。"
+
+#: C/goscaja.xml:2615(title)
+msgid "Icons and Emblems"
+msgstr "アイコンとエンブレムについて"
+
+#: C/goscaja.xml:2618(secondary) C/goscaja.xml:2736(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3602(secondary)
+msgid "icons"
+msgstr "icons"
+
+#: C/goscaja.xml:2623(secondary) C/goscaja.xml:2624(see)
+#: C/goscaja.xml:2627(primary) C/goscaja.xml:2772(primary)
+#: C/goscaja.xml:2776(primary) C/goscaja.xml:2804(primary)
+msgid "emblems"
+msgstr "emblems"
+
+#: C/goscaja.xml:2630(para)
+msgid ""
+"The file manager displays your files and folders as icons. Depending on the "
+"type of the file the icon may be a image representative of the file type, a "
+"small thumbnail or preview showing the files contents. You can also add "
+"emblems to your file and folder icons. Such emblems appear in addition to "
+"the file icon and provide another means to manage your files. For example "
+"you can mark a file as important by adding an <guilabel>Important</guilabel> "
+"emblem to it, creating the following visual effect:"
+msgstr ""
+"ファイル・マネージャはファイルやフォルダをアイコンとして表示します。そのた"
+"め、アイコンはファイルの種類を表現する画像になってたり、小さなサムネイルに"
+"なっていたり、あるいはファイルの中身をプレビュー表示する画像になっていたりし"
+"ます。さらに、複数のエンブレムをファイルやフォルダのアイコンに追加できます。"
+"エンブレムがファイルのアイコンに追加されることにより、ファイルを管理する上で"
+"もう一つ別の意味を強調してくれます。例えば、<guilabel>important</guilabel> と"
+"いうエンブレムをファイルに追加することで、重要なファイルであることを強調する"
+"ことができ、次の図に示すような視覚的な効果も与えてくれます:"
+
+#: C/goscaja.xml:2637(phrase)
+msgid "File icon with Important emblem."
+msgstr "important なエンブレムが付いたファイルのアイコン"
+
+#: C/goscaja.xml:2642(para)
+msgid ""
+"Notice how the file on the left is distinguished from the file on the right "
+"by the addition of the <guilabel>Important (!)</guilabel> emblem to its "
+"icon. See <xref linkend=\"caja-emblems\"/> for more on adding emblems."
+msgstr ""
+"<guilabel>Important (!)</guilabel> のエンブレムをアイコンに追加することによ"
+"り、左側にあるファイルと右側にあるファイルとの違いが分かるでしょう。エンブレ"
+"ムの追加について詳細は「<xref linkend=\"caja-emblems\"/>」をご覧くださ"
+"い。"
+
+#: C/goscaja.xml:2643(para)
+msgid ""
+"The file manager automatically applies emblems for the following types of "
+"files:"
+msgstr ""
+"ファイル・マネージャは次に示すファイルの種類に応じて自動的にエンブレムを追加"
+"してくれます:"
+
+#: C/goscaja.xml:2646(para)
+msgid "Symbolic links"
+msgstr "シンボリックリンク"
+
+#: C/goscaja.xml:2649(para)
+msgid ""
+"Items for which you have the following permissions:"
+"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>and emblems</secondary></"
+"indexterm>"
+msgstr ""
+"次に示すような権限を持っている場合のアイテム:"
+"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>and emblems</secondary></"
+"indexterm>"
+
+#: C/goscaja.xml:2652(para) C/goscaja.xml:2725(para)
+msgid "No read permission"
+msgstr "読み込みの権限がない"
+
+#: C/goscaja.xml:2655(para) C/goscaja.xml:2708(para)
+msgid "No write permission"
+msgstr "書き込みの権限がない"
+
+#: C/goscaja.xml:2660(para)
+msgid "The following table shows the default emblems:"
+msgstr "次の表はデフォルトのエンブレムを表します:"
+
+#: C/goscaja.xml:2668(para)
+msgid "Default Emblem"
+msgstr "デフォルトのエンブレム"
+
+#: C/goscaja.xml:2684(phrase)
+msgid "Symbolic link emblem."
+msgstr "シンボリックリンク"
+
+#: C/goscaja.xml:2690(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>symbolic links</primary><secondary>and emblems</"
+"secondary></indexterm>Symbolic link"
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>symbolic links</primary><secondary>and emblems</"
+"secondary></indexterm>シンボリックリンク"
+
+#: C/goscaja.xml:2702(phrase)
+msgid "No write permission emblem."
+msgstr "書き込みの権限が無いことを表すエンブレム"
+
+#: C/goscaja.xml:2719(phrase)
+msgid "No read permission emblem."
+msgstr "読み込みの権限が無いことを表すエンブレム"
+
+#: C/goscaja.xml:2733(title)
+msgid "Changing the Icon for a File or Folder"
+msgstr "ファイルやフォルダのアイコンを変更する"
+
+#: C/goscaja.xml:2737(tertiary)
+msgid "changing"
+msgstr "changing"
+
+#: C/goscaja.xml:2739(para)
+msgid ""
+"To change the icon that represents an individual file or folder, perform the "
+"following steps:"
+msgstr "ファイルやフォルダ単体を表すアイコンを変更する手順は次のとおりです:"
+
+#: C/goscaja.xml:2743(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to change."
+msgstr "変更するファイルまたはフォルダを選択する"
+
+#: C/goscaja.xml:2749(para)
+msgid ""
+"On the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed section, click on the current "
+"<guibutton>Icon</guibutton>. A <guilabel>Select custom icon</guilabel> "
+"dialog is displayed."
+msgstr ""
+"タブの中から<guilabel>基本</guilabel>というセクションを選択し、現在表示されて"
+"いる<guibutton>アイコン</guibutton>クリックすると、<guilabel>アイコンの選択</"
+"guilabel>ダイアログが表示される"
+
+#: C/goscaja.xml:2754(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog to choose the icon to "
+"represent the file or folder."
+msgstr ""
+"<guilabel>アイコンの選択</guilabel>ダイアログを使って、ファイルやフォルダを表"
+"す新しいアイコンを選択する"
+
+#: C/goscaja.xml:2762(para)
+msgid ""
+"To restore an icon from a custom icon to the default icon, Select the file "
+"or folder that you want to change, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. click on the "
+"<guibutton>Icon</guibutton> button, in the <guilabel>Select custom icon</"
+"guilabel> dialog click <guibutton>Revert</guibutton>."
+msgstr ""
+"独自に設定したアイコンから元のアイコンに戻す場合は、対象となるファイルまたは"
+"フォルダを選択し、<menuchoice><guimenu>ファイル</guimenu><guimenuitem>プロパ"
+"ティ</guimenuitem></menuchoice>を選択してから<guibutton>アイコン</guibutton>"
+"をクリックします。そして表示される<guilabel>アイコンの選択</guilabel>ダイアロ"
+"グにある<guibutton>元に戻す</guibutton>ボタンをクリックしてください。"
+
+#: C/goscaja.xml:2768(title)
+msgid "Adding an Emblem to a File or Folder"
+msgstr "ファイルやフォルダにエンブレムを付与する"
+
+#: C/goscaja.xml:2773(secondary)
+msgid "adding to file"
+msgstr "adding to file"
+
+#: C/goscaja.xml:2777(secondary)
+msgid "adding to folder"
+msgstr "adding to folder"
+
+#: C/goscaja.xml:2779(para)
+msgid "To add an emblem to an item perform the following steps:"
+msgstr "アイテムにエンブレムを付与する手順は次のとおりです:"
+
+#: C/goscaja.xml:2783(para)
+msgid "Select the item to which you want to add an emblem."
+msgstr "エンブレムを付与する先のアイテムを選択する"
+
+#: C/goscaja.xml:2786(para)
+msgid ""
+"Right-click on the item, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. "
+"The <link linkend=\"caja-properties\">properties window</link> for the "
+"item is displayed."
+msgstr ""
+"アイテムの上で右クリックして<guimenuitem>プロパティ</guimenuitem>を選択する "
+"(このアイテムに対する<link linkend=\"caja-properties\">プロパティ・ウィン"
+"ドウ</link>が表示される)"
+
+#: C/goscaja.xml:2789(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Emblems</guilabel> tab to display the "
+"<guilabel>Emblems</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"<guilabel>エンブレム</guilabel>というタブをクリックして<guilabel>エンブレム</"
+"guilabel>のセクションを表示する"
+
+#: C/goscaja.xml:2792(para)
+msgid "Select the emblem to add to the item."
+msgstr "アイテムに付与するエンブレムを選択する"
+
+#: C/goscaja.xml:2799(para)
+msgid ""
+"In browser windows you may also add emblems to items by dragging them from "
+"the emblem side pane."
+msgstr ""
+"ブラウザ・モードでも、サイド・ペインのエンブレム・セクションからエンブレムを"
+"アイテムへドラッグすることでも同様の効果があります。"
+
+#: C/goscaja.xml:2802(title)
+msgid "Creating a New Emblem"
+msgstr "新しいエンブレムを作成する"
+
+#: C/goscaja.xml:2807(para)
+msgid "To Create a new emblem, perform the following steps:"
+msgstr "新しくエンブレムを作成する手順は次のとおりです:"
+
+#: C/goscaja.xml:2810(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
+"Emblems</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>編集</guimenu><guimenuitem>背景とエンブレム</"
+"guimenuitem></menuchoice>を選択する"
+
+#: C/goscaja.xml:2813(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Emblem</guibutton> button, then click on the "
+"<guibutton>Add a New Emblem</guibutton> button. A <guilabel>Create a New "
+"Emblem</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"左側にある<guibutton>エンブレム</guibutton>ボタンをクリックしてから、"
+"<guibutton>新しいエンブレムの追加</guibutton>ボタンをクリックする (<guilabel>"
+"新しいエンブレムの作成</guilabel>ダイアログが表示される)"
+
+#: C/goscaja.xml:2818(para)
+msgid ""
+"Type a name for the emblem in the <guilabel>Keyword</guilabel> text box."
+msgstr ""
+"<guilabel>キーワード</guilabel>という入力欄にエンブレムの名前を入力する"
+
+#: C/goscaja.xml:2822(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Image</guilabel> button. A dialog is displayed, click "
+"<guibutton>Browse</guibutton>. When you choose an emblem, click "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"その下にある<guilabel>画像ボタン</guilabel>をクリックすると、ダイアログが表示"
+"されるので<guibutton>参照</guibutton>ボタンをクリックする (エンブレムを選択す"
+"る際は <guibutton>OK</guibutton> ボタンをクリックする)"
+
+#: C/goscaja.xml:2827(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>OK</guibutton> on the <guilabel>Create a New Emblem</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"<guilabel>新しいエンブレムにする画像ファイルの選択</guilabel>ダイアログで "
+"<guibutton>OK</guibutton> ボタンをクリックする"
+
+#: C/goscaja.xml:2833(title)
+msgid "Changing Backgrounds"
+msgstr "背景を変更する"
+
+#: C/goscaja.xml:2840(secondary)
+msgid "changing backgrounds"
+msgstr "changing backgrounds"
+
+#: C/goscaja.xml:2843(primary) C/goscustdesk.xml:547(primary)
+msgid "backgrounds"
+msgstr "backgrounds"
+
+#: C/goscaja.xml:2844(secondary)
+msgid "changing screen component"
+msgstr "changing screen component"
+
+#: C/goscaja.xml:2846(para)
+msgid ""
+"The file manager includes background patterns and emblems that you can use "
+"to change the appearance of your folders. Background patterns and emblems "
+"can also be used on the desktop, on folders and certain side panes in the "
+"file browser, and on panels."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2850(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To change the background of a window, pane, or panel, perform the following "
+"steps:"
+msgstr "画面のコンポーネントの背景を変更する手順は次のとおりです:"
+
+#: C/goscaja.xml:2854(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
+"Emblems</guimenuitem></menuchoice> in any file manager window. The "
+"<guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>編集</guimenu><guimenuitem>背景とエンブレム</"
+"guimenuitem></menuchoice>を選択して、<guilabel>背景とエンブレム</guilabel>・"
+"ダイアログを表示する"
+
+#: C/goscaja.xml:2858(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click the <guibutton>Patterns</guibutton> button or the <guibutton>Colors</"
+"guibutton> button to see a list of background patterns or background colors "
+"you can use."
+msgstr ""
+"ツールバーの<guibutton>戻る</guibutton>ボタンと<guibutton>進む</guibutton>ボ"
+"タンを使って移動履歴を参照する"
+
+#: C/goscaja.xml:2862(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To change the background, drag a pattern or color to the desired window, "
+"pane, or panel. To reset the background, drag the <guilabel>Reset</guilabel> "
+"entry to the desired window, pane, or panel."
+msgstr ""
+"背景を任意のパターンに変更する場合は、パターンをドラッグして画面のコンポーネ"
+"ントの上にドロップする (同様に、背景に色を適用する場合は、色をドラッグして画"
+"面のコンポーネントの上にドロップする)"
+
+#: C/goscaja.xml:2868(para)
+msgid ""
+"You can set the background of all folders in the file manager by dragging a "
+"pattern or color with your right or middle mouse button. When you release "
+"the drag, you will see a popup menu with the option to set the pattern or "
+"color as the background for all folders."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2872(para)
+msgid ""
+"You can add a new pattern to the list by clicking the <guibutton>Add a New "
+"Pattern</guibutton> button when the patterns are selected. Locate an image "
+"file in the file chooser dialog and click <guibutton>Open</guibutton>. The "
+"image file will appear in the list of patterns you can use."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2876(para)
+msgid ""
+"You can add a new color to the list by clicking the <guibutton>Add a New "
+"Color</guibutton> button when the colors are selected. Select a color in the "
+"color chooser dialog and click <guibutton>OK</guibutton>. The color will "
+"appear in the list of colors you can use."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2884(title)
+msgid "Using Removable Media"
+msgstr "リムーバブル・メディアの使い方"
+
+#: C/goscaja.xml:2888(primary) C/goscaja.xml:2901(primary)
+#: C/goscaja.xml:2923(primary) C/goscaja.xml:2944(primary)
+#: C/goscaja.xml:2954(primary)
+msgid "removable media"
+msgstr "removable media"
+
+#: C/goscaja.xml:2891(para)
+msgid ""
+"The file manager can initiate various actions when removable media appear, "
+"such as mounting it, opening a file manager window showing its contents, or "
+"running a suitable application that can handle it (for example a music "
+"player for an audio CD). See <xref linkend=\"goscaja-61\"/> for how to "
+"configure these actions for different media formats."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2899(title)
+msgid "To Mount Media"
+msgstr "メディアをマウントする"
+
+#: C/goscaja.xml:2902(secondary)
+msgid "mounting"
+msgstr "mounting"
+
+#: C/goscaja.xml:2904(para)
+msgid ""
+"To <firstterm>mount</firstterm> media is to make the file system of the "
+"media available for access. When you mount media, the file system of the "
+"media is attached as a subdirectory to your file system."
+msgstr ""
+"メディアを<firstterm>マウント</firstterm>する際は、そのメディアのファイルシス"
+"テムにアクセスできるようにします。メディアをマウントすると、自分が使用してい"
+"るファイルシステムのサブディレクトリにメディアのファイルシステムが格納されま"
+"す。"
+
+#: C/goscaja.xml:2907(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To mount media, insert the media in the appropriate device. An icon that "
+"represents the media is added to the desktop. The icon is added only if your "
+"system is configured to mount the device automatically when media is "
+"detected."
+msgstr ""
+"メディアをマウントする場合は、妥当なデバイスの中にメディアを挿入してくださ"
+"い。マウントしたメディアを表すオブジェクトがデスクトップ上に追加されます (こ"
+"のオブジェクトは、お使いのデスクトップでメディアを検出したら自動的にマウント"
+"するような設定になっている場合にのみ追加されます)。"
+
+#: C/goscaja.xml:2911(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If your system is not configured to mount the device automatically, you must "
+"mount the device manually. Double-click on the <guilabel>Computer</guilabel> "
+"icon from the desktop. A <guilabel>Computer </guilabel> dialog is displayed. "
+"Double-click on the icon that represents the media. For example, to mount a "
+"floppy diskette, double-click on the <guilabel>Floppy</guilabel> icon. An "
+"icon that represents the media is added to the desktop."
+msgstr ""
+"お使いのシステムがデバイスを自動的にマウントするようには設定されていない場"
+"合、手動でマウントしなければなりません。デスクトップにある<guilabel>コン"
+"ピュータ</guilabel>・アイコンをダブル・クリックすると、<guilabel>コンピュータ"
+"</guilabel>・ダイアログが表示されます。そしてダイアログの中でメディアを表すオ"
+"ブジェクトをダブル・クリックします。例えば、フロッピー・ディスクをマウントす"
+"る場合は、<guilabel>フロッピー</guilabel>のオブジェクトをダブル・クリックしま"
+"す。すると、フロッピーを表すアイコンがデスクトップ上に追加されます。"
+
+#: C/goscaja.xml:2917(para)
+#, fuzzy
+msgid "You cannot change the name of a removable media icon."
+msgstr "リムーバブル・メディアを表すオブジェクトの名前は変更できません。"
+
+#: C/goscaja.xml:2921(title)
+msgid "To Display Media Contents"
+msgstr "メディアの中身を表示する"
+
+#: C/goscaja.xml:2924(secondary)
+msgid "displaying media contents"
+msgstr "displaying media contents"
+
+#: C/goscaja.xml:2926(para)
+msgid "You can display media contents in any of the following ways:"
+msgstr ""
+"次に示すいずれかの方法でメディアに格納されたデータを表示することができます:"
+
+#: C/goscaja.xml:2930(para)
+#, fuzzy
+msgid "Double-click on the icon that represents the media on the desktop."
+msgstr "デスクトップ上でメディアを表すオブジェクトをダブル・クリックする"
+
+#: C/goscaja.xml:2934(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Right-click on the icon that represents the media on the desktop, then "
+"choose <guimenuitem>Open</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"メディアを表すオブジェクトの上で右クリックして、<guimenuitem>開く</"
+"guimenuitem>を選択する"
+
+#: C/goscaja.xml:2938(para)
+msgid ""
+"A file manager window displays the contents of the media. To reload the "
+"display, click on the <guibutton>Reload</guibutton> button."
+msgstr ""
+"すると、ファイル・マネージャのウィンドウにメディアの中に格納されたデータが表"
+"示されます。表示内容を更新する際は<guibutton>再読み込み</guibutton>ボタンをク"
+"リックしてください。"
+
+#: C/goscaja.xml:2942(title)
+msgid "To Display Media Properties"
+msgstr "メディアのプロパティを表示する"
+
+#: C/goscaja.xml:2945(secondary)
+msgid "displaying media properties"
+msgstr "displaying media properties"
+
+#: C/goscaja.xml:2947(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To display the properties of removable media, right-click on the icon that "
+"represents the media on the desktop, then choose <guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem>. A dialog displays the properties of the media."
+msgstr ""
+"リムーバブル・メディアのプロパティを表示する場合は、メディアを表すオブジェク"
+"トの上で右クリックし、<guimenuitem>プロパティ</guimenuitem>を選択します。する"
+"と、メディアのプロパティを表示するダイアログが表示されます。"
+
+#: C/goscaja.xml:2949(para)
+msgid "To close the properties dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr ""
+"プロパティ・ダイアログを閉じる際は、<guibutton>閉じる</guibutton>ボタンをク"
+"リックしてください。"
+
+#: C/goscaja.xml:2952(title)
+msgid "To Eject Media"
+msgstr "メディアを取り出す"
+
+#: C/goscaja.xml:2955(secondary)
+msgid "ejecting"
+msgstr "ejecting"
+
+#: C/goscaja.xml:2957(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To eject media, right-click on the media icon on the desktop, then choose "
+"<guimenuitem>Eject</guimenuitem>. If the drive for the media is a motorized "
+"drive, the media is ejected from the drive. If the drive for the media is "
+"not motorized, wait until the desktop icon for the media disappears, then "
+"eject the media manually."
+msgstr ""
+"メディアをデバイスから取り出す場合はメディアのオブジェクトの上で右クリック"
+"し、<guimenuitem>取り出し</guimenuitem>を選択します。メディアのドライブが電動"
+"式であるならば、ドライブからメディアが排出されます。メディアのドライブが電動"
+"式でない場合は、メディアのオブジェクトがデスクトップ上から消えるまで待機して"
+"から手動でメディアを取り出してください。"
+
+#: C/goscaja.xml:2962(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You cannot eject media from a motorized drive when the media is mounted. To "
+"eject media, first unmount the media. For example, to remove a USB flash "
+"drive, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"電動式のドライブの場合、メディアがマウントされていると取り出すことはできませ"
+"ん。メディアを取り出すには、最初にアンマウントしてください。ドライブからフ"
+"ロッピー・ディスクを取り出す手順は次のとおりです:"
+
+#: C/goscaja.xml:2966(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Close all file manager windows, <application>Terminal</application> windows, "
+"and any other windows that access the USB drive."
+msgstr ""
+"フロッピー・ディスクにアクセスしているファイル・マネージャや<application>端末"
+"</application>のウィンドウ、あるいは他のウィンドウのすべてを閉じる"
+
+#: C/goscaja.xml:2970(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Right-click on the icon that represents the drive on the desktop, then "
+"choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. The desktop icon for the drive "
+"disappears."
+msgstr ""
+"デスクトップ上に表示されているフロッピー・ディスクのオブジェクトの上で右ク"
+"リックし、<guimenuitem>取り出し</guimenuitem>を選択する (フロッピー・ディスク"
+"のオブジェクトがデスクトップ上から消える)"
+
+#: C/goscaja.xml:2975(para)
+msgid "Remove the USB flash drive."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2979(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You must unmount removable media before ejecting. Do not remove a USB flash "
+"drive before you unmount the flash drive. If you do not unmount the media "
+"first you might lose data."
+msgstr ""
+"取り出す前にリムーバブル・メディアをアンマウントしておいてください。アンマウ"
+"ントしないでドライブからディスクを取り出さないでください。フラッシュ・ドライ"
+"ブをアンマウントしないで USB ドライブを削除しないでください。もしアンマウント"
+"しなかったら、そのメディアの中のデータを失う可能性があります。"
+
+#: C/goscaja.xml:2984(title)
+msgid "Writing CDs or DVDs"
+msgstr "CD や DVD への書き込み"
+
+#: C/goscaja.xml:2989(secondary) C/goscaja.xml:2995(primary)
+#: C/goscaja.xml:2999(see)
+msgid "writing CDs"
+msgstr "writing CDs"
+
+#: C/goscaja.xml:2992(primary)
+msgid "CDs, writing"
+msgstr "CDs, writing"
+
+#: C/goscaja.xml:2998(primary)
+msgid "burning CDs"
+msgstr "burning CDs"
+
+#: C/goscaja.xml:3001(para)
+msgid ""
+"Writing to a CD or DVD may be useful for backing up your important "
+"documents. To do this, your computer must have a CD or DVD writer."
+msgstr ""
+"CD や DVD への書き込みは重要なドキュメントのバックアップを残しておくような時"
+"に便利です。そのためには、お使いのコンピュータが CD または DVD ライターを備え"
+"ている必要があります。"
+
+#: C/goscaja.xml:3003(para)
+msgid ""
+"A simple way to check what sort of CD or DVD drive your computer has is to "
+"choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar. If the icon for your "
+"CD drive has terms like \"CD-RW\" or \"DVD(+-)R\" in its label, then your "
+"computer is able to write discs."
+msgstr ""
+"お使いのコンピュータが CD や DVD ドライブみたいなものを装備しているかどうかを"
+"確認する簡単な方法は、まずトップ・エッジ・パネルのメニューバーから"
+"<menuchoice><guimenu>場所</guimenu><guimenuitem>コンピュータ</guimenuitem></"
+"menuchoice>を選択してダイアログを表示します。そして、コンピュータに搭載されて"
+"いる CD ドライブのアイコンに \"CD-RW\" とか \"DVD(+-)R\" のようなラベルが付与"
+"されていたら、お使いのコンピュータで書き込みを行うことができます。"
+
+#: C/goscaja.xml:3005(para)
+msgid ""
+"You can start choosing files to burn to a disc at any time. The file manager "
+"provides a special folder for files and folders that you wish to write to a "
+"CD or DVD. From there you can easily write all of the content (which you "
+"place in this special folder) to a CD or DVD."
+msgstr ""
+"いつでもディスクへ書き込むファイルを選択できます。ファイル・マネージャでは "
+"CD や DVD へ書き込むファイルなどを格納する特別なフォルダを用意しています。そ"
+"の場所にあるデータのすべてを簡単に CD や DVD へ書き込むことができるようになっ"
+"ています。"
+
+#: C/goscaja.xml:3009(title)
+msgid "Creating Data Discs"
+msgstr "データディスクを作成する"
+
+#: C/goscaja.xml:3010(para)
+msgid "To write a CD or DVD, perform the following steps:"
+msgstr "CD や DVD に書き込む手順は次のとおりです:"
+
+#: C/goscaja.xml:3013(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Open <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenu>System Tools</"
+"guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem></menuchoice>. The file "
+"manager opens the CD/DVD Creator folder."
+msgstr ""
+"フォルダ・ウィンドウのメニューバーから<menuchoice><guimenu>場所</"
+"guimenu><guimenuitem>CD/DVD の作成</guimenuitem></menuchoice>を選択すると、"
+"CD/DVD の作成フォルダが表示される"
+
+#: C/goscaja.xml:3014(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"In a File Browser window, the <guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem> item "
+"is available in the <guimenu>Go</guimenu> menu."
+msgstr ""
+"ブラウザ・モードのウィンドウの場合、このメニュー項目は<guimenu>移動</guimenu>"
+"に相当します。"
+
+#: C/goscaja.xml:3017(para)
+msgid ""
+"Drag the files and folders that you want to write to CD or DVD to the CD/DVD "
+"Creator folder."
+msgstr ""
+"CD や DVD に書き込むファイルやフォルダをドラッグして、この CD/DVD の作成フォ"
+"ルダにドロップする"
+
+#: C/goscaja.xml:3021(para)
+msgid ""
+"Insert a writable CD or DVD into the CD/DVD writer device on your system."
+msgstr ""
+"書き込みが可能な空の CD または DVD メディアをライターのあるドライブに挿入する"
+
+#: C/goscaja.xml:3024(para)
+msgid ""
+"Press the <guibutton>Write to Disc</guibutton> button, or choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to CD/DVD</"
+"guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is "
+"displayed."
+msgstr ""
+"<guibutton>ディスクへの書き込み</guibutton>ボタンをクリックするか、または"
+"<menuchoice><guimenu>ファイル</guimenu><guimenuitem>ディスクへ書き込む</"
+"guimenuitem></menuchoice>を選択すると、<guilabel>ディスクへの書き込み</"
+"guilabel>ダイアログが表示される"
+
+#: C/goscaja.xml:3027(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog to specify how you want to "
+"write the CD, as follows:"
+msgstr ""
+"<guilabel>ディスクへの書き込み</guilabel>ダイアログを使い、次の表に示すような"
+"プロパティを指定する:"
+
+#: C/goscaja.xml:3047(guilabel)
+msgid "Write disc to"
+msgstr "書き込み先"
+
+#: C/goscaja.xml:3051(para)
+msgid ""
+"Select the device to which you want to write the CD from the drop-down list. "
+"To create an CD image file, select the <guilabel>File image</guilabel> "
+"option. A CD image file is a normal file that contains all of the data in "
+"the same format as a CD, that you can write to a CD later."
+msgstr ""
+"ドロップ・ダウン式のリストから書き込む先のデバイスを選択するが、CD イメージの"
+"ファイルを作成する場合は<guilabel>ファイル・イメージ</guilabel>を選択する "
+"(CD イメージのファイルはすべてのデータが CD と同じ形式で保存された通常のファ"
+"イルであり、あとで CD へ書き込むことができる)"
+
+#: C/goscaja.xml:3058(guilabel)
+msgid "Disc name"
+msgstr "ディスクの名前"
+
+#: C/goscaja.xml:3062(para)
+msgid "Type a name for the CD in the text box."
+msgstr "CD の名前を入力する"
+
+#: C/goscaja.xml:3068(guilabel)
+msgid "Data size"
+msgstr "データのサイズ"
+
+#: C/goscaja.xml:3072(para)
+msgid ""
+"Shows the size of the data to be written to disc. The blank disk must be at "
+"least this size."
+msgstr ""
+"ディスクへ書き込まれるデータのサイズが表示される (挿入する空のディスクは最低"
+"でもこのサイズは必要である)"
+
+#: C/goscaja.xml:3079(guilabel)
+msgid "Write speed"
+msgstr "書き込み速度"
+
+#: C/goscaja.xml:3083(para)
+msgid ""
+"Select the speed at which you want to write the CD from the drop-down list."
+msgstr "ドロップ・ダウン式のリストから CD へ書き込む際の書き込み速度を選択する"
+
+#: C/goscaja.xml:3092(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Write</guibutton> button."
+msgstr "<guibutton>書き込む</guibutton>ボタンをクリックする"
+
+#: C/goscaja.xml:3093(para)
+msgid ""
+"If you selected the <guilabel>File image</guilabel> option from the "
+"<guilabel>Target to write to</guilabel> drop-down list, a <guilabel>Choose a "
+"filename for the disc image</guilabel> dialog is displayed. Use the dialog "
+"to specify the location where you want to save the disc image file. By "
+"default, disc image files have a <filename>.iso</filename> file extension."
+msgstr ""
+"<guilabel>書き込み先</guilabel>のリストから<guilabel>ファイル・イメージ</"
+"guilabel>を選択した場合、<guilabel>ディスクイメージのファイル名の選択</"
+"guilabel>ダイアログが表示されます。このダイアログからファイル・イメージを保存"
+"する先のパス名を指定してください。デフォルトで<filename>.iso</filename>という"
+"拡張子が付与されます。"
+
+#: C/goscaja.xml:3097(para)
+msgid ""
+"A <guilabel>Writing disc</guilabel> dialog is displayed. This process takes "
+"some time. When the disc is written or when the disc image file is created, "
+"a message to indicate that the process is complete is displayed in the "
+"dialog."
+msgstr ""
+"すると、<guilabel>ディスクへの書き込み</guilabel>ダイアログが表示されます。こ"
+"の作業は時間がかかります。ディスクに書き込まれている間、またはディスクのファ"
+"イル・イメージを生成している間などはその経過が表示され、書き込みが完了すると"
+"その旨のメッセージがダイアログに表示されます。"
+
+#: C/goscaja.xml:3102(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can set the CD/DVD Creator folder to open automatically when you instert "
+"a blank disc. See <xref linkend=\"goscaja-61\"/>."
+msgstr ""
+"空のディスクをドライブに挿入したら、自動的に CD/DVD の作成フォルダを表示する"
+"ように設定することができるようになっています。詳細は「<application>リムーバブ"
+"ル・ドライブとメディアの設定</application>」をご覧ください。"
+
+#: C/goscaja.xml:3103(para)
+msgid ""
+"The filesystem written to the CD will be readable with long filenames on all "
+"recent operating systems. Both the Joliet and the Rock Ridge CD-ROM "
+"filesystem extensions are used."
+msgstr ""
+"現在のオペレーティング・システムでは、CD に書き込まれたファイルシステムを長い"
+"ファイル名を使って読み込むことが可能です (Joliet と Rock Ridge 形式に対応し"
+"た CD-ROM ファイルシステムの拡張機能を利用しています)。"
+
+#: C/goscaja.xml:3106(title)
+msgid "Copying CDs or DVDs"
+msgstr "CD や DVD をコピーする"
+
+#: C/goscaja.xml:3107(para)
+msgid ""
+"You can create a copy of a CD or DVD, either to another disc or to an image "
+"file stored on your computer. To create a copy, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"CD や DVD の複製を別のディスクまたはシステムに保存するイメージファイルに生成"
+"することができるようになっています。コピーを生成する手順は次のとおりです:"
+
+#: C/goscaja.xml:3109(para)
+msgid "Insert the disc you want to copy."
+msgstr "コピーするディスクをドライブに挿入する"
+
+#: C/goscaja.xml:3110(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar."
+msgstr ""
+"トップ・エッジ・パネルのメニューバーから<menuchoice><guimenu>場所</"
+"guimenu><guimenuitem>コンピュータ</guimenuitem></menuchoice>を選択する"
+
+#: C/goscaja.xml:3111(para)
+msgid ""
+"Right-click on the CD icon, and choose <guimenuitem>Copy Disc</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"CD のアイコンの上で右クリックし、<guimenuitem>ディスクのコピー</guimenuitem>"
+"を選択する"
+
+#: C/goscaja.xml:3112(para)
+msgid "The <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr "<guilabel>ディスクへの書き込み</guilabel>ダイアログが表示される"
+
+#: C/goscaja.xml:3114(para)
+msgid ""
+"If you have only one drive with write capabilities, the process will first "
+"create a disc image file on your computer. It will then eject the original "
+"disk, and ask you to change it for a blank disk on which to write the copy."
+msgstr ""
+"書き込みが可能なドライブが1台しかない場合は、まず最初にディスクからイメージ・"
+"ファイルを生成します。それから、コピー元のディスクを取り出して、コピー先の空"
+"ディスクを挿入するよう指示するダイアログが表示されます。"
+
+#: C/goscaja.xml:3115(para)
+msgid ""
+"If you want to create more than one copy, choose the Image File option on "
+"the <guilabel>Write to Disc</guilabel> and then write the disc image: see "
+"<xref linkend=\"caja-cdwriter-writeimage\"/>."
+msgstr ""
+"複数の複製を作成するような場合は<guilabel>ディスクへの書き込み</guilabel>ダイ"
+"アログからイメージファイルを選択し、ディスクイメージを作成してください: 詳細"
+"は「<xref linkend=\"caja-cdwriter-writeimage\"/>」をご覧ください。"
+
+#: C/goscaja.xml:3119(title)
+msgid "Creating a Disc from an Image File"
+msgstr "イメージファイルからディスクを作成する"
+
+#: C/goscaja.xml:3120(para)
+msgid ""
+"You can write a disc image to a CD or DVD. For example, you may have "
+"downloaded a disc image from the internet, or previously created one "
+"yourself. Disc images usually have a <filename>.iso</filename> file "
+"extension and are sometimes called iso files."
+msgstr ""
+"1個のディスクイメージを1枚の CD または DVD に書き込むことが可能になっていま"
+"す。例えば、インターネットからディスクイメージをダウンロードするとか、既に"
+"ディスクイメージを作成していた場合などです。ディスクイメージは通常 "
+"<filename>.iso</filename> という拡張子が付いており、時々 ISO ファイルと呼ばれ"
+"ます。"
+
+#: C/goscaja.xml:3121(para)
+msgid ""
+"To write a disc image, right-click on the disc image file, then choose "
+"<guimenuitem>Write to Disc</guimenuitem> from the popup menu."
+msgstr ""
+"ディスクイメージを書き込む場合は、ディスクイメージの上で右クリックし、ポップ"
+"アップ・メニューから<guimenuitem>ディスクへの書き込み</guimenuitem>を選択して"
+"ください。"
+
+#: C/goscaja.xml:3126(title)
+msgid "Navigating Remote Servers"
+msgstr "リモート・サーバへの接続"
+
+#: C/goscaja.xml:3127(para)
+msgid ""
+"The <application>Caja</application> file manager provides an integrated "
+"access point to your files, applications, FTP sites, Windows shares, WebDav "
+"servers and SSH servers."
+msgstr ""
+"<application>Caja</application> ファイル・マネージャではファイルやアプリ"
+"ケーション、FTP サイト、Windows 共有、WebDav サーバ、SSH サーバに対して統一さ"
+"れたアクセス・ポイントを提供しています。"
+
+#: C/goscaja.xml:3130(title)
+msgid "To Access a remote server"
+msgstr "リモート・サーバへアクセスする"
+
+#: C/goscaja.xml:3138(secondary) C/goscaja.xml:3245(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3270(secondary)
+msgid "accessing"
+msgstr "accessing"
+
+#: C/goscaja.xml:3145(para)
+msgid ""
+"You can use the file manager to access a remote server, be it an FTP site, a "
+"Windows share, a WebDav server or an SSH server."
+msgstr ""
+"ファイル・マネージャを使ってリモート・サーバである FTP サイトや Windows 共"
+"有、WebDav サーバ、SSH サーバのいずれかにアクセスできます。"
+
+#: C/goscaja.xml:3147(para)
+msgid ""
+"To access a remote server, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem></menuchoice>. You may "
+"also access this dialog from the menubar by choosing "
+"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Connect to Server</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"リモート・サーバに接続するには<menuchoice><guimenu>ファイル</"
+"guimenu><guimenuitem>サーバへ接続</guimenuitem></menuchoice>を選択してくださ"
+"い。あるいは、<menuchoice><guimenu>場所</guimenu><guimenuitem>サーバへ接続</"
+"guimenuitem></menuchoice>を選択することでも、同じようなダイアログにアクセスで"
+"きます。"
+
+#: C/goscaja.xml:3149(para)
+msgid ""
+"To connect to a remote server, start by choosing the service type, then "
+"enter the server address."
+msgstr ""
+"任意のリモート・サーバに接続するには、サービスの種類の選択から始めて、サーバ"
+"のアドレスを入力していってください。"
+
+#: C/goscaja.xml:3150(para)
+msgid ""
+"If required by your server, you may provide the following optional "
+"information :"
+msgstr ""
+"もしリモート・サーバから要求されたら、次に示すオプション情報もそれぞれ一緒に"
+"入力してください:"
+
+#: C/goscaja.xml:3169(guilabel)
+msgid "Port"
+msgstr "ポート番号"
+
+#: C/goscaja.xml:3173(para)
+msgid ""
+"Port to connect to on the server. This should only be used if it is "
+"necessary to change the default port, you would normally leave this blank."
+msgstr ""
+"接続するサーバのポート番号 (これはデフォルトのポート番号を変更する必要がある"
+"場合にのみ使用すること; 通常は空のままにしておく)"
+
+#: C/goscaja.xml:3180(guilabel)
+msgid "Folder"
+msgstr "フォルダ"
+
+#: C/goscaja.xml:3184(para)
+msgid "Folder to open upon connecting to server."
+msgstr "サーバに接続したら開くフォルダ"
+
+#: C/goscaja.xml:3190(guilabel)
+msgid "User Name"
+msgstr "ユーザ名"
+
+#: C/goscaja.xml:3194(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The user name of the account used to connect to the server. This should be "
+"supplied with the connection information if needed. The user name "
+"information is not appropriate for a public FTP connection."
+msgstr ""
+"サーバに接続する際に使用するアカウントの名前 (これは、必要になった場合に接続"
+"情報と一緒に提供するものとする; 但し、パブリック FTP の接続でユーザ名の情報を"
+"使用するのは妥当ではない)"
+
+#: C/goscaja.xml:3202(guilabel)
+msgid "Name to use for connection"
+msgstr "接続で使用する名前"
+
+#: C/goscaja.xml:3206(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The designation of the connection as it will appear in the file manager."
+msgstr "接続に付与する名前であり、ファイル・マネージャで表示するために使用する"
+
+#: C/goscaja.xml:3212(guilabel)
+msgid "Share"
+msgstr "共有する場所"
+
+#: C/goscaja.xml:3216(para)
+msgid ""
+"Name of desired windows share. This is only applicable to Windows shares."
+msgstr "Windows 共有するフォルダの名前 (Windows 共有でのみ使用する)"
+
+#: C/goscaja.xml:3222(guilabel)
+msgid "Domain name"
+msgstr "ドメイン名"
+
+#: C/goscaja.xml:3226(para)
+msgid "Windows domain. This is only applicable to Windows shares."
+msgstr "Windows のドメイン (Windows 共有でのみ使用する)"
+
+#: C/goscaja.xml:3232(para)
+msgid ""
+"If the server information is provided in the form of a URI, or you require a "
+"specialized connection, choose <menuchoice><guimenuitem>Custom Location</"
+"guimenuitem></menuchoice> as the service type."
+msgstr ""
+"サーバ情報を URI の形式で指定するような場合とか特殊な接続が必要になった場合"
+"は、サービスの種類から<menuchoice><guimenuitem>その他</guimenuitem></"
+"menuchoice>を選択してください。"
+
+#: C/goscaja.xml:3233(para)
+msgid ""
+"Once you have filled in the information, click on the <guibutton>Connect</"
+"guibutton> button. When the connection succeeds, the contents of the site "
+"are displayed and you may drag and drop files to and from the remote server."
+msgstr ""
+"接続に必要な情報を入力したら<guibutton>接続</guibutton>ボタンをクリックしてく"
+"ださい。接続に成功すると、接続先のサーバにある内容が表示され、そのリモート・"
+"サーバへオブジェクトをドラッグドロップして送信したり、逆に受信することができ"
+"るようになります。"
+
+#: C/goscaja.xml:3237(title)
+msgid "To Access Network Places"
+msgstr "ネットワークの場所にアクセスする"
+
+#: C/goscaja.xml:3244(primary) C/goscaja.xml:3249(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3250(see)
+msgid "network places"
+msgstr "network places"
+
+#: C/goscaja.xml:3252(para)
+msgid ""
+"If your system is configured to access places on a network, you can use the "
+"file manager to access the network places."
+msgstr ""
+"お使いのシステムからネットワーク上にある場所にアクセスできる設定になっている"
+"ならば、ファイル・マネージャを使ってそのネットワークの場所にアクセスできま"
+"す。"
+
+#: C/goscaja.xml:3255(para)
+msgid ""
+"To access network places, open the file manager and choose "
+"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Network Servers</"
+"guimenuitem></menuchoice>. A window opens that displays the network places "
+"that you can access. Double-click on the network that you want to access."
+msgstr ""
+"ネットワークの場所にアクセスするには、ファイル・マネージャを開いて、"
+"<menuchoice><guimenu>場所</guimenu><guimenuitem>ネットワーク</guimenuitem></"
+"menuchoice>を選択してください。ウィンドウの中にアクセス可能なネットワークの場"
+"所が表示されるので、アクセスしたい場所をダブル・クリックしてください。"
+
+#: C/goscaja.xml:3257(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>NFS servers</primary><see>Unix network</see></"
+"indexterm>To access UNIX shares, double-click on the <guilabel>Unix Network "
+"(NFS) </guilabel> object. A list of the UNIX shares available to you is "
+"displayed in the file manager window."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>NFS servers</primary><see>Unix network</see></"
+"indexterm>UNIX 共有にアクセスする場合は <guilabel>UNIX ネットワーク</"
+"guilabel> (NFS) というオブジェクトをダブル・クリックしてください。すると、利"
+"用できる UNIX 共有の一覧がファイル・マネージャの中に表示されます。"
+
+#: C/goscaja.xml:3261(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>Samba servers</primary><see>Windows network</see></"
+"indexterm>To access Windows shares, double-click on the <guilabel>Windows "
+"Network (SMB) </guilabel> object. A list of the Windows shares available to "
+"you is displayed in the file manager window."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>Samba servers</primary><see>Windows network</see></"
+"indexterm>Windows 共有にアクセスする場合は <guilabel>Windows ネットワーク</"
+"guilabel> (SMB) というオブジェクトをダブル・クリックしてください。すると、利"
+"用できる Windows 共有の一覧がファイル・マネージャの中に表示されます。"
+
+#: C/goscaja.xml:3267(title)
+msgid "Accessing Special URI Locations"
+msgstr "特殊な URI にアクセスする"
+
+#: C/goscaja.xml:3269(primary) C/goscaja.xml:3274(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3279(see)
+msgid "special URI locations"
+msgstr "special URI locations"
+
+#: C/goscaja.xml:3278(primary)
+msgid "URI, special"
+msgstr "URI, special"
+
+#: C/goscaja.xml:3281(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Caja has certain special URI locations that enable you to access "
+"particular functions from the file manager."
+msgstr ""
+"Caja では、ファイル・マネージャから特定の機能にアクセスできる、ある特殊"
+"な URI で識別される場所を提供しています。例えばフォントにアクセスする場合は、"
+"<command>fonts:///</command> という URI でファイル・マネージャからアクセスで"
+"きます。"
+
+#: C/goscaja.xml:3282(para)
+msgid ""
+"These are intended for advanced users: in most cases, an easier method of "
+"accessing the function or location exists."
+msgstr ""
+"これ以降は高度な技術を必要とするユーザを対象にしています: そのような技術と"
+"は、ほとんどの場合、簡単にファイル・マネージャから提供されている機能や場所に"
+"アクセスする手段のことを指します。"
+
+#: C/goscaja.xml:3283(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-479\"/> lists the special URI locations that "
+"you can use with the file manager."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-479\"/> にファイル・マネージャから指定できる"
+"特殊な URI とそれが指す場所の一覧を示します:"
+
+#: C/goscaja.xml:3286(title)
+msgid "Special URI Locations"
+msgstr "特殊な URI とその場所"
+
+#: C/goscaja.xml:3293(para)
+msgid "URI Location"
+msgstr "URI の表記"
+
+#: C/goscaja.xml:3304(command)
+msgid "burn:///"
+msgstr "burn:///"
+
+#: C/goscaja.xml:3308(para)
+msgid ""
+"This is a special location where you can copy files and folders that you "
+"want to write to a CD. From here you can write the contents of the location "
+"to a CD easily. See also <xref linkend=\"caja-cdwriter\"/>."
+msgstr ""
+"CD や DVD に書き込むファイルやフォルダを一時的にコピーしておく場所であり、こ"
+"の場所にあるデータを実際に CD へ書き込むことができる (詳細は「<xref linkend="
+"\"caja-cdwriter\"/>」を参照のこと)"
+
+#: C/goscaja.xml:3315(command)
+msgid "network:///"
+msgstr "network:///"
+
+#: C/goscaja.xml:3319(para)
+msgid ""
+"Displays network locations to which you can connect, if your system is "
+"configured to access locations on a network. To access a network location, "
+"double-click on the network location. You can also use this URI to add "
+"network locations to your system. See also <xref linkend=\"caja-"
+"accessnetwork\"/>."
+msgstr ""
+"お使いのシステムがネットワーク上の場所にアクセスできるような設定になっている"
+"場合は、接続が可能なネットワークの場所が表示されるので、ネットワークの場所に"
+"アクセスする場合はそのアイコンをダブル・クリックする (この URI を使って、シス"
+"テムにネットワークの場所を追加することができる; 詳細は「<xref linkend="
+"\"caja-accessnetwork\"/>」を参照のこと)"
+
+#: C/goscaja.xml:3335(title)
+msgid "Caja Preferences"
+msgstr "Caja の設定"
+
+#: C/goscaja.xml:3344(secondary) C/goseditmainmenu.xml:98(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:961(secondary) C/goscustdesk.xml:2853(secondary)
+msgid "customizing"
+msgstr "customizing"
+
+#: C/goscaja.xml:3348(secondary) C/goscaja.xml:3386(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3519(secondary) C/goscaja.xml:3607(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3906(secondary) C/goscustdesk.xml:2849(secondary)
+msgid "preferences"
+msgstr "preferences"
+
+#: C/goscaja.xml:3352(primary)
+msgid "preferences, file manager"
+msgstr "preferences, file manager"
+
+#: C/goscaja.xml:3354(see)
+msgid "file manager preferences"
+msgstr "file manager preferences"
+
+#: C/goscaja.xml:3356(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog to customize "
+"the file manager to suit your requirements and preferences."
+msgstr ""
+"ファイル・マネージャの設定を自分向けにカスタマイズする場合は<guilabel>ファイ"
+"ル・マネージャの設定</guilabel>ダイアログを使ってください。"
+
+#: C/goscaja.xml:3358(para)
+msgid ""
+"To display the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog, "
+"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem></menuchoice>. You can also access this dialog directly from the "
+"top panel Menubar by choosing <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>File Management</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"<guilabel>ファイル・マネージャの設定</guilabel>ダイアログを表示するには、"
+"<menuchoice><guimenu>編集</guimenu><guimenuitem>設定</guimenuitem></"
+"menuchoice>を選択してください。あるいは、トップ・エッジ・パネルから"
+"<menuchoice><guimenu>システム</guimenu><guisubmenu>設定</"
+"guisubmenu><guimenuitem>ファイルの管理</guimenuitem></menuchoice>を直接選択し"
+"ても構いません。"
+
+#: C/goscaja.xml:3360(para)
+msgid "You can set preferences in the following categories:"
+msgstr "次に示すような類の設定を指定することができます:"
+
+#: C/goscaja.xml:3363(para)
+msgid "The default settings for views."
+msgstr "各種ビューアに対するデフォルトの設定"
+
+#: C/goscaja.xml:3366(para)
+msgid "The behavior of files and folders, executable text files, and Trash."
+msgstr "ファイルやフォルダ、実行可能なテキスト・ファイル、そしてゴミ箱の動き"
+
+#: C/goscaja.xml:3370(para)
+msgid "The information that is displayed in icon captions and the date format."
+msgstr "アイコンの見出しや日付の書式などの情報"
+
+#: C/goscaja.xml:3373(para)
+msgid "The columns that appear in the list view and their order."
+msgstr "一覧表示で表示する項目やその順番"
+
+#: C/goscaja.xml:3376(para)
+msgid "Preview options to improve the performance of the file manager."
+msgstr ""
+"ファイル・マネージャのパフォーマンスに影響するプレビュー表示のオプション"
+
+#: C/goscaja.xml:3379(para)
+msgid "How removable media and connected devices are handled."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3383(title) C/goscaja.xml:3398(title)
+msgid "Views Preferences"
+msgstr "表示の設定"
+
+#: C/goscaja.xml:3389(para)
+msgid ""
+"You can specify a default view, and select sort options and display options. "
+"You can also specify default settings for icon views and list views."
+msgstr ""
+"表示に関するデフォルト設定を指定したり、並び替えのオプションや表示のオプショ"
+"ンを選択することができるようになっています。さらに、アイコン表示や一覧表示の"
+"デフォルトの設定も指定できます。"
+
+#: C/goscaja.xml:3392(para)
+msgid ""
+"To specify your default view settings, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>Views</guilabel> tab to display the <guilabel>Views</guilabel> "
+"tabbed section."
+msgstr ""
+"デフォルトの表示設定を指定する場合は<menuchoice><guimenu>編集</"
+"guimenu><guimenuitem>設定</guimenuitem></menuchoice>を選択し、ダイアログにあ"
+"る<guilabel>表示</guilabel>タブをクリックして、<guilabel>表示</guilabel>セク"
+"ションを表示してください。"
+
+#: C/goscaja.xml:3395(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-30\"/> lists the views preferences that you "
+"can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-30\"/> に変更できる設定項目を示します。"
+
+#: C/goscaja.xml:3416(guilabel)
+msgid "View new folders using"
+msgstr "新しいフォルダの表示形式"
+
+#: C/goscaja.xml:3420(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select the default view for folders. When you open a folder, the folder is "
+"displayed in the view that you select. This can be the icon view, the list "
+"view, or the compact view, which is a variant of the icon view that is "
+"organized in columns rather than rows.."
+msgstr ""
+"フォルダを表示する際のデフォルトの形式をアイコン表示または一覧表示の二つから"
+"指定する (フォルダを開くと、ここで選択した形式でアイテムを表示する)"
+
+#: C/goscaja.xml:3427(guilabel)
+msgid "Arrange items"
+msgstr "アイテムの配置方式"
+
+#: C/goscaja.xml:3431(para)
+msgid ""
+"Select the characteristic by which you want to sort the items in folders "
+"that are displayed in this view."
+msgstr ""
+"フォルダの中にあるアイテムを表示する際の並び替えの条件 (アイテムの特徴) を指"
+"定する"
+
+#: C/goscaja.xml:3438(guilabel)
+msgid "Sort folders before files"
+msgstr "フォルダをファイルよりも前に配置する"
+
+#: C/goscaja.xml:3442(para)
+msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
+msgstr ""
+"フォルダの中にあるアイテムを並び替えて表示する際に、ファイルの前にフォルダの"
+"一覧を配置するかどうかを指定する"
+
+#: C/goscaja.xml:3449(guilabel)
+msgid "Show hidden and backup files"
+msgstr "隠しファイルとバックアップ・ファイルを表示する"
+
+#: C/goscaja.xml:3454(para)
+msgid ""
+"Select this option to display files that are normally not shown in folders. "
+"For more on hidden files, see <xref linkend=\"caja-hidden-files\"/>."
+msgstr ""
+"通常はフォルダの中に表示されない類のファイルも追加で表示するかどうかを指定す"
+"る (隠しファイルについて詳細は「<xref linkend=\"caja-hidden-files\"/>」を"
+"参照のこと)"
+
+#: C/goscaja.xml:3459(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Default zoom level</guilabel> in the Icon View, Compact View, or "
+"List View sections"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3464(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select the default zoom level for folders that are displayed in this view. "
+"The zoom level specifies the size of items in a view."
+msgstr ""
+"これはアイコン表示と一覧表示に対してそれぞれ指定することが可能で、フォルダを"
+"表示する際のデフォルトの拡大率を選択する (拡大率はビューに対するアイテムの大"
+"きさを百分率で表したもの)"
+
+#: C/goscaja.xml:3471(guilabel)
+msgid "Use compact layout"
+msgstr "コンパクトな配置にする"
+
+#: C/goscaja.xml:3475(para)
+msgid ""
+"Select this option to arrange the items in icon view so that the items in "
+"the folder are closer to each other."
+msgstr ""
+"アイコン表示の際に隣り合うアイテムを接近させて配置するかどうかを指定する"
+
+#: C/goscaja.xml:3483(guilabel)
+msgid "Text beside icons"
+msgstr "アイコンの横にラベルを配置する"
+
+#: C/goscaja.xml:3487(para)
+msgid ""
+"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
+"rather than under the icon."
+msgstr "アイコンの下側ではなく、横にラベルを表示するかどうかを指定する"
+
+#: C/goscaja.xml:3494(guilabel)
+msgid "All columns have the same width"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3498(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select this option to make all columns in a compact view have the same width."
+msgstr ""
+"アイドル状態になったら自動的にスクリーンセーバーを起動する際に選択します。"
+
+#: C/goscaja.xml:3504(guilabel)
+msgid "Show only folders"
+msgstr "フォルダのみ表示する"
+
+#: C/goscaja.xml:3508(para)
+msgid ""
+"Select this option to display only folders in the <guilabel>Tree</guilabel> "
+"in the side pane."
+msgstr ""
+"サイド・ペインにある<guilabel>ツリー</guilabel>ではフォルダのみ表示するかどう"
+"かを指定する"
+
+#: C/goscaja.xml:3516(title)
+msgid "Behavior Preferences"
+msgstr "動作の設定"
+
+#: C/goscaja.xml:3520(tertiary)
+msgid "behavior"
+msgstr "behavior"
+
+#: C/goscaja.xml:3522(para)
+msgid ""
+"To set your preferences for files and folders, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Click on the <guilabel>Behavior</guilabel> tab to display the "
+"<guilabel>Behavior</guilabel> tabbed section. You can set the following "
+"preferences:"
+msgstr ""
+"ファイルとフォルダの設定を指定する場合は<menuchoice><guimenu>編集</"
+"guimenu><guimenuitem>設定</guimenuitem></menuchoice>を選択し、ダイアログにあ"
+"る<guilabel>動作</guilabel>タブをクリックして、<guilabel>動作</guilabel>セク"
+"ションを表示してください。次に示す項目を指定することができます:"
+
+#: C/goscaja.xml:3528(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Single click to open items"
+msgstr "シングル・クリックでアイテムを起動する"
+
+#: C/goscaja.xml:3530(para)
+msgid ""
+"Select this option to perform the default action for an item when you click "
+"on the item. When this option is selected, and you point to an item, the "
+"title of the item is underlined."
+msgstr ""
+"アイテムを (シングル) クリックしたら、そのアイテムにデフォルトのアクションを"
+"適用する場合はこのオプションを選択してください。このオプションを選択した際に"
+"アイテムの上にポインタを置くと、アイテムのラベルに下線が付与されます。"
+
+#: C/goscaja.xml:3536(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Double click to open items"
+msgstr "ダブル・クリックでアイテムを起動する"
+
+#: C/goscaja.xml:3538(para)
+msgid ""
+"Select this option to perform the default action for an item when you double-"
+"click on the item."
+msgstr ""
+"アイテムをダブル・クリックしたら、そのアイテムにデフォルトのアクションを適用"
+"する場合はこのオプションを選択してください。"
+
+#: C/goscaja.xml:3543(guilabel)
+msgid "Always open in browser windows"
+msgstr "常にブラウザ・ウィンドウで開く"
+
+#: C/goscaja.xml:3545(para)
+msgid ""
+"Select this option to use <application>Caja</application> in browser "
+"mode rather than spatial mode. Selecting this lets you browse your files and "
+"folders in the same window, otherwise you will navigate your files and "
+"folders as objects."
+msgstr ""
+"デフォルトで <application>Caja</application> を空間モードではなくブラウザ"
+"モードで利用する場合はこのオプションを選択してください。このオプションを選択"
+"することで、同じウィンドウの中にアイテムを表示するか、あるいはアイテムをオブ"
+"ジェクトとして扱って参照できるようになります。"
+
+#: C/goscaja.xml:3550(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Run executable text files when they are opened"
+msgstr "クリックしたら実行する"
+
+#: C/goscaja.xml:3552(para)
+msgid ""
+"Select this option to run an text executable file when you choose the file. "
+"An executable text file is a text file that can execute, that is, a shell "
+"script."
+msgstr ""
+"実行可能なテキスト・ファイルを選択したら起動する場合はこのオプションを選択し"
+"てください。実行可能なテキスト・ファイルとは、例えばシェル・スクリプトなどの"
+"ファイルを指します。"
+
+#: C/goscaja.xml:3558(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "View executable text files when they are opened"
+msgstr "クリックしたら中身を表示する"
+
+#: C/goscaja.xml:3560(para)
+msgid ""
+"Select this option to display the contents of an executable text file when "
+"you choose the executable text file."
+msgstr ""
+"実行可能なテキスト・ファイルを選択したらそのテキスト・ファイルの中身を表示す"
+"る場合はこのオプションを選択してください。"
+
+#: C/goscaja.xml:3565(guilabel)
+msgid "Ask each time"
+msgstr "毎回確認する"
+
+#: C/goscaja.xml:3567(para)
+msgid ""
+"Select this option to display a dialog when you choose an executable text "
+"file. The dialog asks whether you want to execute the file or display the "
+"file."
+msgstr ""
+"実行可能なテキスト・ファイルを選択する度に問い合わせのダイアログ (ファイルを"
+"実行するか、または中身を表示するか) を表示する場合はこのオプションを選択して"
+"ください。"
+
+#: C/goscaja.xml:3573(guilabel)
+msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files"
+msgstr "ゴミ箱を空にする/ファイルを削除する前に確認する"
+
+#: C/goscaja.xml:3575(para)
+msgid ""
+"Select this option to display a confirmation message before <guilabel>Trash</"
+"guilabel> is emptied, or files are deleted. Leave this selected unless you "
+"have good reason not to."
+msgstr ""
+"<guilabel>ゴミ箱</guilabel>を空にしたりファイルを削除する前に確認ダイアログを"
+"表示する場合はこのオプションを選択してください。但し、特別な理由がない限り、"
+"このオプションはデフォルトのままとし変更しないでください。"
+
+#: C/goscaja.xml:3579(guilabel)
+msgid "Include a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr "ゴミ箱を経由しないで削除する"
+
+#: C/goscaja.xml:3581(para)
+msgid ""
+"Select this option to add a <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item to "
+"the following menus:"
+msgstr ""
+"次のメニューに<guimenuitem>削除</guimenuitem>メニューを追加する際に指定しま"
+"す:"
+
+#: C/goscaja.xml:3585(para)
+msgid "The <guimenu>Edit</guimenu> menu."
+msgstr "<guimenu>編集</guimenu>メニュー"
+
+#: C/goscaja.xml:3588(para)
+msgid ""
+"The popup menu that is displayed when you right-click on a file, folder, or "
+"desktop object."
+msgstr ""
+"ファイルやデスクトップのオブジェクト上で右クリックしたらポップアップ表示され"
+"るメニュー"
+
+#: C/goscaja.xml:3592(para)
+msgid ""
+"When you select an item then choose the <guimenuitem>Delete</guimenuitem> "
+"menu item, the item is deleted from your file system immediately. There is "
+"no way to recover a deleted file. Do not select this unless you have good "
+"reason to."
+msgstr ""
+"アイテムを選択すると<guimenuitem>削除</guimenuitem>というメニュー項目を利用し"
+"て、アイテムをファイルシステムから即座に削除することができます。一度削除した"
+"ファイルを元に戻す方法はありません。特別な理由がない限り、このオプションを変"
+"更しないようにしてください。"
+
+#: C/goscaja.xml:3599(title)
+msgid "Display Preferences"
+msgstr "アイテムの設定"
+
+#: C/goscaja.xml:3603(tertiary)
+msgid "caption preferences"
+msgstr "caption preferences"
+
+#: C/goscaja.xml:3608(tertiary)
+msgid "icon captions"
+msgstr "icon captions"
+
+#: C/goscaja.xml:3610(para)
+msgid ""
+"An icon caption displays the name of a file or folder in an icon view. The "
+"icon caption also includes three additional items of information on the file "
+"or folder. The additional information is displayed after the file name. "
+"Normally only one item of information is visible, but when you zoom in on an "
+"icon, more of the information is displayed. You can modify what additional "
+"information is displayed in icon captions."
+msgstr ""
+"アイコンの見出しはアイコン表示にした時のファイルやフォルダの名前を表します。"
+"さらに、この見出しにはファイルやフォルダに関して3つの追加情報が含まれていま"
+"す。このような追加情報はファイル名の後ろに表示されます。通常は1つの情報だけが"
+"表示されていますが、アイコンを拡大すると残りの情報が表示されます。このアイコ"
+"ンの見出しに何の追加情報を表示するかを指定できるようになっています。"
+
+#: C/goscaja.xml:3616(para)
+msgid ""
+"To set your preferences for icon captions, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>Display</guilabel> tab to display the <guilabel>Display</guilabel> "
+"tabbed section."
+msgstr ""
+"アイコンの見出しを指定する場合は<menuchoice><guimenu>編集</"
+"guimenu><guimenuitem>設定</guimenuitem></menuchoice>を選択し、ダイアログにあ"
+"る<guilabel>アイテム</guilabel>・タブをクリックして、<guilabel>アイテム</"
+"guilabel>というセクションを表示してください。"
+
+#: C/goscaja.xml:3618(para)
+msgid ""
+"Select the items of information that you want to display in the icon caption "
+"from the three drop-down lists. Select the first item from the first drop-"
+"down list, select the second item from the second drop-down list, and so on. "
+"The following table describes the items of information that you can select:"
+msgstr ""
+"アイコンの見出しに表示したい情報をドロップ・ダウン式のリストからそれぞれ選択"
+"してください。一つ目のリストから先頭に表示する情報を選択し、二つ目のリストか"
+"ら二番目に表示する情報を選択するといった感じで順に指定していきます。次の表"
+"は、ここで選択できる情報について説明ししたものです:"
+
+#: C/goscaja.xml:3645(para) C/goscaja.xml:3804(para)
+msgid "Choose this option to display the size of the item."
+msgstr "アイテムの大きさを表示する際に選択する"
+
+#: C/goscaja.xml:3656(para)
+msgid ""
+"Choose this option to display the description of the MIME type of the item."
+msgstr "アイテムの MIME 型を表す文字列を表示する際に選択する"
+
+#: C/goscaja.xml:3663(guilabel) C/goscaja.xml:3823(guilabel)
+msgid "Date Modified"
+msgstr "更新日時"
+
+#: C/goscaja.xml:3667(para) C/goscaja.xml:3827(para)
+msgid "Choose this option to display the last modification date of the item."
+msgstr "アイテムの最終更新日時を表示する際に選択する"
+
+#: C/goscaja.xml:3674(guilabel) C/goscaja.xml:3834(guilabel)
+msgid "Date Accessed"
+msgstr "アクセス日"
+
+#: C/goscaja.xml:3678(para) C/goscaja.xml:3838(para)
+msgid "Choose this option to display the date that the item was last accessed."
+msgstr "アイテムに最後にアクセスした日付を表示する際に選択する"
+
+#: C/goscaja.xml:3689(para) C/goscaja.xml:3882(para)
+msgid "Choose this option to display the owner of the item."
+msgstr "アイテムの所有者を表示する際に選択する"
+
+#: C/goscaja.xml:3700(para) C/goscaja.xml:3849(para)
+msgid "Choose this option to display the group to which the item belongs."
+msgstr "アイテムが属しているグループを表示する際に選択する"
+
+#: C/goscaja.xml:3707(guilabel) C/goscaja.xml:3889(guilabel)
+msgid "Permissions"
+msgstr "アクセス権"
+
+#: C/goscaja.xml:3711(para) C/goscaja.xml:3893(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying as "
+"characters</secondary></indexterm>Choose this option to display the "
+"permissions of the item as three sets of three characters, for example "
+"<computeroutput>-rwxrw-r--</computeroutput>."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying as "
+"characters</secondary></indexterm>三文字からなるアクセス権を3つ指定するアイテ"
+"ムのアクセス権限 (例えば <computeroutput>-rwxrw-r--</computeroutput>) を表示"
+"する際に選択する"
+
+#: C/goscaja.xml:3719(guilabel) C/goscaja.xml:3867(guilabel)
+msgid "Octal Permissions"
+msgstr "8進数表記のアクセス権"
+
+#: C/goscaja.xml:3723(para) C/goscaja.xml:3871(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying in octal "
+"notation</secondary></indexterm>Choose this option to display the "
+"permissions of the item in octal notation, for example <computeroutput>764</"
+"computeroutput>."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying in octal "
+"notation</secondary></indexterm>8進数形式のアイテムのアクセス権限 (例えば "
+"<computeroutput>764</computeroutput>) を表示する際に選択する"
+
+#: C/goscaja.xml:3734(para) C/goscaja.xml:3860(para)
+msgid "Choose this option to display the MIME type of the item."
+msgstr "アイテムの MIME 型を表示する際に選択する"
+
+#: C/goscaja.xml:3745(para)
+msgid "Choose this option to display no information for the item."
+msgstr "アイテムに対して何も情報を表示しない際に指定する"
+
+#: C/goscaja.xml:3752(para)
+msgid ""
+"The date <guilabel>Format</guilabel> option lets you choose how the date is "
+"displayed throughout Caja."
+msgstr ""
+"日付の<guilabel>書式</guilabel>オプションを使うと、ファイル・マネージャで使用"
+"する日付の表記方法を選択できます。"
+
+#: C/goscaja.xml:3757(title)
+msgid "List Columns Preferences"
+msgstr "一覧の項目の設定"
+
+#: C/goscaja.xml:3758(para)
+msgid ""
+"You can specify what information is displayed in list view in file manager "
+"windows. You can specify which columns are displayed in list view, and the "
+"order in which the columns are displayed."
+msgstr ""
+"ファイル・マネージャのウィンドウでどんな情報が表示されるのかを指定することが"
+"できるようになっています。一覧表示で表示する項目や、その項目を表示する順番を"
+"指定できます。"
+
+#: C/goscaja.xml:3761(para)
+msgid ""
+"To set your preferences for list columns, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>List Columns</guilabel> tab to display the <guilabel>List Columns</"
+"guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"一覧の項目に対する設定を指定する場合は<menuchoice><guimenu>編集</"
+"guimenu><guimenuitem>設定</guimenuitem></menuchoice>を選択し、ダイアログにあ"
+"る<guilabel>一覧の項目</guilabel>・タブをクリックして<guilabel>一覧の項目</"
+"guilabel>というセクションを表示してください。"
+
+#: C/goscaja.xml:3763(para)
+msgid ""
+"To specify a column to display in list view, select the option that "
+"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Show</guibutton> "
+"button. To remove a column from the list view, select the option that "
+"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Hide</guibutton> "
+"button."
+msgstr ""
+"一覧表示で表示する項目を指定する場合は、その項目のオプションをチェックして"
+"<guibutton>表示する</guibutton>ボタンをクリックしてください。一覧表示で項目を"
+"表示しないようにする場合は、その項目のオプションをチェックして<guibutton>表示"
+"しない</guibutton>ボタンをクリックしてください。"
+
+#: C/goscaja.xml:3767(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Move Up</guibutton> and <guibutton>Move Down</guibutton> "
+"buttons to specify the position of columns in list view."
+msgstr ""
+"<guibutton>上げる</guibutton>と<guibutton>下げる</guibutton>ボタンを使って、"
+"一覧表示で項目を表示する場所を指定してください。"
+
+#: C/goscaja.xml:3769(para)
+msgid ""
+"To use the default columns and column positions, click on the <guibutton>Use "
+"Default</guibutton> button."
+msgstr ""
+"デフォルトの項目をデフォルトの位置に表示する場合は<guibutton>デフォルトに戻す"
+"</guibutton>ボタンをクリックしてください。"
+
+#: C/goscaja.xml:3770(para)
+msgid "The following table describes the columns that you can display:"
+msgstr "次の表は、ここで選択できる項目について説明ししたものです:"
+
+#: C/goscaja.xml:3793(para)
+msgid "Choose this option to display the name of the item."
+msgstr "アイテムの名前 (ファイル名やフォルダ名) を表示する際に選択する"
+
+#: C/goscaja.xml:3815(para)
+msgid ""
+"Choose this option to display the description of the MIME type of the item "
+"from the <application>File Types and Programs</application> preference tool."
+msgstr ""
+"アイテムの MIME 型の説明を表示する際に選択する (<guilabel>開き方</guilabel>の"
+"タブでアプリケーションを指定する際に利用する)"
+
+#: C/goscaja.xml:3903(title) C/goscaja.xml:3969(title)
+#: C/goscaja.xml:4124(title)
+msgid "Preview Preferences"
+msgstr "プレビューの設定"
+
+#: C/goscaja.xml:3907(tertiary)
+msgid "preview"
+msgstr "preview"
+
+#: C/goscaja.xml:3909(para)
+msgid ""
+"The file manager include some file preview features. The preview features "
+"can affect the speed with which the file manager responds to your requests. "
+"You can modify the behavior of some of these features to improve the speed "
+"of the file manager. For each preview preference, you can select one of the "
+"options described in the following table:"
+msgstr ""
+"ファイル・マネージャにはファイルをプレビューして表示したり再生する機能がいく"
+"つか含まれています。プレビューの機能はファイル・マネージャの応答速度に影響し"
+"てきます。そのため、ファイル・マネージャの処理速度を改善するためにその動作を"
+"変更することができるようになっています。プレビューするファイルの種類に応じ"
+"て、次の表にあるオプションを選択できます:"
+
+#: C/goscaja.xml:3933(guilabel)
+msgid "Always"
+msgstr "常に"
+
+#: C/goscaja.xml:3937(para)
+msgid ""
+"Performs the action for both local files, and files on other file systems."
+msgstr "ローカルのファイル及びその他のファイルシステムの両方で実行する"
+
+#: C/goscaja.xml:3944(guilabel)
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "ローカルのみ"
+
+#: C/goscaja.xml:3948(para)
+msgid "Performs the action for local files only."
+msgstr "ローカルのファイルに対してのみ実行する"
+
+#: C/goscaja.xml:3954(guilabel)
+msgid "Never"
+msgstr "しない"
+
+#: C/goscaja.xml:3958(para)
+msgid "Never performs the action."
+msgstr "実行しない"
+
+#: C/goscaja.xml:3964(para)
+msgid ""
+"To set your preview preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>Preview</guilabel> tab dialog to display the <guilabel>Preview</"
+"guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"プレビューのオプションを指定する場合は<menuchoice><guimenu>編集</"
+"guimenu><guimenuitem>設定</guimenuitem></menuchoice>を選択し、ダイアログにあ"
+"る<guilabel>プレビュー</guilabel>・タブをクリックして、<guilabel>プレビュー</"
+"guilabel>・セクションを表示してください。"
+
+#: C/goscaja.xml:3966(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-41\"/> lists the preview preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-41\"/> に変更できるプレビューの設定項目を示し"
+"ます。"
+
+#: C/goscaja.xml:3987(guilabel)
+msgid "Show text in icons"
+msgstr "アイコン内のテキスト表示"
+
+#: C/goscaja.xml:3991(para)
+msgid ""
+"Select an option to specify when to preview the content of text files in the "
+"icon that represents the file."
+msgstr "アイコン表示でテキスト・ファイルの内容をプレビューする際に選択する"
+
+#: C/goscaja.xml:3998(guilabel)
+msgid "Show thumbnails"
+msgstr "サムネイルの表示"
+
+#: C/goscaja.xml:4002(para)
+msgid ""
+"Select an option to specify when to show thumbnails of image files. The file "
+"manager stores the thumbnail files for each folder in a <filename>."
+"thumbnails</filename> directory in the user's Home Folder."
+msgstr ""
+"画像ファイルを表示する際に選択する (ファイル・マネージャはユーザのホームフォ"
+"ルダ配下の各フォルダで <filename>.thumbnails</filename> というフォルダの中に"
+"サムネイルのキャッシュを格納している)"
+
+#: C/goscaja.xml:4011(guilabel)
+msgid "Only for files smaller than"
+msgstr "ファイルの最大サイズ"
+
+#: C/goscaja.xml:4015(para)
+msgid ""
+"Specify the maximum file size for files for which the file manager creates a "
+"thumbnail."
+msgstr ""
+"ファイル・マネージャがサムネイルを生成してもよいファイルの最大サイズを指定す"
+"る"
+
+#: C/goscaja.xml:4022(guilabel)
+msgid "Preview sound files"
+msgstr "サウンド・ファイルの演奏"
+
+#: C/goscaja.xml:4027(para)
+msgid "Select an option to specify when to preview sound files."
+msgstr "サウンド・ファイルをプレビューとして演奏する際に指定する"
+
+#: C/goscaja.xml:4033(guilabel)
+msgid "Count number of items"
+msgstr "アイテム数のカウント"
+
+#: C/goscaja.xml:4037(para)
+msgid ""
+"Select an option to specify when to show the number of items in folders. "
+"When in icon view, you might need to increase your zoom level to see the "
+"number of items in each folder."
+msgstr ""
+"フォルダの中にあるアイテムの総数を表示する際に指定する (アイコン表示の場合、"
+"各フォルダの中に格納されたアイテムの総数を表示するために拡大率を上げる必要が"
+"あるかもしれない)"
+
+#: C/goscaja.xml:4047(title)
+#, fuzzy
+msgid "Media Preferences"
+msgstr "マウスを設定する"
+
+#: C/goscaja.xml:4048(para)
+msgid ""
+"You can configure how <application>Caja</application> handles removable "
+"media and devices that are connected to the computer, such as music players "
+"or cameras. For each media format or device type, <application>Caja</"
+"application> offers to run one of the applications that are known to support "
+"this format, as well as the following options:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4074(guilabel)
+msgid "Ask what to do"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4078(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Make <application>Caja</application> ask for the desired action when the "
+"media or device appears."
+msgstr "ブラウザ・モードの <application>Caja</application>"
+
+#: C/goscaja.xml:4085(guilabel)
+msgid "Do Nothing"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4089(para)
+#, fuzzy
+msgid "Do nothing."
+msgstr "mounting"
+
+#: C/goscaja.xml:4095(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Open Folder"
+msgstr "フォルダを開く"
+
+#: C/goscaja.xml:4099(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Treat the media or device like an ordinary folder and open it in a "
+"<application>Caja</application> window."
+msgstr ""
+"ブラウザ・モードのフォルダ・ウィンドウにある<guimenu>ブックマーク</guimenu>メ"
+"ニュー"
+
+#: C/goscaja.xml:4106(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Open with other Application"
+msgstr "別の場所に保存する"
+
+#: C/goscaja.xml:4110(para)
+msgid ""
+"Select an application to run with the <application>Caja</application> "
+"application chooser dialog. Note that applications known to handle the media "
+"or device can be chosen directly from the drop-down list."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4119(para)
+msgid ""
+"The most common media formats can be configured in the <guilabel>Media "
+"Handling</guilabel> section: audio CDs, video DVDs, music players, cameras, "
+"and software cds."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4120(para)
+msgid ""
+"To configure the handling for other media formats, first select the format "
+"in the <guilabel>Type</guilabel> drop-down list, then select the desired "
+"handling for this format in the <guilabel>Action</guilabel> drop-down list."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4121(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-43\"/> lists other media handling "
+"preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-41\"/> に変更できるプレビューの設定項目を示し"
+"ます。"
+
+#: C/goscaja.xml:4142(guilabel)
+msgid "Never prompt or start programs on media insertion"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4146(para)
+msgid ""
+"Select this option to prevent <application>Caja</application> from "
+"showing dialogs or running programs when media or devices appear. When this "
+"option is selected, the preferences for the handling of specific media "
+"formats are ignored."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4154(guilabel)
+msgid "Browse media when inserted"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4158(para)
+msgid ""
+"When this option is selected, <application>Caja</application> will "
+"automatically open a folder when media is inserted. This only applies for "
+"media formats for which the handling has not been explicitly configured."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4173(title)
+msgid "Extending Caja"
+msgstr "Caja の拡張"
+
+#: C/goscaja.xml:4176(secondary)
+msgid "running scripts"
+msgstr "running scripts"
+
+#: C/goscaja.xml:4179(primary)
+msgid "scripts, running from file manager"
+msgstr "scripts, running from file manager"
+
+#: C/goscaja.xml:4181(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Caja can be extended in two main ways. Through <application>Caja</"
+"application> extensions, and through scripts. This section explains the "
+"difference between the two and how to install."
+msgstr ""
+"Caja は主として二種類の方法で拡張できるようになっています。それは "
+"<application>Caja</application> の拡張機能を経由する方法と、スクリプトを"
+"利用する方法です。このセクションでは二つの方法の違いとインストール方法につい"
+"て説明します。"
+
+#: C/goscaja.xml:4183(title)
+msgid "Caja Scripts"
+msgstr "Caja スクリプト"
+
+#: C/goscaja.xml:4184(para)
+msgid ""
+"Caja can run scripts. Scripts are typically simpler in operation than "
+"full <application>Caja</application> extensions and can be written in "
+"any scripted language capable of being executed on your computer. To run a "
+"script choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
+"guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run from "
+"the submenu."
+msgstr ""
+"Caja からスクリプトを実行できます。スクリプトは基本的に "
+"<application>Caja</application> 拡張機能よりもシンプルな処理を担当し、お"
+"使いのコンピュータで実行することが可能なスクリプト言語で記述できるものとしま"
+"す。スクリプトを実行する場合は<menuchoice><guimenu>ファイル</"
+"guimenu><guimenuitem>スクリプト</guimenuitem></menuchoice>を選択し、そのサブ"
+"メニューから実行するスクリプトを指定してください。"
+
+#: C/goscaja.xml:4185(para)
+msgid ""
+"To run a script on a particular file, select the file in the view pane. "
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
+"guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run on "
+"the file from the submenu. You can also select multiple files to run your "
+"scripts on."
+msgstr ""
+"特定のファイルに対してスクリプトを実行する場合、まず表示ペインでファイルを選"
+"択します。そして<menuchoice><guimenu>ファイル</guimenu><guimenuitem>スクリプ"
+"ト</guimenuitem></menuchoice>を選択し、そのサブメニューから実行するスクリプト"
+"を指定してください。複数のファイルを選択し一括してスクリプトを実行すことも可"
+"能です。"
+
+#: C/goscaja.xml:4188(para)
+msgid "You may also access scripts from the context menu."
+msgstr "コンテキスト・メニューからスクリプトにアクセスすることもできます。"
+
+#: C/goscaja.xml:4190(para)
+msgid ""
+"If you do not have any scripts installed, the script menu will not appear."
+msgstr ""
+"未だスクリプトをインストールしていない場合は、スクリプト・メニューは表示され"
+"ません。"
+
+#: C/goscaja.xml:4193(title)
+msgid "Installing File Manager Scripts"
+msgstr "ファイル・マネージャ専用スクリプトをインストールする"
+
+#: C/goscaja.xml:4194(para)
+msgid ""
+"The file manager includes a special folder where you can store your scripts. "
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. The "
+"script folder is located at $HOME/.mate2/caja-scripts."
+msgstr ""
+"ファイル・マネージャにはスクリプトを格納できる特別なフォルダが用意されていま"
+"す。フォルダの中にある実行形式のファイルはすべて、スクリプト・メニューに表示"
+"されます。スクリプト・フォルダは $HOME/.mate2/caja-scripts です。"
+
+#: C/goscaja.xml:4197(para)
+msgid ""
+"To install a script, simply copy the script to the script folder and give it "
+"the user executable permission."
+msgstr ""
+"スクリプトをインストールするには、単にそれをスクリプト・フォルダの中にコピー"
+"して、実行権限を与えるだけです。"
+
+#: C/goscaja.xml:4198(para)
+msgid ""
+"To view the contents of your scripts folder, if you already have scripts "
+"installed, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Scripts</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Open Scripts Folder</guimenuitem></menuchoice>. You "
+"will have to navigate to the scripts folder with the file manager if you do "
+"not yet have any scripts. You may need to show hidden files for this, use "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"スクリプト・フォルダの中身を表示する場合、既にスクリプトをインストールしてい"
+"るならば<menuchoice><guimenu>ファイル</guimenu><guisubmenu>スクリプト</"
+"guisubmenu><guimenuitem>スクリプト・フォルダを開く</guimenuitem></menuchoice>"
+"を選択してください。未だスクリプトをインストールしていない場合は、ファイル・"
+"マネージャを使ってスクリプト・フォルダを参照する必要があります。その場合は、"
+"隠しファイルを表示するような設定にしておく必要があるので、"
+"<menuchoice><guimenu>表示</guimenu><guimenuitem>隠しファイルを表示する</"
+"guimenuitem></menuchoice>を選択してください。"
+
+#: C/goscaja.xml:4200(para)
+msgid ""
+"A good source to download <application>Caja</application> scripts is "
+"from the <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>G-"
+"Scripts website</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+"<application>Caja</application> 用のスクリプトをダウンロードするのに都合"
+"のよいサイトとしては <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net"
+"\"><citetitle>G-Scripts ウェブサイト</citetitle></ulink>があります。"
+
+#: C/goscaja.xml:4203(title)
+msgid "Writing File Manager Scripts"
+msgstr "ファイル・マネージャ専用スクリプトを作成する"
+
+#: C/goscaja.xml:4204(para)
+msgid ""
+"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
+"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
+"content), scripts will be passed no parameters."
+msgstr ""
+"ローカルのフォルダから何らかの処理を実行するような場合は、選択したファイル名"
+"をスクリプトに引き渡すことになります。リモートのフォルダ (例: ウェブや FTP の"
+"内容を表示しているフォルダなど) から実行する場合はスクリプトに何も引き渡さな"
+"いようにします。"
+
+#: C/goscaja.xml:4206(para)
+msgid "The following table shows variables passed to the script :"
+msgstr "次の表にスクリプトに引き渡すことが可能な変数の一覧を示します:"
+
+#: C/goscaja.xml:4214(para)
+msgid "Environment variable"
+msgstr "環境変数"
+
+#: C/goscaja.xml:4225(guilabel)
+msgid "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"
+msgstr "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"
+
+#: C/goscaja.xml:4229(para)
+msgid "newline-delimited paths for selected files (only if local)"
+msgstr ""
+"ファイル・マネージャから選択したファイルを改行文字で区切って表現したパス "
+"(ローカルの場合のみ)"
+
+#: C/goscaja.xml:4235(guilabel)
+msgid "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS"
+msgstr "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS"
+
+#: C/goscaja.xml:4239(para)
+msgid "newline-delimited URIs for selected files"
+msgstr ""
+"ファイル・マネージャから選択したファイルを改行文字で区切って表現した URI"
+
+#: C/goscaja.xml:4245(guilabel)
+msgid "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI"
+msgstr "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI"
+
+#: C/goscaja.xml:4249(para)
+msgid "URI for current location"
+msgstr "現在の場所を表す URI"
+
+#: C/goscaja.xml:4255(guilabel)
+msgid "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"
+msgstr "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"
+
+#: C/goscaja.xml:4259(para)
+msgid "position and size of current window"
+msgstr "現在のウィンドウの位置と大きさ"
+
+#: C/goscaja.xml:4268(title)
+msgid "Caja Extensions"
+msgstr "Caja 拡張機能"
+
+#: C/goscaja.xml:4269(para)
+msgid ""
+"<application>Caja</application> extensions are far more powerful than "
+"<application>Caja</application> scripts, allowing more freedom where and "
+"how they extend <application>Caja</application>. <application>Caja</"
+"application> extensions are typically installed by your system administrator."
+msgstr ""
+"<application>Caja</application> の拡張機能は <application>Caja</"
+"application> スクリプトよりもはるかに強力です (<application>Caja</"
+"application> を拡張する範囲と方法の両方にわたって強力です)。"
+"<application>Caja</application> の拡張機能は基本的にお使いのシステムの管"
+"理者によってインストールされるものです。"
+
+#: C/goscaja.xml:4273(para)
+msgid "caja-actions"
+msgstr "caja-actions"
+
+#: C/goscaja.xml:4274(para)
+msgid "This extension allows you to easily assign actions based on file type"
+msgstr ""
+"この拡張機能を使うと、ファイルの種類に応じたアクションを簡単に割り当てること"
+"ができます。"
+
+#: C/goscaja.xml:4277(para)
+msgid "caja-send-to"
+msgstr "caja-send-to"
+
+#: C/goscaja.xml:4278(para)
+msgid ""
+"This extension provides a simple way to send a file or folder to another "
+"using email, instant messaging, or Bluetooth."
+msgstr ""
+"これは E-メールとかインスタント・メッセンジャー、Bluetooth などを使って任意の"
+"ファイルやフォルダを簡単に転送する機能を提供しています。"
+
+#: C/goscaja.xml:4281(para)
+msgid "caja-open-terminal."
+msgstr "caja-open-terminal"
+
+#: C/goscaja.xml:4282(para)
+msgid ""
+"This extension provides an easy way to open a terminal at the selected "
+"starting location."
+msgstr "これは選択した場所で端末を開く機能を提供しています。"
+
+#: C/goscaja.xml:4270(para)
+msgid ""
+"Some popular <application>Caja</application> extensions include: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"<application>Caja</application> の拡張機能として有名なものは次のとおりで"
+"す: <placeholder-1/>"
+
+#: C/goscaja.xml:4287(para)
+msgid ""
+"If you are looking for the <guilabel>Open Terminal</guilabel> command which "
+"used to exist in the <application>Caja</application> right click menu by "
+"default then you should install the <application>caja-open-terminal</"
+"application> extension."
+msgstr ""
+"<application>Caja</application> の右クリック・メニューからデフォルトで利"
+"用できる<guilabel>端末を開く</guilabel>というコマンドをお探しなら、"
+"<application>caja-open-terminal</application> とう拡張機能をインストール"
+"してみてください。"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:2(title)
+msgid "Using the Main Menubar"
+msgstr "メイン・メニューの使い方"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:13(para)
+msgid "This chapter describes how to use the MATE Panel Menubar."
+msgstr "この章では MATE パネルにあるメニューバーの使い方について説明します。"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:29(para)
+msgid ""
+"The panel menubar is your main point of access to MATE. Use the "
+"<guimenu>Applications</guimenu> menu to launch applications, the "
+"<guimenu>Places</guimenu> to open locations on your computer or network, and "
+"the <guimenu>System</guimenu> to customize your system, get help with MATE, "
+"and log out of MATE or shut down your computer."
+msgstr ""
+"パネルのメニューバーは MATE デスクトップにアクセスする最も一般的な方法を提供"
+"します。<guimenu>アプリケーション</guimenu>・メニューを使っていろいろなアプリ"
+"ケーションを起動し、<guimenu>場所</guimenu>メニューからお使いのコンピュータや"
+"ネットワーク上の場所を開いたり、<guimenu>システム</guimenu>・メニューから自分"
+"のシステムを独自に設定したり、MATE のヘルプを取得したり、MATE からログアウ"
+"トしたり、コンピュータをシャットダウンします。"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:30(para)
+msgid "The following sections describe these three menus."
+msgstr "これ以降の節では、この三つのメニューについて説明します。"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:31(para)
+msgid ""
+"By default, the panel menubar is on the <link linkend=\"top-panel\">Top Edge "
+"Panel</link>. But like any other panel object, you can move the menubar to "
+"another panel, or have more than one instance of the menubar in your panels. "
+"For more on this, see <xref linkend=\"panel-menus\"/>."
+msgstr ""
+"MATE パネルのメニューバーはデフォルトで「<link linkend=\"top-panel\">トッ"
+"プ・エッジ・パネル</link>」に表示されます。但し、他のすべてのパネル・オブジェ"
+"クト同様に、メニューバーを別のパネルに移動したり、パネルの中に複数のメニュー"
+"バーを配置することも可能です。詳細は「<xref linkend=\"panel-menus\"/>」をご覧"
+"ください。"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:34(title)
+msgid "Applications Menu"
+msgstr "アプリケーション・メニュー"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:39(secondary)
+msgid "Applications menu"
+msgstr "Applications menu"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:41(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>Applications</guimenu> menu contains a hierarchy of submenus, "
+"from which you can start the applications that are installed on your system."
+msgstr ""
+"<guimenu>アプリケーション</guimenu>・メニューは、システムにインストールしたア"
+"プリケーションを起動することが可能であり、いろいろなサブメニューの階層構造に"
+"なっています。"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:42(para)
+msgid ""
+"Each submenu correponds to a category. For example, in the <guimenu>Sound "
+"&amp; Video</guimenu> submenu, you will find applications for playing CDs "
+"and recording sound."
+msgstr ""
+"サブメニューにはカテゴリがそれぞれ割り当てられています。例えば、<guimenu>サウ"
+"ンドとビデオ</guimenu>というサブメニューには、CD を再生したりサウンドを録音す"
+"るためのアプリケーションが格納されています。"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:43(para)
+msgid "To launch an application, perform the following steps:"
+msgstr "アプリケーションを起動する手順は次のとおりです:"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:45(para)
+msgid "Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu by clicking on it."
+msgstr "<guimenu>アプリケーション</guimenu>・メニューをクリックして開く"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:46(para)
+msgid ""
+"Move the mouse down the menu to the category the application you want is in. "
+"Each submenu opens as your mouse passes over the category."
+msgstr ""
+"起動したいアプリケーションのあるカテゴリに向けてマウスを下に移動させる (ポイ"
+"ンタが指しているカテゴリに割り当てられたサブメニューがそれぞれ開く)"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:47(para)
+msgid "Click the menu item for the application."
+msgstr ""
+"サブメニューの中から、アプリケーションに対応するメニュー項目をクリックする"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:49(para)
+msgid ""
+"When you install a new application, it is automatically added to the "
+"<guimenu>Applications</guimenu> menu in a suitable category. For example, if "
+"you install an instant messenger application, a VoIP application, or an FTP "
+"client, you will find it in the <guimenu>Internet</guimenu> submenu."
+msgstr ""
+"新規にアプリケーションをインストールすると、自動的にそのアプリケーションが所"
+"属するカテゴリに追加されます。例えば、インスタント・メッセンジャー・アプリ"
+"ケーションとか VoIP アプリケーション、あるいは FTP クライアントをインストール"
+"すると、それらに対応するメニュー項目が<guimenu>インターネット</guimenu>という"
+"サブメニューの中に表示されます。"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:52(title)
+msgid "Places Menu"
+msgstr "場所メニュー"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:54(primary)
+msgid "Places menu"
+msgstr "Places menu"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:56(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>Places</guimenu> menu is a quick way to go to various locations "
+"on your computer and your local network. The <guimenu>Places</guimenu> menu "
+"allows you to open the following items:"
+msgstr ""
+"<guimenu>場所</guimenu>メニューはお使いのコンピュータとローカルなネットワーク"
+"上にあるいろいろな場所に素早く移動する手段を提供します。<guimenu>場所</"
+"guimenu>メニューを使うと、次のようなアイテムを開くことができます:"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:58(para)
+msgid "Your Home folder<remark>Add link!</remark>"
+msgstr "自分のホーム・フォルダ<remark>Add link!</remark>"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:59(para)
+msgid ""
+"The Desktop folder, which corresponds to the items displays in the desktop."
+msgstr "デスクトップ・フォルダ (デスクトップに表示するアイテムに相当する)"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:60(para)
+msgid ""
+"The items in your Caja bookmarks. For more on this, see <xref linkend="
+"\"caja-bookmarks\"/>."
+msgstr ""
+"Caja のブックマークに格納されているアイテム (詳細は「<xref linkend="
+"\"caja-bookmarks\"/>」を参照のこと)"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:61(para)
+msgid "Your computer, which shows all your drives."
+msgstr "自分のコンピュータ (すべてのドライブを含む)"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:62(para)
+msgid ""
+"The Caja CD/DVD Creator. For more on this, see <xref linkend=\"caja-"
+"cdwriter\"/>."
+msgstr ""
+"Caja の CD/DVD 作成機能用のフォルダ (詳細は「<xref linkend=\"caja-"
+"cdwriter\"/>」を参照のこと)"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:63(para)
+msgid ""
+"The local network. For more on this, see <xref linkend=\"caja-"
+"accessnetwork\"/>."
+msgstr ""
+"ローカルのネットワーク (詳細は「<xref linkend=\"caja-accessnetwork\"/>」"
+"を参照のこと)"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:66(para)
+msgid ""
+"The last three items on the menu perform actions rather than open locations."
+msgstr ""
+"メニューにある最後の三つの項目は場所を開くというよりはアクションを実行するも"
+"のです。"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:69(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem> lets you choose a server on "
+"your network. For more on this, see <xref linkend=\"caja-server-connect"
+"\"/>."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>サーバへ接続</guimenuitem>を使うとネットワーク上のサーバに接続で"
+"きる (詳細は「<xref linkend=\"caja-server-connect\"/>」を参照のこと)"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:70(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Search for Files</guimenuitem> lets you search for files on "
+"your computer. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:"
+"mate-search-tool\">Search for Files Manual</ulink>."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>ファイルの検索</guimenuitem>を使うとコンピュータ上のファイルを検"
+"索することができる (詳細は「<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-search-"
+"tool\">Search for Files Manual</ulink>」を参照のこと)"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:71(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Recent Documents</guimenuitem> submenu lists the documents "
+"you have recently opened. The last entry in the submenu clears the list."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>最近開いたドキュメント</guimenuitem>というサブメニューには最近、"
+"このデスクトップから開いたドキュメントの一覧が表示されている (サブメニューの"
+"最後のメニュー項目は、この一覧をクリアするもの)"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:75(title) C/goseditmainmenu.xml:77(primary)
+msgid "System Menu"
+msgstr "システム・メニュー"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:79(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>System</guimenu> menu allows you to set your preferences for "
+"the MATE Desktop, get help with using MATE, and log out or shut down."
+msgstr ""
+"<guimenu>システム</guimenu>・メニューを使うと MATE デスクトップの設定を指定"
+"したり、MATE を使うにあたってのヘルプを取得したり (今ご覧になっているこのド"
+"キュメントです)、システムからログアウトしたりシャットダウンできるようになりま"
+"す。"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:81(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Control Center</guimenuitem> item contains preference tools "
+"to configure your computer. For more information on using these preference "
+"tools, see <xref linkend=\"prefs\"/>."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>コントロール・センター</guimenuitem>というメニュー項目にはコン"
+"ピュータを設定するためのツールが含まれている (これらの設定ツールの使い方につ"
+"いて詳細は「<xref linkend=\"prefs\"/>」を参照のこと)"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:82(para)
+msgid "The <guimenuitem>Help</guimenuitem> item launches the Help Browser."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>ヘルプ</guimenuitem>というメニュー項目はヘルプ・ブラウザを起動す"
+"る"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:83(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>About MATE</guimenuitem> item has a brief introduction to "
+"MATE, links to the MATE website, and credits."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>MATE について</guimenuitem>というメニュー項目は MATE を簡単に"
+"紹介したり MATE のウェブサイトやクレジットへのリンクを提供するダイアログを起"
+"動する"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:84(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> command starts your screensaver, "
+"and requires your password to return to the desktop. For more on this, see "
+"<xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>画面のロック</guimenuitem>というメニュー項目はスクリーンセーバー"
+"を起動し、パスワードを入力するとデスクトップに戻る (詳細は「<xref linkend="
+"\"lock-screen\"/>」を参照のこと)"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:85(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> to log out of MATE, or to switch "
+"user."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>ログ・アウト</guimenuitem>を選択すると MATE からログアウトした"
+"り、他のユーザに変更できる"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:86(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Shut Down</guimenuitem> to end your MATE session and "
+"turn off your computer, or restart it."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>シャットダウン</guimenuitem>を選択すると現在の MATE セッション"
+"を終了し、コンピュータの電源を切るか再起動する"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:89(para)
+msgid ""
+"For more on logging out and shutting down, see <xref linkend=\"shutdown\"/>."
+msgstr ""
+"ログアウトとシャットダウンについて詳細は「<xref linkend=\"shutdown\"/>」をご"
+"覧ください。"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:93(title)
+msgid "Customizing the Panel Menubar"
+msgstr "メニューバーのカスタマイズ"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:101(para)
+msgid "You can modify the contents of the following menus:"
+msgstr "次のメニューの項目を変更できるようになっています:"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:104(para)
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+msgstr "<guimenu>アプリケーション</guimenu>・メニュー"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:107(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></"
+"menuchoice> submenu"
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>システム</guimenu><guisubmenu>設定</guisubmenu></"
+"menuchoice>サブメニュー"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:110(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu></menuchoice> submenu"
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>システム</guimenu><guisubmenu>管理者向け</guisubmenu></"
+"menuchoice>サブメニュー"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:114(para)
+msgid ""
+"To edit the items in these menus, right-click on the panel menubar, and "
+"choose <guimenuitem>Edit Menus</guimenuitem>. The <guilabel>Menu Layout</"
+"guilabel> window opens."
+msgstr ""
+"これらのメニュー項目を編集する場合は、パネルのメニューバーの上で右クリックし"
+"て<guimenuitem>メニューの編集</guimenuitem>を選択します。すると、<guilabel>メ"
+"イン・メニュー</guilabel>・ウィンドウが開きます。"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:115(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Menu Layout</guilabel> window lists the menus in the left "
+"pane. Click on the expander arrows to show or hide submenus. Choose a menu "
+"in the left pane to see its items listed in the right pane."
+msgstr ""
+"<guilabel>メイン・メニュー</guilabel>・ウィンドウの左側のペインにはメニューが"
+"一覧表示されています。ツリーのエキスパンダをクリックして、その下にあるサブメ"
+"ニューを表示したり隠したりできます。左側のペインからメニュー項目を一つ選択す"
+"ると、右側のペインにそのサブメニューが表示されます。"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:116(para)
+msgid ""
+"To remove an item from a menu, deselect it in the list. The item can be "
+"added back to the menu by selecting it once again."
+msgstr ""
+"メニューからメニュー項目を削除する場合は、一覧の選択を解除してください。もう"
+"一度選択することでメニューに戻すことができます。"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:118(para)
+msgid ""
+"The <ulink type=\"help\" url=\"help:system-admin-guide?menustructure-0"
+"\">System Administration Guide</ulink> has more information on how MATE "
+"implements menus and how administrators can customize them."
+msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:system-admin-guide?menustructure-0\">システ"
+"ム管理ガイド</ulink>には MATE がどのようにメニューを実装しているか、そしてそ"
+"れらをどのように管理者がカスタマイズできるのかについて詳細な情報が記載されて"
+"います。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2(title)
+msgid "Configuring Your Desktop"
+msgstr "デスクトップの設定"
+
+#: C/goscustdesk.xml:18(para)
+msgid ""
+"This chapter describes how to use the preference tools to customize the "
+"MATE Desktop."
+msgstr ""
+"この章では MATE デスクトップを自分にあった環境に変更する設定ツールの使い方に"
+"ついて説明します。"
+
+#. move the following to its own section, "Using Pref Tools"?
+#: C/goscustdesk.xml:22(para)
+msgid ""
+"A preference tool is a small application that allows you to change settings "
+"in the MATE Desktop. Each preference tool covers a particular aspect of "
+"your computer. For example, with the <application>Mouse</application> "
+"preference tool you can set your mouse to left-handed or right-handed use, "
+"or change the speed of the pointer on the screen. With the "
+"<application>Windows</application> preference tool you can set behaviour "
+"common to all windows such as the way in which you select them with the "
+"mouse."
+msgstr ""
+"設定ツールは MATE デスクトップの設定を変更することが可能な小さなアプリケー"
+"ションの集まりです。設定ツール毎にコンピュータの特定の部分を担当します。例え"
+"ば、<application>マウス</application>の設定ツールを使って左利きや右利きのマウ"
+"スを指定したり、画面上を動くポインタの速さを変更できます。<application>ウィン"
+"ドウ</application>の設定ツールを使うとすべてのウィンドウに対する共通の動き "
+"(例えばマウスでウィンドウを選択する方法など) を指定できます。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:23(para)
+msgid ""
+"To open a preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> in the top panel. "
+"Choose the tool that you require from the submenu."
+msgstr ""
+"設定ツールを開く場合は、トップ・パネルから<menuchoice><guimenu>システム</"
+"guimenu><guisubmenu>設定</guisubmenu></menuchoice>を選択してください。そし"
+"て、サブメニューから設定する項目を選択してください。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:24(para)
+msgid ""
+"With a few exceptions, the changes you make to settings in a preference tool "
+"take effect immediately, without needing to close the preference tool. You "
+"can keep the preference tool window open while you try the changes, and make "
+"further changes if you wish."
+msgstr ""
+"若干の例外はあるものの、設定ツールで指定した変更は即座に適用され、設定ツール"
+"を閉じる必要はありません。すなわち、ツールのウィンドウを開いたまま、お好みの"
+"設定になるまで変更を繰り返すことができるようになっています。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:25(para)
+msgid ""
+"Some applications or system components may add their own preference tools to "
+"the menu."
+msgstr ""
+"いくつかのアプリケーションまたはシステムのコンポーネントが自分専用の設定ツー"
+"ルをメニュー項目に追加する場合があります。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:26(para)
+msgid ""
+"Some preference tools let you modify essential parts of your system, and "
+"therefore require administrative access. When you open the preference tool, "
+"a dialog box will prompt you for your password. These are in the "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu></menuchoice> submenu. This menu also contains more complex "
+"utility applications for managing and updating your system."
+msgstr ""
+"設定ツールの中には、システムの根本的な部分を変更することになるためにシステム"
+"管理者の権限を要求するものがあります。そのような場合は、設定ツールを開くとパ"
+"スワードの入力を促すダイアログが表示されます。この類の設定は"
+"<menuchoice><guimenu>システム</guimenu><guisubmenu>システム管理</"
+"guisubmenu></menuchoice>というサブメニューの中にあります。このメニューはシス"
+"テムを管理し更新するためにもっと複雑なユーティリティも格納されています。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:30(title)
+msgid "Personal"
+msgstr "個人的な設定"
+
+#: C/goscustdesk.xml:35(title)
+#, fuzzy
+msgid "Assistive Technologies Preferences"
+msgstr "支援技術の設定について"
+
+#: C/goscustdesk.xml:37(primary) C/goscustdesk.xml:1735(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1789(primary) C/goscustdesk.xml:1817(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1844(primary) C/goscustdesk.xml:1923(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2011(primary)
+msgid "accessibility"
+msgstr "accessibility"
+
+#: C/goscustdesk.xml:38(secondary)
+msgid "setting assistive technology preferences"
+msgstr "setting assistive technology preferences"
+
+#: C/goscustdesk.xml:43(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "Assistive Technologies"
+msgstr "Assistive Technology"
+
+#: C/goscustdesk.xml:45(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use the <application>Assistive Technologies</application> preference tool to "
+"enable assistive technologies in the MATE Desktop. You can also use the "
+"<application>Assistive Technology</application> preference tool to open "
+"other preference tools which contain preferences related to assistive "
+"technologies."
+msgstr ""
+"<application>支援技術</application>の設定ツールを使うと、MATE デスクトップで"
+"支援技術を有効にすることができます。さらに、<application>支援技術</"
+"application>の設定ツールを使って、ログインしたら自動的に起動する支援技術のア"
+"プリケーションを指定することもできます。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:49(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Preferred Applications</guibutton> lets you specify assistive "
+"technology applications to start automatically when you log in. See <xref "
+"linkend=\"prefs-preferredapps\"/>"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:52(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Keyboard Accessibility</guibutton> lets you configure keyboard "
+"accessibility features such as sticky keys, slow keys or bounce keys. See "
+"<xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/>"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:56(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Mouse Accessibility</guibutton> lets you configure mouse "
+"accessibility features such as dwell clicking. See <xref linkend="
+"\"goscustdesk-53\"/>"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:59(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lists the assistive technology "
+"preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> は変更することが可能な支援技術の設定"
+"項目です。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:62(title)
+msgid "Assistive Technology Preferences"
+msgstr "支援技術の設定について"
+
+#: C/goscustdesk.xml:80(guilabel)
+msgid "Enable assistive technologies"
+msgstr "支援技術を有効にする"
+
+#: C/goscustdesk.xml:84(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable assistive technologies in the MATE Desktop."
+msgstr "MATE デスクトップで支援技術を利用できるようにする場合に指定する"
+
+#: C/goscustdesk.xml:86(para)
+msgid ""
+"Note that for technical reasons, you have to log in again after enabling "
+"this option for it to be fully effective."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:96(title)
+msgid "Keyboard Shortcuts Preferences"
+msgstr "キーボード・ショートカットを設定する"
+
+#: C/goscustdesk.xml:102(secondary)
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Keyboard Shortcuts"
+
+#: C/goscustdesk.xml:107(secondary) C/goscustdesk.xml:111(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2143(secondary)
+msgid "configuring"
+msgstr "configuring"
+
+#: C/goscustdesk.xml:110(primary)
+msgid "keyboard shortcuts"
+msgstr "keyboard shortcuts"
+
+#: C/goscustdesk.xml:113(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to "
+"customize the default keyboard shortcuts to your requirements."
+msgstr ""
+"<application>キーボード・ショートカット</application>の設定ツールを使い、必要"
+"に応じてデフォルトのキーボード・ショートカットをカスタマイズしてみてくださ"
+"い。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:115(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
+"that provides an alternative to standard ways of performing an action. For "
+"more on keyboard shortcuts, and a list of the default shortcuts in MATE, "
+"see <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>."
+msgstr ""
+"<firstterm>キーボード・ショートカット</firstterm>とは1個のキーまたは複数の"
+"キーの組み合わせのことであり、任意の操作を実行するもう一つの別の方法を提供し"
+"ます。キーボード・ショートカットについて詳細と、MATE におけるデフォルトの"
+"キーボード・ショートカットの一覧については「<xref linkend=\"keyboard-skills"
+"\"/>」をご覧ください。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:118(para)
+msgid "To edit a keyboard shortcut, perform the following steps:"
+msgstr "キーボード・ショートカットを編集する手順は次のとおりです:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:120(para)
+msgid ""
+"Click the action in the list. If you are using the the keyboard, use the "
+"arrow keys to select the shortcut and press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"一覧の中にある操作をクリックする (キーボードをご利用の場合、矢印キーを使って"
+"ショートカットを選択し <keycap>Return</keycap> キーを押下する)"
+
+#: C/goscustdesk.xml:123(para)
+msgid "Press the new key or key combination you want to assign to the action."
+msgstr "その操作に割り当てる新しいキーまたはキーの組み合わせを押下する"
+
+#: C/goscustdesk.xml:124(para)
+msgid ""
+"To clear a shortcut, press <keycap>Backspace</keycap>. The action is now "
+"marked as <guilabel>Disabled</guilabel>."
+msgstr ""
+"既に割り当てたショートカットをクリアする場合は <keycap>Backspace</keycap> "
+"キーを押下する (ショートカットの欄に<guilabel>無効</guilabel>と表示される)"
+
+#: C/goscustdesk.xml:128(para)
+msgid ""
+"To cancel assigning a shortcut, click elsewhere in the window or press "
+"<keycap>Escape</keycap>."
+msgstr ""
+"割り当てようとするショートカットを途中で取り消す場合は、ウィンドウのどこか別"
+"の場所をクリックするか、または <keycap>Esc</keycap> キーを押下してください。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:130(para)
+msgid "The shortcuts you can customize are grouped as follows:"
+msgstr "カスタマイズが可能なショートカットの区分は次のとおりです:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:134(para)
+msgid ""
+"These are general shortcuts for the whole desktop, such as logging out, "
+"<link linkend=\"lock-screen\">locking the screen</link>, opening the <link "
+"linkend=\"menubar\">panel menubar</link>, or launching a web browser."
+msgstr ""
+"例えばログアウトするとか<link linkend=\"lock-screen\">画面をロックする</link>"
+"とか、<link linkend=\"menubar\">パネルのメニューバー</link>を開くとかウェブ・"
+"ブラウザを起動するといったデスクトップ全体に作用する一般的なショートカットで"
+"す。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:136(term) C/goscustdesk.xml:2571(secondary)
+msgid "Sound"
+msgstr "サウンド"
+
+#: C/goscustdesk.xml:137(para)
+msgid "Shortcuts for controlling your music player and the system volume."
+msgstr "楽曲プレイヤーやシステムの音量などを制御するショートカットです。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:139(term)
+msgid "Window Management"
+msgstr "ウィンドウの管理"
+
+#: C/goscustdesk.xml:140(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Shortcuts for working with windows and workspaces, such as maximizing or "
+"moving the current window, and switching to another workspace. For more "
+"information on these kinds of actions, see <xref linkend=\"windows-"
+"manipulating\"/> and <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+msgstr ""
+"例えば現在利用しているウィンドウを最大化するとか移動するとか、あるいは別の"
+"ワークスペースに切り換えるとったウィンドウやワークスペースに作用するショート"
+"カットです。この類の操作の詳細については「<xref linkend=\"windows-"
+"manipulating\"/>」と「<xref linkend=\"overview-workspaces\"/>」をご覧くださ"
+"い。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:142(term)
+#, fuzzy
+msgid "Accessibility"
+msgstr "accessibility"
+
+#: C/goscustdesk.xml:143(para)
+msgid ""
+"Shortcuts for starting assistive technologies, such as a screen reader, a "
+"magnifier or an on-screen keyboard."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:146(term)
+#, fuzzy
+msgid "Custom Shortcuts"
+msgstr "デフォルトのショートカット・キー"
+
+#: C/goscustdesk.xml:147(para)
+msgid ""
+"Custom shortcuts that have been added with the <guilabel>Add</guilabel> "
+"button. This section will not be shown if there are no custom shortcuts."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:150(para)
+msgid ""
+"To add a custom shortcut, use the <guilabel>Add</guilabel> button in the "
+"action area. You have to provide a name and a command for the new shortcut. "
+"The new custom shortcut will appear in the list of shortcuts and can be "
+"edited in the same way as the predefined shortcuts."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:153(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To remove a custom shortcut, use the <guilabel>Remove</guilabel> button."
+msgstr ""
+"ブックマークの一覧からアイテムを削除するには <guibutton>削除</guibutton>ボタ"
+"ンをクリックしてください。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:159(title) C/goscustdesk.xml:164(secondary)
+msgid "Preferred Applications"
+msgstr "お気に入りのアプリを設定する"
+
+#: C/goscustdesk.xml:167(primary)
+msgid "default applications"
+msgstr "default applications"
+
+#: C/goscustdesk.xml:168(see) C/goscustdesk.xml:210(primary)
+msgid "preferred applications"
+msgstr "preferred applications"
+
+#: C/goscustdesk.xml:170(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use the <application>Preferred Applications</application> preference tool to "
+"specify the applications that you want the MATE Desktop to use when the "
+"MATE Desktop starts an application for you. For example, you can specify "
+"the web browser application (<application>Epiphany </application>, "
+"<application>Mozilla Firefox</application>, <application>Opera</"
+"application> ...) to launch when you click on a link in other applications "
+"such as email clients or document viewers."
+msgstr ""
+"<application>お気に入りのアプリ</application>を設定するツールを使い、自分好み"
+"のアプリケーションを起動するよう MATE デスクトップに指示できます。例えば、"
+"<application>Xterm</application> をお気に入りの端末アプリケーションとして指定"
+"できます。すると、<guimenu>システム</guimenu>・メニューを開いて<guimenuitem>"
+"端末を開く</guimenuitem>を選択すると、<application>Xterm</application> が起動"
+"されます。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:178(para)
+msgid ""
+"<application>Preferred Applications</application> can be found by going to "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Preferred Applications</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"<application>お気に入りのアプリ</application>を設定するツールは"
+"<menuchoice><guimenu>システム</guimenu><guisubmenu>設定</"
+"guisubmenu><guimenuitem>お気に入りのアプリ</guimenuitem></menuchoice>です。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:180(para)
+msgid ""
+"You can customize the preferences for the <application>Preferred "
+"Applications</application> preference tool in the following functional areas."
+msgstr ""
+"<application>お気に入りのアプリ</application>を設定するツールでカスタマイズで"
+"きる機能区分は次のとおりです:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:183(para)
+#, fuzzy
+msgid "<guilabel>Internet</guilabel> (Web, Mail)"
+msgstr "<guilabel>システムの効果音</guilabel>という表"
+
+#: C/goscustdesk.xml:188(para)
+#, fuzzy
+msgid "<guilabel>Multimedia</guilabel> (Multimedia Player)"
+msgstr "<guilabel>システムの効果音</guilabel>という表"
+
+#: C/goscustdesk.xml:193(para)
+#, fuzzy
+msgid "<guilabel>System</guilabel> (Terminal)"
+msgstr "<guilabel>システムの効果音</guilabel>という表"
+
+#: C/goscustdesk.xml:198(para)
+#, fuzzy
+msgid "<guilabel>Accessibility</guilabel> (Visual, Mobility)"
+msgstr "<guilabel>システムの効果音</guilabel>という表"
+
+#: C/goscustdesk.xml:204(para)
+msgid ""
+"For each preferred application category, a drop-down menu contains a list of "
+"possible applications you can choose from. The list depends on the "
+"applications installed on your computer."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:205(para)
+msgid ""
+"In each category, the last item in the menu (<guimenuitem>Custom</"
+"guimenuitem>) permits you to customize the command used by the system when "
+"the specific launch action occurs."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:208(title)
+msgid "Custom Command Options"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:211(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "custom command"
+msgstr "コマンドを実行する"
+
+#: C/goscustdesk.xml:213(para)
+msgid ""
+"The following table summarizes the various options you can choose from when "
+"you select <guimenuitem>Custom</guimenuitem> in the drop-down application "
+"menu."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:216(title)
+#, fuzzy
+msgid "Custom command options"
+msgstr "setting icons options"
+
+#: C/goscustdesk.xml:238(para)
+msgid ""
+"Enter the command to execute to start the custom application. For the "
+"<application>Web Browser</application> and the <application>Mail Reader</"
+"application> applications, you can include a <literal>%s</literal> after the "
+"command to tell the application to use the URL or Email address you clicked "
+"on. The exact command arguments may depend on the specific application."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:247(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Run in terminal"
+msgstr "terminal"
+
+#: C/goscustdesk.xml:251(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
+"option for an application that does not create a window in which to run."
+msgstr ""
+"端末の中からコマンドを実行する場合に選択する (テキスト・ベースのメール・クラ"
+"イアントを利用するような場合に選択する)"
+
+#: C/goscustdesk.xml:258(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Execute flag (Terminal only)"
+msgstr "端末の選択"
+
+#: C/goscustdesk.xml:262(para)
+msgid ""
+"Most terminal applications have an option that cause them to treat the "
+"remaining command line options as commands to run (<option>-x</option> for "
+"<application>mate-terminal</application>). Enter this option here. For "
+"example, this is used when executing a command of a launcher for which the "
+"chosen type is Application in Terminal."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:270(guilabel)
+msgid "Run at start (Accessibility only)"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:274(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select this option to run the command as soon as your session begins. For "
+"more accessibility options, see <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-"
+"access-guide?index\"><citetitle>MATE Desktop Accessibility Guide</"
+"citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+"キーボードの操作性の設定に関する詳細な情報については「<ulink type=\"help\" "
+"url=\"help:mate-access-guide?index\"><citetitle>MATE デスクトップのアクセ"
+"シビリティ・ガイド</citetitle></ulink>」をご覧ください。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:286(title)
+msgid "Look and Feel"
+msgstr "ルックフィール"
+
+#: C/goscustdesk.xml:289(title)
+#, fuzzy
+msgid "Appearance Preferences"
+msgstr "基本設定"
+
+#: C/goscustdesk.xml:290(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <application>Appearance</application> preference tool lets you configure "
+"various aspects of how your desktop looks:"
+msgstr ""
+"<application>ネットワーク・プロキシ</application>の設定ツールを使うと、どのよ"
+"うにお使いのシステムをインターネットへ接続するか設定することができます。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:294(para)
+#, fuzzy
+msgid "Theme,"
+msgstr "テーマ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:297(para)
+#, fuzzy
+msgid "Desktop Background,"
+msgstr "デスクトップの背景"
+
+#: C/goscustdesk.xml:300(para)
+#, fuzzy
+msgid "Fonts,"
+msgstr "Font"
+
+#: C/goscustdesk.xml:303(para)
+#, fuzzy
+msgid "User Interface."
+msgstr "ユーザ・インタフェース"
+
+#: C/goscustdesk.xml:307(title)
+msgid "Theme Preferences"
+msgstr "テーマを設定する"
+
+#: C/goscustdesk.xml:313(primary) C/goscustdesk.xml:317(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:322(primary)
+msgid "themes"
+msgstr "themes"
+
+#: C/goscustdesk.xml:314(secondary)
+msgid "setting controls options"
+msgstr "setting controls options"
+
+#: C/goscustdesk.xml:318(secondary)
+msgid "setting window frame options"
+msgstr "setting window frame options"
+
+#: C/goscustdesk.xml:323(secondary)
+msgid "setting icons options"
+msgstr "setting icons options"
+
+#: C/goscustdesk.xml:327(secondary)
+msgid "setting frame theme options"
+msgstr "setting frame theme options"
+
+#: C/goscustdesk.xml:331(secondary)
+msgid "Theme"
+msgstr "テーマ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:334(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual "
+"appearance of a part of the MATE Desktop. You can choose themes to change "
+"the appearance of the MATE Desktop. Use the <application>Theme</"
+"application> tabbed section to select a theme. You can choose from a list of "
+"available themes. The list of available themes includes several themes for "
+"users with accessibility requirements."
+msgstr ""
+"テーマとは、MATE デスクトップで視覚的な部分に適用する複数の設定を (統一感を"
+"持たせるなどの目的で) いろいろ調整し一つにまとめたリソースのことです。テーマ"
+"を選択してお使いの MATE デスクトップの外観を変更できます。その際は"
+"<application>外観の設定</application>ツールの<guilabel>テーマ</guilabel>から"
+"任意のテーマを選択します。テーマは一覧の中から選択できます。この一覧ではアク"
+"セシビリティを必要とするユーザ向けのテーマもいくつか選択できます。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:339(para)
+msgid ""
+"A theme contains settings that affect different parts of the MATE Desktop, "
+"as follows:"
+msgstr ""
+"次に示すように、テーマには MATE デスクトップのいろいろな部分に適用する設定が"
+"含まれています:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:343(term)
+msgid "Controls"
+msgstr "コントロール (GUI の部品)"
+
+#: C/goscustdesk.xml:345(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</"
+"see></indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls "
+"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm>The controls "
+"setting for a theme determines the visual appearance of windows, panels, and "
+"applets. The controls setting also determines the visual appearance of the "
+"MATE-compliant interface items that appear on windows, panels, and applets, "
+"such as menus, icons, and buttons. Some of the controls setting options that "
+"are available are designed for special accessibility needs. You can choose "
+"an option for the controls setting from the <guilabel>Controls</guilabel> "
+"tabbed section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</"
+"see></indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls "
+"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm>テーマにおけ"
+"るコントロールの設定はウィンドウやパネル、そしてアプレットの視覚的な外観を決"
+"定します。さらにコントロールの設定は MATE と互換性のあるインタフェース (例え"
+"ば、メニューやアイコン、ボタンなど) の視覚的な外観も決定します。利用可能なコ"
+"ントロールの設定のほとんどは特別なアクセシビリティが必要となるように設計され"
+"ています。<application>外観の設定</application>ツールで<guilabel>テーマ</"
+"guilabel>を選択し、<guibutton>カスタマイズ</guibutton>のボタンをクリックして"
+"表示されるダイアログから<guilabel>コントロール</guilabel>というタブを開いて、"
+"コントロールの設定を選択してください。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:356(term) C/goscustdesk.xml:658(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Colors"
+msgstr "Carlos"
+
+#: C/goscustdesk.xml:358(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>color options</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>color themes</primary><see>themes, color "
+"options</see></indexterm>The color setting for a theme determines the color "
+"of various user interface elements. You can choose several pairs of colors "
+"from the <guilabel>Colors</guilabel> tabbed section in the "
+"<guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons "
+"options</see></indexterm>テーマにおけるアイコンの設定はパネルの中にあるアイコ"
+"ンの外観を決定します。<application>外観の設定</application>ツールで<guilabel>"
+"テーマ</guilabel>を選択し、<guibutton>カスタマイズ</guibutton>のボタンをク"
+"リックして表示されるダイアログから<guilabel>アイコン</guilabel>というタブを開"
+"いて、アイコンの設定を選択してください。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:360(para)
+msgid ""
+"It is important to choose pairs of colors that have a good contrast with "
+"each other, otherwise text may become hard to read."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:365(term)
+msgid "Window frame"
+msgstr "ウィンドウのフレーム"
+
+#: C/goscustdesk.xml:367(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>Marco themes</primary><see>themes, window "
+"frame options</see></indexterm>The window frame setting for a theme "
+"determines the appearance of the frames around windows only. You can choose "
+"an option for the window frame setting from the <guilabel>Window Border</"
+"guilabel> tabbed section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>Marco themes</primary><see>themes, window "
+"frame options</see></indexterm>テーマにおけるウィンドウ・フレームの設定はウィ"
+"ンドウの周囲に付与されたフレームの外観だけを決定します。<application>外観の設"
+"定</application>ツールで<guilabel>テーマ</guilabel>を選択し、<guibutton>カス"
+"タマイズ</guibutton>のボタンをクリックして表示されるダイアログから<guilabel>"
+"ウィンドウの境界</guilabel>というタブを開いて、ウィンドウ・フレームの設定を選"
+"択してください。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:373(term)
+#, fuzzy
+msgid "Icons"
+msgstr "アイコン"
+
+#: C/goscustdesk.xml:375(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons "
+"options</see></indexterm>The icon setting for a theme determines the "
+"appearance of the icons on panels and the desktop background. You can choose "
+"an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed "
+"section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons "
+"options</see></indexterm>テーマにおけるアイコンの設定はパネルの中にあるアイコ"
+"ンの外観を決定します。<application>外観の設定</application>ツールで<guilabel>"
+"テーマ</guilabel>を選択し、<guibutton>カスタマイズ</guibutton>のボタンをク"
+"リックして表示されるダイアログから<guilabel>アイコン</guilabel>というタブを開"
+"いて、アイコンの設定を選択してください。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:381(term)
+#, fuzzy
+msgid "Pointer"
+msgstr "いろいろなポインタ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:383(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>pointer options</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>pointer themes</primary><see>themes, pointer "
+"options</see></indexterm>The pointer setting for a theme determines the "
+"appearance of and sice of the mouse pointer. You can choose an options for "
+"the pointer setting fromthe <guilabel>Pointer</guilabel> tabbed section in "
+"the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons "
+"options</see></indexterm>テーマにおけるアイコンの設定はパネルの中にあるアイコ"
+"ンの外観を決定します。<application>外観の設定</application>ツールで<guilabel>"
+"テーマ</guilabel>を選択し、<guibutton>カスタマイズ</guibutton>のボタンをク"
+"リックして表示されるダイアログから<guilabel>アイコン</guilabel>というタブを開"
+"いて、アイコンの設定を選択してください。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:389(title)
+msgid "To Create a Custom Theme"
+msgstr "独自のテーマを作成する"
+
+#: C/goscustdesk.xml:390(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The themes that are listed in the <guilabel>Theme</guilabel> tabbed section "
+"are different combinations of controls options, window frame options, and "
+"icon options. You can create a custom theme that uses different combinations "
+"of controls options, window frame options, and icon options."
+msgstr ""
+"<application>外観の設定</application>ツールの<guilabel>テーマ</guilabel>とい"
+"うタブの中に一覧表示されたテーマはコントロールのオプションやウィンドウ・フ"
+"レームのオプション、そしてアイコンのオプションといったいろいろな設定を組み合"
+"わせたものです。そのため、これらのオプションを独自に組み合わせてカスタム・"
+"テーマを作成することが可能になっています。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:394(para)
+msgid "To create a custom theme, perform the following steps:"
+msgstr "独自のテーマを作成する手順は次のとおりです:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:397(para) C/goscustdesk.xml:447(para)
+#: C/goscustdesk.xml:508(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Start the <application>Appearance</application> preference tool. Open the "
+"<guilabel>Theme</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"<application>キーボード</application>の設定ツールの中にある<guibutton>アクセ"
+"シビリティ</guibutton>・ボタンをクリックする"
+
+#: C/goscustdesk.xml:401(para)
+msgid "Select a theme in the list of themes."
+msgstr "一覧表示されているテーマから任意のテーマを選択する"
+
+#: C/goscustdesk.xml:404(para) C/goscustdesk.xml:512(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Customize</guibutton> button. A <guilabel>Customize "
+"Theme</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"<guibutton>カスタマイズ</guibutton>・ボタンをクリックする (<guilabel>テーマの"
+"カスタマイズ</guilabel>というダイアログが表示される)"
+
+#: C/goscustdesk.xml:407(para)
+msgid ""
+"Select the controls option that you want to use in the custom theme from the "
+"list in the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section. The list of "
+"available controls options includes several options for users with "
+"accessibility requirements."
+msgstr ""
+"<guilabel>コントロール</guilabel>というタブにある一覧からカスタマイズしたいオ"
+"プションを選択する (利用可能なオプションの一覧にはアクセシビリティを必要とす"
+"るユーザ向けのオプションも含まれている)"
+
+#: C/goscustdesk.xml:413(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the "
+"<guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section. Select the window frame "
+"option that you want to use in the custom theme from the list of available "
+"options. The list of available window frame options includes several options "
+"for users with accessibility requirements."
+msgstr ""
+"<guilabel>ウィンドウの境界</guilabel>というタブをクリックして<guilabel>ウィン"
+"ドウの境界</guilabel>のセクションを開き、カスタム・テーマで使用するウィンドウ"
+"のフレームを一覧から選択する (利用可能なウィンドウ・フレームの一覧にはアクセ"
+"シビリティを必要とするユーザ向けのオプションも含まれている)"
+
+#: C/goscustdesk.xml:420(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the <guilabel>Icons</"
+"guilabel> tabbed section. Select the icons option that you want to use in "
+"the custom theme from the list of available options. The list of available "
+"icons options includes several options for users with accessibility "
+"requirements."
+msgstr ""
+"<guilabel>アイコン</guilabel>というタブをクリックして<guilabel>アイコン</"
+"guilabel>のセクションを開き、カスタム・テーマで使用するアイコンを一覧から選択"
+"する (利用可能なアイコンの一覧にはアクセシビリティを必要とするユーザ向けのア"
+"イコンも含まれている)"
+
+#: C/goscustdesk.xml:425(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Customize Theme</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"<guibutton>閉じる</guibutton>ボタンをクリックして<guilabel>テーマのカスタマイ"
+"ズ</guilabel>・ダイアログを閉じる"
+
+#: C/goscustdesk.xml:428(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"On the <application>Appearance</application> preferences tool, click on the "
+"<guibutton>Save As</guibutton> button. A <guilabel>Save Theme As</guilabel> "
+"dialog is displayed."
+msgstr ""
+"<guilabel>テーマ</guilabel>のタブにある<guibutton>別名で保存</guibutton>ボタ"
+"ンをクリックすると<guilabel>テーマを別名で保存...</guilabel>というダイアログ"
+"が表示される"
+
+#: C/goscustdesk.xml:433(para)
+msgid ""
+"Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then "
+"click <guibutton>Save</guibutton>. The custom theme now appears in your list "
+"of available themes."
+msgstr ""
+"このカスタム・テーマに付ける名前と短い説明を入力して<guibutton>保存</"
+"guibutton>ボタンをクリックする (すると、カスタム・テーマが利用可能なテーマの"
+"一覧に表示される)"
+
+#: C/goscustdesk.xml:440(title)
+msgid "To Install a New Theme"
+msgstr "新しいテーマをインストールする"
+
+#: C/goscustdesk.xml:441(para)
+msgid ""
+"You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be "
+"an archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a "
+"<filename>.tar.gz</filename> file."
+msgstr ""
+"利用可能なテーマの一覧に新しいテーマを追加することができるようになっていま"
+"す。新しいテーマは <command>tar</command> と <command>gzip</command> を使った"
+"圧縮済みの書庫ファイルになっていなければなりません。すなわち、新しいテーマの"
+"拡張子は <filename>.tar.gz</filename> です。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:444(para)
+msgid "To install a new theme, perform the following steps:"
+msgstr "新しいテーマをインストールする手順は次のとおりです:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:451(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button. A file chooser dialog is "
+"displayed."
+msgstr ""
+"<guibutton>インストール</guibutton>・ボタンをクリックして、<guilabel>テーマの"
+"選択</guilabel>ダイアログを開く"
+
+#: C/goscustdesk.xml:455(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enter the location of the theme archive file in the location entry. "
+"Alternatively, select the theme archive file in the file list. When you have "
+"selected the file, click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgstr ""
+"表示するファイルの種類としてドロップダウン式のコンボ・ボックスで<guilabel>"
+"テーマのパッケージ</guilabel>が選択されていることを確認して、一覧に表示されて"
+"いるテーマ・ファイルを選択する"
+
+#: C/goscustdesk.xml:459(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme."
+msgstr ""
+"<guibutton>開く</guibutton>ボタンをクリックして、新しいテーマをインストールす"
+"る"
+
+#: C/goscustdesk.xml:502(title)
+msgid "To Delete a Theme Option"
+msgstr "テーマを削除する"
+
+#: C/goscustdesk.xml:503(para)
+msgid ""
+"You can delete controls options, window frame options, or icons options."
+msgstr ""
+"コントロールやウィンドウ・フレーム、アイコンなどのオプションを削除できるよう"
+"になっています。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:504(para)
+msgid ""
+"To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform "
+"the following steps:"
+msgstr ""
+"コントロールやウィンドウ・フレーム、アイコンなどをインストールする手順は次の"
+"とおりです: (注意: この内容は古いです)"
+
+#: C/goscustdesk.xml:516(para)
+msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete."
+msgstr "削除するオプションの種類に対応したタブをクリックする"
+
+#: C/goscustdesk.xml:519(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the theme option you want to delete."
+msgstr "削除するファイルまたはフォルダを選択する"
+
+#: C/goscustdesk.xml:522(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Delete</guibutton> button to delete the selected option. "
+"Note that you can not delete system-wide theme options."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:531(title) C/goscustdesk.xml:571(title)
+msgid "Desktop Background Preferences"
+msgstr "デスクトップの背景を設定する"
+
+#: C/goscustdesk.xml:536(secondary)
+msgid "customizing background"
+msgstr "customizing background"
+
+#: C/goscustdesk.xml:539(primary)
+msgid "MATE Desktop preference tools"
+msgstr "MATE デスクトップの設定ツール集"
+
+#: C/goscustdesk.xml:544(secondary)
+msgid "Background"
+msgstr "Background"
+
+#: C/goscustdesk.xml:548(secondary)
+msgid "customizing desktop background"
+msgstr "customizing desktop background"
+
+#: C/goscustdesk.xml:550(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <link linkend=\"overview-desktop\">desktop</link> background is the "
+"image or color that is applied to your desktop. You can open "
+"<guilabel>Background</guilabel> tabbed section in the "
+"<application>Appearance</application> preference tool by right-clicking on "
+"the desktop and choosing <guimenuitem>Change Desktop Background</"
+"guimenuitem>, as well as from the <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> menu."
+msgstr ""
+"<link linkend=\"overview-desktop\">デスクトップ</link>の背景には任意の画像ま"
+"たは色を指定できるようになっています。デスクトップ上で右クリックして"
+"<guimenuitem>背景の変更</guimenuitem>を選択するか、または"
+"<menuchoice><guimenu>システム</guimenu><guisubmenu>設定</guisubmenu></"
+"menuchoice>メニューから<application>外観の設定</application>を開いてくださ"
+"い。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:552(para)
+msgid "You can customize the desktop background in the following ways:"
+msgstr "次に示すいずれかの方法でデスクトップの背景を変更できます:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:555(para)
+msgid ""
+"Select an image for the desktop background. The image is superimposed on the "
+"desktop background color. The desktop background color is visible if you "
+"select a transparent image, or if the image does not cover the entire "
+"desktop."
+msgstr ""
+"デスクトップの背景にする画像を選択する (画像はデスクトップの背景色の上に重ね"
+"るようにして適用されるので、選択した画像が透明な場合とか画像がデスクトップ全"
+"体を覆うほどの大きさでない場合は背景色が透けて見えることになる)"
+
+#: C/goscustdesk.xml:561(para)
+msgid ""
+"Select a color for the desktop background. You can select a solid color, or "
+"create a gradient effect with two colors. A gradient effect is a visual "
+"effect where one color blends gradually into another color."
+msgstr ""
+"デスクトップの背景にする色を選択する (色は単色、または2色使ってグラデーション"
+"効果を適用できる; グラデーション効果とは一方の色をもう一方の色に段階を付けて"
+"混ぜていくという画像処理上の効果である)"
+
+#: C/goscustdesk.xml:566(para)
+msgid ""
+"You can also drag a color or a pattern to the desktop from the <link linkend="
+"\"caja-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</"
+"guilabel> dialog</link> in the <application>Caja</application> file "
+"manager."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:568(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lists the background preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> に変更が可能な背景の設定項目を示しま"
+"す。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:589(guibutton)
+#, fuzzy
+msgid "Desktop Background"
+msgstr "デスクトップの背景"
+
+#: C/goscustdesk.xml:593(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Choose an image from the list. Alternately, you can use the <guibutton>Add</"
+"guibutton> button to choose any image on your computer."
+msgstr ""
+"一覧から画像を一つ選択するか、もしくは<guibutton>追加...</guibutton>を選択し"
+"て任意の画像を選択できる"
+
+#: C/goscustdesk.xml:600(guilabel)
+msgid "Style"
+msgstr "スタイル"
+
+#: C/goscustdesk.xml:604(para)
+msgid ""
+"To specify how to display the image, select one of the following options "
+"from the <guilabel>Style</guilabel> drop-down list:"
+msgstr ""
+"画像の表示方法を指定する場合に、<guilabel>スタイル</guilabel>のドロップ・ダウ"
+"ン式のリストから次に示すいずれかのオプションを選択する:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:608(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<guilabel>Centered</guilabel>: Displays the image in the middle of the "
+"desktop, respecting the image's original size."
+msgstr "<guilabel>中央</guilabel>: 画像をデスクトップの真ん中に表示する"
+
+#: C/goscustdesk.xml:612(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<guilabel>Fill Screen</guilabel>: Enlarges the image to cover the desktop, "
+"altering its proportions if needed."
+msgstr ""
+"<guilabel>フルスクリーン</guilabel>: デスクトップ全体を覆うように画像を拡大す"
+"る (画像の縦横比を維持しながら拡大する)...FIXME: これは原文の誤り"
+
+#: C/goscustdesk.xml:616(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<guilabel>Scaled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the "
+"screen edges, and maintains the proportions of the image."
+msgstr ""
+"<guilabel>サイズ変更</guilabel>: 画像が画面の端に到達するまで拡大する (画像の"
+"縦横比を維持しながら拡大する)...FIXME: これは原文の誤り"
+
+#: C/goscustdesk.xml:620(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<guilabel>Zoom</guilabel>: Enlarges the smaller dimension of the image until "
+"it meets the screen edges; the image may be cropped in the other dimension."
+msgstr ""
+"<guilabel>タイル</guilabel>: 画像が画面の端に到達するまで拡大する (画像の縦横"
+"比を維持しながら拡大する)...FIXME: これは原文の誤り"
+
+#: C/goscustdesk.xml:624(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<guilabel>Tiled</guilabel>: Duplicates the original-sized image as often as "
+"necessary and print the images next to another so as they entirely cover the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"<guilabel>タイル</guilabel>: 画像が画面の端に到達するまで拡大する (画像の縦横"
+"比を維持しながら拡大する)...FIXME: これは原文の誤り"
+
+#: C/goscustdesk.xml:633(guilabel)
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:638(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Add</guibutton> to browse for an image on your "
+"computer. A standard file selector will be presented. Choose the image you "
+"want and click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgstr ""
+"<guilabel>追加...</guilabel> をクリックしてコンピュータにある任意の画像を参"
+"照 (これは標準的なファイル・セレクタのダイアログが提供する機能です)し、壁紙に"
+"する画像を選択してから<guibutton>開く</guibutton>をクリックする"
+
+#: C/goscustdesk.xml:650(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Choose the image that you want to remove, then click <guilabel>Remove</"
+"guilabel>. This removes the image from the list of available wallpapers; "
+"however, it does not delete the image from your computer."
+msgstr ""
+"<guibutton>デスクトップの壁紙</guibutton>から削除する画像を選択し、<guilabel>"
+"削除</guilabel>をクリックする(これは、この一覧から画像は削除されるだけで、コ"
+"ンピュータから削除されるというわけではない)"
+
+#: C/goscustdesk.xml:662(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To specify a color scheme, use the options in the <guilabel>Style</guilabel> "
+"drop-down list, and the color selector buttons."
+msgstr ""
+"色のスキームを指定する場合は、<guilabel>背景色</guilabel>というドロップ・ダウ"
+"ン式リストにあるオプションと、色の選択ボタンを利用する"
+
+#: C/goscustdesk.xml:665(para)
+msgid "You can specify a color scheme in one of the following ways:"
+msgstr "次に示すいずれかの方法で色のスキームを指定できる:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:669(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Solid color</guilabel> from the <guilabel>Background Style</"
+"guilabel> drop-down list to specify a single color for the desktop "
+"background."
+msgstr ""
+"<guilabel>背景色</guilabel>のドロップ・ダウン式リストから<guilabel>単色</"
+"guilabel>を選択して、デスクトップの背景に適用する色を一つ指定する"
+
+#: C/goscustdesk.xml:671(para)
+msgid ""
+"To choose the color that you require, click on the <guibutton>Color</"
+"guibutton> button. The <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog is "
+"displayed. Choose a color, then click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"色を変更したい場合は<guibutton>色の付いたボタン</guibutton>をクリックして"
+"<guilabel>色の選択</guilabel>ダイアログを表示し、色を選択してから "
+"<guibutton>OK</guibutton> をクリックする"
+
+#: C/goscustdesk.xml:675(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Horizontal gradient</guilabel> from the "
+"<guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list. This option creates a "
+"gradient effect from the left screen edge to the right screen edge."
+msgstr ""
+"<guilabel>背景色</guilabel>のドロップ・ダウン式リストから<guilabel>横方向にグ"
+"ラデーション</guilabel>を選択して、壁紙に画面の左から右へグラデーションを適用"
+"する"
+
+#: C/goscustdesk.xml:677(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Left Color</guibutton> button to display the "
+"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
+"appear at the left edge."
+msgstr ""
+"左側にある<guibutton>色の付いたボタン</guibutton>をクリックして<guilabel>色の"
+"選択</guilabel>ダイアログを表示し、画面の左側に配置する色を選択する"
+
+#: C/goscustdesk.xml:679(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Right Color</guibutton> button. Choose the color "
+"that you want to appear at the right edge."
+msgstr ""
+"次に、右側にある<guibutton>色の付いたボタン</guibutton>をクリックして"
+"<guilabel>色の選択</guilabel>ダイアログを表示し、画面の右側に配置する色を選択"
+"する"
+
+#: C/goscustdesk.xml:683(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Vertical gradient</guilabel> from the <guilabel>Background "
+"Style</guilabel> drop-down list. This creates a gradient effect from the top "
+"screen edge to the bottom screen edge."
+msgstr ""
+"<guilabel>背景色</guilabel>のドロップ・ダウン式リストから<guilabel>縦方向にグ"
+"ラデーション</guilabel>を選択して、壁紙に画面の上から下へグラデーションを適用"
+"する"
+
+#: C/goscustdesk.xml:685(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Top Color</guibutton> button to display the "
+"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
+"appear at the top edge."
+msgstr ""
+"左側にある<guibutton>色の付いたボタン</guibutton>をクリックして<guilabel>色の"
+"選択</guilabel>ダイアログを表示し、画面の上側に配置する色を選択する"
+
+#: C/goscustdesk.xml:687(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Bottom Color</guibutton> button. Choose the color "
+"that you want to appear at the bottom edge."
+msgstr ""
+"左側にある<guibutton>色の付いたボタン</guibutton>をクリックして<guilabel>色の"
+"選択</guilabel>ダイアログを表示し、画面の下側に配置する色を選択する"
+
+#: C/goscustdesk.xml:699(title)
+msgid "Font Preferences"
+msgstr "フォントを選択する"
+
+#: C/goscustdesk.xml:706(secondary)
+msgid "Font"
+msgstr "Font"
+
+#: C/goscustdesk.xml:709(primary) C/goscustdesk.xml:713(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:717(primary) C/goscustdesk.xml:721(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:725(primary)
+msgid "fonts"
+msgstr "fonts"
+
+#: C/goscustdesk.xml:718(secondary)
+msgid "window title"
+msgstr "window title"
+
+#: C/goscustdesk.xml:722(secondary)
+msgid "terminal"
+msgstr "terminal"
+
+#: C/goscustdesk.xml:726(secondary)
+msgid "rendering"
+msgstr "rendering"
+
+#: C/goscustdesk.xml:728(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Fonts</guilabel> tabbed section in the "
+"<application>Appearance</application> preference tool to choose which fonts "
+"are used in different parts of the desktop, and the way in which fonts are "
+"displayed on the screen."
+msgstr ""
+"<application>フォント</application>の設定ツールを使ってデスクトップのいろいろ"
+"な場所で使用するフォントを選択したり、フォントを画面に表示する手法を選択でき"
+"るようになっています。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:732(title)
+msgid "Choosing Fonts"
+msgstr "フォントの選択"
+
+#: C/goscustdesk.xml:733(para)
+msgid ""
+"The font selector button shows the name of the font and its point size. The "
+"name is also shown in bold, italic, or regular type."
+msgstr ""
+"フォントの選択ボタンにはフォントの名前とその大きさ (ポイント単位) が表示され"
+"ます。さらにフォントの名前には <guibutton>Bold</guibutton> (太字) や "
+"<application>Italic</application> (斜体)、あるいは標準といったスタイルも表示"
+"されます。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:734(para)
+msgid ""
+"To change the font, click the font selector button. The font picker dialog "
+"opens. Select the font family, style, and point size from the lists. The "
+"preview area shows your current choice. Click <guibutton>OK</guibutton> to "
+"accept the change and update the desktop."
+msgstr ""
+"フォントを変更するにはフォントの選択ボタンをクリックして、フォントの選択ダイ"
+"アログを開いてください。そしてファミリ (フォント名)、スタイル、サイズといった"
+"属性をリストからそれぞれ選択してください。プレビュー領域は現在選択した属性を"
+"使って実際に表示されるフォントを模擬します。<guibutton>OK</guibutton> ボタン"
+"をクリックして確定すると、デスクトップが更新されます。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:735(para)
+msgid "You can choose fonts for the following parts of the desktop:"
+msgstr ""
+"MATE デスクトップでは次に示す部分のフォントを選択できるようになっています:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:739(guilabel)
+msgid "Application font"
+msgstr "アプリケーションのフォント"
+
+#: C/goscustdesk.xml:741(para)
+msgid ""
+"This font is used in the menus, toolbars, and dialog boxes of applications."
+msgstr ""
+"アプリケーションのメニューやツールバー、そして各種ダイアログで使用するフォン"
+"トです。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:745(guilabel)
+msgid "Document font"
+msgstr "ドキュメントのフォント"
+
+#: C/goscustdesk.xml:747(para)
+msgid "This font is used to display documents in applications."
+msgstr ""
+"アプリケーションの中に表示するドキュメント (文書の類) で使用するフォントで"
+"す。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:748(para)
+msgid ""
+"In some applications, you can override this choice in the application's "
+"preferences dialog."
+msgstr ""
+"アプリケーションの中にはココで設定した内容を、アプリケーション自身のフォント"
+"設定で上書きしてしまうものもあります。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:752(guilabel)
+msgid "Desktop font"
+msgstr "デスクトップのフォント"
+
+#: C/goscustdesk.xml:754(para)
+msgid "This font is used in icon labels on the desktop."
+msgstr "デスクトップにあるアイコンのラベルで使用するフォントです。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:758(guilabel)
+msgid "Window title font"
+msgstr "ウィンドウタイトルのフォント"
+
+#: C/goscustdesk.xml:760(para)
+msgid "This font is used in the titlebars of windows."
+msgstr "ウィンドウのタイトルバーで使用するフォントです。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:764(guilabel)
+msgid "Fixed width font"
+msgstr "固定幅のフォント"
+
+#: C/goscustdesk.xml:766(para)
+msgid ""
+"This font is used in the <application>Terminal</application> application and "
+"applications to do with programming."
+msgstr ""
+"<application>端末</application>アプリケーションとプログラミングする際のアプリ"
+"ケーションで使用するフォントです。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:773(title)
+msgid "Font Rendering"
+msgstr "描画方法"
+
+#: C/goscustdesk.xml:774(para)
+msgid ""
+"You can set the following options relating to how fonts are displayed on the "
+"screen:"
+msgstr ""
+"どのようにフォントを画面上に表示するかに関係する、次のようなオプションを指定"
+"できます。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:778(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Rendering"
+msgstr "rendering"
+
+#: C/goscustdesk.xml:780(para)
+msgid ""
+"To specify how to render fonts on your screen, select one of the following "
+"options:"
+msgstr ""
+"お使いの画面にフォントを描画する方法を指定するには、次のオプションから一つ選"
+"択してください:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:784(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Monochrome</guilabel>: Renders fonts in black and white only. The "
+"edges of characters might appear jagged in some cases because the characters "
+"are not antialiased. <firstterm>Antialiasing</firstterm> is an effect that "
+"is applied to the edges of characters to make the characters look smoother."
+msgstr ""
+"<guilabel>モノクロ</guilabel>: 黒と白だけでフォントを描画しアンチエイリアス効"
+"果は適用されないので、文字の輪郭 (エッジ) がギザギザになる (ジャギーが表れ"
+"る) ことがある (<firstterm>アンチエイリアス</firstterm>は文字の輪郭を滑らかに"
+"加工する効果の一つである)"
+
+#: C/goscustdesk.xml:791(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Best shapes</guilabel>: Antialiases fonts where possible. Use this "
+"option for standard Cathode Ray Tube (CRT) monitors."
+msgstr ""
+"<guilabel>最適なシェイプ</guilabel>: 可能であればフォントにアンチエイリアス効"
+"果を適用する (このオプションは標準的な CRT モニタ向けである)"
+
+#: C/goscustdesk.xml:795(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Best contrast</guilabel>: Adjusts fonts to give the sharpest "
+"possible contrast, and also antialiases fonts, so that characters have "
+"smooth edges. This option might enhance the accessibility of the MATE "
+"Desktop to users with visual impairments."
+msgstr ""
+"<guilabel>最適なコントラスト</guilabel>: 可能な限り強めのコントラストをフォン"
+"トに与えてからアンチエイリアス効果を適用するため、文字の輪郭が滑らかになる "
+"(このオプションは視覚障害を持つユーザ向けに MATE デスクトップのアクセシビリ"
+"ティ機能を強化するために用意されている)"
+
+#: C/goscustdesk.xml:801(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Subpixel smoothing (LCDs)</guilabel>: Uses techniques that exploit "
+"the shape of individual Liquid Crystal Display (LCD) pixels to render fonts "
+"smoothly. Use this option for LCD or flat-screen displays."
+msgstr ""
+"<guilabel>サブピクセルのスムージング (LCDs)</guilabel>: 液晶ディスプレイ "
+"(LCD: <firstterm>Liquid Crystal Display</firstterm>) が持つピクセルの形状を利"
+"用してフォントを滑らかに描画する (このオプションは LCD あるいはフラット・スク"
+"リーン・ディスプレイ向けである)"
+
+#: C/goscustdesk.xml:809(guibutton)
+msgid "Details"
+msgstr "詳細"
+
+#: C/goscustdesk.xml:811(para)
+msgid ""
+"Click on this button to specify further details of how to render fonts on "
+"your screen."
+msgstr "このボタンをクリックしてフォントの描画方法をさらに細かく指定できます。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:815(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Resolution (dots per inch)</guilabel>: Use the spin box to specify "
+"the resolution to use when your screen renders fonts."
+msgstr ""
+"<guilabel>解像度 (ドット/インチ)</guilabel>: スピン・ボックスを使って画面が"
+"フォントを描画する際に使用する解像度を指定する"
+
+#: C/goscustdesk.xml:819(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Smoothing</guilabel>: Select one of the options to specify how to "
+"antialias fonts."
+msgstr ""
+"<guilabel>滑らかさの補正 (スムージング)</guilabel>: いずれかのオプションを選"
+"択して、どのようにアンチエイリアス効果を適用するかを指定する"
+
+#: C/goscustdesk.xml:823(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Hinting</guilabel>: <firstterm>Hinting</firstterm> is a font-"
+"rendering technique that improves the quality of fonts at small sizes and an "
+"at low screen resolutions. Select one of the options to specify how to apply "
+"hinting your fonts."
+msgstr ""
+"<guilabel>線幅の補正 (ヒンティング)</guilabel>: <firstterm>ヒンティング</"
+"firstterm>とはフォントを描画する技術の一つで、小さなフォントを表示する際や低"
+"解像度で表示する際にフォントの品質を向上させるために提供されている (いずれか"
+"のオプションを選択して、どのようにヒンティングをフォントに適用するかを指定す"
+"る)"
+
+#: C/goscustdesk.xml:829(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Subpixel order</guilabel>: Select one of the options to specify "
+"the subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-"
+"screen displays."
+msgstr ""
+"<guilabel>サブピクセルの順番</guilabel>: いずれかのオプションを選択して、フォ"
+"ントを描画する際のサブピクセル色の順番を指定する (このオプションは LCD または"
+"フラット・スクリーン・ディスプレイ向けである)"
+
+#: C/goscustdesk.xml:886(title)
+#, fuzzy
+msgid "Interface Preferences"
+msgstr "ポインタの設定"
+
+#: C/goscustdesk.xml:890(primary)
+msgid "toolbars, customizing appearance"
+msgstr "toolbars, customizing appearance"
+
+#: C/goscustdesk.xml:894(secondary)
+msgid "Menus &amp; Toolbars"
+msgstr "メニュー&ツールバー"
+
+#: C/goscustdesk.xml:898(secondary)
+msgid "in applications, customizing appearance"
+msgstr "in applications, customizing appearance"
+
+#: C/goscustdesk.xml:901(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can use the <guilabel>Interface</guilabel> tabbed section in the "
+"<application>Appearance</application> preference tool to customize the "
+"appearance of menus, menubars, and toolbars for applications that are part "
+"of MATE."
+msgstr ""
+"<application>メニュー &amp; ツールバー</application>の設定ツールを使って "
+"MATE の部品を持つアプリケーションのメニューやメニューバー、そしてツールバー"
+"の外観を独自に指定することができるようになります。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:903(para)
+msgid ""
+"As you make changes to the settings, the preview display in the window "
+"updates. This allows you to see the changes if no application windows are "
+"currently open."
+msgstr ""
+"ツールの中で設定を変更すると、その中にあるプレビューが更新されます。これによ"
+"り、アプリケーションのウィンドウを開いていなくても変更点を確認することができ"
+"ます。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:906(guilabel)
+msgid "Show icons in menus"
+msgstr "メニューの中にアイコンを表示する"
+
+#: C/goscustdesk.xml:908(para)
+msgid ""
+"Select this option to display an icon beside items in application menus and "
+"the panel menu. Not all menu items have an icon."
+msgstr ""
+"アプリケーションのメニューやパネルのメニューにあるメニュー項目の横にアイコン"
+"を表示する場合に、このオプションを選択してください。但し、すべてのメニュー項"
+"目がアイコンを持っているというわけではありません。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:913(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Editable menu shortcut keys"
+msgstr "【ショートカット・キーを使って】"
+
+#: C/goscustdesk.xml:914(para)
+msgid ""
+"Selecting this option allows you to define new keyboard shortcuts for menu "
+"items."
+msgstr ""
+"メニュー項目に新しいキーボード・ショートカットを割り当てたいような場合に、こ"
+"のオプションを選択してください。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:915(para)
+msgid ""
+"To change an application shortcut key, open the menu, and with the mouse "
+"pointer on the menu item you wish to change, press the new combination of "
+"keys. To remove a shortcut key, press <keycap>Backspace</keycap> or "
+"<keycap>Delete</keycap>."
+msgstr ""
+"そしてアプリケーションのショートカット・キーを変更するには、まずメニューを開"
+"いて、変更したいメニュー項目にマウスのポインタをのせ、新しい組み合わせの"
+"ショートカット・キーを押下してください。ショートカット・キーを削除する際は "
+"<keycap>Backspace</keycap> または <keycap>Delete</keycap> キーを押下してくだ"
+"さい。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:917(para)
+msgid ""
+"When using this feature, you will not be warned if assigning a new shortcut "
+"key to a command also removes it from another command."
+msgstr ""
+"この機能を使う際、既にコマンドに割り当てられているショートカット・キーを新た"
+"に別のコマンドに割り当てた場合は前のショートカット・キーが自動的に削除されま"
+"すが、そのような状態になったことを警告する機能は提供されていないので注意して"
+"ください。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:918(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"There is no way to restore the original, default keyboard shortcut for a "
+"command."
+msgstr ""
+"変更した後に、オリジナルのショートカット・キー (デフォルトのキーボード・"
+"ショートカット・キー) に一括して戻す方法は提供されていません (一つ一つ手動で"
+"戻すことは可能)"
+
+#: C/goscustdesk.xml:919(para)
+msgid ""
+"This feature does not maintain shortcuts that are normally common to all "
+"applications, such as <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></"
+"keycombo> for Copy. This may lead to inconsistencies in your MATE "
+"applications."
+msgstr ""
+"この機能の意図は、すべてのアプリケーションで共通に使用できるショートカット・"
+"キー (例えばコピーを実現する <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</"
+"keycap></keycombo> など) を管理することではありません。そのため、この機能を多"
+"用するとお使いの MATE アプリケーションをキー操作する上で一貫性が失われる場合"
+"があります。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:924(guilabel)
+msgid "Toolbar button labels"
+msgstr "ツールーバーのスタイル"
+
+#: C/goscustdesk.xml:926(para)
+msgid ""
+"Choose one of the following options to specify what to display on the "
+"toolbars in your MATE-compliant applications:"
+msgstr ""
+"MATE と互換性のあるアプリケーションでツールバーの表示方法を次のいずかのオプ"
+"ションから選択してください:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:930(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Text Below Icons</guilabel>: Select this option to display "
+"toolbars with text as well as an icon on each button."
+msgstr ""
+"<guilabel>アイコンの下にラベル</guilabel>: ツールーバーの各ボタンにアイコンと"
+"ラベルの両方を表示する場合に選択する"
+
+#: C/goscustdesk.xml:934(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Text Beside Icons</guilabel>: Select this option to display "
+"toolbars with an icon only on each button, and with text on the most "
+"important buttons."
+msgstr ""
+"<guilabel>アイコンの横にラベル</guilabel>: ツールバーの各ボタンにはアイコンだ"
+"けを表示し、最も重要なボタンにはラベルも表示する場合に選択する"
+
+#: C/goscustdesk.xml:939(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Icons Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
+"an icon only on each button."
+msgstr ""
+"<guilabel>アイコンのみ</guilabel>: ツールーバーの各ボタンにはアイコンだけを表"
+"示する場合に選択する"
+
+#: C/goscustdesk.xml:943(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Text Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
+"text only on each button."
+msgstr ""
+"<guilabel>ラベルのみ</guilabel>: ツールーバーの各ボタンにはラベルだけを表示す"
+"る場合に選択する"
+
+#: C/goscustdesk.xml:954(title) C/goscustdesk.xml:972(title)
+msgid "Windows Preferences"
+msgstr "ウィンドウの動きを設定する"
+
+#: C/goscustdesk.xml:960(primary)
+msgid "window manager"
+msgstr "window manager"
+
+#: C/goscustdesk.xml:967(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Windows</application> preference tool to customize "
+"window behavior for the MATE Desktop."
+msgstr ""
+"<application>ウィンドウ</application>の設定ツールを使って MATE デスクトップ"
+"におけるウィンドウの動きを指定できるようになっています。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:969(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lists the windows preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> に変更が可能なウィンドウの設定項目"
+"を示します。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:990(guilabel)
+msgid "Select windows when the mouse moves over them"
+msgstr "マウスが移動した先のウィンドウを選択する"
+
+#: C/goscustdesk.xml:994(para)
+msgid ""
+"Select this option to give focus to a window when you point to the window. "
+"The window retains focus until you point to another window."
+msgstr ""
+"ポインタが指しているウィンドウにフォーカスを与えたい場合に指定する (ポインタ"
+"が別のウィンドウを指すまで、ずっとそのウィンドウにフォーカスがあたった状態に"
+"なる)"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1002(guilabel)
+msgid "Raise selected windows after an interval"
+msgstr "マウスが移動した先のウィンドウを前面に出す"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1006(para)
+msgid ""
+"Select this option to raise windows a short time after the window receives "
+"focus."
+msgstr ""
+"ウィンドウがフォーカスを受け取ってから、短い時間経過したらそのウィンドウを前"
+"面に出す場合に指定する"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1013(guilabel)
+msgid "Interval before raising"
+msgstr "前面に出すまでの時間"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1017(para)
+msgid ""
+"Specify the interval to wait before raising a window that has received focus."
+msgstr "フォーカスを受け取ったウィンドウが前面に出るまでの待ち時間を指定する"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1024(guilabel)
+msgid "Double-click titlebar to perform this action"
+msgstr "タイトルバーのダブル・クリックで実行するアクション"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1028(para)
+msgid ""
+"Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window "
+"titlebar. Select one of the following options:"
+msgstr ""
+"ウィンドウのタイトルバーをダブル・クリックする時に実行するアクションを選択す"
+"る (選択が可能なオプションは次のとおり):"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1033(para)
+msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window."
+msgstr "<guilabel>最大化する</guilabel>: ウィンドウを最大化する"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1036(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<guilabel>Maximize Vertically</guilabel>: Maximizes the window vertically "
+"without changing its width."
+msgstr "<guilabel>最大化する</guilabel>: ウィンドウを最大化する"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1039(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<guilabel>Maximize Horizontally</guilabel>: Maximizes the window "
+"horizontally without changing its height."
+msgstr "<guilabel>最大化する</guilabel>: ウィンドウを最大化する"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1042(para)
+#, fuzzy
+msgid "<guilabel>Minimize</guilabel>: Minimizes the window."
+msgstr "<guilabel>最大化する</guilabel>: ウィンドウを最大化する"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1045(para)
+msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window."
+msgstr ""
+"<guilabel>巻き上げる</guilabel>: ウィンドウを巻き上げてタイトルバーだけにする"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1048(para)
+#, fuzzy
+msgid "<guilabel>None</guilabel>: Do nothing."
+msgstr ""
+"<guilabel>巻き上げる</guilabel>: ウィンドウを巻き上げてタイトルバーだけにする"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1051(para)
+msgid ""
+"If a window is already maximized or rolled up, double-clicking on the "
+"titlebar will return it to its normal state."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1058(guilabel)
+msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window"
+msgstr "ウィンドウをつかんで移動する際に使用する修飾キー"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1062(para)
+msgid ""
+"Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window."
+msgstr "ウィンドウをドラッグして移動する際に押下したままにするキーを選択する"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1070(para)
+msgid ""
+"The position of the Control, Alt and Super keys on the keyboard can be "
+"modified in the Keyboard Layout Options dialog, see <xref linkend=\"prefs-"
+"keyboard-layoutoptions\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1077(title)
+msgid "Screensaver Preferences"
+msgstr "スクリーンセーバーを設定する"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1080(secondary)
+msgid "screensaver"
+msgstr "screensaver"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1082(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>screensaver</firstterm> displays moving images on your screen "
+"when your computer is not being used. Screensavers also help prevent older "
+"monitors being damaged by the same image being displayed for long periods of "
+"time. To stop the screensaver and return to the desktop, move the mouse or "
+"press a key on the keyboard."
+msgstr ""
+"<firstterm>スクリーンセーバー</firstterm>はお使いのコンピュータが使用されてい"
+"ない時に画面上で画像を動かしながら表示します。さらにスクリーンセーバーは、古"
+"い型式のモニタで同じ画像が長い時間表示されていることによる焼き付けなどの問題"
+"を起こさないようにするために利用されます。スクリーンセーバーを停止してデスク"
+"トップに復帰する場合は、マウスを動かすか何かキーを押下してください。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1083(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Screensaver</application> preference tool to set the "
+"type of screensaver, the time before the screensaver starts, and whether to "
+"require a password to return to the desktop."
+msgstr ""
+"<application>スクリーンセーバー</application>の設定ツールを使って実行するスク"
+"リーンセーバーの種類やスクリーンセーバーが起動するまでの時間、デスクトップに"
+"復帰する際にパスワードが必要かどうかを指定することができるようになっていま"
+"す。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1084(para)
+msgid "You can modify the following settings:"
+msgstr "変更が可能な設定は次のとおりです:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1087(term)
+msgid "Screensaver"
+msgstr "スクリーンセーバーのテーマ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1088(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Screensaver theme</guilabel> from the list. A reduced "
+"version of the selected screensaver theme is shown. Press "
+"<guibutton>Preview</guibutton> to show the selected theme on the whole "
+"screen. During preview, use the arrow buttons at the top of the screen to go "
+"through the list of screensaver themes."
+msgstr ""
+"一覧から実行する<guilabel>スクリーンセーバーのテーマ</guilabel>を選択します。"
+"選択したテーマの縮小版がその横に表示されます。<guibutton>プレビュー</"
+"guibutton>・ボタンをクリックすると、選択したテーマが画面全体に表示されます。"
+"プレビューの最中は画面の上部にある矢印ボタンを利用して、スクリーンセーバーの"
+"テーマを切り換えることができます。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1090(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Blank screen</guilabel> theme displays no image and only shows "
+"a black screen."
+msgstr ""
+"<guilabel>ブランク・スクリーン</guilabel>というテーマは何も表示せず黒い画面を"
+"表示するだけです。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1091(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Random</guilabel> theme selects a screensaver to display from "
+"the list at random."
+msgstr ""
+"<guilabel>ランダム</guilabel>というテーマは一覧にあるテーマをランダムで切り換"
+"えながら表示します。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1093(para)
+msgid ""
+"Which screensavers are shown in the remainder of the list depends on your "
+"distributor or vendor."
+msgstr ""
+"一覧に表示されるスクリーンセーバーのテーマはお使いのディストリビューションに"
+"よって異なります。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1096(term)
+msgid "Regard the computer as idle after..."
+msgstr "アイドル状態になるまでの時間"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1097(para)
+msgid ""
+"Your computer becomes idle after this amount of time has passed with no "
+"input from you, such as moving the mouse or typing. This may affect power "
+"management (the monitor may power down for example) or instant messaging "
+"(chat applications may set your status as \"away\"). Use the slider to set "
+"the length of time in minutes or hours."
+msgstr ""
+"お使いのコンピュータに何も入力せず (例えばマウスを動かすとかキーを押下すると"
+"かしないで) ここで指定した時間経過したら待機状態 (アイドル状態) になります。"
+"これは電源管理の機能 (例えば、モニタの電源がオフになるなど) やインスタント・"
+"メッセンジャーの機能 (自動的に「離席中」の状態にするなど) に影響する場合があ"
+"ります。スライダを使って分または時単位で待機状態になるまでの時間の長さを指定"
+"してください。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1100(term)
+msgid "Activate screensaver when computer is idle"
+msgstr "アイドル状態になったらスクリーンセーバーを起動する"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1101(para)
+msgid ""
+"Select this option to have the screensaver start after the set length of "
+"time."
+msgstr ""
+"アイドル状態になったら自動的にスクリーンセーバーを起動する際に選択します。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1104(term)
+msgid "Lock screen when screensaver is active"
+msgstr "スクリーンセーバーを起動したら画面をロックする"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1105(para)
+msgid ""
+"When this option is selected, the screensaver will prompt you for your "
+"password when you try to return to the desktop. For more on locking your "
+"screen, see <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+msgstr ""
+"これを選択すると、スクリーンセーバーからデスクトップに復帰する際にパスワード"
+"の問い合わせが発生します。画面のロックに関して詳細は「<xref linkend=\"lock-"
+"screen\"/>」をご覧ください。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1113(title)
+msgid "Internet and Network"
+msgstr "インターネットとネットワーク"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1116(title)
+msgid "Network Settings"
+msgstr "ネットワークを設定する"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1118(para)
+msgid ""
+"The <application>Network Settings</application> allows you to specify the "
+"way your system connects to other computers and to internet."
+msgstr ""
+"<application>ネットワーク</application>の設定ツールはお使いのシステムを他のコ"
+"ンピュータやインターネットに接続する手段を提供してくれます。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1119(para)
+msgid ""
+"You will be prompted for the administrator password when you start "
+"<application>Network Settings</application>. This is because the changes "
+"done with this tool will affect the whole system."
+msgstr ""
+"<application>ネットワーク</application>の設定ツールを起動するとパスワードを入"
+"力するダイアログが表示されます。これは、このツールで変更した内容がシステム全"
+"体に影響するからです。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1122(title)
+msgid "Getting started"
+msgstr "接続してみる"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1126(para)
+msgid ""
+"The <application>Network Settings</application> main window contains four "
+"tabbed sections:"
+msgstr ""
+"<application>ネットワーク</application>の設定ウィンドウには次のようなタブが用"
+"意されています:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1130(guilabel)
+msgid "Connections"
+msgstr "接続"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1132(para)
+msgid ""
+"Shows all network interfaces, it also allows you to modify their settings."
+msgstr ""
+"すべてのネットワーク・インタフェースを表示し、それらの設定を変更できます。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1137(guilabel)
+msgid "General"
+msgstr "全般"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1139(para)
+msgid "Allows you to modify your system host name and domain name."
+msgstr "システムのホスト名やドメイン名を変更できます。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1144(guilabel)
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1146(para)
+msgid ""
+"Contains two sections, the <guilabel>DNS servers</guilabel> are what your "
+"computer use for resolving the IP addresses from the domain names. The "
+"<guilabel>search domains</guilabel> are the default domains in which your "
+"system will search any host when no domain is specified."
+msgstr ""
+"二つのセクションがあります。<guilabel>DNS サーバ</guilabel>ではドメイン名か"
+"ら IP-アドレスを解決し参照する際に使用するコンピュータを指定します。"
+"<guilabel>検索ドメイン</guilabel>ではドメインが指定されなかった時にホストを検"
+"索するためのデフォルトのドメイン名を指定します。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1151(guilabel)
+msgid "Hosts"
+msgstr "ホスト"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1153(para)
+msgid "Shows the list of aliases for accessing other computers."
+msgstr "他のコンピュータにアクセスするためのエイリアスの一覧を表示します。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1163(title)
+msgid "To modify a connection settings"
+msgstr "接続の設定を変更する"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1164(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, select the interface you "
+"want to modify and press the <guilabel>Properties</guilabel> button, "
+"depending on the interface type you will be able to modify different data."
+msgstr ""
+"<guilabel>接続</guilabel>というタブで変更したいインタフェースを選択してから"
+"<guilabel>プロパティ</guilabel>・ボタンをクリックし、インタフェースの種類に応"
+"じていろいろ設定を変更できるようになっています。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1168(term)
+msgid "Ethernet and IRLAN interfaces"
+msgstr "有線接続"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1170(para)
+msgid ""
+"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if "
+"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
+"address, netmask and gateway."
+msgstr ""
+"設定の種類 (DHCP または手動) を変更でき、インタフェースを手動で設定する場合"
+"は IP-アドレスやサブネット・マスク、ゲートウェイも指定できます。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1175(term)
+msgid "Wireless interfaces"
+msgstr "無線 LAN 接続"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1177(para)
+msgid ""
+"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if "
+"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
+"address, netmask and gateway, you can also modify the network name (ESSID) "
+"for this interface."
+msgstr ""
+"設定の種類 (DHCP または手動) を変更でき、インタフェースを手動で設定する場合"
+"は IP-アドレスやサブネット・マスク、ゲートウェイの他に、このインタフェースで"
+"使用するネットワーク名 (ESSID) も指定できます。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1182(term)
+msgid "Parallel line interfaces"
+msgstr "パラレルポート接続"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1184(para)
+msgid ""
+"You can modify the interface IP address, as well as the remote IP address."
+msgstr ""
+"インタフェースの IP-アドレスの他にリモートの IP-アドレスも変更できます。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1189(term)
+msgid "PPP/Modem interfaces"
+msgstr "PPP 接続"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1191(para)
+msgid ""
+"You can modify the modem device, whether you want it to dial using tones or "
+"pulses, the modem volume, the phone number, the username and password that "
+"your ISP provided and other advanced settings for PPP."
+msgstr ""
+"モデム・デバイスを変更できます。例えばダイアル時に使用する信号がトーンまたは"
+"パルスのどちらか、モデムの音量、電話番号、ISP (プロバイダ) を利用する際に必要"
+"なユーザ名とパスワード、その他 PPP 接続における高度な設定があります。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1198(title)
+msgid "To activate or deactivate an interface"
+msgstr "インタフェースを有効にしたり無効にする"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1199(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, enable or disable the "
+"checkbox beside the interface."
+msgstr ""
+"<guilabel>接続</guilabel>のタブで、各インタフェースの左端に付いているチェック"
+"ボックスを ON/OFF することで有効/無効を指定できます。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1203(title)
+msgid "To change your host name and domain name"
+msgstr "ホスト名やドメイン名を変更する"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1204(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>General</guilabel> section, change the hostname or domain "
+"name text boxes."
+msgstr ""
+"<guilabel>全般</guilabel>のタブで、それぞれ対応するテキスト・フィールドに入力"
+"します。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1208(title)
+msgid "To add a new domain name server"
+msgstr "新しい DNS サーバを追加する"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1209(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
+"guilabel> button and fill in the new list row with the new domain name "
+"server."
+msgstr ""
+"<guilabel>DNS</guilabel> というタブの <guilabel>DNS サーバ</guilabel>というセ"
+"クションで、<guilabel>追加</guilabel>ボタンをクリックし追加された新しいエント"
+"リの中にドメイン・ネーム・サーバ (DNS) の IP-アドレスを入力してください。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1213(title)
+msgid "To delete a domain name server"
+msgstr "DNS サーバを削除する"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1214(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, select a DNS IP address "
+"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr ""
+"<guilabel>DNS</guilabel> とういタブの <guilabel>DNS サーバ</guilabel>というセ"
+"クションで、一覧から DNS の IP-アドレスを選択してから<guilabel>削除</"
+"guilabel>ボタンをクリックしてください。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1218(title)
+msgid "To add a new search domain"
+msgstr "新しい検索ドメインを追加する"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1219(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
+"guilabel> button and fill in the new list row with the new search domain."
+msgstr ""
+"<guilabel>DNS</guilabel> というタブの<guilabel>検索ドメイン</guilabel>という"
+"セクションで、<guilabel>追加</guilabel>ボタンをクリックし追加された新しいエン"
+"トリの中に検索ドメインを入力してください。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1223(title)
+msgid "To delete a search domain"
+msgstr "検索ドメインを削除する"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1224(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, select a search domain "
+"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr ""
+"<guilabel>DNS</guilabel> というタブの <guilabel>検索ドメイン</guilabel>という"
+"セクションで、一覧から検索ドメインを選択してから<guilabel>削除</guilabel>ボタ"
+"ンをクリックしてください。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1228(title)
+msgid "To add a new host alias"
+msgstr "新しいホストのエイリアスを追加する"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1229(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
+"guilabel> button and type an IP address and the aliases that will point to "
+"in the window that pops up."
+msgstr ""
+"<guilabel>ホスト</guilabel> というタブで、<guilabel>追加</guilabel>ボタンをク"
+"リックしポップアップ表示されたダイアログの中に IP-アドレスとエイリアス名を入"
+"力してください。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1233(title)
+msgid "To modify a host alias"
+msgstr "ホストのエイリアスを変更する"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1234(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias, press the "
+"<guilabel>Properties</guilabel> button from the list and modify the alias "
+"settings in the window that pops up."
+msgstr ""
+"<guilabel>ホスト</guilabel> というタブで、一覧からエイリアスを選択してから"
+"<guilabel>プロパティ</guilabel>ボタンをクリックしポップアップ表示されたダイア"
+"ログの中でエイリアスの設定を変更してください。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1238(title)
+msgid "To delete a host alias"
+msgstr "ホストのエイリアスを削除する"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1239(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias from the list and "
+"press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr ""
+"<guilabel>ホスト</guilabel> というタブで、一覧からエイリアスを選択してから"
+"<guilabel>削除</guilabel>ボタンをクリックしてください。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1243(title)
+msgid "To save your current network configuration as a \"Location\""
+msgstr "設定内容を「場所」として保存する"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1244(para)
+msgid ""
+"Press the <guilabel>Add</guilabel> button besides the <guilabel>Locations</"
+"guilabel> menu, specify the location name in the window that pops up."
+msgstr ""
+"<guilabel>場所</guilabel>の横にある<guilabel>追加</guilabel>ボタン (HDD のア"
+"イコン) をクリックしてポップアップ表示されたダイアログの中で場所の名前を指定"
+"してください。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1248(title)
+msgid "To delete a location"
+msgstr "「場所」を削除する"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1249(para)
+msgid ""
+"Press the <guilabel>Remove</guilabel> button besides the "
+"<guilabel>Locations</guilabel> menu, the selected profile will be deleted."
+msgstr ""
+"<guilabel>場所</guilabel>の横にある<guilabel>削除</guilabel>ボタン (ゴミ箱の"
+"アイコン) をクリックすると、現在選択し表示している場所が削除されます。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1253(title)
+msgid "To switch to a location"
+msgstr "「場所」を切り換える"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1254(para)
+msgid ""
+"Select one location from the <guilabel>Locations</guilabel> menu, all the "
+"configuration will be switched automatically to the chosen location."
+msgstr ""
+"<guilabel>場所</guilabel>のコンボボックスから任意の場所を選択すると、すべての"
+"設定が選択した場所の設定に自動的に変更されます。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1261(title)
+msgid "Network Proxy Preferences"
+msgstr "ネットワークのプロキシを設定する"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1267(secondary)
+msgid "Network Proxy"
+msgstr "Network Proxy"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1270(primary)
+msgid "network proxy"
+msgstr "network proxy"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1271(secondary) C/goscustdesk.xml:1279(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2575(secondary)
+msgid "setting preferences"
+msgstr "setting preferences"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1274(primary)
+msgid "Internet"
+msgstr "Internet"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1275(secondary)
+msgid "configuring connection"
+msgstr "configuring connection"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1278(primary)
+msgid "proxy"
+msgstr "proxy"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1281(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <application>Network Proxy Preferences</application> enables you to "
+"configure how your system connects to the Internet."
+msgstr ""
+"<application>ネットワーク・プロキシ</application>の設定ツールを使うと、どのよ"
+"うにお使いのシステムをインターネットへ接続するか設定することができます。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1283(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can configure the MATE Desktop to connect to a <firstterm>proxy server</"
+"firstterm>, and specify the details of the proxy server. A proxy server is a "
+"server that intercepts requests to another server, and fulfills the request "
+"itself, if it can. You can enter the domain name or the Internet Protocol "
+"(IP) address of the proxy server. A <firstterm>domain name</firstterm> is a "
+"unique alphabetic identifier for a computer on a network. An <firstterm>IP "
+"address</firstterm> is a unique numeric identifier for a computer on a "
+"network."
+msgstr ""
+"MATE デスクトップを<firstterm>プロキシ・サーバ</firstterm>に接続するよう設定"
+"したり、そのプロキシ・サーバの詳細を指定できるようになっています。プロキシ・"
+"サーバとは他のサーバへのリクエストを捕捉して、可能ならばその要求を実現する"
+"サーバです。プロキシ・サーバとしてドメイン・ネーム・サーバ (DNS) 名またはイン"
+"ターネット・プロトコル (IP) のアドレスのいずれかを指定できます。"
+"<firstterm>DNS 名</firstterm>はネットワーク上でコンピュータを一意に特定するた"
+"めに重複しない文字列 (識別子) です。一方の <firstterm>IP アドレス</firstterm>"
+"も同様にコンピュータを一意に識別する数値 (識別子) です。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1289(remark)
+msgid ""
+"Why would one want to use a proxy? This description makes it sounds like "
+"it's a user preference, rather than being dictated by the network you're on. "
+"We should make this more clear."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1292(para)
+msgid ""
+"Since it is possible that you need to use a different proxy configuration in "
+"different places, <application>Network Proxy Preferences</application> "
+"allows you to define separate proxy configurations and switch between them "
+"using the <guilabel>Location</guilabel> drop-down box at the top of the "
+"window. Choose <guilabel>New Location</guilabel> to create a proxy "
+"configuration for a new location. Locations can be removed using the "
+"<guilabel>Delete Location</guilabel> button at the bottom of the window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1300(guilabel)
+msgid "Direct internet connection"
+msgstr "インターネットに直接接続する"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1301(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select this option to connect to the Internet without a proxy server."
+msgstr "プロキシ・サーバを経由せずに直接インターネットに接続する場合に選択する"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1305(guilabel)
+msgid "Manual proxy configuration"
+msgstr "マニュアルでプロキシの設定を行う"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1306(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select this option to connect to the Internet through a proxy server and "
+"configure the proxy settings manually."
+msgstr ""
+"プロキシ・サーバを介してインターネットに接続するが、プロキシ・サーバの情報は"
+"手動で設定する場合に選択する"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1311(guilabel)
+msgid "HTTP proxy"
+msgstr "HTTP プロキシ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1313(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you "
+"request an HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the "
+"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field."
+msgstr ""
+"HTTP サービスのリクエストを要求する際に使用するプロキシ・サーバの DNS 名また"
+"は IP-アドレスを指定し、プロキシ・サーバ上で HTTP サービスを提供しているポー"
+"ト番号を<guilabel>ポート</guilabel>のスピン・ボタンで指定する"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1316(para)
+msgid ""
+"If the HTTP proxy server requires authentication, click the "
+"<guibutton>Details</guibutton> button to enter your username and password."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1321(guilabel)
+msgid "Secure HTTP proxy"
+msgstr "SSL プロキシ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1322(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you "
+"request a secure HTTP service. Enter the port number of the secure HTTP "
+"service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field."
+msgstr ""
+"セキュア HTTP サービスのリクエストを要求する際に使用するプロキシ・サーバの "
+"DNS 名または IP-アドレスを指定し、プロキシ・サーバ上でセキュア HTTP サービス"
+"を提供しているポート番号を<guilabel>ポート</guilabel>のスピン・ボタンで指定す"
+"る"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1327(guilabel)
+msgid "FTP proxy"
+msgstr "FTP プロキシ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1328(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you "
+"request an FTP service. Enter the port number of the FTP service on the "
+"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field."
+msgstr ""
+"FTP サービスのリクエストを要求する際に使用するプロキシ・サーバの DNS 名また"
+"は IP-アドレスを指定し、プロキシ・サーバ上で FTP サービスを提供しているポート"
+"番号を<guilabel>ポート</guilabel>のスピン・ボタンで指定する"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1333(guilabel)
+msgid "Socks host"
+msgstr "Socks ホスト"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1334(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enter the domain name or IP address of the Socks host to use. Enter the port "
+"number for the Socks protocol on the proxy server in the <guilabel>Port</"
+"guilabel> field."
+msgstr ""
+"利用する Socks のホストの DNS 名または IP-アドレスを指定し、プロキシ・サーバ"
+"上で Socks のプロトコルを提供しているポート番号を<guilabel>ポート</guilabel>"
+"のスピン・ボタンで指定する"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1339(guilabel)
+msgid "Automatic proxy configuration"
+msgstr "自動的にプロキシの設定を行う"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1340(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy "
+"server, and you want to configure the proxy server automatically."
+msgstr ""
+"プロキシ・サーバを介してインターネットに接続するが、自動的にプロキシ・サーバ"
+"を設定する場合に選択する"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1342(para)
+msgid ""
+"Automatic proxy configuration works by means of a so-called PAC file, which "
+"your browser downloads from a web server. If you don't specify the URL for a "
+"PAC file in the <guilabel>Autoconfiguration URL</guilabel> entry, your "
+"browser will try to locate one automatically."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1345(guilabel)
+msgid "Autoconfiguration URL"
+msgstr "自動設定する URL"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1346(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enter the URL of a PAC file that contains the information required to "
+"configure the proxy server automatically."
+msgstr ""
+"プロキシ・サーバを自動的に設定するさいに必要となる情報を含む URL を指定する"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1351(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Set which hosts should not use the proxy in the <guilabel>Ignore Host List</"
+"guilabel> in the <guilabel>Ignored Hosts</guilabel> tabbed section. When you "
+"access these hosts, you will connect to the Internet directly without a "
+"proxy."
+msgstr ""
+"<guilabel>高度な設定</guilabel>というタブにある<guilabel>無視するホストの一覧"
+"</guilabel>にプロキシを利用しないホストを指定します。ここに指定したホストから"
+"アクセスすると、プロキシを介さずに直接インターネットに接続できます。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1356(title)
+msgid "Remote Desktop Preferences"
+msgstr "リモート・デスクトップを設定する"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1360(primary)
+msgid "setting session sharing preferences"
+msgstr "setting session sharing preferences"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1362(para)
+msgid ""
+"The <application>Remote Desktop</application> preference tool enables you to "
+"share a MATE Desktop session between multiple users, and to set session-"
+"sharing preferences."
+msgstr ""
+"<application>リモート・デスクトップ</application>の設定ツールを使って複数の"
+"ユーザと MATE デスクトップのセッションを共有したり、セッション共有の設定を指"
+"定することができるようになっています。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1364(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lists the session-sharing preferences "
+"that you can set. These preferences have a direct impact on the security of "
+"your system."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> に指定できるセッション共有の設定項目を"
+"示します。これらの設定はお使いのシステムにセキュリティ上直接的な影響を与える"
+"という点に留意しておいてください:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1368(title)
+msgid "Session Sharing Preferences"
+msgstr "リモート・デスクトップの設定項目"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1386(guilabel)
+msgid "Allow other users to view your desktop"
+msgstr "他のユーザがデスクトップを表示できる"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1391(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable remote users to view your session. All "
+"keyboard, pointer, and clipboard events from the remote user are ignored."
+msgstr ""
+"このオプションを有効にすると、お使いのセッションをリモートのユーザから参照す"
+"ることができるようになる (リモート・ユーザが実施したキーボードやマウス・ポイ"
+"ンタ、クリップボードのイベントはすべて無視される)"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1399(guilabel)
+msgid "Allow other users to control your desktop"
+msgstr "他のユーザがデスクトップを操作できる"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1404(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable other to access and control your session from a "
+"remote location."
+msgstr ""
+"このオプションを有効にすると、お使いのセッションを他のユーザからアクセスした"
+"り制御することができるようになる"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1426(guilabel)
+msgid "When a user tries to view or control your desktop"
+msgstr "ユーザがデスクトップを参照したり操作しようとする時"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1432(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Ask you for confirmation:</guilabel> Select this option if you "
+"want remote users to ask you for confirmation when they want to share your "
+"session. This option enables you to be aware of other users who connect to "
+"your session. You can also decide what time is suitable for the remote user "
+"to connect to your session."
+msgstr ""
+"<guilabel>承認を必要とする:</guilabel> リモートのユーザがお使いのセッションを"
+"共有しようと接続してきた時に、その接続を許可するかどうかの承認ダイアログを表"
+"示するようにしたい場合に選択する (このオプションを使うと、どのユーザがセッ"
+"ションに接続しようとしているのかが分かるので、実際にセッションを提供し共有す"
+"べき妥当な機会を決定できるようになる)"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1436(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Require the user to enter this password:</guilabel> Select this "
+"option to authenticate the remote user if authentication is used. This "
+"option provides an extra level of security."
+msgstr ""
+"<guilabel>パスワードの入力を要求する:</guilabel> 認証機能が利用できる時、リ"
+"モート・ユーザに認証してもらう場合に選択する (このオプションは上位レベルのセ"
+"キュリティ機能を提供する)"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1431(para)
+msgid ""
+"Select the following security considerations when a user tries to view or "
+"control your session:<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"お使いのセッションを他のユーザに表示したり制御してもらう時に、次に示すセキュ"
+"リティ上配慮すべきオプションを選択する:<placeholder-1/>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1444(guilabel)
+msgid "Password"
+msgstr "パスワード"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1448(para)
+msgid ""
+"Enter the password that the client who attempts to view or control your "
+"session must enter."
+msgstr ""
+"お使いのセッションを表示したり制御するユーザに入力してもらうパスワードを指定"
+"する"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1461(title)
+msgid "Hardware"
+msgstr "ハードウェア"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1464(title) C/goscustdesk.xml:1508(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1514(title)
+msgid "Keyboard Preferences"
+msgstr "キーボードを設定する"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1469(secondary)
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Keyboard"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1472(primary) C/goscustdesk.xml:1730(primary)
+#: C/gosbasic.xml:548(primary)
+msgid "keyboard"
+msgstr "keyboard"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1473(secondary)
+msgid "configuring general preferences"
+msgstr "configuring general preferences"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1476(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Keyboard</application> preference tool to modify the "
+"autorepeat preferences for your keyboard, and to configure typing break "
+"settings."
+msgstr ""
+"<application>キーボード</application>の設定ツールを使って、お使いのキーボード"
+"でキーのリピートを有効にしたり、キー入力を一休みする設定を変更できるように"
+"なっています。"
+
+#. adds no information until each tab can be briefly summarized.
+#.
+#. <para>You can set the preferences for the <application>Keyboard</application>
+#. preference tool in the following functional areas:</para>
+#. <itemizedlist>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Keyboard</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Typing Break</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Layouts</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Layout Options</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. </itemizedlist>
+#: C/goscustdesk.xml:1506(para)
+msgid ""
+"To open the <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"><application>Keyboard "
+"<emphasis>Accessibility</emphasis></application> preference tool</link>, "
+"click the <guibutton>Accessibility</guibutton> button."
+msgstr ""
+"この設定ツールから<link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"><application>キーボー"
+"ドの<emphasis>操作性</emphasis></application>の設定ツール</link>を開く場合は"
+"<guibutton>アクセシビリティ</guibutton>というボタンをクリックしてください。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1509(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section to set general keyboard "
+"preferences."
+msgstr ""
+"<guilabel>ポインタ</guilabel>というタブのセクションではマウス・ポインタの設定"
+"を指定できます。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1511(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lists the keyboard preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> に変更が可能なキーボードの設定項目を"
+"示します。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1532(guilabel)
+msgid "Key presses repeat when key is held down"
+msgstr "キーが押されたままにされたらリピートされたものとする"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1537(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable keyboard repeat. If keyboard repeat is enabled, "
+"when you press-and-hold a key, the action associated with the key is "
+"performed repeatedly. For example, if you press-and-hold a character key, "
+"the character is typed repeatedly."
+msgstr ""
+"キーボードのリピートを有効にする際に選択する (これを有効にした場合、キーを押"
+"下したままにするとキーが押されたというアクションが繰り返し発生する; 例えば、"
+"文字キーを押下したままにするとその文字を繰り返し入力した場合と同じ操作になる)"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1546(guilabel) C/goscustdesk.xml:1829(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1856(guilabel) C/goscustdesk.xml:2044(guilabel)
+msgid "Delay"
+msgstr "間隔"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1550(para)
+msgid ""
+"Select the delay from the time you press a key to the time that the action "
+"repeats."
+msgstr "キー入力の繰り返しを検出するまでに必要な時間を指定する"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1557(guilabel) C/goscustdesk.xml:1578(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2032(guilabel)
+msgid "Speed"
+msgstr "速度"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1561(para)
+msgid "Select the speed at which the action is repeated."
+msgstr "キー入力の速さを指定する"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1567(guilabel)
+msgid "Cursor blinks in text boxes and fields"
+msgstr "テキストの入力エントリでカーソルを点滅させる"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1571(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes."
+msgstr ""
+"テキスト・ボックスやエントリの中にあるカーソルを点滅させるかどうかを選択する"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1582(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and "
+"text boxes."
+msgstr "スライダを使ってカーソルの点滅速度を指定する"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1589(guilabel) C/goscustdesk.xml:1867(guilabel)
+msgid "Type to test settings"
+msgstr "設定内容の確認"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1594(para) C/goscustdesk.xml:1871(para)
+msgid ""
+"The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard "
+"settings affect the display as you type. Type text in the test area to test "
+"the effect of your settings."
+msgstr ""
+"ここに何か入力し表示の仕方を見ながらキーボードの設定を確認することができる入"
+"力エントリ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1604(title)
+msgid "Keyboard Layouts Preferences"
+msgstr "キーボード・レイアウトの設定"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1607(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Layouts</guilabel> tabbed section to set your keyboard's "
+"language, and also the make and model of keyboard you are using."
+msgstr ""
+"<guilabel>レイアウト</guilabel>というタブのセクションには、お使いのキーボード"
+"の言語や型式に関連するオプションがあります。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1608(para)
+msgid ""
+"This will allow MATE to make use of special media keys on your keyboard, "
+"and to show the correct characters for your keyboard's language."
+msgstr ""
+"この設定を使うと、MATE からキーボードにあるマルチ・メディア・キーといった特"
+"別なキーを利用できるようになったり、キーボードから妥当な言語で入力できるよう"
+"になります。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1612(guilabel)
+msgid "Keyboard model"
+msgstr "キーボードの型式"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1613(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use the browse button (labelled with the currently selected keyboard model) "
+"to choose another keyboard make and model."
+msgstr "<guibutton>選択...</guibutton> ボタンを使って別の型式を選択できます。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1616(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Separate layout for each window"
+msgstr "ウィンドウ毎にグループ化する"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1617(para)
+msgid ""
+"When this option is selected, each window has its own keyboard layout. "
+"Changing to a different layout will only affect the current window."
+msgstr ""
+"ウィンドウ毎にキーボードのレイアウトを指定する場合に選択します。すなわち、こ"
+"こで別のキーボード・レイアウトに切り換えると現在開いているウィンドウにのみ作"
+"用します。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1619(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This allows you to type with a Russian keyboard layout in a word processor, "
+"then switch to your web browser and type with an English keyboard layout, "
+"for example."
+msgstr ""
+"このオプションを選択することにより、例えばワープロではロシア語のレイアウトを"
+"持つキーボードを使って入力し、ウェブ・ブラウザは英語のレイアウトを持つキー"
+"ボードに切り換えることが可能になります。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1622(guilabel)
+msgid "Selected Layouts"
+msgstr "レイアウトの選択"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1623(para)
+msgid ""
+"You can switch between selected layouts to change the characters your "
+"keyboard produces when you type. To add a layout, click <guibutton>Add</"
+"guibutton>. You can have up to four layouts. To remove a layout, select it "
+"and press <guibutton>Remove</guibutton>."
+msgstr ""
+"選択した複数のレイアウトから1つ選択することでキーを押下した時にキーボードが出"
+"力する文字を変更できます。レイアウトを追加する場合は<guibutton>追加</"
+"guibutton>ボタンをクリックしてください。最大4個までレイアウトを保持できます。"
+"レイアウトを削除する場合は、一覧から選択してから<guibutton>削除</guibutton>を"
+"クリックしてください。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1624(para)
+msgid ""
+"To switch between keyboard layouts, use the <ulink type=\"help\" url=\"help:"
+"gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application> panel applet</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"キーボードのレイアウトを切り換える際は<ulink type=\"help\" url=\"help:"
+"gswitchit\"><application>キーボード表示器</application>というパネル・アプレッ"
+"トも利用できます</ulink>。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1625(para)
+msgid ""
+"To add a layout to the list of selected layouts, click the <guibutton>Add</"
+"guibutton> button. It opens a layout chooser dialog, which lets you select a "
+"layout by country or by language."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1630(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Reset to Defaults</guibutton> to restore all keyboard "
+"layout settings to their initial state for your system and locale."
+msgstr ""
+"<guibutton>デフォルトに戻す</guibutton>ボタンをクリックすると、すべてのキー"
+"ボード・レイアウトの設定がお使いのシステムとロケールに対応したデフォルトの状"
+"態にリセットされます。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1632(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click the <guibutton>Layout Options</guibutton> button to open the "
+"<guilabel>Keyboard Layout Options</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"ダイアログの左下にある「<guibutton>実行</guibutton>」ボタンをクリックして下さ"
+"い。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1636(title)
+msgid "Keyboard Layout Options"
+msgstr "キーボード・レイアウトのオプション"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1639(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <guilabel>Keyboard Layout Options</guilabel> dialog has options for the "
+"behaviour of keyboard modifier keys and certain shortcut options."
+msgstr ""
+"<guilabel>レイアウトのオプション</guilabel>というタブのセクションには、キー"
+"ボードの修飾キーに応じたオプションや任意のショートカット・キーのオプションが"
+"あります。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1640(para)
+msgid ""
+"Expand each group label to show the available options. A label in boldface "
+"indicates that the options in the group have been changed from the default "
+"setting."
+msgstr ""
+"オプションはグループ化されており、ラベルを展開すると利用可能なオプションが一"
+"覧表示されます。太字のラベルはそのグループの中にあるオプションが変更されてい"
+"ることを表します。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1641(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The options shown in this dialog depend on the X windowing system you are "
+"using. Not all the following options might be listed on your system, and not "
+"all the options shown might work on your system."
+msgstr ""
+"このセクションに表示されるオプションはお使いのXウィンドウ・システムに依存した"
+"ものになります。そのため、次に示すオプションが必ずしもお使いのシステムに表示"
+"されるとは限らず、すべてのオプションがお使いのシステムで動作するとも限りませ"
+"ん。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1649(guilabel)
+msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
+msgstr "Adding the EuroSign to certain keys (ユーロ記号を何かのキーに割り当る)"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1651(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use these options to add the Euro currency symbol € to a key as a third-"
+"level character. To access this symbol, you must assign a <guilabel>third "
+"level chooser</guilabel>."
+msgstr ""
+"ユーロ通貨の記号を3レベルの文字としてキーに追加する際に指定します (この記号を"
+"利用する際は <guilabel>Third level chooser</guilabel> に割り当てておく必要が"
+"あります)。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1655(guilabel)
+msgid "Alt/Win key behavior"
+msgstr "Alt/Win key behavior ([Alt]/[Windows] キーの扱い)"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1656(para)
+msgid ""
+"This group of options allows you to assign the behaviour of Unix modifier "
+"keys Super, Meta, and Hyper to the <keycap>Alt</keycap> and <keycap>Windows</"
+"keycap> keys on your keyboard."
+msgstr ""
+"このグループのオプションを使うと UNIX 系でよく利用される修飾キーの Super や "
+"Meta、Hyper をお使いのキーボードにある <keycap>Alt</keycap> キーや "
+"<keycap>Windows</keycap> キーに割り当てることができます。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1661(guilabel)
+msgid "CapsLock key behavior"
+msgstr "CapsLock key behavior ([CapsLock] キーの扱い)"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1662(para)
+msgid "This group has several options for the <keycap>Caps Lock</keycap> key."
+msgstr ""
+"このグループには <keycap>Caps Lock</keycap> キーに関するオプションがありま"
+"す。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1667(guilabel)
+msgid "Compose key position"
+msgstr "Compose key position (コンポーズ・キーの位置)"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1669(para)
+msgid ""
+"The Compose key allows you to combine two keypresses to make a single "
+"character. This is used to create an accented character that might not be on "
+"your keyboard layout. For example, press the Compose key, then <keycap>'</"
+"keycap>, then <keycap>e</keycap> to obtain e-acute character."
+msgstr ""
+"コンポーズ・キーを使うと、二つのキーを組み合わせて押下することで1つの文字を入"
+"力できるようになります。これは、通常のキーボードでは提供されていない場合が多"
+"い発音記号を入力するような場合に利用します。例えば、コンポーズ・キーを押下し"
+"てから、<keycap>'</keycap> キーと <keycap>e</keycap> キーを順に押下すると「᷈」"
+"(左から右に見て斜めに上がるアクセント記号) を入力できます。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1673(guilabel)
+msgid "Control key position"
+msgstr "Control key position ([Ctrl] キーの位置)"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1674(para)
+msgid ""
+"Use this group of options to set the location of the <keycap>Ctrl</keycap> "
+"key to match the layout on older keyboards."
+msgstr ""
+"このグループのオプションを使うと、古いキーボードのレイアウトに合うように "
+"<keycap>Ctrl</keycap> キーの位置を指定できます。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1679(guilabel)
+msgid "Group Shift/Lock behavior"
+msgstr "Group Shift/Lock behavior (グループ [Shift/Lock] の扱い)"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1680(para)
+msgid ""
+"Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed."
+msgstr ""
+"キーを押する際にキーボードのレイアウトを動的に切り換えるようなキーやキーの組"
+"み合わせを指定します。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1686(guilabel)
+msgid "Miscellaneous compatibility options"
+msgstr "その他の互換オプション"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1690(guilabel)
+msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
+msgstr ""
+"Shift with numpad keys works as in MS Windows ([Shift]+[数字] キー押下で MS "
+"Windows のそれと同じ操作にする)"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1692(para)
+msgid ""
+"With this option selected, using <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
+"numerical pad when <keycap>NumLock</keycap> is off extends the current "
+"selection."
+msgstr ""
+"このオプションを選択すると、<keycap>NumLock</keycap> が無効の時でも "
+"<keycap>Shift</keycap> キーと一緒にテンキーを押下すると現在の選択範囲を拡張で"
+"きるようになります。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1693(para)
+msgid ""
+"With this option unselected, use <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
+"numerical pad to obtain the reverse of the current behaviour for that key. "
+"For example, when <keycap>NumLock</keycap> is off, the <keycap>8</keycap> "
+"key acts as an up-arrow. Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</"
+"keycap></keycombo> to type an '8'."
+msgstr ""
+"このオプションを選択しない場合に <keycap>Shift</keycap> キーと一緒にテンキー"
+"を押下すると、そのキーの現在の動きとは反対の動きになります。例えば、"
+"<keycap>NumLock</keycap> が無効になっている時に <keycap>8</keycap> を押下する"
+"と上矢印キーと同じになります。<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</"
+"keycap></keycombo> キーを押下すると数字の '8' を入力できます。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1695(guilabel)
+msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
+msgstr ""
+"Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server (特殊キー (Ctrl+Alt"
+"+&lt;キー&gt;) はサーバ側で扱う)"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1696(para)
+msgid ""
+"Select this option to have certain keyboard shortcuts passed to the X "
+"windowing system instead of being handled by MATE."
+msgstr ""
+"このオプションを選択すると、任意のキーボード・ショートカットが MATE ではなく"
+"Xウィンドウ・システムへ引き渡されるようになります。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1702(guilabel)
+msgid "Third level choosers"
+msgstr "Third level choosers (3rdレベルの選択)"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1704(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>third level</firstterm> key allows you to obtain a third "
+"character from a key, in the same way that pressing <keycap>Shift</keycap> "
+"with a key produces a different character to pressing the key alone."
+msgstr ""
+"<firstterm>3rdレベル</firstterm>のキーを使うと任意のキーが持つ3番目の文字を取"
+"得できるようになります。これは、任意のキーを単独で押下する時に得られる文字で"
+"はなく、<keycap>Shift</keycap> キーと一緒にキーを押下した場合と同じ効果があり"
+"ます。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1705(para)
+msgid ""
+"Use this group to select a key you want to act as a third level modifier key."
+msgstr ""
+"このグループを利用して3rdレベルの修飾キーのような動きをさせたいキーを選択する"
+"ことができます。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1706(para)
+msgid ""
+"Pressing the third-level key and <keycap>Shift</keycap> produces a fourth "
+"character from a key."
+msgstr ""
+"3rdレベルのキーと <keycap>Shift</keycap> キーを一緒に押下すると任意のキーが持"
+"つ4番目の文字を取得します。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1707(para)
+msgid ""
+"The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in "
+"the <ulink type=\"help\" url=\"help:gswitchit\"><application>Keyboard "
+"Indicator</application></ulink> Layout View Window."
+msgstr ""
+"3rdと4thレベルで入力できる文字は<ulink type=\"help\" url=\"help:gswitchit"
+"\"><application>キーボード表示器</application></ulink>というアプレットのレイ"
+"アウトの表示ウィンドウで確認できます。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1712(guilabel)
+msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
+msgstr ""
+"Use keyboard LED to show alternative group (別のグループを表すのにキーボード"
+"の LED 点灯を利用する)"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1714(para)
+msgid ""
+"Use this option to specify that one of the light indicators on your keyboard "
+"should indicate when an alternative keyboard layout is in use."
+msgstr ""
+"このオプションは、キーボードに複数ある LED の一つを点灯させて別のキーボード・"
+"レイアウトを使用していることを示す際に選択します。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1715(para)
+msgid ""
+"The selected keyboard light will no longer indicate its standard function. "
+"For example, the Caps Lock light will not react to the <keycap>Caps Lock "
+"key</keycap>."
+msgstr ""
+"ここでキーボードの LED を選択すると、その LED が持つ元々の表示機能は動作しま"
+"せん。すなわち、Caps Lock 用の LED があった場合、たとえ <keycap>Caps Lock</"
+"keycap> キーを押下しても点灯することはありません。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1723(title)
+msgid "Keyboard Accessibility Preferences"
+msgstr "キーボードの操作性を設定する"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1726(primary)
+msgid "AccessX"
+msgstr "AccessX"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1727(see)
+msgid "preference tools, Keyboard Accessibility"
+msgstr "preference tools, Keyboard Accessibility"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1731(secondary)
+msgid "configuring accessibility options"
+msgstr "configuring accessibility options"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1736(secondary)
+msgid "configuring keyboard"
+msgstr "configuring keyboard"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1740(secondary)
+msgid "Keyboard Accessibility"
+msgstr "Keyboard Accessibility"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1748(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <guilabel>Accessibility</guilabel> tabbed section allows you to set "
+"options such as filtering out accidental keypresses and using shortcut keys "
+"without having to hold down several keys at once. These features are also "
+"known as AccessX."
+msgstr ""
+"<application>キーボードの操作性</application>の設定ツールを使うと、間違って押"
+"下したキーを無視するためのフィルタリングだとかマウスの代用としてキーボードを"
+"利用したり、一度に複数のキーを押下することなくショートカット・キーを使う際の"
+"オプションを指定することができます。この設定ツールは <application>AccessX</"
+"application> とも呼ばれています。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1750(para)
+msgid ""
+"This section describes each of the preferences you can set. For a more task-"
+"oriented description of keyboard accessibility, see the <ulink type=\"help\" "
+"url=\"help:mate-access-guide?index\"><citetitle>MATE Desktop "
+"Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+"この節では、このツールと使って指定できる項目について説明します。このキーボー"
+"ドの操作性とアクセシビリティに課せられた目的について詳細は「<ulink type="
+"\"help\" url=\"help:mate-access-guide?index\"><citetitle>MATE デスクトップ"
+"のアクセシビリティ・ガイド</citetitle></ulink>」をご覧ください。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1752(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-85\"/> lists the accessibility preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> に基本的なキーボードの操作性に関する"
+"設定項目を示します。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1755(title)
+#, fuzzy
+msgid "Accessibility Preferences"
+msgstr "キーボードの操作性を設定する"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1773(guilabel)
+msgid "Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1777(para)
+msgid ""
+"Select this option to show an icon in the notification area that offers "
+"quick access to accessibility features."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1786(guilabel)
+msgid "Simulate simultaneous keypresses"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1790(secondary)
+msgid "sticky keys"
+msgstr "sticky keys"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1794(para)
+msgid ""
+"Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by "
+"pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys "
+"feature, press <keycap>Shift</keycap> five times."
+msgstr ""
+"連続して複数のキーを押下したら、複数同時にキーが押下されたものとして処理する"
+"際に指定する (もしくは <keycap>Shift</keycap> キーを5回押下した場合でも有効に"
+"なる)"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1802(guilabel)
+msgid "Disable sticky keys if two keys are pressed together"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1806(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select this option to specify that when you press two keys simultaneously, "
+"you can no longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous "
+"keypresses."
+msgstr ""
+"<guilabel>同時に二つのキー押下を無効にする</guilabel>: 同時に二つのキーを押下"
+"しても、複数同時に押下されたものとは認識しない場合に指定する"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1814(guilabel)
+msgid "Only accept long keypresses"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1818(secondary)
+msgid "slow keys"
+msgstr "slow keys"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1822(para)
+msgid ""
+"Select this option to control the period of time that you must press-and-"
+"hold a key before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys "
+"feature, press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds."
+msgstr ""
+"どれくらいキーを押下したままにすればキー入力されたものと見なすのかを制御する"
+"際に指定する (もしくは <keycap>Shift</keycap> キーを8秒間押下したままにした場"
+"合でも有効になる)"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1833(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use the slider to specify the period of time that you must press-and-hold a "
+"key before acceptance."
+msgstr ""
+"<guilabel>キー押下と認識するまでの時間</guilabel>: スライダまたはスピン・ボッ"
+"クスを利用して、キー押下と認識されるまで押したままにする時間を指定する"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1841(guilabel)
+msgid "Ignore fast duplicate keypresses"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1845(secondary)
+msgid "bounce keys"
+msgstr "bounce keys"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1849(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select this option to accept a key input and to control the key repeat "
+"characteristics of the keyboard."
+msgstr ""
+"キーの入力により繰り返し入力される文字を制御する際に指定する (次のような設定"
+"を指定することが可能):"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1860(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use the slider to specify the interval to wait after the first keypress "
+"before the automatic repeat of a pressed key."
+msgstr ""
+"<guilabel>リピート間隔</guilabel>: スライダまたはスピン・ボックスを利用して、"
+"最初にキーを押下してから繰り返しキーを押下していると認識するまでの時間を指定"
+"する"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1880(para)
+msgid ""
+"To configure audio feedback for keyboard accessibility features, click the "
+"<guibutton>Audio Feedback</guibutton> button. It opens the "
+"<guilabel>Keyboard Accessibility Audio Feedback</guilabel> window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1886(title)
+#, fuzzy
+msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
+msgstr "Keyboard Accessibility"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1887(para)
+#, fuzzy
+msgid "Configure audio feedback for keyboard accessibility features."
+msgstr "キーボード操作性の機能を有効にする"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1888(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-86\"/> lists the audio feedback preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> に変更が可能な一休みの設定項目を示しま"
+"す。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1891(title)
+#, fuzzy
+msgid "Audio Feedback Preferences"
+msgstr "一休みの設定"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1909(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Beep when accessibility features are turned on or off"
+msgstr "キーボードから機能を切り換えたらビープ音を鳴らす"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1913(para)
+msgid ""
+"Select this option for an audible indication when a feature such as sticky "
+"keys or slow keys is activated, or deactivated."
+msgstr ""
+"スティッキー・キーやスロー・キーの有効または無効が切り替わる度に聞き取れるよ"
+"うな音で通知する際に指定する"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1920(guilabel)
+msgid "Beep when a toggle key is pressed"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1924(secondary)
+msgid "toggle keys"
+msgstr "toggle keys"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1928(para)
+msgid ""
+"Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear "
+"one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle "
+"key is turned off."
+msgstr ""
+"トグル式のキーが押下されたり元の状態に戻ったことを聞き取れる音で通知してもら"
+"う場合に指定する (トグル・キーを押下したら1回ビープ音が鳴り、トグル・キーを再"
+"び押して元の状態に戻ったら2回ビープ音が鳴る)"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1936(guilabel)
+msgid "Beep when a modifier key is pressed"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1940(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select this option for an audible indication when you press a modifier key."
+msgstr ""
+"<guilabel>修飾キーを押下したらビープ音を鳴らす</guilabel>: 修飾キーを押下した"
+"ら聞き取れる音で通知する際に指定する"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1947(guilabel)
+msgid "Beep when a key is pressed"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1951(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select this option for an audible indication when a key is pressed."
+msgstr ""
+"スティッキー・キーやスロー・キーの有効または無効が切り替わる度に聞き取れるよ"
+"うな音で通知する際に指定する"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1958(guilabel)
+msgid "Beep when a key is accepted"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1962(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select this option for an audible indication when a key is accepted."
+msgstr ""
+"スティッキー・キーやスロー・キーの有効または無効が切り替わる度に聞き取れるよ"
+"うな音で通知する際に指定する"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1969(guilabel)
+msgid "Beep when a key is rejected"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1973(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select this option for an audible indication when a key is rejected."
+msgstr ""
+"スティッキー・キーやスロー・キーの有効または無効が切り替わる度に聞き取れるよ"
+"うな音で通知する際に指定する"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1983(title)
+#, fuzzy
+msgid "Mouse Keys Preferences"
+msgstr "マウスを設定する"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1985(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The options in the <guilabel>Mouse Keys</guilabel> tabbed section let you "
+"configure the keyboard as a substitute for the mouse."
+msgstr ""
+"<guilabel>ビープ音</guilabel>というタブのセクションでシステムのベル (ビープ"
+"音) を設定できます。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1987(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-88\"/> lists the mouse keys preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> に変更が可能なポインタの設定項目を示し"
+"ます:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1990(title) C/goscustdesk.xml:2058(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2063(title)
+msgid "Typing Break Preferences"
+msgstr "一休みの設定"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2008(guilabel)
+msgid "Pointer can be controlled using the keypad"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2012(secondary)
+msgid "mouse keys"
+msgstr "mouse keys"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2016(para)
+msgid ""
+"Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The "
+"list of keys and their equivalences is in the <citetitle>MATE Desktop "
+"Accessibility Guide</citetitle> under the heading <ulink type=\"help\" url="
+"\"help:mate-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>To Enable the Keyboard "
+"to Emulate the Mouse</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+"テンキーを使ってマウスの操作を模擬する際に指定する (キーの一覧とそれに相当す"
+"るものが「<citetitle>MATE デスクトップのアクセシビリティ・ガイド</"
+"citetitle>」の「<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-access-guide?dtconfig-"
+"14\"><citetitle>To Enable the Keyboard to Emulate the Mouse</citetitle></"
+"ulink>」に記されている)"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2022(guilabel) C/goscustdesk.xml:2228(guilabel)
+msgid "Acceleration"
+msgstr "加速"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2026(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use the slider to specify how long it takes the pointer to accelerate to "
+"maximum speed."
+msgstr ""
+"スライダを使い、手元のマウスの移動と画面上のポインタの移動との間の感度を指定"
+"する"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2036(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use the slider to specify the maximum speed that the pointer moves across "
+"the screen."
+msgstr ""
+"<guilabel>マウス・ポインタの最大速度</guilabel>: スライダまたはスピン・ボック"
+"スを利用して、ポインタが画面を横切る際の最大速度を指定する"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2048(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use the slider to specify the period of time that must pass after a keypress "
+"before the pointer moves."
+msgstr ""
+"<guilabel>キーを押下してマウス・ポインタを移動する間の遅れ</guilabel>: スライ"
+"ダまたはスピン・ボックスを利用して、キーを押下してポインタが移動するまでの間"
+"で待機する周期を指定する"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2059(para)
+msgid ""
+"Configure the Typing Break Preferences to make MATE remind you to rest "
+"after you have been using the keyboard and mouse for a long time. During a "
+"Typing Break, the screen will be locked."
+msgstr ""
+"一休みを設定しておくと、長時間キーボードやマウスを操作した後の一休み (休み"
+"時) を MATE が知らせてくれます。一休みしている間は画面がロックされます。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2060(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lists the typing break preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> に変更が可能な一休みの設定項目を示しま"
+"す。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2081(guilabel)
+msgid "Lock screen to enforce typing break"
+msgstr "一休みに入ったら強制的に画面をロックする"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2085(para)
+msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break."
+msgstr "一休みに入ったら画面をロックする際に選択する"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2092(guilabel)
+msgid "Work interval lasts"
+msgstr "一休みの警告を出すまでの時間"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2096(para)
+msgid ""
+"Use the spin box to specify how long you can work before a typing break "
+"occurs."
+msgstr "スピン・ボックスを使って一休みに入るまでの時間を指定する"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2103(guilabel)
+msgid "Break interval lasts"
+msgstr "一休みする時間"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2107(para)
+msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks."
+msgstr "スピン・ボックスを使って一休みの時間を指定する"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2114(guilabel)
+msgid "Allow postponing of breaks"
+msgstr "一休みの延長を許可する"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2118(para)
+msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks."
+msgstr "一休みの時間を延長できるようにする場合に選択する"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2125(para)
+msgid ""
+"If you stop using the keyboard and mouse for a length of time equal to the "
+"<guilabel>Break interval</guilabel> setting, the current work interval will "
+"be reset."
+msgstr ""
+"ここで設定した<guilabel>一休みする時間</guilabel>と同じ時間だけキーボードやマ"
+"ウスを使わなかった場合は、現在カウントしている一休みの時間が0にリセットされま"
+"す。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2134(title)
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "マウスを設定する"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2139(secondary)
+msgid "Mouse"
+msgstr "マウス・キー"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2142(primary) C/gosbasic.xml:26(primary)
+#: C/gosbasic.xml:56(primary) C/gosbasic.xml:112(primary)
+#: C/gosbasic.xml:116(primary) C/gosbasic.xml:233(primary)
+#: C/gosbasic.xml:304(primary)
+msgid "mouse"
+msgstr "マウス"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2146(para)
+msgid "With the <application>Mouse</application> preference tool you can:"
+msgstr ""
+"<application>マウス</application>の設定ツールを使うと、次のような項目を変更で"
+"きます:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2150(para)
+msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use,"
+msgstr "右利きまたは左利き用のマウスに設定する"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2153(para)
+#, fuzzy
+msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement,"
+msgstr "マウスのポインタを移動する際の加速度と感度"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2156(para)
+#, fuzzy
+msgid "configure mouse accessibility features."
+msgstr "キーボード操作性の機能を有効にする"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2162(title)
+#, fuzzy
+msgid "General Mouse Preferences"
+msgstr "サウンド全般の設定"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2163(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section to specify whether the "
+"mouse buttons are configured for left-hand or right-hand use and configure "
+"the speed and sensitivity of your mouse."
+msgstr ""
+"<guilabel>ボタン</guilabel>というタブのセクションではマウスを使用する向きを設"
+"定できます。さらに、ダブル・クリックする際の間隔を指定できます。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2166(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the general mouse preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> に変更が可能なボタンの設定項目を示し"
+"ます。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2171(title)
+msgid "Mouse Button Preferences"
+msgstr "マウス・ボタンの設定項目"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2189(guilabel)
+msgid "Right-handed"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2193(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select this option to configure your mouse for right-hand use. When you "
+"configure your mouse for right-hand use, the left mouse button is the "
+"primary button and the right mouse button is the secondary button."
+msgstr ""
+"右利きまたは左利きのマウスにするかどうかを選択する (左利きのマウスに設定する"
+"と、マウスの第一ボタンと第二ボタンの機能が交換になる)"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2199(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Left-handed"
+msgstr "マウスの向き"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2203(para)
+msgid ""
+"Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you "
+"configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse "
+"button and the right mouse button are swapped."
+msgstr ""
+"右利きまたは左利きのマウスにするかどうかを選択する (左利きのマウスに設定する"
+"と、マウスの第一ボタンと第二ボタンの機能が交換になる)"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2211(guilabel)
+msgid "Show position of pointer when the Control key is pressed"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2215(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and "
+"release the Control key. This feature can assist you to locate the mouse "
+"pointer."
+msgstr ""
+"<keycap>Ctrl</keycap> キーを押下して解放したらマウス・ポインタをアニメーショ"
+"ン表示する場合に選択する (この機能はマウス・ポインタの位置を特定するのに役立"
+"つ)"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2219(para)
+msgid ""
+"The position of the Control key on the keyboard can be modified in the "
+"Keyboard Layout Options dialog, see <xref linkend=\"prefs-keyboard-"
+"layoutoptions\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2232(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on "
+"your screen when you move your mouse."
+msgstr ""
+"スライダを使い、手元でマウスを動かしたら、どれくらいの速度でポインタが画面上"
+"を移動するかを指定する"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2239(guilabel)
+msgid "Sensitivity"
+msgstr "感度"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2243(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements "
+"of your mouse."
+msgstr ""
+"スライダを使い、手元のマウスの移動と画面上のポインタの移動との間の感度を指定"
+"する"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2250(guilabel)
+msgid "Threshold"
+msgstr "しきい値"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2254(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the distance that you must move an item before the "
+"move action is interpreted as a drag-and-drop action."
+msgstr ""
+"スライダを使い、ドラッグドロップの操作として認識されるまでにアイテムを移動す"
+"べき距離を指定する"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2262(guilabel)
+msgid "Timeout"
+msgstr "ダブル・クリックの間隔"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2266(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the amount of time that can pass between clicks "
+"when you double-click. If the interval between the first and second clicks "
+"exceeds the time that is specified here, the action is not interpreted as a "
+"double-click."
+msgstr ""
+"スライダを使って二回のクリックをダブル・クリックとして認識するまでの時間を指"
+"定する (すなわち、1回目と2回目のクリックとの間の時間がここで指定した時間を超"
+"えた場合、そのアクションはダブル・クリックとして認識されない)"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2271(para)
+msgid ""
+"Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will "
+"light up briefly for a click, but stay lit for a double-click."
+msgstr ""
+"スライダの右側にある電球を使ってダブル・クリックする際の感度 (ダブルクリック"
+"として認識するまでの時間) を確認できる: クリックすると電球が一瞬点灯するが、"
+"ダブル・クリックすると点灯したままになる)"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2280(title)
+#, fuzzy
+msgid "Mouse Accessibility Preferences"
+msgstr "キーボードの操作性を設定する"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2281(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Accessibility</guilabel> tabbed section to configure "
+"accessibility features that can help people who have difficulty with exact "
+"positioning of the pointer or with pressing the mouse buttons:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2285(para)
+msgid ""
+"Open a contextual menu by clicking and holding the primary mouse button; "
+"this is useful for users that can manipulate only one button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2294(term) C/goscustdesk.xml:2435(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Single click"
+msgstr "中クリック"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2296(para)
+#, fuzzy
+msgid "A single click of the primary mouse button"
+msgstr "引き出しの隠すボタンをクリックする"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2302(term) C/goscustdesk.xml:2447(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Double click"
+msgstr "ダブル・クリック"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2304(para)
+#, fuzzy
+msgid "A double click of the primary mouse button"
+msgstr "引き出しの隠すボタンをクリックする"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2310(term) C/goscustdesk.xml:2459(guilabel)
+msgid "Drag click"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2312(para)
+msgid "A click that begins a drag operation"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2318(term) C/goscustdesk.xml:2471(guilabel)
+msgid "Secondary click"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2320(para)
+#, fuzzy
+msgid "A single click of the secondary mouse button"
+msgstr "引き出しの隠すボタンをクリックする"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2290(para)
+msgid ""
+"Perform different types of mouse button click by software; this useful for "
+"users that are not able to manipulate any buttons. The types of click that "
+"can be performed are: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2329(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse accessibility "
+"preferences that you can modify:"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> に変更が可能なマウスの動きの設定項目を"
+"示します:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2332(title)
+msgid "Mouse Motion Preferences"
+msgstr "マウスの動きの設定項目"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2350(guilabel)
+msgid "Trigger secondary click by holding down the primary button"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2354(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select this option to enable simulated secondary clicks by pressing the "
+"primary mouse button for an extended time."
+msgstr ""
+"このオプションを有効にすると、お使いのセッションを他のユーザからアクセスした"
+"り制御することができるようになる"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2359(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<guilabel>Delay</guilabel> slider in the <guilabel>Simulated Secondary "
+"Click</guilabel> section"
+msgstr ""
+"<guilabel>エンブレム</guilabel>というタブをクリックして<guilabel>エンブレム</"
+"guilabel>のセクションを表示する"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2364(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use the slider to specify how long the primary button must be pressed to "
+"simulate a secondary click."
+msgstr ""
+"スライダを使い、手元のマウスの移動と画面上のポインタの移動との間の感度を指定"
+"する"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2370(guilabel)
+msgid "Initiate click when stopping pointer movement"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2374(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable automatic clicks when the mouse stops. Use the "
+"additional preferences in the <guilabel>Dwell Click</guilabel> section to "
+"configure how the type of click is chosen."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2379(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<guilabel>Delay</guilabel> slider in the <guilabel>Dwell Click</guilabel> "
+"section"
+msgstr ""
+"<guilabel>エンブレム</guilabel>というタブをクリックして<guilabel>エンブレム</"
+"guilabel>のセクションを表示する"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2384(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify how long the pointer must remain at rest before an "
+"automatic click will be triggered."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2389(para)
+#, fuzzy
+msgid "<guilabel>Motion threshold</guilabel> slider"
+msgstr "<guilabel>システムの効果音</guilabel>という表"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2394(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use the slider to specify how much the pointer may move to still be "
+"considered at rest."
+msgstr ""
+"スライダを使い、手元のマウスの移動と画面上のポインタの移動との間の感度を指定"
+"する"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2400(guilabel)
+msgid "Choose type of click beforehand"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2404(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select this option to pick the type of click to perform from a window or "
+"panel applet."
+msgstr ""
+"このオプションを選択すると、そのウィンドウを開いたワークスペースに復元しま"
+"す。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2411(guilabel)
+msgid "Show click type window"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2415(para)
+msgid ""
+"When this option is enabled, the different types of click (single click, "
+"double click, drag click or secondary click) can be selected in a window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2417(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <guilabel>Dwell Click</guilabel> panel applet can be used instead of the "
+"window."
+msgstr ""
+"<guilabel>巻き上げる</guilabel>: ウィンドウを巻き上げてタイトルバーだけにする"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2424(guilabel)
+msgid "Choose type of click with mouse gestures"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2428(para)
+msgid ""
+"Select this option to pick the type of click by moving the mouse in a "
+"certain direction. The four combo boxes below this option allow to assign "
+"directions to the different types of click. Note that each direction can be "
+"used only for one type of click."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2439(para)
+msgid "Choose the direction to trigger a single click."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2451(para)
+msgid "Choose the direction to trigger a double click."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2463(para)
+msgid "Choose the direction to trigger a drag click."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2475(para)
+msgid "Choose the direction to trigger a secondary click."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2487(title)
+#, fuzzy
+msgid "Monitors"
+msgstr "コントロール (GUI の部品)"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2490(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "Display"
+msgstr "displaying"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2492(para)
+msgid ""
+"Use <application>Monitor Preferences</application> to configure the monitors "
+"that your computer uses."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2494(para)
+msgid ""
+"On most laptop keyboards, you can use the key combination "
+"<keycombo><keycap>Fn</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> to cycle between "
+"several typical monitor configurations without starting <application>Monitor "
+"Preferences</application>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2498(para)
+msgid ""
+"Drag the graphical representations of the monitors in the upper left part of "
+"the window to set how your monitors are arranged. <application>Monitor "
+"Preferences</application> displays small labels in the top left corner of "
+"each monitor to help you identify which rectangle corresponds to which "
+"monitor."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2503(para)
+msgid ""
+"Changes you make in <application>Monitor Preferences</application> don't "
+"take effect until you click the <guibutton>Apply</guibutton> button. "
+"Settings will revert to their previous settings unless you confirm the "
+"changes. This is to prevent bad display settings from rendering your "
+"computer unusable."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2510(guilabel)
+msgid "Same image in all monitors"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2511(para)
+msgid ""
+"When this option is selected, your entire desktop will fit on a single "
+"monitor, and every monitor will show the same copy of your desktop. When it "
+"is not selected, your desktop spans multiple monitors, and each monitor "
+"shows only a part of your entire desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2517(guilabel)
+msgid "Detect monitors"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2518(para)
+msgid ""
+"Click this button to find monitors that have been recently added or plugged "
+"in."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2522(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Show monitors in panel"
+msgstr "メニューの中にアイコンを表示する"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2523(para)
+msgid ""
+"When this option is selected, an icon will be placed on your panel allowing "
+"you to quickly change certain settings without opening <application>Monitor "
+"Preferences</application>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2529(para)
+msgid ""
+"The following list explains the options you can set for each monitor. The "
+"currently selected monitor is the one whose graphical representation has a "
+"bold black outline. It is also indicated by the background color of the "
+"section label."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2536(term)
+#, fuzzy
+msgid "<guilabel>On</guilabel> / <guilabel>Off</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>システムの効果音</guilabel>という表"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2537(para)
+msgid ""
+"Individual monitors can be completely disabled by selecting <guilabel>Off</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2541(guilabel)
+msgid "Resolution"
+msgstr "解像度"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2542(para)
+msgid ""
+"Select the resolution to use for the currently selected monitor from the "
+"drop-down list. <emphasis>Resolution</emphasis> refers to the pixel "
+"dimensions of the screen. A larger resolution means that more things fit on "
+"the screen, but everything will be smaller."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2550(guilabel)
+msgid "Refresh rate"
+msgstr "リフレッシュ・レート"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2551(para)
+msgid ""
+"Select the refresh rate to use for the currently selected monitor from the "
+"drop-down list. The <emphasis>refresh rate</emphasis> determines how often "
+"the computer redraws the screen. A too low refresh rate (below 60) makes the "
+"monitor flicker and can cause discomfort to your eyes. This is less of a "
+"problem on LCD displays."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2560(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Rotation"
+msgstr "場所"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2561(para)
+msgid ""
+"Select the rotation for the currently selected monitor. This option may not "
+"be supported on all graphics cards."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2568(title)
+msgid "Sound Preferences"
+msgstr "サウンドを設定する"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2574(primary) C/goscustdesk.xml:2578(primary)
+msgid "sound"
+msgstr "sound"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2579(secondary)
+msgid "associating events with sounds"
+msgstr "associating events with sounds"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2583(primary)
+msgid "events, associating sounds with"
+msgstr "events, associating sounds with"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2587(primary)
+#, fuzzy
+msgid "volume"
+msgstr "ボリューム"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2589(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <application>Sound</application> preference tool enables you to control "
+"devices and volume for sound input and output. You can also specify which "
+"sounds to play when particular events occur."
+msgstr ""
+"<application>サウンド</application>の設定ツールを使うと MATE のサウンド・"
+"サーバを起動する時期を指定できます。さらに、イベントの発生に応じて演奏するサ"
+"ウンドも指定できます。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2592(para)
+msgid ""
+"You can customize the settings for the <application>Sound</application> "
+"preference tool in the following functional areas:"
+msgstr ""
+"<application>サウンド</application>の設定ツールでは、次に示す機能区分に対する"
+"設定を独自に指定できるようになっています:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2597(guilabel)
+msgid "Sound Events"
+msgstr "イベント発生時に演奏するサウンド"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2602(guilabel)
+msgid "Input"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2607(guilabel)
+msgid "Output"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2611(para)
+msgid ""
+"You can change the overall output volume using the <guilabel>Output volume</"
+"guilabel> slider at the top of the window. The <guilabel>Mute</guilabel> "
+"checkbox allows to temporarily suppress all output without disturbing the "
+"current volume."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2613(title) C/goscustdesk.xml:2618(title)
+#, fuzzy
+msgid "Sound Effects Preferences"
+msgstr "システムの効果音"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2614(para)
+msgid ""
+"A sound theme is collection of sound effects that are associated to various "
+"events, such as opening a dialog, clicking a button or selecting an item in "
+"a menu. One of the most prominent event sounds is the <emphasis>System Bell</"
+"emphasis> sound that often played to indicate a keyboard input error. Use "
+"the <guilabel>Sound Effects</guilabel> tabbed section of the "
+"<application>Sound</application> preference tool to choose a sound theme and "
+"modify the bell sound."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2615(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound effects preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> に変更が可能なサウンドの設定項目を示し"
+"ます。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2635(para)
+#, fuzzy
+msgid "<guilabel>Alert Volume</guilabel> slider"
+msgstr "<guilabel>システムの効果音</guilabel>という表"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2638(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Alert Volume</guilabel> slider to control the volume for "
+"event sounds."
+msgstr ""
+"<guilabel>アイコンの選択</guilabel>ダイアログを使って、ファイルやフォルダを表"
+"す新しいアイコンを選択する"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2640(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Mute</guilabel> checkbox allows to temporarily suppress event "
+"sounds without modifying the current volume."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2648(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Sound Theme"
+msgstr "ポインタのテーマ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2652(para)
+msgid "Use this combobox to select a different sound theme."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2653(para)
+#, fuzzy
+msgid "Choose <guilabel>No sounds</guilabel> to turn off all event sounds."
+msgstr "<guilabel>開き方</guilabel>のタブをクリックする"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2658(para)
+#, fuzzy
+msgid "<guilabel>Choose an alert sound </guilabel> list"
+msgstr "<guilabel>システムの効果音</guilabel>という表"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2661(para)
+msgid "Choose an alternative sound for the System Bell from this list."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2663(para)
+#, fuzzy
+msgid "Selecting a list element plays the sound."
+msgstr "一覧表示されているテーマから任意のテーマを選択する"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2668(para)
+msgid "<guilabel>Enable window and button sounds </guilabel> checkbox"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2671(para)
+msgid ""
+"Uncheck this option if you don't want to hear sounds for window-related "
+"events (such as a dialog or a menu appearing) and button clicks."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2682(title) C/goscustdesk.xml:2688(title)
+#, fuzzy
+msgid "Sound Input Preferences"
+msgstr "システムの効果音"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2683(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Input</guilabel> tabbed section to set your preferences "
+"for sound input."
+msgstr ""
+"<guilabel>動き</guilabel>というタブのセクションを使ってマウスの動きを設定でき"
+"ます。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2685(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> lists the sound input preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> に変更が可能な背景の設定項目を示しま"
+"す。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2705(para)
+#, fuzzy
+msgid "<guilabel>Input volume </guilabel> slider"
+msgstr "<guilabel>システムの効果音</guilabel>という表"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2710(para)
+msgid "Use the input volume slider to control the input level."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2711(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Mute </guilabel> checkbox allows to temporarily suppress all "
+"input without disturbing the current input level."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2717(guilabel)
+msgid "Input level"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2721(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Input level</guilabel> display provides visual feedback that "
+"helps to select a suitable input volume."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2727(para)
+msgid "<guilabel>Choose a device for sound input </guilabel> list"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2732(para)
+msgid "Choose the device that you want to receive sound input from."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2739(para)
+msgid ""
+"Note that the input volume can also be controlled with the microphone icon "
+"that is shown in the notification area of the panel when an application is "
+"listening for sound input."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2744(title) C/goscustdesk.xml:2750(title)
+#, fuzzy
+msgid "Sound Output Preferences"
+msgstr "サウンドを設定する"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2745(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Output</guilabel> tabbed section to set your preferences "
+"for sound output."
+msgstr ""
+"<guilabel>動き</guilabel>というタブのセクションを使ってマウスの動きを設定でき"
+"ます。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2747(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-2\"/> lists the sound output preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> に変更が可能な背景の設定項目を示しま"
+"す。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2767(para)
+#, fuzzy
+msgid "<guilabel>Output volume </guilabel> slider"
+msgstr "<guilabel>システムの効果音</guilabel>という表"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2772(para)
+msgid "Use the output volume slider to control the overall output volume."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2773(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Mute </guilabel> checkbox allows to temporarily suppress all "
+"output without disturbing the current volume."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2774(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Note that the <guilabel>Output volume</guilabel> slider is located above the "
+"tabbed section at the top of the window."
+msgstr ""
+"フォルダ名が選択された状態で<guilabel>未タイトル</guilabel>のフォルダが追加さ"
+"れる。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2780(para)
+msgid "<guilabel>Choose a device for sound output </guilabel> list"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2785(para)
+#, fuzzy
+msgid "Choose the device that you want to hear sound output from."
+msgstr "変更するファイルを選択する"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2791(para)
+#, fuzzy
+msgid "<guilabel>Balance </guilabel> slider"
+msgstr "<guilabel>システムの効果音</guilabel>という表"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2796(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Balance</guilabel> slider to control the left/right "
+"balance of an output device that has more than one channel (e.g. stereo or "
+"5.1)."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2804(para)
+msgid ""
+"Note that the output volume can also be controlled with the speaker icon "
+"that is shown in the notification area of the panel."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2808(title)
+#, fuzzy
+msgid "Application Sound Preferences"
+msgstr "サウンドを設定する"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2809(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Applications</guilabel> tabbed section to control the "
+"volume of sound played by individual applications."
+msgstr ""
+"<guilabel>ポインタ</guilabel>というタブのセクションではマウス・ポインタの設定"
+"を指定できます。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2811(para)
+msgid ""
+"Each application that is currently playing sound is identified by its name "
+"and icon."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2829(title)
+msgid "System"
+msgstr "システム"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2833(title)
+msgid "Multimedia Systems Selector"
+msgstr "マルチメディア・システムのセレクタに関して"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2834(para)
+msgid ""
+"See the <ulink type=\"help\" url=\"help:gstreamer-properties\">GStreamer "
+"Properties Manual</ulink>."
+msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:gstreamer-properties\">GStreamer のプロパ"
+"ティに関するマニュアル</ulink>をご覧ください。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2838(title)
+msgid "Sessions Preferences"
+msgstr "セッションを管理する"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2852(primary) C/goscustdesk.xml:2909(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2928(primary) C/goscustdesk.xml:2946(primary)
+msgid "startup applications"
+msgstr "startup applications"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2855(para)
+msgid ""
+"The <application>Sessions</application> preference tool enables you to "
+"manage your sessions. You can set session preferences, and specify which "
+"applications to start when you start a session. You can configure sessions "
+"to save the state of applications in the MATE Desktop, and to restore the "
+"state when you start another session. You can also use this preference tool "
+"to manage multiple MATE sessions."
+msgstr ""
+"<application>セッション</application>の設定ツールを使うと自分が使っているセッ"
+"ションを管理できます。セッションの設定を指定し、セッションを開始したらどのア"
+"プリケーションを起動するかを指定できます。さらに、セッションを設定して MATE "
+"デスクトップ内のアプリケーションの状態を保存しておけるので、別のセッションを"
+"開始したらその状態に復帰できるようになっています。また、この設定ツールを使っ"
+"て複数の MATE セッションを管理できます。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2861(para)
+msgid ""
+"You can customize the settings for sessions and startup applications in the "
+"following functional areas:"
+msgstr ""
+"<application>セッション</application>の設定ツールでは、次に示す機能区分に対す"
+"る設定を独自に指定できるようになっています:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2866(guilabel) C/goscustdesk.xml:2886(title)
+msgid "Session Options"
+msgstr "セッションのオプション"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2871(guilabel)
+msgid "Startup Programs"
+msgstr "プログラムの起動"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2876(title)
+msgid "Setting Session Preferences"
+msgstr "セッションの設定"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2879(secondary)
+msgid "setting options"
+msgstr "setting options"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2881(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section to manage "
+"multiple sessions, and to set preferences for the current session."
+msgstr ""
+"<guilabel>オプション</guilabel>というタブのセクションを使って複数のセッション"
+"を管理し、現在利用しているセッションの設定を指定します。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2883(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lists the session options that you "
+"can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> に変更が可能なセッションのオプショ"
+"ン項目を示します: (<emphasis>【この項目は古いバージョンのものです】</"
+"emphasis>)"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2904(guilabel)
+msgid "Automatically remember running applications when logging out"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2910(secondary) C/goscustdesk.xml:2929(secondary)
+msgid "session-managed"
+msgstr "session-managed"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2912(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select this option if you want the session manager to save the state of your "
+"session when logging out. The session manager saves the session-managed "
+"applications that are open, and the settings associated with the session-"
+"managed applications when you log out. The next time that you start a "
+"session, the applications start automatically, with the saved settings."
+msgstr ""
+"セッション・マネージャに現在のセッションの状態を保存させたい時に選択する "
+"(セッション・マネージャはセッションの管理下でオープンしているアプリケーション"
+"とその設定情報を保存するので、次回セッションを起動すると保存した設定でそのア"
+"プリケーションが自動的に起動される)"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2923(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Remember currently running applications"
+msgstr "アプリケーションの実行"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2931(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want the session manager to save the current state "
+"of your session. The session manager saves the session-managed applications "
+"that are open, and the settings associated with the session-managed "
+"applications. The next time that you start a session, the applications start "
+"automatically, with the saved settings."
+msgstr ""
+"セッション・マネージャに現在のセッションの状態を保存させたい時に選択する "
+"(セッション・マネージャはセッションの管理下でオープンしているアプリケーション"
+"とその設定情報を保存するので、次回セッションを起動すると保存した設定でそのア"
+"プリケーションが自動的に起動される)"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2944(title)
+msgid "Configuring Startup Applications"
+msgstr "自動起動するプログラムの設定"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2947(secondary)
+msgid "non-session-managed"
+msgstr "non-session-managed"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2949(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section of the "
+"<application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-"
+"managed <firstterm>startup applications</firstterm>. Startup applications "
+"are applications that start automatically when you start a session. You "
+"specify the commands that run the non-session-managed applications in the "
+"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section. The commands execute "
+"automatically when you log in."
+msgstr ""
+"<guilabel>自動起動するプログラム</guilabel>というタブのセクションを使ってセッ"
+"ションの管理下におかない<firstterm>自動起動するアプリケーション</firstterm>を"
+"指定することができます。自動起動するアプリケーションとはログインしてセッショ"
+"ンを開始した際に自動的に起動するアプリケーションのことです。この<guilabel>自"
+"動起動するプログラム</guilabel>というタブのセクションでセッション管理下にない"
+"アプリケーションを起動するためのコマンドを指定します。個々で指定したコマンド"
+"はログインすると自動的に実行されます。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2956(para)
+msgid ""
+"You can also start session-managed applications automatically. For more "
+"information, see <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
+msgstr ""
+"もちろん、セッション管理下におくアプリケーションを自動的に起動することもでき"
+"ます。詳細は「<xref linkend=\"goscustsession-16\"/>」をご覧ください。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2958(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lists the startup applications "
+"preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> に変更が可能な自動起動するプログラ"
+"ムの設定項目を示します。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2961(title)
+msgid "Startup Programs Preferences"
+msgstr "自動起動するプログラムの設定項目"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2979(guilabel)
+msgid "Additional startup programs"
+msgstr "自動的に起動するプログラムの追加"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2983(para)
+msgid ""
+"Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:"
+msgstr ""
+"この一覧から次の手順でセッション管理下に置かないプログラムの起動を管理する:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2987(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> "
+"button. The <guilabel>New Startup Program</guilabel> dialog is displayed. "
+"Enter the name of the appplication in the <guilabel>Name</guilabel> field. "
+"Then enter the command to start the application in the <guilabel>Command</"
+"guilabel> field. you can also specify a comment in the <guilabel>Comment</"
+"guilabel> field"
+msgstr ""
+"アプリケーションを追加する場合は<guibutton>追加</guibutton>ボタンをクリックし"
+"て<guilabel>自動起動するプログラムの追加</guilabel>ダイアログを表示し、コマン"
+"ド名と起動時のコマンドライン、説明を入力する"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2990(para)
+msgid ""
+"To edit a startup application, select the startup application, then click on "
+"the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup Program</"
+"guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to modify the command and the "
+"startup order for the startup application."
+msgstr ""
+"自動起動するアプリケーションを編集する場合は該当するコマンド名を選択し"
+"<guibutton>編集</guibutton>ボタンをクリックして<guilabel>自動起動するプログラ"
+"ムの編集</guilabel>ダイアログを表示し該当する項目を編集する"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2996(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To delete a startup application, select the startup application, then click "
+"on the <guilabel>Remove</guilabel> button."
+msgstr ""
+"自動起動するプログラムを削除する場合は該当するコマンドを選択し<guilabel>削除"
+"</guilabel>ボタンをクリックする"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:327(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:343(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:358(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:376(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; "
+"md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:394(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:488(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; "
+"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:504(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; "
+"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:521(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; "
+"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:3(title)
+msgid "Basic Skills"
+msgstr "必要なスキル"
+
+#: C/gosbasic.xml:11(para)
+msgid ""
+"This chapter introduces you to the basic skills that you need to work with "
+"the MATE Desktop."
+msgstr ""
+"この章では MATE デスクトップで作業する際に必要となる基本的な「<firstterm>ス"
+"キル</firstterm>」(操作に関する技量) を紹介します。"
+
+#: C/gosbasic.xml:16(title)
+msgid "Mouse Skills"
+msgstr "マウスに関するスキル"
+
+#: C/gosbasic.xml:22(primary) C/gosbasic.xml:27(secondary)
+#: C/gosbasic.xml:544(primary) C/gosbasic.xml:549(secondary)
+msgid "basic skills"
+msgstr "基本的なスキル"
+
+#: C/gosbasic.xml:23(secondary)
+msgid "mouse skills"
+msgstr "mouse skills"
+
+#. Notes for future development of the mouse section
+#. Contents list:
+#. * buttons
+#. * click, drag, etc
+#. * what you actually do with those: the concept of focus, selection, etc.
+#. basically, an introduction to the 'noun, verb' grammar of GUIs
+#. * pointers
+#: C/gosbasic.xml:39(para)
+msgid ""
+"This section describes what the mouse buttons do, and what the different "
+"pointers mean."
+msgstr ""
+"この節ではマウス・ボタンの役割やいろいろな種類のポインタが存在している意味に"
+"ついて説明します。"
+
+#: C/gosbasic.xml:43(para)
+msgid ""
+"A mouse is a pointing device that lets you move the mouse pointer on the "
+"screen. The mouse pointer is usually a small arrow with which you point to "
+"objects on your screen. Pressing a mouse button will perform a particular "
+"action on the object over which your mouse pointer is situated, depending on "
+"which button you press."
+msgstr ""
+"マウスは「<ulink type=\"http\" url=\"http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%9D%"
+"E3%82%A4%E3%83%B3%E3%83%86%E3%82%A3%E3%83%B3%E3%82%B0%E3%83%87%E3%83%90%E3%"
+"82%A4%E3%82%B9\">ポインティング・デバイス</ulink>」の一種で、これを使うとマウ"
+"スの「ポインタ」を画面上で移動させることができます。通常ポインタは小さな矢印"
+"で表現され、これを使って画面上にある任意のオブジェクトを指すことができます。"
+"マウスのボタンを押下すると、マウスのポインタが指しているオブジェクトに対して"
+"特定のアクションを実行できます (何を実行するかはマウスのボタンのうちどのボタ"
+"ンを押下したかに依存します)。"
+
+#: C/gosbasic.xml:49(title)
+msgid "Mouse Button Conventions"
+msgstr "マウスのボタンに関する決まり事"
+
+#: C/gosbasic.xml:57(secondary)
+msgid "button conventions"
+msgstr "button conventions"
+
+#: C/gosbasic.xml:60(para)
+msgid ""
+"The instructions in this manual are for three buttoned, right handed mouse "
+"devices, the most common type. If you use another type of mouse or pointing "
+"device, you should take care to locate the corresponding buttons on your "
+"mouse. If you use a left-handed mouse see the paragraph on setting mouse "
+"orientation below."
+msgstr ""
+"本ドキュメントで説明している手順では、最も一般的な種類である、3つボタン式の右"
+"利き用マウスを対象にしています。もし別の種類のマウスまたはポインティング・デ"
+"バイスをお持ちの場合は、対応する場所にあるボタンにそれぞれ読み替えてくださ"
+"い。左利き用のマウスを利用している場合は、この下にある注意書きをご覧になって"
+"みてください。"
+
+#: C/gosbasic.xml:65(para)
+msgid ""
+"If you set your mouse device to be left handed, you should reverse the mouse "
+"button conventions used in this manual. This is normally also implied in "
+"most documentation and in many applications."
+msgstr ""
+"マウス・デバイスを左利き用にしてお使いの場合は、本ドキュメントで使用している"
+"マウス・ボタンの説明を逆向きに (反転して) 読み替えてみてください。これはほと"
+"んどのドキュメントやアプリケーションでも適用できるルールです。"
+
+#: C/gosbasic.xml:69(para)
+msgid ""
+"Some mice lack a middle button. If you have a two-button mouse device, then "
+"your system may be configured to use <firstterm>chording</firstterm> to "
+"allow middle button simulation. If chording is activated, you press the left "
+"and right mouse buttons simultaneously, to simulate the the middle mouse "
+"button. A middle mouse button is by no means necessary to use MATE."
+msgstr ""
+"マウスの中には中ボタンがないものがあります。2つボタン式のマウス・デバイスをお"
+"持ちならば、お使いのシステムは <firstterm>chording</firstterm> を使って中ボタ"
+"ンを模擬するような設定になっているかもしれません。もし chording を利用してい"
+"るならば、右と左のボタンを同時に押下することで中ボタンのクリックを模擬するこ"
+"とになります。MATE デスクトップを使う際に中ボタンが必要なることはめったにあ"
+"りません。"
+
+#: C/gosbasic.xml:74(para)
+msgid "The mouse button conventions used in this manual are as follows:"
+msgstr "本ドキュメントで使用しているマウス・ボタンの意味は次のとおりです:"
+
+#: C/gosbasic.xml:78(term) C/gosbasic.xml:246(term)
+msgid "Left mouse button"
+msgstr "左ボタン"
+
+#: C/gosbasic.xml:79(para)
+msgid ""
+"The button on the left side of a mouse device. This is the main mouse "
+"button, used for selecting, activating, pressing buttons etc... When you are "
+"told to \"click\" it is implied that you should click with the left button, "
+"unless specifically stated."
+msgstr ""
+"マウス・デバイスの左側にあるボタンです。これはオブジェクトを選択したり有効に"
+"したりなど、デスクトップの操作全般で利用するボタンです。本ドキュメントでは特"
+"殊な状態を除いて、「クリックする」と言った場合は左ボタンをクリックするという"
+"ことを意味します。"
+
+#: C/gosbasic.xml:85(term) C/gosbasic.xml:257(term)
+msgid "Middle mouse button"
+msgstr "中ボタン"
+
+#: C/gosbasic.xml:86(para)
+msgid ""
+"The middle button of a mouse device. On many mice with a scroll wheel, the "
+"scroll wheel can be pushed down for a middle mouse button click."
+msgstr ""
+"マウス・デバイスの真ん中にあるボタンです。ホィール式のマウスでは、そのホィー"
+"ルを押すことと中ボタンをクリックすることは同じです。"
+
+#: C/gosbasic.xml:91(term) C/gosbasic.xml:267(term)
+msgid "Right mouse button"
+msgstr "右ボタン"
+
+#: C/gosbasic.xml:92(para)
+msgid ""
+"The button on the right side of a mouse device. Often, this button displays "
+"a context menu for the object under the pointer."
+msgstr ""
+"マウス・デバイスの右側にあるボタンです。このボタンはよくポインタが指している"
+"オブジェクトのコンテキスト・メニューを表示する際に使用します。"
+
+#: C/gosbasic.xml:97(para)
+msgid ""
+"Use <application>Mouse Preferences</application> to reverse the orientation "
+"of your mouse device. You will then need to reverse the mouse button "
+"conventions used in this manual and other MATE documentation. See <xref "
+"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information about setting your mouse "
+"preferences."
+msgstr ""
+"<application>マウスの設定</application>ツールを使ってマウス・デバイスの向きを"
+"反転します。それから、このドキュメントやその他の MATE ドキュメントで引用して"
+"いるマウス・ボタンをそれぞれ逆向きにして解釈してください。マウスの設定につい"
+"て詳細は「<xref linkend=\"prefs-mouse\"/>」をご覧ください。"
+
+#: C/gosbasic.xml:104(title)
+msgid "Mouse Actions"
+msgstr "マウスの操作"
+
+#: C/gosbasic.xml:105(titleabbrev)
+msgid "Actions"
+msgstr "いろいろなアクション"
+
+#: C/gosbasic.xml:113(secondary)
+msgid "action conventions"
+msgstr "action conventions"
+
+#: C/gosbasic.xml:117(secondary)
+msgid "action terminology"
+msgstr "action terminology"
+
+#: C/gosbasic.xml:120(para)
+msgid ""
+"The following conventions are used in this manual to describe actions that "
+"you take with the mouse:"
+msgstr ""
+"次の用語はマウスを使って操作するアクションを説明するために本ドキュメントで引"
+"用しているものです:"
+
+#: C/gosbasic.xml:134(para)
+msgid "Definition"
+msgstr "定義"
+
+#: C/gosbasic.xml:141(para)
+msgid "Click"
+msgstr "クリック"
+
+#: C/gosbasic.xml:144(para)
+msgid "Press and release the left mouse button, without moving the mouse."
+msgstr "左ボタンを押下してからマウスを移動しないでそのまま解放すること"
+
+#: C/gosbasic.xml:153(para)
+msgid ""
+"Same as <emphasis>click</emphasis>. The term 'left-click' is used where "
+"there might be confusion with <emphasis>right-click</emphasis>."
+msgstr ""
+"「<emphasis>クリックする</emphasis>」と同じ (この左クリックという用語は"
+"<emphasis>右クリック</emphasis>と併用した際に混乱させないよう明示的するために"
+"使用する)"
+
+#: C/gosbasic.xml:163(para)
+msgid "Press and release the middle mouse button, without moving the mouse."
+msgstr "中ボタンを押下してからマウスを移動しないでそのまま解放すること"
+
+#: C/gosbasic.xml:172(para)
+msgid "Press and release the right mouse button, without moving the mouse."
+msgstr "右ボタンを押下してからマウスを移動しないでそのまま解放すること"
+
+#: C/gosbasic.xml:178(para)
+msgid "Double-click"
+msgstr "ダブル・クリック"
+
+#: C/gosbasic.xml:181(para)
+msgid ""
+"Press and release the left mouse button twice in rapid succession without "
+"moving the mouse. You can configure the sensitivity to double-clicks by "
+"changing the <emphasis>Double-click Timeout</emphasis> setting: see <xref "
+"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information."
+msgstr ""
+"マウスを移動しないで左ボタンの押下と解放をすばやく2回繰り返すこと (<emphasis>"
+"ダブル・クリックの間隔</emphasis>という設定を変更することでダブル・クリックの"
+"感度を設定することができる; 詳細は「<xref linkend=\"prefs-mouse\"/>」を参照の"
+"こと)"
+
+#: C/gosbasic.xml:190(para)
+msgid "Click-and-drag"
+msgstr "クリック・アンド・ドラッグ"
+
+#: C/gosbasic.xml:193(para)
+msgid ""
+"Press and do not release the left mouse button, and then move the mouse with "
+"the button still held down, and finally release the button."
+msgstr ""
+"左ボタンを押下して解放せずにそのままマウスを移動して、最後に押下していたボタ"
+"ンを解放すること"
+
+#: C/gosbasic.xml:198(para)
+msgid ""
+"Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves an "
+"object around the screen with the mouse. The object is <emphasis>dropped</"
+"emphasis> at the location where the mouse button is released. This action is "
+"also called <emphasis>drag-and-drop</emphasis>. Clicking on an element of "
+"the interface to move it is sometimes called a <emphasis>grab</emphasis>."
+msgstr ""
+"マウスを使ったドラッグ操作はいろいろなコンテキストで使用します。マウスを使っ"
+"て画面内でオブジェクトを移動します。そのオブジェクトはマウス・ボタンを放した"
+"場所に<emphasis>ドロップ</emphasis>されます。この操作を<emphasis>ドラッグ・ア"
+"ンド・ドロップ</emphasis>とも呼びます。ユーザ・インタフェースの要素をクリック"
+"して移動することをまれに<emphasis>グラブ</emphasis> (捕捉する) と呼びます。"
+
+#: C/gosbasic.xml:209(para)
+msgid ""
+"For example, you can change the position of a window by dragging on its "
+"title bar, or move a file by dragging its icon from one window and dropping "
+"it on another."
+msgstr ""
+"例えば、ウィンドウのタイトルバーをドラッグすることでウィンドウの位置を変更し"
+"たり、任意のウィンドウからファイルを表すアイコンをドラッグして別のウィンドウ"
+"に移動するといった操作が可能である"
+
+#: C/gosbasic.xml:213(para)
+msgid ""
+"The left mouse buttons is usually used to perform drag actions, although the "
+"middle mouse button is sometimes used for an alternate drag action."
+msgstr ""
+"マウスの左ボタンは通常ドラッグ操作で使用するが、中ボタンもまれにもう一つのド"
+"ラッグ操作として利用する場合がある"
+
+#: C/gosbasic.xml:221(para)
+msgid "Click-and-hold"
+msgstr "クリックしたまま"
+
+#: C/gosbasic.xml:224(para)
+msgid "Press and do not release the left mouse button."
+msgstr "左ボタンを押下したまま解放しないこと"
+
+#: C/gosbasic.xml:234(secondary)
+msgid "actions"
+msgstr "actions"
+
+#: C/gosbasic.xml:237(para)
+msgid "You can perform the following actions with the mouse:"
+msgstr ""
+"マウスを使って次に示すようなアクションを実行することが可能になっています:"
+
+#: C/gosbasic.xml:249(para)
+msgid "Select text."
+msgstr "文字列を選択する"
+
+#: C/gosbasic.xml:250(para)
+msgid "Select items."
+msgstr "アイテムを選択する"
+
+#: C/gosbasic.xml:251(para)
+msgid "Drag items."
+msgstr "アイテムをドラッグする"
+
+#: C/gosbasic.xml:252(para)
+msgid "Activate items."
+msgstr "アイテムを利用可能な状態にする"
+
+#: C/gosbasic.xml:260(para)
+msgid "Paste text."
+msgstr "文字列を貼り付ける"
+
+#: C/gosbasic.xml:261(para)
+msgid "Move items."
+msgstr "アイテムを移動する"
+
+#: C/gosbasic.xml:262(para)
+msgid "Move windows to the back."
+msgstr "ウィンドウを背面に移動する"
+
+#: C/gosbasic.xml:268(para)
+msgid ""
+"Use the right mouse button to open a context menu for an item, if a menu "
+"applies. For most items, you can also use the <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard shortcut to open the context "
+"menu once the item has been selected."
+msgstr ""
+"マウスの右ボタンを使って任意のアイテムに対するコンテキスト・メニューを開きま"
+"す (提供されていれば)。ほとんどのアイテムに対して、<keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> というキーボード・ショートカットを使い"
+"同様のコンテキスト・メニューを開くことも可能です。"
+
+#: C/gosbasic.xml:276(para)
+msgid ""
+"For example, when viewing files in the file manager, you select a file by "
+"clicking with the left mouse button and open a file by double-clicking with "
+"the left mouse button. Clicking with the right mouse button will bring up a "
+"context menu for that file."
+msgstr ""
+"例えばファイル・マネージャでファイルを表示している際に、マウスの左ボタンをク"
+"リックしてファイルを選択し、マウスの左ボタンをダブル・クリックすしてファイル"
+"を開きます。マウスの右ボタンをクリックしてそのファイルに対するコンテキスト・"
+"メニューを開きます。"
+
+#: C/gosbasic.xml:281(para)
+msgid ""
+"In most applications, you can select text with your left mouse button and "
+"paste it in another application using the middle mouse button. This is "
+"called primary selection paste, and works separately from your normal "
+"clipboard operations."
+msgstr ""
+"ほとんどのアプリケーションで、マウスの左ボタンを使って任意の文字列を選択しマ"
+"ウスの中ボタンを使ってその文字列を別のアプリケーションに貼り付けることができ"
+"るようになっています。これは <firstterm>primary selection paste</firstterm> "
+"と呼ばれ、通常のクリップボード操作とは別に動作するものです。"
+
+#: C/gosbasic.xml:286(para)
+msgid ""
+"To select more than one item, you can hold the <keycap>Ctrl</keycap> key to "
+"select multiple items, or hold the <keycap>Shift</keycap> key to select a "
+"contiguous range of items. You can also drag a <firstterm>bounding box</"
+"firstterm> to select several items by starting the drag in the empty space "
+"around items and dragging out a rectangle."
+msgstr ""
+"アイテムを一つ以上選択したいのであれば、<keycap>Ctrl</keycap> キーを押下した"
+"ままにしておくと複数のアイテムを選択できます。あるいは <keycap>Shift</"
+"keycap> キーを押下したまま隣接している範囲のアイテムを一括選択できます。さら"
+"に、空いている場所でドラッグを開始し矩形領域を描くようにドラッグを継続するこ"
+"とで <firstterm>Bounding Box</firstterm> (伸び縮みする選択ボックス) を使い複"
+"数のアイテムを選択できるようになっています。"
+
+#: C/gosbasic.xml:297(title)
+msgid "Mouse Pointers"
+msgstr "マウスのポインタ"
+
+#: C/gosbasic.xml:298(titleabbrev)
+msgid "Pointers"
+msgstr "いろいろなポインタ"
+
+#: C/gosbasic.xml:305(secondary) C/gosbasic.xml:308(primary)
+msgid "pointers"
+msgstr "pointers"
+
+#: C/gosbasic.xml:309(see)
+msgid "mouse pointers"
+msgstr "mouse pointers"
+
+#: C/gosbasic.xml:312(para)
+msgid ""
+"As you use the mouse, the appearance of the mouse pointer can change. The "
+"appearance of the pointer provides feedback about a particular operation, "
+"location, or state."
+msgstr ""
+"マウスを利用していると、マウスのポインタが変化することがあります。この機能は"
+"特定の操作や特定の場所、そして特定の状態といったものをユーザに「フィードバッ"
+"ク」するために用意されています。"
+
+#: C/gosbasic.xml:316(para)
+msgid ""
+"The following mouse pointers are shown as your mouse passes over different "
+"elements of the screen:"
+msgstr ""
+"次に示すマウスのポインタは別の画面で動作しているかのように表示されます:"
+
+#: C/gosbasic.xml:319(para)
+msgid ""
+"Your mouse pointers will differ from those shown here if you are using a "
+"different <link linkend=\"prefs-mouse\">pointer theme</link>. Your "
+"distributor or vendor may have set a different default theme."
+msgstr ""
+"利用している<link linkend=\"prefs-mouse\">ポインタのテーマ</link>によっては、"
+"ここで紹介したポインタと実際に表示されるポインタが異なる場合があります。お使"
+"いのディストリビューションによってデフォルトのテーマが異なっている場合もあり"
+"ます。"
+
+#: C/gosbasic.xml:330(phrase)
+msgid "Normal pointer."
+msgstr "(通常のポインタ)"
+
+#: C/gosbasic.xml:323(term)
+msgid "<placeholder-1/> Normal pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> 通常のポインタ"
+
+#: C/gosbasic.xml:335(para)
+msgid "This pointer appears during normal use of the mouse."
+msgstr "マウスを通常使用している間はこのポインタが表示されます。"
+
+#: C/gosbasic.xml:346(phrase)
+msgid "Busy pointer."
+msgstr "(ビジーのポインタ)"
+
+#: C/gosbasic.xml:339(term)
+msgid "<placeholder-1/> Busy pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> ビジーのポインタ"
+
+#: C/gosbasic.xml:351(para)
+msgid ""
+"This pointer appears over a window that is busy performing a task. You "
+"cannot use the mouse to give this window any input, but you can move to "
+"another window and work with that."
+msgstr ""
+"このポインタはタスクを実行しているウィンドウの上で表示されます。このような"
+"ウィンドウにマウスを使って入力フォーカスを与えることはできませんが、別のウィ"
+"ンドウへ移動して作業することはできます。"
+
+#: C/gosbasic.xml:361(phrase)
+msgid "Resize pointer."
+msgstr "(サイズ変更のポインタ)"
+
+#: C/gosbasic.xml:354(term)
+msgid "<placeholder-1/> Resize pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> サイズ変更のポインタ"
+
+#: C/gosbasic.xml:366(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that you can grab the control to resize parts of the "
+"interface. This appears over the borders of windows and over resize handles "
+"between panes in a window. The direction of the arrows indicates in which "
+"direction you can resize."
+msgstr ""
+"このポインタはユーザ・インタフェースの一部の大きさを変更できる手段を手に入れ"
+"たことを表します。このポインタはウィンドウの境界線やウィンドウにあるペインと"
+"リサイズ・ハンドルの間で表示されます。矢印の向きはそれぞれ大きさを変更できる"
+"向きを表しています。"
+
+#: C/gosbasic.xml:379(phrase)
+msgid "Hand pointer"
+msgstr "(ハンドのポインタ)"
+
+#: C/gosbasic.xml:372(term)
+msgid "<placeholder-1/> Hand pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> ハンドのポインタ"
+
+#: C/gosbasic.xml:384(para)
+msgid ""
+"This pointer appears when you hover over a <glossterm>hypertext link</"
+"glossterm>, in a web page for example. This pointer indicates that you can "
+"click on the link to load a new document or perform an action."
+msgstr ""
+"これは、例えばウェブ・ページにある<glossterm>ハイパー・テキストのリンク</"
+"glossterm>の上にポインタを置いた時に表示されます。このポインタはリンクをク"
+"リックして新しいドキュメントを読み込んだりアクションを実行できるということを"
+"表しています。"
+
+#: C/gosbasic.xml:397(phrase)
+msgid "I-beam pointer"
+msgstr "(I-ビームのポインタ)"
+
+#: C/gosbasic.xml:390(term)
+msgid "<placeholder-1/> I-beam pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> I-ビームのポインタ"
+
+#: C/gosbasic.xml:402(para)
+msgid ""
+"This pointer is shown when the mouse is over text that you can select or "
+"edit. Click to place the cursor where you want to type text, or drag to "
+"select text."
+msgstr ""
+"このポインタは選択または編集が可能な文字列の上にマウスを置いた時に表示されま"
+"す。文字列を入力したい場所や選択した文字列をドラッグしたい場所をクリックする"
+"とカーソルが表示されます。"
+
+#: C/gosbasic.xml:407(para)
+msgid ""
+"The following mouse pointers are shown when dragging an item such as a file, "
+"or a piece of text. They indicate the result of releasing the mouse button "
+"to drop the object being moved."
+msgstr ""
+"次に示すマウス・ポインタはファイルや文字列の一部といった任意のアイテムを1つド"
+"ラッグしている時に表示されます。これらはマウスのボタンを解放してドラッグ中の"
+"オブジェクトをドロップした結果を表しています。"
+
+#: C/gosbasic.xml:413(term)
+msgid "<placeholder-1/> Move pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> 移動のポインタ"
+
+#: C/gosbasic.xml:425(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, the object is moved "
+"from the old location to the new location."
+msgstr ""
+"このポインタは、任意のオブジェクトをドロップして、そのオブジェクトが新しい場"
+"所に移動したことを表しています。"
+
+#: C/gosbasic.xml:430(term)
+msgid "<placeholder-1/> Copy pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> コピーのポインタ"
+
+#: C/gosbasic.xml:442(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, a copy of the object "
+"is created where you drop it."
+msgstr ""
+"このポインタは、任意のオブジェクトをドロップして、そのオブジェクトの複製がド"
+"ロップした場所に生成されたことをを表しています。"
+
+#: C/gosbasic.xml:447(term)
+msgid "<placeholder-1/> Symbolic link pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> シンボリックリンクのポインタ"
+
+#: C/gosbasic.xml:459(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, a <firstterm>symbolic "
+"link</firstterm> to the object is created where you drop the object. A "
+"symbolic link is a special type of file that points to another file or "
+"folder. For more on this, see <xref linkend=\"caja-symlink\"/>."
+msgstr ""
+"このポインタは、任意のオブジェクトをドロップして、そのオブジェクトに対する"
+"<firstterm>シンボリックリンク</firstterm>がドロップした場所に生成されたことを"
+"を表しています。シンボリックリンクとは別のファイルやフォルダを指す特別なファ"
+"イルの一つです。詳細は「<xref linkend=\"caja-symlink\"/>」をご覧くださ"
+"い。"
+
+#: C/gosbasic.xml:466(term)
+msgid "<placeholder-1/> Ask pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> 問い合わせのポインタ"
+
+#: C/gosbasic.xml:478(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, you will be given a "
+"choice of what to do. A menu will open to allow you to choose which "
+"operation you would like to perform. For instance, you may be able to move, "
+"copy, or create a symbolic link."
+msgstr ""
+"このポインタは、任意のオブジェクトをドロップして、何かアクションを選択する必"
+"要があることを表しています。通常はメニューが表示されて、実行する青くションを"
+"選択できるようになっています。"
+
+#: C/gosbasic.xml:491(phrase)
+msgid "Not available pointer."
+msgstr "(利用不可のポインタ)"
+
+#: C/gosbasic.xml:484(term)
+msgid "<placeholder-1/> Not available pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> 利用不可のポインタ"
+
+#: C/gosbasic.xml:496(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that you cannot drop the object at the current "
+"location. Releasing the mouse button now will have no effect: the dragged "
+"object will be returned to its starting location."
+msgstr ""
+"このポインタは、マウスが現在ある場所にはオブジェクトをドロップできないことを"
+"表しています。マウスのボタンを解放しても何も起こりません。ドラッグしていたオ"
+"ブジェクトは元の場所に戻ります。"
+
+#: C/gosbasic.xml:507(phrase)
+msgid "Move panel object pointer."
+msgstr "(パネル・オブジェクトを移動する際のポインタ)"
+
+#: C/gosbasic.xml:500(term)
+msgid "<placeholder-1/> Move panel object pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> パネルのオブジェクトを移動する際のポインタ"
+
+#: C/gosbasic.xml:512(para)
+msgid ""
+"This pointer appears when you drag a panel or a panel object with the middle "
+"mouse button. See <xref linkend=\"panels\"/> for more information on panels."
+msgstr ""
+"このポインタはパネルやパネル・オブジェクトをマウスの中ボタンを押下しながらド"
+"ラッグしている時に表示されます。パネルに関して詳細は「<xref linkend=\"panels"
+"\"/>」をご覧ください。"
+
+#: C/gosbasic.xml:524(phrase)
+msgid "Move window pointer."
+msgstr "(ウィンドウを移動する際のポインタ)"
+
+#: C/gosbasic.xml:517(term)
+msgid "<placeholder-1/> Move window pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> ウィンドウを移動する際のポインタ"
+
+#: C/gosbasic.xml:529(para)
+msgid ""
+"This pointer appears when you drag a window to move it. See <xref linkend="
+"\"windows-manipulating\"/> for more information on moving windows."
+msgstr ""
+"このポインタは、ウィンドウを移動するためにドラッグしていると表示されます。"
+"ウィンドウの移動に関して詳細は「<xref linkend=\"windows-manipulating\"/>」を"
+"ご覧ください。"
+
+#: C/gosbasic.xml:538(title)
+msgid "Keyboard Skills"
+msgstr "キーボードに関するスキル"
+
+#: C/gosbasic.xml:545(secondary)
+msgid "keyboard skills"
+msgstr "keyboard skills"
+
+#: C/gosbasic.xml:552(para)
+msgid ""
+"For almost every task that you can perform with the mouse, you can use the "
+"keyboard to perform the same task. <firstterm>Shortcut keys</firstterm> are "
+"keys that provide you with a quick way to perform a task."
+msgstr ""
+"MATE デスクトップにおいて、マウスを使って実行できる作業のほとんどはキーボー"
+"ドを使って実行することも可能です。<firstterm>ショートカット・キー</firstterm>"
+"は素早く作業を実行するために用意されているキーの総称です。"
+
+#: C/gosbasic.xml:556(para)
+msgid ""
+"You can use shortcut keys to perform general MATE Desktop tasks and to work "
+"with interface items such as panels and windows. You can also use shortcut "
+"keys in applications. To customize your shortcut keys, use the "
+"<application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool. See <xref "
+"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> for more information about "
+"configuring keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"ショートカット・キーを使って一般的な MATE デスクトップの作業を実行したり、パ"
+"ネルやウィンドウなどのインタフェース経由で作業を実施することができるように"
+"なっています。さらに、アプリケーションの中からショートカット・キーを利用する"
+"ことも可能です。ショートカット・キーを独自に定義する場合は、<application>キー"
+"ボード・ショートカット</application>という設定ツールを使用します。キーボー"
+"ド・ショートカットの設定について詳細については「<xref linkend=\"prefs-"
+"keyboard-shortcuts\"/>」をご覧ください。"
+
+#: C/gosbasic.xml:563(para)
+msgid ""
+"Many PC keyboards come with two special keys for the Windows operating "
+"system: a key with a Microsoft Windows™ logo and a key for accessing context "
+"menus."
+msgstr ""
+"ほとんどの PC で用意されているキーボードには Windows オペレーティング・システ"
+"ム向けに二つの特殊なキーが追加されています。それは Microsoft Windows™のロゴが"
+"付いた Windows キーとコンテキスト・メニューを呼び出すキーです。"
+
+#: C/gosbasic.xml:564(para)
+msgid ""
+"In MATE, the Windows key is often configured to act as an additional "
+"modifier key, called the <firstterm>Super key</firstterm>. The context menu "
+"key can be used to access the context menu of the selected item, just as the "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard "
+"shortcut can."
+msgstr ""
+"MATE デスクトップにおいて、Windows キーは<firstterm>スーパー・キー</"
+"firstterm>という追加の修飾キーとして扱うように設定される場合が多いです。コン"
+"テキスト・メニューを呼び出すキーは、ちょうど <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> というキーボード・ショートカットで実現"
+"する、選択したアイテムのコンテキスト・メニューにアクセスするような使い方が可"
+"能になっています。"
+
+#: C/gosbasic.xml:570(para)
+msgid ""
+"You can also modify the MATE Desktop preferences to use keyboard "
+"accessibility features. See <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> for more "
+"information about the keyboard accessibility features."
+msgstr ""
+"さらに、キーボードの操作性 (アクセシビリティ) に関する機能を使って MATE デス"
+"クトップを好みの設定に変更することも可能になっています。キーボードの操作性に"
+"関する機能については「<xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/>」をご覧くださ"
+"い。"
+
+#: C/gosbasic.xml:574(para)
+msgid ""
+"The following sections describe the shortcut keys that you can use "
+"throughout the desktop and applications."
+msgstr ""
+"これ以降の節ではデスクトップとアプリケーションの中で利用できるショートカッ"
+"ト・キーについて説明します。"
+
+#: C/gosbasic.xml:578(title)
+msgid "Global Shortcut Keys"
+msgstr "グローバルなショートカット・キーについて"
+
+#: C/gosbasic.xml:585(secondary)
+msgid "global"
+msgstr "global"
+
+#: C/gosbasic.xml:588(para)
+msgid ""
+"Global shortcut keys enable you to use the keyboard to perform tasks related "
+"to your desktop, rather than tasks on the currently selected window or "
+"application. The following table lists some global shortcut keys:"
+msgstr ""
+"グローバルなショートカット・キーを使うと、キーボードから現在選択しているウィ"
+"ンドウやアプリケーションだけではなく、デスクトップに関連した操作を実行できま"
+"す。次の表にグローバルなショートカット・キーの一例を示します:"
+
+#: C/gosbasic.xml:599(para) C/gosbasic.xml:728(para) C/gosbasic.xml:869(para)
+msgid "Shortcut Key"
+msgstr "ショートカット・キー"
+
+#: C/gosbasic.xml:610(keycap) C/gosbasic.xml:940(keycap)
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: C/gosbasic.xml:614(para)
+msgid "Open the <guimenu>Applications Menu</guimenu>."
+msgstr "<guimenu>アプリケーションのメニュー</guimenu>を開く"
+
+#: C/gosbasic.xml:620(keycap)
+msgid "F2"
+msgstr "F2"
+
+#: C/gosbasic.xml:624(para)
+msgid ""
+"Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. See <xref linkend="
+"\"tools-run-app\"/> for more information."
+msgstr ""
+"<guilabel>アプリケーションの実行</guilabel>ダイアログを表示する (詳細は"
+"「<xref linkend=\"tools-run-app\"/>」を参照のこと)"
+
+#: C/gosbasic.xml:636(para)
+msgid ""
+"Take a screenshot of the entire desktop. See <xref linkend=\"tools-screenshot"
+"\"/> for more information."
+msgstr ""
+"デスクトップ全体のスクリーンショットを取得する (詳細は「<xref linkend="
+"\"tools-screenshot\"/>」を参照のこと)"
+
+#: C/gosbasic.xml:647(para)
+msgid "Take a screenshot of the currently focused window."
+msgstr "現在フォーカスが当たっているウィンドウのスクリーンショットを取得する"
+
+#: C/gosbasic.xml:653(keycap) C/gosbasic.xml:666(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:690(keycap) C/gosbasic.xml:830(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:880(keycap) C/gosbasic.xml:890(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:901(keycap) C/gosbasic.xml:911(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:921(keycap) C/gosbasic.xml:931(keycap)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: C/gosbasic.xml:654(keycap) C/gosbasic.xml:831(keycap)
+msgid "Arrow keys"
+msgstr "矢印キー"
+
+#: C/gosbasic.xml:658(para)
+msgid ""
+"Switch to the workspace to the specified direction of the current workspace. "
+"See <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working "
+"with multiple workspaces."
+msgstr ""
+"現在のワークスペースから指定した方向にあるワークスペースに切り替える (複数の"
+"ワークスペースを利用して作業する際の詳細については「<xref linkend=\"overview-"
+"workspaces\"/>」を参照のこと)"
+
+#: C/gosbasic.xml:667(keycap)
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#: C/gosbasic.xml:671(para)
+msgid "Minimize all windows and give focus to the desktop."
+msgstr "すべてのウィンドウを最小化してデスクトップにフォーカスを与える"
+
+#: C/gosbasic.xml:677(keycap) C/gosbasic.xml:691(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:739(keycap)
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: C/gosbasic.xml:681(para) C/gosbasic.xml:743(para)
+msgid ""
+"Switch between windows. A list of windows that you can select is displayed. "
+"Release the keys to select a window. You can press the <keycap>Shift</"
+"keycap> key to cycle through the windows in reverse order."
+msgstr ""
+"画面中央にウィンドウの一覧が表示され、表示されているウィンドウの間でフォーカ"
+"スを切り替える (キーを解放した時のウィンドウにフォーカスが与えられる; 同時に "
+"<keycap>Shift</keycap> キーも押下すると逆順で選択できる)"
+
+#: C/gosbasic.xml:695(para)
+msgid ""
+"Switch the focus between the panels and the desktop. A list of items that "
+"you can select is displayed. Release the keys to select an item. You can "
+"press the <keycap>Shift</keycap> key to cycle through the items in reverse "
+"order."
+msgstr ""
+"画面中央に一覧が表示され、パネルとデスクトップとの間でフォーカスを切り替える "
+"(キーを解放した時のウィンドウにフォーカスが与えられる; 同時に <keycap>Shift</"
+"keycap> キーも押下すると逆順で選択できる)"
+
+#: C/gosbasic.xml:707(title)
+msgid "Window Shortcut Keys"
+msgstr "ウィンドウのショートカット・キーについて"
+
+#: C/gosbasic.xml:714(secondary)
+msgid "window"
+msgstr "window"
+
+#: C/gosbasic.xml:717(para)
+msgid ""
+"Window shortcut keys allow you to use the keyboard to perform tasks on the "
+"currently focused window. The following table lists some window shortcut "
+"keys:"
+msgstr ""
+"ウィンドウのショートカット・キーを使うと現在フォーカスが当たっているウィンド"
+"ウでの作業をキーボードから実行することができます。次の表にウィンドウのショー"
+"トカット・キーの一例を示します:"
+
+#: C/gosbasic.xml:752(keycap)
+msgid "F4"
+msgstr "F4"
+
+#: C/gosbasic.xml:756(para)
+msgid "Close the currently focused window."
+msgstr "現在フォーカスが当たっているウィンドウを閉じる"
+
+#: C/gosbasic.xml:762(keycap)
+msgid "F5"
+msgstr "F5"
+
+#: C/gosbasic.xml:766(para)
+msgid "Unmaximize the current window, if it is maximized."
+msgstr ""
+"現在フォーカスが当たっているウィンドウの最大化を解除する (最大化されていれば)"
+
+#: C/gosbasic.xml:772(keycap)
+msgid "F7"
+msgstr "F7"
+
+#: C/gosbasic.xml:776(para)
+msgid ""
+"Move the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
+"move the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
+"move, click the mouse or press any key on the keyboard."
+msgstr ""
+"現在フォーカスが当たっているウィンドウを移動する (このショートカット・キーを"
+"押下した後にマウスまたは矢印キーを使ってウィンドウを移動し、マウスのボタンを"
+"クリックするかキーボード上のいずれかのキーを押下して移動を完了する)"
+
+#: C/gosbasic.xml:785(keycap)
+msgid "F8"
+msgstr "F8"
+
+#: C/gosbasic.xml:789(para)
+msgid ""
+"Resize the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
+"resize the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
+"resize, click the mouse or press any key on the keyboard."
+msgstr ""
+"現在フォーカスが当たっているウインドウの大きさを変更する (このショートカッ"
+"ト・キーを押下した後にマウスまたは矢印キーを使ってウィンドウの大きさを変更"
+"し、マウスのボタンをクリックするかキーボード上のいずれかのキーを押下して確定"
+"する)"
+
+#: C/gosbasic.xml:798(keycap)
+msgid "F9"
+msgstr "F9"
+
+#: C/gosbasic.xml:802(para)
+msgid "Minimize the current window."
+msgstr "現在フォーカスが当たっているウインドウを最小化する"
+
+#: C/gosbasic.xml:808(keycap) C/gosbasic.xml:989(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:998(keycap)
+msgid "F10"
+msgstr "F10"
+
+#: C/gosbasic.xml:812(para)
+msgid "Maximize the current window."
+msgstr "現在フォーカスが当たっているウインドウを最大化する"
+
+#: C/gosbasic.xml:818(keycap)
+msgid "spacebar"
+msgstr "スペースバー"
+
+#: C/gosbasic.xml:822(para)
+msgid ""
+"Open the window menu for the currently selected window. The window menu "
+"allows you to perform actions on the window, such as minimizing, moving "
+"between workspaces, and closing."
+msgstr ""
+"現在フォーカスが当たっているウィンドウのウィンドウ・メニューを開く (ウィンド"
+"ウ・メニューからウィンドウを最小化したり、ワークスペース間を移動したり、ウィ"
+"ンドウ自身を閉じるといった操作を実行できる)"
+
+#: C/gosbasic.xml:830(keycap) C/gosbasic.xml:998(keycap)
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
+
+#: C/gosbasic.xml:835(para)
+msgid ""
+"Move the current window to another workspace in the specified direction. See "
+"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working with "
+"multiple workspaces."
+msgstr ""
+"現在フォーカスが当たっているウィンドウを指定した向きにある別のワークスペース"
+"へ移動する (複数のワークスペースを利用して作業する際の詳細については「<xref "
+"linkend=\"overview-workspaces\"/>」をご覧ください)"
+
+#: C/gosbasic.xml:846(title)
+msgid "Application Keys"
+msgstr "アクション・キーについて"
+
+#: C/gosbasic.xml:854(secondary)
+msgid "application"
+msgstr "application"
+
+#: C/gosbasic.xml:857(para)
+msgid ""
+"Application shortcut keys enable you to perform application tasks. You can "
+"use shortcut keys to perform application tasks more quickly than if you use "
+"a mouse. The following table lists some common application shortcut keys:"
+msgstr ""
+"アプリケーションのショートカット・キーを使うとアプリケーションの操作をキー"
+"ボードから実行できるようになります。ショートカット・キーを使うことにより、マ"
+"ウスを使う場合よりも素早く操作を実行できます。次の表にアプリケーションで共通"
+"なショートカット・キーの一例を示します:"
+
+#: C/gosbasic.xml:880(keycap)
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: C/gosbasic.xml:884(para)
+msgid "Create a new document or window."
+msgstr "新しいドキュメントまたはウィンドウを生成する"
+
+#: C/gosbasic.xml:890(keycap)
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: C/gosbasic.xml:894(para)
+msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard."
+msgstr "選択している文字列や矩形領域を切り取りクリップボードに格納する"
+
+#: C/gosbasic.xml:901(keycap)
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#: C/gosbasic.xml:905(para)
+msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
+msgstr "選択している文字列や矩形領域をコピーしてクリップボードに格納する"
+
+#: C/gosbasic.xml:911(keycap)
+msgid "V"
+msgstr "V"
+
+#: C/gosbasic.xml:915(para)
+msgid "Paste the contents of the clipboard."
+msgstr "クリップボードの内容を貼り付ける"
+
+#: C/gosbasic.xml:921(keycap)
+msgid "Z"
+msgstr "Z"
+
+#: C/gosbasic.xml:925(para)
+msgid "Undo the last action."
+msgstr "最後に実行した操作を取り消す"
+
+#: C/gosbasic.xml:931(keycap)
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: C/gosbasic.xml:935(para)
+msgid "Save the current document to disk."
+msgstr "現在のドキュメントをディスクに保存する"
+
+#: C/gosbasic.xml:943(para)
+msgid "Load the online help document for the application."
+msgstr "アプリケーションのオンライン・ヘルプを呼び出す"
+
+#: C/gosbasic.xml:950(para)
+msgid ""
+"In addition to these shortcut keys, all applications support a set of keys "
+"to navigate and work with the user interface. These keys allow you to "
+"perform operations that you might normally perform with a mouse. The "
+"following table describes some interface control keys:"
+msgstr ""
+"これらのショートカット・キーに加え、すべてのアプリケーションでユーザ・インタ"
+"フェースを操作するための一連のキーをサポートしています。これらのキーを使う"
+"と、マウスを使って実施する通常の操作をキーボードから実行できます。次の表にイ"
+"ンタフェースを制御するキーの一例を示します:"
+
+#: C/gosbasic.xml:962(para)
+msgid "Keys"
+msgstr "キー"
+
+#: C/gosbasic.xml:972(para)
+msgid "Arrow keys or <keycap>Tab</keycap>"
+msgstr "矢印キーまたは <keycap>Tab</keycap>"
+
+#: C/gosbasic.xml:975(para)
+msgid "Move between controls in the interface or items in a list."
+msgstr "インタフェースまたはリストにあるアイテムで制御を移動させる"
+
+#: C/gosbasic.xml:981(para)
+msgid "<keycap>Enter</keycap> or <keycap>spacebar</keycap>"
+msgstr "<keycap>Enter</keycap> または<keycap>スペースバー</keycap>"
+
+#: C/gosbasic.xml:984(para)
+msgid "Activate or choose the selected item."
+msgstr "選択したアイテムを実行したり確定する"
+
+#: C/gosbasic.xml:992(para)
+msgid "Activate the left-most menu of the application window."
+msgstr "アプリケーション・ウィンドウの一番左側にあるメニューを開く"
+
+#: C/gosbasic.xml:1002(para)
+msgid "Activate the context menu for the selected item."
+msgstr "選択したアイテムに対してコンテキスト・メニューを開く"
+
+#: C/gosbasic.xml:1007(keycap)
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: C/gosbasic.xml:1010(para)
+msgid "Close a menu without selecting a menu item, or cancel a drag operation."
+msgstr ""
+"メニュー項目を選択せずにメニューと閉じる、またはドラッグ操作をキャンセルする"
+
+#: C/gosbasic.xml:1020(title)
+msgid "Access Keys"
+msgstr "アクセス・キーについて"
+
+#: C/gosbasic.xml:1026(primary)
+msgid "access keys"
+msgstr "access keys"
+
+#: C/gosbasic.xml:1029(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>menubar</firstterm> is a bar at the top of a window that "
+"contains the menus for the application. An <firstterm>access key</firstterm> "
+"is an underlined letter in a menubar, menu, or dialog that you can use to "
+"perform an action. On a menubar, the access key for each menu is underlined."
+msgstr ""
+"「<firstterm>メニューバー</firstterm>」とはウィンドウの最上端にあるバーのこと"
+"で、アプリケーションのメニューが格納されています。「<firstterm>アクセス・キー"
+"</firstterm>」とはメニューバーやメニュー、あるいはダイアログなどで下線が付与"
+"されている文字で、このキーは任意のアクションを実行する際に利用します。メ"
+"ニューバーの場合だと、各メニューのアクセス・キーに相当する文字にそれぞれ下線"
+"が付与されています。"
+
+#: C/gosbasic.xml:1035(para)
+msgid ""
+"To open a menu, hold the <keycap>Alt</keycap> key, then press the access "
+"key. In the menu, the access key for each menu item is underlined. To choose "
+"a menu item when a menu is displayed, you can simply press the access key "
+"for the menu item."
+msgstr ""
+"メニューを開く場合、<keycap>Alt</keycap> キーを押下したままアクセス・キーに相"
+"当するキーを押下します。メニューの中にあるメニュー項目のアクセス・キーにはそ"
+"れぞれ下線が付与されています。メニューが表示された際に任意のメニューを選択す"
+"るには、単にメニュー項目に対応するアクセス・キーを押下するだけです。"
+
+#: C/gosbasic.xml:1040(para)
+msgid ""
+"For example, to open a new window in the <application>Help</application> "
+"application, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></"
+"keycombo> to open the <guimenu>File</guimenu> menu, then press <keycap>N</"
+"keycap> to activate the <guimenuitem>New Window</guimenuitem> menu item."
+msgstr ""
+"例えば、<application>ヘルプ</application>・アプリケーションで新しいウィンドウ"
+"を開く場合は <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> キー"
+"を押下して<guimenu>ファイル</guimenu>・メニューを開き、続いて <keycap>N</"
+"keycap> キーを押下して<guimenuitem>新しいウィンドウ</guimenuitem>というメ"
+"ニュー項目を有効にします。"
+
+#: C/gosbasic.xml:1045(para)
+msgid ""
+"You can also use access keys to access elements in a dialog. In a dialog, "
+"one letter in most dialog elements is underlined. To access a particular "
+"dialog element, hold <keycap>Alt</keycap>, then press the access key."
+msgstr ""
+"さらにアクセス・キーを使ってダイアログの中にあるインタフェースの要素にもアク"
+"セスできます。ダイアログの場合、インタフェースの要素に対応するほとんどの文字"
+"に下線が付与されています。特定のインタフェースにアクセスする際は "
+"<keycap>Alt</keycap> キーを押したままアクセス・キーを押下してください。"
+
+#: C/user-guide.xml:10(title)
+msgid "Desktop User Guide"
+msgstr "デスクトップのユーザ・ガイド"
+
+#: C/user-guide.xml:13(para)
+msgid ""
+"The MATE User Guide is a collection of documentation which details general "
+"use of the MATE Desktop environment. Topics covered include sessions, "
+"panels, menus, file management, and preferences."
+msgstr ""
+"MATE のユーザガイドは MATE デスクトップ環境の一般的な利用方法についてその詳"
+"細を説明するいろいろなドキュメントから構成されています。このガイドではいろい"
+"ろなセッションやパネル、メニュー、ファイル管理、そして設定方法を中心に説明し"
+"ます。"
+
+#: C/user-guide.xml:18(year)
+msgid "2005"
+msgstr "2005"
+
+#: C/user-guide.xml:19(holder) C/user-guide.xml:146(para)
+msgid "Shaun McCance"
+msgstr "Shaun McCance"
+
+#: C/user-guide.xml:22(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: C/user-guide.xml:23(holder) C/user-guide.xml:27(holder)
+#: C/user-guide.xml:46(orgname) C/user-guide.xml:161(para)
+#: C/user-guide.xml:169(para) C/user-guide.xml:177(para)
+#: C/user-guide.xml:185(para) C/user-guide.xml:193(para)
+#: C/user-guide.xml:201(para) C/user-guide.xml:209(para)
+#: C/user-guide.xml:217(para)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "Sun Microsystems"
+
+#: C/user-guide.xml:26(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
+
+#: C/user-guide.xml:36(publishername) C/user-guide.xml:53(orgname)
+#: C/user-guide.xml:60(orgname) C/user-guide.xml:68(orgname)
+#: C/user-guide.xml:76(orgname) C/user-guide.xml:84(orgname)
+#: C/user-guide.xml:92(orgname) C/user-guide.xml:100(orgname)
+#: C/user-guide.xml:108(orgname) C/user-guide.xml:139(para)
+#: C/user-guide.xml:147(para) C/user-guide.xml:154(para)
+#: C/user-guide.xml:162(para) C/user-guide.xml:170(para)
+#: C/user-guide.xml:178(para) C/user-guide.xml:186(para)
+#: C/user-guide.xml:194(para) C/user-guide.xml:202(para)
+#: C/user-guide.xml:210(para) C/user-guide.xml:218(para)
+msgid "MATE Documentation Project"
+msgstr "MATE ドキュメンテーション・プロジェクト"
+
+#: C/user-guide.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"このドキュメントをフリーソフトウェア財団発行の GNU フリー文書利用許諾契約書 "
+"(バージョン 1.1 かそれ以降から一つを選択) が定める条件の下で複製、頒布、ある"
+"いは改変することを許可する。変更不可部分、表カバーテキスト、裏カバーテキスト"
+"は存在しない。この利用許諾契約書の複製物は<ulink type=\"help\" url=\"help:"
+"fdl\">このリンク</ulink>、またはこの文書と共に配布されている "
+"<filename>COPYING-DOCS</filename> というファイルに中に記載されている。"
+
+#: C/user-guide.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"本ドキュメントは GFDL の下で配布されているその他の MATE マニュアル集の一部で"
+"ある。これらのマニュアルとは別に本ドキュメントを別個に配布する場合は、GFDL の"
+"セクション6で説明しているように、そのマニュアル集に対するライセンスの複製を添"
+"付することで実現できる。"
+
+#: C/user-guide.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
+"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"企業は自分達の製品とサービスを区別するために使用する多くの名称が登録商標であ"
+"ると主張している。これらの名称が MATE のドキュメントの中に表記されていたり、"
+"これらの登録商標が MATE ドキュメンテーション・プロジェクトのメンバに提示して"
+"いる箇所は全部を大文字または最初の文字を大文字にしている。"
+
+#: C/user-guide.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+
+#: C/user-guide.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+
+#: C/user-guide.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/user-guide.xml:43(firstname)
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
+
+#: C/user-guide.xml:44(surname)
+msgid "MATE Documentation Team"
+msgstr "MATE ドキュメンテーション・チーム"
+
+#: C/user-guide.xml:50(firstname)
+msgid "Shaun"
+msgstr "Shaun"
+
+#: C/user-guide.xml:51(surname)
+msgid "McCance"
+msgstr "McCance"
+
+#: C/user-guide.xml:55(email)
+
+#: C/user-guide.xml:58(surname) C/user-guide.xml:138(para)
+msgid "Karderio"
+msgstr "Karderio"
+
+#: C/user-guide.xml:62(email)
+msgid "karderio at gmail dot com"
+msgstr "karderio at gmail dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:65(firstname)
+msgid "Joachim"
+msgstr "Joachim"
+
+#: C/user-guide.xml:66(surname)
+msgid "Noreiko"
+msgstr "Noreiko"
+
+#: C/user-guide.xml:70(email)
+msgid "jnoreiko at yahoo dot com"
+msgstr "jnoreiko at yahoo dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:73(firstname)
+msgid "Daniel"
+msgstr "Daniel"
+
+#: C/user-guide.xml:74(surname)
+msgid "Espinosa Ortiz"
+msgstr "Espinosa Ortiz"
+
+#: C/user-guide.xml:78(email)
+msgid "esodan at gmail dot com"
+msgstr "esodan at gmail dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:81(firstname)
+msgid "Brent"
+msgstr "Brent"
+
+#: C/user-guide.xml:82(surname)
+msgid "Smith"
+msgstr "Smith"
+
+#: C/user-guide.xml:86(email)
+msgid "mate at nextreality dot net"
+msgstr "mate at nextreality dot net"
+
+#: C/user-guide.xml:89(firstname)
+msgid "Tim"
+msgstr "Tim"
+
+#: C/user-guide.xml:90(surname)
+msgid "Littlemore"
+msgstr "Littlemore"
+
+#: C/user-guide.xml:94(email)
+msgid "tim at tjl2 dot com"
+msgstr "tim at tjl2 dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:97(firstname)
+msgid "John"
+msgstr "John"
+
+#: C/user-guide.xml:98(surname)
+msgid "Stowers"
+msgstr "Stowers"
+
+#: C/user-guide.xml:102(email)
+msgid "john dot stowers at gmail dot com"
+msgstr "john dot stowers at gmail dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:105(firstname)
+msgid "Nigel"
+msgstr "Nigel"
+
+#: C/user-guide.xml:106(surname)
+msgid "Tao"
+msgstr "Tao"
+
+#: C/user-guide.xml:110(email)
+msgid "nigel dot tao at myrealbox dot com"
+msgstr "nigel dot tao at myrealbox dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:113(firstname)
+msgid "Matthew"
+msgstr "Matthew"
+
+#: C/user-guide.xml:114(surname)
+msgid "East"
+msgstr "East"
+
+#: C/user-guide.xml:116(orgname)
+msgid "Ubuntu Documentation Project"
+msgstr "Ubuntu ドキュメンテーション・プロジェクト"
+
+#: C/user-guide.xml:118(email)
+msgid "mdke at ubuntu dot com"
+msgstr "mdke at ubuntu dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:121(firstname)
+msgid "Carlos"
+msgstr "Carlos"
+
+#: C/user-guide.xml:122(surname)
+msgid "Garnacho Parro"
+msgstr "Garnacho Parro"
+
+#: C/user-guide.xml:124(orgname)
+msgid "MATE Project"
+msgstr "MATE プロジェクト"
+
+#: C/user-guide.xml:126(email)
+
+#: C/user-guide.xml:135(revnumber)
+msgid "2.14"
+msgstr "2.14"
+
+#: C/user-guide.xml:136(date)
+msgid "2006-02-03"
+msgstr "2006年2月3日"
+
+#: C/user-guide.xml:143(revnumber)
+msgid "2.10"
+msgstr "2.10"
+
+#: C/user-guide.xml:144(date)
+msgid "2005-03-08"
+msgstr "2005年3月8日"
+
+#: C/user-guide.xml:151(revnumber)
+msgid "MATE 2.8 Desktop User Guide V2.8"
+msgstr "MATE 2.8 デスクトップのユーザ・ガイド V2.8"
+
+#: C/user-guide.xml:152(date)
+msgid "September 2004"
+msgstr "2004年9月"
+
+#: C/user-guide.xml:158(revnumber)
+msgid "MATE 2.4 Desktop User Guide V2.7"
+msgstr "MATE 2.4 デスクトップのユーザ・ガイド V2.7"
+
+#: C/user-guide.xml:159(date)
+msgid "September 2003"
+msgstr "2003年9月"
+
+#: C/user-guide.xml:166(revnumber)
+msgid "MATE 2.4 Desktop User Guide V2.6"
+msgstr "MATE 2.4 デスクトップのユーザ・ガイド V2.6"
+
+#: C/user-guide.xml:167(date)
+msgid "August 2003"
+msgstr "2003年8月"
+
+#: C/user-guide.xml:174(revnumber)
+msgid "MATE 2.2.1 Desktop User Guide V2.5"
+msgstr "MATE 2.2.1 デスクトップのユーザ・ガイド V2.5"
+
+#: C/user-guide.xml:175(date)
+msgid "March 2003"
+msgstr "2003年3月"
+
+#: C/user-guide.xml:182(revnumber)
+msgid "MATE 2.2 Desktop User Guide V2.4"
+msgstr "MATE 2.2 デスクトップのユーザ・ガイド V2.4"
+
+#: C/user-guide.xml:183(date)
+msgid "January 2003"
+msgstr "2003年1月"
+
+#: C/user-guide.xml:190(revnumber)
+msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V2.3"
+msgstr "MATE 2.0 デスクトップのユーザ・ガイド V2.3"
+
+#: C/user-guide.xml:191(date)
+msgid "October 2002"
+msgstr "2002年10月"
+
+#: C/user-guide.xml:198(revnumber)
+msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V2.2"
+msgstr "MATE 2.0 デスクトップのユーザ・ガイド V2.2"
+
+#: C/user-guide.xml:199(date) C/user-guide.xml:207(date)
+msgid "August 2002"
+msgstr "2002年8月"
+
+#: C/user-guide.xml:206(revnumber)
+msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V2.1"
+msgstr "MATE 2.0 デスクトップのユーザ・ガイド V2.1"
+
+#: C/user-guide.xml:214(revnumber)
+msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V1.0"
+msgstr "MATE 2.0 デスクトップのユーザ・ガイド V1.0"
+
+#: C/user-guide.xml:215(date)
+msgid "May 2002"
+msgstr "2002年5月"
+
+#: C/user-guide.xml:223(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.14 of the MATE desktop."
+msgstr ""
+"このマニュアルは MATE デスクトップのバージョン 2.14 について記述しています。"
+
+#: C/user-guide.xml:228(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the MATE desktop or this "
+"manual, follow the directions in the <link linkend=\"feedback\">MATE "
+"Feedback Page</link>."
+msgstr ""
+"MATE デスクトップや本マニュアルに対するバグの報告や提案については「<link "
+"linkend=\"feedback\">MATEフィードバックページ</link>」をご覧になってくださ"
+"い。"
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/user-guide.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"相花 毅 <[email protected]>, 2007,2008\n"
+"草野 貴之 <[email protected]>, 2010\n"
+"赤星 柔充 <[email protected]>, 2010"
+
+#~ msgid "Takes a screenshot of the window to which the mouse points."
+#~ msgstr "マウス・カーソルがあるウィンドウのスクリーンショットを撮る"
+
+#~ msgid "Managing the Session"
+#~ msgstr "セッションの管理"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To configure the session management of the MATE Desktop, use the "
+#~ "<application>Sessions</application> preference tool. The "
+#~ "<application>Sessions</application> preference tool recognizes the "
+#~ "following types of application:"
+#~ msgstr ""
+#~ "MATE デスクトップのセッションを管理する際は、「<application>セッション</"
+#~ "application>」の設定ツールを利用してください。<application>セッション</"
+#~ "application>の設定ツールは、次のようなアプリケーションの種類を区別して扱い"
+#~ "ます:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Applications that are session-managed. When you save the settings for "
+#~ "your session, the session manager saves all of the session-managed "
+#~ "applications. If you log out, then log in again, the session manager "
+#~ "automatically starts the session-managed applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "セッションが管理しているアプリケーション (現在のセッションを保存すると、"
+#~ "セッション・マネージャがセッション管理しているすべてのアプリケーションを記"
+#~ "録します。その後にログアウトしてから、再びログインすると、その記録をもとに"
+#~ "セッション・マネージャがセッション管理しているアプリケーションを自動的に起"
+#~ "動します。)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Applications that are not session-managed. When you save the settings for "
+#~ "your session, the session manager does not save any applications that are "
+#~ "not session-managed. If you log out, then log in again, the session "
+#~ "manager does not start non-session-managed applications. You must start "
+#~ "the application manually. Alternatively, you can use the "
+#~ "<application>Sessions</application> preference tool to specify non-"
+#~ "session-managed applications that you want to automatically start."
+#~ msgstr ""
+#~ "セッションが管理していないアプリケーション (現在のセッションを保存すると、"
+#~ "セッション・マネージャはセッション管理していないアプリケーションは記録しま"
+#~ "せん。その後にログアウトしてから、再びログインすると、セッション・マネー"
+#~ "ジャはセッション管理していないアプリケーションは自動的に起動しません。必要"
+#~ "であれば、手動で起動してください。あるいは、<application>セッション</"
+#~ "application>の設定ツールを使って、セッション管理していないアプリケーション"
+#~ "を自動的に起動させることができます。)"
+
+#~ msgid "Defining Session Behavior When You Log In and Log Out"
+#~ msgstr "ログイン/ログアウト後のセッションの動きを定義する"
+
+#~ msgid "login behavior"
+#~ msgstr "login behavior"
+
+#~ msgid "logout behavior"
+#~ msgstr "logout behavior"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To set how a session behaves when you log in and log out, use "
+#~ "<application>Sessions</application> preference tool. Make the changes you "
+#~ "require in the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section. For "
+#~ "example, you can select to display a splash screen when you log in."
+#~ msgstr ""
+#~ "ログインまたログアウトした時にセッションがどのように動作するかを設定するに"
+#~ "は、<application>セッション</application>の設定ツールを利用してください。"
+#~ "ツールにある「<guilabel>セッションのオプション</guilabel>」というタブの中"
+#~ "で設定します。例えば、ログインした時にスプラッシュ画面を表示するような設定"
+#~ "にできます。"
+
+#~ msgid "To Use Startup Applications"
+#~ msgstr "自動的に起動するアプリケーション"
+
+#~ msgid "startup programs"
+#~ msgstr "startup programs"
+
+#~ msgid "using startup applications"
+#~ msgstr "using startup applications"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can configure your sessions to start with applications that are not "
+#~ "session-managed. To configure non-session-managed startup applications, "
+#~ "use the <application>Sessions</application> preference tool. Use the "
+#~ "<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section to add, edit, and "
+#~ "delete applications. If you save your settings and log out, the next time "
+#~ "that you log in, the startup applications start automatically."
+#~ msgstr ""
+#~ "お使いのセッションで、セッション管理していないアプリケーションを自動的に起"
+#~ "動するように設定することができます。その際は、<application>セッション</"
+#~ "application>の設定ツールを利用してください。ツールにある「<guilabel>自動起"
+#~ "動するプログラム</guilabel>」のタブの中で、対象となるアプリケーションを追"
+#~ "加したり、コマンドラインを編集したり、自動機能を無効にすることができます。"
+#~ "設定を保存してログアウトすると、次回ログインする際に、必要に応じて、それら"
+#~ "のアプリケーションが自動的に起動されます。"
+
+#~ msgid "To Browse Applications in the Current Session"
+#~ msgstr "現在のセッションにあるアプリケーションを閲覧する"
+
+#~ msgid "browsing applications"
+#~ msgstr "browsing applications"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To browse the applications in the current session, use the "
+#~ "<application>Sessions</application> preference tool. The "
+#~ "<guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section lists the following:"
+#~ msgstr ""
+#~ "現在のセッションの中にあるアプリケーションを閲覧する際には、<application>"
+#~ "セッション</application>の設定ツールを利用してください。ツールにある"
+#~ "「<guilabel>現在のセッション</guilabel>」というタブの中に、次のようなアプ"
+#~ "リケーションが一覧表示されます:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "All MATE applications that are currently running, that can connect to "
+#~ "the session manager, and that can save the state of the application."
+#~ msgstr ""
+#~ "現在実行中の MATE アプリケーションの中で、セッション・マネージャに接続し"
+#~ "自分の状態を保存することが可能なものすべて"
+
+#~ msgid ""
+#~ "All preference tools that can connect to the session manager, and that "
+#~ "can save the state of the tool."
+#~ msgstr ""
+#~ "セッション・マネージャに接続し自分の状態を保存することが可能な設定ツールの"
+#~ "すべて"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to "
+#~ "perform a limited number of actions on the session properties of an "
+#~ "application or preference tool. For example, you can edit the startup "
+#~ "order, and restart style of any MATE application or preference tool that "
+#~ "is in the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "ツールにある「<guilabel>現在のセッション</guilabel>」というタブで、アプリ"
+#~ "ケーションまたは設定ツールのセッション・プロパティから特定の番号を持つアク"
+#~ "ションを実行することができます。例えば、起動する順番を変更したり、MATE ア"
+#~ "プリケーションや設定ツールを再起動する際のスタイルを編集できます。"
+
+#~ msgid "To Save Session Settings"
+#~ msgstr "セッションを保存する"
+
+#~ msgid "saving settings"
+#~ msgstr "saving settings"
+
+#~ msgid "To save your session settings, perform the following steps:"
+#~ msgstr "現在のセッションを保存するには、次の手順に従ってください:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Configure your session to automatically save settings when you end the "
+#~ "session. To configure your session, use the <application>Sessions</"
+#~ "application> preference tool. The <application>Sessions</application> "
+#~ "preference tool starts. Select the <guilabel>Automatically save changes "
+#~ "to session</guilabel> option on the <guilabel>Session Options</guilabel> "
+#~ "tabbed section."
+#~ msgstr ""
+#~ "セッションを終了すると自動的に保存するように設定しておきます。その際は、"
+#~ "<application>セッション</application>の設定ツールを利用してください。最初"
+#~ "に<application>セッション</application>の設定ツールを起動します。次に "
+#~ "<guilabel>オプション</guilabel> というタブで「<guilabel>ログアウト時に実行"
+#~ "中のアプリケーションを自動的に記憶しておく</guilabel>」オプションを有効に"
+#~ "してください。"
+
+#~ msgid "End your session."
+#~ msgstr "現在のセッションを終了してください。"
+
+#~ msgid "Web Browser Launcher"
+#~ msgstr "ウェブ・ブラウザのランチャ"
+
+#~ msgid "Click on this launcher to open the web browser."
+#~ msgstr "このランチャをクリックすると、ウェブ・ブラウザが起動されます。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guibutton>OK</guibutton> to apply the changes, then close the "
+#~ "<guilabel>Properties</guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "変更点を適用する場合は<guibutton>閉じる</guibutton>ボタンをクリックして、"
+#~ "「<guilabel>...のプロパティ</guilabel>」ダイアログを閉じてください。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>CD Player</application>: Enables you to control the compact "
+#~ "disc player on your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>CD プレイヤー</application>: デスクトップから CD プレイヤーを"
+#~ "操作できます"
+
+#~ msgid "For a file launcher, specify the location of the file."
+#~ msgstr "ファイルを開くランチャの場合は、ファイルがある場所を指定します。"
+
+#~ msgid "Sample Link Command"
+#~ msgstr "場所コマンドの例"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The command can contain the following special codes which will be "
+#~ "replaced with the value specified in the following table:"
+#~ msgstr ""
+#~ "これらのコマンドには次に示すような特別な引数を指定することができるように"
+#~ "なっています。これらは、コマンドの実行時に表の中で指示されている値にそれぞ"
+#~ "れ置き換えられます:"
+
+#~ msgid "Code"
+#~ msgstr "引数"
+
+#~ msgid "Meaning"
+#~ msgstr "意味"
+
+#~ msgid "%f"
+#~ msgstr "%f"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A single file name, even if multiple files are selected. The system "
+#~ "reading the desktop entry should recognize that the program in question "
+#~ "cannot handle multiple file arguments, and it should should probably "
+#~ "spawn and execute multiple copies of a program for each selected file if "
+#~ "the program is not able to handle additional file arguments. If files are "
+#~ "not on the local file system (i.e. are on HTTP or FTP locations), the "
+#~ "files will be copied to the local file system and %f will be expanded to "
+#~ "point at the temporary file. Used for programs that do not understand the "
+#~ "URL syntax."
+#~ msgstr ""
+#~ "単一のファイルの名前に展開され (複数のファイルが指定されている場合は先頭に"
+#~ "あるファイルの名前)、ランチャを表す <filename>.desktop</filename> のエント"
+#~ "リを読み込むシステムは、対象となるプログラムで複数の引数を扱えない場合を検"
+#~ "出する必要があり、もしそのプログラムが追加で引数を受け取らない場合は、引数"
+#~ "の数だけプログラムを fork() することになる; 引数のファイルがローカルのファ"
+#~ "イルシステムに存在しない場合 (すなわち、HTTP または FTP 上にある場合)、そ"
+#~ "れらのファイルをローカルのファイル・システムへコピーしてから %f をその一時"
+#~ "的なファイルに展開する; URL を解析できないプログラムで使用する"
+
+#~ msgid "%F"
+#~ msgstr "%F"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A list of files. Use for apps that can open several local files at once."
+#~ msgstr ""
+#~ "複数のファイルを並べたものに展開される (一度に複数のローカルファイルを開く"
+#~ "ことができるアプリケーションで使用する)"
+
+#~ msgid "%u"
+#~ msgstr "%u"
+
+#~ msgid "A single URL."
+#~ msgstr "単一の URL に展開される"
+
+#~ msgid "%U"
+#~ msgstr "%U"
+
+#~ msgid "A list of URLs."
+#~ msgstr "複数の URL を並べたものに展開される"
+
+#~ msgid "%d"
+#~ msgstr "%d"
+
+#~ msgid "Directory containing the file that would be passed in a %f field."
+#~ msgstr "%f のファイルを格納しているフォルダに展開される"
+
+#~ msgid "%D"
+#~ msgstr "%D"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of directories containing the files that would be passed in to a %F "
+#~ "field."
+#~ msgstr "%F のファイルを格納しているフォルダを並べたものに展開される"
+
+#~ msgid "%n"
+#~ msgstr "%n"
+
+#~ msgid "A single filename (without path)."
+#~ msgstr "単一のファイルの名前 (パス名は除く) に展開される"
+
+#~ msgid "%N"
+#~ msgstr "%N"
+
+#~ msgid "A list of filenames (without paths)."
+#~ msgstr "複数のファイル名を並べたもの (パス名は除く) に展開される"
+
+#~ msgid "%i"
+#~ msgstr "%i"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Icon field of the desktop entry expanded as two parameters, first --"
+#~ "icon and then the contents of the Icon field. Should not expand as any "
+#~ "parameters if the Icon field is empty or missing."
+#~ msgstr ""
+#~ "<filename>.desktop</filename> ファイルの <literal>Icon</literal> エントリ"
+#~ "を二つに分割した引数に (最初の --icon とアイコンのパス名) に展開される; "
+#~ "Icon エントリが空またはエントリ自体が存在しない場合は二つに分割しないよう"
+#~ "にする"
+
+#~ msgid "%c"
+#~ msgstr "%c"
+
+#~ msgid "The translated Name field associated with the desktop entry."
+#~ msgstr ""
+#~ "<filename>.desktop</filename> ファイルの <literal>Name</literal> エントリ"
+#~ "を翻訳した文字列に展開される"
+
+#~ msgid "%k"
+#~ msgstr "%k"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The location of the desktop file as either a URI (if for example gotten "
+#~ "from the vfolder system) or a local filename or empty if no location is "
+#~ "known."
+#~ msgstr ""
+#~ "<filename>.desktop</filename> ファイルの場所を表す URI またはローカルの"
+#~ "ファイル名、あるいは場所が不明な場合は空に展開される"
+
+#~ msgid "%v"
+#~ msgstr "%v"
+
+#~ msgid "The name of the Device entry in the desktop file."
+#~ msgstr ""
+#~ "<filename>.desktop</filename> ファイルの <literal>Device</literal> エント"
+#~ "リの名前に展開される"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These are as defined by freedesktop.org's <ulink type=\"http\" url="
+#~ "\"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-"
+#~ "0.9.4.html\">Desktop Entry Specification</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "これらの引数は freedesktop.org の「<ulink type=\"http\" url=\"http://"
+#~ "standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-0.9.4.html"
+#~ "\">Desktop Entry Specification</ulink>」で定義されています。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add a <guibutton>Log Out</guibutton> button to a panel, right-click on "
+#~ "any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Log Out</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. To log out of your session or shut down your "
+#~ "system, click on the <guibutton>Log Out</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guibutton>ログアウト</guibutton>・ボタンをパネルに追加する場合は、まずパ"
+#~ "ネルの中で空いている部分を右クリックしてください。それから"
+#~ "<menuchoice><guimenu>パネルへ追加...</guimenu><guisubmenu>アクション</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>ログアウト</guimenuitem></menuchoice>を選択して下"
+#~ "さい。お使いのセッションからログアウトしたりシステムをシャットダウンする場"
+#~ "合は、この<guibutton>ログアウト</guibutton>・ボタンをクリックしてくださ"
+#~ "い。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use the <guibutton>Run</guibutton> button to open the "
+#~ "<guilabel>Run Application</guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guibutton>アプリケーションの実行</guibutton>ボタンを使って<guilabel>アプ"
+#~ "リケーションの実行</guilabel>ダイアログを開くことができます。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add a <guibutton>Run</guibutton> button to a panel, right-click on any "
+#~ "vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Run</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>. To open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, "
+#~ "click on the <guibutton>Run</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guibutton>アプリケーションの実行</guibutton>ボタンをパネルに追加する場合"
+#~ "は、まずパネルの中で空いている部分を右クリックしてください。それから"
+#~ "<menuchoice><guimenu>パネルへ追加...</guimenu><guisubmenu>アクション</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>アプリケーションの実行</guimenuitem></menuchoice>"
+#~ "を選択してください。<guilabel>アプリケーションの実行</guilabel>ダイアログ"
+#~ "を開く場合は、この<guibutton>アプリケーションの実行</guibutton>ボタンをク"
+#~ "リックしてください。"
+
+#~ msgid "Screenshot Button"
+#~ msgstr "スクリーンショットの取得ボタン"
+
+#~ msgid "Screenshot icon."
+#~ msgstr "Screenshot icon."
+
+#~ msgid "Screenshot"
+#~ msgstr "Screenshot"
+
+#~ msgid "Screenshot button"
+#~ msgstr "Screenshot button"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use the <guibutton>Screenshot</guibutton> button to take a "
+#~ "screenshot of your screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guibutton>スクリーンショットの取得</guibutton>ボタンを使ってデスクトップ"
+#~ "のスクリーンショットを撮影できます。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add a <guibutton>Screenshot</guibutton> button to a panel, right-click "
+#~ "on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to "
+#~ "Panel</guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Screenshot</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. To take a screenshot of your screen, click on "
+#~ "the <guibutton>Screenshot</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guibutton>スクリーンショットの取得</guibutton>ボタンをパネルに追加する場"
+#~ "合は、まずパネルの中で空いている部分を右クリックしてください。それから"
+#~ "<menuchoice><guimenu>パネルへ追加...</guimenu><guisubmenu>アクション</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>スクリーンショットの取得</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>を選択してください。お使いのデスクトップのスクリーンショットを"
+#~ "撮影する場合は、この<guibutton>スクリーンショットの取得</guibutton>ボタン"
+#~ "をクリックしてください。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For more information on how to take screenshots, see <citetitle>Working "
+#~ "With Menus</citetitle>."
+#~ msgstr ""
+#~ "スクリーンショットを撮影する方法について詳細は「<xref linkend=\"tools\" /"
+#~ ">」を参照してください。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add a <guibutton>Search</guibutton> button to a panel, right-click on "
+#~ "any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Search</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. To open the <application>Search Tool</"
+#~ "application>, click on the <guibutton>Search</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guibutton>検索</guibutton>ボタンをパネルに追加する場合は、まずパネルの中"
+#~ "で空いている部分を右クリックしてください。それから<menuchoice><guimenu>パ"
+#~ "ネルへ追加...</guimenu><guisubmenu>アクション</guisubmenu><guimenuitem>検"
+#~ "索</guimenuitem></menuchoice>を選択してください。<application>検索ツール</"
+#~ "application>を開く場合は、この<guibutton>検索</guibutton>ボタンをクリック"
+#~ "してください。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add a <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to a panel, right-"
+#~ "click on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add "
+#~ "to Panel</guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Show "
+#~ "Desktop</guimenuitem></menuchoice>. To minimize all windows and show the "
+#~ "desktop, click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guibutton>デスクトップの表示</guibutton>ボタンをパネルに追加する場合は、"
+#~ "まずパネルの中で空いている部分を右クリックしてください。それから"
+#~ "<menuchoice><guimenu>パネルへ追加...</guimenu><guisubmenu>アクション</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>デスクトップの表示</guimenuitem></menuchoice>を選"
+#~ "択してください。すべてのウィンドウを最小化してデスクトップ全体を表示させる"
+#~ "場合は、この<guibutton>デスクトップの表示</guibutton>ボタンをクリックして"
+#~ "ください。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Menu Bar</application>: You can access almost all of the "
+#~ "standard applications, commands, and configuration options from the menus "
+#~ "in the <application>Menu Bar</application>. The <application>Menu Bar</"
+#~ "application> contains the <guimenu>Applications</guimenu> menu and the "
+#~ "<guimenu>Actions</guimenu> menu. To add a <application>Menu Bar</"
+#~ "application> to a panel, right-click on any vacant space on the panel, "
+#~ "then choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Menu "
+#~ "Bar</guimenuitem></menuchoice>. You can add as many <application>Menu "
+#~ "Bar</application> objects to your panels as you want."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>メニュー・バー</application>: この<application>メニュー・バー"
+#~ "</application>の中にあるメニューからほとんどすべての標準アプリケーションや"
+#~ "コマンド、設定ツールにアクセスすることができます。<application>メニュー・"
+#~ "バー</application>をパネルに追加する場合、パネルで空いている部分を右クリッ"
+#~ "クし、それから<menuchoice><guimenu>パネルへ追加...</guimenu><guimenuitem>"
+#~ "メニュー・バー</guimenuitem></menuchoice>を選択してください。この"
+#~ "<application>メニュー・バー</application>を好きなだけパネルに追加すること"
+#~ "ができます。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "System menus: System menus contain the standard applications and tools "
+#~ "that you can use in the MATE Desktop. The <guimenu>Applications</"
+#~ "guimenu> menu and <guimenu>Actions</guimenu> menu are system menus. To "
+#~ "add a system menu to a panel, right-click on a launcher in the menu, then "
+#~ "choose <menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this as "
+#~ "menu to panel</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "システム・メニュー: このシステム・メニューには MATE デスクトップで使用す"
+#~ "ることができる標準アプリケーションと設定ツールが含まれています。<guimenu>"
+#~ "アプリケーション</guimenu>・メニューと<guimenu>場所</guimenu>メニューはシ"
+#~ "ステム・メニューです。システム・メニューをパネルに追加する場合、メニュー項"
+#~ "目を右クリックし、<menuchoice><guimenu>メニューの追加</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>メニューとしてパネルに追加</guimenuitem></menuchoice>"
+#~ "を選択してください。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type a name for the panel. When you use shortcut keys to switch between "
+#~ "your panels and the desktop, this panel name is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "パネルの種類を表す名前 (パネルとデスクトップとを切り換えるショートカット・"
+#~ "キーを使用すると、このパネルの名前が表示される)"
+
+#~ msgid "Select the size of the panel."
+#~ msgstr "パネルの大きさを指定する"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add a <application>Notification Area</application> applet to a panel, "
+#~ "right-click on any vacant space on the panel. Choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guisubmenu>Utility</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Notification Area</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>通知スペース</application>のアプレットをパネルに追加するに"
+#~ "は、パネルの中で空いている部分を右クリックし、<menuchoice><guimenu>パネル"
+#~ "へ追加...</guimenu><guisubmenu>ユーティリティ</guisubmenu><guimenuitem>通"
+#~ "知スペース</guimenuitem></menuchoice>を選択してください。"
+
+#~ msgid "Main Menu panel object"
+#~ msgstr "メイン・メニューのパネル・オブジェクト"
+
+#~ msgid "Main Menu"
+#~ msgstr "Main Menu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guimenu>Main Menu</guimenu> provides access to the "
+#~ "<guimenu>Applications</guimenu> menu and many of the items in the "
+#~ "<guimenu>System</guimenu> menu. You can access almost all of the standard "
+#~ "applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main "
+#~ "Menu</guimenu>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guimenu>メイン・メニュー</guimenu>を使うと、<guimenu>アプリケーション</"
+#~ "guimenu>・メニューや<guimenu>システム</guimenu>・メニューといったサブ・メ"
+#~ "ニューからたくさんのアイテムにアクセスできるようになります。すなわち、"
+#~ "<guimenu>メイン・メニュー</guimenu>から標準アプリケーションやコマンド、設"
+#~ "定ツールのほとんどにアクセスできます。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can add <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons to your panels. Click on "
+#~ "the <guimenu>Main Menu</guimenu> button to open the <guimenu>Main Menu</"
+#~ "guimenu>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guimenu>メイン・メニュー</guimenu>のボタンをパネルに追加することができる"
+#~ "ようになっています。<guimenu>メイン・メニュー</guimenu>のボタンをクリック"
+#~ "して<guimenu>メイン・メニュー</guimenu>を開いてください。"
+
+#~ msgid "To Add a Main Menu to a Panel"
+#~ msgstr "メイン・メニューをパネルに追加する"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons as you want to "
+#~ "your panels. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-"
+#~ "click on any vacant space on the panel. Choose <guimenuitem>Add to Panel</"
+#~ "guimenuitem> and choose <guilabel>Main Menu</guilabel> from the <link "
+#~ "linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel></link> "
+#~ "dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "好きなだけ<guimenu>メイン・メニュー</guimenu>のボタンをパネルに追加できま"
+#~ "す。<guimenu>メイン・メニュー</guimenu>をパネルに追加する場合は、まずパネ"
+#~ "ルの中で空いている部分を右クリックしてください。そして、<guimenuitem>パネ"
+#~ "ルへ追加...</guimenuitem>を選択し、<link linkend=\"panels-addobject"
+#~ "\"><guilabel>パネルへ追加</guilabel></link>ダイアログから<guilabel>メイ"
+#~ "ン・メニュー</guilabel>を選択してください。"
+
+#~ msgid "Menu Bar panel object"
+#~ msgstr "メニュー・バーのパネル・オブジェクト"
+
+#~ msgid "To Add a Menu Bar to a Panel"
+#~ msgstr "メニュー・バーをパネルに追加する"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can add as many <application>Menu Bar</application> applets as you "
+#~ "want to your panels. To add a <application>Menu Bar</application> to a "
+#~ "panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose "
+#~ "<guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem> and choose <guilabel>Menu Bar</"
+#~ "guilabel> from the <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to "
+#~ "Panel</guilabel></link> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "好きなだけ<application>メニュー・バー</application>のアプレットをパネルに"
+#~ "追加できます。<application>メニュー・バー</application>をパネルに追加する"
+#~ "場合は、まずパネルの中で空いている部分を右クリックしてください。そして、"
+#~ "<guimenuitem>パネルへ追加...</guimenuitem>を選択し、<link linkend="
+#~ "\"panels-addobject\"><guilabel>パネルへ追加</guilabel></link>ダイアログか"
+#~ "ら<guilabel>メニュー・バー</guilabel>を選択してください。"
+
+#~ msgid "The button appears faded."
+#~ msgstr "ボタンの中の文字が薄い色になっている"
+
+#~ msgid "Behavior"
+#~ msgstr "動き"
+
+#~ msgid "Window List Size"
+#~ msgstr "ウィンドウ一覧の大きさ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The size of the <application>Window List</application> applet varies "
+#~ "depending on the size of the panel in which the applet resides. Use the "
+#~ "following spin boxes to set limitations on the size of the applet:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>ウィンドウの一覧</application>アプレットの大きさはそのパネル"
+#~ "の大きさに合わせて変化します。次のスピン・ボックスを利用して、アプレットの"
+#~ "大きさの上限と下限を指定することができます:"
+
+#~ msgid "Minimum size ... pixels"
+#~ msgstr "最小サイズ ... ピクセル"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the spin box to specify the minimum size of the applet. If the panel "
+#~ "is smaller than the minimum size specified, the panel adjusts in size to "
+#~ "fit the applet."
+#~ msgstr ""
+#~ "スピン・ボックスを利用して、アプレットの最小サイズを指定します。パネルが指"
+#~ "定した大きさよりも小さくなると、アプレットはパネルの中に収まるような大きさ"
+#~ "に調整されます。"
+
+#~ msgid "Maximum size ... pixels"
+#~ msgstr "最大サイズ ... ピクセル"
+
+#~ msgid "Use the spin box to specify the maximum size of the applet."
+#~ msgstr "スピン・ボックスを利用して、アプレットの最大サイズを指定します。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:workspace-"
+#~ "switcher\">Workspace Switcher Applet Manual</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "このアプレットについて詳細は<ulink type=\"help\" url=\"help:workspace-"
+#~ "switcher\">ワークスペース切り替え器のマニュアル</ulink>をご覧ください。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "MATE provides libraries in addition to the libraries provided by your "
+#~ "operating system. The libraries enable MATE to run your existing "
+#~ "applications as well as MATE-compliant applications. For example, if "
+#~ "your operating system is UNIX-based, you can run your current X11 "
+#~ "applications and Motif applications from the MATE Desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "MATE はオペレーティング・システムから提供されているライブラリ以外にデスク"
+#~ "トップ専用のライブラリを提供しています。そのようなライブラリを使うことで、"
+#~ "MATE は MATE に準拠したアプリケーションの他に既存のアプリケーションも実"
+#~ "行できるようになります。例えば UNIX 系のオペレーティング・システムをお使い"
+#~ "の場合、MATE デスクトップから X11 のアプリケーションと Motif のアプリケー"
+#~ "ションを実行できます。"
+
+#~ msgid "<placeholder-1/> preference tool"
+#~ msgstr "<placeholder-1/>の設定ツール"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can choose to make the toolbars in MATE-compliant applications "
+#~ "<firstterm>detachable</firstterm>. That is, the toolbar can be removed "
+#~ "from within the window and placed anywhere on the screen. When this "
+#~ "option is enabled, each toolbar has a handle that you can grab then drag "
+#~ "the bar to another location. You can drag the bar to snap to another side "
+#~ "of the window, or to another part of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "MATE に準拠したアプリケーションのツールバーを<firstterm>取り外し可能</"
+#~ "firstterm>にするかどうか選択することができます。すなわち、ウィンドウに埋め"
+#~ "込まれているツールバーを取り外して、デスクトップの好きな場所に配置できると"
+#~ "いうことです。このオプションが有効な場合、各ツールバーに取り外し用の取っ手"
+#~ "が表示されるので、それをドラッグして別の位置に移動できるようになります。ま"
+#~ "た、バーをドラッグしてウィンドウの別の場所にはめ込むこともできます。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "MATE-compliant applications use the same shortcut keys to perform the "
+#~ "same actions. For example, to quit a MATE-compliant application, press "
+#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>. To undo an "
+#~ "action in a MATE-compliant application, press <keycombo><keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
+#~ msgstr ""
+#~ "MATE に準拠したアプリケーションではショートカット・キーには常に同じ操作が"
+#~ "割り当てられています。例えば、MATE に準拠したアプリケーションを終了するよ"
+#~ "うな場合は常に <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></"
+#~ "keycombo> を押下します。また、一度実行した操作を元に戻す場合は "
+#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> を押下しま"
+#~ "す。."
+
+#~ msgid ""
+#~ "MATE-compliant applications provide consistent feedback when you drag-"
+#~ "and-drop items, and interoperate in a sophisticated manner."
+#~ msgstr ""
+#~ "MATE に準拠したアプリケーションではドラッグ&ドロップする際のフィードバッ"
+#~ "クも統一されており、洗練された方法で相互運用します。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can type a full or relative path to the file you want to open. Begin "
+#~ "typing a full path starting with <filename>/</filename> to open the "
+#~ "<guilabel>Open Location</guilabel> dialog. Otherwise, to open the "
+#~ "<guilabel>Open Location</guilabel> dialog either press "
+#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> or right-"
+#~ "click in the right-hand pane and choose <guimenuitem>Open Location</"
+#~ "guimenuitem>."
+#~ msgstr ""
+#~ "開くファイルのパスは絶対パスまたは相対パスで入力することができます。"
+#~ "<filename>/</filename> で始まる絶対パスを入力していくと<guilabel>場所</"
+#~ "guilabel>エントリが表示されます。あるいは <keycombo><keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap><keycap>L</keycap></keycombo> キーを押下するか、または右側の一覧で"
+#~ "右クリックし<guimenuitem>場所を開く</guimenuitem>を選択することによって"
+#~ "<guilabel>場所</guilabel>エントリを表示できます。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file manager includes backgrounds that you can use to change the look-"
+#~ "and-feel of the following screen components:"
+#~ msgstr ""
+#~ "ファイル・マネージャは、次に示す画面のコンポーネントに対するルック&フィー"
+#~ "ルを変更する際に利用できる背景をたくさん提供しています:"
+
+#~ msgid "Side pane and view pane of a file browser window"
+#~ msgstr ""
+#~ "ブラウザ・モードにあるファイル・マネージャのサイド・ペインやビュー・ペイン"
+
+#~ msgid "Spatial mode windows"
+#~ msgstr "空間モードにあるウィンドウ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To display a list of patterns that you can use on the background, click "
+#~ "on the <guibutton>Patterns</guibutton> button. To display a list of the "
+#~ "colors that you can use on the background, click on the "
+#~ "<guibutton>Colors</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guibutton>パターン</guibutton>のボタンをクリックして、背景として利用でき"
+#~ "るパターンの一覧を表示する (または、背景に適用できる色の一覧を表示する場合"
+#~ "は<guibutton>色</guibutton>ボタンをクリックする)"
+
+#~ msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the dialog."
+#~ msgstr "<guibutton>閉じる</guibutton>ボタンをクリックしてダイアログを閉じる"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To reset the background of the view pane or side pane to the default "
+#~ "background, right-click on the background of the pane, then choose "
+#~ "<guimenuitem>Use Default Background</guimenuitem>."
+#~ msgstr ""
+#~ "ビュー・ペインやサイド・ペインの背景をリセットしてデフォルトの背景に戻す場"
+#~ "合は、ペインの背景の上で右クリックして<guimenuitem>デフォルトの背景</"
+#~ "guimenuitem>を選択する"
+
+#~ msgid "To Add a Pattern"
+#~ msgstr "パターンを追加する"
+
+#~ msgid "adding patterns"
+#~ msgstr "adding patterns"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add a pattern to the patterns that you can use on your screen "
+#~ "components, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Backgrounds and Emblems</guimenuitem></menuchoice>. "
+#~ "Click on the <guibutton>Patterns</guibutton> button, then click on the "
+#~ "<guibutton>Add a New Pattern</guibutton> button. A dialog is displayed. "
+#~ "Use the dialog to find the new pattern. Click <guibutton>OK</guibutton> "
+#~ "to add the new pattern to the <guilabel>Backgrounds and Emblems</"
+#~ "guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "任意のパターンを画面のコンポーネントで利用できるパターンの一覧に追加する場"
+#~ "合は、<menuchoice><guimenu>編集</guimenu><guimenuitem>背景とエンブレム</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>を選択します。そして<guibutton>パターン</"
+#~ "guibutton>・ボタンをクリックし、<guibutton>新しいパターンの追加</"
+#~ "guibutton>ボタンをクリックするとダイアログが表示されます。新しいパターンを"
+#~ "ダイアログの中から選択して <guibutton>OK</guibutton> ボタンを押すと、新し"
+#~ "いパターンが<guilabel>背景とエンブレム</guilabel>のダイアログに追加されま"
+#~ "す。"
+
+#~ msgid "To Add a Color"
+#~ msgstr "色を追加する"
+
+#~ msgid "adding colors"
+#~ msgstr "adding colors"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add a color to the colors that you can use on your screen components, "
+#~ "choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
+#~ "Emblems</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guibutton>Colors</"
+#~ "guibutton> button, then click on the <guibutton>Add a New Color</"
+#~ "guibutton> button. A color selector dialog is displayed. Use the color "
+#~ "wheel or the sliders to choose the color. Click <guibutton>OK</guibutton> "
+#~ "to add the new color to the <guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> "
+#~ "dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "任意の色を画面のコンポーネントに適用できる色の一覧に追加する場合は、"
+#~ "<menuchoice><guimenu>編集</guimenu><guimenuitem>背景とエンブレム</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>を選択します。そして<guibutton>色</guibutton>ボタ"
+#~ "ンをクリックし、<guibutton>新しい色の追加</guibutton>ボタンをクリックする"
+#~ "とダイアログが表示されます。新しい色をダイアログの中から選択して "
+#~ "<guibutton>OK</guibutton> ボタンを押すと、新しい色が<guilabel>背景とエンブ"
+#~ "レム</guilabel>のダイアログに追加されます。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file manager supports all removable media that have the following "
+#~ "characteristics:"
+#~ msgstr ""
+#~ "ファイル・マネージャは次のような特徴を持つすべてのリムーバブル・メディアを"
+#~ "サポートします:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The removable media has an entry in the <filename>/etc/fstab</filename> "
+#~ "file. The <filename>/etc/fstab</filename> file describes the file systems "
+#~ "that the computer uses."
+#~ msgstr ""
+#~ "<filename>/etc/fstab</filename> というファイルにエントリがあるリムーバブ"
+#~ "ル・メディア (<filename>/etc/fstab</filename> にはコンピュータた利用する"
+#~ "ファイルシステムが記載されている)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <literal>user</literal> option is specified in the entry for the "
+#~ "removable media in the <filename>/etc/fstab</filename> file."
+#~ msgstr ""
+#~ "<filename>/etc/fstab</filename> ファイルの中で、<literal>user</literal> オ"
+#~ "プションが指定されているリムーバブル・メディアのエントリ"
+
+#~ msgid "To Format a Floppy Disk"
+#~ msgstr "フロッピー・ディスクを初期化する"
+
+#~ msgid "formatting floppy diskette"
+#~ msgstr "formatting floppy diskette"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To <firstterm>format</firstterm> media is to prepare the media for use. "
+#~ "You can use the file manager to format floppy disks."
+#~ msgstr ""
+#~ "メディアを初期化 (<firstterm>フォーマット</firstterm>) するということは、"
+#~ "メディアを利用できるように準備をするということです。ファイル・マネージャを"
+#~ "使ってフロッピー・ディスクをフォーマットすることができます。"
+
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "警告"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you format, you destroy all files on your floppy disk. Do not format "
+#~ "floppies containing files you wish to keep."
+#~ msgstr ""
+#~ "フォーマットをすると、フロッピー・ディスクの中に格納されたすべてのデータが"
+#~ "破棄されます。破棄したくないファイルが格納されたフロッピー・ディスクを"
+#~ "フォーマットしないよう注意してください。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To format a floppy disk, right-click on the object that represents the "
+#~ "floppy on the desktop, then choose <guimenuitem>Format</guimenuitem>. A "
+#~ "<guilabel>Floppy Formatter</guilabel> dialog is displayed. See the <ulink "
+#~ "type=\"help\" url=\"help:gfloppy?usage\">Floppy Formatter</ulink> "
+#~ "documentation for more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "フロッピー・ディスクをフォーマットする場合はフロッピーを表すオブジェクトの"
+#~ "上で右クリックし、<guimenuitem>フォーマット</guimenuitem>を選択します。す"
+#~ "ると、<guilabel>フロッピー初期化ツール</guilabel>のダイアログが表示されま"
+#~ "す。詳細は<ulink type=\"help\" url=\"help:gfloppy?usage\">フロッピー初期"
+#~ "化ツール</ulink>のドキュメントをご覧ください。"
+
+#~ msgid "Eject the diskette from the drive."
+#~ msgstr "手動でドライブからフロッピー・ディスクを取り出す"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <guilabel>Connect to Server</guilabel> dialog, you may click on "
+#~ "the <guibutton>Browse network</guibutton> button to close this dialog and "
+#~ "view services available on your network in a <application>Caja</"
+#~ "application> window."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>サーバへ接続</guilabel>ダイアログの<guibutton>ネットワークの閲覧"
+#~ "</guibutton>ボタンをクリックして、このダイアログを閉じると、"
+#~ "<application>Caja</application> のウィンドウに利用可能なネットワーク・"
+#~ "サービスが表示されます。"
+
+#~ msgid "fonts:///"
+#~ msgstr "fonts:///"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Displays all the fonts that are available in your system. To preview a "
+#~ "font, double-click on the font. You can also use this location to add "
+#~ "fonts to the MATE Desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "お使いのシステムで利用できるすべてのフォントを表示したり (フォントの形態を"
+#~ "プレビュー表示する場合は、表示されたフォントをダブルクリックする)、MATE "
+#~ "デスクトップに任意のフォントを追加する時に使用する"
+
+#~ msgid "themes:///"
+#~ msgstr "themes:///"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Displays all the themes that are available in the MATE Desktop. To apply "
+#~ "a theme to the MATE Desktop, double-click on the theme. You can also use "
+#~ "this location to add themes to the MATE Desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "MATE デスクトップで利用可能なすべてのテーマを表示するので、テーマをダブ"
+#~ "ル・クリックして決定する (この URI を MATE デスクトップのテーマに追加する"
+#~ "ことも可能である)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, set a theme with the <link linkend=\"prefs-theme"
+#~ "\"><application>Theme</application> preference tool</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "もしくは、<link linkend=\"prefs-theme\"><application>外観の設定</"
+#~ "application>ダイアログ</link>からテーマを追加することが可能である"
+
+#~ msgid "Icon View Default zoom level"
+#~ msgstr "デフォルトのズームレベル"
+
+#~ msgid "Date modified"
+#~ msgstr "更新日時"
+
+#~ msgid "Date accessed"
+#~ msgstr "アクセス日"
+
+#~ msgid "Octal permissions"
+#~ msgstr "8進数表記のアクセス権"
+
+#~ msgid "Login Photo Preferences"
+#~ msgstr "ログイン画像を指定する"
+
+#~ msgid "login photo"
+#~ msgstr "login photo"
+
+#~ msgid "Login Photo"
+#~ msgstr "Login Photo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Login Photo </application> preference tool enables you "
+#~ "to change the picture that is displayed in your login screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>ログイン画像</application>の設定ツールを使うと、ログイン画面"
+#~ "に表示される写真 (画像) を変更できます。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the <guilabel>Login Photo</guilabel> preference tool, select an "
+#~ "image to display in your login screen. Type the path for the folder from "
+#~ "where you want to select your image. Alternatively, click "
+#~ "<guibutton>Browse</guibutton> to display a dialog from which you can "
+#~ "select an image to display as your photograph and click <guibutton>OK</"
+#~ "guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>ログイン画像</guilabel>の設定ツールからログイン画面に表示する画"
+#~ "像を選択してください。選択する画像が格納されている場所のパス名を入力して下"
+#~ "さい。もしくは、<guibutton>参照</guibutton>ボタンをクリックすると、自分の"
+#~ "写真の代わりに表示したい画像を選択できるダイアログが表示されるので、選択し"
+#~ "たら <guibutton>OK</guibutton> をクリックしてください。"
+
+#~ msgid "Screenreader"
+#~ msgstr "スクリーンリーダ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to start the <application>Screenreader</application> "
+#~ "application automatically when you log in."
+#~ msgstr ""
+#~ "ログインしたら自動的に<application>スクリーン・リーダ</application>を起動"
+#~ "する場合に指定する"
+
+#~ msgid "Magnifier"
+#~ msgstr "拡大鏡"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to start the <application>Magnifier</application> "
+#~ "application automatically when you log in."
+#~ msgstr ""
+#~ "ログインしたら自動的に<application>拡大鏡</application>を起動する場合に指"
+#~ "定する"
+
+#~ msgid "On-screen keyboard"
+#~ msgstr "オン・スクリーン・キーボード"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to start the <application>On-screen keyboard</"
+#~ "application> application automatically when you log in."
+#~ msgstr ""
+#~ "ログインしたら<application>オン・スクリーン・キーボード</application>を起"
+#~ "動する場合に指定する"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To open the <application>Keyboard Accessibility</application> preference "
+#~ "tool, do one of the following:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>キーボードの操作性</application>の設定ツールを開く際は、次に"
+#~ "示すいずれかの方法に従ってください:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the <guimenu>Main Menu</guimenu>, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+#~ "guimenuitem><guimenuitem>Accessibility</"
+#~ "guimenuitem><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guimenu>メイン・メニュー</guimenu>から<menuchoice><guimenu>システム</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>設定</guimenuitem><guimenuitem>アクセシビリティ</"
+#~ "guimenuitem><guimenuitem>キーボード</guimenuitem></menuchoice>を選択する"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can customize the preferences for the keyboard accessibility in the "
+#~ "following functional areas:"
+#~ msgstr "次に示す機能区分に対する操作性を独自に設定できるようになっています:"
+
+#~ msgid "Basic"
+#~ msgstr "基本"
+
+#~ msgid "Filters"
+#~ msgstr "フィルタ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to enable keyboard accessibility features. When you "
+#~ "select this option, the other options in the preference tool become "
+#~ "available."
+#~ msgstr ""
+#~ "キーボードの操作性に関する機能を有効にする際に指定する (このオプションを指"
+#~ "定すると、設定ツールにある他のオプションが利用可能な状態になる)"
+
+#~ msgid "Disable if unused for"
+#~ msgstr "使用しなかったら無効にする時間"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to deactivate keyboard accessibility preferences if "
+#~ "the keyboard is not used for a specified period of time. Use the slider "
+#~ "to specify the number of seconds of keyboard idle time required before "
+#~ "the system disables the keyboard accessibility preferences. When the "
+#~ "specified number of seconds elapses, the following keyboard accessibility "
+#~ "preferences are disabled:"
+#~ msgstr ""
+#~ "指定した時間だけキーボードを使用しなかったら、キーボードの操作性に関する機"
+#~ "能を無効にする際に指定する (スライダを利用して、キーボードの操作性に関する"
+#~ "機能を無効にするまでのアイドル時間を秒単位で指定でき、指定した時間が経過し"
+#~ "たら、次に示すキーボードの操作性に関する機能が無効になる):"
+
+#~ msgid "Bounce keys"
+#~ msgstr "バウンス・キー"
+
+#~ msgid "Mouse keys"
+#~ msgstr "マウス・キー"
+
+#~ msgid "Slow keys"
+#~ msgstr "スロー・キー"
+
+#~ msgid "Sticky keys"
+#~ msgstr "スティッキー・キー"
+
+#~ msgid "Toggle keys"
+#~ msgstr "キーの切り換え"
+
+#~ msgid "Import Feature Settings"
+#~ msgstr "設定の取り込み"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on this button to import an <application>AccessX</application> "
+#~ "configuration file."
+#~ msgstr ""
+#~ "別の <application>AccessX</application> 設定ファイルをインポートする際にク"
+#~ "リックする"
+
+#~ msgid "Enable Sticky Keys"
+#~ msgstr "スティッキー・キーを有効にする"
+
+#~ msgid "You can set the following sticky keys preferences:"
+#~ msgstr "次のような設定を指定することが可能:"
+
+#~ msgid "Enable Repeat Keys"
+#~ msgstr "リピート・キーを有効にする"
+
+#~ msgid "repeat keys"
+#~ msgstr "repeat keys"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to enable the autorepeat settings for your keyboard. "
+#~ "You can set the following autorepeat preferences:"
+#~ msgstr ""
+#~ "キーを1回押下したままにすると繰り返しキーが押下されたものと判定する際に指"
+#~ "定する (次のような設定を指定することが可能):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Speed</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the "
+#~ "number of characters per second to enter."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>速度</guilabel>: スライダまたはスピン・ボックスを利用して、1回の"
+#~ "キー押下で入力される1秒間あたりの文字数を指定する"
+
+#~ msgid "Filter Preferences"
+#~ msgstr "フィルタの設定"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> lists the filter preferences "
+#~ "that you can modify."
+#~ msgstr ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> に変更が可能なフィルタに関する設"
+#~ "定項目を示します。"
+
+#~ msgid "Enable Slow Keys"
+#~ msgstr "スロー・キーを有効にする"
+
+#~ msgid "You can set the following slow keys preferences:"
+#~ msgstr "次のような設定を指定することが可能:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Beep when key is</guilabel>: Select the appropriate option or "
+#~ "options for an audible indication when a key is pressed, accepted, or "
+#~ "rejected."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>次の状態でビープ音を鳴らす</guilabel>: キーが押下され受け入れら"
+#~ "れた、または受け入れられなかった場合を聞き取れる音で通知する妥当なオプショ"
+#~ "ンを指定する"
+
+#~ msgid "Enable Bounce Keys"
+#~ msgstr "バウンス・キーを有効にする"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Ignore duplicate keypresses within</guilabel>: Use the slider "
+#~ "or the spin box to specify the interval to wait after the first keypress "
+#~ "before the automatic repeat of a pressed key."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>重複したキー押下を無視するものと認識するまでの時間</guilabel>: "
+#~ "スライダまたはスピン・ボックスを利用して、最初にキーを押下してから繰り返し"
+#~ "キーを押下していると認識するまでの間隔を時間で指定する"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Beep if key is rejected</guilabel>: Select this option for an "
+#~ "audible indication of key rejection."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>キー押下が拒否されたらビープ音を鳴らす</guilabel>: キーの入力が"
+#~ "無効と判定されたら聞き取れる音で通知してもらいたい場合に指定する"
+
+#~ msgid "Enable Toggle Keys"
+#~ msgstr "キーの切り換え"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> lists the mouse preferences that "
+#~ "you can modify."
+#~ msgstr ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> に変更が可能なマウス・キーに関す"
+#~ "る設定項目を示します。"
+
+#~ msgid "Enable Mouse Keys"
+#~ msgstr "マウス・キーを有効にする"
+
+#~ msgid "You can set the following mouse key preferences:"
+#~ msgstr "次のような設定を指定することが可能:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Time to accelerate to maximum speed</guilabel>: Use the slider "
+#~ "or the spin box to specify the duration of the acceleration time of the "
+#~ "pointer."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>最大速度まで加速するまでの時間</guilabel>: スライダまたはスピ"
+#~ "ン・ボックスを利用して、ポインタが加速するまでの時間を指定する"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on this button to open the <application>Mouse</application> "
+#~ "preference tool."
+#~ msgstr ""
+#~ "このボタンをクリックすると<application>マウス</application>の設定ツールが"
+#~ "開く"
+
+#~ msgid "Web Browser"
+#~ msgstr "ウェブ・ブラウザ"
+
+#~ msgid "Mail Reader"
+#~ msgstr "メール・クライアント"
+
+#~ msgid "Terminal"
+#~ msgstr "端末"
+
+#~ msgid "Web Browser Preferences"
+#~ msgstr "ウェブ・ブラウザの設定"
+
+#~ msgid "web browser"
+#~ msgstr "web browser"
+
+#~ msgid "web browser, preferred application"
+#~ msgstr "web browser, preferred application"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <application>Web Browser</application> section under the "
+#~ "<guilabel>Internet</guilabel> tab to select your preferred web browser. "
+#~ "The preferred web browser opens when you click on a URL. For example, the "
+#~ "preferred web browser opens when you select a URL in an application, or "
+#~ "when you select a URL launcher on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>インターネット</guilabel>・タブにある<application>ウェブ・ブラウ"
+#~ "ザ</application>のセクションで、お気に入りのウェブ・ブラウザを選択して下さ"
+#~ "い。任意の URL をクリックすると、ここで選択したウェブ・ブラウザが開きま"
+#~ "す。例えば、アプリケーションの中に表示されている URL を選択したり、デスク"
+#~ "トップにある URL ランチャを選択するとお気に入りのウェブ・ブラウザが開きま"
+#~ "す。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> lists the preferred web "
+#~ "browser preferences that you can modify."
+#~ msgstr ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> に変更が可能なウェブ・ブラウ"
+#~ "ザの設定項目を示します:"
+
+#~ msgid "Preferred Web Browser Preferences"
+#~ msgstr "お気に入りのウェブ・ブラウザの設定項目"
+
+#~ msgid "Select a Web Browser"
+#~ msgstr "ウェブ・ブラウザの選択"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option if you want to use a standard web browser. Use the "
+#~ "drop-down combination box to select your preferred web browser."
+#~ msgstr ""
+#~ "標準のウェブ・ブラウザを利用したい場合に選択する (ドロップ・ダウン式のコン"
+#~ "ボボックスを利用してお気に入りのウェブ・ブラウザを選択する)"
+
+#~ msgid "Custom Web Browser"
+#~ msgstr "その他"
+
+#~ msgid "Select this option if you want to use a custom web browser."
+#~ msgstr "ウェブ・ブラウザを独自に指定する場合に選択する"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the command to execute to start the custom web browser. To enable "
+#~ "the browser to display a URL that you click on, include <command>\"%s\"</"
+#~ "command> after the command."
+#~ msgstr ""
+#~ "独自に指定するウェブ・ブラウザのコマンドを入力する (クリックした URL をブ"
+#~ "ラウザに表示してもらうには、コマンドの後ろに <command>\"%s\"</command> 引"
+#~ "数を追加する)"
+
+#~ msgid "Start in Terminal"
+#~ msgstr "端末から起動する"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
+#~ "option for a browser that does not create a window in which to run."
+#~ msgstr ""
+#~ "端末の中からコマンドを実行する場合に選択する (テキスト・ベースのウェブ・ブ"
+#~ "ラウザを利用するような場合に選択する)"
+
+#~ msgid "Email Client Preferences"
+#~ msgstr "メール・クライアントの設定"
+
+#~ msgid "email client"
+#~ msgstr "email client"
+
+#~ msgid "email client, preferred application"
+#~ msgstr "email client, preferred application"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <application>Mail Reader</application> section under the "
+#~ "<guilabel>Internet</guilabel> tab to configure your preferred email "
+#~ "client. The email client selected here will be opened when you click on "
+#~ "an email address link in a document or web browser."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>インターネット</guilabel>・タブにある<application>メール・クライ"
+#~ "アント</application>のセクションでお気に入りのメール・クライアントを設定し"
+#~ "てください。ドキュメントやウェブ・ブラウザの中にある E-メール・アドレスを"
+#~ "クリックすると、ここで選択したメール・クライアントが開きます。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> lists the preferred email "
+#~ "client preferences that you can modify."
+#~ msgstr ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> に変更が可能なメール・クライ"
+#~ "アントの設定項目を示します:"
+
+#~ msgid "Preferred Email Client Preferences"
+#~ msgstr "お気に入りのメール・クライアントの設定項目"
+
+#~ msgid "Select a Mail Reader"
+#~ msgstr "メール・クライアントの選択"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option if you want to use a standard email client. Use the "
+#~ "drop-down combination box to select your preferred email client."
+#~ msgstr ""
+#~ "標準のメール・クライアントを利用したい場合に選択する (ドロップ・ダウン式の"
+#~ "コンボボックスを利用してお気に入りのメール・クライアントを選択する)"
+
+#~ msgid "Custom Mail Reader"
+#~ msgstr "その他"
+
+#~ msgid "Select this option if you want to use a custom email client."
+#~ msgstr "メール・クライアントを独自に指定する場合に選択する"
+
+#~ msgid "Enter the command to execute to start the custom email client."
+#~ msgstr "独自に指定するメール・クライアントのコマンドを入力する"
+
+#~ msgid "Terminal Preferences"
+#~ msgstr "端末の設定"
+
+#~ msgid "terminal, preferred application"
+#~ msgstr "terminal, preferred application"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <guilabel>Terminal Emulator</guilabel> section under the "
+#~ "<guilabel>System</guilabel> tab to configure your preferred terminal."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>システム</guilabel>・タブにある<guilabel>端末</guilabel>セクショ"
+#~ "ンで、お気に入りの端末を選択してください。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-35\"/> lists the preferred "
+#~ "terminal preferences that you can modify."
+#~ msgstr ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-35\"/> に変更が可能な端末の設定項目"
+#~ "を示します:"
+
+#~ msgid "Preferred Terminal Preferences"
+#~ msgstr "お気に入りの端末の設定項目"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option if you want to use a standard terminal. Use the drop-"
+#~ "down combination box to specify your preferred terminal."
+#~ msgstr ""
+#~ "標準の端末を利用したい場合に選択する (ドロップ・ダウン式のコンボボックスを"
+#~ "利用してお気に入りの端末を選択する)"
+
+#~ msgid "Custom Terminal"
+#~ msgstr "その他"
+
+#~ msgid "Select this option if you want to use a custom terminal."
+#~ msgstr "端末を独自に指定する場合に選択する"
+
+#~ msgid "Enter the command to execute to start the custom terminal."
+#~ msgstr "独自に指定する端末のコマンドを入力する"
+
+#~ msgid "Exec Flag"
+#~ msgstr "起動オプション"
+
+#~ msgid "Enter the <command>exec</command> option to use with the command."
+#~ msgstr ""
+#~ "コマンドと一緒に指定する <command>exec</command> オプションを入力する"
+
+#~ msgid "Desktop Wallpaper"
+#~ msgstr "デスクトップの壁紙"
+
+#~ msgid "Add Wallpaper"
+#~ msgstr "壁紙の追加"
+
+#~ msgid "Desktop Colors"
+#~ msgstr "デスクトップの色"
+
+#~ msgid "Go to font folder"
+#~ msgstr "フォントのフォルダへ移動"
+
+#~ msgid "Click on this button to open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "このボタンをクリックすると<guilabel>フォント</guilabel>・フォルダを開きま"
+#~ "す。"
+
+#~ msgid "Previewing a Font"
+#~ msgstr "フォントのプレビュー"
+
+#~ msgid "previewing"
+#~ msgstr "previewing"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A preview of a font shows the characters of a font at different sizes, as "
+#~ "well as copyright and technical information. To preview a font, perform "
+#~ "the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "フォントのプレビューはいろいろな大きさでフォントの形状を表示する他に、フォ"
+#~ "ント自身の著作権や技術情報も表示されます。プレビューを表示する手順は次のと"
+#~ "おりです:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <application>Font</application> preference tool by choosing "
+#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the top panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "トップ・パネルから<menuchoice><guimenu>システム</guimenu><guisubmenu>設定"
+#~ "</guisubmenu><guimenuitem>外観の設定</guimenuitem></menuchoice>を選択して"
+#~ "外観の設定ダイアログを表示し、<guilabel>フォント</guilabel>というタブをク"
+#~ "リックして、<application>フォント</application>の設定画面を表示する"
+
+#~ msgid "Click on <guibutton>Details</guibutton>."
+#~ msgstr "<guibutton>詳細</guibutton>ボタンをクリックする"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on <guibutton>Go to font folder</guibutton>. The <guilabel>Fonts</"
+#~ "guilabel> folder opens."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guibutton>フォントのフォルダへ移動</guibutton>ボタンをクリックして"
+#~ "<guilabel>フォント</guilabel>・フォルダを開く"
+
+#~ msgid "Open a font to display a preview."
+#~ msgstr "プレビューするフォントを選択する"
+
+#~ msgid "Adding a TrueType Font"
+#~ msgstr "TrueType フォントの追加"
+
+#~ msgid "To add a TrueType font to your system, perform the following steps:"
+#~ msgstr "TrueType フォントをシステムにインストールする手順は次のとおりです:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <application>Font</application> preference tool by choosing "
+#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the panel "
+#~ "menubar."
+#~ msgstr ""
+#~ "パネルにあるメニューバーの<menuchoice><guimenu>システム</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>設定</guisubmenu><guimenuitem>外観の設定</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>をクリックして外観の設定ダイアログを表示し、"
+#~ "<application>フォント</application>というタブをクリックしてフォントの設定"
+#~ "画面を表示する"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open a file manager window and select the TrueType font that you want to "
+#~ "add."
+#~ msgstr ""
+#~ "ファイル・マネージャのウィンドウを開いて、インストールする TrueType フォン"
+#~ "トを選択する"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copy the TrueType font file that you want to add to the <guilabel>Fonts</"
+#~ "guilabel> folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "選択したフォントをコピーして<guilabel>フォント</guilabel>・フォルダに追加"
+#~ "する"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new font will not appear in the <guilabel>Fonts</guilabel> folder "
+#~ "until you next log in. You will need to relaunch applications for them to "
+#~ "have access to the new font. These are known bugs in Mate."
+#~ msgstr ""
+#~ "新しく追加したフォントは、次回ログインした時に<guilabel>フォント</"
+#~ "guilabel>・フォルダに表示されます。新しいフォントにアクセスするにはアプリ"
+#~ "ケーションを再起動する必要があるからです。これは MATE デスクトップで既知"
+#~ "のバグです。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder by typing the "
+#~ "following URI into <application>Caja</application> file manager's "
+#~ "<link linkend=\"caja-open-location\">Open Location dialog</link>: "
+#~ "<command>fonts:///</command>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Caja</application> ファイル・マネージャの<link linkend="
+#~ "\"caja-open-location\">場所を開く</link>ダイアログに次のような URI を"
+#~ "入力して<guilabel>フォント</guilabel>・フォルダを開くこともできます: "
+#~ "<command>fonts:///</command>"
+
+#~ msgid "Menus &amp; Toolbars Preferences"
+#~ msgstr "メニューとツールバーを設定する"
+
+#~ msgid "Editable menu accelerators"
+#~ msgstr "メニューのショートカット・キーを編集可能にする"
+
+#~ msgid "Detachable toolbars"
+#~ msgstr "ツールーバーを取り外し可能にする"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Selecting this option allows you to move toolbars from application "
+#~ "windows to any location on the screen. A handle is displayed on the left "
+#~ "side of the toolbars in your applications. To move a toolbar, click-and-"
+#~ "hold on the handle, then drag the toolbar to the new location."
+#~ msgstr ""
+#~ "ツールバーをアプリケーションのウィンドウから別の場所に移動できるようにした"
+#~ "い場合に、このオプションを選択してください。すると、アプリケーションにある"
+#~ "ツールーバーの左側に「ハンドル」が表示されるので、ハンドルをクリックしたま"
+#~ "ま別の場所にドラッグすることでツールーバーを移動できます。"
+
+#~ msgid "Start the <application>Theme</application> preference tool."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>外観の設定</application>ツールを起動して<guilabel>テーマ</"
+#~ "guilabel>のタブを開く"
+
+#~ msgid "To Install a New Theme Option"
+#~ msgstr "新しいテーマのオプションをインストールする"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can install new controls options, window frame options, or icons "
+#~ "options. You can find many controls options on the Internet."
+#~ msgstr ""
+#~ "コントロールやウィンドウ・フレーム、アイコンなどの新しいオプションを追加で"
+#~ "きるようになっています。インターネット上には MATE に対応したオプションが"
+#~ "たくさんあります。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To install a new controls option, window frame option, or icons option, "
+#~ "perform the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "新しいコントロールやウィンドウ・フレーム、アイコンなどをインストールする手"
+#~ "順は次のとおりです:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. An "
+#~ "<guilabel>Theme Details</guilabel> dialog is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guibutton>テーマの詳細</guibutton>ボタンをクリックして<guilabel>テーマの"
+#~ "詳細</guilabel>ダイアログを開く"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the tab for the type of theme that you want to install. For "
+#~ "example, to install an icons option, click on the <guilabel>Icons</"
+#~ "guilabel> tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "インストールしたいテーマの種類に相当するタブをクリックする (例えば、アイコ"
+#~ "ンをインストールするのであれば<guilabel>アイコン</guilabel>というタブをク"
+#~ "リックする)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the location of the option archive file in the drop-down "
+#~ "combination box. Alternatively, to browse for the file, click on the "
+#~ "<guibutton>Browse</guibutton> button. When you have selected the file, "
+#~ "click <guibutton>OK</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "ドロップ・ダウン式のコンボボックスにインストールする書庫ファイルの場所を入"
+#~ "力するか、もしくは<guibutton>参照</guibutton>ボタンをクリックしてファイル"
+#~ "を参照する (書庫ファイルを選択したら <guibutton>OK</guibutton> ボタンをク"
+#~ "リックする)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new "
+#~ "option."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guibutton>インストール</guibutton>・ボタンをクリックして新しいオプション"
+#~ "をインストールする"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <guibutton>Go To Theme Folder</guibutton> button. A file "
+#~ "manager window opens on the default option folder."
+#~ msgstr "削除するオプションを選択する"
+
+#~ msgid "Use the file manager window to delete the option."
+#~ msgstr "<guibutton>削除</guibutton>ボタンをクリックしてオプションを削除する"
+
+#~ msgid "Previewing Themes"
+#~ msgstr "テーマのプレビュー"
+
+#~ msgid ""
+#~ "As well as the Theme preference tool, you can also use the file manager "
+#~ "to change themes. To change themes, perform the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>外観の設定</application>ツール同様に、ファイル・マネージャを"
+#~ "使ってテーマを変更することも可能です。ファイル・マネージャからテーマを変更"
+#~ "する手順は次のとおりです:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the file manager to access the <command>themes:///</command> URI. The "
+#~ "themes are displayed as icons."
+#~ msgstr ""
+#~ "ファイル・マネージャから <command>themes:///</command> という URI にアクセ"
+#~ "スする (テーマがアイコン形式で表示される)"
+
+#~ msgid "Double-click on a theme to change the theme."
+#~ msgstr "変更するテーマをダブル・クリックする"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <guilabel>Keyboard</guilabel> tabbed section to set general "
+#~ "keyboard preferences. To start the <application>Keyboard</"
+#~ "application><emphasis>accessibility</emphasis> preference tool, that is, "
+#~ "<application>AccessX</application>, click on the "
+#~ "<guibutton>Accessibility</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>キーボード</guilabel>というタブのセクションではキーボードの一般"
+#~ "的なオプションを設定します。このツールから<application>キーボードの</"
+#~ "application><emphasis>操作性</emphasis>の設定ツールを開く場合、すなわち "
+#~ "<application>AccessX</application> を設定したいのであれば<guibutton>アクセ"
+#~ "シビリティ</guibutton>というボタンをクリックしてください。"
+
+#~ msgid "Buttons Preferences"
+#~ msgstr "ボタンの設定"
+
+#~ msgid "Mouse Pointer Preferences"
+#~ msgstr "マウス・ポインタの設定項目"
+
+#~ msgid "Select the mouse pointer theme that you require from the list box."
+#~ msgstr "リスト・ボックスからお好みのテーマを選択する"
+
+#~ msgid "Highlight the pointer when you press Ctrl"
+#~ msgstr "[Control] キーを押下したらポインタの位置を通知する"
+
+#~ msgid "Motion Preferences"
+#~ msgstr "ポインタ移動の設定"
+
+#~ msgid "Printing Preferences"
+#~ msgstr "プリンタを設定する"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To set up a new printer, choose <menuchoice><guimenu>System</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Printing</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> in the top panel menubar. The "
+#~ "<guilabel>Printers</guilabel> window opens."
+#~ msgstr ""
+#~ "新しいプリンタを設定する場合は、トップ・エッジ・パネルのメニューバーから"
+#~ "<menuchoice><guimenu>システム</guimenu><guisubmenu>システム管理</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>印刷</guimenuitem></menuchoice>を選択し、"
+#~ "<guilabel>プリンタ</guilabel>・ウィンドウを開きます。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Printer</guimenu><guimenuitem>Add Printer</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. The <application>Add a Printer</application> "
+#~ "assistant opens. This guides you through the process of setting up the "
+#~ "printer."
+#~ msgstr ""
+#~ "次に<menuchoice><guimenu>印刷</guimenu><guimenuitem>プリンタの追加</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>を選択して、<application>プリンタの追加</"
+#~ "application>というアシスタントを開きます。このアシスタントは順を追ってプリ"
+#~ "ンタを設定していく「案内役」です。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also use the <guilabel>Printers</guilabel> window to check the "
+#~ "status of print jobs, and remove or alter the properties of printers that "
+#~ "are already set up."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>プリンタ</guilabel>・ウィンドウからは進行中の印刷ジョブの状態も"
+#~ "確認できますし、既に設定が済んでいるプリンタを削除したりプロパティを変更す"
+#~ "ることもできるようになっています。"
+
+#~ msgid "Screen Resolution Preferences"
+#~ msgstr "画面の解像度を設定する"
+
+#~ msgid "Screen Resolution"
+#~ msgstr "Screen Resolution"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <application>Screen Resolution</application> preference tool to "
+#~ "specify the resolution settings for your screen. <xref linkend="
+#~ "\"goscustdesk-TBL-72\"/> lists the screen resolution preferences that you "
+#~ "can modify."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>画面の解像度</application>という設定ツールを使って、お使いの"
+#~ "画面の解像度を指定することができます。<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-72"
+#~ "\"/> に変更が可能な設定項目を示します。"
+
+#~ msgid "Select the resolution to use for the screen from the drop-down list."
+#~ msgstr "ドロップダウン式のリストから画面に適用する解像度を選択する"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the screen refresh rate to use for the screen from the drop-down "
+#~ "list."
+#~ msgstr ""
+#~ "ドロップダウン式のリストから画面に適用するリフレッシュ・レートを選択する"
+
+#~ msgid "Make default for this computer only"
+#~ msgstr "このコンピュータでのみデフォルトにする"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to make these settings the defaults only for the "
+#~ "system that you are logged in to."
+#~ msgstr ""
+#~ "ここで指定した設定を現在ログイン中のシステムでのみデフォルトにする場合に選"
+#~ "択する"
+
+#~ msgid "sound server"
+#~ msgstr "sound server"
+
+#~ msgid "System Bell"
+#~ msgstr "システムのビープ音"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section of the "
+#~ "<application>Sound</application> preference tool to specify when to "
+#~ "launch the MATE sound server. You can also enable sound event functions."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>サウンド</application>の設定ツールにある<guilabel>サウンド</"
+#~ "guilabel>というタブのセクションでは MATE を開始した時にサウンド・サーバを"
+#~ "起動するかどうか指定します。さらに、いろいろなイベントにサウンドを割り当て"
+#~ "ることもできます。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> lists the general sound "
+#~ "preferences that you can modify."
+#~ msgstr ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> に変更が可能なサウンドの設定項目を"
+#~ "示します。"
+
+#~ msgid "Enable sound server startup"
+#~ msgstr "起動時にサウンド・サーバを有効にする"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to start the MATE sound server when you start a MATE "
+#~ "session. When the sound server is active, the MATE Desktop can play "
+#~ "sounds."
+#~ msgstr ""
+#~ "MATE のセッションを開始したら MATE サウンド・サーバを起動する場合に選択"
+#~ "する (サウンド・サーバが起動されていると MATE デスクトップでサウンドを演"
+#~ "奏できる)"
+
+#~ msgid "Sounds for events"
+#~ msgstr "システムの効果音"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to play sounds when particular events occur in the "
+#~ "MATE Desktop. You can select this option only if the <guilabel>Enable "
+#~ "sound server startup</guilabel> option is selected."
+#~ msgstr ""
+#~ "MATE デスクトップで特定のイベントが発生したらサウンドを演奏する際に選択す"
+#~ "る (このオプションは<guilabel>起動時にサウンド・サーバを有効にする</"
+#~ "guilabel>が選択されている場合にのみ指定できる)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section of the "
+#~ "<application>Sound</application> preference tool to associate particular "
+#~ "sounds with particular events."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>サウンド</application>の設定ツールにある<guilabel>サウンド</"
+#~ "guilabel>というタブのセクションで特定のイベントにサウンドを関連づけます。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must select the <guilabel>Enable sound server startup</guilabel> "
+#~ "option, and the <guilabel>Sounds for events</guilabel> option before you "
+#~ "can access the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section."
+#~ msgstr ""
+#~ "システムの効果音を設定する場合は、まず<guilabel>起動時にサウンド・サーバを"
+#~ "有効にする</guilabel>というオプションを選択しておいてください。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <guilabel>Sounds</guilabel> table to associate particular sounds "
+#~ "with particular events."
+#~ msgstr ""
+#~ "この<guilabel>システムの効果音</guilabel>という表を使って特定のイベントに"
+#~ "サウンドを関連付ける"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Event</guilabel> column displays a hierarchical list of "
+#~ "events that can occur. To expand a category of events, click on the right "
+#~ "arrow beside a category of events."
+#~ msgstr ""
+#~ "左端の<guilabel>イベント</guilabel>の項目には指定できるイベントが表示され"
+#~ "ている"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>File to play</guilabel> column lists the sound file that "
+#~ "plays when the event occurs."
+#~ msgstr ""
+#~ "真ん中の<guilabel>演奏するファイル</guilabel>の項目はコンボボックス式のリ"
+#~ "ストになっている (後述)"
+
+#~ msgid "Play"
+#~ msgstr "演奏"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on this button to play the sound file that is associated with the "
+#~ "selected event."
+#~ msgstr ""
+#~ "このボタンをクリックすると、選択したイベントに関連付けたサウンド・ファイル"
+#~ "を演奏する"
+
+#~ msgid "Sound file drop-down combination box, <guibutton>Browse </guibutton>"
+#~ msgstr "ドロップダウン式のコンボボックス"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To associate a sound with an event, select the event in the "
+#~ "<guilabel>Sounds</guilabel> table. Enter the name of the sound file that "
+#~ "you want to associate with the selected event in the drop-down "
+#~ "combination box. Alternatively, click <guibutton>Browse </guibutton> to "
+#~ "display a <guilabel>Select sound file</guilabel> dialog. Use the dialog "
+#~ "to specify the sound file that you want to associate with the selected "
+#~ "event."
+#~ msgstr ""
+#~ "対応するイベントに関連付けるサウンド・ファイルをドロップ・ダウン式のリスト"
+#~ "から選択する"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can only associate sound files in <filename>.wav</filename> format "
+#~ "with events."
+#~ msgstr ""
+#~ "イベントには <filename>.wav</filename> 形式のサウンド・ファイルのみ関連付"
+#~ "けることが可能です。"
+
+#~ msgid "System Bell Settings"
+#~ msgstr "ビープ音の設定"
+
+#~ msgid "configuring sound preferences"
+#~ msgstr "configuring sound preferences"
+
+#~ msgid "configuring system bell preferences"
+#~ msgstr "configuring system bell preferences"
+
+#~ msgid "system bell"
+#~ msgstr "system bell"
+
+#~ msgid "configuring preferences"
+#~ msgstr "configuring preferences"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some applications play a bell sound to indicate a keyboard input error. "
+#~ "Use the preferences in the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed "
+#~ "section to configure the bell sound. <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/"
+#~ "> lists the system bell preferences that you can modify."
+#~ msgstr ""
+#~ "アプリケーションの中にはキーボード入力のエラーを知らせるためにシステムのベ"
+#~ "ル (ビープ音) を鳴らすものがあります。<guilabel>ビープ音</guilabel>という"
+#~ "タブのセクションにある設定を使ってビープ音を制御できます。<xref linkend="
+#~ "\"goscustdesk-TBL-1\"/> に変更が可能なビープ音の設定項目を示します。"
+
+#~ msgid "System Bell Preferences"
+#~ msgstr "ビープ音の設定項目"
+
+#~ msgid "Sound an audible bell"
+#~ msgstr "システムのビープ音を有効にする"
+
+#~ msgid "Select this option to enable the system bell."
+#~ msgstr "システムのベル (ビープ音) を有効にする際に選択する"
+
+#~ msgid "Visual feedback"
+#~ msgstr "視覚的なビープ音を有効にする"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to enable visual feedback to indicate input errors."
+#~ msgstr ""
+#~ "キーボード入力でエラーがあったことを示す視覚的なフィードバックを有効にする"
+#~ "際に選択する"
+
+#~ msgid "Flash window titlebar"
+#~ msgstr "ウィンドウのタイトルバーを点滅させる"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option if you want window titlebars to flash to indicate an "
+#~ "input error."
+#~ msgstr ""
+#~ "キーボード入力でエラーがあったことを示すためにウィンドウのタイトルバーを点"
+#~ "滅させる際に選択する"
+
+#~ msgid "Flash entire screen"
+#~ msgstr "画面全体を点滅させる"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option if you want the entire screen to flash to indicate an "
+#~ "input error."
+#~ msgstr ""
+#~ "キーボード入力でエラーがあったことを示すために画面全体を点滅させる際に選択"
+#~ "する"
+
+#~ msgid "Current Session"
+#~ msgstr "現在のセッション"
+
+#~ msgid "Show splash screen on login"
+#~ msgstr "起動時にスプラッシュ・スクリーンを表示する"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to display a splash screen when you start a session."
+#~ msgstr ""
+#~ "セッションを開始したらスプラッシュ・スクリーンを表示する際に選択する"
+
+#~ msgid "Prompt on logout"
+#~ msgstr "ログアウト時に確認する"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to display a confirmation dialog when you end a "
+#~ "session."
+#~ msgstr "セッションを終了する際に確認ダイアログを表示する際に選択する"
+
+#~ msgid "Automatically save changes to session"
+#~ msgstr "自動的にセッションの変更点を保存する"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not select this option, when you end your session the "
+#~ "<guilabel>Logout Confirmation</guilabel> dialog displays a <guilabel>Save "
+#~ "current setup</guilabel> option."
+#~ msgstr ""
+#~ "このオプションを選択しない場合、セッションを終了すると<guilabel>ログアウト"
+#~ "の確認</guilabel>ダイアログに<guilabel>現在の設定を保存する</guilabel>とい"
+#~ "うオプションが表示される"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this area of the dialog to manage multiple sessions in the MATE "
+#~ "Desktop, as follows:"
+#~ msgstr ""
+#~ "この領域を利用して MATE デスクトップにある複数のセッションを管理する (管"
+#~ "理できる内容は次のとおり):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To create a new session, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. "
+#~ "The <guilabel>Add a new session</guilabel> dialog is displayed. Use this "
+#~ "dialog to specify a name for your session."
+#~ msgstr ""
+#~ "新しいセッションを生成する場合は<guibutton>追加</guibutton>ボタンをクリッ"
+#~ "クして<guilabel>新しいセッションの追加</guilabel>ダイアログを表示し、現在"
+#~ "のセッションに付与する名前を指定する"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change the name of a session, select the session in the "
+#~ "<guilabel>Sessions</guilabel> table. Click on the <guibutton>Edit</"
+#~ "guibutton> button. The <guilabel>Edit session name</guilabel> dialog is "
+#~ "displayed. Type a new name for your session."
+#~ msgstr ""
+#~ "セッションの名前を変更する場合は<guilabel>セッション</guilabel>というタブ"
+#~ "にある一覧から任意のセッションを選択してから<guibutton>編集</guibutton>ボ"
+#~ "タンをクリックすると<guilabel>セッション名の編集</guilabel>というダイアロ"
+#~ "グが表示されるので、新しい名前を指定する"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To delete a session, select the session in the <guilabel>Sessions</"
+#~ "guilabel> table. Click on the <guibutton>Delete</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "保存したセッションを削除する場合は<guilabel>セッション</guilabel>というタ"
+#~ "ブにある一覧から任意のセッションを選択して、<guibutton>削除</guibutton>ボ"
+#~ "タンをクリックする"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you log in on MDM, you choose a session. When you choose a session, "
+#~ "you can select which of the multiple sessions to use."
+#~ msgstr ""
+#~ "MDM ディスプレイ・マネージャからログインする際にセッションを選択できる "
+#~ "(セッションを選択する際は、複数のセッションから選択が可能である)"
+
+#~ msgid "Setting Session Properties"
+#~ msgstr "セッション・プロパティの設定"
+
+#~ msgid "setting properties"
+#~ msgstr "setting properties"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to specify "
+#~ "startup order values, and to choose restart styles for the session-"
+#~ "managed applications in your current session."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>現在のセッション</guilabel>というタブのセクションを使って起動す"
+#~ "る順番を指定したり、セッションが管理しているアプリケーションの再起動方法を"
+#~ "選択することができるようになっています。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"sessprop01\"/> lists the session properties that you can "
+#~ "configure."
+#~ msgstr ""
+#~ "<xref linkend=\"sessprop01\"/> に設定が可能なセッションのプロパティを示し"
+#~ "ます。"
+
+#~ msgid "Session Properties"
+#~ msgstr "セッション・プロパティの一覧"
+
+#~ msgid "Order"
+#~ msgstr "順番"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Order</guilabel> property specifies the order in which the "
+#~ "session manager starts session-managed startup applications. The session "
+#~ "manager starts applications with lower order values first. The default "
+#~ "value is 50."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>順番</guilabel>というプロパティでセッション・マネージャがセッ"
+#~ "ション管理下のアプリケーションを起動する順番を指定する (セッション・マネー"
+#~ "ジャは一番小さな数値を持つアプリケーションから起動していく; デフォルトの値"
+#~ "は 50 である)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To specify the startup order of an application, select the application in "
+#~ "the table. Use the <guilabel>Order</guilabel> spin box to specify the "
+#~ "startup order value."
+#~ msgstr ""
+#~ "アプリケーションを起動する順番を指定する場合は、まず一覧からアプリケーショ"
+#~ "ンを選択し<guilabel>順番</guilabel>という名前のついたスピン・ボックスを"
+#~ "使って値を指定する"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Style</guilabel> property determines the restart style of "
+#~ "an application. To select a restart style for an application, select the "
+#~ "application in the table, then choose one of the following styles:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>スタイル</guilabel>というプロパティはアプリケーションを再起動す"
+#~ "る方法を表しており、これを指定する場合はまず一覧からアプリケーションを選択"
+#~ "して次に示すオプションを指定する:"
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "標準 (Normal)"
+
+#~ msgid "Starts automatically when you start a MATE session."
+#~ msgstr "MATE セッションを開始したら自動的に起動する"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Restarts automatically whenever you close or terminate the application. "
+#~ "Choose this style for an application if the application must run "
+#~ "continuously during your session."
+#~ msgstr ""
+#~ "アプリケーションを閉じたり強制終了すると自動的に再起動する (お使いのセッ"
+#~ "ションが有効な間は継続してアプリケーションを実行したい場合に選択する)"
+
+#~ msgid "Does not start when you start a MATE session."
+#~ msgstr "MATE セッションを開始しても起動はしない"
+
+#~ msgid "Settings"
+#~ msgstr "設定 (Settings)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Starts automatically when you start a session. Applications with this "
+#~ "style usually have a low startup order, and store your configuration "
+#~ "settings for MATE and session-managed applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "セッションを開始したら自動的に起動するが、通常このスタイルを持つアプリケー"
+#~ "ションの起動順番は低いものとし、MATE やセッション管理下のアプリケーション"
+#~ "に対する設定情報を保存する必要がある場合に選択する"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button to delete the selected "
+#~ "application from the list. The application is removed from the session "
+#~ "manager, and closed. If you save the session after doing this any deleted "
+#~ "applications will not start the next time you start a session."
+#~ msgstr ""
+#~ "この<guibutton>削除</guibutton>ボタンをクリックすると選択しているアプリ"
+#~ "ケーションを一覧から削除する (セッション管理下から削除したアプリケーション"
+#~ "は強制終了されるが、この操作を行った後にセッションを保存すると次回のセッ"
+#~ "ション開始時にはこのアプリケーションが起動されることはない)"
+
+#~ msgid "Apply"
+#~ msgstr "適用"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <guibutton>Apply</guibutton> button to apply changes to the "
+#~ "startup order and the restart style."
+#~ msgstr ""
+#~ "この<guibutton>適用</guibutton>ボタンをクリックすると起動する順番と再起動"
+#~ "のスタイルに対する変更点が適用される"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you specify more than one startup application, use the "
+#~ "<guilabel>Priority</guilabel> spin box to specify the startup order of "
+#~ "the each application. The startup order is the order in which you want "
+#~ "the startup applications to start."
+#~ msgstr ""
+#~ "(<emphasis>【この内容は古いバージョンのものです】</emphasis> もし自動起動"
+#~ "するプログラムを複数個指定するのであれば、<guilabel>優先度</guilabel>とい"
+#~ "うスピン・ボックスを使って起動する順番をそれぞれ指定する)"
+
+#~ msgid "Drag"
+#~ msgstr "ドラッグ"
diff --git a/mate-user-guide/ko/figures/caja_browser_mode.png b/mate-user-guide/ko/figures/caja_browser_mode.png
new file mode 100644
index 0000000..5edceec
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/ko/figures/caja_browser_mode.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/ko/figures/caja_button_bar.png b/mate-user-guide/ko/figures/caja_button_bar.png
new file mode 100644
index 0000000..4c3daed
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/ko/figures/caja_button_bar.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/ko/figures/caja_emblem.png b/mate-user-guide/ko/figures/caja_emblem.png
new file mode 100644
index 0000000..3ac9a58
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/ko/figures/caja_emblem.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/ko/figures/caja_go_to_location.png b/mate-user-guide/ko/figures/caja_go_to_location.png
new file mode 100644
index 0000000..3cf5c52
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/ko/figures/caja_go_to_location.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/ko/figures/caja_icon_view.png b/mate-user-guide/ko/figures/caja_icon_view.png
new file mode 100644
index 0000000..705fe71
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/ko/figures/caja_icon_view.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/ko/figures/caja_list_view.png b/mate-user-guide/ko/figures/caja_list_view.png
new file mode 100644
index 0000000..21b7634
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/ko/figures/caja_list_view.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/ko/figures/caja_refine_search.png b/mate-user-guide/ko/figures/caja_refine_search.png
new file mode 100644
index 0000000..04ab02b
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/ko/figures/caja_refine_search.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/ko/figures/caja_restore_saved_search.png b/mate-user-guide/ko/figures/caja_restore_saved_search.png
new file mode 100644
index 0000000..0404507
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/ko/figures/caja_restore_saved_search.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/ko/figures/caja_search_bar.png b/mate-user-guide/ko/figures/caja_search_bar.png
new file mode 100644
index 0000000..2d7a8be
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/ko/figures/caja_search_bar.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/ko/figures/caja_search_result.png b/mate-user-guide/ko/figures/caja_search_result.png
new file mode 100644
index 0000000..3a3a5f0
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/ko/figures/caja_search_result.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/ko/figures/caja_spatial_mode.png b/mate-user-guide/ko/figures/caja_spatial_mode.png
new file mode 100644
index 0000000..54e6d5f
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/ko/figures/caja_spatial_mode.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/ko/figures/caja_spatial_view.png b/mate-user-guide/ko/figures/caja_spatial_view.png
new file mode 100644
index 0000000..705fe71
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/ko/figures/caja_spatial_view.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/ko/figures/caja_trash_launcher.png b/mate-user-guide/ko/figures/caja_trash_launcher.png
new file mode 100644
index 0000000..de7d8e4
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/ko/figures/caja_trash_launcher.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/ko/figures/menu_bar_applet.png b/mate-user-guide/ko/figures/menu_bar_applet.png
new file mode 100644
index 0000000..11f3888
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/ko/figures/menu_bar_applet.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/ko/figures/openwindows_menu.png b/mate-user-guide/ko/figures/openwindows_menu.png
new file mode 100644
index 0000000..4c07bf3
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/ko/figures/openwindows_menu.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/ko/figures/panel_object_popup_menu.png b/mate-user-guide/ko/figures/panel_object_popup_menu.png
new file mode 100644
index 0000000..d580230
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/ko/figures/panel_object_popup_menu.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/ko/figures/titlebar_window.png b/mate-user-guide/ko/figures/titlebar_window.png
new file mode 100644
index 0000000..a00c2be
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/ko/figures/titlebar_window.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/ko/figures/yelp_add_bookmark.png b/mate-user-guide/ko/figures/yelp_add_bookmark.png
new file mode 100644
index 0000000..d3e5073
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/ko/figures/yelp_add_bookmark.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/ko/figures/yelp_edit_bookmarks.png b/mate-user-guide/ko/figures/yelp_edit_bookmarks.png
new file mode 100644
index 0000000..1af7dd9
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/ko/figures/yelp_edit_bookmarks.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/ko/figures/yelp_preferences.png b/mate-user-guide/ko/figures/yelp_preferences.png
new file mode 100644
index 0000000..fd7050a
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/ko/figures/yelp_preferences.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/ko/figures/yelp_window.png b/mate-user-guide/ko/figures/yelp_window.png
new file mode 100644
index 0000000..863e2ae
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/ko/figures/yelp_window.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/ko/ko.po b/mate-user-guide/ko/ko.po
new file mode 100644
index 0000000..77b54fc
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/ko/ko.po
@@ -0,0 +1,20835 @@
+# Changwoo Ryu <[email protected]>, 2007, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mate2-user-guide\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-15 20:13+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-21 21:45+0900\n"
+"Last-Translator: Changwoo Ryu <[email protected]>\n"
+"Language-Team: MATE Korea <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../C/glossary.xml:2(title)
+msgid "Glossary"
+msgstr "용어"
+
+#: ../C/glossary.xml:4(glossterm)
+msgid "applet"
+msgstr "애플릿"
+
+#: ../C/glossary.xml:6(para)
+msgid ""
+"An applet is a small, interactive application that resides within a panel, "
+"for example the <application>CD Player</application>. Each applet has a "
+"simple user interface that you can operate with the mouse or keyboard."
+msgstr ""
+"애플릿은 패널 안에서 동작하는 작은 대화형 프로그램으로, <application>CD 플레"
+"이어</application>과 같은 프로그램이 있습니다. 모든 애플릿에는 마우스와 키보"
+"드로 이용할 수 있는 간단한 사용자 인터페이스가 들어 있습니다."
+
+#: ../C/glossary.xml:13(glossterm) ../C/goscustdesk.xml:35(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:907(primary) ../C/goscustdesk.xml:1080(secondary)
+msgid "desktop"
+msgstr "바탕 화면"
+
+#: ../C/glossary.xml:15(para)
+msgid ""
+"The part of the MATE Desktop where there are no interface graphical items, "
+"such as panels and windows."
+msgstr "그놈 데스크탑에서 패널이나 창 같은 그래픽 인터페이스가 없는 부분."
+
+#: ../C/glossary.xml:20(glossterm)
+msgid "desktop background"
+msgstr "바탕 화면 배경"
+
+#: ../C/glossary.xml:22(para)
+msgid "The image or color that is applied to your desktop."
+msgstr "바탕 화면에 적용한 그림이나 색."
+
+#: ../C/glossary.xml:26(glossterm)
+msgid "desktop object"
+msgstr "바탕 화면 오브젝트"
+
+#: ../C/glossary.xml:28(para)
+msgid ""
+"An icon on your desktop that you can use to open your files, folders, and "
+"applications. You can use desktop objects to provide convenient access to "
+"files, folders, and applications that you use frequently."
+msgstr ""
+"바탕 화면의 아이콘으로, 파일과 폴더를 열고 응용 프로그램을 시작하는 데 사용합"
+"니다. 데스크탑 오브젝트를 이용해서 자주 사용하는 파일, 폴더, 응용 프로그램에 "
+"쉽게 접근할 수 있습니다."
+
+#: ../C/glossary.xml:34(glossterm)
+msgid "DNS name"
+msgstr "DNS 이름"
+
+#: ../C/glossary.xml:36(para)
+msgid "A unique alphabetic identifier for a computer on a network."
+msgstr ""
+"어떤 컴퓨터의 네트워크에서 고유한 아이디, 알파벳으로 이루어져 있습니다."
+
+#: ../C/glossary.xml:40(glossterm)
+msgid "drawer"
+msgstr "서랍"
+
+#: ../C/glossary.xml:42(para)
+msgid ""
+"A drawer is a sliding extension to a panel that you can open or close from a "
+"drawer icon."
+msgstr ""
+"서랍은 패널을 여닫을 수 있게 확장한 것으로 서랍 아이콘을 눌러서 열고 닫을 수 "
+"있습니다."
+
+#: ../C/glossary.xml:47(glossterm)
+msgid "file extension"
+msgstr "파일 확장자"
+
+#: ../C/glossary.xml:49(para)
+msgid ""
+"The final portion of a file's name, after the last period (.) in the name. "
+"For example, the file extension of the file <filename>picture.jpeg</"
+"filename> is <filename>jpeg</filename>."
+msgstr ""
+"파일 이름의 끝 부분으로 마지막에 나오는 점 (.) 다음에 오는 부분입니다. 예를 "
+"들어 <filename>picture.jpeg</filename> 파일의 파일 확장자는 <filename>jpeg</"
+"filename>입니다."
+
+#: ../C/glossary.xml:50(para)
+msgid ""
+"The file extension can identify the type of a file. <application>Caja</"
+"application> file manager uses this information when to determine what to do "
+"when you open a file. For more on this, see <xref linkend=\"caja-open-"
+"file\"/>."
+msgstr ""
+"파일 확장자로 파일의 종류를 알 수 있습니다. <application>노틸러스</"
+"application> 파일 관리자가 이 정보를 사용해 파일을 열 때 무슨 일을 할 지 결정"
+"합니다. 파일 열기에 대해 더 알고 싶으시면, <xref linkend=\"caja-open-file"
+"\"/> 부분을 참고하십시오."
+
+#: ../C/glossary.xml:54(glossterm)
+msgid "format"
+msgstr "포맷"
+
+#: ../C/glossary.xml:56(para)
+msgid ""
+"To format media is to prepare the media for use with a particular file "
+"system. When you format media, you overwrite any existing information on the "
+"media."
+msgstr ""
+"미디어를 포맷하는 것은 어떤 파일 시스템으로 사용할 수 있게 미디어를 준비하는 "
+"작업입니다. 미디어를 포맷하면, 그 미디어에 있는 모든 정보를 덮어 씁니다."
+
+#: ../C/glossary.xml:62(glossterm)
+msgid "MATE-compliant application"
+msgstr "그놈 응용 프로그램"
+
+#: ../C/glossary.xml:64(para)
+msgid ""
+"An application that uses the standard MATE programming libraries is called "
+"a MATE-compliant application. For example, <application>Caja</"
+"application> file manager and <application>pluma</application> text editor "
+"are MATE-compliant applications."
+msgstr ""
+"표준 그놈 프로그래밍 라이브러리를 사용하는 응용 프로그램을 그놈 응용 프로그램"
+"이라고 합니다. 예를 들어 <application>노틸러스</application> 파일 관리자와 "
+"<application>pluma</application> 텍스트 편집기가 그놈용 프로그램입니다."
+
+#: ../C/glossary.xml:70(glossterm)
+msgid "IP address"
+msgstr "IP 주소"
+
+#: ../C/glossary.xml:72(para)
+msgid "A unique numeric identifier for a computer on a network."
+msgstr "어떤 컴퓨터의 네트워크에서 고유한 아이디, 숫자로 이루어져 있습니다."
+
+#: ../C/glossary.xml:76(glossterm)
+msgid "keyboard shortcut"
+msgstr "키보드 바로 가기"
+
+#: ../C/glossary.xml:78(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
+"that provides an alternative to standard ways of performing an action."
+msgstr ""
+"<firstterm>키보드 바로 가기</firstterm>는, 표준적인 방법과는 다르게 키 혹은 "
+"여러 개 키의 조합으로 어떤 동작을 실행하는 방법입니다."
+
+#: ../C/glossary.xml:83(glossterm)
+msgid "launcher"
+msgstr "실행 아이콘"
+
+#: ../C/glossary.xml:85(para)
+msgid ""
+"A launcher starts a particular application, executes a command, or opens a "
+"file. A launcher can reside in a panel or in a menu."
+msgstr ""
+"실행 아이콘은 어떤 응용 프로그램을 시작하거나, 명령어를 실행하거나, 파일을 엽"
+"니다. 실행 아이콘은 패널에 들어갈 수도 있고 메뉴에 들어갈 수도 있습니다."
+
+#: ../C/glossary.xml:90(glossterm)
+msgid "menubar"
+msgstr "메뉴 모음"
+
+#: ../C/glossary.xml:92(para)
+msgid ""
+"A menubar is a bar at the top of an application window that contains the "
+"menus for the application."
+msgstr ""
+"메뉴 모음은 응용 프로그램 창의 맨 위에 있는 막대로 그 응용 프로그램의 메뉴가 "
+"들어 있습니다."
+
+#: ../C/glossary.xml:97(glossterm) ../C/goscaja.xml:3800(guilabel)
+#: ../C/goscaja.xml:3926(guilabel)
+msgid "MIME type"
+msgstr "MIME 형식"
+
+#: ../C/glossary.xml:99(para)
+msgid ""
+"A Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) type identifies the format of "
+"a file. The MIME type enables applications to read the file. For example, an "
+"email application can use the <literal>image/png</literal> MIME type to "
+"detect that a Portable Networks Graphic (PNG) file is attached to an email."
+msgstr ""
+"MIME (Multipurpose Internet Mail Extension) 형식은 파일의 형식을 지정합니다. "
+"프로그램은 MIME 형식을 이용해 파일을 읽습니다. 예를 들어 전자메일 응용 프로그"
+"램에서는 <literal>image/png</literal> MIME 형식을 이용해 전자메일에 PNG 파일"
+"이 첨부되었다는 사실을 찾아냅니다."
+
+#: ../C/glossary.xml:107(glossterm)
+msgid "mount"
+msgstr "마운트"
+
+#: ../C/glossary.xml:109(para)
+msgid ""
+"To mount is to make a file system available for access. When you mount a "
+"file system, the file system is attached as a subdirectory to your file "
+"system."
+msgstr ""
+"마운트는 어떤 파일 시스템에 접근할 수 있게 만드는 작업입니다. 어떤 파일 시스"
+"템을 마운트하면, 그 파일 시스템은 현재 파일 시스템의 아래 디렉토리로 붙습니"
+"다."
+
+#: ../C/glossary.xml:115(glossterm)
+msgid "pane"
+msgstr "창 부분"
+
+#: ../C/glossary.xml:117(para)
+msgid ""
+"A pane is a subdivision of a window. For example, the <application>Caja</"
+"application> window contains a side pane and a view pane."
+msgstr ""
+"창 부분은 창의 나눠진 부분입니다. 예를 들어 <application>노틸러스</"
+"application> 창은 가장자리 창과 보기 창으로 구성되어 있습니다."
+
+#: ../C/glossary.xml:121(glossterm)
+msgid "preference tool"
+msgstr "설정 도구"
+
+#: ../C/glossary.xml:123(para)
+msgid ""
+"A dedicated software tool that controls a particular part of the behavior of "
+"the MATE Desktop."
+msgstr "그놈 데스크탑의 특정 동작을 조정하는 데 사용하는 전용 소프트웨어 도구."
+
+#: ../C/glossary.xml:128(glossterm) ../C/gosbasic.xml:583(primary)
+#: ../C/gosbasic.xml:712(primary) ../C/gosbasic.xml:852(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:578(primary)
+msgid "shortcut keys"
+msgstr "바로 가기 키"
+
+#: ../C/glossary.xml:130(para)
+msgid ""
+"Shortcut keys are keystrokes that provide a quick way to perform an action."
+msgstr "바로 가기 키는 어떤 동작을 빠르게 실행하는 키 조합입니다."
+
+#: ../C/glossary.xml:135(glossterm)
+msgid "stacking order"
+msgstr "겹치는 순서"
+
+#: ../C/glossary.xml:137(para)
+msgid ""
+"The stacking order is the order in which windows are stacked on top of each "
+"other on your screen."
+msgstr ""
+"겹치는 순서란 화면 위에서 여러 개의 창들이 서로 무엇이 무엇 위에 겹쳐졌는지 "
+"순서를 말합니다."
+
+#: ../C/glossary.xml:142(glossterm)
+msgid "statusbar"
+msgstr "상태 표시줄"
+
+#: ../C/glossary.xml:144(para)
+msgid ""
+"A statusbar is a bar at the bottom of a window that provides information "
+"about the current state of what you are viewing in the window."
+msgstr ""
+"산태 표시줄은 창의 아래에 있는 막대로 창에서 보고 있는 무언가에 대한 현재 상"
+"태 정보를 표시합니다."
+
+#: ../C/glossary.xml:149(glossterm) ../C/goscaja.xml:2009(primary)
+msgid "symbolic link"
+msgstr "심볼릭 링크"
+
+#: ../C/glossary.xml:151(para)
+msgid ""
+"A special type of file that points to another file or folder. When you "
+"perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file or "
+"folder to which the symbolic link points."
+msgstr ""
+"또 다른 파일이나 폴더를 가리키는 특별한 종류의 파일입니다. 심볼릭 링크에 대"
+"해 어떤 동작을 취하면, 그 동작은 그 심볼릭 링크가 가리키는 파일이나 폴더에 대"
+"해서 수행됩니다."
+
+#: ../C/glossary.xml:157(glossterm)
+msgid "toolbar"
+msgstr "도구 모음"
+
+#: ../C/glossary.xml:159(para)
+msgid ""
+"A toolbar is a bar that contains buttons for the most commonly-used commands "
+"in an application. Typically, a toolbar appears under a menubar."
+msgstr ""
+"도구 모음은 프로그램에서 자주 사용하는 명령어에 대한 단추들이 들어 있는 막대"
+"입니다. 일반적으로 도구 모음은 메뉴 모음 아래에 있습니다."
+
+#: ../C/glossary.xml:164(glossterm)
+msgid "Uniform Resource Identifier"
+msgstr "URI"
+
+#: ../C/glossary.xml:166(para)
+msgid ""
+"A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a particular "
+"location in a file system or on the Web. For example, the address of a web "
+"page is a URI."
+msgstr ""
+"URI(Uniform Resource Identifier)는 파일 시스템이나 웹의 특정 위치를 가리키는 "
+"문자열입니다. 예를 들어, 웹 페이지의 주소가 URI입니다."
+
+#: ../C/glossary.xml:172(glossterm)
+msgid "Uniform Resource Locator"
+msgstr "URL"
+
+#: ../C/glossary.xml:174(para)
+msgid ""
+"A Uniform Resource Locator (URL) is the address of a particular location on "
+"the Web."
+msgstr ""
+"URL(Uniform Resource Locator)은 웹의 특정 위치를 가리키는 문자열입니다."
+
+#: ../C/glossary.xml:179(glossterm)
+msgid "view"
+msgstr "보기"
+
+#: ../C/glossary.xml:181(para)
+msgid ""
+"A <application>Caja</application> component that enables you to display "
+"a folder in a particular way. For example, <application>Caja</"
+"application> contains an icon view which enables you to display the contents "
+"of a folder as icons. <application>Caja</application> also contains a "
+"list view which enables you to display the contents of a folder as a list."
+msgstr ""
+"<application>노틸러스</application> 컴포넌트로 어떤 폴더를 특정 방법으로 표시"
+"합니다. 예를 들어 <application>노틸러스</application>의 아이콘 보기에서는 폴"
+"더의 내용을 아이콘으로 봅니다. 또 <application>노틸러스</application>의 목록 "
+"보기에서는 폴더의 내용을 목록으로 봅니다."
+
+#: ../C/glossary.xml:188(glossterm)
+msgid "workspace"
+msgstr "작업 공간"
+
+#: ../C/glossary.xml:190(para)
+msgid ""
+"A workspace is a discrete area in the MATE Desktop in which you can work."
+msgstr ""
+"작업 공간은 그놈 데스크탑의 분리된 공간으로 여기에서 작업을 할 수 있습니다."
+
+# 한국어판 캡쳐 불필요.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosbasic.xml:326(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
+
+# 한국어판 캡쳐 불필요.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosbasic.xml:342(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosbasic.xml:357(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
+
+# 한국어판 캡쳐 불필요.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosbasic.xml:375(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; "
+"md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; "
+"md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6"
+
+# 한국어판 캡쳐 불필요.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosbasic.xml:393(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosbasic.xml:416(None) ../C/goscaja.xml:1634(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosbasic.xml:433(None) ../C/goscaja.xml:1654(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosbasic.xml:450(None) ../C/goscaja.xml:1677(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosbasic.xml:469(None) ../C/goscaja.xml:1733(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
+
+# 한국어판 캡쳐 불필요.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosbasic.xml:487(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; "
+"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; "
+"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e"
+
+# 한국어판 캡쳐 불필요.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosbasic.xml:503(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; "
+"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; "
+"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
+
+# 한국어판 캡쳐 불필요.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosbasic.xml:520(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; "
+"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; "
+"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:3(title)
+msgid "Basic Skills"
+msgstr "기본적인 사용법"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:11(para)
+msgid ""
+"This chapter introduces you to the basic skills that you need to work with "
+"the MATE Desktop."
+msgstr "이 창에서는 그놈 데스크탑을 이용하는 기본적인 사용법을 소개합니다."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:16(title)
+msgid "Mouse Skills"
+msgstr "마우스 사용법"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:22(primary) ../C/gosbasic.xml:27(secondary)
+#: ../C/gosbasic.xml:543(primary) ../C/gosbasic.xml:548(secondary)
+msgid "basic skills"
+msgstr "기본적인 사용법"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:23(secondary)
+msgid "mouse skills"
+msgstr "마우스 사용법"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:26(primary) ../C/gosbasic.xml:56(primary)
+#: ../C/gosbasic.xml:112(primary) ../C/gosbasic.xml:116(primary)
+#: ../C/gosbasic.xml:232(primary) ../C/gosbasic.xml:303(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2353(primary)
+msgid "mouse"
+msgstr "마우스"
+
+#. Notes for future development of the mouse section
+#. Contents list:
+#. * buttons
+#. * click, drag, etc
+#. * what you actually do with those: the concept of focus, selection, etc.
+#. basically, an introduction to the 'noun, verb' grammar of GUIs
+#. * pointers
+#: ../C/gosbasic.xml:39(para)
+msgid ""
+"This section describes what the mouse buttons do, and what the different "
+"pointers mean."
+msgstr ""
+"이 절에서는 마우스 단추로 무슨 일을 하는지, 그리고 여러가지 포인터가 무슨 뜻"
+"인지 설명합니다."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:43(para)
+msgid ""
+"A mouse is a pointing device that lets you move the mouse pointer on the "
+"screen. The mouse pointer is usually a small arrow with which you point to "
+"objects on your screen. Pressing a mouse button will perform a particular "
+"action on the object over which your mouse pointer is situated, depending on "
+"which button you press."
+msgstr ""
+"마우스는 포인팅 장치로 화면 위에 있는 마우스 포인터를 움직일 수 있습니다. 마"
+"우스 포인터란 보통 화면 위의 무언가를 가리키는 작은 화살표 모양을 말합니다. "
+"마우스 단추를 누르면 마우스 포인터 아래에 있는 오브젝트에 대해 (어떤 마우스 "
+"단추를 누르냐에 따라) 어떤 동작을 수행합니다."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:49(title)
+msgid "Mouse Button Conventions"
+msgstr "마우스 단추 관례"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:50(titleabbrev) ../C/gospanel.xml:1143(title)
+msgid "Buttons"
+msgstr "단추"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:57(secondary)
+msgid "button conventions"
+msgstr "단추 관례"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:60(para)
+msgid ""
+"The instructions in this manual are for three buttoned, right handed mouse "
+"devices, the most common type. If you use another type of mouse or pointing "
+"device, you should take care to locate the corresponding buttons on your "
+"mouse. If you use a left-handed mouse see the paragraph on setting mouse "
+"orientation below."
+msgstr ""
+"이 설명서의 설명은 가장 일반적으로 사용하는, 단추가 3개인 오른손 잡이 마우스"
+"를 기준으로 합니다. 다른 종류의 마우스나 다른 포인팅 장치를 사용하고 있다면, "
+"해당 마우스에 따라 올바른 단추를 이용하도록 주의하십시오. 왼손잡이 마우스를 "
+"사용한다면 아래에 마우스 방향 설정에 관한 문단을 참고하십시오."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:65(para)
+msgid ""
+"If you set your mouse device to be left handed, you should reverse the mouse "
+"button conventions used in this manual. This is normally also implied in "
+"most documentation and in many applications."
+msgstr ""
+"마우스 장치를 왼손잡이로 설정한 경우, 이 설명서에서 사용한 마우스 관례를 반대"
+"로 해석해야 합니다. 이러한 관례는 대부분의 문서와 프로그램에서 가정하고 있습"
+"니다."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:69(para)
+msgid ""
+"Some mice lack a middle button. If you have a two-button mouse device, then "
+"your system may be configured to use <firstterm>chording</firstterm> to "
+"allow middle button simulation. If chording is activated, you press the left "
+"and right mouse buttons simultaneously, to simulate the the middle mouse "
+"button. A middle mouse button is by no means necessary to use MATE."
+msgstr ""
+"일부 마우스는 가운데 단추가 없습니다. 단추가 2개인 마우스 장치인 경우, 가운"
+"데 단추를 시뮬레이션하도록 시스템을 설정해야 할 수도 있습니다. 시뮬레이션을 "
+"사용하는 경우, 왼쪽과 오른쪽 마우스 단추를 동시에 누르면 가운데 마우스 단추"
+"와 같은 효과가 있습니다. 어떤 식으로든 그놈을 사용하는데 가운데 마우스 단추"
+"가 꼭 필요하지는 않습니다."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:74(para)
+msgid "The mouse button conventions used in this manual are as follows:"
+msgstr "이 설명서에서 사용하는 마우스 단추 관례는 다음과 같습니다:"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:78(term) ../C/gosbasic.xml:245(term)
+msgid "Left mouse button"
+msgstr "왼쪽 마우스 단추"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:79(para)
+msgid ""
+"The button on the left side of a mouse device. This is the main mouse "
+"button, used for selecting, activating, pressing buttons etc... When you are "
+"told to \"click\" it is implied that you should click with the left button, "
+"unless specifically stated."
+msgstr ""
+"마우스 장치의 왼쪽에 있는 단추입니다. 주로 쓰는 마우스 단추로 선택, 활성화, "
+"단추 누르기 등등에 사용합니다. \"누르십시오\"라는 말을 보면, 다른 언급이 없다"
+"면 왼쪽 단추로 누른다는 뜻입니다."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:85(term) ../C/gosbasic.xml:256(term)
+msgid "Middle mouse button"
+msgstr "가운데 마우스 단추"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:86(para)
+msgid ""
+"The middle button of a mouse device. On many mice with a scroll wheel, the "
+"scroll wheel can be pushed down for a middle mouse button click."
+msgstr ""
+"마우스 장치의 가운데 단추입니다. 스크롤 휠이 있는 마우스에서는, 가운데 마우"
+"스 단추를 누르려면 스크롤 휠을 아래로 누르면 됩니다."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:91(term) ../C/gosbasic.xml:266(term)
+msgid "Right mouse button"
+msgstr "오른쪽 마우스 단추"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:92(para)
+msgid ""
+"The button on the right side of a mouse device. Often, this button displays "
+"a context menu for the object under the pointer."
+msgstr ""
+"마우스 장치의 왼쪽에 있는 단추입니다. 이 단추를 누르면 해당하는 경우 포인터 "
+"아래에 있는 오브젝트에 대해 상황에 맞는 메뉴를 표시합니다."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:97(para)
+msgid ""
+"Use <application>Mouse Preferences</application> to reverse the orientation "
+"of your mouse device. You will then need to reverse the mouse button "
+"conventions used in this manual and other MATE documentation. See <xref "
+"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information about setting your mouse "
+"preferences."
+msgstr ""
+"<application>마우스 기본 설정</application>에서 마우스 장치의 방향을 뒤바꿀 "
+"수 있습니다. 방향을 바꾼 다음에는 이 설명서와 기타 그놈 문서에서 사용하는 마"
+"우스 단추의 관례를 반대로 해석해야 합니다. 마우스 설정을 바꾸는 방법에 대해 "
+"좀 더 알고 싶으시면 <xref linkend=\"prefs-mouse\"/> 부분을 참고하십시오."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:104(title)
+msgid "Mouse Actions"
+msgstr "마우스 동작"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:105(titleabbrev)
+msgid "Actions"
+msgstr "동작"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:113(secondary)
+msgid "action conventions"
+msgstr "동작 관례"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:117(secondary)
+msgid "action terminology"
+msgstr "동작 용어"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:120(para)
+msgid ""
+"The following conventions are used in this manual to describe actions that "
+"you take with the mouse:"
+msgstr ""
+"이 설명서에서는 마우스로 할 수 있는 동작들을 설명할 때 다음과 같은 관례를 사"
+"용합니다:"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:131(para) ../C/gosbasic.xml:871(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:964(para) ../C/goscaja.xml:755(para)
+#: ../C/goscaja.xml:1490(para) ../C/goscaja.xml:1615(para)
+#: ../C/gospanel.xml:918(para) ../C/gospanel.xml:970(para)
+msgid "Action"
+msgstr "동작"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:134(para)
+msgid "Definition"
+msgstr "의미"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:141(para)
+msgid "Click"
+msgstr "누르기"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:144(para)
+msgid "Press and release the left mouse button, without moving the mouse."
+msgstr "마우스를 움직이지 않고, 왼쪽 마우스 단추를 누른 다음 떼기."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:150(para) ../C/gospanel.xml:442(term)
+msgid "Left-click"
+msgstr "왼쪽 단추 누르기"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:153(para)
+msgid ""
+"Same as <emphasis>click</emphasis>. The term 'left-click' is used where "
+"there might be confusion with <emphasis>right-click</emphasis>."
+msgstr ""
+"<emphasis>누르기</emphasis>와 같음. '왼쪽 단추 누르기'와 같은 말은 <emphasis>"
+"오른쪽 단추 누르기</emphasis>와 혼동할 수 있을 경우에 사용합니다."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:160(para) ../C/gospanel.xml:448(term)
+msgid "Middle-click"
+msgstr "가운데 단추 누르기"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:163(para)
+msgid "Press and release the middle mouse button, without moving the mouse."
+msgstr "마우스를 움직이지 않고, 가운데 마우스 단추를 누른 다음 떼기."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:169(para) ../C/gospanel.xml:455(term)
+msgid "Right-click"
+msgstr "오른쪽 단추 누르기"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:172(para)
+msgid "Press and release the right mouse button, without moving the mouse."
+msgstr "마우스를 움직이지 않고, 오른쪽 마우스 단추를 누른 다음 떼기."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:178(para)
+msgid "Double-click"
+msgstr "두 번 누르기"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:181(para)
+msgid ""
+"Press and release the left mouse button twice in rapid succession without "
+"moving the mouse. You can configure the sensitivity to double-clicks by "
+"changing the <emphasis>Double-click Timeout</emphasis> setting: see <xref "
+"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information."
+msgstr ""
+"마우스를 움직이지 않고 왼쪽 마우스 단추를 빠르게 연속으로 두 번 눌렀다 뗍니"
+"다. <emphasis>두 번 누르기 제한 시간</emphasis> 설정에서 두 번 누르기 동작의 "
+"민감도를 설정할 수 있습니다. 좀 더 알고 싶으시면, <xref linkend=\"prefs-mouse"
+"\"/> 부분을 참고하십시오."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:190(para)
+msgid "Drag"
+msgstr "끌기"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:193(para)
+msgid ""
+"Press and do not release the left mouse button, and then move the mouse with "
+"the button still held down, and finally release the button."
+msgstr ""
+"마우스 왼쪽 단추를 누르고 떼지 말고, 마우스 단추를 누른 상태로 마우스를 움직"
+"인 다음, 마우스 단추를 뗍니다."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:198(para)
+msgid ""
+"Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves an "
+"object around the screen with the mouse. The object is <emphasis>dropped</"
+"emphasis> at the location where the mouse button is released. This action is "
+"also called <emphasis>drag-and-drop</emphasis>. Clicking on an element of "
+"the interface to move it is sometimes called a <emphasis>grab</emphasis>. "
+"Click and drag"
+msgstr ""
+"마우스 끌기는 여러가지 용도로 사용합니다. 화면에 있는 어떤 오브젝트의 위치를 "
+"옮깁니다. 그 오브젝트는 마우스 단추를 뗀 위치에 <emphasis>놓입니다</"
+"emphasis>. 이 동작은 <emphasis>끌어서 놓기</emphasis>라고도 합니다. 끌어 놓"
+"기 위해 어떤 인터페이스를 누르는 일을 <emphasis>잡기</emphasis>, 눌러서 옮기"
+"기라고도 합니다."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:208(para)
+msgid ""
+"For example, you can change the position of a window by dragging on its "
+"title bar, or move a file by dragging its icon from one window and dropping "
+"it on another."
+msgstr ""
+"예를 들어, 창의 제목 표시줄을 끌어서 창의 위치를 바꿀 수 있고, 파일 아이콘을 "
+"어떤 창에서 다른 창으로 끌어서 그 파일을 옮길 수 있습니다."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:212(para)
+msgid ""
+"The left mouse buttons is usually used to perform drag actions, although the "
+"middle mouse button is sometimes used for an alternate drag action."
+msgstr ""
+"끌기 동작은 보통 왼쪽 마우스 단추를 사용합니다. 또 다른 종류의 끌기 동작을 "
+"할 때 가운데 마우스 단추를 사용하기도 합니다."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:220(para)
+msgid "Click-and-hold"
+msgstr "누른 상태"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:223(para)
+msgid "Press and do not release the left mouse button."
+msgstr "왼쪽 마우스 단추를 누른 다음, 놓지 않습니다."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:233(secondary)
+msgid "actions"
+msgstr "동작"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:236(para)
+msgid "You can perform the following actions with the mouse:"
+msgstr "마우스로 다음 동작을 할 수 있습니다:"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:248(para)
+msgid "Select text."
+msgstr "텍스트 선택."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:249(para)
+msgid "Select items."
+msgstr "항목 선택."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:250(para)
+msgid "Drag items."
+msgstr "항목 끌기."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:251(para)
+msgid "Activate items."
+msgstr "항목 활성화."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:259(para)
+msgid "Paste text."
+msgstr "텍스트 붙여넣기."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:260(para)
+msgid "Move items."
+msgstr "항목 옮기기."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:261(para)
+msgid "Move windows to the back."
+msgstr "창을 뒤로 옮기기."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:267(para)
+msgid ""
+"Use the right mouse button to open a context menu for an item, if a menu "
+"applies. For most items, you can also use the <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard shortcut to open the context "
+"menu once the item has been selected."
+msgstr ""
+"오른쪽 마우스 단추는 어떤 항목에 컨텍스트 메뉴가 있으면 그 메뉴를 엽니다. 대"
+"부분의 항목은 선택한 상태에서는 <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</"
+"keycap></keycombo> 키보드 바로 가기로도 컨텍스트 메뉴를 열 수 있습니다."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:275(para)
+msgid ""
+"For example, when viewing files in the file manager, you select a file by "
+"clicking with the left mouse button and open a file by double-clicking with "
+"the left mouse button. Clicking with the right mouse button will bring up a "
+"context menu for that file."
+msgstr ""
+"예를 들어 파일 관리자에서 파일을 볼 때, 왼쪽 마우스 단추를 눌러 파일을 선택하"
+"고 왼쪽 마우스 단추를 두 번 눌러 파일을 열 수 있습니다. 오른쪽 마우스 단추를 "
+"누르면 그 파일의 컨텍스트 메뉴가 열립니다."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:280(para)
+msgid ""
+"In most applications, you can select text with your left mouse button and "
+"paste it in another application using the middle mouse button. This is "
+"called primary selection paste, and works separately from your normal "
+"clipboard operations."
+msgstr "대부분 응용 프로그램에서는, 왼쪽 마우스 단추로 텍스트를 선택하고 다른 프로그램에서 가운데 마우스 단추로 붙여넣을 수 있습니다. 이 기능은 전통적인 선택/붙여넣기 기능으로, 일반적인 클립보드 동작과는 별도로 동작합니다."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:285(para)
+msgid ""
+"To select more than one item, you can hold the <keycap>Ctrl</keycap> key to "
+"select multiple items, or hold the <keycap>Shift</keycap> key to select a "
+"contiguous range of items. You can also drag a <firstterm>bounding box</"
+"firstterm> to select several items by starting the drag in the empty space "
+"around items and dragging out a rectangle."
+msgstr ""
+"여러 개의 항목을 선택하려면, <keycap>Ctrl</keycap> 키를 누른 채로 여러 개 항"
+"목을 선택하거나, <keycap>Shift</keycap> 키를 누른 채로 연속적인 범위의 항목 "
+"여러 개를 선택합니다. 또 그 항목 주위의 빈 공간에 <firstterm>둘러싸는</"
+"firstterm> 상자를 끌어 놓아서 여러 개 항목을 선택할 수 있습니다."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:296(title)
+msgid "Mouse Pointers"
+msgstr "마우스 포인터"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:297(titleabbrev)
+msgid "Pointers"
+msgstr "포인터"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:304(secondary) ../C/gosbasic.xml:307(primary)
+msgid "pointers"
+msgstr "포인터"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:308(see)
+msgid "mouse pointers"
+msgstr "마우스 포인터"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:311(para)
+msgid ""
+"As you use the mouse, the appearance of the mouse pointer can change. The "
+"appearance of the pointer provides feedback about a particular operation, "
+"location, or state."
+msgstr ""
+"마우스를 사용할 때, 마우스 포인터의 모양이 바뀔 수 있습니다. 포인터의 모양으"
+"로 특별한 기능이나, 위치, 상태에 대한 정보를 알려 줍니다."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:315(para)
+msgid ""
+"The following mouse pointers are shown as your mouse passes over different "
+"elements of the screen:"
+msgstr ""
+"마우스를 여기저기에 사용할 때마다 다르게 다음과 같은 마우스 포인터를 표시합니"
+"다:"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:318(para)
+msgid ""
+"Your mouse pointers will differ from those shown here if you are using a "
+"different <link linkend=\"prefs-mouse\">pointer theme</link>. Your "
+"distributor or vendor may have set a different default theme."
+msgstr ""
+"다른 <link linkend=\"prefs-mouse\">포인터 테마</link>를 사용할 경우 여기에 나"
+"와 있는 마우스 포인터와 다를 수 있습니다. 배포한 곳이나 공급한 곳에서 다른 기"
+"본 테마를 설치했을 수도 있습니다."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:329(phrase)
+msgid "Normal pointer."
+msgstr "보통 포인터."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:322(term)
+msgid "<placeholder-1/> Normal pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> 보통 포인터"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:334(para)
+msgid "This pointer appears during normal use of the mouse."
+msgstr "이 포인터는 마우스를 보통으로 사용하고 있을 때 나타납니다."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:345(phrase)
+msgid "Busy pointer."
+msgstr "바쁨 포인터."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:338(term)
+msgid "<placeholder-1/> Busy pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> 바쁨 포인터"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:350(para)
+msgid ""
+"This pointer appears over a window that is busy performing a task. You "
+"cannot use the mouse to give this window any input, but you can move to "
+"another window and work with that."
+msgstr ""
+"이 포인터는 바쁘게 어떤 동작을 수행하고 있는 창 위에 나타납니다. 이 경우 그 "
+"창에는 마우스로 입력을 할 수 없지만, 마우스를 옮겨 다른 창에서 작업을 할 수"
+"는 있습니다."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:360(phrase)
+msgid "Resize pointer."
+msgstr "크기 조정 포인터."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:353(term)
+msgid "<placeholder-1/> Resize pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> 크기 조정 포인터"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:365(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that you can grab the control to resize parts of the "
+"interface. This appears over the borders of windows and over resize handles "
+"between panes in a window. The direction of the arrows indicates in which "
+"direction you can resize."
+msgstr ""
+"이 포인터는 이 컨트롤을 마우스로 잡아서 크기를 조정할 수 있다는 사실을 알립니"
+"다. 창의 가장자리 혹은 창의 중간에 있는 크기 조정 핸들 위에서 이 포인터가 나"
+"타납니다. 화살표의 방향은 어느 방향으로 크기를 조정할 수 있는 지를 나타냅니"
+"다."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:378(phrase)
+msgid "Hand pointer"
+msgstr "손 포인터"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:371(term)
+msgid "<placeholder-1/> Hand pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> 손 포인터"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:383(para)
+msgid ""
+"This pointer appears when you hover over a <glossterm>hypertext link</"
+"glossterm>, in a web page for example. This pointer indicates that you can "
+"click on the link to load a new document or perform an action."
+msgstr ""
+"이 포인터는 웹 페이지의 <glossterm>하이퍼텍스트 링크</glossterm> 따위 위에 포"
+"인터를 올렸을 때 나타납니다. 이 포인터는 링크를 눌러서 새로운 문서를 읽어들이"
+"거나 어떤 동작을 수행할 수 있다는 사실을 알립니다."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:396(phrase)
+msgid "I-beam pointer"
+msgstr "I-빔 포인터"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:389(term)
+msgid "<placeholder-1/> I-beam pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> I-빔 포인터"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:401(para)
+msgid ""
+"This pointer is shown when the mouse is over text that you can select or "
+"edit. Click to place the cursor where you want to type text, or drag to "
+"select text."
+msgstr ""
+"이 포인터는 마우스 포인터를 선택이나 편집이 가능한 텍스트 위에 올렸을 때 나타"
+"납니다. 텍스트를 입력하려는 위치를 누르면 커서를 표시하고, 끌면 텍스트를 선택"
+"할 수 있습니다."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:406(para)
+msgid ""
+"The following mouse pointers are shown when dragging an item such as a file, "
+"or a piece of text. They indicate the result of releasing the mouse button "
+"to drop the object being moved."
+msgstr ""
+"다음 메뉴 포인터는 파일이나 텍스트 일부분같은 어떤 항목을 끌어 놓을 때 나타납"
+"니다. 이 포인터는 마우스 단추를 놓으면 지금 옮기고 있는 오브젝트를 놓는다는 "
+"사실을 나타냅니다."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:419(phrase) ../C/goscaja.xml:1637(phrase)
+msgid "Move pointer."
+msgstr "옮기기 포인터."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:412(term)
+msgid "<placeholder-1/> Move pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> 옮기기 포인터"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:424(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, the object is moved "
+"from the old location to the new location."
+msgstr ""
+"이 포인터는 오브젝트를 내려 놓을 때 그 오브젝트가 예전 위치에서 새 위치로 옮"
+"겨진다는 사실을 나타냅니다."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:436(phrase) ../C/goscaja.xml:1657(phrase)
+msgid "Copy pointer."
+msgstr "복사 포인터."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:429(term)
+msgid "<placeholder-1/> Copy pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> 복사 포인터"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:441(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, a copy of the object "
+"is created where you drop it."
+msgstr ""
+"이 포인터는 오브젝트를 내려 놓을 때 그 오브젝트를 새 위치로 복사한다는 사실"
+"을 나타냅니다."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:453(phrase) ../C/goscaja.xml:1680(phrase)
+msgid "Symbolic link pointer."
+msgstr "심볼릭 링크 포인터."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:446(term)
+msgid "<placeholder-1/> Symbolic link pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> 심볼릭 링크 포인터"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:458(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, a <firstterm>symbolic "
+"link</firstterm> to the object is created where you drop the object. A "
+"symbolic link is a special type of file that points to another file or "
+"folder. For more on this, see <xref linkend=\"caja-symlink\"/>."
+msgstr ""
+"이 포인터는 오브젝트를 내려 놓을 때 그 오브젝트에 대한 <firstterm>심볼릭 링크"
+"</firstterm>를 만든다는 사실을 나타냅니다. 심볼릭 링크는 다른 파일이나 폴더"
+"를 가리키는 특수한 형식의 파일을 말합니다. 좀 더 알고 싶으시면, <xref "
+"linkend=\"caja-symlink\"/> 부분을 참고하십시오."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:472(phrase) ../C/goscaja.xml:1736(phrase)
+msgid "Ask pointer."
+msgstr "물음 포인터."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:465(term)
+msgid "<placeholder-1/> Ask pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> 물음 포인터"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:477(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, you will be given a "
+"choice of what to do. A menu will open to allow you to choose which "
+"operation you would like to perform. For instance, you may be able to move, "
+"copy, or create a symbolic link."
+msgstr ""
+"이 포인터는 오브젝트를 내려 놓을 때 어떻게 할 지 물어보게 된다는 사실을 나타"
+"냅니다. 메뉴가 열려서 어떤 동작을 할 지 고를 수 있습니다. 예를 들어, 오브젝트"
+"를 옮길 지, 복사할 지, 심볼릭 링크를 만들지 고를 수 있습니다."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:490(phrase)
+msgid "Not available pointer."
+msgstr "없음 포인터."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:483(term)
+msgid "<placeholder-1/> Not available pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> 없음 포인터"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:495(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that you cannot drop the object at the current "
+"location. Releasing the mouse button now will have no effect: the dragged "
+"object will be returned to its starting location."
+msgstr ""
+"이 포인터는 현재 위치에 오브젝트를 내려 놓을 수 없다는 사실을 알립니다. 마우"
+"스 단추를 당장 놓으면 아무런 일도 하지 않습니다. 끌어 놓은 오브젝트는 시작 위"
+"치로 되돌아갑니다."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:506(phrase)
+msgid "Move panel object pointer."
+msgstr "패널 오브젝트 옮기기 포인터."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:499(term)
+msgid "<placeholder-1/> Move panel object pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> 패널 오브젝트 옮기기 포인터"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:511(para)
+msgid ""
+"This pointer appears when you drag a panel or a panel object with the middle "
+"mouse button. See <xref linkend=\"panels\"/> for more information on panels."
+msgstr ""
+"이 포인터는 패널이나 패널 오브젝트를 가운데 단추로 끌 때 나타납니다. 패널에 "
+"대해 좀 더 알고 싶으시면 <xref linkend=\"panels\"/> 부분을 참고하십시오."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:523(phrase)
+msgid "Move window pointer."
+msgstr "창 옮기기 포인터."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:516(term)
+msgid "<placeholder-1/> Move window pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> 창 옮기기 포인터"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:528(para)
+msgid ""
+"This pointer appears when you drag a window to move it. See <xref linkend="
+"\"windows-manipulating\"/> for more information on moving windows."
+msgstr ""
+"이 포인터는 창을 옮기려고 끌 때 나타납니다. 창 옮기기에 대해 좀 더 알고 싶으"
+"시면 <xref linkend=\"windows-manipulating\"/> 부분을 참고하십시오."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:537(title)
+msgid "Keyboard Skills"
+msgstr "키보드 사용법"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:544(secondary)
+msgid "keyboard skills"
+msgstr "키보드 사용법"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:547(primary) ../C/goscustdesk.xml:148(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2018(primary) ../C/goscustdesk.xml:2785(primary)
+msgid "keyboard"
+msgstr "키보드"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:551(para)
+msgid ""
+"For almost every task that you can perform with the mouse, you can use the "
+"keyboard to perform the same task. <firstterm>Shortcut keys</firstterm> are "
+"keys that provide you with a quick way to perform a task."
+msgstr ""
+"마우스로 할 수 있는 거의 모든 작업은 키보드로 똑같이 할 수 있습니다. "
+"<firstterm>바로 가기 키</firstterm>로 어떤 동작을 빠르게 실행할 수 있습니다."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:555(para)
+msgid ""
+"You can use shortcut keys to perform general MATE Desktop tasks and to work "
+"with interface items such as panels and windows. You can also use shortcut "
+"keys in applications. To customize your shortcut keys, use the "
+"<application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool. See <xref "
+"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> for more information about "
+"configuring keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"바로 가기 키로 일반적인 그놈 데스크탑 작업을 할 수 있고, 패널과 창같은 인터페"
+"이스도 조작할 수 있습니다. 또 바로 가기 키를 응용 프로그램 안에서도 사용할 "
+"수 있습니다. 바로 가기 키를 자기에 맞게 설정하려면, <application>키보드 바로 "
+"가기</application> 설정 도구를 사용하십시오. 키보드 바로 가기에 대해 좀 더 알"
+"고 싶으시면 <xref linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> 부분을 참고하십시오."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:562(para)
+msgid ""
+"Many PC keyboards come with two special keys for the Windows operating "
+"system: a key with a Microsoft Windows™ logo and a key for accessing context "
+"menus."
+msgstr ""
+"많은 PC 키보드에는 윈도우즈 운영 체제를 위한 특수 키가 두 개 있습니다. 하나"
+"는 마이크로소프트 윈도우즈™ 로고가 붙어 있는 키 이고 또 하나는 컨텍스트 메뉴"
+"를 여는 키입니다."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:563(para)
+msgid ""
+"In MATE, the Windows key is often configured to act as an additional "
+"modifier key, called the <firstterm>Super key</firstterm>. The context menu "
+"key can be used to access the context menu of the selected item, just as the "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard "
+"shortcut can."
+msgstr ""
+"그놈에서는 보통 윈도우즈 키를 <firstterm>Super 키</firstterm>라고 하는 또 다"
+"른 조합 키로 활용합니다. 컨텍스트 메뉴 키는 (<keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> 바로 가기 키와 마찬가지로) 선택한 항목"
+"에 대해 컨텍스트 메뉴를 여는 데 사용할 수 있습니다."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:569(para)
+msgid ""
+"You can also modify the MATE Desktop preferences to use keyboard "
+"accessibility features. See <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> for more "
+"information about the keyboard accessibility features."
+msgstr ""
+"그놈 데스크탑 설정을 바꿔서 키보드 접근성 기능을 사용할 수도 있습니다. 키보"
+"드 접근성 기능에 대해 좀 더 알고 싶으시면 <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y"
+"\"/> 부분을 참고하십시오."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:573(para)
+msgid ""
+"The following sections describe the shortcut keys that you can use "
+"throughout the desktop and applications."
+msgstr ""
+"다음 섹션에서 데스크탑과 응용 프로그램에서 공통으로 사용할 수 있는 바로 가기 "
+"키를 설명합니다."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:577(title)
+msgid "Global Shortcut Keys"
+msgstr "전체 바로 가기 키"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:584(secondary)
+msgid "global"
+msgstr "전체"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:587(para)
+msgid ""
+"Global shortcut keys enable you to use the keyboard to perform tasks related "
+"to your desktop, rather than tasks on the currently selected window or "
+"application. The following table lists some global shortcut keys:"
+msgstr ""
+"전체 바로 가기 키를 사용해, 현재 선택한 창이나 응용 프로그램과는 상관 없이 전"
+"체 데스크탑과 관련된 작업들을 하는 데 이용할 수 있습니다. 다음 표에 전체 바"
+"로 가기 키의 목록 일부가 있습니다:"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:598(para) ../C/gosbasic.xml:727(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:868(para)
+msgid "Shortcut Key"
+msgstr "바로 가기 키"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:601(para) ../C/gosbasic.xml:730(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1238(para) ../C/gostools.xml:96(para)
+#: ../C/gostools.xml:152(para)
+msgid "Function"
+msgstr "기능"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:609(keycap) ../C/gosbasic.xml:619(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:642(keycap) ../C/gosbasic.xml:652(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:665(keycap) ../C/gosbasic.xml:676(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:689(keycap) ../C/gosbasic.xml:738(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:751(keycap) ../C/gosbasic.xml:761(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:771(keycap) ../C/gosbasic.xml:784(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:797(keycap) ../C/gosbasic.xml:807(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:817(keycap) ../C/gosbasic.xml:829(keycap)
+#: ../C/gostools.xml:113(keycap)
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:609(keycap) ../C/gosbasic.xml:939(keycap)
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:613(para)
+msgid "Open the <guimenu>Applications Menu</guimenu>."
+msgstr "<guimenu>프로그램 메뉴</guimenu>를 엽니다."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:619(keycap)
+msgid "F2"
+msgstr "F2"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:623(para)
+msgid ""
+"Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. See <xref linkend="
+"\"tools-run-app\"/> for more information."
+msgstr ""
+"<guilabel>프로그램 실행</guilabel> 대화 창을 표시합니다. 좀 더 알고 싶으시면 "
+"<xref linkend=\"tools-run-app\"/> 부분을 참고하십시오."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:631(keycap) ../C/gosbasic.xml:642(keycap)
+#: ../C/gostools.xml:104(keycap) ../C/gostools.xml:113(keycap)
+msgid "Print Screen"
+msgstr "Print Screen"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:635(para)
+msgid ""
+"Take a screenshot of the entire desktop. See <xref linkend=\"tools-screenshot"
+"\"/> for more information."
+msgstr ""
+"전체 데스크탑의 스크린샷을 찍습니다. 좀 더 알고 싶으시면 <xref linkend="
+"\"tools-screenshot\"/> 부분을 참고하십시오."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:646(para)
+msgid "Take a screenshot of the currently focused window."
+msgstr "현재 포커스가 있는 창의 스크린샷을 찍습니다."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:652(keycap) ../C/gosbasic.xml:665(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:689(keycap) ../C/gosbasic.xml:829(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:879(keycap) ../C/gosbasic.xml:889(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:900(keycap) ../C/gosbasic.xml:910(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:920(keycap) ../C/gosbasic.xml:930(keycap)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:653(keycap) ../C/gosbasic.xml:830(keycap)
+msgid "Arrow keys"
+msgstr "화살표 키"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:657(para)
+msgid ""
+"Switch to the workspace to the specified direction of the current workspace. "
+"See <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working "
+"with multiple workspaces."
+msgstr ""
+"현재 작업 공간의 지정한 방향에 있는 작업 공간으로 이동합니다. 작업 공간을 사"
+"용하는 방법에 대해 좀 더 알고 싶으시면 <xref linkend=\"overview-workspaces\"/"
+"> 부분을 참고하십시오."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:666(keycap)
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:670(para)
+msgid "Minimize all windows and give focus to the desktop."
+msgstr "모든 창을 최소화하고 바탕 화면으로 포커스를 옮깁니다."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:676(keycap) ../C/gosbasic.xml:690(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:738(keycap)
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:680(para) ../C/gosbasic.xml:742(para)
+msgid ""
+"Switch between windows. A list of windows that you can select is displayed. "
+"Release the keys to select a window. You can press the <keycap>Shift</"
+"keycap> key to cycle through the windows in reverse order."
+msgstr ""
+"다른 창으로 이동합니다. 선택할 수 있는 창의 목록을 표시합니다. 키를 떼면 창"
+"을 선택합니다. <keycap>Shift</keycap> 키를 누르면 반대 순서로 창을 이동합니"
+"다."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:694(para)
+msgid ""
+"Switch the focus between the panels and the desktop. A list of items that "
+"you can select is displayed. Release the keys to select an item. You can "
+"press the <keycap>Shift</keycap> key to cycle through the items in reverse "
+"order."
+msgstr ""
+"패널과 바탕 화면 사이에 포커스를 이동합니다. 선택할 수 있는 항목의 목록을 표"
+"시합니다. 키를 떼면 항목을 선택합니다. <keycap>Shift</keycap> 키를 누르면 반"
+"대 순서로 항목을 이동합니다."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:706(title)
+msgid "Window Shortcut Keys"
+msgstr "창 바로 가기 키"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:713(secondary)
+msgid "window"
+msgstr "창"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:716(para)
+msgid ""
+"Window shortcut keys allow you to use the keyboard to perform tasks on the "
+"currently focused window. The following table lists some window shortcut "
+"keys:"
+msgstr ""
+"창 바로 가기 키로 현재 포커스가 있는 창에 여러가지 동작을 실행할 수 있습니"
+"다. 다음 표에 창 바로 가기 키의 목록이 있습니다:"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:751(keycap)
+msgid "F4"
+msgstr "F4"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:755(para)
+msgid "Close the currently focused window."
+msgstr "현재 포커스가 있는 창을 닫습니다."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:761(keycap)
+msgid "F5"
+msgstr "F5"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:765(para)
+msgid "Unmaximize the current window, if it is maximized."
+msgstr "현재 창이 최대화되어 있으면, 최대화를 해제합니다."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:771(keycap)
+msgid "F7"
+msgstr "F7"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:775(para)
+msgid ""
+"Move the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
+"move the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
+"move, click the mouse or press any key on the keyboard."
+msgstr ""
+"현재 포커스가 있는 창을 옮깁니다. 이 바로 가기 키를 누른 다음, 마우스나 화살"
+"표 키를 사용해 창을 옮길 수 있습니다. 다 옮긴 후에는 마우스를 누르거나 키보드"
+"의 아무 키나 누르십시오."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:784(keycap)
+msgid "F8"
+msgstr "F8"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:788(para)
+msgid ""
+"Resize the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
+"resize the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
+"resize, click the mouse or press any key on the keyboard."
+msgstr ""
+"현재 포커스가 있는 창의 크기를 조정합니다. 이 바로 가기 키를 누른 다음, 마우"
+"스나 화살표 키를 사용해 창의 크기를 조정할 수 있습니다. 다 조정한 후에는 마우"
+"스를 누르거나 키보드의 아무 키나 누르십시오."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:797(keycap)
+msgid "F9"
+msgstr "F9"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:801(para)
+msgid "Minimize the current window."
+msgstr "현재 창을 최소화합니다."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:807(keycap) ../C/gosbasic.xml:988(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:997(keycap)
+msgid "F10"
+msgstr "F10"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:811(para)
+msgid "Maximize the current window."
+msgstr "현재 창을 최대화합니다."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:817(keycap)
+msgid "spacebar"
+msgstr "스페이스바"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:821(para)
+msgid ""
+"Open the window menu for the currently selected window. The window menu "
+"allows you to perform actions on the window, such as minimizing, moving "
+"between workspaces, and closing."
+msgstr ""
+"현재 선택한 창의 창 메뉴를 엽니다. 창 메뉴로 최소화, 다른 작업 공간으로 옮기"
+"기, 닫기와 같은 창의 여러가지 동작을 실행할 수 있습니다."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:829(keycap) ../C/gosbasic.xml:997(keycap)
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:834(para)
+msgid ""
+"Move the current window to another workspace in the specified direction. See "
+"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working with "
+"multiple workspaces."
+msgstr ""
+"현재 창을 지정한 방향의 다른 작업 공간으로 옮깁니다. 작업 공간을 사용하는 방"
+"법에 대해 좀 더 알고 싶으시면 <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> 부분을 "
+"참고하십시오."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:845(title)
+msgid "Application Keys"
+msgstr "응용 프로그램 키"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:853(secondary)
+msgid "application"
+msgstr "응용 프로그램"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:856(para)
+msgid ""
+"Application shortcut keys enable you to perform application tasks. You can "
+"use shortcut keys to perform application tasks more quickly than if you use "
+"a mouse. The following table lists some common application shortcut keys:"
+msgstr ""
+"응용 프로그램 바로 가기 키로 응용 프로그램의 여러가지 동작을 실행할 수 있습니"
+"다. 마우스를 사용하는 것보다 바로 가기 키로 더 빠르게 작업을 할 수 있습니다. "
+"다음 표에 공통 응용 프로그램 바로 가기 키의 목록이 있습니다:"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:879(keycap)
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:883(para)
+msgid "Create a new document or window."
+msgstr "새 문서나 새 창을 만듭니다."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:889(keycap)
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:893(para)
+msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard."
+msgstr "선택한 텍스트나 선택한 구역을 잘라내서 클립보드로 옮깁니다."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:900(keycap)
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:904(para)
+msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
+msgstr "선택한 텍스트나 선택한 구역을 클립보드로 복사합니다."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:910(keycap)
+msgid "V"
+msgstr "V"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:914(para)
+msgid "Paste the contents of the clipboard."
+msgstr "클립보드의 내용을 붙여 넣습니다."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:920(keycap)
+msgid "Z"
+msgstr "Z"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:924(para)
+msgid "Undo the last action."
+msgstr "마지막 동작을 취소합니다."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:930(keycap)
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:934(para)
+msgid "Save the current document to disk."
+msgstr "현재 문서를 디스크에 저장합니다."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:942(para)
+msgid "Load the online help document for the application."
+msgstr "그 응용 프로그램의 온라인 도움말 문서를 읽어들입니다."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:949(para)
+msgid ""
+"In addition to these shortcut keys, all applications support a set of keys "
+"to navigate and work with the user interface. These keys allow you to "
+"perform operations that you might normally perform with a mouse. The "
+"following table describes some interface control keys:"
+msgstr ""
+"이 바로 가기 키 외에도, 응용 프로그램마다 사용자 인터페이스를 돌아다니거나 사"
+"용하는 여러가지 키를 지원합니다. 이 키를 이용해서 마우스로 하는 것보다 더 빠"
+"르게 어떤 동작을 할 수 있습니다. 다음 표에서 인터페이스 조종 키를 설명합니다:"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:961(para)
+msgid "Keys"
+msgstr "키"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:971(para)
+msgid "Arrow keys or <keycap>Tab</keycap>"
+msgstr "화살표 키 혹은 <keycap>Tab</keycap>"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:974(para)
+msgid "Move between controls in the interface or items in a list."
+msgstr "인터페이스의 컨트롤이나 목록에 들어 있는 항목 사이로 이동합니다."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:980(para)
+msgid "<keycap>Enter</keycap> or <keycap>spacebar</keycap>"
+msgstr "<keycap>Enter</keycap> 혹은 <keycap>스페이스바</keycap>"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:983(para)
+msgid "Activate or choose the selected item."
+msgstr "선택한 항목을 활성화하거나 고릅니다."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:991(para)
+msgid "Activate the left-most menu of the application window."
+msgstr "응용 프로그램 창의 가장 왼쪽에 있는 메뉴를 활성화합니다."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:1001(para)
+msgid "Activate the context menu for the selected item."
+msgstr "선택한 항목의 컨텍스트 메뉴를 활성화합니다."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:1006(keycap)
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:1009(para)
+msgid "Close a menu without selecting a menu item, or cancel a drag operation."
+msgstr "메뉴 항목을 선택하지 않고 메뉴를 닫거나, 끌어 놓기 동작을 취소합니다."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:1019(title)
+msgid "Access Keys"
+msgstr "단축키"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:1025(primary)
+msgid "access keys"
+msgstr "단축키"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:1028(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>menubar</firstterm> is a bar at the top of a window that "
+"contains the menus for the application. An <firstterm>access key</firstterm> "
+"is an underlined letter in a menubar, menu, or dialog that you can use to "
+"perform an action. On a menubar, the access key for each menu is underlined."
+msgstr ""
+"<firstterm>메뉴 모음</firstterm>은 창의 맨 위에 있는 막대로 그 프로그램의 메"
+"뉴가 들어 있습니다. <firstterm>단축키</firstterm>는 메뉴 모음, 메뉴, 대화 창"
+"의 밑줄이 그어진 글자로 어떤 동작을 수행하는 데 사용합니다. 메뉴 모음에서 각 "
+"메뉴에 대한 단축키에 밑줄이 그어져 있습니다."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:1034(para)
+msgid ""
+"To open a menu, hold the <keycap>Alt</keycap> key, then press the access "
+"key. In the menu, the access key for each menu item is underlined. To choose "
+"a menu item when a menu is displayed, you can simply press the access key "
+"for the menu item."
+msgstr ""
+"메뉴를 열려면, <keycap>Alt</keycap> 키를 누른 상태로 단축 키를 누르십시오. 메"
+"뉴에서 각 메뉴 항목의 단축키에 밑줄이 그어져 있습니다. 메뉴를 표시한 상태에"
+"서 어떤 메뉴 항목을 선택하려면, 그 메뉴 항목의 단축키를 누르면 됩니다."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:1039(para)
+msgid ""
+"For example, to open a new window in the <application>Help</application> "
+"application, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></"
+"keycombo> to open the <guimenu>File</guimenu> menu, then press <keycap>N</"
+"keycap> to activate the <guimenuitem>New Window</guimenuitem> menu item."
+msgstr ""
+"예를 들어, <application>도움말</application> 프로그램의 새 창을 열려면, "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>를 눌러 <guimenu>"
+"파일</guimenu> 메뉴를 열고, <keycap>N</keycap>을 눌러 <guimenu>새 창</"
+"guimenu> 메뉴 항목을 활성화합니다."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:1044(para)
+msgid ""
+"You can also use access keys to access elements in a dialog. In a dialog, "
+"one letter in most dialog elements is underlined. To access a particular "
+"dialog element, hold <keycap>Alt</keycap>, then press the access key."
+msgstr ""
+"단축키로 대화 창을 사용할 수 있습니다. 대화 창 안에서, 대화 창 안의 인터페이"
+"스 대부분에 밑줄이 그어져 있습니다. 특정 대화 창 구성 요소를 사용하려면, "
+"<keycap>Alt</keycap>를 누른 상태로 그 단축키를 누르십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2(title)
+msgid "Configuring Your Desktop"
+msgstr "데스크탑 설정하기"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:18(para)
+msgid ""
+"This chapter describes how to use the preference tools to customize the "
+"MATE Desktop."
+msgstr "이 장에서는 설정 도구로 그놈 데스크탑을 설정하는 방법을 설명합니다."
+
+#. move the following to its own section, "Using Pref Tools"?
+#: ../C/goscustdesk.xml:22(para)
+msgid ""
+"A preference tool is a small application that allows you to change settings "
+"in the MATE Desktop. Each preference tool covers a particular aspect of "
+"your computer. For example, with the <application>Mouse</application> "
+"preference tool you can set your mouse to left-handed or right-handed use, "
+"or change the speed of the pointer on the screen. With the "
+"<application>Windows</application> preference tool you can set behaviour "
+"common to all windows such as the way in which you select them with the "
+"mouse."
+msgstr ""
+"설정 도구는 그놈 데스크탑의 설정을 바꾸는 데 사용하는 작은 프로그램입니다. "
+"각 설정 도구는 컴퓨터의 특정 부분에 대해서만 다룹니다. 예를 들어 "
+"<application>마우스</application> 설정 도구에서는 왼손잡이 마우스인지 오른손"
+"잡이 마우스인지 설정하거나, 포인터의 속도를 바꿀 수 있습니다. <application>창"
+"</application> 설정 도구에서는 마우스로 창을 선택할 경우와 같이 모든 창에 대"
+"해 공통인 동작의 방식을 설정할 수 있습니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:23(para)
+msgid ""
+"To open a preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> in the top panel. "
+"Choose the tool that you require from the submenu."
+msgstr ""
+"설정 도구를 열려면, 위 패널의 <menuchoice><guimenu>시스템</"
+"guimenu><guisubmenu>설정</guisubmenu></menuchoice>을 선택하십시오. 서브메뉴에"
+"서 필요한 도구를 고르십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:24(para)
+msgid ""
+"With a few exceptions, the changes you make to settings in a preference tool "
+"take effect immediately, without needing to close the preference tool. You "
+"can keep the preference tool window open while you try the changes, and make "
+"further changes if you wish."
+msgstr ""
+"몇 가지 예외가 있지만, 설정 도구에서 바꾼 사항은 설정 도구를 닫지 않아도 바"
+"꾼 즉시 적용됩니다. 설정을 하는 동안 설정 도구 창을 열어 둔 채로, 필요하면 계"
+"속 설정을 바꿀 수 있습니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:25(para)
+msgid ""
+"Some applications or system components may add their own preference tools to "
+"the menu."
+msgstr ""
+"어떤 프로그램이나 시스템 구성 요소를 설치하면, 그 전용 설정 도구를 메뉴에 추"
+"가할 수 있습니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:26(para)
+msgid ""
+"Some preference tools let you modify essential parts of your system, and "
+"therefore require administrative access. When you open the preference tool, "
+"a dialog box will prompt you for your password. These are in the "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu></menuchoice> submenu. This menu also contains more complex "
+"utility applications for managing and updating your system."
+msgstr ""
+"일부 기본 설정 도구는 시스템의 중요 부분을 바꾸기 때문에, 관리자 권한이 필요"
+"합니다. 기본 설정 도구를 열면, 암호를 물어보는 대화 창이 나타납니다. 이런 설"
+"정 도구는 <menuchoice><guimenu>시스템</guimenu><guisubmenu>관리</"
+"guisubmenu></menuchoice> 서브메뉴 안에 들어 있습니다. 이 메뉴에는 시스템 관리"
+"와 업데이트에 사용하는 더 복잡한 프로그램도 들어 있습니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:30(title)
+msgid "Personal"
+msgstr "개인"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:33(title)
+msgid "Login Photo Preferences"
+msgstr "로그인 사진 기본 설정"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:36(secondary)
+msgid "login photo"
+msgstr "로그인 사진"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:39(primary) ../C/goscustdesk.xml:911(primary)
+msgid "MATE Desktop preference tools"
+msgstr "그놈 데스크탑 기본 설정 도구"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:40(see) ../C/goscustdesk.xml:44(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:66(primary) ../C/goscustdesk.xml:157(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:574(primary) ../C/goscustdesk.xml:623(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:912(see) ../C/goscustdesk.xml:915(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1075(primary) ../C/goscustdesk.xml:1266(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1358(primary) ../C/goscustdesk.xml:1558(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1654(primary) ../C/goscustdesk.xml:1840(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2014(primary) ../C/goscustdesk.xml:2349(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2555(primary) ../C/goscustdesk.xml:2618(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2900(primary) ../C/gosstartsession.xml:166(primary)
+msgid "preference tools"
+msgstr "설정 도구"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:45(secondary)
+msgid "Login Photo"
+msgstr "로그인 사진"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:47(para)
+msgid ""
+"The <application>Login Photo </application> preference tool enables you to "
+"change the picture that is displayed in your login screen."
+msgstr ""
+"<application>로그인 사진</application> 설정 도구로 로그인 화면에 표시할 사진"
+"을 바꿀 수 있습니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:50(para)
+msgid ""
+"From the <guilabel>Login Photo</guilabel> preference tool, select an image "
+"to display in your login screen. Type the path for the folder from where you "
+"want to select your image. Alternatively, click <guibutton>Browse</"
+"guibutton> to display a dialog from which you can select an image to display "
+"as your photograph and click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr "<guilabel>로그인 사진</guilabel> 기본 설정 도구에서, 로그인 화면에 표시할 그림을 선택하십시오. 그림을 선택할 폴더의 경로를 입력하십시오. 다른 방법으로, <guibutton>찾아보기</guibutton>를 눌러 대화 창에서 사진으로 쓸 그림을 선택하고 <guibutton>확인</guibutton>을 누르십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:59(title) ../C/goscustdesk.xml:75(title)
+msgid "Assistive Technology Preferences"
+msgstr "보조 기술 기본 설정"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:61(primary) ../C/goscustdesk.xml:153(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:289(primary) ../C/goscustdesk.xml:320(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:398(primary) ../C/goscustdesk.xml:428(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:455(primary) ../C/goscustdesk.xml:523(primary)
+msgid "accessibility"
+msgstr "접근성"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:62(secondary)
+msgid "setting assistive technology preferences"
+msgstr "보조 기술 기본 설정하기"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:67(secondary)
+msgid "Assistive Technology"
+msgstr "보조 기술"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:69(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Assistive Technology</application> preference tool to "
+"enable assistive technologies in the MATE Desktop. You can also use the "
+"<application>Assistive Technology</application> preference tool to specify "
+"assistive technology applications to start automatically when you log in."
+msgstr ""
+"<application>보조 기술</application> 설정 도구에서 그놈 데스크탑의 보조 기술"
+"을 사용하도록 만들 수 있습니다. <application>보조 기술</application> 설정 도"
+"구에서 로그인할 때 자동으로 시작할 보조 기술 프로그램을 지정할 수도 있습니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:72(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lists the assistive technology "
+"preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/>에 바꿀 수 있는 보조 기술 설정 목록"
+"이 있습니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:82(para) ../C/goscustdesk.xml:205(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:371(para) ../C/goscustdesk.xml:496(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:680(para) ../C/goscustdesk.xml:761(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:840(para) ../C/goscustdesk.xml:950(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1573(para) ../C/goscustdesk.xml:1921(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2068(para) ../C/goscustdesk.xml:2279(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2385(para) ../C/goscustdesk.xml:2440(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2490(para) ../C/goscustdesk.xml:2569(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2673(para) ../C/goscustdesk.xml:2729(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2812(para) ../C/goscustdesk.xml:2954(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3064(para) ../C/goscustdesk.xml:3182(para)
+#: ../C/goscaja.xml:2404(para) ../C/goscaja.xml:3092(para)
+#: ../C/goscaja.xml:3215(para) ../C/goscaja.xml:3484(para)
+#: ../C/goscaja.xml:4046(para) ../C/gospanel.xml:199(para)
+#: ../C/gospanel.xml:285(para) ../C/gospanel.xml:1575(para)
+msgid "Dialog Element"
+msgstr "대화 창 컨트롤"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:85(para) ../C/goscustdesk.xml:208(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:374(para) ../C/goscustdesk.xml:499(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:683(para) ../C/goscustdesk.xml:764(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:843(para) ../C/goscustdesk.xml:953(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1576(para) ../C/goscustdesk.xml:1924(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2071(para) ../C/goscustdesk.xml:2282(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2388(para) ../C/goscustdesk.xml:2443(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2493(para) ../C/goscustdesk.xml:2572(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2676(para) ../C/goscustdesk.xml:2732(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2815(para) ../C/goscustdesk.xml:2957(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3067(para) ../C/goscustdesk.xml:3185(para)
+#: ../C/goscaja.xml:198(para) ../C/goscaja.xml:387(para)
+#: ../C/goscaja.xml:1223(para) ../C/goscaja.xml:1389(para)
+#: ../C/goscaja.xml:2066(para) ../C/goscaja.xml:2407(para)
+#: ../C/goscaja.xml:2671(para) ../C/goscaja.xml:3095(para)
+#: ../C/goscaja.xml:3218(para) ../C/goscaja.xml:3353(para)
+#: ../C/goscaja.xml:3487(para) ../C/goscaja.xml:3703(para)
+#: ../C/goscaja.xml:3851(para) ../C/goscaja.xml:3995(para)
+#: ../C/goscaja.xml:4049(para) ../C/goscaja.xml:4164(para)
+#: ../C/gospanel.xml:202(para) ../C/gospanel.xml:288(para)
+#: ../C/gospanel.xml:617(para) ../C/gospanel.xml:1578(para)
+msgid "Description"
+msgstr "설명"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:93(guilabel)
+msgid "Enable assistive technologies"
+msgstr "보조 기술 사용"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:97(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable assistive technologies in the MATE Desktop."
+msgstr "이 옵션을 선택하면 그놈 데스크탑의 보조 기술을 사용합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:104(guilabel)
+msgid "Screenreader"
+msgstr "화면 읽기"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:108(para)
+msgid ""
+"Select this option to start the <application>Screenreader</application> "
+"application automatically when you log in."
+msgstr ""
+"이 옵션을 사용하면 로그인할 때 <application>화면 읽기 프로그램</application>"
+"을 시작합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:114(guilabel)
+msgid "Magnifier"
+msgstr "돋보기"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:118(para)
+msgid ""
+"Select this option to start the <application>Magnifier</application> "
+"application automatically when you log in."
+msgstr ""
+"이 옵션을 사용하면 로그인할 때 <application>돋보기</application>를 시작합니"
+"다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:124(guilabel)
+msgid "On-screen keyboard"
+msgstr "화면 키보드"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:128(para)
+msgid ""
+"Select this option to start the <application>On-screen keyboard</"
+"application> application automatically when you log in."
+msgstr ""
+"이 옵션을 사용하면 로그인할 때 <application>화면 키보드</application>를 시작"
+"합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:139(title) ../C/goscustdesk.xml:198(title)
+msgid "Keyboard Accessibility Preferences"
+msgstr "키보드 접근성 기본 설정"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:144(primary)
+msgid "AccessX"
+msgstr "AccessX"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:145(see)
+msgid "preference tools, Keyboard Accessibility"
+msgstr "설정 도구, 키보드 접근성"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:149(secondary)
+msgid "configuring accessibility options"
+msgstr "접근성 옵션 설정하기"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:154(secondary)
+msgid "configuring keyboard"
+msgstr "키보드 설정하기"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:158(secondary)
+msgid "Keyboard Accessibility"
+msgstr "키보드 접근성"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:160(para)
+msgid ""
+"The <application>Keyboard Accessibility</application> preference tool allows "
+"you to set options such as filtering out accidental keypresses, using the "
+"keyboard as a substitute for the mouse, and using shortcut keys without "
+"having to hold down several keys at once. The <application>Keyboard</"
+"application> accessibility preference tool is also known as "
+"<application>AccessX</application>."
+msgstr ""
+"<application>키보드 접근성</application> 설정 도구로 실수로 키를 누르는 것을 "
+"방지한다든지, 마우스 대신 키보드를 사용한다든지, 키를 여러 개 동시에 누를 필"
+"요 없이 바로 가기 키를 사용하는 것 같은 옵션을 설정할 수 있습니다. "
+"<application>키보드</application> 접근성 설정 도구는 <application>AccessX</"
+"application>라고도 합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:161(para)
+msgid ""
+"This section describes each of the preferences you can set. For a more task-"
+"oriented description of keyboard accessibility, see the <ulink type=\"help\" "
+"url=\"help:mate-access-guide?index\"><citetitle>MATE Desktop "
+"Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+"이 섹션에서는 설정할 수 있는 사항에 대해서 설명합니다. 키보드 접근성에 대해 "
+"좀 더 작업 위주의 설명을 보려면 <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-"
+"access-guide?index\"><citetitle>MATE 데스크탑 접근성 안내서</citetitle></"
+"ulink>를 참고하십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:162(para)
+msgid ""
+"To open the <application>Keyboard Accessibility</application> preference "
+"tool, do one of the following:"
+msgstr ""
+"<application>키보드 접근성</application> 설정 도구를 열려면, 다음 중 하나를 "
+"하십시오:"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:165(para)
+msgid ""
+"From the <guimenu>Main Menu</guimenu>, choose <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Accessibility</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"<guimenu>메인 메뉴</guimenu>에서, <menuchoice><guimenu>시스템</"
+"guimenu><guimenuitem>기본 설정</guimenuitem><guimenuitem>접근성</"
+"guimenuitem><guimenuitem>키보드</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:169(para)
+msgid ""
+"In the <application>Keyboard</application> preference tool, click the "
+"<guibutton>Accessibility</guibutton> button."
+msgstr ""
+"<application>키보드</application> 설정 도구에서, <guibutton>접근성</"
+"guibutton> 단추를 누르십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:173(para)
+msgid ""
+"You can customize the preferences for the keyboard accessibility in the "
+"following functional areas:"
+msgstr "다음 기능별로 키보드 접근성을 설정할 수 있습니다:"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:178(guilabel)
+msgid "Basic"
+msgstr "기초"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:183(guilabel)
+msgid "Filters"
+msgstr "필터"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:188(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:2350(secondary)
+msgid "Mouse"
+msgstr "마우스"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:194(title)
+msgid "Basic Preferences"
+msgstr "기초 설정"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:195(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> lists the basic keyboard "
+"accessibility preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/>에 고칠 수 있는 기초 키보드 접근성 설"
+"정 목록이 있습니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:216(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:382(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:507(guilabel)
+msgid "Enable keyboard accessibility features"
+msgstr "키보드 접근성 기능 사용"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:221(para) ../C/goscustdesk.xml:387(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:512(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable keyboard accessibility features. When you "
+"select this option, the other options in the preference tool become "
+"available."
+msgstr ""
+"이 옵션을 선택하면 키보드 접근성 기능을 사용합니다. 이 옵션을 선택하면, 설정 "
+"도구의 다른 옵션을 사용할 수 있게 됩니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:229(guilabel)
+msgid "Disable if unused for"
+msgstr "다음 시간동안 안 쓰면 끄기:"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:234(para)
+msgid ""
+"Select this option to deactivate keyboard accessibility preferences if the "
+"keyboard is not used for a specified period of time. Use the slider to "
+"specify the number of seconds of keyboard idle time required before the "
+"system disables the keyboard accessibility preferences. When the specified "
+"number of seconds elapses, the following keyboard accessibility preferences "
+"are disabled:"
+msgstr ""
+"이 옵션을 선택하면, 키보드를 지정한 시간만큼 사용하지 않았을 때 키보드 접근"
+"성 설정을 비활성화합니다. 슬라이더를 사용해 시스템에서 키보드 접근성 설정을 "
+"없애기까지 필요한 시간을 초 단위로 선택하십시오. 지정한 초만큼 지나면, 다음 "
+"키보드 접근성 설정이 비활성화됩니다:"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:241(para)
+msgid "Bounce keys"
+msgstr "탄력 키"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:244(para)
+msgid "Mouse keys"
+msgstr "마우스 키"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:247(para)
+msgid "Slow keys"
+msgstr "느린 키"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:250(para)
+msgid "Sticky keys"
+msgstr "고정 키"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:253(para)
+msgid "Toggle keys"
+msgstr "토글 키"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:261(guilabel)
+msgid "Beep when features turned on or off from keyboard"
+msgstr "키보드에서 기능이 켜지거나 꺼질 때 삑소리"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:266(para)
+msgid ""
+"Select this option for an audible indication when a feature such as sticky "
+"keys or slow keys is activated, or deactivated."
+msgstr ""
+"이 옵션을 선택하면 고정 키나 느린 키와 같은 기능을 활성화할 때나 비활성화할 "
+"때 소리로 알립니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:273(guibutton)
+msgid "Import Feature Settings"
+msgstr "기능 설정 가져오기"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:278(para)
+msgid ""
+"Click on this button to import an <application>AccessX</application> "
+"configuration file."
+msgstr ""
+"이 단추를 누르면 <application>AccessX</application> 설정 파일을 가져옵니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:285(guilabel)
+msgid "Enable Sticky Keys"
+msgstr "고정 키 사용"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:290(secondary)
+msgid "sticky keys"
+msgstr "고정 키"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:294(para)
+msgid ""
+"Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by "
+"pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys "
+"feature, press <keycap>Shift</keycap> five times."
+msgstr ""
+"이 옵션을 선택하면 여러 개 키를 동시에 눌러야 하는 작업을 순서대로 눌러도 되"
+"도록 합니다. 다른 방법으로, 고정 키를 사용하려면 <keycap>Shift</keycap>를 5"
+"번 누르면 됩니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:297(para)
+msgid "You can set the following sticky keys preferences:"
+msgstr "다음 고정 키 설정을 할 수 있습니다:"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:301(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Beep when modifier is pressed</guilabel>: Select this option for "
+"an audible indication when you press a modifier key."
+msgstr ""
+"<guilabel>변경 키를 눌렀을 때 삑 소리</guilabel>: 이 옵션을 선택하면 변경 키"
+"를 눌렀을 때 소리로 알립니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:305(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Disable if two keys pressed together</guilabel>: Select this "
+"option to specify that when you press two keys simultaneously, you can no "
+"longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous keypresses."
+msgstr ""
+"<guilabel>키 두 개를 같이 누르면 쓰지 않음</guilabel>: 이 옵션을 선택하면 키 "
+"두 개를 동시에 눌렀을 때, 키 여러 개를 동시에 누르는 것 대신에 순서대로 누를 "
+"수 없게 됩니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:316(guilabel)
+msgid "Enable Repeat Keys"
+msgstr "반복 키 사용"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:321(secondary)
+msgid "repeat keys"
+msgstr "반복 키"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:325(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable the autorepeat settings for your keyboard. You "
+"can set the following autorepeat preferences:"
+msgstr ""
+"이 옵션을 사용하면 키보드의 자동 반복 기능을 사용합니다. 다음과 같은 자동 반"
+"복 설정을 할 수 있습니다:"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:329(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Delay</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the "
+"interval to wait after the first keypress before the automatic repeat of a "
+"pressed key."
+msgstr ""
+"<guilabel>지연 시간</guilabel>: 슬라이더나 스핀 상자를 이용해 첫 번째 키를 누"
+"른 다음 그 누른 키의 자동 반복이 시작되기까지의 시간 간격을 지정합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:334(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Speed</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the "
+"number of characters per second to enter."
+msgstr ""
+"<guilabel>속도</guilabel>: 슬라이더나 스핀 상자를 이용해 1초에 입력할 문자의 "
+"개수를 지정하십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:343(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:468(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2136(guilabel)
+msgid "Type to test settings"
+msgstr "설정 시험 입력"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:347(para) ../C/goscustdesk.xml:472(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2141(para)
+msgid ""
+"The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard "
+"settings affect the display as you type. Type text in the test area to test "
+"the effect of your settings."
+msgstr ""
+"시험 입력 영역에서 키보드 설정에 따라 입력할 때 어떻게 보이는 지 확인해 볼 "
+"수 있습니다. 이 시험 입력 영역에서 문자를 입력해서 설정에 따라 어떻게 달라지"
+"는 지 시험하십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:356(para) ../C/goscustdesk.xml:481(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:563(para)
+msgid ""
+"For more information on configuring keyboard accessibility preferences, see "
+"the <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-access-guide?index"
+"\"><citetitle>MATE Desktop Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+"키보드 접근성 설정에 대해 좀 더 알고 싶으시면, <ulink type=\"help\" url="
+"\"help:mate-access-guide?index\"><citetitle>그놈 데스크탑 접근성 안내서</"
+"citetitle></ulink>를 참고하십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:360(title) ../C/goscustdesk.xml:364(title)
+msgid "Filter Preferences"
+msgstr "필터 기본 설정"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:361(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> lists the filter preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/>에 고칠 수 있는 필터 설정의 목록이 있"
+"습니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:395(guilabel)
+msgid "Enable Slow Keys"
+msgstr "느린 키 사용"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:399(secondary)
+msgid "slow keys"
+msgstr "느린 키"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:403(para)
+msgid ""
+"Select this option to control the period of time that you must press-and-"
+"hold a key before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys "
+"feature, press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds."
+msgstr ""
+"이 옵션을 선택하면 이 기능을 사용하려고 키를 누르고 있어야 하는 시간을 조정"
+"할 수 있습니다. 다른 방법으로, 느린 키 기능을 사용하려면 <keycap>Shift</"
+"keycap>를 8초 동안 누르고 있으십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:405(para)
+msgid "You can set the following slow keys preferences:"
+msgstr "다음 느린 키 설정을 할 수 있습니다:"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:409(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Only accept keys held for</guilabel>: Use the slider or the spin "
+"box to specify the period of time that you must press-and-hold a key before "
+"acceptance."
+msgstr ""
+"<guilabel>다음 시간만큼 지난 뒤에 키 누름 받아들이기</guilabel>: 슬라이더와 "
+"스핀 상자로 키를 받아들이기 전에 누르고 있어야 하는 시간을 지정합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:414(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Beep when key is</guilabel>: Select the appropriate option or "
+"options for an audible indication when a key is pressed, accepted, or "
+"rejected."
+msgstr ""
+"<guilabel>키다 다음일 때 삑소리</guilabel>: 키를 눌렀을 때, 받아들일 때, 거부"
+"할 때 소리로 알리는 옵션을 지정합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:424(guilabel)
+msgid "Enable Bounce Keys"
+msgstr "탄력 키 사용"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:429(secondary)
+msgid "bounce keys"
+msgstr "탄력 키"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:433(para)
+msgid ""
+"Select this option to accept a key input and to control the key repeat "
+"characteristics of the keyboard. You can set the following bounce keys "
+"preferences:"
+msgstr ""
+"이 옵션을 선택하면 키보드의 반복 문자 입력에 대해 조정할 수 있습니다. 다음 탄"
+"력 키 설정을 할 수 있습니다:"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:437(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Ignore duplicate keypresses within</guilabel>: Use the slider or "
+"the spin box to specify the interval to wait after the first keypress before "
+"the automatic repeat of a pressed key."
+msgstr ""
+"<guilabel>다음 시간 내에 키 누름 무시</guilabel>: 슬라이더와 스핀 상자로 처"
+"음 키를 누른 다음 자동으로 누른 키를 반복하기까지의 시간 간격을 지정합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:442(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Beep if key is rejected</guilabel>: Select this option for an "
+"audible indication of key rejection."
+msgstr ""
+"<guilabel>키를 거부했을 때 삑소리</guilabel>: 이 옵션을 선택하면 키를 거부했"
+"을 때 소리로 알립니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:451(guilabel)
+msgid "Enable Toggle Keys"
+msgstr "토글 키 사용"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:456(secondary)
+msgid "toggle keys"
+msgstr "토글 키"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:460(para)
+msgid ""
+"Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear "
+"one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle "
+"key is turned off."
+msgstr ""
+"이 옵션을 선택하면 키를 토글했을 때 소리로 알립니다. 토글 키를 켰을 때 한 번 "
+"삑소리를 내고, 토글 키를 껐을 때 두 번 삑소리를 냅니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:485(title) ../C/goscustdesk.xml:489(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:553(guibutton) ../C/goscustdesk.xml:2343(title)
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "마우스 기본 설정"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:486(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> lists the mouse preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/>에 고칠 수 있는 마우스 설정 목록이 있"
+"습니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:520(guilabel)
+msgid "Enable Mouse Keys"
+msgstr "마우스 키 사용"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:524(secondary)
+msgid "mouse keys"
+msgstr "마우스 키"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:528(para)
+msgid ""
+"Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The "
+"list of keys and their equivalences is in the <citetitle>MATE Desktop "
+"Accessibility Guide</citetitle> under the heading <ulink type=\"help\" url="
+"\"help:mate-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>To Enable the Keyboard "
+"to Emulate the Mouse</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+"이 옵션을 사용하면 숫자 키패드로 마우스 동작을 대신할 수 있습니다. 마우스 키"
+"에 사용하는 키와 그 키의 기능은 <citetitle>그놈 데스크탑 접근성 안내서</"
+"citetitle>의 <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-access-guide?dtconfig-14"
+"\"><citetitle>키보드를 마우스 대신 사용하려면</citetitle></ulink> 제목에 설명"
+"되어 있습니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:529(para)
+msgid "You can set the following mouse key preferences:"
+msgstr "다음 마우스 키 설정을 할 수 있습니다:"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:533(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Maximum pointer speed</guilabel>: Use the slider or the spin box "
+"to specify the maximum speed that the pointer moves across the screen."
+msgstr ""
+"<guilabel>최대 포인터 속도</guilabel>: 슬라이더나 스핀 상자를 이용해 화면에"
+"서 마우스 포인터가 움직이는 최대 속도를 지정하십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:538(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Time to accelerate to maximum speed</guilabel>: Use the slider or "
+"the spin box to specify the duration of the acceleration time of the pointer."
+msgstr ""
+"<guilabel>최대 속도로 가속할 시간</guilabel>: 슬라이더나 스핀 상자를 이용해 "
+"포인터의 가속하는 시간을 지정하십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:543(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Delay between keypress and pointer movement</guilabel>: Use the "
+"slider or the spin box to specify the period of time that must pass after a "
+"keypress before the pointer moves."
+msgstr ""
+"<guilabel>키 누름과 포인터 움직임 사이의 지연 시간</guilabel>: 슬라이더나 스"
+"핀 상자를 이용해 키를 누른 다음에 포인터가 움직이기까지의 시간 간격을 지정하"
+"십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:557(para)
+msgid ""
+"Click on this button to open the <application>Mouse</application> preference "
+"tool."
+msgstr "이 단추를 누르면 <application>마우스</application> 설정 도구를 엽니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:569(title)
+msgid "Keyboard Shortcuts Preferences"
+msgstr "키보드 바로 가기 기본 설정"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:575(secondary)
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "키보드 바로 가기"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:580(secondary) ../C/goscustdesk.xml:584(secondary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2354(secondary)
+msgid "configuring"
+msgstr "설정하기"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:583(primary)
+msgid "keyboard shortcuts"
+msgstr "키보드 바로 가기"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:586(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to "
+"customize the default keyboard shortcuts to your requirements."
+msgstr ""
+"<application>키보드 바로 가기</application> 설정 도구에서 기본 키보드 바로 가"
+"기를 필요에 맞게 설정합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:588(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
+"that provides an alternative to standard ways of performing an action. For "
+"more on keyboard shortcuts, and a list of the default shortcuts in MATE, "
+"see <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>."
+msgstr ""
+"<firstterm>키보드 바로 가기</firstterm>은 어떤 동작을 하는 방법을 키의 조합으"
+"로 대신하는 방법입니다. 키보드 바로 가기와 그놈의 기본 바로 가기에 대해 좀 "
+"더 알고 싶으시면, <xref linkend=\"keyboard-skills\"/> 부분을 참고하십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:591(para)
+msgid "To edit a keyboard shortcut, perform the following steps:"
+msgstr "키보드 바로 가기를 편집하려면, 다음 순서대로 하십시오:"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:593(para)
+msgid ""
+"Click the action in the list. If you are using the the keyboard, use the "
+"arrow keys to select the shortcut and press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"목록에서 해당 동작을 누르십시오. 키보드를 사용하고 있다면, 화살표 키로 바로 "
+"가기를 선택하고 <keycap>Return</keycap>을 누르십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:596(para)
+msgid "Press the new key or key combination you want to assign to the action."
+msgstr "그 동작에 할당할 새로운 키 혹은 키 조합을 누르십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:597(para)
+msgid ""
+"To clear a shortcut, press <keycap>Backspace</keycap>. The action is now "
+"marked as <guilabel>Disabled</guilabel>."
+msgstr ""
+"바로 가기를 지우려면, <keycap>백스페이스</keycap>를 누르십시오. 그러면 그 동"
+"작은 <guilabel>사용하지 않음</guilabel>이 됩니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:601(para)
+msgid ""
+"To cancel assigning a shortcut, click elsewhere in the window or press "
+"<keycap>Escape</keycap>."
+msgstr ""
+"바로 가기 입력을 취소하려면, 창의 다른 곳을 누른 다음 <keycap>Escape</keycap>"
+"를 누르십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:603(para)
+msgid "The shortcuts you can customize are grouped as follows:"
+msgstr "사용자가 설정한 바로 가기는 다음과 같이 분류할 수 있습니다:"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:606(term) ../C/goscaja.xml:2849(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:47(term)
+msgid "Desktop"
+msgstr "바탕 화면"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:607(para)
+msgid ""
+"These are general shortcuts for the whole desktop, such as logging out, "
+"<link linkend=\"lock-screen\">locking the screen</link>, opening the <link "
+"linkend=\"menubar\">panel menubar</link>, or launching a web browser."
+msgstr ""
+"다음은 전체 데스크탑에 대한 일반적인 바로 가기입니다. 예를 들어 로그아웃, "
+"<link linkend=\"lock-screen\">화면 잠그기</link>, <link linkend=\"menubar\">"
+"패널 메뉴 모음</link> 열기, 웹 브라우저 실행과 같은 것입니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:609(term) ../C/goscustdesk.xml:2619(secondary)
+msgid "Sound"
+msgstr "사운드"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:610(para)
+msgid "Shortcuts for controlling your music player and the system volume."
+msgstr "음악 플레이어 조종 및 시스템의 사운드 볼륨 조정에 관한 바로 가기."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:612(term)
+msgid "Window Management"
+msgstr "창 관리"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:613(para)
+msgid ""
+"Shortcuts for working with windows and workspaces, such as maximizing or "
+"moving the current window, and switching to another workspace. For more "
+"information on these kinds of actions, see <xref linkend=\"windows-"
+"manipulating\"/> and <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+msgstr ""
+"현재 창을 최대화하거나 옮기기, 다른 작업 공간으로 이동처럼, 창 및 작업 공간"
+"을 사용하는 바로 가기입니다. 이런 동작에 대해 좀 더 알고 싶으시면, <xref "
+"linkend=\"windows-manipulating\"/> 및 <xref linkend=\"overview-workspaces\"/"
+"> 부분을 참고하십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:619(title) ../C/goscustdesk.xml:624(secondary)
+msgid "Preferred Applications"
+msgstr "기본 프로그램"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:627(primary)
+msgid "default applications"
+msgstr "기본값 프로그램"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:628(see) ../C/goscustdesk.xml:659(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:741(primary) ../C/goscustdesk.xml:822(primary)
+msgid "preferred applications"
+msgstr "기본 프로그램"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:630(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Preferred Applications</application> preference tool to "
+"specify the applications that you want the MATE Desktop to use when the "
+"MATE Desktop starts an application for you. For example, you can specify "
+"<application>Xterm</application> as your preferred terminal application. "
+"When you open the <guimenu>System</guimenu> menu then choose "
+"<guimenuitem>Open Terminal</guimenuitem>, <application>Xterm</application> "
+"starts."
+msgstr ""
+"<application>기본 프로그램</application> 설정 도구는 그놈 데스크탑에서 응용 "
+"프로그램을 시작할 때 어떤 응용 프로그램을 사용할 지 지정합니다. 예를 들어 "
+"<application>Xterm</application>을 기본 터미널 프로그램으로 지정할 수 있습니"
+"다. 그러면 <guimenu>시스템</guimenu> 메뉴를 열고 <guimenu>시스템</guimenu> 메"
+"뉴에서 <guimenu>터미널 열기</guimenu>를 선택하면, <application>Xterm</"
+"application>을 실행합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:636(para)
+msgid ""
+"<application>Preferred Applications</application> can be found by going to "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Preferred Applications</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"<application>기본 프로그램</application> 창은 <menuchoice><guimenu>시스템</"
+"guimenu><guisubmenu>기본 설정</guisubmenu><guimenuitem>기본 프로그램</"
+"guimenuitem></menuchoice>에 있습니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:638(para)
+msgid ""
+"You can customize the preferences for the <application>Preferred "
+"Applications</application> preference tool in the following functional areas."
+msgstr ""
+"다음 기능별로 <application>기본 프로그램</application> 설정 도구에서 설정을 "
+"할 수 있습니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:642(guilabel)
+msgid "Web Browser"
+msgstr "웹 브라우저"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:647(guilabel)
+msgid "Mail Reader"
+msgstr "메일 읽기 프로그램"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:652(guilabel)
+msgid "Terminal"
+msgstr "터미널"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:657(title)
+msgid "Web Browser Preferences"
+msgstr "웹 브라우저 기본 설정"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:660(secondary)
+msgid "web browser"
+msgstr "웹 브라우저"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:663(primary)
+msgid "web browser, preferred application"
+msgstr "웹 브라우저, 기본 프로그램"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:665(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Web Browser</application> section under the "
+"<guilabel>Internet</guilabel> tab to select your preferred web browser. The "
+"preferred web browser opens when you click on a URL. For example, the "
+"preferred web browser opens when you select a URL in an application, or when "
+"you select a URL launcher on the desktop."
+msgstr ""
+"<guilabel>인터넷</guilabel> 탭의 <application>웹 브라우저</application> 섹션"
+"에서 기본 웹 브라우저를 설정합니다. URL을 눌렀을 때 기본 웹 브라우저를 엽니"
+"다. 예를 들어 응용 프로그램에서 URL을 누르거나, 바탕 화면에서 URL 실행 아이콘"
+"을 선택하면 기본 웹 브라우저를 엽니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:670(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> lists the preferred web "
+"browser preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/>에 고칠 수 있는 기본 웹 브라우"
+"저 목록이 있습니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:673(title)
+msgid "Preferred Web Browser Preferences"
+msgstr "기본 웹 브라우저 설정"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:691(guilabel)
+msgid "Select a Web Browser"
+msgstr "웹 브라우저 선택"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:695(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to use a standard web browser. Use the drop-"
+"down combination box to select your preferred web browser."
+msgstr ""
+"이 옵션을 사용해 표준 웹 브라우저를 하나 사용합니다. 드롭다운 콤보 상자로 기"
+"본 웹 브라우저를 선택하십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:703(guilabel)
+msgid "Custom Web Browser"
+msgstr "사용자 설정 웹 브라우저"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:707(para)
+msgid "Select this option if you want to use a custom web browser."
+msgstr "이 옵션을 사용해 사용자 설정 웹 브라우저를 사용합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:714(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:795(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:873(guilabel) ../C/gospanel.xml:875(term)
+msgid "Command"
+msgstr "명령어"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:718(para)
+msgid ""
+"Enter the command to execute to start the custom web browser. To enable the "
+"browser to display a URL that you click on, include <command>\"%s\"</"
+"command> after the command."
+msgstr ""
+"사용자 설정 웹 브라우저를 실행하는 명령어를 입력하십시오. 누른 URL을 브라우저"
+"에서 표시하도록 만드려면, 명령어 다음에 <command>\"%s\"</command>를 붙이십시"
+"오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:725(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:806(guilabel)
+msgid "Start in Terminal"
+msgstr "터미널에서 실행"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:729(para)
+msgid ""
+"Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
+"option for a browser that does not create a window in which to run."
+msgstr ""
+"이 옵션을 선택하면 명령어를 터미널 창에서 실행합니다. 실행할 때 창을 새로 만"
+"들지 않는 브라우저의 경우에 이 옵션을 사용하십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:739(title)
+msgid "Email Client Preferences"
+msgstr "전자메일 클라이언트 기본 설정"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:742(secondary)
+msgid "email client"
+msgstr "전자메일 클라이언트"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:745(primary)
+msgid "email client, preferred application"
+msgstr "전자메일 클라이언트, 기본 프로그램"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:747(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Mail Reader</application> section under the "
+"<guilabel>Internet</guilabel> tab to configure your preferred email client. "
+"The email client selected here will be opened when you click on an email "
+"address link in a document or web browser."
+msgstr ""
+"<guilabel>인터넷</guilabel> 탭의 <application>메일 읽기 프로그램</"
+"application> 섹션에서 기본 전자메일 클라이언트를 설정합니다. 문서나 웹 브라우"
+"저의 전자메일 주소 링크를 누를 때 여기서 선택한 전자메일 클라이언트를 엽니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:751(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> lists the preferred email "
+"client preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/>에 고칠 수 있는 기본 전자메일 클"
+"라이언트 목록이 있습니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:754(title)
+msgid "Preferred Email Client Preferences"
+msgstr "기본 전자메일 클라이언트 기본 설정"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:772(guilabel)
+msgid "Select a Mail Reader"
+msgstr "메일 읽기 프로그램 선택"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:776(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to use a standard email client. Use the drop-"
+"down combination box to select your preferred email client."
+msgstr ""
+"이 옵션을 선택하면 표준 전자메일 클라이언트를 하나 사용합니다. 드롭다운 콤보 "
+"상자로 기본 전자메일 클라이언트를 선택합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:784(guilabel)
+msgid "Custom Mail Reader"
+msgstr "사용자 설정 메일 읽기 프로그램"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:788(para)
+msgid "Select this option if you want to use a custom email client."
+msgstr "이 옵션을 선택하면 사용자 설정 전자메일 클라이언트를 사용합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:799(para)
+msgid "Enter the command to execute to start the custom email client."
+msgstr "사용자 설정 전자메일 클라이언트를 실행할 명령어를 입력하십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:810(para)
+msgid ""
+"Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
+"option for an email client that does not create a window in which to run."
+msgstr ""
+"이 옵션을 선택하면 명령어를 터미널 창에서 실행합니다. 실행할 때 창을 새로 만"
+"들지 않는 전자메일 클라이언트의 경우에 이 옵션을 사용하십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:820(title)
+msgid "Terminal Preferences"
+msgstr "터미널 기본 설정"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:823(secondary) ../C/goscustdesk.xml:1092(secondary)
+msgid "terminal"
+msgstr "터미널"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:826(primary)
+msgid "terminal, preferred application"
+msgstr "터미널, 기본 프로그램"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:828(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Terminal Emulator</guilabel> section under the "
+"<guilabel>System</guilabel> tab to configure your preferred terminal."
+msgstr ""
+"<guilabel>시스템</guilabel> 탭의 <application>터미널 에뮬레이터</"
+"application> 섹션에서 기본 터미널을 설정합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:830(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-35\"/> lists the preferred terminal "
+"preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-35\"/>에 고칠 수 있는 기본 터미널 설"
+"정 목록이 있습니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:833(title)
+msgid "Preferred Terminal Preferences"
+msgstr "기본 터미널 기본 설정"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:851(guilabel)
+msgid "Select a Terminal"
+msgstr "터미널 선택"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:855(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to use a standard terminal. Use the drop-down "
+"combination box to specify your preferred terminal."
+msgstr ""
+"이 옵션을 선택하면 표준 터미널을 하나 사용합니다. 드롭다운 콤보 상자로 기본 "
+"터미널을 선택합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:862(guilabel)
+msgid "Custom Terminal"
+msgstr "사용자 선택 터미널"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:866(para)
+msgid "Select this option if you want to use a custom terminal."
+msgstr "이 옵션을 선택하면 사용자 설정 터미널을 사용합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:877(para)
+msgid "Enter the command to execute to start the custom terminal."
+msgstr "사용자 설정 터미널을 실행할 명령어를 입력하십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:883(guilabel)
+msgid "Exec Flag"
+msgstr "실행 플래그"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:887(para)
+msgid "Enter the <command>exec</command> option to use with the command."
+msgstr "명령어를 사용하려면 <command>exec</command> 옵션을 입력하십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:900(title)
+msgid "Look and Feel"
+msgstr "룩앤필"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:903(title) ../C/goscustdesk.xml:943(title)
+msgid "Desktop Background Preferences"
+msgstr "바탕 화면 배경 설정"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:908(secondary)
+msgid "customizing background"
+msgstr "배경 사용자 설정하기"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:916(secondary)
+msgid "Background"
+msgstr "배경"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:919(primary) ../C/goscaja.xml:2841(primary)
+#: ../C/goscaja.xml:2887(primary) ../C/goscaja.xml:2897(primary)
+msgid "backgrounds"
+msgstr "배경"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:920(secondary)
+msgid "customizing desktop background"
+msgstr "바탕 화면 배경 사용자 설정하기"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:922(para)
+msgid ""
+"The <link linkend=\"overview-desktop\">desktop</link> background is the "
+"image or color that is applied to your desktop. You can open "
+"<application>Desktop Background Preferences</application> by right-clicking "
+"on the desktop and choosing <guimenuitem>Change Desktop Background</"
+"guimenuitem>, as well as from the <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> menu."
+msgstr ""
+"<link linkend=\"overview-desktop\">바탕 화면</link> 배경은 바탕 화면에 칠해"
+"진 그림이나 색을 말합니다. 바탕 화면에 마우스 오른쪽 단추를 눌러 "
+"<guimenuitem>바탕 화면 배경 바꾸기</guimenuitem>를 선택하거나, "
+"<menuchoice><guimenu>시스템</guimenu><guisubmenu>기본 설정</guisubmenu></"
+"menuchoice> 메뉴에서 <application>바탕 화면 배경 설정</application>을 열 수 "
+"있습니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:924(para)
+msgid "You can customize the desktop background in the following ways:"
+msgstr "바탕 화면 배경을 다음 방법으로 사용자 설정할 수 있습니다:"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:927(para)
+msgid ""
+"Select an image for the desktop background. The image is superimposed on the "
+"desktop background color. The desktop background color is visible if you "
+"select a transparent image, or if the image does not cover the entire "
+"desktop."
+msgstr ""
+"바탕 화면 배경에 사용할 그림을 선택하십시오. 그림은 바탕 화면 배경 색보다 먼"
+"저 나타납니다. 투명한 그림을 선택하거나, 그림이 전체 바탕 화면을 채우지 않는 "
+"경우에만 바탕 화면 배경 색이 보입니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:933(para)
+msgid ""
+"Select a color for the desktop background. You can select a solid color, or "
+"create a gradient effect with two colors. A gradient effect is a visual "
+"effect where one color blends gradually into another color."
+msgstr ""
+"바탕 화면 배경에 사용할 색을 선택하십시오. 단색을 선택할 수도 있고, 색 두 가"
+"지로 그라데이션 효과를 줄 수도 있습니다. 그라데이션 효과는 한 색이 다른 색으"
+"로 서서히 섞여나가는 효과를 말합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:938(para)
+msgid ""
+"You can also drag a color or a pattern to the desktop from the <link linkend="
+"\"caja-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</"
+"guilabel> dialog</link> in the <application>Caja</application> file "
+"manager."
+msgstr "색이나 무늬를 <application>노틸러스</application> 파일 관리자의 <link linkend=\"caja-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>배경 및 꼬리표</guilabel> 대화 창</link>에서 바탕 화면으로 끌어 놓을 수도 있습니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:940(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lists the background preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/>에 고칠 수 있는 배경 설정 목록이 있습니"
+"다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:961(guibutton)
+msgid "Desktop Wallpaper"
+msgstr "바탕 화면 무늬"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:965(para)
+msgid ""
+"Choose an image from the list. Alternately, you can select <guibutton>Add "
+"Wallpaper</guibutton> to choose any image on your computer."
+msgstr ""
+"목록에서 그림을 하나 선택하십시오. 다른 방법으로, <guibutton>바탕 무늬 추가</"
+"guibutton>에서 컴퓨터에 있는 어떤 그림이든지 고를 수도 있습니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:972(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:3090(guilabel)
+msgid "Style"
+msgstr "모양새"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:976(para)
+msgid ""
+"To specify how to display the image, select one of the following options "
+"from the <guilabel>Style</guilabel> drop-down list:"
+msgstr ""
+"그림을 표시하는 방법을 지정하려면, <guilabel>모양새</guilabel> 드롭다운 목록"
+"에서 다음 옵션 중의 하나를 선택하십시오:"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:980(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Centered</guilabel>: Displays the image in the middle of the "
+"desktop, respecting the image's original size."
+msgstr "<guilabel>가운데</guilabel>: 그림을 바탕 화면 가운데에 표시하면서, 원본의 크기는 유지합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:984(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Fill Screen</guilabel>: Enlarges the image to cover the desktop, "
+"altering its proportions if needed."
+msgstr "<guilabel>전체 화면</guilabel>: 그림을 늘려서 바탕 화면을 덮으면서, 가로 세로 비율은 유지합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:988(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Scaled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the "
+"screen edges, and maintains the proportions of the image."
+msgstr "<guilabel>크기 조정</guilabel>: 그림을 늘려서 그림이 화면 가장자리에 닿도록 만들면서, 그림의 가로세로 비율을 유지합나다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:992(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Zoom</guilabel>: Enlarges the smaller dimension of the image until "
+"it meets the screen edges; the image may be cropped in the other dimension."
+msgstr "<guilabel>확대</guilabel>: 그림의 비율이 작은 쪽을 늘려서 화면 가장자리에 닿도록 합니다. 다른 쪽 방향으로 그림이 잘려 나갈 수도 있습니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:996(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Tiled</guilabel>: Duplicates the original-sized image as often as "
+"necessary and print the images next to another so as they entirely cover the "
+"desktop."
+msgstr "<guilabel>타일</guilabel>: 원본 크기의 그림을 좌우 위아래로 필요한 만큼 반복해서 전체 바탕 화면을 덮도록 만듭니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1005(guilabel)
+msgid "Add Wallpaper"
+msgstr "배경 무늬 추가"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1010(para)
+msgid ""
+"Click on <guilabel>Add Wallpaper</guilabel> to browse for an image on your "
+"computer. A standard file selector will be presented. Choose the image you "
+"want and click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgstr ""
+"<guilabel>배경 무늬 추가</guilabel>를 눌러 컴퓨터에 있는 그림을 찾아보십시"
+"오. 표준 파일 선택 창이 나타납니다. 원하는 그림을 선택하고 <guibutton>열기</"
+"guibutton>를 누르십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1018(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:3132(guibutton)
+#: ../C/gostools.xml:837(guibutton)
+msgid "Remove"
+msgstr "제거"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1022(para)
+msgid ""
+"Choose the <guibutton>Desktop Wallpaper</guibutton> that you want to remove, "
+"then click <guilabel>Remove</guilabel>. This removes the image from the list "
+"of available wallpapers; however, it does not delete the image from your "
+"computer."
+msgstr "제거하려는 <guibutton>바탕 화면 배경 무늬</guibutton>를 선택하고, <guilabel>제거</guilabel>를 누르십시오. 그러면 배경 무늬 목록에서 그 그림을 제거합니다. 하지만 컴퓨터에서 그 그림 파일을 삭제하지는 않습니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1030(guilabel)
+msgid "Desktop Colors"
+msgstr "바탕 화면 색"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1034(para)
+msgid ""
+"To specify a color scheme, use the options in the <guilabel>Background "
+"Style</guilabel> drop-down list, and the color selector buttons."
+msgstr ""
+"색 방식을 지정하려면, 이 옵션으로 <guilabel>배경 모양새</guilabel> 드롭다운 "
+"목록에서 옵션을 선택하고, 색 선택 단추를 누르십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1037(para)
+msgid "You can specify a color scheme in one of the following ways:"
+msgstr "다음 중 한 가지 색 방식을 지정할 수 있습니다:"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1041(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Solid color</guilabel> from the <guilabel>Background Style</"
+"guilabel> drop-down list to specify a single color for the desktop "
+"background."
+msgstr ""
+"<guilabel>배경 모양새</guilabel> 드롭다운 목록에서 <guilabel>단색</guilabel>"
+"을 선택하면 바탕 화면 배경에 한 가지 색을 지정합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1043(para)
+msgid ""
+"To choose the color that you require, click on the <guibutton>Color</"
+"guibutton> button. The <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog is "
+"displayed. Choose a color, then click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"필요한 색을 선택하려면, <guibutton>색</guibutton> 단추를 누르십시오. "
+"<guilabel>색 고르기</guilabel> 대화 창이 나타납니다. 색을 하나 고른 다음 "
+"<guibutton>확인</guibutton>을 누르십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1047(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Horizontal gradient</guilabel> from the "
+"<guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list. This option creates a "
+"gradient effect from the left screen edge to the right screen edge."
+msgstr ""
+"<guilabel>배경 모양새</guilabel> 드롭다운 목록에서 <guilabel>가로 방향 그라디"
+"에이션</guilabel>을 선택하십시오. 그러면 화면의 왼쪽 끝부터 오른쪽 끝까지 그"
+"라데이션 효과가 생깁니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1049(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Left Color</guibutton> button to display the "
+"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
+"appear at the left edge."
+msgstr ""
+"<guibutton>왼쪽 색</guibutton> 단추를 눌러 <guilabel>색 고르기</guilabel> 대"
+"화 창을 여십시오. 여기에서 왼쪽 가장자리에 나타날 색을 고르십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1051(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Right Color</guibutton> button. Choose the color "
+"that you want to appear at the right edge."
+msgstr ""
+"<guibutton>오른쪽 색</guibutton> 단추를 눌러 <guilabel>색 고르기</guilabel> "
+"대화 창을 여십시오. 여기에서 오른쪽 가장자리에 나타날 색을 고르십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1055(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Vertical gradient</guilabel> from the <guilabel>Background "
+"Style</guilabel> drop-down list. This creates a gradient effect from the top "
+"screen edge to the bottom screen edge."
+msgstr ""
+"<guilabel>배경 모양새</guilabel> 드롭다운 목록에서 <guilabel>세로 방향 그라디"
+"에이션</guilabel>을 선택하십시오. 그러면 화면의 위 끝부터 아래 끝까지 그라데"
+"이션 효과가 생깁니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1057(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Top Color</guibutton> button to display the "
+"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
+"appear at the top edge."
+msgstr ""
+"<guibutton>위 색</guibutton> 단추를 눌러 <guilabel>색 고르기</guilabel> 대화 "
+"창을 여십시오. 여기에서 위 가장자리에 나타날 색을 고르십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1059(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Bottom Color</guibutton> button. Choose the color "
+"that you want to appear at the bottom edge."
+msgstr ""
+"<guibutton>아래 색</guibutton> 단추를 눌러 <guilabel>색 고르기</guilabel> 대"
+"화 창을 여십시오. 여기에서 아래 가장자리에 나타날 색을 고르십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1071(title)
+msgid "Font Preferences"
+msgstr "글꼴 기본 설정"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1076(secondary)
+msgid "Font"
+msgstr "글꼴"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1079(primary) ../C/goscustdesk.xml:1083(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1087(primary) ../C/goscustdesk.xml:1091(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1095(primary) ../C/goscustdesk.xml:1220(primary)
+msgid "fonts"
+msgstr "글꼴"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1084(secondary) ../C/gosoverview.xml:408(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1171(primary)
+msgid "applications"
+msgstr "프로그램"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1088(secondary)
+msgid "window title"
+msgstr "창 제목"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1096(secondary)
+msgid "rendering"
+msgstr "렌더링"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1098(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Font</application> preference tool to choose which "
+"fonts are used in different parts of the desktop, and the way in which fonts "
+"are displayed on the screen."
+msgstr ""
+"<application>글꼴</application> 설정 도구로 데스크탑의 이곳 저곳에서 사용할 "
+"글꼴을 선택하고, 화면에 어떤 글꼴을 어떤 방식으로 표시할 지 선택합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1102(title)
+msgid "Choosing Fonts"
+msgstr "글꼴 선택하기"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1104(para)
+msgid ""
+"The font selector button shows the name of the font and its point size. The "
+"name is also shown in bold, italic, or regular type."
+msgstr ""
+"글꼴 선택 단추는 그 글꼴의 이름과 포인트 크기를 표시합니다. 글꼴 이름은 굵은 "
+"글씨, 이탤릭, 보통 모양으로 표시되기도 합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1105(para)
+msgid ""
+"To change the font, click the font selector button. The font picker dialog "
+"opens. Select the font family, style, and point size from the lists. The "
+"preview area shows your current choice. Click <guibutton>OK</guibutton> to "
+"accept the change and update the desktop."
+msgstr ""
+"글꼴을 바꾸려면, 글꼴 선택 단추를 누르십시오. 글꼴 선택 대화 창이 열립니다. "
+"글꼴 패밀리, 유형, 포인트 크기를 목록에서 선택하십시오. 미리 보기 창에서 현"
+"재 선택한 글꼴을 표시합니다. <guibutton>확인</guibutton>을 누르면 선택한 글꼴"
+"을 사용하고 데스크탑을 업데이트합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1106(para)
+msgid "You can choose fonts for the following parts of the desktop:"
+msgstr "데스크탑의 다음 부분의 글꼴을 선택할 수 있습니다:"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1110(guilabel)
+msgid "Application font"
+msgstr "프로그램 글꼴"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1112(para)
+msgid ""
+"This font is used in the menus, toolbars, and dialog boxes of applications."
+msgstr "응용 프로그램의 메뉴, 도구 모음, 대화 창에 사용하는 글꼴."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1116(guilabel)
+msgid "Document font"
+msgstr "문서 글꼴"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1118(para)
+msgid "This font is used to display documents in applications."
+msgstr "응용 프로그램의 문서를 표시할 때 사용하는 글꼴."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1119(para)
+msgid ""
+"In some applications, you can override this choice in the application's "
+"preferences dialog."
+msgstr ""
+"어떤 응용 프로그램에서는, 이 글꼴 대신에 그 응용 프로그램의 기본 설정 대화 창"
+"에서 설정한 글꼴을 사용할 수도 있습니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1123(guilabel)
+msgid "Desktop font"
+msgstr "바탕 화면 글꼴"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1125(para)
+msgid "This font is used in icon labels on the desktop."
+msgstr "이 글꼴은 바탕 화면의 아이콘 레이블에 사용합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1129(guilabel)
+msgid "Window title font"
+msgstr "창 제목 글꼴"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1131(para)
+msgid "This font is used in the titlebars of windows."
+msgstr "이 글꼴은 창의 제목 표시줄에 사용합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1135(guilabel)
+msgid "Fixed width font"
+msgstr "고정폭 글꼴"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1137(para)
+msgid ""
+"This font is used in the <application>Terminal</application> application and "
+"applications to do with programming."
+msgstr ""
+"이 글꼴은 <application>터미널</application> 프로그램 및 프로그래밍 관련 프로"
+"그램에 사용합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1144(title) ../C/goscustdesk.xml:1149(guilabel)
+msgid "Font Rendering"
+msgstr "글꼴 렌더링"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1145(para)
+msgid ""
+"You can set the following options relating to how fonts are displayed on the "
+"screen:"
+msgstr ""
+"글꼴을 화면에 표시하는 방법에 대해 다음과 같은 옵션을 설정할 수 있습니다:"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1151(para)
+msgid ""
+"To specify how to render fonts on your screen, select one of the following "
+"options:"
+msgstr ""
+"글꼴을 화면에 어떻게 렌더링할 지 지정하려면, 다음 옵션 중의 하나를 선택하십시"
+"오:"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1155(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Monochrome</guilabel>: Renders fonts in black and white only. The "
+"edges of characters might appear jagged in some cases because the characters "
+"are not antialiased. <firstterm>Antialiasing</firstterm> is an effect that "
+"is applied to the edges of characters to make the characters look smoother."
+msgstr ""
+"<guilabel>흑백</guilabel>: 글꼴을 검은색과 흰색으로만 렌더링합니다. 안티알리"
+"아싱을 쓰지 않기 때문에 문자의 경계선에 계단 모양이 나타날 수도 있습니다. "
+"<firstterm>안티알리아싱</firstterm>은 문자의 경계 부분에 적용해서 부드럽게 만"
+"드는 효과를 말합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1162(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Best shapes</guilabel>: Antialiases fonts where possible. Use this "
+"option for standard Cathode Ray Tube (CRT) monitors."
+msgstr ""
+"<guilabel>모양 위주</guilabel>: 가능한 모든 곳에서 안티알리아싱을 합니다. 이 "
+"옵션은 표준 음극선관 (CRT) 모니터에서 사용하십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1166(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Best contrast</guilabel>: Adjusts fonts to give the sharpest "
+"possible contrast, and also antialiases fonts, so that characters have "
+"smooth edges. This option might enhance the accessibility of the MATE "
+"Desktop to users with visual impairments."
+msgstr ""
+"<guilabel>밝기 위주</guilabel>: 글꼴을 날카로운 밝기로 조정하면서, 경계가 부"
+"드럽도록 안티알리아싱을 합니다. 이 옵션을 사용하면 시력이 안 좋은 사용자가 그"
+"놈 데스크탑에 접근하기 좋을 수 있습니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1172(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Subpixel smoothing (LCDs)</guilabel>: Uses techniques that exploit "
+"the shape of individual Liquid Crystal Display (LCD) pixels to render fonts "
+"smoothly. Use this option for LCD or flat-screen displays."
+msgstr ""
+"<guilabel>서브픽셀 부드럽게 (LCD)</guilabel>: 글꼴을 부드럽게 표시하도록 각 "
+"LCD 픽셀을 조정하는 기법을 사용합니다. 이 옵션은 LCD 및 평판 디스플레이에 사"
+"용하십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1180(guibutton)
+msgid "Details"
+msgstr "자세히"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1182(para)
+msgid ""
+"Click on this button to specify further details of how to render fonts on "
+"your screen."
+msgstr "이 단추를 눌러 글꼴을 화면에 어떻게 렌더링할 지 자세히 지정합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1186(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Resolution (dots per inch)</guilabel>: Use the spin box to specify "
+"the resolution to use when your screen renders fonts."
+msgstr ""
+"<guilabel>해상도 (인치당 점 개수)</guilabel>: 스핀 상자로 화면에 렌더링할 때 "
+"해상도를 지정합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1190(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Smoothing</guilabel>: Select one of the options to specify how to "
+"antialias fonts."
+msgstr ""
+"<guilabel>부드럽게 하기</guilabel>: 글꼴 안티알리아싱을 어떻게 할 지 옵션을 "
+"선택하십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1194(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Hinting</guilabel>: <firstterm>Hinting</firstterm> is a font-"
+"rendering technique that improves the quality of fonts at small sizes and an "
+"at low screen resolutions. Select one of the options to specify how to apply "
+"hinting your fonts."
+msgstr ""
+"<guilabel>힌팅</guilabel>: <firstterm>힌팅</firstterm>이란 작은 크기의 글꼴"
+"을 낮은 해상도 화면에서 품질을 높이는 글꼴 렌더링 기술입니다. 어떻게 글꼴을 "
+"힌팅할 지 지정하는 옵션을 선택하십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1200(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Subpixel order</guilabel>: Select one of the options to specify "
+"the subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-"
+"screen displays."
+msgstr ""
+"<guilabel>서브픽셀 순서</guilabel>: 글꼴의 서브픽셀 색 순서를 지정하는 옵션"
+"을 선택하십시오. 이 옵션은 LCD나 평판 디스플레이에 사용하십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1208(guibutton)
+msgid "Go to font folder"
+msgstr "글꼴 폴더로 이동"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1210(para)
+msgid "Click on this button to open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder."
+msgstr "이 단추를 누르면 <guilabel>글꼴</guilabel> 폴더를 엽니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1218(title)
+msgid "Previewing a Font"
+msgstr "글꼴 미리 보기"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1221(secondary)
+msgid "previewing"
+msgstr "미리 보기"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1223(para)
+msgid ""
+"A preview of a font shows the characters of a font at different sizes, as "
+"well as copyright and technical information. To preview a font, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+"글꼴 미리 보기는 글꼴의 여러가지 크기 별 문자를 표시하고, 그 저작권 및 기술적"
+"인 정보를 표시합니다. 글꼴을 미리 보려면, 다음 순서대로 하십시오:"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1226(para)
+msgid ""
+"Open the <application>Font</application> preference tool by choosing "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the top panel."
+msgstr ""
+"위 패널에서 <menuchoice><guimenu>시스템</guimenu><guisubmenu>기본 설정</"
+"guisubmenu><guimenuitem>글꼴</guimenuitem></menuchoice>을 선택해 "
+"<application>글꼴</application> 설정 도구를 여십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1228(para) ../C/goscustdesk.xml:1242(para)
+msgid "Click on <guibutton>Details</guibutton>."
+msgstr "<guibutton>자세히</guibutton>를 누르십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1229(para) ../C/goscustdesk.xml:1243(para)
+msgid ""
+"Click on <guibutton>Go to font folder</guibutton>. The <guilabel>Fonts</"
+"guilabel> folder opens."
+msgstr ""
+"<guibutton>글꼴 폴더로 이동</guibutton>을 누르십시오. <guilabel>글꼴</"
+"guilabel> 폴더가 열립니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1231(para)
+msgid "Open a font to display a preview."
+msgstr "글꼴을 열면 미리 보기를 표시합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1236(title)
+msgid "Adding a TrueType Font"
+msgstr "트루타입 글꼴 추가하기"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1237(para)
+msgid "To add a TrueType font to your system, perform the following steps:"
+msgstr "트루타입 글꼴 하나를 시스템에 추가하려면, 다음 순서대로 하십시오:"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1240(para)
+msgid ""
+"Open the <application>Font</application> preference tool by choosing "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the panel menubar."
+msgstr ""
+"패널 메뉴 모음의 <menuchoice><guimenu>시스템</guimenu><guisubmenu>기본 설정</"
+"guisubmenu><guimenuitem>글꼴</guimenuitem></menuchoice>을 선택해 "
+"<application>글꼴</application> 설정 도구를 여십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1245(para)
+msgid ""
+"Open a file manager window and select the TrueType font that you want to add."
+msgstr "파일 관리자 창을 열고 추가하려는 트루타입 글꼴 선택하십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1249(para)
+msgid ""
+"Copy the TrueType font file that you want to add to the <guilabel>Fonts</"
+"guilabel> folder."
+msgstr ""
+"추가하려는 트루타입 글꼴 파일을 <guilabel>글꼴</guilabel> 폴더로 복사하십시"
+"오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1252(para)
+msgid ""
+"The new font will not appear in the <guilabel>Fonts</guilabel> folder until "
+"you next log in. You will need to relaunch applications for them to have "
+"access to the new font. These are known bugs in Mate."
+msgstr ""
+"다시 로그인해야만 새 글꼴이 <guilabel>글꼴</guilabel> 폴더에 나타납니다. 이 "
+"새 글꼴에 접근하려면 프로그램을 다시 실행해야 합니다. (이 불편은 알려진 문제"
+"점입니다.)"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1254(para)
+msgid ""
+"You can also open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder by typing the "
+"following URI into <application>Caja</application> file manager's <link "
+"linkend=\"caja-open-location\">Open Location dialog</link>: "
+"<command>fonts:///</command>."
+msgstr ""
+"다음 URI를 <application>노틸러스</application> 파일 관리자의 <link linkend="
+"\"caja-open-location\">위치 열기 대화 창</link>에 입력해 <guilabel>글꼴</"
+"guilabel> 폴더를 열 수도 있습니다: <command>fonts:///</command>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1259(title)
+msgid "Menus &amp; Toolbars Preferences"
+msgstr "메뉴 및 도구 모음 기본 설정"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1263(primary)
+msgid "toolbars, customizing appearance"
+msgstr "도구 모음, 모양 사용자 설정"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1267(secondary) ../C/gosoverview.xml:454(application)
+msgid "Menus &amp; Toolbars"
+msgstr "메뉴 및 도구 모음"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1270(primary) ../C/goseditmainmenu.xml:16(primary)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:20(primary) ../C/goseditmainmenu.xml:38(primary)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:97(primary) ../C/gospanel.xml:1440(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1445(secondary) ../C/gospanel.xml:1732(primary)
+msgid "menus"
+msgstr "메뉴"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1271(secondary)
+msgid "in applications, customizing appearance"
+msgstr "응용 프로그램에서, 모양 사용자 설정"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1274(para)
+msgid ""
+"You can use the <application>Menus &amp; Toolbars</application> preference "
+"tool to customize the appearance of menus, menubars, and toolbars for "
+"applications that are part of MATE."
+msgstr ""
+"<application>메뉴 및 도구 모음</application> 설정 도구를 사용해 그놈 데스크탑"
+"의 응용 프로그램에 사용할 메뉴, 메뉴 모음, 도구 모음의 모양을 설정할 수 있습"
+"니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1276(para)
+msgid ""
+"As you make changes to the settings, the preview display in the window "
+"updates. This allows you to see the changes if no application windows are "
+"currently open."
+msgstr ""
+"설정을 바꾸면, 창의 미리 보기 표시가 업데이트됩니다. 그래서 다른 창이 열려 있"
+"지 않아도 변경 사항을 확인할 수 있습니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1279(guilabel)
+msgid "Show icons in menus"
+msgstr "메뉴에 아이콘 보이기"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1281(para)
+msgid ""
+"Select this option to display an icon beside items in application menus and "
+"the panel menu. Not all menu items have an icon."
+msgstr ""
+"이 옵션을 선택하면 응용 프로그램 메뉴와 패널 메뉴의 항목 옆에 아이콘을 표시합"
+"니다. 아이콘이 원래 없는 메뉴 항목도 있습니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1286(guilabel)
+msgid "Editable menu accelerators"
+msgstr "메뉴 단축키 편집 가능"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1287(para)
+msgid ""
+"Selecting this option allows you to define new keyboard shortcuts for menu "
+"items."
+msgstr ""
+"이 옵션을 선택하면 메뉴 항목에서 키보드 바로 가기를 새로 정의할 수 있게 됩니"
+"다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1288(para)
+msgid ""
+"To change an application shortcut key, open the menu, and with the mouse "
+"pointer on the menu item you wish to change, press the new combination of "
+"keys. To remove a shortcut key, press <keycap>Backspace</keycap> or "
+"<keycap>Delete</keycap>."
+msgstr ""
+"응용 프로그램 바로 가기 키를 바꾸려면, 메뉴를 열고, 마우스 포인터를 바꾸려는 "
+"해당 메뉴 항목 위로 옮기고, 새 바로 가기 키 조합을 누르십시오. 바로 가기 키"
+"를 지우려면 <keycap>백스페이스</keycap> 혹은 <keycap>Delete</keycap>를 누르십"
+"시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1290(para)
+msgid ""
+"When using this feature, you will not be warned if assigning a new shortcut "
+"key to a command also removes it from another command."
+msgstr ""
+"이 기능을 사용하면, 바로 가기 키를 어떤 명령에 새로 지정했을 때 다른 명령어"
+"의 바로 가기를 지우는 경우에도 경고 메세지를 표시하지 않습니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1291(para)
+msgid ""
+"There is no way to restore the original, default keyboard shortcut for a "
+"command."
+msgstr "원래 있던 기본값의 키보드 바로 가기를 복구하는 방법은 없습니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1292(para)
+msgid ""
+"This feature does not maintain shortcuts that are normally common to all "
+"applications, such as <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></"
+"keycombo> for Copy. This may lead to inconsistencies in your MATE "
+"applications."
+msgstr ""
+"이 기능은 모든 프로그램에 대해 공통으로 사용하는 바로 가기에 대해서는 사용할 "
+"수 없습니다. 예를 들어 복사 명령에 사용하는 <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>C</keycap></keycombo>는 바꿀 수 없습니다. 이러한 명령의 바로 "
+"가기를 바꾸면 그놈 프로그램의 일관성이 떨어질 수 있습니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1297(guilabel)
+msgid "Detachable toolbars"
+msgstr "도구 모음 떼어낼 수 있게"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1299(para)
+msgid ""
+"Selecting this option allows you to move toolbars from application windows "
+"to any location on the screen. A handle is displayed on the left side of the "
+"toolbars in your applications. To move a toolbar, click-and-hold on the "
+"handle, then drag the toolbar to the new location."
+msgstr ""
+"이 옵션을 선택하면 도구 모음을 응용 프로그램 창에서 떼어내서 화면 어디로든 옮"
+"길 수 있습니다. 도구 모음의 왼쪽에 핸들을 표시합니다. 도구 모음을 옮기려면, "
+"핸들을 누른 채로 새로운 위치로 도구 모음을 끌어 놓으십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1306(guilabel)
+msgid "Toolbar button labels"
+msgstr "도구 모음 단추 레이블"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1308(para)
+msgid ""
+"Choose one of the following options to specify what to display on the "
+"toolbars in your MATE-compliant applications:"
+msgstr ""
+"그놈 프로그램의 도구 모음에 무엇을 표시할 지 지정하려면 다음 옵션 중의 하나"
+"를 선택하십시오:"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1312(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Text Below Icons</guilabel>: Select this option to display "
+"toolbars with text as well as an icon on each button."
+msgstr ""
+"<guilabel>아이콘 아래 텍스트</guilabel>: 이 옵션을 사용하면 도구 모음의 단추"
+"마다 아이콘과 텍스트를 표시합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1316(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Text Beside Icons</guilabel>: Select this option to display "
+"toolbars with an icon only on each button, and with text on the most "
+"important buttons."
+msgstr ""
+"<guilabel>아이콘 옆에 텍스트</guilabel>: 이 옵션을 사용하면 도구 모음의 단추"
+"에 아이콘만 표시하고, 자주 사용하는 단추의 경우 텍스트도 같이 표시합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1321(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Icons Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
+"an icon only on each button."
+msgstr ""
+"<guilabel>아이콘만</guilabel>: 이 옵션을 사용하면 도구 모음의 단추에 아이콘"
+"만 표시합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1325(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Text Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
+"text only on each button."
+msgstr ""
+"<guilabel>텍스트만</guilabel>: 이 옵션을 사용하면 도구 모음의 단추에 텍스트"
+"만 표시합나다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1335(title)
+msgid "Theme Preferences"
+msgstr "테마 기본 설정"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1341(primary) ../C/goscustdesk.xml:1345(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1350(primary)
+msgid "themes"
+msgstr "테마"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1342(secondary)
+msgid "setting controls options"
+msgstr "조정 옵션 설정하기"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1346(secondary)
+msgid "setting window frame options"
+msgstr "창 테두리 옵션 설정하기"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1351(secondary)
+msgid "setting icons options"
+msgstr "아이콘 옵션 설정하기"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1354(primary) ../C/goscaja.xml:344(secondary)
+#: ../C/gosoverview.xml:143(primary)
+msgid "windows"
+msgstr "창"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1355(secondary)
+msgid "setting frame theme options"
+msgstr "테두리 테마 옵션 설정하기"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1359(secondary) ../C/gosoverview.xml:455(application)
+msgid "Theme"
+msgstr "테마"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1361(para)
+msgid ""
+"A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual "
+"appearance of a part of the MATE Desktop. You can choose themes to change "
+"the appearance of the MATE Desktop. Use the <application>Theme</"
+"application> preference tool to select a theme. You can choose from a list "
+"of available themes. The list of available themes includes several themes "
+"for users with accessibility requirements."
+msgstr ""
+"테마는 그놈 데스크탑의 겉모습을 지정하는 여러가지 설정의 모음을 말합니다. 테"
+"마를 선택해서 그놈 데스크탑의 겉모습을 바꿀 수 있습니다. <application>테마</"
+"application> 설정 도구에서 테마를 선택하십시오. 여러 가지 테마 목록 중에서 "
+"한 가지 테마를 선택할 수 있습니다. 이 테마 목록에는 접근성과 관련해 특별한 필"
+"요가 있는 사용자를 위한 테마도 있습니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1366(para)
+msgid ""
+"A theme contains settings that affect different parts of the MATE Desktop, "
+"as follows:"
+msgstr ""
+"테마에는 다음과 같이 그놈 데스크탑의 여러가지 부분에 영향을 주는 설정이 들어 "
+"있습니다:"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1370(term)
+msgid "Controls"
+msgstr "컨트롤"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1372(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</"
+"see></indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls "
+"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm>The controls "
+"setting for a theme determines the visual appearance of windows, panels, and "
+"applets. The controls setting also determines the visual appearance of the "
+"MATE-compliant interface items that appear on windows, panels, and applets, "
+"such as menus, icons, and buttons. Some of the controls setting options that "
+"are available are designed for special accessibility needs. You can choose "
+"an option for the controls setting from the <guilabel>Controls</guilabel> "
+"tabbed section in the <application>Theme Details</application>."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>GTK+ 테마</primary><see>테마, 컨트롤 옵션</see></"
+"indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>컨트롤 옵션</"
+"secondary><tertiary>소개</tertiary></indexterm>테마의 컨트롤 설정은 창, 패"
+"널, 애플릿의 모양을 지정합니다. 또 컨트롤 설정은 창, 패널, 애플릿에 들어 있"
+"는 여러가지 그놈 관련 인터페이스의 모양도 지정합니다. 예를 들어 메뉴, 아이"
+"콘, 단추의 모양을 지정합니다. 이러한 컨트롤 설정 옵션 중의 일부는 특별한 접근"
+"성이 필요한 경우를 위한 옵션입니다. <application>테마 손질하기</application>"
+"의 <guilabel>컨트롤</guilabel> 탭 섹션에서 컨트롤 설정 관련 옵션을 선택할 수 "
+"있습니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1383(term)
+msgid "Window frame"
+msgstr "창 테두리"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1385(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>Marco themes</primary><see>themes, window "
+"frame options</see></indexterm>The window frame setting for a theme "
+"determines the appearance of the frames around windows only. You can choose "
+"an option for the window frame setting from the <guilabel>Window Border</"
+"guilabel> tabbed section in the <application>Theme Details</application>."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>테마</primary><secondary>창 테두리 옵션</"
+"secondary><tertiary>소개</tertiary></indexterm><indexterm><primary>메타시티 "
+"테마</primary><see>테마, 창 테두리 옵션</see></indexterm>테마의 창 테두리 옵"
+"션은 창 주위에 있는 테두리의 모양만을 설정합니다. <application>테마 손질하기"
+"</application>의 <guilabel>창 테두리</guilabel> 탭 섹션에서 창 테두리 설정을 "
+"할 수 있습니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1391(term) ../C/gospanel.xml:1607(guilabel)
+msgid "Icon"
+msgstr "아이콘"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1393(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons "
+"options</see></indexterm>The icon setting for a theme determines the "
+"appearance of the icons on panels and the desktop background. You can choose "
+"an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed "
+"section in the <application>Theme Details</application>."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>테마</primary><secondary>아이콘 옵션</"
+"secondary><tertiary>소개</tertiary></indexterm><indexterm><primary>아이콘 테"
+"마</primary><see>테마, 아이콘 옵션</see></indexterm>테마의 아이콘 설정은 패널"
+"과 바탕 화면 배경의 아이콘의 모양을 지정합니다. <application>테마 손질하기</"
+"application>의 <guilabel>아이콘</guilabel> 탭 섹션에서 테마의 아이콘을 설정"
+"할 수 있습니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1400(title)
+msgid "To Create a Custom Theme"
+msgstr "사용자 테마를 만드려면"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1401(para)
+msgid ""
+"The themes that are listed in the <application>Theme</application> "
+"preferences tool are different combinations of controls options, window "
+"frame options, and icon options. You can create a custom theme that uses "
+"different combinations of controls options, window frame options, and icon "
+"options."
+msgstr ""
+"<application>테마</application> 설정 도구의 목록에 들어 있는 테마는 컨트롤 옵"
+"션, 창 테두리 옵션, 아이콘 옵션을 여러가지로 결합한 것입니다. 이러한 컨트롤 "
+"옵션, 창 테두리 옵션, 아이콘 옵션을 직접 여러가지로 결합해서 사용자가 만든 테"
+"마를 만들 수 있습니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1405(para)
+msgid "To create a custom theme, perform the following steps:"
+msgstr "사용자 테마를 만드려면, 다음 순서대로 하십시오:"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1408(para) ../C/goscustdesk.xml:1457(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1481(para) ../C/goscustdesk.xml:1513(para)
+msgid "Start the <application>Theme</application> preference tool."
+msgstr "<application>테마</application> 설정 도구를 실행하십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1411(para)
+msgid "Select a theme in the list of themes."
+msgstr "테마 목록에서 테마를 하나 선택하십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1414(para) ../C/goscustdesk.xml:1516(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. A <guilabel>Theme "
+"Details</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"<guibutton>테마 손질하기</guibutton> 단추를 누르십시오. <guilabel>테마 손질하"
+"기</guilabel> 대화 창이 나타납니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1417(para)
+msgid ""
+"Select the controls option that you want to use in the custom theme from the "
+"list in the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section. The list of "
+"available controls options includes several options for users with "
+"accessibility requirements."
+msgstr ""
+"<guilabel>컨트롤</guilabel> 탭 섹션의 목록에서 원하는 컨트롤 옵션을 하나 선택"
+"하십시오. 이 컨트롤 옵션의 목록에는 접근성과 관련해 특별한 필요가 있는 사용자"
+"를 위한 컨트롤 옵션도 몇 개 있습니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1423(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the "
+"<guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section. Select the window frame "
+"option that you want to use in the custom theme from the list of available "
+"options. The list of available window frame options includes several options "
+"for users with accessibility requirements."
+msgstr ""
+"<guilabel>창 가장자리</guilabel> 탭을 누르면 <guilabel>창 가장자리</"
+"guilabel> 탭 섹션을 표시합니다. 옵션 목록에서 원하는 창 테두리 옵션을 하나 선"
+"택하십시오. 이 창 테두리 옵션의 목록에는 접근성과 관련해 특별한 필요가 있는 "
+"사용자를 위한 창 테두리 옵션도 몇 개 있습니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1430(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the <guilabel>Icons</"
+"guilabel> tabbed section. Select the icons option that you want to use in "
+"the custom theme from the list of available options. The list of available "
+"icons options includes several options for users with accessibility "
+"requirements."
+msgstr ""
+"<guilabel>아이콘</guilabel> 탭을 누르면 <guilabel>아이콘</guilabel> 탭 섹션"
+"을 표시합니다. 아이콘 옵션 목록에서 원하는 아이콘 옵션을 하나 선택하십시오. "
+"이 아이콘 옵션의 목록에는 접근성과 관련해 특별한 필요가 있는 사용자를 위한 아"
+"이콘 옵션도 몇 개 있습니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1435(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Theme Details</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"<guibutton>닫기</guibutton>를 눌러 <guilabel>테마 손질하기</guilabel> 대화 창"
+"을 닫으십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1438(para)
+msgid ""
+"On the <application>Theme</application> preferences tool, click on the "
+"<guibutton>Save theme</guibutton> button. A <guilabel>Save theme to disk</"
+"guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"<application>테마</application> 설정 도구에서 <guibutton>테마 저장</"
+"guibutton> 단추를 누르십시오. <guilabel>테마를 디스크에 저장</guilabel> 대화 "
+"창이 나타납니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1443(para)
+msgid ""
+"Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then "
+"click <guibutton>Save</guibutton>. The custom theme now appears in your list "
+"of available themes."
+msgstr ""
+"대화 창에서 사용자 테마의 이름과 간단한 설명을 입력하십시오. 그리고 "
+"<guibutton>저장</guibutton>을 누르십시오. 그러면 사용자 테마가 테마 목록에 나"
+"타납니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1450(title)
+msgid "To Install a New Theme"
+msgstr "새 테마를 설치하려면"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1451(para)
+msgid ""
+"You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be "
+"an archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a "
+"<filename>.tar.gz</filename> file."
+msgstr ""
+"테마 목록에 테마를 새로 추가할 수 있습니다. 새 테마는 tar로 묶이고 압축해야 "
+"합니다. 즉 새 테마는 <filename>.tar.gz</filename> 파일이어야 합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1454(para)
+msgid "To install a new theme, perform the following steps:"
+msgstr "새 테마를 설치하려면, 다음 순서대로 하십시오:"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1460(para) ../C/goscustdesk.xml:1493(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Install Theme</guibutton> button. A <guilabel>Theme "
+"Installation</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"<guibutton>테마 설치</guibutton> 단추를 누르십시오. <guilabel>테마 설치</"
+"guilabel> 대화 창이 나타납니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1464(para)
+msgid ""
+"Enter the location of the theme archive file in the drop-down combination "
+"box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</"
+"guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"드롭다운 콤보 상자에서 테마 아카이브 파일의 위치를 입력하십시오. 다른 방법으"
+"로, 파일을 찾아보려면 <guibutton>찾아보기</guibutton> 단추를 누르십시오. 파일"
+"을 선택했으면, <guibutton>확인</guibutton>을 누르십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1468(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme."
+msgstr "<guibutton>설치</guibutton> 단추를 눌러 새 테마를 설치하십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1474(title)
+msgid "To Install a New Theme Option"
+msgstr "새 테마 옵션을 설치하려면"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1475(para)
+msgid ""
+"You can install new controls options, window frame options, or icons "
+"options. You can find many controls options on the Internet."
+msgstr ""
+"새 컨트롤 옵션, 창 테두리 옵션, 아이콘 옵션을 설치할 수 있습니다. 인터넷에서 "
+"많은 컨트롤 옵션들을 찾아볼 수 있습니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1477(para)
+msgid ""
+"To install a new controls option, window frame option, or icons option, "
+"perform the following steps:"
+msgstr ""
+"새 컨트롤 옵션, 창 테두리 옵션, 아이콘 옵션을 설치하려면 다음 순서대로 하십시"
+"오:"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1484(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. An <guilabel>Theme "
+"Details</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"<guibutton>테마 손질하기</guibutton> 단추를 누르십시오. <guilabel>테마 손질하"
+"기</guilabel> 대화 창이 나타납니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1488(para)
+msgid ""
+"Click on the tab for the type of theme that you want to install. For "
+"example, to install an icons option, click on the <guilabel>Icons</guilabel> "
+"tab."
+msgstr ""
+"설치하려는 테마 종류의 탭을 누르십시오. 예를 들어 아이콘 옵션을 설치하려면, "
+"<guilabel>아이콘</guilabel> 탭을 누르십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1497(para)
+msgid ""
+"Enter the location of the option archive file in the drop-down combination "
+"box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</"
+"guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"옵션 아카이브 파일의 위치를 드롭다운 콤보 상자에서 입력하십시오. 다른 방법으"
+"로, 파일을 찾아보려면 <guibutton>찾아보기</guibutton> 단추를 누르십시오. 파일"
+"을 선택했으면 <guibutton>확인</guibutton>을 누르십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1501(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new option."
+msgstr "<guibutton>설치</guibutton> 단추를 눌러 새 옵션을 설치하십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1507(title)
+msgid "To Delete a Theme Option"
+msgstr "테마 옵션을 지우려면"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1508(para)
+msgid ""
+"You can delete controls options, window frame options, or icons options."
+msgstr "컨트롤 옵션, 창 테두리 옵션, 아이콘 옵션을 지울 수 있습니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1509(para)
+msgid ""
+"To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform "
+"the following steps:"
+msgstr ""
+"컨트롤 옵션, 창 테두리 옵션, 아이콘 옵션을 지우려면, 다음 순서대로 하십시오:"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1520(para)
+msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete."
+msgstr "지우려는 옵션 종류의 탭을 누르십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1523(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Go To Theme Folder</guibutton> button. A file "
+"manager window opens on the default option folder."
+msgstr ""
+"<guibutton>테마 폴더로 이동</guibutton> 단추를 누르십시오. 기본 옵션 폴더에 "
+"대해 파일 관리자 창이 열립니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1527(para)
+msgid "Use the file manager window to delete the option."
+msgstr "파일 관리자 창에서 그 옵션을 지우십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1532(title)
+msgid "Previewing Themes"
+msgstr "테마 미리 보기"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1533(para)
+msgid ""
+"As well as the Theme preference tool, you can also use the file manager to "
+"change themes. To change themes, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"테마 설정 도구 외에도, 파일 관리자를 사용해서 테마를 바꿀 수 있습니다. 테마"
+"를 바꾸려면 다음 순서대로 하십시오:"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1537(para)
+msgid ""
+"Use the file manager to access the <command>themes:///</command> URI. The "
+"themes are displayed as icons."
+msgstr ""
+"파일 관리자에서 <command>themes:///</command> URI에 접근하십시오. 테마가 아이"
+"콘으로 표시됩니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1541(para)
+msgid "Double-click on a theme to change the theme."
+msgstr "테마를 바꾸려면 테마 아이콘을 두 번 누르십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1548(title) ../C/goscustdesk.xml:1566(title)
+msgid "Windows Preferences"
+msgstr "창 기본 설정"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1554(primary)
+msgid "window manager"
+msgstr "창 관리자"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1555(secondary) ../C/goscustdesk.xml:2909(secondary)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:98(secondary) ../C/goscaja.xml:3426(secondary)
+msgid "customizing"
+msgstr "사용자 설정하기"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1559(secondary) ../C/gosoverview.xml:63(term)
+#: ../C/gosoverview.xml:137(title)
+msgid "Windows"
+msgstr "창"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1561(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Windows</application> preference tool to customize "
+"window behavior for the MATE Desktop."
+msgstr ""
+"<application>창</application> 설정 도구로 그놈 데스크탑의 창 동작 방식을 마음"
+"대로 설정할 수 있습니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1563(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lists the windows preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/>에 바꿀 수 있는 창 설정의 목록이 있"
+"습니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1584(guilabel)
+msgid "Select windows when the mouse moves over them"
+msgstr "창 위에 마우스가 지나가면 그 창을 선택"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1588(para)
+msgid ""
+"Select this option to give focus to a window when you point to the window. "
+"The window retains focus until you point to another window."
+msgstr ""
+"이 옵션을 선택하면 창 위에 포인터를 올렸을 때 그 창에 포커스를 옮깁니다. 다"
+"른 창으로 포인터를 옮기기 전에는 포커스가 유지됩니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1596(guilabel)
+msgid "Raise selected windows after an interval"
+msgstr "창을 띄우기 전에 지연"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1600(para)
+msgid ""
+"Select this option to raise windows a short time after the window receives "
+"focus."
+msgstr ""
+"이 옵션을 선택하면 창이 포커스를 받은 후 약간의 시간이 지나야 창을 위로 올립"
+"니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1607(guilabel)
+msgid "Interval before raising"
+msgstr "창을 띄울 때 지연:"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1611(para)
+msgid ""
+"Specify the interval to wait before raising a window that has received focus."
+msgstr "포커스를 받은 창이 위로 올라갈 때까지 지연 시간을 지정합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1618(guilabel)
+msgid "Double-click titlebar to perform this action"
+msgstr "제목 표시줄을 두 번 눌렀을 때:"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1622(para)
+msgid ""
+"Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window "
+"titlebar. Select one of the following options:"
+msgstr ""
+"창의 제목 표시줄을 두 번 눌렀을 때 어떤 동작을 할 지 선택합니다. 다음 옵션 중"
+"의 하나를 선택하십시오:"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1627(para)
+msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window."
+msgstr "<guilabel>최대화</guilabel>: 창을 최대화합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1630(para)
+msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window."
+msgstr "<guilabel>말아올리기</guilabel>: 창을 말아올립니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1638(guilabel)
+msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window"
+msgstr "창을 옮길 때, 이 키를 누른 상태로 창을 끌기"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1642(para)
+msgid ""
+"Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window."
+msgstr "창을 옮길 때 어떤 키를 누른 상태로 창을 옮길 지 선택하십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1652(title)
+msgid "Screensaver Preferences"
+msgstr "화면 보호기 기본 설정"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1655(secondary)
+msgid "screensaver"
+msgstr "화면 보호기"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1657(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>screensaver</firstterm> displays moving images on your screen "
+"when your computer is not being used. Screensavers also help prevent older "
+"monitors being damaged by the same image being displayed for long periods of "
+"time. To stop the screensaver and return to the desktop, move the mouse or "
+"press a key on the keyboard."
+msgstr ""
+"<firstterm>화면 보호기</firstterm>는 컴퓨터를 사용하고 있지 않을 때 화면에 움"
+"직이는 그림 따위를 표시합니다. 화면 보호기는 예전의 모니터의 경우 같은 화면"
+"을 오랫동안 표시했을 때 모니터가 망가지는 현상을 막아주기도 합니다. 화면 보호"
+"기를 멈추고 데스크탑으로 되돌아가려면, 마우스를 움직이거나 키보드의 키를 하"
+"나 누르십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1658(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Screensaver</application> preference tool to set the "
+"type of screensaver, the time before the screensaver starts, and whether to "
+"require a password to return to the desktop."
+msgstr ""
+"<application>화면 보호기</application> 설정 도구로 어떤 화면 보호기를 사용할 "
+"지, 얼마만큼의 시간이 지나야 화면 보호기를 시작할 지, 데스크탑으로 돌아갈 때 "
+"암호가 필요한 지 여부를 설정합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1659(para)
+msgid "You can modify the following settings:"
+msgstr "다음 설정을 바꿀 수 있습니다:"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1662(term)
+msgid "Screensaver"
+msgstr "화면 보호기"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1663(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Screensaver theme</guilabel> from the list. A reduced "
+"version of the selected screensaver theme is shown. Press "
+"<guibutton>Preview</guibutton> to show the selected theme on the whole "
+"screen. During preview, use the arrow buttons at the top of the screen to go "
+"through the list of screensaver themes."
+msgstr ""
+"목록에서 <guilabel>화면 보호기 테마</guilabel>를 선택하십시오. 선택한 테마가 "
+"작은 화면으로 나타납니다. <guibutton>미리 보기</guibutton>를 누르면 전체 화면"
+"에서 선택한 테마를 표시합니다. 미리 보기할 때 화면의 위쪽에 있는 화살표 단추"
+"를 누르면 화면 보호기 테마 목록의 다른 테마로 이동합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1665(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Blank screen</guilabel> theme displays no image and only shows "
+"a black screen."
+msgstr ""
+"<guilabel>빈 화면</guilabel> 테마는 아무 것도 표시하지 않고 검은 화면만 표시"
+"합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1666(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Random</guilabel> theme selects a screensaver to display from "
+"the list at random."
+msgstr ""
+"<guilabel>아무거나</guilabel> 테마는 목록에서 아무 화면 보호기나 실행합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1668(para)
+msgid ""
+"Which screensavers are shown in the remainder of the list depends on your "
+"distributor or vendor."
+msgstr ""
+"목록의 나머지 부분에 표시하는 화면 보호기는 배포한 곳이나 공급한 곳에 따라 달"
+"라집니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1671(term)
+msgid "Regard the computer as idle after..."
+msgstr "다음 시간이 지나면 입력 없는 상태로 취급..."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1672(para)
+msgid ""
+"Your computer becomes idle after this amount of time has passed with no "
+"input from you, such as moving the mouse or typing. This may affect power "
+"management (the monitor may power down for example) or instant messaging "
+"(chat applications may set your status as \"away\"). Use the slider to set "
+"the length of time in minutes or hours."
+msgstr ""
+"마우스 움직임이나 키보드 입력을 하지 않고 일정 시간이 지나면 입력 없는 상태"
+"가 됩니다. 이 상태가 되면 전원 관리 기능이 동작할 수도 있고 (예를 들어 모니"
+"터 전원이 꺼진다던지), 인스턴스 메신저 상태가 바뀔 수도 (상태를 \"자리 비움"
+"\"으로 만든다던지) 있습니다. 슬라이드로 분이나 시간 단위로 시간을 지정하십시"
+"오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1675(term)
+msgid "Activate screensaver when computer is idle"
+msgstr "입력이 없을 때 화면 보호기 켜기"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1676(para)
+msgid ""
+"Select this option to have the screensaver start after the set length of "
+"time."
+msgstr "이 옵션을 선택하면 지정한 시간만큼 지난 후에 화면 보호기를 시작합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1679(term)
+msgid "Lock screen when screensaver is active"
+msgstr "화면 보호기가 켜지면 화면 잠그기"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1680(para)
+msgid ""
+"When this option is selected, the screensaver will prompt you for your "
+"password when you try to return to the desktop. For more on locking your "
+"screen, see <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+msgstr ""
+"이 옵션을 선택하면 데스크탑으로 돌아가려고 할 때 화면 보호기에서 암호를 물어"
+"봅니다. 화면 잠그기에 대해 좀 더 알고 싶으시면, <xref linkend=\"lock-screen"
+"\"/> 부분을 참고하십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1688(title)
+msgid "Internet and Network"
+msgstr "인터넷 및 네트워크"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1691(title)
+msgid "Network Settings"
+msgstr "네트워크 설정"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1693(para)
+msgid ""
+"The <application>Network Settings</application> allows you to specify the "
+"way your system connects to other computers and to internet."
+msgstr ""
+"<application>네트워크 설정</application>에서 다른 컴퓨터와 인터넷에 연결하는 "
+"방법을 지정합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1694(para)
+msgid ""
+"You will be prompted for the administrator password when you start "
+"<application>Network Settings</application>. This is because the changes "
+"done with this tool will affect the whole system."
+msgstr ""
+"<application>네트워크 설정</application>을 시작하면 관리자 암호 입력 창이 나"
+"타납니다. 이 도구에서 바꾼 사항이 전체 시스템에 영향을 미치기 때문에 관리자 "
+"권한이 필요합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1697(title)
+msgid "Getting started"
+msgstr "시작하기"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1701(para)
+msgid ""
+"The <application>Network Settings</application> main window contains four "
+"tabbed sections:"
+msgstr ""
+"<application>네트워크 설정</application> 메인 창에는 네 개의 탭 섹션이 들어 "
+"있습니다:"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1705(guilabel)
+msgid "Connections"
+msgstr "연결"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1707(para)
+msgid ""
+"Shows all network interfaces, it also allows you to modify their settings."
+msgstr ""
+"모든 네트워크 인터페이스를 표시합니다. 그 인터페이스의 설정을 바꿀 수도 있습"
+"니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1712(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:2645(guilabel)
+msgid "General"
+msgstr "일반"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1714(para)
+msgid "Allows you to modify your system host name and domain name."
+msgstr "여기에서 호스트 이름과 도메인 이름을 바꿀 수 있습니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1719(guilabel)
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1721(para)
+msgid ""
+"Contains two sections, the <guilabel>DNS servers</guilabel> are what your "
+"computer use for resolving the IP addresses from the domain names. The "
+"<guilabel>search domains</guilabel> are the default domains in which your "
+"system will search any host when no domain is specified."
+msgstr ""
+"탭 섹션이 2개 들어 있습니다. <guilabel>DNS 서버</guilabel>는 도메인 이름을 "
+"IP 주소로 변환하는 데 사용하는 서버를 말합니다. <guilabel>찾을 도메인</"
+"guilabel>은 도메인을 지정하지 않았을 때 호스트를 찾을 기본 도메인을 말합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1726(guilabel)
+msgid "Hosts"
+msgstr "호스트"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1728(para)
+msgid "Shows the list of aliases for accessing other computers."
+msgstr "다른 컴퓨터를 접근할 때 쓸 별명의 목록을 표시합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1735(title) ../C/gospanel.xml:1828(title)
+msgid "Usage"
+msgstr "사용법"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1738(title)
+msgid "To modify a connection settings"
+msgstr "연결 설정을 바꾸려면"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1739(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, select the interface you "
+"want to modify and press the <guilabel>Properties</guilabel> button, "
+"depending on the interface type you will be able to modify different data."
+msgstr ""
+"<guilabel>연결</guilabel> 섹션에서 바꾸려는 인터페이스를 선택하고 <guilabel>"
+"속성</guilabel> 단추를 누르십십시오. 고칠 수 있는 데이터는 인터페이스의 종류"
+"에 따라 다릅니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1743(term)
+msgid "Ethernet and IRLAN interfaces"
+msgstr "이더넷 및 IRLAN 인터페이스"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1745(para)
+msgid ""
+"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if "
+"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
+"address, netmask and gateway."
+msgstr ""
+"인터페이스 설정 방식을 (DHCP 아니면 수동) 바꿀 수 있고, 인터페이스가 수동 설"
+"정이라면 인터페이스의 IP 주소나 네트마스크나 게이트웨이를 바꿀 수도 있습니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1750(term)
+msgid "Wireless interfaces"
+msgstr "무선 인터페이스"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1752(para)
+msgid ""
+"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if "
+"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
+"address, netmask and gateway, you can also modify the network name (ESSID) "
+"for this interface."
+msgstr ""
+"인터페이스 설정 방식을 (DHCP 아니면 수동) 바꿀 수 있고, 인터페이스가 수동 설"
+"정이라면 인터페이스의 IP 주소나 네트마스크나 게이트웨이를 바꿀 수도 있고, 인"
+"터페이스의 네트워크 이름을 (ESSID) 바꿀 수도 있습니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1757(term)
+msgid "Parallel line interfaces"
+msgstr "병렬 인터페이스"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1759(para)
+msgid ""
+"You can modify the interface IP address, as well as the remote IP address."
+msgstr "인터페이스 IP 주소와 원격 IP 주소를 바꿀 수 있습니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1764(term)
+msgid "PPP/Modem interfaces"
+msgstr "PPP/모뎀 인터페이스"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1766(para)
+msgid ""
+"You can modify the modem device, whether you want it to dial using tones or "
+"pulses, the modem volume, the phone number, the username and password that "
+"your ISP provided and other advanced settings for PPP."
+msgstr ""
+"PPP에 사용할 모뎀 장치, 전화를 걸 때 톤인지 펄스인지, 전화 번호, ISP의 사용"
+"자 이름과 암호, 기타 설정을 바꿀 수 있습니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1773(title)
+msgid "To activate or deactivate an interface"
+msgstr "인터페이스를 활성화 혹은 비활성화하려면"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1774(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, enable or disable the "
+"checkbox beside the interface."
+msgstr ""
+"<guilabel>연결</guilabel> 섹션에서, 인터페이스 옆에 있는 확인란을 선택하거나 "
+"해제하십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1778(title)
+msgid "To change your host name and domain name"
+msgstr "호스트 이름 및 도메인 이름을 바꾸려면"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1779(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>General</guilabel> section, change the hostname or domain "
+"name text boxes."
+msgstr ""
+"<guilabel>일반</guilabel> 섹션에서, 호스트 이름과 도메인 이름 입력 창을 바꾸"
+"십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1783(title)
+msgid "To add a new domain name server"
+msgstr "새 DNS 서버를 추가하려면"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1784(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
+"guilabel> button and fill in the new list row with the new domain name "
+"server."
+msgstr ""
+"<guilabel>DNS 서버</guilabel> 섹션에서, <guilabel>추가</guilabel> 단추를 누르"
+"고 새 DNS 서버 이름을 목록에 입력하십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1788(title)
+msgid "To delete a domain name server"
+msgstr "DNS 서버를 지우려면"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1789(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, select a DNS IP address "
+"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr "<guilabel>DNS 서버</guilabel> 섹션에서, 목록에서 DNS IP 주소를 하나 선택하고 <guilabel>삭제</guilabel> 단추를 누르십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1793(title)
+msgid "To add a new search domain"
+msgstr "새 찾기 도메인을 추가하려면"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1794(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
+"guilabel> button and fill in the new list row with the new search domain."
+msgstr ""
+"<guilabel>찾기 도메인</guilabel> 섹션에서, <guilabel>추가</guilabel> 단추를 "
+"누르고 새 찾기 도메인을 목록에 입력하십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1798(title)
+msgid "To delete a search domain"
+msgstr "찾기 도메인을 지우려면"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1799(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, select a search domain "
+"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr "<guilabel>찾기 도메인</guilabel> 섹션에서, 찾기 도메인을 목록에서 선택하고 <guilabel>삭제</guilabel> 단추를 누르십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1803(title)
+msgid "To add a new host alias"
+msgstr "새 호스트 별명을 추가하려면"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1804(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
+"guilabel> button and type an IP address and the aliases that will point to "
+"in the window that pops up."
+msgstr ""
+"<guilabel>호스트</guilabel> 섹션에서, <guilabel>추가</guilabel> 단추를 누르"
+"고 팝업 창에서 IP 주소와 별명을 입력하십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1808(title)
+msgid "To modify a host alias"
+msgstr "호스트 별명을 바꾸려면"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1809(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias, press the "
+"<guilabel>Properties</guilabel> button from the list and modify the alias "
+"settings in the window that pops up."
+msgstr ""
+"<guilabel>호스트</guilabel> 섹션에서, 별명을 선택하고 <guilabel>속성</"
+"guilabel> 단추를 누른 다음 팝업 창에서 별명 설정을 바꾸십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1813(title)
+msgid "To delete a host alias"
+msgstr "호스트 별명을 지우려면"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1814(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias from the list and "
+"press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr "<guilabel>호스트</guilabel> 섹션에서, 별명을 목록에서 선택하고 <guilabel>삭제</guilabel> 단추를 누르십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1818(title)
+msgid "To save your current network configuration as a \"Location\""
+msgstr "현재 네트워크 설정을 \"위치\"로 저장하려면"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1819(para)
+msgid ""
+"Press the <guilabel>Add</guilabel> button besides the <guilabel>Locations</"
+"guilabel> menu, specify the location name in the window that pops up."
+msgstr ""
+"<guilabel>위치</guilabel> 메뉴 옆에 <guilabel>추가</guilabel>를 누르고, 팝업 "
+"창에서 위치 이름을 지정하십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1823(title)
+msgid "To delete a location"
+msgstr "위치를 지우려면"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1824(para)
+msgid ""
+"Press the <guilabel>Remove</guilabel> button besides the "
+"<guilabel>Locations</guilabel> menu, the selected profile will be deleted."
+msgstr "<guilabel>위치</guilabel> 메뉴에서 <guilabel>삭제</guilabel> 단추를 누르면, 선택한 프로파일을 지웁니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1828(title)
+msgid "To switch to a location"
+msgstr "위치를 다른 곳으로 바꾸려면"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1829(para)
+msgid ""
+"Select one location from the <guilabel>Locations</guilabel> menu, all the "
+"configuration will be switched automatically to the chosen location."
+msgstr ""
+"<guilabel>위치</guilabel> 메뉴에서 위치를 하나 선택하면, 모든 설정이 선택한 "
+"위치에 따라 자동으로 바뀝니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1836(title)
+msgid "Network Proxy Preferences"
+msgstr "네트워크 프록시 기본 설정"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1842(secondary)
+msgid "Network Proxy"
+msgstr "네트워크 프록시"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1845(primary)
+msgid "network proxy"
+msgstr "네트워크 프록시"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1846(secondary) ../C/goscustdesk.xml:1854(secondary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2623(secondary)
+msgid "setting preferences"
+msgstr "기본 설정하기"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1849(primary)
+msgid "Internet"
+msgstr "인터넷"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1850(secondary)
+msgid "configuring connection"
+msgstr "연결 설정하기"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1853(primary)
+msgid "proxy"
+msgstr "프록시"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1856(para)
+msgid ""
+"The <application>Network Proxy</application> preference tool enables you to "
+"configure how your system connects to the Internet."
+msgstr ""
+"<application>네트워크 프록시</application> 설정 도구에서 시스템이 인터넷에 연"
+"결하는 방법을 설정할 수 있습니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1858(para)
+msgid ""
+"You can configure the MATE Desktop to connect to a <firstterm>proxy server</"
+"firstterm>, and specify the details of the proxy server. A proxy server is a "
+"server that intercepts requests to another server, and fulfills the request "
+"itself, if it can. You can enter the Domain Name Service (DNS) name or the "
+"Internet Protocol (IP) address of the proxy server. A <firstterm>DNS name</"
+"firstterm> is a unique alphabetic identifier for a computer on a network. An "
+"<firstterm>IP address</firstterm> is a unique numeric identifier for a "
+"computer on a network."
+msgstr ""
+"그놈 데스크탑이 <firstterm>프록시 서버</firstterm>를 이용하도록 설정하고, 그 "
+"프록시 서버의 자세한 설정을 할 수 있습니다. 프록시 서버란 또 다른 서버로 무언"
+"가를 요청할 때 그 요청을 가로채서, 가능하다면 대신 그 요청을 처리해 주는 서버"
+"를 말합니다. 프록시 서버의 DNS 이름이나 IP 주소를 입력할 수 있습니다. "
+"<firstterm>DNS 이름</firstterm>은 네트워크에서 컴퓨터의 유일하게 구별되는 알"
+"파벳 ID를 말합니다. <firstterm>IP 주소</firstterm>은 네트워크에서 컴퓨터의 유"
+"일하게 구별되는 숫자 ID를 말합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1866(guilabel)
+msgid "Direct internet connection"
+msgstr "직접 인터넷 연결"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1867(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to connect to the Internet without a proxy "
+"server."
+msgstr "이 옵션을 선택하면 프록시 서버 없이 인터넷에 연결합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1869(guilabel)
+msgid "Manual proxy configuration"
+msgstr "수동 프록시 설정"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1869(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy "
+"server, and you want to configure the proxy server manually."
+msgstr ""
+"이 옵션을 사용하면 프록시 서버를 사용해 인터넷에 연결하고, 그 프록시 서버를 "
+"수동으로 설정합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1873(guilabel)
+msgid "HTTP proxy"
+msgstr "HTTP 프록시"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1873(para)
+msgid ""
+"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
+"request a HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the "
+"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
+msgstr ""
+"HTTP 요청에 사용할 프록시 서버의 DNS 이름이나 IP 주소를 입력하십시오. "
+"<guilabel>포트</guilabel> 스핀 상자에서 프록시 서버의 HTTP 서비스 포트 번호"
+"를 입력하십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1876(guilabel)
+msgid "Secure HTTP proxy"
+msgstr "보안 HTTP 프록시"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1876(para)
+msgid ""
+"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
+"request a Secure HTTP service. Enter the port number of the Secure HTTP "
+"service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
+msgstr ""
+"보안 HTTP 요청에 사용할 프록시 서버의 DNS 이름이나 IP 주소를 입력하십시오. "
+"<guilabel>포트</guilabel> 스핀 상자에서 프록시 서버의 보안 HTTP 서비스 포트 "
+"번호를 입력하십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1880(guilabel)
+msgid "FTP proxy"
+msgstr "FTP 프록시"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1880(para)
+msgid ""
+"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
+"request a FTP service. Enter the port number of the FTP service on the proxy "
+"server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
+msgstr ""
+"FTP 요청에 사용할 프록시 서버의 DNS 이름이나 IP 주소를 입력하십시오. "
+"<guilabel>포트</guilabel> 스핀 상자에서 프록시 서버의 FTP 서비스 포트 번호를 "
+"입력하십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1884(guilabel)
+msgid "Socks host"
+msgstr "Socks 호스트"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1884(para)
+msgid ""
+"Enter the DNS name, or the IP address of the Socks host to use. Enter the "
+"port number for the Socks protocol on the proxy server in the "
+"<guilabel>Port</guilabel> spin box."
+msgstr ""
+"Socks 호스트로 사용할 프록시 서버의 DNS 이름이나 IP 주소를 입력하십시오. "
+"<guilabel>포트</guilabel> 스핀 상자에서 프록시 서버의 Socks 프로토콜의 포트 "
+"번호를 입력하십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1889(guilabel)
+msgid "Automatic proxy configuration"
+msgstr "자동 프록시 설정"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1890(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy "
+"server, and you want to configure the proxy server automatically."
+msgstr ""
+"이 옵션을 사용하면 프록시 서버를 사용해 인터넷에 연결하고, 그 프록시 서버를 "
+"자동으로 설정합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1892(guilabel)
+msgid "Autoconfiguration URL"
+msgstr "자동 설정 URL"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1893(para)
+msgid ""
+"Enter the URL that contains the information required to configure the proxy "
+"server automatically."
+msgstr ""
+"프록시 서버를 자동으로 설정하는 데 필요한 정보가 들어 있는 URL을 입력하십시"
+"오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1897(para)
+msgid ""
+"Set which hosts should not use the proxy in the <guilabel>Ignore Host List</"
+"guilabel> in the <guilabel>Advanced Configuration</guilabel> tabbed section. "
+"When you access these hosts, you will connect to the Internet directly "
+"without a proxy."
+msgstr ""
+"<guilabel>무시할 호스트 목록</guilabel> 탭 섹션에서 프록시를 사용하지 않을 호"
+"스트를 설정합니다. 이 호스트에 접근할 때는 프록시 없이 인터넷에 직접 연결합니"
+"다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1902(title)
+msgid "Remote Desktop Preferences"
+msgstr "원격 데스크탑 기본 설정"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1906(primary)
+msgid "setting session sharing preferences"
+msgstr "세션 공유 설정하기"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1908(para)
+msgid ""
+"The <application>Remote Desktop</application> preference tool enables you to "
+"share a MATE Desktop session between multiple users, and to set session-"
+"sharing preferences."
+msgstr ""
+"<application>원격 데스크탑</application> 설정 도구로 하나의 그놈 데스크탑 세"
+"션을 여러 사람이 이용할 수 있게 할 수 있습니다. 또 세션 공유 관련 설정을 할 "
+"수 있습니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1910(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lists the session-sharing preferences "
+"that you can set. These preferences have a direct impact on the security of "
+"your system."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/>에 설정할 수 있는 세션 공유 설정 목록"
+"이 있습니다. 이 설정은 시스템의 보안에 직접 영향을 미칩니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1914(title)
+msgid "Session Sharing Preferences"
+msgstr "세션 공유 기본 설정"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1932(guilabel)
+msgid "Allow other users to view your desktop"
+msgstr "다른 사용자가 데스크탑을 볼 수 있게 허용"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1937(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable remote users to view your session. All "
+"keyboard, pointer, and clipboard events from the remote user are ignored."
+msgstr ""
+"이 옵션을 사용하면 원격 사용자가 자기 세션을 볼 수 있습니다. 원격 사용자의 모"
+"든 키보드, 포인터, 클립보드 이벤트는 무시합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1945(guilabel)
+msgid "Allow other users to control your desktop"
+msgstr "다른 사용자가 데스크탑을 제어할 수 있게 허용"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1950(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable other to access and control your session from a "
+"remote location."
+msgstr "이 옵션을 선택하면 다른 사람이 원격에서 세션을 조작할 수 있습니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1972(guilabel)
+msgid "When a user tries to view or control your desktop"
+msgstr "사용자가 데스크탑을 보거나 제어하려 할 때"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1978(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Ask you for confirmation:</guilabel> Select this option if you "
+"want remote users to ask you for confirmation when they want to share your "
+"session. This option enables you to be aware of other users who connect to "
+"your session. You can also decide what time is suitable for the remote user "
+"to connect to your session."
+msgstr ""
+"<guilabel>허용할 지 확인하기:</guilabel> 이 옵션을 선택하면 원격 사용자가 세"
+"션을 공유하려고 할 때 확인 질문이 나타납니다. 이 옵션으로 세션에 연결하려고 "
+"하는 다른 사용자를 알아차릴 수 있습니다. 또 원격 사용자가 세션에 연결할 지 여"
+"부를 결정할 수 있습니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1982(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Require the user to enter this password:</guilabel> Select this "
+"option to authenticate the remote user if authentication is used. This "
+"option provides an extra level of security."
+msgstr ""
+"<guilabel>사용자가 다음 암호 입력 필요:</guilabel> 이 옵션을 선택하면 원격 사"
+"용자가 인증을 해야 합니다. 이 옵션을 사용하면 보안이 좀 더 좋아집니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1977(para)
+msgid ""
+"Select the following security considerations when a user tries to view or "
+"control your session:<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"사용자가 세션을 보거나 조작하려고 할 때와 관련해 다음과 같은 보안 옵션을 선택"
+"하십시오:<placeholder-1/>"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1990(guilabel)
+msgid "Password"
+msgstr "암호"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1994(para)
+msgid ""
+"Enter the password that the client who attempts to view or control your "
+"session must enter."
+msgstr ""
+"세션을 보거나 조작하려는 클라이언트가 입력해야 하는 암호를 입력하십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2007(title)
+msgid "Hardware"
+msgstr "하드웨어"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2010(title) ../C/goscustdesk.xml:2054(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2061(title)
+msgid "Keyboard Preferences"
+msgstr "키보드 기본 설정"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2015(secondary)
+msgid "Keyboard"
+msgstr "키보드"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2019(secondary)
+msgid "configuring general preferences"
+msgstr "일반 설정하기"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2022(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Keyboard</application> preference tool to modify the "
+"autorepeat preferences for your keyboard, and to configure typing break "
+"settings."
+msgstr ""
+"<application>키보드</application> 설정 도구로 키보드의 자동 반복 설정을 바꿀 "
+"수 있고, 타이핑 휴식을 설정할 수 있습니다."
+
+#. adds no information until each tab can be briefly summarized.
+#.
+#. <para>You can set the preferences for the <application>Keyboard</application>
+#. preference tool in the following functional areas:</para>
+#. <itemizedlist>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Keyboard</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Typing Break</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Layouts</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Layout Options</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. </itemizedlist>
+#: ../C/goscustdesk.xml:2052(para)
+msgid ""
+"To open the <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"><application>Keyboard "
+"<emphasis>Accessibility</emphasis></application> preference tool</link>, "
+"click the <guibutton>Accessibility</guibutton> button."
+msgstr ""
+"<link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"><application>키보드 <emphasis>접근성</"
+"emphasis></application> 설정 도구</link>를 열려면, <guibutton>접근성</"
+"guibutton> 단추를 누르십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2055(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Keyboard</guilabel> tabbed section to set general keyboard "
+"preferences. To start the <application>Keyboard</"
+"application><emphasis>accessibility</emphasis> preference tool, that is, "
+"<application>AccessX</application>, click on the <guibutton>Accessibility</"
+"guibutton> button."
+msgstr ""
+"<guilabel>키보드</guilabel> 탭 섹션을 사용해 키보드 일반 설정을 하십시오. "
+"<application>키보드</application><emphasis>접근성</emphasis> "
+"(<application>AccessX</application>) 설정 도구를 시작하려면, <guibutton>접근"
+"성</guibutton> 단추를 누르십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2058(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lists the keyboard preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/>에 바꿀 수 있는 키보드 설정 목록이 있"
+"습니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2079(guilabel)
+msgid "Key presses repeat when key is held down"
+msgstr "키를 누르고 있을 때 키 반복"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2084(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable keyboard repeat. If keyboard repeat is enabled, "
+"when you press-and-hold a key, the action associated with the key is "
+"performed repeatedly. For example, if you press-and-hold a character key, "
+"the character is typed repeatedly."
+msgstr ""
+"이 옵션을 선택하면 키보드 반복을 사용합니다. 키보드 반복을 사용하면, 어떤 키"
+"를 계속 누르고 있으면 그 키에 해당하는 동작을 반복적으로 계속합니다. 예를 들"
+"어 어떤 문자 키를 누르고 있으면, 그 글자를 계속 입력합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2093(guilabel)
+msgid "Delay"
+msgstr "지연 시간"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2097(para)
+msgid ""
+"Select the delay from the time you press a key to the time that the action "
+"repeats."
+msgstr "키를 누르고 반복이 시작되기까지의 지연 시간을 선택합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2104(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:2125(guilabel)
+msgid "Speed"
+msgstr "속도"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2108(para)
+msgid "Select the speed at which the action is repeated."
+msgstr "해당 동작을 반복할 속도를 선택합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2114(guilabel)
+msgid "Cursor blinks in text boxes and fields"
+msgstr "텍스트 상자 및 입력란에서 커서 깜박이기"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2118(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes."
+msgstr "이 옵션을 선택하면 입력란 및 텍스트 상자에서 커서를 깜박입니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2129(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and "
+"text boxes."
+msgstr ""
+"슬라이더를 사용해 입력란과 텍스트 상자에서 커서가 깜박이는 속도를 지정하십시"
+"오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2151(title)
+msgid "Keyboard Layouts Preferences"
+msgstr "키보드 배치 기본 설정"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2154(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Layouts</guilabel> tabbed section to set your keyboard's "
+"language, and also the make and model of keyboard you are using."
+msgstr ""
+"<guilabel>키 배치</guilabel> 탭 섹션에서 키보드의 언어, 키보드의 제조사와 모"
+"델을 설정합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2155(para)
+msgid ""
+"This will allow MATE to make use of special media keys on your keyboard, "
+"and to show the correct characters for your keyboard's language."
+msgstr ""
+"이 기능을 사용해 키보드에 있는 특수한 미디어 키를 그놈에서 사용할 수 있고, 키"
+"보드의 언어에 맞게 문자를 표시하도록 만듭니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2159(guilabel)
+msgid "Keyboard model"
+msgstr "키보드 모델"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2160(para)
+msgid ""
+"Use the browse button (labelled with an ellipsis, <guibutton>...</"
+"guibutton>) to choose another keyboard make and model."
+msgstr ""
+"찾아보기 단추를 이용해 (말줄임표 <guibutton>...</guibutton>이라고 쓰여 있는 "
+"단추) 키보드의 제조사와 모델을 고르십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2163(guilabel)
+msgid "Selected Layouts"
+msgstr "선택한 키 배치"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2164(para)
+msgid ""
+"You can switch between selected layouts to change the characters your "
+"keyboard produces when you type. To add a layout, click <guibutton>Add</"
+"guibutton>. You can have up to four layouts. To remove a layout, select it "
+"and press <guibutton>Remove</guibutton>."
+msgstr "선택한 키보드 배치를 바꿔가면서 키보드를 누를 때 입력되는 글자를 바꿀 수 있습니다. 키 배치를 추가하려면, <guibutton>추가</guibutton>를 누르십시오. 키 배치를 4개까지 쓸 수 있습니다. 키 배치를 지우려면, 선택한 다음 <guibutton>삭제</guibutton>를 누르십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2165(para)
+msgid ""
+"To switch between keyboard layouts, use the <ulink type=\"help\" url=\"help:"
+"gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application> panel applet</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"다른 키보드 배치를 사용하려면, <ulink type=\"help\" url=\"help:gswitchit"
+"\"><application>키보드 표시</application> 패널 애플릿</ulink>을 사용하십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2169(guilabel)
+msgid "Separate group for each window"
+msgstr "각 창마다 별도 그룹"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2170(para)
+msgid ""
+"When this option is selected, each window has its own keyboard layout. "
+"Changing to a different layout will only affect the current window."
+msgstr ""
+"이 옵션을 선택하면, 각 창마다 별도의 키 배치를 사용합니다. 다른 키 배치로 바"
+"꾸면 현재 창에만 적용됩니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2172(para)
+msgid ""
+"This allows you to to type with a Russian keyboard layout in a word "
+"processor, then switch to your web browser and type with an English keyboard "
+"layout, for example."
+msgstr ""
+"이 기능을 이용하면, 예를 들어 워드 프로세서에서 러시아 키보드 배치를 사용하다"
+"가, 웹브라우저에서 영어 키보드 배치로 입력할 수 있습니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2176(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Reset to Defaults</guibutton> to restore all keyboard "
+"layout settings to their initial state for your system and locale."
+msgstr "<guibutton>기본값으로 리셋</guibutton>을 누르면 모든 키보드 배치를 시스템 로캘의 초기 설정으로 되돌립니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2181(title)
+msgid "Keyboard Layout Options"
+msgstr "키 배치 옵션"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2184(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Layout Options</guilabel> tabbed section has options for the "
+"behaviour of keyboard modifier keys and certain shortcut options."
+msgstr ""
+"<guilabel>키 배치 옵션</guilabel> 탭 섹션에는 키보드의 조합 키 및 특정 바로 "
+"가기에 대한 옵션이 있습니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2185(para)
+msgid ""
+"Expand each group label to show the available options. A label in boldface "
+"indicates that the options in the group have been changed from the default "
+"setting."
+msgstr ""
+"각 그룹의 레이블을 늘리면 사용할 수 있는 여러 옵션들을 표시합니다. 굵은 글씨"
+"의 레이블은 기본 설정과 다른 옵션이 있는 그룹을 말합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2186(para)
+msgid ""
+"The options shown in this tabbed section depend on the X windowing system "
+"you are using. Not all the following options might be listed on your system, "
+"and not all the options shown might work on your system."
+msgstr ""
+"이 탭 섹션에 표시한 옵션은 설치한 X 윈도우 시스템에 따라 다릅니다. 다음 옵션"
+"중에는 시스템에 없는 옵션이 있을 수도 있고, 시스템에서 동작하지 않는 옵션도 "
+"있을 수 있습니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2194(guilabel)
+msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
+msgstr "유로기호를 특정 키에 추가"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2196(para)
+msgid ""
+"Use these options to add the Euro currency symbol to a key as a third-level "
+"character. To access this symbol, you must assign a <guilabel>third level "
+"chooser</guilabel>."
+msgstr ""
+"이 옵션을 사용해 유로 통화 기호를 세 번째 단계 문자의 키 하나에 추가하십시"
+"오. 이 심볼을 사용하려면, <guilabel>세번째 단계 선택 키</guilabel>를 할당해"
+"야 합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2200(guilabel)
+msgid "Alt/Win key behavior"
+msgstr "Alt/윈도우 키 동작"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2201(para)
+msgid ""
+"This group of options allows you to assign the behaviour of Unix modifier "
+"keys Super, Meta, and Hyper to the <keycap>Alt</keycap> and <keycap>Windows</"
+"keycap> keys on your keyboard."
+msgstr ""
+"이 옵션 그룹에서 유닉스 조합 키 Super, Meta, Hyper 키의 동작을 키보드의 "
+"<keycap>Alt</keycap>와 <keycap>Windows</keycap> 키에 할당합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2206(guilabel)
+msgid "CapsLock key behavior"
+msgstr "CapsLock 키 동작"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2207(para)
+msgid "This group has several options for the <keycap>Caps Lock</keycap> key."
+msgstr ""
+"이 그룹에는 <keycap>Caps Lock</keycap> 키에 대한 여러가지 옵션이 들어 있습니"
+"다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2212(guilabel)
+msgid "Compose key position"
+msgstr "조합 키 위치"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2214(para)
+msgid ""
+"The Compose key allows you to combine two keypresses to make a single "
+"character. This is used to create an accented character that might not be on "
+"your keyboard layout. For example, press the Compose key, then <keycap>'</"
+"keycap>, then <keycap>e</keycap> to obtain e-acute character."
+msgstr ""
+"조합 키를 이용해 두 개의 키를 눌러서 한 개의 문자를 입력합니다. 조합 키는 키"
+"보드 배치에 들어 있지 않은 액센트가 들어 있는 문자를 쓸 때 사용합니다. 예를 "
+"들어 조합 키를 누르고, <keycap>'</keycap>를 누르고, <keycap>e</keycap>를 누르"
+"면 액센트가 붙은 e-acute 문자를 입력합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2218(guilabel)
+msgid "Control key position"
+msgstr "Ctrl 키 위치"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2219(para)
+msgid ""
+"Use this group of options to set the location of the <keycap>Ctrl</keycap> "
+"key to match the layout on older keyboards."
+msgstr ""
+"이 옵션 그룹을 사용해 <keycap>Ctrl</keycap> 키의 위치를 오래된 키보드의 배치"
+"에 맞게 맞추는 데 사용합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2224(guilabel)
+msgid "Group Shift/Lock behavior"
+msgstr "그룹 바꾸기/고정 동작"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2225(para)
+msgid ""
+"Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed."
+msgstr "키보드 배치를 바꿀 때 누를 키 혹은 키 조합을 선택합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2231(guilabel)
+msgid "Miscellaneous compatibility options"
+msgstr "기타 호환성 옵션"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2235(guilabel)
+msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
+msgstr "Shift 키와 동시에 숫자 키를 누를 때 MS 윈도우즈와 동일하게 동작."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2237(para)
+msgid ""
+"With this option selected, using <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
+"numerical pad when <keycap>NumLock</keycap> is off extends the current "
+"selection."
+msgstr ""
+"이 옵션을 선택하면, <keycap>NumLock</keycap>을 껐을 때 <keycap>Shift</keycap>"
+"와 같이 숫자 패드의 키를 누르면 현재 선택을 확장합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2238(para)
+msgid ""
+"With this option unselected, use <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
+"numerical pad to obtain the reverse of the current behaviour for that key. "
+"For example, when <keycap>NumLock</keycap> is off, the <keycap>8</keycap> "
+"key acts as an up-arrow. Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</"
+"keycap></keycombo> to type an '8'."
+msgstr ""
+"이 옵션을 선택하지 않으면, <keycap>Shift</keycap>와 같이 숫자 패드의 키를 누"
+"르면 그 키의 동작과 반대의 동작을 합니다. 예를 들어 <keycap>NumLock</keycap>"
+"이 꺼져 있으면, <keycap>8</keycap> 키는 위 화살표 키처럼 동작하지만, "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</keycap></keycombo>을 누르면 '8'을 "
+"입력합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2240(guilabel)
+msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
+msgstr "특수 키 조합은 (Ctrl+Alt+&lt;키&gt;) 서버에서 처리합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2241(para)
+msgid ""
+"Select this option to have certain keyboard shortcuts passed to the X "
+"windowing system instead of being handled by MATE."
+msgstr ""
+"이 옵션을 선택하면 특정 키보드 바로 가기를 그놈에서 처리하지 않고 X 윈도우 시"
+"스템으로 넘어갑니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2247(guilabel)
+msgid "Third level choosers"
+msgstr "세번째 단계 선택 키"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2249(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>third level</firstterm> key allows you to obtain a third "
+"character from a key, in the same way that pressing <keycap>Shift</keycap> "
+"with a key produces a different character to pressing the key alone."
+msgstr ""
+"<firstterm>세번째 단계</firstterm>키로 키의 세 번째 문자를 사용할 수 있습니"
+"다. <keycap>Shift</keycap>와 같이 키를 누르면 키만 눌렀을 때의 문자와 다른 문"
+"자가 입력되는 것과 마찬가지입니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2250(para)
+msgid ""
+"Use this group to select a key you want to act as a third level modifier key."
+msgstr "이 그룹을 사용해 세번째 단계 조합 키로 사용할 키를 선택합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2251(para)
+msgid ""
+"Pressing the third-level key and <keycap>Shift</keycap> produces a fourth "
+"character from a key."
+msgstr ""
+"세번째 단계 키와 <keycap>Shift</keycap> 키를 같이 누르면 키의 네 번째 문자를 "
+"입력합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2252(para)
+msgid ""
+"The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in "
+"the <ulink type=\"help\" url=\"help:gswitchit\"><application>Keyboard "
+"Indicator</application></ulink> Layout View Window."
+msgstr ""
+"키보드 배치의 세 번째와 네 번째 문자는 <ulink type=\"help\" url=\"help:"
+"gswitchit\"><application>키보드 표시</application></ulink> 배치 보기 창에 표"
+"시됩니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2257(guilabel)
+msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
+msgstr "키보드 LED를 사용해 다른 그룹 표시."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2259(para)
+msgid ""
+"Use this option to specify that one of the light indicators on your keyboard "
+"should indicate when an alternative keyboard layout is in use."
+msgstr ""
+"이 옵션을 사용해 어떤 키보드 배치를 사용하고 있는지 표시하는 데 이용할 키보드"
+"의 LED중의 하나를 지정합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2260(para)
+msgid ""
+"The selected keyboard light will no longer indicate its standard function. "
+"For example, the Caps Lock light will not react to the <keycap>Caps Lock "
+"key</keycap>."
+msgstr ""
+"선택한 키보드 LED는 더 이상 원래의 기능으로 동작하지 않습니다. 예를 들어 "
+"Caps Lock LED는 <keycap>Caps Lock 키</keycap>에 반응하지 않게 됩니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2267(title) ../C/goscustdesk.xml:2272(title)
+msgid "Typing Break Preferences"
+msgstr "타이핑 휴식 시간 설정"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2268(para)
+msgid ""
+"Configure the Typing Break Preferences to make MATE remind you to rest "
+"after you have been using the keyboard and mouse for a long time. During a "
+"Typing Break, the screen will be locked."
+msgstr ""
+"타이핑 휴식 시간을 설정하면 키보드와 마우스를 오랜 시간동안 사용했을 때 휴식"
+"시간을 알려줍니다. 휴식 시간 중에는 화면을 잠급니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2269(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lists the typing break preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/>에 바꿀 수 있는 타이핑 휴식 시간 설정 "
+"목록이 있습니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2290(guilabel)
+msgid "Lock screen to enforce typing break"
+msgstr "화면을 잠궈 강제로 타이핑 휴식하기"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2294(para)
+msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break."
+msgstr "이 옵션을 사용하면 타이핑 휴식 시간이 되면 화면을 잠급니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2301(guilabel)
+msgid "Work interval lasts"
+msgstr "작업 시간 지속"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2305(para)
+msgid ""
+"Use the spin box to specify how long you can work before a typing break "
+"occurs."
+msgstr ""
+"스핀 상자로 타이핑 휴식 시간이 될 때까지 얼마나 오래 작업하는 지 지정하십시"
+"오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2312(guilabel)
+msgid "Break interval lasts"
+msgstr "휴식 시간 지속"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2316(para)
+msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks."
+msgstr "스핀 상자로 타이핑 휴식 시간의 길이를 지정하십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2323(guilabel)
+msgid "Allow postponing of breaks"
+msgstr "휴식 시간 미루기 가능"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2327(para)
+msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks."
+msgstr "이 옵션을 선택하면 타이핑 휴식 시간을 연기할 수 있습니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2334(para)
+msgid ""
+"If you stop using the keyboard and mouse for a length of time equal to the "
+"<guilabel>Break interval</guilabel> setting, the current work interval will "
+"be reset."
+msgstr ""
+"키보드와 마우스를 <guilabel>휴식시간 길이</guilabel> 설정만큼 사용하지 않으"
+"면, 현재 작업 시간 길이를 리셋합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2356(para)
+msgid "With the <application>Mouse</application> preference tool you can:"
+msgstr "<application>마우스</application> 설정 도구에서 다음을 할 수 있습니다:"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2360(para)
+msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use,"
+msgstr "마우스를 오른손잡이용으로 할 지 왼손잡이용으로 할 지 설정,"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2363(para)
+msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement."
+msgstr "마우스 움직임의 속도와 민감도 설정."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2369(title)
+msgid "Buttons Preferences"
+msgstr "단추 기본 설정"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2370(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Buttons</guilabel> tabbed section to specify whether the "
+"mouse buttons are configured for left-hand use. You can also specify the "
+"delay between clicks for a double-click."
+msgstr ""
+"<guilabel>단추</guilabel> 탭 섹션에서 마우스를 왼손잡이용으로 설정할 지 여부"
+"를 지정하십시오. 두 번 누르기의 누르기 사이의 간격도 지적할 수 있습니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2373(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the mouse button preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/>에 바꿀 수 있는 마우스 단추 설정 목록"
+"이 있습니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2378(title)
+msgid "Mouse Button Preferences"
+msgstr "마우스 단추 기본 설정"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2396(guilabel)
+msgid "Left-handed mouse"
+msgstr "왼손잡이 마우스"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2401(para)
+msgid ""
+"Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you "
+"configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse "
+"button and the right mouse button are swapped."
+msgstr ""
+"이 옵션을 선택하면 마우스를 왼손잡이용으로 설정합니다. 마우스를 왼손잡이용으"
+"로 설정하면, 왼쪽 마우스 단추의 기능과 오른쪽 마우스 단추의 기능이 뒤바뀝니"
+"다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2409(guilabel)
+msgid "Timeout"
+msgstr "시간 제한"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2413(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the amount of time that can pass between clicks "
+"when you double-click. If the interval between the first and second clicks "
+"exceeds the time that is specified here, the action is not interpreted as a "
+"double-click."
+msgstr ""
+"슬라이더로 마우스 단추를 두 번 누를 때 누름 사이에 최대 시간 간격을 지정합니"
+"다. 만약 첫 번째와 두 번째 마우스 단추를 누르는 간격이 여기서 설정한 시간보"
+"다 길면, 마우스 두 번 누름 동작으로 취급하지 않습니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2418(para)
+msgid ""
+"Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will "
+"light up briefly for a click, but stay lit for a double-click."
+msgstr ""
+"전구 아이콘으로 두 번 누름을 검사할 수 있습니다. 한 번 누르면 불이 잠깐 켜지"
+"고, 두 번 누르면 불이 계속 켜진 상태로 있습니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2426(title)
+msgid "Pointer Preferences"
+msgstr "포인터 기본 설정"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2427(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Pointers</guilabel> tabbed section to set your mouse "
+"pointer preferences."
+msgstr "<guilabel>포인터</guilabel> 탭 섹션에서 포인터를 설정합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2430(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> lists the mouse pointer preferences "
+"that you can modify:"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/>에 바꿀 수 있는 마우스 포인터 설정 목록"
+"이 있습니다:"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2433(title)
+msgid "Mouse Pointer Preferences"
+msgstr "마우스 포인터 기본 설정"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2451(guilabel)
+msgid "Pointer Theme"
+msgstr "포인터 테마"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2455(para)
+msgid "Select the mouse pointer theme that you require from the list box."
+msgstr "목록에서 필요한 마우스 포인터 테마를 고르십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2462(guilabel)
+msgid "Highlight the pointer when you press Ctrl"
+msgstr "&lt;Ctrl&gt;을 눌렀을 때 마우스 포인터 강조"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2467(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and "
+"release <keycap>Ctrl</keycap>. This feature can assist you to locate the "
+"mouse pointer."
+msgstr ""
+"이 옵션을 선택하면 <keycap>Ctrl</keycap>을 눌렀다 떼면 마우스 포인터에 애니메"
+"이션을 표시합니다. 이 기능을 이용해서 마우스 포인터의 위치를 쉽게 찾을 수 있"
+"습니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2477(title)
+msgid "Motion Preferences"
+msgstr "움직임 기본 설정"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2478(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Motion</guilabel> tabbed section to set your preferences "
+"for mouse movement."
+msgstr "<guilabel>움직임</guilabel> 탭 섹션에서 마우스 움직임을 설정합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2480(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse motion preferences "
+"that you can modify:"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/>에 바꿀 수 있는 마우스 움직임 설정 목록"
+"이 있습니다:"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2483(title)
+msgid "Mouse Motion Preferences"
+msgstr "마우스 움직임 기본 설정"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2501(guilabel)
+msgid "Acceleration"
+msgstr "가속"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2505(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on "
+"your screen when you move your mouse."
+msgstr ""
+"슬라이더로 마우스를 움직일 때 마우스 포인터가 움직이는 속도를 지정합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2512(guilabel)
+msgid "Sensitivity"
+msgstr "민감도"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2516(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements "
+"of your mouse."
+msgstr ""
+"슬라이더로 마우스를 움직일 때 마우스 포인터가 얼마나 민감하게 반응하는 지 지"
+"정합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2523(guilabel)
+msgid "Threshold"
+msgstr "임계값"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2527(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the distance that you must move an item before the "
+"move action is interpreted as a drag-and-drop action."
+msgstr ""
+"슬라이더로 얼마나 움직어야 마우스 끌어 놓기 동작으로 해석할 지를 지정합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2541(title)
+msgid "Printing Preferences"
+msgstr "인쇄 기본 설정"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2545(para)
+msgid ""
+"To set up a new printer, choose <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Printing</"
+"guimenuitem></menuchoice> in the top panel menubar. The <guilabel>Printers</"
+"guilabel> window opens."
+msgstr ""
+"새 프린터를 설정하려면, 위 패널의 메뉴 모음에 있는 <menuchoice><guimenu>시스"
+"템</guimenu><guisubmenu>관리</guisubmenu><guimenuitem>인쇄</guimenuitem></"
+"menuchoice>를 선택하십시오. <guilabel>프린터</guilabel> 창이 열립니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2547(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Printer</guimenu><guimenuitem>Add Printer</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The <application>Add a Printer</application> "
+"assistant opens. This guides you through the process of setting up the "
+"printer."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>프린터</guimenu><guimenuitem>프린터 추가</guimenuitem></"
+"menuchoice>를 선택하십시오. The <application>프린터 추가</application> 도우"
+"미 창이 열립니다. 이 창에 나오는 과정을 통해서 프린터를 설정합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2549(para)
+msgid ""
+"You can also use the <guilabel>Printers</guilabel> window to check the "
+"status of print jobs, and remove or alter the properties of printers that "
+"are already set up."
+msgstr ""
+"<guilabel>프린터</guilabel> 창을 이용해 인쇄 작업의 상태를 알아볼 수도 있고, "
+"이미 설정한 프린터를 지울 수도 있고 그 속성을 바꿀 수도 있습니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2553(title) ../C/goscustdesk.xml:2562(title)
+msgid "Screen Resolution Preferences"
+msgstr "화면 해상도 기본 설정"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2556(secondary)
+msgid "Screen Resolution"
+msgstr "화면 해상도"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2558(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Screen Resolution</application> preference tool to "
+"specify the resolution settings for your screen. <xref linkend=\"goscustdesk-"
+"TBL-72\"/> lists the screen resolution preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"<application>화면 해상도</application> 설정 도구로 화면의 해상도 설정을 지정"
+"합니다. <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-72\"/>에 바꿀 수 있는 화면 해상도 설"
+"정 목록이 있습니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2580(guilabel)
+msgid "Resolution"
+msgstr "해상도"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2584(para)
+msgid "Select the resolution to use for the screen from the drop-down list."
+msgstr "드롭다운 목록에서 화면에 사용할 해상도를 선택합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2591(guilabel)
+msgid "Refresh rate"
+msgstr "화면 주사율"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2595(para)
+msgid ""
+"Select the screen refresh rate to use for the screen from the drop-down list."
+msgstr "드롭다운 목록에서 화면에 사용할 주사율을 선택합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2602(guilabel)
+msgid "Make default for this computer only"
+msgstr "이 컴퓨터의 경우에만 기본값으로 만들기"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2607(para)
+msgid ""
+"Select this option to make these settings the defaults only for the system "
+"that you are logged in to."
+msgstr ""
+"이 옵션을 선택하면 이 설정을 현재 로그인한 시스템의 경우에만 기본값으로 만듭"
+"니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2616(title)
+msgid "Sound Preferences"
+msgstr "사운드 기본 설정"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2622(primary) ../C/goscustdesk.xml:2626(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2789(primary)
+msgid "sound"
+msgstr "사운드"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2627(secondary)
+msgid "associating events with sounds"
+msgstr "이벤트를 사운드에 연결하기"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2631(primary)
+msgid "events, associating sounds with"
+msgstr "연결하기, 이벤트를 사운드에"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2635(primary)
+msgid "sound server"
+msgstr "사운드 서버"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2637(para)
+msgid ""
+"The <application>Sound</application> preference tool enables you to control "
+"when the MATE sound server starts. You can also specify which sounds to "
+"play when particular events occur."
+msgstr ""
+"<application>사운드</application> 설정 도구로 그놈 사운드 서버를 시작할 때를 "
+"조정할 수 있습니다. 또 이벤트가 일어났을 때 어떤 사운드를 재생할 지 지정할 "
+"수 있습니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2640(para)
+msgid ""
+"You can customize the settings for the <application>Sound</application> "
+"preference tool in the following functional areas:"
+msgstr ""
+"<application>사운드</application> 설정 도구에서 다음 기능과 관련한 설정을 할 "
+"수 있습니다:"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2650(guilabel)
+msgid "Sound Events"
+msgstr "사운드 이벤트"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2655(guilabel)
+msgid "System Bell"
+msgstr "시스템 삑소리"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2660(title) ../C/goscustdesk.xml:2666(title)
+msgid "General Sound Preferences"
+msgstr "일반 사운드 기본 설정"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2661(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section of the "
+"<application>Sound</application> preference tool to specify when to launch "
+"the MATE sound server. You can also enable sound event functions."
+msgstr ""
+"<application>사운드</application> 설정 도구의 <guilabel>일반</guilabel> 탭 섹"
+"션에서 언제 그놈 사운드 서버를 실행할 지 지정합니다. 사운드 이벤트 기능도 사"
+"용할 수 있습니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2663(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> lists the general sound preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/>에 바꿀 수 있는 일반 사운드 설정 목록"
+"이 있습니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2684(guilabel)
+msgid "Enable sound server startup"
+msgstr "사운드 서버 시작하기"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2689(para)
+msgid ""
+"Select this option to start the MATE sound server when you start a MATE "
+"session. When the sound server is active, the MATE Desktop can play sounds."
+msgstr ""
+"이 옵션을 선택하면 그놈 세션을 시작할 때 그놈 사운드 서버를 시작합니다. 사운"
+"드 서버를 사용하면, 데스크탑에서 사운드를 재생할 수 있습니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2696(guilabel)
+msgid "Sounds for events"
+msgstr "이벤트에 대한 사운드"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2701(para)
+msgid ""
+"Select this option to play sounds when particular events occur in the MATE "
+"Desktop. You can select this option only if the <guilabel>Enable sound "
+"server startup</guilabel> option is selected."
+msgstr ""
+"이 옵션을 사용하면 그놈 데스크탑에 특정 이벤트가 발생했을 때 사운드를 재생합"
+"니다. <guilabel>사운드 서버 시작</guilabel> 옵션을 선택했을 경우에만 이 옵션"
+"을 사용할 수 있습니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2711(title) ../C/goscustdesk.xml:2722(title)
+msgid "Sound Event Preferences"
+msgstr "사운드 이벤트 기본 설정"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2712(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section of the "
+"<application>Sound</application> preference tool to associate particular "
+"sounds with particular events."
+msgstr ""
+"<application>사운드</application> 설정 도구의 <guilabel>사운드 이벤트</"
+"guilabel> 탭 섹션에서 특정 이벤트에 대한 사운드를 연결합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2715(para)
+msgid ""
+"You must select the <guilabel>Enable sound server startup</guilabel> option, "
+"and the <guilabel>Sounds for events</guilabel> option before you can access "
+"the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"<guilabel>사운드 서버 시작</guilabel> 옵션과, <guilabel>이벤트에 대한 사운드"
+"</guilabel> 옵션을 사용해야 <guilabel>사운드 이벤트</guilabel> 탭 섹션을 사용"
+"할 수 있습니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2719(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound events preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/>에 바꿀 수 있는 사운드 이벤트 목록이 있"
+"습니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2739(para)
+msgid "<guilabel>Sounds</guilabel> table"
+msgstr "<guilabel>사운드</guilabel> 표"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2742(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Sounds</guilabel> table to associate particular sounds "
+"with particular events."
+msgstr ""
+"<guilabel>사운드</guilabel> 표에서 특정 이벤트에 대한 사운드를 연결합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2744(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Event</guilabel> column displays a hierarchical list of events "
+"that can occur. To expand a category of events, click on the right arrow "
+"beside a category of events."
+msgstr ""
+"<guilabel>이벤트</guilabel> 열에 발생할 수 있는 이벤트의 계층 목록이 있습니"
+"다. 이벤트의 분류를 확장하려면, 이벤트 분류 옆에 있는 오른쪽 화살표를 누르십"
+"시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2747(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>File to play</guilabel> column lists the sound file that plays "
+"when the event occurs."
+msgstr ""
+"<guilabel>재생할 파일</guilabel> 열에 그 이벤트가 발생했을 때 재생할 사운드 "
+"파일 목록이 있습니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2754(guibutton)
+msgid "Play"
+msgstr "재생"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2758(para)
+msgid ""
+"Click on this button to play the sound file that is associated with the "
+"selected event."
+msgstr "이 단추를 누르면 선택한 이벤트와 연결된 사운드 파일을 재생합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2764(para)
+msgid "Sound file drop-down combination box, <guibutton>Browse </guibutton>"
+msgstr "사운드 파일 드롭다운 콤보 상자, <guibutton>찾아보기</guibutton>"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2767(para)
+msgid ""
+"To associate a sound with an event, select the event in the "
+"<guilabel>Sounds</guilabel> table. Enter the name of the sound file that you "
+"want to associate with the selected event in the drop-down combination box. "
+"Alternatively, click <guibutton>Browse </guibutton> to display a "
+"<guilabel>Select sound file</guilabel> dialog. Use the dialog to specify the "
+"sound file that you want to associate with the selected event."
+msgstr ""
+"이벤트에 사운드를 연결하려면, <guilabel>사운드</guilabel> 표에 있는 이벤트를 "
+"선택하십시오. 연결하려는 사운드 파일의 이름을 드롭다운 콤보 상자에서 입력하십"
+"시오. 다른 방법으로, <guibutton>찾아보기</guibutton>를 눌러 <guilabel>사운드 "
+"파일 선택</guilabel> 대화 창을 여십시오. 이 대화 창에서 선택한 이벤트에 연결"
+"할 사운드 파일을 지정하십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2774(para)
+msgid ""
+"You can only associate sound files in <filename>.wav</filename> format with "
+"events."
+msgstr ""
+"<filename>.wav</filename> 형식의 사운드 파일만 이벤트에 연결할 수 있습니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2783(title)
+msgid "System Bell Settings"
+msgstr "시스템 삑소리 설정"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2786(secondary)
+msgid "configuring sound preferences"
+msgstr "사운드 설정하기"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2790(secondary)
+msgid "configuring system bell preferences"
+msgstr "시스템 삑소리 설정하기"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2794(primary)
+msgid "system bell"
+msgstr "시스템 삑소리"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2796(secondary)
+msgid "configuring preferences"
+msgstr "설정하기"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2798(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to set your "
+"preferences for the system bell."
+msgstr ""
+"<guilabel>시스템 삑소리</guilabel> 탭 섹션에서 시스템 삑소리를 설정합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2800(para)
+msgid ""
+"Some applications play a bell sound to indicate a keyboard input error. Use "
+"the preferences in the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to "
+"configure the bell sound. <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> lists the "
+"system bell preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"일부 응용 프로그램은 키보드 입력 오류를 알릴 때 삑소리를 냅니다. <guilabel>시"
+"스템 삑소리</guilabel> 탭 섹션에서 이 벨소리를 설정합니다. <xref linkend="
+"\"goscustdesk-TBL-1\"/>에 바꿀 수 있는 시스템 삑소리 설정 목록이 있습니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2805(title)
+msgid "System Bell Preferences"
+msgstr "시스템 삑소리 설정"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2823(guilabel)
+msgid "Sound an audible bell"
+msgstr "들리는 삑소리 내기"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2828(para)
+msgid "Select this option to enable the system bell."
+msgstr "이 옵션을 선택하면 시스템 삑소리를 냅니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2834(guilabel)
+msgid "Visual feedback"
+msgstr "눈에 보이는 피드백"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2838(para)
+msgid "Select this option to enable visual feedback to indicate input errors."
+msgstr "이 옵션을 사용하면 입력이 틀렸을 때 눈에 보이게 알립니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2845(guilabel)
+msgid "Flash window titlebar"
+msgstr "창 제목 표시줄 번쩍이기"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2850(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want window titlebars to flash to indicate an "
+"input error."
+msgstr ""
+"이 옵션을 선택하면 입력이 틀렸을 때 창 제목 표시줄을 번쩍여서 알립니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2857(guilabel)
+msgid "Flash entire screen"
+msgstr "전체 화면 번쩍이기"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2862(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want the entire screen to flash to indicate an "
+"input error."
+msgstr "이 옵션을 선택하면 입력이 틀렸을 때 전체 화면을 번쩍여서 알립니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2885(title)
+msgid "System"
+msgstr "시스템"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2889(title)
+msgid "Multimedia Systems Selector"
+msgstr "멀티미디어 시스템 선택"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2890(para)
+msgid ""
+"See the <ulink type=\"help\" url=\"help:gstreamer-properties\">GStreamer "
+"Properties Manual</ulink>."
+msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:gstreamer-properties\">GStreamer 속성 설명서"
+"</ulink>를 참고하십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2894(title)
+msgid "Sessions Preferences"
+msgstr "세션 기본 설정"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2901(secondary) ../C/goscustdesk.xml:3009(guilabel)
+#: ../C/gosstartsession.xml:167(secondary)
+msgid "Sessions"
+msgstr "세션"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2904(primary) ../C/goscustdesk.xml:2939(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3047(primary) ../C/gosstartsession.xml:17(primary)
+#: ../C/gosstartsession.xml:47(primary) ../C/gosstartsession.xml:85(primary)
+#: ../C/gosstartsession.xml:134(primary) ../C/gosstartsession.xml:170(primary)
+#: ../C/gosstartsession.xml:198(primary) ../C/gosstartsession.xml:202(primary)
+#: ../C/gosstartsession.xml:218(primary) ../C/gosstartsession.xml:235(primary)
+#: ../C/gosstartsession.xml:258(primary) ../C/gosstartsession.xml:280(primary)
+#: ../C/gosstartsession.xml:284(primary)
+msgid "sessions"
+msgstr "세션"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2905(secondary) ../C/goscaja.xml:3430(secondary)
+#: ../C/goscaja.xml:3465(secondary) ../C/goscaja.xml:3589(secondary)
+#: ../C/goscaja.xml:3677(secondary) ../C/goscaja.xml:3976(secondary)
+msgid "preferences"
+msgstr "기본 설정"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2908(primary) ../C/goscustdesk.xml:2992(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3043(primary) ../C/goscustdesk.xml:3160(primary)
+#: ../C/gosstartsession.xml:178(primary) ../C/gosstartsession.xml:215(see)
+#: ../C/gosstartsession.xml:223(primary)
+msgid "startup applications"
+msgstr "시작 프로그램"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2911(para)
+msgid ""
+"The <application>Sessions</application> preference tool enables you to "
+"manage your sessions. You can set session preferences, and specify which "
+"applications to start when you start a session. You can configure sessions "
+"to save the state of applications in the MATE Desktop, and to restore the "
+"state when you start another session. You can also use this preference tool "
+"to manage multiple MATE sessions."
+msgstr ""
+"<application>세션</application> 설정 도구로 자기 세션을 관리할 수 있습니다. "
+"세션을 기본 설정을 하고, 세션을 시작할 때 어떤 응용 프로그램을 시작할 지 지정"
+"할 수 있습니다. 세션에서 그놈 데스크탑의 응용 프로그램 상태를 저장하고, 나중"
+"에 세션을 시작할 때 그 상태를 복구하도록 만들 수 있습니다. 또 이 설정 도구에"
+"서 여러 개의 그놈 세션을 관리할 수도 있습니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2917(para)
+msgid ""
+"You can customize the settings for sessions and startup applications in the "
+"following functional areas:"
+msgstr "세션과 시작 프로그램에 대해 다음 기능과 관련한 설정을 할 수 있습니다:"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2922(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:2947(title)
+msgid "Session Options"
+msgstr "세션 옵션"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2927(guilabel)
+msgid "Current Session"
+msgstr "현재 세션"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2932(guilabel)
+msgid "Startup Programs"
+msgstr "시작 프로그램"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2937(title)
+msgid "Setting Session Preferences"
+msgstr "세션 설정하기"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2940(secondary)
+msgid "setting options"
+msgstr "옵션 설정하기"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2942(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section to manage "
+"multiple sessions, and to set preferences for the current session."
+msgstr ""
+"<guilabel>세션 옵션</guilabel> 탭 섹션에서 여러 개의 세션을 관리하고, 현재 세"
+"션을 설정합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2944(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lists the session options that you "
+"can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/>에 바꿀 수 있는 세션 옵션의 목록이 "
+"있습니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2965(guilabel)
+msgid "Show splash screen on login"
+msgstr "로그인할 때 시작 화면 보이기"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2970(para)
+msgid "Select this option to display a splash screen when you start a session."
+msgstr "이 옵션을 선택하면 세션을 시작할 때 시작 화면을 표시합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2976(guilabel)
+msgid "Prompt on logout"
+msgstr "로그아웃할 때 물어보기"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2980(para)
+msgid ""
+"Select this option to display a confirmation dialog when you end a session."
+msgstr "이 옵션을 선택하면 세션을 끝낼 때 확인 대화 창을 표시합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2987(guilabel)
+msgid "Automatically save changes to session"
+msgstr "자동으로 바뀐 부분을 세션에 저장"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2993(secondary) ../C/goscustdesk.xml:3044(secondary)
+#: ../C/gosstartsession.xml:179(secondary)
+msgid "session-managed"
+msgstr "세션 관리"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2995(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want the session manager to save the current state "
+"of your session. The session manager saves the session-managed applications "
+"that are open, and the settings associated with the session-managed "
+"applications. The next time that you start a session, the applications start "
+"automatically, with the saved settings."
+msgstr ""
+"이 옵션을 선택하면 세션 관리자가 세션의 현재 상태를 저장합니다. 세션 관리자"
+"는 열어 놓은 세션 관리하는 응용 프로그램과 그 프로그램의 설정을 저장합니다. "
+"다음 번에 세션을 시작하면, 저장한 응용 프로그램을 저장한 설정으로 다시 시작합"
+"니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3001(para)
+msgid ""
+"If you do not select this option, when you end your session the "
+"<guilabel>Logout Confirmation</guilabel> dialog displays a <guilabel>Save "
+"current setup</guilabel> option."
+msgstr ""
+"이 옵션을 선택하지 않으면, 세션을 끝낼 때 <guilabel>로그아웃 확인</guilabel> "
+"대화 창에서 <guilabel>현재 설정 저장</guilabel> 옵션을 표시합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3013(para)
+msgid ""
+"Use this area of the dialog to manage multiple sessions in the MATE "
+"Desktop, as follows:"
+msgstr ""
+"대화 창의 이 부분에서 다음과 같이 그놈 데스크탑의 여러 개 세션을 관리합니다:"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3017(para)
+msgid ""
+"To create a new session, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. The "
+"<guilabel>Add a new session</guilabel> dialog is displayed. Use this dialog "
+"to specify a name for your session."
+msgstr ""
+"새 세션을 만드려면, <guibutton>추가</guibutton> 단추를 누르십시오. <guilabel>"
+"새 세션 추가</guilabel> 대화 창을 표시합니다. 이 대화 창에서 세션의 이름을 지"
+"정하십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3022(para)
+msgid ""
+"To change the name of a session, select the session in the "
+"<guilabel>Sessions</guilabel> table. Click on the <guibutton>Edit</"
+"guibutton> button. The <guilabel>Edit session name</guilabel> dialog is "
+"displayed. Type a new name for your session."
+msgstr ""
+"세션의 이름을 바꾸려면, <guilabel>세션</guilabel> 표에서 세션을 선택하십시"
+"오. <guibutton>편집</guibutton> 단추를 누르십시오. <guilabel>세션 이름 편집</"
+"guilabel> 대화 창을 표시합니다. 세션의 새 이름을 입력하십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3027(para)
+msgid ""
+"To delete a session, select the session in the <guilabel>Sessions</guilabel> "
+"table. Click on the <guibutton>Delete</guibutton> button."
+msgstr "세션을 삭제하려면, <guilabel>세션</guilabel> 표에서 세션을 선택하십시오. <guibutton>삭제</guibutton> 단추를 누르십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3031(para)
+msgid ""
+"When you log in on MDM, you choose a session. When you choose a session, you "
+"can select which of the multiple sessions to use."
+msgstr ""
+"MDM에 로그인할 때 세션을 선택하십시오. 여러 개 세션 중의 하나를 선택할 수 있"
+"습니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3041(title)
+msgid "Setting Session Properties"
+msgstr "세션 속성 설정하기"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3048(secondary)
+msgid "setting properties"
+msgstr "속성 설정하기"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3050(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to specify "
+"startup order values, and to choose restart styles for the session-managed "
+"applications in your current session."
+msgstr ""
+"<guilabel>현재 세션</guilabel> 탭 섹션에서 시작 순서를 지정하고, 현재 세션에"
+"서 세션 관리 응용 프로그램의 다시 시작 방식을 선택하십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3054(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"sessprop01\"/> lists the session properties that you can "
+"configure."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"sessprop01\"/>에 설정할 수 있는 세션 속성 목록이 있습니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3057(title)
+msgid "Session Properties"
+msgstr "세션 속성"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3075(guilabel)
+msgid "Order"
+msgstr "순서"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3079(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Order</guilabel> property specifies the order in which the "
+"session manager starts session-managed startup applications. The session "
+"manager starts applications with lower order values first. The default value "
+"is 50."
+msgstr ""
+"<guilabel>순서</guilabel> 속성은 세션 관리자가 세션 관리 시작 프로그램을 실행"
+"하는 순서를 지정합니다. 세션 관리자는 순서 값이 낮은 응용 프로그램을 먼저 시"
+"작합니다. 기본값은 50입니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3083(para)
+msgid ""
+"To specify the startup order of an application, select the application in "
+"the table. Use the <guilabel>Order</guilabel> spin box to specify the "
+"startup order value."
+msgstr ""
+"응용 프로그램의 시작 순서를 지정하려면, 표에서 프로그램을 선택하십시오. "
+"<guilabel>순서</guilabel> 스핀 상자로 시작 순서 값을 조정하십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3094(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Style</guilabel> property determines the restart style of an "
+"application. To select a restart style for an application, select the "
+"application in the table, then choose one of the following styles:"
+msgstr ""
+"<guilabel>형식</guilabel> 속성은 응용 프로그램의 다시 시작 형식을 지정합니"
+"다. 응용 프로그램의 다시 시작 형식을 선택하려면, 표에서 그 응용 프로그램을 선"
+"택한 다음, 다음 형식 중의 하나를 선택하십시오:"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3100(guilabel)
+msgid "Normal"
+msgstr "보통"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3102(para)
+msgid "Starts automatically when you start a MATE session."
+msgstr "그놈 세션을 시작할 때 자동으로 시작합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3106(guilabel)
+msgid "Restart"
+msgstr "다시 시작"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3108(para)
+msgid ""
+"Restarts automatically whenever you close or terminate the application. "
+"Choose this style for an application if the application must run "
+"continuously during your session."
+msgstr ""
+"그 응용 프로그램을 닫거나 비정상적으로 끝난 경우에도 자동으로 다시 시작합니"
+"다. 응용 프로그램이 세션에서 계속 실행하고 있어야 하는 경우 이 방식을 선택하"
+"십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3114(guilabel) ../C/goscaja.xml:1943(secondary)
+#: ../C/goscaja.xml:1944(see) ../C/goscaja.xml:1947(primary)
+#: ../C/goscaja.xml:2460(primary) ../C/goscaja.xml:2484(primary)
+#: ../C/goscaja.xml:2509(primary)
+msgid "Trash"
+msgstr "휴지통"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3116(para)
+msgid "Does not start when you start a MATE session."
+msgstr "그놈 세션을 시작할 때 시작하지 않습니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3120(guilabel)
+msgid "Settings"
+msgstr "설정"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3122(para)
+msgid ""
+"Starts automatically when you start a session. Applications with this style "
+"usually have a low startup order, and store your configuration settings for "
+"MATE and session-managed applications."
+msgstr ""
+"세션을 시작할 때 자동으로 실행합니다. 이 방식의 응용 프로그램은 보통 낮은 순"
+"위로 실행해서, 그놈 및 세션 관리 응용 프로그램의 설정을 저장합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3136(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button to delete the selected "
+"application from the list. The application is removed from the session "
+"manager, and closed. If you save the session after doing this any deleted "
+"applications will not start the next time you start a session."
+msgstr "<guibutton>삭제</guibutton> 단추를 누르면 선택한 응용 프로그램을 목록에서 삭제합니다. 세션 관리자에서 그 응용프로그램을 제거하고 닫습니다. 이렇게 하고 세션을 저장하면, 다음번에 세션을 시작할 때 삭제한 응용 프로그램은 시작하지 않습니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3145(guibutton)
+msgid "Apply"
+msgstr "적용"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3149(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Apply</guibutton> button to apply changes to the "
+"startup order and the restart style."
+msgstr ""
+"<guibutton>적용</guibutton> 단추를 눌러 시작 순서와 다시 시작 방식을 바꾼 사"
+"항을 적용합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3158(title)
+msgid "Configuring Startup Applications"
+msgstr "시작 프로그램 설정하기"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3161(secondary)
+#: ../C/gosstartsession.xml:224(secondary)
+msgid "non-session-managed"
+msgstr "세션 관리 안 함"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3163(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section of the "
+"<application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-"
+"managed <firstterm>startup applications</firstterm>. Startup applications "
+"are applications that start automatically when you start a session. You "
+"specify the commands that run the non-session-managed applications in the "
+"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section. The commands execute "
+"automatically when you log in."
+msgstr ""
+"<application>세션</application> 설정 도구의 <guilabel>시작 프로그램</"
+"guilabel> 탭 섹션에서 세션 관리를 하지 않는 <firstterm>시작 프로그램</"
+"firstterm>을 지정합니다. 시작 프로그램은 세션을 시작할 때 자동으로 시작하는 "
+"프로그램을 말합니다. <guilabel>시작 프로그램</guilabel> 탭 섹션에서 세션 관리"
+"하지 않는 프로그램을 실행하는 명령어를 지정하십시오. 로그인할 때 이 명령어를 "
+"자동으로 실행합니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3170(para)
+msgid ""
+"You can also start session-managed applications automatically. For more "
+"information, see <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
+msgstr ""
+"세션 관리하는 응용 프로그램을 자동으로 시작할 수도 있습니다. 좀 더 알고 싶으"
+"시면, <xref linkend=\"goscustsession-16\"/> 부분을 참고하십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3172(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lists the startup applications "
+"preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/>에 고칠 수 있는 시작 프로그램 설정 "
+"목록이 있습니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3175(title)
+msgid "Startup Programs Preferences"
+msgstr "시작 프로그램 기본 설정"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3193(guilabel)
+msgid "Additional startup programs"
+msgstr "추가 시작 프로그램"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3197(para)
+msgid ""
+"Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:"
+msgstr "이 표에서 세션 관리하지 않는 시작 프로그램을 다음과 같이 관리합니다:"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3201(para)
+msgid ""
+"To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> "
+"button. The <guilabel>Add Startup Program</guilabel> dialog is displayed. "
+"Enter the command to start the application in the <guilabel>Startup Command</"
+"guilabel> field."
+msgstr ""
+"시작 프로그램을 추가하려면, <guibutton>추가</guibutton> 단추를 누르십시오. "
+"<guilabel>시작 프로그램 추가</guilabel> 대화 창이 나타납니다. <guilabel>시작 "
+"명령어</guilabel> 입력란에 프로그램을 시작할 명령어를 입력하십시오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3204(para)
+msgid ""
+"If you specify more than one startup application, use the "
+"<guilabel>Priority</guilabel> spin box to specify the startup order of the "
+"each application. The startup order is the order in which you want the "
+"startup applications to start."
+msgstr ""
+"여러 개의 시작 프로그램을 지정하려면, <guilabel>우선 순위</guilabel> 스핀 상"
+"자를 사용해 각 프로그램의 시작하는 순서를 지정합니다. 시작 순서는 시작 프로그"
+"램을 시작하는 순서입니다."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3209(para)
+msgid ""
+"To edit a startup application, select the startup application, then click on "
+"the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup Program</"
+"guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to modify the command and the "
+"startup order for the startup application."
+msgstr ""
+"시작 프로그램을 편집하려면, 그 시작 프로그램을 선택하고, <guibutton>편집</"
+"guibutton> 단추를 누르십시오. <guilabel>시작 프로그램 편집</guilabel> 대화창"
+"이 나타납니다. 이 대화 창에서 시작 프로그램의 명령어와 시작 순서를 바꾸십시"
+"오."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3215(para)
+msgid ""
+"To delete a startup application, select the startup application, then click "
+"on the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr "시작 프로그램을 지우려면, 그 시작 프로그램을 선택하고, <guilabel>삭제</guilabel> 단추를 누르십시오."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:2(title)
+msgid "Using the Main Menubar"
+msgstr "메인 메뉴 모음 사용하기"
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:13(para)
+msgid "This chapter describes how to use the MATE Panel Menubar."
+msgstr "이 장에서는 그놈 패널 메뉴 모음 사용법을 설명합니다."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:17(secondary)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:26(secondary) ../C/goscaja.xml:44(secondary)
+#: ../C/goscaja.xml:1143(tertiary) ../C/goscaja.xml:2461(secondary)
+#: ../C/goscaja.xml:2619(tertiary) ../C/goscaja.xml:2628(secondary)
+#: ../C/goscaja.xml:2914(secondary) ../C/goscaja.xml:3431(tertiary)
+#: ../C/gospanel.xml:51(secondary) ../C/gospanel.xml:71(secondary)
+#: ../C/gospanel.xml:127(secondary) ../C/gospanel.xml:698(secondary)
+#: ../C/gospanel.xml:1739(secondary)
+msgid "introduction"
+msgstr "소개"
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:21(secondary) ../C/goseditmainmenu.xml:22(see)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:25(primary) ../C/gospanel.xml:1775(primary)
+msgid "Menu Bar"
+msgstr "메뉴 모음"
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:29(para)
+msgid ""
+"The panel menubar is your main point of access to MATE. Use the "
+"<guimenu>Applications</guimenu> menu to launch applications, the "
+"<guimenu>Places</guimenu> to open locations on your computer or network, and "
+"the <guimenu>System</guimenu> to customize your system, get help with MATE, "
+"and log out of MATE or shut down your computer."
+msgstr ""
+"패널 메뉴 모음은 그놈을 이용하는 주요 통로입니다. <guimenu>프로그램</"
+"guimenu> 메뉴에서 응용 프로그램을 실행하고, <guimenu>위치</guimenu> 메뉴에서 "
+"컴퓨터와 네트워크에 있는 위치를 열고, <guimenu>시스템</guimenu> 메뉴에서 시스"
+"템을 설정과 도움말과 그놈 로그아웃과 컴퓨터 끄기를 할 수 있습니다."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:30(para)
+msgid "The following sections describe these three menus."
+msgstr "다음 섹션에서 이 세 가지 메뉴에 대해 설명합니다."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:31(para)
+msgid ""
+"By default, the panel menubar is on the <link linkend=\"top-panel\">Top Edge "
+"Panel</link>. But like any other panel object, you can move the menubar to "
+"another panel, or have more than one instance of the menubar in your panels. "
+"For more on this, see <xref linkend=\"panel-menus\"/>."
+msgstr ""
+"기본값으로, 패널 메뉴 모음은 <link linkend=\"top-panel\">위 가장자리 패널</"
+"link>에 있습니다. 하지만 다른 패널 오브젝트와 마찬가지로, 메뉴 모음을 다른 패"
+"널로 옮길 수도 있고, 여러 개의 메뉴 모음을 만들 수도 있습니다. 좀 더 자세히 "
+"알고 싶으시면, <xref linkend=\"panel-menus\"/> 부분을 참고하십시오."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:34(title)
+msgid "Applications Menu"
+msgstr "프로그램 메뉴"
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:39(secondary)
+msgid "Applications menu"
+msgstr "프로그램 메뉴"
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:41(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>Applications</guimenu> menu contains a hierarchy of submenus, "
+"from which you can start the applications that are installed on your system."
+msgstr ""
+"<guimenu>프로그램</guimenu> 메뉴에는 계층 구조의 서브메뉴가 들어 있습니다. "
+"이 서브메뉴에서 시스템에 설치한 응용 프로그램을 시작할 수 있습니다."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:42(para)
+msgid ""
+"Each submenu correponds to a category. For example, in the <guimenu>Sound "
+"&amp; Video</guimenu> submenu, you will find applications for playing CDs "
+"and recording sound."
+msgstr ""
+"각 서브메뉴는 각각의 분류에 해당합니다. 예를 들어 <guimenu>사운드 &amp; 비디"
+"오</guimenu> 서브메뉴 안에는 CD를 재생하고 사운드를 녹음하는 응용 프로그램이 "
+"들어 있습니다."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:43(para)
+msgid "To launch an application, perform the following steps:"
+msgstr "응용 프로그램을 실행하려면, 다음 순서대로 하십시오:"
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:45(para)
+msgid "Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu by clicking on it."
+msgstr "<guimenu>프로그램</guimenu> 메뉴를 눌러서 여십시오."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:46(para)
+msgid ""
+"Move the mouse down the menu to the category the application you want is in. "
+"Each submenu opens as your mouse passes over the category."
+msgstr ""
+"실행하려는 응용 프로그램이 속한 분류에 해당하는 메뉴로 마우스를 옮기십시오. "
+"마우스를 분류로 옮길 때 마다 그 서브 메뉴가 열립니다."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:47(para)
+msgid "Click the menu item for the application."
+msgstr "그 응용 프로그램에 해당하는 메뉴 항목을 누르십시오."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:49(para)
+msgid ""
+"When you install a new application, it is automatically added to the "
+"<guimenu>Applications</guimenu> menu in a suitable category. For example, if "
+"you install an instant messenger application, a VoIP application, or an FTP "
+"client, you will find it in the <guimenu>Internet</guimenu> submenu."
+msgstr ""
+"새 응용 프로그램을 설치하면, 자동으로 적당한 분류의 <guimenu>프로그램</"
+"guimenu> 메뉴에 추가됩니다. 예를 들어 인스턴스 메신저나 VoIP 프로그램이나 "
+"FTP 클라이언트를 설치하면, <guimenu>인터넷</guimenu> 서브메뉴 안에서 그 프로"
+"그램을 찾을 수 있습니다."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:52(title)
+msgid "Places Menu"
+msgstr "위치 메뉴"
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:54(primary)
+msgid "Places menu"
+msgstr "위치 메뉴"
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:56(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>Places</guimenu> menu is a quick way to go to various locations "
+"on your computer and your local network. The <guimenu>Places</guimenu> menu "
+"allows you to open the following items:"
+msgstr ""
+"<guimenu>위치</guimenu> 메뉴를 컴퓨터와 로컬 네트워크의 여러가지 위치에 빠르"
+"게 접근합니다. <guimenu>위치</guimenu> 메뉴로 다음 항목을 열 수 있습니다:"
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:58(para)
+msgid "Your Home folder<remark>Add link!</remark>"
+msgstr "내 폴더<remark>Add link!</remark>"
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:59(para)
+msgid ""
+"The Desktop folder, which corresponds to the items displays in the desktop."
+msgstr "바탕 화면 폴더, 바탕 화면에 표시하는 항목들이 들어 있습니다."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:60(para)
+msgid ""
+"The items in your Caja bookmarks. For more on this, see <xref linkend="
+"\"caja-bookmarks\"/>."
+msgstr ""
+"노틸러스 책갈피에 들어 있는 항목. 좀 더 자세히 알고 싶으시면, <xref linkend="
+"\"caja-bookmarks\"/> 부분을 참고하십시오."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:61(para)
+msgid "Your computer, which shows all your drives."
+msgstr "컴퓨터, 컴퓨터에 붙어 있는 드라이브를 모두 표시합니다."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:62(para)
+msgid ""
+"The Caja CD/DVD Creator. For more on this, see <xref linkend=\"caja-"
+"cdwriter\"/>."
+msgstr ""
+"노틸러스 CD/DVD 만들기. 좀 더 자세히 알고 싶으시면, <xref linkend=\"caja-"
+"cdwriter\"/> 부분을 참고하십시오."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:63(para)
+msgid ""
+"The local network. For more on this, see <xref linkend=\"caja-"
+"accessnetwork\"/>."
+msgstr ""
+"로컬 네트워크. 좀 더 자세히 알고 싶으시면, <xref linkend=\"caja-"
+"accessnetwork\"/> 부분을 참고하십시오."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:66(para)
+msgid ""
+"The last three items on the menu perform actions rather than open locations."
+msgstr ""
+"메뉴에 있는 마지막 3개의 항목은 위치를 열지 않고 어떤 동작을 실행합니다."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:69(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem> lets you choose a server on "
+"your network. For more on this, see <xref linkend=\"caja-server-connect"
+"\"/>."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>서버에 연결</guimenuitem>은 네트워크에 있는 서버를 선택합니다. "
+"좀 더 자세히 알고 싶으시면, <xref linkend=\"caja-server-connect\"/> 부분"
+"을 참고하십시오."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:70(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Search for Files</guimenuitem> lets you search for files on "
+"your computer. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:"
+"mate-search-tool\">Search for Files Manual</ulink>."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>파일 찾기</guimenuitem>는 컴퓨터에 있는 파일을 찾습니다. 좀 더 "
+"자세히 알고 싶으시면, <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-search-tool"
+"\">Search for Files Manual</ulink> 부분을 참고하십시오."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:71(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Recent Documents</guimenuitem> submenu lists the documents "
+"you have recently opened. The last entry in the submenu clears the list."
+msgstr ""
+"The <guimenuitem>최근 문서</guimenuitem> 서브메뉴에는 최근에 연 문서 목록이 "
+"들어 있습니다. 이 서브메뉴의 마지막 항목을 선택하면 이 목록을 지웁니다."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:75(title) ../C/goseditmainmenu.xml:77(primary)
+msgid "System Menu"
+msgstr "시스템 메뉴"
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:79(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>System</guimenu> menu allows you to set your preferences for "
+"the MATE Desktop, get help with using MATE, and log out or shut down."
+msgstr ""
+"<guimenu>시스템</guimenu> 메뉴에서는 그놈 데스크탑의 기본 설정을 하고, 그놈 "
+"사용에 대한 도움말을 보고, 로그 아웃과 컴퓨터 끄기를 할 수 있습니다."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:81(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Control Center</guimenuitem> item contains preference tools "
+"to configure your computer. For more information on using these preference "
+"tools, see <xref linkend=\"prefs\"/>."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>제어판</guimenuitem> 항목에는 설정 도구가 들어 있습니다. 이 설"
+"정 도구의 사용법에 대해 좀 더 알고 싶으시면, <xref linkend=\"prefs\"/> 부분"
+"을 참고하십시오."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:82(para)
+msgid "The <guimenuitem>Help</guimenuitem> item launches the Help Browser."
+msgstr "<guimenuitem>도움말</guimenuitem> 항목은 도움말 보기를 실행합니다."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:83(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>About MATE</guimenuitem> item has a brief introduction to "
+"MATE, links to the MATE website, and credits."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>그놈 정보</guimenuitem>은 그놈에 대해 간단히 소개하고, 그놈 웹사"
+"이트의 링크가 들어 있고, 공헌한 사람들 목록을 표시합니다."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:84(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> command starts your screensaver, "
+"and requires your password to return to the desktop. For more on this, see "
+"<xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>화면 잠그기</guimenuitem> 명령을 실행하면 화면 보호기를 시작해"
+"서, 암호를 입력해야만 데스크탑으로 돌아갈 수 있습니다. 좀 더 자세히 알고 싶으"
+"시면, <xref linkend=\"lock-screen\"/> 부분을 참고하십시오."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:85(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> to log out of MATE, or to switch "
+"user."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>로그아웃</guimenuitem>을 선택하면 그놈에서 로그아웃하거나 다른 "
+"사용자로 바꿀 수 있습니다."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:86(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Shut Down</guimenuitem> to end your MATE session and "
+"turn off your computer, or restart it."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>끄기</guimenuitem>를 선택하면 그놈 세션을 끝내고 컴퓨터의 전원"
+"을 끄거나 다시 시작합니다."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:89(para)
+msgid ""
+"For more on logging out and shutting down, see <xref linkend=\"shutdown\"/>."
+msgstr ""
+"로그아웃과 끄기에 대해 좀 더 알고 싶으시면, <xref linkend=\"shutdown\"/> 부분"
+"을 참고하십시오."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:93(title)
+msgid "Customizing the Panel Menubar"
+msgstr "패널 메뉴 모음 사용자 설정하기"
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:101(para)
+msgid "You can modify the contents of the following menus:"
+msgstr "다음 메뉴의 내용을 바꿀 수 있습니다:"
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:104(para)
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+msgstr "<guimenu>프로그램</guimenu> 메뉴"
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:107(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></"
+"menuchoice> submenu"
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>시스템</guimenu><guisubmenu>기본 설정</guisubmenu></"
+"menuchoice> 서브메뉴"
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:110(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu></menuchoice> submenu"
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>시스템</guimenu><guisubmenu>관리</guisubmenu></"
+"menuchoice> 서브메뉴"
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:114(para)
+msgid ""
+"To edit the items in these menus, right-click on the panel menubar, and "
+"choose <guimenuitem>Edit Menus</guimenuitem>. The <guilabel>Menu Layout</"
+"guilabel> window opens."
+msgstr ""
+"이 메뉴의 항목을 편집하려면, 패널 메뉴 모음에 마우스 오른쪽 단추를 누르고, "
+"<guimenuitem>메뉴 편집</guimenuitem>을 선택하십시오. <guilabel>메뉴 배치</"
+"guilabel> 창이 열립니다."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:115(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Menu Layout</guilabel> window lists the menus in the left "
+"pane. Click on the expander arrows to show or hide submenus. Choose a menu "
+"in the left pane to see its items listed in the right pane."
+msgstr ""
+"<guilabel>메뉴 배치</guilabel> 창의 왼쪽에는 메뉴의 목록이 들어 있습니다. 서"
+"브메뉴를 보이거나 감추려면 확장 화살표를 누르십시오. 왼쪽에서 메뉴를 선택하"
+"면 오른쪽의 목록에 그 항목이 나타납니다."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:116(para)
+msgid ""
+"To remove an item from a menu, deselect it in the list. The item can be "
+"added back to the menu by selecting it once again."
+msgstr ""
+"메뉴에서 어떤 항목을 지우려면, 목록에서 그 항목의 선택을 해제하십시오. 그 항"
+"목을 선택하면 다시 메뉴에 추가합니다."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:118(para)
+msgid ""
+"The <ulink type=\"help\" url=\"help:system-admin-guide?menustructure-0"
+"\">System Administration Guide</ulink> has more information on how MATE "
+"implements menus and how administrators can customize them."
+msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:system-admin-guide?menustructure-0\">시스템 "
+"관리 안내서</ulink>에 그놈 메뉴의 구현 방식 및 관리자가 그놈 메뉴를 설정하는 "
+"방법에 대해 설명해 놓았습니다."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/goscaja.xml:88(None) ../C/goscaja.xml:361(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_browser_mode.png'; "
+"md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_browser_mode.png'; "
+"md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/goscaja.xml:109(None) ../C/goscaja.xml:171(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_spatial_mode.png'; "
+"md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_spatial_mode.png'; "
+"md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/goscaja.xml:156(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_spatial_view.png'; "
+"md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_spatial_view.png'; "
+"md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/goscaja.xml:604(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/goscaja.xml:624(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_go_to_location.png'; "
+"md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_go_to_location.png'; "
+"md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/goscaja.xml:641(None) ../C/goscaja.xml:981(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/goscaja.xml:995(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_search_results.png'; "
+"md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_search_results.png'; "
+"md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/goscaja.xml:1009(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_refine_search.png'; "
+"md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_refine_search.png'; "
+"md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/goscaja.xml:1030(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_restore_saved_search.png'; "
+"md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_restore_saved_search.png'; "
+"md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/goscaja.xml:1156(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_spatial_icon_view.png'; "
+"md5=c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_spatial_icon_view.png'; "
+"md5=c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/goscaja.xml:1173(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_spatial_list_view.png'; "
+"md5=99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_spatial_list_view.png'; "
+"md5=99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099"
+
+# 한국어판 캡쳐 불필요.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/goscaja.xml:1399(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_zoom_out_button.png'; "
+"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_zoom_out_button.png'; "
+"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
+
+# 한국어판 캡쳐 불필요.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/goscaja.xml:1419(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_normal_size_button.png'; "
+"md5=5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_normal_size_button.png'; "
+"md5=5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e"
+
+# 한국어판 캡쳐 불필요.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/goscaja.xml:1441(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_zoom_in_button.png'; "
+"md5=0369994f20b3221243b5b7550a5a9318"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_zoom_in_button.png'; "
+"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/goscaja.xml:2452(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_trash_launcher.png'; "
+"md5=42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_trash_launcher.png'; "
+"md5=42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/goscaja.xml:2634(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_emblem.png'; md5=4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_emblem.png'; md5=4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/goscaja.xml:2681(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_link_emblem.png'; md5=7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_link_emblem.png'; md5=7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/goscaja.xml:2699(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_nowrite_emblem.png'; "
+"md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_nowrite_emblem.png'; "
+"md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/goscaja.xml:2716(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_noread_emblem.png'; "
+"md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_noread_emblem.png'; "
+"md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2(title)
+msgid "Working with Files"
+msgstr "파일 이용하기"
+
+#: ../C/goscaja.xml:37(para)
+msgid ""
+"This chapter describes how to use the <application>Caja</application> "
+"file manager."
+msgstr ""
+"이 장에서는 <application>노틸러스</application> 파일 관리자 사용법에 대해 설"
+"명합니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:41(title) ../C/gosoverview.xml:30(title)
+#: ../C/gospanel.xml:44(title) ../C/gostools.xml:245(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "소개"
+
+#: ../C/goscaja.xml:43(primary) ../C/goscaja.xml:130(primary)
+#: ../C/goscaja.xml:267(primary) ../C/goscaja.xml:343(primary)
+#: ../C/goscaja.xml:560(primary) ../C/goscaja.xml:587(primary)
+#: ../C/goscaja.xml:655(primary) ../C/goscaja.xml:659(primary)
+#: ../C/goscaja.xml:732(primary) ../C/goscaja.xml:820(primary)
+#: ../C/goscaja.xml:860(primary) ../C/goscaja.xml:878(primary)
+#: ../C/goscaja.xml:891(primary) ../C/goscaja.xml:905(primary)
+#: ../C/goscaja.xml:919(primary) ../C/goscaja.xml:944(primary)
+#: ../C/goscaja.xml:972(primary) ../C/goscaja.xml:1020(primary)
+#: ../C/goscaja.xml:1046(primary) ../C/goscaja.xml:1141(primary)
+#: ../C/goscaja.xml:1188(primary) ../C/goscaja.xml:1336(primary)
+#: ../C/goscaja.xml:1354(primary) ../C/goscaja.xml:1474(primary)
+#: ../C/goscaja.xml:1595(primary) ../C/goscaja.xml:1750(primary)
+#: ../C/goscaja.xml:1793(primary) ../C/goscaja.xml:1837(primary)
+#: ../C/goscaja.xml:1856(primary) ../C/goscaja.xml:1878(primary)
+#: ../C/goscaja.xml:1921(primary) ../C/goscaja.xml:1942(primary)
+#: ../C/goscaja.xml:1972(primary) ../C/goscaja.xml:2005(primary)
+#: ../C/goscaja.xml:2033(primary) ../C/goscaja.xml:2198(primary)
+#: ../C/goscaja.xml:2315(primary) ../C/goscaja.xml:2365(primary)
+#: ../C/goscaja.xml:2569(primary) ../C/goscaja.xml:2573(primary)
+#: ../C/goscaja.xml:2609(primary) ../C/goscaja.xml:2617(primary)
+#: ../C/goscaja.xml:2622(primary) ../C/goscaja.xml:2735(primary)
+#: ../C/goscaja.xml:2837(primary) ../C/goscaja.xml:3044(primary)
+#: ../C/goscaja.xml:3197(primary) ../C/goscaja.xml:3305(primary)
+#: ../C/goscaja.xml:3330(primary) ../C/goscaja.xml:3425(primary)
+#: ../C/goscaja.xml:3429(primary) ../C/goscaja.xml:3464(primary)
+#: ../C/goscaja.xml:3588(primary) ../C/goscaja.xml:3671(primary)
+#: ../C/goscaja.xml:3676(primary) ../C/goscaja.xml:3975(primary)
+#: ../C/goscaja.xml:4122(primary)
+msgid "file manager"
+msgstr "파일 관리자"
+
+#: ../C/goscaja.xml:47(title)
+msgid "File Manager Functionality"
+msgstr "파일 관리자 기능"
+
+#: ../C/goscaja.xml:48(para)
+msgid ""
+"The <application>Caja</application> file manager provides a simple and "
+"integrated way to manage your files and applications. You can use the file "
+"manager to do the following:"
+msgstr ""
+"<application>노틸러스</application> 파일 관리자로 파일과 응용 프로그램을 간단"
+"하고 통합된 방법으로 관리합니다. 파일 관리자로 다음과 같은 일을 할 수 있습니"
+"다:"
+
+#: ../C/goscaja.xml:52(para)
+msgid "Create folders and documents"
+msgstr "폴더와 문서를 만듭니다"
+
+#: ../C/goscaja.xml:53(para)
+msgid "Display your files and folders"
+msgstr "파일 및 폴더를 표시합니다"
+
+#: ../C/goscaja.xml:54(para)
+msgid "Search and manage your files"
+msgstr "파일을 찾고 관리합니다"
+
+#: ../C/goscaja.xml:55(para)
+msgid "Run scripts and launch applications"
+msgstr "스크립트를 실행하고 응용 프로그램을 시작합니다"
+
+#: ../C/goscaja.xml:56(para)
+msgid "Customize the appearance of files and folders"
+msgstr "파일과 폴더의 모양을 사용자에 맞게 설정합니다"
+
+#: ../C/goscaja.xml:57(para)
+msgid "Open special locations on your computer"
+msgstr "컴퓨터의 특수 위치를 엽니다"
+
+#: ../C/goscaja.xml:58(para)
+msgid "Write data to a CD or DVD"
+msgstr "데이터를 CD나 DVD에 씁니다"
+
+#: ../C/goscaja.xml:59(para)
+msgid "Install and remove fonts"
+msgstr "글꼴을 설치하고 지웁니다"
+
+#: ../C/goscaja.xml:61(para)
+msgid ""
+"The file manager lets you organize your files into folders. Folders can "
+"contain files and may also contain other folders. Using folders can help you "
+"find your files more easily."
+msgstr ""
+"파일 관리자를 사용해 파일을 폴더에 정리합니다. 폴더 안에는 파일을 넣을 수 있"
+"고 다른 폴더를 넣을 수도 있습니다. 폴더를 사용하면 파일을 좀 더 쉽게 찾을 수 "
+"있습니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:62(para)
+msgid ""
+"<application>Caja</application> also manages the desktop. The desktop "
+"lies behind all other visible items on your screen. The desktop is an active "
+"component of the way you use your computer."
+msgstr ""
+"또 <application>노틸러스</application>로 바탕 화면을 관리합니다. 바탕 화면은 "
+"화면의 눈에 보이는 다른 모든 항목들 밑에 있습니다. 바탕 화면은 컴퓨터 사용 방"
+"법에 중요한 기능을 합니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:65(para)
+msgid ""
+"Every user has a Home Folder. The Home Folder contains all of the user's "
+"files. The desktop is another folder. The desktop contains special icons "
+"allowing easy access to the users Home Folder, Trash, and also removable "
+"media such as floppy disks, CDs and USB flashdrives."
+msgstr "모든 사용자는 사용자마다 내 폴더가 있습니다. 내 폴더에는 사용자의 파일이 모두 들어 있습니다. 바탕 화면은 또 하나의 폴더가 됩니다. 바탕 화면에는 사용자의 내 폴더와 휴지통과 플로피, CD, USB 메모리와 같은 이동식 미디어에 접근하는 데 쉽게 만들어 주는 여러가지 특수 아이콘들이 들어 있습니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:67(para)
+msgid ""
+"<application>Caja</application> is always running while you are using "
+"MATE. To open a new <application>Caja</application> window, double-"
+"click on an appropriate icon on the desktop such as <guimenuitem>Home</"
+"guimenuitem> or <guimenuitem>Computer</guimenuitem>, or choose an item from "
+"<link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</guimenuitem> menu</link> "
+"on the top panel."
+msgstr ""
+"<application>노틸러스</application>는 그놈을 사용한다면 항상 돌아가고 있습니"
+"다. 새 <application>노틸러스</application> 창을 열려면 바탕 화면에 있는 "
+"<guimenuitem>홈</guimenuitem>이나 <guimenuitem>컴퓨터</guimenuitem>와 같은 아"
+"이콘을 두 번 누르거나, 위 패널의 <link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>"
+"위치</guimenuitem> 메뉴</link>에 있는 항목을 하나 선택하십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:68(para)
+msgid ""
+"In MATE many things are files, such as word processor documents, "
+"spreadsheets, photos, movies, and music."
+msgstr ""
+"그놈에서는 워드 프로세서 문서, 스프레드시트, 사진, 동영상, 음악과 같이 많은 "
+"것들이 파일입니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:72(title)
+msgid "File Manager Presentation"
+msgstr "파일 관리자 표시 방식"
+
+#: ../C/goscaja.xml:73(para)
+msgid ""
+"<application>Caja</application> provides two modes in which you can "
+"interact with your filesystem: spatial and browser mode. You may decide "
+"which method you prefer and set <application>Caja</application> to "
+"always use this by selecting (or deselecting) <guilabel>Always open in "
+"browser windows</guilabel> in the <guilabel>Behavior</guilabel> tab of the "
+"<link linkend=\"caja-preferences\">Caja preferences dialog</link>."
+msgstr ""
+"<application>노틸러스</application>는 파일 시스템에 대해 두 가지 모드가 있습"
+"니다. 하나는 스페이셜 모드이고 다른 하나는 브라우저 모드입니다. 둘 중에 좋아"
+"하는 방식에 따라, <link linkend=\"caja-preferences\">노틸러스 기본 설정 "
+"대화 창</link>의 <guilabel>행동</guilabel> 탭의 <guilabel>항상 브라우저 창으"
+"로 열기</guilabel>를 선택하면 (혹은 해제하면) <application>노틸러스</"
+"application>는 그 방식으로 동작합니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:74(para)
+msgid ""
+"Spatial mode is the default in MATE, but your distributor, vendor, or "
+"system administrator may have configured <application>Caja</application> "
+"to use browser mode by default."
+msgstr ""
+"스페이셜 모드가 그놈의 기본값이지만, 배포한 곳이나 공급한 곳이나 시스템 관리"
+"자가 <application>노틸러스</application>를 설정해서 브라우저 모드를 기본값으"
+"로 만들어 놨을 수도 있습니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:75(para)
+msgid "The following explains the difference between the two modes:"
+msgstr "아래에서 두 모드의 차이점을 설명합니다:"
+
+#. BROWSER
+#: ../C/goscaja.xml:78(term)
+msgid "Browser mode: browse your files and folders"
+msgstr "브라우저 모드: 파일과 폴더를 찾아봅니다"
+
+#: ../C/goscaja.xml:80(para)
+msgid ""
+"The file manager window represents a browser, which can display any "
+"location. Opening a folder updates the current file manager window to show "
+"the contents of the new folder."
+msgstr ""
+"파일 관리자 창에는 어떤 위치를 표시하는 찾아보기가 나타납니다. 어떤 폴더를 열"
+"면 그 폴더의 내용을 표시하도록 현재 파일 관리자 창이 바뀝니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:81(para)
+msgid ""
+"As well as the folder contents, the browser window displays a toolbar with "
+"common actions and locations, a location bar that shows the current location "
+"in the hierarchy of folders, and a sidebar that can hold different kinds of "
+"information."
+msgstr ""
+"폴더의 내용도 그렇고, 브라우저 창에도 자주 사용하는 동작과 위치에 대한 도구 "
+"모음을 표시하고, 현재 위치를 폴더의 위치를 나타내는 위치 표시줄을 표시하고, "
+"여러가지 정보가 들어 있는 가장자리 창을 표시합니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:82(para)
+msgid ""
+"In Browser Mode, you typically have fewer file manager windows open at a "
+"time. For more information on using browser mode see <xref linkend="
+"\"caja-browser-mode\"/>."
+msgstr ""
+"브라우저 모드에서는, 한 번에 더 적은 수의 파일 관리자 창을 띄웁니다. 브라우"
+"저 모드에 대해 좀 더 알고 싶으시면 <xref linkend=\"caja-browser-mode\"/> "
+"부분을 참고하십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:84(title)
+msgid "<application>Caja</application> in browser mode."
+msgstr "브라우저 모드의 <application>노틸러스</application>."
+
+#: ../C/goscaja.xml:91(phrase)
+msgid "Caja in browser mode."
+msgstr "노틸러스 브라우저 모드."
+
+#: ../C/goscaja.xml:99(term)
+msgid "Spatial mode: navigate your files and folders as objects"
+msgstr "스페이셜 모드: 파일과 폴더를 오브젝트로 생각하고 돌아다닙니다"
+
+#: ../C/goscaja.xml:101(para)
+msgid ""
+"The file manager window represents a particular folder. Opening a folder "
+"opens the new window for that folder. Each time you open a particular "
+"folder, you will find its window displayed in the same place on the screen "
+"and the same size as the last time you viewed it (this is the reason for the "
+"name 'spatial mode')."
+msgstr ""
+"파일 관리자 창은 어떤 폴더의 내용을 표시합니다. 폴더를 열면 그 폴더에 대해 "
+"새 창을 엽니다. 어떤 폴더를 열 때마다, 그 폴더에 해당하는 창은 예전에 열었을 "
+"때와 같은 위치에 같은 크기로 열립니다. (스페이셜 모드라고 하는 이유입니다.)"
+
+#: ../C/goscaja.xml:102(para)
+msgid ""
+"Using spatial mode may lead to more open file manager windows on the screen. "
+"On the other hand, some users find that representing files and folders as "
+"though they were real physical objects with particular locations makes it "
+"easier to work with them. For more information on using spatial mode see "
+"<xref linkend=\"caja-spatial-mode\"/>"
+msgstr ""
+"스페이셜 모드를 사용하면 화면에 더 많은 파일 관리자 창을 열게 됩니다. 그러한 "
+"단점이 있는 반면에, 사용자에 따라서는 파일과 폴더가 실제로 물리적인 개체인 것"
+"처럼 표현하는 게 더 이용하기 쉽다고 생각합니다. 스페이셜 모드의 사용법에 대"
+"해 좀 더 알고 싶으시면 <xref linkend=\"caja-spatial-mode\"/> 부분을 참고"
+"하십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:105(title) ../C/goscaja.xml:112(phrase)
+#: ../C/goscaja.xml:167(title) ../C/goscaja.xml:174(phrase)
+msgid "Three Folders Opened in Spatial Mode."
+msgstr "스페이셜 모드에서 연 폴더 세 개."
+
+#: ../C/goscaja.xml:118(para)
+msgid ""
+"Notice how, when in spatial mode, <application>Caja</application> "
+"indicates an open folder with a different icon."
+msgstr ""
+"스페이셜 모드에서는 <application>노틸러스</application>의 열린 폴더를 다른 모"
+"양의 아이콘으로 나타냅니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:127(title)
+msgid "Spatial Mode"
+msgstr "스페이셜 모드"
+
+#: ../C/goscaja.xml:131(secondary)
+msgid "navigating"
+msgstr "돌아다니기"
+
+#: ../C/goscaja.xml:133(para)
+msgid ""
+"The following section describes how to browse your system using the "
+"<application>Caja</application> file manager when configured in spatial "
+"mode. In spatial mode, each <application>Caja</application> window "
+"corresponds to a single folder. When you open a folder its window appears at "
+"the same place on the screen as the last time you looked at it. This is the "
+"default behaviour in <application>Caja</application>."
+msgstr ""
+"다음 섹션에서는 스페이셜 모드를 사용할 때 <application>노틸러스</"
+"application> 파일 관리자를 사용해 시스템을 찾아보는 방법을 설명합니다. 스페이"
+"셜 모드에서는 각 <application>노틸러스</application> 창은 하나의 폴더에 해당"
+"합니다. 폴더를 열면 그 폴더에 대한 창이 예전에 봤을 때와 동일한 위치에 열립니"
+"다 이 방식이 <application>노틸러스</application>의 기본 동작 방식입니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:134(para) ../C/goscaja.xml:347(para)
+msgid ""
+"For a comparison of browser mode and spatial mode, see <xref linkend="
+"\"caja-presentation\"/>."
+msgstr ""
+"브라우저 모드와 스페이셜 모드의 비교를 보려면, <xref linkend=\"caja-"
+"presentation\"/> 부분을 참고하십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:136(title)
+msgid "Spatial Windows"
+msgstr "스페이셜 창"
+
+#: ../C/goscaja.xml:137(para)
+msgid ""
+"A new spatial window opens each time you open a folder. To open a folder, do "
+"one of the following:"
+msgstr ""
+"폴더를 열 때마다 새 스페이셜 창이 열립니다. 폴더를 열려면 다음 중 한 가지를 "
+"하십시오:"
+
+#: ../C/goscaja.xml:140(para)
+msgid "Double-click the folder's icon on the desktop or an existing window"
+msgstr "바탕 화면이나 다른 창에 있는 폴더 아이콘을 두 번 누르십시오"
+
+#: ../C/goscaja.xml:141(para)
+msgid ""
+"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"폴더를 선택하고, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>"
+"를 누르십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:142(para)
+msgid ""
+"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>down "
+"arrow</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"폴더를 선택하고, <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>아래 화살표</keycap></"
+"keycombo>를 누르십시오"
+
+#: ../C/goscaja.xml:143(para)
+msgid ""
+"Choose an item from the <link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</"
+"guimenuitem> menu</link> on the top panel. Your Home Folder and folders you "
+"have bookmarked are listed here. For more on bookmarks, see <xref linkend="
+"\"caja-bookmarks\"/>."
+msgstr ""
+"위 패널의 <link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>위치</guimenuitem> 메뉴"
+"</link>의 항목을 하나 선택하십시오. 내 폴더와 책갈피에 넣은 폴더가 위치 메뉴"
+"에 있습니다. 책갈피에 대해 좀 더 알고 싶으시면, <xref linkend=\"caja-"
+"bookmarks\"/> 부분을 참고하십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:146(para)
+msgid ""
+"To close the current folder while opening the new one, hold down "
+"<keycap>Shift</keycap> when double-clicking, or press "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down arrow</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"새 폴더를 열면서 현재 폴더를 닫으려면, <keycap>Shift</keycap>를 누른 상태로 "
+"두 번 누르거나, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>"
+"아래 화살표</keycap></keycombo>를 누르십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:148(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-FIG-504\"/> shows a spatial mode window that "
+"displays the contents of the Computer folder."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscaja-FIG-504\"/> 그림은 컴퓨터 폴더의 내용을 표시하는 "
+"스페이셜 모드 창입니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:151(title)
+msgid ""
+"Contents of a folder in a spatial mode.<indexterm><primary>file manager</"
+"primary><secondary>icon view</secondary><tertiary>illustration</tertiary></"
+"indexterm>"
+msgstr ""
+"스페이셜 모드의 폴더 내용.<indexterm><primary>파일 관리자</"
+"primary><secondary>아이콘 보기</secondary><tertiary>그림</tertiary></"
+"indexterm>"
+
+#: ../C/goscaja.xml:159(phrase)
+msgid "Displaying a folder in spatial mode."
+msgstr "스페이셜 모드에서 폴더 표시하기."
+
+#: ../C/goscaja.xml:164(para)
+msgid ""
+"In spatial mode each open <application>Caja</application> windows shows "
+"only one location. Selecting a second location will open a second "
+"<application>Caja</application> window. Because each location remembers "
+"the previous position on screen in which it was opened it allows you to "
+"easily recognize folders when many of them are open at once."
+msgstr ""
+"스페이셜 모드에서는 열린 각 <application>노틸러스</application> 창이 한 위치"
+"만을 표시합니다. 다른 위치를 선택하면 다른 <application>노틸러스</"
+"application> 창이 열립니다. 각 위치마다 이전에 열었을 때의 화면 위치를 기억하"
+"고 있기 때문에 여러 개의 폴더를 한꺼번에 열었을 때 쉽게 파악할 수 있습니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:165(para)
+msgid ""
+"Some people consider spatial mode better, particularly for moving files or "
+"folders to different location, others find the number of open windows "
+"daunting. <xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-spatial-many-open\"/> shows "
+"an example of spatial browsing with many open locations."
+msgstr ""
+"어떤 사람들은 파일이나 폴더를 다른 위치에 옮기는 경우 특히 스페이셜 모드가 "
+"더 낫다고 생각합니다. 하지만 어떤 사람들은 창 열린 개수에 기가 죽는다고 느끼"
+"기도 합니다. <xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-spatial-many-open\"/> 그림"
+"은 여러 개의 위치를 열어 놓은 스페이셜 창의 예제입니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:180(para)
+msgid ""
+"Because spatial mode will fill your screen with <application>Caja</"
+"application> windows it is important to be able to reposition them "
+"effectively. By holding the <keycap>Alt</keycap> key and clicking anywhere "
+"within the bounds of a <application>Caja</application> window you may "
+"reposition it simply, instead of requiring that you reposition it by "
+"dragging its title bar."
+msgstr ""
+"스페이셜 모드에서는 화면이 <application>노틸러스</application> 창으로 가득 차"
+"게 되기 때문에, 간단하게 위치를 옮길 수 있는 게 중요합니다. <keycap>Alt</"
+"keycap>를 누른 상태에서 <application>노틸러스</application> 창의 경계 안의 어"
+"느 부분이든 눌러서 간단하게 위치를 옮길 수 있습니다. 창을 옮길 때 제목 표시줄"
+"을 끌어서 옮기지 않아도 됩니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:184(title)
+msgid "Spatial Window Components"
+msgstr "스페이셜 창 구성 요소"
+
+#: ../C/goscaja.xml:185(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-85\"/> describes the components of file "
+"object windows."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-85\"/> 그림은 파일 오브젝트 창의 구성 요소입"
+"니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:188(title)
+msgid "The Spatial Window Components"
+msgstr "스페이셜 창 구성 요소"
+
+#: ../C/goscaja.xml:195(para) ../C/goscaja.xml:384(para)
+msgid "Component"
+msgstr "구성 요소"
+
+#: ../C/goscaja.xml:205(para) ../C/goscaja.xml:394(para)
+#: ../C/gostools.xml:309(interface)
+msgid "Menubar"
+msgstr "메뉴 모음"
+
+#: ../C/goscaja.xml:208(para) ../C/goscaja.xml:397(para)
+msgid "Contains menus that you use to perform tasks in the file manager."
+msgstr "메뉴가 들어 있어서 이 메뉴를 이용해 파일 관리자 작업을 할 수 있습니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:209(para) ../C/goscaja.xml:398(para)
+msgid ""
+"You can also open a popup menu from file manager windows. To open this popup "
+"menu right-click in a file manager window. The items in this menu depend on "
+"where you right-click. For example, when you right-click on a file or "
+"folder, you can choose items related to the file or folder. When you right-"
+"click on the background of a view pane, you can choose items related to the "
+"display of items in the view pane."
+msgstr ""
+"파일 관리자 창에서 팝업 메뉴를 열 수도 있습니다. 이 팝업 메뉴를 열려면 파일 "
+"관리자 창에서 마우스 오른쪽 단추를 누르십시오. 이 메뉴의 항목은 오른쪽 단추"
+"를 어디서 눌렀느냐에 따라 달라집니다. 예를 들어, 파일이나 폴더에 마우스 오른"
+"쪽 단추를 누르면, 메뉴에서 해당 파일이나 폴더에 관련된 항목들을 사용할 수 있"
+"습니다. 보기 창의 배경에 마우스 오른쪽 단추를 누르면, 보기 창의 항목 표시와 "
+"관련된 메뉴 항목들을 사용할 수 있습니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:220(para) ../C/goscaja.xml:521(para)
+msgid "View pane"
+msgstr "보기 창"
+
+#: ../C/goscaja.xml:223(para) ../C/goscaja.xml:524(para)
+msgid "Shows the contents of the following:"
+msgstr "다음의 내용을 표시합니다:"
+
+#: ../C/goscaja.xml:226(para) ../C/goscaja.xml:527(para)
+#: ../C/goscaja.xml:2472(para)
+msgid "Folders"
+msgstr "폴더"
+
+#: ../C/goscaja.xml:229(para) ../C/goscaja.xml:530(para)
+#: ../C/goscaja.xml:3193(primary) ../C/goscaja.xml:3198(secondary)
+#: ../C/goscaja.xml:3199(see)
+msgid "FTP sites"
+msgstr "FTP 사이트"
+
+#: ../C/goscaja.xml:232(para) ../C/goscaja.xml:533(para)
+msgid "Windows shares"
+msgstr "윈도우즈 공유"
+
+#: ../C/goscaja.xml:235(para) ../C/goscaja.xml:536(para)
+msgid "WebDAV servers"
+msgstr "WebDAV 서버"
+
+#: ../C/goscaja.xml:238(para) ../C/goscaja.xml:539(para)
+msgid "Locations that correspond to special URIs"
+msgstr "특별한 URI에 해당하는 위치"
+
+#: ../C/goscaja.xml:245(para) ../C/goscaja.xml:546(para)
+msgid "Statusbar"
+msgstr "상태 표시줄"
+
+#: ../C/goscaja.xml:248(para) ../C/goscaja.xml:549(para)
+msgid "Displays status information."
+msgstr "상태 정보를 표시합니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:253(para)
+msgid "Parent folder selector"
+msgstr "상위 폴더 선택"
+
+#: ../C/goscaja.xml:256(para)
+msgid ""
+"This drop-down list shows the hierarchy of the folder. Choose a folder from "
+"the list to open it."
+msgstr ""
+"드롭다운 목록에서 폴더의 각 계층 단계를 표시합니다. 이 중에 하나를 열려면 이 "
+"목록에서 폴더를 선택하십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:257(para)
+msgid ""
+"Hold down <keycap>Shift</keycap> while choosing from the list to close the "
+"current folder as you open the new one."
+msgstr ""
+"<keycap>Shift</keycap>를 누른 상태로 이 목록에서 하나를 선택하면 새 폴더를 열"
+"면서 현재 폴더를 닫습니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:265(title)
+msgid "Displaying Your Home Folder in a Spatial Window"
+msgstr "내 폴더를 스페이셜 창에서 표시하기"
+
+#: ../C/goscaja.xml:268(secondary) ../C/goscaja.xml:269(see)
+#: ../C/goscaja.xml:272(primary) ../C/goscaja.xml:660(secondary)
+#: ../C/goscaja.xml:661(see) ../C/goscaja.xml:664(primary)
+msgid "Home location"
+msgstr "홈 위치"
+
+#: ../C/goscaja.xml:273(secondary) ../C/goscaja.xml:665(secondary)
+#: ../C/goscaja.xml:2485(secondary)
+msgid "displaying"
+msgstr "표시하기"
+
+#: ../C/goscaja.xml:275(para)
+msgid "To display your Home Folder, perform one of the following actions:"
+msgstr "내 폴더를 표시하려면, 다음 중 한 가지를 하십시오:"
+
+#: ../C/goscaja.xml:279(para)
+msgid "Double-click on the <guilabel>Home</guilabel> object on the desktop."
+msgstr "바탕 화면에서 <guilabel>홈</guilabel> 오브젝트를 두 번 누르십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:283(para)
+msgid ""
+"From a folder window's menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
+"guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "폴더 창의 메뉴 모음에서, <menuchoice><guimenu>위치</guimenu><guimenuitem>내 폴더</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:285(para)
+msgid ""
+"From the top panel menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
+"guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "위 패널의 메뉴 모음에서, <menuchoice><guimenu>위치</guimenu><guimenuitem>내 폴더</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:287(para)
+msgid "The spatial window displays the contents of your Home Folder."
+msgstr "스페이셜 창에서 내 폴더의 내용을 표시합니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:290(title) ../C/goscaja.xml:714(title)
+msgid "Displaying a Parent Folder"
+msgstr "상위 폴더 표시하기"
+
+#: ../C/goscaja.xml:291(para)
+msgid ""
+"A parent folder is the folder that contains the current folder. To display "
+"the contents of your current folder's parent, do one of the following:"
+msgstr ""
+"상위 폴더는 현재 폴더가 들어 있는 폴더를 말합니다. 현재 폴더의 상위 폴더 내용"
+"을 표시하려면, 다음 중 하나를 하십시오:"
+
+#: ../C/goscaja.xml:294(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Parent</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>파일</guimenu><guimenuitem>상위 폴더 열기</"
+"guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:297(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>위 화살표</keycap></keycombo>를 누르십"
+"시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:299(para)
+msgid ""
+"Choose from the parent folder selector at the bottom left of the window."
+msgstr "창의 아래 왼쪽에 있는 상위 폴더 선택에서 선택하십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:301(para)
+msgid ""
+"To close the current folder while opening the parent, hold down "
+"<keycap>Shift</keycap> while choosing from the parent folder selector, or "
+"press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"상위 폴더를 열면서 현재 폴더를 닫으려면, <keycap>Shift</keycap>를 누른 상태"
+"로 상위 폴더 선택에서 상위 폴더를 선택하십시오. 아니면 "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>위 화살표</"
+"keycap></keycombo>를 누르십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:304(title)
+msgid "Closing Folders"
+msgstr "폴더 닫기"
+
+#: ../C/goscaja.xml:305(para)
+msgid ""
+"To close folders you may simply click on the close window button, this "
+"however may not be the most efficient way to close many windows. If you "
+"would like to view only the current folder, and not the folders you opened "
+"to reach the current folder, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Close Parent Folders</guimenuitem></menuchoice>. If "
+"want to close all folders on the screen, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Close All Folders</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"폴더를 닫으려면, 창 닫기 단추를 누르기만 하면 됩니다. 하지만 창 여러 개를 닫"
+"을 때 이보다 더 편리한 방법이 있습니다. 현재 폴더만 남겨두고 현재 폴더에 도달"
+"하기까지 열었던 폴더를 보고 싶지 않으면, <menuchoice><guimenu>파일</"
+"guimenu><guimenuitem>상위 폴더 닫기</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시"
+"오. 화면의 모든 폴더를 닫으려면, <menuchoice><guimenu>파일</"
+"guimenu><guimenuitem>모든 폴더 닫기</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시"
+"오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:310(title)
+msgid "Displaying a Folder in a Browser Window"
+msgstr "브라우저 창에서 폴더 표시하기"
+
+#: ../C/goscaja.xml:311(para)
+msgid ""
+"If you wish to display a single folder in browser mode, while otherwise "
+"continuing to work in spatial mode, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"다른 폴더는 스페이셜 모드로 남겨두고 폴더 하나를 브라우저 모드에서 표시하려"
+"면, 다음 순서대로 하십시오:"
+
+#: ../C/goscaja.xml:314(para)
+msgid "Select a folder while in spatial mode."
+msgstr "스페이셜 모드에서 폴더를 선택하십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:317(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Browse Folder</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>파일</guimenu><guimenuitem>폴더 찾아보기</guimenuitem></"
+"menuchoice>를 선택하십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:322(title)
+msgid "Opening a Location"
+msgstr "위치 열기"
+
+#: ../C/goscaja.xml:323(para)
+msgid ""
+"You can open a folder or other location in spatial mode by typing its name."
+msgstr "스페이셜 모드에서 폴더나 기타 위치의 이름을 입력해서 열 수 있습니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:324(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></"
+"shortcut><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></"
+"menuchoice>, and type the path or URI of the location you wish to open."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></"
+"shortcut><guimenu>파일</guimenu><guimenuitem>위치 열기</guimenuitem></"
+"menuchoice>를 선택하십시오. 그리고 열려는 폴더의 경로나 위치의 URI를 입력하십"
+"시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:338(title)
+msgid "Browser Mode"
+msgstr "브라우저 모드"
+
+#: ../C/goscaja.xml:346(para)
+msgid ""
+"The following section describes how to browse your system using the "
+"<application>Caja</application> file manager when configured in browser "
+"mode. In browser mode, opening a folder updates the current file manager to "
+"show the contents of the new folder."
+msgstr ""
+"다음 섹션에서는 <application>노틸러스</application> 파일 관리자를 브라우저 모"
+"드로 설정하고 시스템을 이용하는 방법을 설명합니다. 브라우저 모드에서는 폴더"
+"를 열면 현재 파일 관리자 창이 새 폴더의 내용을 표시하도록 바뀝니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:349(title)
+msgid "The File Browser Window"
+msgstr "파일 찾아보기 창"
+
+#: ../C/goscaja.xml:352(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>System Tools</"
+"guimenuitem><guimenuitem>File Browser</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>프로그램</guimenu><guimenuitem>시스템 도구</"
+"guimenuitem><guimenuitem>파일 브라우저</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십"
+"시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:353(para)
+msgid ""
+"While in spatial mode you may open a folder in browser mode by right "
+"clicking on that folder and choosing <guimenuitem>Browse Folder</"
+"guimenuitem>. A new file browser window will then open and display the "
+"contents of the selected folder."
+msgstr ""
+"스페이셜 모드에서 폴더에 마우스 오른쪽 단추를 누르고 <guimenuitem>폴더 찾아보"
+"기</guimenuitem>을 선택하면 그 폴더를 브라우저 모드로 열 수 있습니다. 새 파"
+"일 찾아보기 창이 열리고 선택한 폴더의 내용을 표시합니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:354(para)
+msgid ""
+"If <application>Caja</application> is set to always open browser "
+"windows, double clicking any folder will open a browser window, see <xref "
+"linkend=\"goscaja-56\"/>."
+msgstr ""
+"<application>노틸러스</application>가 항상 찾아보기 창을 열도록 설정되어 있으"
+"면, 어떤 폴더이든지 두 번 누르면 찾아보기 창을 엽니다. <xref linkend="
+"\"goscaja-56\"/> 부분을 참고하십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:350(para)
+msgid "You can access the file browser in the following ways: <placeholder-1/>"
+msgstr "다음 방법으로 파일 찾아보기를 사용할 수 있습니다: <placeholder-1/>"
+
+#: ../C/goscaja.xml:357(title)
+msgid "Contents of a Folder in a File Browser Window"
+msgstr "파일 찾아보기 창의 폴더 내용"
+
+#: ../C/goscaja.xml:364(phrase)
+msgid "A folder in a file browser window."
+msgstr "파일 찾아보기 창의 폴더."
+
+#: ../C/goscaja.xml:370(para)
+msgid ""
+"In some distributions of the MATE Desktop, the <guibutton>Home</guibutton> "
+"toolbar button might have another designation, for example, "
+"<guibutton>Documents</guibutton>."
+msgstr ""
+"그놈 데스크탑을 배포하는 곳에 따라서는, <guibutton>홈</guibutton> 도구 모음 "
+"단추가 다른 위치를 가리킬 수도 있습니다. 예를 들어 <guibutton>문서</"
+"guibutton> 폴더를 가리킬 수도 있습니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:373(title)
+msgid "The File Browser Window Components"
+msgstr "파일 찾아보기 창 구성 요소"
+
+#: ../C/goscaja.xml:374(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> describes the components of a file "
+"browser window."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> 그림은 파일 찾아보기 창의 구성 요소를 "
+"설명합니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:377(title)
+msgid "File Browser Window Components"
+msgstr "파일 찾아보기 창 구성 요소"
+
+#: ../C/goscaja.xml:408(para) ../C/gostools.xml:368(interface)
+msgid "Toolbar"
+msgstr "도구 모음"
+
+#: ../C/goscaja.xml:411(para)
+msgid "Contains buttons that you use to perform tasks in the file manager."
+msgstr "파일 관리자에서 여러가지 작업을 할 때 사용하는 단추가 들어 있습니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:414(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Back</guibutton> Returns to the previously visited location. The "
+"adjacent drop down list also contains a list of the most recently visited "
+"locations to allow you to return to them faster."
+msgstr ""
+"<guibutton>뒤로</guibutton> 단추를 누르면 이전에 방문한 위치로 되돌아갑니다. "
+"옆에 있는 드롭다운 목록에도 가장 최근에 방문한 위치의 목록이 있어서 빠르게 예"
+"전 폴더로 되돌아가는 데 사용합니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:417(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Forward</guimenu> Performs the opposite function to the "
+"<guibutton>Back</guibutton> toolbar item. If you have previously navigated "
+"back in time then this button returns you to the present."
+msgstr ""
+"<guibutton>앞으로</guibutton> 단추는 <guibutton>뒤로</guibutton> 도구 모음 항"
+"목과 반대의 기능을 합니다. 뒤의 위치로 이동했다가 이 단추를 누르면 다시 돌아"
+"옵니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:420(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Up</guibutton> Moves up one level to the parent of the current "
+"folder."
+msgstr ""
+"<guibutton>위로</guibutton> 단추를 누르면 현재 폴더의 상위 폴더로 한 단계 올"
+"라갑니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:423(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Reload</guibutton> Refreshes the contents of the current folder."
+msgstr ""
+"<guibutton>다시 읽기</guibutton> 단추를 누르면 현재 폴더의 내용을 다시 읽어들"
+"입니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:426(para)
+msgid "<guibutton>Home</guibutton> Opens your Home Folder."
+msgstr "<guibutton>홈</guibutton>은 내 폴더를 엽니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:429(para)
+msgid "<guibutton>Computer</guibutton> Opens your Computer folder."
+msgstr "<guibutton>컴퓨터</guibutton>는 컴퓨터 폴더를 엽니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:432(para)
+msgid "<guibutton>Search</guibutton> Opens the search bar."
+msgstr "<guibutton>찾기</guibutton>는 찾기 표시줄을 엽니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:439(para)
+msgid "Location bar"
+msgstr "위치 표시줄"
+
+#: ../C/goscaja.xml:442(para)
+msgid ""
+"The location bar is a very powerful tool for navigating your computer. It "
+"can appear in three different ways depending on your selection. For more on "
+"using the location bar see <xref linkend=\"caja-location-bar\"/>. In all "
+"three configurations the location bar always contains the following items."
+msgstr ""
+"위치 표시줄은 컴퓨터의 이곳 저곳을 돌아다니는데 매우 좋은 도구입니다. 설정에 "
+"따라 세 가지 방법으로 표시됩니다. 위치 표시줄 사용법에 대해 좀 더 알고 싶으시"
+"면 <xref linkend=\"caja-location-bar\"/> 부분을 참고하십시오. 이 세 가지 "
+"설정 모두에서 위치 표시줄에는 항상 다음과 같은 항목이 들어 있습니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:445(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Zoom</guimenu> buttons: Enable you to change the size of items in "
+"the view pane."
+msgstr ""
+"<guimenu>크기 조정</guimenu> 단추: 보기 창에 들어 있는 항목의 크기를 바꿉니"
+"다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:449(para)
+msgid ""
+"<guilabel>View as</guilabel> drop-down list: Enables you to choose how to "
+"show items in your view pane."
+msgstr ""
+"<guilabel>...으로 보기</guilabel> 드롭다운 목록: 보기 창의 항목을 어떻게 표시"
+"할 지 설정합니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:458(para)
+msgid "Side pane"
+msgstr "가장자리 창"
+
+#: ../C/goscaja.xml:461(para)
+msgid "Performs the following functions:"
+msgstr "다음과 같은 기능을 합니다:"
+
+#: ../C/goscaja.xml:464(para)
+msgid "Shows information about the current file or folder."
+msgstr "현재 파일 혹은 폴더에 대한 정보를 표시합니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:467(para)
+msgid "Enables you to navigate through your files."
+msgstr "파일들을 둘러보는 데 사용합니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:470(para)
+msgid ""
+"To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. The side pane "
+"contains a drop-down list that enables you to choose what to show in the "
+"side pane. You can choose from the following options:"
+msgstr ""
+"가장자리 창을 표시하려면, <menuchoice><guimenu>보기</guimenu><guimenuitem>가"
+"장자리 창</guimenuitem></menuchoice>을 선택하십시오. 가장자리 창에는 드롭다"
+"운 목록이 있어서 가장자리 창에 무엇을 표시할 지 고를 수 있습니다. 다음 중의 "
+"하나를 고를 수 있습니다:"
+
+#: ../C/goscaja.xml:476(guilabel)
+msgid "Places"
+msgstr "위치"
+
+#: ../C/goscaja.xml:478(para)
+msgid "Displays places of particular interest."
+msgstr "관심있는 위치를 표시합니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:482(guilabel) ../C/goscaja.xml:3700(para)
+#: ../C/goscaja.xml:3848(para)
+msgid "Information"
+msgstr "정보"
+
+#: ../C/goscaja.xml:484(para)
+msgid ""
+"Displays the icon and information about the current folder. Buttons may "
+"appear in the side pane, these buttons enable you to perform actions on the "
+"current folder, other than the default action."
+msgstr ""
+"현재 폴더에 대한 아이콘과 정보를 표시합니다. 가장자리 창에 단추가 나타날 수"
+"도 있는데, 이 단추를 이용해 현재 폴더에 대해 기본 동작 이외의 여러가지 동작"
+"을 할 수 있습니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:489(guilabel)
+msgid "Tree"
+msgstr "트리"
+
+#: ../C/goscaja.xml:491(para)
+msgid ""
+"Displays a hierarchical representation of your file system. You can use the "
+"<guilabel>Tree</guilabel> to navigate through your files."
+msgstr ""
+"파일 시스템의 계층적인 구조를 표시합니다. <guilabel>트리</guilabel>를 사용해 "
+"파일을 둘러볼 수 있습니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:496(guilabel) ../C/goscaja.xml:861(secondary)
+msgid "History"
+msgstr "기록"
+
+#: ../C/goscaja.xml:498(para)
+msgid ""
+"Contains a history list of files, folders, FTP sites, and URIs that you have "
+"recently visited."
+msgstr "최근에 방문한 파일, 폴더, FTP 사이트, URI의 기록 목록이 들어 있습니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:503(guilabel)
+msgid "Notes"
+msgstr "메모"
+
+#: ../C/goscaja.xml:505(para)
+msgid "Enables you to add notes to your files and folders."
+msgstr "파일과 폴더에 대해 메모를 추가할 수 있습니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:509(guilabel)
+msgid "Emblems"
+msgstr "꼬리표"
+
+#: ../C/goscaja.xml:511(para)
+msgid "Contains emblems that you can add to a file or folder."
+msgstr "파일이나 폴더에 추가할 수 있는 꼬리표가 들어 있습니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:514(para)
+msgid ""
+"To close the side pane, click on the <guibutton>X</guibutton> button at the "
+"top right of the side pane."
+msgstr ""
+"가장자리 창을 닫으려면, 가장자리 창의 위 오른쪽에 있는 <guibutton>X</"
+"guibutton> 단추를 누르십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:558(title)
+msgid "Showing and Hiding File Browser Window Components"
+msgstr "파일 찾아보기 창 구성 요소 보이기 및 감추기"
+
+#: ../C/goscaja.xml:561(secondary) ../C/goscaja.xml:588(secondary)
+msgid "window components, showing and hiding"
+msgstr "창 구성 요소, 보이기 및 감추기"
+
+#: ../C/goscaja.xml:564(para)
+msgid ""
+"To show or hide any of the components of the file browser described in <xref "
+"linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> select any of the following items from the "
+"menu:"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-83\"/>에 있는 파일 찾아보기의 구성요소를 보이"
+"거나 감추려면 메뉴에서 다음과 같은 항목을 선택하십시오:"
+
+#: ../C/goscaja.xml:567(para)
+msgid ""
+"To hide the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"side pane again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side "
+"Pane</guimenuitem></menuchoice> again. Alternatively you may press "
+"<keycap>F9</keycap> to toggle the visibility of the side pane."
+msgstr ""
+"가장자리 창을 감추려면, <menuchoice><guimenu>보기</guimenu><guimenuitem>가장"
+"자리 창</guimenuitem></menuchoice>을 선택하십시오. 가장자리 창을 다시 표시하"
+"려면, <menuchoice><guimenu>보기</guimenu><guimenuitem>가장자리 창</"
+"guimenuitem></menuchoice>을 다시 선택하십시오. 다른 방법으로 <keycap>F9</"
+"keycap>를 누르면 가장자리 창을 볼지 여부를 토글할 수 있습니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:571(para)
+msgid ""
+"To hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Main Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"toolbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main "
+"Toolbar</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+"도구 모음을 감추려면, <menuchoice><guimenu>보기</guimenu><guimenuitem>메인 도"
+"구 모음</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오. 도구 모음을 다시 표시하려"
+"면, <menuchoice><guimenu>보기</guimenu><guimenuitem>메인 도구 모음</"
+"guimenuitem></menuchoice>을 다시 선택하십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:575(para)
+msgid ""
+"To hide the location bar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"location bar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+"위치 표시줄을 감추려면, <menuchoice><guimenu>보기</guimenu><guimenuitem>위치 "
+"표시줄</guimenuitem></menuchoice>을 선택하십시오. 위치 표시줄을 다시 표시하려"
+"면, <menuchoice><guimenu>보기</guimenu><guimenuitem>위치 표시줄</"
+"guimenuitem></menuchoice>을 다시 선택하십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:579(para)
+msgid ""
+"To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+"상태 표시줄을 감추려면, <menuchoice><guimenu>보기</guimenu><guimenuitem>상태 "
+"표시줄</guimenuitem></menuchoice>을 선택하십시오. 상태 표시줄을 다시 표시하려"
+"면, <menuchoice><guimenu>보기</guimenu><guimenuitem>상태 표시줄</"
+"guimenuitem></menuchoice>을 다시 선택하십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:585(title)
+msgid "Using the Location Bar"
+msgstr "위치 표시줄 사용하기"
+
+#: ../C/goscaja.xml:591(para)
+msgid ""
+"The file browser's location bar can show either a location field, a button "
+"bar, or a search field. Each is useful in different situations."
+msgstr ""
+"파일 찾아보기 창의 위치 표시줄은 위치 입력란을 표시할 수도 있고, 단추 모음을 "
+"표시할 수도 있고, 찾기 입력란을 표시할 수도 있습니다. 경우에 따라 세 가지 모"
+"두 경우에 따라 쓸모가 있습니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:596(guilabel)
+msgid "Button bar"
+msgstr "단추 모음"
+
+#: ../C/goscaja.xml:597(para)
+msgid ""
+"By default the button bar is shown. This shows a row of buttons representing "
+"the current location's hierarchy, with a button for each containing folder. "
+"Click on the button to jump between folders in the hierarchy. You can return "
+"to the original folder, which is shown as the last button in the row."
+msgstr ""
+"기본값으로 단추 모음을 표시합니다. 단추 모음에는 한 줄로 단추들이 들어 있고 "
+"현재 위치의 단계를 표시합니다. 각각의 단추는 현재 위치의 상위 폴더들을 나타냅"
+"니다. 단추를 누르면 그 단계의 해당 폴더로 이동합니다. 줄의 맨 뒤에 있는 단추"
+"를 누르면 원래 폴더로 돌아갑니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:598(para)
+msgid ""
+"You can also drag buttons, for example to another location, in order to copy "
+"a folder."
+msgstr "폴더를 복사하려면, 다른 위치로 단추를 끌어다 놓을 수도 있습니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:600(title) ../C/goscaja.xml:607(phrase)
+#: ../C/goscaja.xml:637(title)
+msgid "The button bar."
+msgstr "단추 모음."
+
+#: ../C/goscaja.xml:614(guilabel)
+msgid "Text Location Bar"
+msgstr "텍스트 위치 표시줄"
+
+#: ../C/goscaja.xml:615(para)
+msgid ""
+"The text location bar shows the current location as a text path, for "
+"example: '/home/user/Documents'. The location field is particularly useful "
+"for jumping to a known folder very quickly."
+msgstr ""
+"텍스트 위치 표시줄은 현재의 위치를 텍스트 경로로 표시합니다. 예를 들어 '/"
+"home/user/Documents'와 같이 표시합니다. 위치 입력란은 이미 알고 있는 폴더에 "
+"빠르게 이동하는 데 특히 좋습니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:616(para)
+msgid ""
+"To go to a new location, type a new path or edit the current one, then press "
+"<keycap>Enter</keycap>. The path field automatically completes what you are "
+"typing when there is only one possibility. To accept the suggested "
+"completion, press <keycap>Tab</keycap>."
+msgstr ""
+"어떤 위치로 이동하려면, 새로운 경로를 새로 입력하거나 현재 경로를 편집하고, "
+"<keycap>Enter</keycap>를 누릅니다. 경로 입력란은 입력한 경로에 맞는 경로가 하"
+"나밖에 없는 경우 자동으로 완성됩니다. 완성된 경로를 사용하려면, <keycap>Tab</"
+"keycap>을 누르십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:617(para)
+msgid ""
+"To always use the text location bar, click on the toggle button at the left "
+"of the location bar."
+msgstr ""
+"텍스트 위치 표시줄을 계속 사용하려면, 위치 표시줄의 왼쪽에 있는 토글 단추를 "
+"누르십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:618(para)
+msgid ""
+"To quickly switch to the text location bar while using the button bar, press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Location</guimenuitem></"
+"menuchoice>, or press <keycap>Leading Slash (/)</keycap> to type a path from "
+"the root directory. The location bar shows the location buttons again after "
+"you press <keycap>Enter</keycap> or cancel with <keycap>Escape</keycap>."
+msgstr ""
+"단추 표시줄을 사용하면서 빠르게 텍스트 위치 표시줄로 바꾸려면, "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>을 누르거나, "
+"<menuchoice><guimenu>이동</guimenu><guimenuitem>위치</guimenuitem></"
+"menuchoice>를 선택하거나, <keycap>슬래시(/)</keycap>를 먼저 눌러 루트 디렉토"
+"리로 시작하는 경로를 입력하십시오. <keycap>Enter</keycap>를 누르거나 "
+"<keycap>Escape</keycap>를 눌러 취소한 다음에 위치 표시줄은 다시 단추 모음을 "
+"표시합니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:620(title) ../C/goscaja.xml:627(phrase)
+msgid "The location bar."
+msgstr "위치 표시줄."
+
+#: ../C/goscaja.xml:634(guilabel)
+msgid "Search bar"
+msgstr "찾기 표시줄"
+
+#: ../C/goscaja.xml:635(para)
+msgid ""
+"By pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or "
+"selecting the <guibutton>Search</guibutton> toolbar button the search bar "
+"appears. For more information on searching see <xref linkend=\"caja-"
+"searching\"/>. The search bar is excellent for locating files of folders "
+"when you are not sure of their exact location."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>를 누르거나 "
+"<guibutton>찾기</guibutton> 도구 모음 단추를 선택하면 찾기 표시줄이 나타납니"
+"다. 찾기에 대해 좀 더 알고 싶으시면 <xref linkend=\"caja-searching\"/> 부"
+"분을 참고하십시오. 찾기 표시줄은 위치를 정확히 알지 못할 때 파일이나 폴더를 "
+"찾는데 매우 좋습니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:644(phrase) ../C/goscaja.xml:977(title)
+#: ../C/goscaja.xml:984(phrase)
+msgid "The search bar."
+msgstr "찾기 표시줄."
+
+#: ../C/goscaja.xml:653(title)
+msgid "Displaying Your Home Folder"
+msgstr "내 폴더 표시하기"
+
+#: ../C/goscaja.xml:656(secondary)
+msgid "Home folder"
+msgstr "내 폴더"
+
+#: ../C/goscaja.xml:667(para)
+msgid ""
+"To quickly display your Home Folder, perform one of the following actions "
+"from a file browser window:"
+msgstr ""
+"내 폴더를 빠르게 표시하려면, 파일 찾아보기 창에서 다음 중 한 가지를 실행하십"
+"시오:"
+
+#: ../C/goscaja.xml:671(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>이동</guimenu><guimenuitem>홈</guimenuitem></menuchoice>"
+"을 선택하십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:674(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> toolbar button."
+msgstr "<guibutton>홈</guibutton> 도구 모음 단추를 누르십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:677(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Home</guibutton> button in the Places side pane."
+msgstr "위치 가장자리 창에 있는 <guibutton>홈</guibutton> 단추를 누르십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:680(para)
+msgid "The file browser window displays the contents of your Home Folder."
+msgstr "파일 찾아보기 창이 내 폴더의 내용을 표시합니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:683(title)
+msgid "Displaying a Folder"
+msgstr "폴더 표시하기"
+
+#: ../C/goscaja.xml:684(para)
+msgid ""
+"The contents of a folder can be displayed in either list or icon view by "
+"selecting the appropriate item in the location bar <guilabel>View as</"
+"guilabel> menu. For more information on the list and icon view see <xref "
+"linkend=\"goscaja-7\"/>"
+msgstr ""
+"폴더의 내용은 목록으로도 표시할 수 있고 아이콘으로도 표시할 수 있습니다. 위"
+"치 표시줄의 <guilabel>...로 보기</guilabel> 메뉴를 이용해 둘 중의 하나를 선택"
+"할 수 있습니다. 목록 보기와 아이콘 보기에 대해 좀 더 알고 싶으시면 <xref "
+"linkend=\"goscaja-7\"/> 부분을 참고하십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:687(para)
+msgid "Double-click on the folder in the view pane."
+msgstr "보기 창에서 폴더를 두 번 누르십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:690(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane. For more information, "
+"see <xref linkend=\"goscaja-27\"/>."
+msgstr ""
+"가장자리 창에서 <guilabel>트리</guilabel>를 이용하십시오. 좀 더 자세히 알고 "
+"싶으시면, <xref linkend=\"goscaja-27\"/> 부분을 참고하십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:694(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Location</guilabel> buttons in the location bar."
+msgstr "위치 표시줄의 <guilabel>위치</guilabel> 단추를 누르십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:698(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> to show "
+"the text <guilabel>Location</guilabel> field, type the path of the folder "
+"that you want to display, then press <keycap>Return</keycap>. The "
+"<guilabel>Location</guilabel> field includes an autocomplete feature. As you "
+"type a path, the file manager reads your file system. When you type enough "
+"characters to uniquely identify a directory, the file manager completes the "
+"name of the directory in the <guilabel>Location</guilabel> field."
+msgstr ""
+"텍스트 <guilabel>위치</guilabel> 입력창을 표시하려면, "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>을 누르고, 표시하"
+"려는 폴더의 경로를 입력하고, <keycap>Return</keycap>을 누르십시오. <guilabel>"
+"위치</guilabel> 입력란은 자동 완성 기능이 있습니다. 어떤 경로를 입력하면, 파"
+"일 관리자가 파일 시스템을 읽어들입니다. 어떤 한 개의 디렉토리에 해당하는 만"
+"큼 문자를 입력하면, 파일 관리자에서 그 디렉토리의 이름을 <guilabel>위치</"
+"guilabel> 입력란에 완성해 줍니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:706(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button and the "
+"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button to browse through your "
+"navigation history."
+msgstr ""
+"<guibutton>뒤로</guibutton> 도구 모음 단추와 <guibutton>앞으로</guibutton> 도"
+"구 모음 단추를 이용해 폴더를 둘러본 기록을 따라 이동할 수 있습니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:709(para)
+msgid ""
+"To change to the folder that is one level above the current folder, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Up</guimenuitem></menuchoice>. "
+"Alternatively, click on the <guibutton>Up</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+"현재 폴더보다 한 단계 위에 있는 폴더로 이동하려면, <menuchoice><guimenu>이동"
+"</guimenu><guimenuitem>위로</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오. 다른 "
+"방법으로, <guibutton>위로</guibutton> 도구 모음 단추를 누르십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:715(para)
+msgid ""
+"The parent folder of the current folder which you are browsing is the one "
+"which exists, in a hierarchical representation, one level above the current. "
+"To display the contents of parent folder, perform one of the following steps:"
+msgstr ""
+"보고 있는 현재 폴더의 상위 폴더는 계층적인 단계에서 현재 폴더의 한 단계 위에 "
+"있는 폴더입니다. 상위 폴더의 내용을 표시하려면, 다음 중 하나를 하십시오:"
+
+#: ../C/goscaja.xml:719(para)
+msgid "Press the <guibutton>Up</guibutton> button on the toolbar."
+msgstr "도구 모음의 <guibutton>위로</guibutton> 단추를 누르십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:722(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Open Parent</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the menubar."
+msgstr ""
+"메뉴 모음에서 <menuchoice><guimenu>이동</guimenu><guimenuitem>상위 폴더 열기"
+"</guimenuitem></menuchoice>을 선택하십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:725(para)
+msgid "Press the <keycap>Backspace</keycap> key."
+msgstr "<keycap>백스페이스</keycap> 키를 누르십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:730(title)
+msgid "Using the Tree From the Side Pane"
+msgstr "가장자리 창에서 트리 사용하기"
+
+#: ../C/goscaja.xml:733(secondary) ../C/goscaja.xml:736(primary)
+msgid "Tree, using"
+msgstr "트리, 사용하기"
+
+#: ../C/goscaja.xml:738(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Tree</guilabel> view is one of the most useful features of the "
+"side pane. It displays a hierarchical representation of your file system and "
+"provides a convenient way to browse and to navigate your file system. To "
+"display the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane, choose "
+"<guimenuitem>Tree</guimenuitem> from the drop-down list at the top of the "
+"side pane."
+msgstr ""
+"<guilabel>트리</guilabel> 보기는 가장자리 창의 기능 중 가장 쓸모 있습니다. 트"
+"리 보기에서는 파일 시스템의 계층적인 구조를 표시하고 파일 시스템을 살펴보고 "
+"옮겨 다니는 데 편리합니다. 가장자리 창에서 <guilabel>트리</guilabel>를 표시하"
+"려면, 가장자리 창의 맨 위에 있는 드롭다운 목록에서 <guimenuitem>트리</"
+"guimenuitem>를 선택하십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:740(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Tree</guilabel>view, open folders are represented as "
+"downwards facing arrows."
+msgstr ""
+"<guilabel>트리</guilabel> 보기에서는, 열려 있는 폴더를 아래 방향 화살표로 표"
+"시합니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:742(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-34\"/> describes tasks you can perform with "
+"the <guilabel>Tree</guilabel>, and how to do so."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-34\"/>에서 <guilabel>트리</guilabel>로 할 수 "
+"있는 작업들과 사용 방법을 설명합니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:745(title)
+msgid "Tree Tasks"
+msgstr "트리 작업"
+
+#: ../C/goscaja.xml:752(para) ../C/goscaja.xml:1487(para)
+#: ../C/goscaja.xml:1612(para)
+msgid "Task"
+msgstr "작업"
+
+#: ../C/goscaja.xml:762(para)
+msgid "Open the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "<guilabel>트리</guilabel>를 엽니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:765(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Tree</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
+"side pane."
+msgstr ""
+"가장자리 창의 맨 위에 있는 드롭다운 목록에서 <guimenuitem>트리</guimenuitem>"
+"를 선택하십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:771(para)
+msgid "Close the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "<guilabel>트리</guilabel>를 닫습니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:774(para)
+msgid ""
+"Choose another item from the drop-down list at the top of the side pane."
+msgstr "가장자리 창의 맨 위에 있는 드롭다운 목록에서 다른 항목을 선택하십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:780(para)
+msgid "Expand a folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "<guilabel>트리</guilabel> 안에서 폴더를 확장합니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:783(para) ../C/goscaja.xml:791(para)
+msgid "Click on the arrow next to the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr ""
+"<guilabel>트리</guilabel> 안에서 그 폴더의 옆에 있는 화살표를 누릅니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:788(para)
+msgid "Collapse a folder in the <guilabel> Tree</guilabel>."
+msgstr "<guilabel>트리</guilabel> 안에서 폴더를 접습니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:796(para)
+msgid "Display the contents of a folder in the view pane."
+msgstr "보기 창에서 폴더의 내용을 표시합니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:800(para)
+msgid "Select the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "<guilabel>트리</guilabel> 안에서 그 폴더를 선택합니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:805(para)
+msgid "Open a file."
+msgstr "파일을 엽니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:808(para)
+msgid "Select the file in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "<guilabel>트리</guilabel> 안에서 파일을 선택합니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:814(para)
+msgid ""
+"You can set your preferences so that the <guilabel>Tree</guilabel> does not "
+"display files. For more information, see <xref linkend=\"goscaja-438\"/>."
+msgstr ""
+"<guilabel>트리</guilabel>에서 파일을 표시하지 않도록 설정할 수 있습니다. 더 "
+"자세히 알고 싶으시면 <xref linkend=\"goscaja-438\"/> 부분을 참고하십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:818(title)
+msgid "Using Your Navigation History"
+msgstr "방문 기록 이용하기"
+
+#: ../C/goscaja.xml:821(secondary)
+msgid "navigating history list"
+msgstr "방문 기록 목록"
+
+#: ../C/goscaja.xml:823(para)
+msgid ""
+"The file browser window maintains a history list of files, folders, FTP "
+"sites, and URI locations you have recently visited. You can use the history "
+"list to navigate to quickly return to these places. Your history list "
+"contains the last ten items that you viewed."
+msgstr ""
+"파일 찾아보기 창은 최근에 사용한 파일, 폴더, FTP 사이트, URI 위치의 기록을 유"
+"지하고 있습니다. 이 기록을 사용해 빠르게 해당 위치로 돌아갈 수 있습니다. 기록"
+"에는 최대 10개까지의 항목이 들어 있습니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:827(para)
+msgid ""
+"To clear your history list choose <menuchoice><guimenu>Go</"
+"guimenu><guimenuitem>Clear History</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "기록을 지우려면 <menuchoice><guimenu>이동</guimenu><guimenuitem>기록 지우기</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:829(title)
+msgid "Navigating Your History List Using the Go Menu"
+msgstr "이동 메뉴를 사용해 기록 살펴보기"
+
+#: ../C/goscaja.xml:830(para)
+msgid ""
+"To display a list of previously-viewed items, choose the <guimenu>Go</"
+"guimenu> menu. Your history list is displayed in the lower part of the "
+"<guimenu>Go</guimenu> menu. To open an item in your history list, simply "
+"click on the item."
+msgstr ""
+"이전에 표시한 항목의 목록을 표시하려면, <guimenu>이동</guimenu> 메뉴를 선택하"
+"십시오. <guimenu>이동</guimenu> 메뉴의 아래 부분에 기록을 표시합니다. 기록에 "
+"있는 항목을 하나 선택하려면, 그 항목을 누르기만 하면 됩니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:833(title)
+msgid "Navigating Your History List Using the Toolbar"
+msgstr "도구 모음을 사용해 기록 둘러보기"
+
+#: ../C/goscaja.xml:834(para)
+msgid ""
+"To use the toolbar to navigate your history list, perform one of the "
+"following actions:"
+msgstr "도구 모음을 사용해 기록을 둘러보려면, 다음 중 한 가지를 하십시오:"
+
+#: ../C/goscaja.xml:838(para)
+msgid ""
+"To open the folder or URI in your history list, click on the "
+"<guibutton>Back</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+"기록에 있는 폴더나 URI를 열려면, <guibutton>뒤로</guibutton> 도구 모음 단추"
+"를 누르십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:842(para)
+msgid ""
+"To open the folder or URI in your history list, click on the "
+"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+"기록에 있는 폴더나 URI를 열려면, <guibutton>앞으로</guibutton> 도구 모음 단추"
+"를 누르십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:846(para)
+msgid ""
+"To display a list of previously-viewed items, click on the down arrow to the "
+"right of the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button. To open an item "
+"from this list, click on the item."
+msgstr ""
+"이전에 본 항목의 목록을 표시하려면, <guibutton>뒤로</guibutton> 도구 모음 단"
+"추의 왼쪽에 있는 아래 방향 화살표를 누르십시오. 이 목록에서 항목을 하나 열려"
+"면, 그 항목을 누르십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:851(para)
+msgid ""
+"To display a list of items that you viewed after you viewed the current "
+"item, click on the down arrow to the right of the <guibutton>Forward</"
+"guibutton> toolbar button. To open an item from this list, click on the item."
+msgstr ""
+"현재 항목을 본 다음에 본 항목의 목록을 표시하려면, <guibutton>앞으로</"
+"guibutton> 도구 모음 단추 오른쪽에 있는 아래 방향 화살표를 누르십시오. 이 목"
+"록에서 항목을 하나 열려면, 그 항목을 누르십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:858(title)
+msgid "Navigating Your History List Using History in the Side Pane"
+msgstr "가장자리 창의 기록을 사용해 기록 둘러보기"
+
+#: ../C/goscaja.xml:863(para)
+msgid ""
+"To display the <guilabel>History</guilabel> list in the side pane, choose "
+"<guilabel>History</guilabel> from the drop-down list at the top of the side "
+"pane. The <guilabel>History</guilabel> list in the side pane displays a list "
+"of your previously-viewed items."
+msgstr ""
+"가장자리 창에서 <guilabel>기록</guilabel> 목록을 표시하려면, 가장자리 창의 위"
+"에 있는 드롭다운 목록에서 <guilabel>기록</guilabel>을 선택하십시오. 가장자리 "
+"창의 <guilabel>기록</guilabel>에서 목록에서 예전에 본 항목의 목록을 표시합니"
+"다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:865(para)
+msgid ""
+"To display an item from your history list in the view pane, double-click on "
+"the item in the <guilabel>History</guilabel> list."
+msgstr ""
+"창에서 기록 목록에 있는 항목을 보기 창에서 표시하려면, <guilabel>기록</"
+"guilabel> 목록에 있는 항목을 두 번 누르십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:874(title)
+msgid "Opening Files"
+msgstr "파일 열기"
+
+#: ../C/goscaja.xml:879(secondary)
+msgid "opening files"
+msgstr "파일 열기"
+
+#: ../C/goscaja.xml:881(para)
+msgid ""
+"When you open a file, the file manager performs the default action for that "
+"file type."
+msgstr ""
+"파일을 열 때, 파일 관리자는 그 파일의 종류에 따라 기본 동작을 수행합니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:883(para)
+msgid ""
+"For example, opening a music file will play it with the default music "
+"playing application, opening a text file will allow you to read and edit it "
+"in a text editor, and opening an image file will display the image."
+msgstr ""
+"예를 들어, 음악 파일을 열면 기본 음악 재생 프로그램으로 그 파일을 재생하고, "
+"텍스트 파일을 열면 텍스트 편집기에서 읽거나 편집할 수 있게 열고, 그림 파일을 "
+"열면 그 그림을 표시합니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:884(para)
+msgid ""
+"The file manager checks the contents of a file to determine the type of a "
+"file. If the first lines do not determine the type of the file, then the "
+"file manager checks the <glossterm>file extension</glossterm>."
+msgstr ""
+"파일 관리자는 파일의 내용을 검사해서 파일의 종류를 결정합니다. 파일의 첫번째 "
+"줄로 파일 종류를 결정할 수 없다면, 파일 관리자는 <glossterm>파일 확장자</"
+"glossterm>을 검사합니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:887(para)
+msgid ""
+"If you open an executable text file, that is, one that Caja considers "
+"can be run as a program, then you will be asked what you want to do: run it, "
+"or display it in a text editor. You can modify this behaviour in the <link "
+"linkend=\"caja-preferences\">File Management preferences</link>."
+msgstr ""
+"실행할 수 있는 텍스트 파일을 여는 경우 (즉 노틸러스에서 판단하기에 프로그램으"
+"로 실행할 수 있는 텍스트 파일의 경우), 어떻게 할 지 질문을 받게 됩니다. 그 파"
+"일을 실행할 지, 텍스트 편집기에서 표시할 지 물어봅니다. <link linkend="
+"\"caja-preferences\">파일 관리자 기본 설정</link>에서 이 동작 방식을 바"
+"꿀 수 있습니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:889(title)
+msgid "Executing the Default Action"
+msgstr "기본 동작 실행하기"
+
+#: ../C/goscaja.xml:892(secondary) ../C/goscaja.xml:1021(secondary)
+msgid "executing default actions for files"
+msgstr "파일의 기본 동작 실행하기"
+
+#: ../C/goscaja.xml:895(para)
+msgid ""
+"To execute the default action for a file, double-click on the file. For "
+"example, the default action for plain text documents is to display the file "
+"in a text viewer. In this case, you can double-click on the file to display "
+"the file in a text viewer."
+msgstr ""
+"파일의 기본 동작을 실행하려면, 파일을 두 번 누르십시오. 예를 들어 일반 텍스"
+"트 문서의 기본 동작은 그 파일을 텍스트 보기 프로그램에서 표시하는 것입니다. "
+"이 경우 파일을 두 번 누르면 그 파일을 텍스트 보기 프로그램에서 표시합니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:899(para)
+msgid ""
+"You can set your file manager preferences so that you click once on a file "
+"to execute the default action. For more information, see <xref linkend="
+"\"goscaja-56\"/>."
+msgstr ""
+"파일 관리자 기본 설정을 바꿔서 파일을 한 번만 누르면 기본 동작을 실행하도록 "
+"만들 수 있습니다. 좀 더 자세히 알고 싶으시면, <xref linkend=\"goscaja-56"
+"\"/> 부분을 참고하십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:903(title)
+msgid "Executing Non-Default Actions"
+msgstr "기본이 아닌 동작 실행하기"
+
+#: ../C/goscaja.xml:906(secondary)
+msgid "executing non-default actions for files"
+msgstr "파일의 기본이 아닌 동작 실행하기"
+
+#: ../C/goscaja.xml:909(para)
+msgid ""
+"To execute actions other than the default action for a file, select the file "
+"that you want to perform an action on. In the <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu></menuchoice> menu you will either have \"Open with\" choices, or an "
+"<menuchoice><guimenuitem>Open With</guimenuitem></menuchoice> submenu. "
+"Select the desired option from this list."
+msgstr ""
+"파일의 기본 동작 외의 다른 동작을 실행하려면, 그 동작을 실행하려는 파일을 선"
+"택하십시오. <menuchoice><guimenu>파일</guimenu></menuchoice> 메뉴에서 \"다른 "
+"프로그램으로 열기\"를 선택하거나, 아니면 <menuchoice><guimenu>다른 프로그램으"
+"로 열기</guimenu></menuchoice> 아래 메뉴를 선택하십시오. 그리고 목록에서 원하"
+"는 동작을 선택하십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:915(title)
+msgid "Adding Actions"
+msgstr "동작 추가하기"
+
+#: ../C/goscaja.xml:920(secondary)
+msgid "adding actions"
+msgstr "동작 추가하기"
+
+#: ../C/goscaja.xml:922(para)
+msgid ""
+"To add actions associated with a file type, perform the following steps:"
+msgstr "어떤 파일 종류에 연결된 동작을 추가하려면, 다음 순서대로 하십시오:"
+
+#: ../C/goscaja.xml:926(para)
+msgid ""
+"In the view pane, select a file of the type to which you want to add an "
+"action."
+msgstr "보기 창에서 동작을 추가하려는 종류의 파일을 하나 선택하십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:930(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open with Other "
+"Application</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>파일</guimenu><guimenuitem>다른 프로그램으로 열기</"
+"guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:933(para)
+msgid ""
+"Either choose an application in the open with dialog or browse to the "
+"program with which you wish to open this type."
+msgstr ""
+"다른 프로그램으로 열기 대화 창에서 프로그램을 선택하거나, 그 종류의 파일을 "
+"열 때 사용할 프로그램을 찾아 보십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:937(para)
+msgid ""
+"The action you have chosen is now added to the list of actions for that "
+"particular file type. If there was no prior action associated with the type, "
+"the newly added action is the default."
+msgstr ""
+"선택한 동작은 해당 파일 종류에 대한 동작의 목록에 추가됩니다. 해당 파일 종류"
+"에 대해 연결된 동작이 전에 없었던 경우, 새로 추가한 동작이 기본 동작이 됩니"
+"다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:939(para)
+msgid ""
+"You may also add actions in the <guilabel>Open With</guilabel> tabbed "
+"section under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>파일</guimenu><guimenuitem>속성</guimenuitem></"
+"menuchoice> 에 있는 <guilabel>다른 프로그램으로 열기</guilabel> 탭 섹션에서 "
+"동작을 추가할 수도 있습니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:942(title)
+msgid "Modifying Actions"
+msgstr "동작 바꾸기"
+
+#: ../C/goscaja.xml:945(secondary)
+msgid "modifying actions"
+msgstr "동작 바꾸기"
+
+#: ../C/goscaja.xml:947(para)
+msgid ""
+"To modify the actions associated with a file or file type, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+"어떤 파일이나 파일 종류에 대해 연결된 동작을 바꾸려면, 다음 순서대로 하십시"
+"오:"
+
+#: ../C/goscaja.xml:951(para)
+msgid ""
+"In the view pane, select a file of the type to which you want to modify the "
+"action."
+msgstr "보기 창에서, 동작을 바꾸려는 종류의 파일을 하나 선택하십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:955(para) ../C/goscaja.xml:2591(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>파일</guimenu><guimenuitem>속성</guimenuitem></"
+"menuchoice>을 선택하십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:958(para)
+msgid "Choose <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section."
+msgstr "<guilabel>다른 프로그램으로 열기</guilabel> 탭 섹션을 선택하십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:961(para)
+msgid ""
+"Use <guibutton>Add</guibutton> or <guibutton>Remove</guibutton> buttons to "
+"tailor the list of actions. Select the default action with the option to the "
+"left of the list."
+msgstr "동작 목록을 조정하려면 <guibutton>추가</guibutton> 혹은 <guibutton>제거</guibutton> 단추를 사용하십시오. 목록의 왼쪽에 있는 옵션으로 기본 동작을 선택하십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:970(title)
+msgid "Searching For Files"
+msgstr "파일 찾기"
+
+#: ../C/goscaja.xml:973(secondary)
+msgid "searching files"
+msgstr "파일 찾기"
+
+#: ../C/goscaja.xml:975(para)
+msgid ""
+"The <application>Caja</application> file manager includes an easy and "
+"simple to use way search for your files and folders. To begin a search press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or select the "
+"<guibutton>Search</guibutton> toolbar button. The search bar should appear "
+"as in <xref linkend=\"goscaja-FIG-925\"/>"
+msgstr ""
+"<application>노틸러스</application> 파일 관리자에는 간편한 파일 및 폴더 찾기 "
+"도구가 들어 있습니다. 찾기를 시작하려면 <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>F</keycap></keycombo>를 누르거나 <guibutton>찾기</guibutton> "
+"도구 모음 단추를 선택하십시오. <xref linkend=\"goscaja-FIG-925\"/> 그림"
+"에 있는 것처럼 찾기 모음이 나타납니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:989(para)
+msgid ""
+"Enter characters present in the name or contents of the file or folder you "
+"wish to find and press <keycap>Enter</keycap>. The results of your search "
+"should appear in the view pane as illustrated in <xref linkend=\"goscaja-"
+"FIG-926\"/>"
+msgstr ""
+"찾으려는 파일이나 폴더의 이름 혹은 내용에 해당하는 문자를 입력하고 "
+"<keycap>Enter</keycap>를 누르십시오. 찾기의 결과가 <xref linkend="
+"\"goscaja-FIG-926\"/> 그림과 같이 보기 창에 나타납니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:991(title) ../C/goscaja.xml:998(phrase)
+msgid "The result of a search."
+msgstr "찾기의 결과."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1003(para)
+msgid ""
+"If you are not happy with your search you can refine it by adding addition "
+"conditions. This allows you to restrict the search to a specific file type "
+"or location. To add search conditions click the <guibutton>+</guibutton> "
+"icon. <xref linkend=\"goscaja-FIG-927\"/> shows a search which has been "
+"restricted to the users home directory and to only search for text files."
+msgstr ""
+"찾기 결과가 마음에 들지 않으면 조건을 추가해서 자세히 찾을 수 있습니다. 특정 "
+"파일 종류나 위치에 대해서만 찾도록 한정할 수 있습니다. 찾기 조건을 추가하려"
+"면 <guibutton>+</guibutton> 아이콘을 누르십시오. <xref linkend=\"goscaja-"
+"FIG-927\"/> 그림은 사용자의 홈 디렉토리와 텍스트 파일에 한정된 찾기입니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1005(title) ../C/goscaja.xml:1012(phrase)
+msgid "Restricting a search."
+msgstr "찾기 제한하기."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1018(title)
+msgid "Saving Searches"
+msgstr "찾기 저장하기"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1024(para)
+msgid ""
+"Caja searches can also be saved for future use. Once saved, searches may "
+"be reopened later. <xref linkend=\"goscaja-FIG-935\"/> shows a user with "
+"three saved searches, browsing one of them."
+msgstr ""
+"노틸러스 찾기 조건을 다음에 사용할 수 있도록 저장할 수 있습니다. 저장해 놓으"
+"면 나중에 그 찾기를 다시 열 수 있습니다. <xref linkend=\"goscaja-FIG-935"
+"\"/> 그림을 보면 찾기를 3개 저장해 놓고, 그 중에 하나를 둘러보고 있습니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1026(title) ../C/goscaja.xml:1033(phrase)
+msgid "Browsing the results of a saved search."
+msgstr "저장한 찾기 결과 둘러보기."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1038(para)
+msgid ""
+"Saved searches behave exactly like regular folders, for example you can "
+"open, move or delete files from within a saved search."
+msgstr ""
+"찾기를 저장해 놓으면 일반 폴더와 똑같이 동작합니다. 예를 들어 저장해 놓은 찾"
+"기 안에서 파일을 열고, 옮기고, 지울 수 있습니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1044(title)
+msgid "Managing Your Files and Folders"
+msgstr "파일과 폴더 관리하기"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1047(secondary)
+msgid "managing files and folders"
+msgstr "파일과 폴더 관리하기"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1049(para)
+msgid "This section describes how to work with your files and folders."
+msgstr "이 섹션에서는 파일과 폴더를 사용하는 방법을 설명합니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1053(title)
+msgid "Directories and File Systems"
+msgstr "디렉토리 및 파일 시스템"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1054(para)
+msgid ""
+"Linux and Unix file systems are organised in a hierarchical, tree-like "
+"structure. The highest level of the file system is the <filename>/</"
+"filename> or <emphasis>root directory</emphasis>. In the Unix and Linux "
+"design philosophy, everything is considered a file - including hard disks, "
+"partitions and removable media. This means that all files and directories "
+"(including other disks and partitions) exist under the root directory."
+msgstr ""
+"리눅스 및 유닉스의 파일 시스템은 계층적인 트리 모양의 구조로 이루어져 있습니"
+"다. 파일 시스템의 맨 위 단계는 <filename>/</filename> 혹은 <emphasis>루트 디"
+"렉토리</emphasis>라고 합니다. 유닉스와 리눅스의 설계 원칙에 따라, 모든 것은 "
+"파일로 취급됩니다. 하드 디스크, 파티션, 이동식 장치도 모두 파일로 취급합니"
+"다. 즉 루트 디렉토리 아래에 (디스크와 파티션을 포함해) 모든 파일과 디렉토리"
+"가 들어 있습니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1056(para)
+msgid ""
+"For example, <filename>/home/jebediah/cheeses.odt</filename> shows the "
+"correct full path to the <filename>cheeses.odt</filename> file that exists "
+"in the <filename>jebediah</filename> directory which is under the "
+"<filename>home</filename> directory, which in turn, is under the root "
+"(<filename>/</filename>) directory."
+msgstr ""
+"예를 들어 <filename>/home/jebediah/cheeses.odt</filename>는, 차례대로 "
+"<filename>/</filename> 디렉토리 아래의, <filename>home</filename> 디렉토리 아"
+"래의, <filename>jebediah</filename> 디렉토리에 있는 <filename>cheeses.odt</"
+"filename> 파일에 대한 전체 경로입니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1058(para)
+msgid ""
+"Underneath the root (<filename>/</filename>) directory, there is a set of "
+"important system directories that are commonly used across most Linux "
+"distributions. The following is a listing of common directories that are "
+"directly under the root (<filename>/</filename>) directory:"
+msgstr ""
+"루트 (<filename>/</filename>) 디렉토리 아래에, 거의 모든 리눅스 배포판에서 공"
+"통으로 사용하는 시스템 디렉토리들이 몇 개 있습니다. 다음은 루트 (<filename>/"
+"</filename>) 디렉토리 바로 아래에 있는 일반적인 디렉토리 목록입니다:"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1062(para)
+msgid ""
+"<filename>/bin</filename> - important <emphasis>bin</emphasis>ary "
+"applications"
+msgstr ""
+"<filename>/bin</filename> - 중요한 바이너리 (<emphasis>bin</emphasis>ary) 프"
+"로그램"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1066(para)
+msgid ""
+"<filename>/boot</filename> - files that are required to <emphasis>boot</"
+"emphasis> the computer"
+msgstr ""
+"<filename>/boot</filename> - 컴퓨터 부팅에 (<emphasis>boot</emphasis>) 필요"
+"한 파일"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1070(para)
+msgid "<filename>/dev</filename> - the <emphasis>dev</emphasis>ice files"
+msgstr "<filename>/dev</filename> - 장치 파일 (<emphasis>dev</emphasis>ice)"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1074(para)
+msgid ""
+"<filename>/etc</filename> - configuration files, startup scripts, "
+"<emphasis>etc</emphasis>..."
+msgstr ""
+"<filename>/etc</filename> - 설정 파일, 시작 스크립트, 등등 (<emphasis>etc</"
+"emphasis>)..."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1078(para)
+msgid ""
+"<filename>/home</filename> - local users' <emphasis>home</emphasis> "
+"directories"
+msgstr ""
+"<filename>/home</filename> - 로컬 사용자의 홈 (<emphasis>home</emphasis>) 디"
+"렉토리"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1082(para)
+msgid "<filename>/lib</filename> - system <emphasis>lib</emphasis>raries"
+msgstr ""
+"<filename>/lib</filename> - 시스템 라이브러리 (<emphasis>lib</"
+"emphasis>raries)"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1086(para)
+msgid ""
+"<filename>/lost+found</filename> - provides a <emphasis>lost+found</"
+"emphasis> system for files that exist under the root (<filename>/</"
+"filename>) directory"
+msgstr ""
+"<filename>/lost+found</filename> - 루트 (<filename>/</filename>) 디렉토리 아"
+"래에 있는 파일에 대해 잃어버린 파일 찾는 시스템"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1090(para)
+msgid ""
+"<filename>/media</filename> - mounted (loaded) removable <emphasis>media</"
+"emphasis> such as CDs, digital cameras, etc..."
+msgstr ""
+"<filename>/media</filename> - 마운트한 (읽어들인) CD, 디지털 카메라 등과 같"
+"은 이동식 미디어"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1094(para)
+msgid ""
+"<filename>/mnt</filename> - <emphasis>m</emphasis>ou<emphasis>nt</"
+"emphasis>ed filesystems"
+msgstr ""
+"<filename>/mnt</filename> - 마운트한 (<emphasis>m</emphasis>ou<emphasis>nt</"
+"emphasis>ed) 파일 시스템"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1098(para)
+msgid ""
+"<filename>/opt</filename> - provides a location for <emphasis>opt</"
+"emphasis>ional applications to be installed"
+msgstr ""
+"<filename>/opt</filename> - 추가 (<emphasis>opt</emphasis>ional) 응용 프로그"
+"램을 설치하는 위치"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1102(para)
+msgid ""
+"<filename>/proc</filename> - special dynamic directory that maintains "
+"information about the state of the system, including currently running "
+"<emphasis>proc</emphasis>esses"
+msgstr ""
+"<filename>/proc</filename> - 시스템의 상태에 대한 정보를 동적으로 보여주는 특"
+"수 디렉토리, 실행하고 있는 프로세스에 (<emphasis>proc</emphasis>esses) 대한 "
+"정보 포함"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1106(para)
+msgid ""
+"<filename>/root</filename> - <emphasis>root</emphasis> user home directory, "
+"pronounced 'slash-root'"
+msgstr ""
+"<filename>/root</filename> - 루트 (<emphasis>root</emphasis>) 사용자 홈 디렉"
+"토리, '슬래시-루트'라고 발음합니다"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1110(para)
+msgid ""
+"<filename>/sbin</filename> - important <emphasis>s</emphasis>ystem "
+"<emphasis>bin</emphasis>aries"
+msgstr ""
+"<filename>/sbin</filename> - 중요한 시스템 바이너리 (<emphasis>s</"
+"emphasis>ystem <emphasis>bin</emphasis>aries)"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1114(para)
+msgid ""
+"<filename>/srv</filename> - provides a location for data used by "
+"<emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>ers"
+msgstr ""
+"<filename>/srv</filename> - 서버에서 (<emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</"
+"emphasis>ers) 사용하는 데이터가 들어가는 위치"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1117(para)
+msgid ""
+"<filename>/sys</filename> - contains information about the <emphasis>sys</"
+"emphasis>tem"
+msgstr ""
+"<filename>/sys</filename> - 시스템 (<emphasis>sys</emphasis>tem) 관련 정보가 "
+"들어 있습니다"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1121(para)
+msgid ""
+"<filename>/tmp</filename> - <emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</"
+"emphasis>orary files"
+msgstr ""
+"<filename>/tmp</filename> - 임시 파일 (<emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</"
+"emphasis>orary files)"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1125(para)
+msgid ""
+"<filename>/usr</filename> - applications and files that are mostly available "
+"for all <emphasis>us</emphasis>e<emphasis>r</emphasis>s to access"
+msgstr ""
+"<filename>/usr</filename> - 보통 모든 사용자가 (<emphasis>us</"
+"emphasis>e<emphasis>r</emphasis>s) 접근할 수 있는 응용 프로그램과 파일"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1129(para)
+msgid ""
+"<filename>/var</filename> - <emphasis>var</emphasis>iable files such as logs "
+"and databases"
+msgstr ""
+"<filename>/var</filename> - 로그와 데이터베이스와 같은 가변적인 "
+"(<emphasis>var</emphasis>iable) 파일"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1136(title)
+msgid "Using Views to Display Your Files and Folders"
+msgstr "보기를 사용해 파일과 폴더 표시하기"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1138(primary)
+msgid "viewer components"
+msgstr "보기 컴포넌트"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1142(secondary) ../C/goscaja.xml:3466(tertiary)
+msgid "views"
+msgstr "보기"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1145(para)
+msgid ""
+"The file manager includes views that enable you to show the contents of your "
+"folders in different ways, icon view, and list view."
+msgstr ""
+"파일 관리자에는 폴더를 여러가지 방법으로 표시하도록 아이콘 보기와 목록 보기 "
+"기능이 들어 있습니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1149(para)
+msgid "Icon view"
+msgstr "아이콘 보기"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1152(title)
+msgid "The Home Folder displayed in a icon view."
+msgstr "아이콘 보기로 표시한 내 폴더."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1159(phrase)
+msgid "Your Home Folder displayed in a icon view."
+msgstr "아이콘 보기로 표시한 내 폴더."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1150(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-icon-view\"/> Shows the items in the "
+"folder as icons. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-icon-view\"/> 그림은 폴더의 항목을 아이"
+"콘으로 표시한 것입니다. <placeholder-1/>"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1166(para)
+msgid "List view"
+msgstr "목록 보기"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1169(title)
+msgid "The Home Folder displayed in a list view."
+msgstr "목록 보기로 표시한 내 폴더."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1176(phrase)
+msgid "Your Home Folder displayed in a list view."
+msgstr "목록 보기로 표시한 내 폴더."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1167(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-list-view\"/> Shows the items in the "
+"folder as a list. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-list-view\"/> 그림은 폴더의 항목을 목록"
+"으로 표시한 것입니다. <placeholder-1/>"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1184(para)
+msgid ""
+"You may use the <guilabel>View</guilabel> menu, or the <guilabel>View as</"
+"guilabel> drop-down list to choose between icon or list view. You can "
+"specify how you want to arrange or sort items in the folder and modify the "
+"size of the items in the view pane. The following sections describe how to "
+"work with icon view and list view."
+msgstr ""
+"<guilabel>보기</guilabel> 메뉴나 <guilabel>다른 프로그램으로 보기</guilabel> "
+"드롭다운 목록을 사용해 아이콘 보기와 목록 보기를 선택할 수 있습니다. 폴더에 "
+"있는 항목을 어떻게 정렬할 지 지정할 수도 있고, 보기 창에 있는 항목의 크기를 "
+"바꿀 수도 있습니다. 다음 섹션에서 아이콘 보기와 목록 보기의 사용법을 설명합니"
+"다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1186(title)
+msgid "To Arrange Your Files in Icon View"
+msgstr "아이콘 보기에서 파일 정렬하기"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1189(secondary)
+msgid "icon view"
+msgstr "아이콘 보기"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1190(tertiary) ../C/goscaja.xml:1338(tertiary)
+msgid "arranging files in"
+msgstr "파일 정렬하기"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1192(para)
+msgid ""
+"When you display the contents of a folder in icon view, you can specify how "
+"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in icon "
+"view, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Arrange Items</"
+"guisubmenu></menuchoice>. The <guisubmenu>Arrange Items</guisubmenu> submenu "
+"contains the following sections:"
+msgstr ""
+"아이콘 보기에서 어떤 폴더 내용을 표시할 때, 그 폴더에 들어 있는 항목을 정렬하"
+"는 방식을 지정할 수 있습니다. 아이콘 보기에서 항목 정렬 방식을 지정하려면, "
+"<menuchoice><guimenu>보기</guimenu><guisubmenu>항목 정렬</guisubmenu></"
+"menuchoice>을 선택하십시오. <guisubmenu>항목 정렬</guisubmenu> 서브메뉴에는 "
+"다음이 들어 있습니다:"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1199(para)
+msgid ""
+"At the top is an option that enables you to arrange your files manually."
+msgstr "맨 위에 있는 옵션을 사용하면 파일 정렬을 수동으로 정렬할 수 있습니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1203(para)
+msgid ""
+"The middle section contains options that enable you to sort your files "
+"automatically."
+msgstr "중간에 있는 옵션들을 사용하면 자동으로 파일을 정렬합니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1207(para)
+msgid ""
+"The bottom section contains options that enable you to modify how your files "
+"are arranged."
+msgstr ""
+"맨 아래 있는 옵션들을 사용하면 파일을 정렬하는 방식을 바꿀 수 있습니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1211(para)
+msgid ""
+"Choose the appropriate options from the submenu, as described in the "
+"following table:"
+msgstr "다음 표의 설명에 따라, 서브메뉴에서 적당한 옵션을 사용하십시오:"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1220(para) ../C/goscaja.xml:3992(para)
+#: ../C/gostools.xml:149(para)
+msgid "Option"
+msgstr "옵션"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1231(guilabel)
+msgid "Manually"
+msgstr "수동"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1235(para)
+msgid ""
+"Select this option to arrange the items manually. To arrange the items "
+"manually, drag the items to the location you require within the view pane."
+msgstr ""
+"이 옵션을 사용하면 항목을 수동으로 정렬합니다. 수동으로 항목을 정렬하려면, 보"
+"기 창 안에서 항목을 원하는 위치에 끌어 놓으십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1243(guilabel)
+msgid "By Name"
+msgstr "이름 순서"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1247(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items alphabetically by name. The order of "
+"the items is not case sensitive. If the file manager is set to display "
+"hidden files, the hidden files are shown last."
+msgstr ""
+"이 옵션을 사용하면 항목을 이름의 사전 순서로 정렬합니다. 항목의 순서는 대소문"
+"자를 구분하지 않습니다. 파일 관리자에서 숨김 파일을 표시하도록 설정되어 있다"
+"면, 숨김 파일을 맨 나중에 표시합니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1256(guilabel)
+msgid "By Size"
+msgstr "크기 순서"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1260(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items by size, with the largest item first. "
+"When you sort items by size, the folders are sorted by the number of items "
+"in the folder. The folders are not sorted by the total size of the items in "
+"the folder."
+msgstr ""
+"이 옵션을 사용하면 항목을 크기 순서로, 큰 항목이 먼저 오도록 정렬합니다. 항목"
+"을 크기 순서로 정렬하면, 폴더는 폴더 안에 들어 있는 항목의 개수에 따라 정렬합"
+"니다. 폴더는 폴더 안에 들어 있는 항목의 크기 합으로 정렬하지 않습니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1269(guilabel)
+msgid "By Type"
+msgstr "형식 순서"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1273(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items alphabetically by object type. The "
+"items are sorted alphabetically by the description of their <firstterm>MIME "
+"type</firstterm>. The MIME type identifies the format of a file, and enables "
+"applications to read the file. For example, an email application can use the "
+"<literal>image/png</literal> MIME type to detect that a PNG file is attached "
+"to an email."
+msgstr ""
+"이 옵션을 사용하면 항목을 그 형식에 따라 정렬합니다. 각 항목은 그 "
+"<firstterm>MIME 형식</firstterm>의 이름에 따라 사전 순서로 정렬합니다. MIME "
+"형식은 파일의 형식을 나타내고, 응용 프로그램이 MIME 형식에 따라 그 파일을 읽"
+"습니다. 예를 들어, 전자메일 프로그램은 <literal>image/png</literal> MIME 형식"
+"을 보고 PNG 파일이 전자메일에 첨부되었다는 걸 알아냅니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1284(guilabel)
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "내용이 바뀐 날짜 순서"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1289(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items by the date the items were last "
+"modified. The most recently modified item is first."
+msgstr ""
+"이 옵션을 사용하면 항목을 정렬할 때 그 항목을 마지막에 바꾼 시각을 기준으로 "
+"정렬합니다. 가장 최근에 바꾼 항목이 앞에 옵니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1296(guilabel)
+msgid "By Emblems"
+msgstr "꼬리표 순서"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1300(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items by any emblems that are added to the "
+"items. The items are sorted alphabetically by emblem name. Items that do not "
+"have emblems are last."
+msgstr ""
+"이 옵션을 사용하면 그 항목에 붙은 꼬리표에 따라 항목을 정렬합니다. 꼬리표의 "
+"이름에 따라 사전 순서로 정렬합니다. 꼬리표가 없는 항목은 맨 뒤에 옵니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1308(guilabel)
+msgid "Compact Layout"
+msgstr "빈틈없는 배치"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1312(para)
+msgid ""
+"Select this option to arrange the items so that the items are closer to each "
+"other."
+msgstr "이 옵션을 사용하면 각 항목의 간격이 좀 더 가깝게 정렬합니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1319(guilabel)
+msgid "Reversed Order"
+msgstr "거꾸로"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1323(para)
+msgid ""
+"Select this option to reverse the order of the option by which you sort the "
+"items. For example, if you sort the items by name, select the "
+"<guilabel>Reversed Order</guilabel> option to sort the items in reverse "
+"alphabetical order."
+msgstr ""
+"이 옵션을 사용하면 항목을 정렬하는 옵션의 반대 순서로 정렬합니다. 예를 들어 "
+"이름 순서대로 정렬하면서 <guilabel>거꾸로</guilabel> 옵션을 사용하면 사전 순"
+"서의 반대로 정렬합니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1334(title)
+msgid "To Arrange Your Files in List View"
+msgstr "목록 보기에서 파일 정렬하기"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1337(secondary)
+msgid "list view"
+msgstr "목록 보기"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1340(para)
+msgid ""
+"When you display the contents of a folder in list view, you can specify how "
+"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in list "
+"view, click on the header of the column specifying the property by which you "
+"wish to arrange the items. To inverse the sorting order click on the same "
+"column header again."
+msgstr ""
+"목록 보기에서 폴더의 내용을 표시할 때, 폴더 안에 있는 항목을 정렬하는 방법을 "
+"지정할 수 있습니다. 목록 보기에서 항목 정렬 방법을 지정하려면, 정렬하려는 속"
+"성을 표시하는 열의 헤더를 누르십시오. 정렬 순서를 반대로 하려면 같은 열의 헤"
+"더를 다시 누르십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1343(para)
+msgid ""
+"To add or remove columns from the list view choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Visible Columns</guisubmenu></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"목록 보기에서 열을 추가하거나 지우려면 <menuchoice><guimenu>보기</"
+"guimenu><guisubmenu>표시할 열</guisubmenu></menuchoice>을 선택하십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1344(para)
+msgid ""
+"The file manager remembers how you arrange the items in a particular folder. "
+"The next time that you display the folder, the items are arranged in the way "
+"that you selected. In other words, when you specify how to arrange the items "
+"in a folder, you customize the folder to display the items in that way. To "
+"return the arrangement settings of the folder to the default arrangement "
+"settings specified in your preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Reset View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"파일 관리자는 각 폴더에 따라 항목 정렬하는 방법을 기억합니다. 다음에 그 폴더"
+"를 다시 표시하면, 예전에 선택한 방법으로 항목을 정렬합니다. 즉 어떤 폴더의 항"
+"목 정렬 방법을 지정하면, 그 폴더의 표시 방법을 그 방법으로 설정하는 것입니"
+"다. 기본 설정에 따라 폴더 정렬 방법을 되돌리려면, <menuchoice><guimenu>보기</"
+"guimenu><guimenuitem>기본값으로 되돌리기</guimenuitem></menuchoice>를 선택하"
+"십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1352(title)
+msgid "To Change the Size of Items in a View"
+msgstr "항목의 크기를 바꾸려면"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1355(secondary)
+msgid "zooming in and out"
+msgstr "크기 조정하기"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1357(para)
+msgid ""
+"You can change the size of items in a view. You can change the size if the "
+"view displays a file or a folder. You can change the size of items in a view "
+"in the following ways:"
+msgstr ""
+"항목의 크기를 바꿀 수도 있습니다 파일이나 폴더를 표시할 때 그 크기를 바꿀 수 "
+"있습니다. 다음 방법으로 항목의 크기를 바꿀 수 있습니다:"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1362(para)
+msgid ""
+"To enlarge the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"항목을 크게 하려면, <menuchoice><guimenu>보기</guimenu><guimenuitem>확대</"
+"guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1365(para)
+msgid ""
+"To reduce the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"항목을 작게 하려면, <menuchoice><guimenu>보기</guimenu><guimenuitem>축소</"
+"guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1368(para)
+msgid ""
+"To return items in a view to the normal size, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"보통 크기로 되돌리려면, <menuchoice><guimenu>보기</guimenu><guimenuitem>보통 "
+"크기</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1371(para)
+msgid ""
+"You can also use the zoom buttons on the location bar in a browser window to "
+"change the size of items in a view. <xref linkend=\"goscaja-TBL-42\"/> "
+"describes how to use the zoom buttons."
+msgstr ""
+"찾아보기 창의 위치 표시줄에 있는 크기 조정 단추를 사용해도 항목의 크기를 바"
+"꿀 수 있습니다. <xref linkend=\"goscaja-TBL-42\"/>에서 크기 조정 단추 사"
+"용법을 설명합니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1375(title)
+msgid "Zoom Buttons"
+msgstr "크기 조정 단추"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1383(para)
+msgid "Button"
+msgstr "단추"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1386(para)
+msgid "Button Name"
+msgstr "단추 이름"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1402(phrase)
+msgid "Zoom Out button."
+msgstr "축소 단추."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1408(para)
+msgid "<guibutton>Zoom Out</guibutton> button"
+msgstr "<guibutton>축소</guibutton> 단추"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1411(para)
+msgid "Click on this button to reduce the size of items in a view."
+msgstr "이 단추를 누르면 항목의 크기를 작게 만듭니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1422(phrase)
+msgid "Normal Size button."
+msgstr "보통 크기 단추."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1428(para)
+msgid "<guibutton>Normal Size</guibutton> button"
+msgstr "<guibutton>보통 크기</guibutton> 단추"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1432(para)
+msgid "Click on this button to return items in a view to normal size."
+msgstr "이 단추를 누르면 항목의 크기를 보통 크기로 만듭니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1444(phrase)
+msgid "Zoom In button."
+msgstr "확대 단추."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1450(para)
+msgid "<guibutton>Zoom In</guibutton> button"
+msgstr "<guibutton>확대</guibutton> 단추"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1453(para)
+msgid "Click on this button to enlarge the size of items in a view."
+msgstr "이 단추를 누르면 항목의 크기를 크게 만듭니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1459(para)
+msgid ""
+"The file manager remembers the size of items in a particular folder. The "
+"next time that you display the folder, the items are displayed in the size "
+"that you selected. In other words, when you change the size of items in a "
+"folder, you customize the folder to display the items at that size. To "
+"return the size of the items to the default size specified in your "
+"preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reset "
+"View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"파일 관리자는 각 폴더에 따라 항목의 크기를 기억합니다. 다음에 그 폴더를 다시 "
+"표시하면, 예전에 선택한 크기로 항목을 표시합니다. 즉 어떤 폴더의 크기를 지정"
+"하면, 그 폴더의 항목 크기를 그 방법으로 설정하는 것입니다. 기본 설정에 따라 "
+"폴더 크기를 되돌리려면, <menuchoice><guimenu>보기</guimenu><guimenuitem>기본"
+"값으로 되돌리기</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1470(title)
+msgid "Selecting Files and Folders"
+msgstr "파일 및 폴더 선택하기"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1475(secondary)
+msgid "selecting files and folders"
+msgstr "파일 및 폴더 선택하기"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1477(para)
+msgid ""
+"You can select files and folders in several ways in the file manager. "
+"Typically this is achieved by clicking on the files using the mouse, as "
+"explained in <xref linkend=\"goscaja-TBL-10\"/>. In addition <xref "
+"linkend=\"caja-select-pattern\"/> describes how to select a group of "
+"files matching a specific pattern."
+msgstr ""
+"파일 관리자의 파일과 폴더를 선택할 때 여러가지 방법으로 할 수 있습니다. 보통"
+"은 <xref linkend=\"goscaja-TBL-10\"/> 부분에 설명한 대로, 파일을 선택할 "
+"때는 마우스를 사용해 파일을 눌러서 선택합니다. 또 <xref linkend=\"caja-"
+"select-pattern\"/> 부분에서 특정 패턴에 맞는 파일 여러개를 선택하는 방법을 설"
+"명합니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1480(title) ../C/goscaja.xml:1544(title)
+msgid "Selecting Items in the File Manager"
+msgstr "파일 관리자의 항목 선택하기"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1497(para)
+msgid "Select an item"
+msgstr "항목 선택"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1500(para)
+msgid "Click on the item."
+msgstr "그 항목을 누릅니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1505(para)
+msgid "Select a group of contiguous items"
+msgstr "연속된 항목 여러 개 선택"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1509(para)
+msgid "In icon view, drag around the files that you want to select."
+msgstr "아이콘 보기에서, 선택하려는 파일 주변을 마우스로 끌어서 선택합니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1511(para)
+msgid ""
+"In list view, click on the first item in the group. Press-and-hold "
+"<keycap>Shift</keycap>, then click on the last item in the group."
+msgstr ""
+"목록 보기에서, 선택하려는 파일의 첫 번째 항목을 누릅니다. <keycap>Shift</"
+"keycap>를 누른 상태로, 선택하려는 파일의 마지막 항목을 누릅니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1518(para)
+msgid "Select multiple items"
+msgstr "여러 개 항목 선택"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1521(para)
+msgid ""
+"Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Click on the items that you want to "
+"select."
+msgstr ""
+"<keycap>Ctrl</keycap>을 누른 상태로, 선택하려는 항목을 차례로 누릅니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1523(para)
+msgid ""
+"Alternatively, press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>, then drag around the "
+"files that you want to select."
+msgstr ""
+"다른 방법으로, <keycap>Ctrl</keycap>을 누른 상태로, 선택하려는 파일 주변을 끌"
+"어서 선택합니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1528(para)
+msgid "Select all items in a folder"
+msgstr "폴더의 모든 항목 선택"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1531(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All Files</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>편집</guimenu><guimenuitem>모든 파일 선택</"
+"guimenuitem></menuchoice>을 선택하십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1537(para)
+msgid ""
+"To perform the default action on an item, double-click on the item. You can "
+"set your file manager preferences so that you click once on a file to "
+"execute the default action. For more information, see <xref linkend="
+"\"goscaja-56\"/>."
+msgstr ""
+"어떤 항목에 대해 기본 동작을 실행하려면, 그 항목을 두 번 누르십시오. 파일 관"
+"리자 기본 설정에서 파일을 두 번 눌렀을 때 기본 동작으로 무엇을 실행할 지 설정"
+"할 수 있습니다. 좀 더 자세히 알고 싶으시면, <xref linkend=\"goscaja-56\"/"
+"> 부분을 참고하십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1541(title)
+msgid "Selecting Files Matching a Specific Pattern"
+msgstr "특정 패턴에 해당하는 파일 선택하기"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1542(para)
+msgid ""
+"<application>Caja</application> allows you to select all files matching "
+"a pattern based upon their filename and an optional number of wildcards. "
+"This can be useful if, for example, you wish to select all files which "
+"contain the phrase \"memo\" in their filename. <xref linkend=\"goscaja-"
+"TBL-select-pattern\"/> gives some examples of possible patterns and the "
+"resulting files they would match."
+msgstr ""
+"<application>노틸러스</application>에서는 파일 이름이 특정 패턴과 와일드카드"
+"에 맞는 모든 파일을 선택할 수 있습니다. 이 기능은 예를 들어 파일 이름에 "
+"\"memo\"라는 말이 들어 있는 파일을 모두 선택하려는 경우 편리합니다. <xref "
+"linkend=\"goscaja-TBL-select-pattern\"/>에 사용할 수 있는 패턴과 그 패턴"
+"에 해당하는 파일의 예제가 들어 있습니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1551(para)
+msgid "Pattern"
+msgstr "패턴"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1554(para)
+msgid "Files Matched"
+msgstr "해당하는 파일"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1561(para)
+msgid "note.*"
+msgstr "note.*"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1564(para)
+msgid "This pattern would match files called note, with any extension."
+msgstr "이 패턴은 확장자에 관계없이 이름이 note인 파일에 해당합니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1569(para)
+msgid "*.ogg"
+msgstr "*.ogg"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1572(para)
+msgid "This pattern would match all files with the .ogg extension"
+msgstr "이 패턴은 확장자가 .ogg인 모든 파일에 해당합니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1577(para)
+msgid "*memo*"
+msgstr "*memo*"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1580(para)
+msgid ""
+"This pattern would match all files or folders whose name contains the word "
+"memo."
+msgstr ""
+"이 패턴은 이름에 memo라는 말이 들어 있는 모든 파일과 폴더에 해당합니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1586(para)
+msgid ""
+"To perform the Select Pattern command Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Select Patterns</guimenuitem></menuchoice> from the "
+"menu. After entering the desired pattern you are left with those files or "
+"folders which matched the pattern selected. You may then do with the "
+"selected files or folders what you choose."
+msgstr ""
+"패턴 선택 명령을 사용하려면 <menuchoice><guimenu>편집</guimenu><guimenuitem>"
+"패턴 선택</guimenuitem></menuchoice>을 메뉴에서 선택하십시오. 원하는 패턴을 "
+"입력하면 그 패턴에 해당하는 파일과 폴더가 선택됩니다. 이렇게 선택한 피알이나 "
+"폴더로 원하는 작업을 할 수 있습니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1591(title) ../C/goscaja.xml:1604(title)
+msgid "Drag-and-Drop in the File Manager"
+msgstr "파일 관리자에서 끌어 놓기"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1596(secondary)
+msgid "drag-and-drop"
+msgstr "끌어 놓기"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1598(para)
+msgid ""
+"You can use drag-and-drop to perform several tasks in the file manager. When "
+"you drag-and-drop, the mouse pointer provides feedback about the task that "
+"you perform. <xref linkend=\"goscaja-TBL-11\"/> describes the tasks that "
+"you can perform with drag-and-drop. The table also shows the mouse pointers "
+"that appear when you drag-and-drop."
+msgstr "끌어 놓기로 파일 관리자의 여러가지 기능을 이용할 수 있습니다. 끌어 놓기를 할 때, 마우스 포인터는 현재 작업에 따라 모양이 바뀝니다. <xref linkend=\"goscaja-TBL-11\"/>에서 끌어 놓기로 이용할 수 있는 기능에 대해 설명해 놓았습니다. 또 표에서는 끌어 놓기를 할 때 나타나는 마우스 포인터 모양도 들어 있습니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1618(para)
+msgid "Mouse Pointer"
+msgstr "마우스 포인터"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1625(para)
+msgid "Move an item"
+msgstr "항목 옮기기"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1628(para)
+msgid "Drag the item to the new location."
+msgstr "그 항목을 새 위치로 끌어 놓습니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1645(para)
+msgid "Copy an item"
+msgstr "항목 복사"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1648(para)
+msgid ""
+"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the item to "
+"the location where you want the copy to reside."
+msgstr ""
+"그 항목을 잡은 다음, <keycap>Ctrl</keycap>을 누르고 있으십시오. 그 항목을 복"
+"사하려는 위치에 끌어 놓으십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1665(para)
+msgid "Create a symbolic link to an item"
+msgstr "어떤 항목에 대해 심볼릭 링크 만들기"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1669(para)
+msgid ""
+"Grab the item, then press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Drag the item to the location "
+"where you want the symbolic link to reside."
+msgstr "그 항목을 잡은 다음, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>를 누르고 있으십시오. 그 항목을 심볼릭 링크를 만드려는 위치에 끌어 놓으십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1688(para)
+msgid "Ask what to do with the item you drag"
+msgstr "항목을 끌어 놓아서 무엇을 할 수 있는지 알아보기"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1692(para)
+msgid ""
+"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Alt</keycap>. You may also use "
+"the middle mouse button to perform the same operation. Drag the item to the "
+"location where you want the item to reside. Release the mouse button. A "
+"popup menu appears. Choose one of the following items from the popup menu:"
+msgstr ""
+"그 항목을 잡은 다음, <keycap>Alt</keycap>를 누르고 있으십시오. 마우스 가운데 "
+"단추를 사용해도 같습니다. 그 항목을 원하는 위치에 끌어 놓으십시오. 마우스 단"
+"추를 놓으면 팝업 메뉴가 나타납니다. 팝업 메뉴에서 다음 중의 하나를 선택하십시"
+"오:"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1698(guimenuitem)
+msgid "Move here"
+msgstr "여기로 옮기기"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1700(para)
+msgid "Moves the item to the location."
+msgstr "그 항목을 그 위치로 옮깁니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1704(guimenuitem)
+msgid "Copy here"
+msgstr "여기로 복사"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1706(para)
+msgid "Copies the item to the location."
+msgstr "그 항목을 그 위치에 복사합니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1710(guimenuitem)
+msgid "Link here"
+msgstr "여기에 링크 만들기"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1712(para)
+msgid "Creates a symbolic link to the item at the location."
+msgstr "그 항목에 대한 심볼릭 링크를 그 위치에 만듭니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1716(guimenuitem)
+msgid "Set as Background"
+msgstr "배경으로 설정"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1718(para)
+msgid ""
+"If the item is an image, sets the image to be the background. You can use "
+"this command to set the background of the desktop, the side pane or the view "
+"pane."
+msgstr ""
+"그 항목이 그림 파일인 경우, 그림을 배경으로 설정할 수 있습니다. 이 명령을 사"
+"용해서 바탕 화면이나, 가장자리 창이나, 보기 창의 배경을 설정합니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1723(guimenuitem)
+msgid "Cancel"
+msgstr "취소"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1725(para)
+msgid "Cancels the drag-and-drop operation."
+msgstr "끌어 놓기 동작을 취소합니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1748(title)
+msgid "Moving a File or Folder"
+msgstr "파일이나 폴더 옮기기"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1751(secondary)
+msgid "moving files and folders"
+msgstr "파일이나 폴더 옮기기"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1753(para)
+msgid ""
+"You can move a file or folder by dragging it with the mouse, or with the cut "
+"and paste commands. The following sections describe these two methods."
+msgstr "마우스로 끌어 놓거나, 잘라내기와 붙여넣기 명령어를 사용해 파일이나 폴더를 옮길 수 있습니다. 다음 섹션에서 이 두 가지 방법을 설명합니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1755(title) ../C/goscaja.xml:1798(title)
+msgid "Drag to the New Location"
+msgstr "새 위치로 끌어 놓기"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1756(para)
+msgid ""
+"To drag a file or folder to a new location, perform the following steps:"
+msgstr "파일이나 폴더를 새 위치로 끌어 놓으려면, 다음 순서대로 하십시오:"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1759(para) ../C/goscaja.xml:1802(para)
+msgid "Open two file manager windows:"
+msgstr "파일 관리자 창을 두 개 엽니다:"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1761(para) ../C/goscaja.xml:1804(para)
+msgid "The window containing the item you want to move."
+msgstr "옮기려는 항목이 들어 있는 창."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1762(para) ../C/goscaja.xml:1805(para)
+msgid ""
+"The window you want to move it to, or the window containing the folder you "
+"want to move it to."
+msgstr "그 항목을 옮기려는 위치의 창. 아니면 옮기려는 폴더가 들어 있는 창."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1766(para)
+msgid ""
+"Drag the file or folder that you want to move to the new location. If the "
+"new location is a window, drop it anywhere in the window. If the new "
+"location is a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
+msgstr ""
+"파일이나 폴더를 옮기려는 새 위치로 끌어 놓으십시오. 새 위치가 창이라면, 창 안"
+"의 아무 곳에나 끌어 놓으십시오. 새 위치가 폴더 아이콘이라면, 그 폴더로 끌어 "
+"놓으십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1769(para)
+msgid ""
+"To move the file or folder to a folder that is one level below the current "
+"location, do not open a new window. Instead, drag the file or folder to the "
+"new location in the same window."
+msgstr ""
+"파일이나 폴더를 현재 위치보다 한 단계 아래에 있는 폴더로 옮기려면, 새 창을 "
+"열 필요가 없습니다. 그 파일이나 폴더를 같은 창에 있는 새 위치로 끌어 놓으면 "
+"됩니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1772(para) ../C/goscaja.xml:1816(para)
+#: ../C/goscaja.xml:2028(para)
+msgid "For more on dragging items, see <xref linkend=\"caja-dragndrop\"/>."
+msgstr ""
+"항목 끌어 놓기에 대해 좀 더 자세히 알고 싶으시면, <xref linkend=\"caja-"
+"dragndrop\"/> 부분을 참고하십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1775(title)
+msgid "Cut and Paste to the New Location"
+msgstr "새 위치로 잘라내기 및 붙여넣기"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1776(para)
+msgid ""
+"You can cut a file or folder and paste the file or folder into another "
+"folder, as follows:"
+msgstr ""
+"파일이나 폴더를 잘라내서 다른 폴더에 그 파일이나 폴더를 붙여 넣을 수 있습니"
+"다. 다음과 같이 합니다:"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1780(para)
+msgid ""
+"Select the file or folder that you want to move, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"옮기려는 파일이나 폴더를 선택하고, <menuchoice><guimenu>편집</"
+"guimenu><guimenuitem>잘라내기</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1783(para)
+msgid ""
+"Open the folder to which you want to move the file or folder, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste </guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr "파일이나 폴더를 옮기려는 대상 위치의 폴더를 선택하고, <menuchoice><guimenu>편집</guimenu><guimenuitem>붙여넣기</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1791(title)
+msgid "Copying a File or Folder"
+msgstr "파일이나 폴더 복사하기"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1794(secondary)
+msgid "copying files and folders"
+msgstr "파일이나 폴더 복사하기"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1796(para)
+msgid ""
+"You can copy a file or folder by dragging it with the mouse, or with the "
+"copy and paste commands. The following sections describe these two methods."
+msgstr "마우스로 끌어 놓거나, 복사와 붙여넣기 명령을 이용해 파일이나 폴더를 복사할 수 있습니다. 다음 섹션에서 이 두 가지 방법을 설명합니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1799(para)
+msgid "To copy a file or folder, perform the following steps:"
+msgstr "파일이나 폴더를 복사하려면, 다음 순서대로 하십시오:"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1809(para)
+msgid ""
+"Drag the file or folder that you want to move to the new location. Press-and-"
+"hold <keycap>Ctrl</keycap> either before or during the drag. If the new "
+"location is a window, drop it anywhere in the window. If the new location is "
+"a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
+msgstr ""
+"새 위치로 옮기려는 파일이나 폴더를 끌어 놓으십시오. 끌기 전에 <keycap>Ctrl</"
+"keycap> 키를 누르고 있으십시오. 새 위치가 창이라면, 창 안의 아무 곳에나 끌어 "
+"놓으십시오. 새 위치가 폴더 아이콘이라면, 그 폴더로 끌어 놓으십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1812(para)
+msgid ""
+"To copy the file or folder to a folder that is one level below the current "
+"location, do not open a new window. Instead, grab the file or folder, then "
+"press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the file or folder to the new "
+"location in the same window."
+msgstr ""
+"파일이나 폴더를 현재 위치보다 한 단계 아래에 있는 폴더로 복사하려면, 새 창을 "
+"열 필요가 없습니다. 그 파일이나 폴더를 잡고, <keycap>Ctrl</keycap>을 누른 상"
+"태로 같은 창에 있는 새 위치로 끌어 놓으면 됩니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1819(title)
+msgid "Copy and Paste to the New Location"
+msgstr "새 위치로 복사 및 붙여넣기"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1820(para)
+msgid ""
+"You can copy a file or folder and paste the file or folder into another "
+"folder, as follows:"
+msgstr ""
+"다음 방법으로 파일이나 폴더를 복사하고 다른 폴더로 붙여 넣을 수 있습니다:"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1824(para)
+msgid ""
+"Select the file or folder that you want to copy, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"복사하려는 파일이나 폴더를 선택하고, <menuchoice><guimenu>편집</"
+"guimenu><guimenuitem>복사</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1827(para)
+msgid ""
+"Open the folder to which you want to copy the file or folder, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste </guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr "파일이나 폴더를 복사하려는 대상 위치의 폴더를 열고, <menuchoice><guimenu>편집</guimenu><guimenuitem>붙여넣기</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1835(title)
+msgid "Duplicating a File or Folder"
+msgstr "파일이나 폴더 복사본 만들기"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1838(secondary)
+msgid "duplicating files and folders"
+msgstr "파일이나 폴더 복사본 만들기"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1841(para)
+msgid ""
+"To create a copy of a file or folder in the current folder, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+"현재 폴더 안에서 파일이나 폴더의 복사본을 만드려면, 다음 순서대로 하십시오:"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1845(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to duplicate."
+msgstr "복사본을 만드려는 파일이나 폴더를 선택하십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1848(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Duplicate</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>편집</guimenu><guimenuitem>사본 만들기</guimenuitem></"
+"menuchoice>를 선택하십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1849(para)
+msgid "A copy of the file or folder appears in the current folder."
+msgstr "현재 폴더안에 그 파일이나 폴더의 복사본이 생깁니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1854(title)
+msgid "Creating a Folder"
+msgstr "폴더 만들기"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1857(secondary)
+msgid "creating folders"
+msgstr "폴더 만들기"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1859(para)
+msgid "To create a folder, perform the following steps:"
+msgstr "폴더를 만드려면, 다음 순서대로 하십시오:"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1862(para)
+msgid "Open the folder where you want to create the new folder."
+msgstr "새로 만들 폴더가 들어갈 폴더를 여십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1865(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Folder</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of "
+"the window, then choose <guimenuitem>Create Folder</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>파일</guimenu><guimenuitem>폴더 만들기</guimenuitem></"
+"menuchoice>를 선택하십시오. 다른 방법으로 창의 배경에 마우스 오른쪽 단추를 누"
+"르고, <guimenuitem>폴더 만들기</guimenuitem>를 선택하십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1867(para)
+msgid ""
+"An <guilabel>untitled</guilabel> folder is added to the location. The name "
+"of the folder is selected."
+msgstr ""
+"<guilabel>이름 없는</guilabel> 폴더를 그 위치에 추가됩니다. 그 폴더의 이름이 "
+"선택되어 있습니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1871(para)
+msgid "Type a name for the folder, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr "그 폴더의 이름을 입력하고, <keycap>Return</keycap>을 누르십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1876(title)
+msgid "Templates and Documents"
+msgstr "템플릿과 문서"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1879(secondary)
+msgid "creating documents"
+msgstr "문서 만들기"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1881(para)
+msgid ""
+"You can create templates from documents that you frequently create. For "
+"example, if you often create invoices, you can create an empty invoice "
+"document and save the document as <literal>invoice.doc</literal> in the "
+"<literal>$HOME/Templates</literal> folder."
+msgstr ""
+"자주 만드는 문서에 대해 템플릿을 만들어 놓을 수 있습니다. 예를 들어 송장 문서"
+"를 자주 만든다면, 빈 송장 문서를 만들고 그 문서를 <literal>$HOME/Templates</"
+"literal> 폴더 안에 <literal>invoice.doc</literal>이라는 일므으로 저장합니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1885(para)
+msgid ""
+"You can also access the templates folder from a file browser window. Choose "
+"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"파일 찾아보기 창에서도 이 템플릿 폴더에 접근할 수 있습니다. "
+"<menuchoice><guimenu>이동</guimenu><guimenuitem>템플릿</guimenuitem></"
+"menuchoice>을 선택하십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1887(para)
+msgid ""
+"The template name is displayed as a submenu item in the <guilabel>Create "
+"Document</guilabel> menu."
+msgstr ""
+"<guilabel>문서 만들기</guilabel> 메뉴에서 그 템플릿의 이름을 서브메뉴의 항목"
+"으로 표시됩니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1889(para)
+msgid ""
+"You can also create subfolders in the template folder. Subfolders display as "
+"submenus in the menu."
+msgstr ""
+"템플릿 폴더 안에 다시 폴더를 만들 수도 있습니다. 그 서브폴더는 메뉴의 서브 메"
+"뉴로 표시됩니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1891(para)
+msgid ""
+"You can also share templates. Create a symbolic link from the template "
+"folder to the folder containing the shared templates."
+msgstr ""
+"템플릿을 공유할 수도 있습니다. 템플릿 폴더에서 공유 템플릿이 들어 있는 폴더"
+"로 심볼릭 링크를 만드십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1894(title)
+msgid "To Create a Document"
+msgstr "문서를 만드려면"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1895(para)
+msgid ""
+"If you have document templates, you can choose to create a document from one "
+"of the installed templates."
+msgstr ""
+"문서 템플릿이 있으면, 설치한 템플릿 중에 하나를 선택하면 문서를 만듭니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1897(para)
+msgid "To create a document perform the following steps:"
+msgstr "문서를 만드려면 다음 순서대로 하십시오:"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1900(para)
+msgid "Select the folder where you want to create the new document."
+msgstr "새 문서를 만드려는 위치의 폴더를 선택하십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1903(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Document</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of "
+"the view pane, then choose <guimenuitem>Create Document</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>파일</guimenu><guimenuitem>문서 만들기</guimenuitem></"
+"menuchoice>를 선택하십시오. 다른 방법으로, 보기 창의 배경에 마우스 오른쪽 단"
+"추를 누르고, <guimenuitem>문서 만들기</guimenuitem>를 선택하십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1905(para)
+msgid ""
+"The names of any available templates are displayed as submenu items from the "
+"<guilabel>Create Document</guilabel> menu."
+msgstr ""
+"사용 가능한 템플릿의 이름이 <guilabel>문서 만들기</guilabel> 메뉴의 서브메뉴 "
+"항목으로 표시됩니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1909(para)
+msgid ""
+"Double-click on the template name for the document that you want to create."
+msgstr "만드려는 문서의 템플릿 이름을 두 번 누르십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1913(para)
+msgid "Rename the document before saving to the appropriate folder."
+msgstr "문서 이름을 바꾸고 다른 적당한 폴더에 저장하십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1919(title)
+msgid "Renaming a File or Folder"
+msgstr "파일이나 폴더의 이름 바꾸기"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1922(secondary)
+msgid "renaming folders"
+msgstr "폴더 이름 바꾸기"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1924(para)
+msgid "To rename a file or folder perform the following steps:"
+msgstr "파일이나 폴더의 이름을 바꾸려면 다음 순서대로 하십시오:"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1927(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to rename."
+msgstr "이름을 바꾸려는 파일이나 폴더를 선택하십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1930(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
+"<guimenuitem>Rename</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>편집</guimenu><guimenuitem>이름 바꾸기</guimenuitem></"
+"menuchoice>를 선택하십시오. 다른 방법으로, 그 파일이나 폴더에 마우스 오른쪽 "
+"단추를 누르고, <guimenuitem>이름 바꾸기</guimenuitem>를 선택하십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1932(para)
+msgid "The name of the file or folder is selected."
+msgstr "그 파일이나 폴더의 이름이 선택됩니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1935(para)
+msgid ""
+"Type a new name for the file or folder, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"그 파일이나 폴더의 새 이름을 입력하시고, <keycap>Return</keycap>을 누르십시"
+"오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1940(title)
+msgid "Moving a File or Folder to Trash"
+msgstr "파일이나 폴더를 휴지통으로 옮기기"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1948(secondary)
+msgid "moving files or folders to"
+msgstr "파일이나 폴더를 옮기기"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1951(para)
+msgid ""
+"To move a file or folder to <guilabel>Trash</guilabel> perform the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+"파일이나 폴더를 <guilabel>휴지통</guilabel>에 옮기려면 다음 순서대로 하십시"
+"오:"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1955(para)
+msgid ""
+"Select the file or folder that you want to move to <guilabel>Trash</"
+"guilabel>."
+msgstr "<guilabel>휴지통</guilabel>에 옮기려는 파일이나 폴더를 선택하십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1958(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, "
+"then choose <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>편집</guimenu><guimenuitem>휴지통으로 옮기기</"
+"guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오. 다른 방법으로, 그 파일이나 폴더에 "
+"마우스 오른쪽 단추를 누르고, <guimenuitem>휴지통으로 옮기기</guimenuitem>를 "
+"선택하십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1962(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you can drag the file or folder to the <guilabel>Trash</"
+"guilabel> object on the desktop."
+msgstr ""
+"다른 방법으로, 그 파일이나 폴더를 바탕 화면에 있는 <guilabel>휴지통</"
+"guilabel> 오브젝트로 끌어 놓을 수도 있습니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1964(para)
+msgid ""
+"When you move a file or folder from a removable media to <guilabel>Trash</"
+"guilabel>, the file or folder is stored in a <guilabel>Trash</guilabel> "
+"location on the removable media. To remove the file or folder permanently "
+"from the removable media, you must empty <guilabel>Trash</guilabel>."
+msgstr ""
+"파일이나 폴더를 이동식 미디어에서 <guilabel>휴지통</guilabel>으로 옮기면, 그 "
+"파일이나 폴더는 그 이동식 미디어의 <guilabel>휴지통</guilabel> 위치에 저장됩"
+"니다. 이동식 미디어에서 파일이나 폴더를 완전히 지우려면, <guilabel>휴지통</"
+"guilabel>을 비워야 합니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1970(title)
+msgid "Deleting a File or Folder"
+msgstr "파일이나 폴더 지우기"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1973(secondary)
+msgid "deleting files or folders"
+msgstr "파일이나 폴더 지우기"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1975(para)
+msgid ""
+"When you delete a file or folder, the file or folder is not moved to "
+"<guilabel>Trash</guilabel>, but is deleted from your file system "
+"immediately. The <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item is only "
+"available if you select the <guilabel>Include a Delete command that bypasses "
+"Trash</guilabel> option in the <guilabel>File Management Preferences</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr "파일이나 폴더를 지우면, 그 파일이나 폴더는 <guilabel>휴지통</guilabel>으로 옮겨지는 게 아니라 파일 시스템에서 즉시 지워집니다. <guilabel>파일 관리 기본 설정</guilabel> 대화 창의 <guilabel>휴지통을 거치지 않고 바로 지우기</guilabel> 옵션을 선택한 경우에만 <guimenuitem>삭제</guimenuitem> 메뉴 항목이 나타납니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1981(para)
+msgid "To delete a file or folder perform the following steps:"
+msgstr "파일이나 폴더를 지우려면 다음 순서대로 하십시오:"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1984(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to delete."
+msgstr "지우려는 파일이나 폴더를 선택하십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1987(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
+"<guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
+msgstr "<menuchoice><guimenu>편집</guimenu><guimenuitem>지우기</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오. 다른 방법으로, 그 파일이나 폴더에 마우스 오른쪽 단추를 누르고, <guimenuitem>삭제</guimenuitem>를 선택하십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1994(para)
+msgid ""
+"This shortcut is independent from the <guilabel>Include a Delete command "
+"that bypasses Trash</guilabel> option."
+msgstr "이 바로 가기는 <guilabel>휴지통을 거치지 않고 바로 삭제</guilabel> 옵션에 관계없이 사용할 수 있습니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:1991(para)
+msgid ""
+"Alternatively, select the file or folder you want to delete, and press "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>. "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"다른 방법으로, 지우려는 파일이나 폴더를 선택하고 <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>을 누르십시오. <placeholder-1/>"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2001(title)
+msgid "Creating a Symbolic Link to a File or Folder"
+msgstr "파일이나 폴더에 대한 심볼릭 링크 만들기"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2006(secondary)
+msgid "creating symbolic link"
+msgstr "심볼릭 링크 만들기"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2010(secondary)
+msgid "to file or folder, creating"
+msgstr "파일이나 폴더에 대해, 만들기"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2012(para)
+msgid ""
+"A symbolic link is a special type of file that points to another file or "
+"folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is "
+"performed on the file or folder to which the symbolic link points. However, "
+"when you delete a symbolic link, you delete the link file, not the file to "
+"which the symbolic link points."
+msgstr ""
+"심볼릭 링크는 또 다른 파일이나 폴더를 가리키는 특별한 파일입니다. 심볼릭 링크"
+"에 대해서 어떤 동작을 취하면, 그 동작은 그 심볼릭 링크가 가리키는 파일에 적용"
+"됩니다. 하지만 심볼릭 링크를 지우면, 그 심볼릭 링크 파일만 지우고, 심볼릭 링"
+"크가 가리키는 파일은 지우지 않습니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2017(para)
+msgid ""
+"To create a symbolic link to a file or folder, select the file or folder to "
+"which you want to create a link. Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Make Link</guimenuitem></menuchoice>. A link to the "
+"file or folder is added to the current folder."
+msgstr ""
+"어떤 파일이나 폴더에 대해 심볼릭 링크를 만드려면, 링크를 만드려는 파일이나 폴"
+"더를 선택하십시오. 그리고 <menuchoice><guimenu>편집</guimenu><guimenuitem>링"
+"크 만들기</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오. 그 파일이나 폴더에 대한 "
+"링크가 현재 폴더에 만들어집니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2020(para)
+msgid ""
+"Alternatively, grab the item to which you want to create a link, then press-"
+"and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. "
+"Drag the item to the location where you want to place the link."
+msgstr ""
+"다른 방법으로, 링크를 만드려는 항목을 잡고, <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>를 누르고 있으십시오. 그 항목을 링크"
+"를 만드려는 위치로 끌어 놓으십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2023(para)
+msgid "By default, the file manager adds an emblem to symbolic links."
+msgstr "기본값으로, 파일 관리자에서 심볼릭 링크에 대해 꼬리표를 붙입니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2025(para)
+msgid ""
+"The permissions of a symbolic link are determined by the file or folder to "
+"which a symbolic link points."
+msgstr ""
+"심볼릭 링크의 접근 권한은 그 심볼릭 링크가 가리키는 파일이나 폴더의 권한에 따"
+"라 달라집니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2031(title)
+msgid "Viewing the Properties of a File or Folder"
+msgstr "파일이나 폴더의 속성 보기"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2034(secondary)
+msgid "viewing properties"
+msgstr "속성 보기"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2036(para)
+msgid ""
+"To view the properties of a file or folder, perform the following steps:"
+msgstr "파일이나 폴더의 속성을 보려면, 다음 순서대로 하십시오:"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2040(para)
+msgid "Select the file or folder whose properties you want to view."
+msgstr "속성을 보려는 파일이나 폴더를 선택하십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2043(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>. A properties dialog is displayed."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>파일</guimenu><guimenuitem>속성</guimenuitem></"
+"menuchoice>을 선택하십시오. 속성 대화 창을 표시합니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2046(para)
+msgid "Use the properties dialog to view the properties of the file or folder."
+msgstr "속성 대화 창에서 파일이나 폴더의 속성을 봅니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2050(para) ../C/goscaja.xml:2758(para)
+#: ../C/goscaja.xml:2795(para)
+msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog."
+msgstr "속성 대화 창을 닫으려면 <guibutton>닫기</guibutton>를 누르십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2055(para)
+msgid ""
+"The following table lists the properties that you can view or set for files "
+"and folders, the exact information shown depends on the object type:"
+msgstr ""
+"다음 표는 파일이나 폴더에 대해 보거나 고칠 수 있는 속성들입니다. 오브젝트의 "
+"종류에 따라 아래 정보는 조금씩 달라집니다:"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2063(para)
+msgid "Property"
+msgstr "속성"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2073(para) ../C/goscaja.xml:2415(guilabel)
+#: ../C/goscaja.xml:3859(guilabel) ../C/gospanel.xml:869(term)
+#: ../C/gospanel.xml:1586(guilabel)
+msgid "Name"
+msgstr "이름"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2076(para)
+msgid ""
+"The name of the file or folder. You can change the name here and the file or "
+"folder will be renamed when you click on <guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr ""
+"파일이나 폴더의 이름. 여기에서 이름을 바꿀 수 있고, <guibutton>닫기</"
+"guibutton>를 누르면 그 파일이나 폴더의 이름이 바뀝니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2081(para) ../C/goscaja.xml:3722(guilabel)
+#: ../C/goscaja.xml:3881(guilabel) ../C/gospanel.xml:847(term)
+msgid "Type"
+msgstr "종류"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2084(para)
+msgid "The type of object, file or folder for example."
+msgstr "오브젝트의 종류. (예를 들어 파일이나 폴더)"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2089(para) ../C/goscaja.xml:2426(guilabel)
+#: ../C/gospanel.xml:881(term)
+msgid "Location"
+msgstr "위치"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2092(para)
+msgid ""
+"The system path for the object. This represents where the object is situated "
+"on your computer, relative to the system root."
+msgstr ""
+"그 오브젝트의 시스템 경로. 경로는 컴퓨터에서 루트 디렉토리에 대해 상대적으로 "
+"오브젝트가 어디에 있느냐를 나타냅니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2097(para)
+msgid "Volume"
+msgstr "볼륨"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2100(para)
+msgid ""
+"The volume on which a folder resides. This is the physical location of the "
+"folder, on which media it resides, for example which hard disk or CDROM "
+"drive."
+msgstr ""
+"폴더가 들어 있는 볼륨. 볼륨은 그 폴더가 어떤 미디어에 있느냐를 나타내는, 물리"
+"적인 위치를 말합니다. (예를 들어 하드 디스크나 CDROM 드라이브)"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2105(para)
+msgid "Free space"
+msgstr "빈 공간"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2108(para)
+msgid ""
+"The amount of free space on the media upon which a folder resides. This "
+"represents the maximum amount of data you can copy to this folder."
+msgstr ""
+"폴더가 들어 있는 미디어의 빈 공간의 크기. 이 폴더로 복사해 올 수 있는 데이터"
+"의 최대 크기를 말합니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2113(para)
+msgid "MIME Type"
+msgstr "MIME 종류"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2116(para)
+msgid "The official naming of the type of file."
+msgstr "그 파일 종류의 공식 이름."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2121(para)
+msgid "Modified"
+msgstr "고친 날짜"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2124(para)
+msgid "The date and time at which the object was last changed."
+msgstr "오브젝트를 가장 최근에 바꾼 날짜와 시각."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2129(para)
+msgid "Accessed"
+msgstr "접근 날짜"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2132(para)
+msgid "The date and time at which the object was last viewed."
+msgstr "오브젝트를 가장 최근에 본 날짜와 시각."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2141(title)
+msgid "File Permissions"
+msgstr "파일 권한"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2142(para)
+msgid ""
+"Permissions are settings assigned to each file and folder that determine "
+"what type of access users can have to the file or folder. For example, you "
+"can determine whether other users can read and edit a file that belongs to "
+"you, or only have access to read it but not make changes to it."
+msgstr ""
+"권한은 각각의 파일이나 폴더에 대해 사용자가 어떤 종류의 접근을 할 수 있는 지"
+"에 대한 설정입니다. 예를 들어, 자기 소유의 파일을 다른 사용자가 읽고 편집할 "
+"수 있도록 지정할 수도 있고, 아니면 읽을 수만 있고 바꿀 수느 없도록 지정할 수"
+"도 있습니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2144(para)
+msgid ""
+"Each file belongs to a particular user, and is associated with a group that "
+"the owner belongs to. The super user \"root\" has the ability to access any "
+"file on the system."
+msgstr ""
+"파일마다 그 파일을 소유하는 사용자가 한 명씩 있습니다. 그리고 그 파일은 파일"
+"의 소유자가 속한 한 그룹과 관련되어 있습니다. 관리자인 \"root\" 사용자는 어"
+"떤 파일이라도 접근할 수 있습니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2145(para)
+msgid "You can set permissions for three categories of users:"
+msgstr "세 가지 부류의 사용자에 대해 구너한을 설정할 수 있습니다:"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2147(term) ../C/goscaja.xml:3755(guilabel)
+#: ../C/goscaja.xml:3948(guilabel)
+msgid "Owner"
+msgstr "소유자"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2149(para)
+msgid "The user that created the file or folder."
+msgstr "그 파일이나 폴더를 만든 사용자."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2152(term) ../C/goscaja.xml:3766(guilabel)
+#: ../C/goscaja.xml:3915(guilabel)
+msgid "Group"
+msgstr "그룹"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2154(para)
+msgid "A group of users to which the owner belongs."
+msgstr "소유자가 속한 사용자 모임."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2157(term)
+msgid "Others"
+msgstr "다른 사람"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2159(para)
+msgid "All other users not already included."
+msgstr "그 외에 다른 모든 사용자들."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2163(para)
+msgid ""
+"For each category of user, different permissions can be set. These behave "
+"differently for files and folders, as follows:"
+msgstr ""
+"이 세 가지 부류의 사용자에 대해, 각각 권한을 설정합니다. 다음과 같이 파일이"
+"냐 폴더이냐에 따라 다르게 동작합니다:"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2166(term)
+msgid "read"
+msgstr "읽기"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2168(para)
+msgid "Files can be opened"
+msgstr "파일을 열 수 있습니다"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2169(para)
+msgid "Directory contents can be displayed"
+msgstr "디렉토리 내용을 표시할 수 있습니다"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2172(term)
+msgid "write"
+msgstr "쓰기"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2174(para)
+msgid "Files can be edited or deleted"
+msgstr "파일을 편집하거나 지울 수 있습니다"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2175(para)
+msgid "Directory contents can be modified"
+msgstr "디렉토리의 내용을 바꿀 수 있습니다"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2178(term)
+msgid "execute"
+msgstr "실행"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2180(para)
+msgid "Executable files can be run as a program"
+msgstr "실행 가능한 파일을 프로그램으로 실행할 수 있습니다"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2181(para)
+msgid "Directories can be entered"
+msgstr "디렉토리로 들어갈 수 있습니다"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2186(para)
+msgid ""
+"For more on changing the permissions for a file or folder, see <xref linkend="
+"\"caja-permissions\"/>."
+msgstr ""
+"파일이나 폴더의 권한을 바꾸는 방법에 대해 좀 더 자세히 알고 싶으시면, <xref "
+"linkend=\"caja-permissions\"/> 부분을 참고하십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2190(title)
+msgid "Changing Permissions"
+msgstr "권한 바꾸기"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2195(title)
+msgid "Changing Permissions for a File"
+msgstr "파일의 권한 바꾸기"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2199(secondary)
+msgid "changing permissions"
+msgstr "권한 바꾸기"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2202(primary)
+msgid "permissions"
+msgstr "권한"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2203(secondary)
+msgid "changing file"
+msgstr "파일 바꾸기"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2205(para)
+msgid "To change the permissions of a file, perform the following steps:"
+msgstr "파일의 권한을 바꾸려면, 다음 순서대로 하십시오:"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2208(para)
+msgid "Select the file that you want to change."
+msgstr "바꾸려는 파일을 선택하십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2211(para) ../C/goscaja.xml:2254(para)
+#: ../C/goscaja.xml:2326(para) ../C/goscaja.xml:2746(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The <link linkend=\"caja-properties"
+"\">properties window</link> for the item is displayed."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>파일</guimenu><guimenuitem>속성</guimenuitem></"
+"menuchoice>을 선택하십시오. 그 항목에 대한 <link linkend=\"caja-"
+"properties\">속성 창</link>을 표시합니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2214(para) ../C/goscaja.xml:2257(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab."
+msgstr "<guilabel>권한</guilabel> 탭을 누르십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2217(para)
+msgid ""
+"To change the file's group, choose from the groups the user belongs to in "
+"the drop-down selector."
+msgstr ""
+"파일의 그룹을 바꾸려면, 드롭다운 메뉴에 있는 사용자가 속한 그룹 중에서 하나"
+"를 고르십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2220(para)
+msgid ""
+"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
+"permissions for the file:"
+msgstr ""
+"사용자 분류, 그룹 분류, 다른 사용자 분류 각각에 대해, 그 파일의 권한을 선택하"
+"십시오:"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2222(term) ../C/goscaja.xml:2265(term)
+#: ../C/goscaja.xml:3811(guilabel)
+msgid "None"
+msgstr "없음"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2224(para)
+msgid "No access to the file is possible. (You can't set this for the owner.)"
+msgstr ""
+"파일에 대해 권한이 없습니다. (사용자 분류에 대해서는 이렇게 설정할 수 없습니"
+"다.)"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2227(term)
+msgid "Read-only"
+msgstr "읽기 전용"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2229(para)
+msgid ""
+"The users can open a file to see its contents, but not make any changes."
+msgstr "사용자가 파일을 열고 그 내용을 볼 수 있지만, 고칠 수는 없습니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2232(term)
+msgid "Read and write"
+msgstr "읽기 및 쓰기"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2234(para)
+msgid "Normal access to a file is possible: it can be opened and saved."
+msgstr ""
+"파일에 대해 일반적인 접근을 할 수 있습니다. 파일을 열고 저장할 수 있습니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2240(para)
+msgid ""
+"To allow a file to be run as a program, select <guilabel>Execute</guilabel>"
+msgstr ""
+"파일을 프로그램으로 실행할 수 있게 하려면, <guilabel>실행</guilabel>을 선택하"
+"십시오"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2246(title)
+msgid "Changing Permissions for a Folder"
+msgstr "폴더의 권한 바꾸기"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2248(para)
+msgid "To change the permissions of a folder, perform the following steps:"
+msgstr "폴더의 권한을 바꾸려면, 다음 순서대로 하십시오:"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2251(para)
+msgid "Select the folder that you want to change."
+msgstr "바꾸려는 폴더를 선택하십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2260(para)
+msgid ""
+"To change the folder's group, choose from the groups the user belongs to in "
+"the drop-down selector."
+msgstr ""
+"폴더의 그룹을 바꾸려면, 드롭다운 메뉴에 있는 사용자가 속한 그룹 중에서 하나"
+"를 고르십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2263(para)
+msgid ""
+"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
+"folder access permissions:"
+msgstr ""
+"소유자, 그룹, 기타 사용자 분류 각각에 대해, 다음 폴더 접근 권한 중의 하나를 "
+"선택하십시오:"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2267(para)
+msgid ""
+"No access to the folder is possible. (You can't set this for the owner.)"
+msgstr ""
+"폴더에 대해 접근이 불가능합니다. (소유자 분류에 대해서는 이렇게 설정할 수 없"
+"습니다.)"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2270(term)
+msgid "List files only"
+msgstr "파일 목록만 가능"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2272(para)
+msgid "The users can see the items in the folder, but not open any of them."
+msgstr "폴더 안의 항목을 볼 수 있지만, 그 항목을 열 수는 없습니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2275(term)
+msgid "Access files"
+msgstr "파일에 접근"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2277(para)
+msgid ""
+"Items in the folder can be opened and modified, provided their own "
+"permissions allow it."
+msgstr "폴더 안의 항목을 열고 바꿀 수 있습니다 (그 항목의 권한이 허용한다면)."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2280(term)
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "파일 만들기 및 삭제"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2282(para)
+msgid ""
+"The user can create new files and delete files in the folder, in addition to "
+"being able to access existing files."
+msgstr ""
+"사용자가 폴더 안에서 새 파일을 만들 수 있고 파일을 지울 수 있습니다. 기존 파"
+"일에 접근할 수도 있습니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2289(para)
+msgid ""
+"To set permissions for all the items contained in a folder, set the "
+"<guilabel>File Access</guilabel> and <guilabel>Execute</guilabel> properties "
+"and click on <guibutton>Apply permissions to enclosed files</guibutton>."
+msgstr ""
+"어떤 폴더에 들어 있는 모든 항목의 권한을 설정하려면, <guilabel>파일 권한</"
+"guilabel>과 <guilabel>실행</guilabel> 속성을 설정하고 <guibutton>내부의 파일"
+"에도 권한 적용</guibutton>을 누르십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2295(title)
+msgid "Adding Notes to Files and Folders"
+msgstr "파일과 폴더에 메모 추가하기"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2296(para)
+msgid ""
+"You can add notes to files or folders. You can add notes to files or folders "
+"in the following ways:"
+msgstr ""
+"파일이나 폴더에 메모를 추가할 수 있습니다. 다음 방법으로 파일이나 폴더에 메모"
+"를 추가할 수 있습니다:"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2300(para)
+msgid "From the properties dialog"
+msgstr "속성 대화 창에서"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2303(para)
+msgid "From <guilabel>Notes</guilabel> in the side pane"
+msgstr "가장자리 창의 <guilabel>메모</guilabel>에서"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2307(title)
+msgid "To Add a Note Using the Properties Dialog"
+msgstr "속성 대화 창을 사용해 메모 추가하기"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2311(primary) ../C/goscaja.xml:2316(secondary)
+msgid "notes"
+msgstr "메모"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2312(secondary)
+msgid "adding to files and folders"
+msgstr "파일과 폴더에 추가"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2317(tertiary) ../C/gospanel.xml:504(secondary)
+msgid "adding"
+msgstr "더하기"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2319(para) ../C/goscaja.xml:2340(para)
+msgid "To add a note to a file or folder, perform the following steps:"
+msgstr "파일이나 폴더에 메모를 추가하려면, 다음 순서대로 하십시오:"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2323(para)
+msgid "Select the file or folder to which you want to add a note."
+msgstr "메모를 추가하려는 파일이나 폴더를 선택하십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2329(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Notes</guilabel> tab. In the <guilabel>Notes</"
+"guilabel> tabbed section, type the note."
+msgstr ""
+"<guilabel>메모</guilabel> 탭을 누르십시오. <guilabel>메모</guilabel> 탭 섹션"
+"에서 메모를 입력하십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2332(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog. A note "
+"emblem is added to the file or folder."
+msgstr ""
+"<guibutton>닫기</guibutton>를 눌러 속성 창을 닫으십시오. 그러면 메모 꼬리표"
+"를 그 파일이나 폴더에 추가합니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2336(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>notes</primary><secondary>deleting</secondary></"
+"indexterm><indexterm><primary>file manager</primary><secondary>notes</"
+"secondary><tertiary>deleting</tertiary></indexterm>To delete a note, delete "
+"the note text from the <guilabel>Notes</guilabel> tabbed section."
+msgstr "<indexterm><primary>메모</primary><secondary>지우기</secondary></indexterm><indexterm><primary>파일 관리자</primary><secondary>메모</secondary><tertiary>삭제</tertiary></indexterm>메모를 지우려면, <guilabel>메모</guilabel> 탭 섹션에서 메모 텍스트를 삭제하십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2339(title)
+msgid "To Add a Note Using Notes in the Side Pane"
+msgstr "가장자리 창의 메모 기능으로 메모 추가하기"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2343(para)
+msgid ""
+"Open the file or folder to which you want to add a note in the view pane."
+msgstr "보기 창에서 메모를 추가하려는 파일이나 폴더를 여십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2347(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Notes</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
+"side pane. To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"가장자리 창의 맨 위에 있는 드롭다운 목록에서 <guilabel>메모</guilabel>를 선택"
+"하십시오. 가장자리 창을 표시하려면, <menuchoice><guimenu>보기</"
+"guimenu><guimenuitem>가장자리 창</guimenuitem></menuchoice>을 선택하십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2351(para)
+msgid ""
+"Type the note in the side pane. A note emblem is added to the file or folder "
+"in the view pane, and a note icon is added to the side pane. You can click "
+"on this icon to display the note."
+msgstr ""
+"가장자리 창에서 메모를 입력하십시오. 보기 창에 있는 파일이나 폴더에 메모 꼬리"
+"표를 추가하고, 메모 아이콘을 가장자리 창에 추가합니다. 이 아이콘을 누르면 메"
+"모를 표시합니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2356(para)
+msgid ""
+"To delete a note, delete the note text from <guilabel>Notes</guilabel> in "
+"the side pane."
+msgstr ""
+"메모를 지우려면, 가장자리 창의 <guilabel>메모</guilabel>에서 메모 텍스트를 지"
+"우십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2361(title)
+msgid "Using Bookmarks For Your Favorite Locations"
+msgstr "자주 사용하는 위치에 책갈피 사용하기"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2366(secondary)
+msgid "bookmarks"
+msgstr "책갈피"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2368(para)
+msgid ""
+"You can keep a list of <firstterm>bookmarks</firstterm> in "
+"<application>Caja</application>: folders and other locations that you "
+"frequently need to open."
+msgstr ""
+"<application>노틸러스</application>에 <firstterm>책갈피</firstterm> 목록을 보"
+"관할 수 있습니다. 책갈피는 자주 사용하는 폴더 및 기타 위치를 말합니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2369(para)
+msgid "Your bookmarks are listed in the following places:"
+msgstr "책갈피 목록은 다음 위치에서 볼 수 있습니다:"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2371(para)
+msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu on the top panel."
+msgstr "위 패널의 <guimenu>위치</guimenu> 메뉴."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2372(para)
+msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu in a folder window."
+msgstr "폴더 창의 <guimenu>위치</guimenu> 메뉴."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2373(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu in a <application>Caja</"
+"application> browser window."
+msgstr ""
+"<application>노틸러스</application> 창의 <guimenu>책갈피</guimenu> 메뉴."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2374(para)
+msgid ""
+"The side pane in the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</"
+"guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly open a file that is in "
+"one of your bookmarked locations."
+msgstr ""
+"<link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>파일 열기</guilabel> 대화 창</"
+"link>의 가장자리 창. 여기에서 책갈피에 들어 있는 위치에 있는 파일을 빠르게 "
+"열 수 있습니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2375(para)
+msgid ""
+"The list of commonly used locations in the <link linkend=\"filechooser-save"
+"\"><guilabel>Save File</guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly "
+"save a file to a location you have in your bookmarks."
+msgstr ""
+"<link linkend=\"filechooser-save\"><guilabel>파일 저장</guilabel> 대화 창</"
+"link>의 자주 사용하는 위치의 목록. 여기에서 책갈피에 들어 있는 위치에 파일을 "
+"빠르게 저장할 수 있습니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2378(para)
+msgid "To open an item that is in your bookmarks, choose the item from a menu."
+msgstr "책갈피에 있는 항목을 열려면, 메뉴에서 그 항목을 선택하십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2381(title)
+msgid "Adding a Bookmark"
+msgstr "책갈피 추가하기"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2382(para)
+msgid ""
+"To add a bookmark, open the folder or location that you want to bookmark, "
+"then choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"책갈피를 추가하려면, 책갈피하려는 폴더나 위치를 열고, <menuchoice><guimenu>위"
+"치</guimenu><guimenuitem>책갈피 추가</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시"
+"오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2383(para)
+msgid ""
+"If you are using a <application>Caja</application> browser window, "
+"choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"<application>노틸러스</application> 찾아보기 창을 사용하는 경우, "
+"<menuchoice><guimenu>책갈피</guimenu><guimenuitem>책갈피 추가</guimenuitem></"
+"menuchoice>를 선택하십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2386(title)
+msgid "To Edit a Bookmark"
+msgstr "책갈피 편집하기"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2387(para)
+msgid "To edit your bookmarks perform the following steps:"
+msgstr "책갈피를 편집하려면 다음 순서대로 하십시오:"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2390(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
+"guimenuitem></menuchoice>, or in a browser window, "
+"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
+"guimenuitem></menuchoice>. An <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog is "
+"displayed."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>위치</guimenu><guimenuitem>책갈피 편집</guimenuitem></"
+"menuchoice>를 선택하거나, 아니면 찾아보기 창에서 <menuchoice><guimenu>책갈피"
+"</guimenu><guimenuitem>책갈피 편집</guimenuitem></menuchoice>을 선택하십시"
+"오. <guilabel>책갈피 편집</guilabel> 대화 창이 나타납니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2394(para)
+msgid ""
+"Select the bookmark on the left side of the <guilabel>Edit Bookmarks</"
+"guilabel> dialog. Edit the details for the bookmark on the right side of the "
+"<guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog, as follows:"
+msgstr ""
+"<guilabel>책갈피 편집</guilabel> 대화 창의 왼쪽에서 책갈피를 선택하십시오. "
+"<guilabel>책갈피 편집</guilabel> 대화 창의 오른쪽에서 그 책갈피에 대한 자세"
+"한 정보를 다음과 같이 편집할 수 있습니다:"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2419(para)
+msgid ""
+"Use this text box to specify the name that identifies the bookmark in the "
+"menus."
+msgstr "이 텍스트 창에서 메뉴에 나타날 책갈피의 이름을 지정하십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2430(para)
+msgid "Use this field to specify the location of the bookmark."
+msgstr "이 입력란에서 책갈피의 위치를 지정하십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2431(para)
+msgid "Folders on your system use the <uri>file:///</uri> URI."
+msgstr "시스템에 있는 폴더는 <uri>file:///</uri> URI를 사용합니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2439(para)
+msgid ""
+"To delete a bookmark, select the bookmark on the left side of the dialog. "
+"Click <guilabel>Delete</guilabel>."
+msgstr "책갈피를 지우려면, 대화 창의 왼쪽에 있는 책갈피를 선택하십시오. 그리고 <guilabel>삭제</guilabel>를 누르십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2446(title)
+msgid "Using Trash"
+msgstr "휴지통 사용하기"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2455(phrase)
+msgid "Trash icon, empty."
+msgstr "휴지통 아이콘, 비우기."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2463(para)
+msgid ""
+"Trash is a special folder that holds files that you no longer want to keep. "
+"Files in the Trash are not deleted permanently until you empty the trash. "
+"This two-stage process is in case you change your mind, or accidentally "
+"remove the wrong file."
+msgstr ""
+"휴지통은 더 이상 필요없는 파일을 담고 있는 특수한 폴더입니다. 휴지통에 들어 "
+"있는 파일은 휴지통을 비우기 전까지는 지워지지 않습니다. 지운 다음에 마음이 바"
+"뀌었을 때나 잘못된 파일을 실수로 지웠을 때를 대비하기 위해 이렇게 두 단계로 "
+"지웁니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2466(para)
+msgid "You can move the following items to <guilabel>Trash</guilabel>:"
+msgstr "다음과 같은 항목을 <guilabel>휴지통</guilabel>에 옮길 수 있습니다:"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2469(para)
+msgid "Files"
+msgstr "파일"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2475(para)
+msgid "Desktop objects"
+msgstr "데스크탑 오브젝트"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2478(para)
+msgid ""
+"If you need to retrieve a file from <guilabel>Trash</guilabel>, you can "
+"display <guilabel>Trash</guilabel> and move the file out of <guilabel>Trash</"
+"guilabel>. When you empty <guilabel>Trash</guilabel>, you delete the "
+"contents of <guilabel>Trash</guilabel> permanently."
+msgstr ""
+"<guilabel>휴지통</guilabel>에서 파일을 가져와야 하는 경우, <guilabel>휴지통</"
+"guilabel>을 열고 파일을 <guilabel>휴지통</guilabel>에서 다른 곳으로 옮길 수 "
+"있습니다. <guilabel>휴지통</guilabel>을 비우면, <guilabel>휴지통</guilabel>"
+"에 들어 있는 내용을 완전히 지우게 됩니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2482(title)
+msgid "To Display Trash"
+msgstr "휴지통을 표시하려면"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2487(para)
+msgid ""
+"You can display the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
+"ways:"
+msgstr "다음 방법으로 <guilabel>휴지통</guilabel>의 내용을 표시할 수 있습니다:"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2491(para) ../C/goscaja.xml:2516(para)
+msgid "From a file browser window"
+msgstr "파일 찾아보기 창에서"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2492(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></"
+"menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the "
+"window."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>이동</guimenu><guimenuitem>휴지통</guimenuitem></"
+"menuchoice>을 선택하십시오. <guilabel>휴지통</guilabel>의 내용을 창에 표시합"
+"니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2496(para)
+msgid "From a spatial window"
+msgstr "스페이셜 창에서"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2497(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Trash</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are "
+"displayed in the window."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>위치</guimenu><guimenuitem>휴지통</guimenuitem></"
+"menuchoice>을 선택하십시오. <guilabel>휴지통</guilabel>의 내용을 창에 표시합"
+"니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2501(para) ../C/goscaja.xml:2521(para)
+msgid "From the desktop"
+msgstr "바탕 화면에서"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2502(para)
+msgid "Double-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop."
+msgstr "바탕 화면의 <guilabel>휴지통</guilabel> 오브젝트를 두 번 누르십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2507(title)
+msgid "To Empty Trash"
+msgstr "휴지통을 비우려면"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2510(secondary)
+msgid "emptying"
+msgstr "비우기"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2512(para)
+msgid ""
+"You can empty the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
+"ways:"
+msgstr "다음 방법으로 <guilabel>휴지통</guilabel>의 내용을 비울 수 있습니다:"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2517(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Empty Trash</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>파일</guimenu><guimenuitem>휴지통 비우기</guimenuitem></"
+"menuchoice>를 선택하십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2522(para)
+msgid ""
+"Right-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object, then choose "
+"<guimenuitem>Empty Trash</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"<guilabel>휴지통</guilabel> 오브젝트에 마우스 오른쪽 단추를 누르고, "
+"<guimenuitem>휴지통 비우기</guimenuitem>을 선택하십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2526(para)
+msgid ""
+"When you empty trash, you destroy all files in the trash. Be sure that the "
+"trash only contains files you no longer need."
+msgstr ""
+"휴지통을 비우면, 휴지통 안에 있는 모든 파일이 없어집니다. 휴지통에 들어 있는 "
+"파일이 모두 필요 없는 파일인지 먼저 확인하십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2533(title)
+msgid "Hidden Files"
+msgstr "숨긴 파일"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2535(primary) ../C/goscaja.xml:2553(secondary)
+msgid "hidden"
+msgstr "숨긴"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2536(secondary)
+msgid "files"
+msgstr "파일"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2538(para)
+msgid ""
+"By default, <application>Caja</application> does not display certain "
+"system and backup files in folders. This prevents accidental modification or "
+"deletion of them, which can impair the operation of your computer, and also "
+"reduces clutter in locations such as your Home Folder. Caja does not "
+"display:"
+msgstr "기본값으로 <application>노틸러스</application>는 폴더에 들어 있는 파일 중에서 특정한 몇몇 시스템 파일과 백업 파일은 표시하지 않습니다. 실수로 이런 파일을 바꾸거나 지우면 못하게 하기 위해서입니다. 이런 파일을 바꾸거나 지우면 컴퓨터 동작에 이상을 일으킬 수 있기 때문입니다. 또 내 폴더와 같은 위치가 난잡하게 되지 않게 하기 위해서 이러한 파일을 감춥니다. 노틸러스는 다음 파일을 표시하지 않습니다:"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2540(para)
+msgid "Hidden files, whose filename begins with a period (.),"
+msgstr "숨긴 파일, 파일 이름이 점(.)으로 시작합니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2541(para)
+msgid "Backup files, whose filename ends with a tilde (~)"
+msgstr "백업 파일, 파일 이름이 물결(~)로 끝납니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2542(para)
+msgid ""
+"Files that are listed in a particular folder's <filename>.hidden</filename> "
+"file."
+msgstr "폴더의 <filename>.hidden</filename> 파일에 들어 있는 파일."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2545(para)
+msgid ""
+"You may hide or show hidden files in a particular folder by selecting "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"폴더의 숨긴 파일을 감추거나 보이려면 <menuchoice><guimenu>보기</"
+"guimenu><guimenuitem>숨긴 파일 보기</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시"
+"오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2547(para)
+msgid ""
+"To set <application>Caja</application> to always show hidden files, see "
+"<xref linkend=\"caja-preferences\"/>."
+msgstr ""
+"<application>노틸러스</application>에서 항상 숨긴 파일을 표시하도록 만드려"
+"면, <xref linkend=\"caja-preferences\"/> 부분을 참고하십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2550(title)
+msgid "Hiding a File or Folder"
+msgstr "파일이나 폴더 숨기기"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2552(primary)
+msgid "create"
+msgstr "만들기"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2555(para)
+msgid ""
+"To hide a file or folder in <application>Caja</application>, either "
+"rename the file so its name begins with the period (.) character, or create "
+"a text file named <filename>.hidden</filename> in the same folder, and add "
+"its name to it, as in the example below:"
+msgstr ""
+"<application>노틸러스</application>에서 파일이나 폴더를 감추려면, 점(.)으로 "
+"시작하도록 그 파일의 이름을 바꾸거나, 같은 폴더의 <filename>.hidden</"
+"filename>이라는 이름의 텍스트 파일을 만들고 파일 이름을 아래의 예제처럼 그 안"
+"에 쓰십시오:"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2556(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filename\n"
+"foldername"
+msgstr ""
+"파일_이름\n"
+"폴더_이름"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2558(para)
+msgid ""
+"You may need to refresh the relevant <application>Caja</application> "
+"window to see the change: press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"바뀐 사항을 보려면 관련된 <application>노틸러스</application> 창을 다시 읽어"
+"야 할 수도 있습니다. 다시 읽으려면 <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</"
+"keycap></keycombo>을 누르십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2565(title)
+msgid "Item Properties"
+msgstr "항목 속성"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2570(secondary)
+msgid "properties"
+msgstr "속성"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2574(secondary)
+msgid "file properties"
+msgstr "파일 속성"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2576(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Item Properties</guilabel> window shows more information about "
+"any file, folder, or other item in the file manager. With this window, you "
+"can also do the following:"
+msgstr ""
+"<guilabel>항목 속성</guilabel> 창에서 파일 관리자의 파일, 폴더 등의 항목에 대"
+"한 더 자세한 정보를 표시합니다. 이 창으로 다음과 같은 일을 할 수 있습니다:"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2579(para)
+msgid "Change the icon for an item: see <xref linkend=\"caja-icon\"/>."
+msgstr "항목의 아이콘 바꾸기: <xref linkend=\"caja-icon\"/> 참고."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2580(para)
+msgid ""
+"Add or remove emblems for an item: see <xref linkend=\"caja-emblems\"/>."
+msgstr "항목의 꼬리표 추가 혹은 제거: <xref linkend=\"caja-emblems\"/> 참고."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2581(para)
+msgid ""
+"Change the UNIX file permissions for an item: see <xref linkend=\"caja-"
+"permissions\"/>."
+msgstr ""
+"항목의 유닉스 파일 권한 바꾸기: <xref linkend=\"caja-permissions\"/> 참"
+"고."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2582(para)
+msgid ""
+"Choose which application is used to open an item, and others of the same "
+"type."
+msgstr ""
+"항목을 열 때 (그 항목 및 같은 종류의 항목에 대해) 어떤 응용 프로그램을 사용"
+"할 지 선택합니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2583(para)
+msgid "Add notes to an item: see <xref linkend=\"caja-notes\"/>."
+msgstr "항목에 메모 추가: <xref linkend=\"caja-notes\"/> 참고."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2585(para)
+msgid "To open the item properties window, perform the following steps:"
+msgstr "항목 속성 창을 열려면, 다음 순서대로 하십시오:"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2587(para)
+msgid ""
+"Select the item whose properties you want to examine or change. If you "
+"select more than one item, the properties window will show the properties "
+"that are in common to all items."
+msgstr ""
+"속성을 살펴보거나 바꾸려는 항목을 선택하십시오. 여러 개의 항목을 선택한 경"
+"우, 그 항목에 대해 공통인 속성을 속성 창에 표시합니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2589(para)
+msgid "Do one of the following:"
+msgstr "다음 중 하나를 하십시오:"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2593(para)
+msgid ""
+"Right-click on the selected item and choose <guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem>."
+msgstr ""
+"선택한 항목에 마우스 오른쪽 단추를 누르고 <guimenuitem>속성</guimenuitem>을 "
+"선택하십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2594(para)
+msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>을 누르십시"
+"오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2607(title)
+msgid "Modifying the Appearance of Files and Folders"
+msgstr "파일과 폴더의 모양 바꾸기"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2610(secondary)
+msgid "modifying appearance of files and folders"
+msgstr "파일과 폴더의 모양 바꾸기"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2613(para)
+msgid ""
+"The <application>Caja</application> file manager enables you to modify "
+"the appearance of your files and folders in several ways. You may customize "
+"the way files or folders look by attaching emblems or backgrounds to them. "
+"You can also change format in which <application>Caja</application> "
+"displays these items to you. The following sections describe how to do so."
+msgstr ""
+"<application>노틸러스</application> 파일 관리자를 이용해 파일과 폴더의 모양"
+"을 여러가지 방법으로 바꿀 수 있습니다. 꼬리표를 붙이거나 배경을 설정하는 방법"
+"으로, 파일이나 폴더의 모양을 여러가지로 바꿀 수 있습니다. 또 <application>노"
+"틸러스</application>가 그 항목을 표시하는 형식을 바꿀 수도 있습니다. 다음 섹"
+"션에서 그 방법을 설명합니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2615(title)
+msgid "Icons and Emblems"
+msgstr "아이콘 및 꼬리표"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2618(secondary) ../C/goscaja.xml:2736(secondary)
+#: ../C/goscaja.xml:3672(secondary)
+msgid "icons"
+msgstr "아이콘"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2623(secondary) ../C/goscaja.xml:2624(see)
+#: ../C/goscaja.xml:2627(primary) ../C/goscaja.xml:2772(primary)
+#: ../C/goscaja.xml:2776(primary) ../C/goscaja.xml:2804(primary)
+msgid "emblems"
+msgstr "꼬리표"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2630(para)
+msgid ""
+"The file manager displays your files and folders as icons. Depending on the "
+"type of the file the icon may be a image representative of the file type, a "
+"small thumbnail or preview showing the files contents. You can also add "
+"emblems to your file and folder icons. Such emblems appear in addition to "
+"the file icon and provide another means to manage your files. For example "
+"you can mark a file as important by adding an <guilabel>Important</guilabel> "
+"emblem to it, creating the following visual effect:"
+msgstr ""
+"파일 관리자는 파일과 폴더를 아이콘으로 표시합니다. 그 파일의 종류에 따라 아이"
+"콘은 그 파일의 종류를 나타내는 그림일 수도 있고, 그 파일의 내용을 표시하는 섬"
+"네일이나 미리 보기일 수도 있습니다. 파일 아이콘 외에 꼬리표를 표시하기도 하"
+"고, 꼬리표를 이용해 파일을 관리할 수 있습니다. 예를 들어 중요한 파일에 "
+"<guilabel>중요</guilabel> 꼬리표를 붙여서 다음과 같이 보이도록 만들 수 있습니"
+"다:"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2637(phrase)
+msgid "File icon with Important emblem."
+msgstr "중요 꼬리표가 붙은 파일 아이콘."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2642(para)
+msgid ""
+"Notice how the file on the left is distinguished from the file on the right "
+"by the addition of the <guilabel>Important (!)</guilabel> emblem to its "
+"icon. See <xref linkend=\"caja-emblems\"/> for more on adding emblems."
+msgstr ""
+"<guilabel>중요 (!)</guilabel> 꼬리표를 아이콘에 추가해서 좌측의 파일이 우측"
+"의 파일과 어떻게 달라졌는지 보십시오. 꼬리표 추가에 대해 좀 더 알고 싶으시면 "
+"<xref linkend=\"caja-emblems\"/> 부분을 참고하십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2643(para)
+msgid ""
+"The file manager automatically applies emblems for the following types of "
+"files:"
+msgstr ""
+"다음 종류의 파일에 대해서는 파일 관리자에서 자동으로 꼬리표를 적용합니다:"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2646(para)
+msgid "Symbolic links"
+msgstr "심볼릭 링크"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2649(para)
+msgid ""
+"Items for which you have the following permissions:"
+"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>and emblems</secondary></"
+"indexterm>"
+msgstr ""
+"권한이 다음과 같은 항목:<indexterm><primary>권한</primary><secondary>그리고 "
+"꼬리표</secondary></indexterm>"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2652(para) ../C/goscaja.xml:2725(para)
+msgid "No read permission"
+msgstr "읽기 권한 없음"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2655(para) ../C/goscaja.xml:2708(para)
+msgid "No write permission"
+msgstr "쓰기 권한 없음"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2660(para)
+msgid "The following table shows the default emblems:"
+msgstr "다음 표는 기본값 꼬리표입니다:"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2668(para)
+msgid "Default Emblem"
+msgstr "기본 꼬리표"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2684(phrase)
+msgid "Symbolic link emblem."
+msgstr "심볼릭 링크 꼬리표."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2690(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>symbolic links</primary><secondary>and emblems</"
+"secondary></indexterm>Symbolic link"
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>심볼릭 링크</primary><secondary>그리고 꼬리표</"
+"secondary></indexterm>심볼릭 링크"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2702(phrase)
+msgid "No write permission emblem."
+msgstr "쓰기 권한 없음 꼬리표."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2719(phrase)
+msgid "No read permission emblem."
+msgstr "읽기 권한 없음 꼬리표."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2733(title)
+msgid "Changing the Icon for a File or Folder"
+msgstr "파일이나 폴더의 아이콘 바꾸기"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2737(tertiary)
+msgid "changing"
+msgstr "바꾸기"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2739(para)
+msgid ""
+"To change the icon that represents an individual file or folder, perform the "
+"following steps:"
+msgstr "각 파일과 폴더의 아이콘을 바꾸려면, 다음 순서대로 하십시오:"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2743(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to change."
+msgstr "바꾸려는 파일이나 폴더를 선택하십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2749(para)
+msgid ""
+"On the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed section, click on the current "
+"<guibutton>Icon</guibutton>. A <guilabel>Select custom icon</guilabel> "
+"dialog is displayed."
+msgstr ""
+"<guilabel>기본</guilabel> 탭 섹션에서, 현재 <guibutton>아이콘</guibutton>을 "
+"누르십시오. <guilabel>사용자 선택 아이콘</guilabel> 대화 창을 표시합니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2754(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog to choose the icon to "
+"represent the file or folder."
+msgstr ""
+"<guilabel>사용자 선택 아이콘</guilabel> 대화 창을 이용해 그 파일이나 폴더에 "
+"해당하는 아이콘을 선택하십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2762(para)
+msgid ""
+"To restore an icon from a custom icon to the default icon, Select the file "
+"or folder that you want to change, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. click on the "
+"<guibutton>Icon</guibutton> button, in the <guilabel>Select custom icon</"
+"guilabel> dialog click <guibutton>Revert</guibutton>."
+msgstr ""
+"사용자 설정 아이콘을 기본 아이콘으로 되돌리려면, 바꾸려는 파일이나 폴더를 선"
+"택하고, <menuchoice><guimenu>파일</guimenu><guimenuitem>속성</guimenuitem></"
+"menuchoice>을 선택하십시오. <guibutton>아이콘</guibutton> 단추를 누르고, "
+"<guilabel>사용자 선택 아이콘</guilabel> 대화 창에서 <guibutton>되돌리기</"
+"guibutton>를 누르십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2768(title)
+msgid "Adding an Emblem to a File or Folder"
+msgstr "파일이나 폴더에 꼬리표 추가하기"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2773(secondary)
+msgid "adding to file"
+msgstr "파일에 추가하기"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2777(secondary)
+msgid "adding to folder"
+msgstr "폴더에 추가하기"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2779(para)
+msgid "To add an emblem to an item perform the following steps:"
+msgstr "항목에 꼬리표를 추가하려면 다음 순서대로 하십시오:"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2783(para)
+msgid "Select the item to which you want to add an emblem."
+msgstr "꼬리표를 추가하려는 항목을 선택하십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2786(para)
+msgid ""
+"Right-click on the item, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. "
+"The <link linkend=\"caja-properties\">properties window</link> for the "
+"item is displayed."
+msgstr ""
+"그 항목에 마우스 오른쪽 단추를 누르고, <guimenuitem>속성</guimenuitem>을 선택"
+"하십시오. 그 항목의 <link linkend=\"caja-properties\">속성 창</link>이 나"
+"타납니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2789(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Emblems</guilabel> tab to display the "
+"<guilabel>Emblems</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"<guilabel>꼬리표</guilabel> 탭을 누르면 <guilabel>꼬리표</guilabel> 탭 섹션"
+"을 표시합니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2792(para)
+msgid "Select the emblem to add to the item."
+msgstr "그 항목에 추가하려는 꼬리표를 선택하십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2799(para)
+msgid ""
+"In browser windows you may also add emblems to items by dragging them from "
+"the emblem side pane."
+msgstr ""
+"찾아보기 창에서는 꼬리표 가장자리 창에서 꼬리표를 해당 항목으로 끌어서 꼬리표"
+"를 추가할 수도 있습니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2802(title)
+msgid "Creating a New Emblem"
+msgstr "새 꼬리표 만들기"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2805(secondary) ../C/gospanel.xml:397(secondary)
+msgid "adding new"
+msgstr "새로 더하기"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2807(para)
+msgid "To Create a new emblem, perform the following steps:"
+msgstr "새 꼬리표를 만드려면, 다음 순서대로 하십시오:"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2810(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
+"Emblems</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>편집</guimenu><guimenuitem>배경 및 꼬리표</"
+"guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2813(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Emblem</guibutton> button, then click on the "
+"<guibutton>Add a New Emblem</guibutton> button. A <guilabel>Create a New "
+"Emblem</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"<guibutton>꼬리표</guibutton> 단추를 누르고, <guibutton>새 꼬리표 추가</"
+"guibutton> 단추를 누르십시오. <guilabel>새 꼬리표 만들기</guilabel> 대화 창"
+"이 나타납니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2818(para)
+msgid ""
+"Type a name for the emblem in the <guilabel>Keyword</guilabel> text box."
+msgstr ""
+"<guilabel>키워드</guilabel> 텍스트 창에서 꼬리표의 이름을 입력하십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2822(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Image</guilabel> button. A dialog is displayed, click "
+"<guibutton>Browse</guibutton>. When you choose an emblem, click "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"<guilabel>그림</guilabel> 단추를 누르십시오. 대화 창이 나타나면, <guibutton>"
+"찾아보기</guibutton>를 누르십시오. 꼬리표를 선택한 다음에 <guibutton>확인</"
+"guibutton>을 누르십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2827(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>OK</guibutton> on the <guilabel>Create a New Emblem</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"<guilabel>새 꼬리표 만들기</guilabel> 대화 창에서 <guibutton>확인</guibutton>"
+"을 누르십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2833(title)
+msgid "Changing Backgrounds"
+msgstr "배경 바꾸기"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2838(secondary)
+msgid "changing backgrounds"
+msgstr "배경 바꾸기"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2842(secondary)
+msgid "changing screen component"
+msgstr "화면 구성 요소 바꾸기"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2844(para)
+msgid ""
+"The file manager includes backgrounds that you can use to change the look-"
+"and-feel of the following screen components:"
+msgstr ""
+"파일 관리자에 있는 배경을 사용해 다음 화면 구성 요소의 룩앤필을 바꿀 수 있습"
+"니다:"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2852(para)
+msgid "Side pane and view pane of a file browser window"
+msgstr "파일 찾아보기 창의 가장자리 창과 보기 창"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2855(para)
+msgid "Spatial mode windows"
+msgstr "스페이셜 모드 창"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2858(para) ../C/gosoverview.xml:54(term)
+msgid "Panels"
+msgstr "패널"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2861(para)
+msgid ""
+"To change the background of a screen component perform the following steps:"
+msgstr "화면 구성 요소의 배경을 바꾸려면 다음 순서대로 하십시오:"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2865(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
+"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Backgrounds and Emblems</"
+"guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>편집</guimenu><guimenuitem>배경 및 꼬리표</"
+"guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오. <guilabel>배경 및 꼬리표</"
+"guilabel> 대화 창을 표시합니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2869(para)
+msgid ""
+"To display a list of patterns that you can use on the background, click on "
+"the <guibutton>Patterns</guibutton> button. To display a list of the colors "
+"that you can use on the background, click on the <guibutton>Colors</"
+"guibutton> button."
+msgstr ""
+"배경으로 사용할 수 있는 패턴의 목록을 표시하려면, <guibutton>패턴</"
+"guibutton> 단추를 누르십시오. 배경으로 사용할 수 있는 색의 목록을 표시하려"
+"면, <guibutton>색</guibutton> 단추를 누르십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2874(para)
+msgid ""
+"To change the background to a pattern, drag the pattern to the screen "
+"component. To change the background to a color, drag the color to the screen "
+"component."
+msgstr ""
+"배경의 패턴을 바꾸려면, 패턴을 그 화면 구성 요소로 끌어 놓으십시오. 배경의 색"
+"을 바꾸려면, 색을 그 화면 구성 요소로 끌어 놓으십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2879(para)
+msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the dialog."
+msgstr "<guibutton>닫기</guibutton>를 눌러 대화 창을 닫으십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2882(para)
+msgid ""
+"To reset the background of the view pane or side pane to the default "
+"background, right-click on the background of the pane, then choose "
+"<guimenuitem>Use Default Background</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"보기 창이나 가장자리 창의 배경을 기본 배경으로 되돌리려면, 그 창의 배경에 마"
+"우스 오른쪽 단추를 누르고, <guibutton>기본 배경 사용</guibutton>을 선택하십시"
+"오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2885(title)
+msgid "To Add a Pattern"
+msgstr "패턴을 추가하려면"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2888(secondary)
+msgid "adding patterns"
+msgstr "패턴 추가하기"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2890(para)
+msgid ""
+"To add a pattern to the patterns that you can use on your screen components, "
+"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
+"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guibutton>Patterns</"
+"guibutton> button, then click on the <guibutton>Add a New Pattern</"
+"guibutton> button. A dialog is displayed. Use the dialog to find the new "
+"pattern. Click <guibutton>OK</guibutton> to add the new pattern to the "
+"<guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"화면 구성 요소에 사용할 수 있는 패턴을 추가하려면, <menuchoice><guimenu>편집"
+"</guimenu><guimenuitem>배경 및 꼬리표</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시"
+"오. <guibutton>패턴</guibutton> 단추를 누르고, <guibutton>새 패턴 추가</"
+"guibutton> 단추를 누르십시오. 대화 창이 나타납니다. 이 대화 창에서 새 패턴을 "
+"찾으십시오. <guibutton>확인</guibutton>을 눌러 <guilabel>배경 및 꼬리표</"
+"guilabel> 대화 창에 패턴을 추가하십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2895(title)
+msgid "To Add a Color"
+msgstr "색을 추가하려면"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2898(secondary)
+msgid "adding colors"
+msgstr "색 추가하기"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2900(para)
+msgid ""
+"To add a color to the colors that you can use on your screen components, "
+"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
+"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guibutton>Colors</"
+"guibutton> button, then click on the <guibutton>Add a New Color</guibutton> "
+"button. A color selector dialog is displayed. Use the color wheel or the "
+"sliders to choose the color. Click <guibutton>OK</guibutton> to add the new "
+"color to the <guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"화면 구성 요소에 사용할 수 있는 색을 추가하려면, <menuchoice><guimenu>편집</"
+"guimenu><guimenuitem>배경 및 꼬리표</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시"
+"오. <guibutton>패턴</guibutton> 단추를 누르고, <guibutton>새 색 추가</"
+"guibutton> 단추를 누르십시오. 대화 창이 나타납니다. 이 대화 창에서 새 색을 찾"
+"으십시오. <guibutton>확인</guibutton>을 눌러 <guilabel>배경 및 꼬리표</"
+"guilabel> 대화 창에 색을 추가하십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2911(title)
+msgid "Using Removable Media"
+msgstr "이동식 미디어 사용하기"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2913(primary) ../C/goscaja.xml:2931(primary)
+#: ../C/goscaja.xml:2953(primary) ../C/goscaja.xml:2974(primary)
+#: ../C/goscaja.xml:2984(primary) ../C/goscaja.xml:3008(primary)
+msgid "removable media"
+msgstr "이동식 미디어"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2916(para)
+msgid ""
+"The file manager supports all removable media that have the following "
+"characteristics:"
+msgstr "파일 관리자는 다음과 같은 특징의 모든 이동식 미디어를 지원합니다:"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2920(para)
+msgid ""
+"The removable media has an entry in the <filename>/etc/fstab</filename> "
+"file. The <filename>/etc/fstab</filename> file describes the file systems "
+"that the computer uses."
+msgstr ""
+"각 이동식 미디어는 <filename>/etc/fstab</filename> 파일에 해당하는 항목이 들"
+"어 있습니다. <filename>/etc/fstab</filename> 파일은 컴퓨터가 사용하는 파일 시"
+"스템이 들어 있는 파일입니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2924(para)
+msgid ""
+"The <literal>user</literal> option is specified in the entry for the "
+"removable media in the <filename>/etc/fstab</filename> file."
+msgstr ""
+"이동식 미디어의 경우 <filename>/etc/fstab</filename> 파일의 해당 항목에 "
+"<literal>user</literal> 옵션을 지정합니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2929(title)
+msgid "To Mount Media"
+msgstr "미디어를 마운트하려면"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2932(secondary)
+msgid "mounting"
+msgstr "마운트하기"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2934(para)
+msgid ""
+"To <firstterm>mount</firstterm> media is to make the file system of the "
+"media available for access. When you mount media, the file system of the "
+"media is attached as a subdirectory to your file system."
+msgstr ""
+"미디어 <firstterm>마운트</firstterm>는 그 미디어의 파일 시스템에 접근할 수 있"
+"게 만드는 일을 말합니다. 미디어를 마운트하면, 그 미디어의 파일 시스템이 컴퓨"
+"터의 파일 시스템의 서브 디렉토리로 붙습니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2937(para)
+msgid ""
+"To mount media, insert the media in the appropriate device. An object that "
+"represents the media is added to the desktop. The object is added only if "
+"your system is configured to mount the device automatically when media is "
+"detected."
+msgstr ""
+"미디어를 마운트하려면, 그 미디어를 그 장치에 넣으십시오. 그 미디어에 해당하"
+"는 오브젝트가 바탕 화면에 나타납니다. 미디어를 검색했을 때 자동으로 그 장치"
+"를 마운트하도록 시스템을 설정해야만 이 오브젝트가 나타납니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2941(para)
+msgid ""
+"If your system is not configured to mount the device automatically, you must "
+"mount the device manually. Double-click on the <guilabel>Computer</guilabel> "
+"icon from the desktop. A <guilabel>Computer </guilabel> dialog is displayed. "
+"Double-click on the object that represents the media. For example, to mount "
+"a floppy diskette, double-click on the <guilabel>Floppy</guilabel> object. "
+"An object that represents the media is added to the desktop."
+msgstr ""
+"장치를 자동으로 마운트하도록 시스템을 설정하지 않았다면, 그 장치를 수동으로 "
+"마운트해야 합니다. 바탕 화면의 <guilabel>컴퓨터</guilabel> 아이콘을 두 번 누"
+"르십시오. <guilabel>컴퓨터</guilabel> 대화 창이 나타납니다. 그 미디어에 해당"
+"하는 오브젝트를 두 번 누르십시오. 예를 들어, 플로피 디스켓을 마운트하려면, "
+"<guilabel>플로피</guilabel> 오브젝트를 두 번 누르십시오. 그러면 그 미디어에 "
+"해당하는 오브젝트가 바탕 화면에 나타납니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2947(para)
+msgid "You cannot change the name of a removable media object."
+msgstr "이동식 미디어 오브젝트는 그 이름을 바꿀 수 없습니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2951(title)
+msgid "To Display Media Contents"
+msgstr "미디어 내용을 표시하려면"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2954(secondary)
+msgid "displaying media contents"
+msgstr "미디어 내용 표시하기"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2956(para)
+msgid "You can display media contents in any of the following ways:"
+msgstr "다음 방법으로 미디어의 내용을 표시할 수 있습니다:"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2960(para)
+msgid "Double-click on the object that represents the media on the desktop."
+msgstr "바탕 화면에서 그 미디어에 해당하는 오브젝트를 두 번 누르십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2964(para)
+msgid ""
+"Right-click on the object that represents the media on the desktop, then "
+"choose <guimenuitem>Open</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"바탕 화면에서 그 미디어에 해당하는 오브젝트에 마우스 오른쪽 단추를 누르고, "
+"<guimenu>열기</guimenu>를 선택하십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2968(para)
+msgid ""
+"A file manager window displays the contents of the media. To reload the "
+"display, click on the <guibutton>Reload</guibutton> button."
+msgstr ""
+"그 미디어의 내용을 표시하는 파일 관리자 창이 나타납니다. 표시한 내용을 다시 "
+"읽으려면, <guibutton>다시 읽기</guibutton> 단추를 누르십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2972(title)
+msgid "To Display Media Properties"
+msgstr "미디어 속성을 표시하려면"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2975(secondary)
+msgid "displaying media properties"
+msgstr "미디어 속성 표시하기"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2977(para)
+msgid ""
+"To display the properties of removable media, right-click on the object that "
+"represents the media on the desktop, then choose <guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem>. A dialog displays the properties of the media."
+msgstr ""
+"이동식 미디어의 속성을 표시하려면, 바탕 화면의 그 미디어에 해당하는 오브젝트"
+"에 마우스 오른쪽 단추를 누르고, <guimenuitem>속성</guimenuitem>을 선택하십시"
+"오. 대화 창에서 그 미디어의 속성을 표시합니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2979(para)
+msgid "To close the properties dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr "속성 대화 창을 닫으려면, <guibutton>닫기</guibutton>를 누르십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2982(title)
+msgid "To Format a Floppy Disk"
+msgstr "플로피 디스크를 포맷하려면"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2985(secondary)
+msgid "formatting floppy diskette"
+msgstr "플로피 디스크 포맷하기"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2988(para)
+msgid ""
+"To <firstterm>format</firstterm> media is to prepare the media for use. You "
+"can use the file manager to format floppy disks."
+msgstr ""
+"미디어 <firstterm>포맷</firstterm>은 그 미디어를 사용할 수 있도록 준비하는 일"
+"을 말합니다. 파일 관리자를 사용해 플로피 디스크를 포맷할 수 있습니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:2993(title)
+msgid "Warning"
+msgstr "경고"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2994(para)
+msgid ""
+"When you format, you destroy all files on your floppy disk. Do not format "
+"floppies containing files you wish to keep."
+msgstr ""
+"포맷을 하면, 플로피 디스크에 들어 있는 모든 파일이 없어집니다. 지우면 안 되"
+"는 파일이 들어 있는 플로피를 포맷하지 마십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3000(para)
+msgid ""
+"To format a floppy disk, right-click on the object that represents the "
+"floppy on the desktop, then choose <guimenuitem>Format</guimenuitem>. A "
+"<guilabel>Floppy Formatter</guilabel> dialog is displayed. See the <ulink "
+"type=\"help\" url=\"help:gfloppy?usage\">Floppy Formatter</ulink> "
+"documentation for more details."
+msgstr ""
+"플로피 디스크를 포맷하려면, 바탕 화면의 플로피에 해당하는 오브젝트에 마우스 "
+"오른쪽 단추를 누르고, <guimenuitem>포맷</guimenuitem>을 누르십시오. "
+"<guilabel>플로피 포맷</guilabel> 대화 창이 나타납니다. 더 자세히 알고 싶으시"
+"면 <ulink type=\"help\" url=\"help:gfloppy?usage\">플로피 포맷</ulink> 문서"
+"를 보십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3006(title)
+msgid "To Eject Media"
+msgstr "미디어를 꺼내려면"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3009(secondary)
+msgid "ejecting"
+msgstr "꺼내기"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3011(para)
+msgid ""
+"To eject media, right-click on the media object on the desktop, then choose "
+"<guimenuitem>Eject</guimenuitem>. If the drive for the media is a motorized "
+"drive, the media is ejected from the drive. If the drive for the media is "
+"not motorized, wait until the desktop object for the media disappears, then "
+"eject the media manually."
+msgstr "미디어를 꺼내려면, 바탕 화면의 미디어 오브젝트에 마우스 오른쪽 단추를 누르고, <guimenuitem>꺼내기</guimenuitem>를 누르십시오. 그 미디어의 드라이브에서 자동으로 미디어를 꺼내는 경우, 드라이브에서 미디어가 나오게 됩니다. 그 미디어의 드라이브에서 자동으로 미디어를 꺼낼 수 없는 경우, 바탕 화면의 미디어 오브젝트가 없어지기를 기다린 다음, 수동으로 그 미디어를 꺼내십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3016(para)
+msgid ""
+"You cannot eject media from a motorized drive when the media is mounted. To "
+"eject media, first unmount the media. To remove a floppy diskette from the "
+"drive, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"미디어를 마운트하고 있을 때는 자동으로 꺼내는 드라이브의 미디어를 꺼낼 수 없"
+"습니다. 미디어를 꺼내려면 먼저 그 미디어의 마운트를 해제하십시오. 플로피 디스"
+"켓을 드라이브에서 빼려면, 다음 순서대로 하십시오:"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3021(para)
+msgid ""
+"Close all file manager windows, <application>Terminal</application> windows, "
+"and any other windows that access the diskette."
+msgstr ""
+"그 디스켓에 접근하고 있는 모든 파일 관리자 창, <application>터미널</"
+"application> 창, 기타 창을 모두 닫으십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3025(para)
+msgid ""
+"Right-click on the object that represents the diskette on the desktop, then "
+"choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. The desktop object for the diskette "
+"disappears."
+msgstr ""
+"바탕 화면의 그 디스켓에 해당하는 오브젝트에 마우스 오른쪽 단추를 누르고, "
+"<guimenuitem>꺼내기</guimenuitem>를 선택하십시오. 그 디스켓의 데스크탑 오브젝"
+"트가 사라집니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3030(para)
+msgid "Eject the diskette from the drive."
+msgstr "드라이브에서 디스켓을 꺼내십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3034(para)
+msgid ""
+"You must unmount removable media before ejecting. Do not eject a diskette "
+"from the drive before you unmount the diskette. Do not remove a USB flash "
+"drive before you unmount the flash drive. If you do not unmount the media "
+"first you might lose data."
+msgstr ""
+"이동식 미디어를 꺼내기 전에 마운트를 해제해야 합니다. 디스켓의 마운트를 해제"
+"하기 전에는 디스켓을 드라이브에서 꺼내지 마십시오. USB 메모리의 마운트를 해제"
+"하기 전에는 USB 메모리를 분리하지 마십시오. 미디어의 마운트를 먼저 해제하지 "
+"않으면, 데이터를 잃어버릴 수도 있습니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3040(title)
+msgid "Writing CDs or DVDs"
+msgstr "CD 혹은 DVD에 쓰기"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3045(secondary) ../C/goscaja.xml:3051(primary)
+#: ../C/goscaja.xml:3055(see)
+msgid "writing CDs"
+msgstr "CD에 쓰기"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3048(primary)
+msgid "CDs, writing"
+msgstr "쓰기, CD"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3054(primary)
+msgid "burning CDs"
+msgstr "굽기, CD"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3057(para)
+msgid ""
+"Writing to a CD or DVD may be useful for backing up your important "
+"documents. To do this, your computer must have a CD or DVD writer."
+msgstr ""
+"중요 문서를 백업할 때 CD나 DVD에 쓰면 편리합니다. CD나 DVD에 쓰려면, 컴퓨터"
+"에 CD 라이터나 DVD 라이터가 있어야 합니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3059(para)
+msgid ""
+"A simple way to check what sort of CD or DVD drive your computer has is to "
+"choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar. If the icon for your "
+"CD drive has terms like \"CD-RW\" or \"DVD(+-)R\" in its label, then your "
+"computer is able to write discs."
+msgstr ""
+"컴퓨터에 있는 CD 드라이브 혹은 DVD 드라이브의 종류는 위 패널의 메뉴 모음에 있"
+"는 <menuchoice><guimenu>위치</guimenu><guimenuitem>컴퓨터</guimenuitem></"
+"menuchoice>를 선택하면 간단히 알 수 있습니다. CD 드라이브의 아이콘 이름에 "
+"\"CD-RW\" 혹은 \"DVD(+-)R\"같은 말이 들어 있으면, 그 컴퓨터는 디스크에 쓸 수 "
+"있습니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3061(para)
+msgid ""
+"You can start choosing files to burn to a disc at any time. The file manager "
+"provides a special folder for files and folders that you wish to write to a "
+"CD or DVD. From there you can easily write all of the content (which you "
+"place in this special folder) to a CD or DVD."
+msgstr ""
+"언제든지 디스크로 구울 파일들을 골라 놓을 수 있습니다. 파일 관리자에는 CD나 "
+"DVD에 구우려는 파일과 폴더를 저장해 놓는 특수한 폴더가 있습니다. 이 폴더에서 "
+"그 폴더의 내용을 (이 폴더에 넣은 내용을) CD나 DVD에 쓸 수 있습니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3065(title)
+msgid "Creating Data Discs"
+msgstr "데이터 디스크 만들기"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3066(para)
+msgid "To write a CD or DVD, perform the following steps:"
+msgstr "CD나 DVD를 쓰려면, 다음 순서대로 하십시오:"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3069(para)
+msgid ""
+"In a folder window menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
+"guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem></menuchoice>. The file "
+"manager opens the CD/DVD Creator folder."
+msgstr ""
+"폴더 창의 메뉴 모음에서, <menuchoice><guimenu>위치</guimenu><guimenuitem>CD/"
+"DVD 만들기</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오. 파일 관리자에서 CD/DVD "
+"만들기 폴더를 엽니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3070(para)
+msgid ""
+"In a File Browser window, this item is in the <guimenu>Go</guimenu> menu."
+msgstr ""
+"파일 찾아보기 창에서, 이 항목은 <guimenu>이동</guimenu> 메뉴에 들어 있습니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3073(para)
+msgid ""
+"Drag the files and folders that you want to write to CD or DVD to the CD/DVD "
+"Creator folder."
+msgstr "CD나 DVD에 쓰려는 파일과 폴더를 CD/DVD 만들기 폴더에 끌어 놓으십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3077(para)
+msgid ""
+"Insert a writable CD or DVD into the CD/DVD writer device on your system."
+msgstr "시스템의 CD/DVD 라이터 장치에 쓰기 가능한 CD나 DVD를 넣으십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3080(para)
+msgid ""
+"Press the <guibutton>Write to Disc</guibutton> button, or choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to CD/DVD</"
+"guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is "
+"displayed."
+msgstr ""
+"<guibutton>디스크에 쓰기</guibutton> 단추를 누르거나, <menuchoice><guimenu>파"
+"일</guimenu><guimenuitem>CD/DVD에 쓰기</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십"
+"시오. <guilabel>디스크에 쓰기</guilabel> 대화 창이 나타납니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3083(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog to specify how you want to "
+"write the CD, as follows:"
+msgstr "<guilabel>디스크에 쓰기</guilabel> 대화 창에서 다음과 같이 CD에 쓰는 방법을 지정하십시오:"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3103(guilabel)
+msgid "Write disc to"
+msgstr "디스크 쓸 장치"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3107(para)
+msgid ""
+"Select the device to which you want to write the CD from the drop-down list. "
+"To create an CD image file, select the <guilabel>File image</guilabel> "
+"option. A CD image file is a normal file that contains all of the data in "
+"the same format as a CD, that you can write to a CD later."
+msgstr ""
+"드롭다운 목록에서 CD를 쓸 장치를 선택하십시오. CD 이미지 파일을 만드려면 "
+"<guilabel>파일 이미지</guilabel> 옵션을 선택하십시오. CD 이미지 파일은 일반 "
+"파일로, CD와 같은 형식으로 데이터가 들어 있습니다. CD 이미지 파일을 사용해 나"
+"중에 CD에 쓸 수 있습니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3114(guilabel)
+msgid "Disc name"
+msgstr "디스크 이름"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3118(para)
+msgid "Type a name for the CD in the text box."
+msgstr "CD의 이름을 텍스트 입력란에 입력하십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3124(guilabel)
+msgid "Data size"
+msgstr "데이터 크기"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3128(para)
+msgid ""
+"Shows the size of the data to be written to disc. The blank disk must be at "
+"least this size."
+msgstr ""
+"디스크에 쓸 데이터의 크기를 표시합니다. 새로 쓸 빈 디스크의 크기는 최소한 이 "
+"크기보다 커야 합니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3135(guilabel)
+msgid "Write speed"
+msgstr "쓰기 속도"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3139(para)
+msgid ""
+"Select the speed at which you want to write the CD from the drop-down list."
+msgstr "CD에 쓸 때 사용할 속도를 드롭다운 목록에서 선택하십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3148(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Write</guibutton> button."
+msgstr "<guibutton>쓰기</guibutton> 단추를 누르십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3149(para)
+msgid ""
+"If you selected the <guilabel>File image</guilabel> option from the "
+"<guilabel>Target to write to</guilabel> drop-down list, a <guilabel>Choose a "
+"filename for the disc image</guilabel> dialog is displayed. Use the dialog "
+"to specify the location where you want to save the disc image file. By "
+"default, disc image files have a <filename>.iso</filename> file extension."
+msgstr ""
+"<guilabel>쓸 대상</guilabel> 드롭다운 목록에서 <guilabel>파일 이미지</"
+"guilabel> 옵션을 선택한 경우, <guilabel>디스크 이미지의 파일 이름 선택</"
+"guilabel> 대화 창이 나타납니다. 이 대화 창에서 디스크 이미지 파일을 저장할 위"
+"치를 지정하십시오. 기본값으로 디스크 이미지 파일에는 <filename>.iso</"
+"filename> 파일 확장자가 붙습니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3153(para)
+msgid ""
+"A <guilabel>Writing disc</guilabel> dialog is displayed. This process takes "
+"some time. When the disc is written or when the disc image file is created, "
+"a message to indicate that the process is complete is displayed in the "
+"dialog."
+msgstr ""
+"<guilabel>디스크에 쓰기</guilabel> 대화 창이 나타납니다. 여기에서 시간이 좀 "
+"걸립니다. 디스크를 다 썼거나 디스크 이미지 파일을 다 만들면, 작업이 끝났다는 "
+"메세지를 이 대화 창에 표시합니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3158(para)
+msgid ""
+"You can set the CD/DVD Creator folder to open automatically when you instert "
+"a blank disc. See <application>Removable Drives and Media Preferences</"
+"application>."
+msgstr ""
+"빈 디스크를 넣었을 때 자동으로 CD/DVD 만들기 폴더가 열리도록 설정할 수 있습니"
+"다. <application>이동식 드라이브와 미디어 기본 설정</application>을 참고하십"
+"시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3159(para)
+msgid ""
+"The filesystem written to the CD will be readable with long filenames on all "
+"recent operating systems. Both the Joliet and the Rock Ridge CD-ROM "
+"filesystem extensions are used."
+msgstr ""
+"CD에 쓴 파일 시스템은 최근의 모든 운영 체제에서 긴 파일 이름을 읽을 수 있습니"
+"다. Joliet 및 Rock Ridge CD-ROM 파일 시스템 확장을 모두 이용합니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3162(title)
+msgid "Copying CDs or DVDs"
+msgstr "CD 혹은 DVD 복사하기"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3163(para)
+msgid ""
+"You can create a copy of a CD or DVD, either to another disc or to an image "
+"file stored on your computer. To create a copy, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"디스크나 컴퓨터에 저장한 이미지 파일을 이용해 CD나 DVD를 복사할 수 있습니다. "
+"복사본을 만드려면, 다음 순서대로 하십시오:"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3165(para)
+msgid "Insert the disc you want to copy."
+msgstr "복사하려는 디스크를 넣으십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3166(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar."
+msgstr ""
+"위 패널의 메뉴 모음에서 <menuchoice><guimenu>위치</guimenu><guimenuitem>컴퓨"
+"터</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3167(para)
+msgid ""
+"Right-click on the CD icon, and choose <guimenuitem>Copy Disc</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"CD 아이콘에 마우스 오른쪽 단추를 누르고, <guimenuitem>디스크 복사</"
+"guimenuitem>을 선택하십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3168(para)
+msgid "The <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr "<guilabel>디스크에 쓰기</guilabel> 대화 창이 나타납니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3170(para)
+msgid ""
+"If you have only one drive with write capabilities, the process will first "
+"create a disc image file on your computer. It will then eject the original "
+"disk, and ask you to change it for a blank disk on which to write the copy."
+msgstr ""
+"쓰기 기능이 있는 드라이브가 하나밖에 없다면, 먼저 컴퓨터 안에 이미지 파일을 "
+"만듭니다. 원본 디스크를 꺼낸 다음에, 복사본을 쓰는 데 사용할 비어있는 디스크"
+"로 바꾸라고 안내합니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3171(para)
+msgid ""
+"If you want to create more than one copy, choose the Image File option on "
+"the <guilabel>Write to Disc</guilabel> and then write the disc image: see "
+"<xref linkend=\"caja-cdwriter-writeimage\"/>."
+msgstr ""
+"여러 개 복사하려면, <guilabel>디스크에 쓰기</guilabel>에서 이미지 파일 옵션"
+"을 선택하고 디스크 이미지를 쓰십시오. <xref linkend=\"caja-cdwriter-"
+"writeimage\"/> 부분을 참고하십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3175(title)
+msgid "Creating a Disc from an Image File"
+msgstr "이미지 파일에서 디스크 만들기"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3176(para)
+msgid ""
+"You can write a disc image to a CD or DVD. For example, you may have "
+"downloaded a disc image from the internet, or previously created one "
+"yourself. Disc images usually have a <filename>.iso</filename> file "
+"extension and are sometimes called iso files."
+msgstr ""
+"디스크 이미지를 CD나 DVD에 쓸 수 있습니다. 예를 들어, 인터넷에서 디스크 이미"
+"지를 다운로드했을 수도 있고, 예전에 만든 이미지가 있을 수도 있습니다. 디스크 "
+"이미지는 <filename>.iso</filename> 파일 확장자가 붙어 있고 ISO 파일이라고 말"
+"하기도 합니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3177(para)
+msgid ""
+"To write a disc image, right-click on the disc image file, then choose "
+"<guimenuitem>Write to Disc</guimenuitem> from the popup menu."
+msgstr ""
+"디스크 이미지를 쓰려면, 디스크 이미지 파일에 마우스 오른쪽 단추를 누르고, 팝"
+"업 메뉴에서 <guimenuitem>디스크에 쓰기</guimenuitem>를 선택하십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3182(title)
+msgid "Navigating Remote Servers"
+msgstr "원격 서버 둘러보기"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3183(para)
+msgid ""
+"The <application>Caja</application> file manager provides an integrated "
+"access point to your files, applications, FTP sites, Windows shares, WebDav "
+"servers and SSH servers."
+msgstr ""
+"<application>노틸러스</application> 파일 관리자에서 파일, 응용 프로그램, FTP "
+"사이트, 윈도우즈 공유, WebDAV 서버, SSH 서버를 통합된 방법으로 접근할 수 있습"
+"니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3186(title)
+msgid "To Access a remote server"
+msgstr "원격 서버에 접근하려면"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3194(secondary) ../C/goscaja.xml:3302(secondary)
+#: ../C/goscaja.xml:3327(secondary)
+msgid "accessing"
+msgstr "접근하기"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3201(para)
+msgid ""
+"You can use the file manager to access a remote server, be it an FTP site, a "
+"Windows share, a WebDav server or an SSH server."
+msgstr ""
+"파일 관리자를 이용해 원격 서버에 접근할 수 있습니다. 예를 들어 FTP 사이트, 윈"
+"도우즈 공유, WebDav 서버, SSH 서버에 접근할 수 있습니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3203(para)
+msgid ""
+"To access a remote server, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem></menuchoice>. You may "
+"also access this dialog from the menubar by choosing "
+"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Connect to Server</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"원격 서버에 접근하려면, <menuchoice><guimenu>파일</guimenu><guimenuitem>서버"
+"에 연결</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오. 메뉴 모음에서 "
+"<menuchoice><guimenu>위치</guimenu><guimenuitem>서버에 연결</guimenuitem></"
+"menuchoice>을 선택해도 이 대화 창에 접근할 수 있습니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3205(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Connect to Server</guilabel> dialog, you may click on the "
+"<guibutton>Browse network</guibutton> button to close this dialog and view "
+"services available on your network in a <application>Caja</application> "
+"window."
+msgstr ""
+"<guilabel>서버에 연결</guilabel> 대화 창에서, <guibutton>네트워크 찾아보기</"
+"guibutton> 단추를 눌러서 이 대화 창을 닫고 <application>노틸러스</"
+"application> 창에서 네트워크에 어떤 서비스를 사용할 수 있는 지 볼 수 있습니"
+"다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3206(para)
+msgid ""
+"To connect to a remote server, start by choosing the service type, then "
+"enter the server address."
+msgstr ""
+"원격 서버에 연결하려면, 서비스 종류를 먼저 선택하고, 서버 주소를 입력하십시"
+"오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3207(para)
+msgid ""
+"If required by your server, you may provide the following optional "
+"information :"
+msgstr "서버에서 필요한 경우, 다음 정보를 추가로 입력해야 할 수도 있습니다:"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3226(guilabel)
+msgid "Port"
+msgstr "포트"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3230(para)
+msgid ""
+"Port to connect to on the server. This should only be used if it is "
+"necessary to change the default port, you would normally leave this blank."
+msgstr ""
+"서버에 연결할 때 사용할 포트. 기본 포트를 바꿔야 할 경우에만 필요합니다. 이 "
+"부분은 보통 비워 놔도 됩니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3237(guilabel)
+msgid "Folder"
+msgstr "폴더"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3241(para)
+msgid "Folder to open upon connecting to server."
+msgstr "서버에 연결할 때 열 폴더."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3247(guilabel)
+msgid "User Name"
+msgstr "사용자 이름"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3251(para)
+msgid ""
+"The user name of the account used to connect to the server. This should be "
+"supplied with the connexion information if needed. The user name information "
+"is not appropriate for a public FTP connexion."
+msgstr ""
+"서버에 연결할 때 사용할 계정의 사용자 이름. 사용자 이름은 연결에 필요한 정보"
+"일 때만 입력해야 합니다. 공용 FTP 연결의 경우 사용자 이름은 쓰지 않습니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3259(guilabel)
+msgid "Name to use for connection"
+msgstr "연결에 사용할 이름"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3263(para)
+msgid "The designation of the connexion as it will appear in the file manager."
+msgstr "파일 관리자에 나타날 연결 대상의 이름."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3269(guilabel)
+msgid "Share"
+msgstr "공유"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3273(para)
+msgid ""
+"Name of desired windows share. This is only applicable to Windows shares."
+msgstr ""
+"연결하려는 윈도우즈 공유의 이름. 윈도우즈 공유의 경우에만 사용할 수 있습니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3279(guilabel)
+msgid "Domain name"
+msgstr "도메인 이름"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3283(para)
+msgid "Windows domain. This is only applicable to Windows shares."
+msgstr "윈도우즈 도메인. 윈도우즈 공유의 경우에만 사용할 수 있습니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3289(para)
+msgid ""
+"If the server information is provided in the form of a URI, or you require a "
+"specialized connection, choose <menuchoice><guimenuitem>Custom Location</"
+"guimenuitem></menuchoice> as the service type."
+msgstr ""
+"서버 정보를 URI 형식으로 입력하거나, 특별한 연결이 필요한 경우, 서비스 종류"
+"로 <menuchoice><guimenuitem>사용자 설정 위치</guimenuitem></menuchoice>를 선"
+"택하십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3290(para)
+msgid ""
+"Once you have filled in the information, click on the <guibutton>Connect</"
+"guibutton> button. When the connection succeeds, the contents of the site "
+"are displayed and you may drag and drop files to and from the remote server."
+msgstr ""
+"이 정보를 다 입력했으면, <guibutton>연결</guibutton> 단추를 누르십시오. 연결"
+"이 성공하면 해당 사이트의 내용이 표시됩니다. 그러면 원격 서버의 파일을 끌어 "
+"오거나 원격 서버로 끌어 놓을 수 있습니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3294(title)
+msgid "To Access Network Places"
+msgstr "네트워크 위치에 접근하려면"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3301(primary) ../C/goscaja.xml:3306(secondary)
+#: ../C/goscaja.xml:3307(see)
+msgid "network places"
+msgstr "네트워크 위치"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3309(para)
+msgid ""
+"If your system is configured to access places on a network, you can use the "
+"file manager to access the network places."
+msgstr ""
+"네트워크의 위치에 접근하도록 시스템이 설정되어 있으면, 파일 관리자를 이용해 "
+"그 네트워크 위치에 접근할 수 있습니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3312(para)
+msgid ""
+"To access network places, open the file manager and choose "
+"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Network Servers</"
+"guimenuitem></menuchoice>. A window opens that displays the network places "
+"that you can access. Double-click on the network that you want to access."
+msgstr ""
+"네트워크 위치에 접근하려면, 파일 관리자를 열고 <menuchoice><guimenu>위치</"
+"guimenu><guimenuitem>네트워크 서버</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시"
+"오. 창이 열리고 접근할 수 있는 네트워크 위치가 표시됩니다. 접근하려는 네트워"
+"크를 두 번 누르십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3314(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>NFS servers</primary><see>Unix network</see></"
+"indexterm>To access UNIX shares, double-click on the <guilabel>Unix Network "
+"(NFS) </guilabel> object. A list of the UNIX shares available to you is "
+"displayed in the file manager window."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>NFS 서버</primary><see>유닉스 네트워크</see></indexterm>"
+"유닉스 공유에 접근하려면, <guilabel>유닉스 네트워크 (NFS)</guilabel> 오브젝트"
+"를 두 번 누르십시오. 파일 관리자 창에 사용할 수 있는 유닉스 공유의 목록이 표"
+"시됩니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3318(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>Samba servers</primary><see>Windows network</see></"
+"indexterm>To access Windows shares, double-click on the <guilabel>Windows "
+"Network (SMB) </guilabel> object. A list of the Windows shares available to "
+"you is displayed in the file manager window."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>Samba 서버</primary><see>윈도우즈 네트워크</see></"
+"indexterm>윈도우즈 공유에 접근하려면, <guilabel>윈도우즈 네트워크 (SMB)</"
+"guilabel> 오브젝트를 두 번 누르십시오. 파일 관리자 창에 사용할 수 있는 윈도우"
+"즈 공유의 목록이 표시됩니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3324(title)
+msgid "Accessing Special URI Locations"
+msgstr "특수 URI 위치에 접근하기"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3326(primary) ../C/goscaja.xml:3331(secondary)
+#: ../C/goscaja.xml:3336(see)
+msgid "special URI locations"
+msgstr "특수 URI 위치"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3335(primary)
+msgid "URI, special"
+msgstr "URI, 특수"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3338(para)
+msgid ""
+"Caja has certain special URI locations that enable you to access "
+"particular functions from the file manager. For example, to access fonts, "
+"you can access the <command>fonts:///</command> URI in a file manager window."
+msgstr ""
+"노틸러스에는 파일 관리자의 어떤 기능에 접근할 수 있는 특수 URI 위치가 있습니"
+"다. 예를 들어, 글꼴을 살펴보려면 파일 관리자 창에서 <command>fonts:///</"
+"command> URI에 접근할 수 있습니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3339(para)
+msgid ""
+"These are intended for advanced users: in most cases, an easier method of "
+"accessing the function or location exists."
+msgstr ""
+"이 기능은 고급 사용자용 기능입니다. 보통은 이 기능 혹은 위치에 접근할 때 이보"
+"다 더 쉬운 방법이 있습니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3340(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-479\"/> lists the special URI locations that "
+"you can use with the file manager."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-479\"/>에 파일 관리자에서 사용할 수 있는 특"
+"수 URI 위치 목록이 있습니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3343(title)
+msgid "Special URI Locations"
+msgstr "특수 URI 위치"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3350(para)
+msgid "URI Location"
+msgstr "URI 위치"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3361(command)
+msgid "fonts:///"
+msgstr "fonts:///"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3365(para)
+msgid ""
+"Displays all the fonts that are available in your system. To preview a font, "
+"double-click on the font. You can also use this location to add fonts to the "
+"MATE Desktop."
+msgstr ""
+"시스템에서 사용할 수 있는 글꼴을 모두 표시합니다. 어떤 글꼴을 미리 보려면, "
+"그 글꼴을 두 번 누르십시오. 이 위치를 사용해 그놈 데스크탑에 글꼴을 추가할 "
+"수 있습니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3373(command)
+msgid "burn:///"
+msgstr "burn:///"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3377(para)
+msgid ""
+"This is a special location where you can copy files and folders that you "
+"want to write to a CD. From here you can write the contents of the location "
+"to a CD easily. See also <xref linkend=\"caja-cdwriter\"/>."
+msgstr ""
+"CD에 쓸 파일 및 폴더를 복사해 두는 특수 위치입니다. 이 위치에서 이 위치의 내"
+"용을 간단히 CD에 쓸 수 있습니다. 이 <xref linkend=\"caja-cdwriter\"/> 부"
+"분도 참고하십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3384(command)
+msgid "network:///"
+msgstr "network:///"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3388(para)
+msgid ""
+"Displays network locations to which you can connect, if your system is "
+"configured to access locations on a network. To access a network location, "
+"double-click on the network location. You can also use this URI to add "
+"network locations to your system. See also <xref linkend=\"caja-"
+"accessnetwork\"/>."
+msgstr ""
+"연결할 수 있는 네트워크 위치들을 표시합니다. 시스템이 네트워크의 위치에 접근"
+"할 수 있도록 설정된 경우에 사용할 수 있습니다. 어떤 네트워크 위치에 접근하려"
+"면, 그 네트워크 위치를 두 번 누르십시오. 이 URI를 이용해 네트워크 위치를 시스"
+"템에 추가할 수 있습니다. <xref linkend=\"caja-accessnetwork\"/> 부분도 참"
+"고하십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3397(command)
+msgid "themes:///"
+msgstr "themes:///"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3401(para)
+msgid ""
+"Displays all the themes that are available in the MATE Desktop. To apply a "
+"theme to the MATE Desktop, double-click on the theme. You can also use this "
+"location to add themes to the MATE Desktop."
+msgstr ""
+"그놈 데스크탑에서 사용할 수 있는 테마를 모두 표시합니다. 어떤 테마를 그놈 데"
+"스크탑에 적용하려면, 그 테마를 두 번 누르십시오. 이 위치를 사용해 그놈 데스크"
+"탑에 테마를 추가할 수 있습니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3404(para)
+msgid ""
+"Alternatively, set a theme with the <link linkend=\"prefs-theme"
+"\"><application>Theme</application> preference tool</link>."
+msgstr ""
+"다른 방법으로, <link linkend=\"prefs-theme\"><application>테마</application> "
+"기본 설정 도구</link>를 이용해 테마를 설정할 수 있습니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3417(title)
+msgid "Caja Preferences"
+msgstr "노틸러스 기본 설정"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3434(primary)
+msgid "preferences, file manager"
+msgstr "기본 설정, 파일 관리자"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3436(see)
+msgid "file manager preferences"
+msgstr "파일 관리자 기본 설정"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3438(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog to customize "
+"the file manager to suit your requirements and preferences."
+msgstr ""
+"<guilabel>파일 관리 기본 설정</guilabel> 대화 창에서 파일 관리자를 자기 필요"
+"와 취향에 맞게 설정할 수 있습니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3440(para)
+msgid ""
+"To display the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog, "
+"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem></menuchoice>. You can also access this dialog directly from the "
+"top panel Menubar by choosing <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>File Management</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"<guilabel>파일 관리 기본 설정</guilabel> 대화 창을 표시하려면, "
+"<menuchoice><guimenu>편집</guimenu><guimenuitem>기본 설정</guimenuitem></"
+"menuchoice>을 선택하십시오. 위 패널의 메뉴 모음에서 <menuchoice><guimenu>시스"
+"템</guimenu><guisubmenu>기본 설정</guisubmenu><guimenuitem>파일 관리</"
+"guimenuitem></menuchoice>를 선택해도 이 대화 창을 열 수 있습니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3442(para)
+msgid "You can set preferences in the following categories:"
+msgstr "다음 분류에 대해 기본 설정을 할 수 있습니다:"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3445(para)
+msgid "The default settings for views."
+msgstr "보기의 설정 기본값."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3448(para)
+msgid "The behavior of files and folders, executable text files, and Trash."
+msgstr "파일 및 폴더, 실행 가능한 텍스트 파일, 휴지통의 동작."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3452(para)
+msgid "The information that is displayed in icon captions and the date format."
+msgstr "아이콘 설명에 표시하는 정보 및 날짜 형식."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3455(para)
+msgid "The columns that appear in the list view and their order."
+msgstr "목록 보기에 표시할 열 및 그 열의 순서"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3458(para)
+msgid "Preview options to improve the performance of the file manager."
+msgstr "파일 관리자 성능 조정용 미리 보기 옵션."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3462(title) ../C/goscaja.xml:3477(title)
+msgid "Views Preferences"
+msgstr "보기 기본 설정"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3468(para)
+msgid ""
+"You can specify a default view, and select sort options and display options. "
+"You can also specify default settings for icon views and list views."
+msgstr ""
+"기본 보기를 지정할 수 있고, 정렬 옵션과 표시 옵션을 고를 수 있습니다. 아이콘 "
+"보기와 목록 보기의 기본 설정을 지정할 수도 있습니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3471(para)
+msgid ""
+"To specify your default view settings, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>Views</guilabel> tab to display the <guilabel>Views</guilabel> "
+"tabbed section."
+msgstr ""
+"기본 보기를 설정하려면, <menuchoice><guimenu>편집</guimenu><guimenuitem>기본 "
+"설정</guimenuitem></menuchoice>을 선택하십시오. <guilabel>보기</guilabel> 탭"
+"을 눌러 <guilabel>보기</guilabel> 탭 섹션을 표시하십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3474(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-30\"/> lists the views preferences that you "
+"can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-30\"/>에 바꿀 수 있는 보기 기본 설정 목록이 "
+"있습니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3495(guilabel)
+msgid "View new folders using"
+msgstr "다음을 이용하여 새 폴더 보기"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3499(para)
+msgid ""
+"Select the default view for folders. When you open a folder, the folder is "
+"displayed in the view that you select. This can be either the icon view or "
+"the list view."
+msgstr ""
+"폴더에 대한 기본 보기를 선택하십시오. 어떤 폴더를 열 때, 여기서 선택한 보기 "
+"형식으로 그 폴더를 표시합니다. 그 형식은 아이콘 보기일 수도 있고 목록 보기일 "
+"수도 있습니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3506(guilabel)
+msgid "Arrange items"
+msgstr "항목 정렬"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3510(para)
+msgid ""
+"Select the characteristic by which you want to sort the items in folders "
+"that are displayed in this view."
+msgstr "이 보기에서 폴더 안의 항목을 어떤 방식의 순서로 표시할 지 고릅니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3517(guilabel)
+msgid "Sort folders before files"
+msgstr "폴더를 파일보다 먼저 나열"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3521(para)
+msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
+msgstr ""
+"이 옵션을 선택하면 어떤 폴더를 정렬할 때 폴더를 파일보다 앞에 나열합니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3528(guilabel)
+msgid "Show hidden and backup files"
+msgstr "숨김/백업 파일 보기"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3533(para)
+msgid ""
+"Select this option to display files that are normally not shown in folders. "
+"For more on hidden files, see <xref linkend=\"caja-hidden-files\"/>."
+msgstr ""
+"이 옵션을 선택하면 보통 폴더에 표시하지 않는 파일을 표시합니다. 숨긴 파일에 "
+"대해 좀 더 알고 싶으시면, <xref linkend=\"caja-hidden-files\"/> 부분을 참"
+"고하십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3539(guilabel)
+msgid "Icon View Default zoom level"
+msgstr "아이콘 보기 기본 확대 수준"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3543(para)
+msgid ""
+"There are two settings, one for the icon view and one for the list view. "
+"Select the default zoom level for folders that are displayed in this view. "
+"The zoom level specifies the size of items in a view."
+msgstr ""
+"아이콘 보기와 목록 보기에 대해 두 가지 설정이 있습니다. 현재 보기에서 폴더를 "
+"표시할 때 사용하는 확대 수준을 고르십시오. 확대 수준은 보기 안에 표시하는 각 "
+"항목의 크기를 지정합니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3551(guilabel)
+msgid "Use compact layout"
+msgstr "빈틈없는 배치"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3555(para)
+msgid ""
+"Select this option to arrange the items in icon view so that the items in "
+"the folder are closer to each other."
+msgstr ""
+"이 옵션을 선택하면 아이콘 보기에서 각 항목의 간격이 좀 더 가깝게 정렬합니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3563(guilabel)
+msgid "Text beside icons"
+msgstr "아이콘 옆에 텍스트"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3567(para)
+msgid ""
+"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
+"rather than under the icon."
+msgstr "이 옵션을 선택하면 아이콘 설명을 아이콘 아래가 아니라 옆에 표시합니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3574(guilabel)
+msgid "Show only folders"
+msgstr "폴더만 보기"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3578(para)
+msgid ""
+"Select this option to display only folders in the <guilabel>Tree</guilabel> "
+"in the side pane."
+msgstr ""
+"이 옵션을 선택하면 가장자리 창의 <guilabel>트리</guilabel>에 폴더만 표시합니"
+"다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3586(title)
+msgid "Behavior Preferences"
+msgstr "동작 기본 설정"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3590(tertiary)
+msgid "behavior"
+msgstr "동작"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3592(para)
+msgid ""
+"To set your preferences for files and folders, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Click on the <guilabel>Behavior</guilabel> tab to display the "
+"<guilabel>Behavior</guilabel> tabbed section. You can set the following "
+"preferences:"
+msgstr ""
+"파일과 폴더를 설정하려면, <menuchoice><guimenu>편집</guimenu><guimenuitem>기"
+"본 설정</guimenuitem></menuchoice>을 선택하십시오. <guilabel>동작</guilabel> "
+"탭을 눌러 <guilabel>동작</guilabel> 탭 섹션을 표시하십시오. 다음과 같은 설정"
+"을 할 수 있습니다:"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3598(guilabel)
+msgid "Single click to activate items"
+msgstr "한 번 누르면 항목 활성화"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3600(para)
+msgid ""
+"Select this option to perform the default action for an item when you click "
+"on the item. When this option is selected, and you point to an item, the "
+"title of the item is underlined."
+msgstr ""
+"이 옵션을 선택하면 어떤 항목을 눌렀을 때 그 항목의 기본 동작을 실행합니다. "
+"이 옵션을 선택하고 어떤 항목 위에 마우스 포인터를 옮기면, 그 항목의 이름에 밑"
+"줄이 그어집니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3606(guilabel)
+msgid "Double click to activate items"
+msgstr "두 번 누르면 항목 활성화"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3608(para)
+msgid ""
+"Select this option to perform the default action for an item when you double-"
+"click on the item."
+msgstr ""
+"이 옵션을 선택하면 어떤 항목을 두 번 눌렀을 때 그 항목의 기본 동작을 실행합니"
+"다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3613(guilabel)
+msgid "Always open in browser windows"
+msgstr "항상 찾아보기 창으로 열기"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3615(para)
+msgid ""
+"Select this option to use <application>Caja</application> in browser "
+"mode rather than spatial mode. Selecting this lets you browse your files and "
+"folders in the same window, otherwise you will navigate your files and "
+"folders as objects."
+msgstr ""
+"이 옵션을 선택하면 <application>노틸러스</application>를 스페이셜 모드가 아"
+"닌 브라우저 모드로 사용합니다. 이 옵션을 선택하면 파일과 폴더를 같은 창에서 "
+"찾아볼 수 있고, 선택하지 않으면 파일과 폴더를 오브젝트로 둘러볼 수 있습니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3620(guilabel)
+msgid "Run executable text files when they are clicked"
+msgstr "실행할 수 있는 텍스트 파일을 눌렀을 때 실행"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3622(para)
+msgid ""
+"Select this option to run an text executable file when you choose the file. "
+"An executable text file is a text file that can execute, that is, a shell "
+"script."
+msgstr ""
+"이 옵션을 선택하면 실행할 수 있는 텍스트 파일을 선택했을 때 그 파일을 실행합"
+"니다. 실행할 수 있는 텍스트 파일은 쉘 스크립트와 같이 텍스트 파일이면서 실행"
+"할 수 있는 파일을 말합니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3628(guilabel)
+msgid "View executable text files when they are clicked"
+msgstr "실행할 수 있는 텍스트 파일을 눌렀을 때 보기"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3630(para)
+msgid ""
+"Select this option to display the contents of an executable text file when "
+"you choose the executable text file."
+msgstr ""
+"이 옵션을 선택하면 실행할 수 있는 텍스트 파일을 선택했을 때 그 파일의 내용을 "
+"표시합니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3635(guilabel)
+msgid "Ask each time"
+msgstr "매 번 물어보기"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3637(para)
+msgid ""
+"Select this option to display a dialog when you choose an executable text "
+"file. The dialog asks whether you want to execute the file or display the "
+"file."
+msgstr ""
+"이 옵션을 선택하면 실행할 수 있는 텍스트 파일을 선택했을 때 대화 창을 표시합"
+"니다. 이 대화 창에서 그 파일을 실행할 지 표시할 지 물어봅니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3643(guilabel)
+msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files"
+msgstr "휴지통을 비우거나 파일을 지우기 전에 물어보기"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3645(para)
+msgid ""
+"Select this option to display a confirmation message before <guilabel>Trash</"
+"guilabel> is emptied, or files are deleted. Leave this selected unless you "
+"have good reason not to."
+msgstr ""
+"이 옵션을 선택하면 <guilabel>휴지통</guilabel>을 비울 때 혹은 파일을 지울 때 "
+"확인 메세지를 표시합니다. 특별한 이유가 없다면 이 옵션은 선택하지 마십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3649(guilabel)
+msgid "Include a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr "휴지통을 거치지 않고 바로 삭제"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3651(para)
+msgid ""
+"Select this option to add a <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item to "
+"the following menus:"
+msgstr "이 옵션을 사용하면 <guimenuitem>삭제</guimenuitem> 메뉴 항목을 다음 메뉴에 추가합니다:"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3655(para)
+msgid "The <guimenu>Edit</guimenu> menu."
+msgstr "<guimenu>편집</guimenu> 메뉴."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3658(para)
+msgid ""
+"The popup menu that is displayed when you right-click on a file, folder, or "
+"desktop object."
+msgstr ""
+"파일, 폴더, 바탕 화면 오브젝트에 마우스 오른쪽 단추를 눌렀을 때 나타나는 팝"
+"업 메뉴."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3662(para)
+msgid ""
+"When you select an item then choose the <guimenuitem>Delete</guimenuitem> "
+"menu item, the item is deleted from your file system immediately. There is "
+"no way to recover a deleted file. Do not select this unless you have good "
+"reason to."
+msgstr "어떤 항목을 선택하고 <guimenuitem>삭제</guimenuitem> 메뉴 항목을 선택하면, 즉시 파일 시스템에서 그 파일을 지웁니다. 지운 파일은 복구하지 못합니다. 특별한 이유가 없다면 이 옵션은 선택하지 마십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3669(title)
+msgid "Display Preferences"
+msgstr "표시 기본 설정"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3673(tertiary)
+msgid "caption preferences"
+msgstr "설명 기본 설정"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3678(tertiary)
+msgid "icon captions"
+msgstr "아이콘 옵션"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3680(para)
+msgid ""
+"An icon caption displays the name of a file or folder in an icon view. The "
+"icon caption also includes three additional items of information on the file "
+"or folder. The additional information is displayed after the file name. "
+"Normally only one item of information is visible, but when you zoom in on an "
+"icon, more of the information is displayed. You can modify what additional "
+"information is displayed in icon captions."
+msgstr ""
+"아이콘 설명은 아이콘 보기에서 파일이나 폴더의 이름을 표시합니다. 또 아이콘 설"
+"명에는 그 파일이나 폴더에 대한 추가 정보가 3가지 더 들어 있습니다. 이 추가 정"
+"보는 파일 이름 뒤에 표시합니다. 보통 한 가지 정보만 보이지만, 아이콘의 크기"
+"를 바꾸면 더 많은 정보를 표시합니다. 아이콘 설명에서 어떤 정보를 추가로 표시"
+"할 지 바꿀 수 있습니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3686(para)
+msgid ""
+"To set your preferences for icon captions, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>Display</guilabel> tab to display the <guilabel>Display</guilabel> "
+"tabbed section."
+msgstr ""
+"아이콘 설명을 설정하려면, <menuchoice><guimenu>편집</guimenu><guimenuitem>기"
+"본 설정</guimenuitem></menuchoice>을 선택하십시오. <guilabel>표시</guilabel> "
+"탭을 눌러 <guilabel>표시</guilabel> 탭 섹션을 표시하십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3688(para)
+msgid ""
+"Select the items of information that you want to display in the icon caption "
+"from the three drop-down lists. Select the first item from the first drop-"
+"down list, select the second item from the second drop-down list, and so on. "
+"The following table describes the items of information that you can select:"
+msgstr ""
+"3개의 드롭다운 목록을 이용해 아이콘 설명에서 표시할 정보를 고르십시오. 첫 번"
+"째 드롭다운 목록에서 첫 번째 표시할 항목을 고르고, 두 번째 드롭다운 목록에서 "
+"두 번째 표시할 항목을 고르고, 그런 식으로 고르십시오. 다음 표에서 고를 수 있"
+"는 정보 항목을 설명합니다:"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3711(guilabel) ../C/goscaja.xml:3870(guilabel)
+#: ../C/gospanel.xml:221(guilabel) ../C/gospanel.xml:1597(guilabel)
+#: ../C/gospanel.xml:1904(title)
+msgid "Size"
+msgstr "크기"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3715(para) ../C/goscaja.xml:3874(para)
+msgid "Choose this option to display the size of the item."
+msgstr "이 옵션을 사용하면 항목의 크기를 표시합니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3726(para)
+msgid ""
+"Choose this option to display the description of the MIME type of the item."
+msgstr "이 옵션을 사용하면 항목의 MIME 형식을 표시합니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3733(guilabel)
+msgid "Date modified"
+msgstr "바꾼 날짜"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3737(para) ../C/goscaja.xml:3897(para)
+msgid "Choose this option to display the last modification date of the item."
+msgstr "이 옵션을 사용하면 항목을 마지막으로 바꾼 날짜를 표시합니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3744(guilabel)
+msgid "Date accessed"
+msgstr "접근할 날짜"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3748(para) ../C/goscaja.xml:3908(para)
+msgid "Choose this option to display the date that the item was last accessed."
+msgstr "이 옵션을 사용하면 항목에 마지막으로 접근한 날짜를 표시합니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3759(para) ../C/goscaja.xml:3952(para)
+msgid "Choose this option to display the owner of the item."
+msgstr "이 옵션을 사용하면 항목의 소유자를 표시합니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3770(para) ../C/goscaja.xml:3919(para)
+msgid "Choose this option to display the group to which the item belongs."
+msgstr "이 옵션을 사용하면 항목이 속한 그룹을 표시합니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3777(guilabel) ../C/goscaja.xml:3959(guilabel)
+msgid "Permissions"
+msgstr "권한"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3781(para) ../C/goscaja.xml:3963(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying as "
+"characters</secondary></indexterm>Choose this option to display the "
+"permissions of the item as three sets of three characters, for example "
+"<computeroutput>-rwxrw-r--</computeroutput>."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>권한</primary><secondary>문자로 표시</secondary></"
+"indexterm>이 옵션을 사용하면 항목의 권한을 3개의 문자와 3개의 집합의 형태로 "
+"표시합니다. 예를 들어 <computeroutput>-rwxrw-r--</computeroutput>처럼 표시합"
+"니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3789(guilabel)
+msgid "Octal permissions"
+msgstr "8진수 권한"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3793(para) ../C/goscaja.xml:3941(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying in octal "
+"notation</secondary></indexterm>Choose this option to display the "
+"permissions of the item in octal notation, for example <computeroutput>764</"
+"computeroutput>."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>권한</primary><secondary>8진수로 표시</secondary></"
+"indexterm>이 옵션을 사용하면 항목의 권한을 8진수 형태로 표시합니다. 예를 들"
+"어 <computeroutput>764</computeroutput>처럼 표시합니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3804(para) ../C/goscaja.xml:3930(para)
+msgid "Choose this option to display the MIME type of the item."
+msgstr "이 옵션을 사용하면 항목의 MIME 형식을 표시합니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3815(para)
+msgid "Choose this option to display no information for the item."
+msgstr "이 옵션을 사용하면 항목에 아무 정보도 표시하지 않습니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3822(para)
+msgid ""
+"The date <guilabel>Format</guilabel> option lets you choose how the date is "
+"displayed throughout Caja."
+msgstr ""
+"날짜 <guilabel>형식</guilabel> 옵션으로 노틸러스에서 날짜를 어떻게 표시할 지 "
+"설정합니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3827(title)
+msgid "List Columns Preferences"
+msgstr "목록 열 기본 설정"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3828(para)
+msgid ""
+"You can specify what information is displayed in list view in file manager "
+"windows. You can specify which columns are displayed in list view, and the "
+"order in which the columns are displayed."
+msgstr ""
+"파일 관리자 창의 목록 보기에 어떤 정보를 표시할 지 지정할 수 있습니다. 목록 "
+"보기에서 어떤 열을 표시할 지 및 그 열을 어떤 순서로 표시할 지 지정할 수 있습"
+"니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3831(para)
+msgid ""
+"To set your preferences for list columns, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>List Columns</guilabel> tab to display the <guilabel>List Columns</"
+"guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"목록 열을 설정하려면, <menuchoice><guimenu>편집</guimenu><guimenuitem>기본 설"
+"정</guimenuitem></menuchoice>을 선택하십시오. <guilabel>목록 열</guilabel> 탭"
+"을 눌러 <guilabel>목록 열</guilabel> 탭 섹션을 표시하십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3833(para)
+msgid ""
+"To specify a column to display in list view, select the option that "
+"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Show</guibutton> "
+"button. To remove a column from the list view, select the option that "
+"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Hide</guibutton> "
+"button."
+msgstr ""
+"목록 보기에서 어떤 열을 표시하도록 지정하려면, 그 열에 해당하는 옵션을 고른 "
+"다음 <guibutton>보기</guibutton> 단추를 누르십시오. 어떤 열을 목록 보기에서 "
+"지우려면, 그 열에 해당하는 옵션을 선택한 다음 <guibutton>감추기</guibutton> "
+"단추를 누르십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3837(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Move Up</guibutton> and <guibutton>Move Down</guibutton> "
+"buttons to specify the position of columns in list view."
+msgstr ""
+"<guibutton>위로</guibutton> 및 <guibutton>아래로</guibutton> 단추를 사용해 목"
+"록 보기에서 열의 위치를 지정하십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3839(para)
+msgid ""
+"To use the default columns and column positions, click on the <guibutton>Use "
+"Default</guibutton> button."
+msgstr ""
+"기본값 열 및 열 위치를 사용하려면, <guibutton>기본값 사용</guibutton> 단추를 "
+"누르십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3840(para)
+msgid "The following table describes the columns that you can display:"
+msgstr "다음 표에서 표시할 수 있는 각 열을 설명합니다:"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3863(para)
+msgid "Choose this option to display the name of the item."
+msgstr "이 옵션을 사용하면 항목의 이름을 표시합니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3885(para)
+msgid ""
+"Choose this option to display the description of the MIME type of the item "
+"from the <application>File Types and Programs</application> preference tool."
+msgstr ""
+"이 옵션을 사용하면 <application>파일 형식 및 프로그램</application> 설정 도구"
+"에서 지정한 항목의 MIME 형식을 표시합니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:3893(guilabel)
+msgid "Date Modified"
+msgstr "바꾼 날짜"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3904(guilabel)
+msgid "Date Accessed"
+msgstr "접근한 날짜"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3937(guilabel)
+msgid "Octal Permissions"
+msgstr "8진수 권한"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3973(title) ../C/goscaja.xml:4039(title)
+msgid "Preview Preferences"
+msgstr "미리 보기 기본 설정"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3977(tertiary)
+msgid "preview"
+msgstr "미리 보기"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3979(para)
+msgid ""
+"The file manager include some file preview features. The preview features "
+"can affect the speed with which the file manager responds to your requests. "
+"You can modify the behavior of some of these features to improve the speed "
+"of the file manager. For each preview preference, you can select one of the "
+"options described in the following table:"
+msgstr ""
+"파일 관리자에는 파일을 미리 보는 기능이 일부 들어 있습니다. 미리 보기 기능때"
+"문에 파일 관리자의 반응 속도가 느려질 수도 있습니다. 미리 보기 기능의 동작 방"
+"식을 바꿔서 파일 관리자의 속도를 빠르게 만들 수 있습니다. 각 미리 보기 설정에"
+"서 다음 표에서 설명한 옵션 중에서 하나를 선택할 수 있습니다:"
+
+#: ../C/goscaja.xml:4003(guilabel)
+msgid "Always"
+msgstr "항상"
+
+#: ../C/goscaja.xml:4007(para)
+msgid ""
+"Performs the action for both local files, and files on other file systems."
+msgstr "로컬 파일과 그 외의 파일 시스템의 파일 모두에 대해 해당 동작을 합니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:4014(guilabel)
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "로컬 파일만"
+
+#: ../C/goscaja.xml:4018(para)
+msgid "Performs the action for local files only."
+msgstr "로컬 파일에 대해서만 해당 동작을 합니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:4024(guilabel)
+msgid "Never"
+msgstr "전혀 사용하지 않기"
+
+#: ../C/goscaja.xml:4028(para)
+msgid "Never performs the action."
+msgstr "해당 동작을 전혀 하지 않습니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:4034(para)
+msgid ""
+"To set your preview preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>Preview</guilabel> tab dialog to display the <guilabel>Preview</"
+"guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"미리 보기를 설정하려면, <menuchoice><guimenu>편집</guimenu><guimenuitem>기본 "
+"설정</guimenuitem></menuchoice>을 선택하십시오. <guilabel>미리 보기</"
+"guilabel> 탭을 눌러 <guilabel>미리 보기</guilabel> 탭 섹션을 표시하십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:4036(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-41\"/> lists the preview preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-41\"/>에 바꿀 수 있는 미리 보기 설정 목록이 "
+"있습니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:4057(guilabel)
+msgid "Show text in icons"
+msgstr "아이콘 안에 텍스트 보기"
+
+#: ../C/goscaja.xml:4061(para)
+msgid ""
+"Select an option to specify when to preview the content of text files in the "
+"icon that represents the file."
+msgstr ""
+"어떤 경우에 그 파일에 해당하는 아이콘 안에서 텍스트 파일의 내용을 미리 볼 지 "
+"지정합니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:4068(guilabel)
+msgid "Show thumbnails"
+msgstr "썸네일 보기"
+
+#: ../C/goscaja.xml:4072(para)
+msgid ""
+"Select an option to specify when to show thumbnails of image files. The file "
+"manager stores the thumbnail files for each folder in a <filename>."
+"thumbnails</filename> directory in the user's Home Folder."
+msgstr "어떤 경우에 그림 파일의 썸네일을 표시할 지 지정합니다. 파일 관리자는 각 폴더마다 섬네일 파일을 사용자의 내 폴더의 <filename>.thumbnails</filename> 디렉토리에 저장합니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:4081(guilabel)
+msgid "Only for files smaller than"
+msgstr "다음보다 더 작은 파일만"
+
+#: ../C/goscaja.xml:4085(para)
+msgid ""
+"Specify the maximum file size for files for which the file manager creates a "
+"thumbnail."
+msgstr "파일 관리자에서 섬네일을 만들 파일의 최대 크기를 지정합니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:4092(guilabel)
+msgid "Preview sound files"
+msgstr "사운드 파일 미리 보기"
+
+#: ../C/goscaja.xml:4097(para)
+msgid "Select an option to specify when to preview sound files."
+msgstr "어떤 경우에 사운드 파일을 미리 볼 지 지정합니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:4103(guilabel)
+msgid "Count number of items"
+msgstr "항목 개수 보기"
+
+#: ../C/goscaja.xml:4107(para)
+msgid ""
+"Select an option to specify when to show the number of items in folders. "
+"When in icon view, you might need to increase your zoom level to see the "
+"number of items in each folder."
+msgstr ""
+"어떤 경우에 폴더 안의 항목 개수가 몇개인지 표시할 지 지정합니다. 아이콘 보기"
+"에서는 각 폴더의 항목 개수를 알아보려면 크기를 확대해야 할 수도 있습니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:4120(title)
+msgid "Extending Caja"
+msgstr "노틸러스 확장하기"
+
+#: ../C/goscaja.xml:4123(secondary)
+msgid "running scripts"
+msgstr "실행하기, 스크립트"
+
+#: ../C/goscaja.xml:4126(primary)
+msgid "scripts, running from file manager"
+msgstr "스크립트, 파일 관리자에서 실행"
+
+#: ../C/goscaja.xml:4128(para)
+msgid ""
+"Caja can be extended in two main ways. Through <application>Caja</"
+"application> extensions, and through scrips. This section explains the "
+"difference between the two and how to install."
+msgstr ""
+"크게 두 가지 방법으로 노틸러스를 확장할 수 있습니다. 한 가지는 <application>"
+"노틸러스</application> 확장이고, 또 하나는 스크립트입니다. 이 섹션에서 두 가"
+"지 방법의 차이를 설명하고 어떻게 설치하는 지 설명합니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:4130(title)
+msgid "Caja Scripts"
+msgstr "노틸러스 스크립트"
+
+#: ../C/goscaja.xml:4131(para)
+msgid ""
+"Caja can run scripts. Scripts are typically simpler in operation than "
+"full <application>Caja</application> extensions and can be written in "
+"any scripted language capable of being executed on your computer. To run a "
+"script choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
+"guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run from "
+"the submenu."
+msgstr ""
+"노틸러스에서 스크립트를 실행할 수 있습니다. 스크립트는 보통 완전한 "
+"<application>노틸러스</application> 확장 기능보다는 간단하면서 컴퓨터에서 실"
+"행할 수 있는 아무 스크립트 언어로도 작성할 수 있습니다. 스크립트를 실행하려"
+"면 <menuchoice><guimenu>파일</guimenu><guimenuitem>스크립트</guimenuitem></"
+"menuchoice>를 선택하고 서브메뉴에서 실행하려는 스크립트를 선택하십시오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:4132(para)
+msgid ""
+"To run a script on a particular file, select the file in the view pane. "
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
+"guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run on "
+"the file from the submenu. You can also select multiple files to run your "
+"scripts on."
+msgstr ""
+"특정 파일에 대해 스크립트를 실행하려면, 보기 창에서 그 파일을 선택하십시오. "
+"<menuchoice><guimenu>파일</guimenu><guimenuitem>스크립트</guimenuitem></"
+"menuchoice>를 선택하고, 그 파일에 대해 실행하려는 스크립트를 서브 메뉴에서 선"
+"택하십시오. 스크립트를 실행할 파일을 여러 개 선택할 수도 있습니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:4135(para)
+msgid "You may also access scripts from the context menu."
+msgstr "컨텍스트 메뉴에서도 스크립트를 사용할 수 있습니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:4137(para)
+msgid ""
+"If you do not have any scripts installed, the script menu will not appear."
+msgstr "스크립트를 설치하지 않았으면, 스크립트 메뉴가 나타나지 않습니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:4140(title)
+msgid "Installing File Manager Scripts"
+msgstr "파일 관리자 스크립트 설치하기"
+
+#: ../C/goscaja.xml:4141(para)
+msgid ""
+"The file manager includes a special folder where you can store your scripts. "
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. The "
+"script folder is located at $HOME/.mate2/caja-scripts."
+msgstr ""
+"파일 관리자에는 스크립트를 저장하는 특수 폴더가 있습니다. 이 폴더 안에 있는 "
+"모든 스크립트 파일은 스크립트 메뉴에 나타납니다. 스크립트 폴더의 위치는 "
+"$HOME/.mate2/caja-scripts입니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:4144(para)
+msgid ""
+"To install a script, simply copy the script to the script folder and give it "
+"the user executable permission."
+msgstr ""
+"스크립트를 설치하려면, 간단히 그 스크립트를 스크립트 폴더에 복사하고 사용자 "
+"실행 권한을 주면 됩니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:4145(para)
+msgid ""
+"To view the contents of your scripts folder, if you already have scripts "
+"installed, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Scripts</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Open Scripts Folder</guimenuitem></menuchoice>. You "
+"will have to navigate to the scripts folder with the file manager if you do "
+"not yet have any scripts. You may need to show hidden files for this, use "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"스크립트 폴더의 내용을 보려면, 설치한 스크립트가 있을 때 "
+"<menuchoice><guimenu>파일</guimenu><guisubmenu>스크립트</"
+"guisubmenu><guimenuitem>스크립트 폴더 열기</guimenuitem></menuchoice>를 선택"
+"하십시오. 설치한 스크립트가 하나도 없다면 파일 관리자로 스크립트 폴더까지 찾"
+"아가야 합니다. 이 폴더로 찾아가려면 <menuchoice><guimenu>보기</"
+"guimenu><guimenuitem>숨긴 파일 보기</guimenuitem></menuchoice>를 사용하십시"
+"오."
+
+#: ../C/goscaja.xml:4147(para)
+msgid ""
+"A good source to download <application>Caja</application> scripts is "
+"from the <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>G-"
+"Scripts website</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+"<application>노틸러스</application> 스크립트를 다운로드할 수 있는 좋은 사이트"
+"는 <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>G-Scripts 웹사"
+"이트</citetitle></ulink>가 있습니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:4150(title)
+msgid "Writing File Manager Scripts"
+msgstr "파일 관리자 스크립트 작성하기"
+
+#: ../C/goscaja.xml:4151(para)
+msgid ""
+"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
+"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
+"content), scripts will be passed no parameters."
+msgstr ""
+"로컬 폴더에서 실행하면, 스크립트에는 선택한 파일 이름을 인자로 넘깁니다. 원"
+"격 폴더에서 실행할 경우 (예를 들어 웹이나 FTP 내용을 표시하는 폴더) 스크립트"
+"에는 아무 인자도 넘어가지 않습니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:4153(para)
+msgid "The following table shows variables passed to the script :"
+msgstr "스크립트에 전달하는 변수가 다음 표에 들어 있습니다:"
+
+#: ../C/goscaja.xml:4161(para)
+msgid "Environment variable"
+msgstr "환경 변수"
+
+#: ../C/goscaja.xml:4172(guilabel)
+msgid "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"
+msgstr "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"
+
+#: ../C/goscaja.xml:4176(para)
+msgid "newline-delimited paths for selected files (only if local)"
+msgstr "줄바꿈으로 구분한 선택한 파일의 경로 (로컬 파일일 경우만)"
+
+#: ../C/goscaja.xml:4182(guilabel)
+msgid "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS"
+msgstr "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS"
+
+#: ../C/goscaja.xml:4186(para)
+msgid "newline-delimited URIs for selected files"
+msgstr "줄바꿈으로 구분한 선택한 파일의 URI"
+
+#: ../C/goscaja.xml:4192(guilabel)
+msgid "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI"
+msgstr "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI"
+
+#: ../C/goscaja.xml:4196(para)
+msgid "URI for current location"
+msgstr "현재 위치의 URI"
+
+#: ../C/goscaja.xml:4202(guilabel)
+msgid "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"
+msgstr "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"
+
+#: ../C/goscaja.xml:4206(para)
+msgid "position and size of current window"
+msgstr "현재 창의 위치 및 크기"
+
+#: ../C/goscaja.xml:4215(title)
+msgid "Caja Extensions"
+msgstr "노틸러스 확장 기능"
+
+#: ../C/goscaja.xml:4216(para)
+msgid ""
+"<application>Caja</application> extensions are far more powerful than "
+"<application>Caja</application> scripts, allowing more freedom where and "
+"how they extend <application>Caja</application>. <application>Caja</"
+"application> extensions are typically installed by your system administrator."
+msgstr ""
+"<application>노틸러스</application> 확장 기능은 <application>노틸러스</"
+"application> 스크립트보다 훨씬 더 강력해서, <application>노틸러스</"
+"application>를 확장할 수 있는 위치와 경우의 수가 더 자유롭습니다. "
+"<application>노틸러스</application> 확장 기능은 보통 시스템 관리자가 설치합니"
+"다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:4220(para)
+msgid "caja-actions"
+msgstr "caja-actions"
+
+#: ../C/goscaja.xml:4221(para)
+msgid "This extension allows you to easily assign actions based on file type"
+msgstr "이 확장 기능으로 파일 종류에 따라 동작을 간단히 지정할 수 있습니다"
+
+#: ../C/goscaja.xml:4224(para)
+msgid "caja-send-to"
+msgstr "caja-send-to"
+
+#: ../C/goscaja.xml:4225(para)
+msgid ""
+"This extension provides a simple way to send a file or folder to another "
+"using email, instant messaging, or Bluetooth."
+msgstr ""
+"이 확장 기능으로 파일이나 폴더를 전자메일, 인스턴스 메신저, 블루투스를 통해 "
+"간단하게 다른 사람에게 보냅니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:4228(para)
+msgid "caja-open-terminal."
+msgstr "caja-open-terminal."
+
+#: ../C/goscaja.xml:4229(para)
+msgid ""
+"This extension provides an easy way to open a terminal at the selected "
+"starting location."
+msgstr "이 확장 기능으로 간단히 선택한 위치에서 터미널을 엽니다."
+
+#: ../C/goscaja.xml:4217(para)
+msgid ""
+"Some popular <application>Caja</application> extensions include: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"많이 사용하는 <application>노틸러스</application> 확장에는 다음과 같은 것이 "
+"있습니다: <placeholder-1/>"
+
+#: ../C/goscaja.xml:4234(para)
+msgid ""
+"If you are looking for the <guilabel>Open Terminal</guilabel> command which "
+"used to exist in the <application>Caja</application> right click menu by "
+"default then you should install the <application>caja-open-terminal</"
+"application> extension."
+msgstr ""
+"<application>노틸러스</application>에서 마우스 오른쪽 단추를 눌렀을 때 나타나"
+"는 메뉴에서 바로 사용할 수 있는 <guilabel>터미널 열기</guilabel> 명령을 찾고 "
+"있다면, <application>caja-open-terminal</application> 확장 기능을 설치하"
+"면 됩니다."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosoverview.xml:208(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44"
+
+# 한국어판 캡쳐 불필요.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosoverview.xml:349(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; "
+"md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; "
+"md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:3(title)
+msgid "Desktop Overview"
+msgstr "데스크탑 개요"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:20(para)
+msgid ""
+"This chapter introduces you to some of the very basic components of the "
+"desktop. These components include <glossterm>Windows</glossterm>, "
+"<glossterm>Workspaces</glossterm>, and <glossterm>Applications</glossterm>. "
+"Almost all the work (or play) that you do in MATE will involve these very "
+"basic components."
+msgstr ""
+"이 장에서는 데스크탑의 아주 기본적인 구성 요소들을 소개합니다. 이 구성요소는 "
+"<glossterm>창</glossterm>, <glossterm>작업 공간</glossterm>, <glossterm>응용 "
+"프로그램</glossterm>입니다. 그놈에서 하는 모든 일은 (혹은 모든 놀이는) 이 아"
+"주 기본적인 구성 요소와 관련이 있습니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:23(para)
+msgid ""
+"This chapter describes the default configuration of MATE. Your vendor or "
+"system administrator may have configured your desktop to look different than "
+"what is described here."
+msgstr ""
+"이 장에서는 그놈의 기본값 설정을 설명합니다. 소프트웨어 공급사 아니면 시스템 "
+"관리자가 여기에 설명된 것과 다른 모양으로 설정해 놓았을 수도 있습니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:36(primary)
+msgid "MATE Desktop components, introducing"
+msgstr "그놈 데스크탑 구성 요소, 소개"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:39(para)
+msgid ""
+"When you start a desktop session for the first time, you should see a "
+"default startup screen, with panels, windows, and various icons."
+msgstr ""
+"처음으로 데스크탑 세션을 시작하면, 패널, 창 및 다양한 아이콘이 들어 있는 기"
+"본 시작 화면을 보게 될 것입니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:43(para)
+msgid "The major components of the MATE Desktop are as follows:"
+msgstr "그놈 데스크탑의 주요 구성 요소는 다음과 같습니다:"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:48(para)
+msgid ""
+"The desktop itself is behind all of the other components on the desktop. You "
+"can place objects on the desktop to access your files and directories "
+"quickly, or to start applications that you use often. See <xref linkend="
+"\"overview-desktop\"/> for more information."
+msgstr ""
+"바탕 화면은 데스크탑에 있는 다른 어떤 구성요소보다도 더 밑에 깔려 있습니다. "
+"바탕 화면에 오브젝트를 놓아서 파일이나 디렉토리를 빠르게 사용할 수도 있고, 자"
+"주 사용하는 프로그램을 시작하는 데 이용할 수도 있습니다. 좀 더 알고 싶으시"
+"면, <xref linkend=\"overview-desktop\"/> 부분을 참고하십시오."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:55(para)
+msgid ""
+"The <firstterm>panels</firstterm> are the two bars that run along the top "
+"and bottom of the screen. By default, the top panel shows you the MATE main "
+"menu bar, the date and time, and a set of application launcher icons, and "
+"the bottom panel shows you the list of open windows and the workspace "
+"switcher."
+msgstr "<firstterm>패널</firstterm>은 화면의 위와 아래에서 동작하는 두 개의 막대를 말합니다. 기본값으로 위 패널에는 그놈 메인 메뉴 모음과, 날짜 및 시각, 여러 가지 실행 아이콘이 있고, 아래 패널에는 열린 창의 목록과 작업 공간 바꾸기를 표시합니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:56(para)
+msgid ""
+"Panels can be customized to contain a variety of tools, such as other menus "
+"and launchers, and small utility applications, called <firstterm>panel "
+"applets</firstterm>. For example, you can configure your panel to display "
+"the current weather for your location. For more information on panels, see "
+"<xref linkend=\"panels\"/>."
+msgstr ""
+"다른 메뉴, 실행 아이콘, <firstterm>패널 애플릿</firstterm>이라고 하는 작은 프"
+"로그램 등 여러가지 도구들을 패널 안에 넣을 수 있습니다. 예를 들어 패널에서 현"
+"재 날씨를 표시하도록 만들 수 있습니다. 패널에 대해 좀 더 알고 싶으시면, "
+"<xref linkend=\"panels\"/> 부분을 참고하십시오."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:64(para)
+msgid ""
+"Most applications run inside of one or more windows. You can display "
+"multiple windows on your desktop at the same time. Windows can be resized "
+"and moved around to accommodate your workflow. Each window has a "
+"<firstterm>titlebar</firstterm> at the top with buttons which allow you to "
+"minimize, maximize, and close the window. For more information on working "
+"with windows, see <xref linkend=\"overview-windows\"/>."
+msgstr ""
+"대부분의 응용 프로그램은 창 하나 혹은 여러 개 안에서 동작합니다. 데스크탑에 "
+"창 여러 개를 동시에 표시할 수 있습니다. 창은 자기 작업 방식에 따라 크기를 바"
+"꿀 수도 있고 위치를 바꿀 수도 있습니다. 창의 맨 위에는 <firstterm>제목 표시줄"
+"</firstterm>이 있고, 제목 표시줄에 있는 단추를 이용해 창을 최소화하고, 최대화"
+"하고, 닫을 수 있습니다. 창을 조작하는 방법에 대해 좀 더 알고 싶으시면, <xref "
+"linkend=\"overview-windows\"/> 부분을 참고하십시오."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:74(term) ../C/gosoverview.xml:331(title)
+msgid "Workspaces"
+msgstr "작업 공간"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:75(para)
+msgid ""
+"You can subdivide your desktop into separate <firstterm>workspaces</"
+"firstterm>. Each workspace can contain several windows, allowing you to "
+"group related tasks together. For more information on working with "
+"workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+msgstr ""
+"데스크탑을 여러 개의 별개 <firstterm>작업 공간</firstterm>으로 나눠서 쓸 수 "
+"있습니다. 각 작업 공간에는 여러 개의 창이 들어갈 수 있어서, 관련된 작업들을 "
+"모아 놓으면 좋습니다. 작업 공간을 사용하는 방법에 대해 좀 더 알고 싶으시면, "
+"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/> 부분을 참고하십시오."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:83(term)
+msgid "File Manager"
+msgstr "파일 관리자"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:84(para)
+msgid ""
+"The <application>Caja</application> file manager provides access to your "
+"files, folders, and applications. You can manage the contents of folders in "
+"the file manager and open the files in the appropriate applications. See "
+"<xref linkend=\"caja\"/> for more information."
+msgstr ""
+"<application>노틸러스</application> 파일 관리자를 이용해 파일, 폴더, 응용 프"
+"로그램에 접근합니다.파일 관리자에서 폴더의 내용을 관리할 수 있고, 파일에 해당"
+"되는 응용 프로그램에서 파일을 열 수 있습니다. 좀 더 알고 싶으시면 <xref "
+"linkend=\"caja\"/> 부분을 참고하십시오."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:92(term)
+msgid "Control Center"
+msgstr "제어판"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:93(para)
+msgid ""
+"You can customize your computer using the <application>Control Center</"
+"application>. Each preference tool in the Control allows you to change a "
+"particular part of the behavior of your computer. The Control Center can be "
+"found in the <guimenu>System</guimenu> menu on the panel menubar. See <xref "
+"linkend=\"prefs\"/> for more information on the Control Center."
+msgstr ""
+"<application>제어판</application>을 사용해 컴퓨터를 원하는 대로 설정할 수 있"
+"습니다. 제어판에 들어 있는 각 설정 도구를 이용해 컴퓨터의 특정 동작 방식을 바"
+"꿀 수 있습니다. 제어판은 패널 메뉴 모음의 <guimenu>시스템</guimenu> 메뉴에 있"
+"습니다. 제어판에 대해 좀 더 알고 싶으시면 <xref linkend=\"prefs\"/> 부분을 참"
+"고하십시오."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:102(para)
+msgid ""
+"Your vendor or system administrator can make configuration changes to suit "
+"your needs, so your desktop might not match exactly what is described in "
+"this manual. Nevertheless, this manual provides a useful introduction to "
+"using the various components of your desktop."
+msgstr ""
+"소프트웨어 공급사 아니면 시스템 관리자가 필요에 따라 설정을 바꿔놓았을 수도 "
+"있습니다. 그래서 이 설명서에 쓰여 있는 것과 다른 모양이 정확히 같지는 않을 수"
+"도 있습니다. 그래도 이 설명서에는 데스크탑의 여러가지 구성 요소의 사용법에 대"
+"해 잘 소개해 놓았습니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:109(title)
+msgid "The Desktop"
+msgstr "바탕 화면"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:112(para)
+msgid ""
+"The desktop lies behind all other components on your screen. When no windows "
+"are visible, the desktop is that part of the screen between the top and "
+"bottom panels. You can place files and folders on the desktop that you want "
+"to have easy access to."
+msgstr ""
+"바탕 화면은 화면의 다른 어떤 구성요소보다도 더 밑에 깔려 있습니다. 창을 하나"
+"도 표시하지 않을 때, 바탕 화면이란 화면의 위 패널과 아래 패널 사이의 부분을 "
+"말합니다. 파일이나 폴더를 바탕 화면에 놓으면 간단히 그 파일과 폴더에 접근할 "
+"수 있습니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:113(para)
+msgid "The desktop also has several special objects on it:"
+msgstr "바탕 화면에도 여러가지 특수 오브젝트가 있습니다:"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:115(para)
+msgid ""
+"The <interface>Computer</interface> icon gives you access to CDs, removable "
+"media such as floppy disks, and also the entire filesystem (also known as "
+"the root filesystem). By default, you do not have the security permissions "
+"to read other users' files or edit system files, but you may need to do so "
+"something such as configure a web server on the computer."
+msgstr ""
+"<interface>컴퓨터</interface> 아이콘은, CD와, 플로피 디스크와 같은 이동식 미"
+"디어, 그리고 전체 파일 시스템에 (루트 파일시스템이라고도 합니다) 접근할 수 있"
+"습니다. 기본값으로 다른 사용자의 파일을 읽거나 시스템 파일을 편집할 보안 권한"
+"이 없습니다. 하지만 컴퓨터의 웹서버 설정과 같은 작업을 해야 할 경우도 있습니"
+"다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:116(para)
+msgid ""
+"Your Home Folder, labelled <interface><replaceable>username</replaceable>'s "
+"Home</interface>, where all of your personal files are kept. You can also "
+"open this folder from the <guimenu>Places</guimenu> menu."
+msgstr ""
+"내 폴더는, <interface><replaceable>사용자이름</replaceable>의 홈</interface>"
+"이라는 이름이고, 여기에 개인 파일이 모두 들어 있습니다. 이 폴더는 <guimenu>위"
+"치</guimenu> 메뉴에서도 열 수 있습니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:117(para)
+msgid ""
+"The <interface>Trash</interface> is a special folder in which to place files "
+"and folders you no longer need. For more on this, see <xref linkend="
+"\"caja-trash\"/>."
+msgstr ""
+"<interface>휴지통</interface>은 필요없는 파일과 폴더를 저장하는 특수 폴더입니"
+"다. 휴지통에 대해 좀 더 알고 싶으시면, <xref linkend=\"caja-trash\"/> 부"
+"분을 참고하십시오."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:118(para)
+msgid ""
+"When you insert a CD, a flashdrive, or other removable media, or a device "
+"containing files such as a music player or a digital camera, an icon "
+"representing this device will appear on the desktop."
+msgstr ""
+"CD, 플래시드라이브, 기타 이동식 미디어를 연결하거나, 음악 플레이어나 디지털 "
+"카메라와 같이 파일이 들어 있는 장치를 연결하는 경우, 이 장치에 대한 아이콘이 "
+"바탕 화면에 나타납니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:121(para)
+msgid ""
+"As you work with your computer, the desktop becomes obscured by the windows "
+"you are working with. To quickly reveal the desktop by minimizing all "
+"windows, you can do one of the following:"
+msgstr ""
+"컴퓨터를 이용할 때, 이용하고 있는 창때문에 바탕 화면이 가려집니다. 모든 창을 "
+"최소화해서 바탕 화면을 보이게 하려면, 다음 중 한 가지 방법을 이용할 수 있습니"
+"다:"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:124(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button at the far left of "
+"the <link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>."
+msgstr ""
+"<link linkend=\"bottom-panel\">아래 패널</link>의 왼쪽에 있는 <guibutton>바"
+"탕 화면 보여주기</guibutton> 단추를 누르십시오."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:125(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></"
+"keycombo>."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></"
+"keycombo>를 누르십시오."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:128(para)
+msgid ""
+"Either action will also restore your windows to their previous state. "
+"Alternatively, you can switch to another workspace to see the desktop."
+msgstr ""
+"둘 중에 어떤 방법으로 하든 다시 한번 하면 창의 예전 상태를 되돌립니다. 다른 "
+"방법으로, 다른 작업 공간으로 이동해도 바탕 화면을 볼 수 있습니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:130(para)
+msgid ""
+"You can change the colour of the desktop background or the image displayed "
+"there. For more on this, see <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>."
+msgstr ""
+"바탕 화면의 배경색이나 배경의 그림을 바꿀 수 있습니다. 좀 더 알고 싶으시면, "
+"<xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/> 부분을 참고하십시오."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:132(para)
+msgid ""
+"The files and folders you put on the desktop are stored in a special folder "
+"within your Home Folder, called <filename>Desktop</filename>. Like any other "
+"folder, you can put files (and other folders) directly into it, they will "
+"just also happen to show up on desktop itself."
+msgstr ""
+"바탕 화면에 놓는 파일이나 폴더는 내 폴더에 있는 <filename>Desktop</filename>"
+"이라는 특별 폴더에 저장합니다. 다른 폴더와 마찬가지로 이 폴더 안에 직접 파일"
+"을 (그리고 다른 폴더를) 넣을 수 있습니다. 그러면 그 파일과 폴더도 바탕 화면"
+"에 표시합니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:144(secondary) ../C/gosoverview.xml:338(secondary)
+#: ../C/gosoverview.xml:409(secondary)
+msgid "overview"
+msgstr "개요"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:147(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>window</firstterm> is a rectangular area of the screen, usually "
+"with a border all around and a title bar at the top. You can think of a "
+"window as a screen within the screen. Each window displays an application, "
+"allowing you to to have more than one application visible, and work on more "
+"than one task at a time. You can also think of windows as pieces of paper on "
+"your desktop: they can overlap, or be side by side, for example."
+msgstr ""
+"<firstterm>창</firstterm>은 화면의 사각형 영역으로, 보통 창 주위에 테두리가 "
+"있고 창 맨 위에 제목 표시줄이 있습니다. 창은 화면 안에 있는 화면이라고 생각"
+"할 수 있습니다. 각 창마다 하나의 응용 프로그램의 내용을 표시하므로, 창을 이용"
+"해 여러 개 응용 프로그램의 내용을 동시에 볼 수 있고, 동시에 여러가지 작업을 "
+"할 수도 있습니다. 창을 바탕 화면에 붙어 있는 종이 조각으로 생각할 수도 있습니"
+"다. 예를 들어서 창은 서로 겹칠 수도 있고, 겹치지 않고 나란히 있을 수도 있습니"
+"다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:149(para)
+msgid ""
+"You can control a window's position of the screen, as well as its size. You "
+"can control which windows overlap other windows, so the one you want to work "
+"with is completely visible. For more about moving and resizing windows, see "
+"<xref linkend=\"windows-manipulating\"/>."
+msgstr ""
+"화면에서 창의 위치와 크기를 조정할 수 있습니다. 어떤 창이 어떤 창 위에 놓일 "
+"지도 조정해서, 작업중인 내용이 표시되도록 할 수 있습니다. 창을 옮기고 크기를 "
+"조정하는 방법에 대해 좀 더 알고 싶으시면, <xref linkend=\"windows-"
+"manipulating\"/> 부분을 참고하십시오."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:151(para)
+msgid ""
+"Each window is not necessarily a different application. An application "
+"usually has one main window, and may open additional windows at the request "
+"of the user."
+msgstr ""
+"창 하나 하나가 다른 응용 프로그램일 필요는 없습니다. 하나의 응용 프로그램은 "
+"보통 메인 창이 하나 있고, 사용자가 어떻게 이용하느냐에 따라 창이 더 열립니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:153(para)
+msgid ""
+"The rest of this section describe the different types of windows and how you "
+"can interact with them."
+msgstr "이 섹션의 나머지 부분에서 창의 종류와 창을 이용하는 방법을 설명합니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:157(title)
+msgid "Types of Windows"
+msgstr "창의 종류"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:162(para)
+msgid "There are two main types of window:"
+msgstr "두 가지 종류의 창이 있습니다:"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:166(term)
+msgid "Application windows"
+msgstr "응용 프로그램 창"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:168(para)
+msgid ""
+"Application windows allow all the minimize, maximize and close operations "
+"through the buttons on the titlebar. When opening an application you will "
+"usually see a window of this type appear."
+msgstr ""
+"제목 표시줄의 단추를 이용해 응용 프로그램 창에 최소화, 최대화, 닫기 동작을 "
+"할 수 있습니다. 응용 프로그램을 열면 보통 이런 종류의 창이 나타납니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:175(term)
+msgid "Dialog windows"
+msgstr "대화 창"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:177(para)
+msgid ""
+"Dialog windows appear at the request of an application window. A dialog "
+"window may alert you to a problem, ask for confirmation of an action, or "
+"request input from you."
+msgstr ""
+"대화 창은 응용 프로그램 창의 요청에 따라 나타나는 창입니다. 대화 창은 어떤 문"
+"제를 알릴 수도 있고, 어떤 동작에 대해 확인 질문을 할 수도 있고, 어떤 입력이 "
+"필요할 수도 있습니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:179(para)
+msgid ""
+"For example, if you tell an application to save a document, a dialog will "
+"ask you where you want to save the new file. If you tell an application to "
+"quit while it is still busy, it may ask you to confirm that you want it to "
+"abandon work in progress."
+msgstr ""
+"예를 들어, 응용 프로그램이 문서를 저장하는 경우, 새 파일을 어디에 저장할 지 "
+"물어보는 대화 창이 나타납니다. 작업 도중에 응용 프로그램을 끝내는 경우, 대화 "
+"창에서 진행 중인 작업을 버릴 지 확인합니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:181(para)
+msgid ""
+"Some dialogs do not allow you to interact with the main application window "
+"until you have closed them: these are called <firstterm>modal</firstterm> "
+"dialogs. Others can be left open while you work with the main application "
+"window: these are called <firstterm>transient</firstterm> dialogs."
+msgstr ""
+"어떤 대화 창의 경우는 그 대화 창을 닫지 않으면 메인 응용 프로그램 창을 이용하"
+"지 못하는 경우가 있습니다. 이러한 대화 창을 <firstterm>모달</firstterm> 대화 "
+"창이라고 합니다. 모달이 아닌 대화 창은 열어 놓은 상태로 메인 응용 프로그램 창"
+"을 이용할 수 있습니다. 이러한 대화 창을 <firstterm>트렌시언트</firstterm> 대"
+"화 창이라고 합니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:183(para)
+msgid ""
+"You can select the text in a dialog with the mouse. This allows you to copy "
+"it to the clipboard (CTRL-C to copy), and paste it into another application. "
+"You may wish to quote the text you see in a dialog when requesting support "
+"on the Internet."
+msgstr ""
+"마우스로 대화 창의 텍스트를 선택할 수 있습니다. 선택한 텍스트를 클립보드에 복"
+"사할 수 있고 (복사하려면 CTRL-C), 그 다음에 다른 응용 프로그램에 붙여 넣을 "
+"수 있습니다. 인터넷에서 도움을 요청할 때 이런 방법으로 대화 창에 표시되는 텍"
+"스트를 인용할 수 있습니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:191(title)
+msgid "Manipulating Windows"
+msgstr "창 다루기"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:196(para)
+msgid ""
+"You can change the size and position of windows on the screen. This allows "
+"you to see more than one application and do different tasks at the same "
+"time. For example, you might want to read text on a web page and write with "
+"a word processor; or simple change to another application to do a different "
+"task or see the progress."
+msgstr ""
+"화면에 있는 창의 크기와 위치를 바꿀 수 있습니다. 창 크기와 위치를 바꿔서 여"
+"러 개의 응용 프로그램이 보이면서 여러 작업을 동시에 할 수 있습니다. 예를 들"
+"어 웹 페이지에서 글을 읽으면서 워드 프로세서로 글을 쓸 수 있습니다. 아니면 다"
+"른 응용 프로그램이 어떤 작업을 하도록 이용하거나 다른 작업의 진행 상황을 볼 "
+"수도 있습니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:198(para)
+msgid ""
+"You can <firstterm>minimize</firstterm> a window if you are not currently "
+"interested in seeing it. This hides it from view. You can "
+"<firstterm>maximise</firstterm> a window to fill the whole screen so you can "
+"give it your full attention."
+msgstr ""
+"당장 보고 싶은 생각이 없는 창은 <firstterm>최소화</firstterm>할 수 있습니다. "
+"최소화하면 보이지 않게 감춰집니다. 어떤 창에 관심을 집중하려면 전체 화면을 "
+"꽉 채우도록 <firstterm>최대화</firstterm>할 수도 있습니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:200(para)
+msgid ""
+"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>Most of these actions are carried out by "
+"using the mouse on different parts of the the window's frame (see <xref "
+"linkend=\"mouse-actions\"/> for a recap of using the mouse). The top edge of "
+"the window frame, called the <firstterm>titlebar</firstterm> because it also "
+"displays the title of the window, contains several buttons that change the "
+"way the window is displayed."
+msgstr ""
+"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>이 동작의 대부분은 마우스를 창의 테두리의 "
+"여기저기에 사용하는 식으로 할 수 있습니다. (마우스 사용법을 다시 보려면 "
+"<xref linkend=\"mouse-actions\"/> 부분을 참고하십시오.) 창 테두리에서 위에 있"
+"는 부분을 <firstterm>제목 표시줄</firstterm>이라고 합니다. 이름이 말하는 것처"
+"럼 제목 표시줄에는 창의 제목을 표시하고, 또 창의 표시 방법을 바꾸는 데 이용하"
+"는 단추 몇 개가 들어 있습니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:201(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> shows the titlebar for a "
+"typical application window. From left to right, this contains the window "
+"menu button, the window title, the minimize button, the maximize button, and "
+"the close button."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/>에서 일반적인 응용 프로그램 창의 "
+"제목 표시줄이 있습니다. 제목 표시줄에는 왼쪽부터 오른쪽 순서로 창 메뉴 단추, "
+"창 제목, 최소화 단추, 최대화 단추, 닫기 단추가 들어 있습니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:204(title)
+msgid "Titlebar for a Typical Application Window"
+msgstr "일반적인 응용 프로그램 창의 제목 표시줄"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:211(phrase)
+msgid "Titlebar of application window frame."
+msgstr "응용 프로그램 창의 제목 표시줄."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:217(para)
+msgid ""
+"All actions can also be carried out from the Window Menu. To open this, "
+"click on the Window Menu Button at the left-hand edge of the titlebar. "
+"Common actions can also be carried out with keyboard shortcuts: see <xref "
+"linkend=\"shortcuts-window\"/> for a simple list of these. The following "
+"lists the actions you can carry out on a window, with the mouse or the "
+"keyboard:"
+msgstr ""
+"창 메뉴에서도 이 모든 동작을 할 수 있습니다. 창 메뉴를 열려면, 제목 표시줄의 "
+"왼쪽 끝에 있는 창 메뉴 단추를 누르십시오. 일반적인 동작은 키보드 바로 가기 키"
+"를 사용할 수도 있습니다. 이 동작에 대한 목록은 <xref linkend=\"shortcuts-"
+"window\"/> 부분에 나와 있습니다. 아래 목록에 마우스와 키보드로 할 수 있는 창 "
+"관련 동작들이 있습니다:"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:221(term)
+msgid "Move the window"
+msgstr "창 옮기기"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:223(para)
+msgid ""
+"Drag the titlebar to move the window. You can click on any part of the "
+"titlebar except the buttons at either end to begin the drag action. The "
+"window will move on the screen as you drag the mouse. On less powerful "
+"computers, the movement of the window may be represented by moving an "
+"outline of its frame."
+msgstr ""
+"창을 옮기려면 제목 표시줄을 끌어서 옮깁니다. 끌기 동작을 하려면 양쪽 끝 부분"
+"에 있는 단추를 제외한 제목 표시줄 어느 부분이라도 누를 수 있습니다. 마우스를 "
+"끌면 창을 옮깁니다. 성능이 낮은 컴퓨터의 경우에는, 창을 옮길 때 테두리만 움직"
+"이는 것으로 표시될 수도 있습니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:225(para)
+msgid ""
+"You can also choose Move from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, and then "
+"either move the mouse or press the keyboard arrow keys to move the window."
+msgstr ""
+"창 메뉴에서 옮기기를 선택하거나, <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</"
+"keycap></keycombo>을 누를 수 있습니다. 그리고 마우스로 창을 옮기거나 키보드 "
+"화살표 키로 창을 옮길 수 있습니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:228(para)
+msgid ""
+"You can also press-and-hold <keycap>Alt</keycap> and drag any part of the "
+"window."
+msgstr ""
+"<keycap>Alt</keycap> 키를 계속 누른 상태로 창의 아무 부분이나 눌러서 끌 수도 "
+"있습니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:230(para)
+msgid ""
+"As you move the window, some parts of the screen will give slight resistance "
+"to movement. This is to help you align windows more easily to the edges of "
+"the desktop, the panels, and the edges of other windows."
+msgstr ""
+"창을 옮길 때, 화면에서 약간 잘 옮겨지는 부분이 있습니다. 창을 옮길 때 바탕 화"
+"면이나 패널의 가장자리나, 다른 창의 가장자리에 맞추려고 할 때 편리하도록 하"
+"는 기능입니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:232(para)
+msgid ""
+"You can also press-and-hold <keycap>Shift</keycap> while you move the window "
+"to cause it to only move between the corners of the desktop and other "
+"windows."
+msgstr ""
+"창을 옮길 때 <keycap>Shift</keycap> 키를 누르면 바탕 화면과 다른 창의 가장자"
+"리에서만 창이 움직입니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:234(para)
+msgid ""
+"If the <keycap>Num Lock</keycap> key is off, you can use the arrows on the "
+"numeric keypad, as well as the <keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, "
+"<keycap>1</keycap>, and <keycap>3</keycap> keys to move diagonally."
+msgstr ""
+"<keycap>Num Lock</keycap> 키가 꺼져 있는 경우, 숫자 키패드의 화살표 키를 이용"
+"할 수도 있습니다. 또 <keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, <keycap>1</"
+"keycap>, <keycap>3</keycap> 키를 이용해 대각선 방향으로 움직일 수 있습니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:238(term)
+msgid "Resize the window"
+msgstr "창 크기 조정"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:240(para)
+msgid ""
+"Drag one of the borders to expand or contract the window on that side. Drag "
+"a corner to change two sides at once. The <link linkend=\"mouse-pointers"
+"\">resize pointer</link> appears when your mouse is in the correct position "
+"to begin the drag action."
+msgstr ""
+"창의 테두리를 끌어서 그 방향으로 창을 늘리거나 줄입니다. 창의 구석을 끌면 양"
+"쪽 방향으로 동시에 늘리거나 줄입니다. 이 끌기 동작을 할 때 마우스 포인터를 해"
+"당 위치로 움직이면, <link linkend=\"mouse-pointers\">크기 조정 포인터</link> "
+"포인터가 나타납니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:242(para)
+msgid ""
+"You can also choose Resize from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. The resize "
+"pointer appears. Move the mouse in the direction of the edge you want to "
+"resize, or press one of the keyboard arrows keys. The pointer changes to "
+"indicate the chosen edge. Now you can use the mouse or the arrow keys to "
+"move this edge of the window. Click the mouse or press <keycap>Return</"
+"keycap> to accept the change. Press <keycap>Escape</keycap> to cancel the "
+"resize action and return the window to its original size and shape."
+msgstr ""
+"창 메뉴에서 크기 조정을 선택하거나, <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>을 누를 수 있습니다. 크기 조정 포인터가 "
+"나타납니다. 마우스를 크기 조정하려는 창 가장자리로 움직이거나, 키보드 화살표 "
+"키를 누르십시오. 포인터 모양이 어느 방향 가장자리냐에 따라 바뀝니다. 그 다음"
+"에 마우스를 움직이거나 화살표 키를 눌러 해당하는 창 가장자리를 옮길 수 있습니"
+"다. 크기 조정을 마치려면 마우스를 누르거나 <keycap>Return</keycap>을 누르십시"
+"오. 크기 조정을 취소하고 창 원래 크기로 돌아가려면 <keycap>Esc</keycap>를 누"
+"르십시오."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:247(term)
+msgid "Minimize the window"
+msgstr "창 최소화"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:249(para)
+msgid ""
+"Click on the Minimize button in the titlebar, the leftmost of the group of "
+"three on the right. This removes the window from view. The window can be "
+"restored to its previous position and size on the screen from the "
+"<firstterm>window list</firstterm> on the <link linkend=\"gospanel-3"
+"\">bottom edge panel</link> or the <firstterm>window selector</firstterm> in "
+"the top panel."
+msgstr ""
+"제목 표시줄의 단추 세 개 중에서 가장 왼쪽에 있는 최소화 단추를 누르십시오. "
+"<link linkend=\"gospanel-3\">아래 가장자리 패널</link>에 있는 <firstterm>창 "
+"목록</firstterm>을 누르거나 위 패널의 <firstterm>창 선택</firstterm>을 이용하"
+"면 창을 이전의 위치와 크기로 복구할 수 있습니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:251(para)
+msgid ""
+"You can also choose Minimize from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"창 메뉴에서 최소화를 선택하거나, <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</"
+"keycap></keycombo>를 누를 수도 있습니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:256(para)
+msgid ""
+"A minimized window is shown in the window list and the window selector with "
+"[ ] around its title."
+msgstr ""
+"창 목록 및 창 선택에서 최소화한 창은 그 제목이 [ ]에 둘러싸여 표시됩니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:262(term)
+msgid "Maximize the window"
+msgstr "창 최대화"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:264(para)
+msgid ""
+"Click on the Maximize button in the titlebar, the middle of the group of "
+"three on the right. This expands the window so it fills the screen (the "
+"panels remain visible)."
+msgstr ""
+"제목 표시줄 오른쪽의 단추 세 개 중에서 가운데에 있는 최대화 단추를 누르십시"
+"오. 그러면 창이 화면을 가득 채우게 커집니다. (패널은 보입니다.)"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:265(para)
+msgid ""
+"You can also choose Maximize from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, or double-"
+"click any part of the titlebar except the buttons at either end."
+msgstr ""
+"창 메뉴에서 최대화를 선택할 수도 있고, <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>을 누를 수도 있고, 제목 표시줄을 (양쪽 "
+"끝의 단추를 제외한 부분을) 두 번 눌러도 됩니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:269(para)
+msgid ""
+"If you prefer, you can assign the double-click action to <firstterm>roll up</"
+"firstterm> the window: see <xref linkend=\"prefs-windows\"/>."
+msgstr ""
+"두 번 누르는 동작을 <firstterm>말아올리기</firstterm>으로 할 수도 있습니다. "
+"<xref linkend=\"prefs-windows\"/> 부분을 참고하십시오."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:274(term)
+msgid "Unmaximize the window"
+msgstr "창 최대화 취소"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:276(para)
+msgid ""
+"When a window is maximized, click again on the Maximize button to restore it "
+"to its previous position and size on the screen."
+msgstr ""
+"창을 최대화했을 때, 최대화 단추를 다시 누르면 이전 상태의 위치와 크기로 복구"
+"합니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:278(para)
+msgid ""
+"You can also choose Unmaximize from the Window Menu, press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, or double-"
+"click any part of the titlebar except the buttons at either end."
+msgstr ""
+"창 메뉴에서 최대화 취소를 선택할 수도 있고, <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>를 누를 수도 있고, 제목 표시줄을 (양쪽 "
+"끝의 단추를 제외한 부분을) 두 번 눌러도 됩니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:283(term)
+msgid "Close the window"
+msgstr "창 닫기"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:285(para)
+msgid ""
+"Click the Close button, the rightmost of the group of three on the right. "
+"This could close the application too. The application will ask you to "
+"confirm closing a window that contains unsaved work."
+msgstr ""
+"오른쪽 단추 세 개 중에서 가장 오른쪽에 있는 닫기 단추를 누르십시오. 그러면 응"
+"용 프로그램을 닫습니다. 그 응용 프로그램에 저장하지 않은 사항이 있으면 창을 "
+"닫을 지 확인하는 질문을 합니다."
+
+# 번역 필요없음
+#: ../C/gosoverview.xml:290(remark)
+msgid ""
+"Workspaces commands or a link to them still to go in this section, perhaps"
+msgstr ""
+"Workspaces commands or a link to them still to go in this section, perhaps"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:295(title)
+msgid "Giving Focus to a Window"
+msgstr "창에 포커스 옮기기"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:298(para)
+msgid ""
+"To work with an application, you need to give the <firstterm>focus</"
+"firstterm> to its window. When a window has focus, any actions such as mouse "
+"clicks, typing text, or keyboard shortcuts, are directed to the application "
+"in that window. Only one window can have focus at a time. The window that "
+"has focus will appear on top of other windows, so nothing covers any part of "
+"it. It may also have a different appearance from other windows, depending on "
+"your choice of <link linkend=\"prefs-theme\"> theme</link>."
+msgstr ""
+"어떤 응용 프로그램을 이용하려면, 그 창에 <firstterm>포커스</firstterm>를 옮겨"
+"야 합니다. 어떤 창에 포커스가 있는 경우 마우스 누르기, 텍스트 입력, 키보드 바"
+"로 가기같은 동작들은 그 창 안의 응용 프로그램으로 전달됩니다. 어떤 한 시점에 "
+"한 개의 창만 포커스를 가지고 있을 수 있습니다. 포커스가 있는 창은 포커스가 없"
+"는 창 보다 위에 나타나고, 다른 어떤 창도 포커스가 있는 창을 가리지 않습니다. "
+"또 포커스가 있는 창은 그렇지 않은 창과는 모양이 다를 수도 있습니다. (어떤 "
+"<link linkend=\"prefs-theme\">테마</link>를 사용하느냐에 따라 달라집니다.)"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:299(para)
+msgid "You can give the focus to a window in any of the following ways:"
+msgstr "다음 중 한 가지 방법으로 창에 포커스를 옮길 수 있습니다:"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:302(para)
+msgid ""
+"With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible."
+msgstr "마우스로 창의 아무 부분이나 누르십시오. (창이 보이는 경우)"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:307(para)
+msgid ""
+"On the bottom panel, click on the <guibutton>window list button</guibutton> "
+"that represents the window in the <application>Window List</application>."
+msgstr ""
+"아래 패널에서, <application>창 목록</application>에서 해당 창에 해당하는 "
+"<guibutton>창 목록 단추</guibutton>를 누르십시오."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:312(para)
+msgid ""
+"On the top panel, click the <guibutton>window list icon</guibutton> and "
+"choose the window you want to switch to from the list. The <guibutton>window "
+"list icon</guibutton> is at the extreme right of the panel, and its icon "
+"matches that of the current window's <guibutton>Window Menu button</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"위 패널에서 <guibutton>창 목록 아이콘</guibutton>을 눌러 목록에서 포커스를 옮"
+"기려는 창을 선택하십시오. <guibutton>창 목록 아이콘</guibutton>은 패널의 오른"
+"쪽 끝에 있고, 창 목록 아이콘은 현재 포커스가 있는 창의 <guibutton>창 메뉴 단"
+"추</guibutton>의 아이콘과 같은 아이콘입니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:315(para)
+msgid ""
+"If the window you choose is on a different workspace, you will be switched "
+"to that workspace. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-"
+"workspaces\"/>."
+msgstr ""
+"선택한 창이 다른 작업 공간에 있으면, 그 작업 공간으로 이동합니다. 작업 공간"
+"에 대해 좀 더 알고 싶으시면, <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> 부분을 "
+"참고하십시오."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:320(para)
+msgid ""
+"With the keyboard, hold the [Alt] key and press the [Tab] key. A pop-up "
+"window appears with a list of icons representing each window. While still "
+"holding [Alt], press [Tab] to move the selection along the list: a black "
+"rectangle frames the selected icon and the position of the window it "
+"corresponds to is highlighted with a black border. When the window you want "
+"to see is selected, release the [Alt] key. Using [Shift+Tab] instead of just "
+"[Tab] cycles through the icons in reverse order."
+msgstr ""
+"키보드를 이용해 [Alt] 키를 누른 상태로 [Tab] 키를 누르십시오. 팝업 창에 각 창"
+"에 해당하는 아이콘 목록이 나타납니다. [Alt]를 계속 누른 상태로, [Tab]을 누르"
+"면 그 목록에서 선택한 아이콘이 바뀝니다. 선택한 아이콘 주위에 검은색 사각형 "
+"테두리가 표시되고, 그 아이콘에 해당하는 창에 검은 강조 테두리가 표시됩니다. "
+"포커스를 옮기고 싶은 창을 선택했으면 [Alt] 키를 떼십시오. [Tab] 대신에 [Shift"
+"+Tab]을 누르면 반대 순서로 아이콘 선택이 바뀝니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:323(para)
+msgid ""
+"You can customize the shortcut used to perform this action with the <link "
+"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">Keyboard Shortcuts preference tool</"
+"link>."
+msgstr ""
+"이 동작을 하는 단축 키는 <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">키보드 바"
+"로 가기 설정 도구</link>에서 바꿀 수 있습니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:337(primary) ../C/gosoverview.xml:366(primary)
+#: ../C/gosoverview.xml:393(primary)
+msgid "workspaces"
+msgstr "작업 공간"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:340(para)
+msgid ""
+"Workspaces allow you to manage which windows are on your screen. You can "
+"imagine workspaces as being virtual screens, which you can switch between at "
+"any time. Every workspace contains the same desktop, the same panels, and "
+"the same menus. However, you can run different applications, and open "
+"different windows in each workspace. The applications in each workspace will "
+"remain there when you switch to other workspaces."
+msgstr ""
+"작업 공간을 이용해 화면에 있는 창을 관리합니다. 작업 공간은 가상의 여러 개 화"
+"면으로 생각하고, 언제든지 이 화면에서 저 화면으로 이동할 수 있습니다. 각 작"
+"업 공간에는 똑같은 바탕 화면과 똑같은 패널과 똑같은 메뉴가 들어 있습니다. 하"
+"지만 각 작업 공간마다 다른 응용 프로그램을 실행하고, 다른 창을 열 수 있습니"
+"다. 각 작업 공간에 있는 응용 프로그램은 다른 작업 공간으로 이동하더라도 원래 "
+"작업 공간에 그대로 남아 있습니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:342(para)
+msgid ""
+"By default, four workspaces are available. You can switch between them with "
+"the <application>Workspace Switcher</application> applet at the right of the "
+"<link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>. This shows a "
+"representation of your workspaces, by default a row of four rectangles. "
+"Click on one to switch to that workspace. In <xref linkend=\"gosoverview-FIG-"
+"42\"/>, <application>Workspace Switcher</application> contains four "
+"workspaces. The first three workspaces contain open windows. The last "
+"workspace does not contain currently open windows. The currently active "
+"workspace is highlighted."
+msgstr ""
+"기본값으로 작업 공간은 4개가 있습니다. <link linkend=\"bottom-panel\">아래 패"
+"널</link>의 오른쪽에 있는 <application>작업 공간 바꾸기</application> 애플릿"
+"을 이용해 작업 공간 사이를 이동할 수 있습니다. 애플릿은 작업 공간의 상태를 표"
+"시하고, 기본값으로 한 줄에 4개의 사각형이 들어 있습니다. 이 사각형 중에 하나"
+"를 누르면 해당 작업 공간으로 이동합니다. <xref linkend=\"gosoverview-FIG-42"
+"\"/>에 보면, <application>작업 공간 바꾸기</application>에는 작업 공간이 4개 "
+"들어 있습니다. 앞의 3개 작업 공간에는 열려 있는 창들이 들어 있습니다. 마지막 "
+"작업 공간에는 열린 창이 하나도 없습니다. 그리고 현재 활성화한 작업 공간이 강"
+"조되어 있습니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:345(title)
+msgid "Workspaces Displayed in Workspace Switcher"
+msgstr "작업 공간 바꾸기에 표시한 작업 공간"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:352(phrase)
+msgid "Workspace Switcher. The context describes the graphic."
+msgstr "작업 공간 바꾸기. 그림 설명은 위의 글에 있습니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:358(para)
+msgid ""
+"Each workspace can have any number of applications open in it. The number of "
+"workspaces can be customized: see <xref linkend=\"workspace-add\"/>."
+msgstr ""
+"작업 공간마다 그 안에 응용 프로그램이 몇개라도 들어 있을 수 있습니다. 작업 공"
+"간의 개수는 조정할 수 있습니다. <xref linkend=\"workspace-add\"/> 부분을 참고"
+"하십시오."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:360(para)
+msgid ""
+"Workspaces enable you to organize the MATE Desktop when you run many "
+"applications at the same time. One way to use workspaces is to allocate a "
+"specific function to each workspace: one for email, one for web browsing, "
+"one for graphic design, etc. However, everyone has their own preference and "
+"you are in no way restricted to only using workspaces like this."
+msgstr ""
+"동시에 여러 개의 응용 프로그램을 실행할 때 작업 공간을 이용해서 그놈 데스크탑"
+"을 관리할 수 있습니다. 작업 공간을 활용하는 한 가지 방법은 각 작업 공간을 특"
+"정 기능에 할당하는 것입니다. 예를 들어 작업 공간 하나는 전자메일, 하나는 웹 "
+"브라우징, 또 하나는 그래픽 디자인과 같이 활용할 수 있습니다. 하지만 사용자마"
+"다 자기 취향이 있으므로 꼭 작업 공간을 이렇게만 활용해야 한다는 제한은 없습니"
+"다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:364(title)
+msgid "Switching Between Workspaces"
+msgstr "작업 공간 사이를 이동하기"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:367(secondary)
+msgid "switching between"
+msgstr "이동하기"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:369(para)
+msgid "You can switch between workspaces in any of the following ways:"
+msgstr "다음 중 한 가지 방법으로 작업 공간 사이를 이동할 수 있습니다:"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:372(para)
+msgid ""
+"In the <application>Workspace Switcher</application> applet in the bottom "
+"panel, click on the workspace where you want to work."
+msgstr ""
+"아래 패널에 있는 <application>작업 공간 바꾸기</application> 애플릿에서, 이용"
+"하려는 작업 공간을 누르십시오."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:375(para)
+msgid ""
+"Move the mouse pointer over the <application>Workspace Switcher</"
+"application> applet in the bottom panel, and scroll the mouse wheel."
+msgstr ""
+"마우스 포인터를 아래 패널에 있는 <application>작업 공간 바꾸기</application> "
+"애플릿 위로 옮기고, 마우스 휠을 돌리십시오."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:378(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>right "
+"arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the right of the "
+"current workspace."
+msgstr ""
+"현재 작업 공간의 오른쪽 작업 공간으로 이동하려면 <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>오른쪽 화살표</keycap></keycombo>를 누르십"
+"시오."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:382(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left arrow</"
+"keycap></keycombo> to switch to the workspace on the left of the current "
+"workspace."
+msgstr ""
+"현재 작업 공간의 왼쪽 작업 공간으로 이동하려면 <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>왼쪽 화살표</keycap></keycombo>를 누르십시"
+"오."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:386(para)
+msgid ""
+"The arrow shortcut keys work according to how your workspaces are set out in "
+"the <application>Workspace Switcher</application> applet. If you change your "
+"panel so workspaces are displayed vertically instead of horizontally, use "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</"
+"keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo> to switch workspaces."
+msgstr ""
+"<application>작업 공간 바꾸기</application> 애플릿 안에서 작업 공간을 어떻게 "
+"설정했느냐에 따라 화살표 바로 가기 키가 동작합니다. 패널의 방향을 바꿔서 작"
+"업 공간이 가로가 아닌 세로 방향으로 표시되는 경우에는, "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>위 화살표</"
+"keycap></keycombo>와 <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>아래 화살표</keycap></keycombo> 키를 사용해 작업 공간을 이동합"
+"니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:389(title)
+msgid "Adding Workspaces"
+msgstr "작업 공간 추가하기"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:394(secondary)
+msgid "specifying number of"
+msgstr "개수 지정하기"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:396(para)
+msgid ""
+"To add workspaces to the MATE Desktop, right-click on the "
+"<application>Workspace Switcher</application> applet, then choose "
+"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The <guilabel>Workspace Switcher "
+"Preferences</guilabel> dialog is displayed. Use the <guilabel>Number of "
+"workspaces</guilabel> spin box to specify the number of workspaces that you "
+"require."
+msgstr "그놈 데스크탑에 작업 공간을 추가하려면, <application>작업 공간 바꾸기</application> 애플릿에 마우스 오른쪽 단추를 누르고, <guimenuitem>기본 설정</guimenuitem>을 선택하십시오. <guilabel>작업 공간 바꾸기 기본 설정</guilabel> 대화 상자가 나타납니다. <guilabel>작업 공간의 개수</guilabel> 스핀 상자로 필요한 작업 공간의 개수를 지정하십시오."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:399(para)
+msgid ""
+"For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:workspace-switcher"
+"\">Workspace Switcher Applet Manual</ulink>."
+msgstr ""
+"더 자세히 알고 싶으시면, <ulink type=\"help\" url=\"help:workspace-switcher"
+"\">작업 공간 바꾸기 애플릿 설명서</ulink>를 참고하십시오."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:404(title)
+msgid "Applications"
+msgstr "응용 프로그램"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:412(para)
+msgid ""
+"An <firstterm>application</firstterm> is a type of computer program that "
+"allows you to perform a particular task. You might use applications to "
+"create text documents such as letters or reports; to work with spreadsheets; "
+"to listen to your favorite music; to navigate the Internet; or to create, "
+"edit, or view images and videos. For each of these tasks, you would use a "
+"different application."
+msgstr ""
+"<firstterm>응용 프로그램</firstterm>이란 컴퓨터 프로그램의 하나로 특정한 작업"
+"을 할 때 사용하는 프로그램입니다. 응용 프로그램으로 편지나 보고서같은 문서를 "
+"만들 수도 있고, 스프레드시트를 사용할 수도 있고, 좋아하는 음악을 들을 수도 있"
+"고, 인터넷을 쓸 수도 있고, 그림과 동영상을 만들고 편집하고 보는데 이용할 수"
+"도 있습니다. 이러한 작업마다 별도의 응용 프로그램을 사용합니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:414(para)
+msgid ""
+"To launch an application, open the <guimenu>Applications</guimenu> menu and "
+"choose the application you want from the submenus. For more on this, see "
+"<xref linkend=\"applications-menu\"/>."
+msgstr ""
+"응용 프로그램을 실행하려면, <guimenu>프로그램</guimenu> 메뉴를 열어서 아래 메"
+"뉴에서 실행하려는 프로그램을 선택하십시오. 좀 더 자세히 알고 싶으시면, <xref "
+"linkend=\"applications-menu\"/> 부분을 참고하십시오."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:416(para)
+msgid "The applications that are part of MATE include the following:"
+msgstr "그놈에 포함된 응용 프로그램은 다음과 같은 프로그램이 있습니다:"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:419(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:pluma\"><application>Pluma Text Editor</"
+"application></ulink> can read, create, or modify any kind of simple text "
+"without any formatting."
+msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:pluma\"><application>pluma 텍스트 편집기</"
+"application></ulink>로 형식이 없는 모든 종류의 간단한 텍스트 파일을 읽고 만들"
+"고 고칠 수 있습니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:420(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-dictionary\"><application>Dictionary</"
+"application></ulink> allows you to look up definitions of a word."
+msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-dictionary\"><application>사전</"
+"application></ulink>으로 어떤 단어의 의미를 찾아볼 수 있습니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:421(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:eom\"><application>Image Viewer</"
+"application></ulink> can display single image files, as well as large image "
+"collections."
+msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:eom\"><application>그림 보기</application></"
+"ulink>를 사용해 그림 파일 및 여러 개 그림으로 된 그림 모음을 표시합니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:422(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:gcalctool\"><application>Calculator</"
+"application></ulink> performs basic, financial, and scientific calculations."
+msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:gcalctool\"><application>계산기</"
+"application></ulink>로 기본, 재무, 공학 모드에서 계산을 할 수 있습니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:423(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:gucharmap\"><application>Character Map</"
+"application></ulink> lets you choose letters and symbols from the "
+"<firstterm>Unicode</firstterm> character set and paste them into any "
+"application. If you are writing in several languages, not all the characters "
+"you need will be on your keyboard."
+msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:gucharmap\"><application>글자 표</"
+"application></ulink>를 사용해 <firstterm>유니코드</firstterm> 문자세트에서 글"
+"자와 기호를 골라서 다른 응용 프로그램에 붙여 넣을 수 있습니다. 여러 개의 언어"
+"를 사용한다면, 필요한 글자 중에 키보드에 없는 글자가 있을 수도 있습니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:424(para)
+msgid ""
+"<link linkend=\"caja\"><application>Caja File Manager</application></"
+"link> displays your folders and their contents. Use this to copy, move, "
+"classify your files; and access CDs, USB flashdrives, or any removable "
+"media. When you choose an item from the <link linkend=\"places-menu"
+"\"><guimenu>Places</guimenu> menu</link>, a <application>Caja File "
+"Manager</application> window opens you show you that location."
+msgstr ""
+"<link linkend=\"caja\"><application>노틸러스 파일 관리자</application></"
+"link>는 폴더와 폴더의 내용을 표시합니다. 파일 관리자를 이용해 파일을 복사하"
+"고, 옮기고, 분류합니다. 그리고 CD와 USB 메모리 및 다른 이동식 미디어에 접근합"
+"니다. <link linkend=\"places-menu\"><guimenu>위치</guimenu> 메뉴</link>에서 "
+"항목을 하나 선택하면, <application>노틸러스 파일 관리자</application>가 열리"
+"면서 해당 위치를 표시합니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:425(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-terminal\"><application>Terminal</"
+"application></ulink> gives you access to the system command line."
+msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-terminal\"><application>터미널</"
+"application></ulink>을 사용해 시스템 명령 행을 사용합니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:428(para)
+msgid ""
+"Further standard MATE applications include games, music and video players, "
+"a web browser, software accessibility tools, and utilities to manage your "
+"system. Your distributor or vendor may have added other MATE applications, "
+"such as a word processor and a graphics editor. Your distributor or vendor "
+"may also provide you with a way to install further applications."
+msgstr ""
+"그 외의 그놈 표준 응용 프로그램에는 게임, 음악 및 동영상 플레이어, 웹 브라우"
+"저, 소프트웨어 접근성 도구들, 시스템 관리 유틸리티 따위도 있습니다. 배포한 곳"
+"이나 판매한 곳에서 워드 프로세서나 그래픽 편집기같은 다른 그놈 응용 프로그램"
+"을 추가했을 수도 있습니다. 배포한 곳이나 판매한 곳에서 그 외의 응용 프로그램 "
+"설치 방법을 만들어 놨을 수도 있습니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:430(para)
+msgid ""
+"All MATE applications have many features in common, which makes it easier "
+"to learn how to work with a new MATE application. The rest of this section "
+"describes some of these features."
+msgstr ""
+"모든 그놈 응용 프로그램에는 공통으로 가지고 있는 기능이 있습니다. 그래서 새로"
+"운 그놈 응용 프로그램의 사용법을 배우기가 쉽습니다. 이 섹션의 나머지에서 그러"
+"한 기능들을 설명합니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:433(title)
+msgid "Common Features"
+msgstr "공통 기능"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:435(para)
+msgid ""
+"The applications that are provided with the MATE Desktop share several "
+"characteristics. For example, the applications have a consistent look-and-"
+"feel. The applications share characteristics because the applications use "
+"the same programming libraries. An application that uses the standard MATE "
+"programming libraries is called a <firstterm>MATE-compliant application</"
+"firstterm>. For example, <application>Caja</application> and the "
+"<application>pluma</application> text editor are MATE-compliant "
+"applications."
+msgstr ""
+"그놈 데스크탑에 들어 있는 응용 프로그램은 몇 가지 특징을 공통으로 가지고 있습"
+"니다. 예를 들어 그놈 응용 프로그램은 일관적인 룩앤필을 가지고 있습니다. 그놈 "
+"응용 프로그램은 동일한 프로그래밍 라이브러리를 사용하기 때문에 그러한 특징을 "
+"공통으로 가지고 있습니다. 표준 그놈 프로그래밍 라이브러리를 사용하는 응용 프"
+"로그램을 <firstterm>그놈 응용 프로그램</firstterm>이라고 합니다. 예를 들어, "
+"<application>노틸러스</application>와 <application>pluma</application> 텍스"
+"트 편집기는 모두 그놈 응용 프로그램입니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:440(para)
+msgid ""
+"MATE provides libraries in addition to the libraries provided by your "
+"operating system. The libraries enable MATE to run your existing "
+"applications as well as MATE-compliant applications. For example, if your "
+"operating system is UNIX-based, you can run your current X11 applications "
+"and Motif applications from the MATE Desktop."
+msgstr ""
+"운영체제에 들어 있는 라이브러리 외에 그놈에 들어 있는 라이브러리가 있습니다. "
+"이 라이브러리를 이용해 그놈에서 그놈 응용 프로그램뿐만 아니라 기존의 응용 프"
+"로그램들도 실행할 수 있습니다. 예를 들어 유닉스 기반 운영 체제의 경우, 기존"
+"의 X11 응용 프로그램과 Motif 응용 프로그램을 그놈 데스크탑에서 실행할 수 있습"
+"니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:445(para)
+msgid "Some of the features of MATE-compliant applications are as follows:"
+msgstr "그놈 응용 프로그램의 기능은 다음과 같은 점들이 있습니다:"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:448(para)
+msgid "Consistent look-and-feel"
+msgstr "일관적인 룩앤필"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:449(para)
+msgid ""
+"MATE-compliant applications have a consistent look-and-feel. MATE-"
+"compliant applications use the look-and-feel settings that you specify in "
+"the preference tools. You can use the following tools to change the look-and-"
+"feel of your MATE-compliant applications:"
+msgstr ""
+"그놈 응용 프로그램은 일관적인 룩앤필을 가지고 있습니다. 그놈 응용 프로그램은 "
+"기본 설정 도구에서 지정한 룩앤필 설정을 공통으로 사용합니다. 다음 도구를 이용"
+"해 그놈 응용 프로그램들의 룩앤필을 바꿀 수 있습니다:"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:454(link) ../C/gosoverview.xml:455(link)
+msgid "<placeholder-1/> preference tool"
+msgstr "<placeholder-1/> 기본 설정 도구"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:459(para)
+msgid "Menubars, toolbars, and statusbars"
+msgstr "메뉴 모음, 도구 모음, 상태 표시줄"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:460(para)
+msgid ""
+"Most MATE-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a "
+"statusbar. The menubar always contains a <guimenu>File</guimenu> menu and a "
+"<guimenu>Help</guimenu> menu. The <guimenu>File</guimenu> menu always "
+"contains a <guimenuitem>Quit</guimenuitem> menu item, and the <guimenu>Help</"
+"guimenu> menu always contains an <guimenuitem>About</guimenuitem> menu item."
+msgstr ""
+"그놈 프로그램의 대부분에는 메뉴 모음, 도구 모음, 상태 표시줄이 있습니다. 메"
+"뉴 모음에는 항상 <guimenu>파일</guimenu> 메뉴 및 <guimenu>도움말</guimenu> 메"
+"뉴가 들어 있습니다. <guimenu>파일</guimenu> 메뉴에는 항상 <guimenuitem>끝내기"
+"</guimenuitem> 메뉴 항목이 들어 있고, <guimenu>도움말</guimenu> 메뉴에는 항"
+"상 <guimenuitem>정보</guimenuitem> 메뉴 항목이 들어 있습니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:463(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>toolbar</firstterm> is a bar that appears under the menubar. A "
+"toolbar contains buttons for the most commonly-used commands. A "
+"<firstterm>statusbar</firstterm> is a bar at the bottom of a window that "
+"provides information about the current state of what you are viewing in the "
+"window. MATE-compliant applications might also contains other bars. For "
+"example, <application>Caja</application> contains a location bar."
+msgstr ""
+"<firstterm>도구 모음</firstterm>은 메뉴 모음 아래에 나타나는 막대입니다. 도"
+"구 모음에는 제일 자주 사용하는 명령어에 대한 단추들이 들어 있습니다. "
+"<firstterm>상태 표시줄</firstterm>은 창의 아래에 있는 막대로 그 창의 현재 상"
+"태 정보를 표시합니다. 그놈 응용 프로그램은 다른 막대도 있을 수 있습니다. 예"
+"를 들어 <application>노틸러스</application>에는 위치 표시줄이 있습니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:467(para)
+msgid ""
+"You can choose to make the toolbars in MATE-compliant applications "
+"<firstterm>detachable</firstterm>. That is, the toolbar can be removed from "
+"within the window and placed anywhere on the screen. When this option is "
+"enabled, each toolbar has a handle that you can grab then drag the bar to "
+"another location. You can drag the bar to snap to another side of the "
+"window, or to another part of the screen."
+msgstr ""
+"그놈 응용 프로그램의 도구 모음을 <firstterm>떼어낼 수 있게</firstterm> 만들 "
+"수 있습니다. 즉 도구 모음을 창에서 떼어서 화면 어디에든지 놓을 수 있습니다. "
+"이 옵션을 사용하는 경우, 각 도구 모음에는 핸들이 붙어서 이 핸들을 끌어서 도"
+"구 모음을 다른 위치로 옮길 수 있습니다. 도구 모음을 창의 다른 가장자리로 끌"
+"어 옮길 수도 있고, 화면의 다른 곳으로 옮길 수도 있습니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:471(para)
+msgid "Default shortcut keys"
+msgstr "기본 바로 가기 키"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:472(para)
+msgid ""
+"MATE-compliant applications use the same shortcut keys to perform the same "
+"actions. For example, to quit a MATE-compliant application, press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>. To undo an "
+"action in a MATE-compliant application, press <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"그놈 응용 프로그램은 몇 가지 동작에 대해 동일한 바로 가기 키를 사용합니다. 예"
+"를 들어, 그놈 응용 프로그램을 끝내려면, <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>를 누릅니다. 그놈 응용 프로그램에서 실행"
+"을 취소하려면, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>"
+"를 누릅니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:477(para)
+msgid "Drag-and-drop"
+msgstr "끌어놓기"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:478(para)
+msgid ""
+"MATE-compliant applications provide consistent feedback when you drag-and-"
+"drop items, and interoperate in a sophisticated manner."
+msgstr ""
+"그놈 응용 프로그램 항목을 끌어서 놓을 때 일관되게 반응하고, 똑똑한 방식으로 "
+"동작합니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:480(para)
+msgid ""
+"For example, MATE-compliant applications recognize the format of the items "
+"that you drag. When you drag a HTML file from a <application>Caja</"
+"application> window to a web browser, the file is displayed in HTML format "
+"in the browser. However, when you drag the HTML file to a text editor, the "
+"file is displayed in plain text format in the text editor."
+msgstr ""
+"예를 들어 그놈 응용 프로그램은 끌어 놓은 항목의 형식을 알아차립니다. HTML 파"
+"일을 <application>노틸러스</application>에서 웹 브라우저로 끌어 놓는 경우, 브"
+"라우저에서 HTML 형식으로 파일을 표시합니다. 하지만 HTML 파일을 텍스트 편집기"
+"에 끌어 놓으면, 그 파일을 일반 텍스트 형식으로 텍스트 편집기에 표시합니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:490(title)
+msgid "Working With Files"
+msgstr "파일 이용하기"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:491(para)
+msgid ""
+"The work you do with an application is stored in <firstterm>files</"
+"firstterm>. These may be on your computer's hard drive, or on a removable "
+"device such as a USB flashdrive. You <firstterm>open</firstterm> a file to "
+"examine it or work on it, and you <firstterm>save</firstterm> a file to "
+"store your work. When you are done working with a file, you "
+"<firstterm>close</firstterm> it."
+msgstr ""
+"응용 프로그램으로 작업하는 내용을 <firstterm>파일</firstterm>에 저장합니다. "
+"파일은 자기 컴퓨터의 하드 드라이브에 들어 있을 수도 있고, USB 메모리같은 이동"
+"식 장치에 들어 있을 수도 있습니다. 파일을 <firstterm>열어서</firstterm> 파일 "
+"내용을 살펴보거나 파일에 작업을 할 수 있습니다. 그리고 작업 내용을 저장하려"
+"면 파일을 <firstterm>저장합니다</firstterm>. 파일에 작업을 마쳤으면, 파일을 "
+"<firstterm>닫습니다</firstterm>."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:492(para)
+msgid ""
+"All MATE applications use the same dialogs for opening and saving files, "
+"presenting you with a consistent interface. The following sections cover the "
+"open and the save dialog in detail."
+msgstr ""
+"모든 그놈 응용 프로그램은 파일을 열고 저장하는 데 일관된 인터페이스의 동일한 "
+"대화 창을 사용합니다. 다음 섹션에서 파일 열기 및 저장 대화창을 자세히 설명합"
+"니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:495(title)
+msgid "Choosing a File to Open"
+msgstr "열려는 파일 선택하기"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:496(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Open File</guilabel> dialog allows you to choose a file to "
+"open in an application."
+msgstr ""
+"<guilabel>파일 열기</guilabel> 대화창에서 응용 프로그램에서 열 파일을 선택합"
+"니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:497(para)
+msgid ""
+"The right-hand pane of the dialog lists files and folders in the current "
+"location. You can use the mouse or the arrow keys on your keyboard to select "
+"a file."
+msgstr ""
+"대화창의 오른쪽 부분에서는 현재 위치의 파일과 폴더의 목록이 나타납니다. 마우"
+"스와 키보드 화살표 키를 이용해 파일을 선택할 수 있습니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:498(para)
+msgid ""
+"Once a file is selected in the list, perform one of the following actions to "
+"open it:"
+msgstr ""
+"목록에서 파일을 선택하고, 그 파일을 열려면 다음 중 한 가지 동작을 하십시오:"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:500(para)
+msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgstr "<guibutton>열기</guibutton>를 누릅니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:501(para)
+msgid "Press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr "<keycap>Return</keycap> 키를 누릅니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:502(para)
+msgid "Press <keycap>Spacebar</keycap>."
+msgstr "<keycap>스페이스바</keycap> 키를 누릅니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:503(para)
+msgid "Double-click the file."
+msgstr "파일을 두 번 누릅니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:505(para)
+msgid ""
+"If you open a folder or a location instead of a file, the <guilabel>Open "
+"File</guilabel> dialog updates to show the contents of that folder or "
+"location."
+msgstr ""
+"파일이 아니라 폴더나 위치를 여는 경우, <guilabel>파일 열기</guilabel> 대화창"
+"이 그 폴더나 위치의 내용을 표시하도록 바뀝니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:507(para)
+msgid ""
+"To change the location shown in the right-hand pane, do one of the following:"
+msgstr "오른쪽 부분에 표시하는 위치를 바꾸려면, 다음 중 하나를 합니다:"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:509(para)
+msgid "Open a folder that is listed in the current location."
+msgstr "현재 위치의 목록에 들어 있는 폴더를 엽니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:510(para)
+msgid ""
+"Open an item in the left-hand pane. This pane lists places such as your "
+"Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flashdrives, "
+"places on your network, and your <link linkend=\"caja-bookmarks"
+"\">bookmarks</link>."
+msgstr ""
+"왼쪽 부분의 항목을 엽니다. 왼쪽 부분에는 자신의 문서 폴더, 내 폴더, CD와 플래"
+"시드라이브같은 미디어, 네트워크의 위치, <link linkend=\"caja-bookmarks\">"
+"책갈피</link>가 들어 있습니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:511(para)
+msgid ""
+"Click one of the buttons in the path bar above the file listing pane. This "
+"shows the hierarchy of folders that contain your current location. Use the "
+"arrow buttons to either side of the button bar if the list of folders is too "
+"long to fit."
+msgstr ""
+"파일 목록 위에 있는 경로 표시줄의 단추 중의 하나를 누르십시오. 이 단추는 현"
+"재 위치를 포함한 폴더의 각 계층 단계를 표시합니다. 폴더가 너무 많아서 한 눈"
+"에 들어오지 않는 경우 화살표 단추를 사용해 단추 모음을 좌우로 이동할 수 있습"
+"니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:514(para)
+msgid ""
+"The lower part of the <guilabel>Open File</guilabel> dialog may contain "
+"further options specific to the current application."
+msgstr ""
+"<guilabel>파일 열기</guilabel> 대화창의 아래 부분에 사용하는 응용 프로그램에 "
+"따라 다른 옵션이 들어갈 수도 있습니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:517(title)
+msgid "Filtering the File List"
+msgstr "파일 목록 필터링하기"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:518(para)
+msgid ""
+"You can restrict the file list to show only files on certain types. To do "
+"this, choose a file type from the drop-down list beneath the file list pane. "
+"The list of file types depends on the application you are currently using. "
+"For example, a graphics application will list different image file formats, "
+"and a text editor will list different types of text file."
+msgstr ""
+"파일 목록에 특정 종류의 파일만 표시하도록 제한할 수 있습니다. 그렇게 하려면, "
+"파일 목록 부분의 아래에 있는 드롭다운 목록에서 파일 종류를 선택하십시오. 파"
+"일 종류의 목록은 현재 사용하는 응용 프로그램에 따라 달라집니다. 예를 들어 그"
+"래픽 응용 프로그램이라면 여러가지 그림 파일 형식의 목록일 수 있고, 텍스트 편"
+"집기의 경우 여러가지 텍스트 파일 종류일 수 있습니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:522(title)
+msgid "Find-as-you-type"
+msgstr "입력하면서 찾기"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:523(para)
+msgid ""
+"If you know the name of the file you want to open, begin typing it: the file "
+"list will jump to show you files whose names begin with the characters you "
+"type. Arrow keys will now select from only these files. The characters you "
+"have typed appear in a pop-up window at the base of the file list."
+msgstr ""
+"열려는 파일의 이름을 알고 있다면, 그 파일 이름을 입력하십시오. 입력한 문자로 "
+"시작하는 이름의 파일 위치로 파일 목록이 이동합니다. 그렇게 한 다음에 화살표 "
+"키로 이 파일 중에서 선택하면 됩니다. 입력한 문자는 파일 목록의 아래 부분에 팝"
+"업 창으로 나타납니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:524(para)
+msgid "To cancel find-as-you-type, press <keycap>Esc</keycap>."
+msgstr "입력하면서 찾기를 취소하려면, <keycap>Esc</keycap>를 누르십시오."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:528(title)
+msgid "Choosing a folder"
+msgstr "폴더 선택하기"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:529(para)
+msgid ""
+"You might sometimes need to choose a folder to work with rather than open a "
+"file. For example, if you use <ulink type=\"help\" url=\"help:file-roller"
+"\"><application>Archive Manager</application></ulink> to extract files from "
+"an archive, you need to choose a folder to place the files into. In this "
+"case, the files in the current location are greyed out, and pressing "
+"<guibutton>Open</guibutton> when a folder is selected will choose that "
+"folder."
+msgstr ""
+"어떤 경우에는 파일을 열지 않고 폴더를 선택해야 하는 경우도 있습니다. 예를 들"
+"어 <ulink type=\"help\" url=\"help:file-roller\"><application>압축 관리자</"
+"application></ulink>를 사용해 압축 파일에서 파일을 푸는 경우, 풀 파일을 놓을 "
+"폴더를 선택해야 합니다. 이러한 경우, 현재 위치의 파일은 회색으로 표시되고, 폴"
+"더를 선택했을 때 <guibutton>열기</guibutton>를 누르면 그 폴더를 선택하게 됩니"
+"다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:533(title)
+msgid "Open Location"
+msgstr "위치 열기"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:534(para)
+msgid ""
+"You can type a full or relative path to the file you want to open. Begin "
+"typing a full path starting with <filename>/</filename> to open the "
+"<guilabel>Open Location</guilabel> dialog. Otherwise, to open the "
+"<guilabel>Open Location</guilabel> dialog either press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> or right-click "
+"in the right-hand pane and choose <guimenuitem>Open Location</guimenuitem>."
+msgstr "열려는 파일의 전체 경로를 입력할 수도 있고 상대 경로를 입력할 수도 있습니다. <filename>/</filename>로 시작하는 전체 경로를 입력해 <guilabel>위치 열기</guilabel> 대화 창을 엽니다. 다른 방법으로 <guilabel>위치 열기</guilabel> 대화 창을 열려면 <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>을 누르거나 오른쪽 부분에 마우스 오른쪽 단추를 눌러 <guimenuitem>위치 열기</guimenuitem>를 선택합니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:535(para)
+msgid ""
+"Type a path from the current location, or an absolute path beginning with "
+"<filename>/</filename> or <filename>~/</filename>. The <guilabel>Location</"
+"guilabel> field has the following features to simplify the typing of a full "
+"filename:"
+msgstr ""
+"현재 위치에 대한 경로를 입력하거나, <filename>/</filename> 혹은 <filename>~/"
+"</filename>로 시작하는 절대 경로를 입력하십시오. <guilabel>위치</guilabel> 입"
+"력 창에는 전체 파일 이름을 간단하게 입력할 수 있는 다음과 같은 기능이 있습니"
+"다:"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:537(para)
+msgid ""
+"A drop-down of possible file and folder names is displayed once you begin "
+"typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> and "
+"<keycap>Return</keycap> to choose from the list."
+msgstr ""
+"입력을 시작하면 해당하는 파일과 폴더 이름이 들어 있는 드롭다운 메뉴를 표시합"
+"니다. <keycap>아래 화살표</keycap>와 <keycap>위 화살표</keycap>와 "
+"<keycap>Return</keycap> 키를 이용해 그 목록에서 하나를 선택합니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:538(para)
+msgid ""
+"If the part of the name typed uniquely identifies a file or folder, the name "
+"is auto-completed. Press <keycap>Tab</keycap> to accept the suggested text. "
+"For example, if you type \"Do\", and the only object in the folder beginning "
+"with \"Do\" is <filename>Documents</filename>, then the entire name appears "
+"in the field."
+msgstr ""
+"이름을 입력한 부분이 어떤 하나의 파일이나 폴더에 해당하는 경우, 그 해당 이름 "
+"전체가 완성됩니다. <keycap>Tab</keycap> 키를 누르면 완성된 텍스트를 사용합니"
+"다. 예를 들어 \"Do\"라고 입력하고, 폴더 안에 \"Do\"로 시작하는 파일이 "
+"<filename>Documents</filename>밖에 없다면, 전체 이름이 입력 창에 나타납니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:543(title)
+msgid "Opening Remote Locations"
+msgstr "원격 위치 열기"
+
+# panel => pane ???
+#: ../C/gosoverview.xml:544(para)
+msgid ""
+"You can open files in remote locations by choosing the location from the "
+"left panel, or by typing a path to a remote location into the <guilabel>Open "
+"Location</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"원격 위치에 있는 파일을 열려면 왼쪽 부분에서 해당 위치를 선택하거나, "
+"<guilabel>위치 열기</guilabel> 대화 창에 원격 위치의 경로를 입력하면 됩니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:545(para)
+msgid ""
+"If you require a password to access the remote location, you will be asked "
+"for it when you open it."
+msgstr ""
+"원격 위치에 접근하는 데 암호가 필요하다면, 파일을 열면서 암호를 입력하게 됩니"
+"다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:549(title)
+msgid "Adding and Removing Bookmarks"
+msgstr "책갈피 더하기 및 지우기"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:550(para)
+msgid ""
+"To add the current location to the bookmarks list, press <guibutton>Add</"
+"guibutton>, or right-click a folder in the file list and choose "
+"<guimenuitem>Add to Bookmarks</guimenuitem>. You can add any folder that is "
+"listed in the current location by dragging it to the bookmarks list."
+msgstr ""
+"현재 위치를 책갈피 목록에 더하려면, <guibutton>더하기</guibutton>를 누르거"
+"나, 파일 목록에서 폴더에 마우스 오른쪽 단추를 눌러 <guimenuitem>책갈피에 더하"
+"기</guimenuitem>을 선택하십시오. 현재 위치의 목록에 있는 어떤 폴더이든지 그 "
+"폴더를 책갈피 목록에 끌어 놓아 책갈피로 추가할 수 있습니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:551(para)
+msgid ""
+"To remove a bookmark from the list, select it and press <guibutton>Remove</"
+"guibutton>."
+msgstr "목록에서 책갈피를 제거하려면, 그 책갈피를 선택하고 <guibutton>제거</guibutton>를 누르십시오."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:552(para)
+msgid ""
+"Changes you make to the bookmarks list also affect the <guimenu>Places</"
+"guimenu> menu. For more on bookmarks, see <xref linkend=\"caja-bookmarks"
+"\"/>."
+msgstr ""
+"책갈피 목록에서 바꾼 사항들은 <guimenu>위치</guimenu> 메뉴에도 영향을 미칩니"
+"다. 책갈피에 대해 좀 더 자세히 알고 싶으시면, <xref linkend=\"caja-"
+"bookmarks\"/> 부분을 참고하십시오."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:555(title)
+msgid "Showing hidden files"
+msgstr "숨긴 파일 보기"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:556(para)
+msgid ""
+"To show hidden files in the file list, right-click in the file list and "
+"choose <guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem>. For more on hidden "
+"files, see <xref linkend=\"caja-managing-hidden-files\"/>."
+msgstr ""
+"파일 목록에서 숨긴 파일을 보려면, 파일 목록에서 마우스 오른쪽 단추를 누르고 "
+"<guimenuitem>숨긴 파일 보기</guimenuitem>를 선택하십시오. 숨긴 파일에 대해 "
+"좀 더 알고 싶으시면 <xref linkend=\"caja-managing-hidden-files\"/> 부분"
+"을 참고하십시오."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:560(title)
+msgid "Saving a File"
+msgstr "파일 저장하기"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:561(para)
+msgid ""
+"The first time you save your work in an application, the <guilabel>Save "
+"File</guilabel> dialog will ask you for a location and name for the new "
+"file. Subsequent saving updates this file. To save to a new file, choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"응용 프로그램에서 작업한 내용을 맨 처음 저장했을 때, <guilabel>파일 저장</"
+"guilabel> 대화 창에서 새 파일의 위치와 이름을 물어보게 됩니다. 그 뒤에 저장하"
+"면 그 파일을 업데이트하게 됩니다. 새 파일로 저장하려면, <menuchoice><guimenu>"
+"파일</guimenu><guimenuitem>다른 이름으로 저장</guimenuitem></menuchoice>를 선"
+"택하십시오."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:562(para)
+msgid ""
+"You can enter a filename and choose a location to save in from the drop-down "
+"list of bookmarks and commonly-used locations."
+msgstr ""
+"파일 이름을 입력하고 책갈피와 자주 사용하는 위치의 드롭다운 목록에서 저장할 "
+"위치를 선택할 수 있습니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:565(title)
+msgid "Saving in another location"
+msgstr "다른 위치에 저장하기"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:566(para)
+msgid ""
+"To save the file in a location not listed in the drop-down list, click the "
+"<guilabel>Browse for other folders</guilabel> expansion label. This shows a "
+"file browser similar to the one in the <guilabel>Open File</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"드롭다운 목록에 없는 위치에 파일을 저장하려면, <guilabel>다른 폴더 찾아보기</"
+"guilabel> 확장 레이블을 누르십시오. 그러면 <guilabel>파일 열기</guilabel> 대"
+"화 창에 있는 파일 찾아보기와 비슷한 파일 찾아보기가 나타납니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:567(para)
+msgid ""
+"The expanded <guilabel>Save File</guilabel> dialog has the same features as "
+"the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</guilabel> "
+"dialog</link>, such as filtering, find-as-you-type, and adding and removing "
+"bookmarks."
+msgstr ""
+"확장한 <guilabel>파일 저장</guilabel> 대화 창에는 <link linkend="
+"\"filechooser-open\"><guilabel>파일 열기</guilabel> 대화 창</link>과 동일한 "
+"기능이 있습니다. (필터링, 입력하면서 찾기, 책갈피 더하기 및 지우기)"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:571(title)
+msgid "Replacing an existing file"
+msgstr "기존 파일 덮어쓰기"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:572(para)
+msgid ""
+"If you type in the name of an existing file, you will be asked whether you "
+"wish to replace the existing file with your current work. You can also do "
+"this by choosing the file you want to overwrite in the browser."
+msgstr ""
+"기존 파일의 이름을 입력한 경우, 기존 파일을 현재 작업중인 파일로 덮어 쓸 지 "
+"확인 질문을 받게 됩니다. 파일 목록에서 덮어쓰려는 파일을 선택해도 같습니다."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:576(title)
+msgid "Typing a Path"
+msgstr "경로 입력하기"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:577(para)
+msgid ""
+"To specify a path to save a file, type it into the <guilabel>Name</guilabel> "
+"field. A drop-down of possible file and folder names is displayed once you "
+"begin typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> "
+"and <keycap>Return</keycap> to choose from the list. If only one file or "
+"folder matches the partial name you have typed, press <keycap>Tab</keycap> "
+"to complete the name."
+msgstr ""
+"파일을 저장할 경로를 지정하려면, <guilabel>이름</guilabel> 입력란에 경로를 입"
+"력합니다. 입력을 시작하면 해당하는 파일 및 폴더 이름의 드롭다운 목록을 표시합"
+"니다. <keycap>아래 화살표</keycap>와 <keycap>위 화살표</keycap>와 "
+"<keycap>Return</keycap> 키를 이용해 목록에서 선택하십시오. 입력한 이름에 해당"
+"하는 파일이나 폴더가 하나뿐이라면, <keycap>Tab</keycap>을 눌러 이름을 완성할 "
+"수 있습니다."
+
+# 한국어판 캡쳐 불필요.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gospanel.xml:375(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gospanel.xml:556(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; "
+"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; "
+"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406"
+
+# 옛날 애플릿, 캡쳐 불가능
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gospanel.xml:726(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6"
+
+# 한국어판 캡쳐 불필요.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gospanel.xml:1177(None)
+msgid "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce"
+
+# 한국어판 캡쳐 불필요.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gospanel.xml:1198(None) ../C/gosstartsession.xml:126(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000"
+
+# 한국어판 캡쳐 불필요.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gospanel.xml:1285(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
+
+# 한국어판 캡쳐 불필요.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gospanel.xml:1314(None)
+msgid "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
+
+# 한국어판 캡쳐 불필요.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gospanel.xml:1345(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/screenshot_button.png'; "
+"md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/screenshot_button.png'; "
+"md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a"
+
+# 한국어판 캡쳐 불필요.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gospanel.xml:1376(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; "
+"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; "
+"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
+
+# 한국어판 캡쳐 불필요.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gospanel.xml:1420(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; "
+"md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; "
+"md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739"
+
+# 한국어판 캡쳐 불필요.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gospanel.xml:1489(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gospanel.xml:1680(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
+
+# 한국어판 캡쳐 불필요.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gospanel.xml:1712(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; "
+"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; "
+"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gospanel.xml:1762(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
+
+#: ../C/gospanel.xml:2(title)
+msgid "Using the Panels"
+msgstr "패널 사용하기"
+
+#: ../C/gospanel.xml:40(para)
+msgid ""
+"This chapter describes how to use the panels at the top and bottom of the "
+"MATE Desktop, how to customize the objects that appear on them, and how to "
+"add new panels to the desktop."
+msgstr ""
+"이 장에서는 그놈 데스크탑의 위와 아래에 있는 패널을 사용하는 방법, 그리고 패"
+"널에 있는 오브젝트들을 구성하는 방법, 그리고 새 패널을 더하는 방법을 설명합니"
+"다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:50(primary) ../C/gospanel.xml:65(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:121(primary) ../C/gospanel.xml:158(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:169(primary) ../C/gospanel.xml:180(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:337(primary) ../C/gospanel.xml:364(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:396(primary) ../C/gospanel.xml:408(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:426(primary)
+msgid "panels"
+msgstr "패널"
+
+#: ../C/gospanel.xml:54(para)
+msgid ""
+"A panel is an area in the MATE Desktop where you have access to certain "
+"actions and information, no matter what the state of your application "
+"windows. For example, in the default MATE panels, you can launch "
+"applications, see the date and time, control the system sound volume, and "
+"more."
+msgstr ""
+"패널은 그놈 데스크탑의 특정 영역으로 여기에서 다른 응용 프로그램 창의 상태와 "
+"관계없이 어떤 동작을 실행할 수도 있고, 어떤 정보를 표시할 수도 있습니다. 예"
+"를 들어 기본 그놈 패널에서, 프로그램을 실행할 수 있고, 날짜와 시각을 볼 수 있"
+"고, 시스템 사운드의 볼륨을 조정하는 등의 일을 할 수 있습니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:55(para)
+msgid ""
+"You can customize panels to your liking. You can change their behavior and "
+"appearance, and you can add or remove objects from your panels. You can "
+"create multiple panels, and choose different properties, objects, and "
+"backgrounds for each panel. You can also hide panels."
+msgstr ""
+"취향에 따라 패널을 마음대로 바꿀 수 있습니다. 패널의 동작 방식과 모양을 바꿀 "
+"수도 있고, 패널에 여러가지 오브젝트를 더하거나 지울 수 있습니다. 패널을 여러 "
+"개 만들 수도 있고, 패널 각각마다 속성, 들어 있는 오브젝트, 배경을 바꿀 수 있"
+"습니다. 또 패널을 감출 수도 있습니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:56(para)
+msgid ""
+"By default, the MATE Desktop contains a panel at the top edge of the "
+"screen, and a panel at the bottom edge of the screen. The following sections "
+"describe these panels."
+msgstr ""
+"그놈 데스크탑에는 기본값으로 화면의 위쪽 가장자리와 패널이 있고, 화면의 아래"
+"쪽 가장자리에 패널이 또 하나 있습니다. 다음 섹션에서 이 패널에 대해 설명합니"
+"다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:61(title)
+msgid "Top Edge Panel"
+msgstr "위쪽 가장자리 패널"
+
+#: ../C/gospanel.xml:66(secondary) ../C/gospanel.xml:67(see)
+#: ../C/gospanel.xml:70(primary) ../C/gospanel.xml:1666(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1671(secondary)
+msgid "top edge panel"
+msgstr "위쪽 가장자리 패널"
+
+#: ../C/gospanel.xml:73(para)
+msgid "By default, the top edge panel contains the following objects:"
+msgstr "위쪽 가장자리 패널에는 기본으로 다음 오브젝트가 있습니다:"
+
+#: ../C/gospanel.xml:74(para) ../C/gospanel.xml:130(para)
+msgid "Your distribution of MATE may have altered this default setup."
+msgstr "그놈 데스크탑 배포판에 따라서 아래의 기본 설정과 다를 수도 있습니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:78(term)
+msgid "<application>Menu Bar</application> applet"
+msgstr "<application>메뉴 모음</application> 애플릿"
+
+#: ../C/gospanel.xml:79(para)
+msgid ""
+"The panel menubar contains the <guimenu>Applications</guimenu>, the "
+"<guimenu>Places</guimenu>, and the <guimenu>System</guimenu> menu. For more "
+"on the menu bar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
+msgstr ""
+"패널 메뉴 모음에는 <guimenu>프로그램</guimenu>, <guimenu>위치</guimenu>, "
+"<guimenu>시스템</guimenu> 메뉴가 있습니다. 메뉴 모음에 대해 더 알고 싶으시"
+"면, <xref linkend=\"menubar\"/> 부분을 참고하십시오."
+
+#: ../C/gospanel.xml:82(term)
+msgid "A set of application launcher icons"
+msgstr "프로그램 실행 아이콘 모음"
+
+#: ../C/gospanel.xml:83(para)
+msgid ""
+"The exact number of icons depends on your MATE distribution, but in general "
+"you'll find at least a launcher for the <application>Web Browser</"
+"application>, a <application>Groupware suite</application> and the "
+"<application>Help Browser</application>. Click on any launcher icon to open "
+"the corresponding application."
+msgstr "정확한 아이콘 수는 그놈 배포판을 사용하느냐에 따라 달라집니다. 하지만 보통 <application>웹 브라우저</application>, <application>그룹웨어 모음</application>, <application>도움말 보기</application>는 최소한 들어 있습니다. 프로그램을 열고 싶으면 해당 실행 아이콘을 누르십시오."
+
+#: ../C/gospanel.xml:86(term)
+msgid "<application>Notification Area</application> applet"
+msgstr "<application>알림 영역</application> 애플릿"
+
+#: ../C/gospanel.xml:87(para)
+msgid ""
+"Displays icons from other applications that may require your attention, or "
+"that you may want to access without switching from your current application "
+"window. For more on this, see <xref linkend=\"panels-notification-area\"/>."
+msgstr ""
+"프로그램의 아이콘을 표시합니다. 특별히 신경 써야 할 사항이 있거나, 현재 응용 "
+"프로그램 창을 바꾸지 않고도 조작해야 할 프로그램의 경우 사용합니다. 좀 더 알"
+"고 싶으면, <xref linkend=\"panels-notification-area\"/> 부분을 참고하십시오."
+
+#: ../C/gospanel.xml:88(para)
+msgid ""
+"Until an application adds an icon to the notification area, only a narrow "
+"bar is visible."
+msgstr ""
+"알림 영역에 아이콘을 만드는 프로그램이 하나도 없으면, 얇은 막대 하나만 표시합"
+"니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:94(term)
+msgid "<application>Clock</application> applet"
+msgstr "<application>시계</application> 애플릿"
+
+#: ../C/gospanel.xml:95(para)
+msgid ""
+"<application>Clock</application> shows the current time. Click on the time "
+"to open a small calendar. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url="
+"\"help:clock\">Clock Applet Manual</ulink>."
+msgstr ""
+"<application>시계</application>는 현재 시각을 표시합니다. 시각을 누르면 작은 "
+"달력이 열립니다. 여기에 대해 좀 더 알고 싶으시면, <ulink type=\"help\" url="
+"\"help:clock\">시계 애플릿 설명서</ulink>를 참고하십시오."
+
+#: ../C/gospanel.xml:99(term)
+msgid "<application>Volume Control</application> applet"
+msgstr "<application>볼륨 조정</application> 애플릿"
+
+#: ../C/gospanel.xml:101(para)
+msgid ""
+"<application>Volume Control</application> enables you to control the volume "
+"of the speaker on your system. For more on this, see the <ulink type=\"help"
+"\" url=\"help:mate-volume-control\">Volume Control Manual</ulink>."
+msgstr ""
+"<application>볼륨 조정</application>으로 시스템의 스피커 볼륨을 조정합니다. "
+"좀 더 알고 싶으시면, <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-volume-control\">"
+"볼륨 조정 설명서</ulink>를 참고하십시오."
+
+#: ../C/gospanel.xml:104(term)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>top edge panel</primary><secondary>window list icon</"
+"secondary></indexterm><application>Window Selector</application> icon"
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>위쪽 가장자리 패널</primary><secondary>창 목록 아이콘</"
+"secondary></indexterm><application>창 선택</application> 아이콘"
+
+#: ../C/gospanel.xml:110(para)
+msgid ""
+"<application>Window Selector</application> lists all your open windows. To "
+"give focus to a window, click on the window selector icon at the extreme "
+"right of the top edge panel, then select the window. For more on this, see "
+"<xref linkend=\"windows-focus\"/>."
+msgstr ""
+"<application>창 선택</application>에 열려져 있는 모든 창이 열거되어 있습니"
+"다. 어떤 창으로 포커스를 옮기려면, 위쪽 가장자리 패널의 맨 왼쪽에 있는 창 선"
+"택 아이콘을 누르고, 해당 창을 선택하십시오. 좀 더 알고 싶으시면, <xref "
+"linkend=\"windows-focus\"/> 부분을 참고하십시오."
+
+#: ../C/gospanel.xml:117(title)
+msgid "Bottom Edge Panel"
+msgstr "아래쪽 가장자리 패널"
+
+#: ../C/gospanel.xml:122(secondary) ../C/gospanel.xml:123(see)
+#: ../C/gospanel.xml:126(primary) ../C/gospanel.xml:132(primary)
+msgid "bottom edge panel"
+msgstr "아래쪽 가장자리 패널"
+
+#: ../C/gospanel.xml:129(para)
+msgid "By default, the bottom edge panel contains the following objects:"
+msgstr "아래쪽 가장자리 패널에는 기본으로 다음 오브젝트가 있습니다:"
+
+#: ../C/gospanel.xml:133(secondary)
+msgid "default contents"
+msgstr "기본 내용"
+
+#: ../C/gospanel.xml:137(term)
+msgid "<guibutton>Show Desktop</guibutton> button"
+msgstr "<guibutton>바탕 화면 보여주기</guibutton> 단추"
+
+#: ../C/gospanel.xml:138(para)
+msgid "Click on this button to minimize all open windows and show the desktop."
+msgstr ""
+"이 단추를 누르면 열려 있는 모든 창을 최소화하고 바탕 화면을 보여줍니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:141(term)
+msgid "<application>Window List</application> applet"
+msgstr "<application>창 목록</application> 애플릿"
+
+#: ../C/gospanel.xml:142(para)
+msgid ""
+"Displays a button for each window that is open. <application>Window List</"
+"application> enables you to minimize and restore windows. For more on this, "
+"see <xref linkend=\"windowlist\"/>."
+msgstr ""
+"열린 창을 표시하는 단추를 보여줍니다. 창 목록 단추를 눌러 창을 최소화하거나 "
+"복구할 수 있습니다. 좀 더 알고 싶으시면, <xref linkend=\"windowlist\"/> 부분"
+"을 참고하십시오."
+
+#: ../C/gospanel.xml:145(term)
+msgid "<application>Workspace Switcher</application> applet"
+msgstr "<application>작업 공간 바꾸기</application> 애플릿"
+
+#: ../C/gospanel.xml:146(para)
+msgid ""
+"Enables you to switch between your workspaces. For more on workspaces, see "
+"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+msgstr ""
+"이 애플릿을 이용해 작업 공간 사이를 이동합니다. 좀 더 알고 싶으시면, <xref "
+"linkend=\"overview-workspaces\"/> 부분을 참고하십시오."
+
+#: ../C/gospanel.xml:152(title)
+msgid "Managing Panels"
+msgstr "패널 관리하기"
+
+#: ../C/gospanel.xml:159(secondary) ../C/gosstartsession.xml:171(secondary)
+msgid "managing"
+msgstr "관리하기"
+
+#: ../C/gospanel.xml:161(para)
+msgid "The following sections describe how to manage your panels."
+msgstr "다음 섹션들에서 패널을 관리하는 방법을 설명합니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:162(para)
+msgid ""
+"To interact with a panel, you must click on the vacant space on the panel, "
+"rather than any of the objects it holds. You can also middle-click or right-"
+"click on one of the hide buttons to select the panel, if the panel has no "
+"vacant space. If the hide buttons are not visible on a panel, modify the "
+"properties of the panel so that the hide buttons are visible."
+msgstr ""
+"패널을 이용하려면, 패널의 비어 있는 부분을 누르십시오. 오브젝트가 들어 있는 "
+"부분이 아닙니다. 패널에 비어 있는 부분이 없는 경우, 숨기기 단추에 가운데 단추"
+"나 오른쪽 단추를 누를 수도 있습니다. 패널에 숨기기 단추가 없다면, 패널 속성에"
+"서 숨기기 단추를 보이게 하십시오."
+
+#: ../C/gospanel.xml:167(title)
+msgid "Moving a Panel"
+msgstr "패널 옮기기"
+
+#: ../C/gospanel.xml:170(secondary) ../C/gospanel.xml:580(secondary)
+msgid "moving"
+msgstr "옮기기"
+
+#: ../C/gospanel.xml:172(para)
+msgid ""
+"Drag a panel to another side of the screen to move it there. Click on any "
+"vacant space on the panel to begin the drag."
+msgstr ""
+"패널을 다른쪽 가장 자리로 끌면 그 쪽으로 옮길 수 있습니다. 패널을 끌려면 먼"
+"저 패널의 비어 있는 부분을 누르십시오."
+
+#: ../C/gospanel.xml:173(para)
+msgid ""
+"A panel that is not set to expand to the full width of the screen can be "
+"dragged away from the edge of the screen and placed anywhere. See <xref "
+"linkend=\"panel-properties\"/> for details on how to set a panel's expand "
+"property."
+msgstr ""
+"화면 가장자리 전체를 차지하지 않도록 설정되어 있는 패널의 경우, 화면 가장 자"
+"리에서 끌어서 어디에든 옮겨 놓을 수 있습니다. 패널의 속성을 설정하는 방법에 "
+"대해 더 자세히 알고 싶으시면, <xref linkend=\"panel-properties\"/> 부분을 참"
+"고하십시오."
+
+#: ../C/gospanel.xml:176(title)
+msgid "Panel Properties"
+msgstr "패널 속성"
+
+#: ../C/gospanel.xml:181(secondary) ../C/gospanel.xml:538(secondary)
+#: ../C/gospanel.xml:819(secondary) ../C/gospanel.xml:1554(secondary)
+msgid "modifying properties"
+msgstr "속성 바꾸기"
+
+#: ../C/gospanel.xml:183(para)
+msgid ""
+"You can change the properties of each panel, such as the position of the "
+"panel, the hide behavior, and the visual appearance."
+msgstr ""
+"패널 각각의 속성을 바꿀 수 있습니다. 속성에는 패널의 위치, 숨기기 동작, 표시"
+"되는 모양 따위가 있습니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:186(para)
+msgid ""
+"To modify the properties of a panel, right-click on a vacant space on the "
+"panel, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. The "
+"<guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog contains two tabbed sections, "
+"<guilabel>General</guilabel> and <guilabel>Background</guilabel>."
+msgstr ""
+"패널의 속성을 바꾸려면, 패널의 빈 공간에 오른쪽 단추를 누르고, <guimenuitem>"
+"속성</guimenuitem>을 선택합니다. <guilabel>패널 속성</guilabel> 대화 창에 탭"
+"이 두 개, <guilabel>일반</guilabel>과 <guilabel>배경</guilabel> 탭이 들어 있"
+"습니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:189(title)
+msgid "General Properties Tab"
+msgstr "일반 속성 탭"
+
+#: ../C/gospanel.xml:190(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>General</guilabel> tab, you can modify panel size, "
+"position, and hiding properties. The following table describes the dialog "
+"elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
+msgstr ""
+"<guilabel>일반</guilabel> 탭에서, 패널의 크기, 위치, 숨기기 속성을 바꿀 수 있"
+"습니다. 다음 표에서 <guilabel>일반</guilabel> 탭에 들어 있는 사항을 설명합니"
+"다:"
+
+#: ../C/gospanel.xml:210(guilabel)
+msgid "Orientation"
+msgstr "방향"
+
+#: ../C/gospanel.xml:214(para)
+msgid ""
+"Select the position of the panel on your screen. Click on the required "
+"position for the panel."
+msgstr "패널의 방향을 지정합니다. 패널의 해당 방향을 누르십시오."
+
+#: ../C/gospanel.xml:225(para)
+msgid "Use the spin box to specify the size of the panel."
+msgstr "스핀 상자로 패널의 크기를 지정합니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:231(guilabel)
+msgid "Expand"
+msgstr "늘리기"
+
+#: ../C/gospanel.xml:235(para)
+msgid ""
+"By default, a panel expands to the full length of the edge of the screen "
+"where it is located. A panel that does not expand can be moved away from the "
+"screen edges to any part of the screen."
+msgstr ""
+"패널은 기본값으로 패널이 있는 화면 가장자리의 전체 길이에 맞게 늘어납니다. 늘"
+"어나지 않는 패널은 화면 가장자리에서 화면 어디로든 옮길 수 있습니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:241(guilabel)
+msgid "Autohide"
+msgstr "자동 숨기기"
+
+#: ../C/gospanel.xml:245(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want the panel to only be fully visible when the "
+"mouse pointer is over it. The panel hides off-screen along its principal "
+"edge, leaving a narrow part along the edge of the desktop. Move the mouse "
+"pointer over the visible part of the panel to make it move fully into the "
+"screen."
+msgstr ""
+"마우스 단추를 위에 올렸을 경우에만 패널을 완전히 표시하려면 이 옵션을 선택하"
+"십시오. 이 경우 패널은 패널이 있던 가장자리 방향의 화면 밖으로 감춰지고, 화"
+"면 가장자리에 얇은 일부분만 표시됩니다. 마우스 포인터를 그 표시되는 부분으로 "
+"옮기면 패널이 화면에 완전히 표시됩니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:251(guilabel) ../C/gospanel.xml:1620(guilabel)
+msgid "Show hide buttons"
+msgstr "숨기기 단추 표시"
+
+#: ../C/gospanel.xml:255(para)
+msgid ""
+"Select this option to display hide buttons at each end of your panel. "
+"Clicking on a hide button moves the panel lenthways, hiding it off-screen "
+"except for the hide button at the opposite end. Click this hide button to "
+"restore the panel to being fully visible."
+msgstr ""
+"패널의 끝 부분에 숨기기 단추를 표시하려면 이 옵션을 선택하십시오. 숨기기 단추"
+"를 누르면 패널을 긴 방향으로 움직여, 반대쪽에 있는 숨기기 단추만 남겨두고 화"
+"면 밖으로 감춰집니다. 남아 있는 그 숨기기 단추를 누르면 패널이 완전에 표시되"
+"도록 복구됩니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:262(guilabel) ../C/gospanel.xml:1631(guilabel)
+msgid "Arrows on hide button"
+msgstr "숨기기 단추 위에 화살표"
+
+#: ../C/gospanel.xml:266(para) ../C/gospanel.xml:1635(para)
+msgid ""
+"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide button "
+"is enabled."
+msgstr ""
+"숨기기 단추를 사용하는 경우, 숨기기 단추 위에 화살표를 표시하려면 이 옵션을 "
+"선택하십시오."
+
+#: ../C/gospanel.xml:276(title)
+msgid "Background Properties Tab"
+msgstr "배경 속성 탭"
+
+#: ../C/gospanel.xml:277(para)
+msgid ""
+"You can choose the type of background for the panel in the "
+"<guilabel>Background</guilabel> tab. The choices are as follows:"
+msgstr ""
+"패널의 배경 종류를 <guilabel>배경</guilabel> 탭에서 고를 수 있습니다. 다음 중"
+"에 하나를 고를 수 있습니다:"
+
+#: ../C/gospanel.xml:296(guilabel)
+msgid "None (use system theme)"
+msgstr "없음 (시스템 테마 사용)"
+
+#: ../C/gospanel.xml:300(para)
+msgid ""
+"Select this option to have the panel use the settings in the <link linkend="
+"\"prefs-theme\"><application>Theme</application> preference tool</link>. "
+"This keeps your panel's background looking the same as the rest of the "
+"desktop and applications."
+msgstr ""
+"패널을 <link linkend=\"prefs-theme\"><application>테마</application> 설정 도"
+"구</link>에서 설정한 대로 사용하려면 이 옵션을 사용하십시오. 이 옵션을 사용하"
+"면 패널의 배경이 다른 데스크탑 및 응용 프로그램의 모양과 동일해 집니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:306(guilabel)
+msgid "Solid color"
+msgstr "단색"
+
+#: ../C/gospanel.xml:310(para)
+msgid ""
+"Select this option to specify a single color for the panel background. Click "
+"on the <guibutton>Color</guibutton> button to display the color selector "
+"dialog. Choose the color that you require from the color selector dialog."
+msgstr ""
+"이 옵션을 사용하면 패널의 배경을 한 가지 색으로 지정합니다. <guibutton>색</"
+"guibutton> 단추를 누르면 색 선택 대화 창을 표시합니다. 색 선택 대화 창에서 필"
+"요한 색을 고르십시오."
+
+#: ../C/gospanel.xml:314(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Style</guilabel> slider to specify the degree of "
+"transparency or opaqueness for the color. For example, to make the panel "
+"transparent, move the slider to the <guilabel>Transparent</guilabel> end."
+msgstr ""
+"<guilabel>형식</guilabel> 슬라이더를 사용해 해당 색의 투명 혹은 불투명 정도"
+"를 지정합니다. 예를 들어, 패널을 투명하게 하려면 슬라이더를 <guilabel>투명</"
+"guilabel> 끝까지 조정하십시오."
+
+#: ../C/gospanel.xml:322(guilabel)
+msgid "Background image"
+msgstr "배경 그림"
+
+#: ../C/gospanel.xml:326(para)
+msgid ""
+"Select this option to specify an image for the panel background. Click on "
+"the button to browse for the file. When you have selected the file, click "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"이 옵션을 사용해 패널 배경의 그림을 지정합니다. 단추를 눌러서 파일을 찾아봅니"
+"다. 파일을 선택했으면, <guibutton>확인</guibutton> 단추를 누르십시오."
+
+#: ../C/gospanel.xml:338(secondary)
+msgid "changing background"
+msgstr "바꾸기, 배경"
+
+#. Shaun, why does this bit here change the vertical space between the previous
+#. table and the following paragraph?
+#: ../C/gospanel.xml:343(para)
+msgid ""
+"You can also drag a color or image on to a panel to set the color or image "
+"as the background of the panel. You can drag a color or image from many "
+"applications. For example:"
+msgstr ""
+"어떤 색이나 그림을 패널에 끌어 놓아서 패널의 배경으로 지정할 수 있습니다. 많"
+"은 응용 프로그램에서 색이나 그림을 끌어 올 수 있습니다. 예를 들어:"
+
+#: ../C/gospanel.xml:348(para)
+msgid "You can drag a color from any color selector dialog."
+msgstr "색 선택 대화 상자 어디에서든지 색을 끌어 올 수 있습니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:351(para)
+msgid ""
+"You can drag an image file from the <application>Caja</application> file "
+"manager to set it as the background of the panel."
+msgstr ""
+"<application>노틸러스</application> 파일 관리자에서 그림 파일을 끌어서 패널"
+"의 배경으로 지정할 수 있습니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:354(para)
+msgid ""
+"You can drag a color or a pattern from the <link linkend=\"caja-"
+"backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> "
+"dialog</link> in <application>Caja</application> file manager to a panel "
+"to set it as the background."
+msgstr "<application>노틸러스</application> 파일 관리자의 <link linkend=\"caja-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>배경 및 꼬리표</guilabel> 대화 창</link>에서 패널로 색이나 무늬를 끌어서 배경으로 설정할 수 있습니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:358(para) ../C/gospanel.xml:1650(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel Properties</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"<guibutton>닫기</guibutton>를 눌러 <guilabel>패널 속성</guilabel> 대화 창을 "
+"닫으십시오."
+
+#: ../C/gospanel.xml:362(title)
+msgid "Hiding a Panel"
+msgstr "패널 숨기기"
+
+#: ../C/gospanel.xml:365(secondary)
+msgid "hiding"
+msgstr "숨기기"
+
+#: ../C/gospanel.xml:367(para)
+msgid ""
+"You can hide or show panels. To hide a panel, use a hide button. If the hide "
+"buttons are not visible on a panel, modify the panel properties so that the "
+"hide buttons are visible."
+msgstr ""
+"패널을 감추거나 보일 수 있습니다. 패널을 감추려면, 숨기기 단추를 누르십시오. "
+"숨기기 단추가 패널에 표시되지 않는 경우, 패널 속성을 고쳐서 숨기기 단추를 보"
+"이게 하십시오."
+
+#: ../C/gospanel.xml:370(para)
+msgid ""
+"Hide buttons are at either end of a panel. The hide buttons contain an "
+"optional arrow icon. The following illustration shows hide buttons."
+msgstr ""
+"숨기기 단추는 패널의 양쪽 끝에 있습니다. 숨기기 단추에는 화살표 단추가 들어 "
+"있을 수도 있습니다. 다음 그림이 숨기기 단추입니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:378(phrase)
+msgid "A horizontal panel and a vertical panel, both with hide buttons."
+msgstr "숨기기 단추가 있는 가로 패널과 세로 패널."
+
+#: ../C/gospanel.xml:382(para)
+msgid ""
+"To hide a panel, click on one of the hide buttons. The panel reduces in the "
+"direction of the arrow on the hide button. The hide button at the other end "
+"of the panel remains visible."
+msgstr ""
+"패널을 감추려면, 숨기기 단추를 누르십시오. 숨기기 단추의 화살표 방향으로 패널"
+"이 사라집니다. 반대쪽에 있는 숨기기 단추만 보입니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:385(para)
+msgid ""
+"To show a hidden panel again, click on the visible hide button. The panel "
+"expands in the direction of the arrow on the hide button. Both hide buttons "
+"are now visible."
+msgstr ""
+"숨긴 패널을 다시 표시하려면, 표시되어 있는 숨기기 단추를 누르십시오. 숨기기 "
+"단추의 화살표 방향으로 패널이 다시 나타납니다. 양쪽 숨기기 단추가 모두 보입니"
+"다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:388(para)
+msgid ""
+"You can set a panel to autohide. When you set autohide, the panel hides "
+"automatically when the mouse is not pointing to the panel. The panel "
+"reappears when you point to the part of the screen where the panel resides. "
+"To set your panel to autohide, modify the properties of the panel."
+msgstr ""
+"패널을 자동으로 숨기게 설정할 수 있습니다. 자동 숨기기를 설정하면, 패널 위에 "
+"마우스 포인터가 없을 때 자동으로 패널을 감춥니다. 패널이 있는 쪽 화면으로 마"
+"우스 포인터를 움직이면 패널이 다시 나타납니다. 패널을 자동으로 숨기게 하려"
+"면, 패널의 속성을 바꾸십시오."
+
+#: ../C/gospanel.xml:394(title)
+msgid "Adding a New Panel"
+msgstr "새 패널 더하기"
+
+#: ../C/gospanel.xml:399(para)
+msgid ""
+"To add a panel, right-click on a vacant space on any panel, then choose "
+"<guimenuitem>New Panel</guimenuitem>. The new panel is added to the MATE "
+"Desktop. The new panel contains no objects. You can customize the new panel "
+"to suit your preferences."
+msgstr ""
+"패널을 더하려면, 패널의 빈 공간에 마우스 오른쪽 단추를 누릅니다. 그리고 "
+"<guimenu>새 패널</guimenu>을 선택합니다. 그러면 그놈 데스크탑에 새 패널이 더"
+"해집니다. 새 패널에는 아무런 오브젝트도 들어 있지 않습니다. 그 다음에 이 새로"
+"운 패널을 필요에 맞게 설정할 수 있습니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:404(title)
+msgid "Deleting a Panel"
+msgstr "패널 지우기"
+
+#: ../C/gospanel.xml:409(secondary)
+msgid "deleting"
+msgstr "지우기"
+
+#: ../C/gospanel.xml:411(para)
+msgid ""
+"To delete a panel from the MATE Desktop, right-click on the panel that you "
+"want to delete, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete This Panel</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "그놈 데스크탑에서 패널을 지우려면, 지우려는 패널에서 마우스의 오른쪽 단추를 누르고, <menuchoice><guimenuitem>이 패널 삭제</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오."
+
+#: ../C/gospanel.xml:414(para)
+msgid ""
+"You must always have at least one panel in the MATE Desktop. If you have "
+"only one panel in the MATE Desktop, you cannot delete that panel."
+msgstr ""
+"그놈 데스크탑에는 최소한 패널이 한 개는 있어야 합니다. 그놈 데스크탑에 패널"
+"이 한 개밖에 없는 경우, 그 패널은 지우지 못합니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:422(title)
+msgid "Panel Objects"
+msgstr "패널 오브젝트"
+
+#: ../C/gospanel.xml:427(secondary) ../C/gospanel.xml:428(see)
+#: ../C/gospanel.xml:435(primary) ../C/gospanel.xml:503(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:537(primary) ../C/gospanel.xml:579(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:665(primary) ../C/gospanel.xml:680(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:701(primary) ../C/gospanel.xml:740(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1161(primary) ../C/gospanel.xml:1210(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1297(primary) ../C/gospanel.xml:1326(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1357(primary) ../C/gospanel.xml:1388(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1409(primary) ../C/gospanel.xml:1444(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1476(primary) ../C/gospanel.xml:1702(primary)
+msgid "panel objects"
+msgstr "패널 오브젝트"
+
+#: ../C/gospanel.xml:430(para)
+msgid ""
+"This section describes the objects that you can add to your panels, and use "
+"from your panels."
+msgstr ""
+"이 섹션에서는 패널에 더할 수 있는 여러가지 오브젝트와 그 사용법에 대해 설명합"
+"니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:433(title)
+msgid "Interacting With Panel Objects"
+msgstr "패널 오브젝트 사용하기"
+
+#: ../C/gospanel.xml:436(secondary)
+msgid "interacting with"
+msgstr "사용하기"
+
+#: ../C/gospanel.xml:438(para)
+msgid ""
+"You use the mouse buttons to interact with a panel object in the following "
+"ways:"
+msgstr "다음 방법으로 마우스 단추를 이용해 패널 오브젝트를 이용할 수 있습니다:"
+
+#: ../C/gospanel.xml:444(para)
+msgid "Launches the panel object."
+msgstr "패널 오브젝트를 실행합니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:450(para)
+msgid "Enables you to grab an object, then drag the object to a new location."
+msgstr "오브젝트를 잡습니다. 그 상태에서 새로운 위치로 끌어 놓을 수 있습니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:457(para)
+msgid "Opens the panel object popup menu."
+msgstr "패널 오브젝트의 팝업 메뉴를 엽니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:464(title)
+msgid "To Select an Applet"
+msgstr "애플릿 선택하기"
+
+#: ../C/gospanel.xml:466(primary) ../C/gospanel.xml:697(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:702(secondary) ../C/gospanel.xml:703(see)
+#: ../C/gospanel.xml:1698(primary)
+msgid "applets"
+msgstr "애플릿"
+
+#: ../C/gospanel.xml:467(secondary)
+msgid "selecting"
+msgstr "선택하기"
+
+#: ../C/gospanel.xml:469(para)
+msgid ""
+"Some restrictions apply on where you can click on an applet in order to "
+"display the panel object popup menu, or to move the applet, as follows:"
+msgstr ""
+"패널 오브젝트 팝업 메뉴를 표시할 때나 애플릿을 옮기려고 애플릿을 누를 때, 다"
+"음과 같은 제한이 있습니다:"
+
+#: ../C/gospanel.xml:473(para)
+msgid ""
+"Some applets have popup menus of applet-specific commands that open when you "
+"right-click on particular parts of the applet. For example, the "
+"<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application> "
+"applet has a vertical handle on the left side, and buttons that represent "
+"your windows on the right side. To open the panel object popup menu for the "
+"<application>Window List</application> applet, you must right-click on the "
+"handle. If you right-click on a button on the right side, a popup menu for "
+"the button opens."
+msgstr ""
+"일부 애플릿의 경우 애플릿의 어떤 부분을 마우스 오른쪽 단추로 누르면 그 애플릿"
+"에 관련된 명령어를 담고 있는 팝업 메뉴를 표시합니다. 예를 들어, "
+"<application><link linkend=\"windowlist\">창 목록</link></application> 애플릿"
+"에는 왼쪽에 세로로 된 핸들이 있고, 그 오른쪽에 창에 관련된 단추가 표시됩니"
+"다. <application>창 목록</application> 애플릿에서 패널 오브젝트 메뉴를 열려"
+"면, 그 핸들 위에서 마우스 오른쪽 단추를 누르면 됩니다. 오른쪽에 있는 단추 위"
+"에서 오른쪽 단추를 누르면, 그 단추에 관련된 팝업 메뉴가 열립니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:482(para)
+msgid ""
+"Some applets have areas that you cannot use to select the applet. For "
+"example, the <application>Command Line</application> applet has a field in "
+"which you enter commands. You cannot middle-click or right-click on this "
+"field to select the applet. Instead, middle-click or right-click on another "
+"part of the applet."
+msgstr ""
+"일부 애플릿의 경우 특정 영역을 애플릿 선택에 사용할 수 없습니다. 예를 들어, "
+"<application>명령행</application>에는 명령어를 입력할 수 있는 입력란이 들어 "
+"있습니다. 이 입력란에는 마우스 가운데 단추나 오른쪽 단추로 애플릿을 선택할 "
+"수 없습니다. 그 대신에 애플릿의 다른 부분을 마우스 가운데 단추나 오른쪽 단추"
+"로 누르면 됩니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:494(title)
+msgid "Adding an Object to a Panel"
+msgstr "오브젝트를 패널에 더하기"
+
+#: ../C/gospanel.xml:506(para)
+msgid "To add an object to a panel, perform the following steps:"
+msgstr "패널에 오브젝트를 더하면, 다음 순서대로 하십시오:"
+
+#: ../C/gospanel.xml:508(para)
+msgid "Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu."
+msgstr "패널의 빈 공간에 오른쪽 단추를 눌러 패널 팝업 메뉴를 여십시오."
+
+#: ../C/gospanel.xml:511(para)
+msgid "Choose <guisubmenu>Add to Panel</guisubmenu>."
+msgstr "<guisubmenu>패널에 더하기</guisubmenu>를 선택하십시오."
+
+#: ../C/gospanel.xml:513(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog opens.The available panel "
+"objects are listed alphabetically, with <link linkend=\"launchers"
+"\">launchers</link> at the top."
+msgstr ""
+"<guilabel>패널에 더하기</guilabel> 대화 창이 열립니다. 사용할 수 있는 패널 오"
+"브젝트가 사전 순서대로 들어 있고, <link linkend=\"launchers\">실행 아이콘</"
+"link>이 맨 위에 있습니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:514(para)
+msgid ""
+"You can type a part of the name or description of an object in the "
+"<guilabel>find</guilabel> box. This will narrow the list to those objects "
+"that match what you type."
+msgstr ""
+"어떤 오브젝트의 이름이나 설명의 일부분을 <guilabel>찾기</guilabel>에 입력할 "
+"수 있습니다. 그러면 아래의 목록이 입력한 사항에 맞는 오브젝트만 열거하도록 줄"
+"어듭니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:515(para)
+msgid ""
+"To restore the full list, delete the text in the <guilabel>find</guilabel> "
+"box."
+msgstr ""
+"전체 목록을 다시 보려면, <guilabel>찾기</guilabel>에 들어 있는 텍스트를 지우"
+"십시오."
+
+#: ../C/gospanel.xml:518(para)
+msgid ""
+"Either drag an object from the list to a panel, or select an object from the "
+"list and click <guibutton>Add</guibutton> to add it at the spot on the panel "
+"where you first right-clicked."
+msgstr ""
+"목록에 있는 오브젝트를 끌어서 패널로 옮길 수도 있고, 목록에서 오브젝트를 선택"
+"한 다음 <guibutton>더하기</guibutton>를 누르면 처음에 오른쪽 클릭했던 위치에 "
+"그 오브젝트가 들어갑니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:524(para)
+msgid ""
+"You can add also add any item in the <guimenu>Applications</guimenu> menu to "
+"the panel: right-click the menu item and choose <guimenuitem>Add this "
+"launcher to panel</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"<guimenu>프로그램</guimenu> 메뉴에 있는 항목은 뭐든지 패널로 끌어 놓을 수도 "
+"있습니다. 해당 메뉴 항목에 마우스 오른쪽 단추를 누른 다음 <guimenu>이 실행 아"
+"이콘을 패널에 더하기</guimenu>를 누르십시오."
+
+#: ../C/gospanel.xml:526(para)
+msgid ""
+"Each launcher corresponds to a <filename>.desktop</filename> file. You can "
+"drag the <filename>.desktop</filename> file on to your panels to add the "
+"launcher to the panel."
+msgstr ""
+"각각의 실행 아이콘마다 <filename>.desktop</filename> 파일에 해당합니다. 해당"
+"하는 <filename>.desktop</filename> 파일을 패널에 끌어 놓으면 패널에 실행 아이"
+"콘을 더합니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:533(title)
+msgid "Modifying the Properties of an Object"
+msgstr "오브젝트의 속성 바꾸기"
+
+#: ../C/gospanel.xml:542(para)
+msgid "The command that starts a launcher application."
+msgstr "실행 아이콘의 프로그램을 시작하는 명령어."
+
+#: ../C/gospanel.xml:542(para)
+msgid "The location of the source files for a menu."
+msgstr "메뉴에서 소스 파일의 위치."
+
+#: ../C/gospanel.xml:542(para)
+msgid "The icon that represents the object."
+msgstr "해당 오브젝트를 나타내는 아이콘."
+
+#: ../C/gospanel.xml:540(para)
+msgid ""
+"Some panel objects, such as launchers and drawers, have a set of associated "
+"properties. The properties are different for each type of object. The "
+"properties specify details such as the following: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"실행 아이콘이나 서랍과 같은 일부 패널 오브젝트의 경우, 거기에 관련된 속성이 "
+"있습니다. 속성은 오브젝트의 종류마다 다릅니다. 속성을 자세히 설명하면 다음과 "
+"같습니다: <placeholder-1/>"
+
+#: ../C/gospanel.xml:543(para)
+msgid "To modify the properties of an object perform the following steps:"
+msgstr "어떤 오브젝트의 속성을 바꾸려면 다음 순서대로 합니다:"
+
+#: ../C/gospanel.xml:547(primary)
+msgid "panel object popup menu, illustration"
+msgstr "패널 오브젝트 팝업 메뉴, 설명"
+
+#: ../C/gospanel.xml:549(para)
+msgid ""
+"Right-click on the object to open the panel object popup menu, as shown in "
+"<xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>."
+msgstr ""
+"해당 오브젝트에 마우스 오른쪽 단추를 눌러, <xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/"
+">에 표시된 것과 같은 패널 오브젝트 팝업 메뉴를 엽니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:552(title)
+msgid "Panel Object Popup Menu"
+msgstr "패널 오브젝트 팝업 메뉴"
+
+#: ../C/gospanel.xml:559(phrase)
+msgid ""
+"Panel object popup menu. Menu items: Properties, Remove From Panel, Lock, "
+"Move."
+msgstr "패널 오브젝트 팝업 메뉴. 메뉴 항목은: 속성, 패널에서 제거, 잠그기, 옮기기."
+
+#: ../C/gospanel.xml:566(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Properties</"
+"guilabel> dialog to modify the properties as required. The properties in the "
+"<guilabel>Properties</guilabel> dialog depend on which object you select in "
+"step 1."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>속성</guimenuitem>을 선택하십시오. <guilabel>속성</guilabel> 대"
+"화 창에서 필요한 속성을 바꾸십시오. <guilabel>속성</guilabel> 대화 창에 들어 "
+"있는 속성은 1번 단계에서 선택한 오브젝트의 종류에 따라 달라집니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:571(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>OK</guibutton> to apply the changes, then close the "
+"<guilabel>Properties</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"<guibutton>확인</guibutton>을 눌러 바꾼 사항을 적용하십시오. 그러면 "
+"<guilabel>속성</guilabel> 대화 창을 닫습니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:577(title)
+msgid "Moving a Panel Object"
+msgstr "패널 오브젝트 옮기기"
+
+#: ../C/gospanel.xml:582(para)
+msgid ""
+"You can move panel objects within a panel, and from one panel to another "
+"panel. You can also move objects between panels and drawers."
+msgstr ""
+"패널 안에서 패널 오브젝트를 옮길 수 있고, 한 패널에서 다른 패널로 옮길 수도 "
+"있습니다. 패널과 서랍 사이에서 오브젝트를 옮길 수도 있습니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:584(para)
+msgid ""
+"To move a panel object, middle-click and hold on the object and drag the "
+"object to a new location. When you release the middle mouse button, the "
+"object anchors at the new location."
+msgstr ""
+"패널 오브젝트를 옴기려면, 마우스 가운데 단추를 눌러 오브젝트를 잡고 새 위치"
+"로 끌어 놓습니다. 마우스 가운데 단추를 놓으면 오브젝트가 그 새로운 위치로 옮"
+"겨집니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:587(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you can use the panel object popup menu to move an object, as "
+"follows:"
+msgstr ""
+"아니면 다음 방법으로, 패널 오브젝트 팝업 메뉴에서 오브젝트를 옮길 수도 있습니"
+"다:"
+
+#: ../C/gospanel.xml:591(para)
+msgid "Right-click on the object, then choose <guimenuitem>Move</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"오브젝트에 마우스 오른쪽 단추를 누르고, <guimenuitem>옮기기</guimenuitem>를 "
+"선택하십시오."
+
+#: ../C/gospanel.xml:594(para)
+msgid ""
+"Point to the new location for the object, then click any mouse button to "
+"anchor the object to the new location. This location can be on any panel "
+"that is currently in the MATE Desktop."
+msgstr ""
+"오브젝트를 옮길 위치로 마우스 포인터를 옮기고, 마우스 아무 단추나 누르면 새 "
+"위치에 그 오브젝트가 옮겨집니다. 그놈 데스크탑에 있는 어떤 패널에도 옮길 수 "
+"있습니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:599(para)
+msgid ""
+"Movement of a panel object affects the position of other objects on the "
+"panel. To control how objects move on a panel, you can specify a movement "
+"mode. To specify the movement mode, press one of the following keys as you "
+"move the panel object:"
+msgstr ""
+"패널 오브젝트를 옮기면 그 패널의 다른 오브젝트 위치에도 영향을 미칩니다. 패널"
+"에서 오브젝트를 옮기는 방법을 조정하려면, 옮기기 모드를 지정할 수 있습니다. "
+"옮기기 모드를 지정하려면, 패널 오브젝트를 옮길 때 다음 키 중의 하나를 누르십"
+"시오:"
+
+#: ../C/gospanel.xml:611(para)
+msgid "Key"
+msgstr "키"
+
+#: ../C/gospanel.xml:614(para)
+msgid "Movement Mode"
+msgstr "옮기기 모드"
+
+#: ../C/gospanel.xml:624(para)
+msgid "No key"
+msgstr "키 없음"
+
+#: ../C/gospanel.xml:627(para)
+msgid "Switched movement"
+msgstr "바꿔서 옮기기"
+
+#: ../C/gospanel.xml:630(para)
+msgid ""
+"The object swaps places with other panel objects. Switched movement is the "
+"default movement mode."
+msgstr ""
+"오브젝트를 옮길 때 다른 패널 오브젝트와 자리를 바꿉니다. 바꿔서 옮기기가 기"
+"본 모드입니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:636(para)
+msgid "<keycap>Alt</keycap> key"
+msgstr "<keycap>Alt</keycap> 키"
+
+#: ../C/gospanel.xml:639(para)
+msgid "Free movement"
+msgstr "마음대로 옮기기"
+
+#: ../C/gospanel.xml:642(para)
+msgid ""
+"The object jumps over other panel objects into the next vacant space on the "
+"panel."
+msgstr ""
+"오브젝트를 옮길 때 다른 패널 오브젝트를 넘어가서 다음에 있는 빈 공간으로 들어"
+"갑니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:648(para)
+msgid "<keycap>Shift</keycap> key"
+msgstr "<keycap>Shift</keycap> 키"
+
+#: ../C/gospanel.xml:651(para)
+msgid "Push movement"
+msgstr "밀어서 옮기기"
+
+#: ../C/gospanel.xml:654(para)
+msgid "The object pushes other panel objects further along the panel."
+msgstr "오브젝트를 옮길 때 다른 패널 오브젝트를 패널을 따라 밀어냅니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:663(title)
+msgid "Locking a Panel Object"
+msgstr "패널 오브젝트 잠그기"
+
+#: ../C/gospanel.xml:666(secondary)
+msgid "locking"
+msgstr "잠그기"
+
+#: ../C/gospanel.xml:669(primary)
+msgid "locking panel objects"
+msgstr "패널 오브젝트 잠그기"
+
+#: ../C/gospanel.xml:671(para)
+msgid ""
+"You can lock panel objects so that the objects stay in the same position on "
+"the panel. Use this if you do not want some panel objects to change position "
+"when you move other panel objects."
+msgstr ""
+"패널 오브젝트를 잠그면 그 오브젝트는 패널에서 항상 같은 위치에 있게 됩니다. "
+"패널 오브젝트를 옮길 때 위치를 바꾸고 싶지 않은 오브젝트에 대해서 이 기능을 "
+"사용하십시오."
+
+#: ../C/gospanel.xml:674(para)
+msgid ""
+"To lock an object to the current location of the object in the panel, right-"
+"click on the object to open the panel object popup menu, then select "
+"<guimenuitem>Lock on Panel</guimenuitem>. Deselect this to unlock the object."
+msgstr ""
+"패널에서 오브젝트가 현재 있는 위치에 오브젝트를 잠그려면, 마우스 오른쪽 단추"
+"를 눌러 패널 오브젝트 팝업 메뉴를 연 다음, <guimenuitem>패널에 잠그기</"
+"guimenuitem>를 선택하십시오. 잠금을 풀려면 이 옵션을 선택 해제하십시오."
+
+#: ../C/gospanel.xml:678(title)
+msgid "Removing a Panel Object"
+msgstr "패널 오브젝트 지우기"
+
+#: ../C/gospanel.xml:681(secondary)
+msgid "removing"
+msgstr "지우기"
+
+#: ../C/gospanel.xml:683(para)
+msgid ""
+"To remove an object from a panel right-click on the object to open the panel "
+"object popup menu, then choose <guimenuitem>Remove From Panel</guimenuitem>."
+msgstr "패널에서 오브젝트를 지우려면, 마우스 오른쪽 단추를 눌러 패널 오브젝트 팝업 메뉴를 연 다음, <guimenu>패널에서 제거</guimenu>를 선택하십시오."
+
+#: ../C/gospanel.xml:695(title)
+msgid "Applets"
+msgstr "애플릿"
+
+#: ../C/gospanel.xml:705(para)
+msgid ""
+"An applet is a small application whose user interface resides within a "
+"panel. You use the applet panel object to interact with the applet. For "
+"example, the following figure shows the following applets, from left to "
+"right:"
+msgstr ""
+"애플릿이란 작은 응용 프로그램으로 그 사용자 인터페이스가 패널 안에 들어 있습"
+"니다. 애플릿의 패널 오브젝트를 이용해 애플릿을 사용합니다. 예를 들어 아래의 "
+"그림을 보면 다음 애플릿이 표시되어 있습니다 (왼쪽부터 오른쪽 순서):"
+
+#: ../C/gospanel.xml:711(para)
+msgid ""
+"<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application>: "
+"Displays the windows currently open on your system."
+msgstr ""
+"<application><link linkend=\"windowlist\">창 목록</link></application>: 현재 "
+"컴퓨터에 열려 있는 창을 표시합니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:715(para)
+msgid ""
+"<application>CD Player</application>: Enables you to control the compact "
+"disc player on your system."
+msgstr ""
+"<application>CD 플레이어</application>: 컴퓨터의 컴팩트 디스크 플레이어를 조"
+"작합니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:719(para)
+msgid ""
+"<application>Volume Control</application>: Enables you to control the volume "
+"of the speaker on your system."
+msgstr ""
+"<application>볼륨 조정</application>: 컴퓨터의 스피커 볼륨을 조정합니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:729(phrase)
+msgid "Sample applets. The context describes the graphic."
+msgstr "애플릿 예. 그림 설명은 위의 글에 있습니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:736(title)
+msgid "Launchers"
+msgstr "실행 아이콘"
+
+#: ../C/gospanel.xml:741(secondary) ../C/gospanel.xml:742(see)
+#: ../C/gospanel.xml:778(primary) ../C/gospanel.xml:818(primary)
+msgid "launchers"
+msgstr "실행 아이콘"
+
+#: ../C/gospanel.xml:744(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>launcher</firstterm> is an object that performs a specific "
+"action when you open it."
+msgstr ""
+"<firstterm>실행 아이콘</firstterm>은 열면 특정 동작을 하는 오브젝트입니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:745(para)
+msgid ""
+"You can find launchers in the panels, in the panel menubar, and on the "
+"desktop. A launcher is represented by an icon in all of these locations."
+msgstr ""
+"실행 아이콘은 패널 위에도 있고, 패널 메뉴 모음에도 있고, 바탕 화면에도 있습니"
+"다. 어디에 있든 실행 아이콘은 아이콘 한 개로 표시됩니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:746(para)
+msgid "You might use a launcher to do any of the following:"
+msgstr "실행 아이콘을 사용해서 다음과 같은 일을 할 수 있습니다:"
+
+#: ../C/gospanel.xml:749(para)
+msgid "Start a particular application."
+msgstr "응용 프로그램을 시작합니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:752(para)
+msgid "Execute a command."
+msgstr "명령어를 실행합니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:755(para)
+msgid "Open a folder."
+msgstr "폴더를 엽니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:758(para)
+msgid "Open a Web browser at a particular page on the Web."
+msgstr "웹의 특정 페이지에 대해 웹 브라우저를 엽니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:761(para)
+msgid ""
+"Open special <firstterm>Uniform Resource Identifiers</firstterm> (URIs). The "
+"MATE Desktop contains special URIs that enable you to access particular "
+"functions from the file manager. <indexterm><primary>special URI locations</"
+"primary><secondary>and launchers</secondary></indexterm>"
+msgstr ""
+"특수한 <firstterm>URI</firstterm>(Uniform Resource Identifiers)을 엽니다. 그"
+"놈 데스크탑에는 몇 가지 특수한 URI를 파일 관리자의 어떤 기능을 이용하는 데 사"
+"용합니다. <indexterm><primary>특수 URI 위치</primary><secondary>및 실행 아이"
+"콘</secondary></indexterm>"
+
+#: ../C/gospanel.xml:768(para)
+msgid ""
+"You can modify the properties of a launcher. For example, the properties of "
+"a launcher include the name of the launcher, the icon that represents the "
+"launcher, and how the launcher runs. For more on this, see <xref linkend="
+"\"launchers-modify\"/>."
+msgstr ""
+"실행 아이콘의 속성을 바꿀 수 있습니다. 예를 들어 실행 아이콘의 속성에는 실행 "
+"아이콘의 이름, 표시할 아이콘, 실행하는 방법이 있습니다. 좀 더 알고 싶으시면, "
+"<xref linkend=\"launchers-modify\"/> 부분을 참고하십시오."
+
+#: ../C/gospanel.xml:771(para)
+msgid ""
+"In certain situations, a launcher in a menu might not show an icon. For "
+"example, if it specifies no icon to display, or if the entire menu is set to "
+"show no icons."
+msgstr ""
+"어떤 상황에서는 메뉴의 실행 아이콘이 아이콘을 표시하지 않는 경우도 있습니다. "
+"에를 들어 표시할 아이콘을 지정하지 않은 경우이거나, 전체 메뉴에 아이콘을 표시"
+"하지 않도록 설정한 경우가 그렇습니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:776(title)
+msgid "Adding a Launcher to a Panel"
+msgstr "실행 아이콘을 패널에 더하기"
+
+#: ../C/gospanel.xml:779(secondary) ../C/gospanel.xml:1146(secondary)
+#: ../C/gospanel.xml:1441(secondary) ../C/gospanel.xml:1525(secondary)
+#: ../C/gospanel.xml:1750(secondary) ../C/gospanel.xml:1776(secondary)
+msgid "adding to panel"
+msgstr "패널에 더하기"
+
+#: ../C/gospanel.xml:781(para)
+msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:"
+msgstr "다음 중 한 가지 방법으로 실행 아이콘을 패널에 더할 수 있습니다:"
+
+#: ../C/gospanel.xml:785(para) ../C/gospanel.xml:1530(para)
+msgid "From the panel popup menu"
+msgstr "패널 팝업 메뉴에서"
+
+#: ../C/gospanel.xml:786(para)
+msgid ""
+"Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenu>Add to "
+"Panel</guimenu>. The <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to "
+"Panel</guilabel> dialog</link> opens."
+msgstr ""
+"패널의 빈 공간에 마우스 오른쪽 단추를 누르고, <guimenu>패널에 더하기</"
+"guimenu>를 누르십시오. <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>패널에 더"
+"하기</guilabel> 대화 창</link>이 열립니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:788(para)
+msgid ""
+"To create a new launcher, select <guilabel>Custom Application Launcher</"
+"guilabel> from the list. A <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog is "
+"displayed. For more information on the properties in this dialog, see <xref "
+"linkend=\"launchers-properties\"/>."
+msgstr ""
+"새 실행 아이콘을 만드려면, 목록에서 <guilabel>사용자 지정 프로그램 실행 아이"
+"콘</guilabel>을 선택합니다. <guilabel>실행 아이콘 만들기</guilabel> 대화 창"
+"이 표시됩니다. 이 대화 상자에 들어 있는 속성들에 대해 좀 더 알고 싶으시면, "
+"<xref linkend=\"launchers-properties\"/> 부분을 참고하십시오."
+
+#: ../C/gospanel.xml:791(para)
+msgid ""
+"Alternatively, to add an existing launcher to the panel, select "
+"<guilabel>Application Launcher</guilabel> from the list. Choose the launcher "
+"that you want to add from the list of menu items."
+msgstr ""
+"다른 방법으로 기존 실행 아이콘을 패널에 더하려면, 목록에서 <guilabel>프로그"
+"램 실행 아이콘</guilabel>을 선택하십시오. 메뉴 항목 중에서 어떤 실행 아이콘"
+"을 더할 지 선택하십시오."
+
+#: ../C/gospanel.xml:795(para) ../C/gospanel.xml:1534(para)
+msgid "From any menu"
+msgstr "메뉴에서"
+
+#: ../C/gospanel.xml:796(para)
+msgid ""
+"To add a launcher to a panel from any menu, perform one of the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+"메뉴에서 패널로 실행 아이콘을 더하려면, 다음 순서중에 한 가지를 하십시오:"
+
+#: ../C/gospanel.xml:799(para)
+msgid ""
+"Open a menu that contains the launcher. Drag the launcher on to the panel."
+msgstr ""
+"실행 아이콘이 들어 있는 메뉴를 여십시오. 실행 아이콘을 패널로 끌어 놓으십시"
+"오."
+
+#: ../C/gospanel.xml:801(para)
+msgid ""
+"Open the menu that contains the launcher from the panel where you want the "
+"launcher to reside. Right-click on the title of the launcher. Choose "
+"<guimenuitem>Add this launcher to panel</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"패널의 실행 아이콘을 놓고 싶은 위치에서 실행 아이콘이 들어 있는 메뉴를 여십시"
+"오. 해당 실행 아이콘의 제목에 마우스 오른쪽 단추를 누르십시오. <guimenu>이 실"
+"행 아이콘을 패널에 더하기</guimenu>를 선택하십시오."
+
+#: ../C/gospanel.xml:807(para)
+msgid "From the file manager"
+msgstr "파일 관리자에서"
+
+#: ../C/gospanel.xml:808(para)
+msgid ""
+"To add a launcher to a panel from the file manager, find the <filename>."
+"desktop</filename> file for the launcher in your file system, then drag the "
+"<filename>.desktop</filename> file to the panel."
+msgstr ""
+"파일 관리자에서 패널로 실행 아이콘을 더하려면, 파일 시스템에서 실행 아이콘으"
+"로 만들 <filename>.desktop</filename> 파일을 찾은 다음, 그 <filename>."
+"desktop</filename> 파일을 패널로 끌어 놓습니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:814(title)
+msgid "Modifying a Launcher"
+msgstr "실행 아이콘 바꾸기"
+
+#: ../C/gospanel.xml:821(para)
+msgid ""
+"To modify the properties of a launcher in a panel, perform the following "
+"steps:"
+msgstr "패널의 실행 아이콘 속성을 바꾸려면, 다음 순서대로 하십시오:"
+
+#: ../C/gospanel.xml:825(para)
+msgid "Right-click on the launcher to open the panel object popup menu."
+msgstr ""
+"실행 아이콘에 마우스 오른쪽 단추를 눌러 패널 오브젝트 팝업 메뉴를 여십시오."
+
+#: ../C/gospanel.xml:829(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Launcher "
+"Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required. For more "
+"information on the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, see "
+"<xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>속성</guimenuitem>을 선택합니다. <guilabel>실행 아이콘 속성</"
+"guilabel> 대화 창을 이용해 필요한 속성을 바꾸십시오. <guilabel>실행 아이콘 속"
+"성</guilabel> 대화 창에 대해 좀 더 알고 싶으시면, <xref linkend=\"launchers-"
+"properties\"/> 부분을 참고하십시오."
+
+#: ../C/gospanel.xml:834(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Launcher "
+"Properties</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"<guibutton>닫기</guibutton>를 눌러 <guilabel>실행 아이콘 속성</guilabel> 대"
+"화 창을 닫으십시오."
+
+#: ../C/gospanel.xml:841(title)
+msgid "Launcher Properties"
+msgstr "실행 아이콘 속성"
+
+#. To Create a Launcher With the Create Launcher Dialog
+#: ../C/gospanel.xml:845(para)
+msgid ""
+"When you create or edit a launcher, the following properties can be set:"
+msgstr "실행 아이콘을 만들거나 편집할 때, 다음 속성을 설정합니다:"
+
+#: ../C/gospanel.xml:849(para)
+msgid ""
+"Use the drop-down list to specify whether this launcher starts an "
+"application or opens a document:"
+msgstr ""
+"드롭 다운 목록에서 이 실행 아이콘이 프로그램을 시작하는 지 아니면 문서를 여"
+"는 지 지정하십시오:"
+
+#: ../C/gospanel.xml:851(term)
+msgid "Application"
+msgstr "프로그램"
+
+#: ../C/gospanel.xml:853(para)
+msgid "The launcher starts an application."
+msgstr "실행 아이콘이 프로그램을 시작합니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:856(term)
+msgid "Application in Terminal"
+msgstr "터미널에 프로그램"
+
+#: ../C/gospanel.xml:858(para)
+msgid "The launcher starts an application in a terminal."
+msgstr "실행아이콘이 터미널에서 프로그램을 시작합니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:861(term) ../C/gostools.xml:314(guimenu)
+msgid "File"
+msgstr "파일"
+
+#: ../C/gospanel.xml:863(para)
+msgid "The launcher opens a file."
+msgstr "실행 아이콘이 파일을 엽니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:871(para)
+msgid ""
+"This is displayed when you add the launcher to a menu or to the desktop."
+msgstr "실행 아이콘을 메뉴나 바탕 화면에 더할 때 표시됩니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:877(para)
+msgid ""
+"For an application launcher, specify a command to execute when you click on "
+"the launcher. For sample commands, see <xref linkend=\"launchers-properties-"
+"commands\"/>."
+msgstr ""
+"프로그램 실행 아이콘의 경우, 실행 아이콘을 눌렀을 때 실행할 명령어를 지정합니"
+"다. 명령어의 예제는, <xref linkend=\"launchers-properties-commands\"/> 부분"
+"을 참고하십시오."
+
+#: ../C/gospanel.xml:883(para)
+msgid "For a file launcher, specify the location of the file."
+msgstr "파일 실행 아이콘의 경우, 파일의 위치를 지정합니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:886(term)
+msgid "Comment"
+msgstr "설명"
+
+#: ../C/gospanel.xml:888(para)
+msgid ""
+"This is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on the "
+"panel."
+msgstr ""
+"패널의 실행 아이콘 위로 마우스 포인터를 옮겼을 때 표시하는 풍선 도움말입니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:894(para)
+msgid ""
+"To choose an icon for the launcher, click on the <guibutton>No Icon</"
+"guibutton> button. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from "
+"the dialog."
+msgstr ""
+"실행 아이콘의 아이콘을 지정하려면, <guibutton>아이콘 없음</guibutton> 단추를 "
+"누르십시오. 아이콘 선택 대화 창이 표시됩니다. 이 대화 창에서 아이콘을 고르십"
+"시오."
+
+#: ../C/gospanel.xml:895(para)
+msgid ""
+"To change the icon for the launcher, click on the button showing the current "
+"icon. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog."
+msgstr ""
+"실행 아이콘의 아이콘을 바꾸려면, 현재 아이콘을 표시하고 있는 단추를 누르십시"
+"오. 아이콘 선택 대화 창이 표시됩니다. 이 대화 창에서 아이콘을 고르십시오."
+
+#: ../C/gospanel.xml:899(title)
+msgid "Launcher Commands"
+msgstr "실행 아이콘 명령어"
+
+#: ../C/gospanel.xml:902(para)
+msgid ""
+"The type of commands that you can enter in the <guilabel>Command</guilabel> "
+"field depend on the option that you choose from the <guilabel>Type</"
+"guilabel> drop-down combination box. If you choose <guilabel>Application</"
+"guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> drop-down combination box, you "
+"can enter a normal command. The following table shows some sample commands "
+"and the actions that the commands perform:"
+msgstr ""
+"<guilabel>명령어</guilabel> 입력란에 입력할 수 있는 명령어는 <guilabel>종류</"
+"guilabel> 드롭 다운 콤보 상자에서 무엇을 선택했느냐에 따라 달라집니다. "
+"<guilabel>종류</guilabel> 드롭 다운 콤보 상자에서 <guilabel>프로그램</"
+"guilabel>을 선택했다면, 일반적인 명령어를 입력할 수 있습니다. 아래의 표에서 "
+"예제 명령어와 그 명령어가 수행하는 일을 설명해 놓았습니다:"
+
+#: ../C/gospanel.xml:915(para)
+msgid "Sample Application Command"
+msgstr "예제 프로그램 명령어"
+
+#: ../C/gospanel.xml:926(command)
+msgid "pluma"
+msgstr "pluma"
+
+#: ../C/gospanel.xml:930(para)
+msgid "Starts the <application>pluma</application> text editor application."
+msgstr "<application>pluma</application> 텍스트 편집기 프로그램을 시작합니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:936(command)
+msgid "pluma /user123/loremipsum.txt"
+msgstr "pluma /user123/loremipsum.txt"
+
+#: ../C/gospanel.xml:940(para)
+msgid ""
+"Opens the file <filename>/user123/loremipsum.txt</filename> in the "
+"<application>pluma</application> text editor application."
+msgstr ""
+"<application>pluma</application> 텍스트 편집기에서 <filename>/user123/"
+"loremipsum.txt</filename> 파일을 엽니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:946(command)
+msgid "caja /user123/Projects"
+msgstr "caja /user123/Projects"
+
+#: ../C/gospanel.xml:950(para)
+msgid ""
+"Opens the folder <filename>/user123/Projects</filename> in a file object "
+"window."
+msgstr ""
+"파일 오브젝트 창에서 <filename>/user123/Projects</filename> 폴더를 엽니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:957(para)
+msgid ""
+"If you choose <guilabel>Link</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> "
+"drop-down combination box, you can enter a link command. The following table "
+"shows some sample link commands and the actions that the commands perform:"
+"<indexterm><primary>special URIs</primary><secondary>launchers</secondary></"
+"indexterm>"
+msgstr ""
+"<guilabel>종류</guilabel> 드롭 다운 콤보 상자에서 <guilabel>링크</guilabel>"
+"를 선택하면, 링크 명령어를 입력할 수 있습니다. 아래의 표에서 예제 명령어와 "
+"그 명령어가 수행하는 일을 설명해 놓았습니다. <indexterm><primary>특수 URI</"
+"primary><secondary>실행 아이콘</secondary></indexterm>"
+
+#: ../C/gospanel.xml:967(para)
+msgid "Sample Link Command"
+msgstr "링크 명령어 예"
+
+#: ../C/gospanel.xml:978(command)
+msgid "http://www.gnome.org"
+msgstr "http://www.gnome.org"
+
+#: ../C/gospanel.xml:982(para)
+msgid "Opens the MATE website in your default browser."
+msgstr "기본 브라우저에서 그놈 웹 사이트를 엽니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:989(command)
+msgid "ftp://ftp.gnome.org"
+msgstr "ftp://ftp.gnome.org"
+
+#: ../C/gospanel.xml:993(para)
+msgid "Opens the MATE FTP site in your default browser."
+msgstr "기본 브라우저에서 그놈 FTP 사이트를 엽니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1000(para)
+msgid ""
+"The command can contain the following special codes which will be replaced "
+"with the value specified in the following table:"
+msgstr ""
+"명령어에는 다음과 같은 특수 코드를 넣을 수 있고, 이 코드는 다음 표에 쓰여져 "
+"있는 값으로 바뀝니다:"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1008(para)
+msgid "Code"
+msgstr "코드"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1011(para)
+msgid "Meaning"
+msgstr "의미"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1019(command)
+msgid "%f"
+msgstr "%f"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1023(para)
+msgid ""
+"A single file name, even if multiple files are selected. The system reading "
+"the desktop entry should recognize that the program in question cannot "
+"handle multiple file arguments, and it should should probably spawn and "
+"execute multiple copies of a program for each selected file if the program "
+"is not able to handle additional file arguments. If files are not on the "
+"local file system (i.e. are on HTTP or FTP locations), the files will be "
+"copied to the local file system and %f will be expanded to point at the "
+"temporary file. Used for programs that do not understand the URL syntax."
+msgstr ""
+"파일 이름 한 개. 파일 여러 개를 선택했더라도 한 개만 해당됩니다. 이 데스크탑 "
+"항목을 읽어들이는 시스템에서 해당 프로그램이 파일 이름 여러 개를 처리하지 못"
+"하는 걸 알고 있습니다. 그러므로 프로그램이 파일 인자를 여러 개 처리하지 못하"
+"는 경우에는 알아서 프로그램을 여러 번 실행해 줍니다. 파일이 로컬 파일 시스템"
+"에 있는 파일이 아닌 경우 (예를 들어 HTTP나 FTP 위치인 경우) 파일을 로컬 파일"
+"에 복사한 다음 %f 코드가 임시 파일을 가리키도록 바뀝니다. URL 문법을 처리하"
+"지 못하는 프로그램에 사용합니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1029(command)
+msgid "%F"
+msgstr "%F"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1033(para)
+msgid ""
+"A list of files. Use for apps that can open several local files at once."
+msgstr "파일의 목록. 여러 개의 파일을 동시에 열 수 있는 프로그램에 사용합니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1039(command)
+msgid "%u"
+msgstr "%u"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1043(para)
+msgid "A single URL."
+msgstr "URL 한 개."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1049(command)
+msgid "%U"
+msgstr "%U"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1053(para)
+msgid "A list of URLs."
+msgstr "URL의 목록."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1059(command)
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1063(para)
+msgid "Directory containing the file that would be passed in a %f field."
+msgstr "%s 필드를 사용한다면 전달되는 파일이 들어 있는 디렉토리."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1069(command)
+msgid "%D"
+msgstr "%D"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1073(para)
+msgid ""
+"List of directories containing the files that would be passed in to a %F "
+"field."
+msgstr "%F 필드를 사용한다면 전달되는 파일들이 들어 있는 디렉토리의 목록."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1079(command)
+msgid "%n"
+msgstr "%n"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1083(para)
+msgid "A single filename (without path)."
+msgstr "파일 이름 한 개. (경로 없이)"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1089(command)
+msgid "%N"
+msgstr "%N"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1093(para)
+msgid "A list of filenames (without paths)."
+msgstr "파일 이름 목록. (경로 없이)"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1099(command)
+msgid "%i"
+msgstr "%i"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1103(para)
+msgid ""
+"The Icon field of the desktop entry expanded as two parameters, first --icon "
+"and then the contents of the Icon field. Should not expand as any parameters "
+"if the Icon field is empty or missing."
+msgstr ""
+"데스크탑 엔트리의 Icon 필드로 두 가지로 바뀝니다. 첫째로 아이콘, 그리고 아이"
+"콘 입력란의 내용입니다. Icon 필드가 비어 있거나 입력란이 없으면 아무 것으로"
+"도 바뀌지 않습니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1109(command)
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1113(para)
+msgid "The translated Name field associated with the desktop entry."
+msgstr "해당 데스크탑 엔트리의 번역한 Name 필드."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1119(command)
+msgid "%k"
+msgstr "%k"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1123(para)
+msgid ""
+"The location of the desktop file as either a URI (if for example gotten from "
+"the vfolder system) or a local filename or empty if no location is known."
+msgstr ""
+"데스크탑 파일의 위치, (예를 들어 가상폴더 시스템에서 가져온 경우) URI이거나 "
+"로컬 파일 이름일 수 있고, 위치가 없으면 빈 문자열입니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1129(command)
+msgid "%v"
+msgstr "%v"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1133(para)
+msgid "The name of the Device entry in the desktop file."
+msgstr "데스크탑 파일의 Device 입력란의 이름."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1138(para)
+msgid ""
+"These are as defined by freedesktop.org's <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-0.9.4.html"
+"\">Desktop Entry Specification</ulink>."
+msgstr "이들 사항은 freedesktop.org의 <ulink type=\"http\" url=\"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-0.9.4.html\">Desktop Entry Specification</ulink>에서 정의한 것입니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1145(primary) ../C/gospanel.xml:1150(see)
+#: ../C/gospanel.xml:1157(primary) ../C/gospanel.xml:1206(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1293(primary) ../C/gospanel.xml:1322(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1353(primary) ../C/gospanel.xml:1384(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1405(primary)
+msgid "buttons"
+msgstr "단추"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1149(primary)
+msgid "action buttons"
+msgstr "동작 단추"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1152(para)
+msgid ""
+"You can add buttons to your panels to provide quick access to common actions "
+"and functions."
+msgstr "패널에 단추를 더하면 자주 사용하는 기능을 간편하게 이용할 수 있습니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1155(title)
+msgid "Force Quit Button"
+msgstr "강제로 끝내기 단추"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1158(secondary)
+msgid "Force Quit"
+msgstr "강제로 끝내기"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1162(secondary) ../C/gospanel.xml:1165(primary)
+msgid "Force Quit button"
+msgstr "강제로 끝내기 단추"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1168(primary)
+msgid "terminating applications"
+msgstr "프로그램 강제로 끝내기"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1172(secondary)
+msgid "terminating"
+msgstr "강제로 끝내기"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1180(phrase)
+msgid "Force Quit icon."
+msgstr "강제로 끝내기 아이콘."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1184(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Force Quit</guibutton> button enables you to select a window "
+"to terminate an application. This button is useful if you want to terminate "
+"an application that does not respond to your commands."
+msgstr ""
+"<guibutton>강제로 끝내기</guibutton> 단추를 이용해 강제로 끝내려는 프로그램"
+"의 창을 선택합니다. 응답이 없는 프로그램을 강제로 끝내고 싶을 때 좋습니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1187(para)
+msgid ""
+"To terminate an application, click on the <guibutton>Force Quit</guibutton> "
+"button, then click on a window from the application that you want to "
+"terminate. If you do not want to terminate an application after you click on "
+"the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, press <keycap>Esc</keycap>."
+msgstr "프로그램을 강제로 끝내려면, <guibutton>강제로 끝내기</guibutton> 단추를 누르고, 강제로 끝내려는 프로그램의 창을 누르십시오. <guibutton>강제로 끝내기</guibutton> 단추를 누른 다음에 프로그램을 강제로 끝내고 싶지 않다면 <keycap>Esc</keycap>를 누르면 됩니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1192(title)
+msgid "Lock Screen Button"
+msgstr "화면 잠그기 단추"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1201(phrase) ../C/gosstartsession.xml:129(phrase)
+msgid "Lock screen icon."
+msgstr "화면 잠그기 아이콘."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1207(secondary)
+msgid "Lock"
+msgstr "잠그기"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1211(secondary) ../C/gospanel.xml:1214(primary)
+#: ../C/gosstartsession.xml:141(primary)
+msgid "Lock button"
+msgstr "잠그기 단추"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1217(primary) ../C/gosstartsession.xml:135(secondary)
+#: ../C/gosstartsession.xml:138(primary)
+msgid "locking screen"
+msgstr "화면 잠그기"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1219(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button locks your screen and "
+"activates your screensaver. To access your session again, you must enter "
+"your password."
+msgstr ""
+"<guibutton>화면 잠그기</guibutton> 단추로 화면을 잠그고 화면 보호기를 작동합"
+"니다. 다시 세션을 사용하려면 암호를 입력해야 합니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1222(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-click "
+"on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, "
+"then choose <application>Lock Screen</application> from the Add to Panel "
+"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"<guibutton>화면 잠그기</guibutton> 단추를 패널에 더하려면, 패널의 빈 공간에 "
+"마우스 오른쪽 단추를 누르십시오. <guimenu>패널에 더하기</guimenu>를 선택하"
+"고, 패널에 더하기 대화 창에서 <application>화면 잠그기</application>를 선택하"
+"십시오. 좀 더 알고 싶으시면 <xref linkend=\"panels-addobject\"/> 부분을 참고"
+"하십시오."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1224(para)
+msgid ""
+"Right-click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to open a menu "
+"of screensaver-related commands. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> "
+"describes the commands that are available from the menu."
+msgstr ""
+"<guibutton>화면 잠그기</guibutton> 단추에 마우스 오른쪽 단추를 눌러 화면 보호"
+"기 관련 명령어 메뉴를 여십시오. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/>에"
+"서 이 메뉴의 명령에 대해 설명합니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1228(title)
+msgid "Lock Screen Menu Items"
+msgstr "화면 잠그기 메뉴 항목"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1235(para)
+msgid "Menu Item"
+msgstr "메뉴 항목"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1246(guimenuitem)
+msgid "Activate Screensaver"
+msgstr "화면 보호기 활성"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1250(para)
+msgid "Activates the screensaver immediately."
+msgstr "즉시 화면 보호기를 동작시킵니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1251(para)
+msgid ""
+"This will also lock the screen if you have set <guilabel>Lock screen when "
+"screensaver is active</guilabel> in the <application>Screensaver</"
+"application> preference tool."
+msgstr "<application>화면 보호기</application> 설정 도구에서 <guilabel>화면 보호기가 켜지면 화면 잠그기</guilabel>을 설정해도 화면 보호기에서 화면을 잠급니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1258(guimenuitem)
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "화면 잠그기"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1262(para)
+msgid ""
+"Locks the screen immediately. This command performs the same function as "
+"when you click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
+msgstr ""
+"즉시 화면을 잠급니다. 이 명령은 <guibutton>화면 잠그기</guibutton> 단추를 눌"
+"렀을 때와 같은 기능을 합니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1269(guimenuitem)
+msgid "Properties"
+msgstr "속성"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1273(para)
+msgid ""
+"Opens the <link linkend=\"prefs-screensaver\"><application>Screensaver</"
+"application> preference tool</link>, with which you can configure the type "
+"of screensaver that is displayed when you lock the screen."
+msgstr ""
+"<link linkend=\"prefs-screensaver\"><application>화면 보호기</application> 설"
+"정 도구</link>를 여십시오. 여기서 화면을 잠글 때 표시할 화면 보호기 종류를 설"
+"정할 수 있습니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1281(title)
+msgid "Log Out Button"
+msgstr "로그아웃 단추"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1288(phrase)
+msgid "Log Out icon."
+msgstr "로그아웃 아이콘."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1294(secondary)
+msgid "Log Out"
+msgstr "로그아웃"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1298(secondary) ../C/gospanel.xml:1301(primary)
+msgid "Log Out button"
+msgstr "로그아웃 단추"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1303(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Log Out</guibutton> button begins the process to log out of a "
+"MATE session."
+msgstr "<guibutton>로그 아웃</guibutton> 단추를 누르면 세션을 로그아웃합니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1305(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Log Out</guibutton> button to a panel, right-click on "
+"any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Log Out</guimenuitem></"
+"menuchoice>. To log out of your session or shut down your system, click on "
+"the <guibutton>Log Out</guibutton> button."
+msgstr ""
+"<guibutton>로그아웃</guibutton> 단추를 패널에 더하려면, 패널의 빈 공간에 마우"
+"스 오른쪽 단추를 누르십시오. <menuchoice><guimenu>패널에 더하기</"
+"guimenu><guisubmenu>동작</guisubmenu><guimenuitem>로그아웃</guimenuitem></"
+"menuchoice>을 선택하십시오. 세션에서 로그아웃하거나 시스템을 끄려면, "
+"<guibutton>로그아웃</guibutton> 단추를 누르십시오."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1310(title)
+msgid "Run Button"
+msgstr "실행 단추"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1317(phrase)
+msgid "Run Application icon."
+msgstr "프로그램 실행 아이콘."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1323(secondary)
+msgid "Run"
+msgstr "실행"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1327(secondary) ../C/gospanel.xml:1330(primary)
+msgid "Run button"
+msgstr "실행 단추"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1332(para)
+msgid ""
+"You can use the <guibutton>Run</guibutton> button to open the <guilabel>Run "
+"Application</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"<guibutton>실행</guibutton> 단추를 사용해 <guilabel>프로그램 실행</guilabel> "
+"대화 창을 엽니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1334(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Run</guibutton> button to a panel, right-click on any "
+"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Run</guimenuitem></"
+"menuchoice>. To open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, click "
+"on the <guibutton>Run</guibutton> button."
+msgstr ""
+"패널에 <guibutton>실행</guibutton> 단추를 더하려면, 패널의 빈 공간에 마우스 "
+"오른쪽 단추를 누르십시오. <menuchoice><guimenu>패널에 더하기</"
+"guimenu><guisubmenu>동작</guisubmenu><guimenuitem>실행</guimenuitem></"
+"menuchoice>을 선택하십시오. <guilabel>프로그램 실행</guilabel> 대화 상자를 열"
+"려면, <guibutton>실행</guibutton> 단추를 누르십시오."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1337(para)
+msgid ""
+"For more information on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, see "
+"<citetitle>Working With Menus</citetitle>."
+msgstr ""
+"<guilabel>프로그램 실행</guilabel> 대화 창에 대해 좀 더 알고 싶으시면, "
+"<citetitle>메뉴 이용하기</citetitle>를 참고하십시오."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1341(title)
+msgid "Screenshot Button"
+msgstr "스크린샷 단추"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1348(phrase)
+msgid "Screenshot icon."
+msgstr "스크린샷 아이콘."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1354(secondary)
+msgid "Screenshot"
+msgstr "스크린샷"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1358(secondary) ../C/gospanel.xml:1361(primary)
+msgid "Screenshot button"
+msgstr "스크린샷 단추"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1363(para)
+msgid ""
+"You can use the <guibutton>Screenshot</guibutton> button to take a "
+"screenshot of your screen."
+msgstr ""
+"<guibutton>스크린샷</guibutton> 단추를 이용해 화면의 스크린샷을 찍습니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1365(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Screenshot</guibutton> button to a panel, right-click on "
+"any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Screenshot</"
+"guimenuitem></menuchoice>. To take a screenshot of your screen, click on the "
+"<guibutton>Screenshot</guibutton> button."
+msgstr ""
+"<guibutton>스크린샷</guibutton> 단추를 패널에 더하려면, 패널의 빈 공간에 마우"
+"스 오른쪽 단추를 누르십시오. <menuchoice><guimenu>패널에 더하기</"
+"guimenu><guisubmenu>동작</guisubmenu><guimenuitem>스크린샷</guimenuitem></"
+"menuchoice>을 선택하십시오. 화면의 스크린샷을 찍으려면, <guibutton>스크린샷</"
+"guibutton> 단추를 누르십시오."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1368(para)
+msgid ""
+"For more information on how to take screenshots, see <citetitle>Working With "
+"Menus</citetitle>."
+msgstr ""
+"스크린샷 찍는 법에 대해 좀 더 알고 싶으시면, <citetitle>메뉴 사용하기</"
+"citetitle>를 참고하십시오."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1372(title)
+msgid "Search Button"
+msgstr "찾기 단추"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1379(phrase)
+msgid "Search Tool icon."
+msgstr "찾기 도구 아이콘."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1385(secondary)
+msgid "Search"
+msgstr "찾기"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1389(secondary) ../C/gospanel.xml:1392(primary)
+msgid "Search button"
+msgstr "찾기 단추"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1394(para)
+msgid ""
+"You can use the <guibutton>Search</guibutton> button to open the "
+"<application>Search Tool</application>."
+msgstr ""
+"<guibutton>찾기</guibutton> 단추를 사용해 <application>찾기 도구</"
+"application>를 열 수 있습니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1395(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Search</guibutton> button to a panel, right-click on any "
+"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Search</guimenuitem></"
+"menuchoice>. To open the <application>Search Tool</application>, click on "
+"the <guibutton>Search</guibutton> button."
+msgstr ""
+"<guibutton>찾기</guibutton> 단추를 패널에 더하려면, 패널의 빈 공간에 마우스 "
+"오른쪽 단추를 누르십시오. <menuchoice><guimenu>패널에 더하기</"
+"guimenu><guisubmenu>동작</guisubmenu><guimenuitem>찾기</guimenuitem></"
+"menuchoice>를 선택하십시오. <application>찾기 도구</application>를 사용하려"
+"면, <guibutton>찾기</guibutton> 단추를 누르십시오."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1398(para)
+msgid ""
+"For more information on the <application>Search Tool</application>, see the "
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-search-tool\">Search Tool Manual</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"<application>찾기 도구</application>에 대해 좀 더 알고 싶으시면, <ulink type="
+"\"help\" url=\"help:mate-search-tool\">찾기 도구 설명서</ulink>를 참고하십"
+"시오."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1402(title)
+msgid "Show Desktop Button"
+msgstr "바탕 화면 보여주기 단추"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1406(secondary)
+msgid "Minimise Windows"
+msgstr "창 최소화"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1410(secondary) ../C/gospanel.xml:1414(primary)
+msgid "Minimise Windows button"
+msgstr "창 최소화 단추"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1423(phrase)
+msgid "Show Desktop icon."
+msgstr "바탕 화면 보여주기 아이콘."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1427(para)
+msgid ""
+"You can use the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to minimize all "
+"open windows and show the desktop."
+msgstr ""
+"<guibutton>데스크탑 보여주기</guibutton> 단추를 이용해 열려 있는 창을 모두 최"
+"소화하고 바탕 화면을 표시할 수 있습니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1428(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to a panel, right-click "
+"on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Show Desktop</"
+"guimenuitem></menuchoice>. To minimize all windows and show the desktop, "
+"click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button."
+msgstr ""
+"<guibutton>데스크탑 보여주기</guibutton> 단추를 패널에 더하려면, 패널의 빈 공"
+"간에 마우스 오른쪽 단추를 누르십시오. <menuchoice><guimenu>패널에 더하기</"
+"guimenu><guisubmenu>동작</guisubmenu><guimenuitem>데스크탑 보여주기</"
+"guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오. 모든 창을 최소화하고 바탕 화면을 표"
+"시하려면, <guibutton>데스크탑 보여주기</guibutton> 단추를 누르십시오."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1434(title)
+msgid "Menus"
+msgstr "메뉴"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1447(para)
+msgid "You can add the following types of menu to your panels:"
+msgstr "패널에 다음과 같은 종류의 메뉴를 더할 수 있습니다:"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1450(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Main Menu</guimenu>: You can access almost all of the standard "
+"applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main "
+"Menu</guimenu>. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-"
+"click on any vacant space on the panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add "
+"to Panel</guimenu><guimenuitem>Main Menu</guimenuitem></menuchoice>. You can "
+"add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> objects to your panels as you want."
+msgstr ""
+"<guimenu>메인 메뉴</guimenu>: 여기 <guimenu>메인 메뉴</guimenu>에서 모든 응"
+"용 프로그램, 명령어, 설정 옵션을 열 수 있습니다. <guibutton>메인 메뉴</"
+"guibutton>를 패널에 더하려면, 패널의 빈 공간에 마우스 오른쪽 단추를 누르고, "
+"<menuchoice><guimenu>패널에 더하기</guimenu><guimenuitem>메인 메뉴</"
+"guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오. <guimenu>메인 메뉴</guimenu> 오브젝"
+"트는 필요한 만큼 여러 개를 패널에 더할 수 있습니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1458(para)
+msgid ""
+"<application>Menu Bar</application>: You can access almost all of the "
+"standard applications, commands, and configuration options from the menus in "
+"the <application>Menu Bar</application>. The <application>Menu Bar</"
+"application> contains the <guimenu>Applications</guimenu> menu and the "
+"<guimenu>Actions</guimenu> menu. To add a <application>Menu Bar</"
+"application> to a panel, right-click on any vacant space on the panel, then "
+"choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Menu Bar</"
+"guimenuitem></menuchoice>. You can add as many <application>Menu Bar</"
+"application> objects to your panels as you want."
+msgstr ""
+"<guimenu>메뉴 모음</guimenu>: 여기 <guimenu>메뉴 모음</guimenu>에서 모든 응"
+"용 프로그램, 명령어, 설정 옵션을 열 수 있습니다. <application>메뉴 모음</"
+"application>에는 <guimenu>프로그램</guimenu> 메뉴와 <guimenu>동작</guimenu> "
+"메뉴가 들어 있습니다. <application>메뉴 모음</application>을 패널에 더하려"
+"면, 패널의 빈 공간에 마우스 오른쪽 단추를 누르고, <menuchoice><guimenu>패널"
+"에 더하기</guimenu><guimenuitem>메뉴 모음</guimenuitem></menuchoice>를 선택하"
+"십시오. <application>메뉴 모음</application> 오브젝트는 필요한 만큼 여러 개"
+"를 패널에 더할 수 있습니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1466(para)
+msgid ""
+"System menus: System menus contain the standard applications and tools that "
+"you can use in the MATE Desktop. The <guimenu>Applications</guimenu> menu "
+"and <guimenu>Actions</guimenu> menu are system menus. To add a system menu "
+"to a panel, right-click on a launcher in the menu, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this as menu to "
+"panel</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"시스템 메뉴: 시스템 메뉴에는 그놈 데스크탑에서 사용할 수 있는 응용 프로그램"
+"과 도구들이 들어 있습니다. <guimenu>프로그램</guimenu> 메뉴와 <guimenu>동작</"
+"guimenu> 메뉴는 시스템 메뉴입니다. 시스템 메뉴를 패널에 더하려면, 메뉴의 실"
+"행 아이콘에 마우스 오른쪽 단추를 누르고, <menuchoice><guimenu>전체 메뉴</"
+"guimenu><guimenuitem>메뉴로 패널에 더하기</guimenuitem></menuchoice>를 선택하"
+"십시오."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1474(title)
+msgid "Drawers"
+msgstr "서랍"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1477(secondary) ../C/gospanel.xml:1478(see)
+#: ../C/gospanel.xml:1503(primary) ../C/gospanel.xml:1507(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1524(primary) ../C/gospanel.xml:1544(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1553(primary)
+msgid "drawers"
+msgstr "서랍"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1480(para)
+msgid ""
+"A drawer is an extension of a panel. You can open and close a drawer in the "
+"same way that you can show and hide a panel. A drawer can contain all panel "
+"objects, including launchers, menus, applets, other panel objects, and other "
+"drawers. When you open a drawer, you can use the objects in the same way "
+"that you use objects on a panel."
+msgstr ""
+"서랍은 패널의 확장입니다. 패널을 보이고 숨기는 것과 같은 방법으로 서랍을 열"
+"고 닫을 수 있습니다. 서랍에는 모든 패널 오브젝트가 들어갈 수 있습니다. 즉 실"
+"행 아이콘, 메뉴, 애플릿, 기타 패널 오브젝트가 들어갈 수 있고, 다른 서랍도 들"
+"어갈 수 있습니다. 서랍을 연 상태에서는 패널의 오브젝트를 사용하는 것과 같은 "
+"방법으로 그 안의 오브젝트를 이용할 수 있습니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1485(para)
+msgid ""
+"The following figure shows an open drawer that contains two panel objects."
+msgstr "다음은 패널 오브젝트가 두 개 들어 있는 서랍의 열린 상태 그림입니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1492(phrase)
+msgid "Open drawer. The context describes the graphic."
+msgstr "서랍을 엽니다. 그림 설명은 위의 글에 있습니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1496(para)
+msgid ""
+"The arrow on the drawer icon indicates that the icon represents a drawer or "
+"menu."
+msgstr ""
+"서랍 아이콘에 있는 화살표는 그 아이콘이 서랍이나 메뉴에 해당한다는 의미입니"
+"다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1498(para)
+msgid ""
+"You can add, move, and remove objects from drawers in the same way that you "
+"add, move, and remove objects from panels."
+msgstr ""
+"패널에서 오브젝트를 더하고, 옮기고, 지우는 방법과 마찬가지 방법으로 서랍에 오"
+"브젝트를 더하고, 옮기고, 지울 수 있습니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1501(title)
+msgid "To Open and Close a Drawer"
+msgstr "서랍 열고 닫기"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1504(secondary)
+msgid "opening"
+msgstr "열기"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1508(secondary)
+msgid "closing"
+msgstr "닫기"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1510(para)
+msgid ""
+"To open a drawer, click on the drawer object in a panel. You can close a "
+"drawer in the following ways:"
+msgstr ""
+"서랍장을 열려면, 패널의 서랍 오브젝트를 누르십시오. 다음 방법으로 패널을 닫"
+"을 수 있습니다:"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1514(para)
+msgid "Click on the drawer."
+msgstr "서랍을 누르십시오."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1517(para)
+msgid "Click on the drawer hide button."
+msgstr "서랍 감추기 단추를 누르십시오."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1522(title)
+msgid "To Add a Drawer to a Panel"
+msgstr "서랍을 패널에 더하려면"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1527(para)
+msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:"
+msgstr "다음 방법으로 서랍을 패널에 더할 수 있습니다:"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1531(para)
+msgid ""
+"Right-click on any vacant space on the panel, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Drawer</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"패널의 빈 공간에 마우스 오른쪽 단추를 누르고, <menuchoice><guimenu>패널에 더"
+"하기</guimenu><guimenuitem>서랍</guimenuitem></menuchoice>을 선택하십시오."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1535(para)
+msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel."
+msgstr "메뉴 하나를 서랍으로 패널에 더할 수 있습니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1536(para)
+msgid ""
+"To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-"
+"click on any launcher in the menu, then choose <menuchoice><guimenu>Entire "
+"menu</guimenu><guimenuitem>Add this as drawer to panel</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"메뉴 하나를 서랍으로 패널에 더하려면, 메뉴의 실행 아이콘에 마우스 오른쪽 단추"
+"를 누르십시오. <menuchoice><guimenu>전체 메뉴</guimenu><guimenuitem>서랍으로 "
+"패널에 더하기</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1542(title)
+msgid "To Add an Object to a Drawer"
+msgstr "오브젝트를 서랍에 더하려면"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1545(secondary)
+msgid "adding objects to"
+msgstr "더하기, 오브젝트"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1547(para)
+msgid ""
+"You add an object to a drawer in the same way that you add objects to "
+"panels. For more information, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+msgstr ""
+"패널에서 오브젝트를 더하는 방법과 마찬가지 방법으로 서랍에 오브젝트를 더할 "
+"수 있습니다. 좀 더 알고 싶으시면, <xref linkend=\"panels-addobject\"/> 부분"
+"을 참고하십시오."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1551(title)
+msgid "To Modify Drawer Properties"
+msgstr "서랍 속성을 바꾸려면"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1556(para)
+msgid ""
+"You can modify properties for each individual drawer. You can change "
+"features for each drawer, such as the visual appearance of the drawer and "
+"whether the drawer has hide buttons."
+msgstr ""
+"각각의 서랍의 속성을 바꿀 수 있습니다. 서랍의 모양이나 숨기기 단추를 표시할 "
+"지 여부와 같은 기능들을 서랍마다 각각 바꿀 수 있습니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1559(para)
+msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:"
+msgstr "서랍의 속성을 바꾸려면, 다음 순서대로 하십시오:"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1562(para)
+msgid ""
+"Right-click on the drawer, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> "
+"to display the <guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog. The dialog "
+"displays the <guilabel>General</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"서랍에 마우스 오른쪽 단추를 누르고, <guimenuitem>속성</guimenuitem>을 선택하"
+"면 <guilabel>패널 속성</guilabel> 대화 창을 표시합니다. 대화 창에 <guilabel>"
+"일반</guilabel> 탭 섹션이 있습니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1566(para)
+msgid ""
+"Select the properties for the drawer in the dialog. The following table "
+"describes the elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
+msgstr ""
+"그 대화 창에서 서랍의 속성을 선택하십시오. 다음 표에서 <guilabel>일반</"
+"guilabel> 탭 섹션의 항목을 설명합니다:"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1590(para)
+msgid ""
+"Type a name for the panel. When you use shortcut keys to switch between your "
+"panels and the desktop, this panel name is displayed."
+msgstr ""
+"패널의 이름을 입력하십시오. 바로 가기 키를 이용해 패널과 바탕 화면을 바꿀 때 "
+"이 패널 이름을 표시합니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1601(para)
+msgid "Select the size of the panel."
+msgstr "패널의 크기를 조정합니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1611(para)
+msgid ""
+"Choose an icon to represent the drawer. Click on the <guibutton>Icon</"
+"guibutton> button to display an icon selector dialog. Choose an icon from "
+"the dialog. Alternatively, click <guibutton>Browse</guibutton> to choose an "
+"icon from another directory. When you choose an icon, click <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"서랍을 표시할 아이콘을 선택하십시오. <guibutton>아이콘</guibutton> 단추를 눌"
+"러 아이콘 선택 대화 창을 표시하십시오. 대화 창에서 아이콘을 고르십시오. 다른 "
+"방법으로, <guibutton>찾아보기</guibutton>를 눌러 다른 디렉토리에서 아이콘을 "
+"선택할 수도 있습니다. 아이콘을 선택했으면, <guibutton>확인</guibutton>을 누르"
+"십시오."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1624(para)
+msgid "Select this option to display hide buttons on your panel."
+msgstr "이 옵션을 사용하면 패널에 숨기기 단추를 표시합니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1644(para)
+msgid ""
+"You can use the <guilabel>Background</guilabel> tabbed section to set the "
+"background for the drawer. For information on how to complete the "
+"<guilabel>Background</guilabel> tabbed section, see the step on this topic "
+"in <xref linkend=\"panel-properties\"/>. You can also drag a color or image "
+"on to a drawer to set the color or image as the background of the drawer. "
+"For more information, see <xref linkend=\"panel-properties-background\"/>."
+msgstr ""
+"<guilabel>배경</guilabel> 탭 섹션을 사용해 서랍의 배경을 설정할 수 있습니다. "
+"<guilabel>배경</guilabel> 탭 섹션에 대해 완전히 설명하는 부분은, <xref "
+"linkend=\"panel-properties\"/> 부분의 순서를 참고하십시오. 색이나 그림을 서랍"
+"에 끌어와서 서랍의 배경색이나 그림을 설정할 수 있습니다. 좀 더 알고 싶으시"
+"면, <xref linkend=\"panel-properties-background\"/> 부분을 참고하십시오."
+
+#. a temporary home for things that should one day be in a greater list of panel objects
+#: ../C/gospanel.xml:1657(title)
+msgid "Default Panel Objects"
+msgstr "기본 패널 오브젝트"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1659(para)
+msgid ""
+"This section covers the panel objects that appear in the default MATE "
+"desktop."
+msgstr ""
+"이 섹션에서는 기본 그놈 데스크탑에서 표시하는 패널 오브젝트에 대해 다룹니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1662(title)
+msgid "Window Selector Applet"
+msgstr "창 선택 애플릿"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1667(secondary)
+msgid "window selector icon"
+msgstr "창 선택 아이콘"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1670(primary)
+msgid "window selector"
+msgstr "창 선택"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1673(para)
+msgid ""
+"You can view a list of all windows that are currently open. You can also "
+"choose a window to give focus to. To view the window list, click on the "
+"<application>Window Selector</application> applet. The following figure "
+"shows an example of the <application>Window Selector</application> applet:"
+msgstr ""
+"현재 열려 있는 모든 창의 목록을 볼 수 있습니다. 포커스를 옮기려는 창을 선택"
+"할 수도 있습니다. 창 목록을 보려면, <application>창 선택</application> 애플릿"
+"을 누르십시오. 다음 그림에서 <application>창 선택</application> 애플릿의 예"
+"를 표시합니다:"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1683(phrase)
+msgid "Window selector applet displayed from the top edge panel."
+msgstr "위쪽 가장자리 패널에서 표시하는 창 선택 애플릿."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1687(para)
+msgid ""
+"To give focus to a window, select the window from the <application>Window "
+"Selector</application> applet."
+msgstr ""
+"창에 포커스를 옮기려면, <application>창 선택</application> 애플릿에서 해당 창"
+"을 선택하십시오."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1688(para)
+msgid ""
+"The <application>Window Selector</application> lists the windows in all "
+"workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace, "
+"are listed under a separator line."
+msgstr ""
+"<application>창 선택</application>에는 모든 작업 공간의 창 목록을 표시합니"
+"다. 현재 작업 공간이 아닌 작업 공간에 있는 창은 구분선 아래에 표시합니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1694(title)
+msgid "Notification Area Applet"
+msgstr "알림 영역 애플릿"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1699(secondary)
+msgid "Notification Area"
+msgstr "알림 영역"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1703(secondary) ../C/gospanel.xml:1707(primary)
+msgid "Notification Area applet"
+msgstr "알림 영역 애플릿"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1715(phrase)
+msgid "Notification Area icon."
+msgstr "알림 영역 아이콘."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1719(para)
+msgid ""
+"The <application>Notification Area</application> applet displays icons from "
+"various applications to indicate activity in the application. For example, "
+"when you use the <application>CD Player</application> application to play a "
+"CD, a CD icon is displayed in the <application>Notification Area</"
+"application> applet. The graphic above illustrates the CD icon in the "
+"<application>Notification Area</application> applet."
+msgstr ""
+"<application>알림 영역</application> 애플릿에서는 여러가지 응용 프로그램에서 "
+"자기 동작 상황을 알리는 아이콘들을 표시합니다. 예를 들어 <application>CD 플레"
+"이어</application> 프로그램으로 CD를 플레이할 때, CD 아이콘을 <application>알"
+"림 영역</application> 애플릿에 표시합니다. 위의 그림이 <application>알림 영역"
+"</application> 애플릿에 들어 있는 CD 아이콘입니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1725(para)
+msgid ""
+"To add a <application>Notification Area</application> applet to a panel, "
+"right-click on any vacant space on the panel. Choose "
+"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guisubmenu>Utility</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Notification Area</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"<guibutton>알림 영역</guibutton> 애플릿을 패널에 더하려면, 패널의 빈 공간에 "
+"마우스 오른쪽 단추를 누르십시오. <menuchoice><guimenu>패널에 더하기</"
+"guimenu><guisubmenu>유틸리티</guisubmenu><guimenuitem>알림 영역</"
+"guimenuitem></menuchoice>을 선택하십시오."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1730(title)
+msgid "Main Menu panel object"
+msgstr "메인 메뉴 패널 오브젝트"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1733(secondary) ../C/gospanel.xml:1734(see)
+#: ../C/gospanel.xml:1738(primary) ../C/gospanel.xml:1749(primary)
+msgid "Main Menu"
+msgstr "메인 메뉴"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1741(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>Main Menu</guimenu> provides access to the "
+"<guimenu>Applications</guimenu> menu and many of the items in the "
+"<guimenu>System</guimenu> menu. You can access almost all of the standard "
+"applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main "
+"Menu</guimenu>."
+msgstr ""
+"<guimenu>메인 메뉴</guimenu>를 통해 <guimenu>프로그램</guimenu> 메뉴 및 "
+"<guimenu>시스템</guimenu> 메뉴에 들어 있는 항목들을 이용할 수 있습니다. 모든 "
+"응용 프로그램, 명령어, 설정 옵션을 <guimenu>메인 메뉴</guimenu>에서 이용할 "
+"수 있습니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1744(para)
+msgid ""
+"You can add <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons to your panels. Click on "
+"the <guimenu>Main Menu</guimenu> button to open the <guimenu>Main Menu</"
+"guimenu>."
+msgstr ""
+"<guimenu>메인 메뉴</guimenu> 단추를 패널에 더할 수 있습니다. <guimenu>메인 메"
+"뉴</guimenu> 단추를 눌러 <guimenu>메인 메뉴</guimenu>를 여십시오."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1747(title)
+msgid "To Add a Main Menu to a Panel"
+msgstr "메인 메뉴를 패널에 더하려면"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1752(para)
+msgid ""
+"You can add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons as you want to your "
+"panels. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click on any "
+"vacant space on the panel. Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem> "
+"and choose <guilabel>Main Menu</guilabel> from the <link linkend=\"panels-"
+"addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel></link> dialog."
+msgstr "<guimenu>메인 메뉴</guimenu> 단추는 필요한 만큼 여러 개를 패널에 더할 수 있습니다. <guimenu>메인 메뉴</guimenu>를 패널에 더하려면, 패널의 빈 공간에 마우스 오른쪽 단추를 누르십시오. <guimenuitem>패널에 더하기</guimenuitem>를 선택하고 <guilabel>메인 메뉴</guilabel>를 <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>패널에 더하기</guilabel></link> 대화 창에서 선택하십시오."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1758(title)
+msgid "Menu Bar panel object"
+msgstr "메뉴 모음 패널 오브젝트"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1765(phrase)
+msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, Desktop."
+msgstr "메뉴 모음 애플릿. 메뉴: 프로그램, 위치, 데스크탑."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1769(para)
+msgid ""
+"The <application>Menu Bar</application> provides access to the panel "
+"menubar, which contains the <guimenu>Applications</guimenu>, "
+"<guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. You can "
+"access almost all of the standard applications, commands, and configuration "
+"options from the <application>Menu Bar</application>. For more on using the "
+"panel menubar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
+msgstr ""
+"<application>메뉴 모음</application>을 이용해 패널 메뉴 모음을 사용합니다. 패"
+"널 메뉴 모음에는 <guimenu>프로그램</guimenu>, <guimenu>위치</guimenu>, "
+"<guimenu>시스템</guimenu> 메뉴가 들어 있습니다. <application>메뉴 모음</"
+"application>에서 모든 응용 프로그램, 명령어, 설정 옵션을 이용할 수 있습니다. "
+"패널 메뉴 모음 사용법에 대해 좀 더 알고 싶으시면, <xref linkend=\"menubar\"/"
+"> 부분을 참고하십시오."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1773(title)
+msgid "To Add a Menu Bar to a Panel"
+msgstr "메뉴 모음을 패널에 더하려면"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1778(para)
+msgid ""
+"You can add as many <application>Menu Bar</application> applets as you want "
+"to your panels. To add a <application>Menu Bar</application> to a panel, "
+"right-click on any vacant space on the panel. Choose <guimenuitem>Add to "
+"Panel</guimenuitem> and choose <guilabel>Menu Bar</guilabel> from the <link "
+"linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel></link> dialog."
+msgstr ""
+"<application>메뉴 모음</application> 애플릿은 필요한 만큼 여러 개를 패널에 더"
+"할 수 있습니다. <application>메뉴 모음</application>을 패널에 더하려면, 패널"
+"의 빈 공간에 마우스 오른쪽 단추를 누르십시오. <guimenuitem>패널에 더하기</"
+"guimenuitem>를 선택하고, <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>패널에 "
+"더하기</guilabel></link> 대화 창에서 <guilabel>메뉴 모음</guilabel>을 선택하"
+"십시오."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1790(title)
+msgid "Window List"
+msgstr "창 목록"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1792(para)
+msgid ""
+"The <application>Window List</application> applet enables you to manage the "
+"windows that are open on the MATE desktop. <application>Window List</"
+"application> uses a button to represent each window or group of windows that "
+"is open. The state of the buttons in the applet varies depending on the "
+"state of the window that the button represents. The following table explains "
+"the possible states of the <application>Window List</application> buttons."
+msgstr ""
+"<application>창 목록</application> 애플릿으로 그놈 데스크탑에 열려 있는 창들"
+"을 관리합니다. <application>창 목록</application>은 열려 있는 창 한개 혹은 "
+"창 모음에 대해 한 개씩의 단추로 표시합니다. 애플릿에 들어 있는 단추의 상태는 "
+"그 단추가 나타내는 창의 상태에 따라 달라집니다. 다음 표에서 <application>창 "
+"목록</application> 단추의 상태에 대해 설명합니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1799(para)
+msgid "State"
+msgstr "상태"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1800(para)
+msgid "Indicates..."
+msgstr "의미..."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1805(para)
+msgid "Button is pressed in."
+msgstr "단추가 눌려 있습니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1806(para)
+msgid "The window has focus."
+msgstr "창에 포커스가 있습니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1809(para)
+msgid "The button appears faded."
+msgstr "단추가 흐려져 있습니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1810(para)
+msgid "The window is minimized."
+msgstr "창이 최소회되었습니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1813(para)
+msgid "Button is not pressed in, and is not faded."
+msgstr "단추가 눌려지지도 않았고, 흐려지지도 않았습니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1814(para)
+msgid "The window is displayed on the desktop and is not minimized."
+msgstr "창이 데스크탑에 표시되어 있고 최소화하지도 않았습니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1817(para)
+msgid "There is a number in parentheses at the end of the button title."
+msgstr "단추의 제목 끝에 괄호로 싸여진 숫자가 있습니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1818(para)
+msgid "The button represents a group of buttons."
+msgstr "해당 단추는 여러 개 단추에 해당됩니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1829(para)
+msgid ""
+"You can use <application>Window List</application> to perform the following "
+"tasks:"
+msgstr ""
+"<application>창 목록</application>을 이용해 다음과 같은 일을 할 수 있습니다:"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1832(para)
+msgid "To give focus to a window"
+msgstr "창에 포커스를 옮기려면"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1833(para)
+msgid ""
+"If you click on the <application>Window List</application> button that "
+"represents a window that is on the desktop but does not have focus, the "
+"applet gives focus to the window."
+msgstr ""
+"데스크탑의 포커스가 없는 창에 해당하는 <application>창 목록</application> 단"
+"추를 누르면, 그 창으로 포커스를 옮깁니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1836(para)
+msgid "To minimize a window"
+msgstr "창을 최소화하려면"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1837(para)
+msgid ""
+"If you click on the <application>Window List</application> button that "
+"represents the window that has focus, the applet minimizes the window."
+msgstr ""
+"포커스가 있는 창에 해당하는 <application>창 목록</application> 단추를 누르"
+"면, 그 창을 최소화합니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1840(para)
+msgid "To restore a minimized window"
+msgstr "최소화한 창을 원래대로 돌리려면"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1841(para)
+msgid ""
+"If you click on the <application>Window List</application> button that "
+"represents a minimized window, the applet restores the window."
+msgstr ""
+"최소화한 창에 해당하는 <application>창 목록</application> 단추를 누르면, 창"
+"이 원래대로 돌아갑니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1847(title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "기본 설정"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1848(para)
+msgid ""
+"To configure <application>Window List</application>, right-click on the "
+"handle on the left of the buttons, then choose <guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem>. The <guilabel>Window List Preferences</guilabel> dialog "
+"contains two tabbed sections."
+msgstr ""
+"<application>창 목록</application>을 설정하려면, 단추 왼쪽에 있는 핸들에 마우"
+"스 오른쪽 단추를 누르고, <guimenuitem>기본 설정</guimenuitem>을 선택하십시"
+"오. <guilabel>창 목록 기본 설정</guilabel> 대화 상자에는 두 개의 탭 섹션이 들"
+"어 있습니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1851(title)
+msgid "Behavior"
+msgstr "동작"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1853(guilabel)
+msgid "Window List Content"
+msgstr "창 목록 내용"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1855(para)
+msgid ""
+"To specify which windows to display in <application>Window List</"
+"application>, select one of the following options:"
+msgstr ""
+"<application>창 목록</application>에 표시할 창을 지정하려면, 다음 옵션 중의 "
+"하나를 선택하십시오:"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1858(guilabel)
+msgid "Show windows from current workspace"
+msgstr "현재 작업 공간의 창 표시"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1859(para)
+msgid ""
+"Select this option to only show the windows that are open in the current "
+"workspace."
+msgstr "이 옵션을 사용하면 현재 작업 공간에 열려 있는 창만 표시합니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1861(guilabel)
+msgid "Show windows from all workspaces"
+msgstr "모든 작업 공간의 창 표시"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1862(para)
+msgid "Select this option to show the windows that are open in all workspaces."
+msgstr "이 옵션을 사용하면 모든 작업 공간에 열려 있는 창을 표시합니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1867(guilabel)
+msgid "Window Grouping"
+msgstr "창 모으기"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1869(para)
+msgid ""
+"To specify when <application>Window List</application> groups windows that "
+"belong to the same process, select one of the following options:"
+msgstr ""
+"<application>창 목록</application>에서 같은 프로세서의 여러 개 창을 모으는 방"
+"법을 지정하려면, 다음 중 한 가지 옵션을 선택하십시오:"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1872(guilabel)
+msgid "Never group windows"
+msgstr "창을 모으지 않기"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1873(para)
+msgid ""
+"Select this option to never group windows of the same process under one "
+"<application>Window List</application> button."
+msgstr ""
+"이 옵션을 사용하면 같은 프로세스의 창을 한 개 <application>창 목록</"
+"application> 단추로 모으지 않습니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1876(guilabel)
+msgid "Group windows when space is limited"
+msgstr "공간이 부족할 때 창 모으기"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1877(para)
+msgid ""
+"Select this option to group windows of the same process under one "
+"<application>Window List</application> button when the space on the panel is "
+"restricted."
+msgstr ""
+"이 옵션을 사용하면 패널의 공간이 부족할 때 같은 프로세스의 창을 한 개 "
+"<application>창 목록</application> 단추로 모읍니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1880(guilabel)
+msgid "Always group windows"
+msgstr "언제나 창을 모으기"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1881(para)
+msgid ""
+"Select this option to always group windows of the same process under one "
+"<application>Window List</application> button."
+msgstr ""
+"이 옵션을 사용하면 항상 같은 프로세스의 창을 한 개 <application>창 목록</"
+"application> 단추로 모읍니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1886(guilabel)
+msgid "Restoring Minimized Windows"
+msgstr "최소화한 창 복구하기"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1888(para)
+msgid ""
+"To define how <application>Window List</application> behaves when you "
+"restore windows, select one of the following options:"
+msgstr ""
+"창을 복구할 때 <application>창 목록</application> 동작을 지정하려면, 다음 옵"
+"션 중의 하나를 선택하십시오:"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1891(guilabel)
+msgid "Restore to current workspace"
+msgstr "현재 작업 공간으로 복구"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1892(para)
+msgid ""
+"Select this option to restore a window from the applet to the current "
+"workspace, even if the window did not previously reside in the current "
+"workspace."
+msgstr ""
+"이 옵션을 사용하면 애플릿의 창을 복구할 때 현재 작업 공간으로 복구합니다. 그 "
+"창이 현재 작업 공간에 있던 창이 아닌 경우에도 그렇게 합니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1894(guilabel)
+msgid "Restore to native workspace"
+msgstr "본래 작업 공간으로 복구"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1895(para)
+msgid ""
+"Select this option to switch to the native workspace in which a window "
+"resides when you restore the window from the applet."
+msgstr ""
+"이 옵션을 사용하면 애플릿에서 창을 복구하면서 그 창이 있는 작업 공간으로 이동"
+"합니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1906(guilabel)
+msgid "Window List Size"
+msgstr "창 목록 크기"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1908(para)
+msgid ""
+"The size of the <application>Window List</application> applet varies "
+"depending on the size of the panel in which the applet resides. Use the "
+"following spin boxes to set limitations on the size of the applet:"
+msgstr ""
+"<application>창 목록</application> 애플릿의 크기는 애플릿이 들어 있는 패널의 "
+"크기에 따라 달라집니다. 다음 스핀 상자를 이용해 애플릿 크기를 어떻게 제한할 "
+"지 설정하십시오:"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1911(guilabel)
+msgid "Minimum size ... pixels"
+msgstr "최소 크기 ... 픽셀"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1912(para)
+msgid ""
+"Use the spin box to specify the minimum size of the applet. If the panel is "
+"smaller than the minimum size specified, the panel adjusts in size to fit "
+"the applet."
+msgstr ""
+"이 스핀 상자를 사용해 애플릿의 최소 크기를 지정합니다. 패널이 지정한 최소 크"
+"기보다 더 작은 경우, 애플릿에 맞게 패널의 크기가 조정됩니다."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1915(guilabel)
+msgid "Maximum size ... pixels"
+msgstr "최대 크기 ... 픽셀"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1916(para)
+msgid "Use the spin box to specify the maximum size of the applet."
+msgstr "이 스핀 상자를 사용해 애플릿의 최대 크기를 지정합니다."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:2(title)
+msgid "Desktop Sessions"
+msgstr "데스크탑 세션"
+
+# 번역 필요없음
+#: ../C/gosstartsession.xml:7(remark)
+msgid "Needs better intro"
+msgstr "Needs better intro"
+
+# 번역 필요없음
+#: ../C/gosstartsession.xml:8(remark)
+msgid "This chapter needs work"
+msgstr "This chapter needs work"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:11(para)
+msgid ""
+"This chapter provides the information you need to log in to and shut down "
+"MATE, and to start, manage, and end a desktop session."
+msgstr ""
+"이 장에서는 그놈에 로그인하고 시스템을 끄는 방법 및 데스크탑 세션을 시작하고 "
+"관리하고 끝내는 방법에 대해 설명합니다."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:15(title)
+msgid "Starting a Session"
+msgstr "세션 시작하기"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:18(secondary)
+msgid "starting"
+msgstr "시작하기"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:20(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>session</firstterm> is the period of time you spend using "
+"MATE. During a session, you use your applications, print, browse the web, "
+"and so on."
+msgstr ""
+"<firstterm>세션</firstterm>이란 그놈 데스크탑에서 시간을 보내는 기간을 말합니"
+"다. 사용자는 세션 도중에 여러가지 응용 프로그램들을 사용하고, 인쇄하고, 웹을 "
+"살펴보는 등등의 일을 합니다."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:21(para)
+msgid ""
+"Logging in to MATE begins your session. The login screen is your gateway to "
+"the MATE Desktop: it is where you enter your username and password and "
+"select options such as the language you want MATE to use for your session."
+msgstr ""
+"그놈에 로그인하면 세션을 시작합니다. 로그인 화면을 통해 그놈 데스크탑으로 들"
+"어갑니다. 여기에서 사용자 이름과 암호를 입력하고, 언어 등 그놈 세션에서 사용"
+"할 옵션들을 설정합니다."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:22(para)
+msgid ""
+"Normally, logging out ends the session, but you can choose to save the state "
+"of your session and restore it next time you use MATE: see <xref linkend="
+"\"prefs-sessions\"/>."
+msgstr ""
+"보통 로그아웃하면 세션이 끝납니다. 하지만 세션의 상태를 저장할 수 있고 다음"
+"에 그놈을 사용할 때 그 상태를 되돌릴 수 있습니다. <xref linkend=\"prefs-"
+"sessions\"/> 부분을 참고하십시오."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:45(title)
+msgid "Logging in to MATE"
+msgstr "그놈에 로그인하기"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:48(secondary) ../C/gosstartsession.xml:51(primary)
+#: ../C/gosstartsession.xml:93(primary)
+msgid "logging in"
+msgstr "로그인하기"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:52(secondary)
+msgid "to session"
+msgstr "세션으로"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:55(primary)
+msgid "start session"
+msgstr "시작, 세션"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:57(para)
+msgid "To log in to a session, perform the following steps:"
+msgstr "세션에 로그인하려면, 다음 순서대로 하십시오:"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:60(para)
+msgid ""
+"On the login screen, click on the <guilabel>Session</guilabel> icon. Choose "
+"the MATE Desktop from the list of available desktop environments."
+msgstr ""
+"로그인 화면에서, <guilabel>세션</guilabel> 아이콘을 누르십시오. 사용할 수 있"
+"는 몇 가지 데스크탑 환경 중에서 그놈 데스크탑을 선택하십시오."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:64(para) ../C/gosstartsession.xml:104(para)
+msgid ""
+"Enter your username in the <guilabel>Username</guilabel> field on the login "
+"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"로그인 화면의 <guilabel>사용자 이름</guilabel> 입력란에 사용자 이름을 입력하"
+"시고, <keycap>Enter</keycap>를 누르십시오."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:68(para) ../C/gosstartsession.xml:108(para)
+msgid ""
+"Enter your password in the <guilabel>Password</guilabel> field on the login "
+"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"로그인 화면의 <guilabel>암호</guilabel> 입력란에서 암호를 입력하고, "
+"<keycap>Enter</keycap>를 누르십시오."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:72(para)
+msgid ""
+"When you log in successfully, you will see a splash informing you of the "
+"steps MATE is taking to start up. When MATE is ready, you will see the "
+"Desktop and you can begin using your computer."
+msgstr ""
+"성공적으로 로그인을 하면, 스플래시에서 그놈이 시작하고 있는 단계를 표시할 것"
+"입니다. 그리고 데스크탑이 나타나서 컴퓨터 사용을 시작할 수 있습니다."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:73(para)
+msgid ""
+"The first time you log in, then the session manager starts a new session. If "
+"you have logged in before, then the session manager restores your previous "
+"session, if you saved the settings for the previous session when you logged "
+"out."
+msgstr ""
+"로그인을 처음 했을 경우, 세션 관리자에서 새로 세션을 시작합니다. 전에 로그인"
+"한 적이 있고 로그아웃할 때 세션의 상태를 저장한 경우, 세션 관리자에서 그 이"
+"전 세션을 복구합니다."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:77(para)
+msgid ""
+"If you want to shut down or restart the system before you log in, click on "
+"the <guilabel>System</guilabel> icon on the login screen. A dialog is "
+"displayed. Select the option that you require, then click <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"로그인하지 않고 시스템을 끄거나 다시 시작하려는 경우, 로그인 화면의 "
+"<guilabel>시스템</guilabel> 아이콘을 누르십시오. 대화 창이 표시됩니다. 실행하"
+"려는 옵션을 선택하고, <guilabel>확인</guilabel>을 누르십시오."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:83(title)
+msgid "Using a Different Language"
+msgstr "다른 언어 사용하기"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:86(secondary)
+msgid "different language, logging in"
+msgstr "다른 언어로 로그인"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:90(primary)
+msgid "language, logging in in different"
+msgstr "언어, 다르게 로그인"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:94(secondary)
+msgid "to session in different language"
+msgstr "세션, 다른 언어로"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:96(para)
+msgid ""
+"To log in to a session in a different language, perform the following "
+"actions."
+msgstr "다른 언어로 세션에 로그인하려면, 다음 동작을 실행하십시오."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:100(para)
+msgid ""
+"On the login screen, click on the <guilabel>Language</guilabel> icon. Choose "
+"the language you require from the list of available languages."
+msgstr ""
+"로그인 화면에서 <guilabel>언어</guilabel> 아이콘을 누르십시오. 여러 가지 사용"
+"할 수 있는 언어 중에서 필요한 언어를 고르십시오."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:113(para)
+msgid ""
+"When you log in to a session in a different language, you choose the "
+"language for the user interface. You do not specify a keyboard layout for "
+"the session. To choose a keyboard layout, use the <ulink type=\"help\" url="
+"\"help:gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application></ulink> "
+"applet."
+msgstr "다른 언어로 세션에 로그인하면, 사용자 인터페이스에 그 언어를 사용하게 됩니다. 세션에 사용할 키보드 배치는 여기서 지정하지 않습니다. 키보드 배치를 지정하려면, <ulink type=\"help\" url=\"help:gswitchit\"><application>키보드 표시</application></ulink> 애플릿에을 사용하십시오."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:120(title)
+msgid "Locking Your Screen"
+msgstr "화면 잠그기"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:143(para)
+msgid ""
+"Locking your screen allows you to leave your computer unattended and prevent "
+"access to your applications and information. While your screen is locked, "
+"the <link linkend=\"prefs-screensaver\">screensaver</link> runs."
+msgstr ""
+"화면을 잠그면 자리를 잠시 떠나면서 컴퓨터의 응용 프로그램들과 기타 정보에 접"
+"근하지 못하게 됩니다. 화면을 잠그면 <link linkend=\"prefs-screensaver\">화면 "
+"보호기</link>가 동작합니다."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:145(para)
+msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:"
+msgstr "화면을 잠그려면, 다음 동작을 실행하십시오:"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:149(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Lock Screen</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>시스템</guimenu><guimenuitem>화면 잠그기</guimenuitem></"
+"menuchoice>를 선택하십시오."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:152(para)
+msgid ""
+"If the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is present on a panel, "
+"click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
+msgstr ""
+"패널에 <guibutton>화면 잠그기</guibutton> 단추가 있으면, <guibutton>화면 잠그"
+"기</guibutton> 단추를 누르십시오."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:154(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> is not present on the panels by "
+"default. To add it, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+msgstr ""
+"<guibutton>화면 잠그기</guibutton> 단추는 처음에는 패널에 붙어 있지 않습니"
+"다. 이 단추를 붙이려면, <xref linkend=\"panels-addobject\"/> 부분을 참고하십"
+"시오."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:157(para)
+msgid ""
+"To unlock the screen, move your mouse or press any key, enter your password "
+"in the locked screen dialog, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"화면 잠금을 풀려면, 마우스를 움직이거나 아무 키나 누른 다음, 잠금 화면 대화 "
+"창에서 암호를 입력하고, <keycap>Enter</keycap> 키를 누르십시오."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:164(title)
+msgid "Managing the Session"
+msgstr "세션 관리하기"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:173(para)
+msgid ""
+"To configure the session management of the MATE Desktop, use the "
+"<application>Sessions</application> preference tool. The "
+"<application>Sessions</application> preference tool recognizes the following "
+"types of application:"
+msgstr ""
+"그놈 데스크탑의 세션 관리를 설정하려면, <application>세션</application> 설정 "
+"도구를 사용하십시오. <application>세션</application> 설정 도구는 다음과 같은 "
+"종류의 응용 프로그램을 처리합니다:"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:181(para)
+msgid ""
+"Applications that are session-managed. When you save the settings for your "
+"session, the session manager saves all of the session-managed applications. "
+"If you log out, then log in again, the session manager automatically starts "
+"the session-managed applications."
+msgstr ""
+"세션 관리되는 응용 프로그램. 세션의 설정을 저장하면, 세션 관리자가 세션 관리"
+"되고 있는 모든 프로그램을 저장합니다. 로그아웃한 다음 다시 로그인하면, 세션 "
+"관리자에서 자동으로 세션 관리되는 프로그램들을 시작합니다."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:187(para)
+msgid ""
+"Applications that are not session-managed. When you save the settings for "
+"your session, the session manager does not save any applications that are "
+"not session-managed. If you log out, then log in again, the session manager "
+"does not start non-session-managed applications. You must start the "
+"application manually. Alternatively, you can use the <application>Sessions</"
+"application> preference tool to specify non-session-managed applications "
+"that you want to automatically start."
+msgstr ""
+"세션 관리되지 않는 응용 프로그램. 세션의 설정을 저장하면, 세션 관리자는 세션 "
+"관리되지 않는 프로그램은 저장하지 않습니다. 로그아웃한 다음 다시 로그인하면, "
+"세션 관리자에서 세션 관리되지 않는 프로그램은 시작하지 않습니다. 해당 프로그"
+"램은 수동으로 시작해야 합니다. 수동으로 시작하지 않으려면, <application>세션"
+"</application> 설정 도구에서 해당 세션 관리되지 않는 프로그램을 자동으로 시작"
+"하도록 지정할 수 있습니다."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:196(title)
+msgid "Defining Session Behavior When You Log In and Log Out"
+msgstr "로그인하고 로그아웃할 때 세션 동작 지정"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:199(secondary)
+msgid "login behavior"
+msgstr "로그인 동작"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:203(secondary)
+msgid "logout behavior"
+msgstr "로그아웃 동작"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:205(para)
+msgid ""
+"To set how a session behaves when you log in and log out, use "
+"<application>Sessions</application> preference tool. Make the changes you "
+"require in the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section. For "
+"example, you can select to display a splash screen when you log in."
+msgstr ""
+"로그인 및 로그아웃할 때 세션 동작 방식을 설정하려면, <application>세션</"
+"application> 설정 도구를 사용합니다. <guilabel>세션 옵션</guilabel> 탭에서 필"
+"요한 설정을 하십시오. 예를 들어 로그인할 때 표시하는 스플래시 화면을 고를 수 "
+"있습니다."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:212(title)
+msgid "To Use Startup Applications"
+msgstr "시작 프로그램 사용하기"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:214(primary)
+msgid "startup programs"
+msgstr "시작 프로그램"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:219(secondary)
+msgid "using startup applications"
+msgstr "사용, 시작 프로그램"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:226(para)
+msgid ""
+"You can configure your sessions to start with applications that are not "
+"session-managed. To configure non-session-managed startup applications, use "
+"the <application>Sessions</application> preference tool. Use the "
+"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section to add, edit, and "
+"delete applications. If you save your settings and log out, the next time "
+"that you log in, the startup applications start automatically."
+msgstr ""
+"세션 관리되지 않는 응용 프로그램을 처음에 시작하도록 세션을 설정할 수 있습니"
+"다. <application>세션</application> 설정 도구를 사용합니다. <guilabel>시작 프"
+"로그램</guilabel> 탭에서 프로그램을 더하고, 편집하고, 지웁니다. 그 설정을 저"
+"장하고 로그아웃하면, 다음에 로그인할 때 시작 프로그램을 자동으로 시작합니다."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:233(title)
+msgid "To Browse Applications in the Current Session"
+msgstr "현재 세션에서 실행 중인 응용 프로그램을 보려면"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:236(secondary)
+msgid "browsing applications"
+msgstr "보기, 응용 프로그램"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:238(para)
+msgid ""
+"To browse the applications in the current session, use the "
+"<application>Sessions</application> preference tool. The <guilabel>Current "
+"Session</guilabel> tabbed section lists the following:"
+msgstr ""
+"현재 세션에 있는 프로그램이 무엇인지 보려면, <application>세션</application> "
+"설정 도구를 사용합니다. <guilabel>현재 세션</guilabel> 탭에서 다음과 같은 사"
+"항을 표시합니다:"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:242(para)
+msgid ""
+"All MATE applications that are currently running, that can connect to the "
+"session manager, and that can save the state of the application."
+msgstr ""
+"현재 실행 중인 그놈 응용 프로그램. 이 프로그램은 세션 관리자에 연결해서 프로"
+"그램 상태를 저장할 수 있습니다."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:246(para)
+msgid ""
+"All preference tools that can connect to the session manager, and that can "
+"save the state of the tool."
+msgstr ""
+"설정 도구들. 세션 관리자에 연결할 수 있고, 도구의 상태를 저장할 수 있습니다."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:250(para)
+msgid ""
+"You can use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to "
+"perform a limited number of actions on the session properties of an "
+"application or preference tool. For example, you can edit the startup order, "
+"and restart style of any MATE application or preference tool that is in the "
+"list."
+msgstr ""
+"<guilabel>현재 세션</guilabel> 탭을 이용해 응용 프로그램이나 설정 도구의 세"
+"션 속성에 대해 몇 가지 동작을 취할 수 있습니다. 예를 들어, 시작하는 순서를 편"
+"집할 수 있고, 목록의 그놈 응용 프로그램과 설정 도구에 대해 다시 시작하는 방식"
+"을 지정할 수 있습니다."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:256(title)
+msgid "To Save Session Settings"
+msgstr "세션 설정을 저장하려면"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:259(secondary)
+msgid "saving settings"
+msgstr "저장, 설정"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:261(para)
+msgid "To save your session settings, perform the following steps:"
+msgstr "세션 설정을 저장하려면, 다음 순서대로 하십시오:"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:264(para)
+msgid ""
+"Configure your session to automatically save settings when you end the "
+"session. To configure your session, use the <application>Sessions</"
+"application> preference tool. The <application>Sessions</application> "
+"preference tool starts. Select the <guilabel>Automatically save changes to "
+"session</guilabel> option on the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed "
+"section."
+msgstr ""
+"끝날 때 자동으로 설정을 저장하도록 세션을 설정하십시오. 세션을 설정하려면 "
+"<application>세션</application> 설정 도구를 사용하십시오. <application>세션</"
+"application> 설정 도구를 시작하시시오. <guilabel>세션 옵션</guilabel> 탭에서 "
+"<guilabel>자동으로 바뀐 부분을 세션에 저장</guilabel> 옵션을 사용하십시오."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:270(para)
+msgid "End your session."
+msgstr "세션을 끝냅니다."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:276(title)
+msgid "Ending a Session"
+msgstr "세션 끝내기"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:281(secondary)
+msgid "ending"
+msgstr "끝내기"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:285(secondary)
+#: ../C/gosstartsession.xml:288(primary)
+msgid "logging out"
+msgstr "로그아웃"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:291(primary)
+msgid "quit"
+msgstr "끝내기"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:294(primary)
+msgid "shutdown"
+msgstr "끄기"
+
+#. commenting this out for now. A shot of the shutdown button would be good too.
+#. <screenshot>
+#. <mediaobject>
+#. <imageobject>
+#. <imagedata fileref="figures/logout_icon.png" format="PNG"/>
+#. </imageobject>
+#. <textobject>
+#. <phrase>Log Out icon.</phrase>
+#. </textobject>
+#. </mediaobject>
+#. </screenshot>
+#: ../C/gosstartsession.xml:309(para)
+msgid ""
+"When you have finished using your computer, you can choose to do one of the "
+"following:"
+msgstr "컴퓨터 사용을 다 마쳤으면 다음 중의 한 가지를 할 수 있습니다:"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:312(para)
+msgid ""
+"Log out for another user to begin working with it. To log out of MATE, "
+"choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Log Out "
+"<replaceable>username</replaceable></guimenuitem></menuchoice> ."
+msgstr ""
+"로그아웃합니다. 로그아웃한 다음에는 다른 사용자가 쓸 수 있습니다. 그놈에서 로"
+"그아웃하려면, <menuchoice><guimenu>시스템</guimenu><guimenuitem>로그아웃 "
+"<replaceable>사용자 이름</replaceable></guimenuitem></menuchoice>을 선택하십"
+"시오."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:315(para)
+msgid ""
+"Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Shut Down</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"컴퓨터를 끄고 전원을 내립니다. 컴퓨터를 끄려면, <menuchoice><guimenu>시스템</"
+"guimenu><guimenuitem>끄기</guimenuitem></menuchoice>를 선택합니다."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:318(para)
+msgid ""
+"Depending on your computer's configuration, you can also "
+"<firstterm>Hibernate</firstterm> your computer. During hibernation, less "
+"power is used, but the state of your computer is preserved: all the "
+"applications you have running and open documents."
+msgstr ""
+"컴퓨터가 어떻게 되어 있느냐에 따라 컴퓨터를 <firstterm>최대 절전</firstterm>"
+"할 수도 있습니다. 최대 절전하는 중에는 전력을 적게 사용하면서 컴퓨터의 상태"
+"는 유지됩니다. 즉 실행하고 있는 모든 프로그램과 문서가 열려 있는 상태가 유지"
+"됩니다."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:322(para)
+msgid ""
+"When you end a session, applications with unsaved work will warn you. You "
+"can choose to save your work, or cancel the command to log out or shut down."
+msgstr ""
+"세션을 끝내면, 저장하지 않은 작업 사항이 있는 프로그램은 경고 메세지를 표시합"
+"니다. 해당 사항을 저장할 수도 있고, 로그아웃이나 끄기 명령을 취소할 수도 있습"
+"니다."
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:324(para)
+msgid ""
+"Before you end a session, you might want to save your current settings so "
+"that you can restore the session later. In the <link linkend=\"prefs-sessions"
+"\"><application>Sessions</application></link> preference tool, you can "
+"select an option to automatically save your current settings."
+msgstr ""
+"세션이 끝날 때마다 나중에 복구할 수 있도록 현재 설정을 저장하고 싶을 수 있습"
+"니다. <link linkend=\"prefs-sessions\"><application>세션</application></"
+"link> 설정 도구에서 현재 설정을 자동으로 저장하는 옵션을 사용할 수 있습니다."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gostools.xml:301(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gostools.xml:549(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gostools.xml:777(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; "
+"md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; "
+"md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gostools.xml:811(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; "
+"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; "
+"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b"
+
+#: ../C/gostools.xml:3(title)
+msgid "Tools and Utilities"
+msgstr "도구 및 유틸리티"
+
+#: ../C/gostools.xml:6(para)
+msgid ""
+"This section describes some of the tools and utilities in the MATE Desktop."
+msgstr "이 섹션에서는 그놈 데스크탑의 도구와 유틸리티 몇 개를 설명합니다."
+
+#: ../C/gostools.xml:10(title)
+msgid "Running Applications"
+msgstr "프로그램 실행하기"
+
+#: ../C/gostools.xml:14(primary)
+msgid "Run Application dialog, using"
+msgstr "프로그램 실행 대화 창 사용"
+
+#: ../C/gostools.xml:16(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog gives you access to the "
+"command line. When you run a command in the <guilabel>Run Application</"
+"guilabel> dialog, you cannot receive output from the command."
+msgstr ""
+"<guilabel>프로그램 실행</guilabel> 대화 창에서 명령을 직접 입력할 수 있습니"
+"다. <guilabel>프로그램 실행</guilabel> 대화 창에서 프로그램을 실행하면 그 명"
+"령에서 출력되는 텍스트 출력은 볼 수 없습니다."
+
+#: ../C/gostools.xml:21(para)
+msgid "To run a command from the command line perform the following steps:"
+msgstr "명령행에서 명령어를 실행하려면 다음 순서대로 하십시오:"
+
+#: ../C/gostools.xml:28(term)
+msgid "From a panel"
+msgstr "패널에서"
+
+#: ../C/gostools.xml:29(para)
+msgid ""
+"You can add the <application>Run Application</application> button to any "
+"panel. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Click on the <guibutton>Run "
+"Application</guibutton> panel button to open the <guilabel>Run Application</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr "<application>프로그램 실행</application> 단추를 패널에 붙일 수 있습니다. <xref linkend=\"panels-addobject\"/> 부분을 참고하십시오. <guibutton>프로그램 실행</guibutton> 패널 단추를 눌러 <guilabel>프로그램 실행</guilabel> 대화 상자를 여십시오."
+
+#: ../C/gostools.xml:32(term)
+msgid "Using shortcut keys"
+msgstr "바로 가기 키 사용하기"
+
+#: ../C/gostools.xml:34(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. You can "
+"change the shortcut keys that display the <guilabel>Run Application</"
+"guilabel> dialog in the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
+"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link>."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>를 누르십시오. "
+"<guilabel>프로그램 실행</guilabel> 대화 창을 표시하는 바로 가기 키는 <link "
+"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"><application>키보드 바로 가기</"
+"application> 설정 도구</link>에서 바꿀 수 있습니다."
+
+#: ../C/gostools.xml:25(para)
+msgid ""
+"Open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog in any of the following "
+"ways: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"다음 중 한 가지 방법으로 <guilabel>프로그램 실행</guilabel> 대화 창을 여십시"
+"오: <placeholder-1/>"
+
+#: ../C/gostools.xml:43(para)
+msgid "The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr "<guilabel>프로그램 실행</guilabel> 대화 창을 표시합니다."
+
+#: ../C/gostools.xml:46(para)
+msgid ""
+"Enter the command that you want to run in the blank field, or choose from "
+"the list of known applications."
+msgstr ""
+"빈 입력란에 실행하려는 명령어를 입력하십시오. 아니면 알려진 프로그램 목록에"
+"서 프로그램을 선택하십시오."
+
+#: ../C/gostools.xml:47(para)
+msgid ""
+"If you enter only the location of a file, an appropriate application will "
+"launch to open it. If you enter a web page address, your default web browser "
+"will open the page. Prefix the web page address with http://, as in http://"
+"www.gnome.org."
+msgstr ""
+"어떤 파일의 위치를 입력하면, 그 파일에 맞는 프로그램을 실행해서 해당 파일을 "
+"엽니다. 웹 페이지 주소를 입력하면, 기본 웹 브라우저가 그 페이지를 엽니다. 웹 "
+"페이지 주소 앞에 http://를 붙이십시오. (예를 들어 http://www.gnome.org)"
+
+#: ../C/gostools.xml:50(para)
+msgid ""
+"To choose a command that you ran previously, click the down arrow button "
+"beside the command field, then choose the command to run."
+msgstr ""
+"이전에 실행한 명령을 선택하려면, 입력란 옆에 있는 아래 화살표 단추를 누르고, "
+"실행하려는 명령어를 선택하십시오."
+
+#: ../C/gostools.xml:54(para)
+msgid ""
+"You can also use the <guibutton>Run with file</guibutton> button to choose a "
+"file to append to the command line. For example, you can enter "
+"<application>emacs</application> as the command, then choose a file to edit."
+msgstr ""
+"<guibutton>파일과 같이 실행</guibutton> 단추로 파일을 선택하면 그 파일을 명"
+"령 뒤에 덧붙입니다. 예를 들어 <application>emacs</application>를 명령어로 입"
+"력하고 편집하려는 파일을 선택할 수 있습니다."
+
+#: ../C/gostools.xml:59(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Run in terminal</guilabel> option to run the "
+"application or command in a terminal window. Choose this option for an "
+"application or command that does not create a window in which to run."
+msgstr ""
+"<guilabel>터미널에서 실행</guilabel> 옵션을 사용하면 해당 프로그램 혹은 명령"
+"어를 터미널 창에서 실행합니다. 실행할 때 창을 새로 만들지 않는 프로그램이나 "
+"명령어에 대해서만 이 옵션을 사용하십시오."
+
+#: ../C/gostools.xml:64(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run "
+"Application</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"<guilabel>프로그램 실행</guilabel> 대화 창에서 <guibutton>실행</guibutton> 단"
+"추를 누르십시오."
+
+#: ../C/gostools.xml:70(title)
+msgid "Taking Screenshots"
+msgstr "스크린샷 찍기"
+
+#: ../C/gostools.xml:74(primary)
+msgid "screenshots, taking"
+msgstr "스크린샷 찍기"
+
+#: ../C/gostools.xml:76(para)
+msgid "You can take a screenshot in any of the following ways:"
+msgstr "다음 중 한 가지 방법으로 스크린샷을 찍을 수 있습니다:"
+
+#: ../C/gostools.xml:79(para)
+msgid "From any panel"
+msgstr "패널에서"
+
+#: ../C/gostools.xml:80(para)
+msgid ""
+"You can add a <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to any panel. "
+"For instructions on how to do this, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/"
+">. Click on the <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to take a "
+"screenshot of the entire screen."
+msgstr ""
+"<guibutton>스크린샷 찍기</guibutton> 단추를 패널에 붙일 수 있습니다. 패널에 "
+"붙이는 방법은, <xref linkend=\"panels-addobject\"/> 부분을 참고하십시오. 전"
+"체 화면의 스크린샷을 찍으려면 <guibutton>스크린샷 찍기</guibutton> 단추를 누"
+"르십시오."
+
+#: ../C/gostools.xml:84(para)
+msgid "Use shortcut keys"
+msgstr "바로 가기 키 사용"
+
+#: ../C/gostools.xml:85(para)
+msgid "To take a screenshot, use the following shortcut keys:"
+msgstr "스크린샷을 찍으려면, 다음 바로 가기 키를 사용하십시오:"
+
+#: ../C/gostools.xml:93(para)
+msgid "Default Shortcut Keys"
+msgstr "기본 바로 가기 키"
+
+#: ../C/gostools.xml:108(para)
+msgid "Takes a screenshot of the entire screen."
+msgstr "전체 화면의 스크린샷을 찍습니다."
+
+#: ../C/gostools.xml:116(para)
+msgid "Takes a screenshot of the window to which the mouse points."
+msgstr "마우스가 가리키는 창의 스크린샷을 찍습니다."
+
+#: ../C/gostools.xml:122(para)
+msgid ""
+"You can use the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
+"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link> to "
+"modify the default shortcut keys."
+msgstr ""
+"<link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"><application>키보드 바로 가기</"
+"application> 설정 도구</link>를 이용해 기본 바로 가기 키를 바꿀 수 있습니다."
+
+#: ../C/gostools.xml:126(para)
+msgid "From the Menubar"
+msgstr "메뉴 모음에서"
+
+#: ../C/gostools.xml:127(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>프로그램</guimenu><guimenuitem>보조 프로그램</"
+"guimenuitem><guimenuitem>스크린샷 찍기</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십"
+"시오."
+
+#: ../C/gostools.xml:131(para)
+msgid "From the Terminal"
+msgstr "터미널에서"
+
+#: ../C/gostools.xml:132(para)
+msgid ""
+"You can use the <command>mate-screenshot</command> command to take a "
+"screenshot. The <command>mate-screenshot</command> command takes a "
+"screenshot of the entire screen, and displays the <guilabel>Save Screenshot</"
+"guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog to "
+"save the screenshot."
+msgstr ""
+"<command>mate-screenshot</command> 명령어로 스크린샷을 찍을 수 있습니다. "
+"<command>mate-screenshot</command> 명령어는 전체 화면의 스크린샷을 찍고, "
+"<guilabel>스크린샷 저장</guilabel> 대화 창을 표시합니다. <guilabel>스크린샷 "
+"저장</guilabel> 대화 창에서 스크린샷을 저장하십시오."
+
+#: ../C/gostools.xml:138(para)
+msgid ""
+"You can also use options on the <command>mate-screenshot</command> command "
+"as follows:"
+msgstr ""
+"<command>mate-screenshot</command> 명령어에서 옵션을 다음과 같이 사용합니다:"
+
+#: ../C/gostools.xml:160(command)
+msgid "--window"
+msgstr "--window"
+
+#: ../C/gostools.xml:164(para)
+msgid "Takes a screenshot of the window that has focus."
+msgstr "포커스가 있는 창의 스크린샷을 찍습니다."
+
+#: ../C/gostools.xml:170(replaceable)
+msgid "seconds"
+msgstr "&lt;초&gt;"
+
+#: ../C/gostools.xml:170(command)
+msgid "--delay=<placeholder-1/>"
+msgstr "--delay=<placeholder-1/>"
+
+#: ../C/gostools.xml:174(para)
+msgid ""
+"Takes a screenshot after the specified number of seconds, and displays the "
+"<guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save "
+"Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot."
+msgstr ""
+"지정한 초만큼의 시간이 지난 후에 스크린샷을 찍고, <guilabel>스크린샷 저장</"
+"guilabel> 대화 창을 표시합니다. <guilabel>스크린샷 저장</guilabel> 대화 창에"
+"서 스크린샷을 저장하십시오."
+
+#: ../C/gostools.xml:185(command)
+msgid "--include-border"
+msgstr "--include-border"
+
+#: ../C/gostools.xml:189(para)
+msgid "Takes a screenshot including the border of the screen."
+msgstr "화면 주변에 테두리를 포함해서 스크린샷을 찍습니다."
+
+#: ../C/gostools.xml:195(command)
+msgid "--border-effect=shadow"
+msgstr "--border-effect=shadow"
+
+#: ../C/gostools.xml:199(para)
+msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect arround it."
+msgstr "스크린샷을 찍고 스크린샷 주위에 그림자 효과를 넣습니다."
+
+#: ../C/gostools.xml:205(command)
+msgid "--border-effect=border"
+msgstr "--border-effect=border"
+
+#: ../C/gostools.xml:209(para)
+msgid "Takes a screenshot and adds a border effect arround it."
+msgstr "스크린샷을 찍고 테두리에 효과를 넣습니다."
+
+#: ../C/gostools.xml:215(command)
+msgid "--help"
+msgstr "--help"
+
+#: ../C/gostools.xml:219(para)
+msgid "Displays the options for the command."
+msgstr "명령어의 옵션을 표시합니다."
+
+#: ../C/gostools.xml:228(para)
+msgid ""
+"When you take a screenshot, the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog "
+"opens. To save the screenshot as an image file, enter the filename for the "
+"screenshot and choose a location from the drop-down list."
+msgstr ""
+"스크린샷을 찍으면 <guilabel>스크린샷 저장</guilabel> 대화 창이 열립니다. 스크"
+"린샷을 그림 파일로 저장하려면, 스크린샷의 파일 이름을 입력하고 저장할 위치를 "
+"드롭다운 목록에서 선택하십시오."
+
+#: ../C/gostools.xml:238(title)
+msgid "Yelp Help Browser"
+msgstr "옐프 도움말 보기 프로그램"
+
+#: ../C/gostools.xml:240(primary)
+msgid "Yelp"
+msgstr "옐프"
+
+#: ../C/gostools.xml:247(para)
+msgid ""
+"The <application>Yelp Help Browser</application> application allows you to "
+"view documentation regarding MATE and other components through a variety of "
+"formats. These formats include docbook files, HTML help pages, man pages and "
+"info pages (support for man pages and info pages may optionally be compiled "
+"in). Despite the different formats supported, Yelp does its best to provide "
+"a unified look and feel regardless of the original document format."
+msgstr ""
+"<application>옐프 도움말 보기 프로그램</application>으로 여러가지 형식의 그"
+"놈 및 기타 프로그램의 문서들을 볼 수 있습니다. 이 형식에는 docbook 파일, "
+"HTML 도움말 페이지, 맨 페이지, info 페이지가 있습니다. (맨 페이지와 info 페이"
+"지에 대한 지원은 컴파일할 때 따로 집어 넣어야 합니다.) 옐프가 여러가지 문서 "
+"형식을 지원하긴 하지만, 그 문서 형식에 관계없이 최대한 통일된 모양으로 문서"
+"를 표시합니다."
+
+#: ../C/gostools.xml:254(para)
+msgid ""
+"<application>Yelp Help Browser</application> is internationalised, meaning "
+"that it has support to view documents in different languages. The documents "
+"must be localised or translated for each language and installed properly for "
+"Yelp Help Browser to be able to view them."
+msgstr ""
+"<application>옐프 도움말 보기 프로그램</application>은 국제화되어 있습니다. "
+"즉 여러가지 언어로 쓰여진 문서들을 볼 수 있습니다. 옐프 도움말 보기 프로그램"
+"으로 어떤 언어의 문서를 보려면, 그 문서를 먼저 그 언어로 번역해야 합니다."
+
+#: ../C/gostools.xml:263(title)
+msgid "Starting Yelp"
+msgstr "옐프 시작하기"
+
+#: ../C/gostools.xml:266(title)
+msgid "To Start <application>Yelp Help Browser</application>"
+msgstr "<application>옐프 도움말 보기 프로그램</application>을 시작하려면"
+
+#: ../C/gostools.xml:268(para)
+msgid ""
+"You can start <application>Yelp Help Browser</application> in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+"다음 방법으로 <application>옐프 도움말 보기 프로그램</application>을 시작할 "
+"수 있습니다:"
+
+#: ../C/gostools.xml:272(term)
+msgid "<guimenu>System</guimenu> Menu"
+msgstr "<guimenu>시스템</guimenu> 메뉴"
+
+#: ../C/gostools.xml:275(para)
+msgid "Choose <application>Help</application>"
+msgstr "<application>도움말</application>을 선택하십시오"
+
+#: ../C/gostools.xml:280(term)
+msgid "Command Line"
+msgstr "명령행"
+
+#: ../C/gostools.xml:283(para)
+msgid "Execute the following command: <command>yelp</command>"
+msgstr "다음 명령을 실행하십시오: <command>yelp</command>"
+
+#: ../C/gostools.xml:291(title)
+msgid "Interface"
+msgstr "인터페이스"
+
+#: ../C/gostools.xml:293(para)
+msgid ""
+"When you start <application>Yelp Help Browser</application>, you will see "
+"the following window appear."
+msgstr ""
+"<application>옐프 도움말 보기 프로그램</application>을 시작하면 다음 창이 나"
+"타납니다."
+
+#: ../C/gostools.xml:297(title)
+msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Window"
+msgstr "<application>옐프 도움말 보기 프로그램</application> 창"
+
+#: ../C/gostools.xml:296(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> contains the "
+"following elements in <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
+msgstr ""
+"<placeholder-1/><application>옐프 도움말 보기 프로그램</application>에는 "
+"<xref linkend=\"fig-yelp-window\"/> 안에 다음 부분들이 들어 있습니다."
+
+#: ../C/gostools.xml:317(para)
+msgid ""
+"Use this menu to Open a New Window, view the About this Document page, Print "
+"the current document, or Close the window."
+msgstr ""
+"이 메뉴에서 새 창을 열고, 이 문서 페이지에 대한 정보를 보고, 현재 문서를 인쇄"
+"하고, 창을 닫습니다."
+
+#: ../C/gostools.xml:324(guimenu)
+msgid "Edit"
+msgstr "편집"
+
+#: ../C/gostools.xml:327(para)
+msgid "Use this menu to Copy, Select all, Find..., or to set your Preferences."
+msgstr "이 메뉴에서 복사, 모두 선택, 찾기..., 기본 설정을 합니다."
+
+#: ../C/gostools.xml:333(guimenu)
+msgid "Go"
+msgstr "이동"
+
+#: ../C/gostools.xml:336(para)
+msgid ""
+"Use this menu to navigate Back, Forward, to the Help Topics page. When "
+"viewing a DocBook document, use this menu to navigate to the Next Section, "
+"Previous Section or to the Contents."
+msgstr ""
+"이 메뉴를 사용해 뒤로, 앞으로, 도움말 주제 페이지로 이동합니다. DocBook 문서"
+"를 보는 경우, 이 메뉴를 사용해 다음 섹션, 이전 섹션, 차례로 이동합니다."
+
+#: ../C/gostools.xml:344(guimenu)
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "책갈피"
+
+#: ../C/gostools.xml:347(para)
+msgid "Use this menu to Add Bookmark(s), or Edit Bookmark(s)."
+msgstr "이 메뉴를 사용해 책갈피를 더하고, 책갈피를 편집합니다."
+
+#: ../C/gostools.xml:353(guimenu)
+msgid "Help"
+msgstr "도움말"
+
+#: ../C/gostools.xml:356(para)
+msgid ""
+"View information about Yelp Help Browser and contributors to the project "
+"through the <guimenuitem>About</guimenuitem> menuitem. Open this document "
+"with the <guimenuitem>Contents</guimenuitem> menuitem or by pressing "
+"<keycap>F1</keycap>."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>정보</guimenuitem> 메뉴 항목에서 옐프 도움말 보기 프로그램과 프"
+"로젝트에 기여한 사람들에 대한 정보를 봅니다. <guimenuitem>차례</guimenuitem> "
+"메뉴 항목이나 <keycap>F1</keycap>을 눌러서 이 문서를 엽니다."
+
+#: ../C/gostools.xml:373(guibutton)
+msgid "Back"
+msgstr "뒤로"
+
+#: ../C/gostools.xml:376(para)
+msgid "Use this button to navigate back in your document history."
+msgstr "이 단추로 문서 기록의 뒤에 있는 위치로 이동합니다."
+
+#: ../C/gostools.xml:382(guibutton)
+msgid "Forward"
+msgstr "앞으로"
+
+#: ../C/gostools.xml:385(para)
+msgid "Use this button to navigate forward in your document history."
+msgstr "이 단추로 문서 기록의 앞에 있는 위치로 이동합니다."
+
+#: ../C/gostools.xml:391(guibutton)
+msgid "Help Topics"
+msgstr "도움말 주제"
+
+#: ../C/gostools.xml:394(para)
+msgid ""
+"Use this button to return to the main table of contents (shown in <xref "
+"linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
+msgstr ""
+"이 단추로 (<xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>에 표시된) 메인 차례 페이지로 "
+"돌아갑니다."
+
+#: ../C/gostools.xml:403(interface)
+msgid "Browser Pane"
+msgstr "브라우저 창 부분"
+
+#: ../C/gostools.xml:406(para)
+msgid ""
+"The browser pane is where you will be presented with the table of contents "
+"or the documentation. Use the table of contents to navigate to the "
+"documentation you need."
+msgstr ""
+"브라우저 창 부분은 차례나 문서의 내용을 표시하는 곳입니다. 차례를 이용해서 문"
+"서의 필요한 위치를 보십시오."
+
+#: ../C/gostools.xml:418(title)
+msgid "Using Yelp"
+msgstr "옐프 사용하기"
+
+#: ../C/gostools.xml:421(title)
+msgid "Open a Document"
+msgstr "문서 열기"
+
+#: ../C/gostools.xml:423(para)
+msgid ""
+"To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>, use the "
+"Table of Contents to navigate to the desired document."
+msgstr ""
+"<application>옐프 도움말 보기 프로그램</application>에서 문서를 열려면, 차례"
+"에서 보고 싶은 문서를 찾아 가십시오."
+
+#: ../C/gostools.xml:426(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you may view a particular document by invoking Yelp Help "
+"Browser from the command line or dragging files to Yelp. See <xref linkend="
+"\"yelp-open-specific\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"아니면 옐프 도움말 보기 프로그램을 명령행에서 실행하거나 파일을 옐프로 끌어 "
+"놓는 방법으로 특정 문서를 볼 수 있습니다. 좀 더 알고 싶으시면, <xref linkend="
+"\"yelp-open-specific\"/> 부분을 참고하십시오."
+
+#: ../C/gostools.xml:432(title)
+msgid "Open a New Window"
+msgstr "새 창 열기"
+
+#: ../C/gostools.xml:434(para)
+msgid "To open a new window:"
+msgstr "새 창을 열려면:"
+
+#: ../C/gostools.xml:438(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Window</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>파일</guimenu><guimenuitem>새 창</guimenuitem></"
+"menuchoice>을 누르십시오"
+
+#: ../C/gostools.xml:446(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo> 키 조합을 이용하"
+"십시오"
+
+#: ../C/gostools.xml:453(title)
+msgid "About This Document"
+msgstr "이 문서의 정보"
+
+#: ../C/gostools.xml:455(para)
+msgid "To view information about the currently open document:"
+msgstr "현재 열어 놓은 문서의 정보를 보려면:"
+
+#: ../C/gostools.xml:459(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>About This Document</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>파일</guimenu><guimenuitem>이 문서 정보</guimenuitem></"
+"menuchoice>를 누르십시오"
+
+#: ../C/gostools.xml:466(para)
+msgid ""
+"This option is only available for DocBook documentation. Legal notices and "
+"documentation contributors are usually listed in this section."
+msgstr ""
+"이 옵션은 DocBook 문서에 대해서만 사용할 수 있습니다. 법적인 사항과 문서에 기"
+"여한 사람들의 목록이 여기에 나타납니다."
+
+#: ../C/gostools.xml:473(title)
+msgid "Print a Page"
+msgstr "페이지 인쇄하기"
+
+#: ../C/gostools.xml:475(para)
+msgid ""
+"To print any page that you are able to view in <application>Yelp Help "
+"Browser</application>:"
+msgstr ""
+"<application>옐프 도움말 보기 프로그램</application>에서 보이는 페이지를 인쇄"
+"하려면:"
+
+#: ../C/gostools.xml:479(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Page</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>파일</guimenu><guimenuitem>이 페이지 인쇄</"
+"guimenuitem></menuchoice>를 누릅니다"
+
+#: ../C/gostools.xml:489(title)
+msgid "Print a Document"
+msgstr "문서 인쇄하기"
+
+#: ../C/gostools.xml:491(para)
+msgid "To print an entire document:"
+msgstr "전체 문서를 인쇄하려면:"
+
+#: ../C/gostools.xml:495(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Document</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>파일</guimenu><guimenuitem>이 문서 인쇄</guimenuitem></"
+"menuchoice>를 누르십시오"
+
+#: ../C/gostools.xml:502(para)
+msgid "This option is only available for DocBook documentation."
+msgstr "이 옵션은 DocBook 문서에 대해서만 사용할 수 있습니다."
+
+#: ../C/gostools.xml:508(title)
+msgid "Close a Window"
+msgstr "창 닫기"
+
+#: ../C/gostools.xml:510(para)
+msgid ""
+"To close a window in <application>Yelp Help Browser</application>, do the "
+"following:"
+msgstr ""
+"<application>옐프 도움말 보기 프로그램</application>의 창을 닫으려면 다음과 "
+"같이 하십시오:"
+
+#: ../C/gostools.xml:514(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>파일</guimenu><guimenuitem>창 닫기</guimenuitem></"
+"menuchoice>를 누르십시오"
+
+#: ../C/gostools.xml:522(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo> 키 조합을 누르십"
+"시오"
+
+#: ../C/gostools.xml:529(title)
+msgid "Set Preferences"
+msgstr "설정하기"
+
+#: ../C/gostools.xml:531(para)
+msgid ""
+"To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:"
+msgstr "<application>옐프 도움말 보기 프로그램</application>을 설정하려면:"
+
+#: ../C/gostools.xml:535(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>편집</guimenu><guimenuitem>기본 설정</guimenuitem></"
+"menuchoice>을 누르십시오"
+
+#: ../C/gostools.xml:533(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
+"preferences\"/>:"
+msgstr ""
+"<placeholder-1/><xref linkend=\"yelp-preferences\"/> 부분과 같은 창이 나타납"
+"니다:"
+
+#: ../C/gostools.xml:545(title)
+msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Preferences Window"
+msgstr "<application>옐프 도움말 보기 프로그램</application> 기본 설정 창"
+
+#: ../C/gostools.xml:544(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>The options that are available in this dialog have the "
+"following functions:"
+msgstr "<placeholder-1/>이 대화 창에 있는 옵셔은 다음과 같은 기능을 합니다:"
+
+#: ../C/gostools.xml:557(guilabel)
+msgid "Use system fonts"
+msgstr "시스템 글꼴 사용"
+
+#: ../C/gostools.xml:560(para)
+msgid ""
+"Check this option to display documentation using the default fonts used by "
+"the MATE Desktop."
+msgstr ""
+"이 옵션을 사용하면 그놈 데스크탑의 기본 글꼴을 이용해 문서를 표시합니다."
+
+#: ../C/gostools.xml:563(para)
+msgid ""
+"To choose your own fonts to display documentation, uncheck this option and "
+"click on the buttons next to the text <guilabel>Variable Width</guilabel> or "
+"<guilabel>Fixed Width</guilabel>."
+msgstr ""
+"문서를 표시할 때 사용할 글꼴을 직접 지정하려면, 이 옵션을 사용하지 말고 "
+"<guilabel>가변폭</guilabel> 혹은 <guilabel>고정폭</guilabel> 다음에 있는 단추"
+"를 누르십시오."
+
+#: ../C/gostools.xml:570(guilabel)
+msgid "Variable Width"
+msgstr "가변폭"
+
+#: ../C/gostools.xml:573(para)
+msgid ""
+"This is the font to use when a static or fixed width font is not required. "
+"The majority of text will be of this type."
+msgstr ""
+"고정폭의 글꼴이 필요하지 않을 경우 사용하는 글꼴입니다. 대부분의 텍스트가 이"
+"런 글꼴을 사용합니다."
+
+#: ../C/gostools.xml:580(guilabel)
+msgid "Fixed Width"
+msgstr "고정폭"
+
+#: ../C/gostools.xml:583(para)
+msgid ""
+"This is the font to use when all text characters need to be of the same "
+"size. This font is usually used to indicate commands, program blocks, or "
+"other text that falls under these categories."
+msgstr ""
+"텍스트의 문자 너비가 동일해야 할 경우 사용하는글꼴입니다. 이 글꼴은 명령어, "
+"프로그램의 일부 등과 같은 곳에 이용합니다."
+
+#: ../C/gostools.xml:594(guilabel)
+msgid "Browse with caret"
+msgstr "캐럿으로 둘러보기"
+
+#: ../C/gostools.xml:597(para)
+msgid ""
+"Click this option if you would like see a caret or cursor in the <xref "
+"linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. This allows you to browse the document more "
+"easily by showing where the cursor is located in the document."
+msgstr ""
+"이 옵션을 사용하면 <xref linkend=\"yelp-browser-pane\"/>에서 캐럿 혹은 커서"
+"를 볼 수 있습니다. 캐럿을 이용해서 문서를 좀 더 쉽게 볼 수 있습니다."
+
+#: ../C/gostools.xml:607(title)
+msgid "Go Back in Document History"
+msgstr "문서 기록에서 뒤로 이동하기"
+
+#: ../C/gostools.xml:609(para)
+msgid "To go back in the document history:"
+msgstr "문서 기록에서 뒤로 이동하려면:"
+
+#: ../C/gostools.xml:613(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Back</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>이동</guimenu><guimenuitem>뒤로</guimenuitem></"
+"menuchoice>를 누르십시오"
+
+#: ../C/gostools.xml:621(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>왼쪽 화살표</keycap></keycombo> 키 조합"
+"을 누르십시오"
+
+#: ../C/gostools.xml:626(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Back</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
+"interface>"
+msgstr ""
+"<interface>도구 모음</interface>에서 <guibutton>뒤로</guibutton> 단추를 사용"
+"하십시오"
+
+#: ../C/gostools.xml:633(title)
+msgid "Go Forward in Document History"
+msgstr "문서 기록에서 앞으로 이동하기"
+
+#: ../C/gostools.xml:635(para)
+msgid "To go forward in the document history:"
+msgstr "문서 기록에서 앞으로 이동하려면:"
+
+#: ../C/gostools.xml:639(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Forward</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>이동</guimenu><guimenuitem>앞으로</guimenuitem></"
+"menuchoice>를 누르십시오"
+
+#: ../C/gostools.xml:647(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</"
+"keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>오른쪽 화살표</keycap></keycombo> 키 조"
+"합을 누르십시오"
+
+#: ../C/gostools.xml:652(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Forward</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
+"interface>"
+msgstr ""
+"<interface>도구 모음</interface>에서 <guibutton>앞으로</guibutton> 단추를 사"
+"용하십시오"
+
+#: ../C/gostools.xml:659(title)
+msgid "Go to Help Topics"
+msgstr "도움말 주제로 이동하기"
+
+#: ../C/gostools.xml:661(para)
+msgid "To go to the Help Topics:"
+msgstr "도움말 주제로 이동하려면:"
+
+#: ../C/gostools.xml:665(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Help Topics</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>이동</guimenu><guimenuitem>도움말 주제</guimenuitem></"
+"menuchoice>를 누르십시오"
+
+#: ../C/gostools.xml:673(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo> 키 조합을 누르"
+"십시오"
+
+#: ../C/gostools.xml:678(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Help Topics</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
+"interface>"
+msgstr ""
+"<interface>도구 모음</interface>에서 <guibutton>도움말 주제</guibutton> 단추"
+"를 사용하십시오"
+
+#: ../C/gostools.xml:685(title)
+msgid "Go to Previous Section"
+msgstr "앞의 섹션으로 이동하기"
+
+#: ../C/gostools.xml:687(para)
+msgid "To go to the previous section:"
+msgstr "앞의 섹션으로 이동하려면:"
+
+#: ../C/gostools.xml:691(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Section</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>이동</guimenu><guimenuitem>이전 섹션</guimenuitem></"
+"menuchoice>을 누르십시오"
+
+#: ../C/gostools.xml:699(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>위 화살표</keycap></keycombo> 키 조합"
+"을 누르십시오"
+
+#: ../C/gostools.xml:703(para) ../C/gostools.xml:727(para)
+#: ../C/gostools.xml:746(para)
+msgid "This option is only available in DocBook formatted documents."
+msgstr "이 옵션은 DocBook 형식의 문서에 대해서만 사용할 수 있습니다."
+
+#: ../C/gostools.xml:709(title)
+msgid "Go to Next Section"
+msgstr "다음 섹션으로 이동하기"
+
+#: ../C/gostools.xml:711(para)
+msgid "To go to the next section:"
+msgstr "다음 섹션으로 이동하려면:"
+
+#: ../C/gostools.xml:715(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Section</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>이동</guimenu><guimenuitem>다음 섹션</guimenuitem></"
+"menuchoice>를 누르십시오"
+
+#: ../C/gostools.xml:723(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Down</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>아래 화살표</keycap></keycombo> 키 조합"
+"을 누르십시오"
+
+#: ../C/gostools.xml:733(title)
+msgid "Go to Contents"
+msgstr "차례로 이동하기"
+
+#: ../C/gostools.xml:735(para)
+msgid "To go to the contents for a document:"
+msgstr "문서의 차례로 이동하려면:"
+
+#: ../C/gostools.xml:739(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>이동</guimenu><guimenuitem>차례</guimenuitem></"
+"menuchoice>를 누르십시오"
+
+#: ../C/gostools.xml:752(title)
+msgid "Add a Bookmark"
+msgstr "책갈피 더하기"
+
+#: ../C/gostools.xml:754(para)
+msgid "To add a bookmark for a particular document:"
+msgstr "어떤 문서에 책갈피를 더하려면:"
+
+#: ../C/gostools.xml:758(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>책갈피</guimenu><guimenuitem>책갈피 더하기</"
+"guimenuitem></menuchoice>를 누르십시오"
+
+#: ../C/gostools.xml:766(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> 키 조합을 누르십"
+"시오"
+
+#: ../C/gostools.xml:756(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
+"add-bookmark\"/>."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/><xref linkend=\"yelp-add-bookmark\"/> 부분과 같은 창이 나타납"
+"니다."
+
+#: ../C/gostools.xml:773(title)
+msgid "Add Bookmark Window"
+msgstr "책갈피 더하기 창"
+
+#: ../C/gostools.xml:772(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>Enter your desired bookmark title in to the <guilabel>Title</"
+"guilabel> text entry field. Then click <guibutton>Add</guibutton> to add the "
+"bookmark, or click <guibutton>Cancel</guibutton> to cancel the request."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>원하는 책갈피 이름을 <guilabel>제목</guilabel> 텍스트 입력란"
+"에 입력하십시오. 그리고 <guilabel>더하기</guilabel> 단추를 누르면 책갈피에 더"
+"하게 되고, <guilabel>취소</guilabel>을 누르면 취소합니다."
+
+#: ../C/gostools.xml:787(title)
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "책갈피 편집"
+
+#: ../C/gostools.xml:789(para)
+msgid "To edit your collection of bookmarks:"
+msgstr "책갈피 모음을 편집하려면:"
+
+#: ../C/gostools.xml:793(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks..."
+"</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>책갈피</guimenu><guimenuitem>책갈피 편집...</"
+"guimenuitem></menuchoice>을 누르십시오"
+
+#: ../C/gostools.xml:800(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> 키 조합을 누르십"
+"시오"
+
+#: ../C/gostools.xml:791(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
+"edit-bookmarks\"/>."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/><xref linkend=\"yelp-edit-bookmarks\"/> 부분과 같은 창이 나타"
+"납니다."
+
+#: ../C/gostools.xml:807(title)
+msgid "Edit Bookmarks Window"
+msgstr "책갈피 편집 창"
+
+#: ../C/gostools.xml:806(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>You can manage your bookmarks using this window in the "
+"following ways:"
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>이 창을 사용해 다음과 같은 방법으로 책갈피를 관리할 수 있습니"
+"다:"
+
+#: ../C/gostools.xml:819(guibutton)
+msgid "Open"
+msgstr "열기"
+
+#: ../C/gostools.xml:822(para)
+msgid "Use this button to open the selected bookmark in a new window."
+msgstr "이 단추를 이용해 새 창에서 선택한 책갈피를 엽니다."
+
+#: ../C/gostools.xml:828(guibutton)
+msgid "Rename"
+msgstr "이름 바꾸기"
+
+#: ../C/gostools.xml:831(para)
+msgid "Use this button to rename the title of your bookmark."
+msgstr "이 단추를 이용해 책갈피의 이름을 바꿉니다."
+
+#: ../C/gostools.xml:840(para)
+msgid "Use this button to delete the bookmark from your collection."
+msgstr "이 단추를 이용해 책갈피를 목록에서 지웁니다."
+
+#: ../C/gostools.xml:817(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>Once you are finished managing your bookmarks, click the "
+"<guibutton>Close</guibutton> button to exit the <interface>Edit Bookmarks "
+"Window</interface>."
+msgstr "<placeholder-1/>책갈피 관리가 다 끝나면, <guibutton>닫기</guibutton> 단추를 눌러 <interface>책갈피 편집 창</interface>을 끝냅니다."
+
+#: ../C/gostools.xml:850(title)
+msgid "Get Help"
+msgstr "도움말 보기"
+
+#: ../C/gostools.xml:852(para)
+msgid ""
+"To get help using <application>Yelp Help Browser</application> (and see this "
+"document):"
+msgstr ""
+"<application>옐프 도움말 보기 프로그램</application>의 도움말을 보려면 (이 문"
+"서를 보려면):"
+
+#: ../C/gostools.xml:857(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>도움말</guimenu><guimenuitem>차례</guimenuitem></"
+"menuchoice>를 누르십시오"
+
+#: ../C/gostools.xml:870(title)
+msgid "Advanced Features"
+msgstr "고급 기능"
+
+#: ../C/gostools.xml:874(title)
+msgid "Opening Specific Documents"
+msgstr "특정한 문서 열기"
+
+#: ../C/gostools.xml:877(title)
+msgid "Opening Documents from the File Manager"
+msgstr "파일 관리자에서 문서 열기"
+
+#: ../C/gostools.xml:878(para)
+msgid ""
+"To open a document, such as an XML file, from the file manager, open the "
+"document in <application>Caja</application> File Manager, or drag the "
+"icon from <application>Caja</application> to the <application>Yelp</"
+"application> document pane or launcher."
+msgstr ""
+"파일 관리자에서 XML 파일같은 문서를 열려면,<application>노틸러스</"
+"application> 파일 관리자에서 문서를 열거나, 해당 <application>노틸러스</"
+"application>에서 해당 아이콘을 <application>옐프</application>의 문서 칸이나 "
+"<application>옐프</application> 실행 아이콘으로 끌어 놓으십시오."
+
+#: ../C/gostools.xml:884(title)
+msgid "Using the Command Line to Open Documents"
+msgstr "명령행을 이용해 문서 열기"
+
+#: ../C/gostools.xml:886(para)
+msgid ""
+"Yelp Help Browser supports opening documents from the command line. There "
+"are a number of URIs (Uniform Resource Identifiers) that can be used. These "
+"include:"
+msgstr ""
+"옐프 도움말 보기 프로그램은 명령행에서 문서를 열 수 있습니다. 이 때 사용할 "
+"수 있는 여러가지 URI(Uniform Resource Identifiers)가 있습니다. URI는 다음과 "
+"같습니다:"
+
+#: ../C/gostools.xml:892(option)
+msgid "file:"
+msgstr "file:"
+
+#: ../C/gostools.xml:895(para)
+msgid "Use this URI when you want to access a file with yelp, for example:"
+msgstr "이 URI는 옐프로 파일에 접근할 때 사용합니다. 예를 들어:"
+
+#: ../C/gostools.xml:898(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp file:///usr/share/mate/help/gcalctool/C/gcalctool.xml"
+msgstr "yelp file:///usr/share/mate/help/gcalctool/C/gcalctool.xml"
+
+#: ../C/gostools.xml:904(term)
+msgid "<option>help:</option> or <option>mate-help:</option>"
+msgstr "<option>help:</option> 또는 <option>mate-help:</option>"
+
+#: ../C/gostools.xml:908(para)
+msgid ""
+"Use this URI when you want to access MATE help documents, which are "
+"typically written in DocBook format."
+msgstr ""
+"이 URI는 그놈 도움말 문서에 접근할 때 사용합니다. 그놈 도움말 문서는 보통 "
+"DocBook 형식으로 쓰여져 있습니다."
+
+#: ../C/gostools.xml:911(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp help:gcalctool"
+msgstr "yelp help:gcalctool"
+
+#: ../C/gostools.xml:913(para)
+msgid ""
+"If you want to open the help document at a particular section, append a "
+"question mark to the end of the URI, followed by the section id."
+msgstr ""
+"도움말 문서의 특정 섹션을 열고 싶으면 URI뒤에 물음표를 쓰고, 그 다음에 섹션 "
+"아이디를 씁니다."
+
+#: ../C/gostools.xml:916(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp help:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
+msgstr "yelp help:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
+
+#: ../C/gostools.xml:921(option)
+msgid "man:"
+msgstr "man:"
+
+#: ../C/gostools.xml:924(para)
+msgid ""
+"Use this URI when you want to access a particular man page. You can append "
+"the section of the man page you would like to view if there are multiple man "
+"pages with the same name. The section number should be enclosed in "
+"parenthesis and therefore it may be necessary to escape the argument so that "
+"the shell does not interpret the parenthesis."
+msgstr ""
+"이 URI는 특정 맨 페이지에 접근할 때 사용합니다. 같은 이름의 맨 페이지가 여러 "
+"개 있으면 뒤에 섹션 아이디를 붙이면 됩니다. 섹션 번호는 괄호 안에 쓰고, 그래"
+"서 쉘이 괄호를 인식하지 못하는 경우 명령행의 인자를 이스케이프해야 할 수 있습"
+"니다."
+
+#: ../C/gostools.xml:931(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp man:gcalctool"
+msgstr "yelp man:gcalctool"
+
+#: ../C/gostools.xml:933(para)
+msgid "or"
+msgstr "또는"
+
+#: ../C/gostools.xml:935(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp 'man:intro(1)'"
+msgstr "yelp 'man:intro(1)'"
+
+#: ../C/gostools.xml:936(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp 'man:intro(2)'"
+msgstr "yelp 'man:intro(2)'"
+
+#: ../C/gostools.xml:941(option)
+msgid "info:"
+msgstr "info:"
+
+#: ../C/gostools.xml:944(para)
+msgid "Use this URI when you want to access a particular GNU info page."
+msgstr "이 URI는 특정 GNU info 페이지에 접근할 때 사용합니다."
+
+#: ../C/gostools.xml:947(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp info:make"
+msgstr "yelp info:make"
+
+#: ../C/gostools.xml:956(title)
+msgid "Refreshing Content on Demand"
+msgstr "내용을 다시 읽기"
+
+#: ../C/gostools.xml:958(para)
+msgid ""
+"<application>Yelp Help Browser</application> supports the "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> shortcut keys, "
+"which will reload the DocBook document that is currently open. This allows "
+"developers to view changes to documents as they are made."
+msgstr ""
+"<application>옐프 도움말 보기 프로그램</application>에서 "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> 바로 가기 키를 "
+"누르면, 현재 열려 있는 DocBook 문서를 다시 읽어들입니다. 개발자의 경우 이 기"
+"능을 이용하면 문서를 작성하는 도중에 바뀐 사항을 직접 볼 수 있습니다."
+
+#: ../C/gostools.xml:966(title)
+msgid "More Information"
+msgstr "기타 정보"
+
+#: ../C/gostools.xml:968(para)
+msgid ""
+"This section details some of the helper applications which <application>Yelp "
+"Help Browser</application> uses, and provides resources where you can get "
+"more information about <application>Yelp Help Browser</application>."
+msgstr ""
+"이 섹션에서는 <application>옐프 도움말 보기 프로그램</application>에서 사용하"
+"는 부가 프로그램들에 대해 설명하고, <application>옐프 도움말 보기 프로그램</"
+"application>에 대한 기타 정보가 들어 있는 곳을 설명합니다."
+
+#: ../C/gostools.xml:973(title)
+msgid "Scrollkeeper"
+msgstr "스크롤키퍼"
+
+#: ../C/gostools.xml:975(para)
+msgid ""
+"<application>Yelp Help Browser</application> uses scrollkeeper to generate "
+"the table of contents for DocBook and HTML documentation, and also keep "
+"track of translations for each document."
+msgstr ""
+"<application>옐프 도움말 보기 프로그램</application>은 DocBook 및 HTML 문서"
+"의 차례를 만들고, 각 문서의 번역 상태를 검사하는 용도로 스크롤 키퍼를 이용합"
+"니다."
+
+#: ../C/gostools.xml:981(title)
+msgid "MATE Documentation Utilites"
+msgstr "그놈 문서 유틸리티"
+
+#: ../C/gostools.xml:983(para)
+msgid ""
+"The documentation distributed with MATE uses this set of utilities for a "
+"variety of things:"
+msgstr ""
+"그놈에서 배포하는 문서는 여러가지 용도로 이 유틸리티 모음을 사용합니다:"
+
+#: ../C/gostools.xml:988(para)
+msgid "Ease translation of documents to different languages."
+msgstr "문서를 여러가지 언어로 번역하기 좋게 합니다."
+
+#: ../C/gostools.xml:992(para)
+msgid ""
+"Provide a set of tools to help package and install documentation into the "
+"correct location and register the documentation with scrollkeeper."
+msgstr ""
+"소프트웨어 꾸러미에서 문서를 올바른 위치에 설치하고 등록하는 용도의 프로그램 "
+"모음이 들어 있습니다."
+
+#: ../C/gostools.xml:998(para)
+msgid ""
+"Perform conversion from DocBook format to a format suitable for display."
+msgstr "DocBook 형식에서 표시하는 데 좋은 형식으로 변환합니다."
+
+#: ../C/gostools.xml:986(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> relies on "
+"<ulink url=\"help:mate-doc-xslt\">MATE XSLT Stylesheets</ulink> to "
+"perform conversion from DocBook to HTML. <ulink url=\"help:mate-doc-make"
+"\">MATE Documentation Build Utilities</ulink> are relied upon by "
+"application authors to install and register documentation within the help "
+"system."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/><application>옐프 도움말 보기 프로그램</application>은 "
+"<ulink url=\"help:mate-doc-xslt\">MATE XSLT 스타일시트</ulink>를 이용해 "
+"DocBook을 HTML로 변환합니다. <ulink url=\"help:mate-doc-make\">그놈 문서 빌"
+"드 유틸리티</ulink>는 도움말 시스템에 맞게 문서를 설치하고 등록한 경우에만 동"
+"작합니다."
+
+#: ../C/gostools.xml:1007(title)
+msgid "Homepage and Mailing List"
+msgstr "홈페이지 및 메일링 리스트"
+
+#: ../C/gostools.xml:1009(para)
+msgid ""
+"For further information on <application>Yelp Help Browser</application>, "
+"please visit the Documentation Project homepage, <ulink url=\"http://live."
+"gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink>, or subscribe to the "
+"mailing list, <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/mailman/"
+"listinfo/mate-doc-devel-list\">[email protected]</ulink>."
+msgstr ""
+"<application>옐프 도움말 보기 프로그램</application>에 대해 좀 더 알고 싶으시"
+"면, 문서 프로젝트 홈페이지를 (<ulink url=\"http://live.gnome.org/Yelp"
+"\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink>) 보거나, 메일링 리스트에 (<ulink type="
+"\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/mate-doc-devel-list"
+"\">[email protected]</ulink>) 가입하십시오."
+
+#: ../C/gostools.xml:1016(title)
+msgid "Joining the MATE Documentation Project"
+msgstr "그놈 문서 프로젝트에 참여하기"
+
+#: ../C/gostools.xml:1018(para)
+msgid ""
+"If you are interesting in helping produce and update documentation for the "
+"MATE project, please visit the Documentation Project homepage: <ulink url="
+"\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/"
+"DocumentationProject</ulink>"
+msgstr ""
+"그놈 프로젝트 문서 작성과 업데이트에 관심이 있으면, 문서 프로젝트 홈페이지를 "
+"보십시오: <ulink url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://"
+"live.gnome.org/DocumentationProject</ulink>"
+
+#: ../C/gosfeedback.xml:2(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "피드백"
+
+#: ../C/gosfeedback.xml:3(para)
+msgid ""
+"This section contains information on reporting bugs in MATE, making "
+"suggestions and comments about MATE applications or documentation, and ways "
+"in which you can help MATE."
+msgstr ""
+"이 섹션에서는 그놈의 버그를 보고하거나, 그놈 프로그램이나 문서에 대한 제안이"
+"나 의견을 제시하거나, 그 외에 그놈에 도움을 주는 방법이 쓰여 있습니다."
+
+#: ../C/gosfeedback.xml:7(title)
+msgid "Reporting Bugs"
+msgstr "버그 보고하기"
+
+#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from mate-desktop/desktop-docs/mate-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
+#: ../C/gosfeedback.xml:9(para)
+msgid ""
+"If you have found a bug in one of MATE applications, please report it! "
+"Developers do read all the bug reports and try to fix these bugs. Please try "
+"to be as specific as possible when describing the circumstances under which "
+"the bug shows (what commands did you enter? which buttons did you click?). "
+"If there were any error messages, be sure to include them, too."
+msgstr ""
+"그놈 프로그램에서 버그를 발견했다면, 그 버그를 보고해 주십시오! 개발자들은 버"
+"그 보고를 모두 읽고 버그를 고치려고 노력합니다. 해당 버그가 발생한 상황을 가"
+"능한 한 정확하게 설명해 주십시오. (어떤 명령어를 입력했는지? 어떤 단추를 눌렀"
+"는지?) 오류 메세지가 있다면, 그 오류 메세지도 포함해 주십시오."
+
+#: ../C/gosfeedback.xml:17(para)
+msgid ""
+"The easiest way to report bugs is by using <application>Bug Buddy</"
+"application>, MATE's built-in bug reporting tool. This will launch "
+"automatically in the event that an application crashes. The details MATE "
+"developers need are automatically collected, but you can further help by "
+"giving information about what you were doing when the crash took place."
+msgstr ""
+"버그를 보고하는 가장 쉬운 방법은 그놈에 내장된 버그 보고 도구인 <application>"
+"버그 버디</application>을 사용하는 것입니다. 어떤 프로그램이 비정상적으로 끝"
+"나는 일이 발생하는 경우 버그 버디를 자동으로 실행합니다. 그놈 개발자에게 필요"
+"한 정보가 자동으로 수집되지만, 그 밖에 비정상으로 끝나는 상황에 대해 좀 더 자"
+"세히 정보를 써 주시면 도움이 됩니다."
+
+#: ../C/gosfeedback.xml:20(para)
+msgid ""
+"You can also submit bugs and browse the list of known bugs by connecting to "
+"the <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">MATE bug "
+"tracking database</ulink>. You will need to register before you can submit "
+"any bugs this way — and do not forget to read <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">Bug Writing Guidelines</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">그놈 버그 추적 데이터"
+"베이스</ulink>에 접속해서 버그를 제출하거나 이미 알려진 버그를 찾아볼 수 있습"
+"니다. 이렇게 버그를 제출하려면 먼저 등록해야 합니다. 그리고 <ulink type="
+"\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">버그 작성 가이"
+"드라인</ulink>을 꼭 읽어보십시오."
+
+#: ../C/gosfeedback.xml:31(para)
+msgid ""
+"Please note that some of MATE applications are developed outside of MATE, "
+"or by commercial companies (these products are still free software). For "
+"example, <application>Inkscape</application>, a vector graphics application, "
+"is developed at <ulink type=\"http\" url=\"http://sourceforge.net/projects/"
+"inkscape/\">SourceForge</ulink>. Bugs reports and comments about these "
+"products should be directed to the respective organization or company. If "
+"you are using <application>Bug Report Tool</application>, it will "
+"automatically send bug reports to the correct database."
+msgstr ""
+"단, 일부 그놈 프로그램은 그놈 밖에서 개발했을 수도 있고, 기업에서 (하지만 자"
+"유 소프트웨어) 개발했을 수도 있습니다. 예를 들어, <application>잉크스케이프</"
+"application> 벡터 그래픽 프로그램은 <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"sourceforge.net/projects/inkscape/\">소스포지</ulink>에서 개발합니다. 이러한 "
+"소프트웨어에 대한 버그 보고와 의견은 해당하는 모임이나 기업에 보내야 합니다. "
+"<application>버그 보고 도구</application>을 사용하고 있다면, 이 프로그램이 자"
+"동으로 올바른 데이터베이스로 버그 보고를 보낼 것입니다."
+
+#: ../C/gosfeedback.xml:46(title)
+msgid "Suggestions and Comments"
+msgstr "제안 및 의견"
+
+#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from mate-desktop/desktop-docs/mate-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
+#: ../C/gosfeedback.xml:48(para)
+msgid ""
+"If you have a suggestion or want to request a new feature for one of the "
+"applications, it can also be done using the bug tracking database. Submit "
+"your suggestion as a bug report as described in <xref linkend=\"feedback-bugs"
+"\"/> and at the appropriate step select <guilabel>Severity: Enhancement</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+"응용 프로그램의 새로운 기능을 제안하거나 요청하고 싶을 경우에도, 버그 추적 데"
+"이터베이스를 사용하면 됩니다. 의견을 <xref linkend=\"feedback-bugs\"/>에 설명"
+"되어 있는 대로 보내고, 중간 단계에서 <guilabel>Severity: Enhancement</"
+"guilabel>라고 하십시오."
+
+#: ../C/gosfeedback.xml:58(title)
+msgid "Documentation Comments"
+msgstr "문서에 대한 의견"
+
+#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from mate-desktop/desktop-docs/mate-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
+#: ../C/gosfeedback.xml:61(para)
+msgid ""
+"If you found an inaccuracy or misprint in one of MATE documents, or have "
+"any comments or suggestions about documentation, please let us know! The "
+"easiest way of doing so is by submitting a bug report as explained before "
+"and selecting <guilabel>Component: docs</guilabel> at appropriate steps (or "
+"<guilabel>general</guilabel> if there is no <guilabel>docs</guilabel> "
+"component). If your comment is about general MATE documentation (such as "
+"<citetitle>MATE Users Guide</citetitle>) rather than specific application "
+"manual, select <guilabel>Product: mate-user-docs</guilabel>."
+msgstr ""
+"그놈 문서에 부정확한 부분이 있거나, 인쇄가 틀린 부분이 있거나, 문서에 대해 의"
+"견이나 제안이 있는 경우 알려 주십시오! 가장 쉬운 방법은 앞에서 설명한 것처럼 "
+"버그 보고를 보내고, 중간 단계에서 <guilabel>Component: docs</guilabel>라고 하"
+"는 것입니다. (<guilabel>docs</guilabel> component가 없으면 "
+"<guilabel>general</guilabel>을 사용합니다.) 그 의견이 특정 프로그램의 설명서"
+"에 대한 의견이 아니라, (<citetitle>그놈 사용자 안내서</citetitle>처럼) 일반적"
+"인 그놈 문서에 대한 것이라면 <guilabel>Product: mate-user-docs</guilabel>라"
+"고 하십시오."
+
+#: ../C/gosfeedback.xml:72(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you can just send your comments by email to the <ulink type="
+"\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">MATE "
+"Documentation Project</ulink> mailing list; our address is <email>mate-doc-"
+"[email protected]</email>. And by the way: if you are not a developer but want "
+"to help MATE — <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/"
+"DocumentationProject/Join\">join the GDP</ulink> and help us improve MATE "
+"documentation."
+msgstr ""
+"다른 방법으로, <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/"
+"DocumentationProject\">그놈 문서 프로젝트</ulink> 메일링 리스트에 전자메일로 "
+"의견을 보낼 수도 있습니다. 메일링 리스트 주소는 <email>mate-doc-list@mate."
+"org</email>입니다. 그리고 개발자가 아니더라도 그놈에 도움을 주시고 싶으시면, "
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject/Join"
+"\">GDP에 참여</ulink>해서 그놈 문서를 개선해 주십시오."
+
+#: ../C/gosfeedback.xml:88(title)
+msgid "Joining the MATE Project"
+msgstr "그놈 프로젝트에 참여하기"
+
+#: ../C/gosfeedback.xml:89(para)
+msgid ""
+"We hope you enjoy using MATE and that you find working with MATE "
+"productive. However, there is always room for improvement."
+msgstr ""
+"그놈을 즐겁게 사용하시고, 그놈 환경에서 작업하면서 편리함을 느끼시기를 바랍니"
+"다. 하지만, 개선의 여지는 언제 어디에도 있습니다."
+
+#: ../C/gosfeedback.xml:90(para)
+msgid ""
+"MATE invites you to join our free software community if you have some spare "
+"time. There are many different fields. MATE needs programmers, but it also "
+"needs translators, documentation writers, testers, artists, writers, and "
+"more."
+msgstr ""
+"그놈 커뮤니티는 여러분을 초대합니다. 약간의 여가 시간을 낼 수 있다면 자유 소"
+"프트웨어 커뮤니티에 참여해 주십시오. 참여할 수 있는 여러가지 분야가 있습니"
+"다. 그놈에는 프로그래머도 필요하지만, 번역자, 문서 작성, 테스트, 아티스트, 작"
+"가 등도 필요합니다."
+
+#: ../C/gosfeedback.xml:91(para)
+msgid ""
+"For more information on joining MATE, please visit <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://live.gnome.org/JoinMate\">http://live.gnome.org/JoinMate</ulink>."
+msgstr ""
+"그놈에 참여하는 방법에 대해 좀 더 알고 싶으시면, <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://live.gnome.org/JoinMate\">http://live.gnome.org/JoinMate</ulink> "
+"페이지를 보십시오."
+
+#: ../C/gosfeedback.xml:92(para)
+msgid ""
+"For more information on giving feedback on MATE, such as bug reports, "
+"suggestions, and corrections to documentation, see <xref linkend=\"feedback-"
+"bugs\"/>."
+msgstr ""
+"버그 보고, 제안, 문서 교정과 같이 그놈에 피드백을 주는 방법에 대해 좀 더 알"
+"고 싶으시면, <xref linkend=\"feedback-bugs\"/> 부분을 참고하십시오."
+
+#: ../C/legal.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"본 설명서는 프리 소프트웨어 재단(FSF)에서 발행한 GNU 자유 문서 라이센스"
+"(GFDL) 버전 1.1 이상의 조항에 따라 변경 불가 부분, 앞 표지 텍스트 및 뒷 표지 "
+"텍스트를 제외하고 복사, 수정 및/또는 배포할 수 있습니다. GFDL의 사본은 "
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">링크</ulink> 또는 본 설명서와 함께 배"
+"포된 COPYING-DOCS 파일에서 찾을 수 있습니다."
+
+#: ../C/legal.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"본 설명서는 GFDL에 따라 배포된 그놈 설명서 컬렉션의 일부입니다. 본 설명서를 "
+"컬렉션과 별도로 배포하려는 경우에는 라이센스 조항 6에 따라 라이센스 사본을 설"
+"명서에 추가하면 됩니다."
+
+#: ../C/legal.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
+"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"기업의 제품과 서비스를 식별하기 위해 사용된 많은 이름은 상표로 간주됩니다. 그"
+"놈 문서에 사용된 이름과 그놈 문서 프로젝트의 구성원은 해당 상표로, 모두 대문"
+"자로 표시되거나 첫 글자가 대문자로 표시되어 있습니다."
+
+#: ../C/legal.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"문서는 \"있는 그대로\"로 제공되며 상품성, 특정 목적에의 적합성 또는 준수에 대"
+"한 보증을 비롯한 일체의 명시적 또는 암시적인 보증을 제한 없이 부인합니다. 문"
+"서 및 수정판의 품질, 정확성 및 성능에 대한 책임은 전적으로 사용자에게 있습니"
+"다. 문서 또는 수정판에 대한 오류를 입증하려면 사용자(원저작자, 저작자 또는 배"
+"포자 아님)는 필요한 서비스, 수리 및 수정 비용을 부담해야 합니다. 본 보증 부인"
+"은 라이센스의 필수 부분에 해당합니다. 본 보증 부인을 따르지 않는 모든 문서나 "
+"수정판은 사용할 수 없습니다."
+
+#: ../C/legal.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"또한 불법 행위(부주의 포함), 계약 또는 직접, 간접, 특별, 부수적 및 파생적인 "
+"모든 손해(영업권 손실, 작업 중지, 컴퓨터 오류 및 고장 또는 본 문서나 수정판"
+"의 사용으로 인해 발생하거나 관련된 기타 모든 손실 및 이러한 손실 가능성에 대"
+"해 미리 공지한 경우에도 제한되지 않음)에 대해서는 어떠한 상황이나 법률적인 이"
+"론 하에서도 본 문서 또는 수정판의 저작자, 원저자, 모든 배포자 또는 공급자는 "
+"책임을 지지 않습니다."
+
+#: ../C/legal.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"문서 및 수정판은 다음 GNU 자유 문서 라이센스의 조항에 따라 제공됩니다. "
+"<placeholder-1/>"
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: ../C/legal.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "류창우 <cwryu at debian dot org>, 2007"
+
+#~ msgid "Using the Accessibility Preference Tools"
+#~ msgstr "키보드 접근성 기본 설정"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This chapter describes how to use the <guilabel>Accessibility</guilabel> "
+#~ "preference tools to customize your desktop environment."
+#~ msgstr "이 장에서는 설정 도구로 그놈 데스크탑을 설정하는 방법을 설명합니다."
+
+#~ msgid "Opening an Accessibility Tool"
+#~ msgstr "접근성 옵션 설정하기"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can open an <guilabel>Accessibility</guilabel> preference tool in the "
+#~ "following ways:"
+#~ msgstr ""
+#~ "다음 방법으로 <guilabel>휴지통</guilabel>의 내용을 비울 수 있습니다:"
+
+#~ msgid "From the <guisubmenu>Desktop Preferences</guisubmenu> menu"
+#~ msgstr "<guisubmenu>패널에 더하기</guisubmenu>를 선택하십시오."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Desktop "
+#~ "Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Accessibility</guisubmenu></"
+#~ "menuchoice>. Choose the preference tool that you require from the "
+#~ "submenu. The dialog for the tool is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "설정 도구를 열려면, 위 패널의 <menuchoice><guimenu>시스템</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>설정</guisubmenu></menuchoice>을 선택하십시오. 서브메"
+#~ "뉴에서 필요한 도구를 고르십시오."
+
+#~ msgid "From the <guilabel>Start Here</guilabel> location"
+#~ msgstr "<guilabel>트리</guilabel>를 닫습니다."
+
+#~ msgid "Setting Assistive Technology Preferences"
+#~ msgstr "보조 기술 기본 설정하기"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <application>Assistive Technology</application> preference tool "
+#~ "to enable assistive technologies in your desktop environment. You can "
+#~ "also use the <application>Assistive Technology</application> preference "
+#~ "tool to specify assistive technology applications to start automatically "
+#~ "when you log in."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>보조 기술</application> 설정 도구에서 그놈 데스크탑의 보조 기"
+#~ "술을 사용하도록 만들 수 있습니다. <application>보조 기술</application> 설"
+#~ "정 도구에서 로그인할 때 자동으로 시작할 보조 기술 프로그램을 지정할 수도 "
+#~ "있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lists the font settings that you "
+#~ "can configure."
+#~ msgstr ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/>에 고칠 수 있는 필터 설정의 목록"
+#~ "이 있습니다."
+
+#~ msgid "Assistive Technology Settings"
+#~ msgstr "보조 기술"
+
+#~ msgid "Setting"
+#~ msgstr "설정"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to enable assistive technologies in your desktop "
+#~ "environment."
+#~ msgstr "이 옵션을 선택하면 그놈 데스크탑의 보조 기술을 사용합니다."
+
+#~ msgid "Configuring Keyboard Accessibility Options"
+#~ msgstr "접근성 옵션 설정하기"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <application>Keyboard</application> accessibility preference tool "
+#~ "to set the keyboard accessibility preferences. The <application>Keyboard</"
+#~ "application> accessibility preference tool is also known as "
+#~ "<application>AccessX</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>키보드 접근성</application> 설정 도구로 실수로 키를 누르는 것"
+#~ "을 방지한다든지, 마우스 대신 키보드를 사용한다든지, 키를 여러 개 동시에 누"
+#~ "를 필요 없이 바로 가기 키를 사용하는 것 같은 옵션을 설정할 수 있습니다. "
+#~ "<application>키보드</application> 접근성 설정 도구는 "
+#~ "<application>AccessX</application>라고도 합니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can customize the settings for the <application>Keyboard</"
+#~ "application> accessibility preference tool in the following functional "
+#~ "areas:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>사운드</application> 설정 도구에서 다음 기능과 관련한 설정을 "
+#~ "할 수 있습니다:"
+
+#~ msgid "Basic Settings"
+#~ msgstr "설정"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> lists the basic keyboard "
+#~ "accessibility settings that you can modify."
+#~ msgstr ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/>에 고칠 수 있는 기초 키보드 접근성 "
+#~ "설정 목록이 있습니다."
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Settings"
+#~ msgstr "키보드 접근성"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations "
+#~ "by pressing the keys in sequence. You can specify the following sticky "
+#~ "keys settings:"
+#~ msgstr ""
+#~ "이 옵션을 선택하면 여러 개 키를 동시에 눌러야 하는 작업을 순서대로 눌러도 "
+#~ "되도록 합니다. 다른 방법으로, 고정 키를 사용하려면 <keycap>Shift</keycap>"
+#~ "를 5번 누르면 됩니다."
+
+#~ msgid "Repeat Keys"
+#~ msgstr "반복 키"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to enable the autorepeat settings for your keyboard."
+#~ msgstr ""
+#~ "이 옵션을 사용하면 키보드의 자동 반복 기능을 사용합니다. 다음과 같은 자동 "
+#~ "반복 설정을 할 수 있습니다:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Delay</guilabel>: Use this setting to specify the interval to "
+#~ "wait after the first keypress before the automatic repeat of a pressed "
+#~ "key."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>지연 시간</guilabel>: 슬라이더나 스핀 상자를 이용해 첫 번째 키"
+#~ "를 누른 다음 그 누른 키의 자동 반복이 시작되기까지의 시간 간격을 지정합니"
+#~ "다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Speed</guilabel>: Use this setting to specify the number of "
+#~ "characters per second to enter."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>속도</guilabel>: 슬라이더나 스핀 상자를 이용해 1초에 입력할 문자"
+#~ "의 개수를 지정하십시오."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For more information on configuring keyboard accessibility preferences, "
+#~ "see <citetitle>MATE 2.2 Desktop Accessibility Guide</citetitle>."
+#~ msgstr ""
+#~ "키보드 접근성 설정에 대해 좀 더 알고 싶으시면, <ulink type=\"help\" url="
+#~ "\"help:mate-access-guide?index\"><citetitle>그놈 데스크탑 접근성 안내서"
+#~ "</citetitle></ulink>를 참고하십시오."
+
+#~ msgid "Filter Settings"
+#~ msgstr "네트워크 설정"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> lists the filter settings that "
+#~ "you can modify."
+#~ msgstr ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/>에 고칠 수 있는 필터 설정의 목록"
+#~ "이 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to control the period of time that you must press-and-"
+#~ "hold a key before acceptance. You can specify the following slow keys "
+#~ "settings:"
+#~ msgstr ""
+#~ "이 옵션을 선택하면 이 기능을 사용하려고 키를 누르고 있어야 하는 시간을 조"
+#~ "정할 수 있습니다. 다른 방법으로, 느린 키 기능을 사용하려면 <keycap>Shift</"
+#~ "keycap>를 8초 동안 누르고 있으십시오."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Only accept keys held for</guilabel>: Use this setting to "
+#~ "specify the period of time that you must press-and-hold a key before "
+#~ "acceptance."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>다음 시간만큼 지난 뒤에 키 누름 받아들이기</guilabel>: 슬라이더"
+#~ "와 스핀 상자로 키를 받아들이기 전에 누르고 있어야 하는 시간을 지정합니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to accept a key input and to control the key repeat "
+#~ "characteristics of the keyboard. You can specify the following bounce "
+#~ "keys settings:"
+#~ msgstr ""
+#~ "이 옵션을 선택하면 키보드의 반복 문자 입력에 대해 조정할 수 있습니다. 다"
+#~ "음 탄력 키 설정을 할 수 있습니다:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Ignore duplicate keypresses within</guilabel>: Use this setting "
+#~ "to specify the interval to wait after the first keypress before the "
+#~ "automatic repeat of a pressed key."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>다음 시간 내에 키 누름 무시</guilabel>: 슬라이더와 스핀 상자로 "
+#~ "처음 키를 누른 다음 자동으로 누른 키를 반복하기까지의 시간 간격을 지정합니"
+#~ "다."
+
+#~ msgid "Mouse Settings"
+#~ msgstr "마우스 동작"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> lists the mouse settings that "
+#~ "you can modify."
+#~ msgstr ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/>에 고칠 수 있는 마우스 설정 목록"
+#~ "이 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. You "
+#~ "can specify the following mouse key settings:"
+#~ msgstr ""
+#~ "이 옵션을 사용하면 키보드의 자동 반복 기능을 사용합니다. 다음과 같은 자동 "
+#~ "반복 설정을 할 수 있습니다:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Maximum pointer speed</guilabel>: Use this setting to specify "
+#~ "the maximum speed that the pointer moves across the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>최대 포인터 속도</guilabel>: 슬라이더나 스핀 상자를 이용해 화면"
+#~ "에서 마우스 포인터가 움직이는 최대 속도를 지정하십시오."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Time to accelerate to maximum speed</guilabel>: Use this "
+#~ "setting to specify the duration of the acceleration time of the pointer."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>최대 속도로 가속할 시간</guilabel>: 슬라이더나 스핀 상자를 이용"
+#~ "해 포인터의 가속하는 시간을 지정하십시오."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Delay between keypress and pointer movement</guilabel>: Use "
+#~ "this setting to specify the period of time that must pass after a "
+#~ "keypress before the pointer moves."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>키 누름과 포인터 움직임 사이의 지연 시간</guilabel>: 슬라이더나 "
+#~ "스핀 상자를 이용해 키를 누른 다음에 포인터가 움직이기까지의 시간 간격을 지"
+#~ "정하십시오."
+
+#~ msgid "Using the Advanced Preference Tools"
+#~ msgstr "세션 공유 기본 설정"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can open an <guilabel>Advanced</guilabel> preference tool in either "
+#~ "of the following ways:"
+#~ msgstr ""
+#~ "다음 방법으로 <guilabel>휴지통</guilabel>의 내용을 비울 수 있습니다:"
+
+#~ msgid "From the <guimenu>Desktop Preferences</guimenu> menu"
+#~ msgstr "<guimenu>편집</guimenu> 메뉴."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Desktop "
+#~ "Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Advanced</guimenuitem></menuchoice>. "
+#~ "Choose the tool that you require from the submenu. The dialog for the "
+#~ "tool is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "설정 도구를 열려면, 위 패널의 <menuchoice><guimenu>시스템</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>설정</guisubmenu></menuchoice>을 선택하십시오. 서브메"
+#~ "뉴에서 필요한 도구를 고르십시오."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Double-click on the tool that you require. The dialog for the tool is "
+#~ "displayed."
+#~ msgstr "바탕 화면에서 그 미디어에 해당하는 오브젝트를 두 번 누르십시오."
+
+#~ msgid "Configuring a CD Database"
+#~ msgstr "데스크탑 설정하기"
+
+#~ msgid "CD Database"
+#~ msgstr "데이터 크기"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-40\"/> describes the elements on "
+#~ "the <application>CD Database</application> preference tool."
+#~ msgstr ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/>에 고칠 수 있는 기본 전자메"
+#~ "일 클라이언트 목록이 있습니다."
+
+#~ msgid "Element"
+#~ msgstr "대화 창 컨트롤"
+
+#~ msgid "Send no information"
+#~ msgstr "기타 정보"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option if you do not want to send any information to the CD "
+#~ "database server."
+#~ msgstr "이 옵션을 사용해 사용자 설정 웹 브라우저를 사용합니다."
+
+#~ msgid "Send real information"
+#~ msgstr "기타 정보"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to send your name and hostname information to the CD "
+#~ "database server."
+#~ msgstr "이 옵션을 선택하면 세션을 끝낼 때 확인 대화 창을 표시합니다."
+
+#~ msgid "Send other information"
+#~ msgstr "기타 정보"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on this button to update the list of available FreeDB servers in "
+#~ "the server table."
+#~ msgstr "이 단추를 누르면 항목의 크기를 작게 만듭니다."
+
+#~ msgid "Other server"
+#~ msgstr "다른 사람"
+
+#~ msgid "file types"
+#~ msgstr "파일 확장자"
+
+#~ msgid "services"
+#~ msgstr "개요"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <application>File Types and Programs</application> preference "
+#~ "tool to configure the following:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>키보드 접근성</application> 설정 도구를 열려면, 다음 중 하나"
+#~ "를 하십시오:"
+
+#~ msgid "File types"
+#~ msgstr "필터"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file manager and other MATE applications check the contents of a "
+#~ "file to determine the type of a file. If the first lines do not determine "
+#~ "the type of the file, then the application checks the filename."
+#~ msgstr ""
+#~ "파일 관리자는 파일의 내용을 검사해서 파일의 종류를 결정합니다. 파일의 첫번"
+#~ "째 줄로 파일 종류를 결정할 수 없다면, 파일 관리자는 <glossterm>파일 확장자"
+#~ "</glossterm>을 검사합니다."
+
+#~ msgid "Services"
+#~ msgstr "개요"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A <firstterm>Uniform Resource Identifier</firstterm> (URI) is a string "
+#~ "that identifies a particular location in a file system or on the Web. For "
+#~ "example, the web address of a web page is a URI. A <firstterm>service</"
+#~ "firstterm> is a protocol or task that a URI requests. For example, the "
+#~ "<literal>http://www.gnome.org</literal> URI requests the <literal>http</"
+#~ "literal> service."
+#~ msgstr ""
+#~ "URI(Uniform Resource Identifier)는 파일 시스템이나 웹의 특정 위치를 가리키"
+#~ "는 문자열입니다. 예를 들어, 웹 페이지의 주소가 URI입니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustdoc-TBL-8\"/> describes the elements on the "
+#~ "<application>File Types and Programs</application> preference tool."
+#~ msgstr ""
+#~ "이 옵션을 사용하면 <application>파일 형식 및 프로그램</application> 설정 "
+#~ "도구에서 지정한 항목의 MIME 형식을 표시합니다."
+
+#~ msgid "Table"
+#~ msgstr "Tab"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To select a file type that you want to work with, click on the file type."
+#~ msgstr "지우려는 파일이나 폴더를 선택하십시오."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on this button to add a file type. For more information, see <xref "
+#~ "linkend=\"goscustlookandfeel-28\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "세션 관리하는 응용 프로그램을 자동으로 시작할 수도 있습니다. 좀 더 알고 싶"
+#~ "으시면, <xref linkend=\"goscustsession-16\"/> 부분을 참고하십시오."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on this button to add a service. For more information, see <xref "
+#~ "linkend=\"goscustlookandfeel-30\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "세션 관리하는 응용 프로그램을 자동으로 시작할 수도 있습니다. 좀 더 알고 싶"
+#~ "으시면, <xref linkend=\"goscustsession-16\"/> 부분을 참고하십시오."
+
+#~ msgid "editing"
+#~ msgstr "끝내기"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To delete a file type or a service, select the item that you want to "
+#~ "delete, then click <guibutton>Remove</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "시작 프로그램을 지우려면, 그 시작 프로그램을 선택하고, <guilabel>지우기</"
+#~ "guilabel> 단추를 누르십시오."
+
+#~ msgid "To Add a File Type"
+#~ msgstr "색을 추가하려면"
+
+#~ msgid "To add a file type, perform the following steps:"
+#~ msgstr "패널에 오브젝트를 더하면, 다음 순서대로 하십시오:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Desktop "
+#~ "Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Advanced</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>File Types and Programs</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice> to start the <application>File Types and Programs</"
+#~ "application> preference tool."
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><guimenu>프로그램</guimenu><guimenuitem>시스템 도구</"
+#~ "guimenuitem><guimenuitem>파일 브라우저</guimenuitem></menuchoice>를 선택하"
+#~ "십시오."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <guibutton>Add file type</guibutton> button. The "
+#~ "<guilabel>Add file type</guilabel> dialog is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guibutton>테마 손질하기</guibutton> 단추를 누르십시오. <guilabel>테마 손"
+#~ "질하기</guilabel> 대화 창이 나타납니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the properties of the file type in the dialog. The following table "
+#~ "describes the dialog elements on the <guilabel>Add file type</guilabel> "
+#~ "dialog:"
+#~ msgstr ""
+#~ "그 대화 창에서 서랍의 속성을 선택하십시오. 다음 표에서 <guilabel>일반</"
+#~ "guilabel> 탭 섹션의 항목을 설명합니다:"
+
+#~ msgid "No Icon"
+#~ msgstr "아이콘"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose an icon to represent the file type. To choose an icon, click on "
+#~ "the <guibutton>No Icon</guibutton> button. An icon selector dialog is "
+#~ "displayed. Choose an icon from the dialog. Alternatively, to choose an "
+#~ "icon from another directory, click <guibutton>Browse</guibutton>. When "
+#~ "you choose an icon, click <guibutton>OK</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "서랍을 표시할 아이콘을 선택하십시오. <guibutton>아이콘</guibutton> 단추를 "
+#~ "눌러 아이콘 선택 대화 창을 표시하십시오. 대화 창에서 아이콘을 고르십시오. "
+#~ "다른 방법으로, <guibutton>찾아보기</guibutton>를 눌러 다른 디렉토리에서 아"
+#~ "이콘을 선택할 수도 있습니다. 아이콘을 선택했으면, <guibutton>확인</"
+#~ "guibutton>을 누르십시오."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the category to which you want the file type to belong in the "
+#~ "<application>File Types and Programs</application> preference tool. Click "
+#~ "on the <guibutton>Choose</guibutton> to choose a category from the "
+#~ "<guilabel>Choose a file category</guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>테마</application> 설정 도구에서 <guibutton>테마 저장</"
+#~ "guibutton> 단추를 누르십시오. <guilabel>테마를 디스크에 저장</guilabel> 대"
+#~ "화 창이 나타납니다."
+
+#~ msgid "Filename extensions"
+#~ msgstr "파일 확장자"
+
+#~ msgid "Viewer Component"
+#~ msgstr "보기 컴포넌트"
+
+#~ msgid "Default action"
+#~ msgstr "기본값 프로그램"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also use the <guibutton>Browse</guibutton> button to choose a "
+#~ "command to run."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guibutton>스크린샷</guibutton> 단추를 이용해 화면의 스크린샷을 찍습니다."
+
+#~ msgid "Run in Terminal"
+#~ msgstr "터미널에서 실행"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to run the program in a terminal window. Choose this "
+#~ "option for a program that does not create a window in which to run."
+#~ msgstr ""
+#~ "이 옵션을 선택하면 명령어를 터미널 창에서 실행합니다. 실행할 때 창을 새로 "
+#~ "만들지 않는 브라우저의 경우에 이 옵션을 사용하십시오."
+
+#~ msgid "Click <guibutton>OK</guibutton>."
+#~ msgstr "<guibutton>열기</guibutton>를 누릅니다."
+
+#~ msgid "To Add a Service"
+#~ msgstr "패턴을 추가하려면"
+
+#~ msgid "To add a service, perform the following steps:"
+#~ msgstr "폴더를 만드려면, 다음 순서대로 하십시오:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <guibutton>Add service</guibutton> button. The <guilabel>Add "
+#~ "service</guilabel> dialog is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guibutton>테마 손질하기</guibutton> 단추를 누르십시오. <guilabel>테마 손"
+#~ "질하기</guilabel> 대화 창이 나타납니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the properties of the service in the dialog. The following table "
+#~ "describes the dialog elements on the <guilabel>Add service</guilabel> "
+#~ "dialog:"
+#~ msgstr ""
+#~ "그 대화 창에서 서랍의 속성을 선택하십시오. 다음 표에서 <guilabel>일반</"
+#~ "guilabel> 탭 섹션의 항목을 설명합니다:"
+
+#~ msgid "Program"
+#~ msgstr "시작 프로그램"
+
+#~ msgid "Customizing Your Panels"
+#~ msgstr "패널 메뉴 모음 사용자 설정하기"
+
+#~ msgid "Panel"
+#~ msgstr "패널"
+
+#~ msgid "customizing behavior and appearance"
+#~ msgstr "도구 모음, 모양 사용자 설정"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Panel</application> preference tool enables you to "
+#~ "configure the behavior of panels. Any changes that you make with the "
+#~ "<application>Panel</application> preference tool affect all of your "
+#~ "panels."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>네트워크 프록시</application> 설정 도구에서 시스템이 인터넷"
+#~ "에 연결하는 방법을 설정할 수 있습니다."
+
+#~ msgid "Settings for Panels"
+#~ msgstr "패널 지우기"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option if you want a drawer on a panel to close when you "
+#~ "choose a launcher in the drawer."
+#~ msgstr "이 옵션을 선택하면 입력이 틀렸을 때 전체 화면을 번쩍여서 알립니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option if you want your panels and drawers to show and to "
+#~ "hide in an animated style."
+#~ msgstr ""
+#~ "이 옵션을 선택하면 입력이 틀렸을 때 창 제목 표시줄을 번쩍여서 알립니다."
+
+#~ msgid "Animation speed"
+#~ msgstr "쓰기 속도"
+
+#~ msgid "Select the speed of the panel animation from the drop-down list."
+#~ msgstr "CD에 쓸 때 사용할 속도를 드롭다운 목록에서 선택하십시오."
+
+#~ msgid "Choosing Your Preferred Applications"
+#~ msgstr "기본 프로그램"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <application>Preferred Applications</application> preference tool "
+#~ "to specify the applications that you want the desktop environment to use "
+#~ "when the desktop environment starts an application for you. For example, "
+#~ "you can specify <application>Xterm</application> as your preferred "
+#~ "terminal application. When you open the <guimenu>Desktop</guimenu> menu "
+#~ "then choose <guimenuitem>New Terminal</guimenuitem>, <application>Xterm</"
+#~ "application> starts."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>기본 프로그램</application> 설정 도구는 그놈 데스크탑에서 응"
+#~ "용 프로그램을 시작할 때 어떤 응용 프로그램을 사용할 지 지정합니다. 예를 들"
+#~ "어 <application>Xterm</application>을 기본 터미널 프로그램으로 지정할 수 "
+#~ "있습니다. 그러면 <guimenu>시스템</guimenu> 메뉴를 열고 <guimenu>시스템</"
+#~ "guimenu> 메뉴에서 <guimenu>터미널 열기</guimenu>를 선택하면, "
+#~ "<application>Xterm</application>을 실행합니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can customize the settings for the <application>Preferred "
+#~ "Applications</application> preference tool in the following functional "
+#~ "areas."
+#~ msgstr ""
+#~ "다음 기능별로 <application>기본 프로그램</application> 설정 도구에서 설정"
+#~ "을 할 수 있습니다."
+
+#~ msgid "Text Editor"
+#~ msgstr "텍스트 편집기"
+
+#~ msgid "Web Browser Settings"
+#~ msgstr "웹 브라우저"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <application>Web Browser</application> tabbed section to "
+#~ "configure your preferred web browser. The preferred web browser opens "
+#~ "when you click on a URL. For example, the preferred web browser opens "
+#~ "when you select a URL in an application, or when you select a URL "
+#~ "launcher on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>인터넷</guilabel> 탭의 <application>웹 브라우저</application> 섹"
+#~ "션에서 기본 웹 브라우저를 설정합니다. URL을 눌렀을 때 기본 웹 브라우저를 "
+#~ "엽니다. 예를 들어 응용 프로그램에서 URL을 누르거나, 바탕 화면에서 URL 실"
+#~ "행 아이콘을 선택하면 기본 웹 브라우저를 엽니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> lists the preferred web "
+#~ "browser settings that you can configure."
+#~ msgstr ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/>에 고칠 수 있는 기본 웹 브라"
+#~ "우저 목록이 있습니다."
+
+#~ msgid "Settings for Preferred Web Browser"
+#~ msgstr "기본 웹 브라우저 설정"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/pluma_window.png'; md5=dae728f1901939647a3669cb4eb52cb4"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/titlebar_window.png'; "
+#~ "md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/titlebar_anno_window.png'; "
+#~ "md5=32f7de38d309ac7c18359e7ef9dcc0f2"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/titlebar_window.png'; "
+#~ "md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44"
+
+# 한국어판 캡쳐 불필요.
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/window_list_applet.png'; "
+#~ "md5=6a903b5e02d1d7dd736c825b25a3f429"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; "
+#~ "md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/window_list_group_applet.png'; "
+#~ "md5=6b703d3f2da3c6206d433f554ac11726"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/caja_nowrite_emblem.png'; "
+#~ "md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092"
+
+#~ msgid "Working With Windows"
+#~ msgstr "파일 이용하기"
+
+#~ msgid "Windows and Workspaces"
+#~ msgstr "모든 작업 공간의 창 표시"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can display many windows at the same time in the MATE Desktop. Your "
+#~ "windows are displayed in subdivisions of the MATE Desktop that are "
+#~ "called workspaces. A workspace is a discrete area in which you can work. "
+#~ "Every workspace contains the same desktop, the same panels, and the same "
+#~ "menus. However, you can run different applications, and open different "
+#~ "windows in each workspace. You can display only one workspace at a time, "
+#~ "but you can have windows open in other workspaces."
+#~ msgstr ""
+#~ "작업 공간을 이용해 화면에 있는 창을 관리합니다. 작업 공간은 가상의 여러 "
+#~ "개 화면으로 생각하고, 언제든지 이 화면에서 저 화면으로 이동할 수 있습니"
+#~ "다. 각 작업 공간에는 똑같은 바탕 화면과 똑같은 패널과 똑같은 메뉴가 들어 "
+#~ "있습니다. 하지만 각 작업 공간마다 다른 응용 프로그램을 실행하고, 다른 창"
+#~ "을 열 수 있습니다. 각 작업 공간에 있는 응용 프로그램은 다른 작업 공간으로 "
+#~ "이동하더라도 원래 작업 공간에 그대로 남아 있습니다."
+
+#~ msgid "Workspace Switcher Applet"
+#~ msgstr "<application>작업 공간 바꾸기</application> 애플릿"
+
+#~ msgid "Workspace Switcher applet. The context describes the graphic."
+#~ msgstr "작업 공간 바꾸기. 그림 설명은 위의 글에 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can add workspaces at any time. To add workspaces to the MATE "
+#~ "Desktop, right-click on the <application>Workspace Switcher</application> "
+#~ "applet, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The "
+#~ "<guilabel>Workspace Switcher Preferences</guilabel> dialog is displayed. "
+#~ "Use the <guilabel>Number of workspaces</guilabel> spin box to specify the "
+#~ "number of workspaces you require."
+#~ msgstr ""
+#~ "그놈 데스크탑에 작업 공간을 추가하려면, <application>작업 공간 바꾸기</"
+#~ "application> 애플릿에 마우스 오른쪽 단추를 누르고, <guimenuitem>기본 설정"
+#~ "</guimenuitem>을 선택하십시오. <guilabel>작업 공간 바꾸기 기본 설정</"
+#~ "application> 대화 상자가 나타납니다. <guilabel>작업 공간의 개수</"
+#~ "guilabel> 스핀 상자로 필요한 작업 공간의 개수를 지정하십시오."
+
+#~ msgid "Window Manager Behavior"
+#~ msgstr "창 관리"
+
+#~ msgid "window managers"
+#~ msgstr "창 관리자"
+
+#~ msgid "Types of Window"
+#~ msgstr "창의 종류"
+
+#~ msgid "The MATE Desktop features the following types of windows:"
+#~ msgstr "두 가지 종류의 창이 있습니다:"
+
+#~ msgid "The following figure shows a typical application window."
+#~ msgstr "일반적인 응용 프로그램 창의 제목 표시줄"
+
+#~ msgid "Application window in Simple theme."
+#~ msgstr "응용 프로그램 창"
+
+#~ msgid "Open the <guimenu>Window Menu</guimenu>"
+#~ msgstr "<guimenu>프로그램 메뉴</guimenu>를 엽니다."
+
+#~ msgid "Close the dialog window"
+#~ msgstr "창 닫기"
+
+#~ msgid "Window Frames"
+#~ msgstr "창 테두리"
+
+#~ msgid "frames"
+#~ msgstr "서랍"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "테마"
+
+#~ msgid "Control Elements"
+#~ msgstr "제어판"
+
+#~ msgid "Window Frame Control Elements"
+#~ msgstr "창 목록 내용"
+
+#~ msgid "Control Element"
+#~ msgstr "제어판"
+
+#~ msgid "<guibutton>Window Menu</guibutton> button"
+#~ msgstr "<guibutton>확대</guibutton> 단추"
+
+#~ msgid "Click on the button to open the <guimenu>Window Menu</guimenu>."
+#~ msgstr "이 단추를 누르면 <guilabel>글꼴</guilabel> 폴더를 엽니다."
+
+#~ msgid "Titlebar"
+#~ msgstr "도구 모음"
+
+#~ msgid "You can use the titlebar to perform the following actions:"
+#~ msgstr "화면을 잠그려면, 다음 동작을 실행하십시오:"
+
+#~ msgid "To give focus to the window click on the titlebar."
+#~ msgstr "창에 포커스를 옮기려면"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To move the window grab the titlebar and drag the window to the new "
+#~ "location."
+#~ msgstr ""
+#~ "오브젝트를 잡습니다. 그 상태에서 새로운 위치로 끌어 놓을 수 있습니다."
+
+#~ msgid "<guibutton>Minimize</guibutton> button"
+#~ msgstr "<guibutton>보통 크기</guibutton> 단추"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <guibutton>Minimize</guibutton> button to minimize the "
+#~ "window."
+#~ msgstr "<guibutton>설치</guibutton> 단추를 눌러 새 옵션을 설치하십시오."
+
+#~ msgid "<guibutton>Maximize</guibutton> button"
+#~ msgstr "<guibutton>보통 크기</guibutton> 단추"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <guibutton>Maximize</guibutton> button to maximize the "
+#~ "window."
+#~ msgstr "<guibutton>설치</guibutton> 단추를 눌러 새 옵션을 설치하십시오."
+
+#~ msgid "<guibutton>Close Window</guibutton> button"
+#~ msgstr "<guibutton>확대</guibutton> 단추"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <guibutton>Close Window</guibutton> button to close the "
+#~ "window."
+#~ msgstr "<guibutton>닫기</guibutton>를 눌러 대화 창을 닫으십시오."
+
+#~ msgid "Border"
+#~ msgstr "순서"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The border around the window. Use the border to perform the following "
+#~ "actions:"
+#~ msgstr "파일이나 폴더에 메모를 추가하려면, 다음 순서대로 하십시오:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To open the <guimenu>Window Menu</guimenu>, right-click on the border."
+#~ msgstr "<guimenu>프로그램</guimenu> 메뉴를 눌러서 여십시오."
+
+#~ msgid "Window contents"
+#~ msgstr "창 목록 내용"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The area inside the window frame. Use the window contents to perform the "
+#~ "following actions:"
+#~ msgstr ""
+#~ "컨트롤 옵션, 창 테두리 옵션, 아이콘 옵션을 지우려면, 다음 순서대로 하십시"
+#~ "오:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To move a window, press-and-hold <keycap>Alt</keycap>, click in the "
+#~ "window contents, then drag the window to the new location."
+#~ msgstr ""
+#~ "<keycap>Ctrl</keycap>을 누른 상태로, 선택하려는 항목을 차례로 누릅니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This section describes the menus and applets that you can use to work "
+#~ "with windows and workspaces."
+#~ msgstr ""
+#~ "이 섹션에서는 패널에 더할 수 있는 여러가지 오브젝트와 그 사용법에 대해 설"
+#~ "명합니다."
+
+#~ msgid "Window Menu"
+#~ msgstr "창 관리"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guimenu>Window Menu</guimenu> is a menu of commands that you can use "
+#~ "to perform actions on your windows. To open the <guimenu>Window Menu</"
+#~ "guimenu> perform one of the following actions:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guimenu>위치</guimenu> 메뉴를 컴퓨터와 로컬 네트워크의 여러가지 위치에 빠"
+#~ "르게 접근합니다. <guimenu>위치</guimenu> 메뉴로 다음 항목을 열 수 있습니"
+#~ "다:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <guibutton>Window Menu</guibutton> button on the window that "
+#~ "you want to work with."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guibutton>오른쪽 색</guibutton> 단추를 눌러 <guilabel>색 고르기</"
+#~ "guilabel> 대화 창을 여십시오. 여기에서 오른쪽 가장자리에 나타날 색을 고르"
+#~ "십시오."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>spacebar</keycap></keycombo>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>위 화살표</keycap></keycombo>를 누르"
+#~ "십시오."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press-and-hold <keycap>Alt</keycap>, then right-click on any part of the "
+#~ "window that you want to work with."
+#~ msgstr ""
+#~ "<keycap>Ctrl</keycap>을 누른 상태로, 선택하려는 항목을 차례로 누릅니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"gosmarco-TBL-25\"/> describes the commands and "
+#~ "submenus in the <guimenu>Window Menu</guimenu>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<xref linkend=\"goscaja-TBL-85\"/> 그림은 파일 오브젝트 창의 구성 요소"
+#~ "입니다."
+
+#~ msgid "Minimizes the window."
+#~ msgstr "창 최소화"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guimenuitem>Maximize</guimenuitem> or <guimenuitem>Unmaximize</"
+#~ "guimenuitem>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><guimenu>이동</guimenu><guimenuitem>홈</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>을 선택하십시오."
+
+#~ msgid "Places the window above any other open windows on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "이 단추를 누르면 열려 있는 모든 창을 최소화하고 바탕 화면을 보여줍니다."
+
+#~ msgid "Move"
+#~ msgstr "마우스"
+
+#~ msgid "Resize"
+#~ msgstr "크기"
+
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Carlos"
+
+#~ msgid "Closes the window."
+#~ msgstr "창 닫기"
+
+#~ msgid "Move to Another Workspace"
+#~ msgstr "본래 작업 공간으로 복구"
+
+#~ msgid "Window List Applet"
+#~ msgstr "창 목록 크기"
+
+#~ msgid "Window List applet"
+#~ msgstr "창 목록 크기"
+
+#~ msgid "window lists"
+#~ msgstr "창 목록"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Window List</application> displays a button for each "
+#~ "application window that is open. You can use the <application>Window "
+#~ "List</application> to perform the following tasks:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>창 목록</application>을 이용해 다음과 같은 일을 할 수 있습니"
+#~ "다:"
+
+#~ msgid "Click on the button that represents the window."
+#~ msgstr "바탕 화면에서 그 미디어에 해당하는 오브젝트를 두 번 누르십시오."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"gosmarco-FIG-8\"/> shows <application>Window List</"
+#~ "application> when the following windows are open:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>창 목록</application>에 표시할 창을 지정하려면, 다음 옵션 중"
+#~ "의 하나를 선택하십시오:"
+
+#~ msgid "Dictionary"
+#~ msgstr "위치 표시줄"
+
+#~ msgid "MATE Terminal"
+#~ msgstr "터미널"
+
+#~ msgid "Window List applet. The context describes the graphic."
+#~ msgstr "애플릿 예. 그림 설명은 위의 글에 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Window Status Information on Window List "
+#~ "Buttons<indexterm><primary>Window List applet</primary><secondary>window "
+#~ "status information</secondary></indexterm>"
+#~ msgstr ""
+#~ "권한이 다음과 같은 항목:<indexterm><primary>권한</primary><secondary>그리"
+#~ "고 꼬리표</secondary></indexterm>"
+
+#~ msgid "Indicates"
+#~ msgstr "의미..."
+
+#~ msgid "Example"
+#~ msgstr "애플릿"
+
+#~ msgid "Button is not pressed in, no square brackets around title."
+#~ msgstr "단추가 눌려지지도 않았고, 흐려지지도 않았습니다."
+
+#~ msgid "The window is displayed, and is not minimized."
+#~ msgstr "창이 데스크탑에 표시되어 있고 최소화하지도 않았습니다."
+
+#~ msgid "Mate-terminal (3)"
+#~ msgstr "터미널"
+
+#~ msgid "Grouping Buttons"
+#~ msgstr "실행 단추"
+
+#~ msgid "grouping buttons"
+#~ msgstr "실행 단추"
+
+#~ msgid "Workspace Switcher applet"
+#~ msgstr "<application>작업 공간 바꾸기</application> 애플릿"
+
+#~ msgid "Workspace Switcher"
+#~ msgstr "작업 공간"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Workspace Switcher</application> also displays the "
+#~ "application windows and dialogs that are open in your workspaces."
+#~ msgstr ""
+#~ "아래 패널에 있는 <application>작업 공간 바꾸기</application> 애플릿에서, "
+#~ "이용하려는 작업 공간을 누르십시오."
+
+#~ msgid "manipulating"
+#~ msgstr "관리하기"
+
+#~ msgid "This section describes how to manipulate windows."
+#~ msgstr "이 섹션에서는 파일과 폴더를 사용하는 방법을 설명합니다."
+
+#~ msgid "To Give Focus to a Window"
+#~ msgstr "창에 포커스를 옮기려면"
+
+#~ msgid "giving focus to"
+#~ msgstr "창에 포커스 옮기기"
+
+#~ msgid "focus, giving to a window"
+#~ msgstr "창에 포커스를 옮기려면"
+
+#~ msgid "You can use the following elements to give focus to a window:"
+#~ msgstr "패널에 다음과 같은 종류의 메뉴를 더할 수 있습니다:"
+
+#~ msgid "Click on the window, if the window is visible."
+#~ msgstr "마우스로 창의 아무 부분이나 누르십시오. (창이 보이는 경우)"
+
+#~ msgid "Shortcut keys"
+#~ msgstr "바로 가기 키"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the button that represents the window in <application>Window "
+#~ "List</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "아래 패널에서, <application>창 목록</application>에서 해당 창에 해당하는 "
+#~ "<guibutton>창 목록 단추</guibutton>를 누르십시오."
+
+#~ msgid "Window Selector"
+#~ msgstr "창 선택"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <application>Window Selector</application> icon. A list of "
+#~ "your open windows is displayed. Select the window from the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "최소화한 창에 해당하는 <application>창 목록</application> 단추를 누르면, "
+#~ "창이 원래대로 돌아갑니다."
+
+#~ msgid "To Minimize a Window"
+#~ msgstr "창을 최소화하려면"
+
+#~ msgid "minimizing"
+#~ msgstr "창을 최소화하려면"
+
+#~ msgid "To minimize a window, perform one of the following actions:"
+#~ msgstr "화면을 잠그려면, 다음 동작을 실행하십시오:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <guibutton>Minimize</guibutton> button on the window frame."
+#~ msgstr ""
+#~ "위치 가장자리 창에 있는 <guibutton>홈</guibutton> 단추를 누르십시오."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <guimenu>Window Menu</guimenu>, then choose "
+#~ "<guimenuitem>Minimize</guimenuitem>."
+#~ msgstr ""
+#~ "오브젝트에 마우스 오른쪽 단추를 누르고, <guimenuitem>옮기기</guimenuitem>"
+#~ "를 선택하십시오."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right-click on the button that represents the window in "
+#~ "<application>Window List</application>, then choose "
+#~ "<guimenuitem>Minimize</guimenuitem> from the popup menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "바탕 화면에서 그 미디어에 해당하는 오브젝트에 마우스 오른쪽 단추를 누르"
+#~ "고, <guimenu>열기</guimenu>를 선택하십시오."
+
+#~ msgid "To Maximize a Window"
+#~ msgstr "창을 최소화하려면"
+
+#~ msgid "maximizing windows"
+#~ msgstr "창 최대화 취소"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To maximize the window, click on the <guibutton>Maximize</guibutton> "
+#~ "button on the window frame. Alternatively, open the <guimenu>Window Menu</"
+#~ "guimenu>, then choose <guimenuitem>Maximize</guimenuitem>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guimenu>메인 메뉴</guimenu> 단추를 패널에 더할 수 있습니다. <guimenu>메"
+#~ "인 메뉴</guimenu> 단추를 눌러 <guimenu>메인 메뉴</guimenu>를 여십시오."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right-click on the button that represents the window in "
+#~ "<application>Window List</application>, then choose "
+#~ "<guimenuitem>Maximize</guimenuitem> from the <guimenu>Window Menu</"
+#~ "guimenu>."
+#~ msgstr ""
+#~ "바탕 화면에서 그 미디어에 해당하는 오브젝트에 마우스 오른쪽 단추를 누르"
+#~ "고, <guimenu>열기</guimenu>를 선택하십시오."
+
+#~ msgid "To Restore a Window"
+#~ msgstr "창 닫기"
+
+#~ msgid "restoring"
+#~ msgstr "시작하기"
+
+#~ msgid "To restore a maximized window, perform one of the following actions:"
+#~ msgstr "화면을 잠그려면, 다음 동작을 실행하십시오:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <guibutton>Maximize</guibutton> button on the window frame."
+#~ msgstr ""
+#~ "위치 가장자리 창에 있는 <guibutton>홈</guibutton> 단추를 누르십시오."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <guimenu>Window Menu</guimenu>. Choose <guimenuitem>Unmaximize</"
+#~ "guimenuitem>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><guimenu>이동</guimenu><guimenuitem>홈</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>을 선택하십시오."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right-click on the button that represents the window in "
+#~ "<application>Window List</application> to open the <guimenu>Window Menu</"
+#~ "guimenu>. Choose <guimenuitem>Unmaximize</guimenuitem>."
+#~ msgstr ""
+#~ "바탕 화면에서 그 미디어에 해당하는 오브젝트에 마우스 오른쪽 단추를 누르"
+#~ "고, <guimenu>열기</guimenu>를 선택하십시오."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To restore a minimized window, click on the button that represents the "
+#~ "window in <application>Window List</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "아래 패널에서, <application>창 목록</application>에서 해당 창에 해당하는 "
+#~ "<guibutton>창 목록 단추</guibutton>를 누르십시오."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To place a window on top of other windows, open the <guimenu>Window Menu</"
+#~ "guimenu>, then choose <guimenuitem>On Top</guimenuitem>."
+#~ msgstr ""
+#~ "바탕 화면에서 그 미디어에 해당하는 오브젝트에 마우스 오른쪽 단추를 누르"
+#~ "고, <guimenu>열기</guimenu>를 선택하십시오."
+
+#~ msgid "To Close a Window"
+#~ msgstr "창 닫기"
+
+#~ msgid "closing windows"
+#~ msgstr "대화 창"
+
+#~ msgid "To close a window perform one of the following actions:"
+#~ msgstr "화면을 잠그려면, 다음 동작을 실행하십시오:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <guibutton>Close Window</guibutton> button on the window "
+#~ "frame."
+#~ msgstr ""
+#~ "위치 가장자리 창에 있는 <guibutton>홈</guibutton> 단추를 누르십시오."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <guimenu>Window Menu</guimenu>. Choose <guimenuitem>Close</"
+#~ "guimenuitem>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><guimenu>파일</guimenu><guimenuitem>창 닫기</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>를 누르십시오"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right-click on the button that represents the window in "
+#~ "<application>Window List</application>, then choose <guimenuitem>Close</"
+#~ "guimenuitem> from the <guimenu>Window Menu</guimenu>."
+#~ msgstr ""
+#~ "바탕 화면에서 그 미디어에 해당하는 오브젝트에 마우스 오른쪽 단추를 누르"
+#~ "고, <guimenu>열기</guimenu>를 선택하십시오."
+
+#~ msgid "To Resize a Window"
+#~ msgstr "창 닫기"
+
+#~ msgid "resizing"
+#~ msgstr "미리 보기"
+
+#~ msgid "resizing windows"
+#~ msgstr "대화 창"
+
+#~ msgid "To resize a window perform one of the following actions:"
+#~ msgstr "화면을 잠그려면, 다음 동작을 실행하십시오:"
+
+#~ msgid "To Move a Window"
+#~ msgstr "창 닫기"
+
+#~ msgid "moving windows"
+#~ msgstr "대화 창"
+
+#~ msgid "To move a window perform one of the following actions:"
+#~ msgstr "화면을 잠그려면, 다음 동작을 실행하십시오:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Grab the titlebar of the window and drag the window to the new location."
+#~ msgstr ""
+#~ "오브젝트를 잡습니다. 그 상태에서 새로운 위치로 끌어 놓을 수 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press-and-hold <keycap>Alt</keycap>, then drag the window to the new "
+#~ "location."
+#~ msgstr ""
+#~ "<keycap>Alt</keycap> 키를 계속 누른 상태로 창의 아무 부분이나 눌러서 끌 수"
+#~ "도 있습니다."
+
+#~ msgid "To Roll Up a Window"
+#~ msgstr "새 창을 열려면:"
+
+#~ msgid "rolling up windows"
+#~ msgstr "창을 모으지 않기"
+
+#~ msgid "shading windows"
+#~ msgstr "대화 창"
+
+#~ msgid "To roll up a window perform one of the following actions:"
+#~ msgstr "화면을 잠그려면, 다음 동작을 실행하십시오:"
+
+#~ msgid "To Put a Window on All Workspaces"
+#~ msgstr "모든 작업 공간의 창 표시"
+
+#~ msgid "putting on all workspaces"
+#~ msgstr "모든 작업 공간의 창 표시"
+
+#~ msgid "To Move a Window to Another Workspace"
+#~ msgstr "창을 뒤로 옮기기."
+
+#~ msgid "moving to another workspace"
+#~ msgstr "본래 작업 공간으로 복구"
+
+#~ msgid "moving windows to"
+#~ msgstr "대화 창"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can move a window to another workspace in either of the following "
+#~ "ways:"
+#~ msgstr "다음 중 한 가지 방법으로 작업 공간 사이를 이동할 수 있습니다:"
+
+#~ msgid "Use <application>Workspace Switcher</application>"
+#~ msgstr "<application>작업 공간 바꾸기</application> 애플릿"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <application>Workspace Switcher</application> display, drag the "
+#~ "window to the workspace you require."
+#~ msgstr ""
+#~ "아래 패널에 있는 <application>작업 공간 바꾸기</application> 애플릿에서, "
+#~ "이용하려는 작업 공간을 누르십시오."
+
+#~ msgid "Use the <guimenu>Window Menu</guimenu>"
+#~ msgstr "<guimenu>프로그램 메뉴</guimenu>를 엽니다."
+
+#~ msgid "Manipulating Workspaces"
+#~ msgstr "창 다루기"
+
+#~ msgid "This section describes how to manipulate workspaces."
+#~ msgstr "다음 섹션들에서 패널을 관리하는 방법을 설명합니다."
+
+#~ msgid "To Switch Between Workspaces"
+#~ msgstr "작업 공간 사이를 이동하기"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the workspace that you want to switch to in "
+#~ "<application>Workspace Switcher</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>옐프 도움말 보기 프로그램</application>에서 보이는 페이지를 "
+#~ "인쇄하려면:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default shortcut keys to switch between the workspaces are as follows:"
+#~ msgstr "사용자가 설정한 바로 가기는 다음과 같이 분류할 수 있습니다:"
+
+#~ msgid "Selects the workspace to the right."
+#~ msgstr "그 항목에 추가하려는 꼬리표를 선택하십시오."
+
+#~ msgid "Selects the workspace to the left."
+#~ msgstr "패널의 크기를 조정합니다."
+
+#~ msgid "To Add Workspaces"
+#~ msgstr "작업 공간 추가하기"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add workspaces to the MATE Desktop, right-click on "
+#~ "<application>Workspace Switcher</application>, then choose "
+#~ "<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The <guilabel>Workspace Switcher "
+#~ "Preferences</guilabel> dialog is displayed. Use the <guilabel>Number of "
+#~ "workspaces</guilabel> spin box to specify the number of workspaces you "
+#~ "require. <application>Workspace Switcher</application> adds new "
+#~ "workspaces at the end of the workspace list."
+#~ msgstr ""
+#~ "그놈 데스크탑에 작업 공간을 추가하려면, <application>작업 공간 바꾸기</"
+#~ "application> 애플릿에 마우스 오른쪽 단추를 누르고, <guimenuitem>기본 설정"
+#~ "</guimenuitem>을 선택하십시오. <guilabel>작업 공간 바꾸기 기본 설정</"
+#~ "application> 대화 상자가 나타납니다. <guilabel>작업 공간의 개수</"
+#~ "guilabel> 스핀 상자로 필요한 작업 공간의 개수를 지정하십시오."
+
+#~ msgid "To Name Workspaces"
+#~ msgstr "작업 공간"
+
+#~ msgid "naming"
+#~ msgstr "관리하기"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default names of your workspaces are <literal>Workspace 1</literal>, "
+#~ "<literal>Workspace 2</literal>, <literal>Workspace 3</literal>, and so "
+#~ "on. To assign names to your workspaces, right-click on "
+#~ "<application>Workspace Switcher</application>, then choose "
+#~ "<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The <guilabel>Workspace Switcher "
+#~ "Preferences</guilabel> dialog is displayed. Use the <guilabel>Workspaces "
+#~ "names</guilabel> list box to specify the names of your workspaces. Select "
+#~ "a workspace, then type the new name for the workspace."
+#~ msgstr ""
+#~ "그놈 데스크탑에 작업 공간을 추가하려면, <application>작업 공간 바꾸기</"
+#~ "application> 애플릿에 마우스 오른쪽 단추를 누르고, <guimenuitem>기본 설정"
+#~ "</guimenuitem>을 선택하십시오. <guilabel>작업 공간 바꾸기 기본 설정</"
+#~ "application> 대화 상자가 나타납니다. <guilabel>작업 공간의 개수</"
+#~ "guilabel> 스핀 상자로 필요한 작업 공간의 개수를 지정하십시오."
+
+#~ msgid "To Delete Workspaces"
+#~ msgstr "작업 공간"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To delete workspaces from the MATE Desktop, right-click on "
+#~ "<application>Workspace Switcher</application>, then choose "
+#~ "<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The <guilabel>Workspace Switcher "
+#~ "Preferences</guilabel> dialog is displayed. Use the <guilabel>Number of "
+#~ "workspaces</guilabel> spin box to specify the number of workspaces you "
+#~ "require. <application>Workspace Switcher</application> deletes workspaces "
+#~ "from the end of the workspace list."
+#~ msgstr ""
+#~ "그놈 데스크탑에 작업 공간을 추가하려면, <application>작업 공간 바꾸기</"
+#~ "application> 애플릿에 마우스 오른쪽 단추를 누르고, <guimenuitem>기본 설정"
+#~ "</guimenuitem>을 선택하십시오. <guilabel>작업 공간 바꾸기 기본 설정</"
+#~ "application> 대화 상자가 나타납니다. <guilabel>작업 공간의 개수</"
+#~ "guilabel> 스핀 상자로 필요한 작업 공간의 개수를 지정하십시오."
+
+#~ msgid "Starting Preference Tools"
+#~ msgstr "인쇄 기본 설정"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This chapter describes how to start your preference tools, and where to "
+#~ "find the preference tools in the MATE Desktop menu structure."
+#~ msgstr "이 장에서는 설정 도구로 그놈 데스크탑을 설정하는 방법을 설명합니다."
+
+#~ msgid "Starting a Preference Tool"
+#~ msgstr "인쇄 기본 설정"
+
+#~ msgid "You can start the preference tools in the following ways:"
+#~ msgstr "다음 분류에 대해 기본 설정을 할 수 있습니다:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Desktop "
+#~ "Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Choose the tool that you require "
+#~ "from the submenus."
+#~ msgstr ""
+#~ "설정 도구를 열려면, 위 패널의 <menuchoice><guimenu>시스템</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>설정</guisubmenu></menuchoice>을 선택하십시오. 서브메"
+#~ "뉴에서 필요한 도구를 고르십시오."
+
+#~ msgid "Where to Find Preference Tools"
+#~ msgstr "일반 사운드 기본 설정"
+
+#~ msgid "Preference Tool"
+#~ msgstr "설정 도구"
+
+#~ msgid "Menu Path"
+#~ msgstr "메뉴 모음"
+
+#~ msgid "Desktop Preferences"
+#~ msgstr "원격 데스크탑 기본 설정"
+
+#~ msgid "Accessibility"
+#~ msgstr "접근성"
+
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "고급 기능"
+
+#~ msgid "Desktop Background"
+#~ msgstr "바탕 화면 배경"
+
+#~ msgid "File Management"
+#~ msgstr "파일 관리자"
+
+#~ msgid "Menus and Toolbars"
+#~ msgstr "메뉴 및 도구 모음"
+
+#~ msgid "Panel Preferences"
+#~ msgstr "포인터 기본 설정"
+
+#~ msgid "Sound preferences"
+#~ msgstr "사운드 기본 설정"
+
+#~ msgid "Desktop User Guide"
+#~ msgstr "데스크탑 사용자 안내서"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The MATE User Guide is a collection of documentation which details "
+#~ "general use of the MATE Desktop environment. Topics covered include "
+#~ "sessions, panels, menus, file management, and preferences."
+#~ msgstr ""
+#~ "그놈 사용자 안내서는 그놈 데스크탑 환경을 일반적으로 사용하는 방법에 대한 "
+#~ "문서 모음입니다. 세션, 패널, 메뉴, 파일 관리, 설정을 주제로 다룹니다."
+
+#~ msgid "2005"
+#~ msgstr "2005"
+
+#~ msgid "Shaun McCance"
+#~ msgstr "Shaun McCance"
+
+#~ msgid "2004"
+#~ msgstr "2004"
+
+#~ msgid "Sun Microsystems"
+#~ msgstr "Sun Microsystems"
+
+#~ msgid "2003"
+#~ msgstr "2003"
+
+#~ msgid "MATE Documentation Project"
+#~ msgstr "그놈 문서 프로젝트"
+
+#~ msgid "Sun"
+#~ msgstr "Sun"
+
+#~ msgid "MATE Documentation Team"
+#~ msgstr "그놈 문서 팀"
+
+#~ msgid "Shaun"
+#~ msgstr "Shaun"
+
+#~ msgid "McCance"
+#~ msgstr "McCance"
+
+#~ msgid "[email protected]"
+#~ msgstr "[email protected]"
+
+#~ msgid "Karderio"
+#~ msgstr "Karderio"
+
+#~ msgid "karderio at gmail dot com"
+#~ msgstr "karderio at gmail dot com"
+
+#~ msgid "Joachim"
+#~ msgstr "Joachim"
+
+#~ msgid "Noreiko"
+#~ msgstr "Noreiko"
+
+#~ msgid "jnoreiko at yahoo dot com"
+#~ msgstr "jnoreiko at yahoo dot com"
+
+#~ msgid "Daniel"
+#~ msgstr "Daniel"
+
+#~ msgid "Espinosa Ortiz"
+#~ msgstr "Espinosa Ortiz"
+
+#~ msgid "esodan at gmail dot com"
+#~ msgstr "esodan at gmail dot com"
+
+#~ msgid "Brent"
+#~ msgstr "Brent"
+
+#~ msgid "Smith"
+#~ msgstr "Smith"
+
+#~ msgid "mate at nextreality dot net"
+#~ msgstr "mate at nextreality dot net"
+
+#~ msgid "Tim"
+#~ msgstr "Tim"
+
+#~ msgid "Littlemore"
+#~ msgstr "Littlemore"
+
+#~ msgid "tim at tjl2 dot com"
+#~ msgstr "tim at tjl2 dot com"
+
+#~ msgid "John"
+#~ msgstr "John"
+
+#~ msgid "Stowers"
+#~ msgstr "Stowers"
+
+#~ msgid "john dot stowers at gmail dot com"
+#~ msgstr "john dot stowers at gmail dot com"
+
+#~ msgid "Nigel"
+#~ msgstr "Nigel"
+
+#~ msgid "Tao"
+#~ msgstr "Tao"
+
+#~ msgid "nigel dot tao at myrealbox dot com"
+#~ msgstr "nigel dot tao at myrealbox dot com"
+
+#~ msgid "Matthew"
+#~ msgstr "Matthew"
+
+#~ msgid "East"
+#~ msgstr "East"
+
+#~ msgid "Ubuntu Documentation Project"
+#~ msgstr "우분투 문서 프로젝트"
+
+#~ msgid "mdke at ubuntu dot com"
+#~ msgstr "mdke at ubuntu dot com"
+
+#~ msgid "Carlos"
+#~ msgstr "Carlos"
+
+#~ msgid "Garnacho Parro"
+#~ msgstr "Garnacho Parro"
+
+#~ msgid "MATE Project"
+#~ msgstr "그놈 프로젝트"
+
+#~ msgid "[email protected]"
+#~ msgstr "[email protected]"
+
+#~ msgid "2.14"
+#~ msgstr "2.14"
+
+#~ msgid "2006-02-03"
+#~ msgstr "2006-02-03"
+
+#~ msgid "2.10"
+#~ msgstr "2.10"
+
+#~ msgid "2005-03-08"
+#~ msgstr "2005-03-08"
+
+#~ msgid "MATE 2.8 Desktop User Guide V2.8"
+#~ msgstr "그놈 2.8 데스크탑 사용자 안내서 버전 2.8"
+
+#~ msgid "September 2004"
+#~ msgstr "2004년 9월"
+
+#~ msgid "MATE 2.4 Desktop User Guide V2.7"
+#~ msgstr "그놈 2.4 데스크탑 사용자 안내서 버전 2.7"
+
+#~ msgid "September 2003"
+#~ msgstr "2003년 9월"
+
+#~ msgid "MATE 2.4 Desktop User Guide V2.6"
+#~ msgstr "그놈 2.4 데스크탑 사용자 안내서 버전 2.6"
+
+#~ msgid "August 2003"
+#~ msgstr "2003년 8월"
+
+#~ msgid "MATE 2.2.1 Desktop User Guide V2.5"
+#~ msgstr "그놈 2.2.데스크탑 사용자 안내서 버전 uide V2.5"
+
+#~ msgid "March 2003"
+#~ msgstr "2003년 3월"
+
+#~ msgid "MATE 2.2 Desktop User Guide V2.4"
+#~ msgstr "그놈 2.2 데스크탑 사용자 안내서 버전 2.4"
+
+#~ msgid "January 2003"
+#~ msgstr "2003년 1월"
+
+#~ msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V2.3"
+#~ msgstr "그놈 2.0 데스크탑 사용자 안내서 버전 2.3"
+
+#~ msgid "October 2002"
+#~ msgstr "2002년 10월"
+
+#~ msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V2.2"
+#~ msgstr "그놈 2.0 데스크탑 사용자 안내서 버전 2.2"
+
+#~ msgid "August 2002"
+#~ msgstr "2002년 8월"
+
+#~ msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V2.1"
+#~ msgstr "그놈 2.0 데스크탑 사용자 안내서 버전 2.1"
+
+#~ msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V1.0"
+#~ msgstr "그놈 2.0 데스크탑 사용자 안내서 버전 1.0"
+
+#~ msgid "May 2002"
+#~ msgstr "2002년 5월"
+
+#~ msgid "This manual describes version 2.14 of the MATE desktop."
+#~ msgstr "이 설명서는 그놈 데스크탑 버전 2.14를 설명합니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the MATE desktop or this "
+#~ "manual, follow the directions in the <link linkend=\"feedback\">MATE "
+#~ "Feedback Page</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "그놈 데스크탑 혹은 이 설명서에 대한 버그를 알려 주시거나 의견을 제시하려"
+#~ "면, <ulink url=\"help:mate-feedback\" type=\"help\">그놈 피드백 페이지</"
+#~ "ulink>에 있는 대로 해 주십시오."
+
+#~ msgid "Web Browser Launcher"
+#~ msgstr "웹 브라우저 실행 아이콘"
+
+#~ msgid "Click on this launcher to open the web browser."
+#~ msgstr "웹 브라우저를 열려면 이 실행 아이콘을 누르십시오."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <application>Mail Reader</application> tabbed section to "
+#~ "configure your preferred email client."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>메일 읽기 프로그램</application> 탭 섹션에서 기본 전자메일 클"
+#~ "라이언트를 설정합니다."
+
+#~ msgid "Text Editor Preferences"
+#~ msgstr "텍스트 편집기 기본 설정"
+
+#~ msgid "text editor"
+#~ msgstr "텍스트 편집기"
+
+#~ msgid "text editor, preferred application"
+#~ msgstr "텍스트 편집기, 기본 프로그램"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <application>Text Editor</application> tabbed section to "
+#~ "configure your preferred text editor."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>텍스트 편집기</application> 탭 섹션에서 기본 텍스트 편집기를 "
+#~ "설정합니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustdoc-TBL-1\"/> lists the preferred text editor "
+#~ "preferences that you can modify."
+#~ msgstr ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustdoc-TBL-1\"/>에 고칠 수 있는 기본 텍스트 편집기 목"
+#~ "록이 있습니다."
+
+#~ msgid "Preferred Text Editor Preferences"
+#~ msgstr "기본 텍스트 편집기 기본 설정"
+
+#~ msgid "Select an Editor"
+#~ msgstr "편집기 선택"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option if you want to use a standard text editor. Use the "
+#~ "drop-down combination box to specify your preferred text editor."
+#~ msgstr ""
+#~ "이 옵션을 선택하면 표준 텍스트 편집기를 하나 사용합니다. 드롭다운 콤보 상"
+#~ "자로 기본 텍스트 편집기를 선택합니다."
+
+#~ msgid "Custom Editor"
+#~ msgstr "사용자 설정 편집기"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option if you want to use a custom text editor. A "
+#~ "<guilabel>Custom Editor Properties</guilabel> dialog is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "이 옵션을 선택하면 사용자 설정 전자메일 클라이언트를 사용합니다. "
+#~ "<guilabel>사용자 설정 편집기 속성</guilabel> 대화 창을 표시합니다."
+
+#~ msgid "<guilabel>Name</guilabel>: Type the name of the custom text editor."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>이름</guilabel>: 사용자 설정 텍스트 편집기 이름을 입력하십시오."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Command</guilabel>: Enter the command to start the custom text "
+#~ "editor."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>명령</guilabel>: 사용자 설정 전자메일 클라이언트를 실행할 명령어"
+#~ "를 입력하십시오."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>This application can open multiple files</guilabel>: Select "
+#~ "this option if the default text editor can open multiple files."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>여러 개 파일을 열 수 있는 프로그램</guilabel>: 텍스트 편집기가 "
+#~ "파일 여러 개를 열 수 있는 경우 이 옵션을 선택하십시오."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>This application needs to be run in a shell</guilabel>: Select "
+#~ "this option to run the command in a terminal window. Select this option "
+#~ "for an editor that does not create a window in which to run."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>쉘에서 실행하는 프로그램</guilabel>: 터미널 창에서 실행하는 명령"
+#~ "어의 경우 이 옵션을 선택하십시오. 실행할 때 창을 새로 만들지 않는 터미널"
+#~ "의 경우에 이 옵션을 사용하십시오."
+
+#~ msgid ""
+#~ "After you specify a custom text editor, you can click on the "
+#~ "<guibutton>Properties</guibutton> button to display the <guilabel>Custom "
+#~ "Editor Properties</guilabel> dialog. You can use the dialog to modify the "
+#~ "properties of the custom text editor."
+#~ msgstr ""
+#~ "사용자 설정 텍스트 편집기를 지정하고, <guibutton>속성</guibutton> 단추를 "
+#~ "눌러 <guilabel>사용자 설정 편집기 속성</guilabel> 대화 창을 여십시오. 이 "
+#~ "대화 창에서 사용자 설정 텍스트 편집기의 속성을 고칠 수 있습니다."
+
+#~ msgid "Use this editor to open text files in the file manager"
+#~ msgstr "이 편집기로 파일 관리자의 텍스트 파일을 열기"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option if you want the file manager to start the custom text "
+#~ "editor to display text files."
+#~ msgstr ""
+#~ "이 옵션을 선택하면 파일 관리자가 텍스트 파일을 표시할 때 사용자 설정 텍스"
+#~ "트 편집기를 실행합니다."
diff --git a/mate-user-guide/mate-user-guide.omf.in b/mate-user-guide/mate-user-guide.omf.in
new file mode 100644
index 0000000..c69d7c9
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/mate-user-guide.omf.in
@@ -0,0 +1,9 @@
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
+<omf>
+ <resource>
+ <subject category="MATE|Desktop"/>
+ <type>user's guide</type>
+ <relation seriesid="6a60980a-7315-11d6-9cf7-fdf5569be9f8"/>
+ <rights type="GNU FDL" license.version="1.1" holder="Sun Microsystems"/>
+ </resource>
+</omf>
diff --git a/mate-user-guide/nl/nl.po b/mate-user-guide/nl/nl.po
new file mode 100644
index 0000000..31046de
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/nl/nl.po
@@ -0,0 +1,10613 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-02-23 18:57+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-25 21:29+0100\n"
+"Last-Translator: Vincent van Adrighem <[email protected]>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:2(title)
+msgid "Glossary"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:4(glossterm)
+msgid "applet"
+msgstr "applet"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:6(para)
+msgid "An applet is a small, interactive application that resides within a panel, for example the <application>CD Player</application>. Each applet has a simple user interface that you can operate with the mouse or keyboard."
+msgstr "Een applet is een klein programmaatje die in het paneel zit, zoals de <application>cd-speler</application>. Alle applets hebben een eenvoudige interface die u met de muis of het toetsenbord kunt bedienen."
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:13(glossterm)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:217(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:410(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:616(primary)
+msgid "desktop"
+msgstr "bureaublad"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:15(para)
+msgid "The part of the MATE Desktop where there are no interface graphical items, such as panels and windows."
+msgstr "Het deel van de MATE Werkomgeving waar geen grafische onderdelen zoals panelen en vensters aanwezig zijn."
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:20(glossterm)
+msgid "desktop background"
+msgstr "bureaubladachtergrond"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:22(para)
+msgid "The image or color that is applied to your desktop."
+msgstr "De afbeelding of de kleur die aan uw bureaublad is gegeven."
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:26(glossterm)
+msgid "desktop object"
+msgstr "bureabladobject"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:28(para)
+msgid "An icon on your desktop that you can use to open your files, folders, and applications. You can use desktop objects to provide convenient access to files, folders, and applications that you use frequently."
+msgstr "Een pictogram op uw bureaublad die u kunt gebruiken om bestanden en mappen te openen en programma's te starten. U kunt uw bureabladobjecten gebruiken om snel toegang te hebben tot uw vaak gebruikte bestanden, mappen en programma's."
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:34(glossterm)
+msgid "DNS name"
+msgstr "DNS-naam"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:36(para)
+msgid "A unique alphabetic identifier for a computer on a network."
+msgstr "Een unieke naam voor een computer op het netwerk."
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:40(glossterm)
+msgid "drawer"
+msgstr "opberglade"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:42(para)
+msgid "A drawer is a sliding extension to a panel that you can open or close from a drawer icon."
+msgstr "Een opberglade is een schuivende uitbreiding van het paneel die u zelf kunt openen en sluiten door te klikken op het lade-pictogram."
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:47(glossterm)
+msgid "format"
+msgstr "formatteren"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:49(para)
+msgid "To format media is to prepare the media for use with a particular file system. When you format media, you overwrite any existing information on the media."
+msgstr "Formatteren is het voorbereiden van een medium voor gebruik met een bepaald bestandssysteem. Als u formatteert, wordt alle bestaande informatie op dat medium verwijderd."
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:55(glossterm)
+msgid "MATE-compliant application"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:57(para)
+msgid "An application that uses the standard MATE programming libraries is called a MATE-compliant application. For example, <application>Caja</application> file manager and <application>pluma</application> text editor are MATE-compliant applications."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:63(glossterm)
+msgid "IP address"
+msgstr "IP-adres"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:65(para)
+msgid "A unique numeric identifier for a computer on a network."
+msgstr "Een unieke numerieke code voor een computer op het netwerk."
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:69(glossterm)
+msgid "keyboard shortcut"
+msgstr "sneltoets"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:71(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1310(para)
+msgid "A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys that provides an alternative to standard ways of performing an action."
+msgstr "Een <firstterm>sneltoets</firstterm> is een toetsencombinatie die u een alternatieve manier geeft om een actie uit te voeren."
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:76(glossterm)
+msgid "launcher"
+msgstr "starter"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:78(para)
+msgid "A launcher starts a particular application, executes a command, or opens a file. A launcher can reside in a panel or in a menu."
+msgstr "Een starter wordt gebruikt om een bepaald programma te starten, een opdracht uit te voeren of een bestand te openen. Een starter kan in een paneel zitten of in een menu."
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:83(glossterm)
+msgid "menubar"
+msgstr "menubalk"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:85(para)
+msgid "A menubar is a bar at the top of an application window that contains the menus for the application."
+msgstr "Een menubalk is een balk aan de bovenkant van een programmavenster. Het bevat de menu's voor dat programma."
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:90(glossterm)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1904(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2030(guilabel)
+msgid "MIME type"
+msgstr "mimetype"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:92(para)
+msgid "A Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) type identifies the format of a file. The MIME type enables applications to read the file. For example, an email application can use the <literal>image/png</literal> MIME type to detect that a Portable Networks Graphic (PNG) file is attached to an email."
+msgstr "Het mimetype (MIME staat voor Multipurpose Internet Mail Extension) geeft het type aan van een bestand. Het mimetype stelt programma's in staat om het bestand te lezen. Een e-mailprogramma kan bijvoorbeeld het <literal>image/png</literal>-mimetype gebruiken om te detecteren dat er een afbeelding bij een e-mailtje zit."
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:100(glossterm)
+msgid "mount"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:102(para)
+msgid "To mount is to make a file system available for access. When you mount a file system, the file system is attached as a subdirectory to your file system."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:108(glossterm)
+msgid "pane"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:110(para)
+msgid "A pane is a subdivision of a window. For example, the <application>Caja</application> window contains a side pane and a view pane."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:114(glossterm)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:385(tertiary)
+msgid "preference tool"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:116(para)
+msgid "A dedicated software tool that controls a particular part of the behavior of the MATE Desktop."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:121(glossterm)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1302(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:573(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:702(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:842(primary)
+msgid "shortcut keys"
+msgstr "sneltoetsen"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:123(para)
+msgid "Shortcut keys are keystrokes that provide a quick way to perform an action."
+msgstr "Sneltoetsen zijn toetscombinaties die op een snelle manier toegang geven tot bepaalde acties."
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:128(glossterm)
+msgid "stacking order"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:130(para)
+msgid "The stacking order is the order in which windows are stacked on top of each other on your screen."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:135(glossterm)
+msgid "statusbar"
+msgstr "statusbalk"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:137(para)
+msgid "A statusbar is a bar at the bottom of a window that provides information about the current state of what you are viewing in the window."
+msgstr "De statusbalk zit aan de onderkant van een venster en geeft informatie over de huidige staat van wat u ziet in dat venster."
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:142(glossterm)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3061(primary)
+msgid "symbolic link"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:144(para)
+msgid "A special type of file that points to another file or folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file or folder to which the symbolic link points."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:150(glossterm)
+msgid "toolbar"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:152(para)
+msgid "A toolbar is a bar that contains buttons for the most commonly-used commands in an application. Typically, a toolbar appears under a menubar."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:157(glossterm)
+msgid "Uniform Resource Identifier"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:159(para)
+msgid "A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a particular location in a file system or on the Web. For example, the address of a web page is a URI."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:165(glossterm)
+msgid "Uniform Resource Locator"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:167(para)
+msgid "A Uniform Resource Locator (URL) is the address of a particular location on the Web."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:172(glossterm)
+msgid "view"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:174(para)
+msgid "A <application>Caja</application> component that enables you to display a folder in a particular way. For example, <application>Caja</application> contains an icon view which enables you to display the contents of a folder as icons. <application>Caja</application> also contains a list view which enables you to display the contents of a folder as a list."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:181(glossterm)
+msgid "viewer component"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:183(para)
+msgid "A <application>Caja</application> component that enables you to display a particular type of file in the view pane. A viewer component might add menu items that are relevant to the file type to the file manager menus. A viewer component might also enable you to use the <application>Caja</application> zoom buttons to change the size of the item in the view pane."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:190(glossterm)
+msgid "workspace"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/glossary.xml:192(para)
+msgid "A workspace is a discrete area in the MATE Desktop in which you can work."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:3(title)
+msgid "Tools and Utilities"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:6(para)
+msgid "Blah blah blah"
+msgstr "Bla bla bla"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:10(title)
+msgid "Running Applications"
+msgstr "Actieve programma's"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:15(title)
+msgid "Taking Screenshots"
+msgstr "Schermafdrukken maken"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:19(primary)
+msgid "screenshots, taking"
+msgstr "schermafdrukken maken"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:21(para)
+msgid "You can take a screenshot in any of the following ways:"
+msgstr "U kunt op de volgende manieren schermafdrukken maken:"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:25(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:383(para)
+msgid "From any panel"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:26(para)
+msgid "Add the <guibutton>Screenshot</guibutton> button to a panel. Right-click on the panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Screenshot</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guibutton>Screenshot</guibutton> button to take a screenshot of the entire screen. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:32(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:387(para)
+msgid "Use shortcut keys"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:33(para)
+msgid "To take a screenshot, use the following shortcut keys:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:41(para)
+msgid "Default Shortcut Keys"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:44(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:109(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1354(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:284(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:591(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:720(para)
+msgid "Function"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:52(keycap)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:63(keycap)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:621(keycap)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:632(keycap)
+msgid "Print Screen"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:56(para)
+msgid "Takes a screenshot of the entire screen, and displays the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:63(keycap)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:599(keycap)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:609(keycap)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:632(keycap)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:642(keycap)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:655(keycap)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:666(keycap)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:679(keycap)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:728(keycap)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:741(keycap)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:751(keycap)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:761(keycap)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:774(keycap)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:787(keycap)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:797(keycap)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:807(keycap)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:819(keycap)
+msgid "Alt"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:66(para)
+msgid "Takes a screenshot of the window to which the mouse points, and displays the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:73(para)
+msgid "You can use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to modify the default shortcut keys."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:77(para)
+msgid "From <application>Menu Bar</application>"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:78(para)
+msgid "To take a screenshot of the entire screen, choose <menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog is displayed. To save the screenshot, select the <guilabel>Save screenshot to file</guilabel> option. Enter the path and filename for the screenshot in the drop-down combination box. Alternatively, to save the screenshot to another directory, click <guibutton>Browse</guibutton>. When you select a directory, click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:84(para)
+msgid "You can also save the screenshot to the desktop. To save the screenshot to the desktop, select the <guilabel>Save screenshot to desktop</guilabel> option."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:87(para)
+msgid "You can also save the screenshot to a web page. To save the screenshot to a web page, select the <guilabel>Save screenshot to web page</guilabel> option."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:92(para)
+msgid "Use a command"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:93(para)
+msgid "You can use the <command>mate-panel-screenshot</command> command to take a screenshot. The <command>mate-panel-screenshot</command> command takes a screenshot of the entire screen, and displays the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:97(para)
+msgid "You can also use options on the <command>mate-panel-screenshot</command> command as follows:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:106(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1267(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1652(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2096(para)
+msgid "Option"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:117(command)
+msgid "--window"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:121(para)
+msgid "Takes a screenshot of the window that has focus, and displays the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:129(replaceable)
+msgid "seconds"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:129(command)
+msgid "--delay=<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:133(para)
+msgid "Takes a screenshot after the specified number of seconds, and displays the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:140(command)
+msgid "--help"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gostools.xml:144(para)
+msgid "Displays the options for the command."
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:124(None)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1313(None)
+msgid "@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=75daebe4720b40eeaedfe8f4874bc8c0"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:2(title)
+msgid "Desktop Sessions"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:7(remark)
+msgid "Needs better intro"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:8(remark)
+msgid "This chapter needs work"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:11(para)
+msgid "This chapter provides the information you need to log in to and shut down MATE, and to start, manage, and end a desktop session."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:15(title)
+msgid "Starting a Session"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:17(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:47(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:85(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:132(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:168(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:196(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:200(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:216(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:233(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:256(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:279(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:283(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2358(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2393(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2501(primary)
+msgid "sessions"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:18(secondary)
+msgid "starting"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:20(para)
+msgid "A <firstterm>session</firstterm> is the period of time you spend using MATE. During a session, you use your applications, print, browse the web, and so on."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:21(para)
+msgid "Logging in to MATE begins your session. The login screen is your gateway to the MATE Desktop: it is where you enter your username and password and select options such as the language you want MATE to use for your session."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:22(para)
+msgid "Normally, logging out ends the session, but you can choose to save the state of your session and restore it next time you use MATE: see <xref linkend=\"prefs-sessions\"/>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:45(title)
+msgid "Logging in to MATE"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:48(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:51(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:93(primary)
+msgid "logging in"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:52(secondary)
+msgid "to session"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:55(primary)
+msgid "start session"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:57(para)
+msgid "To log in to a session, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:60(para)
+msgid "On the login screen, click on the <guilabel>Session</guilabel> icon. Choose the MATE Desktop from the list of available desktop environments."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:64(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:104(para)
+msgid "Enter your username in the <guilabel>Username</guilabel> field on the login screen, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:68(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:108(para)
+msgid "Enter your password in the <guilabel>Password</guilabel> field on the login screen, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:72(para)
+msgid "When you log in successfully, you will see a splash informing you of the steps MATE is taking to start up. When MATE is ready, you will see the Desktop and you can begin using your computer."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:73(para)
+msgid "The first time you log in, then the session manager starts a new session. If you have logged in before, then the session manager restores your previous session, if you saved the settings for the previous session when you logged out."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:77(para)
+msgid "If you want to shut down or restart the system before you log in, click on the <guilabel>System</guilabel> icon on the login screen. A dialog is displayed. Select the option that you require, then click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:83(title)
+msgid "Using a Different Language"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:86(secondary)
+msgid "different language, logging in"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:90(primary)
+msgid "language, logging in in different"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:94(secondary)
+msgid "to session in different language"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:96(para)
+msgid "To log in to a session in a different language, perform the following actions."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:100(para)
+msgid "On the login screen, click on the <guilabel>Language</guilabel> icon. Choose the language you require from the list of available languages."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:113(para)
+msgid "When you log in to a session in a different language, you choose the language for the user interface. You do not specify a keyboard layout for the session. To choose a keyboard layout, use the <ulink type=\"help\" url=\"help:gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application></ulink> applet."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:120(title)
+msgid "Locking Your Screen"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:127(phrase)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1316(phrase)
+msgid "Lock screen icon."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:133(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:136(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1332(primary)
+msgid "locking screen"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:139(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1326(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1329(primary)
+msgid "Lock button"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:141(para)
+msgid "Locking your screen allows you to leave your computer unattended and prevent access to your applications and information. While your screen is locked, the <link linkend=\"prefs-screensaver\">screensaver</link> runs."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:143(para)
+msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:147(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:150(para)
+msgid "If the <guibutton>Lock</guibutton> button is present on a panel, click on the <guibutton>Lock</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:152(para)
+msgid "The <guibutton>Lock</guibutton> is not present on the panels by default. To add it, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:155(para)
+msgid "To unlock the screen, move your mouse or press any key, enter your password in the locked screen dialog, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:162(title)
+msgid "Managing the Session"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:164(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:29(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:104(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:222(see)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:225(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:378(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:405(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:621(see)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:625(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:656(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1069(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1298(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1379(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1473(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1664(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1811(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2277(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2340(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2354(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2683(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2960(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3159(primary)
+msgid "preference tools"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:165(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2355(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2463(guilabel)
+msgid "Sessions"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:169(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:159(secondary)
+msgid "managing"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:171(para)
+msgid "To configure the session management of the MATE Desktop, use the <application>Sessions</application> preference tool. The <application>Sessions</application> preference tool recognizes the following types of application:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:176(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:213(see)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:221(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2362(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2446(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2497(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2614(primary)
+msgid "startup applications"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:177(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2447(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2498(secondary)
+msgid "session-managed"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:179(para)
+msgid "Applications that are session-managed. When you save the settings for your session, the session manager saves all of the session-managed applications. If you log out, then log in again, the session manager automatically starts the session-managed applications."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:185(para)
+msgid "Applications that are not session-managed. When you save the settings for your session, the session manager does not save any applications that are not session-managed. If you log out, then log in again, the session manager does not start non-session-managed applications. You must start the application manually. Alternatively, you can use the <application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-managed applications that you want to automatically start."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:194(title)
+msgid "Defining Session Behavior When You Log In and Log Out"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:197(secondary)
+msgid "login behavior"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:201(secondary)
+msgid "logout behavior"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:203(para)
+msgid "To set how a session behaves when you log in and log out, use <application>Sessions</application> preference tool. Make the changes you require in the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section. For example, you can select to display a splash screen when you log in."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:210(title)
+msgid "To Use Startup Applications"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:212(primary)
+msgid "startup programs"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:217(secondary)
+msgid "using startup applications"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:222(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2615(secondary)
+msgid "non-session-managed"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:224(para)
+msgid "You can configure your sessions to start with applications that are not session-managed. To configure non-session-managed startup applications, use the <application>Sessions</application> preference tool. Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section to add, edit, and delete applications. If you save your settings and log out, the next time that you log in, the startup applications start automatically."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:231(title)
+msgid "To Browse Applications in the Current Session"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:234(secondary)
+msgid "browsing applications"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:236(para)
+msgid "To browse the applications in the current session, use the <application>Sessions</application> preference tool. The <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section lists the following:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:240(para)
+msgid "All MATE applications that are currently running, that can connect to the session manager, and that can save the state of the application."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:244(para)
+msgid "All preference tools that can connect to the session manager, and that can save the state of the tool."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:248(para)
+msgid "You can use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to perform a limited number of actions on the session properties of an application or preference tool. For example, you can edit the startup order, and restart style of any MATE application or preference tool that is in the list."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:254(title)
+msgid "To Save Session Settings"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:257(secondary)
+msgid "saving settings"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:259(para)
+msgid "To save your session settings, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:262(para)
+msgid "Configure your session to automatically save settings when you end the session. To configure your session, use the <application>Sessions</application> preference tool. The <application>Sessions</application> preference tool starts. Select the <guilabel>Automatically save changes to session</guilabel> option on the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:268(para)
+msgid "End your session."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:271(para)
+msgid "If you do not select the <guilabel>Automatically save changes to session</guilabel> option, when you log out, a dialog asks if you want to save your current settings. To save your settings, select the option, then continue to log out."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:277(title)
+msgid "Ending a Session"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:280(secondary)
+msgid "ending"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:284(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:287(primary)
+msgid "logging out"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:290(primary)
+msgid "quit"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:293(primary)
+msgid "shutdown"
+msgstr ""
+
+#. commenting this out for now. A shot of the shutdown button would be good too.
+#. <screenshot>
+#. <mediaobject>
+#. <imageobject>
+#. <imagedata fileref="figures/logout_icon.png" format="PNG"/>
+#. </imageobject>
+#. <textobject>
+#. <phrase>Log Out icon.</phrase>
+#. </textobject>
+#. </mediaobject>
+#. </screenshot>
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:308(para)
+msgid "When you have finished using your computer, you can choose to do one of the following:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:311(para)
+msgid "Log out for another user to begin working with it. To log out of MATE, choose <menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guimenuitem>Log Out</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:315(para)
+msgid "Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose <menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guimenuitem>Shut Down</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:318(para)
+msgid "Depending on your computer's configuration, you can also <firstterm>Hibernate</firstterm> your computer. During hibernation, less power is used, but the state of your computer is preserved: all the applications you have running and open documents."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:322(para)
+msgid "When you end a session, applications with unsaved work will warn you. You can choose to save your work, or cancel the command to log out or shut down."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosstartsession.xml:324(para)
+msgid "Before you end a session, you might want to save your current settings so that you can restore the session later. In the <link linkend=\"prefs-sessions\"><application>Sessions</application></link> preference tool, you can select an option to automatically save your current settings."
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:375(None)
+msgid "@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=386e1e73333296fc0da22cef5ff7fc25"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:525(None)
+msgid "@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:690(None)
+msgid "@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1294(None)
+msgid "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=a59d7a99b4a6ed57873f4bc4c4398cbb"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1424(None)
+msgid "@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1453(None)
+msgid "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=c2b6a8fa1735f34172fcd255091de1d4"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1484(None)
+msgid "@@image: 'figures/screenshot_button.png'; md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1515(None)
+msgid "@@image: 'figures/searchtool_button.png'; md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1559(None)
+msgid "@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; md5=d334534760b6b1c7bc2615f6fa514477"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1590(None)
+msgid "@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1652(None)
+msgid "@@image: 'figures/typical_menu.png'; md5=8e55f5be14a2e5d22a12dcc4463ba06e"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1677(None)
+msgid "@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=48758235f704d288f6b6ef5f135dd61b"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1872(None)
+msgid "@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=ceea4df4bf13d1ec8da9bce679bfc1c8"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:2(title)
+msgid "Working With Panels"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:40(para)
+msgid "This chapter describes how to use the panels at the top and bottom of the MATE Desktop, how to customize the objects that appear on them, and how to add new panels to the desktop."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:44(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:30(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:50(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:65(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:121(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:158(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:169(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:180(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:337(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:364(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:396(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:408(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:424(primary)
+msgid "panels"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:51(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:71(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:127(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:662(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:44(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:800(tertiary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:809(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1211(tertiary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1474(tertiary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3196(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3580(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3656(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:12(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:421(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:449(secondary)
+msgid "introduction"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:54(para)
+msgid "A panel is an area in the MATE Desktop where you have access to certain actions and information, no matter what the state of your application windows. For example, in the default MATE panels, you can launch applications, see the date and time, control the system sound volume, and more."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:55(para)
+msgid "You can customize panels to your liking. You can change their behavior and appearance, and you can add or remove objects from your panels. You can create multiple panels, and choose different properties, objects, and backgrounds for each panel. You can also hide panels."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:56(para)
+msgid "By default, the MATE Desktop contains a panel at the top edge of the screen, and a panel at the bottom edge of the screen. The following sections describe these panels."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:61(title)
+msgid "Top Edge Panel"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:66(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:67(see)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:70(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1858(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1863(secondary)
+msgid "top edge panel"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:73(para)
+msgid "By default, the top edge panel contains the following objects:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:74(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:130(para)
+msgid "Your distribution of MATE may have altered this default setup."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:78(term)
+msgid "<application>Menu Bar</application> applet"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:79(para)
+msgid "Contains the <guimenu>Applications</guimenu>, the <guimenu>Places</guimenu>, and the <guimenu>Desktop</guimenu> menu. For more on the menu bar, see <xref linkend=\"menus-introduction\"/>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:82(application)
+msgid "Web Browser Launcher"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:83(para)
+msgid "Click on this launcher to open the web browser."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:86(term)
+msgid "<application>Notification Area</application> applet"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:87(para)
+msgid "Displays icons from other applications that may require your attention, or that you may want to access without switching from your current application window. For more on this, see <xref linkend=\"panels-notification-area\"/>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:88(para)
+msgid "Until an application adds an icon to the notification area, only a narrow bar is visible."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:94(term)
+msgid "<application>Clock</application> applet"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:95(para)
+msgid "<application>Clock</application> shows the current time. Click on the time to open a small calendar. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:clock\">Clock Applet Manual</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:99(term)
+msgid "<application>Volume Control</application> applet"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:101(para)
+msgid "<application>Volume Control</application> enables you to control the volume of the speaker on your system. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-volume-control\">Volume Control Manual</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:104(term)
+msgid "<indexterm><primary>top edge panel</primary><secondary>window list icon</secondary></indexterm><application>Window Selector</application> icon"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:110(para)
+msgid "<application>Window Selector</application> lists all your open windows. To give focus to a window, click on the window selector icon at the extreme right of the top edge panel, then select the window. For more on this, see <xref linkend=\"windows-focus\"/>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:117(title)
+msgid "Bottom Edge Panel"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:122(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:123(see)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:126(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:132(primary)
+msgid "bottom edge panel"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:129(para)
+msgid "By default, the bottom edge panel contains the following objects:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:133(secondary)
+msgid "default contents"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:137(term)
+msgid "<guibutton>Show Desktop</guibutton> button"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:138(para)
+msgid "Click on this button to minimize all open windows and show the desktop."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:141(term)
+msgid "<application>Window List</application> applet"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:142(para)
+msgid "Displays a button for each window that is open. <application>Window List</application> enables you to minimize and restore windows. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:window-list\">Window List manual</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:145(term)
+msgid "<application>Workspace Switcher</application> applet"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:146(para)
+msgid "Enables you to switch between your workspaces. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:152(title)
+msgid "Managing Panels"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:161(para)
+msgid "The following sections describe how to manage your panels."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:162(para)
+msgid "To interact with a panel, you must click on the vacant space on the panel, rather than any of the objects it holds. You can also middle-click or right-click on one of the hide buttons to select the panel, if the panel has no vacant space. If the hide buttons are not visible on a panel, modify the properties of the panel so that the hide buttons are visible."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:167(title)
+msgid "Moving a Panel"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:170(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:549(secondary)
+msgid "moving"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:172(para)
+msgid "Drag a panel to another side of the screen to move it there. Click on any vacant space on the panel to begin the drag."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:173(para)
+msgid "A panel that is not set to expand to the full width of the screen can be dragged away from the edge of the screen and placed anywhere. See <xref linkend=\"panel-properties\"/> for details on how to set a panel's expand property."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:176(title)
+msgid "Panel Properties"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:181(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:507(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1239(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1742(secondary)
+msgid "modifying properties"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:183(para)
+msgid "You can change the properties of each panel, such as the position of the panel, the hide behavior, and the visual appearance."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:186(para)
+msgid "To modify the properties of a panel, right-click on a vacant space on the panel, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. The <guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog contains two tabbed sections, <guilabel>General</guilabel> and <guilabel>Background</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:189(title)
+msgid "General Properties Tab"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:190(para)
+msgid "In the <guilabel>General</guilabel> tab, you can modify panel size, position, and hiding properties. The following table describes the dialog elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:199(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:285(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:886(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1009(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1768(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1526(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2150(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2370(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3526(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3825(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:45(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:121(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:259(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:440(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:704(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:870(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:995(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1118(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1215(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1324(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1399(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1509(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1564(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1614(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1698(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1871(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1950(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2029(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2119(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2195(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2291(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2408(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2518(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2636(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2738(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2794(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2877(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3174(para)
+msgid "Dialog Element"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:202(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:288(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:586(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:889(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1012(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1059(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1771(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:137(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:633(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:838(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:928(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1125(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1270(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1529(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1655(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1807(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1955(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2099(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2153(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2373(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2510(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3117(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3270(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3325(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3529(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3828(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3940(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:123(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:48(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:124(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:262(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:443(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:707(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:873(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:998(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1121(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1218(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1327(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1402(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1512(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1567(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1617(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1701(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1874(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1953(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2032(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2122(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2198(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2294(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2411(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2521(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2639(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2741(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2797(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2880(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3177(para)
+msgid "Description"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:210(guilabel)
+msgid "Orientation"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:214(para)
+msgid "Select the position of the panel on your screen. Click on the required position for the panel."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:221(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1790(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1815(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1974(guilabel)
+msgid "Size"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:225(para)
+msgid "Use the spin box to specify the size of the panel."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:231(guilabel)
+msgid "Expand"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:235(para)
+msgid "By default, a panel expands to the full length of the edge of the screen where it is located. A panel that does not expand can be moved away from the screen edges to any part of the screen."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:241(guilabel)
+msgid "Autohide"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:245(para)
+msgid "Select this option if you want the panel to only be fully visible when the mouse pointer is over it. The panel hides off-screen along its principal edge, leaving a narrow part along the edge of the desktop. Move the mouse pointer over the visible part of the panel to make it move fully into the screen."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:251(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1813(guilabel)
+msgid "Show hide buttons"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:255(para)
+msgid "Select this option to display hide buttons at each end of your panel. Clicking on a hide button moves the panel lenthways, hiding it off-screen except for the hide button at the opposite end. Click this hide button to restore the panel to being fully visible."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:262(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1824(guilabel)
+msgid "Arrows on hide button"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:266(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1828(para)
+msgid "Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide button is enabled."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:276(title)
+msgid "Background Properties Tab"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:277(para)
+msgid "You can choose the type of background for the panel in the <guilabel>Background</guilabel> tab. The choices are as follows:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:296(guilabel)
+msgid "None (use system theme)"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:300(para)
+msgid "Select this option to have the panel use the settings in the <link linkend=\"prefs-theme\"><application>Theme</application> preference tool</link>. This keeps your panel's background looking the same as the rest of the desktop and applications."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:306(guilabel)
+msgid "Solid color"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:310(para)
+msgid "Select this option to specify a single color for the panel background. Click on the <guibutton>Color</guibutton> button to display the color selector dialog. Choose the color that you require from the color selector dialog."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:314(para)
+msgid "Use the <guilabel>Style</guilabel> slider to specify the degree of transparency or opaqueness for the color. For example, to make the panel transparent, move the slider to the <guilabel>Transparent</guilabel> end."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:322(guilabel)
+msgid "Background image"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:326(para)
+msgid "Select this option to specify an image for the panel background. Click on the button to browse for the file. When you have selected the file, click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:338(secondary)
+msgid "changing background"
+msgstr ""
+
+#. Shaun, why does this bit here change the vertical space between the previous
+#. table and the following paragraph?
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:343(para)
+msgid "You can also drag a color or image on to a panel to set the color or image as the background of the panel. You can drag a color or image from many applications. For example:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:348(para)
+msgid "You can drag a color from any color selector dialog."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:351(para)
+msgid "You can drag an image file from the <application>Caja</application> file manager to set it as the background of the panel."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:354(para)
+msgid "You can drag a color or a pattern from the <link linkend=\"caja-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog</link> in <application>Caja</application> file manager to a panel to set it as the background."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:358(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1843(para)
+msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:362(title)
+msgid "Hiding a Panel"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:365(secondary)
+msgid "hiding"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:367(para)
+msgid "You can hide or show panels. To hide a panel, use a hide button. If the hide buttons are not visible on a panel, modify the panel properties so that the hide buttons are visible."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:370(para)
+msgid "Hide buttons are at either end of a panel. The hide buttons contain an optional arrow icon. The following illustration shows hide buttons."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:378(phrase)
+msgid "A horizontal panel and a vertical panel, both with hide buttons."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:382(para)
+msgid "To hide a panel, click on one of the hide buttons. The panel reduces in the direction of the arrow on the hide button. The hide button at the other end of the panel remains visible."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:385(para)
+msgid "To show a hidden panel again, click on the visible hide button. The panel expands in the direction of the arrow on the hide button. Both hide buttons are now visible."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:388(para)
+msgid "You can set a panel to autohide. When you set autohide, the panel hides automatically when the mouse is not pointing to the panel. The panel reappears when you point to the part of the screen where the panel resides. To set your panel to autohide, modify the properties of the panel."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:394(title)
+msgid "Adding a New Panel"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:397(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1025(secondary)
+msgid "adding new"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:399(para)
+msgid "To add a panel, right-click on a vacant space on any panel, then choose <guimenuitem>New Panel</guimenuitem>. The new panel is added to the MATE Desktop. The new panel contains no objects. You can customize the new panel to suit your preferences."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:404(title)
+msgid "Deleting a Panel"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:409(secondary)
+msgid "deleting"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:411(para)
+msgid "To delete a panel from the MATE Desktop, right-click on the panel that you want to delete, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete This Panel</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:414(para)
+msgid "You must always have at least one panel in the MATE Desktop. If you have only one panel in the MATE Desktop, you cannot delete that panel."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:420(title)
+msgid "Panel Objects"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:425(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:426(see)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:433(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:472(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:506(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:548(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:634(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:650(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:665(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:789(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1278(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1325(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1436(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1465(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1496(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1527(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1548(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1580(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1618(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1664(primary)
+msgid "panel objects"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:428(para)
+msgid "This section describes the objects that you can add to your panels, and use from your panels."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:431(title)
+msgid "Interacting With Panel Objects"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:434(secondary)
+msgid "interacting with"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:436(para)
+msgid "You use the mouse buttons to interact with a panel object in the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:440(term)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:148(para)
+msgid "Left-click"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:442(para)
+msgid "Launches the panel object."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:446(term)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:158(para)
+msgid "Middle-click"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:448(para)
+msgid "Enables you to grab an object, then drag the object to a new location."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:453(term)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:167(para)
+msgid "Right-click"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:455(para)
+msgid "Opens the panel object popup menu."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:460(para)
+msgid "You interact with applet panel objects in a different way. For more information, see <xref linkend=\"gospanel-39\"/>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:464(title)
+msgid "To Add an Object to a Panel"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:473(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3449(tertiary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:551(secondary)
+msgid "adding"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:475(para)
+msgid "You can add an object to a panel in several ways, as follows:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:478(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:843(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1718(para)
+msgid "From the panel popup menu"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:482(para)
+msgid "Applets in the following categories: <guilabel>Accessory</guilabel>, <guilabel>Amusement</guilabel>, <guilabel>Internet</guilabel>, <guilabel>Multimedia</guilabel>, <guilabel>Utility</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:482(para)
+msgid "Buttons for quick access to common actions: <guibutton>Force Quit</guibutton> button, <guibutton>Lock</guibutton> button, <guibutton>Log Out</guibutton> button, , <guibutton>Run</guibutton> button, <guibutton>Screenshot</guibutton> button, <guibutton>Search</guibutton> button, <guibutton>Show Desktop</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:486(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:787(title)
+msgid "Launchers"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:486(para)
+msgid "Launchers from menus"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:486(guimenu)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:252(guimenu)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:412(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:415(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:416(see)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:420(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:431(primary)
+msgid "Main Menu"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:486(application)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:257(application)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:440(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:443(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:444(see)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:448(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:467(primary)
+msgid "Menu Bar"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:486(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1662(title)
+msgid "Drawers"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:479(para)
+msgid "Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu. The panel popup menu contains an <guisubmenu>Add to Panel</guisubmenu> submenu. The <guisubmenu>Add to Panel</guisubmenu> submenu enables you to add the following objects to your panels: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:489(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:852(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1722(para)
+msgid "From any menu"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:490(para)
+msgid "When you right-click on a launcher in any menu, a popup menu for the launcher opens. You can use this popup menu to add the launcher to a panel."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:492(para)
+msgid "You can also drag menus, launchers, and applets from menus to panels."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:495(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:860(para)
+msgid "From the file manager"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:496(para)
+msgid "Each launcher corresponds to a <filename>.desktop</filename> file. You can drag the <filename>.desktop</filename> file on to your panels to add the launcher to the panel."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:504(title)
+msgid "To Modify the Properties of an Object"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:511(para)
+msgid "The command that starts a launcher application."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:511(para)
+msgid "The location of the source files for a menu."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:511(para)
+msgid "The icon that represents the object."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:509(para)
+msgid "Some panel objects, such as launchers and drawers, have a set of associated properties. The properties are different for each type of object. The properties specify details such as the following: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:512(para)
+msgid "To modify the properties of an object perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:516(primary)
+msgid "panel object popup menu, illustration"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:518(para)
+msgid "Right-click on the object to open the panel object popup menu, as shown in <xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:521(title)
+msgid "Panel Object Popup Menu"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:528(phrase)
+msgid "Panel object popup menu. Menu items: Properties, Remove From Panel, Lock, Move."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:535(para)
+msgid "Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required. The properties in the <guilabel>Properties</guilabel> dialog depend on which object you select in step 1."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:540(para)
+msgid "Click <guibutton>OK</guibutton> to apply the changes, then close the <guilabel>Properties</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:546(title)
+msgid "To Move a Panel Object"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:551(para)
+msgid "You can move panel objects within a panel, and from one panel to another panel. You can also move objects between panels and drawers."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:553(para)
+msgid "To move a panel object, middle-click and hold on the object and drag the object to a new location. When you release the middle mouse button, the object anchors at the new location."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:556(para)
+msgid "Alternatively, you can use the panel object popup menu to move an object, as follows:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:560(para)
+msgid "Right-click on the object, then choose <guimenuitem>Move</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:563(para)
+msgid "Point to the new location for the object, then click any mouse button to anchor the object to the new location. This location can be on any panel that is currently in the MATE Desktop."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:568(para)
+msgid "Movement of a panel object affects the position of other objects on the panel. To control how objects move on a panel, you can specify a movement mode. To specify the movement mode, press one of the following keys as you move the panel object:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:580(para)
+msgid "Key"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:583(para)
+msgid "Movement Mode"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:593(para)
+msgid "No key"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:596(para)
+msgid "Switched movement"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:599(para)
+msgid "The object swaps places with other panel objects. Switched movement is the default movement mode."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:605(para)
+msgid "<keycap>Alt</keycap> key"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:608(para)
+msgid "Free movement"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:611(para)
+msgid "The object jumps over other panel objects into the next vacant space on the panel."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:617(para)
+msgid "<keycap>Shift</keycap> key"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:620(para)
+msgid "Push movement"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:623(para)
+msgid "The object pushes other panel objects further along the panel."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:632(title)
+msgid "To Lock a Panel Object"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:635(secondary)
+msgid "locking"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:638(primary)
+msgid "locking panel objects"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:640(para)
+msgid "You can lock panel objects so that the objects stay in the same position on the panel. This feature is useful if you do not want some panel objects to change position when you move other panel objects."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:643(para)
+msgid "To lock an object to the current location of the object in the panel, right-click on the object to open the panel object popup menu, then choose <guimenuitem>Lock</guimenuitem>. To unlock the object, right-click on the object, then choose <guimenuitem>Unlock</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:648(title)
+msgid "To Remove a Panel Object"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:651(secondary)
+msgid "removing"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:653(para)
+msgid "To remove an object from a panel right-click on the object to open the panel object popup menu, then choose <guimenuitem>Remove From Panel</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:659(title)
+msgid "Applets"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:661(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:666(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:667(see)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:700(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:739(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:769(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1576(primary)
+msgid "applets"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:669(para)
+msgid "An applet is a small application whose user interface resides within a panel. You use the applet panel object to interact with the applet. For example, the following figure shows the following applets, from left to right:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:675(para)
+msgid "<application>Window List</application>: Displays the windows currently open on your system."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:679(para)
+msgid "<application>CD Player</application>: Enables you to control the compact disc player on your system."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:683(para)
+msgid "<application>Volume Control</application>: Enables you to control the volume of the speaker on your system."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:693(phrase)
+msgid "Sample applets. The context describes the graphic."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:698(title)
+msgid "To Add an Applet to a Panel"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:701(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:837(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1263(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1615(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1713(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:432(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:468(secondary)
+msgid "adding to panel"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:703(para)
+msgid "You can add an applet to a panel from the panel popup menu. Right-click on any vacant space on the panel to open the panel popup menu. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose the applet that you want to add from one of the following submenus:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:710(guimenu)
+msgid "Accessories"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:715(guimenu)
+msgid "Amusements"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:720(guimenu)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1673(primary)
+msgid "Internet"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:725(guimenu)
+msgid "Multimedia"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:730(guimenu)
+msgid "Utility"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:734(para)
+msgid "Alternatively, drag the applet from the submenu on to the panel."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:737(title)
+msgid "To Select an Applet"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:740(secondary)
+msgid "selecting"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:742(para)
+msgid "To modify the properties of an applet, you must first right-click on the applet to display the panel object popup menu. To move an applet, you must middle-click on the applet."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:745(para)
+msgid "Some restrictions apply on where you can click on an applet in order to display the panel object popup menu, or to move the applet, as follows:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:749(para)
+msgid "Some applets have popup menus of applet-specific commands that open when you right-click on particular parts of the applet. For example, the <application>Window List</application> applet has a vertical handle on the left side, and buttons that represent your windows on the right side. To open the panel object popup menu for the <application>Window List</application> applet, you must right-click on the handle. If you right-click on a button on the right side, a popup menu for the button opens."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:758(para)
+msgid "Some applets have areas that you cannot use to select the applet. For example, the <application>Command Line</application> applet has a field in which you enter commands. You cannot middle-click or right-click on this field to select the applet. Instead, middle-click or right-click on another part of the applet."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:767(title)
+msgid "To Modify Preferences for an Applet"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:770(secondary)
+msgid "modifying preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:772(para)
+msgid "To modify the preferences for an applet perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:776(para)
+msgid "Right-click on the applet, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. Use the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog to modify the preferences as required. The preferences for applets vary depending on the applet."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:781(para)
+msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:790(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:791(see)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:836(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1238(primary)
+msgid "launchers"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:793(para)
+msgid "When you click on a launcher, you initiate one of the following actions:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:797(para)
+msgid "Start a particular application."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:800(para)
+msgid "Execute a command."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:803(para)
+msgid "Open a folder in a file manager window."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:806(para)
+msgid "Open a Web browser at a particular <firstterm>Uniform Resource Locator</firstterm> (URL). A URL is the address of a particular location on the Web."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:811(para)
+msgid "Open special <firstterm>Uniform Resource Identifiers</firstterm> (URIs). The MATE Desktop contains special URIs that enable you to access particular functions from the file manager. <indexterm><primary>special URI locations</primary><secondary>and launchers</secondary></indexterm>"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:817(para)
+msgid "You can find launchers in the following places in the MATE Desktop:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:820(para)
+msgid "Panels: On panels, launchers are represented by icons."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:823(para)
+msgid "Menus: On menus, launchers are represented by menu items. The menu items usually have an icon beside the menu item."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:827(para)
+msgid "Desktop: On the desktop, launchers are represented by icons."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:830(para)
+msgid "You can modify the properties of a launcher. For example, the properties of a launcher include the name of the launcher, the icon that represents the launcher, and how the launcher runs."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:834(title)
+msgid "To Add a Launcher to a Panel"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:839(para)
+msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:844(para)
+msgid "To create a new launcher, right-click on any vacant space on the panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Launcher</guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog is displayed. For more information on how to complete this dialog, see <xref linkend=\"gospanel-52\"/>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:848(para)
+msgid "Alternatively, to add an existing launcher to the panel, choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Launcher from menu</guimenuitem></menuchoice> from the panel popup menu. Choose the launcher that you want to add from the menu."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:854(para)
+msgid "Open a menu that contains the launcher. Drag the launcher on to the panel."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:855(para)
+msgid "Open the menu that contains the launcher from the panel where you want the launcher to reside. Right-click on the title of the launcher. Choose <guimenuitem>Add this launcher to panel</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:853(para)
+msgid "To add a launcher to a panel from any menu, perform one of the following steps:<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:861(para)
+msgid "To add a launcher to a panel from the file manager, find the <filename>.desktop</filename> file for the launcher in your file system. To add the launcher drag the <filename>.desktop</filename> file to the panel."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:866(title)
+msgid "To Create a Launcher With the Create Launcher Dialog"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:867(para)
+msgid "To create a launcher with the <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:871(para)
+msgid "Right-click on any part of a panel to open the panel popup menu. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Launcher</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog. The dialog displays the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:876(para)
+msgid "Enter the properties of the launcher in the dialog. The following table describes the dialog elements on the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed section:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:897(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1779(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1963(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3124(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3537(guilabel)
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:901(para)
+msgid "Use this text box to specify the name of the launcher. You can use the <guilabel>Advanced</guilabel> tab to add translations of the name. This name is the name that appears when you add the launcher to a menu or to the desktop."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:910(guilabel)
+msgid "Generic name"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:914(para)
+msgid "Use this text box to specify the class of application to which the launcher belongs. For example, you might type <userinput>Text Editor</userinput> in this text box for a <application>pluma</application> launcher. You can use the <guilabel>Advanced</guilabel> tab to add translations of the generic name."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:923(guilabel)
+msgid "Comment"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:927(para)
+msgid "Use this text box to specify a short description of the launcher. The comment is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on the panel. You can use the <guilabel>Advanced</guilabel> tabbed section to add translations of the comment."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:936(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1905(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1984(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2152(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:861(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:954(para)
+msgid "Command"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:940(para)
+msgid "Use this field to specify a command to execute when you click on the launcher. For sample commands, see the next section."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:947(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1826(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1985(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3132(para)
+msgid "Type"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:951(para)
+msgid "Use this drop-down combination box to specify the type of launcher. Select from the following:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:955(para)
+msgid "<guilabel>Application</guilabel>: Select this option to create a launcher that starts an application."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:959(para)
+msgid "<guilabel>Link</guilabel>: Select this option to create a launcher that links to a URI."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:968(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1800(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2993(term)
+msgid "Icon"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:972(para)
+msgid "Choose an icon to represent the launcher. To choose an icon, click on the <guibutton>No Icon</guibutton> button. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog. Alternatively, to choose an icon from another directory, click <guibutton>Browse</guibutton>. When you choose an icon, click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:982(guilabel)
+msgid "Run in terminal"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:986(para)
+msgid "Select this option to run the application or command in a terminal window. Choose this option for an application or command that does not create a window in which to run."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:996(para)
+msgid "To set advanced properties for the launcher, click on the <guilabel>Advanced</guilabel> tab. The <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog displays the <guilabel>Advanced</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1000(para)
+msgid "Enter the advanced properties of the launcher in the dialog. The following table describes the dialog elements on the top part of the <guilabel>Advanced</guilabel> tabbed section:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1020(guilabel)
+msgid "Try this before using"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1024(para)
+msgid "Enter a command here to check before starting the launcher. If the command is executable and is in your path, the launcher appears on the panel."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1032(guilabel)
+msgid "Documentation"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1036(para)
+msgid "Enter the path to the help file for the launcher. If you enter a path in this field, a <guimenuitem>Help on <replaceable>launcher-name</replaceable> Application</guimenuitem> menu item is displayed on the popup menu for the launcher."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1046(para)
+msgid "You can also add a translation of the <guilabel>Name</guilabel>, <guilabel>Generic name</guilabel>, and <guilabel>Comment</guilabel> fields from the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed section. To add a translation, enter the details of the translation in the <guilabel>Name/Comment translations</guilabel> table as follows:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1056(para)
+msgid "Field"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1066(para)
+msgid "First field"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1069(para)
+msgid "Enter the two-letter code for the language for which you want to add a translation."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1074(para)
+msgid "Second field"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1077(para)
+msgid "Enter the translation of the <guilabel>Name</guilabel> of the launcher."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1082(para)
+msgid "Third field"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1085(para)
+msgid "Enter the translation of the <guilabel>Generic name</guilabel> of the launcher."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1090(para)
+msgid "Fourth field"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1093(para)
+msgid "Enter the translation for the <guilabel>Comment</guilabel> for the launcher."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1099(para)
+msgid "Then click on the <guibutton>Add/Set</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1100(para)
+msgid "To edit a translation, select the translation. The translated text appears in the lower part of this dialog. Edit the fields as required, then click on the <guibutton>Add/Set</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1103(para)
+msgid "To remove a translation, select the translation, then click on the <guibutton>Remove</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1106(para)
+msgid "To create the launcher and close the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1111(title)
+msgid "Launcher Commands"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1112(para)
+msgid "The type of commands that you can enter in the <guilabel>Command</guilabel> field depend on the option that you choose from the <guilabel>Type</guilabel> drop-down combination box. If you choose <guilabel>Application</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> drop-down combination box, you can enter a normal command. The following table shows some sample commands and the actions that the commands perform:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1125(para)
+msgid "Sample Application Command"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1128(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1180(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:460(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2599(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2754(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:129(para)
+msgid "Action"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1136(command)
+msgid "pluma"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1140(para)
+msgid "Starts the <application>pluma</application> text editor application."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1146(command)
+msgid "pluma /user123/loremipsum.txt"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1150(para)
+msgid "Opens the file <filename>/user123/loremipsum.txt</filename> in the <application>pluma</application> text editor application."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1156(command)
+msgid "caja /user123/Projects"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1160(para)
+msgid "Opens the folder <filename>/user123/Projects</filename> in a file object window."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1167(para)
+msgid "If you choose <guilabel>Link</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> drop-down combination box, you can enter a link command. The following table shows some sample link commands and the actions that the commands perform:<indexterm><primary>special URIs</primary><secondary>launchers</secondary></indexterm>"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1177(para)
+msgid "Sample Link Command"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1188(command)
+msgid "http://www.gnome.org"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1192(para)
+msgid "Opens the MATE website in your default browser."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1199(command)
+msgid "ftp://ftp.gnome.org"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1203(para)
+msgid "Opens the MATE FTP site in your default browser."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1209(command)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:528(command)
+msgid "applications:///"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1213(para)
+msgid "Opens the <guilabel>Applications</guilabel> location in a file manager window. Double-click on an application to start the application."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1221(command)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:538(command)
+msgid "preferences:///"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1225(para)
+msgid "Opens the <guilabel>Desktop Preferences</guilabel> location in a file manager window. Double-click on a preference tool to start the preference tool."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1236(title)
+msgid "To Modify the Properties of a Launcher"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1241(para)
+msgid "To modify the properties of a launcher perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1245(para)
+msgid "Right-click on the launcher to open the panel object popup menu."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1249(para)
+msgid "Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required. For more information on the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, see <xref linkend=\"gospanel-52\"/>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1254(para)
+msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1260(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:45(titleabbrev)
+msgid "Buttons"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1262(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1267(see)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1274(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1321(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1432(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1461(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1492(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1523(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1544(primary)
+msgid "buttons"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1266(primary)
+msgid "action buttons"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1269(para)
+msgid "You can add buttons to your panels to provide quick access to common actions and functions."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1272(title)
+msgid "Force Quit Button"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1275(secondary)
+msgid "Force Quit"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1279(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1282(primary)
+msgid "Force Quit button"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1285(primary)
+msgid "terminating applications"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1288(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:378(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:414(secondary)
+msgid "applications"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1289(secondary)
+msgid "terminating"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1297(phrase)
+msgid "Force Quit icon."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1301(para)
+msgid "The <guibutton>Force Quit</guibutton> button enables you to select a window to terminate an application. This button is useful if you want to terminate an application that does not respond to your commands."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1304(para)
+msgid "To terminate an application, click on the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, then click on a window from the application that you want to terminate. If you do not want to terminate an application after you click on the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, press <keycap>Esc</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1309(title)
+msgid "Lock Button"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1322(secondary)
+msgid "Lock"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1334(para)
+msgid "The <guibutton>Lock</guibutton> button locks your screen and activates your screensaver. To access your session again, you must enter your password. To lock your screen correctly, you must have a screensaver enabled."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1338(para)
+msgid "To add a <guibutton>Lock</guibutton> button to a panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Lock</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1340(para)
+msgid "Right-click on the <guibutton>Lock</guibutton> button to open a menu of screensaver-related commands. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> describes the commands that are available from the menu."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1344(title)
+msgid "Lock Screen Menu Items"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1351(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:281(para)
+msgid "Menu Item"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1362(guimenuitem)
+msgid "Activate Screensaver"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1366(para)
+msgid "Activates the screensaver immediately, but does not lock the screen."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1373(guimenuitem)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:338(guimenuitem)
+msgid "Lock Screen"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1377(para)
+msgid "Locks the screen immediately. This command performs the same function as when you click on the <guibutton>Lock</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1384(guimenuitem)
+msgid "Kill Screensaver Daemon"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1388(para)
+msgid "Terminates the screensaver process. After you terminate the screensaver process, you cannot lock your screen."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1395(guimenuitem)
+msgid "Restart Screensaver Daemon"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1399(para)
+msgid "Terminates and restarts the screensaver process. Use this command after you change your password. When you restart the screensaver process, use your new password with the screensaver."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1407(guimenuitem)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:165(guimenuitem)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:219(guimenuitem)
+msgid "Properties"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1411(para)
+msgid "Displays the <guilabel>XScreenSaver</guilabel> preference tool."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1420(title)
+msgid "Log Out Button"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1427(phrase)
+msgid "Log Out icon."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1433(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:348(guimenuitem)
+msgid "Log Out"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1437(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1440(primary)
+msgid "Log Out button"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1442(para)
+msgid "The <guibutton>Log Out</guibutton> button begins the process to log out of a MATE session."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1444(para)
+msgid "To add a <guibutton>Log Out</guibutton> button to a panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Log Out</guimenuitem></menuchoice>. To log out of your session or shut down your system, click on the <guibutton>Log Out</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1449(title)
+msgid "Run Button"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1456(phrase)
+msgid "Run Application icon."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1462(secondary)
+msgid "Run"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1466(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1469(primary)
+msgid "Run button"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1471(para)
+msgid "You can use the <guibutton>Run</guibutton> button to open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1473(para)
+msgid "To add a <guibutton>Run</guibutton> button to a panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Run</guimenuitem></menuchoice>. To open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, click on the <guibutton>Run</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1476(para)
+msgid "For more information on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, see <citetitle>Working With Menus</citetitle>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1480(title)
+msgid "Screenshot Button"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1487(phrase)
+msgid "Screenshot icon."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1493(secondary)
+msgid "Screenshot"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1497(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1500(primary)
+msgid "Screenshot button"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1502(para)
+msgid "You can use the <guibutton>Screenshot</guibutton> button to take a screenshot of your screen."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1504(para)
+msgid "To add a <guibutton>Screenshot</guibutton> button to a panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Screenshot</guimenuitem></menuchoice>. To take a screenshot of your screen, click on the <guibutton>Screenshot</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1507(para)
+msgid "For more information on how to take screenshots, see <citetitle>Working With Menus</citetitle>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1511(title)
+msgid "Search Button"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1518(phrase)
+msgid "Search Tool icon."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1524(secondary)
+msgid "Search"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1528(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1531(primary)
+msgid "Search button"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1533(para)
+msgid "You can use the <guibutton>Search</guibutton> button to open the <application>Search Tool</application>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1534(para)
+msgid "To add a <guibutton>Search</guibutton> button to a panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Search</guimenuitem></menuchoice>. To open the <application>Search Tool</application>, click on the <guibutton>Search</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1537(para)
+msgid "For more information on the <application>Search Tool</application>, see the <citetitle>Search Tool Manual</citetitle>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1541(title)
+msgid "Show Desktop Button"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1545(secondary)
+msgid "Minimise Windows"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1549(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1553(primary)
+msgid "Minimise Windows button"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1562(phrase)
+msgid "Show Desktop icon."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1566(para)
+msgid "You can use the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to minimize all open windows and show the desktop."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1567(para)
+msgid "To add a <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to a panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Show Desktop</guimenuitem></menuchoice>. To minimize all windows and show the desktop, click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1572(title)
+msgid "Notification Area Applet"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1577(secondary)
+msgid "Notification Area"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1581(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1585(primary)
+msgid "Notification Area applet"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1593(phrase)
+msgid "Notification Area icon."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1597(para)
+msgid "The <application>Notification Area</application> applet displays icons from various applications to indicate activity in the application. For example, when you use the <application>CD Player</application> application to play a CD, a CD icon is displayed in the <application>Notification Area</application> applet. The graphic above illustrates the CD icon in the <application>Notification Area</application> applet."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1603(para)
+msgid "To add a <application>Notification Area</application> applet to a panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guisubmenu>Utility</guisubmenu><guimenuitem>Notification Area</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1608(title)
+msgid "Menus"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1614(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1619(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:11(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:52(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:77(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:238(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:268(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:414(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:442(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:478(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:550(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:573(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:618(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:647(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:671(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:694(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1383(primary)
+msgid "menus"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1621(para)
+msgid "You can add the following types of menu to your panels:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1624(para)
+msgid "<guimenu>Main Menu</guimenu>: You can access almost all of the standard applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main Menu</guimenu>. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click on any vacant space on the panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Main Menu</guimenuitem></menuchoice>. You can add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> objects to your panels as you want."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1632(para)
+msgid "<application>Menu Bar</application>: You can access almost all of the standard applications, commands, and configuration options from the menus in the <application>Menu Bar</application>. The <application>Menu Bar</application> contains the <guimenu>Applications</guimenu> menu and the <guimenu>Actions</guimenu> menu. To add a <application>Menu Bar</application> to a panel, right-click on any vacant space on the panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Menu Bar</guimenuitem></menuchoice>. You can add as many <application>Menu Bar</application> objects to your panels as you want."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1640(para)
+msgid "System menus: System menus contain the standard applications and tools that you can use in the MATE Desktop. The <guimenu>Applications</guimenu> menu and <guimenu>Actions</guimenu> menu are system menus. To add a system menu to a panel, right-click on a launcher in the menu, then choose <menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this as menu to panel</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1645(para)
+msgid "Menus that you add to your panels are represented by an icon with an arrow. The arrow indicates that the icon represents a menu or drawer. <xref linkend=\"gospanel-FIG-68\"/> shows how menus typically appear on panels."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1648(title)
+msgid "Typical Menu Objects on a Panel"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1655(phrase)
+msgid "Typical menu objects on panel."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1665(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1666(see)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1691(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1695(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1712(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1732(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1741(primary)
+msgid "drawers"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1668(para)
+msgid "A drawer is an extension of a panel. You can open and close a drawer in the same way that you can show and hide a panel. A drawer can contain all panel objects, including launchers, menus, applets, other panel objects, and other drawers. When you open a drawer, you can use the objects in the same way that you use objects on a panel."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1673(para)
+msgid "The following figure shows an open drawer that contains two panel objects."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1680(phrase)
+msgid "Open drawer. The context describes the graphic."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1684(para)
+msgid "The arrow on the drawer icon indicates that the icon represents a drawer or menu."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1686(para)
+msgid "You can add, move, and remove objects from drawers in the same way that you add, move, and remove objects from panels."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1689(title)
+msgid "To Open and Close a Drawer"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1692(secondary)
+msgid "opening"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1696(secondary)
+msgid "closing"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1698(para)
+msgid "To open a drawer, click on the drawer object in a panel. You can close a drawer in the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1702(para)
+msgid "Click on the drawer."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1705(para)
+msgid "Click on the drawer hide button."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1710(title)
+msgid "To Add a Drawer to a Panel"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1715(para)
+msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1719(para)
+msgid "Right-click on any vacant space on the panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Drawer</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1723(para)
+msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1724(para)
+msgid "To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-click on any launcher in the menu, then choose <menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this as drawer to panel</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1730(title)
+msgid "To Add an Object to a Drawer"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1733(secondary)
+msgid "adding objects to"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1735(para)
+msgid "You add an object to a drawer in the same way that you add objects to panels. For more information, see <xref linkend=\"gospanel-15\"/>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1739(title)
+msgid "To Modify Drawer Properties"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1744(para)
+msgid "To modify preferences for all panels and drawers, use the <application>Panel</application> preference tool. For example, you can select various options related to the appearance and behavior of objects on panels and drawers. You can also select options that relate to drawers only. For example, you can select an option to close your drawers when you click on a launcher in the drawer."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1749(para)
+msgid "You can also modify other properties for each individual drawer. You can change features for each drawer, such as the visual appearance of the drawer and whether the drawer has hide buttons."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1752(para)
+msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1755(para)
+msgid "Right-click on the drawer, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> to display the <guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog. The dialog displays the <guilabel>General</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1759(para)
+msgid "Select the properties for the drawer in the dialog. The following table describes the elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1783(para)
+msgid "Type a name for the panel. When you use shortcut keys to switch between your panels and the desktop, this panel name is displayed."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1794(para)
+msgid "Select the size of the panel."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1804(para)
+msgid "Choose an icon to represent the drawer. Click on the <guibutton>Icon</guibutton> button to display an icon selector dialog. Choose an icon from the dialog. Alternatively, click <guibutton>Browse</guibutton> to choose an icon from another directory. When you choose an icon, click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1817(para)
+msgid "Select this option to display hide buttons on your panel."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1837(para)
+msgid "You can use the <guilabel>Background</guilabel> tabbed section to set the background for the drawer. For information on how to complete the <guilabel>Background</guilabel> tabbed section, see the step on this topic in <xref linkend=\"gospanel-28\"/>. You can also drag a color or image on to a drawer to set the color or image as the background of the drawer. For more information, see <xref linkend=\"gospanel-61\"/>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1849(title)
+msgid "Default Panel Objects"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1851(para)
+msgid "This section covers the panel objects that appear in the default MATE desktop."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1854(title)
+msgid "Window Selector Applet"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1859(secondary)
+msgid "window selector icon"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1862(primary)
+msgid "window selector"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1865(para)
+msgid "You can view a list of all windows that are currently open. You can also choose a window to give focus to. To view the window list, click on the <application>Window Selector</application> applet. The following figure shows an example of the <application>Window Selector</application> applet:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1875(phrase)
+msgid "Window selector applet displayed from the top edge panel."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1879(para)
+msgid "To give focus to a window, select the window from the <application>Window Selector</application> applet."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gospanel.xml:1880(para)
+msgid "The <application>Window Selector</application> lists the windows in all workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace, are listed under a separator line."
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:181(None)
+msgid "@@image: 'figures/titlebar_anno_window.png'; md5=32f7de38d309ac7c18359e7ef9dcc0f2"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:333(None)
+msgid "@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; md5=9a42c99bb7ad5f288f8177966d12289c"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:3(title)
+msgid "Desktop Overview"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:20(para)
+msgid "This chapter introduces you to some of the very basic components of the desktop. These components include <glossterm>Windows</glossterm>, <glossterm>Workspaces</glossterm>, and <glossterm>Applications</glossterm>. Almost all the work (or play) that you do in MATE will involve these very basic components."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:23(para)
+msgid "This chapter describes the default configuration of MATE. Your vendor or system administrator may have configured your desktop to look different than what is described here."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:36(primary)
+msgid "MATE Desktop components, introducing"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:39(para)
+msgid "When you start a desktop session for the first time, you should see a default startup screen, with panels, windows, and various icons."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:43(para)
+msgid "The major components of the desktop are as follows:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:47(term)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2247(para)
+msgid "Panels"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:48(para)
+msgid "The <firstterm>panels</firstterm> are the two bars that run along the top and bottom of the screen. By default, the top panel shows you the MATE main menu bar, the date and time, and the launcher for the MATE help system, and the bottom panel shows you the list of open windows and the workspace switcher."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:49(para)
+msgid "Panels can be customized to contain a variety of tools, such as other menus and launchers, and small utility applications, called <firstterm>panel applets</firstterm>. For example, you can configure your panel to display the current weather for your location. For more information on panels, see <xref linkend=\"panels\"/>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:56(term)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:111(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3160(secondary)
+msgid "Windows"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:57(para)
+msgid "Most applications run inside of one or more windows. You can display multiple windows on your desktop at the same time. Windows can be resized and moved around to accomodate your workflow. Each window has a <firstterm>titlebar</firstterm> at the top with buttons which allow you to minimize, maximize, and close the window. For more information on working with windows, see <xref linkend=\"overview-windows\"/>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:67(term)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2238(para)
+msgid "Desktop"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:68(para)
+msgid "The desktop is behind all of the other components on the desktop. You can place objects on the desktop to access your files and directories quickly, or to start applications that you use often. See <xref linkend=\"caja-desktop\"/> for more information."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:75(term)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:305(title)
+msgid "Workspaces"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:76(para)
+msgid "You can subdivide your desktop into separate <firstterm>workspaces</firstterm>. Each workspace can contain separate windows, allowing you to group related tasks together. For more information on working with workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:84(term)
+msgid "File Manager"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:85(para)
+msgid "The <application>Caja</application> file manager provides access to your files, folders, and applications. You can manage the contents of folders in the file manager and open the files in the appropriate applications. See <xref linkend=\"caja\"/> for more information."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:93(term)
+msgid "Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:94(para)
+msgid "You can customize your desktop using the desktop <firstterm>preference tools</firstterm>. Each tool controls a particular part of the behavior of the desktop. The preference tools can be found in the <guimenu>Preferences</guimenu> submenu of the <guimenu>Desktop</guimenu> top-level menu on your panel. See <xref linkend=\"prefs\"/> for more information on the various preference tools."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:104(para)
+msgid "Your vendor or system administrator can make configuration changes to suit your needs, so your desktop might not match exactly what is described in this manual. Nevertheless, this manual provides a useful introduction to using the various components of your desktop."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:117(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:92(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2956(primary)
+msgid "windows"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:118(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:312(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:379(secondary)
+msgid "overview"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:121(para)
+msgid "A <firstterm>window</firstterm> is a rectangular area of the screen, usually with a border all around and a title bar at the top. You can think of a window as a screen within the screen. Each window displays an application, allowing you to to have more than one application visible, and work on more than one task at a time. You can also think of windows as pieces of paper on your desktop: they can overlap, or be side by side, for example."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:123(para)
+msgid "You can control a window's position of the screen, as well as its size. You can control which windows overlap other windows, so the one you want to work with is completely visible. For more about moving and resizing windows, see <xref linkend=\"windows-manipulating\"/>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:125(para)
+msgid "Each window is not necessarily a different application. An application usually has one main window, and may open additional windows at the request of the user."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:127(para)
+msgid "The rest of this section describe the different types of windows and how you can interact with them."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:131(title)
+msgid "Types of Windows"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:136(para)
+msgid "There are two main types of window:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:140(term)
+msgid "Application windows"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:142(para)
+msgid "Application windows allow all the minimize, maximize and close operations through the buttons on the titlebar. When opening an application you will usually see a window of this type appear."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:149(term)
+msgid "Dialog windows"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:151(para)
+msgid "Dialog windows appear at the request of an application window. A dialog window may alert you to a problem, ask for confirmation of an action, or request input from you."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:153(para)
+msgid "For example, if you tell an application to save a document, a dialog box will ask you where you want to save the new file. If you tell an application to quit while it is still busy, it may ask you to confirm that you want it to abandon work in progress."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:155(para)
+msgid "Some dialogs do not allow you to interact with the main application window until you have closed them: these are called <firstterm>modal</firstterm> dialogs. Others can be left open while you work with the main application window: these are called <firstterm>transient</firstterm> dialogs."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:157(para)
+msgid "You can select the text in a dialog with the mouse. This allows you to copy it to the clipboard (CTRL-C to copy), and paste it into another application. You may wish to quote the text you see in a dialog box when requesting support on the internet."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:165(title)
+msgid "Manipulating Windows"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:170(para)
+msgid "You can change the size and position of windows on the screen. This allows you to see more than one application and do diferent tasks at the same time. For example, you might want to read text on a web page and write with a word procesor; or simple change to another application to do a diferent task or see the progress."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:172(para)
+msgid "You can <firstterm>minimize</firstterm> a window if you are not currently interested in seeing it. This hides it from view. You can <firstterm>maximise</firstterm> a window to fill the whole screen so you can give it your full attention."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:174(para)
+msgid "<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>Most of these actions are carried out by using the mouse on different parts of the the window's frame (see <xref linkend=\"mouse-actions\"/> for a recap of using the mouse). The top edge of the window frame, called the <firstterm>titlebar</firstterm> because it also displays the title of the window, contains several buttons that change the way the window is displayed. <xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> shows the titlebar for a typical application window."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:177(title)
+msgid "Titlebar for a Typical Application Window"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:184(phrase)
+msgid "Titlebar of application window frame. Callouts: Window Menu button, Titlebar, Minimize, Maximize, Close Window buttons."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:191(para)
+msgid "All actions can also be carried out from the Window Menu. To open this, click on the Window Menu Button at the left-hand edge of the titlebar. Common actions can also be carried out with keyboard shortcuts: see <xref linkend=\"shortcuts-window\"/> for a simple list of these. The following lists the actions you can carry out on a window, with the mouse or the keyboard:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:195(term)
+msgid "Move the window"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:197(para)
+msgid "Drag the titlebar to move the window. You can click on any part of the titlebar except the buttons at either end to begin the drag action. The window will move on the screen as you drag the mouse. On less powerful computers, the movement of the window may be represented by moving an outline of its frame."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:199(para)
+msgid "You can also choose Move from the Window Menu, or press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, and then either move the mouse or press the keyboard arrow keys to move the window."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:202(para)
+msgid "You can also press-and-hold <keycap>Alt</keycap> and drag any part of the window."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:204(para)
+msgid "As you move the window, some parts of the screen will give slight resistance to movement. This is to help you align windows more easily to the edges of the desktop, the panels, and the edges of other windows."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:206(para)
+msgid "You can also press-and-hold <keycap>Shift</keycap> while you move the window to cause it to only move between the corners of the desktop and other windows."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:208(para)
+msgid "If the <keycap>Num Lock</keycap> key is off, you can use the arrows on the numeric keypad, as well as the <keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, <keycap>1</keycap>, and <keycap>3</keycap> keys to move diagonally."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:212(term)
+msgid "Resize the window"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:214(para)
+msgid "Drag one of the borders to expand or contract the window on that side. Drag a corner to change two sides at once. The <link linkend=\"mouse-pointers\">resize pointer</link> appears when your mouse is in the correct position to begin the drag action."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:216(para)
+msgid "You can also choose Resize from the Window Menu, or press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. The resize pointer appears. Move the mouse in the direction of the edge you want to resize, or press one of the keyboard arrows keys. The pointer changes to indicate the chosen edge. Now you can use the mouse or the arrow keys to move this edge of the window. Click the mouse or press <keycap>Return</keycap> to accept the change. Press <keycap>Escape</keycap> to cancel the resize action and return the window to its original size and shape."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:221(term)
+msgid "Minimize the window"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:223(para)
+msgid "Click on the Minimize button in the titlebar, the leftmost of the group of three on the right. This removes the window from view. The window can be restored to its previous position and size on the screen from the <firstterm>window list</firstterm> on the <link linkend=\"gospanel-3\">bottom edge panel</link> or the <firstterm>window selector</firstterm> in the top panel."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:225(para)
+msgid "You can also choose Minimize from the Window Menu, or press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:230(para)
+msgid "A minimized window is shown in the window list and the window selector with [ ] around its title."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:236(term)
+msgid "Maximize the window"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:238(para)
+msgid "Click on the Maximize button in the titlebar, the middle of the group of three on the right. This expands the window so it fills the screen (the panels remain visible)."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:239(para)
+msgid "You can also choose Maximize from the Window Menu, or press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, or double-click any part of the titlebar except the buttons at either end."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:243(para)
+msgid "If you prefer, you can assign the double-click action to <firstterm>roll up</firstterm> the window: see <xref linkend=\"prefs-windows\"/>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:248(term)
+msgid "Unmaximize the window"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:250(para)
+msgid "When a window is maximized, click again on the Maximize button to restore it to its previous position and size on the screen."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:252(para)
+msgid "You can also choose Unmaximize from the Window Menu, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, or double-click any part of the titlebar except the buttons at either end."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:257(term)
+msgid "Close the window"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:259(para)
+msgid "Click the Close button, the rightmost of the group of three on the right. This could close the application too. The application will ask you to confirm closing a window that contains unsaved work."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:264(remark)
+msgid "Workspaces commands or a link to them still to go in this section, perhaps"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:269(title)
+msgid "Giving Focus to a Window"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:272(para)
+msgid "To work with an application, you need to give the <firstterm>focus</firstterm> to its window. When a window has focus, any actions such as mouse clicks, typing text, or keyboard shortcuts, are directed to the application in that window. Only one window can have focus at a time. The window that has focus will appear on top of other windows, so nothing covers any part of it. It may also have a different appearance from other windows, depending on your choice of <link linkend=\"prefs-theme\"> theme</link>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:273(para)
+msgid "You can give the focus to a window in any of the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:276(para)
+msgid "With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:281(para)
+msgid "On the bottom panel, click on the <guibutton>window list button</guibutton> that represents the window in the <application>Window List</application>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:286(para)
+msgid "On the Menu Panel, click the <guibutton>window list icon</guibutton> and choose the window you want to switch to from the list. The <guibutton>window list icon</guibutton> is at the extreme right of the panel, and its icon matches that of the current window's <guibutton>Window Menu button</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:289(para)
+msgid "If the window you choose is on a different workspace, you will be switched to that workspace. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:294(para)
+msgid "With the keyboard, hold the [Alt] key and press the [Tab] key. A pop-up window appears with a list of icons representing each window. While still holding [Alt], press [Tab] to move the selection along the list: a black rectangle frames the selected icon and the position of the window it corresponds to is highlighted with a black border. When the window you want to see is selected, release the [Alt] key. Using [Shift+Tab] instead of just [Tab] cycles through the icons in reverse order."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:297(para)
+msgid "You can customize the shortcut used to perform this action with the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">Keyboard Shortcuts preference tool</link>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:311(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:344(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:366(primary)
+msgid "workspaces"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:314(para)
+msgid "You can display many windows at the same time in your MATE Desktop. Your windows are displayed in subdivisions of the MATE Desktop that are called workspaces. A workspace is a discrete area in which you can work."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:317(para)
+msgid "Every workspace contains the same desktop, the same panels, and the same menus. However, you can run different applications, and open different windows in each workspace. You can display only one workspace at a time in the MATE Desktop but you can have windows open in other workspaces."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:321(para)
+msgid "Workspaces enable you to organize the MATE Desktop when you run many applications at the same time. When your current workspace becomes crowded with windows, you can move your work to another workspace. You can also switch to another workspace then start more applications."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:325(para)
+msgid "Workspaces are displayed in the <application>Workspace Switcher</application> applet. In <xref linkend=\"gosoverview-FIG-42\"/>, <application>Workspace Switcher</application> contains four workspaces. The first three workspaces contain open windows. The last workspace does not contain currently active windows."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:329(title)
+msgid "Workspaces Displayed in Workspace Switcher"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:336(phrase)
+msgid "Workspace Switcher. The context describes the graphic."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:342(title)
+msgid "To Switch Between Workspaces"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:345(secondary)
+msgid "switching between"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:347(para)
+msgid "You can switch between workspaces in the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:350(para)
+msgid "In <application>Workspace Switcher</application>, click on the workspace where you want to work."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:354(para)
+msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>right arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the right of the current workspace."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:358(para)
+msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the left of the current workspace."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:364(title)
+msgid "To Add Workspaces"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:367(secondary)
+msgid "specifying number of"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:369(para)
+msgid "To add workspaces to the MATE Desktop, right-click on the <application>Workspace Switcher</application> applet, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The <guilabel>Workspace Switcher Preferences</guilabel> dialog is displayed. Use the <guilabel>Number of workspaces</guilabel> spin box to specify the number of workspaces that you require."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:376(title)
+msgid "Applications"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:382(remark)
+msgid "This section needs work."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:384(para)
+msgid "The applications that are provided with the MATE Desktop share several characteristics. For example, the applications have a consistent look-and-feel. The applications share characteristics because the applications use the same programming libraries. An application that uses the standard MATE programming libraries is called a <firstterm>MATE-compliant application</firstterm>. For example, <application>Caja</application> and the <application>pluma</application> text editor are MATE-compliant applications."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:389(para)
+msgid "MATE provides libraries in addition to the libraries provided by your operating system. The libraries enable MATE to run your existing applications as well as MATE-compliant applications. For example, if your operating system is UNIX-based, you can run your current X11 applications and Motif applications from the MATE Desktop."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:394(para)
+msgid "Some of the features of MATE-compliant applications are as follows:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:397(para)
+msgid "Consistent look-and-feel"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:401(para)
+msgid "<application>Menus &amp; Toolbars</application> preference tool"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:402(para)
+msgid "<application>Theme</application> preference tool"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:398(para)
+msgid "MATE-compliant applications have a consistent look-and-feel. MATE-compliant applications use the look-and-feel settings that you specify in the preference tools. You can use the following tools to change the look-and-feel of your MATE-compliant applications:<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:405(para)
+msgid "Menubars, toolbars, and statusbars"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:406(para)
+msgid "Most MATE-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a statusbar. The menubar always contains a <guimenu>File</guimenu> menu and a <guimenu>Help</guimenu> menu. The <guimenu>File</guimenu> menu always contains an <guimenuitem>Quit</guimenuitem> menu item, and the <guimenu>Help</guimenu> menu always contains an <guimenuitem>About</guimenuitem> menu item."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:409(para)
+msgid "A <firstterm>toolbar</firstterm> is a bar that appears under the menubar. A toolbar contains buttons for the most commonly-used commands. A <firstterm>statusbar</firstterm> is a bar at the bottom of a window that provides information about the current state of what you are viewing in the window. MATE-compliant applications might also contains other bars. For example, <application>Caja</application> contains a location bar."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:413(para)
+msgid "Some of the bars in MATE-compliant applications are detachable. That is, the bar has a handle that you can grab then drag the bar to another location. You can drag the bar to snap to another side of the window, or to another part of the screen. For example, you can detach the menubar, toolbar, and location bar in the file manager."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:420(para)
+msgid "Default shortcut keys"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:421(para)
+msgid "MATE-compliant applications use the same shortcut keys to perform the same actions. For example, to quit a MATE-compliant application, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>. To undo an action in a MATE-compliant application, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:426(para)
+msgid "Drag-and-drop"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:427(para)
+msgid "MATE-compliant applications use the same protocol to implement drag-and-drop operations. Therefore, MATE-compliant applications provide consistent feedback when you drag-and-drop items."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosoverview.xml:430(para)
+msgid "The use of the same protocol also enables MATE-compliant applications to interoperate in a sophisticated manner. For example, MATE-compliant applications recognize the format of the items that you drag. When you drag a HTML file from a <application>Caja</application> window to a web browser, the file is displayed in HTML format in the browser. However, when you drag the HTML file to a text editor, the file is displayed in plain text format in the text editor."
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:111(None)
+msgid "@@image: 'figures/caja_browser_window.png'; md5=0d9265297f4c5a96b5b22a50818f8fbb"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:330(None)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:704(None)
+msgid "@@image: 'figures/caja_home_launcher.png'; md5=fa6030e9cb80cb79cef2c4809f3a683e"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:610(None)
+msgid "@@image: 'figures/caja_computer_contents.png'; md5=b98c8de212806c68768e04753f426aa6"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:819(None)
+msgid "@@image: 'figures/caja_sampleemblem_icon.png'; md5=109056cd83393c232751c95803c09150"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:848(None)
+msgid "@@image: 'figures/caja_sampleemblem1_icon.png'; md5=c47a771208c38c0529d254ffb12b13b0"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:865(None)
+msgid "@@image: 'figures/caja_sampleemblem2_icon.png'; md5=1fda0a7e76eb9dd57911acfaa89f267e"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:883(None)
+msgid "@@image: 'figures/caja_sampleemblem3_icon.png'; md5=5f63009887a3f3abc5fc251f1fca9688"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:938(None)
+msgid "@@image: 'figures/caja_link_emblem.png'; md5=e913dd803c06004a5346e9ebe834eb38"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:956(None)
+msgid "@@image: 'figures/caja_nowrite_emblem.png'; md5=4e0c80580137bbc0dda76dcf5b0b26bb"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:973(None)
+msgid "@@image: 'figures/caja_noread_emblem.png'; md5=9b583af1faf961ba967348422926bd7c"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1135(None)
+msgid "@@image: 'figures/caja_zoom_out_button.png'; md5=d0377c2da0f43df1f8ec6bf9c04eeeaf"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1155(None)
+msgid "@@image: 'figures/caja_normal_size_button.png'; md5=7f2457eb51218cdfcd08a6e1e8aa9903"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1177(None)
+msgid "@@image: 'figures/caja_zoom_in_button.png'; md5=fdd5dadc0daa1dc7ed3a1455676482e9"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2618(None)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:405(None)
+msgid "@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2638(None)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:422(None)
+msgid "@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2661(None)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:439(None)
+msgid "@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2717(None)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:458(None)
+msgid "@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3571(None)
+msgid "@@image: 'figures/caja_trash_launcher.png'; md5=828874302ebc9332260361a0e2ac83a5"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2(title)
+msgid "Caja File Manager"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:37(para)
+msgid "This chapter describes how to use the <application>Caja</application> file manager."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:41(title)
+msgid "Introduction to Caja File Manager"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:43(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:91(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:291(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:319(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:400(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:525(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:567(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:580(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:712(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:736(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:788(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:798(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:803(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1055(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1090(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1209(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1235(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1383(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1403(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1413(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1438(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1464(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1472(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1506(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1635(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1775(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1780(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2079(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2226(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2300(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2314(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2328(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2352(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2459(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2486(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2571(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2579(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2737(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2808(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2853(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2898(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2918(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2940(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2983(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3004(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3034(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3057(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3084(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3447(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3495(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3784(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3898(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:382(primary)
+msgid "file manager"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:47(title)
+msgid "File Manager Functionality"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:50(para)
+msgid "Create folders and documents."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:50(para)
+msgid "Display your files and folders."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:50(para)
+msgid "Manage your files and folders."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:50(para)
+msgid "Run scripts."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:50(para)
+msgid "Customize your files and folders."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:50(para)
+msgid "Open special URI locations."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:50(para)
+msgid "Write data to a CD."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:48(para)
+msgid "The <application>Caja</application> file manager provides an integrated access point to your files and applications. You can use the file manager to do the following:<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:51(para)
+msgid "<application>Caja</application> also manages the desktop. The desktop lies behind all of the other components on your visible desktop. The desktop is an active component of the user interface."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:56(title)
+msgid "File Manager Presentation"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:57(para)
+msgid "The file manager lets you organize your files into folders. Folders can contain other folders. You can use folders to nicely organize your files, so you can find them easily."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:59(para)
+msgid "Every user has a Home folder. The home folder contains all of the user's files. The desktop is also another folder. The desktop contains special icons for the Computer, Home folder, Trash, and removable media such as floppy disks, CDs and USB flash drives."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:62(para)
+msgid "You can access your files and folders in the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:65(para)
+msgid "Browse your files and folders"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:66(para)
+msgid "The file browser window enables you to navigate between folders by changing the current location of the file manager within a file browser window."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:70(para)
+msgid "Navigate your files and folders as objects"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:71(para)
+msgid "The file manager can also represent your files and folders as individual objects. Each file or folder is displayed in an individual file object window. When you open files or folders from file object windows, each file or folder opens a new window."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:77(para)
+msgid "To start managing your files you may double click the appropriate icon on the desktop. If there are programs covering your desktop, you can go to the Places menu on the panel, which has entries for your Home folder, your desktop folder, a list of recently opened documents and mounted removable media."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:81(para)
+msgid "In MATE many things are files, such as word processor documents, spreadsheets, photos, movies, and music. E-mail, address books and web pages are not normal files, these are managed through e-mail programs and web browsers."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:86(title)
+msgid "Browsing Your Files"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:94(para)
+msgid "You can use file browser windows to browse your file system."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:96(title)
+msgid "File Browser Windows"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:99(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>System Tools</guimenuitem><guimenuitem>File Browser</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:100(para)
+msgid "Select a folder from a file object window, then choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Browse Folder</guimenuitem></menuchoice>. A file browser window displays the contents of your folder in the view pane."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:102(para)
+msgid "If caja is set to always open browser windows, double clicking any folder will open a browser window, see <xref linkend=\"goscaja-56\"/>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:97(para)
+msgid "You can access file browser windows in the following ways: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:104(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscaja-FIG-505\"/> shows a sample file browser window that displays the contents of the Home folder."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:107(title)
+msgid "Contents of a Folder in a File Browser Window"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:114(phrase)
+msgid "A folder in a file browser window."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:120(para)
+msgid "In other distributions of the MATE Desktop, the <guibutton>Home</guibutton> toolbar button might have another designation, for example, <guibutton>Documents</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:123(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:127(title)
+msgid "File Browser Window Components"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:124(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> describes the components of file browser windows."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:134(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:630(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:835(para)
+msgid "Component"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:144(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:640(para)
+msgid "Menubar"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:147(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:643(para)
+msgid "Contains menus that you use to perform tasks in the file manager."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:148(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:644(para)
+msgid "You can also open a popup menu from file manager windows. To open this popup menu right-click in a file manager window. The items in this menu depend on where you right-click. For example, when you right-click on a file or folder, you can choose items related to the file or folder. When you right-click on the background of a view pane, you can choose items related to the display of items in the view pane."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:158(para)
+msgid "Toolbar"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:161(para)
+msgid "Contains buttons that you use to perform tasks in the file manager."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:166(para)
+msgid "Location bar"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:169(para)
+msgid "Contains the following elements:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:172(para)
+msgid "<guilabel>Location</guilabel> : Shows your current location. Each button represents a folder, by clicking on them you can change your location. You can also drag buttons, for example to another location, in order to copy a folder."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:176(para)
+msgid "<guimenu>Zoom</guimenu> buttons: Enable you to change the size of items in the view pane."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:180(para)
+msgid "<guilabel>View as</guilabel> drop-down list: Enables you to choose how to show items in your view pane."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:189(para)
+msgid "Side pane"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:192(para)
+msgid "Performs the following functions:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:195(para)
+msgid "Shows information about the current file or folder."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:198(para)
+msgid "Enables you to navigate through your files."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:201(para)
+msgid "To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. The side pane contains a drop-down list that enables you to choose what to show in the side pane. You can choose from the following options:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:207(guilabel)
+msgid "Places"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:209(para)
+msgid "Displays places of particular interest."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:213(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1804(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1952(para)
+msgid "Information"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:215(para)
+msgid "Displays the icon and information about the current folder. Buttons may appear in the side pane, these buttons enable you to perform actions on the current folder, other than the default action."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:220(guilabel)
+msgid "Tree"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:222(para)
+msgid "Displays a hierarchical representation of your file system. You can use the <guilabel>Tree</guilabel> to navigate through your files."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:227(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:568(secondary)
+msgid "History"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:229(para)
+msgid "Contains a history list of files, folders, FTP sites, and URIs that you have recently visited."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:234(guilabel)
+msgid "Notes"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:236(para)
+msgid "Enables you to add notes to your files and folders."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:240(guilabel)
+msgid "Emblems"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:242(para)
+msgid "Contains emblems that you can add to a file or folder."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:245(para)
+msgid "To close the side pane, click on the <guibutton>X</guibutton> button at the top right of the side pane."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:252(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:655(para)
+msgid "View pane"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:255(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:658(para)
+msgid "Shows the contents of the following:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:258(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:661(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3591(para)
+msgid "Folders"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:261(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:664(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2348(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2353(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2354(see)
+msgid "FTP sites"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:264(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:667(para)
+msgid "Windows shares"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:267(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:670(para)
+msgid "WebDAV servers"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:270(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:673(para)
+msgid "Locations that correspond to special URIs"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:277(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:680(para)
+msgid "Statusbar"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:280(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:683(para)
+msgid "Displays status information."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:289(title)
+msgid "To Show and Hide File Browser Window Components"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:292(secondary)
+msgid "window components, showing and hiding"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:295(para)
+msgid "You can show and hide file browser window components as follows:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:299(para)
+msgid "To hide the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. To display the side pane again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:303(para)
+msgid "To hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the toolbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:307(para)
+msgid "To hide the location bar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice>. To display the location bar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:311(para)
+msgid "To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:317(title)
+msgid "To Display Your Home Folder"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:320(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:321(see)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:324(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:713(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:714(see)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:717(primary)
+msgid "Home location"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:325(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:718(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3604(secondary)
+msgid "displaying"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:333(phrase)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:707(phrase)
+msgid "Home location icon."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:337(para)
+msgid "To display your home location, perform one of the following actions from file browser windows:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:341(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:344(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:347(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> button in the Places side pane."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:350(para)
+msgid "The file browser window displays the contents of your home location."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:353(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:734(title)
+msgid "To Display a Folder"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:354(para)
+msgid "You can display the contents of a folder in any of the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:357(para)
+msgid "Double-click on the folder in the view pane."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:360(para)
+msgid "Use the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane. For more information, see <xref linkend=\"goscaja-27\"/>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:364(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Location</guilabel> buttons in the location bar."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:368(para)
+msgid "Press <keycap>Ctrl+L</keycap> to show the text <guilabel>Location</guilabel> field, type the path of the folder that you want to display, then press <keycap>Return</keycap>. The <guilabel>Location</guilabel> field includes an autocomplete feature. As you type a path, the file manager reads your file system. When you type enough characters to uniquely identify a directory, the file manager completes the name of the directory in the <guilabel>Location</guilabel> field."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:376(para)
+msgid "Use the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button and the <guibutton>Forward</guibutton> toolbar button to browse through your navigation history."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:379(para)
+msgid "To change to the folder that is one level above the current folder, choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Up</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, click on the <guibutton>Up</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:384(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:751(title)
+msgid "To Display a Parent Folder"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:385(para)
+msgid "A parent folder is a top level folder that depicts a hierarchical representation of your file system. To display the contents of a parent folder, perform one of the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:390(para)
+msgid "Press the <guibutton>Up</guibutton> button on the toolbar."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:393(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Open Parent</guimenuitem></menuchoice> from the menubar."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:398(title)
+msgid "Using the Tree From the Side Pane"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:401(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:404(primary)
+msgid "Tree, using"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:406(para)
+msgid "The <guilabel>Tree</guilabel> displays a hierarchical representation of your file system. The <guilabel>Tree</guilabel> provides a convenient way to browse and to navigate your file system. To display the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane, choose <guimenuitem>Tree</guimenuitem> from the drop-down list at the top of the side pane."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:411(para)
+msgid "In the <guilabel>Tree</guilabel>, folders are represented as follows:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:419(para)
+msgid "Folder State"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:422(para)
+msgid "Graphic Representation"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:430(para)
+msgid "Closed folder"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:433(para)
+msgid "Right arrow"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:438(para)
+msgid "Open folder"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:441(para)
+msgid "Down arrow"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:447(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscaja-TBL-34\"/> describes the tasks that you can perform with the <guilabel>Tree</guilabel>, and how to perform the tasks."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:450(title)
+msgid "Tree Tasks"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:457(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2596(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2751(para)
+msgid "Task"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:467(para)
+msgid "Open the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:470(para)
+msgid "Choose <guilabel>Tree</guilabel> from the drop-down list at the top of the side pane."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:476(para)
+msgid "Close the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:479(para)
+msgid "Choose another item from the drop-down list at the top of the side pane."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:485(para)
+msgid "Expand a folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:488(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:496(para)
+msgid "Click on the arrow next to the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:493(para)
+msgid "Collapse a folder in the <guilabel> Tree</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:501(para)
+msgid "Display the contents of a folder in the view pane."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:505(para)
+msgid "Select the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:510(para)
+msgid "Open a file."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:513(para)
+msgid "Select the file in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:519(para)
+msgid "You can set your preferences so that the <guilabel>Tree</guilabel> does not display files. For more information, see <xref linkend=\"goscaja-438\"/>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:523(title)
+msgid "Using Your Navigation History"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:526(secondary)
+msgid "navigating history list"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:528(para)
+msgid "The file browser window maintains a history list of files, folders, FTP sites, and URI locations. You can use the history list to navigate to files, folders, FTP sites, and URI locations that you have recently visited. Your history list contains the last ten items that you viewed."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:533(para)
+msgid "To clear your history list choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Clear History</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:535(title)
+msgid "To Navigate Your History List Using the Go Menu"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:536(para)
+msgid "To display a list of previously-viewed items, choose the <guimenu>Go</guimenu> menu. Your history list is displayed in the lower part of the <guimenu>Go</guimenu> menu. To open an item in your history list, choose the item from the <guimenu>Go</guimenu> menu."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:540(title)
+msgid "To Navigate Your History List Using the Toolbar"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:541(para)
+msgid "To use the toolbar to navigate your history list, perform one of the following actions:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:545(para)
+msgid "To open the folder or URI in your history list, click on the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:549(para)
+msgid "To open the folder or URI in your history list, click on the <guibutton>Forward</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:553(para)
+msgid "To display a list of previously-viewed items, click on the down arrow to the right of the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button. To open an item from this list, click on the item."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:558(para)
+msgid "To display a list of items that you viewed after you viewed the current item, click on the down arrow to the right of the <guibutton>Forward</guibutton> toolbar button. To open an item from this list, click on the item."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:565(title)
+msgid "To Navigate Your History List Using History in the Side Pane"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:570(para)
+msgid "To display the <guilabel>History</guilabel> list in the side pane, choose <guilabel>History</guilabel> from the drop-down list at the top of the side pane. The <guilabel>History</guilabel> list in the side pane displays a list of your previously-viewed items."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:572(para)
+msgid "To display an item from your history list in the view pane, double-click on the item in the <guilabel>History</guilabel> list."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:578(title)
+msgid "Navigating Your Files and Folders as Objects"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:581(secondary)
+msgid "navigating"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:583(para)
+msgid "In this mode, each file object window displays the contents of a single file, folder, FTP site, or special URI location. When you open an object it appears at the same place on the screen as the last time you looked at it. This lets you easily recognize folders when many of them are open."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:586(para)
+msgid "This section describes the following:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:589(para)
+msgid "How to display items in file object windows."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:592(para)
+msgid "How to open files from file object windows."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:595(para)
+msgid "How to navigate the files and folders in your file system."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:599(title)
+msgid "File Object Windows"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:600(para)
+msgid "To access a file object window, double-click on any of the default desktop objects."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:602(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscaja-FIG-504\"/> shows a sample file object window that displays the contents of the Computer folder."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:605(title)
+msgid "Contents of a Folder in a File Object Window<indexterm><primary>file manager</primary><secondary>icon view</secondary><tertiary>illustration</tertiary></indexterm>"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:613(phrase)
+msgid "A folder in a file object window."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:619(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:623(title)
+msgid "File Object Window Components"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:620(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscaja-TBL-85\"/> describes the components of file object windows."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:688(para)
+msgid "Parent folder selector"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:691(para)
+msgid "With this selector, you may open directly folders that are beneath the current location."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:700(title)
+msgid "To Display Your Home Location in a File Object Window"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:720(para)
+msgid "To display your home location, perform one of the following actions:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:724(para)
+msgid "Double-click on the <guilabel>Home</guilabel> object on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:728(para)
+msgid "On a file object window, choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:731(para)
+msgid "The file object window displays the contents of your home location."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:737(secondary)
+msgid "displaying folders"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:739(para)
+msgid "You can display the contents of a folder in a file object window in any of the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:743(para)
+msgid "Double-click on the folder."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:746(para)
+msgid "Highlight the folder, then choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:752(para)
+msgid "A parent folder is a top level folder that depicts a hierarchical representation of your file system. To display the contents of a parent folder, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:757(para)
+msgid "Highlight the folder whose parent folder you want to display."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:760(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Parent</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:763(para)
+msgid "You may also use the list at the bottom left of each folder to open any folder hierarchicaly beneath the current folder."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:766(title)
+msgid "To Close Folders"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:767(para)
+msgid "To close folders you may simply click on the close window button, this however may not be the most efficient way to close many windows. If you would like to view only the current folder, and not the folders you opend to reach the current folder, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Parent Folders</guimenuitem></menuchoice>. If want to close all folders on the screen, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close All Folders</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:772(title)
+msgid "To Display a Folder in a File Browser Window"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:773(para)
+msgid "To display the contents of a folder in a file browser window, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:777(para)
+msgid "Select a folder in a file object window."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:780(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Browse Folder</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:786(title)
+msgid "Modifying the Appearance of Files and Folders"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:789(secondary)
+msgid "modifying appearance of files and folders"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:792(para)
+msgid "The file manager enables you to modify the appearance of your files and folders in several ways, as described in the following sections."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:796(title)
+msgid "Icons and Emblems"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:799(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1056(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1776(secondary)
+msgid "icons"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:804(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:805(see)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:808(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:992(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:996(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1024(primary)
+msgid "emblems"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:811(para)
+msgid "The file manager displays your files and folders as icons. You can add emblems to your file icons and folder icons. An emblem is a small icon that you can add to an item to visually mark the item. For example, to mark a file as important, you can add an <guilabel>Important</guilabel> emblem to the file icon to create the following visual effect:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:822(phrase)
+msgid "File icon with Important emblem."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:826(para)
+msgid "For more information on how to add an emblem to an icon, see <xref linkend=\"goscaja-112\"/>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:827(para)
+msgid "The following table describes the structure of the file icon:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:851(phrase)
+msgid "Important emblem."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:857(para)
+msgid "Emblem. This emblem is the <guilabel>Important</guilabel> emblem."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:868(phrase)
+msgid "Text file icon."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:874(para)
+msgid "Icon that represents the file. This icon might contain a preview of the contents of the file."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:886(phrase)
+msgid "Icon caption."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:892(para)
+msgid "Icon caption. You can modify what items of information are displayed in the icon caption, see <xref linkend=\"goscaja-439\"/>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:899(para)
+msgid "The file manager includes default emblems for the following types of item:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:903(para)
+msgid "Symbolic links"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:906(para)
+msgid "Items for which you have the following permissions:<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>and emblems</secondary></indexterm>"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:909(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:982(para)
+msgid "No read permission"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:912(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:965(para)
+msgid "No write permission"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:917(para)
+msgid "The following table shows the default emblems:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:925(para)
+msgid "Default Emblem"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:941(phrase)
+msgid "Symbolic link emblem."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:947(para)
+msgid "<indexterm><primary>symbolic links</primary><secondary>and emblems</secondary></indexterm>Symbolic link"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:959(phrase)
+msgid "No write permission emblem."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:976(phrase)
+msgid "No read permission emblem."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:990(title)
+msgid "To Add an Emblem to a File or Folder"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:993(secondary)
+msgid "adding to file"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:997(secondary)
+msgid "adding to folder"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:999(para)
+msgid "To add an emblem to an item perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1003(para)
+msgid "Select the item to which you want to add an emblem."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1006(para)
+msgid "Right-click on the item, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. A properties dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1009(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Emblems</guilabel> tab to display the <guilabel>Emblems</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1012(para)
+msgid "Select the emblem to add to the item."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1015(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1078(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3101(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3423(para)
+msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1019(para)
+msgid "In browser windows you may also add emblems to items by dragging them from the emblem side pane."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1022(title)
+msgid "To Add a New Emblem"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1027(para)
+msgid "To add a new emblem, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1030(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and Emblems</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1033(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Emblem</guibutton> button, then click on the <guibutton>Add a New Emblem</guibutton> button. A <guilabel>Create a New Emblem</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1038(para)
+msgid "Type a name for the emblem in the <guilabel>Keyword</guilabel> text box."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1042(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Image</guilabel> button. A dialog is displayed, click <guibutton>Browse</guibutton>. When you choose an emblem, click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1047(para)
+msgid "Click <guibutton>OK</guibutton> on the <guilabel>Create a New Emblem</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1053(title)
+msgid "To Change the Icon for a File or Folder"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1057(tertiary)
+msgid "changing"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1059(para)
+msgid "To change the icon that represents an individual file or folder, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1063(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3306(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to change."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1066(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3094(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3309(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3458(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. A properties dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1069(para)
+msgid "On the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed section, click on the <guibutton>Icon</guibutton> button. A <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1074(para)
+msgid "Use the <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog to choose the icon to represent the file or folder."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1082(para)
+msgid "To restore an icon from a custom icon to the default icon, Select the file or folder that you want to change, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. click on the <guibutton>Icon</guibutton> button, in the <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog click <guibutton>Revert</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1088(title)
+msgid "To Change the Size of Items in a View"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1091(secondary)
+msgid "zooming in and out"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1093(para)
+msgid "You can change the size of items in a view. You can change the size if the view displays a file or a folder. You can change the size of items in a view in the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1098(para)
+msgid "To enlarge the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1101(para)
+msgid "To reduce the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1104(para)
+msgid "To return items in a view to the normal size, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1107(para)
+msgid "You can also use the zoom buttons on the location bar in a browser window to change the size of items in a view. <xref linkend=\"goscaja-TBL-42\"/> describes how to use the zoom buttons."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1111(title)
+msgid "Zoom Buttons"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1119(para)
+msgid "Button"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1122(para)
+msgid "Button Name"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1138(phrase)
+msgid "Zoom Out button."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1144(para)
+msgid "<guibutton>Zoom Out</guibutton> button"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1147(para)
+msgid "Click on this button to reduce the size of items in a view."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1158(phrase)
+msgid "Normal Size button."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1164(para)
+msgid "<guibutton>Normal Size</guibutton> button"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1168(para)
+msgid "Click on this button to return items in a view to normal size."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1180(phrase)
+msgid "Zoom In button."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1186(para)
+msgid "<guibutton>Zoom In</guibutton> button"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1189(para)
+msgid "Click on this button to enlarge the size of items in a view."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1195(para)
+msgid "The file manager remembers the size of items in a particular folder. The next time that you display the folder, the items are displayed in the size that you selected. In other words, when you change the size of items in a folder, you customize the folder to display the items at that size. To return the size of the items to the default size specified in your preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reset View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1204(title)
+msgid "Using Views to Display Your Files and Folders"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1206(primary)
+msgid "viewer components"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1210(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1508(tertiary)
+msgid "views"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1213(para)
+msgid "The file manager includes views that enable you to show the contents of your folders in different ways. For example, you can show the contents of a folder in the following types of view:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1218(para)
+msgid "Icon view"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1219(para)
+msgid "Shows the items in the folder as icons."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1222(para)
+msgid "List view"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1223(para)
+msgid "Shows the items in the folder as a list."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1226(para)
+msgid "Use the <guilabel>View</guilabel> menu to choose how to display a file or folder. You can also use the <guilabel>View as</guilabel> drop-down list to choose how to display a file or folder. When you display a folder, you can specify how you want to arrange or sort items in the folder. You can modify the size of the items in the view pane. The following sections describe how to work with icon view and list view."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1233(title)
+msgid "To Arrange Your Files in Icon View"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1236(secondary)
+msgid "icon view"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1237(tertiary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1385(tertiary)
+msgid "arranging files in"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1239(para)
+msgid "When you display the contents of a folder in icon view, you can specify how to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in icon view, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Arrange Items</guisubmenu></menuchoice>. The <guisubmenu>Arrange Items</guisubmenu> submenu contains the following sections:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1246(para)
+msgid "At the top is an option that enables you to arrange your files manually."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1250(para)
+msgid "The middle section contains options that enable you to sort your files automatically."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1254(para)
+msgid "The bottom section contains options that enable you to modify how your files are arranged."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1258(para)
+msgid "Choose the appropriate options from the submenu, as described in the following table:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1278(guilabel)
+msgid "Manually"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1282(para)
+msgid "Select this option to arrange the items manually. To arrange the items manually, drag the items to the location you require within the view pane."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1290(guilabel)
+msgid "By Name"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1294(para)
+msgid "Select this option to sort the items alphabetically by name. The order of the items is not case sensitive. If the file manager is set to display hidden files, the hidden files are shown last."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1303(guilabel)
+msgid "By Size"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1307(para)
+msgid "Select this option to sort the items by size, with the largest item first. When you sort items by size, the folders are sorted by the number of items in the folder. The folders are not sorted by the total size of the items in the folder."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1316(guilabel)
+msgid "By Type"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1320(para)
+msgid "Select this option to sort the items alphabetically by object type. The items are sorted alphabetically by the description of their <firstterm>MIME type</firstterm>. The MIME type identifies the format of a file, and enables applications to read the file. For example, an email application can use the <literal>image/png</literal> MIME type to detect that a PNG file is attached to an email."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1331(guilabel)
+msgid "By Modification Date"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1336(para)
+msgid "Select this option to sort the items by the date the items were last modified. The most recently modified item is first."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1343(guilabel)
+msgid "By Emblems"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1347(para)
+msgid "Select this option to sort the items by any emblems that are added to the items. The items are sorted alphabetically by emblem name. Items that do not have emblems are last."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1355(guilabel)
+msgid "Compact Layout"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1359(para)
+msgid "Select this option to arrange the items so that the items are closer to each other."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1366(guilabel)
+msgid "Reversed Order"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1370(para)
+msgid "Select this option to reverse the order of the option by which you sort the items. For example, if you sort the items by name, select the <guilabel>Reversed Order</guilabel> option to sort the items in reverse alphabetical order."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1381(title)
+msgid "To Arrange Your Files in List View"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1384(secondary)
+msgid "list view"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1387(para)
+msgid "When you display the contents of a folder in list view, you can specify how to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in list view, click on the header of the column specifying the property by which you wish to arrange the items. To inverse the sorting order cick on the same colum header again."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1390(para)
+msgid "To add or remove colums from the list view choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Visible Columns</guisubmenu></menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1391(para)
+msgid "The file manager remembers how you arrange the items in a particular folder. The next time that you display the folder, the items are arranged in the way that you selected. In other words, when you specify how to arrange the items in a folder, you customize the folder to display the items in that way. To return the arrangement settings of the folder to the default arrangement settings specified in your preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reset View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1401(title)
+msgid "Assigning Actions to Files"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1404(secondary)
+msgid "assigning actions to files"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1407(para)
+msgid "When you open a file, the file manager performs the default action for that file type. By right-clicking on a file you may perform actions other than the default. You can use the file manager to modify the actions that are associated with a particular file or file type."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1411(title)
+msgid "To Add Actions"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1414(secondary)
+msgid "adding actions"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1416(para)
+msgid "To add actions associated with a file type, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1420(para)
+msgid "In the view pane, select a file of the type to which you want to add an action."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1424(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open with Other Application</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1427(para)
+msgid "Either choose an application in the open with dialog or browse to the program with which you wish to open this type."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1431(para)
+msgid "The action you have chosen is now added to the list of actions for that particular file type. If there was no prior action associated with the type, the newly added action is the default."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1433(para)
+msgid "You may also add actions in the <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1436(title)
+msgid "To Modify Actions"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1439(secondary)
+msgid "modifying actions"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1441(para)
+msgid "To modify the actions associated with a file or file type, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1445(para)
+msgid "In the view pane, select a file of the type to which you want to modify the action."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1449(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1452(para)
+msgid "Choose <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1455(para)
+msgid "Use <guibutton>Add</guibutton> or <guibutton>Remove</guibutton> buttons to tailor the list of actions. Select the default action with the option to the left of the list."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1462(title)
+msgid "Customizing the File Manager"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1465(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:479(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2363(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3156(secondary)
+msgid "customizing"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1467(para)
+msgid "You can customize the file manager to suit your requirements and preferences. This section describes how to customize the file manager."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1470(title)
+msgid "Setting Your Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1473(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1507(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1636(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1781(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2080(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:384(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2359(secondary)
+msgid "preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1477(primary)
+msgid "preferences, file manager"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1479(see)
+msgid "file manager preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1481(para)
+msgid "Use the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog to set preferences for the file manager. To display the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>, you can also acess this dialog directly from the <application>Menu Bar</application> by choosing <menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>File Management</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1484(para)
+msgid "You can set preferences in the following categories:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1487(para)
+msgid "The default settings for views."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1490(para)
+msgid "The behavior of files and folders, executable text files, and Trash."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1494(para)
+msgid "The information that is displayed in icon captions and the date format."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1497(para)
+msgid "The colums that appear in the list view and their order."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1500(para)
+msgid "Preview options to improve the performance of the file manager."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1504(title)
+msgid "To Set Views Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1510(para)
+msgid "You can specify a default view, and select sort options and display options. You can also specify default settings for icon views and list views."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1513(para)
+msgid "To specify your default view settings, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guilabel>Views</guilabel> tab to display the <guilabel>Views</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1516(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscaja-TBL-30\"/> lists the views preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1519(title)
+msgid "Views Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1537(guilabel)
+msgid "View new folders using"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1541(para)
+msgid "Select the default view for folders. When you open a folder, the folder is displayed in the view that you select. This can be either the icon view or the list view."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1548(guilabel)
+msgid "Arrange items"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1552(para)
+msgid "Select the characteristic by which you want to sort the items in folders that are displayed in this view."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1559(guilabel)
+msgid "Sort folders before files"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1563(para)
+msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1570(guilabel)
+msgid "Show hidden and backup files"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1575(para)
+msgid "Select this option to display hidden files and backup files in the view pane. The first character in a hidden filename is a period (.). The last character in a backup filename is a tilde (~)."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1579(para)
+msgid "You can hide files from the view pane by adding .hidden extension to the filename."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1586(guilabel)
+msgid "Default zoom level"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1590(para)
+msgid "There are two settings, one for the icon view and one for the list view. Select the default zoom level for folders that are displayed in this view. The zoom level specifies the size of items in a view."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1598(guilabel)
+msgid "Use compact layout"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1602(para)
+msgid "Select this option to arrange the items in icon view so that the items in the folder are closer to each other."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1610(guilabel)
+msgid "Text beside icons"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1614(para)
+msgid "Select this option to place the icon captions for items beside the icon rather than under the icon."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1621(guilabel)
+msgid "Show only folders"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1625(para)
+msgid "Select this option to display only folders in the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1633(title)
+msgid "To Set Behavior Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1637(tertiary)
+msgid "behavior"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1639(para)
+msgid "To set your preferences for files and folders, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guilabel>Behavior</guilabel> tab to display the <guilabel>Behavior</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1642(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscaja-TBL-37\"/> lists the preferences that you can modify for files and folders."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1645(title)
+msgid "File and Folder Behavior Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1663(guilabel)
+msgid "Single click to activate items"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1667(para)
+msgid "Select this option to perform the default action for an item when you click on the item. When this option is selected, and you point to an item, the title of the item is underlined."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1675(guilabel)
+msgid "Double click to activate items"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1680(para)
+msgid "Select this option to perform the default action for an item when you double-click on the item."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1688(guilabel)
+msgid "Always open in browser windows"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1693(para)
+msgid "Select this option to use caja in browser mode rather than spatial mode. Selecting this lets you browse your files and folders in the same window, otherwise you will navigate your files and folders as objects."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1701(guilabel)
+msgid "Run executable text files when they are clicked"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1705(para)
+msgid "Select this option to run an text executable file when you choose the file. An executable text file is a text file that can execute, that is, a shell script."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1713(guilabel)
+msgid "View executable text files when they are clicked"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1718(para)
+msgid "Select this option to display the contents of an executable text file when you choose the executable text file."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1725(guilabel)
+msgid "Ask each time"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1729(para)
+msgid "Select this option to display a dialog when you choose an executable text file. The dialog asks whether you want to execute the file or display the file."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1737(guilabel)
+msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1742(para)
+msgid "Select this option to display a confirmation message before <guilabel>Trash</guilabel> is emptied, or files are deleted. Leave this selected unless you have good reason not to."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1748(guilabel)
+msgid "Include a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1753(para)
+msgid "Select this option to add a <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item to the following menus:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1757(para)
+msgid "The <guimenu>Edit</guimenu> menu."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1760(para)
+msgid "The popup menu that is displayed when you right-click on a file, folder, or desktop object."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1764(para)
+msgid "When you select an item then choose the <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item, the item is deleted from your file system immediately. There is no way to recover a deleted file. Do not select this unless you have good reason to."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1773(title)
+msgid "To Set Display Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1777(tertiary)
+msgid "caption preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1782(tertiary)
+msgid "icon captions"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1784(para)
+msgid "An icon caption displays the name of a file or folder in an icon view. The icon caption also includes three additional items of information on the file or folder. The additional information is displayed after the file name. Normally only one item of information is visible, but when you zoom in on an icon, more of the information is displayed. You can modify what additional information is displayed in icon captions."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1790(para)
+msgid "To set your preferences for icon captions, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guilabel>Display</guilabel> tab to display the <guilabel>Display</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1792(para)
+msgid "Select the items of information that you want to display in the icon caption from the three drop-down lists. Select the first item from the first drop-down list, select the second item from the second drop-down list, and so on. The following table describes the items of information that you can select:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1819(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1978(para)
+msgid "Choose this option to display the size of the item."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1830(para)
+msgid "Choose this option to display the description of the MIME type of the item."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1837(guilabel)
+msgid "Date modified"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1841(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2001(para)
+msgid "Choose this option to display the last modification date of the item."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1848(guilabel)
+msgid "Date accessed"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1852(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2012(para)
+msgid "Choose this option to display the date that the item was last accessed."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1859(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2052(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3277(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3355(guilabel)
+msgid "Owner"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1863(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2056(para)
+msgid "Choose this option to display the owner of the item."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1870(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2019(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3285(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3366(guilabel)
+msgid "Group"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1874(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2023(para)
+msgid "Choose this option to display the group to which the item belongs."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1881(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2063(guilabel)
+msgid "Permissions"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1885(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2067(para)
+msgid "<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying as characters</secondary></indexterm>Choose this option to display the permissions of the item as three sets of three characters, for example <computeroutput>-rwxrw-r--</computeroutput>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1893(guilabel)
+msgid "Octal permissions"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1897(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2045(para)
+msgid "<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying in octal notation</secondary></indexterm>Choose this option to display the permissions of the item in octal notation, for example <computeroutput>764</computeroutput>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1908(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2034(para)
+msgid "Choose this option to display the MIME type of the item."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1915(guilabel)
+msgid "None"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1919(para)
+msgid "Choose this option to display no information for the item."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1926(para)
+msgid "The date <guilabel>Format</guilabel> option lets you choose how the date is displayed throughout Caja."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1931(title)
+msgid "To Set List Columns Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1932(para)
+msgid "You can specify what information is displayed in list view in file manager windows. You can specify which columns are displayed in list view, and the order in which the columns are displayed."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1935(para)
+msgid "To set your preferences for list columns, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guilabel>List Columns</guilabel> tab to display the <guilabel>List Columns</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1937(para)
+msgid "To specify a column to display in list view, select the option that corresponds to the column, then click on the <guibutton>Show</guibutton> button. To remove a column from the list view, select the option that corresponds to the column, then click on the <guibutton>Hide</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1941(para)
+msgid "Use the <guibutton>Move Up</guibutton> and <guibutton>Move Down</guibutton> buttons to specify the position of columns in list view."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1943(para)
+msgid "To use the default columns and column positions, click on the <guibutton>Use Default</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1944(para)
+msgid "The following table describes the columns that you can display:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1967(para)
+msgid "Choose this option to display the name of the item."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1989(para)
+msgid "Choose this option to display the description of the MIME type of the item from the <application>File Types and Programs</application> preference tool."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:1997(guilabel)
+msgid "Date Modified"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2008(guilabel)
+msgid "Date Accessed"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2041(guilabel)
+msgid "Octal Permissions"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2077(title)
+msgid "To Set Preview Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2081(tertiary)
+msgid "preview"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2083(para)
+msgid "The file manager include some file preview features. The preview features can affect the speed with which the file manager responds to your requests. You can modify the behavior of some of these features to improve the speed of the file manager. For each preview preference, you can select one of the options described in the following table:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2107(guilabel)
+msgid "Always"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2111(para)
+msgid "Performs the action for both local files, and files on other file systems."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2118(guilabel)
+msgid "Local Files Only"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2122(para)
+msgid "Performs the action for local files only."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2128(guilabel)
+msgid "Never"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2132(para)
+msgid "Never performs the action."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2138(para)
+msgid "To set your preview preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guilabel>Preview</guilabel> tab dialog to display the <guilabel>Preview</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2140(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscaja-TBL-41\"/> lists the preview preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2143(title)
+msgid "Preview Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2161(guilabel)
+msgid "Show text in icons"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2165(para)
+msgid "Select an option to specify when to preview the content of text files in the icon that represents the file."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2172(guilabel)
+msgid "Show thumbnails"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2176(para)
+msgid "Select an option to specify when to show thumbnails of image files. The file manager stores the thumbnail files for each folder in a <filename>.thumbnails</filename> directory in the users home folder."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2185(guilabel)
+msgid "Only for files smaller than"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2189(para)
+msgid "Specify the maximum file size for files for which the file manager creates a thumbnail."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2196(guilabel)
+msgid "Preview sound files"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2201(para)
+msgid "Select an option to specify when to preview sound files."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2207(guilabel)
+msgid "Count number of items"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2211(para)
+msgid "Select an option to specify when to show the number of items in folders. When in icon view, you might need to increase your zoom level to see the number of items in each folder."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2222(title)
+msgid "Changing Backgrounds"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2227(secondary)
+msgid "changing backgrounds"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2230(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2276(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2286(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:229(primary)
+msgid "backgrounds"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2231(secondary)
+msgid "changing screen component"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2233(para)
+msgid "The file manager includes backgrounds that you can use to change the look-and-feel of the following screen components:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2241(para)
+msgid "Side pane and view pane of file browser windows"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2244(para)
+msgid "File object windows"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2250(para)
+msgid "To change the background of a screen component perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2254(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and Emblems</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2258(para)
+msgid "To display a list of patterns that you can use on the background, click on the <guibutton>Patterns</guibutton> button. To display a list of the colors that you can use on the background, click on the <guibutton>Colors</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2263(para)
+msgid "To change the background to a pattern, drag the pattern to the screen component. To change the background to a color, drag the color to the screen component."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2268(para)
+msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the dialog."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2271(para)
+msgid "To reset the background of the view pane or side pane to the default background, right-click on the background of the pane, then choose <guimenuitem>Use Default Background</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2274(title)
+msgid "To Add a Pattern"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2277(secondary)
+msgid "adding patterns"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2279(para)
+msgid "To add a pattern to the patterns that you can use on your screen components, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and Emblems</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guibutton>Patterns</guibutton> button, then click on the <guibutton>Add a New Pattern</guibutton> button. A dialog is displayed. Use the dialog to find the new pattern. Click <guibutton>OK</guibutton> to add the new pattern to the <guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2284(title)
+msgid "To Add a Color"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2287(secondary)
+msgid "adding colors"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2289(para)
+msgid "To add a color to the colors that you can use on your screen components, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and Emblems</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guibutton>Colors</guibutton> button, then click on the <guibutton>Add a New Color</guibutton> button. A color selector dialog is displayed. Use the color wheel or the sliders to choose the color. Click <guibutton>OK</guibutton> to add the new color to the <guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2298(title)
+msgid "Opening Files"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2301(secondary)
+msgid "opening files"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2303(para)
+msgid "When you open a file, the file manager performs the default action for that file type."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2305(para)
+msgid "The file manager checks the contents of a file to determine the type of a file. If the first lines do not determine the type of the file, then the file manager checks the file extension."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2308(para)
+msgid "If you cannot find the file that you want to open, you can use <application>Search Tool</application>. To start <application>Search Tool</application>, choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Search for Files</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2312(title)
+msgid "To Execute the Default Action"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2315(secondary)
+msgid "executing default actions for files"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2318(para)
+msgid "To execute the default action for a file, double-click on the file. For example, the default action for plain text documents is to display the file in a text viewer. In this case, you can double-click on the file to display the file in a text viewer."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2322(para)
+msgid "You can set your file manager preferences so that you click once on a file to execute the default action. For more information, see <xref linkend=\"goscaja-56\"/>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2326(title)
+msgid "To Execute Non-Default Actions Using the Open With Submenu"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2329(secondary)
+msgid "executing non-default actions for files"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2332(para)
+msgid "To execute actions other than the default action for a file, select the file that you want to perform an action on. In the <menuchoice><guimenu>File</guimenu></menuchoice> menu you will either have \"Open with\" choices, or an <menuchoice><guimenuitem>Open With</guimenuitem></menuchoice> submenu, see <xref linkend=\"goscaja-204\"/> for details about how to add new actions. Select the desired option from this list."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2339(title)
+msgid "Navigating Your Computer"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2340(para)
+msgid "The <application>Caja</application> file manager provides an integrated access point to your files, applications, FTP sites, Windows shares, WebDav servers and SSH servers."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2343(title)
+msgid "To Access a remote server"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2349(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2456(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2483(secondary)
+msgid "accessing"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2356(para)
+msgid "You can use the file manager to access a remote server, be it an FTP site, a Windows share, a WebDav server or an SSH server."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2358(para)
+msgid "To access a remote server, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem></menuchoice>. You may also access this dialog from the menubar by choosing <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2360(para)
+msgid "In the <guilabel>Connect to Server</guilabel> dialog, you may click on the <guibutton>Browse network</guibutton> button to close this dialog and view services available on your network in a caja window."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2361(para)
+msgid "To connect to a remote server, start by choosing the service type, then enter the server address."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2362(para)
+msgid "If required by your server, you may provide the following optional information :"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2381(guilabel)
+msgid "Port"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2385(para)
+msgid "Port to connect to on the server. This should only be used if it is necesary to change the default port, you would normally leave this blank."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2392(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3216(para)
+msgid "Folder"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2396(para)
+msgid "Folder to open upon connecting to server."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2402(guilabel)
+msgid "User Name"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2406(para)
+msgid "The user name of the account used to connect to the server. This should be supplied with the connexion information if needed. The user name information is not appropriate for a public FTP connexion."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2414(guilabel)
+msgid "Name to use for connection"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2418(para)
+msgid "The designation of the connexion as it will appear in the file manager."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2424(guilabel)
+msgid "Share"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2428(para)
+msgid "Name of desired windows share. This is only applicable to Windows shares."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2434(guilabel)
+msgid "Domain name"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2438(para)
+msgid "Windows domain. This is only applicable to Windows shares."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2444(para)
+msgid "If the server information is provided in the form of a URI, or you require a specialised connection, choose <menuchoice><guimenuitem>Custom Location</guimenuitem></menuchoice> as the service type."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2445(para)
+msgid "Once you have filled in the information, click on the <guibutton>Connect</guibutton> button. When the connection succeeds, the contents of the site are displayed and you may drag and drop files to and from the remote server."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2449(title)
+msgid "To Access Network Places"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2455(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2460(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2461(see)
+msgid "network places"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2463(para)
+msgid "If your system is configured to access places on a network, you can use the file manager to access the network places."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2466(para)
+msgid "To access network places, open the file manager and choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, double-click on the <guilabel>Computer</guilabel> object on the Desktop, then double-click on the <guilabel>Network</guilabel> object. A file manager window is displayed. The window displays the network places that you can access. Double-click on the network that you want to access."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2471(para)
+msgid "<indexterm><primary>NFS servers</primary><see>Unix network</see></indexterm>To access UNIX shares, double-click on the <guilabel>Unix Network (NFS) </guilabel> object. A list of the UNIX shares available to you is displayed in the file manager window."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2475(para)
+msgid "<indexterm><primary>Samba servers</primary><see>Windows network</see></indexterm>To access Windows shares, double-click on the <guilabel>Windows Network (SMB) </guilabel> object. A list of the Windows shares available to you is displayed in the file manager window."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2480(title)
+msgid "Accessing Special URI Locations"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2482(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2487(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2492(see)
+msgid "special URI locations"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2491(primary)
+msgid "URI, special"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2494(para)
+msgid "The MATE Desktop contains special URI locations that enable you to access particular functions from the file manager. For example, to access fonts, you can access the <command>fonts:///</command> URI in a file manager window. <xref linkend=\"goscaja-TBL-479\"/> lists the special URI locations that you can use with the file manager."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2500(title)
+msgid "Special URI Locations"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2507(para)
+msgid "URI Location"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2518(command)
+msgid "fonts:///"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2522(para)
+msgid "Displays all the fonts that are available in your system. To preview a font, double-click on the font. You can also use this location to add fonts to the MATE Desktop."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2530(command)
+msgid "burn:///"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2534(para)
+msgid "This is a special location where you can copy files and folders that you want to write to a CD. From here you can write the contents of the location to a CD easily."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2541(command)
+msgid "network:///"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2545(para)
+msgid "Displays network locations to which you can connect, if your system is configured to access locations on a network. To access a network location, double-click on the network location. You can also use this URI to add network locations to your system."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2554(command)
+msgid "themes:///"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2558(para)
+msgid "Displays all the themes that are available in the MATE Desktop. To preview a theme, double-click on the theme. You can also use this location to add themes to the MATE Desktop."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2569(title)
+msgid "Managing Your Files and Folders"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2572(secondary)
+msgid "managing files and folders"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2574(para)
+msgid "This section describes how to work with your files and folders."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2577(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2588(title)
+msgid "Drag-and-Drop in the File Manager"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2580(secondary)
+msgid "drag-and-drop"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2582(para)
+msgid "You can use drag-and-drop to perform several tasks in the file manager. When you drag-and-drop, the mouse pointer provides feedback about the task that you perform. <xref linkend=\"goscaja-TBL-11\"/> describes the tasks that you can perform with drag-and-drop. The table also shows the mouse pointers that appear when you drag-and-drop."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2602(para)
+msgid "Mouse Pointer"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2609(para)
+msgid "Move an item"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2612(para)
+msgid "Drag the item to the new location."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2621(phrase)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:408(phrase)
+msgid "Move pointer."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2629(para)
+msgid "Copy an item"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2632(para)
+msgid "Grab the item, then press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the item to the location where you want the copy to reside."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2641(phrase)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:425(phrase)
+msgid "Copy pointer."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2649(para)
+msgid "Create a symbolic link to an item"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2653(para)
+msgid "Grab the item, then press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Drag the item to the location where you want the symbolic link to reside."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2664(phrase)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:442(phrase)
+msgid "Symbolic link pointer."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2672(para)
+msgid "Ask what to do with the item you drag"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2676(para)
+msgid "Grab the item, then press-and-hold <keycap>Alt</keycap>. You may also use the middle mouse button to perform the same operation. Drag the item to the location where you want the item to reside. Release the mouse button. A popup menu appears. Choose one of the following items from the popup menu:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2682(guimenuitem)
+msgid "Move here"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2684(para)
+msgid "Moves the item to the location."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2688(guimenuitem)
+msgid "Copy here"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2690(para)
+msgid "Copies the item to the location."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2694(guimenuitem)
+msgid "Link here"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2696(para)
+msgid "Creates a symbolic link to the item at the location."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2700(guimenuitem)
+msgid "Set as Background"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2702(para)
+msgid "If the item is an image, sets the image to be the background. You can use this command to set the background of the desktop, the side pane or the view pane."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2707(guimenuitem)
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2709(para)
+msgid "Cancels the drag-and-drop operation."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2720(phrase)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:461(phrase)
+msgid "Ask pointer."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2731(title)
+msgid "To Select Files and Folders"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2738(secondary)
+msgid "selecting files and folders"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2740(para)
+msgid "You can select files and folders in several ways in the file manager. <xref linkend=\"goscaja-TBL-10\"/> describes how to select items in file manager windows and on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2744(title)
+msgid "Selecting Items in the File Manager"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2761(para)
+msgid "Select an item"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2764(para)
+msgid "Click on the item."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2769(para)
+msgid "Select a group of contiguous items"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2773(para)
+msgid "In icon view, drag around the files that you want to select."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2775(para)
+msgid "In list view, click on the first item in the group. Press-and-hold <keycap>Shift</keycap>, then click on the last item in the group."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2782(para)
+msgid "Select multiple items"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2785(para)
+msgid "Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Click on the items that you want to select."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2787(para)
+msgid "Alternatively, press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>, then drag around the files that you want to select."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2792(para)
+msgid "Select all items in a folder"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2795(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All Files</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2801(para)
+msgid "To perform the default action on an item, double-click on the item. You can set your file manager preferences so that you click once on a file to execute the default action. For more information, see <xref linkend=\"goscaja-56\"/>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2806(title)
+msgid "To Move a File or Folder"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2809(secondary)
+msgid "moving files and folders"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2811(para)
+msgid "The following sections describe the ways that you can move a file or folder."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2814(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2859(title)
+msgid "Drag to the New Location"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2815(para)
+msgid "To drag a file or folder to a new location, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2818(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2863(para)
+msgid "Open two file manager windows."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2821(para)
+msgid "In one window, select the folder from which you want to move the file or folder. In the other window, select the folder to which you want to move the file or folder."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2826(para)
+msgid "Drag the file or folder that you want to move to the new location in the other window."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2830(para)
+msgid "To move the file or folder to a folder that is one level below the current location, do not open a new window. Instead, drag the file or folder to the new location in the same window."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2835(title)
+msgid "Cut and Paste to the New Location"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2836(para)
+msgid "You can cut a file or folder and paste the file or folder into another folder, as follows:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2840(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to move, then choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut File</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2843(para)
+msgid "Open the folder to which you want to move the file or folder, then choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste Files</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2851(title)
+msgid "To Copy a File or Folder"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2854(secondary)
+msgid "copying files and folders"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2856(para)
+msgid "The following sections describe the ways that you can copy a file or folder."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2860(para)
+msgid "To copy a file or folder, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2866(para)
+msgid "In one window, select the folder from which you want to copy the file or folder. In the other window, select the folder to which you want to copy the file or folder."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2871(para)
+msgid "Grab the file or folder, then press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the file or folder to the new location in the other window."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2874(para)
+msgid "To copy the file or folder to a folder that is one level below the current location, do not open a new window. Instead, grab the file or folder, then press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the file or folder to the new location in the same window."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2880(title)
+msgid "Copy and Paste to the New Location"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2881(para)
+msgid "You can copy a file or folder and paste the file or folder into another folder, as follows:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2885(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to copy, then choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy File</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2888(para)
+msgid "Open the folder to which you want to copy the file or folder, then choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste Files</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2896(title)
+msgid "To Duplicate a File or Folder"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2899(secondary)
+msgid "duplicating files and folders"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2902(para)
+msgid "To create a copy of a file or folder in the current folder, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2906(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to duplicate."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2909(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Duplicate</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose <guimenuitem>Duplicate</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2911(para)
+msgid "A copy of the file or folder appears in the current folder."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2916(title)
+msgid "To Create a Folder"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2919(secondary)
+msgid "creating folders"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2921(para)
+msgid "To create a folder, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2924(para)
+msgid "Select the folder where you want to create the new folder."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2927(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Folder</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of the window, then choose <guimenuitem>Create Folder</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2929(para)
+msgid "An <guilabel>untitled</guilabel> folder is added to the location. The name of the folder is selected."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2933(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:564(para)
+msgid "Type a name for the folder, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2938(title)
+msgid "Templates and Documents"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2941(secondary)
+msgid "creating documents"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2943(para)
+msgid "You can create templates from documents that you frequently create. For example, if you often create invoices, you can create an empty invoice document and save the document as <literal>invoice.doc</literal> in the <literal>$HOME/Templates</literal> folder."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2947(para)
+msgid "You can also access the templates folder from a file browser window. Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2949(para)
+msgid "The template name is displayed as a submenu item in the <guilabel>Create Document</guilabel> menu."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2951(para)
+msgid "You can also create subfolders in the template folder. Subfolders display as submenus in the menu."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2953(para)
+msgid "You can also share templates. Create a symbolic link from the template folder to the folder containing the shared templates."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2956(title)
+msgid "To Create a Document"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2957(para)
+msgid "If you have document templates, you can choose to create a document from one of the installed templates."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2959(para)
+msgid "To create a document perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2962(para)
+msgid "Select the folder where you want to create the new document."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2965(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Document</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of the view pane, then choose <guimenuitem>Create Document</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2967(para)
+msgid "The names of any available templates are displayed as submenu items from the <guilabel>Create Document</guilabel> menu."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2971(para)
+msgid "Double-click on the template name for the document that you want to create."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2975(para)
+msgid "Rename the document before saving to the appropriate folder."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2981(title)
+msgid "To Rename a File or Folder"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2984(secondary)
+msgid "renaming folders"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2986(para)
+msgid "To rename a file or folder perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2989(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to rename."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2992(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose <guimenuitem>Rename</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2994(para)
+msgid "The name of the file or folder is selected."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:2997(para)
+msgid "Type a new name for the file or folder, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3002(title)
+msgid "To Move a File or Folder to Trash"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3005(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3006(see)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3009(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3579(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3603(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3628(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2568(guilabel)
+msgid "Trash"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3010(secondary)
+msgid "moving files or folders to"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3013(para)
+msgid "To move a file or folder to <guilabel>Trash</guilabel> perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3017(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to move to <guilabel>Trash</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3020(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3024(para)
+msgid "Alternatively, you can drag the file or folder to the <guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3026(para)
+msgid "When you move a file or folder from a removable media to <guilabel>Trash</guilabel>, the file or folder is stored in a <guilabel>Trash</guilabel> location on the removable media. To remove the file or folder permanently from the removable media, you must empty <guilabel>Trash</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3032(title)
+msgid "To Delete a File or Folder"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3035(secondary)
+msgid "deleting files or folders"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3037(para)
+msgid "When you delete a file or folder, the file or folder is not moved to <guilabel>Trash</guilabel>, but is deleted from your file system immediately. The <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item is only available if you select the <guilabel>Include a Delete command that bypasses Trash</guilabel> option in the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3043(para)
+msgid "To delete a file or folder perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3046(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to delete."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3049(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose <guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3055(title)
+msgid "To Create a Symbolic Link to a File or Folder"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3058(secondary)
+msgid "creating symbolic link"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3062(secondary)
+msgid "to file or folder, creating"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3064(para)
+msgid "A symbolic link is a special type of file that points to another file or folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file or folder to which the symbolic link points. However, when you delete a symbolic link, you delete the link file, not the file to which the symbolic link points."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3069(para)
+msgid "To create a symbolic link to a file or folder, select the file or folder to which you want to create a link. Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Make Link</guimenuitem></menuchoice>. A link to the file or folder is added to the current folder."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3072(para)
+msgid "Alternatively, grab the item to which you want to create a link, then press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Drag the item to the location where you want to place the link."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3075(para)
+msgid "By default, the file manager adds an emblem to symbolic links."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3077(para)
+msgid "The permissions of a symbolic link are determined by the file or folder to which a symbolic link points."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3082(title)
+msgid "To View the Properties of a File or Folder"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3085(secondary)
+msgid "viewing properties"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3087(para)
+msgid "To view the properties of a file or folder, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3091(para)
+msgid "Select the file or folder whose properties you want to view."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3097(para)
+msgid "Use the properties dialog to view the properties of the file or folder."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3106(para)
+msgid "The following table lists the properties that you can view or set for files and folders, the exact information shown depends on the object type:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3114(para)
+msgid "Property"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3127(para)
+msgid "The name of the file or folder. You can change the name here and the file or folder will be renamed when you click on <guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3135(para)
+msgid "The type of object, file or folder for example."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3140(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3548(guilabel)
+msgid "Location"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3143(para)
+msgid "The system path for the object. This represents where the object is situated on your computer, relative to the system root."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3148(para)
+msgid "Volume"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3151(para)
+msgid "The volume on which a folder resides. This is the physical location of the folder, on which media it resides, for example which hard disk or CDROM drive."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3156(para)
+msgid "Free space"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3159(para)
+msgid "The amount of free space on the media upon which a folder resides. This represents the maximum amount of data you can copy to this folder."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3164(para)
+msgid "MIME Type"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3167(para)
+msgid "The official naming of the type of file."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3172(para)
+msgid "Modified"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3175(para)
+msgid "The date and time at which the object was last changed."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3180(para)
+msgid "Accessed"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3183(para)
+msgid "The date and time at which the object was last viewed."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3191(title)
+msgid "To Change Permissions"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3195(primary)
+msgid "permissions"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3198(para)
+msgid "Permissions are settings assigned to each file and folder that determine what type of access users can have to the file or folder. The following table lists the permissions that you can set for files and folders, and the effect of the permission on files and folders:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3210(para)
+msgid "Permission"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3213(para)
+msgid "File"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3223(para)
+msgid "Read"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3226(para)
+msgid "Permission to read the file."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3229(para)
+msgid "Permission to list the contents of the folder."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3234(para)
+msgid "Write"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3237(para)
+msgid "Permission to make changes to the file."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3240(para)
+msgid "Permission to create and delete files in the folder."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3245(para)
+msgid "Execute"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3248(para)
+msgid "Permission to run the file as a program. This is only relevant if the file is a program or script."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3252(para)
+msgid "Permission to access files in the directory."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3258(para)
+msgid "You can set permissions for different types of user. The following table lists the types of user for which you can set permissions:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3267(para)
+msgid "User Category"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3280(para)
+msgid "The user that created the file or folder."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3288(para)
+msgid "The group to which the owner belongs."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3293(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3377(guilabel)
+msgid "Others"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3296(para)
+msgid "All other users who are not in the group to which the owner belongs."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3302(para)
+msgid "<indexterm><primary>file manager</primary><secondary>changing permissions</secondary></indexterm><indexterm><primary>permissions</primary><secondary>changing file and folder</secondary></indexterm>To change the permissions on a file or folder perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3312(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab. In the <guilabel>Permissions</guilabel> tabbed section, use the drop-down lists and check boxes to change the permissions for the file or folder. The following table describes the dialog elements on the <guilabel>Permissions</guilabel> tabbed section:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3322(para)
+msgid "Element"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3333(guilabel)
+msgid "File owner"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3337(para)
+msgid "To change the owner of the file or folder, select the owner from the drop-down list."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3344(guilabel)
+msgid "File group"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3348(para)
+msgid "To change the group to which a file or folder belongs, select the group from the drop-down list."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3359(para)
+msgid "Select the permissions that you want to apply to the owner of the file or folder."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3370(para)
+msgid "Select the permissions that you want to apply to the group to which the owner of the file or folder belongs."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3381(para)
+msgid "Select the permissions that you want to apply to all other users who are not in the group to which the owner belongs."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3388(guilabel)
+msgid "Text view"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3392(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3403(para)
+msgid "Displays the permissions that you select from the <guilabel>Read</guilabel>, <guilabel>Write</guilabel>, and <guilabel>Execute</guilabel> options, in text format."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3399(guilabel)
+msgid "Number view"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3410(guilabel)
+msgid "Last changed"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3414(para)
+msgid "Displays the date and time that the file or folder was last modified."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3429(title)
+msgid "Adding Notes to Files and Folders"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3430(para)
+msgid "You can add notes to files or folders. You can add notes to files or folders in the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3434(para)
+msgid "From the properties dialog"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3437(para)
+msgid "From <guilabel>Notes</guilabel> in the side pane"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3441(title)
+msgid "To Add a Note Using the Properties Dialog"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3443(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3448(secondary)
+msgid "notes"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3444(secondary)
+msgid "adding to files and folders"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3451(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3472(para)
+msgid "To add a note to a file or folder, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3455(para)
+msgid "Select the file or folder to which you want to add a note."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3461(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Notes</guilabel> tab. In the <guilabel>Notes</guilabel> tabbed section, type the note."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3464(para)
+msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog. A note emblem is added to the file or folder."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3468(para)
+msgid "<indexterm><primary>notes</primary><secondary>deleting</secondary></indexterm><indexterm><primary>file manager</primary><secondary>notes</secondary><tertiary>deleting</tertiary></indexterm>To delete a note, delete the note text from the <guilabel>Notes</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3471(title)
+msgid "To Add a Note Using Notes in the Side Pane"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3475(para)
+msgid "Open the file or folder to which you want to add a note in the view pane."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3479(para)
+msgid "Choose <guilabel>Notes</guilabel> from the drop-down list at the top of the side pane. To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3483(para)
+msgid "Type the note in the side pane. A note emblem is added to the file or folder in the view pane, and a note icon is added to the side pane. You can click on this icon to display the note."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3488(para)
+msgid "To delete a note, delete the note text from <guilabel>Notes</guilabel> in the side pane."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3493(title)
+msgid "Using Bookmarks For Your Favorite Locations"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3496(secondary)
+msgid "bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3498(para)
+msgid "To access an item in your bookmarks, choose the item from the <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu. You can add your favorite locations to your <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu. You can add bookmarks to files and folders in your file system, to FTP sites, or to URI locations."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3503(title)
+msgid "To Add a Bookmark"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3504(para)
+msgid "To add a bookmark, display the item that you want to bookmark in the view pane, then choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3508(title)
+msgid "To Edit a Bookmark"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3509(para)
+msgid "To edit your bookmarks perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3512(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>. An <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3516(para)
+msgid "To edit a bookmark, select the bookmark on the left side of the <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog. Edit the details for the bookmark on the right side of the <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog, as follows:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3541(para)
+msgid "Use this text box to specify the name that identifies the bookmark in the <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3552(para)
+msgid "Use this field to specify the location of the bookmark."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3560(para)
+msgid "To delete a bookmark, select the bookmark on the left side of the dialog. Click <guilabel>Delete</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3567(title)
+msgid "Using Trash"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3574(phrase)
+msgid "Trash icon, empty."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3582(para)
+msgid "Trash is a special folder that holds files that you no longer want to keep. Files in the Trash are not deleted permanently until you empty the trash. This two-stage process is in case you change your mind, or accidentally remove the wrong file."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3585(para)
+msgid "You can move the following items to <guilabel>Trash</guilabel>:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3588(para)
+msgid "Files"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3594(para)
+msgid "Desktop objects"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3597(para)
+msgid "If you need to retrieve a file from <guilabel>Trash</guilabel>, you can display <guilabel>Trash</guilabel> and move the file out of <guilabel>Trash</guilabel>. When you empty <guilabel>Trash</guilabel>, you delete the contents of <guilabel>Trash</guilabel> permanently."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3601(title)
+msgid "To Display Trash"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3606(para)
+msgid "You can display the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3610(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3635(para)
+msgid "From a file browser window"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3611(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the window."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3615(para)
+msgid "From a file object window"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3616(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the window."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3620(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3640(para)
+msgid "From the desktop"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3621(para)
+msgid "Double-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3626(title)
+msgid "To Empty Trash"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3629(secondary)
+msgid "emptying"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3631(para)
+msgid "You can empty the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3636(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Empty Trash</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3641(para)
+msgid "Right-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object, then choose <guimenuitem>Empty Trash</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3645(para)
+msgid "When you empty trash, you destroy all files in the trash. Be sure that the trash only contains files you no longer need."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3653(title)
+msgid "Using Removable Media"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3655(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3673(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3695(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3716(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3726(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3750(primary)
+msgid "removable media"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3658(para)
+msgid "The file manager supports all removable media that have the following characteristics:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3662(para)
+msgid "The removable media has an entry in the <filename>/etc/fstab</filename> file. The <filename>/etc/fstab</filename> file describes the file systems that the computer uses."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3666(para)
+msgid "The <literal>user</literal> option is specified in the entry for the removable media in the <filename>/etc/fstab</filename> file."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3671(title)
+msgid "To Mount Media"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3674(secondary)
+msgid "mounting"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3676(para)
+msgid "To <firstterm>mount</firstterm> media is to make the file system of the media available for access. When you mount media, the file system of the media is attached as a subdirectory to your file system."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3679(para)
+msgid "To mount media, insert the media in the appropriate device. An object that represents the media is added to the desktop. The object is added only if your system is configured to mount the device automatically when media is detected."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3683(para)
+msgid "If your system is not configured to mount the device automatically, you must mount the device manually. Double-click on the <guilabel>Computer</guilabel> icon from the desktop. A <guilabel>Computer </guilabel> dialog is displayed. Double-click on the object that represents the media. For example, to mount a floppy diskette, double-click on the <guilabel>Floppy</guilabel> object. An object that represents the media is added to the desktop."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3689(para)
+msgid "You cannot change the name of a removable media object."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3693(title)
+msgid "To Display Media Contents"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3696(secondary)
+msgid "displaying media contents"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3698(para)
+msgid "You can display media contents in any of the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3702(para)
+msgid "Double-click on the object that represents the media on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3706(para)
+msgid "Right-click on the object that represents the media on the desktop, then choose <guimenuitem>Open</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3710(para)
+msgid "A file manager window displays the contents of the media. To reload the display, click on the <guibutton>Reload</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3714(title)
+msgid "To Display Media Properties"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3717(secondary)
+msgid "displaying media properties"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3719(para)
+msgid "To display the properties of removable media, right-click on the object that represents the media on the desktop, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. A dialog displays the properties of the media."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3721(para)
+msgid "To close the properties dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3724(title)
+msgid "To Format a Floppy Disk"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3727(secondary)
+msgid "formatting floppy diskette"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3730(para)
+msgid "To <firstterm>format</firstterm> media is to prepare the media for use. You can use the file manager to format floppy disks."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3735(title)
+msgid "Warning"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3736(para)
+msgid "When you format, you destroy all files on your floppy disk. Do not format floppies containing files you wish to keep."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3742(para)
+msgid "To format a floppy disk, right-click on the object that represents the floppy on the desktop, then choose <guimenuitem>Format</guimenuitem>. A <guilabel>Floppy Formatter</guilabel> dialog is displayed. See the <ulink type=\"help\" url=\"help:gfloppy?usage\">Floppy Formatter</ulink> documentation for more details."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3748(title)
+msgid "To Eject Media"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3751(secondary)
+msgid "ejecting"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3753(para)
+msgid "To eject media, right-click on the media object on the desktop, then choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. If the drive for the media is a motorized drive, the media is ejected from the drive. If the drive for the media is not motorized, wait until the desktop object for the media disappears, then eject the media manually."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3758(para)
+msgid "You cannot eject media from a motorized drive when the media is mounted. To eject media, first unmount the media. To remove a floppy diskette from the drive, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3763(para)
+msgid "Close all file manager windows, <application>Terminal</application> windows, and any other windows that access the diskette."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3767(para)
+msgid "Right-click on the object that represents the diskette on the desktop, then choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. The desktop object for the diskette disappears."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3772(para)
+msgid "Eject the diskette from the drive."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3776(para)
+msgid "You must unmount removable media before ejecting. Do not eject a diskette from the drive before you unmount the diskette. Do not remove a USB flash drive before you unmount the flash drive. If you do not unmount the media first you might lose data."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3782(title)
+msgid "Writing CDs or DVDs"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3785(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3791(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3795(see)
+msgid "writing CDs"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3788(primary)
+msgid "CDs, writing"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3794(primary)
+msgid "burning CDs"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3797(para)
+msgid "The file manager provides a special location for files and folders that you want to write to a CD or DVD. From here you can write the contents of the location to a CD or DVD easily."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3800(para)
+msgid "To write a CD or DVD, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3803(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem></menuchoice>. The file manager opens a special location, <guilabel>burn:///</guilabel>, from which you can write CDs or DVDs."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3806(para)
+msgid "Drag the files and folders that you want to write to CD or DVD to the <guilabel>burn:///</guilabel> location."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3810(para)
+msgid "Insert a writable CD or DVD into the CD/DVD writer device on your system."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3813(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to CD/DVD</guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3816(para)
+msgid "Use the <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog to specify how you want to write the CD, as follows:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3836(guilabel)
+msgid "Write disc to"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3840(para)
+msgid "Select the device to which you want to write the CD from the drop-down list. To create an CD image file for the files and folders, select the <guilabel>File image</guilabel> option."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3848(guilabel)
+msgid "Disc name"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3852(para)
+msgid "Type a name for the CD in the text box."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3858(guilabel)
+msgid "Data size"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3862(para)
+msgid "Shows the size of the data to be written to disc. The blank disk must be at least this size."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3869(guilabel)
+msgid "Write speed"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3873(para)
+msgid "Select the speed at which you want to write the CD from the drop-down list."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3882(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Write</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3883(para)
+msgid "If you selected the <guilabel>File image</guilabel> option from the <guilabel>Target to write to</guilabel> drop-down list, a <guilabel>Choose a filename for the disc image</guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to specify the location where you want to save the disc image file. By default, disc image files have a <filename>.iso</filename> file extension."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3887(para)
+msgid "A <guilabel>Writing disc</guilabel> dialog is displayed. When the disc is written or when the disc image file is created, a message to indicate that the process is complete is displayed in the dialog."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3890(para)
+msgid "If you created a disc image file, you can write this file to a blank disc. To write a disc image, right-click on the disc image file, then choose <guimenuitem>Write to Disc</guimenuitem> from the popup menu."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3896(title)
+msgid "File Manager Scripts"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3899(secondary)
+msgid "running scripts"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3902(primary)
+msgid "scripts, running from file manager"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3905(title)
+msgid "Running Scripts From the File Manager"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3906(para)
+msgid "To run a script choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run from the submenu."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3908(para)
+msgid "To run a script on a particular file, select the file in the view pane. Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run on the file from the submenu. You can also select multiple files to run your scripts on."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3911(para)
+msgid "You may also access scripts from the context menu."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3913(para)
+msgid "If you do not have any scripts installed, the script menu will not appear."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3917(title)
+msgid "Installing File Manager Scripts"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3918(para)
+msgid "The file manager includes a special folder where you can store your scripts. All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. The script folder is located at $HOME/.mate2/caja-scripts."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3921(para)
+msgid "To install a script, simply copy the script to the script folder and give it the user executable permission."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3922(para)
+msgid "To view the contents of your scripts folder, if you allready have scripts installed, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Scripts</guisubmenu><guimenuitem>Open Scripts Folder</guimenuitem></menuchoice>. You will have to navigate to the scripts folder with the file manager if you do not yet have any scripts. You may need to show hidden files for this, use <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3926(title)
+msgid "Writing File Manager Scripts"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3927(para)
+msgid "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3929(para)
+msgid "The following table shows variables passed to the script :"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3937(para)
+msgid "Environment variable"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3948(guilabel)
+msgid "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3952(para)
+msgid "newline-delimited paths for selected files (only if local)"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3958(guilabel)
+msgid "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3962(para)
+msgid "newline-delimited URIs for selected files"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3968(guilabel)
+msgid "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3972(para)
+msgid "URI for current location"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3978(guilabel)
+msgid "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscaja.xml:3982(para)
+msgid "position and size of current window"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:454(None)
+msgid "@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=9a5aad6a6d83915740d2949f4e61024f"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:2(title)
+msgid "Working With Menus"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:4(para)
+msgid "This chapter describes how to use menus in the MATE Desktop."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:7(title)
+msgid "Introduction to Menus"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:14(para)
+msgid "You can access all MATE Desktop functions through menus. The panels contains menus, so you can use a combination of menus and panels to perform your tasks. You can perform various actions on your menus, such as copy menu items to panels."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:18(para)
+msgid "You can access the following menus in the MATE Desktop:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:21(para)
+msgid "<guimenu>Main Menu</guimenu>: You can access the items in the <guimenu>Applications</guimenu> menu from the <guimenu>Main Menu</guimenu>. You can have many <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons in your panels. You can also access the items in the <guimenu>Actions</guimenu> menu from the <guimenu>Main Menu</guimenu>. The items in the <guimenu>Actions</guimenu> menu are at the top level of the <guimenu>Main Menu</guimenu>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:28(para)
+msgid "<application>Menu Bar</application>: You can access the items in the <guimenu>Applications</guimenu> and <guimenu>Actions</guimenu> menus from <application>Menu Bar</application>. You can have many <application>Menu Bar</application> applets in your panels."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:33(para)
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu: You can access many of your applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Applications</guimenu> menu. You can also access the MATE Desktop preference tools from the <guimenu>Applications</guimenu> menu."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:38(para)
+msgid "<guimenu>Actions</guimenu> menu: You can access commands that enable you to perform various tasks from the <guimenu>Actions</guimenu> menu. For example, you can start the <application>Search Tool</application> application, or log out of the MATE Desktop."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:44(para)
+msgid "You can also right-click on the desktop to open the <guimenu>Desktop</guimenu> menu. The <guimenu>Desktop</guimenu> menu enables you to perform desktop-related tasks."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:46(para)
+msgid "All of these menus provide you with multiple ways to perform your tasks, and enable you to work in the way that you prefer."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:50(title)
+msgid "Menu Features"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:53(secondary)
+msgid "features"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:55(para)
+msgid "Menus can contain the following items:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:58(para)
+msgid "Submenus"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:61(para)
+msgid "Launchers or menu items"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:64(para)
+msgid "An arrow to the right of an item in a menu indicates that the item is a submenu. When you point to the submenu, the submenu opens. You can choose items from the submenu."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:67(para)
+msgid "When you choose a launcher, the launcher starts an application or runs a command. You can also right-click on a launcher to open a popup menu. The popup menu enables you to add the item to a panel, and perform other tasks. For more information on the popup menu, see the next section."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:71(para)
+msgid "You can change the theme for your session to change how all your menus look. To change the theme, use the <application>Theme</application> preference tool."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:75(title)
+msgid "Menu Item Popup Menu"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:78(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:81(primary)
+msgid "menu item popup menu"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:82(secondary)
+msgid "description"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:84(para)
+msgid "Items in menus have an associated popup menu that enables you to perform tasks related to the item. When you right-click on an item in a menu, the popup menu for the item opens. The popup menu also contains a submenu that allows you to perform menu-related tasks."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:88(para)
+msgid "You can use the menu item popup menu to perform the following tasks:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:91(para)
+msgid "Add menu items as launchers to panels."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:94(para)
+msgid "Remove items from menus."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:97(para)
+msgid "Open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog with the menu item command in the dialog."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:101(para)
+msgid "Add menus to panels. You can add a menu as a menu object or as a drawer object."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:105(para)
+msgid "Add new items to menus."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:108(para)
+msgid "Change the properties of submenus and menu items."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:111(para)
+msgid "<xref linkend=\"goseditmainmenu-TBL-30\"/> describes menu item popup menus. <indexterm><primary>launchers</primary><secondary>adding to panel</secondary></indexterm><indexterm><primary>menus</primary><secondary>adding to panel</secondary></indexterm>"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:113(title)
+msgid "Menu Item Popup Menus"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:120(para)
+msgid "Item"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:131(guimenuitem)
+msgid "Add this launcher to panel"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:135(para)
+msgid "Adds the launcher to the panel from which you open the menu."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:142(guimenuitem)
+msgid "Remove this item"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:146(para)
+msgid "Removes the launcher from the menu."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:152(guimenuitem)
+msgid "Put into run dialog"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:156(para)
+msgid "Displays the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog with the command from the <guilabel>Command</guilabel> field of the launcher in the command field on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:169(para)
+msgid "Displays a dialog that enables you to edit the properties of the launcher."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:177(guimenu)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:191(guimenu)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:205(guimenu)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:218(guimenu)
+msgid "Entire menu"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:179(guimenuitem)
+msgid "Add this as drawer to panel"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:184(para)
+msgid "Adds the submenu as a drawer to the panel from which you open the menu."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:193(guimenuitem)
+msgid "Add this as menu to panel"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:198(para)
+msgid "Adds the submenu as a menu object to the panel from which you open the menu."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:206(guimenuitem)
+msgid "Add new item to this menu"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:211(para)
+msgid "Enables you to add an item to the submenu."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:224(para)
+msgid "Displays a dialog that enables you to edit the properties of the submenu."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:234(title)
+msgid "Applications Menu"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:239(secondary)
+msgid "Applications menu"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:241(para)
+msgid "The <guimenu>Applications</guimenu> menu contains a hierarchy of submenus, from which you can start the standard MATE applications and preference tools. The <guimenu>Applications</guimenu> menu contains the <guimenu>Desktop Preferences</guimenu> menu. You can use the <guimenu>Desktop Preferences</guimenu> menu to start the MATE Desktop preference tools. The <guimenu>Applications</guimenu> menu also includes the file manager and the help browser."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:248(para)
+msgid "The <guimenu>Applications</guimenu> menu resides in the following places:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:261(para)
+msgid "<guilabel>Start Here</guilabel> location in the file manager"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:266(title)
+msgid "Actions Menu"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:269(secondary)
+msgid "Actions menu"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:271(para)
+msgid "The <guimenu>Actions</guimenu> menu contains commands that enable you to perform various tasks in the MATE Desktop. <xref linkend=\"goseditmainmenu-TBL-52\"/> describes the commands in the <guimenu>Actions</guimenu> menu."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:274(title)
+msgid "Actions Menu Commands"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:292(guimenuitem)
+msgid "Run Application"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:296(para)
+msgid "Opens the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog to run commands. For more information, see <xref linkend=\"gospanel-23\"/>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:304(guimenuitem)
+msgid "Search for Files"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:308(para)
+msgid "Starts the <application>Search Tool</application> application. For more information, see the <citetitle>Search Tool</citetitle> manual."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:316(guimenuitem)
+msgid "Recent Documents"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:320(para)
+msgid "Displays a submenu of the last ten files which you saved."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:327(guimenuitem)
+msgid "Take Screenshot"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:331(para)
+msgid "Takes a screenshot of the screen, and opens the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:342(para)
+msgid "Lock Screen locks your screen."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:349(emphasis)
+msgid "username"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:353(para)
+msgid "Logs you out of the current session."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:360(para)
+msgid "The <guimenu>Actions</guimenu> menu resides in the following places:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:364(para)
+msgid "<guimenu>Main Menu</guimenu>. The items in the <guimenu>Actions</guimenu> menu are at the top level of the <guimenu>Main Menu</guimenu>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:367(para)
+msgid "<application>Menu Bar</application>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:371(title)
+msgid "Using the Run Application Dialog"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:373(primary)
+msgid "Run Application dialog, using"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:375(para)
+msgid "The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog gives you access to the command line. When you run a command in the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, you cannot receive output from the command."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:378(para)
+msgid "To run a command from the command line perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:383(para)
+msgid "Add the <guibutton>Run</guibutton> button to a panel. Right-click on the panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Run</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guibutton>Run</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:385(para)
+msgid "From the <guimenu>Main Menu</guimenu>"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:385(para)
+msgid "Open the <guimenu>Main Menu</guimenu>, then choose <guimenuitem>Run Application</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:386(para)
+msgid "From the <application>Menu Bar</application>"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:386(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Run Application</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:387(para)
+msgid "The default shortcut keys to display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog are <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. You can change the shortcut keys that display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog in the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:389(para)
+msgid "From a menu item popup menu"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:389(para)
+msgid "Right-click on an item in a menu, then choose <guilabel>Put into run dialog</guilabel> from the popup menu. The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog opens with the command from the menu in the command field."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:381(para)
+msgid "Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. You can display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog in any of the following ways:<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:392(para)
+msgid "The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:395(para)
+msgid "Enter the command that you want to run in the blank field."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:396(para)
+msgid "Alternatively, to choose a command that you ran previously, click the down arrow button beside the command field, then choose the command to run."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:398(para)
+msgid "Alternatively, select the <guilabel>Show list of known applications</guilabel> option to display a list of available applications."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:399(para)
+msgid "You can also use the <guibutton>Run with file</guibutton> button to choose a file to append to the command line. For example, you can enter <application>emacs</application> as the command, then choose a file to edit."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:401(para)
+msgid "Select the <guilabel>Run in terminal</guilabel> option to run the application or command in a terminal window. Choose this option for an application or command that does not create a window in which to run."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:406(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:423(para)
+msgid "The <guimenu>Main Menu</guimenu> provides access to the <guimenu>Applications</guimenu> menu and many of the items in the <guimenu>Actions</guimenu> menu. You can access almost all of the standard applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main Menu</guimenu>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:426(para)
+msgid "You can add <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons to your panels. Click on the <guimenu>Main Menu</guimenu> button to open the <guimenu>Main Menu</guimenu>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:429(title)
+msgid "To Add a Main Menu to a Panel"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:434(para)
+msgid "You can add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons as you want to your panels. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Main Menu</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:457(phrase)
+msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Actions."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:461(para)
+msgid "The <application>Menu Bar</application> provides access to the <guimenu>Applications</guimenu> and <guimenu>Actions</guimenu> menus. You can access almost all of the standard applications, commands, and configuration options from the <application>Menu Bar</application>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:465(title)
+msgid "To Add a Menu Bar to a Panel"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:470(para)
+msgid "You can add as many <application>Menu Bar</application> applets as you want to your panels. To add a <application>Menu Bar</application> to a panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Menu Bar</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:476(title)
+msgid "Customizing Your Menus"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:481(para)
+msgid "You can modify the contents of the following menus:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:484(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:524(para)
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:487(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:534(para)
+msgid "<guimenu>Desktop Preferences</guimenu> menu"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:490(para)
+msgid "You use the following MATE Desktop components to customize menus:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:493(para)
+msgid "Menus on panels"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:496(para)
+msgid "<application>Caja</application> file manager"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:499(para)
+msgid "When you use panels to customize your menus, you use the menu item popup menu. For more information, see <xref linkend=\"goseditmainmenu-11\"/>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:501(para)
+msgid "When you use the file manager to customize your menus, you must access the <guimenu>Applications</guimenu> menu or the <guimenu>Desktop Preferences</guimenu> menu from within the file manager. To access the <guimenu>Applications</guimenu> menu or the <guimenu>Desktop Preferences</guimenu> menu, open a file manager window."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:505(para)
+msgid "To access menus in the file manager, access one of the following URIs in the file manager:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:514(para)
+msgid "Menu"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:517(para)
+msgid "Enter this URI"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:545(para)
+msgid "For more information on the file manager, see <citetitle>Caja File Manager</citetitle>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:548(title)
+msgid "To Add a Menu"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:553(para)
+msgid "To add a menu, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:556(para)
+msgid "In a file manager window, access the location where you want to add the menu. For example, if you want to add a menu to the <guimenu>Applications</guimenu> menu, enter <command>applications:///</command> URI."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:560(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Folder</guimenuitem></menuchoice>. An untitled folder is added to the menu. The name of the folder is selected."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:567(para)
+msgid "The next time that you log out then log in again, the menu is in the assigned location."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:571(title)
+msgid "To Add a Launcher to a Menu"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:574(secondary)
+msgid "adding launchers to"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:576(para)
+msgid "To add a launcher to a menu, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:579(para)
+msgid "Right-click on any item in the menu to which you want to add the launcher."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:583(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add new item to this menu</guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:586(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:607(para)
+msgid "Enter the properties of the launcher in the <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog. For more information on the elements in the <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog, see <emphasis>Working With Panels</emphasis>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:590(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:611(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:664(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:687(para)
+msgid "Click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:595(title)
+msgid "To Add a Launcher to an Empty Menu"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:596(para)
+msgid "To add a launcher to an empty menu, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:599(para)
+msgid "In a file manager window, access the menu where you want to add the launcher."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:603(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Launcher</guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:616(title)
+msgid "To Copy a Launcher to a Menu"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:619(secondary)
+msgid "copying launchers to"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:621(para)
+msgid "To copy an existing launcher to a menu, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:625(para)
+msgid "In a file manager window, access the location from which you want to copy the launcher. For example, if you want to copy a launcher from the <guimenu>Applications</guimenu> menu, enter <command>applications:///</command> URI."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:630(para)
+msgid "Select the launcher that you want to copy, then choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy File</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:633(para)
+msgid "In a file manager window, access the location to which you want to copy the launcher."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:637(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste Files</guimenuitem></menuchoice>. The launcher is added to the new location."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:640(para)
+msgid "Alternatively, you can drag the launcher from one location to another."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:641(para)
+msgid "The next time that you log out then log in again, the launcher is in the new menu location."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:645(title)
+msgid "To Edit the Properties of a Menu"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:648(secondary)
+msgid "editing properties"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:650(para)
+msgid "To edit the properties of a menu, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:654(para)
+msgid "Right-click on any item in the menu that you want to edit."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:657(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:660(para)
+msgid "Modify the properties of the menu in the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog. For more information on the elements in the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, see <emphasis>Working With Panels</emphasis>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:669(title)
+msgid "To Edit a Menu Item"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:672(secondary)
+msgid "editing menu items"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:674(para)
+msgid "To edit a menu item, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:677(para)
+msgid "Right-click on the item that you want to edit."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:680(para)
+msgid "Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. A <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:683(para)
+msgid "Modify the properties of the launcher in the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog. For more information on the elements in the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, see <emphasis>Working With Panels</emphasis>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:692(title)
+msgid "To Delete an Item from a Menu"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:695(secondary)
+msgid "deleting menu items"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:697(para)
+msgid "To delete an item from a menu, use the menu item popup menu. To delete an item from a menu, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:701(para)
+msgid "Right-click on the item that you want to delete."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goseditmainmenu.xml:704(para)
+msgid "Choose <guimenuitem>Remove this item</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2(title)
+msgid "Configuring Your Desktop"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:18(para)
+msgid "This chapter describes how to use the preference tools to customize the MATE Desktop."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:22(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:38(title)
+msgid "Assistive Technology Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:24(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:652(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:788(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:819(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:897(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:927(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:954(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1022(primary)
+msgid "accessibility"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:25(secondary)
+msgid "setting assistive technology preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:30(secondary)
+msgid "Assistive Technology"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:32(para)
+msgid "Use the <application>Assistive Technology</application> preference tool to enable assistive technologies in the MATE Desktop. You can also use the <application>Assistive Technology</application> preference tool to specify assistive technology applications to start automatically when you log in."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:35(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lists the assistive technology preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:56(guilabel)
+msgid "Enable assistive technologies"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:60(para)
+msgid "Select this option to enable assistive technologies in the MATE Desktop."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:67(guilabel)
+msgid "Screenreader"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:71(para)
+msgid "Select this option to start the <application>Screenreader</application> application automatically when you log in."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:77(guilabel)
+msgid "Magnifier"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:81(para)
+msgid "Select this option to start the <application>Magnifier</application> application automatically when you log in."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:87(guilabel)
+msgid "On-screen keyboard"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:91(para)
+msgid "Select this option to start the <application>On-screen keyboard</application> application automatically when you log in."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:100(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:114(title)
+msgid "CD Database Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:105(secondary)
+msgid "CD Database"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:107(para)
+msgid "The <application>CD Database</application> preference tool enables you to configure a CD database that your system can query. A CD database contains information about CDs, such as the name of the artist, the title, and the track list. When an application plays a CD, the application can query the CD database about the CD, then display the information."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:112(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-40\"/> describes the preferences in the <application>CD Database</application> preference tool."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:132(guilabel)
+msgid "Send no information"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:136(para)
+msgid "Select this option if you do not want to send any information to the CD database server."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:143(guilabel)
+msgid "Send real information"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:147(para)
+msgid "Select this option to send your name and hostname information to the CD database server."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:154(guilabel)
+msgid "Send other information"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:158(para)
+msgid "Select this option to send another name and hostname to the CD database server. Enter the name in the <guilabel>Name</guilabel> field. Enter the hostname in the <guilabel>Hostname</guilabel> field."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:166(guilabel)
+msgid "FreeDB round robin server"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:170(para)
+msgid "FreeDB is a CD database. The FreeDB round robin server is a load-sharing configuration of FreeDB servers. Select this option to access the FreeDB CD database from this server."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:178(guilabel)
+msgid "Other FreeDB server"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:182(para)
+msgid "Select this option to access the FreeDB CD database from another server. Select the server that you require from the server table."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:190(guibutton)
+msgid "Update Server List"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:194(para)
+msgid "Click on this button to update the list of available FreeDB servers in the server table."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:201(guilabel)
+msgid "Other server"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:205(para)
+msgid "Select this option to use another CD database. Enter the name of the server on which the database resides in the <guilabel>Hostname</guilabel> field. Enter the port number on which you can access the database in the <guilabel>Port</guilabel> field."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:215(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:252(title)
+msgid "Desktop Background Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:218(secondary)
+msgid "customizing background"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:221(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:620(primary)
+msgid "MATE Desktop preference tools"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:226(secondary)
+msgid "Background"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:230(secondary)
+msgid "customizing desktop background"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:232(para)
+msgid "The desktop background is the image or color that is applied to your desktop. You can customize the desktop background in the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:236(para)
+msgid "Select an image for the desktop background. The image is superimposed on the desktop background color. The desktop background color is visible if you select a transparent image, or if the image does not cover the entire desktop."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:242(para)
+msgid "Select a color for the desktop background. You can select a solid color, or create a gradient effect with two colors. A gradient effect is a visual effect where one color blends gradually into another color."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:247(para)
+msgid "You can also change the appearance of your desktop background from within the <application>Caja</application> file manager."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:249(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lists the background preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:270(guibutton)
+msgid "Desktop Wallpaper"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:274(para)
+msgid "Choose an image from the list. Alternately, you can select <guibutton>Add Wallpaper</guibutton> to choose any image on your computer."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:281(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2544(guilabel)
+msgid "Style"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:285(para)
+msgid "To specify how to display the image, select one of the following options from the <guilabel>Style</guilabel> drop-down list:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:289(para)
+msgid "<guilabel>Centered</guilabel>: Displays the image in the middle of the desktop."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:293(para)
+msgid "<guilabel>Fill Screen</guilabel>: Enlarges the image to cover the desktop and maintains the relative dimensions of the image."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:297(para)
+msgid "<guilabel>Scaled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the screen edges, and maintains the relative dimensions of the image."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:302(para)
+msgid "<guilabel>Tiled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the screen edges, and maintains the relative dimensions of the image."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:311(guilabel)
+msgid "Add Wallpaper"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:316(para)
+msgid "Click on <guilabel>Add Wallpaper</guilabel> to browse for an image on your computer. A standard file selector will be presented. Choose the image you want and click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:324(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2586(guibutton)
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:328(para)
+msgid "Choose the <guibutton>Desktop Wallpaper</guibutton> that you want to remove, then click <guilabel>Remove</guilabel>. This removes the image from the list of available wallpapers; however, it does not delete the image from your computer."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:336(guilabel)
+msgid "Desktop Colors"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:340(para)
+msgid "To specify a color scheme, use the options in the <guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list, and the color selector buttons."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:343(para)
+msgid "You can specify a color scheme in one of the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:347(para)
+msgid "Choose <guilabel>Solid color</guilabel> from the <guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list to specify a single color for the desktop background."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:349(para)
+msgid "To choose the color that you require, click on the <guibutton>Color</guibutton> button. The <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog is displayed. Choose a color, then click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:353(para)
+msgid "Choose <guilabel>Horizontal gradient</guilabel> from the <guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list. This option creates a gradient effect from the left screen edge to the right screen edge."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:355(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Left Color</guibutton> button to display the <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to appear at the left edge."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:357(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Right Color</guibutton> button. Choose the color that you want to appear at the right edge."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:361(para)
+msgid "Choose <guilabel>Vertical gradient</guilabel> from the <guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list. This creates a gradient effect from the top screen edge to the bottom screen edge."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:363(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Top Color</guibutton> button to display the <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to appear at the top edge."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:365(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Bottom Color</guibutton> button. Choose the color that you want to appear at the bottom edge."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:376(title)
+msgid "File Management Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:379(secondary)
+msgid "File Management"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:387(para)
+msgid "Use the <application>File Management</application> preference tool to set your <application>Caja</application> file manager preferences. You can also set your file manager preferences in the <guilabel>File Management</guilabel> preferences dialog, which you can open from the file manager application. For information on the preferences in the <guilabel>File Management</guilabel> preferences dialog and <application>File Management</application> preference tool, see <xref linkend=\"goscaja-17\"/>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:403(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:433(title)
+msgid "Font Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:406(secondary)
+msgid "Font"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:409(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:413(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:417(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:421(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:425(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:577(primary)
+msgid "fonts"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:418(secondary)
+msgid "window title"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:422(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2102(secondary)
+msgid "terminal"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:426(secondary)
+msgid "rendering"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:428(para)
+msgid "Use the <application>Font</application> preference tool to select the fonts to use in your applications, windows, terminals, and desktop."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:430(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-26\"/> lists the font preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:451(guilabel)
+msgid "Application font"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:456(para)
+msgid "Click on the font selector button to select a font to use in your applications."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:462(guilabel)
+msgid "Desktop font"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:466(para)
+msgid "Click on the font selector button to select a font to use on your desktop only."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:473(guilabel)
+msgid "Window title font"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:477(para)
+msgid "Click on the font selector button to select a font to use in the titlebars of your windows."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:484(guilabel)
+msgid "Terminal font"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:488(para)
+msgid "Click on the font selector button to select a font to use in the <application>Terminal</application> application"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:495(guilabel)
+msgid "Font Rendering"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:499(para)
+msgid "To specify how to render fonts on your screen, select one of the following options:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:503(para)
+msgid "<guilabel>Monochrome</guilabel>: Renders fonts in black and white only. The edges of characters might appear jagged in some cases because the characters are not antialiased. <firstterm>Antialiasing</firstterm> is an effect that is applied to the edges of characters to make the characters look smoother."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:510(para)
+msgid "<guilabel>Best shapes</guilabel>: Antialiases fonts where possible. Use this option for standard Cathode Ray Tube (CRT) monitors."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:514(para)
+msgid "<guilabel>Best contrast</guilabel>: Adjusts fonts to give the sharpest possible contrast, and also antialiases fonts, so that characters have smooth edges. This option might enhance the accessibility of the MATE Desktop to users with visual impairments."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:520(para)
+msgid "<guilabel>Subpixel smoothing (LCDs)</guilabel>: Uses techniques that exploit the shape of individual Liquid Crystal Display (LCD) pixels to render fonts smoothly. Use this option for LCD or flat-screen displays."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:530(guibutton)
+msgid "Details"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:534(para)
+msgid "Click on this button to specify further details of how to render fonts on your screen."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:538(para)
+msgid "<guilabel>Resolution (dots per inch)</guilabel>: Use the spin box to specify the resolution to use when your screen renders fonts."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:542(para)
+msgid "<guilabel>Smoothing</guilabel>: Select one of the options to specify how to antialias fonts."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:546(para)
+msgid "<guilabel>Hinting</guilabel>: <firstterm>Hinting</firstterm> is a font-rendering technique that improves the quality of fonts at small sizes and an at low screen resolutions. Select one of the options to specify how to apply hinting your fonts."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:552(para)
+msgid "<guilabel>Subpixel order</guilabel>: Select one of the options to specify the subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-screen displays."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:562(guibutton)
+msgid "Go to font folder"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:567(para)
+msgid "Click on this button to open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:575(title)
+msgid "To Preview a Font"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:578(secondary)
+msgid "previewing"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:580(para)
+msgid "You can use the file manager to preview a font. To preview a font, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:584(para)
+msgid "Open a file manager window."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:587(para)
+msgid "Enter the URI <command>fonts:///</command> in the location bar. The fonts are displayed as icons in the view pane."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:591(para)
+msgid "Double-click on an icon to display a preview of the font."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:596(title)
+msgid "To Add a TrueType Font"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:597(para)
+msgid "You can use the file manager to add a TrueType font. To add a TrueType font, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:601(para)
+msgid "Open a file manager window and select the TrueType font that you want to add."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:605(para)
+msgid "From a file browser window, access the <guilabel>fonts:///</guilabel> location. The fonts are displayed as icons."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:608(para)
+msgid "Copy the TrueType font file that you want to add to the <guilabel>fonts:///</guilabel> location."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:614(title)
+msgid "Login Photo Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:617(secondary)
+msgid "login photo"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:626(secondary)
+msgid "Login Photo"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:628(para)
+msgid "The <application>Login Photo </application> preference tool enables you to change the picture that is displayed in your login screen."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:631(para)
+msgid "From the <guilabel>Login Photo</guilabel> preference tool, select an image to display in your login screen. Type the path for the folder from where you want to select your image. Alternatively, click <guibutton>Browse</guibutton> to display a dialog from which you can select an image to display as your photograph and click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:638(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:697(title)
+msgid "Keyboard Accessibility Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:643(primary)
+msgid "AccessX"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:644(see)
+msgid "preference tools, Keyboard Accessibility"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:647(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1073(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2850(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:537(primary)
+msgid "keyboard"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:648(secondary)
+msgid "configuring accessibility options"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:653(secondary)
+msgid "configuring keyboard"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:657(secondary)
+msgid "Keyboard Accessibility"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:659(para)
+msgid "The <application>Keyboard Accessibility</application> preference tool allows you to set options such as filtering out accidental keypresses, using the keyboard as a substitute for the mouse, and using shortcut keys without having to hold down several keys at once. The <application>Keyboard</application> accessibility preference tool is also known as <application>AccessX</application>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:660(para)
+msgid "This section describes each of the preferences you can set. For a more task-oriented description of keyboard accessibility, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-access-guide?index\"><citetitle>MATE Desktop Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:661(para)
+msgid "To open the <application>Keyboard Accessibility</application> preference tool, do one of the following:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:664(para)
+msgid "From the <guimenu>Main Menu</guimenu>, choose <menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Accessibility</guimenuitem><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:668(para)
+msgid "In the <application>Keyboard</application> preference tool, click the <guibutton>Accessibility</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:672(para)
+msgid "You can customize the preferences for the keyboard accessibility in the following functional areas:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:677(guilabel)
+msgid "Basic"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:682(guilabel)
+msgid "Filters"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:687(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1474(secondary)
+msgid "Mouse"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:693(title)
+msgid "Basic Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:694(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> lists the basic keyboard accessibility preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:715(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:881(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1006(guilabel)
+msgid "Enable keyboard accessibility features"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:720(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:886(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1011(para)
+msgid "Select this option to enable keyboard accessibility features. When you select this option, the other options in the preference tool become available."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:728(guilabel)
+msgid "Disable if unused for"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:733(para)
+msgid "Select this option to deactivate keyboard accessibility preferences if the keyboard is not used for a specified period of time. Use the slider to specify the number of seconds of keyboard idle time required before the system disables the keyboard accessibility preferences. When the specified number of seconds elapses, the following keyboard accessibility preferences are disabled:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:740(para)
+msgid "Bounce keys"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:743(para)
+msgid "Mouse keys"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:746(para)
+msgid "Slow keys"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:749(para)
+msgid "Sticky keys"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:752(para)
+msgid "Toggle keys"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:760(guilabel)
+msgid "Beep when features turned on or off from keyboard"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:765(para)
+msgid "Select this option for an audible indication when a feature such as sticky keys or slow keys is activated, or deactivated."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:772(guibutton)
+msgid "Import Feature Settings"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:777(para)
+msgid "Click on this button to import an <application>AccessX</application> configuration file."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:784(guilabel)
+msgid "Enable Sticky Keys"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:789(secondary)
+msgid "sticky keys"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:793(para)
+msgid "Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys feature, press <keycap>Shift</keycap> five times."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:796(para)
+msgid "You can set the following sticky keys preferences:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:800(para)
+msgid "<guilabel>Beep when modifier is pressed</guilabel>: Select this option for an audible indication when you press a modifier key."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:804(para)
+msgid "<guilabel>Disable if two keys pressed together</guilabel>: Select this option to specify that when you press two keys simultaneously, you can no longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous keypresses."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:815(guilabel)
+msgid "Enable Repeat Keys"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:820(secondary)
+msgid "repeat keys"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:824(para)
+msgid "Select this option to enable the autorepeat settings for your keyboard. You can set the following autorepeat preferences:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:828(para)
+msgid "<guilabel>Delay</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the interval to wait after the first keypress before the automatic repeat of a pressed key."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:833(para)
+msgid "<guilabel>Speed</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the number of characters per second to enter."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:842(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:967(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1186(guilabel)
+msgid "Type to test settings"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:846(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:971(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1191(para)
+msgid "The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard settings affect the display as you type. Type text in the test area to test the effect of your settings."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:855(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:980(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1062(para)
+msgid "For more information on configuring keyboard accessibility preferences, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-access-guide?index\"><citetitle>MATE Desktop Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:859(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:863(title)
+msgid "Filter Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:860(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> lists the filter preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:894(guilabel)
+msgid "Enable Slow Keys"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:898(secondary)
+msgid "slow keys"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:902(para)
+msgid "Select this option to control the period of time that you must press-and-hold a key before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys feature, press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:904(para)
+msgid "You can set the following slow keys preferences:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:908(para)
+msgid "<guilabel>Only accept keys held for</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the period of time that you must press-and-hold a key before acceptance."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:913(para)
+msgid "<guilabel>Beep when key is</guilabel>: Select the appropriate option or options for an audible indication when a key is pressed, accepted, or rejected."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:923(guilabel)
+msgid "Enable Bounce Keys"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:928(secondary)
+msgid "bounce keys"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:932(para)
+msgid "Select this option to accept a key input and to control the key repeat characteristics of the keyboard. You can set the following bounce keys preferences:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:936(para)
+msgid "<guilabel>Ignore duplicate keypresses within</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the interval to wait after the first keypress before the automatic repeat of a pressed key."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:941(para)
+msgid "<guilabel>Beep if key is rejected</guilabel>: Select this option for an audible indication of key rejection."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:950(guilabel)
+msgid "Enable Toggle Keys"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:955(secondary)
+msgid "toggle keys"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:959(para)
+msgid "Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle key is turned off."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:984(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:988(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1052(guibutton)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1467(title)
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:985(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> lists the mouse preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1019(guilabel)
+msgid "Enable Mouse Keys"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1023(secondary)
+msgid "mouse keys"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1027(para)
+msgid "Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The list of keys and their equivalences is in the <citetitle>MATE Desktop Accessibility Guide</citetitle> under the heading <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>To Enable the Keyboard to Emulate the Mouse</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1028(para)
+msgid "You can set the following mouse key preferences:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1032(para)
+msgid "<guilabel>Maximum pointer speed</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the maximum speed that the pointer moves across the screen."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1037(para)
+msgid "<guilabel>Time to accelerate to maximum speed</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the duration of the acceleration time of the pointer."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1042(para)
+msgid "<guilabel>Delay between keypress and pointer movement</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the period of time that must pass after a keypress before the pointer moves."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1056(para)
+msgid "Click on this button to open the <application>Mouse</application> preference tool."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1067(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1104(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1111(title)
+msgid "Keyboard Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1070(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1084(guilabel)
+msgid "Keyboard"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1074(secondary)
+msgid "configuring general preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1077(para)
+msgid "Use the <application>Keyboard</application> preference tool to modify the autorepeat preferences for your keyboard, and to configure typing break settings."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1079(para)
+msgid "You can set the preferences for the <application>Keyboard</application> preference tool in the following functional areas:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1089(guilabel)
+msgid "Typing Break"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1094(guilabel)
+msgid "Layouts"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1099(guilabel)
+msgid "Layout Options"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1105(para)
+msgid "Use the <guilabel>Keyboard</guilabel> tabbed section to set general keyboard preferences. To start the <application>Keyboard</application><emphasis>accessibility</emphasis> preference tool, that is, <application>AccessX</application>, click on the <guibutton>Accessibility</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1108(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lists the keyboard preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1129(guilabel)
+msgid "Key presses repeat when key is held down"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1134(para)
+msgid "Select this option to enable keyboard repeat. If keyboard repeat is enabled, when you press-and-hold a key, the action associated with the key is performed repeatedly. For example, if you press-and-hold a character key, the character is typed repeatedly."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1143(guilabel)
+msgid "Delay"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1147(para)
+msgid "Select the delay from the time you press a key to the time that the action repeats."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1154(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1175(guilabel)
+msgid "Speed"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1158(para)
+msgid "Select the speed at which the action is repeated."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1164(guilabel)
+msgid "Cursor blinks in text boxes and fields"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1168(para)
+msgid "Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1179(para)
+msgid "Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and text boxes."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1201(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1208(title)
+msgid "Typing Break Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1202(para)
+msgid "Use the <guilabel>Typing Break</guilabel> tabbed section to set typing break preferences. To start the <application>Keyboard</application><emphasis>accessibility</emphasis> preference tool, that is, <application>AccessX</application>, click on the <guibutton>Accessibility</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1205(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lists the typing break preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1226(guilabel)
+msgid "Lock screen to enforce typing break"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1230(para)
+msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1237(guilabel)
+msgid "Work interval lasts"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1241(para)
+msgid "Use the spin box to specify how long you can work before a typing break occurs."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1248(guilabel)
+msgid "Break interval lasts"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1252(para)
+msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1259(guilabel)
+msgid "Allow postponing of breaks"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1263(para)
+msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1272(title)
+msgid "Keyboard Layout Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1273(para)
+msgid "Use the <guilabel>Layouts</guilabel> tabbed section to set your keyboard layout. Select your keyboard model from the drop-down list. Use the navigational buttons to add or remove a selected layout from the list of available layouts."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1276(para)
+msgid "You can choose different layouts to suit different locales. For more information on keyboard layouts, see the <citetitle>Keyboard Layout Switcher</citetitle> manual."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1278(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1288(para)
+msgid "To start the <application>Keyboard</application><emphasis>accessibility</emphasis> preference tool, that is, <application>AccessX</application>, click on the <guibutton>Accessibility</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1282(title)
+msgid "Keyboard Layout Options"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1283(para)
+msgid "Use the <guilabel>Layout Options</guilabel> tabbed section to set your keyboard layout options. Select an option from the list of available layout options and click <guibutton>Add</guibutton> to select an option. Use <guibutton>Remove</guibutton> to remove a selected option."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1286(para)
+msgid "For more information on the layout options, see the <citetitle>Keyboard Layout Switcher</citetitle> manual."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1293(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1317(title)
+msgid "Keyboard Shortcuts Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1299(secondary)
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1304(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1308(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1478(secondary)
+msgid "configuring"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1307(primary)
+msgid "keyboard shortcuts"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1312(para)
+msgid "Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to display the default keyboard shortcuts. You can customize the default keyboard shortcuts to your requirements."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1314(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-5\"/> lists the keyboard shortcut settings that you can customize."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1335(guilabel)
+msgid "Text editing shortcuts"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1339(para)
+msgid "Select one of the following settings:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1343(para)
+msgid "<guilabel>MATE Default</guilabel>: Use this setting for standard shortcut keys."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1347(para)
+msgid "<guilabel>Emacs</guilabel>: Use this setting for <application>Emacs</application> shortcut keys."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1355(guilabel)
+msgid "Desktop shortcuts"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1359(para)
+msgid "This table lists actions and the shortcut keys that are associated with each action."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1361(para)
+msgid "To change the shortcut keys for an action, click on the action to select the action, then click on the shortcut for the action. Press the keys that you want to associate with the action."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1364(para)
+msgid "To disable the shortcut keys for an action, click on the action to select the action, then click on the shortcut for the action. Press the <keycap>Backspace</keycap> key."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1374(title)
+msgid "Menus &amp; Toolbars Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1376(primary)
+msgid "toolbars, customizing appearance"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1380(secondary)
+msgid "Menus &amp; Toolbars"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1384(secondary)
+msgid "in applications, customizing appearance"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1387(para)
+msgid "You can use the <application>Menus &amp; Toolbars</application> preference tool to customize the appearance of menus, menubars, and toolbars for MATE-compliant applications."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1389(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustuserinter-TBL-8\"/> lists the menu and toolbar preferences that you can modify for MATE-compliant applications."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1392(title)
+msgid "Menu and Toolbar Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1410(guilabel)
+msgid "Show icons in menus"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1414(para)
+msgid "Select this option to display an icon beside each item in a menu. Some menu items do not have an icon."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1421(guilabel)
+msgid "Detachable toolbars"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1425(para)
+msgid "Select this option if you want to move toolbars from application windows to any location on the screen. If you select this option, handles are displayed on the left side of the toolbars in your applications. To move a toolbar, click-and-hold on the handle, then drag the toolbar to the new location."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1435(guilabel)
+msgid "Toolbar button labels"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1439(para)
+msgid "Choose one of the following options to specify what to display on the toolbars in your MATE-compliant applications:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1443(para)
+msgid "<guilabel>Text Below Icons</guilabel>: Select this option to display toolbars with text as well as an icon on each button."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1447(para)
+msgid "<guilabel>Text Beside Icons</guilabel>: Select this option to display toolbars with an icon only on each button, and with text on the most important buttons."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1452(para)
+msgid "<guilabel>Icons Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with an icon only on each button."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1456(para)
+msgid "<guilabel>Text Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with text only on each button."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1477(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:26(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:51(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:110(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:114(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:230(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:301(primary)
+msgid "mouse"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1480(para)
+msgid "With the <application>Mouse</application> preference tool you can:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1484(para)
+msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use,"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1487(para)
+msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1493(title)
+msgid "Buttons Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1494(para)
+msgid "Use the <guilabel>Buttons</guilabel> tabbed section to specify whether the mouse buttons are configured for left-hand use. You can also specify the delay between clicks for a double-click."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1497(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the mouse button preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1502(title)
+msgid "Mouse Button Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1520(guilabel)
+msgid "Left-handed mouse"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1525(para)
+msgid "Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse button and the right mouse button are swapped."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1533(guilabel)
+msgid "Timeout"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1537(para)
+msgid "Use the slider to specify the amount of time that can pass between clicks when you double-click. If the interval between the first and second clicks exceeds the time that is specified here, the action is not interpreted as a double-click."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1542(para)
+msgid "Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will light up briefly for a click, but stay lit for a double-click."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1550(title)
+msgid "Pointer Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1551(para)
+msgid "Use the <guilabel>Pointers</guilabel> tabbed section to set your mouse pointer preferences."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1554(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> lists the mouse pointer preferences that you can modify:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1557(title)
+msgid "Mouse Pointer Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1575(guilabel)
+msgid "Pointer Theme"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1579(para)
+msgid "Select the mouse pointer theme that you require from the list box."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1586(guilabel)
+msgid "Highlight the pointer when you press Ctrl"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1591(para)
+msgid "Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and release <keycap>Ctrl</keycap>. This feature can assist you to locate the mouse pointer."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1601(title)
+msgid "Motion Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1602(para)
+msgid "Use the <guilabel>Motion</guilabel> tabbed section to set your preferences for mouse movement."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1604(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse motion preferences that you can modify:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1607(title)
+msgid "Mouse Motion Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1625(guilabel)
+msgid "Acceleration"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1629(para)
+msgid "Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on your screen when you move your mouse."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1636(guilabel)
+msgid "Sensitivity"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1640(para)
+msgid "Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements of your mouse."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1647(guilabel)
+msgid "Threshold"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1651(para)
+msgid "Use the slider to specify the distance that you must move an item before the move action is interpreted as a drag-and-drop action."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1662(title)
+msgid "Network Proxy Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1666(secondary)
+msgid "Network Proxy"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1669(primary)
+msgid "network proxy"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1670(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1678(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2688(secondary)
+msgid "setting preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1674(secondary)
+msgid "configuring connection"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1677(primary)
+msgid "proxy"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1680(para)
+msgid "The <application>Network Proxy</application> preference tool enables you to configure how your system connects to the Internet. You can configure the MATE Desktop to connect to a <firstterm>proxy server</firstterm>, and specify the details of the proxy server. A proxy server is a server that intercepts requests to another server, and fulfills the request itself, if it can. You can enter the Domain Name Service (DNS) name or the Internet Protocol (IP) address of the proxy server. A <firstterm>DNS name</firstterm> is a unique alphabetic identifier for a computer on a network. An <firstterm>IP address</firstterm> is a unique numeric identifier for a computer on a network."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1688(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-52\"/> lists the Internet connection preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1691(title)
+msgid "Internet Connection Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1709(guilabel)
+msgid "Direct internet connection"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1714(para)
+msgid "Select this option if you want to connect directly to the Internet, without a proxy server."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1721(guilabel)
+msgid "Manual proxy configuration"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1725(para)
+msgid "Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy server, and you want to configure the proxy server manually."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1733(guilabel)
+msgid "HTTP proxy"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1737(para)
+msgid "Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you request a HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1745(guilabel)
+msgid "Secure HTTP proxy"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1749(para)
+msgid "Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you request a Secure HTTP service. Enter the port number of the Secure HTTP service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1758(guilabel)
+msgid "FTP proxy"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1762(para)
+msgid "Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you request a FTP service. Enter the port number of the FTP service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1771(guilabel)
+msgid "Socks host"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1775(para)
+msgid "Enter the DNS name, or the IP address of the Socks host to use. Enter the port number for the Socks protocol on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1783(guilabel)
+msgid "Automatic proxy configuration"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1788(para)
+msgid "Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy server, and you want to configure the proxy server automatically."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1795(guilabel)
+msgid "Autoconfiguration URL"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1800(para)
+msgid "Enter the URL that contains the information required to configure the proxy server automatically."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1809(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1812(secondary)
+msgid "Preferred Applications"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1815(primary)
+msgid "default applications"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1816(see)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1850(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1932(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2011(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2101(primary)
+msgid "preferred applications"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1818(para)
+msgid "Use the <application>Preferred Applications</application> preference tool to specify the applications that you want the MATE Desktop to use when the MATE Desktop starts an application for you. For example, you can specify <application>Xterm</application> as your preferred terminal application. When you open the <guimenu>Desktop</guimenu> menu then choose <guimenuitem>Open Terminal</guimenuitem>, <application>Xterm</application> starts."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1824(para)
+msgid "You can customize the preferences for the <application>Preferred Applications</application> preference tool in the following functional areas."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1828(guilabel)
+msgid "Web Browser"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1833(guilabel)
+msgid "Mail Reader"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1838(guilabel)
+msgid "Text Editor"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1843(guilabel)
+msgid "Terminal"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1848(title)
+msgid "Web Browser Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1851(secondary)
+msgid "web browser"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1854(primary)
+msgid "web browser, preferred application"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1856(para)
+msgid "Use the <application>Web Browser</application> tabbed section to configure your preferred web browser. The preferred web browser opens when you click on a URL. For example, the preferred web browser opens when you select a URL in an application, or when you select a URL launcher on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1861(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> lists the preferred web browser preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1864(title)
+msgid "Preferred Web Browser Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1882(guilabel)
+msgid "Select a Web Browser"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1886(para)
+msgid "Select this option if you want to use a standard web browser. Use the drop-down combination box to select your preferred web browser."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1894(guilabel)
+msgid "Custom Web Browser"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1898(para)
+msgid "Select this option if you want to use a custom web browser."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1909(para)
+msgid "Enter the command to execute to start the custom web browser. To enable the browser to display a URL that you click on, include <command>\"%s\"</command> after the command."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1916(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1995(guilabel)
+msgid "Start in Terminal"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1920(para)
+msgid "Select this option to run the command in a terminal window. Select this option for a browser that does not create a window in which to run."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1930(title)
+msgid "Email Client Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1933(secondary)
+msgid "email client"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1936(primary)
+msgid "email client, preferred application"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1938(para)
+msgid "Use the <application>Mail Reader</application> tabbed section to configure your preferred email client."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1940(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> lists the preferred email client preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1943(title)
+msgid "Preferred Email Client Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1961(guilabel)
+msgid "Select a Mail Reader"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1965(para)
+msgid "Select this option if you want to use a standard email client. Use the drop-down combination box to select your preferred email client."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1973(guilabel)
+msgid "Custom Mail Reader"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1977(para)
+msgid "Select this option if you want to use a custom email client."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1988(para)
+msgid "Enter the command to execute to start the custom email client."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:1999(para)
+msgid "Select this option to run the command in a terminal window. Select this option for an email client that does not create a window in which to run."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2009(title)
+msgid "Text Editor Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2012(secondary)
+msgid "text editor"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2015(primary)
+msgid "text editor, preferred application"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2017(para)
+msgid "Use the <application>Text Editor</application> tabbed section to configure your preferred text editor."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2019(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustdoc-TBL-1\"/> lists the preferred text editor preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2022(title)
+msgid "Preferred Text Editor Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2040(guilabel)
+msgid "Select an Editor"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2044(para)
+msgid "Select this option if you want to use a standard text editor. Use the drop-down combination box to specify your preferred text editor."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2052(guilabel)
+msgid "Custom Editor"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2056(para)
+msgid "Select this option if you want to use a custom text editor. A <guilabel>Custom Editor Properties</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2060(para)
+msgid "<guilabel>Name</guilabel>: Type the name of the custom text editor."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2064(para)
+msgid "<guilabel>Command</guilabel>: Enter the command to start the custom text editor."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2068(para)
+msgid "<guilabel>This application can open multiple files</guilabel>: Select this option if the default text editor can open multiple files."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2072(para)
+msgid "<guilabel>This application needs to be run in a shell</guilabel>: Select this option to run the command in a terminal window. Select this option for an editor that does not create a window in which to run."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2077(para)
+msgid "After you specify a custom text editor, you can click on the <guibutton>Properties</guibutton> button to display the <guilabel>Custom Editor Properties</guilabel> dialog. You can use the dialog to modify the properties of the custom text editor."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2085(guilabel)
+msgid "Use this editor to open text files in the file manager"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2089(para)
+msgid "Select this option if you want the file manager to start the custom text editor to display text files."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2099(title)
+msgid "Terminal Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2105(primary)
+msgid "terminal, preferred application"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2107(para)
+msgid "Use the <application>Terminal</application> tabbed section to configure your preferred terminal."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2109(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-35\"/> lists the preferred terminal preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2112(title)
+msgid "Preferred Terminal Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2130(guilabel)
+msgid "Select a Terminal"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2134(para)
+msgid "Select this option if you want to use a standard terminal. Use the drop-down combination box to specify your preferred terminal."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2141(guilabel)
+msgid "Custom Terminal"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2145(para)
+msgid "Select this option if you want to use a custom terminal."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2156(para)
+msgid "Enter the command to execute to start the custom terminal."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2162(guilabel)
+msgid "Exec Flag"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2166(para)
+msgid "Enter the <command>exec</command> option to use with the command."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2176(title)
+msgid "Remote Desktop Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2180(primary)
+msgid "setting session sharing preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2182(para)
+msgid "The <application>Remote Desktop</application> preference tool enables you to share a MATE Desktop session between multiple users, and to set session-sharing preferences."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2184(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lists the session-sharing preferences that you can set. These preferences have a direct impact on the security of your system."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2188(title)
+msgid "Session Sharing Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2206(guilabel)
+msgid "Allow other users to view your desktop"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2211(para)
+msgid "Select this option to enable remote users to view your session. All keyboard, pointer, and clipboard events from the remote user are ignored."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2219(guilabel)
+msgid "Allow other users to control your desktop"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2224(para)
+msgid "Select this option to enable other to access and control your session from a remote location."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2231(guilabel)
+msgid "Users can view your desktop using this command:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2237(para)
+msgid "Click on the highlighted text to system address by email to a remote user."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2244(guilabel)
+msgid "When a user tries to view or control your desktop"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2250(para)
+msgid "<guilabel>Ask you for confirmation:</guilabel> Select this option if you want remote users to ask you for confirmation when they want to share your session. This option enables you to be aware of other users who connect to your session. You can also decide what time is suitable for the remote user to connect to your session."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2254(para)
+msgid "<guilabel>Require the user to enter this password:</guilabel> Select this option to authenticate the remote user if authentication is used. This option provides an extra level of security."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2249(para)
+msgid "Select the following security considerations when a user tries to view or control your session:<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2262(guilabel)
+msgid "Password"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2266(para)
+msgid "Enter the password that the client who attempts to view or control your session must enter."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2275(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2284(title)
+msgid "Screen Resolution Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2278(secondary)
+msgid "Screen Resolution"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2280(para)
+msgid "Use the <application>Screen Resolution</application> preference tool to specify the resolution settings for your screen. <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-72\"/> lists the screen resolution preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2302(guilabel)
+msgid "Resolution"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2306(para)
+msgid "Select the resolution to use for the screen from the drop-down list."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2313(guilabel)
+msgid "Refresh rate"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2317(para)
+msgid "Select the screen refresh rate to use for the screen from the drop-down list."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2324(guilabel)
+msgid "Make default for this computer only"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2329(para)
+msgid "Select this option to make the screen resolution settings the default settings for the system that you are logged in to only."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2338(title)
+msgid "Screensaver Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2341(secondary)
+msgid "screensaver"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2348(title)
+msgid "Sessions Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2365(para)
+msgid "The <application>Sessions</application> preference tool enables you to manage your sessions. You can set session preferences, and specify which applications to start when you start a session. You can configure sessions to save the state of applications in the MATE Desktop, and to restore the state when you start another session. You can also use this preference tool to manage multiple MATE sessions."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2371(para)
+msgid "You can customize the settings for sessions and startup applications in the following functional areas:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2376(guilabel)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2401(title)
+msgid "Session Options"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2381(guilabel)
+msgid "Current Session"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2386(guilabel)
+msgid "Startup Programs"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2391(title)
+msgid "Setting Session Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2394(secondary)
+msgid "setting options"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2396(para)
+msgid "Use the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section to manage multiple sessions, and to set preferences for the current session."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2398(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lists the session options that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2419(guilabel)
+msgid "Show splash screen on login"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2424(para)
+msgid "Select this option to display a splash screen when you start a session."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2430(guilabel)
+msgid "Prompt on logout"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2434(para)
+msgid "Select this option to display a confirmation dialog when you end a session."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2441(guilabel)
+msgid "Automatically save changes to session"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2449(para)
+msgid "Select this option if you want the session manager to save the current state of your session. The session manager saves the session-managed applications that are open, and the settings associated with the session-managed applications. The next time that you start a session, the applications start automatically, with the saved settings."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2455(para)
+msgid "If you do not select this option, when you end your session the <guilabel>Logout Confirmation</guilabel> dialog displays a <guilabel>Save current setup</guilabel> option."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2467(para)
+msgid "Use this area of the dialog to manage multiple sessions in the MATE Desktop, as follows:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2471(para)
+msgid "To create a new session, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. The <guilabel>Add a new session</guilabel> dialog is displayed. Use this dialog to specify a name for your session."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2476(para)
+msgid "To change the name of a session, select the session in the <guilabel>Sessions</guilabel> table. Click on the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit session name</guilabel> dialog is displayed. Type a new name for your session."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2481(para)
+msgid "To delete a session, select the session in the <guilabel>Sessions</guilabel> table. Click on the <guibutton>Delete</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2485(para)
+msgid "When you log in on MDM, you choose a session. When you choose a session, you can select which of the multiple sessions to use."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2495(title)
+msgid "Setting Session Properties"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2502(secondary)
+msgid "setting properties"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2504(para)
+msgid "Use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to specify startup order values, and to choose restart styles for the session-managed applications in your current session."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2508(para)
+msgid "<xref linkend=\"sessprop01\"/> lists the session properties that you can configure."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2511(title)
+msgid "Session Properties"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2529(guilabel)
+msgid "Order"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2533(para)
+msgid "The <guilabel>Order</guilabel> property specifies the order in which the session manager starts session-managed startup applications. The session manager starts applications with lower order values first. The default value is 50."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2537(para)
+msgid "To specify the startup order of an application, select the application in the table. Use the <guilabel>Order</guilabel> spin box to specify the startup order value."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2548(para)
+msgid "The <guilabel>Style</guilabel> property determines the restart style of an application. To select a restart style for an application, select the application in the table, then choose one of the following styles:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2554(guilabel)
+msgid "Normal"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2556(para)
+msgid "Starts automatically when you start a MATE session."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2560(guilabel)
+msgid "Restart"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2562(para)
+msgid "Restarts automatically whenever you close or terminate the application. Choose this style for an application if the application must run continuously during your session."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2570(para)
+msgid "Does not start when you start a MATE session."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2574(guilabel)
+msgid "Settings"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2576(para)
+msgid "Starts automatically when you start a session. Applications with this style usually have a low startup order, and store your configuration settings for MATE and session-managed applications."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2590(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button to delete the selected application from the list. The application is removed from the session manager, and closed. If you save the session after doing this any deleted applications will not start the next time you start a session."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2599(guibutton)
+msgid "Apply"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2603(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Apply</guibutton> button to apply changes to the startup order and the restart style."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2612(title)
+msgid "Configuring Startup Applications"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2617(para)
+msgid "Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section of the <application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-managed <firstterm>startup applications</firstterm>. Startup applications are applications that start automatically when you start a session. You specify the commands that run the non-session-managed applications in the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section. The commands execute automatically when you log in."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2624(para)
+msgid "You can also start session-managed applications automatically. For more information, see <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2626(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lists the startup applications preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2629(title)
+msgid "Startup Programs Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2647(guilabel)
+msgid "Additional startup programs"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2651(para)
+msgid "Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2655(para)
+msgid "To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. The <guilabel>Add Startup Program</guilabel> dialog is displayed. Enter the command to start the application in the <guilabel>Startup Command</guilabel> field."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2658(para)
+msgid "If you specify more than one startup application, use the <guilabel>Priority</guilabel> spin box to specify the startup order of the each application. The startup order is the order in which you want the startup applications to start."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2663(para)
+msgid "To edit a startup application, select the startup application, then click on the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup Program</guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to modify the command and the startup order for the startup application."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2669(para)
+msgid "To delete a startup application, select the startup application, then click on the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2681(title)
+msgid "Sound Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2684(secondary)
+msgid "Sound"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2687(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2691(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2854(primary)
+msgid "sound"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2692(secondary)
+msgid "associating events with sounds"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2696(primary)
+msgid "events, associating sounds with"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2700(primary)
+msgid "sound server"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2702(para)
+msgid "The <application>Sound</application> preference tool enables you to control when the MATE sound server starts. You can also specify which sounds to play when particular events occur."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2705(para)
+msgid "You can customize the settings for the <application>Sound</application> preference tool in the following functional areas:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2710(guilabel)
+msgid "General"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2715(guilabel)
+msgid "Sound Events"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2720(guilabel)
+msgid "System Bell"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2725(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2731(title)
+msgid "General Sound Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2726(para)
+msgid "Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section of the <application>Sound</application> preference tool to specify when to launch the MATE sound server. You can also enable sound event functions."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2728(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> lists the general sound preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2749(guilabel)
+msgid "Enable sound server startup"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2754(para)
+msgid "Select this option to start the MATE sound server when you start a MATE session. When the sound server is active, the MATE Desktop can play sounds."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2761(guilabel)
+msgid "Sounds for events"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2766(para)
+msgid "Select this option to play sounds when particular events occur in the MATE Desktop. You can select this option only if the <guilabel>Enable sound server startup</guilabel> option is selected."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2776(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2787(title)
+msgid "Sound Event Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2777(para)
+msgid "Use the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section of the <application>Sound</application> preference tool to associate particular sounds with particular events."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2780(para)
+msgid "You must select the <guilabel>Enable sound server startup</guilabel> option, and the <guilabel>Sounds for events</guilabel> option before you can access the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2784(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound events preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2804(para)
+msgid "<guilabel>Sounds</guilabel> table"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2807(para)
+msgid "Use the <guilabel>Sounds</guilabel> table to associate particular sounds with particular events."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2809(para)
+msgid "The <guilabel>Event</guilabel> column displays a hierarchical list of events that can occur. To expand a category of events, click on the right arrow beside a category of events."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2812(para)
+msgid "The <guilabel>File to play</guilabel> column lists the sound file that plays when the event occurs."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2819(guibutton)
+msgid "Play"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2823(para)
+msgid "Click on this button to play the sound file that is associated with the selected event."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2829(para)
+msgid "Sound file drop-down combination box, <guibutton>Browse </guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2832(para)
+msgid "To associate a sound with an event, select the event in the <guilabel>Sounds</guilabel> table. Enter the name of the sound file that you want to associate with the selected event in the drop-down combination box. Alternatively, click <guibutton>Browse </guibutton> to display a <guilabel>Select sound file</guilabel> dialog. Use the dialog to specify the sound file that you want to associate with the selected event."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2839(para)
+msgid "You can only associate sound files in <filename>.wav</filename> format with events."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2848(title)
+msgid "System Bell Settings"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2851(secondary)
+msgid "configuring sound preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2855(secondary)
+msgid "configuring system bell preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2859(primary)
+msgid "system bell"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2861(secondary)
+msgid "configuring preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2863(para)
+msgid "Use the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to set your preferences for the system bell."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2865(para)
+msgid "Some applications play a bell sound to indicate a keyboard input error. Use the preferences in the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to configure the bell sound. <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> lists the system bell preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2870(title)
+msgid "System Bell Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2888(guilabel)
+msgid "Sound an audible bell"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2893(para)
+msgid "Select this option to enable the system bell."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2899(guilabel)
+msgid "Visual feedback"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2903(para)
+msgid "Select this option to enable visual feedback to indicate input errors."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2910(guilabel)
+msgid "Flash window titlebar"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2915(para)
+msgid "Select this option if you want window titlebars to flash to indicate an input error."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2922(guilabel)
+msgid "Flash entire screen"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2927(para)
+msgid "Select this option if you want the entire screen to flash to indicate an input error."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2937(title)
+msgid "Theme Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2943(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2947(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2952(primary)
+msgid "themes"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2944(secondary)
+msgid "setting controls options"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2948(secondary)
+msgid "setting window frame options"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2953(secondary)
+msgid "setting icons options"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2957(secondary)
+msgid "setting frame theme options"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2961(secondary)
+msgid "Theme"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2963(para)
+msgid "A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual appearance of a part of the MATE Desktop. You can choose themes to change the appearance of the MATE Desktop. Use the <application>Theme</application> preference tool to select a theme. You can choose from a list of available themes. The list of available themes includes several themes for users with accessibility requirements."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2968(para)
+msgid "A theme contains settings that affect different parts of the MATE Desktop, as follows:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2972(term)
+msgid "Controls"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2974(para)
+msgid "<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</see></indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm>The controls setting for a theme determines the visual appearance of windows, panels, and applets. The controls setting also determines the visual appearance of the MATE-compliant interface items that appear on windows, panels, and applets, such as menus, icons, and buttons. Some of the controls setting options that are available are designed for special accessibility needs. You can choose an option for the controls setting from the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section in the <application>Theme Details</application>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2985(term)
+msgid "Window frame"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2987(para)
+msgid "<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm><indexterm><primary>Marco themes</primary><see>themes, window frame options</see></indexterm>The window frame setting for a theme determines the appearance of the frames around windows only. You can choose an option for the window frame setting from the <guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section in the <application>Theme Details</application>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:2995(para)
+msgid "<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons options</see></indexterm>The icon setting for a theme determines the appearance of the icons on panels and the desktop background. You can choose an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed section in the <application>Theme Details</application>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3002(title)
+msgid "To Create a Custom Theme"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3003(para)
+msgid "The themes that are listed in the <application>Theme</application> preferences tool are different combinations of controls options, window frame options, and icon options. You can create a custom theme that uses different combinations of controls options, window frame options, and icon options."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3007(para)
+msgid "To create a custom theme, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3010(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3059(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3083(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3115(para)
+msgid "Start the <application>Theme</application> preference tool."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3013(para)
+msgid "Select a theme in the list of themes."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3016(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3118(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. A <guilabel>Theme Details</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3019(para)
+msgid "Select the controls option that you want to use in the custom theme from the list in the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section. The list of available controls options includes several options for users with accessibility requirements."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3025(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the <guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section. Select the window frame option that you want to use in the custom theme from the list of available options. The list of available window frame options includes several options for users with accessibility requirements."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3032(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed section. Select the icons option that you want to use in the custom theme from the list of available options. The list of available icons options includes several options for users with accessibility requirements."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3037(para)
+msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Theme Details</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3040(para)
+msgid "On the <application>Theme</application> preferences tool, click on the <guibutton>Save theme</guibutton> button. A <guilabel>Save theme to disk</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3045(para)
+msgid "Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then click <guibutton>Save</guibutton>. The custom theme now appears in your list of available themes."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3052(title)
+msgid "To Install a New Theme"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3053(para)
+msgid "You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be an archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a <filename>.tar.gz</filename> file."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3056(para)
+msgid "To install a new theme, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3062(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3095(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Install Theme</guibutton> button. A <guilabel>Theme Installation</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3066(para)
+msgid "Enter the location of the theme archive file in the drop-down combination box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3070(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3076(title)
+msgid "To Install a New Theme Option"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3077(para)
+msgid "You can install new controls options, window frame options, or icons options. You can find many controls options on the Internet."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3079(para)
+msgid "To install a new controls option, window frame option, or icons option, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3086(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. An <guilabel>Theme Details</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3090(para)
+msgid "Click on the tab for the type of theme that you want to install. For example, to install an icons option, click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3099(para)
+msgid "Enter the location of the option archive file in the drop-down combination box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3103(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new option."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3109(title)
+msgid "To Delete a Theme Option"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3110(para)
+msgid "You can delete controls options, window frame options, or icons options."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3111(para)
+msgid "To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3122(para)
+msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3125(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Go To Theme Folder</guibutton> button. A file manager window opens on the default option folder."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3129(para)
+msgid "Use the file manager window to delete the option."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3134(title)
+msgid "Previewing Themes"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3135(para)
+msgid "You can use the file manager to preview and change themes. To change themes, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3139(para)
+msgid "Use the file manager to access the <command>themes:///</command> URI. The themes are displayed as icons."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3143(para)
+msgid "Double-click on a theme to change the theme."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3149(title)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3167(title)
+msgid "Windows Preferences"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3155(primary)
+msgid "window manager"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3162(para)
+msgid "Use the <application>Windows</application> preference tool to customize window behavior for the MATE Desktop."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3164(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lists the windows preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3185(guilabel)
+msgid "Select windows when the mouse moves over them"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3189(para)
+msgid "Select this option to give focus to a window when you point to the window. The window retains focus until you point to another window."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3197(guilabel)
+msgid "Raise selected windows after an interval"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3201(para)
+msgid "Select this option to raise windows a short time after the window receives focus."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3208(guilabel)
+msgid "Interval before raising"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3212(para)
+msgid "Specify the interval to wait before raising a window that has received focus."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3219(guilabel)
+msgid "Double-click titlebar to perform this action"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3223(para)
+msgid "Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window titlebar. Select one of the following options:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3228(para)
+msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3231(para)
+msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3239(guilabel)
+msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/goscustdesk.xml:3243(para)
+msgid "Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window."
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:330(None)
+msgid "@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:346(None)
+msgid "@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:364(None)
+msgid "@@image: 'figures/hand_pointer.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:382(None)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:510(None)
+msgid "@@image: 'figures/missing.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:477(None)
+msgid "@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:493(None)
+msgid "@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:3(title)
+msgid "Basic Skills"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:11(para)
+msgid "This chapter introduces you to the basic skills that you need to work with the MATE Desktop."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:16(title)
+msgid "Mouse Skills"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:22(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:27(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:533(primary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:538(secondary)
+msgid "basic skills"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:23(secondary)
+msgid "mouse skills"
+msgstr ""
+
+#. Notes for future development of the mouse section
+#. Contents list:
+#. * buttons
+#. * click, drag, etc
+#. * what you actually do with those: the concept of focus, selection, etc.
+#. basically, an introduction to the 'noun, verb' grammar of GUIs
+#. * pointers
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:39(para)
+msgid "This section describes the button conventions and action terminology used in this manual, and also the mouse pointers used throughout the desktop and applications."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:44(title)
+msgid "Mouse Button Conventions"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:52(secondary)
+msgid "button conventions"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:55(para)
+msgid "All the instructions in this manual are for the following types of mouse devices:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:59(para)
+msgid "Devices that are configured for right-hand users."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:62(para)
+msgid "Three button devices."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:66(para)
+msgid "The mouse button conventions used in this manual are as follows:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:70(term)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:243(term)
+msgid "Left mouse button"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:71(para)
+msgid "The button on the left side of a mouse device configured for normal right-hand use."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:75(term)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:254(term)
+msgid "Middle mouse button"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:76(para)
+msgid "The middle button of a mouse device configured for normal right-hand use. On many mice with a scroll wheel, the scroll wheel can be pushed directly down for a middle mouse button click."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:82(term)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:264(term)
+msgid "Right mouse button"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:83(para)
+msgid "The button on the right side of a mouse device configured for normal right-hand use."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:87(para)
+msgid "To reverse the handedness of your mouse device, start the <application>Mouse Preferences</application>, then select the options that you require. If you do reverse the handedness of your mouse device, then you must reverse the mouse button conventions used in this manual. See <xref linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information about setting your mouse preferences."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:94(para)
+msgid "If you have a two-button mouse device, then your system may be configured to allow you to press the left and right mouse buttons simultaneously to simulate the effect of a middle mouse button press."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:102(title)
+msgid "Mouse Actions"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:103(titleabbrev)
+msgid "Actions"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:111(secondary)
+msgid "action conventions"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:115(secondary)
+msgid "action terminology"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:118(para)
+msgid "The following conventions are used in this manual to describe actions that you take with the mouse:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:132(para)
+msgid "Definition"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:139(para)
+msgid "Click"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:142(para)
+msgid "Press and release the left mouse button, without moving the mouse."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:151(para)
+msgid "Same as <emphasis>click</emphasis>. The term 'left-click' is used where there might be confusion with <emphasis>right-click</emphasis>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:161(para)
+msgid "Press and release the middle mouse button, without moving the mouse."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:170(para)
+msgid "Press and release the right mouse button, without moving the mouse."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:176(para)
+msgid "Double-click"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:179(para)
+msgid "Press and release the left mouse button twice in rapid succession without moving the mouse. You can configure the sensitivity to double-clicks by changing the <emphasis>Double-click Timeout</emphasis> setting: see <xref linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:188(para)
+msgid "Drag"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:191(para)
+msgid "Press and do not release the left mouse button, and then move the mouse with the button still held down, and finally release the button."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:196(para)
+msgid "Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves an object around the screen with the mouse. The object is <emphasis>dropped</emphasis> at the location where the mouse button is released. This action is also called <emphasis>drag-and-drop</emphasis>. Clicking on an element of the interface to move it is sometimes called a <emphasis>grab</emphasis>. Click and drag"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:206(para)
+msgid "For example, you can change the position of a window by dragging on its title bar, or move a file by dragging its icon from one window and dropping it on another."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:210(para)
+msgid "The left mouse buttons is usually used to perform drag actions, although the middle mouse button is sometimes used for an alternate drag action."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:218(para)
+msgid "Click-and-hold"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:221(para)
+msgid "Press and do not release the left mouse button."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:231(secondary)
+msgid "actions"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:234(para)
+msgid "You can perform the following actions with the mouse:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:246(para)
+msgid "Select text."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:247(para)
+msgid "Select items."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:248(para)
+msgid "Drag items."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:249(para)
+msgid "Activate items."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:257(para)
+msgid "Paste text."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:258(para)
+msgid "Move items."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:259(para)
+msgid "Move windows to the back."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:265(para)
+msgid "Use the right mouse button to open a context menu for an item, if a menu applies. For most items, you can also use the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard shortcut to open the context menu once the item has been selected."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:273(para)
+msgid "For example, when viewing files in the file manager, you select a file by clicking with the left mouse button and open a file by double-clicking with the left mouse button. Clicking with the right mouse button will bring up a context menu for that file."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:278(para)
+msgid "In most applications, you can select text with your left mouse button and paste it in another application using the middle mouse button. This is called primary selection paste, and works separately from your normal clipboard operations."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:283(para)
+msgid "To select more than one item, you can hold the <keycap>Ctrl</keycap> key to select multiple items, or hold the <keycap>Shift</keycap> key to select a contiguous range of items. You can also drag a <firstterm>bounding box</firstterm> to select several items by starting the drag in the empty space around items and dragging out a rectangle."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:294(title)
+msgid "Mouse Pointers"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:295(titleabbrev)
+msgid "Pointers"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:302(secondary)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:305(primary)
+msgid "pointers"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:306(see)
+msgid "mouse pointers"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:309(para)
+msgid "As you use the mouse, the appearance of the mouse pointer can change. The appearance of the pointer provides feedback about a particular operation, location, or state."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:313(para)
+msgid "The following mouse pointers are shown as your mouse passes over different elements of the screen."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:333(phrase)
+msgid "Normal pointer."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:326(term)
+msgid "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Normal pointer"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:338(para)
+msgid "This pointer appears during normal use of the mouse."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:349(phrase)
+msgid "Resize pointer."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:342(term)
+msgid "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Resize pointer"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:354(para)
+msgid "This pointer indicates that you can grab the control to resize parts of the interface. This appears over the sides of windows and over resize handles between panes. The direction of the arrows indicates in which direction you can resize."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:367(phrase)
+msgid "Hand pointer"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:360(term)
+msgid "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Hand pointer"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:372(para)
+msgid "This pointer appears when you hover over a <glossterm>hypertext link</glossterm>. This pointer indicates that you can click on the link to load a new document or perform an action."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:385(phrase)
+msgid "I-beam pointer"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:378(term)
+msgid "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> I-beam pointer"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:390(para)
+msgid "This pointer is shown when the mouse is over text that you can select or edit. Click to place the cursor, or drag to select text."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:395(para)
+msgid "The following mouse pointers are shown when dragging an item such as a file icon. They indicate the result of releasing the mouse button to drop the object being moved."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:401(term)
+msgid "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Move pointer"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:413(para)
+msgid "This pointer indicates that when you drop the object, the object is moved from the old location to the new location."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:418(term)
+msgid "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Copy pointer"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:430(para)
+msgid "This pointer indicates that when you drop the object, a copy of the object is created where you drop it."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:435(term)
+msgid "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Symbolic link pointer"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:447(para)
+msgid "This pointer indicates that when you drop the object, a <firstterm>symbolic link</firstterm> to the object is created where you drop the object. A symbolic link is a special type of file that points to another file or folder."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:454(term)
+msgid "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Ask pointer"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:466(para)
+msgid "This pointer indicates that when you drop the object, a menu will open. The menu allows you to choose which operation you would like to perform. For instance, you may be able to move, copy, or create a symbolic link."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:480(phrase)
+msgid "Not available pointer."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:473(term)
+msgid "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Not available pointer"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:485(para)
+msgid "This pointer indicates that you cannot drop the object at the current location."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:496(phrase)
+msgid "Move panel object pointer."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:489(term)
+msgid "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Move panel object pointer"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:501(para)
+msgid "This pointer appears when you drag a panel object with the middle mouse button. See <xref linkend=\"panels\"/> for more information on panels."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:513(phrase)
+msgid "Move window pointer."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:506(term)
+msgid "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Move window pointer"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:518(para)
+msgid "This pointer appears when you drag a window to move it. See <xref linkend=\"windows-manipulating\"/> for more information on moving windows."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:527(title)
+msgid "Keyboard Skills"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:534(secondary)
+msgid "keyboard skills"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:541(para)
+msgid "For almost every task that you can perform with the mouse, you can use the keyboard to perform the same task. <firstterm>Shortcut keys</firstterm> are keys that provide you with a quick way to perform a task."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:545(para)
+msgid "You can use shortcut keys to perform general MATE Desktop tasks and to work with interface items such as panels and windows. You can also use shortcut keys in applications. To customize your shortcut keys, use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool. See <xref linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> for more information about configuring keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:552(para)
+msgid "Many PC keyboards come two keys with a Microsoft Windows™ logo and one key for accessing context menus. The Windows key is often configured to act as an additional modifier key, called the <firstterm>Super key</firstterm>. The context menu key can be used to access the context menu of the selected item, just as the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard shortcut can."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:559(para)
+msgid "You can also modify the MATE Desktop preferences to use keyboard accessibility features. See <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> for more information about the keyboard accessibility features."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:563(para)
+msgid "The following sections describe the shortcut keys that you can use throughout the desktop and applications."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:567(title)
+msgid "Global Shortcut Keys"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:574(secondary)
+msgid "global"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:577(para)
+msgid "Global shortcut keys enable you to use the keyboard to perform tasks related to your desktop, rather than tasks on the currently selected window or application. The following table lists some global shortcut keys:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:588(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:717(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:858(para)
+msgid "Shortcut Key"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:599(keycap)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:929(keycap)
+msgid "F1"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:603(para)
+msgid "Open the <guimenu>Applications Menu</guimenu>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:609(keycap)
+msgid "F2"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:613(para)
+msgid "Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. See <xref linkend=\"tools-run-app\"/> for more information."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:625(para)
+msgid "Take a screenshot of the entire desktop. See <xref linkend=\"tools-screenshot\"/> for more information."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:636(para)
+msgid "Take a screenshot of the currently focused window."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:642(keycap)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:655(keycap)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:679(keycap)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:819(keycap)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:869(keycap)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:879(keycap)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:890(keycap)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:900(keycap)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:910(keycap)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:920(keycap)
+msgid "Ctrl"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:643(keycap)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:820(keycap)
+msgid "Arrow keys"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:647(para)
+msgid "Switch to the workspace to the specified direction of the current workspace. See <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working with multiple workspaces."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:656(keycap)
+msgid "D"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:660(para)
+msgid "Minimize all windows and give focus to the desktop."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:666(keycap)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:680(keycap)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:728(keycap)
+msgid "Tab"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:670(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:732(para)
+msgid "Switch between windows. A list of windows that you can select is displayed. Release the keys to select a window. You can press the <keycap>Shift</keycap> key to cycle through the windows in reverse order."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:684(para)
+msgid "Switch the focus between the panels and the desktop. A list of items that you can select is displayed. Release the keys to select an item. You can press the <keycap>Shift</keycap> key to cycle through the items in reverse order."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:696(title)
+msgid "Window Shortcut Keys"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:703(secondary)
+msgid "window"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:706(para)
+msgid "Window shortcut keys allow you to use the keyboard to perform tasks on the currently focused window. The following table lists some window shortcut keys:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:741(keycap)
+msgid "F4"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:745(para)
+msgid "Close the currently focused window."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:751(keycap)
+msgid "F5"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:755(para)
+msgid "Unmaximize the current window, if it is maximized."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:761(keycap)
+msgid "F7"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:765(para)
+msgid "Move the currently focused window. After pressing this shortcut, you can move the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the move, click the mouse or press any key on the keyboard."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:774(keycap)
+msgid "F8"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:778(para)
+msgid "Resize the currently focused window. After pressing this shortcut, you can resize the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the resize, click the mouse or press any key on the keyboard."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:787(keycap)
+msgid "F9"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:791(para)
+msgid "Minimize the current window."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:797(keycap)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:978(keycap)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:987(keycap)
+msgid "F10"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:801(para)
+msgid "Maximize the current window."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:807(keycap)
+msgid "spacebar"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:811(para)
+msgid "Open the window menu for the currently selected window. The window menu allows you to perform actions on the window, such as minimizing, moving between workspaces, and closing."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:819(keycap)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:987(keycap)
+msgid "Shift"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:824(para)
+msgid "Move the current window to another workspace in the specified direction. See <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working with multiple workspaces."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:835(title)
+msgid "Application Keys"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:843(secondary)
+msgid "application"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:846(para)
+msgid "Application shortcut keys enable you to perform application tasks. You can use shortcut keys to perform application tasks more quickly than if you use a mouse. The following table lists some common application shortcut keys:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:869(keycap)
+msgid "N"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:873(para)
+msgid "Create a new document or window."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:879(keycap)
+msgid "X"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:883(para)
+msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:890(keycap)
+msgid "C"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:894(para)
+msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:900(keycap)
+msgid "V"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:904(para)
+msgid "Paste the contents of the clipboard."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:910(keycap)
+msgid "Z"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:914(para)
+msgid "Undo the last action."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:920(keycap)
+msgid "S"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:924(para)
+msgid "Save the current document to disk."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:932(para)
+msgid "Load the online help document for the application."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:939(para)
+msgid "In addition to these shortcut keys, all applications support a set of keys to navigate and work with the user interface. These keys allow you to perform operations that you might normally perform with a mouse. The following table describes some interface control keys:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:951(para)
+msgid "Keys"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:961(para)
+msgid "Arrow keys or <keycap>Tab</keycap>"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:964(para)
+msgid "Move between controls in the interface or items in a list."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:970(para)
+msgid "<keycap>Enter</keycap> or <keycap>spacebar</keycap>"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:973(para)
+msgid "Activate or choose the selected item."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:981(para)
+msgid "Activate the left-most menu of the application window."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:991(para)
+msgid "Activate the context menu for the selected item."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:996(keycap)
+msgid "Esc"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:999(para)
+msgid "Close a menu without selecting a menu item, or cancel a drag operation."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:1009(title)
+msgid "Access Keys"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:1015(primary)
+msgid "access keys"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:1018(para)
+msgid "A <firstterm>menubar</firstterm> is a bar at the top of a window that contains the menus for the application. An <firstterm>access key</firstterm> is an underlined letter in a menubar, menu, or dialog that you can use to perform an action. On a menubar, the access key for each menu is underlined."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:1024(para)
+msgid "To open a menu, hold the <keycap>Alt</keycap> key, then press the access key. In the menu, the access key for each menu item is underlined. To choose a menu item when a menu is displayed, you can simply press the access key for the menu item."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:1029(para)
+msgid "For example, to open a new window in the <application>Help</application> application, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> to open the <guimenu>File</guimenu> menu, then press <keycap>N</keycap> to activate the <guimenuitem>New Window</guimenuitem> menu item."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/gosbasic.xml:1034(para)
+msgid "You can also use access keys to access elements in a dialog. In a dialog, one letter in most dialog elements is underlined. To access a particular dialog element, hold <keycap>Alt</keycap>, then press the access key."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:11(title)
+msgid "Desktop User Guide"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:14(para)
+msgid "The MATE User Guide is a collection of documentation which details general use of the MATE Desktop environment. Topics covered include sessions, panels, menus, file management, and preferences."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:19(year)
+msgid "2005"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:20(holder)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:104(para)
+msgid "Shaun McCance"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:23(year)
+msgid "2004"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:24(holder)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:28(holder)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:47(orgname)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:119(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:127(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:135(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:143(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:151(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:159(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:167(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:175(para)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:27(year)
+msgid "2003"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:37(publishername)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:54(orgname)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:61(orgname)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:69(orgname)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:77(orgname)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:85(orgname)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:97(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:105(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:112(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:120(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:128(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:136(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:144(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:152(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:160(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:168(para)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:176(para)
+msgid "MATE Documentation Project"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:2(para)
+msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:12(para)
+msgid "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:19(para)
+msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:35(para)
+msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:55(para)
+msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:28(para)
+msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:44(firstname)
+msgid "Sun"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:45(surname)
+msgid "MATE Documentation Team"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:51(firstname)
+msgid "Shaun"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:52(surname)
+msgid "McCance"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:56(email)
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:59(surname)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:96(para)
+msgid "Karderio"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:63(email)
+msgid "karderio at gmail dot com"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:66(firstname)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:74(firstname)
+msgid "Joachim"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:67(surname)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:75(surname)
+msgid "Noreiko"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:71(email)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:79(email)
+msgid "jnoreiko at yahoo dot com"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:82(firstname)
+msgid "Daniel"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:83(surname)
+msgid "Espinosa Ortiz"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:87(email)
+msgid "esodan at gmail dot com"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:93(revnumber)
+msgid "2.14"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:94(date)
+msgid "2006-02-03"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:101(revnumber)
+msgid "2.10"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:102(date)
+msgid "2005-03-08"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:109(revnumber)
+msgid "MATE 2.8 Desktop User Guide V2.8"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:110(date)
+msgid "September 2004"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:116(revnumber)
+msgid "MATE 2.4 Desktop User Guide V2.7"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:117(date)
+msgid "September 2003"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:124(revnumber)
+msgid "MATE 2.4 Desktop User Guide V2.6"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:125(date)
+msgid "August 2003"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:132(revnumber)
+msgid "MATE 2.2.1 Desktop User Guide V2.5"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:133(date)
+msgid "March 2003"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:140(revnumber)
+msgid "MATE 2.2 Desktop User Guide V2.4"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:141(date)
+msgid "January 2003"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:148(revnumber)
+msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V2.3"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:149(date)
+msgid "October 2002"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:156(revnumber)
+msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V2.2"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:157(date)
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:165(date)
+msgid "August 2002"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:164(revnumber)
+msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V2.1"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:172(revnumber)
+msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V1.0"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:173(date)
+msgid "May 2002"
+msgstr "Mei 2002"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:181(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.14 of the MATE desktop."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:185(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:186(para)
+msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the MATE desktop or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/mate-user-guide.HEAD/C/user-guide.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+
diff --git a/mate-user-guide/oc/oc.po b/mate-user-guide/oc/oc.po
new file mode 100644
index 0000000..9fa9d51
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/oc/oc.po
@@ -0,0 +1,16215 @@
+# Occitan translation of mate-user-guide.
+# Copyright (C) 2007 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) <[email protected]> - 2006-2007
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mate-user-guide fr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-04 11:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-04 18:15+0100\n"
+"Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Occitan (post 1500) <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);"
+
+#: ../C/glossary.xml:2(title)
+msgid "Glossary"
+msgstr "Glossari"
+
+#: ../C/glossary.xml:4(glossterm)
+msgid "applet"
+msgstr ""
+
+#: ../C/glossary.xml:6(para)
+msgid ""
+"An applet is a small, interactive application that resides within a panel, "
+"for example the <application>CD Player</application>. Each applet has a "
+"simple user interface that you can operate with the mouse or keyboard."
+msgstr ""
+
+#: ../C/glossary.xml:13(glossterm) ../C/goscustdesk.xml:38(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:910(primary) ../C/goscustdesk.xml:1080(secondary)
+msgid "desktop"
+msgstr "burèu"
+
+#: ../C/glossary.xml:15(para)
+msgid ""
+"The part of the MATE Desktop where there are no interface graphical items, "
+"such as panels and windows."
+msgstr ""
+
+#: ../C/glossary.xml:20(glossterm)
+msgid "desktop background"
+msgstr "fons de burèu"
+
+#: ../C/glossary.xml:22(para)
+msgid "The image or color that is applied to your desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../C/glossary.xml:26(glossterm)
+msgid "desktop object"
+msgstr ""
+
+#: ../C/glossary.xml:28(para)
+msgid ""
+"An icon on your desktop that you can use to open your files, folders, and "
+"applications. You can use desktop objects to provide convenient access to "
+"files, folders, and applications that you use frequently."
+msgstr ""
+
+#: ../C/glossary.xml:34(glossterm)
+msgid "DNS name"
+msgstr "Nom DNS"
+
+#: ../C/glossary.xml:36(para)
+msgid "A unique alphabetic identifier for a computer on a network."
+msgstr ""
+
+#: ../C/glossary.xml:40(glossterm)
+msgid "drawer"
+msgstr ""
+
+#: ../C/glossary.xml:42(para)
+msgid ""
+"A drawer is a sliding extension to a panel that you can open or close from a "
+"drawer icon."
+msgstr ""
+
+#: ../C/glossary.xml:47(glossterm)
+msgid "file extension"
+msgstr ""
+
+#: ../C/glossary.xml:49(para)
+msgid ""
+"The final portion of a file's name, after the last period (.) in the name. "
+"For example, the file extension of the file <filename>picture.jpeg</"
+"filename> is <filename>jpeg</filename>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/glossary.xml:50(para)
+msgid ""
+"The file extension can identify the type of a file. <application>Caja</"
+"application> file manager uses this information when to determine what to do "
+"when you open a file. For more on this, see <xref linkend=\"caja-open-"
+"file\"/>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/glossary.xml:54(glossterm)
+msgid "format"
+msgstr ""
+
+#: ../C/glossary.xml:56(para)
+msgid ""
+"To format media is to prepare the media for use with a particular file "
+"system. When you format media, you overwrite any existing information on the "
+"media."
+msgstr ""
+
+#: ../C/glossary.xml:62(glossterm)
+msgid "MATE-compliant application"
+msgstr ""
+
+#: ../C/glossary.xml:64(para)
+msgid ""
+"An application that uses the standard MATE programming libraries is called "
+"a MATE-compliant application. For example, <application>Caja</"
+"application> file manager and <application>pluma</application> text editor "
+"are MATE-compliant applications."
+msgstr ""
+
+#: ../C/glossary.xml:70(glossterm)
+msgid "IP address"
+msgstr "Adreça IP"
+
+#: ../C/glossary.xml:72(para)
+msgid "A unique numeric identifier for a computer on a network."
+msgstr ""
+
+#: ../C/glossary.xml:76(glossterm)
+msgid "keyboard shortcut"
+msgstr ""
+
+#: ../C/glossary.xml:78(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
+"that provides an alternative to standard ways of performing an action."
+msgstr ""
+
+#: ../C/glossary.xml:83(glossterm)
+msgid "launcher"
+msgstr "aviaire"
+
+#: ../C/glossary.xml:85(para)
+msgid ""
+"A launcher starts a particular application, executes a command, or opens a "
+"file. A launcher can reside in a panel or in a menu."
+msgstr ""
+
+#: ../C/glossary.xml:90(glossterm)
+msgid "menubar"
+msgstr ""
+
+#: ../C/glossary.xml:92(para)
+msgid ""
+"A menubar is a bar at the top of an application window that contains the "
+"menus for the application."
+msgstr ""
+
+#: ../C/glossary.xml:97(glossterm) ../C/goscaja.xml:3800(guilabel)
+#: ../C/goscaja.xml:3926(guilabel)
+msgid "MIME type"
+msgstr ""
+
+#: ../C/glossary.xml:99(para)
+msgid ""
+"A Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) type identifies the format of "
+"a file. The MIME type enables applications to read the file. For example, an "
+"email application can use the <literal>image/png</literal> MIME type to "
+"detect that a Portable Networks Graphic (PNG) file is attached to an email."
+msgstr ""
+
+#: ../C/glossary.xml:107(glossterm)
+msgid "mount"
+msgstr ""
+
+#: ../C/glossary.xml:109(para)
+msgid ""
+"To mount is to make a file system available for access. When you mount a "
+"file system, the file system is attached as a subdirectory to your file "
+"system."
+msgstr ""
+
+#: ../C/glossary.xml:115(glossterm)
+msgid "pane"
+msgstr ""
+
+#: ../C/glossary.xml:117(para)
+msgid ""
+"A pane is a subdivision of a window. For example, the <application>Caja</"
+"application> window contains a side pane and a view pane."
+msgstr ""
+
+#: ../C/glossary.xml:121(glossterm)
+msgid "preference tool"
+msgstr ""
+
+#: ../C/glossary.xml:123(para)
+msgid ""
+"A dedicated software tool that controls a particular part of the behavior of "
+"the MATE Desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../C/glossary.xml:128(glossterm) ../C/goscustdesk.xml:581(primary)
+#: ../C/gosbasic.xml:583(primary) ../C/gosbasic.xml:712(primary)
+#: ../C/gosbasic.xml:852(primary)
+msgid "shortcut keys"
+msgstr ""
+
+#: ../C/glossary.xml:130(para)
+msgid ""
+"Shortcut keys are keystrokes that provide a quick way to perform an action."
+msgstr ""
+
+#: ../C/glossary.xml:135(glossterm)
+msgid "stacking order"
+msgstr ""
+
+#: ../C/glossary.xml:137(para)
+msgid ""
+"The stacking order is the order in which windows are stacked on top of each "
+"other on your screen."
+msgstr ""
+
+#: ../C/glossary.xml:142(glossterm)
+msgid "statusbar"
+msgstr ""
+
+#: ../C/glossary.xml:144(para)
+msgid ""
+"A statusbar is a bar at the bottom of a window that provides information "
+"about the current state of what you are viewing in the window."
+msgstr ""
+
+#: ../C/glossary.xml:149(glossterm) ../C/goscaja.xml:2009(primary)
+msgid "symbolic link"
+msgstr ""
+
+#: ../C/glossary.xml:151(para)
+msgid ""
+"A special type of file that points to another file or folder. When you "
+"perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file or "
+"folder to which the symbolic link points."
+msgstr ""
+
+#: ../C/glossary.xml:157(glossterm)
+msgid "toolbar"
+msgstr ""
+
+#: ../C/glossary.xml:159(para)
+msgid ""
+"A toolbar is a bar that contains buttons for the most commonly-used commands "
+"in an application. Typically, a toolbar appears under a menubar."
+msgstr ""
+
+#: ../C/glossary.xml:164(glossterm)
+msgid "Uniform Resource Identifier"
+msgstr ""
+
+#: ../C/glossary.xml:166(para)
+msgid ""
+"A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a particular "
+"location in a file system or on the Web. For example, the address of a web "
+"page is a URI."
+msgstr ""
+
+#: ../C/glossary.xml:172(glossterm)
+msgid "Uniform Resource Locator"
+msgstr ""
+
+#: ../C/glossary.xml:174(para)
+msgid ""
+"A Uniform Resource Locator (URL) is the address of a particular location on "
+"the Web."
+msgstr ""
+
+#: ../C/glossary.xml:179(glossterm)
+msgid "view"
+msgstr "Visualizacion"
+
+#: ../C/glossary.xml:181(para)
+msgid ""
+"A <application>Caja</application> component that enables you to display "
+"a folder in a particular way. For example, <application>Caja</"
+"application> contains an icon view which enables you to display the contents "
+"of a folder as icons. <application>Caja</application> also contains a "
+"list view which enables you to display the contents of a folder as a list."
+msgstr ""
+
+#: ../C/glossary.xml:188(glossterm)
+msgid "workspace"
+msgstr "espaci de trabalh"
+
+#: ../C/glossary.xml:190(para)
+msgid ""
+"A workspace is a discrete area in the MATE Desktop in which you can work."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosfeedback.xml:2(title) ../C/user-guide.xml:225(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosfeedback.xml:3(para)
+msgid ""
+"This section contains information on reporting bugs in MATE, making "
+"suggestions and comments about MATE applications or documentation, and ways "
+"in which you can help MATE."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosfeedback.xml:7(title)
+msgid "Reporting Bugs"
+msgstr ""
+
+#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from mate-desktop/desktop-docs/mate-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
+#: ../C/gosfeedback.xml:9(para)
+msgid ""
+"If you have found a bug in one of MATE applications, please report it! "
+"Developers do read all the bug reports and try to fix these bugs. Please try "
+"to be as specific as possible when describing the circumstances under which "
+"the bug shows (what commands did you enter? which buttons did you click?). "
+"If there were any error messages, be sure to include them, too."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosfeedback.xml:17(para)
+msgid ""
+"The easiest way to report bugs is by using <application>Bug Buddy</"
+"application>, MATE's built-in bug reporting tool. This will launch "
+"automatically in the event that an application crashes. The details MATE "
+"developers need are automatically collected, but you can further help by "
+"giving information about what you were doing when the crash took place."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosfeedback.xml:20(para)
+msgid ""
+"You can also submit bugs and browse the list of known bugs by connecting to "
+"the <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">MATE bug "
+"tracking database</ulink>. You will need to register before you can submit "
+"any bugs this way — and do not forget to read <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">Bug Writing Guidelines</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosfeedback.xml:31(para)
+msgid ""
+"Please note that some of MATE applications are developed outside of MATE, "
+"or by commercial companies (these products are still free software). For "
+"example, <application>Inkscape</application>, a vector graphics application, "
+"is developed at <ulink type=\"http\" url=\"http://sourceforge.net/projects/"
+"inkscape/\">SourceForge</ulink>. Bugs reports and comments about these "
+"products should be directed to the respective organization or company. If "
+"you are using <application>Bug Report Tool</application>, it will "
+"automatically send bug reports to the correct database."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosfeedback.xml:46(title)
+msgid "Suggestions and Comments"
+msgstr ""
+
+#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from mate-desktop/desktop-docs/mate-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
+#: ../C/gosfeedback.xml:48(para)
+msgid ""
+"If you have a suggestion or want to request a new feature for one of the "
+"applications, it can also be done using the bug tracking database. Submit "
+"your suggestion as a bug report as described in <xref linkend=\"feedback-bugs"
+"\"/> and at the appropriate step select <guilabel>Severity: Enhancement</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosfeedback.xml:58(title)
+msgid "Documentation Comments"
+msgstr ""
+
+#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from mate-desktop/desktop-docs/mate-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
+#: ../C/gosfeedback.xml:61(para)
+msgid ""
+"If you found an inaccuracy or misprint in one of MATE documents, or have "
+"any comments or suggestions about documentation, please let us know! The "
+"easiest way of doing so is by submitting a bug report as explained before "
+"and selecting <guilabel>Component: docs</guilabel> at appropriate steps (or "
+"<guilabel>general</guilabel> if there is no <guilabel>docs</guilabel> "
+"component). If your comment is about general MATE documentation (such as "
+"<citetitle>MATE Users Guide</citetitle>) rather than specific application "
+"manual, select <guilabel>Product: mate-user-docs</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosfeedback.xml:72(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you can just send your comments by email to the <ulink type="
+"\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">MATE "
+"Documentation Project</ulink> mailing list; our address is <email>mate-doc-"
+"[email protected]</email>. And by the way: if you are not a developer but want "
+"to help MATE — <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/"
+"DocumentationProject/Join\">join the GDP</ulink> and help us improve MATE "
+"documentation."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosfeedback.xml:88(title)
+msgid "Joining the MATE Project"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosfeedback.xml:89(para)
+msgid ""
+"We hope you enjoy using MATE and that you find working with MATE "
+"productive. However, there is always room for improvement."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosfeedback.xml:90(para)
+msgid ""
+"MATE invites you to join our free software community if you have some spare "
+"time. There are many different fields. MATE needs programmers, but it also "
+"needs translators, documentation writers, testers, artists, writers, and "
+"more."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosfeedback.xml:91(para)
+msgid ""
+"For more information on joining MATE, please visit <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://live.gnome.org/JoinMate\">http://live.gnome.org/JoinMate</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosfeedback.xml:92(para)
+msgid ""
+"For more information on giving feedback on MATE, such as bug reports, "
+"suggestions, and corrections to documentation, see <xref linkend=\"feedback-"
+"bugs\"/>."
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gostools.xml:301(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gostools.xml:549(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gostools.xml:777(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; "
+"md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; "
+"md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gostools.xml:811(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; "
+"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; "
+"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b"
+
+#: ../C/gostools.xml:3(title)
+msgid "Tools and Utilities"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:6(para)
+msgid ""
+"This section describes some of the tools and utilities in the MATE Desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:10(title)
+msgid "Running Applications"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:14(primary)
+msgid "Run Application dialog, using"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:16(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog gives you access to the "
+"command line. When you run a command in the <guilabel>Run Application</"
+"guilabel> dialog, you cannot receive output from the command."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:21(para)
+msgid "To run a command from the command line perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:28(term)
+msgid "From a panel"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:29(para)
+msgid ""
+"You can add the <application>Run Application</application> button to any "
+"panel. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Click on the <guibutton>Run "
+"Application</guibutton> panel button to open the <guilabel>Run Application</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:32(term)
+msgid "Using shortcut keys"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:34(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. You can "
+"change the shortcut keys that display the <guilabel>Run Application</"
+"guilabel> dialog in the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
+"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:25(para)
+msgid ""
+"Open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog in any of the following "
+"ways: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:43(para)
+msgid "The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:46(para)
+msgid ""
+"Enter the command that you want to run in the blank field, or choose from "
+"the list of known applications."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:47(para)
+msgid ""
+"If you enter only the location of a file, an appropriate application will "
+"launch to open it. If you enter a web page address, your default web browser "
+"will open the page. Prefix the web page address with http://, as in http://"
+"www.gnome.org."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:50(para)
+msgid ""
+"To choose a command that you ran previously, click the down arrow button "
+"beside the command field, then choose the command to run."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:54(para)
+msgid ""
+"You can also use the <guibutton>Run with file</guibutton> button to choose a "
+"file to append to the command line. For example, you can enter "
+"<application>emacs</application> as the command, then choose a file to edit."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:59(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Run in terminal</guilabel> option to run the "
+"application or command in a terminal window. Choose this option for an "
+"application or command that does not create a window in which to run."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:64(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run "
+"Application</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:70(title)
+msgid "Taking Screenshots"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:74(primary)
+msgid "screenshots, taking"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:76(para)
+msgid "You can take a screenshot in any of the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:79(para)
+msgid "From any panel"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:80(para)
+msgid ""
+"You can add a <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to any panel. "
+"For instructions on how to do this, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/"
+">. Click on the <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to take a "
+"screenshot of the entire screen."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:84(para)
+msgid "Use shortcut keys"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:85(para)
+msgid "To take a screenshot, use the following shortcut keys:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:93(para)
+msgid "Default Shortcut Keys"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:96(para) ../C/gostools.xml:152(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1238(para) ../C/gosbasic.xml:601(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:730(para)
+msgid "Function"
+msgstr "Foncion"
+
+#: ../C/gostools.xml:104(keycap) ../C/gostools.xml:113(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:631(keycap) ../C/gosbasic.xml:642(keycap)
+msgid "Print Screen"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:108(para)
+msgid "Takes a screenshot of the entire screen."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:113(keycap) ../C/gosbasic.xml:609(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:619(keycap) ../C/gosbasic.xml:642(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:652(keycap) ../C/gosbasic.xml:665(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:676(keycap) ../C/gosbasic.xml:689(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:738(keycap) ../C/gosbasic.xml:751(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:761(keycap) ../C/gosbasic.xml:771(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:784(keycap) ../C/gosbasic.xml:797(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:807(keycap) ../C/gosbasic.xml:817(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:829(keycap)
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: ../C/gostools.xml:116(para)
+msgid "Takes a screenshot of the window to which the mouse points."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:122(para)
+msgid ""
+"You can use the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
+"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link> to "
+"modify the default shortcut keys."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:126(para)
+msgid "From the Menubar"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:127(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:131(para)
+msgid "From the Terminal"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:132(para)
+msgid ""
+"You can use the <command>mate-screenshot</command> command to take a "
+"screenshot. The <command>mate-screenshot</command> command takes a "
+"screenshot of the entire screen, and displays the <guilabel>Save Screenshot</"
+"guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog to "
+"save the screenshot."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:138(para)
+msgid ""
+"You can also use options on the <command>mate-screenshot</command> command "
+"as follows:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:149(para) ../C/goscaja.xml:1220(para)
+#: ../C/goscaja.xml:3992(para)
+msgid "Option"
+msgstr "Opcion"
+
+#: ../C/gostools.xml:160(command)
+msgid "--window"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:164(para)
+msgid "Takes a screenshot of the window that has focus."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:170(replaceable)
+msgid "seconds"
+msgstr "segondas"
+
+#: ../C/gostools.xml:170(command)
+msgid "--delay=<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:174(para)
+msgid ""
+"Takes a screenshot after the specified number of seconds, and displays the "
+"<guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save "
+"Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:185(command)
+msgid "--include-border"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:189(para)
+msgid "Takes a screenshot including the border of the screen."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:195(command)
+msgid "--border-effect=shadow"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:199(para)
+msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect arround it."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:205(command)
+msgid "--border-effect=border"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:209(para)
+msgid "Takes a screenshot and adds a border effect arround it."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:215(command)
+msgid "--help"
+msgstr "--help"
+
+#: ../C/gostools.xml:219(para)
+msgid "Displays the options for the command."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:228(para)
+msgid ""
+"When you take a screenshot, the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog "
+"opens. To save the screenshot as an image file, enter the filename for the "
+"screenshot and choose a location from the drop-down list."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:238(title)
+msgid "Yelp Help Browser"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:240(primary)
+msgid "Yelp"
+msgstr "Yelp"
+
+#: ../C/gostools.xml:245(title) ../C/gospanel.xml:44(title)
+#: ../C/gosoverview.xml:30(title) ../C/goscaja.xml:41(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduccion"
+
+#: ../C/gostools.xml:247(para)
+msgid ""
+"The <application>Yelp Help Browser</application> application allows you to "
+"view documentation regarding MATE and other components through a variety of "
+"formats. These formats include docbook files, HTML help pages, man pages and "
+"info pages (support for man pages and info pages may optionally be compiled "
+"in). Despite the different formats supported, Yelp does its best to provide "
+"a unified look and feel regardless of the original document format."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:254(para)
+msgid ""
+"<application>Yelp Help Browser</application> is internationalised, meaning "
+"that it has support to view documents in different languages. The documents "
+"must be localised or translated for each language and installed properly for "
+"Yelp Help Browser to be able to view them."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:263(title)
+msgid "Starting Yelp"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:266(title)
+msgid "To Start <application>Yelp Help Browser</application>"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:268(para)
+msgid ""
+"You can start <application>Yelp Help Browser</application> in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:272(term)
+msgid "<guimenu>System</guimenu> Menu"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:275(para)
+msgid "Choose <application>Help</application>"
+msgstr "Causissètz <application>Ajuda</application>"
+
+#: ../C/gostools.xml:280(term)
+msgid "Command Line"
+msgstr "Linha de comanda"
+
+#: ../C/gostools.xml:283(para)
+msgid "Execute the following command: <command>yelp</command>"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:291(title)
+msgid "Interface"
+msgstr "Interfaç"
+
+#: ../C/gostools.xml:293(para)
+msgid ""
+"When you start <application>Yelp Help Browser</application>, you will see "
+"the following window appear."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:297(title)
+msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Window"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:296(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> contains the "
+"following elements in <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:309(interface) ../C/goscaja.xml:205(para)
+#: ../C/goscaja.xml:394(para)
+msgid "Menubar"
+msgstr "Barra de menuts"
+
+#: ../C/gostools.xml:314(guimenu) ../C/gospanel.xml:861(term)
+msgid "File"
+msgstr "Fichièr"
+
+#: ../C/gostools.xml:317(para)
+msgid ""
+"Use this menu to Open a New Window, view the About this Document page, Print "
+"the current document, or Close the window."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:324(guimenu)
+msgid "Edit"
+msgstr "Edicion"
+
+#: ../C/gostools.xml:327(para)
+msgid "Use this menu to Copy, Select all, Find..., or to set your Preferences."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:333(guimenu)
+msgid "Go"
+msgstr "Anar"
+
+#: ../C/gostools.xml:336(para)
+msgid ""
+"Use this menu to navigate Back, Forward, to the Help Topics page. When "
+"viewing a DocBook document, use this menu to navigate to the Next Section, "
+"Previous Section or to the Contents."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:344(guimenu)
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Favorits"
+
+#: ../C/gostools.xml:347(para)
+msgid "Use this menu to Add Bookmark(s), or Edit Bookmark(s)."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:353(guimenu)
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: ../C/gostools.xml:356(para)
+msgid ""
+"View information about Yelp Help Browser and contributors to the project "
+"through the <guimenuitem>About</guimenuitem> menuitem. Open this document "
+"with the <guimenuitem>Contents</guimenuitem> menuitem or by pressing "
+"<keycap>F1</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:368(interface) ../C/goscaja.xml:408(para)
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Barra d'espleches"
+
+#: ../C/gostools.xml:373(guibutton)
+msgid "Back"
+msgstr "Precedent"
+
+#: ../C/gostools.xml:376(para)
+msgid "Use this button to navigate back in your document history."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:382(guibutton)
+msgid "Forward"
+msgstr "Endavant"
+
+#: ../C/gostools.xml:385(para)
+msgid "Use this button to navigate forward in your document history."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:391(guibutton)
+msgid "Help Topics"
+msgstr "Ensenhador de l'ajuda"
+
+#: ../C/gostools.xml:394(para)
+msgid ""
+"Use this button to return to the main table of contents (shown in <xref "
+"linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:403(interface)
+msgid "Browser Pane"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:406(para)
+msgid ""
+"The browser pane is where you will be presented with the table of contents "
+"or the documentation. Use the table of contents to navigate to the "
+"documentation you need."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:418(title)
+msgid "Using Yelp"
+msgstr "Utilizar Yelp"
+
+#: ../C/gostools.xml:421(title)
+msgid "Open a Document"
+msgstr "Dobrir un document"
+
+#: ../C/gostools.xml:423(para)
+msgid ""
+"To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>, use the "
+"Table of Contents to navigate to the desired document."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:426(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you may view a particular document by invoking Yelp Help "
+"Browser from the command line or dragging files to Yelp. See <xref linkend="
+"\"yelp-open-specific\"/> for more on this."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:432(title)
+msgid "Open a New Window"
+msgstr "Dobrir una fenèstra novèla"
+
+#: ../C/gostools.xml:434(para)
+msgid "To open a new window:"
+msgstr "Dobrir una fenèstra novèla :"
+
+#: ../C/gostools.xml:438(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Window</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Clicatz sus <menuchoice><guimenu>Fichièr</guimenu><guimenuitem>Fenèstra novèla</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: ../C/gostools.xml:446(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:453(title)
+msgid "About This Document"
+msgstr "A prepaus del document"
+
+#: ../C/gostools.xml:455(para)
+msgid "To view information about the currently open document:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:459(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>About This Document</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Clicatz sus <menuchoice><guimenu>Fichièr</guimenu><guimenuitem>A prepaus del document</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: ../C/gostools.xml:466(para)
+msgid ""
+"This option is only available for DocBook documentation. Legal notices and "
+"documentation contributors are usually listed in this section."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:473(title)
+msgid "Print a Page"
+msgstr "Estampar una pagina"
+
+#: ../C/gostools.xml:475(para)
+msgid ""
+"To print any page that you are able to view in <application>Yelp Help "
+"Browser</application>:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:479(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Page</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Clicatz <menuchoice><guimenu>Fichièr</guimenu><guimenuitem>Estampar la pagina</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: ../C/gostools.xml:489(title)
+msgid "Print a Document"
+msgstr "Estampar un document"
+
+#: ../C/gostools.xml:491(para)
+msgid "To print an entire document:"
+msgstr "Estampar un document en entièr :"
+
+#: ../C/gostools.xml:495(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Document</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Clicatz sus <menuchoice><guimenu>Fichièr</guimenu><guimenuitem>Estampar lo document</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: ../C/gostools.xml:502(para)
+msgid "This option is only available for DocBook documentation."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:508(title)
+msgid "Close a Window"
+msgstr "Tampar una fenèstra"
+
+#: ../C/gostools.xml:510(para)
+msgid ""
+"To close a window in <application>Yelp Help Browser</application>, do the "
+"following:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:514(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Clicatz sus <menuchoice><guimenu>Fichièr</guimenu><guimenuitem>Tampar la fenèstra</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: ../C/gostools.xml:522(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:529(title)
+msgid "Set Preferences"
+msgstr "Definir las preferéncias"
+
+#: ../C/gostools.xml:531(para)
+msgid ""
+"To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:535(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Clicatz <menuchoice><guimenu>Edicion</guimenu><guimenuitem>Preferéncias</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: ../C/gostools.xml:533(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
+"preferences\"/>:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:545(title)
+msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Preferences Window"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:544(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>The options that are available in this dialog have the "
+"following functions:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:557(guilabel)
+msgid "Use system fonts"
+msgstr "Utilizar las poliças del sistèma"
+
+#: ../C/gostools.xml:560(para)
+msgid ""
+"Check this option to display documentation using the default fonts used by "
+"the MATE Desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:563(para)
+msgid ""
+"To choose your own fonts to display documentation, uncheck this option and "
+"click on the buttons next to the text <guilabel>Variable Width</guilabel> or "
+"<guilabel>Fixed Width</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:570(guilabel)
+msgid "Variable Width"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:573(para)
+msgid ""
+"This is the font to use when a static or fixed width font is not required. "
+"The majority of text will be of this type."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:580(guilabel)
+msgid "Fixed Width"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:583(para)
+msgid ""
+"This is the font to use when all text characters need to be of the same "
+"size. This font is usually used to indicate commands, program blocks, or "
+"other text that falls under these categories."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:594(guilabel)
+msgid "Browse with caret"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:597(para)
+msgid ""
+"Click this option if you would like see a caret or cursor in the <xref "
+"linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. This allows you to browse the document more "
+"easily by showing where the cursor is located in the document."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:607(title)
+msgid "Go Back in Document History"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:609(para)
+msgid "To go back in the document history:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:613(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Back</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:621(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:626(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Back</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
+"interface>"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:633(title)
+msgid "Go Forward in Document History"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:635(para)
+msgid "To go forward in the document history:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:639(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Forward</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:647(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</"
+"keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:652(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Forward</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
+"interface>"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:659(title)
+msgid "Go to Help Topics"
+msgstr "Anar als tèmas d'ajuda"
+
+#: ../C/gostools.xml:661(para)
+msgid "To go to the Help Topics:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:665(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Help Topics</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Clicatz sus <menuchoice><guimenu>Anar</guimenu><guimenuitem>Tèma d'ajuda</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: ../C/gostools.xml:673(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:678(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Help Topics</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
+"interface>"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:685(title)
+msgid "Go to Previous Section"
+msgstr "Anar a la seccion precedenta"
+
+#: ../C/gostools.xml:687(para)
+msgid "To go to the previous section:"
+msgstr "Anar a la seccion precedenta :"
+
+#: ../C/gostools.xml:691(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Section</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:699(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:703(para) ../C/gostools.xml:727(para)
+#: ../C/gostools.xml:746(para)
+msgid "This option is only available in DocBook formatted documents."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:709(title)
+msgid "Go to Next Section"
+msgstr "Anar a la seccion seguenta"
+
+#: ../C/gostools.xml:711(para)
+msgid "To go to the next section:"
+msgstr "Anar a la seccion seguenta :"
+
+#: ../C/gostools.xml:715(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Section</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Clicatz sus <menuchoice><guimenu>Anar</guimenu><guimenuitem>Seccion seguenta</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: ../C/gostools.xml:723(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Down</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:733(title)
+msgid "Go to Contents"
+msgstr "Anar a l'ensenhador"
+
+#: ../C/gostools.xml:735(para)
+msgid "To go to the contents for a document:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:739(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"Clicatz sus <menuchoice><guimenu>Anar</guimenu><guimenuitem>Ensenhador</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+
+#: ../C/gostools.xml:752(title)
+msgid "Add a Bookmark"
+msgstr "Apondre un favorit"
+
+#: ../C/gostools.xml:754(para)
+msgid "To add a bookmark for a particular document:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:758(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Clicatz <menuchoice><guimenu>Favorits</guimenu><guimenuitem>Apondre un favorit</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: ../C/gostools.xml:766(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:756(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
+"add-bookmark\"/>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:773(title)
+msgid "Add Bookmark Window"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:772(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>Enter your desired bookmark title in to the <guilabel>Title</"
+"guilabel> text entry field. Then click <guibutton>Add</guibutton> to add the "
+"bookmark, or click <guibutton>Cancel</guibutton> to cancel the request."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:787(title)
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Editar los favorits"
+
+#: ../C/gostools.xml:789(para)
+msgid "To edit your collection of bookmarks:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:793(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks..."
+"</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Clicatz <menuchoice><guimenu>Favorits</guimenu><guimenuitem>Modificar los favorits..."
+"</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: ../C/gostools.xml:800(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:791(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
+"edit-bookmarks\"/>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:807(title)
+msgid "Edit Bookmarks Window"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:806(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>You can manage your bookmarks using this window in the "
+"following ways:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:819(guibutton)
+msgid "Open"
+msgstr "Dobrir"
+
+#: ../C/gostools.xml:822(para)
+msgid "Use this button to open the selected bookmark in a new window."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:828(guibutton)
+msgid "Rename"
+msgstr "Renommar"
+
+#: ../C/gostools.xml:831(para)
+msgid "Use this button to rename the title of your bookmark."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:837(guibutton) ../C/goscustdesk.xml:1018(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3132(guibutton)
+msgid "Remove"
+msgstr "Suprimir"
+
+#: ../C/gostools.xml:840(para)
+msgid "Use this button to delete the bookmark from your collection."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:817(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>Once you are finished managing your bookmarks, click the "
+"<guibutton>Close</guibutton> button to exit the <interface>Edit Bookmarks "
+"Window</interface>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:850(title)
+msgid "Get Help"
+msgstr "Obténer d'ajuda"
+
+#: ../C/gostools.xml:852(para)
+msgid ""
+"To get help using <application>Yelp Help Browser</application> (and see this "
+"document):"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:857(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Clicatz sus <menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu><guimenuitem>Ensenhador</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: ../C/gostools.xml:870(title)
+msgid "Advanced Features"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:874(title)
+msgid "Opening Specific Documents"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:877(title)
+msgid "Opening Documents from the File Manager"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:878(para)
+msgid ""
+"To open a document, such as an XML file, from the file manager, open the "
+"document in <application>Caja</application> File Manager, or drag the "
+"icon from <application>Caja</application> to the <application>Yelp</"
+"application> document pane or launcher."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:884(title)
+msgid "Using the Command Line to Open Documents"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:886(para)
+msgid ""
+"Yelp Help Browser supports opening documents from the command line. There "
+"are a number of URIs (Uniform Resource Identifiers) that can be used. These "
+"include:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:892(option)
+msgid "file:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:895(para)
+msgid "Use this URI when you want to access a file with yelp, for example:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:898(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp file:///usr/share/mate/help/gcalctool/C/gcalctool.xml"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:904(term)
+msgid "<option>help:</option> or <option>mate-help:</option>"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:908(para)
+msgid ""
+"Use this URI when you want to access MATE help documents, which are "
+"typically written in DocBook format."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:911(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp help:gcalctool"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:913(para)
+msgid ""
+"If you want to open the help document at a particular section, append a "
+"question mark to the end of the URI, followed by the section id."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:916(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp help:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:921(option)
+msgid "man:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:924(para)
+msgid ""
+"Use this URI when you want to access a particular man page. You can append "
+"the section of the man page you would like to view if there are multiple man "
+"pages with the same name. The section number should be enclosed in "
+"parenthesis and therefore it may be necessary to escape the argument so that "
+"the shell does not interpret the parenthesis."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:931(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp man:gcalctool"
+msgstr "yelp man:gcalctool"
+
+#: ../C/gostools.xml:933(para)
+msgid "or"
+msgstr "o"
+
+#: ../C/gostools.xml:935(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp 'man:intro(1)'"
+msgstr "yelp 'man:intro(1)'"
+
+#: ../C/gostools.xml:936(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp 'man:intro(2)'"
+msgstr "yelp 'man:intro(2)'"
+
+#: ../C/gostools.xml:941(option)
+msgid "info:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:944(para)
+msgid "Use this URI when you want to access a particular GNU info page."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:947(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp info:make"
+msgstr "yelp info:make"
+
+#: ../C/gostools.xml:956(title)
+msgid "Refreshing Content on Demand"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:958(para)
+msgid ""
+"<application>Yelp Help Browser</application> supports the "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> shortcut keys, "
+"which will reload the DocBook document that is currently open. This allows "
+"developers to view changes to documents as they are made."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:966(title)
+msgid "More Information"
+msgstr "Mai d'entresenhas"
+
+#: ../C/gostools.xml:968(para)
+msgid ""
+"This section details some of the helper applications which <application>Yelp "
+"Help Browser</application> uses, and provides resources where you can get "
+"more information about <application>Yelp Help Browser</application>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:973(title)
+msgid "Scrollkeeper"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:975(para)
+msgid ""
+"<application>Yelp Help Browser</application> uses scrollkeeper to generate "
+"the table of contents for DocBook and HTML documentation, and also keep "
+"track of translations for each document."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:981(title)
+msgid "MATE Documentation Utilites"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:983(para)
+msgid ""
+"The documentation distributed with MATE uses this set of utilities for a "
+"variety of things:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:988(para)
+msgid "Ease translation of documents to different languages."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:992(para)
+msgid ""
+"Provide a set of tools to help package and install documentation into the "
+"correct location and register the documentation with scrollkeeper."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:998(para)
+msgid ""
+"Perform conversion from DocBook format to a format suitable for display."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:986(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> relies on "
+"<ulink url=\"help:mate-doc-xslt\">MATE XSLT Stylesheets</ulink> to "
+"perform conversion from DocBook to HTML. <ulink url=\"help:mate-doc-make"
+"\">MATE Documentation Build Utilities</ulink> are relied upon by "
+"application authors to install and register documentation within the help "
+"system."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:1007(title)
+msgid "Homepage and Mailing List"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:1009(para)
+msgid ""
+"For further information on <application>Yelp Help Browser</application>, "
+"please visit the Documentation Project homepage, <ulink url=\"http://live."
+"gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink>, or subscribe to the "
+"mailing list, <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/mailman/"
+"listinfo/mate-doc-devel-list\">[email protected]</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:1016(title)
+msgid "Joining the MATE Documentation Project"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:1018(para)
+msgid ""
+"If you are interesting in helping produce and update documentation for the "
+"MATE project, please visit the Documentation Project homepage: <ulink url="
+"\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/"
+"DocumentationProject</ulink>"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosstartsession.xml:126(None) ../C/gospanel.xml:1198(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:2(title)
+msgid "Desktop Sessions"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:7(remark)
+msgid "Needs better intro"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:8(remark)
+msgid "This chapter needs work"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:11(para)
+msgid ""
+"This chapter provides the information you need to log in to and shut down "
+"MATE, and to start, manage, and end a desktop session."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:15(title)
+msgid "Starting a Session"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:17(primary) ../C/gosstartsession.xml:47(primary)
+#: ../C/gosstartsession.xml:85(primary) ../C/gosstartsession.xml:134(primary)
+#: ../C/gosstartsession.xml:170(primary) ../C/gosstartsession.xml:198(primary)
+#: ../C/gosstartsession.xml:202(primary) ../C/gosstartsession.xml:218(primary)
+#: ../C/gosstartsession.xml:235(primary) ../C/gosstartsession.xml:258(primary)
+#: ../C/gosstartsession.xml:280(primary) ../C/gosstartsession.xml:284(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2904(primary) ../C/goscustdesk.xml:2939(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3047(primary)
+msgid "sessions"
+msgstr "sesilhas"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:18(secondary)
+msgid "starting"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:20(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>session</firstterm> is the period of time you spend using "
+"MATE. During a session, you use your applications, print, browse the web, "
+"and so on."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:21(para)
+msgid ""
+"Logging in to MATE begins your session. The login screen is your gateway to "
+"the MATE Desktop: it is where you enter your username and password and "
+"select options such as the language you want MATE to use for your session."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:22(para)
+msgid ""
+"Normally, logging out ends the session, but you can choose to save the state "
+"of your session and restore it next time you use MATE: see <xref linkend="
+"\"prefs-sessions\"/>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:45(title)
+msgid "Logging in to MATE"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:48(secondary) ../C/gosstartsession.xml:51(primary)
+#: ../C/gosstartsession.xml:93(primary)
+msgid "logging in"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:52(secondary)
+msgid "to session"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:55(primary)
+msgid "start session"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:57(para)
+msgid "To log in to a session, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:60(para)
+msgid ""
+"On the login screen, click on the <guilabel>Session</guilabel> icon. Choose "
+"the MATE Desktop from the list of available desktop environments."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:64(para) ../C/gosstartsession.xml:104(para)
+msgid ""
+"Enter your username in the <guilabel>Username</guilabel> field on the login "
+"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:68(para) ../C/gosstartsession.xml:108(para)
+msgid ""
+"Enter your password in the <guilabel>Password</guilabel> field on the login "
+"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:72(para)
+msgid ""
+"When you log in successfully, you will see a splash informing you of the "
+"steps MATE is taking to start up. When MATE is ready, you will see the "
+"Desktop and you can begin using your computer."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:73(para)
+msgid ""
+"The first time you log in, then the session manager starts a new session. If "
+"you have logged in before, then the session manager restores your previous "
+"session, if you saved the settings for the previous session when you logged "
+"out."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:77(para)
+msgid ""
+"If you want to shut down or restart the system before you log in, click on "
+"the <guilabel>System</guilabel> icon on the login screen. A dialog is "
+"displayed. Select the option that you require, then click <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:83(title)
+msgid "Using a Different Language"
+msgstr "Utilizar una autra lenga"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:86(secondary)
+msgid "different language, logging in"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:90(primary)
+msgid "language, logging in in different"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:94(secondary)
+msgid "to session in different language"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:96(para)
+msgid ""
+"To log in to a session in a different language, perform the following "
+"actions."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:100(para)
+msgid ""
+"On the login screen, click on the <guilabel>Language</guilabel> icon. Choose "
+"the language you require from the list of available languages."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:113(para)
+msgid ""
+"When you log in to a session in a different language, you choose the "
+"language for the user interface. You do not specify a keyboard layout for "
+"the session. To choose a keyboard layout, use the <ulink type=\"help\" url="
+"\"help:gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application></ulink> "
+"applet."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:120(title)
+msgid "Locking Your Screen"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:129(phrase) ../C/gospanel.xml:1201(phrase)
+msgid "Lock screen icon."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:135(secondary)
+#: ../C/gosstartsession.xml:138(primary) ../C/gospanel.xml:1217(primary)
+msgid "locking screen"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:141(primary) ../C/gospanel.xml:1211(secondary)
+#: ../C/gospanel.xml:1214(primary)
+msgid "Lock button"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:143(para)
+msgid ""
+"Locking your screen allows you to leave your computer unattended and prevent "
+"access to your applications and information. While your screen is locked, "
+"the <link linkend=\"prefs-screensaver\">screensaver</link> runs."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:145(para)
+msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:149(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Lock Screen</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:152(para)
+msgid ""
+"If the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is present on a panel, "
+"click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:154(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> is not present on the panels by "
+"default. To add it, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:157(para)
+msgid ""
+"To unlock the screen, move your mouse or press any key, enter your password "
+"in the locked screen dialog, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:164(title)
+msgid "Managing the Session"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:166(primary) ../C/goscustdesk.xml:43(see)
+#: ../C/goscustdesk.xml:47(primary) ../C/goscustdesk.xml:69(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:160(primary) ../C/goscustdesk.xml:577(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:626(primary) ../C/goscustdesk.xml:915(see)
+#: ../C/goscustdesk.xml:918(primary) ../C/goscustdesk.xml:1075(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1266(primary) ../C/goscustdesk.xml:1358(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1558(primary) ../C/goscustdesk.xml:1654(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1840(primary) ../C/goscustdesk.xml:2014(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2349(primary) ../C/goscustdesk.xml:2555(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2618(primary) ../C/goscustdesk.xml:2900(primary)
+msgid "preference tools"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:167(secondary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2901(secondary) ../C/goscustdesk.xml:3009(guilabel)
+msgid "Sessions"
+msgstr "Sessions"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:171(secondary) ../C/gospanel.xml:159(secondary)
+msgid "managing"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:173(para)
+msgid ""
+"To configure the session management of the MATE Desktop, use the "
+"<application>Sessions</application> preference tool. The "
+"<application>Sessions</application> preference tool recognizes the following "
+"types of application:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:178(primary) ../C/gosstartsession.xml:215(see)
+#: ../C/gosstartsession.xml:223(primary) ../C/goscustdesk.xml:2908(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2992(primary) ../C/goscustdesk.xml:3043(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3160(primary)
+msgid "startup applications"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:179(secondary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2993(secondary) ../C/goscustdesk.xml:3044(secondary)
+msgid "session-managed"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:181(para)
+msgid ""
+"Applications that are session-managed. When you save the settings for your "
+"session, the session manager saves all of the session-managed applications. "
+"If you log out, then log in again, the session manager automatically starts "
+"the session-managed applications."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:187(para)
+msgid ""
+"Applications that are not session-managed. When you save the settings for "
+"your session, the session manager does not save any applications that are "
+"not session-managed. If you log out, then log in again, the session manager "
+"does not start non-session-managed applications. You must start the "
+"application manually. Alternatively, you can use the <application>Sessions</"
+"application> preference tool to specify non-session-managed applications "
+"that you want to automatically start."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:196(title)
+msgid "Defining Session Behavior When You Log In and Log Out"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:199(secondary)
+msgid "login behavior"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:203(secondary)
+msgid "logout behavior"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:205(para)
+msgid ""
+"To set how a session behaves when you log in and log out, use "
+"<application>Sessions</application> preference tool. Make the changes you "
+"require in the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section. For "
+"example, you can select to display a splash screen when you log in."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:212(title)
+msgid "To Use Startup Applications"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:214(primary)
+msgid "startup programs"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:219(secondary)
+msgid "using startup applications"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:224(secondary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3161(secondary)
+msgid "non-session-managed"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:226(para)
+msgid ""
+"You can configure your sessions to start with applications that are not "
+"session-managed. To configure non-session-managed startup applications, use "
+"the <application>Sessions</application> preference tool. Use the "
+"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section to add, edit, and "
+"delete applications. If you save your settings and log out, the next time "
+"that you log in, the startup applications start automatically."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:233(title)
+msgid "To Browse Applications in the Current Session"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:236(secondary)
+msgid "browsing applications"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:238(para)
+msgid ""
+"To browse the applications in the current session, use the "
+"<application>Sessions</application> preference tool. The <guilabel>Current "
+"Session</guilabel> tabbed section lists the following:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:242(para)
+msgid ""
+"All MATE applications that are currently running, that can connect to the "
+"session manager, and that can save the state of the application."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:246(para)
+msgid ""
+"All preference tools that can connect to the session manager, and that can "
+"save the state of the tool."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:250(para)
+msgid ""
+"You can use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to "
+"perform a limited number of actions on the session properties of an "
+"application or preference tool. For example, you can edit the startup order, "
+"and restart style of any MATE application or preference tool that is in the "
+"list."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:256(title)
+msgid "To Save Session Settings"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:259(secondary)
+msgid "saving settings"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:261(para)
+msgid "To save your session settings, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:264(para)
+msgid ""
+"Configure your session to automatically save settings when you end the "
+"session. To configure your session, use the <application>Sessions</"
+"application> preference tool. The <application>Sessions</application> "
+"preference tool starts. Select the <guilabel>Automatically save changes to "
+"session</guilabel> option on the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed "
+"section."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:270(para)
+msgid "End your session."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:276(title)
+msgid "Ending a Session"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:281(secondary)
+msgid "ending"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:285(secondary)
+#: ../C/gosstartsession.xml:288(primary)
+msgid "logging out"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:291(primary)
+msgid "quit"
+msgstr "sortir"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:294(primary)
+msgid "shutdown"
+msgstr ""
+
+#. commenting this out for now. A shot of the shutdown button would be good too.
+#. <screenshot>
+#. <mediaobject>
+#. <imageobject>
+#. <imagedata fileref="figures/logout_icon.png" format="PNG"/>
+#. </imageobject>
+#. <textobject>
+#. <phrase>Log Out icon.</phrase>
+#. </textobject>
+#. </mediaobject>
+#. </screenshot>
+#: ../C/gosstartsession.xml:309(para)
+msgid ""
+"When you have finished using your computer, you can choose to do one of the "
+"following:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:312(para)
+msgid ""
+"Log out for another user to begin working with it. To log out of MATE, "
+"choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Log Out "
+"<replaceable>username</replaceable></guimenuitem></menuchoice> ."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:315(para)
+msgid ""
+"Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Shut Down</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:318(para)
+msgid ""
+"Depending on your computer's configuration, you can also "
+"<firstterm>Hibernate</firstterm> your computer. During hibernation, less "
+"power is used, but the state of your computer is preserved: all the "
+"applications you have running and open documents."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:322(para)
+msgid ""
+"When you end a session, applications with unsaved work will warn you. You "
+"can choose to save your work, or cancel the command to log out or shut down."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:324(para)
+msgid ""
+"Before you end a session, you might want to save your current settings so "
+"that you can restore the session later. In the <link linkend=\"prefs-sessions"
+"\"><application>Sessions</application></link> preference tool, you can "
+"select an option to automatically save your current settings."
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gospanel.xml:375(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gospanel.xml:556(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; "
+"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; "
+"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gospanel.xml:726(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gospanel.xml:1177(None)
+msgid "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce"
+msgstr "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gospanel.xml:1285(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gospanel.xml:1314(None)
+msgid "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
+msgstr "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gospanel.xml:1345(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/screenshot_button.png'; "
+"md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/screenshot_button.png'; "
+"md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gospanel.xml:1376(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; "
+"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; "
+"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gospanel.xml:1420(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; "
+"md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; "
+"md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gospanel.xml:1489(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gospanel.xml:1680(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gospanel.xml:1712(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; "
+"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; "
+"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gospanel.xml:1762(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
+
+#: ../C/gospanel.xml:2(title)
+msgid "Using the Panels"
+msgstr "Utilizar los panèls"
+
+#: ../C/gospanel.xml:40(para)
+msgid ""
+"This chapter describes how to use the panels at the top and bottom of the "
+"MATE Desktop, how to customize the objects that appear on them, and how to "
+"add new panels to the desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:50(primary) ../C/gospanel.xml:65(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:121(primary) ../C/gospanel.xml:158(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:169(primary) ../C/gospanel.xml:180(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:337(primary) ../C/gospanel.xml:364(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:396(primary) ../C/gospanel.xml:408(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:426(primary)
+msgid "panels"
+msgstr "panèls"
+
+#: ../C/gospanel.xml:51(secondary) ../C/gospanel.xml:71(secondary)
+#: ../C/gospanel.xml:127(secondary) ../C/gospanel.xml:698(secondary)
+#: ../C/gospanel.xml:1739(secondary) ../C/goscaja.xml:44(secondary)
+#: ../C/goscaja.xml:1143(tertiary) ../C/goscaja.xml:2461(secondary)
+#: ../C/goscaja.xml:2619(tertiary) ../C/goscaja.xml:2628(secondary)
+#: ../C/goscaja.xml:2914(secondary) ../C/goscaja.xml:3431(tertiary)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:17(secondary)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:26(secondary)
+msgid "introduction"
+msgstr "introduccion"
+
+#: ../C/gospanel.xml:54(para)
+msgid ""
+"A panel is an area in the MATE Desktop where you have access to certain "
+"actions and information, no matter what the state of your application "
+"windows. For example, in the default MATE panels, you can launch "
+"applications, see the date and time, control the system sound volume, and "
+"more."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:55(para)
+msgid ""
+"You can customize panels to your liking. You can change their behavior and "
+"appearance, and you can add or remove objects from your panels. You can "
+"create multiple panels, and choose different properties, objects, and "
+"backgrounds for each panel. You can also hide panels."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:56(para)
+msgid ""
+"By default, the MATE Desktop contains a panel at the top edge of the "
+"screen, and a panel at the bottom edge of the screen. The following sections "
+"describe these panels."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:61(title)
+msgid "Top Edge Panel"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:66(secondary) ../C/gospanel.xml:67(see)
+#: ../C/gospanel.xml:70(primary) ../C/gospanel.xml:1666(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1671(secondary)
+msgid "top edge panel"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:73(para)
+msgid "By default, the top edge panel contains the following objects:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:74(para) ../C/gospanel.xml:130(para)
+msgid "Your distribution of MATE may have altered this default setup."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:78(term)
+msgid "<application>Menu Bar</application> applet"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:79(para)
+msgid ""
+"The panel menubar contains the <guimenu>Applications</guimenu>, the "
+"<guimenu>Places</guimenu>, and the <guimenu>System</guimenu> menu. For more "
+"on the menu bar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:82(application)
+msgid "Web Browser Launcher"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:83(para)
+msgid "Click on this launcher to open the web browser."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:86(term)
+msgid "<application>Notification Area</application> applet"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:87(para)
+msgid ""
+"Displays icons from other applications that may require your attention, or "
+"that you may want to access without switching from your current application "
+"window. For more on this, see <xref linkend=\"panels-notification-area\"/>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:88(para)
+msgid ""
+"Until an application adds an icon to the notification area, only a narrow "
+"bar is visible."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:94(term)
+msgid "<application>Clock</application> applet"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:95(para)
+msgid ""
+"<application>Clock</application> shows the current time. Click on the time "
+"to open a small calendar. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url="
+"\"help:clock\">Clock Applet Manual</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:99(term)
+msgid "<application>Volume Control</application> applet"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:101(para)
+msgid ""
+"<application>Volume Control</application> enables you to control the volume "
+"of the speaker on your system. For more on this, see the <ulink type=\"help"
+"\" url=\"help:mate-volume-control\">Volume Control Manual</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:104(term)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>top edge panel</primary><secondary>window list icon</"
+"secondary></indexterm><application>Window Selector</application> icon"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:110(para)
+msgid ""
+"<application>Window Selector</application> lists all your open windows. To "
+"give focus to a window, click on the window selector icon at the extreme "
+"right of the top edge panel, then select the window. For more on this, see "
+"<xref linkend=\"windows-focus\"/>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:117(title)
+msgid "Bottom Edge Panel"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:122(secondary) ../C/gospanel.xml:123(see)
+#: ../C/gospanel.xml:126(primary) ../C/gospanel.xml:132(primary)
+msgid "bottom edge panel"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:129(para)
+msgid "By default, the bottom edge panel contains the following objects:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:133(secondary)
+msgid "default contents"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:137(term)
+msgid "<guibutton>Show Desktop</guibutton> button"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:138(para)
+msgid "Click on this button to minimize all open windows and show the desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:141(term)
+msgid "<application>Window List</application> applet"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:142(para)
+msgid ""
+"Displays a button for each window that is open. <application>Window List</"
+"application> enables you to minimize and restore windows. For more on this, "
+"see <xref linkend=\"windowlist\"/>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:145(term)
+msgid "<application>Workspace Switcher</application> applet"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:146(para)
+msgid ""
+"Enables you to switch between your workspaces. For more on workspaces, see "
+"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:152(title)
+msgid "Managing Panels"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:161(para)
+msgid "The following sections describe how to manage your panels."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:162(para)
+msgid ""
+"To interact with a panel, you must click on the vacant space on the panel, "
+"rather than any of the objects it holds. You can also middle-click or right-"
+"click on one of the hide buttons to select the panel, if the panel has no "
+"vacant space. If the hide buttons are not visible on a panel, modify the "
+"properties of the panel so that the hide buttons are visible."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:167(title)
+msgid "Moving a Panel"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:170(secondary) ../C/gospanel.xml:580(secondary)
+msgid "moving"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:172(para)
+msgid ""
+"Drag a panel to another side of the screen to move it there. Click on any "
+"vacant space on the panel to begin the drag."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:173(para)
+msgid ""
+"A panel that is not set to expand to the full width of the screen can be "
+"dragged away from the edge of the screen and placed anywhere. See <xref "
+"linkend=\"panel-properties\"/> for details on how to set a panel's expand "
+"property."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:176(title)
+msgid "Panel Properties"
+msgstr "Propietats del panèl"
+
+#: ../C/gospanel.xml:181(secondary) ../C/gospanel.xml:538(secondary)
+#: ../C/gospanel.xml:819(secondary) ../C/gospanel.xml:1554(secondary)
+msgid "modifying properties"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:183(para)
+msgid ""
+"You can change the properties of each panel, such as the position of the "
+"panel, the hide behavior, and the visual appearance."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:186(para)
+msgid ""
+"To modify the properties of a panel, right-click on a vacant space on the "
+"panel, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. The "
+"<guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog contains two tabbed sections, "
+"<guilabel>General</guilabel> and <guilabel>Background</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:189(title)
+msgid "General Properties Tab"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:190(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>General</guilabel> tab, you can modify panel size, "
+"position, and hiding properties. The following table describes the dialog "
+"elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:199(para) ../C/gospanel.xml:285(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1575(para) ../C/goscaja.xml:2404(para)
+#: ../C/goscaja.xml:3092(para) ../C/goscaja.xml:3215(para)
+#: ../C/goscaja.xml:3484(para) ../C/goscaja.xml:4046(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:85(para) ../C/goscustdesk.xml:208(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:374(para) ../C/goscustdesk.xml:499(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:683(para) ../C/goscustdesk.xml:764(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:843(para) ../C/goscustdesk.xml:953(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1573(para) ../C/goscustdesk.xml:1921(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2068(para) ../C/goscustdesk.xml:2279(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2385(para) ../C/goscustdesk.xml:2440(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2490(para) ../C/goscustdesk.xml:2569(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2673(para) ../C/goscustdesk.xml:2729(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2812(para) ../C/goscustdesk.xml:2954(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3064(para) ../C/goscustdesk.xml:3182(para)
+msgid "Dialog Element"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:202(para) ../C/gospanel.xml:288(para)
+#: ../C/gospanel.xml:617(para) ../C/gospanel.xml:1578(para)
+#: ../C/goscaja.xml:198(para) ../C/goscaja.xml:387(para)
+#: ../C/goscaja.xml:1223(para) ../C/goscaja.xml:1389(para)
+#: ../C/goscaja.xml:2066(para) ../C/goscaja.xml:2407(para)
+#: ../C/goscaja.xml:2671(para) ../C/goscaja.xml:3095(para)
+#: ../C/goscaja.xml:3218(para) ../C/goscaja.xml:3353(para)
+#: ../C/goscaja.xml:3487(para) ../C/goscaja.xml:3703(para)
+#: ../C/goscaja.xml:3851(para) ../C/goscaja.xml:3995(para)
+#: ../C/goscaja.xml:4049(para) ../C/goscaja.xml:4164(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:88(para) ../C/goscustdesk.xml:211(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:377(para) ../C/goscustdesk.xml:502(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:686(para) ../C/goscustdesk.xml:767(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:846(para) ../C/goscustdesk.xml:956(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1576(para) ../C/goscustdesk.xml:1924(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2071(para) ../C/goscustdesk.xml:2282(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2388(para) ../C/goscustdesk.xml:2443(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2493(para) ../C/goscustdesk.xml:2572(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2676(para) ../C/goscustdesk.xml:2732(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2815(para) ../C/goscustdesk.xml:2957(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3067(para) ../C/goscustdesk.xml:3185(para)
+msgid "Description"
+msgstr "Descripcion"
+
+#: ../C/gospanel.xml:210(guilabel)
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientacion"
+
+#: ../C/gospanel.xml:214(para)
+msgid ""
+"Select the position of the panel on your screen. Click on the required "
+"position for the panel."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:221(guilabel) ../C/gospanel.xml:1597(guilabel)
+#: ../C/gospanel.xml:1904(title) ../C/goscaja.xml:3711(guilabel)
+#: ../C/goscaja.xml:3870(guilabel)
+msgid "Size"
+msgstr "Talha"
+
+#: ../C/gospanel.xml:225(para)
+msgid "Use the spin box to specify the size of the panel."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:231(guilabel)
+msgid "Expand"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:235(para)
+msgid ""
+"By default, a panel expands to the full length of the edge of the screen "
+"where it is located. A panel that does not expand can be moved away from the "
+"screen edges to any part of the screen."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:241(guilabel)
+msgid "Autohide"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:245(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want the panel to only be fully visible when the "
+"mouse pointer is over it. The panel hides off-screen along its principal "
+"edge, leaving a narrow part along the edge of the desktop. Move the mouse "
+"pointer over the visible part of the panel to make it move fully into the "
+"screen."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:251(guilabel) ../C/gospanel.xml:1620(guilabel)
+msgid "Show hide buttons"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:255(para)
+msgid ""
+"Select this option to display hide buttons at each end of your panel. "
+"Clicking on a hide button moves the panel lenthways, hiding it off-screen "
+"except for the hide button at the opposite end. Click this hide button to "
+"restore the panel to being fully visible."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:262(guilabel) ../C/gospanel.xml:1631(guilabel)
+msgid "Arrows on hide button"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:266(para) ../C/gospanel.xml:1635(para)
+msgid ""
+"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide button "
+"is enabled."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:276(title)
+msgid "Background Properties Tab"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:277(para)
+msgid ""
+"You can choose the type of background for the panel in the "
+"<guilabel>Background</guilabel> tab. The choices are as follows:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:296(guilabel)
+msgid "None (use system theme)"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:300(para)
+msgid ""
+"Select this option to have the panel use the settings in the <link linkend="
+"\"prefs-theme\"><application>Theme</application> preference tool</link>. "
+"This keeps your panel's background looking the same as the rest of the "
+"desktop and applications."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:306(guilabel)
+msgid "Solid color"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:310(para)
+msgid ""
+"Select this option to specify a single color for the panel background. Click "
+"on the <guibutton>Color</guibutton> button to display the color selector "
+"dialog. Choose the color that you require from the color selector dialog."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:314(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Style</guilabel> slider to specify the degree of "
+"transparency or opaqueness for the color. For example, to make the panel "
+"transparent, move the slider to the <guilabel>Transparent</guilabel> end."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:322(guilabel)
+msgid "Background image"
+msgstr "Imatge de fons"
+
+#: ../C/gospanel.xml:326(para)
+msgid ""
+"Select this option to specify an image for the panel background. Click on "
+"the button to browse for the file. When you have selected the file, click "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:338(secondary)
+msgid "changing background"
+msgstr ""
+
+#. Shaun, why does this bit here change the vertical space between the previous
+#. table and the following paragraph?
+#: ../C/gospanel.xml:343(para)
+msgid ""
+"You can also drag a color or image on to a panel to set the color or image "
+"as the background of the panel. You can drag a color or image from many "
+"applications. For example:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:348(para)
+msgid "You can drag a color from any color selector dialog."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:351(para)
+msgid ""
+"You can drag an image file from the <application>Caja</application> file "
+"manager to set it as the background of the panel."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:354(para)
+msgid ""
+"You can drag a color or a pattern from the <link linkend=\"caja-"
+"backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> "
+"dialog</link> in <application>Caja</application> file manager to a panel "
+"to set it as the background."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:358(para) ../C/gospanel.xml:1650(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel Properties</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:362(title)
+msgid "Hiding a Panel"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:365(secondary)
+msgid "hiding"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:367(para)
+msgid ""
+"You can hide or show panels. To hide a panel, use a hide button. If the hide "
+"buttons are not visible on a panel, modify the panel properties so that the "
+"hide buttons are visible."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:370(para)
+msgid ""
+"Hide buttons are at either end of a panel. The hide buttons contain an "
+"optional arrow icon. The following illustration shows hide buttons."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:378(phrase)
+msgid "A horizontal panel and a vertical panel, both with hide buttons."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:382(para)
+msgid ""
+"To hide a panel, click on one of the hide buttons. The panel reduces in the "
+"direction of the arrow on the hide button. The hide button at the other end "
+"of the panel remains visible."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:385(para)
+msgid ""
+"To show a hidden panel again, click on the visible hide button. The panel "
+"expands in the direction of the arrow on the hide button. Both hide buttons "
+"are now visible."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:388(para)
+msgid ""
+"You can set a panel to autohide. When you set autohide, the panel hides "
+"automatically when the mouse is not pointing to the panel. The panel "
+"reappears when you point to the part of the screen where the panel resides. "
+"To set your panel to autohide, modify the properties of the panel."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:394(title)
+msgid "Adding a New Panel"
+msgstr "Apondre un panèl novèl"
+
+#: ../C/gospanel.xml:397(secondary) ../C/goscaja.xml:2805(secondary)
+msgid "adding new"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:399(para)
+msgid ""
+"To add a panel, right-click on a vacant space on any panel, then choose "
+"<guimenuitem>New Panel</guimenuitem>. The new panel is added to the MATE "
+"Desktop. The new panel contains no objects. You can customize the new panel "
+"to suit your preferences."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:404(title)
+msgid "Deleting a Panel"
+msgstr "Suprimir un panèl"
+
+#: ../C/gospanel.xml:409(secondary)
+msgid "deleting"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:411(para)
+msgid ""
+"To delete a panel from the MATE Desktop, right-click on the panel that you "
+"want to delete, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete This Panel</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:414(para)
+msgid ""
+"You must always have at least one panel in the MATE Desktop. If you have "
+"only one panel in the MATE Desktop, you cannot delete that panel."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:422(title)
+msgid "Panel Objects"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:427(secondary) ../C/gospanel.xml:428(see)
+#: ../C/gospanel.xml:435(primary) ../C/gospanel.xml:503(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:537(primary) ../C/gospanel.xml:579(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:665(primary) ../C/gospanel.xml:680(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:701(primary) ../C/gospanel.xml:740(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1161(primary) ../C/gospanel.xml:1210(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1297(primary) ../C/gospanel.xml:1326(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1357(primary) ../C/gospanel.xml:1388(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1409(primary) ../C/gospanel.xml:1444(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1476(primary) ../C/gospanel.xml:1702(primary)
+msgid "panel objects"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:430(para)
+msgid ""
+"This section describes the objects that you can add to your panels, and use "
+"from your panels."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:433(title)
+msgid "Interacting With Panel Objects"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:436(secondary)
+msgid "interacting with"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:438(para)
+msgid ""
+"You use the mouse buttons to interact with a panel object in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:442(term) ../C/gosbasic.xml:150(para)
+msgid "Left-click"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:444(para)
+msgid "Launches the panel object."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:448(term) ../C/gosbasic.xml:160(para)
+msgid "Middle-click"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:450(para)
+msgid "Enables you to grab an object, then drag the object to a new location."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:455(term) ../C/gosbasic.xml:169(para)
+msgid "Right-click"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:457(para)
+msgid "Opens the panel object popup menu."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:464(title)
+msgid "To Select an Applet"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:466(primary) ../C/gospanel.xml:697(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:702(secondary) ../C/gospanel.xml:703(see)
+#: ../C/gospanel.xml:1698(primary)
+msgid "applets"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:467(secondary)
+msgid "selecting"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:469(para)
+msgid ""
+"Some restrictions apply on where you can click on an applet in order to "
+"display the panel object popup menu, or to move the applet, as follows:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:473(para)
+msgid ""
+"Some applets have popup menus of applet-specific commands that open when you "
+"right-click on particular parts of the applet. For example, the "
+"<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application> "
+"applet has a vertical handle on the left side, and buttons that represent "
+"your windows on the right side. To open the panel object popup menu for the "
+"<application>Window List</application> applet, you must right-click on the "
+"handle. If you right-click on a button on the right side, a popup menu for "
+"the button opens."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:482(para)
+msgid ""
+"Some applets have areas that you cannot use to select the applet. For "
+"example, the <application>Command Line</application> applet has a field in "
+"which you enter commands. You cannot middle-click or right-click on this "
+"field to select the applet. Instead, middle-click or right-click on another "
+"part of the applet."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:494(title)
+msgid "Adding an Object to a Panel"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:504(secondary) ../C/goscaja.xml:2317(tertiary)
+msgid "adding"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:506(para)
+msgid "To add an object to a panel, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:508(para)
+msgid "Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:511(para)
+msgid "Choose <guisubmenu>Add to Panel</guisubmenu>."
+msgstr "Causissètz <guisubmenu>Apondre al panèl</guisubmenu>."
+
+#: ../C/gospanel.xml:513(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog opens.The available panel "
+"objects are listed alphabetically, with <link linkend=\"launchers"
+"\">launchers</link> at the top."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:514(para)
+msgid ""
+"You can type a part of the name or description of an object in the "
+"<guilabel>find</guilabel> box. This will narrow the list to those objects "
+"that match what you type."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:515(para)
+msgid ""
+"To restore the full list, delete the text in the <guilabel>find</guilabel> "
+"box."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:518(para)
+msgid ""
+"Either drag an object from the list to a panel, or select an object from the "
+"list and click <guibutton>Add</guibutton> to add it at the spot on the panel "
+"where you first right-clicked."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:524(para)
+msgid ""
+"You can add also add any item in the <guimenu>Applications</guimenu> menu to "
+"the panel: right-click the menu item and choose <guimenuitem>Add this "
+"launcher to panel</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:526(para)
+msgid ""
+"Each launcher corresponds to a <filename>.desktop</filename> file. You can "
+"drag the <filename>.desktop</filename> file on to your panels to add the "
+"launcher to the panel."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:533(title)
+msgid "Modifying the Properties of an Object"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:542(para)
+msgid "The command that starts a launcher application."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:542(para)
+msgid "The location of the source files for a menu."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:542(para)
+msgid "The icon that represents the object."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:540(para)
+msgid ""
+"Some panel objects, such as launchers and drawers, have a set of associated "
+"properties. The properties are different for each type of object. The "
+"properties specify details such as the following: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:543(para)
+msgid "To modify the properties of an object perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:547(primary)
+msgid "panel object popup menu, illustration"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:549(para)
+msgid ""
+"Right-click on the object to open the panel object popup menu, as shown in "
+"<xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:552(title)
+msgid "Panel Object Popup Menu"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:559(phrase)
+msgid ""
+"Panel object popup menu. Menu items: Properties, Remove From Panel, Lock, "
+"Move."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:566(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Properties</"
+"guilabel> dialog to modify the properties as required. The properties in the "
+"<guilabel>Properties</guilabel> dialog depend on which object you select in "
+"step 1."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:571(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>OK</guibutton> to apply the changes, then close the "
+"<guilabel>Properties</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:577(title)
+msgid "Moving a Panel Object"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:582(para)
+msgid ""
+"You can move panel objects within a panel, and from one panel to another "
+"panel. You can also move objects between panels and drawers."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:584(para)
+msgid ""
+"To move a panel object, middle-click and hold on the object and drag the "
+"object to a new location. When you release the middle mouse button, the "
+"object anchors at the new location."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:587(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you can use the panel object popup menu to move an object, as "
+"follows:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:591(para)
+msgid "Right-click on the object, then choose <guimenuitem>Move</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:594(para)
+msgid ""
+"Point to the new location for the object, then click any mouse button to "
+"anchor the object to the new location. This location can be on any panel "
+"that is currently in the MATE Desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:599(para)
+msgid ""
+"Movement of a panel object affects the position of other objects on the "
+"panel. To control how objects move on a panel, you can specify a movement "
+"mode. To specify the movement mode, press one of the following keys as you "
+"move the panel object:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:611(para)
+msgid "Key"
+msgstr "Clau"
+
+#: ../C/gospanel.xml:614(para)
+msgid "Movement Mode"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:624(para)
+msgid "No key"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:627(para)
+msgid "Switched movement"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:630(para)
+msgid ""
+"The object swaps places with other panel objects. Switched movement is the "
+"default movement mode."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:636(para)
+msgid "<keycap>Alt</keycap> key"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:639(para)
+msgid "Free movement"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:642(para)
+msgid ""
+"The object jumps over other panel objects into the next vacant space on the "
+"panel."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:648(para)
+msgid "<keycap>Shift</keycap> key"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:651(para)
+msgid "Push movement"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:654(para)
+msgid "The object pushes other panel objects further along the panel."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:663(title)
+msgid "Locking a Panel Object"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:666(secondary)
+msgid "locking"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:669(primary)
+msgid "locking panel objects"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:671(para)
+msgid ""
+"You can lock panel objects so that the objects stay in the same position on "
+"the panel. Use this if you do not want some panel objects to change position "
+"when you move other panel objects."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:674(para)
+msgid ""
+"To lock an object to the current location of the object in the panel, right-"
+"click on the object to open the panel object popup menu, then select "
+"<guimenuitem>Lock on Panel</guimenuitem>. Deselect this to unlock the object."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:678(title)
+msgid "Removing a Panel Object"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:681(secondary)
+msgid "removing"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:683(para)
+msgid ""
+"To remove an object from a panel right-click on the object to open the panel "
+"object popup menu, then choose <guimenuitem>Remove From Panel</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:695(title)
+msgid "Applets"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:705(para)
+msgid ""
+"An applet is a small application whose user interface resides within a "
+"panel. You use the applet panel object to interact with the applet. For "
+"example, the following figure shows the following applets, from left to "
+"right:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:711(para)
+msgid ""
+"<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application>: "
+"Displays the windows currently open on your system."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:715(para)
+msgid ""
+"<application>CD Player</application>: Enables you to control the compact "
+"disc player on your system."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:719(para)
+msgid ""
+"<application>Volume Control</application>: Enables you to control the volume "
+"of the speaker on your system."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:729(phrase)
+msgid "Sample applets. The context describes the graphic."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:736(title)
+msgid "Launchers"
+msgstr "Aviaires"
+
+#: ../C/gospanel.xml:741(secondary) ../C/gospanel.xml:742(see)
+#: ../C/gospanel.xml:778(primary) ../C/gospanel.xml:818(primary)
+msgid "launchers"
+msgstr "aviaires"
+
+#: ../C/gospanel.xml:744(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>launcher</firstterm> is an object that performs a specific "
+"action when you open it."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:745(para)
+msgid ""
+"You can find launchers in the panels, in the panel menubar, and on the "
+"desktop. A launcher is represented by an icon in all of these locations."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:746(para)
+msgid "You might use a launcher to do any of the following:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:749(para)
+msgid "Start a particular application."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:752(para)
+msgid "Execute a command."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:755(para)
+msgid "Open a folder."
+msgstr "Dobrir un repertòri."
+
+#: ../C/gospanel.xml:758(para)
+msgid "Open a Web browser at a particular page on the Web."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:761(para)
+msgid ""
+"Open special <firstterm>Uniform Resource Identifiers</firstterm> (URIs). The "
+"MATE Desktop contains special URIs that enable you to access particular "
+"functions from the file manager. <indexterm><primary>special URI locations</"
+"primary><secondary>and launchers</secondary></indexterm>"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:768(para)
+msgid ""
+"You can modify the properties of a launcher. For example, the properties of "
+"a launcher include the name of the launcher, the icon that represents the "
+"launcher, and how the launcher runs. For more on this, see <xref linkend="
+"\"launchers-modify\"/>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:771(para)
+msgid ""
+"In certain situations, a launcher in a menu might not show an icon. For "
+"example, if it specifies no icon to display, or if the entire menu is set to "
+"show no icons."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:776(title)
+msgid "Adding a Launcher to a Panel"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:779(secondary) ../C/gospanel.xml:1146(secondary)
+#: ../C/gospanel.xml:1441(secondary) ../C/gospanel.xml:1525(secondary)
+#: ../C/gospanel.xml:1750(secondary) ../C/gospanel.xml:1776(secondary)
+msgid "adding to panel"
+msgstr "apondre al panèl"
+
+#: ../C/gospanel.xml:781(para)
+msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:785(para) ../C/gospanel.xml:1530(para)
+msgid "From the panel popup menu"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:786(para)
+msgid ""
+"Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenu>Add to "
+"Panel</guimenu>. The <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to "
+"Panel</guilabel> dialog</link> opens."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:788(para)
+msgid ""
+"To create a new launcher, select <guilabel>Custom Application Launcher</"
+"guilabel> from the list. A <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog is "
+"displayed. For more information on the properties in this dialog, see <xref "
+"linkend=\"launchers-properties\"/>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:791(para)
+msgid ""
+"Alternatively, to add an existing launcher to the panel, select "
+"<guilabel>Application Launcher</guilabel> from the list. Choose the launcher "
+"that you want to add from the list of menu items."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:795(para) ../C/gospanel.xml:1534(para)
+msgid "From any menu"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:796(para)
+msgid ""
+"To add a launcher to a panel from any menu, perform one of the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:799(para)
+msgid ""
+"Open a menu that contains the launcher. Drag the launcher on to the panel."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:801(para)
+msgid ""
+"Open the menu that contains the launcher from the panel where you want the "
+"launcher to reside. Right-click on the title of the launcher. Choose "
+"<guimenuitem>Add this launcher to panel</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:807(para)
+msgid "From the file manager"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:808(para)
+msgid ""
+"To add a launcher to a panel from the file manager, find the <filename>."
+"desktop</filename> file for the launcher in your file system, then drag the "
+"<filename>.desktop</filename> file to the panel."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:814(title)
+msgid "Modifying a Launcher"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:821(para)
+msgid ""
+"To modify the properties of a launcher in a panel, perform the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:825(para)
+msgid "Right-click on the launcher to open the panel object popup menu."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:829(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Launcher "
+"Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required. For more "
+"information on the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, see "
+"<xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:834(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Launcher "
+"Properties</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:841(title)
+msgid "Launcher Properties"
+msgstr "Propietats de l'aviaire"
+
+#. To Create a Launcher With the Create Launcher Dialog
+#: ../C/gospanel.xml:845(para)
+msgid ""
+"When you create or edit a launcher, the following properties can be set:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:847(term) ../C/goscaja.xml:2081(para)
+#: ../C/goscaja.xml:3722(guilabel) ../C/goscaja.xml:3881(guilabel)
+msgid "Type"
+msgstr "Tipe"
+
+#: ../C/gospanel.xml:849(para)
+msgid ""
+"Use the drop-down list to specify whether this launcher starts an "
+"application or opens a document:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:851(term)
+msgid "Application"
+msgstr "Aplicacion"
+
+#: ../C/gospanel.xml:853(para)
+msgid "The launcher starts an application."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:856(term)
+msgid "Application in Terminal"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:858(para)
+msgid "The launcher starts an application in a terminal."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:863(para)
+msgid "The launcher opens a file."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:869(term) ../C/gospanel.xml:1586(guilabel)
+#: ../C/goscaja.xml:2073(para) ../C/goscaja.xml:2415(guilabel)
+#: ../C/goscaja.xml:3859(guilabel)
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: ../C/gospanel.xml:871(para)
+msgid ""
+"This is displayed when you add the launcher to a menu or to the desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:875(term) ../C/goscustdesk.xml:717(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:798(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:876(guilabel)
+msgid "Command"
+msgstr "Comanda"
+
+#: ../C/gospanel.xml:877(para)
+msgid ""
+"For an application launcher, specify a command to execute when you click on "
+"the launcher. For sample commands, see <xref linkend=\"launchers-properties-"
+"commands\"/>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:881(term) ../C/goscaja.xml:2089(para)
+#: ../C/goscaja.xml:2426(guilabel)
+msgid "Location"
+msgstr "Emplaçament"
+
+#: ../C/gospanel.xml:883(para)
+msgid "For a file launcher, specify the location of the file."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:886(term)
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentari"
+
+#: ../C/gospanel.xml:888(para)
+msgid ""
+"This is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on the "
+"panel."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:894(para)
+msgid ""
+"To choose an icon for the launcher, click on the <guibutton>No Icon</"
+"guibutton> button. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from "
+"the dialog."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:895(para)
+msgid ""
+"To change the icon for the launcher, click on the button showing the current "
+"icon. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:899(title)
+msgid "Launcher Commands"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:902(para)
+msgid ""
+"The type of commands that you can enter in the <guilabel>Command</guilabel> "
+"field depend on the option that you choose from the <guilabel>Type</"
+"guilabel> drop-down combination box. If you choose <guilabel>Application</"
+"guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> drop-down combination box, you "
+"can enter a normal command. The following table shows some sample commands "
+"and the actions that the commands perform:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:915(para)
+msgid "Sample Application Command"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:918(para) ../C/gospanel.xml:970(para)
+#: ../C/goscaja.xml:755(para) ../C/goscaja.xml:1490(para)
+#: ../C/goscaja.xml:1615(para) ../C/gosbasic.xml:131(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:871(para) ../C/gosbasic.xml:964(para)
+msgid "Action"
+msgstr "Accion"
+
+#: ../C/gospanel.xml:926(command)
+msgid "pluma"
+msgstr "pluma"
+
+#: ../C/gospanel.xml:930(para)
+msgid "Starts the <application>pluma</application> text editor application."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:936(command)
+msgid "pluma /user123/loremipsum.txt"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:940(para)
+msgid ""
+"Opens the file <filename>/user123/loremipsum.txt</filename> in the "
+"<application>pluma</application> text editor application."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:946(command)
+msgid "caja /user123/Projects"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:950(para)
+msgid ""
+"Opens the folder <filename>/user123/Projects</filename> in a file object "
+"window."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:957(para)
+msgid ""
+"If you choose <guilabel>Link</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> "
+"drop-down combination box, you can enter a link command. The following table "
+"shows some sample link commands and the actions that the commands perform:"
+"<indexterm><primary>special URIs</primary><secondary>launchers</secondary></"
+"indexterm>"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:967(para)
+msgid "Sample Link Command"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:978(command)
+msgid "http://www.gnome.org"
+msgstr "http://www.gnome.org"
+
+#: ../C/gospanel.xml:982(para)
+msgid "Opens the MATE website in your default browser."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:989(command)
+msgid "ftp://ftp.gnome.org"
+msgstr "ftp://ftp.gnome.org"
+
+#: ../C/gospanel.xml:993(para)
+msgid "Opens the MATE FTP site in your default browser."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1000(para)
+msgid ""
+"The command can contain the following special codes which will be replaced "
+"with the value specified in the following table:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1008(para)
+msgid "Code"
+msgstr "Còdi"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1011(para)
+msgid "Meaning"
+msgstr "Significacion"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1019(command)
+msgid "%f"
+msgstr "%f"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1023(para)
+msgid ""
+"A single file name, even if multiple files are selected. The system reading "
+"the desktop entry should recognize that the program in question cannot "
+"handle multiple file arguments, and it should should probably spawn and "
+"execute multiple copies of a program for each selected file if the program "
+"is not able to handle additional file arguments. If files are not on the "
+"local file system (i.e. are on HTTP or FTP locations), the files will be "
+"copied to the local file system and %f will be expanded to point at the "
+"temporary file. Used for programs that do not understand the URL syntax."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1029(command)
+msgid "%F"
+msgstr "%F"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1033(para)
+msgid ""
+"A list of files. Use for apps that can open several local files at once."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1039(command)
+msgid "%u"
+msgstr "%u"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1043(para)
+msgid "A single URL."
+msgstr "Una sola URL."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1049(command)
+msgid "%U"
+msgstr "%U"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1053(para)
+msgid "A list of URLs."
+msgstr "Una tièra d'URL."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1059(command)
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1063(para)
+msgid "Directory containing the file that would be passed in a %f field."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1069(command)
+msgid "%D"
+msgstr "%D"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1073(para)
+msgid ""
+"List of directories containing the files that would be passed in to a %F "
+"field."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1079(command)
+msgid "%n"
+msgstr "%n"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1083(para)
+msgid "A single filename (without path)."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1089(command)
+msgid "%N"
+msgstr "%N"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1093(para)
+msgid "A list of filenames (without paths)."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1099(command)
+msgid "%i"
+msgstr "%i"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1103(para)
+msgid ""
+"The Icon field of the desktop entry expanded as two parameters, first --icon "
+"and then the contents of the Icon field. Should not expand as any parameters "
+"if the Icon field is empty or missing."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1109(command)
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1113(para)
+msgid "The translated Name field associated with the desktop entry."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1119(command)
+msgid "%k"
+msgstr "%k"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1123(para)
+msgid ""
+"The location of the desktop file as either a URI (if for example gotten from "
+"the vfolder system) or a local filename or empty if no location is known."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1129(command)
+msgid "%v"
+msgstr "%v"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1133(para)
+msgid "The name of the Device entry in the desktop file."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1138(para)
+msgid ""
+"These are as defined by freedesktop.org's <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-0.9.4.html"
+"\">Desktop Entry Specification</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1143(title) ../C/gosbasic.xml:50(titleabbrev)
+msgid "Buttons"
+msgstr "Botons"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1145(primary) ../C/gospanel.xml:1150(see)
+#: ../C/gospanel.xml:1157(primary) ../C/gospanel.xml:1206(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1293(primary) ../C/gospanel.xml:1322(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1353(primary) ../C/gospanel.xml:1384(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1405(primary)
+msgid "buttons"
+msgstr "botons"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1149(primary)
+msgid "action buttons"
+msgstr "botons d'accion"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1152(para)
+msgid ""
+"You can add buttons to your panels to provide quick access to common actions "
+"and functions."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1155(title)
+msgid "Force Quit Button"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1158(secondary)
+msgid "Force Quit"
+msgstr "Forçar sortir"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1162(secondary) ../C/gospanel.xml:1165(primary)
+msgid "Force Quit button"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1168(primary)
+msgid "terminating applications"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1171(primary) ../C/gosoverview.xml:408(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1084(secondary)
+msgid "applications"
+msgstr "aplicacions"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1172(secondary)
+msgid "terminating"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1180(phrase)
+msgid "Force Quit icon."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1184(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Force Quit</guibutton> button enables you to select a window "
+"to terminate an application. This button is useful if you want to terminate "
+"an application that does not respond to your commands."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1187(para)
+msgid ""
+"To terminate an application, click on the <guibutton>Force Quit</guibutton> "
+"button, then click on a window from the application that you want to "
+"terminate. If you do not want to terminate an application after you click on "
+"the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, press <keycap>Esc</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1192(title)
+msgid "Lock Screen Button"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1207(secondary)
+msgid "Lock"
+msgstr "Varrolhar"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1219(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button locks your screen and "
+"activates your screensaver. To access your session again, you must enter "
+"your password."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1222(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-click "
+"on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, "
+"then choose <application>Lock Screen</application> from the Add to Panel "
+"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1224(para)
+msgid ""
+"Right-click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to open a menu "
+"of screensaver-related commands. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> "
+"describes the commands that are available from the menu."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1228(title)
+msgid "Lock Screen Menu Items"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1235(para)
+msgid "Menu Item"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1246(guimenuitem)
+msgid "Activate Screensaver"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1250(para)
+msgid "Activates the screensaver immediately."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1251(para)
+msgid ""
+"This will also lock the screen if you have set <guilabel>Lock screen when "
+"screensaver is active</guilabel> in the <application>Screensaver</"
+"application> preference tool."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1258(guimenuitem)
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Varrolhar l'ecran"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1262(para)
+msgid ""
+"Locks the screen immediately. This command performs the same function as "
+"when you click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1269(guimenuitem)
+msgid "Properties"
+msgstr "Propietats"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1273(para)
+msgid ""
+"Opens the <link linkend=\"prefs-screensaver\"><application>Screensaver</"
+"application> preference tool</link>, with which you can configure the type "
+"of screensaver that is displayed when you lock the screen."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1281(title)
+msgid "Log Out Button"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1288(phrase)
+msgid "Log Out icon."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1294(secondary)
+msgid "Log Out"
+msgstr "Desconnectar"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1298(secondary) ../C/gospanel.xml:1301(primary)
+msgid "Log Out button"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1303(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Log Out</guibutton> button begins the process to log out of a "
+"MATE session."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1305(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Log Out</guibutton> button to a panel, right-click on "
+"any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Log Out</guimenuitem></"
+"menuchoice>. To log out of your session or shut down your system, click on "
+"the <guibutton>Log Out</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1310(title)
+msgid "Run Button"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1317(phrase)
+msgid "Run Application icon."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1323(secondary)
+msgid "Run"
+msgstr "Executar"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1327(secondary) ../C/gospanel.xml:1330(primary)
+msgid "Run button"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1332(para)
+msgid ""
+"You can use the <guibutton>Run</guibutton> button to open the <guilabel>Run "
+"Application</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1334(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Run</guibutton> button to a panel, right-click on any "
+"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Run</guimenuitem></"
+"menuchoice>. To open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, click "
+"on the <guibutton>Run</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1337(para)
+msgid ""
+"For more information on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, see "
+"<citetitle>Working With Menus</citetitle>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1341(title)
+msgid "Screenshot Button"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1348(phrase)
+msgid "Screenshot icon."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1354(secondary)
+msgid "Screenshot"
+msgstr "Ecran"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1358(secondary) ../C/gospanel.xml:1361(primary)
+msgid "Screenshot button"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1363(para)
+msgid ""
+"You can use the <guibutton>Screenshot</guibutton> button to take a "
+"screenshot of your screen."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1365(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Screenshot</guibutton> button to a panel, right-click on "
+"any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Screenshot</"
+"guimenuitem></menuchoice>. To take a screenshot of your screen, click on the "
+"<guibutton>Screenshot</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1368(para)
+msgid ""
+"For more information on how to take screenshots, see <citetitle>Working With "
+"Menus</citetitle>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1372(title)
+msgid "Search Button"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1379(phrase)
+msgid "Search Tool icon."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1385(secondary)
+msgid "Search"
+msgstr "Recercar"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1389(secondary) ../C/gospanel.xml:1392(primary)
+msgid "Search button"
+msgstr "Boton de recèrca"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1394(para)
+msgid ""
+"You can use the <guibutton>Search</guibutton> button to open the "
+"<application>Search Tool</application>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1395(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Search</guibutton> button to a panel, right-click on any "
+"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Search</guimenuitem></"
+"menuchoice>. To open the <application>Search Tool</application>, click on "
+"the <guibutton>Search</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1398(para)
+msgid ""
+"For more information on the <application>Search Tool</application>, see the "
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-search-tool\">Search Tool Manual</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1402(title)
+msgid "Show Desktop Button"
+msgstr "Visualizar lo boton del burèu"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1406(secondary)
+msgid "Minimise Windows"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1410(secondary) ../C/gospanel.xml:1414(primary)
+msgid "Minimise Windows button"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1423(phrase)
+msgid "Show Desktop icon."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1427(para)
+msgid ""
+"You can use the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to minimize all "
+"open windows and show the desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1428(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to a panel, right-click "
+"on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Show Desktop</"
+"guimenuitem></menuchoice>. To minimize all windows and show the desktop, "
+"click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1434(title)
+msgid "Menus"
+msgstr "Menuts"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1440(primary) ../C/gospanel.xml:1445(secondary)
+#: ../C/gospanel.xml:1732(primary) ../C/goseditmainmenu.xml:16(primary)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:20(primary) ../C/goseditmainmenu.xml:38(primary)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:97(primary) ../C/goscustdesk.xml:1270(primary)
+msgid "menus"
+msgstr "menuts"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1447(para)
+msgid "You can add the following types of menu to your panels:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1450(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Main Menu</guimenu>: You can access almost all of the standard "
+"applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main "
+"Menu</guimenu>. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-"
+"click on any vacant space on the panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add "
+"to Panel</guimenu><guimenuitem>Main Menu</guimenuitem></menuchoice>. You can "
+"add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> objects to your panels as you want."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1458(para)
+msgid ""
+"<application>Menu Bar</application>: You can access almost all of the "
+"standard applications, commands, and configuration options from the menus in "
+"the <application>Menu Bar</application>. The <application>Menu Bar</"
+"application> contains the <guimenu>Applications</guimenu> menu and the "
+"<guimenu>Actions</guimenu> menu. To add a <application>Menu Bar</"
+"application> to a panel, right-click on any vacant space on the panel, then "
+"choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Menu Bar</"
+"guimenuitem></menuchoice>. You can add as many <application>Menu Bar</"
+"application> objects to your panels as you want."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1466(para)
+msgid ""
+"System menus: System menus contain the standard applications and tools that "
+"you can use in the MATE Desktop. The <guimenu>Applications</guimenu> menu "
+"and <guimenu>Actions</guimenu> menu are system menus. To add a system menu "
+"to a panel, right-click on a launcher in the menu, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this as menu to "
+"panel</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1474(title)
+msgid "Drawers"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1477(secondary) ../C/gospanel.xml:1478(see)
+#: ../C/gospanel.xml:1503(primary) ../C/gospanel.xml:1507(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1524(primary) ../C/gospanel.xml:1544(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1553(primary)
+msgid "drawers"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1480(para)
+msgid ""
+"A drawer is an extension of a panel. You can open and close a drawer in the "
+"same way that you can show and hide a panel. A drawer can contain all panel "
+"objects, including launchers, menus, applets, other panel objects, and other "
+"drawers. When you open a drawer, you can use the objects in the same way "
+"that you use objects on a panel."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1485(para)
+msgid ""
+"The following figure shows an open drawer that contains two panel objects."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1492(phrase)
+msgid "Open drawer. The context describes the graphic."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1496(para)
+msgid ""
+"The arrow on the drawer icon indicates that the icon represents a drawer or "
+"menu."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1498(para)
+msgid ""
+"You can add, move, and remove objects from drawers in the same way that you "
+"add, move, and remove objects from panels."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1501(title)
+msgid "To Open and Close a Drawer"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1504(secondary)
+msgid "opening"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1508(secondary)
+msgid "closing"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1510(para)
+msgid ""
+"To open a drawer, click on the drawer object in a panel. You can close a "
+"drawer in the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1514(para)
+msgid "Click on the drawer."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1517(para)
+msgid "Click on the drawer hide button."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1522(title)
+msgid "To Add a Drawer to a Panel"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1527(para)
+msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1531(para)
+msgid ""
+"Right-click on any vacant space on the panel, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Drawer</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1535(para)
+msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1536(para)
+msgid ""
+"To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-"
+"click on any launcher in the menu, then choose <menuchoice><guimenu>Entire "
+"menu</guimenu><guimenuitem>Add this as drawer to panel</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1542(title)
+msgid "To Add an Object to a Drawer"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1545(secondary)
+msgid "adding objects to"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1547(para)
+msgid ""
+"You add an object to a drawer in the same way that you add objects to "
+"panels. For more information, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1551(title)
+msgid "To Modify Drawer Properties"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1556(para)
+msgid ""
+"You can modify properties for each individual drawer. You can change "
+"features for each drawer, such as the visual appearance of the drawer and "
+"whether the drawer has hide buttons."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1559(para)
+msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1562(para)
+msgid ""
+"Right-click on the drawer, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> "
+"to display the <guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog. The dialog "
+"displays the <guilabel>General</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1566(para)
+msgid ""
+"Select the properties for the drawer in the dialog. The following table "
+"describes the elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1590(para)
+msgid ""
+"Type a name for the panel. When you use shortcut keys to switch between your "
+"panels and the desktop, this panel name is displayed."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1601(para)
+msgid "Select the size of the panel."
+msgstr "Seleccionatz la talha del panèl."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1607(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:1391(term)
+msgid "Icon"
+msgstr "Icòna"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1611(para)
+msgid ""
+"Choose an icon to represent the drawer. Click on the <guibutton>Icon</"
+"guibutton> button to display an icon selector dialog. Choose an icon from "
+"the dialog. Alternatively, click <guibutton>Browse</guibutton> to choose an "
+"icon from another directory. When you choose an icon, click <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1624(para)
+msgid "Select this option to display hide buttons on your panel."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1644(para)
+msgid ""
+"You can use the <guilabel>Background</guilabel> tabbed section to set the "
+"background for the drawer. For information on how to complete the "
+"<guilabel>Background</guilabel> tabbed section, see the step on this topic "
+"in <xref linkend=\"panel-properties\"/>. You can also drag a color or image "
+"on to a drawer to set the color or image as the background of the drawer. "
+"For more information, see <xref linkend=\"panel-properties-background\"/>."
+msgstr ""
+
+#. a temporary home for things that should one day be in a greater list of panel objects
+#: ../C/gospanel.xml:1657(title)
+msgid "Default Panel Objects"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1659(para)
+msgid ""
+"This section covers the panel objects that appear in the default MATE "
+"desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1662(title)
+msgid "Window Selector Applet"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1667(secondary)
+msgid "window selector icon"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1670(primary)
+msgid "window selector"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1673(para)
+msgid ""
+"You can view a list of all windows that are currently open. You can also "
+"choose a window to give focus to. To view the window list, click on the "
+"<application>Window Selector</application> applet. The following figure "
+"shows an example of the <application>Window Selector</application> applet:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1683(phrase)
+msgid "Window selector applet displayed from the top edge panel."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1687(para)
+msgid ""
+"To give focus to a window, select the window from the <application>Window "
+"Selector</application> applet."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1688(para)
+msgid ""
+"The <application>Window Selector</application> lists the windows in all "
+"workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace, "
+"are listed under a separator line."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1694(title)
+msgid "Notification Area Applet"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1699(secondary)
+msgid "Notification Area"
+msgstr "Zòna de notificacion"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1703(secondary) ../C/gospanel.xml:1707(primary)
+msgid "Notification Area applet"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1715(phrase)
+msgid "Notification Area icon."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1719(para)
+msgid ""
+"The <application>Notification Area</application> applet displays icons from "
+"various applications to indicate activity in the application. For example, "
+"when you use the <application>CD Player</application> application to play a "
+"CD, a CD icon is displayed in the <application>Notification Area</"
+"application> applet. The graphic above illustrates the CD icon in the "
+"<application>Notification Area</application> applet."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1725(para)
+msgid ""
+"To add a <application>Notification Area</application> applet to a panel, "
+"right-click on any vacant space on the panel. Choose "
+"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guisubmenu>Utility</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Notification Area</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1730(title)
+msgid "Main Menu panel object"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1733(secondary) ../C/gospanel.xml:1734(see)
+#: ../C/gospanel.xml:1738(primary) ../C/gospanel.xml:1749(primary)
+msgid "Main Menu"
+msgstr "Menut principal"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1741(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>Main Menu</guimenu> provides access to the "
+"<guimenu>Applications</guimenu> menu and many of the items in the "
+"<guimenu>System</guimenu> menu. You can access almost all of the standard "
+"applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main "
+"Menu</guimenu>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1744(para)
+msgid ""
+"You can add <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons to your panels. Click on "
+"the <guimenu>Main Menu</guimenu> button to open the <guimenu>Main Menu</"
+"guimenu>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1747(title)
+msgid "To Add a Main Menu to a Panel"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1752(para)
+msgid ""
+"You can add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons as you want to your "
+"panels. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click on any "
+"vacant space on the panel. Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem> "
+"and choose <guilabel>Main Menu</guilabel> from the <link linkend=\"panels-"
+"addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel></link> dialog."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1758(title)
+msgid "Menu Bar panel object"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1765(phrase)
+msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, Desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1769(para)
+msgid ""
+"The <application>Menu Bar</application> provides access to the panel "
+"menubar, which contains the <guimenu>Applications</guimenu>, "
+"<guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. You can "
+"access almost all of the standard applications, commands, and configuration "
+"options from the <application>Menu Bar</application>. For more on using the "
+"panel menubar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1773(title)
+msgid "To Add a Menu Bar to a Panel"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1775(primary) ../C/goseditmainmenu.xml:21(secondary)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:22(see) ../C/goseditmainmenu.xml:25(primary)
+msgid "Menu Bar"
+msgstr "Barra de menuts"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1778(para)
+msgid ""
+"You can add as many <application>Menu Bar</application> applets as you want "
+"to your panels. To add a <application>Menu Bar</application> to a panel, "
+"right-click on any vacant space on the panel. Choose <guimenuitem>Add to "
+"Panel</guimenuitem> and choose <guilabel>Menu Bar</guilabel> from the <link "
+"linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel></link> dialog."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1790(title)
+msgid "Window List"
+msgstr "Tièra de las fenèstras"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1792(para)
+msgid ""
+"The <application>Window List</application> applet enables you to manage the "
+"windows that are open on the MATE desktop. <application>Window List</"
+"application> uses a button to represent each window or group of windows that "
+"is open. The state of the buttons in the applet varies depending on the "
+"state of the window that the button represents. The following table explains "
+"the possible states of the <application>Window List</application> buttons."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1799(para)
+msgid "State"
+msgstr "Estat"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1800(para)
+msgid "Indicates..."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1805(para)
+msgid "Button is pressed in."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1806(para)
+msgid "The window has focus."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1809(para)
+msgid "The button appears faded."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1810(para)
+msgid "The window is minimized."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1813(para)
+msgid "Button is not pressed in, and is not faded."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1814(para)
+msgid "The window is displayed on the desktop and is not minimized."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1817(para)
+msgid "There is a number in parentheses at the end of the button title."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1818(para)
+msgid "The button represents a group of buttons."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1828(title) ../C/goscustdesk.xml:1735(title)
+msgid "Usage"
+msgstr "Utilizacion"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1829(para)
+msgid ""
+"You can use <application>Window List</application> to perform the following "
+"tasks:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1832(para)
+msgid "To give focus to a window"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1833(para)
+msgid ""
+"If you click on the <application>Window List</application> button that "
+"represents a window that is on the desktop but does not have focus, the "
+"applet gives focus to the window."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1836(para)
+msgid "To minimize a window"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1837(para)
+msgid ""
+"If you click on the <application>Window List</application> button that "
+"represents the window that has focus, the applet minimizes the window."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1840(para)
+msgid "To restore a minimized window"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1841(para)
+msgid ""
+"If you click on the <application>Window List</application> button that "
+"represents a minimized window, the applet restores the window."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1847(title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferéncias"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1848(para)
+msgid ""
+"To configure <application>Window List</application>, right-click on the "
+"handle on the left of the buttons, then choose <guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem>. The <guilabel>Window List Preferences</guilabel> dialog "
+"contains two tabbed sections."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1851(title)
+msgid "Behavior"
+msgstr "Compòrtament"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1853(guilabel)
+msgid "Window List Content"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1855(para)
+msgid ""
+"To specify which windows to display in <application>Window List</"
+"application>, select one of the following options:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1858(guilabel)
+msgid "Show windows from current workspace"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1859(para)
+msgid ""
+"Select this option to only show the windows that are open in the current "
+"workspace."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1861(guilabel)
+msgid "Show windows from all workspaces"
+msgstr "Visualizar las fenèstras de totes los espacis de trabalh"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1862(para)
+msgid "Select this option to show the windows that are open in all workspaces."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1867(guilabel)
+msgid "Window Grouping"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1869(para)
+msgid ""
+"To specify when <application>Window List</application> groups windows that "
+"belong to the same process, select one of the following options:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1872(guilabel)
+msgid "Never group windows"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1873(para)
+msgid ""
+"Select this option to never group windows of the same process under one "
+"<application>Window List</application> button."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1876(guilabel)
+msgid "Group windows when space is limited"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1877(para)
+msgid ""
+"Select this option to group windows of the same process under one "
+"<application>Window List</application> button when the space on the panel is "
+"restricted."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1880(guilabel)
+msgid "Always group windows"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1881(para)
+msgid ""
+"Select this option to always group windows of the same process under one "
+"<application>Window List</application> button."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1886(guilabel)
+msgid "Restoring Minimized Windows"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1888(para)
+msgid ""
+"To define how <application>Window List</application> behaves when you "
+"restore windows, select one of the following options:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1891(guilabel)
+msgid "Restore to current workspace"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1892(para)
+msgid ""
+"Select this option to restore a window from the applet to the current "
+"workspace, even if the window did not previously reside in the current "
+"workspace."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1894(guilabel)
+msgid "Restore to native workspace"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1895(para)
+msgid ""
+"Select this option to switch to the native workspace in which a window "
+"resides when you restore the window from the applet."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1906(guilabel)
+msgid "Window List Size"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1908(para)
+msgid ""
+"The size of the <application>Window List</application> applet varies "
+"depending on the size of the panel in which the applet resides. Use the "
+"following spin boxes to set limitations on the size of the applet:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1911(guilabel)
+msgid "Minimum size ... pixels"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1912(para)
+msgid ""
+"Use the spin box to specify the minimum size of the applet. If the panel is "
+"smaller than the minimum size specified, the panel adjusts in size to fit "
+"the applet."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1915(guilabel)
+msgid "Maximum size ... pixels"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gospanel.xml:1916(para)
+msgid "Use the spin box to specify the maximum size of the applet."
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosoverview.xml:208(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosoverview.xml:349(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; "
+"md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; "
+"md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:3(title)
+msgid "Desktop Overview"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:20(para)
+msgid ""
+"This chapter introduces you to some of the very basic components of the "
+"desktop. These components include <glossterm>Windows</glossterm>, "
+"<glossterm>Workspaces</glossterm>, and <glossterm>Applications</glossterm>. "
+"Almost all the work (or play) that you do in MATE will involve these very "
+"basic components."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:23(para)
+msgid ""
+"This chapter describes the default configuration of MATE. Your vendor or "
+"system administrator may have configured your desktop to look different than "
+"what is described here."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:36(primary)
+msgid "MATE Desktop components, introducing"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:39(para)
+msgid ""
+"When you start a desktop session for the first time, you should see a "
+"default startup screen, with panels, windows, and various icons."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:43(para)
+msgid "The major components of the MATE Desktop are as follows:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:47(term) ../C/goscaja.xml:2849(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:609(term)
+msgid "Desktop"
+msgstr "Burèu"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:48(para)
+msgid ""
+"The desktop itself is behind all of the other components on the desktop. You "
+"can place objects on the desktop to access your files and directories "
+"quickly, or to start applications that you use often. See <xref linkend="
+"\"overview-desktop\"/> for more information."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:54(term) ../C/goscaja.xml:2858(para)
+msgid "Panels"
+msgstr "Panèls"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:55(para)
+msgid ""
+"The <firstterm>panels</firstterm> are the two bars that run along the top "
+"and bottom of the screen. By default, the top panel shows you the MATE main "
+"menu bar, the date and time, and the launcher for the MATE help system, and "
+"the bottom panel shows you the list of open windows and the workspace "
+"switcher."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:56(para)
+msgid ""
+"Panels can be customized to contain a variety of tools, such as other menus "
+"and launchers, and small utility applications, called <firstterm>panel "
+"applets</firstterm>. For example, you can configure your panel to display "
+"the current weather for your location. For more information on panels, see "
+"<xref linkend=\"panels\"/>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:63(term) ../C/gosoverview.xml:137(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1559(secondary)
+msgid "Windows"
+msgstr "Fenèstras"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:64(para)
+msgid ""
+"Most applications run inside of one or more windows. You can display "
+"multiple windows on your desktop at the same time. Windows can be resized "
+"and moved around to accommodate your workflow. Each window has a "
+"<firstterm>titlebar</firstterm> at the top with buttons which allow you to "
+"minimize, maximize, and close the window. For more information on working "
+"with windows, see <xref linkend=\"overview-windows\"/>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:74(term) ../C/gosoverview.xml:331(title)
+msgid "Workspaces"
+msgstr "Espacis de trabalh"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:75(para)
+msgid ""
+"You can subdivide your desktop into separate <firstterm>workspaces</"
+"firstterm>. Each workspace can contain several windows, allowing you to "
+"group related tasks together. For more information on working with "
+"workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:83(term)
+msgid "File Manager"
+msgstr "Gestionari de fichièrs"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:84(para)
+msgid ""
+"The <application>Caja</application> file manager provides access to your "
+"files, folders, and applications. You can manage the contents of folders in "
+"the file manager and open the files in the appropriate applications. See "
+"<xref linkend=\"caja\"/> for more information."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:92(term)
+msgid "Control Center"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:93(para)
+msgid ""
+"You can customize your computer using the <application>Control Center</"
+"application>. Each preference tool in the Control allows you to change a "
+"particular part of the behavior of your computer. The Control Center can be "
+"found in the <guimenu>System</guimenu> menu on the panel menubar. See <xref "
+"linkend=\"prefs\"/> for more information on the Control Center."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:102(para)
+msgid ""
+"Your vendor or system administrator can make configuration changes to suit "
+"your needs, so your desktop might not match exactly what is described in "
+"this manual. Nevertheless, this manual provides a useful introduction to "
+"using the various components of your desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:109(title)
+msgid "The Desktop"
+msgstr "Lo burèu"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:112(para)
+msgid ""
+"The desktop lies behind all other components on your screen. When no windows "
+"are visible, the desktop is that part of the screen between the top and "
+"bottom panels. You can place files and folders on the desktop that you want "
+"to have easy access to."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:113(para)
+msgid "The desktop also has several special objects on it:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:115(para)
+msgid ""
+"The <interface>Computer</interface> icon gives you access to CDs, removable "
+"media such as floppy disks, and also the entire filesystem (also known as "
+"the root filesystem). By default, you do not have the security permissions "
+"to read other users' files or edit system files, but you may need to do so "
+"something such as configure a web server on the computer."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:116(para)
+msgid ""
+"Your Home Folder, labelled <interface><replaceable>username</replaceable>'s "
+"Home</interface>, where all of your personal files are kept. You can also "
+"open this folder from the <guimenu>Places</guimenu> menu."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:117(para)
+msgid ""
+"The <interface>Trash</interface> is a special folder in which to place files "
+"and folders you no longer need. For more on this, see <xref linkend="
+"\"caja-trash\"/>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:118(para)
+msgid ""
+"When you insert a CD, a flashdrive, or other removable media, or a device "
+"containing files such as a music player or a digital camera, an icon "
+"representing this device will appear on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:121(para)
+msgid ""
+"As you work with your computer, the desktop becomes obscured by the windows "
+"you are working with. To quickly reveal the desktop by minimizing all "
+"windows, you can do one of the following:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:124(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button at the far left of "
+"the <link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:125(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></"
+"keycombo>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:128(para)
+msgid ""
+"Either action will also restore your windows to their previous state. "
+"Alternatively, you can switch to another workspace to see the desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:130(para)
+msgid ""
+"You can change the colour of the desktop background or the image displayed "
+"there. For more on this, see <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:132(para)
+msgid ""
+"The files and folders you put on the desktop are stored in a special folder "
+"within your Home Folder, called <filename>Desktop</filename>. Like any other "
+"folder, you can put files (and other folders) directly into it, they will "
+"just also happen to show up on desktop itself."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:143(primary) ../C/goscaja.xml:344(secondary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1354(primary)
+msgid "windows"
+msgstr "fenèstras"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:144(secondary) ../C/gosoverview.xml:338(secondary)
+#: ../C/gosoverview.xml:409(secondary)
+msgid "overview"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:147(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>window</firstterm> is a rectangular area of the screen, usually "
+"with a border all around and a title bar at the top. You can think of a "
+"window as a screen within the screen. Each window displays an application, "
+"allowing you to to have more than one application visible, and work on more "
+"than one task at a time. You can also think of windows as pieces of paper on "
+"your desktop: they can overlap, or be side by side, for example."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:149(para)
+msgid ""
+"You can control a window's position of the screen, as well as its size. You "
+"can control which windows overlap other windows, so the one you want to work "
+"with is completely visible. For more about moving and resizing windows, see "
+"<xref linkend=\"windows-manipulating\"/>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:151(para)
+msgid ""
+"Each window is not necessarily a different application. An application "
+"usually has one main window, and may open additional windows at the request "
+"of the user."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:153(para)
+msgid ""
+"The rest of this section describe the different types of windows and how you "
+"can interact with them."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:157(title)
+msgid "Types of Windows"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:162(para)
+msgid "There are two main types of window:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:166(term)
+msgid "Application windows"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:168(para)
+msgid ""
+"Application windows allow all the minimize, maximize and close operations "
+"through the buttons on the titlebar. When opening an application you will "
+"usually see a window of this type appear."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:175(term)
+msgid "Dialog windows"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:177(para)
+msgid ""
+"Dialog windows appear at the request of an application window. A dialog "
+"window may alert you to a problem, ask for confirmation of an action, or "
+"request input from you."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:179(para)
+msgid ""
+"For example, if you tell an application to save a document, a dialog will "
+"ask you where you want to save the new file. If you tell an application to "
+"quit while it is still busy, it may ask you to confirm that you want it to "
+"abandon work in progress."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:181(para)
+msgid ""
+"Some dialogs do not allow you to interact with the main application window "
+"until you have closed them: these are called <firstterm>modal</firstterm> "
+"dialogs. Others can be left open while you work with the main application "
+"window: these are called <firstterm>transient</firstterm> dialogs."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:183(para)
+msgid ""
+"You can select the text in a dialog with the mouse. This allows you to copy "
+"it to the clipboard (CTRL-C to copy), and paste it into another application. "
+"You may wish to quote the text you see in a dialog when requesting support "
+"on the Internet."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:191(title)
+msgid "Manipulating Windows"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:196(para)
+msgid ""
+"You can change the size and position of windows on the screen. This allows "
+"you to see more than one application and do different tasks at the same "
+"time. For example, you might want to read text on a web page and write with "
+"a word processor; or simple change to another application to do a different "
+"task or see the progress."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:198(para)
+msgid ""
+"You can <firstterm>minimize</firstterm> a window if you are not currently "
+"interested in seeing it. This hides it from view. You can "
+"<firstterm>maximise</firstterm> a window to fill the whole screen so you can "
+"give it your full attention."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:200(para)
+msgid ""
+"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>Most of these actions are carried out by "
+"using the mouse on different parts of the the window's frame (see <xref "
+"linkend=\"mouse-actions\"/> for a recap of using the mouse). The top edge of "
+"the window frame, called the <firstterm>titlebar</firstterm> because it also "
+"displays the title of the window, contains several buttons that change the "
+"way the window is displayed."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:201(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> shows the titlebar for a "
+"typical application window. From left to right, this contains the window "
+"menu button, the window title, the minimize button, the maximize button, and "
+"the close button."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:204(title)
+msgid "Titlebar for a Typical Application Window"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:211(phrase)
+msgid "Titlebar of application window frame."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:217(para)
+msgid ""
+"All actions can also be carried out from the Window Menu. To open this, "
+"click on the Window Menu Button at the left-hand edge of the titlebar. "
+"Common actions can also be carried out with keyboard shortcuts: see <xref "
+"linkend=\"shortcuts-window\"/> for a simple list of these. The following "
+"lists the actions you can carry out on a window, with the mouse or the "
+"keyboard:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:221(term)
+msgid "Move the window"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:223(para)
+msgid ""
+"Drag the titlebar to move the window. You can click on any part of the "
+"titlebar except the buttons at either end to begin the drag action. The "
+"window will move on the screen as you drag the mouse. On less powerful "
+"computers, the movement of the window may be represented by moving an "
+"outline of its frame."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:225(para)
+msgid ""
+"You can also choose Move from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, and then "
+"either move the mouse or press the keyboard arrow keys to move the window."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:228(para)
+msgid ""
+"You can also press-and-hold <keycap>Alt</keycap> and drag any part of the "
+"window."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:230(para)
+msgid ""
+"As you move the window, some parts of the screen will give slight resistance "
+"to movement. This is to help you align windows more easily to the edges of "
+"the desktop, the panels, and the edges of other windows."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:232(para)
+msgid ""
+"You can also press-and-hold <keycap>Shift</keycap> while you move the window "
+"to cause it to only move between the corners of the desktop and other "
+"windows."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:234(para)
+msgid ""
+"If the <keycap>Num Lock</keycap> key is off, you can use the arrows on the "
+"numeric keypad, as well as the <keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, "
+"<keycap>1</keycap>, and <keycap>3</keycap> keys to move diagonally."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:238(term)
+msgid "Resize the window"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:240(para)
+msgid ""
+"Drag one of the borders to expand or contract the window on that side. Drag "
+"a corner to change two sides at once. The <link linkend=\"mouse-pointers"
+"\">resize pointer</link> appears when your mouse is in the correct position "
+"to begin the drag action."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:242(para)
+msgid ""
+"You can also choose Resize from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. The resize "
+"pointer appears. Move the mouse in the direction of the edge you want to "
+"resize, or press one of the keyboard arrows keys. The pointer changes to "
+"indicate the chosen edge. Now you can use the mouse or the arrow keys to "
+"move this edge of the window. Click the mouse or press <keycap>Return</"
+"keycap> to accept the change. Press <keycap>Escape</keycap> to cancel the "
+"resize action and return the window to its original size and shape."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:247(term)
+msgid "Minimize the window"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:249(para)
+msgid ""
+"Click on the Minimize button in the titlebar, the leftmost of the group of "
+"three on the right. This removes the window from view. The window can be "
+"restored to its previous position and size on the screen from the "
+"<firstterm>window list</firstterm> on the <link linkend=\"gospanel-3"
+"\">bottom edge panel</link> or the <firstterm>window selector</firstterm> in "
+"the top panel."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:251(para)
+msgid ""
+"You can also choose Minimize from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:256(para)
+msgid ""
+"A minimized window is shown in the window list and the window selector with "
+"[ ] around its title."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:262(term)
+msgid "Maximize the window"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:264(para)
+msgid ""
+"Click on the Maximize button in the titlebar, the middle of the group of "
+"three on the right. This expands the window so it fills the screen (the "
+"panels remain visible)."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:265(para)
+msgid ""
+"You can also choose Maximize from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, or double-"
+"click any part of the titlebar except the buttons at either end."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:269(para)
+msgid ""
+"If you prefer, you can assign the double-click action to <firstterm>roll up</"
+"firstterm> the window: see <xref linkend=\"prefs-windows\"/>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:274(term)
+msgid "Unmaximize the window"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:276(para)
+msgid ""
+"When a window is maximized, click again on the Maximize button to restore it "
+"to its previous position and size on the screen."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:278(para)
+msgid ""
+"You can also choose Unmaximize from the Window Menu, press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, or double-"
+"click any part of the titlebar except the buttons at either end."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:283(term)
+msgid "Close the window"
+msgstr "Ferme la fenêtre"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:285(para)
+msgid ""
+"Click the Close button, the rightmost of the group of three on the right. "
+"This could close the application too. The application will ask you to "
+"confirm closing a window that contains unsaved work."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:290(remark)
+msgid ""
+"Workspaces commands or a link to them still to go in this section, perhaps"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:295(title)
+msgid "Giving Focus to a Window"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:298(para)
+msgid ""
+"To work with an application, you need to give the <firstterm>focus</"
+"firstterm> to its window. When a window has focus, any actions such as mouse "
+"clicks, typing text, or keyboard shortcuts, are directed to the application "
+"in that window. Only one window can have focus at a time. The window that "
+"has focus will appear on top of other windows, so nothing covers any part of "
+"it. It may also have a different appearance from other windows, depending on "
+"your choice of <link linkend=\"prefs-theme\"> theme</link>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:299(para)
+msgid "You can give the focus to a window in any of the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:302(para)
+msgid ""
+"With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:307(para)
+msgid ""
+"On the bottom panel, click on the <guibutton>window list button</guibutton> "
+"that represents the window in the <application>Window List</application>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:312(para)
+msgid ""
+"On the top panel, click the <guibutton>window list icon</guibutton> and "
+"choose the window you want to switch to from the list. The <guibutton>window "
+"list icon</guibutton> is at the extreme right of the panel, and its icon "
+"matches that of the current window's <guibutton>Window Menu button</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:315(para)
+msgid ""
+"If the window you choose is on a different workspace, you will be switched "
+"to that workspace. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-"
+"workspaces\"/>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:320(para)
+msgid ""
+"With the keyboard, hold the [Alt] key and press the [Tab] key. A pop-up "
+"window appears with a list of icons representing each window. While still "
+"holding [Alt], press [Tab] to move the selection along the list: a black "
+"rectangle frames the selected icon and the position of the window it "
+"corresponds to is highlighted with a black border. When the window you want "
+"to see is selected, release the [Alt] key. Using [Shift+Tab] instead of just "
+"[Tab] cycles through the icons in reverse order."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:323(para)
+msgid ""
+"You can customize the shortcut used to perform this action with the <link "
+"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">Keyboard Shortcuts preference tool</"
+"link>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:337(primary) ../C/gosoverview.xml:366(primary)
+#: ../C/gosoverview.xml:393(primary)
+msgid "workspaces"
+msgstr "espacis de trabalh"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:340(para)
+msgid ""
+"Workspaces allow you to manage which windows are on your screen. You can "
+"imagine workspaces as being virtual screens, which you can switch between at "
+"any time. Every workspace contains the same desktop, the same panels, and "
+"the same menus. However, you can run different applications, and open "
+"different windows in each workspace. The applications in each workspace will "
+"remain there when you switch to other workspaces."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:342(para)
+msgid ""
+"By default, four workspaces are available. You can switch between them with "
+"the <application>Workspace Switcher</application> applet at the right of the "
+"<link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>. This shows a "
+"representation of your workspaces, by default a row of four rectangles. "
+"Click on one to switch to that workspace. In <xref linkend=\"gosoverview-FIG-"
+"42\"/>, <application>Workspace Switcher</application> contains four "
+"workspaces. The first three workspaces contain open windows. The last "
+"workspace does not contain currently open windows. The currently active "
+"workspace is highlighted."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:345(title)
+msgid "Workspaces Displayed in Workspace Switcher"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:352(phrase)
+msgid "Workspace Switcher. The context describes the graphic."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:358(para)
+msgid ""
+"Each workspace can have any number of applications open in it. The number of "
+"workspaces can be customized: see <xref linkend=\"workspace-add\"/>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:360(para)
+msgid ""
+"Workspaces enable you to organize the MATE Desktop when you run many "
+"applications at the same time. One way to use workspaces is to allocate a "
+"specific function to each workspace: one for email, one for web browsing, "
+"one for graphic design, etc. However, everyone has their own preference and "
+"you are in no way restricted to only using workspaces like this."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:364(title)
+msgid "Switching Between Workspaces"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:367(secondary)
+msgid "switching between"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:369(para)
+msgid "You can switch between workspaces in any of the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:372(para)
+msgid ""
+"In the <application>Workspace Switcher</application> applet in the bottom "
+"panel, click on the workspace where you want to work."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:375(para)
+msgid ""
+"Move the mouse pointer over the <application>Workspace Switcher</"
+"application> applet in the bottom panel, and scroll the mouse wheel."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:378(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>right "
+"arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the right of the "
+"current workspace."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:382(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left arrow</"
+"keycap></keycombo> to switch to the workspace on the left of the current "
+"workspace."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:386(para)
+msgid ""
+"The arrow shortcut keys work according to how your workspaces are set out in "
+"the <application>Workspace Switcher</application> applet. If you change your "
+"panel so workspaces are displayed vertically instead of horizontally, use "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</"
+"keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo> to switch workspaces."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:389(title)
+msgid "Adding Workspaces"
+msgstr "Apondre d'espacis de trabalh"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:394(secondary)
+msgid "specifying number of"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:396(para)
+msgid ""
+"To add workspaces to the MATE Desktop, right-click on the "
+"<application>Workspace Switcher</application> applet, then choose "
+"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The <guilabel>Workspace Switcher "
+"Preferences</guilabel> dialog is displayed. Use the <guilabel>Number of "
+"workspaces</guilabel> spin box to specify the number of workspaces that you "
+"require."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:399(para)
+msgid ""
+"For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:workspace-switcher"
+"\">Workspace Switcher Applet Manual</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:404(title)
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplicacions"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:412(para)
+msgid ""
+"An <firstterm>application</firstterm> is a type of computer program that "
+"allows you to perform a particular task. You might use applications to "
+"create text documents such as letters or reports; to work with spreadsheets; "
+"to listen to your favorite music; to navigate the Internet; or to create, "
+"edit, or view images and videos. For each of these tasks, you would use a "
+"different application."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:414(para)
+msgid ""
+"To launch an application, open the <guimenu>Applications</guimenu> menu and "
+"choose the application you want from the submenus. For more on this, see "
+"<xref linkend=\"applications-menu\"/>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:416(para)
+msgid "The applications that are part of MATE include the following:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:419(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:pluma\"><application>Pluma Text Editor</"
+"application></ulink> can read, create, or modify any kind of simple text "
+"without any formatting."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:420(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-dictionary\"><application>Dictionary</"
+"application></ulink> allows you to look up definitions of a word."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:421(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:eom\"><application>Image Viewer</"
+"application></ulink> can display single image files, as well as large image "
+"collections."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:422(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:gcalctool\"><application>Calculator</"
+"application></ulink> performs basic, financial, and scientific calculations."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:423(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:gucharmap\"><application>Character Map</"
+"application></ulink> lets you choose letters and symbols from the "
+"<firstterm>Unicode</firstterm> character set and paste them into any "
+"application. If you are writing in several languages, not all the characters "
+"you need will be on your keyboard."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:424(para)
+msgid ""
+"<link linkend=\"caja\"><application>Caja File Manager</application></"
+"link> displays your folders and their contents. Use this to copy, move, "
+"classify your files; and access CDs, USB flashdrives, or any removable "
+"media. When you choose an item from the <link linkend=\"places-menu"
+"\"><guimenu>Places</guimenu> menu</link>, a <application>Caja File "
+"Manager</application> window opens you show you that location."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:425(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-terminal\"><application>Terminal</"
+"application></ulink> gives you access to the system command line."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:428(para)
+msgid ""
+"Further standard MATE applications include games, music and video players, "
+"a web browser, software accessibility tools, and utilities to manage your "
+"system. Your distributor or vendor may have added other MATE applications, "
+"such as a word processor and a graphics editor. Your distributor or vendor "
+"may also provide you with a way to install further applications."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:430(para)
+msgid ""
+"All MATE applications have many features in common, which makes it easier "
+"to learn how to work with a new MATE application. The rest of this section "
+"describes some of these features."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:433(title)
+msgid "Common Features"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:435(para)
+msgid ""
+"The applications that are provided with the MATE Desktop share several "
+"characteristics. For example, the applications have a consistent look-and-"
+"feel. The applications share characteristics because the applications use "
+"the same programming libraries. An application that uses the standard MATE "
+"programming libraries is called a <firstterm>MATE-compliant application</"
+"firstterm>. For example, <application>Caja</application> and the "
+"<application>pluma</application> text editor are MATE-compliant "
+"applications."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:440(para)
+msgid ""
+"MATE provides libraries in addition to the libraries provided by your "
+"operating system. The libraries enable MATE to run your existing "
+"applications as well as MATE-compliant applications. For example, if your "
+"operating system is UNIX-based, you can run your current X11 applications "
+"and Motif applications from the MATE Desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:445(para)
+msgid "Some of the features of MATE-compliant applications are as follows:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:448(para)
+msgid "Consistent look-and-feel"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:449(para)
+msgid ""
+"MATE-compliant applications have a consistent look-and-feel. MATE-"
+"compliant applications use the look-and-feel settings that you specify in "
+"the preference tools. You can use the following tools to change the look-and-"
+"feel of your MATE-compliant applications:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:454(application) ../C/goscustdesk.xml:1267(secondary)
+msgid "Menus &amp; Toolbars"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:454(link) ../C/gosoverview.xml:455(link)
+msgid "<placeholder-1/> preference tool"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:455(application) ../C/goscustdesk.xml:1359(secondary)
+msgid "Theme"
+msgstr "Tèma"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:459(para)
+msgid "Menubars, toolbars, and statusbars"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:460(para)
+msgid ""
+"Most MATE-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a "
+"statusbar. The menubar always contains a <guimenu>File</guimenu> menu and a "
+"<guimenu>Help</guimenu> menu. The <guimenu>File</guimenu> menu always "
+"contains an <guimenuitem>Quit</guimenuitem> menu item, and the "
+"<guimenu>Help</guimenu> menu always contains an <guimenuitem>About</"
+"guimenuitem> menu item."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:463(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>toolbar</firstterm> is a bar that appears under the menubar. A "
+"toolbar contains buttons for the most commonly-used commands. A "
+"<firstterm>statusbar</firstterm> is a bar at the bottom of a window that "
+"provides information about the current state of what you are viewing in the "
+"window. MATE-compliant applications might also contains other bars. For "
+"example, <application>Caja</application> contains a location bar."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:467(para)
+msgid ""
+"You can choose to make the toolbars in MATE-compliant applications "
+"<firstterm>detachable</firstterm>. That is, the toolbar can be removed from "
+"within the window and placed anywhere on the screen. When this option is "
+"enabled, each toolbar has a handle that you can grab then drag the bar to "
+"another location. You can drag the bar to snap to another side of the "
+"window, or to another part of the screen."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:471(para)
+msgid "Default shortcut keys"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:472(para)
+msgid ""
+"MATE-compliant applications use the same shortcut keys to perform the same "
+"actions. For example, to quit a MATE-compliant application, press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>. To undo an "
+"action in a MATE-compliant application, press <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:477(para)
+msgid "Drag-and-drop"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:478(para)
+msgid ""
+"MATE-compliant applications provide consistent feedback when you drag-and-"
+"drop items, and interoperate in a sophisticated manner."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:480(para)
+msgid ""
+"For example, MATE-compliant applications recognize the format of the items "
+"that you drag. When you drag a HTML file from a <application>Caja</"
+"application> window to a web browser, the file is displayed in HTML format "
+"in the browser. However, when you drag the HTML file to a text editor, the "
+"file is displayed in plain text format in the text editor."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:490(title)
+msgid "Working With Files"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:491(para)
+msgid ""
+"The work you do with an application is stored in <firstterm>files</"
+"firstterm>. These may be on your computer's hard drive, or on a removable "
+"device such as a USB flashdrive. You <firstterm>open</firstterm> a file to "
+"examine it or work on it, and you <firstterm>save</firstterm> a file to "
+"store your work. When you are done working with a file, you "
+"<firstterm>close</firstterm> it."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:492(para)
+msgid ""
+"All MATE applications use the same dialogs for opening and saving files, "
+"presenting you with a consistent interface. The following sections cover the "
+"open and the save dialog in detail."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:495(title)
+msgid "Choosing a File to Open"
+msgstr "Causir un fichièr de dobrir"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:496(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Open File</guilabel> dialog allows you to choose a file to "
+"open in an application."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:497(para)
+msgid ""
+"The right-hand pane of the dialog lists files and folders in the current "
+"location. You can use the mouse or the arrow keys on your keyboard to select "
+"a file."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:498(para)
+msgid ""
+"Once a file is selected in the list, perform one of the following actions to "
+"open it:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:500(para)
+msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgstr "Clicatz sus <guibutton>Dobrir</guibutton>."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:501(para)
+msgid "Press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:502(para)
+msgid "Press <keycap>Spacebar</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:503(para)
+msgid "Double-click the file."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:505(para)
+msgid ""
+"If you open a folder or a location instead of a file, the <guilabel>Open "
+"File</guilabel> dialog updates to show the contents of that folder or "
+"location."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:507(para)
+msgid ""
+"To change the location shown in the right-hand pane, do one of the following:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:509(para)
+msgid "Open a folder that is listed in the current location."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:510(para)
+msgid ""
+"Open an item in the left-hand pane. This pane lists places such as your "
+"Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flashdrives, "
+"places on your network, and your <link linkend=\"caja-bookmarks"
+"\">bookmarks</link>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:511(para)
+msgid ""
+"Click one of the buttons in the path bar above the file listing pane. This "
+"shows the hierarchy of folders that contain your current location. Use the "
+"arrow buttons to either side of the button bar if the list of folders is too "
+"long to fit."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:514(para)
+msgid ""
+"The lower part of the <guilabel>Open File</guilabel> dialog may contain "
+"further options specific to the current application."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:517(title)
+msgid "Filtering the File List"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:518(para)
+msgid ""
+"You can restrict the file list to show only files on certain types. To do "
+"this, choose a file type from the drop-down list beneath the file list pane. "
+"The list of file types depends on the application you are currently using. "
+"For example, a graphics application will list different image file formats, "
+"and a text editor will list different types of text file."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:522(title)
+msgid "Find-as-you-type"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:523(para)
+msgid ""
+"If you know the name of the file you want to open, begin typing it: the file "
+"list will jump to show you files whose names begin with the characters you "
+"type. Arrow keys will now select from only these files. The characters you "
+"have typed appear in a pop-up window at the base of the file list."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:524(para)
+msgid "To cancel find-as-you-type, press <keycap>Esc</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:528(title)
+msgid "Choosing a folder"
+msgstr "Causir un repertòri"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:529(para)
+msgid ""
+"You might sometimes need to choose a folder to work with rather than open a "
+"file. For example, if you use <ulink type=\"help\" url=\"help:file-roller"
+"\"><application>Archive Manager</application></ulink> to extract files from "
+"an archive, you need to choose a folder to place the files into. In this "
+"case, the files in the current location are greyed out, and pressing "
+"<guibutton>Open</guibutton> when a folder is selected will choose that "
+"folder."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:533(title)
+msgid "Open Location"
+msgstr "Dobrir un emplaçament"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:534(para)
+msgid ""
+"You can type a full or relative path to the file you want to open. Begin "
+"typing a full path starting with <filename>/</filename> to open the "
+"<guilabel>Open Location</guilabel> dialog. Otherwise, to open the "
+"<guilabel>Open Location</guilabel> dialog either press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> or right-click "
+"in the right-hand pane and choose <guimenuitem>Open Location</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:535(para)
+msgid ""
+"Type a path from the current location, or an absolute path beginning with "
+"<filename>/</filename> or <filename>~/</filename>. The <guilabel>Location</"
+"guilabel> field has the following features to simplify the typing of a full "
+"filename:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:537(para)
+msgid ""
+"A drop-down of possible file and folder names is displayed once you begin "
+"typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> and "
+"<keycap>Return</keycap> to choose from the list."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:538(para)
+msgid ""
+"If the part of the name typed uniquely identifies a file or folder, the name "
+"is auto-completed. Press <keycap>Tab</keycap> to accept the suggested text. "
+"For example, if you type \"Do\", and the only object in the folder beginning "
+"with \"Do\" is <filename>Documents</filename>, then the entire name appears "
+"in the field."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:543(title)
+msgid "Opening Remote Locations"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:544(para)
+msgid ""
+"You can open files in remote locations by choosing the location from the "
+"left panel, or by typing a path to a remote location into the <guilabel>Open "
+"Location</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:545(para)
+msgid ""
+"If you require a password to access the remote location, you will be asked "
+"for it when you open it."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:549(title)
+msgid "Adding and Removing Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:550(para)
+msgid ""
+"To add the current location to the bookmarks list, press <guibutton>Add</"
+"guibutton>, or right-click a folder in the file list and choose "
+"<guimenuitem>Add to Bookmarks</guimenuitem>. You can add any folder that is "
+"listed in the current location by dragging it to the bookmarks list."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:551(para)
+msgid ""
+"To remove a bookmark from the list, select it and press <guibutton>Remove</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:552(para)
+msgid ""
+"Changes you make to the bookmarks list also affect the <guimenu>Places</"
+"guimenu> menu. For more on bookmarks, see <xref linkend=\"caja-bookmarks"
+"\"/>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:555(title)
+msgid "Showing hidden files"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:556(para)
+msgid ""
+"To show hidden files in the file list, right-click in the file list and "
+"choose <guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem>. For more on hidden "
+"files, see <xref linkend=\"caja-managing-hidden-files\"/>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:560(title)
+msgid "Saving a File"
+msgstr "Enregistrar un fichièr"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:561(para)
+msgid ""
+"The first time you save your work in an application, the <guilabel>Save "
+"File</guilabel> dialog will ask you for a location and name for the new "
+"file. Subsequent saving updates this file. To save to a new file, choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:562(para)
+msgid ""
+"You can enter a filename and choose a location to save in from the drop-down "
+"list of bookmarks and commonly-used locations."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:565(title)
+msgid "Saving in another location"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:566(para)
+msgid ""
+"To save the file in a location not listed in the drop-down list, click the "
+"<guilabel>Browse for other folders</guilabel> expansion label. This shows a "
+"file browser similar to the one in the <guilabel>Open File</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:567(para)
+msgid ""
+"The expanded <guilabel>Save File</guilabel> dialog has the same features as "
+"the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</guilabel> "
+"dialog</link>, such as filtering, find-as-you-type, and adding and removing "
+"bookmarks."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:571(title)
+msgid "Replacing an existing file"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:572(para)
+msgid ""
+"If you type in the name of an existing file, you will be asked whether you "
+"wish to replace the existing file with your current work. You can also do "
+"this by choosing the file you want to overwrite in the browser."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:576(title)
+msgid "Typing a Path"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosoverview.xml:577(para)
+msgid ""
+"To specify a path to save a file, type it into the <guilabel>Name</guilabel> "
+"field. A drop-down of possible file and folder names is displayed once you "
+"begin typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> "
+"and <keycap>Return</keycap> to choose from the list. If only one file or "
+"folder matches the partial name you have typed, press <keycap>Tab</keycap> "
+"to complete the name."
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/goscaja.xml:88(None) ../C/goscaja.xml:361(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_browser_mode.png'; "
+"md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_browser_mode.png'; "
+"md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/goscaja.xml:109(None) ../C/goscaja.xml:171(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_spatial_mode.png'; "
+"md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_spatial_mode.png'; "
+"md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/goscaja.xml:156(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_spatial_view.png'; "
+"md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_spatial_view.png'; "
+"md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/goscaja.xml:604(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/goscaja.xml:624(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_go_to_location.png'; "
+"md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_go_to_location.png'; "
+"md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/goscaja.xml:641(None) ../C/goscaja.xml:981(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/goscaja.xml:995(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_search_results.png'; "
+"md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_search_results.png'; "
+"md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/goscaja.xml:1009(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_refine_search.png'; "
+"md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_refine_search.png'; "
+"md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/goscaja.xml:1030(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_restore_saved_search.png'; "
+"md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_restore_saved_search.png'; "
+"md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/goscaja.xml:1156(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_spatial_icon_view.png'; "
+"md5=c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_spatial_icon_view.png'; "
+"md5=c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/goscaja.xml:1173(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_spatial_list_view.png'; "
+"md5=99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_spatial_list_view.png'; "
+"md5=99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/goscaja.xml:1399(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_zoom_out_button.png'; "
+"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_zoom_out_button.png'; "
+"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/goscaja.xml:1419(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_normal_size_button.png'; "
+"md5=5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_normal_size_button.png'; "
+"md5=5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/goscaja.xml:1441(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_zoom_in_button.png'; "
+"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_zoom_in_button.png'; "
+"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/goscaja.xml:1634(None) ../C/gosbasic.xml:416(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/goscaja.xml:1654(None) ../C/gosbasic.xml:433(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/goscaja.xml:1677(None) ../C/gosbasic.xml:450(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/goscaja.xml:1733(None) ../C/gosbasic.xml:469(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/goscaja.xml:2452(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_trash_launcher.png'; "
+"md5=42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_trash_launcher.png'; "
+"md5=42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/goscaja.xml:2634(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_emblem.png'; md5=4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_emblem.png'; md5=4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/goscaja.xml:2681(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_link_emblem.png'; md5=7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_link_emblem.png'; md5=7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/goscaja.xml:2699(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_nowrite_emblem.png'; "
+"md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_nowrite_emblem.png'; "
+"md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/goscaja.xml:2716(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_noread_emblem.png'; "
+"md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_noread_emblem.png'; "
+"md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2(title)
+msgid "Working with Files"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:37(para)
+msgid ""
+"This chapter describes how to use the <application>Caja</application> "
+"file manager."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:43(primary) ../C/goscaja.xml:130(primary)
+#: ../C/goscaja.xml:267(primary) ../C/goscaja.xml:343(primary)
+#: ../C/goscaja.xml:560(primary) ../C/goscaja.xml:587(primary)
+#: ../C/goscaja.xml:655(primary) ../C/goscaja.xml:659(primary)
+#: ../C/goscaja.xml:732(primary) ../C/goscaja.xml:820(primary)
+#: ../C/goscaja.xml:860(primary) ../C/goscaja.xml:878(primary)
+#: ../C/goscaja.xml:891(primary) ../C/goscaja.xml:905(primary)
+#: ../C/goscaja.xml:919(primary) ../C/goscaja.xml:944(primary)
+#: ../C/goscaja.xml:972(primary) ../C/goscaja.xml:1020(primary)
+#: ../C/goscaja.xml:1046(primary) ../C/goscaja.xml:1141(primary)
+#: ../C/goscaja.xml:1188(primary) ../C/goscaja.xml:1336(primary)
+#: ../C/goscaja.xml:1354(primary) ../C/goscaja.xml:1474(primary)
+#: ../C/goscaja.xml:1595(primary) ../C/goscaja.xml:1750(primary)
+#: ../C/goscaja.xml:1793(primary) ../C/goscaja.xml:1837(primary)
+#: ../C/goscaja.xml:1856(primary) ../C/goscaja.xml:1878(primary)
+#: ../C/goscaja.xml:1921(primary) ../C/goscaja.xml:1942(primary)
+#: ../C/goscaja.xml:1972(primary) ../C/goscaja.xml:2005(primary)
+#: ../C/goscaja.xml:2033(primary) ../C/goscaja.xml:2198(primary)
+#: ../C/goscaja.xml:2315(primary) ../C/goscaja.xml:2365(primary)
+#: ../C/goscaja.xml:2569(primary) ../C/goscaja.xml:2573(primary)
+#: ../C/goscaja.xml:2609(primary) ../C/goscaja.xml:2617(primary)
+#: ../C/goscaja.xml:2622(primary) ../C/goscaja.xml:2735(primary)
+#: ../C/goscaja.xml:2837(primary) ../C/goscaja.xml:3044(primary)
+#: ../C/goscaja.xml:3197(primary) ../C/goscaja.xml:3305(primary)
+#: ../C/goscaja.xml:3330(primary) ../C/goscaja.xml:3425(primary)
+#: ../C/goscaja.xml:3429(primary) ../C/goscaja.xml:3464(primary)
+#: ../C/goscaja.xml:3588(primary) ../C/goscaja.xml:3671(primary)
+#: ../C/goscaja.xml:3676(primary) ../C/goscaja.xml:3975(primary)
+#: ../C/goscaja.xml:4122(primary)
+msgid "file manager"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:47(title)
+msgid "File Manager Functionality"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:48(para)
+msgid ""
+"The <application>Caja</application> file manager provides a simple and "
+"integrated way to manage your files and applications. You can use the file "
+"manager to do the following:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:52(para)
+msgid "Create folders and documents"
+msgstr "Crear de repertòris e de documents"
+
+#: ../C/goscaja.xml:53(para)
+msgid "Display your files and folders"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:54(para)
+msgid "Search and manage your files"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:55(para)
+msgid "Run scripts and launch applications"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:56(para)
+msgid "Customize the appearance of files and folders"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:57(para)
+msgid "Open special locations on your computer"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:58(para)
+msgid "Write data to a CD or DVD"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:59(para)
+msgid "Install and remove fonts"
+msgstr "Installar e suprimir de poliças"
+
+#: ../C/goscaja.xml:61(para)
+msgid ""
+"The file manager lets you organize your files into folders. Folders can "
+"contain files and may also contain other folders. Using folders can help you "
+"find your files more easily."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:62(para)
+msgid ""
+"<application>Caja</application> also manages the desktop. The desktop "
+"lies behind all other visible items on your screen. The desktop is an active "
+"component of the way you use your computer."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:65(para)
+msgid ""
+"Every user has a Home Folder. The Home Folder contains all of the user's "
+"files. The desktop is another folder. The desktop contains special icons "
+"allowing easy access to the users Home Folder, Trash, and also removable "
+"media such as floppy disks, CDs and USB flashdrives."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:67(para)
+msgid ""
+"<application>Caja</application> is always running while you are using "
+"MATE. To open a new <application>Caja</application> window, double-"
+"click on an appropriate icon on the desktop such as <guimenuitem>Home</"
+"guimenuitem> or <guimenuitem>Computer</guimenuitem>, or choose an item from "
+"<link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</guimenuitem> menu</link> "
+"on the top panel."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:68(para)
+msgid ""
+"In MATE many things are files, such as word processor documents, "
+"spreadsheets, photos, movies, and music."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:72(title)
+msgid "File Manager Presentation"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:73(para)
+msgid ""
+"<application>Caja</application> provides two modes in which you can "
+"interact with your filesystem: spatial and browser mode. You may decide "
+"which method your prefer and set <application>Caja</application> to "
+"always use this by selecting (or deselecting) <guilabel>Always open in "
+"browser windows</guilabel> in the <guilabel>Behavior</guilabel> tab of the "
+"<link linkend=\"caja-preferences\">Caja preferences dialog</link>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:74(para)
+msgid ""
+"Spatial mode is the default in MATE, but your distributor, vendor, or "
+"system administrator may have configured <application>Caja</application> "
+"to use browser mode by default."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:75(para)
+msgid "The following explains the difference between the two modes:"
+msgstr ""
+
+#. BROWSER
+#: ../C/goscaja.xml:78(term)
+msgid "Browser mode: browse your files and folders"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:80(para)
+msgid ""
+"The file manager window represents a browser, which can display any "
+"location. Opening a folder updates the current file manager window to show "
+"the contents of the new folder."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:81(para)
+msgid ""
+"As well as the folder contents, the browser window displays a toolbar with "
+"common actions and locations, a location bar that shows the current location "
+"in the hierarchy of folders, and a sidebar that can hold different kinds of "
+"information."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:82(para)
+msgid ""
+"In Browser Mode, you typically have fewer file manager windows open at a "
+"time. For more information on using browser mode see <xref linkend="
+"\"caja-browser-mode\"/>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:84(title)
+msgid "<application>Caja</application> in browser mode."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:91(phrase)
+msgid "Caja in browser mode."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:99(term)
+msgid "Spatial mode: navigate your files and folders as objects"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:101(para)
+msgid ""
+"The file manager window represents a particular folder. Opening a folder "
+"opens the new window for that folder. Each time you open a particular "
+"folder, you will find its window displayed in the same place on the screen "
+"and the same size as the last time you viewed it (this is the reason for the "
+"name 'spatial mode')."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:102(para)
+msgid ""
+"Using spatial mode may lead to more open file manager windows on the screen. "
+"On the other hand, some users find that representing files and folders as "
+"though they were real physical objects with particular locations makes it "
+"easier to work with them. For more information on using spatial mode see "
+"<xref linkend=\"caja-spatial-mode\"/>"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:105(title) ../C/goscaja.xml:112(phrase)
+#: ../C/goscaja.xml:167(title) ../C/goscaja.xml:174(phrase)
+msgid "Three Folders Opened in Spatial Mode."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:118(para)
+msgid ""
+"Notice how, when in spatial mode, <application>Caja</application> "
+"indicates an open folder with a different icon."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:127(title)
+msgid "Spatial Mode"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:131(secondary)
+msgid "navigating"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:133(para)
+msgid ""
+"The following section describes how to browse your system using the "
+"<application>Caja</application> file manager when configured in spatial "
+"mode. In spatial mode, each <application>Caja</application> window "
+"corresponds to a single folder. When you open a folder its window appears at "
+"the same place on the screen as the last time you looked at it. This is the "
+"default behaviour in <application>Caja</application>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:134(para) ../C/goscaja.xml:347(para)
+msgid ""
+"For a comparison of browser mode and spatial mode, see <xref linkend="
+"\"caja-presentation\"/>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:136(title)
+msgid "Spatial Windows"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:137(para)
+msgid ""
+"A new spatial window opens each time you open a folder. To open a folder, do "
+"one of the following:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:140(para)
+msgid "Double-click the folder's icon on the desktop or an existing window"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:141(para)
+msgid ""
+"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:142(para)
+msgid ""
+"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>down "
+"arrow</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:143(para)
+msgid ""
+"Choose an item from the <link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</"
+"guimenuitem> menu</link> on the top panel. Your Home Folder and folders you "
+"have bookmarked are listed here. For more on bookmarks, see <xref linkend="
+"\"caja-bookmarks\"/>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:146(para)
+msgid ""
+"To close the current folder while opening the new one, hold down "
+"<keycap>Shift</keycap> when double-clicking, or press "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down arrow</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:148(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-FIG-504\"/> shows a spatial mode window that "
+"displays the contents of the Computer folder."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:151(title)
+msgid ""
+"Contents of a folder in a spatial mode.<indexterm><primary>file manager</"
+"primary><secondary>icon view</secondary><tertiary>illustration</tertiary></"
+"indexterm>"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:159(phrase)
+msgid "Displaying a folder in spatial mode."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:164(para)
+msgid ""
+"In spatial mode each open <application>Caja</application> windows shows "
+"only one location. Selecting a second location will open a second "
+"<application>Caja</application> window. Because each location remembers "
+"the previous position on screen in which it was opened it allows you to "
+"easily recognize folders when many of them are open at once."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:165(para)
+msgid ""
+"Some people consider spatial mode better, particularly for moving files or "
+"folders to different location, others find the number of open windows "
+"daunting. <xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-spatial-many-open\"/> shows "
+"an example of spatial browsing with many open locations."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:180(para)
+msgid ""
+"Because spatial mode will fill your screen with <application>Caja</"
+"application> windows it is important to be able to reposition them "
+"effectively. By holding the the <keycap>Alt</keycap> and clicking anywhere "
+"within the bounds of a <application>Caja</application> window you may "
+"reposition it simply, instead of the requiring that you reposition it by "
+"dragging its title bar."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:184(title)
+msgid "Spatial Window Components"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:185(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-85\"/> describes the components of file "
+"object windows."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:188(title)
+msgid "The Spatial Window Components"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:195(para) ../C/goscaja.xml:384(para)
+msgid "Component"
+msgstr "Component"
+
+#: ../C/goscaja.xml:208(para) ../C/goscaja.xml:397(para)
+msgid "Contains menus that you use to perform tasks in the file manager."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:209(para) ../C/goscaja.xml:398(para)
+msgid ""
+"You can also open a popup menu from file manager windows. To open this popup "
+"menu right-click in a file manager window. The items in this menu depend on "
+"where you right-click. For example, when you right-click on a file or "
+"folder, you can choose items related to the file or folder. When you right-"
+"click on the background of a view pane, you can choose items related to the "
+"display of items in the view pane."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:220(para) ../C/goscaja.xml:521(para)
+msgid "View pane"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:223(para) ../C/goscaja.xml:524(para)
+msgid "Shows the contents of the following:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:226(para) ../C/goscaja.xml:527(para)
+#: ../C/goscaja.xml:2472(para)
+msgid "Folders"
+msgstr "Repertòris"
+
+#: ../C/goscaja.xml:229(para) ../C/goscaja.xml:530(para)
+#: ../C/goscaja.xml:3193(primary) ../C/goscaja.xml:3198(secondary)
+#: ../C/goscaja.xml:3199(see)
+msgid "FTP sites"
+msgstr "Sitis FTP"
+
+#: ../C/goscaja.xml:232(para) ../C/goscaja.xml:533(para)
+msgid "Windows shares"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:235(para) ../C/goscaja.xml:536(para)
+msgid "WebDAV servers"
+msgstr "Servidors WebDAV"
+
+#: ../C/goscaja.xml:238(para) ../C/goscaja.xml:539(para)
+msgid "Locations that correspond to special URIs"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:245(para) ../C/goscaja.xml:546(para)
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Barra d'estat"
+
+#: ../C/goscaja.xml:248(para) ../C/goscaja.xml:549(para)
+msgid "Displays status information."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:253(para)
+msgid "Parent folder selector"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:256(para)
+msgid ""
+"This drop-down list shows the hierarchy of the folder. Choose a folder from "
+"the list to open it."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:257(para)
+msgid ""
+"Hold down <keycap>Shift</keycap> while choosing from the list to close the "
+"current folder as you open the new one."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:265(title)
+msgid "Displaying Your Home Folder in a Spatial Window"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:268(secondary) ../C/goscaja.xml:269(see)
+#: ../C/goscaja.xml:272(primary) ../C/goscaja.xml:660(secondary)
+#: ../C/goscaja.xml:661(see) ../C/goscaja.xml:664(primary)
+msgid "Home location"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:273(secondary) ../C/goscaja.xml:665(secondary)
+#: ../C/goscaja.xml:2485(secondary)
+msgid "displaying"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:275(para)
+msgid "To display your Home Folder, perform one of the following actions:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:279(para)
+msgid "Double-click on the <guilabel>Home</guilabel> object on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:283(para)
+msgid ""
+"From a folder window's menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
+"guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:285(para)
+msgid ""
+"From the top panel menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
+"guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:287(para)
+msgid "The spatial window displays the contents of your Home Folder."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:290(title) ../C/goscaja.xml:714(title)
+msgid "Displaying a Parent Folder"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:291(para)
+msgid ""
+"A parent folder is the folder that contains the current folder. To display "
+"the contents of your current folder's parent, do one of the following:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:294(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Parent</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:297(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:299(para)
+msgid ""
+"Choose from the parent folder selector at the bottom left of the window."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:301(para)
+msgid ""
+"To close the current folder while opening the parent, hold down "
+"<keycap>Shift</keycap> while choosing from the parent folder selector, or "
+"press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:304(title)
+msgid "Closing Folders"
+msgstr "Tampar de repertòris"
+
+#: ../C/goscaja.xml:305(para)
+msgid ""
+"To close folders you may simply click on the close window button, this "
+"however may not be the most efficient way to close many windows. If you "
+"would like to view only the current folder, and not the folders you opened "
+"to reach the current folder, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Close Parent Folders</guimenuitem></menuchoice>. If "
+"want to close all folders on the screen, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Close All Folders</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:310(title)
+msgid "Displaying a Folder in a Browser Window"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:311(para)
+msgid ""
+"If you wish to display a single folder in browser mode, while otherwise "
+"continuing to work in spatial mode, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:314(para)
+msgid "Select a folder in while in spatial mode."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:317(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Browse Folder</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:322(title)
+msgid "Opening a Location"
+msgstr "Dobrir un emplaçament"
+
+#: ../C/goscaja.xml:323(para)
+msgid ""
+"You can open a folder or other location in spatial mode by typing its name."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:324(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></"
+"shortcut><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></"
+"menuchoice>, and type the path or URI of the location you wish to open."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:338(title)
+msgid "Browser Mode"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:346(para)
+msgid ""
+"The following section describes how to browse your system using the "
+"<application>Caja</application> file manager when configured in browser "
+"mode. In browser mode, opening a folder updates the current file manager to "
+"show the contents of the new folder."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:349(title)
+msgid "The File Browser Window"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:352(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>System Tools</"
+"guimenuitem><guimenuitem>File Browser</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:353(para)
+msgid ""
+"While in spatial mode you may open a folder in browser mode by right "
+"clicking on that folder and choosing <guimenuitem>Browse Folder</"
+"guimenuitem>. A new file browser window will then open and display the "
+"contents of the selected folder."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:354(para)
+msgid ""
+"If <application>Caja</application> is set to always open browser "
+"windows, double clicking any folder will open a browser window, see <xref "
+"linkend=\"goscaja-56\"/>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:350(para)
+msgid "You can access the file browser in the following ways: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:357(title)
+msgid "Contents of a Folder in a File Browser Window"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:364(phrase)
+msgid "A folder in a file browser window."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:370(para)
+msgid ""
+"In some distributions of the MATE Desktop, the <guibutton>Home</guibutton> "
+"toolbar button might have another designation, for example, "
+"<guibutton>Documents</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:373(title)
+msgid "The File Browser Window Components"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:374(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> describes the components of a file "
+"browser window."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:377(title)
+msgid "File Browser Window Components"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:411(para)
+msgid "Contains buttons that you use to perform tasks in the file manager."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:414(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Back</guibutton> Returns to the previously visited location. The "
+"adjacent drop down list also contains a list of the most recently visited "
+"locations to allow you to return to them faster."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:417(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Forward</guimenu> Performs the opposite function to the "
+"<guibutton>Back</guibutton> toolbar item. If you have previously navigated "
+"back in time then this button returns you to the present."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:420(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Up</guibutton> Moves up one level to the parent of the current "
+"folder."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:423(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Reload</guibutton> Refreshes the contents of the current folder."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:426(para)
+msgid "<guibutton>Home</guibutton> Opens your Home Folder."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:429(para)
+msgid "<guibutton>Computer</guibutton> Opens your Computer folder."
+msgstr "<guibutton>Ordenador</guibutton> Dobrís lo repertòri de vòstre ordenador."
+
+#: ../C/goscaja.xml:432(para)
+msgid "<guibutton>Search</guibutton> Opens the search bar."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:439(para)
+msgid "Location bar"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:442(para)
+msgid ""
+"The location bar is a very powerful tool for navigating your computer. It "
+"can appear in three different ways depending on your selection. For more on "
+"using the location bar see <xref linkend=\"caja-location-bar\"/>. In all "
+"three configurations the location bar always contains the following items."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:445(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Zoom</guimenu> buttons: Enable you to change the size of items in "
+"the view pane."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:449(para)
+msgid ""
+"<guilabel>View as</guilabel> drop-down list: Enables you to choose how to "
+"show items in your view pane."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:458(para)
+msgid "Side pane"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:461(para)
+msgid "Performs the following functions:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:464(para)
+msgid "Shows information about the current file or folder."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:467(para)
+msgid "Enables you to navigate through your files."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:470(para)
+msgid ""
+"To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. The side pane "
+"contains a drop-down list that enables you to choose what to show in the "
+"side pane. You can choose from the following options:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:476(guilabel)
+msgid "Places"
+msgstr "Acorchis"
+
+#: ../C/goscaja.xml:478(para)
+msgid "Displays places of particular interest."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:482(guilabel) ../C/goscaja.xml:3700(para)
+#: ../C/goscaja.xml:3848(para)
+msgid "Information"
+msgstr "Entresenhas"
+
+#: ../C/goscaja.xml:484(para)
+msgid ""
+"Displays the icon and information about the current folder. Buttons may "
+"appear in the side pane, these buttons enable you to perform actions on the "
+"current folder, other than the default action."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:489(guilabel)
+msgid "Tree"
+msgstr "Liure"
+
+#: ../C/goscaja.xml:491(para)
+msgid ""
+"Displays a hierarchical representation of your file system. You can use the "
+"<guilabel>Tree</guilabel> to navigate through your files."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:496(guilabel) ../C/goscaja.xml:861(secondary)
+msgid "History"
+msgstr "Istoric"
+
+#: ../C/goscaja.xml:498(para)
+msgid ""
+"Contains a history list of files, folders, FTP sites, and URIs that you have "
+"recently visited."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:503(guilabel)
+msgid "Notes"
+msgstr "Nòtas"
+
+#: ../C/goscaja.xml:505(para)
+msgid "Enables you to add notes to your files and folders."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:509(guilabel)
+msgid "Emblems"
+msgstr "Emblèmas"
+
+#: ../C/goscaja.xml:511(para)
+msgid "Contains emblems that you can add to a file or folder."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:514(para)
+msgid ""
+"To close the side pane, click on the <guibutton>X</guibutton> button at the "
+"top right of the side pane."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:558(title)
+msgid "Showing and Hiding File Browser Window Components"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:561(secondary) ../C/goscaja.xml:588(secondary)
+msgid "window components, showing and hiding"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:564(para)
+msgid ""
+"To show or hide any of the components of the file browser described in <xref "
+"linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> select any of the following items from the "
+"menu:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:567(para)
+msgid ""
+"To hide the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"side pane again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side "
+"Pane</guimenuitem></menuchoice> again. Alternatively you may press "
+"<keycap>F9</keycap> to toggle the visibility of the side pane."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:571(para)
+msgid ""
+"To hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Main Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"toolbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main "
+"Toolbar</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:575(para)
+msgid ""
+"To hide the location bar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"location bar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:579(para)
+msgid ""
+"To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:585(title)
+msgid "Using the Location Bar"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:591(para)
+msgid ""
+"The file browser's location bar can show either a location field, a button "
+"bar, or a search field. Each is useful in different situations."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:596(guilabel)
+msgid "Button bar"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:597(para)
+msgid ""
+"By default the button bar is shown. This shows a row of buttons representing "
+"the current location's hierarchy, with a button for each containing folder. "
+"Click on the button to jump between folders in the hierarchy. You can return "
+"to the original folder, which is shown as the last button in the row."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:598(para)
+msgid ""
+"You can also drag buttons, for example to another location, in order to copy "
+"a folder."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:600(title) ../C/goscaja.xml:607(phrase)
+#: ../C/goscaja.xml:637(title)
+msgid "The button bar."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:614(guilabel)
+msgid "Text Location Bar"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:615(para)
+msgid ""
+"The text location bar shows the current location as a text path, for "
+"example: '/home/user/Documents'. The location field is particularly useful "
+"for jumping to a known folder very quickly."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:616(para)
+msgid ""
+"To go to a new location, type a new path or edit the current one, then press "
+"<keycap>Enter</keycap>. The path field automatically completes what you are "
+"typing when there is only one possibility. To accept the suggested "
+"completion, press <keycap>Tab</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:617(para)
+msgid ""
+"To always use the text location bar, click on the toggle button at the left "
+"of the location bar."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:618(para)
+msgid ""
+"To quickly switch to the text location bar while using the button bar, press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Location</guimenuitem></"
+"menuchoice>, or press <keycap>Leading Slash (/)</keycap> to type a path from "
+"the root directory. The location bar shows the location buttons again after "
+"you press <keycap>Enter</keycap> or cancel with <keycap>Escape</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:620(title) ../C/goscaja.xml:627(phrase)
+msgid "The location bar."
+msgstr "La barra d'emplaçament."
+
+#: ../C/goscaja.xml:634(guilabel)
+msgid "Search bar"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:635(para)
+msgid ""
+"By pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or "
+"selecting the <guibutton>Search</guibutton> toolbar button the search bar "
+"appears. For more information on searching see <xref linkend=\"caja-"
+"searching\"/>. The search bar is excellent for locating files of folders "
+"when you are not sure of their exact location."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:644(phrase) ../C/goscaja.xml:977(title)
+#: ../C/goscaja.xml:984(phrase)
+msgid "The search bar."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:653(title)
+msgid "Displaying Your Home Folder"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:656(secondary)
+msgid "Home folder"
+msgstr "Repertòri personal"
+
+#: ../C/goscaja.xml:667(para)
+msgid ""
+"To quickly display your Home Folder, perform one of the following actions "
+"from a file browser window:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:671(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:674(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:677(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Home</guibutton> button in the Places side pane."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:680(para)
+msgid "The file browser window displays the contents of your Home Folder."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:683(title)
+msgid "Displaying a Folder"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:684(para)
+msgid ""
+"The contents of a folder can be displayed in either list or icon view by "
+"selecting the appropriate item in the location bar <guilabel>View as</"
+"guilabel> menu. For more information on the list and icon view see <xref "
+"linkend=\"goscaja-7\"/>"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:687(para)
+msgid "Double-click on the folder in the view pane."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:690(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane. For more information, "
+"see <xref linkend=\"goscaja-27\"/>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:694(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Location</guilabel> buttons in the location bar."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:698(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> to show "
+"the text <guilabel>Location</guilabel> field, type the path of the folder "
+"that you want to display, then press <keycap>Return</keycap>. The "
+"<guilabel>Location</guilabel> field includes an autocomplete feature. As you "
+"type a path, the file manager reads your file system. When you type enough "
+"characters to uniquely identify a directory, the file manager completes the "
+"name of the directory in the <guilabel>Location</guilabel> field."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:706(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button and the "
+"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button to browse through your "
+"navigation history."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:709(para)
+msgid ""
+"To change to the folder that is one level above the current folder, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Up</guimenuitem></menuchoice>. "
+"Alternatively, click on the <guibutton>Up</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:715(para)
+msgid ""
+"The parent folder of the current folder which you are browsing is the one "
+"which exists, in a hierarchical representation, one level above the current. "
+"To display the contents of parent folder, perform one of the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:719(para)
+msgid "Press the <guibutton>Up</guibutton> button on the toolbar."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:722(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Open Parent</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the menubar."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:725(para)
+msgid "Press the <keycap>Backspace</keycap> key."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:730(title)
+msgid "Using the Tree From the Side Pane"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:733(secondary) ../C/goscaja.xml:736(primary)
+msgid "Tree, using"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:738(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Tree</guilabel> view is one of the most useful features of the "
+"side pane. It displays a hierarchical representation of your file system and "
+"provides a convenient way to browse and to navigate your file system. To "
+"display the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane, choose "
+"<guimenuitem>Tree</guimenuitem> from the drop-down list at the top of the "
+"side pane."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:740(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Tree</guilabel>view, open folders are represented as "
+"downwards facing arrows."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:742(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-34\"/> describes tasks you can perform with "
+"the <guilabel>Tree</guilabel>, and how to do so."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:745(title)
+msgid "Tree Tasks"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:752(para) ../C/goscaja.xml:1487(para)
+#: ../C/goscaja.xml:1612(para)
+msgid "Task"
+msgstr "Prètzfach (Task)"
+
+#: ../C/goscaja.xml:762(para)
+msgid "Open the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:765(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Tree</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
+"side pane."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:771(para)
+msgid "Close the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:774(para)
+msgid ""
+"Choose another item from the drop-down list at the top of the side pane."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:780(para)
+msgid "Expand a folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:783(para) ../C/goscaja.xml:791(para)
+msgid "Click on the arrow next to the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:788(para)
+msgid "Collapse a folder in the <guilabel> Tree</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:796(para)
+msgid "Display the contents of a folder in the view pane."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:800(para)
+msgid "Select the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:805(para)
+msgid "Open a file."
+msgstr "Dobrir un fichièr."
+
+#: ../C/goscaja.xml:808(para)
+msgid "Select the file in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:814(para)
+msgid ""
+"You can set your preferences so that the <guilabel>Tree</guilabel> does not "
+"display files. For more information, see <xref linkend=\"goscaja-438\"/>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:818(title)
+msgid "Using Your Navigation History"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:821(secondary)
+msgid "navigating history list"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:823(para)
+msgid ""
+"The file browser window maintains a history list of files, folders, FTP "
+"sites, and URI locations you have recently visited. You can use the history "
+"list to navigate to quickly return to these places. Your history list "
+"contains the last ten items that you viewed."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:827(para)
+msgid ""
+"To clear your history list choose <menuchoice><guimenu>Go</"
+"guimenu><guimenuitem>Clear History</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:829(title)
+msgid "Navigating Your History List Using the Go Menu"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:830(para)
+msgid ""
+"To display a list of previously-viewed items, choose the <guimenu>Go</"
+"guimenu> menu. Your history list is displayed in the lower part of the "
+"<guimenu>Go</guimenu> menu. To open an item in your history list, simply "
+"click on the item."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:833(title)
+msgid "Navigating Your History List Using the Toolbar"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:834(para)
+msgid ""
+"To use the toolbar to navigate your history list, perform one of the "
+"following actions:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:838(para)
+msgid ""
+"To open the folder or URI in your history list, click on the "
+"<guibutton>Back</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:842(para)
+msgid ""
+"To open the folder or URI in your history list, click on the "
+"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:846(para)
+msgid ""
+"To display a list of previously-viewed items, click on the down arrow to the "
+"right of the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button. To open an item "
+"from this list, click on the item."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:851(para)
+msgid ""
+"To display a list of items that you viewed after you viewed the current "
+"item, click on the down arrow to the right of the <guibutton>Forward</"
+"guibutton> toolbar button. To open an item from this list, click on the item."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:858(title)
+msgid "Navigating Your History List Using History in the Side Pane"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:863(para)
+msgid ""
+"To display the <guilabel>History</guilabel> list in the side pane, choose "
+"<guilabel>History</guilabel> from the drop-down list at the top of the side "
+"pane. The <guilabel>History</guilabel> list in the side pane displays a list "
+"of your previously-viewed items."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:865(para)
+msgid ""
+"To display an item from your history list in the view pane, double-click on "
+"the item in the <guilabel>History</guilabel> list."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:874(title)
+msgid "Opening Files"
+msgstr "Dobrir de fichièrs"
+
+#: ../C/goscaja.xml:879(secondary)
+msgid "opening files"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:881(para)
+msgid ""
+"When you open a file, the file manager performs the default action for that "
+"file type."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:883(para)
+msgid ""
+"For example, opening a music file will play it with the default music "
+"playing application, opening a text file will allow you to read and edit it "
+"in a text editor, and opening an image file will display the image."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:884(para)
+msgid ""
+"The file manager checks the contents of a file to determine the type of a "
+"file. If the first lines do not determine the type of the file, then the "
+"file manager checks the <glossterm>file extension</glossterm>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:887(para)
+msgid ""
+"If you open an executable text file, that is, one that Caja considers "
+"can be run as a program, then you will be asked what you want to do: run it, "
+"or display it in a text editor. You can modify this behaviour in the <link "
+"linkend=\"caja-preferences\">File Management preferences</link>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:889(title)
+msgid "Executing the Default Action"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:892(secondary) ../C/goscaja.xml:1021(secondary)
+msgid "executing default actions for files"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:895(para)
+msgid ""
+"To execute the default action for a file, double-click on the file. For "
+"example, the default action for plain text documents is to display the file "
+"in a text viewer. In this case, you can double-click on the file to display "
+"the file in a text viewer."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:899(para)
+msgid ""
+"You can set your file manager preferences so that you click once on a file "
+"to execute the default action. For more information, see <xref linkend="
+"\"goscaja-56\"/>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:903(title)
+msgid "Executing Non-Default Actions"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:906(secondary)
+msgid "executing non-default actions for files"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:909(para)
+msgid ""
+"To execute actions other than the default action for a file, select the file "
+"that you want to perform an action on. In the <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu></menuchoice> menu you will either have \"Open with\" choices, or an "
+"<menuchoice><guimenuitem>Open With</guimenuitem></menuchoice> submenu. "
+"Select the desired option from this list."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:915(title)
+msgid "Adding Actions"
+msgstr "Apondre d'accions"
+
+#: ../C/goscaja.xml:920(secondary)
+msgid "adding actions"
+msgstr "apondre d'accions"
+
+#: ../C/goscaja.xml:922(para)
+msgid ""
+"To add actions associated with a file type, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:926(para)
+msgid ""
+"In the view pane, select a file of the type to which you want to add an "
+"action."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:930(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open with Other "
+"Application</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:933(para)
+msgid ""
+"Either choose an application in the open with dialog or browse to the "
+"program with which you wish to open this type."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:937(para)
+msgid ""
+"The action you have chosen is now added to the list of actions for that "
+"particular file type. If there was no prior action associated with the type, "
+"the newly added action is the default."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:939(para)
+msgid ""
+"You may also add actions in the <guilabel>Open With</guilabel> tabbed "
+"section under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:942(title)
+msgid "Modifying Actions"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:945(secondary)
+msgid "modifying actions"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:947(para)
+msgid ""
+"To modify the actions associated with a file or file type, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:951(para)
+msgid ""
+"In the view pane, select a file of the type to which you want to modify the "
+"action."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:955(para) ../C/goscaja.xml:2591(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:958(para)
+msgid "Choose <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:961(para)
+msgid ""
+"Use <guibutton>Add</guibutton> or <guibutton>Remove</guibutton> buttons to "
+"tailor the list of actions. Select the default action with the option to the "
+"left of the list."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:970(title)
+msgid "Searching For Files"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:973(secondary)
+msgid "searching files"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:975(para)
+msgid ""
+"The <application>Caja</application> file manager includes an easy and "
+"simple to use way search for your files and folders. To begin a search press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or select the "
+"<guibutton>Search</guibutton> toolbar button. The search bar should appear "
+"as in <xref linkend=\"goscaja-FIG-925\"/>"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:989(para)
+msgid ""
+"Enter characters present in the name or contents of the file or folder you "
+"wish to find and press <keycap>Enter</keycap>. The results of your search "
+"should appear in the view pane as illustrated in <xref linkend=\"goscaja-"
+"FIG-926\"/>"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:991(title) ../C/goscaja.xml:998(phrase)
+msgid "The result of a search."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1003(para)
+msgid ""
+"If you are not happy with your search you can refine it by adding addition "
+"conditions. This allows you to restrict the search to a specific file type "
+"or location. To add search conditions click the <guibutton>+</guibutton> "
+"icon. <xref linkend=\"goscaja-FIG-927\"/> shows a search which has been "
+"restricted to the users home directory and to only search for text files."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1005(title) ../C/goscaja.xml:1012(phrase)
+msgid "Restricting a search."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1018(title)
+msgid "Saving Searches"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1024(para)
+msgid ""
+"Caja searches can also be saved for future use. Once saved, searches may "
+"be reopened later. <xref linkend=\"goscaja-FIG-935\"/> shows a user with "
+"three saved searches, browsing one of them."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1026(title) ../C/goscaja.xml:1033(phrase)
+msgid "Browsing the results of a saved search."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1038(para)
+msgid ""
+"Saved searches behave exactly like regular folders, for example you can "
+"open, move or delete files from within a saved search."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1044(title)
+msgid "Managing Your Files and Folders"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1047(secondary)
+msgid "managing files and folders"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1049(para)
+msgid "This section describes how to work with your files and folders."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1053(title)
+msgid "Directories and File Systems"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1054(para)
+msgid ""
+"Linux and Unix file systems are organised in a hierarchical, tree-like "
+"structure. The highest level of the file system is the <filename>/</"
+"filename> or <emphasis>root directory</emphasis>. In the Unix and Linux "
+"design philosophy, everything is considered a file - including hard disks, "
+"partitions and removable media. This means that all files and directories "
+"(including other disks and partitions) exist under the root directory."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1056(para)
+msgid ""
+"For example, <filename>/home/jebediah/cheeses.odt</filename> shows the "
+"correct full path to the <filename>cheeses.odt</filename> file that exists "
+"in the <filename>jebediah</filename> directory which is under the "
+"<filename>home</filename> directory, which in turn, is under the root "
+"(<filename>/</filename>) directory."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1058(para)
+msgid ""
+"Underneath the root (<filename>/</filename>) directory, there is a set of "
+"important system directories that are commonly used across most Linux "
+"distributions. The following is a listing of common directories that are "
+"directly under the root (<filename>/</filename>) directory:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1062(para)
+msgid ""
+"<filename>/bin</filename> - important <emphasis>bin</emphasis>ary "
+"applications"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1066(para)
+msgid ""
+"<filename>/boot</filename> - files that are required to <emphasis>boot</"
+"emphasis> the computer"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1070(para)
+msgid "<filename>/dev</filename> - the <emphasis>dev</emphasis>ice files"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1074(para)
+msgid ""
+"<filename>/etc</filename> - configuration files, startup scripts, "
+"<emphasis>etc</emphasis>..."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1078(para)
+msgid ""
+"<filename>/home</filename> - local users' <emphasis>home</emphasis> "
+"directories"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1082(para)
+msgid "<filename>/lib</filename> - system <emphasis>lib</emphasis>raries"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1086(para)
+msgid ""
+"<filename>/lost+found</filename> - provides a <emphasis>lost+found</"
+"emphasis> system for files that exist under the root (<filename>/</"
+"filename>) directory"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1090(para)
+msgid ""
+"<filename>/media</filename> - mounted (loaded) removable <emphasis>media</"
+"emphasis> such as CDs, digital cameras, etc..."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1094(para)
+msgid ""
+"<filename>/mnt</filename> - <emphasis>m</emphasis>ou<emphasis>nt</"
+"emphasis>ed filesystems"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1098(para)
+msgid ""
+"<filename>/opt</filename> - provides a location for <emphasis>opt</"
+"emphasis>ional applications to be installed"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1102(para)
+msgid ""
+"<filename>/proc</filename> - special dynamic directory that maintains "
+"information about the state of the system, including currently running "
+"<emphasis>proc</emphasis>esses"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1106(para)
+msgid ""
+"<filename>/root</filename> - <emphasis>root</emphasis> user home directory, "
+"pronounced 'slash-root'"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1110(para)
+msgid ""
+"<filename>/sbin</filename> - important <emphasis>s</emphasis>ystem "
+"<emphasis>bin</emphasis>aries"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1114(para)
+msgid ""
+"<filename>/srv</filename> - provides a location for data used by "
+"<emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>ers"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1117(para)
+msgid ""
+"<filename>/sys</filename> - contains information about the <emphasis>sys</"
+"emphasis>tem"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1121(para)
+msgid ""
+"<filename>/tmp</filename> - <emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</"
+"emphasis>orary files"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1125(para)
+msgid ""
+"<filename>/usr</filename> - applications and files that are mostly available "
+"for all <emphasis>us</emphasis>e<emphasis>r</emphasis>s to access"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1129(para)
+msgid ""
+"<filename>/var</filename> - <emphasis>var</emphasis>iable files such as logs "
+"and databases"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1136(title)
+msgid "Using Views to Display Your Files and Folders"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1138(primary)
+msgid "viewer components"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1142(secondary) ../C/goscaja.xml:3466(tertiary)
+msgid "views"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1145(para)
+msgid ""
+"The file manager includes views that enable you to show the contents of your "
+"folders in different ways, icon view, and list view."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1149(para)
+msgid "Icon view"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1152(title)
+msgid "The Home Folder displayed in a icon view."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1159(phrase)
+msgid "Your Home Folder displayed in a icon view."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1150(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-icon-view\"/> Shows the items in the "
+"folder as icons. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1166(para)
+msgid "List view"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1169(title)
+msgid "The Home Folder displayed in a list view."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1176(phrase)
+msgid "Your Home Folder displayed in a list view."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1167(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-list-view\"/> Shows the items in the "
+"folder as a list. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1184(para)
+msgid ""
+"You may use the <guilabel>View</guilabel> menu, or the <guilabel>View as</"
+"guilabel> drop-down list to choose between icon or list view. You can "
+"specify how you want to arrange or sort items in the folder and modify the "
+"size of the items in the view pane. The following sections describe how to "
+"work with icon view and list view."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1186(title)
+msgid "To Arrange Your Files in Icon View"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1189(secondary)
+msgid "icon view"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1190(tertiary) ../C/goscaja.xml:1338(tertiary)
+msgid "arranging files in"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1192(para)
+msgid ""
+"When you display the contents of a folder in icon view, you can specify how "
+"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in icon "
+"view, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Arrange Items</"
+"guisubmenu></menuchoice>. The <guisubmenu>Arrange Items</guisubmenu> submenu "
+"contains the following sections:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1199(para)
+msgid ""
+"At the top is an option that enables you to arrange your files manually."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1203(para)
+msgid ""
+"The middle section contains options that enable you to sort your files "
+"automatically."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1207(para)
+msgid ""
+"The bottom section contains options that enable you to modify how your files "
+"are arranged."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1211(para)
+msgid ""
+"Choose the appropriate options from the submenu, as described in the "
+"following table:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1231(guilabel)
+msgid "Manually"
+msgstr "Manualament"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1235(para)
+msgid ""
+"Select this option to arrange the items manually. To arrange the items "
+"manually, drag the items to the location you require within the view pane."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1243(guilabel)
+msgid "By Name"
+msgstr "Per nom"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1247(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items alphabetically by name. The order of "
+"the items is not case sensitive. If the file manager is set to display "
+"hidden files, the hidden files are shown last."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1256(guilabel)
+msgid "By Size"
+msgstr "Per talha"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1260(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items by size, with the largest item first. "
+"When you sort items by size, the folders are sorted by the number of items "
+"in the folder. The folders are not sorted by the total size of the items in "
+"the folder."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1269(guilabel)
+msgid "By Type"
+msgstr "Per tipe"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1273(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items alphabetically by object type. The "
+"items are sorted alphabetically by the description of their <firstterm>MIME "
+"type</firstterm>. The MIME type identifies the format of a file, and enables "
+"applications to read the file. For example, an email application can use the "
+"<literal>image/png</literal> MIME type to detect that a PNG file is attached "
+"to an email."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1284(guilabel)
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Per data de modificacion"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1289(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items by the date the items were last "
+"modified. The most recently modified item is first."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1296(guilabel)
+msgid "By Emblems"
+msgstr "Per emblèmas"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1300(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items by any emblems that are added to the "
+"items. The items are sorted alphabetically by emblem name. Items that do not "
+"have emblems are last."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1308(guilabel)
+msgid "Compact Layout"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1312(para)
+msgid ""
+"Select this option to arrange the items so that the items are closer to each "
+"other."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1319(guilabel)
+msgid "Reversed Order"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1323(para)
+msgid ""
+"Select this option to reverse the order of the option by which you sort the "
+"items. For example, if you sort the items by name, select the "
+"<guilabel>Reversed Order</guilabel> option to sort the items in reverse "
+"alphabetical order."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1334(title)
+msgid "To Arrange Your Files in List View"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1337(secondary)
+msgid "list view"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1340(para)
+msgid ""
+"When you display the contents of a folder in list view, you can specify how "
+"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in list "
+"view, click on the header of the column specifying the property by which you "
+"wish to arrange the items. To inverse the sorting order click on the same "
+"column header again."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1343(para)
+msgid ""
+"To add or remove columns from the list view choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Visible Columns</guisubmenu></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1344(para)
+msgid ""
+"The file manager remembers how you arrange the items in a particular folder. "
+"The next time that you display the folder, the items are arranged in the way "
+"that you selected. In other words, when you specify how to arrange the items "
+"in a folder, you customize the folder to display the items in that way. To "
+"return the arrangement settings of the folder to the default arrangement "
+"settings specified in your preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Reset View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1352(title)
+msgid "To Change the Size of Items in a View"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1355(secondary)
+msgid "zooming in and out"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1357(para)
+msgid ""
+"You can change the size of items in a view. You can change the size if the "
+"view displays a file or a folder. You can change the size of items in a view "
+"in the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1362(para)
+msgid ""
+"To enlarge the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1365(para)
+msgid ""
+"To reduce the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1368(para)
+msgid ""
+"To return items in a view to the normal size, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1371(para)
+msgid ""
+"You can also use the zoom buttons on the location bar in a browser window to "
+"change the size of items in a view. <xref linkend=\"goscaja-TBL-42\"/> "
+"describes how to use the zoom buttons."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1375(title)
+msgid "Zoom Buttons"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1383(para)
+msgid "Button"
+msgstr "Boton"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1386(para)
+msgid "Button Name"
+msgstr "Nom de boton"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1402(phrase)
+msgid "Zoom Out button."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1408(para)
+msgid "<guibutton>Zoom Out</guibutton> button"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1411(para)
+msgid "Click on this button to reduce the size of items in a view."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1422(phrase)
+msgid "Normal Size button."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1428(para)
+msgid "<guibutton>Normal Size</guibutton> button"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1432(para)
+msgid "Click on this button to return items in a view to normal size."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1444(phrase)
+msgid "Zoom In button."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1450(para)
+msgid "<guibutton>Zoom In</guibutton> button"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1453(para)
+msgid "Click on this button to enlarge the size of items in a view."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1459(para)
+msgid ""
+"The file manager remembers the size of items in a particular folder. The "
+"next time that you display the folder, the items are displayed in the size "
+"that you selected. In other words, when you change the size of items in a "
+"folder, you customize the folder to display the items at that size. To "
+"return the size of the items to the default size specified in your "
+"preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reset "
+"View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1470(title)
+msgid "Selecting Files and Folders"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1475(secondary)
+msgid "selecting files and folders"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1477(para)
+msgid ""
+"You can select files and folders in several ways in the file manager. "
+"Typically this is achieved by clicking on the files using the mouse, as "
+"explained in <xref linkend=\"goscaja-TBL-10\"/>. In addition <xref "
+"linkend=\"caja-select-pattern\"/> describes how to select a group of "
+"files matching a specific pattern."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1480(title) ../C/goscaja.xml:1544(title)
+msgid "Selecting Items in the File Manager"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1497(para)
+msgid "Select an item"
+msgstr "Seleccionatz un element"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1500(para)
+msgid "Click on the item."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1505(para)
+msgid "Select a group of contiguous items"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1509(para)
+msgid "In icon view, drag around the files that you want to select."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1511(para)
+msgid ""
+"In list view, click on the first item in the group. Press-and-hold "
+"<keycap>Shift</keycap>, then click on the last item in the group."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1518(para)
+msgid "Select multiple items"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1521(para)
+msgid ""
+"Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Click on the items that you want to "
+"select."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1523(para)
+msgid ""
+"Alternatively, press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>, then drag around the "
+"files that you want to select."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1528(para)
+msgid "Select all items in a folder"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1531(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All Files</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1537(para)
+msgid ""
+"To perform the default action on an item, double-click on the item. You can "
+"set your file manager preferences so that you click once on a file to "
+"execute the default action. For more information, see <xref linkend="
+"\"goscaja-56\"/>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1541(title)
+msgid "Selecting Files Matching a Specific Pattern"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1542(para)
+msgid ""
+"<application>Caja</application> allows you to select all files matching "
+"a pattern based upon their filename and an optional number of wildcards. "
+"This can be useful if, for example, you wish to select all files which "
+"contain the phrase \"memo\" in their filename. <xref linkend=\"goscaja-"
+"TBL-select-pattern\"/> gives some examples of possible patterns and the "
+"resulting files they would match."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1551(para)
+msgid "Pattern"
+msgstr "Motiu"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1554(para)
+msgid "Files Matched"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1561(para)
+msgid "note.*"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1564(para)
+msgid "This pattern would match files called note, with any extension."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1569(para)
+msgid "*.ogg"
+msgstr "*.ogg"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1572(para)
+msgid "This pattern would match all files with the .ogg extension"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1577(para)
+msgid "*memo*"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1580(para)
+msgid ""
+"This pattern would match all files or folders whose name contains the word "
+"memo."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1586(para)
+msgid ""
+"To perform the Select Pattern command Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Select Patterns</guimenuitem></menuchoice> from the "
+"menu. After entering the desired pattern you are left with those files or "
+"folders which matched the pattern selected. You may then do with the "
+"selected files or folders what you choose."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1591(title) ../C/goscaja.xml:1604(title)
+msgid "Drag-and-Drop in the File Manager"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1596(secondary)
+msgid "drag-and-drop"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1598(para)
+msgid ""
+"You can use drag-and-drop to perform several tasks in the file manager. When "
+"you drag-and-drop, the mouse pointer provides feedback about the task that "
+"you perform. <xref linkend=\"goscaja-TBL-11\"/> describes the tasks that "
+"you can perform with drag-and-drop. The table also shows the mouse pointers "
+"that appear when you drag-and-drop."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1618(para)
+msgid "Mouse Pointer"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1625(para)
+msgid "Move an item"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1628(para)
+msgid "Drag the item to the new location."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1637(phrase) ../C/gosbasic.xml:419(phrase)
+msgid "Move pointer."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1645(para)
+msgid "Copy an item"
+msgstr "Copiar un element"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1648(para)
+msgid ""
+"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the item to "
+"the location where you want the copy to reside."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1657(phrase) ../C/gosbasic.xml:436(phrase)
+msgid "Copy pointer."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1665(para)
+msgid "Create a symbolic link to an item"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1669(para)
+msgid ""
+"Grab the item, then press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Drag the item to the location "
+"where you want the symbolic link to reside."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1680(phrase) ../C/gosbasic.xml:453(phrase)
+msgid "Symbolic link pointer."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1688(para)
+msgid "Ask what to do with the item you drag"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1692(para)
+msgid ""
+"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Alt</keycap>. You may also use "
+"the middle mouse button to perform the same operation. Drag the item to the "
+"location where you want the item to reside. Release the mouse button. A "
+"popup menu appears. Choose one of the following items from the popup menu:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1698(guimenuitem)
+msgid "Move here"
+msgstr "Desplaçar aicí"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1700(para)
+msgid "Moves the item to the location."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1704(guimenuitem)
+msgid "Copy here"
+msgstr "Copiar aicí"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1706(para)
+msgid "Copies the item to the location."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1710(guimenuitem)
+msgid "Link here"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1712(para)
+msgid "Creates a symbolic link to the item at the location."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1716(guimenuitem)
+msgid "Set as Background"
+msgstr "Definir coma fons"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1718(para)
+msgid ""
+"If the item is an image, sets the image to be the background. You can use "
+"this command to set the background of the desktop, the side pane or the view "
+"pane."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1723(guimenuitem)
+msgid "Cancel"
+msgstr "Anullar"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1725(para)
+msgid "Cancels the drag-and-drop operation."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1736(phrase) ../C/gosbasic.xml:472(phrase)
+msgid "Ask pointer."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1748(title)
+msgid "Moving a File or Folder"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1751(secondary)
+msgid "moving files and folders"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1753(para)
+msgid ""
+"You can move a file or folder by dragging it with the mouse, or with the cut "
+"and paste commands. The following sections describe these two methods."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1755(title) ../C/goscaja.xml:1798(title)
+msgid "Drag to the New Location"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1756(para)
+msgid ""
+"To drag a file or folder to a new location, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1759(para) ../C/goscaja.xml:1802(para)
+msgid "Open two file manager windows:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1761(para) ../C/goscaja.xml:1804(para)
+msgid "The window containing the item you want to move."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1762(para) ../C/goscaja.xml:1805(para)
+msgid ""
+"The window you want to move it to, or the window containing the folder you "
+"want to move it to."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1766(para)
+msgid ""
+"Drag the file or folder that you want to move to the new location. If the "
+"new location is a window, drop it anywhere in the window. If the new "
+"location is a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1769(para)
+msgid ""
+"To move the file or folder to a folder that is one level below the current "
+"location, do not open a new window. Instead, drag the file or folder to the "
+"new location in the same window."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1772(para) ../C/goscaja.xml:1816(para)
+#: ../C/goscaja.xml:2028(para)
+msgid "For more on dragging items, see <xref linkend=\"caja-dragndrop\"/>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1775(title)
+msgid "Cut and Paste to the New Location"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1776(para)
+msgid ""
+"You can cut a file or folder and paste the file or folder into another "
+"folder, as follows:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1780(para)
+msgid ""
+"Select the file or folder that you want to move, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut File</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1783(para)
+msgid ""
+"Open the folder to which you want to move the file or folder, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste Files</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1791(title)
+msgid "Copying a File or Folder"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1794(secondary)
+msgid "copying files and folders"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1796(para)
+msgid ""
+"You can copy a file or folder by dragging it with the mouse, or with the "
+"copy and paste commands. The following sections describe these two methods."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1799(para)
+msgid "To copy a file or folder, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1809(para)
+msgid ""
+"Drag the file or folder that you want to move to the new location. Press-and-"
+"hold <keycap>Ctrl</keycap> either before or during the drag. If the new "
+"location is a window, drop it anywhere in the window. If the new location is "
+"a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1812(para)
+msgid ""
+"To copy the file or folder to a folder that is one level below the current "
+"location, do not open a new window. Instead, grab the file or folder, then "
+"press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the file or folder to the new "
+"location in the same window."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1819(title)
+msgid "Copy and Paste to the New Location"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1820(para)
+msgid ""
+"You can copy a file or folder and paste the file or folder into another "
+"folder, as follows:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1824(para)
+msgid ""
+"Select the file or folder that you want to copy, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy File</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1827(para)
+msgid ""
+"Open the folder to which you want to copy the file or folder, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste Files</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1835(title)
+msgid "Duplicating a File or Folder"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1838(secondary)
+msgid "duplicating files and folders"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1841(para)
+msgid ""
+"To create a copy of a file or folder in the current folder, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1845(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to duplicate."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1848(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Duplicate</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1849(para)
+msgid "A copy of the file or folder appears in the current folder."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1854(title)
+msgid "Creating a Folder"
+msgstr "Crear un repertòri"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1857(secondary)
+msgid "creating folders"
+msgstr "crear de repertòris"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1859(para)
+msgid "To create a folder, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1862(para)
+msgid "Open the folder where you want to create the new folder."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1865(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Folder</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of "
+"the window, then choose <guimenuitem>Create Folder</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1867(para)
+msgid ""
+"An <guilabel>untitled</guilabel> folder is added to the location. The name "
+"of the folder is selected."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1871(para)
+msgid "Type a name for the folder, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1876(title)
+msgid "Templates and Documents"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1879(secondary)
+msgid "creating documents"
+msgstr "crear de documents"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1881(para)
+msgid ""
+"You can create templates from documents that you frequently create. For "
+"example, if you often create invoices, you can create an empty invoice "
+"document and save the document as <literal>invoice.doc</literal> in the "
+"<literal>$HOME/Templates</literal> folder."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1885(para)
+msgid ""
+"You can also access the templates folder from a file browser window. Choose "
+"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1887(para)
+msgid ""
+"The template name is displayed as a submenu item in the <guilabel>Create "
+"Document</guilabel> menu."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1889(para)
+msgid ""
+"You can also create subfolders in the template folder. Subfolders display as "
+"submenus in the menu."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1891(para)
+msgid ""
+"You can also share templates. Create a symbolic link from the template "
+"folder to the folder containing the shared templates."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1894(title)
+msgid "To Create a Document"
+msgstr "Crear un document"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1895(para)
+msgid ""
+"If you have document templates, you can choose to create a document from one "
+"of the installed templates."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1897(para)
+msgid "To create a document perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1900(para)
+msgid "Select the folder where you want to create the new document."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1903(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Document</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of "
+"the view pane, then choose <guimenuitem>Create Document</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1905(para)
+msgid ""
+"The names of any available templates are displayed as submenu items from the "
+"<guilabel>Create Document</guilabel> menu."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1909(para)
+msgid ""
+"Double-click on the template name for the document that you want to create."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1913(para)
+msgid "Rename the document before saving to the appropriate folder."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1919(title)
+msgid "Renaming a File or Folder"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1922(secondary)
+msgid "renaming folders"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1924(para)
+msgid "To rename a file or folder perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1927(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to rename."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1930(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
+"<guimenuitem>Rename</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1932(para)
+msgid "The name of the file or folder is selected."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1935(para)
+msgid ""
+"Type a new name for the file or folder, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1940(title)
+msgid "Moving a File or Folder to Trash"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1943(secondary) ../C/goscaja.xml:1944(see)
+#: ../C/goscaja.xml:1947(primary) ../C/goscaja.xml:2460(primary)
+#: ../C/goscaja.xml:2484(primary) ../C/goscaja.xml:2509(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3114(guilabel)
+msgid "Trash"
+msgstr "Banasta"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1948(secondary)
+msgid "moving files or folders to"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1951(para)
+msgid ""
+"To move a file or folder to <guilabel>Trash</guilabel> perform the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1955(para)
+msgid ""
+"Select the file or folder that you want to move to <guilabel>Trash</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1958(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, "
+"then choose <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1962(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you can drag the file or folder to the <guilabel>Trash</"
+"guilabel> object on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1964(para)
+msgid ""
+"When you move a file or folder from a removable media to <guilabel>Trash</"
+"guilabel>, the file or folder is stored in a <guilabel>Trash</guilabel> "
+"location on the removable media. To remove the file or folder permanently "
+"from the removable media, you must empty <guilabel>Trash</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1970(title)
+msgid "Deleting a File or Folder"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1973(secondary)
+msgid "deleting files or folders"
+msgstr "suprimir de fichièrs e de repertòris"
+
+#: ../C/goscaja.xml:1975(para)
+msgid ""
+"When you delete a file or folder, the file or folder is not moved to "
+"<guilabel>Trash</guilabel>, but is deleted from your file system "
+"immediately. The <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item is only "
+"available if you select the <guilabel>Include a Delete command that bypasses "
+"Trash</guilabel> option in the <guilabel>File Management Preferences</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1981(para)
+msgid "To delete a file or folder perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1984(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to delete."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1987(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
+"<guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1994(para)
+msgid ""
+"This shortcut is independent from the <guilabel>Include a Delete command "
+"that bypasses Trash</guilabel> option."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:1991(para)
+msgid ""
+"Alternatively, select the file or folder you want to delete, and press "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>. "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2001(title)
+msgid "Creating a Symbolic Link to a File or Folder"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2006(secondary)
+msgid "creating symbolic link"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2010(secondary)
+msgid "to file or folder, creating"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2012(para)
+msgid ""
+"A symbolic link is a special type of file that points to another file or "
+"folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is "
+"performed on the file or folder to which the symbolic link points. However, "
+"when you delete a symbolic link, you delete the link file, not the file to "
+"which the symbolic link points."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2017(para)
+msgid ""
+"To create a symbolic link to a file or folder, select the file or folder to "
+"which you want to create a link. Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Make Link</guimenuitem></menuchoice>. A link to the "
+"file or folder is added to the current folder."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2020(para)
+msgid ""
+"Alternatively, grab the item to which you want to create a link, then press-"
+"and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. "
+"Drag the item to the location where you want to place the link."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2023(para)
+msgid "By default, the file manager adds an emblem to symbolic links."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2025(para)
+msgid ""
+"The permissions of a symbolic link are determined by the file or folder to "
+"which a symbolic link points."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2031(title)
+msgid "Viewing the Properties of a File or Folder"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2034(secondary)
+msgid "viewing properties"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2036(para)
+msgid ""
+"To view the properties of a file or folder, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2040(para)
+msgid "Select the file or folder whose properties you want to view."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2043(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>. A properties dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2046(para)
+msgid "Use the properties dialog to view the properties of the file or folder."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2050(para) ../C/goscaja.xml:2758(para)
+#: ../C/goscaja.xml:2795(para)
+msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2055(para)
+msgid ""
+"The following table lists the properties that you can view or set for files "
+"and folders, the exact information shown depends on the object type:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2063(para)
+msgid "Property"
+msgstr "Propietat"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2076(para)
+msgid ""
+"The name of the file or folder. You can change the name here and the file or "
+"folder will be renamed when you click on <guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2084(para)
+msgid "The type of object, file or folder for example."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2092(para)
+msgid ""
+"The system path for the object. This represents where the object is situated "
+"on your computer, relative to the system root."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2097(para)
+msgid "Volume"
+msgstr "Volum"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2100(para)
+msgid ""
+"The volume on which a folder resides. This is the physical location of the "
+"folder, on which media it resides, for example which hard disk or CDROM "
+"drive."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2105(para)
+msgid "Free space"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2108(para)
+msgid ""
+"The amount of free space on the media upon which a folder resides. This "
+"represents the maximum amount of data you can copy to this folder."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2113(para)
+msgid "MIME Type"
+msgstr "Tipe MIME"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2116(para)
+msgid "The official naming of the type of file."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2121(para)
+msgid "Modified"
+msgstr "Modificat"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2124(para)
+msgid "The date and time at which the object was last changed."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2129(para)
+msgid "Accessed"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2132(para)
+msgid "The date and time at which the object was last viewed."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2141(title)
+msgid "File Permissions"
+msgstr "Permissions de fichièr"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2142(para)
+msgid ""
+"Permissions are settings assigned to each file and folder that determine "
+"what type of access users can have to the file or folder. For example, you "
+"can determine whether other users can read and edit a file that belongs to "
+"you, or only have access to read it but not make changes to it."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2144(para)
+msgid ""
+"Each file belongs to a particular user, and is associated with a group that "
+"the owner belongs to. The super user \"root\" has the ability to access any "
+"file on the system."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2145(para)
+msgid "You can set permissions for three categories of users:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2147(term) ../C/goscaja.xml:3755(guilabel)
+#: ../C/goscaja.xml:3948(guilabel)
+msgid "Owner"
+msgstr "Propietari"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2149(para)
+msgid "The user that created the file or folder."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2152(term) ../C/goscaja.xml:3766(guilabel)
+#: ../C/goscaja.xml:3915(guilabel)
+msgid "Group"
+msgstr "Grop"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2154(para)
+msgid "A group of users to which the owner belongs."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2157(term)
+msgid "Others"
+msgstr "Autres"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2159(para)
+msgid "All other users not already included."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2163(para)
+msgid ""
+"For each category of user, different permissions can be set. These behave "
+"differently for files and folders, as follows:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2166(term)
+msgid "read"
+msgstr "lectura"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2168(para)
+msgid "Files can be opened"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2169(para)
+msgid "Directory contents can be displayed"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2172(term)
+msgid "write"
+msgstr "escritura"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2174(para)
+msgid "Files can be edited or deleted"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2175(para)
+msgid "Directory contents can be modified"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2178(term)
+msgid "execute"
+msgstr "executar"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2180(para)
+msgid "Executable files can be run as a program"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2181(para)
+msgid "Directories can be entered"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2186(para)
+msgid ""
+"For more on changing the permissions for a file or folder, see <xref linkend="
+"\"caja-permissions\"/>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2190(title)
+msgid "Changing Permissions"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2195(title)
+msgid "Changing Permissions for a File"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2199(secondary)
+msgid "changing permissions"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2202(primary)
+msgid "permissions"
+msgstr "permissions"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2203(secondary)
+msgid "changing file"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2205(para)
+msgid "To change the permissions of a file, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2208(para)
+msgid "Select the file that you want to change."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2211(para) ../C/goscaja.xml:2254(para)
+#: ../C/goscaja.xml:2326(para) ../C/goscaja.xml:2746(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The <link linkend=\"caja-properties"
+"\">properties window</link> for the item is displayed."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2214(para) ../C/goscaja.xml:2257(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2217(para)
+msgid ""
+"To change the file's group, choose from the groups the user belongs to in "
+"the drop-down selector."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2220(para)
+msgid ""
+"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
+"permissions for the file:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2222(term) ../C/goscaja.xml:2265(term)
+#: ../C/goscaja.xml:3811(guilabel)
+msgid "None"
+msgstr "Pas cap"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2224(para)
+msgid "No access to the file is possible. (You can't set this for the owner.)"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2227(term)
+msgid "Read-only"
+msgstr "Lectura sola"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2229(para)
+msgid ""
+"The users can open a file to see its contents, but not make any changes."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2232(term)
+msgid "Read and write"
+msgstr "Lectura e escritura"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2234(para)
+msgid "Normal access to a file is possible: it can be opened and saved."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2240(para)
+msgid ""
+"To allow a file to be run as a program, select <guilabel>Execute</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2246(title)
+msgid "Changing Permissions for a Folder"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2248(para)
+msgid "To change the permissions of a folder, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2251(para)
+msgid "Select the folder that you want to change."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2260(para)
+msgid ""
+"To change the folder's group, choose from the groups the user belongs to in "
+"the drop-down selector."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2263(para)
+msgid ""
+"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
+"folder access permissions:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2267(para)
+msgid ""
+"No access to the folder is possible. (You can't set this for the owner.)"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2270(term)
+msgid "List files only"
+msgstr "Visualizar pas que los fichièrs dins la tièra"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2272(para)
+msgid "The users can see the items in the folder, but not open any of them."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2275(term)
+msgid "Access files"
+msgstr "Accès als fichièrs"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2277(para)
+msgid ""
+"Items in the folder can be opened and modified, provided their own "
+"permissions allow it."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2280(term)
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Crear e suprimir de fichièrs"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2282(para)
+msgid ""
+"The user can create new files and delete files in the folder, in addition to "
+"being able to access existing files."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2289(para)
+msgid ""
+"To set permissions for all the items contained in a folder, set the "
+"<guilabel>File Access</guilabel> and <guilabel>Execute</guilabel> properties "
+"and click on <guibutton>Apply permissions to enclosed files</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2295(title)
+msgid "Adding Notes to Files and Folders"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2296(para)
+msgid ""
+"You can add notes to files or folders. You can add notes to files or folders "
+"in the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2300(para)
+msgid "From the properties dialog"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2303(para)
+msgid "From <guilabel>Notes</guilabel> in the side pane"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2307(title)
+msgid "To Add a Note Using the Properties Dialog"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2311(primary) ../C/goscaja.xml:2316(secondary)
+msgid "notes"
+msgstr "nòtas"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2312(secondary)
+msgid "adding to files and folders"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2319(para) ../C/goscaja.xml:2340(para)
+msgid "To add a note to a file or folder, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2323(para)
+msgid "Select the file or folder to which you want to add a note."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2329(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Notes</guilabel> tab. In the <guilabel>Notes</"
+"guilabel> tabbed section, type the note."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2332(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog. A note "
+"emblem is added to the file or folder."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2336(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>notes</primary><secondary>deleting</secondary></"
+"indexterm><indexterm><primary>file manager</primary><secondary>notes</"
+"secondary><tertiary>deleting</tertiary></indexterm>To delete a note, delete "
+"the note text from the <guilabel>Notes</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2339(title)
+msgid "To Add a Note Using Notes in the Side Pane"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2343(para)
+msgid ""
+"Open the file or folder to which you want to add a note in the view pane."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2347(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Notes</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
+"side pane. To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2351(para)
+msgid ""
+"Type the note in the side pane. A note emblem is added to the file or folder "
+"in the view pane, and a note icon is added to the side pane. You can click "
+"on this icon to display the note."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2356(para)
+msgid ""
+"To delete a note, delete the note text from <guilabel>Notes</guilabel> in "
+"the side pane."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2361(title)
+msgid "Using Bookmarks For Your Favorite Locations"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2366(secondary)
+msgid "bookmarks"
+msgstr "favorits"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2368(para)
+msgid ""
+"You can keep a list of <firstterm>bookmarks</firstterm> in "
+"<application>Caja</application>: folders and other locations that you "
+"frequently need to open."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2369(para)
+msgid "Your bookmarks are listed in the following places:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2371(para)
+msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu on the top panel."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2372(para)
+msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu in a folder window."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2373(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu in a <application>Caja</"
+"application> browser window."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2374(para)
+msgid ""
+"The side pane in the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</"
+"guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly open a file that is in "
+"one of your bookmarked locations."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2375(para)
+msgid ""
+"The list of commonly used locations in the <link linkend=\"filechooser-save"
+"\"><guilabel>Save File</guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly "
+"save a file to a location you have in your bookmarks."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2378(para)
+msgid "To open an item that is in your bookmarks, choose the item from a menu."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2381(title)
+msgid "Adding a Bookmark"
+msgstr "Apondre un favorit"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2382(para)
+msgid ""
+"To add a bookmark, open the folder or location that you want to bookmark, "
+"then choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2383(para)
+msgid ""
+"If you are using a <application>Caja</application> browser window, "
+"choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2386(title)
+msgid "To Edit a Bookmark"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2387(para)
+msgid "To edit your bookmarks perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2390(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
+"guimenuitem></menuchoice>, or in a browser window, "
+"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
+"guimenuitem></menuchoice>. An <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog is "
+"displayed."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2394(para)
+msgid ""
+"Select the bookmark on the left side of the <guilabel>Edit Bookmarks</"
+"guilabel> dialog. Edit the details for the bookmark on the right side of the "
+"<guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog, as follows:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2419(para)
+msgid ""
+"Use this text box to specify the name that identifies the bookmark in the "
+"menus."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2430(para)
+msgid "Use this field to specify the location of the bookmark."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2431(para)
+msgid "Folders on your system use the <uri>file:///</uri> URI."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2439(para)
+msgid ""
+"To delete a bookmark, select the bookmark on the left side of the dialog. "
+"Click <guilabel>Delete</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2446(title)
+msgid "Using Trash"
+msgstr "Utilizar la banasta"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2455(phrase)
+msgid "Trash icon, empty."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2463(para)
+msgid ""
+"Trash is a special folder that holds files that you no longer want to keep. "
+"Files in the Trash are not deleted permanently until you empty the trash. "
+"This two-stage process is in case you change your mind, or accidentally "
+"remove the wrong file."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2466(para)
+msgid "You can move the following items to <guilabel>Trash</guilabel>:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2469(para)
+msgid "Files"
+msgstr "Fichièrs"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2475(para)
+msgid "Desktop objects"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2478(para)
+msgid ""
+"If you need to retrieve a file from <guilabel>Trash</guilabel>, you can "
+"display <guilabel>Trash</guilabel> and move the file out of <guilabel>Trash</"
+"guilabel>. When you empty <guilabel>Trash</guilabel>, you delete the "
+"contents of <guilabel>Trash</guilabel> permanently."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2482(title)
+msgid "To Display Trash"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2487(para)
+msgid ""
+"You can display the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2491(para) ../C/goscaja.xml:2516(para)
+msgid "From a file browser window"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2492(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></"
+"menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the "
+"window."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2496(para)
+msgid "From a spatial window"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2497(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Trash</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are "
+"displayed in the window."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2501(para) ../C/goscaja.xml:2521(para)
+msgid "From the desktop"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2502(para)
+msgid "Double-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2507(title)
+msgid "To Empty Trash"
+msgstr "Voidar la banasta"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2510(secondary)
+msgid "emptying"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2512(para)
+msgid ""
+"You can empty the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2517(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Empty Trash</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2522(para)
+msgid ""
+"Right-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object, then choose "
+"<guimenuitem>Empty Trash</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2526(para)
+msgid ""
+"When you empty trash, you destroy all files in the trash. Be sure that the "
+"trash only contains files you no longer need."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2533(title)
+msgid "Hidden Files"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2535(primary) ../C/goscaja.xml:2553(secondary)
+msgid "hidden"
+msgstr "escondut"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2536(secondary)
+msgid "files"
+msgstr "fichièrs"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2538(para)
+msgid ""
+"By default, <application>Caja</application> does not display certain "
+"system and backup files in folders. This prevents accidental modification or "
+"deletion of them, which can impair the operation of your computer, and also "
+"reduces clutter in locations such as your Home Folder. Caja does not "
+"display:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2540(para)
+msgid "Hidden files, whose filename begins with a period (.),"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2541(para)
+msgid "Backup files, whose filename ends with a tilde (~)"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2542(para)
+msgid ""
+"Files that are listed in a particular folder's <filename>.hidden</filename> "
+"file."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2545(para)
+msgid ""
+"You may hide or show hidden files in a particular folder by selecting "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2547(para)
+msgid ""
+"To set <application>Caja</application> to always show hidden files, see "
+"<xref linkend=\"caja-preferences\"/>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2550(title)
+msgid "Hiding a File or Folder"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2552(primary)
+msgid "create"
+msgstr "crear"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2555(para)
+msgid ""
+"To hide a file or folder in <application>Caja</application>, either "
+"rename the file so its name begins with the period (.) character, or create "
+"a text file named <filename>.hidden</filename> in the same folder, and add "
+"its name to it, as in the example below:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2556(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filename\n"
+"foldername"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2558(para)
+msgid ""
+"You may need to refresh the relevant <application>Caja</application> "
+"window to see the change: press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2565(title)
+msgid "Item Properties"
+msgstr "Propietats de l'element"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2570(secondary)
+msgid "properties"
+msgstr "propietats"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2574(secondary)
+msgid "file properties"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2576(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Item Properties</guilabel> window shows more information about "
+"any file, folder, or other item in the file manager. With this window, you "
+"can also do the following:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2579(para)
+msgid "Change the icon for an item: see <xref linkend=\"caja-icon\"/>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2580(para)
+msgid ""
+"Add or remove emblems for an item: see <xref linkend=\"caja-emblems\"/>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2581(para)
+msgid ""
+"Change the UNIX file permissions for an item: see <xref linkend=\"caja-"
+"permissions\"/>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2582(para)
+msgid ""
+"Choose which application is used to open an item, and others of the same "
+"type."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2583(para)
+msgid "Add notes to an item: see <xref linkend=\"caja-notes\"/>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2585(para)
+msgid "To open the item properties window, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2587(para)
+msgid ""
+"Select the item whose properties you want to examine or change. If you "
+"select more than one item, the properties window will show the properties "
+"that are in common to all items."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2589(para)
+msgid "Do one of the following:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2593(para)
+msgid ""
+"Right-click on the selected item and choose <guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2594(para)
+msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2607(title)
+msgid "Modifying the Appearance of Files and Folders"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2610(secondary)
+msgid "modifying appearance of files and folders"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2613(para)
+msgid ""
+"The <application>Caja</application> file manager enables you to modify "
+"the appearance of your files and folders in several ways. You may customize "
+"the way files or folders look by attaching emblems or backgrounds to them. "
+"You can also change format in which <application>Caja</application> "
+"displays these items to you. The following sections describe how to do so."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2615(title)
+msgid "Icons and Emblems"
+msgstr "Icònas e emblèmas"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2618(secondary) ../C/goscaja.xml:2736(secondary)
+#: ../C/goscaja.xml:3672(secondary)
+msgid "icons"
+msgstr "icònas"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2623(secondary) ../C/goscaja.xml:2624(see)
+#: ../C/goscaja.xml:2627(primary) ../C/goscaja.xml:2772(primary)
+#: ../C/goscaja.xml:2776(primary) ../C/goscaja.xml:2804(primary)
+msgid "emblems"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2630(para)
+msgid ""
+"The file manager displays your files and folders as icons. Depending on the "
+"type of the file the icon may be a image representative of the file type, a "
+"small thumbnail or preview showing the files contents. You can also add "
+"emblems to your file and folder icons. Such emblems appear in addition to "
+"the file icon and provide another means to manage your files. For example "
+"you can mark a file as important by adding an <guilabel>Important</guilabel> "
+"emblem to it, creating the following visual effect:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2637(phrase)
+msgid "File icon with Important emblem."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2642(para)
+msgid ""
+"Notice how the file on the left is distinguished from the file on the right "
+"by the addition of the <guilabel>Important (!)</guilabel> emblem to its "
+"icon. See <xref linkend=\"caja-emblems\"/> for more on adding emblems."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2643(para)
+msgid ""
+"The file manager automatically applies emblems for the following types of "
+"files:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2646(para)
+msgid "Symbolic links"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2649(para)
+msgid ""
+"Items for which you have the following permissions:"
+"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>and emblems</secondary></"
+"indexterm>"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2652(para) ../C/goscaja.xml:2725(para)
+msgid "No read permission"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2655(para) ../C/goscaja.xml:2708(para)
+msgid "No write permission"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2660(para)
+msgid "The following table shows the default emblems:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2668(para)
+msgid "Default Emblem"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2684(phrase)
+msgid "Symbolic link emblem."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2690(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>symbolic links</primary><secondary>and emblems</"
+"secondary></indexterm>Symbolic link"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2702(phrase)
+msgid "No write permission emblem."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2719(phrase)
+msgid "No read permission emblem."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2733(title)
+msgid "Changing the Icon for a File or Folder"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2737(tertiary)
+msgid "changing"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2739(para)
+msgid ""
+"To change the icon that represents an individual file or folder, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2743(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to change."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2749(para)
+msgid ""
+"On the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed section, click on the current "
+"<guibutton>Icon</guibutton>. A <guilabel>Select custom icon</guilabel> "
+"dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2754(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog to choose the icon to "
+"represent the file or folder."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2762(para)
+msgid ""
+"To restore an icon from a custom icon to the default icon, Select the file "
+"or folder that you want to change, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. click on the "
+"<guibutton>Icon</guibutton> button, in the <guilabel>Select custom icon</"
+"guilabel> dialog click <guibutton>Revert</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2768(title)
+msgid "Adding an Emblem to a File or Folder"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2773(secondary)
+msgid "adding to file"
+msgstr "apondre al fichièr"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2777(secondary)
+msgid "adding to folder"
+msgstr "apondre al repertòri"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2779(para)
+msgid "To add an emblem to an item perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2783(para)
+msgid "Select the item to which you want to add an emblem."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2786(para)
+msgid ""
+"Right-click on the item, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. "
+"The <link linkend=\"caja-properties\">properties window</link> for the "
+"item is displayed."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2789(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Emblems</guilabel> tab to display the "
+"<guilabel>Emblems</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2792(para)
+msgid "Select the emblem to add to the item."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2799(para)
+msgid ""
+"In browser windows you may also add emblems to items by dragging them from "
+"the emblem side pane."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2802(title)
+msgid "Creating a New Emblem"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2807(para)
+msgid "To Create a new emblem, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2810(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
+"Emblems</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2813(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Emblem</guibutton> button, then click on the "
+"<guibutton>Add a New Emblem</guibutton> button. A <guilabel>Create a New "
+"Emblem</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2818(para)
+msgid ""
+"Type a name for the emblem in the <guilabel>Keyword</guilabel> text box."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2822(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Image</guilabel> button. A dialog is displayed, click "
+"<guibutton>Browse</guibutton>. When you choose an emblem, click "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2827(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>OK</guibutton> on the <guilabel>Create a New Emblem</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2833(title)
+msgid "Changing Backgrounds"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2838(secondary)
+msgid "changing backgrounds"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2841(primary) ../C/goscaja.xml:2887(primary)
+#: ../C/goscaja.xml:2897(primary) ../C/goscustdesk.xml:922(primary)
+msgid "backgrounds"
+msgstr "fonses"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2842(secondary)
+msgid "changing screen component"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2844(para)
+msgid ""
+"The file manager includes backgrounds that you can use to change the look-"
+"and-feel of the following screen components:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2852(para)
+msgid "Side pane and view pane of a file browser window"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2855(para)
+msgid "Spatial mode windows"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2861(para)
+msgid ""
+"To change the background of a screen component perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2865(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
+"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Backgrounds and Emblems</"
+"guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2869(para)
+msgid ""
+"To display a list of patterns that you can use on the background, click on "
+"the <guibutton>Patterns</guibutton> button. To display a list of the colors "
+"that you can use on the background, click on the <guibutton>Colors</"
+"guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2874(para)
+msgid ""
+"To change the background to a pattern, drag the pattern to the screen "
+"component. To change the background to a color, drag the color to the screen "
+"component."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2879(para)
+msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the dialog."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2882(para)
+msgid ""
+"To reset the background of the view pane or side pane to the default "
+"background, right-click on the background of the pane, then choose "
+"<guimenuitem>Use Default Background</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2885(title)
+msgid "To Add a Pattern"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2888(secondary)
+msgid "adding patterns"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2890(para)
+msgid ""
+"To add a pattern to the patterns that you can use on your screen components, "
+"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
+"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guibutton>Patterns</"
+"guibutton> button, then click on the <guibutton>Add a New Pattern</"
+"guibutton> button. A dialog is displayed. Use the dialog to find the new "
+"pattern. Click <guibutton>OK</guibutton> to add the new pattern to the "
+"<guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2895(title)
+msgid "To Add a Color"
+msgstr "Apondre una color"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2898(secondary)
+msgid "adding colors"
+msgstr "apondre de colors"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2900(para)
+msgid ""
+"To add a color to the colors that you can use on your screen components, "
+"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
+"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guibutton>Colors</"
+"guibutton> button, then click on the <guibutton>Add a New Color</guibutton> "
+"button. A color selector dialog is displayed. Use the color wheel or the "
+"sliders to choose the color. Click <guibutton>OK</guibutton> to add the new "
+"color to the <guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2911(title)
+msgid "Using Removable Media"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2913(primary) ../C/goscaja.xml:2931(primary)
+#: ../C/goscaja.xml:2953(primary) ../C/goscaja.xml:2974(primary)
+#: ../C/goscaja.xml:2984(primary) ../C/goscaja.xml:3008(primary)
+msgid "removable media"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2916(para)
+msgid ""
+"The file manager supports all removable media that have the following "
+"characteristics:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2920(para)
+msgid ""
+"The removable media has an entry in the <filename>/etc/fstab</filename> "
+"file. The <filename>/etc/fstab</filename> file describes the file systems "
+"that the computer uses."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2924(para)
+msgid ""
+"The <literal>user</literal> option is specified in the entry for the "
+"removable media in the <filename>/etc/fstab</filename> file."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2929(title)
+msgid "To Mount Media"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2932(secondary)
+msgid "mounting"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2934(para)
+msgid ""
+"To <firstterm>mount</firstterm> media is to make the file system of the "
+"media available for access. When you mount media, the file system of the "
+"media is attached as a subdirectory to your file system."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2937(para)
+msgid ""
+"To mount media, insert the media in the appropriate device. An object that "
+"represents the media is added to the desktop. The object is added only if "
+"your system is configured to mount the device automatically when media is "
+"detected."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2941(para)
+msgid ""
+"If your system is not configured to mount the device automatically, you must "
+"mount the device manually. Double-click on the <guilabel>Computer</guilabel> "
+"icon from the desktop. A <guilabel>Computer </guilabel> dialog is displayed. "
+"Double-click on the object that represents the media. For example, to mount "
+"a floppy diskette, double-click on the <guilabel>Floppy</guilabel> object. "
+"An object that represents the media is added to the desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2947(para)
+msgid "You cannot change the name of a removable media object."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2951(title)
+msgid "To Display Media Contents"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2954(secondary)
+msgid "displaying media contents"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2956(para)
+msgid "You can display media contents in any of the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2960(para)
+msgid "Double-click on the object that represents the media on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2964(para)
+msgid ""
+"Right-click on the object that represents the media on the desktop, then "
+"choose <guimenuitem>Open</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2968(para)
+msgid ""
+"A file manager window displays the contents of the media. To reload the "
+"display, click on the <guibutton>Reload</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2972(title)
+msgid "To Display Media Properties"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2975(secondary)
+msgid "displaying media properties"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2977(para)
+msgid ""
+"To display the properties of removable media, right-click on the object that "
+"represents the media on the desktop, then choose <guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem>. A dialog displays the properties of the media."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2979(para)
+msgid "To close the properties dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2982(title)
+msgid "To Format a Floppy Disk"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2985(secondary)
+msgid "formatting floppy diskette"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2988(para)
+msgid ""
+"To <firstterm>format</firstterm> media is to prepare the media for use. You "
+"can use the file manager to format floppy disks."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:2993(title)
+msgid "Warning"
+msgstr "Alèrta"
+
+#: ../C/goscaja.xml:2994(para)
+msgid ""
+"When you format, you destroy all files on your floppy disk. Do not format "
+"floppies containing files you wish to keep."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3000(para)
+msgid ""
+"To format a floppy disk, right-click on the object that represents the "
+"floppy on the desktop, then choose <guimenuitem>Format</guimenuitem>. A "
+"<guilabel>Floppy Formatter</guilabel> dialog is displayed. See the <ulink "
+"type=\"help\" url=\"help:gfloppy?usage\">Floppy Formatter</ulink> "
+"documentation for more details."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3006(title)
+msgid "To Eject Media"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3009(secondary)
+msgid "ejecting"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3011(para)
+msgid ""
+"To eject media, right-click on the media object on the desktop, then choose "
+"<guimenuitem>Eject</guimenuitem>. If the drive for the media is a motorized "
+"drive, the media is ejected from the drive. If the drive for the media is "
+"not motorized, wait until the desktop object for the media disappears, then "
+"eject the media manually."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3016(para)
+msgid ""
+"You cannot eject media from a motorized drive when the media is mounted. To "
+"eject media, first unmount the media. To remove a floppy diskette from the "
+"drive, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3021(para)
+msgid ""
+"Close all file manager windows, <application>Terminal</application> windows, "
+"and any other windows that access the diskette."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3025(para)
+msgid ""
+"Right-click on the object that represents the diskette on the desktop, then "
+"choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. The desktop object for the diskette "
+"disappears."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3030(para)
+msgid "Eject the diskette from the drive."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3034(para)
+msgid ""
+"You must unmount removable media before ejecting. Do not eject a diskette "
+"from the drive before you unmount the diskette. Do not remove a USB flash "
+"drive before you unmount the flash drive. If you do not unmount the media "
+"first you might lose data."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3040(title)
+msgid "Writing CDs or DVDs"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3045(secondary) ../C/goscaja.xml:3051(primary)
+#: ../C/goscaja.xml:3055(see)
+msgid "writing CDs"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3048(primary)
+msgid "CDs, writing"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3054(primary)
+msgid "burning CDs"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3057(para)
+msgid ""
+"Writing to a CD or DVD may be useful for backing up your important "
+"documents. To do this, your computer must have a CD or DVD writer."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3059(para)
+msgid ""
+"A simple way to check what sort of CD or DVD drive your computer has is to "
+"choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar. If the icon for your "
+"CD drive has terms like \"CD-RW\" or \"DVD(+-)R\" in its label, then your "
+"computer is able to write discs."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3061(para)
+msgid ""
+"You can start choosing files to burn to a disc at any time. The file manager "
+"provides a special folder for files and folders that you wish to write to a "
+"CD or DVD. From there you can easily write all of the content (which you "
+"place in this special folder) to a CD or DVD."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3065(title)
+msgid "Creating Data Discs"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3066(para)
+msgid "To write a CD or DVD, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3069(para)
+msgid ""
+"In a folder window menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
+"guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem></menuchoice>. The file "
+"manager opens the CD/DVD Creator folder."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3070(para)
+msgid ""
+"In a File Browser window, this item is in the <guimenu>Go</guimenu> menu."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3073(para)
+msgid ""
+"Drag the files and folders that you want to write to CD or DVD to the CD/DVD "
+"Creator folder."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3077(para)
+msgid ""
+"Insert a writable CD or DVD into the CD/DVD writer device on your system."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3080(para)
+msgid ""
+"Press the <guibutton>Write to Disc</guibutton> button, or choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to CD/DVD</"
+"guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is "
+"displayed."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3083(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog to specify how you want to "
+"write the CD, as follows:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3103(guilabel)
+msgid "Write disc to"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3107(para)
+msgid ""
+"Select the device to which you want to write the CD from the drop-down list. "
+"To create an CD image file, select the <guilabel>File image</guilabel> "
+"option. A CD image file is a normal file that contains all of the data in "
+"the same format as a CD, that you can write to a CD later."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3114(guilabel)
+msgid "Disc name"
+msgstr "Nom de disc"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3118(para)
+msgid "Type a name for the CD in the text box."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3124(guilabel)
+msgid "Data size"
+msgstr "Talha de las donadas"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3128(para)
+msgid ""
+"Shows the size of the data to be written to disc. The blank disk must be at "
+"least this size."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3135(guilabel)
+msgid "Write speed"
+msgstr "Velocitat d'escritura"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3139(para)
+msgid ""
+"Select the speed at which you want to write the CD from the drop-down list."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3148(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Write</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3149(para)
+msgid ""
+"If you selected the <guilabel>File image</guilabel> option from the "
+"<guilabel>Target to write to</guilabel> drop-down list, a <guilabel>Choose a "
+"filename for the disc image</guilabel> dialog is displayed. Use the dialog "
+"to specify the location where you want to save the disc image file. By "
+"default, disc image files have a <filename>.iso</filename> file extension."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3153(para)
+msgid ""
+"A <guilabel>Writing disc</guilabel> dialog is displayed. This process takes "
+"some time. When the disc is written or when the disc image file is created, "
+"a message to indicate that the process is complete is displayed in the "
+"dialog."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3158(para)
+msgid ""
+"You can set the CD/DVD Creator folder to open automatically when you instert "
+"a blank disc. See <application>Removable Drives and Media Preferences</"
+"application>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3159(para)
+msgid ""
+"The filesystem written to the CD will be readable with long filenames on all "
+"recent operating systems. Both the Joliet and the Rock Ridge CD-ROM "
+"filesystem extensions are used."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3162(title)
+msgid "Copying CDs or DVDs"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3163(para)
+msgid ""
+"You can create a copy of a CD or DVD, either to another disc or to an image "
+"file stored on your computer. To create a copy, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3165(para)
+msgid "Insert the disc you want to copy."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3166(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3167(para)
+msgid ""
+"Right-click on the CD icon, and choose <guimenuitem>Copy Disc</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3168(para)
+msgid "The <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3170(para)
+msgid ""
+"If you have only one drive with write capabilities, the process will first "
+"create a disc image file on your computer. It will then eject the original "
+"disk, and ask you to change it for a blank disk on which to write the copy."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3171(para)
+msgid ""
+"If you want to create more than one copy, choose the Image File option on "
+"the <guilabel>Write to Disc</guilabel> and then write the disc image: see "
+"<xref linkend=\"caja-cdwriter-writeimage\"/>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3175(title)
+msgid "Creating a Disc from an Image File"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3176(para)
+msgid ""
+"You can write a disc image to a CD or DVD. For example, you may have "
+"downloaded a disc image from the internet, or previously created one "
+"yourself. Disc images usually have a <filename>.iso</filename> file "
+"extension and are sometimes called iso files."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3177(para)
+msgid ""
+"To write a disc image, right-click on the disc image file, then choose "
+"<guimenuitem>Write to Disc</guimenuitem> from the popup menu."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3182(title)
+msgid "Navigating Remote Servers"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3183(para)
+msgid ""
+"The <application>Caja</application> file manager provides an integrated "
+"access point to your files, applications, FTP sites, Windows shares, WebDav "
+"servers and SSH servers."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3186(title)
+msgid "To Access a remote server"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3194(secondary) ../C/goscaja.xml:3302(secondary)
+#: ../C/goscaja.xml:3327(secondary)
+msgid "accessing"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3201(para)
+msgid ""
+"You can use the file manager to access a remote server, be it an FTP site, a "
+"Windows share, a WebDav server or an SSH server."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3203(para)
+msgid ""
+"To access a remote server, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem></menuchoice>. You may "
+"also access this dialog from the menubar by choosing "
+"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Connect to Server</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3205(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Connect to Server</guilabel> dialog, you may click on the "
+"<guibutton>Browse network</guibutton> button to close this dialog and view "
+"services available on your network in a <application>Caja</application> "
+"window."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3206(para)
+msgid ""
+"To connect to a remote server, start by choosing the service type, then "
+"enter the server address."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3207(para)
+msgid ""
+"If required by your server, you may provide the following optional "
+"information :"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3226(guilabel)
+msgid "Port"
+msgstr "Pòrt"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3230(para)
+msgid ""
+"Port to connect to on the server. This should only be used if it is "
+"necessary to change the default port, you would normally leave this blank."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3237(guilabel)
+msgid "Folder"
+msgstr "Repertòri"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3241(para)
+msgid "Folder to open upon connecting to server."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3247(guilabel)
+msgid "User Name"
+msgstr "Nom d'utilizaire"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3251(para)
+msgid ""
+"The user name of the account used to connect to the server. This should be "
+"supplied with the connexion information if needed. The user name information "
+"is not appropriate for a public FTP connexion."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3259(guilabel)
+msgid "Name to use for connection"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3263(para)
+msgid "The designation of the connexion as it will appear in the file manager."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3269(guilabel)
+msgid "Share"
+msgstr "Partejar"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3273(para)
+msgid ""
+"Name of desired windows share. This is only applicable to Windows shares."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3279(guilabel)
+msgid "Domain name"
+msgstr "Nom de domeni"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3283(para)
+msgid "Windows domain. This is only applicable to Windows shares."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3289(para)
+msgid ""
+"If the server information is provided in the form of a URI, or you require a "
+"specialized connection, choose <menuchoice><guimenuitem>Custom Location</"
+"guimenuitem></menuchoice> as the service type."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3290(para)
+msgid ""
+"Once you have filled in the information, click on the <guibutton>Connect</"
+"guibutton> button. When the connection succeeds, the contents of the site "
+"are displayed and you may drag and drop files to and from the remote server."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3294(title)
+msgid "To Access Network Places"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3301(primary) ../C/goscaja.xml:3306(secondary)
+#: ../C/goscaja.xml:3307(see)
+msgid "network places"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3309(para)
+msgid ""
+"If your system is configured to access places on a network, you can use the "
+"file manager to access the network places."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3312(para)
+msgid ""
+"To access network places, open the file manager and choose "
+"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Network Servers</"
+"guimenuitem></menuchoice>. A window opens that displays the network places "
+"that you can access. Double-click on the network that you want to access."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3314(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>NFS servers</primary><see>Unix network</see></"
+"indexterm>To access UNIX shares, double-click on the <guilabel>Unix Network "
+"(NFS) </guilabel> object. A list of the UNIX shares available to you is "
+"displayed in the file manager window."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3318(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>Samba servers</primary><see>Windows network</see></"
+"indexterm>To access Windows shares, double-click on the <guilabel>Windows "
+"Network (SMB) </guilabel> object. A list of the Windows shares available to "
+"you is displayed in the file manager window."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3324(title)
+msgid "Accessing Special URI Locations"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3326(primary) ../C/goscaja.xml:3331(secondary)
+#: ../C/goscaja.xml:3336(see)
+msgid "special URI locations"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3335(primary)
+msgid "URI, special"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3338(para)
+msgid ""
+"Caja has certain special URI locations that enable you to access "
+"particular functions from the file manager. For example, to access fonts, "
+"you can access the <command>fonts:///</command> URI in a file manager window."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3339(para)
+msgid ""
+"These are intended for advanced users: in most cases, an easier method of "
+"accessing the function or location exists."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3340(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-479\"/> lists the special URI locations that "
+"you can use with the file manager."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3343(title)
+msgid "Special URI Locations"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3350(para)
+msgid "URI Location"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3361(command)
+msgid "fonts:///"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3365(para)
+msgid ""
+"Displays all the fonts that are available in your system. To preview a font, "
+"double-click on the font. You can also use this location to add fonts to the "
+"MATE Desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3373(command)
+msgid "burn:///"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3377(para)
+msgid ""
+"This is a special location where you can copy files and folders that you "
+"want to write to a CD. From here you can write the contents of the location "
+"to a CD easily. See also <xref linkend=\"caja-cdwriter\"/>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3384(command)
+msgid "network:///"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3388(para)
+msgid ""
+"Displays network locations to which you can connect, if your system is "
+"configured to access locations on a network. To access a network location, "
+"double-click on the network location. You can also use this URI to add "
+"network locations to your system. See also <xref linkend=\"caja-"
+"accessnetwork\"/>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3397(command)
+msgid "themes:///"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3401(para)
+msgid ""
+"Displays all the themes that are available in the MATE Desktop. To apply a "
+"theme to the MATE Desktop, double-click on the theme. You can also use this "
+"location to add themes to the MATE Desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3404(para)
+msgid ""
+"Alternatively, set a theme with the <link linkend=\"prefs-theme"
+"\"><application>Theme</application> preference tool</link>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3417(title)
+msgid "Caja Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3426(secondary) ../C/goseditmainmenu.xml:98(secondary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1555(secondary) ../C/goscustdesk.xml:2909(secondary)
+msgid "customizing"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3430(secondary) ../C/goscaja.xml:3465(secondary)
+#: ../C/goscaja.xml:3589(secondary) ../C/goscaja.xml:3677(secondary)
+#: ../C/goscaja.xml:3976(secondary) ../C/goscustdesk.xml:2905(secondary)
+msgid "preferences"
+msgstr "preferéncias"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3434(primary)
+msgid "preferences, file manager"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3436(see)
+msgid "file manager preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3438(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog to customize "
+"the file manager to suit your requirements and preferences."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3440(para)
+msgid ""
+"To display the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog, "
+"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem></menuchoice>. You can also access this dialog directly from the "
+"top panel Menubar by choosing <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>File Management</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3442(para)
+msgid "You can set preferences in the following categories:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3445(para)
+msgid "The default settings for views."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3448(para)
+msgid "The behavior of files and folders, executable text files, and Trash."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3452(para)
+msgid "The information that is displayed in icon captions and the date format."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3455(para)
+msgid "The columns that appear in the list view and their order."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3458(para)
+msgid "Preview options to improve the performance of the file manager."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3462(title) ../C/goscaja.xml:3477(title)
+msgid "Views Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3468(para)
+msgid ""
+"You can specify a default view, and select sort options and display options. "
+"You can also specify default settings for icon views and list views."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3471(para)
+msgid ""
+"To specify your default view settings, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>Views</guilabel> tab to display the <guilabel>Views</guilabel> "
+"tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3474(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-30\"/> lists the views preferences that you "
+"can modify."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3495(guilabel)
+msgid "View new folders using"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3499(para)
+msgid ""
+"Select the default view for folders. When you open a folder, the folder is "
+"displayed in the view that you select. This can be either the icon view or "
+"the list view."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3506(guilabel)
+msgid "Arrange items"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3510(para)
+msgid ""
+"Select the characteristic by which you want to sort the items in folders "
+"that are displayed in this view."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3517(guilabel)
+msgid "Sort folders before files"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3521(para)
+msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3528(guilabel)
+msgid "Show hidden and backup files"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3533(para)
+msgid ""
+"Select this option to display files that are normally not shown in folders. "
+"For more on hidden files, see <xref linkend=\"caja-hidden-files\"/>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3539(guilabel)
+msgid "Icon View Default zoom level"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3543(para)
+msgid ""
+"There are two settings, one for the icon view and one for the list view. "
+"Select the default zoom level for folders that are displayed in this view. "
+"The zoom level specifies the size of items in a view."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3551(guilabel)
+msgid "Use compact layout"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3555(para)
+msgid ""
+"Select this option to arrange the items in icon view so that the items in "
+"the folder are closer to each other."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3563(guilabel)
+msgid "Text beside icons"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3567(para)
+msgid ""
+"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
+"rather than under the icon."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3574(guilabel)
+msgid "Show only folders"
+msgstr "Visualizar pas que los repertòris"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3578(para)
+msgid ""
+"Select this option to display only folders in the <guilabel>Tree</guilabel> "
+"in the side pane."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3586(title)
+msgid "Behavior Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3590(tertiary)
+msgid "behavior"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3592(para)
+msgid ""
+"To set your preferences for files and folders, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Click on the <guilabel>Behavior</guilabel> tab to display the "
+"<guilabel>Behavior</guilabel> tabbed section. You can set the following "
+"preferences:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3598(guilabel)
+msgid "Single click to activate items"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3600(para)
+msgid ""
+"Select this option to perform the default action for an item when you click "
+"on the item. When this option is selected, and you point to an item, the "
+"title of the item is underlined."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3606(guilabel)
+msgid "Double click to activate items"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3608(para)
+msgid ""
+"Select this option to perform the default action for an item when you double-"
+"click on the item."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3613(guilabel)
+msgid "Always open in browser windows"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3615(para)
+msgid ""
+"Select this option to use <application>Caja</application> in browser "
+"mode rather than spatial mode. Selecting this lets you browse your files and "
+"folders in the same window, otherwise you will navigate your files and "
+"folders as objects."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3620(guilabel)
+msgid "Run executable text files when they are clicked"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3622(para)
+msgid ""
+"Select this option to run an text executable file when you choose the file. "
+"An executable text file is a text file that can execute, that is, a shell "
+"script."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3628(guilabel)
+msgid "View executable text files when they are clicked"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3630(para)
+msgid ""
+"Select this option to display the contents of an executable text file when "
+"you choose the executable text file."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3635(guilabel)
+msgid "Ask each time"
+msgstr "Demandar cada còp"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3637(para)
+msgid ""
+"Select this option to display a dialog when you choose an executable text "
+"file. The dialog asks whether you want to execute the file or display the "
+"file."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3643(guilabel)
+msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3645(para)
+msgid ""
+"Select this option to display a confirmation message before <guilabel>Trash</"
+"guilabel> is emptied, or files are deleted. Leave this selected unless you "
+"have good reason not to."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3649(guilabel)
+msgid "Include a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3651(para)
+msgid ""
+"Select this option to add a <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item to "
+"the following menus:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3655(para)
+msgid "The <guimenu>Edit</guimenu> menu."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3658(para)
+msgid ""
+"The popup menu that is displayed when you right-click on a file, folder, or "
+"desktop object."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3662(para)
+msgid ""
+"When you select an item then choose the <guimenuitem>Delete</guimenuitem> "
+"menu item, the item is deleted from your file system immediately. There is "
+"no way to recover a deleted file. Do not select this unless you have good "
+"reason to."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3669(title)
+msgid "Display Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3673(tertiary)
+msgid "caption preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3678(tertiary)
+msgid "icon captions"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3680(para)
+msgid ""
+"An icon caption displays the name of a file or folder in an icon view. The "
+"icon caption also includes three additional items of information on the file "
+"or folder. The additional information is displayed after the file name. "
+"Normally only one item of information is visible, but when you zoom in on an "
+"icon, more of the information is displayed. You can modify what additional "
+"information is displayed in icon captions."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3686(para)
+msgid ""
+"To set your preferences for icon captions, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>Display</guilabel> tab to display the <guilabel>Display</guilabel> "
+"tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3688(para)
+msgid ""
+"Select the items of information that you want to display in the icon caption "
+"from the three drop-down lists. Select the first item from the first drop-"
+"down list, select the second item from the second drop-down list, and so on. "
+"The following table describes the items of information that you can select:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3715(para) ../C/goscaja.xml:3874(para)
+msgid "Choose this option to display the size of the item."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3726(para)
+msgid ""
+"Choose this option to display the description of the MIME type of the item."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3733(guilabel)
+msgid "Date modified"
+msgstr "Data de modificacion"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3737(para) ../C/goscaja.xml:3897(para)
+msgid "Choose this option to display the last modification date of the item."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3744(guilabel)
+msgid "Date accessed"
+msgstr "Data d'accès"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3748(para) ../C/goscaja.xml:3908(para)
+msgid "Choose this option to display the date that the item was last accessed."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3759(para) ../C/goscaja.xml:3952(para)
+msgid "Choose this option to display the owner of the item."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3770(para) ../C/goscaja.xml:3919(para)
+msgid "Choose this option to display the group to which the item belongs."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3777(guilabel) ../C/goscaja.xml:3959(guilabel)
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permissions"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3781(para) ../C/goscaja.xml:3963(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying as "
+"characters</secondary></indexterm>Choose this option to display the "
+"permissions of the item as three sets of three characters, for example "
+"<computeroutput>-rwxrw-r--</computeroutput>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3789(guilabel)
+msgid "Octal permissions"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3793(para) ../C/goscaja.xml:3941(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying in octal "
+"notation</secondary></indexterm>Choose this option to display the "
+"permissions of the item in octal notation, for example <computeroutput>764</"
+"computeroutput>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3804(para) ../C/goscaja.xml:3930(para)
+msgid "Choose this option to display the MIME type of the item."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3815(para)
+msgid "Choose this option to display no information for the item."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3822(para)
+msgid ""
+"The date <guilabel>Format</guilabel> option lets you choose how the date is "
+"displayed throughout Caja."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3827(title)
+msgid "List Columns Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3828(para)
+msgid ""
+"You can specify what information is displayed in list view in file manager "
+"windows. You can specify which columns are displayed in list view, and the "
+"order in which the columns are displayed."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3831(para)
+msgid ""
+"To set your preferences for list columns, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>List Columns</guilabel> tab to display the <guilabel>List Columns</"
+"guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3833(para)
+msgid ""
+"To specify a column to display in list view, select the option that "
+"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Show</guibutton> "
+"button. To remove a column from the list view, select the option that "
+"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Hide</guibutton> "
+"button."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3837(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Move Up</guibutton> and <guibutton>Move Down</guibutton> "
+"buttons to specify the position of columns in list view."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3839(para)
+msgid ""
+"To use the default columns and column positions, click on the <guibutton>Use "
+"Default</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3840(para)
+msgid "The following table describes the columns that you can display:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3863(para)
+msgid "Choose this option to display the name of the item."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3885(para)
+msgid ""
+"Choose this option to display the description of the MIME type of the item "
+"from the <application>File Types and Programs</application> preference tool."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3893(guilabel)
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Data de modificacion"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3904(guilabel)
+msgid "Date Accessed"
+msgstr "Data d'accès"
+
+#: ../C/goscaja.xml:3937(guilabel)
+msgid "Octal Permissions"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3973(title) ../C/goscaja.xml:4039(title)
+msgid "Preview Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3977(tertiary)
+msgid "preview"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:3979(para)
+msgid ""
+"The file manager include some file preview features. The preview features "
+"can affect the speed with which the file manager responds to your requests. "
+"You can modify the behavior of some of these features to improve the speed "
+"of the file manager. For each preview preference, you can select one of the "
+"options described in the following table:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:4003(guilabel)
+msgid "Always"
+msgstr "Totjorn"
+
+#: ../C/goscaja.xml:4007(para)
+msgid ""
+"Performs the action for both local files, and files on other file systems."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:4014(guilabel)
+msgid "Local Files Only"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:4018(para)
+msgid "Performs the action for local files only."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:4024(guilabel)
+msgid "Never"
+msgstr "Jamai"
+
+#: ../C/goscaja.xml:4028(para)
+msgid "Never performs the action."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:4034(para)
+msgid ""
+"To set your preview preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>Preview</guilabel> tab dialog to display the <guilabel>Preview</"
+"guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:4036(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-41\"/> lists the preview preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:4057(guilabel)
+msgid "Show text in icons"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:4061(para)
+msgid ""
+"Select an option to specify when to preview the content of text files in the "
+"icon that represents the file."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:4068(guilabel)
+msgid "Show thumbnails"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:4072(para)
+msgid ""
+"Select an option to specify when to show thumbnails of image files. The file "
+"manager stores the thumbnail files for each folder in a <filename>."
+"thumbnails</filename> directory in the user's Home Folder."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:4081(guilabel)
+msgid "Only for files smaller than"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:4085(para)
+msgid ""
+"Specify the maximum file size for files for which the file manager creates a "
+"thumbnail."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:4092(guilabel)
+msgid "Preview sound files"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:4097(para)
+msgid "Select an option to specify when to preview sound files."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:4103(guilabel)
+msgid "Count number of items"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:4107(para)
+msgid ""
+"Select an option to specify when to show the number of items in folders. "
+"When in icon view, you might need to increase your zoom level to see the "
+"number of items in each folder."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:4120(title)
+msgid "Extending Caja"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:4123(secondary)
+msgid "running scripts"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:4126(primary)
+msgid "scripts, running from file manager"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:4128(para)
+msgid ""
+"Caja can be extended in two main ways. Through <application>Caja</"
+"application> extensions, and through scrips. This section explains the "
+"difference between the two and how to install."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:4130(title)
+msgid "Caja Scripts"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:4131(para)
+msgid ""
+"Caja can run scripts. Scripts are typically simpler in operation than "
+"full <application>Caja</application> extensions and can be written in "
+"any scripted language capable of being executed on your computer. To run a "
+"script choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
+"guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run from "
+"the submenu."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:4132(para)
+msgid ""
+"To run a script on a particular file, select the file in the view pane. "
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
+"guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run on "
+"the file from the submenu. You can also select multiple files to run your "
+"scripts on."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:4135(para)
+msgid "You may also access scripts from the context menu."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:4137(para)
+msgid ""
+"If you do not have any scripts installed, the script menu will not appear."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:4140(title)
+msgid "Installing File Manager Scripts"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:4141(para)
+msgid ""
+"The file manager includes a special folder where you can store your scripts. "
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. The "
+"script folder is located at $HOME/.mate2/caja-scripts."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:4144(para)
+msgid ""
+"To install a script, simply copy the script to the script folder and give it "
+"the user executable permission."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:4145(para)
+msgid ""
+"To view the contents of your scripts folder, if you already have scripts "
+"installed, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Scripts</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Open Scripts Folder</guimenuitem></menuchoice>. You "
+"will have to navigate to the scripts folder with the file manager if you do "
+"not yet have any scripts. You may need to show hidden files for this, use "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:4147(para)
+msgid ""
+"A good source to download <application>Caja</application> scripts is "
+"from the <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>G-"
+"Scripts website</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:4150(title)
+msgid "Writing File Manager Scripts"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:4151(para)
+msgid ""
+"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
+"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
+"content), scripts will be passed no parameters."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:4153(para)
+msgid "The following table shows variables passed to the script :"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:4161(para)
+msgid "Environment variable"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:4172(guilabel)
+msgid "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"
+msgstr "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"
+
+#: ../C/goscaja.xml:4176(para)
+msgid "newline-delimited paths for selected files (only if local)"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:4182(guilabel)
+msgid "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS"
+msgstr "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS"
+
+#: ../C/goscaja.xml:4186(para)
+msgid "newline-delimited URIs for selected files"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:4192(guilabel)
+msgid "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI"
+msgstr "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI"
+
+#: ../C/goscaja.xml:4196(para)
+msgid "URI for current location"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:4202(guilabel)
+msgid "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"
+msgstr "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"
+
+#: ../C/goscaja.xml:4206(para)
+msgid "position and size of current window"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:4215(title)
+msgid "Caja Extensions"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:4216(para)
+msgid ""
+"<application>Caja</application> extensions are far more powerful than "
+"<application>Caja</application> scripts, allowing more freedom where and "
+"how they extend <application>Caja</application>. <application>Caja</"
+"application> extensions are typically installed by your system administrator."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:4220(para)
+msgid "caja-actions"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:4221(para)
+msgid "This extension allows you to easily assign actions based on file type"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:4224(para)
+msgid "caja-send-to"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:4225(para)
+msgid ""
+"This extension provides a simple way to send a file or folder to another "
+"using email, instant messaging, or Bluetooth."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:4228(para)
+msgid "caja-open-terminal."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:4229(para)
+msgid ""
+"This extension provides an easy way to open a terminal at the selected "
+"starting location."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:4217(para)
+msgid ""
+"Some popular <application>Caja</application> extensions include: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscaja.xml:4234(para)
+msgid ""
+"If you are looking for the <guilabel>Open Terminal</guilabel> command which "
+"used to exist in the <application>Caja</application> right click menu by "
+"default then you should install the <application>caja-open-terminal</"
+"application> extension."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:2(title)
+msgid "Using the Main Menubar"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:13(para)
+msgid "This chapter describes how to use the MATE Panel Menubar."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:29(para)
+msgid ""
+"The panel menubar is your main point of access to MATE. Use the "
+"<guimenu>Applications</guimenu> menu to launch applications, the "
+"<guimenu>Places</guimenu> to open locations on your computer or network, and "
+"the <guimenu>System</guimenu> to customize your system, get help with MATE, "
+"and log out of MATE or shut down your computer."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:30(para)
+msgid "The following sections describe these three menus."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:31(para)
+msgid ""
+"By default, the panel menubar is on the <link linkend=\"top-panel\">Top Edge "
+"Panel</link>. But like any other panel object, you can move the menubar to "
+"another panel, or have more than one instance of the menubar in your panels. "
+"For more on this, see <xref linkend=\"panel-menus\"/>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:34(title)
+msgid "Applications Menu"
+msgstr "Menut de las aplicacions"
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:39(secondary)
+msgid "Applications menu"
+msgstr "Menut de las aplicacions"
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:41(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>Applications</guimenu> menu contains a hierarchy of submenus, "
+"from which you can start the applications that are installed on your system."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:42(para)
+msgid ""
+"Each submenu correponds to a category. For example, in the <guimenu>Sound "
+"&amp; Video</guimenu> submenu, you will find applications for playing CDs "
+"and recording sound."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:43(para)
+msgid "To launch an application, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:45(para)
+msgid "Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu by clicking on it."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:46(para)
+msgid ""
+"Move the mouse down the menu to the category the application you want is in. "
+"Each submenu opens as your mouse passes over the category."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:47(para)
+msgid "Click the menu item for the application."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:49(para)
+msgid ""
+"When you install a new application, it is automatically added to the "
+"<guimenu>Applications</guimenu> menu in a suitable category. For example, if "
+"you install an instant messenger application, a VoIP application, or an FTP "
+"client, you will find it in the <guimenu>Internet</guimenu> submenu."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:52(title)
+msgid "Places Menu"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:54(primary)
+msgid "Places menu"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:56(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>Places</guimenu> menu is a quick way to go to various locations "
+"on your computer and your local network. The <guimenu>Places</guimenu> menu "
+"allows you to open the following items:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:58(para)
+msgid "Your Home folder<remark>Add link!</remark>"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:59(para)
+msgid ""
+"The Desktop folder, which corresponds to the items displays in the desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:60(para)
+msgid ""
+"The items in your Caja bookmarks. For more on this, see <xref linkend="
+"\"caja-bookmarks\"/>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:61(para)
+msgid "Your computer, which shows all your drives."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:62(para)
+msgid ""
+"The Caja CD/DVD Creator. For more on this, see <xref linkend=\"caja-"
+"cdwriter\"/>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:63(para)
+msgid ""
+"The local network. For more on this, see <xref linkend=\"caja-"
+"accessnetwork\"/>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:66(para)
+msgid ""
+"The last three items on the menu perform actions rather than open locations."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:69(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem> lets you choose a server on "
+"your network. For more on this, see <xref linkend=\"caja-server-connect"
+"\"/>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:70(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Search for Files</guimenuitem> lets you search for files on "
+"your computer. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:"
+"mate-search-tool\">Search for Files Manual</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:71(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Recent Documents</guimenuitem> submenu lists the documents "
+"you have recently opened. The last entry in the submenu clears the list."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:75(title) ../C/goseditmainmenu.xml:77(primary)
+msgid "System Menu"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:79(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>System</guimenu> menu allows you to set your preferences for "
+"the MATE Desktop, get help with using MATE, and log out or shut down."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:81(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Control Center</guimenuitem> item contains preference tools "
+"to configure your computer. For more information on using these preference "
+"tools, see <xref linkend=\"prefs\"/>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:82(para)
+msgid "The <guimenuitem>Help</guimenuitem> item launches the Help Browser."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:83(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>About MATE</guimenuitem> item has a brief introduction to "
+"MATE, links to the MATE website, and credits."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:84(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> command starts your screensaver, "
+"and requires your password to return to the desktop. For more on this, see "
+"<xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:85(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> to log out of MATE, or to switch "
+"user."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:86(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Shut Down</guimenuitem> to end your MATE session and "
+"turn off your computer, or restart it."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:89(para)
+msgid ""
+"For more on logging out and shutting down, see <xref linkend=\"shutdown\"/>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:93(title)
+msgid "Customizing the Panel Menubar"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:101(para)
+msgid "You can modify the contents of the following menus:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:104(para)
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+msgstr "Menut <guimenu>Applications</guimenu>"
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:107(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></"
+"menuchoice> submenu"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:110(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu></menuchoice> submenu"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:114(para)
+msgid ""
+"To edit the items in these menus, right-click on the panel menubar, and "
+"choose <guimenuitem>Edit Menus</guimenuitem>. The <guilabel>Menu Layout</"
+"guilabel> window opens."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:115(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Menu Layout</guilabel> window lists the menus in the left "
+"pane. Click on the expander arrows to show or hide submenus. Choose a menu "
+"in the left pane to see its items listed in the right pane."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:116(para)
+msgid ""
+"To remove an item from a menu, deselect it in the list. The item can be "
+"added back to the menu by selecting it once again."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:118(para)
+msgid ""
+"The <ulink type=\"help\" url=\"help:system-admin-guide?menustructure-0"
+"\">System Administration Guide</ulink> has more information on how MATE "
+"implements menus and how administrators can customize them."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:5(title)
+msgid "Configuring Your Desktop"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:21(para)
+msgid ""
+"This chapter describes how to use the preference tools to customize the "
+"MATE Desktop."
+msgstr ""
+
+#. move the following to its own section, "Using Pref Tools"?
+#: ../C/goscustdesk.xml:25(para)
+msgid ""
+"A preference tool is a small application that allows you to change settings "
+"in the MATE Desktop. Each preference tool covers a particular aspect of "
+"your computer. For example, with the <application>Mouse</application> "
+"preference tool you can set your mouse to left-handed or right-handed use, "
+"or change the speed of the pointer on the screen. With the "
+"<application>Windows</application> preference tool you can set behaviour "
+"common to all windows such as the way in which you select them with the "
+"mouse."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:26(para)
+msgid ""
+"To open a preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> in the top panel. "
+"Choose the tool that you require from the submenu."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:27(para)
+msgid ""
+"With a few exceptions, the changes you make to settings in a preference tool "
+"take effect immediately, without needing to close the preference tool. You "
+"can keep the preference tool window open while you try the changes, and make "
+"further changes if you wish."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:28(para)
+msgid ""
+"Some applications or system components may add their own preference tools to "
+"the menu."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:29(para)
+msgid ""
+"Some preference tools let you modify essential parts of your system, and "
+"therefore require administrative access. When you open the preference tool, "
+"a dialog box will prompt you for your password. These are in the "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu></menuchoice> submenu. This menu also contains more complex "
+"utility applications for managing and updating your system."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:33(title)
+msgid "Personal"
+msgstr "Personal"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:36(title)
+msgid "Login Photo Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:39(secondary)
+msgid "login photo"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:42(primary) ../C/goscustdesk.xml:914(primary)
+msgid "MATE Desktop preference tools"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:48(secondary)
+msgid "Login Photo"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:50(para)
+msgid ""
+"The <application>Login Photo </application> preference tool enables you to "
+"change the picture that is displayed in your login screen."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:53(para)
+msgid ""
+"From the <guilabel>Login Photo</guilabel> preference tool, select an image "
+"to display in your login screen. Type the path for the folder from where you "
+"want to select your image. Alternatively, click <guibutton>Browse</"
+"guibutton> to display a dialog from which you can select an image to display "
+"as your photograph and click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:62(title) ../C/goscustdesk.xml:78(title)
+msgid "Assistive Technology Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:64(primary) ../C/goscustdesk.xml:156(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:292(primary) ../C/goscustdesk.xml:323(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:401(primary) ../C/goscustdesk.xml:431(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:458(primary) ../C/goscustdesk.xml:526(primary)
+msgid "accessibility"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:65(secondary)
+msgid "setting assistive technology preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:70(secondary)
+msgid "Assistive Technology"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:72(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Assistive Technology</application> preference tool to "
+"enable assistive technologies in the MATE Desktop. You can also use the "
+"<application>Assistive Technology</application> preference tool to specify "
+"assistive technology applications to start automatically when you log in."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:75(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lists the assistive technology "
+"preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:96(guilabel)
+msgid "Enable assistive technologies"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:100(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable assistive technologies in the MATE Desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:107(guilabel)
+msgid "Screenreader"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:111(para)
+msgid ""
+"Select this option to start the <application>Screenreader</application> "
+"application automatically when you log in."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:117(guilabel)
+msgid "Magnifier"
+msgstr "Lópia"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:121(para)
+msgid ""
+"Select this option to start the <application>Magnifier</application> "
+"application automatically when you log in."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:127(guilabel)
+msgid "On-screen keyboard"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:131(para)
+msgid ""
+"Select this option to start the <application>On-screen keyboard</"
+"application> application automatically when you log in."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:142(title) ../C/goscustdesk.xml:201(title)
+msgid "Keyboard Accessibility Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:147(primary)
+msgid "AccessX"
+msgstr "AccessX"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:148(see)
+msgid "preference tools, Keyboard Accessibility"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:151(primary) ../C/goscustdesk.xml:2018(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2785(primary) ../C/gosbasic.xml:547(primary)
+msgid "keyboard"
+msgstr "clavièr"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:152(secondary)
+msgid "configuring accessibility options"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:157(secondary)
+msgid "configuring keyboard"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:161(secondary)
+msgid "Keyboard Accessibility"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:163(para)
+msgid ""
+"The <application>Keyboard Accessibility</application> preference tool allows "
+"you to set options such as filtering out accidental keypresses, using the "
+"keyboard as a substitute for the mouse, and using shortcut keys without "
+"having to hold down several keys at once. The <application>Keyboard</"
+"application> accessibility preference tool is also known as "
+"<application>AccessX</application>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:164(para)
+msgid ""
+"This section describes each of the preferences you can set. For a more task-"
+"oriented description of keyboard accessibility, see the <ulink type=\"help\" "
+"url=\"help:mate-access-guide?index\"><citetitle>MATE Desktop "
+"Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:165(para)
+msgid ""
+"To open the <application>Keyboard Accessibility</application> preference "
+"tool, do one of the following:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:168(para)
+msgid ""
+"From the <guimenu>Main Menu</guimenu>, choose <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Accessibility</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:172(para)
+msgid ""
+"In the <application>Keyboard</application> preference tool, click the "
+"<guibutton>Accessibility</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:176(para)
+msgid ""
+"You can customize the preferences for the keyboard accessibility in the "
+"following functional areas:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:181(guilabel)
+msgid "Basic"
+msgstr "Basic"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:186(guilabel)
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtres"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:191(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:2350(secondary)
+msgid "Mouse"
+msgstr "Mirga"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:197(title)
+msgid "Basic Preferences"
+msgstr "Preferéncias de basa"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:198(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> lists the basic keyboard "
+"accessibility preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:219(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:385(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:510(guilabel)
+msgid "Enable keyboard accessibility features"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:224(para) ../C/goscustdesk.xml:390(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:515(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable keyboard accessibility features. When you "
+"select this option, the other options in the preference tool become "
+"available."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:232(guilabel)
+msgid "Disable if unused for"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:237(para)
+msgid ""
+"Select this option to deactivate keyboard accessibility preferences if the "
+"keyboard is not used for a specified period of time. Use the slider to "
+"specify the number of seconds of keyboard idle time required before the "
+"system disables the keyboard accessibility preferences. When the specified "
+"number of seconds elapses, the following keyboard accessibility preferences "
+"are disabled:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:244(para)
+msgid "Bounce keys"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:247(para)
+msgid "Mouse keys"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:250(para)
+msgid "Slow keys"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:253(para)
+msgid "Sticky keys"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:256(para)
+msgid "Toggle keys"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:264(guilabel)
+msgid "Beep when features turned on or off from keyboard"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:269(para)
+msgid ""
+"Select this option for an audible indication when a feature such as sticky "
+"keys or slow keys is activated, or deactivated."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:276(guibutton)
+msgid "Import Feature Settings"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:281(para)
+msgid ""
+"Click on this button to import an <application>AccessX</application> "
+"configuration file."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:288(guilabel)
+msgid "Enable Sticky Keys"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:293(secondary)
+msgid "sticky keys"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:297(para)
+msgid ""
+"Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by "
+"pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys "
+"feature, press <keycap>Shift</keycap> five times."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:300(para)
+msgid "You can set the following sticky keys preferences:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:304(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Beep when modifier is pressed</guilabel>: Select this option for "
+"an audible indication when you press a modifier key."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:308(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Disable if two keys pressed together</guilabel>: Select this "
+"option to specify that when you press two keys simultaneously, you can no "
+"longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous keypresses."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:319(guilabel)
+msgid "Enable Repeat Keys"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:324(secondary)
+msgid "repeat keys"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:328(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable the autorepeat settings for your keyboard. You "
+"can set the following autorepeat preferences:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:332(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Delay</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the "
+"interval to wait after the first keypress before the automatic repeat of a "
+"pressed key."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:337(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Speed</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the "
+"number of characters per second to enter."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:346(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:471(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2136(guilabel)
+msgid "Type to test settings"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:350(para) ../C/goscustdesk.xml:475(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2141(para)
+msgid ""
+"The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard "
+"settings affect the display as you type. Type text in the test area to test "
+"the effect of your settings."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:359(para) ../C/goscustdesk.xml:484(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:566(para)
+msgid ""
+"For more information on configuring keyboard accessibility preferences, see "
+"the <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-access-guide?index"
+"\"><citetitle>MATE Desktop Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:363(title) ../C/goscustdesk.xml:367(title)
+msgid "Filter Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:364(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> lists the filter preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:398(guilabel)
+msgid "Enable Slow Keys"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:402(secondary)
+msgid "slow keys"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:406(para)
+msgid ""
+"Select this option to control the period of time that you must press-and-"
+"hold a key before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys "
+"feature, press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:408(para)
+msgid "You can set the following slow keys preferences:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:412(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Only accept keys held for</guilabel>: Use the slider or the spin "
+"box to specify the period of time that you must press-and-hold a key before "
+"acceptance."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:417(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Beep when key is</guilabel>: Select the appropriate option or "
+"options for an audible indication when a key is pressed, accepted, or "
+"rejected."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:427(guilabel)
+msgid "Enable Bounce Keys"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:432(secondary)
+msgid "bounce keys"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:436(para)
+msgid ""
+"Select this option to accept a key input and to control the key repeat "
+"characteristics of the keyboard. You can set the following bounce keys "
+"preferences:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:440(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Ignore duplicate keypresses within</guilabel>: Use the slider or "
+"the spin box to specify the interval to wait after the first keypress before "
+"the automatic repeat of a pressed key."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:445(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Beep if key is rejected</guilabel>: Select this option for an "
+"audible indication of key rejection."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:454(guilabel)
+msgid "Enable Toggle Keys"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:459(secondary)
+msgid "toggle keys"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:463(para)
+msgid ""
+"Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear "
+"one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle "
+"key is turned off."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:488(title) ../C/goscustdesk.xml:492(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:556(guibutton) ../C/goscustdesk.xml:2343(title)
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "Preferéncias de la mirga"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:489(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> lists the mouse preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:523(guilabel)
+msgid "Enable Mouse Keys"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:527(secondary)
+msgid "mouse keys"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:531(para)
+msgid ""
+"Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The "
+"list of keys and their equivalences is in the <citetitle>MATE Desktop "
+"Accessibility Guide</citetitle> under the heading <ulink type=\"help\" url="
+"\"help:mate-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>To Enable the Keyboard "
+"to Emulate the Mouse</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:532(para)
+msgid "You can set the following mouse key preferences:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:536(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Maximum pointer speed</guilabel>: Use the slider or the spin box "
+"to specify the maximum speed that the pointer moves across the screen."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:541(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Time to accelerate to maximum speed</guilabel>: Use the slider or "
+"the spin box to specify the duration of the acceleration time of the pointer."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:546(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Delay between keypress and pointer movement</guilabel>: Use the "
+"slider or the spin box to specify the period of time that must pass after a "
+"keypress before the pointer moves."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:560(para)
+msgid ""
+"Click on this button to open the <application>Mouse</application> preference "
+"tool."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:572(title)
+msgid "Keyboard Shortcuts Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:578(secondary)
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Acorchis de clavièr"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:583(secondary) ../C/goscustdesk.xml:587(secondary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2354(secondary)
+msgid "configuring"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:586(primary)
+msgid "keyboard shortcuts"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:589(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to "
+"customize the default keyboard shortcuts to your requirements."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:591(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
+"that provides an alternative to standard ways of performing an action. For "
+"more on keyboard shortcuts, and a list of the default shortcuts in MATE, "
+"see <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:594(para)
+msgid "To edit a keyboard shortcut, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:596(para)
+msgid ""
+"Click the action in the list. If you are using the the keyboard, use the "
+"arrow keys to select the shortcut and press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:599(para)
+msgid "Press the new key or key combination you want to assign to the action."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:600(para)
+msgid ""
+"To clear a shortcut, press <keycap>Backspace</keycap>. The action is now "
+"marked as <guilabel>Disabled</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:604(para)
+msgid ""
+"To cancel assigning a shortcut, click elsewhere in the window or press "
+"<keycap>Escape</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:606(para)
+msgid "The shortcuts you can customize are grouped as follows:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:610(para)
+msgid ""
+"These are general shortcuts for the whole desktop, such as logging out, "
+"<link linkend=\"lock-screen\">locking the screen</link>, opening the <link "
+"linkend=\"menubar\">panel menubar</link>, or launching a web browser."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:612(term) ../C/goscustdesk.xml:2619(secondary)
+msgid "Sound"
+msgstr "Son"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:613(para)
+msgid "Shortcuts for controlling your music player and the system volume."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:615(term)
+msgid "Window Management"
+msgstr "Gestion de las fenèstras"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:616(para)
+msgid ""
+"Shortcuts for working with windows and workspaces, such as such as "
+"maximizing or moving the current window, and switching to another workspace. "
+"For more information on these kinds of actions, see <xref linkend=\"windows-"
+"manipulating\"/> and <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:622(title) ../C/goscustdesk.xml:627(secondary)
+msgid "Preferred Applications"
+msgstr "Aplicacions preferidas"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:630(primary)
+msgid "default applications"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:631(see) ../C/goscustdesk.xml:662(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:744(primary) ../C/goscustdesk.xml:825(primary)
+msgid "preferred applications"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:633(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Preferred Applications</application> preference tool to "
+"specify the applications that you want the MATE Desktop to use when the "
+"MATE Desktop starts an application for you. For example, you can specify "
+"<application>Xterm</application> as your preferred terminal application. "
+"When you open the <guimenu>System</guimenu> menu then choose "
+"<guimenuitem>Open Terminal</guimenuitem>, <application>Xterm</application> "
+"starts."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:639(para)
+msgid ""
+"<application>Preferred Applications</application> can be found by going to "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Preferred Applications</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:641(para)
+msgid ""
+"You can customize the preferences for the <application>Preferred "
+"Applications</application> preference tool in the following functional areas."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:645(guilabel)
+msgid "Web Browser"
+msgstr "Navigaire web"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:650(guilabel)
+msgid "Mail Reader"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:655(guilabel)
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:660(title)
+msgid "Web Browser Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:663(secondary)
+msgid "web browser"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:666(primary)
+msgid "web browser, preferred application"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:668(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Web Browser</application> section under the "
+"<guilabel>Internet</guilabel> tab to select your preferred web browser. The "
+"preferred web browser opens when you click on a URL. For example, the "
+"preferred web browser opens when you select a URL in an application, or when "
+"you select a URL launcher on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:673(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> lists the preferred web "
+"browser preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:676(title)
+msgid "Preferred Web Browser Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:694(guilabel)
+msgid "Select a Web Browser"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:698(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to use a standard web browser. Use the drop-"
+"down combination box to select your preferred web browser."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:706(guilabel)
+msgid "Custom Web Browser"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:710(para)
+msgid "Select this option if you want to use a custom web browser."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:721(para)
+msgid ""
+"Enter the command to execute to start the custom web browser. To enable the "
+"browser to display a URL that you click on, include <command>\"%s\"</"
+"command> after the command."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:728(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:809(guilabel)
+msgid "Start in Terminal"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:732(para)
+msgid ""
+"Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
+"option for a browser that does not create a window in which to run."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:742(title)
+msgid "Email Client Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:745(secondary)
+msgid "email client"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:748(primary)
+msgid "email client, preferred application"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:750(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Mail Reader</application> section under the "
+"<guilabel>Internet</guilabel> tab to configure your preferred email client. "
+"The email client selected here will be opened when you click on an email "
+"address link in a document or web browser."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:754(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> lists the preferred email "
+"client preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:757(title)
+msgid "Preferred Email Client Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:775(guilabel)
+msgid "Select a Mail Reader"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:779(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to use a standard email client. Use the drop-"
+"down combination box to select your preferred email client."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:787(guilabel)
+msgid "Custom Mail Reader"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:791(para)
+msgid "Select this option if you want to use a custom email client."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:802(para)
+msgid "Enter the command to execute to start the custom email client."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:813(para)
+msgid ""
+"Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
+"option for an email client that does not create a window in which to run."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:823(title)
+msgid "Terminal Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:826(secondary) ../C/goscustdesk.xml:1092(secondary)
+msgid "terminal"
+msgstr "terminal"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:829(primary)
+msgid "terminal, preferred application"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:831(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Terminal Emulator</guilabel> section under the "
+"<guilabel>System</guilabel> tab to configure your preferred terminal."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:833(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-35\"/> lists the preferred terminal "
+"preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:836(title)
+msgid "Preferred Terminal Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:854(guilabel)
+msgid "Select a Terminal"
+msgstr "Seleccionatz un terminal"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:858(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to use a standard terminal. Use the drop-down "
+"combination box to specify your preferred terminal."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:865(guilabel)
+msgid "Custom Terminal"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:869(para)
+msgid "Select this option if you want to use a custom terminal."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:880(para)
+msgid "Enter the command to execute to start the custom terminal."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:886(guilabel)
+msgid "Exec Flag"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:890(para)
+msgid "Enter the <command>exec</command> option to use with the command."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:903(title)
+msgid "Look and Feel"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:906(title) ../C/goscustdesk.xml:946(title)
+msgid "Desktop Background Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:911(secondary)
+msgid "customizing background"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:919(secondary)
+msgid "Background"
+msgstr "Fons"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:923(secondary)
+msgid "customizing desktop background"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:925(para)
+msgid ""
+"The <link linkend=\"overview-desktop\">desktop</link> background is the "
+"image or color that is applied to your desktop. You can open "
+"<application>Desktop Background Preferences</application> by right-clicking "
+"on the desktop and choosing <guimenuitem>Change Desktop Background</"
+"guimenuitem>, as well as from the <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> menu."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:927(para)
+msgid "You can customize the desktop background in the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:930(para)
+msgid ""
+"Select an image for the desktop background. The image is superimposed on the "
+"desktop background color. The desktop background color is visible if you "
+"select a transparent image, or if the image does not cover the entire "
+"desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:936(para)
+msgid ""
+"Select a color for the desktop background. You can select a solid color, or "
+"create a gradient effect with two colors. A gradient effect is a visual "
+"effect where one color blends gradually into another color."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:941(para)
+msgid ""
+"You can also drag a color or a pattern to the desktop from the <link linkend="
+"\"caja-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</"
+"guilabel> dialog</link> in the <application>Caja</application> file "
+"manager."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:943(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lists the background preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:964(guibutton)
+msgid "Desktop Wallpaper"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:968(para)
+msgid ""
+"Choose an image from the list. Alternately, you can select <guibutton>Add "
+"Wallpaper</guibutton> to choose any image on your computer."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:975(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:3090(guilabel)
+msgid "Style"
+msgstr "Estil"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:979(para)
+msgid ""
+"To specify how to display the image, select one of the following options "
+"from the <guilabel>Style</guilabel> drop-down list:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:983(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Centered</guilabel>: Displays the image in the middle of the "
+"desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:987(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Fill Screen</guilabel>: Enlarges the image to cover the desktop "
+"and maintains the relative dimensions of the image."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:991(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Scaled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the "
+"screen edges, and maintains the relative dimensions of the image."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:996(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Tiled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the "
+"screen edges, and maintains the relative dimensions of the image."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1005(guilabel)
+msgid "Add Wallpaper"
+msgstr "Apondre un fons"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1010(para)
+msgid ""
+"Click on <guilabel>Add Wallpaper</guilabel> to browse for an image on your "
+"computer. A standard file selector will be presented. Choose the image you "
+"want and click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1022(para)
+msgid ""
+"Choose the <guibutton>Desktop Wallpaper</guibutton> that you want to remove, "
+"then click <guilabel>Remove</guilabel>. This removes the image from the list "
+"of available wallpapers; however, it does not delete the image from your "
+"computer."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1030(guilabel)
+msgid "Desktop Colors"
+msgstr "Colors del burèu"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1034(para)
+msgid ""
+"To specify a color scheme, use the options in the <guilabel>Background "
+"Style</guilabel> drop-down list, and the color selector buttons."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1037(para)
+msgid "You can specify a color scheme in one of the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1041(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Solid color</guilabel> from the <guilabel>Background Style</"
+"guilabel> drop-down list to specify a single color for the desktop "
+"background."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1043(para)
+msgid ""
+"To choose the color that you require, click on the <guibutton>Color</"
+"guibutton> button. The <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog is "
+"displayed. Choose a color, then click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1047(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Horizontal gradient</guilabel> from the "
+"<guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list. This option creates a "
+"gradient effect from the left screen edge to the right screen edge."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1049(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Left Color</guibutton> button to display the "
+"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
+"appear at the left edge."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1051(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Right Color</guibutton> button. Choose the color "
+"that you want to appear at the right edge."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1055(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Vertical gradient</guilabel> from the <guilabel>Background "
+"Style</guilabel> drop-down list. This creates a gradient effect from the top "
+"screen edge to the bottom screen edge."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1057(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Top Color</guibutton> button to display the "
+"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
+"appear at the top edge."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1059(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Bottom Color</guibutton> button. Choose the color "
+"that you want to appear at the bottom edge."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1071(title)
+msgid "Font Preferences"
+msgstr "Preferéncias de poliça"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1076(secondary)
+msgid "Font"
+msgstr "Poliça"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1079(primary) ../C/goscustdesk.xml:1083(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1087(primary) ../C/goscustdesk.xml:1091(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1095(primary) ../C/goscustdesk.xml:1220(primary)
+msgid "fonts"
+msgstr "poliças"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1088(secondary)
+msgid "window title"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1096(secondary)
+msgid "rendering"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1098(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Font</application> preference tool to choose which "
+"fonts are used in different parts of the desktop, and the way in which fonts "
+"are displayed on the screen."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1102(title)
+msgid "Choosing Fonts"
+msgstr "Causir de poliças"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1104(para)
+msgid ""
+"The font selector button shows the name of the font and its point size. The "
+"name is also shown in bold, italic, or regular type."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1105(para)
+msgid ""
+"To change the font, click the font selector button. The font picker dialog "
+"opens. Select the font family, style, and point size from the lists. The "
+"preview area shows your current choice. Click <guibutton>OK</guibutton> to "
+"accept the change and update the desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1106(para)
+msgid "You can choose fonts for the following parts of the desktop:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1110(guilabel)
+msgid "Application font"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1112(para)
+msgid ""
+"This font is used in the menus, toolbars, and dialog boxes of applications."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1116(guilabel)
+msgid "Document font"
+msgstr "Poliça del document"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1118(para)
+msgid "This font is used to display documents in applications."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1119(para)
+msgid ""
+"In some applications, you can override this choice in the application's "
+"preferences dialog."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1123(guilabel)
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Poliça del burèu"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1125(para)
+msgid "This font is used in icon labels on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1129(guilabel)
+msgid "Window title font"
+msgstr "Poliça de títol de las fenèstras"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1131(para)
+msgid "This font is used in the titlebars of windows."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1135(guilabel)
+msgid "Fixed width font"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1137(para)
+msgid ""
+"This font is used in the <application>Terminal</application> application and "
+"applications to do with programming."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1144(title) ../C/goscustdesk.xml:1149(guilabel)
+msgid "Font Rendering"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1145(para)
+msgid ""
+"You can set the following options relating to how fonts are displayed on the "
+"screen:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1151(para)
+msgid ""
+"To specify how to render fonts on your screen, select one of the following "
+"options:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1155(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Monochrome</guilabel>: Renders fonts in black and white only. The "
+"edges of characters might appear jagged in some cases because the characters "
+"are not antialiased. <firstterm>Antialiasing</firstterm> is an effect that "
+"is applied to the edges of characters to make the characters look smoother."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1162(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Best shapes</guilabel>: Antialiases fonts where possible. Use this "
+"option for standard Cathode Ray Tube (CRT) monitors."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1166(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Best contrast</guilabel>: Adjusts fonts to give the sharpest "
+"possible contrast, and also antialiases fonts, so that characters have "
+"smooth edges. This option might enhance the accessibility of the MATE "
+"Desktop to users with visual impairments."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1172(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Subpixel smoothing (LCDs)</guilabel>: Uses techniques that exploit "
+"the shape of individual Liquid Crystal Display (LCD) pixels to render fonts "
+"smoothly. Use this option for LCD or flat-screen displays."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1180(guibutton)
+msgid "Details"
+msgstr "Detalhs"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1182(para)
+msgid ""
+"Click on this button to specify further details of how to render fonts on "
+"your screen."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1186(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Resolution (dots per inch)</guilabel>: Use the spin box to specify "
+"the resolution to use when your screen renders fonts."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1190(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Smoothing</guilabel>: Select one of the options to specify how to "
+"antialias fonts."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1194(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Hinting</guilabel>: <firstterm>Hinting</firstterm> is a font-"
+"rendering technique that improves the quality of fonts at small sizes and an "
+"at low screen resolutions. Select one of the options to specify how to apply "
+"hinting your fonts."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1200(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Subpixel order</guilabel>: Select one of the options to specify "
+"the subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-"
+"screen displays."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1208(guibutton)
+msgid "Go to font folder"
+msgstr "Anar al repertòri de las poliças"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1210(para)
+msgid "Click on this button to open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1218(title)
+msgid "Previewing a Font"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1221(secondary)
+msgid "previewing"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1223(para)
+msgid ""
+"A preview of a font shows the characters of a font at different sizes, as "
+"well as copyright and technical information. To preview a font, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1226(para)
+msgid ""
+"Open the <application>Font</application> preference tool by choosing "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the top panel."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1228(para) ../C/goscustdesk.xml:1242(para)
+msgid "Click on <guibutton>Details</guibutton>."
+msgstr "Clicatz sus <guibutton>Detalhs</guibutton>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1229(para) ../C/goscustdesk.xml:1243(para)
+msgid ""
+"Click on <guibutton>Go to font folder</guibutton>. The <guilabel>Fonts</"
+"guilabel> folder opens."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1231(para)
+msgid "Open a font to display a preview."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1236(title)
+msgid "Adding a TrueType Font"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1237(para)
+msgid "To add a TrueType font to your system, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1240(para)
+msgid ""
+"Open the <application>Font</application> preference tool by choosing "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the panel menubar."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1245(para)
+msgid ""
+"Open a file manager window and select the TrueType font that you want to add."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1249(para)
+msgid ""
+"Copy the TrueType font file that you want to add to the <guilabel>Fonts</"
+"guilabel> folder."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1252(para)
+msgid ""
+"The new font will not appear in the <guilabel>Fonts</guilabel> folder until "
+"you next log in. You will need to relaunch applications for them to have "
+"access to the new font. These are known bugs in Mate."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1254(para)
+msgid ""
+"You can also open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder by typing the "
+"following URI into <application>Caja</application> file manager's <link "
+"linkend=\"caja-open-location\">Open Location dialog</link>: "
+"<command>fonts:///</command>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1259(title)
+msgid "Menus &amp; Toolbars Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1263(primary)
+msgid "toolbars, customizing appearance"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1271(secondary)
+msgid "in applications, customizing appearance"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1274(para)
+msgid ""
+"You can use the <application>Menus &amp; Toolbars</application> preference "
+"tool to customize the appearance of menus, menubars, and toolbars for "
+"applications that are part of MATE."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1276(para)
+msgid ""
+"As you make changes to the settings, the preview display in the window "
+"updates. This allows you to see the changes if no application windows are "
+"currently open."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1279(guilabel)
+msgid "Show icons in menus"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1281(para)
+msgid ""
+"Select this option to display an icon beside items in application menus and "
+"the panel menu. Not all menu items have an icon."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1286(guilabel)
+msgid "Editable menu accelerators"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1287(para)
+msgid ""
+"Selecting this option allows you to define new keyboard shortcuts for menu "
+"items."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1288(para)
+msgid ""
+"To change an application shortcut key, open the menu, and with the mouse "
+"pointer on the menu item you wish to change, press the new combination of "
+"keys. To remove a shortcut key, press <keycap>Backspace</keycap> or "
+"<keycap>Delete</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1290(para)
+msgid ""
+"When using this feature, you will not be warned if assigning a new shortcut "
+"key to a command also removes it from another command."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1291(para)
+msgid ""
+"There is no way to restore the original, default keyboard shortcut for a "
+"command."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1292(para)
+msgid ""
+"This feature does not maintain shortcuts that are normally common to all "
+"applications, such as <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></"
+"keycombo> for Copy. This may lead to inconsistencies in your MATE "
+"applications."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1297(guilabel)
+msgid "Detachable toolbars"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1299(para)
+msgid ""
+"Selecting this option allows you to move toolbars from application windows "
+"to any location on the screen. A handle is displayed on the left side of the "
+"toolbars in your applications. To move a toolbar, click-and-hold on the "
+"handle, then drag the toolbar to the new location."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1306(guilabel)
+msgid "Toolbar button labels"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1308(para)
+msgid ""
+"Choose one of the following options to specify what to display on the "
+"toolbars in your MATE-compliant applications:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1312(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Text Below Icons</guilabel>: Select this option to display "
+"toolbars with text as well as an icon on each button."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1316(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Text Beside Icons</guilabel>: Select this option to display "
+"toolbars with an icon only on each button, and with text on the most "
+"important buttons."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1321(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Icons Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
+"an icon only on each button."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1325(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Text Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
+"text only on each button."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1335(title)
+msgid "Theme Preferences"
+msgstr "Preferéncias de tèmas"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1341(primary) ../C/goscustdesk.xml:1345(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1350(primary)
+msgid "themes"
+msgstr "tèmas"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1342(secondary)
+msgid "setting controls options"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1346(secondary)
+msgid "setting window frame options"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1351(secondary)
+msgid "setting icons options"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1355(secondary)
+msgid "setting frame theme options"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1361(para)
+msgid ""
+"A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual "
+"appearance of a part of the MATE Desktop. You can choose themes to change "
+"the appearance of the MATE Desktop. Use the <application>Theme</"
+"application> preference tool to select a theme. You can choose from a list "
+"of available themes. The list of available themes includes several themes "
+"for users with accessibility requirements."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1366(para)
+msgid ""
+"A theme contains settings that affect different parts of the MATE Desktop, "
+"as follows:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1370(term)
+msgid "Controls"
+msgstr "Contraròtles"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1372(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</"
+"see></indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls "
+"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm>The controls "
+"setting for a theme determines the visual appearance of windows, panels, and "
+"applets. The controls setting also determines the visual appearance of the "
+"MATE-compliant interface items that appear on windows, panels, and applets, "
+"such as menus, icons, and buttons. Some of the controls setting options that "
+"are available are designed for special accessibility needs. You can choose "
+"an option for the controls setting from the <guilabel>Controls</guilabel> "
+"tabbed section in the <application>Theme Details</application>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1383(term)
+msgid "Window frame"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1385(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>Marco themes</primary><see>themes, window "
+"frame options</see></indexterm>The window frame setting for a theme "
+"determines the appearance of the frames around windows only. You can choose "
+"an option for the window frame setting from the <guilabel>Window Border</"
+"guilabel> tabbed section in the <application>Theme Details</application>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1393(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons "
+"options</see></indexterm>The icon setting for a theme determines the "
+"appearance of the icons on panels and the desktop background. You can choose "
+"an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed "
+"section in the <application>Theme Details</application>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1400(title)
+msgid "To Create a Custom Theme"
+msgstr "Crear un tèma personalizat"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1401(para)
+msgid ""
+"The themes that are listed in the <application>Theme</application> "
+"preferences tool are different combinations of controls options, window "
+"frame options, and icon options. You can create a custom theme that uses "
+"different combinations of controls options, window frame options, and icon "
+"options."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1405(para)
+msgid "To create a custom theme, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1408(para) ../C/goscustdesk.xml:1457(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1481(para) ../C/goscustdesk.xml:1513(para)
+msgid "Start the <application>Theme</application> preference tool."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1411(para)
+msgid "Select a theme in the list of themes."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1414(para) ../C/goscustdesk.xml:1516(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. A <guilabel>Theme "
+"Details</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1417(para)
+msgid ""
+"Select the controls option that you want to use in the custom theme from the "
+"list in the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section. The list of "
+"available controls options includes several options for users with "
+"accessibility requirements."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1423(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the "
+"<guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section. Select the window frame "
+"option that you want to use in the custom theme from the list of available "
+"options. The list of available window frame options includes several options "
+"for users with accessibility requirements."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1430(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the <guilabel>Icons</"
+"guilabel> tabbed section. Select the icons option that you want to use in "
+"the custom theme from the list of available options. The list of available "
+"icons options includes several options for users with accessibility "
+"requirements."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1435(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Theme Details</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1438(para)
+msgid ""
+"On the <application>Theme</application> preferences tool, click on the "
+"<guibutton>Save theme</guibutton> button. A <guilabel>Save theme to disk</"
+"guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1443(para)
+msgid ""
+"Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then "
+"click <guibutton>Save</guibutton>. The custom theme now appears in your list "
+"of available themes."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1450(title)
+msgid "To Install a New Theme"
+msgstr "Installar un tèma novèl"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1451(para)
+msgid ""
+"You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be "
+"an archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a "
+"<filename>.tar.gz</filename> file."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1454(para)
+msgid "To install a new theme, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1460(para) ../C/goscustdesk.xml:1493(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Install Theme</guibutton> button. A <guilabel>Theme "
+"Installation</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1464(para)
+msgid ""
+"Enter the location of the theme archive file in the drop-down combination "
+"box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</"
+"guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1468(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1474(title)
+msgid "To Install a New Theme Option"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1475(para)
+msgid ""
+"You can install new controls options, window frame options, or icons "
+"options. You can find many controls options on the Internet."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1477(para)
+msgid ""
+"To install a new controls option, window frame option, or icons option, "
+"perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1484(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. An <guilabel>Theme "
+"Details</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1488(para)
+msgid ""
+"Click on the tab for the type of theme that you want to install. For "
+"example, to install an icons option, click on the <guilabel>Icons</guilabel> "
+"tab."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1497(para)
+msgid ""
+"Enter the location of the option archive file in the drop-down combination "
+"box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</"
+"guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1501(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new option."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1507(title)
+msgid "To Delete a Theme Option"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1508(para)
+msgid ""
+"You can delete controls options, window frame options, or icons options."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1509(para)
+msgid ""
+"To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform "
+"the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1520(para)
+msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1523(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Go To Theme Folder</guibutton> button. A file "
+"manager window opens on the default option folder."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1527(para)
+msgid "Use the file manager window to delete the option."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1532(title)
+msgid "Previewing Themes"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1533(para)
+msgid ""
+"As well as the Theme preference tool, you can also use the file manager to "
+"change themes. To change themes, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1537(para)
+msgid ""
+"Use the file manager to access the <command>themes:///</command> URI. The "
+"themes are displayed as icons."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1541(para)
+msgid "Double-click on a theme to change the theme."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1548(title) ../C/goscustdesk.xml:1566(title)
+msgid "Windows Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1554(primary)
+msgid "window manager"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1561(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Windows</application> preference tool to customize "
+"window behavior for the MATE Desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1563(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lists the windows preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1584(guilabel)
+msgid "Select windows when the mouse moves over them"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1588(para)
+msgid ""
+"Select this option to give focus to a window when you point to the window. "
+"The window retains focus until you point to another window."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1596(guilabel)
+msgid "Raise selected windows after an interval"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1600(para)
+msgid ""
+"Select this option to raise windows a short time after the window receives "
+"focus."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1607(guilabel)
+msgid "Interval before raising"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1611(para)
+msgid ""
+"Specify the interval to wait before raising a window that has received focus."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1618(guilabel)
+msgid "Double-click titlebar to perform this action"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1622(para)
+msgid ""
+"Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window "
+"titlebar. Select one of the following options:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1627(para)
+msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1630(para)
+msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1638(guilabel)
+msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1642(para)
+msgid ""
+"Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1652(title)
+msgid "Screensaver Preferences"
+msgstr "Preferéncias del estalviaire d'ecran"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1655(secondary)
+msgid "screensaver"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1657(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>screensaver</firstterm> displays moving images on your screen "
+"when your computer is not being used. Screensavers also help prevent older "
+"monitors being damaged by the same image being displayed for long periods of "
+"time. To stop the screensaver and return to the desktop, move the mouse or "
+"press a key on the keyboard."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1658(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Screensaver</application> preference tool to set the "
+"type of screensaver, the time before the screensaver starts, and whether to "
+"require a password to return to the desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1659(para)
+msgid "You can modify the following settings:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1662(term)
+msgid "Screensaver"
+msgstr "Estalviaire d'ecran"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1663(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Screensaver theme</guilabel> from the list. A reduced "
+"version of the selected screensaver theme is shown. Press "
+"<guibutton>Preview</guibutton> to show the selected theme on the whole "
+"screen. During preview, use the arrow buttons at the top of the screen to go "
+"through the list of screensaver themes."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1665(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Blank screen</guilabel> theme displays no image and only shows "
+"a black screen."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1666(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Random</guilabel> theme selects a screensaver to display from "
+"the list at random."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1668(para)
+msgid ""
+"Which screensavers are shown in the remainder of the list depends on your "
+"distributor or vendor."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1671(term)
+msgid "Regard the computer as idle after..."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1672(para)
+msgid ""
+"Your computer becomes idle after this amount of time has passed with no "
+"input from you, such as moving the mouse or typing. This may affect power "
+"management (the monitor may power down for example) or instant messaging "
+"(chat applications may set your status as \"away\"). Use the slider to set "
+"the length of time in minutes or hours."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1675(term)
+msgid "Activate screensaver when computer is idle"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1676(para)
+msgid ""
+"Select this option to have the screensaver start after the set length of "
+"time."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1679(term)
+msgid "Lock screen when screensaver is active"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1680(para)
+msgid ""
+"When this option is selected, the screensaver will prompt you for your "
+"password when you try to return to the desktop. For more on locking your "
+"screen, see <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1688(title)
+msgid "Internet and Network"
+msgstr "Internet e ret"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1691(title)
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Paramètres ret"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1693(para)
+msgid ""
+"The <application>Network Settings</application> allows you to specify the "
+"way your system connects to other computers and to internet."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1694(para)
+msgid ""
+"You will be prompted for the administrator password when you start "
+"<application>Network Settings</application>. This is because the changes "
+"done with this tool will affect the whole system."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1697(title)
+msgid "Getting started"
+msgstr "Per començar"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1701(para)
+msgid ""
+"The <application>Network Settings</application> main window contains four "
+"tabbed sections:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1705(guilabel)
+msgid "Connections"
+msgstr "Connexions"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1707(para)
+msgid ""
+"Shows all network interfaces, it also allows you to modify their settings."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1712(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:2645(guilabel)
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1714(para)
+msgid "Allows you to modify your system host name and domain name."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1719(guilabel)
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1721(para)
+msgid ""
+"Contains two sections, the <guilabel>DNS servers</guilabel> are what your "
+"computer use for resolving the IP addresses from the domain names. The "
+"<guilabel>search domains</guilabel> are the default domains in which your "
+"system will search any host when no domain is specified."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1726(guilabel)
+msgid "Hosts"
+msgstr "Òstes"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1728(para)
+msgid "Shows the list of aliases for accessing other computers."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1738(title)
+msgid "To modify a connection settings"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1739(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, select the interface you "
+"want to modify and press the <guilabel>Properties</guilabel> button, "
+"depending on the interface type you will be able to modify different data."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1743(term)
+msgid "Ethernet and IRLAN interfaces"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1745(para)
+msgid ""
+"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if "
+"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
+"address, netmask and gateway."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1750(term)
+msgid "Wireless interfaces"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1752(para)
+msgid ""
+"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if "
+"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
+"address, netmask and gateway, you can also modify the network name (ESSID) "
+"for this interface."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1757(term)
+msgid "Parallel line interfaces"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1759(para)
+msgid ""
+"You can modify the interface IP address, as well as the remote IP address."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1764(term)
+msgid "PPP/Modem interfaces"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1766(para)
+msgid ""
+"You can modify the modem device, whether you want it to dial using tones or "
+"pulses, the modem volume, the phone number, the username and password that "
+"your ISP provided and other advanced settings for PPP."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1773(title)
+msgid "To activate or deactivate an interface"
+msgstr "Activar o desactivar una interfaç"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1774(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, enable or disable the "
+"checkbox beside the interface."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1778(title)
+msgid "To change your host name and domain name"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1779(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>General</guilabel> section, change the hostname or domain "
+"name text boxes."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1783(title)
+msgid "To add a new domain name server"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1784(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
+"guilabel> button and fill in the new list row with the new domain name "
+"server."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1788(title)
+msgid "To delete a domain name server"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1789(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, select a DNS IP address "
+"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1793(title)
+msgid "To add a new search domain"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1794(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
+"guilabel> button and fill in the new list row with the new search domain."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1798(title)
+msgid "To delete a search domain"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1799(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, select a search domain "
+"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1803(title)
+msgid "To add a new host alias"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1804(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
+"guilabel> button and type an IP address and the aliases that will point to "
+"in the window that pops up."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1808(title)
+msgid "To modify a host alias"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1809(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias, press the "
+"<guilabel>Properties</guilabel> button from the list and modify the alias "
+"settings in the window that pops up."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1813(title)
+msgid "To delete a host alias"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1814(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias from the list and "
+"press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1818(title)
+msgid "To save your current network configuration as a \"Location\""
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1819(para)
+msgid ""
+"Press the <guilabel>Add</guilabel> button besides the <guilabel>Locations</"
+"guilabel> menu, specify the location name in the window that pops up."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1823(title)
+msgid "To delete a location"
+msgstr "Suprimir un emplaçament"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1824(para)
+msgid ""
+"Press the <guilabel>Remove</guilabel> button besides the "
+"<guilabel>Locations</guilabel> menu, the selected profile will be deleted."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1828(title)
+msgid "To switch to a location"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1829(para)
+msgid ""
+"Select one location from the <guilabel>Locations</guilabel> menu, all the "
+"configuration will be switched automatically to the chosen location."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1836(title)
+msgid "Network Proxy Preferences"
+msgstr "Preferéncias del proxy de la ret"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1842(secondary)
+msgid "Network Proxy"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1845(primary)
+msgid "network proxy"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1846(secondary) ../C/goscustdesk.xml:1854(secondary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2623(secondary)
+msgid "setting preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1849(primary)
+msgid "Internet"
+msgstr "Internet"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1850(secondary)
+msgid "configuring connection"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1853(primary)
+msgid "proxy"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1856(para)
+msgid ""
+"The <application>Network Proxy</application> preference tool enables you to "
+"configure how your system connects to the Internet."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1858(para)
+msgid ""
+"You can configure the MATE Desktop to connect to a <firstterm>proxy server</"
+"firstterm>, and specify the details of the proxy server. A proxy server is a "
+"server that intercepts requests to another server, and fulfills the request "
+"itself, if it can. You can enter the Domain Name Service (DNS) name or the "
+"Internet Protocol (IP) address of the proxy server. A <firstterm>DNS name</"
+"firstterm> is a unique alphabetic identifier for a computer on a network. An "
+"<firstterm>IP address</firstterm> is a unique numeric identifier for a "
+"computer on a network."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1866(guilabel)
+msgid "Direct internet connection"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1867(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to connect to the Internet without a proxy "
+"server."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1869(guilabel)
+msgid "Manual proxy configuration"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1869(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy "
+"server, and you want to configure the proxy server manually."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1873(guilabel)
+msgid "HTTP proxy"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1873(para)
+msgid ""
+"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
+"request a HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the "
+"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1876(guilabel)
+msgid "Secure HTTP proxy"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1876(para)
+msgid ""
+"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
+"request a Secure HTTP service. Enter the port number of the Secure HTTP "
+"service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1880(guilabel)
+msgid "FTP proxy"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1880(para)
+msgid ""
+"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
+"request a FTP service. Enter the port number of the FTP service on the proxy "
+"server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1884(guilabel)
+msgid "Socks host"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1884(para)
+msgid ""
+"Enter the DNS name, or the IP address of the Socks host to use. Enter the "
+"port number for the Socks protocol on the proxy server in the "
+"<guilabel>Port</guilabel> spin box."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1889(guilabel)
+msgid "Automatic proxy configuration"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1890(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy "
+"server, and you want to configure the proxy server automatically."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1892(guilabel)
+msgid "Autoconfiguration URL"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1893(para)
+msgid ""
+"Enter the URL that contains the information required to configure the proxy "
+"server automatically."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1897(para)
+msgid ""
+"Set which hosts should not use the proxy in the <guilabel>Ignore Host List</"
+"guilabel> in the <guilabel>Advanced Configuration</guilabel> tabbed section. "
+"When you access these hosts, you will connect to the Internet directly "
+"without a proxy."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1902(title)
+msgid "Remote Desktop Preferences"
+msgstr "Preferéncias del burèu distant"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1906(primary)
+msgid "setting session sharing preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1908(para)
+msgid ""
+"The <application>Remote Desktop</application> preference tool enables you to "
+"share a MATE Desktop session between multiple users, and to set session-"
+"sharing preferences."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1910(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lists the session-sharing preferences "
+"that you can set. These preferences have a direct impact on the security of "
+"your system."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1914(title)
+msgid "Session Sharing Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1932(guilabel)
+msgid "Allow other users to view your desktop"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1937(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable remote users to view your session. All "
+"keyboard, pointer, and clipboard events from the remote user are ignored."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1945(guilabel)
+msgid "Allow other users to control your desktop"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1950(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable other to access and control your session from a "
+"remote location."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1972(guilabel)
+msgid "When a user tries to view or control your desktop"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1978(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Ask you for confirmation:</guilabel> Select this option if you "
+"want remote users to ask you for confirmation when they want to share your "
+"session. This option enables you to be aware of other users who connect to "
+"your session. You can also decide what time is suitable for the remote user "
+"to connect to your session."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1982(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Require the user to enter this password:</guilabel> Select this "
+"option to authenticate the remote user if authentication is used. This "
+"option provides an extra level of security."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1977(para)
+msgid ""
+"Select the following security considerations when a user tries to view or "
+"control your session:<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1990(guilabel)
+msgid "Password"
+msgstr "Mot de pas"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1994(para)
+msgid ""
+"Enter the password that the client who attempts to view or control your "
+"session must enter."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2007(title)
+msgid "Hardware"
+msgstr "Material"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2010(title) ../C/goscustdesk.xml:2054(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2061(title)
+msgid "Keyboard Preferences"
+msgstr "Preferéncias del clavièr"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2015(secondary)
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Clavièr"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2019(secondary)
+msgid "configuring general preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2022(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Keyboard</application> preference tool to modify the "
+"autorepeat preferences for your keyboard, and to configure typing break "
+"settings."
+msgstr ""
+
+#. adds no information until each tab can be briefly summarized.
+#.
+#. <para>You can set the preferences for the <application>Keyboard</application>
+#. preference tool in the following functional areas:</para>
+#. <itemizedlist>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Keyboard</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Typing Break</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Layouts</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Layout Options</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. </itemizedlist>
+#: ../C/goscustdesk.xml:2052(para)
+msgid ""
+"To open the <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"><application>Keyboard "
+"<emphasis>Accessibility</emphasis></application> preference tool</link>, "
+"click the <guibutton>Accessibility</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2055(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Keyboard</guilabel> tabbed section to set general keyboard "
+"preferences. To start the <application>Keyboard</"
+"application><emphasis>accessibility</emphasis> preference tool, that is, "
+"<application>AccessX</application>, click on the <guibutton>Accessibility</"
+"guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2058(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lists the keyboard preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2079(guilabel)
+msgid "Key presses repeat when key is held down"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2084(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable keyboard repeat. If keyboard repeat is enabled, "
+"when you press-and-hold a key, the action associated with the key is "
+"performed repeatedly. For example, if you press-and-hold a character key, "
+"the character is typed repeatedly."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2093(guilabel)
+msgid "Delay"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2097(para)
+msgid ""
+"Select the delay from the time you press a key to the time that the action "
+"repeats."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2104(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:2125(guilabel)
+msgid "Speed"
+msgstr "Velocitat"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2108(para)
+msgid "Select the speed at which the action is repeated."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2114(guilabel)
+msgid "Cursor blinks in text boxes and fields"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2118(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2129(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and "
+"text boxes."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2151(title)
+msgid "Keyboard Layouts Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2154(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Layouts</guilabel> tabbed section to set your keyboard's "
+"language, and also the make and model of keyboard you are using."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2155(para)
+msgid ""
+"This will allow MATE to make use of special media keys on your keyboard, "
+"and to show the correct characters for your keyboard's language."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2159(guilabel)
+msgid "Keyboard model"
+msgstr "Modèl del clavièr"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2160(para)
+msgid ""
+"Use the browse button (labelled with an ellipsis, <guibutton>...</"
+"guibutton>) to choose another keyboard make and model."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2163(guilabel)
+msgid "Selected Layouts"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2164(para)
+msgid ""
+"You can switch between selected layouts to change the characters your "
+"keyboard produces when you type. To add a layout, click <guibutton>Add</"
+"guibutton>. You can have up to four layouts. To remove a layout, select it "
+"and press <guibutton>Remove</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2165(para)
+msgid ""
+"To switch between keyboard layouts, use the <ulink type=\"help\" url=\"help:"
+"gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application> panel applet</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2169(guilabel)
+msgid "Separate group for each window"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2170(para)
+msgid ""
+"When this option is selected, each window has its own keyboard layout. "
+"Changing to a different layout will only affect the current window."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2172(para)
+msgid ""
+"This allows you to to type with a Russian keyboard layout in a word "
+"processor, then switch to your web browser and type with an English keyboard "
+"layout, for example."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2176(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Reset to Defaults</guibutton> to restore all keyboard "
+"layout settings to their initial state for your system and locale."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2181(title)
+msgid "Keyboard Layout Options"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2184(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Layout Options</guilabel> tabbed section has options for the "
+"behaviour of keyboard modifier keys and certain shortcut options."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2185(para)
+msgid ""
+"Expand each group label to show the available options. A label in boldface "
+"indicates that the options in the group have been changed from the default "
+"setting."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2186(para)
+msgid ""
+"The options shown in this tabbed section depend on the X windowing system "
+"you are using. Not all the following options might be listed on your system, "
+"and not all the options shown might work on your system."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2194(guilabel)
+msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2196(para)
+msgid ""
+"Use these options to add the Euro currency symbol to a key as a third-level "
+"character. To access this symbol, you must assign a <guilabel>third level "
+"chooser</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2200(guilabel)
+msgid "Alt/Win key behavior"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2201(para)
+msgid ""
+"This group of options allows you to assign the behaviour of Unix modifier "
+"keys Super, Meta, and Hyper to the <keycap>Alt</keycap> and <keycap>Windows</"
+"keycap> keys on your keyboard."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2206(guilabel)
+msgid "CapsLock key behavior"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2207(para)
+msgid "This group has several options for the <keycap>Caps Lock</keycap> key."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2212(guilabel)
+msgid "Compose key position"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2214(para)
+msgid ""
+"The Compose key allows you to combine two keypresses to make a single "
+"character. This is used to create an accented character that might not be on "
+"your keyboard layout. For example, press the Compose key, then <keycap>'</"
+"keycap>, then <keycap>e</keycap> to obtain e-acute character."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2218(guilabel)
+msgid "Control key position"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2219(para)
+msgid ""
+"Use this group of options to set the location of the <keycap>Ctrl</keycap> "
+"key to match the layout on older keyboards."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2224(guilabel)
+msgid "Group Shift/Lock behavior"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2225(para)
+msgid ""
+"Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2231(guilabel)
+msgid "Miscellaneous compatibility options"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2235(guilabel)
+msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2237(para)
+msgid ""
+"With this option selected, using <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
+"numerical pad when <keycap>NumLock</keycap> is off extends the current "
+"selection."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2238(para)
+msgid ""
+"With this option unselected, use <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
+"numerical pad to obtain the reverse of the current behaviour for that key. "
+"For example, when <keycap>NumLock</keycap> is off, the <keycap>8</keycap> "
+"key acts as an up-arrow. Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</"
+"keycap></keycombo> to type an '8'."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2240(guilabel)
+msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2241(para)
+msgid ""
+"Select this option to have certain keyboard shortcuts passed to the X "
+"windowing system instead of being handled by MATE."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2247(guilabel)
+msgid "Third level choosers"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2249(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>third level</firstterm> key allows you to obtain a third "
+"character from a key, in the same way that pressing <keycap>Shift</keycap> "
+"with a key produces a different character to pressing the key alone."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2250(para)
+msgid ""
+"Use this group to select a key you want to act as a third level modifier key."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2251(para)
+msgid ""
+"Pressing the third-level key and <keycap>Shift</keycap> produces a fourth "
+"character from a key."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2252(para)
+msgid ""
+"The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in "
+"the <ulink type=\"help\" url=\"help:gswitchit\"><application>Keyboard "
+"Indicator</application></ulink> Layout View Window."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2257(guilabel)
+msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2259(para)
+msgid ""
+"Use this option to specify that one of the light indicators on your keyboard "
+"should indicate when an alternative keyboard layout is in use."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2260(para)
+msgid ""
+"The selected keyboard light will no longer indicate its standard function. "
+"For example, the Caps Lock light will not react to the <keycap>Caps Lock "
+"key</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2267(title) ../C/goscustdesk.xml:2272(title)
+msgid "Typing Break Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2268(para)
+msgid ""
+"Configure the Typing Break Preferences to make MATE remind you to rest "
+"after you have been using the keyboard and mouse for a long time. During a "
+"Typing Break, the screen will be locked."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2269(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lists the typing break preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2290(guilabel)
+msgid "Lock screen to enforce typing break"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2294(para)
+msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2301(guilabel)
+msgid "Work interval lasts"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2305(para)
+msgid ""
+"Use the spin box to specify how long you can work before a typing break "
+"occurs."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2312(guilabel)
+msgid "Break interval lasts"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2316(para)
+msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2323(guilabel)
+msgid "Allow postponing of breaks"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2327(para)
+msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2334(para)
+msgid ""
+"If you stop using the keyboard and mouse for a length of time equal to the "
+"<guilabel>Break interval</guilabel> setting, the current work interval will "
+"be reset."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2353(primary) ../C/gosbasic.xml:26(primary)
+#: ../C/gosbasic.xml:56(primary) ../C/gosbasic.xml:112(primary)
+#: ../C/gosbasic.xml:116(primary) ../C/gosbasic.xml:232(primary)
+#: ../C/gosbasic.xml:303(primary)
+msgid "mouse"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2356(para)
+msgid "With the <application>Mouse</application> preference tool you can:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2360(para)
+msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use,"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2363(para)
+msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2369(title)
+msgid "Buttons Preferences"
+msgstr "Preferéncias dels botons"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2370(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Buttons</guilabel> tabbed section to specify whether the "
+"mouse buttons are configured for left-hand use. You can also specify the "
+"delay between clicks for a double-click."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2373(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the mouse button preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2378(title)
+msgid "Mouse Button Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2396(guilabel)
+msgid "Left-handed mouse"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2401(para)
+msgid ""
+"Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you "
+"configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse "
+"button and the right mouse button are swapped."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2409(guilabel)
+msgid "Timeout"
+msgstr "Temps d'espèra"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2413(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the amount of time that can pass between clicks "
+"when you double-click. If the interval between the first and second clicks "
+"exceeds the time that is specified here, the action is not interpreted as a "
+"double-click."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2418(para)
+msgid ""
+"Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will "
+"light up briefly for a click, but stay lit for a double-click."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2426(title)
+msgid "Pointer Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2427(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Pointers</guilabel> tabbed section to set your mouse "
+"pointer preferences."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2430(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> lists the mouse pointer preferences "
+"that you can modify:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2433(title)
+msgid "Mouse Pointer Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2451(guilabel)
+msgid "Pointer Theme"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2455(para)
+msgid "Select the mouse pointer theme that you require from the list box."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2462(guilabel)
+msgid "Highlight the pointer when you press Ctrl"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2467(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and "
+"release <keycap>Ctrl</keycap>. This feature can assist you to locate the "
+"mouse pointer."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2477(title)
+msgid "Motion Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2478(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Motion</guilabel> tabbed section to set your preferences "
+"for mouse movement."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2480(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse motion preferences "
+"that you can modify:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2483(title)
+msgid "Mouse Motion Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2501(guilabel)
+msgid "Acceleration"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2505(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on "
+"your screen when you move your mouse."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2512(guilabel)
+msgid "Sensitivity"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2516(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements "
+"of your mouse."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2523(guilabel)
+msgid "Threshold"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2527(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the distance that you must move an item before the "
+"move action is interpreted as a drag-and-drop action."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2541(title)
+msgid "Printing Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2545(para)
+msgid ""
+"To set up a new printer, choose <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Printing</"
+"guimenuitem></menuchoice> in the top panel menubar. The <guilabel>Printers</"
+"guilabel> window opens."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2547(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Printer</guimenu><guimenuitem>Add Printer</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The <application>Add a Printer</application> "
+"assistant opens. This guides you through the process of setting up the "
+"printer."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2549(para)
+msgid ""
+"You can also use the <guilabel>Printers</guilabel> window to check the "
+"status of print jobs, and remove or alter the properties of printers that "
+"are already set up."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2553(title) ../C/goscustdesk.xml:2562(title)
+msgid "Screen Resolution Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2556(secondary)
+msgid "Screen Resolution"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2558(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Screen Resolution</application> preference tool to "
+"specify the resolution settings for your screen. <xref linkend=\"goscustdesk-"
+"TBL-72\"/> lists the screen resolution preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2580(guilabel)
+msgid "Resolution"
+msgstr "Resolucion"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2584(para)
+msgid "Select the resolution to use for the screen from the drop-down list."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2591(guilabel)
+msgid "Refresh rate"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2595(para)
+msgid ""
+"Select the screen refresh rate to use for the screen from the drop-down list."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2602(guilabel)
+msgid "Make default for this computer only"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2607(para)
+msgid ""
+"Select this option to make these settings the defaults only for the system "
+"that you are logged in to."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2616(title)
+msgid "Sound Preferences"
+msgstr "Preferéncias del son"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2622(primary) ../C/goscustdesk.xml:2626(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2789(primary)
+msgid "sound"
+msgstr "son"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2627(secondary)
+msgid "associating events with sounds"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2631(primary)
+msgid "events, associating sounds with"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2635(primary)
+msgid "sound server"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2637(para)
+msgid ""
+"The <application>Sound</application> preference tool enables you to control "
+"when the MATE sound server starts. You can also specify which sounds to "
+"play when particular events occur."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2640(para)
+msgid ""
+"You can customize the settings for the <application>Sound</application> "
+"preference tool in the following functional areas:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2650(guilabel)
+msgid "Sound Events"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2655(guilabel)
+msgid "System Bell"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2660(title) ../C/goscustdesk.xml:2666(title)
+msgid "General Sound Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2661(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section of the "
+"<application>Sound</application> preference tool to specify when to launch "
+"the MATE sound server. You can also enable sound event functions."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2663(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> lists the general sound preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2684(guilabel)
+msgid "Enable sound server startup"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2689(para)
+msgid ""
+"Select this option to start the MATE sound server when you start a MATE "
+"session. When the sound server is active, the MATE Desktop can play sounds."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2696(guilabel)
+msgid "Sounds for events"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2701(para)
+msgid ""
+"Select this option to play sounds when particular events occur in the MATE "
+"Desktop. You can select this option only if the <guilabel>Enable sound "
+"server startup</guilabel> option is selected."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2711(title) ../C/goscustdesk.xml:2722(title)
+msgid "Sound Event Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2712(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section of the "
+"<application>Sound</application> preference tool to associate particular "
+"sounds with particular events."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2715(para)
+msgid ""
+"You must select the <guilabel>Enable sound server startup</guilabel> option, "
+"and the <guilabel>Sounds for events</guilabel> option before you can access "
+"the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2719(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound events preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2739(para)
+msgid "<guilabel>Sounds</guilabel> table"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2742(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Sounds</guilabel> table to associate particular sounds "
+"with particular events."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2744(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Event</guilabel> column displays a hierarchical list of events "
+"that can occur. To expand a category of events, click on the right arrow "
+"beside a category of events."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2747(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>File to play</guilabel> column lists the sound file that plays "
+"when the event occurs."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2754(guibutton)
+msgid "Play"
+msgstr "Legir"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2758(para)
+msgid ""
+"Click on this button to play the sound file that is associated with the "
+"selected event."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2764(para)
+msgid "Sound file drop-down combination box, <guibutton>Browse </guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2767(para)
+msgid ""
+"To associate a sound with an event, select the event in the "
+"<guilabel>Sounds</guilabel> table. Enter the name of the sound file that you "
+"want to associate with the selected event in the drop-down combination box. "
+"Alternatively, click <guibutton>Browse </guibutton> to display a "
+"<guilabel>Select sound file</guilabel> dialog. Use the dialog to specify the "
+"sound file that you want to associate with the selected event."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2774(para)
+msgid ""
+"You can only associate sound files in <filename>.wav</filename> format with "
+"events."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2783(title)
+msgid "System Bell Settings"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2786(secondary)
+msgid "configuring sound preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2790(secondary)
+msgid "configuring system bell preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2794(primary)
+msgid "system bell"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2796(secondary)
+msgid "configuring preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2798(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to set your "
+"preferences for the system bell."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2800(para)
+msgid ""
+"Some applications play a bell sound to indicate a keyboard input error. Use "
+"the preferences in the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to "
+"configure the bell sound. <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> lists the "
+"system bell preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2805(title)
+msgid "System Bell Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2823(guilabel)
+msgid "Sound an audible bell"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2828(para)
+msgid "Select this option to enable the system bell."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2834(guilabel)
+msgid "Visual feedback"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2838(para)
+msgid "Select this option to enable visual feedback to indicate input errors."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2845(guilabel)
+msgid "Flash window titlebar"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2850(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want window titlebars to flash to indicate an "
+"input error."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2857(guilabel)
+msgid "Flash entire screen"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2862(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want the entire screen to flash to indicate an "
+"input error."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2885(title)
+msgid "System"
+msgstr "Sistèma"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2889(title)
+msgid "Multimedia Systems Selector"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2890(para)
+msgid ""
+"See the <ulink type=\"help\" url=\"help:gstreamer-properties\">GStreamer "
+"Properties Manual</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2894(title)
+msgid "Sessions Preferences"
+msgstr "Preferéncias de las sesilhas"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2911(para)
+msgid ""
+"The <application>Sessions</application> preference tool enables you to "
+"manage your sessions. You can set session preferences, and specify which "
+"applications to start when you start a session. You can configure sessions "
+"to save the state of applications in the MATE Desktop, and to restore the "
+"state when you start another session. You can also use this preference tool "
+"to manage multiple MATE sessions."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2917(para)
+msgid ""
+"You can customize the settings for sessions and startup applications in the "
+"following functional areas:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2922(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:2947(title)
+msgid "Session Options"
+msgstr "Opcions de la sesilha"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2927(guilabel)
+msgid "Current Session"
+msgstr "Sesilha en cors"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2932(guilabel)
+msgid "Startup Programs"
+msgstr "Programas de lançament"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2937(title)
+msgid "Setting Session Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2940(secondary)
+msgid "setting options"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2942(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section to manage "
+"multiple sessions, and to set preferences for the current session."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2944(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lists the session options that you "
+"can modify."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2965(guilabel)
+msgid "Show splash screen on login"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2970(para)
+msgid "Select this option to display a splash screen when you start a session."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2976(guilabel)
+msgid "Prompt on logout"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2980(para)
+msgid ""
+"Select this option to display a confirmation dialog when you end a session."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2987(guilabel)
+msgid "Automatically save changes to session"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2995(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want the session manager to save the current state "
+"of your session. The session manager saves the session-managed applications "
+"that are open, and the settings associated with the session-managed "
+"applications. The next time that you start a session, the applications start "
+"automatically, with the saved settings."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3001(para)
+msgid ""
+"If you do not select this option, when you end your session the "
+"<guilabel>Logout Confirmation</guilabel> dialog displays a <guilabel>Save "
+"current setup</guilabel> option."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3013(para)
+msgid ""
+"Use this area of the dialog to manage multiple sessions in the MATE "
+"Desktop, as follows:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3017(para)
+msgid ""
+"To create a new session, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. The "
+"<guilabel>Add a new session</guilabel> dialog is displayed. Use this dialog "
+"to specify a name for your session."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3022(para)
+msgid ""
+"To change the name of a session, select the session in the "
+"<guilabel>Sessions</guilabel> table. Click on the <guibutton>Edit</"
+"guibutton> button. The <guilabel>Edit session name</guilabel> dialog is "
+"displayed. Type a new name for your session."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3027(para)
+msgid ""
+"To delete a session, select the session in the <guilabel>Sessions</guilabel> "
+"table. Click on the <guibutton>Delete</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3031(para)
+msgid ""
+"When you log in on MDM, you choose a session. When you choose a session, you "
+"can select which of the multiple sessions to use."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3041(title)
+msgid "Setting Session Properties"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3048(secondary)
+msgid "setting properties"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3050(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to specify "
+"startup order values, and to choose restart styles for the session-managed "
+"applications in your current session."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3054(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"sessprop01\"/> lists the session properties that you can "
+"configure."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3057(title)
+msgid "Session Properties"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3075(guilabel)
+msgid "Order"
+msgstr "Òrdre"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3079(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Order</guilabel> property specifies the order in which the "
+"session manager starts session-managed startup applications. The session "
+"manager starts applications with lower order values first. The default value "
+"is 50."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3083(para)
+msgid ""
+"To specify the startup order of an application, select the application in "
+"the table. Use the <guilabel>Order</guilabel> spin box to specify the "
+"startup order value."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3094(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Style</guilabel> property determines the restart style of an "
+"application. To select a restart style for an application, select the "
+"application in the table, then choose one of the following styles:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3100(guilabel)
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3102(para)
+msgid "Starts automatically when you start a MATE session."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3106(guilabel)
+msgid "Restart"
+msgstr "Tornar lançar"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3108(para)
+msgid ""
+"Restarts automatically whenever you close or terminate the application. "
+"Choose this style for an application if the application must run "
+"continuously during your session."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3116(para)
+msgid "Does not start when you start a MATE session."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3120(guilabel)
+msgid "Settings"
+msgstr "Paramètres"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3122(para)
+msgid ""
+"Starts automatically when you start a session. Applications with this style "
+"usually have a low startup order, and store your configuration settings for "
+"MATE and session-managed applications."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3136(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button to delete the selected "
+"application from the list. The application is removed from the session "
+"manager, and closed. If you save the session after doing this any deleted "
+"applications will not start the next time you start a session."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3145(guibutton)
+msgid "Apply"
+msgstr "Aplicar"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3149(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Apply</guibutton> button to apply changes to the "
+"startup order and the restart style."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3158(title)
+msgid "Configuring Startup Applications"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3163(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section of the "
+"<application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-"
+"managed <firstterm>startup applications</firstterm>. Startup applications "
+"are applications that start automatically when you start a session. You "
+"specify the commands that run the non-session-managed applications in the "
+"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section. The commands execute "
+"automatically when you log in."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3170(para)
+msgid ""
+"You can also start session-managed applications automatically. For more "
+"information, see <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3172(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lists the startup applications "
+"preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3175(title)
+msgid "Startup Programs Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3193(guilabel)
+msgid "Additional startup programs"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3197(para)
+msgid ""
+"Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3201(para)
+msgid ""
+"To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> "
+"button. The <guilabel>Add Startup Program</guilabel> dialog is displayed. "
+"Enter the command to start the application in the <guilabel>Startup Command</"
+"guilabel> field."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3204(para)
+msgid ""
+"If you specify more than one startup application, use the "
+"<guilabel>Priority</guilabel> spin box to specify the startup order of the "
+"each application. The startup order is the order in which you want the "
+"startup applications to start."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3209(para)
+msgid ""
+"To edit a startup application, select the startup application, then click on "
+"the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup Program</"
+"guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to modify the command and the "
+"startup order for the startup application."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3215(para)
+msgid ""
+"To delete a startup application, select the startup application, then click "
+"on the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosbasic.xml:326(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosbasic.xml:342(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosbasic.xml:357(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosbasic.xml:375(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; "
+"md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; "
+"md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosbasic.xml:393(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosbasic.xml:487(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; "
+"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; "
+"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosbasic.xml:503(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; "
+"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; "
+"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosbasic.xml:520(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; "
+"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; "
+"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:3(title)
+msgid "Basic Skills"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:11(para)
+msgid ""
+"This chapter introduces you to the basic skills that you need to work with "
+"the MATE Desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:16(title)
+msgid "Mouse Skills"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:22(primary) ../C/gosbasic.xml:27(secondary)
+#: ../C/gosbasic.xml:543(primary) ../C/gosbasic.xml:548(secondary)
+msgid "basic skills"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:23(secondary)
+msgid "mouse skills"
+msgstr ""
+
+#. Notes for future development of the mouse section
+#. Contents list:
+#. * buttons
+#. * click, drag, etc
+#. * what you actually do with those: the concept of focus, selection, etc.
+#. basically, an introduction to the 'noun, verb' grammar of GUIs
+#. * pointers
+#: ../C/gosbasic.xml:39(para)
+msgid ""
+"This section describes what the mouse buttons do, and what the different "
+"pointers mean."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:43(para)
+msgid ""
+"A mouse is a pointing device that lets you move the mouse pointer on the "
+"screen. The mouse pointer is usually a small arrow with which you point to "
+"objects on your screen. Pressing a mouse button will perform a particular "
+"action on the object over which your mouse pointer is situated, depending on "
+"which button you press."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:49(title)
+msgid "Mouse Button Conventions"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:57(secondary)
+msgid "button conventions"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:60(para)
+msgid ""
+"The instructions in this manual are for three buttoned, right handed mouse "
+"devices, the most common type. If you use another type of mouse or pointing "
+"device, you should take care to locate the corresponding buttons on your "
+"mouse. If you use a left-handed mouse see the paragraph on setting mouse "
+"orientation below."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:65(para)
+msgid ""
+"If you set your mouse device to be left handed, you should reverse the mouse "
+"button conventions used in this manual. This is normally also implied in "
+"most documentation and in many applications."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:69(para)
+msgid ""
+"Some mice lack a middle button. If you have a two-button mouse device, then "
+"your system may be configured to use <firstterm>chording</firstterm> to "
+"allow middle button simulation. If chording is activated, you press the left "
+"and right mouse buttons simultaneously, to simulate the the middle mouse "
+"button. A middle mouse button is by no means necessary to use MATE."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:74(para)
+msgid "The mouse button conventions used in this manual are as follows:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:78(term) ../C/gosbasic.xml:245(term)
+msgid "Left mouse button"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:79(para)
+msgid ""
+"The button on the left side of a mouse device. This is the main mouse "
+"button, used for selecting, activating, pressing buttons etc... When you are "
+"told to \"click\" it is implied that you should click with the left button, "
+"unless specifically stated."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:85(term) ../C/gosbasic.xml:256(term)
+msgid "Middle mouse button"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:86(para)
+msgid ""
+"The middle button of a mouse device. On many mice with a scroll wheel, the "
+"scroll wheel can be pushed down for a middle mouse button click."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:91(term) ../C/gosbasic.xml:266(term)
+msgid "Right mouse button"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:92(para)
+msgid ""
+"The button on the right side of a mouse device. Often, this button displays "
+"a context menu for the object under the pointer."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:97(para)
+msgid ""
+"Use <application>Mouse Preferences</application> to reverse the orientation "
+"of your mouse device. You will then need to reverse the mouse button "
+"conventions used in this manual and other MATE documentation. See <xref "
+"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information about setting your mouse "
+"preferences."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:104(title)
+msgid "Mouse Actions"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:105(titleabbrev)
+msgid "Actions"
+msgstr "Accions"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:113(secondary)
+msgid "action conventions"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:117(secondary)
+msgid "action terminology"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:120(para)
+msgid ""
+"The following conventions are used in this manual to describe actions that "
+"you take with the mouse:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:134(para)
+msgid "Definition"
+msgstr "Definicion"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:141(para)
+msgid "Click"
+msgstr "Clic"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:144(para)
+msgid "Press and release the left mouse button, without moving the mouse."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:153(para)
+msgid ""
+"Same as <emphasis>click</emphasis>. The term 'left-click' is used where "
+"there might be confusion with <emphasis>right-click</emphasis>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:163(para)
+msgid "Press and release the middle mouse button, without moving the mouse."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:172(para)
+msgid "Press and release the right mouse button, without moving the mouse."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:178(para)
+msgid "Double-click"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:181(para)
+msgid ""
+"Press and release the left mouse button twice in rapid succession without "
+"moving the mouse. You can configure the sensitivity to double-clicks by "
+"changing the <emphasis>Double-click Timeout</emphasis> setting: see <xref "
+"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:190(para)
+msgid "Drag"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:193(para)
+msgid ""
+"Press and do not release the left mouse button, and then move the mouse with "
+"the button still held down, and finally release the button."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:198(para)
+msgid ""
+"Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves an "
+"object around the screen with the mouse. The object is <emphasis>dropped</"
+"emphasis> at the location where the mouse button is released. This action is "
+"also called <emphasis>drag-and-drop</emphasis>. Clicking on an element of "
+"the interface to move it is sometimes called a <emphasis>grab</emphasis>. "
+"Click and drag"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:208(para)
+msgid ""
+"For example, you can change the position of a window by dragging on its "
+"title bar, or move a file by dragging its icon from one window and dropping "
+"it on another."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:212(para)
+msgid ""
+"The left mouse buttons is usually used to perform drag actions, although the "
+"middle mouse button is sometimes used for an alternate drag action."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:220(para)
+msgid "Click-and-hold"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:223(para)
+msgid "Press and do not release the left mouse button."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:233(secondary)
+msgid "actions"
+msgstr "accions"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:236(para)
+msgid "You can perform the following actions with the mouse:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:248(para)
+msgid "Select text."
+msgstr "Seleccionatz de tèxt."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:249(para)
+msgid "Select items."
+msgstr "Seleccionatz d'elements."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:250(para)
+msgid "Drag items."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:251(para)
+msgid "Activate items."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:259(para)
+msgid "Paste text."
+msgstr "Pegar de tèxt."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:260(para)
+msgid "Move items."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:261(para)
+msgid "Move windows to the back."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:267(para)
+msgid ""
+"Use the right mouse button to open a context menu for an item, if a menu "
+"applies. For most items, you can also use the <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard shortcut to open the context "
+"menu once the item has been selected."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:275(para)
+msgid ""
+"For example, when viewing files in the file manager, you select a file by "
+"clicking with the left mouse button and open a file by double-clicking with "
+"the left mouse button. Clicking with the right mouse button will bring up a "
+"context menu for that file."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:280(para)
+msgid ""
+"In most applications, you can select text with your left mouse button and "
+"paste it in another application using the middle mouse button. This is "
+"called primary selection paste, and works separately from your normal "
+"clipboard operations."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:285(para)
+msgid ""
+"To select more than one item, you can hold the <keycap>Ctrl</keycap> key to "
+"select multiple items, or hold the <keycap>Shift</keycap> key to select a "
+"contiguous range of items. You can also drag a <firstterm>bounding box</"
+"firstterm> to select several items by starting the drag in the empty space "
+"around items and dragging out a rectangle."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:296(title)
+msgid "Mouse Pointers"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:297(titleabbrev)
+msgid "Pointers"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:304(secondary) ../C/gosbasic.xml:307(primary)
+msgid "pointers"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:308(see)
+msgid "mouse pointers"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:311(para)
+msgid ""
+"As you use the mouse, the appearance of the mouse pointer can change. The "
+"appearance of the pointer provides feedback about a particular operation, "
+"location, or state."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:315(para)
+msgid ""
+"The following mouse pointers are shown as your mouse passes over different "
+"elements of the screen:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:318(para)
+msgid ""
+"Your mouse pointers will differ from those shown here if you are using a "
+"different <link linkend=\"prefs-mouse\">pointer theme</link>. Your "
+"distributor or vendor may have set a different default theme."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:329(phrase)
+msgid "Normal pointer."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:322(term)
+msgid "<placeholder-1/> Normal pointer"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:334(para)
+msgid "This pointer appears during normal use of the mouse."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:345(phrase)
+msgid "Busy pointer."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:338(term)
+msgid "<placeholder-1/> Busy pointer"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:350(para)
+msgid ""
+"This pointer appears over a window that is busy performing a task. You "
+"cannot use the mouse to give this window any input, but you can move to "
+"another window and work with that."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:360(phrase)
+msgid "Resize pointer."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:353(term)
+msgid "<placeholder-1/> Resize pointer"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:365(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that you can grab the control to resize parts of the "
+"interface. This appears over the borders of windows and over resize handles "
+"between panes in a window. The direction of the arrows indicates in which "
+"direction you can resize."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:378(phrase)
+msgid "Hand pointer"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:371(term)
+msgid "<placeholder-1/> Hand pointer"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:383(para)
+msgid ""
+"This pointer appears when you hover over a <glossterm>hypertext link</"
+"glossterm>, in a web page for example. This pointer indicates that you can "
+"click on the link to load a new document or perform an action."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:396(phrase)
+msgid "I-beam pointer"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:389(term)
+msgid "<placeholder-1/> I-beam pointer"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:401(para)
+msgid ""
+"This pointer is shown when the mouse is over text that you can select or "
+"edit. Click to place the cursor where you want to type text, or drag to "
+"select text."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:406(para)
+msgid ""
+"The following mouse pointers are shown when dragging an item such as a file, "
+"or a piece of text. They indicate the result of releasing the mouse button "
+"to drop the object being moved."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:412(term)
+msgid "<placeholder-1/> Move pointer"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:424(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, the object is moved "
+"from the old location to the new location."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:429(term)
+msgid "<placeholder-1/> Copy pointer"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:441(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, a copy of the object "
+"is created where you drop it."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:446(term)
+msgid "<placeholder-1/> Symbolic link pointer"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:458(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, a <firstterm>symbolic "
+"link</firstterm> to the object is created where you drop the object. A "
+"symbolic link is a special type of file that points to another file or "
+"folder. For more on this, see <xref linkend=\"caja-symlink\"/>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:465(term)
+msgid "<placeholder-1/> Ask pointer"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:477(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, you will be given a "
+"choice of what to do. A menu will open to allow you to choose which "
+"operation you would like to perform. For instance, you may be able to move, "
+"copy, or create a symbolic link."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:490(phrase)
+msgid "Not available pointer."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:483(term)
+msgid "<placeholder-1/> Not available pointer"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:495(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that you cannot drop the object at the current "
+"location. Releasing the mouse button now will have no effect: the dragged "
+"object will be returned to its starting location."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:506(phrase)
+msgid "Move panel object pointer."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:499(term)
+msgid "<placeholder-1/> Move panel object pointer"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:511(para)
+msgid ""
+"This pointer appears when you drag a panel or a panel object with the middle "
+"mouse button. See <xref linkend=\"panels\"/> for more information on panels."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:523(phrase)
+msgid "Move window pointer."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:516(term)
+msgid "<placeholder-1/> Move window pointer"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:528(para)
+msgid ""
+"This pointer appears when you drag a window to move it. See <xref linkend="
+"\"windows-manipulating\"/> for more information on moving windows."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:537(title)
+msgid "Keyboard Skills"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:544(secondary)
+msgid "keyboard skills"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:551(para)
+msgid ""
+"For almost every task that you can perform with the mouse, you can use the "
+"keyboard to perform the same task. <firstterm>Shortcut keys</firstterm> are "
+"keys that provide you with a quick way to perform a task."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:555(para)
+msgid ""
+"You can use shortcut keys to perform general MATE Desktop tasks and to work "
+"with interface items such as panels and windows. You can also use shortcut "
+"keys in applications. To customize your shortcut keys, use the "
+"<application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool. See <xref "
+"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> for more information about "
+"configuring keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:562(para)
+msgid ""
+"Many PC keyboards come with two special keys for the Windows operating "
+"system: a key with a Microsoft Windows™ logo and a key for accessing context "
+"menus."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:563(para)
+msgid ""
+"In MATE, the Windows key is often configured to act as an additional "
+"modifier key, called the <firstterm>Super key</firstterm>. The context menu "
+"key can be used to access the context menu of the selected item, just as the "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard "
+"shortcut can."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:569(para)
+msgid ""
+"You can also modify the MATE Desktop preferences to use keyboard "
+"accessibility features. See <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> for more "
+"information about the keyboard accessibility features."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:573(para)
+msgid ""
+"The following sections describe the shortcut keys that you can use "
+"throughout the desktop and applications."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:577(title)
+msgid "Global Shortcut Keys"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:584(secondary)
+msgid "global"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:587(para)
+msgid ""
+"Global shortcut keys enable you to use the keyboard to perform tasks related "
+"to your desktop, rather than tasks on the currently selected window or "
+"application. The following table lists some global shortcut keys:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:598(para) ../C/gosbasic.xml:727(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:868(para)
+msgid "Shortcut Key"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:609(keycap) ../C/gosbasic.xml:939(keycap)
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:613(para)
+msgid "Open the <guimenu>Applications Menu</guimenu>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:619(keycap)
+msgid "F2"
+msgstr "F 2"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:623(para)
+msgid ""
+"Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. See <xref linkend="
+"\"tools-run-app\"/> for more information."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:635(para)
+msgid ""
+"Take a screenshot of the entire desktop. See <xref linkend=\"tools-screenshot"
+"\"/> for more information."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:646(para)
+msgid "Take a screenshot of the currently focused window."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:652(keycap) ../C/gosbasic.xml:665(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:689(keycap) ../C/gosbasic.xml:829(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:879(keycap) ../C/gosbasic.xml:889(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:900(keycap) ../C/gosbasic.xml:910(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:920(keycap) ../C/gosbasic.xml:930(keycap)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:653(keycap) ../C/gosbasic.xml:830(keycap)
+msgid "Arrow keys"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:657(para)
+msgid ""
+"Switch to the workspace to the specified direction of the current workspace. "
+"See <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working "
+"with multiple workspaces."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:666(keycap)
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:670(para)
+msgid "Minimize all windows and give focus to the desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:676(keycap) ../C/gosbasic.xml:690(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:738(keycap)
+msgid "Tab"
+msgstr "Onglet"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:680(para) ../C/gosbasic.xml:742(para)
+msgid ""
+"Switch between windows. A list of windows that you can select is displayed. "
+"Release the keys to select a window. You can press the <keycap>Shift</"
+"keycap> key to cycle through the windows in reverse order."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:694(para)
+msgid ""
+"Switch the focus between the panels and the desktop. A list of items that "
+"you can select is displayed. Release the keys to select an item. You can "
+"press the <keycap>Shift</keycap> key to cycle through the items in reverse "
+"order."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:706(title)
+msgid "Window Shortcut Keys"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:713(secondary)
+msgid "window"
+msgstr "fenèstra"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:716(para)
+msgid ""
+"Window shortcut keys allow you to use the keyboard to perform tasks on the "
+"currently focused window. The following table lists some window shortcut "
+"keys:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:751(keycap)
+msgid "F4"
+msgstr "F4"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:755(para)
+msgid "Close the currently focused window."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:761(keycap)
+msgid "F5"
+msgstr "F5"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:765(para)
+msgid "Unmaximize the current window, if it is maximized."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:771(keycap)
+msgid "F7"
+msgstr "F7"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:775(para)
+msgid ""
+"Move the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
+"move the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
+"move, click the mouse or press any key on the keyboard."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:784(keycap)
+msgid "F8"
+msgstr "F8"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:788(para)
+msgid ""
+"Resize the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
+"resize the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
+"resize, click the mouse or press any key on the keyboard."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:797(keycap)
+msgid "F9"
+msgstr "F9"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:801(para)
+msgid "Minimize the current window."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:807(keycap) ../C/gosbasic.xml:988(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:997(keycap)
+msgid "F10"
+msgstr "F10"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:811(para)
+msgid "Maximize the current window."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:817(keycap)
+msgid "spacebar"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:821(para)
+msgid ""
+"Open the window menu for the currently selected window. The window menu "
+"allows you to perform actions on the window, such as minimizing, moving "
+"between workspaces, and closing."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:829(keycap) ../C/gosbasic.xml:997(keycap)
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:834(para)
+msgid ""
+"Move the current window to another workspace in the specified direction. See "
+"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working with "
+"multiple workspaces."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:845(title)
+msgid "Application Keys"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:853(secondary)
+msgid "application"
+msgstr "aplicacion"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:856(para)
+msgid ""
+"Application shortcut keys enable you to perform application tasks. You can "
+"use shortcut keys to perform application tasks more quickly than if you use "
+"a mouse. The following table lists some common application shortcut keys:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:879(keycap)
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:883(para)
+msgid "Create a new document or window."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:889(keycap)
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:893(para)
+msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:900(keycap)
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:904(para)
+msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:910(keycap)
+msgid "V"
+msgstr "V"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:914(para)
+msgid "Paste the contents of the clipboard."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:920(keycap)
+msgid "Z"
+msgstr "Z"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:924(para)
+msgid "Undo the last action."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:930(keycap)
+msgid "S"
+msgstr "E"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:934(para)
+msgid "Save the current document to disk."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:942(para)
+msgid "Load the online help document for the application."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:949(para)
+msgid ""
+"In addition to these shortcut keys, all applications support a set of keys "
+"to navigate and work with the user interface. These keys allow you to "
+"perform operations that you might normally perform with a mouse. The "
+"following table describes some interface control keys:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:961(para)
+msgid "Keys"
+msgstr "Claus"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:971(para)
+msgid "Arrow keys or <keycap>Tab</keycap>"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:974(para)
+msgid "Move between controls in the interface or items in a list."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:980(para)
+msgid "<keycap>Enter</keycap> or <keycap>spacebar</keycap>"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:983(para)
+msgid "Activate or choose the selected item."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:991(para)
+msgid "Activate the left-most menu of the application window."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:1001(para)
+msgid "Activate the context menu for the selected item."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:1006(keycap)
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:1009(para)
+msgid "Close a menu without selecting a menu item, or cancel a drag operation."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:1019(title)
+msgid "Access Keys"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:1025(primary)
+msgid "access keys"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:1028(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>menubar</firstterm> is a bar at the top of a window that "
+"contains the menus for the application. An <firstterm>access key</firstterm> "
+"is an underlined letter in a menubar, menu, or dialog that you can use to "
+"perform an action. On a menubar, the access key for each menu is underlined."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:1034(para)
+msgid ""
+"To open a menu, hold the <keycap>Alt</keycap> key, then press the access "
+"key. In the menu, the access key for each menu item is underlined. To choose "
+"a menu item when a menu is displayed, you can simply press the access key "
+"for the menu item."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:1039(para)
+msgid ""
+"For example, to open a new window in the <application>Help</application> "
+"application, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></"
+"keycombo> to open the <guimenu>File</guimenu> menu, then press <keycap>N</"
+"keycap> to activate the <guimenuitem>New Window</guimenuitem> menu item."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosbasic.xml:1044(para)
+msgid ""
+"You can also use access keys to access elements in a dialog. In a dialog, "
+"one letter in most dialog elements is underlined. To access a particular "
+"dialog element, hold <keycap>Alt</keycap>, then press the access key."
+msgstr ""
+
+#: ../C/user-guide.xml:11(title)
+msgid "Desktop User Guide"
+msgstr ""
+
+#: ../C/user-guide.xml:14(para)
+msgid ""
+"The MATE User Guide is a collection of documentation which details general "
+"use of the MATE Desktop environment. Topics covered include sessions, "
+"panels, menus, file management, and preferences."
+msgstr ""
+
+#: ../C/user-guide.xml:19(year)
+msgid "2005"
+msgstr "2005"
+
+#: ../C/user-guide.xml:20(holder) ../C/user-guide.xml:144(para)
+msgid "Shaun McCance"
+msgstr "Shaun McCance"
+
+#: ../C/user-guide.xml:23(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: ../C/user-guide.xml:24(holder) ../C/user-guide.xml:28(holder)
+#: ../C/user-guide.xml:47(orgname) ../C/user-guide.xml:159(para)
+#: ../C/user-guide.xml:167(para) ../C/user-guide.xml:175(para)
+#: ../C/user-guide.xml:183(para) ../C/user-guide.xml:191(para)
+#: ../C/user-guide.xml:199(para) ../C/user-guide.xml:207(para)
+#: ../C/user-guide.xml:215(para)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "Sun Microsystems"
+
+#: ../C/user-guide.xml:27(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
+
+#: ../C/user-guide.xml:37(publishername) ../C/user-guide.xml:54(orgname)
+#: ../C/user-guide.xml:61(orgname) ../C/user-guide.xml:69(orgname)
+#: ../C/user-guide.xml:77(orgname) ../C/user-guide.xml:85(orgname)
+#: ../C/user-guide.xml:93(orgname) ../C/user-guide.xml:101(orgname)
+#: ../C/user-guide.xml:109(orgname) ../C/user-guide.xml:137(para)
+#: ../C/user-guide.xml:145(para) ../C/user-guide.xml:152(para)
+#: ../C/user-guide.xml:160(para) ../C/user-guide.xml:168(para)
+#: ../C/user-guide.xml:176(para) ../C/user-guide.xml:184(para)
+#: ../C/user-guide.xml:192(para) ../C/user-guide.xml:200(para)
+#: ../C/user-guide.xml:208(para) ../C/user-guide.xml:216(para)
+msgid "MATE Documentation Project"
+msgstr "Projècte de documentacion de MATE"
+
+#: ../C/user-guide.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+
+#: ../C/user-guide.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+
+#: ../C/user-guide.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
+"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+
+#: ../C/user-guide.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+
+#: ../C/user-guide.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+
+#: ../C/user-guide.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: ../C/user-guide.xml:44(firstname)
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
+
+#: ../C/user-guide.xml:45(surname)
+msgid "MATE Documentation Team"
+msgstr "Còla de documentacion de MATE"
+
+#: ../C/user-guide.xml:51(firstname)
+msgid "Shaun"
+msgstr "Shaun"
+
+#: ../C/user-guide.xml:52(surname)
+msgid "McCance"
+msgstr "McCance"
+
+#: ../C/user-guide.xml:56(email)
+
+#: ../C/user-guide.xml:59(surname) ../C/user-guide.xml:136(para)
+msgid "Karderio"
+msgstr "Karderio"
+
+#: ../C/user-guide.xml:63(email)
+msgid "karderio at gmail dot com"
+msgstr "karderio at gmail dot com"
+
+#: ../C/user-guide.xml:66(firstname)
+msgid "Joachim"
+msgstr "Joachim"
+
+#: ../C/user-guide.xml:67(surname)
+msgid "Noreiko"
+msgstr "Noreiko"
+
+#: ../C/user-guide.xml:71(email)
+msgid "jnoreiko at yahoo dot com"
+msgstr "jnoreiko at yahoo dot com"
+
+#: ../C/user-guide.xml:74(firstname)
+msgid "Daniel"
+msgstr "Daniel"
+
+#: ../C/user-guide.xml:75(surname)
+msgid "Espinosa Ortiz"
+msgstr "Espinosa Ortiz"
+
+#: ../C/user-guide.xml:79(email)
+msgid "esodan at gmail dot com"
+msgstr "esodan at gmail dot com"
+
+#: ../C/user-guide.xml:82(firstname)
+msgid "Brent"
+msgstr "Brent"
+
+#: ../C/user-guide.xml:83(surname)
+msgid "Smith"
+msgstr "Smith"
+
+#: ../C/user-guide.xml:87(email)
+msgid "mate at nextreality dot net"
+msgstr ""
+
+#: ../C/user-guide.xml:90(firstname)
+msgid "Tim"
+msgstr "Tim"
+
+#: ../C/user-guide.xml:91(surname)
+msgid "Littlemore"
+msgstr ""
+
+#: ../C/user-guide.xml:95(email)
+msgid "tim at tjl2 dot com"
+msgstr "tim at tjl2 dot com"
+
+#: ../C/user-guide.xml:98(firstname)
+msgid "John"
+msgstr "John"
+
+#: ../C/user-guide.xml:99(surname)
+msgid "Stowers"
+msgstr ""
+
+#: ../C/user-guide.xml:103(email)
+msgid "john dot stowers at gmail dot com"
+msgstr "john dot stowers at gmail dot com"
+
+#: ../C/user-guide.xml:106(firstname)
+msgid "Nigel"
+msgstr "Nigel"
+
+#: ../C/user-guide.xml:107(surname)
+msgid "Tao"
+msgstr ""
+
+#: ../C/user-guide.xml:111(email)
+msgid "nigel dot tao at myrealbox dot com"
+msgstr "nigel dot tao at myrealbox dot com"
+
+#: ../C/user-guide.xml:114(firstname)
+msgid "Matthew"
+msgstr "Matthew"
+
+#: ../C/user-guide.xml:115(surname)
+msgid "East"
+msgstr "Èst"
+
+#: ../C/user-guide.xml:117(orgname)
+msgid "Ubuntu Documentation Project"
+msgstr "Projècte de documentacion d'Ubuntu"
+
+#: ../C/user-guide.xml:119(email)
+msgid "mdke at ubuntu dot com"
+msgstr ""
+
+#: ../C/user-guide.xml:122(firstname)
+msgid "Carlos"
+msgstr "Carlos"
+
+#: ../C/user-guide.xml:123(surname)
+msgid "Garnacho Parro"
+msgstr "Garnacho Parro"
+
+#: ../C/user-guide.xml:125(orgname)
+msgid "MATE Project"
+msgstr "Projècte MATE"
+
+#: ../C/user-guide.xml:127(email)
+
+#: ../C/user-guide.xml:133(revnumber)
+msgid "2.14"
+msgstr "2.14"
+
+#: ../C/user-guide.xml:134(date)
+msgid "2006-02-03"
+msgstr "03/02/2006"
+
+#: ../C/user-guide.xml:141(revnumber)
+msgid "2.10"
+msgstr "2.10"
+
+#: ../C/user-guide.xml:142(date)
+msgid "2005-03-08"
+msgstr "08/03/2005"
+
+#: ../C/user-guide.xml:149(revnumber)
+msgid "MATE 2.8 Desktop User Guide V2.8"
+msgstr "Guida de l'utilizaire de l'environament de burèu 2.8 v 2.8"
+
+#: ../C/user-guide.xml:150(date)
+msgid "September 2004"
+msgstr "Setembre de 2004"
+
+#: ../C/user-guide.xml:156(revnumber)
+msgid "MATE 2.4 Desktop User Guide V2.7"
+msgstr "Guida de l'utilizaire de l'environament de burèu 2.6 v 2.7"
+
+#: ../C/user-guide.xml:157(date)
+msgid "September 2003"
+msgstr "Setembre de 2003"
+
+#: ../C/user-guide.xml:164(revnumber)
+msgid "MATE 2.4 Desktop User Guide V2.6"
+msgstr "Guida de l'utilizaire de l'environament de burèu 2.4 v 2.6"
+
+#: ../C/user-guide.xml:165(date)
+msgid "August 2003"
+msgstr "Agost de 2003"
+
+#: ../C/user-guide.xml:172(revnumber)
+msgid "MATE 2.2.1 Desktop User Guide V2.5"
+msgstr "Guida de l'utilizaire de l'environament de burèu 2.2.1 v 2.5"
+
+#: ../C/user-guide.xml:173(date)
+msgid "March 2003"
+msgstr "Març de 2003"
+
+#: ../C/user-guide.xml:180(revnumber)
+msgid "MATE 2.2 Desktop User Guide V2.4"
+msgstr "Guida de l'utilizaire de l'environament de burèu 2.2 v 2.4"
+
+#: ../C/user-guide.xml:181(date)
+msgid "January 2003"
+msgstr "Genièr de 2003"
+
+#: ../C/user-guide.xml:188(revnumber)
+msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V2.3"
+msgstr "Guida de l'utilizaire de l'environament de burèu 2.0 v 2.3"
+
+#: ../C/user-guide.xml:189(date)
+msgid "October 2002"
+msgstr "Octòre de 2002"
+
+#: ../C/user-guide.xml:196(revnumber)
+msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V2.2"
+msgstr "Guida de l'utilizaire de l'environament de burèu 2.0 v 2.2"
+
+#: ../C/user-guide.xml:197(date) ../C/user-guide.xml:205(date)
+msgid "August 2002"
+msgstr "Agost de 2002"
+
+#: ../C/user-guide.xml:204(revnumber)
+msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V2.1"
+msgstr "Guida de l'utilizaire de l'environament de burèu 2.0 v 2.1"
+
+#: ../C/user-guide.xml:212(revnumber)
+msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V1.0"
+msgstr "Guida de l'utilizaire de l'environament de burèu 2.0 v 1.0"
+
+#: ../C/user-guide.xml:213(date)
+msgid "May 2002"
+msgstr "Mai de 2002"
+
+#: ../C/user-guide.xml:221(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.14 of the MATE desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../C/user-guide.xml:226(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the MATE desktop or this "
+"manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:mate-feedback\" "
+"type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: ../C/user-guide.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Yannig Marchegay (Kokoyaya) <[email protected]>"
+
diff --git a/mate-user-guide/pa/pa.po b/mate-user-guide/pa/pa.po
new file mode 100644
index 0000000..6d33513
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/pa/pa.po
@@ -0,0 +1,17747 @@
+# translation of user-guide.HEAD.po to Punjabi
+# Amanpreet Singh Alam <[email protected]>, 2006.
+# A S Alam <[email protected]>, 2007.
+# Amanpreet Singh Alam <[email protected]>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: user-guide.HEAD\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-07 01:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-10 06:38+0530\n"
+"Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Punjabi <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: C/glossary.xml:2(title)
+msgid "Glossary"
+msgstr "ਸ਼ਬਦਾਵਲੀ"
+
+#: C/glossary.xml:4(glossterm)
+msgid "applet"
+msgstr "ਐਪਲਿਟ"
+
+#: C/glossary.xml:6(para)
+#| msgid ""
+#| "An applet is a small, interactive application that resides within a "
+#| "panel, for example the <application>CD Player</application>. Each applet "
+#| "has a simple user interface that you can operate with the mouse or "
+#| "keyboard."
+msgid ""
+"An applet is a small, interactive application that resides within a panel, "
+"for example the <application>Volume Control</application>. Each applet has a "
+"simple user interface that you can operate with the mouse or keyboard."
+msgstr ""
+"ਇੱਕ ਐਪਲਿਟ ਇੱਕ ਛੋਟਾ ਕਾਰਜ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਜੜਿਆ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ <application>ਵਾਲੀਅਮ ਕੰਟਰੋਲ</application>। ਹਰੇਕ ਐਪਲਿਟ ਯੂਜ਼ਰ ਲਈ ਇੰਟਰਫੇਸ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਮਾਊਂਸ ਜਾਂ ਕੀਬੋਰਡ ਨਾਲ "
+"ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
+
+#: C/glossary.xml:13(glossterm) C/goscustdesk.xml:535(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:710(secondary)
+msgid "desktop"
+msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ"
+
+#: C/glossary.xml:15(para)
+msgid ""
+"The part of the MATE Desktop where there are no interface graphical items, "
+"such as panels and windows."
+msgstr ""
+"ਗਨੋਮ ਡੈਸਕਟਾਪ (ਵੇਹੜਾ) ਦਾ ਭਾਗ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਵੀ ਇੰਟਰਫੇਸ ਗਰਾਫਿਕਲ ਇਕਾਈਆਂ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਪੈਨਲ ਅਤੇ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਹੁੰਦੀਆਂ "
+"ਹਨ।"
+
+#: C/glossary.xml:20(glossterm)
+msgid "desktop background"
+msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ"
+
+#: C/glossary.xml:22(para)
+msgid "The image or color that is applied to your desktop."
+msgstr "ਚਿੱਤਰ ਜਾਂ ਰੰਗ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਡੈਸਕਟਾਪ ਲਈ ਲਾਗੂ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
+
+#: C/glossary.xml:26(glossterm)
+msgid "desktop object"
+msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਆਬਜੈਕਟ"
+
+#: C/glossary.xml:28(para)
+msgid ""
+"An icon on your desktop that you can use to open your files, folders, and "
+"applications. You can use desktop objects to provide convenient access to "
+"files, folders, and applications that you use frequently."
+msgstr ""
+"ਤੁਹਾਡੇ ਡੈਸਕਟਾਪ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਆਈਕਾਨ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ, ਫੋਲਡਰ ਅਤੇ ਕਾਰਜ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਵਰਤ "
+"ਸਕਦੇ ਹੋ। ਤੁਸੀਂ ਡੈਸਕਟਾਪ ਇਕਾਈਆਂ ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਆਮ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਵਰਤੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ, ਫੋਲਡਰਾਂ, ਅਤੇ "
+"ਕਾਰਜਾਂ ਲਈ ਸੌਖੀ ਪਹੁੰਚ ਦੇਣ ਲਈ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/glossary.xml:34(glossterm)
+msgid "DNS name"
+msgstr "DNS ਨਾਂ"
+
+#: C/glossary.xml:36(para)
+msgid "A unique alphabetic identifier for a computer on a network."
+msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਕੰਪਿਊਟਰ ਲਈ ਵਿਲੱਖਣ ਅੱਖਰੀ ਪਛਾਣ ਹੈ।"
+
+#: C/glossary.xml:40(glossterm)
+msgid "drawer"
+msgstr "ਦਰਾਜ਼"
+
+#: C/glossary.xml:42(para)
+msgid ""
+"A drawer is a sliding extension to a panel that you can open or close from a "
+"drawer icon."
+msgstr "ਦਰਾਜ਼ ਇੱਕ ਇੱਕ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਸਹੂਲਤ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਇੱਕ ਦਰਾਜ਼ ਆਈਕਾਨ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਖੋਲ੍ਹ ਜਾਂ ਬੰਦ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/glossary.xml:47(glossterm)
+msgid "file extension"
+msgstr "ਫਾਇਲ ਐਕਸਟੇਸ਼ਨ"
+
+#: C/glossary.xml:49(para)
+msgid ""
+"The final portion of a file's name, after the last period (.) in the name. "
+"For example, the file extension of the file <filename>picture.jpeg</"
+"filename> is <filename>jpeg</filename>."
+msgstr ""
+"ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਦਾ ਆਖਰੀ ਭਾਗ, ਜੋ ਕਿ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਬਿੰਦੀ (.) ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਆਉਦਾ ਹੈ। ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ, ਫਾਇਲ "
+"<filename>picture.jpeg</filename> ਵਿੱਚ <filename>jpeg</filename> ਫਾਇਲ ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ "
+"ਹੈ।"
+
+#: C/glossary.xml:50(para)
+msgid ""
+"The file extension can identify the type of a file. <application>Caja</"
+"application> file manager uses this information when to determine what to do "
+"when you open a file. For more on this, see <xref linkend=\"caja-open-"
+"file\"/>."
+msgstr ""
+"ਫਾਇਲ ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਫਾਇਲ ਦੀ ਕਿਸਮ ਤੋਂ ਪਛਾਣਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। <application>ਨਟੀਲਸ</"
+"application> ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਇਹ ਜਾਣਕਾਰੀ ਉਦੋਂ ਵਰਤਦਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਦੇ ਹੋ। ਇਸ ਬਾਰੇ ਹੋਰ "
+"ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ, <xref linkend=\"caja-open-file\"/> ਵੇਖੋ।"
+
+#: C/glossary.xml:54(glossterm)
+msgid "format"
+msgstr "ਫਾਰਮੈਟ"
+
+#: C/glossary.xml:56(para)
+msgid ""
+"To format media is to prepare the media for use with a particular file "
+"system. When you format media, you overwrite any existing information on the "
+"media."
+msgstr ""
+"ਮੀਡਿਆ ਨੂੰ ਫਾਰਮੈਟ ਕਰਨਾ, ਮੀਡਿਆ ਨੂੰ ਇੱਕ ਖਾਸ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਨਾਲ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਤਿਆਰ ਕਰਨਾ ਹੈ। ਜਦੋਂ "
+"ਤੁਸੀਂ ਮੀਡਿਆ ਫਾਰਮੈਟ ਕਰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਮੀਡਿਆ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਸਭ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਹਟਾ ਦਿੰਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/glossary.xml:62(glossterm)
+msgid "MATE-compliant application"
+msgstr "ਗਨੋਮ-ਅਨੁਕੂਲ ਕਾਰਜ"
+
+#: C/glossary.xml:64(para)
+msgid ""
+"An application that uses the standard MATE programming libraries is called "
+"a MATE-compliant application. For example, <application>Caja</"
+"application> file manager and <application>pluma</application> text editor "
+"are MATE-compliant applications."
+msgstr ""
+"ਇੱਕ ਕਾਰਜ, ਜੋ ਕਿ ਸਟੈਂਡਰਡ ਗਨੋਮ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮਿੰਗ ਲਾਇਬਰੇਰੀਆਂ ਵਰਤਦੀ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਗਨੋਮ-ਅਨੁਕੂਲ ਕਾਰਜ ਕਹਿੰਦੇ "
+"ਹਨ। ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ <application>ਨਟੀਲਸ</application> ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਅਤੇ <application>ਜੀ-"
+"ਸੰਪਾਦਕ</application> ਪਾਠ ਸੰਪਾਦਕ ਗਨੋਮ ਅਨੁਕੂਲ ਕਾਰਜ ਹਨ।"
+
+#: C/glossary.xml:70(glossterm)
+msgid "IP address"
+msgstr "IP ਸਿਰਨਾਵਾਂ"
+
+#: C/glossary.xml:72(para)
+msgid "A unique numeric identifier for a computer on a network."
+msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਕੰਪਿਊਟਰ ਲਈ ਇੱਕ ਵਿਲੱਖਣ ਅੰਕੀ ਪਛਾਣ ਹੈ।"
+
+#: C/glossary.xml:76(glossterm)
+msgid "keyboard shortcut"
+msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ"
+
+#: C/glossary.xml:78(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
+"that provides an alternative to standard ways of performing an action."
+msgstr ""
+"ਇੱਕ <firstterm>ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ</firstterm> ਇੱਕ ਸਵਿੱਚ ਜਾਂ ਕਈ ਸਵਿੱਚਾਂ ਦਾ ਸੰਯੁਕਤ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ "
+"ਇੱਕ ਕਾਰਵਾਈ ਕਰਨ ਦੇ ਸਟੈਂਡਰਡ ਢੰਗ ਦਾ ਬਦਲਵਾਂ ਢੰਗ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।"
+
+#: C/glossary.xml:83(glossterm)
+msgid "launcher"
+msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ"
+
+#: C/glossary.xml:85(para)
+msgid ""
+"A launcher starts a particular application, executes a command, or opens a "
+"file. A launcher can reside in a panel or in a menu."
+msgstr ""
+"ਇੱਕ ਲਾਂਚਰ ਇੱਕ ਖਾਸ ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਉਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਦਾ ਹੈ। ਲਾਂਚਰ ਇੱਕ ਪੈਨਲ "
+"ਜਾਂ ਇੱਕ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
+
+#: C/glossary.xml:90(glossterm)
+msgid "menubar"
+msgstr "ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ"
+
+#: C/glossary.xml:92(para)
+msgid ""
+"A menubar is a bar at the top of an application window that contains the "
+"menus for the application."
+msgstr "ਇੱਕ ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ ਕਾਰਜ ਝਰੋਖੇ ਦੇ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਪੱਟੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਕਾਰਜ ਲਈ ਮੇਨੂ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।"
+
+#: C/glossary.xml:97(glossterm) C/goscaja.xml:3857(guilabel)
+msgid "MIME type"
+msgstr "MIME ਕਿਸਮ"
+
+#: C/glossary.xml:99(para)
+msgid ""
+"A Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) type identifies the format of "
+"a file. The MIME type enables applications to read the file. For example, an "
+"email application can use the <literal>image/png</literal> MIME type to "
+"detect that a Portable Networks Graphic (PNG) file is attached to an email."
+msgstr ""
+"ਇੱਕ ਮਲਟੀਪਰਪਜ਼ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਮੇਲ ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ (MIME) ਕਿਸਮ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਦਾ ਫਾਰਮੈਟ ਪਛਾਣਦਾ ਹੈ। MIME ਕਿਸਮ "
+"ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ। ਉਦਾਹਰਨ ਵਜੋਂ, ਈ-ਮੇਲ ਕਾਰਜ <literal>image/png</"
+"literal> MIME ਕਿਸਮ ਨੂੰ ਈ-ਮੇਲ ਵਿੱਚ ਨੱਥੀ ਪੋਰਟੇਬਲ ਨੈੱਟਵਰਕ ਗਰਾਫਿਕਸ (PNG) ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਜਣ ਲਈ "
+"ਸਹਾਇਕ ਹੈ।"
+
+#: C/glossary.xml:107(glossterm)
+msgid "mount"
+msgstr "ਮਾਊਂਟ"
+
+#: C/glossary.xml:109(para)
+msgid ""
+"To mount is to make a file system available for access. When you mount a "
+"file system, the file system is attached as a subdirectory to your file "
+"system."
+msgstr ""
+"ਮਾਊਂਟ ਕਰਨਾ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਉਣਾ ਹੈ। ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਮਾਊਂਟ "
+"ਕਰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਤੁਹਾਡੇ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਸਬ-ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਾਂਗ ਜੋੜ ਦਿੱਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"
+
+#: C/glossary.xml:115(glossterm)
+msgid "pane"
+msgstr "ਪੈਨ"
+
+#: C/glossary.xml:117(para)
+msgid ""
+"A pane is a subdivision of a window. For example, the <application>Caja</"
+"application> window contains a side pane and a view pane."
+msgstr ""
+"ਬਾਹੀ (pane) ਇੱਕ ਝਰੋਖੇ ਦਾ ਭਾਗ ਹੈ। ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ, <application>ਨਟੀਲਸ</application> ਝਰੋਕੇ "
+"ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਪਾਸੇ ਵਾਲੀ ਬਾਹੀ ਅਤੇ ਇੱਕ ਵੇਖੋ ਬਾਹੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।"
+
+#: C/glossary.xml:121(glossterm)
+msgid "preference tool"
+msgstr "ਪਸੰਦ ਸੰਦ"
+
+#: C/glossary.xml:123(para)
+msgid ""
+"A dedicated software tool that controls a particular part of the behavior of "
+"the MATE Desktop."
+msgstr "ਇੱਕ ਖਾਸ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਸੰਦ, ਜੋ ਕਿ ਗਨੋਮ ਡੈਸਕਟਾਪ ਦੇ ਰਵੱਈਏ ਦੇ ਖਾਸ ਭਾਗ ਨੂੰ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
+
+#: C/glossary.xml:128(glossterm) C/goscustdesk.xml:105(primary)
+#: C/gosbasic.xml:583(primary) C/gosbasic.xml:712(primary)
+#: C/gosbasic.xml:852(primary)
+msgid "shortcut keys"
+msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸਵਿੱਚਾਂ"
+
+#: C/glossary.xml:130(para)
+msgid "Shortcut keys are keystrokes that provide a quick way to perform an action."
+msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸਵਿੱਚਾਂ ਉਹ ਸਵਿੱਚਾਂ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਇੱਕ ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਕਰਨ ਲਈ ਤੇਜ਼ ਢੰਗ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਉਦੀਆਂ ਹਨ।"
+
+#: C/glossary.xml:135(glossterm)
+msgid "stacking order"
+msgstr "ਸਟਾਕਿੰਗ ਕ੍ਰਮ"
+
+#: C/glossary.xml:137(para)
+msgid ""
+"The stacking order is the order in which windows are stacked on top of each "
+"other on your screen."
+msgstr "ਸਟਾਕਿੰਗ ਕ੍ਰਮ ਉਹ ਲੜੀ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਝਰੋਖਿਆਂ ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੀ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਦੂਜੇ ਦੇ ਉੱਤੇ ਰੱਖਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"
+
+#: C/glossary.xml:142(glossterm)
+msgid "statusbar"
+msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ"
+
+#: C/glossary.xml:144(para)
+msgid ""
+"A statusbar is a bar at the bottom of a window that provides information "
+"about the current state of what you are viewing in the window."
+msgstr ""
+"ਇੱਕ ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਇੱਕ ਝਰੋਖੇ ਦੇ ਹੇਠਾਂ ਪੱਟੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਵੇਖੇ ਜਾ ਰਹੇ ਝਰੋਖੇ ਦੀ ਮੌਜੂਦਾ ਹਾਲਤ "
+"ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਉਦੀ ਹੈ।"
+
+#: C/glossary.xml:149(glossterm) C/goscaja.xml:2009(primary)
+msgid "symbolic link"
+msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ ਸਬੰਧ"
+
+#: C/glossary.xml:151(para)
+msgid ""
+"A special type of file that points to another file or folder. When you "
+"perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file or "
+"folder to which the symbolic link points."
+msgstr ""
+"ਇੱਕ ਖਾਸ ਕਿਸਮ ਦੀ ਫਾਇਲ, ਜੋ ਕਿ ਹੋਰ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਲਿੰਕ ਵੇਖਾਉਦੀ ਹੈ। ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਨਿਸ਼ਾਨ ਲਿੰਕ "
+"ਉੱਤੇ ਕੋਈ ਕਾਰਵਾਈ ਕਰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਹ ਕਾਰਵਾਈ ਉਸ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਇਹ ਲਿੰਕ ਹੈ।"
+
+#: C/glossary.xml:157(glossterm)
+msgid "toolbar"
+msgstr "ਸੰਦ-ਪੱਟੀ"
+
+#: C/glossary.xml:159(para)
+msgid ""
+"A toolbar is a bar that contains buttons for the most commonly-used commands "
+"in an application. Typically, a toolbar appears under a menubar."
+msgstr ""
+"ਸੰਦ-ਪੱਟੀ ਇੱਕ ਪੱਟੀ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਕਾਰਜ ਲਈ ਆਮ ਵਰਤੀਆਂ ਜਾਂਦੀਆਂ ਕਮਾਂਡਾਂ ਲਈ ਬਟਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ। ਆਮ ਤੌਰ "
+"ਉੱਤੇ, ਇੱਕ ਸੰਦ-ਪੱਟੀ ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ ਦੇ ਹੇਠਾਂ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।"
+
+#: C/glossary.xml:164(glossterm)
+msgid "Uniform Resource Identifier"
+msgstr "ਯੂਨੀਫਾਰਮ ਰੀਸੋਰਸ ਐਡੀਨਟੀਫਾਇਰ"
+
+#: C/glossary.xml:166(para)
+msgid ""
+"A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a particular "
+"location in a file system or on the Web. For example, the address of a web "
+"page is a URI."
+msgstr ""
+"ਇੱਕ ਯੂਨੀਫਾਰਮ ਰੀਸੋਰਸ ਅਡੇਂਟੀਫਾਇਰ (URI) ਇੱਕ ਲਾਇਨ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਜਾਂ ਵੈੱਬ ਉੱਤੇ ਖਾਸ "
+"ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਪਛਾਣ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ ਵੈੱਬ ਦਾ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਇੱਕ URI ਹੈ।"
+
+#: C/glossary.xml:172(glossterm)
+msgid "Uniform Resource Locator"
+msgstr "ਯੂਨੀਫਾਰਮ ਰੀਸੋਰਸ ਲੋਕੇਟਰ"
+
+#: C/glossary.xml:174(para)
+msgid ""
+"A Uniform Resource Locator (URL) is the address of a particular location on "
+"the Web."
+msgstr "ਯੂਨੀਫਾਰਮ ਰੀਸੋਰਸ ਲੋਕੇਟਰ (URL) ਵੈੱਬ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਖਾਸ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਹੈ।"
+
+#: C/glossary.xml:179(glossterm)
+msgid "view"
+msgstr "ਝਲਕ"
+
+#: C/glossary.xml:181(para)
+msgid ""
+"A <application>Caja</application> component that enables you to display "
+"a folder in a particular way. For example, <application>Caja</"
+"application> contains an icon view which enables you to display the contents "
+"of a folder as icons. <application>Caja</application> also contains a "
+"list view which enables you to display the contents of a folder as a list."
+msgstr ""
+"ਇੱਕ <application>ਨਟੀਲਸ</application> ਭਾਗ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਖਾਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ "
+"ਸਹਾਇਕ ਹੈ। ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ, <application>ਨਟੀਲਸ</application> ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ ਝਲਕ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ "
+"ਤੁਹਾਨੂੰ ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਭਾਗ ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ ਵੇਖਾ ਸਕਦੀ ਹੈ। <application>ਨਟੀਲਸ</application> ਵਿੱਚ "
+"ਇੱਕ ਲਿਸਟ ਝਲਕ ਵੀ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਭਾਗ ਇੱਕ ਸੂਚੀ ਜਾਂ ਲਿਸਟ ਵਾਂਗ ਵੇਖਾਏ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।"
+
+#: C/glossary.xml:188(glossterm)
+msgid "workspace"
+msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ"
+
+#: C/glossary.xml:190(para)
+msgid "A workspace is a discrete area in the MATE Desktop in which you can work."
+msgstr "ਇੱਕ ਵਰਕਸਪੇਸ ਗਨੋਮ ਡੈਸਕਟਾਪ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਖਾਸ ਖੇਤਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਕੰਮ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/gosfeedback.xml:2(title) C/user-guide.xml:224(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "ਸੁਝਾਅ"
+
+#: C/gosfeedback.xml:3(para)
+msgid ""
+"This section contains information on reporting bugs in MATE, making "
+"suggestions and comments about MATE applications or documentation, and ways "
+"in which you can help MATE."
+msgstr ""
+"ਇਹ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਗਨੋਮ ਵਿੱਚ ਬੱਗ ਰਿਪੋਰਟ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੇਣ, ਸੁਝਾਅ ਦੇਣ ਅਤੇ ਗਨੋਮ ਕਾਰਜਾਂ ਜਾਂ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ ਬਾਰੇ "
+"ਟਿੱਪਣੀਆਂ ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਢੰਗ ਦੱਸਣ ਬਾਰੇ ਹੈ, ਜਿਸ ਰਾਹੀਂ ਤੁਸੀਂ ਗਨੋਮ ਦੀ ਮੱਦਦ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/gosfeedback.xml:7(title)
+msgid "Reporting Bugs"
+msgstr "ਬੱਗ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੇਣੀ"
+
+#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from mate-desktop/desktop-docs/mate-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
+#: C/gosfeedback.xml:9(para)
+msgid ""
+"If you have found a bug in one of MATE applications, please report it! "
+"Developers do read all the bug reports and try to fix these bugs. Please try "
+"to be as specific as possible when describing the circumstances under which "
+"the bug shows (what commands did you enter? which buttons did you click?). "
+"If there were any error messages, be sure to include them, too."
+msgstr ""
+"ਜੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਗਨੋਮ ਕਾਰਜ ਵਿੱਚ ਬੱਗ ਲੱਭਿਆ ਹੈ, ਤਾਂ ਇਸ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ। ਖੋਜੀ ਸਭ ਬੱਗ ਰਿਪੋਰਟਾਂ ਨੂੰ "
+"ਪੜ੍ਹਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਇੰਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਦੇ ਹਨ। ਜਿੰਨਾਂ ਵੀ ਸੰਭਵ ਹੋਵੇ ਸੌਖਾ ਲਿਖੋ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ "
+"ਉਨ੍ਹਾਂ ਹਾਲਤਾਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਿਖਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋਵੋ, ਜੋ ਕਿ ਬੱਗ ਆਇਆਂ ਹੈ (ਕਿਹੜੀਆਂ ਕਮਾਂਡਾਂ "
+"ਤੁਸੀਂ ਦਿੱਤੀਆਂ? ਕਿਹੜੇ ਬਟਨ ਤੁਸੀਂ ਦੱਬੇ ਸਨ?) ਹਾਂ, ਜੇ ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹੇ ਆਏ ਹੋਣ ਤਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਵੀ ਸ਼ਾਮਿਲ "
+"ਕਰਨਾ ਨਾ ਭੁੱਲੋ।"
+
+#: C/gosfeedback.xml:17(para)
+msgid ""
+"The easiest way to report bugs is by using <application>Bug Buddy</"
+"application>, MATE's built-in bug reporting tool. This will launch "
+"automatically in the event that an application crashes. The details MATE "
+"developers need are automatically collected, but you can further help by "
+"giving information about what you were doing when the crash took place."
+msgstr ""
+"ਬੱਗ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੇਣ ਦੇ ਸਭ ਤੋਂ ਸੌਖਾ ਢੰਗ ਹੈ <application>ਬੱਗ ਬੱਡੀ</application>, ਜੋ ਕਿ "
+"ਗਨੋਮ ਦਾ ਬਣਾਇਆ ਰਿਪੋਰਟਿੰਗ ਸੰਦ ਹੈ। ਇਹ ਕਿਸੇ ਕਾਰਜ ਦੇ ਨਸ਼ਟ ਹੋਣ ਨਾਲ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਚਾਲੂ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। "
+"ਗਨੋਮ ਖੋਜੀਆਂ ਨੂੰ ਚਾਹੀਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਇੱਕਠੀ ਕਰ ਲਈ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਪਰ ਤੁਸੀਂ ਨਸ਼ਟ ਹੋਣ ਸਮੇਂ ਕੀ "
+"ਕਰ ਰਹੇ ਸੀ, ਦੇ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੇ ਕੇ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਸਹਾਇਤਾ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/gosfeedback.xml:20(para)
+msgid ""
+"You can also submit bugs and browse the list of known bugs by connecting to "
+"the <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">MATE bug "
+"tracking database</ulink>. You will need to register before you can submit "
+"any bugs this way — and do not forget to read <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">Bug Writing Guidelines</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"ਤੁਸੀਂ ਬੱਗ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ ਅਤੇ <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/"
+"\">ਗਨੋਮ ਬੱਗ ਜਾਣਕਾਰੀ ਡਾਟਾਬੇਸ</ulink> ਨਾਲ ਜੁੜ ਕੇ ਤੁਸੀਂ ਜਾਣੇ ਬੱਗਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਵੇਖ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਤੁਹਾਨੂੰ "
+"ਕੋਈ ਵੀ ਬੱਗ ਇਸ ਢੰਗ ਨਾਲ ਦੇਣ ਲਈ ਰਜਿਸਟਰ ਹੋਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ — ਅਤੇ ਹਾਂ <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">ਬੱਗ ਲਿਖਣ ਲਈ ਹਦਾਇਤਾਂ</ulink> "
+"ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨਾ ਨਾ ਭੁੱਲੋ।"
+
+#: C/gosfeedback.xml:31(para)
+msgid ""
+"Please note that some of MATE applications are developed outside of MATE, "
+"or by commercial companies (these products are still free software). For "
+"example, <application>Inkscape</application>, a vector graphics application, "
+"is developed at <ulink type=\"http\" url=\"http://sourceforge.net/projects/"
+"inkscape/\">SourceForge</ulink>. Bugs reports and comments about these "
+"products should be directed to the respective organization or company. If "
+"you are using <application>Bug Report Tool</application>, it will "
+"automatically send bug reports to the correct database."
+msgstr ""
+"ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਕੁਝ ਗਨੋਮ ਕਾਰਜ ਗਨੋਮ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਜਾਂ ਵਪਾਰਕ ਕੰਪਨੀਆਂ ਵਲੋਂ ਵੀ ਡੀਵੈਲਪ ਕੀਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ (ਜੋ "
+"ਹਾਲੇ ਵੀ ਮੁਫ਼ਤ/ਮੁਕਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹਨ), ਜਿਵੇਂ ਕਿ <application>ਇੰਕਸਪੇਸ</application>, ਇੱਕ ਵੈਟਕਰ "
+"ਗਰਾਫਿਕਸ ਕਾਰਜ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ <ulink type=\"http\" url=\"http://sourceforge.net/"
+"projects/inkscape/\">ਸੋਰਸਫੋਰਜ਼</ulink> ਉੱਤੇ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਇਨ੍ਹਾਂ ਉਤਪਾਦਾਂ ਬਾਰੇ ਬੱਗ "
+"ਰਿਪੋਰਟਾਂ ਅਤੇ ਟਿੱਪਣੀਆਂ ਨੂੰ ਢੁੱਕਵੇਂ ਸੰਗਠਨ ਜਾਂ ਕੰਪਨੀ ਨੂੰ ਭੇਜ ਦਿੱਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ <application>ਬੱਗ "
+"ਰਿਪੋਰਟ ਸੰਦ</application> ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਹ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਠੀਕ ਡਾਟਾਬੇਸ ਨੂੰ ਬੱਗ ਰਿਪੋਰਟ "
+"ਭੇਜ ਦੇਵੇਗਾ।"
+
+#: C/gosfeedback.xml:46(title)
+msgid "Suggestions and Comments"
+msgstr "ਸੁਝਾਅ ਅਤੇ ਟਿੱਪਣੀਆਂ"
+
+#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from mate-desktop/desktop-docs/mate-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
+#: C/gosfeedback.xml:48(para)
+msgid ""
+"If you have a suggestion or want to request a new feature for one of the "
+"applications, it can also be done using the bug tracking database. Submit "
+"your suggestion as a bug report as described in <xref linkend=\"feedback-bugs"
+"\"/> and at the appropriate step select <guilabel>Severity: Enhancement</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+"ਜੇ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਸੁਝਾਅ ਹੈ ਜਾਂ ਕਿਸੇ ਕਾਰਜ ਵਿੱਚ ਨਵੇਂ ਫੀਚਰ ਦੀ ਮੰਗ ਰੱਖਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਹ ਵੀ ਬੱਗ ਟਰੈਕਿੰਗ "
+"ਡਾਟਾਬੇਸ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। <xref linkend=\"feedback-bugs\"/> ਵਿੱਚ ਦਿੱਤੇ "
+"ਵਾਂਗ ਆਪਣੇ ਸੁਝਾਅ ਇੱਕ ਬੱਗ ਰਿਪੋਰਟ ਵਿੱਚ ਦਿਓ ਅਤੇ ਢੁੱਕਵੇਂ ਪਗ਼ ਵਿੱਚ <guilabel>Severity: "
+"Enhancement</guilabel> ਚੁਣੋ।"
+
+#: C/gosfeedback.xml:58(title)
+msgid "Documentation Comments"
+msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਟਿੱਪਣੀਆਂ"
+
+#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from mate-desktop/desktop-docs/mate-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
+#: C/gosfeedback.xml:61(para)
+msgid ""
+"If you found an inaccuracy or misprint in one of MATE documents, or have "
+"any comments or suggestions about documentation, please let us know! The "
+"easiest way of doing so is by submitting a bug report as explained before "
+"and selecting <guilabel>Component: docs</guilabel> at appropriate steps (or "
+"<guilabel>general</guilabel> if there is no <guilabel>docs</guilabel> "
+"component). If your comment is about general MATE documentation (such as "
+"<citetitle>MATE Users Guide</citetitle>) rather than specific application "
+"manual, select <guilabel>Product: mate-user-docs</guilabel>."
+msgstr ""
+"ਜੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਿਸੇ ਗਨੋਮ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਗਲਤੀ ਮਿਲੇ ਜਾਂ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਬਾਰੇ ਕੋਈ ਸੁਝਾਅ ਜਾਂ ਟਿੱਪਣੀ ਹੋਵੇ ਤਾਂ "
+"ਸਾਨੂੰ ਦੱਸਣ ਦੀ ਖੇਚਲ ਕਰੋ! ਇਸ ਕਰਨ ਦਾ ਸਭ ਤੋਂ ਸੌਖਾ ਢੰਗ ਹੈ ਪਹਿਲਾਂ ਦੱਸੇ ਮੁਤਾਬਕ ਇੱਕ ਬੱਗ ਰਿਪੋਰਟ ਦੇਣੀ ਅਤੇ "
+"<guilabel>ਭਾਗ (component): docs</guilabel> ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ (ਜੇ ਕੋਈ<guilabel>docs</"
+"guilabel> ਨਾ ਹੋਵੇ <guilabel>ਸਧਾਰਨ</guilabel> ਚੁਣੋ)। ਜੇ ਇਹ ਖਾਸ ਕਾਰਜ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦੇ ਉਲਟ "
+"ਆਮ ਗਨੋਮ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ <citetitle>ਗਨੋਮ ਯੂਜ਼ਰ ਗਾਈਡ</citetitle> ਆਦਿ) ਹੈ ਤਾਂ "
+"<guilabel>Product: mate-user-docs</guilabel> ਚੁਣੋ।ਜੇਕਰ"
+
+#: C/gosfeedback.xml:72(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you can just send your comments by email to the <ulink type="
+"\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">MATE "
+"Documentation Project</ulink> mailing list; our address is <email>mate-doc-"
+"[email protected]</email>. And by the way: if you are not a developer but want "
+"to help MATE — <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/"
+"DocumentationProject/Join\">join the GDP</ulink> and help us improve MATE "
+"documentation."
+msgstr ""
+"ਬਦਲਵੇਂ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਸੁਝਾਅ ਈ-ਮੇਲ ਰਾਹੀਂ <ulink type=\"http\" url=\"http://live."
+"gnome.org/DocumentationProject\">ਗਨੋਮ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ</ulink> ਮੇਲਿੰਗ ਲਿਸਟ, "
+"<email>[email protected]</email> ਉੱਤੇ ਭੇਜ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਅਤੇ ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਡੀਵੈਲਪਰ ਨਹੀਂ "
+"ਹੋ, ਪਰ ਗਨੋਮ ਦੀ ਸਹਾਇਤਾ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ — <ulink type=\"http\" url=\"http://live."
+"gnome.org/DocumentationProject/Join\">join the GDP</ulink> ਮੁਤਾਬਕ ਗਨੋਮ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ "
+"'ਚ ਸੁਧਾਰ ਕਰਨ ਲਈ ਸਾਡੀ ਸਹਾਇਤਾ ਕਰੋ।"
+
+#: C/gosfeedback.xml:88(title)
+msgid "Joining the MATE Project"
+msgstr "ਗਨੋਮ ਪ੍ਰੋਜੈੱਕਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੋਵੋ"
+
+#: C/gosfeedback.xml:89(para)
+msgid ""
+"We hope you enjoy using MATE and that you find working with MATE "
+"productive. However, there is always room for improvement."
+msgstr ""
+"ਸਾਨੂੰ ਉਮੀਦ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਨੂੰ ਵਰਤਣਾ ਪਸੰਦ ਕੀਤਾ ਹੋਵੇਗਾ ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਗਨੋਮ ਨਾਲ ਵਧੀਆ ਕੰਮ ਸਕੇ ਹੋਵੋਗੇ। ਪਰ, "
+"ਸੁਧਾਰ ਲਈ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਮੌਕਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।"
+
+#: C/gosfeedback.xml:90(para)
+msgid ""
+"MATE invites you to join our free software community if you have some spare "
+"time. There are many different fields. MATE needs programmers, but it also "
+"needs translators, documentation writers, testers, artists, writers, and "
+"more."
+msgstr ""
+"ਗਨੋਮ ਤੁਹਾਨੂੰ ਮੁਫ਼ਤ/ਮੁਕਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਕਮਿਊਨਟੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੋਣ ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਜੇ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕੁਝ "
+"ਵੇਹਲਾ ਸਮਾਂ ਹੋਵੇ। ਕਈ ਖੇਤਰ ਹਨ, ਜਿੱਥੇ ਤੁਹਾਡੀ ਲੋੜ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ: ਗਨੋਮ ਨੂੰ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮਰ ਲੋੜੀਦੇ ਹਨ, ਪਰ "
+"ਅਨੁਵਾਦਕ ਵੀ, ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਲੇਖਕ ਵੀ, ਟੈਸਟਰ, ਕਲਾਕਾਰ, ਲੇਖਕ ਅਤੇ ਹੋਰ ਵੀ।"
+
+#: C/gosfeedback.xml:91(para)
+msgid ""
+"For more information on joining MATE, please visit <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://live.gnome.org/JoinMate\">http://live.gnome.org/JoinMate</ulink>."
+msgstr ""
+"ਗਨੋਮ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੋਣ ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ <ulink type=\"http\" url=\"http://live.mate."
+"org/JoinMate\">http://live.gnome.org/JoinMate</ulink> ਵੇਖੋ।"
+
+#: C/gosfeedback.xml:92(para)
+msgid ""
+"For more information on giving feedback on MATE, such as bug reports, "
+"suggestions, and corrections to documentation, see <xref linkend=\"feedback-"
+"bugs\"/>."
+msgstr ""
+"ਗਨੋਮ ਉੱਤੇ ਆਪਣੇ ਵਿਚਾਰ ਦੇਣ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਸਤੇ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਬੱਗ ਰਿਪੋਰਟਾਂ, ਸੁਝਾਅ, ਅਤੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿੱਚ "
+"ਹੋਰ ਸੁਝਾਅ, ਲਈ <xref linkend=\"feedback-bugs\"/> ਵੇਖੋ।"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gostools.xml:321(None)
+msgid "@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31"
+msgstr "@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gostools.xml:569(None)
+msgid "@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
+msgstr "@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gostools.xml:797(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; "
+"md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; "
+"md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gostools.xml:831(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; "
+"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; "
+"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b"
+
+#: C/gostools.xml:3(title)
+msgid "Tools and Utilities"
+msgstr "ਸੰਦ ਅਤੇ ਸਹੂਲਤਾਂ"
+
+#: C/gostools.xml:6(para)
+msgid "This section describes some of the tools and utilities in the MATE Desktop."
+msgstr "ਇਹ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਗਨੋਮ ਡੈਸਕਟਾਪ ਵਾਸਤੇ ਸੰਦ ਅਤੇ ਸਹੂਲਤਾਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੈ।"
+
+#: C/gostools.xml:10(title)
+msgid "Running Applications"
+msgstr "ਕਾਰਜ ਚਲਾਉਣੇ"
+
+#: C/gostools.xml:14(primary)
+msgid "Run Application dialog, using"
+msgstr "ਕਾਰਜ ਚਲਾਓ ਵਾਰਤਲਾਪ, ਵਰਤੋਂ"
+
+#: C/gostools.xml:16(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog gives you access to the "
+"command line. When you run a command in the <guilabel>Run Application</"
+"guilabel> dialog, you cannot receive output from the command."
+msgstr ""
+"<guilabel>ਕਾਰਜ ਚਲਾਓ</guilabel> ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਮਾਂਡ ਲਾਇਨ ਤੱਕ ਪਹੁੰਚ ਦਿੰਦਾ ਹੈ। ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ "
+"<guilabel>ਕਾਰਜ ਚਲਾਓ</guilabel> ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਕਮਾਂਡ ਦਿੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਕਮਾਂਡ ਤੋਂ ਆਉਟਪੁੱਟ ਨਹੀਂ "
+"ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/gostools.xml:21(para)
+msgid "To run a command from the command line perform the following steps:"
+msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਇਨ ਤੋਂ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਪਗ਼ ਵੇਖੋ:"
+
+#: C/gostools.xml:28(term)
+msgid "From a panel"
+msgstr "ਇੱਕ ਪੈਨਲ ਤੋਂ"
+
+#: C/gostools.xml:29(para)
+msgid ""
+"You can add the <application>Run Application</application> button to any "
+"panel. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Click on the <guibutton>Run "
+"Application</guibutton> panel button to open the <guilabel>Run Application</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"ਤੁਸੀਂ <application>ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਓ</application> ਬਟਨ ਨੂੰ ਪੈਨਲ 'ਚ ਜੋੜ ਸਕਦੇ ਹੋ। <xref "
+"linkend=\"panels-addobject\"/> ਵੇਖੋ। <guibutton>ਕਾਰਜ ਚਲਾਓ</guibutton> ਪੈਨਲ ਬਟਨ "
+"ਨੂੰ <guilabel>ਕਾਰਜ ਚਲਾਓ</guilabel> ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਦਬਾਓ।"
+
+#: C/gostools.xml:32(term)
+msgid "Using shortcut keys"
+msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸਵਿੱਚਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ"
+
+#: C/gostools.xml:34(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. You can "
+"change the shortcut keys that display the <guilabel>Run Application</"
+"guilabel> dialog in the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
+"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link>."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> ਦਬਾਓ। ਤੁਸੀਂ "
+"<guilabel>ਕਾਰਜ ਚਲਾਓ</guilabel> ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵੇਖਾਉਣ ਵਾਲੀਆਂ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸਵਿੱਚਾਂ ਨੂੰ <link "
+"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"><application>ਕੀਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ</application> "
+"ਪਸੰਦ ਸੰਦ ਵਰਤੋਂ।</link>"
+
+#: C/gostools.xml:25(para)
+msgid ""
+"Open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog in any of the following "
+"ways: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਢੰਗ ਨਾਲ <guilabel>ਕਾਰਜ ਚਲਾਓ</guilabel> ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਚਲਾ ਸਕਦੇ ਹੋ: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/gostools.xml:43(para)
+msgid "The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr "<guilabel>ਕਾਰਜ ਚਲਾਓ</guilabel> ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵੇਖਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
+
+#: C/gostools.xml:46(para)
+msgid ""
+"Enter the command that you want to run in the blank field, or choose from "
+"the list of known applications."
+msgstr ""
+"ਖਾਲੀ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਉਹ ਕਮਾਂਡ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਚਲਾਉਣ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਜਾਣੇ ਕਾਰਜਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ "
+"ਚੁਣੋ।"
+
+#: C/gostools.xml:47(para)
+msgid ""
+"If you enter only the location of a file, an appropriate application will "
+"launch to open it. If you enter a web page address, your default web browser "
+"will open the page. Prefix the web page address with http://, as in http://"
+"www.gnome.org."
+msgstr ""
+"ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ਤਾਂ ਢੁੱਕਵੇਂ ਕਾਰਜ ਨਾਲ ਇਸ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾਵੇਗਾ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਵੈੱਬ "
+"ਸਫ਼ਾ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ਤਾਂ ਮੂਲ ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਸਫ਼ੇ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੇਗਾ। ਵੈੱਬ ਸਫ਼ੇ ਸਿਰਨਾਵੇਂ ਅੱਗੇ http:// ਜੋੜ "
+"ਦਿਓ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ http://www.gnome.org"
+
+#: C/gostools.xml:50(para)
+msgid ""
+"To choose a command that you ran previously, click the down arrow button "
+"beside the command field, then choose the command to run."
+msgstr ""
+"ਕਮਾਂਡ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਪਹਿਲਾਂ ਚਲਾਈ ਹੈ, ਦੀ ਚੋਣ ਕਰਨ ਲਈ, ਕਮਾਂਡ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਲੱਗਾ ਬਟਨ ਦਬਾਓ, ਤਦ ਚਲਾਉਣ "
+"ਲਈ ਕਮਾਂਡ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ।"
+
+#: C/gostools.xml:54(para)
+msgid ""
+"You can also use the <guibutton>Run with file</guibutton> button to choose a "
+"file to append to the command line. For example, you can enter "
+"<application>emacs</application> as the command, then choose a file to edit."
+msgstr ""
+"ਤੁਸੀਂ ਕਮਾਂਡ ਲਾਇਨ ਦੇ ਅੰਤ 'ਚ ਫਾਇਲ ਜੋੜਨ ਲਈ <guibutton>ਫਾਇਲ ਨਾਲ ਚਲਾਓ</guibutton> ਬਟਨ "
+"ਵੀ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ, ਤੁਸੀਂ <application>emacs</application> ਨੂੰ ਕਮਾਂਡ ਵਾਂਗ ਲਿਖ "
+"ਬਾਅਦ 'ਚ ਵਰਤਣ ਲਈ ਫਾਇਲ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/gostools.xml:59(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Run in terminal</guilabel> option to run the "
+"application or command in a terminal window. Choose this option for an "
+"application or command that does not create a window in which to run."
+msgstr ""
+"ਇੱਕ ਕਾਰਜ ਜਾਂ ਕਮਾਂਡ ਨੂੰ ਟਰਮੀਨਲ 'ਚ ਚਲਾਉਣ ਲਈ <guilabel>ਟਰਮੀਨਲ 'ਚ ਚਲਾਓ</guilabel> ਚੋਣ "
+"ਚੁਣੋ। ਇਹ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜੇ ਇੱਕ ਕਾਰਜ ਜਾਂ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਉਣੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਇੱਕ ਝਰੋਖਾ ਨਹੀਂ ਬਣਾਉਦੀ ਹੈ।"
+
+#: C/gostools.xml:64(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run "
+"Application</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"<guibutton>ਕਾਰਜ ਚਲਾਓ</guibutton> ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਉੱਤੇ ਲੱਗੇ <guilabel>ਚਲਾਓ</guilabel> ਨੂੰ "
+"ਦਬਾਓ।"
+
+#: C/gostools.xml:70(title)
+msgid "Taking Screenshots"
+msgstr "ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਲੈਣੇ"
+
+#: C/gostools.xml:74(primary)
+msgid "screenshots, taking"
+msgstr "ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ, ਖਿੱਚਣੇ"
+
+#: C/gostools.xml:76(para)
+msgid "You can take a screenshot in any of the following ways:"
+msgstr "ਤੁਸੀਂ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਢੰਗ ਨਾਲ ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਲੈ ਸਕਦੇ ਹੋ:"
+
+#: C/gostools.xml:79(para)
+msgid "From any panel"
+msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਪੈਨਲ ਤੋਂ"
+
+#: C/gostools.xml:80(para)
+msgid ""
+"You can add a <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to any panel. "
+"For instructions on how to do this, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/"
+">. Click on the <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to take a "
+"screenshot of the entire screen."
+msgstr ""
+"ਤੁਸੀਂ <guibutton>ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਲਵੋ</guibutton> ਬਟਨ ਨੂੰ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਜੋੜ ਸਕਦੇ ਹੋ ਇਹ ਕਰਨ ਲਈ "
+"ਹਦਾਇਤਾਂ ਵੇਖਣ ਲਈ, <xref linkend=\"panels-addobject\"/> ਵੇਖੋ। ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਦਾ ਸਕਰੀਨ-"
+"ਸ਼ਾਟ ਲੈਣ ਲਈ <guibutton>ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਲਵੋ</guibutton> ਬਟਨ ਨੂੰ ਦੱਬੋ।"
+
+#: C/gostools.xml:84(para)
+msgid "Use shortcut keys"
+msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸਵਿੱਚਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ"
+
+#: C/gostools.xml:85(para)
+msgid "To take a screenshot, use the following shortcut keys:"
+msgstr "ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਲੈਣ ਲਈ, ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਸ਼ਾਰਟ-ਕੱਟ ਸਵਿੱਚਾਂ ਵਰਤੋਂ:"
+
+#: C/gostools.xml:93(para)
+msgid "Default Shortcut Keys"
+msgstr "ਮੂਲ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਕੁੰਜੀਆਂ"
+
+#: C/gostools.xml:96(para) C/gostools.xml:152(para) C/gospanel.xml:1090(para)
+#: C/gosbasic.xml:601(para) C/gosbasic.xml:730(para)
+msgid "Function"
+msgstr "ਕੰਮ"
+
+#: C/gostools.xml:104(keycap) C/gostools.xml:113(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:631(keycap) C/gosbasic.xml:642(keycap)
+msgid "Print Screen"
+msgstr "ਸਕਰੀਨ ਛਾਪੋ"
+
+#: C/gostools.xml:108(para)
+msgid "Takes a screenshot of the entire screen."
+msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਦਾ ਇੱਕ ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਲੈਦਾ ਹੈ।"
+
+#: C/gostools.xml:113(keycap) C/gosbasic.xml:609(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:619(keycap) C/gosbasic.xml:642(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:652(keycap) C/gosbasic.xml:665(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:676(keycap) C/gosbasic.xml:689(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:738(keycap) C/gosbasic.xml:751(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:761(keycap) C/gosbasic.xml:771(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:784(keycap) C/gosbasic.xml:797(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:807(keycap) C/gosbasic.xml:817(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:829(keycap)
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: C/gostools.xml:116(para)
+msgid "Takes a screenshot of the window to which the mouse points."
+msgstr "ਝਰੋਖਾ ਦਾ ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਲੈਂਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਮਾਊਸ ਇਸ਼ਾਰਾ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
+
+#: C/gostools.xml:122(para)
+msgid ""
+"You can use the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
+"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link> to "
+"modify the default shortcut keys."
+msgstr ""
+"ਤੁਸੀਂ ਮੂਲ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸਵਿੱਚਾਂ ਬਦਲਣ ਲਈ <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
+"\"><application>ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ</application></link> ਪਸੰਦ ਸੰਦ ਨੂੰ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/gostools.xml:126(para)
+msgid "From the Menubar"
+msgstr "ਮੇਨੂ ਪੱਟੀ ਤੋਂ"
+
+#: C/gostools.xml:127(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>ਕਾਰਜ</guimenu><guimenuitem>ਸਹੂਲਤਾਂ</"
+"guimenuitem><guimenuitem>ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਲਵੋ</guimenuitem></menuchoice> ਚੁਣੋ।"
+
+#: C/gostools.xml:131(para)
+msgid "From the Terminal"
+msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਤੋਂ"
+
+#: C/gostools.xml:132(para)
+msgid ""
+"You can use the <command>mate-screenshot</command> command to take a "
+"screenshot. The <command>mate-screenshot</command> command takes a "
+"screenshot of the entire screen, and displays the <guilabel>Save Screenshot</"
+"guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog to "
+"save the screenshot."
+msgstr ""
+"ਤੁਸੀਂ <command>mate-screenshot</command> ਕਮਾਂਡ ਨੂੰ ਇੱਕ ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਲੈਣ ਲਈ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ। "
+"<command>mate-screenshot</command> ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਦਾ ਸਕੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਲੈਂਦੀ ਹੈ ਅਤੇ "
+"<guilabel>ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਸੰਭਲੋ</guilabel> ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ। ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ "
+"<guilabel>ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਸੰਭਾਲੋ</guilabel> ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ।"
+
+#: C/gostools.xml:138(para)
+msgid ""
+"You can also use options on the <command>mate-screenshot</command> command "
+"as follows:"
+msgstr "ਤੁਸੀਂ <command>mate-screenshot</command> ਕਮਾਂਡ ਨੂੰ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਢੰਗ ਨਾਲ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ:"
+
+#: C/gostools.xml:149(para) C/goscaja.xml:1220(para)
+#: C/goscaja.xml:3923(para) C/goscaja.xml:4064(para)
+msgid "Option"
+msgstr "ਚੋਣ"
+
+#: C/gostools.xml:160(command)
+msgid "--window"
+msgstr "--window"
+
+#: C/gostools.xml:164(para)
+msgid "Takes a screenshot of the window that has focus."
+msgstr "ਫੋਕਸ ਹੋਈ ਵਿੰਡੋ ਦਾ ਇੱਕ ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਲਵੋ।"
+
+#: C/gostools.xml:170(replaceable)
+msgid "seconds"
+msgstr "ਸਕਿੰਟ"
+
+#: C/gostools.xml:170(command)
+msgid "--delay=<placeholder-1/>"
+msgstr "--delay=<placeholder-1/>"
+
+#: C/gostools.xml:174(para)
+msgid ""
+"Takes a screenshot after the specified number of seconds, and displays the "
+"<guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save "
+"Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot."
+msgstr ""
+"ਕੁਝ ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਸਕਿੰਟਾਂ ਮਗਰੋਂ ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ<guilabel>ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਸੰਭਾਲੋ</guilabel> "
+"ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਖੋਲ੍ਹਦਾ ਹੈ। ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ <guilabel>ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਸੰਭਾਲੋ</guilabel> "
+"ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ।"
+
+#: C/gostools.xml:185(command)
+msgid "--include-border"
+msgstr "--include-border"
+
+#: C/gostools.xml:189(para)
+#| msgid "Takes a screenshot including the border of the screen."
+msgid "Takes a screenshot including the border of the window."
+msgstr "ਵਿੰਡੋ ਦੇ ਬਾਰਡਰ ਸਮੇਤ ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਲੈਣਾ।"
+
+#: C/gostools.xml:195(command)
+#| msgid "--include-border"
+msgid "--remove-border"
+msgstr "--remove-border"
+
+#: C/gostools.xml:199(para)
+#| msgid "Takes a screenshot including the border of the screen."
+msgid "Takes a screenshot without the border of the window."
+msgstr "ਵਿੰਡੋ ਦੇ ਬਾਰਡਰ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਲੈਣਾ।"
+
+#: C/gostools.xml:205(command)
+msgid "--border-effect=shadow"
+msgstr "--border-effect=shadow"
+
+#: C/gostools.xml:209(para)
+msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect arround it."
+msgstr "ਇੱਕ ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਦੁਆਲੇ ਛਾਂ ਬੀਵਲ ਪਰਭਾਵ ਜੋੜਦਾ ਹੈ।"
+
+#: C/gostools.xml:215(command)
+msgid "--border-effect=border"
+msgstr "--border-effect=border"
+
+#: C/gostools.xml:219(para)
+msgid "Takes a screenshot and adds a border effect arround it."
+msgstr "ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਦੁਆਲੇ ਹਾਸ਼ੀਆ ਪਰਭਾਵ ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ।"
+
+#: C/gostools.xml:225(command)
+#| msgid "Interface"
+msgid "--interactive"
+msgstr "--interactive"
+
+#: C/gostools.xml:229(para)
+msgid "Opens a window that lets you set options before taking the screenshot."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:235(command)
+msgid "--help"
+msgstr "--help"
+
+#: C/gostools.xml:239(para)
+msgid "Displays the options for the command."
+msgstr "ਕਮਾਂਡ ਬਾਰੇ ਸਹਾਇਤਾ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਹੈ।"
+
+#: C/gostools.xml:248(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you take a screenshot, the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> "
+#| "dialog opens. To save the screenshot as an image file, enter the filename "
+#| "for the screenshot and choose a location from the drop-down list."
+msgid ""
+"When you take a screenshot, the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog "
+"opens. To save the screenshot as an image file, enter the filename for the "
+"screenshot, choose a location from the drop-down list and click the "
+"<guilabel>Save</guilabel> button. You can also use the <guilabel>Copy to "
+"Clipboard</guilabel> button to copy the image to the clipboard or transfer "
+"it to another application by drag-and-drop."
+msgstr ""
+"ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਲੈਂਦੇ ਹੋ ਤਾਂ <guilabel>ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ</guilabel> ਸੰਭਾਲੋ ਵਾਰਤਾਲਾਪ "
+"ਖੁੱਲ੍ਹਦਾ ਹੈ। ਇੱਕ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ, ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਲਈ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਦਿਓ ਅਤੇ ਲਟਕਵੀਂ ਲਿਸਟ ਤੋਂ "
+"ਇੱਕ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ।"
+
+#: C/gostools.xml:258(title)
+msgid "Yelp Help Browser"
+msgstr "ਯੈਲਪ ਸਹਾਇਤਾ ਝਲਕਾਰਾ"
+
+#: C/gostools.xml:260(primary)
+msgid "Yelp"
+msgstr "ਯੈਲਪ"
+
+#: C/gostools.xml:265(title) C/gospanel.xml:15(title)
+#: C/gosoverview.xml:30(title) C/goscaja.xml:41(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "ਜਾਣ ਪਛਾਣ"
+
+#: C/gostools.xml:267(para)
+msgid ""
+"The <application>Yelp Help Browser</application> application allows you to "
+"view documentation regarding MATE and other components through a variety of "
+"formats. These formats include docbook files, HTML help pages, man pages and "
+"info pages (support for man pages and info pages may optionally be compiled "
+"in). Despite the different formats supported, Yelp does its best to provide "
+"a unified look and feel regardless of the original document format."
+msgstr ""
+"<application>ਯੈਲਪ ਸਹਾਇਤਾ ਝਲਕਾਰਾ</application> ਕਾਰਜ ਤੁਹਾਨੂੰ ਗਨੋਮ ਅਤੇ ਹੋਰ ਭਾਗਾਂ ਬਾਰੇ "
+"ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਕਈ ਫਾਰਮੈਟਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਦੇਖਾਉਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ। ਇਹਨਾਂ ਫਾਰਮੈਟਾਂ ਵਿੱਚ ਡਾਕਬੁੱਕ (docbook) "
+"ਫਾਇਲਾਂ, HTML ਸਹਾਇਤਾ ਸਫ਼ੇ, man ਸਫ਼ੇ ਅਤੇ info ਸਫ਼ੇ ਹਨ (man ਅਤੇ info ਸਫ਼ਿਆਂ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਚੋਣਵੇਂ "
+"ਰੂਪ 'ਚ ਕੰਪਾਇਲ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ)। ਵੱਖਰੇ ਫਾਰਮੈਟਾਂ ਦੇ ਸਹਿਯੋਗ ਨੂੰ ਲੈਕੇ ਹੋਰ ਰਹੀਂ ਚਰਚਾ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਯੈਲਪ "
+"ਆਪਣੇ ਵਲੋਂ ਸਭ ਤੋਂ ਵਧੀਆ ਜਤਨ ਕਰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਅਸਲੀ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਇੱਕ ਹੀ ਰੂਪ 'ਚ ਪੇਸ਼ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ।"
+
+#: C/gostools.xml:274(para)
+msgid ""
+"<application>Yelp Help Browser</application> is internationalised, meaning "
+"that it has support to view documents in different languages. The documents "
+"must be localised or translated for each language and installed properly for "
+"Yelp Help Browser to be able to view them."
+msgstr ""
+"<application>ਯੈਲਪ ਸਹਾਇਤਾ ਝਲਕਾਰਾ</application> ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਅੰਤਰਰਾਸਟਰੀਕ੍ਰਿਤ ਹੈ, ਮਤਲਬ "
+"ਕਿ ਵੱਖ ਵੱਖ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵੇਖਾਏ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ। ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੂੰ ਯੈਲਪ ਸਹਾਇਤਾ ਝਲਕਾਰੇ ਵਿੱਚ ਵੇਖਣ "
+"ਲਈ ਹਰੇਕ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਅਨੁਵਾਦ ਕੀਤਾ ਹੋਣਾ ਅਤੇ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਣੇ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹਨ।"
+
+#: C/gostools.xml:283(title)
+msgid "Starting Yelp"
+msgstr "ਯੈਲਪ ਚਲਾਉਣਾ"
+
+#: C/gostools.xml:286(title)
+msgid "To Start <application>Yelp Help Browser</application>"
+msgstr "<application>ਯੈਲਪ ਸਹਾਇਤਾ ਝਲਕਾਰਾ</application> ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨਾ"
+
+#: C/gostools.xml:288(para)
+msgid ""
+"You can start <application>Yelp Help Browser</application> in the following "
+"ways:"
+msgstr "ਤੁਸੀਂ <application>ਯੈਲਪ ਸਹਾਇਤਾ ਝਲਕਾਰਾ</application> ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਢੰਗ ਨਾਲ ਚਲਾ ਸਕਦੇ ਹੋ:"
+
+#: C/gostools.xml:292(term)
+msgid "<guimenu>System</guimenu> Menu"
+msgstr "<guimenu>ਸਿਸਟਮ</guimenu> ਮੇਨੂ"
+
+#: C/gostools.xml:295(para)
+msgid "Choose <application>Help</application>"
+msgstr "<application>ਸਹਾਇਤਾ</application> ਚੁਣੋ"
+
+#: C/gostools.xml:300(term)
+msgid "Command Line"
+msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਇਨ"
+
+#: C/gostools.xml:303(para)
+msgid "Execute the following command: <command>yelp</command>"
+msgstr "ਹੇਠ ਦਿੱਤੀ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਓ: <command>yelp</command>"
+
+#: C/gostools.xml:311(title)
+msgid "Interface"
+msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ"
+
+#: C/gostools.xml:313(para)
+msgid ""
+"When you start <application>Yelp Help Browser</application>, you will see "
+"the following window appear."
+msgstr ""
+"ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ <application>ਯੈਲਪ ਸਹਾਇਤਾ ਝਲਕਾਰਾ</application> ਚਲਾਉਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਝਰੋਖੇ "
+"ਉਪਲੱਬਧ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।"
+
+#: C/gostools.xml:317(title)
+msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Window"
+msgstr "<application>ਯੈਲਪ ਸਹਾਇਤਾ ਝਲਕਾਰਾ</application> ਝਰੋਖਾ"
+
+#: C/gostools.xml:316(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> contains the "
+"following elements in <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
+msgstr ""
+"<placeholder-1/><application>ਯੈਲਪ ਸਹਾਇਤਾ ਝਲਕਾਰਾ</application> <xref linkend="
+"\"fig-yelp-window\"/> ਵਿੱਚ ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।"
+
+#: C/gostools.xml:329(interface) C/goscaja.xml:205(para)
+#: C/goscaja.xml:394(para)
+msgid "Menubar"
+msgstr "ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ"
+
+#: C/gostools.xml:334(guimenu)
+msgid "File"
+msgstr "ਫਾਇਲ"
+
+#: C/gostools.xml:337(para)
+msgid ""
+"Use this menu to Open a New Window, view the About this Document page, Print "
+"the current document, or Close the window."
+msgstr ""
+"ਇਹ ਮੇਨੂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਝਰੋਖਾ ਖੋਲ੍ਹਣ, ਇਹ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਬਾਰੇ ਸਫ਼ਾ ਵੇਖਣ, ਮੌਜੂਦਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੂੰ ਛਾਪਣ ਜਾਂ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ "
+"ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤੋਂ।"
+
+#: C/gostools.xml:344(guimenu)
+msgid "Edit"
+msgstr "ਸੋਧ"
+
+#: C/gostools.xml:347(para)
+msgid "Use this menu to Copy, Select all, Find..., or to set your Preferences."
+msgstr "ਇਹ ਮੇਨੂ ਨੂੰ ਨਕਲ, ਸਭ ਚੁਣੋ, ਖੋਜ.... ਜਾਂ ਆਪਣੀ ਪਸੰਦ ਦੇਣ ਲਈ ਚੁਣੋ।"
+
+#: C/gostools.xml:353(guimenu)
+msgid "Go"
+msgstr "ਜਾਓ"
+
+#: C/gostools.xml:356(para)
+msgid ""
+"Use this menu to navigate Back, Forward, to the Help Topics page. When "
+"viewing a DocBook document, use this menu to navigate to the Next Section, "
+"Previous Section or to the Contents."
+msgstr ""
+"ਇਹ ਮੇਨੂ ਨੂੰ ਪਿੱਛੇ, ਅੱਗੇ, ਸਹਾਇਤਾ ਵਿਸ਼ਾ ਸਫ਼ਾ ਵੇਖਣ ਲਈ ਵਰਤੋਂ। ਜਦੋਂ ਇੱਕ DocBook ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵੇਖਣਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ "
+"ਇਹ ਮੇਨੂ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਨੂੰ ਅਗਲੇ, ਪਿਛਲੇ ਭਾਗ ਜਾਂ ਤਤਕਰਾ ਵੇਖਣ ਲਈ ਵਰਤੋਂ।"
+
+#: C/gostools.xml:364(guimenu)
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ"
+
+#: C/gostools.xml:367(para)
+msgid "Use this menu to Add Bookmark(s), or Edit Bookmark(s)."
+msgstr "ਇਹ ਮੇਨੂ ਬੁੱਕਮਾਰਕ 'ਚ ਜੋੜਦਾ ਜਾਂ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੋਧਦਾ ਹੈ।"
+
+#: C/gostools.xml:373(guimenu)
+msgid "Help"
+msgstr "ਸਹਾਇਤਾ"
+
+#: C/gostools.xml:376(para)
+msgid ""
+"View information about Yelp Help Browser and contributors to the project "
+"through the <guimenuitem>About</guimenuitem> menuitem. Open this document "
+"with the <guimenuitem>Contents</guimenuitem> menuitem or by pressing "
+"<keycap>F1</keycap>."
+msgstr ""
+"ਯੈਲਪ ਸਹਾਇਤਾ ਝਲਕਾਰਾ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਣ ਅਟੇ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਬਾਰੇ ਸਹਿਯੋਗੀਆਂ ਬਾਰੇ ਵੇਖਣ ਲਈ ਲਈ "
+"<guimenuitem>ਇਸ ਬਾਰੇ</guimenuitem> ਮੇਨੂ ਇਕਾਈ ਵਰਤੋਂ। ਇਹ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੂੰ <guimenuitem>ਭਾਗ</"
+"guimenuitem> ਮੇਨੂ ਇਕਾਈ ਜਾਂ <keycap>F1</keycap> ਦਬਾ ਕੇ ਵੇਖੋ।"
+
+#: C/gostools.xml:388(interface) C/goscaja.xml:408(para)
+msgid "Toolbar"
+msgstr "ਸੰਦ-ਪੱਟੀ"
+
+#: C/gostools.xml:393(guibutton)
+msgid "Back"
+msgstr "ਪਿੱਛੇ"
+
+#: C/gostools.xml:396(para)
+msgid "Use this button to navigate back in your document history."
+msgstr "ਇਹ ਬਟਨ ਤੁਹਾਨੂੰ ਤੁਹਾਡੀ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਤੀਤ ਵਿੱਚ ਪਿੱਛੇ ਜਾਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।"
+
+#: C/gostools.xml:402(guibutton)
+msgid "Forward"
+msgstr "ਅੱਗੇ"
+
+#: C/gostools.xml:405(para)
+msgid "Use this button to navigate forward in your document history."
+msgstr "ਇਹ ਬਟਨ ਤੁਹਾਨੂੰ ਤੁਹਾਡੀ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਤੀਤ ਵਿੱਚ ਅੱਗੇ ਜਾਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।"
+
+#: C/gostools.xml:411(guibutton)
+msgid "Help Topics"
+msgstr "ਸਹਾਇਤਾ ਵਿਸ਼ੇ"
+
+#: C/gostools.xml:414(para)
+msgid ""
+"Use this button to return to the main table of contents (shown in <xref "
+"linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
+msgstr "ਇਸ ਬਟਨ ਨੂੰ ਤਤਕਰੇ ਉੱਤੇ ਜਾਣ ਲਈ ਵਰਤੋਂ (<xref linkend=\"fig-yelp-window\"/> ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ)।"
+
+#: C/gostools.xml:423(interface)
+msgid "Browser Pane"
+msgstr "ਝਲਕਾਰਾ ਬਾਹੀ"
+
+#: C/gostools.xml:426(para)
+msgid ""
+"The browser pane is where you will be presented with the table of contents "
+"or the documentation. Use the table of contents to navigate to the "
+"documentation you need."
+msgstr ""
+"ਝਲਕਾਰਾ ਬਾਹੀ ਹੈ, ਜਿੱਥੇ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਤਤਕਰਾ ਜਾਂ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵੇਖਾਏ ਜਾਂਦੇ ਹਨ। ਤਤਕਰੇ (table of "
+"contents) ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਲੋੜੀਦੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵੇਖਣ ਲਈ ਵਰਤੋਂ।"
+
+#: C/gostools.xml:438(title)
+msgid "Using Yelp"
+msgstr "ਯੈਲਪ ਦੀ ਵਰਤੋਂ"
+
+#: C/gostools.xml:441(title)
+msgid "Open a Document"
+msgstr "ਇੱਕ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਖੋਲ੍ਹੋ"
+
+#: C/gostools.xml:443(para)
+msgid ""
+"To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>, use the "
+"Table of Contents to navigate to the desired document."
+msgstr ""
+"<application>ਯੈਲਪ ਸਹਾਇਤਾ ਝਲਕਾਰਾ</application> ਵਿੱਚ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ, ਲੋੜੀਦੇ "
+"ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲਈ ਤਤਕਰੇ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰੋ।"
+
+#: C/gostools.xml:446(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you may view a particular document by invoking Yelp Help "
+"Browser from the command line or dragging files to Yelp. See <xref linkend="
+"\"yelp-open-specific\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"ਬਦਲਵੇਂ ਰੂਪ ਵਿੱਚ, ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੂੰ ਯੈਲਪ ਸਹਾਇਤਾ ਝਲਕਾਰੇ ਨੂੰ ਕਮਾਂਡ ਲਾਇਨ ਨਾਲ ਜਾਂ ਯੈਲਪ 'ਚ "
+"ਫਾਇਲਾਂ ਸੁੱਟ ਕੇ ਵੇਖ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਇਸ ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ <xref linkend=\"yelp-open-specific"
+"\"/> ਵੇਖੋ।"
+
+#: C/gostools.xml:452(title)
+msgid "Open a New Window"
+msgstr "ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਝਰੋਖਾ ਖੋਲ੍ਹਣਾ"
+
+#: C/gostools.xml:454(para)
+msgid "To open a new window:"
+msgstr "ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਝਰੋਖਾ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ:"
+
+#: C/gostools.xml:458(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Window</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>ਫਾਇਲ</guimenu><guimenuitem>ਨਵਾਂ ਝਰੋਖਾ</guimenuitem></"
+"menuchoice> ਚੁਣੋ"
+
+#: C/gostools.xml:466(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo> ਸਵਿੱਚ ਮਿਸ਼ਰਨ ਵਰਤੋਂ"
+
+#: C/gostools.xml:473(title)
+msgid "About This Document"
+msgstr "ਇਸ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਬਾਰੇ"
+
+#: C/gostools.xml:475(para)
+msgid "To view information about the currently open document:"
+msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਣ ਲਈ:"
+
+#: C/gostools.xml:479(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>About This Document</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>ਫਾਇਲ</guimenu><guimenuitem>ਇਸ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਬਾਰੇ</guimenuitem></"
+"menuchoice> ਚੁਣੋ"
+
+#: C/gostools.xml:486(para)
+msgid ""
+"This option is only available for DocBook documentation. Legal notices and "
+"documentation contributors are usually listed in this section."
+msgstr ""
+"ਇਹ ਚੋਣ ਸਿਰਫ਼ DocBook ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ ਲਈ ਹੀ ਹੈ। ਇਸ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਕਾਨੂੰਨੀ ਨੋਟਿਸ ਅਤੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਸਹਿਯੋਗੀਆਂ "
+"ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।"
+
+#: C/gostools.xml:493(title)
+msgid "Print a Page"
+msgstr "ਇੱਕ ਸਫ਼ਾ ਛਾਪਣਾ"
+
+#: C/gostools.xml:495(para)
+msgid ""
+"To print any page that you are able to view in <application>Yelp Help "
+"Browser</application>:"
+msgstr ""
+"ਕੋਈ ਸਫ਼ਾ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ <application>ਯੈਲਪ ਸਹਾਇਤਾ ਝਲਕਾਰੇ</application> ਵਿੱਚ ਵੇਖ ਰਹੇ ਹੋ, ਨੂੰ "
+"ਛਾਪਣ ਲਈ:"
+
+#: C/gostools.xml:499(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Page</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>ਫਾਇਲ</guimenu><guimenuitem>ਇਹ ਸਫ਼ਾ ਛਾਪੋ</guimenuitem></"
+"menuchoice> ਚੁਣੋ"
+
+#: C/gostools.xml:509(title)
+msgid "Print a Document"
+msgstr "ਇੱਕ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਛਾਪੋ"
+
+#: C/gostools.xml:511(para)
+msgid "To print an entire document:"
+msgstr "ਪੂਰਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਛਾਪਣ ਲਈ:"
+
+#: C/gostools.xml:515(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Document</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>ਫਾਇਲ</guimenu><guimenuitem>ਇਹ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਛਾਪੋ</guimenuitem></"
+"menuchoice> ਚੁਣੋ"
+
+#: C/gostools.xml:522(para)
+msgid "This option is only available for DocBook documentation."
+msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਸਿਰਫ਼ DocBook ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ ਲਈ ਹੀ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।"
+
+#: C/gostools.xml:528(title)
+msgid "Close a Window"
+msgstr "ਇੱਕ ਝਰੋਖਾ ਬੰਦ ਕਰੋ"
+
+#: C/gostools.xml:530(para)
+msgid ""
+"To close a window in <application>Yelp Help Browser</application>, do the "
+"following:"
+msgstr "<application>ਯੈਲਪ ਸਹਾਇਤਾ ਝਰੋਖੇ</application> ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਝਰੋਖਾ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਇੰਝ ਕਰੋ:"
+
+#: C/gostools.xml:534(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>ਫਾਇਲ</guimenu><guimenuitem>ਝਰੋਖਾ ਬੰਦ ਕਰੋ</guimenuitem></"
+"menuchoice> ਚੁਣੋ"
+
+#: C/gostools.xml:542(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo> ਸਵਿੱਚ ਮਿਸ਼ਰਨ ਵਰਤੋਂ।"
+
+#: C/gostools.xml:549(title)
+msgid "Set Preferences"
+msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
+
+#: C/gostools.xml:551(para)
+msgid "To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:"
+msgstr "<application>ਯੈਲਪ ਸਹਾਇਤਾ ਝਲਕਾਰੇ</application> ਵਿੱਚ ਆਪਣੀ ਪਸੰਦ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ:"
+
+#: C/gostools.xml:555(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr "<menuchoice><guimenu>ਸੋਧ</guimenu><guimenuitem>ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ</guimenuitem></menuchoice> ਚੁਣੋ"
+
+#: C/gostools.xml:553(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
+"preferences\"/>:"
+msgstr "<placeholder-1/>ਇੱਕ <xref linkend=\"yelp-preferences\"/> ਵਰਗਾ ਝਰੋਖਾ ਵੇਖਾਈ ਦੇਵੇਗਾ:"
+
+#: C/gostools.xml:565(title)
+msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Preferences Window"
+msgstr "<application>ਯੈਲਪ ਸਹਾਇਤਾ ਝਲਕਾਰਾ</application> ਪਸੰਦ ਝਰੋਖਾ"
+
+#: C/gostools.xml:564(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>The options that are available in this dialog have the "
+"following functions:"
+msgstr "<placeholder-1/>ਇਸ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵਿੱਚ ਉਪਲੱਬਧ ਚੋਣਾਂ ਲਈ ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਹਨ:"
+
+#: C/gostools.xml:577(guilabel)
+msgid "Use system fonts"
+msgstr "ਸਿਸਟਮ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂ"
+
+#: C/gostools.xml:580(para)
+msgid ""
+"Check this option to display documentation using the default fonts used by "
+"the MATE Desktop."
+msgstr "ਗਨੋਮ ਡੈਸਕਟਾਪ ਵਲੋਂ ਵਰਤੇ ਜਾਂਦੇ ਮੂਲ ਫੋਂਟਾਂ ਬਾਰੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵੇਖਣ ਲਈ ਇਹ ਚੋਣ ਕਰੋ।"
+
+#: C/gostools.xml:583(para)
+msgid ""
+"To choose your own fonts to display documentation, uncheck this option and "
+"click on the buttons next to the text <guilabel>Variable Width</guilabel> or "
+"<guilabel>Fixed Width</guilabel>."
+msgstr ""
+"ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵੇਖਣ ਲਈ ਆਪਣੇ ਫੋਂਟ ਵਰਤਣ ਲਈ, ਇਹ ਚੋਣ ਹਟਾ ਦਿਓ ਅਤੇ <guilabel>ਅਸਥਿਰ ਚੌੜਾਈ</"
+"guilabel> ਜਾਂ <guilabel>ਸਥਿਰ ਚੌੜਾਈ</guilabel> ਪਾਠ ਤੋਂ ਅਗਲੇ ਬਟਨਾਂ ਨੂੰ ਦਬਾਓ।"
+
+#: C/gostools.xml:590(guilabel)
+msgid "Variable Width"
+msgstr "ਅਸਥਿਰ ਚੌੜਾਈ"
+
+#: C/gostools.xml:593(para)
+msgid ""
+"This is the font to use when a static or fixed width font is not required. "
+"The majority of text will be of this type."
+msgstr "ਇਹ ਫੋਂਟ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਵਰਤਣੇ ਹਨ, ਜਦੋਂ ਸਥਿਰ ਚੌੜਾਈ ਫੋਂਟ ਲੋੜੀਦੇ ਨਾ ਹੋਣ। ਬਹੁਤਾ ਪਾਠ ਇਸ ਕਿਸਮ ਦਾ ਹੋਵੇਗਾ।"
+
+#: C/gostools.xml:600(guilabel)
+msgid "Fixed Width"
+msgstr "ਸਥਿਰ ਚੌੜਾਈ"
+
+#: C/gostools.xml:603(para)
+msgid ""
+"This is the font to use when all text characters need to be of the same "
+"size. This font is usually used to indicate commands, program blocks, or "
+"other text that falls under these categories."
+msgstr ""
+"ਇਹ ਫੋਂਟ ਵਰਤੇ ਜਾਣਗੇ, ਜਦੋਂ ਸਭ ਪਾਠ ਦੇ ਅੱਖਰ ਇੱਕੋਂ ਆਕਾਰ ਦੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ। ਇਹ ਫੋਂਟ ਅਕਸਰ ਕਮਾਂਡਾਂ, ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ "
+"ਬਲਾਕ ਜਾਂ ਹੋਰ ਪਾਠ, ਜੋ ਇਸ ਵਰਗ 'ਚ ਆਉਦੇ ਹਨ, ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।"
+
+#: C/gostools.xml:614(guilabel)
+msgid "Browse with caret"
+msgstr "ਕਰੈੱਟ ਨਾਲ ਝਲਕ"
+
+#: C/gostools.xml:617(para)
+msgid ""
+"Click this option if you would like see a caret or cursor in the <xref "
+"linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. This allows you to browse the document more "
+"easily by showing where the cursor is located in the document."
+msgstr ""
+"ਇਹ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜੇ ਤੁਸੀਂ <xref linkend=\"yelp-browser-pane\"/> ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਕਰੈਟ ਜਾਂ ਕਰਸਰ "
+"ਵੇਖਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ। ਇਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ 'ਚ ਕਰਸਰ ਵੇਖਾ ਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਹੋਰ ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ ਵੇਖਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।"
+
+#: C/gostools.xml:627(title)
+msgid "Go Back in Document History"
+msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਤੀਤ ਵਿੱਚ ਪਿੱਛੇ ਜਾਓ"
+
+#: C/gostools.xml:629(para)
+msgid "To go back in the document history:"
+msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਤੀਤ ਵਿੱਚ ਪਿੱਛੇ ਜਾਣ ਲਈ:"
+
+#: C/gostools.xml:633(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Back</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr "<menuchoice><guimenu>ਜਾਓ</guimenu><guimenuitem>ਪਿੱਛੇ</guimenuitem></menuchoice> ਦਬਾਉ"
+
+#: C/gostools.xml:641(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo> ਸਵਿੱਚ ਮਿਸ਼ਰਨ ਵਰਤੋਂ"
+
+#: C/gostools.xml:646(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Back</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
+"interface>"
+msgstr "<interface>ਸੰਦ-ਪੱਟੀ</interface> ਵਿੱਚ <guibutton>ਪਿੱਛੇ</guibutton> ਬਟਨ ਵਰਤੋਂ।"
+
+#: C/gostools.xml:653(title)
+msgid "Go Forward in Document History"
+msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਤੀਤ ਵਿੱਚ ਅੱਗੇ ਜਾਣਾ"
+
+#: C/gostools.xml:655(para)
+msgid "To go forward in the document history:"
+msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਤੀਤ ਵਿੱਚ ਅੱਗੇ ਜਾਣ ਲਈ:"
+
+#: C/gostools.xml:659(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Forward</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr "<menuchoice><guimenu>ਜਾਓ</guimenu><guimenuitem>ਅੱਗੇ</guimenuitem></menuchoice> ਚੁਣੋ"
+
+#: C/gostools.xml:667(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</"
+"keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo> ਸਵਿੱਚ ਮਿਸ਼ਰਨ "
+"ਵਰਤੋਂ"
+
+#: C/gostools.xml:672(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Forward</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
+"interface>"
+msgstr "<interface>ਸੰਦ-ਪੱਟੀ</interface> ਵਿੱਚ <guibutton>ਅੱਗੇ</guibutton> ਬਟਨ ਵਰਤੋਂ।"
+
+#: C/gostools.xml:679(title)
+msgid "Go to Help Topics"
+msgstr "ਸਹਾਇਤਾ ਵਿਸ਼ੇ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
+
+#: C/gostools.xml:681(para)
+msgid "To go to the Help Topics:"
+msgstr "ਸਹਾਇਤਾ ਵਿਸ਼ੇ ਵੇਖਣ ਲਈ ਜਾਓ:"
+
+#: C/gostools.xml:685(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Help Topics</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>ਜਾਓ</guimenu><guimenuitem> ਸਹਾਇਤਾ ਵਿਸ਼ੇ</guimenuitem></"
+"menuchoice> ਚੁਣੋ"
+
+#: C/gostools.xml:693(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo> ਸਵਿੱਚ ਮਿਸ਼ਰਨ ਵਰਤੋਂ"
+
+#: C/gostools.xml:698(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Help Topics</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
+"interface>"
+msgstr "<interface>ਸੰਦ-ਪੱਟੀ</interface> ਵਿੱਚ <guibutton>ਸਹਾਇਤਾ ਵਿਸ਼ੇ</guibutton> ਬਟਨ ਵਰਤੋਂ।"
+
+#: C/gostools.xml:705(title)
+msgid "Go to Previous Section"
+msgstr "ਪਿਛਲੇ ਭਾਗੇ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
+
+#: C/gostools.xml:707(para)
+msgid "To go to the previous section:"
+msgstr "ਪਿਛਲੇ ਭਾਗ ਉੱਤੇ ਜਾਣ ਲਈ:"
+
+#: C/gostools.xml:711(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Section</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>ਜਾਓ</guimenu><guimenuitem>ਪਿਛਲਾ ਭਾਗ</guimenuitem></"
+"menuchoice> ਚੁਣੋ"
+
+#: C/gostools.xml:719(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</keycap></keycombo> ਸਵਿੱਚ ਮਿਸ਼ਰਨ ਵਰਤੋਂ"
+
+#: C/gostools.xml:723(para) C/gostools.xml:747(para) C/gostools.xml:766(para)
+msgid "This option is only available in DocBook formatted documents."
+msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਸਿਰਫ਼ DocBook ਫਾਰਮੈਟ ਨਾਲ ਬਣੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ ਲਈ ਹੀ ਹੈ।"
+
+#: C/gostools.xml:729(title)
+msgid "Go to Next Section"
+msgstr "ਅਗਲੇ ਭਾਗ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
+
+#: C/gostools.xml:731(para)
+msgid "To go to the next section:"
+msgstr "ਅਗਲੇ ਭਾਗ ਉੱਤੇ ਜਾਣ ਲਈ:"
+
+#: C/gostools.xml:735(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Section</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>ਜਾਓ</guimenu><guimenuitem>ਅੱਗੇ ਭਾਗ</guimenuitem></"
+"menuchoice> ਚੁਣੋ"
+
+#: C/gostools.xml:743(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Down</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Down</keycap></keycombo> ਸਵਿੱਚ ਮਿਸ਼ਰਨ ਵਰਤੋਂ"
+
+#: C/gostools.xml:753(title)
+msgid "Go to Contents"
+msgstr "ਭਾਗ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
+
+#: C/gostools.xml:755(para)
+msgid "To go to the contents for a document:"
+msgstr "ਇੱਕ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਲਈ ਭਾਗਾਂ ਉੱਤੇ ਜਾਣ ਲਈ:"
+
+#: C/gostools.xml:759(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>ਜਾਓ</guimenu><guimenuitem>ਭਾਗ</guimenuitem></"
+"menuchoice> ਚੁਣੋ"
+
+#: C/gostools.xml:772(title)
+msgid "Add a Bookmark"
+msgstr "ਇੱਕ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਜੋੜੋ"
+
+#: C/gostools.xml:774(para)
+msgid "To add a bookmark for a particular document:"
+msgstr "ਇੱਕ ਖਾਸ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਲਈ ਇੱਕ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਜੋੜਨ ਲਈ:"
+
+#: C/gostools.xml:778(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>ਬੁੱਕਮਾਰਕ</guimenu><guimenuitem>ਇੱਕ ਬੁੱਕਮਾਰਕ</guimenuitem></"
+"menuchoice> ਚੁਣੋ"
+
+#: C/gostools.xml:786(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> ਸਵਿੱਚ ਮਿਸ਼ਰਨ ਵਰਤੋਂ"
+
+#: C/gostools.xml:776(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
+"add-bookmark\"/>."
+msgstr "<placeholder-1/>ਇੱਕ ਝਰੋਖਾ <xref linkend=\"yelp-add-bookmark\"/> ਵਰਗਾ ਵੇਖਾਈ ਦੇਵੇਗਾ।"
+
+#: C/gostools.xml:793(title)
+msgid "Add Bookmark Window"
+msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਿਲ ਝਰੋਖਾ"
+
+#: C/gostools.xml:792(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>Enter your desired bookmark title in to the <guilabel>Title</"
+"guilabel> text entry field. Then click <guibutton>Add</guibutton> to add the "
+"bookmark, or click <guibutton>Cancel</guibutton> to cancel the request."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>ਆਪਣਾ ਪਸੰਦੀਦਾ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਨਾਂ <guilabel>ਟਾਇਟਲ</guilabel> ਪਾਠ ਇੰਦਰਾਜ਼ "
+"ਖੇਤਰ 'ਚ ਦਿਓ। ਤਦ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਨੂੰ ਜੋੜਨ ਵਾਸਤੇ <guibutton>ਸ਼ਾਮਲ</guibutton> ਨੂੰ ਦੱਬੋ ਜਾਂ ਰੱਦ ਕਰਨ "
+"ਵਾਸਤੇ <guibutton>ਰੱਦ ਕਰੋ</guibutton> ਚੁਣੋ।"
+
+#: C/gostools.xml:807(title)
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੋਧ"
+
+#: C/gostools.xml:809(para)
+msgid "To edit your collection of bookmarks:"
+msgstr "ਆਪਣੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਦੇ ਭੰਡਾਰ 'ਚ ਸੋਧ ਕਰਨ ਲਈ:"
+
+#: C/gostools.xml:813(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks..."
+"</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>ਬੁੱਕਮਾਰਕ</guimenu><guimenuitem>ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੋਧ...</"
+"guimenuitem></menuchoice> ਚੁਣੋ"
+
+#: C/gostools.xml:820(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> ਸਵਿੱਚ ਮਿਸ਼ਰਨ ਵਰਤੋਂ"
+
+#: C/gostools.xml:811(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
+"edit-bookmarks\"/>."
+msgstr "<placeholder-1/><xref linkend=\"yelp-edit-bookmarks\"/> ਵਰਗਾ ਝਰੋਖਾ ਆਵੇਗਾ।"
+
+#: C/gostools.xml:827(title)
+msgid "Edit Bookmarks Window"
+msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੋਧ ਝਰੋਖਾ"
+
+#: C/gostools.xml:826(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>You can manage your bookmarks using this window in the "
+"following ways:"
+msgstr "<placeholder-1/>ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਝਰੋਖੇ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਆਪਣੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਦਾ ਪਰਬੰਧ ਇੰਝ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ:"
+
+#: C/gostools.xml:839(guibutton)
+msgid "Open"
+msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ"
+
+#: C/gostools.xml:842(para)
+msgid "Use this button to open the selected bookmark in a new window."
+msgstr "ਇਹ ਬਟਨ ਇੱਕ ਨਵੇਂ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਖੋਲ੍ਹਦਾ ਹੈ।"
+
+#: C/gostools.xml:848(guibutton)
+msgid "Rename"
+msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲਣਾ"
+
+#: C/gostools.xml:851(para)
+msgid "Use this button to rename the title of your bookmark."
+msgstr "ਇਹ ਬਟਨ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਤੁਸੀਂ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਦੇ ਟਾਇਟਲ (ਨਾਂ) ਨੂੰ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/gostools.xml:857(guibutton) C/goscustdesk.xml:646(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:3126(guibutton)
+msgid "Remove"
+msgstr "ਹਟਾਓ"
+
+#: C/gostools.xml:860(para)
+msgid "Use this button to delete the bookmark from your collection."
+msgstr "ਇਹ ਬਟਨ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਭੰਡਾਰ ਤੋਂ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/gostools.xml:837(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>Once you are finished managing your bookmarks, click the "
+"<guibutton>Close</guibutton> button to exit the <interface>Edit Bookmarks "
+"Window</interface>."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>ਇੱਕ ਵਾਰ ਆਪਣੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਦੀ ਸੋਧ ਕਰਨ ਉਪਰੰਤ ਤੁਸੀਂ <interface>ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਝਰੋਖਾ "
+"ਸੋਧ</interface> ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ <guibutton>ਬੰਦ ਕਰੋ</guibutton> ਬਟਨ ਦਬਾਓ।"
+
+#: C/gostools.xml:870(title)
+msgid "Get Help"
+msgstr "ਸਹਾਇਤਾ ਲਵੋ"
+
+#: C/gostools.xml:872(para)
+msgid ""
+"To get help using <application>Yelp Help Browser</application> (and see this "
+"document):"
+msgstr ""
+"<application>ਯੈਲਪ ਸਹਾਇਤਾ ਝਲਕਾਰਾ</application> ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਸਹਾਇਤਾ ਲੈਣ (ਅਤੇ ਇਹ "
+"ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵੇਖਣ) ਲਈ:"
+
+#: C/gostools.xml:877(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>ਸਹਾਇਤਾ</guimenu><guimenuitem>ਭਾਗ</guimenuitem></"
+"menuchoice> ਚੁਣੋ"
+
+#: C/gostools.xml:890(title)
+msgid "Advanced Features"
+msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਫੀਚਰ"
+
+#: C/gostools.xml:894(title)
+msgid "Opening Specific Documents"
+msgstr "ਖਾਸ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ"
+
+#: C/gostools.xml:897(title)
+msgid "Opening Documents from the File Manager"
+msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਤੋਂ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ"
+
+#: C/gostools.xml:898(para)
+msgid ""
+"To open a document, such as an XML file, from the file manager, open the "
+"document in <application>Caja</application> File Manager, or drag the "
+"icon from <application>Caja</application> to the <application>Yelp</"
+"application> document pane or launcher."
+msgstr ""
+"ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਤੋਂ ਇੱਕ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਖੋਲ੍ਹਣ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ XML ਫਾਇਲ, ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੂੰ <application>ਨਟੀਲਸ</"
+"application> ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ ਜਾਂ <application>ਨਟੀਲਸ</application> ਤੋਂ ਆਈਕਾਨ ਨੂੰ "
+"<application>ਯੈਲਪ</application> ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਬਾਹੀ ਜਾਂ ਲਾਂਚਰ 'ਚ ਸੁੱਟੋ।"
+
+#: C/gostools.xml:904(title)
+msgid "Using the Command Line to Open Documents"
+msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਇਨ ਨਾਲ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਖੋਲ੍ਹਣੇ"
+
+#: C/gostools.xml:906(para)
+msgid ""
+"Yelp Help Browser supports opening documents from the command line. There "
+"are a number of URIs (Uniform Resource Identifiers) that can be used. These "
+"include:"
+msgstr ""
+"ਯੈਲਪ ਸਹਾਇਤਾ ਝਲਕਾਰੇ ਰਾਹੀਂ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਕਮਾਂਡ ਲਾਇਨ ਵਰਤ ਵਾਸਤੇ ਸਹਾਇਕ ਹੈ। ਕਈ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦੇ "
+"URI (ਯੂਨੀਫਾਰਮ ਰੀਸੋਰਸ ਐਂਡਟੀਫਾਇਰ) ਹਨ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹਨ:"
+
+#: C/gostools.xml:912(option)
+msgid "file:"
+msgstr "ਫਾਇਲ:"
+
+#: C/gostools.xml:915(para)
+msgid "Use this URI when you want to access a file with yelp, for example:"
+msgstr "ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਯੈਲਪ ਨਾਲ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਹ URI ਵਰਤੋਂ, ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ:"
+
+#: C/gostools.xml:918(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp file:///usr/share/mate/help/gcalctool/C/gcalctool.xml"
+msgstr "yelp file:///usr/share/mate/help/gcalctool/C/gcalctool.xml"
+
+#: C/gostools.xml:924(term)
+msgid "<option>help:</option> or <option>mate-help:</option>"
+msgstr "<option>help:</option> ਜਾਂ <option>mate-help:</option>"
+
+#: C/gostools.xml:928(para)
+msgid ""
+"Use this URI when you want to access MATE help documents, which are "
+"typically written in DocBook format."
+msgstr ""
+"ਇਹ URI ਵਰਤੋਂ, ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਗਨੋਮ ਸਹਾਇਤਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ ਖਾਸ DocBook ਫਾਰਮੈਟ "
+"ਵਿੱਚ ਲਿਖਿਆ ਹੈ।"
+
+#: C/gostools.xml:931(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp help:gcalctool"
+msgstr "yelp help:gcalctool"
+
+#: C/gostools.xml:933(para)
+msgid ""
+"If you want to open the help document at a particular section, append a "
+"question mark to the end of the URI, followed by the section id."
+msgstr ""
+"ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਸਹਾਇਤਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦੇ ਇੱਕ ਖਾਸ ਭਾਗ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ, URI ਦੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਸਵਾਲੀਆ "
+"ਨਿਸ਼ਾਨ ਲਗਾਕੇ ਉਸ ਦੇ ਬਾਅਦ ਭਾਗ (section) id ਲਿਖੋ।"
+
+#: C/gostools.xml:936(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp help:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
+msgstr "yelp help:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
+
+#: C/gostools.xml:941(option)
+msgid "man:"
+msgstr "man:"
+
+#: C/gostools.xml:944(para)
+msgid ""
+"Use this URI when you want to access a particular man page. You can append "
+"the section of the man page you would like to view if there are multiple man "
+"pages with the same name. The section number should be enclosed in "
+"parenthesis and therefore it may be necessary to escape the argument so that "
+"the shell does not interpret the parenthesis."
+msgstr ""
+"ਇਹ URI ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ man ਸਫ਼ਾ ਵਰਤਣ ਲਈ ਇਸਤੇਮਾਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਤੁਸੀਂ man ਸਫ਼ੇ ਦੇ ਭਾਗ ਨੂੰ ਵੇਖਣ ਲਈ "
+"ਸ਼ਾਮਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜੇ ਇੱਕੋ ਨਾਂ ਨਾਲ ਕਈ man ਸਫ਼ੇ ਹੋਣ। ਬਰੈਕਟਾਂ ਵਿੱਚ ਭਾਗ ਨੰਬਰ ਲਿਖਿਆ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ "
+"ਹੈ ਅਤੇ ਇਸਕਰਕੇ ਆਰਗੂਮਿੰਟ ਨੂੰ ਛੱਡਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ ਤਾਂ ਕਿ ਸ਼ੈੱਲ ਬਰੈਕਟਾਂ ਨੂੰ ਨਾ ਇੰਟਰਪਰੇਟ ਕਰੇ।"
+
+#: C/gostools.xml:951(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp man:gcalctool"
+msgstr "yelp man:gcalctool"
+
+#: C/gostools.xml:953(para)
+msgid "or"
+msgstr "ਜਾਂ"
+
+#: C/gostools.xml:955(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp 'man:intro(1)'"
+msgstr "yelp 'man:intro(1)'"
+
+#: C/gostools.xml:956(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp 'man:intro(2)'"
+msgstr "yelp 'man:intro(2)'"
+
+#: C/gostools.xml:961(option)
+msgid "info:"
+msgstr "info:"
+
+#: C/gostools.xml:964(para)
+msgid "Use this URI when you want to access a particular GNU info page."
+msgstr "ਇਹ URI ਵਰਤੋਂ, ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਖਾਸ GNU info ਸਫ਼ੇ ਨੂੰ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋਵੋ।"
+
+#: C/gostools.xml:967(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp info:make"
+msgstr "yelp info:make"
+
+#: C/gostools.xml:976(title)
+msgid "Refreshing Content on Demand"
+msgstr "ਲੋੜ ਪੈਣ ਉੱਤੇ ਭਾਗ ਤਾਜ਼ਾ ਕਰਨੇ"
+
+#: C/gostools.xml:978(para)
+msgid ""
+"<application>Yelp Help Browser</application> supports the "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> shortcut keys, "
+"which will reload the DocBook document that is currently open. This allows "
+"developers to view changes to documents as they are made."
+msgstr ""
+"<application>ਯੈਲਪ ਸਹਾਇਤਾ ਝਲਕਾਰਾ</application> <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>R</keycap></keycombo> ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸਵਿੱਚਾਂ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਉਸ ਸਮੇਂ ਖੁੱਲ੍ਹੇ "
+"DocBook ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੂੰ ਮੁੜ ਲੋਡ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਖੋਜੀਆਂ ਨੂੰ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦੇ ਭਾਗ ਬਣਾਉਣ ਸਮੇਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ "
+"ਵੇਖਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।"
+
+#: C/gostools.xml:986(title)
+msgid "More Information"
+msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
+
+#: C/gostools.xml:988(para)
+msgid ""
+"This section details some of the helper applications which <application>Yelp "
+"Help Browser</application> uses, and provides resources where you can get "
+"more information about <application>Yelp Help Browser</application>."
+msgstr ""
+"ਇਹ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਸਹਾਇਤਾ ਕਾਰਜ ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ <application>ਯੈੱਲਪ ਸਹਾਇਤਾ "
+"ਝਲਕਾਰਾ</application> ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਰੋਤ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਉਦਾ ਹੈ, ਜਿੱਥੇ ਤੁਸੀਂ "
+"<application>ਯੈੱਲਪ ਸਹਾਇਤਾ ਝਲਕਾਰਾ</application> ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/gostools.xml:993(title)
+msgid "Scrollkeeper"
+msgstr "ਸਕਰੋਲਕੀਪਰ"
+
+#: C/gostools.xml:995(para)
+msgid ""
+"<application>Yelp Help Browser</application> uses scrollkeeper to generate "
+"the table of contents for DocBook and HTML documentation, and also keep "
+"track of translations for each document."
+msgstr ""
+"<application>ਯੈੱਲਪ ਸਹਾਇਤਾ ਝਲਕਾਰਾ</application> DocBook ਅਤੇ HTML ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ ਦੇ ਲਈ "
+"ਤਤਕਰਾ (TOC) ਤਿਆਰ ਕਰਨ ਲਈ ਸਕਰੋਲਕੀਪਰ ਵਰਤਦਾ ਹੈ, ਇਸ ਤੋਂ ਇਲਾਵਾ ਹਰੇਕ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦੇ ਅਨੁਵਾਦ ਦਾ "
+"ਖਿਆਲ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।"
+
+#: C/gostools.xml:1001(title)
+msgid "MATE Documentation Utilites"
+msgstr "MATE ਦਸਤਾਵੇਜ਼ੀ ਸਹੂਲਤਾਂ"
+
+#: C/gostools.xml:1003(para)
+msgid ""
+"The documentation distributed with MATE uses this set of utilities for a "
+"variety of things:"
+msgstr "ਗਨੋਮ ਨਾਲ ਉਪਲੱਬਧ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਇਹ ਸਹੂਲਤਾਂ ਦੇ ਸੈੱਟ ਨੂੰ ਕਈ ਢੰਗਾਂ ਨਾਲ ਵਰਤਦਾ ਹੈ:"
+
+#: C/gostools.xml:1008(para)
+msgid "Ease translation of documents to different languages."
+msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ ਦਾ ਵੱਖਰੀਆਂ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਸੌਖਾ ਅਨੁਵਾਦ"
+
+#: C/gostools.xml:1012(para)
+msgid ""
+"Provide a set of tools to help package and install documentation into the "
+"correct location and register the documentation with scrollkeeper."
+msgstr ""
+"ਸੰਦਾਂ ਦਾ ਸੈੱਟ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਪੈਕੇਜ ਦੀ ਮੱਦਦ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ ਨੂੰ ਠੀਕ ਟਿਕਾਣੇ ਉੱਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ "
+"ਉਪਰੰਤ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ ਨੂੰ ਸਕਰੋਲਕੀਪਰ ਨਾਲ ਰਜਿਸਟਰ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
+
+#: C/gostools.xml:1018(para)
+msgid "Perform conversion from DocBook format to a format suitable for display."
+msgstr "DocBook ਫਾਰਮੈਟ ਤੋਂ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਹੋਰ ਢੁੱਕਵੇਂ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਬਦਲਣ ਲਈ।"
+
+#: C/gostools.xml:1006(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> relies on "
+"<ulink url=\"help:mate-doc-xslt\">MATE XSLT Stylesheets</ulink> to "
+"perform conversion from DocBook to HTML. <ulink url=\"help:mate-doc-make"
+"\">MATE Documentation Build Utilities</ulink> are relied upon by "
+"application authors to install and register documentation within the help "
+"system."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/><application>ਯੈਲਪ ਸਹਾਇਤਾ ਝਲਕਾਰਾ</application> DocBook ਤੋਂ HTML "
+"ਬਦਲਣ ਲਈ <ulink url=\"help:mate-doc-xslt\">MATE XSLT ਸਟਾਇਲਸ਼ੀਟ</ulink> ਉੱਤੇ "
+"ਨਿਰਭਰ ਕਰਦਾ ਹੈ। <ulink url=\"help:mate-doc-make\">ਗਨੋਮ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਬਲਿਡ ਸਹੂਲਤਾਂ</"
+"ulink> ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਣ ਅਤੇ ਸਹਾਇਤਾ ਸਿਸਟਮ ਨਾਲ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਰਜਿਸਟਰ ਕਰਨ ਲਈ ਕਾਰਜ ਲੇਖਕਾਂ ਉੱਤੇ ਨਿਰਭਰ "
+"ਕਰਦਾ ਹੈ।"
+
+#: C/gostools.xml:1027(title)
+msgid "Homepage and Mailing List"
+msgstr "ਮੁੱਖ ਸਫ਼ਾ ਅਤੇ ਮੇਲਿੰਗ ਲਿਸਟ"
+
+#: C/gostools.xml:1029(para)
+msgid ""
+"For further information on <application>Yelp Help Browser</application>, "
+"please visit the Documentation Project homepage, <ulink url=\"http://live."
+"gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink>, or subscribe to the "
+"mailing list, <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/mailman/"
+"listinfo/mate-doc-devel-list\">[email protected]</ulink>."
+msgstr ""
+"<application>ਯੈੱਲਪ ਸਹਾਇਤਾ ਝਲਕਾਰਾ</application> ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਣ ਲਈ, ਦਸਤਾਵੇਜ਼ "
+"ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਮੁੱਖ ਸਫ਼ਾ <ulink url=\"http://live.gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/"
+"Yelp</ulink> ਵੇਖੋ ਜਾਂ ਮੇਲਿੰਗ ਲਿਸਟ <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.mate."
+"org/mailman/listinfo/mate-doc-devel-list\">[email protected]</"
+"ulink> ਦੇ ਮੈਂਬਰ ਬਣੋ।"
+
+#: C/gostools.xml:1036(title)
+msgid "Joining the MATE Documentation Project"
+msgstr "ਗਨੋਮ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੋਵੋ"
+
+#: C/gostools.xml:1038(para)
+msgid ""
+"If you are interesting in helping produce and update documentation for the "
+"MATE project, please visit the Documentation Project homepage: <ulink url="
+"\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/"
+"DocumentationProject</ulink>"
+msgstr ""
+"ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਗਨੋਮ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਲਈ ਸਹਾਇਤਾ ਬਣਾਉਣ ਅਤੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ ਨੂੰ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋ ਤਾਂ, ਦਸਤਾਵੇਜ਼ "
+"ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਮੁੱਖ ਸਫ਼ੇ ਨੂੰ ਵੇਖੋ: <ulink url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject"
+"\">http://live.gnome.org/DocumentationProject</ulink>"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosstartsession.xml:140(None) C/gospanel.xml:1050(None)
+msgid "@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000"
+msgstr "@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000"
+
+#: C/gosstartsession.xml:2(title)
+msgid "Desktop Sessions"
+msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਸ਼ੈਸ਼ਨ"
+
+#: C/gosstartsession.xml:7(remark)
+msgid "Needs better intro"
+msgstr "ਹੋਰ ਵਧੀਆ ਜਾਣ ਪਛਾਣ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
+
+#: C/gosstartsession.xml:8(remark)
+msgid "This chapter needs work"
+msgstr "This chapter needs work"
+
+#: C/gosstartsession.xml:11(para)
+msgid ""
+"This chapter provides the information you need to log in to and shut down "
+"MATE, and to start, manage, and end a desktop session."
+msgstr ""
+"ਇਹ ਕਾਂਡ ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਨੂੰ ਗਨੋਮ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਣ (ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ) ਤੇ ਬੰਦ ਕਰਨ, ਅਤੇ ਇੱਕ ਡੈਸਕਟਾਪ ਸ਼ੈਸ਼ਨ "
+"ਚਲਾਉਣ, ਉਸ ਦਾ ਪਰਬੰਧ ਕਰਨ ਅਤੇ ਖਤਮ ਕਰਨ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿੱਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
+
+#: C/gosstartsession.xml:15(title)
+msgid "Starting a Session"
+msgstr "ਇੱਕ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨਾ"
+
+#: C/gosstartsession.xml:17(primary) C/gosstartsession.xml:47(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:92(primary) C/gosstartsession.xml:148(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:183(primary) C/gosstartsession.xml:282(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:286(primary) C/goscustdesk.xml:2898(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2933(primary) C/goscustdesk.xml:3041(primary)
+msgid "sessions"
+msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ"
+
+#: C/gosstartsession.xml:18(secondary)
+msgid "starting"
+msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨਾ"
+
+#: C/gosstartsession.xml:20(para)
+#| msgid ""
+#| "A <firstterm>session</firstterm> is the period of time you spend using "
+#| "MATE. During a session, you use your applications, print, browse the "
+#| "web, and so on."
+msgid ""
+"A <firstterm>session</firstterm> is the period of time you spend using "
+"MATE, between logging in and logging out. During a session, you use your "
+"applications, print, browse the web, and so on."
+msgstr "<firstterm>ਸ਼ੈਸ਼ਨ</firstterm> ਇੱਕ ਸਮਾਂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਦੌਰਾਨ ਤੁਸੀਂ ਗਨੋਮ ਵਰਤਦੇ ਹੋ, ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਤੋਂ ਲਾਗਆਉਟ ਕਰਨ ਤੱਕ। ਇੱਕ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਦੌਰਾਨ, ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਰਤਦੇ ਹੋ, ਛਾਪਦੇ ਹੋ, ਵੈੱਬ ਚਲਾਉਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਹੋਰ ਬਹੁਤ ਕੁਝ ਕਰਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/gosstartsession.xml:21(para)
+msgid ""
+"Logging in to MATE begins your session. The login screen is your gateway to "
+"the MATE Desktop: it is where you enter your username and password and "
+"select options such as the language you want MATE to use for your session."
+msgstr ""
+"ਗਨੋਮ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਣ (ਲਾਗਇਨ ਹੋਣ) ਨਾਲ ਤੁਹਾਡਾ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਲਾਗਇਨ ਸਕਰੀਨ ਗਨੋਮ ਡੈਸਕਟਾਪ ਲਈ "
+"ਤੁਹਾਡੇ ਦਾਖਲਾ (ਗੇਟਵੇ) ਹੈ: ਇੱਕ ਉਹ ਥਾਂ ਹੈ, ਜਿੱਥੇ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣਾ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਅਤੇ ਪਾਸਵਰਡ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਅਤੇ "
+"ਹੋਰ ਚੋਣਾਂ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਆਪਣੇ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਦੌਰਾਨ ਗਨੋਮ ਵਾਸਤੇ ਭਾਸ਼ਾ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/gosstartsession.xml:22(para)
+#| msgid ""
+#| "Normally, logging out ends the session, but you can choose to save the "
+#| "state of your session and restore it next time you use MATE: see <xref "
+#| "linkend=\"prefs-sessions\"/>."
+msgid ""
+"Normally, logging out ends the session, but you can choose to save the state "
+"of your session and restore it next time you use MATE: see <xref linkend="
+"\"gosstartsession-2\"/>."
+msgstr ""
+"ਆਮ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਲਾਗਆਉਟ (ਬਾਹਰੀ ਦਰ) ਨਾਲ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਖਤਮ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਦੀ ਹਾਲਤ ਸੰਭਾਲ "
+"ਸਕਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਅਗਲੀ ਵਾਰ ਗਨੋਮ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਮੁੜ-ਸਟੋਰ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ: <xref linkend=\"gosstartsession-2\"/> ਵੇਖੋ।"
+
+#: C/gosstartsession.xml:45(title)
+msgid "Logging in to MATE"
+msgstr "ਗਨੋਮ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਣਾ"
+
+#: C/gosstartsession.xml:48(secondary) C/gosstartsession.xml:51(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:100(primary)
+msgid "logging in"
+msgstr "ਦਾਖਲ (ਲਾਗਿੰਨ)"
+
+#: C/gosstartsession.xml:52(secondary)
+msgid "to session"
+msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ"
+
+#: C/gosstartsession.xml:55(primary)
+msgid "start session"
+msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ"
+
+#: C/gosstartsession.xml:57(para)
+msgid "To log in to a session, perform the following steps:"
+msgstr "ਇੱਕ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਲਾਗ-ਇਨ ਕਰਨ ਲਈ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਪਗ਼ ਹਨ:"
+
+#: C/gosstartsession.xml:60(para)
+#| msgid ""
+#| "On the login screen, click on the <guilabel>Session</guilabel> icon. "
+#| "Choose the MATE Desktop from the list of available desktop environments."
+msgid ""
+"On the login screen, click on the <guilabel>Session</guilabel> icon. Choose "
+"the MATE Desktop from the list of available desktop environments. Most "
+"users will not need to perform this step, as MATE is usually the default "
+"desktop environment already."
+msgstr ""
+"ਲਾਗਇਨ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ, <guilabel>ਸ਼ੈਸ਼ਨ</guilabel> ਆਈਕਾਨ ਨੂੰ ਦਬਾਉ। ਉਪਲੱਬਧ ਡੈਸਕਟਾਪ (ਵੇਹੜੇ)"
+"ਵਾਤਾਵਰਨਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਗਨੋਮ ਡੈਸਕਟਾਪ ਚੁਣੋ। ਬਹੁਤੇ ਯੂਜ਼ਰਾਂ ਨੂੰ ਇਹ ਸਟੈਪ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਗਨੋਮ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਡਿਫਾਲਟ ਵਾਤਾਵਰਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।"
+
+#: C/gosstartsession.xml:66(para) C/gosstartsession.xml:111(para)
+msgid ""
+"Enter your username in the <guilabel>Username</guilabel> field on the login "
+"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"ਲਾਗਇਨ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ <guilabel>ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ</guilabel> ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਆਪਣਾ ਨਾਂ ਦਿਓ, ਅਤੇ "
+"<keycap>Return</keycap> ਦੱਬੋ।"
+
+#: C/gosstartsession.xml:70(para) C/gosstartsession.xml:115(para)
+msgid ""
+"Enter your password in the <guilabel>Password</guilabel> field on the login "
+"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"ਲਾਗਇਨ ਸਕਰੀਨ ਦੇ <guilabel>ਪਾਸਵਰਡ</guilabel> ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਆਪਣਾ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ ਅਤੇ "
+"<keycap>Return</keycap> ਦੱਬੋ।"
+
+#: C/gosstartsession.xml:74(para)
+#| msgid ""
+#| "When you log in successfully, you will see a splash informing you of the "
+#| "steps MATE is taking to start up. When MATE is ready, you will see the "
+#| "Desktop and you can begin using your computer."
+msgid ""
+"When you log in successfully, MATE will take a short amount of time to "
+"start up. When it is ready, you will see the Desktop and you can begin using "
+"your computer."
+msgstr ""
+"ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲਾਗਇਨ ਹੋ ਗਏ ਤਾਂ ਗਨੋਮ ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਕੁਝ ਸਮਾਂ ਲਵੇਗਾ। ਜਦੋਂ ਗਨੋਮ ਤਿਆਰ ਹੋਵੇਗਾ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਡੈਸਕਟਾਪ (ਵੇਹੜਾ) ਵੇਖ ਸਕਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਆਪਣਾ ਕੰਪਿਊਟਰ ਵਰਤਣਾ ਸ਼ੁਰੂ "
+"ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/gosstartsession.xml:75(para)
+#| msgid ""
+#| "The first time you log in, then the session manager starts a new session. "
+#| "If you have logged in before, then the session manager restores your "
+#| "previous session, if you saved the settings for the previous session when "
+#| "you logged out."
+msgid ""
+"The first time you log in, the session manager starts a new session. If you "
+"have logged in before and saved the settings for the previous session when "
+"you logged out, then the session manager restores your previous session."
+msgstr ""
+"ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਪਹਿਲੀਂ ਵਾਰ ਲਾਗਇਨ ਕਰੋਗੇ ਤਾਂ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ ਨਵਾਂ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੇਗਾ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਪਹਿਲਾਂ ਵੀ ਲਾਗਇਨ "
+"ਕਰ ਚੁੱਕੇ ਹੋ ਤਾਂ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ ਤੁਹਾਡਾ ਪੁਰਾਣਾ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਮੁੜ-ਸਟੋਰ ਕਰੇਗਾ, ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਲਾਗਆਉਟ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਪਿਛਲੇ "
+"ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਦੀਆਂ ਸੈਟਿੰਗ (ਸਥਾਪਨ) ਸੰਭਾਲੇ ਸਨ।"
+
+#: C/gosstartsession.xml:79(para)
+msgid ""
+"If you want to shut down or restart the system before you log in, click on "
+"the <guilabel>System</guilabel> icon on the login screen. A dialog is "
+"displayed. Select the option that you require, then click <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਬੰਦ ਜਾਂ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਲਾਗਇਨ ਸਕਰੀਨ "
+"ਉੱਤੇ <guilabel>ਸਿਸਟਮ</guilabel> ਆਈਕਾਨ ਨੂੰ ਦਬਾਉ। ਇੱਕ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਆਵੇਗਾ। ਆਪਣੀ ਲੋੜ ਮੁਤਾਬਕ "
+"ਆਈਕਾਨ ਚੁਣੋ ਅਤੇ <guibutton>ਠੀਕ ਹੈ</guibutton> ਦਬਾਓ।"
+
+#: C/gosstartsession.xml:82(para)
+msgid ""
+"Your system distributor or vendor may have altered the login screen so that "
+"it no longer has a <guilabel>System</guilabel> icon. In this case, the "
+"option to shut down the computer may be found by clicking the "
+"<guilabel>Other</guilabel> icon, or by clicking a separate <guibutton>Shut "
+"Down</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:90(title)
+msgid "Using a Different Language"
+msgstr "ਇੱਕ ਵੱਖਰੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਰਤਣੀ"
+
+#: C/gosstartsession.xml:93(secondary)
+msgid "different language, logging in"
+msgstr "ਵੱਖਰੀ ਭਾਸ਼ਾ, ਲਾਗ-ਇਨ"
+
+#: C/gosstartsession.xml:97(primary)
+msgid "language, logging in in different"
+msgstr "ਭਾਸ਼ਾ, ਵੱਖਰਾ ਲਾਗ-ਇਨ"
+
+#: C/gosstartsession.xml:101(secondary)
+msgid "to session in different language"
+msgstr "ਵੱਖਰੀ ਭਾਸ਼ਾ ਨਾਲ ਸ਼ੈਸ਼ਨ"
+
+#: C/gosstartsession.xml:103(para)
+msgid ""
+"To log in to a session in a different language, perform the following "
+"actions."
+msgstr "ਵੱਖਰੀ ਭਾਸ਼ਾ ਨਾਲ ਇੱਕ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਲਾਗ-ਇਨ ਕਰਨ ਲਈ, ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਕਰੋ।"
+
+#: C/gosstartsession.xml:107(para)
+msgid ""
+"On the login screen, click on the <guilabel>Language</guilabel> icon. Choose "
+"the language you require from the list of available languages."
+msgstr ""
+"ਲਾਗਇਨ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ, <guilabel>ਭਾਸ਼ਾ</guilabel> ਆਈਕਾਨ ਨੂੰ ਚੁਣੋ। ਉਪਲੱਬਧ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ "
+"ਵਿੱਚੋਂ ਆਪਣੀ ਲੋੜੀਦੀ ਭਾਸ਼ਾ ਚੁਣੋ।"
+
+#: C/gosstartsession.xml:120(para)
+#| msgid ""
+#| "When you log in to a session in a different language, you choose the "
+#| "language for the user interface. You do not specify a keyboard layout for "
+#| "the session. To choose a keyboard layout, use the <ulink type=\"help\" "
+#| "url=\"help:gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application></"
+#| "ulink> applet."
+msgid ""
+"When you log in to a session in a different language, you are changing the "
+"language for the user interface but are not changing the keyboard layout. To "
+"choose a different keyboard layout, use the <ulink type=\"help\" url=\"help:"
+"gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application></ulink> applet."
+msgstr ""
+"ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਵੱਖਰੀ ਭਾਸ਼ਾ ਨਾਲ ਲਾਗਇਨ ਕਰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ, ਤੁਸੀਂ ਯੂਜ਼ਰ ਇੰਟਰਫੇਸ ਲਈ ਹੀ ਇੱਕ "
+"ਭਾਸ਼ਾ ਚੁਣਦੇ ਹੋ। ਤੁਸੀਂ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਲਈ ਇੱਕ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਲੇਆਉਟ ਹਾਲੇ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ। ਇੱਕ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਲੇਆਉਟ ਚੁਣਨ ਲਈ, "
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:gswitchit\"><application>ਕੀ-ਬੋਰਡ ਇੰਡੀਕੇਟਰ</application></ulink> ਐਪਲਿਟ ਵਰਤੋਂ।"
+
+#: C/gosstartsession.xml:126(para)
+msgid ""
+"Your system distributor or vendor may have altered the login screen so that "
+"it no longer has a <guilabel>Language</guilabel> icon. In this case, the "
+"option to shut down the computer may be found by clicking the "
+"<guilabel>Other</guilabel> icon."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:134(title)
+msgid "Locking Your Screen"
+msgstr "ਆਪਣੀ ਸਕਰੀਨ ਤਾਲਾਬੰਦ ਕਰਨੀ"
+
+#: C/gosstartsession.xml:143(phrase) C/gospanel.xml:1053(phrase)
+msgid "Lock screen icon."
+msgstr "ਤਾਲਾਬੰਦ ਸਕਰੀਨ ਆਈਕਾਨ ਹੈ।"
+
+#: C/gosstartsession.xml:149(secondary) C/gosstartsession.xml:152(primary)
+#: C/gospanel.xml:1069(primary)
+msgid "locking screen"
+msgstr "ਸਕਰੀਨ ਤਾਲਾਬੰਦ"
+
+#: C/gosstartsession.xml:155(primary) C/gospanel.xml:1063(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1066(primary)
+msgid "Lock button"
+msgstr "ਤਾਲਾਬੰਦ ਬਟਨ"
+
+#: C/gosstartsession.xml:157(para)
+#| msgid ""
+#| "Locking your screen allows you to leave your computer unattended and "
+#| "prevent access to your applications and information. While your screen is "
+#| "locked, the <link linkend=\"prefs-screensaver\">screensaver</link> runs."
+msgid ""
+"Locking your screen prevents access to your applications and information, "
+"allowing you to leave your computer unattended. While your screen is locked, "
+"the <link linkend=\"prefs-screensaver\">screensaver</link> runs."
+msgstr ""
+"ਆਪਣੀ ਸਕਰੀਨ ਨੂੰ ਤਾਲਾਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਨੂੰ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਛੱਡ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਕਾਰਜਾਂ ਅਤੇ "
+"ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਗਲਤ ਵਰਤੋਂ ਤੋਂ ਬਚਾ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਜਦੋਂ ਤੁਹਾਡੀ ਸਕਰੀਨ ਤਾਲਾਬੰਦ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਤਾਂ <link linkend="
+"\"prefs-screensaver\">ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ</link> ਚੱਲਦਾ ਹੈ।"
+
+#: C/gosstartsession.xml:159(para)
+msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:"
+msgstr "ਸਕਰੀਨ ਤਾਲਾਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ, ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਕਰੋ:"
+
+#: C/gosstartsession.xml:163(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Lock Screen</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>ਸਿਸਟਮ</guimenu><guimenuitem>ਸਕਰੀਨ ਤਾਲਾਬੰਦ</guimenuitem></"
+"menuchoice> ਚੁਣੋ"
+
+#: C/gosstartsession.xml:166(para)
+msgid ""
+"If the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is present on a panel, "
+"click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
+msgstr ""
+"ਜੇ <guibutton>ਸਕਰੀਨ ਤਾਲਾਬੰਦ</guibutton> ਬਟਨ ਪੈਨਲ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਹੋਵੇ ਤਾਂ <guibutton>ਸਕਰੀਨ "
+"ਤਾਲਾਬੰਦ</guibutton> ਬਟਨ ਚੁਣੋ।"
+
+#: C/gosstartsession.xml:168(para)
+#| msgid ""
+#| "The <guibutton>Lock Screen</guibutton> is not present on the panels by "
+#| "default. To add it, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+msgid ""
+"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is not present on the panels "
+"by default. To add it, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+msgstr ""
+"ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ <guibutton>ਸਕਰੀਨ ਤਾਲਾਬੰਦ</guibutton> ਬਟਨ ਪੈਨਲ ਉੱਤੇ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਜੋੜਨ ਲਈ "
+"<xref linkend=\"panels-addobject\"/> ਵੇਖੋ।"
+
+#: C/gosstartsession.xml:171(para)
+msgid ""
+"To unlock the screen, move your mouse or press any key, enter your password "
+"in the locked screen dialog, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"ਸਕਰੀਨ ਦਾ ਤਾਲਾ ਖੋਲਣ ਲਈ, ਆਪਣੇ ਮਾਊਸ ਨੂੰ ਹਲਾਓ ਜਾਂ ਕੋਈ ਵੀ ਸਵਿੱਚ ਦਬਾਓ, ਤਾਲਾਬੰਦ ਸਕਰੀਨ "
+"ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵਿੱਚ ਆਪਣਾ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ ਅਤੇ <keycap>Return</keycap> ਦਬਾਓ।"
+
+#: C/gosstartsession.xml:172(para)
+msgid ""
+"If another user wants to use the computer while it is locked, they can move "
+"the mouse or press a key and then click <guibutton>Switch User</guibutton>. "
+"The login screen will be displayed and they can log in using their user "
+"account. They will not be able to access any of your applications or "
+"information. When they log out, the screen will be locked again and you can "
+"access your session by unlocking the screen."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:173(para)
+msgid ""
+"You can leave a message for a user who has locked their screen. Move the "
+"mouse or press any key and then click <guibutton>Leave Message</guibutton>. "
+"Type your message into the box and press <guibutton>Save</guibutton>. Your "
+"message will be displayed when the user unlocks their screen."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:177(title)
+msgid "Setting Programs to Start Automatically When You Log In"
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:179(primary) C/goscustdesk.xml:42(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:101(primary) C/goscustdesk.xml:163(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:330(primary) C/goscustdesk.xml:540(see)
+#: C/goscustdesk.xml:543(primary) C/goscustdesk.xml:705(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:893(primary) C/goscustdesk.xml:964(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1079(primary) C/goscustdesk.xml:1265(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1468(primary) C/goscustdesk.xml:1739(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2138(primary) C/goscustdesk.xml:2489(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2612(primary) C/goscustdesk.xml:2894(primary)
+msgid "preference tools"
+msgstr "ਪਸੰਦ ਸੰਦ"
+
+#: C/gosstartsession.xml:180(secondary) C/goscustdesk.xml:2895(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:3003(guilabel)
+msgid "Sessions"
+msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ"
+
+#: C/gosstartsession.xml:184(secondary)
+#| msgid "Restart"
+msgid "startup"
+msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤ"
+
+#: C/gosstartsession.xml:186(para)
+msgid ""
+"You can choose for certain programs to be started automatically when you log "
+"in to a session. For example, you might want a web browser to be started as "
+"soon as you log in. Programs which start automatically when you log in are "
+"called <firstterm>startup programs</firstterm>. Startup programs are "
+"automatically saved and safely closed by the session manager when you log "
+"out, and are restarted when you log in."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:192(para)
+msgid ""
+"The <application>Sessions</application> preference tool allows you to define "
+"which programs are started automatically when you log in. It has two tabs, "
+"the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tab and the <guilabel>Options</"
+"guilabel> tab."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:198(title)
+#| msgid "Startup Programs"
+msgid "Startup Programs Tab"
+msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਟੈਬ"
+
+#: C/gosstartsession.xml:202(para)
+msgid ""
+"You can use the Startup Programs tab to add, modify, and remove startup "
+"programs."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:204(para)
+msgid ""
+"A list of startup programs is displayed on this tab. The list shows a short "
+"description of each program, along with a checkbox which denotes whether the "
+"startup program is enabled or not. Programs which are not enabled will not "
+"be started automatically when you log in."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:210(title)
+#| msgid "Startup Programs"
+msgid "Enabling/Disabling Startup Programs"
+msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਯੋਗ/ਆਯੋਗ ਕਰਨੇ"
+
+#: C/gosstartsession.xml:211(para)
+msgid ""
+"To enable a program to start up automatically, check the checkbox "
+"corresponding to that program."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:213(para)
+msgid "To disable a program from starting automatically, uncheck the checkbox."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:217(title)
+#| msgid "Additional startup programs"
+msgid "Adding A New Startup Program"
+msgstr "ਨਵਾਂ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ"
+
+#: C/gosstartsession.xml:218(para)
+#| msgid "To add an object to a panel, perform the following steps:"
+msgid "To add a new startup program, perform the following steps:"
+msgstr "ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਪਰੋਗਰਾਮ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ, ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਪਗ਼ ਹਨ:"
+
+#: C/gosstartsession.xml:221(para)
+#| msgid ""
+#| "You can use the <guibutton>Search</guibutton> button to open the "
+#| "<application>Search Tool</application>."
+msgid ""
+"Click <guibutton>Add</guibutton>. This will open the <application>Add "
+"Startup Program</application> dialog box."
+msgstr ""
+"<guibutton>ਸ਼ਾਮਲ</guibutton> ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ। ਇਸ ਨਾਲ <application>ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ "
+"ਪਰੋਗਰਾਮ ਸ਼ਾਮਲ</application> ਡਾਈਲਾਗ ਬਾਕਸ ਖੁੱਲ੍ਹੇਗਾ।"
+
+#: C/gosstartsession.xml:225(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "<guilabel>Name</guilabel>: Type the name of the custom text editor."
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Name</guilabel> text box to specify a name for the new "
+"startup program."
+msgstr "<guilabel>ਨਾਂ</guilabel>: ਕਸਟਮ ਪਾਠ ਸੰਪਾਦਕ ਦਾ ਨਾਂ ਲਿਖੋ।"
+
+#: C/gosstartsession.xml:229(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Command</guilabel> text box to specify the command which "
+"will invoke the application. For example, the command <userinput>pluma</"
+"userinput> will start the <application>Pluma Text Editor</application>. If "
+"you do not know the exact command, click <guibutton>Browse</guibutton> to "
+"choose the path of the command."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:236(para)
+msgid ""
+"Enter a description of the application in the <guilabel>Comments</guilabel> "
+"text box. You will see this as the description of the program in the list of "
+"startup programs."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:241(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Add</guibutton>. The application will be added to the list "
+"of startup programs with its checkbox in the checked (enabled) state."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:248(title)
+#| msgid "Startup Programs"
+msgid "Removing A Startup Program"
+msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਹਟਾਉਣਾ"
+
+#: C/gosstartsession.xml:249(para)
+#| msgid ""
+#| "To remove a bookmark from the list, select it and press "
+#| "<guibutton>Remove</guibutton>."
+msgid ""
+"To remove a startup program, select it from the list of startup programs and "
+"click <guibutton>Remove</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:253(title)
+#| msgid "Startup Programs"
+msgid "Editing A Startup Program"
+msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਸੋਧਣਾ"
+
+#: C/gosstartsession.xml:254(para)
+msgid ""
+"To edit an existing startup program, select it from the list of startup "
+"programs and click <guibutton>Edit</guibutton>. A dialog will appear which "
+"allows you to edit the properties of the program. See <xref linkend="
+"\"gosstartsession-212\"/> for more information on the options available in "
+"this dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:263(title)
+#| msgid "Session Options"
+msgid "Session Options Tab"
+msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਚੋਣਾਂ ਟੈਬ"
+
+#: C/gosstartsession.xml:267(para)
+msgid ""
+"The session manager can remember which applications you have running when "
+"you log out and can automatically restart them when you log in again. If you "
+"would like this to happen every time you log out, check "
+"<guilabel>Automatically remember running applications when logging out</"
+"guilabel>. If you would like this to happen only once, click "
+"<guibutton>Remember Currently Running Application</guibutton> before logging "
+"out."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:278(title)
+msgid "Ending a Session"
+msgstr "ਇੱਕ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸਮਾਪਤ ਕਰਨਾ"
+
+#: C/gosstartsession.xml:283(secondary)
+msgid "ending"
+msgstr "ਸਮਾਪਤ ਕਰਨਾ"
+
+#: C/gosstartsession.xml:287(secondary) C/gosstartsession.xml:290(primary)
+msgid "logging out"
+msgstr "ਲਾਗ-ਆਉਟ ਕਰਨਾ"
+
+#: C/gosstartsession.xml:293(primary)
+msgid "quit"
+msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
+
+#: C/gosstartsession.xml:296(primary)
+msgid "shutdown"
+msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
+
+#. commenting this out for now. A shot of the shutdown button would be good too.
+#. <screenshot>
+#. <mediaobject>
+#. <imageobject>
+#. <imagedata fileref="figures/logout_icon.png" format="PNG"/>
+#. </imageobject>
+#. <textobject>
+#. <phrase>Log Out icon.</phrase>
+#. </textobject>
+#. </mediaobject>
+#. </screenshot>
+#: C/gosstartsession.xml:311(para)
+msgid ""
+"When you have finished using your computer, you can choose to do one of the "
+"following:"
+msgstr "ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਪੂਰੀ ਕਰ ਲਈ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਢੰਗਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ:"
+
+#: C/gosstartsession.xml:314(para)
+#| msgid ""
+#| "Log out for another user to begin working with it. To log out of MATE, "
+#| "choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Log Out "
+#| "<replaceable>username</replaceable></guimenuitem></menuchoice> ."
+msgid ""
+"Log out, leaving the computer ready for another user to begin working with "
+"it. To log out of MATE, choose <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guimenuitem>Log Out <replaceable>username</replaceable></"
+"guimenuitem></menuchoice> ."
+msgstr ""
+"ਲਾਗਆਉਟ, ਹੋਰ ਯੂਜ਼ਰ ਲਈ ਲਾਗਆਉਟ ਕਰਨ ਇਸ ਨਾਲ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਗਨੋਮ ਦਾ ਲਾਗਆਉਟ ਕਰਨ ਲਈ, "
+"<menuchoice><guimenu>ਸਿਸਟਮ</guimenu><guimenuitem><replaceable>ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ</"
+"replaceable> ਲਈ ਲਾਗਆਉਟ</guimenuitem></menuchoice> ਚੁਣੋ।"
+
+#: C/gosstartsession.xml:317(para)
+#| msgid ""
+#| "Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose "
+#| "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Shut Down</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Shut Down</guimenuitem></"
+"menuchoice> and click <guibutton>Shut Down</guibutton> on the dialog that "
+"appears."
+msgstr ""
+"ਆਪਣੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ ਅਤੇ ਬਿਜਲੀ ਬੰਦ ਕਰੋ। ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ, <menuchoice><guimenu>ਸਿਸਟਮ</"
+"guimenu><guimenuitem> ਬੰਦ ਕਰੋ</guimenuitem></menuchoice> ਚੁਣੋ ਅਤੇ <guibutton>ਬੰਦ ਕਰੋ</guibutton> ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ।"
+
+#: C/gosstartsession.xml:320(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Depending on your computer's configuration, you can also "
+#| "<firstterm>Hibernate</firstterm> your computer. During hibernation, less "
+#| "power is used, but the state of your computer is preserved: all the "
+#| "applications you have running and open documents."
+msgid ""
+"Depending on your computer's configuration, you can also "
+"<firstterm>Hibernate</firstterm> your computer. During hibernation, less "
+"power is used, but all of the applications and documents that you have open "
+"are preserved and will still be open when you resume from hibernation. You "
+"can resume from hibernation by moving your mouse or pressing a key."
+msgstr ""
+"ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਦੇ ਆਧਾਰ ਉੱਤੇ, ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਲਈ <firstterm>ਹਾਈਬਰਨੇਟ</"
+"firstterm> ਵੀ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਹਾਈਬਰਨੇਟ ਦੌਰਾਨ, ਘੱਟ ਊਰਜਾ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਪਰ ਤੁਹਾਡਾ ਕੰਪਿਊਟਰ "
+"ਦੀ ਹਾਲਤ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਰੱਖੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ: ਸਭ ਕਾਰਜ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚਲਾਏ ਸਨ ਅਤੇ ਸਭ ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼।"
+
+#: C/gosstartsession.xml:325(para)
+msgid ""
+"Some vendors and distributors allow you to hibernate your computer in two "
+"ways, often called Hibernate and <firstterm>Suspend</firstterm>. Both of "
+"these will preserve your open files and applications, but one will switch "
+"off the power to your computer while the other will leave the computer "
+"running in a state that uses less power."
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:328(para)
+msgid ""
+"When you end a session, applications with unsaved work will warn you. You "
+"can choose to save your work, or cancel the command to log out or shut down."
+msgstr ""
+"ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਖਤਮ ਕਰੋ ਤਾਂ ਕਾਰਜ ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਾ-ਸੰਭਾਲੇ ਕੰਮ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੇਵੇਗਾ। ਤੁਸੀਂ ਕੰਮ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲ "
+"ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਲਾਗਆਉਟ ਜਾਂ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਰੱਦ ਕਰੋ ਕਮਾਂਡ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/gosstartsession.xml:330(para)
+msgid ""
+"Before you end a session, you might want to save your current settings so "
+"that you can restore the session later. In the <link linkend=\"prefs-sessions"
+"\"><application>Sessions</application></link> preference tool, you can "
+"select an option to automatically save your current settings."
+msgstr ""
+"ਇਸ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਖਤਮ ਕਰੋ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਮੌਜੂਦਾ ਸੈਟਿੰਗ ਸੰਭਾਲ ਲੈਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ, ਤਾਂ "
+"ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਬਾਅਦ 'ਚ ਮੁੜ-ਸਟੋਰ ਕਰ ਸਕੋ। <link linkend=\"prefs-sessions"
+"\"><application>ਸ਼ੈਸ਼ਨ</application></link> ਪਸੰਦ ਸੰਦ ਵਿੱਚ, ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਮੌਜੂਦਾ ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ "
+"ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਚੋਣ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:343(None)
+msgid "@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151"
+msgstr "@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:524(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; "
+"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; "
+"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:691(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6"
+msgid "@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=d61c0b0d5b4a5758c5c8ec210c1682e1"
+msgstr "@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=d61c0b0d5b4a5758c5c8ec210c1682e1"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1023(None)
+msgid "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce"
+msgstr "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1137(None)
+msgid "@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
+msgstr "@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1170(None)
+msgid "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
+msgstr "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1205(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; "
+"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; "
+"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1251(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; "
+"md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; "
+"md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1329(None)
+msgid "@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c"
+msgstr "@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1519(None)
+msgid "@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
+msgstr "@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1551(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; "
+"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; "
+"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1571(None)
+msgid "@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
+msgstr "@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
+
+#: C/gospanel.xml:2(title)
+msgid "Using the Panels"
+msgstr "ਪੈਨਲਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ"
+
+#: C/gospanel.xml:11(para)
+msgid ""
+"This chapter describes how to use the panels at the top and bottom of the "
+"MATE Desktop, how to customize the objects that appear on them, and how to "
+"add new panels to the desktop."
+msgstr ""
+"ਇਹ ਕਾਂਡ ਵਿੱਚ ਗਨੋਮ ਡੈਸਕਟਾਪ ਵਿੱਚ ਉੱਤੇ ਅਤੇ ਹੇਠਲੇ ਪੈਨਲਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਬਾਰੇ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਉੱਤੇ ਲੱਗੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਬਾਰੇ "
+"ਅਤੇ ਡੈਸਕਟਾਪ ਵਿੱਚ ਨਵੇਂ ਪੈਨਲ ਕਿਵੇਂ ਜੋੜਨੇ ਹਨ, ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਰਜ ਹੈ।"
+
+#: C/gospanel.xml:21(primary) C/gospanel.xml:36(primary)
+#: C/gospanel.xml:92(primary) C/gospanel.xml:129(primary)
+#: C/gospanel.xml:137(primary) C/gospanel.xml:148(primary)
+#: C/gospanel.xml:305(primary) C/gospanel.xml:332(primary)
+#: C/gospanel.xml:364(primary) C/gospanel.xml:376(primary)
+#: C/gospanel.xml:394(primary)
+msgid "panels"
+msgstr "ਪੈਨਲ"
+
+#: C/gospanel.xml:22(secondary) C/gospanel.xml:42(secondary)
+#: C/gospanel.xml:98(secondary) C/gospanel.xml:665(secondary)
+#: C/goscaja.xml:44(secondary) C/goscaja.xml:1143(tertiary)
+#: C/goscaja.xml:2461(secondary) C/goscaja.xml:2619(tertiary)
+#: C/goscaja.xml:2628(secondary) C/goscaja.xml:2889(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3350(tertiary) C/goseditmainmenu.xml:17(secondary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:26(secondary)
+msgid "introduction"
+msgstr "ਜਾਣ ਪਛਾਣ"
+
+#: C/gospanel.xml:25(para)
+msgid ""
+"A panel is an area in the MATE Desktop where you have access to certain "
+"actions and information, no matter what the state of your application "
+"windows. For example, in the default MATE panels, you can launch "
+"applications, see the date and time, control the system sound volume, and "
+"more."
+msgstr ""
+"ਇੱਕ ਪੈਨਲ, ਗਨੋਮ ਡੈਸਕਟਾਪ (ਵੇਹੜੇ) ਵਿੱਚ ਉਹ ਖੇਤਰ ਹੈ, ਜਿੱਥੇ ਤੁਸੀਂ ਕੁਝ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਅਤੇ ਜਾਣਕਾਰੀਆਂ ਨੂੰ ਲੈਣ "
+"ਸਕਦੇ ਹੋ, ਤੁਹਾਡੇ ਕਾਰਜ ਝਰੋਖੇ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਅਤੇ ਹਾਲਤ ਤੋਂ ਬੇਖਬਰ ਹੋ ਕੇ। ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ, ਮੂਲ ਗਨੋਮ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ "
+"ਤੁਸੀਂ ਕਾਰਜ ਚਲਾ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਤਾਰੀਖ ਅਤੇ ਸਮਾਂ ਵੇਖ, ਸਿਸਟਮ ਧੁਨੀ ਨੂੰ ਕੰਟੋਰਲ ਅਤੇ ਹੋਰ ਬਹੁਤ ਕੁਝ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/gospanel.xml:26(para)
+msgid ""
+"You can customize panels to your liking. You can change their behavior and "
+"appearance, and you can add or remove objects from your panels. You can "
+"create multiple panels, and choose different properties, objects, and "
+"backgrounds for each panel. You can also hide panels."
+msgstr ""
+"ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਲੋੜ ਮੁਤਾਬਕ ਪੈਨਲ ਸੋਧ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਤੁਸੀਂ ਰਵੱਈਆ ਅਤੇ ਦਿੱਖ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ "
+"ਇਕਾਈਆਂ ਜੋੜ ਜਾਂ ਹਟਾ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਤੁਸੀਂ ਕਈ ਪੈਨਲ ਬਣਾ ਸਕਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਹਰੇਕ ਲਈ ਵੱਖਰੀਆਂ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ, "
+"ਇਕਾਈਆਂ ਅਤੇ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਤੁਸੀਂ ਪੈਨਲ ਓਹਲੇ ਵੀ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/gospanel.xml:27(para)
+msgid ""
+"By default, the MATE Desktop contains a panel at the top edge of the "
+"screen, and a panel at the bottom edge of the screen. The following sections "
+"describe these panels."
+msgstr ""
+"ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ, ਗਨੋਮ ਡੈਸਕਟਾਪ ਸਕਰੀਨ ਤੇ ਉੱਤਲੇ ਪਾਸੇ ਇੱਕ ਪੈਨਲ ਅਤੇ ਸਕਰੀਨ ਦੇ ਹੇਠਾਂ ਤਲ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਪੈਨਲ ਹੁੰਦਾ "
+"ਹੈ। ਇਨ੍ਹਾਂ ਪੈਨਲ ਦੇ ਭਾਗਾਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੇਠ ਦਿੱਤੀ ਹੈ।"
+
+#: C/gospanel.xml:32(title)
+msgid "Top Edge Panel"
+msgstr "ਉੱਪਰੀ ਕੋਨਾ ਪੈਨਲ"
+
+#: C/gospanel.xml:37(secondary) C/gospanel.xml:38(see)
+#: C/gospanel.xml:41(primary) C/gospanel.xml:1505(primary)
+#: C/gospanel.xml:1510(secondary)
+msgid "top edge panel"
+msgstr "ਉੱਪਰੀ ਕੋਨਾ ਪੈਨਲ"
+
+#: C/gospanel.xml:44(para)
+msgid "By default, the top edge panel contains the following objects:"
+msgstr "ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ, ਉੱਪਰੀ ਕੋਨੇ ਵਾਲੇ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ:"
+
+#: C/gospanel.xml:45(para) C/gospanel.xml:101(para)
+msgid "Your distribution of MATE may have altered this default setup."
+msgstr "ਗਨੋਮ ਦੀ ਤੁਹਾਡੀ ਡਿਸਟਰੀਬਿਊਸ਼ਨ ਇਹ ਮੂਲ ਸੈੱਟਅੱਪ ਨੂੰ ਬਦਲ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
+
+#: C/gospanel.xml:49(term)
+msgid "<application>Menu Bar</application> applet"
+msgstr "<application>ਮੇਨੂ ਪੱਟੀ</application> ਐਪਲਿਟ"
+
+#: C/gospanel.xml:50(para)
+#| msgid ""
+#| "The panel menubar contains the <guimenu>Applications</guimenu>, the "
+#| "<guimenu>Places</guimenu>, and the <guimenu>System</guimenu> menu. For "
+#| "more on the menu bar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
+msgid ""
+"The Menu Bar contains the <guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</"
+"guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. For more on the menu bar, see "
+"<xref linkend=\"menubar\"/>."
+msgstr ""
+"ਪੈਨਲ ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ <guimenu>ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ</guimenu>, <guimenu>ਥਾਵਾਂ</guimenu> ਅਤੇ "
+"<guimenu>ਸਿਸਟਮ</guimenu> ਮੇਨੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਮੇਨੂ ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ, <xref linkend=\"menubar\"/> ਵੇਖੋ।"
+
+#: C/gospanel.xml:53(term)
+msgid "A set of application launcher icons"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:54(para)
+msgid ""
+"The exact number of icons depends on your MATE distribution, but in general "
+"you will find at least a launcher for the <application>Web Browser</"
+"application>, an <application>Email client</application> and the "
+"<application>Help Browser</application>. Click on any launcher icon to open "
+"the corresponding application."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:57(term)
+msgid "<application>Notification Area</application> applet"
+msgstr "<application>ਸੂਚਨਾ ਖੇਤਰ</application> ਐਪਲਿਟ"
+
+#: C/gospanel.xml:58(para)
+msgid ""
+"Displays icons from other applications that may require your attention, or "
+"that you may want to access without switching from your current application "
+"window. For more on this, see <xref linkend=\"panels-notification-area\"/>."
+msgstr ""
+"ਹੋਰ ਕਾਰਜਾਂ ਦੇ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਵੱਲ ਤੁਹਾਨੂੰ ਧਿਆਨ ਦੇਣ ਦੀ ਲੋੜ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ ਜਾਂ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ "
+"ਮੌਜੂਦਾ ਕਾਰਜ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਬਦਲੇ ਬਿਨਾਂ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ। ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ <xref linkend=\"panels-"
+"notification-area\"/> ਵੇਖੋ।"
+
+#: C/gospanel.xml:59(para)
+msgid ""
+"Until an application adds an icon to the notification area, only a narrow "
+"bar is visible."
+msgstr ""
+"ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਕੋਈ ਕਾਰਜ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਖੇਤਰ 'ਚ ਆਈਕਾਨ ਨਹੀਂ ਜੋੜਦੀ ਹੈ ਤੱਦ ਤੱਕ ਪਤਲੀ ਜੇਹੀ ਪੱਟੀ ਹੀ ਵੇਖਾਈ "
+"ਜਾਂਦੀ ਹੈ।"
+
+#: C/gospanel.xml:65(term)
+msgid "<application>Clock</application> applet"
+msgstr "<application>ਘੜੀ</application> ਐਪਲਿਟ"
+
+#: C/gospanel.xml:66(para)
+#| msgid ""
+#| "<application>Clock</application> shows the current time. Click on the "
+#| "time to open a small calendar. For more on this, see the <ulink type="
+#| "\"help\" url=\"help:clock\">Clock Applet Manual</ulink>."
+msgid ""
+"The <application>Clock</application> shows the current time. Click on the "
+"time to open a small calendar. You can also view a world map by clicking the "
+"<guilabel>Locations</guilabel> expansion label. For more on this, see the "
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:clock\">Clock Applet Manual</ulink>."
+msgstr ""
+"<application>ਘੜੀ</application> ਮੌਜੂਦਾ ਸਮਾਂ ਵੇਖਾਉਦੀ ਹੈ। ਛੋਟਾ ਜੇਹਾ ਕੈਲੰਡਰ ਵੇਖਣ ਲਈ ਸਮੇਂ ਉੱਤੇ "
+"ਦੱਬੋ। ਤੁਸੀਂ ਸੰਸਾਰ ਨਕਸ਼ਾ ਵੀ <guilabel>ਟਿਕਾਣੇ</guilabel> ਫੈਲਾ ਲੇਬਲ ਨੂੰ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ ਵੇਖ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਇਸ ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ <ulink type=\"help\" url=\"help:clock\">ਘੜੀ ਐਪਲਿਟ "
+"ਦਸਤਾਵੇਜ਼</ulink> ਵੇਖੋ।"
+
+#: C/gospanel.xml:70(term)
+msgid "<application>Volume Control</application> applet"
+msgstr "<application>ਆਵਾਜ਼ ਕੰਟਰੋਲ</application> ਐਪਲਿਟ"
+
+#: C/gospanel.xml:72(para)
+#| msgid ""
+#| "<application>Volume Control</application> enables you to control the "
+#| "volume of the speaker on your system. For more on this, see the <ulink "
+#| "type=\"help\" url=\"help:mate-volume-control\">Volume Control Manual</"
+#| "ulink>."
+msgid ""
+"The <application>Volume Control</application> enables you to control the "
+"volume of the speakers on your system. For more on this, see the <ulink type="
+"\"help\" url=\"help:mate-volume-control\">Volume Control Manual</ulink>."
+msgstr ""
+"<application>ਵਾਲੀਅਮ ਕੰਟਰੋਲ</application> ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ ਸਪੀਕਰ ਦੀ ਆਵਾਜ਼ ਠੀਕ "
+"ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ। ਇਸ ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-"
+"volume-control\">ਵਾਲੀਅਮ ਕੰਟਰੋਲ ਮੈਨੁਅਲ</ulink> ਵੇਖੋ।"
+
+#: C/gospanel.xml:75(term)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>top edge panel</primary><secondary>window list icon</"
+"secondary></indexterm><application>Window Selector</application> icon"
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>ਉੱਤਲਾ ਪੈਨਲ</primary><secondary>ਝਰੋਖਾ ਲਿਸਟ ਆਈਕਾਨ</"
+"secondary></indexterm><application>ਝਰੋਖਾ ਚੋਣਕਾਰ</application> ਆਈਕਾਨ"
+
+#: C/gospanel.xml:81(para)
+#| msgid ""
+#| "<application>Window Selector</application> lists all your open windows. "
+#| "To give focus to a window, click on the window selector icon at the "
+#| "extreme right of the top edge panel, then select the window. For more on "
+#| "this, see <xref linkend=\"windows-focus\"/>."
+msgid ""
+"The <application>Window Selector</application> lists all of your open "
+"windows. To give focus to a window, click on the window selector icon at the "
+"extreme right of the top edge panel, then select the window. For more on "
+"this, see <xref linkend=\"windows-focus\"/>."
+msgstr ""
+"<application>ਵਿੰਡੋ ਚੋਣਕਾਰ</application> ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਖੋਲ੍ਹੀਆਂ ਗਈਆਂ ਸਭ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ। ਇੱਕ ਵਿੰਡੋ "
+"ਨੂੰ ਫੋਕਸ ਦੇਣ ਲਈ, ਉਤਲੇ ਕੋਨੇ ਪੈਨਲ ਦੇ ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਵਿੰਡੋ ਚੋਣਕਾਰ ਆਈਕਾਨ ਉੱਤੇ ਦਬਾਓ, ਤਦ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਚੁਣੋ। ਇਸ "
+"ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ <xref linkend=\"windows-focus\"/> ਵੇਖੋ।"
+
+#: C/gospanel.xml:88(title)
+msgid "Bottom Edge Panel"
+msgstr "ਹੇਠਲਾ ਕੋਨਾ ਪੈਨਲ"
+
+#: C/gospanel.xml:93(secondary) C/gospanel.xml:94(see)
+#: C/gospanel.xml:97(primary) C/gospanel.xml:103(primary)
+msgid "bottom edge panel"
+msgstr "ਹੇਠਲਾ ਕੋਨਾ ਪੈਨਲ"
+
+#: C/gospanel.xml:100(para)
+msgid "By default, the bottom edge panel contains the following objects:"
+msgstr "ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਹੇਠਲੇ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਆਬਜੈਕਟ ਹੁੰਦੇ ਹਨ:"
+
+#: C/gospanel.xml:104(secondary)
+msgid "default contents"
+msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਸਮੱਗਰੀ"
+
+#: C/gospanel.xml:108(term)
+msgid "<guibutton>Show Desktop</guibutton> button"
+msgstr "<guibutton>ਡੈਸਕਟਾਪ ਵੇਖੋ</guibutton> ਬਟਨ"
+
+#: C/gospanel.xml:109(para)
+#| msgid ""
+#| "Click on this button to minimize all open windows and show the desktop."
+msgid ""
+"Click on this button to minimize all open windows and show the desktop. "
+"Click it again to restore all of the windows to their previous state."
+msgstr ""
+"ਸਭ ਖੁੱਲੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਨੂੰ ਓਹਲੇ ਕਰਨ ਅਤੇ ਡੈਸਕਟਾਪ ਵੇਖਣ ਲਈ ਇਹ ਬਟਨ ਦਬਾਓ। "
+"ਇਸ ਨੂੰ ਫੇਰ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ ਜੇ ਸਭ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਪਿਛਲੀ ਹਾਲਤ ਵਿੱਚ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/gospanel.xml:112(term)
+msgid "<application>Window List</application> applet"
+msgstr "<application>ਵਿੰਡ ਲਿਸਟ</application> ਐਪਲਿਟ"
+
+#: C/gospanel.xml:113(para)
+#| msgid ""
+#| "Displays a button for each window that is open. <application>Window List</"
+#| "application> enables you to minimize and restore windows. For more on "
+#| "this, see <xref linkend=\"windowlist\"/>."
+msgid ""
+"Displays a button for each window that is open. The <application>Window "
+"List</application> enables you to minimize and restore windows. For more on "
+"this, see <xref linkend=\"windowlist\"/>."
+msgstr ""
+"ਹਰੇਕ ਵਿੰਡੋ ਲਈ ਇੱਕ ਬਟਨ ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਹੈ। <application>ਵਿੰਡੋ ਲਿਸਟ</"
+"application> ਤੁਹਾਨੂੰ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਨਿਊਨਤਮ ਅਤੇ ਮੁੜ-ਸਟੋਰ ਕਰਨ ਦੇ ਯੋਗ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਇਸ ਬਾਰੇ ਹੋਰ "
+"ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ <xref linkend=\"windowlist\"/> ਵੇਖੋ।"
+
+#: C/gospanel.xml:116(term)
+msgid "<application>Workspace Switcher</application> applet"
+msgstr "<application>ਵਰਕਸਪੇਸ ਸਵਿੱਚਰ</application> ਐਪਲਿਟ"
+
+#: C/gospanel.xml:117(para)
+msgid ""
+"Enables you to switch between your workspaces. For more on workspaces, see "
+"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+msgstr ""
+"ਤੁਹਾਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ। ਵਰਕਸਪੇਸ ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ <xref "
+"linkend=\"overview-workspaces\"/> ਵੇਖੋ।"
+
+#: C/gospanel.xml:123(title)
+msgid "Managing Panels"
+msgstr "ਪੈਨਲ ਪਰਬੰਧ"
+
+#: C/gospanel.xml:130(secondary)
+msgid "managing"
+msgstr "ਪਰਬੰਧ"
+
+#: C/gospanel.xml:132(para)
+msgid "The following sections describe how to manage your panels."
+msgstr "ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਦੱਸਿਆ ਗਿਆ ਹੈ ਕਿ ਆਪਣੇ ਪੈਨਲ ਦਾ ਪਰਬੰਧ ਕਿਵੇਂ ਕਰੀਏ।"
+
+#: C/gospanel.xml:133(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To interact with a panel, you must click on the vacant space on the "
+#| "panel, rather than any of the objects it holds. You can also middle-click "
+#| "or right-click on one of the hide buttons to select the panel, if the "
+#| "panel has no vacant space. If the hide buttons are not visible on a "
+#| "panel, modify the properties of the panel so that the hide buttons are "
+#| "visible."
+msgid ""
+"To interact with a panel, you must click on a vacant space on the panel "
+"rather than on any of the objects it holds. If the hide buttons are visible "
+"on the panel, you can also middle-click or right-click on one of them to "
+"select the panel."
+msgstr ""
+"ਇੱਕ ਪੈਨਲ ਨਾਲ ਕੰਮ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ, ਪੈਨਲ ਉੱਤੇ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਉੱਤੇ ਦਬਾਓ, ਨਾ ਕਿ ਕਿਸੇ ਵੀ ਇਕਾਈਆਂ ਉੱਤੇ, ਜੋ ਕਿ "
+"ਇਸ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਹਨ। ਤੁਸੀਂ ਵਿਚਲਾ-ਬਟਨ ਜਾਂ ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਓਹਲੇ ਬਟਨਾਂ ਉੱਤੇ ਦਬਾ ਕੇ ਪੈਨਲ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜੇ ਪੈਨਲ "
+"'ਚ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ ਤਾਂ। ਜੇ ਓਹਲੇ ਬਟਨ ਨਾ ਉਪਲੱਬਧ ਹੋਣ ਤਾਂ ਪੈਨਲ ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਨੂੰ ਬਦਲੋ ਤਾਂ ਕਿ ਓਹਲੇ "
+"ਬਟਨ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ।"
+
+#: C/gospanel.xml:135(title)
+msgid "Moving a Panel"
+msgstr "ਪੈਨਲ ਹਿਲਾਉਣਾ"
+
+#: C/gospanel.xml:138(secondary) C/gospanel.xml:547(secondary)
+msgid "moving"
+msgstr "ਏਧਰ ਓਧਰ"
+
+#: C/gospanel.xml:140(para)
+msgid ""
+"Drag a panel to another side of the screen to move it there. Click on any "
+"vacant space on the panel to begin the drag."
+msgstr ""
+"ਇੱਕ ਪੈਨਲ ਨੂੰ ਸਕਰੀਨ ਦੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਰੱਖਣ ਲਈ ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਓ। ਚੁੱਕਣ ਲਈ ਪੈਨਲ ਦੇ ਖਾਲੀ ਭਾਗ ਉੱਤੇ "
+"ਦਬਾਓ।"
+
+#: C/gospanel.xml:141(para)
+msgid ""
+"A panel that is not set to expand to the full width of the screen can be "
+"dragged away from the edge of the screen and placed anywhere. See <xref "
+"linkend=\"panel-properties\"/> for details on how to set a panel's expand "
+"property."
+msgstr ""
+"ਇੱਕ ਪੈਨਲ, ਜੋ ਕਿ ਸਕਰੀਨ ਦੀ ਪੂਰੀ ਚੌੜਾਈ ਲਈ ਨਹੀਂ ਫੈਲਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਸਕਰੀਨ ਦੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਕੋਨੇ ਤੋਂ "
+"ਚੁੱਕਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਵੀ ਰੱਖਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਪੈਨਲ ਫੈਲਾ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਹੋਰ "
+"ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ <xref linkend=\"panel-properties\"/> ਵੇਖੋ।"
+
+#: C/gospanel.xml:144(title)
+msgid "Panel Properties"
+msgstr "ਪੈਨਲ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
+
+#: C/gospanel.xml:149(secondary) C/gospanel.xml:506(secondary)
+#: C/gospanel.xml:783(secondary) C/gospanel.xml:1404(secondary)
+msgid "modifying properties"
+msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸੋਧਣੀ"
+
+#: C/gospanel.xml:151(para)
+msgid ""
+"You can change the properties of each panel, such as the position of the "
+"panel, the hide behavior, and the visual appearance."
+msgstr ""
+"ਤੁਸੀਂ ਹਰੇਕ ਪੈਨਲ ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਪੈਨਲ ਦੀ ਸਥਿਤੀ, ਓਹਲੇ ਰਵੱਈਆ, ਅਤੇ ਦਿੱਖ ਝਲਕ, ਆਦਿ ਨੂੰ ਬਦਲ "
+"ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/gospanel.xml:154(para)
+msgid ""
+"To modify the properties of a panel, right-click on a vacant space on the "
+"panel, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. The "
+"<guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog contains two tabbed sections, "
+"<guilabel>General</guilabel> and <guilabel>Background</guilabel>."
+msgstr ""
+"ਇੱਕ ਪੈਨਲ ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲਣ ਲਈ, ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਉੱਤੇ ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਦੱਬ, "
+"<guimenuitem>ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ</guimenuitem> ਚੁਣੋ। <guilabel>ਪੈਨਲ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ</guilabel> "
+"ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵਿੱਚ ਦੋ ਟੈਬਾਂ ਆਉਣਗੀਆਂ, <guilabel>ਆਮ</guilabel> ਅਤੇ <guilabel>ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ</"
+"guilabel>"
+
+#: C/gospanel.xml:157(title)
+msgid "General Properties Tab"
+msgstr "ਆਮ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਟੈਬ"
+
+#: C/gospanel.xml:158(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>General</guilabel> tab, you can modify panel size, "
+"position, and hiding properties. The following table describes the dialog "
+"elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
+msgstr ""
+"<guilabel>ਆਮ (ਸਧਾਰਨ)</guilabel> ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਪੈਨਲ ਆਕਾਰ, ਸਥਿਤੀ ਅਤੇ ਓਹਲੇ (ਲੁਕਵੀਂ) "
+"ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ) ਸੋਧ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਹੇਠ ਦਿੱਤੀ ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚ <guilabel>ਆਮ</guilabel> ਟੈਬ ਭਾਗ ਉੱਤੇ ਇਕਾਈ "
+"ਡਾਈਲਾਗ ਬਾਰੇ ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੈ।"
+
+#: C/gospanel.xml:167(para) C/gospanel.xml:253(para) C/gospanel.xml:1426(para)
+#: C/goscaja.xml:2404(para) C/goscaja.xml:3036(para)
+#: C/goscaja.xml:3159(para) C/goscaja.xml:3406(para)
+#: C/goscaja.xml:3977(para) C/goscaja.xml:4132(para)
+#: C/goscustdesk.xml:69(para) C/goscustdesk.xml:223(para)
+#: C/goscustdesk.xml:578(para) C/goscustdesk.xml:979(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1375(para) C/goscustdesk.xml:1521(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1762(para) C/goscustdesk.xml:1898(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1997(para) C/goscustdesk.xml:2070(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2178(para) C/goscustdesk.xml:2339(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2521(para) C/goscustdesk.xml:2667(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2723(para) C/goscustdesk.xml:2806(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2948(para) C/goscustdesk.xml:3058(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3176(para)
+msgid "Dialog Element"
+msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਇਕਾਈ"
+
+#: C/gospanel.xml:170(para) C/gospanel.xml:256(para) C/gospanel.xml:584(para)
+#: C/gospanel.xml:1429(para) C/goscaja.xml:198(para)
+#: C/goscaja.xml:387(para) C/goscaja.xml:1223(para)
+#: C/goscaja.xml:1389(para) C/goscaja.xml:2066(para)
+#: C/goscaja.xml:2407(para) C/goscaja.xml:2671(para)
+#: C/goscaja.xml:3039(para) C/goscaja.xml:3162(para)
+#: C/goscaja.xml:3297(para) C/goscaja.xml:3409(para)
+#: C/goscaja.xml:3634(para) C/goscaja.xml:3782(para)
+#: C/goscaja.xml:3926(para) C/goscaja.xml:3980(para)
+#: C/goscaja.xml:4067(para) C/goscaja.xml:4135(para)
+#: C/goscaja.xml:4218(para) C/goscustdesk.xml:72(para)
+#: C/goscustdesk.xml:226(para) C/goscustdesk.xml:581(para)
+#: C/goscustdesk.xml:982(para) C/goscustdesk.xml:1378(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1524(para) C/goscustdesk.xml:1765(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1901(para) C/goscustdesk.xml:2000(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2073(para) C/goscustdesk.xml:2181(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2342(para) C/goscustdesk.xml:2524(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2670(para) C/goscustdesk.xml:2726(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2809(para) C/goscustdesk.xml:2951(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3061(para) C/goscustdesk.xml:3179(para)
+msgid "Description"
+msgstr "ਵੇਰਵਾ"
+
+#: C/gospanel.xml:178(guilabel)
+msgid "Orientation"
+msgstr "ਸਥਿਤੀ"
+
+#: C/gospanel.xml:182(para)
+msgid ""
+"Select the position of the panel on your screen. Click on the required "
+"position for the panel."
+msgstr "ਆਪਣੀ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਪੈਨਲ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਚੁਣੋ। ਪੈਨਲ ਦੀ ਲੋੜੀਦੀ ਸਥਿਤੀ ਉੱਤੇ ਦਬਾਓ।"
+
+#: C/gospanel.xml:189(guilabel) C/gospanel.xml:1437(guilabel)
+#: C/goscaja.xml:3642(guilabel) C/goscaja.xml:3801(guilabel)
+msgid "Size"
+msgstr "ਅਕਾਰ"
+
+#: C/gospanel.xml:193(para)
+msgid "Use the spin box to specify the size of the panel."
+msgstr "ਪੈਨਲ ਦਾ ਅਕਾਰ ਦੇਣ ਲਈ ਸਪਿੰਨ ਬਟਨ ਵਰਤੋਂ।"
+
+#: C/gospanel.xml:199(guilabel)
+msgid "Expand"
+msgstr "ਫੈਲਾਓ"
+
+#: C/gospanel.xml:203(para)
+msgid ""
+"By default, a panel expands to the full length of the edge of the screen "
+"where it is located. A panel that does not expand can be moved away from the "
+"screen edges to any part of the screen."
+msgstr ""
+"ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਪੈਨਲ ਪੈਨਲ ਸਕਰੀਨ ਦੇ ਕੋਨੇ, ਜਿੱਥੇ ਕਿ ਇਹ ਮੌਜੂਦ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਦੀ ਪੂਰੀ ਲੰਬਾਈ ਅਨੁਸਾਰ ਫੈਲਿਆ "
+"ਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਇੱਕ ਪੈਨਲ, ਜੋ ਕਿ ਫੈਲਿਆ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ, ਸਕਰੀਨ ਦੇ ਕੋਨੇ ਤੋਂ ਕਿਸੇ ਵੀ ਹੋਰ ਭਾਗ ਲਈ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ "
+"ਹੈ।"
+
+#: C/gospanel.xml:209(guilabel)
+msgid "Autohide"
+msgstr "ਸਵੈ-ਓਹਲੇ"
+
+#: C/gospanel.xml:213(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select this option if you want the panel to only be fully visible when "
+#| "the mouse pointer is over it. The panel hides off-screen along its "
+#| "principal edge, leaving a narrow part along the edge of the desktop. Move "
+#| "the mouse pointer over the visible part of the panel to make it move "
+#| "fully into the screen."
+msgid ""
+"Select this option if you want the panel to only be fully visible when the "
+"mouse pointer is over it. The panel hides off-screen along its longest edge, "
+"leaving a narrow part visible along the edge of the desktop. Move the mouse "
+"pointer over the visible part of the panel to make it move back into view."
+msgstr ""
+"ਇਹ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਕਿ ਪੈਨਲ ਉਦੋਂ ਹੀ ਵੇਖਾਈ ਦੇਵੇ, ਜਦੋਂ ਮਾਊਂਸ ਉਸ ਉੱਤੇ ਆਵੇ। ਪੈਨਲ ਨੂੰ ਇਸ ਦੀ "
+"ਮੁੱਢਲੇ ਕੋਨੇ ਓਹਲੇ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਡਿਸਕਟਾਪ ਦੇ ਕੋਨੇ ਵਿੱਚ ਹਲਕੀ ਜੇਹੀ ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਈ ਦਿੰਦੀ ਹੈ। ਪੈਨਲ ਨੂੰ "
+"ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਵਾਪਿਸ ਵੇਖਣ ਲਈ ਪੈਨਲ ਦੇ ਵੇਖਾਈ ਦਿੰਦੇ ਭਾਗ ਉੱਤੇ ਮਾਊਂਸ ਲੈ ਕੇ ਜਾਓ।"
+
+#: C/gospanel.xml:219(guilabel) C/gospanel.xml:1459(guilabel)
+msgid "Show hide buttons"
+msgstr "ਓਹਲੇ ਬਟਨ ਵੇਖਾਓ"
+
+#: C/gospanel.xml:223(para)
+msgid ""
+"Select this option to display hide buttons at each end of your panel. "
+"Clicking on a hide button moves the panel lenthways, hiding it off-screen "
+"except for the hide button at the opposite end. Click this hide button to "
+"restore the panel to being fully visible."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:230(guilabel) C/gospanel.xml:1470(guilabel)
+#| msgid "Arrows on hide button"
+msgid "Arrows on hide buttons"
+msgstr "ਓਹਲੇ ਬਟਨਾਂ ਉੱਤੇ ਤੀਰ"
+
+#: C/gospanel.xml:234(para)
+msgid ""
+"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide button "
+"is enabled."
+msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜੇ ਓਹਲੇ ਬਟਨਾਂ ਉੱਤੇ ਤੀਰ ਵੇਖਣੇ ਹਨ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਓਹਲੇ ਬਟਨ ਵੇਖਾਈ ਦੇਣੇ ਯੋਗ ਕੀਤੇ ਹੋਣ।"
+
+#: C/gospanel.xml:244(title)
+msgid "Background Properties Tab"
+msgstr "ਬੈਕ-ਗਰਾਊਂਡ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਟੈਬ"
+
+#: C/gospanel.xml:245(para)
+msgid ""
+"You can choose the type of background for the panel in the "
+"<guilabel>Background</guilabel> tab. The choices are as follows:"
+msgstr ""
+"ਤੁਸੀਂ ਪੈਨਲ ਲਈ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਦੀ ਕਿਸਮ ਦੀ ਚੋਣ <guilabel>ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ</guilabel> ਟੈਬ ਵਿੱਚੋਂ ਕਰ ਸਕਦੇ "
+"ਹੋ। ਚੋਣਾਂ ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਹਨ:"
+
+#: C/gospanel.xml:264(guilabel)
+msgid "None (use system theme)"
+msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ (ਸਿਸਟਮ ਸਰੂਪ ਵਰਤੋਂ)"
+
+#: C/gospanel.xml:268(para)
+msgid ""
+"Select this option to have the panel use the settings in the <link linkend="
+"\"prefs-theme\"><application>Appearance</application> preference tool</"
+"link>. This keeps your panel's background looking the same as the rest of "
+"the desktop and applications."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:274(guilabel)
+msgid "Solid color"
+msgstr "ਇੱਕਲਾ ਰੰਗ"
+
+#: C/gospanel.xml:278(para)
+msgid ""
+"Select this option to specify a single color for the panel background. Click "
+"on the <guibutton>Color</guibutton> button to display the color selector "
+"dialog. Choose the color that you require from the color selector dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:282(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Style</guilabel> slider to specify the degree of "
+"transparency or opaqueness for the color. For example, to make the panel "
+"transparent, move the slider to the <guilabel>Transparent</guilabel> end."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:290(guilabel)
+msgid "Background image"
+msgstr "ਬੈਕ-ਗਰਾਊਂਡ ਚਿੱਤਰ"
+
+#: C/gospanel.xml:294(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select this option to specify an image for the panel background. Click on "
+#| "the button to browse for the file. When you have selected the file, click "
+#| "<guibutton>OK</guibutton>."
+msgid ""
+"Select this option to specify an image for the panel background. Click on "
+"the button to browse for an image file. When you have selected the file, "
+"click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"ਪੈਨਲ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਦੇਣ ਲਈ ਇਹ ਚੋਣ ਕਰੋ। ਫਾਇਲ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਝਲਕ ਬਟਨ ਨੂੰ ਦੱਬੋ। ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ "
+"ਫਾਇਲ ਚੁਣ ਲਈ ਤਾਂ <guibutton>ਠੀਕ ਹੈ</guibutton> ਦੱਬੋ।"
+
+#: C/gospanel.xml:306(secondary)
+msgid "changing background"
+msgstr "ਬੈਕ-ਗਰਾਊਂਡ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨੀ"
+
+#. Shaun, why does this bit here change the vertical space between the previous
+#. table and the following paragraph?
+#: C/gospanel.xml:311(para)
+msgid ""
+"You can also drag a color or image on to a panel to set the color or image "
+"as the background of the panel. You can drag a color or image from many "
+"applications. For example:"
+msgstr ""
+"ਤੁਸੀਂ ਪੈਨਲ 'ਚ ਇੱਕ ਰੰਗ ਜਾਂ ਚਿੱਤਰ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਪੈਨਲ ਦਾ ਰੰਗ ਜਾਂ ਪੈਨਲ ਦੀ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਸੈੱਟ "
+"ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ। ਤੁਸੀਂ ਕਈ ਕਾਰਜਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਰੰਗ ਜਾਂ ਚਿੱਤਰ ਸੁੱਟ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ:"
+
+#: C/gospanel.xml:316(para)
+msgid "You can drag a color from any color selector dialog."
+msgstr "ਕਿਸੇ ਰੰਗ ਚੋਣਕਾਰ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਤੋਂ ਇੱਕ ਰੰਗ ਸੁੱਟੋ।"
+
+#: C/gospanel.xml:319(para)
+msgid ""
+"You can drag an image file from the <application>Caja</application> file "
+"manager to set it as the background of the panel."
+msgstr ""
+"ਤੁਸੀਂ <application>ਨਟੀਲਸ</application> ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਤੋਂ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਪੈਨਲ ਦੀ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਬਣਾਉਣ "
+"ਲਈ ਸੁੱਟ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/gospanel.xml:322(para)
+msgid ""
+"You can drag a color or a pattern from the <link linkend=\"caja-"
+"backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> "
+"dialog</link> in <application>Caja</application> file manager to a panel "
+"to set it as the background."
+msgstr ""
+"ਪੈਨਲ ਦੀ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਤੁਸੀਂ <application>ਨਟੀਲਸ</application> ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ "
+"ਵਿੱਚੋਂ <link linkend=\"caja-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਅਤੇ "
+"ਨਿਸ਼ਾਨ</guilabel> ਵਾਰਤਾਲਾਪ</link> ਤੋਂ ਵੀ ਇੱਕ ਰੰਗ ਜਾਂ ਪੈਟਰਨ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/gospanel.xml:326(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel Properties</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"<guibutton>ਪੈਨਲ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ</guibutton> ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ <guilabel> ਬੰਦ ਕਰੋ</"
+"guilabel> ਨੂੰ ਦਬਾਓ।"
+
+#: C/gospanel.xml:330(title)
+msgid "Hiding a Panel"
+msgstr "ਇੱਕ ਪੈਨਲ ਓਹਲੇ ਕਰਨਾ"
+
+#: C/gospanel.xml:333(secondary)
+msgid "hiding"
+msgstr "ਓਹਲੇ ਕਰਨਾ"
+
+#: C/gospanel.xml:335(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can hide or show panels. To hide a panel, use a hide button. If the "
+#| "hide buttons are not visible on a panel, modify the panel properties so "
+#| "that the hide buttons are visible."
+msgid ""
+"You can hide or show a panel if it has hide buttons. If the hide buttons are "
+"not visible on a panel, modify the panel properties so that the hide buttons "
+"are visible."
+msgstr ""
+"ਤੁਸੀਂ ਪੈਨਲ ਲੁਕਵਾਂ ਜਾਂ ਵੇਖਾ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਇੱਕ ਪੈਨਲ ਓਹਲੇ ਕਰਨ ਲਈ, ਇੱਕ ਓਹਲੇ ਬਟਨ ਵਰਤੋਂ। ਜੇ ਪੈਨਲ ਉੱਤੇ ਓਹਲੇ "
+"ਬਟਨ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹਨ ਤਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਨੂੰ ਸੋਧੋ ਤਾਂ ਕਿ ਲੁਕਵੇਂ (ਓਹਲੇ) ਬਟਨਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਿਆ ਜਾਵੇ।"
+
+#: C/gospanel.xml:338(para)
+msgid ""
+"Hide buttons are at either end of a panel. The hide buttons contain an "
+"optional arrow icon. The following illustration shows hide buttons."
+msgstr ""
+"ਓਹਲੇ ਬਟਨ ਇੱਕ ਪੈਨਲ ਦੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਪਾਸੇ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ। ਓਹਲੇ ਬਟਨ ਵਿੱਚ ਚੋਣਵਾਂ ਤੀਰਾਂ ਨਾਲ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਂਦਾ "
+"ਹੈ। ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਚਿੱਤਰਾਂ ਵਿੱਚ ਓਹਲੇ ਬਟਨ ਵੇਖਾਏ ਗਏ ਹਨ।"
+
+#: C/gospanel.xml:346(phrase)
+msgid "A horizontal panel and a vertical panel, both with hide buttons."
+msgstr "ਇੱਕ ਖਿਤਿਜੀ ਪੈਨਲ ਅਤੇ ਇੱਕ ਖੜਵਾਂ ਪੈਨਲ, ਦੋਵਾਂ ਕੋਲ ਓਹਲੇ ਬਟਨਾਂ ਨਾਲ ਹੈ।"
+
+#: C/gospanel.xml:350(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To hide a panel, click on one of the hide buttons. The panel reduces in "
+#| "the direction of the arrow on the hide button. The hide button at the "
+#| "other end of the panel remains visible."
+msgid ""
+"To hide a panel, click on one of the hide buttons. The panel shrinks in the "
+"direction of the arrow on the hide button. The hide button at the other end "
+"of the panel remains visible."
+msgstr ""
+"ਇੱਕ ਪੈਨਲ ਨੂੰ ਓਹਲੇ ਕਰਨ ਲਈ, ਓਹਲੇ ਬਟਨਾਂ ਨੂੰ ਦੱਬੋ। ਪੈਨਲ ਓਹਲੇ ਬਟਨ ਦੀ ਦਿਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਘੱਟ ਜਾਂਦ ਹੈ। ਪੈਨਲ ਦੇ "
+"ਬਦਲਵੇਂ ਪਾਸੇ ਦਾ ਓਹਲੇ ਬਟਨ ਵੇਖਾਈ ਦਿੰਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।"
+
+#: C/gospanel.xml:353(para)
+msgid ""
+"To show a hidden panel again, click on the visible hide button. The panel "
+"expands in the direction of the arrow on the hide button. Both hide buttons "
+"are now visible."
+msgstr ""
+"ਇੱਕ ਓਹਲੇ ਕੀਤੇ ਪੈਨਲ ਨੂੰ ਮੁੜ ਵੇਖਣ ਲਈ, ਵੇਖਾਈ ਦੇ ਰਹੇ ਓਹਲੇ ਬਟਨ ਨੂੰ ਦੱਬੋ। ਪੈਨਲ ਓਹਲੇ ਬਟਨ ਉੱਤੇ ਤੀਰ ਦੀ "
+"ਦਿਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਫੈਲ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਹੁਣ ਦੋਵੇਂ ਤੀਰ ਵੇਖਾਈ ਦੇਣਗੇ।"
+
+#: C/gospanel.xml:356(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can set a panel to autohide. When you set autohide, the panel hides "
+#| "automatically when the mouse is not pointing to the panel. The panel "
+#| "reappears when you point to the part of the screen where the panel "
+#| "resides. To set your panel to autohide, modify the properties of the "
+#| "panel."
+msgid ""
+"You can set a panel to autohide. When you set autohide, the panel hides "
+"automatically when the mouse is not pointing to the panel. The panel "
+"reappears when you point to the part of the screen where the panel resides. "
+"To set your panel to autohide, <link linkend=\"panel-properties\">modify the "
+"properties</link> of the panel."
+msgstr ""
+"ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਪੈਨਲ ਨੂੰ ਆਟੋ-ਓਹਲੇ ਵੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਆਟੋ-ਓਹਲੇ ਸੈੱਟ ਕਰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਪੈਨਲ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਓਹਲੇ "
+"ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਮਾਊਸ ਪੈਨਲ ਉੱਤੇ ਨਾ ਹੋਵੇ। ਪੈਨਲ ਵਾਪਿਸ ਮੁੜ ਵੇਖਾਈ ਦੇਵੇਗਾ, ਜਦੋਂ ਤੁਹਾਡਾ ਮਾਊਂਸ "
+"ਸਕਰੀਨ ਦੇ ਉਸ ਭਾਗ ਵੱਲ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜਿੱਧਰ ਪੈਨਲ ਮੌਜੂਦ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਆਪਣੇ ਪੈਨਲ ਨੂੰ ਆਟੋ-ਓਹਲੇ ਕਰਨ ਲਈ, ਪੈਨਲ "
+"ਦੀਆਂ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲੋ।"
+
+#: C/gospanel.xml:362(title)
+msgid "Adding a New Panel"
+msgstr "ਇੱਕ ਪੈਨਲ ਜੋੜਨਾ"
+
+#: C/gospanel.xml:365(secondary) C/goscaja.xml:2805(secondary)
+msgid "adding new"
+msgstr "ਨਵਾਂ ਜੋੜਨਾ"
+
+#: C/gospanel.xml:367(para)
+msgid ""
+"To add a panel, right-click on a vacant space on any panel, then choose "
+"<guimenuitem>New Panel</guimenuitem>. The new panel is added to the MATE "
+"Desktop. The new panel contains no objects. You can customize the new panel "
+"to suit your preferences."
+msgstr ""
+"ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਪੈਨਲ ਜੋੜਨ ਲਈ, ਕਿਸੇ ਵੀ ਪੈਨਲ ਉੱਤੇ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਉੱਤੇ ਦੱਬੋ, ਤਦ <guimenuitem>ਨਵਾਂ ਪੈਨਲ</"
+"guimenuitem> ਚੁਣੋ। ਨਵਾਂ ਪੈਨਲ ਗਨੋਮ ਡਿਸਕਟਾਪ ਵਿੱਚ ਜੋੜਿਆ ਜਾਵੇਗਾ। ਨਵੇਂ ਪੈਨਲ ਉੱਤੇ ਕੋਈ ਇਕਾਈ ਨਹੀਂ "
+"ਹੁੰਦੀ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਪਸੰਦ ਮੁਤਾਬਕ ਨਵੇਂ ਪੈਨਲ ਨੂੰ ਸੈੱਟ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/gospanel.xml:372(title)
+msgid "Deleting a Panel"
+msgstr "ਇੱਕ ਪੈਨਲ ਹਟਾਉਣਾ"
+
+#: C/gospanel.xml:377(secondary)
+msgid "deleting"
+msgstr "ਹਟਾਉਣਾ"
+
+#: C/gospanel.xml:379(para)
+msgid ""
+"To delete a panel from the MATE Desktop, right-click on the panel that you "
+"want to delete, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete This Panel</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"ਗਨੋਮ ਡਿਸਕਟਾਪ ਤੋਂ ਇੱਕ ਪੈਨਲ ਹਟਾਉਣ ਲਈ, ਪੈਨਲ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਉੱਤੇ ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਦਬਾਓ "
+"ਅਤੇ <menuchoice><guimenuitem>ਇਹ ਪੈਨਲ ਹਟਾਓ</guimenuitem></menuchoice> ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ।"
+
+#: C/gospanel.xml:382(para)
+msgid ""
+"You must always have at least one panel in the MATE Desktop. If you have "
+"only one panel in the MATE Desktop, you cannot delete that panel."
+msgstr ""
+"ਤੁਹਾਡੇ ਗਨੋਮ ਡਿਸਕਟਾਪ ਉੱਤੇ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਪੈਨਲ ਤਾਂ ਹਮੇਸ਼ਾ ਮੌਜੂਦ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਹਾਡੇ ਪੈਨਲ ਉਤੇ ਇੱਕ "
+"ਹੀ ਪੈਨਲ ਹੈ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਨੂੰ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/gospanel.xml:390(title)
+msgid "Panel Objects"
+msgstr "ਪੈਨਲ ਇਕਾਈਆਂ"
+
+#: C/gospanel.xml:395(secondary) C/gospanel.xml:396(see)
+#: C/gospanel.xml:403(primary) C/gospanel.xml:471(primary)
+#: C/gospanel.xml:505(primary) C/gospanel.xml:546(primary)
+#: C/gospanel.xml:632(primary) C/gospanel.xml:647(primary)
+#: C/gospanel.xml:668(primary) C/gospanel.xml:705(primary)
+#: C/gospanel.xml:1007(primary) C/gospanel.xml:1062(primary)
+#: C/gospanel.xml:1149(primary) C/gospanel.xml:1182(primary)
+#: C/gospanel.xml:1217(primary) C/gospanel.xml:1240(primary)
+#: C/gospanel.xml:1279(primary) C/gospanel.xml:1316(primary)
+#: C/gospanel.xml:1541(primary)
+msgid "panel objects"
+msgstr "ਪੈਨਲ ਇਕਾਈਆਂ"
+
+#: C/gospanel.xml:398(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This section describes the objects that you can add to your panels, and "
+#| "use from your panels."
+msgid ""
+"This section describes the objects that you can add to and use from your "
+"panels."
+msgstr ""
+"ਇਹ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਡੇ ਪੈਨਲਾਂ ਵਿੱਚ ਹੋਰ ਇਕਾਈਆਂ ਨੂੰ ਜੋੜਨ (ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ) ਅਤੇ ਪੈਨਲਾਂ ਤੋਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ "
+"ਕਰਨ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੈ।"
+
+#: C/gospanel.xml:401(title)
+msgid "Interacting With Panel Objects"
+msgstr "ਪੈਨਲ ਇਕਾਈਆਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ"
+
+#: C/gospanel.xml:404(secondary)
+msgid "interacting with"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ"
+
+#: C/gospanel.xml:406(para)
+msgid ""
+"You use the mouse buttons to interact with a panel object in the following "
+"ways:"
+msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਪੈਨਲ ਇਕਾਈ ਨਾਲ ਕੰਮ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਮਾਊਸ ਬਟਨਾਂ ਨੂੰ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਢੰਗ ਨਾਲ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ:"
+
+#: C/gospanel.xml:410(term) C/gosbasic.xml:150(para)
+msgid "Left-click"
+msgstr "ਖੱਬਾ ਬਟਨ ਦਬਾਉਣਾ"
+
+#: C/gospanel.xml:412(para)
+msgid "Launches the panel object."
+msgstr "ਪੈਨਲ ਇਕਾਈ ਚਾਲੂ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।"
+
+#: C/gospanel.xml:416(term) C/gosbasic.xml:160(para)
+msgid "Middle-click"
+msgstr "ਵਿਚਲਾ ਬਟਨ ਦਬਾਉਣਾ"
+
+#: C/gospanel.xml:418(para)
+msgid "Enables you to grab an object, then drag the object to a new location."
+msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਇਕਾਈ ਲੈਣ ਲਈ ਅਤੇ ਫੇਰ ਨਵੇਂ ਟਿਕਾਣੇ ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।"
+
+#: C/gospanel.xml:423(term) C/gosbasic.xml:169(para)
+msgid "Right-click"
+msgstr "ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਦਬਾਉਣਾ"
+
+#: C/gospanel.xml:425(para)
+msgid "Opens the panel object popup menu."
+msgstr "ਪੈਨਲ ਇਕਾਈ ਪੌਪ-ਅੱਪ ਮੇਨੂ ਖੋਲਦਾ ਹੈ।"
+
+#: C/gospanel.xml:432(title)
+msgid "To Select an Applet"
+msgstr "ਇੱਕ ਐਪਲਿਟ ਚੁਣਨਾ"
+
+#: C/gospanel.xml:434(primary) C/gospanel.xml:664(primary)
+#: C/gospanel.xml:669(secondary) C/gospanel.xml:670(see)
+#: C/gospanel.xml:1537(primary)
+msgid "applets"
+msgstr "ਐਪਲਿਟ"
+
+#: C/gospanel.xml:435(secondary)
+msgid "selecting"
+msgstr "ਚੁਣਨਾ"
+
+#: C/gospanel.xml:437(para)
+msgid ""
+"Some restrictions apply on where you can click on an applet in order to "
+"display the panel object popup menu, or to move the applet, as follows:"
+msgstr ""
+"ਜਤੋਂ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਐਪਲਿਟ ਨੂੰ ਦਬਾਉਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਪੈਨਲ ਇਕਾਈ ਪੋਪ-ਅੱਪ ਮੇਨੂ ਜਾਂ ਮੇਨੂ ਨੂੰ ਏਧਰ-ਓਧਰ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ "
+"ਪਾਬੰਦੀਆਂ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਮੁਤਾਬਕ ਹਨ:"
+
+#: C/gospanel.xml:441(para)
+msgid ""
+"Some applets have popup menus of applet-specific commands that open when you "
+"right-click on particular parts of the applet. For example, the "
+"<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application> "
+"applet has a vertical handle on the left side, and buttons that represent "
+"your windows on the right side. To open the panel object popup menu for the "
+"<application>Window List</application> applet, you must right-click on the "
+"handle. If you right-click on a button on the right side, a popup menu for "
+"the button opens."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:450(para)
+msgid ""
+"Some applets have areas that you cannot use to select the applet. For "
+"example, the <application>Command Line</application> applet has a field in "
+"which you enter commands. You cannot middle-click or right-click on this "
+"field to select the applet. Instead, middle-click or right-click on another "
+"part of the applet."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:462(title)
+msgid "Adding an Object to a Panel"
+msgstr "ਇੱਕ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਇਕਾਈ ਜੋੜਨੀ"
+
+#: C/gospanel.xml:472(secondary) C/goscaja.xml:2317(tertiary)
+msgid "adding"
+msgstr "ਜੋੜਨਾ"
+
+#: C/gospanel.xml:474(para)
+msgid "To add an object to a panel, perform the following steps:"
+msgstr "ਇੱਕ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਇਕਾਈ ਜੋੜਨ ਲਈ, ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਪਗ਼ ਹਨ:"
+
+#: C/gospanel.xml:476(para)
+msgid "Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu."
+msgstr "ਇੱਕ ਪੈਨਲ ਉੱਤੇ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਉੱਤੇ ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਦੱਬੋ ਤਾਂ ਕਿ ਪੈਨਲ ਪੋਪ-ਅੱਪ ਮੇਨੂ ਖੁੱਲ੍ਹੇ।"
+
+#: C/gospanel.xml:479(para)
+msgid "Choose <guisubmenu>Add to Panel</guisubmenu>."
+msgstr "<guisubmenu>ਪੈਨਲ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ</guisubmenu> ਚੁਣੋ।"
+
+#: C/gospanel.xml:481(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog opens.The available panel "
+"objects are listed alphabetically, with <link linkend=\"launchers"
+"\">launchers</link> at the top."
+msgstr ""
+"<guilabel>ਪੈਨਲ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ</guilabel> ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਖੁੱਲ੍ਹੇਗਾ। ਉਪਲੱਬਧ ਪੈਨਲ ਇਕਾਈਆਂ ਨੂੰ ਲੜੀਬੱਧ "
+"ਰੱਖਿਆ ਜਾਵੇਗਾ, ਜਿੱਥੇ ਕਿ <link linkend=\"launchers\">ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ (ਲਾਂਚਰ)</link> ਸਭ ਤੋਂ ਉੱਤੇ "
+"ਹੁੰਦੇ ਹਨ।"
+
+#: C/gospanel.xml:482(para)
+msgid ""
+"You can type a part of the name or description of an object in the "
+"<guilabel>find</guilabel> box. This will narrow the list to those objects "
+"that match what you type."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:483(para)
+msgid ""
+"To restore the full list, delete the text in the <guilabel>find</guilabel> "
+"box."
+msgstr "ਪੂਰੀ ਲਿਸਟ ਵੇਖਣ ਲਈ, <guilabel>ਖੋਜ</guilabel> ਬਕਸੇ ਵਿੱਚੋਂ ਪਾਠ ਹਟਾ ਦਿਓ।"
+
+#: C/gospanel.xml:486(para)
+msgid ""
+"Either drag an object from the list to a panel, or select an object from the "
+"list and click <guibutton>Add</guibutton> to add it at the spot on the panel "
+"where you first right-clicked."
+msgstr ""
+"ਲਿਸਟ ਤੋਂ ਇੱਕ ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਇੱਕ ਪੈਨਲ ਨੂੰ ਜਾਂ ਤਾਂ ਸੁੱਟੋ ਜਾਂ ਲਿਸਟ 'ਚੋਂ ਚੁਣ ਲਵੋ ਅਤੇ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਉਸ ਥਾਂ ਜੋੜਨ "
+"ਵਾਸਤੇ, ਜਿੱਥੇ ਤੁਸੀਂ ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਦੱਬਿਆ ਸੀ, ਜੋੜਨ ਲਈ <guibutton>ਸ਼ਾਮਿਲ</guibutton> ਦੱਬੋ।"
+
+#: C/gospanel.xml:492(para)
+msgid ""
+"You can add also add any item in the <guimenu>Applications</guimenu> menu to "
+"the panel: right-click the menu item and choose <guimenuitem>Add this "
+"launcher to panel</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"ਤੁਸੀਂ <guimenu>ਕਾਰਜ</guimenu> ਮੇਨੂ ਵਿੱਚੋਂ ਵੀ ਇਕਾਈ ਚੁਣ ਕੇ ਪੈਨਲ 'ਚ ਜੋੜ ਸਕਦੇ ਹੋ: ਸੱਜਾ ਬਟਨ "
+"ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ ਮੇਨੂ ਇਕਾਈ ਖੋਲ੍ਹੋ ਅਤੇ <guimenuitem>ਇਹ ਲਾਂਚਰ (ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ) ਪੈਨਲ 'ਚ ਸ਼ਾਮਿਲ</"
+"guimenuitem> ਚੁਣੋ।"
+
+#: C/gospanel.xml:494(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Each launcher corresponds to a <filename>.desktop</filename> file. You "
+#| "can drag the <filename>.desktop</filename> file on to your panels to add "
+#| "the launcher to the panel."
+msgid ""
+"Each launcher corresponds to a <filename>.desktop</filename> file. You can "
+"drag a <filename>.desktop</filename> file on to your panels to add the "
+"launcher to the panel."
+msgstr ""
+"ਹਰੇਕ ਲਾਂਚਰ ਇੱਕ <filename>.desktop</filename> ਫਾਇਲ ਦੇ ਲਈ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ <filename>."
+"desktop</filename> ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਪੈਨਲ ਉੱਤੇ ਲਾਂਚਰ ਜੋੜਨ ਵਾਸਤੇ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/gospanel.xml:501(title)
+msgid "Modifying the Properties of an Object"
+msgstr "ਇੱਕ ਇਕਾਈ ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸੋਧਣੀ"
+
+#: C/gospanel.xml:510(para)
+msgid "The command that starts a launcher application."
+msgstr "ਕਮਾਂਡ, ਜੋ ਕਿ ਇੱਕ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਕਾਰਜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਦੀ ਹੈ।"
+
+#: C/gospanel.xml:510(para)
+msgid "The location of the source files for a menu."
+msgstr "ਇੱਕ ਮੇਨੂ ਤੋਂ ਸਰੋਤ ਫਾਇਲਾਂ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਹੈ।"
+
+#: C/gospanel.xml:510(para)
+msgid "The icon that represents the object."
+msgstr "ਆਈਕਾਨ, ਜੋ ਕਿ ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਦਾ ਹੈ।"
+
+#: C/gospanel.xml:508(para)
+msgid ""
+"Some panel objects, such as launchers and drawers, have a set of associated "
+"properties. The properties are different for each type of object. The "
+"properties specify details such as the following: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"ਕੁਝ ਪੈਨਲ ਇਕਾਈਆਂ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਲਾਂਚਰ ਅਤੇ ਦਰਾਜ਼, ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਹਨ। ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਹਰੇਕ "
+"ਇਕਾਈ ਦੀ ਕਿਸਮ ਮੁਤਾਬਕ ਵੱਖ ਵੱਖ ਹੋ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ। ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਹੇਠ ਦਿੱਤਾ ਵੇਰਵਾ ਦਿੰਦੀਆਂ ਹਨ: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/gospanel.xml:511(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "To modify the properties of an object perform the following steps:"
+msgid "To modify the properties of an object, perform the following steps:"
+msgstr "ਇੱਕ ਇਕਾਈ ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲਣ ਲਈ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਪਗ਼ ਹਨ:"
+
+#: C/gospanel.xml:515(primary)
+msgid "panel object popup menu, illustration"
+msgstr "ਪੈਨਲ ਇਕਾਈ ਪੌਪਅੱਪ ਮੇਨੂ, ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ"
+
+#: C/gospanel.xml:517(para)
+msgid ""
+"Right-click on the object to open the panel object popup menu, as shown in "
+"<xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>."
+msgstr ""
+"ਪੈਨਲ ਇਕਾਈ ਪੋਪਅੱਪ ਮੇਨੂ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਾਸਤੇ ਇਕਾਈ ਉੱਤੇ ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਦਬਾਓ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ <xref linkend="
+"\"gospanel-FIG-54\"/> ਵਿੱਚ ਹੈ।"
+
+#: C/gospanel.xml:520(title)
+msgid "Panel Object Popup Menu"
+msgstr "ਪੈਨਲ ਇਕਾਈ ਪੌਪਅੱਪ ਮੇਨੂ"
+
+#: C/gospanel.xml:527(phrase)
+msgid ""
+"Panel object popup menu. Menu items: Properties, Remove From Panel, Lock, "
+"Move."
+msgstr "ਪੈਨਲ ਇਕਾਈ ਪੋਪਅੱਪ ਮੇਨੂ ਹੈ। ਮੇਨੂ ਇਕਾਈਆਂ: ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ, ਪੈਨਲ ਤੋਂ ਹਟਾਓ, ਤਾਲਾਬੰਦ, ਭੇਜੋ।"
+
+#: C/gospanel.xml:534(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Properties</"
+"guilabel> dialog to modify the properties as required. The properties in the "
+"<guilabel>Properties</guilabel> dialog depend on which object you select in "
+"step 1."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ</guimenuitem> ਚੁਣੋ। <guilabel>ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ</guilabel> ਵਾਰਤਾਲਾਪ "
+"ਲੋੜ ਮੁਤਾਬਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ। <guilabel>ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ</guilabel> ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਤੁਹਾਡੇ "
+"ਵਲੋਂ ਪਗ਼ 1 ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਗਈ ਇਕਾਈ ਉੱਤੇ ਨਿਰਭਰ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
+
+#: C/gospanel.xml:539(para)
+#| msgid "Close the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgid "Close the <guilabel>Properties</guilabel> dialog."
+msgstr "<guilabel>ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ</guilabel> ਡਾਈਲਾਗ ਬੰਦ ਕਰੋ।"
+
+#: C/gospanel.xml:544(title)
+msgid "Moving a Panel Object"
+msgstr "ਇੱਕ ਪੈਨਲ ਇਕਾਈ ਏਧਰ ਓਧਰ ਕਰਨੀ"
+
+#: C/gospanel.xml:549(para)
+msgid ""
+"You can move panel objects within a panel, and from one panel to another "
+"panel. You can also move objects between panels and drawers."
+msgstr ""
+"ਤੁਸੀਂ ਪੈਨਲ ਇਕਾਈਆਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਪੈਨਲ ਉੱਤੇ ਕਿਤੇ ਵੀ ਹਿਲਾ ਸਕਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਇੱਕ ਪੈਨਲ ਤੋਂ ਦੂਜੇ ਪੈਨਲ ਉੱਤੇ ਵੀ ਲਿਜਾ "
+"ਸਕਦੇ ਹੋ। ਤੁਸੀਂ ਇਕਾਈਆਂ ਨੂੰ ਪੈਨਲਾਂ ਅਤੇ ਦਰਾਜ਼ਾਂ 'ਚ ਵੀ ਏਧਰ-ਓਧਰ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/gospanel.xml:551(para)
+msgid ""
+"To move a panel object, middle-click and hold on the object and drag the "
+"object to a new location. When you release the middle mouse button, the "
+"object anchors at the new location."
+msgstr ""
+"ਇੱਕ ਪੈਨਲ ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਏਧਰ-ਓਧਰ ਕਰਨ ਲਈ, ਇਕਾਈ ਉੱਤੇ ਮੱਧ ਬਟਨ ਦਬਾਓ ਅਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਫੜੀ ਰੱਖੋ, ਫੇਰ ਇਕਾਈ ਨੂੰ "
+"ਨਵੇਂ ਟਿਕਾਣੇ ਉੱਤੇ ਛੱਡ ਦਿਓ। ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਮਾਊਸ ਦਾ ਮੱਧ ਬਟਨ ਛੱਡੋਗੇ ਤਾਂ ਇਕਾਈ ਅੰਕਰ ਨਵੇਂ ਟਿਕਾਣੇ ਉੱਤੇ ਹੋਵੇਗਾ।"
+
+#: C/gospanel.xml:554(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you can use the panel object popup menu to move an object, as "
+"follows:"
+msgstr "ਬਦਲਵੇਂ ਰੂਪ ਵਿੱਚ, ਤੁਸੀਂ ਪੈਨਲ ਇਕਾਈ ਪੋਪਅੱਪ ਮੇਨੂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਏਧਰ-ਓਧਰ ਇੰਝ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ:"
+
+#: C/gospanel.xml:558(para)
+msgid "Right-click on the object, then choose <guimenuitem>Move</guimenuitem>."
+msgstr "ਇਕਾਈ ਉੱਤੇ ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਦਬਾਓ, ਫੇਰ <guimenuitem>ਏਧਰ-ਓਧਰ</guimenuitem> ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ।"
+
+#: C/gospanel.xml:561(para)
+msgid ""
+"Point to the new location for the object, then click any mouse button to "
+"anchor the object to the new location. This location can be on any panel "
+"that is currently in the MATE Desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:566(para)
+msgid ""
+"Movement of a panel object affects the position of other objects on the "
+"panel. To control how objects move on a panel, you can specify a movement "
+"mode. To specify the movement mode, press one of the following keys as you "
+"move the panel object:"
+msgstr ""
+"ਪੈਨਲ ਇਕਾਈ ਦੀ ਚਾਲ ਪੈਨਲ ਉੱਤੇ ਲੱਗੀਆਂ ਹੋਰ ਇਕਾਈਆਂ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਉੱਤੇ ਨਿਰਭਰ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਇੱਕ ਪੈਨਲ ਉੱਤੇ "
+"ਇਕਾਈਆਂ ਦੀ ਚਾਲ ਨੂੰ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਚਾਲ ਢੰਗ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ। ਇੱਕ ਚਾਲ ਢੰਗ ਦੇਣ ਵਾਸਤੇ, ਪੈਨਲ "
+"ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਏਧਰ-ਓਧਰ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਸਵਿੱਚਾਂ ਦੱਬੋ:"
+
+#: C/gospanel.xml:578(para)
+msgid "Key"
+msgstr "ਸਵਿੱਚ"
+
+#: C/gospanel.xml:581(para)
+msgid "Movement Mode"
+msgstr "ਏਧਰ-ਓਧਰ ਢੰਗ"
+
+#: C/gospanel.xml:591(para)
+msgid "No key"
+msgstr "ਕੋਈ ਸਵਿੱਚ ਨਹੀਂ"
+
+#: C/gospanel.xml:594(para)
+msgid "Switched movement"
+msgstr "ਬਦਲਣ ਏਧਰ-ਓਧਰ"
+
+#: C/gospanel.xml:597(para)
+msgid ""
+"The object swaps places with other panel objects. Switched movement is the "
+"default movement mode."
+msgstr "ਇਕਾਈ ਹੋਰ ਪੈਨਲ ਇਕਾਈਆਂ ਨਾਲ ਥਾਂ ਲੈਂਦੀ ਹੈ। ਸਵਿੱਚ ਚਾਲ ਮੂਲ ਚਾਲ ਢੰਗ ਹੈ।"
+
+#: C/gospanel.xml:603(para)
+msgid "<keycap>Alt</keycap> key"
+msgstr "<keycap>Alt</keycap> ਸਵਿੱਚ"
+
+#: C/gospanel.xml:606(para)
+msgid "Free movement"
+msgstr "ਮੁਕਤ ਏਧਰ-ਓਧਰ"
+
+#: C/gospanel.xml:609(para)
+msgid ""
+"The object jumps over other panel objects into the next vacant space on the "
+"panel."
+msgstr "ਇਕਾਈ ਪੈਨਲ ਉੱਤੇ ਹੋਰ ਪੈਨਲ ਇਕਾਈਆਂ ਉੱਤੋਂ ਦੀ ਅਗਲੀ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਉੱਤੇ ਰੱਖੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।"
+
+#: C/gospanel.xml:615(para)
+msgid "<keycap>Shift</keycap> key"
+msgstr "<keycap>Shift</keycap> ਸਵਿੱਚ"
+
+#: C/gospanel.xml:618(para)
+msgid "Push movement"
+msgstr "ਧੱਕਣ ਏਧਰ-ਓਧਰ"
+
+#: C/gospanel.xml:621(para)
+msgid "The object pushes other panel objects further along the panel."
+msgstr "ਇਕਾਈ ਪੈਨਲ ਉੱਤੇ ਹੋਰ ਪੈਨਲ ਇਕਾਈਆਂ ਨੂੰ ਖਿਸਕਾ ਦਿੰਦੀ ਹੈ।"
+
+#: C/gospanel.xml:630(title)
+msgid "Locking a Panel Object"
+msgstr "ਇੱਕ ਪੈਨਲ ਇਕਾਈ ਤਾਲਾਬੰਦ ਕਰਨੀ"
+
+#: C/gospanel.xml:633(secondary)
+msgid "locking"
+msgstr "ਤਾਲਾਬੰਦ"
+
+#: C/gospanel.xml:636(primary)
+msgid "locking panel objects"
+msgstr "ਪੈਨਲ ਇਕਾਈ ਤਾਲਾਬੰਦ ਕਰਨੀ"
+
+#: C/gospanel.xml:638(para)
+msgid ""
+"You can lock panel objects so that the objects stay in the same position on "
+"the panel. Use this if you do not want some panel objects to change position "
+"when you move other panel objects."
+msgstr ""
+"ਤੁਸੀਂ ਪੈਨਲ ਇਕਾਈਆਂ ਨੂੰ ਤਾਲਾਬੰਦ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਉਸੇ ਥਾਂ ਉੱਤੇ ਰਹਿਣ। ਇਹ ਫੀਚਰ ਫਾਇਦੇਮੰਦ "
+"ਹੈ, ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਕੁਝ ਪੈਨਲ ਇਕਾਈਆਂ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਬਦਲਣੀ ਨਹੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਹੋਰ ਪੈਨਲ ਇਕਾਈਆਂ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ "
+"ਏਧਰ-ਓਧਰ ਕਰਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/gospanel.xml:641(para)
+#| msgid ""
+#| "To lock an object to the current location of the object in the panel, "
+#| "right-click on the object to open the panel object popup menu, then "
+#| "select <guimenuitem>Lock on Panel</guimenuitem>. Deselect this to unlock "
+#| "the object."
+msgid ""
+"To lock an object to its current location in the panel, right-click on the "
+"object to open the panel object popup menu, then select <guimenuitem>Lock To "
+"Panel</guimenuitem>. Deselect this to unlock the object."
+msgstr ""
+"ਇੱਕ ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਉਸ ਦੀ ਮੌਜੂਦਾ ਸਥਿਤੀ ਉੱਤੇ ਤਾਲਾਬੰਦ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ, ਇਕਾਈ ਉੱਤੇ ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਦਬਾ ਕੇ "
+"ਪੋਪਅੱਪ ਮੇਨੂ ਖੋਲ੍ਹੋ, ਅਤੇ <guimenuitem>ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਲਾਕ</guimenuitem> ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ। ਆਬਜੈਕਟ ਤਾਲਾ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਇਹ ਚੋਣ ਹਟਾਓ।"
+
+#: C/gospanel.xml:645(title)
+msgid "Removing a Panel Object"
+msgstr "ਪੈਨਲ ਆਬਜੈਕਟ ਹਟਾਉਣਾ"
+
+#: C/gospanel.xml:648(secondary)
+msgid "removing"
+msgstr "ਹਟਾਉਣਾ"
+
+#: C/gospanel.xml:650(para)
+#| msgid ""
+#| "To remove an object from a panel right-click on the object to open the "
+#| "panel object popup menu, then choose <guimenuitem>Remove From Panel</"
+#| "guimenuitem>."
+msgid ""
+"To remove an object from a panel, right-click on the object to open the "
+"panel object popup menu and then choose <guimenuitem>Remove From Panel</"
+"guimenuitem>."
+msgstr ""
+"ਇੱਕ ਆਬਜੈਕਟ ਨੂੰ ਪੈਨਲ ਤੋਂ ਹਟਾਉਣ ਵਾਸਤੇ ਇਕਾਈ ਉੱਤੇ ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਦਬਾ ਕੇ ਪੈਨਲ ਇਕਾਈ ਪੋਪਅੱਪ ਮੇਨੂ ਖੋਲ੍ਹੋ ਅਤੇ "
+"<guimenuitem>ਪੈਨਲ ਤੋਂ ਹਟਾਓ</guimenuitem> ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ।"
+
+#: C/gospanel.xml:662(title)
+msgid "Applets"
+msgstr "ਐਪਲਿਟ"
+
+#: C/gospanel.xml:672(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "An applet is a small application whose user interface resides within a "
+#| "panel. You use the applet panel object to interact with the applet. For "
+#| "example, the following figure shows the following applets, from left to "
+#| "right:"
+msgid ""
+"An applet is a small application whose user interface resides within a "
+"panel. The following figure shows the following applets, from left to right:"
+msgstr ""
+"ਇੱਕ ਐਪਲਿਟ ਇੱਕ ਛੋਟਾ ਕਾਰਜ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਯੂਜ਼ਰ ਇੰਟਰਫੇਸ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਪੈਨਲ ਉੱਤੇ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ "
+"ਐਪਲਿਟ ਪੈਨਲ ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਐਪਲਿਟ ਨਾਲ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਹੇਠ "
+"ਦਿੱਤੇ ਐਪਲਿਟ ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ ਹਨ:"
+
+#: C/gospanel.xml:677(para)
+msgid ""
+"<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application>: "
+"Displays the windows currently open on your system."
+msgstr ""
+"<application><link linkend=\"windowlist\">ਵਿੰਡੋ ਲਿਸਟ</link></application>: ਤੁਹਾਡੇ "
+"ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ ਇਸ ਸਮੇਂ ਖੁੱਲੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ।"
+
+#: C/gospanel.xml:681(para)
+msgid ""
+"<application>Volume Control</application>: Enables you to control the volume "
+"of the speaker on your system."
+msgstr ""
+"<application>ਆਵਾਜ਼ ਕੰਟਰੋਲ</application>: ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਪੀਕਰ ਦੀ ਆਵਾਜ਼ ਕੰਟਰੋਲ "
+"ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।"
+
+#: C/gospanel.xml:685(para)
+#| msgid "<application>Clock</application> applet"
+msgid "<application>Clock</application>: Shows the current date and time."
+msgstr "<application>ਘੜੀ</application>: ਮੌਜੂਦਾ ਮਿਤੀ ਅਤੇ ਸਮਾਂ ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ।"
+
+#: C/gospanel.xml:694(phrase)
+msgid "Sample applets. The context describes the graphic."
+msgstr "ਸਧਾਰਨ ਐਪਲਿਟ ਹੈ। ਚਿੱਤਰ 'ਚ ਹੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੈ।"
+
+#: C/gospanel.xml:701(title)
+msgid "Launchers"
+msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ"
+
+#: C/gospanel.xml:706(secondary) C/gospanel.xml:707(see)
+#: C/gospanel.xml:743(primary) C/gospanel.xml:782(primary)
+msgid "launchers"
+msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ"
+
+#: C/gospanel.xml:709(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>launcher</firstterm> is an object that performs a specific "
+"action when you open it."
+msgstr ""
+"ਇੱਕ <firstterm>ਲਾਂਚਰ (ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ)</firstterm> ਇੱਕ ਇਕਾਈ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾਣ ਸਮੇਂ ਇੱਕ "
+"ਖਾਸ ਕਾਰਵਾਈ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
+
+#: C/gospanel.xml:710(para)
+msgid ""
+"You can find launchers in the panels, in the panel menubar, and on the "
+"desktop. A launcher is represented by an icon in all of these locations."
+msgstr ""
+"ਤੁਸੀਂ ਲਾਂਚਰ (ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ) ਪੈਨਲਾਂ ਵਿੱਚ, ਪੈਨਲ ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ, ਅਤੇ ਡੈਸਕਟਾਪ ਉੱਤੇ ਲੱਭ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਇੱਕ ਲਾਂਚਰ ਨੂੰ "
+"ਸਭ ਟਿਕਾਣਿਆਂ ਉੱਤੇ ਛੋਟੇ ਆਈਕਾਨ ਨਾਲ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"
+
+#: C/gospanel.xml:711(para)
+msgid "You might use a launcher to do any of the following:"
+msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਕਿਸੇ ਲਈ ਵੀ ਇੱਕ ਲਾਂਚਰ ਵਰਤਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ:"
+
+#: C/gospanel.xml:714(para)
+msgid "Start a particular application."
+msgstr "ਇੱਕ ਖਾਸ ਕਾਰਜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ।"
+
+#: C/gospanel.xml:717(para)
+msgid "Execute a command."
+msgstr "ਇੱਕ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਉਣ ਲਈ।"
+
+#: C/gospanel.xml:720(para)
+msgid "Open a folder."
+msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ।"
+
+#: C/gospanel.xml:723(para)
+msgid "Open a Web browser at a particular page on the Web."
+msgstr "ਵੈੱਬ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਖਾਸ ਸਫ਼ੇ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਵੈੱਬ ਝਲਕਾਰਾ ਖੋਲ੍ਹਦਾ ਹੈ।"
+
+#: C/gospanel.xml:726(para)
+msgid ""
+"Open special <firstterm>Uniform Resource Identifiers</firstterm> (URIs). The "
+"MATE Desktop contains special URIs that enable you to access particular "
+"functions from the file manager. <indexterm><primary>special URI locations</"
+"primary><secondary>and launchers</secondary></indexterm>"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:733(para)
+msgid ""
+"You can modify the properties of a launcher. For example, the properties of "
+"a launcher include the name of the launcher, the icon that represents the "
+"launcher, and how the launcher runs. For more on this, see <xref linkend="
+"\"launchers-modify\"/>."
+msgstr ""
+"ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਲਾਂਚਰ ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸੋਧ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਉਦਾਹਰਨ ਵਾਸਤੇ, ਇੱਕ ਲਾਂਚਰ ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵਿੱਚ ਲਾਂਚਰ ਦਾ "
+"ਨਾਂ, ਆਈਕਾਨ, ਜੋ ਕਿ ਲਾਂਚਰ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਲਾਂਚਰ ਕਿਵੇਂ ਚੱਲਦਾ ਹੈ, ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੈ। ਇਸ ਬਾਰੇ ਹੋਰ "
+"ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ <xref linkend=\"launchers-modify\"/> ਵੇਖੋ।"
+
+#: C/gospanel.xml:736(para)
+msgid ""
+"In certain situations, a launcher in a menu might not show an icon. For "
+"example, if it specifies no icon to display, or if the entire menu is set to "
+"show no icons."
+msgstr ""
+"ਕੁਝ ਹਾਲਤਾਂ ਵਿੱਚ, ਇੱਕ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਲਾਂਚਰ ਇੱਕ ਆਈਕਾਨ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ। ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ, ਜੇ "
+"ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਕੋਈ ਆਈਕਾਨ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੋ ਸਕਦਾ ਜਾਂ ਪੂਰੀ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਹੀ ਆਈਕਾਨ ਨਹੀਂ ਸੈੱਟ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
+
+#: C/gospanel.xml:741(title)
+msgid "Adding a Launcher to a Panel"
+msgstr "ਇੱਕ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਲਾਂਚਰ (ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ) ਜੋੜਨਾ"
+
+#: C/gospanel.xml:744(secondary) C/gospanel.xml:992(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1276(secondary) C/gospanel.xml:1365(secondary)
+msgid "adding to panel"
+msgstr "ਪੈਨਲ 'ਚ ਜੋੜਨਾ"
+
+#: C/gospanel.xml:746(para)
+msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:"
+msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਲਾਂਚਰ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਢੰਗ ਨਾਲ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ:"
+
+#: C/gospanel.xml:750(para) C/gospanel.xml:1370(term)
+msgid "From the panel popup menu"
+msgstr "ਇੱਕ ਪੈਨਲ ਪੌਪ-ਅੱਪ ਮੇਨੂ ਤੋਂ"
+
+#: C/gospanel.xml:751(para)
+msgid ""
+"Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenu>Add to "
+"Panel</guimenu>. The <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to "
+"Panel</guilabel> dialog</link> opens."
+msgstr ""
+"ਪੈਨਲ ਉੱਤੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਉੱਤੇ ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਦਬਾਓ, <guimenu>ਪੈਨਲ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ</guimenu> ਦੀ ਚੋਣ "
+"ਕਰੋ। <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>ਪੈਨਲ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ</guilabel> "
+"ਵਾਰਤਾਲਾਪ</link> ਖੁੱਲ੍ਹਦਾ ਹੈ।"
+
+#: C/gospanel.xml:753(para)
+msgid ""
+"To create a new launcher, select <guilabel>Custom Application Launcher</"
+"guilabel> from the list. A <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog is "
+"displayed. For more information on the properties in this dialog, see <xref "
+"linkend=\"launchers-properties\"/>."
+msgstr ""
+"ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਲਾਂਚਰ ਬਣਾਉਣ ਵਾਸਤੇ, ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ <guilabel>ਕਸਟਮ ਕਾਰਜ ਲਾਂਚਰ</guilabel> ਚੁਣੋ। ਇੱਕ "
+"<guilabel>ਲਾਂਚਰ (ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ) ਬਣਾਓ</guilabel> ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ। ਇਹ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਦੀ "
+"ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਦੀ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਸਤੇ <xref linkend=\"launchers-properties\"/> ਵੇਖੋ।"
+
+#: C/gospanel.xml:756(para)
+msgid ""
+"Alternatively, to add an existing launcher to the panel, select "
+"<guilabel>Application Launcher</guilabel> from the list. Choose the launcher "
+"that you want to add from the list of menu items."
+msgstr ""
+"ਬਦਲਵੇਂ ਰੂਪ ਵਿੱਚ, ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਮੌਜੂਦਾ ਲਾਂਚਰ ਜੋੜਨ ਵਾਸਤੇ, ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ <guilabel>ਕਾਰਜ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ "
+"(ਲਾਂਚਰ)</guilabel> ਚੁਣੋ। ਲਾਂਚਰ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਮੇਨੂ ਇਕਾਈਆਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਜੋੜਨਾ "
+"ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/gospanel.xml:760(para) C/gospanel.xml:1382(term)
+msgid "From any menu"
+msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਮੇਨੂ ਤੋਂ"
+
+#: C/gospanel.xml:761(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To add a launcher to a panel from any menu, perform one of the following "
+#| "steps:"
+msgid "To add a launcher to a panel from a menu, perform one of the following steps:"
+msgstr "ਕਿਸੇ ਮੇਨੂ ਤੋਂ ਇੱਕ ਲਾਂਚਰ ਜੋੜਨ ਲਈ, ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਪਗ਼ਾਂ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਵਰਤੋਂ:"
+
+#: C/gospanel.xml:764(para)
+msgid "Open a menu that contains the launcher. Drag the launcher on to the panel."
+msgstr "ਇੱਕ ਮੇਨੂ ਖੋਲ੍ਹਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਲਾਂਚਰ ਹਨ। ਪੈਨਲ ਉੱਤੇ ਲਾਂਚਰ ਸੁੱਟੋ।"
+
+#: C/gospanel.xml:766(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the menu that contains the launcher from the panel where you want "
+#| "the launcher to reside. Right-click on the title of the launcher. Choose "
+#| "<guimenuitem>Add this launcher to panel</guimenuitem>."
+msgid ""
+"Open the menu that contains the launcher and right-click on the title of the "
+"launcher. Choose <guimenuitem>Add this launcher to panel</guimenuitem>. This "
+"method will only work if the launcher is on a sub-menu of the menu that you "
+"opened."
+msgstr ""
+"ਮੇਨੂ ਖੋਲ੍ਹਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਪੈਨਲ ਤੋਂ ਲਾਂਚਰ ਰੱਖਦਾ ਹੈ, ਜਿੱਥੇ ਕਿ ਲਾਂਚਰ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ। ਲਾਂਚਰ ਟਾਇਟਲ "
+"(ਨਾਂ) ਉੱਤੇ ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਦੱਬੋ। <guimenuitem>ਇਹ ਲਾਂਚਰ ਪੈਨਲ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ</guimenuitem> ਚੁਣੋ।"
+
+#: C/gospanel.xml:771(para)
+msgid "From the file manager"
+msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਤੋਂ"
+
+#: C/gospanel.xml:772(para)
+msgid ""
+"To add a launcher to a panel from the file manager, find the <filename>."
+"desktop</filename> file for the launcher in your file system, then drag the "
+"<filename>.desktop</filename> file to the panel."
+msgstr ""
+"ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਤੋਂ ਪੈਨਲ 'ਚ ਲਾਂਚਰ ਜੋੜਨ ਵਾਸਤੇ, ਆਪਣੇ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਵਿੱਚ ਲਾਂਚਰ ਵਾਸਤੇ <filename>."
+"desktop</filename> ਫਾਇਲ ਖੋਜੋ ਅਤੇ <filename>.desktop</filename> ਫਾਇਲ ਪੈਨਲ 'ਚ ਸੁੱਟੋ।"
+
+#: C/gospanel.xml:778(title)
+msgid "Modifying a Launcher"
+msgstr "ਇੱਕ ਲਾਂਚਰ 'ਚ ਸੋਧ ਕਰਨੀ"
+
+#: C/gospanel.xml:785(para)
+msgid ""
+"To modify the properties of a launcher in a panel, perform the following "
+"steps:"
+msgstr "ਇੱਕ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਲਾਂਚਰ ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸੋਧਣ ਲਈ, ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਪਗ਼ ਵੇਖੋ:"
+
+#: C/gospanel.xml:789(para)
+msgid "Right-click on the launcher to open the panel object popup menu."
+msgstr "ਪੈਨਲ ਇਕਾਈ ਪੋਪਅੱਪ ਮੇਨੂ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਾਸਤੇ ਲਾਂਚਰ ਉੱਤੇ ਸੱਜਾ-ਬਟਨ ਦੱਬੋ।"
+
+#: C/gospanel.xml:793(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Launcher "
+"Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required. For more "
+"information on the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, see "
+"<xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ</guimenuitem> ਚੁਣੋ। ਲੋੜ ਮੁਤਾਬਕ ਬਦਲਾਅ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ <guilabel>ਲਾਂਚਰ "
+"ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ</guilabel> ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵਰਤੋਂ। <guilabel>ਲਾਂਚਰ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ</guilabel> ਵਾਰਤਾਲਾਪ "
+"ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਸਤੇ <xref linkend=\"launchers-properties\"/> ਵੇਖੋ।"
+
+#: C/gospanel.xml:798(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Launcher "
+"Properties</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"<guibutton>ਲਾਂਚਰ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ</guibutton> ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ <guilabel>ਬੰਦ ਕਰੋ</"
+"guilabel> ਦੱਬੋ।"
+
+#: C/gospanel.xml:805(title)
+msgid "Launcher Properties"
+msgstr "ਲਾਂਚਰ (ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ) ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
+
+#. To Create a Launcher With the Create Launcher Dialog
+#: C/gospanel.xml:809(para)
+msgid "When you create or edit a launcher, the following properties can be set:"
+msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਲਾਂਚਰ ਬਣਾ ਜਾਂ ਸੋਧ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ:"
+
+#: C/gospanel.xml:811(term) C/goscaja.xml:2081(para)
+#: C/goscaja.xml:3653(guilabel) C/goscaja.xml:3812(guilabel)
+msgid "Type"
+msgstr "ਕਿਸਮ"
+
+#: C/gospanel.xml:813(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use the drop-down list to specify whether this launcher starts an "
+#| "application or opens a document:"
+msgid ""
+"Use the drop-down list to specify whether this launcher starts an "
+"application or opens a location:"
+msgstr "ਲਟਕਦੀ ਲਿਸਟ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਚੁਣੋ ਕਿ ਇਹ ਲਾਂਚਰ ਕਾਰਜ ਚਲਾਵੇ ਜਾਂ ਇੱਕ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਖੋਲ੍ਹੇ:"
+
+#: C/gospanel.xml:815(term)
+msgid "Application"
+msgstr "ਕਾਰਜ"
+
+#: C/gospanel.xml:817(para)
+msgid "The launcher starts an application."
+msgstr "ਲਾਂਚਰ ਇੱਕ ਕਾਰਜ ਚਾਲੂ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
+
+#: C/gospanel.xml:820(term)
+msgid "Application in Terminal"
+msgstr "ਟਰਮੀਨਲ 'ਚ ਕਾਰਜ"
+
+#: C/gospanel.xml:822(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "The launcher starts an application in a terminal."
+msgid "The launcher starts an application through a terminal window."
+msgstr "ਲਾਂਚਰ ਇੱਕ ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਟਰਮੀਨਲ 'ਚ ਚਲਾਏਗਾ।"
+
+#: C/gospanel.xml:825(term) C/gospanel.xml:848(term)
+#: C/goscaja.xml:2089(para) C/goscaja.xml:2426(guilabel)
+msgid "Location"
+msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
+
+#: C/gospanel.xml:827(para)
+#| msgid "The launcher opens a file."
+msgid "The launcher opens a file, web page or other location."
+msgstr "ਲਾਂਚਰ ਇੱਕ ਫਾਇਲ, ਵੈੱਬ ਪੇਜ਼ ਜਾਂ ਹੋਰ ਟਿਕਾਣਾ ਖੋਲ੍ਹਦਾ ਹੈ।"
+
+#: C/gospanel.xml:831(para)
+msgid ""
+"If you are editing a location launcher, this drop-down list will not be "
+"displayed. If you are editing an application launcher, the "
+"<guilabel>Location</guilabel> option will not be available."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:836(term) C/goscaja.xml:2073(para)
+#: C/goscaja.xml:2415(guilabel) C/goscaja.xml:3790(guilabel)
+msgid "Name"
+msgstr "ਨਾਂ"
+
+#: C/gospanel.xml:838(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is displayed when you add the launcher to a menu or to the desktop."
+msgid ""
+"This is the name that is displayed if you add the launcher to a menu or to "
+"the desktop."
+msgstr "ਇਹ ਤਾਂ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਲਾਂਚਰ ਨੂੰ ਮੇਨੂ ਜਾਂ ਡੈਸਕਟਾਪ (ਵੇਹੜੇ)) ਵਿੱਚ ਜੋੜਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/gospanel.xml:842(term) C/goscustdesk.xml:234(guilabel)
+msgid "Command"
+msgstr "ਕਮਾਂਡ"
+
+#: C/gospanel.xml:844(para)
+msgid ""
+"For an application launcher, specify a command to execute when you click on "
+"the launcher. For sample commands, see <xref linkend=\"launchers-properties-"
+"commands\"/>."
+msgstr ""
+"ਇੱਕ ਕਾਰਜ ਲਾਂਚਰ ਲਈ, ਲਾਂਚਰ ਉੱਤੇ ਦਬਾਉਣ ਸਮੇਂ ਚੱਲਣ ਵਾਲੀ ਕਮਾਂਡ ਦਿਓ। ਸਧਾਰਨ ਕਮਾਂਡ ਲਈ, <xref "
+"linkend=\"launchers-properties-commands\"/> ਵੇਖੋ।"
+
+#: C/gospanel.xml:850(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For an application launcher, specify a command to execute when you click "
+#| "on the launcher. For sample commands, see <xref linkend=\"launchers-"
+#| "properties-commands\"/>."
+msgid ""
+"For a location launcher, specify the location to be opened. Click "
+"<guibutton>Browse</guibutton> to select a location on your computer, or type "
+"a web address to launch a web page. For sample locations, see <xref linkend="
+"\"launchers-properties-commands\"/>"
+msgstr ""
+"ਇੱਕ ਕਾਰਜ ਲਾਂਚਰ ਲਈ, ਲਾਂਚਰ ਉੱਤੇ ਦਬਾਉਣ ਸਮੇਂ ਚੱਲਣ ਵਾਲੀ ਕਮਾਂਡ ਦਿਓ। ਸਧਾਰਨ ਕਮਾਂਡ ਲਈ, <xref "
+"linkend=\"launchers-properties-commands\"/> ਵੇਖੋ।"
+
+#: C/gospanel.xml:856(term)
+msgid "Comment"
+msgstr "ਟਿੱਪਣੀ"
+
+#: C/gospanel.xml:858(para)
+msgid ""
+"This is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on the "
+"panel."
+msgstr "ਇਹ ਨੂੰ ਸੰਦ-ਸੰਕਤੇ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਪੈਨਲ ਉੱਤੇ ਲਾਂਚਰ ਆਈਕਾਨ ਕੋਲ ਮਾਊਸ ਲਿਆਉਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/gospanel.xml:864(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To choose an icon for the launcher, click on the <guibutton>No Icon</"
+#| "guibutton> button. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon "
+#| "from the dialog."
+msgid ""
+"To choose an icon for the launcher, click on the icon button, which displays "
+"a generic icon by default. An icon selector dialog is displayed. Choose an "
+"icon from the dialog."
+msgstr ""
+"ਲਾਂਚਰ ਲਈ ਇੱਕ ਆਈਕਾਨ ਚੁਣਨ ਵਾਸਤੇ, <guibutton>ਆਈਕਾਨ ਨਹੀਂ</guibutton> ਉੱਤੇ ਦਬਾਉ। ਇੱਕ "
+"ਆਈਕਾਨ ਚੋਣਕਾਰ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ। ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਤੋਂ ਇੱਕ ਆਈਕਾਨ ਚੁਣੋ।"
+
+#: C/gospanel.xml:865(para)
+msgid ""
+"To change the icon for the launcher, click on the button showing the current "
+"icon. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog."
+msgstr ""
+"ਲਾਂਚਰ ਲਈ ਆਈਕਾਨ ਬਦਲਣ ਵਾਸਤੇ, ਮੌਜੂਦਾ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਾਉਦੇ ਬਟਨ ਨੂੰ ਦੱਬੋ। ਇੱਕ ਆਈਕਾਨ ਚੋਣਕਾਰ ਵਾਰਤਾਲਾਪ "
+"ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ। ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਤੋਂ ਇੱਕ ਆਈਕਾਨ ਚੁਣੋ।"
+
+#: C/gospanel.xml:868(title)
+#| msgid "Launcher Commands"
+msgid "Launcher Commands and Locations"
+msgstr "ਲਾਂਚਰ ਕਮਾਡਾਂ ਅਤੇ ਟਿਕਾਣੇ"
+
+#: C/gospanel.xml:871(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Launcher "
+#| "Properties</guilabel> dialog."
+msgid ""
+"Examples of commands and locations that you can use in the "
+"<guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog can be found below."
+msgstr ""
+"<guibutton>ਲਾਂਚਰ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ</guibutton> ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ <guilabel>ਬੰਦ ਕਰੋ</"
+"guilabel> ਦੱਬੋ।"
+
+#: C/gospanel.xml:873(para)
+msgid ""
+"If you choose <guilabel>Application</guilabel> or <guilabel>Application in "
+"Terminal</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> drop-down box, the "
+"<guilabel>Command</guilabel> text box will be displayed. The following table "
+"shows some sample commands and the actions that the commands perform:"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:882(para)
+msgid "Sample Application Command"
+msgstr "ਸਧਾਰਨ ਕਾਰਜ ਕਮਾਂਡ"
+
+#: C/gospanel.xml:885(para) C/gospanel.xml:936(para)
+#: C/goscaja.xml:755(para) C/goscaja.xml:1490(para)
+#: C/goscaja.xml:1615(para) C/gosbasic.xml:131(para)
+#: C/gosbasic.xml:871(para) C/gosbasic.xml:964(para)
+msgid "Action"
+msgstr "ਕਾਰਵਾਈ"
+
+#: C/gospanel.xml:893(command)
+msgid "pluma"
+msgstr "pluma"
+
+#: C/gospanel.xml:897(para)
+msgid "Starts the <application>pluma</application> text editor application."
+msgstr "<application>ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ</application> ਪਾਠ ਸੰਪਾਦਕ ਕਾਰਜ ਚਲਾਉਦਾ ਹੈ।"
+
+#: C/gospanel.xml:903(command)
+#| msgid "pluma /user123/loremipsum.txt"
+msgid "pluma /home/user/loremipsum.txt"
+msgstr "pluma /home/user/loremipsum.txt"
+
+#: C/gospanel.xml:907(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Opens the file <filename>/user123/loremipsum.txt</filename> in the "
+#| "<application>pluma</application> text editor application."
+msgid ""
+"Opens the file <filename>/home/user/loremipsum.txt</filename> in the "
+"<application>pluma</application> text editor application."
+msgstr ""
+"<application>pluma</application> ਪਾਠ ਸੰਪਾਦਕ ਕਾਰਜ ਵਿੱਚ <filename>/user123/"
+"loremipsum.txt</filename> ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਦਾ ਹੈ।"
+
+#: C/gospanel.xml:913(command)
+#| msgid "caja /user123/Projects"
+msgid "caja /home/user/Projects"
+msgstr "caja /home/user/Projects"
+
+#: C/gospanel.xml:917(para) C/gospanel.xml:959(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Opens the folder <filename>/user123/Projects</filename> in a file object "
+#| "window."
+msgid ""
+"Opens the folder <filename>/home/user/Projects</filename> in a File Browser "
+"window."
+msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਇਕਾਈ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ <filename>/user123/Projects</filename> ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਦਾ ਹੈ।"
+
+#: C/gospanel.xml:923(para)
+msgid ""
+"If you choose <guilabel>Location</guilabel> from the <guilabel>Type</"
+"guilabel> drop-down box, the <guilabel>Location</guilabel> text box will be "
+"displayed. The following table shows some sample locations and the actions "
+"that will happen if you click on the launcher:<indexterm><primary>special "
+"URIs</primary><secondary>launchers</secondary></indexterm>"
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:933(para)
+#| msgid "Open Location"
+msgid "Sample Location"
+msgstr "ਨਮੂਨਾ ਟਿਕਾਣਾ"
+
+#: C/gospanel.xml:944(command)
+#| msgid "pluma /user123/loremipsum.txt"
+msgid "file:///home/user/loremipsum.txt"
+msgstr "file:///home/user/loremipsum.txt"
+
+#: C/gospanel.xml:948(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Opens the file <filename>/user123/loremipsum.txt</filename> in the "
+#| "<application>pluma</application> text editor application."
+msgid ""
+"Opens the file <filename>/home/user/loremipsum.txt</filename> in the default "
+"viewer for its file type."
+msgstr ""
+"<application>pluma</application> ਪਾਠ ਸੰਪਾਦਕ ਕਾਰਜ ਵਿੱਚ <filename>/user123/"
+"loremipsum.txt</filename> ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਦਾ ਹੈ।"
+
+#: C/gospanel.xml:955(command)
+#| msgid "caja /user123/Projects"
+msgid "file:///home/user/Projects"
+msgstr "file:///home/user/Projects"
+
+#: C/gospanel.xml:965(command)
+msgid "http://www.gnome.org"
+msgstr "http://www.gnome.org"
+
+#: C/gospanel.xml:969(para)
+msgid "Opens the MATE website in your default browser."
+msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਮੂਲ ਝਲਕਾਰੇ ਵਿੱਚ ਗਨੋਮ ਵੈੱਬਸਾਇਟ ਖੋਲਦੀ ਹੈ।"
+
+#: C/gospanel.xml:975(command)
+msgid "ftp://ftp.gnome.org"
+msgstr "ftp://ftp.gnome.org"
+
+#: C/gospanel.xml:979(para)
+msgid "Opens the MATE FTP site in your default browser."
+msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਮੂਲ ਝਲਕਾਰੇ ਵਿੱਚ ਗਨੋਮ FTP ਸਾਇਟ ਖੋਲਦੀ ਹੈ।"
+
+#: C/gospanel.xml:989(title) C/gosbasic.xml:50(titleabbrev)
+msgid "Buttons"
+msgstr "ਬਟਨ"
+
+#: C/gospanel.xml:991(primary) C/gospanel.xml:996(see)
+#: C/gospanel.xml:1003(primary) C/gospanel.xml:1058(primary)
+#: C/gospanel.xml:1145(primary) C/gospanel.xml:1178(primary)
+#: C/gospanel.xml:1213(primary) C/gospanel.xml:1236(primary)
+msgid "buttons"
+msgstr "ਬਟਨ"
+
+#: C/gospanel.xml:995(primary)
+msgid "action buttons"
+msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਬਟਨ"
+
+#: C/gospanel.xml:998(para)
+msgid ""
+"You can add buttons to your panels to provide quick access to common actions "
+"and functions."
+msgstr "ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਬਟਨ ਵੀ ਜੋੜ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ ਆਮ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਅਤੇ ਫੰਕਸ਼ਨਾਂ ਲਈ ਤੇਜ਼ ਪਹੁੰਚ ਦਿੰਦੇ ਹਨ।"
+
+#: C/gospanel.xml:1001(title)
+msgid "Force Quit Button"
+msgstr "ਧੱਕੇ ਨਾਲ ਬੰਦ ਬਟਨ"
+
+#: C/gospanel.xml:1004(secondary)
+msgid "Force Quit"
+msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਮਜ਼ਬੂਰ"
+
+#: C/gospanel.xml:1008(secondary) C/gospanel.xml:1011(primary)
+msgid "Force Quit button"
+msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਮਜ਼ਬੂਰ ਬਟਨ"
+
+#: C/gospanel.xml:1014(primary)
+msgid "terminating applications"
+msgstr "ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਖਤਮ ਕਰਨਾ"
+
+#: C/gospanel.xml:1017(primary) C/gosoverview.xml:409(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:714(secondary)
+msgid "applications"
+msgstr "ਕਾਰਜ"
+
+#: C/gospanel.xml:1018(secondary)
+msgid "terminating"
+msgstr "ਖਤਮ ਕਰਨਾ"
+
+#: C/gospanel.xml:1026(phrase)
+msgid "Force Quit icon."
+msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਮਜ਼ਬੂਰ ਆਈਕਾਨ ਹੈ।"
+
+#: C/gospanel.xml:1030(para)
+#| msgid ""
+#| "The <guibutton>Force Quit</guibutton> button enables you to select a "
+#| "window to terminate an application. This button is useful if you want to "
+#| "terminate an application that does not respond to your commands."
+msgid ""
+"The <guibutton>Force Quit</guibutton> button allows you to click on a window "
+"to force an application to quit. This button is useful if you want to "
+"terminate an application that does not respond to your commands, if the "
+"application has frozen or crashed, for example."
+msgstr ""
+"<guibutton>ਧੱਕੇ ਨਾਲ ਬੰਦ</guibutton> ਬਟਨ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਪਰਗੋਰਾਮ (ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ) ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਵਿੰਡੋ ਚੁਣਨ "
+"ਵਾਸਤੇ ਹੈ। ਇਹ ਬਟਨ ਤਾਂ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਹੈ, ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੀ ਕਮਾਂਡ "
+"ਲਈ ਜਵਾਬ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਅਟਕ ਜਾਵੇ ਜਾਂ ਕਰੈਸ਼ ਹੋ ਜਾਵੇ ਤਾਂ।"
+
+#: C/gospanel.xml:1034(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-"
+#| "click on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</"
+#| "guimenu>, then choose <application>Lock Screen</application> from the Add "
+#| "to Panel dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on "
+#| "this."
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Force Quit</guibutton> button to a panel, right-click on "
+"any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
+"choose <application>Force Quit</application> from the Add to Panel dialog. "
+"See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"<guibutton>ਸਕਰੀਨ ਤਾਲਾਬੰਦ</guibutton> ਬਟਨ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਪੈਨਲ 'ਚ ਜੋੜਨ ਵਾਸਤੇ, ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਖਾਲੀ "
+"ਥਾਂ ਉੱਤੇ ਦੱਬੋ। <guimenu>ਪੈਨਲ 'ਚ ਸ਼ਾਮਿਲ</guimenu> ਚੁਣੋ ਅਤੇ ਪੈਨਲ 'ਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵਿੱਚੋਂ "
+"<application>ਸਕਰੀਨ ਤਾਲਾਬੰਦ</application> ਚੁਣੋ। ਇਸ ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਣ ਵਾਸਤੇ <xref "
+"linkend=\"panels-addobject\"/> ਵੇਖੋ।"
+
+#: C/gospanel.xml:1038(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To terminate an application, click on the <guibutton>Force Quit</"
+#| "guibutton> button, then click on a window from the application that you "
+#| "want to terminate. If you do not want to terminate an application after "
+#| "you click on the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, press "
+#| "<keycap>Esc</keycap>."
+msgid ""
+"To terminate an application, click on the <guibutton>Force Quit</guibutton> "
+"button, then click on a window from the application that you want to "
+"terminate. If you do not want to terminate an application after you have "
+"clicked on the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, press <keycap>Esc</"
+"keycap>."
+msgstr ""
+"ਇੱਕ ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਖਤਮ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ, <guibutton>ਧੱਕੇ ਨਾਲ ਬੰਦ</guibutton> ਨੂੰ ਦਬਾਓ ਅਤੇ ਫੇਰ ਕਾਰਜ ਦੇ "
+"ਇੱਕ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਦੱਬੋ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ <guibutton>ਧੱਕੇ ਨਾਲ ਬੰਦ</"
+"guibutton> ਬਟਨ ਨੂੰ ਦੱਬਣ ਬਾਅਦ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ <keycap>Esc</keycap> ਸਵਿੱਚ ਦੱਬੋ।"
+
+#: C/gospanel.xml:1044(title)
+msgid "Lock Screen Button"
+msgstr "ਸਕਰੀਨ ਤਾਲਾਬੰਦ ਬਟਨ"
+
+#: C/gospanel.xml:1059(secondary)
+msgid "Lock"
+msgstr "ਤਾਲਾਬੰਦ"
+
+#: C/gospanel.xml:1071(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button locks your screen and "
+#| "activates your screensaver. To access your session again, you must enter "
+#| "your password."
+msgid ""
+"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button locks your screen and "
+"activates your screensaver when you click on it. To access your session "
+"again, you must enter your password."
+msgstr ""
+"<guibutton>ਸਕਰੀਨ ਤਾਲਾਬੰਦ</guibutton> ਬਟਨ ਤੁਹਾਨੂੰ ਤੁਹਾਡੀ ਸਕਰੀਨ ਤਾਲਾਬੰਦ ਕਰਕੇ ਸਕਰੀਨ "
+"ਸਰਗਰਮ ਕਰਨ ਦੇਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ। ਆਪਣੇ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਨੂੰ ਮੁੜ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣਾ ਪਾਸਵਰਡ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ।"
+
+#: C/gospanel.xml:1074(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-click "
+"on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, "
+"then choose <application>Lock Screen</application> from the Add to Panel "
+"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"<guibutton>ਸਕਰੀਨ ਤਾਲਾਬੰਦ</guibutton> ਬਟਨ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਪੈਨਲ 'ਚ ਜੋੜਨ ਵਾਸਤੇ, ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਖਾਲੀ "
+"ਥਾਂ ਉੱਤੇ ਦੱਬੋ। <guimenu>ਪੈਨਲ 'ਚ ਸ਼ਾਮਿਲ</guimenu> ਚੁਣੋ ਅਤੇ ਪੈਨਲ 'ਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵਿੱਚੋਂ "
+"<application>ਸਕਰੀਨ ਤਾਲਾਬੰਦ</application> ਚੁਣੋ। ਇਸ ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਣ ਵਾਸਤੇ <xref "
+"linkend=\"panels-addobject\"/> ਵੇਖੋ।"
+
+#: C/gospanel.xml:1076(para)
+msgid ""
+"Right-click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to open a menu "
+"of screensaver-related commands. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> "
+"describes the commands that are available from the menu."
+msgstr ""
+"<guibutton>ਸਕਰੀਨ ਤਾਲਾਬੰਦ</guibutton> ਬਟਨ ਉੱਤੇ ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਦਬਾ ਕੇ ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ "
+"ਕਮਾਂਡਾਂ ਲਈ ਇੱਕ ਮੇਨੂ ਖੁੱਲ੍ਹਦਾ ਹੈ। ਮੇਨੂ ਤੋਂ ਉਪਲੱਬਧ ਹੋਰ ਕਮਾਂਡਾਂ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਸਤੇ <xref linkend="
+"\"gosstartsession-TBL-83\"/> ਵੇਖੋ।"
+
+#: C/gospanel.xml:1080(title)
+msgid "Lock Screen Menu Items"
+msgstr "ਤਾਲਾਬੰਦ ਸਕਰੀਨ ਮੇਨੂ ਇਕਾਈਆਂ"
+
+#: C/gospanel.xml:1087(para)
+msgid "Menu Item"
+msgstr "ਮੇਨੂ ਇਕਾਈ"
+
+#: C/gospanel.xml:1098(guimenuitem)
+msgid "Activate Screensaver"
+msgstr "ਸਰਗਰਮ ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ"
+
+#: C/gospanel.xml:1102(para)
+msgid "Activates the screensaver immediately."
+msgstr "ਸਰਗਰਮ ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ ਤੁਰੰਤ ਸਰਗਰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
+
+#: C/gospanel.xml:1103(para)
+msgid ""
+"This will also lock the screen if you have set <guilabel>Lock screen when "
+"screensaver is active</guilabel> in the <application>Screensaver</"
+"application> preference tool."
+msgstr ""
+"ਸਕਰੀਨ ਨੂੰ ਤਾਲਾ ਵੀ ਲੱਗੇਗਾ, ਜੇ ਤੁਸੀਂ <application>ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ</application> ਪਸੰਦ ਸੰਦ ਵਿੱਚ "
+"<guilabel>ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ ਸਰਗਰਮ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਸਕਰੀਨ ਤਾਲਾਬੰਦ (ਲਾਕ) ਕਰੋ</guilabel> ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ "
+"ਹੈ।"
+
+#: C/gospanel.xml:1110(guimenuitem)
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "ਸਕਰੀਨ ਤਾਲਾਬੰਦ"
+
+#: C/gospanel.xml:1114(para)
+msgid ""
+"Locks the screen immediately. This command performs the same function as "
+"when you click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
+msgstr ""
+"ਸਕਰੀਨ ਤੁਰੰਤ ਹੀ ਤਾਲਾਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ। ਇਹ ਕਮਾਂਡ ਉਹੀ ਕੰਮ ਕਰਦੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ "
+"<guibutton>ਸਕਰੀਨ ਤਾਲਾਬੰਦ</guibutton> ਬਟਨ ਨੂੰ ਦਬਾ ਕੇ ਕਰਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/gospanel.xml:1121(guimenuitem)
+msgid "Properties"
+msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
+
+#: C/gospanel.xml:1125(para)
+msgid ""
+"Opens the <link linkend=\"prefs-screensaver\"><application>Screensaver</"
+"application> preference tool</link>, with which you can configure the type "
+"of screensaver that is displayed when you lock the screen."
+msgstr ""
+"<link linkend=\"prefs-screensaver\"><application>ਸਕਰੀਨਸੇਵਰ</application> ਪਸੰਦ "
+"ਸੰਦ</link> ਖੋਲ੍ਹਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਤਾਲਾਬੰਦ ਸਕਰੀਨ ਹੋਣ ਉੱਤੇ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ ਵਾਲੇ "
+"ਸਕਰੀਨਸੇਵਰਾਂ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।"
+
+#: C/gospanel.xml:1133(title)
+msgid "Log Out Button"
+msgstr "ਲਾਗ-ਆਉਟ ਬਟਨ"
+
+#: C/gospanel.xml:1140(phrase)
+msgid "Log Out icon."
+msgstr "ਲਾਗਆਉਟ ਆਈਕਾਨ।"
+
+#: C/gospanel.xml:1146(secondary)
+msgid "Log Out"
+msgstr "ਲਾਗ-ਆਉਟ"
+
+#: C/gospanel.xml:1150(secondary) C/gospanel.xml:1153(primary)
+msgid "Log Out button"
+msgstr "ਲਾਗ-ਆਉਟ ਬਟਨ"
+
+#: C/gospanel.xml:1155(para)
+#| msgid ""
+#| "The <guibutton>Log Out</guibutton> button begins the process to log out "
+#| "of a MATE session."
+msgid ""
+"The <guibutton>Log Out</guibutton> button allows you to log out of a MATE "
+"session or switch to a different user account."
+msgstr "<guibutton>ਲਾਗ-ਆਉਟ</guibutton> ਬਟਨ ਤੁਹਾਨੂੰ ਗਨੋਮ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕਰਨ ਜਾਂ ਵੱਖਰੇ ਯੂਜ਼ਰ ਅਕਾਊਂਟ 'ਚ ਬਦਲਣ ਲਈ ਮੱਦਦ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
+
+#: C/gospanel.xml:1157(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-"
+#| "click on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</"
+#| "guimenu>, then choose <application>Lock Screen</application> from the Add "
+#| "to Panel dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on "
+#| "this."
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Log Out</guibutton> button to a panel, right-click on "
+"any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
+"choose <application>Log Out</application> from the Add to Panel dialog. See "
+"<xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"<guibutton>ਸਕਰੀਨ ਤਾਲਾਬੰਦ</guibutton> ਬਟਨ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਪੈਨਲ 'ਚ ਜੋੜਨ ਵਾਸਤੇ, ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਖਾਲੀ "
+"ਥਾਂ ਉੱਤੇ ਦੱਬੋ। <guimenu>ਪੈਨਲ 'ਚ ਸ਼ਾਮਿਲ</guimenu> ਚੁਣੋ ਅਤੇ ਪੈਨਲ 'ਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵਿੱਚੋਂ "
+"<application>ਸਕਰੀਨ ਤਾਲਾਬੰਦ</application> ਚੁਣੋ। ਇਸ ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਣ ਵਾਸਤੇ <xref "
+"linkend=\"panels-addobject\"/> ਵੇਖੋ।"
+
+#: C/gospanel.xml:1161(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To choose an icon for the launcher, click on the <guibutton>No Icon</"
+#| "guibutton> button. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon "
+#| "from the dialog."
+msgid ""
+"To log out of your session or switch users, click on the <guibutton>Log Out</"
+"guibutton> button and then click on the appropriate button in the dialog "
+"that appears."
+msgstr ""
+"ਲਾਂਚਰ ਲਈ ਇੱਕ ਆਈਕਾਨ ਚੁਣਨ ਵਾਸਤੇ, <guibutton>ਆਈਕਾਨ ਨਹੀਂ</guibutton> ਉੱਤੇ ਦਬਾਉ। ਇੱਕ "
+"ਆਈਕਾਨ ਚੋਣਕਾਰ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ। ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਤੋਂ ਇੱਕ ਆਈਕਾਨ ਚੁਣੋ।"
+
+#: C/gospanel.xml:1166(title)
+msgid "Run Button"
+msgstr "ਚਲਾਓ ਬਟਨ"
+
+#: C/gospanel.xml:1173(phrase)
+msgid "Run Application icon."
+msgstr "ਕਾਰਜ ਚਲਾਓ ਆਈਕਾਨ ਹੈ।"
+
+#: C/gospanel.xml:1179(secondary)
+msgid "Run"
+msgstr "ਚਲਾਓ"
+
+#: C/gospanel.xml:1183(secondary) C/gospanel.xml:1186(primary)
+msgid "Run button"
+msgstr "ਚਲਾਓ ਬਟਨ"
+
+#: C/gospanel.xml:1188(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run "
+#| "Application</guilabel> dialog."
+msgid ""
+"The <guibutton>Run</guibutton> button opens the <guilabel>Run Application</"
+"guilabel> dialog, which allows you to start an application by choosing it "
+"from a list."
+msgstr ""
+"<guibutton>ਕਾਰਜ ਚਲਾਓ</guibutton> ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਉੱਤੇ ਲੱਗੇ <guilabel>ਚਲਾਓ</guilabel> ਨੂੰ "
+"ਦਬਾਓ।"
+
+#: C/gospanel.xml:1191(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-"
+#| "click on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</"
+#| "guimenu>, then choose <application>Lock Screen</application> from the Add "
+#| "to Panel dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on "
+#| "this."
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Run</guibutton> button to a panel, right-click on any "
+"vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
+"choose <application>Run Application</application> from the Add to Panel "
+"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"<guibutton>ਸਕਰੀਨ ਤਾਲਾਬੰਦ</guibutton> ਬਟਨ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਪੈਨਲ 'ਚ ਜੋੜਨ ਵਾਸਤੇ, ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਖਾਲੀ "
+"ਥਾਂ ਉੱਤੇ ਦੱਬੋ। <guimenu>ਪੈਨਲ 'ਚ ਸ਼ਾਮਿਲ</guimenu> ਚੁਣੋ ਅਤੇ ਪੈਨਲ 'ਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵਿੱਚੋਂ "
+"<application>ਸਕਰੀਨ ਤਾਲਾਬੰਦ</application> ਚੁਣੋ। ਇਸ ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਣ ਵਾਸਤੇ <xref "
+"linkend=\"panels-addobject\"/> ਵੇਖੋ।"
+
+#: C/gospanel.xml:1195(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <application>Keyboard</application> preference tool, click the "
+#| "<guibutton>Accessibility</guibutton> button."
+msgid ""
+"To open the <application>Run Application</application> dialog, click on the "
+"<guibutton>Run</guibutton> button."
+msgstr ""
+"<application>ਕੀ-ਬੋਰਡ</application> ਪਸੰਦ ਸੰਦ ਵਿੱਚ, <guibutton>ਸੁਲੱਭਤਾ</guibutton> "
+"ਬਟਨ ਚੁਣੋ।"
+
+#: C/gospanel.xml:1197(para)
+#| msgid ""
+#| "For more information on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, "
+#| "see <citetitle>Working With Menus</citetitle>."
+msgid ""
+"For more information on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, see "
+"<xref linkend=\"gospanel-23\"/>."
+msgstr "<guilabel>ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਚਲਾਓ</guilabel> ਡਾਈਲਾਗ ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਵਾਸਤੇ <xref linkend=\"gospanel-23\"/> ਵੇਖੋ।"
+
+#: C/gospanel.xml:1201(title)
+msgid "Search Button"
+msgstr "ਖੋਜ ਬਟਨ"
+
+#: C/gospanel.xml:1208(phrase)
+msgid "Search Tool icon."
+msgstr "ਖੋਜ ਟੂਲ ਆਈਕਾਨ।"
+
+#: C/gospanel.xml:1214(secondary)
+msgid "Search"
+msgstr "ਖੋਜ"
+
+#: C/gospanel.xml:1218(secondary) C/gospanel.xml:1221(primary)
+msgid "Search button"
+msgstr "ਖੋਜ ਬਟਨ"
+
+#: C/gospanel.xml:1223(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can use the <guibutton>Search</guibutton> button to open the "
+#| "<application>Search Tool</application>."
+msgid ""
+"The <guibutton>Search</guibutton> button opens the <application>Search Tool</"
+"application>, which allows you to search for files on your computer."
+msgstr ""
+"ਤੁਸੀਂ <guibutton>ਖੋਜ</guibutton> ਬਟਨ ਨੂੰ <application>ਖੋਜ ਸੰਦ</application> ਖੋਲਣ ਲਈ "
+"ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/gospanel.xml:1226(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-"
+#| "click on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</"
+#| "guimenu>, then choose <application>Lock Screen</application> from the Add "
+#| "to Panel dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on "
+#| "this."
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Search</guibutton> button to a panel, right-click on any "
+"vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
+"choose <application>Search for Files</application> from the Add to Panel "
+"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"<guibutton>ਸਕਰੀਨ ਤਾਲਾਬੰਦ</guibutton> ਬਟਨ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਪੈਨਲ 'ਚ ਜੋੜਨ ਵਾਸਤੇ, ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਖਾਲੀ "
+"ਥਾਂ ਉੱਤੇ ਦੱਬੋ। <guimenu>ਪੈਨਲ 'ਚ ਸ਼ਾਮਿਲ</guimenu> ਚੁਣੋ ਅਤੇ ਪੈਨਲ 'ਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵਿੱਚੋਂ "
+"<application>ਸਕਰੀਨ ਤਾਲਾਬੰਦ</application> ਚੁਣੋ। ਇਸ ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਣ ਵਾਸਤੇ <xref "
+"linkend=\"panels-addobject\"/> ਵੇਖੋ।"
+
+#: C/gospanel.xml:1228(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <application>Keyboard</application> preference tool, click the "
+#| "<guibutton>Accessibility</guibutton> button."
+msgid ""
+"To open the <application>Search Tool</application>, click on the "
+"<guibutton>Search</guibutton> button."
+msgstr ""
+"<application>ਕੀ-ਬੋਰਡ</application> ਪਸੰਦ ਸੰਦ ਵਿੱਚ, <guibutton>ਸੁਲੱਭਤਾ</guibutton> "
+"ਬਟਨ ਚੁਣੋ।"
+
+#: C/gospanel.xml:1230(para)
+msgid ""
+"For more information on the <application>Search Tool</application>, see the "
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-search-tool\">Search Tool Manual</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"<application>ਖੋਜ ਸੰਦ</application> ਉੱਤੇ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਣ ਲਈ, <ulink type=\"help\" "
+"url=\"help:mate-search-tool\">ਖੋਜ ਸੰਦ ਦਸਤਾਵੇਜ਼</ulink> ਵੇਖੋ।"
+
+#: C/gospanel.xml:1234(title)
+msgid "Show Desktop Button"
+msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਵੇਖੋ ਬਟਨ"
+
+#: C/gospanel.xml:1237(secondary)
+#| msgid "Minimise Windows"
+msgid "Minimize Windows"
+msgstr "ਵਿੰਡੋ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ"
+
+#: C/gospanel.xml:1241(secondary) C/gospanel.xml:1245(primary)
+#| msgid "Minimise Windows button"
+msgid "Minimize Windows button"
+msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਬਟਨ"
+
+#: C/gospanel.xml:1254(phrase)
+msgid "Show Desktop icon."
+msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਵੇਖਾਓ ਆਈਕਾਨ ਹੈ।"
+
+#: C/gospanel.xml:1258(para)
+msgid ""
+"You can use the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to minimize all "
+"open windows and show the desktop."
+msgstr ""
+"ਤੁਸੀਂ <guibutton>ਡੈਸਕਟਾਪ ਵੇਖਾਓ</guibutton> ਬਟਨ ਨੂੰ ਸਭ ਖੁੱਲੇ ਝਰੋਖੇ ਨਿਊਨਤਮ ਕਰਨ ਅਤੇ ਡੈਸਕਟਾਪ "
+"ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/gospanel.xml:1259(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-"
+#| "click on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</"
+#| "guimenu>, then choose <application>Lock Screen</application> from the Add "
+#| "to Panel dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on "
+#| "this."
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to a panel, right-click "
+"on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, "
+"then choose <application>Show Desktop</application> from the Add to Panel "
+"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"<guibutton>ਸਕਰੀਨ ਤਾਲਾਬੰਦ</guibutton> ਬਟਨ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਪੈਨਲ 'ਚ ਜੋੜਨ ਵਾਸਤੇ, ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਖਾਲੀ "
+"ਥਾਂ ਉੱਤੇ ਦੱਬੋ। <guimenu>ਪੈਨਲ 'ਚ ਸ਼ਾਮਿਲ</guimenu> ਚੁਣੋ ਅਤੇ ਪੈਨਲ 'ਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵਿੱਚੋਂ "
+"<application>ਸਕਰੀਨ ਤਾਲਾਬੰਦ</application> ਚੁਣੋ। ਇਸ ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਣ ਵਾਸਤੇ <xref "
+"linkend=\"panels-addobject\"/> ਵੇਖੋ।"
+
+#: C/gospanel.xml:1263(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To choose an icon for the launcher, click on the <guibutton>No Icon</"
+#| "guibutton> button. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon "
+#| "from the dialog."
+msgid ""
+"To minimize all windows and show the desktop, click on the <guibutton>Show "
+"Desktop</guibutton> button. To restore all windows to their previous state, "
+"click it again."
+msgstr ""
+"ਲਾਂਚਰ ਲਈ ਇੱਕ ਆਈਕਾਨ ਚੁਣਨ ਵਾਸਤੇ, <guibutton>ਆਈਕਾਨ ਨਹੀਂ</guibutton> ਉੱਤੇ ਦਬਾਉ। ਇੱਕ "
+"ਆਈਕਾਨ ਚੋਣਕਾਰ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ। ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਤੋਂ ਇੱਕ ਆਈਕਾਨ ਚੁਣੋ।"
+
+#: C/gospanel.xml:1269(title)
+msgid "Menus"
+msgstr "ਮੇਨੂ"
+
+#: C/gospanel.xml:1275(primary) C/gospanel.xml:1280(secondary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:16(primary) C/goseditmainmenu.xml:20(primary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:38(primary) C/goseditmainmenu.xml:97(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:897(primary)
+msgid "menus"
+msgstr "ਮੇਨੂ"
+
+#: C/gospanel.xml:1282(para)
+msgid "You can add the following types of menu to your panels:"
+msgstr "ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਕਿਸਮ ਦੇ ਮੇਨੂ ਜੋੜ ਸਕਦੇ ਹੋ:"
+
+#: C/gospanel.xml:1285(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<guimenu>Main Menu</guimenu>: You can access almost all of the standard "
+#| "applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main "
+#| "Menu</guimenu>. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-"
+#| "click on any vacant space on the panel, then choose "
+#| "<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Main Menu</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>. You can add as many <guimenu>Main Menu</"
+#| "guimenu> objects to your panels as you want."
+msgid ""
+"<guimenu>Menu Bar</guimenu>: You can access almost all of the standard "
+"applications, commands, and configuration options from the menus in the Menu "
+"Bar. It contains the <guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</"
+"guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus."
+msgstr ""
+"<guimenu>ਮੁੱਖ ਮੇਨੂ</guimenu>: ਤੁਸੀਂ ਸਭ ਸਟੈਂਡਰਡ ਕਾਰਜ, ਕਮਾਂਡਾਂ, ਅਤੇ ਸੰਰਚਨਾ ਚੋਣਾਂ ਨੂੰ "
+"<guimenu>ਮੁੱਖ ਮੇਨੂ</guimenu> ਰਾਹੀਂ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਇੱਕ <guimenu>ਮੁੱਖ ਮੇਨੂ</guimenu> ਨੂੰ ਪੈਨਲ "
+"'ਚ ਜੋੜਨ ਵਾਸਤੇ ਪੈਨਲ 'ਚ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਉੱਤੇ ਕਿਤੇ ਵੀ ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਦੱਬੋ, ਅਟੇ <menuchoice><guimenu>ਪੈਨਲ "
+"'ਚ ਸ਼ਾਮਿਲ</guimenu><guimenuitem>ਮੁੱਖ ਮੇਨੂ</guimenuitem></menuchoice> ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ। "
+"ਤੁਸੀਂ ਕਈ <guimenu>ਮੁੱਖ ਮੇਨੂ</guimenu> ਇਕਾਈਆਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਪੈਨਲ 'ਚ ਆਪਣੀ ਲੋੜ ਮੁਤਾਬਕ ਜੋੜ ਸਕਦੇ ਹੋ।ਤੁਸੀਂ"
+
+#: C/gospanel.xml:1289(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-"
+#| "click on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</"
+#| "guimenu>, then choose <application>Lock Screen</application> from the Add "
+#| "to Panel dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on "
+#| "this."
+msgid ""
+"To add a <guimenu>Menu Bar</guimenu> to a panel, right-click on any vacant "
+"space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose "
+"<application>Menu Bar</application> from the Add to Panel dialog. See <xref "
+"linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"<guibutton>ਸਕਰੀਨ ਤਾਲਾਬੰਦ</guibutton> ਬਟਨ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਪੈਨਲ 'ਚ ਜੋੜਨ ਵਾਸਤੇ, ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਖਾਲੀ "
+"ਥਾਂ ਉੱਤੇ ਦੱਬੋ। <guimenu>ਪੈਨਲ 'ਚ ਸ਼ਾਮਿਲ</guimenu> ਚੁਣੋ ਅਤੇ ਪੈਨਲ 'ਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵਿੱਚੋਂ "
+"<application>ਸਕਰੀਨ ਤਾਲਾਬੰਦ</application> ਚੁਣੋ। ਇਸ ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਣ ਵਾਸਤੇ <xref "
+"linkend=\"panels-addobject\"/> ਵੇਖੋ।"
+
+#: C/gospanel.xml:1295(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Main Menu</guimenu>: The Main Menu contains the same items as the "
+"Menu Bar, but organizes them into one menu instead of three. It takes up "
+"less space on the panels as a result."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1298(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-"
+#| "click on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</"
+#| "guimenu>, then choose <application>Lock Screen</application> from the Add "
+#| "to Panel dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on "
+#| "this."
+msgid ""
+"To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click on any vacant "
+"space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose "
+"<application>Main Menu</application> from the Add to Panel dialog. See <xref "
+"linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"<guibutton>ਸਕਰੀਨ ਤਾਲਾਬੰਦ</guibutton> ਬਟਨ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਪੈਨਲ 'ਚ ਜੋੜਨ ਵਾਸਤੇ, ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਖਾਲੀ "
+"ਥਾਂ ਉੱਤੇ ਦੱਬੋ। <guimenu>ਪੈਨਲ 'ਚ ਸ਼ਾਮਿਲ</guimenu> ਚੁਣੋ ਅਤੇ ਪੈਨਲ 'ਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵਿੱਚੋਂ "
+"<application>ਸਕਰੀਨ ਤਾਲਾਬੰਦ</application> ਚੁਣੋ। ਇਸ ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਣ ਵਾਸਤੇ <xref "
+"linkend=\"panels-addobject\"/> ਵੇਖੋ।"
+
+#: C/gospanel.xml:1304(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Submenus</guimenu>: You can add a submenu of the Menu Bar or Main "
+"Menu directly to the panel. For example, you can add the <guimenu>Games</"
+"guimenu> submenu of the <guimenu>Applications</guimenu> menu to the panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1307(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-"
+#| "click on any launcher in the menu, then choose "
+#| "<menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this as drawer "
+#| "to panel</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"To add a submenu to a panel, open the submenu, right-click on a launcher, "
+"then choose <menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this "
+"as menu to panel</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"ਇੱਕ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਮੇਨੂ ਨੂੰ ਦਰਾਜ਼ ਵਾਂਗ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ, ਪੈਨਲ ਤੋਂ ਮੇਨੂ ਖੋਲ੍ਹੋ। ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਕਿਸੇ ਲਾਂਚਰ ਉੱਤੇ "
+"ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਦੱਬੋ, ਅਤੇ <menuchoice><guimenu>ਪੂਰਾ ਮੇਨੂ</guimenu><guimenuitem>ਇਹ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ "
+"ਦਰਾਜ਼ ਵਾਂਗ ਸ਼ਾਮਲ</guimenuitem></menuchoice> ਚੁਣੋ।"
+
+#: C/gospanel.xml:1314(title)
+msgid "Drawers"
+msgstr "ਦਰਾਜ਼"
+
+#: C/gospanel.xml:1317(secondary) C/gospanel.xml:1318(see)
+#: C/gospanel.xml:1343(primary) C/gospanel.xml:1347(primary)
+#: C/gospanel.xml:1364(primary) C/gospanel.xml:1394(primary)
+#: C/gospanel.xml:1403(primary)
+msgid "drawers"
+msgstr "ਦਰਾਜ਼"
+
+#: C/gospanel.xml:1320(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A drawer is an extension of a panel. You can open and close a drawer in "
+#| "the same way that you can show and hide a panel. A drawer can contain all "
+#| "panel objects, including launchers, menus, applets, other panel objects, "
+#| "and other drawers. When you open a drawer, you can use the objects in the "
+#| "same way that you use objects on a panel."
+msgid ""
+"A drawer is an extension of a panel. You can open and close a drawer in the "
+"same way that you can show and hide a panel. A drawer can contain all panel "
+"objects, including launchers, menus, applets, and other drawers. When you "
+"open a drawer, you can use the objects in the same way that you use objects "
+"on a panel."
+msgstr ""
+"ਇੱਕ ਦਰਾਜ਼ ਪੈਨਲ ਦਾ ਇੱਕ ਰੂਪ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਦਰਾਜ਼ ਨੂੰ ਉਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ ਖੋਲ੍ਹ ਅਤੇ ਬੰਦ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ "
+"ਤੁਸੀਂ ਪੈਨਲ ਨੂੰ ਵੇਖ ਅਤੇ ਓਹਲੇ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਇੱਕ ਦਰਾਜ਼ 'ਚ ਸਭ ਪੈਨਲ ਇਕਾਈਆਂ, ਲਾਂਚਰ, ਮੇਨੂ, ਐਪਲਿਟ, ਹੋਰ "
+"ਪੈਨਲ ਇਕਾਈਆਂ ਅਤੇ ਹੋਰ ਦਰਾਜ਼ ਹੁੰਦੇ ਹਨ। ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਦਰਾਜ਼ ਨੂੰ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਖੋਲ੍ਹਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਇਕਾਈਆਂ ਨੂੰ ਉਸੇ "
+"ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ ਵਰਤਦੇ ਹੋ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਇੱਕ ਪੈਨਲ ਉੱਤੇ ਤੁਸੀਂ ਇਕਾਈਆਂ ਵਰਤਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/gospanel.xml:1325(para)
+msgid "The following figure shows an open drawer that contains two panel objects."
+msgstr "ਹੇਠ ਦਿੱਤਾ ਚਿੱਤਰ ਇੱਕ ਖੁੱਲਾ ਦਰਾਜ਼ ਵੇਖਾ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਦੋ ਪੈਨਲ ਇਕਾਈਆਂ ਹਨ।"
+
+#: C/gospanel.xml:1332(phrase)
+msgid "Open drawer. The context describes the graphic."
+msgstr "ਦਰਾਜ਼ ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਹੈ। ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੈ।"
+
+#: C/gospanel.xml:1336(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The arrow on the drawer icon indicates that the icon represents a drawer "
+#| "or menu."
+msgid "The arrow on the icon indicates that it represents a drawer or menu."
+msgstr "ਦਰਾਜ਼ ਆਈਕਾਨ ਉੱਤੇ ਤੀਰ ਦਰਸਾਉਦਾ ਹੈ ਕਿ ਆਈਕਾਨ ਇੱਕ ਦਰਾਜ਼ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਮੇਨੂ ਨੂੰ।"
+
+#: C/gospanel.xml:1338(para)
+msgid ""
+"You can add, move, and remove objects from drawers in the same way that you "
+"add, move, and remove objects from panels."
+msgstr ""
+"ਤੁਸੀਂ ਦਰਾਜ਼ ਵਿੱਚ ਇਕਾਈਆਂ ਨੂੰ ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ ਸ਼ਾਮਲ, ਏਧਰ-ਓਧਰ ਅਤੇ ਹਟਾ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਪੈਨਲਾਂ "
+"'ਚ ਇਕਾਈਆਂ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਿਲ, ਏਧਰ-ਓਧਰ ਅਤੇ ਹਟਾਉਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/gospanel.xml:1341(title)
+msgid "To Open and Close a Drawer"
+msgstr "ਇੱਕ ਦਰਾਜ਼ ਖੋਲਣਾ ਅਤੇ ਬੰਦ ਕਰਨਾ"
+
+#: C/gospanel.xml:1344(secondary)
+msgid "opening"
+msgstr "ਖੋਲਣਾ"
+
+#: C/gospanel.xml:1348(secondary)
+msgid "closing"
+msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨਾ"
+
+#: C/gospanel.xml:1350(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To open a drawer, click on the drawer object in a panel. You can close a "
+#| "drawer in the following ways:"
+msgid ""
+"To open a drawer, click on the drawer's icon in a panel. You can close a "
+"drawer in the following ways:"
+msgstr ""
+"ਇੱਕ ਦਰਾਜ਼ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਾਸਤੇ, ਪੈਨਲ 'ਚ ਦਰਾਜ਼ ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਦੱਬੋ। ਤੁਸੀਂ ਦਰਾਜ਼ ਨੂੰ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਢੰਗ ਨਾਲ ਬੰਦ ਕਰ ਸਕਦੇ "
+"ਹੋ।"
+
+#: C/gospanel.xml:1354(para)
+#| msgid "Click on the drawer."
+msgid "Click on the drawer's icon."
+msgstr "ਦਰਾਜ਼ ਦੇ ਆਈਕਾਨ ਨੂੰ ਦਬਾਓ।"
+
+#: C/gospanel.xml:1357(para)
+msgid "Click on the drawer hide button."
+msgstr "ਦਰਾਜ਼ ਓਹਲੇ ਬਟਨ ਨੂੰ ਦਬਾਓ।"
+
+#: C/gospanel.xml:1362(title)
+msgid "To Add a Drawer to a Panel"
+msgstr "ਇੱਕ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਦਰਾਜ਼ ਜੋੜਨਾ"
+
+#: C/gospanel.xml:1367(para)
+msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:"
+msgstr "ਤੁਸੀਂ ਪੈਨਲ 'ਚ ਇੱਕ ਦਰਾਜ਼ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਢੰਗ ਨਾਲ ਜੋੜ ਸਕਦੇ ਹੋ:"
+
+#: C/gospanel.xml:1373(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Right-click on any vacant space on the panel, then choose "
+#| "<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Drawer</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenuitem>Add "
+"to Panel</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"ਪੈਨਲ ਉੱਤੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਉੱਤੇ ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਦੱਬੋ, ਅਤੇ <menuchoice><guimenu>ਪੈਨਲ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ</"
+"guimenu><guimenuitem> ਦਰਾਜ਼</guimenuitem></menuchoice> ਚੁਣੋ।"
+
+#: C/gospanel.xml:1375(para)
+msgid ""
+"In the <application>Add to Panel</application> dialog, select "
+"<guilabel>Drawer</guilabel>. Click <guibutton>Add</guibutton>, then click "
+"<guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1384(para)
+msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel."
+msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਦਰਾਜ਼ ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਇੱਕ ਮੇਨੂ ਵਾਂਗ ਜੋੜ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/gospanel.xml:1385(para)
+msgid ""
+"To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-"
+"click on any launcher in the menu, then choose <menuchoice><guimenu>Entire "
+"menu</guimenu><guimenuitem>Add this as drawer to panel</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"ਇੱਕ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਮੇਨੂ ਨੂੰ ਦਰਾਜ਼ ਵਾਂਗ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ, ਪੈਨਲ ਤੋਂ ਮੇਨੂ ਖੋਲ੍ਹੋ। ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਕਿਸੇ ਲਾਂਚਰ ਉੱਤੇ "
+"ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਦੱਬੋ, ਅਤੇ <menuchoice><guimenu>ਪੂਰਾ ਮੇਨੂ</guimenu><guimenuitem>ਇਹ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ "
+"ਦਰਾਜ਼ ਵਾਂਗ ਸ਼ਾਮਲ</guimenuitem></menuchoice> ਚੁਣੋ।"
+
+#: C/gospanel.xml:1392(title)
+msgid "To Add an Object to a Drawer"
+msgstr "ਇੱਕ ਦਰਾਜ਼ 'ਚ ਇੱਕ ਇਕਾਈ ਜੋੜਨੀ"
+
+#: C/gospanel.xml:1395(secondary)
+msgid "adding objects to"
+msgstr "ਇਕਾਈਆਂ ਜੋੜਨੀਆਂ"
+
+#: C/gospanel.xml:1397(para)
+msgid ""
+"You add an object to a drawer in the same way that you add objects to "
+"panels. For more information, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+msgstr ""
+"ਇੱਕ ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਦਰਾਜ਼ 'ਚ ਜੋੜਨਾ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਇਕਾਈ ਜੋੜਨ ਵਾਂਗ ਹੀ ਹੈ। ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਸਤੇ <xref "
+"linkend=\"panels-addobject\"/> ਵੇਖੋ।"
+
+#: C/gospanel.xml:1401(title)
+msgid "To Modify Drawer Properties"
+msgstr "ਦਰਾਜ਼ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲਣੀ"
+
+#: C/gospanel.xml:1406(para)
+msgid ""
+"You can modify the properties of each drawer individually. For example, you "
+"can change the visual appearance of the drawer and whether it has hide "
+"buttons."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1409(para)
+msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:"
+msgstr "ਇੱਕ ਦਰਾਜ਼ ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲਣ ਵਾਸਤੇ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਪਗ਼ ਹਨ:"
+
+#: C/gospanel.xml:1412(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Right-click on the drawer, then choose <guimenuitem>Properties</"
+#| "guimenuitem> to display the <guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog. "
+#| "The dialog displays the <guilabel>General</guilabel> tabbed section."
+msgid ""
+"Right-click on the drawer, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> "
+"to display the <guilabel>Drawer Properties</guilabel> dialog. The dialog "
+"displays the <guilabel>General</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"ਦਰਾਜ਼ ਉੱਤੇ ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਦੱਬੋ ਅਤੇ <guimenuitem>ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ</guimenuitem> ਦੀ ਚੋਣ <guilabel>ਪੈਨਲ "
+"ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ</guilabel> ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵੇਖਣ ਵਾਸਤੇ ਚੁਣੋ। ਵਾਰਤਾਲਾਪ <guilabel>ਸਧਾਰਨ</guilabel> "
+"ਟੈਬ ਭਾਗ ਵੇਖਾਏਗਾ।"
+
+#: C/gospanel.xml:1417(para)
+msgid ""
+"Select the properties for the drawer in the dialog. The following table "
+"describes the elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
+msgstr ""
+"ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵਿੱਚ ਦਰਾਜ਼ ਦੀਆਂ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਚੁਣੋ। <guilabel>ਆਮ</guilabel> ਟੈਬ ਭਾਗ ਦੇ ਇਕਾਈਆਂ "
+"ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚ ਹਨ:"
+
+#: C/gospanel.xml:1441(para)
+msgid "Specify the width of the drawer when it is open."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1447(guilabel)
+msgid "Icon"
+msgstr "ਆਈਕਾਨ"
+
+#: C/gospanel.xml:1451(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To choose an icon for the launcher, click on the <guibutton>No Icon</"
+#| "guibutton> button. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon "
+#| "from the dialog."
+msgid ""
+"Choose an icon to represent the drawer. Click on the <guibutton>Icon</"
+"guibutton> button to display an icon selector dialog. Choose an icon from "
+"the dialog and click <guibutton>OK</guibutton> to confirm your choice."
+msgstr ""
+"ਲਾਂਚਰ ਲਈ ਇੱਕ ਆਈਕਾਨ ਚੁਣਨ ਵਾਸਤੇ, <guibutton>ਆਈਕਾਨ ਨਹੀਂ</guibutton> ਉੱਤੇ ਦਬਾਉ। ਇੱਕ "
+"ਆਈਕਾਨ ਚੋਣਕਾਰ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ। ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਤੋਂ ਇੱਕ ਆਈਕਾਨ ਚੁਣੋ।"
+
+#: C/gospanel.xml:1463(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "Select this option to display hide buttons on your panel."
+msgid ""
+"Select this option to display hide buttons on your drawer. When you click "
+"one of the buttons, the drawer will close."
+msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਤੁਹਾਡੇ ਪੈਨਲ ਉੱਤੇ ਓਹਲੇ ਬਟਨ ਵੇਖਾਉਦੀ ਹੈ।"
+
+#: C/gospanel.xml:1474(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide "
+#| "button is enabled."
+msgid ""
+"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide "
+"buttons are enabled."
+msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜੇ ਓਹਲੇ ਬਟਨਾਂ ਉੱਤੇ ਤੀਰ ਵੇਖਣੇ ਹਨ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਓਹਲੇ ਬਟਨ ਵੇਖਾਈ ਦੇਣੇ ਯੋਗ ਕੀਤੇ ਹੋਣ।"
+
+#: C/gospanel.xml:1483(para)
+msgid ""
+"You can use the <guilabel>Background</guilabel> tabbed section to set the "
+"background for the drawer. For information on how to complete the "
+"<guilabel>Background</guilabel> tabbed section, see <xref linkend=\"panel-"
+"properties\"/>. You can also drag a color or image on to a drawer to set the "
+"color or image as the background of the drawer. For more information, see "
+"<xref linkend=\"panel-properties-background\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1489(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel "
+#| "Properties</guilabel> dialog."
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Drawer Properties</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"<guibutton>ਪੈਨਲ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ</guibutton> ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ <guilabel> ਬੰਦ ਕਰੋ</"
+"guilabel> ਨੂੰ ਦਬਾਓ।"
+
+#. a temporary home for things that should one day be in a greater list of panel objects
+#: C/gospanel.xml:1496(title)
+msgid "Default Panel Objects"
+msgstr "ਮੂਲ ਪੈਨਲ ਇਕਾਈਆਂ"
+
+#: C/gospanel.xml:1498(para)
+msgid ""
+"This section covers the panel objects that appear in the default MATE "
+"desktop."
+msgstr "ਇਹ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਪੈਨਲ ਇਕਾਈਆਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਮੂਲ ਗਨੋਮ ਡੈਸਕਟਾਪ (ਵੇਹੜੇ) ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ।"
+
+#: C/gospanel.xml:1501(title)
+msgid "Window Selector Applet"
+msgstr "ਝਰੋਖਾ ਚੋਣਕਾਰ ਐਪਲਿਟ"
+
+#: C/gospanel.xml:1506(secondary)
+msgid "window selector icon"
+msgstr "ਝਰੋਖਾ ਚੋਣਕਾਰ ਆਈਕਾਨ"
+
+#: C/gospanel.xml:1509(primary)
+msgid "window selector"
+msgstr "ਝਰੋਖਾ ਚੋਣਕਾਰ"
+
+#: C/gospanel.xml:1512(para)
+msgid ""
+"You can view a list of all windows that are currently open. You can also "
+"choose a window to give focus to. To view the window list, click on the "
+"<application>Window Selector</application> applet. The following figure "
+"shows an example of the <application>Window Selector</application> applet:"
+msgstr ""
+"ਤੁਸੀਂ ਸਭ ਝਰੋਖਿਆਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਵੇਖ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ ਇਸ ਵੇਲੇ ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਹਨ। ਤੁਸੀਂ ਫੋਕਸ ਦੇਣ ਵਾਸਤੇ ਇੱਕ ਝਰੋਖਾ ਚੁਣ "
+"ਸਕਦੇ ਹੋ। ਝਰੋਖਾ ਸੂਚੀ ਵੇਖਣ ਲਈ, <application>ਝਰੋਖਾ ਚੋਣਕਾਰ</application> ਐਪਲਿਟ ਦੱਬੋ। ਅੱਗੇ "
+"ਦਿੱਤਾ ਚਿੱਤਰ <application>ਝਰੋਖਾ ਚੋਣਕਾਰ</application> ਐਪਲਿਟ ਦੀ ਉਦਾਹਰਨ ਹੈ:"
+
+#: C/gospanel.xml:1522(phrase)
+msgid "Window selector applet displayed from the top edge panel."
+msgstr "ਝਰੋਖਾ ਚੋਣਕਾਰ ਐਪਲਿਟ ਨੂੰ ਉਤਲੇ ਕੋਨਾ ਪੈਨਲ ਤੋਂ ਵੇਖਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
+
+#: C/gospanel.xml:1526(para)
+msgid ""
+"To give focus to a window, select the window from the <application>Window "
+"Selector</application> applet."
+msgstr "ਇੱਕ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਫੋਕਸ ਦੇਣ ਲਈ, <application>ਝਰੋਖਾ ਚੋਣਕਾਰ</application> ਐਪਲਿਟ ਤੋਂ ਝਰੋਖਾ ਚੁਣੋ।"
+
+#: C/gospanel.xml:1527(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <application>Window Selector</application> lists the windows in all "
+#| "workspaces. The windows in all workspaces other than the current "
+#| "workspace, are listed under a separator line."
+msgid ""
+"The <application>Window Selector</application> lists the windows in all "
+"workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace "
+"are listed under a separator line."
+msgstr ""
+"<application>ਝਰੋਖਾ ਚੋਣਕਾਰ</application> ਸਭ ਵਰਕਸਪੇਸਾਂ 'ਚੋਂ ਝਰੋਖੇ ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ। ਮੌਜੂਦਾ "
+"ਵਰਕਸਪੇਸ ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ ਸਭ ਵਰਕਸਪੇਸਾਂ ਦੇ ਝਰੋਖਿਆਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਵੱਖਰੇਵਾਂ ਲਾਇਨ ਨਾਲ ਵੇਖਾਉਦਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"
+
+#: C/gospanel.xml:1533(title)
+msgid "Notification Area Applet"
+msgstr "ਸੂਚਨਾ ਖੇਤਰ ਐਪਲਿਟ"
+
+#: C/gospanel.xml:1538(secondary)
+msgid "Notification Area"
+msgstr "ਸੂਚਨਾ ਖੇਤਰ"
+
+#: C/gospanel.xml:1542(secondary) C/gospanel.xml:1546(primary)
+msgid "Notification Area applet"
+msgstr "ਸੂਚਨਾ ਖੇਤਰ ਐਪਲਿਟ"
+
+#: C/gospanel.xml:1554(phrase)
+msgid "Notification Area icon."
+msgstr "ਸੂਚਨਾ ਖੇਤਰ ਆਈਕਾਨ ਹੈ।"
+
+#: C/gospanel.xml:1558(para)
+msgid ""
+"The <application>Notification Area</application> applet displays icons from "
+"various applications to indicate activity in the application. For example, "
+"when you use the <application>CD Player</application> application to play a "
+"CD, a CD icon is displayed in the <application>Notification Area</"
+"application> applet. The graphic above illustrates the CD icon in the "
+"<application>Notification Area</application> applet."
+msgstr ""
+"<application>ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਖੇਤਰ</application> ਐਪਲਿਟ ਕਈ ਕਾਰਜਾਂ ਦੀ ਹਾਲਤ ਦਰਸਾਉਦੇ ਆਈਕਾਨ "
+"ਵਰਤਦਾ ਹੈ। ਉਦਾਹਰਨ ਵਜੋਂ, ਤੁਸੀਂ <application>CD ਪਲੇਅਰ</application> ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਇੱਕ CD "
+"ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਇਸਤੇਮਾਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਇੱਕ CD ਆਈਕਾਨ <application>ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਖੇਤਰ</"
+"application> ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ। ਚਿੱਤਰ 'ਚ CD ਆਈਕਾਨ <application>ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਖੇਤਰ</"
+"application> ਐਪਲਿਟ ਵਿੱਚ ਦਿਸ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
+
+#: C/gospanel.xml:1567(title) C/goseditmainmenu.xml:21(secondary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:22(see) C/goseditmainmenu.xml:25(primary)
+msgid "Menu Bar"
+msgstr "ਮੇਨੂ ਪੱਟੀ"
+
+#: C/gospanel.xml:1574(phrase)
+msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, Desktop."
+msgstr "ਮੇਨੂ ਪੱਟੀ ਐਪਲਿਟ ਹੈ। ਮੇਨੂ: ਕਾਰਜ, ਥਾਵਾਂ, ਡੈਸਕਟਾਪ।3"
+
+#: C/gospanel.xml:1578(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <guimenu>Main Menu</guimenu> provides access to the "
+#| "<guimenu>Applications</guimenu> menu and many of the items in the "
+#| "<guimenu>System</guimenu> menu. You can access almost all of the standard "
+#| "applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main "
+#| "Menu</guimenu>."
+msgid ""
+"The <application>Menu Bar</application> contains the <guimenu>Applications</"
+"guimenu>, <guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. "
+"You can access almost all of the standard applications, commands, and "
+"configuration options from the <application>Menu Bar</application>. For more "
+"on using the Menu Bar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
+msgstr ""
+"<guimenu>ਮੁੱਖ ਮੇਨੂ</guimenu> <guimenu>ਕਾਰਜ</guimenu> ਮੇਨੂ ਅਤੇ <guimenu>ਸਿਸਟਮ</"
+"guimenu> ਮੇਨੂ ਵਿੱਚੋਂ ਕਈ ਹੋਰ ਇਕਾਈਆਂ ਵਰਤਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਸਭ ਸਟੈਂਡਰਡ ਕਾਰਜਾਂ, ਕਮਾਂਡਾਂ ਅਤੇ "
+"ਸੰਰਚਨਾ ਚੋਣਾਂ ਨੂੰ <guimenu>ਮੁੱਖ ਮੇਨੂ</guimenu> ਰਾਹੀਂ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/gospanel.xml:1589(title)
+msgid "Window List"
+msgstr "ਝਰੋਖਾ ਲਿਸਟ"
+
+#: C/gospanel.xml:1591(para)
+msgid ""
+"The <application>Window List</application> applet enables you to manage the "
+"windows that are open on the MATE desktop. Window List uses a button to "
+"represent each window or group of windows that is open. The state of the "
+"buttons in the applet varies depending on the state of the window that the "
+"button represents. The following table explains the possible states of the "
+"<application>Window List</application> buttons."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1598(para)
+msgid "State"
+msgstr "ਹਾਲਤ"
+
+#: C/gospanel.xml:1599(para)
+msgid "Indicates..."
+msgstr "ਦਰਸਾਉਦਾ ਹੈ.."
+
+#: C/gospanel.xml:1604(para)
+#| msgid "Button is pressed in."
+msgid "The button is pressed in."
+msgstr "ਬਟਨ ਦੱਬਿਆ ਹੈ।"
+
+#: C/gospanel.xml:1605(para)
+msgid "The window has focus."
+msgstr "ਝਰੋਖੇ ਉੱਤੇ ਫੋਕਸ ਹੈ।"
+
+#: C/gospanel.xml:1608(para)
+msgid "The button appears faded. The button text is surrounded by square brackets."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1609(para)
+msgid "The window is minimized."
+msgstr "ਝਰੋਖਾ ਨਿਊਨਤਮ ਹੈ।"
+
+#: C/gospanel.xml:1612(para)
+#| msgid "Button is not pressed in, and is not faded."
+msgid "The button is not pressed in, and is not faded."
+msgstr "ਬਟਨ ਦੱਬਿਆ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਫੇਡ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ।"
+
+#: C/gospanel.xml:1613(para)
+msgid "The window is displayed on the desktop and is not minimized."
+msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਉੱਤੇ ਝਰੋਖੇ ਵੇਖਾਏ ਗਏ ਹਨ ਅਤੇ ਨਿਊਨਤਮ ਨਹੀਂ ਹਨ।"
+
+#: C/gospanel.xml:1616(para)
+msgid "There is a number in parentheses at the end of the button title."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1617(para)
+msgid "The button represents a group of buttons."
+msgstr "ਬਟਨ ਬਟਨਾਂ ਦਾ ਇੱਕ ਗਰੁੱਪ ਦਰਸਾਉਦਾ ਹੈ।"
+
+#: C/gospanel.xml:1625(title) C/goscustdesk.xml:1160(title)
+msgid "Usage"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ"
+
+#: C/gospanel.xml:1626(para)
+msgid ""
+"You can use <application>Window List</application> to perform the following "
+"tasks:"
+msgstr "ਤੁਸੀਂ <application>ਝਰੋਖਾ ਲਿਸਟ</application> ਨਾਲ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਕੰਮ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ:"
+
+#: C/gospanel.xml:1629(para)
+msgid "To give focus to a window"
+msgstr "ਇੱਕ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਫੋਕਸ ਦੇਣ ਲਈ"
+
+#: C/gospanel.xml:1630(para)
+msgid ""
+"If you click on the Window List button that represents a window that is on "
+"the desktop but does not have focus, the applet gives focus to the window."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1633(para)
+msgid "To minimize a window"
+msgstr "ਇੱਕ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਨਿਊਨਤਮ ਕਰਨ ਲਈ"
+
+#: C/gospanel.xml:1634(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "On the bottom panel, click on the <guibutton>window list button</"
+#| "guibutton> that represents the window in the <application>Window List</"
+#| "application>."
+msgid ""
+"If you click on the Window List button that represents the window that has "
+"focus, the applet minimizes the window."
+msgstr ""
+"ਤਲ ਪੈਨਲ ਉੱਤੇ, <guibutton>ਝਰੋਖਾ ਲਿਸਟ ਬਟਨ</guibutton> ਨੂੰ ਦਬਾਉ, ਜੋ ਕਿ "
+"<application>ਝਰੋਖਾ ਲਿਸਟ</application> ਵਿੱਚ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਦੇ ਹੈ।"
+
+#: C/gospanel.xml:1637(para)
+msgid "To restore a minimized window"
+msgstr "ਇੱਕ ਨਿਊਨਤਮ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਸਟੋਰ ਕਰਨ ਲਈ"
+
+#: C/gospanel.xml:1638(para)
+msgid ""
+"If you click on the Window List button that represents a minimized window, "
+"the applet restores the window."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1642(para)
+msgid ""
+"You can change the order of the Window List buttons by dragging a button to "
+"a different location on the Window List."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1647(title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ"
+
+#: C/gospanel.xml:1648(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To configure <application>Window List</application>, right-click on the "
+#| "handle on the left of the buttons, then choose <guimenuitem>Preferences</"
+#| "guimenuitem>. The <guilabel>Window List Preferences</guilabel> dialog "
+#| "contains two tabbed sections."
+msgid ""
+"To configure the <application>Window List</application>, right-click on the "
+"handle to the left of the window buttons, then choose "
+"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The following preferences can be "
+"changed:"
+msgstr ""
+"<application>ਝਰੋਖਾ ਲਿਸਟ</application> ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰਨ ਲਈ ਬਟਨਾਂ ਦੇ ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ ਹੈਂਡਲ ਉੱਤੇ "
+"ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਦੱਬੋ, ਤਦ <guimenuitem>ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ</guimenuitem> ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ। <guilabel>ਝਰੋਖਾ "
+"ਲਿਸਟ ਪਸੰਦ</guilabel> ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵਿੱਚ ਦੋ ਟੈਬਾਂ ਹਨ।"
+
+#: C/gospanel.xml:1657(guilabel)
+msgid "Window List Content"
+msgstr "ਝਰੋਖਾ ਲਿਸਟ ਸਮੱਗਰੀ"
+
+#: C/gospanel.xml:1659(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To specify which windows to display in <application>Window List</"
+#| "application>, select one of the following options:"
+msgid ""
+"To specify which windows to display in the Window List, select one of the "
+"following options:"
+msgstr ""
+"<application>ਝਰੋਖਾ ਲਿਸਟ</application> ਵਿੱਚ ਕਿਹੜੇ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਵੇਖਣਾ ਹੈ, ਤਹਿ ਕਰਨ ਲਈ, ਹੇਠ "
+"ਦਿੱਤੀਆਂ ਚੋਣਾਂ 'ਚ ਇੱਕ ਕਰੋ:"
+
+#: C/gospanel.xml:1662(guilabel)
+msgid "Show windows from current workspace"
+msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਵਰਕਸਪੇਸ ਤੋਂ ਝਰੋਖੇ ਦਰਸਾਉਦਾ ਹੈ"
+
+#: C/gospanel.xml:1663(para)
+msgid ""
+"Select this option to only show the windows that are open in the current "
+"workspace."
+msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜੇ ਸਿਰਫ਼ ਝਰੋਖੇ ਵੇਖਣੇ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਮੌਜੂਦਾ ਵਰਕਸਪੇਸ 'ਚ ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਹਨ।"
+
+#: C/gospanel.xml:1665(guilabel)
+msgid "Show windows from all workspaces"
+msgstr "ਸਭ ਵਰਕਸਪੇਸਾਂ ਤੋਂ ਝਰੋਖਾ ਦਰਸਾਉਦਾ ਹੈ"
+
+#: C/gospanel.xml:1666(para)
+msgid "Select this option to show the windows that are open in all workspaces."
+msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜੇ ਝਰੋਖੇ ਵੇਖਣੇ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਸਭ ਵਰਕਸਪੇਸਾਂ 'ਚ ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਹਨ।"
+
+#: C/gospanel.xml:1672(guilabel)
+msgid "Window Grouping"
+msgstr "ਝਰੋਖਾ ਗਰੁਪਿੰਗ"
+
+#: C/gospanel.xml:1674(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To specify which windows to display in <application>Window List</"
+#| "application>, select one of the following options:"
+msgid ""
+"To specify when the Window List should group windows that belong to the same "
+"application, select one of the following options:"
+msgstr ""
+"<application>ਝਰੋਖਾ ਲਿਸਟ</application> ਵਿੱਚ ਕਿਹੜੇ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਵੇਖਣਾ ਹੈ, ਤਹਿ ਕਰਨ ਲਈ, ਹੇਠ "
+"ਦਿੱਤੀਆਂ ਚੋਣਾਂ 'ਚ ਇੱਕ ਕਰੋ:"
+
+#: C/gospanel.xml:1677(guilabel)
+msgid "Never group windows"
+msgstr "ਝਰੋਖੇ ਗਰੁੱਪ 'ਚ ਕਦੇ ਨਾ ਰੱਖੋ"
+
+#: C/gospanel.xml:1678(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select this option to only show the windows that are open in the current "
+#| "workspace."
+msgid ""
+"Select this option to never group windows of the same application under one "
+"button."
+msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜੇ ਸਿਰਫ਼ ਝਰੋਖੇ ਵੇਖਣੇ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਮੌਜੂਦਾ ਵਰਕਸਪੇਸ 'ਚ ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਹਨ।"
+
+#: C/gospanel.xml:1681(guilabel)
+msgid "Group windows when space is limited"
+msgstr "ਜਦੋਂ ਥਾਂ ਸੀਮਿਤ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਝਰੋਖੇ ਗਰੁੱਪ 'ਚ ਰੱਖੋ"
+
+#: C/gospanel.xml:1682(para)
+msgid ""
+"Select this option to group windows of the same application under one button "
+"when the space on the panel is restricted."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1685(guilabel)
+msgid "Always group windows"
+msgstr "ਝਰੋਖੇ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਗਰੁੱਪ 'ਚ ਰੱਖੋ"
+
+#: C/gospanel.xml:1686(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide "
+#| "button is enabled."
+msgid ""
+"Select this option to always group windows of the same application under one "
+"button."
+msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜੇ ਓਹਲੇ ਬਟਨਾਂ ਉੱਤੇ ਤੀਰ ਵੇਖਣੇ ਹਨ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਓਹਲੇ ਬਟਨ ਵੇਖਾਈ ਦੇਣੇ ਯੋਗ ਕੀਤੇ ਹੋਣ।"
+
+#: C/gospanel.xml:1692(guilabel)
+msgid "Restoring Minimized Windows"
+msgstr "ਨਿਊਨਤਮ ਝਰੋਖੇ ਮੁੜ-ਸਟੋਰ ਕਰਨੇ"
+
+#: C/gospanel.xml:1694(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To use the toolbar to navigate your history list, perform one of the "
+#| "following actions:"
+msgid ""
+"To define how the Window List behaves when you restore windows, select one "
+"of the following options."
+msgstr "ਸੰਦ-ਪੱਟੀ ਰਾਹੀਂ ਆਪਣੀ ਅਤੀਤ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲਈ, ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਕਾਰਵਾਈਆਂ 'ਚੋਂ ਇੱਕ ਕਰੋ:"
+
+#: C/gospanel.xml:1697(guilabel)
+msgid "Restore to current workspace"
+msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਵਰਕਸਪੇਸ ਮੁੜ-ਸਟੋਰ"
+
+#: C/gospanel.xml:1698(para)
+msgid ""
+"Select this option to restore a window from the applet to the current "
+"workspace, even if the window did not previously reside in the current "
+"workspace."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1700(guilabel)
+msgid "Restore to native workspace"
+msgstr "ਮੁੱਢਲਾ ਵਰਕਸਪੇਸ ਮੁੜ-ਸਟੋਰ"
+
+#: C/gospanel.xml:1701(para)
+msgid ""
+"Select this option to switch to the workspace in which a window originally "
+"resided when you restore the window from the applet."
+msgstr ""
+
+#: C/gospanel.xml:1704(para)
+msgid ""
+"These options are only available if <guilabel>Show windows from all "
+"workspaces</guilabel> is selected in the <guilabel>Window List Content</"
+"guilabel> section of the dialog."
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosoverview.xml:209(None)
+msgid "@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44"
+msgstr "@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosoverview.xml:350(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; "
+"md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; "
+"md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9"
+
+#: C/gosoverview.xml:3(title)
+msgid "Desktop Overview"
+msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਜਾਣ ਪਛਾਣ"
+
+#: C/gosoverview.xml:20(para)
+msgid ""
+"This chapter introduces you to some of the very basic components of the "
+"desktop. These components include <glossterm>Windows</glossterm>, "
+"<glossterm>Workspaces</glossterm>, and <glossterm>Applications</glossterm>. "
+"Almost all the work (or play) that you do in MATE will involve these very "
+"basic components."
+msgstr ""
+"ਇਹ ਕਾਂਡ 'ਚ ਤੁਹਾਨੂੰ ਡੈਸਕਟਾਪ (ਵੇਹੜੇ) ਦੇ ਕੁਝ ਮੁੱਢਲੇ ਭਾਗਾਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿੱਤੀ ਜਾਵੇਗੀ। ਇਨ੍ਹਾਂ 'ਚ "
+"ਸ਼ਾਮਿਲ ਹਨ <glossterm>ਝਰੋਖੇ</glossterm>, <glossterm>ਵਰਕਸਪੇਸ</glossterm> ਅਤੇ "
+"<glossterm>ਕਾਰਜ</glossterm>। ਸਭ ਕੰਮ (ਜਾਂ ਕੁਝ ਵੀ), ਜੋ ਵੀ ਤੁਸੀਂ ਗਨੋਮ 'ਚ ਕਰਦੇ ਹੋ, ਸਭ ਵਿੱਚ "
+"ਇਹ ਮੁੱਢਲੇ ਭਾਗ ਸ਼ਾਮਿਲ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ।"
+
+#: C/gosoverview.xml:23(para)
+msgid ""
+"This chapter describes the default configuration of MATE. Your vendor or "
+"system administrator may have configured your desktop to look different than "
+"what is described here."
+msgstr ""
+"ਇਹ ਕਾਂਡ 'ਚ ਗਨੋਮ ਦੀ ਮੂਲ ਸੰਰਚਨਾ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੈ। ਤੁਹਾਡੇ ਵਿਕਰੇਤਾ ਜਾਂ ਸਿਸਟਮ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਵਲੋਂ ਤੁਹਾਡੇ "
+"ਸੰਰਚਨਾ ਬਦਲੀ ਗਈ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ, ਜਿਸਕਰਕੇ ਦਿੱਖ ਇੱਥੇ ਦਿੱਤੀ ਸੰਰਚਨਾ ਤੋਂ ਵੱਖ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
+
+#: C/gosoverview.xml:36(primary)
+msgid "MATE Desktop components, introducing"
+msgstr "ਗਨੋਮ ਡੈਸਕਟਾਪ ਭਾਗ, ਜਾਣ ਪਛਾਣ"
+
+#: C/gosoverview.xml:39(para)
+msgid ""
+"When you start a desktop session for the first time, you should see a "
+"default startup screen, with panels, windows, and various icons."
+msgstr ""
+"ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਪਹਿਲੀਂ ਵਾਰ ਡਿਸਕਟਾਪ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋਗੇ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਮੂਲ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਸਕਰੀਨ ਵੇਖੋਗੇ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਪੈਨਲ, "
+"ਝਰੋਖੇ ਅਤੇ ਕਈ ਆਈਕਾਨ ਹੋਣਗੇ।"
+
+#: C/gosoverview.xml:43(para)
+msgid "The major components of the MATE Desktop are as follows:"
+msgstr "ਗਨੋਮ ਡੈਸਕਟਾਪ ਦੇ ਮੁੱਖ ਭਾਗ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਢੰਗ ਨਾਲ ਜੋੜੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ:"
+
+#: C/gosoverview.xml:47(term) C/goscustdesk.xml:133(term)
+msgid "Desktop"
+msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ (ਵੇਹੜਾ)"
+
+#: C/gosoverview.xml:48(para)
+msgid ""
+"The desktop itself is behind all of the other components on the desktop. You "
+"can place objects on the desktop to access your files and directories "
+"quickly, or to start applications that you use often. See <xref linkend="
+"\"overview-desktop\"/> for more information."
+msgstr ""
+"ਡਿਸਕਟਾਪ ਆਪਣੇ ਆਪ ਹੋਰ ਸਭ ਭਾਗਾਂ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਹੁੰਦੇ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਡਿਸਕਟਾਪ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ। ਤੁਸੀਂ "
+"ਡਿਸਕਟਾਪ ਉੱਤੇ ਇਕਾਈਆਂ ਨੂੰ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਨੂੰ ਤੁਰੰਤ ਚਲਾ ਸਕੋ ਜਾਂ "
+"ਕਾਰਜ, ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਅਕਸਰ ਵਰਤਦੇ ਹੋ, ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ <xref "
+"linkend=\"overview-desktop\"/> ਵੇਖੋ।"
+
+#: C/gosoverview.xml:54(term)
+msgid "Panels"
+msgstr "ਪੈਨਲ"
+
+#: C/gosoverview.xml:55(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <firstterm>panels</firstterm> are the two bars that run along the top "
+#| "and bottom of the screen. By default, the top panel shows you the MATE "
+#| "main menu bar, the date and time, and the launcher for the MATE help "
+#| "system, and the bottom panel shows you the list of open windows and the "
+#| "workspace switcher."
+msgid ""
+"The <firstterm>panels</firstterm> are the two bars that run along the top "
+"and bottom of the screen. By default, the top panel shows you the MATE main "
+"menu bar, the date and time, and a set of application launcher icons, and "
+"the bottom panel shows you the list of open windows and the workspace "
+"switcher."
+msgstr ""
+"<firstterm>ਪੈਨਲ</firstterm> ਦੋ ਪੱਟੀਆਂ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਚੱਲਦੇ ਹਨ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਸਕਰੀਨ ਦੇ ਉੱਤੇ ਅਤੇ "
+"ਇੱਕ ਹੇਠਾਂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਉੱਤਲੇ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਗਨੋਮ ਮੁੱਖ ਮੇਨੂ ਪੱਟੀ, ਸਮਾਂ ਅਤੇ ਤਾਰੀਖ, ਗਨੋਮ "
+"ਸਹਾਇਤਾ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਲਾਂਚਰ ਵੇਖਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਹੇਠਲੇ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਝਰੋਖਿਆਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਅਤੇ ਵਰਕਸਪੇਸ "
+"ਸਵਿੱਚਰ ਵੇਖਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/gosoverview.xml:56(para)
+msgid ""
+"Panels can be customized to contain a variety of tools, such as other menus "
+"and launchers, and small utility applications, called <firstterm>panel "
+"applets</firstterm>. For example, you can configure your panel to display "
+"the current weather for your location. For more information on panels, see "
+"<xref linkend=\"panels\"/>."
+msgstr ""
+"ਪੈਨਲ ਨੂੰ ਕਈ ਕਿਸਮ ਦੇ ਸੰਦ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਹੋਰ ਮੇਨੂ ਅਤੇ ਲਾਂਚਰ, ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਸਹੂਲਤ ਕਾਰਜ, ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ "
+"<firstterm>ਪੈਨਲ ਐਪਲਿਟ</firstterm> ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਨੂੰ ਰੱਖਣ ਲਈ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ। ਉਦਾਹਰਨ "
+"ਵਜੋਂ, ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਪੈਨਲ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਟਿਕਾਣੇ ਮੁਤਾਬਕ ਮੌਜੂਦਾ ਮੌਸਮ ਵੇਖਣ ਲਈ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਪੈਨਲ ਬਾਰੇ ਹੋਰ "
+"ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ <xref linkend=\"panels\"/> ਵੇਖੋ।"
+
+#: C/gosoverview.xml:63(term) C/gosoverview.xml:138(title)
+#: C/goscustdesk.xml:965(secondary)
+msgid "Windows"
+msgstr "ਝਰੋਖੇ"
+
+#: C/gosoverview.xml:64(para)
+msgid ""
+"Most applications run inside of one or more windows. You can display "
+"multiple windows on your desktop at the same time. Windows can be resized "
+"and moved around to accommodate your workflow. Each window has a "
+"<firstterm>titlebar</firstterm> at the top with buttons which allow you to "
+"minimize, maximize, and close the window. For more information on working "
+"with windows, see <xref linkend=\"overview-windows\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:74(term) C/gosoverview.xml:332(title)
+msgid "Workspaces"
+msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ"
+
+#: C/gosoverview.xml:75(para)
+msgid ""
+"You can subdivide your desktop into separate <firstterm>workspaces</"
+"firstterm>. Each workspace can contain several windows, allowing you to "
+"group related tasks together. For more information on working with "
+"workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+msgstr ""
+"ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਡੈਸਕਟਾਪ (ਵੇਹੜੇ) ਨੂੰ ਵੱਖ-ਵੱਖ <firstterm>ਵਰਕਸਪੇਸਾਂ</firstterm> ਵਿੱਚ ਵੰਡ ਸਕਦੇ ਹੋ। "
+"ਹਰੇਕ ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿਚ ਕਈ ਝਰੋਖੇ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਰਲਦੇ ਕੰਮਾਂ ਨੂੰ ਇੱਕਠੇ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹਨ। "
+"ਵਰਕਸਪੇਸ ਨਾਲ ਕੰਮ ਕਰਨ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਸਤੇ <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> ਵੇਖੋ।"
+
+#: C/gosoverview.xml:83(term)
+msgid "File Manager"
+msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ"
+
+#: C/gosoverview.xml:84(para)
+msgid ""
+"The <application>Caja</application> file manager provides access to your "
+"files, folders, and applications. You can manage the contents of folders in "
+"the file manager and open the files in the appropriate applications. See "
+"<xref linkend=\"caja\"/> for more information."
+msgstr ""
+"<application>ਨਟੀਲਸ</application> ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਫਾਇਲਾਂ, ਫੋਲਡਰ, ਕਾਰਜਾਂ "
+"ਦੀ ਵਰਤ ਵਾਸਤੇ ਸਹਾਇਤਾ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਭਾਗ ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖ ਸਕਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ "
+"ਢੁੱਕਵੇਂ ਕਾਰਜ ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ <xref linkend=\"caja\"/> ਵੇਖੋ।"
+
+#: C/gosoverview.xml:92(term)
+msgid "Control Center"
+msgstr "ਕੰਟਰੋਲ ਕੇਂਦਰ"
+
+#: C/gosoverview.xml:93(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can customize your computer using the <application>Control Center</"
+#| "application>. Each preference tool in the Control allows you to change a "
+#| "particular part of the behavior of your computer. The Control Center can "
+#| "be found in the <guimenu>System</guimenu> menu on the panel menubar. See "
+#| "<xref linkend=\"prefs\"/> for more information on the Control Center."
+msgid ""
+"You can customize your computer using the <application>Control Center</"
+"application>, which can be found in the <guimenu>System</guimenu> menu on "
+"the top panel menubar. Each preference tool in the Control Center allows you "
+"to change a particular part of the behavior of your computer. See <xref "
+"linkend=\"prefs\"/> for more information on the Control Center."
+msgstr ""
+"ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਨੂੰ <application>ਕੰਟਰੋਲ ਕੇਂਦਰ</application> ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਆਪਣੀ ਪਸੰਦ "
+"ਮੁਤਾਬਕ ਸੈੱਟ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਕੰਟਰੋਲ ਕੇਂਦਰ ਵਿੱਚ ਹਰੇਕ ਪਸੰਦ ਸੰਦ ਤੁਹਾਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਦੇ ਰਵੱਈਆ ਦੇ ਇੱਕ ਖਾਸ "
+"ਭਾਗ ਬਦਲਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ। ਕੰਟਰੋਲ ਕੇਂਦਰ ਨੂੰ ਪੈਨਲ ਮੇਨੂ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ <guimenu>ਸਿਸਟਮ</guimenu> ਮੇਨੂ "
+"ਵਿੱਚ ਲੱਭਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਕੰਟਰੋਲ ਕੇਂਦਰ ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ <xref linkend=\"prefs\"/> ਵੇਖੋ।"
+
+#: C/gosoverview.xml:103(para)
+msgid ""
+"Your vendor or system administrator can make configuration changes to suit "
+"your needs, so your desktop might not match exactly what is described in "
+"this manual. Nevertheless, this manual provides a useful introduction to "
+"using the various components of your desktop."
+msgstr ""
+"ਤੁਹਾਡੇ ਵਿਕਰੇਤਾ ਜਾਂ ਸਿਸਟਮ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਵਲੋਂ ਤੁਹਾਡੀ ਲੋੜ ਮੁਤਾਬਕ ਸੰਰਚਨਾ ਬਦਲੀਆਂ ਹੋ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ, ਇਸਕਰਕੇ "
+"ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ 'ਚ ਦਿੱਤੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਾਲ ਮੇਲ ਖਾਂਦਾ ਆਪਣਾ ਡੈਸਕਟਾਪ ਨਹੀਂ ਵੇਖ ਰਹੇ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹੋ। "
+"ਬੇਸ਼ੱਕ, ਇਹ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਤੁਹਾਡੇ ਡੈਸਕਟਾਪ ਦੇ ਕਈ ਭਾਗਾਂ ਲਈ ਇੱਕ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਜਾਣ ਪਛਾਣ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।"
+
+#: C/gosoverview.xml:110(title)
+msgid "The Desktop"
+msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ (ਵੇਹੜਾ)"
+
+#: C/gosoverview.xml:113(para)
+msgid ""
+"The desktop lies behind all other components on your screen. When no windows "
+"are visible, the desktop is that part of the screen between the top and "
+"bottom panels. You can place files and folders on the desktop that you want "
+"to have easy access to."
+msgstr ""
+"ਡੈਸਕਟਾਪ ਤੁਹਾਡੀ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਸਭ ਭਾਗਾਂ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਜਦੋਂ ਕੋਈ ਝਰੋਖਾ ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ ਤਾਂ "
+"ਡਿਸਕਟਾਪ ਉਤਲੇ ਅਤੇ ਹੇਠਲੇ ਪੈਨਲਾਂ ਵਿਚਲੀ ਥਾਂ ਹੁੰਦੀ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਡਿਸਕਟਾਪ ਉੱਤੇ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਰੱਖ ਸਕਦੇ "
+"ਹੋ, ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਛੇਤੀ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਸੌਖੀ ਪਹੁੰਚ 'ਚ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/gosoverview.xml:114(para)
+msgid "The desktop also has several special objects on it:"
+msgstr "ਡਿਸਕਟਾਪ ਉੱਤੇ ਕਈ ਖਾਸ ਇਕਾਈਆਂ ਇਸ ਉੱਤੇ ਹੋ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ:"
+
+#: C/gosoverview.xml:116(para)
+msgid ""
+"The <interface>Computer</interface> icon gives you access to CDs, removable "
+"media such as floppy disks, and also the entire filesystem (also known as "
+"the root filesystem). By default, you do not have the security permissions "
+"to read other users' files or edit system files, but you may need to do so "
+"something such as configure a web server on the computer."
+msgstr ""
+"<interface>ਕੰਪਿਊਟਰ</interface> ਆਈਕਾਨ ਤੁਹਾਨੂੰ CD, ਹਟਾਉਣਯੋਗ ਮੀਡਿਆ ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਫਲਾਪੀ "
+"ਡਿਸਕਾਂ ਅਤੇ ਪੂਰੇ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ (ਜਿਸ ਨੂੰ ਰੂਟ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਵੀ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ) ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਦਿੰਦਾ ਹੈ। ਮੂਲ ਰੂਪ "
+"ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਨੂੰ ਹੋਰ ਯੂਜ਼ਰਆਂ ਦੀ ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਸਿਸਟਮ ਫਾਇਲਾਂ ਸੋਧਣ ਲਈ ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ, ਪਰ "
+"ਤੁਹਾਨੂੰ ਏਦਾਂ ਦਾ ਕੁਝ ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਵੈੱਬ ਸਰਵਰ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰਨੀ ਹੋਵੇ, ਆਦਿ ਦੀ ਲੋੜ ਪੈ ਸਕਦੇ ਹੈ।"
+
+#: C/gosoverview.xml:117(para)
+msgid ""
+"Your Home Folder, labelled <interface><replaceable>username</replaceable>'s "
+"Home</interface>, where all of your personal files are kept. You can also "
+"open this folder from the <guimenu>Places</guimenu> menu."
+msgstr ""
+"ਤੁਹਾਡਾ ਘਰ ਫੋਲਡਰ, ਜਿਸ ਨੂੰ <interface><replaceable>ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ</replaceable> ਦਾ ਘਰ</"
+"interface> ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਜਾਣਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜਿੱਥੇ ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਨਿੱਜੀ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਰੱਖਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਇਹ "
+"ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ <guimenu>ਥਾਵਾਂ</guimenu> ਮੇਨੂ ਰਾਹੀਂ ਵੀ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
+
+#: C/gosoverview.xml:118(para)
+msgid ""
+"The <interface>Trash</interface> is a special folder in which to place files "
+"and folders you no longer need. For more on this, see <xref linkend="
+"\"caja-trash\"/>."
+msgstr ""
+"<interface>ਰੱਦੀ</interface> ਇੱਕ ਖਾਸ ਫੋਲਡਰ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਉਹ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਹੁੰਦੇ ਹਨ, "
+"ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਹੁਣ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ ਹੈ। ਇਸ ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਸਤੇ <xref linkend="
+"\"caja-trash\"/> ਵੇਖੋ।"
+
+#: C/gosoverview.xml:119(para)
+#| msgid ""
+#| "When you insert a CD, a flashdrive, or other removable media, or a device "
+#| "containing files such as a music player or a digital camera, an icon "
+#| "representing this device will appear on the desktop."
+msgid ""
+"When you insert a CD, a flash drive, or other removable media, or a device "
+"containing files such as a music player or a digital camera, an icon "
+"representing this device will appear on the desktop."
+msgstr ""
+"ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ CD, ਫਲੈਸ਼ ਡਰਾਇਵ, ਜਾਂ ਹੋਰ ਹਟਾਉਣ ਯੋਗ ਮੀਡਿਆ ਜੋੜਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਇੱਕ ਜੰਤਰ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲਾਂ "
+"ਰੱਖਦਾ ਹੈ ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਮੀਡਿਆ ਪਲੇਅਰ ਜਾਂ ਇੱਕ ਡਿਜ਼ੀਟਲ ਕੈਮਰਾ ਆਦਿ ਜੋੜਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਡੈਸਕਟਾਪ ਵਿੱਚ ਇਹ ਜੰਤਰ ਨੂੰ "
+"ਵੇਖਾਉਦਾ ਇੱਕ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਾਈ ਦੇਵੇਗਾ।"
+
+#: C/gosoverview.xml:122(para)
+msgid ""
+"As you work with your computer, the desktop becomes obscured by the windows "
+"you are working with. To quickly reveal the desktop by minimizing all "
+"windows, you can do one of the following:"
+msgstr ""
+"ਜਿਵੇਂ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਕੰਮ ਕਰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਡੈਸਕਟਾਪ ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਕੰਮ ਆਉਦੇ ਝਰੋਖਿਆਂ ਨਾਲ ਭਰ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। "
+"ਡੈਸਕਟਾਪ ਨੂੰ ਤੁਰੰਤ ਵੇਖਣ ਅਤੇ ਵਰਤੇ ਜਾਂਦੇ ਸਭ ਝਰੋਖਿਆਂ ਨੂੰ ਪਾਸੇ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਤੁਸੀਂ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤਿਆਂ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਕੰਮ "
+"ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ:"
+
+#: C/gosoverview.xml:125(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button at the far left of "
+"the <link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>."
+msgstr ""
+"<link linkend=\"bottom-panel\">ਹੇਠਲੇ ਪੈਨਲ</link> ਦੇ ਖੱਬੇ ਪਾਸਿਓ <guibutton>ਡੈਸਕਟਾਪ "
+"ਵੇਖਾਓ</guibutton> ਬਟਨ ਨੂੰ ਦਬਾਉ।"
+
+#: C/gosoverview.xml:126(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></"
+"keycombo>."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></"
+"keycombo>ਦੱਬੋ"
+
+#: C/gosoverview.xml:129(para)
+msgid ""
+"Either action will also restore your windows to their previous state. "
+"Alternatively, you can switch to another workspace to see the desktop."
+msgstr ""
+"ਕੋਈ ਵੀ ਕਾਰਵਾਈ ਤੁਹਾਡੇ ਝਰੋਖਿਆਂ ਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਪੁਰਾਣੀ ਹਾਲਤ ਵਿੱਚ ਵਾਪਿਸ ਸਟੋਰ ਕਰ ਦੇਵੇਗੀ। ਬਦਲਵੇਂ ਰੂਪ "
+"ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਡੈਸਕਟਾਪ ਵੇਖ ਵਾਸਤੇ ਹੋਰ ਵਰਕਸਪੇਸਾਂ 'ਚ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/gosoverview.xml:131(para)
+msgid ""
+"You can change the colour of the desktop background or the image displayed "
+"there. For more on this, see <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>."
+msgstr ""
+"ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਡੈਸਕਟਾਪ ਦੀ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਦਾ ਰੰਗ ਜਾਂ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਚਿੱਤਰ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਹੋਰ ਵਧੇਰੇ "
+"ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਸਤੇ <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/> ਵੇਖੋ।"
+
+#: C/gosoverview.xml:133(para)
+#| msgid ""
+#| "The files and folders you put on the desktop are stored in a special "
+#| "folder within your Home Folder, called <filename>Desktop</filename>. Like "
+#| "any other folder, you can put files (and other folders) directly into it, "
+#| "they will just also happen to show up on desktop itself."
+msgid ""
+"The files and folders you put on the desktop are stored in a special folder "
+"within your Home Folder, called <filename>Desktop</filename>. Like any other "
+"folder, you can put files and other folders directly into it. The only "
+"difference is that anything placed into the Desktop folder will then show up "
+"on desktop itself."
+msgstr ""
+"ਤੁਹਾਡੇ ਡੈਸਕਟਾਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਘਰ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਖਾਸ ਫੋਲਡਰ, "
+"<filename>ਡੈਸਕਟਾਪ (Desktop)</filename> ਵਿੱਚ ਰੱਖਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਹੋਰ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਾਂਗ ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਹੋਰ "
+"ਫੋਲਡਰ ਸਿੱਧੇ ਇੱਥੇ ਹੀ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਅੰਤਰ ਕੇਵਲ ਇੰਨਾ ਹੈ ਕਿ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਰੱਖੀ ਚੀਜ਼ ਨੂੰ ਖੁਦ ਡੈਸਕਟਾਪ ਉੱਤੇ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
+
+#: C/gosoverview.xml:144(primary) C/goscaja.xml:344(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:326(primary)
+msgid "windows"
+msgstr "ਝਰੋਖੇ"
+
+#: C/gosoverview.xml:145(secondary) C/gosoverview.xml:339(secondary)
+#: C/gosoverview.xml:410(secondary)
+msgid "overview"
+msgstr "ਸੰਖੇਪ"
+
+#: C/gosoverview.xml:148(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>window</firstterm> is a rectangular area of the screen, usually "
+"with a border all around and a title bar at the top. You can think of a "
+"window as a screen within the screen. Each window displays an application, "
+"allowing you to to have more than one application visible, and work on more "
+"than one task at a time. You can also think of windows as pieces of paper on "
+"your desktop: they can overlap, or be side by side, for example."
+msgstr ""
+"ਇੱਕ <firstterm>ਝਰੋਖਾ (ਵਿੰਡੋ/window)</firstterm> ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਆਇਤਾਕਾਰ ਖੇਤਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, "
+"ਜਿਸ ਦੇ ਦੁਆਲੇ ਅਕਸਰ ਹਾਸ਼ੀਆ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਨਾਂ (ਟਾਈਟਲ) ਪੱਟੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਵਿੰਡੋ (ਝਰੋਖੇ) ਨੂੰ "
+"ਸਕਰੀਨ ਅੰਦਰ ਸਕਰੀਨ ਵਾਂਗ ਸੋਚ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਹਰੇਕ ਝਰੋਖਾ ਇੱਕ ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਤੋਂ ਵੱਧ "
+"ਕਾਰਜ ਵੇਖਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ ਅਤੇ ਇੱਕ ਸਮੇਂ ਇੱਕ ਤੋਂ ਵੱਧ ਕਾਰਜਾਂ ਉੱਤੇ ਕੰਮ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ "
+"ਆਪਣੇ ਡੈਸਕਟਾਪ ਉੱਤੇ ਸਫ਼ਿਆਂ ਦੇ ਰੂਪ 'ਚ ਵੀ ਵੇਖ ਸਕਦੇ ਹੋ: ਜੋ ਕਿ ਇੱਕ ਦੂਜੇ ਦੇ ਉੱਤੇ ਆ ਸਕਦੇ ਹਨ, ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ "
+"ਵੇਖੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ, ਉਦਾਹਰਨ ਵਜੋਂ।"
+
+#: C/gosoverview.xml:150(para)
+msgid ""
+"You can control a window's position of the screen, as well as its size. You "
+"can control which windows overlap other windows, so the one you want to work "
+"with is completely visible. For more about moving and resizing windows, see "
+"<xref linkend=\"windows-manipulating\"/>."
+msgstr ""
+"ਤੁਸੀਂ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਝਰੋਖੇ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਨੂੰ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਨ ਦੇ ਨਾਲ ਨਾਲ ਇਸ ਦਾ ਆਕਾਰ ਵੀ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰ ਸਕਦੇ "
+"ਹੋ। ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਵੀ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਕਿ ਕੇਹੜਾ ਝਰੋਖਾ ਹੋਰ ਝਰੋਖਿਆਂ ਨੂੰ ਢੱਕ ਲਵੇ (ਸਭ ਤੋਂ ਉੱਤੇ ਰਹੇ) ਤਾਂ ਕਿ "
+"ਤੁਸੀਂ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸਾਹਮਣੇ ਰੱਖ ਕੇ ਕੰਮ ਕਰ ਸਕੋ। ਝਰੋਖਿਆਂ ਨੂੰ ਏਧਰ-ਓਧਰ ਕਰਨ ਅਤੇ ਮੁੜ-ਆਕਾਰ ਦੇਣ ਬਾਰੇ ਹੋਰ "
+"ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ <xref linkend=\"windows-manipulating\"/> ਵੇਖੋ।"
+
+#: C/gosoverview.xml:152(para)
+msgid ""
+"Each window is not necessarily a different application. An application "
+"usually has one main window, and may open additional windows at the request "
+"of the user."
+msgstr ""
+"ਹੋਰ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਲਾਜ਼ਮੀ ਨਹੀਂ ਕਿ ਵੱਖਰਾ ਕਾਰਜ ਹੀ ਹੋਵੇ। ਇੱਕ ਕਾਰਜ ਵਿੱਚ ਅਕਸਰ ਇੱਕ ਮੁੱਖ ਝਰੋਖਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, "
+"ਅਤੇ ਕੁਝ ਯੂਜ਼ਰ ਦੀ ਮੰਗ ਮੁਤਾਬਕ ਹੋਰ ਝਰੋਖੇ ਵੀ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
+
+#: C/gosoverview.xml:154(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The rest of this section describe the different types of windows and how "
+#| "you can interact with them."
+msgid ""
+"The rest of this section describes the different types of windows and how "
+"you can interact with them."
+msgstr ""
+"ਇਹ ਭਾਗ ਦੇ ਬਾਕੀ ਹਿੱਸੇ ਵਿੱਚ ਝਰੋਖਿਆਂ ਦੀਆਂ ਵੱਖ ਵੱਖ ਕਿਸਮਾਂ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਕਿਵੇਂ ਕੰਮ ਕਰਨ ਹੈ, ਉਸ ਬਾਰੇ "
+"ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੈ।"
+
+#: C/gosoverview.xml:158(title)
+msgid "Types of Windows"
+msgstr "ਝਰੋਖਿਆਂ ਦੀ ਕਿਸਮ"
+
+#: C/gosoverview.xml:163(para)
+msgid "There are two main types of window:"
+msgstr "ਝਰੋਖਿਆਂ ਦੀਆਂ ਦੋ ਮੁੱਖ ਕਿਸਮਾਂ ਹਨ:"
+
+#: C/gosoverview.xml:167(term)
+msgid "Application windows"
+msgstr "ਕਾਰਜ ਝਰੋਖੇ"
+
+#: C/gosoverview.xml:169(para)
+msgid ""
+"Application windows allow all the minimize, maximize and close operations "
+"through the buttons on the titlebar. When opening an application you will "
+"usually see a window of this type appear."
+msgstr ""
+"ਕਾਰਜ ਝਰੋਖੇ ਟਾਇਟਲ-ਪੱਟੀ ਉੱਤੇ ਬਟਨਾਂ ਰਾਹੀਂ ਸਭ ਨਿਊਨਤਮ (ਛੋਟੇ ਕਰਨ), ਅਧਿਕਤਮ (ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਰੱਖਣਾ) ਅਤੇ "
+"ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੀਆਂ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਸਹਾਇਕ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਕਾਰਜ ਖੁੱਲ੍ਹਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਕਿਸਮ ਦੇ ਝਰੋਖੇ ਹੀ "
+"ਵੇਖਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/gosoverview.xml:176(term)
+msgid "Dialog windows"
+msgstr "ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਝਰੋਖੇ"
+
+#: C/gosoverview.xml:178(para)
+msgid ""
+"Dialog windows appear at the request of an application window. A dialog "
+"window may alert you to a problem, ask for confirmation of an action, or "
+"request input from you."
+msgstr ""
+"ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਝਰੋਖਾ ਇੱਕ ਕਾਰਜ ਝਰੋਖੇ 'ਚ ਮੰਗ ਅਨੁਸਾਰ ਖੁੱਲ੍ਹਦਾ ਹੈ। ਇੱਕ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਝਰੋਖਾ ਇੱਕ ਸਮੱਸਿਆ ਲਈ "
+"ਤੁਹਾਨੂੰ ਚੇਤਾਵਨੀ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਇੱਕ ਕਾਰਵਾਈ ਲਈ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛਦਾ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਇੰਪੁੱਟ ਲਈ "
+"ਉਡੀਕ ਕਰਦਾ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
+
+#: C/gosoverview.xml:180(para)
+msgid ""
+"For example, if you tell an application to save a document, a dialog will "
+"ask you where you want to save the new file. If you tell an application to "
+"quit while it is still busy, it may ask you to confirm that you want it to "
+"abandon work in progress."
+msgstr ""
+"ਉਦਾਹਰਨ ਵਜੋਂ, ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਇੱਕ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਕਿਹਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਇੱਕ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ "
+"ਪੁੱਛੇਗਾ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਨਵੀਂ ਫਾਇਲ ਕਿੱਥੇ ਸੰਭਾਲਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਕਿਹਾ ਅਤੇ ਇਹ ਉਸ "
+"ਸਮੇਂ ਰੁੱਝਿਆ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਇਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਨ ਲਈ ਕਹੇਗਾ ਕਿ ਕੀ ਤਰੱਕੀ ਅਧੀਨ ਕੰਮ ਨੂੰ ਵਿੱਚ ਹੀ ਛੱਡਣਾ ਹੈ।"
+
+#: C/gosoverview.xml:182(para)
+msgid ""
+"Some dialogs do not allow you to interact with the main application window "
+"until you have closed them: these are called <firstterm>modal</firstterm> "
+"dialogs. Others can be left open while you work with the main application "
+"window: these are called <firstterm>transient</firstterm> dialogs."
+msgstr ""
+"ਕੁਝ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਤੁਹਾਨੂੰ ਤੱਦ ਤੱਕ ਮੁੱਖ ਕਾਰਜ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰਨ ਨਹੀ ਦਿੰਦੇ ਹਨ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਤੁਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਬੰਦ "
+"ਨਹੀਂ ਕਰ ਦਿੰਦੇ ਹੋ: ਇਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ <firstterm>ਮਾਡਲ (modal)</firstterm> ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ। "
+"ਹੋਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਮੁੱਖ ਝਰੋਖੇ ਨਾਲ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦਿੰਦੇ ਹਨ: ਇਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ <firstterm>ਟਰਾਂਸਟ (transisent)</"
+"firstterm> ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ।"
+
+#: C/gosoverview.xml:184(para)
+msgid ""
+"You can select the text in a dialog with the mouse. This allows you to copy "
+"it to the clipboard (by right-clicking the text and selecting "
+"<guilabel>Copy</guilabel>), and paste it into another application. This is "
+"useful if you wish to quote the text you see in a dialog when requesting "
+"support on the Internet."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:192(title)
+msgid "Manipulating Windows"
+msgstr "ਕਈ ਝਰੋਖੇ"
+
+#: C/gosoverview.xml:197(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can change the size and position of windows on the screen. This "
+#| "allows you to see more than one application and do different tasks at the "
+#| "same time. For example, you might want to read text on a web page and "
+#| "write with a word processor; or simple change to another application to "
+#| "do a different task or see the progress."
+msgid ""
+"You can change the size and position of windows on the screen. This allows "
+"you to see more than one application and do different tasks at the same "
+"time. For example, you might want to read text on a web page while writing "
+"with a word processor, or to change to another application to do a different "
+"task or check its progress."
+msgstr ""
+"ਤੁਸੀਂ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਝਰੋਖੇ ਦਾ ਆਕਾਰ ਅਤੇ ਸਥਿਤੀ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਇਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਤੋਂ ਵੱਧ ਕਾਰਜ ਵੇਖਣ ਅਤੇ ਇੱਕੋ "
+"ਸਮੇਂ ਕਈ ਕਾਰਜ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹਨ। ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ, ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਵੈੱਬ ਸਫ਼ੇ ਤੋਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੜ੍ਹਨ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋਵੇ "
+"ਅਤੇ ਇੱਕ ਸ਼ਬਦਕਾਰ ਵਿੱਚ ਲਿਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਵੱਖਰਾ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਇੱਕ ਤੋਂ ਦੂਜੇ ਕਾਰਜ ਤੱਕ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/gosoverview.xml:199(para)
+msgid ""
+"You can <firstterm>minimize</firstterm> a window if you are not currently "
+"interested in seeing it. This hides it from view. You can "
+"<firstterm>maximise</firstterm> a window to fill the whole screen so you can "
+"give it your full attention."
+msgstr ""
+"ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ <firstterm>ਨਿਊਨਤਮ (ਘੱਟੋ-ਘੱਟ)</firstterm> ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਵੇਖਣਾ "
+"ਨਹੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ। ਇਹ ਝਲਕ ਨੂੰ ਓਹਲੇ ਕਰ ਦੇਵੇਗਾ। ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ <firstterm>ਅਧਿਕਤਮ (ਵੱਧੋ-ਵੱਧ)</"
+"firstterm> ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣਾ ਪੂਰਾ ਧਿਆਨ ਲਾਉਣ ਵਾਸਤੇ ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਵੇਖ ਸਕੋ।"
+
+#: C/gosoverview.xml:201(para)
+msgid ""
+"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>Most of these actions are carried out by "
+"using the mouse on different parts of the the window's frame (see <xref "
+"linkend=\"mouse-actions\"/> for a recap of using the mouse). The top edge of "
+"the window frame, called the <firstterm>titlebar</firstterm> because it also "
+"displays the title of the window, contains several buttons that change the "
+"way the window is displayed."
+msgstr ""
+"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>ਇਨ੍ਹਾਂ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਬਹੁਤੀਆਂ ਨੂੰ ਝਰੋਖੇ ਦੇ ਫਰੇਮ ਉੱਤੇ "
+"ਮਾਊਸ ਦੀ ਸਹਾਇਤਾ ਨਾਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ (ਮਾਊਸ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਬਾਰੇ <xref linkend=\"mouse-"
+"actions\"/> ਵੇਖੋ)। ਝਰੋਖਾ ਫਰੇਮ ਦੇ ਉੱਪਰੀ ਕੋਨੇ ਨੂੰ <firstterm>ਟਾਇਟਲ-ਪੱਟੀ</firstterm> ਕਹਿੰਦੇ "
+"ਹਨ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਝਰੋਖਾ ਦਾ ਨਾਂ ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ, ਇਸ ਵਿੱਚ ਕਈ ਬਟਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਝਰੋਖਾ ਦੀ ਝਲਕ ਨੂੰ "
+"ਬਦਲ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ।"
+
+#: C/gosoverview.xml:202(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> shows the titlebar for a "
+#| "typical application window. From left to right, this contains the window "
+#| "menu button, the window title, the minimize button, the maximize button, "
+#| "and the close button."
+msgid ""
+"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> shows the titlebar for a "
+"typical application window. From left to right, this contains the Window "
+"Menu button, the window title, the minimize button, the maximize button, and "
+"the close button."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> ਇੱਕ ਆਮ ਕਾਰਜ ਝਰੋਖੇ ਦੀ ਟਾਇਟਲ-ਪੱਟੀ ਨੂੰ "
+"ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ। ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ, ਇਸ ਵਿੱਚ ਝਰੋਖਾ ਮੇਨੂ ਬਟਨ, ਸਿਸਟਮ ਨਾਂ, ਨਿਊਨਤਮ ਬਟਨ, ਅਧਿਕਤਮ ਬਟਨ ਅਤੇ "
+"ਬੰਦ ਕਰੋ ਬਟਨ ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ।"
+
+#: C/gosoverview.xml:205(title)
+msgid "Titlebar for a Typical Application Window"
+msgstr "ਇੱਕ ਆਮ ਕਾਰਜ ਝਰੋਖਾ ਲਈ ਟਾਇਟਲ-ਪੱਟੀ"
+
+#: C/gosoverview.xml:212(phrase)
+msgid "Titlebar of application window frame."
+msgstr "ਕਾਰਜ ਝਰੋਖਾ ਫਰੇਮ ਦੀ ਟਾਇਟਲ-ਪੱਟੀ ਹੈ।"
+
+#: C/gosoverview.xml:218(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "All actions can also be carried out from the Window Menu. To open this, "
+#| "click on the Window Menu Button at the left-hand edge of the titlebar. "
+#| "Common actions can also be carried out with keyboard shortcuts: see <xref "
+#| "linkend=\"shortcuts-window\"/> for a simple list of these. The following "
+#| "lists the actions you can carry out on a window, with the mouse or the "
+#| "keyboard:"
+msgid ""
+"All actions can also be carried out from the Window Menu. To open this, "
+"click on the Window Menu button at the left-hand edge of the titlebar. "
+"Common actions can also be carried out with keyboard shortcuts: see <xref "
+"linkend=\"shortcuts-window\"/> for a simple list of these. The following "
+"lists the actions you can carry out on a window, with the mouse or the "
+"keyboard:"
+msgstr ""
+"ਝਰੋਖਾ ਮੇਨੂ ਤੋਂ ਸਭ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਨੂੰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ, ਝਰੋਖਾ ਮੇਨੂ ਬਟਨ ਨੂੰ ਟਾਇਟਲ-ਪੱਟੀ ਦੇ "
+"ਖੱਬੇ ਹੱਥ ਕੋਨੇ ਨੂੰ ਦਬਾਓ। ਆਮ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਨੂੰ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟਾਂ ਰਾਹੀਂ ਵੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਇਨ੍ਹਾਂ ਸਭ "
+"ਦੀ ਲਿਸਟ ਵਾਸਤੇ <xref linkend=\"shortcuts-window\"/> ਵੇਖੋ। ਅੱਗੇ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਹੈ, "
+"ਜੋ ਕਿ ਇੱਕ ਝਰੋਖੇ 'ਚ ਤੁਸੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਮਾਊਂਸ ਜਾਂ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਨਾਲ:"
+
+#: C/gosoverview.xml:222(term)
+msgid "Move the window"
+msgstr "ਝਰੋਖਾ ਏਧਰ-ਓਧਰ"
+
+#: C/gosoverview.xml:224(para)
+msgid ""
+"Drag the titlebar to move the window. You can click on any part of the "
+"titlebar except the buttons at either end to begin the drag action. The "
+"window will move on the screen as you drag the mouse. On less powerful "
+"computers, the movement of the window may be represented by moving an "
+"outline of its frame."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:226(para)
+msgid ""
+"You can also choose Move from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, and then "
+"either move the mouse or press the keyboard arrow keys to move the window."
+msgstr ""
+"ਤੁਸੀਂ ਝਰੋਖਾ ਮੇਨੂ ਤੋਂ ਵੀ ਏਧਰ-ਓਧਰ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> ਦੀ ਚੋਣ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਤਦ ਮਾਊਸ ਜਾਂ ਕੀ-ਬੋਰਡ "
+"ਤੀਰ ਸਵਿੱਚਾਂ ਨਾਲ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਏਧਰ-ਓਧਰ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/gosoverview.xml:229(para)
+msgid ""
+"You can also press-and-hold <keycap>Alt</keycap> and drag any part of the "
+"window."
+msgstr "ਤੁਸੀਂ <keycap>Alt</keycap> ਨੂੰ ਦਬਾ ਕੇ ਰੱਖਣ ਨਾਲ ਵੀ ਝਰੋਖੇ ਦੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਭਾਗ ਨੂੰ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/gosoverview.xml:231(para)
+msgid ""
+"As you move the window, some parts of the screen will give slight resistance "
+"to movement. This is to help you align windows more easily to the edges of "
+"the desktop, the panels, and the edges of other windows."
+msgstr ""
+"ਜਿਵੇਂ ਤੁਸੀਂ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਏਧਰ-ਓਧਰ ਕਰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਸਕਰੀਨ ਦੇ ਕੁਝ ਭਾਗ ਚਾਲ ਦਾ ਕੁਝ ਵਿਰੋਧ ਕਰਨਗੇ। ਇਹ ਤੁਹਾਨੂੰ "
+"ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਡੈਸਕਟਾਪ, ਪੈਨਲਾਂ ਅਤੇ ਹੋਰ ਝਰੋਖਿਆਂ ਦੇ ਕੋਨਿਆਂ ਨਾਲ ਸੌਖੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਰੱਖਣ ਲਈ "
+"ਸਹਾਇਤਾ ਕਰੇਗਾ।"
+
+#: C/gosoverview.xml:233(para)
+msgid ""
+"You can also press-and-hold <keycap>Shift</keycap> while you move the window "
+"to cause it to only move between the corners of the desktop and other "
+"windows."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:235(para)
+msgid ""
+"If the <keycap>Num Lock</keycap> key is off, you can use the arrows on the "
+"numeric keypad, as well as the <keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, "
+"<keycap>1</keycap>, and <keycap>3</keycap> keys to move diagonally."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:239(term)
+msgid "Resize the window"
+msgstr "ਝਰੋਖਾ ਮੁੜ-ਆਕਾਰ ਕਰਨਾ"
+
+#: C/gosoverview.xml:241(para)
+msgid ""
+"Drag one of the borders to expand or contract the window on that side. Drag "
+"a corner to change two sides at once. The <link linkend=\"mouse-pointers"
+"\">resize pointer</link> appears when your mouse is in the correct position "
+"to begin the drag action."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:243(para)
+msgid ""
+"You can also choose Resize from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. The resize "
+"pointer appears. Move the mouse in the direction of the edge you want to "
+"resize, or press one of the keyboard arrows keys. The pointer changes to "
+"indicate the chosen edge. Now you can use the mouse or the arrow keys to "
+"move this edge of the window. Click the mouse or press <keycap>Return</"
+"keycap> to accept the change. Press <keycap>Escape</keycap> to cancel the "
+"resize action and return the window to its original size and shape."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:248(term)
+msgid "Minimize the window"
+msgstr "ਝਰੋਖਾ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਕਰਨਾ"
+
+#: C/gosoverview.xml:250(para)
+msgid ""
+"Click on the Minimize button in the titlebar, the leftmost of the group of "
+"three on the right. This removes the window from view. The window can be "
+"restored to its previous position and size on the screen from the "
+"<firstterm>window list</firstterm> on the <link linkend=\"gospanel-3"
+"\">bottom edge panel</link> or the <firstterm>window selector</firstterm> in "
+"the top panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:252(para)
+msgid ""
+"You can also choose Minimize from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"ਤੁਸੀਂ ਝਰੋਖਾ ਮੇਨੂ ਤੋਂ ਨਿਊਨਤਮ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰ ਸਕਦੋ ਜਾਂ <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>F9</keycap></keycombo> ਦੀ ਚੋਣ ਵੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/gosoverview.xml:257(para)
+msgid ""
+"A minimized window is shown in the window list and the window selector with "
+"[ ] around its title."
+msgstr ""
+"ਇੱਕ ਨਿਊਨਤਮ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਝਰੋਖਾ ਲਿਸਟ 'ਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਝਰੋਖੇ ਚੋਣਕਾਰ ਚ' ਇਸ ਦੇ ਟਾਇਟਲ ਦੁਆਲੇ [] "
+"ਹੁੰਦਾ ਹੈ।"
+
+#: C/gosoverview.xml:263(term)
+msgid "Maximize the window"
+msgstr "ਝਰੋਖਾ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ"
+
+#: C/gosoverview.xml:265(para)
+msgid ""
+"Click on the Maximize button in the titlebar, the middle of the group of "
+"three on the right. This expands the window so it fills the screen (the "
+"panels remain visible)."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:266(para)
+msgid ""
+"You can also choose Maximize from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, or double-"
+"click any part of the titlebar except the buttons at either end."
+msgstr ""
+"ਤੁਸੀਂ ਝਰੋਖਾ ਮੇਨੂ ਤੋਂ ਅਧਿਕਤਮ (ਵੱਧੋ-ਵੱਧ) ਦੀ ਚੋਣ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> ਦੀ ਚੋਣ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਕਿਸੇ ਵੀ ਪਾਸੇ ਦੇ ਬਟਨਾਂ ਨੂੰ "
+"ਛੱਡ ਕੇ ਟਾਇਟਲ-ਪੱਟੀ ਦੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਹਿੱਸੇ ਨੂੰ ਦਬਾਓ।"
+
+#: C/gosoverview.xml:270(para)
+msgid ""
+"If you prefer, you can assign the double-click action to <firstterm>roll up</"
+"firstterm> the window: see <xref linkend=\"prefs-windows\"/>."
+msgstr ""
+"ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਪਸੰਦ ਕਰੋ ਤਾਂ ਦੋ ਵਾਰ ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ <firstterm>ਲਪੇਟੋ</firstterm> ਕਾਰਵਾਈ ਦੇ "
+"ਸਕਦੇ ਹੋ: <xref linkend=\"prefs-windows\"/> ਵੇਖੋ।"
+
+#: C/gosoverview.xml:275(term)
+msgid "Unmaximize the window"
+msgstr "ਝਰੋਖਾ ਨਾ-ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਕਰੋ"
+
+#: C/gosoverview.xml:277(para)
+msgid ""
+"When a window is maximized, click again on the Maximize button to restore it "
+"to its previous position and size on the screen."
+msgstr ""
+"ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਕਰਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਬਟਨ ਨੂੰ ਇਸ ਦੀ ਪੁਰਾਣੀ ਸਥਿਤੀ ਅਤੇ ਆਕਾਰ ਮੁੜ-"
+"ਸਟੋਰ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਦਬਾਉਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/gosoverview.xml:279(para)
+msgid ""
+"You can also choose Unmaximize from the Window Menu, press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, or double-"
+"click any part of the titlebar except the buttons at either end."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:284(term)
+msgid "Close the window"
+msgstr "ਝਰੋਖਾ ਬੰਦ ਕਰਨਾ"
+
+#: C/gosoverview.xml:286(para)
+msgid ""
+"Click the Close button, the rightmost of the group of three on the right. "
+"Closing the window may also close the application itself. The application "
+"will ask you to confirm closing a window that contains unsaved work."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:291(remark)
+msgid "Workspaces commands or a link to them still to go in this section, perhaps"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:296(title)
+msgid "Giving Focus to a Window"
+msgstr "ਇੱਕ ਝਰੋਖਾ ਨੂੰ ਫੋਕਸ ਦੇਣਾ"
+
+#: C/gosoverview.xml:299(para)
+msgid ""
+"To work with an application, you need to give the <firstterm>focus</"
+"firstterm> to its window. When a window has focus, any actions such as mouse "
+"clicks, typing text, or keyboard shortcuts, are directed to the application "
+"in that window. Only one window can have focus at a time. The window that "
+"has focus will appear on top of other windows, so nothing covers any part of "
+"it. It may also have a different appearance from other windows, depending on "
+"your choice of <link linkend=\"prefs-theme\"> theme</link>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:300(para)
+msgid "You can give the focus to a window in any of the following ways:"
+msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਢੰਗ ਨਾਲ ਫੋਕਸ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ:"
+
+#: C/gosoverview.xml:303(para)
+msgid "With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible."
+msgstr "ਮਾਊਸ ਨਾਲ, ਝਰੋਖੇ ਦੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਭਾਗ ਨੂੰ ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ, ਜੇ ਝਰੋਖੇ ਦਿੱਸ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
+
+#: C/gosoverview.xml:308(para)
+msgid ""
+"On the bottom panel, click on the <guibutton>window list button</guibutton> "
+"that represents the window in the <application>Window List</application>."
+msgstr ""
+"ਤਲ ਪੈਨਲ ਉੱਤੇ, <guibutton>ਝਰੋਖਾ ਲਿਸਟ ਬਟਨ</guibutton> ਨੂੰ ਦਬਾਉ, ਜੋ ਕਿ "
+"<application>ਝਰੋਖਾ ਲਿਸਟ</application> ਵਿੱਚ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਦੇ ਹੈ।"
+
+#: C/gosoverview.xml:313(para)
+msgid ""
+"On the top panel, click the <guibutton>window list icon</guibutton> and "
+"choose the window you want to switch to from the list. The <guibutton>window "
+"list icon</guibutton> is at the extreme right of the panel, and its icon "
+"matches that of the current window's <guibutton>Window Menu button</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"ਉੱਤੇ ਪੈਨਲ ਉੱਤੇ, <guibutton>ਝਰੋਖਾ ਲਿਸਟ ਆਈਕਾਨ</guibutton> ਦਬਾਉ ਅਤੇ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਬਦਲਣ ਲਈ "
+"ਝਰੋਖਾ ਚੁਣੋ। <guibutton>ਝਰੋਖਾ ਲਿਸਟ ਆਈਕਾਨ</guibutton> ਪੈਨਲ ਦੇ ਪੂਰੇ ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਰੱਖੋ ਅਤੇ ਇਸ ਦਾ "
+"ਆਈਕਾਨ ਮੌਜੂਦਾ ਝਰੋਖੇ ਦੇ <guibutton>ਝਰੋਖਾ ਮੇਨੂ ਬਟਨ</guibutton> ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ।"
+
+#: C/gosoverview.xml:316(para)
+msgid ""
+"If the window you choose is on a different workspace, you will be switched "
+"to that workspace. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-"
+"workspaces\"/>."
+msgstr ""
+"ਜੇ ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਚੁਣਿਆ ਝਰੋਖਾ ਵੱਖਰੇ ਵਰਕਸਪੇਸ 'ਚ ਹੈ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਸ ਵਰਕਸਪੇਸ 'ਚ ਭੇਜ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। "
+"ਵਰਕਸਪੇਸ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਣ ਲਈ <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> ਵੇਖੋ।"
+
+#: C/gosoverview.xml:321(para)
+msgid ""
+"With the keyboard, hold the <keycap>Alt</keycap> key and press the "
+"<keycap>Tab</keycap> key. A pop-up window appears with a list of icons "
+"representing each window. While still holding <keycap>Alt</keycap>, press "
+"<keycap>Tab</keycap> to move the selection along the list: a black rectangle "
+"frames the selected icon and the position of the window it corresponds to is "
+"highlighted with a black border. When the window you want to see is "
+"selected, release the <keycap>Alt</keycap> key. Using "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> instead of "
+"just <keycap>Tab</keycap> cycles through the icons in reverse order."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:324(para)
+msgid ""
+"You can customize the shortcut used to perform this action with the <link "
+"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">Keyboard Shortcuts preference tool</"
+"link>."
+msgstr ""
+"ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਕਾਰਵਾਈ ਕਰਨ ਲਈ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਆਪਣੀ ਪਸੰਦ ਮੁਤਾਬਕ ਰੱਖਣ ਵਾਸਤੇ <link linkend=\"prefs-"
+"keyboard-shortcuts\">ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਪਸੰਦ ਸੰਦ</link> ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/gosoverview.xml:338(primary) C/gosoverview.xml:367(primary)
+#: C/gosoverview.xml:394(primary)
+msgid "workspaces"
+msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ"
+
+#: C/gosoverview.xml:341(para)
+msgid ""
+"Workspaces allow you to manage which windows are on your screen. You can "
+"imagine workspaces as being virtual screens, which you can switch between at "
+"any time. Every workspace contains the same desktop, the same panels, and "
+"the same menus. However, you can run different applications, and open "
+"different windows in each workspace. The applications in each workspace will "
+"remain there when you switch to other workspaces."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:343(para)
+msgid ""
+"By default, four workspaces are available. You can switch between them with "
+"the <application>Workspace Switcher</application> applet at the right of the "
+"<link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>. This shows a "
+"representation of your workspaces, by default a row of four rectangles. "
+"Click on one to switch to that workspace. In <xref linkend=\"gosoverview-FIG-"
+"42\"/>, <application>Workspace Switcher</application> contains four "
+"workspaces. The first three workspaces contain open windows. The last "
+"workspace does not contain currently open windows. The currently active "
+"workspace is highlighted."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:346(title)
+msgid "Workspaces Displayed in Workspace Switcher"
+msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ਸਵਿੱਚਰ ਵਿੱਚ ਵਰਕਸਪੇਸ ਵੇਖਾਈ ਦਿੰਦੇ ਹਨ"
+
+#: C/gosoverview.xml:353(phrase)
+msgid "Workspace Switcher. The context describes the graphic."
+msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ਸਵਿੱਚਰ: ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਈ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
+
+#: C/gosoverview.xml:359(para)
+msgid ""
+"Each workspace can have any number of applications open in it. The number of "
+"workspaces can be customized: see <xref linkend=\"workspace-add\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:361(para)
+msgid ""
+"Workspaces enable you to organize the MATE Desktop when you run many "
+"applications at the same time. One way to use workspaces is to allocate a "
+"specific function to each workspace: one for email, one for web browsing, "
+"one for graphic design, etc. However, everyone has their own preference and "
+"you are in no way restricted to only using workspaces like this."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:365(title)
+msgid "Switching Between Workspaces"
+msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸਾਂ ਵਿੱਚ ਬਦਲਣਾ"
+
+#: C/gosoverview.xml:368(secondary)
+msgid "switching between"
+msgstr "ਬਦਲਣਾ"
+
+#: C/gosoverview.xml:370(para)
+msgid "You can switch between workspaces in any of the following ways:"
+msgstr "ਤੁਸੀਂ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਪਗ਼ ਨਾਲ ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿੱਚ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ:"
+
+#: C/gosoverview.xml:373(para)
+msgid ""
+"In the <application>Workspace Switcher</application> applet in the bottom "
+"panel, click on the workspace where you want to work."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:376(para)
+msgid ""
+"Move the mouse pointer over the <application>Workspace Switcher</"
+"application> applet in the bottom panel, and scroll the mouse wheel."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:379(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>right "
+"arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the right of the "
+"current workspace."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:383(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left arrow</"
+"keycap></keycombo> to switch to the workspace on the left of the current "
+"workspace."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:387(para)
+msgid ""
+"The arrow shortcut keys work according to how your workspaces are set out in "
+"the <application>Workspace Switcher</application> applet. If you change your "
+"panel so workspaces are displayed vertically instead of horizontally, use "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</"
+"keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo> to switch workspaces."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:390(title)
+msgid "Adding Workspaces"
+msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ਜੋੜਨਾ"
+
+#: C/gosoverview.xml:395(secondary)
+msgid "specifying number of"
+msgstr "ਗਿਣਤੀ ਦੇਣੀ"
+
+#: C/gosoverview.xml:397(para)
+msgid ""
+"To add workspaces to the MATE Desktop, right-click on the "
+"<application>Workspace Switcher</application> applet, then choose "
+"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The <guilabel>Workspace Switcher "
+"Preferences</guilabel> dialog is displayed. Use the <guilabel>Number of "
+"workspaces</guilabel> spin box to specify the number of workspaces that you "
+"require."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:400(para)
+msgid ""
+"For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:workspace-switcher"
+"\">Workspace Switcher Applet Manual</ulink>."
+msgstr ""
+"ਇਸ ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ <ulink type=\"help\" url=\"help:workspace-switcher"
+"\">ਵਰਕਸਪੇਸ ਸਵਿੱਚਰ ਐਪਲਿਟ ਦਸਤਾਵੇਜ਼</ulink> ਵੇਖੋ।"
+
+#: C/gosoverview.xml:405(title)
+msgid "Applications"
+msgstr "ਕਾਰਜ"
+
+#: C/gosoverview.xml:413(para)
+msgid ""
+"An <firstterm>application</firstterm> is a type of computer program that "
+"allows you to perform a particular task. You might use applications to "
+"create text documents such as letters or reports; to work with spreadsheets; "
+"to listen to your favorite music; to navigate the Internet; or to create, "
+"edit, or view images and videos. For each of these tasks, you would use a "
+"different application."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:415(para)
+msgid ""
+"To launch an application, open the <guimenu>Applications</guimenu> menu and "
+"choose the application you want from the submenus. For more on this, see "
+"<xref linkend=\"applications-menu\"/>."
+msgstr ""
+"ਇੱਕ ਕਾਰਜ ਚਲਾਉਣ ਲਈ, <guimenu>ਕਾਰਜ</guimenu> ਮੇਨੂ ਖੋਲ੍ਹੋ, ਅਤੇ ਸਬ-ਮੇਨੂ ਵਿੱਚੋਂ ਆਪਣੀ ਲੋੜ ਮੁਤਾਬਕ "
+"ਕਾਰਜ ਚੁਣੋ। ਇਸ ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ <xref linkend=\"applications-menu\"/> ਵੇਖੋ।"
+
+#: C/gosoverview.xml:417(para)
+msgid "The applications that are part of MATE include the following:"
+msgstr "ਕਾਰਜ, ਜੋ ਕਿ ਗਨੋਮ ਦਾ ਭਾਗ ਹਨ, ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਹਨ:"
+
+#: C/gosoverview.xml:420(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:pluma\"><application>Pluma Text Editor</"
+"application></ulink> can read, create, or modify any kind of simple text "
+"without any formatting."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:421(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-dictionary\"><application>Dictionary</"
+"application></ulink> allows you to look up definitions of a word."
+msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-dictionary\"><application>ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ</"
+"application></ulink> ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਸ਼ਬਦ ਦੇ ਅਰਥ ਵੇਖਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।"
+
+#: C/gosoverview.xml:422(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:eom\"><application>Image Viewer</"
+"application></ulink> can display single image files, as well as large image "
+"collections."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:423(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:gcalctool\"><application>Calculator</"
+"application></ulink> performs basic, financial, and scientific calculations."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:424(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:gucharmap\"><application>Character Map</"
+"application></ulink> lets you choose letters and symbols from the "
+"<firstterm>Unicode</firstterm> character set and paste them into any "
+"application. If you are writing in several languages, not all of the "
+"characters you need will be on your keyboard."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:425(para)
+msgid ""
+"<link linkend=\"caja\"><application>Caja File Manager</application></"
+"link> displays your folders and their contents. Use this to copy, move and "
+"classify your files, and to access CDs, USB flash drives, and any other "
+"removable media. When you choose an item from the <link linkend=\"places-menu"
+"\"><guimenu>Places</guimenu> menu</link>, a <application>Caja File "
+"Manager</application> window opens showing that location."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:426(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-terminal\"><application>Terminal</"
+"application></ulink> gives you access to the system command line."
+msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-terminal\"><application>ਟਰਮੀਨਲ</"
+"application></ulink> ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਿਸਟਮ ਕਮਾਂਡ ਲਾਇਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।"
+
+#: C/gosoverview.xml:429(para)
+msgid ""
+"Further standard MATE applications include games, music and video players, "
+"a web browser, software accessibility tools, and utilities to manage your "
+"system. Your distributor or vendor may have added other applications, such "
+"as a word processor and a graphics editor. They may also provide you with a "
+"way to install further applications."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:431(para)
+msgid ""
+"All MATE applications have many features in common, which makes it easier "
+"to learn how to work with a new MATE application. The rest of this section "
+"describes some of these features."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:434(title)
+msgid "Common Features"
+msgstr "ਆਮ ਫੀਚਰ"
+
+#: C/gosoverview.xml:436(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "An application that uses the standard MATE programming libraries is "
+#| "called a MATE-compliant application. For example, <application>Caja</"
+#| "application> file manager and <application>pluma</application> text "
+#| "editor are MATE-compliant applications."
+msgid ""
+"The applications that are provided with the MATE Desktop share many common "
+"features, such as similar open and save dialogs and similar-looking icons. "
+"This is because they have all been developed using the MATE development "
+"platform. An application developed using this platform is called a "
+"<firstterm>MATE-compliant application</firstterm>. For example, "
+"<application>Caja</application> and the <application>pluma</application> "
+"text editor are MATE-compliant applications."
+msgstr ""
+"ਇੱਕ ਕਾਰਜ, ਜੋ ਕਿ ਸਟੈਂਡਰਡ ਗਨੋਮ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮਿੰਗ ਲਾਇਬਰੇਰੀਆਂ ਵਰਤਦੀ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਗਨੋਮ-ਅਨੁਕੂਲ ਕਾਰਜ ਕਹਿੰਦੇ "
+"ਹਨ। ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ <application>ਨਟੀਲਸ</application> ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਅਤੇ <application>ਜੀ-"
+"ਸੰਪਾਦਕ</application> ਪਾਠ ਸੰਪਾਦਕ ਗਨੋਮ ਅਨੁਕੂਲ ਕਾਰਜ ਹਨ।"
+
+#: C/gosoverview.xml:438(para)
+msgid "Some of the features of MATE-compliant applications are as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:441(para)
+msgid "Consistent look-and-feel"
+msgstr "ਠੀਕ ਦਿੱਖ ਅਤੇ ਰਵੱਈਆ"
+
+#: C/gosoverview.xml:442(para)
+msgid ""
+"MATE-compliant applications have a consistent look-and-feel. You can use "
+"the <link linkend=\"prefs-theme\"><application>Appearance</application> "
+"preference tool</link> to change the look-and-feel of your MATE-compliant "
+"applications."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:445(para)
+msgid "Menubars, toolbars, and statusbars"
+msgstr "ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ, ਸੰਦ-ਪੱਟੀ ਅਤੇ ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ"
+
+#: C/gosoverview.xml:446(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Most MATE-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a "
+#| "statusbar. The menubar always contains a <guimenu>File</guimenu> menu and "
+#| "a <guimenu>Help</guimenu> menu. The <guimenu>File</guimenu> menu always "
+#| "contains an <guimenuitem>Quit</guimenuitem> menu item, and the "
+#| "<guimenu>Help</guimenu> menu always contains an <guimenuitem>About</"
+#| "guimenuitem> menu item."
+msgid ""
+"Most MATE-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a "
+"statusbar. The menubars usually have a similar structure; for example, the "
+"<guimenu>Help</guimenu> menu always contains an <guimenuitem>About</"
+"guimenuitem> menu item."
+msgstr ""
+"ਆਮ ਗਨੋਮ ਲਈ ਕਾਰਜਾਂ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ, ਇੱਕ ਸੰਦ-ਪੱਟੀ ਅਤੇ ਇੱਕ ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ। ਮੇਨੂ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਇੱਕ "
+"<guimenu>ਫਾਇਲ</guimenu> ਮੇਨੂ ਅਤੇ ਇੱਕ <guimenu>ਸਹਾਇਤਾ</guimenu> ਮੇਨੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। "
+"<guimenu>ਫਾਇਲ</guimenu> ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਹਮੇਸ਼ਾ <guimenuitem>ਬਾਹਰ ਜਾਓ</guimenuitem> ਮੇਨੂ "
+"ਪੱਟੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਅਤੇ <guimenu>ਸਹਾਇਤਾ</guimenu> ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ <guimenuitem>ਇਸ ਬਾਰੇ</"
+"guimenuitem> ਮੇਨੂ ਇਕਾਈ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।"
+
+#: C/gosoverview.xml:449(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A <firstterm>toolbar</firstterm> is a bar that appears under the menubar. "
+#| "A toolbar contains buttons for the most commonly-used commands. A "
+#| "<firstterm>statusbar</firstterm> is a bar at the bottom of a window that "
+#| "provides information about the current state of what you are viewing in "
+#| "the window. MATE-compliant applications might also contains other bars. "
+#| "For example, <application>Caja</application> contains a location bar."
+msgid ""
+"A <firstterm>toolbar</firstterm> is a bar that appears under the menubar. A "
+"toolbar contains buttons for the most commonly-used commands. A "
+"<firstterm>statusbar</firstterm> is a bar at the bottom of a window that "
+"provides information about the current state of what you are viewing in the "
+"window. Applications might also contains other bars. For example, "
+"<application>Caja</application> contains a location bar."
+msgstr ""
+"<firstterm>ਸੰਦ-ਪੱਟੀ</firstterm> ਇੱਕ ਪੱਟੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ ਦੇ ਹੇਠਾਂ ਹੁੰਦੀ ਹੈ। ਸੰਦ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ "
+"ਆਮ ਵਰਤੀਆਂ ਜਾਂਦੀਆਂ ਕਮਾਂਡਾਂ ਲਈ ਬਟਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ। ਇੱਕ <firstterm>ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ</firstterm> ਇੱਕ ਝਰੋਖੇ "
+"ਦੇ ਹੇਠਾਂ ਤਲ ਉੱਤੇ ਹੁੰਦੀ ਹੈ। ਇਹ ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਵੇਖੇ ਜਾ ਰਹੇ ਝਰੋਖੇ ਦੀ ਮੌਜੂਦਾ ਹਾਲਤ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿੰਦੀ ਹੈ। "
+"ਗਨੋਮ-ਅਨੁਕੂਲ ਕਾਰਜਾਂ ਵਿੱਚ ਹੋਰ ਪੱਟੀਆਂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ। ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ <application>ਨਟੀਲਸ</"
+"application> ਵਿੱਚ ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।"
+
+#: C/gosoverview.xml:453(para)
+msgid "Default shortcut keys"
+msgstr "ਮੂਲ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸਵਿੱਚਾਂ"
+
+#: C/gosoverview.xml:454(para)
+msgid ""
+"MATE-compliant applications use the same shortcut keys to perform the same "
+"actions. See <xref linkend=\"keyboard-skills\"/> for a list of common "
+"shortcut keys."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:458(para)
+msgid "Drag-and-drop"
+msgstr "ਚੁੱਕਣ-ਅਤੇ-ਸੁੱਟਣ"
+
+#: C/gosoverview.xml:459(para)
+msgid ""
+"When you drag-and-drop something into a MATE-compliant application, it will "
+"recognize the format of the items that you dragged and will handle them in "
+"an appropriate manner. For example, when you drag a HTML file from a "
+"<application>Caja</application> window to a web browser, the file is "
+"displayed in HTML format in the browser. However, when you drag the HTML "
+"file to a text editor, the file is displayed in plain text format in the "
+"text editor."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:470(title)
+msgid "Working With Files"
+msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਨਾਲ ਕੰਮ ਕਰਨਾ"
+
+#: C/gosoverview.xml:471(para)
+msgid ""
+"The work you do with an application is stored in <firstterm>files</"
+"firstterm>. These may be on your computer's hard drive, or on a removable "
+"device such as a USB flash drive. You <firstterm>open</firstterm> a file to "
+"examine it or work on it, and you <firstterm>save</firstterm> a file to "
+"store your work. When you are done working with a file, you "
+"<firstterm>close</firstterm> it."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:472(para)
+msgid ""
+"All MATE applications use the same dialogs for opening and saving files, "
+"presenting you with a consistent interface. The following sections cover the "
+"open and the save dialog in detail."
+msgstr ""
+"ਸਭ ਗਨੋਮ ਕਾਰਜ ਫਾਇਲਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣ ਅਤੇ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਇੱਕੋ ਕਿਸਮ ਦੇ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਦਿੰਦੇ ਹਨ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਹਾਨੂੰ "
+"ਇੱਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦਾ ਇੰਟਰਫੇਸ ਮਿਲਦਾ ਹੈ। ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹਣ ਅਤੇ ਸੰਭਾਲ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੈ।"
+
+#: C/gosoverview.xml:475(title)
+msgid "Choosing a File to Open"
+msgstr "ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਚੁਣਨੀ"
+
+#: C/gosoverview.xml:476(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Open File</guilabel> dialog allows you to choose a file to "
+"open in an application."
+msgstr ""
+"<guilabel>ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੋ</guilabel> ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਇੱਕ ਕਾਰਜ 'ਚ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ "
+"ਸਹਾਇਕ ਹੈ।"
+
+#: C/gosoverview.xml:477(para)
+msgid ""
+"The right-hand pane of the dialog lists files and folders in the current "
+"location. You can use the mouse or the arrow keys on your keyboard to select "
+"a file."
+msgstr ""
+"ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਦੀ ਸੱਜੀ ਬਾਹੀ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਦੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਦਿੱਤੇ ਹੁੰਦੇ ਹਨ। ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਫਾਇਲ "
+"ਚੁਣਨ ਵਾਸਤੇ ਮਾਊਸ ਜਾਂ ਆਪਣੇ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਤੋਂ ਤੀਰ ਦੀਆਂ ਸਵਿੱਚਾਂ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/gosoverview.xml:478(para)
+msgid ""
+"Once a file is selected in the list, perform one of the following actions to "
+"open it:"
+msgstr "ਇੱਕ ਵਾਰ ਜਦੋਂ ਫਾਇਲ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਚੁਣੀ ਗਈ ਤਾਂ, ਇਸ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਪਗ਼ਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਵਰਤੋਂ:"
+
+#: C/gosoverview.xml:480(para)
+msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgstr "<guibutton>ਖੋਲ੍ਹੋ</guibutton> ਦੱਬੋ।"
+
+#: C/gosoverview.xml:481(para)
+msgid "Press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr "<keycap>Enter</keycap> ਸਵਿੱਚ ਦੱਬੋ।"
+
+#: C/gosoverview.xml:482(para)
+msgid "Press <keycap>Spacebar</keycap>."
+msgstr "<keycap>ਸਪੇਸ</keycap> ਸਵਿੱਚ ਦੱਬੋ।"
+
+#: C/gosoverview.xml:483(para)
+msgid "Double-click the file."
+msgstr "ਫਾਇਲ ਦੋ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ।"
+
+#: C/gosoverview.xml:485(para)
+msgid ""
+"If you open a folder or a location instead of a file, the <guilabel>Open "
+"File</guilabel> dialog updates to show the contents of that folder or "
+"location."
+msgstr ""
+"ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਦੀ ਬਜਾਏ ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਜਾਂ ਟਿਕਾਣਾ, ਤਦ <guilabel>ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੋ</guilabel> "
+"ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਉਹ ਫੋਲਡਰ ਜਾਂ ਟਿਕਾਣਾ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਅੱਪਡੇਟ ਹੋਵੇਗਾ।"
+
+#: C/gosoverview.xml:487(para)
+msgid "To change the location shown in the right-hand pane, do one of the following:"
+msgstr "ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਬਾਹੀ 'ਚ ਟਿਕਾਣਾ ਵੇਖਣ ਵਾਸਤੇ ਬਦਲਣ ਵਾਸਤੇ ਇੰਝ ਕਰੋ:"
+
+#: C/gosoverview.xml:489(para)
+msgid "Open a folder that is listed in the current location."
+msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤਾ ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ।"
+
+#: C/gosoverview.xml:490(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open an item in the left-hand pane. This pane lists places such as your "
+#| "Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flashdrives, "
+#| "places on your network, and your <link linkend=\"caja-bookmarks"
+#| "\">bookmarks</link>."
+msgid ""
+"Open an item in the left-hand pane. This pane lists places such as your "
+"Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flash drives, "
+"places on your network, and your <link linkend=\"caja-bookmarks"
+"\">bookmarks</link>."
+msgstr ""
+"ਖੱਬੇ-ਪਾਸੇ ਬਾਹੀ 'ਚ ਇੱਕ ਇਕਾਈ ਖੋਲ੍ਹੋ। ਇਹ ਬਾਹੀ 'ਚ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਫੋਲਡਰ, ਤੁਹਾਡਾ ਘਰ ਫੋਲਡਰ, ਮੀਡਿਆ ਜਿਵੇਂ "
+"ਕਿ CD ਜਾਂ ਫਲੈਸ਼-ਡਰਾਇਵ ਤੁਹਾਡੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਰੱਖੇ ਅਤੇ <link linkend=\"caja-bookmarks"
+"\">ਬੁੱਕਮਾਰਕ</link> ਰੱਖੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।"
+
+#: C/gosoverview.xml:491(para)
+msgid ""
+"Click one of the buttons in the path bar above the file listing pane. This "
+"shows the hierarchy of folders that contain your current location. Use the "
+"arrow buttons to either side of the button bar if the list of folders is too "
+"long to fit."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:494(para)
+msgid ""
+"The lower part of the <guilabel>Open File</guilabel> dialog may contain "
+"further options specific to the current application."
+msgstr ""
+"<guilabel>ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੋ</guilabel> ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਦੇ ਹੇਠਲੇ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦਾ ਕਾਰਜ ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਖਾਸ "
+"ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।"
+
+#: C/gosoverview.xml:497(title)
+msgid "Filtering the File List"
+msgstr "ਫਾਇਲ ਲਿਸਟ ਫਿਲਟਰ ਕਰਨੀ"
+
+#: C/gosoverview.xml:498(para)
+msgid ""
+"You can restrict the file list to show only files of certain types. To do "
+"this, choose a file type from the drop-down list beneath the file list pane. "
+"The list of file types depends on the application you are currently using. "
+"For example, a graphics application will list different image file formats, "
+"and a text editor will list different types of text file."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:502(title)
+msgid "Find-as-you-type"
+msgstr "ਜਿਵੇਂ-ਤੁਸੀਂ-ਲਿਖੇ-ਤਦੇ-ਖੋਜ"
+
+#: C/gosoverview.xml:503(para)
+msgid ""
+"If you know the name of the file you want to open, begin typing it: the file "
+"list will jump to show you files whose names begin with the characters you "
+"type. Arrow keys will now select from only these files. The characters you "
+"have typed appear in a pop-up window at the base of the file list."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:504(para)
+msgid "To cancel find-as-you-type, press <keycap>Esc</keycap>."
+msgstr "ਜਿਵੇਂ-ਤੁਸੀਂ-ਲਿਖੇ-ਤਦੇ-ਖੋਜ ਨੂੰ ਰੱਦ ਕਰਨ ਲਈ <keycap>Esc</keycap> ਦੱਬੋ।"
+
+#: C/gosoverview.xml:508(title)
+msgid "Choosing a folder"
+msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ"
+
+#: C/gosoverview.xml:509(para)
+msgid ""
+"You might sometimes need to choose a folder to work with rather than open a "
+"file. For example, if you use <ulink type=\"help\" url=\"help:file-roller"
+"\"><application>Archive Manager</application></ulink> to extract files from "
+"an archive, you need to choose a folder to place the files into. In this "
+"case, the files in the current location are greyed out, and pressing "
+"<guibutton>Open</guibutton> when a folder is selected will choose that "
+"folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:513(title)
+msgid "Open Location"
+msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖੋਲ੍ਹੋ"
+
+#: C/gosoverview.xml:514(para)
+msgid ""
+"You can type a full or relative path to the file you want to open. Press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> or click the "
+"button at the top left of the window to show (or hide) the "
+"<guilabel>Location</guilabel> field. Alternatively, begin typing a full path "
+"starting with <filename>/</filename> to show the <guilabel>Location</"
+"guilabel> field."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:515(para)
+msgid ""
+"Type a path from the current location, or an absolute path beginning with "
+"<filename>/</filename> or <filename>~/</filename>. The <guilabel>Location</"
+"guilabel> field has the following features to simplify the typing of a full "
+"filename:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:517(para)
+msgid ""
+"A drop-down of possible file and folder names is displayed once you begin "
+"typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> and "
+"<keycap>Return</keycap> to choose from the list."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:518(para)
+msgid ""
+"If the part of the name typed uniquely identifies a file or folder, the name "
+"is auto-completed. Press <keycap>Tab</keycap> to accept the suggested text. "
+"For example, if you type \"Do\", and the only object in the folder beginning "
+"with \"Do\" is <filename>Documents</filename>, then the entire name appears "
+"in the field."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:523(title)
+msgid "Opening Remote Locations"
+msgstr "ਰਿਮੋਟ ਟਿਕਾਣੇ ਖੋਲ੍ਹਣੇ"
+
+#: C/gosoverview.xml:524(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can open files in remote locations by choosing the location from the "
+#| "left panel, or by typing a path to a remote location into the "
+#| "<guilabel>Open Location</guilabel> dialog."
+msgid ""
+"You can open files in remote locations by choosing the location from the "
+"left panel, or by typing a path to a remote location into the "
+"<guilabel>Location</guilabel> field."
+msgstr ""
+"ਤੁਸੀਂ ਰਿਮੋਟ ਟਿਕਾਣੇ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਾਸਤੇ ਖੱਬੇ ਪੈਨਲ ਤੋਂ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ "
+"<guilabel>ਟਿਕਾਣਾ ਖੋਲ੍ਹੋ</guilabel> ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਰਿਮੋਟਾ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਮਾਰਗ ਲਿਖ ਸਕਦੇ "
+"ਹੋ।"
+
+#: C/gosoverview.xml:525(para)
+msgid ""
+"If you require a password to access the remote location, you will be asked "
+"for it when you open it."
+msgstr ""
+"ਜੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਰਿਮੋਟ ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਵਾਸਤੇ ਪਾਸਵਰਡ ਦੀ ਲੋੜ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਾਸਤੇ ਇਹ ਪੁੱਛਿਆ "
+"ਜਾਵੇਗਾ।"
+
+#: C/gosoverview.xml:529(title)
+msgid "Adding and Removing Bookmarks"
+msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਜੋੜਨੇ ਅਤੇ ਹਟਾਉਣੇ"
+
+#: C/gosoverview.xml:530(para)
+msgid ""
+"To add the current location to the bookmarks list, press <guibutton>Add</"
+"guibutton>, or right-click a folder in the file list and choose "
+"<guimenuitem>Add to Bookmarks</guimenuitem>. You can add any folder that is "
+"listed in the current location by dragging it to the bookmarks list."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:531(para)
+msgid ""
+"To remove a bookmark from the list, select it and press <guibutton>Remove</"
+"guibutton>."
+msgstr "ਲਿਸਟ 'ਚੋਂ ਇੱਕ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਉਣ ਵਾਸਤੇ, ਇਹ ਚੁਣੋ ਅਤੇ <guibutton>ਹਟਾਓ</guibutton> ਚੁਣੋ।"
+
+#: C/gosoverview.xml:532(para)
+msgid ""
+"Changes you make to the bookmarks list also affect the <guimenu>Places</"
+"guimenu> menu. For more on bookmarks, see <xref linkend=\"caja-bookmarks"
+"\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:535(title)
+msgid "Showing hidden files"
+msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਓ"
+
+#: C/gosoverview.xml:536(para)
+msgid ""
+"To show hidden files in the file list, right-click in the file list and "
+"choose <guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem>. For more on hidden "
+"files, see <xref linkend=\"caja-managing-hidden-files\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:540(title)
+msgid "Saving a File"
+msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲਣੀ"
+
+#: C/gosoverview.xml:541(para)
+msgid ""
+"The first time you save your work in an application, the <guilabel>Save As</"
+"guilabel> dialog will ask you for a location and name for the new file. When "
+"you save the file on subsequent occasions it will be updated immediately and "
+"you will not be asked to re-enter a location or name for the file. To save "
+"to a new file, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save "
+"As</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:542(para)
+msgid ""
+"You can enter a filename and choose a location to save in from the drop-down "
+"list of bookmarks and commonly-used locations."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:545(title)
+msgid "Saving in another location"
+msgstr "ਹੋਰ ਟਿਕਾਣੇ ਉੱਤੇ ਸੰਭਾਲਣਾ"
+
+#: C/gosoverview.xml:546(para)
+msgid ""
+"To save the file in a location not listed in the drop-down list, click the "
+"<guilabel>Browse for other folders</guilabel> expansion label. This shows a "
+"file browser similar to the one in the <guilabel>Open File</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:547(para)
+msgid ""
+"The expanded <guilabel>Save File</guilabel> dialog has the same features as "
+"the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</guilabel> "
+"dialog</link>, such as filtering, find-as-you-type, and adding and removing "
+"bookmarks."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:551(title)
+msgid "Replacing an existing file"
+msgstr "ਇੱਕ ਮੌਜੂਦਾ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨਾ"
+
+#: C/gosoverview.xml:552(para)
+msgid ""
+"If you type in the name of an existing file, you will be asked whether you "
+"wish to replace the existing file with your current work. You can also do "
+"this by choosing the file you want to overwrite in the browser."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:556(title)
+msgid "Typing a Path"
+msgstr "ਇੱਕ ਮਾਰਗ ਲਿਖਣਾ"
+
+#: C/gosoverview.xml:557(para)
+msgid ""
+"To specify a path to save a file, type it into the <guilabel>Name</guilabel> "
+"field. A drop-down of possible file and folder names is displayed once you "
+"begin typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> "
+"and <keycap>Return</keycap> to choose from the list. If only one file or "
+"folder matches the partial name you have typed, press <keycap>Tab</keycap> "
+"to complete the name."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:561(title)
+#| msgid "Creating a Folder"
+msgid "Creating a New Folder"
+msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਉਣਾ"
+
+#: C/gosoverview.xml:562(para)
+msgid ""
+"If you would like to create a new folder to save your file in, press the "
+"<guibutton>Create Folder</guibutton> button. Type a name for the new folder "
+"and press <keycap>Return</keycap>. You can then choose to save your file in "
+"the new folder, as you would with any other folder."
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:88(None) C/goscaja.xml:361(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_browser_mode.png'; "
+"md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_browser_mode.png'; "
+"md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:109(None) C/goscaja.xml:171(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_spatial_mode.png'; "
+"md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_spatial_mode.png'; "
+"md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:156(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_spatial_view.png'; "
+"md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_spatial_view.png'; "
+"md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:604(None)
+msgid "@@image: 'figures/caja_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03"
+msgstr "@@image: 'figures/caja_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:624(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_go_to_location.png'; "
+"md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_go_to_location.png'; "
+"md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:641(None) C/goscaja.xml:981(None)
+msgid "@@image: 'figures/caja_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798"
+msgstr "@@image: 'figures/caja_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:995(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_search_results.png'; "
+"md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_search_results.png'; "
+"md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1009(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_refine_search.png'; "
+"md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_refine_search.png'; "
+"md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1030(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_restore_saved_search.png'; "
+"md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_restore_saved_search.png'; "
+"md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1156(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_spatial_icon_view.png'; "
+"md5=c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_spatial_icon_view.png'; "
+"md5=c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1173(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_spatial_list_view.png'; "
+"md5=99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_spatial_list_view.png'; "
+"md5=99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1399(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_zoom_out_button.png'; "
+"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_zoom_out_button.png'; "
+"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1419(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_normal_size_button.png'; "
+"md5=5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_normal_size_button.png'; "
+"md5=5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1441(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/caja_zoom_in_button.png'; "
+#| "md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_zoom_in_button.png'; "
+"md5=0369994f20b3221243b5b7550a5a9318"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_zoom_in_button.png'; "
+"md5=0369994f20b3221243b5b7550a5a9318"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1634(None) C/gosbasic.xml:416(None)
+msgid "@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426"
+msgstr "@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1654(None) C/gosbasic.xml:433(None)
+msgid "@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e"
+msgstr "@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1677(None) C/gosbasic.xml:450(None)
+msgid "@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a"
+msgstr "@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1733(None) C/gosbasic.xml:469(None)
+msgid "@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
+msgstr "@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:2452(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_trash_launcher.png'; "
+"md5=42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_trash_launcher.png'; "
+"md5=42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:2634(None)
+msgid "@@image: 'figures/caja_emblem.png'; md5=4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691"
+msgstr "@@image: 'figures/caja_emblem.png'; md5=4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:2681(None)
+msgid "@@image: 'figures/caja_link_emblem.png'; md5=7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100"
+msgstr "@@image: 'figures/caja_link_emblem.png'; md5=7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:2699(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_nowrite_emblem.png'; "
+"md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_nowrite_emblem.png'; "
+"md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:2716(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_noread_emblem.png'; "
+"md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_noread_emblem.png'; "
+"md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a"
+
+#: C/goscaja.xml:2(title)
+msgid "Working with Files"
+msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਨਾਲ ਕੰਮ ਕਰਨਾ"
+
+#: C/goscaja.xml:37(para)
+msgid ""
+"This chapter describes how to use the <application>Caja</application> "
+"file manager."
+msgstr "ਇਹ ਭਾਗ ਵਿੱਚ <application>ਨਟੀਲਸ</application> ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੈ।"
+
+#: C/goscaja.xml:43(primary) C/goscaja.xml:130(primary)
+#: C/goscaja.xml:267(primary) C/goscaja.xml:343(primary)
+#: C/goscaja.xml:560(primary) C/goscaja.xml:587(primary)
+#: C/goscaja.xml:655(primary) C/goscaja.xml:659(primary)
+#: C/goscaja.xml:732(primary) C/goscaja.xml:820(primary)
+#: C/goscaja.xml:860(primary) C/goscaja.xml:878(primary)
+#: C/goscaja.xml:891(primary) C/goscaja.xml:905(primary)
+#: C/goscaja.xml:919(primary) C/goscaja.xml:944(primary)
+#: C/goscaja.xml:972(primary) C/goscaja.xml:1020(primary)
+#: C/goscaja.xml:1046(primary) C/goscaja.xml:1141(primary)
+#: C/goscaja.xml:1188(primary) C/goscaja.xml:1336(primary)
+#: C/goscaja.xml:1354(primary) C/goscaja.xml:1474(primary)
+#: C/goscaja.xml:1595(primary) C/goscaja.xml:1750(primary)
+#: C/goscaja.xml:1793(primary) C/goscaja.xml:1837(primary)
+#: C/goscaja.xml:1856(primary) C/goscaja.xml:1878(primary)
+#: C/goscaja.xml:1921(primary) C/goscaja.xml:1942(primary)
+#: C/goscaja.xml:1972(primary) C/goscaja.xml:2005(primary)
+#: C/goscaja.xml:2033(primary) C/goscaja.xml:2198(primary)
+#: C/goscaja.xml:2315(primary) C/goscaja.xml:2365(primary)
+#: C/goscaja.xml:2569(primary) C/goscaja.xml:2573(primary)
+#: C/goscaja.xml:2609(primary) C/goscaja.xml:2617(primary)
+#: C/goscaja.xml:2622(primary) C/goscaja.xml:2735(primary)
+#: C/goscaja.xml:2839(primary) C/goscaja.xml:2988(primary)
+#: C/goscaja.xml:3141(primary) C/goscaja.xml:3249(primary)
+#: C/goscaja.xml:3274(primary) C/goscaja.xml:3344(primary)
+#: C/goscaja.xml:3348(primary) C/goscaja.xml:3386(primary)
+#: C/goscaja.xml:3519(primary) C/goscaja.xml:3602(primary)
+#: C/goscaja.xml:3607(primary) C/goscaja.xml:3906(primary)
+#: C/goscaja.xml:4176(primary)
+msgid "file manager"
+msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ"
+
+#: C/goscaja.xml:47(title)
+msgid "File Manager Functionality"
+msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਕੰਮ"
+
+#: C/goscaja.xml:48(para)
+msgid ""
+"The <application>Caja</application> file manager provides a simple and "
+"integrated way to manage your files and applications. You can use the file "
+"manager to do the following:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:52(para)
+msgid "Create folders and documents"
+msgstr "ਫੋਲਡਰ ਅਤੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਬਣਾਉਣੇ"
+
+#: C/goscaja.xml:53(para)
+msgid "Display your files and folders"
+msgstr "ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਵੇਖਣੀਆਂ"
+
+#: C/goscaja.xml:54(para)
+msgid "Search and manage your files"
+msgstr "ਆਪਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਖੋਜ ਅਤੇ ਪਰਬੰਧ"
+
+#: C/goscaja.xml:55(para)
+msgid "Run scripts and launch applications"
+msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ ਅਤੇ ਕਾਰਜ ਚਲਾਓ"
+
+#: C/goscaja.xml:56(para)
+msgid "Customize the appearance of files and folders"
+msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਦਿੱਖ ਪਸੰਦ ਮੁਤਾਬਕ ਕਰਨੀ"
+
+#: C/goscaja.xml:57(para)
+msgid "Open special locations on your computer"
+msgstr "ਆਪਣੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਖਾਸ ਟਿਕਾਣੇ ਖੋਲ੍ਹੋ"
+
+#: C/goscaja.xml:58(para)
+msgid "Write data to a CD or DVD"
+msgstr "ਇੱਕ CD ਜਾਂ DVD ਉੱਤੇ ਡਾਟਾ ਲਿਖੋ"
+
+#: C/goscaja.xml:59(para)
+msgid "Install and remove fonts"
+msgstr "ਫੋਂਟ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨੇ ਅਤੇ ਹਟਾਉਣੇ"
+
+#: C/goscaja.xml:61(para)
+msgid ""
+"The file manager lets you organize your files into folders. Folders can "
+"contain files and may also contain other folders. Using folders can help you "
+"find your files more easily."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:62(para)
+msgid ""
+"<application>Caja</application> also manages the desktop. The desktop "
+"lies behind all other visible items on your screen. The desktop is an active "
+"component of the way you use your computer."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:65(para)
+msgid ""
+"Every user has a Home Folder. The Home Folder contains all of the user's "
+"files. The desktop is another folder. The desktop contains special icons "
+"allowing easy access to the users Home Folder, Trash, and also removable "
+"media such as floppy disks, CDs and USB flashdrives."
+msgstr ""
+"ਹਰੇਕ ਯੂਜ਼ਰ ਲਈ ਇੱਕ ਘਰ ਫੋਲਡਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਘਰ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਯੂਜ਼ਰਆਂ ਦੀਆਂ ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ। "
+"ਡੈਸਕਟਾਪ (ਵੇਹੜਾ) ਇੱਕ ਹੋਰ ਫੋਲਡਰ ਹੈ। ਡੈਸਕਟਾਪ ਖਾਸ ਆਈਕਾਨ ਰੱਖਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਯੂਜ਼ਰ ਘਰ ਫੋਲਡਰ, ਰੱਦੀ "
+"ਅਤੇ ਹਟਾਉਣ ਯੋਗ ਮੀਡਿਆ ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਫਲਾਪੀ ਡਿਸਕਾਂ, CD ਅਤੇ USB ਫਲੈਸ਼ ਡਰਾਇਵਾਂ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।"
+
+#: C/goscaja.xml:67(para)
+msgid ""
+"<application>Caja</application> is always running while you are using "
+"MATE. To open a new <application>Caja</application> window, double-"
+"click on an appropriate icon on the desktop such as <guimenuitem>Home</"
+"guimenuitem> or <guimenuitem>Computer</guimenuitem>, or choose an item from "
+"<link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</guimenuitem> menu</link> "
+"on the top panel."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:68(para)
+msgid ""
+"In MATE many things are files, such as word processor documents, "
+"spreadsheets, photos, movies, and music."
+msgstr "ਗਨੋਮ 'ਚ ਕਈ ਚੀਜ਼ਾਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਨ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਸ਼ਬਦ ਪ੍ਰੋਸੈਸਰ ਦਸਤਾਵੇਜ਼, ਸਪਰੈੱਡ-ਸ਼ੀਟਾਂ, ਫੋਟੋ, ਮੂਵੀ ਅਤੇ ਸੰਗੀਤ।"
+
+#: C/goscaja.xml:72(title)
+msgid "File Manager Presentation"
+msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ"
+
+#: C/goscaja.xml:73(para)
+msgid ""
+"<application>Caja</application> provides two modes in which you can "
+"interact with your filesystem: spatial and browser mode. You may decide "
+"which method you prefer and set <application>Caja</application> to "
+"always use this by selecting (or deselecting) <guilabel>Always open in "
+"browser windows</guilabel> in the <guilabel>Behavior</guilabel> tab of the "
+"<link linkend=\"caja-preferences\">Caja preferences dialog</link>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:74(para)
+msgid ""
+"Spatial mode is the default in MATE, but your distributor, vendor, or "
+"system administrator may have configured <application>Caja</application> "
+"to use browser mode by default."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:75(para)
+msgid "The following explains the difference between the two modes:"
+msgstr "ਦੋਵੇਂ ਢੰਗ 'ਚ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਅੰਤਰ ਹਨ:"
+
+#. BROWSER
+#: C/goscaja.xml:78(term)
+msgid "Browser mode: browse your files and folders"
+msgstr "ਝਲਕਾਰਾ ਢੰਗ: ਆਪਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਝਲਕ ਵੇਖਣੀ"
+
+#: C/goscaja.xml:80(para)
+msgid ""
+"The file manager window represents a browser, which can display any "
+"location. Opening a folder updates the current file manager window to show "
+"the contents of the new folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:81(para)
+msgid ""
+"As well as the folder contents, the browser window displays a toolbar with "
+"common actions and locations, a location bar that shows the current location "
+"in the hierarchy of folders, and a sidebar that can hold different kinds of "
+"information."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:82(para)
+msgid ""
+"In Browser Mode, you typically have fewer file manager windows open at a "
+"time. For more information on using browser mode see <xref linkend="
+"\"caja-browser-mode\"/>."
+msgstr ""
+"ਝਲਕਾਰਾ ਢੰਗ ਵਿੱਚ, ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇੱਕ ਸਮੇਂ ਬਹੁਤ ਘੱਟ ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਝਲਕਾਰੇ ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਹੁੰਦੇ ਹਨ। ਝਲਕਾਰਾ "
+"(ਬਰਾਊਜ਼ਰ) ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਸਤੇ <xref linkend=\"caja-browser-mode\"/> ਵੇਖੋ।"
+
+#: C/goscaja.xml:84(title)
+msgid "<application>Caja</application> in browser mode."
+msgstr "ਝਲਕਾਰਾ ਢੰਗ ਨਾਲ <application>ਨਟੀਲਸ</application> ਹੈ।"
+
+#: C/goscaja.xml:91(phrase)
+msgid "Caja in browser mode."
+msgstr "ਨਟੀਸਲ ਝਲਕਾਰਾ ਢੰਗ 'ਚ ਹੈ।"
+
+#: C/goscaja.xml:99(term)
+msgid "Spatial mode: navigate your files and folders as objects"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:101(para)
+msgid ""
+"The file manager window represents a particular folder. Opening a folder "
+"opens the new window for that folder. Each time you open a particular "
+"folder, you will find its window displayed in the same place on the screen "
+"and the same size as the last time you viewed it (this is the reason for the "
+"name 'spatial mode')."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:102(para)
+msgid ""
+"Using spatial mode may lead to more open file manager windows on the screen. "
+"On the other hand, some users find that representing files and folders as "
+"though they were real physical objects with particular locations makes it "
+"easier to work with them. For more information on using spatial mode see "
+"<xref linkend=\"caja-spatial-mode\"/>"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:105(title) C/goscaja.xml:112(phrase)
+#: C/goscaja.xml:167(title) C/goscaja.xml:174(phrase)
+msgid "Three Folders Opened in Spatial Mode."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:118(para)
+msgid ""
+"Notice how, when in spatial mode, <application>Caja</application> "
+"indicates an open folder with a different icon."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:127(title)
+msgid "Spatial Mode"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:131(secondary)
+msgid "navigating"
+msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
+
+#: C/goscaja.xml:133(para)
+msgid ""
+"The following section describes how to browse your system using the "
+"<application>Caja</application> file manager when configured in spatial "
+"mode. In spatial mode, each <application>Caja</application> window "
+"corresponds to a single folder. When you open a folder its window appears at "
+"the same place on the screen as the last time you looked at it. This is the "
+"default behaviour in <application>Caja</application>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:134(para) C/goscaja.xml:347(para)
+msgid ""
+"For a comparison of browser mode and spatial mode, see <xref linkend="
+"\"caja-presentation\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:136(title)
+msgid "Spatial Windows"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:137(para)
+msgid ""
+"A new spatial window opens each time you open a folder. To open a folder, do "
+"one of the following:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:140(para)
+msgid "Double-click the folder's icon on the desktop or an existing window"
+msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਜਾਂ ਮੌਜੂਦਾ ਝਰੋਖੇ ਉੱਤੇ ਫੋਲਡਰ ਆਈਕਾਨ ਨੂੰ ਦੋ ਵਾਰ ਦਬਾਉਣਾ"
+
+#: C/goscaja.xml:141(para)
+msgid ""
+"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr "ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ ਅਤੇ <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> ਦੱਬੋ।"
+
+#: C/goscaja.xml:142(para)
+msgid ""
+"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>down "
+"arrow</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ ਅਤੇ <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>ਹੇਠਾਂ ਤੀਰ</keycap></keycombo> "
+"ਦੱਬੋ।"
+
+#: C/goscaja.xml:143(para)
+msgid ""
+"Choose an item from the <link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</"
+"guimenuitem> menu</link> on the top panel. Your Home Folder and folders you "
+"have bookmarked are listed here. For more on bookmarks, see <xref linkend="
+"\"caja-bookmarks\"/>."
+msgstr ""
+"ਉੱਤਲੇ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚੋਂ <link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>ਥਾਵਾਂ</guimenuitem> ਮੇਨੂ</"
+"link> ਤੋਂ ਇੱਕ ਇਕਾਈ ਚੁਣੋ। ਤੁਹਾਡਾ ਘਰ ਫੋਲਡਰ ਅਤੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਕੀਤੇ ਫੋਲਡਰ ਉੱਥੇ ਹੁੰਦੇ ਹਨ। ਬੁੱਕਮਾਰਕਾਂ ਬਾਰੇ "
+"ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਸਤੇ <xref linkend=\"caja-bookmarks\"/> ਵੇਖੋ।"
+
+#: C/goscaja.xml:146(para)
+msgid ""
+"To close the current folder while opening the new one, hold down "
+"<keycap>Shift</keycap> when double-clicking, or press "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down arrow</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਨਵਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਹੋਵੇ, ਦੋ ਵਾਰ ਦਬਾਉਣ ਦੌਰਾਨ <keycap>Shift</"
+"keycap> ਸਵਿੱਚ ਦੱਬੀ ਰੱਖੋ ਜਾਂ <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>ਹੇਠਾਂ ਤੀਰ</keycap></keycombo> ਸਵਿੱਚਾਂ ਦੱਬੀ ਰੱਖੋ।"
+
+#: C/goscaja.xml:148(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-FIG-504\"/> shows a spatial mode window that "
+"displays the contents of the Computer folder."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscaja-FIG-504\"/> ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਇੱਕਲਾ ਝਰੋਖਾ ਕੰਪਿਊਟਰ ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਭਾਗ "
+"ਵੇਖਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
+
+#: C/goscaja.xml:151(title)
+msgid ""
+"Contents of a folder in a spatial mode.<indexterm><primary>file manager</"
+"primary><secondary>icon view</secondary><tertiary>illustration</tertiary></"
+"indexterm>"
+msgstr ""
+"ਇੱਕਲੇ ਢੰਗ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਭਾਗ ਹਨ। <indexterm><primary>ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ</"
+"primary><secondary>ਆਈਕਾਨ ਝਲਕ</secondary><tertiary> ਚਿੱਤਰਕਾਰੀ</tertiary></"
+"indexterm>"
+
+#: C/goscaja.xml:159(phrase)
+msgid "Displaying a folder in spatial mode."
+msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਇੱਕਲੇ ਢੰਗ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
+
+#: C/goscaja.xml:164(para)
+msgid ""
+"In spatial mode each open <application>Caja</application> windows shows "
+"only one location. Selecting a second location will open a second "
+"<application>Caja</application> window. Because each location remembers "
+"the previous position on screen in which it was opened it allows you to "
+"easily recognize folders when many of them are open at once."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:165(para)
+msgid ""
+"Some people consider spatial mode better, particularly for moving files or "
+"folders to different location, others find the number of open windows "
+"daunting. <xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-spatial-many-open\"/> shows "
+"an example of spatial browsing with many open locations."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:180(para)
+msgid ""
+"Because spatial mode will fill your screen with <application>Caja</"
+"application> windows it is important to be able to reposition them "
+"effectively. By holding the <keycap>Alt</keycap> key and clicking anywhere "
+"within the bounds of a <application>Caja</application> window you may "
+"reposition it simply, instead of requiring that you reposition it by "
+"dragging its title bar."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:184(title)
+msgid "Spatial Window Components"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:185(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-85\"/> describes the components of file "
+"object windows."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-85\"/> ਵਿੱਚ ਫਾਇਲ ਇਕਾਈ ਝਰੋਖਿਆਂ ਦੇ ਭਾਗਾਂ ਬਾਰੇ "
+"ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੈ।"
+
+#: C/goscaja.xml:188(title)
+msgid "The Spatial Window Components"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:195(para) C/goscaja.xml:384(para)
+msgid "Component"
+msgstr "ਭਾਗ"
+
+#: C/goscaja.xml:208(para) C/goscaja.xml:397(para)
+msgid "Contains menus that you use to perform tasks in the file manager."
+msgstr "ਮੇਨੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਵਿੱਚ ਕੰਮ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/goscaja.xml:209(para) C/goscaja.xml:398(para)
+msgid ""
+"You can also open a popup menu from file manager windows. To open this popup "
+"menu right-click in a file manager window. The items in this menu depend on "
+"where you right-click. For example, when you right-click on a file or "
+"folder, you can choose items related to the file or folder. When you right-"
+"click on the background of a view pane, you can choose items related to the "
+"display of items in the view pane."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:220(para) C/goscaja.xml:521(para)
+msgid "View pane"
+msgstr "ਬਾਹੀ"
+
+#: C/goscaja.xml:223(para) C/goscaja.xml:524(para)
+msgid "Shows the contents of the following:"
+msgstr "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਭਾਗ ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ:"
+
+#: C/goscaja.xml:226(para) C/goscaja.xml:527(para)
+#: C/goscaja.xml:2472(para)
+msgid "Folders"
+msgstr "ਫੋਲਡਰ"
+
+#: C/goscaja.xml:229(para) C/goscaja.xml:530(para)
+#: C/goscaja.xml:3137(primary) C/goscaja.xml:3142(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3143(see)
+msgid "FTP sites"
+msgstr "FTP ਸਾਇਟਾਂ"
+
+#: C/goscaja.xml:232(para) C/goscaja.xml:533(para)
+msgid "Windows shares"
+msgstr "Windows (ਵਿੰਡੋ) ਸਾਂਝ"
+
+#: C/goscaja.xml:235(para) C/goscaja.xml:536(para)
+msgid "WebDAV servers"
+msgstr "WebDAV ਸਰਵਰ"
+
+#: C/goscaja.xml:238(para) C/goscaja.xml:539(para)
+msgid "Locations that correspond to special URIs"
+msgstr "ਟਿਕਾਣਾ, ਜੋ ਕਿ ਖਾਸ URI ਦੇ ਮੁਤਾਬਕ ਹੋਵੇ"
+
+#: C/goscaja.xml:245(para) C/goscaja.xml:546(para)
+msgid "Statusbar"
+msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ"
+
+#: C/goscaja.xml:248(para) C/goscaja.xml:549(para)
+msgid "Displays status information."
+msgstr "ਹਾਲਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਈ ਗਈ ਹੈ।"
+
+#: C/goscaja.xml:253(para)
+msgid "Parent folder selector"
+msgstr "ਮੁੱਢਲਾ ਫੋਲਡਰ ਵੱਖਰੇਵਾਂ"
+
+#: C/goscaja.xml:256(para)
+msgid ""
+"This drop-down list shows the hierarchy of the folder. Choose a folder from "
+"the list to open it."
+msgstr "ਇਹ ਲਟਕਦੀ ਲਿਸਟ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਲੜੀ ਵੇਖਾਉਦੀ ਹੈ। ਲਿਸਟ 'ਚ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਾਸਤੇ ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ।"
+
+#: C/goscaja.xml:257(para)
+msgid ""
+"Hold down <keycap>Shift</keycap> while choosing from the list to close the "
+"current folder as you open the new one."
+msgstr ""
+"<keycap>Shift</keycap> ਨੂੰ ਫੜੀ ਰੱਖੋ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਹੋਵੇ ਅਤੇ "
+"ਨਾਲ ਹੀ ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਹੋਵੇ।"
+
+#: C/goscaja.xml:265(title)
+msgid "Displaying Your Home Folder in a Spatial Window"
+msgstr "ਵੱਖਰੇ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਡੇ ਘਰ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਵੇਖਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ"
+
+#: C/goscaja.xml:268(secondary) C/goscaja.xml:269(see)
+#: C/goscaja.xml:272(primary) C/goscaja.xml:660(secondary)
+#: C/goscaja.xml:661(see) C/goscaja.xml:664(primary)
+msgid "Home location"
+msgstr "ਘਰ ਟਿਕਾਣਾ"
+
+#: C/goscaja.xml:273(secondary) C/goscaja.xml:665(secondary)
+#: C/goscaja.xml:2485(secondary)
+msgid "displaying"
+msgstr "ਵੇਖਣਾ"
+
+#: C/goscaja.xml:275(para)
+msgid "To display your Home Folder, perform one of the following actions:"
+msgstr "ਘਰ ਫੋਲਡਰ ਵੇਖਣ ਲਈ, ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਕਾਰਵਾਈਆਂ 'ਚੋਂ ਇੱਕ ਕਰੋ:"
+
+#: C/goscaja.xml:279(para)
+msgid "Double-click on the <guilabel>Home</guilabel> object on the desktop."
+msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਉੱਤੇ <guilabel>ਘਰ</guilabel> ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਦੋ ਵਾਰ ਦਬਾਓ।"
+
+#: C/goscaja.xml:283(para)
+#| msgid ""
+#| "From a folder window's menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"From a folder window's menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
+"guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"ਫੋਲਡਰ ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ 'ਚੋਂ <menuchoice><guimenu>ਥਾਵਾਂ</guimenu><guimenuitem>ਘਰ ਫੋਲਡਰ</"
+"guimenuitem></menuchoice> ਚੁਣੋ।"
+
+#: C/goscaja.xml:285(para)
+msgid ""
+"From the top panel menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
+"guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"ਉੱਪਰੀ ਪੈਨਲ ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ ਤੋਂ, <menuchoice><guimenu>ਥਾਵਾਂ</guimenu><guimenuitem>"
+"ਘਰ ਫੋਲਡਰ</guimenuitem></menuchoice> ਚੁਣੋ।"
+
+#: C/goscaja.xml:287(para)
+msgid "The spatial window displays the contents of your Home Folder."
+msgstr "ਵੱਖਰਾ ਝਰੋਖਾ ਤੁਹਾਡੇ ਘਰ ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਭਾਗ ਵੇਖਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
+
+#: C/goscaja.xml:290(title) C/goscaja.xml:714(title)
+msgid "Displaying a Parent Folder"
+msgstr "ਇੱਕ ਮੁੱਢਲਾ ਫੋਲਡਰ ਵੇਖਣਾ"
+
+#: C/goscaja.xml:291(para)
+msgid ""
+"A parent folder is the folder that contains the current folder. To display "
+"the contents of your current folder's parent, do one of the following:"
+msgstr ""
+"ਇੱਕ ਮੁੱਢਲਾ ਫੋਲਡਰ ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਰੱਖਦਾ ਹੈ। ਆਪਣੇ ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਮੁੱਢਲੇ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ "
+"ਵੇਖਣ ਵਾਸਤੇ ਇੰਝ ਕਰੋ:"
+
+#: C/goscaja.xml:294(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Parent</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>ਫਾਇਲ</guimenu><guimenuitem>ਮੁੱਢਲਾ ਖੋਲ੍ਹੋ</guimenuitem></"
+"menuchoice> ਚੁਣੋ।"
+
+#: C/goscaja.xml:297(para)
+msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>."
+msgstr "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>ਉੱਤੇ ਤੀਰ </keycap></keycombo> ਦੱਬੋ।"
+
+#: C/goscaja.xml:299(para)
+msgid "Choose from the parent folder selector at the bottom left of the window."
+msgstr "ਝਰੋਖੇ ਦੇ ਖੱਬੇ ਤਲ ਤੋਂ ਮੁੱਢਲਾ ਫੋਲਡਰ ਚੋਣਕਾਰ ਚੁਣੋ।"
+
+#: C/goscaja.xml:301(para)
+msgid ""
+"To close the current folder while opening the parent, hold down "
+"<keycap>Shift</keycap> while choosing from the parent folder selector, or "
+"press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਅਤੇ ਮੁੱਢਲਾ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ, <keycap>Shift</keycap> ਨੂੰ ਫੜੀ ਰੱਖੋ, ਜਦੋਂ "
+"ਕਿ ਮੁੱਢਲਾ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ ਜਾਂ <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>ਉੱਤੇ ਤੀਰ</keycap></keycombo> ਨੂੰ ਦੱਬੋ।"
+
+#: C/goscaja.xml:304(title)
+msgid "Closing Folders"
+msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬੰਦ ਕਰਨੇ"
+
+#: C/goscaja.xml:305(para)
+msgid ""
+"To close folders you may simply click on the close window button, this "
+"however may not be the most efficient way to close many windows. If you "
+"would like to view only the current folder, and not the folders you opened "
+"to reach the current folder, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Close Parent Folders</guimenuitem></menuchoice>. If "
+"want to close all folders on the screen, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Close All Folders</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:310(title)
+msgid "Displaying a Folder in a Browser Window"
+msgstr "ਇੱਕ ਝਲਕਾਰਾ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
+
+#: C/goscaja.xml:311(para)
+msgid ""
+"If you wish to display a single folder in browser mode, while otherwise "
+"continuing to work in spatial mode, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕਲੇ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਝਲਕਾਰਾ ਢੰਗ ਨਾਲ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਹੋਰਾਂ ਨੂੰ ਵੱਖ ਵੱਖ ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ "
+"ਹੀ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਪਗ਼ ਹਨ:"
+
+#: C/goscaja.xml:314(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "Select a folder in while in spatial mode."
+msgid "Select a folder while in spatial mode."
+msgstr "ਇੱਕਲੇ ਢੰਗ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ।"
+
+#: C/goscaja.xml:317(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Browse Folder</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>ਫਾਇਲ</guimenu><guimenuitem>ਫੋਲਡਰ ਝਲਕ</guimenuitem></"
+"menuchoice> ਚੁਣੋ।"
+
+#: C/goscaja.xml:322(title)
+msgid "Opening a Location"
+msgstr "ਇੱਕ ਟਿਕਾਣਾ ਖੋਲ੍ਹਣਾ"
+
+#: C/goscaja.xml:323(para)
+msgid "You can open a folder or other location in spatial mode by typing its name."
+msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਜਾਂ ਹੋਰ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਵੱਖਰੇ ਢੰਗ ਵਿੱਚ ਇਸ ਦਾ ਨਾਂ ਲਿਖ ਕੇ ਖੋਲ੍ਹ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/goscaja.xml:324(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></"
+"shortcut><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></"
+"menuchoice>, and type the path or URI of the location you wish to open."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:338(title)
+msgid "Browser Mode"
+msgstr "ਝਲਕਾਰਾ ਢੰਗ"
+
+#: C/goscaja.xml:346(para)
+msgid ""
+"The following section describes how to browse your system using the "
+"<application>Caja</application> file manager when configured in browser "
+"mode. In browser mode, opening a folder updates the current file manager to "
+"show the contents of the new folder."
+msgstr ""
+"ਅੱਗੇ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਝਲਕ <application>ਨਟੀਲਸ</"
+"application> ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਨਾਲ ਕਿਵੇਂ ਖੋਲ੍ਹ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਝਲਕਾਰਾ ਢੰਗ 'ਚ ਸੰਰਚਿਤ "
+"ਹੋਵੇ। ਝਲਕਾਰਾ ਢੰਗ ਵਿੱਚ, ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਨਾਲ ਮੌਜੂਦਾ ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਭਾਗ ਵੇਖਾਉਣ "
+"ਵਾਸਤੇ ਅੱਪਡੇਟ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"
+
+#: C/goscaja.xml:349(title)
+msgid "The File Browser Window"
+msgstr "ਫਾਇਲ ਝਲਕਾਰਾ ਝਰੋਖਾ"
+
+#: C/goscaja.xml:352(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>System Tools</"
+"guimenuitem><guimenuitem>File Browser</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>ਕਾਰਜ</guimenu><guimenuitem>ਸਿਸਟਮ ਸੰਦ</"
+"guimenuitem><guimenuitem>ਫਾਇਲ ਝਲਕ</guimenuitem></menuchoice> ਚੁਣੋ।"
+
+#: C/goscaja.xml:353(para)
+msgid ""
+"While in spatial mode you may open a folder in browser mode by right "
+"clicking on that folder and choosing <guimenuitem>Browse Folder</"
+"guimenuitem>. A new file browser window will then open and display the "
+"contents of the selected folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:354(para)
+msgid ""
+"If <application>Caja</application> is set to always open browser "
+"windows, double clicking any folder will open a browser window, see <xref "
+"linkend=\"goscaja-56\"/>."
+msgstr ""
+"ਜੇ <application>ਨਟੀਲਸ</application> ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਝਲਕਾਰਾ ਝਰੋਖਾ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਾਸਤੇ ਸੈਟ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਕਿਸੇ "
+"ਵੀ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਦੋ ਵਾਰ ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ ਇੱਕ ਝਲਕਾਰਾ ਖੁੱਲ੍ਹੇਗਾ, <xref linkend=\"goscaja-56\"/"
+"> ਵੇਖੋ।"
+
+#: C/goscaja.xml:350(para)
+msgid "You can access the file browser in the following ways: <placeholder-1/>"
+msgstr "ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ ਝਲਕਾਰੇ (ਬਰਾਊਜ਼ਰ) ਨੂੰ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਢੰਗ ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹ ਸਕਦੇ ਹੋ: <placeholder-1/>"
+
+#: C/goscaja.xml:357(title)
+msgid "Contents of a Folder in a File Browser Window"
+msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਝਲਕਾਰਾ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਭਾਗ"
+
+#: C/goscaja.xml:364(phrase)
+msgid "A folder in a file browser window."
+msgstr "ਫਾਇਲ ਝਲਕਾਰਾ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਹੈ।"
+
+#: C/goscaja.xml:370(para)
+msgid ""
+"In some distributions of the MATE Desktop, the <guibutton>Home</guibutton> "
+"toolbar button might have another designation, for example, "
+"<guibutton>Documents</guibutton>."
+msgstr ""
+"ਗਨੋਮ ਡੈਸਕਟਾਪ ਦੀਆਂ ਕੁਝ ਡਿਸਟਰੀਬਿਊਸ਼ਨਾ ਵਿੱਚ, <guibutton>ਘਰ</guibutton> ਸੰਦ-ਪੱਟੀ ਬਟਨ 'ਚ "
+"ਹੋਰ ਟਿਕਾਣੇ ਹੁੰਦੇ ਹਨ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ <guibutton>ਦਸਤਾਵੇਜ਼</guibutton>।"
+
+#: C/goscaja.xml:373(title)
+msgid "The File Browser Window Components"
+msgstr "ਫਾਇਲ ਝਲਕਾਰਾ ਝਰੋਖਾ ਭਾਗ"
+
+#: C/goscaja.xml:374(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> describes the components of a file "
+"browser window."
+msgstr "<xref linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਝਲਕਾਰਾ ਝਰੋਖੇ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੈ।"
+
+#: C/goscaja.xml:377(title)
+msgid "File Browser Window Components"
+msgstr "ਫਾਇਲ ਝਲਕਾਰਾ ਝਰੋਖਾ ਭਾਗ"
+
+#: C/goscaja.xml:411(para)
+msgid "Contains buttons that you use to perform tasks in the file manager."
+msgstr "ਵਿੱਚ ਬਟਨ ਹਨ, ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਵਿੱਚ ਕੰਮ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/goscaja.xml:414(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Back</guibutton> Returns to the previously visited location. The "
+"adjacent drop down list also contains a list of the most recently visited "
+"locations to allow you to return to them faster."
+msgstr ""
+"<guibutton>ਪਿੱਛੇ</guibutton> ਪਹਿਲਾਂ ਖੋਲ੍ਹੇ ਟਿਕਾਣੇ ਉੱਤੇ ਵਾਪਿਸ ਭੇਜਦਾ ਹੈ। ਨਾਲ ਦੀ ਲਟਕਦੀ "
+"ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਹੁਣੇ ਖੋਲ੍ਹੇ ਟਿਕਾਣੇ ਹੁੰਦੇ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚ ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ ਜਾਣ ਦਿੰਦੀ ਹੈ।"
+
+#: C/goscaja.xml:417(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Forward</guimenu> Performs the opposite function to the "
+"<guibutton>Back</guibutton> toolbar item. If you have previously navigated "
+"back in time then this button returns you to the present."
+msgstr ""
+"<guimenu>ਅੱਗੇ</guimenu> <guibutton>ਪਿੱਛੇ</guibutton> ਦੇ ਉਲਟ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਪਿੱਛੇ "
+"ਗਏ ਹੋ ਤਾਂ ਇਹ ਬਟਨ ਤੁਹਾਨੂੰ ਮੌਜੂਦਾ 'ਚ ਵਾਪਸ ਆਉਣ ਲਈ ਹੈ।"
+
+#: C/goscaja.xml:420(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Up</guibutton> Moves up one level to the parent of the current "
+"folder."
+msgstr "<guibutton>ਉੱਤੇ</guibutton> ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਇੱਕ ਪੱਧਰ ਉੱਤੇ ਮੁੱਢਲੇ ਫੋਲਡਰ 'ਚ ਜਾਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।"
+
+#: C/goscaja.xml:423(para)
+msgid "<guibutton>Reload</guibutton> Refreshes the contents of the current folder."
+msgstr "<guibutton>ਮੁੜ-ਲੋਡ</guibutton> ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਭਾਗਾਂ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਤਾਜ਼ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
+
+#: C/goscaja.xml:426(para)
+msgid "<guibutton>Home</guibutton> Opens your Home Folder."
+msgstr "<guibutton>ਘਰ</guibutton> ਤੁਹਾਡਾ ਘਰ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਦਾ ਹੈ।"
+
+#: C/goscaja.xml:429(para)
+msgid "<guibutton>Computer</guibutton> Opens your Computer folder."
+msgstr "<guibutton>ਕੰਪਿਊਟਰ</guibutton> ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਦਾ ਹੈ।"
+
+#: C/goscaja.xml:432(para)
+msgid "<guibutton>Search</guibutton> Opens the search bar."
+msgstr "<guibutton>ਖੋਜ</guibutton> ਖੋਜ ਪੱਟੀ ਖੋਲ੍ਹਦਾ ਹੈ।"
+
+#: C/goscaja.xml:439(para)
+msgid "Location bar"
+msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
+
+#: C/goscaja.xml:442(para)
+msgid ""
+"The location bar is a very powerful tool for navigating your computer. It "
+"can appear in three different ways depending on your selection. For more on "
+"using the location bar see <xref linkend=\"caja-location-bar\"/>. In all "
+"three configurations the location bar always contains the following items."
+msgstr ""
+"ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਇੱਕ ਸ਼ਕਤੀਸ਼ਾਲੀ ਸੰਦ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਏਧਰ-ਓਧਰ ਜਾਣ ਲਈ ਮੱਦਦ "
+"ਕਰਦਾ ਹੈ। ਇਸ ਤੁਹਾਡੇ ਚੋਣ ਮੁਤਾਬਕ ਤਿੰਨ ਵੱਖ ਵੱਖ ਢੰਗ ਨਾਲ ਵੇਖਾਈ ਦੇ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਬਾਰੇ ਹੋਰ "
+"ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਸਤੇ <xref linkend=\"caja-location-bar\"/> ਵੇਖੋ। ਇੰਨ੍ਹਾਂ ਸਭ ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚ "
+"ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ।"
+
+#: C/goscaja.xml:445(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Zoom</guimenu> buttons: Enable you to change the size of items in "
+"the view pane."
+msgstr "<guimenu>ਜ਼ੂਮ</guimenu> ਬਟਨ: ਤੁਹਾਨੂੰ ਵੇਖਣ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਇਕਾਈਆਂ ਦਾ ਆਕਾਰ ਬਦਲਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।"
+
+#: C/goscaja.xml:449(para)
+msgid ""
+"<guilabel>View as</guilabel> drop-down list: Enables you to choose how to "
+"show items in your view pane."
+msgstr ""
+"<guilabel>ਵੇਖੋ</guilabel> ਲਟਕਦੀ ਲਿਸਟ: ਤੁਹਾਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਝਲਕ ਬਾਹੀ ਵਿੱਚ ਇਕਾਈ ਲੋੜ ਮੁਤਾਬਕ "
+"ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਹੈ।"
+
+#: C/goscaja.xml:458(para)
+msgid "Side pane"
+msgstr "ਬਾਹੀ"
+
+#: C/goscaja.xml:461(para)
+msgid "Performs the following functions:"
+msgstr "ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਕੰਮ ਕਰਦੀ ਹੈ:"
+
+#: C/goscaja.xml:464(para)
+msgid "Shows information about the current file or folder."
+msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਉਦੀ ਹੈ।"
+
+#: C/goscaja.xml:467(para)
+msgid "Enables you to navigate through your files."
+msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲਈ ਮੱਦਦ ਕਰਦੀ ਹੈ।"
+
+#: C/goscaja.xml:470(para)
+msgid ""
+"To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. The side pane "
+"contains a drop-down list that enables you to choose what to show in the "
+"side pane. You can choose from the following options:"
+msgstr ""
+"ਬਾਹੀ ਵੇਖਣ ਵਾਸਤੇ, <menuchoice><guimenu>ਝਲਕ</guimenu><guimenuitem>ਬਾਹੀ</"
+"guimenuitem></menuchoice> ਚੁਣੋ। ਬਾਹੀ ਵਿੱਚ ਲਟਕਦੀ ਲਿਸਟ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚੋਂ ਤੁਸੀਂ ਵੇਖਣ ਲਈ "
+"ਲੋੜ ਮੁਤਾਬਕ ਚੋਣ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਤੁਸੀਂ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਚੋਣਾਂ ਵਿੱਚ ਚੋਣ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ:"
+
+#: C/goscaja.xml:476(guilabel)
+msgid "Places"
+msgstr "ਥਾਵਾਂ"
+
+#: C/goscaja.xml:478(para)
+msgid "Displays places of particular interest."
+msgstr "ਖਾਸ ਲੋੜ ਦੀਆਂ ਥਾਵਾਂ ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ।"
+
+#: C/goscaja.xml:482(guilabel) C/goscaja.xml:3631(para)
+#: C/goscaja.xml:3779(para)
+msgid "Information"
+msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
+
+#: C/goscaja.xml:484(para)
+msgid ""
+"Displays the icon and information about the current folder. Buttons may "
+"appear in the side pane, these buttons enable you to perform actions on the "
+"current folder, other than the default action."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:489(guilabel)
+msgid "Tree"
+msgstr "ਲੜੀ"
+
+#: C/goscaja.xml:491(para)
+msgid ""
+"Displays a hierarchical representation of your file system. You can use the "
+"<guilabel>Tree</guilabel> to navigate through your files."
+msgstr ""
+"ਤੁਹਾਡੇ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਇੱਕ ਲੜੀ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਵਾਸਤੇ "
+"<guilabel>ਲੜੀ</guilabel> ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/goscaja.xml:496(guilabel) C/goscaja.xml:861(secondary)
+msgid "History"
+msgstr "ਅਤੀਤ"
+
+#: C/goscaja.xml:498(para)
+msgid ""
+"Contains a history list of files, folders, FTP sites, and URIs that you have "
+"recently visited."
+msgstr ""
+"ਇਸ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲਾਂ, ਫੋਲਡਰਾਂ, FTP ਸਾਇਟਾਂ ਅਤੇ URI ਦੀ ਅਤੀਤ ਲਿਸਟ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਤਾਜ਼ੀਆਂ ਖੋਲ੍ਹੀਆਂ "
+"ਹਨ।"
+
+#: C/goscaja.xml:503(guilabel)
+msgid "Notes"
+msgstr "ਸੂਚਨਾ"
+
+#: C/goscaja.xml:505(para)
+msgid "Enables you to add notes to your files and folders."
+msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਨੋਟ ਲਿਖਣ ਲਈ ਹੈ।"
+
+#: C/goscaja.xml:509(guilabel)
+msgid "Emblems"
+msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ"
+
+#: C/goscaja.xml:511(para)
+msgid "Contains emblems that you can add to a file or folder."
+msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ ਰੱਖਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਲਗਾ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/goscaja.xml:514(para)
+msgid ""
+"To close the side pane, click on the <guibutton>X</guibutton> button at the "
+"top right of the side pane."
+msgstr "ਬਾਹੀ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ, ਬਾਹੀ ਦੇ ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ <guibutton>X</guibutton> ਬਟਨ ਨੂੰ ਦੱਬੋ।"
+
+#: C/goscaja.xml:558(title)
+msgid "Showing and Hiding File Browser Window Components"
+msgstr "ਫਾਇਲ ਝਲਕਾਰਾ ਝਰੋਖਾ ਭਾਗ ਵੇਖਣੇ ਅਤੇ ਓਹਲੇ ਕਰਨੇ"
+
+#: C/goscaja.xml:561(secondary) C/goscaja.xml:588(secondary)
+msgid "window components, showing and hiding"
+msgstr "ਝਰੋਖਾ ਭਾਗ, ਵੇਖਣੇ ਅਤੇ ਓਹਲੇ"
+
+#: C/goscaja.xml:564(para)
+msgid ""
+"To show or hide any of the components of the file browser described in <xref "
+"linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> select any of the following items from the "
+"menu:"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> ਵਿੱਚ ਦੱਸੇ ਮੁਤਾਬਕ ਫਾਇਲ ਝਲਕਾਰੇ ਦੇ ਭਾਗ ਵੇਖਣ ਅਤੇ "
+"ਓਹਲੇ ਕਰਨ ਲਈ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਚੁਣੋ:"
+
+#: C/goscaja.xml:567(para)
+msgid ""
+"To hide the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"side pane again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side "
+"Pane</guimenuitem></menuchoice> again. Alternatively you may press "
+"<keycap>F9</keycap> to toggle the visibility of the side pane."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:571(para)
+msgid ""
+"To hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Main Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"toolbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main "
+"Toolbar</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:575(para)
+msgid ""
+"To hide the location bar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"location bar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:579(para)
+msgid ""
+"To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:585(title)
+msgid "Using the Location Bar"
+msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਦੀ ਵਰਤੋਂ"
+
+#: C/goscaja.xml:591(para)
+msgid ""
+"The file browser's location bar can show either a location field, a button "
+"bar, or a search field. Each is useful in different situations."
+msgstr ""
+"ਫਾਇਲ ਝਲਕਾਰੇ ਦੀ ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਜਾਂ ਤਾਂ ਇੱਕ ਟਿਕਾਣਾ ਖੇਤਰ ਵੇਖਾਉਦੀ ਹੈ, ਜਾਂ ਬਟਨ ਪੱਟੀ ਜਾਂ ਇੱਕ ਖੋਜ "
+"ਖੇਤਰ। ਹਰੇਕ ਵੱਖ ਵੱਖ ਹਾਲਤਾਂ ਵਿੱਚ ਲਾਭਦਾਇਕ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।"
+
+#: C/goscaja.xml:596(guilabel)
+msgid "Button bar"
+msgstr "ਬਟਨ ਪੱਟੀ"
+
+#: C/goscaja.xml:597(para)
+msgid ""
+"By default the button bar is shown. This shows a row of buttons representing "
+"the current location's hierarchy, with a button for each containing folder. "
+"Click on the button to jump between folders in the hierarchy. You can return "
+"to the original folder, which is shown as the last button in the row."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:598(para)
+msgid ""
+"You can also drag buttons, for example to another location, in order to copy "
+"a folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:600(title) C/goscaja.xml:607(phrase)
+#: C/goscaja.xml:637(title)
+msgid "The button bar."
+msgstr "ਬਟਨ ਪੱਟੀ ਹੈ।"
+
+#: C/goscaja.xml:614(guilabel)
+msgid "Text Location Bar"
+msgstr "ਪਾਠ ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
+
+#: C/goscaja.xml:615(para)
+msgid ""
+"The text location bar shows the current location as a text path, for "
+"example: '/home/user/Documents'. The location field is particularly useful "
+"for jumping to a known folder very quickly."
+msgstr ""
+"ਪਾਠ ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਪਾਠ ਮਾਰਗ ਦੇ ਰੂਪ 'ਚ ਵੇਖਾਉਦੀ ਹੈ, ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ: '/home/"
+"user/Documents'। ਟਿਕਾਣਾ ਖੇਤਰ ਇੱਕ ਜਾਣੇ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ ਜਾਣ ਵਾਸਤੇ ਲਾਭਦਾਇਕ ਹੈ।"
+
+#: C/goscaja.xml:616(para)
+msgid ""
+"To go to a new location, type a new path or edit the current one, then press "
+"<keycap>Enter</keycap>. The path field automatically completes what you are "
+"typing when there is only one possibility. To accept the suggested "
+"completion, press <keycap>Tab</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:617(para)
+msgid ""
+"To always use the text location bar, click on the toggle button at the left "
+"of the location bar."
+msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਪਾਠ ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ, ਟਿਕਾਣੇ ਪੱਟੀ ਉੱਤੇ ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ ਦੇ ਬਦਲੋ ਬਟਨ ਨੂੰ ਦੱਬੋ।"
+
+#: C/goscaja.xml:618(para)
+msgid ""
+"To quickly switch to the text location bar while using the button bar, press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Location</guimenuitem></"
+"menuchoice>, or press <keycap>Leading Slash (/)</keycap> to type a path from "
+"the root directory. The location bar shows the location buttons again after "
+"you press <keycap>Enter</keycap> or cancel with <keycap>Escape</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:620(title) C/goscaja.xml:627(phrase)
+msgid "The location bar."
+msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਹੈ।"
+
+#: C/goscaja.xml:634(guilabel)
+msgid "Search bar"
+msgstr "ਖੋਜ ਪੱਟੀ"
+
+#: C/goscaja.xml:635(para)
+msgid ""
+"By pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or "
+"selecting the <guibutton>Search</guibutton> toolbar button the search bar "
+"appears. For more information on searching see <xref linkend=\"caja-"
+"searching\"/>. The search bar is excellent for locating files of folders "
+"when you are not sure of their exact location."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:644(phrase) C/goscaja.xml:977(title)
+#: C/goscaja.xml:984(phrase)
+msgid "The search bar."
+msgstr "ਖੋਜ ਪੱਟੀ ਹੈ।"
+
+#: C/goscaja.xml:653(title)
+msgid "Displaying Your Home Folder"
+msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਘਰ ਫੋਲਡਰ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
+
+#: C/goscaja.xml:656(secondary)
+msgid "Home folder"
+msgstr "ਘਰ ਫੋਲਡਰ"
+
+#: C/goscaja.xml:667(para)
+msgid ""
+"To quickly display your Home Folder, perform one of the following actions "
+"from a file browser window:"
+msgstr "ਆਪਣਾ ਘਰ ਫੋਲਡਰ ਤੁਰੰਤ ਵੇਖਣ ਲਈ, ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਝਲਕਾਰਾ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚੋਂ ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਕਰੋ:"
+
+#: C/goscaja.xml:671(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>ਜਾਓ</guimenu><guimenuitem>ਘਰ</guimenuitem></menuchoice> "
+"ਚੁਣੋ।"
+
+#: C/goscaja.xml:674(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> toolbar button."
+msgstr "<guibutton>ਘਰ</guibutton> ਸੰਦ-ਪੱਟੀ ਬਟਨ ਨੂੰ ਦੱਬੋ।"
+
+#: C/goscaja.xml:677(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> button in the Places side pane."
+msgstr "ਥਾਵਾਂ ਬਾਹੀ ਵਿੱਚੋਂ <guibutton>ਘਰ</guibutton> ਬਟਨ ਨੂੰ ਦੱਬੋ।"
+
+#: C/goscaja.xml:680(para)
+msgid "The file browser window displays the contents of your Home Folder."
+msgstr "ਫਾਇਲ ਝਲਕਾਰਾ ਤੁਹਾਡੇ ਘਰ ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਭਾਗਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਾਏਗਾ।"
+
+#: C/goscaja.xml:683(title)
+msgid "Displaying a Folder"
+msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਵੇਖਣਾ"
+
+#: C/goscaja.xml:684(para)
+msgid ""
+"The contents of a folder can be displayed in either list or icon view by "
+"selecting the appropriate item in the location bar <guilabel>View as</"
+"guilabel> menu. For more information on the list and icon view see <xref "
+"linkend=\"goscaja-7\"/>"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:687(para)
+msgid "Double-click on the folder in the view pane."
+msgstr "ਝਲਕ ਬਾਹੀ ਵਿੱਚ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਦੋ ਵਾਰ ਦਬਾਓ।"
+
+#: C/goscaja.xml:690(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane. For more information, "
+"see <xref linkend=\"goscaja-27\"/>."
+msgstr ""
+"ਬਾਹੀ ਵਿੱਚ <guilabel>ਲੜੀ</guilabel> ਵਰਤੋਂ। ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਸਤੇ <xref linkend="
+"\"goscaja-27\"/> ਵੇਖੋ।"
+
+#: C/goscaja.xml:694(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Location</guilabel> buttons in the location bar."
+msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ <guilabel>ਟਿਕਾਣਾ</guilabel> ਬਟਨ ਵਰਤੋਂ।"
+
+#: C/goscaja.xml:698(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> to show "
+"the text <guilabel>Location</guilabel> field, type the path of the folder "
+"that you want to display, then press <keycap>Return</keycap>. The "
+"<guilabel>Location</guilabel> field includes an autocomplete feature. As you "
+"type a path, the file manager reads your file system. When you type enough "
+"characters to uniquely identify a directory, the file manager completes the "
+"name of the directory in the <guilabel>Location</guilabel> field."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:706(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button and the "
+"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button to browse through your "
+"navigation history."
+msgstr ""
+"ਆਪਣੀ ਅੱਗੇ ਅਤੇ ਪਿੱਛੇ ਜਾਣ ਅਤੀਤ ਦੀ ਝਲਕ ਵੇਖਣ ਵਾਸਤੇ <guibutton>ਪਿੱਛੇ</guibutton> ਸੰਦ-ਪੱਟੀ "
+"ਬਟਨ ਅਤੇ <guibutton>ਅੱਗੇ</guibutton> ਸੰਦ-ਪੱਟੀ ਬਟਨ ਵਰਤੋਂ।"
+
+#: C/goscaja.xml:709(para)
+msgid ""
+"To change to the folder that is one level above the current folder, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Up</guimenuitem></menuchoice>. "
+"Alternatively, click on the <guibutton>Up</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:715(para)
+msgid ""
+"The parent folder of the current folder which you are browsing is the one "
+"which exists, in a hierarchical representation, one level above the current. "
+"To display the contents of parent folder, perform one of the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:719(para)
+msgid "Press the <guibutton>Up</guibutton> button on the toolbar."
+msgstr "ਸੰਦ-ਪੱਟੀ ਉੱਤੇ <guibutton>ਉੱਤੇ</guibutton> ਬਟਨ ਚੁਣੋ।"
+
+#: C/goscaja.xml:722(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Open Parent</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the menubar."
+msgstr ""
+"ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ ਤੋਂ <menuchoice><guimenu>ਜਾਓ</guimenu><guimenuitem>ਮੁੱਢਲਾ ਖੋਲ੍ਹੋ</"
+"guimenuitem></menuchoice> ਚੁਣੋ।"
+
+#: C/goscaja.xml:725(para)
+msgid "Press the <keycap>Backspace</keycap> key."
+msgstr "<keycap>Backspace</keycap> ਸਵਿੱਚ ਦਬਾਓ।"
+
+#: C/goscaja.xml:730(title)
+msgid "Using the Tree From the Side Pane"
+msgstr "ਬਾਹੀ ਤੋਂ ਲੜੀ ਰੂਪ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨੀ"
+
+#: C/goscaja.xml:733(secondary) C/goscaja.xml:736(primary)
+msgid "Tree, using"
+msgstr "ਲੜੀ (tree), ਵਰਤੋਂ"
+
+#: C/goscaja.xml:738(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Tree</guilabel> view is one of the most useful features of the "
+"side pane. It displays a hierarchical representation of your file system and "
+"provides a convenient way to browse and to navigate your file system. To "
+"display the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane, choose "
+"<guimenuitem>Tree</guimenuitem> from the drop-down list at the top of the "
+"side pane."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:740(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Tree</guilabel>view, open folders are represented as "
+"downwards facing arrows."
+msgstr ""
+"<guilabel>ਲੜੀ (tree)</guilabel> ਝਲਕ ਵਿੱਚ, ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਹੇਠ ਮੂੰਹ ਕੀਤੇ ਤੀਰਾਂ ਨਾਲ "
+"ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"
+
+#: C/goscaja.xml:742(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-34\"/> describes tasks you can perform with "
+"the <guilabel>Tree</guilabel>, and how to do so."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-34\"/> ਵਿੱਚ ਕੰਮਾਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੈ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ "
+"<guilabel>ਲੜੀ</guilabel> ਨਾਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਕਿਵੇਂ।"
+
+#: C/goscaja.xml:745(title)
+msgid "Tree Tasks"
+msgstr "ਲੜੀ (tree) ਕੰਮ"
+
+#: C/goscaja.xml:752(para) C/goscaja.xml:1487(para)
+#: C/goscaja.xml:1612(para)
+msgid "Task"
+msgstr "ਕੰਮ"
+
+#: C/goscaja.xml:762(para)
+msgid "Open the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "<guilabel>ਲੜੀ</guilabel> ਖੋਲ੍ਹਣੀ"
+
+#: C/goscaja.xml:765(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Tree</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
+"side pane."
+msgstr "ਬਾਹੀ ਦੇ ਉੱਪਰ ਲਟਕਦੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ <guilabel>ਲੜੀ</guilabel> ਚੁਣੋ।"
+
+#: C/goscaja.xml:771(para)
+msgid "Close the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "<guilabel>ਲੜੀ</guilabel> ਬੰਦ ਕਰੋ।"
+
+#: C/goscaja.xml:774(para)
+msgid "Choose another item from the drop-down list at the top of the side pane."
+msgstr "ਬਾਹੀ ਦੇ ਉੱਤੋਂ ਲਟਕਦੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਹੋਰ ਇਕਾਈ ਚੁਣੋ।"
+
+#: C/goscaja.xml:780(para)
+msgid "Expand a folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "<guilabel>ਲੜੀ</guilabel> ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਫੈਲਾਓ।"
+
+#: C/goscaja.xml:783(para) C/goscaja.xml:791(para)
+msgid "Click on the arrow next to the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "<guilabel>ਲੜੀ</guilabel> ਵਿੱਚ ਅਗਲੇ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਜਾਣ ਲਈ ਤੀਰ ਵਰਤੋਂ।"
+
+#: C/goscaja.xml:788(para)
+msgid "Collapse a folder in the <guilabel> Tree</guilabel>."
+msgstr "<guilabel>ਲੜੀ</guilabel> ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਸਮੇਟਣਾ।"
+
+#: C/goscaja.xml:796(para)
+msgid "Display the contents of a folder in the view pane."
+msgstr "ਝਲਕ ਬਾਹੀ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਭਾਗ ਵੇਖਾਉਦੀ ਹੈ।"
+
+#: C/goscaja.xml:800(para)
+msgid "Select the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "ਫੋਲਡਰ <guilabel>ਲੜੀ</guilabel> ਵਿੱਚੋਂ ਚੁਣੋ।"
+
+#: C/goscaja.xml:805(para)
+msgid "Open a file."
+msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣੀ।"
+
+#: C/goscaja.xml:808(para)
+msgid "Select the file in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "<guilabel>ਲੜੀ</guilabel> ਵਿੱਚੋਂ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ।"
+
+#: C/goscaja.xml:814(para)
+msgid ""
+"You can set your preferences so that the <guilabel>Tree</guilabel> does not "
+"display files. For more information, see <xref linkend=\"goscaja-438\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:818(title)
+msgid "Using Your Navigation History"
+msgstr "ਆਪਣੇ ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ ਅਤੀਤ ਨੂੰ ਵਰਤਣਾ"
+
+#: C/goscaja.xml:821(secondary)
+msgid "navigating history list"
+msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ ਅਤੀਤ ਲਿਸਟ"
+
+#: C/goscaja.xml:823(para)
+msgid ""
+"The file browser window maintains a history list of files, folders, FTP "
+"sites, and URI locations you have recently visited. You can use the history "
+"list to navigate to quickly return to these places. Your history list "
+"contains the last ten items that you viewed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:827(para)
+msgid ""
+"To clear your history list choose <menuchoice><guimenu>Go</"
+"guimenu><guimenuitem>Clear History</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"ਆਪਣੀ ਅਤੀਤ ਲਿਸਟ ਨੂੰ ਸਾਫ਼ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ <menuchoice><guimenu>ਜਾਓ</"
+"guimenu><guimenuitem>ਅਤੀਤ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ</guimenuitem></menuchoice> ਚੁਣੋ।"
+
+#: C/goscaja.xml:829(title)
+msgid "Navigating Your History List Using the Go Menu"
+msgstr "ਜਾਓ ਮੇਨੂ ਰਾਹੀਂ ਆਪਣੀ ਅਤੀਤ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਜਾਣਾ"
+
+#: C/goscaja.xml:830(para)
+msgid ""
+"To display a list of previously-viewed items, choose the <guimenu>Go</"
+"guimenu> menu. Your history list is displayed in the lower part of the "
+"<guimenu>Go</guimenu> menu. To open an item in your history list, simply "
+"click on the item."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:833(title)
+msgid "Navigating Your History List Using the Toolbar"
+msgstr "ਸੰਦ-ਪੱਟੀ ਰਾਹੀਂ ਆਪਣੀ ਅਤੀਤ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਜਾਣਾ"
+
+#: C/goscaja.xml:834(para)
+msgid ""
+"To use the toolbar to navigate your history list, perform one of the "
+"following actions:"
+msgstr "ਸੰਦ-ਪੱਟੀ ਰਾਹੀਂ ਆਪਣੀ ਅਤੀਤ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲਈ, ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਕਾਰਵਾਈਆਂ 'ਚੋਂ ਇੱਕ ਕਰੋ:"
+
+#: C/goscaja.xml:838(para)
+msgid ""
+"To open the folder or URI in your history list, click on the "
+"<guibutton>Back</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:842(para)
+msgid ""
+"To open the folder or URI in your history list, click on the "
+"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:846(para)
+msgid ""
+"To display a list of previously-viewed items, click on the down arrow to the "
+"right of the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button. To open an item "
+"from this list, click on the item."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:851(para)
+msgid ""
+"To display a list of items that you viewed after you viewed the current "
+"item, click on the down arrow to the right of the <guibutton>Forward</"
+"guibutton> toolbar button. To open an item from this list, click on the item."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:858(title)
+msgid "Navigating Your History List Using History in the Side Pane"
+msgstr "ਬਾਹੀ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਅਤੀਤ ਰਾਹੀਂ ਆਪਣੀ ਅਤੀਤ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਜਾਣਾ"
+
+#: C/goscaja.xml:863(para)
+msgid ""
+"To display the <guilabel>History</guilabel> list in the side pane, choose "
+"<guilabel>History</guilabel> from the drop-down list at the top of the side "
+"pane. The <guilabel>History</guilabel> list in the side pane displays a list "
+"of your previously-viewed items."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:865(para)
+msgid ""
+"To display an item from your history list in the view pane, double-click on "
+"the item in the <guilabel>History</guilabel> list."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:874(title)
+msgid "Opening Files"
+msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ"
+
+#: C/goscaja.xml:879(secondary)
+msgid "opening files"
+msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ"
+
+#: C/goscaja.xml:881(para)
+msgid ""
+"When you open a file, the file manager performs the default action for that "
+"file type."
+msgstr "ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਮੁਤਾਬਕ ਮੂਲ ਕਰਾਵਾਈ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
+
+#: C/goscaja.xml:883(para)
+msgid ""
+"For example, opening a music file will play it with the default music "
+"playing application, opening a text file will allow you to read and edit it "
+"in a text editor, and opening an image file will display the image."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:884(para)
+msgid ""
+"The file manager checks the contents of a file to determine the type of a "
+"file. If the first lines do not determine the type of the file, then the "
+"file manager checks the <glossterm>file extension</glossterm>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:887(para)
+msgid ""
+"If you open an executable text file, that is, one that Caja considers "
+"can be run as a program, then you will be asked what you want to do: run it, "
+"or display it in a text editor. You can modify this behaviour in the <link "
+"linkend=\"caja-preferences\">File Management preferences</link>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:889(title)
+msgid "Executing the Default Action"
+msgstr "ਮੂਲ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਚਲਾਉਣੀਆਂ"
+
+#: C/goscaja.xml:892(secondary) C/goscaja.xml:1021(secondary)
+msgid "executing default actions for files"
+msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ ਮੂਲ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਕਰਨੀਆਂ"
+
+#: C/goscaja.xml:895(para)
+msgid ""
+"To execute the default action for a file, double-click on the file. For "
+"example, the default action for plain text documents is to display the file "
+"in a text viewer. In this case, you can double-click on the file to display "
+"the file in a text viewer."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:899(para)
+msgid ""
+"You can set your file manager preferences so that you click once on a file "
+"to execute the default action. For more information, see <xref linkend="
+"\"goscaja-56\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:903(title)
+msgid "Executing Non-Default Actions"
+msgstr "ਨਾ-ਮੂਲ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਕਰਨੀਆਂ"
+
+#: C/goscaja.xml:906(secondary)
+msgid "executing non-default actions for files"
+msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ ਨਾ-ਮੂਲ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਕਰਨੀਆਂ"
+
+#: C/goscaja.xml:909(para)
+msgid ""
+"To execute actions other than the default action for a file, select the file "
+"that you want to perform an action on. In the <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu></menuchoice> menu you will either have \"Open with\" choices, or an "
+"<menuchoice><guimenuitem>Open With</guimenuitem></menuchoice> submenu. "
+"Select the desired option from this list."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:915(title)
+msgid "Adding Actions"
+msgstr "ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਜੋੜਨੀਆਂ"
+
+#: C/goscaja.xml:920(secondary)
+msgid "adding actions"
+msgstr "ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਜੋੜਨੀਆਂ"
+
+#: C/goscaja.xml:922(para)
+msgid "To add actions associated with a file type, perform the following steps:"
+msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਨਾਲ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਸਬੰਧ ਜੋੜਨ ਲਈ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਪਗ਼ ਹਨ:"
+
+#: C/goscaja.xml:926(para)
+msgid ""
+"In the view pane, select a file of the type to which you want to add an "
+"action."
+msgstr "ਝਲਕ ਬਾਹੀ ਵਿੱਚ, ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਦੀ ਕਿਸਮ ਚੁਣੋ, ਜਿਸ ਲਈ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਕਾਰਵਾਈ ਜੋੜਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/goscaja.xml:930(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open with Other "
+"Application</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>ਫਾਇਲ</guimenu><guimenuitem>ਹੋਰ ਕਾਰਜ ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹੋ</"
+"guimenuitem></menuchoice> ਚੁਣੋ।"
+
+#: C/goscaja.xml:933(para)
+msgid ""
+"Either choose an application in the open with dialog or browse to the "
+"program with which you wish to open this type."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:937(para)
+msgid ""
+"The action you have chosen is now added to the list of actions for that "
+"particular file type. If there was no prior action associated with the type, "
+"the newly added action is the default."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:939(para)
+msgid ""
+"You may also add actions in the <guilabel>Open With</guilabel> tabbed "
+"section under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:942(title)
+msgid "Modifying Actions"
+msgstr "ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਸੋਧਣੀਆਂ"
+
+#: C/goscaja.xml:945(secondary)
+msgid "modifying actions"
+msgstr "ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਸੋਧਣੀਆਂ"
+
+#: C/goscaja.xml:947(para)
+msgid ""
+"To modify the actions associated with a file or file type, perform the "
+"following steps:"
+msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਨੂੰ ਸੋਧਨ ਵਾਸਤੇ, ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਪਗ਼ ਹਨ:"
+
+#: C/goscaja.xml:951(para)
+msgid ""
+"In the view pane, select a file of the type to which you want to modify the "
+"action."
+msgstr "ਝਲਕ ਬਾਹੀ ਵਿੱਚ, ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ, ਜਿਸ ਲਈ ਤੁਸੀਂ ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਸੋਧਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/goscaja.xml:955(para) C/goscaja.xml:2591(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>ਫਾਇਲ</guimenu><guimenuitem>ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ</guimenuitem></"
+"menuchoice> ਚੁਣੋ।"
+
+#: C/goscaja.xml:958(para)
+msgid "Choose <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section."
+msgstr "<guilabel>ਇਸ ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹੋ</guilabel> ਟੈਗ ਭਾਗ ਚੁਣੋ।"
+
+#: C/goscaja.xml:961(para)
+msgid ""
+"Use <guibutton>Add</guibutton> or <guibutton>Remove</guibutton> buttons to "
+"tailor the list of actions. Select the default action with the option to the "
+"left of the list."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:970(title)
+msgid "Searching For Files"
+msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਖੋਜ"
+
+#: C/goscaja.xml:973(secondary)
+msgid "searching files"
+msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਖੋਜ"
+
+#: C/goscaja.xml:975(para)
+msgid ""
+"The <application>Caja</application> file manager includes an easy and "
+"simple to use way search for your files and folders. To begin a search press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or select the "
+"<guibutton>Search</guibutton> toolbar button. The search bar should appear "
+"as in <xref linkend=\"goscaja-FIG-925\"/>"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:989(para)
+msgid ""
+"Enter characters present in the name or contents of the file or folder you "
+"wish to find and press <keycap>Enter</keycap>. The results of your search "
+"should appear in the view pane as illustrated in <xref linkend=\"goscaja-"
+"FIG-926\"/>"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:991(title) C/goscaja.xml:998(phrase)
+msgid "The result of a search."
+msgstr "ਇੱਕ ਖੋਜ ਦਾ ਨਤੀਜਾ ਹੈ।"
+
+#: C/goscaja.xml:1003(para)
+msgid ""
+"If you are not happy with your search you can refine it by adding addition "
+"conditions. This allows you to restrict the search to a specific file type "
+"or location. To add search conditions click the <guibutton>+</guibutton> "
+"icon. <xref linkend=\"goscaja-FIG-927\"/> shows a search which has been "
+"restricted to the users home directory and to only search for text files."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1005(title) C/goscaja.xml:1012(phrase)
+msgid "Restricting a search."
+msgstr "ਸੀਮਿਤ ਖੋਜ ਕਰਨੀ।"
+
+#: C/goscaja.xml:1018(title)
+msgid "Saving Searches"
+msgstr "ਖੋਜ ਸੰਭਾਲਣੀ"
+
+#: C/goscaja.xml:1024(para)
+msgid ""
+"Caja searches can also be saved for future use. Once saved, searches may "
+"be reopened later. <xref linkend=\"goscaja-FIG-935\"/> shows a user with "
+"three saved searches, browsing one of them."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1026(title) C/goscaja.xml:1033(phrase)
+msgid "Browsing the results of a saved search."
+msgstr "ਇੱਕ ਸੰਭਾਲੀ ਖੋਜ ਦੇ ਨਤੀਜੇ ਮੁੜ ਕੇ ਵੇਖਣੇ।"
+
+#: C/goscaja.xml:1038(para)
+msgid ""
+"Saved searches behave exactly like regular folders, for example you can "
+"open, move or delete files from within a saved search."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1044(title)
+msgid "Managing Your Files and Folders"
+msgstr "ਆਪਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦਾ ਪਰਬੰਧ"
+
+#: C/goscaja.xml:1047(secondary)
+msgid "managing files and folders"
+msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਦੇਖਭਾਲ"
+
+#: C/goscaja.xml:1049(para)
+msgid "This section describes how to work with your files and folders."
+msgstr "ਇਹ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਦੱਸਿਆ ਗਿਆ ਹੈ ਕਿ ਆਪਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨਾਲ ਕੰਮ ਕਿਵੇਂ ਕਰਨਾ ਹੈ।"
+
+#: C/goscaja.xml:1053(title)
+msgid "Directories and File Systems"
+msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਅਤੇ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ"
+
+#: C/goscaja.xml:1054(para)
+msgid ""
+"Linux and Unix file systems are organised in a hierarchical, tree-like "
+"structure. The highest level of the file system is the <filename>/</"
+"filename> or <emphasis>root directory</emphasis>. In the Unix and Linux "
+"design philosophy, everything is considered a file - including hard disks, "
+"partitions and removable media. This means that all files and directories "
+"(including other disks and partitions) exist under the root directory."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1056(para)
+msgid ""
+"For example, <filename>/home/jebediah/cheeses.odt</filename> shows the "
+"correct full path to the <filename>cheeses.odt</filename> file that exists "
+"in the <filename>jebediah</filename> directory which is under the "
+"<filename>home</filename> directory, which in turn, is under the root "
+"(<filename>/</filename>) directory."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1058(para)
+msgid ""
+"Underneath the root (<filename>/</filename>) directory, there is a set of "
+"important system directories that are commonly used across most Linux "
+"distributions. The following is a listing of common directories that are "
+"directly under the root (<filename>/</filename>) directory:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1062(para)
+msgid ""
+"<filename>/bin</filename> - important <emphasis>bin</emphasis>ary "
+"applications"
+msgstr "<filename>/bin</filename> - ਖਾਸ <emphasis>bin</emphasis>ary ਕਾਰਜ ਹੈ"
+
+#: C/goscaja.xml:1066(para)
+msgid ""
+"<filename>/boot</filename> - files that are required to <emphasis>boot</"
+"emphasis> the computer"
+msgstr ""
+"<filename>/boot</filename> - ਫਾਇਲਾਂ, ਜੋ ਕਿ ਕੰਪਿਊਟਰ ਨੂੰ <emphasis>boot</emphasis> "
+"ਕਰਨ ਲਈ ਚਾਹੀਦੀਆਂ ਹਨ"
+
+#: C/goscaja.xml:1070(para)
+msgid "<filename>/dev</filename> - the <emphasis>dev</emphasis>ice files"
+msgstr "<filename>/dev</filename> - <emphasis>dev</emphasis>ice ਫਾਇਲਾਂ"
+
+#: C/goscaja.xml:1074(para)
+msgid ""
+"<filename>/etc</filename> - configuration files, startup scripts, "
+"<emphasis>etc</emphasis>..."
+msgstr ""
+"<filename>/etc</filename> - ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲਾਂ, ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ, <emphasis>etc (ਆਦਿ)</"
+"emphasis>..."
+
+#: C/goscaja.xml:1078(para)
+msgid ""
+"<filename>/home</filename> - local users' <emphasis>home</emphasis> "
+"directories"
+msgstr ""
+"<filename>/home</filename> - ਲੋਕਲ ਯੂਜ਼ਰਆਂ ਦਾ <emphasis>ਘਰ (home)</emphasis> "
+"ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ"
+
+#: C/goscaja.xml:1082(para)
+msgid "<filename>/lib</filename> - system <emphasis>lib</emphasis>raries"
+msgstr "<filename>/lib</filename> - ਸਿਸਟਮ <emphasis>lib</emphasis>raries (ਲਾਇਬਰੇਰੀਆਂ)"
+
+#: C/goscaja.xml:1086(para)
+msgid ""
+"<filename>/lost+found</filename> - provides a <emphasis>lost+found</"
+"emphasis> system for files that exist under the root (<filename>/</"
+"filename>) directory"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1090(para)
+msgid ""
+"<filename>/media</filename> - mounted (loaded) removable <emphasis>media</"
+"emphasis> such as CDs, digital cameras, etc..."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1094(para)
+msgid ""
+"<filename>/mnt</filename> - <emphasis>m</emphasis>ou<emphasis>nt</"
+"emphasis>ed filesystems"
+msgstr ""
+"<filename>/mnt</filename> - <emphasis>m</emphasis>ou<emphasis>nt</"
+"emphasis>ed (ਮਾਊਂਟ ਕੀਤੇ) ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ"
+
+#: C/goscaja.xml:1098(para)
+msgid ""
+"<filename>/opt</filename> - provides a location for <emphasis>opt</"
+"emphasis>ional applications to be installed"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1102(para)
+msgid ""
+"<filename>/proc</filename> - special dynamic directory that maintains "
+"information about the state of the system, including currently running "
+"<emphasis>proc</emphasis>esses"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1106(para)
+msgid ""
+"<filename>/root</filename> - <emphasis>root</emphasis> user home directory, "
+"pronounced 'slash-root'"
+msgstr ""
+"<filename>/root</filename> - <emphasis>root</emphasis> ਯੂਜ਼ਰ ਦੀ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ, "
+"ਜਿਸ ਨੂੰ 'slash-root' ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ"
+
+#: C/goscaja.xml:1110(para)
+msgid ""
+"<filename>/sbin</filename> - important <emphasis>s</emphasis>ystem "
+"<emphasis>bin</emphasis>aries"
+msgstr ""
+"<filename>/sbin</filename> - ਖਾਸ <emphasis>s</emphasis>ystem (ਸਿਸਟਮ)"
+"<emphasis>bin</emphasis>aries (ਬਾਈਨਰੀ)"
+
+#: C/goscaja.xml:1114(para)
+msgid ""
+"<filename>/srv</filename> - provides a location for data used by "
+"<emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>ers"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1117(para)
+msgid ""
+"<filename>/sys</filename> - contains information about the <emphasis>sys</"
+"emphasis>tem"
+msgstr ""
+"<filename>/sys</filename> - <emphasis>sys</emphasis>tem (ਸਿਸਟਮ) ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ "
+"ਰੱਖਦਾ ਹੈ।"
+
+#: C/goscaja.xml:1121(para)
+msgid ""
+"<filename>/tmp</filename> - <emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</"
+"emphasis>orary files"
+msgstr ""
+"<filename>/tmp</filename> - <emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</"
+"emphasis>orary (ਆਰਜ਼ੀ) ਫਾਇਲਾਂ"
+
+#: C/goscaja.xml:1125(para)
+msgid ""
+"<filename>/usr</filename> - applications and files that are mostly available "
+"for all <emphasis>us</emphasis>e<emphasis>r</emphasis>s to access"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1129(para)
+msgid ""
+"<filename>/var</filename> - <emphasis>var</emphasis>iable files such as logs "
+"and databases"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1136(title)
+msgid "Using Views to Display Your Files and Folders"
+msgstr "ਆਪਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਝਲਕ ਵੇਖਣੀ"
+
+#: C/goscaja.xml:1138(primary)
+msgid "viewer components"
+msgstr "ਦਰਸ਼ਕ ਭਾਗ"
+
+#: C/goscaja.xml:1142(secondary) C/goscaja.xml:3388(tertiary)
+msgid "views"
+msgstr "ਝਲਕ"
+
+#: C/goscaja.xml:1145(para)
+msgid ""
+"The file manager includes views that enable you to show the contents of your "
+"folders in different ways, icon view, and list view."
+msgstr ""
+"ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਵਿੱਚ ਝਲਕ ਸ਼ਾਮਲ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਨੂੰ ਵੱਖ ਵੱਖ ਢੰਗ, ਆਈਕਾਨ "
+"ਝਲਕ ਅਤੇ ਲਿਸਟ ਝਲਕ ਨਾਲ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।"
+
+#: C/goscaja.xml:1149(para)
+msgid "Icon view"
+msgstr "ਆਈਕਾਨ ਝਲਕ"
+
+#: C/goscaja.xml:1152(title)
+msgid "The Home Folder displayed in a icon view."
+msgstr "ਘਰ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਇੱਕ ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ ਵੇਖਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
+
+#: C/goscaja.xml:1159(phrase)
+msgid "Your Home Folder displayed in a icon view."
+msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਘਰ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਇੱਕ ਆਈਕਾਨ ਝਲਕ 'ਚ ਵੇਖਾਇਆ ਹੈ।"
+
+#: C/goscaja.xml:1150(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-icon-view\"/> Shows the items in the "
+"folder as icons. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-icon-view\"/> ਇਕਾਈਆਂ ਨੂੰ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਾਂਗ ਆਈਕਾਨ "
+"'ਚ ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ।<placeholder-1/>"
+
+#: C/goscaja.xml:1166(para)
+msgid "List view"
+msgstr "ਲਿਸਟ ਝਲਕ"
+
+#: C/goscaja.xml:1169(title)
+msgid "The Home Folder displayed in a list view."
+msgstr "ਘਰ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਇੱਕ ਲਿਸਟ ਦੇ ਰੂਪ 'ਚ ਵੇਖਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
+
+#: C/goscaja.xml:1176(phrase)
+msgid "Your Home Folder displayed in a list view."
+msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਘਰ ਨੂੰ ਇੱਕ ਲਿਸਟ ਝਲਕ 'ਚ ਵੇਖਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
+
+#: C/goscaja.xml:1167(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-list-view\"/> Shows the items in the "
+"folder as a list. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-list-view\"/> ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਇਕਾਈਆਂ ਨੂੰ ਲਿਸਟ ਵਾਂਗ "
+"ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ।<placeholder-1/>"
+
+#: C/goscaja.xml:1184(para)
+msgid ""
+"You may use the <guilabel>View</guilabel> menu, or the <guilabel>View as</"
+"guilabel> drop-down list to choose between icon or list view. You can "
+"specify how you want to arrange or sort items in the folder and modify the "
+"size of the items in the view pane. The following sections describe how to "
+"work with icon view and list view."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1186(title)
+msgid "To Arrange Your Files in Icon View"
+msgstr "ਆਪਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਆਈਕਾਨ ਝਲਕ 'ਚ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨਾ"
+
+#: C/goscaja.xml:1189(secondary)
+msgid "icon view"
+msgstr "ਆਈਕਾਨ ਝਲਕ"
+
+#: C/goscaja.xml:1190(tertiary) C/goscaja.xml:1338(tertiary)
+msgid "arranging files in"
+msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਲੜੀਬੱਧ"
+
+#: C/goscaja.xml:1192(para)
+msgid ""
+"When you display the contents of a folder in icon view, you can specify how "
+"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in icon "
+"view, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Arrange Items</"
+"guisubmenu></menuchoice>. The <guisubmenu>Arrange Items</guisubmenu> submenu "
+"contains the following sections:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1199(para)
+msgid "At the top is an option that enables you to arrange your files manually."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1203(para)
+msgid ""
+"The middle section contains options that enable you to sort your files "
+"automatically."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1207(para)
+msgid ""
+"The bottom section contains options that enable you to modify how your files "
+"are arranged."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1211(para)
+msgid ""
+"Choose the appropriate options from the submenu, as described in the "
+"following table:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1231(guilabel)
+msgid "Manually"
+msgstr "ਖੁਦ"
+
+#: C/goscaja.xml:1235(para)
+msgid ""
+"Select this option to arrange the items manually. To arrange the items "
+"manually, drag the items to the location you require within the view pane."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1243(guilabel)
+msgid "By Name"
+msgstr "ਨਾਂ"
+
+#: C/goscaja.xml:1247(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items alphabetically by name. The order of "
+"the items is not case sensitive. If the file manager is set to display "
+"hidden files, the hidden files are shown last."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1256(guilabel)
+msgid "By Size"
+msgstr "ਅਕਾਰ"
+
+#: C/goscaja.xml:1260(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items by size, with the largest item first. "
+"When you sort items by size, the folders are sorted by the number of items "
+"in the folder. The folders are not sorted by the total size of the items in "
+"the folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1269(guilabel)
+msgid "By Type"
+msgstr "ਕਿਸਮ ਨਾਲ"
+
+#: C/goscaja.xml:1273(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items alphabetically by object type. The "
+"items are sorted alphabetically by the description of their <firstterm>MIME "
+"type</firstterm>. The MIME type identifies the format of a file, and enables "
+"applications to read the file. For example, an email application can use the "
+"<literal>image/png</literal> MIME type to detect that a PNG file is attached "
+"to an email."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1284(guilabel)
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "ਸੋਧੀ ਤਾਰੀਖ ਨਾਲ"
+
+#: C/goscaja.xml:1289(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items by the date the items were last "
+"modified. The most recently modified item is first."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1296(guilabel)
+msgid "By Emblems"
+msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨਾਂ ਨਾਲ"
+
+#: C/goscaja.xml:1300(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items by any emblems that are added to the "
+"items. The items are sorted alphabetically by emblem name. Items that do not "
+"have emblems are last."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1308(guilabel)
+msgid "Compact Layout"
+msgstr "ਸੰਖੇਪ ਖਾਕਾ"
+
+#: C/goscaja.xml:1312(para)
+msgid ""
+"Select this option to arrange the items so that the items are closer to each "
+"other."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1319(guilabel)
+msgid "Reversed Order"
+msgstr "ਉਲਟ ਕ੍ਰਮ"
+
+#: C/goscaja.xml:1323(para)
+msgid ""
+"Select this option to reverse the order of the option by which you sort the "
+"items. For example, if you sort the items by name, select the "
+"<guilabel>Reversed Order</guilabel> option to sort the items in reverse "
+"alphabetical order."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1334(title)
+msgid "To Arrange Your Files in List View"
+msgstr "ਲਿਸਟ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਆਪਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਲੜੀਬੱਧ"
+
+#: C/goscaja.xml:1337(secondary)
+msgid "list view"
+msgstr "ਲਿਸਟ ਝਲਕ"
+
+#: C/goscaja.xml:1340(para)
+msgid ""
+"When you display the contents of a folder in list view, you can specify how "
+"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in list "
+"view, click on the header of the column specifying the property by which you "
+"wish to arrange the items. To inverse the sorting order click on the same "
+"column header again."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1343(para)
+msgid ""
+"To add or remove columns from the list view choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Visible Columns</guisubmenu></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1344(para)
+msgid ""
+"The file manager remembers how you arrange the items in a particular folder. "
+"The next time that you display the folder, the items are arranged in the way "
+"that you selected. In other words, when you specify how to arrange the items "
+"in a folder, you customize the folder to display the items in that way. To "
+"return the arrangement settings of the folder to the default arrangement "
+"settings specified in your preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Reset View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1352(title)
+msgid "To Change the Size of Items in a View"
+msgstr "ਇੱਕ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਇਕਾਈਆਂ ਦਾ ਆਕਾਰ ਬਦਲਣਾ"
+
+#: C/goscaja.xml:1355(secondary)
+msgid "zooming in and out"
+msgstr "ਜ਼ੂਮ ਇਨ ਅਤੇ ਆਉਟ"
+
+#: C/goscaja.xml:1357(para)
+msgid ""
+"You can change the size of items in a view. You can change the size if the "
+"view displays a file or a folder. You can change the size of items in a view "
+"in the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1362(para)
+msgid ""
+"To enlarge the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1365(para)
+msgid ""
+"To reduce the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1368(para)
+msgid ""
+"To return items in a view to the normal size, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1371(para)
+msgid ""
+"You can also use the zoom buttons on the location bar in a browser window to "
+"change the size of items in a view. <xref linkend=\"goscaja-TBL-42\"/> "
+"describes how to use the zoom buttons."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1375(title)
+msgid "Zoom Buttons"
+msgstr "ਜ਼ੂਮ ਬਟਨ"
+
+#: C/goscaja.xml:1383(para)
+msgid "Button"
+msgstr "ਬਟਨ"
+
+#: C/goscaja.xml:1386(para)
+msgid "Button Name"
+msgstr "ਬਟਨ ਨਾਂ"
+
+#: C/goscaja.xml:1402(phrase)
+msgid "Zoom Out button."
+msgstr "ਜ਼ੂਮ ਆਉਟ ਬਟਨ ਹੈ।"
+
+#: C/goscaja.xml:1408(para)
+msgid "<guibutton>Zoom Out</guibutton> button"
+msgstr "<guibutton>ਜ਼ੂਮ ਆਉਟ</guibutton> ਬਟਨ"
+
+#: C/goscaja.xml:1411(para)
+msgid "Click on this button to reduce the size of items in a view."
+msgstr "ਇੱਕ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਇਹ ਬਟਨ ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ ਇਕਾਈਆਂ ਦਾ ਆਕਾਰ ਘੱਟ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"
+
+#: C/goscaja.xml:1422(phrase)
+msgid "Normal Size button."
+msgstr "ਆਮ ਆਕਾਰ ਬਟਨ ਹੈ।"
+
+#: C/goscaja.xml:1428(para)
+msgid "<guibutton>Normal Size</guibutton> button"
+msgstr "<guibutton>ਆਮ ਆਕਾਰ</guibutton> ਬਟਨ"
+
+#: C/goscaja.xml:1432(para)
+msgid "Click on this button to return items in a view to normal size."
+msgstr "ਇੱਕ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਇਕਾਈਆਂ ਨੂੰ ਸਧਾਰਨ ਆਕਾਰ 'ਚ ਬਦਲਣ ਲਈ ਇਹ ਬਟਨ ਦੱਬੋ।"
+
+#: C/goscaja.xml:1444(phrase)
+msgid "Zoom In button."
+msgstr "ਜ਼ੂਮ ਇਨ ਬਟਨ ਹੈ।"
+
+#: C/goscaja.xml:1450(para)
+msgid "<guibutton>Zoom In</guibutton> button"
+msgstr "<guibutton>ਜ਼ੂਮ ਇਨ</guibutton> ਬਟਨ"
+
+#: C/goscaja.xml:1453(para)
+msgid "Click on this button to enlarge the size of items in a view."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1459(para)
+msgid ""
+"The file manager remembers the size of items in a particular folder. The "
+"next time that you display the folder, the items are displayed in the size "
+"that you selected. In other words, when you change the size of items in a "
+"folder, you customize the folder to display the items at that size. To "
+"return the size of the items to the default size specified in your "
+"preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reset "
+"View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1470(title)
+msgid "Selecting Files and Folders"
+msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਨੇ"
+
+#: C/goscaja.xml:1475(secondary)
+msgid "selecting files and folders"
+msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਨੇ"
+
+#: C/goscaja.xml:1477(para)
+msgid ""
+"You can select files and folders in several ways in the file manager. "
+"Typically this is achieved by clicking on the files using the mouse, as "
+"explained in <xref linkend=\"goscaja-TBL-10\"/>. In addition <xref "
+"linkend=\"caja-select-pattern\"/> describes how to select a group of "
+"files matching a specific pattern."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1480(title) C/goscaja.xml:1544(title)
+msgid "Selecting Items in the File Manager"
+msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਵਿੱਚ ਇਕਾਈਆਂ ਚੁਣਨੀਆਂ"
+
+#: C/goscaja.xml:1497(para)
+msgid "Select an item"
+msgstr "ਇੱਕ ਇਕਾਈ ਚੁਣਨੀ"
+
+#: C/goscaja.xml:1500(para)
+msgid "Click on the item."
+msgstr "ਇਕਾਈ ਉੱਤੇ ਦੱਬਣਾ।"
+
+#: C/goscaja.xml:1505(para)
+msgid "Select a group of contiguous items"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1509(para)
+msgid "In icon view, drag around the files that you want to select."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1511(para)
+msgid ""
+"In list view, click on the first item in the group. Press-and-hold "
+"<keycap>Shift</keycap>, then click on the last item in the group."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1518(para)
+msgid "Select multiple items"
+msgstr "ਕਈ ਇਕਾਈਆਂ ਚੁਣਨੀਆਂ"
+
+#: C/goscaja.xml:1521(para)
+msgid ""
+"Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Click on the items that you want to "
+"select."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1523(para)
+msgid ""
+"Alternatively, press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>, then drag around the "
+"files that you want to select."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1528(para)
+msgid "Select all items in a folder"
+msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸਭ ਇਕਾਈਆਂ ਚੁਣੋ"
+
+#: C/goscaja.xml:1531(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All Files</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>ਸੋਧ</guimenu><guimenuitem>ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਚੁਣੋ</guimenuitem></"
+"menuchoice> ਚੁਣੋ।"
+
+#: C/goscaja.xml:1537(para)
+msgid ""
+"To perform the default action on an item, double-click on the item. You can "
+"set your file manager preferences so that you click once on a file to "
+"execute the default action. For more information, see <xref linkend="
+"\"goscaja-56\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1541(title)
+msgid "Selecting Files Matching a Specific Pattern"
+msgstr "ਇੱਕ ਖਾਸ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਚੁਣਨੀਆਂ"
+
+#: C/goscaja.xml:1542(para)
+msgid ""
+"<application>Caja</application> allows you to select all files matching "
+"a pattern based upon their filename and an optional number of wildcards. "
+"This can be useful if, for example, you wish to select all files which "
+"contain the phrase \"memo\" in their filename. <xref linkend=\"goscaja-"
+"TBL-select-pattern\"/> gives some examples of possible patterns and the "
+"resulting files they would match."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1551(para)
+msgid "Pattern"
+msgstr "ਪੈਟਰਨ"
+
+#: C/goscaja.xml:1554(para)
+msgid "Files Matched"
+msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਮਿਲਦੀਆਂ"
+
+#: C/goscaja.xml:1561(para)
+msgid "note.*"
+msgstr "note.*"
+
+#: C/goscaja.xml:1564(para)
+msgid "This pattern would match files called note, with any extension."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1569(para)
+msgid "*.ogg"
+msgstr "*.ogg"
+
+#: C/goscaja.xml:1572(para)
+msgid "This pattern would match all files with the .ogg extension"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1577(para)
+msgid "*memo*"
+msgstr "*memo*"
+
+#: C/goscaja.xml:1580(para)
+msgid ""
+"This pattern would match all files or folders whose name contains the word "
+"memo."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1586(para)
+msgid ""
+"To perform the Select Pattern command Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Select Patterns</guimenuitem></menuchoice> from the "
+"menu. After entering the desired pattern you are left with those files or "
+"folders which matched the pattern selected. You may then do with the "
+"selected files or folders what you choose."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1591(title) C/goscaja.xml:1604(title)
+msgid "Drag-and-Drop in the File Manager"
+msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਵਿੱਚ ਚੁੱਕਣਾ-ਅਤੇ-ਸੁੱਟਣਾ"
+
+#: C/goscaja.xml:1596(secondary)
+msgid "drag-and-drop"
+msgstr "ਚੁੱਕਣਾ-ਅਤੇ-ਸੁੱਟਣਾ"
+
+#: C/goscaja.xml:1598(para)
+msgid ""
+"You can use drag-and-drop to perform several tasks in the file manager. When "
+"you drag-and-drop, the mouse pointer provides feedback about the task that "
+"you perform. <xref linkend=\"goscaja-TBL-11\"/> describes the tasks that "
+"you can perform with drag-and-drop. The table also shows the mouse pointers "
+"that appear when you drag-and-drop."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1618(para)
+msgid "Mouse Pointer"
+msgstr "ਮਾਊਸ ਸੰਕੇਤਕ"
+
+#: C/goscaja.xml:1625(para)
+msgid "Move an item"
+msgstr "ਇੱਕ ਇਕਾਈ ਹਿਲਾਉਣੀ"
+
+#: C/goscaja.xml:1628(para)
+msgid "Drag the item to the new location."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1637(phrase) C/gosbasic.xml:419(phrase)
+msgid "Move pointer."
+msgstr "ਸੰਕੇਤਕ ਹਿਲਾਉਣਾ"
+
+#: C/goscaja.xml:1645(para)
+msgid "Copy an item"
+msgstr "ਇੱਕ ਇਕਾਈ ਨਕਲ ਕਰਨੀ"
+
+#: C/goscaja.xml:1648(para)
+msgid ""
+"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the item to "
+"the location where you want the copy to reside."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1657(phrase) C/gosbasic.xml:436(phrase)
+msgid "Copy pointer."
+msgstr "ਸੰਕੇਤਕ ਨਕਲ"
+
+#: C/goscaja.xml:1665(para)
+msgid "Create a symbolic link to an item"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1669(para)
+msgid ""
+"Grab the item, then press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Drag the item to the location "
+"where you want the symbolic link to reside."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1680(phrase) C/gosbasic.xml:453(phrase)
+msgid "Symbolic link pointer."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1688(para)
+msgid "Ask what to do with the item you drag"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1692(para)
+msgid ""
+"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Alt</keycap>. You may also use "
+"the middle mouse button to perform the same operation. Drag the item to the "
+"location where you want the item to reside. Release the mouse button. A "
+"popup menu appears. Choose one of the following items from the popup menu:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1698(guimenuitem)
+msgid "Move here"
+msgstr "ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ"
+
+#: C/goscaja.xml:1700(para)
+msgid "Moves the item to the location."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1704(guimenuitem)
+msgid "Copy here"
+msgstr "ਇੱਥੇ ਨਕਲ"
+
+#: C/goscaja.xml:1706(para)
+msgid "Copies the item to the location."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1710(guimenuitem)
+msgid "Link here"
+msgstr "ਇੱਥੇ ਲਿੰਕ ਬਣਾਓ"
+
+#: C/goscaja.xml:1712(para)
+msgid "Creates a symbolic link to the item at the location."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1716(guimenuitem)
+msgid "Set as Background"
+msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਵਾਂਗ ਸੈੱਟ ਕਰਨਾ"
+
+#: C/goscaja.xml:1718(para)
+msgid ""
+"If the item is an image, sets the image to be the background. You can use "
+"this command to set the background of the desktop, the side pane or the view "
+"pane."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1723(guimenuitem)
+msgid "Cancel"
+msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
+
+#: C/goscaja.xml:1725(para)
+msgid "Cancels the drag-and-drop operation."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1736(phrase) C/gosbasic.xml:472(phrase)
+msgid "Ask pointer."
+msgstr "ਪੁਆਇੰਟਰ ਪੁੱਛੋ।"
+
+#: C/goscaja.xml:1748(title)
+msgid "Moving a File or Folder"
+msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਭੇਜਣਾ"
+
+#: C/goscaja.xml:1751(secondary)
+msgid "moving files and folders"
+msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਭੇਜਣਾ"
+
+#: C/goscaja.xml:1753(para)
+msgid ""
+"You can move a file or folder by dragging it with the mouse, or with the cut "
+"and paste commands. The following sections describe these two methods."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1755(title) C/goscaja.xml:1798(title)
+msgid "Drag to the New Location"
+msgstr "ਇੱਕ ਨਵੇਂ ਟਿਕਣੇ ਉੱਤੇ ਸੁੱਟੋ"
+
+#: C/goscaja.xml:1756(para)
+msgid "To drag a file or folder to a new location, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1759(para) C/goscaja.xml:1802(para)
+msgid "Open two file manager windows:"
+msgstr "ਦੋ ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਝਰੋਖੇ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
+
+#: C/goscaja.xml:1761(para) C/goscaja.xml:1804(para)
+msgid "The window containing the item you want to move."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1762(para) C/goscaja.xml:1805(para)
+msgid ""
+"The window you want to move it to, or the window containing the folder you "
+"want to move it to."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1766(para)
+msgid ""
+"Drag the file or folder that you want to move to the new location. If the "
+"new location is a window, drop it anywhere in the window. If the new "
+"location is a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1769(para)
+msgid ""
+"To move the file or folder to a folder that is one level below the current "
+"location, do not open a new window. Instead, drag the file or folder to the "
+"new location in the same window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1772(para) C/goscaja.xml:1816(para)
+#: C/goscaja.xml:2028(para)
+msgid "For more on dragging items, see <xref linkend=\"caja-dragndrop\"/>."
+msgstr "ਇਕਾਈਆਂ ਚੁੱਕਣ ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ <xref linkend=\"caja-dragndrop\"/> ਵੇਖੋ।"
+
+#: C/goscaja.xml:1775(title)
+msgid "Cut and Paste to the New Location"
+msgstr "ਕੱਟਣਾ ਅਤੇ ਨਵੇਂ ਟਿਕਾਣੇ ਉੱਤੇ ਚੇਪਣਾ"
+
+#: C/goscaja.xml:1776(para)
+msgid ""
+"You can cut a file or folder and paste the file or folder into another "
+"folder, as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1780(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "From a folder window's menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"Select the file or folder that you want to move, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ 'ਚੋਂ <menuchoice><guimenu>ਥਾਵਾਂ</guimenu><guimenuitem>ਘਰ</"
+"guimenuitem></menuchoice> ਚੁਣੋ।"
+
+#: C/goscaja.xml:1783(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Right-click on any vacant space on the panel, then choose "
+#| "<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Drawer</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"Open the folder to which you want to move the file or folder, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste </guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"ਪੈਨਲ ਉੱਤੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਉੱਤੇ ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਦੱਬੋ, ਅਤੇ <menuchoice><guimenu>ਪੈਨਲ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ</"
+"guimenu><guimenuitem> ਦਰਾਜ਼</guimenuitem></menuchoice> ਚੁਣੋ।"
+
+#: C/goscaja.xml:1791(title)
+msgid "Copying a File or Folder"
+msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਨਕਲ ਕਰਨਾ"
+
+#: C/goscaja.xml:1794(secondary)
+msgid "copying files and folders"
+msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਨਕਲ ਕਰਨੇ"
+
+#: C/goscaja.xml:1796(para)
+msgid ""
+"You can copy a file or folder by dragging it with the mouse, or with the "
+"copy and paste commands. The following sections describe these two methods."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1799(para)
+msgid "To copy a file or folder, perform the following steps:"
+msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਨਕਲ ਕਰਨ ਲਈ, ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਪਗ਼ ਹਨ:"
+
+#: C/goscaja.xml:1809(para)
+msgid ""
+"Drag the file or folder that you want to move to the new location. Press-and-"
+"hold <keycap>Ctrl</keycap> either before or during the drag. If the new "
+"location is a window, drop it anywhere in the window. If the new location is "
+"a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1812(para)
+msgid ""
+"To copy the file or folder to a folder that is one level below the current "
+"location, do not open a new window. Instead, grab the file or folder, then "
+"press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the file or folder to the new "
+"location in the same window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1819(title)
+msgid "Copy and Paste to the New Location"
+msgstr "ਨਕਲ ਕਰਨਾ ਅਤੇ ਨਵੇਂ ਟਿਕਾਣੇ ਉੱਤੇ ਚੇਪਣਾ"
+
+#: C/goscaja.xml:1820(para)
+msgid ""
+"You can copy a file or folder and paste the file or folder into another "
+"folder, as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1824(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To clear your history list choose <menuchoice><guimenu>Go</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Clear History</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"Select the file or folder that you want to copy, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"ਆਪਣੀ ਅਤੀਤ ਲਿਸਟ ਨੂੰ ਸਾਫ਼ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ <menuchoice><guimenu>ਜਾਓ</"
+"guimenu><guimenuitem>ਅਤੀਤ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ</guimenuitem></menuchoice> ਚੁਣੋ।"
+
+#: C/goscaja.xml:1827(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Right-click on any vacant space on the panel, then choose "
+#| "<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Drawer</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"Open the folder to which you want to copy the file or folder, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste </guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"ਪੈਨਲ ਉੱਤੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਉੱਤੇ ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਦੱਬੋ, ਅਤੇ <menuchoice><guimenu>ਪੈਨਲ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ</"
+"guimenu><guimenuitem> ਦਰਾਜ਼</guimenuitem></menuchoice> ਚੁਣੋ।"
+
+#: C/goscaja.xml:1835(title)
+msgid "Duplicating a File or Folder"
+msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਡੁਪਲੀਕੇਤ ਬਣਾਉਣੇ"
+
+#: C/goscaja.xml:1838(secondary)
+msgid "duplicating files and folders"
+msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਉਣੇ"
+
+#: C/goscaja.xml:1841(para)
+msgid ""
+"To create a copy of a file or folder in the current folder, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1845(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to duplicate."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1848(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Duplicate</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>ਸੋਧ</guimenu><guimenuitem>ਡੁਪਲੀਕੇਟ</guimenuitem></"
+"menuchoice> ਚੁਣੋ"
+
+#: C/goscaja.xml:1849(para)
+msgid "A copy of the file or folder appears in the current folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1854(title)
+msgid "Creating a Folder"
+msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਉਣਾ"
+
+#: C/goscaja.xml:1857(secondary)
+msgid "creating folders"
+msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਉਣੇ"
+
+#: C/goscaja.xml:1859(para)
+msgid "To create a folder, perform the following steps:"
+msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਉਣ ਲਈ, ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਪਗ਼ ਹਨ:"
+
+#: C/goscaja.xml:1862(para)
+msgid "Open the folder where you want to create the new folder."
+msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ, ਜਿੱਥੇ ਤੁਸੀਂ ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/goscaja.xml:1865(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Folder</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of "
+"the window, then choose <guimenuitem>Create Folder</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1867(para)
+msgid ""
+"An <guilabel>untitled</guilabel> folder is added to the location. The name "
+"of the folder is selected."
+msgstr "<guilabel>ਬਿਨ-ਨਾਂ</guilabel> ਫੋਲਡਰ ਟਿਕਾਣੇ ਉੱਤੇ ਬਣਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ। ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਨਾਂ ਚੁਣਿਆ ਹੋਵੇਗਾ।"
+
+#: C/goscaja.xml:1871(para)
+msgid "Type a name for the folder, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr "ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਨਾਂ ਲਿਖੋ ਅਤੇ <keycap>Enter</keycap> ਦੱਬੋ।"
+
+#: C/goscaja.xml:1876(title)
+msgid "Templates and Documents"
+msgstr "ਨਮੂਨੇ ਅਤੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼"
+
+#: C/goscaja.xml:1879(secondary)
+msgid "creating documents"
+msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਬਣਾਉਣੇ"
+
+#: C/goscaja.xml:1881(para)
+msgid ""
+"You can create templates from documents that you frequently create. For "
+"example, if you often create invoices, you can create an empty invoice "
+"document and save the document as <literal>invoice.doc</literal> in the "
+"<literal>$HOME/Templates</literal> folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1885(para)
+msgid ""
+"You can also access the templates folder from a file browser window. Choose "
+"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1887(para)
+msgid ""
+"The template name is displayed as a submenu item in the <guilabel>Create "
+"Document</guilabel> menu."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1889(para)
+msgid ""
+"You can also create subfolders in the template folder. Subfolders display as "
+"submenus in the menu."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1891(para)
+msgid ""
+"You can also share templates. Create a symbolic link from the template "
+"folder to the folder containing the shared templates."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1894(title)
+msgid "To Create a Document"
+msgstr "ਇੱਕ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਬਣਾਉਣ ਲਈ"
+
+#: C/goscaja.xml:1895(para)
+msgid ""
+"If you have document templates, you can choose to create a document from one "
+"of the installed templates."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1897(para)
+msgid "To create a document perform the following steps:"
+msgstr "ਤੁਸੀਂ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਪਗ਼ਾਂ ਨਾਲ ਇੱਕ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਬਣਾ ਸਕਦੇ ਹੋ:"
+
+#: C/goscaja.xml:1900(para)
+msgid "Select the folder where you want to create the new document."
+msgstr "ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ, ਜਿੱਥੇ ਤੁਸੀਂ ਨਵਾਂ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/goscaja.xml:1903(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Document</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of "
+"the view pane, then choose <guimenuitem>Create Document</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1905(para)
+msgid ""
+"The names of any available templates are displayed as submenu items from the "
+"<guilabel>Create Document</guilabel> menu."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1909(para)
+msgid "Double-click on the template name for the document that you want to create."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1913(para)
+msgid "Rename the document before saving to the appropriate folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1919(title)
+msgid "Renaming a File or Folder"
+msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ"
+
+#: C/goscaja.xml:1922(secondary)
+msgid "renaming folders"
+msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ"
+
+#: C/goscaja.xml:1924(para)
+msgid "To rename a file or folder perform the following steps:"
+msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਲਈ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਪਗ਼ ਹਨ:"
+
+#: C/goscaja.xml:1927(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to rename."
+msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ, ਜਿਸ ਦਾ ਤੁਸੀਂ ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/goscaja.xml:1930(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
+"<guimenuitem>Rename</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1932(para)
+msgid "The name of the file or folder is selected."
+msgstr "ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਨਾਂ ਚੁਣਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
+
+#: C/goscaja.xml:1935(para)
+msgid "Type a new name for the file or folder, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1940(title)
+msgid "Moving a File or Folder to Trash"
+msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣਾ"
+
+#: C/goscaja.xml:1943(secondary) C/goscaja.xml:1944(see)
+#: C/goscaja.xml:1947(primary) C/goscaja.xml:2460(primary)
+#: C/goscaja.xml:2484(primary) C/goscaja.xml:2509(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:3108(guilabel)
+msgid "Trash"
+msgstr "ਰੱਦੀ"
+
+#: C/goscaja.xml:1948(secondary)
+msgid "moving files or folders to"
+msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਭੇਜਣਾ"
+
+#: C/goscaja.xml:1951(para)
+msgid ""
+"To move a file or folder to <guilabel>Trash</guilabel> perform the following "
+"steps:"
+msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ <guilabel>ਰੱਦੀ</guilabel> ਵਿੱਚ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਪਗ਼ ਹਨ:"
+
+#: C/goscaja.xml:1955(para)
+msgid ""
+"Select the file or folder that you want to move to <guilabel>Trash</"
+"guilabel>."
+msgstr "ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ <guilabel>ਰੱਦੀ</guilabel> 'ਚ ਭੇਜਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/goscaja.xml:1958(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, "
+"then choose <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1962(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you can drag the file or folder to the <guilabel>Trash</"
+"guilabel> object on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1964(para)
+msgid ""
+"When you move a file or folder from a removable media to <guilabel>Trash</"
+"guilabel>, the file or folder is stored in a <guilabel>Trash</guilabel> "
+"location on the removable media. To remove the file or folder permanently "
+"from the removable media, you must empty <guilabel>Trash</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1970(title)
+msgid "Deleting a File or Folder"
+msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਹਟਾਉਣੀ"
+
+#: C/goscaja.xml:1973(secondary)
+msgid "deleting files or folders"
+msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਹਟਾਉਣੇ"
+
+#: C/goscaja.xml:1975(para)
+msgid ""
+"When you delete a file or folder, the file or folder is not moved to "
+"<guilabel>Trash</guilabel>, but is deleted from your file system "
+"immediately. The <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item is only "
+"available if you select the <guilabel>Include a Delete command that bypasses "
+"Trash</guilabel> option in the <guilabel>File Management Preferences</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1981(para)
+msgid "To delete a file or folder perform the following steps:"
+msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਪਗ਼ ਹਨ:"
+
+#: C/goscaja.xml:1984(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to delete."
+msgstr "ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/goscaja.xml:1987(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
+"<guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1994(para)
+msgid ""
+"This shortcut is independent from the <guilabel>Include a Delete command "
+"that bypasses Trash</guilabel> option."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1991(para)
+msgid ""
+"Alternatively, select the file or folder you want to delete, and press "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>. "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2001(title)
+msgid "Creating a Symbolic Link to a File or Folder"
+msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਇੱਕ ਸਿੰਬਲਿਕ ਲਿੰਕ ਬਣਾਉਣਾ"
+
+#: C/goscaja.xml:2006(secondary)
+msgid "creating symbolic link"
+msgstr "ਸਿਬਲਿਕ ਲਿੰਕ ਬਣਾਉਣਾ"
+
+#: C/goscaja.xml:2010(secondary)
+msgid "to file or folder, creating"
+msgstr "ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਨਾਲ, ਬਣਾਉਣਾ"
+
+#: C/goscaja.xml:2012(para)
+msgid ""
+"A symbolic link is a special type of file that points to another file or "
+"folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is "
+"performed on the file or folder to which the symbolic link points. However, "
+"when you delete a symbolic link, you delete the link file, not the file to "
+"which the symbolic link points."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2017(para)
+msgid ""
+"To create a symbolic link to a file or folder, select the file or folder to "
+"which you want to create a link. Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Make Link</guimenuitem></menuchoice>. A link to the "
+"file or folder is added to the current folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2020(para)
+msgid ""
+"Alternatively, grab the item to which you want to create a link, then press-"
+"and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. "
+"Drag the item to the location where you want to place the link."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2023(para)
+msgid "By default, the file manager adds an emblem to symbolic links."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2025(para)
+msgid ""
+"The permissions of a symbolic link are determined by the file or folder to "
+"which a symbolic link points."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2031(title)
+msgid "Viewing the Properties of a File or Folder"
+msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਦੀਆਂ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੇਖਣੀਆਂ"
+
+#: C/goscaja.xml:2034(secondary)
+msgid "viewing properties"
+msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੇਖਣੀਆਂ"
+
+#: C/goscaja.xml:2036(para)
+msgid "To view the properties of a file or folder, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2040(para)
+msgid "Select the file or folder whose properties you want to view."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2043(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>. A properties dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2046(para)
+msgid "Use the properties dialog to view the properties of the file or folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2050(para) C/goscaja.xml:2758(para)
+#: C/goscaja.xml:2795(para)
+msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog."
+msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ <guibutton>ਬੰਦ ਕਰੋ</guibutton> ਦੱਬੋ।"
+
+#: C/goscaja.xml:2055(para)
+msgid ""
+"The following table lists the properties that you can view or set for files "
+"and folders, the exact information shown depends on the object type:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2063(para)
+msgid "Property"
+msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
+
+#: C/goscaja.xml:2076(para)
+msgid ""
+"The name of the file or folder. You can change the name here and the file or "
+"folder will be renamed when you click on <guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2084(para)
+msgid "The type of object, file or folder for example."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2092(para)
+msgid ""
+"The system path for the object. This represents where the object is situated "
+"on your computer, relative to the system root."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2097(para)
+msgid "Volume"
+msgstr "ਵਾਲੀਅਮ"
+
+#: C/goscaja.xml:2100(para)
+msgid ""
+"The volume on which a folder resides. This is the physical location of the "
+"folder, on which media it resides, for example which hard disk or CDROM "
+"drive."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2105(para)
+msgid "Free space"
+msgstr "ਖਾਲੀ ਥਾਂ"
+
+#: C/goscaja.xml:2108(para)
+msgid ""
+"The amount of free space on the media upon which a folder resides. This "
+"represents the maximum amount of data you can copy to this folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2113(para) C/goscaja.xml:3731(guilabel)
+msgid "MIME Type"
+msgstr "MIME ਕਿਸਮ"
+
+#: C/goscaja.xml:2116(para)
+msgid "The official naming of the type of file."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2121(para)
+msgid "Modified"
+msgstr "ਸੋਧ"
+
+#: C/goscaja.xml:2124(para)
+msgid "The date and time at which the object was last changed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2129(para)
+msgid "Accessed"
+msgstr "ਹੋਈ ਵਰਤੋਂ"
+
+#: C/goscaja.xml:2132(para)
+msgid "The date and time at which the object was last viewed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2141(title)
+msgid "File Permissions"
+msgstr "ਫਾਇਲ ਅਧਿਕਾਰ"
+
+#: C/goscaja.xml:2142(para)
+msgid ""
+"Permissions are settings assigned to each file and folder that determine "
+"what type of access users can have to the file or folder. For example, you "
+"can determine whether other users can read and edit a file that belongs to "
+"you, or only have access to read it but not make changes to it."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2144(para)
+msgid ""
+"Each file belongs to a particular user, and is associated with a group that "
+"the owner belongs to. The super user \"root\" has the ability to access any "
+"file on the system."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2145(para)
+msgid "You can set permissions for three categories of users:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2147(term) C/goscaja.xml:3686(guilabel)
+#: C/goscaja.xml:3879(guilabel)
+msgid "Owner"
+msgstr "ਮਾਲਕ"
+
+#: C/goscaja.xml:2149(para)
+msgid "The user that created the file or folder."
+msgstr "ਯੂਜ਼ਰ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਬਣਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
+
+#: C/goscaja.xml:2152(term) C/goscaja.xml:3697(guilabel)
+#: C/goscaja.xml:3846(guilabel)
+msgid "Group"
+msgstr "ਗਰੁੱਪ"
+
+#: C/goscaja.xml:2154(para)
+msgid "A group of users to which the owner belongs."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2157(term)
+msgid "Others"
+msgstr "ਹੋਰ"
+
+#: C/goscaja.xml:2159(para)
+msgid "All other users not already included."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2163(para)
+msgid ""
+"For each category of user, different permissions can be set. These behave "
+"differently for files and folders, as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2166(term)
+msgid "read"
+msgstr "ਪੜ੍ਹਨ"
+
+#: C/goscaja.xml:2168(para)
+msgid "Files can be opened"
+msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਖੋਲ੍ਹੀਆਂ ਜਾ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ"
+
+#: C/goscaja.xml:2169(para)
+msgid "Directory contents can be displayed"
+msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਸਮੱਗਰੀ ਵੇਖਾਈ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
+
+#: C/goscaja.xml:2172(term)
+msgid "write"
+msgstr "ਲਿਖਣ"
+
+#: C/goscaja.xml:2174(para)
+msgid "Files can be edited or deleted"
+msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਸੋਧੀਆਂ ਜਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ"
+
+#: C/goscaja.xml:2175(para)
+msgid "Directory contents can be modified"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2178(term)
+msgid "execute"
+msgstr "ਚਲਾਉਣ"
+
+#: C/goscaja.xml:2180(para)
+msgid "Executable files can be run as a program"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2181(para)
+msgid "Directories can be entered"
+msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਖੋਲ੍ਹੀਆਂ ਜਾ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ"
+
+#: C/goscaja.xml:2186(para)
+msgid ""
+"For more on changing the permissions for a file or folder, see <xref linkend="
+"\"caja-permissions\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2190(title)
+msgid "Changing Permissions"
+msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਬਦਲਣੇ"
+
+#: C/goscaja.xml:2195(title)
+msgid "Changing Permissions for a File"
+msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਲਈ ਅਧਿਕਾਰ ਬਦਲਣੇ"
+
+#: C/goscaja.xml:2199(secondary)
+msgid "changing permissions"
+msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਬਦਲਣੇ"
+
+#: C/goscaja.xml:2202(primary)
+msgid "permissions"
+msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
+
+#: C/goscaja.xml:2203(secondary)
+msgid "changing file"
+msgstr "ਫਾਇਲ ਬਦਲਣੀ"
+
+#: C/goscaja.xml:2205(para)
+msgid "To change the permissions of a file, perform the following steps:"
+msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਦੇ ਅਧਿਕਾਰ ਬਦਲਣ ਲਈ, ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਪਗ਼ ਹਨ:"
+
+#: C/goscaja.xml:2208(para)
+msgid "Select the file that you want to change."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2211(para) C/goscaja.xml:2254(para)
+#: C/goscaja.xml:2326(para) C/goscaja.xml:2746(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The <link linkend=\"caja-properties"
+"\">properties window</link> for the item is displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2214(para) C/goscaja.xml:2257(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab."
+msgstr "<guilabel>ਅਧਿਕਾਰ</guilabel> ਟੈਬ ਨੂੰ ਦਬਾਉ।"
+
+#: C/goscaja.xml:2217(para)
+msgid ""
+"To change the file's group, choose from the groups the user belongs to in "
+"the drop-down selector."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2220(para)
+msgid ""
+"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
+"permissions for the file:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2222(term) C/goscaja.xml:2265(term)
+#: C/goscaja.xml:3742(guilabel)
+msgid "None"
+msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
+
+#: C/goscaja.xml:2224(para)
+msgid "No access to the file is possible. (You can't set this for the owner.)"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2227(term)
+msgid "Read-only"
+msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਪੜ੍ਹਨ"
+
+#: C/goscaja.xml:2229(para)
+msgid "The users can open a file to see its contents, but not make any changes."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2232(term)
+msgid "Read and write"
+msgstr "ਪੜ੍ਹਨ ਅਤੇ ਲਿਖਣ"
+
+#: C/goscaja.xml:2234(para)
+msgid "Normal access to a file is possible: it can be opened and saved."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2240(para)
+msgid "To allow a file to be run as a program, select <guilabel>Execute</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2246(title)
+msgid "Changing Permissions for a Folder"
+msgstr "ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਅਧਿਕਾਰ ਬਦਲਣੇ"
+
+#: C/goscaja.xml:2248(para)
+msgid "To change the permissions of a folder, perform the following steps:"
+msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਅਧਿਕਾਰ ਬਦਲਣ ਲਈ, ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਪਗ਼ ਹਨ:"
+
+#: C/goscaja.xml:2251(para)
+msgid "Select the folder that you want to change."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2260(para)
+msgid ""
+"To change the folder's group, choose from the groups the user belongs to in "
+"the drop-down selector."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2263(para)
+msgid ""
+"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
+"folder access permissions:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2267(para)
+msgid "No access to the folder is possible. (You can't set this for the owner.)"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2270(term)
+msgid "List files only"
+msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਫਾਇਲ ਲਿਸਟ"
+
+#: C/goscaja.xml:2272(para)
+msgid "The users can see the items in the folder, but not open any of them."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2275(term)
+msgid "Access files"
+msgstr "ਫਾਇਲ ਪਹੁੰਚ"
+
+#: C/goscaja.xml:2277(para)
+msgid ""
+"Items in the folder can be opened and modified, provided their own "
+"permissions allow it."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2280(term)
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਬਣਾਉਣ ਅਤੇ ਹਟਾਓ"
+
+#: C/goscaja.xml:2282(para)
+msgid ""
+"The user can create new files and delete files in the folder, in addition to "
+"being able to access existing files."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2289(para)
+msgid ""
+"To set permissions for all the items contained in a folder, set the "
+"<guilabel>File Access</guilabel> and <guilabel>Execute</guilabel> properties "
+"and click on <guibutton>Apply permissions to enclosed files</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2295(title)
+msgid "Adding Notes to Files and Folders"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2296(para)
+msgid ""
+"You can add notes to files or folders. You can add notes to files or folders "
+"in the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2300(para)
+msgid "From the properties dialog"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2303(para)
+msgid "From <guilabel>Notes</guilabel> in the side pane"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2307(title)
+msgid "To Add a Note Using the Properties Dialog"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2311(primary) C/goscaja.xml:2316(secondary)
+msgid "notes"
+msgstr "ਸੂਚਨਾਵਾਂ"
+
+#: C/goscaja.xml:2312(secondary)
+msgid "adding to files and folders"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2319(para) C/goscaja.xml:2340(para)
+msgid "To add a note to a file or folder, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2323(para)
+msgid "Select the file or folder to which you want to add a note."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2329(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Notes</guilabel> tab. In the <guilabel>Notes</"
+"guilabel> tabbed section, type the note."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2332(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog. A note "
+"emblem is added to the file or folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2336(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>notes</primary><secondary>deleting</secondary></"
+"indexterm><indexterm><primary>file manager</primary><secondary>notes</"
+"secondary><tertiary>deleting</tertiary></indexterm>To delete a note, delete "
+"the note text from the <guilabel>Notes</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2339(title)
+msgid "To Add a Note Using Notes in the Side Pane"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2343(para)
+msgid "Open the file or folder to which you want to add a note in the view pane."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2347(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Notes</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
+"side pane. To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2351(para)
+msgid ""
+"Type the note in the side pane. A note emblem is added to the file or folder "
+"in the view pane, and a note icon is added to the side pane. You can click "
+"on this icon to display the note."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2356(para)
+msgid ""
+"To delete a note, delete the note text from <guilabel>Notes</guilabel> in "
+"the side pane."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2361(title)
+msgid "Using Bookmarks For Your Favorite Locations"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2366(secondary)
+msgid "bookmarks"
+msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ"
+
+#: C/goscaja.xml:2368(para)
+msgid ""
+"You can keep a list of <firstterm>bookmarks</firstterm> in "
+"<application>Caja</application>: folders and other locations that you "
+"frequently need to open."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2369(para)
+msgid "Your bookmarks are listed in the following places:"
+msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਥਾਵਾਂ ਉੱਤੇ ਵੇਖਾਏ ਜਾਂਦੇ ਹਨ:"
+
+#: C/goscaja.xml:2371(para)
+msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu on the top panel."
+msgstr "ਉੱਤਲੇ ਪੈਨਲ ਤੋਂ <guimenu>ਥਾਵਾਂ</guimenu> ਮੇਨੂ"
+
+#: C/goscaja.xml:2372(para)
+msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu in a folder window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2373(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu in a <application>Caja</"
+"application> browser window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2374(para)
+msgid ""
+"The side pane in the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</"
+"guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly open a file that is in "
+"one of your bookmarked locations."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2375(para)
+msgid ""
+"The list of commonly used locations in the <link linkend=\"filechooser-save"
+"\"><guilabel>Save File</guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly "
+"save a file to a location you have in your bookmarks."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2378(para)
+msgid "To open an item that is in your bookmarks, choose the item from a menu."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2381(title)
+msgid "Adding a Bookmark"
+msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ"
+
+#: C/goscaja.xml:2382(para)
+msgid ""
+"To add a bookmark, open the folder or location that you want to bookmark, "
+"then choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2383(para)
+msgid ""
+"If you are using a <application>Caja</application> browser window, "
+"choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2386(title)
+msgid "To Edit a Bookmark"
+msgstr "ਇੱਕ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੋਧਣਾ"
+
+#: C/goscaja.xml:2387(para)
+msgid "To edit your bookmarks perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2390(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
+"guimenuitem></menuchoice>, or in a browser window, "
+"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
+"guimenuitem></menuchoice>. An <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog is "
+"displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2394(para)
+msgid ""
+"Select the bookmark on the left side of the <guilabel>Edit Bookmarks</"
+"guilabel> dialog. Edit the details for the bookmark on the right side of the "
+"<guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog, as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2419(para)
+msgid ""
+"Use this text box to specify the name that identifies the bookmark in the "
+"menus."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2430(para)
+msgid "Use this field to specify the location of the bookmark."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2431(para)
+msgid "Folders on your system use the <uri>file:///</uri> URI."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2439(para)
+msgid ""
+"To delete a bookmark, select the bookmark on the left side of the dialog. "
+"Click <guilabel>Delete</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2446(title)
+msgid "Using Trash"
+msgstr "ਰੱਦੀ ਦੀ ਵਰਤੋਂ"
+
+#: C/goscaja.xml:2455(phrase)
+msgid "Trash icon, empty."
+msgstr "ਰੱਦੀ ਆਈਕਾਨ, ਖਾਲੀ।"
+
+#: C/goscaja.xml:2463(para)
+msgid ""
+"Trash is a special folder that holds files that you no longer want to keep. "
+"Files in the Trash are not deleted permanently until you empty the trash. "
+"This two-stage process is in case you change your mind, or accidentally "
+"remove the wrong file."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2466(para)
+msgid "You can move the following items to <guilabel>Trash</guilabel>:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2469(para)
+msgid "Files"
+msgstr "ਫਾਇਲਾਂ"
+
+#: C/goscaja.xml:2475(para)
+msgid "Desktop objects"
+msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਆਬਜੈਕਟ"
+
+#: C/goscaja.xml:2478(para)
+msgid ""
+"If you need to retrieve a file from <guilabel>Trash</guilabel>, you can "
+"display <guilabel>Trash</guilabel> and move the file out of <guilabel>Trash</"
+"guilabel>. When you empty <guilabel>Trash</guilabel>, you delete the "
+"contents of <guilabel>Trash</guilabel> permanently."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2482(title)
+msgid "To Display Trash"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2487(para)
+msgid ""
+"You can display the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2491(para) C/goscaja.xml:2516(para)
+msgid "From a file browser window"
+msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਵਿੰਡੋ ਤੋਂ"
+
+#: C/goscaja.xml:2492(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></"
+"menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the "
+"window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2496(para)
+msgid "From a spatial window"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2497(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Trash</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are "
+"displayed in the window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2501(para) C/goscaja.xml:2521(para)
+msgid "From the desktop"
+msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਤੋਂ"
+
+#: C/goscaja.xml:2502(para)
+msgid "Double-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2507(title)
+msgid "To Empty Trash"
+msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰਨੀ"
+
+#: C/goscaja.xml:2510(secondary)
+msgid "emptying"
+msgstr "ਖਾਲੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
+
+#: C/goscaja.xml:2512(para)
+msgid ""
+"You can empty the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2517(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Empty Trash</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2522(para)
+msgid ""
+"Right-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object, then choose "
+"<guimenuitem>Empty Trash</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2526(para)
+msgid ""
+"When you empty trash, you destroy all files in the trash. Be sure that the "
+"trash only contains files you no longer need."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2533(title)
+msgid "Hidden Files"
+msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ"
+
+#: C/goscaja.xml:2535(primary) C/goscaja.xml:2553(secondary)
+msgid "hidden"
+msgstr "ਲੁਕਵਾਂ"
+
+#: C/goscaja.xml:2536(secondary)
+msgid "files"
+msgstr "ਫਾਇਲਾਂ"
+
+#: C/goscaja.xml:2538(para)
+msgid ""
+"By default, <application>Caja</application> does not display certain "
+"system and backup files in folders. This prevents accidental modification or "
+"deletion of them, which can impair the operation of your computer, and also "
+"reduces clutter in locations such as your Home Folder. Caja does not "
+"display:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2540(para)
+msgid "Hidden files, whose filename begins with a period (.),"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2541(para)
+msgid "Backup files, whose filename ends with a tilde (~)"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2542(para)
+msgid ""
+"Files that are listed in a particular folder's <filename>.hidden</filename> "
+"file."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2545(para)
+msgid ""
+"You may hide or show hidden files in a particular folder by selecting "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2547(para)
+msgid ""
+"To set <application>Caja</application> to always show hidden files, see "
+"<xref linkend=\"caja-preferences\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2550(title)
+msgid "Hiding a File or Folder"
+msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਓਹਲੇ ਕਰਨਾ"
+
+#: C/goscaja.xml:2552(primary)
+msgid "create"
+msgstr "ਬਣਾਓ"
+
+#: C/goscaja.xml:2555(para)
+msgid ""
+"To hide a file or folder in <application>Caja</application>, either "
+"rename the file so its name begins with the period (.) character, or create "
+"a text file named <filename>.hidden</filename> in the same folder, and add "
+"its name to it, as in the example below:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2556(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filename\n"
+"foldername"
+msgstr ""
+"ਫਾਇਲ-ਨਾਂ\n"
+"ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ"
+
+#: C/goscaja.xml:2558(para)
+msgid ""
+"You may need to refresh the relevant <application>Caja</application> "
+"window to see the change: press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2565(title)
+msgid "Item Properties"
+msgstr "ਇਕਾਈ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
+
+#: C/goscaja.xml:2570(secondary)
+msgid "properties"
+msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
+
+#: C/goscaja.xml:2574(secondary)
+msgid "file properties"
+msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
+
+#: C/goscaja.xml:2576(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Item Properties</guilabel> window shows more information about "
+"any file, folder, or other item in the file manager. With this window, you "
+"can also do the following:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2579(para)
+msgid "Change the icon for an item: see <xref linkend=\"caja-icon\"/>."
+msgstr "ਇੱਕ ਇਕਾਈ ਲਈ ਆਈਕਾਨ ਬਦਲਣਾ: <xref linkend=\"caja-icon\"/> ਵੇਖੋ।"
+
+#: C/goscaja.xml:2580(para)
+msgid "Add or remove emblems for an item: see <xref linkend=\"caja-emblems\"/>."
+msgstr ""
+"ਇੱਕ ਇਕਾਈ ਲਈ ਨਿਸ਼ਾਨ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਜਾਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ: <xref linkend=\"caja-emblems\"/> "
+"ਵੇਖੋ।"
+
+#: C/goscaja.xml:2581(para)
+msgid ""
+"Change the UNIX file permissions for an item: see <xref linkend=\"caja-"
+"permissions\"/>."
+msgstr "ਇੱਕ ਇਕਾਈ ਲਈ UNIX ਫਾਇਲ ਅਧਿਕਾਰ ਬਦਲੋ: <xref linkend=\"caja-permissions\"/> ਵੇਖੋ।"
+
+#: C/goscaja.xml:2582(para)
+msgid ""
+"Choose which application is used to open an item, and others of the same "
+"type."
+msgstr "ਇਕ ਇਕਾਈ ਅਤੇ ਉਸੇ ਕਿਸਮ ਦੇ ਹੋਰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਵਰਤੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
+
+#: C/goscaja.xml:2583(para)
+msgid "Add notes to an item: see <xref linkend=\"caja-notes\"/>."
+msgstr "ਇੱਕ ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਨੋਟਿਸ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ: <xref linkend=\"caja-notes\"/> ਵੇਖੋ।"
+
+#: C/goscaja.xml:2585(para)
+msgid "To open the item properties window, perform the following steps:"
+msgstr "ਇਕਾਈ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਝਰੋਖਾ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ, ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਪਗ਼ ਹਨ:"
+
+#: C/goscaja.xml:2587(para)
+msgid ""
+"Select the item whose properties you want to examine or change. If you "
+"select more than one item, the properties window will show the properties "
+"that are in common to all items."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2589(para)
+msgid "Do one of the following:"
+msgstr "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤਿਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਕਰੋ:"
+
+#: C/goscaja.xml:2593(para)
+msgid ""
+"Right-click on the selected item and choose <guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem>."
+msgstr "ਚੁਣੀ ਇਕਾਈ ਅਤੇ ਸੱਜਾ-ਬਟਨ ਦੱਬੋ ਅਤੇ <guimenuitem>ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ</guimenuitem> ਚੁਣੋ।"
+
+#: C/goscaja.xml:2594(para)
+msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
+msgstr "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo> ਦੱਬੋ।"
+
+#: C/goscaja.xml:2607(title)
+msgid "Modifying the Appearance of Files and Folders"
+msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਦਿੱਖ ਸੋਧਣੀ"
+
+#: C/goscaja.xml:2610(secondary)
+msgid "modifying appearance of files and folders"
+msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਦਿੱਖ ਸੋਧਣੀ"
+
+#: C/goscaja.xml:2613(para)
+msgid ""
+"The <application>Caja</application> file manager enables you to modify "
+"the appearance of your files and folders in several ways. You may customize "
+"the way files or folders look by attaching emblems or backgrounds to them. "
+"You can also change format in which <application>Caja</application> "
+"displays these items to you. The following sections describe how to do so."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2615(title)
+msgid "Icons and Emblems"
+msgstr "ਆਈਕਾਨ ਅਤੇ ਨਿਸ਼ਾਨ"
+
+#: C/goscaja.xml:2618(secondary) C/goscaja.xml:2736(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3603(secondary)
+msgid "icons"
+msgstr "ਆਈਕਾਨ"
+
+#: C/goscaja.xml:2623(secondary) C/goscaja.xml:2624(see)
+#: C/goscaja.xml:2627(primary) C/goscaja.xml:2772(primary)
+#: C/goscaja.xml:2776(primary) C/goscaja.xml:2804(primary)
+msgid "emblems"
+msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ"
+
+#: C/goscaja.xml:2630(para)
+msgid ""
+"The file manager displays your files and folders as icons. Depending on the "
+"type of the file the icon may be a image representative of the file type, a "
+"small thumbnail or preview showing the files contents. You can also add "
+"emblems to your file and folder icons. Such emblems appear in addition to "
+"the file icon and provide another means to manage your files. For example "
+"you can mark a file as important by adding an <guilabel>Important</guilabel> "
+"emblem to it, creating the following visual effect:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2637(phrase)
+msgid "File icon with Important emblem."
+msgstr "ਖਾਸ ਨਿਸ਼ਾਨ ਨਾਲ ਫਾਇਲ ਆਈਕਾਨ ਹਨ।"
+
+#: C/goscaja.xml:2642(para)
+msgid ""
+"Notice how the file on the left is distinguished from the file on the right "
+"by the addition of the <guilabel>Important (!)</guilabel> emblem to its "
+"icon. See <xref linkend=\"caja-emblems\"/> for more on adding emblems."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2643(para)
+msgid ""
+"The file manager automatically applies emblems for the following types of "
+"files:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2646(para)
+msgid "Symbolic links"
+msgstr "ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਲਿੰਕ"
+
+#: C/goscaja.xml:2649(para)
+msgid ""
+"Items for which you have the following permissions:"
+"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>and emblems</secondary></"
+"indexterm>"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2652(para) C/goscaja.xml:2725(para)
+msgid "No read permission"
+msgstr "ਨਾ ਪੜ੍ਹਨ ਅਧਿਕਾਰ"
+
+#: C/goscaja.xml:2655(para) C/goscaja.xml:2708(para)
+msgid "No write permission"
+msgstr "ਨਾ ਲਿਖਣ ਅਧਿਕਾਰ"
+
+#: C/goscaja.xml:2660(para)
+msgid "The following table shows the default emblems:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2668(para)
+msgid "Default Emblem"
+msgstr "ਮੂਲ ਨਿਸ਼ਾਨ"
+
+#: C/goscaja.xml:2684(phrase)
+msgid "Symbolic link emblem."
+msgstr "ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਲਿੰਕ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹੈ।"
+
+#: C/goscaja.xml:2690(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>symbolic links</primary><secondary>and emblems</"
+"secondary></indexterm>Symbolic link"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2702(phrase)
+msgid "No write permission emblem."
+msgstr "ਨਾ-ਲਿਖਣ ਅਧਿਕਾਰ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹੈ।"
+
+#: C/goscaja.xml:2719(phrase)
+msgid "No read permission emblem."
+msgstr "ਨਾ-ਪੜ੍ਹਨ ਅਧਿਕਾਰ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹੈ।"
+
+#: C/goscaja.xml:2733(title)
+msgid "Changing the Icon for a File or Folder"
+msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਆਈਕਾਨ ਬਦਲਣਾ।"
+
+#: C/goscaja.xml:2737(tertiary)
+msgid "changing"
+msgstr "ਬਦਲਣਾ"
+
+#: C/goscaja.xml:2739(para)
+msgid ""
+"To change the icon that represents an individual file or folder, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2743(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to change."
+msgstr "ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ, ਜਿਸ ਲਈ ਤੁਸੀਂ ਬਦਥਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਚੁਣੋ।"
+
+#: C/goscaja.xml:2749(para)
+msgid ""
+"On the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed section, click on the current "
+"<guibutton>Icon</guibutton>. A <guilabel>Select custom icon</guilabel> "
+"dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2754(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog to choose the icon to "
+"represent the file or folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2762(para)
+msgid ""
+"To restore an icon from a custom icon to the default icon, Select the file "
+"or folder that you want to change, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. click on the "
+"<guibutton>Icon</guibutton> button, in the <guilabel>Select custom icon</"
+"guilabel> dialog click <guibutton>Revert</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2768(title)
+msgid "Adding an Emblem to a File or Folder"
+msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਇੱਕ ਨਿਸ਼ਾਨ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ"
+
+#: C/goscaja.xml:2773(secondary)
+msgid "adding to file"
+msgstr "ਫਾਇਲ ਲਈ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ"
+
+#: C/goscaja.xml:2777(secondary)
+msgid "adding to folder"
+msgstr "ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ"
+
+#: C/goscaja.xml:2779(para)
+msgid "To add an emblem to an item perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2783(para)
+msgid "Select the item to which you want to add an emblem."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2786(para)
+msgid ""
+"Right-click on the item, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. "
+"The <link linkend=\"caja-properties\">properties window</link> for the "
+"item is displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2789(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Emblems</guilabel> tab to display the "
+"<guilabel>Emblems</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2792(para)
+msgid "Select the emblem to add to the item."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2799(para)
+msgid ""
+"In browser windows you may also add emblems to items by dragging them from "
+"the emblem side pane."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2802(title)
+msgid "Creating a New Emblem"
+msgstr "ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਨਿਸ਼ਾਨ ਬਣਾਉਣਾ"
+
+#: C/goscaja.xml:2807(para)
+msgid "To Create a new emblem, perform the following steps:"
+msgstr "ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਨਿਸ਼ਾਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ, ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਪਗ਼ ਹਨ:"
+
+#: C/goscaja.xml:2810(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
+"Emblems</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2813(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Emblem</guibutton> button, then click on the "
+"<guibutton>Add a New Emblem</guibutton> button. A <guilabel>Create a New "
+"Emblem</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2818(para)
+msgid "Type a name for the emblem in the <guilabel>Keyword</guilabel> text box."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2822(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Image</guilabel> button. A dialog is displayed, click "
+"<guibutton>Browse</guibutton>. When you choose an emblem, click "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2827(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>OK</guibutton> on the <guilabel>Create a New Emblem</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2833(title)
+msgid "Changing Backgrounds"
+msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਬਦਲਣੀ"
+
+#: C/goscaja.xml:2840(secondary)
+msgid "changing backgrounds"
+msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਬਦਲਣੀ"
+
+#: C/goscaja.xml:2843(primary) C/goscustdesk.xml:547(primary)
+msgid "backgrounds"
+msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ"
+
+#: C/goscaja.xml:2844(secondary)
+msgid "changing screen component"
+msgstr "ਸਕਰੀਨ ਭਾਗ ਬਦਲਣੇ"
+
+#: C/goscaja.xml:2846(para)
+msgid ""
+"The file manager includes background patterns and emblems that you can use "
+"to change the appearance of your folders. Background patterns and emblems "
+"can also be used on the desktop, on folders and certain side panes in the "
+"file browser, and on panels."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2850(para)
+#| msgid ""
+#| "To change the background of a screen component perform the following "
+#| "steps:"
+msgid ""
+"To change the background of a window, pane, or panel, perform the following "
+"steps:"
+msgstr "ਇੱਕ ਵਿੰਡੋ, ਬਾਹੀ, ਜਾਂ ਪੈਨਲ ਦੀ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਬਦਲਣ ਲਈ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਸਟੈਪ ਹਨ:"
+
+#: C/goscaja.xml:2854(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
+#| "Emblems</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Backgrounds and "
+#| "Emblems</guilabel> dialog is displayed."
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
+"Emblems</guimenuitem></menuchoice> in any file manager window. The "
+"<guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>ਸੋਧ</guimenu><guimenuitem>ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਅਤੇ ਨਿਸ਼ਾਨ</"
+"guimenuitem></menuchoice> ਚੁਣੋ। <guilabel>ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਅਤੇ ਨਿਸ਼ਾਨ</guilabel> ਡਾਈਲਾਗ "
+"ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
+
+#: C/goscaja.xml:2858(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button and the "
+#| "<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button to browse through your "
+#| "navigation history."
+msgid ""
+"Click the <guibutton>Patterns</guibutton> button or the <guibutton>Colors</"
+"guibutton> button to see a list of background patterns or background colors "
+"you can use."
+msgstr ""
+"ਆਪਣੀ ਅੱਗੇ ਅਤੇ ਪਿੱਛੇ ਜਾਣ ਅਤੀਤ ਦੀ ਝਲਕ ਵੇਖਣ ਵਾਸਤੇ <guibutton>ਪਿੱਛੇ</guibutton> ਸੰਦ-ਪੱਟੀ "
+"ਬਟਨ ਅਤੇ <guibutton>ਅੱਗੇ</guibutton> ਸੰਦ-ਪੱਟੀ ਬਟਨ ਵਰਤੋਂ।"
+
+#: C/goscaja.xml:2862(para)
+msgid ""
+"To change the background, drag a pattern or color to the desired window, "
+"pane, or panel. To reset the background, drag the <guilabel>Reset</guilabel> "
+"entry to the desired window, pane, or panel."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2868(para)
+msgid ""
+"You can set the background of all folders in the file manager by dragging a "
+"pattern or color with your right or middle mouse button. When you release "
+"the drag, you will see a popup menu with the option to set the pattern or "
+"color as the background for all folders."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2872(para)
+msgid ""
+"You can add a new pattern to the list by clicking the <guibutton>Add a New "
+"Pattern</guibutton> button when the patterns are selected. Locate an image "
+"file in the file chooser dialog and click <guibutton>Open</guibutton>. The "
+"image file will appear in the list of patterns you can use."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2876(para)
+msgid ""
+"You can add a new color to the list by clicking the <guibutton>Add a New "
+"Color</guibutton> button when the colors are selected. Select a color in the "
+"color chooser dialog and click <guibutton>OK</guibutton>. The color will "
+"appear in the list of colors you can use."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2886(title)
+msgid "Using Removable Media"
+msgstr "ਹਟਾਉਣਯੋਗ ਮੀਡਿਆ ਵਰਤਣਾ"
+
+#: C/goscaja.xml:2888(primary) C/goscaja.xml:2901(primary)
+#: C/goscaja.xml:2923(primary) C/goscaja.xml:2944(primary)
+#: C/goscaja.xml:2954(primary)
+msgid "removable media"
+msgstr "ਹਟਾਉਣਯੋਗ ਮੀਡਿਆ"
+
+#: C/goscaja.xml:2891(para)
+msgid ""
+"The file manager can initiate various actions when removable media appear, "
+"such as mounting it, opening a file manager window showing its contents, or "
+"running a suitable application that can handle it (for example a music "
+"player for an audio CD). See <xref linkend=\"goscaja-61\"/> for how to "
+"configure these actions for different media formats."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2899(title)
+msgid "To Mount Media"
+msgstr "ਮੀਡਿਆ ਮਾਊਂਟ ਕਰਨਾ"
+
+#: C/goscaja.xml:2902(secondary)
+msgid "mounting"
+msgstr "ਮਾਊਂਟ ਕਰਨਾ"
+
+#: C/goscaja.xml:2904(para)
+msgid ""
+"To <firstterm>mount</firstterm> media is to make the file system of the "
+"media available for access. When you mount media, the file system of the "
+"media is attached as a subdirectory to your file system."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2907(para)
+msgid ""
+"To mount media, insert the media in the appropriate device. An icon that "
+"represents the media is added to the desktop. The icon is added only if your "
+"system is configured to mount the device automatically when media is "
+"detected."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2911(para)
+msgid ""
+"If your system is not configured to mount the device automatically, you must "
+"mount the device manually. Double-click on the <guilabel>Computer</guilabel> "
+"icon from the desktop. A <guilabel>Computer </guilabel> dialog is displayed. "
+"Double-click on the icon that represents the media. For example, to mount a "
+"floppy diskette, double-click on the <guilabel>Floppy</guilabel> icon. An "
+"icon that represents the media is added to the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2917(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "You cannot change the name of a removable media object."
+msgid "You cannot change the name of a removable media icon."
+msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਹਟਾਉਣਯੋਗ ਮੀਡਿਆ ਇਕਾਈ ਦਾ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/goscaja.xml:2921(title)
+msgid "To Display Media Contents"
+msgstr "ਮੀਡਿਆ ਸਮੱਗਰੀ ਵੇਖਣੀ"
+
+#: C/goscaja.xml:2924(secondary)
+msgid "displaying media contents"
+msgstr "ਮੀਡਿਆ ਸਮੱਗਰੀ ਵੇਖਣੀ"
+
+#: C/goscaja.xml:2926(para)
+msgid "You can display media contents in any of the following ways:"
+msgstr "ਤੁਸੀਂ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਢੰਗ ਨਾਲ ਮੀਡਿਆ ਸਮੱਗਰੀ ਵੇਖ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/goscaja.xml:2930(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "Double-click on the object that represents the media on the desktop."
+msgid "Double-click on the icon that represents the media on the desktop."
+msgstr "ਇਕਾਈ ਉੱਤੇ ਦੋ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ, ਜੋ ਕਿ ਡੈਸਕਟਾਪ ਉੱਤੇ ਮੀਡਿਆ ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ।"
+
+#: C/goscaja.xml:2934(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Right-click on the object that represents the media on the desktop, then "
+#| "choose <guimenuitem>Open</guimenuitem>."
+msgid ""
+"Right-click on the icon that represents the media on the desktop, then "
+"choose <guimenuitem>Open</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"ਇਕਾਈ ਉੱਤੇ ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਦੱਬੋ, ਜੋ ਕਿ ਡੈਸਕਟਾਪ ਉੱਤੇ ਮੀਡਿਆ ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ, ਤਦ <guimenuitem>ਖੋਲ੍ਹੋ</"
+"guimenuitem> ਚੁਣੋ।"
+
+#: C/goscaja.xml:2938(para)
+msgid ""
+"A file manager window displays the contents of the media. To reload the "
+"display, click on the <guibutton>Reload</guibutton> button."
+msgstr ""
+"ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਮੀਡਿਆ ਦੀ ਸਮਗੱਰੀ ਵੇਖਾਏਗਾ। ਝਲਕ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ <guibutton>ਮੁੜ-ਲੋਡ</"
+"guibutton> ਬਟਨ ਦੱਬੋ।"
+
+#: C/goscaja.xml:2942(title)
+msgid "To Display Media Properties"
+msgstr "ਮੀਡਿਆ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੇਖਣੀ"
+
+#: C/goscaja.xml:2945(secondary)
+msgid "displaying media properties"
+msgstr "ਮੀਡਿਆ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੇਖਣੀ"
+
+#: C/goscaja.xml:2947(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To display the properties of removable media, right-click on the object "
+#| "that represents the media on the desktop, then choose "
+#| "<guimenuitem>Properties</guimenuitem>. A dialog displays the properties "
+#| "of the media."
+msgid ""
+"To display the properties of removable media, right-click on the icon that "
+"represents the media on the desktop, then choose <guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem>. A dialog displays the properties of the media."
+msgstr ""
+"ਹਟਾਉਣਯੋਗ ਮੀਡਿਆ ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੇਖਣ ਲਈ, ਇਕਾਈ, ਜੋ ਕਿ ਡੈਸਕਟਾਪ ਉੱਤੇ ਮੀਡਿਆ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਦੀ ਹੈ, ਉੱਤੇ "
+"ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਦੱਬੋ ਬਾਅਦ <guimenuitem>ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ</guimenuitem> ਚੁਣੋ। ਮੀਡਿਆ ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੇਖਣ ਲਈ "
+"ਇੱਕ ਡਾਈਲਾਗ ਖੁੱਲ੍ਹੇਗਾ।"
+
+#: C/goscaja.xml:2949(para)
+msgid "To close the properties dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਡਾਈਲਾਗ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ, <guibutton>ਬੰਦ ਕਰੋ</guibutton> ਚੁਣੋ।"
+
+#: C/goscaja.xml:2952(title)
+msgid "To Eject Media"
+msgstr "ਮੀਡਿਆ ਬਾਹਰ ਕੱਢਣਾ"
+
+#: C/goscaja.xml:2955(secondary)
+msgid "ejecting"
+msgstr "ਬਾਹਰ ਕੱਢਣਾ"
+
+#: C/goscaja.xml:2957(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To eject media, right-click on the media object on the desktop, then "
+#| "choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. If the drive for the media is a "
+#| "motorized drive, the media is ejected from the drive. If the drive for "
+#| "the media is not motorized, wait until the desktop object for the media "
+#| "disappears, then eject the media manually."
+msgid ""
+"To eject media, right-click on the media icon on the desktop, then choose "
+"<guimenuitem>Eject</guimenuitem>. If the drive for the media is a motorized "
+"drive, the media is ejected from the drive. If the drive for the media is "
+"not motorized, wait until the desktop icon for the media disappears, then "
+"eject the media manually."
+msgstr ""
+"ਮੀਡਿਆ ਨੂੰ ਬਾਹਰ ਕੱਢਣ ਵਾਸਤੇ, ਡੈਸਕਟਾਪ ਉੱਤੇ ਮੀਡਿਆ ਇਕਾਈਆਂ ਉੱਤੇ ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਦੱਬੋ ਅਤੇ "
+"<guimenuitem>ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ</guimenuitem> ਚੁਣੋ। ਜੇ ਮੀਡਿਆ ਲਈ ਡਰਾਇਵ ਮੋਟਰ ਅਧਾਰਿਤ ਹੈ ਤਾਂ "
+"ਮੀਡਿਆ ਡਰਾਇਵ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਕੱਢ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਜੇ ਮੀਡਿਆ ਲਈ ਡਰਾਇਵ ਮੋਟਰ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਹੈ ਤਾਂ ਉਦੋਂ ਤੱਕ "
+"ਉਡੀਕੋ, ਜਦ ਤੱਕ ਮੀਡਿਆ ਲਈ ਡੈਸਕਟਾਪ ਇਕਾਈ ਓਹਲੇ ਨਹੀਂ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਤਦ ਮੀਡਿਆ ਖੁਦ ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ।"
+
+#: C/goscaja.xml:2962(para)
+msgid ""
+"You cannot eject media from a motorized drive when the media is mounted. To "
+"eject media, first unmount the media. For example, to remove a USB flash "
+"drive, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2966(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Close all file manager windows, <application>Terminal</application> "
+#| "windows, and any other windows that access the diskette."
+msgid ""
+"Close all file manager windows, <application>Terminal</application> windows, "
+"and any other windows that access the USB drive."
+msgstr ""
+"ਸਭ ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਝਰੋਖੇ, <application>ਟਰਮੀਨਲ</application> ਝਰੋਖਾ ਅਤੇ ਹੋਰ ਕੋਈ ਵੀ ਝਰੋਖੇ, ਜੋ "
+"ਕਿ ਡਿਸਕੀਟ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਸਭ ਬੰਦ ਕਰੋ।"
+
+#: C/goscaja.xml:2970(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Right-click on the object that represents the media on the desktop, then "
+#| "choose <guimenuitem>Open</guimenuitem>."
+msgid ""
+"Right-click on the icon that represents the drive on the desktop, then "
+"choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. The desktop icon for the drive "
+"disappears."
+msgstr ""
+"ਇਕਾਈ ਉੱਤੇ ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਦੱਬੋ, ਜੋ ਕਿ ਡੈਸਕਟਾਪ ਉੱਤੇ ਮੀਡਿਆ ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ, ਤਦ <guimenuitem>ਖੋਲ੍ਹੋ</"
+"guimenuitem> ਚੁਣੋ।"
+
+#: C/goscaja.xml:2975(para)
+msgid "Remove the USB flash drive."
+msgstr "USB ਫਲੈਸ਼ ਡਰਾਇਵ ਹਟਾਓ।"
+
+#: C/goscaja.xml:2979(para)
+msgid ""
+"You must unmount removable media before ejecting. Do not remove a USB flash "
+"drive before you unmount the flash drive. If you do not unmount the media "
+"first you might lose data."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2984(title)
+msgid "Writing CDs or DVDs"
+msgstr "CD ਜਾਂ DVD ਲਿਖਣੀਆਂ"
+
+#: C/goscaja.xml:2989(secondary) C/goscaja.xml:2995(primary)
+#: C/goscaja.xml:2999(see)
+msgid "writing CDs"
+msgstr "CD ਲਿਖਣੀਆਂ"
+
+#: C/goscaja.xml:2992(primary)
+msgid "CDs, writing"
+msgstr "CD, ਲਿਖਣਾ"
+
+#: C/goscaja.xml:2998(primary)
+msgid "burning CDs"
+msgstr "CD ਲਿਖਣਾ"
+
+#: C/goscaja.xml:3001(para)
+msgid ""
+"Writing to a CD or DVD may be useful for backing up your important "
+"documents. To do this, your computer must have a CD or DVD writer."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3003(para)
+msgid ""
+"A simple way to check what sort of CD or DVD drive your computer has is to "
+"choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar. If the icon for your "
+"CD drive has terms like \"CD-RW\" or \"DVD(+-)R\" in its label, then your "
+"computer is able to write discs."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3005(para)
+msgid ""
+"You can start choosing files to burn to a disc at any time. The file manager "
+"provides a special folder for files and folders that you wish to write to a "
+"CD or DVD. From there you can easily write all of the content (which you "
+"place in this special folder) to a CD or DVD."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3009(title)
+msgid "Creating Data Discs"
+msgstr "ਡਾਟਾ ਡਿਸਕ ਬਣਾਉਣੀ"
+
+#: C/goscaja.xml:3010(para)
+msgid "To write a CD or DVD, perform the following steps:"
+msgstr "ਇੱਕ CD ਜਾਂ DVD ਲਿਖਣ ਲਈ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਪਗ਼ ਹਨ:"
+
+#: C/goscaja.xml:3013(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>System "
+#| "Tools</guimenuitem><guimenuitem>File Browser</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"Open <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenu>System Tools</"
+"guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem></menuchoice>. The file "
+"manager opens the CD/DVD Creator folder."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>ਕਾਰਜ</guimenu><guimenuitem>ਸਿਸਟਮ ਸੰਦ</"
+"guimenuitem><guimenuitem>ਫਾਇਲ ਝਲਕ</guimenuitem></menuchoice> ਚੁਣੋ।"
+
+#: C/goscaja.xml:3014(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In a File Browser window, this item is in the <guimenu>Go</guimenu> menu."
+msgid ""
+"In a File Browser window, the <guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem> item "
+"is available in the <guimenu>Go</guimenu> menu."
+msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ, ਇਹ ਇਕਾਈ <guimenu>ਜਾਓ</guimenu> ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਹੈ।"
+
+#: C/goscaja.xml:3017(para)
+msgid ""
+"Drag the files and folders that you want to write to CD or DVD to the CD/DVD "
+"Creator folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3021(para)
+msgid "Insert a writable CD or DVD into the CD/DVD writer device on your system."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3024(para)
+msgid ""
+"Press the <guibutton>Write to Disc</guibutton> button, or choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to CD/DVD</"
+"guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is "
+"displayed."
+msgstr ""
+"<guibutton>ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ</guibutton> ਬਟਨ ਨੂੰ ਦੱਬੋ ਜਾਂ <menuchoice><guimenu>ਫਾਇਲ</"
+"guimenu><guimenuitem>CD/DVD ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ</guimenuitem></menuchoice> ਚੁਣੋ। "
+"<guilabel>ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ</guilabel> ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
+
+#: C/goscaja.xml:3027(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog to specify how you want to "
+"write the CD, as follows:"
+msgstr ""
+"<guilabel>ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ</guilabel> ਡਾਈਲਾਗ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਢੰਗ ਨਾਲ ਦੱਸ ਸਕਦੇ ਹੋ ਕਿ "
+"ਤੁਸੀਂ CD ਉੱਤੇ ਕਿਵੇਂ ਲਿਖਣਾ ਹੈ:"
+
+#: C/goscaja.xml:3047(guilabel)
+msgid "Write disc to"
+msgstr "ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ"
+
+#: C/goscaja.xml:3051(para)
+msgid ""
+"Select the device to which you want to write the CD from the drop-down list. "
+"To create an CD image file, select the <guilabel>File image</guilabel> "
+"option. A CD image file is a normal file that contains all of the data in "
+"the same format as a CD, that you can write to a CD later."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3058(guilabel)
+msgid "Disc name"
+msgstr "ਡਿਸਕ ਨਾਂ"
+
+#: C/goscaja.xml:3062(para)
+msgid "Type a name for the CD in the text box."
+msgstr "ਪਾਠ ਬਕਸੇ ਵਿੱਚ CD ਲਈ ਨਾਂ ਲਿਖੋ।"
+
+#: C/goscaja.xml:3068(guilabel)
+msgid "Data size"
+msgstr "ਡਾਟਾ ਆਕਾਰ"
+
+#: C/goscaja.xml:3072(para)
+msgid ""
+"Shows the size of the data to be written to disc. The blank disk must be at "
+"least this size."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3079(guilabel)
+msgid "Write speed"
+msgstr "ਲਿਖਣ ਸਪੀਡ"
+
+#: C/goscaja.xml:3083(para)
+msgid "Select the speed at which you want to write the CD from the drop-down list."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3092(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Write</guibutton> button."
+msgstr "<guibutton>ਲਿਖੋ</guibutton> ਬਟਨ ਨੂੰ ਦੱਬੋ।"
+
+#: C/goscaja.xml:3093(para)
+msgid ""
+"If you selected the <guilabel>File image</guilabel> option from the "
+"<guilabel>Target to write to</guilabel> drop-down list, a <guilabel>Choose a "
+"filename for the disc image</guilabel> dialog is displayed. Use the dialog "
+"to specify the location where you want to save the disc image file. By "
+"default, disc image files have a <filename>.iso</filename> file extension."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3097(para)
+msgid ""
+"A <guilabel>Writing disc</guilabel> dialog is displayed. This process takes "
+"some time. When the disc is written or when the disc image file is created, "
+"a message to indicate that the process is complete is displayed in the "
+"dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3102(para)
+msgid ""
+"You can set the CD/DVD Creator folder to open automatically when you instert "
+"a blank disc. See <xref linkend=\"goscaja-61\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3103(para)
+msgid ""
+"The filesystem written to the CD will be readable with long filenames on all "
+"recent operating systems. Both the Joliet and the Rock Ridge CD-ROM "
+"filesystem extensions are used."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3106(title)
+msgid "Copying CDs or DVDs"
+msgstr "CD ਜਾਂ DVD ਨਕਲ ਕਰਨੀ"
+
+#: C/goscaja.xml:3107(para)
+msgid ""
+"You can create a copy of a CD or DVD, either to another disc or to an image "
+"file stored on your computer. To create a copy, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3109(para)
+msgid "Insert the disc you want to copy."
+msgstr "ਡਿਸਕ ਪਾਓ, ਜਿਸ ਦੀ ਤੁਸੀਂ ਨਕਲ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/goscaja.xml:3110(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar."
+msgstr ""
+"ਉੱਤਲੇ ਪੈਨਲ ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ ਤੋਂ <menuchoice><guimenu>ਥਾਵਾਂ</guimenu><guimenuitem>ਕੰਪਿਊਟਰ</"
+"guimenuitem></menuchoice> ਚੁਣੋ।"
+
+#: C/goscaja.xml:3111(para)
+msgid "Right-click on the CD icon, and choose <guimenuitem>Copy Disc</guimenuitem>."
+msgstr "CD ਆਈਕਾਨ ਉੱਤੇ ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਦੱਬੋ ਅਤੇ <guimenuitem>ਡਿਸਕ ਨਕਲ</guimenuitem> ਚੁਣੋ।"
+
+#: C/goscaja.xml:3112(para)
+msgid "The <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr "<guilabel>ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ</guilabel> ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
+
+#: C/goscaja.xml:3114(para)
+msgid ""
+"If you have only one drive with write capabilities, the process will first "
+"create a disc image file on your computer. It will then eject the original "
+"disk, and ask you to change it for a blank disk on which to write the copy."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3115(para)
+msgid ""
+"If you want to create more than one copy, choose the Image File option on "
+"the <guilabel>Write to Disc</guilabel> and then write the disc image: see "
+"<xref linkend=\"caja-cdwriter-writeimage\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3119(title)
+msgid "Creating a Disc from an Image File"
+msgstr "ਇੱਕ ਈਮੇਜ਼ ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਇੱਕ ਡਿਸਕ ਬਣਾਉਣੀ"
+
+#: C/goscaja.xml:3120(para)
+msgid ""
+"You can write a disc image to a CD or DVD. For example, you may have "
+"downloaded a disc image from the internet, or previously created one "
+"yourself. Disc images usually have a <filename>.iso</filename> file "
+"extension and are sometimes called iso files."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3121(para)
+msgid ""
+"To write a disc image, right-click on the disc image file, then choose "
+"<guimenuitem>Write to Disc</guimenuitem> from the popup menu."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3126(title)
+msgid "Navigating Remote Servers"
+msgstr "ਰਿਮੋਟ ਸਰਵਰਾਂ ਉੱਤੇ ਜਾਣ-ਆਉਣ"
+
+#: C/goscaja.xml:3127(para)
+msgid ""
+"The <application>Caja</application> file manager provides an integrated "
+"access point to your files, applications, FTP sites, Windows shares, WebDav "
+"servers and SSH servers."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3130(title)
+msgid "To Access a remote server"
+msgstr "ਇੱਕ ਰਿਮੋਟ ਸਰਵਰ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨੀ"
+
+#: C/goscaja.xml:3138(secondary) C/goscaja.xml:3246(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3271(secondary)
+msgid "accessing"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ ਕਰਨੀ"
+
+#: C/goscaja.xml:3145(para)
+msgid ""
+"You can use the file manager to access a remote server, be it an FTP site, a "
+"Windows share, a WebDav server or an SSH server."
+msgstr ""
+"ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਇੱਕ ਰਿਮੋਟ ਸਰਵਰ, ਇਹ ਇੱਕ FTP ਸਾਇਟ, ਇੱਕ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਸਾਂਝ, ਇੱਕ "
+"WebDav ਸਰਵਰ ਜਾਂ ਇੱਕ SSH ਸਰਵਰ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/goscaja.xml:3147(para)
+msgid ""
+"To access a remote server, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem></menuchoice>. You may "
+"also access this dialog from the menubar by choosing "
+"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Connect to Server</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3149(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Connect to Server</guilabel> dialog, you may click on the "
+"<guibutton>Browse network</guibutton> button to close this dialog and view "
+"services available on your network in a <application>Caja</application> "
+"window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3150(para)
+msgid ""
+"To connect to a remote server, start by choosing the service type, then "
+"enter the server address."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3151(para)
+msgid ""
+"If required by your server, you may provide the following optional "
+"information :"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3170(guilabel)
+msgid "Port"
+msgstr "ਪੋਰਟ"
+
+#: C/goscaja.xml:3174(para)
+msgid ""
+"Port to connect to on the server. This should only be used if it is "
+"necessary to change the default port, you would normally leave this blank."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3181(guilabel)
+msgid "Folder"
+msgstr "ਫੋਲਡਰ"
+
+#: C/goscaja.xml:3185(para)
+msgid "Folder to open upon connecting to server."
+msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਉਪਰੰਤ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਫੋਲਡਰ ਹੈ।"
+
+#: C/goscaja.xml:3191(guilabel)
+msgid "User Name"
+msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ"
+
+#: C/goscaja.xml:3195(para)
+msgid ""
+"The user name of the account used to connect to the server. This should be "
+"supplied with the connexion information if needed. The user name information "
+"is not appropriate for a public FTP connexion."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3203(guilabel)
+msgid "Name to use for connection"
+msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਨਾਂ"
+
+#: C/goscaja.xml:3207(para)
+msgid "The designation of the connexion as it will appear in the file manager."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3213(guilabel)
+msgid "Share"
+msgstr "ਸਾਂਝ"
+
+#: C/goscaja.xml:3217(para)
+msgid "Name of desired windows share. This is only applicable to Windows shares."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3223(guilabel)
+msgid "Domain name"
+msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ"
+
+#: C/goscaja.xml:3227(para)
+msgid "Windows domain. This is only applicable to Windows shares."
+msgstr "ਵਿੰਡੋਜ਼ ਡੋਮੇਨ ਹੈ। ਇਹ ਸਿਰਫ਼ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਸਾਂਝ ਲਈ ਹੀ ਹੈ।"
+
+#: C/goscaja.xml:3233(para)
+msgid ""
+"If the server information is provided in the form of a URI, or you require a "
+"specialized connection, choose <menuchoice><guimenuitem>Custom Location</"
+"guimenuitem></menuchoice> as the service type."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3234(para)
+msgid ""
+"Once you have filled in the information, click on the <guibutton>Connect</"
+"guibutton> button. When the connection succeeds, the contents of the site "
+"are displayed and you may drag and drop files to and from the remote server."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3238(title)
+msgid "To Access Network Places"
+msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਥਾਵਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨੀ"
+
+#: C/goscaja.xml:3245(primary) C/goscaja.xml:3250(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3251(see)
+msgid "network places"
+msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਥਾਵਾਂ"
+
+#: C/goscaja.xml:3253(para)
+msgid ""
+"If your system is configured to access places on a network, you can use the "
+"file manager to access the network places."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3256(para)
+msgid ""
+"To access network places, open the file manager and choose "
+"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Network Servers</"
+"guimenuitem></menuchoice>. A window opens that displays the network places "
+"that you can access. Double-click on the network that you want to access."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3258(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>NFS servers</primary><see>Unix network</see></"
+"indexterm>To access UNIX shares, double-click on the <guilabel>Unix Network "
+"(NFS) </guilabel> object. A list of the UNIX shares available to you is "
+"displayed in the file manager window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3262(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>Samba servers</primary><see>Windows network</see></"
+"indexterm>To access Windows shares, double-click on the <guilabel>Windows "
+"Network (SMB) </guilabel> object. A list of the Windows shares available to "
+"you is displayed in the file manager window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3268(title)
+msgid "Accessing Special URI Locations"
+msgstr "ਖਾਲ URI ਟਿਕਾਣੇ ਵਰਤਣੇ"
+
+#: C/goscaja.xml:3270(primary) C/goscaja.xml:3275(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3280(see)
+msgid "special URI locations"
+msgstr "ਖਾਸ URI ਟਿਕਾਣੇ"
+
+#: C/goscaja.xml:3279(primary)
+msgid "URI, special"
+msgstr "URI, ਖਾਸ"
+
+#: C/goscaja.xml:3282(para)
+msgid ""
+"Caja has certain special URI locations that enable you to access "
+"particular functions from the file manager."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3283(para)
+msgid ""
+"These are intended for advanced users: in most cases, an easier method of "
+"accessing the function or location exists."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3284(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-479\"/> lists the special URI locations that "
+"you can use with the file manager."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3287(title)
+msgid "Special URI Locations"
+msgstr "ਖਾਸ URI ਟਿਕਾਣੇ"
+
+#: C/goscaja.xml:3294(para)
+msgid "URI Location"
+msgstr "URI ਟਿਕਾਣੇ"
+
+#: C/goscaja.xml:3305(command)
+msgid "burn:///"
+msgstr "burn:///"
+
+#: C/goscaja.xml:3309(para)
+msgid ""
+"This is a special location where you can copy files and folders that you "
+"want to write to a CD. From here you can write the contents of the location "
+"to a CD easily. See also <xref linkend=\"caja-cdwriter\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3316(command)
+msgid "network:///"
+msgstr "network:///"
+
+#: C/goscaja.xml:3320(para)
+msgid ""
+"Displays network locations to which you can connect, if your system is "
+"configured to access locations on a network. To access a network location, "
+"double-click on the network location. You can also use this URI to add "
+"network locations to your system. See also <xref linkend=\"caja-"
+"accessnetwork\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3336(title)
+msgid "Caja Preferences"
+msgstr "ਨਟੀਲਸ ਪਸੰਦ"
+
+#: C/goscaja.xml:3345(secondary) C/goseditmainmenu.xml:98(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:961(secondary) C/goscustdesk.xml:2903(secondary)
+msgid "customizing"
+msgstr "ਪਸੰਦ ਸੈੱਟ ਕਰਨੀ"
+
+#: C/goscaja.xml:3349(secondary) C/goscaja.xml:3387(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3520(secondary) C/goscaja.xml:3608(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3907(secondary) C/goscustdesk.xml:2899(secondary)
+msgid "preferences"
+msgstr "ਪਸੰਦ"
+
+#: C/goscaja.xml:3353(primary)
+msgid "preferences, file manager"
+msgstr "ਪਸੰਦ, ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ"
+
+#: C/goscaja.xml:3355(see)
+msgid "file manager preferences"
+msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਪਸੰਦ"
+
+#: C/goscaja.xml:3357(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog to customize "
+"the file manager to suit your requirements and preferences."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3359(para)
+msgid ""
+"To display the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog, "
+"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem></menuchoice>. You can also access this dialog directly from the "
+"top panel Menubar by choosing <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>File Management</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3361(para)
+msgid "You can set preferences in the following categories:"
+msgstr "ਤੁਸੀਂ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਕੈਟਾਗਰੀਆਂ ਲਈ ਪਸੰਦ ਸੈੱਟ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ:"
+
+#: C/goscaja.xml:3364(para)
+msgid "The default settings for views."
+msgstr "ਵੇਖਣ ਲਈ ਮੂਲ ਸੈਟਿੰਗ ਹੈ।"
+
+#: C/goscaja.xml:3367(para)
+msgid "The behavior of files and folders, executable text files, and Trash."
+msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ, ਚੱਲਣਯੋਗ ਪਾਠ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਰੱਦੀ ਦਾ ਰਵੱਈਆ ਹੈ।"
+
+#: C/goscaja.xml:3371(para)
+msgid "The information that is displayed in icon captions and the date format."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3374(para)
+msgid "The columns that appear in the list view and their order."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3377(para)
+msgid "Preview options to improve the performance of the file manager."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3380(para)
+msgid "How removable media and connected devices are handled."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3384(title) C/goscaja.xml:3399(title)
+msgid "Views Preferences"
+msgstr "ਵੇਖਣ ਪਸੰਦ"
+
+#: C/goscaja.xml:3390(para)
+msgid ""
+"You can specify a default view, and select sort options and display options. "
+"You can also specify default settings for icon views and list views."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3393(para)
+msgid ""
+"To specify your default view settings, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>Views</guilabel> tab to display the <guilabel>Views</guilabel> "
+"tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3396(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-30\"/> lists the views preferences that you "
+"can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3417(guilabel)
+msgid "View new folders using"
+msgstr "ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਵਰਤੋਂ ਨਾਲ ਵੇਖਣੇ"
+
+#: C/goscaja.xml:3421(para)
+msgid ""
+"Select the default view for folders. When you open a folder, the folder is "
+"displayed in the view that you select. This can be the icon view, the list "
+"view, or the compact view, which is a variant of the icon view that is "
+"organized in columns rather than rows.."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3428(guilabel)
+msgid "Arrange items"
+msgstr "ਇਕਾਈ ਇਕਸਾਰ ਕਰਨੀਆਂ"
+
+#: C/goscaja.xml:3432(para)
+msgid ""
+"Select the characteristic by which you want to sort the items in folders "
+"that are displayed in this view."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3439(guilabel)
+msgid "Sort folders before files"
+msgstr "ਫੋਲਡਰ ਫਾਇਲਾਂ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਲੜੀਬੱਧ"
+
+#: C/goscaja.xml:3443(para)
+msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
+msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲਾਂ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਫੋਲਡਰ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਇਹ ਚੋਣ ਵਰਤੋਂ।"
+
+#: C/goscaja.xml:3450(guilabel)
+msgid "Show hidden and backup files"
+msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਅਤੇ ਬੈਕਅੱਪ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਓ"
+
+#: C/goscaja.xml:3455(para)
+msgid ""
+"Select this option to display files that are normally not shown in folders. "
+"For more on hidden files, see <xref linkend=\"caja-hidden-files\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3460(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Default zoom level</guilabel> in the Icon View, Compact View, or "
+"List View sections"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3465(para)
+msgid ""
+"Select the default zoom level for folders that are displayed in this view. "
+"The zoom level specifies the size of items in a view."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3472(guilabel)
+msgid "Use compact layout"
+msgstr "ਸੰਖੇਪ ਖਾਕਾ ਵਰਤੋਂ"
+
+#: C/goscaja.xml:3476(para)
+msgid ""
+"Select this option to arrange the items in icon view so that the items in "
+"the folder are closer to each other."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3484(guilabel)
+msgid "Text beside icons"
+msgstr "ਪਾਠ ਨਾਲ ਆਈਕਾਨ"
+
+#: C/goscaja.xml:3488(para)
+msgid ""
+"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
+"rather than under the icon."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3495(guilabel)
+msgid "All columns have the same width"
+msgstr "ਸਭ ਕਾਲਮਾਂ ਦੀ ਇਕੋ ਚੌੜਾਈ"
+
+#: C/goscaja.xml:3499(para)
+msgid "Select this option to make all columns in a compact view have the same width."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3505(guilabel)
+msgid "Show only folders"
+msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਫੋਲਡਰ ਵੇਖਾਓ"
+
+#: C/goscaja.xml:3509(para)
+msgid ""
+"Select this option to display only folders in the <guilabel>Tree</guilabel> "
+"in the side pane."
+msgstr ""
+"ਇਹ ਚੋਣ ਨਾਲ ਪਾਸੇ ਦੀ ਬਾਹੀ ਵਿੱਚ <guilabel>ਲੜੀ (ਟਰੀ)</guilabel> ਸਿਰਫ਼ ਫੋਲਡਰ ਹੀ ਵੇਖਾਏ "
+"ਜਾਣਗੇ।"
+
+#: C/goscaja.xml:3517(title)
+msgid "Behavior Preferences"
+msgstr "ਰਵੱਈਆ ਪਸੰਦ"
+
+#: C/goscaja.xml:3521(tertiary)
+msgid "behavior"
+msgstr "ਰਵੱਈਆ"
+
+#: C/goscaja.xml:3523(para)
+msgid ""
+"To set your preferences for files and folders, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Click on the <guilabel>Behavior</guilabel> tab to display the "
+"<guilabel>Behavior</guilabel> tabbed section. You can set the following "
+"preferences:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3529(guilabel)
+#| msgid "Single click to activate items"
+msgid "Single click to open items"
+msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਇੱਕਲਾ ਕਲਿੱਕ"
+
+#: C/goscaja.xml:3531(para)
+msgid ""
+"Select this option to perform the default action for an item when you click "
+"on the item. When this option is selected, and you point to an item, the "
+"title of the item is underlined."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3537(guilabel)
+#| msgid "Double click to activate items"
+msgid "Double click to open items"
+msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਡਬਲ ਕਲਿੱਕ"
+
+#: C/goscaja.xml:3539(para)
+msgid ""
+"Select this option to perform the default action for an item when you double-"
+"click on the item."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3544(guilabel)
+msgid "Always open in browser windows"
+msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਝਲਕਾਰਾ (ਬਰਾਊਜ਼ਰ) ਵਿੰਡੋਜ਼ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
+
+#: C/goscaja.xml:3546(para)
+msgid ""
+"Select this option to use <application>Caja</application> in browser "
+"mode rather than spatial mode. Selecting this lets you browse your files and "
+"folders in the same window, otherwise you will navigate your files and "
+"folders as objects."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3551(guilabel)
+#, fuzzy
+#| msgid "Run executable text files when they are clicked"
+msgid "Run executable text files when they are opened"
+msgstr "ਜਦੋਂ ਚੱਲਣਯੋਗ ਪਾਠ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਕਲਿੱਕ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਚਲਾਓ"
+
+#: C/goscaja.xml:3553(para)
+msgid ""
+"Select this option to run an text executable file when you choose the file. "
+"An executable text file is a text file that can execute, that is, a shell "
+"script."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3559(guilabel)
+#| msgid "View executable text files when they are clicked"
+msgid "View executable text files when they are opened"
+msgstr "ਜਦੋਂ ਚੱਲਣਯੋਗ ਟੈਕਸਟ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਕਲਿੱਕ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ"
+
+#: C/goscaja.xml:3561(para)
+msgid ""
+"Select this option to display the contents of an executable text file when "
+"you choose the executable text file."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3566(guilabel)
+msgid "Ask each time"
+msgstr "ਹਰੇਕ ਵਾਰ ਪੁੱਛੋ"
+
+#: C/goscaja.xml:3568(para)
+msgid ""
+"Select this option to display a dialog when you choose an executable text "
+"file. The dialog asks whether you want to execute the file or display the "
+"file."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3574(guilabel)
+msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files"
+msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰਨ ਜਾਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਪੁੱਛੋ"
+
+#: C/goscaja.xml:3576(para)
+msgid ""
+"Select this option to display a confirmation message before <guilabel>Trash</"
+"guilabel> is emptied, or files are deleted. Leave this selected unless you "
+"have good reason not to."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3580(guilabel)
+msgid "Include a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr "ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਬਾਏ-ਪਾਸ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਹਟਾਓ ਕਮਾਂਡ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
+
+#: C/goscaja.xml:3582(para)
+msgid ""
+"Select this option to add a <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item to "
+"the following menus:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3586(para)
+msgid "The <guimenu>Edit</guimenu> menu."
+msgstr "<guimenu>ਸੋਧ</guimenu> ਮੇਨੂ ਹੈ।"
+
+#: C/goscaja.xml:3589(para)
+msgid ""
+"The popup menu that is displayed when you right-click on a file, folder, or "
+"desktop object."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3593(para)
+msgid ""
+"When you select an item then choose the <guimenuitem>Delete</guimenuitem> "
+"menu item, the item is deleted from your file system immediately. There is "
+"no way to recover a deleted file. Do not select this unless you have good "
+"reason to."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3600(title) C/goscustdesk.xml:2487(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2514(title)
+msgid "Display Preferences"
+msgstr "ਵੇਖਣ ਪਸੰਦ"
+
+#: C/goscaja.xml:3604(tertiary)
+msgid "caption preferences"
+msgstr "ਸੁਰਖੀ ਪਸੰਦ"
+
+#: C/goscaja.xml:3609(tertiary)
+msgid "icon captions"
+msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸੁਰਖੀ"
+
+#: C/goscaja.xml:3611(para)
+msgid ""
+"An icon caption displays the name of a file or folder in an icon view. The "
+"icon caption also includes three additional items of information on the file "
+"or folder. The additional information is displayed after the file name. "
+"Normally only one item of information is visible, but when you zoom in on an "
+"icon, more of the information is displayed. You can modify what additional "
+"information is displayed in icon captions."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3617(para)
+msgid ""
+"To set your preferences for icon captions, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>Display</guilabel> tab to display the <guilabel>Display</guilabel> "
+"tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3619(para)
+msgid ""
+"Select the items of information that you want to display in the icon caption "
+"from the three drop-down lists. Select the first item from the first drop-"
+"down list, select the second item from the second drop-down list, and so on. "
+"The following table describes the items of information that you can select:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3646(para) C/goscaja.xml:3805(para)
+msgid "Choose this option to display the size of the item."
+msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਨੂੰ ਇਕਾਈ ਦਾ ਆਕਾਰ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਚੁਣੋ।"
+
+#: C/goscaja.xml:3657(para)
+msgid "Choose this option to display the description of the MIME type of the item."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3664(guilabel) C/goscaja.xml:3824(guilabel)
+msgid "Date Modified"
+msgstr "ਸੋਧ ਮਿਤੀ"
+
+#: C/goscaja.xml:3668(para) C/goscaja.xml:3828(para)
+msgid "Choose this option to display the last modification date of the item."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3675(guilabel) C/goscaja.xml:3835(guilabel)
+msgid "Date Accessed"
+msgstr "ਵਰਤਣ ਮਿਤੀ"
+
+#: C/goscaja.xml:3679(para) C/goscaja.xml:3839(para)
+msgid "Choose this option to display the date that the item was last accessed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3690(para) C/goscaja.xml:3883(para)
+msgid "Choose this option to display the owner of the item."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3701(para) C/goscaja.xml:3850(para)
+msgid "Choose this option to display the group to which the item belongs."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3708(guilabel) C/goscaja.xml:3890(guilabel)
+msgid "Permissions"
+msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
+
+#: C/goscaja.xml:3712(para) C/goscaja.xml:3894(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying as "
+"characters</secondary></indexterm>Choose this option to display the "
+"permissions of the item as three sets of three characters, for example "
+"<computeroutput>-rwxrw-r--</computeroutput>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3720(guilabel) C/goscaja.xml:3868(guilabel)
+msgid "Octal Permissions"
+msgstr "ਓਕਟਲ ਅਧਿਕਾਰ"
+
+#: C/goscaja.xml:3724(para) C/goscaja.xml:3872(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying in octal "
+"notation</secondary></indexterm>Choose this option to display the "
+"permissions of the item in octal notation, for example <computeroutput>764</"
+"computeroutput>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3735(para) C/goscaja.xml:3861(para)
+msgid "Choose this option to display the MIME type of the item."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3746(para)
+msgid "Choose this option to display no information for the item."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3753(para)
+msgid ""
+"The date <guilabel>Format</guilabel> option lets you choose how the date is "
+"displayed throughout Caja."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3758(title)
+msgid "List Columns Preferences"
+msgstr "ਲਿਸਟ ਕਾਲਮ ਪਸੰਦ"
+
+#: C/goscaja.xml:3759(para)
+msgid ""
+"You can specify what information is displayed in list view in file manager "
+"windows. You can specify which columns are displayed in list view, and the "
+"order in which the columns are displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3762(para)
+msgid ""
+"To set your preferences for list columns, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>List Columns</guilabel> tab to display the <guilabel>List Columns</"
+"guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3764(para)
+msgid ""
+"To specify a column to display in list view, select the option that "
+"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Show</guibutton> "
+"button. To remove a column from the list view, select the option that "
+"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Hide</guibutton> "
+"button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3768(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Move Up</guibutton> and <guibutton>Move Down</guibutton> "
+"buttons to specify the position of columns in list view."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3770(para)
+msgid ""
+"To use the default columns and column positions, click on the <guibutton>Use "
+"Default</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3771(para)
+msgid "The following table describes the columns that you can display:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3794(para)
+msgid "Choose this option to display the name of the item."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3816(para)
+msgid ""
+"Choose this option to display the description of the MIME type of the item "
+"from the <application>File Types and Programs</application> preference tool."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3904(title) C/goscaja.xml:3970(title)
+#: C/goscaja.xml:4125(title)
+msgid "Preview Preferences"
+msgstr "ਝਲਕ ਪਸੰਦ"
+
+#: C/goscaja.xml:3908(tertiary)
+msgid "preview"
+msgstr "ਝਲਕ"
+
+#: C/goscaja.xml:3910(para)
+msgid ""
+"The file manager include some file preview features. The preview features "
+"can affect the speed with which the file manager responds to your requests. "
+"You can modify the behavior of some of these features to improve the speed "
+"of the file manager. For each preview preference, you can select one of the "
+"options described in the following table:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3934(guilabel)
+msgid "Always"
+msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ"
+
+#: C/goscaja.xml:3938(para)
+msgid "Performs the action for both local files, and files on other file systems."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3945(guilabel)
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਲੋਕਲ ਫਾਇਲਾਂ ਹੀ"
+
+#: C/goscaja.xml:3949(para)
+msgid "Performs the action for local files only."
+msgstr "ਇਹ ਕਾਰਵਾਈ ਸਿਰਫ਼ ਲੋਕਲ ਫਾਇਲਾਂ ਉੱਤੇ ਹੀ ਕਰੋ।"
+
+#: C/goscaja.xml:3955(guilabel)
+msgid "Never"
+msgstr "ਕਦੇ ਨਹੀਂ"
+
+#: C/goscaja.xml:3959(para)
+msgid "Never performs the action."
+msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਕਦੇ ਨਾ ਕਰੋ।"
+
+#: C/goscaja.xml:3965(para)
+msgid ""
+"To set your preview preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>Preview</guilabel> tab dialog to display the <guilabel>Preview</"
+"guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3967(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-41\"/> lists the preview preferences that "
+"you can modify."
+msgstr "<xref linkend=\"goscaja-TBL-41\"/> ਵਿੱਚ ਝਲਕ ਪਸੰਦ ਦੀ ਲਿਸਟ ਹੈ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਸੋਧ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/goscaja.xml:3988(guilabel)
+msgid "Show text in icons"
+msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵਿੱਚ ਪਾਠ ਵੇਖਾਓ"
+
+#: C/goscaja.xml:3992(para)
+msgid ""
+"Select an option to specify when to preview the content of text files in the "
+"icon that represents the file."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3999(guilabel)
+msgid "Show thumbnails"
+msgstr "ਥੰਮਨੇਲ ਵੇਖਾਓ"
+
+#: C/goscaja.xml:4003(para)
+msgid ""
+"Select an option to specify when to show thumbnails of image files. The file "
+"manager stores the thumbnail files for each folder in a <filename>."
+"thumbnails</filename> directory in the user's Home Folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4012(guilabel)
+msgid "Only for files smaller than"
+msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਇਸ ਤੋਂ ਛੋਟੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹੀ"
+
+#: C/goscaja.xml:4016(para)
+msgid ""
+"Specify the maximum file size for files for which the file manager creates a "
+"thumbnail."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4023(guilabel)
+msgid "Preview sound files"
+msgstr "ਸਾਊਂਡ ਫਾਇਲਾਂ ਝਲਕ"
+
+#: C/goscaja.xml:4028(para)
+msgid "Select an option to specify when to preview sound files."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4034(guilabel)
+msgid "Count number of items"
+msgstr "ਇਕਾਈਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਕਾਲਮ"
+
+#: C/goscaja.xml:4038(para)
+msgid ""
+"Select an option to specify when to show the number of items in folders. "
+"When in icon view, you might need to increase your zoom level to see the "
+"number of items in each folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4048(title)
+#| msgid "Mouse Preferences"
+msgid "Media Preferences"
+msgstr "ਮੀਡਿਆ ਪਸੰਦ"
+
+#: C/goscaja.xml:4049(para)
+msgid ""
+"You can configure how <application>Caja</application> handles removable "
+"media and devices that are connected to the computer, such as music players "
+"or cameras. For each media format or device type, <application>Caja</"
+"application> offers to run one of the applications that are known to support "
+"this format, as well as the following options:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4075(guilabel)
+msgid "Ask what to do"
+msgstr "ਪੁੱਛੋ ਕਿ ਕੀ ਕਰਨਾ ਹੈ"
+
+#: C/goscaja.xml:4079(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "<application>Caja</application> in browser mode."
+msgid ""
+"Make <application>Caja</application> ask for the desired action when the "
+"media or device appears."
+msgstr "ਝਲਕਾਰਾ ਢੰਗ ਨਾਲ <application>ਨਟੀਲਸ</application> ਹੈ।"
+
+#: C/goscaja.xml:4086(guilabel)
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "ਕੁਝ ਨਾ ਕਰੋ"
+
+#: C/goscaja.xml:4090(para)
+#| msgid "mounting"
+msgid "Do nothing."
+msgstr "ਕੁਝ ਨਾ ਕਰੋ।"
+
+#: C/goscaja.xml:4096(guilabel)
+#| msgid "Open a folder."
+msgid "Open Folder"
+msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
+
+#: C/goscaja.xml:4100(para)
+msgid ""
+"Treat the media or device like an ordinary folder and open it in a "
+"<application>Caja</application> window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4107(guilabel)
+#| msgid "Saving in another location"
+msgid "Open with other Application"
+msgstr "ਹੋਰ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
+
+#: C/goscaja.xml:4111(para)
+msgid ""
+"Select an application to run with the <application>Caja</application> "
+"application chooser dialog. Note that applications known to handle the media "
+"or device can be chosen directly from the drop-down list."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4120(para)
+msgid ""
+"The most common media formats can be configured in the <guilabel>Media "
+"Handling</guilabel> section: audio CDs, video DVDs, music players, cameras, "
+"and software cds."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4121(para)
+msgid ""
+"To configure the handling for other media formats, first select the format "
+"in the <guilabel>Type</guilabel> drop-down list, then select the desired "
+"handling for this format in the <guilabel>Action</guilabel> drop-down list."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4122(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<xref linkend=\"goscaja-TBL-41\"/> lists the preview preferences that "
+#| "you can modify."
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-43\"/> lists other media handling "
+"preferences that you can modify."
+msgstr "<xref linkend=\"goscaja-TBL-41\"/> ਵਿੱਚ ਝਲਕ ਪਸੰਦ ਦੀ ਲਿਸਟ ਹੈ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਸੋਧ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/goscaja.xml:4143(guilabel)
+msgid "Never prompt or start programs on media insertion"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4147(para)
+msgid ""
+"Select this option to prevent <application>Caja</application> from "
+"showing dialogs or running programs when media or devices appear. When this "
+"option is selected, the preferences for the handling of specific media "
+"formats are ignored."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4155(guilabel)
+msgid "Browse media when inserted"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4159(para)
+msgid ""
+"When this option is selected, <application>Caja</application> will "
+"automatically open a folder when media is inserted. This only applies for "
+"media formats for which the handling has not been explicitly configured."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4174(title)
+msgid "Extending Caja"
+msgstr "ਨਟੀਲਸ ਵਿਸਤਾਰ"
+
+#: C/goscaja.xml:4177(secondary)
+msgid "running scripts"
+msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ ਚਲਾਉਣੀਆਂ"
+
+#: C/goscaja.xml:4180(primary)
+msgid "scripts, running from file manager"
+msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ, ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਤੋਂ ਚਲਾਉਣੀਆਂ"
+
+#: C/goscaja.xml:4182(para)
+msgid ""
+"Caja can be extended in two main ways. Through <application>Caja</"
+"application> extensions, and through scrips. This section explains the "
+"difference between the two and how to install."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4184(title)
+msgid "Caja Scripts"
+msgstr "ਨਟੀਲਸ ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ"
+
+#: C/goscaja.xml:4185(para)
+msgid ""
+"Caja can run scripts. Scripts are typically simpler in operation than "
+"full <application>Caja</application> extensions and can be written in "
+"any scripted language capable of being executed on your computer. To run a "
+"script choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
+"guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run from "
+"the submenu."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4186(para)
+msgid ""
+"To run a script on a particular file, select the file in the view pane. "
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
+"guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run on "
+"the file from the submenu. You can also select multiple files to run your "
+"scripts on."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4189(para)
+msgid "You may also access scripts from the context menu."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4191(para)
+msgid "If you do not have any scripts installed, the script menu will not appear."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4194(title)
+msgid "Installing File Manager Scripts"
+msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨੀਆਂ"
+
+#: C/goscaja.xml:4195(para)
+msgid ""
+"The file manager includes a special folder where you can store your scripts. "
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. The "
+"script folder is located at $HOME/.mate2/caja-scripts."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4198(para)
+msgid ""
+"To install a script, simply copy the script to the script folder and give it "
+"the user executable permission."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4199(para)
+msgid ""
+"To view the contents of your scripts folder, if you already have scripts "
+"installed, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Scripts</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Open Scripts Folder</guimenuitem></menuchoice>. You "
+"will have to navigate to the scripts folder with the file manager if you do "
+"not yet have any scripts. You may need to show hidden files for this, use "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4201(para)
+msgid ""
+"A good source to download <application>Caja</application> scripts is "
+"from the <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>G-"
+"Scripts website</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4204(title)
+msgid "Writing File Manager Scripts"
+msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ ਲਿਖਣੀਆਂ"
+
+#: C/goscaja.xml:4205(para)
+msgid ""
+"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
+"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
+"content), scripts will be passed no parameters."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4207(para)
+msgid "The following table shows variables passed to the script :"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4215(para)
+msgid "Environment variable"
+msgstr "ਇੰਨਵਾਇਰਨਮਿੰਟ ਵੇਰੀਬਲ"
+
+#: C/goscaja.xml:4226(guilabel)
+msgid "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"
+msgstr "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"
+
+#: C/goscaja.xml:4230(para)
+msgid "newline-delimited paths for selected files (only if local)"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4236(guilabel)
+msgid "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS"
+msgstr "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS"
+
+#: C/goscaja.xml:4240(para)
+msgid "newline-delimited URIs for selected files"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4246(guilabel)
+msgid "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI"
+msgstr "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI"
+
+#: C/goscaja.xml:4250(para)
+msgid "URI for current location"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4256(guilabel)
+msgid "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"
+msgstr "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"
+
+#: C/goscaja.xml:4260(para)
+msgid "position and size of current window"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4269(title)
+msgid "Caja Extensions"
+msgstr "ਨਟੀਲਸ ਵਿਸਤਾਰ"
+
+#: C/goscaja.xml:4270(para)
+msgid ""
+"<application>Caja</application> extensions are far more powerful than "
+"<application>Caja</application> scripts, allowing more freedom where and "
+"how they extend <application>Caja</application>. <application>Caja</"
+"application> extensions are typically installed by your system administrator."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4274(para)
+msgid "caja-actions"
+msgstr "caja-actions"
+
+#: C/goscaja.xml:4275(para)
+msgid "This extension allows you to easily assign actions based on file type"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4278(para)
+msgid "caja-send-to"
+msgstr "caja-send-to"
+
+#: C/goscaja.xml:4279(para)
+msgid ""
+"This extension provides a simple way to send a file or folder to another "
+"using email, instant messaging, or Bluetooth."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4282(para)
+msgid "caja-open-terminal."
+msgstr "caja-open-terminal"
+
+#: C/goscaja.xml:4283(para)
+msgid ""
+"This extension provides an easy way to open a terminal at the selected "
+"starting location."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4271(para)
+msgid ""
+"Some popular <application>Caja</application> extensions include: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4288(para)
+msgid ""
+"If you are looking for the <guilabel>Open Terminal</guilabel> command which "
+"used to exist in the <application>Caja</application> right click menu by "
+"default then you should install the <application>caja-open-terminal</"
+"application> extension."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:2(title)
+msgid "Using the Main Menubar"
+msgstr "ਮੁੱਖ ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨੀ"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:13(para)
+msgid "This chapter describes how to use the MATE Panel Menubar."
+msgstr "ਇਹ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਗਨੋਮ ਪੈਨਲ ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੈ।"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:29(para)
+msgid ""
+"The panel menubar is your main point of access to MATE. Use the "
+"<guimenu>Applications</guimenu> menu to launch applications, the "
+"<guimenu>Places</guimenu> to open locations on your computer or network, and "
+"the <guimenu>System</guimenu> to customize your system, get help with MATE, "
+"and log out of MATE or shut down your computer."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:30(para)
+msgid "The following sections describe these three menus."
+msgstr "ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਇਨ੍ਹਾਂ ਤਿੰਨ ਮੇਨੂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੈ।"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:31(para)
+msgid ""
+"By default, the panel menubar is on the <link linkend=\"top-panel\">Top Edge "
+"Panel</link>. But like any other panel object, you can move the menubar to "
+"another panel, or have more than one instance of the menubar in your panels. "
+"For more on this, see <xref linkend=\"panel-menus\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:34(title)
+msgid "Applications Menu"
+msgstr "ਕਾਰਜ ਮੇਨੂ"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:39(secondary)
+msgid "Applications menu"
+msgstr "ਕਾਰਜ ਮੇਨੂ"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:41(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>Applications</guimenu> menu contains a hierarchy of submenus, "
+"from which you can start the applications that are installed on your system."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:42(para)
+msgid ""
+"Each submenu correponds to a category. For example, in the <guimenu>Sound "
+"&amp; Video</guimenu> submenu, you will find applications for playing CDs "
+"and recording sound."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:43(para)
+msgid "To launch an application, perform the following steps:"
+msgstr "ਇੱਕ ਕਾਰਜ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲਈ, ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਪਗ਼ ਹਨ:"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:45(para)
+msgid "Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu by clicking on it."
+msgstr "<guimenu>ਕਾਰਜ</guimenu> ਮੇਨੂ ਨੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਦਬਾ ਕੇ ਖੋਲ੍ਹੋ।"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:46(para)
+msgid ""
+"Move the mouse down the menu to the category the application you want is in. "
+"Each submenu opens as your mouse passes over the category."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:47(para)
+msgid "Click the menu item for the application."
+msgstr "ਕਾਰਜ ਲਈ ਮੇਨੂ ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:49(para)
+msgid ""
+"When you install a new application, it is automatically added to the "
+"<guimenu>Applications</guimenu> menu in a suitable category. For example, if "
+"you install an instant messenger application, a VoIP application, or an FTP "
+"client, you will find it in the <guimenu>Internet</guimenu> submenu."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:52(title)
+msgid "Places Menu"
+msgstr "ਥਾਵਾਂ ਮੇਨੂ"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:54(primary)
+msgid "Places menu"
+msgstr "ਥਾਵਾਂ ਮੇਨੂ"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:56(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>Places</guimenu> menu is a quick way to go to various locations "
+"on your computer and your local network. The <guimenu>Places</guimenu> menu "
+"allows you to open the following items:"
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:58(para)
+msgid "Your Home folder<remark>Add link!</remark>"
+msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਘਰ ਫੋਲਡਰ<remark>ਲਿੰਕ ਸ਼ਾਮਲ!</remark>"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:59(para)
+msgid "The Desktop folder, which corresponds to the items displays in the desktop."
+msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਫੋਲਡਰ, ਜੋ ਕਿ ਡੈਸਕਟਾਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਈ ਦਿੰਦੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਹੈ।"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:60(para)
+msgid ""
+"The items in your Caja bookmarks. For more on this, see <xref linkend="
+"\"caja-bookmarks\"/>."
+msgstr ""
+"ਤੁਹਾਡੇ ਨਟੀਲਸ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਇਕਾਈਆਂ ਹਨ। ਇਸ ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ, <xref linkend="
+"\"caja-bookmarks\"/> ਵੇਖੋ।"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:61(para)
+msgid "Your computer, which shows all your drives."
+msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਕੰਪਿਊਟਰ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਡਰਾਇਵਾਂ ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ।"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:62(para)
+msgid ""
+"The Caja CD/DVD Creator. For more on this, see <xref linkend=\"caja-"
+"cdwriter\"/>."
+msgstr ""
+"ਨਟੀਲਸ CD/DVD ਨਿਰਮਾਤਾ ਹੈ। ਇਸ ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ <xref linkend=\"caja-"
+"cdwriter\"/> ਵੇਖੋ।"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:63(para)
+msgid ""
+"The local network. For more on this, see <xref linkend=\"caja-"
+"accessnetwork\"/>."
+msgstr ""
+"ਲੋਕਲ ਨੈੱਟਵਰਕ। ਇਸ ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ <xref linkend=\"caja-accessnetwork\"/> "
+"ਵੇਖੋ।"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:66(para)
+msgid "The last three items on the menu perform actions rather than open locations."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:69(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem> lets you choose a server on "
+"your network. For more on this, see <xref linkend=\"caja-server-connect"
+"\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:70(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Search for Files</guimenuitem> lets you search for files on "
+"your computer. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:"
+"mate-search-tool\">Search for Files Manual</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:71(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Recent Documents</guimenuitem> submenu lists the documents "
+"you have recently opened. The last entry in the submenu clears the list."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:75(title) C/goseditmainmenu.xml:77(primary)
+msgid "System Menu"
+msgstr "ਸਿਸਟਮ ਮੇਨੂ"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:79(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>System</guimenu> menu allows you to set your preferences for "
+"the MATE Desktop, get help with using MATE, and log out or shut down."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:81(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Control Center</guimenuitem> item contains preference tools "
+"to configure your computer. For more information on using these preference "
+"tools, see <xref linkend=\"prefs\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:82(para)
+msgid "The <guimenuitem>Help</guimenuitem> item launches the Help Browser."
+msgstr "<guimenuitem>ਸਹਾਇਤਾ</guimenuitem> ਇਕਾਈ ਸਹਾਇਤਾ ਝਲਕਾਰਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਦੀ ਹੈ।"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:83(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>About MATE</guimenuitem> item has a brief introduction to "
+"MATE, links to the MATE website, and credits."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:84(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> command starts your screensaver, "
+"and requires your password to return to the desktop. For more on this, see "
+"<xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:85(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> to log out of MATE, or to switch "
+"user."
+msgstr "<guimenuitem>ਲਾਗ ਆਉਟ</guimenuitem> ਨੂੰ ਗਨੋਮ ਵਿੱਚੋਂ ਲਾਗ-ਆਉਟ ਜਾਂ ਯੂਜ਼ਰ ਬਦਲਣ ਲਈ ਚੁਣੋ।"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:86(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Shut Down</guimenuitem> to end your MATE session and "
+"turn off your computer, or restart it."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>ਬੰਦ ਕਰੋ</guimenuitem> ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਗਨੋਮ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਨੂੰ ਖਤਮ ਕਰਨ ਜਾਂ ਆਪਣੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਨੂੰ ਬੰਦ "
+"ਕਰਨ ਜਾਂ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤੋਂ।"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:89(para)
+msgid "For more on logging out and shutting down, see <xref linkend=\"shutdown\"/>."
+msgstr "ਲਾਗਆਉਟ ਅਤੇ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੇ ਸਬੰਧ ਵਿੱਚ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ <xref linkend=\"shutdown\"/> ਵੇਖੋ।"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:93(title)
+msgid "Customizing the Panel Menubar"
+msgstr "ਪੈਨਲ ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ ਲਈ ਪਸੰਦ ਸੈੱਟ ਕਰਨੀ"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:101(para)
+msgid "You can modify the contents of the following menus:"
+msgstr "ਤੁਸੀਂ ਮੇਨੂ ਦੀ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀ ਸਮੱਗਰੀ ਸੋਧ ਸਕਦੇ ਹੋ:"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:104(para)
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+msgstr "<guimenu>ਕਾਰਜ</guimenu> ਮੇਨੂ"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:107(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></"
+"menuchoice> submenu"
+msgstr "<menuchoice><guimenu>ਸਿਸਟਮ</guimenu><guisubmenu>ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ</guisubmenu></menuchoice> ਸਬ-ਮੇਨੂ"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:110(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu></menuchoice> submenu"
+msgstr "<menuchoice><guimenu>ਸਿਸਟਮ</guimenu><guisubmenu>ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਨ</guisubmenu></menuchoice> ਸਬ-ਮੇਨੂ"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:114(para)
+msgid ""
+"To edit the items in these menus, right-click on the panel menubar, and "
+"choose <guimenuitem>Edit Menus</guimenuitem>. The <guilabel>Menu Layout</"
+"guilabel> window opens."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:115(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Menu Layout</guilabel> window lists the menus in the left "
+"pane. Click on the expander arrows to show or hide submenus. Choose a menu "
+"in the left pane to see its items listed in the right pane."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:116(para)
+msgid ""
+"To remove an item from a menu, deselect it in the list. The item can be "
+"added back to the menu by selecting it once again."
+msgstr ""
+"ਇੱਕ ਮੇਨੂ ਤੋਂ ਇੱਕ ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਵਾਸਤੇ, ਇਸ ਨੂੰ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਅਣ-ਚੁਣਿਆ ਬਣਾਓ। ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਮੁੜ-"
+"ਜੋੜਨ ਲਈ, ਇਸ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚੁਣ ਲਵੋ।"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:118(para)
+msgid ""
+"The <ulink type=\"help\" url=\"help:system-admin-guide?menustructure-0"
+"\">System Administration Guide</ulink> has more information on how MATE "
+"implements menus and how administrators can customize them."
+msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:system-admin-guide?menustructure-0\">ਸਿਸਟਮ "
+"ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਨ ਗਾਈਡ</ulink> ਵਿੱਚ ਗਨੋਮ ਮੇਨੂ ਸਥਾਪਤ ਕਰਨ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਪਸੰਦੀਦਾ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ "
+"ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੈ।"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2(title)
+msgid "Configuring Your Desktop"
+msgstr "ਆਪਣੇ ਡੈਸਕਟਾਪ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰਨੀ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:18(para)
+msgid ""
+"This chapter describes how to use the preference tools to customize the "
+"MATE Desktop."
+msgstr "ਇਹ ਕਾਂਡ ਵਿੱਚ ਗਨੋਮ ਡੈਸਕਟਾਪ ਵਿੱਚ ਪਸੰਦ ਸੰਦ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਹੈ।"
+
+#. move the following to its own section, "Using Pref Tools"?
+#: C/goscustdesk.xml:22(para)
+msgid ""
+"A preference tool is a small application that allows you to change settings "
+"in the MATE Desktop. Each preference tool covers a particular aspect of "
+"your computer. For example, with the <application>Mouse</application> "
+"preference tool you can set your mouse to left-handed or right-handed use, "
+"or change the speed of the pointer on the screen. With the "
+"<application>Windows</application> preference tool you can set behaviour "
+"common to all windows such as the way in which you select them with the "
+"mouse."
+msgstr ""
+"ਇੱਕ ਪਸੰਦ ਸੰਦ ਇੱਕ ਛੋਟਾ ਕਾਰਜ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਗਨੋਮ ਡੈਸਕਟਾਪ ਵਿੱਚ ਸੈਟਿੰਗ ਬਦਲਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ। ਹਰੇਕ "
+"ਪਸੰਦ ਸੰਦ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਦੇ ਖਾਸ ਭਾਗ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਰੱਖਦੀ ਹੈ। ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ, "
+"<application>ਮਾਊਂਸ</application> ਪਸੰਦ ਸੰਧ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਮਾਊਂਸ ਨੂੰ ਖੱਬੇ-ਹੱਥ ਜਾਂ ਸੱਜੇ-ਹੱਥ "
+"ਵਰਤਣ ਲਈ ਤਿਆਰ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜਾਂ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਸੰਕੇਤਕ ਦੀ ਸਪੀਡ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ। "
+"<application>ਝਰੋਖਾ</application> ਪਸੰਦ ਸੰਦ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਸਭ ਝਰੋਖਿਆਂ ਲਈ ਆਮ ਰਵੱਈਆ ਇਸ ਢੰਗ ਨਾਲ "
+"ਸੈੱਟ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਕਿ ਜਿਵੇਂ ਤੁਸੀਂ ਮਾਊਸ ਲਈ ਚੁਣਿਆ ਹੈ।"
+
+#: C/goscustdesk.xml:23(para)
+msgid ""
+"To open a preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> in the top panel. "
+"Choose the tool that you require from the submenu."
+msgstr ""
+"ਇੱਕ ਪਸੰਦ ਸੰਦ ਖੋਲਣ ਲਈ <menuchoice><guimenu>ਸਿਸਟਮ</guimenu><guisubmenu>ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ</"
+"guisubmenu></menuchoice> ਨੂੰ ਉੱਪਰੀ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚੋਂ ਚੁਣੋ। ਸਬ-ਮੇਨ ਵਿੱਚੋਂ ਇਸ ਸੰਦ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰੋ, ਜਿਸ ਦੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਲੋੜ ਹੈ।"
+
+#: C/goscustdesk.xml:24(para)
+msgid ""
+"With a few exceptions, the changes you make to settings in a preference tool "
+"take effect immediately, without needing to close the preference tool. You "
+"can keep the preference tool window open while you try the changes, and make "
+"further changes if you wish."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:25(para)
+msgid ""
+"Some applications or system components may add their own preference tools to "
+"the menu."
+msgstr "ਕੁਝ ਕਾਰਜ ਜਾਂ ਸਿਸਟਮ ਭਾਗ ਆਪਣੇ ਖੁਦ ਦੇ ਪਸੰਦ ਸੰਦ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
+
+#: C/goscustdesk.xml:26(para)
+msgid ""
+"Some preference tools let you modify essential parts of your system, and "
+"therefore require administrative access. When you open the preference tool, "
+"a dialog box will prompt you for your password. These are in the "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu></menuchoice> submenu. This menu also contains more complex "
+"utility applications for managing and updating your system."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:30(title)
+msgid "Personal"
+msgstr "ਨਿੱਜੀ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:35(title)
+#| msgid "Assistive Technology Preferences"
+msgid "Assistive Technologies Preferences"
+msgstr "ਸਹਾਇਕ (ਅੱਸੀਸਟਿਵ) ਤਕਨਾਲੋਜੀ ਪਸੰਦ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:37(primary) C/goscustdesk.xml:1735(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1789(primary) C/goscustdesk.xml:1817(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1844(primary) C/goscustdesk.xml:1923(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2011(primary)
+msgid "accessibility"
+msgstr "ਸਹੂਲਤਾਂ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:38(secondary)
+msgid "setting assistive technology preferences"
+msgstr "ਅੱਸੀਸਟਿਵ ਤਕਨਾਲੋਜੀ ਪਸੰਦ ਸੈਟਿੰਗ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:43(secondary)
+#| msgid "Assistive Technology"
+msgid "Assistive Technologies"
+msgstr "ਸਹਾਇਕ ਤਕਨਾਲੋਜੀ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:45(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Assistive Technologies</application> preference tool to "
+"enable assistive technologies in the MATE Desktop. You can also use the "
+"<application>Assistive Technology</application> preference tool to open "
+"other preference tools which contain preferences related to assistive "
+"technologies."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:49(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Preferred Applications</guibutton> lets you specify assistive "
+"technology applications to start automatically when you log in. See <xref "
+"linkend=\"prefs-preferredapps\"/>"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:52(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Keyboard Accessibility</guibutton> lets you configure keyboard "
+"accessibility features such as sticky keys, slow keys or bounce keys. See "
+"<xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/>"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:56(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Mouse Accessibility</guibutton> lets you configure mouse "
+"accessibility features such as dwell clicking. See <xref linkend="
+"\"goscustdesk-53\"/>"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:59(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lists the assistive technology "
+"preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> ਵਿੱਚ ਅੱਸੀਸਟਿਵ ਤਕਨਾਲੋਜੀ ਪਸੰਦ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ "
+"ਸੋਧ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/goscustdesk.xml:62(title)
+msgid "Assistive Technology Preferences"
+msgstr "ਅੱਸੀਸਟਿਵ ਤਕਨਾਲੋਜੀ ਪਸੰਦ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:80(guilabel)
+msgid "Enable assistive technologies"
+msgstr "ਅੱਸੀਸਟਿਵ ਤਕਨਾਲੋਜੀ ਯੋਗ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:84(para)
+msgid "Select this option to enable assistive technologies in the MATE Desktop."
+msgstr "ਗਨੋਮ ਡੈਸਕਟਾਪ ਵਿੱਚ ਅੱਸੀਸਟਿਵ ਤਕਨਾਲੋਜੀਆਂ ਨੂੰ ਯੋਗ ਕਰਨ ਲਈ ਇਹ ਚੋਣ ਵਰਤੋਂ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:86(para)
+msgid ""
+"Note that for technical reasons, you have to log in again after enabling "
+"this option for it to be fully effective."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:96(title)
+msgid "Keyboard Shortcuts Preferences"
+msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਪਸੰਦ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:102(secondary)
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:107(secondary) C/goscustdesk.xml:111(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2143(secondary)
+msgid "configuring"
+msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਕਰਨੀ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:110(primary)
+msgid "keyboard shortcuts"
+msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:113(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to "
+"customize the default keyboard shortcuts to your requirements."
+msgstr ""
+"ਤੁਸੀਂ ਮੂਲ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸਵਿੱਚਾਂ ਆਪਣੀ ਲੋੜ ਮੁਤਾਬਕ ਬਦਲਣ ਲਈ <application>ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ</"
+"application> ਪਸੰਦ ਸੰਦ ਨੂੰ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/goscustdesk.xml:115(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
+"that provides an alternative to standard ways of performing an action. For "
+"more on keyboard shortcuts, and a list of the default shortcuts in MATE, "
+"see <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:118(para)
+msgid "To edit a keyboard shortcut, perform the following steps:"
+msgstr "ਇੱਕ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਬਦਲਣ ਲਈ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਪਗ਼ ਹਨ:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:120(para)
+msgid ""
+"Click the action in the list. If you are using the the keyboard, use the "
+"arrow keys to select the shortcut and press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਕਾਰਵਾਈ ਚੁਣੋ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ ਤਾਂ, ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਚੁਣਨ ਲਈ ਤੀਰ ਸਵਿੱਚਾਂ "
+"ਵਰਤੋਂ ਅਤੇ <keycap>Enter</keycap> ਦਬਾਓ।"
+
+#: C/goscustdesk.xml:123(para)
+msgid "Press the new key or key combination you want to assign to the action."
+msgstr "ਨਵੀਂ ਸਵਿੱਚ ਜਾਂ ਸਵਿੱਚ ਮਿਸ਼ਰਨ ਦਾਓ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਕਾਰਵਾਈ ਲਈ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/goscustdesk.xml:124(para)
+msgid ""
+"To clear a shortcut, press <keycap>Backspace</keycap>. The action is now "
+"marked as <guilabel>Disabled</guilabel>."
+msgstr ""
+"ਇੱਕ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਹਟਾਉਣ ਲਈ, <keycap>ਬੈਕਸਪੇਸ (bksp)</keycap> ਵਰਤੋਂ। ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਹੁਣ "
+"<guilabel>ਆਯੋਗ</guilabel> ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
+
+#: C/goscustdesk.xml:128(para)
+msgid ""
+"To cancel assigning a shortcut, click elsewhere in the window or press "
+"<keycap>Escape</keycap>."
+msgstr "ਇੱਕ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਨੂੰ ਰੱਦ ਕਰਨ ਲਈ, ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਕਿਤੇ ਵੀ ਦਬਾਓ ਜਾਂ <keycap>Escape</keycap> ਦਬਾਓ।"
+
+#: C/goscustdesk.xml:130(para)
+msgid "The shortcuts you can customize are grouped as follows:"
+msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਗਰੁੱਪ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਹਨ:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:134(para)
+msgid ""
+"These are general shortcuts for the whole desktop, such as logging out, "
+"<link linkend=\"lock-screen\">locking the screen</link>, opening the <link "
+"linkend=\"menubar\">panel menubar</link>, or launching a web browser."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:136(term) C/goscustdesk.xml:2613(secondary)
+msgid "Sound"
+msgstr "ਸਾਊਂਡ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:137(para)
+msgid "Shortcuts for controlling your music player and the system volume."
+msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ, ਜੋ ਤੁਹਾਡੇ ਸੰਗੀਤ ਪਲੇਅਰ ਅਤੇ ਸਿਸਟਮ ਵਾਲੀਅਮ ਨੂੰ ਕੰਟੋਰਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
+
+#: C/goscustdesk.xml:139(term)
+msgid "Window Management"
+msgstr "ਝਰੋਖਾ ਪਰਬੰਧ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:140(para)
+msgid ""
+"Shortcuts for working with windows and workspaces, such as maximizing or "
+"moving the current window, and switching to another workspace. For more "
+"information on these kinds of actions, see <xref linkend=\"windows-"
+"manipulating\"/> and <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:142(term)
+#| msgid "accessibility"
+msgid "Accessibility"
+msgstr "ਸੁਲੱਭਤਾ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:143(para)
+msgid ""
+"Shortcuts for starting assistive technologies, such as a screen reader, a "
+"magnifier or an on-screen keyboard."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:146(term)
+#| msgid "Default Shortcut Keys"
+msgid "Custom Shortcuts"
+msgstr "ਕਸਟਮ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:147(para)
+msgid ""
+"Custom shortcuts that have been added with the <guilabel>Add</guilabel> "
+"button. This section will not be shown if there are no custom shortcuts."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:150(para)
+msgid ""
+"To add a custom shortcut, use the <guilabel>Add</guilabel> button in the "
+"action area. You have to provide a name and a command for the new shortcut. "
+"The new custom shortcut will appear in the list of shortcuts and can be "
+"edited in the same way as the predefined shortcuts."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:153(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To remove a bookmark from the list, select it and press "
+#| "<guibutton>Remove</guibutton>."
+msgid "To remove a custom shortcut, use the <guilabel>Remove</guilabel> button."
+msgstr "ਲਿਸਟ 'ਚੋਂ ਇੱਕ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਉਣ ਵਾਸਤੇ, ਇਹ ਚੁਣੋ ਅਤੇ <guibutton>ਹਟਾਓ</guibutton> ਚੁਣੋ।"
+
+#: C/goscustdesk.xml:159(title) C/goscustdesk.xml:164(secondary)
+msgid "Preferred Applications"
+msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਕਾਰਜ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:167(primary)
+msgid "default applications"
+msgstr "ਮੂਲ ਕਾਰਜ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:168(see) C/goscustdesk.xml:210(primary)
+msgid "preferred applications"
+msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਕਾਰਜ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:170(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Preferred Applications</application> preference tool to "
+"specify the applications that you want the MATE Desktop to use when the "
+"MATE Desktop starts an application for you. For example, you can specify "
+"the web browser application (<application>Epiphany </application>, "
+"<application>Mozilla Firefox</application>, <application>Opera</"
+"application> ...) to launch when you click on a link in other applications "
+"such as email clients or document viewers."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:178(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To add a <application>Notification Area</application> applet to a panel, "
+#| "right-click on any vacant space on the panel. Choose "
+#| "<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guisubmenu>Utility</"
+#| "guisubmenu><guimenuitem>Notification Area</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"<application>Preferred Applications</application> can be found by going to "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Preferred Applications</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"ਇੱਕ <application>ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਖੇਤਰ</application> ਐਪਲਿਟ ਨੂੰ ਪੈਨਲ 'ਚ ਜੋੜਨ ਵਾਸਤੇ, ਪੈਨਲ 'ਚ "
+"ਕਿਸੇ ਵੀ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਉੱਤੇ ਦੱਬੋ। <menuchoice><guimenu>ਪੈਨਲ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ</"
+"guimenu><guisubmenu>ਸਹੂਲਤਾਂ</guisubmenu><guimenuitem>ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਖੇਤਰ</"
+"guimenuitem></menuchoice> ਚੁਣੋ।"
+
+#: C/goscustdesk.xml:180(para)
+msgid ""
+"You can customize the preferences for the <application>Preferred "
+"Applications</application> preference tool in the following functional areas."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:183(para)
+#| msgid "<guilabel>Sounds</guilabel> table"
+msgid "<guilabel>Internet</guilabel> (Web, Mail)"
+msgstr "<guilabel>ਇੰਟਰਨੈੱਟ</guilabel> (ਵੈੱਬ, ਮੇਲ)"
+
+#: C/goscustdesk.xml:188(para)
+#| msgid "<guilabel>Sounds</guilabel> table"
+msgid "<guilabel>Multimedia</guilabel> (Multimedia Player)"
+msgstr "<guilabel>ਮਲਟੀਮੀਡਿਆ</guilabel> (ਮਲਟੀਮੀਡਿਆ ਪਲੇਅਰ)"
+
+#: C/goscustdesk.xml:193(para)
+#| msgid "<guilabel>Sounds</guilabel> table"
+msgid "<guilabel>System</guilabel> (Terminal)"
+msgstr "<guilabel>ਸਿਸਟਮ</guilabel> (ਟਰਮੀਨਲ)"
+
+#: C/goscustdesk.xml:198(para)
+#| msgid "<guilabel>Sounds</guilabel> table"
+msgid "<guilabel>Accessibility</guilabel> (Visual, Mobility)"
+msgstr "<guilabel>ਸੁਲੱਭਤਾ</guilabel> (ਦਿੱਖ, ਮੋਬਾਇਲਟੀ)"
+
+#: C/goscustdesk.xml:204(para)
+msgid ""
+"For each preferred application category, a drop-down menu contains a list of "
+"possible applications you can choose from. The list depends on the "
+"applications installed on your computer."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:205(para)
+msgid ""
+"In each category, the last item in the menu (<guimenuitem>Custom</"
+"guimenuitem>) permits you to customize the command used by the system when "
+"the specific launch action occurs."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:208(title)
+msgid "Custom Command Options"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:211(secondary)
+#| msgid "Execute a command."
+msgid "custom command"
+msgstr "ਕਸਟਮ ਕਮਾਂਡ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:213(para)
+msgid ""
+"The following table summarizes the various options you can choose from when "
+"you select <guimenuitem>Custom</guimenuitem> in the drop-down application "
+"menu."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:216(title)
+#| msgid "setting icons options"
+msgid "Custom command options"
+msgstr "ਕਸਟਮ ਕਮਾਂਡ ਚੋਣਾਂ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:238(para)
+msgid ""
+"Enter the command to execute to start the custom application. For the "
+"<application>Web Browser</application> and the <application>Mail Reader</"
+"application> applications, you can include a <literal>%s</literal> after the "
+"command to tell the application to use the URL or Email address you clicked "
+"on. The exact command arguments may depend on the specific application."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:247(guilabel)
+#| msgid "terminal"
+msgid "Run in terminal"
+msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੱਚ ਚਲਾਓ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:251(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select the <guilabel>Run in terminal</guilabel> option to run the "
+#| "application or command in a terminal window. Choose this option for an "
+#| "application or command that does not create a window in which to run."
+msgid ""
+"Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
+"option for an application that does not create a window in which to run."
+msgstr ""
+"ਇੱਕ ਕਾਰਜ ਜਾਂ ਕਮਾਂਡ ਨੂੰ ਟਰਮੀਨਲ 'ਚ ਚਲਾਉਣ ਲਈ <guilabel>ਟਰਮੀਨਲ 'ਚ ਚਲਾਓ</guilabel> ਚੋਣ "
+"ਚੁਣੋ। ਇਹ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜੇ ਇੱਕ ਕਾਰਜ ਜਾਂ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਉਣੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਇੱਕ ਝਰੋਖਾ ਨਹੀਂ ਬਣਾਉਦੀ ਹੈ।"
+
+#: C/goscustdesk.xml:258(guilabel)
+#| msgid "Select a Terminal"
+msgid "Execute flag (Terminal only)"
+msgstr "ਚਲਾਉਣ ਫਲੈਗ (ਕੇਵਲ ਟਰਮੀਨਲ)"
+
+#: C/goscustdesk.xml:262(para)
+msgid ""
+"Most terminal applications have an option that cause them to treat the "
+"remaining command line options as commands to run (<option>-x</option> for "
+"<application>mate-terminal</application>). Enter this option here. For "
+"example, this is used when executing a command of a launcher for which the "
+"chosen type is Application in Terminal."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:270(guilabel)
+msgid "Run at start (Accessibility only)"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:274(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For more information on configuring keyboard accessibility preferences, "
+#| "see the <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-access-guide?index"
+#| "\"><citetitle>MATE Desktop Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
+msgid ""
+"Select this option to run the command as soon as your session begins. For "
+"more accessibility options, see <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-"
+"access-guide?index\"><citetitle>MATE Desktop Accessibility Guide</"
+"citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+"ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸੁਲੱਭਤਾ ਪਸੰਦ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ, <ulink type=\"help\" url="
+"\"help:mate-access-guide?index\">ਗਨੋਮ ਡੈਸਕਟਾਪ ਸੁਲੱਭਤਾ ਗਾਈਡ<citetitle></"
+"citetitle> ਵੇਖੋ।"
+
+#: C/goscustdesk.xml:286(title)
+msgid "Look and Feel"
+msgstr "ਵੇਖੋ ਅਤੇ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰੋ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:289(title)
+#| msgid "Basic Preferences"
+msgid "Appearance Preferences"
+msgstr "ਦਿੱਖ ਪਸੰਦ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:290(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <application>Login Photo </application> preference tool enables you "
+#| "to change the picture that is displayed in your login screen."
+msgid ""
+"The <application>Appearance</application> preference tool lets you configure "
+"various aspects of how your desktop looks:"
+msgstr ""
+"<application>ਲਾਗਇਨ ਫੋਟੋ</application> ਪਸੰਦ ਸੰਧ ਤੁਹਾਨੂੰ ਤਸਵੀਰ ਬਦਲਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ "
+"ਤੁਹਾਡੇ ਲਾਗਇਨ ਫੋਟੋ ਵਜੋਂ ਵੇਖਾਈ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।"
+
+#: C/goscustdesk.xml:294(para)
+#| msgid "Theme"
+msgid "Theme,"
+msgstr "ਥੀਮ,"
+
+#: C/goscustdesk.xml:297(para)
+#| msgid "desktop background"
+msgid "Desktop Background,"
+msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ।"
+
+#: C/goscustdesk.xml:300(para)
+#| msgid "Font"
+msgid "Fonts,"
+msgstr "ਫੋਂਟ,"
+
+#: C/goscustdesk.xml:303(para)
+#| msgid "Interface"
+msgid "User Interface."
+msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਇੰਟਰਫੇਸ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:307(title)
+msgid "Theme Preferences"
+msgstr "ਥੀਮ ਪਸੰਦ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:313(primary) C/goscustdesk.xml:317(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:322(primary)
+msgid "themes"
+msgstr "ਥੀਮ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:314(secondary)
+msgid "setting controls options"
+msgstr "ਸੈਟਿੰਗ ਕੰਟਰੋਲ ਚੋਣਾਂ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:318(secondary)
+msgid "setting window frame options"
+msgstr "ਸੈਟਿੰਗ ਵਿੰਡੋ ਫਰੇਮ ਚੋਣਾਂ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:323(secondary)
+msgid "setting icons options"
+msgstr "ਸੈਟਿੰਗ ਆਈਕਾਨ ਚੋਣਾਂ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:327(secondary)
+msgid "setting frame theme options"
+msgstr "ਸੈਟਿੰਗ ਫਰੇਮ ਥੀਮ ਚੋਣਾਂ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:331(secondary)
+msgid "Theme"
+msgstr "ਥੀਮ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:334(para)
+msgid ""
+"A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual "
+"appearance of a part of the MATE Desktop. You can choose themes to change "
+"the appearance of the MATE Desktop. Use the <application>Theme</"
+"application> tabbed section to select a theme. You can choose from a list of "
+"available themes. The list of available themes includes several themes for "
+"users with accessibility requirements."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:339(para)
+msgid ""
+"A theme contains settings that affect different parts of the MATE Desktop, "
+"as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:343(term)
+msgid "Controls"
+msgstr "ਕੰਟਰੋਲ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:345(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</"
+"see></indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls "
+"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm>The controls "
+"setting for a theme determines the visual appearance of windows, panels, and "
+"applets. The controls setting also determines the visual appearance of the "
+"MATE-compliant interface items that appear on windows, panels, and applets, "
+"such as menus, icons, and buttons. Some of the controls setting options that "
+"are available are designed for special accessibility needs. You can choose "
+"an option for the controls setting from the <guilabel>Controls</guilabel> "
+"tabbed section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:356(term) C/goscustdesk.xml:658(guilabel)
+#| msgid "Carlos"
+msgid "Colors"
+msgstr "ਰੰਗ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:358(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>color options</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>color themes</primary><see>themes, color "
+"options</see></indexterm>The color setting for a theme determines the color "
+"of various user interface elements. You can choose several pairs of colors "
+"fromt he <guilabel>Colors</guilabel> tabbed section in the "
+"<guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:360(para)
+msgid ""
+"It is important to choose pairs of colors that have a good contrast with "
+"each other, otherwise text may become hard to read."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:365(term)
+msgid "Window frame"
+msgstr "ਝਰੋਖਾ ਫਰੇਮ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:367(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>Marco themes</primary><see>themes, window "
+"frame options</see></indexterm>The window frame setting for a theme "
+"determines the appearance of the frames around windows only. You can choose "
+"an option for the window frame setting from the <guilabel>Window Border</"
+"guilabel> tabbed section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:373(term)
+#| msgid "Icon"
+msgid "Icons"
+msgstr "ਆਈਕਾਨ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:375(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons "
+"options</see></indexterm>The icon setting for a theme determines the "
+"appearance of the icons on panels and the desktop background. You can choose "
+"an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed "
+"section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:381(term)
+#| msgid "Pointers"
+msgid "Pointer"
+msgstr "ਪੁਆਇੰਟਰ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:383(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>pointer options</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>pointer themes</primary><see>themes, pointer "
+"options</see></indexterm>The pointer setting for a theme determines the "
+"appearance of and sice of the mouse pointer. You can choose an options for "
+"the pointer setting fromthe <guilabel>Pointer</guilabel> tabbed section in "
+"the the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:389(title)
+msgid "To Create a Custom Theme"
+msgstr "ਇੱਕ ਪਸੰਦੀਦਾ ਸਰੂਪ ਬਣਾਉਣਾ:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:390(para)
+msgid ""
+"The themes that are listed in the <guilabel>Theme</guilabel> tabbed section "
+"are different combinations of controls options, window frame options, and "
+"icon options. You can create a custom theme that uses different combinations "
+"of controls options, window frame options, and icon options."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:394(para)
+msgid "To create a custom theme, perform the following steps:"
+msgstr "ਇੱਕ ਪਸੰਦੀਦਾ ਸਰੂਪ ਬਣਾਉਣ ਲਈ, ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਪਗ਼ ਹਨ:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:397(para) C/goscustdesk.xml:447(para)
+#: C/goscustdesk.xml:508(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <application>Keyboard</application> preference tool, click the "
+#| "<guibutton>Accessibility</guibutton> button."
+msgid ""
+"Start the <application>Appearance</application> preference tool. Open the "
+"<guilabel>Theme</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"<application>ਕੀ-ਬੋਰਡ</application> ਪਸੰਦ ਸੰਦ ਵਿੱਚ, <guibutton>ਸੁਲੱਭਤਾ</guibutton> "
+"ਬਟਨ ਚੁਣੋ।"
+
+#: C/goscustdesk.xml:401(para)
+msgid "Select a theme in the list of themes."
+msgstr "ਸਰੂਪਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਸਰੂਪ ਚੁਣੋ।"
+
+#: C/goscustdesk.xml:404(para) C/goscustdesk.xml:512(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run "
+#| "Application</guilabel> dialog."
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Customize</guibutton> button. A <guilabel>Customize "
+"Theme</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"<guibutton>ਕਾਰਜ ਚਲਾਓ</guibutton> ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਉੱਤੇ ਲੱਗੇ <guilabel>ਚਲਾਓ</guilabel> ਨੂੰ "
+"ਦਬਾਓ।"
+
+#: C/goscustdesk.xml:407(para)
+msgid ""
+"Select the controls option that you want to use in the custom theme from the "
+"list in the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section. The list of "
+"available controls options includes several options for users with "
+"accessibility requirements."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:413(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the "
+"<guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section. Select the window frame "
+"option that you want to use in the custom theme from the list of available "
+"options. The list of available window frame options includes several options "
+"for users with accessibility requirements."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:420(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the <guilabel>Icons</"
+"guilabel> tabbed section. Select the icons option that you want to use in "
+"the custom theme from the list of available options. The list of available "
+"icons options includes several options for users with accessibility "
+"requirements."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:425(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel "
+#| "Properties</guilabel> dialog."
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Customize Theme</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"<guibutton>ਪੈਨਲ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ</guibutton> ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ <guilabel> ਬੰਦ ਕਰੋ</"
+"guilabel> ਨੂੰ ਦਬਾਓ।"
+
+#: C/goscustdesk.xml:428(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <application>Keyboard</application> preference tool, click the "
+#| "<guibutton>Accessibility</guibutton> button."
+msgid ""
+"On the <application>Appearance</application> preferences tool, click on the "
+"<guibutton>Save As</guibutton> button. A <guilabel>Save Theme As</guilabel> "
+"dialog is displayed."
+msgstr ""
+"<application>ਕੀ-ਬੋਰਡ</application> ਪਸੰਦ ਸੰਦ ਵਿੱਚ, <guibutton>ਸੁਲੱਭਤਾ</guibutton> "
+"ਬਟਨ ਚੁਣੋ।"
+
+#: C/goscustdesk.xml:433(para)
+msgid ""
+"Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then "
+"click <guibutton>Save</guibutton>. The custom theme now appears in your list "
+"of available themes."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:440(title)
+msgid "To Install a New Theme"
+msgstr "ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਸਰੂਪ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:441(para)
+msgid ""
+"You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be "
+"an archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a "
+"<filename>.tar.gz</filename> file."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:444(para)
+msgid "To install a new theme, perform the following steps:"
+msgstr "ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਸਰੂਪ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਪਗ਼ ਹਨ:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:451(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click on the <guibutton>Home</guibutton> button in the Places side pane."
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button. A file chooser dialog is "
+"displayed."
+msgstr "ਥਾਵਾਂ ਬਾਹੀ ਵਿੱਚੋਂ <guibutton>ਘਰ</guibutton> ਬਟਨ ਨੂੰ ਦੱਬੋ।"
+
+#: C/goscustdesk.xml:455(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select this option to specify an image for the panel background. Click on "
+#| "the button to browse for the file. When you have selected the file, click "
+#| "<guibutton>OK</guibutton>."
+msgid ""
+"Enter the location of the theme archive file in the location entry. "
+"Alternatively, select the theme archive file in the file list. When you have "
+"selected the file, click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgstr ""
+"ਪੈਨਲ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਦੇਣ ਲਈ ਇਹ ਚੋਣ ਕਰੋ। ਫਾਇਲ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਝਲਕ ਬਟਨ ਨੂੰ ਦੱਬੋ। ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ "
+"ਫਾਇਲ ਚੁਣ ਲਈ ਤਾਂ <guibutton>ਠੀਕ ਹੈ</guibutton> ਦੱਬੋ।"
+
+#: C/goscustdesk.xml:459(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:502(title)
+msgid "To Delete a Theme Option"
+msgstr "ਇੱਕ ਸਰੂਪ ਚੋਣ ਹਟਾਉਣੀ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:503(para)
+msgid "You can delete controls options, window frame options, or icons options."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:504(para)
+msgid ""
+"To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform "
+"the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:516(para)
+msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:519(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the file or folder that you want to delete."
+msgid "Select the theme option you want to delete."
+msgstr "ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/goscustdesk.xml:522(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Delete</guibutton> button to delete the selected option. "
+"Note that you can not delete system-wide theme options."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:531(title) C/goscustdesk.xml:571(title)
+msgid "Desktop Background Preferences"
+msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਪਸੰਦ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:536(secondary)
+msgid "customizing background"
+msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:539(primary)
+msgid "MATE Desktop preference tools"
+msgstr "ਗਨੋਮ ਡੈਸਕਟਾਪ ਪਸੰਦ ਸੰਦ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:544(secondary)
+msgid "Background"
+msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:548(secondary)
+msgid "customizing desktop background"
+msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਡੈਸਕਟਾਪ (ਵੇਹੜਾ) ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:550(para)
+msgid ""
+"The <link linkend=\"overview-desktop\">desktop</link> background is the "
+"image or color that is applied to your desktop. You can open "
+"<guilabel>Background</guilabel> tabbed section in the "
+"<application>Appearance</application> preference tool by right-clicking on "
+"the desktop and choosing <guimenuitem>Change Desktop Background</"
+"guimenuitem>, as well as from the <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> menu."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:552(para)
+msgid "You can customize the desktop background in the following ways:"
+msgstr "ਤੁਸੀਂ ਡੈਸਕਟਾਪ ਦੀ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਢੰਗਾਂ ਨਾਲ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:555(para)
+msgid ""
+"Select an image for the desktop background. The image is superimposed on the "
+"desktop background color. The desktop background color is visible if you "
+"select a transparent image, or if the image does not cover the entire "
+"desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:561(para)
+msgid ""
+"Select a color for the desktop background. You can select a solid color, or "
+"create a gradient effect with two colors. A gradient effect is a visual "
+"effect where one color blends gradually into another color."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:566(para)
+msgid ""
+"You can also drag a color or a pattern to the desktop from the <link linkend="
+"\"caja-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</"
+"guilabel> dialog</link> in the <application>Caja</application> file "
+"manager."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:568(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lists the background preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:589(guibutton)
+#| msgid "desktop background"
+msgid "Desktop Background"
+msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:593(para)
+msgid ""
+"Choose an image from the list. Alternately, you can use the <guibutton>Add</"
+"guibutton> button to choose any image on your computer."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:600(guilabel) C/goscustdesk.xml:3084(guilabel)
+msgid "Style"
+msgstr "ਸ਼ੈਲੀ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:604(para)
+msgid ""
+"To specify how to display the image, select one of the following options "
+"from the <guilabel>Style</guilabel> drop-down list:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:608(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Centered</guilabel>: Displays the image in the middle of the "
+"desktop, respecting the image's original size."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:612(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Fill Screen</guilabel>: Enlarges the image to cover the desktop, "
+"altering its proportions if needed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:616(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Scaled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the "
+"screen edges, and maintains the proportions of the image."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:620(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Zoom</guilabel>: Enlarges the smaller dimension of the image until "
+"it meets the screen edges; the image may be cropped in the other dimension."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:624(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Tiled</guilabel>: Duplicates the original-sized image as often as "
+"necessary and print the images next to another so as they entirely cover the "
+"desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:633(guilabel)
+msgid "Add"
+msgstr "ਸ਼ਾਮਲ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:638(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Add</guibutton> to browse for an image on your "
+"computer. A standard file selector will be presented. Choose the image you "
+"want and click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:650(para)
+msgid ""
+"Choose the image that you want to remove, then click <guilabel>Remove</"
+"guilabel>. This removes the image from the list of available wallpapers; "
+"however, it does not delete the image from your computer."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:662(para)
+msgid ""
+"To specify a color scheme, use the options in the <guilabel>Style</guilabel> "
+"drop-down list, and the color selector buttons."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:665(para)
+msgid "You can specify a color scheme in one of the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:669(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Solid color</guilabel> from the <guilabel>Background Style</"
+"guilabel> drop-down list to specify a single color for the desktop "
+"background."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:671(para)
+msgid ""
+"To choose the color that you require, click on the <guibutton>Color</"
+"guibutton> button. The <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog is "
+"displayed. Choose a color, then click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:675(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Horizontal gradient</guilabel> from the "
+"<guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list. This option creates a "
+"gradient effect from the left screen edge to the right screen edge."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:677(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Left Color</guibutton> button to display the "
+"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
+"appear at the left edge."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:679(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Right Color</guibutton> button. Choose the color "
+"that you want to appear at the right edge."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:683(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Vertical gradient</guilabel> from the <guilabel>Background "
+"Style</guilabel> drop-down list. This creates a gradient effect from the top "
+"screen edge to the bottom screen edge."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:685(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Top Color</guibutton> button to display the "
+"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
+"appear at the top edge."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:687(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Bottom Color</guibutton> button. Choose the color "
+"that you want to appear at the bottom edge."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:699(title)
+msgid "Font Preferences"
+msgstr "ਫੋਂਟ ਪਸੰਦ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:706(secondary)
+msgid "Font"
+msgstr "ਫੋਂਟ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:709(primary) C/goscustdesk.xml:713(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:717(primary) C/goscustdesk.xml:721(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:725(primary)
+msgid "fonts"
+msgstr "ਫੋਂਟ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:718(secondary)
+msgid "window title"
+msgstr "ਵਿੰਡੋ ਟਾਈਟਲ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:722(secondary)
+msgid "terminal"
+msgstr "ਟਰਮੀਨਲ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:726(secondary)
+msgid "rendering"
+msgstr "ਰੈਂਡਰਿੰਗ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:728(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Fonts</guilabel> tabbed section in the "
+"<application>Appearance</application> preference tool to choose which fonts "
+"are used in different parts of the desktop, and the way in which fonts are "
+"displayed on the screen."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:732(title)
+msgid "Choosing Fonts"
+msgstr "ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:733(para)
+msgid ""
+"The font selector button shows the name of the font and its point size. The "
+"name is also shown in bold, italic, or regular type."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:734(para)
+msgid ""
+"To change the font, click the font selector button. The font picker dialog "
+"opens. Select the font family, style, and point size from the lists. The "
+"preview area shows your current choice. Click <guibutton>OK</guibutton> to "
+"accept the change and update the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:735(para)
+msgid "You can choose fonts for the following parts of the desktop:"
+msgstr "ਤੁਸੀਂ ਡੈਸਕਟਾਪ ਦੇ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਭਾਗਾਂ ਲਈ ਫੋਂਟ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:739(guilabel)
+msgid "Application font"
+msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਫੋਂਟ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:741(para)
+msgid "This font is used in the menus, toolbars, and dialog boxes of applications."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:745(guilabel)
+msgid "Document font"
+msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਫੋਂਟ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:747(para)
+msgid "This font is used to display documents in applications."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:748(para)
+msgid ""
+"In some applications, you can override this choice in the application's "
+"preferences dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:752(guilabel)
+msgid "Desktop font"
+msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਫੋਂਟ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:754(para)
+msgid "This font is used in icon labels on the desktop."
+msgstr "ਇਹ ਫੋਂਟ ਡੈਸਕਟਾਪ ਉੱਤੇ ਆਈਕਾਨ ਲੇਬਲ ਲਈ ਵਰਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।"
+
+#: C/goscustdesk.xml:758(guilabel)
+msgid "Window title font"
+msgstr "ਝਰੋਖਾ ਟਾਇਟਲ ਫੋਂਟ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:760(para)
+msgid "This font is used in the titlebars of windows."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:764(guilabel)
+msgid "Fixed width font"
+msgstr "ਸਥਿਰ ਚੌੜਾਈ ਫੋਂਟ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:766(para)
+msgid ""
+"This font is used in the <application>Terminal</application> application and "
+"applications to do with programming."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:773(title)
+msgid "Font Rendering"
+msgstr "ਫੋਂਟ ਰੈਂਡਰਿੰਗ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:774(para)
+msgid ""
+"You can set the following options relating to how fonts are displayed on the "
+"screen:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:778(guilabel)
+#| msgid "ending"
+msgid "Rendering"
+msgstr "ਰੈਂਡਰਿੰਗ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:780(para)
+msgid ""
+"To specify how to render fonts on your screen, select one of the following "
+"options:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:784(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Monochrome</guilabel>: Renders fonts in black and white only. The "
+"edges of characters might appear jagged in some cases because the characters "
+"are not antialiased. <firstterm>Antialiasing</firstterm> is an effect that "
+"is applied to the edges of characters to make the characters look smoother."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:791(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Best shapes</guilabel>: Antialiases fonts where possible. Use this "
+"option for standard Cathode Ray Tube (CRT) monitors."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:795(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Best contrast</guilabel>: Adjusts fonts to give the sharpest "
+"possible contrast, and also antialiases fonts, so that characters have "
+"smooth edges. This option might enhance the accessibility of the MATE "
+"Desktop to users with visual impairments."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:801(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Subpixel smoothing (LCDs)</guilabel>: Uses techniques that exploit "
+"the shape of individual Liquid Crystal Display (LCD) pixels to render fonts "
+"smoothly. Use this option for LCD or flat-screen displays."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:809(guibutton)
+msgid "Details"
+msgstr "ਵੇਰਵਾ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:811(para)
+msgid ""
+"Click on this button to specify further details of how to render fonts on "
+"your screen."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:815(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Resolution (dots per inch)</guilabel>: Use the spin box to specify "
+"the resolution to use when your screen renders fonts."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:819(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Smoothing</guilabel>: Select one of the options to specify how to "
+"antialias fonts."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:823(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Hinting</guilabel>: <firstterm>Hinting</firstterm> is a font-"
+"rendering technique that improves the quality of fonts at small sizes and an "
+"at low screen resolutions. Select one of the options to specify how to apply "
+"hinting your fonts."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:829(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Subpixel order</guilabel>: Select one of the options to specify "
+"the subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-"
+"screen displays."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:886(title)
+#| msgid "Pointer Preferences"
+msgid "Interface Preferences"
+msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਪਸੰਦ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:890(primary)
+msgid "toolbars, customizing appearance"
+msgstr "ਸੰਦ-ਪੱਟੀ, ਪਸੰਦੀਦਾ ਪਸੰਦ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:894(secondary)
+msgid "Menus &amp; Toolbars"
+msgstr "ਮੇਨੂ &amp; ਸੰਦ-ਪੱਟੀ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:898(secondary)
+msgid "in applications, customizing appearance"
+msgstr "ਕਾਰਜ ਵਿੱਚ, ਪਸੰਦ ਦੀ ਦਿੱਖ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:901(para)
+msgid ""
+"You can use the <guilabel>Interface</guilabel> tabbed section in the "
+"<application>Appearance</application> preference tool to customize the "
+"appearance of menus, menubars, and toolbars for applications that are part "
+"of MATE."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:903(para)
+msgid ""
+"As you make changes to the settings, the preview display in the window "
+"updates. This allows you to see the changes if no application windows are "
+"currently open."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:906(guilabel)
+msgid "Show icons in menus"
+msgstr "ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਾਓ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:908(para)
+msgid ""
+"Select this option to display an icon beside items in application menus and "
+"the panel menu. Not all menu items have an icon."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:913(guilabel)
+#| msgid "Using shortcut keys"
+msgid "Editable menu shortcut keys"
+msgstr "ਸੋਧਯੋਗ ਮੇਨੂ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸਵਿੱਚਾਂ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:914(para)
+msgid ""
+"Selecting this option allows you to define new keyboard shortcuts for menu "
+"items."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:915(para)
+msgid ""
+"To change an application shortcut key, open the menu, and with the mouse "
+"pointer on the menu item you wish to change, press the new combination of "
+"keys. To remove a shortcut key, press <keycap>Backspace</keycap> or "
+"<keycap>Delete</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:917(para)
+msgid ""
+"When using this feature, you will not be warned if assigning a new shortcut "
+"key to a command also removes it from another command."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:918(para)
+msgid ""
+"There is no way to restore the original, default keyboard shortcut for a "
+"command."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:919(para)
+msgid ""
+"This feature does not maintain shortcuts that are normally common to all "
+"applications, such as <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></"
+"keycombo> for Copy. This may lead to inconsistencies in your MATE "
+"applications."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:924(guilabel)
+msgid "Toolbar button labels"
+msgstr "ਸੰਦ-ਪੱਟੀ ਬਟਨ ਲੇਬਲ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:926(para)
+msgid ""
+"Choose one of the following options to specify what to display on the "
+"toolbars in your MATE-compliant applications:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:930(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Text Below Icons</guilabel>: Select this option to display "
+"toolbars with text as well as an icon on each button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:934(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Text Beside Icons</guilabel>: Select this option to display "
+"toolbars with an icon only on each button, and with text on the most "
+"important buttons."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:939(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Icons Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
+"an icon only on each button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:943(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Text Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
+"text only on each button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:954(title) C/goscustdesk.xml:972(title)
+msgid "Windows Preferences"
+msgstr "ਝਰੋਖਾ ਪਸੰਦ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:960(primary)
+msgid "window manager"
+msgstr "ਝਰੋਖਾ ਮੈਨੇਜਰ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:967(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Windows</application> preference tool to customize "
+"window behavior for the MATE Desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:969(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lists the windows preferences that "
+"you can modify."
+msgstr "<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> ਵਿੱਚ ਝਰੋਖਾ ਪਸੰਦ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਸੋਧ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/goscustdesk.xml:990(guilabel)
+msgid "Select windows when the mouse moves over them"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:994(para)
+msgid ""
+"Select this option to give focus to a window when you point to the window. "
+"The window retains focus until you point to another window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1002(guilabel)
+msgid "Raise selected windows after an interval"
+msgstr "ਇੱਕ ਅੰਤਰਾਲ ਬਾਦ ਚੁਣੇ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਉਭਾਰੋ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1006(para)
+msgid ""
+"Select this option to raise windows a short time after the window receives "
+"focus."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1013(guilabel)
+msgid "Interval before raising"
+msgstr "ਉਭਾਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਅੰਤਰਾਲ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1017(para)
+msgid "Specify the interval to wait before raising a window that has received focus."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1024(guilabel)
+msgid "Double-click titlebar to perform this action"
+msgstr "ਇਹ ਕਾਰਵਾਈ ਕਰਨ ਲਈ ਟਾਇਟਲ-ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਦੋ ਵਾਰ ਦੱਬੋ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1028(para)
+msgid ""
+"Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window "
+"titlebar. Select one of the following options:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1033(para)
+msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1036(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Maximize Vertically</guilabel>: Maximizes the window vertically "
+"without changing its width."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1039(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Maximize Horizontally</guilabel>: Maximizes the window "
+"horizontally without changing its height."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1042(para)
+#| msgid "<guilabel>Name</guilabel>: Type the name of the custom text editor."
+msgid "<guilabel>Minimize</guilabel>: Minimizes the window."
+msgstr "<guilabel>ਘੱਟੋ-ਘੱਟ</guilabel>: ਵਿੰਡੋ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ।"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1045(para)
+msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1048(para)
+#| msgid "<guilabel>Sounds</guilabel> table"
+msgid "<guilabel>None</guilabel>: Do nothing."
+msgstr "<guilabel>ਕੁਝ ਨਹੀਂ</guilabel>: ਕੁਝ ਨਾ ਕਰੋ।"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1051(para)
+msgid ""
+"If a window is already maximized or rolled up, double-clicking on the "
+"titlebar will return it to its normal state."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1058(guilabel)
+msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1062(para)
+msgid "Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1070(para)
+msgid ""
+"The position of the Control, Alt and Super keys on the keyboard can be "
+"modified in the Keyboard Layout Options dialog, see <xref linkend=\"prefs-"
+"keyboard-layoutoptions\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1077(title)
+msgid "Screensaver Preferences"
+msgstr "ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ ਪਸੰਦ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1080(secondary)
+msgid "screensaver"
+msgstr "ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1082(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>screensaver</firstterm> displays moving images on your screen "
+"when your computer is not being used. Screensavers also help prevent older "
+"monitors being damaged by the same image being displayed for long periods of "
+"time. To stop the screensaver and return to the desktop, move the mouse or "
+"press a key on the keyboard."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1083(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Screensaver</application> preference tool to set the "
+"type of screensaver, the time before the screensaver starts, and whether to "
+"require a password to return to the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1084(para)
+msgid "You can modify the following settings:"
+msgstr "ਤੁਸੀਂ ਹੇਠ ਦਿੱਤੀ ਸੈਟਿੰਗ (ਸਥਾਪਨ) ਸੋਧ ਸਕਦੇ ਹੋ:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1087(term)
+msgid "Screensaver"
+msgstr "ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1088(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Screensaver theme</guilabel> from the list. A reduced "
+"version of the selected screensaver theme is shown. Press "
+"<guibutton>Preview</guibutton> to show the selected theme on the whole "
+"screen. During preview, use the arrow buttons at the top of the screen to go "
+"through the list of screensaver themes."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1090(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Blank screen</guilabel> theme displays no image and only shows "
+"a black screen."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1091(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Random</guilabel> theme selects a screensaver to display from "
+"the list at random."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1093(para)
+msgid ""
+"Which screensavers are shown in the remainder of the list depends on your "
+"distributor or vendor."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1096(term)
+msgid "Regard the computer as idle after..."
+msgstr "ਇੰਨੇ ਵਕਤ ਬਾਅਦ ਕੰਪਿਊਟਰ ਨੂੰ ਵੇਹਲਾ ਮੰਨੋ..."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1097(para)
+msgid ""
+"Your computer becomes idle after this amount of time has passed with no "
+"input from you, such as moving the mouse or typing. This may affect power "
+"management (the monitor may power down for example) or instant messaging "
+"(chat applications may set your status as \"away\"). Use the slider to set "
+"the length of time in minutes or hours."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1100(term)
+msgid "Activate screensaver when computer is idle"
+msgstr "ਜਦੋਂ ਕੰਪਿਊਟਰ ਵੇਹਲਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ ਸਰਗਰਮ ਕਰਨਾ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1101(para)
+msgid ""
+"Select this option to have the screensaver start after the set length of "
+"time."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1104(term)
+msgid "Lock screen when screensaver is active"
+msgstr "ਜਦੋਂ ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ ਚਾਲੂ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸਕਰੀਨ ਤਾਲਾਬੰਦ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1105(para)
+msgid ""
+"When this option is selected, the screensaver will prompt you for your "
+"password when you try to return to the desktop. For more on locking your "
+"screen, see <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1113(title)
+msgid "Internet and Network"
+msgstr "ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਅਤੇ ਨੈੱਟਵਰਕ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1116(title)
+msgid "Network Settings"
+msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੈਟਿੰਗ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1118(para)
+msgid ""
+"The <application>Network Settings</application> allows you to specify the "
+"way your system connects to other computers and to internet."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1119(para)
+msgid ""
+"You will be prompted for the administrator password when you start "
+"<application>Network Settings</application>. This is because the changes "
+"done with this tool will affect the whole system."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1122(title)
+msgid "Getting started"
+msgstr "ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1126(para)
+msgid ""
+"The <application>Network Settings</application> main window contains four "
+"tabbed sections:"
+msgstr "<application>ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੈਟਿੰਗ</application> ਮੁੱਖ ਝਰੋਕਾ ਚਾਰ ਟੈਗ ਭਾਗ ਰੱਖਦਾ ਹੈ:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1130(guilabel)
+msgid "Connections"
+msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1132(para)
+msgid "Shows all network interfaces, it also allows you to modify their settings."
+msgstr "ਸਭ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੈਟਿੰਗ ਸੋਧਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1137(guilabel) C/goscustdesk.xml:2639(guilabel)
+msgid "General"
+msgstr "ਆਮ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1139(para)
+msgid "Allows you to modify your system host name and domain name."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1144(guilabel)
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1146(para)
+msgid ""
+"Contains two sections, the <guilabel>DNS servers</guilabel> are what your "
+"computer use for resolving the IP addresses from the domain names. The "
+"<guilabel>search domains</guilabel> are the default domains in which your "
+"system will search any host when no domain is specified."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1151(guilabel)
+msgid "Hosts"
+msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1153(para)
+msgid "Shows the list of aliases for accessing other computers."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1163(title)
+msgid "To modify a connection settings"
+msgstr "ਇੱਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸੈਟਿੰਗ ਸੋਧਣੀ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1164(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, select the interface you "
+"want to modify and press the <guilabel>Properties</guilabel> button, "
+"depending on the interface type you will be able to modify different data."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1168(term)
+msgid "Ethernet and IRLAN interfaces"
+msgstr "ਈਥਰਨੈਟ ਅਤੇ IRLAN ਇੰਟਰਫੇਸ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1170(para)
+msgid ""
+"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if "
+"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
+"address, netmask and gateway."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1175(term)
+msgid "Wireless interfaces"
+msgstr "ਬੇਤਾਰ ਇੰਟਰਫੇਸ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1177(para)
+msgid ""
+"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if "
+"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
+"address, netmask and gateway, you can also modify the network name (ESSID) "
+"for this interface."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1182(term)
+msgid "Parallel line interfaces"
+msgstr "ਪੈਰਲੱਲ ਲਾਇਨ ਇੰਟਰਫੇਸ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1184(para)
+msgid "You can modify the interface IP address, as well as the remote IP address."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1189(term)
+msgid "PPP/Modem interfaces"
+msgstr "PPP/ਮਾਡਮ ਇੰਟਰਫੇਸ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1191(para)
+msgid ""
+"You can modify the modem device, whether you want it to dial using tones or "
+"pulses, the modem volume, the phone number, the username and password that "
+"your ISP provided and other advanced settings for PPP."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1198(title)
+msgid "To activate or deactivate an interface"
+msgstr "ਇੱਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਸਰਗਰਮ ਜਾਂ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1199(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, enable or disable the "
+"checkbox beside the interface."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1203(title)
+msgid "To change your host name and domain name"
+msgstr "ਆਪਣਾ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ ਅਤੇ ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਲਈ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1204(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>General</guilabel> section, change the hostname or domain "
+"name text boxes."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1208(title)
+msgid "To add a new domain name server"
+msgstr "ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਸਰਵਰ ਜੋੜਨ ਲਈ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1209(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
+"guilabel> button and fill in the new list row with the new domain name "
+"server."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1213(title)
+msgid "To delete a domain name server"
+msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਸਰਵਰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1214(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, select a DNS IP address "
+"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1218(title)
+msgid "To add a new search domain"
+msgstr "ਇੱਕ ਨਵੀਂ ਖੋਜ ਡੋਮੇਨ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1219(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
+"guilabel> button and fill in the new list row with the new search domain."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1223(title)
+msgid "To delete a search domain"
+msgstr "ਇੱਕ ਖੋਜ ਡੋਮੇਨ ਹਟਾਉਣ ਲਈ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1224(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, select a search domain "
+"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1228(title)
+msgid "To add a new host alias"
+msgstr "ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਉਪ-ਨਾਂ ਜੋੜਨਾ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1229(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
+"guilabel> button and type an IP address and the aliases that will point to "
+"in the window that pops up."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1233(title)
+msgid "To modify a host alias"
+msgstr "ਇੱਕ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਉਪ-ਨਾਂ ਸੋਧਣ ਲਈ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1234(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias, press the "
+"<guilabel>Properties</guilabel> button from the list and modify the alias "
+"settings in the window that pops up."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1238(title)
+msgid "To delete a host alias"
+msgstr "ਇੱਕ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਉਪ-ਨਾਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1239(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias from the list and "
+"press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1243(title)
+msgid "To save your current network configuration as a \"Location\""
+msgstr "ਆਪਣੀ ਮੌਜੂਦਾ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ ਨੂੰ ਇੱਕ \"ਟਿਕਾਣੇ\" ਵਾਂਗ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1244(para)
+msgid ""
+"Press the <guilabel>Add</guilabel> button besides the <guilabel>Locations</"
+"guilabel> menu, specify the location name in the window that pops up."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1248(title)
+msgid "To delete a location"
+msgstr "ਇੱਕ ਟਿਕਾਣਾ ਹਟਾਉਣ ਲਈ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1249(para)
+msgid ""
+"Press the <guilabel>Remove</guilabel> button besides the "
+"<guilabel>Locations</guilabel> menu, the selected profile will be deleted."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1253(title)
+msgid "To switch to a location"
+msgstr "ਇੱਕ ਟਿਕਾਣਾ ਬਦਲਣਾ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1254(para)
+msgid ""
+"Select one location from the <guilabel>Locations</guilabel> menu, all the "
+"configuration will be switched automatically to the chosen location."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1261(title)
+msgid "Network Proxy Preferences"
+msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਰਾਕਸੀ ਪਸੰਦ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1267(secondary)
+msgid "Network Proxy"
+msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਰਾਕਸੀ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1270(primary)
+msgid "network proxy"
+msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਰਾਕਸੀ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1271(secondary) C/goscustdesk.xml:1279(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2617(secondary)
+msgid "setting preferences"
+msgstr "ਸੈਟਿੰਗ ਪਸੰਦ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1274(primary)
+msgid "Internet"
+msgstr "ਇੰਟਰਨੈੱਟ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1275(secondary)
+msgid "configuring connection"
+msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸੰਰਚਨਾ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1278(primary)
+msgid "proxy"
+msgstr "ਪਰਾਕਸੀ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1281(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use the <application>Text Editor</application> tabbed section to "
+#| "configure your preferred text editor."
+msgid ""
+"The <application>Network Proxy Preferences</application> enables you to "
+"configure how your system connects to the Internet."
+msgstr ""
+"ਆਪਣੇ ਪਸੰਦੀਦਾ ਪਾਹ ਸੰਪਾਦਕ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰਨ ਲਈ <application>ਪਾਠ ਸੰਪਾਦਕ</application> ਟੈਬ "
+"ਭਾਗ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰੋ।"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1283(para)
+msgid ""
+"You can configure the MATE Desktop to connect to a <firstterm>proxy server</"
+"firstterm>, and specify the details of the proxy server. A proxy server is a "
+"server that intercepts requests to another server, and fulfills the request "
+"itself, if it can. You can enter the domain name or the Internet Protocol "
+"(IP) address of the proxy server. A <firstterm>domain name</firstterm> is a "
+"unique alphabetic identifier for a computer on a network. An <firstterm>IP "
+"address</firstterm> is a unique numeric identifier for a computer on a "
+"network."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1289(remark)
+msgid ""
+"Why would one want to use a proxy? This description makes it sounds like "
+"it's a user preference, rather than being dictated by the network you're on. "
+"We should make this more clear."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1292(para)
+msgid ""
+"Since it is possible that you need to use a different proxy configuration in "
+"different places, <application>Network Proxy Preferences</application> "
+"allows you to define separate proxy configurations and switch between them "
+"using the <guilabel>Location</guilabel> drop-down box at the top of the "
+"window. Choose <guilabel>New Location</guilabel> to create a proxy "
+"configuration for a new location. Locations can be removed using the "
+"<guilabel>Delete Location</guilabel> button at the bottom of the window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1300(guilabel)
+msgid "Direct internet connection"
+msgstr "ਸਿੱਧਾ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1301(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "Select this option if you want to use a custom web browser."
+msgid "Select this option to connect to the Internet without a proxy server."
+msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਕਸਟਮ ਵੈੱਬ ਝਲਕਾਰਾ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1305(guilabel)
+msgid "Manual proxy configuration"
+msgstr "ਦਸਤੀ ਪਰਾਕਸੀ ਸੰਰਚਨਾ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1306(para)
+msgid ""
+"Select this option to connect to the Internet through a proxy server and "
+"configure the proxy settings manually."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1311(guilabel)
+msgid "HTTP proxy"
+msgstr "HTTP ਪਰਾਕਸੀ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1313(para)
+msgid ""
+"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you "
+"request an HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the "
+"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1316(para)
+msgid ""
+"If the HTTP proxy server requires authentication, click the "
+"<guibutton>Details</guibutton> button to enter your username and password."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1321(guilabel)
+msgid "Secure HTTP proxy"
+msgstr "ਸੁਰੱਖਿਅਤ HTTP ਪਰਾਕਸੀ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1322(para)
+msgid ""
+"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you "
+"request a secure HTTP service. Enter the port number of the secure HTTP "
+"service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1327(guilabel)
+msgid "FTP proxy"
+msgstr "FTP ਪਰਾਕਸੀ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1328(para)
+msgid ""
+"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you "
+"request an FTP service. Enter the port number of the FTP service on the "
+"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1333(guilabel)
+msgid "Socks host"
+msgstr "ਸਾਕਟ ਮੇਜ਼ਬਾਨ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1334(para)
+msgid ""
+"Enter the domain name or IP address of the Socks host to use. Enter the port "
+"number for the Socks protocol on the proxy server in the <guilabel>Port</"
+"guilabel> field."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1339(guilabel)
+msgid "Automatic proxy configuration"
+msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਪਰਾਕਸੀ ਸੰਰਚਨਾ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1340(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy "
+"server, and you want to configure the proxy server automatically."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1342(para)
+msgid ""
+"Automatic proxy configuration works by means of a so-called PAC file, which "
+"your browser downloads from a web server. If you don't specify the URL for a "
+"PAC file in the <guilabel>Autoconfiguration URL</guilabel> entry, your "
+"browser will try to locate one automatically."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1345(guilabel)
+msgid "Autoconfiguration URL"
+msgstr "ਆਟੋ-ਸੰਰਚਨਾ URL"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1346(para)
+msgid ""
+"Enter the URL of a PAC file that contains the information required to "
+"configure the proxy server automatically."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1351(para)
+msgid ""
+"Set which hosts should not use the proxy in the <guilabel>Ignore Host List</"
+"guilabel> in the <guilabel>Ignored Hosts</guilabel> tabbed section. When you "
+"access these hosts, you will connect to the Internet directly without a "
+"proxy."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1356(title)
+msgid "Remote Desktop Preferences"
+msgstr "ਰਿਮੋਟ ਡੈਸਕਟਾਪ ਪਸੰਦ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1360(primary)
+msgid "setting session sharing preferences"
+msgstr "ਸੈਟਿੰਗ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸ਼ਾਂਝ ਪਸੰਦ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1362(para)
+msgid ""
+"The <application>Remote Desktop</application> preference tool enables you to "
+"share a MATE Desktop session between multiple users, and to set session-"
+"sharing preferences."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1364(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lists the session-sharing preferences "
+"that you can set. These preferences have a direct impact on the security of "
+"your system."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1368(title)
+msgid "Session Sharing Preferences"
+msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸਾਂਝ ਪਸੰਦ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1386(guilabel)
+msgid "Allow other users to view your desktop"
+msgstr "ਹੋਰ ਯੂਜ਼ਰਆਂ ਨੂੰ ਆਪਣਾ ਡੈਸਕਟਾਪ ਵੇਖਣ ਦਿਓ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1391(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable remote users to view your session. All "
+"keyboard, pointer, and clipboard events from the remote user are ignored."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1399(guilabel)
+msgid "Allow other users to control your desktop"
+msgstr "ਹੋਰ ਯੂਜ਼ਰਆਂ ਨੂੰ ਆਪਣਾ ਡੈਸਕਟਾਪ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਨ ਦਿਓ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1404(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable other to access and control your session from a "
+"remote location."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1426(guilabel)
+msgid "When a user tries to view or control your desktop"
+msgstr "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਯੂਜ਼ਰ ਤੁਹਾਡੇ ਡੈਸਕਟਾਪ ਨੂੰ ਵੇਖਣ ਜਾਂ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1432(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Ask you for confirmation:</guilabel> Select this option if you "
+"want remote users to ask you for confirmation when they want to share your "
+"session. This option enables you to be aware of other users who connect to "
+"your session. You can also decide what time is suitable for the remote user "
+"to connect to your session."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1436(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Require the user to enter this password:</guilabel> Select this "
+"option to authenticate the remote user if authentication is used. This "
+"option provides an extra level of security."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1431(para)
+msgid ""
+"Select the following security considerations when a user tries to view or "
+"control your session:<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1444(guilabel)
+msgid "Password"
+msgstr "ਪਾਸਵਰਡ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1448(para)
+msgid ""
+"Enter the password that the client who attempts to view or control your "
+"session must enter."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1461(title)
+msgid "Hardware"
+msgstr "ਜੰਤਰ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1464(title) C/goscustdesk.xml:1508(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1514(title)
+msgid "Keyboard Preferences"
+msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਪਸੰਦ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1469(secondary)
+msgid "Keyboard"
+msgstr "ਕੀਬੋਰਡ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1472(primary) C/goscustdesk.xml:1730(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2779(primary) C/gosbasic.xml:547(primary)
+msgid "keyboard"
+msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1473(secondary)
+msgid "configuring general preferences"
+msgstr "ਆਮ ਪਸੰਦ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰਨੀ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1476(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Keyboard</application> preference tool to modify the "
+"autorepeat preferences for your keyboard, and to configure typing break "
+"settings."
+msgstr ""
+
+#. adds no information until each tab can be briefly summarized.
+#.
+#. <para>You can set the preferences for the <application>Keyboard</application>
+#. preference tool in the following functional areas:</para>
+#. <itemizedlist>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Keyboard</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Typing Break</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Layouts</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Layout Options</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. </itemizedlist>
+#: C/goscustdesk.xml:1506(para)
+msgid ""
+"To open the <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"><application>Keyboard "
+"<emphasis>Accessibility</emphasis></application> preference tool</link>, "
+"click the <guibutton>Accessibility</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1509(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section to set general keyboard "
+"preferences."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1511(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lists the keyboard preferences that "
+"you can modify."
+msgstr "<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> ਵਿੱਚ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਪਸੰਦ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਸੋਧ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1532(guilabel)
+msgid "Key presses repeat when key is held down"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1537(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable keyboard repeat. If keyboard repeat is enabled, "
+"when you press-and-hold a key, the action associated with the key is "
+"performed repeatedly. For example, if you press-and-hold a character key, "
+"the character is typed repeatedly."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1546(guilabel) C/goscustdesk.xml:1829(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1856(guilabel) C/goscustdesk.xml:2044(guilabel)
+msgid "Delay"
+msgstr "ਦੇਰੀ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1550(para)
+msgid ""
+"Select the delay from the time you press a key to the time that the action "
+"repeats."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1557(guilabel) C/goscustdesk.xml:1578(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2032(guilabel)
+msgid "Speed"
+msgstr "ਗਤੀ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1561(para)
+msgid "Select the speed at which the action is repeated."
+msgstr "ਗਤੀ ਚੁਣੋ, ਜਿਸ ਉੱਤੇ ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਦੁਹਰਾਇਆ ਜਾਵੇ।"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1567(guilabel)
+msgid "Cursor blinks in text boxes and fields"
+msgstr "ਪਾਠ ਬਕਸੇ ਅਤੇ ਖੇਤਰਾਂ ਲਈ ਕਰਸਰ ਝਲਕਾਉਣੀ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1571(para)
+msgid "Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes."
+msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜੇ ਖੇਤਰਾਂ ਅਤੇ ਪਾਠ ਬਕਸਿਆਂ ਵਿੱਚ ਕਰਸਰ ਨੂੰ ਝਪਕਦੀ ਵੇਖਣਾ ਹੈ।"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1582(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and "
+"text boxes."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1589(guilabel) C/goscustdesk.xml:1867(guilabel)
+msgid "Type to test settings"
+msgstr "ਟੈਸਟ ਸੈਟਿੰਗ ਲਈ ਲਿਖੋ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1594(para) C/goscustdesk.xml:1871(para)
+msgid ""
+"The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard "
+"settings affect the display as you type. Type text in the test area to test "
+"the effect of your settings."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1604(title)
+msgid "Keyboard Layouts Preferences"
+msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਖਾਕਾ ਪਸੰਦ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1607(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Layouts</guilabel> tabbed section to set your keyboard's "
+"language, and also the make and model of keyboard you are using."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1608(para)
+msgid ""
+"This will allow MATE to make use of special media keys on your keyboard, "
+"and to show the correct characters for your keyboard's language."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1612(guilabel)
+msgid "Keyboard model"
+msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਮਾਡਲ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1613(para)
+msgid ""
+"Use the browse button (labelled with the currently selected keyboard model) "
+"to choose another keyboard make and model."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1616(guilabel)
+#, fuzzy
+#| msgid "Separate group for each window"
+msgid "Separate layout for each window"
+msgstr "ਹਰੇਕ ਝਰੋਖੇ ਲਈ ਵੱਖਰਾ ਗਰੁੱਪ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1617(para)
+msgid ""
+"When this option is selected, each window has its own keyboard layout. "
+"Changing to a different layout will only affect the current window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1619(para)
+msgid ""
+"This allows you to to type with a Russian keyboard layout in a word "
+"processor, then switch to your web browser and type with an English keyboard "
+"layout, for example."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1622(guilabel)
+msgid "Selected Layouts"
+msgstr "ਚੁਣੇ ਖਾਕੇ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1623(para)
+msgid ""
+"You can switch between selected layouts to change the characters your "
+"keyboard produces when you type. To add a layout, click <guibutton>Add</"
+"guibutton>. You can have up to four layouts. To remove a layout, select it "
+"and press <guibutton>Remove</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1624(para)
+msgid ""
+"To switch between keyboard layouts, use the <ulink type=\"help\" url=\"help:"
+"gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application> panel applet</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1625(para)
+msgid ""
+"To add a layout to the list of selected layouts, click the <guibutton>Add</"
+"guibutton> button. It opens a layout chooser dialog, which lets you select a "
+"layout by country or by language."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1630(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Reset to Defaults</guibutton> to restore all keyboard "
+"layout settings to their initial state for your system and locale."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1632(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run "
+#| "Application</guilabel> dialog."
+msgid ""
+"Click the <guibutton>Layout Options</guibutton> button to open the "
+"<guilabel>Keyboard Layout Options</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"<guibutton>ਕਾਰਜ ਚਲਾਓ</guibutton> ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਉੱਤੇ ਲੱਗੇ <guilabel>ਚਲਾਓ</guilabel> ਨੂੰ "
+"ਦਬਾਓ।"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1636(title)
+msgid "Keyboard Layout Options"
+msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਖਾਕਾ ਚੋਣਾਂ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1639(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Keyboard Layout Options</guilabel> dialog has options for the "
+"behaviour of keyboard modifier keys and certain shortcut options."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1640(para)
+msgid ""
+"Expand each group label to show the available options. A label in boldface "
+"indicates that the options in the group have been changed from the default "
+"setting."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1641(para)
+msgid ""
+"The options shown in this dialog depend on the X windowing system you are "
+"using. Not all the following options might be listed on your system, and not "
+"all the options shown might work on your system."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1649(guilabel)
+msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1651(para)
+msgid ""
+"Use these options to add the Euro currency symbol € to a key as a third-"
+"level character. To access this symbol, you must assign a <guilabel>third "
+"level chooser</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1655(guilabel)
+msgid "Alt/Win key behavior"
+msgstr "Alt/Win ਸਵਿੱਚ ਰਵੱਈਆ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1656(para)
+msgid ""
+"This group of options allows you to assign the behaviour of Unix modifier "
+"keys Super, Meta, and Hyper to the <keycap>Alt</keycap> and <keycap>Windows</"
+"keycap> keys on your keyboard."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1661(guilabel)
+msgid "CapsLock key behavior"
+msgstr "CapsLock ਸਵਿੱਚ ਰਵੱਈਆ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1662(para)
+msgid "This group has several options for the <keycap>Caps Lock</keycap> key."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1667(guilabel)
+msgid "Compose key position"
+msgstr "ਸੰਯੁਕਤ ਸਵਿੱਚ ਸਥਿਤੀ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1669(para)
+msgid ""
+"The Compose key allows you to combine two keypresses to make a single "
+"character. This is used to create an accented character that might not be on "
+"your keyboard layout. For example, press the Compose key, then <keycap>'</"
+"keycap>, then <keycap>e</keycap> to obtain e-acute character."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1673(guilabel)
+msgid "Control key position"
+msgstr "ਕੰਟਰੋਲ ਸਵਿੱਚ ਸਥਿਤੀ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1674(para)
+msgid ""
+"Use this group of options to set the location of the <keycap>Ctrl</keycap> "
+"key to match the layout on older keyboards."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1679(guilabel)
+msgid "Group Shift/Lock behavior"
+msgstr "ਗਰੁੱਪ Shift/Lock ਰਵੱਈਆ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1680(para)
+msgid "Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1686(guilabel)
+msgid "Miscellaneous compatibility options"
+msgstr "ਫੁਟਕਲ ਅਨੁਕੂਲਤਾ ਚੋਣ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1690(guilabel)
+msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
+msgstr "Shift ਅੰਕੀ ਹਿੱਸੇ ਵਿੱਚ MS Windows ਵਿੱਚ ਕੰਮ ਕਰਦੀ ਹੈ।"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1692(para)
+msgid ""
+"With this option selected, using <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
+"numerical pad when <keycap>NumLock</keycap> is off extends the current "
+"selection."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1693(para)
+msgid ""
+"With this option unselected, use <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
+"numerical pad to obtain the reverse of the current behaviour for that key. "
+"For example, when <keycap>NumLock</keycap> is off, the <keycap>8</keycap> "
+"key acts as an up-arrow. Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</"
+"keycap></keycombo> to type an '8'."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1695(guilabel)
+msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
+msgstr "ਇੱਕ ਸਰਵਰ ਵਿੱਚ ਖਾਸ ਸਵਿੱਚਾਂ (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) ਵਰਤੀਆਂ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ।"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1696(para)
+msgid ""
+"Select this option to have certain keyboard shortcuts passed to the X "
+"windowing system instead of being handled by MATE."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1702(guilabel)
+msgid "Third level choosers"
+msgstr "ਤੀਜੇ ਪੱਧਰ ਤੇ ਚੋਣਕਾਰ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1704(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>third level</firstterm> key allows you to obtain a third "
+"character from a key, in the same way that pressing <keycap>Shift</keycap> "
+"with a key produces a different character to pressing the key alone."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1705(para)
+msgid "Use this group to select a key you want to act as a third level modifier key."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1706(para)
+msgid ""
+"Pressing the third-level key and <keycap>Shift</keycap> produces a fourth "
+"character from a key."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1707(para)
+msgid ""
+"The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in "
+"the <ulink type=\"help\" url=\"help:gswitchit\"><application>Keyboard "
+"Indicator</application></ulink> Layout View Window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1712(guilabel)
+msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
+msgstr "ਬਦਲਵੇਂ ਗਰੁੱਪ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ LED ਵਰਤੋਂ।"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1714(para)
+msgid ""
+"Use this option to specify that one of the light indicators on your keyboard "
+"should indicate when an alternative keyboard layout is in use."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1715(para)
+msgid ""
+"The selected keyboard light will no longer indicate its standard function. "
+"For example, the Caps Lock light will not react to the <keycap>Caps Lock "
+"key</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1723(title)
+msgid "Keyboard Accessibility Preferences"
+msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸਹਾਇਕ ਪਸੰਦ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1726(primary)
+msgid "AccessX"
+msgstr "AccessX"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1727(see)
+msgid "preference tools, Keyboard Accessibility"
+msgstr "ਪਸੰਦ ਸੰਦ, ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸਹੂਲਤਾਂ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1731(secondary)
+msgid "configuring accessibility options"
+msgstr "ਸਹੂਲਤਾਂ ਚੋਣਾਂ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰਨੀਆਂ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1736(secondary)
+msgid "configuring keyboard"
+msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰਨੀ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1740(secondary)
+msgid "Keyboard Accessibility"
+msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸੁਲੱਭਤਾ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1748(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Accessibility</guilabel> tabbed section allows you to set "
+"options such as filtering out accidental keypresses and using shortcut keys "
+"without having to hold down several keys at once. These features are also "
+"known as AccessX."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1750(para)
+msgid ""
+"This section describes each of the preferences you can set. For a more task-"
+"oriented description of keyboard accessibility, see the <ulink type=\"help\" "
+"url=\"help:mate-access-guide?index\"><citetitle>MATE Desktop "
+"Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1752(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> lists the basic keyboard "
+#| "accessibility preferences that you can modify."
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-85\"/> lists the accessibility preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> ਵਿੱਚ ਮੁੱਢਲੀ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸੁਲੱਭਤਾ ਪਸੰਦ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ "
+"ਤੁਸੀਂ ਸੋਧ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1755(title)
+#| msgid "Keyboard Accessibility Preferences"
+msgid "Accessibility Preferences"
+msgstr "ਅਸੈਸਬਿਲਟੀ ਪਸੰਦ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1773(guilabel)
+msgid "Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1777(para)
+msgid ""
+"Select this option to show an icon in the notification area that offers "
+"quick access to accessibility features."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1786(guilabel)
+msgid "Simulate simultaneous keypresses"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1790(secondary)
+msgid "sticky keys"
+msgstr "ਸਟਿੱਕੀ ਸਵਿੱਚਾਂ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1794(para)
+msgid ""
+"Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by "
+"pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys "
+"feature, press <keycap>Shift</keycap> five times."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1802(guilabel)
+msgid "Disable sticky keys if two keys are pressed together"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1806(para)
+msgid ""
+"Select this option to specify that when you press two keys simultaneously, "
+"you can no longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous "
+"keypresses."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1814(guilabel)
+msgid "Only accept long keypresses"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1818(secondary)
+msgid "slow keys"
+msgstr "ਸਲੋਅ ਸਵਿੱਚਾਂ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1822(para)
+msgid ""
+"Select this option to control the period of time that you must press-and-"
+"hold a key before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys "
+"feature, press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1833(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the period of time that you must press-and-hold a "
+"key before acceptance."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1841(guilabel)
+msgid "Ignore fast duplicate keypresses"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1845(secondary)
+msgid "bounce keys"
+msgstr "ਬਾਊਂਸ ਸਵਿੱਚਾਂ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1849(para)
+msgid ""
+"Select this option to accept a key input and to control the key repeat "
+"characteristics of the keyboard."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1860(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the interval to wait after the first keypress "
+"before the automatic repeat of a pressed key."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1880(para)
+msgid ""
+"To configure audio feedback for keyboard accessibility features, click the "
+"<guibutton>Audio Feedback</guibutton> button. It opens the "
+"<guilabel>Keyboard Accessibility Audio Feedback</guilabel> window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1886(title)
+#| msgid "Keyboard Accessibility"
+msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
+msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਅਸੈਸਬਿਲਟੀ ਆਡੀਓ ਫੀਡਬੈਕ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1887(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "Enable keyboard accessibility features"
+msgid "Configure audio feedback for keyboard accessibility features."
+msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸਹੂਲਤਾਂ ਫੀਚਰ ਯੋਗ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1888(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lists the typing break preferences "
+#| "that you can modify."
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-86\"/> lists the audio feedback preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> ਵਿੱਚ ਲਿਖਣ ਬਰੇਕ ਪਸੰਦ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਸੋਧ ਸਕਦੇ "
+"ਹੋ।"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1891(title)
+#| msgid "Sound Event Preferences"
+msgid "Audio Feedback Preferences"
+msgstr "ਆਡੀਓ ਫੀਡਬੈਕ ਪਸੰਦ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1909(guilabel)
+#, fuzzy
+#| msgid "Beep when features turned on or off from keyboard"
+msgid "Beep when accessibility features are turned on or off"
+msgstr "ਜਦੋਂ ਫੀਚਰ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਤੋਂ ਚਾਲੂ ਜਾਂ ਬੰਦ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਆਵਾਜ਼"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1913(para)
+msgid ""
+"Select this option for an audible indication when a feature such as sticky "
+"keys or slow keys is activated, or deactivated."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1920(guilabel)
+msgid "Beep when a toggle key is pressed"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1924(secondary)
+msgid "toggle keys"
+msgstr "ਟਾਗਲ ਸਵਿੱਚਾਂ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1928(para)
+msgid ""
+"Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear "
+"one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle "
+"key is turned off."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1936(guilabel)
+msgid "Beep when a modifier key is pressed"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1940(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
+msgid "Select this option for an audible indication when you press a modifier key."
+msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲਾਂ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਫੋਲਡਰ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਇਹ ਚੋਣ ਵਰਤੋਂ।"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1947(guilabel)
+msgid "Beep when a key is pressed"
+msgstr "ਜਦੋਂ ਸਵਿੱਚ ਦੱਬੀ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਬੀਪ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1951(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "Select this option to enable the system bell."
+msgid "Select this option for an audible indication when a key is pressed."
+msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਸਿਸਟਮ ਘੰਟੀ ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1958(guilabel)
+msgid "Beep when a key is accepted"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1962(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "Select this option to enable the system bell."
+msgid "Select this option for an audible indication when a key is accepted."
+msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਸਿਸਟਮ ਘੰਟੀ ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1969(guilabel)
+msgid "Beep when a key is rejected"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1973(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "Select this option to enable the system bell."
+msgid "Select this option for an audible indication when a key is rejected."
+msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਸਿਸਟਮ ਘੰਟੀ ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1983(title)
+#| msgid "Mouse Preferences"
+msgid "Mouse Keys Preferences"
+msgstr "ਮਾਊਂਸ ਸਵਿੱਚਾਂ ਪਸੰਦ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1985(para)
+msgid ""
+"The options in the <guilabel>Mouse Keys</guilabel> tabbed section let you "
+"configure the keyboard as a substitute for the mouse."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1987(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> lists the mouse pointer "
+#| "preferences that you can modify:"
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-88\"/> lists the mouse keys preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> ਵਿੱਚ ਮਾਊਸ ਸੰਕੇਤਕ ਪਸੰਦ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਸੋਧ ਸਕਦੇ "
+"ਹੋ।"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1990(title) C/goscustdesk.xml:2058(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2063(title)
+msgid "Typing Break Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2008(guilabel)
+msgid "Pointer can be controlled using the keypad"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2012(secondary)
+msgid "mouse keys"
+msgstr "ਮਾਊਂਸ ਸਵਿੱਚਾਂ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2016(para)
+msgid ""
+"Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The "
+"list of keys and their equivalences is in the <citetitle>MATE Desktop "
+"Accessibility Guide</citetitle> under the heading <ulink type=\"help\" url="
+"\"help:mate-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>To Enable the Keyboard "
+"to Emulate the Mouse</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2022(guilabel) C/goscustdesk.xml:2228(guilabel)
+msgid "Acceleration"
+msgstr "ਐਕਸਲੇਸ਼ਨ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2026(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify how long it takes the pointer to accelerate to "
+"maximum speed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2036(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "Use the spin box to specify the maximum size of the applet."
+msgid ""
+"Use the slider to specify the maximum speed that the pointer moves across "
+"the screen."
+msgstr "ਐਪਲਿਟ ਦਾ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਅਕਾਰ ਦੇਣ ਲਈ ਸਪਿੰਨ ਬਟਨ ਵਰਤੋਂ।"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2048(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the period of time that must pass after a keypress "
+"before the pointer moves."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2059(para)
+msgid ""
+"Configure the Typing Break Preferences to make MATE remind you to rest "
+"after you have been using the keyboard and mouse for a long time. During a "
+"Typing Break, the screen will be locked."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2060(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lists the typing break preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> ਵਿੱਚ ਲਿਖਣ ਬਰੇਕ ਪਸੰਦ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਸੋਧ ਸਕਦੇ "
+"ਹੋ।"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2081(guilabel)
+msgid "Lock screen to enforce typing break"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2085(para)
+msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2092(guilabel)
+msgid "Work interval lasts"
+msgstr "ਆਖਰੀ ਕੰਮ ਅੰਤਰਾਲ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2096(para)
+msgid ""
+"Use the spin box to specify how long you can work before a typing break "
+"occurs."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2103(guilabel)
+msgid "Break interval lasts"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2107(para)
+msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2114(guilabel)
+msgid "Allow postponing of breaks"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2118(para)
+msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2125(para)
+msgid ""
+"If you stop using the keyboard and mouse for a length of time equal to the "
+"<guilabel>Break interval</guilabel> setting, the current work interval will "
+"be reset."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2134(title)
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "ਮਾਊਂਸ ਪਸੰਦ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2139(secondary)
+msgid "Mouse"
+msgstr "ਮਾਊਸ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2142(primary) C/gosbasic.xml:26(primary)
+#: C/gosbasic.xml:56(primary) C/gosbasic.xml:112(primary)
+#: C/gosbasic.xml:116(primary) C/gosbasic.xml:232(primary)
+#: C/gosbasic.xml:303(primary)
+msgid "mouse"
+msgstr "ਮਾਊਸ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2146(para)
+msgid "With the <application>Mouse</application> preference tool you can:"
+msgstr "<application>ਮਾਊਸ</application> ਪਸੰਦ ਸੰਦ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2150(para)
+msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use,"
+msgstr "ਆਪਣੇ ਮਾਊਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਸੱਜਾ-ਹੱਥ ਜਾਂ ਖੱਬਾ ਹੱਥ ਦਿਓ।"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2153(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement."
+msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement,"
+msgstr "ਮਾਊਸ ਗਤੀਵਿਧੀ ਦੀ ਗਤੀ ਅਤੇ ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲਤਾ ਦਿਓ।"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2156(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "Enable keyboard accessibility features"
+msgid "configure mouse accessibility features."
+msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸਹੂਲਤਾਂ ਫੀਚਰ ਯੋਗ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2162(title)
+#| msgid "General Sound Preferences"
+msgid "General Mouse Preferences"
+msgstr "ਆਮ ਮਾਊਂਸ ਪਸੰਦ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2163(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section to specify whether the "
+"mouse buttons are configured for left-hand or right-hand use and configure "
+"the speed and sensitivity of your mouse."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2166(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the mouse button "
+#| "preferences that you can modify."
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the general mouse preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> ਵਿੱਚ ਮਾਊਸ ਬਟਨ ਪਸੰਦ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਸੋਧ ਸਕਦੇ "
+"ਹੋ।"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2171(title)
+msgid "Mouse Button Preferences"
+msgstr "ਮਾਊਸ ਬਟਨ ਪਸੰਦ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2189(guilabel)
+msgid "Right-handed"
+msgstr "ਸੱਜਾ-ਹੱਥ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2193(para)
+msgid ""
+"Select this option to configure your mouse for right-hand use. When you "
+"configure your mouse for right-hand use, the left mouse button is the "
+"primary button and the right mouse button is the secondary button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2199(guilabel)
+#| msgid "Left-handed mouse"
+msgid "Left-handed"
+msgstr "ਖੱਬਾ-ਹੱਥ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2203(para)
+msgid ""
+"Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you "
+"configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse "
+"button and the right mouse button are swapped."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2211(guilabel)
+msgid "Show position of pointer when the Control key is pressed"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2215(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and "
+"release the Control key. This feature can assist you to locate the mouse "
+"pointer."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2219(para)
+msgid ""
+"The position of the Control key on the keyboard can be modified in the "
+"Keyboard Layout Options dialog, see <xref linkend=\"prefs-keyboard-"
+"layoutoptions\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2232(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on "
+"your screen when you move your mouse."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2239(guilabel)
+msgid "Sensitivity"
+msgstr "ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲਤਾ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2243(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements "
+"of your mouse."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2250(guilabel)
+msgid "Threshold"
+msgstr "ਥਰੈਸ਼ਹੋਲਡ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2254(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the distance that you must move an item before the "
+"move action is interpreted as a drag-and-drop action."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2262(guilabel)
+msgid "Timeout"
+msgstr "ਅੰਤਰਾਲ ਖਤਮ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2266(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the amount of time that can pass between clicks "
+"when you double-click. If the interval between the first and second clicks "
+"exceeds the time that is specified here, the action is not interpreted as a "
+"double-click."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2271(para)
+msgid ""
+"Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will "
+"light up briefly for a click, but stay lit for a double-click."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2280(title)
+#| msgid "Keyboard Accessibility Preferences"
+msgid "Mouse Accessibility Preferences"
+msgstr "ਮਾਊਂਸ ਅਸੈਸਬਿਲਟੀ ਪਸੰਦ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2281(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Accessibility</guilabel> tabbed section to configure "
+"accessibility features that can help people who have difficulty with exact "
+"positioning of the pointer or with pressing the mouse buttons:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2285(para)
+msgid ""
+"Open a contextual menu by clicking and holding the primary mouse button; "
+"this is useful for users that can manipulate only one button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2294(term) C/goscustdesk.xml:2435(guilabel)
+#| msgid "Middle-click"
+msgid "Single click"
+msgstr "ਸਿੰਗਲ ਕਲਿੱਕ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2296(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on the drawer hide button."
+msgid "A single click of the primary mouse button"
+msgstr "ਦਰਾਜ਼ ਓਹਲੇ ਬਟਨ ਨੂੰ ਦਬਾਓ।"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2302(term)
+#| msgid "Double-click"
+msgid "Double click"
+msgstr "ਡਬਲ ਕਲਿੱਕ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2304(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on the drawer hide button."
+msgid "A double click of the primary mouse button"
+msgstr "ਦਰਾਜ਼ ਓਹਲੇ ਬਟਨ ਨੂੰ ਦਬਾਓ।"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2310(term) C/goscustdesk.xml:2459(guilabel)
+msgid "Drag click"
+msgstr "ਡਰੈਗ ਕਲਿੱਕ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2312(para)
+msgid "A click that begins a drag operation"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2318(term) C/goscustdesk.xml:2471(guilabel)
+msgid "Secondary click"
+msgstr "ਸੈਕੰਡਰੀ ਕਲਿੱਕ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2320(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on the drawer hide button."
+msgid "A single click of the secondary mouse button"
+msgstr "ਦਰਾਜ਼ ਓਹਲੇ ਬਟਨ ਨੂੰ ਦਬਾਓ।"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2290(para)
+msgid ""
+"Perform different types of mouse button click by software; this useful for "
+"users that are not able to manipulate any buttons. The types of click that "
+"can be performed are: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2329(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse motion preferences "
+#| "that you can modify:"
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse accessibility "
+"preferences that you can modify:"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> ਵਿੱਚ ਮਾਊਸ ਗਤੀ ਪਸੰਦ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਸੋਧ ਸਕਦੇ "
+"ਹੋ।"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2332(title)
+msgid "Mouse Motion Preferences"
+msgstr "ਮਾਊਸ ਗਤੀ ਪਸੰਦ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2350(guilabel)
+msgid "Trigger secondary click by holding down the primary button"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2354(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable simulated secondary clicks by pressing the "
+"primary mouse button for an extended time."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2359(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Delay</guilabel> slider in the <guilabel>Simulated Secondary "
+"Click</guilabel> section"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2364(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify how long the primary button must be pressed to "
+"simulate a secondary click."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2370(guilabel)
+msgid "Initiate click when stopping pointer movement"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2374(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable automatic clicks when the mouse stops. Use the "
+"additional preferences in the <guilabel>Dwell Click</guilabel> section to "
+"configure how the type of click is chosen."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2379(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Delay</guilabel> slider in the <guilabel>Dwell Click</guilabel> "
+"section"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2384(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify how long the pointer must remain at rest before an "
+"automatic click will be triggered."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2389(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "<guilabel>Sounds</guilabel> table"
+msgid "<guilabel>Motion threshold</guilabel> slider"
+msgstr "<guilabel>ਸਾਊਂਡ</guilabel> ਸਾਰਣੀ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2394(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify how much the pointer may move to still be "
+"considered at rest."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2400(guilabel)
+msgid "Choose type of click beforehand"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2404(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "Select this option to display hide buttons on your panel."
+msgid ""
+"Select this option to pick the type of click to perform from a window or "
+"panel applet."
+msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਤੁਹਾਡੇ ਪੈਨਲ ਉੱਤੇ ਓਹਲੇ ਬਟਨ ਵੇਖਾਉਦੀ ਹੈ।"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2411(guilabel)
+msgid "Show click type window"
+msgstr "ਕਲਿੱਕ ਟਾਈਪ ਵਿੰਡੋ ਵੇਖੋ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2415(para)
+msgid ""
+"When this option is enabled, the different types of click (single click, "
+"double click, drag click or secondary click) can be selected in a window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2417(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Dwell Click</guilabel> panel applet can be used instead of the "
+"window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2424(guilabel)
+msgid "Choose type of click with mouse gestures"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2428(para)
+msgid ""
+"Select this option to pick the type of click by moving the mouse in a "
+"certain direction. The four combo boxes below this option allow to assign "
+"directions to the different types of click. Note that each direction can be "
+"used only for one type of click."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2439(para)
+msgid "Choose the direction to trigger a single click."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2447(guilabel)
+#| msgid "Double-click"
+msgid "Dpuble click"
+msgstr "ਡਬਲ ਕਲਿੱਕ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2451(para)
+msgid "Choose the direction to trigger a double click."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2463(para)
+msgid "Choose the direction to trigger a drag click."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2475(para)
+msgid "Choose the direction to trigger a secondary click."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2490(secondary)
+#| msgid "displaying"
+msgid "Display"
+msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2492(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to "
+#| "customize the default keyboard shortcuts to your requirements."
+msgid ""
+"Use the <application>Display</application> preference tool to configure the "
+"monitors that your computer uses."
+msgstr ""
+"ਤੁਸੀਂ ਮੂਲ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸਵਿੱਚਾਂ ਆਪਣੀ ਲੋੜ ਮੁਤਾਬਕ ਬਦਲਣ ਲਈ <application>ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ</"
+"application> ਪਸੰਦ ਸੰਦ ਨੂੰ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2494(para)
+msgid ""
+"On most laptop keyboards, you can use the key combination "
+"<keycombo><keycap>Fn</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> to cycle between "
+"several typical monitor configurations without starting the "
+"<application>Display</application> preference tool."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2498(para)
+msgid ""
+"You can drag and move the graphical representations of the monitors in the "
+"upper part of the window to arrange how they are connected to form your "
+"desktop area. Note that the application displays small 'stickers' in the top "
+"left corner of each monitor to help you identify which rectangle corresponds "
+"to which monitor."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2503(para)
+msgid ""
+"In contrast to most other preference tools, changes you make in the "
+"<application>Display</application> preference tool don't take effect until "
+"you click the <guibutton>Apply</guibutton> button, and will revert to their "
+"previous settings unless you confirm the changes. This is a precaution to "
+"prevent bad display settings from rendering your computer unusable."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2508(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-72\"/> lists the display preferences that "
+"you can modify for the currently selected monitor. The currently selected "
+"monitor is the one whose graphical representation has a bold black outline. "
+"It is also indicated by the background color of the section label."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2532(guilabel)
+#| msgid "Lock Screen"
+msgid "Mirror Screens"
+msgstr "ਮਿਰੱਰ ਸਕਰੀਨਾਂ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2536(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click on this button to minimize all open windows and show the desktop."
+msgid "Select this option to have all monitors show the whole desktop."
+msgstr "ਸਭ ਖੁੱਲੇ ਝਰੋਖਿਆਂ ਨੂੰ ਓਹਲੇ ਕਰਨ ਅਤੇ ਡੈਸਕਟਾਪ ਵੇਖਣ ਲਈ ਇਹ ਬਟਨ ਦਬਾਓ।"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2542(guibutton)
+#| msgid "Select an Editor"
+msgid "Detect Monitors"
+msgstr "ਮਾਨੀਟਰ ਖੋਜ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2546(para)
+msgid ""
+"Use this button to make your desktop notice newly plugged in or unplugged "
+"monitors. This is necessary, since it would cost too much energy to "
+"constantly check for these changes."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2555(guilabel)
+msgid "Resolution"
+msgstr "ਰੈਜ਼ੋਲੇਸ਼ਨ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2559(para)
+msgid ""
+"Select the resolution to use for the currently selected monitor from the "
+"drop-down list. <emphasis>Resolution</emphasis> refers to the pixel "
+"dimensions of the screen. A larger resolution means that more things fit on "
+"the screen, but everything will be smaller."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2570(guilabel)
+msgid "Refresh rate"
+msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਦਰ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2574(para)
+msgid ""
+"Select the refresh rate to use for the currently selected monitor from the "
+"drop-down list. The <emphasis>refresh rate</emphasis> determines how often "
+"the computer redraws the screen. A too low refresh rate (below 60) makes the "
+"monitor flicker and can cause discomfort to your eyes. This is less of a "
+"problem on lcd displays."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2586(guilabel)
+#| msgid "Location"
+msgid "Rotation"
+msgstr "ਘੁੰਮਾਉਣਾ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2590(para)
+msgid ""
+"Select the rotation for the currently selected monitor. This option may not "
+"be supported on all graphics cards."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2596(guilabel)
+#| msgid "Show splash screen on login"
+msgid "Show displays in panel"
+msgstr "ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਡਿਸਪਲੇਅ ਵੇਖੋ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2600(para)
+msgid ""
+"Select this option to show an icon in the notification area that allows you "
+"to quickly change the rotation."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2610(title)
+msgid "Sound Preferences"
+msgstr "ਸਾਊਂਡ ਪਸੰਦ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2616(primary) C/goscustdesk.xml:2620(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2783(primary)
+msgid "sound"
+msgstr "ਸਾਊਂਡ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2621(secondary)
+msgid "associating events with sounds"
+msgstr "ਘਟਨਾਵਾਂ ਨਾਲ ਸਾਊਂਡ ਜੋੜਨੀ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2625(primary)
+msgid "events, associating sounds with"
+msgstr "ਘਟਨਾ, ਸਾਊਂਡ ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2629(primary)
+msgid "sound server"
+msgstr "ਸਾਊਂਡ ਸਰਵਰ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2631(para)
+msgid ""
+"The <application>Sound</application> preference tool enables you to control "
+"when the MATE sound server starts. You can also specify which sounds to "
+"play when particular events occur."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2634(para)
+msgid ""
+"You can customize the settings for the <application>Sound</application> "
+"preference tool in the following functional areas:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2644(guilabel)
+msgid "Sound Events"
+msgstr "ਸਾਊਂਡ ਘਟਨਾ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2649(guilabel)
+msgid "System Bell"
+msgstr "ਸਿਸਟਮ ਘੰਟੀ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2654(title) C/goscustdesk.xml:2660(title)
+msgid "General Sound Preferences"
+msgstr "ਆਮ ਸਾਊਂਡ ਪਸੰਦ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2655(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section of the "
+"<application>Sound</application> preference tool to specify when to launch "
+"the MATE sound server. You can also enable sound event functions."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2657(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> lists the general sound preferences "
+"that you can modify."
+msgstr "<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> ਵਿੱਚ ਆਮ ਸਾਊਂਡ ਪਸੰਦ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਸੋਧ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2678(guilabel)
+msgid "Enable sound server startup"
+msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਸਾਊਂਡ ਸਰਵਰ ਚਾਲੂ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2683(para)
+msgid ""
+"Select this option to start the MATE sound server when you start a MATE "
+"session. When the sound server is active, the MATE Desktop can play sounds."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2690(guilabel)
+msgid "Sounds for events"
+msgstr "ਘਟਨਾ ਲਈ ਸਾਊਂਡ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2695(para)
+msgid ""
+"Select this option to play sounds when particular events occur in the MATE "
+"Desktop. You can select this option only if the <guilabel>Enable sound "
+"server startup</guilabel> option is selected."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2705(title) C/goscustdesk.xml:2716(title)
+msgid "Sound Event Preferences"
+msgstr "ਸਾਊਂਡ ਘਟਨਾ ਪਸੰਦ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2706(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section of the "
+"<application>Sound</application> preference tool to associate particular "
+"sounds with particular events."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2709(para)
+msgid ""
+"You must select the <guilabel>Enable sound server startup</guilabel> option, "
+"and the <guilabel>Sounds for events</guilabel> option before you can access "
+"the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2713(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound events preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> ਵਿੱਚ ਸਾਊਂਡ ਘਟਨਾਵਾਂ ਪਸੰਦ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਸੋਧ "
+"ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2733(para)
+msgid "<guilabel>Sounds</guilabel> table"
+msgstr "<guilabel>ਸਾਊਂਡ</guilabel> ਸਾਰਣੀ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2736(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Sounds</guilabel> table to associate particular sounds "
+"with particular events."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2738(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Event</guilabel> column displays a hierarchical list of events "
+"that can occur. To expand a category of events, click on the right arrow "
+"beside a category of events."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2741(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>File to play</guilabel> column lists the sound file that plays "
+"when the event occurs."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2748(guibutton)
+msgid "Play"
+msgstr "ਚਲਾਓ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2752(para)
+msgid ""
+"Click on this button to play the sound file that is associated with the "
+"selected event."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2758(para)
+msgid "Sound file drop-down combination box, <guibutton>Browse </guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2761(para)
+msgid ""
+"To associate a sound with an event, select the event in the "
+"<guilabel>Sounds</guilabel> table. Enter the name of the sound file that you "
+"want to associate with the selected event in the drop-down combination box. "
+"Alternatively, click <guibutton>Browse </guibutton> to display a "
+"<guilabel>Select sound file</guilabel> dialog. Use the dialog to specify the "
+"sound file that you want to associate with the selected event."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2768(para)
+msgid ""
+"You can only associate sound files in <filename>.wav</filename> format with "
+"events."
+msgstr ""
+"ਤੁਸੀਂ ਘਟਨਾਵਾਂ ਨਾਲ ਸਾਊਂਡ ਫਾਇਲਾਂ ਸਿਰਫ਼ <filename>.wav</filename> ਫਾਰਮੈਟ 'ਚ ਹੀ ਜੋੜ ਸਕਦੇ "
+"ਹੋ।"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2777(title)
+msgid "System Bell Settings"
+msgstr "ਸਿਸਟਮ ਘੰਟੀ ਸੈਟਿੰਗ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2780(secondary)
+msgid "configuring sound preferences"
+msgstr "ਸਾਊਂਡ ਪਸੰਦ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰਨੀ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2784(secondary)
+msgid "configuring system bell preferences"
+msgstr "ਸਿਸਟਮ ਘੰਟੀ ਪਸੰਦ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰਨੀ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2788(primary)
+msgid "system bell"
+msgstr "ਸਿਸਟਮ ਘੰਟੀ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2790(secondary)
+msgid "configuring preferences"
+msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰਨੀ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2792(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to set your "
+"preferences for the system bell."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2794(para)
+msgid ""
+"Some applications play a bell sound to indicate a keyboard input error. Use "
+"the preferences in the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to "
+"configure the bell sound. <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> lists the "
+"system bell preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2799(title)
+msgid "System Bell Preferences"
+msgstr "ਸਿਸਟਮ ਘੰਟੀ ਪਸੰਦ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2817(guilabel)
+msgid "Sound an audible bell"
+msgstr "ਸਾਊਂਡ ਇੱਕ ਸੁਣਨਯੋਗ ਘੰਟੀ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2822(para)
+msgid "Select this option to enable the system bell."
+msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਸਿਸਟਮ ਘੰਟੀ ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2828(guilabel)
+msgid "Visual feedback"
+msgstr "ਦਿੱਖ ਸੁਝਾਅ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2832(para)
+msgid "Select this option to enable visual feedback to indicate input errors."
+msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇੰਪੁੱਟ ਗਲਤੀ ਲਈ ਦਿੱਖ ਸੁਝਾਅ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2839(guilabel)
+msgid "Flash window titlebar"
+msgstr "ਝਰੋਖਾ ਟਾਇਟਲ-ਪੱਟੀ ਝਲਕਾਓ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2844(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want window titlebars to flash to indicate an "
+"input error."
+msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਇੰਪੁੱਟ ਗਲਤੀ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਝਰੋਖਾ ਟਾਇਟਲ-ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਝਲਕਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2851(guilabel)
+msgid "Flash entire screen"
+msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਝਲਕਾਉ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2856(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want the entire screen to flash to indicate an "
+"input error."
+msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਇੰਪੁੱਟ ਗਲਤੀ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਨੂੰ ਝਲਕਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2879(title)
+msgid "System"
+msgstr "ਸਿਸਟਮ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2883(title)
+msgid "Multimedia Systems Selector"
+msgstr "ਮਲਟੀਮੀਡਿਆ ਸਿਸਟਮ ਚੋਣਕਾਰ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2884(para)
+msgid ""
+"See the <ulink type=\"help\" url=\"help:gstreamer-properties\">GStreamer "
+"Properties Manual</ulink>."
+msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:gstreamer-properties\">ਜੀਸਟਰੀਮਰ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ "
+"ਦਸਤਾਵੇਜ਼</ulink> ਵੇਖੋ।"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2888(title)
+msgid "Sessions Preferences"
+msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਪਸੰਦ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2902(primary) C/goscustdesk.xml:2986(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:3037(primary) C/goscustdesk.xml:3154(primary)
+msgid "startup applications"
+msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਕਾਰਜ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2905(para)
+msgid ""
+"The <application>Sessions</application> preference tool enables you to "
+"manage your sessions. You can set session preferences, and specify which "
+"applications to start when you start a session. You can configure sessions "
+"to save the state of applications in the MATE Desktop, and to restore the "
+"state when you start another session. You can also use this preference tool "
+"to manage multiple MATE sessions."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2911(para)
+msgid ""
+"You can customize the settings for sessions and startup applications in the "
+"following functional areas:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2916(guilabel) C/goscustdesk.xml:2941(title)
+msgid "Session Options"
+msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਚੋਣਾਂ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2921(guilabel)
+msgid "Current Session"
+msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸ਼ੈਸ਼ਨ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2926(guilabel)
+msgid "Startup Programs"
+msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2931(title)
+msgid "Setting Session Preferences"
+msgstr "ਸੈਟਿੰਗ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2934(secondary)
+msgid "setting options"
+msgstr "ਸੈਟਿੰਗ ਚੋਣਾਂ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2936(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section to manage "
+"multiple sessions, and to set preferences for the current session."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2938(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lists the session options that you "
+"can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> ਵਿੱਚ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਚੋਣਾਂ ਹਨ, ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਸੋਧ ਸਕਦੇ "
+"ਹੋ।"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2959(guilabel)
+msgid "Show splash screen on login"
+msgstr "ਲਾਗਇਨ ਸਮੇਂ ਸਵਾਗਤੀ ਸਕਰੀਨ ਵੇਖਣੀ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2964(para)
+msgid "Select this option to display a splash screen when you start a session."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2970(guilabel)
+msgid "Prompt on logout"
+msgstr "ਲਾਗਆਉਟ ਉੱਤੇ ਪੁੱਛਣਾ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2974(para)
+msgid "Select this option to display a confirmation dialog when you end a session."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2981(guilabel)
+msgid "Automatically save changes to session"
+msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਸੰਭਾਲਣਾ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2987(secondary) C/goscustdesk.xml:3038(secondary)
+msgid "session-managed"
+msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ-ਪਰਬੰਧਿਤ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2989(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want the session manager to save the current state "
+"of your session. The session manager saves the session-managed applications "
+"that are open, and the settings associated with the session-managed "
+"applications. The next time that you start a session, the applications start "
+"automatically, with the saved settings."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2995(para)
+msgid ""
+"If you do not select this option, when you end your session the "
+"<guilabel>Logout Confirmation</guilabel> dialog displays a <guilabel>Save "
+"current setup</guilabel> option."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3007(para)
+msgid ""
+"Use this area of the dialog to manage multiple sessions in the MATE "
+"Desktop, as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3011(para)
+msgid ""
+"To create a new session, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. The "
+"<guilabel>Add a new session</guilabel> dialog is displayed. Use this dialog "
+"to specify a name for your session."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3016(para)
+msgid ""
+"To change the name of a session, select the session in the "
+"<guilabel>Sessions</guilabel> table. Click on the <guibutton>Edit</"
+"guibutton> button. The <guilabel>Edit session name</guilabel> dialog is "
+"displayed. Type a new name for your session."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3021(para)
+msgid ""
+"To delete a session, select the session in the <guilabel>Sessions</guilabel> "
+"table. Click on the <guibutton>Delete</guibutton> button."
+msgstr ""
+"ਇੱਕ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਹਟਾਉਣ ਲਈ, <guilabel>ਸ਼ੈਸ਼ਨ</guilabel> ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਚੁਣੋ। <guibutton>ਹਟਾਓ</"
+"guibutton> ਬਟਨ ਨੂੰ ਦੱਬੋ।"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3025(para)
+msgid ""
+"When you log in on MDM, you choose a session. When you choose a session, you "
+"can select which of the multiple sessions to use."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3035(title)
+msgid "Setting Session Properties"
+msgstr "ਸੈਟਿੰਗ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3042(secondary)
+msgid "setting properties"
+msgstr "ਸੈਟਿੰਗ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3044(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to specify "
+"startup order values, and to choose restart styles for the session-managed "
+"applications in your current session."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3048(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"sessprop01\"/> lists the session properties that you can "
+"configure."
+msgstr "<xref linkend=\"sessprop01\"/> ਵਿੱਚ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3051(title)
+msgid "Session Properties"
+msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3069(guilabel)
+msgid "Order"
+msgstr "ਕ੍ਰਮ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3073(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Order</guilabel> property specifies the order in which the "
+"session manager starts session-managed startup applications. The session "
+"manager starts applications with lower order values first. The default value "
+"is 50."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3077(para)
+msgid ""
+"To specify the startup order of an application, select the application in "
+"the table. Use the <guilabel>Order</guilabel> spin box to specify the "
+"startup order value."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3088(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Style</guilabel> property determines the restart style of an "
+"application. To select a restart style for an application, select the "
+"application in the table, then choose one of the following styles:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3094(guilabel)
+msgid "Normal"
+msgstr "ਸਧਾਰਨ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3096(para)
+msgid "Starts automatically when you start a MATE session."
+msgstr "ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਗਨੋਮ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਚਲਾਉਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਚੱਲਦੇ ਹਨ।"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3100(guilabel)
+msgid "Restart"
+msgstr "ਮੁੜ-ਚਾਲੂ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3102(para)
+msgid ""
+"Restarts automatically whenever you close or terminate the application. "
+"Choose this style for an application if the application must run "
+"continuously during your session."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3110(para)
+msgid "Does not start when you start a MATE session."
+msgstr "ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਗਨੋਮ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਚਲਾਉਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੇ।"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3114(guilabel)
+msgid "Settings"
+msgstr "ਸੈਟਿੰਗ (ਸਥਾਪਨ)"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3116(para)
+msgid ""
+"Starts automatically when you start a session. Applications with this style "
+"usually have a low startup order, and store your configuration settings for "
+"MATE and session-managed applications."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3130(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button to delete the selected "
+"application from the list. The application is removed from the session "
+"manager, and closed. If you save the session after doing this any deleted "
+"applications will not start the next time you start a session."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3139(guibutton)
+msgid "Apply"
+msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3143(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Apply</guibutton> button to apply changes to the "
+"startup order and the restart style."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3152(title)
+msgid "Configuring Startup Applications"
+msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਕਾਰਜ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰਨੀ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3155(secondary)
+msgid "non-session-managed"
+msgstr "ਨਾ-ਸ਼ੈਸ਼ਨ-ਪਰਬੰਧ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3157(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section of the "
+"<application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-"
+"managed <firstterm>startup applications</firstterm>. Startup applications "
+"are applications that start automatically when you start a session. You "
+"specify the commands that run the non-session-managed applications in the "
+"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section. The commands execute "
+"automatically when you log in."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3164(para)
+msgid ""
+"You can also start session-managed applications automatically. For more "
+"information, see <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3166(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lists the startup applications "
+"preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> ਵਿੱਚ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਕਾਰਜ ਪਸੰਦ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਸੋਧ "
+"ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3169(title)
+msgid "Startup Programs Preferences"
+msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਪਸੰਦ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3187(guilabel)
+msgid "Additional startup programs"
+msgstr "ਹੋਰ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3191(para)
+msgid "Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3195(para)
+msgid ""
+"To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> "
+"button. The <guilabel>Add Startup Program</guilabel> dialog is displayed. "
+"Enter the command to start the application in the <guilabel>Startup Command</"
+"guilabel> field."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3198(para)
+msgid ""
+"If you specify more than one startup application, use the "
+"<guilabel>Priority</guilabel> spin box to specify the startup order of the "
+"each application. The startup order is the order in which you want the "
+"startup applications to start."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3203(para)
+msgid ""
+"To edit a startup application, select the startup application, then click on "
+"the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup Program</"
+"guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to modify the command and the "
+"startup order for the startup application."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3209(para)
+msgid ""
+"To delete a startup application, select the startup application, then click "
+"on the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:326(None)
+msgid "@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
+msgstr "@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:342(None)
+msgid "@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d"
+msgstr "@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:357(None)
+msgid "@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
+msgstr "@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:375(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; "
+"md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; "
+"md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:393(None)
+msgid "@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
+msgstr "@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:487(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; "
+"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; "
+"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:503(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; "
+"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; "
+"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:520(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; "
+"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; "
+"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c"
+
+#: C/gosbasic.xml:3(title)
+msgid "Basic Skills"
+msgstr "ਮੁੱਢਲੀ ਮਹਾਰਤ"
+
+#: C/gosbasic.xml:11(para)
+msgid ""
+"This chapter introduces you to the basic skills that you need to work with "
+"the MATE Desktop."
+msgstr ""
+"ਇਹ ਕਾਂਡ ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਸ ਮੁੱਢਲੀ ਮਹਾਰਤ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿੱਤੀ ਜਾਵੇਗੀ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਗਨੋਮ ਡੈਸਕਟਾਪ "
+"ਨਾਲ ਕੰਮ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ।"
+
+#: C/gosbasic.xml:16(title)
+msgid "Mouse Skills"
+msgstr "ਮਾਊਸ ਮਹਾਰਤ"
+
+#: C/gosbasic.xml:22(primary) C/gosbasic.xml:27(secondary)
+#: C/gosbasic.xml:543(primary) C/gosbasic.xml:548(secondary)
+msgid "basic skills"
+msgstr "ਮੁੱਢਲੀ ਮਹਾਰਤ"
+
+#: C/gosbasic.xml:23(secondary)
+msgid "mouse skills"
+msgstr "ਮਾਊਸ ਮਹਾਰਤ"
+
+#. Notes for future development of the mouse section
+#. Contents list:
+#. * buttons
+#. * click, drag, etc
+#. * what you actually do with those: the concept of focus, selection, etc.
+#. basically, an introduction to the 'noun, verb' grammar of GUIs
+#. * pointers
+#: C/gosbasic.xml:39(para)
+msgid ""
+"This section describes what the mouse buttons do, and what the different "
+"pointers mean."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:43(para)
+msgid ""
+"A mouse is a pointing device that lets you move the mouse pointer on the "
+"screen. The mouse pointer is usually a small arrow with which you point to "
+"objects on your screen. Pressing a mouse button will perform a particular "
+"action on the object over which your mouse pointer is situated, depending on "
+"which button you press."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:49(title)
+msgid "Mouse Button Conventions"
+msgstr "ਮਾਊਸ ਬਟਨ ਹਦਾਇਤਾਂ"
+
+#: C/gosbasic.xml:57(secondary)
+msgid "button conventions"
+msgstr "ਬਟਨ ਹਦਾਇਤਾਂ"
+
+#: C/gosbasic.xml:60(para)
+msgid ""
+"The instructions in this manual are for three buttoned, right handed mouse "
+"devices, the most common type. If you use another type of mouse or pointing "
+"device, you should take care to locate the corresponding buttons on your "
+"mouse. If you use a left-handed mouse see the paragraph on setting mouse "
+"orientation below."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:65(para)
+msgid ""
+"If you set your mouse device to be left handed, you should reverse the mouse "
+"button conventions used in this manual. This is normally also implied in "
+"most documentation and in many applications."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:69(para)
+msgid ""
+"Some mice lack a middle button. If you have a two-button mouse device, then "
+"your system may be configured to use <firstterm>chording</firstterm> to "
+"allow middle button simulation. If chording is activated, you press the left "
+"and right mouse buttons simultaneously, to simulate the the middle mouse "
+"button. A middle mouse button is by no means necessary to use MATE."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:74(para)
+msgid "The mouse button conventions used in this manual are as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:78(term) C/gosbasic.xml:245(term)
+msgid "Left mouse button"
+msgstr "ਖੱਬਾ ਮਾਊਸ ਬਟਨ"
+
+#: C/gosbasic.xml:79(para)
+msgid ""
+"The button on the left side of a mouse device. This is the main mouse "
+"button, used for selecting, activating, pressing buttons etc... When you are "
+"told to \"click\" it is implied that you should click with the left button, "
+"unless specifically stated."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:85(term) C/gosbasic.xml:256(term)
+msgid "Middle mouse button"
+msgstr "ਮੱਧ ਮਾਊਸ ਬਟਨ"
+
+#: C/gosbasic.xml:86(para)
+msgid ""
+"The middle button of a mouse device. On many mice with a scroll wheel, the "
+"scroll wheel can be pushed down for a middle mouse button click."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:91(term) C/gosbasic.xml:266(term)
+msgid "Right mouse button"
+msgstr "ਸੱਜਾ ਮਾਊਸ ਬਟਨ"
+
+#: C/gosbasic.xml:92(para)
+msgid ""
+"The button on the right side of a mouse device. Often, this button displays "
+"a context menu for the object under the pointer."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:97(para)
+msgid ""
+"Use <application>Mouse Preferences</application> to reverse the orientation "
+"of your mouse device. You will then need to reverse the mouse button "
+"conventions used in this manual and other MATE documentation. See <xref "
+"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information about setting your mouse "
+"preferences."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:104(title)
+msgid "Mouse Actions"
+msgstr "ਮਾਊਸ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
+
+#: C/gosbasic.xml:105(titleabbrev)
+msgid "Actions"
+msgstr "ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
+
+#: C/gosbasic.xml:113(secondary)
+msgid "action conventions"
+msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਹਦਾਇਤਾਂ"
+
+#: C/gosbasic.xml:117(secondary)
+msgid "action terminology"
+msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਸ਼ਬਦਾਵਲੀ"
+
+#: C/gosbasic.xml:120(para)
+msgid ""
+"The following conventions are used in this manual to describe actions that "
+"you take with the mouse:"
+msgstr "ਇਹ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿੱਚ ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਹਦਾਇਤਾਂ ਹਨ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਮਾਊਸ ਬਾਰੇ ਕਾਰਵਾਈ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ:"
+
+#: C/gosbasic.xml:134(para)
+msgid "Definition"
+msgstr "ਪ੍ਰੀਭਾਸ਼ਾ"
+
+#: C/gosbasic.xml:141(para)
+msgid "Click"
+msgstr "ਦਬਾਓ"
+
+#: C/gosbasic.xml:144(para)
+msgid "Press and release the left mouse button, without moving the mouse."
+msgstr "ਖੱਬਾ ਮਾਊਸ ਬਟਨ, ਬਿਨਾਂ ਇਸ ਨੂੰ ਹਿਲਾਏ, ਦੱਬੋ ਅਤੇ ਛੱਡ ਦਿਓ।"
+
+#: C/gosbasic.xml:153(para)
+msgid ""
+"Same as <emphasis>click</emphasis>. The term 'left-click' is used where "
+"there might be confusion with <emphasis>right-click</emphasis>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:163(para)
+msgid "Press and release the middle mouse button, without moving the mouse."
+msgstr "ਮੱਧ ਮਾਊਸ ਬਟਨ, ਬਿਨਾਂ ਇਸ ਨੂੰ ਹਿਲਾਏ, ਦੱਬੋ ਅਤੇ ਛੱਡ ਦਿਓ।"
+
+#: C/gosbasic.xml:172(para)
+msgid "Press and release the right mouse button, without moving the mouse."
+msgstr "ਸੱਜਾ ਮਾਊਸ ਬਟਨ, ਬਿਨਾਂ ਇਸ ਨੂੰ ਹਿਲਾਏ, ਦੱਬੋ ਅਤੇ ਛੱਡ ਦਿਓ।"
+
+#: C/gosbasic.xml:178(para)
+msgid "Double-click"
+msgstr "ਦੋ ਵਾਰ ਦੱਬਣਾ"
+
+#: C/gosbasic.xml:181(para)
+msgid ""
+"Press and release the left mouse button twice in rapid succession without "
+"moving the mouse. You can configure the sensitivity to double-clicks by "
+"changing the <emphasis>Double-click Timeout</emphasis> setting: see <xref "
+"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:190(para)
+msgid "Drag"
+msgstr "ਸੁੱਟੋ"
+
+#: C/gosbasic.xml:193(para)
+msgid ""
+"Press and do not release the left mouse button, and then move the mouse with "
+"the button still held down, and finally release the button."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:198(para)
+msgid ""
+"Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves an "
+"object around the screen with the mouse. The object is <emphasis>dropped</"
+"emphasis> at the location where the mouse button is released. This action is "
+"also called <emphasis>drag-and-drop</emphasis>. Clicking on an element of "
+"the interface to move it is sometimes called a <emphasis>grab</emphasis>. "
+"Click and drag"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:208(para)
+msgid ""
+"For example, you can change the position of a window by dragging on its "
+"title bar, or move a file by dragging its icon from one window and dropping "
+"it on another."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:212(para)
+msgid ""
+"The left mouse buttons is usually used to perform drag actions, although the "
+"middle mouse button is sometimes used for an alternate drag action."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:220(para)
+msgid "Click-and-hold"
+msgstr "ਦੱਬੋ ਅਤੇ ਫੜੀ ਰੱਖੋ"
+
+#: C/gosbasic.xml:223(para)
+msgid "Press and do not release the left mouse button."
+msgstr "ਖੱਬਾ ਮਾਊਸ ਬਟਨ ਦੱਬੀ ਰੱਖੋ ਅਤੇ ਛੱਡੋ ਨਾ।"
+
+#: C/gosbasic.xml:233(secondary)
+msgid "actions"
+msgstr "ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
+
+#: C/gosbasic.xml:236(para)
+msgid "You can perform the following actions with the mouse:"
+msgstr "ਤੁਸੀਂ ਮਾਊਂਸ ਨਾਲ ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ:"
+
+#: C/gosbasic.xml:248(para)
+msgid "Select text."
+msgstr "ਚੁਣਿਆ ਪਾਠ।"
+
+#: C/gosbasic.xml:249(para)
+msgid "Select items."
+msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ।"
+
+#: C/gosbasic.xml:250(para)
+msgid "Drag items."
+msgstr "ਸੁੱਟਣ ਇਕਾਈਆਂ।"
+
+#: C/gosbasic.xml:251(para)
+msgid "Activate items."
+msgstr "ਸਰਗਰਮ ਇਕਾਈਆਂ।"
+
+#: C/gosbasic.xml:259(para)
+msgid "Paste text."
+msgstr "ਪਾਠ ਚੇਪਣਾ।"
+
+#: C/gosbasic.xml:260(para)
+msgid "Move items."
+msgstr "ਇਕਾਈਆਂ ਭੇਜਣੀਆਂ।"
+
+#: C/gosbasic.xml:261(para)
+msgid "Move windows to the back."
+msgstr "ਝਰੋਖਿਆਂ ਨੂੰ ਪਿੱਛੇ ਭੇਜਣਾ।"
+
+#: C/gosbasic.xml:267(para)
+msgid ""
+"Use the right mouse button to open a context menu for an item, if a menu "
+"applies. For most items, you can also use the <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard shortcut to open the context "
+"menu once the item has been selected."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:275(para)
+msgid ""
+"For example, when viewing files in the file manager, you select a file by "
+"clicking with the left mouse button and open a file by double-clicking with "
+"the left mouse button. Clicking with the right mouse button will bring up a "
+"context menu for that file."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:280(para)
+msgid ""
+"In most applications, you can select text with your left mouse button and "
+"paste it in another application using the middle mouse button. This is "
+"called primary selection paste, and works separately from your normal "
+"clipboard operations."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:285(para)
+msgid ""
+"To select more than one item, you can hold the <keycap>Ctrl</keycap> key to "
+"select multiple items, or hold the <keycap>Shift</keycap> key to select a "
+"contiguous range of items. You can also drag a <firstterm>bounding box</"
+"firstterm> to select several items by starting the drag in the empty space "
+"around items and dragging out a rectangle."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:296(title)
+msgid "Mouse Pointers"
+msgstr "ਮਾਊਂਸ ਸੰਕੇਤਕ"
+
+#: C/gosbasic.xml:297(titleabbrev)
+msgid "Pointers"
+msgstr "ਸੰਕੇਤਕ"
+
+#: C/gosbasic.xml:304(secondary) C/gosbasic.xml:307(primary)
+msgid "pointers"
+msgstr "ਸੰਕੇਤਕ"
+
+#: C/gosbasic.xml:308(see)
+msgid "mouse pointers"
+msgstr "ਮਾਊਂਸ ਸੰਕੇਤਕ"
+
+#: C/gosbasic.xml:311(para)
+msgid ""
+"As you use the mouse, the appearance of the mouse pointer can change. The "
+"appearance of the pointer provides feedback about a particular operation, "
+"location, or state."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:315(para)
+msgid ""
+"The following mouse pointers are shown as your mouse passes over different "
+"elements of the screen:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:318(para)
+msgid ""
+"Your mouse pointers will differ from those shown here if you are using a "
+"different <link linkend=\"prefs-mouse\">pointer theme</link>. Your "
+"distributor or vendor may have set a different default theme."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:329(phrase)
+msgid "Normal pointer."
+msgstr "ਆਮ ਸੰਕੇਤਕ"
+
+#: C/gosbasic.xml:322(term)
+msgid "<placeholder-1/> Normal pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> ਆਮ ਸੰਕੇਤਕ"
+
+#: C/gosbasic.xml:334(para)
+msgid "This pointer appears during normal use of the mouse."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:345(phrase)
+msgid "Busy pointer."
+msgstr "ਰੁੱਝਿਆ ਪੁਆਇੰਟਰ (ਸੰਕੇਤਕ)।"
+
+#: C/gosbasic.xml:338(term)
+msgid "<placeholder-1/> Busy pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> ਰੁੱਝਿਆ ਸੰਕੇਤਕ"
+
+#: C/gosbasic.xml:350(para)
+msgid ""
+"This pointer appears over a window that is busy performing a task. You "
+"cannot use the mouse to give this window any input, but you can move to "
+"another window and work with that."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:360(phrase)
+msgid "Resize pointer."
+msgstr "ਮੁੜ-ਆਕਾਰ ਸੰਕੇਤਕ"
+
+#: C/gosbasic.xml:353(term)
+msgid "<placeholder-1/> Resize pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> ਮੁੜ-ਆਕਾਰ ਸੰਕੇਤਕ"
+
+#: C/gosbasic.xml:365(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that you can grab the control to resize parts of the "
+"interface. This appears over the borders of windows and over resize handles "
+"between panes in a window. The direction of the arrows indicates in which "
+"direction you can resize."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:378(phrase)
+msgid "Hand pointer"
+msgstr "ਹੱਥਲਾ ਸੰਕੇਤਕ"
+
+#: C/gosbasic.xml:371(term)
+msgid "<placeholder-1/> Hand pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> ਹੱਥਲਾ ਸੰਕੇਤਕ"
+
+#: C/gosbasic.xml:383(para)
+msgid ""
+"This pointer appears when you hover over a <glossterm>hypertext link</"
+"glossterm>, in a web page for example. This pointer indicates that you can "
+"click on the link to load a new document or perform an action."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:396(phrase)
+msgid "I-beam pointer"
+msgstr "I-ਬੀਮ ਸੰਕੇਤਕ"
+
+#: C/gosbasic.xml:389(term)
+msgid "<placeholder-1/> I-beam pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> I-ਬੀਮ ਸੰਕੇਤਕ"
+
+#: C/gosbasic.xml:401(para)
+msgid ""
+"This pointer is shown when the mouse is over text that you can select or "
+"edit. Click to place the cursor where you want to type text, or drag to "
+"select text."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:406(para)
+msgid ""
+"The following mouse pointers are shown when dragging an item such as a file, "
+"or a piece of text. They indicate the result of releasing the mouse button "
+"to drop the object being moved."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:412(term)
+msgid "<placeholder-1/> Move pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> ਏਧਰ-ਓਧਰ ਸੰਕੇਤਕ"
+
+#: C/gosbasic.xml:424(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, the object is moved "
+"from the old location to the new location."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:429(term)
+msgid "<placeholder-1/> Copy pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> ਨਕਲ ਸੰਕੇਤਕ"
+
+#: C/gosbasic.xml:441(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, a copy of the object "
+"is created where you drop it."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:446(term)
+msgid "<placeholder-1/> Symbolic link pointer"
+msgstr "<placeholder-1/>ਸਿੰਬਲਿਕ ਲਿੰਕ ਸੰਕੇਤਕ"
+
+#: C/gosbasic.xml:458(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, a <firstterm>symbolic "
+"link</firstterm> to the object is created where you drop the object. A "
+"symbolic link is a special type of file that points to another file or "
+"folder. For more on this, see <xref linkend=\"caja-symlink\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:465(term)
+msgid "<placeholder-1/> Ask pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> ਪੁੱਛੇ ਸੰਕੇਤਕ"
+
+#: C/gosbasic.xml:477(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, you will be given a "
+"choice of what to do. A menu will open to allow you to choose which "
+"operation you would like to perform. For instance, you may be able to move, "
+"copy, or create a symbolic link."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:490(phrase)
+msgid "Not available pointer."
+msgstr "ਕੋਈ ਸੰਕੇਤਕ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
+
+#: C/gosbasic.xml:483(term)
+msgid "<placeholder-1/> Not available pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> ਕੋਈ ਸੰਕੇਤਕ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
+
+#: C/gosbasic.xml:495(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that you cannot drop the object at the current "
+"location. Releasing the mouse button now will have no effect: the dragged "
+"object will be returned to its starting location."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:506(phrase)
+msgid "Move panel object pointer."
+msgstr "ਪੈਨਲ ਇਕਾਈ ਸੰਕੇਤਕ ਹਿਲਾਓ।"
+
+#: C/gosbasic.xml:499(term)
+msgid "<placeholder-1/> Move panel object pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> ਪੈਨਲ ਇਕਾਈ ਸੰਕੇਤਕ ਹਿਲਾਓ"
+
+#: C/gosbasic.xml:511(para)
+msgid ""
+"This pointer appears when you drag a panel or a panel object with the middle "
+"mouse button. See <xref linkend=\"panels\"/> for more information on panels."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:523(phrase)
+msgid "Move window pointer."
+msgstr "ਝਰੋਖਾ ਸੰਕੇਤਕ ਏਧਰ-ਓਧਰ"
+
+#: C/gosbasic.xml:516(term)
+msgid "<placeholder-1/> Move window pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> ਝਰੋਖਾ ਸੰਕੇਤਕ ਹਿਲਾਓ"
+
+#: C/gosbasic.xml:528(para)
+msgid ""
+"This pointer appears when you drag a window to move it. See <xref linkend="
+"\"windows-manipulating\"/> for more information on moving windows."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:537(title)
+msgid "Keyboard Skills"
+msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਮਹਾਰਤ"
+
+#: C/gosbasic.xml:544(secondary)
+msgid "keyboard skills"
+msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਮਹਾਰਤ"
+
+#: C/gosbasic.xml:551(para)
+msgid ""
+"For almost every task that you can perform with the mouse, you can use the "
+"keyboard to perform the same task. <firstterm>Shortcut keys</firstterm> are "
+"keys that provide you with a quick way to perform a task."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:555(para)
+msgid ""
+"You can use shortcut keys to perform general MATE Desktop tasks and to work "
+"with interface items such as panels and windows. You can also use shortcut "
+"keys in applications. To customize your shortcut keys, use the "
+"<application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool. See <xref "
+"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> for more information about "
+"configuring keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:562(para)
+msgid ""
+"Many PC keyboards come with two special keys for the Windows operating "
+"system: a key with a Microsoft Windows™ logo and a key for accessing context "
+"menus."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:563(para)
+msgid ""
+"In MATE, the Windows key is often configured to act as an additional "
+"modifier key, called the <firstterm>Super key</firstterm>. The context menu "
+"key can be used to access the context menu of the selected item, just as the "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard "
+"shortcut can."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:569(para)
+msgid ""
+"You can also modify the MATE Desktop preferences to use keyboard "
+"accessibility features. See <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> for more "
+"information about the keyboard accessibility features."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:573(para)
+msgid ""
+"The following sections describe the shortcut keys that you can use "
+"throughout the desktop and applications."
+msgstr ""
+"ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸਵਿੱਚਾਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੈ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਡੈਸਕਟਾਪ ਅਤੇ ਕਾਰਜ ਰਾਹੀਂ "
+"ਇਸਤੇਮਾਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/gosbasic.xml:577(title)
+msgid "Global Shortcut Keys"
+msgstr "ਗਲੋਬਲ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸਵਿੱਚਾਂ"
+
+#: C/gosbasic.xml:584(secondary)
+msgid "global"
+msgstr "ਵਿਆਪਕ"
+
+#: C/gosbasic.xml:587(para)
+msgid ""
+"Global shortcut keys enable you to use the keyboard to perform tasks related "
+"to your desktop, rather than tasks on the currently selected window or "
+"application. The following table lists some global shortcut keys:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:598(para) C/gosbasic.xml:727(para) C/gosbasic.xml:868(para)
+msgid "Shortcut Key"
+msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸਵਿੱਚ"
+
+#: C/gosbasic.xml:609(keycap) C/gosbasic.xml:939(keycap)
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: C/gosbasic.xml:613(para)
+msgid "Open the <guimenu>Applications Menu</guimenu>."
+msgstr "<guimenu>ਕਾਰਜ ਮੇਨੂ</guimenu> ਖੋਲ੍ਹਦਾ ਹੈ।"
+
+#: C/gosbasic.xml:619(keycap)
+msgid "F2"
+msgstr "F2"
+
+#: C/gosbasic.xml:623(para)
+msgid ""
+"Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. See <xref linkend="
+"\"tools-run-app\"/> for more information."
+msgstr ""
+"<guilabel>ਕਾਰਜ ਚਲਾਓ</guilabel> ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ। ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ <xref "
+"linkend=\"tools-run-app\"/> ਵੇਖੋ।"
+
+#: C/gosbasic.xml:635(para)
+msgid ""
+"Take a screenshot of the entire desktop. See <xref linkend=\"tools-screenshot"
+"\"/> for more information."
+msgstr ""
+"ਪੂਰੇ ਡੈਸਕਟਾਪ ਦਾ ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਲਵੋ। ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ <xref linkend=\"tools-screenshot\"/"
+"> ਵੇਖੋ।"
+
+#: C/gosbasic.xml:646(para)
+msgid "Take a screenshot of the currently focused window."
+msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਕਸ ਹੋਏ ਝਰੋਖੇ ਲਈ ਇੱਕ ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਲੈਣਾ"
+
+#: C/gosbasic.xml:652(keycap) C/gosbasic.xml:665(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:689(keycap) C/gosbasic.xml:829(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:879(keycap) C/gosbasic.xml:889(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:900(keycap) C/gosbasic.xml:910(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:920(keycap) C/gosbasic.xml:930(keycap)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: C/gosbasic.xml:653(keycap) C/gosbasic.xml:830(keycap)
+msgid "Arrow keys"
+msgstr "ਤੀਰ ਸਵਿੱਚ"
+
+#: C/gosbasic.xml:657(para)
+msgid ""
+"Switch to the workspace to the specified direction of the current workspace. "
+"See <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working "
+"with multiple workspaces."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:666(keycap)
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#: C/gosbasic.xml:670(para)
+msgid "Minimize all windows and give focus to the desktop."
+msgstr "ਸਭ ਝਰੋਖਿਆਂ ਨੂੰ ਛੋਟੇ ਬਣਾ ਕੇ ਡੈਸਕਟਾਪ ਉੱਤੇ ਫੋਕਸ ਕਰੋ।"
+
+#: C/gosbasic.xml:676(keycap) C/gosbasic.xml:690(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:738(keycap)
+msgid "Tab"
+msgstr "ਟੈਬ"
+
+#: C/gosbasic.xml:680(para) C/gosbasic.xml:742(para)
+msgid ""
+"Switch between windows. A list of windows that you can select is displayed. "
+"Release the keys to select a window. You can press the <keycap>Shift</"
+"keycap> key to cycle through the windows in reverse order."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:694(para)
+msgid ""
+"Switch the focus between the panels and the desktop. A list of items that "
+"you can select is displayed. Release the keys to select an item. You can "
+"press the <keycap>Shift</keycap> key to cycle through the items in reverse "
+"order."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:706(title)
+msgid "Window Shortcut Keys"
+msgstr "ਝਰੋਖਾ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸਵਿੱਚ"
+
+#: C/gosbasic.xml:713(secondary)
+msgid "window"
+msgstr "ਝਰੋਖਾ"
+
+#: C/gosbasic.xml:716(para)
+msgid ""
+"Window shortcut keys allow you to use the keyboard to perform tasks on the "
+"currently focused window. The following table lists some window shortcut "
+"keys:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:751(keycap)
+msgid "F4"
+msgstr "F4"
+
+#: C/gosbasic.xml:755(para)
+msgid "Close the currently focused window."
+msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਕਸ ਹੋਇਆ ਝਰੋਖਾ ਬੰਦ ਕਰਨਾ।"
+
+#: C/gosbasic.xml:761(keycap)
+msgid "F5"
+msgstr "F5"
+
+#: C/gosbasic.xml:765(para)
+msgid "Unmaximize the current window, if it is maximized."
+msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਛੋਟਾ ਬਣਾਉਣ, ਜੇ ਪਹਿਲਾਂ ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡਾ ਹੈ।"
+
+#: C/gosbasic.xml:771(keycap)
+msgid "F7"
+msgstr "F7"
+
+#: C/gosbasic.xml:775(para)
+msgid ""
+"Move the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
+"move the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
+"move, click the mouse or press any key on the keyboard."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:784(keycap)
+msgid "F8"
+msgstr "F8"
+
+#: C/gosbasic.xml:788(para)
+msgid ""
+"Resize the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
+"resize the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
+"resize, click the mouse or press any key on the keyboard."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:797(keycap)
+msgid "F9"
+msgstr "F9"
+
+#: C/gosbasic.xml:801(para)
+msgid "Minimize the current window."
+msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਝਰੋਖਾ ਛੋਟਾ ਬਣਾਉਣਾ।"
+
+#: C/gosbasic.xml:807(keycap) C/gosbasic.xml:988(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:997(keycap)
+msgid "F10"
+msgstr "F10"
+
+#: C/gosbasic.xml:811(para)
+msgid "Maximize the current window."
+msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਝਰੋਖਾ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਵੇਖਾਉਣਾ।"
+
+#: C/gosbasic.xml:817(keycap)
+msgid "spacebar"
+msgstr "ਸਪੇਸ"
+
+#: C/gosbasic.xml:821(para)
+msgid ""
+"Open the window menu for the currently selected window. The window menu "
+"allows you to perform actions on the window, such as minimizing, moving "
+"between workspaces, and closing."
+msgstr ""
+"ਮੌਜੂਦਾ ਚੁਣੇ ਝਰੋਖੇ ਲਈ ਝਰੋਖਾ ਮੇਨੂ ਖੋਲ੍ਹੋ। ਝਰੋਖਾ ਮੇਨੂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ "
+"ਛੋਟੇ ਬਣਾਉਣਾ, ਵਰਕਸਪੇਸਾਂ ਵਿੱਚ ਏਧਰ-ਓਧਰ ਅਤੇ ਬੰਦ ਕਰਨਾ।"
+
+#: C/gosbasic.xml:829(keycap) C/gosbasic.xml:997(keycap)
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
+
+#: C/gosbasic.xml:834(para)
+msgid ""
+"Move the current window to another workspace in the specified direction. See "
+"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working with "
+"multiple workspaces."
+msgstr ""
+"ਮੌਜੂਦਾ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਦਿੱਤੀ ਦਿਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਹੋਰ ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ। ਕਈ ਵਰਕਸਪੇਸਾਂ ਨਾਲ ਕੰਮ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਹੋਰ "
+"ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਣ ਵਾਸਤੇ <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> ਵੇਖੋ।"
+
+#: C/gosbasic.xml:845(title)
+msgid "Application Keys"
+msgstr "ਕਾਰਜ ਸਵਿੱਚਾਂ"
+
+#: C/gosbasic.xml:853(secondary)
+msgid "application"
+msgstr "ਕਾਰਜ"
+
+#: C/gosbasic.xml:856(para)
+msgid ""
+"Application shortcut keys enable you to perform application tasks. You can "
+"use shortcut keys to perform application tasks more quickly than if you use "
+"a mouse. The following table lists some common application shortcut keys:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:879(keycap)
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: C/gosbasic.xml:883(para)
+msgid "Create a new document or window."
+msgstr "ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਜਾਂ ਝਰੋਖਾ ਬਣਾਓ।"
+
+#: C/gosbasic.xml:889(keycap)
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: C/gosbasic.xml:893(para)
+msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard."
+msgstr "ਚੁਣਿਆ ਪਾਠ ਜਾਂ ਖੇਤਰ ਕੱਟਣਾ ਅਤੇ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ 'ਚ ਰੱਖਣਾ।"
+
+#: C/gosbasic.xml:900(keycap)
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#: C/gosbasic.xml:904(para)
+msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
+msgstr "ਚੁਣਿਆ ਪਾਠ ਜਾਂ ਖੇਤਰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ 'ਚ ਨਕਲ ਕਰਨਾ।"
+
+#: C/gosbasic.xml:910(keycap)
+msgid "V"
+msgstr "V"
+
+#: C/gosbasic.xml:914(para)
+msgid "Paste the contents of the clipboard."
+msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਦੇ ਭਾਗ ਚੇਪੋ।"
+
+#: C/gosbasic.xml:920(keycap)
+msgid "Z"
+msgstr "Z"
+
+#: C/gosbasic.xml:924(para)
+msgid "Undo the last action."
+msgstr "ਆਖਰੀ ਕਾਰਵਾਈ ਵਾਪਿਸ ਲੈਣੀ।"
+
+#: C/gosbasic.xml:930(keycap)
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: C/gosbasic.xml:934(para)
+msgid "Save the current document to disk."
+msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੂੰ ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਸੰਭਾਲੋ।"
+
+#: C/gosbasic.xml:942(para)
+msgid "Load the online help document for the application."
+msgstr "ਕਾਰਜ ਲਈ ਆਨਲਾਇਨ ਸਹਾਇਤਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਲੋਡ ਕਰੋ।"
+
+#: C/gosbasic.xml:949(para)
+msgid ""
+"In addition to these shortcut keys, all applications support a set of keys "
+"to navigate and work with the user interface. These keys allow you to "
+"perform operations that you might normally perform with a mouse. The "
+"following table describes some interface control keys:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:961(para)
+msgid "Keys"
+msgstr "ਸਵਿੱਚਾਂ"
+
+#: C/gosbasic.xml:971(para)
+msgid "Arrow keys or <keycap>Tab</keycap>"
+msgstr "ਤੀਰ ਸਵਿੱਚਾਂ ਜਾਂ <keycap>ਟੈਬ</keycap>"
+
+#: C/gosbasic.xml:974(para)
+msgid "Move between controls in the interface or items in a list."
+msgstr "ਇੱਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਾਂ ਇਕਾਈਆਂ ਵਿੱਚ ਏਧਰ-ਓਧਰ ਜਾਣਾ।"
+
+#: C/gosbasic.xml:980(para)
+msgid "<keycap>Enter</keycap> or <keycap>spacebar</keycap>"
+msgstr "<keycap>Enter</keycap> ਜਾਂ <keycap>spacebar</keycap> ਦੱਬੋ"
+
+#: C/gosbasic.xml:983(para)
+msgid "Activate or choose the selected item."
+msgstr "ਚੁਣੀ ਇਕਾਈ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ ਜਾਂ ਚੁਣੋ।"
+
+#: C/gosbasic.xml:991(para)
+msgid "Activate the left-most menu of the application window."
+msgstr "ਕਾਰਜ ਝਰੋਖੇ ਦੇ ਸਭ ਤੋਂ ਖੱਬੇ ਮੇਨੂ ਨੂੰ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ।"
+
+#: C/gosbasic.xml:1001(para)
+msgid "Activate the context menu for the selected item."
+msgstr "ਚੁਣੀ ਇਕਾਈ ਲਈ ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ।"
+
+#: C/gosbasic.xml:1006(keycap)
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: C/gosbasic.xml:1009(para)
+msgid "Close a menu without selecting a menu item, or cancel a drag operation."
+msgstr "ਇੱਕ ਮੇਨੂ ਇਕਾਈ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੇ ਬਿਨਾਂ ਮੇਨੂ ਬੰਦ ਕਰੋ ਜਾਂ ਇੱਕ ਚੁੱਕਣ ਕਾਰਵਾਈ ਰੱਦ ਕਰੋ।"
+
+#: C/gosbasic.xml:1019(title)
+msgid "Access Keys"
+msgstr "ਅਸੈੱਸ ਸਵਿੱਚਾਂ"
+
+#: C/gosbasic.xml:1025(primary)
+msgid "access keys"
+msgstr "ਅਸੈੱਸ ਸਵਿੱਚਾਂ"
+
+#: C/gosbasic.xml:1028(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>menubar</firstterm> is a bar at the top of a window that "
+"contains the menus for the application. An <firstterm>access key</firstterm> "
+"is an underlined letter in a menubar, menu, or dialog that you can use to "
+"perform an action. On a menubar, the access key for each menu is underlined."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:1034(para)
+msgid ""
+"To open a menu, hold the <keycap>Alt</keycap> key, then press the access "
+"key. In the menu, the access key for each menu item is underlined. To choose "
+"a menu item when a menu is displayed, you can simply press the access key "
+"for the menu item."
+msgstr ""
+"ਇੱਕ ਮੇਨੂ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ, <keycap>Alt</keycap> ਸਵਿੱਚ ਦੱਬੋ, ਤਦ ਪਹੁੰਚ ਸਵਿੱਚ ਦੱਬੋ। ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ, ਹਰੇਕ ਮੇਨੂ "
+"ਇਕਾਈ ਦੀ ਪਹੁੰਚ ਸਵਿੱਚ ਨੂੰ ਹੇਠ ਰੇਖਾ ਨਾਲ ਦਰਸਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ। ਇੱਕ ਮੇਨੂ ਵੇਖਣ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਮੇਨੂ ਇਕਾਈ ਦੀ ਚੋਣ "
+"ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ, ਤੁਸੀਂ ਮੇਨੂ ਇਕਾਈ ਲਈ ਸਿਰਫ਼ ਪਹੁੰਚ ਸਵਿੱਚ ਹੀ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/gosbasic.xml:1039(para)
+msgid ""
+"For example, to open a new window in the <application>Help</application> "
+"application, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></"
+"keycombo> to open the <guimenu>File</guimenu> menu, then press <keycap>N</"
+"keycap> to activate the <guimenuitem>New Window</guimenuitem> menu item."
+msgstr ""
+"ਉਦਾਹਰਨ ਵਜੋਂ, <application>ਸਹਾਇਤਾ</application> ਕਾਰਜ ਵਿੱਚ ਝਰੋਖਾ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> ਨੂੰ <guimenu>ਫਾਇਲ</"
+"guimenu> ਮੇਨੂ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ, ਤਦ <keycap>N</keycap> ਨੂੰ <guimenuitem>ਨਵਾਂ ਝਰੋਖਾ</"
+"guimenuitem> ਇਕਾਈ ਸਰਗਰਮ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤੋਂ।"
+
+#: C/gosbasic.xml:1044(para)
+msgid ""
+"You can also use access keys to access elements in a dialog. In a dialog, "
+"one letter in most dialog elements is underlined. To access a particular "
+"dialog element, hold <keycap>Alt</keycap>, then press the access key."
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:10(title)
+msgid "Desktop User Guide"
+msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਯੂਜ਼ਰ ਗਾਈਡ"
+
+#: C/user-guide.xml:13(para)
+msgid ""
+"The MATE User Guide is a collection of documentation which details general "
+"use of the MATE Desktop environment. Topics covered include sessions, "
+"panels, menus, file management, and preferences."
+msgstr ""
+"ਗਨੋਮ ਯੂਜ਼ਰ ਗਾਇਡ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ ਦਾ ਭੰਡਾਰ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਗਨੋਮ ਡੈਸਕਟਾਪ ਵਾਤਾਵਰਨ ਦੀ ਆਮ ਵਰਤੋਂ ਬਾਰੇ "
+"ਜਾਣਕਾਰੀ ਰੱਖਦਾ ਹੈ। ਉਪਲੱਬਧ ਵਿਸ਼ਿਆਂ ਵਿੱਚ ਸ਼ੈਸ਼ਨ, ਪੈਨਲ, ਮੇਨੂ, ਫਾਇਲ ਪਰਬੰਧ ਅਤੇ ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ ਸ਼ਾਮਲ ਹਨ।"
+
+#: C/user-guide.xml:18(year)
+msgid "2005"
+msgstr "2005"
+
+#: C/user-guide.xml:19(holder) C/user-guide.xml:143(para)
+msgid "Shaun McCance"
+msgstr "Shaun McCance"
+
+#: C/user-guide.xml:22(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: C/user-guide.xml:23(holder) C/user-guide.xml:27(holder)
+#: C/user-guide.xml:46(orgname) C/user-guide.xml:158(para)
+#: C/user-guide.xml:166(para) C/user-guide.xml:174(para)
+#: C/user-guide.xml:182(para) C/user-guide.xml:190(para)
+#: C/user-guide.xml:198(para) C/user-guide.xml:206(para)
+#: C/user-guide.xml:214(para)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "ਸਨ ਮਾਈਕਰੋਸਿਸਟਮ"
+
+#: C/user-guide.xml:26(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
+
+#: C/user-guide.xml:36(publishername) C/user-guide.xml:53(orgname)
+#: C/user-guide.xml:60(orgname) C/user-guide.xml:68(orgname)
+#: C/user-guide.xml:76(orgname) C/user-guide.xml:84(orgname)
+#: C/user-guide.xml:92(orgname) C/user-guide.xml:100(orgname)
+#: C/user-guide.xml:108(orgname) C/user-guide.xml:136(para)
+#: C/user-guide.xml:144(para) C/user-guide.xml:151(para)
+#: C/user-guide.xml:159(para) C/user-guide.xml:167(para)
+#: C/user-guide.xml:175(para) C/user-guide.xml:183(para)
+#: C/user-guide.xml:191(para) C/user-guide.xml:199(para)
+#: C/user-guide.xml:207(para) C/user-guide.xml:215(para)
+msgid "MATE Documentation Project"
+msgstr "ਗਨੋਮ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ"
+
+#: C/user-guide.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"ਇਹ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੂੰ ਗਨੂ ਮੁਕਤ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਲਾਈਸੈਂਸ (GFDL), ਵਰਜਨ 1.1 ਜਾਂ ਨਵੇਂ, ਜੋ ਕਿ ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ "
+"ਫਾਊਡੇਸ਼ਨ ਵਲੋਂ ਬਦਲਵੇਂ ਭਾਗ, ਨਾ ਮੁੱਢਲੇ-ਢੱਕਣ ਪਾਠ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਪਿੱਛੇ-ਢੱਕਣ ਪਾਠ ਨਾਲ ਜਾਰੀ ਹੈ, ਦੀਆਂ ਸ਼ਰਤਾਂ "
+"ਅਧੀਨ ਨਕਲ ਕਰਨ, ਵੰਡਣ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਸੋਧਣ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ GFDL ਦੀ ਨਕਲ <ulink "
+"type=\"help\" url=\"help:fdl\"> ਸਬੰਧ</ulink> ਉੱਤੇ ਜਾਂ ਇਹ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ 'ਚ COPYING-DOCS "
+"ਫਾਇਲ ਵਿੱਚੋਂ ਲੈ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/user-guide.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"ਇਹ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਗਨੋਮ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਭੰਡਾਰ ਦਾ ਭਾਗ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ GFDL ਦੇ ਅਧੀਨ ਜਾਰੀ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ "
+"ਇਹ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੂੰ ਭੰਡਾਰ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਵੰਡਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਲਾਈਸੈਂਸ ਦੇ ਭਾਗ 6 ਵਿੱਚ ਦੱਸੇ ਮੁਤਾਬਕ "
+"ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨਾਲ ਲਾਈਸੈਂਸ ਦੀ ਇੱਕ ਨਕਲ ਜੋੜ ਕੇ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#: C/user-guide.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
+"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"ਕੰਪਨੀਆਂ ਵਲੋਂ ਆਪਣੇ ਉਤਪਾਦਾਂ ਅਤੇ ਸੇਵਾਵਾਂ ਲਈ ਵਰਤੇ ਗਏ ਕਈ ਨਾਂ ਮਾਰਕੇ ਹਨ। ਜਦੋਂ ਵੀ ਉਹ ਨਾਂ ਕਿਸੇ ਗਨੋਮ "
+"ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਵਿੱਚ ਆਉਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਗਨੋਮ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਦੇ ਮੈਂਬਰ ਹਨ ਤਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਮਾਰਕਿਆਂ ਬਾਰੇ "
+"ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੇਣ ਲਈ, ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਦੇ ਨਾਂ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ ਵਿੱਚ ਜਾਂ ਪਹਿਲੇਂ ਅੱਖਰ ਵੱਡੇ ਰੱਖੇ ਗਏ ਹਨ।"
+
+#: C/user-guide.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+
+#: C/user-guide.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+
+#: C/user-guide.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/user-guide.xml:43(firstname)
+msgid "Sun"
+msgstr "ਐਤ"
+
+#: C/user-guide.xml:44(surname)
+msgid "MATE Documentation Team"
+msgstr "MATE ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਟੀਮ"
+
+#: C/user-guide.xml:50(firstname)
+msgid "Shaun"
+msgstr "Shaun"
+
+#: C/user-guide.xml:51(surname)
+msgid "McCance"
+msgstr "McCance"
+
+#: C/user-guide.xml:55(email)
+
+#: C/user-guide.xml:58(surname) C/user-guide.xml:135(para)
+msgid "Karderio"
+msgstr "Karderio"
+
+#: C/user-guide.xml:62(email)
+msgid "karderio at gmail dot com"
+msgstr "karderio at gmail dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:65(firstname)
+msgid "Joachim"
+msgstr "ਜਾਨਚੀਮ"
+
+#: C/user-guide.xml:66(surname)
+msgid "Noreiko"
+msgstr "ਨਾਰੀਕੋ"
+
+#: C/user-guide.xml:70(email)
+msgid "jnoreiko at yahoo dot com"
+msgstr "jnoreiko at yahoo dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:73(firstname)
+msgid "Daniel"
+msgstr "ਡੈਨੀਅਲ"
+
+#: C/user-guide.xml:74(surname)
+msgid "Espinosa Ortiz"
+msgstr "ਇਸਪੀਨੋਸ ਓਰੀਜ਼"
+
+#: C/user-guide.xml:78(email)
+msgid "esodan at gmail dot com"
+msgstr "esodan at gmail dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:81(firstname)
+msgid "Brent"
+msgstr "ਬਰੱਟ"
+
+#: C/user-guide.xml:82(surname)
+msgid "Smith"
+msgstr "ਸਮਿੱਥ"
+
+#: C/user-guide.xml:86(email)
+msgid "mate at nextreality dot net"
+msgstr "mate at nextreality dot net"
+
+#: C/user-guide.xml:89(firstname)
+msgid "Tim"
+msgstr "ਟਿੰਮ"
+
+#: C/user-guide.xml:90(surname)
+msgid "Littlemore"
+msgstr "ਲਿਟਲਮੋਰ"
+
+#: C/user-guide.xml:94(email)
+msgid "tim at tjl2 dot com"
+msgstr "tim at tjl2 dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:97(firstname)
+msgid "John"
+msgstr "ਜਾਨ"
+
+#: C/user-guide.xml:98(surname)
+msgid "Stowers"
+msgstr "ਸਟੋਵਾਰਸ"
+
+#: C/user-guide.xml:102(email)
+msgid "john dot stowers at gmail dot com"
+msgstr "john dot stowers at gmail dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:105(firstname)
+msgid "Nigel"
+msgstr "ਨੀਗਿਲ"
+
+#: C/user-guide.xml:106(surname)
+msgid "Tao"
+msgstr "ਟਾਓ"
+
+#: C/user-guide.xml:110(email)
+msgid "nigel dot tao at myrealbox dot com"
+msgstr "nigel dot tao at myrealbox dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:113(firstname)
+msgid "Matthew"
+msgstr "ਮੈਥਿਊ"
+
+#: C/user-guide.xml:114(surname)
+msgid "East"
+msgstr "ਪੂਰਬੀ"
+
+#: C/user-guide.xml:116(orgname)
+msgid "Ubuntu Documentation Project"
+msgstr "ਉਬਤੂੰ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ"
+
+#: C/user-guide.xml:118(email)
+msgid "mdke at ubuntu dot com"
+msgstr "mdke at ubuntu dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:121(firstname)
+msgid "Carlos"
+msgstr "ਕਾਰਲੋਸ"
+
+#: C/user-guide.xml:122(surname)
+msgid "Garnacho Parro"
+msgstr "ਗਾਰਨੀਚੋ ਪੱਰੋ"
+
+#: C/user-guide.xml:124(orgname)
+msgid "MATE Project"
+msgstr "ਗਨੋਮ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ"
+
+#: C/user-guide.xml:126(email)
+
+#: C/user-guide.xml:132(revnumber)
+msgid "2.14"
+msgstr "2.14"
+
+#: C/user-guide.xml:133(date)
+msgid "2006-02-03"
+msgstr "2006-02-03"
+
+#: C/user-guide.xml:140(revnumber)
+msgid "2.10"
+msgstr "2.10"
+
+#: C/user-guide.xml:141(date)
+msgid "2005-03-08"
+msgstr "2005-03-08"
+
+#: C/user-guide.xml:148(revnumber)
+msgid "MATE 2.8 Desktop User Guide V2.8"
+msgstr "ਗਨੋਮ 2.8 ਡੈਸਕਟਾਪ ਯੂਜ਼ਰ ਗਾਈਡ V2.8"
+
+#: C/user-guide.xml:149(date)
+msgid "September 2004"
+msgstr "ਸਤੰਬਰ 2004"
+
+#: C/user-guide.xml:155(revnumber)
+msgid "MATE 2.4 Desktop User Guide V2.7"
+msgstr "ਗਨੋਮ 2.4 ਡੈਸਕਟਾਪ ਯੂਜ਼ਰ ਗਾਈਡ V2.7"
+
+#: C/user-guide.xml:156(date)
+msgid "September 2003"
+msgstr "ਸਤੰਬਰ 2003"
+
+#: C/user-guide.xml:163(revnumber)
+msgid "MATE 2.4 Desktop User Guide V2.6"
+msgstr "ਗਨੋਮ 2.4 ਡੈਸਕਟਾਪ ਯੂਜ਼ਰ ਗਾਈਡ V2.6"
+
+#: C/user-guide.xml:164(date)
+msgid "August 2003"
+msgstr "ਅਗਸਤ 2003"
+
+#: C/user-guide.xml:171(revnumber)
+msgid "MATE 2.2.1 Desktop User Guide V2.5"
+msgstr "ਗਨੋਮ 2.2.1 ਡੈਸਕਟਾਪ ਯੂਜ਼ਰ ਗਾਈਡ V2.5"
+
+#: C/user-guide.xml:172(date)
+msgid "March 2003"
+msgstr "ਮਾਰਚ 2003"
+
+#: C/user-guide.xml:179(revnumber)
+msgid "MATE 2.2 Desktop User Guide V2.4"
+msgstr "ਗਨੋਮ 2.2 ਡੈਸਕਟਾਪ ਯੂਜ਼ਰ ਗਾਈਡ V2.4"
+
+#: C/user-guide.xml:180(date)
+msgid "January 2003"
+msgstr "ਜਨਵਰੀ 2003"
+
+#: C/user-guide.xml:187(revnumber)
+msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V2.3"
+msgstr "ਗਨੋਮ 2.0 ਡੈਸਕਟਾਪ ਯੂਜ਼ਰ ਗਾਈਡ V2.3"
+
+#: C/user-guide.xml:188(date)
+msgid "October 2002"
+msgstr "ਅਕਤੂਬਰ 2002"
+
+#: C/user-guide.xml:195(revnumber)
+msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V2.2"
+msgstr "ਗਨੋਮ 2.0 ਡੈਸਕਟਾਪ ਯੂਜ਼ਰ ਗਾਈਡ V2.2"
+
+#: C/user-guide.xml:196(date) C/user-guide.xml:204(date)
+msgid "August 2002"
+msgstr "ਅਗਸਤ 2002"
+
+#: C/user-guide.xml:203(revnumber)
+msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V2.1"
+msgstr "ਗਨੋਮ 2.0 ਡੈਸਕਟਾਪ ਯੂਜ਼ਰ ਗਾਈਡ V2.1"
+
+#: C/user-guide.xml:211(revnumber)
+msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V1.0"
+msgstr "ਗਨੋਮ 2.0 ਡੈਸਕਟਾਪ ਯੂਜ਼ਰ ਗਾਈਡ V1.0"
+
+#: C/user-guide.xml:212(date)
+msgid "May 2002"
+msgstr "ਮਈ 2002"
+
+#: C/user-guide.xml:220(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.14 of the MATE desktop."
+msgstr "ਇਸ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿੱਚ ਗਨੋਮ ਡੈਸਕਟਾਪ 2.14 ਵਰਜਨ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਰਜ ਹੈ।"
+
+#: C/user-guide.xml:225(para)
+#| msgid ""
+#| "To report a bug or make a suggestion regarding the MATE desktop or this "
+#| "manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:mate-feedback\" "
+#| "type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the MATE desktop or this "
+"manual, follow the directions in the <link linkend=\"feedback\">MATE "
+"Feedback Page</link>."
+msgstr "ਗਨੋਮ ਡੈਸਕਟਾਪ ਜਾਂ ਇਹ ਮੈਨੁਅਲ ਬਾਰੇ ਬੱਗ ਰਿਪੋਰਟ ਦੇਣ ਜਾਂ ਸੁਝਾਅ ਲਈ, <link linkend=\"feedback\">ਗਨੋਮ ਸੁਝਾਅ ਸਫ਼ਾ</link> ਦੀਆਂ ਹਦਾਇਤਾਂ ਵੇਖੋ।"
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/user-guide.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮਵਾਲਾ\n"
+"A S Alam\n"
+"Punjabi OpenSource Team\n"
+"http://www.satluj.org/"
+
diff --git a/mate-user-guide/pt/pt.po b/mate-user-guide/pt/pt.po
new file mode 100644
index 0000000..6e0c52f
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/pt/pt.po
@@ -0,0 +1,20686 @@
+# user-guide's Portuguese Translation
+# Copyright © 2007, 2008 user-guide
+# Distributed under the same licence as user-guide
+# Duarte Loreto <[email protected]>, 2007, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 2.22\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-02 03:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-25 15:40+0000\n"
+"Last-Translator: Duarte Loreto <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Portuguese <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: C/glossary.xml:2(title)
+msgid "Glossary"
+msgstr "Glossário"
+
+#: C/glossary.xml:4(glossterm)
+msgid "applet"
+msgstr "applet"
+
+#: C/glossary.xml:6(para)
+msgid ""
+"An applet is a small, interactive application that resides within a panel, "
+"for example the <application>CD Player</application>. Each applet has a "
+"simple user interface that you can operate with the mouse or keyboard."
+msgstr ""
+"Uma applet é uma aplicação pequena e interactiva que reside no seu painel, "
+"por exemplo o <application>Leitor de CD</application>. Cada applet tem um "
+"interface gráfico simples que pode manipular utilizando o rato e o teclado."
+
+#: C/glossary.xml:13(glossterm) C/goscustdesk.xml:38(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:910(primary) C/goscustdesk.xml:1080(secondary)
+msgid "desktop"
+msgstr "área de trabalho"
+
+#: C/glossary.xml:15(para)
+msgid ""
+"The part of the MATE Desktop where there are no interface graphical items, "
+"such as panels and windows."
+msgstr ""
+"A parte da Área de Trabalho MATE onde não existem itens de interface "
+"gráfico, tais como painéis e janelas."
+
+#: C/glossary.xml:20(glossterm)
+msgid "desktop background"
+msgstr "fundo da área de trabalho"
+
+#: C/glossary.xml:22(para)
+msgid "The image or color that is applied to your desktop."
+msgstr "A imagem ou cor que é aplicada à sua área de trabalho."
+
+#: C/glossary.xml:26(glossterm)
+msgid "desktop object"
+msgstr "objecto de área de trabalho"
+
+#: C/glossary.xml:28(para)
+msgid ""
+"An icon on your desktop that you can use to open your files, folders, and "
+"applications. You can use desktop objects to provide convenient access to "
+"files, folders, and applications that you use frequently."
+msgstr ""
+"Um ícone na sua área de trabalho que pode utilizar para abrir os seus "
+"ficheiros, pastas e aplicações. Pode utilizar objectos de área de trabalho "
+"para disponibilizar um acesso fácil aos ficheiros, pastas e aplicações mais "
+"frequentemente utilizadas."
+
+#: C/glossary.xml:34(glossterm)
+msgid "DNS name"
+msgstr "Nome DNS"
+
+#: C/glossary.xml:36(para)
+msgid "A unique alphabetic identifier for a computer on a network."
+msgstr "Um identificador alfabético único para um computador numa rede."
+
+#: C/glossary.xml:40(glossterm)
+msgid "drawer"
+msgstr "gaveta"
+
+#: C/glossary.xml:42(para)
+msgid ""
+"A drawer is a sliding extension to a panel that you can open or close from a "
+"drawer icon."
+msgstr ""
+"Uma gaveta é uma extensão deslizante num painel que pode abrir ou fechar a "
+"partir de um ícone de gaveta."
+
+#: C/glossary.xml:47(glossterm)
+msgid "file extension"
+msgstr "extensão de ficheiro"
+
+#: C/glossary.xml:49(para)
+msgid ""
+"The final portion of a file's name, after the last period (.) in the name. "
+"For example, the file extension of the file <filename>picture.jpeg</"
+"filename> is <filename>jpeg</filename>."
+msgstr ""
+"A parte final do nome de um ficheiro, após o último ponto (.) no nome. Por "
+"exemplo, a extensão do ficheiro <filename>imagem.jpeg</filename> é is "
+"<filename>jpeg</filename>."
+
+#: C/glossary.xml:50(para)
+msgid ""
+"The file extension can identify the type of a file. <application>Caja</"
+"application> file manager uses this information when to determine what to do "
+"when you open a file. For more on this, see <xref linkend=\"caja-open-"
+"file\"/>."
+msgstr ""
+"A extensão de ficheiro pode identificar o tipo de ficheiro. O gestor de "
+"ficheiros <application>Caja</application> utiliza esta informação para "
+"determinar o que fazer quando abre um ficheiro. Para mais informação sobre "
+"este assunto, consulte <xref linkend=\"caja-open-file\"/>."
+
+#: C/glossary.xml:54(glossterm)
+msgid "format"
+msgstr "formatar"
+
+#: C/glossary.xml:56(para)
+msgid ""
+"To format media is to prepare the media for use with a particular file "
+"system. When you format media, you overwrite any existing information on the "
+"media."
+msgstr ""
+"Formatar um media significa prepará-lo para ser utilizado com um sistema de "
+"ficheiros. Ao formatar um media, está a sobrepor toda e qualquer informação "
+"presente (apagando-a)."
+
+#: C/glossary.xml:62(glossterm)
+msgid "MATE-compliant application"
+msgstr "aplicação aderente MATE"
+
+#: C/glossary.xml:64(para)
+msgid ""
+"An application that uses the standard MATE programming libraries is called "
+"a MATE-compliant application. For example, <application>Caja</"
+"application> file manager and <application>pluma</application> text editor "
+"are MATE-compliant applications."
+msgstr ""
+"Uma aplicação que utiliza as bibliotecas padrão de programação MATE é "
+"denominada uma aplicação aderente MATE. Por exemplo, o gestor de ficheiros "
+"<application>Caja</application> e o editor de texto <application>pluma</"
+"application> são aplicações aderentes MATE."
+
+#: C/glossary.xml:70(glossterm)
+msgid "IP address"
+msgstr "endereço IP"
+
+#: C/glossary.xml:72(para)
+msgid "A unique numeric identifier for a computer on a network."
+msgstr "Um identificador numérico único para um computador numa rede."
+
+#: C/glossary.xml:76(glossterm)
+msgid "keyboard shortcut"
+msgstr "atalho de teclado"
+
+#: C/glossary.xml:78(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
+"that provides an alternative to standard ways of performing an action."
+msgstr ""
+"Um <firstterm>atalho de teclado</firstterm> é uma tecla ou combinação de "
+"teclas que disponibiliza uma forma alternativa aos meios normais de realizar "
+"uma acção."
+
+#: C/glossary.xml:83(glossterm)
+msgid "launcher"
+msgstr "iniciador"
+
+#: C/glossary.xml:85(para)
+msgid ""
+"A launcher starts a particular application, executes a command, or opens a "
+"file. A launcher can reside in a panel or in a menu."
+msgstr ""
+"Um iniciador inicia uma aplicação específica, executa um comando ou abre um "
+"ficheiro. Um iniciador pode residir num painel ou num menu."
+
+#: C/glossary.xml:90(glossterm)
+msgid "menubar"
+msgstr "barra de menu"
+
+#: C/glossary.xml:92(para)
+msgid ""
+"A menubar is a bar at the top of an application window that contains the "
+"menus for the application."
+msgstr ""
+"Uma barra de menu é uma barra no topo da janela de uma aplicação que contém "
+"os menus dessa aplicação."
+
+#: C/glossary.xml:97(glossterm) C/goscaja.xml:3800(guilabel)
+#: C/goscaja.xml:3926(guilabel)
+msgid "MIME type"
+msgstr "tipo MIME"
+
+#: C/glossary.xml:99(para)
+msgid ""
+"A Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) type identifies the format of "
+"a file. The MIME type enables applications to read the file. For example, an "
+"email application can use the <literal>image/png</literal> MIME type to "
+"detect that a Portable Networks Graphic (PNG) file is attached to an email."
+msgstr ""
+"Um tipo Extensão de Correio por Internet Multi-Propósito (MIME) identifica o "
+"formato de um ficheiro. O tipo MIME permite a aplicações ler o ficheiro. Por "
+"exemplo, uma aplicação de correio pode utilizar o tipo MIME <literal>image/"
+"png</literal> para detectar que um ficheiro de Gráfico Portável de Rede "
+"(PNG) está anexado a uma mensagem."
+
+#: C/glossary.xml:107(glossterm)
+msgid "mount"
+msgstr "montar"
+
+#: C/glossary.xml:109(para)
+msgid ""
+"To mount is to make a file system available for access. When you mount a "
+"file system, the file system is attached as a subdirectory to your file "
+"system."
+msgstr ""
+"Montar significa tornar um sistema de ficheiros disponível para acesso. Ao "
+"montar um sistema de ficheiros, este fica ligado a um sub-directório no seu "
+"sistema de ficheiros."
+
+#: C/glossary.xml:115(glossterm)
+msgid "pane"
+msgstr "painel"
+
+#: C/glossary.xml:117(para)
+msgid ""
+"A pane is a subdivision of a window. For example, the <application>Caja</"
+"application> window contains a side pane and a view pane."
+msgstr ""
+"Um painel é uma sub-divisão de uma janela. Por exemplo, a janela do "
+"<application>Caja</application> contém um painel lateral e um painel de "
+"vista."
+
+#: C/glossary.xml:121(glossterm)
+msgid "preference tool"
+msgstr "ferramenta de preferências"
+
+#: C/glossary.xml:123(para)
+msgid ""
+"A dedicated software tool that controls a particular part of the behavior of "
+"the MATE Desktop."
+msgstr ""
+"Uma ferramenta dedicada que controla uma parte específica do comportamento "
+"do Ambiente de Trabalho MATE."
+
+#: C/glossary.xml:128(glossterm) C/goscustdesk.xml:581(primary)
+#: C/gosbasic.xml:583(primary) C/gosbasic.xml:712(primary)
+#: C/gosbasic.xml:852(primary)
+msgid "shortcut keys"
+msgstr "teclas de atalho"
+
+#: C/glossary.xml:130(para)
+msgid ""
+"Shortcut keys are keystrokes that provide a quick way to perform an action."
+msgstr ""
+"Teclas de atalho são combinações de teclas que disponibilizam uma forma "
+"rápida de realizar uma acção."
+
+#: C/glossary.xml:135(glossterm)
+msgid "stacking order"
+msgstr "ordem de pilha"
+
+#: C/glossary.xml:137(para)
+msgid ""
+"The stacking order is the order in which windows are stacked on top of each "
+"other on your screen."
+msgstr ""
+"A order de pilha é a ordem em que as janelas são empilhadas umas sobre as "
+"outras no seu ecrã."
+
+#: C/glossary.xml:142(glossterm)
+msgid "statusbar"
+msgstr "barra de estados"
+
+#: C/glossary.xml:144(para)
+msgid ""
+"A statusbar is a bar at the bottom of a window that provides information "
+"about the current state of what you are viewing in the window."
+msgstr ""
+"A barra de estados é a barra na área inferior de uma janela que fornece "
+"informação sobre o estado actual do que está a visualizar na janela."
+
+#: C/glossary.xml:149(glossterm) C/goscaja.xml:2009(primary)
+msgid "symbolic link"
+msgstr "ligação simbólica"
+
+#: C/glossary.xml:151(para)
+msgid ""
+"A special type of file that points to another file or folder. When you "
+"perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file or "
+"folder to which the symbolic link points."
+msgstr ""
+"Um tipo especial de ficheiro que aponta para outro ficheiro ou pasta. Quando "
+"realiza uma acção sobre uma ligação simbólica, a acção é realizada sobre o "
+"ficheiro ou pasta para o qual a ligação simbólica aponta."
+
+#: C/glossary.xml:157(glossterm)
+msgid "toolbar"
+msgstr "barra de ferramentas"
+
+#: C/glossary.xml:159(para)
+msgid ""
+"A toolbar is a bar that contains buttons for the most commonly-used commands "
+"in an application. Typically, a toolbar appears under a menubar."
+msgstr ""
+"Uma barra de ferramentas é a barra que contém botões para os comandos mais "
+"frequentemente utilizados numa aplicação. Tipicamente, uma barra de "
+"ferramentas está colocada sob a barra de menu."
+
+#: C/glossary.xml:164(glossterm)
+msgid "Uniform Resource Identifier"
+msgstr "Identificador Uniforme de Recurso (URI)"
+
+#: C/glossary.xml:166(para)
+msgid ""
+"A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a particular "
+"location in a file system or on the Web. For example, the address of a web "
+"page is a URI."
+msgstr ""
+"Um Identificador Uniforme de Recurso (URI) é uma expressão que identifica "
+"uma localização específica num sistema de ficheiros ou na Web. Por exemplo, "
+"o endereço de uma página web é um URI."
+
+#: C/glossary.xml:172(glossterm)
+msgid "Uniform Resource Locator"
+msgstr "Localizador Uniforme de Recurso (URL)"
+
+#: C/glossary.xml:174(para)
+msgid ""
+"A Uniform Resource Locator (URL) is the address of a particular location on "
+"the Web."
+msgstr ""
+"Um Localizador Uniforme de Recurso (URL) é o endereço de uma localização "
+"específica na Web."
+
+#: C/glossary.xml:179(glossterm)
+msgid "view"
+msgstr "vista"
+
+#: C/glossary.xml:181(para)
+msgid ""
+"A <application>Caja</application> component that enables you to display "
+"a folder in a particular way. For example, <application>Caja</"
+"application> contains an icon view which enables you to display the contents "
+"of a folder as icons. <application>Caja</application> also contains a "
+"list view which enables you to display the contents of a folder as a list."
+msgstr ""
+"Um componente do <application>Caja</application> que lhe permite "
+"apresentar uma pasta de uma forma específica. Por exemplo, o "
+"<application>Caja</application> contém uma vista de ícones que permite "
+"apresentar o conteúdo de uma pasta como ícones. O <application>Caja</"
+"application> também contém uma vista em lista que permite apresentar o "
+"conteúdo de uma pasta como uma lista."
+
+#: C/glossary.xml:188(glossterm)
+msgid "workspace"
+msgstr "espaço de trabalho"
+
+#: C/glossary.xml:190(para)
+msgid ""
+"A workspace is a discrete area in the MATE Desktop in which you can work."
+msgstr ""
+"Um espaço de trabalho é uma área discreta no Ambiente de Trabalho MATE em "
+"que pode trabalhar."
+
+#: C/gosfeedback.xml:2(title) C/user-guide.xml:225(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Enviar Opiniões"
+
+#: C/gosfeedback.xml:3(para)
+msgid ""
+"This section contains information on reporting bugs in MATE, making "
+"suggestions and comments about MATE applications or documentation, and ways "
+"in which you can help MATE."
+msgstr ""
+"Esta secção contém informação sobre como relatar erros no MATE, realizar "
+"sugestões e comentários sobre as aplicações ou a documentação do MATE, e "
+"sobre formas como poderá contribuir para o MATE."
+
+#: C/gosfeedback.xml:7(title)
+msgid "Reporting Bugs"
+msgstr "Relatar Erros"
+
+#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from mate-desktop/desktop-docs/mate-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
+#: C/gosfeedback.xml:9(para)
+msgid ""
+"If you have found a bug in one of MATE applications, please report it! "
+"Developers do read all the bug reports and try to fix these bugs. Please try "
+"to be as specific as possible when describing the circumstances under which "
+"the bug shows (what commands did you enter? which buttons did you click?). "
+"If there were any error messages, be sure to include them, too."
+msgstr ""
+"Se tiver encontrado um erro numa das aplicações do MATE, relate-o! Os "
+"programadores lêem todos os relatos de erros e tentam corrigí-los. Tente ser "
+"o mais específico possível ao descrever as circunstâncias sob as quais o "
+"erro surgiu (que comandos introduziu? em que botões carregou?). Se existirem "
+"quaisquer mensagens de erro, certifique-se que também as inclui."
+
+#: C/gosfeedback.xml:17(para)
+msgid ""
+"The easiest way to report bugs is by using <application>Bug Buddy</"
+"application>, MATE's built-in bug reporting tool. This will launch "
+"automatically in the event that an application crashes. The details MATE "
+"developers need are automatically collected, but you can further help by "
+"giving information about what you were doing when the crash took place."
+msgstr ""
+"A forma mais simple de relatar um erro é utilizando o <application>Bug "
+"Buddy</application>, a ferramenta de reporte de erros do MATE. Esta será "
+"iniciada automaticamente caso uma aplicação termine em erro. Os detalhes que "
+"os programadores do MATE necessitam serão automaticamente recolhidos, mas "
+"poderá ajudar ainda mais dando informação sobre o que estava a fazer quando "
+"a aplicação terminou."
+
+#: C/gosfeedback.xml:20(para)
+msgid ""
+"You can also submit bugs and browse the list of known bugs by connecting to "
+"the <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">MATE bug "
+"tracking database</ulink>. You will need to register before you can submit "
+"any bugs this way — and do not forget to read <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">Bug Writing Guidelines</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"Pode também relatar erros e navegar na lista de erros conhecidos acedendo à "
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">base de dados de "
+"acompanhamento de erros do MATE</ulink>. Terá de se registar antes de poder "
+"submeter um relatório de erro através desta página — e não se esqueça de ler "
+"as <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html"
+"\">Linhas Mestras para Relatar Erros</ulink>."
+
+#: C/gosfeedback.xml:31(para)
+msgid ""
+"Please note that some of MATE applications are developed outside of MATE, "
+"or by commercial companies (these products are still free software). For "
+"example, <application>Inkscape</application>, a vector graphics application, "
+"is developed at <ulink type=\"http\" url=\"http://sourceforge.net/projects/"
+"inkscape/\">SourceForge</ulink>. Bugs reports and comments about these "
+"products should be directed to the respective organization or company. If "
+"you are using <application>Bug Report Tool</application>, it will "
+"automatically send bug reports to the correct database."
+msgstr ""
+"Note que algumas das aplicações MATE são desenvolvidas fora do MATE ou por "
+"empresas comerciais (estes produtos são ainda assim código livre). Por "
+"exemplo, o <application>Inkscape</application>, uma aplicação de gráficos "
+"vectoriais, é desenvolvida no <ulink type=\"http\" url=\"http://sourceforge."
+"net/projects/inkscape/\">SourceForge</ulink>. Relatórios de erro e "
+"comentários sobre estes produtos deverão ser direccionados para a empresa ou "
+"organização respectiva. Se estiver a utilizar a <application>Ferramenta de "
+"Reporte de Erros</application>, esta irá automaticamente enviar o relatório "
+"para a base de dados correcta."
+
+#: C/gosfeedback.xml:46(title)
+msgid "Suggestions and Comments"
+msgstr "Sugestões e Comentários"
+
+#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from mate-desktop/desktop-docs/mate-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
+#: C/gosfeedback.xml:48(para)
+msgid ""
+"If you have a suggestion or want to request a new feature for one of the "
+"applications, it can also be done using the bug tracking database. Submit "
+"your suggestion as a bug report as described in <xref linkend=\"feedback-bugs"
+"\"/> and at the appropriate step select <guilabel>Severity: Enhancement</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+"Caso tenha uma sugestão ou queira pedir uma nova funcionalidade para uma das "
+"aplicações, tal pode também ser feito utilizando a base de dados de "
+"acompanhamento de erros. Submeta a sua sugestão como um relatório de erro "
+"tal como descrito em <xref linkend=\"feedback-bugs\"/> e no passo apropriado "
+"seleccione <guilabel>Gravidade: Nova Funcionalidade</guilabel>."
+
+#: C/gosfeedback.xml:58(title)
+msgid "Documentation Comments"
+msgstr "Comentários à Documentação"
+
+#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from mate-desktop/desktop-docs/mate-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
+#: C/gosfeedback.xml:61(para)
+msgid ""
+"If you found an inaccuracy or misprint in one of MATE documents, or have "
+"any comments or suggestions about documentation, please let us know! The "
+"easiest way of doing so is by submitting a bug report as explained before "
+"and selecting <guilabel>Component: docs</guilabel> at appropriate steps (or "
+"<guilabel>general</guilabel> if there is no <guilabel>docs</guilabel> "
+"component). If your comment is about general MATE documentation (such as "
+"<citetitle>MATE Users Guide</citetitle>) rather than specific application "
+"manual, select <guilabel>Product: mate-user-docs</guilabel>."
+msgstr ""
+"Caso tenha encontrado uma incorrecção ou erro num dos documentos do MATE, "
+"ou tenha comentários ou sugestões sobre a documentação, diga-nos! A forma "
+"mais simples de o fazer é submetendo um relatório de erro tal como "
+"anteriormente explicado e seleccionar <guilabel>Componente: docs</guilabel> "
+"no passo apropriado (ou <guilabel>geral</guilabel> se não existir nenhum "
+"componente <guilabel>docs</guilabel>). Se o seu comentário for sobre a "
+"documentação do MATE em geral (tal como o <citetitle>Guia do Utilizador do "
+"MATE</citetitle>) em vez de ser sobre o manual de uma aplicação específica, "
+"seleccione <guilabel>Produto: mate-user-docs</guilabel>."
+
+#: C/gosfeedback.xml:72(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you can just send your comments by email to the <ulink type="
+"\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">MATE "
+"Documentation Project</ulink> mailing list; our address is <email>mate-doc-"
+"[email protected]</email>. And by the way: if you are not a developer but want "
+"to help MATE — <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/"
+"DocumentationProject/Join\">join the GDP</ulink> and help us improve MATE "
+"documentation."
+msgstr ""
+"Alternativamente, pode enviar os seus comentários por email para a lista de "
+"distribuição do <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/"
+"DocumentationProject\">Projecto de Documentação do MATE (GDP)</ulink>; o "
+"endereço é <email>[email protected]</email>. Se não for um "
+"programador mas desejar contribuir para o MATE — <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://live.gnome.org/DocumentationProject/Join\">junte-se ao GDP</ulink> "
+"e ajude a melhorar a documentação do MATE."
+
+#: C/gosfeedback.xml:88(title)
+msgid "Joining the MATE Project"
+msgstr "Participar no Projecto MATE"
+
+#: C/gosfeedback.xml:89(para)
+msgid ""
+"We hope you enjoy using MATE and that you find working with MATE "
+"productive. However, there is always room for improvement."
+msgstr ""
+"Esperamos que lhe agrade utilizar o MATE e que considere as suas sessões de "
+"trabalho produtivas. No entanto, existe sempre espaço para melhorar."
+
+#: C/gosfeedback.xml:90(para)
+msgid ""
+"MATE invites you to join our free software community if you have some spare "
+"time. There are many different fields. MATE needs programmers, but it also "
+"needs translators, documentation writers, testers, artists, writers, and "
+"more."
+msgstr ""
+"O MATE convida-o a juntar-se à comunidade de código livre, caso disponha de "
+"algum tempo livre. Existem várias áreas distintas. O MATE necessita de "
+"programadores mas também de tradutores, escritores de documentação, pessoas "
+"para testar, artistas, e mais."
+
+#: C/gosfeedback.xml:91(para)
+msgid ""
+"For more information on joining MATE, please visit <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://live.gnome.org/JoinMate\">http://live.gnome.org/JoinMate</ulink>."
+msgstr ""
+"Para mais informações sobre como se juntar ao MATE, visite <ulink type="
+"\"http\" url=\"http://live.gnome.org/JoinMate\">http://live.gnome.org/"
+"JoinMate</ulink>."
+
+#: C/gosfeedback.xml:92(para)
+msgid ""
+"For more information on giving feedback on MATE, such as bug reports, "
+"suggestions, and corrections to documentation, see <xref linkend=\"feedback-"
+"bugs\"/>."
+msgstr ""
+"Para mais informação sobre enviar comentários e opiniões sobre o MATE, tais "
+"como relatórios de erro, sugestões e correcções à documentação, consulte "
+"<xref linkend=\"feedback-bugs\"/>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gostools.xml:301(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gostools.xml:549(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gostools.xml:777(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; "
+"md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; "
+"md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gostools.xml:811(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; "
+"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; "
+"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b"
+
+#: C/gostools.xml:3(title)
+msgid "Tools and Utilities"
+msgstr "Ferramentas e Utilitários"
+
+#: C/gostools.xml:6(para)
+msgid ""
+"This section describes some of the tools and utilities in the MATE Desktop."
+msgstr ""
+"Esta secção descreve algumas das ferramentas e utilitários no Ambiente MATE."
+
+#: C/gostools.xml:10(title)
+msgid "Running Applications"
+msgstr "Executar Aplicações"
+
+#: C/gostools.xml:14(primary)
+msgid "Run Application dialog, using"
+msgstr "Executar Aplicação, utilizar o diálogo de"
+
+#: C/gostools.xml:16(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog gives you access to the "
+"command line. When you run a command in the <guilabel>Run Application</"
+"guilabel> dialog, you cannot receive output from the command."
+msgstr ""
+"O diálogo de <guilabel>Executar Aplicação</guilabel> dá-lhe acesso à linha "
+"de comando. Quando executa um comando no diálogo de <guilabel>Executar "
+"Aplicação</guilabel>, não consegue visualizar o resultado desse comando."
+
+#: C/gostools.xml:21(para)
+msgid "To run a command from the command line perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Para executar um comando a partir da linha de comandos siga os seguintes "
+"passos:"
+
+#: C/gostools.xml:28(term)
+msgid "From a panel"
+msgstr "A partir de um painel"
+
+#: C/gostools.xml:29(para)
+msgid ""
+"You can add the <application>Run Application</application> button to any "
+"panel. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Click on the <guibutton>Run "
+"Application</guibutton> panel button to open the <guilabel>Run Application</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Pode adicionar o botão <application>Executar Aplicação</application> a "
+"qualquer painel. Consulte <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Clique no "
+"botão de painel <guibutton>Executar Aplicação</guibutton> para abrir o "
+"diálogo de <guilabel>Executar Aplicação</guilabel>."
+
+#: C/gostools.xml:32(term)
+msgid "Using shortcut keys"
+msgstr "Utilizando teclas de atalho"
+
+#: C/gostools.xml:34(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. You can "
+"change the shortcut keys that display the <guilabel>Run Application</"
+"guilabel> dialog in the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
+"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link>."
+msgstr ""
+"Prima <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. Pode "
+"alterar as teclas de atalho que apresentam o diálogo de <guilabel>Executar "
+"Aplicação</guilabel> na <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
+"\">ferramenta de preferências de <application>Atalhos de Teclado</"
+"application></link>."
+
+#: C/gostools.xml:25(para)
+msgid ""
+"Open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog in any of the following "
+"ways: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Abra o diálogo de <guilabel>Executar Aplicação</guilabel> de qualquer uma "
+"das seguintes formas: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gostools.xml:43(para)
+msgid "The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr "O diálogo de <guilabel>Executar Aplicação</guilabel> é apresentado."
+
+#: C/gostools.xml:46(para)
+msgid ""
+"Enter the command that you want to run in the blank field, or choose from "
+"the list of known applications."
+msgstr ""
+"Introduza o comando que deseja executar no campo vazio, ou seleccione da "
+"lista de aplicações conhecidas."
+
+#: C/gostools.xml:47(para)
+msgid ""
+"If you enter only the location of a file, an appropriate application will "
+"launch to open it. If you enter a web page address, your default web browser "
+"will open the page. Prefix the web page address with http://, as in http://"
+"www.gnome.org."
+msgstr ""
+"Se introduzir apenas a localização de um ficheiro, a aplicação apropriada "
+"será iniciada para o abrir. Se introduzir o endereço de uma página web, o "
+"seu navegador web por omissão abrirá a página. Prefixe o endereço da página "
+"web com http://, como em http://www.gnome.org."
+
+#: C/gostools.xml:50(para)
+msgid ""
+"To choose a command that you ran previously, click the down arrow button "
+"beside the command field, then choose the command to run."
+msgstr ""
+"Para seleccionar um comando que tenha executado anteriormente, clique na "
+"seta para baixo que está ao lado do campo de comando e depois seleccione o "
+"comando a executar."
+
+#: C/gostools.xml:54(para)
+msgid ""
+"You can also use the <guibutton>Run with file</guibutton> button to choose a "
+"file to append to the command line. For example, you can enter "
+"<application>emacs</application> as the command, then choose a file to edit."
+msgstr ""
+"Pode também utilizar o botão <guibutton>Executar com ficheiro</guibutton> "
+"para seleccionar um ficheiro para acrescentar à linha de comando. Por "
+"exemplo, pode introduzir <application>emacs</application> como o comando e "
+"depois seleccionar um ficheiro a editar."
+
+#: C/gostools.xml:59(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Run in terminal</guilabel> option to run the "
+"application or command in a terminal window. Choose this option for an "
+"application or command that does not create a window in which to run."
+msgstr ""
+"Seleccione a opção <guilabel>Executar numa consola</guilabel> para executar "
+"a aplicação ou comando numa janela de consola. Seleccione esta opção para "
+"aplicações ou comandos que não criem uma janela na qual se executem."
+
+#: C/gostools.xml:64(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run "
+"Application</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Clique no botão <guibutton>Executar</guibutton> no diálogo "
+"<guilabel>Executar Aplicação</guilabel>."
+
+#: C/gostools.xml:70(title)
+msgid "Taking Screenshots"
+msgstr "Capturar Imagens do Ecrã"
+
+#: C/gostools.xml:74(primary)
+msgid "screenshots, taking"
+msgstr "capturas de ecrã"
+
+#: C/gostools.xml:76(para)
+msgid "You can take a screenshot in any of the following ways:"
+msgstr "Pode capturar uma imagem do seu ecrã de uma das seguintes formas:"
+
+#: C/gostools.xml:79(para)
+msgid "From any panel"
+msgstr "A partir de qualquer painel"
+
+#: C/gostools.xml:80(para)
+msgid ""
+"You can add a <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to any panel. "
+"For instructions on how to do this, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/"
+">. Click on the <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to take a "
+"screenshot of the entire screen."
+msgstr ""
+"Pode adicionar um botão <guibutton>Capturar Ecrã</guibutton> a qualquer "
+"painel. Para instruções sobre como o fazer, consulte <xref linkend=\"panels-"
+"addobject\"/>. Clique no botão <guibutton>Capturar Ecrã</guibutton> para "
+"obter uma captura de todo o ecrã."
+
+#: C/gostools.xml:84(para)
+msgid "Use shortcut keys"
+msgstr "Utilizando teclas de atalho"
+
+#: C/gostools.xml:85(para)
+msgid "To take a screenshot, use the following shortcut keys:"
+msgstr ""
+"Para obter uma captura de ecrã, utilizar as seguintes teclas de atalho:"
+
+#: C/gostools.xml:93(para)
+msgid "Default Shortcut Keys"
+msgstr "Teclas de Atalho por Omissão"
+
+#: C/gostools.xml:96(para) C/gostools.xml:152(para) C/gospanel.xml:1238(para)
+#: C/gosbasic.xml:601(para) C/gosbasic.xml:730(para)
+msgid "Function"
+msgstr "Função"
+
+#: C/gostools.xml:104(keycap) C/gostools.xml:113(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:631(keycap) C/gosbasic.xml:642(keycap)
+msgid "Print Screen"
+msgstr "Print Screen"
+
+#: C/gostools.xml:108(para)
+msgid "Takes a screenshot of the entire screen."
+msgstr "Obtem uma captura de todo o ecrã."
+
+#: C/gostools.xml:113(keycap) C/gosbasic.xml:609(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:619(keycap) C/gosbasic.xml:642(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:652(keycap) C/gosbasic.xml:665(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:676(keycap) C/gosbasic.xml:689(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:738(keycap) C/gosbasic.xml:751(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:761(keycap) C/gosbasic.xml:771(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:784(keycap) C/gosbasic.xml:797(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:807(keycap) C/gosbasic.xml:817(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:829(keycap)
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: C/gostools.xml:116(para)
+msgid "Takes a screenshot of the window to which the mouse points."
+msgstr "Obtem uma captura da janela para a qual o rato aponta."
+
+#: C/gostools.xml:122(para)
+msgid ""
+"You can use the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
+"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link> to "
+"modify the default shortcut keys."
+msgstr ""
+"Pode utilizar a <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">ferramenta de "
+"preferências de <application>Atalhos de Teclado</application></link> para "
+"alterar as teclas de atalho por omissão"
+
+#: C/gostools.xml:126(para)
+msgid "From the Menubar"
+msgstr "A partir da Barra de Menu"
+
+#: C/gostools.xml:127(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Seleccione <menuchoice><guimenu>Aplicações</guimenu><guimenuitem>Acessórios</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Capturar uma Imagem do Ecrã</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/gostools.xml:131(para)
+msgid "From the Terminal"
+msgstr "A partir da Consola"
+
+#: C/gostools.xml:132(para)
+msgid ""
+"You can use the <command>mate-screenshot</command> command to take a "
+"screenshot. The <command>mate-screenshot</command> command takes a "
+"screenshot of the entire screen, and displays the <guilabel>Save Screenshot</"
+"guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog to "
+"save the screenshot."
+msgstr ""
+"Pode utilizar o comando <command>mate-screenshot</command> para obter uma "
+"captura de ecrã. O comando <command>mate-screenshot</command> obtém uma "
+"captura da totalidade do ecrã e apresenta o diálogo de <guilabel>Gravar "
+"Captura de Ecrã</guilabel>. Utilize o diálogo de <guilabel>Gravar Captura de "
+"Ecrã</guilabel> para gravar a imagem."
+
+#: C/gostools.xml:138(para)
+msgid ""
+"You can also use options on the <command>mate-screenshot</command> command "
+"as follows:"
+msgstr ""
+"Pode também utilizar opções no comando <command>mate-screenshot</command> "
+"da seguinte forma:"
+
+#: C/gostools.xml:149(para) C/goscaja.xml:1220(para)
+#: C/goscaja.xml:3992(para)
+msgid "Option"
+msgstr "Opção"
+
+#: C/gostools.xml:160(command)
+msgid "--window"
+msgstr "--window"
+
+#: C/gostools.xml:164(para)
+msgid "Takes a screenshot of the window that has focus."
+msgstr "Obtém uma captura da janela que tiver o foco."
+
+#: C/gostools.xml:170(replaceable)
+msgid "seconds"
+msgstr "segundos"
+
+#: C/gostools.xml:170(command)
+msgid "--delay=<placeholder-1/>"
+msgstr "--delay=<placeholder-1/>"
+
+#: C/gostools.xml:174(para)
+msgid ""
+"Takes a screenshot after the specified number of seconds, and displays the "
+"<guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save "
+"Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot."
+msgstr ""
+"Obtém uma captura de ecrã após a quantidade especificada de segundos, "
+"apresentando o diálogo de <guilabel>Gravar Captura de Ecrã</guilabel>. "
+"Utilize o diálogo de <guilabel>Gravar Captura de Ecrã</guilabel> para gravar "
+"a imagem."
+
+#: C/gostools.xml:185(command)
+msgid "--include-border"
+msgstr "--include-border"
+
+#: C/gostools.xml:189(para)
+msgid "Takes a screenshot including the border of the screen."
+msgstr "Obtém a captura incluíndo a margem do ecrã."
+
+#: C/gostools.xml:195(command)
+msgid "--border-effect=shadow"
+msgstr "--border-effect=shadow"
+
+#: C/gostools.xml:199(para)
+msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect arround it."
+msgstr ""
+"Obtém a captura e adiciona um efeito de relevo sombreado em torno da imagem."
+
+#: C/gostools.xml:205(command)
+msgid "--border-effect=border"
+msgstr "--border-effect=border"
+
+#: C/gostools.xml:209(para)
+msgid "Takes a screenshot and adds a border effect arround it."
+msgstr "Obtém a captura e adiciona um efeito de margem em torno da imagem."
+
+#: C/gostools.xml:215(command)
+msgid "--help"
+msgstr "--ajuda"
+
+#: C/gostools.xml:219(para)
+msgid "Displays the options for the command."
+msgstr "Apresenta as opções para o comando."
+
+#: C/gostools.xml:228(para)
+msgid ""
+"When you take a screenshot, the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog "
+"opens. To save the screenshot as an image file, enter the filename for the "
+"screenshot and choose a location from the drop-down list."
+msgstr ""
+"Quando obtém uma captura de ecrã, surge o diálogo <guilabel>Gravar Captura "
+"de Ecrã</guilabel>. Para gravar a captura num ficheiro de imagem, introduza "
+"o nome do ficheiro e seleccione uma localização a partir do botão de lista "
+"de selecção exclusiva."
+
+#: C/gostools.xml:238(title)
+msgid "Yelp Help Browser"
+msgstr "Navegador de Ajuda Yelp"
+
+#: C/gostools.xml:240(primary)
+msgid "Yelp"
+msgstr "Yelp"
+
+#: C/gostools.xml:245(title) C/gospanel.xml:44(title)
+#: C/gosoverview.xml:30(title) C/goscaja.xml:41(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introdução"
+
+#: C/gostools.xml:247(para)
+msgid ""
+"The <application>Yelp Help Browser</application> application allows you to "
+"view documentation regarding MATE and other components through a variety of "
+"formats. These formats include docbook files, HTML help pages, man pages and "
+"info pages (support for man pages and info pages may optionally be compiled "
+"in). Despite the different formats supported, Yelp does its best to provide "
+"a unified look and feel regardless of the original document format."
+msgstr ""
+"A aplicação <application>Navegador de Ajuda Yelp</application> permite-lhe "
+"visualizar documentação relacionada com o MATE e outros componentes através "
+"de uma variedade de formatos. Estes formatos incluem ficheiros docbook, "
+"páginas de ajuda em HTML, páginas de manual e páginas de info (suporte para "
+"páginas man e info poderá ser opcionalmente incluído na compilação). Apesar "
+"dos diferentes formatos suportados, o Yelp esforça-se por uniformizar a "
+"aparência e comportamento dos documentos independentemente do formato do "
+"documento original."
+
+#: C/gostools.xml:254(para)
+msgid ""
+"<application>Yelp Help Browser</application> is internationalised, meaning "
+"that it has support to view documents in different languages. The documents "
+"must be localised or translated for each language and installed properly for "
+"Yelp Help Browser to be able to view them."
+msgstr ""
+"O <application>Navegador de Ajuda Yelp</application> está "
+"internacionalizado, o que significa que possui suporte para visualizar "
+"documentos em diferentes idiomas. Os documentos têm de ser localizados ou "
+"traduzidos para cada idioma e apropriadamente instalados para que o "
+"Navegador de Ajuda Yelp os possa ver."
+
+#: C/gostools.xml:263(title)
+msgid "Starting Yelp"
+msgstr "Iniciar o Yelp"
+
+#: C/gostools.xml:266(title)
+msgid "To Start <application>Yelp Help Browser</application>"
+msgstr "Iniciar o <application>Navegador de Ajuda Yelp</application>"
+
+#: C/gostools.xml:268(para)
+msgid ""
+"You can start <application>Yelp Help Browser</application> in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+"Pode iniciar o <application>Navegador de Ajuda Yelp</application> das "
+"seguintes formas:"
+
+#: C/gostools.xml:272(term)
+msgid "<guimenu>System</guimenu> Menu"
+msgstr "Menu <guimenu>Sistema</guimenu>"
+
+#: C/gostools.xml:275(para)
+msgid "Choose <application>Help</application>"
+msgstr "Seleccionando <application>Ajuda</application>"
+
+#: C/gostools.xml:280(term)
+msgid "Command Line"
+msgstr "Linha de Comando"
+
+#: C/gostools.xml:283(para)
+msgid "Execute the following command: <command>yelp</command>"
+msgstr "Execute o seguinte comando: <command>yelp</command>"
+
+#: C/gostools.xml:291(title)
+msgid "Interface"
+msgstr "Interface"
+
+#: C/gostools.xml:293(para)
+msgid ""
+"When you start <application>Yelp Help Browser</application>, you will see "
+"the following window appear."
+msgstr ""
+"Ao iniciar o <application>Navegador de Ajuda Yelp</application>, surgirá a "
+"seguinye janela."
+
+#: C/gostools.xml:297(title)
+msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Window"
+msgstr "Janela do <application>Navegador de Ajuda Yelp</application>"
+
+#: C/gostools.xml:296(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> contains the "
+"following elements in <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
+msgstr ""
+"<placeholder-1/><application>Navegador de Ajuda Yelp</application> contém os "
+"seguintes elementos em <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
+
+#: C/gostools.xml:309(interface) C/goscaja.xml:205(para)
+#: C/goscaja.xml:394(para)
+msgid "Menubar"
+msgstr "Barra de Menu"
+
+#: C/gostools.xml:314(guimenu) C/gospanel.xml:861(term)
+msgid "File"
+msgstr "Ficheiro"
+
+#: C/gostools.xml:317(para)
+msgid ""
+"Use this menu to Open a New Window, view the About this Document page, Print "
+"the current document, or Close the window."
+msgstr ""
+"Utilize este menu para Abrir uma Nova Janela, visualizar a página Sobre este "
+"Documento, Imprimir o documento actual ou Fechar a janela."
+
+#: C/gostools.xml:324(guimenu)
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
+
+#: C/gostools.xml:327(para)
+msgid "Use this menu to Copy, Select all, Find..., or to set your Preferences."
+msgstr ""
+"Utilize este menu para Copiar, Seleccionar tudo, Procurar..., ou para "
+"definir as suas Preferências."
+
+#: C/gostools.xml:333(guimenu)
+msgid "Go"
+msgstr "Ir"
+
+#: C/gostools.xml:336(para)
+msgid ""
+"Use this menu to navigate Back, Forward, to the Help Topics page. When "
+"viewing a DocBook document, use this menu to navigate to the Next Section, "
+"Previous Section or to the Contents."
+msgstr ""
+"Utilize este menu para Retroceder, Avançar ou navegar até à página de "
+"Tópicos de Ajuda. Ao visualizar um documento DocBook, utilize este menu para "
+"navegar para a Secção Seguinte, Secção Anterior ou para o Conteúdo."
+
+#: C/gostools.xml:344(guimenu)
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Marcadores"
+
+#: C/gostools.xml:347(para)
+msgid "Use this menu to Add Bookmark(s), or Edit Bookmark(s)."
+msgstr "Utilize este menu para Adicionar Marcadores ou Editar Marcadores."
+
+#: C/gostools.xml:353(guimenu)
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: C/gostools.xml:356(para)
+msgid ""
+"View information about Yelp Help Browser and contributors to the project "
+"through the <guimenuitem>About</guimenuitem> menuitem. Open this document "
+"with the <guimenuitem>Contents</guimenuitem> menuitem or by pressing "
+"<keycap>F1</keycap>."
+msgstr ""
+"Visualize informação sobre o Navegador de Ajuda Yelp e quem contribuiu para "
+"o projecto no item de menu <guimenuitem>About</guimenuitem>. Abra este "
+"documento com o item de menu <guimenuitem>Conteúdo</guimenuitem> ou premindo "
+"<keycap>F1</keycap>."
+
+#: C/gostools.xml:368(interface) C/goscaja.xml:408(para)
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Barra de Ferramentas"
+
+#: C/gostools.xml:373(guibutton)
+msgid "Back"
+msgstr "Retroceder"
+
+#: C/gostools.xml:376(para)
+msgid "Use this button to navigate back in your document history."
+msgstr "Utilize este botão para navegar atrás no seu histórico de documentos."
+
+#: C/gostools.xml:382(guibutton)
+msgid "Forward"
+msgstr "Avançar"
+
+#: C/gostools.xml:385(para)
+msgid "Use this button to navigate forward in your document history."
+msgstr ""
+"Utilize este botão para navegar em frente no seu histórico de documentos."
+
+#: C/gostools.xml:391(guibutton)
+msgid "Help Topics"
+msgstr "Tópicos de Ajuda"
+
+#: C/gostools.xml:394(para)
+msgid ""
+"Use this button to return to the main table of contents (shown in <xref "
+"linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
+msgstr ""
+"Utilize este botão para voltar à tabela principal de conteúdos (apresentada "
+"em <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
+
+#: C/gostools.xml:403(interface)
+msgid "Browser Pane"
+msgstr "Painel de Navegação"
+
+#: C/gostools.xml:406(para)
+msgid ""
+"The browser pane is where you will be presented with the table of contents "
+"or the documentation. Use the table of contents to navigate to the "
+"documentation you need."
+msgstr ""
+"O painel de navegação é onde lhe será apresentada a tabela de conteúdos ou a "
+"documentação. Utilize a tabela de conteúdos para navegar até à documentação "
+"de que necessita."
+
+#: C/gostools.xml:418(title)
+msgid "Using Yelp"
+msgstr "Utilizar o Yelp"
+
+#: C/gostools.xml:421(title)
+msgid "Open a Document"
+msgstr "Abrir um Documento"
+
+#: C/gostools.xml:423(para)
+msgid ""
+"To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>, use the "
+"Table of Contents to navigate to the desired document."
+msgstr ""
+"Para abrir um documento no <application>Navegador de Ajuda Yelp</"
+"application>, utilize a Tabela de Conteúdos para navegar até ao documento "
+"desejado."
+
+#: C/gostools.xml:426(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you may view a particular document by invoking Yelp Help "
+"Browser from the command line or dragging files to Yelp. See <xref linkend="
+"\"yelp-open-specific\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"Alternativamente, poderá visualizar um documento específico invocando o "
+"Navegador de Ajuda Yelp a partir da linha de comando ou arrastando ficheiros "
+"para o Yelp. Consulte <xref linkend=\"yelp-open-specific\"/> para mais "
+"informações."
+
+#: C/gostools.xml:432(title)
+msgid "Open a New Window"
+msgstr "Abrir uma Nova Janela"
+
+#: C/gostools.xml:434(para)
+msgid "To open a new window:"
+msgstr "Para abrir uma nova janela:"
+
+#: C/gostools.xml:438(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Window</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Clique <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Nova Janela</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:446(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Utilize a combinação de teclas <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</"
+"keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:453(title)
+msgid "About This Document"
+msgstr "Sobre Este Documento"
+
+#: C/gostools.xml:455(para)
+msgid "To view information about the currently open document:"
+msgstr "Para visualizar informação sobre o documento actualmente aberto:"
+
+#: C/gostools.xml:459(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>About This Document</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Clique <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Sobre Este "
+"Documento</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:466(para)
+msgid ""
+"This option is only available for DocBook documentation. Legal notices and "
+"documentation contributors are usually listed in this section."
+msgstr ""
+"Esta opção apenas está disponível para documentação DocBook. Notas legais e "
+"contribuições para a documentação normalmente também estão listadas nesta "
+"secção."
+
+#: C/gostools.xml:473(title)
+msgid "Print a Page"
+msgstr "Imprimir uma Página"
+
+#: C/gostools.xml:475(para)
+msgid ""
+"To print any page that you are able to view in <application>Yelp Help "
+"Browser</application>:"
+msgstr ""
+"Para imprimir uma página que esteja a visualizar no <application>Navegador "
+"de Ajuda Yelp</application>:"
+
+#: C/gostools.xml:479(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Page</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Clique <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Imprimir esta "
+"Página</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:489(title)
+msgid "Print a Document"
+msgstr "Imprimir um Documento"
+
+#: C/gostools.xml:491(para)
+msgid "To print an entire document:"
+msgstr "Para imprimir um documento completo:"
+
+#: C/gostools.xml:495(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Document</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Clique <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Imprimir este "
+"Documento</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:502(para)
+msgid "This option is only available for DocBook documentation."
+msgstr "Esta opção apenas está disponível para documentação DocBook."
+
+#: C/gostools.xml:508(title)
+msgid "Close a Window"
+msgstr "Fechar uma Janela"
+
+#: C/gostools.xml:510(para)
+msgid ""
+"To close a window in <application>Yelp Help Browser</application>, do the "
+"following:"
+msgstr ""
+"Para fechar uma janela no <application>Navegador de Ajuda Yelp</"
+"application>, faça o seguinte:"
+
+#: C/gostools.xml:514(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Clique <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Fechar Janela</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:522(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Utilize a combinação de teclas <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</"
+"keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:529(title)
+msgid "Set Preferences"
+msgstr "Definir Preferências"
+
+#: C/gostools.xml:531(para)
+msgid ""
+"To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:"
+msgstr ""
+"Para definir as suas preferências no <application>Navegador de Ajuda Yelp</"
+"application>:"
+
+#: C/gostools.xml:535(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Clique <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferências</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:533(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
+"preferences\"/>:"
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>Surgirá uma janela semelhante a <xref linkend=\"yelp-"
+"preferences\"/>:"
+
+#: C/gostools.xml:545(title)
+msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Preferences Window"
+msgstr ""
+"Janela de Preferências do <application>Navegador de Ajuda Yelp</application>"
+
+#: C/gostools.xml:544(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>The options that are available in this dialog have the "
+"following functions:"
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>As opções disponíveis neste diálogo têm as seguintes "
+"funcionalidades:"
+
+#: C/gostools.xml:557(guilabel)
+msgid "Use system fonts"
+msgstr "Utilizar fontes do sistema"
+
+#: C/gostools.xml:560(para)
+msgid ""
+"Check this option to display documentation using the default fonts used by "
+"the MATE Desktop."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para visualizar a documentação utilizando as fontes "
+"por omissão utilizadas no Ambiente de Trabalho MATE."
+
+#: C/gostools.xml:563(para)
+msgid ""
+"To choose your own fonts to display documentation, uncheck this option and "
+"click on the buttons next to the text <guilabel>Variable Width</guilabel> or "
+"<guilabel>Fixed Width</guilabel>."
+msgstr ""
+"Para seleccionar as suas próprias fontes para visualizar a documentação, não "
+"active esta opção e clique nos botões ao lado do texto <guilabel>Largura "
+"Variável</guilabel> ou <guilabel>Largura Fixa</guilabel>."
+
+#: C/gostools.xml:570(guilabel)
+msgid "Variable Width"
+msgstr "Largura Variável"
+
+#: C/gostools.xml:573(para)
+msgid ""
+"This is the font to use when a static or fixed width font is not required. "
+"The majority of text will be of this type."
+msgstr ""
+"Esta é a fonte a utilizar quando não é necessária uma fonte estática ou de "
+"largura fixa. A maior parte do texto será apresentado com esta fonte."
+
+#: C/gostools.xml:580(guilabel)
+msgid "Fixed Width"
+msgstr "Largura Fixa"
+
+#: C/gostools.xml:583(para)
+msgid ""
+"This is the font to use when all text characters need to be of the same "
+"size. This font is usually used to indicate commands, program blocks, or "
+"other text that falls under these categories."
+msgstr ""
+"Esta é a fonte a utilizar quando todos os caracteres de texto têm de ser do "
+"mesmo tamanho. Esta fonte é normalmente utilizada para indicar comandos, "
+"blocos de programação ou outros tipos de texto nesta categoria."
+
+#: C/gostools.xml:594(guilabel)
+msgid "Browse with caret"
+msgstr "Navegar com cursor"
+
+#: C/gostools.xml:597(para)
+msgid ""
+"Click this option if you would like see a caret or cursor in the <xref "
+"linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. This allows you to browse the document more "
+"easily by showing where the cursor is located in the document."
+msgstr ""
+"Clique nesta opção se desejar ver um cursor no <xref linkend=\"yelp-browser-"
+"pane\"/>. Isto permite-lhe navegar mais facilmente no documento pois torna-"
+"se visível onde neste se encontra o cursor."
+
+#: C/gostools.xml:607(title)
+msgid "Go Back in Document History"
+msgstr "Retroceder no Histórico do Documento"
+
+#: C/gostools.xml:609(para)
+msgid "To go back in the document history:"
+msgstr "Para retroceder no histórico de navegação do documento:"
+
+#: C/gostools.xml:613(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Back</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"Clique <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Retroceder</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:621(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Utilize a combinação de teclas <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Esquerda</keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:626(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Back</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
+"interface>"
+msgstr ""
+"Utilize o botão <guibutton>Retroceder</guibutton> na <interface>Barra de "
+"Ferramentas</interface>"
+
+#: C/gostools.xml:633(title)
+msgid "Go Forward in Document History"
+msgstr "Avançar no Histórico do Documento"
+
+#: C/gostools.xml:635(para)
+msgid "To go forward in the document history:"
+msgstr "Para avançar no histórico de navegação do documento:"
+
+#: C/gostools.xml:639(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Forward</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"Clique <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Avançar</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:647(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</"
+"keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"Utilize a combinação de teclas <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Direita</keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:652(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Forward</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
+"interface>"
+msgstr ""
+"Utilize o botão <guibutton>Avançar</guibutton> na <interface>Barra de "
+"Ferramentas</interface>"
+
+#: C/gostools.xml:659(title)
+msgid "Go to Help Topics"
+msgstr "Ir para os Tópicos de Ajuda"
+
+#: C/gostools.xml:661(para)
+msgid "To go to the Help Topics:"
+msgstr "Para ir para os Tópicos de Ajuda:"
+
+#: C/gostools.xml:665(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Help Topics</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Clique <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Tópicos de Ajuda</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:673(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Utilize a combinação de teclas <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</"
+"keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:678(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Help Topics</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
+"interface>"
+msgstr ""
+"Utilize o botão <guibutton>Tópicos de Ajuda</guibutton> na <interface>Barra "
+"de Ferramentas</interface>"
+
+#: C/gostools.xml:685(title)
+msgid "Go to Previous Section"
+msgstr "Ir para a Secção Anterior"
+
+#: C/gostools.xml:687(para)
+msgid "To go to the previous section:"
+msgstr "Para ir para a secção anterior:"
+
+#: C/gostools.xml:691(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Section</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Clique <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Secção Anterior</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:699(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Utilize a combinação de teclas <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Acima</"
+"keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:703(para) C/gostools.xml:727(para) C/gostools.xml:746(para)
+msgid "This option is only available in DocBook formatted documents."
+msgstr "Esta opção apenas está disponível nos documentos em formato DocBook."
+
+#: C/gostools.xml:709(title)
+msgid "Go to Next Section"
+msgstr "Ir para a Secção Seguinte"
+
+#: C/gostools.xml:711(para)
+msgid "To go to the next section:"
+msgstr "Para ir para a secção seguinte:"
+
+#: C/gostools.xml:715(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Section</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Clique <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Secção Seguinte</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:723(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Down</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Utilize a combinação de teclas <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Abaixo</"
+"keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:733(title)
+msgid "Go to Contents"
+msgstr "Ir para os Conteúdos"
+
+#: C/gostools.xml:735(para)
+msgid "To go to the contents for a document:"
+msgstr "Para ir para a lista de conteúdos de um documento:"
+
+#: C/gostools.xml:739(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"Clique <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Conteúdo</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:752(title)
+msgid "Add a Bookmark"
+msgstr "Adicionar um Marcador"
+
+#: C/gostools.xml:754(para)
+msgid "To add a bookmark for a particular document:"
+msgstr "Para adicionar um marcador num documento em específico:"
+
+#: C/gostools.xml:758(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Clique <menuchoice><guimenu>Marcadores</guimenu><guimenuitem>Adicionar "
+"Marcador</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:766(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Utilize a combinação de teclas <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
+"keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:756(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
+"add-bookmark\"/>."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>Será apresentada uma janela semelhante a <xref linkend="
+"\"yelp-add-bookmark\"/>."
+
+#: C/gostools.xml:773(title)
+msgid "Add Bookmark Window"
+msgstr "Janela de Adicionar Marcador"
+
+#: C/gostools.xml:772(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>Enter your desired bookmark title in to the <guilabel>Title</"
+"guilabel> text entry field. Then click <guibutton>Add</guibutton> to add the "
+"bookmark, or click <guibutton>Cancel</guibutton> to cancel the request."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>Introduza o título desejado para o marcador no campo de "
+"introdução de texto <guilabel>Título</guilabel>. Depois clique "
+"<guibutton>Adicionar</guibutton> para adicionar o marcador, ou clique "
+"<guibutton>Cancelar</guibutton> para cancelar o pedido."
+
+#: C/gostools.xml:787(title)
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Editar Marcadores"
+
+#: C/gostools.xml:789(para)
+msgid "To edit your collection of bookmarks:"
+msgstr "Para editar a sua colecção de marcadores:"
+
+#: C/gostools.xml:793(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks..."
+"</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Clique em <menuchoice><guimenu>Marcadores</guimenu><guimenuitem>Editar "
+"Marcadores...</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:800(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Utilize a combinação de teclas <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</"
+"keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:791(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
+"edit-bookmarks\"/>."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>Será apresentada uma janela semelhante a <xref linkend="
+"\"yelp-edit-bookmarks\"/>."
+
+#: C/gostools.xml:807(title)
+msgid "Edit Bookmarks Window"
+msgstr "Janela de Edição de Marcadores"
+
+#: C/gostools.xml:806(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>You can manage your bookmarks using this window in the "
+"following ways:"
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>Pode gerir os seus marcadores utilizando esta janela das "
+"seguintes formas:"
+
+#: C/gostools.xml:819(guibutton)
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: C/gostools.xml:822(para)
+msgid "Use this button to open the selected bookmark in a new window."
+msgstr ""
+"Utilize este botão para abrir o marcador seleccionado numa nova janela."
+
+#: C/gostools.xml:828(guibutton)
+msgid "Rename"
+msgstr "Renomear"
+
+#: C/gostools.xml:831(para)
+msgid "Use this button to rename the title of your bookmark."
+msgstr "Utilize este botão para renomear o título do seu marcador."
+
+#: C/gostools.xml:837(guibutton) C/goscustdesk.xml:1018(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:3132(guibutton)
+msgid "Remove"
+msgstr "Remover"
+
+#: C/gostools.xml:840(para)
+msgid "Use this button to delete the bookmark from your collection."
+msgstr "Utilize este botão para remover o marcador da sua colecção."
+
+#: C/gostools.xml:817(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>Once you are finished managing your bookmarks, click the "
+"<guibutton>Close</guibutton> button to exit the <interface>Edit Bookmarks "
+"Window</interface>."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>Uma vez terminada a gestão dos seus marcadores, clique no "
+"botão <guibutton>Fechar</guibutton> para sair da <interface>Janela de Edição "
+"de Marcadores</interface>."
+
+#: C/gostools.xml:850(title)
+msgid "Get Help"
+msgstr "Obter Ajuda"
+
+#: C/gostools.xml:852(para)
+msgid ""
+"To get help using <application>Yelp Help Browser</application> (and see this "
+"document):"
+msgstr ""
+"Para obter ajuda na utilização do <application>Navegador de Ajuda Yelp</"
+"application> (e visualizar este documento):"
+
+#: C/gostools.xml:857(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Clique <menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu><guimenuitem>Conteúdo</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:870(title)
+msgid "Advanced Features"
+msgstr "Funcionalidades Avançadas"
+
+#: C/gostools.xml:874(title)
+msgid "Opening Specific Documents"
+msgstr "Abrir Documentos Específicos"
+
+#: C/gostools.xml:877(title)
+msgid "Opening Documents from the File Manager"
+msgstr "Abrir Documentos a partir do Gestor de Ficheiros"
+
+#: C/gostools.xml:878(para)
+msgid ""
+"To open a document, such as an XML file, from the file manager, open the "
+"document in <application>Caja</application> File Manager, or drag the "
+"icon from <application>Caja</application> to the <application>Yelp</"
+"application> document pane or launcher."
+msgstr ""
+"Para abrir um documento, tal como um ficheiro XML, a partir do gestor de "
+"ficheiros, abra o documento no Gestor de Ficheiros <application>Caja</"
+"application>, ou arraste o ícone do <application>Caja</application> para "
+"o painel de documento ou iniciador do <application>Yelp</application>."
+
+#: C/gostools.xml:884(title)
+msgid "Using the Command Line to Open Documents"
+msgstr "Utilizar a Linha de Comando para Abrir Documentos"
+
+#: C/gostools.xml:886(para)
+msgid ""
+"Yelp Help Browser supports opening documents from the command line. There "
+"are a number of URIs (Uniform Resource Identifiers) that can be used. These "
+"include:"
+msgstr ""
+"O Navegador de Ajuda Yelp suporta abrir documentos a partir da linha de "
+"comando. Existe um conjunto de URIs (Identificadores Uniformes de Recursos) "
+"que podem ser utilizados. Estes incluem:"
+
+#: C/gostools.xml:892(option)
+msgid "file:"
+msgstr "file:"
+
+#: C/gostools.xml:895(para)
+msgid "Use this URI when you want to access a file with yelp, for example:"
+msgstr ""
+"Utilize este URI quando deseja aceder a um ficheiro através do yelp, por "
+"exemplo:"
+
+#: C/gostools.xml:898(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp file:///usr/share/mate/help/gcalctool/C/gcalctool.xml"
+msgstr "yelp file:///usr/share/mate/help/gcalctool/C/gcalctool.xml"
+
+#: C/gostools.xml:904(term)
+msgid "<option>help:</option> or <option>mate-help:</option>"
+msgstr "<option>help:</option> ou <option>mate-help:</option>"
+
+#: C/gostools.xml:908(para)
+msgid ""
+"Use this URI when you want to access MATE help documents, which are "
+"typically written in DocBook format."
+msgstr ""
+"Utilize este URI quando desejar aceder a documentos de ajuda do MATE, que "
+"tipicamente estão escritos no formato DocBook."
+
+#: C/gostools.xml:911(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp help:gcalctool"
+msgstr "yelp help:gcalctool"
+
+#: C/gostools.xml:913(para)
+msgid ""
+"If you want to open the help document at a particular section, append a "
+"question mark to the end of the URI, followed by the section id."
+msgstr ""
+"Se deseja abrir o documento de ajuda numa secção específica, acrescente um "
+"ponto de interrogação no final do URI, seguido do ID da secção."
+
+#: C/gostools.xml:916(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp help:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
+msgstr "yelp help:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
+
+#: C/gostools.xml:921(option)
+msgid "man:"
+msgstr "man:"
+
+#: C/gostools.xml:924(para)
+msgid ""
+"Use this URI when you want to access a particular man page. You can append "
+"the section of the man page you would like to view if there are multiple man "
+"pages with the same name. The section number should be enclosed in "
+"parenthesis and therefore it may be necessary to escape the argument so that "
+"the shell does not interpret the parenthesis."
+msgstr ""
+"Utilize este URI quando desejar aceder a uma página man específica. Pode "
+"acrescentar a secção da página man que deseja consultar caso existão várias "
+"páginas man com o mesmo nome. O número de secção deverá estar entre "
+"parêntesis e como tal poderá ser necessário escapar o argumento para que a "
+"consola não interprete os parêntesis."
+
+#: C/gostools.xml:931(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp man:gcalctool"
+msgstr "yelp man:gcalctool"
+
+#: C/gostools.xml:933(para)
+msgid "or"
+msgstr "ou"
+
+#: C/gostools.xml:935(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp 'man:intro(1)'"
+msgstr "yelp 'man:intro(1)'"
+
+#: C/gostools.xml:936(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp 'man:intro(2)'"
+msgstr "yelp 'man:intro(2)'"
+
+#: C/gostools.xml:941(option)
+msgid "info:"
+msgstr "info:"
+
+#: C/gostools.xml:944(para)
+msgid "Use this URI when you want to access a particular GNU info page."
+msgstr ""
+"Utilize este URI quando desejar aceder a uma página info GNU em específico."
+
+#: C/gostools.xml:947(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp info:make"
+msgstr "yelp info:make"
+
+#: C/gostools.xml:956(title)
+msgid "Refreshing Content on Demand"
+msgstr "Actualizar o Conteúdo a Pedido"
+
+#: C/gostools.xml:958(para)
+msgid ""
+"<application>Yelp Help Browser</application> supports the "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> shortcut keys, "
+"which will reload the DocBook document that is currently open. This allows "
+"developers to view changes to documents as they are made."
+msgstr ""
+"O <application>Navegador de Ajuda Yelp</application> suporta as teclas de "
+"atalho <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>, que "
+"relêem o documento DocBook actualmente aberto. Isto permite aos "
+"programadores e escritores visualizarem as alterações à medida que elas são "
+"feitas."
+
+#: C/gostools.xml:966(title)
+msgid "More Information"
+msgstr "Mais Informação"
+
+#: C/gostools.xml:968(para)
+msgid ""
+"This section details some of the helper applications which <application>Yelp "
+"Help Browser</application> uses, and provides resources where you can get "
+"more information about <application>Yelp Help Browser</application>."
+msgstr ""
+"Esta secção detalha algumas das aplicações de apoio que o "
+"<application>Navegador de Ajuda Yelp</application> utiliza, e disponibiliza "
+"recursos onde poderá obter mais informação sobre o <application>Navegador de "
+"Ajuda Yelp</application>."
+
+#: C/gostools.xml:973(title)
+msgid "Scrollkeeper"
+msgstr "Scrollkeeper"
+
+#: C/gostools.xml:975(para)
+msgid ""
+"<application>Yelp Help Browser</application> uses scrollkeeper to generate "
+"the table of contents for DocBook and HTML documentation, and also keep "
+"track of translations for each document."
+msgstr ""
+"O <application>Navegador de Ajuda Yelp</application> utiliza o scrollkeeper "
+"para gerar as tabelas de conteúdos dos documentos DocBook e HTML, e também "
+"para se manter a par das traduções de cada documento."
+
+#: C/gostools.xml:981(title)
+msgid "MATE Documentation Utilites"
+msgstr "Utilitários de Documentação MATE"
+
+#: C/gostools.xml:983(para)
+msgid ""
+"The documentation distributed with MATE uses this set of utilities for a "
+"variety of things:"
+msgstr ""
+"A documentação distribuída com o MATE utiliza este conjunto de utilitários "
+"para uma variedade de situações:"
+
+#: C/gostools.xml:988(para)
+msgid "Ease translation of documents to different languages."
+msgstr "Facilitar a tradução de documentos para diferentes idiomas."
+
+#: C/gostools.xml:992(para)
+msgid ""
+"Provide a set of tools to help package and install documentation into the "
+"correct location and register the documentation with scrollkeeper."
+msgstr ""
+"Disponibilizar um conjunto de ferramentas para ajudar a empacotar e instalar "
+"documentação no local correcto e registar essa documentação no scrollkeeper."
+
+#: C/gostools.xml:998(para)
+msgid ""
+"Perform conversion from DocBook format to a format suitable for display."
+msgstr ""
+"Realizar a conversão do formato DocBook para um formato adequado a ser "
+"apresentado."
+
+#: C/gostools.xml:986(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> relies on "
+"<ulink url=\"help:mate-doc-xslt\">MATE XSLT Stylesheets</ulink> to "
+"perform conversion from DocBook to HTML. <ulink url=\"help:mate-doc-make"
+"\">MATE Documentation Build Utilities</ulink> are relied upon by "
+"application authors to install and register documentation within the help "
+"system."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>O <application>Navegador de Ajuda Yelp</application> baseia-"
+"se nas <ulink url=\"help:mate-doc-xslt\">Folhas de Estilo XSLT do MATE</"
+"ulink> para realizar a conversão de DocBook em HTML. Os autores das "
+"aplicações confiam nos <ulink url=\"help:mate-doc-make\">Utilitários de "
+"Criação de Documentação do MATE</ulink> para que instalem e registem a "
+"documentação no sistema de ajuda."
+
+#: C/gostools.xml:1007(title)
+msgid "Homepage and Mailing List"
+msgstr "Página Web e Lista de Distribuição"
+
+#: C/gostools.xml:1009(para)
+msgid ""
+"For further information on <application>Yelp Help Browser</application>, "
+"please visit the Documentation Project homepage, <ulink url=\"http://live."
+"gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink>, or subscribe to the "
+"mailing list, <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/mailman/"
+"listinfo/mate-doc-devel-list\">[email protected]</ulink>."
+msgstr ""
+"Para mais informações sobre o <application>Navegador de Ajuda Yelp</"
+"application>, visite a página do Projecto de Documentação, <ulink url="
+"\"http://live.gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink>, ou "
+"subscreva a lista de distribuição, <ulink type=\"http\" url=\"http://mail."
+"gnome.org/mailman/listinfo/mate-doc-devel-list\">mate-doc-devel-list@mate."
+"org</ulink> (ambos os recursos em inglês)."
+
+#: C/gostools.xml:1016(title)
+msgid "Joining the MATE Documentation Project"
+msgstr "Juntar-se ao Projecto de Documentação do MATE"
+
+#: C/gostools.xml:1018(para)
+msgid ""
+"If you are interesting in helping produce and update documentation for the "
+"MATE project, please visit the Documentation Project homepage: <ulink url="
+"\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/"
+"DocumentationProject</ulink>"
+msgstr ""
+"Caso esteja interessado em ajudar a produzir e actualizar documentação para "
+"o projecto MATE, visite a página do Projecto de Documentação: <ulink url="
+"\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/"
+"DocumentationProject</ulink> (em inglês)"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosstartsession.xml:126(None) C/gospanel.xml:1198(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000"
+
+#: C/gosstartsession.xml:2(title)
+msgid "Desktop Sessions"
+msgstr "Sessões de Ambiente de Trabalho"
+
+#: C/gosstartsession.xml:7(remark)
+msgid "Needs better intro"
+msgstr "Necessita de uma introdução melhor"
+
+#: C/gosstartsession.xml:8(remark)
+msgid "This chapter needs work"
+msgstr "Este capítulo necessita de ser re-escrito"
+
+#: C/gosstartsession.xml:11(para)
+msgid ""
+"This chapter provides the information you need to log in to and shut down "
+"MATE, and to start, manage, and end a desktop session."
+msgstr ""
+"Este capítulo apresenta a informação de que necessita para iniciar uma "
+"sessão, geri-la e terminá-la no MATE."
+
+#: C/gosstartsession.xml:15(title)
+msgid "Starting a Session"
+msgstr "Iniciar uma Sessão"
+
+#: C/gosstartsession.xml:17(primary) C/gosstartsession.xml:47(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:85(primary) C/gosstartsession.xml:134(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:170(primary) C/gosstartsession.xml:198(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:202(primary) C/gosstartsession.xml:218(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:235(primary) C/gosstartsession.xml:258(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:280(primary) C/gosstartsession.xml:284(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2904(primary) C/goscustdesk.xml:2939(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:3047(primary)
+msgid "sessions"
+msgstr "sessões"
+
+#: C/gosstartsession.xml:18(secondary)
+msgid "starting"
+msgstr "iniciar"
+
+#: C/gosstartsession.xml:20(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>session</firstterm> is the period of time you spend using "
+"MATE. During a session, you use your applications, print, browse the web, "
+"and so on."
+msgstr ""
+"Uma <firstterm>sessão</firstterm> é o período de tempo que dispende a "
+"utilizar o MATE. Durante uma sessão, utiliza as suas aplicações, imprime, "
+"navega na web, etc."
+
+#: C/gosstartsession.xml:21(para)
+msgid ""
+"Logging in to MATE begins your session. The login screen is your gateway to "
+"the MATE Desktop: it is where you enter your username and password and "
+"select options such as the language you want MATE to use for your session."
+msgstr ""
+"Introduzir o seu utilizador e senha inicia a sua sessão no MATE. O ecrã de "
+"início de sessão é a sua porta de entrada no Ambiente de Trabalho MATE: é "
+"onde introduz o seu utilizador, senha e selecciona opções tais como o idioma "
+"em que deseja utilizar o MATE durante a sua sessão."
+
+#: C/gosstartsession.xml:22(para)
+msgid ""
+"Normally, logging out ends the session, but you can choose to save the state "
+"of your session and restore it next time you use MATE: see <xref linkend="
+"\"prefs-sessions\"/>."
+msgstr ""
+"Normalmente, terminar a sessão encerra-a, mas poderá gravar o estado da sua "
+"sessão e restaurá-lo quando iniciar a próxima sessão do MATE: consulte "
+"<xref linkend=\"prefs-sessions\"/>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:45(title)
+msgid "Logging in to MATE"
+msgstr "Iniciar uma sessão no MATE"
+
+#: C/gosstartsession.xml:48(secondary) C/gosstartsession.xml:51(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:93(primary)
+msgid "logging in"
+msgstr "iniciar sessão"
+
+#: C/gosstartsession.xml:52(secondary)
+msgid "to session"
+msgstr "sessão"
+
+#: C/gosstartsession.xml:55(primary)
+msgid "start session"
+msgstr "iniciar sessão"
+
+#: C/gosstartsession.xml:57(para)
+msgid "To log in to a session, perform the following steps:"
+msgstr "Para iniciar uma sessão, realize os seguintes passos:"
+
+#: C/gosstartsession.xml:60(para)
+msgid ""
+"On the login screen, click on the <guilabel>Session</guilabel> icon. Choose "
+"the MATE Desktop from the list of available desktop environments."
+msgstr ""
+"No ecrã de início de sessão, clique no ícone <guilabel>Sessão</guilabel>. "
+"Seleccione o Ambiente de Trabalho MATE na lista de ambientes de trabalho "
+"disponíveis."
+
+#: C/gosstartsession.xml:64(para) C/gosstartsession.xml:104(para)
+msgid ""
+"Enter your username in the <guilabel>Username</guilabel> field on the login "
+"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Introduza o seu nome de utilizador no campo <guilabel>Utilizador</guilabel>, "
+"depois prima <keycap>Return</keycap>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:68(para) C/gosstartsession.xml:108(para)
+msgid ""
+"Enter your password in the <guilabel>Password</guilabel> field on the login "
+"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Introduza a sua senha no campo <guilabel>Senha</guilabel>, depois prima "
+"<keycap>Return</keycap>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:72(para)
+msgid ""
+"When you log in successfully, you will see a splash informing you of the "
+"steps MATE is taking to start up. When MATE is ready, you will see the "
+"Desktop and you can begin using your computer."
+msgstr ""
+"Ao iniciar com sucesso a sua sessão, verá uma imagem que o informa sobre os "
+"passos que o MATE está a dar para se iniciar. Quando o MATE estiver "
+"preparado, verá a Área de Trabalho e poderá começar a utilizar o seu "
+"computador."
+
+#: C/gosstartsession.xml:73(para)
+msgid ""
+"The first time you log in, then the session manager starts a new session. If "
+"you have logged in before, then the session manager restores your previous "
+"session, if you saved the settings for the previous session when you logged "
+"out."
+msgstr ""
+"Da primeira vez que iniciar uma sessão, o gestor de sessões inicia uma "
+"sessão realmente nova. Caso tenha iniciado sessões anteriormente, o gestor "
+"de sessões recupera a sua sessão anterior, caso tenha gravado as definições "
+"da sessão anterior ao terminá-la."
+
+#: C/gosstartsession.xml:77(para)
+msgid ""
+"If you want to shut down or restart the system before you log in, click on "
+"the <guilabel>System</guilabel> icon on the login screen. A dialog is "
+"displayed. Select the option that you require, then click <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Caso deseje desligar ou reiniciar o sistema antes de iniciar uma sessão, "
+"clique no ícone <guilabel>Sistema</guilabel> no ecrã inicial. É apresentado "
+"um diálogo. Seleccione a opção desejada e clique <guibutton>OK</guibutton>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:83(title)
+msgid "Using a Different Language"
+msgstr "Utilizar um Idioma Diferente"
+
+#: C/gosstartsession.xml:86(secondary)
+msgid "different language, logging in"
+msgstr "idioma diferente, iniciar sessão"
+
+#: C/gosstartsession.xml:90(primary)
+msgid "language, logging in in different"
+msgstr "idioma, iniciar sessão utilizando um diferente"
+
+#: C/gosstartsession.xml:94(secondary)
+msgid "to session in different language"
+msgstr "sessão num idioma diferente"
+
+#: C/gosstartsession.xml:96(para)
+msgid ""
+"To log in to a session in a different language, perform the following "
+"actions."
+msgstr ""
+"Para iniciar uma sessão utilizando um idioma diferente, realize as seguintes "
+"acções."
+
+#: C/gosstartsession.xml:100(para)
+msgid ""
+"On the login screen, click on the <guilabel>Language</guilabel> icon. Choose "
+"the language you require from the list of available languages."
+msgstr ""
+"No ecrã inicial, clique no ícone <guilabel>Idioma</guilabel>. Seleccione o "
+"idioma que deseja a partir da lista de idiomas disponíveis."
+
+#: C/gosstartsession.xml:113(para)
+msgid ""
+"When you log in to a session in a different language, you choose the "
+"language for the user interface. You do not specify a keyboard layout for "
+"the session. To choose a keyboard layout, use the <ulink type=\"help\" url="
+"\"help:gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application></ulink> "
+"applet."
+msgstr ""
+"Ao iniciar uma sessão num idioma diferente, selecciona o idioma do interface "
+"de utilizador. Não especifica uma disposição de teclado para a sessão. Para "
+"seleccionar uma disposição de teclado, utilize a applet de <ulink type=\"help"
+"\" url=\"help:gswitchit\"><application>Indicador de Teclado</application></"
+"ulink>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:120(title)
+msgid "Locking Your Screen"
+msgstr "Trancar o Seu Ecrã"
+
+#: C/gosstartsession.xml:129(phrase) C/gospanel.xml:1201(phrase)
+msgid "Lock screen icon."
+msgstr "Ícone de trancar o ecrã."
+
+#: C/gosstartsession.xml:135(secondary) C/gosstartsession.xml:138(primary)
+#: C/gospanel.xml:1217(primary)
+msgid "locking screen"
+msgstr "trancar o ecrã"
+
+#: C/gosstartsession.xml:141(primary) C/gospanel.xml:1211(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1214(primary)
+msgid "Lock button"
+msgstr "Botão de trancar"
+
+#: C/gosstartsession.xml:143(para)
+msgid ""
+"Locking your screen allows you to leave your computer unattended and prevent "
+"access to your applications and information. While your screen is locked, "
+"the <link linkend=\"prefs-screensaver\">screensaver</link> runs."
+msgstr ""
+"Trancar o seu ecrã permite-lhe deixar o seu computador impedindo que "
+"terceiros acedam às suas aplicações e informação. Enquanto o seu ecrã "
+"estiver trancado, a <link linkend=\"prefs-screensaver\">protecção de ecrã</"
+"link> fica em execução."
+
+#: C/gosstartsession.xml:145(para)
+msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:"
+msgstr "Para trancar o ecrã, realize uma das seguintes acções:"
+
+#: C/gosstartsession.xml:149(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Lock Screen</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Seleccione <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Trancar Ecrã</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:152(para)
+msgid ""
+"If the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is present on a panel, "
+"click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Se o botão <guibutton>Trancar Ecrã</guibutton> estiver presente num painel, "
+"clique no botão <guibutton>Trancar Ecrã</guibutton>"
+
+#: C/gosstartsession.xml:154(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> is not present on the panels by "
+"default. To add it, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+msgstr ""
+"Se o botão <guibutton>Trancar Ecrã</guibutton> não estiver presente nos "
+"painéis por omissão, para o adicionar consulte <xref linkend=\"panels-"
+"addobject\"/>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:157(para)
+msgid ""
+"To unlock the screen, move your mouse or press any key, enter your password "
+"in the locked screen dialog, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Para destrancar o ecrã, mova o rato ou prima uma tecla, introduza a sua "
+"senha no diálogo de ecrã trancado, depois prima <keycap>Return</keycap>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:164(title)
+msgid "Managing the Session"
+msgstr "Gerir a Sessão"
+
+#: C/gosstartsession.xml:166(primary) C/goscustdesk.xml:43(see)
+#: C/goscustdesk.xml:47(primary) C/goscustdesk.xml:69(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:160(primary) C/goscustdesk.xml:577(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:626(primary) C/goscustdesk.xml:915(see)
+#: C/goscustdesk.xml:918(primary) C/goscustdesk.xml:1075(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1266(primary) C/goscustdesk.xml:1358(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1558(primary) C/goscustdesk.xml:1654(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1840(primary) C/goscustdesk.xml:2014(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2349(primary) C/goscustdesk.xml:2555(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2618(primary) C/goscustdesk.xml:2900(primary)
+msgid "preference tools"
+msgstr "ferramentas de preferências"
+
+#: C/gosstartsession.xml:167(secondary) C/goscustdesk.xml:2901(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:3009(guilabel)
+msgid "Sessions"
+msgstr "Sessões"
+
+#: C/gosstartsession.xml:171(secondary) C/gospanel.xml:159(secondary)
+msgid "managing"
+msgstr "gerir"
+
+#: C/gosstartsession.xml:173(para)
+msgid ""
+"To configure the session management of the MATE Desktop, use the "
+"<application>Sessions</application> preference tool. The "
+"<application>Sessions</application> preference tool recognizes the following "
+"types of application:"
+msgstr ""
+"Para configurar a gestão de sessões do Ambiente de Trabalho MATE, utilize a "
+"ferramenta de preferências <application>Sessões</application>. A ferramenta "
+"de preferências <application>Sessões</application> reconhece os seguintes "
+"tipos de aplicações:"
+
+#: C/gosstartsession.xml:178(primary) C/gosstartsession.xml:215(see)
+#: C/gosstartsession.xml:223(primary) C/goscustdesk.xml:2908(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2992(primary) C/goscustdesk.xml:3043(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:3160(primary)
+msgid "startup applications"
+msgstr "aplicações de arranque"
+
+#: C/gosstartsession.xml:179(secondary) C/goscustdesk.xml:2993(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:3044(secondary)
+msgid "session-managed"
+msgstr "geridas pela sessão"
+
+#: C/gosstartsession.xml:181(para)
+msgid ""
+"Applications that are session-managed. When you save the settings for your "
+"session, the session manager saves all of the session-managed applications. "
+"If you log out, then log in again, the session manager automatically starts "
+"the session-managed applications."
+msgstr ""
+"Aplicações que são geridas pela sessão. Quando grava as definições da sua "
+"sessão, o gestor de sessões grava todas as aplicações geridas pela sessão. "
+"Se terminar a sua sessão, e depois a iniciar novamente, o gestor de sessões "
+"automaticamente inicia as aplicações geridas pela sessão."
+
+#: C/gosstartsession.xml:187(para)
+msgid ""
+"Applications that are not session-managed. When you save the settings for "
+"your session, the session manager does not save any applications that are "
+"not session-managed. If you log out, then log in again, the session manager "
+"does not start non-session-managed applications. You must start the "
+"application manually. Alternatively, you can use the <application>Sessions</"
+"application> preference tool to specify non-session-managed applications "
+"that you want to automatically start."
+msgstr ""
+"Aplicações que não são geridas pela sessão. Ao gravar as definições da sua "
+"sessão, o gestor de sessões não gravar quaisquer aplicações que não sejam "
+"geridas pela sessão. Se terminar a sua sessão, e depois a iniciae novamente, "
+"o gestor de sessões não irá iniciar as aplicações que não são geridas pela "
+"sessão. Terá de as iniciar manualmente. Em alternativa, pode utilizar a "
+"ferramenta de preferências <application>Sessões</application> para "
+"especificar sessões que não são geridas pela sessão que deseja que sejam "
+"automaticamente iniciadas ao arranque."
+
+#: C/gosstartsession.xml:196(title)
+msgid "Defining Session Behavior When You Log In and Log Out"
+msgstr "Definir o Comportamento da Sessão ao Iniciá-la e Terminá-la"
+
+#: C/gosstartsession.xml:199(secondary)
+msgid "login behavior"
+msgstr "comportamento ao iniciar sessão"
+
+#: C/gosstartsession.xml:203(secondary)
+msgid "logout behavior"
+msgstr "comportamento ao terminar sessão"
+
+#: C/gosstartsession.xml:205(para)
+msgid ""
+"To set how a session behaves when you log in and log out, use "
+"<application>Sessions</application> preference tool. Make the changes you "
+"require in the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section. For "
+"example, you can select to display a splash screen when you log in."
+msgstr ""
+"Para definir como se comporta uma sessão ao iniciá-la e terminá-la, utilize "
+"a ferramenta de preferências <application>Sessões</application>. Realize as "
+"alterações desejadas na secção <guilabel>Opções de Sessão</guilabel>. Por "
+"exemplo, pode seleccionar a apresentação de um logotipo ao iniciar uma "
+"sessão."
+
+#: C/gosstartsession.xml:212(title)
+msgid "To Use Startup Applications"
+msgstr "Para Utilizar Aplicações ao Arranque"
+
+#: C/gosstartsession.xml:214(primary)
+msgid "startup programs"
+msgstr "aplicações ao arranque"
+
+#: C/gosstartsession.xml:219(secondary)
+msgid "using startup applications"
+msgstr "utilizar aplicações ao arranque"
+
+#: C/gosstartsession.xml:224(secondary) C/goscustdesk.xml:3161(secondary)
+msgid "non-session-managed"
+msgstr "não geridas pela sessão"
+
+#: C/gosstartsession.xml:226(para)
+msgid ""
+"You can configure your sessions to start with applications that are not "
+"session-managed. To configure non-session-managed startup applications, use "
+"the <application>Sessions</application> preference tool. Use the "
+"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section to add, edit, and "
+"delete applications. If you save your settings and log out, the next time "
+"that you log in, the startup applications start automatically."
+msgstr ""
+"Pode configurar a sua sessão para arrancar aplicações que não são geridas "
+"pela sessão. Para configurar aplicações ao arranque que não são geridas pela "
+"sessão, utilize a ferramenta de preferências <application>Sessões</"
+"application>. Utilize a secção <guilabel>Aplicações de Arranque</guilabel> "
+"para adicionar, editar, e apagar aplicações. Se gravar as suas configurações "
+"e terminar a sessão, da próxima vez que a iniciar, as aplicações de arranque "
+"configuradas irão arrancar automaticamente."
+
+#: C/gosstartsession.xml:233(title)
+msgid "To Browse Applications in the Current Session"
+msgstr "Para Consultar as Aplicações na Sessão Actual"
+
+#: C/gosstartsession.xml:236(secondary)
+msgid "browsing applications"
+msgstr "consultar as aplicações"
+
+#: C/gosstartsession.xml:238(para)
+msgid ""
+"To browse the applications in the current session, use the "
+"<application>Sessions</application> preference tool. The <guilabel>Current "
+"Session</guilabel> tabbed section lists the following:"
+msgstr ""
+"Para consultas as aplicações na sessão actual, utilize a ferramenta de "
+"preferências <application>Sessões</application>. A secção <guilabel>Sessão "
+"Actual</guilabel> lista o seguinte:"
+
+#: C/gosstartsession.xml:242(para)
+msgid ""
+"All MATE applications that are currently running, that can connect to the "
+"session manager, and that can save the state of the application."
+msgstr ""
+"Todas as aplicações MATE que estão actualmente em execução, que se podem "
+"ligar ao gestor de sessões, e que podem gravar o estado da aplicação."
+
+#: C/gosstartsession.xml:246(para)
+msgid ""
+"All preference tools that can connect to the session manager, and that can "
+"save the state of the tool."
+msgstr ""
+"Todas as ferramentas de preferências que se podem ligar ao gestor de "
+"sessões, e que podem gravar o estado da ferramenta."
+
+#: C/gosstartsession.xml:250(para)
+msgid ""
+"You can use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to "
+"perform a limited number of actions on the session properties of an "
+"application or preference tool. For example, you can edit the startup order, "
+"and restart style of any MATE application or preference tool that is in the "
+"list."
+msgstr ""
+"Pode utilizar a secção <guilabel>Sessão Actual</guilabel> para realizar um "
+"número limitado de acções sobre as propriedades de sessão de uma aplicação "
+"ou ferramenta de preferências. Por exemplo, pode editar a ordem de arranque, "
+"e estilo de reiniciar de qualquer aplicação ou ferramenta de preferências "
+"MATE que esteja na lista."
+
+#: C/gosstartsession.xml:256(title)
+msgid "To Save Session Settings"
+msgstr "Para Gravar Definições de Sessão"
+
+#: C/gosstartsession.xml:259(secondary)
+msgid "saving settings"
+msgstr "gravar definições"
+
+#: C/gosstartsession.xml:261(para)
+msgid "To save your session settings, perform the following steps:"
+msgstr "Para gravar as suas definições de sessão, realize os seguintes passos:"
+
+#: C/gosstartsession.xml:264(para)
+msgid ""
+"Configure your session to automatically save settings when you end the "
+"session. To configure your session, use the <application>Sessions</"
+"application> preference tool. The <application>Sessions</application> "
+"preference tool starts. Select the <guilabel>Automatically save changes to "
+"session</guilabel> option on the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed "
+"section."
+msgstr ""
+"Configure a sua sessão para gravar automaticamente ao terminá-la. Para "
+"configurar a sua sessão, utilize a ferramenta de preferências "
+"<application>Sessões</application>. A ferramenta de preferências "
+"<application>Sessões</application> é iniciada. Seleccione a opção "
+"<guilabel>Gravar automaticamente alterações à sessão</guilabel> na secção "
+"<guilabel>Opções de Sessão</guilabel>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:270(para)
+msgid "End your session."
+msgstr "Terminar a sua sessão."
+
+#: C/gosstartsession.xml:276(title)
+msgid "Ending a Session"
+msgstr "Terminar a Sessão"
+
+#: C/gosstartsession.xml:281(secondary)
+msgid "ending"
+msgstr "terminar"
+
+#: C/gosstartsession.xml:285(secondary) C/gosstartsession.xml:288(primary)
+msgid "logging out"
+msgstr "terminar a sessão"
+
+#: C/gosstartsession.xml:291(primary)
+msgid "quit"
+msgstr "sair"
+
+#: C/gosstartsession.xml:294(primary)
+msgid "shutdown"
+msgstr "desligar"
+
+#. commenting this out for now. A shot of the shutdown button would be good too.
+#. <screenshot>
+#. <mediaobject>
+#. <imageobject>
+#. <imagedata fileref="figures/logout_icon.png" format="PNG"/>
+#. </imageobject>
+#. <textobject>
+#. <phrase>Log Out icon.</phrase>
+#. </textobject>
+#. </mediaobject>
+#. </screenshot>
+#: C/gosstartsession.xml:309(para)
+msgid ""
+"When you have finished using your computer, you can choose to do one of the "
+"following:"
+msgstr ""
+"Após terminar a utilização do seu computador, pode seleccionar uma das "
+"seguintes opções:"
+
+#: C/gosstartsession.xml:312(para)
+msgid ""
+"Log out for another user to begin working with it. To log out of MATE, "
+"choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Log Out "
+"<replaceable>username</replaceable></guimenuitem></menuchoice> ."
+msgstr ""
+"Terminar a sua sessão permitindo que outro utilizador inicie uma sessão de "
+"trabalho no computador. Para terminar a sua sessão no MATE, seleccione "
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Terminar a sessão de "
+"<replaceable>utilizador</replaceable></guimenuitem></menuchoice> ."
+
+#: C/gosstartsession.xml:315(para)
+msgid ""
+"Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Shut Down</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Desligar o seu computador, desligando a energia electrica. Para desligar, "
+"seleccione <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Desligar</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:318(para)
+msgid ""
+"Depending on your computer's configuration, you can also "
+"<firstterm>Hibernate</firstterm> your computer. During hibernation, less "
+"power is used, but the state of your computer is preserved: all the "
+"applications you have running and open documents."
+msgstr ""
+"Dependendo da configuração do seu computador, poderá também escolher "
+"<firstterm>Hibernar</firstterm> o computador. Durante a hibernação, é "
+"utilizada menos energia eléctrica, mas o estado do seu computador é "
+"preservado: todas as aplucações que tem em execução e os documentos abertos."
+
+#: C/gosstartsession.xml:322(para)
+msgid ""
+"When you end a session, applications with unsaved work will warn you. You "
+"can choose to save your work, or cancel the command to log out or shut down."
+msgstr ""
+"Quando termina uma sessão, aplicações com trabalho por gravar irão avisá-lo. "
+"Pode seleccionar gravar o seu trabalho ou cancelar o comando de terminar "
+"sessão ou desligar."
+
+#: C/gosstartsession.xml:324(para)
+msgid ""
+"Before you end a session, you might want to save your current settings so "
+"that you can restore the session later. In the <link linkend=\"prefs-sessions"
+"\"><application>Sessions</application></link> preference tool, you can "
+"select an option to automatically save your current settings."
+msgstr ""
+"Antes de terminar uma sessão, poderá desejar gravar as suas configurações "
+"actuais para que mais tarde possa restaurar a sessão. Na ferramenta de "
+"preferências <link linkend=\"prefs-sessions\"><application>Sessões</"
+"application></link>, pode seleccionar uma opção para gravar automaticamente "
+"as configurações da sua sessão actual."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:375(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:556(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; "
+"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; "
+"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:726(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1177(None)
+msgid "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1285(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1314(None)
+msgid "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1345(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/screenshot_button.png'; "
+"md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/screenshot_button.png'; "
+"md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1376(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; "
+"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; "
+"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1420(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; "
+"md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; "
+"md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1489(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1680(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1712(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; "
+"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; "
+"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1762(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
+
+#: C/gospanel.xml:2(title)
+msgid "Using the Panels"
+msgstr "Utilizar os Painéis"
+
+#: C/gospanel.xml:40(para)
+msgid ""
+"This chapter describes how to use the panels at the top and bottom of the "
+"MATE Desktop, how to customize the objects that appear on them, and how to "
+"add new panels to the desktop."
+msgstr ""
+"Este capítulo descreve como utilizar os painéis nas zonas superior e "
+"inferior do Ambiente de Trabalho MATE, como personalizar os objectos que "
+"neles surgem e como adicionar novos painéis ao ambiente."
+
+#: C/gospanel.xml:50(primary) C/gospanel.xml:65(primary)
+#: C/gospanel.xml:121(primary) C/gospanel.xml:158(primary)
+#: C/gospanel.xml:169(primary) C/gospanel.xml:180(primary)
+#: C/gospanel.xml:337(primary) C/gospanel.xml:364(primary)
+#: C/gospanel.xml:396(primary) C/gospanel.xml:408(primary)
+#: C/gospanel.xml:426(primary)
+msgid "panels"
+msgstr "painéis"
+
+#: C/gospanel.xml:51(secondary) C/gospanel.xml:71(secondary)
+#: C/gospanel.xml:127(secondary) C/gospanel.xml:698(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1739(secondary) C/goscaja.xml:44(secondary)
+#: C/goscaja.xml:1143(tertiary) C/goscaja.xml:2461(secondary)
+#: C/goscaja.xml:2619(tertiary) C/goscaja.xml:2628(secondary)
+#: C/goscaja.xml:2914(secondary) C/goscaja.xml:3431(tertiary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:17(secondary) C/goseditmainmenu.xml:26(secondary)
+msgid "introduction"
+msgstr "introdução"
+
+#: C/gospanel.xml:54(para)
+msgid ""
+"A panel is an area in the MATE Desktop where you have access to certain "
+"actions and information, no matter what the state of your application "
+"windows. For example, in the default MATE panels, you can launch "
+"applications, see the date and time, control the system sound volume, and "
+"more."
+msgstr ""
+"Um painel é uma área no Ambiente de Trabalho MATE onde tem acesso a algumas "
+"acções e informação, independentemente do estado das janelas da sua "
+"aplicação. Por exemplo, nos painéis por omissão do MATE pode iniciar "
+"aplicações, ver a data e hora, controlar o volume do sistema de som e muito "
+"mais."
+
+#: C/gospanel.xml:55(para)
+msgid ""
+"You can customize panels to your liking. You can change their behavior and "
+"appearance, and you can add or remove objects from your panels. You can "
+"create multiple panels, and choose different properties, objects, and "
+"backgrounds for each panel. You can also hide panels."
+msgstr ""
+"Pode personalizar os painéis ao seu gosto. Pode alterar a sua aparência e "
+"comportamento e adicionar ou remover objectos dos painéis. Pode criar "
+"múltiplos painéis e seleccionar diferentes propriedades, objectos e fundos "
+"para cada painel. Pode também esconder painéis."
+
+#: C/gospanel.xml:56(para)
+msgid ""
+"By default, the MATE Desktop contains a panel at the top edge of the "
+"screen, and a panel at the bottom edge of the screen. The following sections "
+"describe these panels."
+msgstr ""
+"Por omissão, o Ambiente de Trabalho MATE contém um painel na zona superior "
+"do ecrã e outro na zona inferior do ecrã. As secções seguintes descrevem "
+"esses painéis."
+
+#: C/gospanel.xml:61(title)
+msgid "Top Edge Panel"
+msgstr "Painel Superior"
+
+#: C/gospanel.xml:66(secondary) C/gospanel.xml:67(see)
+#: C/gospanel.xml:70(primary) C/gospanel.xml:1666(primary)
+#: C/gospanel.xml:1671(secondary)
+msgid "top edge panel"
+msgstr "painel superior"
+
+#: C/gospanel.xml:73(para)
+msgid "By default, the top edge panel contains the following objects:"
+msgstr "Por omissão, o painel superior contém os seguintes objectos:"
+
+#: C/gospanel.xml:74(para) C/gospanel.xml:130(para)
+msgid "Your distribution of MATE may have altered this default setup."
+msgstr ""
+"A sua distribuição do MATE poderá ter alterado esta configuração base."
+
+#: C/gospanel.xml:78(term)
+msgid "<application>Menu Bar</application> applet"
+msgstr "Applet de <application>Barra de Menu</application>"
+
+#: C/gospanel.xml:79(para)
+msgid ""
+"The panel menubar contains the <guimenu>Applications</guimenu>, the "
+"<guimenu>Places</guimenu>, and the <guimenu>System</guimenu> menu. For more "
+"on the menu bar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
+msgstr ""
+"A barra de menu de painel contém os menus de <guimenu>Aplicações</guimenu>, "
+"<guimenu>Locais</guimenu> e <guimenu>Sistema</guimenu>. Para mais sobre a "
+"barra de menu, consulte <xref linkend=\"menubar\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:82(application)
+msgid "Web Browser Launcher"
+msgstr "Iniciador de Navegador Web"
+
+#: C/gospanel.xml:83(para)
+msgid "Click on this launcher to open the web browser."
+msgstr "Clique neste iniciador para abrir um navegador web."
+
+#: C/gospanel.xml:86(term)
+msgid "<application>Notification Area</application> applet"
+msgstr "Applet de <application>Área de Notificação</application>"
+
+#: C/gospanel.xml:87(para)
+msgid ""
+"Displays icons from other applications that may require your attention, or "
+"that you may want to access without switching from your current application "
+"window. For more on this, see <xref linkend=\"panels-notification-area\"/>."
+msgstr ""
+"Apresenta ícones de outras aplicações que podem requerer a sua atenção, ou "
+"que poderá desejar aceder sem ter de alternar a sua janela de aplicação "
+"actual. Para mais sobre isto, consulte <xref linkend=\"panels-notification-"
+"area\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:88(para)
+msgid ""
+"Until an application adds an icon to the notification area, only a narrow "
+"bar is visible."
+msgstr ""
+"Até que uma aplicação adicione um ícone à área de notificação, apenas uma "
+"estreita barra será visível."
+
+#: C/gospanel.xml:94(term)
+msgid "<application>Clock</application> applet"
+msgstr "Applet de <application>Relógio</application>"
+
+#: C/gospanel.xml:95(para)
+msgid ""
+"<application>Clock</application> shows the current time. Click on the time "
+"to open a small calendar. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url="
+"\"help:clock\">Clock Applet Manual</ulink>."
+msgstr ""
+"O <application>Relógio</application> apresenta a hora actual. Clique na hora "
+"para abrir um pequeno calendário. Para mais sobre isto, consulte o <ulink "
+"type=\"help\" url=\"help:clock\">Manual da Applet de Relógio</ulink>."
+
+#: C/gospanel.xml:99(term)
+msgid "<application>Volume Control</application> applet"
+msgstr "Applet de <application>Controlo de Volume</application>"
+
+#: C/gospanel.xml:101(para)
+msgid ""
+"<application>Volume Control</application> enables you to control the volume "
+"of the speaker on your system. For more on this, see the <ulink type=\"help"
+"\" url=\"help:mate-volume-control\">Volume Control Manual</ulink>."
+msgstr ""
+"O <application>Controlo de Volume</application> permite-lhe controlar o "
+"volume das saídas de som do seu sistema. Para mais sobre isto, consulte o "
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-volume-control\">Manual do Controlo "
+"de Volume</ulink>."
+
+#: C/gospanel.xml:104(term)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>top edge panel</primary><secondary>window list icon</"
+"secondary></indexterm><application>Window Selector</application> icon"
+msgstr ""
+"Ícone de <indexterm><primary>painel superior</primary><secondary>ícone de "
+"lista de janelas</secondary></indexterm><application>Selector de Janelas</"
+"application>"
+
+#: C/gospanel.xml:110(para)
+msgid ""
+"<application>Window Selector</application> lists all your open windows. To "
+"give focus to a window, click on the window selector icon at the extreme "
+"right of the top edge panel, then select the window. For more on this, see "
+"<xref linkend=\"windows-focus\"/>."
+msgstr ""
+"O <application>Selector de Janelas</application> lista todas as janelas "
+"abertas. Para dar foco a uma janela, clique no selector de janelas no "
+"extremo direito do painel superior, depois seleccione a janela. Para mais "
+"sobre isto, consulte <xref linkend=\"windows-focus\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:117(title)
+msgid "Bottom Edge Panel"
+msgstr "Painel Inferior"
+
+#: C/gospanel.xml:122(secondary) C/gospanel.xml:123(see)
+#: C/gospanel.xml:126(primary) C/gospanel.xml:132(primary)
+msgid "bottom edge panel"
+msgstr "painel inferior"
+
+#: C/gospanel.xml:129(para)
+msgid "By default, the bottom edge panel contains the following objects:"
+msgstr "Por omissão, o painel inferior contém os seguintes objectos:"
+
+#: C/gospanel.xml:133(secondary)
+msgid "default contents"
+msgstr "conteúdo por omissão"
+
+#: C/gospanel.xml:137(term)
+msgid "<guibutton>Show Desktop</guibutton> button"
+msgstr "Botão para <guibutton>Apresentar a Área de Trabalho</guibutton>"
+
+#: C/gospanel.xml:138(para)
+msgid "Click on this button to minimize all open windows and show the desktop."
+msgstr ""
+"Clique neste botão para minimizar todas as janelas abertas e apresentar a "
+"área de trabalho."
+
+#: C/gospanel.xml:141(term)
+msgid "<application>Window List</application> applet"
+msgstr "Applet de <application>Lista de Janelas</application>"
+
+#: C/gospanel.xml:142(para)
+msgid ""
+"Displays a button for each window that is open. <application>Window List</"
+"application> enables you to minimize and restore windows. For more on this, "
+"see <xref linkend=\"windowlist\"/>."
+msgstr ""
+"Apresenta um botão para cada janela aberta. A <application>Lista de Janelas</"
+"application> permite-lhe minimizar e restaurar janelas. Para mais sobre "
+"isto, consulte o <xref linkend=\"windowlist\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:145(term)
+msgid "<application>Workspace Switcher</application> applet"
+msgstr "Applet de <application>Alternador de Áreas de Trabalho</application>"
+
+#: C/gospanel.xml:146(para)
+msgid ""
+"Enables you to switch between your workspaces. For more on workspaces, see "
+"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+msgstr ""
+"Permite-lhe alternar entre áreas de trabalho. Para mais sobre áreas de "
+"trabalho, consulte <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:152(title)
+msgid "Managing Panels"
+msgstr "Gerir os Painéis"
+
+#: C/gospanel.xml:161(para)
+msgid "The following sections describe how to manage your panels."
+msgstr "As secções seguintes descrevem como pode gerir os seus painéis."
+
+#: C/gospanel.xml:162(para)
+msgid ""
+"To interact with a panel, you must click on the vacant space on the panel, "
+"rather than any of the objects it holds. You can also middle-click or right-"
+"click on one of the hide buttons to select the panel, if the panel has no "
+"vacant space. If the hide buttons are not visible on a panel, modify the "
+"properties of the panel so that the hide buttons are visible."
+msgstr ""
+"Para interagir com um painel, clique num espaço vazio nesse mesmo painel, em "
+"vez de clicar num dos objectos contidos. Pode também clicar com o botão do "
+"meio ou o direito sobre um dos botões de esconder para seleccionar o painel, "
+"caso este não disponha de espaço vazio. Caso os botões de esconder não "
+"estejam visíveis num painel, altere as propriedade do painel para que os "
+"botões de esconder estejam visíveis."
+
+#: C/gospanel.xml:167(title)
+msgid "Moving a Panel"
+msgstr "Mover um Painel"
+
+#: C/gospanel.xml:170(secondary) C/gospanel.xml:580(secondary)
+msgid "moving"
+msgstr "mover"
+
+#: C/gospanel.xml:172(para)
+msgid ""
+"Drag a panel to another side of the screen to move it there. Click on any "
+"vacant space on the panel to begin the drag."
+msgstr ""
+"Arraste um painel para outro lado do ecrã para o mover para lá. Clique em "
+"qualquer espaço vazio no painel para iniciar o processo de arrastar."
+
+#: C/gospanel.xml:173(para)
+msgid ""
+"A panel that is not set to expand to the full width of the screen can be "
+"dragged away from the edge of the screen and placed anywhere. See <xref "
+"linkend=\"panel-properties\"/> for details on how to set a panel's expand "
+"property."
+msgstr ""
+"Um painel que não esteja configurado para se expandir para ocupar a largura "
+"total do ecrã pode ser arrastado de uma margem e colocado em qualquer local. "
+"Consulte <xref linkend=\"panel-properties\"/> para mais detalhes sobre como "
+"definir a propriedade de expansão de um painel."
+
+#: C/gospanel.xml:176(title)
+msgid "Panel Properties"
+msgstr "Propriedades do Painel"
+
+#: C/gospanel.xml:181(secondary) C/gospanel.xml:538(secondary)
+#: C/gospanel.xml:819(secondary) C/gospanel.xml:1554(secondary)
+msgid "modifying properties"
+msgstr "alterar as propriedades"
+
+#: C/gospanel.xml:183(para)
+msgid ""
+"You can change the properties of each panel, such as the position of the "
+"panel, the hide behavior, and the visual appearance."
+msgstr ""
+"Pode alterar as propriedades de cada painel, tais como a posição, "
+"comportamento de se esconder e sua aparência visual."
+
+#: C/gospanel.xml:186(para)
+msgid ""
+"To modify the properties of a panel, right-click on a vacant space on the "
+"panel, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. The "
+"<guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog contains two tabbed sections, "
+"<guilabel>General</guilabel> and <guilabel>Background</guilabel>."
+msgstr ""
+"Para alterar as propriedades de um painel, clique com o botão direito sobre "
+"um espaço vazio do painel, depois seleccione <guimenuitem>Propriedades</"
+"guimenuitem>. O diálogo de <guilabel>Propriedades do Painel</guilabel> "
+"contém duas secções em separadores, <guilabel>Geral</guilabel> e "
+"<guilabel>Fundo</guilabel>."
+
+#: C/gospanel.xml:189(title)
+msgid "General Properties Tab"
+msgstr "Separador de Propriedades Gerais"
+
+#: C/gospanel.xml:190(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>General</guilabel> tab, you can modify panel size, "
+"position, and hiding properties. The following table describes the dialog "
+"elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
+msgstr ""
+"No separador <guilabel>Geral</guilabel>, pode alterar o tamanho, posição e "
+"forma de se esconder do painel. A tabela seguinte descreve os elementos do "
+"diálogo no separador <guilabel>Geral</guilabel>:"
+
+#: C/gospanel.xml:199(para) C/gospanel.xml:285(para) C/gospanel.xml:1575(para)
+#: C/goscaja.xml:2404(para) C/goscaja.xml:3092(para)
+#: C/goscaja.xml:3215(para) C/goscaja.xml:3484(para)
+#: C/goscaja.xml:4046(para) C/goscustdesk.xml:85(para)
+#: C/goscustdesk.xml:208(para) C/goscustdesk.xml:374(para)
+#: C/goscustdesk.xml:499(para) C/goscustdesk.xml:683(para)
+#: C/goscustdesk.xml:764(para) C/goscustdesk.xml:843(para)
+#: C/goscustdesk.xml:953(para) C/goscustdesk.xml:1573(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1921(para) C/goscustdesk.xml:2068(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2279(para) C/goscustdesk.xml:2385(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2440(para) C/goscustdesk.xml:2490(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2569(para) C/goscustdesk.xml:2673(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2729(para) C/goscustdesk.xml:2812(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2954(para) C/goscustdesk.xml:3064(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3182(para)
+msgid "Dialog Element"
+msgstr "Elemento do Diálogo"
+
+#: C/gospanel.xml:202(para) C/gospanel.xml:288(para) C/gospanel.xml:617(para)
+#: C/gospanel.xml:1578(para) C/goscaja.xml:198(para)
+#: C/goscaja.xml:387(para) C/goscaja.xml:1223(para)
+#: C/goscaja.xml:1389(para) C/goscaja.xml:2066(para)
+#: C/goscaja.xml:2407(para) C/goscaja.xml:2671(para)
+#: C/goscaja.xml:3095(para) C/goscaja.xml:3218(para)
+#: C/goscaja.xml:3353(para) C/goscaja.xml:3487(para)
+#: C/goscaja.xml:3703(para) C/goscaja.xml:3851(para)
+#: C/goscaja.xml:3995(para) C/goscaja.xml:4049(para)
+#: C/goscaja.xml:4164(para) C/goscustdesk.xml:88(para)
+#: C/goscustdesk.xml:211(para) C/goscustdesk.xml:377(para)
+#: C/goscustdesk.xml:502(para) C/goscustdesk.xml:686(para)
+#: C/goscustdesk.xml:767(para) C/goscustdesk.xml:846(para)
+#: C/goscustdesk.xml:956(para) C/goscustdesk.xml:1576(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1924(para) C/goscustdesk.xml:2071(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2282(para) C/goscustdesk.xml:2388(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2443(para) C/goscustdesk.xml:2493(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2572(para) C/goscustdesk.xml:2676(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2732(para) C/goscustdesk.xml:2815(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2957(para) C/goscustdesk.xml:3067(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3185(para)
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
+#: C/gospanel.xml:210(guilabel)
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientação"
+
+#: C/gospanel.xml:214(para)
+msgid ""
+"Select the position of the panel on your screen. Click on the required "
+"position for the panel."
+msgstr ""
+"Seleccione a posição do painel no seu ecrã. Clique na posição desejada para "
+"o painel."
+
+#: C/gospanel.xml:221(guilabel) C/gospanel.xml:1597(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:1904(title) C/goscaja.xml:3711(guilabel)
+#: C/goscaja.xml:3870(guilabel)
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
+
+#: C/gospanel.xml:225(para)
+msgid "Use the spin box to specify the size of the panel."
+msgstr "Utilize a caixa de rotação para especificar o tamanho do painel."
+
+#: C/gospanel.xml:231(guilabel)
+msgid "Expand"
+msgstr "Expandir"
+
+#: C/gospanel.xml:235(para)
+msgid ""
+"By default, a panel expands to the full length of the edge of the screen "
+"where it is located. A panel that does not expand can be moved away from the "
+"screen edges to any part of the screen."
+msgstr ""
+"Por omissão, um painel expande-se para o comprimento total da margem do ecrã "
+"em que está localizado. Um painel que não se expande pode ser movido para "
+"qualquer parte do ecrã."
+
+#: C/gospanel.xml:241(guilabel)
+msgid "Autohide"
+msgstr "Esconder Automaticamente"
+
+#: C/gospanel.xml:245(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want the panel to only be fully visible when the "
+"mouse pointer is over it. The panel hides off-screen along its principal "
+"edge, leaving a narrow part along the edge of the desktop. Move the mouse "
+"pointer over the visible part of the panel to make it move fully into the "
+"screen."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção caso deseje que o painel apenas esteja visível quando "
+"o ponteiro do rato estiver sobre este. O painel esconde-se para fora do ecrã "
+"ao longo da sua margem principal, deixando uma área estreita ao longo da "
+"margem da área de trabalho. Mova o ponteiro do rato sobre a parte visível do "
+"painel para que este se mova na sua totalidade de volta para o ecrã."
+
+#: C/gospanel.xml:251(guilabel) C/gospanel.xml:1620(guilabel)
+msgid "Show hide buttons"
+msgstr "Apresentar botões de esconder"
+
+#: C/gospanel.xml:255(para)
+msgid ""
+"Select this option to display hide buttons at each end of your panel. "
+"Clicking on a hide button moves the panel lenthways, hiding it off-screen "
+"except for the hide button at the opposite end. Click this hide button to "
+"restore the panel to being fully visible."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para apresentar botões de esconder em cada lado do "
+"painel. Clicar num botão de esconder move o painel ao longo do seu eixo, "
+"escondendo-o fora do ecrã à excepção do botão de esconder do lado oposto. "
+"Clique neste botão para repor o painel no seu estado totalmente visível."
+
+#: C/gospanel.xml:262(guilabel) C/gospanel.xml:1631(guilabel)
+msgid "Arrows on hide button"
+msgstr "Setas nos botões de esconder"
+
+#: C/gospanel.xml:266(para) C/gospanel.xml:1635(para)
+msgid ""
+"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide button "
+"is enabled."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para apresentar setas nos botões de esconder, caso "
+"estes estejam activos."
+
+#: C/gospanel.xml:276(title)
+msgid "Background Properties Tab"
+msgstr "Separador de Propriedades do Fundo"
+
+#: C/gospanel.xml:277(para)
+msgid ""
+"You can choose the type of background for the panel in the "
+"<guilabel>Background</guilabel> tab. The choices are as follows:"
+msgstr ""
+"Pode seleccionar o tipo de fundo do painel no separador de <guilabel>Fundo</"
+"guilabel>. As opções são as seguintes:"
+
+#: C/gospanel.xml:296(guilabel)
+msgid "None (use system theme)"
+msgstr "Nenhum (utilizar tema de sistema)"
+
+#: C/gospanel.xml:300(para)
+msgid ""
+"Select this option to have the panel use the settings in the <link linkend="
+"\"prefs-theme\"><application>Theme</application> preference tool</link>. "
+"This keeps your panel's background looking the same as the rest of the "
+"desktop and applications."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para que o painel utilize as definições da <link "
+"linkend=\"prefs-theme\">ferramenta de preferências de <application>Tema</"
+"application></link>. Esta opção mantém o fundo do seu painel semelhante em "
+"aparência ao resto da área de trabalho e aplicações."
+
+#: C/gospanel.xml:306(guilabel)
+msgid "Solid color"
+msgstr "Cor sólida"
+
+#: C/gospanel.xml:310(para)
+msgid ""
+"Select this option to specify a single color for the panel background. Click "
+"on the <guibutton>Color</guibutton> button to display the color selector "
+"dialog. Choose the color that you require from the color selector dialog."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para especificar uma cor única para o fundo do painel. "
+"Clique no botão <guibutton>Cor</guibutton> para abrir o diálogo de selecção "
+"de cor. Seleccione a cor desejada nesse diálogo."
+
+#: C/gospanel.xml:314(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Style</guilabel> slider to specify the degree of "
+"transparency or opaqueness for the color. For example, to make the panel "
+"transparent, move the slider to the <guilabel>Transparent</guilabel> end."
+msgstr ""
+"Utilize a barra deslizante <guilabel>Estilo</guilabel> para especificar o "
+"grau de transparência ou opacidade da cor. Por exemplo, para tornar o painel "
+"transparente, mova a barra para a extremidade <guilabel>Trânsparente</"
+"guilabel>."
+
+#: C/gospanel.xml:322(guilabel)
+msgid "Background image"
+msgstr "Imagem de fundo"
+
+#: C/gospanel.xml:326(para)
+msgid ""
+"Select this option to specify an image for the panel background. Click on "
+"the button to browse for the file. When you have selected the file, click "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para especificar uma imagem para o fundo do painel. "
+"Clique no botão para navegar até ao ficheiro. Após ter seleccionado o "
+"ficheiro, clique <guibutton>OK</guibutton>."
+
+#: C/gospanel.xml:338(secondary)
+msgid "changing background"
+msgstr "alterar o fundo"
+
+#. Shaun, why does this bit here change the vertical space between the previous
+#. table and the following paragraph?
+#: C/gospanel.xml:343(para)
+msgid ""
+"You can also drag a color or image on to a panel to set the color or image "
+"as the background of the panel. You can drag a color or image from many "
+"applications. For example:"
+msgstr ""
+"Pode também arrastar uma cor ou imagem para um painel para definir a cor ou "
+"imagem como fundo deste. Pode arrastar uma cor ou imagem a partir de várias "
+"aplicações. Por exemplo:"
+
+#: C/gospanel.xml:348(para)
+msgid "You can drag a color from any color selector dialog."
+msgstr "Pode arrastar uma cor a partir de qualquer diálogo de selecção de cor."
+
+#: C/gospanel.xml:351(para)
+msgid ""
+"You can drag an image file from the <application>Caja</application> file "
+"manager to set it as the background of the panel."
+msgstr ""
+"Pode arrastar um ficheiro de imagem a partir do gestor de ficheiros "
+"<application>Caja</application> para a definir como fundo do painel."
+
+#: C/gospanel.xml:354(para)
+msgid ""
+"You can drag a color or a pattern from the <link linkend=\"caja-"
+"backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> "
+"dialog</link> in <application>Caja</application> file manager to a panel "
+"to set it as the background."
+msgstr ""
+"Pode arrastar uma cor ou padrão a partir do <link linkend=\"caja-"
+"backgrounds-and-emblems\">diálogo de <guilabel>Fundos e Emblemas</guilabel></"
+"link> no gestor de ficheiros <application>Caja</application> para um "
+"painel por forma a torná-la no fundo deste."
+
+#: C/gospanel.xml:358(para) C/gospanel.xml:1650(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel Properties</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Clique <guibutton>Fechar</guibutton> para fechar o diálogo de "
+"<guilabel>Propriedades do Painel</guilabel>"
+
+#: C/gospanel.xml:362(title)
+msgid "Hiding a Panel"
+msgstr "Esconder um Painel"
+
+#: C/gospanel.xml:365(secondary)
+msgid "hiding"
+msgstr "esconder"
+
+#: C/gospanel.xml:367(para)
+msgid ""
+"You can hide or show panels. To hide a panel, use a hide button. If the hide "
+"buttons are not visible on a panel, modify the panel properties so that the "
+"hide buttons are visible."
+msgstr ""
+"Pode esconder ou revelar os painéis. Para esconder um painel, utilize o "
+"botão de esconder. Se os botões de esconder não estiverem visíveis no "
+"painel, altere as propriedades deste para que os botões fiquem visíveis."
+
+#: C/gospanel.xml:370(para)
+msgid ""
+"Hide buttons are at either end of a panel. The hide buttons contain an "
+"optional arrow icon. The following illustration shows hide buttons."
+msgstr ""
+"Os botões de esconder encontram-se em cada extremidade do painel. Os botões "
+"de esconder contêm um ícone opcional em forma de seta. A seguinte imagem "
+"representa os botões de esconder."
+
+#: C/gospanel.xml:378(phrase)
+msgid "A horizontal panel and a vertical panel, both with hide buttons."
+msgstr "Um painel horizontal e outro vertical, ambos com botões de esconder."
+
+#: C/gospanel.xml:382(para)
+msgid ""
+"To hide a panel, click on one of the hide buttons. The panel reduces in the "
+"direction of the arrow on the hide button. The hide button at the other end "
+"of the panel remains visible."
+msgstr ""
+"Para esconder um painel, clique num dos botões de esconder. O painel recolhe-"
+"se na direcção da seta do botão de esconder. O botão de esconder no extremo "
+"oposto do painel mantém-se visível."
+
+#: C/gospanel.xml:385(para)
+msgid ""
+"To show a hidden panel again, click on the visible hide button. The panel "
+"expands in the direction of the arrow on the hide button. Both hide buttons "
+"are now visible."
+msgstr ""
+"Para revelar novamente um painel escondido, clique no botão de esconder "
+"visível. O painel expande-se na direcção da seta desse botão de esconder. "
+"Ambos os botões de esconder voltam a estar visíveis."
+
+#: C/gospanel.xml:388(para)
+msgid ""
+"You can set a panel to autohide. When you set autohide, the panel hides "
+"automatically when the mouse is not pointing to the panel. The panel "
+"reappears when you point to the part of the screen where the panel resides. "
+"To set your panel to autohide, modify the properties of the panel."
+msgstr ""
+"Pode configurar um painel para se esconder automaticamente. Quando o "
+"configura, o painel esconde-se automaticamente sempre que o rato não esteja "
+"sobre este. O painel reaparece quando aponta sobre a parte do ecrã onde o "
+"painel reside. Para configurar o seu painel para se esconder "
+"automaticamente, altere as propriedades do painel."
+
+#: C/gospanel.xml:394(title)
+msgid "Adding a New Panel"
+msgstr "Adicionar um Novo Painel"
+
+#: C/gospanel.xml:397(secondary) C/goscaja.xml:2805(secondary)
+msgid "adding new"
+msgstr "adicionar novo"
+
+#: C/gospanel.xml:399(para)
+msgid ""
+"To add a panel, right-click on a vacant space on any panel, then choose "
+"<guimenuitem>New Panel</guimenuitem>. The new panel is added to the MATE "
+"Desktop. The new panel contains no objects. You can customize the new panel "
+"to suit your preferences."
+msgstr ""
+"Para adicionar um painel, clique com o botão direito sobre um espaço vazio "
+"de qualquer painel, depois seleccione <guimenuitem>Novo Painel</"
+"guimenuitem>. O novo painel é adicionado ao Ambiente de Trabalho MATE. O "
+"novo painel não conterá quaisquer objectos. Pode personalizar o novo painel "
+"para se adequar às suas preferências."
+
+#: C/gospanel.xml:404(title)
+msgid "Deleting a Panel"
+msgstr "Apagar um Painel"
+
+#: C/gospanel.xml:409(secondary)
+msgid "deleting"
+msgstr "apagar"
+
+#: C/gospanel.xml:411(para)
+msgid ""
+"To delete a panel from the MATE Desktop, right-click on the panel that you "
+"want to delete, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete This Panel</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para apagar um painel do Ambiente de Trabalho MATE, clique com o botão "
+"direito sobre o painel que deseja apagar, depois seleccione "
+"<menuchoice><guimenuitem>Remover Este Painel</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gospanel.xml:414(para)
+msgid ""
+"You must always have at least one panel in the MATE Desktop. If you have "
+"only one panel in the MATE Desktop, you cannot delete that panel."
+msgstr ""
+"Tem de ter sempre pelo menos um painel no Ambiente de Trabalho MATE. Se "
+"apenas possuir um painel, não lhe será possível removê-lo."
+
+#: C/gospanel.xml:422(title)
+msgid "Panel Objects"
+msgstr "Objectos de Painel"
+
+#: C/gospanel.xml:427(secondary) C/gospanel.xml:428(see)
+#: C/gospanel.xml:435(primary) C/gospanel.xml:503(primary)
+#: C/gospanel.xml:537(primary) C/gospanel.xml:579(primary)
+#: C/gospanel.xml:665(primary) C/gospanel.xml:680(primary)
+#: C/gospanel.xml:701(primary) C/gospanel.xml:740(primary)
+#: C/gospanel.xml:1161(primary) C/gospanel.xml:1210(primary)
+#: C/gospanel.xml:1297(primary) C/gospanel.xml:1326(primary)
+#: C/gospanel.xml:1357(primary) C/gospanel.xml:1388(primary)
+#: C/gospanel.xml:1409(primary) C/gospanel.xml:1444(primary)
+#: C/gospanel.xml:1476(primary) C/gospanel.xml:1702(primary)
+msgid "panel objects"
+msgstr "objectos de painel"
+
+#: C/gospanel.xml:430(para)
+msgid ""
+"This section describes the objects that you can add to your panels, and use "
+"from your panels."
+msgstr ""
+"Esta secção descreve os objectos que pode adicionar aos seus painéis e "
+"utilizar a partir destes."
+
+#: C/gospanel.xml:433(title)
+msgid "Interacting With Panel Objects"
+msgstr "Interagir Com Objectos de Painel"
+
+#: C/gospanel.xml:436(secondary)
+msgid "interacting with"
+msgstr "interagir com"
+
+#: C/gospanel.xml:438(para)
+msgid ""
+"You use the mouse buttons to interact with a panel object in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+"Pode utilizar os botões do rato para interagir com objectos de painel das "
+"seguintes formas:"
+
+#: C/gospanel.xml:442(term) C/gosbasic.xml:150(para)
+msgid "Left-click"
+msgstr "Clique com o botão esquerdo"
+
+#: C/gospanel.xml:444(para)
+msgid "Launches the panel object."
+msgstr "Inicia o objecto de painel."
+
+#: C/gospanel.xml:448(term) C/gosbasic.xml:160(para)
+msgid "Middle-click"
+msgstr "Clique com o botão do meio"
+
+#: C/gospanel.xml:450(para)
+msgid "Enables you to grab an object, then drag the object to a new location."
+msgstr ""
+"Permite-lhe agarrar num objecto, depois arrastá-lo para uma nova localização."
+
+#: C/gospanel.xml:455(term) C/gosbasic.xml:169(para)
+msgid "Right-click"
+msgstr "Clique com o botão direito"
+
+#: C/gospanel.xml:457(para)
+msgid "Opens the panel object popup menu."
+msgstr "Abre o menu de contexto do objecto de painel."
+
+#: C/gospanel.xml:464(title)
+msgid "To Select an Applet"
+msgstr "Para Seleccionar uma Applet"
+
+#: C/gospanel.xml:466(primary) C/gospanel.xml:697(primary)
+#: C/gospanel.xml:702(secondary) C/gospanel.xml:703(see)
+#: C/gospanel.xml:1698(primary)
+msgid "applets"
+msgstr "applets"
+
+#: C/gospanel.xml:467(secondary)
+msgid "selecting"
+msgstr "seleccionar"
+
+#: C/gospanel.xml:469(para)
+msgid ""
+"Some restrictions apply on where you can click on an applet in order to "
+"display the panel object popup menu, or to move the applet, as follows:"
+msgstr ""
+"Aplicam-se algumas restrições sobre onde pode clicar numa applet por forma a "
+"apresentar o menu de contexto do objecto de painel, ou mover a applet, tal "
+"como de seguida se indica:"
+
+#: C/gospanel.xml:473(para)
+msgid ""
+"Some applets have popup menus of applet-specific commands that open when you "
+"right-click on particular parts of the applet. For example, the "
+"<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application> "
+"applet has a vertical handle on the left side, and buttons that represent "
+"your windows on the right side. To open the panel object popup menu for the "
+"<application>Window List</application> applet, you must right-click on the "
+"handle. If you right-click on a button on the right side, a popup menu for "
+"the button opens."
+msgstr ""
+"Algumas applets possuem menus de contexto, com comandos específicos da "
+"applet, que surgem quando se clica com o botão direito sobre locais "
+"específicos da applet. Por exemplo, a applet de <application><link linkend=\""
+"windowlist\">Lista de Janelas</link></application> tem um manípulo vertical "
+"no lado esquerdo, e botões que representam as suas janelas no lado direito. "
+"Para abrir o menu de contexto do objecto de painel da applet de <application>"
+"Lista de Janelas</application>, tem de clicar com o botão direito no "
+"manípulo. Se clicar com o botão direito sobre um dos botões à direita, o "
+"menu de contexto que surge referir-se-á ao botão."
+
+#: C/gospanel.xml:482(para)
+msgid ""
+"Some applets have areas that you cannot use to select the applet. For "
+"example, the <application>Command Line</application> applet has a field in "
+"which you enter commands. You cannot middle-click or right-click on this "
+"field to select the applet. Instead, middle-click or right-click on another "
+"part of the applet."
+msgstr ""
+"Algumas applets têm áreas que não pode utilizar para seleccionar a applet. "
+"Por exemplo, a applet de <application>Linha de Comando</application> possui "
+"um campo no qual são introduzidos os comandos. Não pode clicar com o botão "
+"do meio nem da direita neste campo para seleccionar a applet. Terá de clicar "
+"noutra zona da applet."
+
+#: C/gospanel.xml:494(title)
+msgid "Adding an Object to a Panel"
+msgstr "Adicionar um Objecto a um Painel"
+
+#: C/gospanel.xml:504(secondary) C/goscaja.xml:2317(tertiary)
+msgid "adding"
+msgstr "adicionar"
+
+#: C/gospanel.xml:506(para)
+msgid "To add an object to a panel, perform the following steps:"
+msgstr "Para adicionar um objecto a um painel, realize os seguintes passos:"
+
+#: C/gospanel.xml:508(para)
+msgid "Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu."
+msgstr ""
+"Clique com o botão direito sobre uma zona vazia do painel para abrir o menu "
+"de contexto do painel."
+
+#: C/gospanel.xml:511(para)
+msgid "Choose <guisubmenu>Add to Panel</guisubmenu>."
+msgstr "Seleccione <guisubmenu>Adicionar ao Painel</guisubmenu>."
+
+#: C/gospanel.xml:513(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog opens.The available panel "
+"objects are listed alphabetically, with <link linkend=\"launchers"
+"\">launchers</link> at the top."
+msgstr ""
+"Abre-se o diálogo de <guilabel>Adicionar ao Painel</guilabel>. Os objectos "
+"de painel disponíveis são listados alfabeticamente, com os <link linkend="
+"\"launchers\">iniciadores</link> no topo."
+
+#: C/gospanel.xml:514(para)
+msgid ""
+"You can type a part of the name or description of an object in the "
+"<guilabel>find</guilabel> box. This will narrow the list to those objects "
+"that match what you type."
+msgstr ""
+"Pode introduzir uma parte do nome ou descrição de um objecto na caixa "
+"<guilabel>procurar</guilabel>. Isto irá restringir a lista aos objectos que "
+"coincidem com o que introduziu."
+
+#: C/gospanel.xml:515(para)
+msgid ""
+"To restore the full list, delete the text in the <guilabel>find</guilabel> "
+"box."
+msgstr ""
+"Para obter a lista completa novamente, apague o texto inserido na caixa "
+"<guilabel>procurar</guilabel>."
+
+#: C/gospanel.xml:518(para)
+msgid ""
+"Either drag an object from the list to a panel, or select an object from the "
+"list and click <guibutton>Add</guibutton> to add it at the spot on the panel "
+"where you first right-clicked."
+msgstr ""
+"Arraste um objecto da lista para um painel ou seleccione um objecto na lista "
+"e clique <guibutton>Adicionar</guibutton> para o adicionar ao painel no "
+"local onde tiver realizado o clique com o botão direito."
+
+#: C/gospanel.xml:524(para)
+msgid ""
+"You can add also add any item in the <guimenu>Applications</guimenu> menu to "
+"the panel: right-click the menu item and choose <guimenuitem>Add this "
+"launcher to panel</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Pode também adicionar ao painel qualquer item presente no menu "
+"<guimenu>Aplicações</guimenu>: clique com o botão direito sobre o item de "
+"menu e seleccione <guimenuitem>Adicionar este iniciador ao painel</"
+"guimenuitem>."
+
+#: C/gospanel.xml:526(para)
+msgid ""
+"Each launcher corresponds to a <filename>.desktop</filename> file. You can "
+"drag the <filename>.desktop</filename> file on to your panels to add the "
+"launcher to the panel."
+msgstr ""
+"Cada iniciador corresponde a um ficheiro <filename>.desktop</filename>. Pode "
+"arrastar o ficheiro <filename>.desktop</filename> para os seus painéis para "
+"adicionar o iniciador aos mesmos."
+
+#: C/gospanel.xml:533(title)
+msgid "Modifying the Properties of an Object"
+msgstr "Alterar as Propriedades de um Objecto"
+
+#: C/gospanel.xml:542(para)
+msgid "The command that starts a launcher application."
+msgstr "O comando que iniciar uma aplicação."
+
+#: C/gospanel.xml:542(para)
+msgid "The location of the source files for a menu."
+msgstr "A localização dos ficheiros base de um menu."
+
+#: C/gospanel.xml:542(para)
+msgid "The icon that represents the object."
+msgstr "O ícone que representa o objecto."
+
+#: C/gospanel.xml:540(para)
+msgid ""
+"Some panel objects, such as launchers and drawers, have a set of associated "
+"properties. The properties are different for each type of object. The "
+"properties specify details such as the following: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Alguns objectos de painel, tais como iniciadores e gavetas, têm um conjunto "
+"de propriedades associadas. As propriedades são diferentes para cada tipo de "
+"objecto. As propriedades especificam detalhes tais como os seguintes: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/gospanel.xml:543(para)
+msgid "To modify the properties of an object perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Para alterar as propriedades de um objecto realize os seguintes passos:"
+
+#: C/gospanel.xml:547(primary)
+msgid "panel object popup menu, illustration"
+msgstr "menu de contexto de objecto de painel, imagem"
+
+#: C/gospanel.xml:549(para)
+msgid ""
+"Right-click on the object to open the panel object popup menu, as shown in "
+"<xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>."
+msgstr ""
+"Clique com o botão direito sobre o objecto para abrir o menu de contexto do "
+"objecto de painel, tal como representado em <xref linkend=\"gospanel-FIG-54"
+"\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:552(title)
+msgid "Panel Object Popup Menu"
+msgstr "Menu de Contexto do Objecto de Painel"
+
+#: C/gospanel.xml:559(phrase)
+msgid ""
+"Panel object popup menu. Menu items: Properties, Remove From Panel, Lock, "
+"Move."
+msgstr ""
+"Menu de contexto do objecto de painel. Itens de menu: Propriedades, Remover "
+"do Painel, Trancar, Mover."
+
+#: C/gospanel.xml:566(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Properties</"
+"guilabel> dialog to modify the properties as required. The properties in the "
+"<guilabel>Properties</guilabel> dialog depend on which object you select in "
+"step 1."
+msgstr ""
+"Seleccione <guimenuitem>Propriedades</guimenuitem>. Utilize o diálogo de "
+"<guilabel>Propriedades</guilabel> para as alterar tal como desejado. As "
+"propriedades apresentadas no diálogo de <guilabel>Propriedades</guilabel> "
+"dependem de qual o objecto seleccionado no 1º passo."
+
+#: C/gospanel.xml:571(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>OK</guibutton> to apply the changes, then close the "
+"<guilabel>Properties</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Clique em <guibutton>OK</guibutton> para aplicar as alterações, depois feche "
+"o diálogo de <guilabel>Propriedades</guilabel>."
+
+#: C/gospanel.xml:577(title)
+msgid "Moving a Panel Object"
+msgstr "Mover um Objecto de Painel"
+
+#: C/gospanel.xml:582(para)
+msgid ""
+"You can move panel objects within a panel, and from one panel to another "
+"panel. You can also move objects between panels and drawers."
+msgstr ""
+"Pode mover objectos dentro de um painel, e de um painel para outro. Pode "
+"também mover objectos entre painéis e gavetas."
+
+#: C/gospanel.xml:584(para)
+msgid ""
+"To move a panel object, middle-click and hold on the object and drag the "
+"object to a new location. When you release the middle mouse button, the "
+"object anchors at the new location."
+msgstr ""
+"Para mover um objecto de painel, clique com o botão do meio e mantenha "
+"premido sobre o objecto e depois arraste-o para uma nova localização. Quando "
+"largar o botão do rato, o objecto fica anexado à nova localização."
+
+#: C/gospanel.xml:587(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you can use the panel object popup menu to move an object, as "
+"follows:"
+msgstr ""
+"Alternativamente, pode utilizar o menu de contexto do objecto de painel para "
+"mover o objecto, da seguinte forma:"
+
+#: C/gospanel.xml:591(para)
+msgid "Right-click on the object, then choose <guimenuitem>Move</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Clique com o botão direito do rato sobre o objecto, depois seleccione "
+"<guimenuitem>Mover</guimenuitem>."
+
+#: C/gospanel.xml:594(para)
+msgid ""
+"Point to the new location for the object, then click any mouse button to "
+"anchor the object to the new location. This location can be on any panel "
+"that is currently in the MATE Desktop."
+msgstr ""
+"Aponte para a nova localização do objecto, depois clique num qualquer botão "
+"do rato para anexar o objecto à sua nova localização. Esta localização pode "
+"ser em qualquer um dos painéis presentes nesse momento no Ambiente de "
+"Trabalho MATE."
+
+#: C/gospanel.xml:599(para)
+msgid ""
+"Movement of a panel object affects the position of other objects on the "
+"panel. To control how objects move on a panel, you can specify a movement "
+"mode. To specify the movement mode, press one of the following keys as you "
+"move the panel object:"
+msgstr ""
+"O movimento de um objecto de painel afecta a posição de outros objectos "
+"nesse painel. Para controlar como se movem os objectos num painel, pode "
+"especificar um modo de movimento, premindo uma das seguintes teclas enquanto "
+"move o objecto:"
+
+#: C/gospanel.xml:611(para)
+msgid "Key"
+msgstr "Tecla"
+
+#: C/gospanel.xml:614(para)
+msgid "Movement Mode"
+msgstr "Modo de Movimento"
+
+#: C/gospanel.xml:624(para)
+msgid "No key"
+msgstr "Nenhuma tecla"
+
+#: C/gospanel.xml:627(para)
+msgid "Switched movement"
+msgstr "Movimento de troca"
+
+#: C/gospanel.xml:630(para)
+msgid ""
+"The object swaps places with other panel objects. Switched movement is the "
+"default movement mode."
+msgstr ""
+"O objecto troca o seu lugar com o de outros objectos no painel. O movimento "
+"de troca é o modo de movimento por omissão."
+
+#: C/gospanel.xml:636(para)
+msgid "<keycap>Alt</keycap> key"
+msgstr "Tecla <keycap>Alt</keycap>"
+
+#: C/gospanel.xml:639(para)
+msgid "Free movement"
+msgstr "Movimento livre"
+
+#: C/gospanel.xml:642(para)
+msgid ""
+"The object jumps over other panel objects into the next vacant space on the "
+"panel."
+msgstr ""
+"O objecto salta sobre outros objectos no painel em direcção ao próximo local "
+"vazio."
+
+#: C/gospanel.xml:648(para)
+msgid "<keycap>Shift</keycap> key"
+msgstr "Tecla <keycap>Shift</keycap>"
+
+#: C/gospanel.xml:651(para)
+msgid "Push movement"
+msgstr "Movimento de empurrar"
+
+#: C/gospanel.xml:654(para)
+msgid "The object pushes other panel objects further along the panel."
+msgstr "O objecto empurra outros objectos de painel ao longo deste."
+
+#: C/gospanel.xml:663(title)
+msgid "Locking a Panel Object"
+msgstr "Trancar um Objecto de Painel"
+
+#: C/gospanel.xml:666(secondary)
+msgid "locking"
+msgstr "trancar"
+
+#: C/gospanel.xml:669(primary)
+msgid "locking panel objects"
+msgstr "trancar objectos de painel"
+
+#: C/gospanel.xml:671(para)
+msgid ""
+"You can lock panel objects so that the objects stay in the same position on "
+"the panel. Use this if you do not want some panel objects to change position "
+"when you move other panel objects."
+msgstr ""
+"Pode trancar objectos de painel por forma a que estes fiquem sempre no mesmo "
+"local do painel. Utilize esta funcionalidade caso não deseje que alguns "
+"objectos mudem de posição ao mover outros objectos no painel."
+
+#: C/gospanel.xml:674(para)
+msgid ""
+"To lock an object to the current location of the object in the panel, right-"
+"click on the object to open the panel object popup menu, then select "
+"<guimenuitem>Lock on Panel</guimenuitem>. Deselect this to unlock the object."
+msgstr ""
+"Para trancar um objecto na localização actual no painel, clique com o botão "
+"direito sobre o objecto para abrir o seu menu de contexto, depois seleccione "
+"<guimenuitem>Trancar no Painel</guimenuitem>. Para destrancar o objecto, "
+"remova a selecção dessa opção."
+
+#: C/gospanel.xml:678(title)
+msgid "Removing a Panel Object"
+msgstr "Remover um Objecto de Painel"
+
+#: C/gospanel.xml:681(secondary)
+msgid "removing"
+msgstr "remover"
+
+#: C/gospanel.xml:683(para)
+msgid ""
+"To remove an object from a panel right-click on the object to open the panel "
+"object popup menu, then choose <guimenuitem>Remove From Panel</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Para remover um objecto do painel, clique com o botão direito sobre este "
+"para que surja o menu de contexto, depois seleccione <guimenuitem>Remover Do "
+"Painel</guimenuitem>."
+
+#: C/gospanel.xml:695(title)
+msgid "Applets"
+msgstr "Applets"
+
+#: C/gospanel.xml:705(para)
+msgid ""
+"An applet is a small application whose user interface resides within a "
+"panel. You use the applet panel object to interact with the applet. For "
+"example, the following figure shows the following applets, from left to "
+"right:"
+msgstr ""
+"Uma applet é uma pequena aplicação cujo interface de utilizador reside num "
+"painel. Utiliza o objecto de painel da applet para interagir com esta. Por "
+"exemplo, a próxima imagem apresenta as seguintes applets, da esquerda para a "
+"direita:"
+
+#: C/gospanel.xml:711(para)
+msgid ""
+"<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application>: "
+"Displays the windows currently open on your system."
+msgstr ""
+"<application><link linkend=\"windowlist\">Lista de Janelas</link></application>: "
+"Apresenta as janelas actualmente abertas no seu sistema."
+
+#: C/gospanel.xml:715(para)
+msgid ""
+"<application>CD Player</application>: Enables you to control the compact "
+"disc player on your system."
+msgstr ""
+"<application>Reprodutor de CD</application>: Permite-lhe controlar o leitor "
+"de CD do seu sistema."
+
+#: C/gospanel.xml:719(para)
+msgid ""
+"<application>Volume Control</application>: Enables you to control the volume "
+"of the speaker on your system."
+msgstr ""
+"<application>Controlo de Volume</application>: Permite-lhe controlar o "
+"volume das saídas de som do seu sistema."
+
+#: C/gospanel.xml:729(phrase)
+msgid "Sample applets. The context describes the graphic."
+msgstr "Exemplos de applets. O contexto descreve a imagem."
+
+#: C/gospanel.xml:736(title)
+msgid "Launchers"
+msgstr "Iniciadores"
+
+#: C/gospanel.xml:741(secondary) C/gospanel.xml:742(see)
+#: C/gospanel.xml:778(primary) C/gospanel.xml:818(primary)
+msgid "launchers"
+msgstr "iniciadores"
+
+#: C/gospanel.xml:744(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>launcher</firstterm> is an object that performs a specific "
+"action when you open it."
+msgstr ""
+"Um <firstterm>iniciador</firstterm> é um objecto que realiza uma acção "
+"específica quando o abre."
+
+#: C/gospanel.xml:745(para)
+msgid ""
+"You can find launchers in the panels, in the panel menubar, and on the "
+"desktop. A launcher is represented by an icon in all of these locations."
+msgstr ""
+"Pode encontrar iniciadores nos painéis, na barra de menu do painel e na área "
+"de trabalho. Um iniciador é representado por um ícone em todas estas "
+"localizações."
+
+#: C/gospanel.xml:746(para)
+msgid "You might use a launcher to do any of the following:"
+msgstr ""
+"Poderá utilizar um iniciador para realizar qualquer uma das seguintes acções:"
+
+#: C/gospanel.xml:749(para)
+msgid "Start a particular application."
+msgstr "Iniciar uma aplicação específica."
+
+#: C/gospanel.xml:752(para)
+msgid "Execute a command."
+msgstr "Executar um comando."
+
+#: C/gospanel.xml:755(para)
+msgid "Open a folder."
+msgstr "Abrir uma pasta."
+
+#: C/gospanel.xml:758(para)
+msgid "Open a Web browser at a particular page on the Web."
+msgstr "Abrir um navegador Web numa página específica."
+
+#: C/gospanel.xml:761(para)
+msgid ""
+"Open special <firstterm>Uniform Resource Identifiers</firstterm> (URIs). The "
+"MATE Desktop contains special URIs that enable you to access particular "
+"functions from the file manager. <indexterm><primary>special URI locations</"
+"primary><secondary>and launchers</secondary></indexterm>"
+msgstr ""
+"Abrir <firstterm>Identificadores Uniformes de Recursos</firstterm> (URIs) "
+"especiais. O Ambiente de Trabalho MATE contém URIs especiais que lhe "
+"permitem aceder a funcionalidades específicas do gestor de ficheiros. "
+"<indexterm><primary> URI de localizações especiais</primary><secondary>e "
+"iniciadores</secondary></indexterm>"
+
+#: C/gospanel.xml:768(para)
+msgid ""
+"You can modify the properties of a launcher. For example, the properties of "
+"a launcher include the name of the launcher, the icon that represents the "
+"launcher, and how the launcher runs. For more on this, see <xref linkend="
+"\"launchers-modify\"/>."
+msgstr ""
+"Pode alterar as propriedades de um iniciador. Por exemplo, as propriedades "
+"de um iniciador incluem o nome deste, o ícone que representa o iniciador e "
+"como é o iniciador executado. Para mais sobre isto, consulte <xref linkend="
+"\"launchers-modify\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:771(para)
+msgid ""
+"In certain situations, a launcher in a menu might not show an icon. For "
+"example, if it specifies no icon to display, or if the entire menu is set to "
+"show no icons."
+msgstr ""
+"Em determinadas situações, um iniciador num menu poderá não apresentar um "
+"ícone. Por exemplo, se não especificar ícone a apresentar ou se a totalidade "
+"do menu estiver configurado para não apresentar ícones."
+
+#: C/gospanel.xml:776(title)
+msgid "Adding a Launcher to a Panel"
+msgstr "Adicionar um Iniciador a um Painel"
+
+#: C/gospanel.xml:779(secondary) C/gospanel.xml:1146(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1441(secondary) C/gospanel.xml:1525(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1750(secondary) C/gospanel.xml:1776(secondary)
+msgid "adding to panel"
+msgstr "adicionar ao painel"
+
+#: C/gospanel.xml:781(para)
+msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:"
+msgstr "Pode adicionar um iniciador a um painel de uma das seguintes formas:"
+
+#: C/gospanel.xml:785(para) C/gospanel.xml:1530(para)
+msgid "From the panel popup menu"
+msgstr "A partir do menu de contexto do painel"
+
+#: C/gospanel.xml:786(para)
+msgid ""
+"Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenu>Add to "
+"Panel</guimenu>. The <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to "
+"Panel</guilabel> dialog</link> opens."
+msgstr ""
+"Clique com o botão direito num espaço vazio do painel, depois seleccione "
+"<guimenu>Adicionar ao Painel</guimenu>. Abre-se o <link linkend=\"panels-"
+"addobject\">diálogo <guilabel>Adicionar ao Painel</guilabel></link>."
+
+#: C/gospanel.xml:788(para)
+msgid ""
+"To create a new launcher, select <guilabel>Custom Application Launcher</"
+"guilabel> from the list. A <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog is "
+"displayed. For more information on the properties in this dialog, see <xref "
+"linkend=\"launchers-properties\"/>."
+msgstr ""
+"Para criar um novo iniciador, seleccione <guilabel>Iniciador Personalizado "
+"de Aplicação</guilabel> na lista. É apresentado um diálogo de "
+"<guilabel>Criar Iniciador</guilabel>. Para mais informações sobre as "
+"propriedades deste diálogo, consulte <xref linkend=\"launchers-properties\"/"
+">."
+
+#: C/gospanel.xml:791(para)
+msgid ""
+"Alternatively, to add an existing launcher to the panel, select "
+"<guilabel>Application Launcher</guilabel> from the list. Choose the launcher "
+"that you want to add from the list of menu items."
+msgstr ""
+"Em alternativa, para adicionar um iniciador existente ao painel, seleccione "
+"<guilabel>Iniciador de Aplicação</guilabel> na lista. Seleccione o iniciador "
+"que deseja adicionar a partir da lista de menus."
+
+#: C/gospanel.xml:795(para) C/gospanel.xml:1534(para)
+msgid "From any menu"
+msgstr "A partir de um qualquer menu"
+
+#: C/gospanel.xml:796(para)
+msgid ""
+"To add a launcher to a panel from any menu, perform one of the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+"Para adicionar um iniciador a um painel a partir de um qualquer menu, "
+"realize um dos seguintes passos:"
+
+#: C/gospanel.xml:799(para)
+msgid ""
+"Open a menu that contains the launcher. Drag the launcher on to the panel."
+msgstr ""
+"Abra um menu que contenha o iniciador. Arraste o iniciador para o painel."
+
+#: C/gospanel.xml:801(para)
+msgid ""
+"Open the menu that contains the launcher from the panel where you want the "
+"launcher to reside. Right-click on the title of the launcher. Choose "
+"<guimenuitem>Add this launcher to panel</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Abra o menu que contém o iniciador a partir do painel onde deseja que o "
+"iniciador seja colocado. Clique com o botão direito no título do iniciador. "
+"Seleccione <guimenuitem>Adicionar este iniciador ao painel</guimenuitem>."
+
+#: C/gospanel.xml:807(para)
+msgid "From the file manager"
+msgstr "A partir do gestor de ficheiros"
+
+#: C/gospanel.xml:808(para)
+msgid ""
+"To add a launcher to a panel from the file manager, find the <filename>."
+"desktop</filename> file for the launcher in your file system, then drag the "
+"<filename>.desktop</filename> file to the panel."
+msgstr ""
+"Para adicionar um iniciador a um painel a partir do gestor de ficheiros, "
+"procure o ficheiro <filename>.desktop</filename> desse iniciador no seu "
+"sistema de ficheiros, depois arraste o ficheiro <filename>.desktop</"
+"filename> para o painel."
+
+#: C/gospanel.xml:814(title)
+msgid "Modifying a Launcher"
+msgstr "Alterar um Iniciador"
+
+#: C/gospanel.xml:821(para)
+msgid ""
+"To modify the properties of a launcher in a panel, perform the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+"Para alterar as propriedades de um iniciador num painel, realize os "
+"seguintes passos:"
+
+#: C/gospanel.xml:825(para)
+msgid "Right-click on the launcher to open the panel object popup menu."
+msgstr ""
+"Clique com o botão direito sobre o iniciador para abrir o menu de contexto "
+"do objecto de painel."
+
+#: C/gospanel.xml:829(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Launcher "
+"Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required. For more "
+"information on the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, see "
+"<xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
+msgstr ""
+"Seleccione <guimenuitem>Propriedades</guimenuitem>. Utilize o diálogo "
+"<guilabel>Propriedades do Iniciador</guilabel> para alterar as propriedades "
+"conforme o desejado. Para mais informações sobre o diálogo de "
+"<guilabel>Propriedades do Iniciador</guilabel>, consulte <xref linkend="
+"\"launchers-properties\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:834(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Launcher "
+"Properties</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Clique <guibutton>Fechar</guibutton> para fechar o diálogo de "
+"<guilabel>Propriedades do Iniciador</guilabel>."
+
+#: C/gospanel.xml:841(title)
+msgid "Launcher Properties"
+msgstr "Propriedades do Iniciador"
+
+#. To Create a Launcher With the Create Launcher Dialog
+#: C/gospanel.xml:845(para)
+msgid ""
+"When you create or edit a launcher, the following properties can be set:"
+msgstr ""
+"Quando cria ou edita um iniciador, pode definir as seguintes propriedades:"
+
+#: C/gospanel.xml:847(term) C/goscaja.xml:2081(para)
+#: C/goscaja.xml:3722(guilabel) C/goscaja.xml:3881(guilabel)
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: C/gospanel.xml:849(para)
+msgid ""
+"Use the drop-down list to specify whether this launcher starts an "
+"application or opens a document:"
+msgstr ""
+"Utilize o botão de lista de selecção exclusiva para especificar se este "
+"iniciador arranca uma aplicação ou abre um documento:"
+
+#: C/gospanel.xml:851(term)
+msgid "Application"
+msgstr "Aplicação"
+
+#: C/gospanel.xml:853(para)
+msgid "The launcher starts an application."
+msgstr "O iniciador arranca uma aplicação."
+
+#: C/gospanel.xml:856(term)
+msgid "Application in Terminal"
+msgstr "Aplicação na Consola"
+
+#: C/gospanel.xml:858(para)
+msgid "The launcher starts an application in a terminal."
+msgstr "O iniciador arranca uma aplicação numa consola."
+
+#: C/gospanel.xml:863(para)
+msgid "The launcher opens a file."
+msgstr "O iniciador abre um ficheiro."
+
+#: C/gospanel.xml:869(term) C/gospanel.xml:1586(guilabel)
+#: C/goscaja.xml:2073(para) C/goscaja.xml:2415(guilabel)
+#: C/goscaja.xml:3859(guilabel)
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: C/gospanel.xml:871(para)
+msgid ""
+"This is displayed when you add the launcher to a menu or to the desktop."
+msgstr ""
+"Este nome é apresentado quando adiciona o iniciador a um menu ou à área de "
+"trabalho."
+
+#: C/gospanel.xml:875(term) C/goscustdesk.xml:717(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:798(guilabel) C/goscustdesk.xml:876(guilabel)
+msgid "Command"
+msgstr "Comando"
+
+#: C/gospanel.xml:877(para)
+msgid ""
+"For an application launcher, specify a command to execute when you click on "
+"the launcher. For sample commands, see <xref linkend=\"launchers-properties-"
+"commands\"/>."
+msgstr ""
+"Para o iniciador de uma aplicação, especifique o comando a executar quando "
+"se clica no iniciador. Para ver alguns comandos exemplificativos, consulte "
+"<xref linkend=\"launchers-properties-commands\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:881(term) C/goscaja.xml:2089(para)
+#: C/goscaja.xml:2426(guilabel)
+msgid "Location"
+msgstr "Localização"
+
+#: C/gospanel.xml:883(para)
+msgid "For a file launcher, specify the location of the file."
+msgstr ""
+"Para o iniciador de um ficheiro, especifique a localização desse ficheiro."
+
+#: C/gospanel.xml:886(term)
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentário"
+
+#: C/gospanel.xml:888(para)
+msgid ""
+"This is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on the "
+"panel."
+msgstr ""
+"Este texto é apresentado como dica quando se coloca o ponteiro do rato sobre "
+"o ícone do iniciador no painel."
+
+#: C/gospanel.xml:894(para)
+msgid ""
+"To choose an icon for the launcher, click on the <guibutton>No Icon</"
+"guibutton> button. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from "
+"the dialog."
+msgstr ""
+"Para seleccionar um ícone para o iniciador, clique no botão <guibutton>Sem "
+"Ícone</guibutton>. É apresentado um diálogo de selecção de ícone. Seleccione "
+"um ícone de entre os possíveis."
+
+#: C/gospanel.xml:895(para)
+msgid ""
+"To change the icon for the launcher, click on the button showing the current "
+"icon. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog."
+msgstr ""
+"Para alterar o ícone de um iniciador, clique no botão que apresenta o ícone "
+"actualmente utilizado. É apresentado um diálogo de selecção de ícone. "
+"Seleccione um ícone de entre os possíveis."
+
+#: C/gospanel.xml:899(title)
+msgid "Launcher Commands"
+msgstr "Comandos do Iniciador"
+
+#: C/gospanel.xml:902(para)
+msgid ""
+"The type of commands that you can enter in the <guilabel>Command</guilabel> "
+"field depend on the option that you choose from the <guilabel>Type</"
+"guilabel> drop-down combination box. If you choose <guilabel>Application</"
+"guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> drop-down combination box, you "
+"can enter a normal command. The following table shows some sample commands "
+"and the actions that the commands perform:"
+msgstr ""
+"O tipo de comandos que pode introduzir no campo <guilabel>Comando</guilabel> "
+"depende da opção que seleccionar na lista de escolha exclusiva "
+"<guilabel>Tipo</guilabel>. Se seleccionar <guilabel>Aplicação</guilabel>, "
+"pode introduzir um comando normal. A seguinte tabela apresenta alguns "
+"comandos exemplificativos e as acções que esses comandos realizam:"
+
+#: C/gospanel.xml:915(para)
+msgid "Sample Application Command"
+msgstr "Comando de Aplicação Exemplificativo"
+
+#: C/gospanel.xml:918(para) C/gospanel.xml:970(para)
+#: C/goscaja.xml:755(para) C/goscaja.xml:1490(para)
+#: C/goscaja.xml:1615(para) C/gosbasic.xml:131(para)
+#: C/gosbasic.xml:871(para) C/gosbasic.xml:964(para)
+msgid "Action"
+msgstr "Acção"
+
+#: C/gospanel.xml:926(command)
+msgid "pluma"
+msgstr "pluma"
+
+#: C/gospanel.xml:930(para)
+msgid "Starts the <application>pluma</application> text editor application."
+msgstr ""
+"Iniciar a aplicação de edição de texto <application>pluma</application>."
+
+#: C/gospanel.xml:936(command)
+msgid "pluma /user123/loremipsum.txt"
+msgstr "pluma /user123/loremipsum.txt"
+
+#: C/gospanel.xml:940(para)
+msgid ""
+"Opens the file <filename>/user123/loremipsum.txt</filename> in the "
+"<application>pluma</application> text editor application."
+msgstr ""
+"Abre o ficheiro <filename>/user123/loremipsum.txt</filename> na aplicação de "
+"edição de texto <application>pluma</application>."
+
+#: C/gospanel.xml:946(command)
+msgid "caja /user123/Projects"
+msgstr "caja /user123/Projects"
+
+#: C/gospanel.xml:950(para)
+msgid ""
+"Opens the folder <filename>/user123/Projects</filename> in a file object "
+"window."
+msgstr ""
+"Abre a pasta <filename>/user123/Projects</filename> numa janela de gestão de "
+"ficheiros."
+
+#: C/gospanel.xml:957(para)
+msgid ""
+"If you choose <guilabel>Link</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> "
+"drop-down combination box, you can enter a link command. The following table "
+"shows some sample link commands and the actions that the commands perform:"
+"<indexterm><primary>special URIs</primary><secondary>launchers</secondary></"
+"indexterm>"
+msgstr ""
+"Se seleccionar <guilabel>Link</guilabel> no botão de lista de selecção "
+"exclusiva <guilabel>Tipo</guilabel>, pode introduzir um link como comando. A "
+"seguinte tabela apresenta alguns links exemplificativos e a acção que cada "
+"um realiza:<indexterm><primary>URIs especiais</"
+"primary><secondary>iniciadores</secondary></indexterm>"
+
+#: C/gospanel.xml:967(para)
+msgid "Sample Link Command"
+msgstr "Comando de Link Exemplificativo"
+
+#: C/gospanel.xml:978(command)
+msgid "http://www.gnome.org"
+msgstr "http://www.gnome.org"
+
+#: C/gospanel.xml:982(para)
+msgid "Opens the MATE website in your default browser."
+msgstr "Abre a página web do MATE no seu navegador web por omissão."
+
+#: C/gospanel.xml:989(command)
+msgid "ftp://ftp.gnome.org"
+msgstr "ftp://ftp.gnome.org"
+
+#: C/gospanel.xml:993(para)
+msgid "Opens the MATE FTP site in your default browser."
+msgstr "Abre o servidor FTP do MATE no seu navegador web por omissão."
+
+#: C/gospanel.xml:1000(para)
+msgid ""
+"The command can contain the following special codes which will be replaced "
+"with the value specified in the following table:"
+msgstr ""
+"O comando pode conter os seguintes códigos especiais que serão substituídos "
+"pelo valor especificado na seguinte tabela:"
+
+#: C/gospanel.xml:1008(para)
+msgid "Code"
+msgstr "Código"
+
+#: C/gospanel.xml:1011(para)
+msgid "Meaning"
+msgstr "Significado"
+
+#: C/gospanel.xml:1019(command)
+msgid "%f"
+msgstr "%f"
+
+#: C/gospanel.xml:1023(para)
+msgid ""
+"A single file name, even if multiple files are selected. The system reading "
+"the desktop entry should recognize that the program in question cannot "
+"handle multiple file arguments, and it should should probably spawn and "
+"execute multiple copies of a program for each selected file if the program "
+"is not able to handle additional file arguments. If files are not on the "
+"local file system (i.e. are on HTTP or FTP locations), the files will be "
+"copied to the local file system and %f will be expanded to point at the "
+"temporary file. Used for programs that do not understand the URL syntax."
+msgstr ""
+"O nome de um único ficheiro, mesmo que tenham sido seleccionados vários "
+"ficheiros. O sistema que gere o iniciador deverá reconhecer que a aplicação "
+"em questão não suporta múltiplos ficheiros como argumento, pelo que deverá "
+"iniciar múltiplas cópias da aplicação, uma para cada ficheiro seleccionado. "
+"Se os ficheiros não residirem no sistema de ficheiros local (por exemplo, "
+"encontram-se em localizações HTTP ou FTP), os ficheiros serão copiados para "
+"o sistema de ficheiros local e %f será alterado para apontar para o ficheiro "
+"temporário. Utilizado para aplicações que não suportam a sintaxe de URL."
+
+#: C/gospanel.xml:1029(command)
+msgid "%F"
+msgstr "%F"
+
+#: C/gospanel.xml:1033(para)
+msgid ""
+"A list of files. Use for apps that can open several local files at once."
+msgstr ""
+"Uma lista de ficheiros. Utilizar com aplicações que suportam abrir vários "
+"ficheiros simultaneamente."
+
+#: C/gospanel.xml:1039(command)
+msgid "%u"
+msgstr "%u"
+
+#: C/gospanel.xml:1043(para)
+msgid "A single URL."
+msgstr "Um único URL."
+
+#: C/gospanel.xml:1049(command)
+msgid "%U"
+msgstr "%U"
+
+#: C/gospanel.xml:1053(para)
+msgid "A list of URLs."
+msgstr "Uma lista de URLs."
+
+#: C/gospanel.xml:1059(command)
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
+
+#: C/gospanel.xml:1063(para)
+msgid "Directory containing the file that would be passed in a %f field."
+msgstr "Directório que contém o ficheiro que seria passado num campo %f."
+
+#: C/gospanel.xml:1069(command)
+msgid "%D"
+msgstr "%D"
+
+#: C/gospanel.xml:1073(para)
+msgid ""
+"List of directories containing the files that would be passed in to a %F "
+"field."
+msgstr ""
+"Lista de directórios que contêm os ficheiros que seriam passados num campo %"
+"F."
+
+#: C/gospanel.xml:1079(command)
+msgid "%n"
+msgstr "%n"
+
+#: C/gospanel.xml:1083(para)
+msgid "A single filename (without path)."
+msgstr "Um único nome de ficheiro (sem caminho)."
+
+#: C/gospanel.xml:1089(command)
+msgid "%N"
+msgstr "%N"
+
+#: C/gospanel.xml:1093(para)
+msgid "A list of filenames (without paths)."
+msgstr "Uma lista de nomes de ficheiros (sem caminhos)."
+
+#: C/gospanel.xml:1099(command)
+msgid "%i"
+msgstr "%i"
+
+#: C/gospanel.xml:1103(para)
+msgid ""
+"The Icon field of the desktop entry expanded as two parameters, first --icon "
+"and then the contents of the Icon field. Should not expand as any parameters "
+"if the Icon field is empty or missing."
+msgstr ""
+"O campo de ícone do iniciador convertido em dois parâmetros, primeiro --icon "
+"e depois o conteúdo do campo Ícone. Não se deverá converter em quaisquer "
+"parâmetros se o campo Ícone estiver vazio ou não existir."
+
+#: C/gospanel.xml:1109(command)
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
+
+#: C/gospanel.xml:1113(para)
+msgid "The translated Name field associated with the desktop entry."
+msgstr "O campo Nome traduzido associado ao iniciador."
+
+#: C/gospanel.xml:1119(command)
+msgid "%k"
+msgstr "%k"
+
+#: C/gospanel.xml:1123(para)
+msgid ""
+"The location of the desktop file as either a URI (if for example gotten from "
+"the vfolder system) or a local filename or empty if no location is known."
+msgstr ""
+"A localização do ficheiro .desktop como um URI (se, por exemplo, obtido a "
+"partir do sistema vfolder), um nome de ficheiro local ou vazio caso a "
+"localização seja desconhecida."
+
+#: C/gospanel.xml:1129(command)
+msgid "%v"
+msgstr "%v"
+
+#: C/gospanel.xml:1133(para)
+msgid "The name of the Device entry in the desktop file."
+msgstr "O nome do campo Dispositivo no ficheiro .desktop."
+
+#: C/gospanel.xml:1138(para)
+msgid ""
+"These are as defined by freedesktop.org's <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-0.9.4.html"
+"\">Desktop Entry Specification</ulink>."
+msgstr ""
+"Estes são tal como definido pela <ulink type=\"http\" url=\"http://standards."
+"freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-0.9.4.html"
+"\">Especificação de Ficheiros .desktop</ulink> da freedesktop.org."
+
+#: C/gospanel.xml:1143(title) C/gosbasic.xml:50(titleabbrev)
+msgid "Buttons"
+msgstr "Botões"
+
+#: C/gospanel.xml:1145(primary) C/gospanel.xml:1150(see)
+#: C/gospanel.xml:1157(primary) C/gospanel.xml:1206(primary)
+#: C/gospanel.xml:1293(primary) C/gospanel.xml:1322(primary)
+#: C/gospanel.xml:1353(primary) C/gospanel.xml:1384(primary)
+#: C/gospanel.xml:1405(primary)
+msgid "buttons"
+msgstr "botões"
+
+#: C/gospanel.xml:1149(primary)
+msgid "action buttons"
+msgstr "botões de acção"
+
+#: C/gospanel.xml:1152(para)
+msgid ""
+"You can add buttons to your panels to provide quick access to common actions "
+"and functions."
+msgstr ""
+"Pode adicionar botões aos seus painéis para permitir um acesso rápido a "
+"acções e funções comuns."
+
+#: C/gospanel.xml:1155(title)
+msgid "Force Quit Button"
+msgstr "Botão de Forçar Sair"
+
+#: C/gospanel.xml:1158(secondary)
+msgid "Force Quit"
+msgstr "Forçar Sair"
+
+#: C/gospanel.xml:1162(secondary) C/gospanel.xml:1165(primary)
+msgid "Force Quit button"
+msgstr "Botão de Forçar Sair"
+
+#: C/gospanel.xml:1168(primary)
+msgid "terminating applications"
+msgstr "terminar aplicações"
+
+#: C/gospanel.xml:1171(primary) C/gosoverview.xml:408(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1084(secondary)
+msgid "applications"
+msgstr "aplicações"
+
+#: C/gospanel.xml:1172(secondary)
+msgid "terminating"
+msgstr "terminar"
+
+#: C/gospanel.xml:1180(phrase)
+msgid "Force Quit icon."
+msgstr "Ícone de Forçar Sair."
+
+#: C/gospanel.xml:1184(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Force Quit</guibutton> button enables you to select a window "
+"to terminate an application. This button is useful if you want to terminate "
+"an application that does not respond to your commands."
+msgstr ""
+"O botão de <guibutton>Forçar Sair</guibutton> permite-lhe seleccionar uma "
+"janela para terminar uma aplicação. Este botão é útil caso deseje terminar "
+"uma aplicação que não esteja a responder às suas instruções."
+
+#: C/gospanel.xml:1187(para)
+msgid ""
+"To terminate an application, click on the <guibutton>Force Quit</guibutton> "
+"button, then click on a window from the application that you want to "
+"terminate. If you do not want to terminate an application after you click on "
+"the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, press <keycap>Esc</keycap>."
+msgstr ""
+"Para terminar uma aplicação, clique no botão <guibutton>Forçar Sair</"
+"guibutton>, depois clique numa janela da aplicação que deseja terminar. Caso "
+"já não deseje terminar nenhuma aplicação depois de ter clicado no botão "
+"<guibutton>Forçar Sair</guibutton>, prima <keycap>Esc</keycap>."
+
+#: C/gospanel.xml:1192(title)
+msgid "Lock Screen Button"
+msgstr "Botão de Trancar Ecrã"
+
+#: C/gospanel.xml:1207(secondary)
+msgid "Lock"
+msgstr "Trancar"
+
+#: C/gospanel.xml:1219(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button locks your screen and "
+"activates your screensaver. To access your session again, you must enter "
+"your password."
+msgstr ""
+"O botão <guibutton>Trancar Ecrã</guibutton> tranca o seu ecrã e activa o "
+"protector de ecrã. Para aceder novamente à sua sessão, terá de inserir a sua "
+"senha."
+
+#: C/gospanel.xml:1222(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-click "
+"on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, "
+"then choose <application>Lock Screen</application> from the Add to Panel "
+"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"Para adicionar um botão <guibutton>Trancar Ecrã</guibutton> a um painel, "
+"clique com o botão direito num espaço vazio do painel. Seleccione "
+"<guimenu>Adicionar ao Painel</guimenu>, depois seleccione "
+"<application>Trancar Ecrã</application> no diálogo de Adicionar ao Painel. "
+"Consulte <xref linkend=\"panels-addobject\"/> para mais informações."
+
+#: C/gospanel.xml:1224(para)
+msgid ""
+"Right-click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to open a menu "
+"of screensaver-related commands. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> "
+"describes the commands that are available from the menu."
+msgstr ""
+"Clique com o botão direito sobre o botão <guibutton>Trancar Ecrã</guibutton> "
+"para abrir um menu de comandos relacionados com a protecção de ecrã. <xref "
+"linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> descreve os comandos que estão "
+"disponíveis a partir do menu."
+
+#: C/gospanel.xml:1228(title)
+msgid "Lock Screen Menu Items"
+msgstr "Itens do Menu de Trancar Ecrã"
+
+#: C/gospanel.xml:1235(para)
+msgid "Menu Item"
+msgstr "Item de Menu"
+
+#: C/gospanel.xml:1246(guimenuitem)
+msgid "Activate Screensaver"
+msgstr "Activar Protector de Ecrã"
+
+#: C/gospanel.xml:1250(para)
+msgid "Activates the screensaver immediately."
+msgstr "Activa a protecção de ecrã imediatamente."
+
+#: C/gospanel.xml:1251(para)
+msgid ""
+"This will also lock the screen if you have set <guilabel>Lock screen when "
+"screensaver is active</guilabel> in the <application>Screensaver</"
+"application> preference tool."
+msgstr ""
+"Isto irá também trancar o ecrã caso tenha definido <guilabel>Trancar o ecrã "
+"quando o protector de ecrã está activo</guilabel> na ferramenta de "
+"preferências <application>Protecção de Ecrã</application>."
+
+#: C/gospanel.xml:1258(guimenuitem)
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Trancar Ecrã"
+
+#: C/gospanel.xml:1262(para)
+msgid ""
+"Locks the screen immediately. This command performs the same function as "
+"when you click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Tranca o ecrã imediatamente. Este comando realiza a mesma funcionalidade que "
+"quando clica sobre o botão <guibutton>Trancar Ecrã</guibutton>."
+
+#: C/gospanel.xml:1269(guimenuitem)
+msgid "Properties"
+msgstr "Propriedades"
+
+#: C/gospanel.xml:1273(para)
+msgid ""
+"Opens the <link linkend=\"prefs-screensaver\"><application>Screensaver</"
+"application> preference tool</link>, with which you can configure the type "
+"of screensaver that is displayed when you lock the screen."
+msgstr ""
+"Abre a <link linkend=\"prefs-screensaver\">ferramenta de "
+"preferências<application>Protecção de Ecrã</application></link>, com a qual "
+"pode configurar o tipo de protector de ecrã que é apresentado quando tranca "
+"o ecrã."
+
+#: C/gospanel.xml:1281(title)
+msgid "Log Out Button"
+msgstr "Botão de Terminar Sessão"
+
+#: C/gospanel.xml:1288(phrase)
+msgid "Log Out icon."
+msgstr "Ícone de Terminar Sessão."
+
+#: C/gospanel.xml:1294(secondary)
+msgid "Log Out"
+msgstr "Terminar Sessão"
+
+#: C/gospanel.xml:1298(secondary) C/gospanel.xml:1301(primary)
+msgid "Log Out button"
+msgstr "Botão de Terminar Sessão"
+
+#: C/gospanel.xml:1303(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Log Out</guibutton> button begins the process to log out of a "
+"MATE session."
+msgstr ""
+"O botão de <guibutton>Terminar Sessão</guibutton> inicia o processo de "
+"terminar uma sessão no MATE."
+
+#: C/gospanel.xml:1305(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Log Out</guibutton> button to a panel, right-click on "
+"any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Log Out</guimenuitem></"
+"menuchoice>. To log out of your session or shut down your system, click on "
+"the <guibutton>Log Out</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Para adicionar um botão de <guibutton>Terminar Sessão</guibutton> a um "
+"painel, clique com o botão direito sobre um espaço vazio no painel. "
+"Seleccione <menuchoice><guimenu>Adicionar ao Painel</"
+"guimenu><guisubmenu>Acções</guisubmenu><guimenuitem>Terminar Sessão</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Para terminar a sua sessão ou para desligar o "
+"computador, clique no botão <guibutton>Terminar Sessão</guibutton>."
+
+#: C/gospanel.xml:1310(title)
+msgid "Run Button"
+msgstr "Botão de Executar"
+
+#: C/gospanel.xml:1317(phrase)
+msgid "Run Application icon."
+msgstr "Ícone de Executar Aplicação."
+
+#: C/gospanel.xml:1323(secondary)
+msgid "Run"
+msgstr "Executar"
+
+#: C/gospanel.xml:1327(secondary) C/gospanel.xml:1330(primary)
+msgid "Run button"
+msgstr "Botão de Executar"
+
+#: C/gospanel.xml:1332(para)
+msgid ""
+"You can use the <guibutton>Run</guibutton> button to open the <guilabel>Run "
+"Application</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Pode utilizar o botão de <guibutton>Executar</guibutton> para abrir o "
+"diálogo de <guilabel>Executar Aplicação</guilabel>."
+
+#: C/gospanel.xml:1334(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Run</guibutton> button to a panel, right-click on any "
+"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Run</guimenuitem></"
+"menuchoice>. To open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, click "
+"on the <guibutton>Run</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Para adicionar um botão de <guibutton>Executar</guibutton> a um painel, "
+"clique com o botão direito sobre um espaço vazio no painel. Seleccione "
+"<menuchoice><guimenu>Adicionar ao Painel</guimenu><guisubmenu>Acções</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Executar</guimenuitem></menuchoice>. Para abrir o "
+"diálogo de <guilabel>Executar Aplicação</guilabel>, clique no botão "
+"<guibutton>Executar</guibutton>."
+
+#: C/gospanel.xml:1337(para)
+msgid ""
+"For more information on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, see "
+"<citetitle>Working With Menus</citetitle>."
+msgstr ""
+"Para mais informação sobre o diálogo de <guilabel>Executar Aplicação</"
+"guilabel>, consulte <citetitle>Trabalhar Com Menus</citetitle>."
+
+#: C/gospanel.xml:1341(title)
+msgid "Screenshot Button"
+msgstr "Botão de Capturar Imagem de Ecrã"
+
+#: C/gospanel.xml:1348(phrase)
+msgid "Screenshot icon."
+msgstr "Ícone de Capturar Imagem de Ecrã."
+
+#: C/gospanel.xml:1354(secondary)
+msgid "Screenshot"
+msgstr "Imagem de Ecrã"
+
+#: C/gospanel.xml:1358(secondary) C/gospanel.xml:1361(primary)
+msgid "Screenshot button"
+msgstr "Botão de Capturar Imagem de Ecrã"
+
+#: C/gospanel.xml:1363(para)
+msgid ""
+"You can use the <guibutton>Screenshot</guibutton> button to take a "
+"screenshot of your screen."
+msgstr ""
+"Pode utilizar o botão de <guibutton>Capturar uma Imagem de Ecrã</guibutton> "
+"para capturar uma imagem do seu ecrã."
+
+#: C/gospanel.xml:1365(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Screenshot</guibutton> button to a panel, right-click on "
+"any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Screenshot</"
+"guimenuitem></menuchoice>. To take a screenshot of your screen, click on the "
+"<guibutton>Screenshot</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Para adicionar um botão de <guibutton>Capturar Imagem de Ecrã</guibutton> a "
+"um painel, clique com o botão direito sobre uma área vazia do painel. "
+"Seleccione <menuchoice><guimenu>Adicionar ao Painel</"
+"guimenu><guisubmenu>Acções</guisubmenu><guimenuitem>Capturar Imagem de Ecrã</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Para capturar uma imagem do seu ecrã, clique no "
+"botão <guibutton>Capturar Imagem de Ecrã</guibutton>."
+
+#: C/gospanel.xml:1368(para)
+msgid ""
+"For more information on how to take screenshots, see <citetitle>Working With "
+"Menus</citetitle>."
+msgstr ""
+"Para mais informação sobre como capturar imagens de ecrã, consulte "
+"<citetitle>Trabalhar Com Menus</citetitle>."
+
+#: C/gospanel.xml:1372(title)
+msgid "Search Button"
+msgstr "Botão de Procurar"
+
+#: C/gospanel.xml:1379(phrase)
+msgid "Search Tool icon."
+msgstr "Ícone da Ferramenta de Procurar."
+
+#: C/gospanel.xml:1385(secondary)
+msgid "Search"
+msgstr "Procurar"
+
+#: C/gospanel.xml:1389(secondary) C/gospanel.xml:1392(primary)
+msgid "Search button"
+msgstr "Botão de Procurar"
+
+#: C/gospanel.xml:1394(para)
+msgid ""
+"You can use the <guibutton>Search</guibutton> button to open the "
+"<application>Search Tool</application>."
+msgstr ""
+"Pode utilizar o botão de <guibutton>Procurar</guibutton> para abrir a "
+"<application>Ferramenta de Procurar</application>."
+
+#: C/gospanel.xml:1395(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Search</guibutton> button to a panel, right-click on any "
+"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Search</guimenuitem></"
+"menuchoice>. To open the <application>Search Tool</application>, click on "
+"the <guibutton>Search</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Para adicionar um botão <guibutton>Procurar</guibutton> a um painel, clique "
+"com o botão direito sobre uma área vazia do painel. Seleccione "
+"<menuchoice><guimenu>Adicionar ao Painel</guimenu><guisubmenu>Acções</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Procurar</guimenuitem></menuchoice>. Para abrir a "
+"<application>Ferramenta de Procurar</application>, clique no botão "
+"<guibutton>Procurar</guibutton>."
+
+#: C/gospanel.xml:1398(para)
+msgid ""
+"For more information on the <application>Search Tool</application>, see the "
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-search-tool\">Search Tool Manual</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"Para mais informação sobre a <application>Ferramenta de Procurar</"
+"application>, consulte o <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-search-tool"
+"\">Manual da Ferramenta de Procurar</ulink>."
+
+#: C/gospanel.xml:1402(title)
+msgid "Show Desktop Button"
+msgstr "Apresentar Botão de Apresentar Área de Trabalho"
+
+#: C/gospanel.xml:1406(secondary)
+msgid "Minimise Windows"
+msgstr "Minimizar Janelas"
+
+#: C/gospanel.xml:1410(secondary) C/gospanel.xml:1414(primary)
+msgid "Minimise Windows button"
+msgstr "Botão de Minimizar Janelas"
+
+#: C/gospanel.xml:1423(phrase)
+msgid "Show Desktop icon."
+msgstr "Ícone de Apresentar Área de Trabalho."
+
+#: C/gospanel.xml:1427(para)
+msgid ""
+"You can use the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to minimize all "
+"open windows and show the desktop."
+msgstr ""
+"Pode utilizar o botão de <guibutton>Apresentar Área de Trabalho</guibutton> "
+"para minimizar todas as janelas abertas e apresentar a área de trabalho."
+
+#: C/gospanel.xml:1428(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to a panel, right-click "
+"on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Show Desktop</"
+"guimenuitem></menuchoice>. To minimize all windows and show the desktop, "
+"click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Para adicionar um botão <guibutton>Apresentar Área de Trabalho</guibutton> a "
+"um painel, clique com o botão direito sobre uma área vazia do painel. "
+"Seleccione <menuchoice><guimenu>Adicionar ao Painel</"
+"guimenu><guisubmenu>Acções</guisubmenu><guimenuitem>Apresentar Área de "
+"Trabalho</guimenuitem></menuchoice>. Para minimizar todas as janelas e "
+"apresentar a área de trabalho, clique no botão <guibutton>Apresentar Área de "
+"Trabalho</guibutton>."
+
+#: C/gospanel.xml:1434(title)
+msgid "Menus"
+msgstr "Menus"
+
+#: C/gospanel.xml:1440(primary) C/gospanel.xml:1445(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1732(primary) C/goseditmainmenu.xml:16(primary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:20(primary) C/goseditmainmenu.xml:38(primary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:97(primary) C/goscustdesk.xml:1270(primary)
+msgid "menus"
+msgstr "menus"
+
+#: C/gospanel.xml:1447(para)
+msgid "You can add the following types of menu to your panels:"
+msgstr "Pode adicionar os seguintes tipos de menus aos seus painéis:"
+
+#: C/gospanel.xml:1450(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Main Menu</guimenu>: You can access almost all of the standard "
+"applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main "
+"Menu</guimenu>. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-"
+"click on any vacant space on the panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add "
+"to Panel</guimenu><guimenuitem>Main Menu</guimenuitem></menuchoice>. You can "
+"add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> objects to your panels as you want."
+msgstr ""
+"<guimenu>Menu Principal</guimenu>: Pode aceder a praticamente todas as "
+"aplicações base, comandos, e opções de configuração a partir do "
+"<guimenu>Menu Principal</guimenu>. Para adicionar um <guimenu>Menu "
+"Principal</guimenu> a um painel, clique com o botão direito numa área vazia "
+"do painel, depois seleccione <menuchoice><guimenu>Adicionar ao Painel</"
+"guimenu><guimenuitem>Menu Principal</guimenuitem></menuchoice>. Pode "
+"adicionar aos seus painéis tantos objectos <guimenu>Menu Principal</guimenu> "
+"quantos desejar."
+
+#: C/gospanel.xml:1458(para)
+msgid ""
+"<application>Menu Bar</application>: You can access almost all of the "
+"standard applications, commands, and configuration options from the menus in "
+"the <application>Menu Bar</application>. The <application>Menu Bar</"
+"application> contains the <guimenu>Applications</guimenu> menu and the "
+"<guimenu>Actions</guimenu> menu. To add a <application>Menu Bar</"
+"application> to a panel, right-click on any vacant space on the panel, then "
+"choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Menu Bar</"
+"guimenuitem></menuchoice>. You can add as many <application>Menu Bar</"
+"application> objects to your panels as you want."
+msgstr ""
+"<application>Barra de Menu</application>: Pode aceder a praticamente todas "
+"as aplicações base, comandos, e opções de configuração a partir dos menus na "
+"<application>Barra de Menu</application>. A <application>Barra de Menu</"
+"application> contém o menu <guimenu>Aplicações</guimenu> e o menu "
+"<guimenu>Acções</guimenu>. Para adicionar uma <application>Barra de Menu</"
+"application> a um painel, clique com o botão direito numa área vazia do "
+"painel, depois seleccione <menuchoice><guimenu>Adicionar ao Painel</"
+"guimenu><guimenuitem>Barra de Menu</guimenuitem></menuchoice>. Pode "
+"adicionar aos seus painéis tantos objectos <guimenu>Barra de Menu</guimenu> "
+"quantos desejar."
+
+#: C/gospanel.xml:1466(para)
+msgid ""
+"System menus: System menus contain the standard applications and tools that "
+"you can use in the MATE Desktop. The <guimenu>Applications</guimenu> menu "
+"and <guimenu>Actions</guimenu> menu are system menus. To add a system menu "
+"to a panel, right-click on a launcher in the menu, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this as menu to "
+"panel</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Menus de sistema: Menus de sistema contêm as aplicações base e ferramentas "
+"que pode utilizar no Ambiente de Trabalho MATE. Os menus "
+"<guimenu>Aplicações</guimenu> e <guimenu>Acções</guimenu> são menus de "
+"sistema. Para adicionar um menu de sistema a um painel, clique com o botão "
+"direito num iniciador no menu, depois seleccione <menuchoice><guimenu>Menu "
+"completo</guimenu><guimenuitem>Adicionar ao painel como menu</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/gospanel.xml:1474(title)
+msgid "Drawers"
+msgstr "Gavetas"
+
+#: C/gospanel.xml:1477(secondary) C/gospanel.xml:1478(see)
+#: C/gospanel.xml:1503(primary) C/gospanel.xml:1507(primary)
+#: C/gospanel.xml:1524(primary) C/gospanel.xml:1544(primary)
+#: C/gospanel.xml:1553(primary)
+msgid "drawers"
+msgstr "gavetas"
+
+#: C/gospanel.xml:1480(para)
+msgid ""
+"A drawer is an extension of a panel. You can open and close a drawer in the "
+"same way that you can show and hide a panel. A drawer can contain all panel "
+"objects, including launchers, menus, applets, other panel objects, and other "
+"drawers. When you open a drawer, you can use the objects in the same way "
+"that you use objects on a panel."
+msgstr ""
+"Uma gaveta é uma extensão de um painel. Pode abrir e fechar uma gaveta da "
+"mesma forma que pode esconder e revelar um painel. Uma gaveta pode conter "
+"todos os objectos de painel, incluindo iniciadores, menus, applets, outros "
+"objectos de painel e outras gavetas. Quando abre uma gaveta, pode utilizar "
+"os objectos da mesma forma que utiliza os objectos num painel."
+
+#: C/gospanel.xml:1485(para)
+msgid ""
+"The following figure shows an open drawer that contains two panel objects."
+msgstr ""
+"A seguinte imagem apresenta uma gaveta aberta que contém dois objectos de "
+"painel."
+
+#: C/gospanel.xml:1492(phrase)
+msgid "Open drawer. The context describes the graphic."
+msgstr "Gaveta aberta. O contexto descreve a imagem."
+
+#: C/gospanel.xml:1496(para)
+msgid ""
+"The arrow on the drawer icon indicates that the icon represents a drawer or "
+"menu."
+msgstr ""
+"A seta do ícone da gaveta indica se o ícone representa uma gaveta ou menu."
+
+#: C/gospanel.xml:1498(para)
+msgid ""
+"You can add, move, and remove objects from drawers in the same way that you "
+"add, move, and remove objects from panels."
+msgstr ""
+"Pode adicionar, mover e remover objectos de gavetas da mesma forma que "
+"adiciona, move e remove objectos de painéis."
+
+#: C/gospanel.xml:1501(title)
+msgid "To Open and Close a Drawer"
+msgstr "Para Abrir e Fechar uma Gaveta"
+
+#: C/gospanel.xml:1504(secondary)
+msgid "opening"
+msgstr "abrir"
+
+#: C/gospanel.xml:1508(secondary)
+msgid "closing"
+msgstr "fechar"
+
+#: C/gospanel.xml:1510(para)
+msgid ""
+"To open a drawer, click on the drawer object in a panel. You can close a "
+"drawer in the following ways:"
+msgstr ""
+"Para abrir uma gaveta, clique no objecto da gaveta no painel. Pode fechar a "
+"gaveta das seguintes formas:"
+
+#: C/gospanel.xml:1514(para)
+msgid "Click on the drawer."
+msgstr "Clique na gaveta."
+
+#: C/gospanel.xml:1517(para)
+msgid "Click on the drawer hide button."
+msgstr "Clique no botão de esconder a gaveta."
+
+#: C/gospanel.xml:1522(title)
+msgid "To Add a Drawer to a Panel"
+msgstr "Para Adicionar uma Gaveta a um Painel"
+
+#: C/gospanel.xml:1527(para)
+msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:"
+msgstr "Pode adicionar uma gaveta a um painel das seguintes formas:"
+
+#: C/gospanel.xml:1531(para)
+msgid ""
+"Right-click on any vacant space on the panel, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Drawer</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Clique com o botão direito numa área vazia do painel, depois seleccione "
+"<menuchoice><guimenu>Adicionar ao Painel</guimenu><guimenuitem>Gaveta</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gospanel.xml:1535(para)
+msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel."
+msgstr "Pode adicionar um menu como objecto de gaveta a um painel."
+
+#: C/gospanel.xml:1536(para)
+msgid ""
+"To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-"
+"click on any launcher in the menu, then choose <menuchoice><guimenu>Entire "
+"menu</guimenu><guimenuitem>Add this as drawer to panel</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para adicionar um menu como gaveta a um painel, abra o menu no painel. "
+"Clique com o botão direito sobre um qualquer iniciador nesse menu, depois "
+"seleccione <menuchoice><guimenu>Menu completo</"
+"guimenu><guimenuitem>Adicionar ao painel como gaveta</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/gospanel.xml:1542(title)
+msgid "To Add an Object to a Drawer"
+msgstr "Para Adicionar um Objecto a uma Gaveta"
+
+#: C/gospanel.xml:1545(secondary)
+msgid "adding objects to"
+msgstr "adicionar objectos a"
+
+#: C/gospanel.xml:1547(para)
+msgid ""
+"You add an object to a drawer in the same way that you add objects to "
+"panels. For more information, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+msgstr ""
+"Pode adicionar um objecto a uma gaveta da mesma forma que adiciona objectos "
+"a painéis. Para mais informações, consulte <xref linkend=\"panels-addobject"
+"\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:1551(title)
+msgid "To Modify Drawer Properties"
+msgstr "Para Alterar Propriedades de uma Gaveta"
+
+#: C/gospanel.xml:1556(para)
+msgid ""
+"You can modify properties for each individual drawer. You can change "
+"features for each drawer, such as the visual appearance of the drawer and "
+"whether the drawer has hide buttons."
+msgstr ""
+"Pode alterar propriedades para cada gaveta individualmente. Pode alterar "
+"funcionalidades de cada gaveta tais como a aparência visual ou se esta tem "
+"ou não botões de esconder."
+
+#: C/gospanel.xml:1559(para)
+msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Para alterar as propriedades de uma gaveta realize os seguintes passos:"
+
+#: C/gospanel.xml:1562(para)
+msgid ""
+"Right-click on the drawer, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> "
+"to display the <guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog. The dialog "
+"displays the <guilabel>General</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"Clique com o botão direito sobre a gaveta, depois seleccione "
+"<guimenuitem>Propriedades</guimenuitem> para abrir o diálogo de "
+"<guilabel>Propriedades do Painel</guilabel>. O diálogo apresenta a secção "
+"<guilabel>Geral</guilabel>."
+
+#: C/gospanel.xml:1566(para)
+msgid ""
+"Select the properties for the drawer in the dialog. The following table "
+"describes the elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
+msgstr ""
+"Seleccione no diálogo as propriedades para a gaveta. A tabela seguinte "
+"descreve os elementos da secção <guilabel>Geral</guilabel>:"
+
+#: C/gospanel.xml:1590(para)
+msgid ""
+"Type a name for the panel. When you use shortcut keys to switch between your "
+"panels and the desktop, this panel name is displayed."
+msgstr ""
+"Introduza um nome para o painel. Quando utiliza teclas de atalho para "
+"alterar entre os seus painéis e a área de trabalho, é apresentado este nome "
+"de painel."
+
+#: C/gospanel.xml:1601(para)
+msgid "Select the size of the panel."
+msgstr "Seleccione o tamanho do painel."
+
+#: C/gospanel.xml:1607(guilabel) C/goscustdesk.xml:1391(term)
+msgid "Icon"
+msgstr "Ícone"
+
+#: C/gospanel.xml:1611(para)
+msgid ""
+"Choose an icon to represent the drawer. Click on the <guibutton>Icon</"
+"guibutton> button to display an icon selector dialog. Choose an icon from "
+"the dialog. Alternatively, click <guibutton>Browse</guibutton> to choose an "
+"icon from another directory. When you choose an icon, click <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Seleccione um ícone para representar a gaveta. Clique no botão "
+"<guibutton>Ícone</guibutton> para abrir um diálogo de selecção de ícone. "
+"Seleccione um ícone nesse diálogo. Em alternativa, clique "
+"<guibutton>Navegar</guibutton> para seleccionar um ícone que se encontra "
+"noutro directório. Após ter seleccionado um ícone, clique <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
+
+#: C/gospanel.xml:1624(para)
+msgid "Select this option to display hide buttons on your panel."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para apresentar botões de esconder no seu painel."
+
+#: C/gospanel.xml:1644(para)
+msgid ""
+"You can use the <guilabel>Background</guilabel> tabbed section to set the "
+"background for the drawer. For information on how to complete the "
+"<guilabel>Background</guilabel> tabbed section, see the step on this topic "
+"in <xref linkend=\"panel-properties\"/>. You can also drag a color or image "
+"on to a drawer to set the color or image as the background of the drawer. "
+"For more information, see <xref linkend=\"panel-properties-background\"/>."
+msgstr ""
+"Pode utilizar a secção <guilabel>Fundo</guilabel> para definir o fundo da "
+"gaveta. Para mais informações sobre como preencher a secção <guilabel>Fundo</"
+"guilabel>, consulte o passo sobre este tópico em <xref linkend=\"panel-"
+"properties\"/>. Pode também arrastar uma cor ou imagem sobre uma gaveta para "
+"definir a cor ou imagem de fundo dessa gaveta. Para mais informações, "
+"consulte <xref linkend=\"panel-properties-background\"/>."
+
+#. a temporary home for things that should one day be in a greater list of panel objects
+#: C/gospanel.xml:1657(title)
+msgid "Default Panel Objects"
+msgstr "Objectos de Painel por Omissão"
+
+#: C/gospanel.xml:1659(para)
+msgid ""
+"This section covers the panel objects that appear in the default MATE "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Esta secção cobre os objectos de painel visíveis por omissão num ambiente de "
+"trabalho MATE."
+
+#: C/gospanel.xml:1662(title)
+msgid "Window Selector Applet"
+msgstr "Applet de Selector de Janela"
+
+#: C/gospanel.xml:1667(secondary)
+msgid "window selector icon"
+msgstr "ícone de selector de janela"
+
+#: C/gospanel.xml:1670(primary)
+msgid "window selector"
+msgstr "selector de janela"
+
+#: C/gospanel.xml:1673(para)
+msgid ""
+"You can view a list of all windows that are currently open. You can also "
+"choose a window to give focus to. To view the window list, click on the "
+"<application>Window Selector</application> applet. The following figure "
+"shows an example of the <application>Window Selector</application> applet:"
+msgstr ""
+"Pode visualizar uma lista de todas as janelas actualmente abertas. Pode "
+"também seleccionar uma janela à qual dar o foco. Para visualizar a lista de "
+"janelas, clique na applet de <application>Selector de Janela</application>. "
+"A imagem seguinte exemplifica a aparência da applet de <application>Selector "
+"de Janela</application>:"
+
+#: C/gospanel.xml:1683(phrase)
+msgid "Window selector applet displayed from the top edge panel."
+msgstr "Applet de Selector de Janela apresentado no painel de margem superior."
+
+#: C/gospanel.xml:1687(para)
+msgid ""
+"To give focus to a window, select the window from the <application>Window "
+"Selector</application> applet."
+msgstr ""
+"Para dar o foco a uma janela, seleccione-a na applet <application>Selector "
+"de Janela</application>."
+
+#: C/gospanel.xml:1688(para)
+msgid ""
+"The <application>Window Selector</application> lists the windows in all "
+"workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace, "
+"are listed under a separator line."
+msgstr ""
+"A lista do <application>Selector de Janela</application> apresenta as "
+"janelas de todas as áreas de trabalho. As janelas de todas as áreas de "
+"trabalho que não a actual são listadas abaixo de uma linha separadora."
+
+#: C/gospanel.xml:1694(title)
+msgid "Notification Area Applet"
+msgstr "Applet de Área de Notificação"
+
+#: C/gospanel.xml:1699(secondary)
+msgid "Notification Area"
+msgstr "Área de Notificação"
+
+#: C/gospanel.xml:1703(secondary) C/gospanel.xml:1707(primary)
+msgid "Notification Area applet"
+msgstr "Applet de Área de Notificação"
+
+#: C/gospanel.xml:1715(phrase)
+msgid "Notification Area icon."
+msgstr "Ícone de Área de Notificação."
+
+#: C/gospanel.xml:1719(para)
+msgid ""
+"The <application>Notification Area</application> applet displays icons from "
+"various applications to indicate activity in the application. For example, "
+"when you use the <application>CD Player</application> application to play a "
+"CD, a CD icon is displayed in the <application>Notification Area</"
+"application> applet. The graphic above illustrates the CD icon in the "
+"<application>Notification Area</application> applet."
+msgstr ""
+"A applet de <application>Área de Notificação</application> apresenta ícones "
+"de várias aplicações que indicam actividade nessas aplicações. Por exemplo, "
+"quando utiliza a aplicação de <application>Leitor de CDs</application> para "
+"reproduzir um CD, é apresentado um ícone de CD na applet de "
+"<application>Área de Notificação</application>. A imagem acima ilustra o "
+"ícone de CD na applet de <application>Área de Notificação</application>."
+
+#: C/gospanel.xml:1725(para)
+msgid ""
+"To add a <application>Notification Area</application> applet to a panel, "
+"right-click on any vacant space on the panel. Choose "
+"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guisubmenu>Utility</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Notification Area</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para adicionar uma applet de <application>Área de Notificação</application> "
+"a um painel, clique com o botão direito numa área vazia do painel. "
+"Seleccione <menuchoice><guimenu>Adicionar ao Painel</"
+"guimenu><guisubmenu>Utilitários</guisubmenu><guimenuitem>Área de "
+"Notificação</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gospanel.xml:1730(title)
+msgid "Main Menu panel object"
+msgstr "Objecto de painel de Menu Principal"
+
+#: C/gospanel.xml:1733(secondary) C/gospanel.xml:1734(see)
+#: C/gospanel.xml:1738(primary) C/gospanel.xml:1749(primary)
+msgid "Main Menu"
+msgstr "Menu Principal"
+
+#: C/gospanel.xml:1741(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>Main Menu</guimenu> provides access to the "
+"<guimenu>Applications</guimenu> menu and many of the items in the "
+"<guimenu>System</guimenu> menu. You can access almost all of the standard "
+"applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main "
+"Menu</guimenu>."
+msgstr ""
+"O <guimenu>Menu Principal</guimenu> disponibiliza acesso ao menu de "
+"<guimenu>Aplicações</guimenu> e muitos dos itens no meno <guimenu>Sistema</"
+"guimenu>. Pode aceder a quase todas as aplicações base, comandos e opções de "
+"configuração a partir do <guimenu>Menu Principal</guimenu>."
+
+#: C/gospanel.xml:1744(para)
+msgid ""
+"You can add <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons to your panels. Click on "
+"the <guimenu>Main Menu</guimenu> button to open the <guimenu>Main Menu</"
+"guimenu>."
+msgstr ""
+"Pode adicionar botões de <guimenu>Menu Principal</guimenu> aos seus painéis. "
+"Clique no botão de <guimenu>Menu Principal</guimenu> para abrir o "
+"<guimenu>Menu Principal</guimenu>."
+
+#: C/gospanel.xml:1747(title)
+msgid "To Add a Main Menu to a Panel"
+msgstr "Para Adicionar um Menu Principal a um Painel"
+
+#: C/gospanel.xml:1752(para)
+msgid ""
+"You can add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons as you want to your "
+"panels. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click on any "
+"vacant space on the panel. Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem> "
+"and choose <guilabel>Main Menu</guilabel> from the <link linkend=\"panels-"
+"addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel></link> dialog."
+msgstr ""
+"Pode adicionar aos seus painéis tantos botões de <guimenu>Menu Principal</"
+"guimenu> quantos desejar. Para adicionar um <guimenu>Menu Principal</"
+"guimenu> a um painel, clique com o botão direito sobre uma área vazia do "
+"painel. Seleccione <guimenuitem>Adicionar ao Painel</guimenuitem> e depois "
+"<guilabel>Menu Principal</guilabel> no diálogo de <link linkend=\"panels-"
+"addobject\"><guilabel>Adicionar ao Painel</guilabel></link>."
+
+#: C/gospanel.xml:1758(title)
+msgid "Menu Bar panel object"
+msgstr "Objecto de painel de Barra de Menu"
+
+#: C/gospanel.xml:1765(phrase)
+msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, Desktop."
+msgstr "Applet de Barra de Menu. Menus: Aplicações, Locais, Sistema."
+
+#: C/gospanel.xml:1769(para)
+msgid ""
+"The <application>Menu Bar</application> provides access to the panel "
+"menubar, which contains the <guimenu>Applications</guimenu>, "
+"<guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. You can "
+"access almost all of the standard applications, commands, and configuration "
+"options from the <application>Menu Bar</application>. For more on using the "
+"panel menubar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
+msgstr ""
+"A <application>Barra de Menu</application> disponibiliza acesso à barra de "
+"menu do painel, que contém os menus <guimenu>Aplicações</guimenu>, "
+"<guimenu>Locais</guimenu>, e <guimenu>Sistema</guimenu>. Pode aceder a quase "
+"todas as aplicações base, comandos e opções de configuração a partir da "
+"<application>Barra de Menu</application>. Para mais sobre a utilização da "
+"barra de menu do painel, consulte <xref linkend=\"menubar\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:1773(title)
+msgid "To Add a Menu Bar to a Panel"
+msgstr "Para Adicionar uma Barra de Menu a um Painel"
+
+#: C/gospanel.xml:1775(primary) C/goseditmainmenu.xml:21(secondary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:22(see) C/goseditmainmenu.xml:25(primary)
+msgid "Menu Bar"
+msgstr "Barra de Menu"
+
+#: C/gospanel.xml:1778(para)
+msgid ""
+"You can add as many <application>Menu Bar</application> applets as you want "
+"to your panels. To add a <application>Menu Bar</application> to a panel, "
+"right-click on any vacant space on the panel. Choose <guimenuitem>Add to "
+"Panel</guimenuitem> and choose <guilabel>Menu Bar</guilabel> from the <link "
+"linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel></link> dialog."
+msgstr ""
+"Pode adicionar aos seus painéis tantas applets de <application>Barra de "
+"Menu</application> quantas desejar. Para adicionar uma <application>Barra de "
+"Menu</application> a um painel, clique com o botão direito sobre uma área "
+"vazia do painel. Seleccione <guimenuitem>Adicionar ao Painel</guimenuitem> e "
+"depois <guilabel>Barra de Menu</guilabel> no diálogo de <link linkend="
+"\"panels-addobject\"><guilabel>Adicionar ao Painel</guilabel></link>."
+
+#: C/gospanel.xml:1790(title)
+msgid "Window List"
+msgstr "Lista de Janelas"
+
+#: C/gospanel.xml:1792(para)
+msgid ""
+"The <application>Window List</application> applet enables you to manage the "
+"windows that are open on the MATE desktop. <application>Window List</"
+"application> uses a button to represent each window or group of windows that "
+"is open. The state of the buttons in the applet varies depending on the "
+"state of the window that the button represents. The following table explains "
+"the possible states of the <application>Window List</application> buttons."
+msgstr ""
+"A applet <application>Lista de Janelas</application> permite-lhe gerir as "
+"janelas que estão abertas no seu ambiente MATE. A <application>Lista de "
+"Janelas</application> utiliza um botãopara representar cada janela ou grupo de "
+"janelas que estão abertas. O estado dos botões na applet varia dependendo do "
+"estado da janela que o botão representa. A seguinte tabela explica os estados "
+"possíveis dos botões da <application>Lista de Janelas</application>."
+
+#: C/gospanel.xml:1799(para)
+msgid "State"
+msgstr "Estado"
+
+#: C/gospanel.xml:1800(para)
+msgid "Indicates..."
+msgstr "Indica..."
+
+#: C/gospanel.xml:1805(para)
+msgid "Button is pressed in."
+msgstr "Botão está premido."
+
+#: C/gospanel.xml:1806(para)
+msgid "The window has focus."
+msgstr "A janela detém o foco."
+
+#: C/gospanel.xml:1809(para)
+msgid "The button appears faded."
+msgstr "O botão parece esbatido."
+
+#: C/gospanel.xml:1810(para)
+msgid "The window is minimized."
+msgstr "A janela está minimizada."
+
+#: C/gospanel.xml:1813(para)
+msgid "Button is not pressed in, and is not faded."
+msgstr "O botão não está premido nem esbatido."
+
+#: C/gospanel.xml:1814(para)
+msgid "The window is displayed on the desktop and is not minimized."
+msgstr "A janela é visível na área de trabalho e não está minimizada."
+
+#: C/gospanel.xml:1817(para)
+msgid "There is a number in parentheses at the end of the button title."
+msgstr "Existe um número entre parêntesis no final do texto do botão."
+
+#: C/gospanel.xml:1818(para)
+msgid "The button represents a group of buttons."
+msgstr "O botão representa um grupo de botões."
+
+#: C/gospanel.xml:1828(title) C/goscustdesk.xml:1735(title)
+msgid "Usage"
+msgstr "Utilização"
+
+#: C/gospanel.xml:1829(para)
+msgid ""
+"You can use <application>Window List</application> to perform the following "
+"tasks:"
+msgstr ""
+"Pode utilizar a <application>Lista de Janelas</application> para realizar as "
+"seguintes tarefas:"
+
+#: C/gospanel.xml:1832(para)
+msgid "To give focus to a window"
+msgstr "Dar o foco a uma janela"
+
+#: C/gospanel.xml:1833(para)
+msgid ""
+"If you click on the <application>Window List</application> button that "
+"represents a window that is on the desktop but does not have focus, the "
+"applet gives focus to the window."
+msgstr ""
+"Se clicar no botão na <application>Lista de Janelas</application> que "
+"representa a janela que se encontra na área de trabalho mas não detém o "
+"foco, a applet transmite o foco a essa janela."
+
+#: C/gospanel.xml:1836(para)
+msgid "To minimize a window"
+msgstr "Para minimizar a janela"
+
+#: C/gospanel.xml:1837(para)
+msgid ""
+"If you click on the <application>Window List</application> button that "
+"represents the window that has focus, the applet minimizes the window."
+msgstr ""
+"Se clicar no botão na <application>Lista de Janelas</application> que "
+"representa a janela que detém o foco, a applet minimiza a janela."
+
+#: C/gospanel.xml:1840(para)
+msgid "To restore a minimized window"
+msgstr "Para restaurar a janela minimizada"
+
+#: C/gospanel.xml:1841(para)
+msgid ""
+"If you click on the <application>Window List</application> button that "
+"represents a minimized window, the applet restores the window."
+msgstr ""
+"Se clicar no botão na <application>Lista de Janelas</application> que "
+"representa a janela minimizada, a applet restaura a janela."
+
+#: C/gospanel.xml:1847(title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferências"
+
+#: C/gospanel.xml:1848(para)
+msgid ""
+"To configure <application>Window List</application>, right-click on the "
+"handle on the left of the buttons, then choose <guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem>. The <guilabel>Window List Preferences</guilabel> dialog "
+"contains two tabbed sections."
+msgstr ""
+"Para configurar a <application>Lista de Janelas</application>, clique com o "
+"botão direito no manípulo à esquerda dos botões, depois seleccione "
+"<guimenuitem>Preferências</guimenuitem>. O diálogo de <guilabel>Preferências "
+"da Lista de Janelas</guilabel> contém duas secções em separadores."
+
+#: C/gospanel.xml:1851(title)
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportamento"
+
+#: C/gospanel.xml:1853(guilabel)
+msgid "Window List Content"
+msgstr "Conteúdo da Lista de Janelas"
+
+#: C/gospanel.xml:1855(para)
+msgid ""
+"To specify which windows to display in <application>Window List</"
+"application>, select one of the following options:"
+msgstr ""
+"Para especificar que janelas apresentar na <application>Lista de Janelas</"
+"application>, seleccione uma das seguintes opções:"
+
+#: C/gospanel.xml:1858(guilabel)
+msgid "Show windows from current workspace"
+msgstr "Apresentar janelas da área de trabalho actual"
+
+#: C/gospanel.xml:1859(para)
+msgid ""
+"Select this option to only show the windows that are open in the current "
+"workspace."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para apenas apresentar as janelas que estão abertas "
+"na área de trabalho actual."
+
+#: C/gospanel.xml:1861(guilabel)
+msgid "Show windows from all workspaces"
+msgstr "Apresentar janelas de todas as áreas de trabalho"
+
+#: C/gospanel.xml:1862(para)
+msgid "Select this option to show the windows that are open in all workspaces."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para apresentar todas as janelas que estão abertas nas "
+"várias áreas de trabalho."
+
+#: C/gospanel.xml:1867(guilabel)
+msgid "Window Grouping"
+msgstr "Agrupamento de Janelas"
+
+#: C/gospanel.xml:1869(para)
+msgid ""
+"To specify when <application>Window List</application> groups windows that "
+"belong to the same process, select one of the following options:"
+msgstr ""
+"Para especificar quando a <application>Lista de Janelas</application> agrupa "
+"janelas que pertencem ao mesmo processo, seleccione uma das seguintes opções:"
+
+#: C/gospanel.xml:1872(guilabel)
+msgid "Never group windows"
+msgstr "Nunca agrupar as janelas"
+
+#: C/gospanel.xml:1873(para)
+msgid ""
+"Select this option to never group windows of the same process under one "
+"<application>Window List</application> button."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para que nunca sejam agrupadas as janelas de um mesmo "
+"processo sob um único botão da <application>Lista de Janelas</application>."
+
+#: C/gospanel.xml:1876(guilabel)
+msgid "Group windows when space is limited"
+msgstr "Agrupar janelas quando o espaço é limitado"
+
+#: C/gospanel.xml:1877(para)
+msgid ""
+"Select this option to group windows of the same process under one "
+"<application>Window List</application> button when the space on the panel is "
+"restricted."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para agrupar janelas do mesmo processo sob um botão na "
+"<application>Lista de Janelas</application> quando o espaço no painel for "
+"reduzido."
+
+#: C/gospanel.xml:1880(guilabel)
+msgid "Always group windows"
+msgstr "Agrupar sempre as janelas"
+
+#: C/gospanel.xml:1881(para)
+msgid ""
+"Select this option to always group windows of the same process under one "
+"<application>Window List</application> button."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para agrupar sempre as janelas de um mesmo processo "
+"sob um botão na <application>Lista de Janelas</application>."
+
+#: C/gospanel.xml:1886(guilabel)
+msgid "Restoring Minimized Windows"
+msgstr "Restaurar Janelas Minimizadas"
+
+#: C/gospanel.xml:1888(para)
+msgid ""
+"To define how <application>Window List</application> behaves when you "
+"restore windows, select one of the following options:"
+msgstr ""
+"Para especificar como a <application>Lista de Janelas</application> se "
+"comporta quando restaura janelas, seleccione uma das seguintes opções:"
+
+#: C/gospanel.xml:1891(guilabel)
+msgid "Restore to current workspace"
+msgstr "Repor área de trabalho actual"
+
+#: C/gospanel.xml:1892(para)
+msgid ""
+"Select this option to restore a window from the applet to the current "
+"workspace, even if the window did not previously reside in the current "
+"workspace."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para restaurar uma janela da applet para a área de "
+"trabalho actual, mesmo se a janela não residia anteriormente na área de "
+"trabalho actual."
+
+#: C/gospanel.xml:1894(guilabel)
+msgid "Restore to native workspace"
+msgstr "Repor área de trabalho nativa"
+
+#: C/gospanel.xml:1895(para)
+msgid ""
+"Select this option to switch to the native workspace in which a window "
+"resides when you restore the window from the applet."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para ir para a área de trabalho original em que a "
+"janela residia ao restaurar a janela a partir da applet."
+
+#: C/gospanel.xml:1906(guilabel)
+msgid "Window List Size"
+msgstr "Tamanho da Lista de Janelas"
+
+#: C/gospanel.xml:1908(para)
+msgid ""
+"The size of the <application>Window List</application> applet varies "
+"depending on the size of the panel in which the applet resides. Use the "
+"following spin boxes to set limitations on the size of the applet:"
+msgstr ""
+"O tamanho da applet de <application>Lista de Janelas</application> varia "
+"dependendo do tamanho do painel em que a applet reside. Utilize as seguintes "
+"caixas de rotação para definir limites ao tamanho da applet:"
+
+#: C/gospanel.xml:1911(guilabel)
+msgid "Minimum size ... pixels"
+msgstr "Tamanho mínimo ... pixels"
+
+#: C/gospanel.xml:1912(para)
+msgid ""
+"Use the spin box to specify the minimum size of the applet. If the panel is "
+"smaller than the minimum size specified, the panel adjusts in size to fit "
+"the applet."
+msgstr ""
+"Utilize a caixa de rotação para especificar o tamanho mínimo da applet. Se o "
+"painel for menor do que o tamanho mínimo especificado, o painel ir-se-á "
+"ajustar em tamanho para acomodar a applet."
+
+#: C/gospanel.xml:1915(guilabel)
+msgid "Maximum size ... pixels"
+msgstr "Tamanho máximo ... pixels"
+
+#: C/gospanel.xml:1916(para)
+msgid "Use the spin box to specify the maximum size of the applet."
+msgstr "Utilize a caixa de rotação para especificar o tamanho máximo da applet."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosoverview.xml:208(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosoverview.xml:349(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; "
+"md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; "
+"md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9"
+
+#: C/gosoverview.xml:3(title)
+msgid "Desktop Overview"
+msgstr "Visão Geral do Ambiente de Trabalho"
+
+#: C/gosoverview.xml:20(para)
+msgid ""
+"This chapter introduces you to some of the very basic components of the "
+"desktop. These components include <glossterm>Windows</glossterm>, "
+"<glossterm>Workspaces</glossterm>, and <glossterm>Applications</glossterm>. "
+"Almost all the work (or play) that you do in MATE will involve these very "
+"basic components."
+msgstr ""
+"Este capítulo introduz alguns dos mais básicos componentes do ambiente de "
+"trabalho. Estes componentes incluem <glossterm>Janelas</glossterm>, "
+"<glossterm>Áreas de Trabalho</glossterm>, e <glossterm>Aplicações</"
+"glossterm>. Quase todo o trabalho (ou divertimento) que tiver ao utilizar o "
+"MATE irá envolver estes componentes muito básicos."
+
+#: C/gosoverview.xml:23(para)
+msgid ""
+"This chapter describes the default configuration of MATE. Your vendor or "
+"system administrator may have configured your desktop to look different than "
+"what is described here."
+msgstr ""
+"Este capítulo descreve a configuração por omissão do MATE. O seu fabricante "
+"ou administrador de sistema poderá ter configurado o ambiente de trabalho "
+"para ter uma aparência diferente da que é aqui descrita."
+
+#: C/gosoverview.xml:36(primary)
+msgid "MATE Desktop components, introducing"
+msgstr "Componentes do Ambiente de Trabalho MATE, descrever"
+
+#: C/gosoverview.xml:39(para)
+msgid ""
+"When you start a desktop session for the first time, you should see a "
+"default startup screen, with panels, windows, and various icons."
+msgstr ""
+"Ao iniciar uma sessão no ambiente de trabalho pela primeira vez, deverá ver "
+"um ecrã inicial por omissão, com painéis, janelas e vários ícones."
+
+#: C/gosoverview.xml:43(para)
+msgid "The major components of the MATE Desktop are as follows:"
+msgstr ""
+"Os principais componentes do Ambiente de Trabalho MATE são os seguintes:"
+
+#: C/gosoverview.xml:47(term) C/goscaja.xml:2849(para)
+#: C/goscustdesk.xml:609(term)
+msgid "Desktop"
+msgstr "Área de Trabalho"
+
+#: C/gosoverview.xml:48(para)
+msgid ""
+"The desktop itself is behind all of the other components on the desktop. You "
+"can place objects on the desktop to access your files and directories "
+"quickly, or to start applications that you use often. See <xref linkend="
+"\"overview-desktop\"/> for more information."
+msgstr ""
+"A área de trabalho propriamente dita está por trás de todos os outros "
+"componentes do seu ambiente de trabalho. Pode colocar objectos sobre a área "
+"de trabalho para aceder mais rapidamente a ficheiros e directórios ou para "
+"iniciar aplicações que utiliza com frequência. Numa analogia, a área de "
+"trabalho é o tampo de uma secretária, sobre a qual se podem colocar as "
+"ferramentas de trabalho. Consulte <xref linkend=\"overview-desktop\"/> para "
+"mais informações."
+
+#: C/gosoverview.xml:54(term) C/goscaja.xml:2858(para)
+msgid "Panels"
+msgstr "Painéis"
+
+#: C/gosoverview.xml:55(para)
+msgid ""
+"The <firstterm>panels</firstterm> are the two bars that run along the top "
+"and bottom of the screen. By default, the top panel shows you the MATE main "
+"menu bar, the date and time, and the launcher for the MATE help system, and "
+"the bottom panel shows you the list of open windows and the workspace "
+"switcher."
+msgstr ""
+"Os <firstterm>painéis</firstterm> são as duas barras que se encontram nos "
+"limites superior e inferior do ecrã. Por omissão, o painel superior "
+"apresenta-lhe a barra de menu principal do MATE, a data e hora e o "
+"iniciador do sistema de ajuda do MATE; o painel inferior apresenta a lista "
+"de janelas abertas e o alternador de áreas de trabalho."
+
+#: C/gosoverview.xml:56(para)
+msgid ""
+"Panels can be customized to contain a variety of tools, such as other menus "
+"and launchers, and small utility applications, called <firstterm>panel "
+"applets</firstterm>. For example, you can configure your panel to display "
+"the current weather for your location. For more information on panels, see "
+"<xref linkend=\"panels\"/>."
+msgstr ""
+"Os painéis podem ser personalizados para conter uma variedade de "
+"ferramentas, tais como outros menus e iniciadores, e pequenas aplicações "
+"utilitárias, denominadas <firstterm>applets de painel</firstterm>. Por "
+"exemplo, pode configurar o seu painel para apresentar a meteorologia actual "
+"na sua localização. Para mais informação sobre painéis, consulte <xref "
+"linkend=\"panels\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:63(term) C/gosoverview.xml:137(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1559(secondary)
+msgid "Windows"
+msgstr "Janelas"
+
+#: C/gosoverview.xml:64(para)
+msgid ""
+"Most applications run inside of one or more windows. You can display "
+"multiple windows on your desktop at the same time. Windows can be resized "
+"and moved around to accommodate your workflow. Each window has a "
+"<firstterm>titlebar</firstterm> at the top with buttons which allow you to "
+"minimize, maximize, and close the window. For more information on working "
+"with windows, see <xref linkend=\"overview-windows\"/>."
+msgstr ""
+"A maior parte das aplicações funciona dentro de uma ou mais janelas. Pode "
+"visualizar múltiplas janelas simultaneamente na sua área de trabalho. As "
+"janelas podem ser redimensionadas e movidas para se adaptarem à sua forma de "
+"trabalho. Cada janela tem uma <firstterm>barra de título</firstterm> no "
+"topo, com botões que permitem minimizar, maximizar e fechar essa janela. "
+"Para mais informação sobre janelas, consulte <xref linkend=\"overview-windows"
+"\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:74(term) C/gosoverview.xml:331(title)
+msgid "Workspaces"
+msgstr "Áreas de Trabalho"
+
+#: C/gosoverview.xml:75(para)
+msgid ""
+"You can subdivide your desktop into separate <firstterm>workspaces</"
+"firstterm>. Each workspace can contain several windows, allowing you to "
+"group related tasks together. For more information on working with "
+"workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+msgstr ""
+"Pode subdividir o seu ambiente de trabalho em várias <firstterm>áreas de "
+"trabalho</firstterm> distintas. Cada área de trabalho contém várias janelas, "
+"permitindo-lhe agrupar tarefas relacionadas. Para mais informação sobre "
+"áreas de trabalho, consulte <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:83(term)
+msgid "File Manager"
+msgstr "Gestor de Ficheiros"
+
+#: C/gosoverview.xml:84(para)
+msgid ""
+"The <application>Caja</application> file manager provides access to your "
+"files, folders, and applications. You can manage the contents of folders in "
+"the file manager and open the files in the appropriate applications. See "
+"<xref linkend=\"caja\"/> for more information."
+msgstr ""
+"O gestor de ficheiros <application>Caja</application> disponibiliza-lhe "
+"acesso aos seus ficheiros, pastas e aplicações. Pode gerir o conteúdo de "
+"pastas no gestor de ficheiros e abrir ficheiros utilizando as aplicações "
+"adequadas. Consulte <xref linkend=\"caja\"/> para mais informação."
+
+#: C/gosoverview.xml:92(term)
+msgid "Control Center"
+msgstr "Centro de Controlo"
+
+#: C/gosoverview.xml:93(para)
+msgid ""
+"You can customize your computer using the <application>Control Center</"
+"application>. Each preference tool in the Control allows you to change a "
+"particular part of the behavior of your computer. The Control Center can be "
+"found in the <guimenu>System</guimenu> menu on the panel menubar. See <xref "
+"linkend=\"prefs\"/> for more information on the Control Center."
+msgstr ""
+"Pode personalizar o seu computador utilizando o <application>Centro de "
+"Controlo</application>. Cada ferramenta de preferências no Centro permite-"
+"lhe alterar uma parte específica do comportamento do seu sistema. O Centro "
+"de Controlo pode ser encontrado no menu <guimenu>Sistema</guimenu> da barra "
+"de menu do painel. Consulte <xref linkend=\"prefs\"/> para mais informação "
+"sobre o Centro de Controlo."
+
+#: C/gosoverview.xml:102(para)
+msgid ""
+"Your vendor or system administrator can make configuration changes to suit "
+"your needs, so your desktop might not match exactly what is described in "
+"this manual. Nevertheless, this manual provides a useful introduction to "
+"using the various components of your desktop."
+msgstr ""
+"O seu fabricante ou administrador de sistemas pode realizar alterações à "
+"configuração para a adequar às suas necessidades pelo que o seu ambiente de "
+"trabalho pode não corresponder exactamente ao que é descrito neste manual. "
+"Ainda assim, este manual apresenta uma introdução à utilização de vários "
+"componentes do seu ambiente de trabalho."
+
+#: C/gosoverview.xml:109(title)
+msgid "The Desktop"
+msgstr "A Área de Trabalho"
+
+#: C/gosoverview.xml:112(para)
+msgid ""
+"The desktop lies behind all other components on your screen. When no windows "
+"are visible, the desktop is that part of the screen between the top and "
+"bottom panels. You can place files and folders on the desktop that you want "
+"to have easy access to."
+msgstr ""
+"A área de trabalho encontra-se por trás de todos os outros componentes no "
+"seu ecrã. Quando não existem janelas visíveis, a área de trabalho é a parte "
+"do ecrã que fica entre o painel superior e o inferior. Pode colocar "
+"ficheiros e pastas na área de trabalho para que lhes tenha mais rápido "
+"acesso."
+
+#: C/gosoverview.xml:113(para)
+msgid "The desktop also has several special objects on it:"
+msgstr "A área de trabalho também contém alguns objectos especiais:"
+
+#: C/gosoverview.xml:115(para)
+msgid ""
+"The <interface>Computer</interface> icon gives you access to CDs, removable "
+"media such as floppy disks, and also the entire filesystem (also known as "
+"the root filesystem). By default, you do not have the security permissions "
+"to read other users' files or edit system files, but you may need to do so "
+"something such as configure a web server on the computer."
+msgstr ""
+"O ícone <interface>Computador</interface> dá-lhe acesso aos CDs, media "
+"removível tal como disquetes, e também a todo o sistema de ficheiros (também "
+"conhecido como o a raiz do sistema de ficheiros). Por omissão, não possui as "
+"permissões de segurança para ver os ficheiros de outros utilizadores nem "
+"para alterar ficheiros de sistema, mas poderá obtê-las caso necessite para "
+"algo como configurar um servidor web no seu computador."
+
+#: C/gosoverview.xml:116(para)
+msgid ""
+"Your Home Folder, labelled <interface><replaceable>username</replaceable>'s "
+"Home</interface>, where all of your personal files are kept. You can also "
+"open this folder from the <guimenu>Places</guimenu> menu."
+msgstr ""
+"A sua Pasta Pessoal, denominada <interface>Pasta Pessoal de "
+"<replaceable>username</replaceable></interface>, é onde são guardados todos "
+"os seus ficheiros pessoais. Pode também abrir esta pasta a partir do menu "
+"<guimenu>Locais</guimenu>."
+
+#: C/gosoverview.xml:117(para)
+msgid ""
+"The <interface>Trash</interface> is a special folder in which to place files "
+"and folders you no longer need. For more on this, see <xref linkend="
+"\"caja-trash\"/>."
+msgstr ""
+"O <interface>Lixo</interface> é uma pasta especial onde são colocados "
+"ficheiros e pastas de que já não necessita. Para mais informações, consulte "
+"<xref linkend=\"caja-trash\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:118(para)
+msgid ""
+"When you insert a CD, a flashdrive, or other removable media, or a device "
+"containing files such as a music player or a digital camera, an icon "
+"representing this device will appear on the desktop."
+msgstr ""
+"Ao inserir um CD, uma caneta USB ou outro media removível, ou um dispositivo "
+"que contenha ficheiros tal como um leitor de MP3 ou uma câmara digital, "
+"surgirá na área de trabalho um ícone representando este dispositivo."
+
+#: C/gosoverview.xml:121(para)
+msgid ""
+"As you work with your computer, the desktop becomes obscured by the windows "
+"you are working with. To quickly reveal the desktop by minimizing all "
+"windows, you can do one of the following:"
+msgstr ""
+"À medida que trabalha com o seu computador, a área de trabalho vai ficando "
+"tapada pelas janelas nas quais está a trabalhar. Para poder rapidamente ver "
+"a área de trabalho, minimizando todas as janelas, pode realizar uma das "
+"seguintes acções:"
+
+#: C/gosoverview.xml:124(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button at the far left of "
+"the <link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>."
+msgstr ""
+"Clicar no botão <guibutton>Apresentar a Área de Trabalho</guibutton> no "
+"extremo esquerdo do <link linkend=\"bottom-panel\">painel inferior</link>."
+
+#: C/gosoverview.xml:125(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></"
+"keycombo>."
+msgstr ""
+"Premir <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</"
+"keycap></keycombo>."
+
+#: C/gosoverview.xml:128(para)
+msgid ""
+"Either action will also restore your windows to their previous state. "
+"Alternatively, you can switch to another workspace to see the desktop."
+msgstr ""
+"Qualquer uma das acções irá também restaurar as janelas ao seu estado "
+"anterior. Em alternativa, pode alternar para outra área de trabalho para a "
+"poder ver vazia."
+
+#: C/gosoverview.xml:130(para)
+msgid ""
+"You can change the colour of the desktop background or the image displayed "
+"there. For more on this, see <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>."
+msgstr ""
+"Pode alterar a cor ou a imagem de fundo da sua área de trabalho. Para mais "
+"informação, consulte <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:132(para)
+msgid ""
+"The files and folders you put on the desktop are stored in a special folder "
+"within your Home Folder, called <filename>Desktop</filename>. Like any other "
+"folder, you can put files (and other folders) directly into it, they will "
+"just also happen to show up on desktop itself."
+msgstr ""
+"Os ficheiros e pastas que colocar na sua área de trabalho ficam armazenados "
+"numa pasta especial dentro da sua Pasta Pessoal, chamada <filename>Desktop</"
+"filename>. Tal como como qualquer outra pasta, pode colocar directamente lá "
+"dentro ficheiros (e outras pastas), só que estes irão também surgir na sua "
+"área de trabalho."
+
+#: C/gosoverview.xml:143(primary) C/goscaja.xml:344(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1354(primary)
+msgid "windows"
+msgstr "janelas"
+
+#: C/gosoverview.xml:144(secondary) C/gosoverview.xml:338(secondary)
+#: C/gosoverview.xml:409(secondary)
+msgid "overview"
+msgstr "visão geral"
+
+#: C/gosoverview.xml:147(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>window</firstterm> is a rectangular area of the screen, usually "
+"with a border all around and a title bar at the top. You can think of a "
+"window as a screen within the screen. Each window displays an application, "
+"allowing you to to have more than one application visible, and work on more "
+"than one task at a time. You can also think of windows as pieces of paper on "
+"your desktop: they can overlap, or be side by side, for example."
+msgstr ""
+"Uma <firstterm>janela</firstterm> é uma área rectangular do ecrã, geralmente "
+"com uma margem à sua volta e com uma barra de título no topo. Pode "
+"considerar uma janela como um ecrã dentro do ecrã. Cada janela apresenta uma "
+"aplicação, permitindo-lhe ter visível mais do que uma aplicação "
+"simultaneamente, e trabalhar também simultaneamente em mais do que uma "
+"tarefa. Pode também considerar janelas como pedaços de papel na sua área de "
+"trabalho: podem sobrepor-se ou estar lado a lado, por exemplo."
+
+#: C/gosoverview.xml:149(para)
+msgid ""
+"You can control a window's position of the screen, as well as its size. You "
+"can control which windows overlap other windows, so the one you want to work "
+"with is completely visible. For more about moving and resizing windows, see "
+"<xref linkend=\"windows-manipulating\"/>."
+msgstr ""
+"Pode controlar a posição de uma janela no ecrã, bem como o seu tamanho. Pode "
+"controlar que janelas se sobrepõem a outras janelas, por forma a que aquela "
+"em que quer trabalhar esteja completamente visível. Para mais informação "
+"sobre mover e redimensionar janelas, consulte <xref linkend=\"windows-"
+"manipulating\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:151(para)
+msgid ""
+"Each window is not necessarily a different application. An application "
+"usually has one main window, and may open additional windows at the request "
+"of the user."
+msgstr ""
+"Cada janela não é necessariamente uma aplicação diferente. Uma aplicação "
+"normalmente tem uma janela principal e poderá abrir janelas adicionais, de "
+"acordo com as acções do utilizador."
+
+#: C/gosoverview.xml:153(para)
+msgid ""
+"The rest of this section describe the different types of windows and how you "
+"can interact with them."
+msgstr ""
+"O resto desta secção descreve os diferentes tipos de janelas e como poderá "
+"interagir com elas."
+
+#: C/gosoverview.xml:157(title)
+msgid "Types of Windows"
+msgstr "Tipos de Janelas"
+
+#: C/gosoverview.xml:162(para)
+msgid "There are two main types of window:"
+msgstr "Existem dois tipos base de janelas:"
+
+#: C/gosoverview.xml:166(term)
+msgid "Application windows"
+msgstr "Janelas aplicacionais"
+
+#: C/gosoverview.xml:168(para)
+msgid ""
+"Application windows allow all the minimize, maximize and close operations "
+"through the buttons on the titlebar. When opening an application you will "
+"usually see a window of this type appear."
+msgstr ""
+"Janelas aplicacionais permitem todas as operações de minimizar, maximizar e "
+"fechar através de botões na barra de título. Ao iniciar uma aplicação, "
+"tipicamente verá uma janelas destas ser aberta."
+
+#: C/gosoverview.xml:175(term)
+msgid "Dialog windows"
+msgstr "Janelas de diálogo"
+
+#: C/gosoverview.xml:177(para)
+msgid ""
+"Dialog windows appear at the request of an application window. A dialog "
+"window may alert you to a problem, ask for confirmation of an action, or "
+"request input from you."
+msgstr ""
+"As janelas de diálogo são abertas a mando de uma janela aplicacional. Uma "
+"janela de diálogo poderá alertá-lo para um problema, pedir-lhe para "
+"confirmar uma acção ou pedir-lhe a introdução de dados."
+
+#: C/gosoverview.xml:179(para)
+msgid ""
+"For example, if you tell an application to save a document, a dialog will "
+"ask you where you want to save the new file. If you tell an application to "
+"quit while it is still busy, it may ask you to confirm that you want it to "
+"abandon work in progress."
+msgstr ""
+"Por exemplo, se indicar a uma aplicação para gravar um documento, uma janela "
+"de diálogo perguntar-lhe-á onde deseja gravar o novo ficheiro. Se terminar "
+"uma aplicação enquanto esta ainda está a processar, poderá pedir-lhe para "
+"confirmar que deseja abandonar o processamento em curso."
+
+#: C/gosoverview.xml:181(para)
+msgid ""
+"Some dialogs do not allow you to interact with the main application window "
+"until you have closed them: these are called <firstterm>modal</firstterm> "
+"dialogs. Others can be left open while you work with the main application "
+"window: these are called <firstterm>transient</firstterm> dialogs."
+msgstr ""
+"Algumas janelas de diálogo não lhe permitem interagir com a janela principal "
+"da aplicação até que as tenha fechado: são denominadas como janela de "
+"diálogo <firstterm>modal</firstterm>. Outras podem ser deixadas abertas "
+"enquanto trabalha com a janela principal da aplicação: são denomidadas como "
+"janela de diálogo <firstterm>transitória</firstterm>."
+
+#: C/gosoverview.xml:183(para)
+msgid ""
+"You can select the text in a dialog with the mouse. This allows you to copy "
+"it to the clipboard (CTRL-C to copy), and paste it into another application. "
+"You may wish to quote the text you see in a dialog when requesting support "
+"on the Internet."
+msgstr ""
+"Pode seleccionar o texto na janela de diálogo com o rato. Isto permite-lhe "
+"copiá-lo para a área de transferência (CTRL-C para copiar) e colá-lo noutra "
+"aplicação. Poderá desejar citar o texto que lhe é apresentado na janela de "
+"diálogo ao pedir apoio na Internet."
+
+#: C/gosoverview.xml:191(title)
+msgid "Manipulating Windows"
+msgstr "Manipular Janelas"
+
+#: C/gosoverview.xml:196(para)
+msgid ""
+"You can change the size and position of windows on the screen. This allows "
+"you to see more than one application and do different tasks at the same "
+"time. For example, you might want to read text on a web page and write with "
+"a word processor; or simple change to another application to do a different "
+"task or see the progress."
+msgstr ""
+"Pode alterar o tamanho e posição das janelas no ecrã. Isto permite-lhe "
+"visualizar mais do que uma aplicação e realizar diferentes tarefas "
+"simultaneamente. Por exemplo, poderá querer ler texto numa página web e "
+"escrever com um processador de texto; ou simplesmente alternar para outra "
+"aplicação para realizar uma tarefa diferente ou acompanhar o seu progresso."
+
+#: C/gosoverview.xml:198(para)
+msgid ""
+"You can <firstterm>minimize</firstterm> a window if you are not currently "
+"interested in seeing it. This hides it from view. You can "
+"<firstterm>maximise</firstterm> a window to fill the whole screen so you can "
+"give it your full attention."
+msgstr ""
+"Pode <firstterm>minimizar</firstterm> uma janela caso de momento não esteja "
+"interessado em vê-la. Isto esconde-a da sua vista. Pode "
+"<firstterm>maximizar</firstterm> uma janela para que ocupe todo o seu ecrã e "
+"lhe possa dar toda a sua atenção."
+
+#: C/gosoverview.xml:200(para)
+msgid ""
+"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>Most of these actions are carried out by "
+"using the mouse on different parts of the the window's frame (see <xref "
+"linkend=\"mouse-actions\"/> for a recap of using the mouse). The top edge of "
+"the window frame, called the <firstterm>titlebar</firstterm> because it also "
+"displays the title of the window, contains several buttons that change the "
+"way the window is displayed."
+msgstr ""
+"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>A maior parte destas acções são "
+"desempenhadas com recurso à utilização do rato sobre diferentes partes da "
+"moldura da janela (consulte <xref linkend=\"mouse-actions\"/> para "
+"recapitular como utilizar o rato). A margem superior da moldura da janela, "
+"denominada a <firstterm>barra de título</firstterm> porque também apresenta "
+"o título da janela, contém vários botões que alteram a forma como a janela é "
+"apresentada."
+
+#: C/gosoverview.xml:201(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> shows the titlebar for a "
+"typical application window. From left to right, this contains the window "
+"menu button, the window title, the minimize button, the maximize button, and "
+"the close button."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> demonstra a barra de título de "
+"uma janela aplicacional típica. Da esquerda para a direita, esta contém o "
+"botão de menu da janela, o título da janela, o botão de minimizar, o botão "
+"de maximizar e o botão de fechar."
+
+#: C/gosoverview.xml:204(title)
+msgid "Titlebar for a Typical Application Window"
+msgstr "Barra de Título de uma Janela Aplicacional Típica"
+
+#: C/gosoverview.xml:211(phrase)
+msgid "Titlebar of application window frame."
+msgstr "Barra de título de uma moldura de janela aplicacional."
+
+#: C/gosoverview.xml:217(para)
+msgid ""
+"All actions can also be carried out from the Window Menu. To open this, "
+"click on the Window Menu Button at the left-hand edge of the titlebar. "
+"Common actions can also be carried out with keyboard shortcuts: see <xref "
+"linkend=\"shortcuts-window\"/> for a simple list of these. The following "
+"lists the actions you can carry out on a window, with the mouse or the "
+"keyboard:"
+msgstr ""
+"Todas as acções podem também ser realizadas a partir do Menu da Janela. Para "
+"o abrir, clique no Botão de Menu da Janela na extremidade esquerda da barra "
+"de título. Acções comuns também podem ser executadas utilizando atalhos de "
+"teclado: consulte <xref linkend=\"shortcuts-window\"/> para obter uma lista "
+"simples de atalhos. De seguida são listadas as acções que pode executar "
+"sobre uma janela, utilizando o rato ou o teclado:"
+
+#: C/gosoverview.xml:221(term)
+msgid "Move the window"
+msgstr "Mover a janela"
+
+#: C/gosoverview.xml:223(para)
+msgid ""
+"Drag the titlebar to move the window. You can click on any part of the "
+"titlebar except the buttons at either end to begin the drag action. The "
+"window will move on the screen as you drag the mouse. On less powerful "
+"computers, the movement of the window may be represented by moving an "
+"outline of its frame."
+msgstr ""
+"Arraste a barra de título para mover a janela. Pode clicar em qualquer parte "
+"da barra de título, excepto nos botões em ambos os extremos, para iniciar a "
+"acção de arrasto. A janela mover-se-á no ecrã à medida que arrasta o rato. "
+"Em computadores menos potentes, o movimento da janela poderá ser "
+"representado pelo movimento apenas da moldura da mesma."
+
+#: C/gosoverview.xml:225(para)
+msgid ""
+"You can also choose Move from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, and then "
+"either move the mouse or press the keyboard arrow keys to move the window."
+msgstr ""
+"Pode também seleccionar Mover no Menu da Janela, ou premir "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, e depois "
+"arrastar o rato ou premir as teclas de setas para mover a janela."
+
+#: C/gosoverview.xml:228(para)
+msgid ""
+"You can also press-and-hold <keycap>Alt</keycap> and drag any part of the "
+"window."
+msgstr ""
+"Pode também premir e manter a tecla <keycap>Alt</keycap> e arrastar qualquer "
+"parte da janela."
+
+#: C/gosoverview.xml:230(para)
+msgid ""
+"As you move the window, some parts of the screen will give slight resistance "
+"to movement. This is to help you align windows more easily to the edges of "
+"the desktop, the panels, and the edges of other windows."
+msgstr ""
+"Ao movimentar a janela, algumas partes do ecrã irão oferecer alguma "
+"resistência ao movimento. Isto ajuda-o a mais facilmente alinhar janelas com "
+"o limite da área de trabalho, os painéis e o limite de outras janelas."
+
+#: C/gosoverview.xml:232(para)
+msgid ""
+"You can also press-and-hold <keycap>Shift</keycap> while you move the window "
+"to cause it to only move between the corners of the desktop and other "
+"windows."
+msgstr ""
+"Pode também premir e manter a tecla <keycap>Shift</keycap> enquanto move a "
+"janela para que esta apenas se movimente entre os cantos da área de trabalho "
+"e outras janelas."
+
+#: C/gosoverview.xml:234(para)
+msgid ""
+"If the <keycap>Num Lock</keycap> key is off, you can use the arrows on the "
+"numeric keypad, as well as the <keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, "
+"<keycap>1</keycap>, and <keycap>3</keycap> keys to move diagonally."
+msgstr ""
+"Se a tecla <keycap>Num Lock</keycap> estiver desligada, poderá utilizar as "
+"setas no teclado numérico, bem como as teclas <keycap>7</keycap>, <keycap>9</"
+"keycap>, <keycap>1</keycap> e <keycap>3</keycap> para mover diagonalmente."
+
+#: C/gosoverview.xml:238(term)
+msgid "Resize the window"
+msgstr "Redimensionar a janela"
+
+#: C/gosoverview.xml:240(para)
+msgid ""
+"Drag one of the borders to expand or contract the window on that side. Drag "
+"a corner to change two sides at once. The <link linkend=\"mouse-pointers"
+"\">resize pointer</link> appears when your mouse is in the correct position "
+"to begin the drag action."
+msgstr ""
+"Arraste uma das margens para expandir ou contrair a janela nesse lado. "
+"Arraste um canto para alterar dois lados simultaneamente. O <link linkend="
+"\"mouse-pointers\">ponteiro de redimensionar</link> surge quando o seu rato "
+"está na posição correcta para iniciar a acção de arrastar."
+
+#: C/gosoverview.xml:242(para)
+msgid ""
+"You can also choose Resize from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. The resize "
+"pointer appears. Move the mouse in the direction of the edge you want to "
+"resize, or press one of the keyboard arrows keys. The pointer changes to "
+"indicate the chosen edge. Now you can use the mouse or the arrow keys to "
+"move this edge of the window. Click the mouse or press <keycap>Return</"
+"keycap> to accept the change. Press <keycap>Escape</keycap> to cancel the "
+"resize action and return the window to its original size and shape."
+msgstr ""
+"Pode também seleccionar Redimensionar a no Menu de Janela, ou premir "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. Surge o "
+"ponteiro de redimensionar. Mova o rato na direcção da margem que deseja "
+"redimensionar, ou prima uma das teclas de setas. O ponteiro altera-se para "
+"indicar a margem seleccionada. Agora pode utilizar o rato ou as teclas de "
+"setas para mover esta margem da janela. Clique com o rato ou prima "
+"<keycap>Return</keycap> para aceitar a alteração. Prima <keycap>Escape</"
+"keycap> para cancelar a acção de redimensionamento e colocar a janela no seu "
+"tamanho e forma originais."
+
+#: C/gosoverview.xml:247(term)
+msgid "Minimize the window"
+msgstr "Minimizar a janela"
+
+#: C/gosoverview.xml:249(para)
+msgid ""
+"Click on the Minimize button in the titlebar, the leftmost of the group of "
+"three on the right. This removes the window from view. The window can be "
+"restored to its previous position and size on the screen from the "
+"<firstterm>window list</firstterm> on the <link linkend=\"gospanel-3"
+"\">bottom edge panel</link> or the <firstterm>window selector</firstterm> in "
+"the top panel."
+msgstr ""
+"Clique no botão de minimizar na barra de título, o mais à esquerda do grupo "
+"de três na extremidade direita. Remove a janela da área de trabalho. A "
+"janela pode ser restaurada à sua posição e dimensão anteriores a partir da "
+"<firstterm>lista de janelas</firstterm> no <link linkend=\"gospanel-3"
+"\">painel inferior</link> ou o <firstterm>selector de janelas</firstterm> no "
+"painel superior."
+
+#: C/gosoverview.xml:251(para)
+msgid ""
+"You can also choose Minimize from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Pode também seleccionar Minimizar no Menu da Janela, ou premir "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gosoverview.xml:256(para)
+msgid ""
+"A minimized window is shown in the window list and the window selector with "
+"[ ] around its title."
+msgstr ""
+"Uma janela minimizada é apresentada na lista de janelas e no selector de "
+"janelas com [ ] em torno do seu título."
+
+#: C/gosoverview.xml:262(term)
+msgid "Maximize the window"
+msgstr "Maximizar a janela"
+
+#: C/gosoverview.xml:264(para)
+msgid ""
+"Click on the Maximize button in the titlebar, the middle of the group of "
+"three on the right. This expands the window so it fills the screen (the "
+"panels remain visible)."
+msgstr ""
+"Clique no botão de Maximizar na barra de título, o botão do meio no grupo de "
+"três no extremo direito. Expande a janela para ocupar todo o ecrã (os "
+"painéis permanecem visíveis)."
+
+#: C/gosoverview.xml:265(para)
+msgid ""
+"You can also choose Maximize from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, or double-"
+"click any part of the titlebar except the buttons at either end."
+msgstr ""
+"Pode também seleccionar Maximizar no Menu de Janela, ou premir "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, ou realizar "
+"um clique-duplo sobre uma qualquer área da barra de título excepto os botões "
+"em ambos os extremos."
+
+#: C/gosoverview.xml:269(para)
+msgid ""
+"If you prefer, you can assign the double-click action to <firstterm>roll up</"
+"firstterm> the window: see <xref linkend=\"prefs-windows\"/>."
+msgstr ""
+"Caso prefira, pode atribuir o clique-duplo à acção de <firstterm>enrolar</"
+"firstterm> a janela: consulte <xref linkend=\"prefs-windows\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:274(term)
+msgid "Unmaximize the window"
+msgstr "Restaurar a janela"
+
+#: C/gosoverview.xml:276(para)
+msgid ""
+"When a window is maximized, click again on the Maximize button to restore it "
+"to its previous position and size on the screen."
+msgstr ""
+"Quando uma janela já se encontra maximizada, clicando novamente no botão de "
+"Maximizar restaura-a à sua posição e dimensão anteriores no ecrã."
+
+#: C/gosoverview.xml:278(para)
+msgid ""
+"You can also choose Unmaximize from the Window Menu, press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, or double-"
+"click any part of the titlebar except the buttons at either end."
+msgstr ""
+"Pode também seleccionar Restaurar no Menu da Janela, premir "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, ou realizar um "
+"clique-duplo sobre uma qualquer área da barra de título excepto sobre os "
+"botões em ambos os extremos."
+
+#: C/gosoverview.xml:283(term)
+msgid "Close the window"
+msgstr "Fechar a janela"
+
+#: C/gosoverview.xml:285(para)
+msgid ""
+"Click the Close button, the rightmost of the group of three on the right. "
+"This could close the application too. The application will ask you to "
+"confirm closing a window that contains unsaved work."
+msgstr ""
+"Clique no botão de Fechar, o mais à direita do grupo de três no extremo "
+"direito. Poderá também terminar a aplicação. A aplicação pedir-lhe-á para "
+"confirmar o fecho de janelas que contenham trabalho por gravar."
+
+#: C/gosoverview.xml:290(remark)
+msgid ""
+"Workspaces commands or a link to them still to go in this section, perhaps"
+msgstr ""
+"Comandos de áreas de trabalho ou um link para estes a ser inserido nesta "
+"secção, talvez"
+
+#: C/gosoverview.xml:295(title)
+msgid "Giving Focus to a Window"
+msgstr "Dar o Foco a uma Janela"
+
+#: C/gosoverview.xml:298(para)
+msgid ""
+"To work with an application, you need to give the <firstterm>focus</"
+"firstterm> to its window. When a window has focus, any actions such as mouse "
+"clicks, typing text, or keyboard shortcuts, are directed to the application "
+"in that window. Only one window can have focus at a time. The window that "
+"has focus will appear on top of other windows, so nothing covers any part of "
+"it. It may also have a different appearance from other windows, depending on "
+"your choice of <link linkend=\"prefs-theme\"> theme</link>."
+msgstr ""
+"Para trabalhar com uma aplicação, tem de dar o <firstterm>foco</firstterm> à "
+"sua janela. Quando uma janela tem o foco, todas as acções tais como cliques "
+"de rato, introdução de texto, ou atalhos de teclado, são direccionados para "
+"a aplicação nessa janela. Apenas uma janela pode ter o foco num dado "
+"momento. A janela que tiver o foco irá estar no topo das outras janelas, "
+"pelo que nada tapa partes desta. Poderá também ter uma aparência diferente "
+"das restantes janelas, dependendo da sua escolha de <link linkend=\"prefs-"
+"theme\"> tema</link>."
+
+#: C/gosoverview.xml:299(para)
+msgid "You can give the focus to a window in any of the following ways:"
+msgstr "Pode dar o foco a uma janela de qualquer uma das seguintes formas:"
+
+#: C/gosoverview.xml:302(para)
+msgid ""
+"With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible."
+msgstr ""
+"Com o rato, clique em qualquer área da janela, caso esta esteja visível."
+
+#: C/gosoverview.xml:307(para)
+msgid ""
+"On the bottom panel, click on the <guibutton>window list button</guibutton> "
+"that represents the window in the <application>Window List</application>."
+msgstr ""
+"No painel inferior, clique no <guibutton>botão de lista de janelas</"
+"guibutton> que representa a janela na <application>Lista de Janelas</"
+"application>."
+
+#: C/gosoverview.xml:312(para)
+msgid ""
+"On the top panel, click the <guibutton>window list icon</guibutton> and "
+"choose the window you want to switch to from the list. The <guibutton>window "
+"list icon</guibutton> is at the extreme right of the panel, and its icon "
+"matches that of the current window's <guibutton>Window Menu button</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"No painel superior, clique no <guibutton>ícone de lista de janelas</"
+"guibutton> e seleccione na lista a janela para a qual deseja alternar. O "
+"<guibutton>ícone de lista de janelas</guibutton> encontra-se no extremo "
+"direito do painel, e o seu ícone é igual ao do <guibutton>botão do Menu da "
+"Janela</guibutton> actual."
+
+#: C/gosoverview.xml:315(para)
+msgid ""
+"If the window you choose is on a different workspace, you will be switched "
+"to that workspace. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-"
+"workspaces\"/>."
+msgstr ""
+"Se a janela que seleccionar se encontrar numa área de trabalho diferente da "
+"actual, irá ser transportado para essa área de trabalho. Para mais sobre "
+"áreas de trabalho, consulte <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:320(para)
+msgid ""
+"With the keyboard, hold the [Alt] key and press the [Tab] key. A pop-up "
+"window appears with a list of icons representing each window. While still "
+"holding [Alt], press [Tab] to move the selection along the list: a black "
+"rectangle frames the selected icon and the position of the window it "
+"corresponds to is highlighted with a black border. When the window you want "
+"to see is selected, release the [Alt] key. Using [Shift+Tab] instead of just "
+"[Tab] cycles through the icons in reverse order."
+msgstr ""
+"Com o teclado, mantenha premida a tecla [Alt] e depois prima a tecla [Tab]. "
+"Surge uma janela de popup contendo uma lista de ícones representando cada "
+"uma das janelas. Mantendo sempre premida a tecla [Alt], prima [Tab] para "
+"percorrer a lista: um rectângulo preto emoldura o ícone seleccionado e a "
+"posição da janela a que este corresponde é realçada no ecrã com uma moldura "
+"também preta. Quando a janela que desejar ver estiver seleccionada, solte a "
+"tecla [Alt]. Utilizando [Shift+Tab] em vez de apenas [Tab] permite-lhe "
+"percorrer a lista de ícones por ordem inversa."
+
+#: C/gosoverview.xml:323(para)
+msgid ""
+"You can customize the shortcut used to perform this action with the <link "
+"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">Keyboard Shortcuts preference tool</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Pode personalizar o atalho utilizado para realizar esta acção através da "
+"<link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">ferramenta de preferências de "
+"Atalhos de Teclado</link>."
+
+#: C/gosoverview.xml:337(primary) C/gosoverview.xml:366(primary)
+#: C/gosoverview.xml:393(primary)
+msgid "workspaces"
+msgstr "áreas de trabalho"
+
+#: C/gosoverview.xml:340(para)
+msgid ""
+"Workspaces allow you to manage which windows are on your screen. You can "
+"imagine workspaces as being virtual screens, which you can switch between at "
+"any time. Every workspace contains the same desktop, the same panels, and "
+"the same menus. However, you can run different applications, and open "
+"different windows in each workspace. The applications in each workspace will "
+"remain there when you switch to other workspaces."
+msgstr ""
+"Áreas de Trabalho permitem-lhe gerir que janelas se encontram no seu ecrã. "
+"Pode imaginar áreas de trabalho como ecrãs virtuais, entre os quais pode "
+"alternar em qualquer momento. Cada área de trabalho possui o mesmo fundo, os "
+"mesmos ícones, os mesmos painéis, e os mesmos menus. No entanto, pode "
+"executar aplicações e abrir janelas diferentes em cada área de trabalho. As "
+"aplicações permanecerão em cada área de trabalho quando alternar entre estas."
+
+#: C/gosoverview.xml:342(para)
+msgid ""
+"By default, four workspaces are available. You can switch between them with "
+"the <application>Workspace Switcher</application> applet at the right of the "
+"<link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>. This shows a "
+"representation of your workspaces, by default a row of four rectangles. "
+"Click on one to switch to that workspace. In <xref linkend=\"gosoverview-FIG-"
+"42\"/>, <application>Workspace Switcher</application> contains four "
+"workspaces. The first three workspaces contain open windows. The last "
+"workspace does not contain currently open windows. The currently active "
+"workspace is highlighted."
+msgstr ""
+"Por omissão, estão disponíveis quatro áreas de trabalho. Pode alternar entre "
+"elas utilizando a applet de <application>Alternador de Áreas de Trabalho</"
+"application> no extremo direito do <link linkend=\"bottom-panel\">painel "
+"inferior</link>. Esta contém uma representação das suas áreas de trabalho, "
+"por omissão uma linha de quatro rectângulos. Clique sobre um para alternar "
+"para essa área de trabalho. Na imagem <xref linkend=\"gosoverview-FIG-42\"/"
+">, o <application>Alternador de Áreas de Trabalho</application> contém "
+"quatro áreas de trabalho. As três primeiras contêm janelas abertas. A última "
+"área de trabalho não contém nenhuma janela aberta. A área de trabalho "
+"actualmente activa está realçada."
+
+#: C/gosoverview.xml:345(title)
+msgid "Workspaces Displayed in Workspace Switcher"
+msgstr "Áreas de Trabalho Representadas no Alternador de Áreas de Trabalho"
+
+#: C/gosoverview.xml:352(phrase)
+msgid "Workspace Switcher. The context describes the graphic."
+msgstr "Alternador de Áreas de Trabalho. O contexto descreve a imagem."
+
+#: C/gosoverview.xml:358(para)
+msgid ""
+"Each workspace can have any number of applications open in it. The number of "
+"workspaces can be customized: see <xref linkend=\"workspace-add\"/>."
+msgstr ""
+"Cada área de trabalho pode conter um qualquer número de aplicações abertas. "
+"O número de áreas de trabalho pode ser personalizado: consulte <xref linkend="
+"\"workspace-add\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:360(para)
+msgid ""
+"Workspaces enable you to organize the MATE Desktop when you run many "
+"applications at the same time. One way to use workspaces is to allocate a "
+"specific function to each workspace: one for email, one for web browsing, "
+"one for graphic design, etc. However, everyone has their own preference and "
+"you are in no way restricted to only using workspaces like this."
+msgstr ""
+"Áreas de Trabalho permitem-lhe organizar o Ambiente de Trabalho MATE quando "
+"tem de executar muitas aplicações simultaneamente. Uma forma de utilizar "
+"áreas de trabalho consistem em alocar uma tarefa específica a cada área: uma "
+"para email, uma para navegar na web, uma para design gráfico, etc. No "
+"entanto, cada pessoa tem as suas preferências e o utilizador não está de "
+"forma alguma restringido a utilizar as áreas de trabalho apenas desta forma."
+
+#: C/gosoverview.xml:364(title)
+msgid "Switching Between Workspaces"
+msgstr "Alternar Entre Áreas de Trabalho"
+
+#: C/gosoverview.xml:367(secondary)
+msgid "switching between"
+msgstr "alternar entre"
+
+#: C/gosoverview.xml:369(para)
+msgid "You can switch between workspaces in any of the following ways:"
+msgstr ""
+"Pode alternar entre áreas de trabalho de qualquer uma das seguintes formas:"
+
+#: C/gosoverview.xml:372(para)
+msgid ""
+"In the <application>Workspace Switcher</application> applet in the bottom "
+"panel, click on the workspace where you want to work."
+msgstr ""
+"Na applet de <application>Alternador de Áreas de Trabalho</application>, no "
+"painel inferior, clique na área de trabalho em que deseja trabalhar."
+
+#: C/gosoverview.xml:375(para)
+msgid ""
+"Move the mouse pointer over the <application>Workspace Switcher</"
+"application> applet in the bottom panel, and scroll the mouse wheel."
+msgstr ""
+"Mova o rato sobre a applet de <application>Alternador de Áreas de Trabalho</"
+"application>, no painel inferior, e rode a roda do rato."
+
+#: C/gosoverview.xml:378(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>right "
+"arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the right of the "
+"current workspace."
+msgstr ""
+"Prima <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>seta "
+"direita</keycap></keycombo> para alternar para a área de trabalho à direita "
+"da actual."
+
+#: C/gosoverview.xml:382(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left arrow</"
+"keycap></keycombo> to switch to the workspace on the left of the current "
+"workspace."
+msgstr ""
+"Prima <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>seta "
+"esquerda</keycap></keycombo> para alternar para a área de trabalho à "
+"esquerda da actual."
+
+#: C/gosoverview.xml:386(para)
+msgid ""
+"The arrow shortcut keys work according to how your workspaces are set out in "
+"the <application>Workspace Switcher</application> applet. If you change your "
+"panel so workspaces are displayed vertically instead of horizontally, use "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</"
+"keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo> to switch workspaces."
+msgstr ""
+"As teclas de atalho de setas funcionam conforme a disposição das suas áreas "
+"de trabalho na applet de <application>Alternador de Áreas de Trabalho</"
+"application>. Se alterar o seu painel por forma a que as áreas de trabalho "
+"fiquem dispostas verticalmente em vez de horizontalmente, utilize "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>seta acima</"
+"keycap></keycombo> e <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>seta abaixo</keycap></keycombo> para alternar as áreas de "
+"trabalho."
+
+#: C/gosoverview.xml:389(title)
+msgid "Adding Workspaces"
+msgstr "Adicionar Áreas de Trabalho"
+
+#: C/gosoverview.xml:394(secondary)
+msgid "specifying number of"
+msgstr "especificar o número de"
+
+#: C/gosoverview.xml:396(para)
+msgid ""
+"To add workspaces to the MATE Desktop, right-click on the "
+"<application>Workspace Switcher</application> applet, then choose "
+"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The <guilabel>Workspace Switcher "
+"Preferences</guilabel> dialog is displayed. Use the <guilabel>Number of "
+"workspaces</guilabel> spin box to specify the number of workspaces that you "
+"require."
+msgstr ""
+"Para adicionar áreas de trabalho ao Ambiente de Trabalho MATE, clique com o "
+"botão direito sobre a applet de <application>Alternador de Áreas de "
+"Trabalho</application>, depois seleccione <guimenuitem>Preferências</"
+"guimenuitem>. É apresentado o diálogo de <guilabel>Preferências do "
+"Alternador de Áreas de Trabalho</guilabel>. Utilize a caixa <guilabel>Número "
+"de áreas de trabalho</guilabel> para especificar o número de áreas de "
+"trabalho que deseja."
+
+#: C/gosoverview.xml:399(para)
+msgid ""
+"For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:workspace-switcher"
+"\">Workspace Switcher Applet Manual</ulink>."
+msgstr ""
+"Pra mais informações, consulte o <ulink type=\"help\" url=\"help:workspace-"
+"switcher\">Manual da Applet de Alternador de Áreas de Trabalho</ulink>."
+
+#: C/gosoverview.xml:404(title)
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplicações"
+
+#: C/gosoverview.xml:412(para)
+msgid ""
+"An <firstterm>application</firstterm> is a type of computer program that "
+"allows you to perform a particular task. You might use applications to "
+"create text documents such as letters or reports; to work with spreadsheets; "
+"to listen to your favorite music; to navigate the Internet; or to create, "
+"edit, or view images and videos. For each of these tasks, you would use a "
+"different application."
+msgstr ""
+"Uma <firstterm>aplicação</firstterm> é um tipo de programa de computador que "
+"lhe permite executar uma tarefa específica. Poderá utilizar aplicações para "
+"criar documentos tais como cartas ou relatórios; para trabalhar com folhas "
+"de cálculo; para ouvir a sua música favorita; para navegar na Internet; ou "
+"para criar, editar ou visualizar imagens e vídeos. Para cada uma destas "
+"tarefas, utilizaria uma aplicação diferente."
+
+#: C/gosoverview.xml:414(para)
+msgid ""
+"To launch an application, open the <guimenu>Applications</guimenu> menu and "
+"choose the application you want from the submenus. For more on this, see "
+"<xref linkend=\"applications-menu\"/>."
+msgstr ""
+"Para iniciar uma aplicação, abra o menu <guimenu>Aplicações</guimenu> e "
+"seleccione através dos submenus a aplicação que deseja utilizar. Para mais "
+"informações, consulte <xref linkend=\"applications-menu\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:416(para)
+msgid "The applications that are part of MATE include the following:"
+msgstr "As aplicações que fazem parte do MATE incluem o seguinte:"
+
+#: C/gosoverview.xml:419(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:pluma\"><application>Pluma Text Editor</"
+"application></ulink> can read, create, or modify any kind of simple text "
+"without any formatting."
+msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:pluma\"><application>Editor de Texto Pluma</"
+"application></ulink> pode ler, criar, ou alterar qualquer tipo de texto "
+"simples sem qualquer tipo de formatação."
+
+#: C/gosoverview.xml:420(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-dictionary\"><application>Dictionary</"
+"application></ulink> allows you to look up definitions of a word."
+msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-dictionary\"><application>Dicionário</"
+"application></ulink> permite-lhe procurar definições de palavras."
+
+#: C/gosoverview.xml:421(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:eom\"><application>Image Viewer</"
+"application></ulink> can display single image files, as well as large image "
+"collections."
+msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:eom\"><application>Visualizador de Imagens</"
+"application></ulink> pode apresentar ficheiros isolados de imagens bem como "
+"grandes colecções de imagens."
+
+#: C/gosoverview.xml:422(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:gcalctool\"><application>Calculator</"
+"application></ulink> performs basic, financial, and scientific calculations."
+msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:gcalctool\"><application>Calculadora</"
+"application></ulink> realiza cálculos simples, financeiros, e científicos."
+
+#: C/gosoverview.xml:423(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:gucharmap\"><application>Character Map</"
+"application></ulink> lets you choose letters and symbols from the "
+"<firstterm>Unicode</firstterm> character set and paste them into any "
+"application. If you are writing in several languages, not all the characters "
+"you need will be on your keyboard."
+msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:gucharmap\"><application>Mapa de "
+"Caracteres</application></ulink> permite-lhe copiar letras e símbolos do "
+"conjunto de caracteres <firstterm>Unicode</firstterm> e colá-los em qualquer "
+"aplicação. Caso esteja a escrever em vários idiomas, nem todos os caracteres "
+"de que necessita estarão disponíveis no seu teclado."
+
+#: C/gosoverview.xml:424(para)
+msgid ""
+"<link linkend=\"caja\"><application>Caja File Manager</application></"
+"link> displays your folders and their contents. Use this to copy, move, "
+"classify your files; and access CDs, USB flashdrives, or any removable "
+"media. When you choose an item from the <link linkend=\"places-menu"
+"\"><guimenu>Places</guimenu> menu</link>, a <application>Caja File "
+"Manager</application> window opens you show you that location."
+msgstr ""
+"<link linkend=\"caja\"><application>Gestor de Ficheiros Caja</"
+"application></link> apresenta as suas pastas e o seu conteúdo. Utilize-o "
+"para copiar, mover e classificar os seus ficheiros; e aceder a CDs, canetas "
+"USB, ou qualquer outro tipo de media removível. Quando selecciona um item no "
+"<link linkend=\"places-menu\">menu <guimenu>Locais</guimenu></link>, é "
+"aberta uma janela do <application>Gestor de Ficheiros Caja</application> "
+"para lhe apresentar essa localização."
+
+#: C/gosoverview.xml:425(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-terminal\"><application>Terminal</"
+"application></ulink> gives you access to the system command line."
+msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-terminal\"><application>Consola</"
+"application></ulink> dá-lhe acesso à linha de comando do sistema."
+
+#: C/gosoverview.xml:428(para)
+msgid ""
+"Further standard MATE applications include games, music and video players, "
+"a web browser, software accessibility tools, and utilities to manage your "
+"system. Your distributor or vendor may have added other MATE applications, "
+"such as a word processor and a graphics editor. Your distributor or vendor "
+"may also provide you with a way to install further applications."
+msgstr ""
+"Outras aplicações MATE normalmente instaladas incluem jogos, reprodutores "
+"de música e vídeo, um navegador web, ferramentas de acessibilidade e "
+"utilitários para gerir o seu sistema. O seu distribuidor ou fabricante "
+"poderá ter adicionado outras aplicações MATE tais como processador de texto "
+"e editor gráfico. O distribuidor ou fabricante poderá também ter-lhe "
+"disponibilizado uma forma de instalar outras aplicações."
+
+#: C/gosoverview.xml:430(para)
+msgid ""
+"All MATE applications have many features in common, which makes it easier "
+"to learn how to work with a new MATE application. The rest of this section "
+"describes some of these features."
+msgstr ""
+"Todas as aplicações MATE têm várias funcionalidades em comum, o que "
+"facilita o processo de aprendizagem de uma nova aplicação MATE. O resto "
+"desta secção descreve algumas dessas funcionalidades."
+
+#: C/gosoverview.xml:433(title)
+msgid "Common Features"
+msgstr "Funcionalidades Comuns"
+
+#: C/gosoverview.xml:435(para)
+msgid ""
+"The applications that are provided with the MATE Desktop share several "
+"characteristics. For example, the applications have a consistent look-and-"
+"feel. The applications share characteristics because the applications use "
+"the same programming libraries. An application that uses the standard MATE "
+"programming libraries is called a <firstterm>MATE-compliant application</"
+"firstterm>. For example, <application>Caja</application> and the "
+"<application>pluma</application> text editor are MATE-compliant "
+"applications."
+msgstr ""
+"As aplicações que são disponibilizadas com o Ambiente de Trabalho MATE "
+"partilham várias características. Por exemplo, as aplicações têm uma "
+"aparência e funcionamento consistente. As aplicações partilham "
+"características pois utilizam as mesmas bibliotecas de programação. Uma "
+"aplicação que utiliza as bibliotecas de programação padrão MATE é "
+"considerada uma <firstterm>aplicação preparada-para-MATE</firstterm>. Por "
+"exemple, o <application>Caja</application> e o editor de texto "
+"<application>pluma</application> são aplicações preparadas para o MATE."
+
+#: C/gosoverview.xml:440(para)
+msgid ""
+"MATE provides libraries in addition to the libraries provided by your "
+"operating system. The libraries enable MATE to run your existing "
+"applications as well as MATE-compliant applications. For example, if your "
+"operating system is UNIX-based, you can run your current X11 applications "
+"and Motif applications from the MATE Desktop."
+msgstr ""
+"O MATE disponibiliza bibliotecas adicionais às já existentes no seu sistema "
+"operativo. As bibliotecas permitem ao MATE executar aplicações existentes "
+"bem como as aplicações preparadas para o MATE. Por exemplo, se o seu "
+"sistema operativo for baseado em UNIX, pode executar as suas aplicações X11 "
+"e Motif a partir do Ambiente de Trabalho MATE."
+
+#: C/gosoverview.xml:445(para)
+msgid "Some of the features of MATE-compliant applications are as follows:"
+msgstr ""
+"Algumas das funcionalidades das aplicações preparadas para o MATE são:"
+
+#: C/gosoverview.xml:448(para)
+msgid "Consistent look-and-feel"
+msgstr "Aparência e comportamento consistentes"
+
+#: C/gosoverview.xml:449(para)
+msgid ""
+"MATE-compliant applications have a consistent look-and-feel. MATE-"
+"compliant applications use the look-and-feel settings that you specify in "
+"the preference tools. You can use the following tools to change the look-and-"
+"feel of your MATE-compliant applications:"
+msgstr ""
+"Aplicações preparadas para o MATE têm uma aparência e comportamento "
+"consistente. Estas aplicações utilizam definições de aparência e "
+"comportamento especificadas nas ferramentas de preferências. Pode utilizar "
+"as seguintes ferramentas para alterar a aparência e comportamento das "
+"aplicações prepadas para o MATE:"
+
+#: C/gosoverview.xml:454(application) C/goscustdesk.xml:1267(secondary)
+msgid "Menus &amp; Toolbars"
+msgstr "Menus &amp; Barras de Ferramentas"
+
+#: C/gosoverview.xml:454(link) C/gosoverview.xml:455(link)
+msgid "<placeholder-1/> preference tool"
+msgstr "Ferramenta de preferências de <placeholder-1/>"
+
+#: C/gosoverview.xml:455(application) C/goscustdesk.xml:1359(secondary)
+msgid "Theme"
+msgstr "Tema"
+
+#: C/gosoverview.xml:459(para)
+msgid "Menubars, toolbars, and statusbars"
+msgstr "Barras de menus, ferramentas e estados"
+
+#: C/gosoverview.xml:460(para)
+msgid ""
+"Most MATE-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a "
+"statusbar. The menubar always contains a <guimenu>File</guimenu> menu and a "
+"<guimenu>Help</guimenu> menu. The <guimenu>File</guimenu> menu always "
+"contains an <guimenuitem>Quit</guimenuitem> menu item, and the "
+"<guimenu>Help</guimenu> menu always contains an <guimenuitem>About</"
+"guimenuitem> menu item."
+msgstr ""
+"A maioria das aplicações preparadas para o MATE têm uma barra de menu, "
+"ferramentas e estados. A barra de menu contém sempre um menu "
+"<guimenu>Ficheiro</guimenu> e um menu <guimenu>Ajuda</guimenu>. O menu "
+"<guimenu>Ficheiro</guimenu> contém sempre um item de menu <guimenuitem>Sair</"
+"guimenuitem>, e o menu <guimenu>Ajuda</guimenu> contém sempre um item de "
+"menu <guimenuitem>Sobre</guimenuitem>."
+
+#: C/gosoverview.xml:463(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>toolbar</firstterm> is a bar that appears under the menubar. A "
+"toolbar contains buttons for the most commonly-used commands. A "
+"<firstterm>statusbar</firstterm> is a bar at the bottom of a window that "
+"provides information about the current state of what you are viewing in the "
+"window. MATE-compliant applications might also contains other bars. For "
+"example, <application>Caja</application> contains a location bar."
+msgstr ""
+"Uma <firstterm>barra de ferramentas</firstterm> é uma barra que existe "
+"abaixo da barra de menu. Uma barra de ferramentas contém botões para os "
+"comandos mais utilizados. Uma <firstterm>barra de estados</firstterm> é uma "
+"barra que existe na parte inferior da janela e apresenta informação sobre o "
+"estado actual do que está a acontecer na janela. As aplicações preparadas "
+"para o MATE poderão também ter outras barras. Por exemplo, o "
+"<application>Caja</application> contém uma barra de localização."
+
+#: C/gosoverview.xml:467(para)
+msgid ""
+"You can choose to make the toolbars in MATE-compliant applications "
+"<firstterm>detachable</firstterm>. That is, the toolbar can be removed from "
+"within the window and placed anywhere on the screen. When this option is "
+"enabled, each toolbar has a handle that you can grab then drag the bar to "
+"another location. You can drag the bar to snap to another side of the "
+"window, or to another part of the screen."
+msgstr ""
+"Pode optar por tonar as barras de ferramentas de aplicações preparadas para "
+"o MATE <firstterm>destacáveis</firstterm>. Isto é, a barra de ferramentas "
+"pode ser removida de dentro da janela e colocada em qualquer lugar do ecrã. "
+"Quando esta opção está activa, cada barra de ferramentas tem um manípulo em "
+"que pode agarrar para arrastar a barra para outro local. Pode arrastar a "
+"barra para se anexar a outro lado da janela ou outra parte do ecrã."
+
+#: C/gosoverview.xml:471(para)
+msgid "Default shortcut keys"
+msgstr "Teclas de atalho por omissão"
+
+#: C/gosoverview.xml:472(para)
+msgid ""
+"MATE-compliant applications use the same shortcut keys to perform the same "
+"actions. For example, to quit a MATE-compliant application, press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>. To undo an "
+"action in a MATE-compliant application, press <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Aplicações preparadas para o MATE utilizam as mesmas teclas de atalho para "
+"realizar as mesmas acções. Por exemplo, para terminar uma aplicação "
+"preparada para o MATE, prima <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</"
+"keycap></keycombo>. Para desfazer uma acção numa aplicação preparada para o "
+"MATE, prima <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gosoverview.xml:477(para)
+msgid "Drag-and-drop"
+msgstr "Arrastar e largar"
+
+#: C/gosoverview.xml:478(para)
+msgid ""
+"MATE-compliant applications provide consistent feedback when you drag-and-"
+"drop items, and interoperate in a sophisticated manner."
+msgstr ""
+"As aplicações preparadas para o MATE dão respostas consistentes quando "
+"arrasta e larga itens, e inter-operam de uma forma sofisticada."
+
+#: C/gosoverview.xml:480(para)
+msgid ""
+"For example, MATE-compliant applications recognize the format of the items "
+"that you drag. When you drag a HTML file from a <application>Caja</"
+"application> window to a web browser, the file is displayed in HTML format "
+"in the browser. However, when you drag the HTML file to a text editor, the "
+"file is displayed in plain text format in the text editor."
+msgstr ""
+"Por exemplo, as aplicações preparadas para o MATE reconhecem o formato dos "
+"itens que arrasta. Quando arrasta um ficheiro de HTML de uma janela do "
+"<application>Caja</application> para um navegador web, o ficheiro é "
+"apresentado no navegador em formato HTML. No entanto, quando arrasta o "
+"ficheiro HTML para um editor de texto, o ficheiro é apresentado em formato "
+"de texto simples."
+
+#: C/gosoverview.xml:490(title)
+msgid "Working With Files"
+msgstr "Trabalhar Com Ficheiros"
+
+#: C/gosoverview.xml:491(para)
+msgid ""
+"The work you do with an application is stored in <firstterm>files</"
+"firstterm>. These may be on your computer's hard drive, or on a removable "
+"device such as a USB flashdrive. You <firstterm>open</firstterm> a file to "
+"examine it or work on it, and you <firstterm>save</firstterm> a file to "
+"store your work. When you are done working with a file, you "
+"<firstterm>close</firstterm> it."
+msgstr ""
+"O trabalho que realiza numa aplicação é armazenado em <firstterm>ficheiros</"
+"firstterm>. Estes podem residir no disco rígido do seu computador, ou em "
+"media removível tal como uma caneta USB. <firstterm>Abra</firstterm> um "
+"ficheiro para o examinar ou trabalhar sobre ele, e <firstterm>grave</"
+"firstterm> um ficheiro para armazenar o seu trabalho. Quando tiver terminado "
+"o seu trabalho com um ficheiro, pode <firstterm>fechá-lo</firstterm>."
+
+#: C/gosoverview.xml:492(para)
+msgid ""
+"All MATE applications use the same dialogs for opening and saving files, "
+"presenting you with a consistent interface. The following sections cover the "
+"open and the save dialog in detail."
+msgstr ""
+"As aplicações MATE utilizam todas os mesmos diálogos para abrir e gravar "
+"ficheiros, apresentando-lhe um interface consistente. As secções seguintes "
+"cobrem os diálogos de abrir e gravar em detalhe."
+
+#: C/gosoverview.xml:495(title)
+msgid "Choosing a File to Open"
+msgstr "Seleccionar um Ficheiro a Abrir"
+
+#: C/gosoverview.xml:496(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Open File</guilabel> dialog allows you to choose a file to "
+"open in an application."
+msgstr ""
+"O diálogo <guilabel>Abrir Ficheiro</guilabel> permite-lhe seleccionar um "
+"ficheiro a abrir numa aplicação."
+
+#: C/gosoverview.xml:497(para)
+msgid ""
+"The right-hand pane of the dialog lists files and folders in the current "
+"location. You can use the mouse or the arrow keys on your keyboard to select "
+"a file."
+msgstr ""
+"O painel direito do diálogo lista ficheiros e pastas na localização actual. "
+"Pode utilizar o rato ou as teclas de setas no seu teclado para seleccionar "
+"um ficheiro."
+
+#: C/gosoverview.xml:498(para)
+msgid ""
+"Once a file is selected in the list, perform one of the following actions to "
+"open it:"
+msgstr ""
+"Uma vez seleccionado um ficheiro na lista, realize uma das seguintes acções "
+"para o abrir:"
+
+#: C/gosoverview.xml:500(para)
+msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgstr "Clique <guibutton>Abrir</guibutton>."
+
+#: C/gosoverview.xml:501(para)
+msgid "Press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr "Prima o <keycap>Return</keycap>."
+
+#: C/gosoverview.xml:502(para)
+msgid "Press <keycap>Spacebar</keycap>."
+msgstr "Prima a <keycap>Barra de Espaços</keycap>."
+
+#: C/gosoverview.xml:503(para)
+msgid "Double-click the file."
+msgstr "Faça clique-duplo sobre o ficheiro."
+
+#: C/gosoverview.xml:505(para)
+msgid ""
+"If you open a folder or a location instead of a file, the <guilabel>Open "
+"File</guilabel> dialog updates to show the contents of that folder or "
+"location."
+msgstr ""
+"Se abrir uma pasta ou uma localização em vez de um ficheiro, o diálogo de "
+"<guilabel>Abrir Ficheiro</guilabel> actualiza-se para lhe apresentar o "
+"conteúdo dessa pasta ou localização."
+
+#: C/gosoverview.xml:507(para)
+msgid ""
+"To change the location shown in the right-hand pane, do one of the following:"
+msgstr ""
+"Para alterar a localização apresentada no painel direito, execute uma das "
+"seguintes acções:"
+
+#: C/gosoverview.xml:509(para)
+msgid "Open a folder that is listed in the current location."
+msgstr "Abra uma pasta que se encontra listada na localização actual."
+
+#: C/gosoverview.xml:510(para)
+msgid ""
+"Open an item in the left-hand pane. This pane lists places such as your "
+"Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flashdrives, "
+"places on your network, and your <link linkend=\"caja-bookmarks"
+"\">bookmarks</link>."
+msgstr ""
+"Abra um item no painel esquerdo. Este painel lista locais tais como a sua "
+"pasta Documentos, a sua Pasta Pessoal, media tais como CDs e canetas USB, "
+"locais na sua rede e os seus <link linkend=\"caja-bookmarks"
+"\">marcadores</link>."
+
+#: C/gosoverview.xml:511(para)
+msgid ""
+"Click one of the buttons in the path bar above the file listing pane. This "
+"shows the hierarchy of folders that contain your current location. Use the "
+"arrow buttons to either side of the button bar if the list of folders is too "
+"long to fit."
+msgstr ""
+"Clique num dos botões da barra de caminho, sobre o painel de listagem de "
+"ficheiros. Esta apresenta a hierarquia de pastas que contém a sua "
+"localização actual. Utilize os botões de setas em ambos os lados da barra de "
+"botões caso a lista de pastas seja demasiado extensa para caber toda."
+
+#: C/gosoverview.xml:514(para)
+msgid ""
+"The lower part of the <guilabel>Open File</guilabel> dialog may contain "
+"further options specific to the current application."
+msgstr ""
+"A parte inferior do diálogo de <guilabel>Abrir Ficheiro</guilabel> poderá "
+"conter opções adicionais específicas da aplicação actual."
+
+#: C/gosoverview.xml:517(title)
+msgid "Filtering the File List"
+msgstr "Filtrar a Lista de Ficheiros"
+
+#: C/gosoverview.xml:518(para)
+msgid ""
+"You can restrict the file list to show only files on certain types. To do "
+"this, choose a file type from the drop-down list beneath the file list pane. "
+"The list of file types depends on the application you are currently using. "
+"For example, a graphics application will list different image file formats, "
+"and a text editor will list different types of text file."
+msgstr ""
+"Pode restringir a lista de ficheiros para apresentar ficheiros apenas de "
+"alguns tipos. Para tal, seleccione um tipo de ficheiros no botão de lista de "
+"selecção exclusiva sob o painel de lista de ficheiros. A lista de tipos de "
+"ficheiros depende da aplicação que estiver a utilizar. Por exemplo, uma "
+"aplicação gráfica irá listar diferentes tipos de formatos de ficheiro de "
+"imagem, e um editor de texto irá listar diferentes tipos de ficheiro de "
+"texto."
+
+#: C/gosoverview.xml:522(title)
+msgid "Find-as-you-type"
+msgstr "Procurar-enquanto-escreve"
+
+#: C/gosoverview.xml:523(para)
+msgid ""
+"If you know the name of the file you want to open, begin typing it: the file "
+"list will jump to show you files whose names begin with the characters you "
+"type. Arrow keys will now select from only these files. The characters you "
+"have typed appear in a pop-up window at the base of the file list."
+msgstr ""
+"Caso saiba o nome do ficheiro que deseja abrir, comece a escreve-lo: a lista "
+"de ficheiros irá mover-se para lhe mostrar ficheiros cujos nomes comecem "
+"pelos caracteres que tiver introduzido. As teclas de setas irão agora "
+"escolher apenas de entre esses ficheiros. Os caracteres que tiver "
+"introduzido surgem numa janela de popup na base da lista de ficheiros."
+
+#: C/gosoverview.xml:524(para)
+msgid "To cancel find-as-you-type, press <keycap>Esc</keycap>."
+msgstr "Para cancelar o procurar-enquanto-escreve, prima <keycap>Esc</keycap>."
+
+#: C/gosoverview.xml:528(title)
+msgid "Choosing a folder"
+msgstr "Seleccionar uma pasta"
+
+#: C/gosoverview.xml:529(para)
+msgid ""
+"You might sometimes need to choose a folder to work with rather than open a "
+"file. For example, if you use <ulink type=\"help\" url=\"help:file-roller"
+"\"><application>Archive Manager</application></ulink> to extract files from "
+"an archive, you need to choose a folder to place the files into. In this "
+"case, the files in the current location are greyed out, and pressing "
+"<guibutton>Open</guibutton> when a folder is selected will choose that "
+"folder."
+msgstr ""
+"Por vezes poderá ter de seleccionar uma pasta para trabalhar, em vez de "
+"abrir um ficheiro. Por exemplo, se utilizar o <ulink type=\"help\" url="
+"\"help:file-roller\"><application>Gestor de Arquivos</application></ulink> "
+"para extrair ficheiros de um arquivo, tem de seleccionar uma pasta onde "
+"colocar os ficheiros. Neste caso, os ficheiros na localização actual estão "
+"acinzentados, e premir <guibutton>Abrir</guibutton> quando uma pasta está "
+"seleccionada irá utilizar essa pasta."
+
+#: C/gosoverview.xml:533(title)
+msgid "Open Location"
+msgstr "Abrir Localização"
+
+#: C/gosoverview.xml:534(para)
+msgid ""
+"You can type a full or relative path to the file you want to open. Begin "
+"typing a full path starting with <filename>/</filename> to open the "
+"<guilabel>Open Location</guilabel> dialog. Otherwise, to open the "
+"<guilabel>Open Location</guilabel> dialog either press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> or right-click "
+"in the right-hand pane and choose <guimenuitem>Open Location</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Pode introduzir um caminho completo ou relativo até ao ficheiro que deseja "
+"abrir. Comece a introduzir um caminho completo começando com uma <filename>/"
+"</filename> para abrir o diálogo de <guilabel>Abrir Localização</guilabel>. "
+"Outras formas de abrir o diálogo de <guilabel>Abrir Localização</guilabel> "
+"são premir <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> ou "
+"clicar com o botão direito no painel direito e seleccionar "
+"<guimenuitem>Abrir Localização</guimenuitem>."
+
+#: C/gosoverview.xml:535(para)
+msgid ""
+"Type a path from the current location, or an absolute path beginning with "
+"<filename>/</filename> or <filename>~/</filename>. The <guilabel>Location</"
+"guilabel> field has the following features to simplify the typing of a full "
+"filename:"
+msgstr ""
+"Introduza um caminho a partir da localização actual, ou um caminho absoluto "
+"iniciado por <filename>/</filename> ou <filename>~/</filename>. O campo "
+"<guilabel>Localização</guilabel> possui as seguintes funcionalidades para "
+"simplificar a escrita de um nome completo de ficheiro:"
+
+#: C/gosoverview.xml:537(para)
+msgid ""
+"A drop-down of possible file and folder names is displayed once you begin "
+"typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> and "
+"<keycap>Return</keycap> to choose from the list."
+msgstr ""
+"Uma vez tendo começado a escrever, é apresentada uma lista de nomes de "
+"pastas e ficheiros possíveis. Utilize a <keycap>seta abaixo</keycap> e a "
+"<keycap>seta acima</keycap> e <keycap>Return</keycap> para seleccionar da "
+"lista."
+
+#: C/gosoverview.xml:538(para)
+msgid ""
+"If the part of the name typed uniquely identifies a file or folder, the name "
+"is auto-completed. Press <keycap>Tab</keycap> to accept the suggested text. "
+"For example, if you type \"Do\", and the only object in the folder beginning "
+"with \"Do\" is <filename>Documents</filename>, then the entire name appears "
+"in the field."
+msgstr ""
+"Se a parte do nome introduzida identificar univocamente um ficheiro ou "
+"pasta, o nome é completado automaticamente. Prima <keycap>Tab</keycap> para "
+"aceitar o texto sugerido. Por exemplo, se introduzir \"Do\", e o único "
+"objecto na pasta cujo nome começa por \"Do\" for <filename>Documentos</"
+"filename>, então surge o nome completo no campo."
+
+#: C/gosoverview.xml:543(title)
+msgid "Opening Remote Locations"
+msgstr "Abrir Localizações Remotas"
+
+#: C/gosoverview.xml:544(para)
+msgid ""
+"You can open files in remote locations by choosing the location from the "
+"left panel, or by typing a path to a remote location into the <guilabel>Open "
+"Location</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Pode abrir ficheiros em localizações remotas seleccionando a localização no "
+"painel esquerdo, ou introduzindo um caminho para uma localização remota no "
+"diálogo de <guilabel>Abrir Localização</guilabel>."
+
+#: C/gosoverview.xml:545(para)
+msgid ""
+"If you require a password to access the remote location, you will be asked "
+"for it when you open it."
+msgstr ""
+"Caso necessite de senha para aceder à localização remota, esta ser-lhe-á "
+"pedida ao abrir a localização."
+
+#: C/gosoverview.xml:549(title)
+msgid "Adding and Removing Bookmarks"
+msgstr "Adicionar e Remover Marcadores"
+
+#: C/gosoverview.xml:550(para)
+msgid ""
+"To add the current location to the bookmarks list, press <guibutton>Add</"
+"guibutton>, or right-click a folder in the file list and choose "
+"<guimenuitem>Add to Bookmarks</guimenuitem>. You can add any folder that is "
+"listed in the current location by dragging it to the bookmarks list."
+msgstr ""
+"Para adicionar a localização actual à lista de marcadores, prima "
+"<guibutton>Adicionar</guibutton>, ou clique com o botão direito numa pasta "
+"na lista de ficheiros e seleccione <guimenuitem>Adicionar aos Marcadores</"
+"guimenuitem>. Pode adicionar uma qualquer pasta que esteja listada na "
+"localização actual arrastando-a para a lista de marcadores."
+
+#: C/gosoverview.xml:551(para)
+msgid ""
+"To remove a bookmark from the list, select it and press <guibutton>Remove</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Para remover um marcador da lista, seleccione-o e prima <guibutton>Remover</"
+"guibutton>."
+
+#: C/gosoverview.xml:552(para)
+msgid ""
+"Changes you make to the bookmarks list also affect the <guimenu>Places</"
+"guimenu> menu. For more on bookmarks, see <xref linkend=\"caja-bookmarks"
+"\"/>."
+msgstr ""
+"As alterações que realizar à lista de marcadores também afectam o menu "
+"<guimenu>Locais</guimenu>. Para mais sobre marcadores, consulte <xref "
+"linkend=\"caja-bookmarks\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:555(title)
+msgid "Showing hidden files"
+msgstr "Visualizar ficheiros escondidos"
+
+#: C/gosoverview.xml:556(para)
+msgid ""
+"To show hidden files in the file list, right-click in the file list and "
+"choose <guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem>. For more on hidden "
+"files, see <xref linkend=\"caja-managing-hidden-files\"/>."
+msgstr ""
+"Para visualizar ficheiros escondidos na lista de ficheiros, clique com o "
+"botão direito na lista de ficheiros e seleccione <guimenuitem>Apresentar os "
+"Ficheiros Escondidos</guimenuitem>. Para mais sobre ficheiros escondidos, "
+"consulte <xref linkend=\"caja-managing-hidden-files\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:560(title)
+msgid "Saving a File"
+msgstr "Gravar um Ficheiro"
+
+#: C/gosoverview.xml:561(para)
+msgid ""
+"The first time you save your work in an application, the <guilabel>Save "
+"File</guilabel> dialog will ask you for a location and name for the new "
+"file. Subsequent saving updates this file. To save to a new file, choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"A primeira vez que gravar o seu trabalho numa aplicação, o diálogo de "
+"<guilabel>Gravar Ficheiro</guilabel> irá pedir-lhe uma localização e nome "
+"para o novo ficheiro. Gravações seguintes actualizam este ficheiro. Para "
+"gravar para um ficheiro novo, seleccione <menuchoice><guimenu>Ficheiro</"
+"guimenu><guimenuitem>Gravar Como</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosoverview.xml:562(para)
+msgid ""
+"You can enter a filename and choose a location to save in from the drop-down "
+"list of bookmarks and commonly-used locations."
+msgstr ""
+"Pode introduzir um nome de ficheiro e seleccionar a localização onde gravar "
+"a partir da lista de marcadores e localizações mais utilizadas."
+
+#: C/gosoverview.xml:565(title)
+msgid "Saving in another location"
+msgstr "Gravar noutra localização"
+
+#: C/gosoverview.xml:566(para)
+msgid ""
+"To save the file in a location not listed in the drop-down list, click the "
+"<guilabel>Browse for other folders</guilabel> expansion label. This shows a "
+"file browser similar to the one in the <guilabel>Open File</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Para gravar o ficheiro numa localização que não se encontra na lista, clique "
+"na etiqueta de expansão <guilabel>Procurar outras pastas</guilabel>. Tal "
+"apresenta um navegador de ficheiros semelhante ao do diálogo de "
+"<guilabel>Abrir Ficheiro</guilabel>."
+
+#: C/gosoverview.xml:567(para)
+msgid ""
+"The expanded <guilabel>Save File</guilabel> dialog has the same features as "
+"the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</guilabel> "
+"dialog</link>, such as filtering, find-as-you-type, and adding and removing "
+"bookmarks."
+msgstr ""
+"O diálogo expandido de <guilabel>Gravar Ficheiro</guilabel> possui as mesmas "
+"funcionalidades que o <link linkend=\"filechooser-open\">diálogo de "
+"<guilabel>Abrir Ficheiro</guilabel></link>, tais como filtragem, procurar-"
+"enquanto-escreve, e adicionar ou remover marcadores."
+
+#: C/gosoverview.xml:571(title)
+msgid "Replacing an existing file"
+msgstr "Substituir um ficheiro existente"
+
+#: C/gosoverview.xml:572(para)
+msgid ""
+"If you type in the name of an existing file, you will be asked whether you "
+"wish to replace the existing file with your current work. You can also do "
+"this by choosing the file you want to overwrite in the browser."
+msgstr ""
+"Se introduzir o nome de um ficheiro existente, ser-lhe-á perguntado se "
+"deseja substituir o ficheiro existente pelo seu trabalho actual. Pode também "
+"obter este resultado seleccionando no navegador o ficheiro que deseja "
+"sobrepor."
+
+#: C/gosoverview.xml:576(title)
+msgid "Typing a Path"
+msgstr "Introduzir um Caminho"
+
+#: C/gosoverview.xml:577(para)
+msgid ""
+"To specify a path to save a file, type it into the <guilabel>Name</guilabel> "
+"field. A drop-down of possible file and folder names is displayed once you "
+"begin typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> "
+"and <keycap>Return</keycap> to choose from the list. If only one file or "
+"folder matches the partial name you have typed, press <keycap>Tab</keycap> "
+"to complete the name."
+msgstr ""
+"Para especificar um caminho onde gravar um ficheiro, introduza-o no campo "
+"<guilabel>Nome</guilabel>. Uma lista de nomes de pastas e ficheiros "
+"possíveis é apresentada assim que começar a escrever. Utilize a <keycap>seta "
+"abaixo</keycap>, a <keycap>seta acima</keycap> e <keycap>Return</keycap> "
+"para seleccionar da lista. Se apenas uma pasta ou ficheiro coincidir com o "
+"nome parcial que tiver introduzido, prima <keycap>Tab</keycap> para "
+"completar o nome."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:88(None) C/goscaja.xml:361(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_browser_mode.png'; "
+"md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_browser_mode.png'; "
+"md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:109(None) C/goscaja.xml:171(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_spatial_mode.png'; "
+"md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_spatial_mode.png'; "
+"md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:156(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_spatial_view.png'; "
+"md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_spatial_view.png'; "
+"md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:604(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:624(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_go_to_location.png'; "
+"md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_go_to_location.png'; "
+"md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:641(None) C/goscaja.xml:981(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:995(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_search_results.png'; "
+"md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_search_results.png'; "
+"md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1009(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_refine_search.png'; "
+"md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_refine_search.png'; "
+"md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1030(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_restore_saved_search.png'; "
+"md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_restore_saved_search.png'; "
+"md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1156(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_spatial_icon_view.png'; "
+"md5=c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_spatial_icon_view.png'; "
+"md5=c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1173(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_spatial_list_view.png'; "
+"md5=99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_spatial_list_view.png'; "
+"md5=99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1399(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_zoom_out_button.png'; "
+"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_zoom_out_button.png'; "
+"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1419(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_normal_size_button.png'; "
+"md5=5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_normal_size_button.png'; "
+"md5=5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1441(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_zoom_in_button.png'; "
+"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_zoom_in_button.png'; "
+"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1634(None) C/gosbasic.xml:416(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1654(None) C/gosbasic.xml:433(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1677(None) C/gosbasic.xml:450(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1733(None) C/gosbasic.xml:469(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:2452(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_trash_launcher.png'; "
+"md5=42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_trash_launcher.png'; "
+"md5=42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:2634(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_emblem.png'; md5=4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_emblem.png'; md5=4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:2681(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_link_emblem.png'; md5=7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_link_emblem.png'; md5=7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:2699(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_nowrite_emblem.png'; "
+"md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_nowrite_emblem.png'; "
+"md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:2716(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_noread_emblem.png'; "
+"md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_noread_emblem.png'; "
+"md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a"
+
+#: C/goscaja.xml:2(title)
+msgid "Working with Files"
+msgstr "Trabalhar com Ficheiros"
+
+#: C/goscaja.xml:37(para)
+msgid ""
+"This chapter describes how to use the <application>Caja</application> "
+"file manager."
+msgstr ""
+"Este capítulo descreve como utilizar o gestor de ficheiros "
+"<application>Caja</application>."
+
+#: C/goscaja.xml:43(primary) C/goscaja.xml:130(primary)
+#: C/goscaja.xml:267(primary) C/goscaja.xml:343(primary)
+#: C/goscaja.xml:560(primary) C/goscaja.xml:587(primary)
+#: C/goscaja.xml:655(primary) C/goscaja.xml:659(primary)
+#: C/goscaja.xml:732(primary) C/goscaja.xml:820(primary)
+#: C/goscaja.xml:860(primary) C/goscaja.xml:878(primary)
+#: C/goscaja.xml:891(primary) C/goscaja.xml:905(primary)
+#: C/goscaja.xml:919(primary) C/goscaja.xml:944(primary)
+#: C/goscaja.xml:972(primary) C/goscaja.xml:1020(primary)
+#: C/goscaja.xml:1046(primary) C/goscaja.xml:1141(primary)
+#: C/goscaja.xml:1188(primary) C/goscaja.xml:1336(primary)
+#: C/goscaja.xml:1354(primary) C/goscaja.xml:1474(primary)
+#: C/goscaja.xml:1595(primary) C/goscaja.xml:1750(primary)
+#: C/goscaja.xml:1793(primary) C/goscaja.xml:1837(primary)
+#: C/goscaja.xml:1856(primary) C/goscaja.xml:1878(primary)
+#: C/goscaja.xml:1921(primary) C/goscaja.xml:1942(primary)
+#: C/goscaja.xml:1972(primary) C/goscaja.xml:2005(primary)
+#: C/goscaja.xml:2033(primary) C/goscaja.xml:2198(primary)
+#: C/goscaja.xml:2315(primary) C/goscaja.xml:2365(primary)
+#: C/goscaja.xml:2569(primary) C/goscaja.xml:2573(primary)
+#: C/goscaja.xml:2609(primary) C/goscaja.xml:2617(primary)
+#: C/goscaja.xml:2622(primary) C/goscaja.xml:2735(primary)
+#: C/goscaja.xml:2837(primary) C/goscaja.xml:3044(primary)
+#: C/goscaja.xml:3197(primary) C/goscaja.xml:3305(primary)
+#: C/goscaja.xml:3330(primary) C/goscaja.xml:3425(primary)
+#: C/goscaja.xml:3429(primary) C/goscaja.xml:3464(primary)
+#: C/goscaja.xml:3588(primary) C/goscaja.xml:3671(primary)
+#: C/goscaja.xml:3676(primary) C/goscaja.xml:3975(primary)
+#: C/goscaja.xml:4122(primary)
+msgid "file manager"
+msgstr "gestor de ficheiros"
+
+#: C/goscaja.xml:47(title)
+msgid "File Manager Functionality"
+msgstr "Funcionalidade do Gestor de Ficheiros"
+
+#: C/goscaja.xml:48(para)
+msgid ""
+"The <application>Caja</application> file manager provides a simple and "
+"integrated way to manage your files and applications. You can use the file "
+"manager to do the following:"
+msgstr ""
+"O gestor de ficheiros <application>Caja</application> disponibiliza uma "
+"forma simples e integrada de gerir os seus ficheiros e aplicações. Pode "
+"utilizar o gestor de ficheiros para as seguintes tarefas:"
+
+#: C/goscaja.xml:52(para)
+msgid "Create folders and documents"
+msgstr "Criar pastas e documentos"
+
+#: C/goscaja.xml:53(para)
+msgid "Display your files and folders"
+msgstr "Apresentar os seus ficheiros e pastas"
+
+#: C/goscaja.xml:54(para)
+msgid "Search and manage your files"
+msgstr "Procurar e gerir os seus ficheiros"
+
+#: C/goscaja.xml:55(para)
+msgid "Run scripts and launch applications"
+msgstr "Executar scripts e iniciar aplicações"
+
+#: C/goscaja.xml:56(para)
+msgid "Customize the appearance of files and folders"
+msgstr "Personalizar a aparência de ficheiros e pastas"
+
+#: C/goscaja.xml:57(para)
+msgid "Open special locations on your computer"
+msgstr "Abrir localizações especiais no seu computador"
+
+#: C/goscaja.xml:58(para)
+msgid "Write data to a CD or DVD"
+msgstr "Gravar dados num CD ou DVD"
+
+#: C/goscaja.xml:59(para)
+msgid "Install and remove fonts"
+msgstr "Instalar e remover fontes"
+
+#: C/goscaja.xml:61(para)
+msgid ""
+"The file manager lets you organize your files into folders. Folders can "
+"contain files and may also contain other folders. Using folders can help you "
+"find your files more easily."
+msgstr ""
+"O gestor de ficheiros permite-lhe organizar os seus ficheiros em pastas. "
+"Pastas podem conter ficheiros e podem também conter outras pastas. Utilizar "
+"pastas poderá ajudá-lo a encontrar os seus ficheiros mais facilmente."
+
+#: C/goscaja.xml:62(para)
+msgid ""
+"<application>Caja</application> also manages the desktop. The desktop "
+"lies behind all other visible items on your screen. The desktop is an active "
+"component of the way you use your computer."
+msgstr ""
+"O <application>Caja</application> também gere a sua área de trabalho. A "
+"área de trabalho encontra-se por trás de todos os outros itens visíveis no "
+"seu ecrã. A área de trabalho é um componente activo da forma como utiliza o "
+"seu computador."
+
+#: C/goscaja.xml:65(para)
+msgid ""
+"Every user has a Home Folder. The Home Folder contains all of the user's "
+"files. The desktop is another folder. The desktop contains special icons "
+"allowing easy access to the users Home Folder, Trash, and also removable "
+"media such as floppy disks, CDs and USB flashdrives."
+msgstr ""
+"Todos os utilizadores têm uma Pasta Pessoal. A Pasta Pessoal contém todos os "
+"ficheiros do utilizador. A área de trabalho é outra pasta. A área de "
+"trabalho contém ícones especiais que permitem o acesso fácil à Pasta Pessoal "
+"do utilizador, ao Lixo e também a media removível tal como disquetes, CDs e "
+"canetas USB."
+
+#: C/goscaja.xml:67(para)
+msgid ""
+"<application>Caja</application> is always running while you are using "
+"MATE. To open a new <application>Caja</application> window, double-"
+"click on an appropriate icon on the desktop such as <guimenuitem>Home</"
+"guimenuitem> or <guimenuitem>Computer</guimenuitem>, or choose an item from "
+"<link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</guimenuitem> menu</link> "
+"on the top panel."
+msgstr ""
+"O <application>Caja</application> está sempre em execução durante a sua "
+"utilização do MATE. Para abrir uma nova janela do <application>Caja</"
+"application>, faça clique-duplo sobre um ícone apropriado na área de "
+"trabalho tal como a <guimenuitem>Pasta Pessoal</guimenuitem> ou o "
+"<guimenuitem>Computador</guimenuitem>, ou seleccione um item no <link "
+"linkend=\"places-menu\">menu <guimenuitem>Locais</guimenuitem></link> no "
+"painel superior."
+
+#: C/goscaja.xml:68(para)
+msgid ""
+"In MATE many things are files, such as word processor documents, "
+"spreadsheets, photos, movies, and music."
+msgstr ""
+"No MATE muitas coisas são ficheiros, tais como documentos de processador de "
+"texto, folhas de cálculo, fotografias, filmes e música."
+
+#: C/goscaja.xml:72(title)
+msgid "File Manager Presentation"
+msgstr "Aparência do Gestor de Ficheiros"
+
+#: C/goscaja.xml:73(para)
+msgid ""
+"<application>Caja</application> provides two modes in which you can "
+"interact with your filesystem: spatial and browser mode. You may decide "
+"which method your prefer and set <application>Caja</application> to "
+"always use this by selecting (or deselecting) <guilabel>Always open in "
+"browser windows</guilabel> in the <guilabel>Behavior</guilabel> tab of the "
+"<link linkend=\"caja-preferences\">Caja preferences dialog</link>."
+msgstr ""
+"O <application>Caja</application> disponibiliza dois modos nos quais "
+"pode interagir com o seu sistema de ficheiros: modo espacial ou navegação. "
+"Pode decidir qual método prefere e configurar o <application>Caja</"
+"application> para o utilizar sempre seleccionando (ou removendo a selecção) "
+"<guilabel>Abrir sempre em janelas de navegador</guilabel> no separador "
+"<guilabel>Comportamento</guilabel> do <link linkend=\"caja-preferences"
+"\">diálogo de preferências do Caja</link>."
+
+#: C/goscaja.xml:74(para)
+msgid ""
+"Spatial mode is the default in MATE, but your distributor, vendor, or "
+"system administrator may have configured <application>Caja</application> "
+"to use browser mode by default."
+msgstr ""
+"O modo espacial é utilizado por omissão no MATE, mas o seu distribuidor, "
+"fabricante ou administrador de sistema poderá ter configurado o "
+"<application>Caja</application> para utilizar o modo de navegação por "
+"omissão."
+
+#: C/goscaja.xml:75(para)
+msgid "The following explains the difference between the two modes:"
+msgstr "O seguinte explica a diferença entre os dois modos:"
+
+#. BROWSER
+#: C/goscaja.xml:78(term)
+msgid "Browser mode: browse your files and folders"
+msgstr "Modo de navegação: navege pelas suas pastas e ficheiros"
+
+#: C/goscaja.xml:80(para)
+msgid ""
+"The file manager window represents a browser, which can display any "
+"location. Opening a folder updates the current file manager window to show "
+"the contents of the new folder."
+msgstr ""
+"A janela do gestor de ficheiros representa um navegador, que pode apresentar "
+"uma qualquer localização. Abrir uma pasta actualiza a janela de navegador "
+"actual para apresentar o conteúdo dessa nova pasta."
+
+#: C/goscaja.xml:81(para)
+msgid ""
+"As well as the folder contents, the browser window displays a toolbar with "
+"common actions and locations, a location bar that shows the current location "
+"in the hierarchy of folders, and a sidebar that can hold different kinds of "
+"information."
+msgstr ""
+"Para além do conteúdo da pasta, a janela de navegador apresenta uma barra de "
+"ferramentas com as acções e localizações comuns, uma barra de localização "
+"que apresenta a localização actual na hierarquia de pastas, e uma barra "
+"lateral que poderá conter diferentes tipos de informação."
+
+#: C/goscaja.xml:82(para)
+msgid ""
+"In Browser Mode, you typically have fewer file manager windows open at a "
+"time. For more information on using browser mode see <xref linkend="
+"\"caja-browser-mode\"/>."
+msgstr ""
+"Em Modo de Navegação, tipicamente terá menos janelas de gestor de ficheiros "
+"abertas simultaneamente. Para mais informações sobre a utilização do modo de "
+"navegação consulte <xref linkend=\"caja-browser-mode\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:84(title)
+msgid "<application>Caja</application> in browser mode."
+msgstr "O <application>Caja</application> em modo de navegação."
+
+#: C/goscaja.xml:91(phrase)
+msgid "Caja in browser mode."
+msgstr "O Caja em modo de navegação."
+
+#: C/goscaja.xml:99(term)
+msgid "Spatial mode: navigate your files and folders as objects"
+msgstr "Modo espacial: navege nas suas pastas e ficheiros como sendo objectos"
+
+#: C/goscaja.xml:101(para)
+msgid ""
+"The file manager window represents a particular folder. Opening a folder "
+"opens the new window for that folder. Each time you open a particular "
+"folder, you will find its window displayed in the same place on the screen "
+"and the same size as the last time you viewed it (this is the reason for the "
+"name 'spatial mode')."
+msgstr ""
+"A janela do gestor de ficheiros representa uma pasta específica. Abrir uma "
+"nova pasta abre uma nova janela para essa pasta. Cada vez que abre uma pasta "
+"específica, encontrará a sua janela disposta no ecrã no mesmo local e com o "
+"mesmo tamanho que da última vez que a viu (isto é o motivo do nome 'modo "
+"espacial')."
+
+#: C/goscaja.xml:102(para)
+msgid ""
+"Using spatial mode may lead to more open file manager windows on the screen. "
+"On the other hand, some users find that representing files and folders as "
+"though they were real physical objects with particular locations makes it "
+"easier to work with them. For more information on using spatial mode see "
+"<xref linkend=\"caja-spatial-mode\"/>"
+msgstr ""
+"Utilizar o modo espacial poderá levar à existência de mais janelas do gestor "
+"de ficheiros abertas no ecrã. Por outro lado, alguns utilizadores consideram "
+"que representar pastas e ficheiros como se fossem objectos físicos reais com "
+"localizações específicas facilita a sua manipulação. Para mais informações "
+"sobre a utilização do modo espacial consulte <xref linkend=\"caja-"
+"spatial-mode\"/>"
+
+#: C/goscaja.xml:105(title) C/goscaja.xml:112(phrase)
+#: C/goscaja.xml:167(title) C/goscaja.xml:174(phrase)
+msgid "Three Folders Opened in Spatial Mode."
+msgstr "Três Pastas Abertas no Modo Espacial."
+
+#: C/goscaja.xml:118(para)
+msgid ""
+"Notice how, when in spatial mode, <application>Caja</application> "
+"indicates an open folder with a different icon."
+msgstr ""
+"Note como, quando em modo espacial, o <application>Caja</application> "
+"representa uma pasta aberta com um ícone diferente."
+
+#: C/goscaja.xml:127(title)
+msgid "Spatial Mode"
+msgstr "Modo Espacial"
+
+#: C/goscaja.xml:131(secondary)
+msgid "navigating"
+msgstr "navegar"
+
+#: C/goscaja.xml:133(para)
+msgid ""
+"The following section describes how to browse your system using the "
+"<application>Caja</application> file manager when configured in spatial "
+"mode. In spatial mode, each <application>Caja</application> window "
+"corresponds to a single folder. When you open a folder its window appears at "
+"the same place on the screen as the last time you looked at it. This is the "
+"default behaviour in <application>Caja</application>."
+msgstr ""
+"A secção seguinte descreve como navegar no seu sistema utilizando o gestor "
+"de ficheiros <application>Caja</application> quando configurado em modo "
+"espacial. Em modo espacial, cada janela <application>Caja</application> "
+"corresponde a uma pasta. Ao abrir uma pasta a sua janela surge no mesmo "
+"local do ecrã em que estava na última vez que foi aberta. Este é o "
+"comportamento por omissão do <application>Caja</application>."
+
+#: C/goscaja.xml:134(para) C/goscaja.xml:347(para)
+msgid ""
+"For a comparison of browser mode and spatial mode, see <xref linkend="
+"\"caja-presentation\"/>."
+msgstr ""
+"Para uma comparação entre o modo de navegação e espacial, consulte <xref "
+"linkend=\"caja-presentation\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:136(title)
+msgid "Spatial Windows"
+msgstr "Janelas do Modo Espacial"
+
+#: C/goscaja.xml:137(para)
+msgid ""
+"A new spatial window opens each time you open a folder. To open a folder, do "
+"one of the following:"
+msgstr ""
+"Uma nova do modo espacial é aberta sempre que abrir uma pasta. Para abrir "
+"uma pasta, execute uma das seguintes acções:"
+
+#: C/goscaja.xml:140(para)
+msgid "Double-click the folder's icon on the desktop or an existing window"
+msgstr ""
+"Execute um clique-duplo no ícone da pasta na área de trabalho ou numa janela "
+"existente"
+
+#: C/goscaja.xml:141(para)
+msgid ""
+"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Seleccione a pasta e prima <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</"
+"keycap></keycombo>."
+
+#: C/goscaja.xml:142(para)
+msgid ""
+"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>down "
+"arrow</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"Seleccione a pasta e prima <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>seta "
+"abaixo</keycap></keycombo>"
+
+#: C/goscaja.xml:143(para)
+msgid ""
+"Choose an item from the <link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</"
+"guimenuitem> menu</link> on the top panel. Your Home Folder and folders you "
+"have bookmarked are listed here. For more on bookmarks, see <xref linkend="
+"\"caja-bookmarks\"/>."
+msgstr ""
+"Seleccione um item no <link linkend=\"places-menu\">menu "
+"<guimenuitem>Locais</guimenuitem></link> no painel superior. A sua Pasta "
+"Pessoal e as pastas para as quais criou marcadores são aí listadas. Para "
+"mais sobre marcadores, consulte <xref linkend=\"caja-bookmarks\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:146(para)
+msgid ""
+"To close the current folder while opening the new one, hold down "
+"<keycap>Shift</keycap> when double-clicking, or press "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down arrow</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Para fechar a pasta actual ao mesmo tempo que abre uma nova, mantenha "
+"premido o <keycap>Shift</keycap> ao executar o clique-duplo, ou prima "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>seta abaixo</"
+"keycap></keycombo>."
+
+#: C/goscaja.xml:148(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-FIG-504\"/> shows a spatial mode window that "
+"displays the contents of the Computer folder."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscaja-FIG-504\"/> apresenta uma janela em modo "
+"espacial que lista o conteúdo da pasta Computador."
+
+#: C/goscaja.xml:151(title)
+msgid ""
+"Contents of a folder in a spatial mode.<indexterm><primary>file manager</"
+"primary><secondary>icon view</secondary><tertiary>illustration</tertiary></"
+"indexterm>"
+msgstr ""
+"Conteúdo de uma pasta em modo espacial.<indexterm><primary>gestor de "
+"ficheiros</primary><secondary>vista em ícone</"
+"secondary><tertiary>ilustração</tertiary></indexterm>"
+
+#: C/goscaja.xml:159(phrase)
+msgid "Displaying a folder in spatial mode."
+msgstr "Apresentar uma pasta em modo espacial."
+
+#: C/goscaja.xml:164(para)
+msgid ""
+"In spatial mode each open <application>Caja</application> windows shows "
+"only one location. Selecting a second location will open a second "
+"<application>Caja</application> window. Because each location remembers "
+"the previous position on screen in which it was opened it allows you to "
+"easily recognize folders when many of them are open at once."
+msgstr ""
+"Em modo espacial cada janela <application>Caja</application> aberta "
+"apresenta uma localização. Seleccionar uma segunda localização irá abrir uma "
+"segunda janela <application>Caja</application>. Dado que cada "
+"localização recorda a posição no ecrã em que foi aberta da última vez, "
+"permite-lhe reconhecer facilmente as pastas quando estão várias abertas "
+"simultaneamente."
+
+#: C/goscaja.xml:165(para)
+msgid ""
+"Some people consider spatial mode better, particularly for moving files or "
+"folders to different location, others find the number of open windows "
+"daunting. <xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-spatial-many-open\"/> shows "
+"an example of spatial browsing with many open locations."
+msgstr ""
+"Algumas pessoas consideram o modo espacial melhor, principalmente para mover "
+"pastas ou ficheiros para uma localização diferente, outras consideram o "
+"número de janelas abertas assustador. <xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-"
+"spatial-many-open\"/> apresenta um exemplo de navegação em modo espacial com "
+"muitas localizações abertas."
+
+#: C/goscaja.xml:180(para)
+msgid ""
+"Because spatial mode will fill your screen with <application>Caja</"
+"application> windows it is important to be able to reposition them "
+"effectively. By holding the the <keycap>Alt</keycap> and clicking anywhere "
+"within the bounds of a <application>Caja</application> window you may "
+"reposition it simply, instead of the requiring that you reposition it by "
+"dragging its title bar."
+msgstr ""
+"Como o modo espacial irá encher o seu ecrã com janelas "
+"<application>Caja</application> é importante saber reposicioná-las "
+"eficientemente. Ao manter premida a tecla <keycap>Alt</keycap> e clicar num "
+"qualquer local dentro de uma janela <application>Caja</application> "
+"poderá reposiciona-la de forma simples, evitando a necessidade de "
+"reposicionar através do arrastar da barra de título."
+
+#: C/goscaja.xml:184(title)
+msgid "Spatial Window Components"
+msgstr "Componentes da Janela Espacial"
+
+#: C/goscaja.xml:185(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-85\"/> describes the components of file "
+"object windows."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-85\"/> descreve os componentes das janelas "
+"de objectos de ficheiros."
+
+#: C/goscaja.xml:188(title)
+msgid "The Spatial Window Components"
+msgstr "Os Componentes da Janela em Modo Espacial"
+
+#: C/goscaja.xml:195(para) C/goscaja.xml:384(para)
+msgid "Component"
+msgstr "Componente"
+
+#: C/goscaja.xml:208(para) C/goscaja.xml:397(para)
+msgid "Contains menus that you use to perform tasks in the file manager."
+msgstr "Contém menus que permitem realizar tarefas no gestor de ficheiros."
+
+#: C/goscaja.xml:209(para) C/goscaja.xml:398(para)
+msgid ""
+"You can also open a popup menu from file manager windows. To open this popup "
+"menu right-click in a file manager window. The items in this menu depend on "
+"where you right-click. For example, when you right-click on a file or "
+"folder, you can choose items related to the file or folder. When you right-"
+"click on the background of a view pane, you can choose items related to the "
+"display of items in the view pane."
+msgstr ""
+"Pode também abrir um menu de contexto a partir de uma janela do gestor de "
+"ficheiros. Para abrir esse menu clique com o botão direito numa janela do "
+"gestor de ficheiros. Os itens nesse menu dependerão de sobre onde realizou o "
+"clique com o botão direito. Por exemplo, se for sobre um ficheiro ou pasta, "
+"pode seleccionar itens relacionados com o ficheiro ou pasta. Se for sobre o "
+"fundo de um painel de vista, pode seleccionar itens relacionados com a "
+"apresentação dos itens nesse painel de vista."
+
+#: C/goscaja.xml:220(para) C/goscaja.xml:521(para)
+msgid "View pane"
+msgstr "Painel de vista"
+
+#: C/goscaja.xml:223(para) C/goscaja.xml:524(para)
+msgid "Shows the contents of the following:"
+msgstr "Apresenta o conteúdo do seguinte:"
+
+#: C/goscaja.xml:226(para) C/goscaja.xml:527(para)
+#: C/goscaja.xml:2472(para)
+msgid "Folders"
+msgstr "Pastas"
+
+#: C/goscaja.xml:229(para) C/goscaja.xml:530(para)
+#: C/goscaja.xml:3193(primary) C/goscaja.xml:3198(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3199(see)
+msgid "FTP sites"
+msgstr "Servidores FTP"
+
+#: C/goscaja.xml:232(para) C/goscaja.xml:533(para)
+msgid "Windows shares"
+msgstr "Partilhas Windows"
+
+#: C/goscaja.xml:235(para) C/goscaja.xml:536(para)
+msgid "WebDAV servers"
+msgstr "Servidores WebDAV"
+
+#: C/goscaja.xml:238(para) C/goscaja.xml:539(para)
+msgid "Locations that correspond to special URIs"
+msgstr "Localizações que correspondem a URIs especiais"
+
+#: C/goscaja.xml:245(para) C/goscaja.xml:546(para)
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Barra de estados"
+
+#: C/goscaja.xml:248(para) C/goscaja.xml:549(para)
+msgid "Displays status information."
+msgstr "Apresenta informação de estados."
+
+#: C/goscaja.xml:253(para)
+msgid "Parent folder selector"
+msgstr "Selector da pasta pai"
+
+#: C/goscaja.xml:256(para)
+msgid ""
+"This drop-down list shows the hierarchy of the folder. Choose a folder from "
+"the list to open it."
+msgstr ""
+"Esta lista apresenta a hierarquia da pasta. Seleccione uma pasta na lista "
+"para a abrir."
+
+#: C/goscaja.xml:257(para)
+msgid ""
+"Hold down <keycap>Shift</keycap> while choosing from the list to close the "
+"current folder as you open the new one."
+msgstr ""
+"Mantenha premido o <keycap>Shift</keycap> enquando selecciona na lista para "
+"fechar a pasta actual ao abrir a nova."
+
+#: C/goscaja.xml:265(title)
+msgid "Displaying Your Home Folder in a Spatial Window"
+msgstr "Apresentar a sua Pasta Pessoal numa Janela em Modo Espacial"
+
+#: C/goscaja.xml:268(secondary) C/goscaja.xml:269(see)
+#: C/goscaja.xml:272(primary) C/goscaja.xml:660(secondary)
+#: C/goscaja.xml:661(see) C/goscaja.xml:664(primary)
+msgid "Home location"
+msgstr "Pasta Pessoal"
+
+#: C/goscaja.xml:273(secondary) C/goscaja.xml:665(secondary)
+#: C/goscaja.xml:2485(secondary)
+msgid "displaying"
+msgstr "apresentar"
+
+#: C/goscaja.xml:275(para)
+msgid "To display your Home Folder, perform one of the following actions:"
+msgstr "Para apresentar a sua Pasta Pessoal, realize uma das seguintes acções:"
+
+#: C/goscaja.xml:279(para)
+msgid "Double-click on the <guilabel>Home</guilabel> object on the desktop."
+msgstr ""
+"Realize um clique-duplo no objecto <guilabel>Pasta Pessoal</guilabel> na "
+"área de trabalho."
+
+#: C/goscaja.xml:283(para)
+msgid ""
+"From a folder window's menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
+"guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Na barra de menu da janela de uma pasta, seleccione "
+"<menuchoice><guimenu>Locais</guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:285(para)
+msgid ""
+"From the top panel menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
+"guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Na barra de menu do painel superior, seleccione <menuchoice><guimenu>Locais</"
+"guimenu><guimenuitem>Pasta Pessoal</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:287(para)
+msgid "The spatial window displays the contents of your Home Folder."
+msgstr "A janela em modo espacial apresenta o conteúdo da sua Pasta Pessoal."
+
+#: C/goscaja.xml:290(title) C/goscaja.xml:714(title)
+msgid "Displaying a Parent Folder"
+msgstr "Apresentar a Pasta Pai"
+
+#: C/goscaja.xml:291(para)
+msgid ""
+"A parent folder is the folder that contains the current folder. To display "
+"the contents of your current folder's parent, do one of the following:"
+msgstr ""
+"A pasta pai é a pasta que contém a pasta actual. Para apresentar o conteúdo "
+"da pasta pai da actual, execute uma das seguintes acções:"
+
+#: C/goscaja.xml:294(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Parent</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Seleccione <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Abrir Pai</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:297(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Prima <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>seta acima</keycap></keycombo>."
+
+#: C/goscaja.xml:299(para)
+msgid ""
+"Choose from the parent folder selector at the bottom left of the window."
+msgstr ""
+"Seleccione no selector de pastas pai no canto inferior esquerdo da janela."
+
+#: C/goscaja.xml:301(para)
+msgid ""
+"To close the current folder while opening the parent, hold down "
+"<keycap>Shift</keycap> while choosing from the parent folder selector, or "
+"press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Para fechar a pasta actual ao abrir a pai, mantenha premido o <keycap>Shift</"
+"keycap> enquanto selecciona a pasta no selector de pastas pai, ou prima "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>seta acima</"
+"keycap></keycombo>."
+
+#: C/goscaja.xml:304(title)
+msgid "Closing Folders"
+msgstr "Fechar Pastas"
+
+#: C/goscaja.xml:305(para)
+msgid ""
+"To close folders you may simply click on the close window button, this "
+"however may not be the most efficient way to close many windows. If you "
+"would like to view only the current folder, and not the folders you opened "
+"to reach the current folder, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Close Parent Folders</guimenuitem></menuchoice>. If "
+"want to close all folders on the screen, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Close All Folders</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para fechar pastas poderá simplesmente clicar no botão de fechar da janela, "
+"no entanto tal poderá não ser a forma mais eficiente de fechar muitas "
+"janelas. Se desejar ver apenas a pasta actual, e não as pastas que abriu "
+"para chegar à pasta actual, seleccione <menuchoice><guimenu>Ficheiro</"
+"guimenu><guimenuitem>Fechar as Pastas Pai</guimenuitem></menuchoice>. Se "
+"desejar fechar todas as pastas no ecrã, seleccione "
+"<menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Fechar Todas as Pastas</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:310(title)
+msgid "Displaying a Folder in a Browser Window"
+msgstr "Apresentar uma Pasta numa Janela em Modo Navegador"
+
+#: C/goscaja.xml:311(para)
+msgid ""
+"If you wish to display a single folder in browser mode, while otherwise "
+"continuing to work in spatial mode, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Se desejar apresentar uma única pasta em modo de navegador, enquanto "
+"continua a trabalhar em modo espacial, realize os seguintes passos:"
+
+#: C/goscaja.xml:314(para)
+msgid "Select a folder in while in spatial mode."
+msgstr "Seleccione uma pasta enquanto em modo espacial."
+
+#: C/goscaja.xml:317(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Browse Folder</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Seleccione <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Navegar nas "
+"Pastas</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:322(title)
+msgid "Opening a Location"
+msgstr "Abrir uma Localização"
+
+#: C/goscaja.xml:323(para)
+msgid ""
+"You can open a folder or other location in spatial mode by typing its name."
+msgstr ""
+"Pode abrir uma pasta ou outra localização em modo espacial bastanto "
+"introduzir o seu nome."
+
+#: C/goscaja.xml:324(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></"
+"shortcut><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></"
+"menuchoice>, and type the path or URI of the location you wish to open."
+msgstr ""
+"Seleccione <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></"
+"shortcut><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Abrir Localização</"
+"guimenuitem></menuchoice>, e introduza o caminho ou URI da localização que "
+"deseja abrir."
+
+#: C/goscaja.xml:338(title)
+msgid "Browser Mode"
+msgstr "Modo de Navegação"
+
+#: C/goscaja.xml:346(para)
+msgid ""
+"The following section describes how to browse your system using the "
+"<application>Caja</application> file manager when configured in browser "
+"mode. In browser mode, opening a folder updates the current file manager to "
+"show the contents of the new folder."
+msgstr ""
+"A secção seguinte descreve como navegar no seu sistema utilizando o gestor "
+"de ficheiros <application>Caja</application> configurado em modo de "
+"navegação. Em modo de navegação, abrir uma pasta actualiza a o gestor de "
+"ficheiros actual para apresentar o conteúdo da nova pasta."
+
+#: C/goscaja.xml:349(title)
+msgid "The File Browser Window"
+msgstr "A Janela de Navegador de Ficheiros"
+
+#: C/goscaja.xml:352(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>System Tools</"
+"guimenuitem><guimenuitem>File Browser</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Seleccione <menuchoice><guimenu>Aplicações</guimenu><guimenuitem>Ferramentas "
+"de Sistema</guimenuitem><guimenuitem>Navegador de Ficheiros</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:353(para)
+msgid ""
+"While in spatial mode you may open a folder in browser mode by right "
+"clicking on that folder and choosing <guimenuitem>Browse Folder</"
+"guimenuitem>. A new file browser window will then open and display the "
+"contents of the selected folder."
+msgstr ""
+"Enquanto em modo espacial poderá abrir uma pasta em modo de navegação "
+"realizando um clique com o botão direito sobre esta e seleccionando "
+"<guimenuitem>Navegar na Pasta</guimenuitem>. Será aberta uma nova janela do "
+"navegador de ficheiros apresentando o conteúdo da pasta seleccionada."
+
+#: C/goscaja.xml:354(para)
+msgid ""
+"If <application>Caja</application> is set to always open browser "
+"windows, double clicking any folder will open a browser window, see <xref "
+"linkend=\"goscaja-56\"/>."
+msgstr ""
+"Se o <application>Caja</application> estiver configurado para abrir "
+"sempre janelas de navegador, executar um clique-duplo em qualquer pasta irá "
+"sempre abrir uma janela de navegação; consulte <xref linkend=\"goscaja-56\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:350(para)
+msgid "You can access the file browser in the following ways: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Pode aceder ao navegador de ficheiros das seguintes formas: <placeholder-1/>"
+
+#: C/goscaja.xml:357(title)
+msgid "Contents of a Folder in a File Browser Window"
+msgstr "Conteúdo de uma Pasta numa Janela de Navegação de Ficheiros"
+
+#: C/goscaja.xml:364(phrase)
+msgid "A folder in a file browser window."
+msgstr "Uma pasta numa janela em modo de navegação."
+
+#: C/goscaja.xml:370(para)
+msgid ""
+"In some distributions of the MATE Desktop, the <guibutton>Home</guibutton> "
+"toolbar button might have another designation, for example, "
+"<guibutton>Documents</guibutton>."
+msgstr ""
+"Em algumas distribuições do Ambiente de Trabalho MATE, o botão de barra de "
+"ferramentas <guibutton>Pasta Pessoal</guibutton> poderá ter outra "
+"designação, por exemplo, <guibutton>Documentos</guibutton>."
+
+#: C/goscaja.xml:373(title)
+msgid "The File Browser Window Components"
+msgstr "Os Componentes da Janela de Navegação de Ficheiros"
+
+#: C/goscaja.xml:374(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> describes the components of a file "
+"browser window."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> descreve os componentes da janela de "
+"navegação de ficheiros."
+
+#: C/goscaja.xml:377(title)
+msgid "File Browser Window Components"
+msgstr "Componentes da Janela de Navegação de Ficheiros"
+
+#: C/goscaja.xml:411(para)
+msgid "Contains buttons that you use to perform tasks in the file manager."
+msgstr ""
+"Contém botões que utiliza para realizar tarefas no gestor de ficheiros."
+
+#: C/goscaja.xml:414(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Back</guibutton> Returns to the previously visited location. The "
+"adjacent drop down list also contains a list of the most recently visited "
+"locations to allow you to return to them faster."
+msgstr ""
+"<guibutton>Retroceder</guibutton> Volta à localização anteriormente visitada. "
+"A lista adjacente também contém as localizações visitadas mais recentes para "
+"lhe permitir voltar para uma delas mais rapidamente."
+
+#: C/goscaja.xml:417(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Forward</guimenu> Performs the opposite function to the "
+"<guibutton>Back</guibutton> toolbar item. If you have previously navigated "
+"back in time then this button returns you to the present."
+msgstr ""
+"<guimenu>Avançar</guimenu> Realiza a funcionalidade contrária ao item de "
+"barra de ferramentas <guibutton>Retroceder</guibutton>. Se tiver "
+"anteriormente retrocedido no seu histórico de navegação, este botão "
+"permite-lhe \"voltar ao presente\"."
+
+#: C/goscaja.xml:420(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Up</guibutton> Moves up one level to the parent of the current "
+"folder."
+msgstr "<guibutton>Subir</guibutton> Sobe um nível para a pasta pai da actual."
+
+#: C/goscaja.xml:423(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Reload</guibutton> Refreshes the contents of the current folder."
+msgstr "<guibutton>Actualizar</guibutton> Actualiza o conteúdo da pasta actual."
+
+#: C/goscaja.xml:426(para)
+msgid "<guibutton>Home</guibutton> Opens your Home Folder."
+msgstr "<guibutton>Pasta Pessoal</guibutton> Abre a sua Pasta Pessoal."
+
+#: C/goscaja.xml:429(para)
+msgid "<guibutton>Computer</guibutton> Opens your Computer folder."
+msgstr "<guibutton>Computador</guibutton> Abre a sua pasta Computador."
+
+#: C/goscaja.xml:432(para)
+msgid "<guibutton>Search</guibutton> Opens the search bar."
+msgstr "<guibutton>Procura</guibutton> Abre a barra de procura."
+
+#: C/goscaja.xml:439(para)
+msgid "Location bar"
+msgstr "Barra de localização"
+
+#: C/goscaja.xml:442(para)
+msgid ""
+"The location bar is a very powerful tool for navigating your computer. It "
+"can appear in three different ways depending on your selection. For more on "
+"using the location bar see <xref linkend=\"caja-location-bar\"/>. In all "
+"three configurations the location bar always contains the following items."
+msgstr ""
+"A barra de localização é uma ferramenta muito potente para navegar pelo seu "
+"computador. Pode surgir de três formas diferentes dependendo da sua "
+"selecção. Para mais sobre a utilização da barra de localização consulte "
+"<xref linkend=\"caja-location-bar\"/>. Em todas as três configurações a "
+"barra de licalização contém sempre os seguintes itens."
+
+#: C/goscaja.xml:445(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Zoom</guimenu> buttons: Enable you to change the size of items in "
+"the view pane."
+msgstr ""
+"Botões de <guimenu>Zoom</guimenu>: Permitem-lhe alterar o tamanho dos itens "
+"no painel de vista."
+
+#: C/goscaja.xml:449(para)
+msgid ""
+"<guilabel>View as</guilabel> drop-down list: Enables you to choose how to "
+"show items in your view pane."
+msgstr ""
+"Botão de lista de selecção exclusiva <guilabel>Ver como</guilabel>: Permite-"
+"lhe seleccionar como ver os itens no seu painel de vista."
+
+#: C/goscaja.xml:458(para)
+msgid "Side pane"
+msgstr "Painel lateral"
+
+#: C/goscaja.xml:461(para)
+msgid "Performs the following functions:"
+msgstr "Realiza as seguintes funções:"
+
+#: C/goscaja.xml:464(para)
+msgid "Shows information about the current file or folder."
+msgstr "Apresenta informação sobre a pasta ou ficheiro actual."
+
+#: C/goscaja.xml:467(para)
+msgid "Enables you to navigate through your files."
+msgstr "Permite-lhe navegar pelos seus ficheiros."
+
+#: C/goscaja.xml:470(para)
+msgid ""
+"To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. The side pane "
+"contains a drop-down list that enables you to choose what to show in the "
+"side pane. You can choose from the following options:"
+msgstr ""
+"Para visualizar o painel lateral, seleccione <menuchoice><guimenu>Ver</"
+"guimenu><guimenuitem>Painel Lateral</guimenuitem></menuchoice>. O painel "
+"lateral contém um botão de lista de selecção exclusiva que lhe permite "
+"escolher o que mostrar no painel lateral. Poderá escolher de entre as "
+"seguintes opções:"
+
+#: C/goscaja.xml:476(guilabel)
+msgid "Places"
+msgstr "Locais"
+
+#: C/goscaja.xml:478(para)
+msgid "Displays places of particular interest."
+msgstr "Apresenta locais de interesse especial."
+
+#: C/goscaja.xml:482(guilabel) C/goscaja.xml:3700(para)
+#: C/goscaja.xml:3848(para)
+msgid "Information"
+msgstr "Informação"
+
+#: C/goscaja.xml:484(para)
+msgid ""
+"Displays the icon and information about the current folder. Buttons may "
+"appear in the side pane, these buttons enable you to perform actions on the "
+"current folder, other than the default action."
+msgstr ""
+"Apresenta o ícone e informação sobre a pasta actual. Poderão surgir botões "
+"no painel lateral, estes botões permitem-lhe realizar acções, para além das "
+"por omissão, sobre a pasta actual."
+
+#: C/goscaja.xml:489(guilabel)
+msgid "Tree"
+msgstr "Árvore"
+
+#: C/goscaja.xml:491(para)
+msgid ""
+"Displays a hierarchical representation of your file system. You can use the "
+"<guilabel>Tree</guilabel> to navigate through your files."
+msgstr ""
+"Apresenta uma representação hierárquica do seu sistema de ficheiros. Pode "
+"utilizar a <guilabel>Tree</guilabel> para navegar pelos seus ficheiros."
+
+#: C/goscaja.xml:496(guilabel) C/goscaja.xml:861(secondary)
+msgid "History"
+msgstr "Histórico"
+
+#: C/goscaja.xml:498(para)
+msgid ""
+"Contains a history list of files, folders, FTP sites, and URIs that you have "
+"recently visited."
+msgstr ""
+"Contém uma listagem de histórico de ficheiros, pastas, servidores FTP e URIs "
+"que visitou recentemente."
+
+#: C/goscaja.xml:503(guilabel)
+msgid "Notes"
+msgstr "Notas"
+
+#: C/goscaja.xml:505(para)
+msgid "Enables you to add notes to your files and folders."
+msgstr "Permite-lhe adicionar notas aos seus ficheiros e pastas."
+
+#: C/goscaja.xml:509(guilabel)
+msgid "Emblems"
+msgstr "Emblemas"
+
+#: C/goscaja.xml:511(para)
+msgid "Contains emblems that you can add to a file or folder."
+msgstr "Contém emblemas que pode adicionar a ficheiros ou pastas."
+
+#: C/goscaja.xml:514(para)
+msgid ""
+"To close the side pane, click on the <guibutton>X</guibutton> button at the "
+"top right of the side pane."
+msgstr ""
+"Para fechar o painel lateral, clique no botão <guibutton>X</guibutton> no "
+"canto superior direito do painel lateral."
+
+#: C/goscaja.xml:558(title)
+msgid "Showing and Hiding File Browser Window Components"
+msgstr "Revelar e Esconder Componentes da Janela de Navegação de Ficheiros"
+
+#: C/goscaja.xml:561(secondary) C/goscaja.xml:588(secondary)
+msgid "window components, showing and hiding"
+msgstr "componentes da janela, revelar e esconder"
+
+#: C/goscaja.xml:564(para)
+msgid ""
+"To show or hide any of the components of the file browser described in <xref "
+"linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> select any of the following items from the "
+"menu:"
+msgstr ""
+"Para revelar ou esconder qualquer componente da janela de navegação descrito "
+"em <xref linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> seleccione um qualquer dos "
+"seguintes itens do menu:"
+
+#: C/goscaja.xml:567(para)
+msgid ""
+"To hide the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"side pane again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side "
+"Pane</guimenuitem></menuchoice> again. Alternatively you may press "
+"<keycap>F9</keycap> to toggle the visibility of the side pane."
+msgstr ""
+"Para esconder o painel lateral, seleccione <menuchoice><guimenu>Ver</"
+"guimenu><guimenuitem>Painel Lateral</guimenuitem></menuchoice>. Para revelar "
+"o painel lateral, seleccione novamente <menuchoice><guimenu>Ver</"
+"guimenu><guimenuitem>Painel Lateral</guimenuitem></menuchoice>. Em "
+"alternativa poderá premir <keycap>F9</keycap> para alternar a visibilidade "
+"do painel lateral."
+
+#: C/goscaja.xml:571(para)
+msgid ""
+"To hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Main Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"toolbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main "
+"Toolbar</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+"Para esconder a barra de ferramentas, seleccione <menuchoice><guimenu>Ver</"
+"guimenu><guimenuitem>Barra de Ferramentas Principal</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Para revelar a barra de ferramentas, seleccione novamente "
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra de Ferramentas "
+"Principal</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:575(para)
+msgid ""
+"To hide the location bar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"location bar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+"Para esconder a barra de localização, seleccione <menuchoice><guimenu>Ver</"
+"guimenu><guimenuitem>Barra de Localização</guimenuitem></menuchoice>. Para "
+"revelar a barra de localização, seleccione novamente "
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra de Localização</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:579(para)
+msgid ""
+"To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+"Para esconder a barra de estados, seleccione <menuchoice><guimenu>Ver</"
+"guimenu><guimenuitem>Barra de Estados</guimenuitem></menuchoice>. Para "
+"revelar a barra de estados, seleccione novamente <menuchoice><guimenu>Ver</"
+"guimenu><guimenuitem>Barra de Estados</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:585(title)
+msgid "Using the Location Bar"
+msgstr "Utilizar a Barra de Localização"
+
+#: C/goscaja.xml:591(para)
+msgid ""
+"The file browser's location bar can show either a location field, a button "
+"bar, or a search field. Each is useful in different situations."
+msgstr ""
+"A barra de localização do navegador de ficheiros pode apresentar um campo de "
+"localização, uma barra de botões ou um campo de procura. Cada um é útil em "
+"situações distintas."
+
+#: C/goscaja.xml:596(guilabel)
+msgid "Button bar"
+msgstr "Barra de botões"
+
+#: C/goscaja.xml:597(para)
+msgid ""
+"By default the button bar is shown. This shows a row of buttons representing "
+"the current location's hierarchy, with a button for each containing folder. "
+"Click on the button to jump between folders in the hierarchy. You can return "
+"to the original folder, which is shown as the last button in the row."
+msgstr ""
+"Por omissão é apresentada a barra de botões. Esta apresenta uma linha de "
+"botões que representam a hierarquia da localização actual, com um botão para "
+"cada pasta contida. Clique no botão para saltar entre pastas na hierarquia. "
+"Pode regressar à pasta original, que é apresentada como o último botão na linha."
+
+#: C/goscaja.xml:598(para)
+msgid ""
+"You can also drag buttons, for example to another location, in order to copy "
+"a folder."
+msgstr ""
+"Pode também arrastar os botões, por exemplo para outra localização, para "
+"copiar uma pasta."
+
+#: C/goscaja.xml:600(title) C/goscaja.xml:607(phrase)
+#: C/goscaja.xml:637(title)
+msgid "The button bar."
+msgstr "A barra de botões."
+
+#: C/goscaja.xml:614(guilabel)
+msgid "Text Location Bar"
+msgstr "Barra de Texto de Localização"
+
+#: C/goscaja.xml:615(para)
+msgid ""
+"The text location bar shows the current location as a text path, for "
+"example: '/home/user/Documents'. The location field is particularly useful "
+"for jumping to a known folder very quickly."
+msgstr ""
+"A barra de texto de localização apresenta a localização actual como um "
+"caminho em texto, por exemplo: '/home/user/Documents'. O campo de "
+"localização é particularmente útil para saltar muito rapidamente para uma "
+"pasta conhecida."
+
+#: C/goscaja.xml:616(para)
+msgid ""
+"To go to a new location, type a new path or edit the current one, then press "
+"<keycap>Enter</keycap>. The path field automatically completes what you are "
+"typing when there is only one possibility. To accept the suggested "
+"completion, press <keycap>Tab</keycap>."
+msgstr ""
+"Para se deslocar para uma nova localização, introduza um novo caminho ou "
+"edite o actual, depois prima <keycap>Enter</keycap>. O campo de caminho "
+"completa automaticamente o que estiver a escrever quando existe apenas uma "
+"possibilidade. Para aceitar o texto sugerido, prima <keycap>Tab</keycap>."
+
+#: C/goscaja.xml:617(para)
+msgid ""
+"To always use the text location bar, click on the toggle button at the left "
+"of the location bar."
+msgstr ""
+"Para utilizar sempre a barra de texto de localização, clique no botão de "
+"alternância no extremo esquerdo da barra de localização."
+
+#: C/goscaja.xml:618(para)
+msgid ""
+"To quickly switch to the text location bar while using the button bar, press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Location</guimenuitem></"
+"menuchoice>, or press <keycap>Leading Slash (/)</keycap> to type a path from "
+"the root directory. The location bar shows the location buttons again after "
+"you press <keycap>Enter</keycap> or cancel with <keycap>Escape</keycap>."
+msgstr ""
+"Para alternar rapidamente para a barra de texto de localização quando se "
+"está a utilizar a barra de botões, prima <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, seleccione <menuchoice><guimenu>Ir</"
+"guimenu><guimenuitem>Localização</guimenuitem></menuchoice>, ou prima "
+"<keycap>Barra para a Direita (/)</keycap> para introduzir um caminho a "
+"partir do directório raiz. A barra de localização apresenta novamente os "
+"botões de localização após premir <keycap>Enter</keycap> ou cancelar com "
+"<keycap>Escape</keycap>."
+
+#: C/goscaja.xml:620(title) C/goscaja.xml:627(phrase)
+msgid "The location bar."
+msgstr "A barra de localização."
+
+#: C/goscaja.xml:634(guilabel)
+msgid "Search bar"
+msgstr "Barra de procura"
+
+#: C/goscaja.xml:635(para)
+msgid ""
+"By pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or "
+"selecting the <guibutton>Search</guibutton> toolbar button the search bar "
+"appears. For more information on searching see <xref linkend=\"caja-"
+"searching\"/>. The search bar is excellent for locating files of folders "
+"when you are not sure of their exact location."
+msgstr ""
+"Ao premir <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> ou "
+"seleccionar o botão de barra de ferramentas <guibutton>Procura</guibutton> "
+"surge a barra de procura. Para mais informações sobre procurar consulte "
+"<xref linkend=\"caja-searching\"/>. A barra de procura é excelente para "
+"localizar ficheiros ou pastas quando não tem a certeza da sua localização "
+"exacta."
+
+#: C/goscaja.xml:644(phrase) C/goscaja.xml:977(title)
+#: C/goscaja.xml:984(phrase)
+msgid "The search bar."
+msgstr "A barra de procura."
+
+#: C/goscaja.xml:653(title)
+msgid "Displaying Your Home Folder"
+msgstr "Apresentar a Sua Pasta Pessoal"
+
+#: C/goscaja.xml:656(secondary)
+msgid "Home folder"
+msgstr "Pasta Pessoal"
+
+#: C/goscaja.xml:667(para)
+msgid ""
+"To quickly display your Home Folder, perform one of the following actions "
+"from a file browser window:"
+msgstr ""
+"Para rapidamente apresentar a sua Pasta Pessoal, realize uma das seguintes "
+"acções numa janela de navegador de ficheiros:"
+
+#: C/goscaja.xml:671(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Seleccione <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Pasta Pessoal</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:674(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+"Clique no botão de barra de ferramentas <guibutton>Pasta Pessoal</guibutton>."
+
+#: C/goscaja.xml:677(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Home</guibutton> button in the Places side pane."
+msgstr ""
+"Clique no botão <guibutton>Pasta Pessoal</guibutton> no painel lateral de "
+"Locais."
+
+#: C/goscaja.xml:680(para)
+msgid "The file browser window displays the contents of your Home Folder."
+msgstr ""
+"A janela de navegação de ficheiros irá apresentar o conteúdo da sua Pasta "
+"Pessoal."
+
+#: C/goscaja.xml:683(title)
+msgid "Displaying a Folder"
+msgstr "Apresentar uma Pasta"
+
+#: C/goscaja.xml:684(para)
+msgid ""
+"The contents of a folder can be displayed in either list or icon view by "
+"selecting the appropriate item in the location bar <guilabel>View as</"
+"guilabel> menu. For more information on the list and icon view see <xref "
+"linkend=\"goscaja-7\"/>"
+msgstr ""
+"O conteúdo de uma pasta pode ser apresentado em vista em lista ou em ícones "
+"através da selecção do item apropriado no menu <guilabel>Ver como</guilabel> "
+"da barra de localização. Para mais informações sobre as vistas em lista e "
+"ícones consulte <xref linkend=\"goscaja-7\"/>"
+
+#: C/goscaja.xml:687(para)
+msgid "Double-click on the folder in the view pane."
+msgstr "Execute um clique-duplo sobre a pasta no painel de vista."
+
+#: C/goscaja.xml:690(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane. For more information, "
+"see <xref linkend=\"goscaja-27\"/>."
+msgstr ""
+"Utilize a <guilabel>Árvore</guilabel> no painel lateral. Para mais "
+"informações, consulte <xref linkend=\"goscaja-27\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:694(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Location</guilabel> buttons in the location bar."
+msgstr ""
+"Clique nos botões de <guilabel>Localização</guilabel> na barra de "
+"localização."
+
+#: C/goscaja.xml:698(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> to show "
+"the text <guilabel>Location</guilabel> field, type the path of the folder "
+"that you want to display, then press <keycap>Return</keycap>. The "
+"<guilabel>Location</guilabel> field includes an autocomplete feature. As you "
+"type a path, the file manager reads your file system. When you type enough "
+"characters to uniquely identify a directory, the file manager completes the "
+"name of the directory in the <guilabel>Location</guilabel> field."
+msgstr ""
+"Prima <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> para "
+"apresentar o campo de texto de <guilabel>Localização</guilabel>, introduza o "
+"caminho para a pasta que deseja abrir, depois prima <keycap>Return</keycap>. "
+"O campo de <guilabel>Localização</guilabel> inclui uma funcionalidade de "
+"completar automaticamente. À medida que introduz um caminho, o gestor de "
+"ficheiros analisa o seu sistema de ficheiros. Quando tiver introduzido "
+"caracteres suficientes para identificar univocamente uma pasta, o gestor de "
+"ficheiros completa o nome da pasta no campo de <guilabel>Localização</"
+"guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:706(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button and the "
+"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button to browse through your "
+"navigation history."
+msgstr ""
+"Utilize o botão da barra de ferramentas <guibutton>Retroceder</guibutton> e "
+"<guibutton>Avançar</guibutton> para percorrer o seu histórico de navegação."
+
+#: C/goscaja.xml:709(para)
+msgid ""
+"To change to the folder that is one level above the current folder, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Up</guimenuitem></menuchoice>. "
+"Alternatively, click on the <guibutton>Up</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+"Para ir para a pasta que se encontra um nível acima da pasta actual, "
+"seleccione <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Abrir Pai</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Em alternativa, clique no botão de barra de "
+"ferramentas <guibutton>Subir</guibutton>."
+
+#: C/goscaja.xml:715(para)
+msgid ""
+"The parent folder of the current folder which you are browsing is the one "
+"which exists, in a hierarchical representation, one level above the current. "
+"To display the contents of parent folder, perform one of the following steps:"
+msgstr ""
+"A pasta pai da pasta em que actualmente se encontra é a que existe, numa "
+"representação hierárquica, um nível acima da actual. Para visualizar o "
+"conteúdo da pasta pai, realize um dos seguintes passos:"
+
+#: C/goscaja.xml:719(para)
+msgid "Press the <guibutton>Up</guibutton> button on the toolbar."
+msgstr "Prima o botão <guibutton>Subir</guibutton> na barra de ferramentas."
+
+#: C/goscaja.xml:722(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Open Parent</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the menubar."
+msgstr ""
+"Seleccione <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Abrir Pai</"
+"guimenuitem></menuchoice> na barra de menu."
+
+#: C/goscaja.xml:725(para)
+msgid "Press the <keycap>Backspace</keycap> key."
+msgstr "Prima a tecla de <keycap>Backspace</keycap>."
+
+#: C/goscaja.xml:730(title)
+msgid "Using the Tree From the Side Pane"
+msgstr "Utilizando a Árvore no Painel Lateral"
+
+#: C/goscaja.xml:733(secondary) C/goscaja.xml:736(primary)
+msgid "Tree, using"
+msgstr "Árvore, utilizar"
+
+#: C/goscaja.xml:738(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Tree</guilabel> view is one of the most useful features of the "
+"side pane. It displays a hierarchical representation of your file system and "
+"provides a convenient way to browse and to navigate your file system. To "
+"display the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane, choose "
+"<guimenuitem>Tree</guimenuitem> from the drop-down list at the top of the "
+"side pane."
+msgstr ""
+"A vista de <guilabel>Árvore</guilabel> é uma das funcionalidades mais úteis "
+"do painel lateral. Apresenta uma hierarquia do seu sistema de ficheiros e "
+"disponibiliza uma forma conveniente de navegar pelo seu sistema. Para "
+"apresentar a <guilabel>Árvore</guilabel> no painel lateral, seleccione "
+"<guimenuitem>Árvore</guimenuitem> no botão de lista de selecção exclusiva no "
+"topo do painel lateral."
+
+#: C/goscaja.xml:740(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Tree</guilabel>view, open folders are represented as "
+"downwards facing arrows."
+msgstr ""
+"Na vista de <guilabel>Árvore</guilabel>, pastas abertas são apresentadas "
+"como setas a apontar para baixo."
+
+#: C/goscaja.xml:742(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-34\"/> describes tasks you can perform with "
+"the <guilabel>Tree</guilabel>, and how to do so."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-34\"/> descreve tarefas que pode realizar "
+"com a <guilabel>Árvore</guilabel>, e como o fazer."
+
+#: C/goscaja.xml:745(title)
+msgid "Tree Tasks"
+msgstr "Tarefas na Árvore"
+
+#: C/goscaja.xml:752(para) C/goscaja.xml:1487(para)
+#: C/goscaja.xml:1612(para)
+msgid "Task"
+msgstr "Tarefas"
+
+#: C/goscaja.xml:762(para)
+msgid "Open the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "Abrir a <guilabel>Árvore</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:765(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Tree</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
+"side pane."
+msgstr ""
+"Seleccione <guilabel>Árvore</guilabel> no botão de lista de selecção "
+"exclusiva no topo do painel lateral."
+
+#: C/goscaja.xml:771(para)
+msgid "Close the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "Fechar a <guilabel>Árvore</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:774(para)
+msgid ""
+"Choose another item from the drop-down list at the top of the side pane."
+msgstr ""
+"Seleccione outro item no botão de lista de selecção exclusiva no topo do "
+"painel lateral."
+
+#: C/goscaja.xml:780(para)
+msgid "Expand a folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "Expandir uma pasta na <guilabel>Árvore</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:783(para) C/goscaja.xml:791(para)
+msgid "Click on the arrow next to the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "Clique na seta ao lado da pasta na <guilabel>Árvore</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:788(para)
+msgid "Collapse a folder in the <guilabel> Tree</guilabel>."
+msgstr "Recolher uma pasta na <guilabel>Árvore</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:796(para)
+msgid "Display the contents of a folder in the view pane."
+msgstr "Apresentar o conteúdo de uma pasta no painel de vista."
+
+#: C/goscaja.xml:800(para)
+msgid "Select the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "Seleccione a pasta na <guilabel>Árvore</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:805(para)
+msgid "Open a file."
+msgstr "Abrir um ficheiro."
+
+#: C/goscaja.xml:808(para)
+msgid "Select the file in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "Seleccione o ficheiro na <guilabel>Árvore</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:814(para)
+msgid ""
+"You can set your preferences so that the <guilabel>Tree</guilabel> does not "
+"display files. For more information, see <xref linkend=\"goscaja-438\"/>."
+msgstr ""
+"Pode configurar as suas preferências por forma a que a <guilabel>Árvore</"
+"guilabel> não apresente os ficheiros. Para mais informações, consulte <xref "
+"linkend=\"goscaja-438\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:818(title)
+msgid "Using Your Navigation History"
+msgstr "Utilizar o Seu Histórico de Navegação"
+
+#: C/goscaja.xml:821(secondary)
+msgid "navigating history list"
+msgstr "navegar na lista de histótico"
+
+#: C/goscaja.xml:823(para)
+msgid ""
+"The file browser window maintains a history list of files, folders, FTP "
+"sites, and URI locations you have recently visited. You can use the history "
+"list to navigate to quickly return to these places. Your history list "
+"contains the last ten items that you viewed."
+msgstr ""
+"A janela de navegação de ficheiros mantém uma lista de histórico de "
+"ficheiros, pastas, servidores FTP e localizações URI que visitou "
+"recentemente. Pode utilizar a lista de histórico para regressar rapidamente "
+"a esses locais. A sua lista de histórico contém os últimos dez itens "
+"visualizados."
+
+#: C/goscaja.xml:827(para)
+msgid ""
+"To clear your history list choose <menuchoice><guimenu>Go</"
+"guimenu><guimenuitem>Clear History</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para limpar a sua lista de histórico seleccione <menuchoice><guimenu>Ir</"
+"guimenu><guimenuitem>Limpar o Histórico</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:829(title)
+msgid "Navigating Your History List Using the Go Menu"
+msgstr "Navegar na Sua Lista de Histórico Utilizando o Menu Ir"
+
+#: C/goscaja.xml:830(para)
+msgid ""
+"To display a list of previously-viewed items, choose the <guimenu>Go</"
+"guimenu> menu. Your history list is displayed in the lower part of the "
+"<guimenu>Go</guimenu> menu. To open an item in your history list, simply "
+"click on the item."
+msgstr ""
+"Para apresentar a lista de itens anteriormente visualizados, seleccione o "
+"menu <guimenu>Ir</guimenu>. A sua lista de histórico é apresentada na parte "
+"inferior do menu <guimenu>Ir</guimenu>. Para abrir um item da sua lista de "
+"histórico, clique nele."
+
+#: C/goscaja.xml:833(title)
+msgid "Navigating Your History List Using the Toolbar"
+msgstr "Navegar na Sua Lista de Histórico Utilizando a Barra de Ferramentas"
+
+#: C/goscaja.xml:834(para)
+msgid ""
+"To use the toolbar to navigate your history list, perform one of the "
+"following actions:"
+msgstr ""
+"Para utilizar a barra de ferramentas para navegar na sua lista de histórico, "
+"realize uma das seguintes acções:"
+
+#: C/goscaja.xml:838(para)
+msgid ""
+"To open the folder or URI in your history list, click on the "
+"<guibutton>Back</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+"Para abrir a pasta ou URI da sua lista de histórico, clique no botão de "
+"<guibutton>Retroceder</guibutton>."
+
+#: C/goscaja.xml:842(para)
+msgid ""
+"To open the folder or URI in your history list, click on the "
+"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+"Para abrir a pasta ou URI da sua lista de histórico, clique no botão de "
+"<guibutton>Avançar</guibutton>."
+
+#: C/goscaja.xml:846(para)
+msgid ""
+"To display a list of previously-viewed items, click on the down arrow to the "
+"right of the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button. To open an item "
+"from this list, click on the item."
+msgstr ""
+"Para apresentar uma lista dos itens anteriormente visualizados, clique na "
+"seta abaixo na zona direita do botão <guibutton>Retroceder</guibutton>. Para "
+"abrir um item dessa lista, clique nele."
+
+#: C/goscaja.xml:851(para)
+msgid ""
+"To display a list of items that you viewed after you viewed the current "
+"item, click on the down arrow to the right of the <guibutton>Forward</"
+"guibutton> toolbar button. To open an item from this list, click on the item."
+msgstr ""
+"Para apresentar uma lista dos itens visualizados após ter visualizado o "
+"actual, clique na seta abaixo na zona direita do botão <guibutton>Avançar</"
+"guibutton>. Para abrir um item dessa lista, clique nele."
+
+#: C/goscaja.xml:858(title)
+msgid "Navigating Your History List Using History in the Side Pane"
+msgstr "Navegar na Sua Lista de Histórico Utilizando o Painel Lateral"
+
+#: C/goscaja.xml:863(para)
+msgid ""
+"To display the <guilabel>History</guilabel> list in the side pane, choose "
+"<guilabel>History</guilabel> from the drop-down list at the top of the side "
+"pane. The <guilabel>History</guilabel> list in the side pane displays a list "
+"of your previously-viewed items."
+msgstr ""
+"Para apresentar a lista de <guilabel>Histórico</guilabel> no painel lateral, "
+"seleccione <guilabel>Histórico</guilabel> no botão de lista de selecção "
+"exclusiva no topo do painel lateral. A lista de <guilabel>Histórico</"
+"guilabel> no painel lateral apresenta uma lista dos itens que visualizou "
+"anteriormente."
+
+#: C/goscaja.xml:865(para)
+msgid ""
+"To display an item from your history list in the view pane, double-click on "
+"the item in the <guilabel>History</guilabel> list."
+msgstr ""
+"Para visualizar um item da lista de histórico no painel de vista, execute um "
+"clique-duplo sobre o item na lista de <guilabel>Histórico</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:874(title)
+msgid "Opening Files"
+msgstr "Abrir Ficheiros"
+
+#: C/goscaja.xml:879(secondary)
+msgid "opening files"
+msgstr "abrir ficheiros"
+
+#: C/goscaja.xml:881(para)
+msgid ""
+"When you open a file, the file manager performs the default action for that "
+"file type."
+msgstr ""
+"Quando abre um ficheiro, o gestor de ficheiros realiza a acção por omissão "
+"para esse tipo de ficheiro."
+
+#: C/goscaja.xml:883(para)
+msgid ""
+"For example, opening a music file will play it with the default music "
+"playing application, opening a text file will allow you to read and edit it "
+"in a text editor, and opening an image file will display the image."
+msgstr ""
+"Por exemplo, abrir um ficheiro de música irá reproduzí-lo utilizando a "
+"aplicação de reprodução de música por omissão, abrir um ficheiro de texto "
+"irá permitir-lhe lê-lo e editá-lo num editor de texto, e abrir um ficheiro "
+"de imagem irá apresentar essa imagem."
+
+#: C/goscaja.xml:884(para)
+msgid ""
+"The file manager checks the contents of a file to determine the type of a "
+"file. If the first lines do not determine the type of the file, then the "
+"file manager checks the <glossterm>file extension</glossterm>."
+msgstr ""
+"O gestor de ficheiros verifica o conteúdo de um ficheiro para determinar o "
+"seu tipo. Se as primeiras linhas não permitirem determinar o tipo de "
+"ficheiro, então o gestor de ficheiros verifica a <glossterm>extensão do "
+"ficheiro</glossterm>."
+
+#: C/goscaja.xml:887(para)
+msgid ""
+"If you open an executable text file, that is, one that Caja considers "
+"can be run as a program, then you will be asked what you want to do: run it, "
+"or display it in a text editor. You can modify this behaviour in the <link "
+"linkend=\"caja-preferences\">File Management preferences</link>."
+msgstr ""
+"Se abrir um ficheiro de texto executável, isto é, um que o Caja "
+"considera que pode ser executado como uma aplicação, ser-lhe-á perguntado o "
+"que deseja fazer: executá-lo, ou abrí-lo num editor de texto. Pode alterar "
+"este comportamento nas <link linkend=\"caja-preferences\">preferências "
+"de Gestão de Ficheiros</link>."
+
+#: C/goscaja.xml:889(title)
+msgid "Executing the Default Action"
+msgstr "Executar a Acção por Omissão"
+
+#: C/goscaja.xml:892(secondary) C/goscaja.xml:1021(secondary)
+msgid "executing default actions for files"
+msgstr "executar as acções por omissão dos ficheiros"
+
+#: C/goscaja.xml:895(para)
+msgid ""
+"To execute the default action for a file, double-click on the file. For "
+"example, the default action for plain text documents is to display the file "
+"in a text viewer. In this case, you can double-click on the file to display "
+"the file in a text viewer."
+msgstr ""
+"Para executar a acção por omissão de um ficheiro, execute um clique-duplo "
+"sobre o ficheiro. Por exemplo, a acção por omissão para documentos em texto "
+"simples é apresentá-los num editor de texto. Neste caso, pode executar um "
+"clique-duplo no ficheiro para o abrir num editor de texto."
+
+#: C/goscaja.xml:899(para)
+msgid ""
+"You can set your file manager preferences so that you click once on a file "
+"to execute the default action. For more information, see <xref linkend="
+"\"goscaja-56\"/>."
+msgstr ""
+"Pode definir as preferências do seu gestor de ficheiros por forma a que seja "
+"executada a acção por omissão com um simples clique sobre o ficheiro. Para "
+"mais informações, consulte <xref linkend=\"goscaja-56\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:903(title)
+msgid "Executing Non-Default Actions"
+msgstr "Executar as Acções que Não São a Por Omissão"
+
+#: C/goscaja.xml:906(secondary)
+msgid "executing non-default actions for files"
+msgstr "executar as acções que não saão a por omissão dos ficheiros"
+
+#: C/goscaja.xml:909(para)
+msgid ""
+"To execute actions other than the default action for a file, select the file "
+"that you want to perform an action on. In the <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu></menuchoice> menu you will either have \"Open with\" choices, or an "
+"<menuchoice><guimenuitem>Open With</guimenuitem></menuchoice> submenu. "
+"Select the desired option from this list."
+msgstr ""
+"Para executar outras acções que não a por omissão sobre um ficheiro, "
+"seleccione o ficheiro sobre o qual deseja executar a acção. No menu "
+"<menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu></menuchoice> terá ou várias "
+"hipóteses de \"Abrir com\", ou um submenu <menuchoice><guimenuitem>Abrir "
+"Com</guimenuitem></menuchoice>. Seleccione a opção desejada a partir dessa "
+"lista."
+
+#: C/goscaja.xml:915(title)
+msgid "Adding Actions"
+msgstr "Adicionar Acções"
+
+#: C/goscaja.xml:920(secondary)
+msgid "adding actions"
+msgstr "adicionar acções"
+
+#: C/goscaja.xml:922(para)
+msgid ""
+"To add actions associated with a file type, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Para adicionar acções associadas a um tipo de ficheiro, realize os seguintes "
+"passos:"
+
+#: C/goscaja.xml:926(para)
+msgid ""
+"In the view pane, select a file of the type to which you want to add an "
+"action."
+msgstr ""
+"No painel de vista, seleccione um ficheiro do tipo ao qual deseja adicionar "
+"uma acção."
+
+#: C/goscaja.xml:930(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open with Other "
+"Application</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Seleccione <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Abrir com "
+"Outra Aplicação</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:933(para)
+msgid ""
+"Either choose an application in the open with dialog or browse to the "
+"program with which you wish to open this type."
+msgstr ""
+"Seleccione uma aplicação no diálogo de abrir com ou navegue até à aplicação "
+"com a qual deseja abrir este tipo."
+
+#: C/goscaja.xml:937(para)
+msgid ""
+"The action you have chosen is now added to the list of actions for that "
+"particular file type. If there was no prior action associated with the type, "
+"the newly added action is the default."
+msgstr ""
+"A acção que seleccionou está agora adicionada à lista de acções para esse "
+"tipo de ficheiro em específico. Se não existisse anteriormente nenhuma acção "
+"associada a este tipo, a nova acção adicionada torna-se na acção por omissão."
+
+#: C/goscaja.xml:939(para)
+msgid ""
+"You may also add actions in the <guilabel>Open With</guilabel> tabbed "
+"section under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Pode também adicionar acções na secção <guilabel>Abrir Com</guilabel> que se "
+"encontra em <menuchoice><guimenu>Ficheiro</"
+"guimenu><guimenuitem>Propriedades</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:942(title)
+msgid "Modifying Actions"
+msgstr "Alterar Acções"
+
+#: C/goscaja.xml:945(secondary)
+msgid "modifying actions"
+msgstr "alterar acções"
+
+#: C/goscaja.xml:947(para)
+msgid ""
+"To modify the actions associated with a file or file type, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+"Para alterar as acções associadas com um ficheiro ou tipo de ficheiros, "
+"realize os seguintes passos:"
+
+#: C/goscaja.xml:951(para)
+msgid ""
+"In the view pane, select a file of the type to which you want to modify the "
+"action."
+msgstr ""
+"No painel de vista, seleccione um ficheiro do tipo do qual deseja alterar a "
+"acção."
+
+#: C/goscaja.xml:955(para) C/goscaja.xml:2591(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Seleccione <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Propriedades</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:958(para)
+msgid "Choose <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section."
+msgstr "Seleccione a secção <guilabel>Abrir Com</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:961(para)
+msgid ""
+"Use <guibutton>Add</guibutton> or <guibutton>Remove</guibutton> buttons to "
+"tailor the list of actions. Select the default action with the option to the "
+"left of the list."
+msgstr ""
+"Utilize os botões <guibutton>Adicionar</guibutton> e <guibutton>Remover</"
+"guibutton> para personalizar a lista de acções. Seleccione a acção por "
+"omissão marcando-a com o botão de selecção exclusivo à esquerda da lista."
+
+#: C/goscaja.xml:970(title)
+msgid "Searching For Files"
+msgstr "Procurar Por Ficheiros"
+
+#: C/goscaja.xml:973(secondary)
+msgid "searching files"
+msgstr "procurar ficheiros"
+
+#: C/goscaja.xml:975(para)
+msgid ""
+"The <application>Caja</application> file manager includes an easy and "
+"simple to use way search for your files and folders. To begin a search press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or select the "
+"<guibutton>Search</guibutton> toolbar button. The search bar should appear "
+"as in <xref linkend=\"goscaja-FIG-925\"/>"
+msgstr ""
+"O gestor de ficheiros <application>Caja</application> inclui uma forma "
+"simples de procurar nos seus ficheiros e pastas. Para iniciar uma procura "
+"prima <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> ou clique "
+"no botão <guibutton>Procura</guibutton> na barra de ferramentas. A barra de "
+"procura deverá ser apresentada tal como em <xref linkend=\"goscaja-FIG-"
+"925\"/>"
+
+#: C/goscaja.xml:989(para)
+msgid ""
+"Enter characters present in the name or contents of the file or folder you "
+"wish to find and press <keycap>Enter</keycap>. The results of your search "
+"should appear in the view pane as illustrated in <xref linkend=\"goscaja-"
+"FIG-926\"/>"
+msgstr ""
+"Introduza caracteres presentes no nome ou conteúdo do ficheiro ou pasta que "
+"deseja procurar e prima <keycap>Enter</keycap>. O resultado da sua procura "
+"deverá surgir no painel de vista tal como ilustrado em <xref linkend="
+"\"goscaja-FIG-926\"/>"
+
+#: C/goscaja.xml:991(title) C/goscaja.xml:998(phrase)
+msgid "The result of a search."
+msgstr "O resultado da procura."
+
+#: C/goscaja.xml:1003(para)
+msgid ""
+"If you are not happy with your search you can refine it by adding addition "
+"conditions. This allows you to restrict the search to a specific file type "
+"or location. To add search conditions click the <guibutton>+</guibutton> "
+"icon. <xref linkend=\"goscaja-FIG-927\"/> shows a search which has been "
+"restricted to the users home directory and to only search for text files."
+msgstr ""
+"Caso não esteja satisfeito com o resultado da sua procura pode refiná-la "
+"adicionando condições. Isto permite-lhe restringir a procura a ficheiros ou "
+"localizações específicas. Para adicionar condições de procura clique no "
+"ícone <guibutton>+</guibutton>. <xref linkend=\"goscaja-FIG-927\"/> "
+"ilustra uma procura que foi restringida à pasta pessoal do utilizador e para "
+"apenas procurar por ficheiros de texto."
+
+#: C/goscaja.xml:1005(title) C/goscaja.xml:1012(phrase)
+msgid "Restricting a search."
+msgstr "Restringir uma procura."
+
+#: C/goscaja.xml:1018(title)
+msgid "Saving Searches"
+msgstr "Gravar Procuras"
+
+#: C/goscaja.xml:1024(para)
+msgid ""
+"Caja searches can also be saved for future use. Once saved, searches may "
+"be reopened later. <xref linkend=\"goscaja-FIG-935\"/> shows a user with "
+"three saved searches, browsing one of them."
+msgstr ""
+"As procuras no Caja podem também ser gravadas para utilização futura. "
+"Uma vez gravadas, as procuras podem ser reabertas mais tarde. <xref linkend="
+"\"goscaja-FIG-935\"/> ilustra um utilizador com três procuras gravadas, "
+"a navegar numa."
+
+#: C/goscaja.xml:1026(title) C/goscaja.xml:1033(phrase)
+msgid "Browsing the results of a saved search."
+msgstr "Navegar nos resultados de uma procura gravada."
+
+#: C/goscaja.xml:1038(para)
+msgid ""
+"Saved searches behave exactly like regular folders, for example you can "
+"open, move or delete files from within a saved search."
+msgstr ""
+"Procuras gravadas comportam-se exactamente como pastas normais, por exemplo "
+"pode abrir, mover ou apagar ficheiros a partir de uma procura gravada."
+
+#: C/goscaja.xml:1044(title)
+msgid "Managing Your Files and Folders"
+msgstr "Gerir os Seus Ficheiros e Pastas"
+
+#: C/goscaja.xml:1047(secondary)
+msgid "managing files and folders"
+msgstr "gerir os seus ficheiros e pastas"
+
+#: C/goscaja.xml:1049(para)
+msgid "This section describes how to work with your files and folders."
+msgstr "Esta secção descreve como trabalhar com os seus ficheiros e pastas."
+
+#: C/goscaja.xml:1053(title)
+msgid "Directories and File Systems"
+msgstr "Directórios e Sistemas de Ficheiros"
+
+#: C/goscaja.xml:1054(para)
+msgid ""
+"Linux and Unix file systems are organised in a hierarchical, tree-like "
+"structure. The highest level of the file system is the <filename>/</"
+"filename> or <emphasis>root directory</emphasis>. In the Unix and Linux "
+"design philosophy, everything is considered a file - including hard disks, "
+"partitions and removable media. This means that all files and directories "
+"(including other disks and partitions) exist under the root directory."
+msgstr ""
+"Os sistemas de ficheiros do Linux e Unix são organizados numa estrutura "
+"hierárquica, estilo árvore. O nível mais alto do sistema de ficheiros é o "
+"<filename>/</filename> ou <emphasis>directório raiz</emphasis>. Na filosofia "
+"de desenho Unix e Linux, tudo é considerado um ficheiro - incluindo discos "
+"rígidos, partições e media removível. Isto significa que todos os ficheiros "
+"e directórios (incluindo outros discos e partições) existem sob o directório "
+"raiz."
+
+#: C/goscaja.xml:1056(para)
+msgid ""
+"For example, <filename>/home/jebediah/cheeses.odt</filename> shows the "
+"correct full path to the <filename>cheeses.odt</filename> file that exists "
+"in the <filename>jebediah</filename> directory which is under the "
+"<filename>home</filename> directory, which in turn, is under the root "
+"(<filename>/</filename>) directory."
+msgstr ""
+"Por exemplo, <filename>/home/jebediah/cheeses.odt</filename> apresenta o "
+"caminho completo para o ficheiro <filename>cheeses.odt</filename> que existe "
+"no directório <filename>jebediah</filename> que se encontra dentro ou abaixo "
+"do directório <filename>home</filename>, que por sua vez está abaixo do "
+"directório raiz (<filename>/</filename>)."
+
+#: C/goscaja.xml:1058(para)
+msgid ""
+"Underneath the root (<filename>/</filename>) directory, there is a set of "
+"important system directories that are commonly used across most Linux "
+"distributions. The following is a listing of common directories that are "
+"directly under the root (<filename>/</filename>) directory:"
+msgstr ""
+"Sob o directório raiz (<filename>/</filename>), existe um conjunto "
+"importante de directórios de sistema que são normalmente utilizados pela "
+"maioria das distribuições de Linux. A seguinte é uma lista de directórios "
+"que normalmente se encontram abaixo do directório raiz (<filename>/</"
+"filename>):"
+
+#: C/goscaja.xml:1062(para)
+msgid ""
+"<filename>/bin</filename> - important <emphasis>bin</emphasis>ary "
+"applications"
+msgstr ""
+"<filename>/bin</filename> - aplicações <emphasis>bin</emphasis>árias "
+"importantes"
+
+#: C/goscaja.xml:1066(para)
+msgid ""
+"<filename>/boot</filename> - files that are required to <emphasis>boot</"
+"emphasis> the computer"
+msgstr ""
+"<filename>/boot</filename> - ficheiros que são necessários para arrancar "
+"(<emphasis>boot</emphasis>) o computador"
+
+#: C/goscaja.xml:1070(para)
+msgid "<filename>/dev</filename> - the <emphasis>dev</emphasis>ice files"
+msgstr ""
+"<filename>/dev</filename> - os ficheiros de dispositivos (<emphasis>dev</"
+"emphasis>ice)"
+
+#: C/goscaja.xml:1074(para)
+msgid ""
+"<filename>/etc</filename> - configuration files, startup scripts, "
+"<emphasis>etc</emphasis>..."
+msgstr ""
+"<filename>/etc</filename> - ficheiros de configuração, scripts de arranque, "
+"<emphasis>etc</emphasis>..."
+
+#: C/goscaja.xml:1078(para)
+msgid ""
+"<filename>/home</filename> - local users' <emphasis>home</emphasis> "
+"directories"
+msgstr ""
+"<filename>/home</filename> - directórios pessoais (<emphasis>home</"
+"emphasis>) dos utilizadores locais"
+
+#: C/goscaja.xml:1082(para)
+msgid "<filename>/lib</filename> - system <emphasis>lib</emphasis>raries"
+msgstr ""
+"<filename>/lib</filename> - bibliotecas (<emphasis>lib</emphasis>raries) de "
+"sistema"
+
+#: C/goscaja.xml:1086(para)
+msgid ""
+"<filename>/lost+found</filename> - provides a <emphasis>lost+found</"
+"emphasis> system for files that exist under the root (<filename>/</"
+"filename>) directory"
+msgstr ""
+"<filename>/lost+found</filename> - disponibiliza um sistema de perdidos e "
+"achados (<emphasis>lost+found</emphasis>) para ficheiros que existam abaixo "
+"do directório raiz (<filename>/</filename>)"
+
+#: C/goscaja.xml:1090(para)
+msgid ""
+"<filename>/media</filename> - mounted (loaded) removable <emphasis>media</"
+"emphasis> such as CDs, digital cameras, etc..."
+msgstr ""
+"<filename>/media</filename> - <emphasis>media</emphasis> removível montado "
+"(lido) tais como CDs, câmaras digitais, etc..."
+
+#: C/goscaja.xml:1094(para)
+msgid ""
+"<filename>/mnt</filename> - <emphasis>m</emphasis>ou<emphasis>nt</"
+"emphasis>ed filesystems"
+msgstr ""
+"<filename>/mnt</filename> - sistemas de ficheiros <emphasis>m</"
+"emphasis>o<emphasis>nt</emphasis>ados"
+
+#: C/goscaja.xml:1098(para)
+msgid ""
+"<filename>/opt</filename> - provides a location for <emphasis>opt</"
+"emphasis>ional applications to be installed"
+msgstr ""
+"<filename>/opt</filename> - disponibiliza uma localização onde instalar "
+"aplicações opcionais (<emphasis>opt</emphasis>ional)"
+
+#: C/goscaja.xml:1102(para)
+msgid ""
+"<filename>/proc</filename> - special dynamic directory that maintains "
+"information about the state of the system, including currently running "
+"<emphasis>proc</emphasis>esses"
+msgstr ""
+"<filename>/proc</filename> - directório dinâmico especial que mantém "
+"informação sobre o estado do seu sistema, incluindo <emphasis>proc</"
+"emphasis>essos actualmente em execução"
+
+#: C/goscaja.xml:1106(para)
+msgid ""
+"<filename>/root</filename> - <emphasis>root</emphasis> user home directory, "
+"pronounced 'slash-root'"
+msgstr ""
+"<filename>/root</filename> - directório pessoal do utilizador "
+"<emphasis>root</emphasis> (administrador)"
+
+#: C/goscaja.xml:1110(para)
+msgid ""
+"<filename>/sbin</filename> - important <emphasis>s</emphasis>ystem "
+"<emphasis>bin</emphasis>aries"
+msgstr ""
+"<filename>/sbin</filename> - binarios de sistema (<emphasis>s</"
+"emphasis>ystem <emphasis>bin</emphasis>aries) importantes"
+
+#: C/goscaja.xml:1114(para)
+msgid ""
+"<filename>/srv</filename> - provides a location for data used by "
+"<emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>ers"
+msgstr ""
+"<filename>/srv</filename> - disponibiliza uma localização para dados "
+"utilizados por <emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>iços"
+
+#: C/goscaja.xml:1117(para)
+msgid ""
+"<filename>/sys</filename> - contains information about the <emphasis>sys</"
+"emphasis>tem"
+msgstr ""
+"<filename>/sys</filename> - contém informação sobre o sistema "
+"(<emphasis>sys</emphasis>tem)"
+
+#: C/goscaja.xml:1121(para)
+msgid ""
+"<filename>/tmp</filename> - <emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</"
+"emphasis>orary files"
+msgstr ""
+"<filename>/tmp</filename> - ficheiros <emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</"
+"emphasis>orários"
+
+#: C/goscaja.xml:1125(para)
+msgid ""
+"<filename>/usr</filename> - applications and files that are mostly available "
+"for all <emphasis>us</emphasis>e<emphasis>r</emphasis>s to access"
+msgstr ""
+"<filename>/usr</filename> - aplicações e ficheiros que estão na sua maioria "
+"disponíveis ao acesso de todos os utilizadores (<emphasis>us</"
+"emphasis>e<emphasis>r</emphasis>s)"
+
+#: C/goscaja.xml:1129(para)
+msgid ""
+"<filename>/var</filename> - <emphasis>var</emphasis>iable files such as logs "
+"and databases"
+msgstr ""
+"<filename>/var</filename> - ficheiros <emphasis>var</emphasis>iáveis tais "
+"como registos e bases de dados"
+
+#: C/goscaja.xml:1136(title)
+msgid "Using Views to Display Your Files and Folders"
+msgstr "Utilizar Vistas para Apresentar os Seus Ficheiros e Pastas"
+
+#: C/goscaja.xml:1138(primary)
+msgid "viewer components"
+msgstr "componentes de visualização"
+
+#: C/goscaja.xml:1142(secondary) C/goscaja.xml:3466(tertiary)
+msgid "views"
+msgstr "vistas"
+
+#: C/goscaja.xml:1145(para)
+msgid ""
+"The file manager includes views that enable you to show the contents of your "
+"folders in different ways, icon view, and list view."
+msgstr ""
+"O gestor de ficheiros inclui vistas que lhe permitem apresentar o conteúdo "
+"das suas pastas de formas diferentes: vista em ícones e vista em lista."
+
+#: C/goscaja.xml:1149(para)
+msgid "Icon view"
+msgstr "Vista em ícones"
+
+#: C/goscaja.xml:1152(title)
+msgid "The Home Folder displayed in a icon view."
+msgstr "A Pasta Pessoal apresentada numa vista em ícones."
+
+#: C/goscaja.xml:1159(phrase)
+msgid "Your Home Folder displayed in a icon view."
+msgstr "A sua Pasta Pessoal apresentada numa vista em ícones."
+
+#: C/goscaja.xml:1150(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-icon-view\"/> Shows the items in the "
+"folder as icons. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-icon-view\"/> Apresenta os itens na "
+"pasta como ícones. <placeholder-1/>"
+
+#: C/goscaja.xml:1166(para)
+msgid "List view"
+msgstr "Vista em lista"
+
+#: C/goscaja.xml:1169(title)
+msgid "The Home Folder displayed in a list view."
+msgstr "A Pasta Pessoal apresentada numa vista em lista."
+
+#: C/goscaja.xml:1176(phrase)
+msgid "Your Home Folder displayed in a list view."
+msgstr "A sua Pasta Pessoal apresentada numa vista em lista."
+
+#: C/goscaja.xml:1167(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-list-view\"/> Shows the items in the "
+"folder as a list. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-list-view\"/> Apresenta os itens na "
+"pasta como uma lista. <placeholder-1/>"
+
+#: C/goscaja.xml:1184(para)
+msgid ""
+"You may use the <guilabel>View</guilabel> menu, or the <guilabel>View as</"
+"guilabel> drop-down list to choose between icon or list view. You can "
+"specify how you want to arrange or sort items in the folder and modify the "
+"size of the items in the view pane. The following sections describe how to "
+"work with icon view and list view."
+msgstr ""
+"Pode utilizar o menu <guilabel>Ver</guilabel>, ou o botão de lista de "
+"selecção exclusiva <guilabel>Ver como</guilabel> para escolher entre a vista "
+"em ícones ou em lista. Pode especificar como deseja arrumar ou ordenar os "
+"itens na pasta e alterar o tamanho dos itens no painel de vista. As secções "
+"seguintes descrevem como trabalhar com a vista em ícones e com a vista em "
+"lista."
+
+#: C/goscaja.xml:1186(title)
+msgid "To Arrange Your Files in Icon View"
+msgstr "Arrumar os Seus Ficheiros na Vista em Ícones"
+
+#: C/goscaja.xml:1189(secondary)
+msgid "icon view"
+msgstr "vista em ícones"
+
+#: C/goscaja.xml:1190(tertiary) C/goscaja.xml:1338(tertiary)
+msgid "arranging files in"
+msgstr "arrumar os ficheiros na"
+
+#: C/goscaja.xml:1192(para)
+msgid ""
+"When you display the contents of a folder in icon view, you can specify how "
+"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in icon "
+"view, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Arrange Items</"
+"guisubmenu></menuchoice>. The <guisubmenu>Arrange Items</guisubmenu> submenu "
+"contains the following sections:"
+msgstr ""
+"Quando apresenta o conteúdo de uma pasta na vista em ícones, pode "
+"especificar como arrumar os itens na pasta. Para especificar como arrumar os "
+"itens na vista em ícones, seleccione <menuchoice><guimenu>Ver</"
+"guimenu><guisubmenu>Arrumar Itens</guisubmenu></menuchoice>. O submenu "
+"<guisubmenu>Arrumar Itens</guisubmenu> contém as seguintes secções:"
+
+#: C/goscaja.xml:1199(para)
+msgid ""
+"At the top is an option that enables you to arrange your files manually."
+msgstr ""
+"No topo está uma opção que lhe permite arrumar os seus ficheiros manualmente."
+
+#: C/goscaja.xml:1203(para)
+msgid ""
+"The middle section contains options that enable you to sort your files "
+"automatically."
+msgstr ""
+"A secção do meio contém opções que lhe permitem ordenar os seus ficheiros "
+"automaticamente."
+
+#: C/goscaja.xml:1207(para)
+msgid ""
+"The bottom section contains options that enable you to modify how your files "
+"are arranged."
+msgstr ""
+"A secção inferior contém opções que lhe permitem alterar a forma como os "
+"seus ficheiros são arrumados."
+
+#: C/goscaja.xml:1211(para)
+msgid ""
+"Choose the appropriate options from the submenu, as described in the "
+"following table:"
+msgstr ""
+"Seleccione as opções adequadas no submenu, tal como descrito na seguinte "
+"tabela:"
+
+#: C/goscaja.xml:1231(guilabel)
+msgid "Manually"
+msgstr "Manualmente"
+
+#: C/goscaja.xml:1235(para)
+msgid ""
+"Select this option to arrange the items manually. To arrange the items "
+"manually, drag the items to the location you require within the view pane."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para arrumar os itens manualmente. Para arrumar os "
+"itens manualmente, arraste-os para a localização desejada dentro do painel "
+"de vista."
+
+#: C/goscaja.xml:1243(guilabel)
+msgid "By Name"
+msgstr "Por Nome"
+
+#: C/goscaja.xml:1247(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items alphabetically by name. The order of "
+"the items is not case sensitive. If the file manager is set to display "
+"hidden files, the hidden files are shown last."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para ordenar os itens alfabeticamente por nome. A "
+"ordem dos itens não é sensível à capitalização. Se o gestor de ficheiros "
+"estiver configurado para apresentar ficheiros escondidos, estes serão "
+"apresentados em último."
+
+#: C/goscaja.xml:1256(guilabel)
+msgid "By Size"
+msgstr "Por Tamanho"
+
+#: C/goscaja.xml:1260(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items by size, with the largest item first. "
+"When you sort items by size, the folders are sorted by the number of items "
+"in the folder. The folders are not sorted by the total size of the items in "
+"the folder."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para ordenar os itens por tamanho, com os itens "
+"maiores primeiro. Ao ordenar os itens por tamanho, as pastas são ordenadas "
+"segundo o número de itens contidos. As pastas não são ordenadas de acordo "
+"com o tamanho total dos itens contidos."
+
+#: C/goscaja.xml:1269(guilabel)
+msgid "By Type"
+msgstr "Por Tipo"
+
+#: C/goscaja.xml:1273(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items alphabetically by object type. The "
+"items are sorted alphabetically by the description of their <firstterm>MIME "
+"type</firstterm>. The MIME type identifies the format of a file, and enables "
+"applications to read the file. For example, an email application can use the "
+"<literal>image/png</literal> MIME type to detect that a PNG file is attached "
+"to an email."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para ordenar os itens alfabeticamente por tipo de "
+"objecto. Os itens são ordenados alfabeticamente segundo a descrição do seu "
+"<firstterm>tipo MIME</firstterm>. O tipo MIME identifica o formato de um "
+"ficheiro, e permite às aplicações lerem-no. Por exempli, uma aplicação de "
+"correio pode utilizar o tipo MIME <literal>image/png</literal> para detectar "
+"que um ficheiro PNG se encontra anexado a uma mensagem."
+
+#: C/goscaja.xml:1284(guilabel)
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Por Data de Alteração"
+
+#: C/goscaja.xml:1289(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items by the date the items were last "
+"modified. The most recently modified item is first."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para ordenar os itens pela data da última alteração "
+"dos mesmos. Os itens cuja data de alteração for mais recente surgem primeiro."
+
+#: C/goscaja.xml:1296(guilabel)
+msgid "By Emblems"
+msgstr "Por Emblemas"
+
+#: C/goscaja.xml:1300(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items by any emblems that are added to the "
+"items. The items are sorted alphabetically by emblem name. Items that do not "
+"have emblems are last."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para ordenar os itens pelos emblemas que lhes tenham "
+"sido adicionados. Os itens serão ordenados alfabeticamente segundo o nome do "
+"emblema. Os itens que não possuírem emblemas surgirão em último."
+
+#: C/goscaja.xml:1308(guilabel)
+msgid "Compact Layout"
+msgstr "Disposição Compacta"
+
+#: C/goscaja.xml:1312(para)
+msgid ""
+"Select this option to arrange the items so that the items are closer to each "
+"other."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para arrumar os itens por forma a que estejam mais "
+"próximos uns dos outros."
+
+#: C/goscaja.xml:1319(guilabel)
+msgid "Reversed Order"
+msgstr "Ordem Inversa"
+
+#: C/goscaja.xml:1323(para)
+msgid ""
+"Select this option to reverse the order of the option by which you sort the "
+"items. For example, if you sort the items by name, select the "
+"<guilabel>Reversed Order</guilabel> option to sort the items in reverse "
+"alphabetical order."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para inverter a ordem da opção segundo a qual ordenou "
+"os itens. Por exemplo, se ordenar os itens por nome, seleccione a opção de "
+"<guilabel>Ordem Inversa</guilabel> para ordenar os itens por ordem "
+"alfabética decrescente (inversa)."
+
+#: C/goscaja.xml:1334(title)
+msgid "To Arrange Your Files in List View"
+msgstr "Para Arrumar os Seus Ficheiros na Vista em Lista"
+
+#: C/goscaja.xml:1337(secondary)
+msgid "list view"
+msgstr "vista em lista"
+
+#: C/goscaja.xml:1340(para)
+msgid ""
+"When you display the contents of a folder in list view, you can specify how "
+"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in list "
+"view, click on the header of the column specifying the property by which you "
+"wish to arrange the items. To inverse the sorting order click on the same "
+"column header again."
+msgstr ""
+"Quando apresenta o conteúdo de uma pasta na vista em lista, pode especificar "
+"como arrumar os itens na pasta. Para especificar como arrumar os itens numa "
+"vista em lista, clique no cabeçalho da coluna que indica a propriedade "
+"segundo a qual deseja arrumar os itens. Para inverter a ordenação clique "
+"novamente no cabeçalho dessa coluna."
+
+#: C/goscaja.xml:1343(para)
+msgid ""
+"To add or remove columns from the list view choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Visible Columns</guisubmenu></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"Para adicionar ou remover colunas da vista em lista seleccione "
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guisubmenu>Colunas Visíveis</guisubmenu></"
+"menuchoice>"
+
+#: C/goscaja.xml:1344(para)
+msgid ""
+"The file manager remembers how you arrange the items in a particular folder. "
+"The next time that you display the folder, the items are arranged in the way "
+"that you selected. In other words, when you specify how to arrange the items "
+"in a folder, you customize the folder to display the items in that way. To "
+"return the arrangement settings of the folder to the default arrangement "
+"settings specified in your preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Reset View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"O gestor de ficheiros recorda como arrumou os itens numa pasta específica. "
+"Na próxima vez que abrir essa pasta, os itens estarão arrumados da forma "
+"como anteriormente seleccionou. Por outras palavras, quando especifica como "
+"arrumar os itens numa pasta, está a personalizar a pasta para apresentar o "
+"seu conteúdo dessa forma. Para repor a forma de arrumação da pasta para as "
+"configurações por omissão especificadas nas suas preferências, seleccione "
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Repor Omissão da Vista</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1352(title)
+msgid "To Change the Size of Items in a View"
+msgstr "Para Alterar o Tamanho dos Itens numa Vista"
+
+#: C/goscaja.xml:1355(secondary)
+msgid "zooming in and out"
+msgstr "aumentar e reduzir o zoom"
+
+#: C/goscaja.xml:1357(para)
+msgid ""
+"You can change the size of items in a view. You can change the size if the "
+"view displays a file or a folder. You can change the size of items in a view "
+"in the following ways:"
+msgstr ""
+"Pode alterar o tamanho dos itens na vista. Pode alterar o tamanho se a vista "
+"apresentar um ficheiro ou uma pasta. Para alterar o tamanho dos itens "
+"realize uma das seguintes acções:"
+
+#: C/goscaja.xml:1362(para)
+msgid ""
+"To enlarge the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para aumentar o tamanho dos itens numa vista, seleccione "
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Aumentar o Zoom</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1365(para)
+msgid ""
+"To reduce the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para reduzir o tamanho dos itens numa vista, seleccione "
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Reduzir o Zoom</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1368(para)
+msgid ""
+"To return items in a view to the normal size, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para repor o tamanho normal dos itens numa vista, seleccione "
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Tamanho Normal</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1371(para)
+msgid ""
+"You can also use the zoom buttons on the location bar in a browser window to "
+"change the size of items in a view. <xref linkend=\"goscaja-TBL-42\"/> "
+"describes how to use the zoom buttons."
+msgstr ""
+"Pode também utilizar os botões de zoom, na barra de localização numa janela "
+"em modo de navegação, para alterar o tamanho dos itens na vista. <xref "
+"linkend=\"goscaja-TBL-42\"/> descreve como utilizar os botões de zoom."
+
+#: C/goscaja.xml:1375(title)
+msgid "Zoom Buttons"
+msgstr "Botões de Zoom"
+
+#: C/goscaja.xml:1383(para)
+msgid "Button"
+msgstr "Botão"
+
+#: C/goscaja.xml:1386(para)
+msgid "Button Name"
+msgstr "Nome do Botão"
+
+#: C/goscaja.xml:1402(phrase)
+msgid "Zoom Out button."
+msgstr "Botão de Reduzir Zoom."
+
+#: C/goscaja.xml:1408(para)
+msgid "<guibutton>Zoom Out</guibutton> button"
+msgstr "Botão de <guibutton>Reduzir Zoom</guibutton>"
+
+#: C/goscaja.xml:1411(para)
+msgid "Click on this button to reduce the size of items in a view."
+msgstr "Clique neste botão para reduzir o tamanho dos itens numa vista."
+
+#: C/goscaja.xml:1422(phrase)
+msgid "Normal Size button."
+msgstr "Botão de Tamanho Normal."
+
+#: C/goscaja.xml:1428(para)
+msgid "<guibutton>Normal Size</guibutton> button"
+msgstr "Botão de <guibutton>Tamanho Normal</guibutton>"
+
+#: C/goscaja.xml:1432(para)
+msgid "Click on this button to return items in a view to normal size."
+msgstr ""
+"Clique neste botão para repor o tamanho dos itens na sua dimensão normal."
+
+#: C/goscaja.xml:1444(phrase)
+msgid "Zoom In button."
+msgstr "Botão de Aumentar o Zoom."
+
+#: C/goscaja.xml:1450(para)
+msgid "<guibutton>Zoom In</guibutton> button"
+msgstr "Botão de <guibutton>Aumentar o Zoom</guibutton>"
+
+#: C/goscaja.xml:1453(para)
+msgid "Click on this button to enlarge the size of items in a view."
+msgstr "Clique neste botão para aumentar o tamanho dos itens numa vista."
+
+#: C/goscaja.xml:1459(para)
+msgid ""
+"The file manager remembers the size of items in a particular folder. The "
+"next time that you display the folder, the items are displayed in the size "
+"that you selected. In other words, when you change the size of items in a "
+"folder, you customize the folder to display the items at that size. To "
+"return the size of the items to the default size specified in your "
+"preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reset "
+"View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"O gestor de ficheiros recorda o tamanho dos itens numa pasta específica. Da "
+"próxima vez que abrir a pasta, os itens serão apresentados do tamanho que "
+"tiver seleccionado. Por outras palavras, quando altera o tamanho dos itens "
+"numa pasta, está a personalizar a pasta para apresentar os itens desse "
+"tamanho. Para repor o tamanho dos itens ao valor por omissão especificado "
+"nas suas preferências, seleccione <menuchoice><guimenu>Ver</"
+"guimenu><guimenuitem>Repor Omissão da Vista</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1470(title)
+msgid "Selecting Files and Folders"
+msgstr "Seleccionar Ficheiros e Pastas"
+
+#: C/goscaja.xml:1475(secondary)
+msgid "selecting files and folders"
+msgstr "seleccionar ficheiros e pastas"
+
+#: C/goscaja.xml:1477(para)
+msgid ""
+"You can select files and folders in several ways in the file manager. "
+"Typically this is achieved by clicking on the files using the mouse, as "
+"explained in <xref linkend=\"goscaja-TBL-10\"/>. In addition <xref "
+"linkend=\"caja-select-pattern\"/> describes how to select a group of "
+"files matching a specific pattern."
+msgstr ""
+"Pode seleccionar ficheiros e pastas de diversas formas no gestor de "
+"ficheiros. Normalmente tal é feito clicando nos ficheiros com o rato, tal "
+"como explicado em <xref linkend=\"goscaja-TBL-10\"/>. Adicionalmente "
+"<xref linkend=\"caja-select-pattern\"/> descreve como seleccionar um "
+"grupo de ficheiros que respeitam um padrão específico."
+
+#: C/goscaja.xml:1480(title) C/goscaja.xml:1544(title)
+msgid "Selecting Items in the File Manager"
+msgstr "Seleccionar Irens no Gestor de Ficheiros"
+
+#: C/goscaja.xml:1497(para)
+msgid "Select an item"
+msgstr "Seleccionar um item"
+
+#: C/goscaja.xml:1500(para)
+msgid "Click on the item."
+msgstr "Clique no item."
+
+#: C/goscaja.xml:1505(para)
+msgid "Select a group of contiguous items"
+msgstr "Seleccionar um grupo adjacente de itens"
+
+#: C/goscaja.xml:1509(para)
+msgid "In icon view, drag around the files that you want to select."
+msgstr ""
+"Na vista em ícones, arraste em torno dos ficheiros que deseja seleccionar."
+
+#: C/goscaja.xml:1511(para)
+msgid ""
+"In list view, click on the first item in the group. Press-and-hold "
+"<keycap>Shift</keycap>, then click on the last item in the group."
+msgstr ""
+"Na vista em lista, clique no primeiro item do grupo. Prima e mantenha o "
+"<keycap>Shift</keycap>, largando-o após ter clicado no último item do grupo."
+
+#: C/goscaja.xml:1518(para)
+msgid "Select multiple items"
+msgstr "Seleccionar múltiplos itens"
+
+#: C/goscaja.xml:1521(para)
+msgid ""
+"Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Click on the items that you want to "
+"select."
+msgstr ""
+"Prima e mantenha o <keycap>Ctrl</keycap>. Clique nos itens que deseja "
+"seleccionar."
+
+#: C/goscaja.xml:1523(para)
+msgid ""
+"Alternatively, press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>, then drag around the "
+"files that you want to select."
+msgstr ""
+"Em alternativa, prima e mantenha o <keycap>Ctrl</keycap> e depois arraste em "
+"torno dos ficheiros que deseja seleccionar."
+
+#: C/goscaja.xml:1528(para)
+msgid "Select all items in a folder"
+msgstr "Seleccionar todos os itens numa pasta"
+
+#: C/goscaja.xml:1531(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All Files</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Seleccione <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Seleccionar "
+"Tudo</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1537(para)
+msgid ""
+"To perform the default action on an item, double-click on the item. You can "
+"set your file manager preferences so that you click once on a file to "
+"execute the default action. For more information, see <xref linkend="
+"\"goscaja-56\"/>."
+msgstr ""
+"Para realizar a acção por omissão de um item, execute um clique-duplo sobre "
+"este. Pode configurar nas preferências do gestor de ficheiros para que a "
+"acção por omissão seja executada com um único clique. Para mais informações, "
+"consulte <xref linkend=\"goscaja-56\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:1541(title)
+msgid "Selecting Files Matching a Specific Pattern"
+msgstr "Seleccionar Ficheiros que Respeitem um Padrão Específico"
+
+#: C/goscaja.xml:1542(para)
+msgid ""
+"<application>Caja</application> allows you to select all files matching "
+"a pattern based upon their filename and an optional number of wildcards. "
+"This can be useful if, for example, you wish to select all files which "
+"contain the phrase \"memo\" in their filename. <xref linkend=\"goscaja-"
+"TBL-select-pattern\"/> gives some examples of possible patterns and the "
+"resulting files they would match."
+msgstr ""
+"O <application>Caja</application> permite-lhe seleccionar todos os "
+"ficheiros que respeitem um padrão baseado nos seus nomes e num número "
+"opcional de caracteres globais. Isto pode ser útil se, por "
+"exemplo, desejar seleccionar todos os ficheiros que contêm a frase \"memo\" "
+"no seu nome. <xref linkend=\"goscaja-TBL-select-pattern\"/> apresenta "
+"alguns exemplos de padrões possíveis e a lista de ficheiros resultante."
+
+#: C/goscaja.xml:1551(para)
+msgid "Pattern"
+msgstr "Padrão"
+
+#: C/goscaja.xml:1554(para)
+msgid "Files Matched"
+msgstr "Ficheiros Coincidentes"
+
+#: C/goscaja.xml:1561(para)
+msgid "note.*"
+msgstr "nota.*"
+
+#: C/goscaja.xml:1564(para)
+msgid "This pattern would match files called note, with any extension."
+msgstr ""
+"Este padrão iria coincidir com os ficheiros chamados nota, com qualquer "
+"extensão."
+
+#: C/goscaja.xml:1569(para)
+msgid "*.ogg"
+msgstr "*.ogg"
+
+#: C/goscaja.xml:1572(para)
+msgid "This pattern would match all files with the .ogg extension"
+msgstr ""
+"Este padrão iria coincidir com os todos os ficheiros com a extensão .ogg"
+
+#: C/goscaja.xml:1577(para)
+msgid "*memo*"
+msgstr "*memo*"
+
+#: C/goscaja.xml:1580(para)
+msgid ""
+"This pattern would match all files or folders whose name contains the word "
+"memo."
+msgstr ""
+"Este padrão iria coincidir com os todos os ficheiros ou pastas cujo nome "
+"contenha a palavra memo."
+
+#: C/goscaja.xml:1586(para)
+msgid ""
+"To perform the Select Pattern command Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Select Patterns</guimenuitem></menuchoice> from the "
+"menu. After entering the desired pattern you are left with those files or "
+"folders which matched the pattern selected. You may then do with the "
+"selected files or folders what you choose."
+msgstr ""
+"Para realizar o comando de Seleccionar Padrão seleccione "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Padrão de Seleccão</"
+"guimenuitem></menuchoice> no menu. Após introduzir o padrão desejado são-lhe "
+"apresentados os ficheiros ou pastas que respeitão esse padrão. Poderá depois "
+"realizar qualquer tipo de acção desejada sobre esses ficheiros ou pastas."
+
+#: C/goscaja.xml:1591(title) C/goscaja.xml:1604(title)
+msgid "Drag-and-Drop in the File Manager"
+msgstr "Arrastar-e-Largar no Gestor de Ficheiros"
+
+#: C/goscaja.xml:1596(secondary)
+msgid "drag-and-drop"
+msgstr "arrastar-e-largar"
+
+#: C/goscaja.xml:1598(para)
+msgid ""
+"You can use drag-and-drop to perform several tasks in the file manager. When "
+"you drag-and-drop, the mouse pointer provides feedback about the task that "
+"you perform. <xref linkend=\"goscaja-TBL-11\"/> describes the tasks that "
+"you can perform with drag-and-drop. The table also shows the mouse pointers "
+"that appear when you drag-and-drop."
+msgstr ""
+"Pode utilizar arrastar e largar para realizar várias tarefas no gestor de "
+"ficheiros. Quando arrasta-e-larga, o ponteiro do rato reage de acordo com a "
+"tarefa que estiver a realizar. <xref linkend=\"goscaja-TBL-11\"/> "
+"descreve as tarefas que pode realizar com o arrastar-e-largar. A tabela "
+"também ilustra os ponteiros de rato que surgem quando arrasta-e-larga."
+
+#: C/goscaja.xml:1618(para)
+msgid "Mouse Pointer"
+msgstr "Ponteiro do Rato"
+
+#: C/goscaja.xml:1625(para)
+msgid "Move an item"
+msgstr "Mover um item"
+
+#: C/goscaja.xml:1628(para)
+msgid "Drag the item to the new location."
+msgstr "Arrastar o item para a nova localização."
+
+#: C/goscaja.xml:1637(phrase) C/gosbasic.xml:419(phrase)
+msgid "Move pointer."
+msgstr "Ponteiro de mover."
+
+#: C/goscaja.xml:1645(para)
+msgid "Copy an item"
+msgstr "Copiar um item"
+
+#: C/goscaja.xml:1648(para)
+msgid ""
+"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the item to "
+"the location where you want the copy to reside."
+msgstr ""
+"Agarre no item, prima e mantenha o <keycap>Ctrl</keycap>. Arraste o item "
+"para a localização onde deseja que a copia fique."
+
+#: C/goscaja.xml:1657(phrase) C/gosbasic.xml:436(phrase)
+msgid "Copy pointer."
+msgstr "Ponteiro de copiar."
+
+#: C/goscaja.xml:1665(para)
+msgid "Create a symbolic link to an item"
+msgstr "Criar um atalho para um item"
+
+#: C/goscaja.xml:1669(para)
+msgid ""
+"Grab the item, then press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Drag the item to the location "
+"where you want the symbolic link to reside."
+msgstr ""
+"Agarre no item, depois prima e mantenha o <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Arraste o item para a localização "
+"onde deseja que o atalho fique."
+
+#: C/goscaja.xml:1680(phrase) C/gosbasic.xml:453(phrase)
+msgid "Symbolic link pointer."
+msgstr "Ponteiro de atalho."
+
+#: C/goscaja.xml:1688(para)
+msgid "Ask what to do with the item you drag"
+msgstr "Perguntar o que deseja fazer com o item que arrasta"
+
+#: C/goscaja.xml:1692(para)
+msgid ""
+"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Alt</keycap>. You may also use "
+"the middle mouse button to perform the same operation. Drag the item to the "
+"location where you want the item to reside. Release the mouse button. A "
+"popup menu appears. Choose one of the following items from the popup menu:"
+msgstr ""
+"Agarre no item, depois prima e mantenha o <keycap>Alt</keycap>. Poderá "
+"também utilizar o botão do meio do rato para realizar a mesma operação. "
+"Arraste o item para a licalização onde deseja que o item fique. Solte o "
+"botão do rato. Surge um menu de contexto. Seleccione um dos seguintes itens "
+"no menu:"
+
+#: C/goscaja.xml:1698(guimenuitem)
+msgid "Move here"
+msgstr "Mover para aqui"
+
+#: C/goscaja.xml:1700(para)
+msgid "Moves the item to the location."
+msgstr "Move o item para a localização."
+
+#: C/goscaja.xml:1704(guimenuitem)
+msgid "Copy here"
+msgstr "Copiar para aqui"
+
+#: C/goscaja.xml:1706(para)
+msgid "Copies the item to the location."
+msgstr "Copia o item para a localização."
+
+#: C/goscaja.xml:1710(guimenuitem)
+msgid "Link here"
+msgstr "Atalho para aqui"
+
+#: C/goscaja.xml:1712(para)
+msgid "Creates a symbolic link to the item at the location."
+msgstr "Cria um atalho para o item na localização."
+
+#: C/goscaja.xml:1716(guimenuitem)
+msgid "Set as Background"
+msgstr "Definir como fundo"
+
+#: C/goscaja.xml:1718(para)
+msgid ""
+"If the item is an image, sets the image to be the background. You can use "
+"this command to set the background of the desktop, the side pane or the view "
+"pane."
+msgstr ""
+"Se o item for uma imagem, define a imagem como fundo. Pode utilizar este "
+"comando para definir o fundo da área de trabalho, do painel lateral ou do "
+"painel de vista."
+
+#: C/goscaja.xml:1723(guimenuitem)
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: C/goscaja.xml:1725(para)
+msgid "Cancels the drag-and-drop operation."
+msgstr "Cancela a operação de arrastar e largar."
+
+#: C/goscaja.xml:1736(phrase) C/gosbasic.xml:472(phrase)
+msgid "Ask pointer."
+msgstr "Ponteiro de perguntar."
+
+#: C/goscaja.xml:1748(title)
+msgid "Moving a File or Folder"
+msgstr "Mover um Ficheiro ou Pasta"
+
+#: C/goscaja.xml:1751(secondary)
+msgid "moving files and folders"
+msgstr "mover ficheiros e pastas"
+
+#: C/goscaja.xml:1753(para)
+msgid ""
+"You can move a file or folder by dragging it with the mouse, or with the cut "
+"and paste commands. The following sections describe these two methods."
+msgstr ""
+"Pode mover um ficheiro ou pasta arrastando-o com o rato, ou com os comandos "
+"de cortar e colar. As secções seguintes descrevem estes dois métodos."
+
+#: C/goscaja.xml:1755(title) C/goscaja.xml:1798(title)
+msgid "Drag to the New Location"
+msgstr "Arrastar para a Nova Localização"
+
+#: C/goscaja.xml:1756(para)
+msgid ""
+"To drag a file or folder to a new location, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Para arrastar um ficheiro ou pasta para a nova localização, realize um dos "
+"seguintes passos:"
+
+#: C/goscaja.xml:1759(para) C/goscaja.xml:1802(para)
+msgid "Open two file manager windows:"
+msgstr "Abra duas janelas do gestor de ficheiros:"
+
+#: C/goscaja.xml:1761(para) C/goscaja.xml:1804(para)
+msgid "The window containing the item you want to move."
+msgstr "A janela que contém o item que deseja mover."
+
+#: C/goscaja.xml:1762(para) C/goscaja.xml:1805(para)
+msgid ""
+"The window you want to move it to, or the window containing the folder you "
+"want to move it to."
+msgstr ""
+"A janela para onde o deseja mover, ou a janela que contém a pasta para "
+"dentro da qual o deseja mover."
+
+#: C/goscaja.xml:1766(para)
+msgid ""
+"Drag the file or folder that you want to move to the new location. If the "
+"new location is a window, drop it anywhere in the window. If the new "
+"location is a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
+msgstr ""
+"Arraste o ficheiro ou pasta que deseja mover para a nova localização. Se a "
+"nova localização for uma janela, largue-o em qualquer local da janela. Se a "
+"nova localização for um ícone de pasta, largue o item que está a arrastar "
+"sobre a pasta."
+
+#: C/goscaja.xml:1769(para)
+msgid ""
+"To move the file or folder to a folder that is one level below the current "
+"location, do not open a new window. Instead, drag the file or folder to the "
+"new location in the same window."
+msgstr ""
+"Para mover o ficheiro ou pasta para uma pasta que se encontra um nível "
+"abaixo da localização actual, não abra uma nova janela. Em vez disso, "
+"arraste o ficheiro ou pasta sobre a nova localização na mesma janela."
+
+#: C/goscaja.xml:1772(para) C/goscaja.xml:1816(para)
+#: C/goscaja.xml:2028(para)
+msgid "For more on dragging items, see <xref linkend=\"caja-dragndrop\"/>."
+msgstr ""
+"Para mais informações sobre arrastar itens, consulte <xref linkend="
+"\"caja-dragndrop\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:1775(title)
+msgid "Cut and Paste to the New Location"
+msgstr "Cortar e Colar na Nova Localização"
+
+#: C/goscaja.xml:1776(para)
+msgid ""
+"You can cut a file or folder and paste the file or folder into another "
+"folder, as follows:"
+msgstr ""
+"Pode cortar um ficheiro ou pasta e colá-lo noutra pasta da seguinte forma:"
+
+#: C/goscaja.xml:1780(para)
+msgid ""
+"Select the file or folder that you want to move, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut File</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Seleccione o ficheiro ou pasta que deseja mover, depois seleccione "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Cortar Ficheiro</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1783(para)
+msgid ""
+"Open the folder to which you want to move the file or folder, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste Files</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Abra a pasta para onde deseja mover o ficheiro ou pasta, depois seleccione "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Colar Ficheiros</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1791(title)
+msgid "Copying a File or Folder"
+msgstr "Copiar um Ficheiro ou Pasta"
+
+#: C/goscaja.xml:1794(secondary)
+msgid "copying files and folders"
+msgstr "copiar ficheiros e pastas"
+
+#: C/goscaja.xml:1796(para)
+msgid ""
+"You can copy a file or folder by dragging it with the mouse, or with the "
+"copy and paste commands. The following sections describe these two methods."
+msgstr ""
+"Pode copiar um ficheiro ou pasta arrastando-o com o rato, ou com os comandos "
+"de copiar e colar. As secções seguintes descrevem estes dois métodos."
+
+#: C/goscaja.xml:1799(para)
+msgid "To copy a file or folder, perform the following steps:"
+msgstr "Para copiar um ficheiro ou pasta, execute os seguintes passos:"
+
+#: C/goscaja.xml:1809(para)
+msgid ""
+"Drag the file or folder that you want to move to the new location. Press-and-"
+"hold <keycap>Ctrl</keycap> either before or during the drag. If the new "
+"location is a window, drop it anywhere in the window. If the new location is "
+"a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
+msgstr ""
+"Arraste o ficheiro ou pasta que deseja mover para a nova localização. Prima "
+"e mantenha o <keycap>Ctrl</keycap> antes ou durante o arrasto. Se a nova "
+"localização for uma janela, largue-o em qualquer lugar dentro da janela. Se "
+"for um ícone de pasta, largue-o sobre o ícone."
+
+#: C/goscaja.xml:1812(para)
+msgid ""
+"To copy the file or folder to a folder that is one level below the current "
+"location, do not open a new window. Instead, grab the file or folder, then "
+"press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the file or folder to the new "
+"location in the same window."
+msgstr ""
+"Para copiar o ficheiro ou pasta para uma pasta que esteja um nível abaixo da "
+"localização actual, não abra uma nova janela. Em vez disso, agarre no "
+"ficheiro ou pasta, depois prima e mantenha o <keycap>Ctrl</keycap>. Arraste "
+"o ficheiro ou pasta para a nova localização dentro da mesma janela."
+
+#: C/goscaja.xml:1819(title)
+msgid "Copy and Paste to the New Location"
+msgstr "Copiar e Colar na Nova Localização"
+
+#: C/goscaja.xml:1820(para)
+msgid ""
+"You can copy a file or folder and paste the file or folder into another "
+"folder, as follows:"
+msgstr ""
+"Pode copiar um ficheiro ou pasta e colá-lo noutra pasta da seguinte forma:"
+
+#: C/goscaja.xml:1824(para)
+msgid ""
+"Select the file or folder that you want to copy, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy File</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Seleccione o ficheiro ou pasta que deseja copiar, depois seleccione "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Copiar Ficheiro</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1827(para)
+msgid ""
+"Open the folder to which you want to copy the file or folder, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste Files</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Abra a pasta para a qual deseja copiar o ficheiro ou pasta, depois "
+"seleccione <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Colar "
+"Ficheiros</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1835(title)
+msgid "Duplicating a File or Folder"
+msgstr "Duplicar um Ficheiro ou Pasta"
+
+#: C/goscaja.xml:1838(secondary)
+msgid "duplicating files and folders"
+msgstr "duplicar ficheiros e pastas"
+
+#: C/goscaja.xml:1841(para)
+msgid ""
+"To create a copy of a file or folder in the current folder, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+"Para criar uma cópia de um ficheiro ou pasta na pasta actual, realize os "
+"seguintes passos:"
+
+#: C/goscaja.xml:1845(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to duplicate."
+msgstr "Seleccione o ficheiro ou pasta que deseja duplicar."
+
+#: C/goscaja.xml:1848(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Duplicate</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Seleccione <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Duplicar</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1849(para)
+msgid "A copy of the file or folder appears in the current folder."
+msgstr "Surge na pasta actual uma cópia do ficheiro ou pasta."
+
+#: C/goscaja.xml:1854(title)
+msgid "Creating a Folder"
+msgstr "Criar uma Pasta"
+
+#: C/goscaja.xml:1857(secondary)
+msgid "creating folders"
+msgstr "criar pastas"
+
+#: C/goscaja.xml:1859(para)
+msgid "To create a folder, perform the following steps:"
+msgstr "Para criar uma pasta, realizar os seguintes passos:"
+
+#: C/goscaja.xml:1862(para)
+msgid "Open the folder where you want to create the new folder."
+msgstr "Abra a pasta onde deseja criar a nova pasta."
+
+#: C/goscaja.xml:1865(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Folder</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of "
+"the window, then choose <guimenuitem>Create Folder</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Seleccione <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Criar Pasta</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Em alternativa, clique com o botão direito no "
+"fundo da janela, depois seleccione <guimenuitem>Criar Pasta</guimenuitem>."
+
+#: C/goscaja.xml:1867(para)
+msgid ""
+"An <guilabel>untitled</guilabel> folder is added to the location. The name "
+"of the folder is selected."
+msgstr ""
+"Uma pasta denominada <guilabel>pasta sem nome</guilabel> é adicionada à "
+"localização. O nome da pasta encontra-se seleccionado."
+
+#: C/goscaja.xml:1871(para)
+msgid "Type a name for the folder, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr "Introduza um nome para a pasta, depois prima <keycap>Return</keycap>."
+
+#: C/goscaja.xml:1876(title)
+msgid "Templates and Documents"
+msgstr "Modelos e Documentos"
+
+#: C/goscaja.xml:1879(secondary)
+msgid "creating documents"
+msgstr "criar documentos"
+
+#: C/goscaja.xml:1881(para)
+msgid ""
+"You can create templates from documents that you frequently create. For "
+"example, if you often create invoices, you can create an empty invoice "
+"document and save the document as <literal>invoice.doc</literal> in the "
+"<literal>$HOME/Templates</literal> folder."
+msgstr ""
+"Pode criar modelos a partir de documentos que cria com frequência. Por "
+"exemplo, se cria facturas frequentemente, pode criar um documento de factura "
+"vazio e gravar o documento como <literal>factura.doc</literal> na pasta "
+"<literal>$HOME/Templates</literal>."
+
+#: C/goscaja.xml:1885(para)
+msgid ""
+"You can also access the templates folder from a file browser window. Choose "
+"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Pode também aceder à pasta de modelos a partir de uma janela do gestor de "
+"ficheiros. Seleccione <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Modelos</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1887(para)
+msgid ""
+"The template name is displayed as a submenu item in the <guilabel>Create "
+"Document</guilabel> menu."
+msgstr ""
+"O nome do modelo é apresentado como um item do submenu no menu "
+"<guilabel>Criar Documento</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:1889(para)
+msgid ""
+"You can also create subfolders in the template folder. Subfolders display as "
+"submenus in the menu."
+msgstr ""
+"Pode também criar subpastas na pasta de modelos. Subpastas são apresentadas "
+"como submenus no menu."
+
+#: C/goscaja.xml:1891(para)
+msgid ""
+"You can also share templates. Create a symbolic link from the template "
+"folder to the folder containing the shared templates."
+msgstr ""
+"Pode também partilhar modelos. Crie atalhos na pasta de modelos a apontar "
+"para a pasta que contém os modelos partilhados."
+
+#: C/goscaja.xml:1894(title)
+msgid "To Create a Document"
+msgstr "Para Criar um Documento"
+
+#: C/goscaja.xml:1895(para)
+msgid ""
+"If you have document templates, you can choose to create a document from one "
+"of the installed templates."
+msgstr ""
+"Se possuir modelos de documentos, pode seleccionar criar um documento a "
+"partir de um dos modelos instalados."
+
+#: C/goscaja.xml:1897(para)
+msgid "To create a document perform the following steps:"
+msgstr "Para criar um documento realize os seguintes passos:"
+
+#: C/goscaja.xml:1900(para)
+msgid "Select the folder where you want to create the new document."
+msgstr "Seleccione a pasta onde deseja criar o novo documento."
+
+#: C/goscaja.xml:1903(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Document</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of "
+"the view pane, then choose <guimenuitem>Create Document</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Seleccione <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Criar "
+"Documento</guimenuitem></menuchoice>. Em alternativa, clique com o botão "
+"direito sobre o fundo do painel de vista e depois seleccione "
+"<guimenuitem>Criar Documento</guimenuitem>."
+
+#: C/goscaja.xml:1905(para)
+msgid ""
+"The names of any available templates are displayed as submenu items from the "
+"<guilabel>Create Document</guilabel> menu."
+msgstr ""
+"Os nomes de todos os modelos disponíveis são apresentados como itens do "
+"submenu do menu <guilabel>Criar Documento</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:1909(para)
+msgid ""
+"Double-click on the template name for the document that you want to create."
+msgstr ""
+"Execute um clique-duplo sobre o nome do modelo do documento que deseja criar."
+
+#: C/goscaja.xml:1913(para)
+msgid "Rename the document before saving to the appropriate folder."
+msgstr "Renomeie o documento antes de o gravar na pasta apropriada."
+
+#: C/goscaja.xml:1919(title)
+msgid "Renaming a File or Folder"
+msgstr "Renomear um Ficheiro ou Pasta"
+
+#: C/goscaja.xml:1922(secondary)
+msgid "renaming folders"
+msgstr "renomear pastas"
+
+#: C/goscaja.xml:1924(para)
+msgid "To rename a file or folder perform the following steps:"
+msgstr "Para renomear um ficheiro ou pasta realize os seguintes passos:"
+
+#: C/goscaja.xml:1927(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to rename."
+msgstr "Seleccione o ficheiro ou pasta que deseja renomear."
+
+#: C/goscaja.xml:1930(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
+"<guimenuitem>Rename</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Seleccione <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Renomear</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Em alternativa, clique com o botão direito sobre "
+"o ficheiro ou pasta, depois seleccione <guimenuitem>Renomear</guimenuitem>."
+
+#: C/goscaja.xml:1932(para)
+msgid "The name of the file or folder is selected."
+msgstr "O nome do ficheiro ou pasta é seleccionado."
+
+#: C/goscaja.xml:1935(para)
+msgid ""
+"Type a new name for the file or folder, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Introduza um novo nome para o ficheiro ou pasta, depois prima "
+"<keycap>Return</keycap>."
+
+#: C/goscaja.xml:1940(title)
+msgid "Moving a File or Folder to Trash"
+msgstr "Mover um Ficheiro ou Pasta para o Lixo"
+
+#: C/goscaja.xml:1943(secondary) C/goscaja.xml:1944(see)
+#: C/goscaja.xml:1947(primary) C/goscaja.xml:2460(primary)
+#: C/goscaja.xml:2484(primary) C/goscaja.xml:2509(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:3114(guilabel)
+msgid "Trash"
+msgstr "Lixo"
+
+#: C/goscaja.xml:1948(secondary)
+msgid "moving files or folders to"
+msgstr "mover ficheiros ou pastas para"
+
+#: C/goscaja.xml:1951(para)
+msgid ""
+"To move a file or folder to <guilabel>Trash</guilabel> perform the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+"Para mover um ficheiro ou pasta para o <guilabel>Trash</guilabel> realize os "
+"seguintes passos:"
+
+#: C/goscaja.xml:1955(para)
+msgid ""
+"Select the file or folder that you want to move to <guilabel>Trash</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+"Seleccione o ficheiro ou pasta que deseja mover para o <guilabel>Lixo</"
+"guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:1958(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, "
+"then choose <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Seleccione <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Mover para o "
+"Lixo</guimenuitem></menuchoice>. Em alternativa, clique com o botão direito "
+"no ficheiro ou pasta, depois seleccione <guimenuitem>Mover para o Lixo</"
+"guimenuitem>."
+
+#: C/goscaja.xml:1962(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you can drag the file or folder to the <guilabel>Trash</"
+"guilabel> object on the desktop."
+msgstr ""
+"Em alternativa, pode arrastar o ficheiro ou pasta para o objecto "
+"<guilabel>Lixo</guilabel> na área de trabalho."
+
+#: C/goscaja.xml:1964(para)
+msgid ""
+"When you move a file or folder from a removable media to <guilabel>Trash</"
+"guilabel>, the file or folder is stored in a <guilabel>Trash</guilabel> "
+"location on the removable media. To remove the file or folder permanently "
+"from the removable media, you must empty <guilabel>Trash</guilabel>."
+msgstr ""
+"Quando move um ficheiro ou pasta de um media removível para o "
+"<guilabel>Lixo</guilabel>, o ficheiro ou pasta é armazenado numa localização "
+"de <guilabel>Lixo</guilabel> nesse media removível. Para remover o ficheiro "
+"ou pasta de forma definitiva desse media removível, terá de esvaziar o "
+"<guilabel>Lixo</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:1970(title)
+msgid "Deleting a File or Folder"
+msgstr "Apagar um Ficheiro ou Pasta"
+
+#: C/goscaja.xml:1973(secondary)
+msgid "deleting files or folders"
+msgstr "apagar ficheiros ou pastas"
+
+#: C/goscaja.xml:1975(para)
+msgid ""
+"When you delete a file or folder, the file or folder is not moved to "
+"<guilabel>Trash</guilabel>, but is deleted from your file system "
+"immediately. The <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item is only "
+"available if you select the <guilabel>Include a Delete command that bypasses "
+"Trash</guilabel> option in the <guilabel>File Management Preferences</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Quando apaga um ficheiro ou pasta, este não é movido para o <guilabel>Lixo</"
+"guilabel>, mas sim apagado imediatamente do seu sistema de ficheiros. O item "
+"de menu <guimenuitem>Apagar</guimenuitem> apenas estará disponível se tiver "
+"seleccionado a opção <guilabel>Incluir um comando de Apagar que ignora o "
+"Lixo</guilabel> no diálogo de <guilabel>Preferências de Gestão de Ficheiros</"
+"guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:1981(para)
+msgid "To delete a file or folder perform the following steps:"
+msgstr "Para apagar um ficheiro ou pasta realize os seguintes passos:"
+
+#: C/goscaja.xml:1984(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to delete."
+msgstr "Seleccione o ficheiro ou pasta que deseja apagar."
+
+#: C/goscaja.xml:1987(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
+"<guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Seleccione <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Apagar</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Em alternativa, clique com o botão direito sobre "
+"o ficheiro ou pasta, depois seleccione <guimenuitem>Apagar</guimenuitem>."
+
+#: C/goscaja.xml:1994(para)
+msgid ""
+"This shortcut is independent from the <guilabel>Include a Delete command "
+"that bypasses Trash</guilabel> option."
+msgstr ""
+"Este atalho é independente da opção <guilabel>Incluir um comando de Apagar "
+"que ignora o Lixo</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:1991(para)
+msgid ""
+"Alternatively, select the file or folder you want to delete, and press "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>. "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Em alternativa, seleccione o ficheiro ou pasta que deseja apagar, e prima "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>. "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/goscaja.xml:2001(title)
+msgid "Creating a Symbolic Link to a File or Folder"
+msgstr "Criar um Atalho para um Ficheiro ou Pasta"
+
+#: C/goscaja.xml:2006(secondary)
+msgid "creating symbolic link"
+msgstr "criar atalhos"
+
+#: C/goscaja.xml:2010(secondary)
+msgid "to file or folder, creating"
+msgstr "para um ficheiro ou pasta, criar"
+
+#: C/goscaja.xml:2012(para)
+msgid ""
+"A symbolic link is a special type of file that points to another file or "
+"folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is "
+"performed on the file or folder to which the symbolic link points. However, "
+"when you delete a symbolic link, you delete the link file, not the file to "
+"which the symbolic link points."
+msgstr ""
+"Um atalho é um tipo especial de ficheiro que aponta para outro ficheiro ou "
+"pasta. Quando realiza uma acção sobre esse atalho, a acção é executada sobre "
+"o ficheiro ou pasta para o qual o atalho aponta. No entanto, quando apaga um "
+"atalho, está a apagar o atalho propriamente dito, e não o ficheiro para o "
+"qual o atalho aponta."
+
+#: C/goscaja.xml:2017(para)
+msgid ""
+"To create a symbolic link to a file or folder, select the file or folder to "
+"which you want to create a link. Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Make Link</guimenuitem></menuchoice>. A link to the "
+"file or folder is added to the current folder."
+msgstr ""
+"Para criar um atalho para um ficheiro ou pasta, seleccione o ficheiro ou "
+"pasta para o qual deseja criar o atalho. Seleccione "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Criar um Atalho</"
+"guimenuitem></menuchoice>. É adicionado à pasta actual um atalho para esse "
+"ficheiro ou pasta."
+
+#: C/goscaja.xml:2020(para)
+msgid ""
+"Alternatively, grab the item to which you want to create a link, then press-"
+"and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. "
+"Drag the item to the location where you want to place the link."
+msgstr ""
+"Em alternativa, agarre no item para o qual deseja criar o atalho, depois "
+"prima e mantenha o <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></"
+"keycombo>. Arraste o item para a localização onde deseja colocar o atalho."
+
+#: C/goscaja.xml:2023(para)
+msgid "By default, the file manager adds an emblem to symbolic links."
+msgstr "Por omissão, o gestor de ficheiros adiciona um emblema aos atalhos."
+
+#: C/goscaja.xml:2025(para)
+msgid ""
+"The permissions of a symbolic link are determined by the file or folder to "
+"which a symbolic link points."
+msgstr ""
+"As permissões do atalho são determinadas pelo ficheiro ou pasta para o qual "
+"o atalho aponta."
+
+#: C/goscaja.xml:2031(title)
+msgid "Viewing the Properties of a File or Folder"
+msgstr "Ver as Propriedades de um Ficheiro ou Pasta"
+
+#: C/goscaja.xml:2034(secondary)
+msgid "viewing properties"
+msgstr "ver as propriedades"
+
+#: C/goscaja.xml:2036(para)
+msgid ""
+"To view the properties of a file or folder, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Para ver as propriedades de um ficheiro ou pasta, realize as seguintes "
+"acções:"
+
+#: C/goscaja.xml:2040(para)
+msgid "Select the file or folder whose properties you want to view."
+msgstr "Seleccione o ficheiro ou pasta cujas propriedades deseja ver."
+
+#: C/goscaja.xml:2043(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>. A properties dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Seleccione <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Propriedades</"
+"guimenuitem></menuchoice>. É apresentado um diálogo de propriedades."
+
+#: C/goscaja.xml:2046(para)
+msgid "Use the properties dialog to view the properties of the file or folder."
+msgstr ""
+"Utilize o diálogo de propriedades para consultar as propriedades do ficheiro "
+"ou pasta."
+
+#: C/goscaja.xml:2050(para) C/goscaja.xml:2758(para)
+#: C/goscaja.xml:2795(para)
+msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog."
+msgstr ""
+"Clique <guibutton>Fechar</guibutton> para fechar o diálogo de propriedades."
+
+#: C/goscaja.xml:2055(para)
+msgid ""
+"The following table lists the properties that you can view or set for files "
+"and folders, the exact information shown depends on the object type:"
+msgstr ""
+"A seguinte tabela lista as propriedades que pode consultar ou definir para "
+"ficheiros e pastas, a informação especificamente apresentada dependerá do "
+"tipo de objecto:"
+
+#: C/goscaja.xml:2063(para)
+msgid "Property"
+msgstr "Propriedade"
+
+#: C/goscaja.xml:2076(para)
+msgid ""
+"The name of the file or folder. You can change the name here and the file or "
+"folder will be renamed when you click on <guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr ""
+"O nome do ficheiro ou pasta. Pode alterar o nome aqui e o ficheiro ou pasta "
+"será renomeado quando clicar no <guibutton>Fechar</guibutton>."
+
+#: C/goscaja.xml:2084(para)
+msgid "The type of object, file or folder for example."
+msgstr "O tipo de objecto, ficheiro ou pasta, por exemplo."
+
+#: C/goscaja.xml:2092(para)
+msgid ""
+"The system path for the object. This represents where the object is situated "
+"on your computer, relative to the system root."
+msgstr ""
+"O caminho de sistema para o objecto. Representa onde o objecto se encontra "
+"no seu computador, relativamente à raiz do sistema."
+
+#: C/goscaja.xml:2097(para)
+msgid "Volume"
+msgstr "Unidade"
+
+#: C/goscaja.xml:2100(para)
+msgid ""
+"The volume on which a folder resides. This is the physical location of the "
+"folder, on which media it resides, for example which hard disk or CDROM "
+"drive."
+msgstr ""
+"A unidade em que uma pasta se encontra. É a localização física da pasta, em "
+"que media se encontra, por exemplo em que disco rígido ou unidade CDROM."
+
+#: C/goscaja.xml:2105(para)
+msgid "Free space"
+msgstr "Espaço livre"
+
+#: C/goscaja.xml:2108(para)
+msgid ""
+"The amount of free space on the media upon which a folder resides. This "
+"represents the maximum amount of data you can copy to this folder."
+msgstr ""
+"A quantidade de espaço livre no media em que uma pasta existe. Representa a "
+"quantidade máxima de dados que pode copiar para esta pasta."
+
+#: C/goscaja.xml:2113(para)
+msgid "MIME Type"
+msgstr "Tipo MIME"
+
+#: C/goscaja.xml:2116(para)
+msgid "The official naming of the type of file."
+msgstr "A denominação oficial deste tipo de ficheiro."
+
+#: C/goscaja.xml:2121(para)
+msgid "Modified"
+msgstr "Alterado"
+
+#: C/goscaja.xml:2124(para)
+msgid "The date and time at which the object was last changed."
+msgstr "A data e hora em que este objecto foi alterado pela última vez."
+
+#: C/goscaja.xml:2129(para)
+msgid "Accessed"
+msgstr "Acedido"
+
+#: C/goscaja.xml:2132(para)
+msgid "The date and time at which the object was last viewed."
+msgstr "A data e hora em que este objecto foi aberto pela última vez."
+
+#: C/goscaja.xml:2141(title)
+msgid "File Permissions"
+msgstr "Permissões do Ficheiro"
+
+#: C/goscaja.xml:2142(para)
+msgid ""
+"Permissions are settings assigned to each file and folder that determine "
+"what type of access users can have to the file or folder. For example, you "
+"can determine whether other users can read and edit a file that belongs to "
+"you, or only have access to read it but not make changes to it."
+msgstr ""
+"Permissões são definições associadas a cada ficheiro e pasta que determinam "
+"que tipo de acesso os utilizadores podem ter sobre esses ficheiros ou "
+"pastas. Por exemplo, pode determinar se outros utilizadores podem ou não ler "
+"e editar um ficheiro que lhe pertence, ou apenas que tenham acesso para ler "
+"mas não para o alterar."
+
+#: C/goscaja.xml:2144(para)
+msgid ""
+"Each file belongs to a particular user, and is associated with a group that "
+"the owner belongs to. The super user \"root\" has the ability to access any "
+"file on the system."
+msgstr ""
+"Cada ficheiro pertence a um utilizador específico, e está associado a um "
+"grupo ao qual o dono pertence. O super-utilizador \"root\" tem a capacidade "
+"de aceder a todos os ficheiros no sistema."
+
+#: C/goscaja.xml:2145(para)
+msgid "You can set permissions for three categories of users:"
+msgstr "Pode definir permissões para três categorias de utilizadores:"
+
+#: C/goscaja.xml:2147(term) C/goscaja.xml:3755(guilabel)
+#: C/goscaja.xml:3948(guilabel)
+msgid "Owner"
+msgstr "Dono"
+
+#: C/goscaja.xml:2149(para)
+msgid "The user that created the file or folder."
+msgstr "O utilizador que criou o ficheiro ou pasta."
+
+#: C/goscaja.xml:2152(term) C/goscaja.xml:3766(guilabel)
+#: C/goscaja.xml:3915(guilabel)
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
+
+#: C/goscaja.xml:2154(para)
+msgid "A group of users to which the owner belongs."
+msgstr "Um grupo de utilizadores ao qual o dono pertence."
+
+#: C/goscaja.xml:2157(term)
+msgid "Others"
+msgstr "Outros"
+
+#: C/goscaja.xml:2159(para)
+msgid "All other users not already included."
+msgstr "Todos os outros utilizadores ainda não incluídos."
+
+#: C/goscaja.xml:2163(para)
+msgid ""
+"For each category of user, different permissions can be set. These behave "
+"differently for files and folders, as follows:"
+msgstr ""
+"Para cada categoria de utilizador, podem ser definidas permissões distintas. "
+"Estas comportam-se de forma diferente para ficheiros e pastas, como de "
+"seguida se indica:"
+
+#: C/goscaja.xml:2166(term)
+msgid "read"
+msgstr "leitura"
+
+#: C/goscaja.xml:2168(para)
+msgid "Files can be opened"
+msgstr "Os ficheiros podem ser abertos"
+
+#: C/goscaja.xml:2169(para)
+msgid "Directory contents can be displayed"
+msgstr "O conteúdo dos directórios pode ser listado"
+
+#: C/goscaja.xml:2172(term)
+msgid "write"
+msgstr "escrita"
+
+#: C/goscaja.xml:2174(para)
+msgid "Files can be edited or deleted"
+msgstr "Os ficheiros podem ser editados ou apagados"
+
+#: C/goscaja.xml:2175(para)
+msgid "Directory contents can be modified"
+msgstr "O conteúdo dos directórios pode ser alterado"
+
+#: C/goscaja.xml:2178(term)
+msgid "execute"
+msgstr "execução"
+
+#: C/goscaja.xml:2180(para)
+msgid "Executable files can be run as a program"
+msgstr "Os ficheiros executáveis podem ser iniciados como sendo aplicações"
+
+#: C/goscaja.xml:2181(para)
+msgid "Directories can be entered"
+msgstr "É possível entrar nos directórios"
+
+#: C/goscaja.xml:2186(para)
+msgid ""
+"For more on changing the permissions for a file or folder, see <xref linkend="
+"\"caja-permissions\"/>."
+msgstr ""
+"Para mais informações sobre alterar as permissões de um ficheiro ou pasta, "
+"consulte <xref linkend=\"caja-permissions\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:2190(title)
+msgid "Changing Permissions"
+msgstr "Alterar as Permissões"
+
+#: C/goscaja.xml:2195(title)
+msgid "Changing Permissions for a File"
+msgstr "Alterar as Permissões de um Ficheiro"
+
+#: C/goscaja.xml:2199(secondary)
+msgid "changing permissions"
+msgstr "alterar as permissões"
+
+#: C/goscaja.xml:2202(primary)
+msgid "permissions"
+msgstr "permissões"
+
+#: C/goscaja.xml:2203(secondary)
+msgid "changing file"
+msgstr "alterar ficheiro"
+
+#: C/goscaja.xml:2205(para)
+msgid "To change the permissions of a file, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Para alterar as permissões de um ficheiro, realize os seguintes passos:"
+
+#: C/goscaja.xml:2208(para)
+msgid "Select the file that you want to change."
+msgstr "Seleccione o ficheiro que deseja alterar."
+
+#: C/goscaja.xml:2211(para) C/goscaja.xml:2254(para)
+#: C/goscaja.xml:2326(para) C/goscaja.xml:2746(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The <link linkend=\"caja-properties"
+"\">properties window</link> for the item is displayed."
+msgstr ""
+"Seleccione <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Propriedades</"
+"guimenuitem></menuchoice>. A <link linkend=\"caja-properties\">janela de "
+"propriedades</link> do item é aberta."
+
+#: C/goscaja.xml:2214(para) C/goscaja.xml:2257(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab."
+msgstr "Clique no separador de <guilabel>Permissões</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:2217(para)
+msgid ""
+"To change the file's group, choose from the groups the user belongs to in "
+"the drop-down selector."
+msgstr ""
+"Para alterar o grupo do ficheiro, seleccione de entre os grupos a que o "
+"utilizador pertence, no botão de lista de selecção exclusiva."
+
+#: C/goscaja.xml:2220(para)
+msgid ""
+"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
+"permissions for the file:"
+msgstr ""
+"Para cada um de dono, grupo e outros utilizadores, seleccione de entre estas "
+"as permissões para o ficheiro:"
+
+#: C/goscaja.xml:2222(term) C/goscaja.xml:2265(term)
+#: C/goscaja.xml:3811(guilabel)
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: C/goscaja.xml:2224(para)
+msgid "No access to the file is possible. (You can't set this for the owner.)"
+msgstr ""
+"Não é dado nenhum acesso ao ficheiro. (Não é possível definir esta permissão "
+"para o dono.)"
+
+#: C/goscaja.xml:2227(term)
+msgid "Read-only"
+msgstr "Apenas de leitura"
+
+#: C/goscaja.xml:2229(para)
+msgid ""
+"The users can open a file to see its contents, but not make any changes."
+msgstr ""
+"Os utilizadores podem abrir o ficheiro para ver o seu conteúdo, mas não o "
+"podem alterar."
+
+#: C/goscaja.xml:2232(term)
+msgid "Read and write"
+msgstr "Leitura e escrita"
+
+#: C/goscaja.xml:2234(para)
+msgid "Normal access to a file is possible: it can be opened and saved."
+msgstr "É possível o acesso normal ao ficheiro: pode ser aberto e gravado."
+
+#: C/goscaja.xml:2240(para)
+msgid ""
+"To allow a file to be run as a program, select <guilabel>Execute</guilabel>"
+msgstr ""
+"Para permitir que um ficheiro seja iniciado como uma aplicação, seleccione "
+"<guilabel>Executar</guilabel>"
+
+#: C/goscaja.xml:2246(title)
+msgid "Changing Permissions for a Folder"
+msgstr "Alterar as Permissões de uma Pasta"
+
+#: C/goscaja.xml:2248(para)
+msgid "To change the permissions of a folder, perform the following steps:"
+msgstr "Para alterar as permissões de uma pasta, realize os seguintes passos:"
+
+#: C/goscaja.xml:2251(para)
+msgid "Select the folder that you want to change."
+msgstr "Seleccione a pasta que deseja alterar."
+
+#: C/goscaja.xml:2260(para)
+msgid ""
+"To change the folder's group, choose from the groups the user belongs to in "
+"the drop-down selector."
+msgstr ""
+"Para alterar o grupo da pasta, seleccione de entre os grupos a que o "
+"utilizador pertence, no botão de lista de selecção exclusiva."
+
+#: C/goscaja.xml:2263(para)
+msgid ""
+"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
+"folder access permissions:"
+msgstr ""
+"Para cada um de dono, grupo e outros utilizadores, seleccione de entre estas "
+"permissões de pasta:"
+
+#: C/goscaja.xml:2267(para)
+msgid ""
+"No access to the folder is possible. (You can't set this for the owner.)"
+msgstr ""
+"Não é possível nenhum acesso à pasta. (Não é possível definir esta permissão "
+"para o dono.)"
+
+#: C/goscaja.xml:2270(term)
+msgid "List files only"
+msgstr "Apenas listar os ficheiros"
+
+#: C/goscaja.xml:2272(para)
+msgid "The users can see the items in the folder, but not open any of them."
+msgstr ""
+"Os utilizadores podem visualizar os itens na pasta, mas não podem abrir "
+"nenhum deles."
+
+#: C/goscaja.xml:2275(term)
+msgid "Access files"
+msgstr "Aceder aos ficheiros"
+
+#: C/goscaja.xml:2277(para)
+msgid ""
+"Items in the folder can be opened and modified, provided their own "
+"permissions allow it."
+msgstr ""
+"Os itens na pasta podem ser abertos e alterados, desde que as suas "
+"permissões individuais o permitam."
+
+#: C/goscaja.xml:2280(term)
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Criar e apagar ficheiros"
+
+#: C/goscaja.xml:2282(para)
+msgid ""
+"The user can create new files and delete files in the folder, in addition to "
+"being able to access existing files."
+msgstr ""
+"O utilizador pode criar novos ficheiros e apagar existentes na pasta, alem "
+"de poder aceder aos ficheiros existentes."
+
+#: C/goscaja.xml:2289(para)
+msgid ""
+"To set permissions for all the items contained in a folder, set the "
+"<guilabel>File Access</guilabel> and <guilabel>Execute</guilabel> properties "
+"and click on <guibutton>Apply permissions to enclosed files</guibutton>."
+msgstr ""
+"Para definir as permissões de todos os itens contidos numa pasta, define as "
+"propriedades <guilabel>Acesso ao Ficheiro</guilabel> e <guilabel>Executar</"
+"guilabel> e clique em <guibutton>Aplicar as permissões aos ficheiros "
+"contidos</guibutton>."
+
+#: C/goscaja.xml:2295(title)
+msgid "Adding Notes to Files and Folders"
+msgstr "Adicionar Notas a Ficheiros e Pastas"
+
+#: C/goscaja.xml:2296(para)
+msgid ""
+"You can add notes to files or folders. You can add notes to files or folders "
+"in the following ways:"
+msgstr ""
+"Pode adicionar notas a ficheiros ou pastas. Pode fazê-lo das seguintes "
+"formas:"
+
+#: C/goscaja.xml:2300(para)
+msgid "From the properties dialog"
+msgstr "A partir do diálogo de propriedades"
+
+#: C/goscaja.xml:2303(para)
+msgid "From <guilabel>Notes</guilabel> in the side pane"
+msgstr "A partir das <guilabel>Notas</guilabel> no painel lateral"
+
+#: C/goscaja.xml:2307(title)
+msgid "To Add a Note Using the Properties Dialog"
+msgstr "Para Adicionar uma Nota Utilizando o Diálogo de Propriedades"
+
+#: C/goscaja.xml:2311(primary) C/goscaja.xml:2316(secondary)
+msgid "notes"
+msgstr "notas"
+
+#: C/goscaja.xml:2312(secondary)
+msgid "adding to files and folders"
+msgstr "adicionar a ficheiros e pastas"
+
+#: C/goscaja.xml:2319(para) C/goscaja.xml:2340(para)
+msgid "To add a note to a file or folder, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Para adicionar uma nota a um ficheiro ou pasta, realize os seguintes passos:"
+
+#: C/goscaja.xml:2323(para)
+msgid "Select the file or folder to which you want to add a note."
+msgstr "Seleccione o ficheiro ou pasta ao qual deseja adicionar a nota."
+
+#: C/goscaja.xml:2329(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Notes</guilabel> tab. In the <guilabel>Notes</"
+"guilabel> tabbed section, type the note."
+msgstr ""
+"Clique no separador <guilabel>Notas</guilabel>. Nesse separador, introduza a "
+"nota."
+
+#: C/goscaja.xml:2332(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog. A note "
+"emblem is added to the file or folder."
+msgstr ""
+"Clique <guibutton>Fechar</guibutton> para fechar o diálogo de propriedades. "
+"Um emblema de nota é adicionado ao ficheiro ou pasta."
+
+#: C/goscaja.xml:2336(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>notes</primary><secondary>deleting</secondary></"
+"indexterm><indexterm><primary>file manager</primary><secondary>notes</"
+"secondary><tertiary>deleting</tertiary></indexterm>To delete a note, delete "
+"the note text from the <guilabel>Notes</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>notas</primary><secondary>apagar</secondary></"
+"indexterm><indexterm><primary>gestor de ficheiros</primary><secondary>notas</"
+"secondary><tertiary>apagar</tertiary></indexterm>Para apagar uma nota, "
+"apague o texto da nota no separador <guilabel>Notas</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:2339(title)
+msgid "To Add a Note Using Notes in the Side Pane"
+msgstr "Para Adicionar uma Nota Utilizando as Notas no Painel Lateral"
+
+#: C/goscaja.xml:2343(para)
+msgid ""
+"Open the file or folder to which you want to add a note in the view pane."
+msgstr ""
+"Abra o ficheiro ou pasta ao qual deseja adicionar a nota no painel de vista."
+
+#: C/goscaja.xml:2347(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Notes</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
+"side pane. To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Seleccione <guilabel>Notas</guilabel> no botão de lista de selecção "
+"exclusiva no topo do painel lateral. Para apresentar o painel lateral, "
+"seleccione <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Painel Lateral</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:2351(para)
+msgid ""
+"Type the note in the side pane. A note emblem is added to the file or folder "
+"in the view pane, and a note icon is added to the side pane. You can click "
+"on this icon to display the note."
+msgstr ""
+"Introduza a nota no painel lateral. Um emblema de nota é adicionado ao "
+"ficheiro ou pasta no painel de vista, e um ícone de nota é adicionado ao "
+"painel lateral. Pode clicar neste ícone para visualizar a nota."
+
+#: C/goscaja.xml:2356(para)
+msgid ""
+"To delete a note, delete the note text from <guilabel>Notes</guilabel> in "
+"the side pane."
+msgstr ""
+"Para apagar uma nota, apague o text da nota das <guilabel>Notas</guilabel> "
+"no painel lateral."
+
+#: C/goscaja.xml:2361(title)
+msgid "Using Bookmarks For Your Favorite Locations"
+msgstr "Utilizar Marcadores Para as Suas Localizações Favoritas"
+
+#: C/goscaja.xml:2366(secondary)
+msgid "bookmarks"
+msgstr "marcadores"
+
+#: C/goscaja.xml:2368(para)
+msgid ""
+"You can keep a list of <firstterm>bookmarks</firstterm> in "
+"<application>Caja</application>: folders and other locations that you "
+"frequently need to open."
+msgstr ""
+"Pode manter uma lista de <firstterm>marcadores</firstterm> no "
+"<application>Caja</application>: pastas e outras localizações que "
+"necessita de abrir frequentemente."
+
+#: C/goscaja.xml:2369(para)
+msgid "Your bookmarks are listed in the following places:"
+msgstr "Os seus marcadores estão listados nos seguintes locais:"
+
+#: C/goscaja.xml:2371(para)
+msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu on the top panel."
+msgstr "O menu <guimenu>Locais</guimenu> no painel superior."
+
+#: C/goscaja.xml:2372(para)
+msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu in a folder window."
+msgstr "O menu <guimenu>Locais</guimenu> numa janela de pasta."
+
+#: C/goscaja.xml:2373(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu in a <application>Caja</"
+"application> browser window."
+msgstr ""
+"O menu <guimenu>Marcadores</guimenu> numa janela de navegação do "
+"<application>Caja</application>."
+
+#: C/goscaja.xml:2374(para)
+msgid ""
+"The side pane in the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</"
+"guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly open a file that is in "
+"one of your bookmarked locations."
+msgstr ""
+"O painel lateral no <link linkend=\"filechooser-open\">diálogo de "
+"<guilabel>Abrir Ficheiro</guilabel></link>. Isto permite-lhe rapidamente "
+"aceder a um ficheiro que esteja numa das localizações marcadas."
+
+#: C/goscaja.xml:2375(para)
+msgid ""
+"The list of commonly used locations in the <link linkend=\"filechooser-save"
+"\"><guilabel>Save File</guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly "
+"save a file to a location you have in your bookmarks."
+msgstr ""
+"A lista de localizações regularmente utilizadas no <link linkend="
+"\"filechooser-save\">diálogo de <guilabel>Gravar Ficheiro</guilabel></link>. "
+"Isto permite-lhe rapidamente gravar um ficheiro numa localização que esteja "
+"nos seus marcadores."
+
+#: C/goscaja.xml:2378(para)
+msgid "To open an item that is in your bookmarks, choose the item from a menu."
+msgstr ""
+"Para abrir um item que esteja nos seus marcadores, seleccione o item de um "
+"menu."
+
+#: C/goscaja.xml:2381(title)
+msgid "Adding a Bookmark"
+msgstr "Adicionar um Marcador"
+
+#: C/goscaja.xml:2382(para)
+msgid ""
+"To add a bookmark, open the folder or location that you want to bookmark, "
+"then choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para adicionar um marcador, abra a pasta ou localização que deseja marcar, "
+"depois seleccione <menuchoice><guimenu>Locais</"
+"guimenu><guimenuitem>Adicionar Marcador</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:2383(para)
+msgid ""
+"If you are using a <application>Caja</application> browser window, "
+"choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Caso esteja a utilizar uma janela do <application>Caja</application> em "
+"modo de navegação, seleccione <menuchoice><guimenu>Marcadores</"
+"guimenu><guimenuitem>Adicionar Marcador</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:2386(title)
+msgid "To Edit a Bookmark"
+msgstr "Para Editar um Marcador"
+
+#: C/goscaja.xml:2387(para)
+msgid "To edit your bookmarks perform the following steps:"
+msgstr "Para editar os seus marcadores realize os seguintes passos:"
+
+#: C/goscaja.xml:2390(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
+"guimenuitem></menuchoice>, or in a browser window, "
+"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
+"guimenuitem></menuchoice>. An <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog is "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Seleccione <menuchoice><guimenu>Locais</guimenu><guimenuitem>Editar "
+"Marcadores</guimenuitem></menuchoice>, ou numa janela em modo de navegação, "
+"<menuchoice><guimenu>Marcadores</guimenu><guimenuitem>Editar Marcadores</"
+"guimenuitem></menuchoice>. É aberto o diálogo <guilabel>Editar Marcadores</"
+"guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:2394(para)
+msgid ""
+"Select the bookmark on the left side of the <guilabel>Edit Bookmarks</"
+"guilabel> dialog. Edit the details for the bookmark on the right side of the "
+"<guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog, as follows:"
+msgstr ""
+"Seleccione o marcador no lado esquerdo do diálogo <guilabel>Editar "
+"Marcadores</guilabel>. Edite os detalhes desse marcador no lado direito do "
+"diálogo <guilabel>Editar Marcadores</guilabel>, como ilustrado de seguida:"
+
+#: C/goscaja.xml:2419(para)
+msgid ""
+"Use this text box to specify the name that identifies the bookmark in the "
+"menus."
+msgstr ""
+"Utilize esta caixa de texto para especificar o nome que identifica o "
+"marcador nos menus."
+
+#: C/goscaja.xml:2430(para)
+msgid "Use this field to specify the location of the bookmark."
+msgstr "Utilize este campo para especificar a localização do marcador."
+
+#: C/goscaja.xml:2431(para)
+msgid "Folders on your system use the <uri>file:///</uri> URI."
+msgstr "As pastas no seu sisyema utilizam o URI <uri>file:///</uri>."
+
+#: C/goscaja.xml:2439(para)
+msgid ""
+"To delete a bookmark, select the bookmark on the left side of the dialog. "
+"Click <guilabel>Delete</guilabel>."
+msgstr ""
+"Para apagar um marcador, seleccione o marcador no lado esquerdo do diálogo. "
+"Clique <guilabel>Remover</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:2446(title)
+msgid "Using Trash"
+msgstr "Utilizar o Lixo"
+
+#: C/goscaja.xml:2455(phrase)
+msgid "Trash icon, empty."
+msgstr "Ícone de Lixo, vazio."
+
+#: C/goscaja.xml:2463(para)
+msgid ""
+"Trash is a special folder that holds files that you no longer want to keep. "
+"Files in the Trash are not deleted permanently until you empty the trash. "
+"This two-stage process is in case you change your mind, or accidentally "
+"remove the wrong file."
+msgstr ""
+"O Lixo é uma pasta especial que contém os ficheiros que já não deseja "
+"guardar. Os ficheiros contidos no Lixo não são definitivamente apagados até "
+"que esvazie o lixo. Este processo em duas fases serve para o caso de mudar "
+"de ideias, ou acidentalmente apagar o ficheiro errado."
+
+#: C/goscaja.xml:2466(para)
+msgid "You can move the following items to <guilabel>Trash</guilabel>:"
+msgstr "Pode mover os seguintes itens para o <guilabel>Lixo</guilabel>:"
+
+#: C/goscaja.xml:2469(para)
+msgid "Files"
+msgstr "Ficheiros"
+
+#: C/goscaja.xml:2475(para)
+msgid "Desktop objects"
+msgstr "Objectos da Área de Trabalho"
+
+#: C/goscaja.xml:2478(para)
+msgid ""
+"If you need to retrieve a file from <guilabel>Trash</guilabel>, you can "
+"display <guilabel>Trash</guilabel> and move the file out of <guilabel>Trash</"
+"guilabel>. When you empty <guilabel>Trash</guilabel>, you delete the "
+"contents of <guilabel>Trash</guilabel> permanently."
+msgstr ""
+"Caso necessite de recuperar um ficheiro do <guilabel>Lixo</guilabel>, pode "
+"abrir o <guilabel>Lixo</guilabel> e mover o ficheiro para fora deste. Ao "
+"esvaziar o <guilabel>Lixo</guilabel>, está a apagar o seu conteúdo de forma "
+"definitiva."
+
+#: C/goscaja.xml:2482(title)
+msgid "To Display Trash"
+msgstr "Para Abrir o Lixo"
+
+#: C/goscaja.xml:2487(para)
+msgid ""
+"You can display the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+"Pode visualizar o conteúdo do <guilabel>Lixo</guilabel> das seguintes formas:"
+
+#: C/goscaja.xml:2491(para) C/goscaja.xml:2516(para)
+msgid "From a file browser window"
+msgstr "A partir de uma janela em modo de navegação de ficheiros"
+
+#: C/goscaja.xml:2492(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></"
+"menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the "
+"window."
+msgstr ""
+"Seleccione <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Lixo</guimenuitem></"
+"menuchoice>. O conteúdo do <guilabel>Lixo</guilabel> é apresentado na janela."
+
+#: C/goscaja.xml:2496(para)
+msgid "From a spatial window"
+msgstr "A partir de uma janela em modo espacial"
+
+#: C/goscaja.xml:2497(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Trash</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are "
+"displayed in the window."
+msgstr ""
+"Seleccione <menuchoice><guimenu>Locais</guimenu><guimenuitem>Lixo</"
+"guimenuitem></menuchoice>. O conteúdo do <guilabel>Lixo</guilabel> é "
+"apresentado na janela."
+
+#: C/goscaja.xml:2501(para) C/goscaja.xml:2521(para)
+msgid "From the desktop"
+msgstr "A partir da área de trabalho"
+
+#: C/goscaja.xml:2502(para)
+msgid "Double-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop."
+msgstr ""
+"Efectue um clique duplo no objecto <guilabel>Lixo</guilabel> na sua área de "
+"trabalho."
+
+#: C/goscaja.xml:2507(title)
+msgid "To Empty Trash"
+msgstr "Para Esvaziar o Lixo"
+
+#: C/goscaja.xml:2510(secondary)
+msgid "emptying"
+msgstr "esvaziar"
+
+#: C/goscaja.xml:2512(para)
+msgid ""
+"You can empty the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+"Pode esvaziar o conteúdo do <guilabel>Lixo</guilabel> das seguintes formas:"
+
+#: C/goscaja.xml:2517(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Empty Trash</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Seleccione <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Esvaziar o "
+"Lixo</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:2522(para)
+msgid ""
+"Right-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object, then choose "
+"<guimenuitem>Empty Trash</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Clique com o botão direito sobre o objecto <guilabel>Lixo</guilabel>, depois "
+"seleccione <guimenuitem>Esvaziar o Lixo</guimenuitem>."
+
+#: C/goscaja.xml:2526(para)
+msgid ""
+"When you empty trash, you destroy all files in the trash. Be sure that the "
+"trash only contains files you no longer need."
+msgstr ""
+"Quando esvazia o lixo, destroi todos os ficheiros contidos. Certifique-se "
+"que o lixo apenas contém ficheiros dos quais já não necessita mais."
+
+#: C/goscaja.xml:2533(title)
+msgid "Hidden Files"
+msgstr "Ficheiros Escondidos"
+
+#: C/goscaja.xml:2535(primary) C/goscaja.xml:2553(secondary)
+msgid "hidden"
+msgstr "escondidos"
+
+#: C/goscaja.xml:2536(secondary)
+msgid "files"
+msgstr "ficheiros"
+
+#: C/goscaja.xml:2538(para)
+msgid ""
+"By default, <application>Caja</application> does not display certain "
+"system and backup files in folders. This prevents accidental modification or "
+"deletion of them, which can impair the operation of your computer, and also "
+"reduces clutter in locations such as your Home Folder. Caja does not "
+"display:"
+msgstr ""
+"Por omissão, o <application>Caja</application> não apresenta certos "
+"ficheiros de sistema e cópia de segurança dentro das pastas. Isto previne a "
+"sua alteração ou remoção acidental, que poderia lesar o funcionamento do seu "
+"computador, além de reduzir a quantidade de objectos apresentados em "
+"localizações tais como a Pasta Pessoal. O Caja não apresenta:"
+
+#: C/goscaja.xml:2540(para)
+msgid "Hidden files, whose filename begins with a period (.),"
+msgstr "Ficheiros escondidos, cujos nomes começam com um ponto (.),"
+
+#: C/goscaja.xml:2541(para)
+msgid "Backup files, whose filename ends with a tilde (~)"
+msgstr "Ficheiros cópias de segurança, cujos nomes terminam com um til (~)"
+
+#: C/goscaja.xml:2542(para)
+msgid ""
+"Files that are listed in a particular folder's <filename>.hidden</filename> "
+"file."
+msgstr ""
+"Ficheiros listados no ficheiro <filename>.hidden</filename> dessa pasta."
+
+#: C/goscaja.xml:2545(para)
+msgid ""
+"You may hide or show hidden files in a particular folder by selecting "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Pode esconder ou apresentar os ficheiros escondidos em pastas específicas "
+"seleccionando <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Apresentar os "
+"Ficheiros Escondidos</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:2547(para)
+msgid ""
+"To set <application>Caja</application> to always show hidden files, see "
+"<xref linkend=\"caja-preferences\"/>."
+msgstr ""
+"Para configurar o <application>Caja</application> para apresentar sempre "
+"os ficheiros escondidos, consulte <xref linkend=\"caja-preferences\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:2550(title)
+msgid "Hiding a File or Folder"
+msgstr "Esconder um Ficheiro ou Pasta"
+
+#: C/goscaja.xml:2552(primary)
+msgid "create"
+msgstr "criar"
+
+#: C/goscaja.xml:2555(para)
+msgid ""
+"To hide a file or folder in <application>Caja</application>, either "
+"rename the file so its name begins with the period (.) character, or create "
+"a text file named <filename>.hidden</filename> in the same folder, and add "
+"its name to it, as in the example below:"
+msgstr ""
+"Para esconder um ficheiro ou pasta no <application>Caja</application>, "
+"renomeie esse ficheiro por forma a que o seu nome comece por um ponto (.), "
+"ou crie um ficheiro de texto denominado <filename>.hidden</filename> nessa "
+"pasta, e introduza o nome do ficheiro a esconder no ficheiro criado, tal "
+"como de seguida se exemplifica:"
+
+#: C/goscaja.xml:2556(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filename\n"
+"foldername"
+msgstr ""
+"ficheiro\n"
+"pasta"
+
+#: C/goscaja.xml:2558(para)
+msgid ""
+"You may need to refresh the relevant <application>Caja</application> "
+"window to see the change: press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Poderá ter de actualizar a janela <application>Caja</application> "
+"adequada para visualizar a alteração: prima <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."
+
+#: C/goscaja.xml:2565(title)
+msgid "Item Properties"
+msgstr "Propriedades do Item"
+
+#: C/goscaja.xml:2570(secondary)
+msgid "properties"
+msgstr "propriedades"
+
+#: C/goscaja.xml:2574(secondary)
+msgid "file properties"
+msgstr "propriedades de ficheiro"
+
+#: C/goscaja.xml:2576(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Item Properties</guilabel> window shows more information about "
+"any file, folder, or other item in the file manager. With this window, you "
+"can also do the following:"
+msgstr ""
+"A janela de <guilabel>Propriedades do Item</guilabel> apresenta mais "
+"informação sobre qualquer ficheiro, pasta, ou outro item no gestor de "
+"ficheiros. Com esta janela, pode também realizar as seguintes acções:"
+
+#: C/goscaja.xml:2579(para)
+msgid "Change the icon for an item: see <xref linkend=\"caja-icon\"/>."
+msgstr ""
+"Alterar o ícone de um item: consulte <xref linkend=\"caja-icon\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:2580(para)
+msgid ""
+"Add or remove emblems for an item: see <xref linkend=\"caja-emblems\"/>."
+msgstr ""
+"Adicionar ou remover emblemas de um item: consulte <xref linkend=\"caja-"
+"emblems\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:2581(para)
+msgid ""
+"Change the UNIX file permissions for an item: see <xref linkend=\"caja-"
+"permissions\"/>."
+msgstr ""
+"Alterar as permissões de ficheiro UNIX de um item: consulte <xref linkend="
+"\"caja-permissions\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:2582(para)
+msgid ""
+"Choose which application is used to open an item, and others of the same "
+"type."
+msgstr ""
+"Seleccionar que aplicação é utilizada para abrir um item, e outros do mesmo "
+"tipo."
+
+#: C/goscaja.xml:2583(para)
+msgid "Add notes to an item: see <xref linkend=\"caja-notes\"/>."
+msgstr ""
+"Adicionar notas a um item: consulte <xref linkend=\"caja-notes\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:2585(para)
+msgid "To open the item properties window, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Para abrir a janela de propriedades do item, realize os seguintes passos:"
+
+#: C/goscaja.xml:2587(para)
+msgid ""
+"Select the item whose properties you want to examine or change. If you "
+"select more than one item, the properties window will show the properties "
+"that are in common to all items."
+msgstr ""
+"Seleccione o item cujas propriedades deseja examinar ou alterar. Se "
+"seleccionar mais do que um item, a janela de propriedades irá apresentar as "
+"propriedades que são comuns a todos os itens."
+
+#: C/goscaja.xml:2589(para)
+msgid "Do one of the following:"
+msgstr "Execute um dos seguintes:"
+
+#: C/goscaja.xml:2593(para)
+msgid ""
+"Right-click on the selected item and choose <guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Clique com o botão direito sobre o item seleccionado e escolha "
+"<guimenuitem>Propriedades</guimenuitem>."
+
+#: C/goscaja.xml:2594(para)
+msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Prima <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
+
+#: C/goscaja.xml:2607(title)
+msgid "Modifying the Appearance of Files and Folders"
+msgstr "Alterar a Aparência de Ficheiros e Pastas"
+
+#: C/goscaja.xml:2610(secondary)
+msgid "modifying appearance of files and folders"
+msgstr "alterar a aparência de ficheiros e pastas"
+
+#: C/goscaja.xml:2613(para)
+msgid ""
+"The <application>Caja</application> file manager enables you to modify "
+"the appearance of your files and folders in several ways. You may customize "
+"the way files or folders look by attaching emblems or backgrounds to them. "
+"You can also change format in which <application>Caja</application> "
+"displays these items to you. The following sections describe how to do so."
+msgstr ""
+"O gestor de ficheiros <application>Caja</application> permite-lhe "
+"alterar a aparência dos seus ficheiros e pastas de várias formas. Pode "
+"personalizar a aparência dos ficheiros ou pastas associando-lhes emblemas ou "
+"fundos. Pode também alterar o formato como o <application>Caja</"
+"application> lhe apresenta estes itens. As secções seguintes irão descrever "
+"como o fazer."
+
+#: C/goscaja.xml:2615(title)
+msgid "Icons and Emblems"
+msgstr "Ícones e Emblemas"
+
+#: C/goscaja.xml:2618(secondary) C/goscaja.xml:2736(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3672(secondary)
+msgid "icons"
+msgstr "ícones"
+
+#: C/goscaja.xml:2623(secondary) C/goscaja.xml:2624(see)
+#: C/goscaja.xml:2627(primary) C/goscaja.xml:2772(primary)
+#: C/goscaja.xml:2776(primary) C/goscaja.xml:2804(primary)
+msgid "emblems"
+msgstr "emblemas"
+
+#: C/goscaja.xml:2630(para)
+msgid ""
+"The file manager displays your files and folders as icons. Depending on the "
+"type of the file the icon may be a image representative of the file type, a "
+"small thumbnail or preview showing the files contents. You can also add "
+"emblems to your file and folder icons. Such emblems appear in addition to "
+"the file icon and provide another means to manage your files. For example "
+"you can mark a file as important by adding an <guilabel>Important</guilabel> "
+"emblem to it, creating the following visual effect:"
+msgstr ""
+"O gestor de ficheiros apresenta os seus ficheiros e pastas como ícones. "
+"Dependendo do tipo de ficheiro o ícone poderá ser uma imagem representativa "
+"do tipo de ficheiro, uma pequena antevisão do conteúdo do ficheiro. Pode "
+"também adicionar emblemas aos ícones dos seus ficheiros e pastas. Esses "
+"emblemas são visíveis sobre o ícone do ficheiro e representam outra forma de "
+"gerir os seus ficheiros. Por exemplo pode marcar um ficheiro como importante "
+"adicionando-lhe o emblema <guilabel>Importante</guilabel>, criando o "
+"seguinte efeito visual:"
+
+#: C/goscaja.xml:2637(phrase)
+msgid "File icon with Important emblem."
+msgstr "Ícone de ficheiro com o emblema Importante."
+
+#: C/goscaja.xml:2642(para)
+msgid ""
+"Notice how the file on the left is distinguished from the file on the right "
+"by the addition of the <guilabel>Important (!)</guilabel> emblem to its "
+"icon. See <xref linkend=\"caja-emblems\"/> for more on adding emblems."
+msgstr ""
+"Note como o ficheiro à esquerda se distingue do ficheiro à direita devido à "
+"adição do emblema <guilabel>Importante (!)</guilabel> ao seu ícone. Consulte "
+"<xref linkend=\"caja-emblems\"/> para mais informações sobre adicionar "
+"emblemas."
+
+#: C/goscaja.xml:2643(para)
+msgid ""
+"The file manager automatically applies emblems for the following types of "
+"files:"
+msgstr ""
+"O gestor de ficheiros aplica emblemas automaticamente aos seguintes tipos de "
+"ficheiros:"
+
+#: C/goscaja.xml:2646(para)
+msgid "Symbolic links"
+msgstr "Atalhos"
+
+#: C/goscaja.xml:2649(para)
+msgid ""
+"Items for which you have the following permissions:"
+"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>and emblems</secondary></"
+"indexterm>"
+msgstr ""
+"Itens para os quais possui as seguintes permissões:"
+"<indexterm><primary>permissões</primary><secondary>e emblemas</secondary></"
+"indexterm>"
+
+#: C/goscaja.xml:2652(para) C/goscaja.xml:2725(para)
+msgid "No read permission"
+msgstr "Sem permissões de leitura"
+
+#: C/goscaja.xml:2655(para) C/goscaja.xml:2708(para)
+msgid "No write permission"
+msgstr "Sem permissões de escrita"
+
+#: C/goscaja.xml:2660(para)
+msgid "The following table shows the default emblems:"
+msgstr "A seguinte tabela apresenta os emblemas por omissão:"
+
+#: C/goscaja.xml:2668(para)
+msgid "Default Emblem"
+msgstr "Emblemas por Omissão"
+
+#: C/goscaja.xml:2684(phrase)
+msgid "Symbolic link emblem."
+msgstr "Emblema de atalho."
+
+#: C/goscaja.xml:2690(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>symbolic links</primary><secondary>and emblems</"
+"secondary></indexterm>Symbolic link"
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>atalhos</primary><secondary>e emblemas</secondary></"
+"indexterm>Atalho"
+
+#: C/goscaja.xml:2702(phrase)
+msgid "No write permission emblem."
+msgstr "Emblema de inexistência de permissões de escrita."
+
+#: C/goscaja.xml:2719(phrase)
+msgid "No read permission emblem."
+msgstr "Emblema de inexistência de permissões de leitura."
+
+#: C/goscaja.xml:2733(title)
+msgid "Changing the Icon for a File or Folder"
+msgstr "Alterar o Ícone de um Ficheiro ou Pasta"
+
+#: C/goscaja.xml:2737(tertiary)
+msgid "changing"
+msgstr "alterar"
+
+#: C/goscaja.xml:2739(para)
+msgid ""
+"To change the icon that represents an individual file or folder, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+"Para alterar o ícone que representa um ficheiro ou pasta específico, realize "
+"os seguintes passos:"
+
+#: C/goscaja.xml:2743(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to change."
+msgstr "Seleccione o ficheiro ou pasta que deseja alterar."
+
+#: C/goscaja.xml:2749(para)
+msgid ""
+"On the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed section, click on the current "
+"<guibutton>Icon</guibutton>. A <guilabel>Select custom icon</guilabel> "
+"dialog is displayed."
+msgstr ""
+"No separador <guilabel>Básico</guilabel>, clique no <guibutton>Ícone</"
+"guibutton> actual. É aberto um diálogo para <guilabel>Seleccionar Ícone "
+"Personalizado</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:2754(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog to choose the icon to "
+"represent the file or folder."
+msgstr ""
+"Utilize o diálogo de <guilabel>Seleccionar Ícone Personalizado</guilabel> "
+"para alterar o ícone que representa o ficheiro ou pasta."
+
+#: C/goscaja.xml:2762(para)
+msgid ""
+"To restore an icon from a custom icon to the default icon, Select the file "
+"or folder that you want to change, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. click on the "
+"<guibutton>Icon</guibutton> button, in the <guilabel>Select custom icon</"
+"guilabel> dialog click <guibutton>Revert</guibutton>."
+msgstr ""
+"Para repor o ícone por omissão após personalização do mesmo, seleccione o "
+"ficheiro ou pasta que deseja alterar, seleccione "
+"<menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Propriedades</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Clique no botão <guibutton>Ícone</guibutton>, no "
+"diálogo de <guilabel>Seleccionar Ícone Personalizado</guilabel> clique em "
+"<guibutton>Reverter</guibutton>."
+
+#: C/goscaja.xml:2768(title)
+msgid "Adding an Emblem to a File or Folder"
+msgstr "Adicionar um Emblema a um Ficheiro ou Pasta"
+
+#: C/goscaja.xml:2773(secondary)
+msgid "adding to file"
+msgstr "adicionar a um ficheiro"
+
+#: C/goscaja.xml:2777(secondary)
+msgid "adding to folder"
+msgstr "adicionar a uma pasta"
+
+#: C/goscaja.xml:2779(para)
+msgid "To add an emblem to an item perform the following steps:"
+msgstr "Para adicionar um emblema a um item realize os seguintes passos:"
+
+#: C/goscaja.xml:2783(para)
+msgid "Select the item to which you want to add an emblem."
+msgstr "Seleccione o item ao qual deseja adicionar um emblema."
+
+#: C/goscaja.xml:2786(para)
+msgid ""
+"Right-click on the item, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. "
+"The <link linkend=\"caja-properties\">properties window</link> for the "
+"item is displayed."
+msgstr ""
+"Clique com o botão direito sobre o item, depois seleccione "
+"<guimenuitem>Propriedades</guimenuitem>. É aberta a <link linkend=\"caja-"
+"properties\">janela de propriedades</link> do item."
+
+#: C/goscaja.xml:2789(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Emblems</guilabel> tab to display the "
+"<guilabel>Emblems</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"Clique no separador <guilabel>Emblemas</guilabel> para visualizar a área de "
+"<guilabel>Emblemas</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:2792(para)
+msgid "Select the emblem to add to the item."
+msgstr "Seleccione o emblema a adicionar ao item."
+
+#: C/goscaja.xml:2799(para)
+msgid ""
+"In browser windows you may also add emblems to items by dragging them from "
+"the emblem side pane."
+msgstr ""
+"Em janelas de navegação poderá também adicionar emblemas a itens arrastando-"
+"os do painel lateral de emblemas."
+
+#: C/goscaja.xml:2802(title)
+msgid "Creating a New Emblem"
+msgstr "Criar um Novo Emblema"
+
+#: C/goscaja.xml:2807(para)
+msgid "To Create a new emblem, perform the following steps:"
+msgstr "Para criar um novo emblema, realiza as seguintes acções:"
+
+#: C/goscaja.xml:2810(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
+"Emblems</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Seleccione <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Fundos e "
+"Emblemas</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:2813(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Emblem</guibutton> button, then click on the "
+"<guibutton>Add a New Emblem</guibutton> button. A <guilabel>Create a New "
+"Emblem</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Clique no botão <guibutton>Emblemas</guibutton>, depois clique no botão "
+"<guibutton>Adicionar um Novo Emblema</guibutton>. É aberto um diálogo de "
+"<guilabel>Criar um Novo Emblema</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:2818(para)
+msgid ""
+"Type a name for the emblem in the <guilabel>Keyword</guilabel> text box."
+msgstr ""
+"Introduza um nome para o emblema na caixa de texto <guilabel>Palavra-Chave</"
+"guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:2822(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Image</guilabel> button. A dialog is displayed, click "
+"<guibutton>Browse</guibutton>. When you choose an emblem, click "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Clique no botão <guilabel>Imagem</guilabel>. É aberto um diálogo, clique "
+"<guibutton>Procurar</guibutton>. Após ter seleccionado um emblema, clique "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
+
+#: C/goscaja.xml:2827(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>OK</guibutton> on the <guilabel>Create a New Emblem</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Clique <guibutton>OK</guibutton> no diálogo <guilabel>Criar um Novo Emblema</"
+"guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:2833(title)
+msgid "Changing Backgrounds"
+msgstr "Alterar os Fundos"
+
+#: C/goscaja.xml:2838(secondary)
+msgid "changing backgrounds"
+msgstr "alterar fundos"
+
+#: C/goscaja.xml:2841(primary) C/goscaja.xml:2887(primary)
+#: C/goscaja.xml:2897(primary) C/goscustdesk.xml:922(primary)
+msgid "backgrounds"
+msgstr "fundos"
+
+#: C/goscaja.xml:2842(secondary)
+msgid "changing screen component"
+msgstr "alterar componente de ecrã"
+
+#: C/goscaja.xml:2844(para)
+msgid ""
+"The file manager includes backgrounds that you can use to change the look-"
+"and-feel of the following screen components:"
+msgstr ""
+"O gestor de ficheiros inclui fundos que pode utilizar para alterar a "
+"aparência e comportamento dos seguintes componentes do ecrã:"
+
+#: C/goscaja.xml:2852(para)
+msgid "Side pane and view pane of a file browser window"
+msgstr ""
+"Painel lateral e de vista de uma janela em modo de navegação de ficheiros"
+
+#: C/goscaja.xml:2855(para)
+msgid "Spatial mode windows"
+msgstr "Janelas em modo espacial"
+
+#: C/goscaja.xml:2861(para)
+msgid ""
+"To change the background of a screen component perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Para alterar o fundo de um componente de ecrã realize os seguintes passos:"
+
+#: C/goscaja.xml:2865(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
+"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Backgrounds and Emblems</"
+"guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Seleccione <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Fundos e "
+"Emblemas</guimenuitem></menuchoice>. É aberto o diálogo de <guilabel>Fundos "
+"e Emblemas</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:2869(para)
+msgid ""
+"To display a list of patterns that you can use on the background, click on "
+"the <guibutton>Patterns</guibutton> button. To display a list of the colors "
+"that you can use on the background, click on the <guibutton>Colors</"
+"guibutton> button."
+msgstr ""
+"Para visualizar uma lista de padrões que pode utilizar no fundo, clique no "
+"botão <guibutton>Padrões</guibutton>. Para visualizar uma lista de cores que "
+"pode utilizar no fundo, clique no botão <guibutton>Cores</guibutton>."
+
+#: C/goscaja.xml:2874(para)
+msgid ""
+"To change the background to a pattern, drag the pattern to the screen "
+"component. To change the background to a color, drag the color to the screen "
+"component."
+msgstr ""
+"Para alterar o fundo tornando-o num padrão, arraste o padrão sobre o "
+"componente de ecrã. Para alterar o fundo tornando-o numa cor, arraste a cor "
+"sobre o componente de ecrã."
+
+#: C/goscaja.xml:2879(para)
+msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the dialog."
+msgstr "Clique <guibutton>Fechar</guibutton> para fechar o diálogo."
+
+#: C/goscaja.xml:2882(para)
+msgid ""
+"To reset the background of the view pane or side pane to the default "
+"background, right-click on the background of the pane, then choose "
+"<guimenuitem>Use Default Background</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Para repor o fundo do painel de vista ou lateral no fundo por omissão, "
+"clique com o botão direito sobre o painel, depois seleccione "
+"<guimenuitem>Utilizar o Fundo por Omissão</guimenuitem>."
+
+#: C/goscaja.xml:2885(title)
+msgid "To Add a Pattern"
+msgstr "Para Adicionar um Padrão"
+
+#: C/goscaja.xml:2888(secondary)
+msgid "adding patterns"
+msgstr "adicionar padrões"
+
+#: C/goscaja.xml:2890(para)
+msgid ""
+"To add a pattern to the patterns that you can use on your screen components, "
+"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
+"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guibutton>Patterns</"
+"guibutton> button, then click on the <guibutton>Add a New Pattern</"
+"guibutton> button. A dialog is displayed. Use the dialog to find the new "
+"pattern. Click <guibutton>OK</guibutton> to add the new pattern to the "
+"<guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Para adicionar um padrão aos padrões que pode utilizar nos componentes do "
+"seu ecrã, seleccione <menuchoice><guimenu>Editar</"
+"guimenu><guimenuitem>Fundos e Emblemas</guimenuitem></menuchoice>. Clique no "
+"botão <guibutton>Padrões</guibutton>, depois no botão <guibutton>Adicionar "
+"um Novo Padrão</guibutton>. É aberta uma janela de diálogo. Utilize o "
+"diálogo para procurar o padrão novo. Clique <guibutton>OK</guibutton> para "
+"adicionar o novo padrão ao diálogo de <guilabel>Fundos e Emblemas</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:2895(title)
+msgid "To Add a Color"
+msgstr "Para Adicionar uma Cor"
+
+#: C/goscaja.xml:2898(secondary)
+msgid "adding colors"
+msgstr "adicionar cores"
+
+#: C/goscaja.xml:2900(para)
+msgid ""
+"To add a color to the colors that you can use on your screen components, "
+"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
+"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guibutton>Colors</"
+"guibutton> button, then click on the <guibutton>Add a New Color</guibutton> "
+"button. A color selector dialog is displayed. Use the color wheel or the "
+"sliders to choose the color. Click <guibutton>OK</guibutton> to add the new "
+"color to the <guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Para adicionar uma cor às cores que pode utilizar nos componentes do seu "
+"ecrã, seleccione <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Fundos e "
+"Emblemas</guimenuitem></menuchoice>. Clique no botão <guibutton>Cores</"
+"guibutton>, depois no botão <guibutton>Adicionar uma Nova Cor</guibutton>. É "
+"aberto uma janela de diálogo de selecção de cor. Utilize a roda de cores ou "
+"o botão deslizante para seleccionar a cor. Clique <guibutton>OK</guibutton> "
+"para adicionar a nova cor ao diálogo de <guilabel>Fundos e Emblemas</"
+"guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:2911(title)
+msgid "Using Removable Media"
+msgstr "Utilizar Media Removível"
+
+#: C/goscaja.xml:2913(primary) C/goscaja.xml:2931(primary)
+#: C/goscaja.xml:2953(primary) C/goscaja.xml:2974(primary)
+#: C/goscaja.xml:2984(primary) C/goscaja.xml:3008(primary)
+msgid "removable media"
+msgstr "media removível"
+
+#: C/goscaja.xml:2916(para)
+msgid ""
+"The file manager supports all removable media that have the following "
+"characteristics:"
+msgstr ""
+"O gestor de ficheiros suporta todo o media removível que tem as seguintes "
+"características:"
+
+#: C/goscaja.xml:2920(para)
+msgid ""
+"The removable media has an entry in the <filename>/etc/fstab</filename> "
+"file. The <filename>/etc/fstab</filename> file describes the file systems "
+"that the computer uses."
+msgstr ""
+"O media removível possui uma entrada no ficheiro <filename>/etc/fstab</"
+"filename>. O ficheiro <filename>/etc/fstab</filename> descreve o sistema de "
+"ficheiros que o computador utiliza."
+
+#: C/goscaja.xml:2924(para)
+msgid ""
+"The <literal>user</literal> option is specified in the entry for the "
+"removable media in the <filename>/etc/fstab</filename> file."
+msgstr ""
+"A opção <literal>user</literal> está especificada na entrada desse media "
+"removível no ficheiro <filename>/etc/fstab</filename>."
+
+#: C/goscaja.xml:2929(title)
+msgid "To Mount Media"
+msgstr "Para Montar o Media"
+
+#: C/goscaja.xml:2932(secondary)
+msgid "mounting"
+msgstr "montar"
+
+#: C/goscaja.xml:2934(para)
+msgid ""
+"To <firstterm>mount</firstterm> media is to make the file system of the "
+"media available for access. When you mount media, the file system of the "
+"media is attached as a subdirectory to your file system."
+msgstr ""
+"<firstterm>Montar</firstterm> media significa tornar o sistema de ficheiros "
+"do media disponível para acesso. Ao montar um media, o sistema de ficheiros "
+"desse media é anexado ao do seu sistema, sob a forma de um subdirectório."
+
+#: C/goscaja.xml:2937(para)
+msgid ""
+"To mount media, insert the media in the appropriate device. An object that "
+"represents the media is added to the desktop. The object is added only if "
+"your system is configured to mount the device automatically when media is "
+"detected."
+msgstr ""
+"Para montar um media, insira o media no dispositivo apropriado. Um objecto "
+"que representa esse media é adicionado à área de trabalho. O objecto é "
+"adicionado apenas se o seu sistema estiver configurado para montar o "
+"dispositivo automaticamente ao ser detectado um media."
+
+#: C/goscaja.xml:2941(para)
+msgid ""
+"If your system is not configured to mount the device automatically, you must "
+"mount the device manually. Double-click on the <guilabel>Computer</guilabel> "
+"icon from the desktop. A <guilabel>Computer </guilabel> dialog is displayed. "
+"Double-click on the object that represents the media. For example, to mount "
+"a floppy diskette, double-click on the <guilabel>Floppy</guilabel> object. "
+"An object that represents the media is added to the desktop."
+msgstr ""
+"Se o seu sistema não estiver configurado para montar os dispositivos "
+"automaticamente, tem de o montar manualmente. Execute um clique-duplo sobre "
+"o ícone <guilabel>Computador</guilabel> na sua área de trabalho. É aberta "
+"uma janela de diálogo <guilabel>Computador</guilabel>. Execute um clique-"
+"duplo sobre o objecto que representa o media. Por exemplo, para montar uma "
+"disquete, execute um clique-duplo sobre o objecto <guilabel>Disquete</"
+"guilabel>. É adicionado à área de trabalho um ícone que representa o media."
+
+#: C/goscaja.xml:2947(para)
+msgid "You cannot change the name of a removable media object."
+msgstr "Não lhe é possível alterar o nome de um objecto de media removível."
+
+#: C/goscaja.xml:2951(title)
+msgid "To Display Media Contents"
+msgstr "Para Visualizar o Conteúdo do Media"
+
+#: C/goscaja.xml:2954(secondary)
+msgid "displaying media contents"
+msgstr "visualizar o conteúdo do media"
+
+#: C/goscaja.xml:2956(para)
+msgid "You can display media contents in any of the following ways:"
+msgstr ""
+"Pode visualizar o conteúdo do media de qualquer uma das seguintes formas:"
+
+#: C/goscaja.xml:2960(para)
+msgid "Double-click on the object that represents the media on the desktop."
+msgstr ""
+"Execute um clique-duplo sobre o objecto que representa o media na área de "
+"trabalho."
+
+#: C/goscaja.xml:2964(para)
+msgid ""
+"Right-click on the object that represents the media on the desktop, then "
+"choose <guimenuitem>Open</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Execute um clique com o botão direito sobre o objecto que representa o media "
+"na área de trabalho, depois seleccione <guimenuitem>Abrir</guimenuitem>."
+
+#: C/goscaja.xml:2968(para)
+msgid ""
+"A file manager window displays the contents of the media. To reload the "
+"display, click on the <guibutton>Reload</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Uma janela do gestor de ficheiros apresenta o conteúdo do media. Para "
+"actualizar a lista, clique no botão <guibutton>Actualizar</guibutton>."
+
+#: C/goscaja.xml:2972(title)
+msgid "To Display Media Properties"
+msgstr "Para Apresentar as Propriedades do Media"
+
+#: C/goscaja.xml:2975(secondary)
+msgid "displaying media properties"
+msgstr "apresentar as propriedades do media"
+
+#: C/goscaja.xml:2977(para)
+msgid ""
+"To display the properties of removable media, right-click on the object that "
+"represents the media on the desktop, then choose <guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem>. A dialog displays the properties of the media."
+msgstr ""
+"Para apresentar as propriedades do media removível, execute um clique com o "
+"botão direito sobre o objecto que representa o media na área de trabalho, "
+"depois seleccione <guimenuitem>Propriedades</guimenuitem>. É aberta uma "
+"janela de diálogo que apresenta as propriedades do media."
+
+#: C/goscaja.xml:2979(para)
+msgid "To close the properties dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr ""
+"Para fechar o diálogo de propriedades, clique em <guibutton>Fechar</"
+"guibutton>."
+
+#: C/goscaja.xml:2982(title)
+msgid "To Format a Floppy Disk"
+msgstr "Para Formatar uma Disquete"
+
+#: C/goscaja.xml:2985(secondary)
+msgid "formatting floppy diskette"
+msgstr "formatar disquetes"
+
+#: C/goscaja.xml:2988(para)
+msgid ""
+"To <firstterm>format</firstterm> media is to prepare the media for use. You "
+"can use the file manager to format floppy disks."
+msgstr ""
+"<firstterm>Formatar</firstterm> media significa preparar esse media para ser "
+"utilizado. Pode utilizar o gestor de ficheiros para formatar disquetes."
+
+#: C/goscaja.xml:2993(title)
+msgid "Warning"
+msgstr "Aviso"
+
+#: C/goscaja.xml:2994(para)
+msgid ""
+"When you format, you destroy all files on your floppy disk. Do not format "
+"floppies containing files you wish to keep."
+msgstr ""
+"Ao formatar, destroi todos os ficheiros contidos na disquete. Não formate "
+"disquetes que contenham ficheiros que deseja manter."
+
+#: C/goscaja.xml:3000(para)
+msgid ""
+"To format a floppy disk, right-click on the object that represents the "
+"floppy on the desktop, then choose <guimenuitem>Format</guimenuitem>. A "
+"<guilabel>Floppy Formatter</guilabel> dialog is displayed. See the <ulink "
+"type=\"help\" url=\"help:gfloppy?usage\">Floppy Formatter</ulink> "
+"documentation for more details."
+msgstr ""
+"Para formatar uma disquete, clique com o botão direito sobre o objecto que "
+"representa o leitor de disquetes na área de trabalho, depois seleccione "
+"<guimenuitem>Formatar</guimenuitem>. É aberta uma janela de diálogo de "
+"<guilabel>Formatador de Disquetes</guilabel>. Consulte a documentação do "
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:gfloppy?usage\">Formatador de Disquetes</"
+"ulink> para mais detalhes."
+
+#: C/goscaja.xml:3006(title)
+msgid "To Eject Media"
+msgstr "Para Ejectar Media"
+
+#: C/goscaja.xml:3009(secondary)
+msgid "ejecting"
+msgstr "ejectar"
+
+#: C/goscaja.xml:3011(para)
+msgid ""
+"To eject media, right-click on the media object on the desktop, then choose "
+"<guimenuitem>Eject</guimenuitem>. If the drive for the media is a motorized "
+"drive, the media is ejected from the drive. If the drive for the media is "
+"not motorized, wait until the desktop object for the media disappears, then "
+"eject the media manually."
+msgstr ""
+"Para ejectar media, clique com o botão direito sobre o objecto que "
+"representa o media na área de trabalho, depois seleccione "
+"<guimenuitem>Ejectar</guimenuitem>. Se o dispositivo do media possuir um "
+"motor, o media será ejectado do dispositivo. Se o dispositivo do media não "
+"for motorizado, aguarde até que o objecto que representa o media desapareça "
+"da área de trabalho, depois ejecte o media manualmente."
+
+#: C/goscaja.xml:3016(para)
+msgid ""
+"You cannot eject media from a motorized drive when the media is mounted. To "
+"eject media, first unmount the media. To remove a floppy diskette from the "
+"drive, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Não é possível ejectar media de um dispositivo motorizado quando o media se "
+"encontra montado. Para ejectar o media, primeiro desmonte-o. Para remover "
+"uma disquete do leitor, realize os seguintes passos:"
+
+#: C/goscaja.xml:3021(para)
+msgid ""
+"Close all file manager windows, <application>Terminal</application> windows, "
+"and any other windows that access the diskette."
+msgstr ""
+"Feche todas as janelas do gestor de ficheiros, janelas de "
+"<application>Consola</application> e quaisquer outras janelas que acedam à "
+"disquete."
+
+#: C/goscaja.xml:3025(para)
+msgid ""
+"Right-click on the object that represents the diskette on the desktop, then "
+"choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. The desktop object for the diskette "
+"disappears."
+msgstr ""
+"Clique com o botão direito sobre o objecto que representa o leitor de "
+"disquetes na área de trabalho, depois seleccione <guimenuitem>Ejectar</"
+"guimenuitem>. O objecto que representa o leitor de disquetes desaparece."
+
+#: C/goscaja.xml:3030(para)
+msgid "Eject the diskette from the drive."
+msgstr "Ejecte a disquete do leitor."
+
+#: C/goscaja.xml:3034(para)
+msgid ""
+"You must unmount removable media before ejecting. Do not eject a diskette "
+"from the drive before you unmount the diskette. Do not remove a USB flash "
+"drive before you unmount the flash drive. If you do not unmount the media "
+"first you might lose data."
+msgstr ""
+"Tem de desmontar o media removível antes de o ejectar. Não ejecte uma "
+"disquete do leitor antes de a desmontar. Não remova uma caneta USB antes de "
+"a desmontar. Se não desmontar o media primeiro, poderá perder dados."
+
+#: C/goscaja.xml:3040(title)
+msgid "Writing CDs or DVDs"
+msgstr "Gravar CDs ou DVDs"
+
+#: C/goscaja.xml:3045(secondary) C/goscaja.xml:3051(primary)
+#: C/goscaja.xml:3055(see)
+msgid "writing CDs"
+msgstr "gravar CDs"
+
+#: C/goscaja.xml:3048(primary)
+msgid "CDs, writing"
+msgstr "CDs, gravar"
+
+#: C/goscaja.xml:3054(primary)
+msgid "burning CDs"
+msgstr "gravar CDs"
+
+#: C/goscaja.xml:3057(para)
+msgid ""
+"Writing to a CD or DVD may be useful for backing up your important "
+"documents. To do this, your computer must have a CD or DVD writer."
+msgstr ""
+"Gravar um CD ou DVD poderá ser útil para criar uma cópia de segurança dos "
+"seus documentos importantes. Para tal, o seu computador terá de possuir um "
+"gravador de CD ou DVD."
+
+#: C/goscaja.xml:3059(para)
+msgid ""
+"A simple way to check what sort of CD or DVD drive your computer has is to "
+"choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar. If the icon for your "
+"CD drive has terms like \"CD-RW\" or \"DVD(+-)R\" in its label, then your "
+"computer is able to write discs."
+msgstr ""
+"Uma forma simples de verificar que tipo de dispositivo de CD ou DVD é que o "
+"seu computador tem é seleccionar <menuchoice><guimenu>Locais</"
+"guimenu><guimenuitem>Computador</guimenuitem></menuchoice> na barra de menu "
+"do painel superior. Se o ícone do seu dispositivo de CD contiver termos tais "
+"como \"CD-RW\" ou \"DVD(+-)R\" no seu nome, o seu computador é capaz de "
+"gravar discos."
+
+#: C/goscaja.xml:3061(para)
+msgid ""
+"You can start choosing files to burn to a disc at any time. The file manager "
+"provides a special folder for files and folders that you wish to write to a "
+"CD or DVD. From there you can easily write all of the content (which you "
+"place in this special folder) to a CD or DVD."
+msgstr ""
+"Pode começar a seleccionar os ficheiros a gravar num disco a qualquer "
+"momento. O gestor de ficheiros disponibiliza uma pasta especial para "
+"ficheiros e pastas que deseja gravar num CD ou DVD. A partir daí poderá "
+"facilmente gravar toda a informação (que tiver colocado nesta pasta "
+"especial) num CD ou DVD."
+
+#: C/goscaja.xml:3065(title)
+msgid "Creating Data Discs"
+msgstr "Criar Discos de Dados"
+
+#: C/goscaja.xml:3066(para)
+msgid "To write a CD or DVD, perform the following steps:"
+msgstr "Para gravar um CD ou DVD, realize os seguintes passos:"
+
+#: C/goscaja.xml:3069(para)
+msgid ""
+"In a folder window menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
+"guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem></menuchoice>. The file "
+"manager opens the CD/DVD Creator folder."
+msgstr ""
+"Na barra de menu da janela de uma pasta, seleccione "
+"<menuchoice><guimenu>Locais</guimenu><guimenuitem>Criador de CD/DVD</"
+"guimenuitem></menuchoice>. O gestor de ficheiros abre a pasta do Criador de "
+"CD/DVD."
+
+#: C/goscaja.xml:3070(para)
+msgid ""
+"In a File Browser window, this item is in the <guimenu>Go</guimenu> menu."
+msgstr ""
+"Numa janela em modo de Navegação de Ficheiros, este item encontra-se no menu "
+"<guimenu>Ir</guimenu>."
+
+#: C/goscaja.xml:3073(para)
+msgid ""
+"Drag the files and folders that you want to write to CD or DVD to the CD/DVD "
+"Creator folder."
+msgstr ""
+"Arraste os ficheiros e pastas que desejar gravar no CD ou DVD para a pasta "
+"do Criador de CD/DVD."
+
+#: C/goscaja.xml:3077(para)
+msgid ""
+"Insert a writable CD or DVD into the CD/DVD writer device on your system."
+msgstr "Introduza um CD ou DVD gravável no gravador de CD/DVD do seu sistema."
+
+#: C/goscaja.xml:3080(para)
+msgid ""
+"Press the <guibutton>Write to Disc</guibutton> button, or choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to CD/DVD</"
+"guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Prima o botão <guibutton>Gravar para um Disco</guibutton>, ou seleccione "
+"<menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Gravar no Disco</"
+"guimenuitem></menuchoice>. É aberta a janela de diálogo de <guilabel>Gravar "
+"para um Disco</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:3083(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog to specify how you want to "
+"write the CD, as follows:"
+msgstr ""
+"Utilize a janela de diálogo de <guilabel>Gravar para um Disco</guilabel> "
+"para especificar como deseja gravar o CD, como de seguida se ilustra:"
+
+#: C/goscaja.xml:3103(guilabel)
+msgid "Write disc to"
+msgstr "Gravar disco para"
+
+#: C/goscaja.xml:3107(para)
+msgid ""
+"Select the device to which you want to write the CD from the drop-down list. "
+"To create an CD image file, select the <guilabel>File image</guilabel> "
+"option. A CD image file is a normal file that contains all of the data in "
+"the same format as a CD, that you can write to a CD later."
+msgstr ""
+"Seleccione no botão de lista de selecção exclusiva o dispositivo no qual "
+"desejar gravar o CD. Para criar um ficheiro de imagem de CD, seleccione a "
+"opção <guilabel>Ficheiro de imagem</guilabel>. Um ficheiro de imagem de CD é "
+"um ficheiro normal que contém todos os dados no mesmo formato que um CD, que "
+"pode mais tarde gravar num CD."
+
+#: C/goscaja.xml:3114(guilabel)
+msgid "Disc name"
+msgstr "Nome do disco"
+
+#: C/goscaja.xml:3118(para)
+msgid "Type a name for the CD in the text box."
+msgstr "Introduza na caixa de texto um nome para o CD."
+
+#: C/goscaja.xml:3124(guilabel)
+msgid "Data size"
+msgstr "Tamanho dos dados"
+
+#: C/goscaja.xml:3128(para)
+msgid ""
+"Shows the size of the data to be written to disc. The blank disk must be at "
+"least this size."
+msgstr ""
+"Indica o tamanho dos dados a serem gravados no disco. O disco gravável tem "
+"de ser pelo menos deste tamanho."
+
+#: C/goscaja.xml:3135(guilabel)
+msgid "Write speed"
+msgstr "Velocidade de gravação"
+
+#: C/goscaja.xml:3139(para)
+msgid ""
+"Select the speed at which you want to write the CD from the drop-down list."
+msgstr ""
+"Seleccione no botão de lista de selecção exclusiva qual a velocidade a que "
+"deseja gravar o CD."
+
+#: C/goscaja.xml:3148(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Write</guibutton> button."
+msgstr "Clique no botão <guibutton>Gravar</guibutton>."
+
+#: C/goscaja.xml:3149(para)
+msgid ""
+"If you selected the <guilabel>File image</guilabel> option from the "
+"<guilabel>Target to write to</guilabel> drop-down list, a <guilabel>Choose a "
+"filename for the disc image</guilabel> dialog is displayed. Use the dialog "
+"to specify the location where you want to save the disc image file. By "
+"default, disc image files have a <filename>.iso</filename> file extension."
+msgstr ""
+"Se tiver seleccionado a opção <guilabel>Ficheiro de imagem</guilabel> no "
+"botão de lista de selecção exclusiva <guilabel>Gravar disco para</guilabel>, "
+"é apresentado o diálogo <guilabel>Seleccione um nome de ficheiro para a "
+"imagem do disco</guilabel>. Utilize o diálogo para especificar a localização "
+"onde deseja gravar o ficheiro de imagem do disco. Por omissão, os ficheiros "
+"de imagem de disco têm a extensão <filename>.iso</filename>."
+
+#: C/goscaja.xml:3153(para)
+msgid ""
+"A <guilabel>Writing disc</guilabel> dialog is displayed. This process takes "
+"some time. When the disc is written or when the disc image file is created, "
+"a message to indicate that the process is complete is displayed in the "
+"dialog."
+msgstr ""
+"É aberto um diálogo <guilabel>A gravar o disco</guilabel>. Este processo "
+"demora algum tempo. Quando o disco estiver gravado ou o ficheiro de imagem "
+"criado, é apresentada no diálogo uma mensagem a indicar que o processo está "
+"terminado."
+
+#: C/goscaja.xml:3158(para)
+msgid ""
+"You can set the CD/DVD Creator folder to open automatically when you instert "
+"a blank disc. See <application>Removable Drives and Media Preferences</"
+"application>."
+msgstr ""
+"Pode configurar o sistema para que a pasta do Criador de CD/DVD seja aberta "
+"automaticamente ao inserir um disco virgem. Consulte "
+"<application>Preferências dos Dispositivos e Media Removíveis</application>."
+
+#: C/goscaja.xml:3159(para)
+msgid ""
+"The filesystem written to the CD will be readable with long filenames on all "
+"recent operating systems. Both the Joliet and the Rock Ridge CD-ROM "
+"filesystem extensions are used."
+msgstr ""
+"O sistema de ficheiros gravado no CD será legível com nomes de ficheiros "
+"extensos em todos os sistemas operativos recentes. São utilizadas ambas as "
+"extensões de sistemas de ficheiros de CD-ROM Joliet e Rock Ridge."
+
+#: C/goscaja.xml:3162(title)
+msgid "Copying CDs or DVDs"
+msgstr "Copiar CDs ou DVDs"
+
+#: C/goscaja.xml:3163(para)
+msgid ""
+"You can create a copy of a CD or DVD, either to another disc or to an image "
+"file stored on your computer. To create a copy, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Pode criar uma cópia de um CD ou DVD, para outro disco ou para um ficheiro "
+"de imagem armazenado no seu computador. Para criar uma cópia, realize os "
+"seguintes passos:"
+
+#: C/goscaja.xml:3165(para)
+msgid "Insert the disc you want to copy."
+msgstr "Insira o disco que deseja copiar."
+
+#: C/goscaja.xml:3166(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar."
+msgstr ""
+"Seleccione <menuchoice><guimenu>Locais</guimenu><guimenuitem>Computador</"
+"guimenuitem></menuchoice> na barra de menu do painel superior."
+
+#: C/goscaja.xml:3167(para)
+msgid ""
+"Right-click on the CD icon, and choose <guimenuitem>Copy Disc</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Clique com o botão direito sobre o ícone do CD, e seleccione "
+"<guimenuitem>Copiar o Disco</guimenuitem>."
+
+#: C/goscaja.xml:3168(para)
+msgid "The <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"É aberta a janela de diálogo de <guilabel>Gravar para um Disco</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:3170(para)
+msgid ""
+"If you have only one drive with write capabilities, the process will first "
+"create a disc image file on your computer. It will then eject the original "
+"disk, and ask you to change it for a blank disk on which to write the copy."
+msgstr ""
+"Se apenas possuir um dispositivo com capacidade de gravação, o processo irá "
+"primeiro criar um ficheiro de imagem do disco no seu computador. Irá depois "
+"ejectar o disco original e pedir-lhe para o trocar por um disco virgem onde "
+"gravar a cópia."
+
+#: C/goscaja.xml:3171(para)
+msgid ""
+"If you want to create more than one copy, choose the Image File option on "
+"the <guilabel>Write to Disc</guilabel> and then write the disc image: see "
+"<xref linkend=\"caja-cdwriter-writeimage\"/>."
+msgstr ""
+"Se desejar criar mais do que uma cópia, seleccione a opção de Ficheiro de "
+"Imagem no <guilabel>Gravar para um Disco</guilabel> e depois grave a imagem "
+"do disco: consulte <xref linkend=\"caja-cdwriter-writeimage\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:3175(title)
+msgid "Creating a Disc from an Image File"
+msgstr "Criar um Disco a Partir de um Ficheiro de Imagem"
+
+#: C/goscaja.xml:3176(para)
+msgid ""
+"You can write a disc image to a CD or DVD. For example, you may have "
+"downloaded a disc image from the internet, or previously created one "
+"yourself. Disc images usually have a <filename>.iso</filename> file "
+"extension and are sometimes called iso files."
+msgstr ""
+"Pode gravar a imagem de um disco num CD ou DVD. Por exemplo, pode ter feito "
+"download da internet da imagem de um disco, ou anteriormente criado uma. As "
+"imagens de disco normalmente têm a extensão de ficheiro <filename>.iso</"
+"filename> e por vezes são denominadas por ficheiros iso."
+
+#: C/goscaja.xml:3177(para)
+msgid ""
+"To write a disc image, right-click on the disc image file, then choose "
+"<guimenuitem>Write to Disc</guimenuitem> from the popup menu."
+msgstr ""
+"Para gravar a imagem de um disco, clique com o botão direito sobre o "
+"ficheiro da imagem, depois seleccione no menu de contexto "
+"<guimenuitem>Gravar no Disco</guimenuitem>."
+
+#: C/goscaja.xml:3182(title)
+msgid "Navigating Remote Servers"
+msgstr "Navegar em Servidores Remotos"
+
+#: C/goscaja.xml:3183(para)
+msgid ""
+"The <application>Caja</application> file manager provides an integrated "
+"access point to your files, applications, FTP sites, Windows shares, WebDav "
+"servers and SSH servers."
+msgstr ""
+"O gestor de ficheiros <application>Caja</application> disponibiliza um "
+"ponto de acesso integrado aos seus ficheiros, aplicações, servidores FTP, "
+"partilhas Windows, servidores WebDav e servidores SSH."
+
+#: C/goscaja.xml:3186(title)
+msgid "To Access a remote server"
+msgstr "Para aceder a um servidor remoto"
+
+#: C/goscaja.xml:3194(secondary) C/goscaja.xml:3302(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3327(secondary)
+msgid "accessing"
+msgstr "aceder"
+
+#: C/goscaja.xml:3201(para)
+msgid ""
+"You can use the file manager to access a remote server, be it an FTP site, a "
+"Windows share, a WebDav server or an SSH server."
+msgstr ""
+"Pode utilizar o gestor de ficheiros para aceder a um servidor remoto, seja "
+"um servidor FTP, uma partilha Windows, um servidor WebDav ou um servidor SSH."
+
+#: C/goscaja.xml:3203(para)
+msgid ""
+"To access a remote server, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem></menuchoice>. You may "
+"also access this dialog from the menubar by choosing "
+"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Connect to Server</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para aceder a um servidor remoto, seleccione <menuchoice><guimenu>Ficheiro</"
+"guimenu><guimenuitem>Ligar-se ao Servidor</guimenuitem></menuchoice>. Pode "
+"também aceder a esta janela de diálogo a partir da barra de menu do painel "
+"superior seleccionando <menuchoice><guimenu>Locais</"
+"guimenu><guimenuitem>Ligar ao Servidor</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:3205(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Connect to Server</guilabel> dialog, you may click on the "
+"<guibutton>Browse network</guibutton> button to close this dialog and view "
+"services available on your network in a <application>Caja</application> "
+"window."
+msgstr ""
+"Na janela de diálogo de <guilabel>Ligar-se a Servidores</guilabel>, pode "
+"clicar no botão <guibutton>Navegar na Rede</guibutton> para fechar este "
+"diálogo e visualizar os serviços disponíveis na sua rede numa janela do "
+"<application>Caja</application>."
+
+#: C/goscaja.xml:3206(para)
+msgid ""
+"To connect to a remote server, start by choosing the service type, then "
+"enter the server address."
+msgstr ""
+"Para se ligar a um servidor remoto, seleccione o tipo de serviço e depois "
+"introduza o endereço do servidor."
+
+#: C/goscaja.xml:3207(para)
+msgid ""
+"If required by your server, you may provide the following optional "
+"information :"
+msgstr ""
+"Se requerido pelo seu servidor, poderá indicar a seguinte informação "
+"opcional:"
+
+#: C/goscaja.xml:3226(guilabel)
+msgid "Port"
+msgstr "Porto"
+
+#: C/goscaja.xml:3230(para)
+msgid ""
+"Port to connect to on the server. This should only be used if it is "
+"necessary to change the default port, you would normally leave this blank."
+msgstr ""
+"Porto a que se ligar no servidor. Apenas deverá ser indicado se for "
+"necessário alterar o porto por omissão, pelo que normalmente deverá deixar "
+"este campo vazio."
+
+#: C/goscaja.xml:3237(guilabel)
+msgid "Folder"
+msgstr "Pasta"
+
+#: C/goscaja.xml:3241(para)
+msgid "Folder to open upon connecting to server."
+msgstr "Pasta a abrir ao estabelecer ligação ao servidor."
+
+#: C/goscaja.xml:3247(guilabel)
+msgid "User Name"
+msgstr "Utilizador"
+
+#: C/goscaja.xml:3251(para)
+msgid ""
+"The user name of the account used to connect to the server. This should be "
+"supplied with the connexion information if needed. The user name information "
+"is not appropriate for a public FTP connexion."
+msgstr ""
+"O nome de utilizador da conta a utilizar para se ligar ao servidor. Isto "
+"deverá ter sido fornecido juntamente com a informação de ligação, se "
+"necessário. O nome de utilizador não é necessário para uma ligação FTP "
+"pública."
+
+#: C/goscaja.xml:3259(guilabel)
+msgid "Name to use for connection"
+msgstr "Nome a utilizar para a ligação"
+
+#: C/goscaja.xml:3263(para)
+msgid "The designation of the connexion as it will appear in the file manager."
+msgstr ""
+"A designação da ligação tal como ela vai surgir no gestor de ficheiros."
+
+#: C/goscaja.xml:3269(guilabel)
+msgid "Share"
+msgstr "Partilha"
+
+#: C/goscaja.xml:3273(para)
+msgid ""
+"Name of desired windows share. This is only applicable to Windows shares."
+msgstr ""
+"Nome da partilha windows desejada. Apenas se aplica a partilhas Windows."
+
+#: C/goscaja.xml:3279(guilabel)
+msgid "Domain name"
+msgstr "Nome de Domínio"
+
+#: C/goscaja.xml:3283(para)
+msgid "Windows domain. This is only applicable to Windows shares."
+msgstr "Domínio Windows. Apenas se aplica a partilhas Windows."
+
+#: C/goscaja.xml:3289(para)
+msgid ""
+"If the server information is provided in the form of a URI, or you require a "
+"specialized connection, choose <menuchoice><guimenuitem>Custom Location</"
+"guimenuitem></menuchoice> as the service type."
+msgstr ""
+"Se a informação do servidor for indicada sob a forma de um URI, ou necessite "
+"de uma ligação especializada, seleccione "
+"<menuchoice><guimenuitem>Localização Personalizada</guimenuitem></"
+"menuchoice> como o tipo de serviço."
+
+#: C/goscaja.xml:3290(para)
+msgid ""
+"Once you have filled in the information, click on the <guibutton>Connect</"
+"guibutton> button. When the connection succeeds, the contents of the site "
+"are displayed and you may drag and drop files to and from the remote server."
+msgstr ""
+"Após preencher a informação, clique no botão <guibutton>Ligar-se</"
+"guibutton>. Ao se ligar com sucesso, o conteúdo do servidor é apresentado e "
+"pode arrastar e largar ficheiros de e para o servidor remoto."
+
+#: C/goscaja.xml:3294(title)
+msgid "To Access Network Places"
+msgstr "Para Aceder a Localizações na Rede"
+
+#: C/goscaja.xml:3301(primary) C/goscaja.xml:3306(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3307(see)
+msgid "network places"
+msgstr "localizações na rede"
+
+#: C/goscaja.xml:3309(para)
+msgid ""
+"If your system is configured to access places on a network, you can use the "
+"file manager to access the network places."
+msgstr ""
+"Se o seu sistema estiver configurado para aceder a localizações na rede, "
+"pode utilizar o gestor de ficheiros para aceder a essas localizações."
+
+#: C/goscaja.xml:3312(para)
+msgid ""
+"To access network places, open the file manager and choose "
+"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Network Servers</"
+"guimenuitem></menuchoice>. A window opens that displays the network places "
+"that you can access. Double-click on the network that you want to access."
+msgstr ""
+"Para aceder a localizações na rede, abra o gestor de ficheiros e seleccione "
+"<menuchoice><guimenu>Locais</guimenu><guimenuitem>Servidores de Rede</"
+"guimenuitem></menuchoice>. É aberta uma janela que apresenta as localizações "
+"na rede a que pode aceder. Execute um clique-duplo sobre a rede a que deseja "
+"aceder."
+
+#: C/goscaja.xml:3314(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>NFS servers</primary><see>Unix network</see></"
+"indexterm>To access UNIX shares, double-click on the <guilabel>Unix Network "
+"(NFS) </guilabel> object. A list of the UNIX shares available to you is "
+"displayed in the file manager window."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>Servidores NFS</primary><see>Rede Unix</see></"
+"indexterm>Para aceder a partilhas UNIX, execute um clique-duplo no objecto "
+"<guilabel>Rede Unix (NFS)</guilabel>. É-lhe apresentada na janela do gestor "
+"de ficheiros uma lista das partilhas UNIX que lhe estão disponíveis."
+
+#: C/goscaja.xml:3318(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>Samba servers</primary><see>Windows network</see></"
+"indexterm>To access Windows shares, double-click on the <guilabel>Windows "
+"Network (SMB) </guilabel> object. A list of the Windows shares available to "
+"you is displayed in the file manager window."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>Servidores Samba</primary><see>Rede Windows</see></"
+"indexterm>Para aceder a partilhas Windows, execute um clique-duplo no "
+"objecto <guilabel>Rede Windows (SMB)</guilabel>. É-lhe apresentada na janela "
+"do gestor de ficheiros uma lista das partilhas UNIX que lhe estão "
+"disponíveis."
+
+#: C/goscaja.xml:3324(title)
+msgid "Accessing Special URI Locations"
+msgstr "Aceder a Localizações com URIs Especiais"
+
+#: C/goscaja.xml:3326(primary) C/goscaja.xml:3331(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3336(see)
+msgid "special URI locations"
+msgstr "localizações com URIs especiais"
+
+#: C/goscaja.xml:3335(primary)
+msgid "URI, special"
+msgstr "URI, especial"
+
+#: C/goscaja.xml:3338(para)
+msgid ""
+"Caja has certain special URI locations that enable you to access "
+"particular functions from the file manager. For example, to access fonts, "
+"you can access the <command>fonts:///</command> URI in a file manager window."
+msgstr ""
+"O Caja possui algumas localizações acessíveis através de URIs especiais "
+"que lhe permitem aceder a funcionalidades específicas do gestor de "
+"ficheiros. Por exemplo, para aceder às fontes, utilize o URI "
+"<command>fonts:///</command> na janela do gestor de ficheiros."
+
+#: C/goscaja.xml:3339(para)
+msgid ""
+"These are intended for advanced users: in most cases, an easier method of "
+"accessing the function or location exists."
+msgstr ""
+"Estes destinam-se a utilizadores avançados: na maioria dos casos, existe um "
+"método mais fácil de aceder à funcionalidade ou localização."
+
+#: C/goscaja.xml:3340(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-479\"/> lists the special URI locations that "
+"you can use with the file manager."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-479\"/> lista as localizações de URIs "
+"especiais que pode utilizar com o gestor de ficheiros."
+
+#: C/goscaja.xml:3343(title)
+msgid "Special URI Locations"
+msgstr "Localizações de URIs Especiais"
+
+#: C/goscaja.xml:3350(para)
+msgid "URI Location"
+msgstr "Localização do URI"
+
+#: C/goscaja.xml:3361(command)
+msgid "fonts:///"
+msgstr "fonts:///"
+
+#: C/goscaja.xml:3365(para)
+msgid ""
+"Displays all the fonts that are available in your system. To preview a font, "
+"double-click on the font. You can also use this location to add fonts to the "
+"MATE Desktop."
+msgstr ""
+"Apresenta todas as fontes disponíveis no seu sistema. Para antever uma "
+"fonte, execute um clique-duplo sobre esta. Pode também utilizar esta "
+"localização para adicionar fontes ao Ambiente de Trabalho MATE."
+
+#: C/goscaja.xml:3373(command)
+msgid "burn:///"
+msgstr "burn:///"
+
+#: C/goscaja.xml:3377(para)
+msgid ""
+"This is a special location where you can copy files and folders that you "
+"want to write to a CD. From here you can write the contents of the location "
+"to a CD easily. See also <xref linkend=\"caja-cdwriter\"/>."
+msgstr ""
+"Esta é uma localização especial para a qual pode copiar ficheiros e pastas "
+"que deseja gravar num CD. A partir daqui pode gravar o conteúdo desta "
+"localização no CD facilmente. Consulte também <xref linkend=\"caja-"
+"cdwriter\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:3384(command)
+msgid "network:///"
+msgstr "network:///"
+
+#: C/goscaja.xml:3388(para)
+msgid ""
+"Displays network locations to which you can connect, if your system is "
+"configured to access locations on a network. To access a network location, "
+"double-click on the network location. You can also use this URI to add "
+"network locations to your system. See also <xref linkend=\"caja-"
+"accessnetwork\"/>."
+msgstr ""
+"Apresenta as localizações de rede a que tem acesso, caso o seu sistema "
+"esteja configurado para poder aceder a uma rede. Para aceder a uma "
+"localização na rede, execute um clique-duplo sobre esta. Pode também "
+"utilizar este URI para adicionar localizações na rede ao seu sistema. "
+"Consulte também <xref linkend=\"caja-accessnetwork\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:3397(command)
+msgid "themes:///"
+msgstr "themes:///"
+
+#: C/goscaja.xml:3401(para)
+msgid ""
+"Displays all the themes that are available in the MATE Desktop. To apply a "
+"theme to the MATE Desktop, double-click on the theme. You can also use this "
+"location to add themes to the MATE Desktop."
+msgstr ""
+"Apresenta todos os temas que estão disponíveis no seu Ambiente de Trabalho "
+"MATE. Para aplicar um tema, execute um clique-duplo sobre o mesmo. Pode "
+"também utilizar esta localização para adicionar temas ao Ambiente de "
+"Trabalho MATE."
+
+#: C/goscaja.xml:3404(para)
+msgid ""
+"Alternatively, set a theme with the <link linkend=\"prefs-theme"
+"\"><application>Theme</application> preference tool</link>."
+msgstr ""
+"Em alternativa, defina um tema utilizando a <link linkend=\"prefs-theme"
+"\">ferramenta de preferências de <application>Temas</application></link>."
+
+#: C/goscaja.xml:3417(title)
+msgid "Caja Preferences"
+msgstr "Preferências do Caja"
+
+#: C/goscaja.xml:3426(secondary) C/goseditmainmenu.xml:98(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1555(secondary) C/goscustdesk.xml:2909(secondary)
+msgid "customizing"
+msgstr "personalizar"
+
+#: C/goscaja.xml:3430(secondary) C/goscaja.xml:3465(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3589(secondary) C/goscaja.xml:3677(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3976(secondary) C/goscustdesk.xml:2905(secondary)
+msgid "preferences"
+msgstr "preferências"
+
+#: C/goscaja.xml:3434(primary)
+msgid "preferences, file manager"
+msgstr "preferências, gestor de ficheiros"
+
+#: C/goscaja.xml:3436(see)
+msgid "file manager preferences"
+msgstr "preferências do gestor de ficheiros"
+
+#: C/goscaja.xml:3438(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog to customize "
+"the file manager to suit your requirements and preferences."
+msgstr ""
+"Utilize o diálogo de <guilabel>Preferências de Gestão de Ficheiros</"
+"guilabel> para personalizar o gestor de ficheiros de acordo com as suas "
+"necessidades e gostos."
+
+#: C/goscaja.xml:3440(para)
+msgid ""
+"To display the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog, "
+"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem></menuchoice>. You can also access this dialog directly from the "
+"top panel Menubar by choosing <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>File Management</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para abrir o diálogo de <guilabel>Preferências de Gestão de Ficheiros</"
+"guilabel>, seleccione <menuchoice><guimenu>Editar</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferências</guimenuitem></menuchoice>. Pode também "
+"aceder a este diálogo directamente a partir da barra de menu do painel "
+"superior seleccionando <menuchoice><guimenu>Sistema</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferências</guisubmenu><guimenuitem>Gestão de "
+"Ficheiros</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:3442(para)
+msgid "You can set preferences in the following categories:"
+msgstr "Pode definir as suas preferências nas seguintes categorias:"
+
+#: C/goscaja.xml:3445(para)
+msgid "The default settings for views."
+msgstr "As definições por omissão das vistas."
+
+#: C/goscaja.xml:3448(para)
+msgid "The behavior of files and folders, executable text files, and Trash."
+msgstr ""
+"O comportamento dos ficheiros e pastas, ficheiros de texto executáveis e o "
+"Lixo."
+
+#: C/goscaja.xml:3452(para)
+msgid "The information that is displayed in icon captions and the date format."
+msgstr "A informação apresentada nas legendas dos ícones e o formato da data."
+
+#: C/goscaja.xml:3455(para)
+msgid "The columns that appear in the list view and their order."
+msgstr "As colunas existentes na vista em lista e a sua ordenação."
+
+#: C/goscaja.xml:3458(para)
+msgid "Preview options to improve the performance of the file manager."
+msgstr "Opções de antevisão para melhorar o desempenho do gestor de ficheiros."
+
+#: C/goscaja.xml:3462(title) C/goscaja.xml:3477(title)
+msgid "Views Preferences"
+msgstr "Preferências das Vistas"
+
+#: C/goscaja.xml:3468(para)
+msgid ""
+"You can specify a default view, and select sort options and display options. "
+"You can also specify default settings for icon views and list views."
+msgstr ""
+"Pode especificar uma vista por omissão, e seleccionar opções de ordenação e "
+"disposição. Pode também especificar definições por omissão para as vistas de "
+"ícones e em lista."
+
+#: C/goscaja.xml:3471(para)
+msgid ""
+"To specify your default view settings, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>Views</guilabel> tab to display the <guilabel>Views</guilabel> "
+"tabbed section."
+msgstr ""
+"Para especificar as definições por omissão das vistas, seleccione "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferências</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Clique no separador <guilabel>Vistas</guilabel> "
+"para aceder à secção das <guilabel>Vistas</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:3474(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-30\"/> lists the views preferences that you "
+"can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-30\"/> lista as preferências de vistas que "
+"pode alterar."
+
+#: C/goscaja.xml:3495(guilabel)
+msgid "View new folders using"
+msgstr "Ver novas pastas utilizando"
+
+#: C/goscaja.xml:3499(para)
+msgid ""
+"Select the default view for folders. When you open a folder, the folder is "
+"displayed in the view that you select. This can be either the icon view or "
+"the list view."
+msgstr ""
+"Seleccione a vista por omissão para as pastas. Ao abrir uma pasta, esta é "
+"apresentada na vista que seleccionar. Pode ser a vista de ícones ou a vista "
+"em lista."
+
+#: C/goscaja.xml:3506(guilabel)
+msgid "Arrange items"
+msgstr "Arrumar itens"
+
+#: C/goscaja.xml:3510(para)
+msgid ""
+"Select the characteristic by which you want to sort the items in folders "
+"that are displayed in this view."
+msgstr ""
+"Seleccione as características segundo as quais deseja ordenar os itens nas "
+"pastas que são apresentadas nesta vista."
+
+#: C/goscaja.xml:3517(guilabel)
+msgid "Sort folders before files"
+msgstr "Ordenar pastas antes dos ficheiros"
+
+#: C/goscaja.xml:3521(para)
+msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para listar as pastas antes dos ficheiros ao ordenar "
+"uma pasta."
+
+#: C/goscaja.xml:3528(guilabel)
+msgid "Show hidden and backup files"
+msgstr "Apresentar ficheiros escondidos e cópias de segurança"
+
+#: C/goscaja.xml:3533(para)
+msgid ""
+"Select this option to display files that are normally not shown in folders. "
+"For more on hidden files, see <xref linkend=\"caja-hidden-files\"/>."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para apresentar os ficheiros que normalmente estão "
+"escondidos nas pastas. Para mais informações sobre ficheiros escondidos, "
+"consulte <xref linkend=\"caja-hidden-files\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:3539(guilabel)
+msgid "Icon View Default zoom level"
+msgstr "Nível de zoom por omissão da Vista em Ícones"
+
+#: C/goscaja.xml:3543(para)
+msgid ""
+"There are two settings, one for the icon view and one for the list view. "
+"Select the default zoom level for folders that are displayed in this view. "
+"The zoom level specifies the size of items in a view."
+msgstr ""
+"Existem duas definições, uma para a vista de ícones e outra para a vista em "
+"lista. Seleccione o nível de zoom por omissão para as pastas que são "
+"apresentadas nesta vista. O nível de zoom especifica o tamanho dos itens na "
+"vista."
+
+#: C/goscaja.xml:3551(guilabel)
+msgid "Use compact layout"
+msgstr "Utilizar disposição compacta"
+
+#: C/goscaja.xml:3555(para)
+msgid ""
+"Select this option to arrange the items in icon view so that the items in "
+"the folder are closer to each other."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para arrumar os itens na vista de ícones por forma a "
+"que os itens na pasta estejam próximos uns dos outros (espaçamento entre "
+"ícones reduzido)."
+
+#: C/goscaja.xml:3563(guilabel)
+msgid "Text beside icons"
+msgstr "Texto ao lado dos ícones"
+
+#: C/goscaja.xml:3567(para)
+msgid ""
+"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
+"rather than under the icon."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para colocar as legendas dos ícones dos itens ao lado "
+"dos ícones em vez de por baixo."
+
+#: C/goscaja.xml:3574(guilabel)
+msgid "Show only folders"
+msgstr "Apenas apresentar pastas"
+
+#: C/goscaja.xml:3578(para)
+msgid ""
+"Select this option to display only folders in the <guilabel>Tree</guilabel> "
+"in the side pane."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para apenas apresentar pastas na <guilabel>Árvore</"
+"guilabel> do painel lateral."
+
+#: C/goscaja.xml:3586(title)
+msgid "Behavior Preferences"
+msgstr "Preferências de Comportamento"
+
+#: C/goscaja.xml:3590(tertiary)
+msgid "behavior"
+msgstr "comportamento"
+
+#: C/goscaja.xml:3592(para)
+msgid ""
+"To set your preferences for files and folders, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Click on the <guilabel>Behavior</guilabel> tab to display the "
+"<guilabel>Behavior</guilabel> tabbed section. You can set the following "
+"preferences:"
+msgstr ""
+"Para definir as suas preferências para ficheiros e pastas, seleccione "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferências</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Clique no separador <guilabel>Comportamento</"
+"guilabel> para aceder a esta área. Pode definir as seguintes preferências:"
+
+#: C/goscaja.xml:3598(guilabel)
+msgid "Single click to activate items"
+msgstr "Clique-único para activar itens"
+
+#: C/goscaja.xml:3600(para)
+msgid ""
+"Select this option to perform the default action for an item when you click "
+"on the item. When this option is selected, and you point to an item, the "
+"title of the item is underlined."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para realizar a acção por omissão de um item ao lhe "
+"clicar. Quando esta opção está seleccionada, e colocar o ponteiro do rato "
+"sobre um item, o título do item fica sublinhado."
+
+#: C/goscaja.xml:3606(guilabel)
+msgid "Double click to activate items"
+msgstr "Clique-duplo para activar os itens"
+
+#: C/goscaja.xml:3608(para)
+msgid ""
+"Select this option to perform the default action for an item when you double-"
+"click on the item."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para realizar a acção por omissão de um item ao "
+"realizar um clique-duplo sobre este."
+
+#: C/goscaja.xml:3613(guilabel)
+msgid "Always open in browser windows"
+msgstr "Abrir sempre em janelas de navegador"
+
+#: C/goscaja.xml:3615(para)
+msgid ""
+"Select this option to use <application>Caja</application> in browser "
+"mode rather than spatial mode. Selecting this lets you browse your files and "
+"folders in the same window, otherwise you will navigate your files and "
+"folders as objects."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para utilizar o <application>Caja</application> em "
+"modo de navegação em vez do modo espacial. Seleccionar esta opção "
+"permite-lhe navegar pelos seus ficheiros e pastas na mesma janela, caso "
+"contrário navegará pelos seus ficheiros e pastas como por objectos."
+
+#: C/goscaja.xml:3620(guilabel)
+msgid "Run executable text files when they are clicked"
+msgstr "Executar ficheiros de texto executáveis ao clicá-los"
+
+#: C/goscaja.xml:3622(para)
+msgid ""
+"Select this option to run an text executable file when you choose the file. "
+"An executable text file is a text file that can execute, that is, a shell "
+"script."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para executar um ficheiro de texto executável ao "
+"seleccioná-lo. Um ficheiro de texto executável é, por norma, um script de "
+"consola."
+
+#: C/goscaja.xml:3628(guilabel)
+msgid "View executable text files when they are clicked"
+msgstr "Ver ficheiros de texto executáveis ao clicá-los"
+
+#: C/goscaja.xml:3630(para)
+msgid ""
+"Select this option to display the contents of an executable text file when "
+"you choose the executable text file."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para apresentar o conteúdo de um ficheiro de texto "
+"executável ao seleccioná-lo."
+
+#: C/goscaja.xml:3635(guilabel)
+msgid "Ask each time"
+msgstr "Perguntar sempre"
+
+#: C/goscaja.xml:3637(para)
+msgid ""
+"Select this option to display a dialog when you choose an executable text "
+"file. The dialog asks whether you want to execute the file or display the "
+"file."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para apresentar um diálogo ao seleccionar um ficheiro "
+"de texto executável. O diálogo pergunta se deseja executar o ficheiro ou "
+"apresentar o seu conteúdo."
+
+#: C/goscaja.xml:3643(guilabel)
+msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files"
+msgstr "Perguntar antes de esvaziar o Lixo ou apagar ficheiros"
+
+#: C/goscaja.xml:3645(para)
+msgid ""
+"Select this option to display a confirmation message before <guilabel>Trash</"
+"guilabel> is emptied, or files are deleted. Leave this selected unless you "
+"have good reason not to."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para apresentar uma mensagem de confirmação antes de "
+"esvaziar o <guilabel>Lixo</guilabel> ou apagar ficheiros. Mantenha esta "
+"opção seleccionada excepto se tiver um bom motivo para o não fazer."
+
+#: C/goscaja.xml:3649(guilabel)
+msgid "Include a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr "Incluir um comando de Apagar que ignora o Lixo"
+
+#: C/goscaja.xml:3651(para)
+msgid ""
+"Select this option to add a <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item to "
+"the following menus:"
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para adicionar um item de menu <guimenuitem>Apagar</"
+"guimenuitem> aos seguintes menus:"
+
+#: C/goscaja.xml:3655(para)
+msgid "The <guimenu>Edit</guimenu> menu."
+msgstr "O menu <guimenu>Editar</guimenu>."
+
+#: C/goscaja.xml:3658(para)
+msgid ""
+"The popup menu that is displayed when you right-click on a file, folder, or "
+"desktop object."
+msgstr ""
+"O menu de contexto apresentado quando clica com o botão direito sobre um "
+"ficheiro, pasta ou objecto da área de trabalho."
+
+#: C/goscaja.xml:3662(para)
+msgid ""
+"When you select an item then choose the <guimenuitem>Delete</guimenuitem> "
+"menu item, the item is deleted from your file system immediately. There is "
+"no way to recover a deleted file. Do not select this unless you have good "
+"reason to."
+msgstr ""
+"Quando selecciona um item e depois escolhe a opção de menu "
+"<guimenuitem>Apagar</guimenuitem>, o item é apagado do seu sistema de "
+"ficheiros imediatamente. Não existe forma de recuperar um ficheiro apagado. "
+"Não seleccione esta opção excepto se possuir um bom motivo para tal."
+
+#: C/goscaja.xml:3669(title)
+msgid "Display Preferences"
+msgstr "Preferências de Apresentação"
+
+#: C/goscaja.xml:3673(tertiary)
+msgid "caption preferences"
+msgstr "preferências de legendas"
+
+#: C/goscaja.xml:3678(tertiary)
+msgid "icon captions"
+msgstr "legendas dos ícones"
+
+#: C/goscaja.xml:3680(para)
+msgid ""
+"An icon caption displays the name of a file or folder in an icon view. The "
+"icon caption also includes three additional items of information on the file "
+"or folder. The additional information is displayed after the file name. "
+"Normally only one item of information is visible, but when you zoom in on an "
+"icon, more of the information is displayed. You can modify what additional "
+"information is displayed in icon captions."
+msgstr ""
+"A legenda de um ícone apresenta o nome do ficheiro ou pasta numa vista em "
+"ícones. A legenda do ícone também inclui três itens de informação adicionais "
+"sobre o ficheiro ou pasta. A informação adicionar é apresentada após o nome "
+"do ficheiro. Normalmente apenas um item de informação é visível, mas se "
+"aumentar o zoom sobre um ícone, é apresentada mais informação. Pode alterar "
+"que informação adicional é apresentada na legenda dos ícones."
+
+#: C/goscaja.xml:3686(para)
+msgid ""
+"To set your preferences for icon captions, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>Display</guilabel> tab to display the <guilabel>Display</guilabel> "
+"tabbed section."
+msgstr ""
+"Para definir as suas preferências de legendas dos ícones, seleccione "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferências</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Clique no separador <guilabel>Apresentar</"
+"guilabel> para aceder à secção sobre configurações de apresentação."
+
+#: C/goscaja.xml:3688(para)
+msgid ""
+"Select the items of information that you want to display in the icon caption "
+"from the three drop-down lists. Select the first item from the first drop-"
+"down list, select the second item from the second drop-down list, and so on. "
+"The following table describes the items of information that you can select:"
+msgstr ""
+"Seleccione os itens de informação que deseja apresentar na legenda do ícone "
+"a partir dos três botões de lista de selecção exclusiva. Seleccione o "
+"primeiro item na primeira lista, o segundo na segunda lista, etc. A seguinte "
+"tabela descreve os itens de informação que pode seleccionar:"
+
+#: C/goscaja.xml:3715(para) C/goscaja.xml:3874(para)
+msgid "Choose this option to display the size of the item."
+msgstr "Seleccione esta opção para apresentar o tamanho do item."
+
+#: C/goscaja.xml:3726(para)
+msgid ""
+"Choose this option to display the description of the MIME type of the item."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para apresentar a descrição do tipo MIME do item."
+
+#: C/goscaja.xml:3733(guilabel)
+msgid "Date modified"
+msgstr "Data de alteração"
+
+#: C/goscaja.xml:3737(para) C/goscaja.xml:3897(para)
+msgid "Choose this option to display the last modification date of the item."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para apresentar a última data em que o item foi "
+"alterado."
+
+#: C/goscaja.xml:3744(guilabel)
+msgid "Date accessed"
+msgstr "Data de acesso"
+
+#: C/goscaja.xml:3748(para) C/goscaja.xml:3908(para)
+msgid "Choose this option to display the date that the item was last accessed."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para apresentar a última data em que o item foi "
+"acedido."
+
+#: C/goscaja.xml:3759(para) C/goscaja.xml:3952(para)
+msgid "Choose this option to display the owner of the item."
+msgstr "Seleccione esta opção para apresentar o dono do item."
+
+#: C/goscaja.xml:3770(para) C/goscaja.xml:3919(para)
+msgid "Choose this option to display the group to which the item belongs."
+msgstr "Seleccione esta opção para apresentar o grupo ao qual o item pertence."
+
+#: C/goscaja.xml:3777(guilabel) C/goscaja.xml:3959(guilabel)
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permissões"
+
+#: C/goscaja.xml:3781(para) C/goscaja.xml:3963(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying as "
+"characters</secondary></indexterm>Choose this option to display the "
+"permissions of the item as three sets of three characters, for example "
+"<computeroutput>-rwxrw-r--</computeroutput>."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>permissões</primary><secondary>apresentar como "
+"caracteres</secondary></indexterm>Seleccione esta opção para apresentar as "
+"permissões do item na forma de três conjuntos de caracteres, por exemplo "
+"<computeroutput>-rwxrw-r--</computeroutput>."
+
+#: C/goscaja.xml:3789(guilabel)
+msgid "Octal permissions"
+msgstr "Permissões em octal"
+
+#: C/goscaja.xml:3793(para) C/goscaja.xml:3941(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying in octal "
+"notation</secondary></indexterm>Choose this option to display the "
+"permissions of the item in octal notation, for example <computeroutput>764</"
+"computeroutput>."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>permissões</primary><secondary>apresentar em notação "
+"octal</secondary></indexterm>Seleccione esta opção para apresentar as "
+"permissões do item na notação octal, por exemplo <computeroutput>764</"
+"computeroutput>."
+
+#: C/goscaja.xml:3804(para) C/goscaja.xml:3930(para)
+msgid "Choose this option to display the MIME type of the item."
+msgstr "Seleccione esta opção para apresentar o tipo MIME do item."
+
+#: C/goscaja.xml:3815(para)
+msgid "Choose this option to display no information for the item."
+msgstr "Seleccione esta opção para não apresentar qualquer informação do item."
+
+#: C/goscaja.xml:3822(para)
+msgid ""
+"The date <guilabel>Format</guilabel> option lets you choose how the date is "
+"displayed throughout Caja."
+msgstr ""
+"A opção de <guilabel>Formato</guilabel> de data permite-lhe seleccionar como "
+"são as datas apresentadas no Caja."
+
+#: C/goscaja.xml:3827(title)
+msgid "List Columns Preferences"
+msgstr "Preferências das Colunas da Lista"
+
+#: C/goscaja.xml:3828(para)
+msgid ""
+"You can specify what information is displayed in list view in file manager "
+"windows. You can specify which columns are displayed in list view, and the "
+"order in which the columns are displayed."
+msgstr ""
+"Pode especificar que informação é apresentada na vista de lista nas janelas "
+"do gestor de ficheiros. Pode especificar que colunas são apresentadas na "
+"vista de lista, e a ordem pela qual as colunas são dispostas."
+
+#: C/goscaja.xml:3831(para)
+msgid ""
+"To set your preferences for list columns, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>List Columns</guilabel> tab to display the <guilabel>List Columns</"
+"guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"Para definir as suas preferências das colunas da lista, seleccione "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferências</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Clique no separador <guilabel>Colunas da Lista</"
+"guilabel> para aceder à secção correspondente."
+
+#: C/goscaja.xml:3833(para)
+msgid ""
+"To specify a column to display in list view, select the option that "
+"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Show</guibutton> "
+"button. To remove a column from the list view, select the option that "
+"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Hide</guibutton> "
+"button."
+msgstr ""
+"Para especificar uma coluna a apresentar na vista de lista, seleccione a "
+"opção que corresponde à coluna, depois clique no botão "
+"<guibutton>Apresentar</guibutton>. Para remover uma coluna da vista de "
+"lista, seleccione a opção que corresponde à coluna, depois clique no botão "
+"<guibutton>Esconder</guibutton>."
+
+#: C/goscaja.xml:3837(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Move Up</guibutton> and <guibutton>Move Down</guibutton> "
+"buttons to specify the position of columns in list view."
+msgstr ""
+"Utilize os botões <guibutton>Mover Acima</guibutton> e <guibutton>Mover "
+"Abaixo</guibutton> para especificar a posição das colunas na vista de lista."
+
+#: C/goscaja.xml:3839(para)
+msgid ""
+"To use the default columns and column positions, click on the <guibutton>Use "
+"Default</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Para utilizar as colunas e suas posições por omissão, clique no botão "
+"<guibutton>Utilizar Omissão</guibutton>."
+
+#: C/goscaja.xml:3840(para)
+msgid "The following table describes the columns that you can display:"
+msgstr "A seguinte tabela descreve as colunas que pode apresentar:"
+
+#: C/goscaja.xml:3863(para)
+msgid "Choose this option to display the name of the item."
+msgstr "Seleccione esta opção para apresentar o nome do item."
+
+#: C/goscaja.xml:3885(para)
+msgid ""
+"Choose this option to display the description of the MIME type of the item "
+"from the <application>File Types and Programs</application> preference tool."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para apresentar o tipo MIME do item da ferramenta de "
+"preferências de <application>Tipos de Ficheiros e Aplicações</application>."
+
+#: C/goscaja.xml:3893(guilabel)
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Data de Alteração"
+
+#: C/goscaja.xml:3904(guilabel)
+msgid "Date Accessed"
+msgstr "Data de Acesso"
+
+#: C/goscaja.xml:3937(guilabel)
+msgid "Octal Permissions"
+msgstr "Permissões em Octal"
+
+#: C/goscaja.xml:3973(title) C/goscaja.xml:4039(title)
+msgid "Preview Preferences"
+msgstr "Preferências de Antever"
+
+#: C/goscaja.xml:3977(tertiary)
+msgid "preview"
+msgstr "antever"
+
+#: C/goscaja.xml:3979(para)
+msgid ""
+"The file manager include some file preview features. The preview features "
+"can affect the speed with which the file manager responds to your requests. "
+"You can modify the behavior of some of these features to improve the speed "
+"of the file manager. For each preview preference, you can select one of the "
+"options described in the following table:"
+msgstr ""
+"O gestor de ficheiros inclui algumas funcionalidades de antevisão de "
+"ficheiros. As funcionalidades de antevisão podem afectar a velocidade com "
+"que o gestor de ficheiros responde aos seus pedidos. Pode alterar o "
+"comportamento de algumas destas funcionalidades para melhorar o desempenho "
+"do gestor de ficheiros. Para cada preferência de antevisão, pode seleccionar "
+"uma das opções descritas na tabela seguinte:"
+
+#: C/goscaja.xml:4003(guilabel)
+msgid "Always"
+msgstr "Sempre"
+
+#: C/goscaja.xml:4007(para)
+msgid ""
+"Performs the action for both local files, and files on other file systems."
+msgstr ""
+"Realiza a acção sobre os ficheiros locais e ficheiros noutros sistemas de "
+"ficheiros."
+
+#: C/goscaja.xml:4014(guilabel)
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Apenas Ficheiros Locais"
+
+#: C/goscaja.xml:4018(para)
+msgid "Performs the action for local files only."
+msgstr "Realiza a acção apenas sobre os ficheiros locais."
+
+#: C/goscaja.xml:4024(guilabel)
+msgid "Never"
+msgstr "Nunca"
+
+#: C/goscaja.xml:4028(para)
+msgid "Never performs the action."
+msgstr "Nunca realiza a acção."
+
+#: C/goscaja.xml:4034(para)
+msgid ""
+"To set your preview preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>Preview</guilabel> tab dialog to display the <guilabel>Preview</"
+"guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"Para definir as suas preferências de antevisão, seleccione "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferências</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Clique no separador <guilabel>Antever</guilabel> "
+"para aceder à secção de <guilabel>Antever</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:4036(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-41\"/> lists the preview preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-41\"/> lista as preferências de antevisão "
+"que pode alterar."
+
+#: C/goscaja.xml:4057(guilabel)
+msgid "Show text in icons"
+msgstr "Apresentar texto nos ícones"
+
+#: C/goscaja.xml:4061(para)
+msgid ""
+"Select an option to specify when to preview the content of text files in the "
+"icon that represents the file."
+msgstr ""
+"Opção que especifica quando antever o conteúdo de ficheiros de texto no "
+"ícone que representa o ficheiro."
+
+#: C/goscaja.xml:4068(guilabel)
+msgid "Show thumbnails"
+msgstr "Apresentar amostras"
+
+#: C/goscaja.xml:4072(para)
+msgid ""
+"Select an option to specify when to show thumbnails of image files. The file "
+"manager stores the thumbnail files for each folder in a <filename>."
+"thumbnails</filename> directory in the user's Home Folder."
+msgstr ""
+"Opção que especifica quando apresentar amostras de ficheiros de imagem. O "
+"gestor de ficheiros armazena as amostras dos ficheiros de cada pasta num "
+"directório chamado <filename>.thumbnails</filename> na Pasta Pessoal do "
+"utilizador."
+
+#: C/goscaja.xml:4081(guilabel)
+msgid "Only for files smaller than"
+msgstr "Apenas para ficheiros menores do que"
+
+#: C/goscaja.xml:4085(para)
+msgid ""
+"Specify the maximum file size for files for which the file manager creates a "
+"thumbnail."
+msgstr ""
+"Especifica o tamanho máximo dos ficheiros para os quais o gestor de "
+"ficheiros criará uma amostra."
+
+#: C/goscaja.xml:4092(guilabel)
+msgid "Preview sound files"
+msgstr "Antever ficheiros de som"
+
+#: C/goscaja.xml:4097(para)
+msgid "Select an option to specify when to preview sound files."
+msgstr "Opção que especifica quando antever ficheiros de som."
+
+#: C/goscaja.xml:4103(guilabel)
+msgid "Count number of items"
+msgstr "Contar o número de itens"
+
+#: C/goscaja.xml:4107(para)
+msgid ""
+"Select an option to specify when to show the number of items in folders. "
+"When in icon view, you might need to increase your zoom level to see the "
+"number of items in each folder."
+msgstr ""
+"Opção que especifica quando apresentar o número de itens contidos nas "
+"pastas. Quando em vista em ícones, poderá ter de aumentar o seu nível de "
+"zoom para visualizar o número de itens em cada pasta."
+
+#: C/goscaja.xml:4120(title)
+msgid "Extending Caja"
+msgstr "Extender o Caja"
+
+#: C/goscaja.xml:4123(secondary)
+msgid "running scripts"
+msgstr "executar scripts"
+
+#: C/goscaja.xml:4126(primary)
+msgid "scripts, running from file manager"
+msgstr "scripts, executar a partir do gestor de ficheiros"
+
+#: C/goscaja.xml:4128(para)
+msgid ""
+"Caja can be extended in two main ways. Through <application>Caja</"
+"application> extensions, and through scrips. This section explains the "
+"difference between the two and how to install."
+msgstr ""
+"O Caja pode ser extendido de duas maneiras. Através de extensões do "
+"<application>Caja</application>, e através de scripts. Esta secção "
+"explica as diferenças entre as duas e como as instalar."
+
+#: C/goscaja.xml:4130(title)
+msgid "Caja Scripts"
+msgstr "Scripts do Caja"
+
+#: C/goscaja.xml:4131(para)
+msgid ""
+"Caja can run scripts. Scripts are typically simpler in operation than "
+"full <application>Caja</application> extensions and can be written in "
+"any scripted language capable of being executed on your computer. To run a "
+"script choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
+"guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run from "
+"the submenu."
+msgstr ""
+"O Caja pode executar scripts. Scripts são normalmente mais simples de "
+"manipular que as extensões do <application>Caja</application> e podem "
+"ser escritos em qualquer linguagem de script que o seu computador possa "
+"executar. Para executar um script seleccione <menuchoice><guimenu>Ficheiro</"
+"guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></menuchoice>, depois seleccione "
+"no submenu o script que deseja executar."
+
+#: C/goscaja.xml:4132(para)
+msgid ""
+"To run a script on a particular file, select the file in the view pane. "
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
+"guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run on "
+"the file from the submenu. You can also select multiple files to run your "
+"scripts on."
+msgstr ""
+"Para executar um script sobre um ficheiro em específico, seleccione o "
+"ficheiro no painel de vista. Seleccione <menuchoice><guimenu>Ficheiro</"
+"guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></menuchoice>, depois escolha no "
+"submenu o script que deseja executar sobre o ficheiro. Pode também "
+"seleccionar múltiplos ficheiros sobre os quais executar os seus scripts."
+
+#: C/goscaja.xml:4135(para)
+msgid "You may also access scripts from the context menu."
+msgstr "Pode também aceder aos scripts a partir do menu de contexto."
+
+#: C/goscaja.xml:4137(para)
+msgid ""
+"If you do not have any scripts installed, the script menu will not appear."
+msgstr ""
+"Se não tiver nenhum script instalado, o menu de scripts não estará visível."
+
+#: C/goscaja.xml:4140(title)
+msgid "Installing File Manager Scripts"
+msgstr "Instalar Scripts no Gestor de Ficheiros"
+
+#: C/goscaja.xml:4141(para)
+msgid ""
+"The file manager includes a special folder where you can store your scripts. "
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. The "
+"script folder is located at $HOME/.mate2/caja-scripts."
+msgstr ""
+"O gestor de ficheiros inclui uma pasta especial onde deverá armazenar os "
+"seus scripts. Todos os ficheiros executáveis que se encontrem nessa pasta "
+"irão surgir no menu Scripts. A pasta de scripts encontra-se localizada em "
+"$HOME/.mate2/caja-scripts."
+
+#: C/goscaja.xml:4144(para)
+msgid ""
+"To install a script, simply copy the script to the script folder and give it "
+"the user executable permission."
+msgstr ""
+"Para instalar um script, copie-o para a pasta de scripts e atribua-lhe "
+"permissões de execução pelo utilizador."
+
+#: C/goscaja.xml:4145(para)
+msgid ""
+"To view the contents of your scripts folder, if you already have scripts "
+"installed, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Scripts</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Open Scripts Folder</guimenuitem></menuchoice>. You "
+"will have to navigate to the scripts folder with the file manager if you do "
+"not yet have any scripts. You may need to show hidden files for this, use "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Para visualizar o conteúdo da sua pasta de scripts, caso já tenha pelo menos "
+"um instalado, seleccione <menuchoice><guimenu>Ficheiro</"
+"guimenu><guisubmenu>Scripts</guisubmenu><guimenuitem>Abrir a Pasta de "
+"Scripts</guimenuitem></menuchoice>. Terá de navegar com o gestor de "
+"ficheiros até à pasta de scripts caso ainda não tenha quaisquer scripts "
+"instalados. Poderá ter de seleccionar a visualização de ficheiros escondidos "
+"para tal, utilizando <menuchoice><guimenu>Ver</"
+"guimenu><guimenuitem>Apresentar os Ficheiros Escondidos</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+
+#: C/goscaja.xml:4147(para)
+msgid ""
+"A good source to download <application>Caja</application> scripts is "
+"from the <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>G-"
+"Scripts website</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+"Uma boa fonte de onde obter scripts para o <application>Caja</"
+"application> é na <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net"
+"\"><citetitle>página G-Scripts</citetitle></ulink>."
+
+#: C/goscaja.xml:4150(title)
+msgid "Writing File Manager Scripts"
+msgstr "Escrever Scripts para o Gestor de Ficheiros"
+
+#: C/goscaja.xml:4151(para)
+msgid ""
+"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
+"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
+"content), scripts will be passed no parameters."
+msgstr ""
+"Quando executados a partir de uma pasta local, os scripts irão receber os "
+"nomes dos ficheiros seleccionados. Quando executados a partir de uma pasta "
+"remota (por ex. uma pasta que apresenta conteúdo web ou ftp), os scripts não "
+"receberão quaisquer parâmetros."
+
+#: C/goscaja.xml:4153(para)
+msgid "The following table shows variables passed to the script :"
+msgstr "A seguinte tabela apresenta as variáveis passadas para os scripts:"
+
+#: C/goscaja.xml:4161(para)
+msgid "Environment variable"
+msgstr "Variável de ambiente"
+
+#: C/goscaja.xml:4172(guilabel)
+msgid "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"
+msgstr "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"
+
+#: C/goscaja.xml:4176(para)
+msgid "newline-delimited paths for selected files (only if local)"
+msgstr ""
+"caminhos para os ficheiros seleccionados (apenas se locais) delimitados por "
+"quebras de linha"
+
+#: C/goscaja.xml:4182(guilabel)
+msgid "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS"
+msgstr "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS"
+
+#: C/goscaja.xml:4186(para)
+msgid "newline-delimited URIs for selected files"
+msgstr "URIs para os ficheiros seleccionados delimitados por quebras de linha"
+
+#: C/goscaja.xml:4192(guilabel)
+msgid "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI"
+msgstr "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI"
+
+#: C/goscaja.xml:4196(para)
+msgid "URI for current location"
+msgstr "URI da localização actual"
+
+#: C/goscaja.xml:4202(guilabel)
+msgid "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"
+msgstr "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"
+
+#: C/goscaja.xml:4206(para)
+msgid "position and size of current window"
+msgstr "posição e tamanho da janela actual"
+
+#: C/goscaja.xml:4215(title)
+msgid "Caja Extensions"
+msgstr "Extensões do Caja"
+
+#: C/goscaja.xml:4216(para)
+msgid ""
+"<application>Caja</application> extensions are far more powerful than "
+"<application>Caja</application> scripts, allowing more freedom where and "
+"how they extend <application>Caja</application>. <application>Caja</"
+"application> extensions are typically installed by your system administrator."
+msgstr ""
+"As extensões do <application>Caja</application> são muito mais poderosas "
+"que os scripts para o <application>Caja</application>, permitindo maior "
+"liberdade em como e onde extendem o <application>Caja</application>. As "
+"extensões do <application>Caja</application> são normalmente instaladas "
+"pelo administrador do seu sistema."
+
+#: C/goscaja.xml:4220(para)
+msgid "caja-actions"
+msgstr "acções-caja"
+
+#: C/goscaja.xml:4221(para)
+msgid "This extension allows you to easily assign actions based on file type"
+msgstr ""
+"Esta extensão permite-lhe facilmente atribuir acções baseadas no tipo de "
+"ficheiro"
+
+#: C/goscaja.xml:4224(para)
+msgid "caja-send-to"
+msgstr "enviar-para-caja"
+
+#: C/goscaja.xml:4225(para)
+msgid ""
+"This extension provides a simple way to send a file or folder to another "
+"using email, instant messaging, or Bluetooth."
+msgstr ""
+"Esta extensão disponibiliza uma forma simples de enviar um ficheiro ou pasta "
+"para outra pessoa utilizando o email, mensagens instantâneas ou Bluetooth."
+
+#: C/goscaja.xml:4228(para)
+msgid "caja-open-terminal."
+msgstr "abrir-consola-caja."
+
+#: C/goscaja.xml:4229(para)
+msgid ""
+"This extension provides an easy way to open a terminal at the selected "
+"starting location."
+msgstr ""
+"Esta extensão disponibiliza uma forma simples de abrir uma consola na "
+"localização seleccionada."
+
+#: C/goscaja.xml:4217(para)
+msgid ""
+"Some popular <application>Caja</application> extensions include: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Algumas das extensões mais populares do <application>Caja</application> "
+"incluem: <placeholder-1/>"
+
+#: C/goscaja.xml:4234(para)
+msgid ""
+"If you are looking for the <guilabel>Open Terminal</guilabel> command which "
+"used to exist in the <application>Caja</application> right click menu by "
+"default then you should install the <application>caja-open-terminal</"
+"application> extension."
+msgstr ""
+"Se está à procura do comando <guilabel>Abrir Consola</guilabel> que "
+"costumava existir por omissão no menu de contexto do <application>Caja</"
+"application>, deverá instalar a extensão <application>caja-open-terminal"
+"</application>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:2(title)
+msgid "Using the Main Menubar"
+msgstr "Utilizar a Barra de Menu Principal"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:13(para)
+msgid "This chapter describes how to use the MATE Panel Menubar."
+msgstr "Este capítulo descreve como utilizar a Barra de Menu do Painel MATE."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:29(para)
+msgid ""
+"The panel menubar is your main point of access to MATE. Use the "
+"<guimenu>Applications</guimenu> menu to launch applications, the "
+"<guimenu>Places</guimenu> to open locations on your computer or network, and "
+"the <guimenu>System</guimenu> to customize your system, get help with MATE, "
+"and log out of MATE or shut down your computer."
+msgstr ""
+"A barra de menu do painel é o principal ponto de acesso do MATE. Utilize o "
+"menu <guimenu>Aplicações</guimenu> para iniciar aplicações, o "
+"<guimenu>Locais</guimenu> para abrir localizações no seu computador ou na "
+"rede, e o <guimenu>Sistema</guimenu> para personalizar o seu sistema, obter "
+"ajuda sobre o MATE, e terminar a sua sessão no MATE ou desligar o "
+"computador."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:30(para)
+msgid "The following sections describe these three menus."
+msgstr "As secções seguintes descrevem estes três menus."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:31(para)
+msgid ""
+"By default, the panel menubar is on the <link linkend=\"top-panel\">Top Edge "
+"Panel</link>. But like any other panel object, you can move the menubar to "
+"another panel, or have more than one instance of the menubar in your panels. "
+"For more on this, see <xref linkend=\"panel-menus\"/>."
+msgstr ""
+"Por omissão, a barra de menu do painel encontra-se no <link linkend=\"top-"
+"panel\">Painel Superior</link>. Mas tal como qualquer outro objecto de "
+"painel, pode mover a barra de menu para outro painel, ou ter mais do que uma "
+"instância da barra de menu nos seus painéis. Para mais informações sobre "
+"isto, consulte <xref linkend=\"panel-menus\"/>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:34(title)
+msgid "Applications Menu"
+msgstr "Menu de Aplicações"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:39(secondary)
+msgid "Applications menu"
+msgstr "Menu de aplicações"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:41(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>Applications</guimenu> menu contains a hierarchy of submenus, "
+"from which you can start the applications that are installed on your system."
+msgstr ""
+"O menu <guimenu>Aplicações</guimenu> contém uma hierarquia de submenus, a "
+"partir dos quais pode iniciar as aplicações que estão instaladas no seu "
+"sistema."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:42(para)
+msgid ""
+"Each submenu correponds to a category. For example, in the <guimenu>Sound "
+"&amp; Video</guimenu> submenu, you will find applications for playing CDs "
+"and recording sound."
+msgstr ""
+"Cada submenu correponde a uma categoria. Por exemplo, no submenu "
+"<guimenu>Som &amp; Vìdeo</guimenu>, irá encontrar aplicações para reproduzir "
+"CDs e gravar som."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:43(para)
+msgid "To launch an application, perform the following steps:"
+msgstr "Para iniciar uma aplicação, realize os seguintes passos:"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:45(para)
+msgid "Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu by clicking on it."
+msgstr "Abra o menu <guimenu>Aplicações</guimenu> clicando nele."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:46(para)
+msgid ""
+"Move the mouse down the menu to the category the application you want is in. "
+"Each submenu opens as your mouse passes over the category."
+msgstr ""
+"Mova o rato pelo menu até à categoria onde se inclui a aplicação que deseja. "
+"Cada submenu abre-se à medida que o seu rato passa sobre ele."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:47(para)
+msgid "Click the menu item for the application."
+msgstr "Clique no item de menu correspondente à aplicação."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:49(para)
+msgid ""
+"When you install a new application, it is automatically added to the "
+"<guimenu>Applications</guimenu> menu in a suitable category. For example, if "
+"you install an instant messenger application, a VoIP application, or an FTP "
+"client, you will find it in the <guimenu>Internet</guimenu> submenu."
+msgstr ""
+"Ao instalar uma nova aplicação, esta é automaticamente adicionada ao menu "
+"<guimenu>Aplicações</guimenu> na categoria adequada. Por exemplo, caso "
+"instale uma aplicação de mensagens instantâneas, uma aplicação de VoIP, ou "
+"um cliente de FTP, irá encontrá-las no submenu <guimenu>Internet</guimenu>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:52(title)
+msgid "Places Menu"
+msgstr "Menu de Locais"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:54(primary)
+msgid "Places menu"
+msgstr "Menu de locais"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:56(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>Places</guimenu> menu is a quick way to go to various locations "
+"on your computer and your local network. The <guimenu>Places</guimenu> menu "
+"allows you to open the following items:"
+msgstr ""
+"O menu <guimenu>Locais</guimenu> é uma forma rápida de aceder a várias "
+"localizações no seu computador e na sua rede local. O menu <guimenu>Locais</"
+"guimenu> permite-lhe abrir os seguintes itens:"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:58(para)
+msgid "Your Home folder<remark>Add link!</remark>"
+msgstr "A sua Pasta Pessoal<remark>Adicionar link!</remark>"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:59(para)
+msgid ""
+"The Desktop folder, which corresponds to the items displays in the desktop."
+msgstr ""
+"A pasta de Área de Trabalho, que corresponde aos itens apresentados sobre o "
+"fundo do seu ecrã."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:60(para)
+msgid ""
+"The items in your Caja bookmarks. For more on this, see <xref linkend="
+"\"caja-bookmarks\"/>."
+msgstr ""
+"Os itens nos marcadores do Caja. Para mais informações sobre isto, "
+"consulte <xref linkend=\"caja-bookmarks\"/>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:61(para)
+msgid "Your computer, which shows all your drives."
+msgstr "O seu computador, que apresenta todas as unidades e dispositivos."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:62(para)
+msgid ""
+"The Caja CD/DVD Creator. For more on this, see <xref linkend=\"caja-"
+"cdwriter\"/>."
+msgstr ""
+"O Criador de CD/DVD do Caja. Para mais informações sobre isto, consulte "
+"<xref linkend=\"caja-cdwriter\"/>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:63(para)
+msgid ""
+"The local network. For more on this, see <xref linkend=\"caja-"
+"accessnetwork\"/>."
+msgstr ""
+"A rede local. Para mais informações sobre isto, consulte <xref linkend="
+"\"caja-accessnetwork\"/>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:66(para)
+msgid ""
+"The last three items on the menu perform actions rather than open locations."
+msgstr ""
+"Os últimos três itens no menu realizam acções em vez de abrir localizações."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:69(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem> lets you choose a server on "
+"your network. For more on this, see <xref linkend=\"caja-server-connect"
+"\"/>."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Ligar ao Servidor</guimenuitem> permite-lhe seleccionar um "
+"servidor na sua rede. Para mais informações sobre isto, consulte <xref "
+"linkend=\"caja-server-connect\"/>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:70(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Search for Files</guimenuitem> lets you search for files on "
+"your computer. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:"
+"mate-search-tool\">Search for Files Manual</ulink>."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Procurar Ficheiros</guimenuitem> permite-lhe procurar ficheiros "
+"no seu computador. Para mais informações sobre isto, consulte o <ulink type="
+"\"help\" url=\"help:mate-search-tool\">Manual de Procura de Ficheiros</"
+"ulink>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:71(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Recent Documents</guimenuitem> submenu lists the documents "
+"you have recently opened. The last entry in the submenu clears the list."
+msgstr ""
+"O submenu de <guimenuitem>Documentos Recentes</guimenuitem> lista os "
+"documentos que abriu recentemente. A última entrada na lista limpa o "
+"histórico de documentos."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:75(title) C/goseditmainmenu.xml:77(primary)
+msgid "System Menu"
+msgstr "Menu de Sistema"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:79(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>System</guimenu> menu allows you to set your preferences for "
+"the MATE Desktop, get help with using MATE, and log out or shut down."
+msgstr ""
+"O menu <guimenu>Sistema</guimenu> permite-lhe definir as suas preferências "
+"para o Ambiente de Trabalho MATE, obter ajuda sobre como utilizar o MATE, "
+"e terminar a sua sessão ou desligar o computador."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:81(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Control Center</guimenuitem> item contains preference tools "
+"to configure your computer. For more information on using these preference "
+"tools, see <xref linkend=\"prefs\"/>."
+msgstr ""
+"O item <guimenuitem>Centro de Controlo</guimenuitem> contém ferramentas de "
+"preferências para configurar o seu computador. Para mais informações sobre a "
+"utilização destas ferramentas de preferências, consulte <xref linkend=\"prefs"
+"\"/>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:82(para)
+msgid "The <guimenuitem>Help</guimenuitem> item launches the Help Browser."
+msgstr "O item <guimenuitem>Ajuda</guimenuitem> iniciar o Navegador de Ajuda."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:83(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>About MATE</guimenuitem> item has a brief introduction to "
+"MATE, links to the MATE website, and credits."
+msgstr ""
+"O item <guimenuitem>Sobre o MATE</guimenuitem> contém uma breve introdução "
+"ao MATE, links para a página do MATE, e os créditos."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:84(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> command starts your screensaver, "
+"and requires your password to return to the desktop. For more on this, see "
+"<xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+msgstr ""
+"O comando de <guimenuitem>Trancar Ecrã</guimenuitem> inicia o protector de "
+"ecrã, e requer a sua senha para voltar a apresentar a área de trabalho. Para "
+"mais informações sobre isto, consulte <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:85(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> to log out of MATE, or to switch "
+"user."
+msgstr ""
+"Seleccione <guimenuitem>Terminar a Sessão</guimenuitem> para terminar a sua "
+"sessão no MATE, ou alternar de utilizador."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:86(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Shut Down</guimenuitem> to end your MATE session and "
+"turn off your computer, or restart it."
+msgstr ""
+"Seleccione <guimenuitem>Desligar</guimenuitem> para terminar a sua sessão no "
+"MATE e desligar ou reiniciar o computador."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:89(para)
+msgid ""
+"For more on logging out and shutting down, see <xref linkend=\"shutdown\"/>."
+msgstr ""
+"Para mais informações sobre terminar sessões e desligar, consulte <xref "
+"linkend=\"shutdown\"/>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:93(title)
+msgid "Customizing the Panel Menubar"
+msgstr "Personalizar a Barra de Menu do Painel"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:101(para)
+msgid "You can modify the contents of the following menus:"
+msgstr "Pode alterar o conteúdo dos seguintes menus:"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:104(para)
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+msgstr "Menu de <guimenu>Aplicações</guimenu>"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:107(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></"
+"menuchoice> submenu"
+msgstr ""
+"Submenu <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferências</"
+"guisubmenu></menuchoice>"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:110(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu></menuchoice> submenu"
+msgstr ""
+"Submenu <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administração</"
+"guisubmenu></menuchoice>"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:114(para)
+msgid ""
+"To edit the items in these menus, right-click on the panel menubar, and "
+"choose <guimenuitem>Edit Menus</guimenuitem>. The <guilabel>Menu Layout</"
+"guilabel> window opens."
+msgstr ""
+"Para editar os itens nestes menus, clique com o botão direito sobre a barra "
+"de menu do painel, depois seleccione <guimenuitem>Editar Menus</"
+"guimenuitem>. É aberta a janela de <guilabel>Disposição do Menu</guilabel>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:115(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Menu Layout</guilabel> window lists the menus in the left "
+"pane. Click on the expander arrows to show or hide submenus. Choose a menu "
+"in the left pane to see its items listed in the right pane."
+msgstr ""
+"A janela de <guilabel>Disposição do Menu</guilabel> lista os menus no painel "
+"esquerdo. Clique nas setas de expansão para revelar ou esconder submenus. "
+"Seleccione um menu no painel esquerdo para visualizar os seus itens numa "
+"lista no painel direito."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:116(para)
+msgid ""
+"To remove an item from a menu, deselect it in the list. The item can be "
+"added back to the menu by selecting it once again."
+msgstr ""
+"Para remover um item de um menu, remova a sua selecção na lista. O item pode "
+"mais tarde ser adicionado novamente bastando para tal marcá-lo na caixa de "
+"selecção."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:118(para)
+msgid ""
+"The <ulink type=\"help\" url=\"help:system-admin-guide?menustructure-0"
+"\">System Administration Guide</ulink> has more information on how MATE "
+"implements menus and how administrators can customize them."
+msgstr ""
+"O <ulink type=\"help\" url=\"help:system-admin-guide?menustructure-0\">Guia "
+"de Administração do Sistema</ulink> contém mais informações sobre como o "
+"MATE implementa menus e como os administradores os podem personalizar."
+
+#: C/goscustdesk.xml:5(title)
+msgid "Configuring Your Desktop"
+msgstr "Configurar o Seu Ambiente de Trabalho"
+
+#: C/goscustdesk.xml:21(para)
+msgid ""
+"This chapter describes how to use the preference tools to customize the "
+"MATE Desktop."
+msgstr ""
+"Este capítulo descreve como utilizar as ferramentas de preferências para "
+"personalizar o Ambiente de Trabalho MATE."
+
+#. move the following to its own section, "Using Pref Tools"?
+#: C/goscustdesk.xml:25(para)
+msgid ""
+"A preference tool is a small application that allows you to change settings "
+"in the MATE Desktop. Each preference tool covers a particular aspect of "
+"your computer. For example, with the <application>Mouse</application> "
+"preference tool you can set your mouse to left-handed or right-handed use, "
+"or change the speed of the pointer on the screen. With the "
+"<application>Windows</application> preference tool you can set behaviour "
+"common to all windows such as the way in which you select them with the "
+"mouse."
+msgstr ""
+"Uma ferramenta de preferências é uma pequena aplicação que lhe permite "
+"alterar definições do Ambiente de Trabalho MATE. Cada ferramenta cobre um "
+"aspecto específico do seu computador. Por exemplo, com a ferramenta de "
+"preferências do <application>Rato</application> pode configurar o seu rato "
+"para ser utilizado por dextros ou canhotos, ou alterar a velocidade do "
+"ponteiro no ecrã. Com a ferramenta de preferências <application>Janelas</"
+"application> pode definir comportamentos comuns a todas as janelas tal como "
+"a forma como as selecciona com o rato."
+
+#: C/goscustdesk.xml:26(para)
+msgid ""
+"To open a preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> in the top panel. "
+"Choose the tool that you require from the submenu."
+msgstr ""
+"Para abrir uma ferramenta de preferências, seleccione "
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Preferências</"
+"guimenuitem></menuchoice> no painel superior. Seleccione a "
+"ferramenta desejada a partir do submenu."
+
+#: C/goscustdesk.xml:27(para)
+msgid ""
+"With a few exceptions, the changes you make to settings in a preference tool "
+"take effect immediately, without needing to close the preference tool. You "
+"can keep the preference tool window open while you try the changes, and make "
+"further changes if you wish."
+msgstr ""
+"Com algumas excepções, as alterações que realiza às definições numa "
+"ferramenta de preferências têm efeito imediato, sem ser necessário fechar a "
+"ferramenta de preferências. Pode manter a janela da ferramenta de "
+"preferências aberta enquanto testa as alterações, e realizar alterações "
+"adicionais, se necessário."
+
+#: C/goscustdesk.xml:28(para)
+msgid ""
+"Some applications or system components may add their own preference tools to "
+"the menu."
+msgstr ""
+"Algumas aplicações ou componentes de sistema poderão adicionar a sua "
+"ferramenta de preferências ao menu."
+
+#: C/goscustdesk.xml:29(para)
+msgid ""
+"Some preference tools let you modify essential parts of your system, and "
+"therefore require administrative access. When you open the preference tool, "
+"a dialog box will prompt you for your password. These are in the "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu></menuchoice> submenu. This menu also contains more complex "
+"utility applications for managing and updating your system."
+msgstr ""
+"Algumas ferramentas de preferências permitem-lhe alterar áreas essenciais do "
+"seu sistema, e como tal requerem acesso com privilégios de administração. Ao "
+"abrir a ferramenta de preferências, uma caixa de diálogo irá pedir-lhe a "
+"senha de administração. Estas ferramentas encontram-se no submenu "
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administração</"
+"guisubmenu></menuchoice>. Este menu também contém aplicações mais complexas "
+"para gerir e actualizar o seu sistema."
+
+#: C/goscustdesk.xml:33(title)
+msgid "Personal"
+msgstr "Pessoal"
+
+#: C/goscustdesk.xml:36(title)
+msgid "Login Photo Preferences"
+msgstr "Preferências da Fotografia de Sessão"
+
+#: C/goscustdesk.xml:39(secondary)
+msgid "login photo"
+msgstr "fotografia de sessão"
+
+#: C/goscustdesk.xml:42(primary) C/goscustdesk.xml:914(primary)
+msgid "MATE Desktop preference tools"
+msgstr "Ferramenta de preferências do Ambiente de Trabalho MATE"
+
+#: C/goscustdesk.xml:48(secondary)
+msgid "Login Photo"
+msgstr "Fotografia de Sessão"
+
+#: C/goscustdesk.xml:50(para)
+msgid ""
+"The <application>Login Photo </application> preference tool enables you to "
+"change the picture that is displayed in your login screen."
+msgstr ""
+"A ferramenta de preferências de <application>Fotografia de Sessão</"
+"application> permite-lhe alterar a fotografia que é apresentada no seu ecrã "
+"de início de sessão."
+
+#: C/goscustdesk.xml:53(para)
+msgid ""
+"From the <guilabel>Login Photo</guilabel> preference tool, select an image "
+"to display in your login screen. Type the path for the folder from where you "
+"want to select your image. Alternatively, click <guibutton>Browse</"
+"guibutton> to display a dialog from which you can select an image to display "
+"as your photograph and click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Na ferramenta de preferências de <guilabel>Fotografia de Sessão</guilabel>, "
+"seleccione uma imagem a apresentar no ecrã de início de sessão. Introduza o "
+"caminho para a pasta de onde deseja seleccionar a fotografia. Em "
+"alternativa, clique <guibutton>Navegar</guibutton> para abrir um diálogo a "
+"partir do qual poderá seleccionar a imagem a apresentar como sua fotografia "
+"e clique <guibutton>OK</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:62(title) C/goscustdesk.xml:78(title)
+msgid "Assistive Technology Preferences"
+msgstr "Preferências de Tecnologia Assistiva"
+
+#: C/goscustdesk.xml:64(primary) C/goscustdesk.xml:156(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:292(primary) C/goscustdesk.xml:323(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:401(primary) C/goscustdesk.xml:431(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:458(primary) C/goscustdesk.xml:526(primary)
+msgid "accessibility"
+msgstr "acessibilidade"
+
+#: C/goscustdesk.xml:65(secondary)
+msgid "setting assistive technology preferences"
+msgstr "definir as preferências de tecnologia assistiva"
+
+#: C/goscustdesk.xml:70(secondary)
+msgid "Assistive Technology"
+msgstr "Tecnologia Assistiva"
+
+#: C/goscustdesk.xml:72(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Assistive Technology</application> preference tool to "
+"enable assistive technologies in the MATE Desktop. You can also use the "
+"<application>Assistive Technology</application> preference tool to specify "
+"assistive technology applications to start automatically when you log in."
+msgstr ""
+"Utilize a ferramenta de preferências de <application>Tecnologia Assistiva</"
+"application> para activar a tecnologia assistiva no Ambiente de Trabalho "
+"MATE. Pode também utilizar a ferramenta de preferências de "
+"<application>Tecnologia Assistiva</application> para especificar aplicações "
+"de tecnologia assistiva a lançar automaticamente quando iniciar uma sessão."
+
+#: C/goscustdesk.xml:75(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lists the assistive technology "
+"preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lista as preferências de tecnologia "
+"assistiva que pode alterar."
+
+#: C/goscustdesk.xml:96(guilabel)
+msgid "Enable assistive technologies"
+msgstr "Activar tecnologias assistivas"
+
+#: C/goscustdesk.xml:100(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable assistive technologies in the MATE Desktop."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para activar as tecnologias assistivas no Ambiente de "
+"Trabalho MATE."
+
+#: C/goscustdesk.xml:107(guilabel)
+msgid "Screenreader"
+msgstr "Locutor de Ecrã"
+
+#: C/goscustdesk.xml:111(para)
+msgid ""
+"Select this option to start the <application>Screenreader</application> "
+"application automatically when you log in."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para iniciar a aplicação de <application>Locução de "
+"Ecrã</application> automaticamente ao iniciar uma sessão."
+
+#: C/goscustdesk.xml:117(guilabel)
+msgid "Magnifier"
+msgstr "Amplificador"
+
+#: C/goscustdesk.xml:121(para)
+msgid ""
+"Select this option to start the <application>Magnifier</application> "
+"application automatically when you log in."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para iniciar a aplicação de <application>Ampliação de "
+"Ecrã</application> automaticamente ao iniciar uma sessão."
+
+#: C/goscustdesk.xml:127(guilabel)
+msgid "On-screen keyboard"
+msgstr "Teclado no Ecrã"
+
+#: C/goscustdesk.xml:131(para)
+msgid ""
+"Select this option to start the <application>On-screen keyboard</"
+"application> application automatically when you log in."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para iniciar a aplicação de <application>Teclado no "
+"Ecrã</application> automaticamente ao iniciar uma sessão."
+
+#: C/goscustdesk.xml:142(title) C/goscustdesk.xml:201(title)
+msgid "Keyboard Accessibility Preferences"
+msgstr "Preferências da Acessibilidade de Teclado"
+
+#: C/goscustdesk.xml:147(primary)
+msgid "AccessX"
+msgstr "AccessX"
+
+#: C/goscustdesk.xml:148(see)
+msgid "preference tools, Keyboard Accessibility"
+msgstr "ferramentas de preferências, Acessibilidade de Teclado"
+
+#: C/goscustdesk.xml:151(primary) C/goscustdesk.xml:2018(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2785(primary) C/gosbasic.xml:547(primary)
+msgid "keyboard"
+msgstr "teclado"
+
+#: C/goscustdesk.xml:152(secondary)
+msgid "configuring accessibility options"
+msgstr "configurar opções de acessibilidade"
+
+#: C/goscustdesk.xml:157(secondary)
+msgid "configuring keyboard"
+msgstr "configurar o teclado"
+
+#: C/goscustdesk.xml:161(secondary)
+msgid "Keyboard Accessibility"
+msgstr "Acessibilidade do Teclado"
+
+#: C/goscustdesk.xml:163(para)
+msgid ""
+"The <application>Keyboard Accessibility</application> preference tool allows "
+"you to set options such as filtering out accidental keypresses, using the "
+"keyboard as a substitute for the mouse, and using shortcut keys without "
+"having to hold down several keys at once. The <application>Keyboard</"
+"application> accessibility preference tool is also known as "
+"<application>AccessX</application>."
+msgstr ""
+"A ferramenta de preferências de <application>Acessibilidade do Teclado</"
+"application> permite-lhe definir opções tais como filtrar pressões de tecla "
+"acidentais, utilizar o teclado como um substituto para o rato, e utilizar "
+"atalhos de teclado sem que seja necessário premir várias teclas "
+"simultaneamente. A ferramenta de preferências de <application>Teclado</"
+"application> é também conhecida por <application>AccessX</application>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:164(para)
+msgid ""
+"This section describes each of the preferences you can set. For a more task-"
+"oriented description of keyboard accessibility, see the <ulink type=\"help\" "
+"url=\"help:mate-access-guide?index\"><citetitle>MATE Desktop "
+"Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+"Esta secção descreve cada uma das preferências que pode definir. Para uma "
+"descrição mais orientada para tarefas da acessibilidade de teclado, consulte "
+"o <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-access-guide?index"
+"\"><citetitle>Guia de Acessibilidade do Ambiente de Trabalho MATE</"
+"citetitle></ulink>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:165(para)
+msgid ""
+"To open the <application>Keyboard Accessibility</application> preference "
+"tool, do one of the following:"
+msgstr ""
+"Para abrir a ferramenta de preferências de <application>Acessibilidade de "
+"Teclado</application>, execute uma das seguintes acções:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:168(para)
+msgid ""
+"From the <guimenu>Main Menu</guimenu>, choose <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Accessibility</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"No <guimenu>Menu Principal</guimenu>, seleccione "
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Preferências</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Acessibilidade</guimenuitem><guimenuitem>Teclado</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:172(para)
+msgid ""
+"In the <application>Keyboard</application> preference tool, click the "
+"<guibutton>Accessibility</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Na ferramenta de preferências de <application>Teclado</application>, clique "
+"no botão de <guibutton>Acessibilidade</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:176(para)
+msgid ""
+"You can customize the preferences for the keyboard accessibility in the "
+"following functional areas:"
+msgstr ""
+"Pode personalizar as preferências da acessibilidade de teclado nas seguintes "
+"áreas funcionais:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:181(guilabel)
+msgid "Basic"
+msgstr "Básico"
+
+#: C/goscustdesk.xml:186(guilabel)
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtros"
+
+#: C/goscustdesk.xml:191(guilabel) C/goscustdesk.xml:2350(secondary)
+msgid "Mouse"
+msgstr "Teclas de Rato"
+
+#: C/goscustdesk.xml:197(title)
+msgid "Basic Preferences"
+msgstr "Preferências Básicas"
+
+#: C/goscustdesk.xml:198(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> lists the basic keyboard "
+"accessibility preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> lista as preferências de "
+"acessibilidade de teclado básicas que pode alterar."
+
+#: C/goscustdesk.xml:219(guilabel) C/goscustdesk.xml:385(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:510(guilabel)
+msgid "Enable keyboard accessibility features"
+msgstr "Activar funcionalidades de acessibilidade de teclado"
+
+#: C/goscustdesk.xml:224(para) C/goscustdesk.xml:390(para)
+#: C/goscustdesk.xml:515(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable keyboard accessibility features. When you "
+"select this option, the other options in the preference tool become "
+"available."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para activar as funcionalidades de acessibilidade de "
+"teclado. Ao seleccionar esta opção, as restantes opções na ferramenta de "
+"preferências tornam-se disponíveis."
+
+#: C/goscustdesk.xml:232(guilabel)
+msgid "Disable if unused for"
+msgstr "Desactivar se não utilizado por"
+
+#: C/goscustdesk.xml:237(para)
+msgid ""
+"Select this option to deactivate keyboard accessibility preferences if the "
+"keyboard is not used for a specified period of time. Use the slider to "
+"specify the number of seconds of keyboard idle time required before the "
+"system disables the keyboard accessibility preferences. When the specified "
+"number of seconds elapses, the following keyboard accessibility preferences "
+"are disabled:"
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para desactivar preferências de acessibilidade de "
+"teclado caso o teclado não seja utilizado durante um período de tempo "
+"específico. Utilize a barra deslizante para especificar o número de segundos "
+"de inactividade requeridos para que o sistema desactive as preferências de "
+"acessibilidade de teclado. Após decorrer o número de segundos especificado, "
+"são desactivadas as seguintes preferências de acessibilidade:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:244(para)
+msgid "Bounce keys"
+msgstr "Teclas saltantes"
+
+#: C/goscustdesk.xml:247(para)
+msgid "Mouse keys"
+msgstr "Teclas de rato"
+
+#: C/goscustdesk.xml:250(para)
+msgid "Slow keys"
+msgstr "Teclas lentas"
+
+#: C/goscustdesk.xml:253(para)
+msgid "Sticky keys"
+msgstr "Teclas coladas"
+
+#: C/goscustdesk.xml:256(para)
+msgid "Toggle keys"
+msgstr "Alternar teclas"
+
+#: C/goscustdesk.xml:264(guilabel)
+msgid "Beep when features turned on or off from keyboard"
+msgstr "\"Beep\" quando funcionalidades são (des)ligadas através do teclado"
+
+#: C/goscustdesk.xml:269(para)
+msgid ""
+"Select this option for an audible indication when a feature such as sticky "
+"keys or slow keys is activated, or deactivated."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para obter um indicador audível quando uma "
+"funcionalidade tal como as teclas coladas ou teclas lentas é activada ou "
+"desactivada."
+
+#: C/goscustdesk.xml:276(guibutton)
+msgid "Import Feature Settings"
+msgstr "Importar Definição de Funcionalidades"
+
+#: C/goscustdesk.xml:281(para)
+msgid ""
+"Click on this button to import an <application>AccessX</application> "
+"configuration file."
+msgstr ""
+"Clique neste botão para importar um ficheiro de configuração de "
+"<application>AccessX</application>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:288(guilabel)
+msgid "Enable Sticky Keys"
+msgstr "Activar Teclas Coladas"
+
+#: C/goscustdesk.xml:293(secondary)
+msgid "sticky keys"
+msgstr "teclas coladas"
+
+#: C/goscustdesk.xml:297(para)
+msgid ""
+"Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by "
+"pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys "
+"feature, press <keycap>Shift</keycap> five times."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para realizar operações que requerem múltiplas teclas "
+"premidas simultaneamente bastando premir as teclas em sequência. Em "
+"alternativa, para activar a funcionalidade de teclas coladas, prima "
+"<keycap>Shift</keycap> cinco vezes."
+
+#: C/goscustdesk.xml:300(para)
+msgid "You can set the following sticky keys preferences:"
+msgstr "Pode definir as seguintes preferências de teclas coladas:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:304(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Beep when modifier is pressed</guilabel>: Select this option for "
+"an audible indication when you press a modifier key."
+msgstr ""
+"<guilabel>\"Beep\" ao premir modificador</guilabel>: Seleccione esta opção "
+"para obter uma indicação audível ao premir uma tecla modificadora."
+
+#: C/goscustdesk.xml:308(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Disable if two keys pressed together</guilabel>: Select this "
+"option to specify that when you press two keys simultaneously, you can no "
+"longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous keypresses."
+msgstr ""
+"<guilabel>Inibir se forem premidas duas teclas simultaneamente</guilabel>: "
+"Seleccione esta opção para especificar que ao premir duas teclas "
+"simultaneamente, já não será possível premir teclas em sequência para "
+"realizar múltiplas pressões de tecla simultâneas."
+
+#: C/goscustdesk.xml:319(guilabel)
+msgid "Enable Repeat Keys"
+msgstr "Activar Repetição de Teclas"
+
+#: C/goscustdesk.xml:324(secondary)
+msgid "repeat keys"
+msgstr "repetição de teclas"
+
+#: C/goscustdesk.xml:328(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable the autorepeat settings for your keyboard. You "
+"can set the following autorepeat preferences:"
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para activar as definições de auto-repetição para o "
+"seu teclado. Pode definir as seguintes preferências de auto-repetição:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:332(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Delay</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the "
+"interval to wait after the first keypress before the automatic repeat of a "
+"pressed key."
+msgstr ""
+"<guilabel>Atraso</guilabel>: Utilize a barra de deslizar ou a caixa de "
+"rotação para especificar o intervalo a aguardar após a primeira pressão de "
+"tecla antes de repetir automaticamente essa tecla."
+
+#: C/goscustdesk.xml:337(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Speed</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the "
+"number of characters per second to enter."
+msgstr ""
+"<guilabel>Velocidade</guilabel>: Utilize a barra de deslizar ou a caixa de "
+"rotação para especificar o número de caracteres por segundo a introduzir."
+
+#: C/goscustdesk.xml:346(guilabel) C/goscustdesk.xml:471(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2136(guilabel)
+msgid "Type to test settings"
+msgstr "Escreva para testar as definições"
+
+#: C/goscustdesk.xml:350(para) C/goscustdesk.xml:475(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2141(para)
+msgid ""
+"The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard "
+"settings affect the display as you type. Type text in the test area to test "
+"the effect of your settings."
+msgstr ""
+"A área de teste é um interface interactivo para que possa constatar como as "
+"definições de teclado afectam a sua escrita. Introduza texto na área de "
+"teste para testar a eficácia das suas definições."
+
+#: C/goscustdesk.xml:359(para) C/goscustdesk.xml:484(para)
+#: C/goscustdesk.xml:566(para)
+msgid ""
+"For more information on configuring keyboard accessibility preferences, see "
+"the <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-access-guide?index"
+"\"><citetitle>MATE Desktop Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+"Para mais informações sobre a configuração de preferências de acessibilidade "
+"do teclado, consulte o <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-access-guide?"
+"index\"><citetitle>Guia de Acessibilidade do Ambiente de Trabalho MATE</"
+"citetitle></ulink>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:363(title) C/goscustdesk.xml:367(title)
+msgid "Filter Preferences"
+msgstr "Preferências de Filtros"
+
+#: C/goscustdesk.xml:364(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> lists the filter preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> lista as preferências de filtros "
+"que pode alterar."
+
+#: C/goscustdesk.xml:398(guilabel)
+msgid "Enable Slow Keys"
+msgstr "Activar Teclas Lentas"
+
+#: C/goscustdesk.xml:402(secondary)
+msgid "slow keys"
+msgstr "teclas lentas"
+
+#: C/goscustdesk.xml:406(para)
+msgid ""
+"Select this option to control the period of time that you must press-and-"
+"hold a key before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys "
+"feature, press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para controlar o período de tempo que tem de premir e "
+"manter uma tecla antes que esta seja considerada como uma pressão válida. Em "
+"alternativa, para activar a funcionalidade de teclas lentas, prima e "
+"mantenha a tecla <keycap>Shift</keycap> durante oito segundos."
+
+#: C/goscustdesk.xml:408(para)
+msgid "You can set the following slow keys preferences:"
+msgstr "Pode definir as seguintes preferências de teclas lentas:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:412(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Only accept keys held for</guilabel>: Use the slider or the spin "
+"box to specify the period of time that you must press-and-hold a key before "
+"acceptance."
+msgstr ""
+"<guilabel>Apenas aceitar teclas premidas durante</guilabel>: Utilize a barra "
+"deslizante ou a caixa de rotação para especificar o período de tempo que é "
+"necessário premir e manter uma tecla antes que esta seja considerada válida."
+
+#: C/goscustdesk.xml:417(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Beep when key is</guilabel>: Select the appropriate option or "
+"options for an audible indication when a key is pressed, accepted, or "
+"rejected."
+msgstr ""
+"<guilabel>\"Beep\" quando a tecla for</guilabel>: Seleccione a opção ou "
+"opções adequadas para uma indicação sonora quando uma tecla é premida, "
+"aceite ou rejeitada."
+
+#: C/goscustdesk.xml:427(guilabel)
+msgid "Enable Bounce Keys"
+msgstr "Activar Teclas Saltantes"
+
+#: C/goscustdesk.xml:432(secondary)
+msgid "bounce keys"
+msgstr "teclas saltantes"
+
+#: C/goscustdesk.xml:436(para)
+msgid ""
+"Select this option to accept a key input and to control the key repeat "
+"characteristics of the keyboard. You can set the following bounce keys "
+"preferences:"
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para aceitar uma tecla e controlar as características "
+"de repetição do teclado. Pode definir as seguintes preferências de teclas "
+"saltantes:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:440(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Ignore duplicate keypresses within</guilabel>: Use the slider or "
+"the spin box to specify the interval to wait after the first keypress before "
+"the automatic repeat of a pressed key."
+msgstr ""
+"<guilabel>Ignorar pressões duplicadas de tecla no espaço de</guilabel>: "
+"Utilize a barra deslizante ou a caixa de rotação para especificar o "
+"intervalo a aguardar após a primeira pressão de uma tecla para iniciar a "
+"repetição automática dessa tecla."
+
+#: C/goscustdesk.xml:445(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Beep if key is rejected</guilabel>: Select this option for an "
+"audible indication of key rejection."
+msgstr ""
+"<guilabel>\"Beep\" se a tecla for rejeitada</guilabel>: Seleccione esta "
+"opção para obter uma indicação sonora da rejeição da tecla."
+
+#: C/goscustdesk.xml:454(guilabel)
+msgid "Enable Toggle Keys"
+msgstr "Alternar Teclas"
+
+#: C/goscustdesk.xml:459(secondary)
+msgid "toggle keys"
+msgstr "alternar teclas"
+
+#: C/goscustdesk.xml:463(para)
+msgid ""
+"Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear "
+"one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle "
+"key is turned off."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para obter uma indicação sonora ao premir uma tecla de "
+"alternar. É emitido um \"beep\" quando a tecla de alternar é activada. São "
+"emitidos dois \"beeps\" quando a tecla de alternar é desactivada."
+
+#: C/goscustdesk.xml:488(title) C/goscustdesk.xml:492(title)
+#: C/goscustdesk.xml:556(guibutton) C/goscustdesk.xml:2343(title)
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "Preferências do Rato"
+
+#: C/goscustdesk.xml:489(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> lists the mouse preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> lista as preferências do rato que "
+"pode alterar."
+
+#: C/goscustdesk.xml:523(guilabel)
+msgid "Enable Mouse Keys"
+msgstr "Activar Teclas de Rato"
+
+#: C/goscustdesk.xml:527(secondary)
+msgid "mouse keys"
+msgstr "teclas de rato"
+
+#: C/goscustdesk.xml:531(para)
+msgid ""
+"Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The "
+"list of keys and their equivalences is in the <citetitle>MATE Desktop "
+"Accessibility Guide</citetitle> under the heading <ulink type=\"help\" url="
+"\"help:mate-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>To Enable the Keyboard "
+"to Emulate the Mouse</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para que o teclado numérico possa emular as acções do "
+"rato. A lista de teclas e suas equivalências encontra-se no <citetitle>Guia "
+"de Acessibilidade do Ambiente de Trabalho MATE</citetitle> na secção <ulink "
+"type=\"help\" url=\"help:mate-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>Para "
+"Activar a Emulação do Rato Através do Teclado</citetitle></ulink>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:532(para)
+msgid "You can set the following mouse key preferences:"
+msgstr "Pode definir as seguintes preferências das teclas de rato:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:536(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Maximum pointer speed</guilabel>: Use the slider or the spin box "
+"to specify the maximum speed that the pointer moves across the screen."
+msgstr ""
+"<guilabel>Velocidade máxima do ponteiro</guilabel>: Utilize a barra "
+"deslizante ou a caixa de rotação para especificar a velocidade máxima a que "
+"o ponteiro se move no ecrã."
+
+#: C/goscustdesk.xml:541(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Time to accelerate to maximum speed</guilabel>: Use the slider or "
+"the spin box to specify the duration of the acceleration time of the pointer."
+msgstr ""
+"<guilabel>Tempo até acelerar até à velocidade máxima</guilabel>: Utilize a "
+"barra deslizante ou a caixa de rotação para especificar a duração do tempo "
+"de aceleração do ponteiro."
+
+#: C/goscustdesk.xml:546(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Delay between keypress and pointer movement</guilabel>: Use the "
+"slider or the spin box to specify the period of time that must pass after a "
+"keypress before the pointer moves."
+msgstr ""
+"<guilabel>Atraso entre uma pressão de tecla e o movimento do ponteiro</"
+"guilabel>: Utilize a barra deslizante ou a caixa de rotação para especificar "
+"o período de tempo que tem de decorrer após a pressão de uma tecla até que o "
+"ponteiro se mova."
+
+#: C/goscustdesk.xml:560(para)
+msgid ""
+"Click on this button to open the <application>Mouse</application> preference "
+"tool."
+msgstr ""
+"Clique neste botão para abrir a ferramenta de preferências do "
+"<application>Rato</application>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:572(title)
+msgid "Keyboard Shortcuts Preferences"
+msgstr "Preferências de Atalhos de Teclado"
+
+#: C/goscustdesk.xml:578(secondary)
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Atalhos de Teclado"
+
+#: C/goscustdesk.xml:583(secondary) C/goscustdesk.xml:587(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2354(secondary)
+msgid "configuring"
+msgstr "configurar"
+
+#: C/goscustdesk.xml:586(primary)
+msgid "keyboard shortcuts"
+msgstr "atalhos de teclado"
+
+#: C/goscustdesk.xml:589(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to "
+"customize the default keyboard shortcuts to your requirements."
+msgstr ""
+"Utilize a ferramenta de preferências de <application>Atalhos de Teclado</"
+"application> para personalizar os atalhos de teclado por omissão de acordo "
+"com as necessidades."
+
+#: C/goscustdesk.xml:591(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
+"that provides an alternative to standard ways of performing an action. For "
+"more on keyboard shortcuts, and a list of the default shortcuts in MATE, "
+"see <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>."
+msgstr ""
+"Um <firstterm>atalho de teclado</firstterm> é uma tecla ou combinação de "
+"teclas que disponibiliza uma forma alternativa ao padrão para executar uma "
+"acção. Para mais informações sobre atalhos de teclado, e uma lista dos "
+"atalhos por omissão no MATE, consulte <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:594(para)
+msgid "To edit a keyboard shortcut, perform the following steps:"
+msgstr "Para editar um atalho de teclado, realize os seguintes passos:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:596(para)
+msgid ""
+"Click the action in the list. If you are using the the keyboard, use the "
+"arrow keys to select the shortcut and press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Clique na acção, na lista. Se estiver a utilizar o teclado, utilize as "
+"teclas de setas para seleccionar o atalho e depois prima <keycap>Return</"
+"keycap>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:599(para)
+msgid "Press the new key or key combination you want to assign to the action."
+msgstr ""
+"Prima a nova tecla ou combinação de teclas que deseja atribuir à acção."
+
+#: C/goscustdesk.xml:600(para)
+msgid ""
+"To clear a shortcut, press <keycap>Backspace</keycap>. The action is now "
+"marked as <guilabel>Disabled</guilabel>."
+msgstr ""
+"Para limpar um atalho, prima <keycap>Backspace</keycap>. A acção fica então "
+"marcada como <guilabel>Inactivo</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:604(para)
+msgid ""
+"To cancel assigning a shortcut, click elsewhere in the window or press "
+"<keycap>Escape</keycap>."
+msgstr ""
+"Para cancelar a atribuição de um atalho, clique noutro local da janela ou "
+"prima <keycap>Escape</keycap>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:606(para)
+msgid "The shortcuts you can customize are grouped as follows:"
+msgstr "Os atalhos que pode personalizar estão agrupados da seguinte forma:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:610(para)
+msgid ""
+"These are general shortcuts for the whole desktop, such as logging out, "
+"<link linkend=\"lock-screen\">locking the screen</link>, opening the <link "
+"linkend=\"menubar\">panel menubar</link>, or launching a web browser."
+msgstr ""
+"Estes são atalhos genéricos para o ambiente de trabalho, tais como terminar "
+"a sessão, <link linkend=\"lock-screen\">trancar o ecrã</link>, abrir o <link "
+"linkend=\"menubar\">menu do painel</link>, ou iniciar um navegador web."
+
+#: C/goscustdesk.xml:612(term) C/goscustdesk.xml:2619(secondary)
+msgid "Sound"
+msgstr "Som"
+
+#: C/goscustdesk.xml:613(para)
+msgid "Shortcuts for controlling your music player and the system volume."
+msgstr ""
+"Atalhos para controlar o seu reprodutor de música e o sistema de volume."
+
+#: C/goscustdesk.xml:615(term)
+msgid "Window Management"
+msgstr "Gestão de Janelas"
+
+#: C/goscustdesk.xml:616(para)
+msgid ""
+"Shortcuts for working with windows and workspaces, such as such as "
+"maximizing or moving the current window, and switching to another workspace. "
+"For more information on these kinds of actions, see <xref linkend=\"windows-"
+"manipulating\"/> and <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+msgstr ""
+"Atalhos para trabalhar com janelas e áreas de trabalho, tais como maximizar "
+"ou mover a janela actual, e alternar para outra área de trabalho. Para mais "
+"informações sobre estes tipos de acções, consulte <xref linkend=\"windows-"
+"manipulating\"/> e <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:622(title) C/goscustdesk.xml:627(secondary)
+msgid "Preferred Applications"
+msgstr "Aplicações Preferidas"
+
+#: C/goscustdesk.xml:630(primary)
+msgid "default applications"
+msgstr "aplicações por omissão"
+
+#: C/goscustdesk.xml:631(see) C/goscustdesk.xml:662(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:744(primary) C/goscustdesk.xml:825(primary)
+msgid "preferred applications"
+msgstr "aplicações preferidas"
+
+#: C/goscustdesk.xml:633(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Preferred Applications</application> preference tool to "
+"specify the applications that you want the MATE Desktop to use when the "
+"MATE Desktop starts an application for you. For example, you can specify "
+"<application>Xterm</application> as your preferred terminal application. "
+"When you open the <guimenu>System</guimenu> menu then choose "
+"<guimenuitem>Open Terminal</guimenuitem>, <application>Xterm</application> "
+"starts."
+msgstr ""
+"Utilize a ferramenta de preferências de <application>Aplicações Preferidas</"
+"application> para especificar as aplicações que deseja que o Ambiente de "
+"Trabalho MATE utilize ao iniciar automaticamente uma aplicação. Por "
+"exemplo, pode especificar o <application>Xterm</application> como a sua "
+"aplicação de consola preferida. Ao abrir o menu <guimenu>Sistema</guimenu> e "
+"seleccionar <guimenuitem>Abrir uma Consola</guimenuitem>, é iniciado o "
+"<application>Xterm</application>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:639(para)
+msgid ""
+"<application>Preferred Applications</application> can be found by going to "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Preferred Applications</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"As <application>Aplicações Preferidas</application> podem ser encontradas em "
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferências</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Aplicações Preferidas</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:641(para)
+msgid ""
+"You can customize the preferences for the <application>Preferred "
+"Applications</application> preference tool in the following functional areas."
+msgstr ""
+"Pode personalizar na ferramenta de preferências <application>Aplicações "
+"Preferidas</application> as seguintes áreas funcionais."
+
+#: C/goscustdesk.xml:645(guilabel)
+msgid "Web Browser"
+msgstr "Navegador Web"
+
+#: C/goscustdesk.xml:650(guilabel)
+msgid "Mail Reader"
+msgstr "Leitor de Correio"
+
+#: C/goscustdesk.xml:655(guilabel)
+msgid "Terminal"
+msgstr "Consola"
+
+#: C/goscustdesk.xml:660(title)
+msgid "Web Browser Preferences"
+msgstr "Preferências do Navegador Web"
+
+#: C/goscustdesk.xml:663(secondary)
+msgid "web browser"
+msgstr "navegador web"
+
+#: C/goscustdesk.xml:666(primary)
+msgid "web browser, preferred application"
+msgstr "navegador web, aplicação preferida"
+
+#: C/goscustdesk.xml:668(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Web Browser</application> section under the "
+"<guilabel>Internet</guilabel> tab to select your preferred web browser. The "
+"preferred web browser opens when you click on a URL. For example, the "
+"preferred web browser opens when you select a URL in an application, or when "
+"you select a URL launcher on the desktop."
+msgstr ""
+"Utilize a secção <application>Navegador Web</application> dentro do "
+"separador <guilabel>Internet</guilabel> para configurar o seu navegador web "
+"preferido. O navegador web preferido é iniciado quando clicar num URL. Por "
+"exemplo, o navegador web preferido é iniciado quando clicar no URL numa "
+"aplicação, ou quando seleccionar um iniciador de URL na área de trabalho."
+
+#: C/goscustdesk.xml:673(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> lists the preferred web "
+"browser preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> lista as preferências de "
+"navegador web preferido que pode alterar."
+
+#: C/goscustdesk.xml:676(title)
+msgid "Preferred Web Browser Preferences"
+msgstr "Preferências de Navegador Web Preferido"
+
+#: C/goscustdesk.xml:694(guilabel)
+msgid "Select a Web Browser"
+msgstr "Seleccione um Navegador Web"
+
+#: C/goscustdesk.xml:698(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to use a standard web browser. Use the drop-"
+"down combination box to select your preferred web browser."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção caso deseje utilizar um navegador web padrão. Utilize "
+"o botão de lista de selecção exclusiva para seleccionar o seu navegador web "
+"preferido."
+
+#: C/goscustdesk.xml:706(guilabel)
+msgid "Custom Web Browser"
+msgstr "Navegador Web Personalizado"
+
+#: C/goscustdesk.xml:710(para)
+msgid "Select this option if you want to use a custom web browser."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção caso deseje utilizar um navegador web personalizado."
+
+#: C/goscustdesk.xml:721(para)
+msgid ""
+"Enter the command to execute to start the custom web browser. To enable the "
+"browser to display a URL that you click on, include <command>\"%s\"</"
+"command> after the command."
+msgstr ""
+"Introduza o comando a executar para iniciar o navegador web personalizado. "
+"Para permitir que o navegador apresente um URL em que tenha clicado, inclua "
+"<command>\"%s\"</command> após o comando."
+
+#: C/goscustdesk.xml:728(guilabel) C/goscustdesk.xml:809(guilabel)
+msgid "Start in Terminal"
+msgstr "Iniciar numa Consola"
+
+#: C/goscustdesk.xml:732(para)
+msgid ""
+"Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
+"option for a browser that does not create a window in which to run."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para executar o comando numa janela de consola. "
+"Seleccione esta opção para um navegador que não seja capaz de criar uma "
+"janela onde possa correr."
+
+#: C/goscustdesk.xml:742(title)
+msgid "Email Client Preferences"
+msgstr "Preferências de Cliente de Correio"
+
+#: C/goscustdesk.xml:745(secondary)
+msgid "email client"
+msgstr "cliente de correio"
+
+#: C/goscustdesk.xml:748(primary)
+msgid "email client, preferred application"
+msgstr "cliente de correio, aplicações preferidas"
+
+#: C/goscustdesk.xml:750(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Mail Reader</application> section under the "
+"<guilabel>Internet</guilabel> tab to configure your preferred email client. "
+"The email client selected here will be opened when you click on an email "
+"address link in a document or web browser."
+msgstr ""
+"Utilize a secção <application>Leitor de Correio</application> dentro do "
+"separador <guilabel>Internet</guilabel> para configurar o seu cliente de "
+"email preferido. O cliente de email aqui seleccionado será aberto quando "
+"clicar num endereço de email num documento ou navegador web."
+
+#: C/goscustdesk.xml:754(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> lists the preferred email "
+"client preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> lista as preferências de "
+"cliente de correio preferido que pode alterar."
+
+#: C/goscustdesk.xml:757(title)
+msgid "Preferred Email Client Preferences"
+msgstr "Preferências de Cliente de Correio Preferido"
+
+#: C/goscustdesk.xml:775(guilabel)
+msgid "Select a Mail Reader"
+msgstr "Seleccione um Leitor de Correio"
+
+#: C/goscustdesk.xml:779(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to use a standard email client. Use the drop-"
+"down combination box to select your preferred email client."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção se desejar utilizar um leitor de correio padrão. "
+"Utilize o botão de lista de selecção exclusiva para seleccionar o seu "
+"cliente de correio preferido."
+
+#: C/goscustdesk.xml:787(guilabel)
+msgid "Custom Mail Reader"
+msgstr "Leitor de Correio Personalizado"
+
+#: C/goscustdesk.xml:791(para)
+msgid "Select this option if you want to use a custom email client."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção caso deseje utilizar um cliente de correio "
+"personalizado."
+
+#: C/goscustdesk.xml:802(para)
+msgid "Enter the command to execute to start the custom email client."
+msgstr ""
+"Introduza o comando a executar para iniciar o cliente de correio "
+"personalizado."
+
+#: C/goscustdesk.xml:813(para)
+msgid ""
+"Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
+"option for an email client that does not create a window in which to run."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para executar o comando numa janela de consola. "
+"Seleccione esta opção para clientes de correio que não sejam capazes de "
+"criar a janela onde correr."
+
+#: C/goscustdesk.xml:823(title)
+msgid "Terminal Preferences"
+msgstr "Preferências de Consola"
+
+#: C/goscustdesk.xml:826(secondary) C/goscustdesk.xml:1092(secondary)
+msgid "terminal"
+msgstr "consola"
+
+#: C/goscustdesk.xml:829(primary)
+msgid "terminal, preferred application"
+msgstr "consola, aplicação preferida"
+
+#: C/goscustdesk.xml:831(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Terminal Emulator</guilabel> section under the "
+"<guilabel>System</guilabel> tab to configure your preferred terminal."
+msgstr ""
+"Utilize a secção de <guilabel>Consola</guilabel> dentro do separador de "
+"<guilabel>Sistema</guilabel> para configurar a sua consola preferida."
+
+#: C/goscustdesk.xml:833(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-35\"/> lists the preferred terminal "
+"preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-35\"/> lista as preferências de "
+"consola preferida que pode alterar."
+
+#: C/goscustdesk.xml:836(title)
+msgid "Preferred Terminal Preferences"
+msgstr "Preferências de Consola Preferida"
+
+#: C/goscustdesk.xml:854(guilabel)
+msgid "Select a Terminal"
+msgstr "Seleccione uma Consola"
+
+#: C/goscustdesk.xml:858(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to use a standard terminal. Use the drop-down "
+"combination box to specify your preferred terminal."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção caso deseje utilizar uma consola padrão. Utilize o "
+"botão de lista de selecção exclusiva para especificar a sua consola "
+"preferida."
+
+#: C/goscustdesk.xml:865(guilabel)
+msgid "Custom Terminal"
+msgstr "Consola Personalizada"
+
+#: C/goscustdesk.xml:869(para)
+msgid "Select this option if you want to use a custom terminal."
+msgstr "Seleccione esta opção caso deseje utilizar uma consola personalizada."
+
+#: C/goscustdesk.xml:880(para)
+msgid "Enter the command to execute to start the custom terminal."
+msgstr "Introduza o comando a executar para iniciar a consola personalizada."
+
+#: C/goscustdesk.xml:886(guilabel)
+msgid "Exec Flag"
+msgstr "Parâmetro de Execução"
+
+#: C/goscustdesk.xml:890(para)
+msgid "Enter the <command>exec</command> option to use with the command."
+msgstr "Introduza a opção de <command>exec</command> a utilizar com o comando."
+
+#: C/goscustdesk.xml:903(title)
+msgid "Look and Feel"
+msgstr "Aparência e Comportamento"
+
+#: C/goscustdesk.xml:906(title) C/goscustdesk.xml:946(title)
+msgid "Desktop Background Preferences"
+msgstr "Preferências do Fundo da Área de Trabalho"
+
+#: C/goscustdesk.xml:911(secondary)
+msgid "customizing background"
+msgstr "personalizar o fundo"
+
+#: C/goscustdesk.xml:919(secondary)
+msgid "Background"
+msgstr "Fundo"
+
+#: C/goscustdesk.xml:923(secondary)
+msgid "customizing desktop background"
+msgstr "personalizar o fundo da área de trabalho"
+
+#: C/goscustdesk.xml:925(para)
+msgid ""
+"The <link linkend=\"overview-desktop\">desktop</link> background is the "
+"image or color that is applied to your desktop. You can open "
+"<application>Desktop Background Preferences</application> by right-clicking "
+"on the desktop and choosing <guimenuitem>Change Desktop Background</"
+"guimenuitem>, as well as from the <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> menu."
+msgstr ""
+"O fundo da <link linkend=\"overview-desktop\">área de trabalho</link> é a "
+"imagem ou cor que é aplicada sobre o fundo do seu ecrã. Pode abrir as "
+"<application>Preferências do Fundo da Área de Trabalho</application> "
+"realizando um clique-direito sobre a área de trabalho e seleccionando "
+"<guimenuitem>Alterar o Fundo da Área de Trabalho</guimenuitem>, bem como a "
+"partir do menu <menuchoice><guimenu>Sistema</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferências</guisubmenu></menuchoice>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:927(para)
+msgid "You can customize the desktop background in the following ways:"
+msgstr "Pode personalizar o fundo da área de trabalho das seguintes formas:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:930(para)
+msgid ""
+"Select an image for the desktop background. The image is superimposed on the "
+"desktop background color. The desktop background color is visible if you "
+"select a transparent image, or if the image does not cover the entire "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Seleccionar uma imagem para o fundo da área de trabalho. A imagem é "
+"sobreposta à cor de fundo. A cor de fundo é visível caso seleccione uma "
+"imagem transparente, ou se a imagem não cobrir a totalidade do fundo."
+
+#: C/goscustdesk.xml:936(para)
+msgid ""
+"Select a color for the desktop background. You can select a solid color, or "
+"create a gradient effect with two colors. A gradient effect is a visual "
+"effect where one color blends gradually into another color."
+msgstr ""
+"Seleccionar uma cor para o fundo da área de trabalho. Pode seleccionar uma "
+"cor sólida, ou criar um efeito de gradiente com duas cores. Um efeito de "
+"gradiente consiste num efeito visual em que uma cor se transforma "
+"gradualmente noutra."
+
+#: C/goscustdesk.xml:941(para)
+msgid ""
+"You can also drag a color or a pattern to the desktop from the <link linkend="
+"\"caja-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</"
+"guilabel> dialog</link> in the <application>Caja</application> file "
+"manager."
+msgstr ""
+"Pode também arrastar uma cor ou padrão sobre a área de trabalho a partir do "
+"<link linkend=\"caja-backgrounds-and-emblems\">diálogo de "
+"<guilabel>Fundos e Emblemas</guilabel></link> do gestor de ficheiros "
+"<application>Caja</application>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:943(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lists the background preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lista as preferências de fundo que "
+"pode alterar."
+
+#: C/goscustdesk.xml:964(guibutton)
+msgid "Desktop Wallpaper"
+msgstr "Papel de Parede da Área de Trabalho"
+
+#: C/goscustdesk.xml:968(para)
+msgid ""
+"Choose an image from the list. Alternately, you can select <guibutton>Add "
+"Wallpaper</guibutton> to choose any image on your computer."
+msgstr ""
+"Seleccione uma imagem a partir da lista. Em alternativa, pode seleccionar "
+"<guibutton>Adicionar Papel de Parede</guibutton> para seleccionar uma "
+"qualquer imagem existente no seu computador."
+
+#: C/goscustdesk.xml:975(guilabel) C/goscustdesk.xml:3090(guilabel)
+msgid "Style"
+msgstr "Estilo"
+
+#: C/goscustdesk.xml:979(para)
+msgid ""
+"To specify how to display the image, select one of the following options "
+"from the <guilabel>Style</guilabel> drop-down list:"
+msgstr ""
+"Para especificar como apresentar a imagem, seleccione uma das seguintes "
+"opções a partir do botão de lista de selecção exclusiva <guilabel>Estilo</"
+"guilabel>:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:983(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Centered</guilabel>: Displays the image in the middle of the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"<guilabel>Centrado</guilabel>: Apresenta a imagem ao centro da área de "
+"trabalho."
+
+#: C/goscustdesk.xml:987(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Fill Screen</guilabel>: Enlarges the image to cover the desktop "
+"and maintains the relative dimensions of the image."
+msgstr ""
+"<guilabel>Preencher Ecrã</guilabel>: Amplia a imagem por forma a cobrir a "
+"área de trabalho mantendo as dimensões relativas da imagem."
+
+#: C/goscustdesk.xml:991(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Scaled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the "
+"screen edges, and maintains the relative dimensions of the image."
+msgstr ""
+"<guilabel>Escalado</guilabel>: Amplia a imagem até que as suas margens "
+"toquem os limites do ecrã, e mantém as dimensões relativas da imagem."
+
+#: C/goscustdesk.xml:996(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Tiled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the "
+"screen edges, and maintains the relative dimensions of the image."
+msgstr ""
+"<guilabel>Em Mosaico</guilabel>: Amplia a imagem até que as suas margens "
+"toquem os limites do ecrã, e mantém as dimensões relativas da imagem."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1005(guilabel)
+msgid "Add Wallpaper"
+msgstr "Adicionar Papel de Parede"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1010(para)
+msgid ""
+"Click on <guilabel>Add Wallpaper</guilabel> to browse for an image on your "
+"computer. A standard file selector will be presented. Choose the image you "
+"want and click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgstr ""
+"Clique em <guilabel>Adicionar Papel de Parede</guilabel> para navegar no seu "
+"computador até à imagem. É aberto um selector de ficheiro padrão. Seleccione "
+"a imagem desejada e clique <guibutton>Abrir</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1022(para)
+msgid ""
+"Choose the <guibutton>Desktop Wallpaper</guibutton> that you want to remove, "
+"then click <guilabel>Remove</guilabel>. This removes the image from the list "
+"of available wallpapers; however, it does not delete the image from your "
+"computer."
+msgstr ""
+"Seleccione o <guibutton>Papel de Parede da Área de Trabalho</guibutton> que "
+"deseja remover, depois clique <guilabel>Remover</guilabel>. Esta acção "
+"remove a imagem da lista de papeis de parede disponíveis; no entanto, não "
+"apaga a imagem do seu computador."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1030(guilabel)
+msgid "Desktop Colors"
+msgstr "Cores da Área de Trabalho"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1034(para)
+msgid ""
+"To specify a color scheme, use the options in the <guilabel>Background "
+"Style</guilabel> drop-down list, and the color selector buttons."
+msgstr ""
+"Para especificar um esquema de cor, utilize as opções no botão de caixa de "
+"selecção exclusiva <guilabel>Estilo de Fundo</guilabel>, e o botão de "
+"selecção de cor."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1037(para)
+msgid "You can specify a color scheme in one of the following ways:"
+msgstr "Pode especificar um esquema de cor de uma das seguintes formas:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1041(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Solid color</guilabel> from the <guilabel>Background Style</"
+"guilabel> drop-down list to specify a single color for the desktop "
+"background."
+msgstr ""
+"Seleccione <guilabel>Cor sólida</guilabel> no botão de caixa de selecção "
+"exclusiva <guilabel>Estilo de Fundo</guilabel> para especificar uma única "
+"cor para o fundo da área de trabalho."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1043(para)
+msgid ""
+"To choose the color that you require, click on the <guibutton>Color</"
+"guibutton> button. The <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog is "
+"displayed. Choose a color, then click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Para seleccionar a cor desejada, clique no botão <guibutton>Cor</guibutton>. "
+"O diálogo <guilabel>Seleccione uma Cor</guilabel> é aberto. Seleccione uma "
+"cor, depois clique em <guibutton>OK</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1047(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Horizontal gradient</guilabel> from the "
+"<guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list. This option creates a "
+"gradient effect from the left screen edge to the right screen edge."
+msgstr ""
+"Seleccione <guilabel>Gradiente horizontal</guilabel> no botão de caixa de "
+"selecção exclusiva <guilabel>Estilo de Fundo</guilabel>. Tal cria um efeito "
+"de gradiente do lado esquerdo para o lado direito do ecrã."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1049(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Left Color</guibutton> button to display the "
+"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
+"appear at the left edge."
+msgstr ""
+"Clique no botão <guibutton>Cor Esquerda</guibutton> para abrir o diálogo "
+"<guilabel>Seleccione uma Cor</guilabel>. Seleccione a cor que deseja "
+"visualizar no lado esquerdo."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1051(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Right Color</guibutton> button. Choose the color "
+"that you want to appear at the right edge."
+msgstr ""
+"Clique no botão <guibutton>Cor Direita</guibutton>. Seleccione a cor que "
+"deseja visualizar no lado direito."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1055(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Vertical gradient</guilabel> from the <guilabel>Background "
+"Style</guilabel> drop-down list. This creates a gradient effect from the top "
+"screen edge to the bottom screen edge."
+msgstr ""
+"Seleccione <guilabel>Gradiente vertical</guilabel> no botão de caixa de "
+"selecção exclusiva <guilabel>Estilo de Fundo</guilabel>. Tal cria um efeito "
+"de gradiente da zona superior para a zona inferior do ecrã."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1057(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Top Color</guibutton> button to display the "
+"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
+"appear at the top edge."
+msgstr ""
+"Clique no botão <guibutton>Cor Superior</guibutton> para abrir o diálogo "
+"<guilabel>Seleccione uma Cor</guilabel>. Seleccione a cor que deseja "
+"visualizar na zona superior."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1059(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Bottom Color</guibutton> button. Choose the color "
+"that you want to appear at the bottom edge."
+msgstr ""
+"Clique no botão <guibutton>Cor Inferior</guibutton>. Seleccione a cor que "
+"deseja visualizar na zona inferior."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1071(title)
+msgid "Font Preferences"
+msgstr "Preferências de Fonte"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1076(secondary)
+msgid "Font"
+msgstr "Fonte"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1079(primary) C/goscustdesk.xml:1083(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1087(primary) C/goscustdesk.xml:1091(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1095(primary) C/goscustdesk.xml:1220(primary)
+msgid "fonts"
+msgstr "fontes"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1088(secondary)
+msgid "window title"
+msgstr "título da janela"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1096(secondary)
+msgid "rendering"
+msgstr "renderização"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1098(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Font</application> preference tool to choose which "
+"fonts are used in different parts of the desktop, and the way in which fonts "
+"are displayed on the screen."
+msgstr ""
+"Utilize a ferramenta de preferências de <application>Fonte</application> "
+"para seleccionar que fontes são utilizadas em que diferentes secções do seu "
+"ambiente de trabalho, e a forma como as fontes são apresentadas no ecrã."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1102(title)
+msgid "Choosing Fonts"
+msgstr "Seleccionar Fontes"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1104(para)
+msgid ""
+"The font selector button shows the name of the font and its point size. The "
+"name is also shown in bold, italic, or regular type."
+msgstr ""
+"O botão de selecção de fonte apresenta o nome da fonte e o seu tamanho em "
+"pontos. O nome é também apresentado nos tipos negrito, itálico, e normal."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1105(para)
+msgid ""
+"To change the font, click the font selector button. The font picker dialog "
+"opens. Select the font family, style, and point size from the lists. The "
+"preview area shows your current choice. Click <guibutton>OK</guibutton> to "
+"accept the change and update the desktop."
+msgstr ""
+"Para alterar a fonte, clique no botão de selector de fonte. É aberto o "
+"diálogo do selector de fonte. Seleccione a família da fonte, o estilo, e o "
+"tamanho em pontos a partir das listas. A área de antevisão apresenta a sua "
+"selecção actual. Clique <guibutton>OK</guibutton> para aceitar as alterações "
+"e actualizar o ambiente de trabalho."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1106(para)
+msgid "You can choose fonts for the following parts of the desktop:"
+msgstr ""
+"Pode seleccionar fontes para as seguintes secções do seu ambiente de "
+"trabalho:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1110(guilabel)
+msgid "Application font"
+msgstr "Fonte de aplicação"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1112(para)
+msgid ""
+"This font is used in the menus, toolbars, and dialog boxes of applications."
+msgstr ""
+"Esta fonte é utilizada nos menus, barras de ferramentas e caixas de diálogo "
+"das aplicações."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1116(guilabel)
+msgid "Document font"
+msgstr "Fonte do documento"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1118(para)
+msgid "This font is used to display documents in applications."
+msgstr "Esta fonte é utilizada para apresentar documentos em aplicações."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1119(para)
+msgid ""
+"In some applications, you can override this choice in the application's "
+"preferences dialog."
+msgstr ""
+"Em algumas aplicações, pode sobrepor esta selecção utilizando o diálogo de "
+"preferências da aplicação em específico."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1123(guilabel)
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Fonte do ambiente de trabalho"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1125(para)
+msgid "This font is used in icon labels on the desktop."
+msgstr ""
+"Esta fonte é utilizada nas etiquetas dos ícones no ambiente de trabalho."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1129(guilabel)
+msgid "Window title font"
+msgstr "Fonte de título de janela"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1131(para)
+msgid "This font is used in the titlebars of windows."
+msgstr "Esta fonte é utilizada nas barras de título das janelas."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1135(guilabel)
+msgid "Fixed width font"
+msgstr "Fonte de largura fixa"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1137(para)
+msgid ""
+"This font is used in the <application>Terminal</application> application and "
+"applications to do with programming."
+msgstr ""
+"Esta fonte é utilizada na aplicação <application>Consola</application> e "
+"aplicações relacionadas com programação."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1144(title) C/goscustdesk.xml:1149(guilabel)
+msgid "Font Rendering"
+msgstr "Renderização de Fontes"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1145(para)
+msgid ""
+"You can set the following options relating to how fonts are displayed on the "
+"screen:"
+msgstr ""
+"Pode definir as seguintes opções relativas à forma como as fontes são "
+"visualizadas no ecrã:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1151(para)
+msgid ""
+"To specify how to render fonts on your screen, select one of the following "
+"options:"
+msgstr ""
+"Para especificar como renderizar fontes no seu ecrã, seleccione uma das "
+"seguintes opções:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1155(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Monochrome</guilabel>: Renders fonts in black and white only. The "
+"edges of characters might appear jagged in some cases because the characters "
+"are not antialiased. <firstterm>Antialiasing</firstterm> is an effect that "
+"is applied to the edges of characters to make the characters look smoother."
+msgstr ""
+"<guilabel>Monocromático</guilabel>: Renderiza as fontes apenas a preto e "
+"branco. As margens dos caracteres poderão nalguns casos parecer dentadas por "
+"os caracteres não terem antialias. <firstterm>Antialias</firstterm> é um "
+"efeito que é aplicado nas margens dos caracteres para as suavizar."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1162(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Best shapes</guilabel>: Antialiases fonts where possible. Use this "
+"option for standard Cathode Ray Tube (CRT) monitors."
+msgstr ""
+"<guilabel>Melhores formas</guilabel>: Utilizar o Antialias nas fontes sempre "
+"que possível. Utilize esta opção em monitores de Tubo de Raios Catódicos "
+"(CRT) normais."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1166(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Best contrast</guilabel>: Adjusts fonts to give the sharpest "
+"possible contrast, and also antialiases fonts, so that characters have "
+"smooth edges. This option might enhance the accessibility of the MATE "
+"Desktop to users with visual impairments."
+msgstr ""
+"<guilabel>Melhor contraste</guilabel>: Ajustar as fontes para que tenham o "
+"maior contraste possível, utilizando também antialias, para que os "
+"caracteres tenham margens suaves. Esta opção poderá melhorar a "
+"acessibilidade do Ambiente de Trabalho MATE a utilizadores com limitações "
+"visuais."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1172(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Subpixel smoothing (LCDs)</guilabel>: Uses techniques that exploit "
+"the shape of individual Liquid Crystal Display (LCD) pixels to render fonts "
+"smoothly. Use this option for LCD or flat-screen displays."
+msgstr ""
+"<guilabel>Suavização de subpixel (LCDs)</guilabel>: Utiliza técnicas que "
+"exploram a forma dos pixels individuais dos Ecrãs de Cristais Líquidos (LCD) "
+"para renderizar as fontes com suavização das margens. Utilize esta opção com "
+"LCDs ou ecrãs planos."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1180(guibutton)
+msgid "Details"
+msgstr "Detalhes"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1182(para)
+msgid ""
+"Click on this button to specify further details of how to render fonts on "
+"your screen."
+msgstr ""
+"Clique neste botão para especificar detalhes adicionais sobre a forma como "
+"são renderizadas as fontes no ecrã."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1186(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Resolution (dots per inch)</guilabel>: Use the spin box to specify "
+"the resolution to use when your screen renders fonts."
+msgstr ""
+"<guilabel>Resolução (pontos por polegada)</guilabel>: Utilize a caixa de "
+"rotação para especificar a resolução a utilizar quando as fontes são "
+"renderizadas no ecrã."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1190(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Smoothing</guilabel>: Select one of the options to specify how to "
+"antialias fonts."
+msgstr ""
+"<guilabel>Suavização</guilabel>: Seleccione uma das opções a especificar "
+"como realizar o antialias das fontes."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1194(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Hinting</guilabel>: <firstterm>Hinting</firstterm> is a font-"
+"rendering technique that improves the quality of fonts at small sizes and an "
+"at low screen resolutions. Select one of the options to specify how to apply "
+"hinting your fonts."
+msgstr ""
+"<guilabel>Dicas</guilabel>: <firstterm>Dicas</firstterm> são uma técnica de "
+"renderização de fontes que melhora a qualidade das fontes em tamanhos "
+"reduzidos e em ecrãs com uma resolução reduzida. Seleccione uma das opções "
+"para especificar como aplicar dicas às fontes."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1200(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Subpixel order</guilabel>: Select one of the options to specify "
+"the subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-"
+"screen displays."
+msgstr ""
+"<guilabel>Ordem de subpixel</guilabel>: Seleccione uma das opções para "
+"especificar a ordem de cores de subpixel para as suas fontes. Utilize esta "
+"opção para LCDs ou ecrãs planos."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1208(guibutton)
+msgid "Go to font folder"
+msgstr "Ir para a pasta de fontes"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1210(para)
+msgid "Click on this button to open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder."
+msgstr "Clique neste botão para abrir a pasta de <guilabel>Fontes</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1218(title)
+msgid "Previewing a Font"
+msgstr "Antever uma Fonte"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1221(secondary)
+msgid "previewing"
+msgstr "antever"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1223(para)
+msgid ""
+"A preview of a font shows the characters of a font at different sizes, as "
+"well as copyright and technical information. To preview a font, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+"A antevisão de uma fonte apresenta os caracteres de uma fonte em diferentes "
+"tamanhos, bem como os direitos de autor e a informação técnica da mesma. "
+"Para antever uma fonte, realize os seguintes passos:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1226(para)
+msgid ""
+"Open the <application>Font</application> preference tool by choosing "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the top panel."
+msgstr ""
+"Abra a ferramenta de preferências de <application>Fonte</application> "
+"seleccionando <menuchoice><guimenu>Sistema</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferências</guisubmenu><guimenuitem>Fonte</"
+"guimenuitem></menuchoice> no painel superior."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1228(para) C/goscustdesk.xml:1242(para)
+msgid "Click on <guibutton>Details</guibutton>."
+msgstr "Clique em <guibutton>Detalhes</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1229(para) C/goscustdesk.xml:1243(para)
+msgid ""
+"Click on <guibutton>Go to font folder</guibutton>. The <guilabel>Fonts</"
+"guilabel> folder opens."
+msgstr ""
+"Clique em <guibutton>Ir para a pasta de fontes</guibutton>. É aberta a pasta "
+"de <guilabel>Fontes</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1231(para)
+msgid "Open a font to display a preview."
+msgstr "Abra uma fonte para apresentar a sua antevisão."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1236(title)
+msgid "Adding a TrueType Font"
+msgstr "Adicionar uma Fonte TrueType"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1237(para)
+msgid "To add a TrueType font to your system, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Para adicionar uma fonte TrueType ao seu sistema, realize os seguintes "
+"passos:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1240(para)
+msgid ""
+"Open the <application>Font</application> preference tool by choosing "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the panel menubar."
+msgstr ""
+"Abra a ferramenta de preferências de <application>Fonte</application> "
+"seleccionando <menuchoice><guimenu>Sistema</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferências</guisubmenu><guimenuitem>Fonte</"
+"guimenuitem></menuchoice> no painel superior."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1245(para)
+msgid ""
+"Open a file manager window and select the TrueType font that you want to add."
+msgstr ""
+"Abra uma janela do gestor de ficheiros e seleccione a fonte TrueType que "
+"deseja adicionar."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1249(para)
+msgid ""
+"Copy the TrueType font file that you want to add to the <guilabel>Fonts</"
+"guilabel> folder."
+msgstr ""
+"Copie o ficheiro da fonte TrueType que deseja adicionar para a pasta "
+"<guilabel>Fontes</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1252(para)
+msgid ""
+"The new font will not appear in the <guilabel>Fonts</guilabel> folder until "
+"you next log in. You will need to relaunch applications for them to have "
+"access to the new font. These are known bugs in Mate."
+msgstr ""
+"A nova fonte não irá surgir na pasta <guilabel>Fontes</guilabel> até que "
+"inicie uma nova sessão. Terá de reiniciar as aplicações para que estas "
+"possam aceder à nova fonte. Estes são problemas conhecidos (em análise) no "
+"MATE."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1254(para)
+msgid ""
+"You can also open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder by typing the "
+"following URI into <application>Caja</application> file manager's <link "
+"linkend=\"caja-open-location\">Open Location dialog</link>: "
+"<command>fonts:///</command>."
+msgstr ""
+"Pode também abrir a pasta de <guilabel>Fontes</guilabel> introduzindo o "
+"seguinte URI no <link linkend=\"caja-open-location\">diálogo de Abrir "
+"Localização</link> do gestor de ficheiros <application>Caja</"
+"application>: <command>fonts:///</command>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1259(title)
+msgid "Menus &amp; Toolbars Preferences"
+msgstr "Preferências de Menus &amp; Barras de Ferramentas"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1263(primary)
+msgid "toolbars, customizing appearance"
+msgstr "barras de ferramentas, personalizar a aparência"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1271(secondary)
+msgid "in applications, customizing appearance"
+msgstr "em aplicações, personalizar a aparência"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1274(para)
+msgid ""
+"You can use the <application>Menus &amp; Toolbars</application> preference "
+"tool to customize the appearance of menus, menubars, and toolbars for "
+"applications that are part of MATE."
+msgstr ""
+"Pode utilizar a ferramenta de preferências <application>Menus &amp; Barras "
+"de Ferramentas</application> para personalizar a aparência dos menus, barras "
+"de menu, e barras de ferramentas das aplicações que fazem parte do MATE."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1276(para)
+msgid ""
+"As you make changes to the settings, the preview display in the window "
+"updates. This allows you to see the changes if no application windows are "
+"currently open."
+msgstr ""
+"À medida que realiza alterações às definições, a antevisão visível na janela "
+"é actualizada. Isto permite-lhe ver as alterações caso nenhuma janela de uma "
+"aplicação esteja aberta."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1279(guilabel)
+msgid "Show icons in menus"
+msgstr "Apresentar ícones nos menus"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1281(para)
+msgid ""
+"Select this option to display an icon beside items in application menus and "
+"the panel menu. Not all menu items have an icon."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para apresentar um ícone ao lado dos itens nos menus "
+"das aplicações e do painel. Nem todos os itens de menu possuem um ícone."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1286(guilabel)
+msgid "Editable menu accelerators"
+msgstr "Teclas de atalho de menu editáveis"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1287(para)
+msgid ""
+"Selecting this option allows you to define new keyboard shortcuts for menu "
+"items."
+msgstr ""
+"Ao seleccionar esta opção, poderá definir novas teclas de atalhos para itend "
+"de menu."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1288(para)
+msgid ""
+"To change an application shortcut key, open the menu, and with the mouse "
+"pointer on the menu item you wish to change, press the new combination of "
+"keys. To remove a shortcut key, press <keycap>Backspace</keycap> or "
+"<keycap>Delete</keycap>."
+msgstr ""
+"Para alterar a tecla de atalho de uma aplicação, abra o menu e, com o "
+"ponteiro do rato sobre o item de menu que deseja alterar, prima a nova "
+"combinação de teclas. Para remover uma tecla de atalho, prima "
+"<keycap>Backspace</keycap> or <keycap>Delete</keycap>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1290(para)
+msgid ""
+"When using this feature, you will not be warned if assigning a new shortcut "
+"key to a command also removes it from another command."
+msgstr ""
+"Ao utilizar esta funcionalidade, não será avisado caso a associação de uma "
+"nova tecla de atalho a um comando irá também remover esse atalho de outro "
+"comando."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1291(para)
+msgid ""
+"There is no way to restore the original, default keyboard shortcut for a "
+"command."
+msgstr ""
+"Não existe nenhuma forma de repor o atalho original, que estava definido por "
+"omissão, num comando."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1292(para)
+msgid ""
+"This feature does not maintain shortcuts that are normally common to all "
+"applications, such as <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></"
+"keycombo> for Copy. This may lead to inconsistencies in your MATE "
+"applications."
+msgstr ""
+"Esta funcionalidade não mantém atalhos que são normalmente comuns a todas as "
+"aplicações, tais como <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></"
+"keycombo> para Copiar. Isto poderá levar à existência de inconsistências nas "
+"suas aplicações MATE."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1297(guilabel)
+msgid "Detachable toolbars"
+msgstr "Barras de ferramentas destacáveis"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1299(para)
+msgid ""
+"Selecting this option allows you to move toolbars from application windows "
+"to any location on the screen. A handle is displayed on the left side of the "
+"toolbars in your applications. To move a toolbar, click-and-hold on the "
+"handle, then drag the toolbar to the new location."
+msgstr ""
+"Ao seleccionar esta opção poderá mover barras de ferramentas de janelas de "
+"aplicações para um qualquer local no ecrã. Será apresentado um manípulo no "
+"lado esquerdo das barras de ferramentas das suas aplicações. Para mover uma "
+"barra de ferramentas, clique e mantenha sobre o manípulo, depois arraste a "
+"barra de ferramentas para a sua nova localização."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1306(guilabel)
+msgid "Toolbar button labels"
+msgstr "Etiquetas de botões de barras de ferramentas"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1308(para)
+msgid ""
+"Choose one of the following options to specify what to display on the "
+"toolbars in your MATE-compliant applications:"
+msgstr ""
+"Seleccione uma das seguintes opções para especificar o que apresentar na "
+"barra de ferramentas das aplicações aderentes MATE:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1312(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Text Below Icons</guilabel>: Select this option to display "
+"toolbars with text as well as an icon on each button."
+msgstr ""
+"<guilabel>Texto sob os ícones</guilabel>: Seleccione esta opção para "
+"apresentar as barras de ferramentas com o texto e um ícone em cada botão."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1316(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Text Beside Icons</guilabel>: Select this option to display "
+"toolbars with an icon only on each button, and with text on the most "
+"important buttons."
+msgstr ""
+"<guilabel>Texto ao lado dos ícones</guilabel>: Seleccione esta opção para "
+"apresentar as barras de ferramentas apenas com o ícone em cada botão, e com "
+"o texto nos botões mais importantes."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1321(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Icons Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
+"an icon only on each button."
+msgstr ""
+"<guilabel>Apenas ícones</guilabel>: Seleccione esta opção para apresentar as "
+"barras de ferramentas apenas com um ícone em cada botão."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1325(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Text Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
+"text only on each button."
+msgstr ""
+"<guilabel>Apenas texto</guilabel>: Seleccione esta opção para apresentar as "
+"barras de ferramentas apenas com o texto em cada botão."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1335(title)
+msgid "Theme Preferences"
+msgstr "Preferências de Tema"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1341(primary) C/goscustdesk.xml:1345(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1350(primary)
+msgid "themes"
+msgstr "temas"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1342(secondary)
+msgid "setting controls options"
+msgstr "definir opções de controlo"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1346(secondary)
+msgid "setting window frame options"
+msgstr "definir opções de margem das janelas"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1351(secondary)
+msgid "setting icons options"
+msgstr "definir opções de ícones"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1355(secondary)
+msgid "setting frame theme options"
+msgstr "definir opções de margem de tema"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1361(para)
+msgid ""
+"A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual "
+"appearance of a part of the MATE Desktop. You can choose themes to change "
+"the appearance of the MATE Desktop. Use the <application>Theme</"
+"application> preference tool to select a theme. You can choose from a list "
+"of available themes. The list of available themes includes several themes "
+"for users with accessibility requirements."
+msgstr ""
+"Um tema é um conjunto de definições coordenadas que especifica a aparência "
+"visual de uma parte do Ambiente de Trabalho MATE. Pode seleccionar temas "
+"para alterar a aparência do Ambiente de Trabalho MATE. Utilize a ferramenta "
+"de preferências de <application>Tema</application> para seleccionar um tema. "
+"Pode seleccionar de entre uma lista de temas disponíveis. A lista de temas "
+"disponíveis inclui vários temas orientados a utilizadores com requisitos de "
+"acessibilidade."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1366(para)
+msgid ""
+"A theme contains settings that affect different parts of the MATE Desktop, "
+"as follows:"
+msgstr ""
+"Um tema contém definições que afectam diferentes áreas do Ambiente de "
+"Trabalho MATE, tais como:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1370(term)
+msgid "Controls"
+msgstr "Controlos"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1372(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</"
+"see></indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls "
+"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm>The controls "
+"setting for a theme determines the visual appearance of windows, panels, and "
+"applets. The controls setting also determines the visual appearance of the "
+"MATE-compliant interface items that appear on windows, panels, and applets, "
+"such as menus, icons, and buttons. Some of the controls setting options that "
+"are available are designed for special accessibility needs. You can choose "
+"an option for the controls setting from the <guilabel>Controls</guilabel> "
+"tabbed section in the <application>Theme Details</application>."
+msgstr ""
+"Temas <indexterm><primary>Temas GTK+</primary><see>, opções de controlo</"
+"see></indexterm><indexterm><primary>temas</primary><secondary>opções de "
+"controlo</secondary><tertiary>introdução</tertiary></indexterm>As definições "
+"de controlos de um tema determinam a aparência visual das janelas, painéis, "
+"e applets. As definições de controlos também determinam a aparência visual "
+"de itens de interface das aplicações aderentes MATE que surgem nas janelas, "
+"painéis, e applets, tais como menus, ícones, e botões. Algumas das opções de "
+"definições de controlos disponíveis foram criadas tendo em atenção "
+"necessidades especiais de acessibilidade. Pode seleccionar uma opção para as "
+"definições de controlos na secção <guilabel>Controlos</guilabel> nos "
+"<application>Detalhes de Tema</application>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1383(term)
+msgid "Window frame"
+msgstr "Margem da janela"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1385(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>Marco themes</primary><see>themes, window "
+"frame options</see></indexterm>The window frame setting for a theme "
+"determines the appearance of the frames around windows only. You can choose "
+"an option for the window frame setting from the <guilabel>Window Border</"
+"guilabel> tabbed section in the <application>Theme Details</application>."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>temas</primary><secondary>opções da margem da janela</"
+"secondary><tertiary>introdução</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>Temas Marco</primary><see>temas, opções de "
+"margem da janela</see></indexterm>As definições de margem da janela de um "
+"tema determinam apenas a aparência das margens em torno das janelas. Pode "
+"seleccionar uma opção para as margens das janelas na secção <guilabel>Margem "
+"da Janela</guilabel> nos <application>Detalhes de Tema</application>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1393(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons "
+"options</see></indexterm>The icon setting for a theme determines the "
+"appearance of the icons on panels and the desktop background. You can choose "
+"an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed "
+"section in the <application>Theme Details</application>."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>temas</primary><secondary>opções de ícones</"
+"secondary><tertiary>introdução</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>temas de ícones</primary><see>temas, opções de "
+"ícones</see></indexterm>A definição de ícones de um tema determina a "
+"aparência dos ícones nos painéis e no fundo da área de trabalho. Pode "
+"seleccionar uma opção para a definição de ícones na secção <guilabel>Ícones</"
+"guilabel> nos <application>Detalhes de Tema</application>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1400(title)
+msgid "To Create a Custom Theme"
+msgstr "Criar um Tema Personalizado"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1401(para)
+msgid ""
+"The themes that are listed in the <application>Theme</application> "
+"preferences tool are different combinations of controls options, window "
+"frame options, and icon options. You can create a custom theme that uses "
+"different combinations of controls options, window frame options, and icon "
+"options."
+msgstr ""
+"Os temas que estão listados na ferramenta de preferências <application>Tema</"
+"application> são diferentes combinações de opções de controlos, opções de "
+"margens de janelas e opções de ícones. Pode criar um tema personalizado que "
+"utilize diferentes combinações de opções de controlos, margens das janelas e "
+"ícones."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1405(para)
+msgid "To create a custom theme, perform the following steps:"
+msgstr "Para criar um tema personalizado, realize os seguintes passos:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1408(para) C/goscustdesk.xml:1457(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1481(para) C/goscustdesk.xml:1513(para)
+msgid "Start the <application>Theme</application> preference tool."
+msgstr "Inicie a ferramenta de preferências <application>Tema</application>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1411(para)
+msgid "Select a theme in the list of themes."
+msgstr "Seleccione um tema na lista de temas."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1414(para) C/goscustdesk.xml:1516(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. A <guilabel>Theme "
+"Details</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Clique no botão <guibutton>Detalhes de Tema</guibutton>. É aberto um diálogo "
+"de <guilabel>Detalhes de Tema</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1417(para)
+msgid ""
+"Select the controls option that you want to use in the custom theme from the "
+"list in the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section. The list of "
+"available controls options includes several options for users with "
+"accessibility requirements."
+msgstr ""
+"Seleccione a opção de controlos que deseja utilizar no tema personalizado a "
+"partir da lista da secção <guilabel>Controlos</guilabel>. A lista de opções "
+"de controlos disponíveis inclui várias opções para utilizadores com "
+"restrições de acessibilidade."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1423(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the "
+"<guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section. Select the window frame "
+"option that you want to use in the custom theme from the list of available "
+"options. The list of available window frame options includes several options "
+"for users with accessibility requirements."
+msgstr ""
+"Clique no separador <guilabel>Margem da Janela</guilabel> para visualizar as "
+"opções contidas. Seleccione a opção de margem de janelas que deseja utilizar "
+"no tema personalizado a partir da lista de opções disponíveis. A lista de "
+"margens de janela disponível inclui várias opções para utilizadores com "
+"restrições de acessibilidade."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1430(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the <guilabel>Icons</"
+"guilabel> tabbed section. Select the icons option that you want to use in "
+"the custom theme from the list of available options. The list of available "
+"icons options includes several options for users with accessibility "
+"requirements."
+msgstr ""
+"Clique no separador <guilabel>Ícones</guilabel> para visualizar as opções "
+"contidas. Seleccione a opção de ícones que deseja utilizar no tema "
+"personalizado a partir da lista de opções disponíveis. A lista de ícones "
+"disponível inclui várias opções para utilizadores com restrições de "
+"acessibilidade."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1435(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Theme Details</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Clique em <guibutton>Fechar</guibutton> para fechar o diálogo de "
+"<guilabel>Detalhes de Tema</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1438(para)
+msgid ""
+"On the <application>Theme</application> preferences tool, click on the "
+"<guibutton>Save theme</guibutton> button. A <guilabel>Save theme to disk</"
+"guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Na ferramenta de preferências de <application>Tema</application>, clique no "
+"botão <guibutton>Gravar Tema</guibutton>. É aberto um diálogo de "
+"<guilabel>Gravar Tema</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1443(para)
+msgid ""
+"Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then "
+"click <guibutton>Save</guibutton>. The custom theme now appears in your list "
+"of available themes."
+msgstr ""
+"Introduza um nome e descrição abreviada para o tema personalizado no "
+"diálogo, depois clique em <guibutton>Gravar</guibutton>. O tema "
+"personalizado surge agora na lista de temas disponíveis."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1450(title)
+msgid "To Install a New Theme"
+msgstr "Instalar um Novo Tema"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1451(para)
+msgid ""
+"You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be "
+"an archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a "
+"<filename>.tar.gz</filename> file."
+msgstr ""
+"Pode adicionar um tema à lista de temas disponíveis. O novo tema tem de ser "
+"um ficheiro de arquivo que esteja compactado com o tar e o gzip. Isto é, o "
+"novo tema tem de ser um ficheiro <filename>.tar.gz</filename>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1454(para)
+msgid "To install a new theme, perform the following steps:"
+msgstr "Para instalar um novo tema, realize os seguintes passos:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1460(para) C/goscustdesk.xml:1493(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Install Theme</guibutton> button. A <guilabel>Theme "
+"Installation</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Clique no botão <guibutton>Instalar Tema</guibutton>. É aberto um diálogo de "
+"<guilabel>Selecção de Tema</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1464(para)
+msgid ""
+"Enter the location of the theme archive file in the drop-down combination "
+"box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</"
+"guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Introduza a localização do ficheiro de arquivo do tema na caixa de selecção. "
+"Em alternativa, navegue até ao ficheiro. Após ter seleccionado o ficheiro, "
+"clique em <guibutton>Abrir</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1468(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme."
+msgstr "O novo tema é instalado automaticamente."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1474(title)
+msgid "To Install a New Theme Option"
+msgstr "Instalar uma Nova Opção de Tema"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1475(para)
+msgid ""
+"You can install new controls options, window frame options, or icons "
+"options. You can find many controls options on the Internet."
+msgstr ""
+"Pode instalar novas opções de controlos, margens de janelas ou ícones. Pode "
+"encontrar várias opções de controlos na Internet."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1477(para)
+msgid ""
+"To install a new controls option, window frame option, or icons option, "
+"perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Para instalar uma nova opção de controlos, margens de janelas ou ícones, "
+"realize os seguintes passos:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1484(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. An <guilabel>Theme "
+"Details</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Clique no botão <guibutton>Detalhes de Tema</guibutton>. É aberto um diálogo "
+"de <guilabel>Detalhes de Tema</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1488(para)
+msgid ""
+"Click on the tab for the type of theme that you want to install. For "
+"example, to install an icons option, click on the <guilabel>Icons</guilabel> "
+"tab."
+msgstr ""
+"Clique no separador correspondente ao tipo de opção de tema que deseja "
+"instalar. Por exemplo, para instalar uma opção de ícones, clique no "
+"separador <guilabel>Ícones</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1497(para)
+msgid ""
+"Enter the location of the option archive file in the drop-down combination "
+"box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</"
+"guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Introduza a localização do ficheiro de arquivo da opção na caixa de "
+"selecção. Em alternativa, navegue até ao ficheiro. Após ter seleccionado o "
+"ficheiro, clique <guibutton>Abrir</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1501(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new option."
+msgstr "A nova opção de tema será instalada automaticamente."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1507(title)
+msgid "To Delete a Theme Option"
+msgstr "Remover uma Opção de Tema"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1508(para)
+msgid ""
+"You can delete controls options, window frame options, or icons options."
+msgstr "Pode remover opções de controlos, margens de janelas e ícones."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1509(para)
+msgid ""
+"To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform "
+"the following steps:"
+msgstr ""
+"Para remover uma opção de controlos, margens de janelas ou ícones, realize "
+"os seguintes passos:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1520(para)
+msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete."
+msgstr "Clique no separador do tipo de opção que deseja remover."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1523(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Go To Theme Folder</guibutton> button. A file "
+"manager window opens on the default option folder."
+msgstr ""
+"Clique na opção de tema que deseja remover, a partir da lista de opções."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1527(para)
+msgid "Use the file manager window to delete the option."
+msgstr ""
+"Clique no botão <guibutton>Remover</guibutton>. Confirme a sua decisão "
+"clicando em <guibutton>OK</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1532(title)
+msgid "Previewing Themes"
+msgstr "Antever Temas"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1533(para)
+msgid ""
+"As well as the Theme preference tool, you can also use the file manager to "
+"change themes. To change themes, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Além da ferramenta de preferências de Tema, pode também utilizar o gestor de "
+"ficheiros para alterar os temas. Para alterar o tema actual, realize os "
+"seguintes passos:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1537(para)
+msgid ""
+"Use the file manager to access the <command>themes:///</command> URI. The "
+"themes are displayed as icons."
+msgstr ""
+"Utilize o gestor de ficheiros para aceder ao URI <command>themes:///</"
+"command>. Os temas são apresentados como ícones."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1541(para)
+msgid "Double-click on a theme to change the theme."
+msgstr "Execute um clique-duplo sobre um tema para o activar."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1548(title) C/goscustdesk.xml:1566(title)
+msgid "Windows Preferences"
+msgstr "Preferências de Janelas"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1554(primary)
+msgid "window manager"
+msgstr "gestor de janelas"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1561(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Windows</application> preference tool to customize "
+"window behavior for the MATE Desktop."
+msgstr ""
+"Utilize a ferramenta de preferências <application>Janelas</application> para "
+"personalizar o comportamento das janelas no Ambiente de Trabalho MATE"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1563(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lists the windows preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lista as preferências de janelas "
+"que pode alterar."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1584(guilabel)
+msgid "Select windows when the mouse moves over them"
+msgstr "Seleccionar janelas quando o rato se move sobre elas"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1588(para)
+msgid ""
+"Select this option to give focus to a window when you point to the window. "
+"The window retains focus until you point to another window."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para dar o foco a uma janela quando coloca sobre ela o "
+"ponteiro do rato. A janela mantém o foco até que coloque o ponteiro do rato "
+"sobre outra janela."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1596(guilabel)
+msgid "Raise selected windows after an interval"
+msgstr "Elevar janelas seleccionadas após um intervalo"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1600(para)
+msgid ""
+"Select this option to raise windows a short time after the window receives "
+"focus."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para elevar as janelas após decorrer um breve período "
+"desde que receberam o foco."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1607(guilabel)
+msgid "Interval before raising"
+msgstr "Intervalo antes de elevar"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1611(para)
+msgid ""
+"Specify the interval to wait before raising a window that has received focus."
+msgstr ""
+"Especifique o intervalo de espera antes de elevar uma janela que recebeu o "
+"foco."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1618(guilabel)
+msgid "Double-click titlebar to perform this action"
+msgstr "Clique-duplo na barra de título para realizar esta acção"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1622(para)
+msgid ""
+"Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window "
+"titlebar. Select one of the following options:"
+msgstr ""
+"Seleccione o comportamento que deseja que ocorra ao executar um clique-duplo "
+"sobre a barra de título de uma janela. Seleccione uma das seguintes opções:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1627(para)
+msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window."
+msgstr "<guilabel>Maximizar</guilabel>: Maximiza a janela."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1630(para)
+msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window."
+msgstr "<guilabel>Enrolar</guilabel>: Enrola a janela."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1638(guilabel)
+msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window"
+msgstr "Para mover uma janela, prima e mantenha esta tecla e arraste a janela"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1642(para)
+msgid ""
+"Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window."
+msgstr ""
+"Seleccione a tecla a premir e manter quando arrasta uma janela para a mover."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1652(title)
+msgid "Screensaver Preferences"
+msgstr "Preferências da Protecção de Ecrã"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1655(secondary)
+msgid "screensaver"
+msgstr "protecção de ecrã"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1657(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>screensaver</firstterm> displays moving images on your screen "
+"when your computer is not being used. Screensavers also help prevent older "
+"monitors being damaged by the same image being displayed for long periods of "
+"time. To stop the screensaver and return to the desktop, move the mouse or "
+"press a key on the keyboard."
+msgstr ""
+"Um <firstterm>protector de ecrã</firstterm> apresenta imagens em movimento "
+"no seu ecrã quando o seu computador não está a ser utilizado. Protectores de "
+"ecrã também impedem que monitores mais antigos se avariem por apresentarem a "
+"mesma imagem durante longos períodos de tempo. Para parar a protecção de "
+"ecrã e regressar ao ambiente de trabalho, mova o rato ou prima uma tecla."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1658(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Screensaver</application> preference tool to set the "
+"type of screensaver, the time before the screensaver starts, and whether to "
+"require a password to return to the desktop."
+msgstr ""
+"Utilize a ferramenta de preferências da <application>Protecção de Ecrã</"
+"application> para definir o tipo de protector de ecrã, o tempo de "
+"inactividade antes do protector iniciar, e se é ou não necessária uma senha "
+"para regressar ao ambiente de trabalho."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1659(para)
+msgid "You can modify the following settings:"
+msgstr "Pode alterar as seguintes definições:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1662(term)
+msgid "Screensaver"
+msgstr "Protector de ecrã"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1663(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Screensaver theme</guilabel> from the list. A reduced "
+"version of the selected screensaver theme is shown. Press "
+"<guibutton>Preview</guibutton> to show the selected theme on the whole "
+"screen. During preview, use the arrow buttons at the top of the screen to go "
+"through the list of screensaver themes."
+msgstr ""
+"Seleccione o <guilabel>Tema do protector de ecrã</guilabel> a partir da "
+"lista. É apresentada uma versão reduzida do protector seleccionado. Prima "
+"<guibutton>Antevisão</guibutton> para visualizar o tema seleccionado em modo "
+"de ecrã completo. Durante a antevisão, utilize os botões de setas no topo do "
+"ecrã para percorrer a lista de temas de protector de ecrã."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1665(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Blank screen</guilabel> theme displays no image and only shows "
+"a black screen."
+msgstr ""
+"O tema <guilabel>Ecrã Preto</guilabel> não apresenta qualquer imagem e "
+"apenas um ecrã preto."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1666(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Random</guilabel> theme selects a screensaver to display from "
+"the list at random."
+msgstr ""
+"O tema <guilabel>Aleatório</guilabel> selecciona aleatoriamente um dos temas "
+"da lista para apresentar."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1668(para)
+msgid ""
+"Which screensavers are shown in the remainder of the list depends on your "
+"distributor or vendor."
+msgstr ""
+"A lista de protectores de ecrã presente no resto da lista depende da sua "
+"distribuição ou fabricante."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1671(term)
+msgid "Regard the computer as idle after..."
+msgstr "Considerar o computador como inactivo após..."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1672(para)
+msgid ""
+"Your computer becomes idle after this amount of time has passed with no "
+"input from you, such as moving the mouse or typing. This may affect power "
+"management (the monitor may power down for example) or instant messaging "
+"(chat applications may set your status as \"away\"). Use the slider to set "
+"the length of time in minutes or hours."
+msgstr ""
+"O seu computador é considerado inactivo após esta quantidade de tempo sem "
+"que tenha recebido qualquer instrução sua, tal como mover o rato ou teclar. "
+"Isto poderá afectar a poupança de energia (a energia do monitor poderá ser "
+"desligada, por exemplo) ou aplicações de mensagens instantâneas (estas "
+"aplicações poderão marcá-lo como \"ausente\"). Utilize a barra deslizante "
+"para definir a duração do período de espera antes de ser considerado "
+"inactivo, em minutos ou horas."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1675(term)
+msgid "Activate screensaver when computer is idle"
+msgstr "Activar o protector de ecrã quando o computador estiver inactivo"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1676(para)
+msgid ""
+"Select this option to have the screensaver start after the set length of "
+"time."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para que o protector de ecrã seja iniciado após o "
+"período de espera anteriormente definido."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1679(term)
+msgid "Lock screen when screensaver is active"
+msgstr "Trancar o ecrã quando o protector de ecrã está activo"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1680(para)
+msgid ""
+"When this option is selected, the screensaver will prompt you for your "
+"password when you try to return to the desktop. For more on locking your "
+"screen, see <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+msgstr ""
+"Quando esta opção se encontra seleccionada, o protector de ecrã irá pedir-"
+"lhe a sua senha quando tentar regressar ao ambiente de trabalho. Para mais "
+"informações sobre trancar o ecrã, consulte <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1688(title)
+msgid "Internet and Network"
+msgstr "Internet e Rede"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1691(title)
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Definições de Rede"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1693(para)
+msgid ""
+"The <application>Network Settings</application> allows you to specify the "
+"way your system connects to other computers and to internet."
+msgstr ""
+"As <application>Definições de Rede</application> permitem-lhe especificar a "
+"forma como o seu sistema se liga a outros computadores e à Internet."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1694(para)
+msgid ""
+"You will be prompted for the administrator password when you start "
+"<application>Network Settings</application>. This is because the changes "
+"done with this tool will affect the whole system."
+msgstr ""
+"Ser-lhe-á pedida a senha de administrador ao iniciar as "
+"<application>Definições de Rede</application>. Isto é justificado pelo facto "
+"de que as alterações realizadas com esta ferramenta irão afectar todo o "
+"sistema."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1697(title)
+msgid "Getting started"
+msgstr "Introdução"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1701(para)
+msgid ""
+"The <application>Network Settings</application> main window contains four "
+"tabbed sections:"
+msgstr ""
+"A janela principal das <application>Definições de Rede</application> contém "
+"quatro secções em separadores:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1705(guilabel)
+msgid "Connections"
+msgstr "Ligações"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1707(para)
+msgid ""
+"Shows all network interfaces, it also allows you to modify their settings."
+msgstr ""
+"Apresenta todos os interfaces de rede, também lhe permitindo alterar as suas "
+"definições."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1712(guilabel) C/goscustdesk.xml:2645(guilabel)
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1714(para)
+msgid "Allows you to modify your system host name and domain name."
+msgstr "Permite-lhe alterar o nome do seu sistema e o seu nome de domínio."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1719(guilabel)
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1721(para)
+msgid ""
+"Contains two sections, the <guilabel>DNS servers</guilabel> are what your "
+"computer use for resolving the IP addresses from the domain names. The "
+"<guilabel>search domains</guilabel> are the default domains in which your "
+"system will search any host when no domain is specified."
+msgstr ""
+"Contém duas secções, os <guilabel>servidores DNS</guilabel> são o que o seu "
+"computador utiliza para resolver os endereços IP dos nomes de domínio. Os "
+"<guilabel>domínios de procura</guilabel> são os domínios por omissão onde o "
+"seu sistema irá procurar uma máquina quando nenhum domínio for especificado."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1726(guilabel)
+msgid "Hosts"
+msgstr "Máquinas"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1728(para)
+msgid "Shows the list of aliases for accessing other computers."
+msgstr ""
+"Apresenta a lista de nomes alternativos para aceder a outros computadores."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1738(title)
+msgid "To modify a connection settings"
+msgstr "Alterar as definições de uma ligação"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1739(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, select the interface you "
+"want to modify and press the <guilabel>Properties</guilabel> button, "
+"depending on the interface type you will be able to modify different data."
+msgstr ""
+"Na secção <guilabel>Ligações</guilabel>, seleccione o interface que deseja "
+"alterar e prima o botão <guilabel>Propriedades</guilabel>, dependendo do "
+"tipo de interface poderá alterar diferentes dados."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1743(term)
+msgid "Ethernet and IRLAN interfaces"
+msgstr "Interfaces Ethernet e IRLAN"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1745(para)
+msgid ""
+"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if "
+"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
+"address, netmask and gateway."
+msgstr ""
+"Pode alterar a forma como o interface é configurado (DHCP ou manualmente), "
+"se o interface for configurado manualmente, poderá também alterar o endereço "
+"IP, máscara de rede e gateway do interface."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1750(term)
+msgid "Wireless interfaces"
+msgstr "Interfaces sem fios"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1752(para)
+msgid ""
+"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if "
+"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
+"address, netmask and gateway, you can also modify the network name (ESSID) "
+"for this interface."
+msgstr ""
+"Pode alterar a forma como o interface é configurado (DHCP ou manualmente), "
+"se o interface for configurado manualmente, poderá também alterar o endereço "
+"IP, máscara de rede e gateway do interface, podendo ainda alterar o seu nome "
+"de rede (ESSID)."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1757(term)
+msgid "Parallel line interfaces"
+msgstr "Interfaces de linha paralela"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1759(para)
+msgid ""
+"You can modify the interface IP address, as well as the remote IP address."
+msgstr ""
+"Pode alterar o endereço IP do interface, bem como o endereço IP remoto."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1764(term)
+msgid "PPP/Modem interfaces"
+msgstr "Interfaces PPP/Modem"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1766(para)
+msgid ""
+"You can modify the modem device, whether you want it to dial using tones or "
+"pulses, the modem volume, the phone number, the username and password that "
+"your ISP provided and other advanced settings for PPP."
+msgstr ""
+"Pode alterar o dispositivo de modem, se deseja que ele marque os números "
+"utilizando tons ou impulsos, o volume do modem, o número de telefone, o "
+"utilizador e a senha disponibilizados pelo seu Fornecedor de Acesso e outras "
+"definições avançadas para PPP."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1773(title)
+msgid "To activate or deactivate an interface"
+msgstr "Activar ou desactivar um interface"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1774(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, enable or disable the "
+"checkbox beside the interface."
+msgstr ""
+"Na secção <guilabel>Ligações</guilabel>, active ou desactive a caixa de "
+"selecção ao lado do interface."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1778(title)
+msgid "To change your host name and domain name"
+msgstr "Alterar o nome da sua máquina e nome de domínio"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1779(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>General</guilabel> section, change the hostname or domain "
+"name text boxes."
+msgstr ""
+"Na secção <guilabel>Geral</guilabel>, altere o texto nas caixas de nome da "
+"máquina ou nome de domínio."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1783(title)
+msgid "To add a new domain name server"
+msgstr "Adicionar um novo servidor de nomes de domínios"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1784(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
+"guilabel> button and fill in the new list row with the new domain name "
+"server."
+msgstr ""
+"Na secção <guilabel>Servidores DNS</guilabel>, seleccione o botão "
+"<guilabel>Adicionar</guilabel> e preencha a nova linha da lista com o nome "
+"do novo servidor de domínios."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1788(title)
+msgid "To delete a domain name server"
+msgstr "Remover um servidor de nomes de domínios"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1789(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, select a DNS IP address "
+"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr ""
+"Na secção <guilabel>Servidores DNS</guilabel>, seleccione um endereço IP DNS "
+"da lista e prima o botão <guilabel>Remover</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1793(title)
+msgid "To add a new search domain"
+msgstr "Adicionar um novo domínio de procura"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1794(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
+"guilabel> button and fill in the new list row with the new search domain."
+msgstr ""
+"Na secção <guilabel>Domínios de Procura</guilabel>, prima o botão "
+"<guilabel>Adicionar</guilabel> e preencha a nova linha na lista com o novo "
+"domínio de procura."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1798(title)
+msgid "To delete a search domain"
+msgstr "Remover um domínio de procura"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1799(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, select a search domain "
+"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr ""
+"Na secção de <guilabel>Domínios de Procura</guilabel>, seleccione um domínio "
+"de procura na lista e prima o botão <guilabel>Remover</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1803(title)
+msgid "To add a new host alias"
+msgstr "Adicionar um novo nome alternativo de máquina"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1804(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
+"guilabel> button and type an IP address and the aliases that will point to "
+"in the window that pops up."
+msgstr ""
+"Na secção <guilabel>Máquinas</guilabel>, prima o botão <guilabel>Adicionar</"
+"guilabel> e introduza um endereço IP e o nome alternativo que para este irá "
+"apontar, na janela de popup."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1808(title)
+msgid "To modify a host alias"
+msgstr "Alterar um nome alternativo de máquina"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1809(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias, press the "
+"<guilabel>Properties</guilabel> button from the list and modify the alias "
+"settings in the window that pops up."
+msgstr ""
+"Na secção <guilabel>Máquinas</guilabel>, seleccione um nome alternativo, "
+"prima o botão <guilabel>Propriedades</guilabel> na lista e altere as "
+"definições do nome alternativo na janela de popup."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1813(title)
+msgid "To delete a host alias"
+msgstr "Remover um nome alternativo de máquina"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1814(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias from the list and "
+"press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr ""
+"Na secção <guilabel>Máquinas</guilabel>, seleccione um nome alternativo na "
+"lista e prima o botão <guilabel>Remover</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1818(title)
+msgid "To save your current network configuration as a \"Location\""
+msgstr "Gravar a configuração de rede actual como uma \"Localização\""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1819(para)
+msgid ""
+"Press the <guilabel>Add</guilabel> button besides the <guilabel>Locations</"
+"guilabel> menu, specify the location name in the window that pops up."
+msgstr ""
+"Prima o botão <guilabel>Adicionar</guilabel> ao lado do menu "
+"<guilabel>Localizações</guilabel>, especifique o nome da localização na "
+"janela de popup que é aberta."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1823(title)
+msgid "To delete a location"
+msgstr "Remover uma localização"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1824(para)
+msgid ""
+"Press the <guilabel>Remove</guilabel> button besides the "
+"<guilabel>Locations</guilabel> menu, the selected profile will be deleted."
+msgstr ""
+"Prima o botão <guilabel>Remover</guilabel> ao lado do menu "
+"<guilabel>Localizações</guilabel>, o perfil seleccionado será removido."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1828(title)
+msgid "To switch to a location"
+msgstr "Alternar para uma localização"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1829(para)
+msgid ""
+"Select one location from the <guilabel>Locations</guilabel> menu, all the "
+"configuration will be switched automatically to the chosen location."
+msgstr ""
+"Seleccione uma localização a partir do menu <guilabel>Localizações</"
+"guilabel>, toda a configuração será automaticamente alterada para a definida "
+"na localização seleccionada."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1836(title)
+msgid "Network Proxy Preferences"
+msgstr "Preferências de Proxy de Rede"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1842(secondary)
+msgid "Network Proxy"
+msgstr "Proxy de Rede"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1845(primary)
+msgid "network proxy"
+msgstr "proxy de rede"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1846(secondary) C/goscustdesk.xml:1854(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2623(secondary)
+msgid "setting preferences"
+msgstr "definir preferências"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1849(primary)
+msgid "Internet"
+msgstr "Internet"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1850(secondary)
+msgid "configuring connection"
+msgstr "configurar a ligação"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1853(primary)
+msgid "proxy"
+msgstr "proxy"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1856(para)
+msgid ""
+"The <application>Network Proxy</application> preference tool enables you to "
+"configure how your system connects to the Internet."
+msgstr ""
+"A ferramenta de preferências da <application>Proxy de Rede</application> "
+"permite-lhe configurar a forma como o seu sistema se liga à Internet."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1858(para)
+msgid ""
+"You can configure the MATE Desktop to connect to a <firstterm>proxy server</"
+"firstterm>, and specify the details of the proxy server. A proxy server is a "
+"server that intercepts requests to another server, and fulfills the request "
+"itself, if it can. You can enter the Domain Name Service (DNS) name or the "
+"Internet Protocol (IP) address of the proxy server. A <firstterm>DNS name</"
+"firstterm> is a unique alphabetic identifier for a computer on a network. An "
+"<firstterm>IP address</firstterm> is a unique numeric identifier for a "
+"computer on a network."
+msgstr ""
+"Pode configurar o Ambiente de Trabalho MATE para se ligar a um "
+"<firstterm>servidor de proxy</firstterm>, e especificar os detalhes do "
+"servidor de proxy. Um servidor de proxy é um que intercepta os pedidos "
+"realizados a outro servidor, e realiza os pedidos, se o conseguir. Pode "
+"introduzir o nome do Serviço de Nomes de Domínios (DNS) ou o endereço do "
+"Protocolo de Internet (IP) do servidor de proxy. Um <firstterm>nome DNS</"
+"firstterm> é um identificador único alfabético de um computador numa rede. "
+"Um <firstterm>endereço IP</firstterm> é um identificador único numérico de "
+"um computador numa rede."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1866(guilabel)
+msgid "Direct internet connection"
+msgstr "Ligação directa à internet"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1867(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to connect to the Internet without a proxy "
+"server."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção caso deseje ligar-se à Internet sem recorrer a um "
+"servidor de proxy."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1869(guilabel)
+msgid "Manual proxy configuration"
+msgstr "Configuração manual de proxy"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1869(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy "
+"server, and you want to configure the proxy server manually."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção caso deseje ligar-se à Internet através de um servidor "
+"de proxy, e deseje configurar a proxy manualmente."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1873(guilabel)
+msgid "HTTP proxy"
+msgstr "Proxy HTTP"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1873(para)
+msgid ""
+"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
+"request a HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the "
+"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
+msgstr ""
+"Introduza o nome DNS, ou o endereço IP do servidor de proxy a utilizar ao "
+"realizar pedidos a um serviço HTTP. Introduza o número do porto do serviço "
+"HTTP no servidor de proxy na caixa de rotação <guilabel>Porto</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1876(guilabel)
+msgid "Secure HTTP proxy"
+msgstr "Proxy HTTP seguro"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1876(para)
+msgid ""
+"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
+"request a Secure HTTP service. Enter the port number of the Secure HTTP "
+"service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
+msgstr ""
+"Introduza o nome DNS, ou o endereço IP do servidor de proxy a utilizar ao "
+"realizar pedidos a um serviço HTTP Seguro. Introduza o número do porto do "
+"serviço HTTP Seguro no servidor de proxy na caixa de rotação "
+"<guilabel>Porto</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1880(guilabel)
+msgid "FTP proxy"
+msgstr "Proxy FTP"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1880(para)
+msgid ""
+"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
+"request a FTP service. Enter the port number of the FTP service on the proxy "
+"server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
+msgstr ""
+"Introduza o nome DNS, ou o endereço IP do servidor de proxy a utilizar ao "
+"realizar pedidos a um serviço FTP. Introduza o número do porto do serviço "
+"FTP no servidor de proxy na caixa de rotação <guilabel>Porto</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1884(guilabel)
+msgid "Socks host"
+msgstr "Servidor Socks"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1884(para)
+msgid ""
+"Enter the DNS name, or the IP address of the Socks host to use. Enter the "
+"port number for the Socks protocol on the proxy server in the "
+"<guilabel>Port</guilabel> spin box."
+msgstr ""
+"Introduza o nome DNS, ou o endereço IP do servidor de Socks a utilizar. "
+"Introduza o número do porto para o protocolo Socks no servidor de proxy na "
+"caixa de rotação <guilabel>Porto</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1889(guilabel)
+msgid "Automatic proxy configuration"
+msgstr "Configuração automática de proxy"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1890(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy "
+"server, and you want to configure the proxy server automatically."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção caso deseje ligar-se à Internet através de um servidor "
+"de proxy, e deseje configurar o servidor de proxy automaticamente."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1892(guilabel)
+msgid "Autoconfiguration URL"
+msgstr "URL de configuração automática"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1893(para)
+msgid ""
+"Enter the URL that contains the information required to configure the proxy "
+"server automatically."
+msgstr ""
+"Introduza o URL que contém a informação necessária para configurar o "
+"servidor de proxy automaticamente."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1897(para)
+msgid ""
+"Set which hosts should not use the proxy in the <guilabel>Ignore Host List</"
+"guilabel> in the <guilabel>Advanced Configuration</guilabel> tabbed section. "
+"When you access these hosts, you will connect to the Internet directly "
+"without a proxy."
+msgstr ""
+"Defina que máquinas não deverão passar pelo proxy na lista <guilabel>Ignorar "
+"a Lista de Máquinas</guilabel> na secção <guilabel>Configuração Avançada</"
+"guilabel>. Ao aceder a estas máquinas, irá ligar-se à Internet directamente, "
+"sem passar pelo proxy."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1902(title)
+msgid "Remote Desktop Preferences"
+msgstr "Preferências da Área de Trabalho Remota"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1906(primary)
+msgid "setting session sharing preferences"
+msgstr "definir preferências da partilha de sessão"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1908(para)
+msgid ""
+"The <application>Remote Desktop</application> preference tool enables you to "
+"share a MATE Desktop session between multiple users, and to set session-"
+"sharing preferences."
+msgstr ""
+"A ferramenta de preferências da <application>Área de Trabalho Remota</"
+"application> permite-lhe partilhar uma sessão no Ambiente de Trabalho MATE "
+"com vários utilizadores, e definir as preferências da partilha de sessão."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1910(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lists the session-sharing preferences "
+"that you can set. These preferences have a direct impact on the security of "
+"your system."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lista as preferências de partilha de "
+"sessão que pode definir. Estas preferências têm um impacto directo na "
+"segurança do seu sistema."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1914(title)
+msgid "Session Sharing Preferences"
+msgstr "Preferências da Partilha de Sessão"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1932(guilabel)
+msgid "Allow other users to view your desktop"
+msgstr "Permitir que outros utilizadores visualizem a sua área de trabalho"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1937(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable remote users to view your session. All "
+"keyboard, pointer, and clipboard events from the remote user are ignored."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para permitir que utilizadores remotos visualizem a "
+"sua sessão. Todos os eventos de teclado, rato e área de transferência do "
+"utilizador remoto são ignorados."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1945(guilabel)
+msgid "Allow other users to control your desktop"
+msgstr "Permitir que outros utilizadores controlem a sua área de trabalho"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1950(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable other to access and control your session from a "
+"remote location."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para permitir que outros utilizadores acedam e "
+"controlem a sua sessão a partir de uma localização remota."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1972(guilabel)
+msgid "When a user tries to view or control your desktop"
+msgstr "Quando um utilizador tenta ver ou controlar a sua área de trabalho"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1978(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Ask you for confirmation:</guilabel> Select this option if you "
+"want remote users to ask you for confirmation when they want to share your "
+"session. This option enables you to be aware of other users who connect to "
+"your session. You can also decide what time is suitable for the remote user "
+"to connect to your session."
+msgstr ""
+"<guilabel>Pedir a sua confirmação:</guilabel> Seleccione esta opção caso "
+"deseje que os utilizadores remotos lhe peçam permissão quando quiserem "
+"partilhar a sua sessão. Esta opção permite-lhe saber quando outros "
+"utilizadores se ligam à sua sessão. Pode também decidir em que altura é "
+"adequado que o utilizador remoto se ligue à sua sessão."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1982(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Require the user to enter this password:</guilabel> Select this "
+"option to authenticate the remote user if authentication is used. This "
+"option provides an extra level of security."
+msgstr ""
+"<guilabel>Obrigar o utilizador a introduzir esta senha:</guilabel> "
+"Seleccione esta opção para autenticar o utilizador remoto. Esta opção "
+"oferece um nivel adicional de segurança."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1977(para)
+msgid ""
+"Select the following security considerations when a user tries to view or "
+"control your session:<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Seleccione as seguintes considerações de segurança quando um utilizador "
+"tentar visualizar ou controlar a sua sessão:<placeholder-1/>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1990(guilabel)
+msgid "Password"
+msgstr "Senha"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1994(para)
+msgid ""
+"Enter the password that the client who attempts to view or control your "
+"session must enter."
+msgstr ""
+"Introduza a senha que o cliente que tentar aceder ou controlar a sua sessão "
+"terá de introduzir."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2007(title)
+msgid "Hardware"
+msgstr "Equipamento"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2010(title) C/goscustdesk.xml:2054(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2061(title)
+msgid "Keyboard Preferences"
+msgstr "Preferências de Teclado"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2015(secondary)
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Teclado"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2019(secondary)
+msgid "configuring general preferences"
+msgstr "configurar preferências gerais"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2022(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Keyboard</application> preference tool to modify the "
+"autorepeat preferences for your keyboard, and to configure typing break "
+"settings."
+msgstr ""
+"Utilize a ferramenta de preferências do <application>Teclado</application> "
+"para alterar as preferências de auto-repetição deste, e para configurar as "
+"definições de intervalos de utilização."
+
+#. adds no information until each tab can be briefly summarized.
+#.
+#. <para>You can set the preferences for the <application>Keyboard</application>
+#. preference tool in the following functional areas:</para>
+#. <itemizedlist>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Keyboard</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Typing Break</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Layouts</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Layout Options</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. </itemizedlist>
+#: C/goscustdesk.xml:2052(para)
+msgid ""
+"To open the <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"><application>Keyboard "
+"<emphasis>Accessibility</emphasis></application> preference tool</link>, "
+"click the <guibutton>Accessibility</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Para abrir a <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\">ferramenta de "
+"preferências de <application><emphasis>Acessibilidade</emphasis> de Teclado</"
+"application></link>, clique no botão <guibutton>Acessibilidade</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2055(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Keyboard</guilabel> tabbed section to set general keyboard "
+"preferences. To start the <application>Keyboard</"
+"application><emphasis>accessibility</emphasis> preference tool, that is, "
+"<application>AccessX</application>, click on the <guibutton>Accessibility</"
+"guibutton> button."
+msgstr ""
+"Utilize a secção <guilabel>Teclado</guilabel> para definir preferências "
+"gerais do teclado. Para iniciar a ferramenta de preferências de "
+"<emphasis>acessibilidade</emphasis> do <application>Teclado</application>, "
+"isto é, a <application>AccessX</application>, clique no botão "
+"<guibutton>Acessibilidade</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2058(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lists the keyboard preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lista as preferências de teclado que "
+"pode alterar."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2079(guilabel)
+msgid "Key presses repeat when key is held down"
+msgstr "Teclao repete ao manter a tecla premida"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2084(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable keyboard repeat. If keyboard repeat is enabled, "
+"when you press-and-hold a key, the action associated with the key is "
+"performed repeatedly. For example, if you press-and-hold a character key, "
+"the character is typed repeatedly."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para activar a repetição de teclado. Se a repetição de "
+"teclado estiver activa, quando premir e mantiver uma tecla, a acção "
+"associada será realizada repetidamente. Por exemplo, se premir e mantiver "
+"uma tecla de caracter, este caracter será introduzido repetidas vezes."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2093(guilabel)
+msgid "Delay"
+msgstr "Atraso"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2097(para)
+msgid ""
+"Select the delay from the time you press a key to the time that the action "
+"repeats."
+msgstr ""
+"Seleccione o tempo de atraso entre o momento em que a tecla é premida e o "
+"repetir da acção."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2104(guilabel) C/goscustdesk.xml:2125(guilabel)
+msgid "Speed"
+msgstr "Velocidade"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2108(para)
+msgid "Select the speed at which the action is repeated."
+msgstr "Seleccione a velocidade a que a acção é repetida."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2114(guilabel)
+msgid "Cursor blinks in text boxes and fields"
+msgstr "Cursor pisca nos campos e caixas de texto"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2118(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para que o cursor pisque quando o foco estiver em "
+"campos e caixas de texto."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2129(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and "
+"text boxes."
+msgstr ""
+"Utilize a barra deslizante para especificar a que velocidade deverá o cursor "
+"piscar nos campos e caixas de texto."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2151(title)
+msgid "Keyboard Layouts Preferences"
+msgstr "Preferências de Disposições de Teclado"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2154(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Layouts</guilabel> tabbed section to set your keyboard's "
+"language, and also the make and model of keyboard you are using."
+msgstr ""
+"Utilize a secção <guilabel>Disposições</guilabel> para definir o idioma do "
+"seu teclado, bem como a marca e o modelo do teclado que está a utilizar."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2155(para)
+msgid ""
+"This will allow MATE to make use of special media keys on your keyboard, "
+"and to show the correct characters for your keyboard's language."
+msgstr ""
+"Isto tornará possível ao MATE utilizar as teclas especiais de media no seu "
+"teclado e apresentar os caracteres correctos para o idioma do seu teclado."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2159(guilabel)
+msgid "Keyboard model"
+msgstr "Modelo do teclado"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2160(para)
+msgid ""
+"Use the browse button (labelled with an ellipsis, <guibutton>...</"
+"guibutton>) to choose another keyboard make and model."
+msgstr ""
+"Utilize o botão <guibutton>Seleccionar</guibutton> para seleccionar outro "
+"fabricante e modelo de teclado."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2163(guilabel)
+msgid "Selected Layouts"
+msgstr "Disposições Seleccionadas"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2164(para)
+msgid ""
+"You can switch between selected layouts to change the characters your "
+"keyboard produces when you type. To add a layout, click <guibutton>Add</"
+"guibutton>. You can have up to four layouts. To remove a layout, select it "
+"and press <guibutton>Remove</guibutton>."
+msgstr ""
+"Pode alternar entre as disposições seleccionadas para alterar os caracteres "
+"que o seu teclado produz ao teclar. Para adicionar uma disposição, clique em "
+"<guibutton>Adicionar</guibutton>. Poderá ter até quatro disposições. Para "
+"remover uma disposição, seleccione-a e prima <guibutton>Remover</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2165(para)
+msgid ""
+"To switch between keyboard layouts, use the <ulink type=\"help\" url=\"help:"
+"gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application> panel applet</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"Para alternar entre disposições de teclado, utilize a <ulink type=\"help\" "
+"url=\"help:gswitchit\">applet de painel <application>Indicador de Teclado</"
+"application></ulink>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2169(guilabel)
+msgid "Separate group for each window"
+msgstr "Grupo separado para cada janela"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2170(para)
+msgid ""
+"When this option is selected, each window has its own keyboard layout. "
+"Changing to a different layout will only affect the current window."
+msgstr ""
+"Quando esta opção está activa, cada janela tem a sua disposição de teclado "
+"específica. Alternar para uma disposição diferente apenas irá afectar a "
+"janela actual."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2172(para)
+msgid ""
+"This allows you to to type with a Russian keyboard layout in a word "
+"processor, then switch to your web browser and type with an English keyboard "
+"layout, for example."
+msgstr ""
+"Isto permite-lhe, por exemplo, introduzir texto com uma disposição de "
+"teclado Russo num processador de texto, depois alternar para o seu navegador "
+"web e introduzir texto com uma disposição de teclado Inglês."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2176(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Reset to Defaults</guibutton> to restore all keyboard "
+"layout settings to their initial state for your system and locale."
+msgstr ""
+"Clique <guibutton>Repor Valores por Omissão</guibutton> para repor todas as "
+"definições de disposições de teclado nos seus estados iniciais para o seu "
+"sistema e configuração regional."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2181(title)
+msgid "Keyboard Layout Options"
+msgstr "Opções de Disposição de Teclado"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2184(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Layout Options</guilabel> tabbed section has options for the "
+"behaviour of keyboard modifier keys and certain shortcut options."
+msgstr ""
+"A secção <guilabel>Opções de Disposição</guilabel> contém opções sobre o "
+"comportamento das teclas modificadoras do teclado e sobre algumas opções de "
+"atalhos."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2185(para)
+msgid ""
+"Expand each group label to show the available options. A label in boldface "
+"indicates that the options in the group have been changed from the default "
+"setting."
+msgstr ""
+"Expanda cada etiqueta de grupo para apresentar as opções disponíveis. Uma "
+"etiqueta em negrito indica que as opções no grupo foram alteradas em relação "
+"aos valores por omissão."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2186(para)
+msgid ""
+"The options shown in this tabbed section depend on the X windowing system "
+"you are using. Not all the following options might be listed on your system, "
+"and not all the options shown might work on your system."
+msgstr ""
+"As opções apresentadas nesta secção dependem do sistema de janelas X que "
+"estiver a utilizar. Nem todas as opções seguintes poderão estar listadas no "
+"seu sistema, e nem todas as opções apresentadas poderão funcionar no seu "
+"sistema."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2194(guilabel)
+msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
+msgstr "Adicionar o Sinal do Euro a algumas teclas"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2196(para)
+msgid ""
+"Use these options to add the Euro currency symbol to a key as a third-level "
+"character. To access this symbol, you must assign a <guilabel>third level "
+"chooser</guilabel>."
+msgstr ""
+"Utilize estas opções para adicionar o símbolo da moeda Euro a uma tecla sob "
+"a forma de caracter de terceiro nível. Para aceder a este símbolo, tem de "
+"definir um <guilabel>seleccionador de terceiro nível</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2200(guilabel)
+msgid "Alt/Win key behavior"
+msgstr "Comportamento da tecla Alt/Win"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2201(para)
+msgid ""
+"This group of options allows you to assign the behaviour of Unix modifier "
+"keys Super, Meta, and Hyper to the <keycap>Alt</keycap> and <keycap>Windows</"
+"keycap> keys on your keyboard."
+msgstr ""
+"Este grupo de opções permite-lhe associar o comportamento das teclas "
+"modificadoras Unix Super, Meta, e Hyper às teclas <keycap>Alt</keycap> e "
+"<keycap>Windows</keycap> do seu teclado."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2206(guilabel)
+msgid "CapsLock key behavior"
+msgstr "Comportamento da tecla CapsLock"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2207(para)
+msgid "This group has several options for the <keycap>Caps Lock</keycap> key."
+msgstr ""
+"Este grupo contém várias opções sobre a tecla <keycap>Caps Lock</keycap>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2212(guilabel)
+msgid "Compose key position"
+msgstr "Posição da tecla de composição"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2214(para)
+msgid ""
+"The Compose key allows you to combine two keypresses to make a single "
+"character. This is used to create an accented character that might not be on "
+"your keyboard layout. For example, press the Compose key, then <keycap>'</"
+"keycap>, then <keycap>e</keycap> to obtain e-acute character."
+msgstr ""
+"A tecla de Composição permite-lhe combinar duas pressões de teclas para "
+"criar um único caracter. Isto é utilizado para criar um caracter acentuado "
+"que possa não existir na sua disposição de teclado. Por exemplo, prima a "
+"tecla de Composição, depois <keycap>'</keycap>, seguido de <keycap>e</"
+"keycap> para obter o caracter e-agudo."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2218(guilabel)
+msgid "Control key position"
+msgstr "Posição da tecla Ctrl"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2219(para)
+msgid ""
+"Use this group of options to set the location of the <keycap>Ctrl</keycap> "
+"key to match the layout on older keyboards."
+msgstr ""
+"Utilize este grupo de opções para definir a localização da tecla "
+"<keycap>Ctrl</keycap> para corresponder à disposição em teclados antigos."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2224(guilabel)
+msgid "Group Shift/Lock behavior"
+msgstr "Comportamento de Alternar/Trancar grupo"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2225(para)
+msgid ""
+"Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed."
+msgstr ""
+"Seleccione teclas ou combinações de teclas para alternar a disposição do seu "
+"teclado quando premidas."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2231(guilabel)
+msgid "Miscellaneous compatibility options"
+msgstr "Outras opções de compatibilidade"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2235(guilabel)
+msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
+msgstr "Shift com as teclas do teclado numérico funcionam como no MS Windows."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2237(para)
+msgid ""
+"With this option selected, using <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
+"numerical pad when <keycap>NumLock</keycap> is off extends the current "
+"selection."
+msgstr ""
+"Com esta opção seleccionada, utilizar o <keycap>Shift</keycap> com teclas no "
+"teclado numérico quando o <keycap>NumLock</keycap> estiver desligado extende "
+"a selecção actual."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2238(para)
+msgid ""
+"With this option unselected, use <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
+"numerical pad to obtain the reverse of the current behaviour for that key. "
+"For example, when <keycap>NumLock</keycap> is off, the <keycap>8</keycap> "
+"key acts as an up-arrow. Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</"
+"keycap></keycombo> to type an '8'."
+msgstr ""
+"Com esta opção não seleccionada, utilize o <keycap>Shift</keycap> com as "
+"teclas do teclado numérico para obter o inverso do comportamento actual "
+"dessa tecla. Por exemplo, quando o <keycap>NumLock</keycap> está desligado, "
+"a tecla <keycap>8</keycap> funciona como a seta para cima. Prima "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</keycap></keycombo> para "
+"introduzir um '8'."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2240(guilabel)
+msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
+msgstr "Teclas especiais (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) geridas num servidor."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2241(para)
+msgid ""
+"Select this option to have certain keyboard shortcuts passed to the X "
+"windowing system instead of being handled by MATE."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para que alguns atalhos de teclado sejam passados para "
+"o sistema de janelas X em vez de serem geridos pelo MATE."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2247(guilabel)
+msgid "Third level choosers"
+msgstr "Seleccionadores de terceiro nível"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2249(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>third level</firstterm> key allows you to obtain a third "
+"character from a key, in the same way that pressing <keycap>Shift</keycap> "
+"with a key produces a different character to pressing the key alone."
+msgstr ""
+"Uma tecla de <firstterm>terceiro nível</firstterm> permite-lhe obter um "
+"terceiro caracter numa tecla, da mesma forma que premir <keycap>Shift</"
+"keycap> com uma tecla produz um caracter diferente do que quando se prime a "
+"tecla isoladamente."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2250(para)
+msgid ""
+"Use this group to select a key you want to act as a third level modifier key."
+msgstr ""
+"Utilize este grupo para seleccionar uma tecla que deseja que aja como uma "
+"tecla modificadora de terceiro nível."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2251(para)
+msgid ""
+"Pressing the third-level key and <keycap>Shift</keycap> produces a fourth "
+"character from a key."
+msgstr ""
+"Premir a tecla de terceiro nível e <keycap>Shift</keycap> produz o quarto "
+"caracter da tecla."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2252(para)
+msgid ""
+"The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in "
+"the <ulink type=\"help\" url=\"help:gswitchit\"><application>Keyboard "
+"Indicator</application></ulink> Layout View Window."
+msgstr ""
+"Os caracteres de terceiro e quarto níveis da disposição do seu teclado são "
+"apresentados na Janela de Vista de Disposição do <ulink type=\"help\" url="
+"\"help:gswitchit\"><application>Indicador de Teclado</application></ulink>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2257(guilabel)
+msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
+msgstr "Utilizar o LED do teclado para apresentar grupo alternativo."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2259(para)
+msgid ""
+"Use this option to specify that one of the light indicators on your keyboard "
+"should indicate when an alternative keyboard layout is in use."
+msgstr ""
+"Utilize esta opção para especificar que um dos indicadores luminosos no seu "
+"teclado deverá indicar quando está a ser utilizada uma disposição de teclado "
+"alternativa."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2260(para)
+msgid ""
+"The selected keyboard light will no longer indicate its standard function. "
+"For example, the Caps Lock light will not react to the <keycap>Caps Lock "
+"key</keycap>."
+msgstr ""
+"O indicador luminoso do seu teclado deixará de indicar a sua função base. "
+"Por exemplo, o indicador de Caps Lock deixará de reagir à tecla <keycap>Caps "
+"Lock</keycap>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2267(title) C/goscustdesk.xml:2272(title)
+msgid "Typing Break Preferences"
+msgstr "Preferências do Intervalo de Utilização"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2268(para)
+msgid ""
+"Configure the Typing Break Preferences to make MATE remind you to rest "
+"after you have been using the keyboard and mouse for a long time. During a "
+"Typing Break, the screen will be locked."
+msgstr ""
+"Configure as Preferências de Intervalo de Utilização para que o MATE o "
+"recorde de que deve descansar após ter estado a utilizar o rato e o teclado "
+"durante um determinado período de tempo. Durante um Intervalo de Utilização, "
+"o ecrã irá estar trancado."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2269(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lists the typing break preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lista as preferências de intervalo de "
+"utilização que pode alterar."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2290(guilabel)
+msgid "Lock screen to enforce typing break"
+msgstr "Trancar ecrã para forçar intervalo de utilização"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2294(para)
+msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para trancar o ecrã quando estiver na hora de um "
+"intervalo de utilização."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2301(guilabel)
+msgid "Work interval lasts"
+msgstr "Período de trabalho dura"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2305(para)
+msgid ""
+"Use the spin box to specify how long you can work before a typing break "
+"occurs."
+msgstr ""
+"Utilize a caixa rotativa para especificar durante quanto tempo pode "
+"trabalhar antes de ser despoletado um intervalo de utilização."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2312(guilabel)
+msgid "Break interval lasts"
+msgstr "Intervalo dura"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2316(para)
+msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks."
+msgstr ""
+"Utilize a caixa rotativa para especificar a duração dos seus intervalos de "
+"utilização."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2323(guilabel)
+msgid "Allow postponing of breaks"
+msgstr "Permitir adiar intervalos"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2327(para)
+msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção caso deseje ter a possibilidade de adiar intervalos de "
+"utilização."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2334(para)
+msgid ""
+"If you stop using the keyboard and mouse for a length of time equal to the "
+"<guilabel>Break interval</guilabel> setting, the current work interval will "
+"be reset."
+msgstr ""
+"Se parar de utilizar o teclado e rato durante um período de tempo igual ao "
+"definido como <guilabel>Intervalo dura</guilabel>, o período actual de "
+"trabalho será reiniciado."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2353(primary) C/gosbasic.xml:26(primary)
+#: C/gosbasic.xml:56(primary) C/gosbasic.xml:112(primary)
+#: C/gosbasic.xml:116(primary) C/gosbasic.xml:232(primary)
+#: C/gosbasic.xml:303(primary)
+msgid "mouse"
+msgstr "rato"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2356(para)
+msgid "With the <application>Mouse</application> preference tool you can:"
+msgstr ""
+"Com a ferramenta de preferências de <application>Rato</application> pode:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2360(para)
+msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use,"
+msgstr "configurar o seu rato para utilização por dextros ou canhotos,"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2363(para)
+msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement."
+msgstr "especificar a velocidade e sensibilidade do movimento do rato."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2369(title)
+msgid "Buttons Preferences"
+msgstr "Preferências dos Botões"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2370(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Buttons</guilabel> tabbed section to specify whether the "
+"mouse buttons are configured for left-hand use. You can also specify the "
+"delay between clicks for a double-click."
+msgstr ""
+"Utilize a secção <guilabel>Botões</guilabel> para especificar se os botões "
+"do rato estão configurados para canhotos ou dextros. Pode também especificar "
+"o intervalo entre cliques aceitável para que seja considerado um clique "
+"duplo."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2373(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the mouse button preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lista as preferências de botões do "
+"rato que pode alterar."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2378(title)
+msgid "Mouse Button Preferences"
+msgstr "Preferências dos Botões do Rato"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2396(guilabel)
+msgid "Left-handed mouse"
+msgstr "Rato para canhotos"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2401(para)
+msgid ""
+"Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you "
+"configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse "
+"button and the right mouse button are swapped."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para configurar o seu rato para ser utilizado com a "
+"mão esquerda. Ao configurar o rato para ser utilizado com a mão esquerda, as "
+"funcionalidades dos botões esquerdo e direito são trocadas."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2409(guilabel)
+msgid "Timeout"
+msgstr "Expiração"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2413(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the amount of time that can pass between clicks "
+"when you double-click. If the interval between the first and second clicks "
+"exceeds the time that is specified here, the action is not interpreted as a "
+"double-click."
+msgstr ""
+"Utilize a barra deslizante para especificar a quantidade de tempo que pode "
+"decorrer entre dois cliques para que se considere um clique-duplo. Se o "
+"intervalo entre o primeiro e o segundo clique exceder o tempo aqui "
+"especificado, a acção não é interpretada como um clique-duplo."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2418(para)
+msgid ""
+"Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will "
+"light up briefly for a click, but stay lit for a double-click."
+msgstr ""
+"Utilize o ícone da lâmpada para verificar a sensibilidade do clique-duplo: A "
+"lâmpada irá acender-se por uns instantes com um clique, mas manter-se-á "
+"acesa com um clique-duplo."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2426(title)
+msgid "Pointer Preferences"
+msgstr "Preferências dos Cursores"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2427(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Pointers</guilabel> tabbed section to set your mouse "
+"pointer preferences."
+msgstr ""
+"Utilize a secção <guilabel>Cursores</guilabel> para definir as suas "
+"preferências de ponteiro do rato."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2430(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> lists the mouse pointer preferences "
+"that you can modify:"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> lista as preferências do cursor de "
+"rato que pode alterar:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2433(title)
+msgid "Mouse Pointer Preferences"
+msgstr "Preferências do Cursor do Rato"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2451(guilabel)
+msgid "Pointer Theme"
+msgstr "Tema de Cursor"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2455(para)
+msgid "Select the mouse pointer theme that you require from the list box."
+msgstr "Seleccione o tema do cursor do rato que desejar, a partir da lista."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2462(guilabel)
+msgid "Highlight the pointer when you press Ctrl"
+msgstr "Realçar o cursor ao premir Ctrl"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2467(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and "
+"release <keycap>Ctrl</keycap>. This feature can assist you to locate the "
+"mouse pointer."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para activar uma animação no ponteiro do rato quando "
+"prime e larga a tecla <keycap>Ctrl</keycap>. Esta funcionalidade permite "
+"ajudá-lo a localizar o ponteiro do rato."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2477(title)
+msgid "Motion Preferences"
+msgstr "Preferências de Movimento"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2478(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Motion</guilabel> tabbed section to set your preferences "
+"for mouse movement."
+msgstr ""
+"Utilize a secção de <guilabel>Movimento</guilabel> para definir as suas "
+"preferências de movimento do rato."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2480(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse motion preferences "
+"that you can modify:"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lista as preferências de movimento do "
+"rato que pode alterar:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2483(title)
+msgid "Mouse Motion Preferences"
+msgstr "Preferências de Movimento do Rato"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2501(guilabel)
+msgid "Acceleration"
+msgstr "Aceleração"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2505(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on "
+"your screen when you move your mouse."
+msgstr ""
+"Utilize a barra deslizante para especificar a velocidade a que o ponteiro do "
+"rato se deverá mover no ecrã quando move o rato."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2512(guilabel)
+msgid "Sensitivity"
+msgstr "Sensibilidade"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2516(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements "
+"of your mouse."
+msgstr ""
+"Utilize a barra deslizante para especificar quão sensível o ponteiro do rato "
+"deverá ser face a movimentos do seu rato."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2523(guilabel)
+msgid "Threshold"
+msgstr "Tolerância"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2527(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the distance that you must move an item before the "
+"move action is interpreted as a drag-and-drop action."
+msgstr ""
+"Utilize a barra deslizante para especificar a distância que tem de mover um "
+"item antes de que a acção de mover seja interpretada como uma acção de "
+"arrastar e largar."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2541(title)
+msgid "Printing Preferences"
+msgstr "Preferências de Impressão"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2545(para)
+msgid ""
+"To set up a new printer, choose <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Printing</"
+"guimenuitem></menuchoice> in the top panel menubar. The <guilabel>Printers</"
+"guilabel> window opens."
+msgstr ""
+"Para configurar uma impressora nova, seleccione "
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administração</guisubmenu>"
+"<guimenuitem>Impressoras</guimenuitem></menuchoice> na barra de menu do "
+"painel superior. É aberta a janela <guilabel>Impressoras</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2547(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Printer</guimenu><guimenuitem>Add Printer</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The <application>Add a Printer</application> "
+"assistant opens. This guides you through the process of setting up the "
+"printer."
+msgstr ""
+"Seleccione <menuchoice><guimenu>Impressora</guimenu><guimenuitem>Adicionar "
+"Impressora</guimenuitem></menuchoice>. É aberto o assistente de "
+"<application>Adicionar uma Impressora</application>. Este acompanha-o "
+"através do processo de configurar uma impressora."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2549(para)
+msgid ""
+"You can also use the <guilabel>Printers</guilabel> window to check the "
+"status of print jobs, and remove or alter the properties of printers that "
+"are already set up."
+msgstr ""
+"Pode também utilizar a janela de <guilabel>Impressoras</guilabel> para "
+"verificar o estado de trabalhos de impressão, e remover ou alterar as "
+"propriedades de impressoras que já estejam configuradas."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2553(title) C/goscustdesk.xml:2562(title)
+msgid "Screen Resolution Preferences"
+msgstr "Preferências de Resolução de Ecrã"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2556(secondary)
+msgid "Screen Resolution"
+msgstr "Resolução de Ecrã"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2558(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Screen Resolution</application> preference tool to "
+"specify the resolution settings for your screen. <xref linkend=\"goscustdesk-"
+"TBL-72\"/> lists the screen resolution preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"Utilize a ferramenta de preferências de <application>Resolução de Ecrã</"
+"application> para especificar as definições de resolução para o seu ecrã. "
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-72\"/> lista as preferências de resolução de "
+"ecrã que pode alterar."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2580(guilabel)
+msgid "Resolution"
+msgstr "Resolução"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2584(para)
+msgid "Select the resolution to use for the screen from the drop-down list."
+msgstr ""
+"Seleccione a resolução a utilizar no ecrã a partir do botão de lista de "
+"selecção exclusiva."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2591(guilabel)
+msgid "Refresh rate"
+msgstr "Taxa de refrescamento"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2595(para)
+msgid ""
+"Select the screen refresh rate to use for the screen from the drop-down list."
+msgstr ""
+"Seleccione a taxa de refrescamento a utilizar no ecrã a partir do botão de "
+"lista de selecção exclusiva."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2602(guilabel)
+msgid "Make default for this computer only"
+msgstr "Tornar omissão apenas para este computador"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2607(para)
+msgid ""
+"Select this option to make these settings the defaults only for the system "
+"that you are logged in to."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para tornar estas definições como omissão apenas para "
+"o sistema onde se encontra actualmente."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2616(title)
+msgid "Sound Preferences"
+msgstr "Preferências de Som"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2622(primary) C/goscustdesk.xml:2626(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2789(primary)
+msgid "sound"
+msgstr "som"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2627(secondary)
+msgid "associating events with sounds"
+msgstr "associar eventos a sons"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2631(primary)
+msgid "events, associating sounds with"
+msgstr "eventos, associar sons a"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2635(primary)
+msgid "sound server"
+msgstr "servidor de som"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2637(para)
+msgid ""
+"The <application>Sound</application> preference tool enables you to control "
+"when the MATE sound server starts. You can also specify which sounds to "
+"play when particular events occur."
+msgstr ""
+"A ferramenta de preferências de <application>Som</application> permite-lhe "
+"controlar quando é iniciado o servidor de som do MATE. Pode também "
+"especificar que sons são reproduzidos quando um determinado evento ocorre."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2640(para)
+msgid ""
+"You can customize the settings for the <application>Sound</application> "
+"preference tool in the following functional areas:"
+msgstr ""
+"Pode personalizar as definições da ferramenta de preferências de "
+"<application>Som</application> nas seguintes áreas funcionais:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2650(guilabel)
+msgid "Sound Events"
+msgstr "Som de Eventos"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2655(guilabel)
+msgid "System Bell"
+msgstr "Campainha de Sistema"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2660(title) C/goscustdesk.xml:2666(title)
+msgid "General Sound Preferences"
+msgstr "Preferências Gerais de Som"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2661(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section of the "
+"<application>Sound</application> preference tool to specify when to launch "
+"the MATE sound server. You can also enable sound event functions."
+msgstr ""
+"Utilize a secção <guilabel>Sons</guilabel> da ferramenta de preferências de "
+"<application>Som</application> para especificar quando é iniciado o servidor "
+"de som do MATE. Pode também activar funcionalidades de sons de eventos."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2663(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> lists the general sound preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> lista as preferências gerais de som "
+"que pode alterar."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2684(guilabel)
+msgid "Enable sound server startup"
+msgstr "Activar aplicação de mistura de som (ESD)"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2689(para)
+msgid ""
+"Select this option to start the MATE sound server when you start a MATE "
+"session. When the sound server is active, the MATE Desktop can play sounds."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para iniciar o servidor de som do MATE ao iniciar uma "
+"sessão MATE. Quando o servidor de som está activo, o Ambiente de Trabalho "
+"MATE pode reproduzir sons."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2696(guilabel)
+msgid "Sounds for events"
+msgstr "Reproduzir os sons de sistema"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2701(para)
+msgid ""
+"Select this option to play sounds when particular events occur in the MATE "
+"Desktop. You can select this option only if the <guilabel>Enable sound "
+"server startup</guilabel> option is selected."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para reproduzir sons quando determinados eventos "
+"ocorrem no Ambiente de Trabalho MATE. Apenas pode seleccionar esta opção se "
+"a opção <guilabel>Activar aplicação de mistura de som (ESD)</guilabel> "
+"estiver activa."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2711(title) C/goscustdesk.xml:2722(title)
+msgid "Sound Event Preferences"
+msgstr "Preferências de Sons de Sistema"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2712(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section of the "
+"<application>Sound</application> preference tool to associate particular "
+"sounds with particular events."
+msgstr ""
+"Utilize a secção <guilabel>Sons</guilabel> da ferramenta de preferências de "
+"<application>Som</application> para associar sons específicos a determinados "
+"eventos."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2715(para)
+msgid ""
+"You must select the <guilabel>Enable sound server startup</guilabel> option, "
+"and the <guilabel>Sounds for events</guilabel> option before you can access "
+"the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"Tem de activar a opção <guilabel>Activar aplicação de mistura de som (ESD)</"
+"guilabel>, e a opção <guilabel>Reproduzir os sons de sistema</guilabel> "
+"entes de poder aceder aos <guilabel>Sons de Sistema</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2719(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound events preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lista as preferências dos sons de "
+"eventos que pode alterar."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2739(para)
+msgid "<guilabel>Sounds</guilabel> table"
+msgstr "Tabela <guilabel>Sons</guilabel>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2742(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Sounds</guilabel> table to associate particular sounds "
+"with particular events."
+msgstr ""
+"Utilize a tabela <guilabel>Sons</guilabel> para associar um som específico a "
+"um determinado evento."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2744(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Event</guilabel> column displays a hierarchical list of events "
+"that can occur. To expand a category of events, click on the right arrow "
+"beside a category of events."
+msgstr ""
+"A coluna <guilabel>Evento</guilabel> apresenta uma lista hierárquica de "
+"eventos que podem ocorrer. Para expandir uma categoria de eventos, clique na "
+"seta à direita da categoria de eventos."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2747(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>File to play</guilabel> column lists the sound file that plays "
+"when the event occurs."
+msgstr ""
+"A coluna <guilabel>Ficheiro a reproduzir</guilabel> lista o ficheiro de som "
+"que é reproduzido quando o evento ocorre."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2754(guibutton)
+msgid "Play"
+msgstr "Reproduzir"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2758(para)
+msgid ""
+"Click on this button to play the sound file that is associated with the "
+"selected event."
+msgstr ""
+"Clique neste botão para reproduzir o ficheiro de som que está associado ao "
+"evento seleccionado."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2764(para)
+msgid "Sound file drop-down combination box, <guibutton>Browse </guibutton>"
+msgstr ""
+"Caixa combinada de lista de selecção exclusiva e botão <guibutton>Navegar</"
+"guibutton>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2767(para)
+msgid ""
+"To associate a sound with an event, select the event in the "
+"<guilabel>Sounds</guilabel> table. Enter the name of the sound file that you "
+"want to associate with the selected event in the drop-down combination box. "
+"Alternatively, click <guibutton>Browse </guibutton> to display a "
+"<guilabel>Select sound file</guilabel> dialog. Use the dialog to specify the "
+"sound file that you want to associate with the selected event."
+msgstr ""
+"Para associar um som a um evento, seleccione o evento na tabela "
+"<guilabel>Sons</guilabel>. Introduza na caixa combinada de lista de selecção "
+"o nome do ficheiro de som que deseja associar ao evento seleccionado. Em "
+"alternativa, clique no botão <guibutton>Navegar</guibutton> para abrir um "
+"diálogo de <guilabel>Seleccionar o ficheiro de som</guilabel>. Utilize o "
+"diálogo para especificar o ficheiro de som que deseja associar ao evento "
+"seleccionado."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2774(para)
+msgid ""
+"You can only associate sound files in <filename>.wav</filename> format with "
+"events."
+msgstr ""
+"Apenas pode associar a eventos ficheiros de som no formato <filename>.wav</"
+"filename>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2783(title)
+msgid "System Bell Settings"
+msgstr "Definições da Campainha de Sistema"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2786(secondary)
+msgid "configuring sound preferences"
+msgstr "configurar as preferências de som"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2790(secondary)
+msgid "configuring system bell preferences"
+msgstr "configurar as preferências da campainha de sistema"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2794(primary)
+msgid "system bell"
+msgstr "campainha de sistema"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2796(secondary)
+msgid "configuring preferences"
+msgstr "configurar as preferências"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2798(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to set your "
+"preferences for the system bell."
+msgstr ""
+"Utilize a secção <guilabel>Campainha de Sistema</guilabel> para definir as "
+"preferências da campainha de sistema."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2800(para)
+msgid ""
+"Some applications play a bell sound to indicate a keyboard input error. Use "
+"the preferences in the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to "
+"configure the bell sound. <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> lists the "
+"system bell preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"Algumas aplicações reproduzem um som de campainha para indicar um erro de "
+"introdução de dados. Utilize as preferências na secção <guilabel>Campainha "
+"de Sistema</guilabel> para configurar a campainha do sistema. <xref linkend="
+"\"goscustdesk-TBL-1\"/> lista as preferências da campainha do sistema que "
+"pode alterar."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2805(title)
+msgid "System Bell Preferences"
+msgstr "Preferências da Campainha de Sistema"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2823(guilabel)
+msgid "Sound an audible bell"
+msgstr "Activar a campainha de sistema"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2828(para)
+msgid "Select this option to enable the system bell."
+msgstr "Seleccione esta opção para activar a campainha de sistema."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2834(guilabel)
+msgid "Visual feedback"
+msgstr "Campainha de consola visual"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2838(para)
+msgid "Select this option to enable visual feedback to indicate input errors."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para activar o alerta visual para indicar a ocorrência "
+"de erros."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2845(guilabel)
+msgid "Flash window titlebar"
+msgstr "\"Flash\" na barra de título da janela"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2850(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want window titlebars to flash to indicate an "
+"input error."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção se desejar que a barra de título da janela faça um "
+"flash para indicar a ocorrência de um erro."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2857(guilabel)
+msgid "Flash entire screen"
+msgstr "\"Flash\" no ecrã completo"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2862(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want the entire screen to flash to indicate an "
+"input error."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção se desejar que todo o ecrã faça um flash para indicar "
+"a ocorrência de um erro."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2885(title)
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2889(title)
+msgid "Multimedia Systems Selector"
+msgstr "Selector de Sistemas Multimédia"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2890(para)
+msgid ""
+"See the <ulink type=\"help\" url=\"help:gstreamer-properties\">GStreamer "
+"Properties Manual</ulink>."
+msgstr ""
+"Consulte o <ulink type=\"help\" url=\"help:gstreamer-properties\">Manual de "
+"Propriedades do GStreamer</ulink>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2894(title)
+msgid "Sessions Preferences"
+msgstr "Preferências de Sessões"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2911(para)
+msgid ""
+"The <application>Sessions</application> preference tool enables you to "
+"manage your sessions. You can set session preferences, and specify which "
+"applications to start when you start a session. You can configure sessions "
+"to save the state of applications in the MATE Desktop, and to restore the "
+"state when you start another session. You can also use this preference tool "
+"to manage multiple MATE sessions."
+msgstr ""
+"A ferramenta de preferências de <application>Sessões</application> permite-"
+"lhe gerir as suas sessões. Pode definir as suas preferências de sessão, e "
+"especificar que aplicações arrancar ao iniciar uma sessão. Pode configurar "
+"as sessões para gravar o estado das aplicações no Ambiente de Trabalho "
+"MATE, e repor esse estado ao iniciar uma nova sessão. Pode também utilizar "
+"esta ferramenta de preferências para gerir múltiplas sessões MATE."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2917(para)
+msgid ""
+"You can customize the settings for sessions and startup applications in the "
+"following functional areas:"
+msgstr ""
+"Pode personalizar as definições de sessões e aplicações no arranque nas "
+"seguintes áreas funcionais:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2922(guilabel) C/goscustdesk.xml:2947(title)
+msgid "Session Options"
+msgstr "Opções de Sessão"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2927(guilabel)
+msgid "Current Session"
+msgstr "Sessão Actual"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2932(guilabel)
+msgid "Startup Programs"
+msgstr "Aplicações de Arranque"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2937(title)
+msgid "Setting Session Preferences"
+msgstr "Definir Preferências de Sessão"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2940(secondary)
+msgid "setting options"
+msgstr "definir opções"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2942(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section to manage "
+"multiple sessions, and to set preferences for the current session."
+msgstr ""
+"Utilize a secção de <guilabel>Opções de Sessão</guilabel> para gerir "
+"múltiplas sessões, e para definir preferências para a sessão actual."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2944(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lists the session options that you "
+"can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lista as opções de sessão que pode "
+"alterar."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2965(guilabel)
+msgid "Show splash screen on login"
+msgstr "Apresentar ecrã de logotipo ao iniciar sessão"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2970(para)
+msgid "Select this option to display a splash screen when you start a session."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para que seja apresentado um ecrã de logotipo ao "
+"iniciar uma sessão."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2976(guilabel)
+msgid "Prompt on logout"
+msgstr "Perguntar ao terminar sessão"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2980(para)
+msgid ""
+"Select this option to display a confirmation dialog when you end a session."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para que seja aberto um diálogo a perdir a confirmação "
+"ao terminar uma sessão."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2987(guilabel)
+msgid "Automatically save changes to session"
+msgstr "Gravar automaticamente alterações à sessão"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2995(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want the session manager to save the current state "
+"of your session. The session manager saves the session-managed applications "
+"that are open, and the settings associated with the session-managed "
+"applications. The next time that you start a session, the applications start "
+"automatically, with the saved settings."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção se desejar que o gestor de sessões grave o estado "
+"actual da sua sessão. O gestor de sessões grava o estado das aplicações "
+"geridas pela sessão que estão abertas, e as definições associadas às "
+"aplicações geridas pela sessão. Da próxima vez que iniciar uma sessão, a "
+"aplicação é iniciada automaticamente, com as definições gravadas."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3001(para)
+msgid ""
+"If you do not select this option, when you end your session the "
+"<guilabel>Logout Confirmation</guilabel> dialog displays a <guilabel>Save "
+"current setup</guilabel> option."
+msgstr ""
+"Se não seleccionar esta opção, quando terminar a sua sessão o diálogo de "
+"<guilabel>Confirmar Terminar Sessão</guilabel> irá apresentar uma opção de "
+"<guilabel>Gravar a configuração actual</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3013(para)
+msgid ""
+"Use this area of the dialog to manage multiple sessions in the MATE "
+"Desktop, as follows:"
+msgstr ""
+"Utilize esta área do diálogo para gerir múltiplas sessões no Ambiente de "
+"Trabalho MATE, tal como de seguida indicado:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3017(para)
+msgid ""
+"To create a new session, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. The "
+"<guilabel>Add a new session</guilabel> dialog is displayed. Use this dialog "
+"to specify a name for your session."
+msgstr ""
+"Para criar uma nova sessão, clique no botão <guibutton>Adicionar</"
+"guibutton>. É aberto o diálogo <guilabel>Adicionar nova sessão</guilabel>. "
+"Utilize este diálogo para especificar um nome para a sua sessão."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3022(para)
+msgid ""
+"To change the name of a session, select the session in the "
+"<guilabel>Sessions</guilabel> table. Click on the <guibutton>Edit</"
+"guibutton> button. The <guilabel>Edit session name</guilabel> dialog is "
+"displayed. Type a new name for your session."
+msgstr ""
+"Para alterar o nome de uma sessão, seleccione a sessão na tabela de "
+"<guilabel>Sessões</guilabel>. Clique no botão <guibutton>Editar</guibutton>. "
+"É aberto o diálogo de <guilabel>Editar nome de sessão</guilabel>. Introduza "
+"um novo nome para a sua sessão."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3027(para)
+msgid ""
+"To delete a session, select the session in the <guilabel>Sessions</guilabel> "
+"table. Click on the <guibutton>Delete</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Para apagar uma sessão, seleccione a sessão na tabela de <guilabel>Sessões</"
+"guilabel>. Clique no botão <guibutton>Apagar</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3031(para)
+msgid ""
+"When you log in on MDM, you choose a session. When you choose a session, you "
+"can select which of the multiple sessions to use."
+msgstr ""
+"Quando iniciar uma sessão através do MDM, selecciona uma sessão. Ao "
+"seleccionar uma sessão, pode escolher qual das múltiplas sessões utilizar."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3041(title)
+msgid "Setting Session Properties"
+msgstr "Definir Propriedades de Sessão"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3048(secondary)
+msgid "setting properties"
+msgstr "definir propriedades"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3050(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to specify "
+"startup order values, and to choose restart styles for the session-managed "
+"applications in your current session."
+msgstr ""
+"Utilize a secção de <guilabel>Sessão Actual</guilabel> para especificar os "
+"valores de ordem de arranque, e para seleccionar estilos de reiniciar das "
+"aplicações geridas pela sessão na sua sessão actual."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3054(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"sessprop01\"/> lists the session properties that you can "
+"configure."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"sessprop01\"/> lista as propriedades da sessão que pode "
+"configurar."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3057(title)
+msgid "Session Properties"
+msgstr "Propriedades da Sessão"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3075(guilabel)
+msgid "Order"
+msgstr "Ordem"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3079(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Order</guilabel> property specifies the order in which the "
+"session manager starts session-managed startup applications. The session "
+"manager starts applications with lower order values first. The default value "
+"is 50."
+msgstr ""
+"A propriedade <guilabel>Ordem</guilabel> especifica a ordem segundo a qual o "
+"gestor de sessão inicia as aplicações geridas pela sessão. O gestor de "
+"sessões inicia primeiro as aplicações com valores mais reduzidos. O valor "
+"por omissão é 50."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3083(para)
+msgid ""
+"To specify the startup order of an application, select the application in "
+"the table. Use the <guilabel>Order</guilabel> spin box to specify the "
+"startup order value."
+msgstr ""
+"Para especificar a ordem de arranque de uma aplicação, seleccione a "
+"aplicação na tabela. Utilize a caixa de rotação <guilabel>Ordem</guilabel> "
+"para especificar o valor de ordem de arranque."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3094(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Style</guilabel> property determines the restart style of an "
+"application. To select a restart style for an application, select the "
+"application in the table, then choose one of the following styles:"
+msgstr ""
+"A propriedade <guilabel>Estilo</guilabel> determina o estilo de reiniciar de "
+"uma aplicação. Para seleccionar o estilo de reiniciar de uma aplicação, "
+"seleccione a aplicação na tabela, depois seleccione um dos seguintes estilos:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3100(guilabel)
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3102(para)
+msgid "Starts automatically when you start a MATE session."
+msgstr "Arranca automaticamente quando inicia uma sessão no MATE."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3106(guilabel)
+msgid "Restart"
+msgstr "Reiniciar"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3108(para)
+msgid ""
+"Restarts automatically whenever you close or terminate the application. "
+"Choose this style for an application if the application must run "
+"continuously during your session."
+msgstr ""
+"Reinicia-se automaticamente sempre que fechar ou terminar a aplicação. "
+"Seleccione este estilo para uma aplicação se esta tiver de estar a correr "
+"continuamente durante a sua sessão."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3116(para)
+msgid "Does not start when you start a MATE session."
+msgstr "Não arrancar quando inicia uma sessão no MATE."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3120(guilabel)
+msgid "Settings"
+msgstr "Propriedades"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3122(para)
+msgid ""
+"Starts automatically when you start a session. Applications with this style "
+"usually have a low startup order, and store your configuration settings for "
+"MATE and session-managed applications."
+msgstr ""
+"Arranca automaticamente quando inicia uma sessão. Aplicações com este estilo "
+"normalmente têm uma ordem de arranque no final da lista, e armazenam as suas "
+"definições de configuração do MATE e das aplicações geridas pela sessão."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3136(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button to delete the selected "
+"application from the list. The application is removed from the session "
+"manager, and closed. If you save the session after doing this any deleted "
+"applications will not start the next time you start a session."
+msgstr ""
+"Clique no botão <guibutton>Remover</guibutton> para apagar a aplicação "
+"seleccionada da lista. A aplicação é removida do gestor de sessões e "
+"fechada. Se gravar a sessão após executar esta acção, nenhuma das aplicações "
+"removidas irá arrancar da próxima vez que iniciar uma sessão."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3145(guibutton)
+msgid "Apply"
+msgstr "Aplicar"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3149(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Apply</guibutton> button to apply changes to the "
+"startup order and the restart style."
+msgstr ""
+"Clique no botão <guibutton>Apply</guibutton> para aplicar as alterações à "
+"ordem de arranque e estilo de reiniciar."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3158(title)
+msgid "Configuring Startup Applications"
+msgstr "Configurar Aplicações de Arranque"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3163(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section of the "
+"<application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-"
+"managed <firstterm>startup applications</firstterm>. Startup applications "
+"are applications that start automatically when you start a session. You "
+"specify the commands that run the non-session-managed applications in the "
+"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section. The commands execute "
+"automatically when you log in."
+msgstr ""
+"Utilize a secção de <guilabel>Aplicações de Arranque</guilabel> da "
+"ferramenta de preferências de <application>Sessões</application> para "
+"especificar <firstterm>aplicações de arranque</firstterm> que não sejam "
+"geridas pela sessão. Aplicações de arranque são aplicações que são "
+"arrancadas automaticamente quando inicia uma sessão. Especifica os comandos "
+"que executam as aplicações não geridas pela sessão na secção "
+"<guilabel>Aplicações de Arranque</guilabel>. Os comandos são executados "
+"automaticamente quando inicia uma sessão."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3170(para)
+msgid ""
+"You can also start session-managed applications automatically. For more "
+"information, see <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
+msgstr ""
+"Pode também iniciar automaticamente aplicações geridas pela sessão. Para "
+"mais informações, consulte <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3172(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lists the startup applications "
+"preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lista as preferências de "
+"aplicações de arranque que pode alterar."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3175(title)
+msgid "Startup Programs Preferences"
+msgstr "Preferências das Aplicações de Arranque"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3193(guilabel)
+msgid "Additional startup programs"
+msgstr "Aplicações de arranque adicionais"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3197(para)
+msgid ""
+"Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:"
+msgstr ""
+"Utilize esta tabela para gerir as aplicações de arranque não geridas pela "
+"sessão da seguinte forma:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3201(para)
+msgid ""
+"To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> "
+"button. The <guilabel>Add Startup Program</guilabel> dialog is displayed. "
+"Enter the command to start the application in the <guilabel>Startup Command</"
+"guilabel> field."
+msgstr ""
+"Para adicionar uma aplicação de arranque, clique no botão "
+"<guibutton>Adicionar</guibutton>. É aberto o diálogo de <guilabel>Adicionar "
+"Aplicação de Arranque</guilabel>. Introduza o comando para iniciar a "
+"aplicação no campo <guilabel>Comando de Arranque</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3204(para)
+msgid ""
+"If you specify more than one startup application, use the "
+"<guilabel>Priority</guilabel> spin box to specify the startup order of the "
+"each application. The startup order is the order in which you want the "
+"startup applications to start."
+msgstr ""
+"Se especificar mais do que uma aplicação de arranque, utilize a caixa de "
+"rotação <guilabel>Prioridade</guilabel> para especificar a ordem de arranque "
+"de cada uma das aplicações. A ordem de arranque é a ordem pela qual deseja "
+"que as aplicações sejam iniciadas."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3209(para)
+msgid ""
+"To edit a startup application, select the startup application, then click on "
+"the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup Program</"
+"guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to modify the command and the "
+"startup order for the startup application."
+msgstr ""
+"Para editar uma aplicação de arranque, seleccione a aplicação de arranque, "
+"depois clique no botão <guibutton>Editar</guibutton>. É aberto o diálogo de "
+"<guilabel>Editar Aplicação de Arranque</guilabel>. Utilize o diálogo para "
+"alterar o comando e a ordem de arranque da aplicação."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3215(para)
+msgid ""
+"To delete a startup application, select the startup application, then click "
+"on the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr ""
+"Para apagar uma aplicação de arranque, seleccione a aplicação de arranque, "
+"depois clique no botão <guilabel>Apagar</guilabel>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:326(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:342(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:357(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:375(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; "
+"md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; "
+"md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:393(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:487(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; "
+"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; "
+"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:503(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; "
+"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; "
+"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:520(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; "
+"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; "
+"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c"
+
+#: C/gosbasic.xml:3(title)
+msgid "Basic Skills"
+msgstr "Conhecimentos Mínimos"
+
+#: C/gosbasic.xml:11(para)
+msgid ""
+"This chapter introduces you to the basic skills that you need to work with "
+"the MATE Desktop."
+msgstr ""
+"Este capítulo apresenta-lhe os conhecimentos mínimos que necessita para "
+"trabalhar no Ambiente de Trabalho MATE."
+
+#: C/gosbasic.xml:16(title)
+msgid "Mouse Skills"
+msgstr "Conhecimentos de Utilização do Rato"
+
+#: C/gosbasic.xml:22(primary) C/gosbasic.xml:27(secondary)
+#: C/gosbasic.xml:543(primary) C/gosbasic.xml:548(secondary)
+msgid "basic skills"
+msgstr "conhecimentos mínimos"
+
+#: C/gosbasic.xml:23(secondary)
+msgid "mouse skills"
+msgstr "conhecimentos de utilização do rato"
+
+#. Notes for future development of the mouse section
+#. Contents list:
+#. * buttons
+#. * click, drag, etc
+#. * what you actually do with those: the concept of focus, selection, etc.
+#. basically, an introduction to the 'noun, verb' grammar of GUIs
+#. * pointers
+#: C/gosbasic.xml:39(para)
+msgid ""
+"This section describes what the mouse buttons do, and what the different "
+"pointers mean."
+msgstr ""
+"Esta secção descreve o que fazem os vários botões do rato, e o que significa "
+"cada ponteiro diferente."
+
+#: C/gosbasic.xml:43(para)
+msgid ""
+"A mouse is a pointing device that lets you move the mouse pointer on the "
+"screen. The mouse pointer is usually a small arrow with which you point to "
+"objects on your screen. Pressing a mouse button will perform a particular "
+"action on the object over which your mouse pointer is situated, depending on "
+"which button you press."
+msgstr ""
+"Um rato é um dispositivo que lhe permite mover um ponteiro (ou cursor) no "
+"ecrã. O ponteiro do rato é normalmente representado por uma pequena seta com "
+"a qual aponta sobre os objectos no seu ecrã. Ao premir um botão do rato irá "
+"realizar uma acção específica com o objecto sobre o qual o ponteiro do rato "
+"se encontra, dependendo a acção de qual botão do rato premiu."
+
+#: C/gosbasic.xml:49(title)
+msgid "Mouse Button Conventions"
+msgstr "Convenções de Botões do Rato"
+
+#: C/gosbasic.xml:57(secondary)
+msgid "button conventions"
+msgstr "convenções de botões"
+
+#: C/gosbasic.xml:60(para)
+msgid ""
+"The instructions in this manual are for three buttoned, right handed mouse "
+"devices, the most common type. If you use another type of mouse or pointing "
+"device, you should take care to locate the corresponding buttons on your "
+"mouse. If you use a left-handed mouse see the paragraph on setting mouse "
+"orientation below."
+msgstr ""
+"As instruções neste manual têm por base um rato com três botões para "
+"dextros, o que é o mais comum. Caso utilize um outro tipo de rato ou "
+"dispositivo de apontar, terá de descobrir quais os botões correspondentes no "
+"seu dispositivo. Se estiver a utilizar um rato para canhotos, consulte "
+"abaixo o parágrafo sobre como definir a orientação do seu rato."
+
+#: C/gosbasic.xml:65(para)
+msgid ""
+"If you set your mouse device to be left handed, you should reverse the mouse "
+"button conventions used in this manual. This is normally also implied in "
+"most documentation and in many applications."
+msgstr ""
+"Se definir o seu rato como sendo para canhotos, deverá inverter as "
+"convenções de botões de rato utilizadas neste manual. Tal está também "
+"normalmente implícito na maior parte da documentação e na maioria das "
+"aplicações."
+
+#: C/gosbasic.xml:69(para)
+msgid ""
+"Some mice lack a middle button. If you have a two-button mouse device, then "
+"your system may be configured to use <firstterm>chording</firstterm> to "
+"allow middle button simulation. If chording is activated, you press the left "
+"and right mouse buttons simultaneously, to simulate the the middle mouse "
+"button. A middle mouse button is by no means necessary to use MATE."
+msgstr ""
+"Alguns ratos não possuem um botão do meio. Caso possua um rato de dois "
+"botões, provavelmente o seu sistema estará configurado para utilizar "
+"<firstterm>combinações</firstterm> permitindo simular o botão do meio. Se "
+"combinações estiverem activas, deverá premir os botões esquerdo e direito "
+"simultaneamente, assim simulando o botão do meio do rato. Note-se que a "
+"inexistência do botão do meio não limita de forma alguma a utilização do "
+"MATE."
+
+#: C/gosbasic.xml:74(para)
+msgid "The mouse button conventions used in this manual are as follows:"
+msgstr ""
+"As convenções de botões do rato utilizadas neste manual são as seguintes:"
+
+#: C/gosbasic.xml:78(term) C/gosbasic.xml:245(term)
+msgid "Left mouse button"
+msgstr "Botão esquerdo do rato"
+
+#: C/gosbasic.xml:79(para)
+msgid ""
+"The button on the left side of a mouse device. This is the main mouse "
+"button, used for selecting, activating, pressing buttons etc... When you are "
+"told to \"click\" it is implied that you should click with the left button, "
+"unless specifically stated."
+msgstr ""
+"O botão no lado esquerdo do rato. Este é o botão principal do rato, "
+"utilizado para seleccionar, activar, premir botões, etc... Quando lhe é dito "
+"para \"clicar\" está implícito que deverá clicar utilizando o botão esquerdo "
+"do rato, excepto se especificamente instruído em contrário."
+
+#: C/gosbasic.xml:85(term) C/gosbasic.xml:256(term)
+msgid "Middle mouse button"
+msgstr "Botão do meio do rato"
+
+#: C/gosbasic.xml:86(para)
+msgid ""
+"The middle button of a mouse device. On many mice with a scroll wheel, the "
+"scroll wheel can be pushed down for a middle mouse button click."
+msgstr ""
+"O botão do meio do rato. Na maioria dos ratos com uma roda, a roda pode ser "
+"pressionada para executar o clique correspondente ao botão do meio do rato."
+
+#: C/gosbasic.xml:91(term) C/gosbasic.xml:266(term)
+msgid "Right mouse button"
+msgstr "Botão direito do rato"
+
+#: C/gosbasic.xml:92(para)
+msgid ""
+"The button on the right side of a mouse device. Often, this button displays "
+"a context menu for the object under the pointer."
+msgstr ""
+"O botão do lado direito do rato. A maior parte das vezes, este botão "
+"apresenta um menu de contexto relativo ao objecto sobre o qual se encontra o "
+"ponteiro."
+
+#: C/gosbasic.xml:97(para)
+msgid ""
+"Use <application>Mouse Preferences</application> to reverse the orientation "
+"of your mouse device. You will then need to reverse the mouse button "
+"conventions used in this manual and other MATE documentation. See <xref "
+"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information about setting your mouse "
+"preferences."
+msgstr ""
+"Utilize as <application>Preferências do Rato</application> para inverter a "
+"orientação do seu rato. Terá depois de inverter as convenções de botões do "
+"rato utilizadas neste manual e na restante documentação do MATE. Consulte "
+"<xref linkend=\"prefs-mouse\"/> para mais informações sobre como definir as "
+"suas preferências do rato."
+
+#: C/gosbasic.xml:104(title)
+msgid "Mouse Actions"
+msgstr "Acções com o Rato"
+
+#: C/gosbasic.xml:105(titleabbrev)
+msgid "Actions"
+msgstr "Acções"
+
+#: C/gosbasic.xml:113(secondary)
+msgid "action conventions"
+msgstr "convenções sobre acções"
+
+#: C/gosbasic.xml:117(secondary)
+msgid "action terminology"
+msgstr "terminologia relativa a acções"
+
+#: C/gosbasic.xml:120(para)
+msgid ""
+"The following conventions are used in this manual to describe actions that "
+"you take with the mouse:"
+msgstr ""
+"As seguintes convenções são utilizadas neste manual para descrever acções "
+"que pode executar com o rato:"
+
+#: C/gosbasic.xml:134(para)
+msgid "Definition"
+msgstr "Definição"
+
+#: C/gosbasic.xml:141(para)
+msgid "Click"
+msgstr "Clicar"
+
+#: C/gosbasic.xml:144(para)
+msgid "Press and release the left mouse button, without moving the mouse."
+msgstr "Premir e largar o botão esquerdo do rato, sem mover o rato."
+
+#: C/gosbasic.xml:153(para)
+msgid ""
+"Same as <emphasis>click</emphasis>. The term 'left-click' is used where "
+"there might be confusion with <emphasis>right-click</emphasis>."
+msgstr ""
+"O mesmo que <emphasis>clicar</emphasis>. O termo 'clicar com o (botão) "
+"esquerdo' é utilizado em situações em que possa haver confusão com o "
+"<emphasis>clicar com o (botão) direito</emphasis>."
+
+#: C/gosbasic.xml:163(para)
+msgid "Press and release the middle mouse button, without moving the mouse."
+msgstr "Premir e largar o botão do meio do rato, sem mover o rato."
+
+#: C/gosbasic.xml:172(para)
+msgid "Press and release the right mouse button, without moving the mouse."
+msgstr "Premir e largar o botão direito do rato, sem mover o rato."
+
+#: C/gosbasic.xml:178(para)
+msgid "Double-click"
+msgstr "Clique-duplo"
+
+#: C/gosbasic.xml:181(para)
+msgid ""
+"Press and release the left mouse button twice in rapid succession without "
+"moving the mouse. You can configure the sensitivity to double-clicks by "
+"changing the <emphasis>Double-click Timeout</emphasis> setting: see <xref "
+"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Premir e largar o botão esquerdo do rato duas vezes numa sucessão rápida sem "
+"mover o rato. Pode configurar a sensibilidade do clique-duplo alterando a "
+"definição de <emphasis>Expiração de Clique-Duplo</emphasis>: consulte <xref "
+"linkend=\"prefs-mouse\"/> para mais informações."
+
+#: C/gosbasic.xml:190(para)
+msgid "Drag"
+msgstr "Arrastar"
+
+#: C/gosbasic.xml:193(para)
+msgid ""
+"Press and do not release the left mouse button, and then move the mouse with "
+"the button still held down, and finally release the button."
+msgstr ""
+"Premir e não largar o botão esquerdo do rato, depois mover o rato mantendo o "
+"botão premido, e finalmente largar o botão."
+
+#: C/gosbasic.xml:198(para)
+msgid ""
+"Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves an "
+"object around the screen with the mouse. The object is <emphasis>dropped</"
+"emphasis> at the location where the mouse button is released. This action is "
+"also called <emphasis>drag-and-drop</emphasis>. Clicking on an element of "
+"the interface to move it is sometimes called a <emphasis>grab</emphasis>. "
+"Click and drag"
+msgstr ""
+"Arrastar com o rato é utilizado em vários contextos distintos. Isto permite "
+"mover um objecto no ecrã utilizando o rato. O objecto é <emphasis>largado</"
+"emphasis> no local sobre o qual se encontrar o ponteiro no momento em que o "
+"botão for largado. Esta acção é também denominada <emphasis>arrastar e "
+"largar</emphasis>. Clicar num elemento do interface para o mover é por vezes "
+"designado de <emphasis>agarrar</emphasis>. Clicar e arrastar"
+
+#: C/gosbasic.xml:208(para)
+msgid ""
+"For example, you can change the position of a window by dragging on its "
+"title bar, or move a file by dragging its icon from one window and dropping "
+"it on another."
+msgstr ""
+"Por exemplo, pode alterar a posição de uma janela clicando e arrastando a "
+"barra de título, ou mover um ficheiro arrastando o seu ícone de uma janela e "
+"largando-o noutra."
+
+#: C/gosbasic.xml:212(para)
+msgid ""
+"The left mouse buttons is usually used to perform drag actions, although the "
+"middle mouse button is sometimes used for an alternate drag action."
+msgstr ""
+"O botão esquerdo do rato é normalmente utilizado para realizar acções de "
+"arrastar, ainda que por vezes o botão do meio do rato também é utilizado "
+"para uma acção de arrastar alternativa."
+
+#: C/gosbasic.xml:220(para)
+msgid "Click-and-hold"
+msgstr "Clicar e manter"
+
+#: C/gosbasic.xml:223(para)
+msgid "Press and do not release the left mouse button."
+msgstr "Premir mas não largar o botão esquerdo do rato."
+
+#: C/gosbasic.xml:233(secondary)
+msgid "actions"
+msgstr "acções"
+
+#: C/gosbasic.xml:236(para)
+msgid "You can perform the following actions with the mouse:"
+msgstr "Pode realizar as seguintes acções com o rato:"
+
+#: C/gosbasic.xml:248(para)
+msgid "Select text."
+msgstr "Seleccionar texto."
+
+#: C/gosbasic.xml:249(para)
+msgid "Select items."
+msgstr "Seleccionar itens."
+
+#: C/gosbasic.xml:250(para)
+msgid "Drag items."
+msgstr "Arrastar itens."
+
+#: C/gosbasic.xml:251(para)
+msgid "Activate items."
+msgstr "Activar itens."
+
+#: C/gosbasic.xml:259(para)
+msgid "Paste text."
+msgstr "Colar texto."
+
+#: C/gosbasic.xml:260(para)
+msgid "Move items."
+msgstr "Mover itens."
+
+#: C/gosbasic.xml:261(para)
+msgid "Move windows to the back."
+msgstr "Mover janelas para trás."
+
+#: C/gosbasic.xml:267(para)
+msgid ""
+"Use the right mouse button to open a context menu for an item, if a menu "
+"applies. For most items, you can also use the <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard shortcut to open the context "
+"menu once the item has been selected."
+msgstr ""
+"Utilize o botão direito do rato para abrir o menu de contexto de um item, "
+"caso um menu seja aplicável. Para a maioria dos itens, pode também utilizar "
+"o atalho de teclado <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></"
+"keycombo> para abrir o menu de contexto, após o item estar seleccionado."
+
+#: C/gosbasic.xml:275(para)
+msgid ""
+"For example, when viewing files in the file manager, you select a file by "
+"clicking with the left mouse button and open a file by double-clicking with "
+"the left mouse button. Clicking with the right mouse button will bring up a "
+"context menu for that file."
+msgstr ""
+"Por exemplo, quando se estão a visualizer ficheiros no gestor de ficheiros, "
+"pode seleccionar um ficheiro clicando neste com o botão esquerdo do rato e "
+"abrir o ficheiro executando um clique-duplo com o botão esquerdo do rato. Se "
+"clicar com o botão direito do rato será aberto um menu de contexto para esse "
+"ficheiro."
+
+#: C/gosbasic.xml:280(para)
+msgid ""
+"In most applications, you can select text with your left mouse button and "
+"paste it in another application using the middle mouse button. This is "
+"called primary selection paste, and works separately from your normal "
+"clipboard operations."
+msgstr ""
+"Na maioria das situações, pode seleccionar texto utilizando o botão esquerdo "
+"do rato e colá-lo noutra aplicação utilizando o botão do meio. Isto é "
+"designado por colagem da selecção primária e funciona de forma independente "
+"das operações com a área de transferência."
+
+#: C/gosbasic.xml:285(para)
+msgid ""
+"To select more than one item, you can hold the <keycap>Ctrl</keycap> key to "
+"select multiple items, or hold the <keycap>Shift</keycap> key to select a "
+"contiguous range of items. You can also drag a <firstterm>bounding box</"
+"firstterm> to select several items by starting the drag in the empty space "
+"around items and dragging out a rectangle."
+msgstr ""
+"Para seleccionar mais do que um item, pode manter premida a tecla "
+"<keycap>Ctrl</keycap> para seleccionar múltiplos itens, ou manter premida a "
+"tecla <keycap>Shift</keycap> para seleccionar um intervalo de itens. Pode "
+"também arrastar uma <firstterm>caixa delimitadora</firstterm> para "
+"seleccionar vários itens, iniciando um processo de arrastar clicando num "
+"espaço vazio e arrastando um rectângulo sobre os itens a seleccionar."
+
+#: C/gosbasic.xml:296(title)
+msgid "Mouse Pointers"
+msgstr "Ponteiros do Rato"
+
+#: C/gosbasic.xml:297(titleabbrev)
+msgid "Pointers"
+msgstr "Ponteiros"
+
+#: C/gosbasic.xml:304(secondary) C/gosbasic.xml:307(primary)
+msgid "pointers"
+msgstr "ponteiros"
+
+#: C/gosbasic.xml:308(see)
+msgid "mouse pointers"
+msgstr "ponteiros do rato"
+
+#: C/gosbasic.xml:311(para)
+msgid ""
+"As you use the mouse, the appearance of the mouse pointer can change. The "
+"appearance of the pointer provides feedback about a particular operation, "
+"location, or state."
+msgstr ""
+"Ao utilizar o rato, a aparência do ponteiro (ou cursor) do rato pode alterar-"
+"se. A aparência do ponteiro dá indicação sobre uma operação, localização ou "
+"estado específico."
+
+#: C/gosbasic.xml:315(para)
+msgid ""
+"The following mouse pointers are shown as your mouse passes over different "
+"elements of the screen:"
+msgstr ""
+"Os seguintes ponteiros de rato são apresentados quando o seu rato se "
+"encontra sobre diferentes elementos do ecrã:"
+
+#: C/gosbasic.xml:318(para)
+msgid ""
+"Your mouse pointers will differ from those shown here if you are using a "
+"different <link linkend=\"prefs-mouse\">pointer theme</link>. Your "
+"distributor or vendor may have set a different default theme."
+msgstr ""
+"Os ponteiros do seu rato irão diferir dos aqui apresentados caso esteja a "
+"utilizar um <link linkend=\"prefs-mouse\">tema de cursores</link> diferente. "
+"O seu distribuidor ou fabricante poderá ter definido um tema por omissão "
+"distinto."
+
+#: C/gosbasic.xml:329(phrase)
+msgid "Normal pointer."
+msgstr "Ponteiro normal."
+
+#: C/gosbasic.xml:322(term)
+msgid "<placeholder-1/> Normal pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Ponteiro normal"
+
+#: C/gosbasic.xml:334(para)
+msgid "This pointer appears during normal use of the mouse."
+msgstr "Este ponteiro é visível durante a utilização normal do rato."
+
+#: C/gosbasic.xml:345(phrase)
+msgid "Busy pointer."
+msgstr "Ponteiro de ocupado."
+
+#: C/gosbasic.xml:338(term)
+msgid "<placeholder-1/> Busy pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Ponteiro de ocupado"
+
+#: C/gosbasic.xml:350(para)
+msgid ""
+"This pointer appears over a window that is busy performing a task. You "
+"cannot use the mouse to give this window any input, but you can move to "
+"another window and work with that."
+msgstr ""
+"Este ponteiro é visivel quando se encontra sobre uma janela que está ocupada "
+"a realizar uma tarefa. Não poderá utilizar o rato para transmitir qualquer "
+"comando a esta janela, mas pode movê-lo sobre outra janela e trabalhar nessa."
+
+#: C/gosbasic.xml:360(phrase)
+msgid "Resize pointer."
+msgstr "Ponteiro de redimensionar."
+
+#: C/gosbasic.xml:353(term)
+msgid "<placeholder-1/> Resize pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Ponteiro de redimensionar"
+
+#: C/gosbasic.xml:365(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that you can grab the control to resize parts of the "
+"interface. This appears over the borders of windows and over resize handles "
+"between panes in a window. The direction of the arrows indicates in which "
+"direction you can resize."
+msgstr ""
+"Este ponteiro indica que pode agarrar no controlo para redimensionar partes "
+"do interface. Este surge sobre as margens das janelas e sobre manípulos de "
+"redimensionamento entre painéis numa janela. A direcção das setas indica em "
+"que direcção pode redimensionar."
+
+#: C/gosbasic.xml:378(phrase)
+msgid "Hand pointer"
+msgstr "Ponteiro de mão"
+
+#: C/gosbasic.xml:371(term)
+msgid "<placeholder-1/> Hand pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Ponteiro de mão"
+
+#: C/gosbasic.xml:383(para)
+msgid ""
+"This pointer appears when you hover over a <glossterm>hypertext link</"
+"glossterm>, in a web page for example. This pointer indicates that you can "
+"click on the link to load a new document or perform an action."
+msgstr ""
+"Este ponteiro é visível quando o rato paira sobre um <glossterm>link</"
+"glossterm>, numa página web por exemplo. Este ponteiro indica qie pode "
+"clicar no link para ler um novo documento ou realizar uma acção."
+
+#: C/gosbasic.xml:396(phrase)
+msgid "I-beam pointer"
+msgstr "Ponteiro com formato-I"
+
+#: C/gosbasic.xml:389(term)
+msgid "<placeholder-1/> I-beam pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Ponteiro com formato-I"
+
+#: C/gosbasic.xml:401(para)
+msgid ""
+"This pointer is shown when the mouse is over text that you can select or "
+"edit. Click to place the cursor where you want to type text, or drag to "
+"select text."
+msgstr ""
+"Este ponteiro é visível quando o rato se encontra sobre texto que pode "
+"seleccionar ou editar. Clique para colocar o cursor no local onde desejar "
+"introduzir o texto, ou arraste para seleccionar texto."
+
+#: C/gosbasic.xml:406(para)
+msgid ""
+"The following mouse pointers are shown when dragging an item such as a file, "
+"or a piece of text. They indicate the result of releasing the mouse button "
+"to drop the object being moved."
+msgstr ""
+"Os seguintes ponteiros do rato são visíveis quando se arrasta um item tal "
+"como um ficheiro ou um pedaço de texto. Indicam o resultado de largar o "
+"botão do rato para largar o objecto que está a ser movido."
+
+#: C/gosbasic.xml:412(term)
+msgid "<placeholder-1/> Move pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Ponteiro de mover"
+
+#: C/gosbasic.xml:424(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, the object is moved "
+"from the old location to the new location."
+msgstr ""
+"Este ponteiro indica que quando largar o objecto, este será movido da sua "
+"localização antiga para a nova localização."
+
+#: C/gosbasic.xml:429(term)
+msgid "<placeholder-1/> Copy pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Ponteiro de copiar"
+
+#: C/gosbasic.xml:441(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, a copy of the object "
+"is created where you drop it."
+msgstr ""
+"Este ponteiro indica que quando largar o objecto, será criada uma cópia do "
+"mesmo no local onde o largar."
+
+#: C/gosbasic.xml:446(term)
+msgid "<placeholder-1/> Symbolic link pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Ponteiro de atalho"
+
+#: C/gosbasic.xml:458(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, a <firstterm>symbolic "
+"link</firstterm> to the object is created where you drop the object. A "
+"symbolic link is a special type of file that points to another file or "
+"folder. For more on this, see <xref linkend=\"caja-symlink\"/>."
+msgstr ""
+"Este ponteiro indica que quando largar o objecto, será criado um "
+"<firstterm>atalho (ou ligação simbólica)</firstterm> para este no local onde "
+"o largar. Um atalho é um tipo especial de ficheiro que aponta para outro "
+"ficheiro ou pasta. Para mais informações sobre isto, consulte <xref linkend="
+"\"caja-symlink\"/>."
+
+#: C/gosbasic.xml:465(term)
+msgid "<placeholder-1/> Ask pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Ponteiro de questão"
+
+#: C/gosbasic.xml:477(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, you will be given a "
+"choice of what to do. A menu will open to allow you to choose which "
+"operation you would like to perform. For instance, you may be able to move, "
+"copy, or create a symbolic link."
+msgstr ""
+"Este ponteiro indica que quando largar o objecto, ser-lhe-á questionado o "
+"que deseja fazer. Será aberto um menu que lhe permitirá seleccionar que "
+"acção realizar. Por exemplo, poderá seleccionar de entre mover, copiar ou "
+"criar um atalho."
+
+#: C/gosbasic.xml:490(phrase)
+msgid "Not available pointer."
+msgstr "Ponteiro indisponível."
+
+#: C/gosbasic.xml:483(term)
+msgid "<placeholder-1/> Not available pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Ponteiro indisponível"
+
+#: C/gosbasic.xml:495(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that you cannot drop the object at the current "
+"location. Releasing the mouse button now will have no effect: the dragged "
+"object will be returned to its starting location."
+msgstr ""
+"Este ponteiro indica que não pode largar o objecto na localização actual. "
+"Largar o botão do rato não terá qualquer efeito: o objecto arrastado voltará "
+"para a sua localização inicial."
+
+#: C/gosbasic.xml:506(phrase)
+msgid "Move panel object pointer."
+msgstr "Ponteiro de mover objecto de painel."
+
+#: C/gosbasic.xml:499(term)
+msgid "<placeholder-1/> Move panel object pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Ponteiro de mover objecto de painel"
+
+#: C/gosbasic.xml:511(para)
+msgid ""
+"This pointer appears when you drag a panel or a panel object with the middle "
+"mouse button. See <xref linkend=\"panels\"/> for more information on panels."
+msgstr ""
+"Este ponteiro é visível quando arrasta um painel ou um objecto de painel com "
+"o botão do meio do rato. Consulte <xref linkend=\"panels\"/> para mais "
+"informação sobre painéis."
+
+#: C/gosbasic.xml:523(phrase)
+msgid "Move window pointer."
+msgstr "Ponteiro de mover janela."
+
+#: C/gosbasic.xml:516(term)
+msgid "<placeholder-1/> Move window pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Ponteiro de mover janela"
+
+#: C/gosbasic.xml:528(para)
+msgid ""
+"This pointer appears when you drag a window to move it. See <xref linkend="
+"\"windows-manipulating\"/> for more information on moving windows."
+msgstr ""
+"Este ponteiro é visível quando arrasta uma janela para a mover. Consulte "
+"<xref linkend=\"windows-manipulating\"/> para mais informação sobre mover "
+"janelas."
+
+#: C/gosbasic.xml:537(title)
+msgid "Keyboard Skills"
+msgstr "Conhecimentos de Utilização do Teclado"
+
+#: C/gosbasic.xml:544(secondary)
+msgid "keyboard skills"
+msgstr "conhecimentos de utilização do teclado"
+
+#: C/gosbasic.xml:551(para)
+msgid ""
+"For almost every task that you can perform with the mouse, you can use the "
+"keyboard to perform the same task. <firstterm>Shortcut keys</firstterm> are "
+"keys that provide you with a quick way to perform a task."
+msgstr ""
+"Quase todas as tarefas que pode realizar com o rato podem também ser "
+"realizadas utilizando o teclado. <firstterm>Teclas de atalho</firstterm> são "
+"teclas que lhe oferecem uma forma rápida de realizar uma tarefa."
+
+#: C/gosbasic.xml:555(para)
+msgid ""
+"You can use shortcut keys to perform general MATE Desktop tasks and to work "
+"with interface items such as panels and windows. You can also use shortcut "
+"keys in applications. To customize your shortcut keys, use the "
+"<application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool. See <xref "
+"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> for more information about "
+"configuring keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"Pode utilizar teclas de atalho para realizar tarefas gerais do Ambiente de "
+"Trabalho MATE e para trabalhar com os itens do interface tais como painéis "
+"e janelas. Pode também utilizar os atalhos de teclado nas aplicações. Para "
+"personalizar as suas teclas de atalho, utilize a ferramenta de preferências "
+"de <application>Atalhos de Teclado</application>. Consulte <xref linkend="
+"\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> para mais informações sobre como configurar "
+"atalhos de teclado."
+
+#: C/gosbasic.xml:562(para)
+msgid ""
+"Many PC keyboards come with two special keys for the Windows operating "
+"system: a key with a Microsoft Windows™ logo and a key for accessing context "
+"menus."
+msgstr ""
+"A maioria dos teclados de PC vêm com duas teclas especiais para o sistema "
+"operativo Windows: uma tecla com o logotipo do Microsoft Windows™ e uma "
+"tecla para aceder aos menus de contexto."
+
+#: C/gosbasic.xml:563(para)
+msgid ""
+"In MATE, the Windows key is often configured to act as an additional "
+"modifier key, called the <firstterm>Super key</firstterm>. The context menu "
+"key can be used to access the context menu of the selected item, just as the "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard "
+"shortcut can."
+msgstr ""
+"No MATE, a tecla Windows é muitas vezes configurada para servir como uma "
+"tecla modificadora adicional, denominada <firstterm>tecla Super</firstterm>. "
+"A tecla de menu de contexto pode ser utilizada para aceder ao menu de "
+"contexto do item seleccionado, tal como o pode o atalho de teclado "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gosbasic.xml:569(para)
+msgid ""
+"You can also modify the MATE Desktop preferences to use keyboard "
+"accessibility features. See <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> for more "
+"information about the keyboard accessibility features."
+msgstr ""
+"Pode também alterar as preferências do Ambiente de Trabalho MATE para "
+"utilizar funcionalidades de acessibilidade de teclado. Consulte <xref "
+"linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> para mais informações sobre as "
+"funcionalidades de acessibilidade de teclado."
+
+#: C/gosbasic.xml:573(para)
+msgid ""
+"The following sections describe the shortcut keys that you can use "
+"throughout the desktop and applications."
+msgstr ""
+"A secção seguinte descreve as teclas de atalho que pode utilizar em todo o "
+"ambiente de trabalho e aplicações."
+
+#: C/gosbasic.xml:577(title)
+msgid "Global Shortcut Keys"
+msgstr "Teclas de Atalho Globais"
+
+#: C/gosbasic.xml:584(secondary)
+msgid "global"
+msgstr "global"
+
+#: C/gosbasic.xml:587(para)
+msgid ""
+"Global shortcut keys enable you to use the keyboard to perform tasks related "
+"to your desktop, rather than tasks on the currently selected window or "
+"application. The following table lists some global shortcut keys:"
+msgstr ""
+"Teclas de atalho globais permitem-lhe utilizar o teclado para realizar "
+"tarefas relacionadas com o ambiente de trabalho, e não tarefas na janela ou "
+"aplicação actualmente seleccionada. A tabela seguinte lista algumas das "
+"teclas de atalho globais:"
+
+#: C/gosbasic.xml:598(para) C/gosbasic.xml:727(para) C/gosbasic.xml:868(para)
+msgid "Shortcut Key"
+msgstr "Tecla de Atalho"
+
+#: C/gosbasic.xml:609(keycap) C/gosbasic.xml:939(keycap)
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: C/gosbasic.xml:613(para)
+msgid "Open the <guimenu>Applications Menu</guimenu>."
+msgstr "Abre o <guimenu>Menu de Aplicações</guimenu>."
+
+#: C/gosbasic.xml:619(keycap)
+msgid "F2"
+msgstr "F2"
+
+#: C/gosbasic.xml:623(para)
+msgid ""
+"Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. See <xref linkend="
+"\"tools-run-app\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Abre o diálogo de <guilabel>Executar Aplicação</guilabel>. Consulte <xref "
+"linkend=\"tools-run-app\"/> para mais informações."
+
+#: C/gosbasic.xml:635(para)
+msgid ""
+"Take a screenshot of the entire desktop. See <xref linkend=\"tools-screenshot"
+"\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Realiza uma captura de ecrã da totalidade da área de trabalho. Consulte "
+"<xref linkend=\"tools-screenshot\"/> para mais informações."
+
+#: C/gosbasic.xml:646(para)
+msgid "Take a screenshot of the currently focused window."
+msgstr "Realiza uma captura de ecrã da janela que tem o foco."
+
+#: C/gosbasic.xml:652(keycap) C/gosbasic.xml:665(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:689(keycap) C/gosbasic.xml:829(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:879(keycap) C/gosbasic.xml:889(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:900(keycap) C/gosbasic.xml:910(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:920(keycap) C/gosbasic.xml:930(keycap)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: C/gosbasic.xml:653(keycap) C/gosbasic.xml:830(keycap)
+msgid "Arrow keys"
+msgstr "Teclas de setas"
+
+#: C/gosbasic.xml:657(para)
+msgid ""
+"Switch to the workspace to the specified direction of the current workspace. "
+"See <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working "
+"with multiple workspaces."
+msgstr ""
+"Alternar para a área de trabalho ao lado especificado pela seta da área de "
+"trabalho actual. Consulte <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> para mais "
+"informações sobre trabalhar com múltiplas áreas de trabalho."
+
+#: C/gosbasic.xml:666(keycap)
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#: C/gosbasic.xml:670(para)
+msgid "Minimize all windows and give focus to the desktop."
+msgstr "Minimiza todas as janelas e coloca o foco na área de trabalho."
+
+#: C/gosbasic.xml:676(keycap) C/gosbasic.xml:690(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:738(keycap)
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: C/gosbasic.xml:680(para) C/gosbasic.xml:742(para)
+msgid ""
+"Switch between windows. A list of windows that you can select is displayed. "
+"Release the keys to select a window. You can press the <keycap>Shift</"
+"keycap> key to cycle through the windows in reverse order."
+msgstr ""
+"Alterna entre janelas. É apresentada uma lista de janelas que pode "
+"seleccionar. Solte as teclas para seleccionar uma janela. Pode premir a "
+"tecla <keycap>Shift</keycap> para ciclar entre as janelas em ordem inversa."
+
+#: C/gosbasic.xml:694(para)
+msgid ""
+"Switch the focus between the panels and the desktop. A list of items that "
+"you can select is displayed. Release the keys to select an item. You can "
+"press the <keycap>Shift</keycap> key to cycle through the items in reverse "
+"order."
+msgstr ""
+"Alterna o foco entre os painéis e a área de trabalho. É apresentada uma "
+"lista dos itens que pode seleccionar. Solte as teclas para seleccionar um "
+"item. Pode premir a tecla <keycap>Shift</keycap> para ciclar entre os itens "
+"em ordem inversa."
+
+#: C/gosbasic.xml:706(title)
+msgid "Window Shortcut Keys"
+msgstr "Teclas de Atalho da Janela"
+
+#: C/gosbasic.xml:713(secondary)
+msgid "window"
+msgstr "janela"
+
+#: C/gosbasic.xml:716(para)
+msgid ""
+"Window shortcut keys allow you to use the keyboard to perform tasks on the "
+"currently focused window. The following table lists some window shortcut "
+"keys:"
+msgstr ""
+"Teclas de atalho da janela permitem-lhe utilizar o teclado para realizar "
+"tarefas sobre a janela com o foco. A seguinte tabela lista algumas teclas de "
+"atalho de janelas:"
+
+#: C/gosbasic.xml:751(keycap)
+msgid "F4"
+msgstr "F4"
+
+#: C/gosbasic.xml:755(para)
+msgid "Close the currently focused window."
+msgstr "Fechar a janela que tem o foco."
+
+#: C/gosbasic.xml:761(keycap)
+msgid "F5"
+msgstr "F5"
+
+#: C/gosbasic.xml:765(para)
+msgid "Unmaximize the current window, if it is maximized."
+msgstr "Restaurar a dimensão da janela actual, se esta estiver maximizada."
+
+#: C/gosbasic.xml:771(keycap)
+msgid "F7"
+msgstr "F7"
+
+#: C/gosbasic.xml:775(para)
+msgid ""
+"Move the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
+"move the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
+"move, click the mouse or press any key on the keyboard."
+msgstr ""
+"Mover a janela com o foco. Spós premir este atalho, pode mover a janela "
+"utilizando o rato ou as teclas de setas. Para terminar a movimentação, "
+"clique com o rato ou prima uma qualquer tecla."
+
+#: C/gosbasic.xml:784(keycap)
+msgid "F8"
+msgstr "F8"
+
+#: C/gosbasic.xml:788(para)
+msgid ""
+"Resize the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
+"resize the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
+"resize, click the mouse or press any key on the keyboard."
+msgstr ""
+"Redimensionar a janela com o foco. Após premir este atalho, poderá "
+"redimensionar a janela utilizando ou o rato ou as teclas de setas. Para "
+"terminar o redimensionamento, clique no rato ou prima uma qualquer tecla."
+
+#: C/gosbasic.xml:797(keycap)
+msgid "F9"
+msgstr "F9"
+
+#: C/gosbasic.xml:801(para)
+msgid "Minimize the current window."
+msgstr "Minimizar a janela actual."
+
+#: C/gosbasic.xml:807(keycap) C/gosbasic.xml:988(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:997(keycap)
+msgid "F10"
+msgstr "F10"
+
+#: C/gosbasic.xml:811(para)
+msgid "Maximize the current window."
+msgstr "Maximizar a janela actual."
+
+#: C/gosbasic.xml:817(keycap)
+msgid "spacebar"
+msgstr "barra de espaços"
+
+#: C/gosbasic.xml:821(para)
+msgid ""
+"Open the window menu for the currently selected window. The window menu "
+"allows you to perform actions on the window, such as minimizing, moving "
+"between workspaces, and closing."
+msgstr ""
+"Abre o menu de janela da janela actualmente seleccionada. O menu de janela "
+"permite-lhe realizar acções sobre a janela, tais como minimizar, mover entre "
+"áreas de trabalho e fechar."
+
+#: C/gosbasic.xml:829(keycap) C/gosbasic.xml:997(keycap)
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
+
+#: C/gosbasic.xml:834(para)
+msgid ""
+"Move the current window to another workspace in the specified direction. See "
+"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working with "
+"multiple workspaces."
+msgstr ""
+"Mover a janela actual para outra área de trabalho na direcção especificada. "
+"Consulte <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> para mais informação sobre "
+"a utilização de múltiplas áreas de trabalho."
+
+#: C/gosbasic.xml:845(title)
+msgid "Application Keys"
+msgstr "Teclas de Aplicação"
+
+#: C/gosbasic.xml:853(secondary)
+msgid "application"
+msgstr "aplicação"
+
+#: C/gosbasic.xml:856(para)
+msgid ""
+"Application shortcut keys enable you to perform application tasks. You can "
+"use shortcut keys to perform application tasks more quickly than if you use "
+"a mouse. The following table lists some common application shortcut keys:"
+msgstr ""
+"Teclas de atalho de aplicação permitem-lhe realizar tarefas nas aplicações. "
+"Pode utilizar teclas de atalho para realizar tarefas nas aplicações mais "
+"rapidamente do que utilizando um rato. A tabela seguinte lista algumas das "
+"teclas de atalho de aplicações mais comuns:"
+
+#: C/gosbasic.xml:879(keycap)
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: C/gosbasic.xml:883(para)
+msgid "Create a new document or window."
+msgstr "Criar um novo documento ou janela."
+
+#: C/gosbasic.xml:889(keycap)
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: C/gosbasic.xml:893(para)
+msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard."
+msgstr ""
+"Cortar o texto ou região seleccionado e colocá-lo na área de transferência."
+
+#: C/gosbasic.xml:900(keycap)
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#: C/gosbasic.xml:904(para)
+msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
+msgstr "Copiar o texto ou região seleccionado para a área de transferência."
+
+#: C/gosbasic.xml:910(keycap)
+msgid "V"
+msgstr "V"
+
+#: C/gosbasic.xml:914(para)
+msgid "Paste the contents of the clipboard."
+msgstr "Colar o conteúdo da área de transferência."
+
+#: C/gosbasic.xml:920(keycap)
+msgid "Z"
+msgstr "Z"
+
+#: C/gosbasic.xml:924(para)
+msgid "Undo the last action."
+msgstr "Desfazer a última acção."
+
+#: C/gosbasic.xml:930(keycap)
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: C/gosbasic.xml:934(para)
+msgid "Save the current document to disk."
+msgstr "Gravar o documento actual no disco."
+
+#: C/gosbasic.xml:942(para)
+msgid "Load the online help document for the application."
+msgstr "Ler o documento electrónico de ajuda da aplicação."
+
+#: C/gosbasic.xml:949(para)
+msgid ""
+"In addition to these shortcut keys, all applications support a set of keys "
+"to navigate and work with the user interface. These keys allow you to "
+"perform operations that you might normally perform with a mouse. The "
+"following table describes some interface control keys:"
+msgstr ""
+"Para além destas teclas de atalho, todas as aplicações suportam um conjunto "
+"de teclas para navegar e trabalhar com o interface de utilização. Estas "
+"teclas permitem-lhe realizar operações que normalmente realizaria com um "
+"rato. A tabela seguinte descreve algumas teclas de controlo do interface:"
+
+#: C/gosbasic.xml:961(para)
+msgid "Keys"
+msgstr "Teclas"
+
+#: C/gosbasic.xml:971(para)
+msgid "Arrow keys or <keycap>Tab</keycap>"
+msgstr "Teclas de setas ou <keycap>Tab</keycap>"
+
+#: C/gosbasic.xml:974(para)
+msgid "Move between controls in the interface or items in a list."
+msgstr "Mover entre controlos no interface ou itens numa lista."
+
+#: C/gosbasic.xml:980(para)
+msgid "<keycap>Enter</keycap> or <keycap>spacebar</keycap>"
+msgstr "<keycap>Enter</keycap> ou <keycap>barra de espaços</keycap>"
+
+#: C/gosbasic.xml:983(para)
+msgid "Activate or choose the selected item."
+msgstr "Activar ou escolher o item seleccionado."
+
+#: C/gosbasic.xml:991(para)
+msgid "Activate the left-most menu of the application window."
+msgstr "Activar o menu mais à esquerda da janela da aplicação."
+
+#: C/gosbasic.xml:1001(para)
+msgid "Activate the context menu for the selected item."
+msgstr "Activar o menu de contexto do item seleccionado."
+
+#: C/gosbasic.xml:1006(keycap)
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: C/gosbasic.xml:1009(para)
+msgid "Close a menu without selecting a menu item, or cancel a drag operation."
+msgstr ""
+"Fechar um menu sem seleccionar um item desse menu, ou cancelar uma operação "
+"de arrastar."
+
+#: C/gosbasic.xml:1019(title)
+msgid "Access Keys"
+msgstr "Teclas de Acesso"
+
+#: C/gosbasic.xml:1025(primary)
+msgid "access keys"
+msgstr "teclas de acesso"
+
+#: C/gosbasic.xml:1028(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>menubar</firstterm> is a bar at the top of a window that "
+"contains the menus for the application. An <firstterm>access key</firstterm> "
+"is an underlined letter in a menubar, menu, or dialog that you can use to "
+"perform an action. On a menubar, the access key for each menu is underlined."
+msgstr ""
+"Uma <firstterm>barra de menu</firstterm> é uma barra no topo de uma janela "
+"que contém os menus da aplicação. Uma <firstterm>tecla de acesso</firstterm> "
+"é uma letra sublinhada na barra de menu, menu, ou diálogo que pode utilizar "
+"para realizar uma acção. Numa barra de menu, a tecla de acesso de cada menu "
+"está sublinhada."
+
+#: C/gosbasic.xml:1034(para)
+msgid ""
+"To open a menu, hold the <keycap>Alt</keycap> key, then press the access "
+"key. In the menu, the access key for each menu item is underlined. To choose "
+"a menu item when a menu is displayed, you can simply press the access key "
+"for the menu item."
+msgstr ""
+"Para abrir um menu, mantenha premida a tecla <keycap>Alt</keycap>, depois "
+"prima a tecla de acesso. No menu, a tecla de acesso de cada item do menu "
+"está sublinhada. Para seleccionar um item de menu, estando o menu aberto, "
+"basta premir a tecla de acesso correspondente ao item de menu."
+
+#: C/gosbasic.xml:1039(para)
+msgid ""
+"For example, to open a new window in the <application>Help</application> "
+"application, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></"
+"keycombo> to open the <guimenu>File</guimenu> menu, then press <keycap>N</"
+"keycap> to activate the <guimenuitem>New Window</guimenuitem> menu item."
+msgstr ""
+"Por exemplo, para abrir uma janela na aplicação de <application>Ajuda</"
+"application>, prima <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></"
+"keycombo> para abrir o menu <guimenu>Ficheiro</guimenu>, depois prima "
+"<keycap>N</keycap> para activar o item de menu <guimenuitem>Nova Janela</"
+"guimenuitem>."
+
+#: C/gosbasic.xml:1044(para)
+msgid ""
+"You can also use access keys to access elements in a dialog. In a dialog, "
+"one letter in most dialog elements is underlined. To access a particular "
+"dialog element, hold <keycap>Alt</keycap>, then press the access key."
+msgstr ""
+"Pode também utilizar teclas de acesso para aceder a elementos num diálogo. "
+"Num diálogo, uma letra na maioria dos elementos do diálogo está sublinhada. "
+"Para aceder a um elemento específico, mantenha premida a tecla <keycap>Alt</"
+"keycap>, depois prima a tecla de acesso."
+
+#: C/user-guide.xml:11(title)
+msgid "Desktop User Guide"
+msgstr "Guia de Utilização do Ambiente de Trabalho"
+
+#: C/user-guide.xml:14(para)
+msgid ""
+"The MATE User Guide is a collection of documentation which details general "
+"use of the MATE Desktop environment. Topics covered include sessions, "
+"panels, menus, file management, and preferences."
+msgstr ""
+"O Guia do Utilizador MATE consiste numa colecção de documentos que detalham "
+"a utilização geral do ambiente de trabalho MATE. Os tópicos abordados "
+"incluem sessões, painéis, menus, gestão de ficheiros e preferências."
+
+#: C/user-guide.xml:19(year)
+msgid "2005"
+msgstr "2005"
+
+#: C/user-guide.xml:20(holder) C/user-guide.xml:144(para)
+msgid "Shaun McCance"
+msgstr "Shaun McCance"
+
+#: C/user-guide.xml:23(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: C/user-guide.xml:24(holder) C/user-guide.xml:28(holder)
+#: C/user-guide.xml:47(orgname) C/user-guide.xml:159(para)
+#: C/user-guide.xml:167(para) C/user-guide.xml:175(para)
+#: C/user-guide.xml:183(para) C/user-guide.xml:191(para)
+#: C/user-guide.xml:199(para) C/user-guide.xml:207(para)
+#: C/user-guide.xml:215(para)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "Sun Microsystems"
+
+#: C/user-guide.xml:27(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
+
+#: C/user-guide.xml:37(publishername) C/user-guide.xml:54(orgname)
+#: C/user-guide.xml:61(orgname) C/user-guide.xml:69(orgname)
+#: C/user-guide.xml:77(orgname) C/user-guide.xml:85(orgname)
+#: C/user-guide.xml:93(orgname) C/user-guide.xml:101(orgname)
+#: C/user-guide.xml:109(orgname) C/user-guide.xml:137(para)
+#: C/user-guide.xml:145(para) C/user-guide.xml:152(para)
+#: C/user-guide.xml:160(para) C/user-guide.xml:168(para)
+#: C/user-guide.xml:176(para) C/user-guide.xml:184(para)
+#: C/user-guide.xml:192(para) C/user-guide.xml:200(para)
+#: C/user-guide.xml:208(para) C/user-guide.xml:216(para)
+msgid "MATE Documentation Project"
+msgstr "Projecto de Documentação do MATE"
+
+#: C/user-guide.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"É dada permissão para copiar, distribuir e/ou alterar este documento sob os "
+"termos da Licença de Documentação Livre GNU (GFDL), Versão 1.1 ou qualquer "
+"outra posteriormente publicada pela Free Software Foundation sem quaisquer "
+"Secções Invariantes, Textos de Capa ou Prefácios, e sem Textos Finais ou "
+"Posfácios. Poderá encontrar uma cópia da GFDL neste <ulink type=\"help\" url="
+"\"help:fdl\">endereço</ulink> ou no ficheiro COPYING-DOCS distribuído com "
+"este manual."
+
+#: C/user-guide.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Este manual é parte de uma colecção de manuais MATE distribuídos sob a "
+"GFDL. Se desejar distribuir este manual separadamente da colecção, poderá "
+"fazê-lo desde que lhe adicione uma cópia da licença, tal como descrito na "
+"secção 6 desta licença."
+
+#: C/user-guide.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
+"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Muitos dos nomes utilizados pelas empresas para distinguir os seus produtos "
+"e serviços são reclamados como marcas registadas. Onde esses nomes surgirem "
+"em qualquer documentação MATE, e aos membros do Projecto de Documentação do "
+"MATE for dado conhecimento dessas marcas registadas, estes nomes estarão "
+"todos em maiúsculas ou com a primeira letra de cada palavra em maiúscula."
+
+#: C/user-guide.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"ESTE DOCUMENTO É DISPONIBILIZADO NUMA BASE \"TAL COMO ESTÁ\", SEM QUALQUER "
+"GARANTIA DE QUALQUER TIPO, NEM EXPRESSA NEM IMPLÍCITA, INCLUINDO, MAS SEM "
+"LIMITAR, GARANTIAS DE QUE O DOCUMENTO OU VERSÃO ALTERADA DO DOCUMENTO SE "
+"ENCONTRA LIVRE DE DEFEITOS PARA COMERCIALIZAÇÃO, ADEQUADO A UM PROPÓSITO "
+"ESPECÍFICO OU QUE NÃO INFRINJA. A TOTALIDADE DO RISCO DE QUALIDADE, "
+"PORMENORIZAÇÃO, E DESEMPENHO DO DOCUMENTO OU VERSÃO ALTERADA DO DOCUMENTO É "
+"SUA. CASO ALGUM DOCUMENTO OU VERSÃO ALTERADA SE DEMONSTRE DEFICIENTE EM "
+"QUALQUER ASPECTO, O LEITOR (E NÃO O AUTOR INICIAR, OU QUALQUER CONTRIBUINTE "
+"POSTERIOR) ASSUME O CUSTO DE TODO O SERVIÇO DE REPARAÇÃO, ASSISTÊNCIA OU "
+"CORRECÇÃO QUE POSSE SER NECESSÁRIO. ESTA DESRESPONSABILIZAÇÃO DE GARANTIA "
+"CONSTITUI UMA PARTE ESSENCIAL DESTA LICENÇA. NENHUMA UTILIZAÇÃO DE QUALQUER "
+"DOCUMENTO OU VERSÃO ALTERADO DO DOCUMENTO SE ENCONTRA AUTORIZADA EXCEPTO SE "
+"SUJEITA A ESTA DESRESPONSABILIZAÇÃO; E"
+
+#: C/user-guide.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"SOB QUAISQUER CIRCUNSTÂNCIAS E TEORIA LEGAL, QUER SEJA POR ERRO (INCLUINDO "
+"NEGLIGÊNCIA), CONTRATO, OU QUALQUER OUTRO MOTIVO, PODERÁ O AUTOR, ESCRITOR "
+"INICIAL, QUALQUER CONTRIBUINTE, OU QUALQUER DISTRIBUIDOR DO DOCUMENTO OU "
+"VERSÃO ALTERADA DO DOCUMENTO, OU QUALQUER FORNECEDOR DE UMA DESSAS PARTES, "
+"SER RESPONSÁVEL PERANTE QUALQUER PESSOA POR QUAISQUER DANOS DIRECTOS, "
+"INDIRECTOS, ESPECIAIS, ACIDENTAIS OU CONSEQUENCIAIS DE QUALQUER TIPO "
+"INCLUINDO, SEM LIMITAR, DANOS POR PERCA DE BOM NOME (GOODWILL), PARAGENS DE "
+"TRABALHO, FALHA OU MAU FUNCIONAMENTO INFORMÁTICO, OU QUALQUER E TODOS OS "
+"OUTROS DANOS OU PERCAS DECORRENTES OU RELACIONADAS COM A UTILIZAÇÃO DO "
+"DOCUMENTO E VERSÕES ALTERADAS DO DOCUMENTO, MESMO QUE TAL PARTE TENHA SIDO "
+"INFORMADA DA POSSIBILIDADE DE OCORREREM TAIS DANOS."
+
+#: C/user-guide.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"O DOCUMENTO E VERSÕES ALTERADAS DO DOCUMENTO SÃO DISPONIBILIZADOS SOB OS "
+"TERMOS DA LICENÇA DE DOCUMENTAÇÃO LIVRE GNU COM A COMPREENSÃO ADICIONAL DE "
+"QUE: <placeholder-1/>"
+
+#: C/user-guide.xml:44(firstname)
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
+
+#: C/user-guide.xml:45(surname)
+msgid "MATE Documentation Team"
+msgstr "Equipa de Documentação do MATE"
+
+#: C/user-guide.xml:51(firstname)
+msgid "Shaun"
+msgstr "Shaun"
+
+#: C/user-guide.xml:52(surname)
+msgid "McCance"
+msgstr "McCance"
+
+#: C/user-guide.xml:56(email)
+
+#: C/user-guide.xml:59(surname) C/user-guide.xml:136(para)
+msgid "Karderio"
+msgstr "Karderio"
+
+#: C/user-guide.xml:63(email)
+msgid "karderio at gmail dot com"
+msgstr "karderio at gmail dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:66(firstname)
+msgid "Joachim"
+msgstr "Joachim"
+
+#: C/user-guide.xml:67(surname)
+msgid "Noreiko"
+msgstr "Noreiko"
+
+#: C/user-guide.xml:71(email)
+msgid "jnoreiko at yahoo dot com"
+msgstr "jnoreiko at yahoo dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:74(firstname)
+msgid "Daniel"
+msgstr "Daniel"
+
+#: C/user-guide.xml:75(surname)
+msgid "Espinosa Ortiz"
+msgstr "Espinosa Ortiz"
+
+#: C/user-guide.xml:79(email)
+msgid "esodan at gmail dot com"
+msgstr "esodan at gmail dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:82(firstname)
+msgid "Brent"
+msgstr "Brent"
+
+#: C/user-guide.xml:83(surname)
+msgid "Smith"
+msgstr "Smith"
+
+#: C/user-guide.xml:87(email)
+msgid "mate at nextreality dot net"
+msgstr "mate at nextreality dot net"
+
+#: C/user-guide.xml:90(firstname)
+msgid "Tim"
+msgstr "Tim"
+
+#: C/user-guide.xml:91(surname)
+msgid "Littlemore"
+msgstr "Littlemore"
+
+#: C/user-guide.xml:95(email)
+msgid "tim at tjl2 dot com"
+msgstr "tim at tjl2 dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:98(firstname)
+msgid "John"
+msgstr "John"
+
+#: C/user-guide.xml:99(surname)
+msgid "Stowers"
+msgstr "Stowers"
+
+#: C/user-guide.xml:103(email)
+msgid "john dot stowers at gmail dot com"
+msgstr "john dot stowers at gmail dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:106(firstname)
+msgid "Nigel"
+msgstr "Nigel"
+
+#: C/user-guide.xml:107(surname)
+msgid "Tao"
+msgstr "Tao"
+
+#: C/user-guide.xml:111(email)
+msgid "nigel dot tao at myrealbox dot com"
+msgstr "nigel dot tao at myrealbox dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:114(firstname)
+msgid "Matthew"
+msgstr "Matthew"
+
+#: C/user-guide.xml:115(surname)
+msgid "East"
+msgstr "East"
+
+#: C/user-guide.xml:117(orgname)
+msgid "Ubuntu Documentation Project"
+msgstr "Projecto de Documentação do Ubuntu"
+
+#: C/user-guide.xml:119(email)
+msgid "mdke at ubuntu dot com"
+msgstr "mdke at ubuntu dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:122(firstname)
+msgid "Carlos"
+msgstr "Carlos"
+
+#: C/user-guide.xml:123(surname)
+msgid "Garnacho Parro"
+msgstr "Garnacho Parro"
+
+#: C/user-guide.xml:125(orgname)
+msgid "MATE Project"
+msgstr "Projecto MATE"
+
+#: C/user-guide.xml:127(email)
+
+#: C/user-guide.xml:133(revnumber)
+msgid "2.14"
+msgstr "2.14"
+
+#: C/user-guide.xml:134(date)
+msgid "2006-02-03"
+msgstr "2006-02-03"
+
+#: C/user-guide.xml:141(revnumber)
+msgid "2.10"
+msgstr "2.10"
+
+#: C/user-guide.xml:142(date)
+msgid "2005-03-08"
+msgstr "2005-03-08"
+
+#: C/user-guide.xml:149(revnumber)
+msgid "MATE 2.8 Desktop User Guide V2.8"
+msgstr "Guia do Utilizador do Ambiente de Trabalho MATE 2.8 V2.8"
+
+#: C/user-guide.xml:150(date)
+msgid "September 2004"
+msgstr "Setembro de 2004"
+
+#: C/user-guide.xml:156(revnumber)
+msgid "MATE 2.4 Desktop User Guide V2.7"
+msgstr "Guia do Utilizador do Ambiente de Trabalho MATE 2.4 V2.7"
+
+#: C/user-guide.xml:157(date)
+msgid "September 2003"
+msgstr "Setembro de 2003"
+
+#: C/user-guide.xml:164(revnumber)
+msgid "MATE 2.4 Desktop User Guide V2.6"
+msgstr "Guia do Utilizador do Ambiente de Trabalho MATE 2.4 V2.6"
+
+#: C/user-guide.xml:165(date)
+msgid "August 2003"
+msgstr "Agosto de 2003"
+
+#: C/user-guide.xml:172(revnumber)
+msgid "MATE 2.2.1 Desktop User Guide V2.5"
+msgstr "Guia do Utilizador do Ambiente de Trabalho MATE 2.2.1 V2.5"
+
+#: C/user-guide.xml:173(date)
+msgid "March 2003"
+msgstr "Março de 2003"
+
+#: C/user-guide.xml:180(revnumber)
+msgid "MATE 2.2 Desktop User Guide V2.4"
+msgstr "Guia do Utilizador do Ambiente de Trabalho MATE 2.2 V2.4"
+
+#: C/user-guide.xml:181(date)
+msgid "January 2003"
+msgstr "Janeiro de 2003"
+
+#: C/user-guide.xml:188(revnumber)
+msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V2.3"
+msgstr "Guia do Utilizador do Ambiente de Trabalho MATE 2.0 V2.3"
+
+#: C/user-guide.xml:189(date)
+msgid "October 2002"
+msgstr "Outubro de 2002"
+
+#: C/user-guide.xml:196(revnumber)
+msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V2.2"
+msgstr "Guia do Utilizador do Ambiente de Trabalho MATE 2.0 V2.2"
+
+#: C/user-guide.xml:197(date) C/user-guide.xml:205(date)
+msgid "August 2002"
+msgstr "Agostos de 2002"
+
+#: C/user-guide.xml:204(revnumber)
+msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V2.1"
+msgstr "Guia do Utilizador do Ambiente de Trabalho MATE 2.0 V2.1"
+
+#: C/user-guide.xml:212(revnumber)
+msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V1.0"
+msgstr "Guia do Utilizador do Ambiente de Trabalho MATE 2.0 V1.0"
+
+#: C/user-guide.xml:213(date)
+msgid "May 2002"
+msgstr "Maio de 2002"
+
+#: C/user-guide.xml:221(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.14 of the MATE desktop."
+msgstr "Este manual descreve a versão 2.14 do ambiente de trabalho MATE."
+
+#: C/user-guide.xml:226(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the MATE desktop or this "
+"manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:mate-feedback\" "
+"type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Para relatar um erro ou propor uma sugestão relativa ao Ambiente de Trabalho "
+"MATE ou este manual, siga as instruções existentes na <ulink url=\"help:"
+"mate-feedback\" type=\"help\">Página de Comentários do MATE</ulink>."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/user-guide.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Duarte Loreto <[email protected]>, 2007"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/caja_zoom_in_button.png'; "
+#~ "md5=fdd5dadc0daa1dc7ed3a1455676482e9"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/caja_zoom_in_button.png'; "
+#~ "md5=fdd5dadc0daa1dc7ed3a1455676482e9"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default the button bar is shown. Each button represents a folder, by "
+#~ "clicking on them you can change your location. You can also drag buttons, "
+#~ "for example to another location, in order to copy a folder. The button "
+#~ "bar is excellent for jumping quickly between frequently accessed folders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por omissão é apresentada a barra de botões. Cada botão representa uma "
+#~ "pasta, clicando nestes pode alterar a sua localização. Pode também "
+#~ "arrastar botões, por exemplo para outra localização, por forma a copiar a "
+#~ "pasta. A barra de botões é excelente para saltar rapidamente entre pastas "
+#~ "frequentemente acedidas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Control Center</application> allows you to change the "
+#~ "settings for your computer. The settings are organized into small "
+#~ "applications called <firstterm>preference tools</firstterm>."
+#~ msgstr ""
+#~ "O <application>Centro de Controlo</application> permite-lhe alterar as "
+#~ "definições do seu computador. As definições estão organizadas em pequenas "
+#~ "aplicações denominadas <firstterm>ferramentas de preferências</firstterm>."
+
+#~ msgid "Text Editor"
+#~ msgstr "Editor de Texto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <application>Mail Reader</application> tabbed section to "
+#~ "configure your preferred email client."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilize a secção de <application>Leitor de Correio</application> para "
+#~ "configurar o seu cliente de correio preferido."
+
+#~ msgid "Text Editor Preferences"
+#~ msgstr "Preferências do Editor de Texto"
+
+#~ msgid "text editor"
+#~ msgstr "editor de texto"
+
+#~ msgid "text editor, preferred application"
+#~ msgstr "editor de texto, aplicações preferidas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <application>Text Editor</application> tabbed section to "
+#~ "configure your preferred text editor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilize a secção de <application>Editor de Texto</application> para "
+#~ "configurar o seu editor de texto preferido."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustdoc-TBL-1\"/> lists the preferred text editor "
+#~ "preferences that you can modify."
+#~ msgstr ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustdoc-TBL-1\"/> lista as preferências do editor de "
+#~ "texto preferido que pode alterar."
+
+#~ msgid "Preferred Text Editor Preferences"
+#~ msgstr "Preferências do Editor de Texto Preferido"
+
+#~ msgid "Select an Editor"
+#~ msgstr "Seleccione um Editor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option if you want to use a standard text editor. Use the "
+#~ "drop-down combination box to specify your preferred text editor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione esta opção caso deseje utilizar um editor de texto padrão. "
+#~ "Utilize o botão de lista de selecção exclusiva para especificar o seu "
+#~ "editor de texto preferido."
+
+#~ msgid "Custom Editor"
+#~ msgstr "Editor Personalizado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option if you want to use a custom text editor. A "
+#~ "<guilabel>Custom Editor Properties</guilabel> dialog is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione esta opção se desejar utilizar um editor de texto "
+#~ "personalizado. É aberto um diálogo de <guilabel>Propriedades do Editor "
+#~ "Personalizado</guilabel>."
+
+#~ msgid "<guilabel>Name</guilabel>: Type the name of the custom text editor."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Nome</guilabel>: Introduza o nome do editor de texto "
+#~ "personalizado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Command</guilabel>: Enter the command to start the custom text "
+#~ "editor."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Comando</guilabel>: Introduza o comando para iniciar o editor "
+#~ "de texto personalizado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>This application can open multiple files</guilabel>: Select "
+#~ "this option if the default text editor can open multiple files."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Esta aplicação pode abrir múltiplos ficheiros</guilabel>: "
+#~ "Seleccione esta opção caso o editor de texto por omissão seja capaz de "
+#~ "abrir múltiplos ficheiros simultaneamente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>This application needs to be run in a shell</guilabel>: Select "
+#~ "this option to run the command in a terminal window. Select this option "
+#~ "for an editor that does not create a window in which to run."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Esta aplicação tem de ser executada numa consola</guilabel>: "
+#~ "Seleccione esta opção para executar o comando numa janela de consola. "
+#~ "Seleccione esta opção se o editor não for capaz de criar a janela onde "
+#~ "correr."
+
+#~ msgid ""
+#~ "After you specify a custom text editor, you can click on the "
+#~ "<guibutton>Properties</guibutton> button to display the <guilabel>Custom "
+#~ "Editor Properties</guilabel> dialog. You can use the dialog to modify the "
+#~ "properties of the custom text editor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Após especificar um editor de texto personalizado, pode clicar no botão "
+#~ "<guibutton>Propriedades</guibutton> para abrir o diálogo de "
+#~ "<guilabel>Propriedades do Editor Personalizado</guilabel>. Pode utilizar "
+#~ "o diálogo para alterar as propriedades do editor de texto personalizado."
+
+#~ msgid "Use this editor to open text files in the file manager"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilizar este editor para abrir ficheiros de texto no gestor de ficheiros"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option if you want the file manager to start the custom text "
+#~ "editor to display text files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione esta opção caso deseje que o gestor de ficheiros inicie o "
+#~ "editor de texto personalizado para apresentar ficheiros de texto."
+
+#~ msgid "Setting up a Printer"
+#~ msgstr "Configurar uma Impressora"
diff --git a/mate-user-guide/pt_BR/pt_BR.po b/mate-user-guide/pt_BR/pt_BR.po
new file mode 100644
index 0000000..b2323be
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/pt_BR/pt_BR.po
@@ -0,0 +1,20612 @@
+# Brazilian Portuguese translation of the MATE User Guide.
+# Copyright (C) 2006-2008 the MATE User Guide authors.
+# This file is distributed under the same license as the mate-user-docs package.
+# Equipe Brasileira de Tradução do MATE <[email protected]>, 2006-2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: user-guide\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-12-15 19:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-24 12:21-0300\n"
+"Last-Translator: Leonardo Ferreira Fontenelle <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
+
+#: C/glossary.xml:2(title)
+msgid "Glossary"
+msgstr "Glossário"
+
+#: C/glossary.xml:4(glossterm)
+msgid "applet"
+msgstr "miniaplicativo"
+
+#: C/glossary.xml:6(para)
+msgid ""
+"An applet is a small, interactive application that resides within a panel, "
+"for example the <application>Volume Control</application>. Each applet has a "
+"simple user interface that you can operate with the mouse or keyboard."
+msgstr ""
+"Um miniaplicativo é um pequeno aplicativo interativo que reside em um "
+"painel, como o <application>Controle de Volume</application>. Cada "
+"miniaplicativo tem uma interface simples, que você pode operar com o mouse "
+"ou o teclado."
+
+#: C/glossary.xml:13(glossterm) C/goscustdesk.xml:35(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:907(primary) C/goscustdesk.xml:1080(secondary)
+msgid "desktop"
+msgstr "área de trabalho"
+
+#: C/glossary.xml:15(para)
+msgid ""
+"The part of the MATE Desktop where there are no interface graphical items, "
+"such as panels and windows."
+msgstr ""
+"A parte do MATE onde não há itens de interface gráfica como painéis e "
+"janelas."
+
+#: C/glossary.xml:20(glossterm)
+msgid "desktop background"
+msgstr "plano de fundo da área de trabalho"
+
+#: C/glossary.xml:22(para)
+msgid "The image or color that is applied to your desktop."
+msgstr "A imagem ou a cor que é aplicada à sua área de trabalho."
+
+#: C/glossary.xml:26(glossterm)
+msgid "desktop object"
+msgstr "objeto da área de trabalho"
+
+#: C/glossary.xml:28(para)
+msgid ""
+"An icon on your desktop that you can use to open your files, folders, and "
+"applications. You can use desktop objects to provide convenient access to "
+"files, folders, and applications that you use frequently."
+msgstr ""
+"Um ícone em sua área de trabalho que você pode ser usar para abrir arquivos, "
+"pastas e aplicativos. Objetos de área de trabalho podem ser convenientes "
+"como meios de acesso a arquivos, pastas e aplicativos usados com freqüência."
+
+#: C/glossary.xml:34(glossterm)
+msgid "DNS name"
+msgstr "nome DNS"
+
+#: C/glossary.xml:36(para)
+msgid "A unique alphabetic identifier for a computer on a network."
+msgstr "Um identificador alfabético único para um computador numa rede."
+
+#: C/glossary.xml:40(glossterm)
+msgid "drawer"
+msgstr "gaveta"
+
+#: C/glossary.xml:42(para)
+msgid ""
+"A drawer is a sliding extension to a panel that you can open or close from a "
+"drawer icon."
+msgstr ""
+"Uma gaveta é uma extensão deslizante de um painel, a qual que você pode "
+"abrir ou fechar através do ícone da gaveta."
+
+#: C/glossary.xml:47(glossterm)
+msgid "file extension"
+msgstr "extensão de arquivo"
+
+#: C/glossary.xml:49(para)
+msgid ""
+"The final portion of a file's name, after the last period (.) in the name. "
+"For example, the file extension of the file <filename>picture.jpeg</"
+"filename> is <filename>jpeg</filename>."
+msgstr ""
+"A parte final de um nome de arquivo, após o último ponto (.) no nome. Por "
+"exemplo, a extensão do arquivo <filename>figura.jpeg</filename> é "
+"<filename>jpeg</filename>."
+
+#: C/glossary.xml:50(para)
+msgid ""
+"The file extension can identify the type of a file. <application>Caja</"
+"application> file manager uses this information when to determine what to do "
+"when you open a file. For more on this, see <xref linkend=\"caja-open-"
+"file\"/>."
+msgstr ""
+"A extensão pode identificar o tipo de um arquivo. O gerenciador de arquivos "
+"<application>Caja</application> usa essa informação ao determinar o que "
+"fazer quando o usuário quer abrir um arquivo. Para saber mais, veja a <xref "
+"linkend=\"caja-open-file\"/>."
+
+#: C/glossary.xml:54(glossterm)
+msgid "format"
+msgstr "formato"
+
+#: C/glossary.xml:56(para)
+msgid ""
+"To format media is to prepare the media for use with a particular file "
+"system. When you format media, you overwrite any existing information on the "
+"media."
+msgstr ""
+"Formatar um meio de armazenamento é prepará-lo para uso com um determinado "
+"sistema de arquivos. Quando você formata um meio, toda informação existente "
+"é sobrescrita."
+
+#: C/glossary.xml:62(glossterm)
+msgid "MATE-compliant application"
+msgstr "Aplicativo em conformidade com o MATE"
+
+#: C/glossary.xml:64(para)
+msgid ""
+"An application that uses the standard MATE programming libraries is called "
+"a MATE-compliant application. For example, <application>Caja</"
+"application> file manager and <application>pluma</application> text editor "
+"are MATE-compliant applications."
+msgstr ""
+"Um aplicativo que use as bibliotecas de programação padrão do MATE é "
+"considerado um aplicativo em conformidade com o MATE. Por exemplo, o "
+"gerenciador de arquivos <application>Caja</application> e o editor de "
+"textos <application>pluma</application> são aplicativos em conformidade com "
+"o MATE."
+
+#: C/glossary.xml:70(glossterm)
+msgid "IP address"
+msgstr "endereço IP"
+
+#: C/glossary.xml:72(para)
+msgid "A unique numeric identifier for a computer on a network."
+msgstr "Um identificador numérico único para um computador numa rede."
+
+#: C/glossary.xml:76(glossterm)
+msgid "keyboard shortcut"
+msgstr "atalho de teclado"
+
+#: C/glossary.xml:78(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
+"that provides an alternative to standard ways of performing an action."
+msgstr ""
+"Um <firstterm>atalho de teclado</firstterm> é uma tecla, ou uma combinação "
+"de teclas, que fornece uma alternativa a executar uma ação com o mouse."
+
+#: C/glossary.xml:83(glossterm)
+msgid "launcher"
+msgstr "lançador"
+
+#: C/glossary.xml:85(para)
+msgid ""
+"A launcher starts a particular application, executes a command, or opens a "
+"file. A launcher can reside in a panel or in a menu."
+msgstr ""
+"Um lançador inicia um determinado aplicativo, executa um comando, ou abre um "
+"arquivo. Um lançador pode residir em um painel ou um menu."
+
+#: C/glossary.xml:90(glossterm)
+msgid "menubar"
+msgstr "barra de menu"
+
+#: C/glossary.xml:92(para)
+msgid ""
+"A menubar is a bar at the top of an application window that contains the "
+"menus for the application."
+msgstr ""
+"Uma barra de menu é uma barra no topo da janela do aplicativo e que contem "
+"os menus daquele aplicativo."
+
+#: C/glossary.xml:97(glossterm) C/goscaja.xml:3800(guilabel)
+#: C/goscaja.xml:3926(guilabel)
+msgid "MIME type"
+msgstr "Tipo MIME"
+
+#: C/glossary.xml:99(para)
+msgid ""
+"A Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) type identifies the format of "
+"a file. The MIME type enables applications to read the file. For example, an "
+"email application can use the <literal>image/png</literal> MIME type to "
+"detect that a Portable Networks Graphic (PNG) file is attached to an email."
+msgstr ""
+"Um tipo Extensão Multifunção para Mensagens de Internet (MIME, do inglês "
+"<foreignphrase>Multipurpose Internet Mail Extension</foreignphrase>) "
+"identifica o formato de um arquivo. O tipo MIME possibilita que os "
+"aplicativos leiam o arquivo. Por exemplo, um aplicativo de e-mail pode usar "
+"o tipo MIME <literal>image/png</literal> para detectar que um arquivo PNG "
+"(<foreignphrase>Portable Networks Graphic</foreignphrase>, Gráfico Portátil "
+"para Redes) está anexado a um e-mail."
+
+#: C/glossary.xml:107(glossterm)
+msgid "mount"
+msgstr "montar"
+
+#: C/glossary.xml:109(para)
+msgid ""
+"To mount is to make a file system available for access. When you mount a "
+"file system, the file system is attached as a subdirectory to your file "
+"system."
+msgstr ""
+"Montar é tornar acessível um sistema de arquivos. Quando um sistema de "
+"arquivos é montado, passa a ser anexado como uma pasta dentro de sistema de "
+"arquivos principal."
+
+#: C/glossary.xml:115(glossterm)
+msgid "pane"
+msgstr "painel"
+
+#: C/glossary.xml:117(para)
+msgid ""
+"A pane is a subdivision of a window. For example, the <application>Caja</"
+"application> window contains a side pane and a view pane."
+msgstr ""
+"Um painel é uma subdivisão de uma janela. Por exemplo, a janela do "
+"<application>Caja</application> contém um painel lateral e um painel de "
+"visualização."
+
+#: C/glossary.xml:121(glossterm)
+msgid "preference tool"
+msgstr "ferramenta de preferência"
+
+#: C/glossary.xml:123(para)
+msgid ""
+"A dedicated software tool that controls a particular part of the behavior of "
+"the MATE Desktop."
+msgstr ""
+"Uma ferramenta de software dedicada a controlar determinada parte do "
+"comportamento do MATE."
+
+#: C/glossary.xml:128(glossterm) C/goscustdesk.xml:578(primary)
+#: C/gosbasic.xml:583(primary) C/gosbasic.xml:712(primary)
+#: C/gosbasic.xml:852(primary)
+msgid "shortcut keys"
+msgstr "teclas de atalho"
+
+#: C/glossary.xml:130(para)
+msgid ""
+"Shortcut keys are keystrokes that provide a quick way to perform an action."
+msgstr ""
+"Teclas de atalho são teclas que fornecem acesso rápido à execução de uma "
+"ação."
+
+#: C/glossary.xml:135(glossterm)
+msgid "stacking order"
+msgstr "ordem de empilhamento"
+
+#: C/glossary.xml:137(para)
+msgid ""
+"The stacking order is the order in which windows are stacked on top of each "
+"other on your screen."
+msgstr ""
+"Uma ordem de empilhamento é a ordem na qual as janelas estão empilhadas umas "
+"sobre as outras na tela."
+
+#: C/glossary.xml:142(glossterm)
+msgid "statusbar"
+msgstr "barra de status"
+
+#: C/glossary.xml:144(para)
+msgid ""
+"A statusbar is a bar at the bottom of a window that provides information "
+"about the current state of what you are viewing in the window."
+msgstr ""
+"A barra de status é uma barra sob uma janela e que fornece informação sobre "
+"o estado atual do que você está vendo na janela."
+
+#: C/glossary.xml:149(glossterm) C/goscaja.xml:2009(primary)
+msgid "symbolic link"
+msgstr "ligação simbólica"
+
+#: C/glossary.xml:151(para)
+msgid ""
+"A special type of file that points to another file or folder. When you "
+"perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file or "
+"folder to which the symbolic link points."
+msgstr ""
+"Um tipo especial de arquivo que aponta para outro arquivo ou pasta. Quando "
+"você executa uma ação uma ligação simbólica, a ação é executada sobre o "
+"arquivo ou pasa para o qual a ligação simbólica aponta."
+
+#: C/glossary.xml:157(glossterm)
+msgid "toolbar"
+msgstr "barra de ferramentas"
+
+#: C/glossary.xml:159(para)
+msgid ""
+"A toolbar is a bar that contains buttons for the most commonly-used commands "
+"in an application. Typically, a toolbar appears under a menubar."
+msgstr ""
+"Uma barra de ferramentas é uma barra contendo botões para a maioria dos "
+"comandos mais usados em um aplicativo. Tipicamente, uma barra de ferramentas "
+"aparece sob uma barra de menu."
+
+#: C/glossary.xml:164(glossterm)
+msgid "Uniform Resource Identifier"
+msgstr "Identificador Uniforme de Recursos"
+
+#: C/glossary.xml:166(para)
+msgid ""
+"A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a particular "
+"location in a file system or on the Web. For example, the address of a web "
+"page is a URI."
+msgstr ""
+"Um Identificador Uniforme de Recursos (URI, do inglês <foreignphrase>Uniform "
+"Resource Identifier</foreignphrase>) é uma seqüência de caracteres "
+"identificando um local específico em um sistema de arquivos ou na web. Por "
+"exemplo, o endereço de uma página da web é um URI."
+
+#: C/glossary.xml:172(glossterm)
+msgid "Uniform Resource Locator"
+msgstr "Localizador Uniforme de Recursos"
+
+#: C/glossary.xml:174(para)
+msgid ""
+"A Uniform Resource Locator (URL) is the address of a particular location on "
+"the Web."
+msgstr ""
+"Um Localizador Uniforme de Recursos (URL, do inglês <foreignphrase>Uniform "
+"Resource Locator</foreignphrase>) é o endereço de um determinado local na "
+"web."
+
+#: C/glossary.xml:179(glossterm)
+msgid "view"
+msgstr "visualizar"
+
+#: C/glossary.xml:181(para)
+msgid ""
+"A <application>Caja</application> component that enables you to display "
+"a folder in a particular way. For example, <application>Caja</"
+"application> contains an icon view which enables you to display the contents "
+"of a folder as icons. <application>Caja</application> also contains a "
+"list view which enables you to display the contents of a folder as a list."
+msgstr ""
+"Um componente do <application>Caja</application> que permite que você "
+"exiba uma pasta de determinada maneira. Por exemplo, o "
+"<application>Caja</application> contém uma visão de ícones que permite a "
+"exibição do conteúdo de uma pasta como ícones. O <application>Caja</"
+"application> contém ainda uma visão de lista que permite a você exibir o "
+"conteúdo de uma pasta como uma lista."
+
+#: C/glossary.xml:188(glossterm)
+msgid "workspace"
+msgstr "espaço de trabalho"
+
+#: C/glossary.xml:190(para)
+msgid ""
+"A workspace is a discrete area in the MATE Desktop in which you can work."
+msgstr ""
+"Um espaço de trabalho é uma determinada região dentro do MATE na qual você "
+"pode trabalhar."
+
+#: C/gosfeedback.xml:2(title) C/user-guide.xml:224(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Retorno"
+
+#: C/gosfeedback.xml:3(para)
+msgid ""
+"This section contains information on reporting bugs in MATE, making "
+"suggestions and comments about MATE applications or documentation, and ways "
+"in which you can help MATE."
+msgstr ""
+"Esta seção contém informações sobre como relatar erros (<foreignphrase>bugs</"
+"foreignphrase>) no MATE, fazer sugestões e comentários sobre os programas "
+"do MATE ou sua documentação, e mostra as diversas maneiras em que você pode "
+"ajudar o MATE."
+
+#: C/gosfeedback.xml:7(title)
+msgid "Reporting Bugs"
+msgstr "Relatando Erros"
+
+#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from mate-desktop/desktop-docs/mate-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
+#: C/gosfeedback.xml:9(para)
+msgid ""
+"If you have found a bug in one of MATE applications, please report it! "
+"Developers do read all the bug reports and try to fix these bugs. Please try "
+"to be as specific as possible when describing the circumstances under which "
+"the bug shows (what commands did you enter? which buttons did you click?). "
+"If there were any error messages, be sure to include them, too."
+msgstr ""
+"Se você encontrou um erro em um dos programas do MATE, por favor, relate-o! "
+"Os desenvolvedores lêem todos os relatórios de erro e tentam consertá-los. "
+"Por favor, tente ser o mais específico possível quando estiver descrevendo "
+"as circunstâncias na qual o erro aconteceu (que comandos você digitou? em "
+"que botão você clicou?). Se existir alguma mensagem de erro, certifique-se "
+"de incluí-la também."
+
+#: C/gosfeedback.xml:17(para)
+msgid ""
+"The easiest way to report bugs is by using <application>Bug Buddy</"
+"application>, MATE's built-in bug reporting tool. This will launch "
+"automatically in the event that an application crashes. The details MATE "
+"developers need are automatically collected, but you can further help by "
+"giving information about what you were doing when the crash took place."
+msgstr ""
+"A forma mais fácil de relatar erros é através da <application>Ferramenta de "
+"Relatório de Erros</application>, que já vem embutida no MATE. Ela será "
+"executada sempre que algum programa travar. Os detalhes de que os "
+"desenvolvedores MATE precisam são automaticamente coletados, mas você pode "
+"ajudar mais ainda dizendo o que estava fazendo quando o aplicativo travou."
+
+#: C/gosfeedback.xml:20(para)
+msgid ""
+"You can also submit bugs and browse the list of known bugs by connecting to "
+"the <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">MATE bug "
+"tracking database</ulink>. You will need to register before you can submit "
+"any bugs this way — and do not forget to read <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">Bug Writing Guidelines</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"Você pode também submeter relatórios de erros e navegar pela lista de erros "
+"conhecidos acessando o <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/"
+"\">banco de dados de falhas do MATE</ulink>. Você precisará registrar-se "
+"antes de enviar qualquer relatório por este caminho — e não se esqueça de "
+"ler o <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp."
+"html\">Guia para relatar falhas</ulink> (em inglês)."
+
+#: C/gosfeedback.xml:31(para)
+msgid ""
+"Please note that some of MATE applications are developed outside of MATE, "
+"or by commercial companies (these products are still free software). For "
+"example, <application>Inkscape</application>, a vector graphics application, "
+"is developed at <ulink type=\"http\" url=\"http://sourceforge.net/projects/"
+"inkscape/\">SourceForge</ulink>. Bugs reports and comments about these "
+"products should be directed to the respective organization or company. If "
+"you are using <application>Bug Report Tool</application>, it will "
+"automatically send bug reports to the correct database."
+msgstr ""
+"Por favor, note que alguns programas MATE são desenvolvidos fora do MATE, "
+"ou por empresas comerciais (estes produtos ainda são livres). Por exemplo, o "
+"<application>Inkscape</application>, um aplicativo gráfica de vetores, é "
+"desenvolvido no <ulink type=\"http\" url=\"http://sourceforge.net/projects/"
+"inkscape/\">SourceForge</ulink>. Relatórios de erro e comentários sobre "
+"estes produtos devem ser direcionados à sua respectiva organização ou "
+"empresa. Se você estiver usando a <application>Ferramenta de Relatório de "
+"Erros</application>, ela automaticamente enviará o relato de falha para o "
+"lugar correto."
+
+#: C/gosfeedback.xml:46(title)
+msgid "Suggestions and Comments"
+msgstr "Sugestões e Comentários"
+
+#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from mate-desktop/desktop-docs/mate-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
+#: C/gosfeedback.xml:48(para)
+msgid ""
+"If you have a suggestion or want to request a new feature for one of the "
+"applications, it can also be done using the bug tracking database. Submit "
+"your suggestion as a bug report as described in <xref linkend=\"feedback-bugs"
+"\"/> and at the appropriate step select <guilabel>Severity: Enhancement</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+"Se você tem alguma sugestão, ou quer requisitar algo novo para algum "
+"programa do MATE, isto pode ser feito também através do banco de dados de "
+"falhas. Envie sua sugestão como um relato de falha, descrito em <xref "
+"linkend=\"feedback-bugs\"/> e no passo apropriado, escolha: "
+"<guilabel>Severity: Enhancement</guilabel>."
+
+#: C/gosfeedback.xml:58(title)
+msgid "Documentation Comments"
+msgstr "Comentários Sobre a Documentação"
+
+#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from mate-desktop/desktop-docs/mate-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
+#: C/gosfeedback.xml:61(para)
+msgid ""
+"If you found an inaccuracy or misprint in one of MATE documents, or have "
+"any comments or suggestions about documentation, please let us know! The "
+"easiest way of doing so is by submitting a bug report as explained before "
+"and selecting <guilabel>Component: docs</guilabel> at appropriate steps (or "
+"<guilabel>general</guilabel> if there is no <guilabel>docs</guilabel> "
+"component). If your comment is about general MATE documentation (such as "
+"<citetitle>MATE Users Guide</citetitle>) rather than specific application "
+"manual, select <guilabel>Product: mate-user-docs</guilabel>."
+msgstr ""
+"Se você encontrou alguma imperfeição ou erro de digitação em algum documento "
+"do MATE, ou tem algum comentário, sugestão sobre a documentação, por favor, "
+"nos informe! A forma mais fácil de fazer isso é enviando um relatório de "
+"falha, como explicado anteriormente, e escolhendo <guilabel>Component: docs</"
+"guilabel> no passo apropriado (ou <guilabel>general</guilabel> se não "
+"existir nenhum componente <guilabel>docs</guilabel>). Se o seu comentário "
+"for a respeito da documentação geral do MATE (tal como <citetitle>Guia do "
+"Usuário MATE</citetitle>), ao invés de escolher um programa específico, "
+"escolha <guilabel>Product: mate-user-docs</guilabel>."
+
+#: C/gosfeedback.xml:72(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you can just send your comments by email to the <ulink type="
+"\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">MATE "
+"Documentation Project</ulink> mailing list; our address is <email>mate-doc-"
+"[email protected]</email>. And by the way: if you are not a developer but want "
+"to help MATE — <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/"
+"DocumentationProject/Join\">join the GDP</ulink> and help us improve MATE "
+"documentation."
+msgstr ""
+"Por outro lado, você pode simplesmente enviar seus comentários por e-mail à "
+"lista de discussão do <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/"
+"DocumentationProject\">Projeto de Documentação do MATE</ulink>; nosso "
+"endereço é <email>[email protected]</email>. E, a propósito, se você "
+"não é um programador mas quer ajudar o MATE — <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://live.gnome.org/DocumentationProject/Join\">Junte-se ao GDP</ulink> "
+"e nos ajude a melhorar a documentação do MATE."
+
+#: C/gosfeedback.xml:88(title)
+msgid "Joining the MATE Project"
+msgstr "Juntando-se ao Projeto MATE"
+
+#: C/gosfeedback.xml:89(para)
+msgid ""
+"We hope you enjoy using MATE and that you find working with MATE "
+"productive. However, there is always room for improvement."
+msgstr ""
+"Esperamos que você goste de usar o MATE e que ache produtivo trabalhar com "
+"ele. No entanto, sempre há espaço para melhorias."
+
+#: C/gosfeedback.xml:90(para)
+msgid ""
+"MATE invites you to join our free software community if you have some spare "
+"time. There are many different fields. MATE needs programmers, but it also "
+"needs translators, documentation writers, testers, artists, writers, and "
+"more."
+msgstr ""
+"O MATE o convida para juntar-se à nossa comunidade de software livre se "
+"você tiver algum tempo disponível. Existem várias áreas diferentes. O MATE "
+"precisa de programadores, mas também de tradutores, redatores de "
+"documentação, testadores, artistas, escritores e mais."
+
+#: C/gosfeedback.xml:91(para)
+msgid ""
+"For more information on joining MATE, please visit <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://live.gnome.org/JoinMate\">http://live.gnome.org/JoinMate</ulink>."
+msgstr ""
+"Para mais informações sobre como juntar-se ao MATE, por favor, visite "
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/JoinMate\">http://live."
+"gnome.org/JoinMate</ulink>."
+
+#: C/gosfeedback.xml:92(para)
+msgid ""
+"For more information on giving feedback on MATE, such as bug reports, "
+"suggestions, and corrections to documentation, see <xref linkend=\"feedback-"
+"bugs\"/>."
+msgstr ""
+"Para mais informações sobre como contribuir com o MATE, por exemplo "
+"relatando erros, enviando sugestões ou correções à documentação, veja a "
+"<xref linkend=\"feedback-bugs\"/>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gostools.xml:301(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gostools.xml:549(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gostools.xml:777(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; "
+"md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; "
+"md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gostools.xml:811(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; "
+"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; "
+"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b"
+
+#: C/gostools.xml:3(title)
+msgid "Tools and Utilities"
+msgstr "Ferramentas e Utilitários"
+
+#: C/gostools.xml:6(para)
+msgid ""
+"This section describes some of the tools and utilities in the MATE Desktop."
+msgstr "Esta seção descreve alguns utilitários e ferramentas do MATE."
+
+#: C/gostools.xml:10(title)
+msgid "Running Applications"
+msgstr "Executando aplicativos"
+
+#: C/gostools.xml:14(primary)
+msgid "Run Application dialog, using"
+msgstr "Diálogo Executar aplicativo, usando o"
+
+#: C/gostools.xml:16(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog gives you access to the "
+"command line. When you run a command in the <guilabel>Run Application</"
+"guilabel> dialog, you cannot receive output from the command."
+msgstr ""
+"O diálogo <guilabel>Executar aplicativo</guilabel> lhe dá acesso à linha de "
+"comando. Quando você executa um comando nesse diálogo, você não recebe a "
+"saída do comando."
+
+#: C/gostools.xml:21(para)
+msgid "To run a command from the command line perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Para executar um comando a partir da linha de comando execute os seguintes "
+"passos:"
+
+#: C/gostools.xml:28(term)
+msgid "From a panel"
+msgstr "A partir de um painel"
+
+#: C/gostools.xml:29(para)
+msgid ""
+"You can add the <application>Run Application</application> button to any "
+"panel. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Click on the <guibutton>Run "
+"Application</guibutton> panel button to open the <guilabel>Run Application</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Você pode adicionar o botão <application>Executar aplicativo</application> a "
+"qualquer painel. Veja <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Clique no botão "
+"<guibutton>Executar</guibutton> para abrir o diálogo <guilabel>Executar "
+"aplicativo</guilabel>."
+
+#: C/gostools.xml:32(term)
+msgid "Using shortcut keys"
+msgstr "Usando teclas de atalho"
+
+#: C/gostools.xml:34(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. You can "
+"change the shortcut keys that display the <guilabel>Run Application</"
+"guilabel> dialog in the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
+"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link>."
+msgstr ""
+"Pressione <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. Você "
+"pode alterar as teclas de atalho que exibem o diálogo <guilabel>Executar "
+"aplicativo</guilabel> na <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"> "
+"ferramenta de preferências <application>Atalhos de Teclado</application></"
+"link>."
+
+#: C/gostools.xml:25(para)
+msgid ""
+"Open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog in any of the following "
+"ways: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Abra o diálogo <guilabel>Executar aplicativo</guilabel> em uma das duas "
+"formas a seguir: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gostools.xml:43(para)
+msgid "The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr "O diálogo <guilabel>Executar aplicativo</guilabel> será exibido."
+
+#: C/gostools.xml:46(para)
+msgid ""
+"Enter the command that you want to run in the blank field, or choose from "
+"the list of known applications."
+msgstr ""
+"Digite o comando que você deseja executar no campo em branco, ou escolha a "
+"partir da lista de aplicativos conhecidos."
+
+#: C/gostools.xml:47(para)
+msgid ""
+"If you enter only the location of a file, an appropriate application will "
+"launch to open it. If you enter a web page address, your default web browser "
+"will open the page. Prefix the web page address with http://, as in http://"
+"www.gnome.org."
+msgstr ""
+"Se você digitar somente a localização de um arquivo, um aplicativo "
+"apropriado será executada para abri-lo. Se você digitar um endereço web, o "
+"seu navegador web padrão irá abrir a página. Coloque o prefixo http:// no "
+"endereço web, como em http://www.gnome.org."
+
+#: C/gostools.xml:50(para)
+msgid ""
+"To choose a command that you ran previously, click the down arrow button "
+"beside the command field, then choose the command to run."
+msgstr ""
+"Para escolher um comando que você executou anteriormente, clique na seta "
+"para baixo, ao lado do campo de comando, e escolha o comando a ser executado."
+
+#: C/gostools.xml:54(para)
+msgid ""
+"You can also use the <guibutton>Run with file</guibutton> button to choose a "
+"file to append to the command line. For example, you can enter "
+"<application>emacs</application> as the command, then choose a file to edit."
+msgstr ""
+"Você também pode usar o botão <guibutton>Executar com arquivo</guibutton> "
+"para escolher um arquivo para acrescentar à linha de comando. Por exemplo, "
+"você pode digitar <application>emacs</application> como o comando, e então "
+"escolher um arquivo para editar."
+
+#: C/gostools.xml:59(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Run in terminal</guilabel> option to run the "
+"application or command in a terminal window. Choose this option for an "
+"application or command that does not create a window in which to run."
+msgstr ""
+"Selecione a opção <guilabel>Executar em um terminal</guilabel> para executar "
+"o aplicativo ou comando numa janela de terminal. Marque essa opção para um "
+"aplicativo ou comando que não crie a própria janela."
+
+#: C/gostools.xml:64(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run "
+"Application</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Clique no botão <guibutton>Executar</guibutton> do diálogo "
+"<guilabel>Executar aplicativo</guilabel>."
+
+#: C/gostools.xml:70(title)
+msgid "Taking Screenshots"
+msgstr "Capturando Imagens da Tela"
+
+#: C/gostools.xml:74(primary)
+msgid "screenshots, taking"
+msgstr "imagens da tela, capturando"
+
+#: C/gostools.xml:76(para)
+msgid "You can take a screenshot in any of the following ways:"
+msgstr ""
+"Você pode capturar uma imagem da tela de qualquer das seguintes formas:"
+
+#: C/gostools.xml:79(para)
+msgid "From any panel"
+msgstr "A partir de qualquer painel"
+
+#: C/gostools.xml:80(para)
+msgid ""
+"You can add a <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to any panel. "
+"For instructions on how to do this, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/"
+">. Click on the <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to take a "
+"screenshot of the entire screen."
+msgstr ""
+"Você pode adicionar um botão <guibutton>Capturar imagem da tela</guibutton> "
+"a qualquer painel. Para instruções sobre como fazer isso, veja a <xref "
+"linkend=\"panels-addobject\"/>. Clique no botão <guibutton>Capturar imagem "
+"da tela</guibutton> para capturar uma imagem da tela inteira."
+
+#: C/gostools.xml:84(para)
+msgid "Use shortcut keys"
+msgstr "Usando teclas de atalho"
+
+#: C/gostools.xml:85(para)
+msgid "To take a screenshot, use the following shortcut keys:"
+msgstr "Para capturar uma imagem da tela, use as seguintes teclas de atalho:"
+
+#: C/gostools.xml:93(para)
+msgid "Default Shortcut Keys"
+msgstr "Teclas de Atalho Padrão"
+
+#: C/gostools.xml:96(para) C/gostools.xml:152(para) C/gospanel.xml:1190(para)
+#: C/gosbasic.xml:601(para) C/gosbasic.xml:730(para)
+msgid "Function"
+msgstr "Função"
+
+#: C/gostools.xml:104(keycap) C/gostools.xml:113(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:631(keycap) C/gosbasic.xml:642(keycap)
+msgid "Print Screen"
+msgstr "Print Screen"
+
+#: C/gostools.xml:108(para)
+msgid "Takes a screenshot of the entire screen."
+msgstr "Captura uma imagem da tela inteira."
+
+#: C/gostools.xml:113(keycap) C/gosbasic.xml:609(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:619(keycap) C/gosbasic.xml:642(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:652(keycap) C/gosbasic.xml:665(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:676(keycap) C/gosbasic.xml:689(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:738(keycap) C/gosbasic.xml:751(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:761(keycap) C/gosbasic.xml:771(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:784(keycap) C/gosbasic.xml:797(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:807(keycap) C/gosbasic.xml:817(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:829(keycap)
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: C/gostools.xml:116(para)
+msgid "Takes a screenshot of the window to which the mouse points."
+msgstr "Captura uma imagem da janela para a qual o mouse aponta."
+
+#: C/gostools.xml:122(para)
+msgid ""
+"You can use the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
+"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link> to "
+"modify the default shortcut keys."
+msgstr ""
+"Você pode usar a <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">ferramenta de "
+"preferências <application>Atalhos de teclado</application></link> para "
+"modificar as teclas de atalho padrão."
+
+#: C/gostools.xml:126(para)
+msgid "From the Menubar"
+msgstr "A partir da barra de menu"
+
+#: C/gostools.xml:127(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Escolha <menuchoice><guimenu>Aplicativos</guimenu><guimenuitem>Acessórios</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Capturar imagem da tela</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gostools.xml:131(para)
+msgid "From the Terminal"
+msgstr "A partir do terminal"
+
+#: C/gostools.xml:132(para)
+msgid ""
+"You can use the <command>mate-screenshot</command> command to take a "
+"screenshot. The <command>mate-screenshot</command> command takes a "
+"screenshot of the entire screen, and displays the <guilabel>Save Screenshot</"
+"guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog to "
+"save the screenshot."
+msgstr ""
+"Você pode usar o comando <command>mate-screenshot</command> para capturar "
+"uma imagem da tela. O comando <command>mate-screenshot</command> captura "
+"uma imagem da tela inteira e exibe o diálogo <guilabel>Salvar captura de "
+"tela</guilabel>. Use esse diálogo para salvar a captura de tela."
+
+#: C/gostools.xml:138(para)
+msgid ""
+"You can also use options on the <command>mate-screenshot</command> command "
+"as follows:"
+msgstr ""
+"Você também pode usar as seguintes opções no comando <command>mate-"
+"screenshot</command>:"
+
+#: C/gostools.xml:149(para) C/goscaja.xml:1220(para)
+#: C/goscaja.xml:3992(para)
+msgid "Option"
+msgstr "Opção"
+
+#: C/gostools.xml:160(command)
+msgid "--window"
+msgstr "--window"
+
+#: C/gostools.xml:164(para)
+msgid "Takes a screenshot of the window that has focus."
+msgstr "Captura uma imagem da janela em foco."
+
+#: C/gostools.xml:170(replaceable)
+msgid "seconds"
+msgstr "segundos"
+
+#: C/gostools.xml:170(command)
+msgid "--delay=<placeholder-1/>"
+msgstr "--delay=<placeholder-1/>"
+
+#: C/gostools.xml:174(para)
+msgid ""
+"Takes a screenshot after the specified number of seconds, and displays the "
+"<guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save "
+"Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot."
+msgstr ""
+"Captura uma imagem da tela após o número de segundos especificado, e exibe o "
+"diálogo <guilabel>Salvar captura de tela</guilabel>. Use esse diálogo para "
+"salvar a imagem da tela."
+
+#: C/gostools.xml:185(command)
+msgid "--include-border"
+msgstr "--include-border"
+
+#: C/gostools.xml:189(para)
+msgid "Takes a screenshot including the border of the screen."
+msgstr "Captura uma imagem da tela incluindo a borda da tela."
+
+#: C/gostools.xml:195(command)
+msgid "--border-effect=shadow"
+msgstr "--border-effect=shadow"
+
+#: C/gostools.xml:199(para)
+msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect arround it."
+msgstr "Captura uma imagem da tela e adiciona um efeito de sombra."
+
+#: C/gostools.xml:205(command)
+msgid "--border-effect=border"
+msgstr "--border-effect=border"
+
+#: C/gostools.xml:209(para)
+msgid "Takes a screenshot and adds a border effect arround it."
+msgstr "Captura uma imagem da tela e adiciona um efeito de borda."
+
+#: C/gostools.xml:215(command)
+msgid "--help"
+msgstr "--help"
+
+#: C/gostools.xml:219(para)
+msgid "Displays the options for the command."
+msgstr "Exibe as opções para o comando."
+
+#: C/gostools.xml:228(para)
+msgid ""
+"When you take a screenshot, the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog "
+"opens. To save the screenshot as an image file, enter the filename for the "
+"screenshot and choose a location from the drop-down list."
+msgstr ""
+"Quando você captura uma imagem da tela, o diálogo <guilabel>Salvar captura "
+"de tela</guilabel> se abre. Para salvar a imagem da tela como um arquivo, "
+"digite o nome do mesmo e escolha uma localização a partir da lista suspensa "
+"de locais."
+
+#: C/gostools.xml:238(title)
+msgid "Yelp Help Browser"
+msgstr "Navegador de Ajuda Yelp"
+
+#: C/gostools.xml:240(primary)
+msgid "Yelp"
+msgstr "Yelp"
+
+#: C/gostools.xml:245(title) C/gospanel.xml:44(title)
+#: C/gosoverview.xml:30(title) C/goscaja.xml:41(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introdução"
+
+#: C/gostools.xml:247(para)
+msgid ""
+"The <application>Yelp Help Browser</application> application allows you to "
+"view documentation regarding MATE and other components through a variety of "
+"formats. These formats include docbook files, HTML help pages, man pages and "
+"info pages (support for man pages and info pages may optionally be compiled "
+"in). Despite the different formats supported, Yelp does its best to provide "
+"a unified look and feel regardless of the original document format."
+msgstr ""
+"O <application>Navegador de Ajuda Yelp</application> lhe permite ver a "
+"documentação sobre o MATE e outros componentes através de vários de "
+"formatos. Esses formatos incluem arquivos DocBook, páginas de ajuda HTML, "
+"páginas de manual e páginas \"info\", de informação (suporte para páginas de "
+"manual e de informação pode ser incluídos na compilação opcionalmente). "
+"Independentemente dos formatos de arquivo, o Yelp faz o melhor possível para "
+"dar uma aparência unificada a eles, não importando o formato original."
+
+#: C/gostools.xml:254(para)
+msgid ""
+"<application>Yelp Help Browser</application> is internationalised, meaning "
+"that it has support to view documents in different languages. The documents "
+"must be localised or translated for each language and installed properly for "
+"Yelp Help Browser to be able to view them."
+msgstr ""
+"O <application>Navegador de Ajuda Yelp</application> é internacionalizado, "
+"ou seja, tem suporte à visualização de documentos em diferentes idiomas. "
+"Para isso, os documentos devem ser traduzidos para cada idioma e instalados "
+"apropriadamente."
+
+#: C/gostools.xml:263(title)
+msgid "Starting Yelp"
+msgstr "Iniciando o Yelp"
+
+#: C/gostools.xml:266(title)
+msgid "To Start <application>Yelp Help Browser</application>"
+msgstr "Iniciar o <application>Navegador de Ajuda Yelp</application>"
+
+#: C/gostools.xml:268(para)
+msgid ""
+"You can start <application>Yelp Help Browser</application> in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+"Você pode iniciar o <application>Navegador de Ajuda Yelp</application> das "
+"seguintes formas:"
+
+#: C/gostools.xml:272(term)
+msgid "<guimenu>System</guimenu> Menu"
+msgstr "Menu <guimenu>Sistema</guimenu>"
+
+#: C/gostools.xml:275(para)
+msgid "Choose <application>Help</application>"
+msgstr "Escolha <application>Ajuda</application>"
+
+#: C/gostools.xml:280(term)
+msgid "Command Line"
+msgstr "Linha de Comando"
+
+#: C/gostools.xml:283(para)
+msgid "Execute the following command: <command>yelp</command>"
+msgstr "Execute o seguinte comando: <command>yelp</command>"
+
+#: C/gostools.xml:291(title)
+msgid "Interface"
+msgstr "Interface"
+
+#: C/gostools.xml:293(para)
+msgid ""
+"When you start <application>Yelp Help Browser</application>, you will see "
+"the following window appear."
+msgstr ""
+"Ao iniciar o <application>Navegador de Ajuda Yelp</application>, você verá a "
+"seguinte janela."
+
+#: C/gostools.xml:297(title)
+msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Window"
+msgstr "Janela do <application>Navegador de Ajuda Yelp</application>"
+
+#: C/gostools.xml:296(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> contains the "
+"following elements in <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
+msgstr ""
+"O <placeholder-1/><application>Navegador de Ajuda Yelp</application> contém "
+"os seguintes elementos na <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
+
+#: C/gostools.xml:309(interface) C/goscaja.xml:205(para)
+#: C/goscaja.xml:394(para)
+msgid "Menubar"
+msgstr "Barra de menu"
+
+#: C/gostools.xml:314(guimenu) C/gospanel.xml:860(term)
+msgid "File"
+msgstr "Arquivo"
+
+#: C/gostools.xml:317(para)
+msgid ""
+"Use this menu to Open a New Window, view the About this Document page, Print "
+"the current document, or Close the window."
+msgstr ""
+"Use esse menu para Abrir uma Nova Janela, ver a página Sobre Este Documento, "
+"imprimir o documento atual, ou fechar a janela."
+
+#: C/gostools.xml:324(guimenu)
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
+
+#: C/gostools.xml:327(para)
+msgid "Use this menu to Copy, Select all, Find..., or to set your Preferences."
+msgstr ""
+"Use esse menu para Copiar, Selecionar tudo, Localizar..., ou para definir "
+"suas Preferências."
+
+#: C/gostools.xml:333(guimenu)
+msgid "Go"
+msgstr "Ir"
+
+#: C/gostools.xml:336(para)
+msgid ""
+"Use this menu to navigate Back, Forward, to the Help Topics page. When "
+"viewing a DocBook document, use this menu to navigate to the Next Section, "
+"Previous Section or to the Contents."
+msgstr ""
+"Use esse menu para navegar para trás, para frente e para a página Tópicos da "
+"Ajuda. Ao visualizar um documento DocBook, use esse menu para navegar para a "
+"Próxima Seção, Seção Anterior ou para o Conteúdo."
+
+#: C/gostools.xml:344(guimenu)
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Marcadores"
+
+#: C/gostools.xml:347(para)
+msgid "Use this menu to Add Bookmark(s), or Edit Bookmark(s)."
+msgstr "Use esse menu para Adicionar Marcador(es), ou Editar Marcador(es)."
+
+#: C/gostools.xml:353(guimenu)
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: C/gostools.xml:356(para)
+msgid ""
+"View information about Yelp Help Browser and contributors to the project "
+"through the <guimenuitem>About</guimenuitem> menuitem. Open this document "
+"with the <guimenuitem>Contents</guimenuitem> menuitem or by pressing "
+"<keycap>F1</keycap>."
+msgstr ""
+"Veja informações sobre o Navegador de Ajuda Yelp e sobre as pessoas que "
+"contribuem para o projeto através do item de menu <guimenuitem>Sobre</"
+"guimenuitem>. Abra este documento com o item <guimenuitem>Conteúdo</"
+"guimenuitem> ou pressionando <keycap>F1</keycap>."
+
+#: C/gostools.xml:368(interface) C/goscaja.xml:408(para)
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Barra de ferramentas"
+
+#: C/gostools.xml:373(guibutton)
+msgid "Back"
+msgstr "Voltar"
+
+#: C/gostools.xml:376(para)
+msgid "Use this button to navigate back in your document history."
+msgstr "Use esse botão para voltar no histórico do documento."
+
+#: C/gostools.xml:382(guibutton)
+msgid "Forward"
+msgstr "Avançar"
+
+#: C/gostools.xml:385(para)
+msgid "Use this button to navigate forward in your document history."
+msgstr "Use esse botão para avançar no histórico do documento."
+
+#: C/gostools.xml:391(guibutton)
+msgid "Help Topics"
+msgstr "Tópicos da ajuda"
+
+#: C/gostools.xml:394(para)
+msgid ""
+"Use this button to return to the main table of contents (shown in <xref "
+"linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
+msgstr ""
+"Use esse botão para retornar para a tabela principal de conteúdo (exibida em "
+"<xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
+
+#: C/gostools.xml:403(interface)
+msgid "Browser Pane"
+msgstr "Painel de navegação"
+
+#: C/gostools.xml:406(para)
+msgid ""
+"The browser pane is where you will be presented with the table of contents "
+"or the documentation. Use the table of contents to navigate to the "
+"documentation you need."
+msgstr ""
+"O painel de navegação é onde você verá a tabela de conteúdo ou a "
+"documentação. Use a tabela de conteúdo para navegar para a documentação que "
+"você precisa."
+
+#: C/gostools.xml:418(title)
+msgid "Using Yelp"
+msgstr "Usando o Yelp"
+
+#: C/gostools.xml:421(title)
+msgid "Open a Document"
+msgstr "Abrindo um documento"
+
+#: C/gostools.xml:423(para)
+msgid ""
+"To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>, use the "
+"Table of Contents to navigate to the desired document."
+msgstr ""
+"Para abrir um documento no <application>Navegador de Ajuda Yelp</"
+"application>, use a Tabela de Conteúdo para navegar no documento desejado."
+
+#: C/gostools.xml:426(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you may view a particular document by invoking Yelp Help "
+"Browser from the command line or dragging files to Yelp. See <xref linkend="
+"\"yelp-open-specific\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"Alternativamente, você pode ver um documento em particular chamando o "
+"Navegador de Ajuda Yelp a partir da linha de comando, ou arrastando arquivo "
+"para o Yelp. Veja <xref linkend=\"yelp-open-specific\"/> para saber mais."
+
+#: C/gostools.xml:432(title)
+msgid "Open a New Window"
+msgstr "Abrindo uma Nova Janela"
+
+#: C/gostools.xml:434(para)
+msgid "To open a new window:"
+msgstr "Para abrir uma nova janela:"
+
+#: C/gostools.xml:438(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Window</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Clique em <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Nova Janela</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:446(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Use a combinação de teclas <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</"
+"keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:453(title)
+msgid "About This Document"
+msgstr "Sobre este documento"
+
+#: C/gostools.xml:455(para)
+msgid "To view information about the currently open document:"
+msgstr "Para ver informações sobre o documento atualmente aberto:"
+
+#: C/gostools.xml:459(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>About This Document</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Clique em <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Sobre Este "
+"Documento</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:466(para)
+msgid ""
+"This option is only available for DocBook documentation. Legal notices and "
+"documentation contributors are usually listed in this section."
+msgstr ""
+"Essa opção só está disponível para documentação no formato DocBook. "
+"Geralmente notas legais e as pessoas que contribuíram com a documentação "
+"estão listados nessa seção."
+
+#: C/gostools.xml:473(title)
+msgid "Print a Page"
+msgstr "Imprimindo uma página"
+
+#: C/gostools.xml:475(para)
+msgid ""
+"To print any page that you are able to view in <application>Yelp Help "
+"Browser</application>:"
+msgstr ""
+"Para imprimir qualquer página que você consiga ver no <application>Navegador "
+"de Ajuda Yelp</application>:"
+
+#: C/gostools.xml:479(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Page</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Clique <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Imprimir Esta "
+"Página</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:489(title)
+msgid "Print a Document"
+msgstr "Imprimindo um documento"
+
+#: C/gostools.xml:491(para)
+msgid "To print an entire document:"
+msgstr "Para imprimir um documento inteiro:"
+
+#: C/gostools.xml:495(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Document</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Clique em <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Imprimir Este "
+"Documento</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:502(para)
+msgid "This option is only available for DocBook documentation."
+msgstr "Essa opção só está disponível para documentação no formato DocBook."
+
+#: C/gostools.xml:508(title)
+msgid "Close a Window"
+msgstr "Fechando uma janela"
+
+#: C/gostools.xml:510(para)
+msgid ""
+"To close a window in <application>Yelp Help Browser</application>, do the "
+"following:"
+msgstr ""
+"Para fechar uma janela no <application>Navegador de Ajuda Yelp</"
+"application>, faça o seguinte:"
+
+#: C/gostools.xml:514(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Clique em <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Fechar Janela</"
+"guimenuitem></menuchoice>; ou"
+
+#: C/gostools.xml:522(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Use a combinação de teclas <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</"
+"keycap></keycombo>."
+
+#: C/gostools.xml:529(title)
+msgid "Set Preferences"
+msgstr "Definindo preferências"
+
+#: C/gostools.xml:531(para)
+msgid ""
+"To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:"
+msgstr ""
+"Para definir preferências no <application>Navegador de Ajuda Yelp</"
+"application>:"
+
+#: C/gostools.xml:535(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Clique em <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferências</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gostools.xml:533(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
+"preferences\"/>:"
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>Aparecerá uma janela parecida com a <xref linkend=\"yelp-"
+"preferences\"/>:"
+
+#: C/gostools.xml:545(title)
+msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Preferences Window"
+msgstr ""
+"Janela de Preferências do <application>Navegador de Ajuda Yelp</application>"
+
+#: C/gostools.xml:544(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>The options that are available in this dialog have the "
+"following functions:"
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>As opções que estão disponíveis nesse diálogo têm as "
+"seguintes funções:"
+
+#: C/gostools.xml:557(guilabel)
+msgid "Use system fonts"
+msgstr "Usar fontes do sistema"
+
+#: C/gostools.xml:560(para)
+msgid ""
+"Check this option to display documentation using the default fonts used by "
+"the MATE Desktop."
+msgstr ""
+"Marque essa opção para exibir a documentação usando as fontes padrão usadas "
+"pelo MATE."
+
+#: C/gostools.xml:563(para)
+msgid ""
+"To choose your own fonts to display documentation, uncheck this option and "
+"click on the buttons next to the text <guilabel>Variable Width</guilabel> or "
+"<guilabel>Fixed Width</guilabel>."
+msgstr ""
+"Para escolher suas próprias fontes para exibir documentação, desmarque essa "
+"opção e clique nos botões ao lado do texto <guilabel>Largura Variável</"
+"guilabel> ou <guilabel>Largura Fixa</guilabel>."
+
+#: C/gostools.xml:570(guilabel)
+msgid "Variable Width"
+msgstr "Largura Variável"
+
+#: C/gostools.xml:573(para)
+msgid ""
+"This is the font to use when a static or fixed width font is not required. "
+"The majority of text will be of this type."
+msgstr ""
+"Esta é a fonte a ser usada quando uma fonte estática ou fixa não for "
+"necessária. A maior parte do texto será desse tipo."
+
+#: C/gostools.xml:580(guilabel)
+msgid "Fixed Width"
+msgstr "Largura Fixa"
+
+#: C/gostools.xml:583(para)
+msgid ""
+"This is the font to use when all text characters need to be of the same "
+"size. This font is usually used to indicate commands, program blocks, or "
+"other text that falls under these categories."
+msgstr ""
+"Esta é a fonte a ser usada quando todos os caracteres do texto precisam ser "
+"do mesmo tamanho. Essa fonte é usada para indicar comandos, blocos de código "
+"ou outros textos que se encaixem nessa categoria."
+
+#: C/gostools.xml:594(guilabel)
+msgid "Browse with caret"
+msgstr "Navegar com cursor"
+
+#: C/gostools.xml:597(para)
+msgid ""
+"Click this option if you would like see a caret or cursor in the <xref "
+"linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. This allows you to browse the document more "
+"easily by showing where the cursor is located in the document."
+msgstr ""
+"Clique nessa opção se você quiser ver um cursor no <xref linkend=\"yelp-"
+"browser-pane\"/>. Essa opção lhe permite navegar no documento mais "
+"facilmente ao mostrar onde o cursor está no documento."
+
+#: C/gostools.xml:607(title)
+msgid "Go Back in Document History"
+msgstr "Voltando no Histórico de um Documento"
+
+#: C/gostools.xml:609(para)
+msgid "To go back in the document history:"
+msgstr "Para voltar no histórico de um documento:"
+
+#: C/gostools.xml:613(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Back</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"Clique em <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Voltar</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:621(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Use a combinação de teclas <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Esquerda</"
+"keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:626(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Back</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
+"interface>"
+msgstr ""
+"Use o botão <guibutton>Voltar</guibutton> na <interface>Barra de "
+"Ferramentas</interface>"
+
+#: C/gostools.xml:633(title)
+msgid "Go Forward in Document History"
+msgstr "Avançando no Histórico de um Documento"
+
+#: C/gostools.xml:635(para)
+msgid "To go forward in the document history:"
+msgstr "Para avançar no histórico de um documento:"
+
+#: C/gostools.xml:639(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Forward</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"Clique em <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Avançar</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:647(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</"
+"keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"Use a combinação de teclas <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Direita</"
+"keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:652(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Forward</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
+"interface>"
+msgstr ""
+"Use o botão <guibutton>Avançar</guibutton> na <interface>Barra de "
+"Ferramentas</interface>"
+
+#: C/gostools.xml:659(title)
+msgid "Go to Help Topics"
+msgstr "Indo para Tópicos da Ajuda"
+
+#: C/gostools.xml:661(para)
+msgid "To go to the Help Topics:"
+msgstr "Para ir para os Tópicos da Ajuda:"
+
+#: C/gostools.xml:665(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Help Topics</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Clique em <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Tópicos da Ajuda</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:673(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Use a combinação de teclas <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</"
+"keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:678(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Help Topics</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
+"interface>"
+msgstr ""
+"Use o botão <guibutton>Tópicos da Ajuda</guibutton> na <interface>Barra de "
+"Ferramentas</interface>"
+
+#: C/gostools.xml:685(title)
+msgid "Go to Previous Section"
+msgstr "Indo para a Seção Anterior"
+
+#: C/gostools.xml:687(para)
+msgid "To go to the previous section:"
+msgstr "Para ir para a seção anterior:"
+
+#: C/gostools.xml:691(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Section</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Clique em <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Seção Anterior</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:699(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Use a combinação de teclas <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</"
+"keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:703(para) C/gostools.xml:727(para) C/gostools.xml:746(para)
+msgid "This option is only available in DocBook formatted documents."
+msgstr "Essa opção só está disponível em documentos com o formato DocBook."
+
+#: C/gostools.xml:709(title)
+msgid "Go to Next Section"
+msgstr "Indo para a Próxima Seção"
+
+#: C/gostools.xml:711(para)
+msgid "To go to the next section:"
+msgstr "Para ir para a próxima seção:"
+
+#: C/gostools.xml:715(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Section</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Clique em <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Próxima Seção</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:723(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Down</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Use a combinação de teclas <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Abaixo</"
+"keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:733(title)
+msgid "Go to Contents"
+msgstr "Ir para o conteúdo"
+
+#: C/gostools.xml:735(para)
+msgid "To go to the contents for a document:"
+msgstr "Para ir para o conteúdo de um documento:"
+
+#: C/gostools.xml:739(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"Clique em <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Conteúdo</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:752(title)
+msgid "Add a Bookmark"
+msgstr "Adicionando um marcador"
+
+#: C/gostools.xml:754(para)
+msgid "To add a bookmark for a particular document:"
+msgstr "Para adicionar um marcador a um determinado documento:"
+
+#: C/gostools.xml:758(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Clique em <menuchoice><guimenu>Marcadores</guimenu><guimenuitem>Adicionar "
+"Marcador</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:766(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Use a combinação de teclas <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
+"keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:756(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
+"add-bookmark\"/>."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>Aparecerá uma janela que se parece com <xref linkend=\"yelp-"
+"add-bookmark\"/>."
+
+#: C/gostools.xml:773(title)
+msgid "Add Bookmark Window"
+msgstr "Janela Adicionar Marcador"
+
+#: C/gostools.xml:772(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>Enter your desired bookmark title in to the <guilabel>Title</"
+"guilabel> text entry field. Then click <guibutton>Add</guibutton> to add the "
+"bookmark, or click <guibutton>Cancel</guibutton> to cancel the request."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>Digite o título desejado para o marcador no campo de entrada "
+"de texto <guilabel>Título</guilabel>. Então clique em <guibutton>Adicionar</"
+"guibutton> para adicionar o marcador, ou clique em <guibutton>Cancelar</"
+"guibutton> para cancelar o pedido."
+
+#: C/gostools.xml:787(title)
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Editando marcadores"
+
+#: C/gostools.xml:789(para)
+msgid "To edit your collection of bookmarks:"
+msgstr "Para editar sua coleção de marcadores:"
+
+#: C/gostools.xml:793(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks..."
+"</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Clique em <menuchoice><guimenu>Marcadores</guimenu><guimenuitem>Editar "
+"Marcadores...</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:800(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Use a combinação de teclas <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</"
+"keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:791(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
+"edit-bookmarks\"/>."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>Aparecerá uma janela que se parece com <xref linkend=\"yelp-"
+"edit-bookmarks\"/>."
+
+#: C/gostools.xml:807(title)
+msgid "Edit Bookmarks Window"
+msgstr "Janela Editar Marcadores"
+
+#: C/gostools.xml:806(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>You can manage your bookmarks using this window in the "
+"following ways:"
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>Você pode gerenciar seus marcadores, usando essa janela, das "
+"seguintes formas:"
+
+#: C/gostools.xml:819(guibutton)
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: C/gostools.xml:822(para)
+msgid "Use this button to open the selected bookmark in a new window."
+msgstr "Use esse botão para abrir o marcador selecionado numa nova janela."
+
+#: C/gostools.xml:828(guibutton)
+msgid "Rename"
+msgstr "Renomear"
+
+#: C/gostools.xml:831(para)
+msgid "Use this button to rename the title of your bookmark."
+msgstr "Use esse botão para renomear o título do seu marcador."
+
+#: C/gostools.xml:837(guibutton) C/goscustdesk.xml:1018(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:3132(guibutton)
+msgid "Remove"
+msgstr "Remover"
+
+#: C/gostools.xml:840(para)
+msgid "Use this button to delete the bookmark from your collection."
+msgstr "Use esse botão para excluir o marcador da sua coleção."
+
+#: C/gostools.xml:817(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>Once you are finished managing your bookmarks, click the "
+"<guibutton>Close</guibutton> button to exit the <interface>Edit Bookmarks "
+"Window</interface>."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>Assim que você tiver terminado de gerenciar os seus "
+"marcadores, clique no botão <guibutton>Fechar</guibutton> para sair da "
+"<interface>janela Editar Marcadores</interface>."
+
+#: C/gostools.xml:850(title)
+msgid "Get Help"
+msgstr "Obtendo ajuda"
+
+#: C/gostools.xml:852(para)
+msgid ""
+"To get help using <application>Yelp Help Browser</application> (and see this "
+"document):"
+msgstr ""
+"Para obter ajuda sobre o uso do <application>Navegador de Ajuda Yelp</"
+"application> (e ver este documento):"
+
+#: C/gostools.xml:857(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Clique em <menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu><guimenuitem>Conteúdo</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:870(title)
+msgid "Advanced Features"
+msgstr "Recursos Avançados"
+
+#: C/gostools.xml:874(title)
+msgid "Opening Specific Documents"
+msgstr "Abrindo Documentos Específicos"
+
+#: C/gostools.xml:877(title)
+msgid "Opening Documents from the File Manager"
+msgstr "Abrindo Documentos no Gerenciador de Arquivos"
+
+#: C/gostools.xml:878(para)
+msgid ""
+"To open a document, such as an XML file, from the file manager, open the "
+"document in <application>Caja</application> File Manager, or drag the "
+"icon from <application>Caja</application> to the <application>Yelp</"
+"application> document pane or launcher."
+msgstr ""
+"Para abrir um documento, como um arquivo XML, a partir do gerenciador de "
+"arquivos, abra o documento no <application>Caja</application>, ou "
+"arraste o ícone de dentro do <application>Caja</application> para o "
+"painel de documentos do <application>Yelp</application> ou lançador do Yelp."
+
+#: C/gostools.xml:884(title)
+msgid "Using the Command Line to Open Documents"
+msgstr "Usando a Linha de Comando para Abrir Documentos"
+
+#: C/gostools.xml:886(para)
+msgid ""
+"Yelp Help Browser supports opening documents from the command line. There "
+"are a number of URIs (Uniform Resource Identifiers) that can be used. These "
+"include:"
+msgstr ""
+"O Navegador de Ajuda Yelp tem suporte à abertura de documentos a partir da "
+"linha de comando. Há vários URIs (Identificadores Uniformes de Recurso) que "
+"podem ser usados. Estes incluem:"
+
+#: C/gostools.xml:892(option)
+msgid "file:"
+msgstr "file:"
+
+#: C/gostools.xml:895(para)
+msgid "Use this URI when you want to access a file with yelp, for example:"
+msgstr "Use esta URI quando quiser acessar um arquivo com o yelp, por exemplo:"
+
+#: C/gostools.xml:898(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp file:///usr/share/mate/help/gcalctool/C/gcalctool.xml"
+msgstr "yelp file:///usr/share/mate/help/gcalctool/C/gcalctool.xml"
+
+#: C/gostools.xml:904(term)
+msgid "<option>help:</option> or <option>mate-help:</option>"
+msgstr "<option>help:</option> ou <option>mate-help:</option>"
+
+#: C/gostools.xml:908(para)
+msgid ""
+"Use this URI when you want to access MATE help documents, which are "
+"typically written in DocBook format."
+msgstr ""
+"Use esta URI quando quiser acessar documentos de ajuda do MATE, tipicamente "
+"escritos no formato DocBook."
+
+#: C/gostools.xml:911(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp help:gcalctool"
+msgstr "yelp help:gcalctool"
+
+#: C/gostools.xml:913(para)
+msgid ""
+"If you want to open the help document at a particular section, append a "
+"question mark to the end of the URI, followed by the section id."
+msgstr ""
+"Se você quiser abrir o documento de ajuda numa seção em particular, "
+"acrescente um ponto de interrogação ao fim do URI, seguido pelo "
+"identificador da seção."
+
+#: C/gostools.xml:916(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp help:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
+msgstr "yelp help:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
+
+#: C/gostools.xml:921(option)
+msgid "man:"
+msgstr "man:"
+
+#: C/gostools.xml:924(para)
+msgid ""
+"Use this URI when you want to access a particular man page. You can append "
+"the section of the man page you would like to view if there are multiple man "
+"pages with the same name. The section number should be enclosed in "
+"parenthesis and therefore it may be necessary to escape the argument so that "
+"the shell does not interpret the parenthesis."
+msgstr ""
+"Use esse URI quando quiser acessar uma página de manual em particular. Se "
+"houver múltiplas páginas com o mesmo nome, você pode acrescentar a seção do "
+"manual que quer ver. O número da seção deve vir entre parênteses e, por "
+"isso, pode ser necessário escapar o argumento para que a "
+"<foreignphrase>shell</foreignphrase> não não interprete os parênteses."
+
+#: C/gostools.xml:931(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp man:gcalctool"
+msgstr "yelp man:gcalctool"
+
+#: C/gostools.xml:933(para)
+msgid "or"
+msgstr "ou"
+
+#: C/gostools.xml:935(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp 'man:intro(1)'"
+msgstr "yelp 'man:intro(1)'"
+
+#: C/gostools.xml:936(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp 'man:intro(2)'"
+msgstr "yelp 'man:intro(2)'"
+
+#: C/gostools.xml:941(option)
+msgid "info:"
+msgstr "info:"
+
+#: C/gostools.xml:944(para)
+msgid "Use this URI when you want to access a particular GNU info page."
+msgstr ""
+"Use esta URI quando quiser acessar uma página de informações GNU em "
+"particular."
+
+#: C/gostools.xml:947(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp info:make"
+msgstr "yelp info:make"
+
+#: C/gostools.xml:956(title)
+msgid "Refreshing Content on Demand"
+msgstr "Atualizando o Conteúdo sob Demanda"
+
+#: C/gostools.xml:958(para)
+msgid ""
+"<application>Yelp Help Browser</application> supports the "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> shortcut keys, "
+"which will reload the DocBook document that is currently open. This allows "
+"developers to view changes to documents as they are made."
+msgstr ""
+"O <application>Navegador de Ajuda Yelp</application> tem suporte às teclas "
+"de atalho <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>, que "
+"recarregam o documento DocBook atualmente aberto. Isso permite que "
+"desenvolvedores vejam as alterações nos documentos à medida em que elas são "
+"feitas."
+
+#: C/gostools.xml:966(title)
+msgid "More Information"
+msgstr "Mais Informações"
+
+#: C/gostools.xml:968(para)
+msgid ""
+"This section details some of the helper applications which <application>Yelp "
+"Help Browser</application> uses, and provides resources where you can get "
+"more information about <application>Yelp Help Browser</application>."
+msgstr ""
+"Essa seção detalha alguns dos aplicativos auxiliares usados pelo "
+"<application>Navegador de Ajuda Yelp</application>, e indica onde você pode "
+"obter mais informações sobre ele."
+
+#: C/gostools.xml:973(title)
+msgid "Scrollkeeper"
+msgstr "Scrollkeeper"
+
+#: C/gostools.xml:975(para)
+msgid ""
+"<application>Yelp Help Browser</application> uses scrollkeeper to generate "
+"the table of contents for DocBook and HTML documentation, and also keep "
+"track of translations for each document."
+msgstr ""
+"O <application>Navegador de Ajuda Yelp</application> usa o scrollkeeper para "
+"gerar a tabela de conteúdo para documentação DocBook e HTML, e também mantém "
+"controle das traduções para cada documento."
+
+#: C/gostools.xml:981(title)
+msgid "MATE Documentation Utilites"
+msgstr "Utilitários de documentação do MATE"
+
+#: C/gostools.xml:983(para)
+msgid ""
+"The documentation distributed with MATE uses this set of utilities for a "
+"variety of things:"
+msgstr ""
+"A documentação distribuída com o MATE usa esse conjunto de utilitários para "
+"várias coisas:"
+
+#: C/gostools.xml:988(para)
+msgid "Ease translation of documents to different languages."
+msgstr "Facilitar a tradução de documentos para diferentes idiomas."
+
+#: C/gostools.xml:992(para)
+msgid ""
+"Provide a set of tools to help package and install documentation into the "
+"correct location and register the documentation with scrollkeeper."
+msgstr ""
+"Fornecer um conjunto de ferramentas para ajudar a empacotar e instalar "
+"documentação no local correto e registrá-la com o scrollkeeper."
+
+#: C/gostools.xml:998(para)
+msgid ""
+"Perform conversion from DocBook format to a format suitable for display."
+msgstr "Converter do formato DocBook para um formato apropriado para exibição."
+
+#: C/gostools.xml:986(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> relies on "
+"<ulink url=\"help:mate-doc-xslt\">MATE XSLT Stylesheets</ulink> to "
+"perform conversion from DocBook to HTML. <ulink url=\"help:mate-doc-make"
+"\">MATE Documentation Build Utilities</ulink> are relied upon by "
+"application authors to install and register documentation within the help "
+"system."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>O <application>Navegador de Ajuda Yelp</application> conta "
+"com a <ulink url=\"help:mate-doc-xslt\">Folha de Estilos MATE XSLT</"
+"ulink> para fazer conversões de DocBook para HTML. Os autores de aplicativos "
+"contam com os <ulink url=\"help:mate-doc-make\">Utilitários de Construção "
+"de Documentação do MATE</ulink> para instalar e registrar documentações no "
+"sistema de ajuda."
+
+#: C/gostools.xml:1007(title)
+msgid "Homepage and Mailing List"
+msgstr "Página e Lista de discussão"
+
+#: C/gostools.xml:1009(para)
+msgid ""
+"For further information on <application>Yelp Help Browser</application>, "
+"please visit the Documentation Project homepage, <ulink url=\"http://live."
+"gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink>, or subscribe to the "
+"mailing list, <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/mailman/"
+"listinfo/mate-doc-devel-list\">[email protected]</ulink>."
+msgstr ""
+"Para mais informações sobre o <application>Navegador de Ajuda Yelp</"
+"application>, por favor visite a página de documentação do projeto, <ulink "
+"url=\"http://live.gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink>, ou "
+"inscreva-se na lista de discussão, <ulink type=\"http\" url=\"http://mail."
+"gnome.org/mailman/listinfo/mate-doc-devel-list\">mate-doc-devel-list@mate."
+"org</ulink>."
+
+#: C/gostools.xml:1016(title)
+msgid "Joining the MATE Documentation Project"
+msgstr "Juntando-se ao Projeto de Documentação do MATE"
+
+#: C/gostools.xml:1018(para)
+msgid ""
+"If you are interesting in helping produce and update documentation for the "
+"MATE project, please visit the Documentation Project homepage: <ulink url="
+"\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/"
+"DocumentationProject</ulink>"
+msgstr ""
+"Se estiver interessado em ajudar a produzir e atualizar a documentação para "
+"o Projeto MATE, por favor visite a página de documentação do projeto: "
+"<ulink url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.mate."
+"org/DocumentationProject</ulink>"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosstartsession.xml:126(None) C/gospanel.xml:1150(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=75daebe4720b40eeaedfe8f4874bc8c0"
+
+#: C/gosstartsession.xml:2(title)
+msgid "Desktop Sessions"
+msgstr "Sessões do MATE"
+
+#: C/gosstartsession.xml:7(remark)
+msgid "Needs better intro"
+msgstr "Precisa de uma introdução melhor"
+
+#: C/gosstartsession.xml:8(remark)
+msgid "This chapter needs work"
+msgstr "Esse capítulo precisa ser trabalhado"
+
+#: C/gosstartsession.xml:11(para)
+msgid ""
+"This chapter provides the information you need to log in to and shut down "
+"MATE, and to start, manage, and end a desktop session."
+msgstr ""
+"Este capítulo fornece as informações necessárias para você iniciar, "
+"gerenciar e encerrar uma sessão do MATE."
+
+#: C/gosstartsession.xml:15(title)
+msgid "Starting a Session"
+msgstr "Iniciando uma Sessão"
+
+#: C/gosstartsession.xml:17(primary) C/gosstartsession.xml:47(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:85(primary) C/gosstartsession.xml:134(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:170(primary) C/gosstartsession.xml:198(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:202(primary) C/gosstartsession.xml:218(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:235(primary) C/gosstartsession.xml:258(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:280(primary) C/gosstartsession.xml:284(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2904(primary) C/goscustdesk.xml:2939(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:3047(primary)
+msgid "sessions"
+msgstr "sessões"
+
+#: C/gosstartsession.xml:18(secondary)
+msgid "starting"
+msgstr "iniciando"
+
+#: C/gosstartsession.xml:20(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>session</firstterm> is the period of time you spend using "
+"MATE. During a session, you use your applications, print, browse the web, "
+"and so on."
+msgstr ""
+"Uma <firstterm>sessão</firstterm> é o período de tempo que você passa usando "
+"o MATE. Durante uma sessão, você usa seus aplicativos, imprime, navega a "
+"internet etc."
+
+#: C/gosstartsession.xml:21(para)
+msgid ""
+"Logging in to MATE begins your session. The login screen is your gateway to "
+"the MATE Desktop: it is where you enter your username and password and "
+"select options such as the language you want MATE to use for your session."
+msgstr ""
+"A sessão do MATE começa quando você se identifica (realiza "
+"<foreignphrase>login</foreignphrase>). A tela \"Bem-vindo\" é a porta para o "
+"MATE: é lá que você digita seu nome de usuário e senha, e seleciona opções "
+"como o idioma que o MATE deve usar durante sua sessão."
+
+#: C/gosstartsession.xml:22(para)
+msgid ""
+"Normally, logging out ends the session, but you can choose to save the state "
+"of your session and restore it next time you use MATE: see <xref linkend="
+"\"prefs-sessions\"/>."
+msgstr ""
+"Normalmente, sair finaliza a sessão, mas você pode escolher salvar o estado "
+"da sua sessão e restaurá-lo na próxima vez que você usar o MATE: veja a "
+"<xref linkend=\"prefs-sessions\"/>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:45(title)
+msgid "Logging in to MATE"
+msgstr "Entrando no MATE"
+
+#: C/gosstartsession.xml:48(secondary) C/gosstartsession.xml:51(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:93(primary)
+msgid "logging in"
+msgstr "entrando"
+
+#: C/gosstartsession.xml:52(secondary)
+msgid "to session"
+msgstr "na sessão"
+
+#: C/gosstartsession.xml:55(primary)
+msgid "start session"
+msgstr "iniciar sessão"
+
+#: C/gosstartsession.xml:57(para)
+msgid "To log in to a session, perform the following steps:"
+msgstr "Para iniciar uma sessão, execute os seguintes passos:"
+
+#: C/gosstartsession.xml:60(para)
+msgid ""
+"On the login screen, click on the <guilabel>Session</guilabel> icon. Choose "
+"the MATE Desktop from the list of available desktop environments."
+msgstr ""
+"Na tela de identificação, clique no ícone <guilabel>Sessão</guilabel>. "
+"Escolha o MATE na lista de ambientes disponíveis."
+
+#: C/gosstartsession.xml:64(para) C/gosstartsession.xml:104(para)
+msgid ""
+"Enter your username in the <guilabel>Username</guilabel> field on the login "
+"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Digite seu nome de usuário no campo <guilabel>Nome de Usuário</guilabel> da "
+"tela de identificação, e então tecle <keycap>Enter</keycap>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:68(para) C/gosstartsession.xml:108(para)
+msgid ""
+"Enter your password in the <guilabel>Password</guilabel> field on the login "
+"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Digite sua senha no campo <guilabel>Senha</guilabel> da tela de "
+"identificação e tecle <keycap>Enter</keycap>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:72(para)
+msgid ""
+"When you log in successfully, you will see a splash informing you of the "
+"steps MATE is taking to start up. When MATE is ready, you will see the "
+"Desktop and you can begin using your computer."
+msgstr ""
+"Quando você se identificar corretamente, verá uma tela "
+"(<foreignphrase>splash</foreignphrase>) informando os passos que o MATE "
+"estiver executando para iniciar. Quando o MATE estiver pronto, você verá a "
+"Área de Trabalho (<foreignphrase>Desktop</foreignphrase>) e poderá usar o "
+"computador."
+
+#: C/gosstartsession.xml:73(para)
+msgid ""
+"The first time you log in, then the session manager starts a new session. If "
+"you have logged in before, then the session manager restores your previous "
+"session, if you saved the settings for the previous session when you logged "
+"out."
+msgstr ""
+"Na primeira vez em que você iniciar uma sessão, o gerenciador de sessões "
+"iniciará uma do zero. Se você já esteve no MATE antes, o gerenciador "
+"restaurará sua sessão anterior, caso você tenha escolhido salvar sua sessão "
+"ao sair da última vez."
+
+#: C/gosstartsession.xml:77(para)
+msgid ""
+"If you want to shut down or restart the system before you log in, click on "
+"the <guilabel>System</guilabel> icon on the login screen. A dialog is "
+"displayed. Select the option that you require, then click <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Se você quiser desligar ou reiniciar o sistema antes de iniciar a sessão, "
+"clique no ícone <guilabel>Sistema</guilabel> na tela de identificação. "
+"Escolha no diálogo a opção desejada e clique <guibutton>OK</guibutton>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:83(title)
+msgid "Using a Different Language"
+msgstr "Usando um Idioma Diferente"
+
+#: C/gosstartsession.xml:86(secondary)
+msgid "different language, logging in"
+msgstr "idioma diferente, entrando"
+
+#: C/gosstartsession.xml:90(primary)
+msgid "language, logging in in different"
+msgstr "idioma, escolhendo um diferente"
+
+#: C/gosstartsession.xml:94(secondary)
+msgid "to session in different language"
+msgstr "para sessão em outra língua"
+
+#: C/gosstartsession.xml:96(para)
+msgid ""
+"To log in to a session in a different language, perform the following "
+"actions."
+msgstr ""
+"Para iniciar uma sessão com um idioma diferente, execute as seguintes ações."
+
+#: C/gosstartsession.xml:100(para)
+msgid ""
+"On the login screen, click on the <guilabel>Language</guilabel> icon. Choose "
+"the language you require from the list of available languages."
+msgstr ""
+"Na tela de identificação, clique no ícone <guilabel>Idioma</guilabel>. "
+"Escolha na lista de idiomas qual você deseja."
+
+#: C/gosstartsession.xml:113(para)
+msgid ""
+"When you log in to a session in a different language, you choose the "
+"language for the user interface. You do not specify a keyboard layout for "
+"the session. To choose a keyboard layout, use the <ulink type=\"help\" url="
+"\"help:gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application></ulink> "
+"applet."
+msgstr ""
+"Quando você inicia uma sessão com um idioma diferente, você escolhe o idioma "
+"da interface de usuário, mas não uma disposição de teclado. Para escolher "
+"uma disposição de teclado, use o miniaplicativo <ulink type=\"help\" url="
+"\"help:gswitchit\"><application>Indicador do teclado</application></ulink>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:120(title)
+msgid "Locking Your Screen"
+msgstr "Bloqueando sua Tela"
+
+#: C/gosstartsession.xml:129(phrase) C/gospanel.xml:1153(phrase)
+msgid "Lock screen icon."
+msgstr "Ícone de bloqueio de tela"
+
+#: C/gosstartsession.xml:135(secondary) C/gosstartsession.xml:138(primary)
+#: C/gospanel.xml:1169(primary)
+msgid "locking screen"
+msgstr "bloqueando a tela"
+
+#: C/gosstartsession.xml:141(primary) C/gospanel.xml:1163(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1166(primary)
+msgid "Lock button"
+msgstr "botão Bloquear tela"
+
+#: C/gosstartsession.xml:143(para)
+msgid ""
+"Locking your screen allows you to leave your computer unattended and prevent "
+"access to your applications and information. While your screen is locked, "
+"the <link linkend=\"prefs-screensaver\">screensaver</link> runs."
+msgstr ""
+"Bloquear a tela permite que você se afaste de seu computador, porque evita o "
+"acesso aos seus aplicativos e dados. Enquanto a tela estiver bloqueada, o "
+"<link linkend=\"prefs-screensaver\">protetor de tela</link> é executado."
+
+#: C/gosstartsession.xml:145(para)
+msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:"
+msgstr "Para bloquear a tela, execute uma das seguintes ações:"
+
+#: C/gosstartsession.xml:149(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Lock Screen</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Escolha <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Bloquear tela</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:152(para)
+msgid ""
+"If the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is present on a panel, "
+"click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Clique no botão <guibutton>Bloquear Tela</guibutton>, se estiver presente em "
+"um painel."
+
+#: C/gosstartsession.xml:154(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> is not present on the panels by "
+"default. To add it, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+msgstr ""
+"O botão <guibutton>Bloquear Tela</guibutton> não está presente nos painéis "
+"por padrão. Para adicioná-lo, veja a <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:157(para)
+msgid ""
+"To unlock the screen, move your mouse or press any key, enter your password "
+"in the locked screen dialog, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Para desbloquear a tela, movimente seu mouse ou pressione qualquer tecla, "
+"digite sua senha no diálogo de tela bloqueada, e então pressione "
+"<keycap>Enter</keycap>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:164(title)
+msgid "Managing the Session"
+msgstr "Gerenciando a Sessão"
+
+#: C/gosstartsession.xml:166(primary) C/goscustdesk.xml:40(see)
+#: C/goscustdesk.xml:44(primary) C/goscustdesk.xml:66(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:157(primary) C/goscustdesk.xml:574(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:623(primary) C/goscustdesk.xml:912(see)
+#: C/goscustdesk.xml:915(primary) C/goscustdesk.xml:1075(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1266(primary) C/goscustdesk.xml:1358(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1558(primary) C/goscustdesk.xml:1654(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1840(primary) C/goscustdesk.xml:2014(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2349(primary) C/goscustdesk.xml:2555(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2618(primary) C/goscustdesk.xml:2900(primary)
+msgid "preference tools"
+msgstr "ferramentas de preferências"
+
+#: C/gosstartsession.xml:167(secondary) C/goscustdesk.xml:2901(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:3009(guilabel)
+msgid "Sessions"
+msgstr "Sessões"
+
+#: C/gosstartsession.xml:171(secondary) C/gospanel.xml:159(secondary)
+msgid "managing"
+msgstr "gerenciando"
+
+#: C/gosstartsession.xml:173(para)
+msgid ""
+"To configure the session management of the MATE Desktop, use the "
+"<application>Sessions</application> preference tool. The "
+"<application>Sessions</application> preference tool recognizes the following "
+"types of application:"
+msgstr ""
+"Para configurar o gerenciamento de sessões do MATE, use a ferramenta de "
+"preferências <application>Sessões</application>. Essa ferramenta reconhece "
+"os seguintes tipos de aplicativo:"
+
+#: C/gosstartsession.xml:178(primary) C/gosstartsession.xml:215(see)
+#: C/gosstartsession.xml:223(primary) C/goscustdesk.xml:2908(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2992(primary) C/goscustdesk.xml:3043(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:3160(primary)
+msgid "startup applications"
+msgstr "aplicativos de início"
+
+#: C/gosstartsession.xml:179(secondary) C/goscustdesk.xml:2993(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:3044(secondary)
+msgid "session-managed"
+msgstr "gerenciadas por sessão"
+
+#: C/gosstartsession.xml:181(para)
+msgid ""
+"Applications that are session-managed. When you save the settings for your "
+"session, the session manager saves all of the session-managed applications. "
+"If you log out, then log in again, the session manager automatically starts "
+"the session-managed applications."
+msgstr ""
+"Aplicativos que são gerenciados por sessão. Quando você salva as "
+"configurações para sua sessão, o gerenciador de sessões salva todas os "
+"aplicativos gerenciados por sessão. Se você encerrar a sessão e reiniciá-la, "
+"o gerenciador iniciará automaticamente todas os aplicativos gerenciados por "
+"sessão."
+
+#: C/gosstartsession.xml:187(para)
+msgid ""
+"Applications that are not session-managed. When you save the settings for "
+"your session, the session manager does not save any applications that are "
+"not session-managed. If you log out, then log in again, the session manager "
+"does not start non-session-managed applications. You must start the "
+"application manually. Alternatively, you can use the <application>Sessions</"
+"application> preference tool to specify non-session-managed applications "
+"that you want to automatically start."
+msgstr ""
+"Aplicativos que não são gerenciados por sessão. Quando você salva as "
+"configurações para sua sessão, o gerenciador de sessões não salva qualquer "
+"aplicativo que não seja gerenciado por sessão. Se você encerrar a sessão e "
+"reiniciá-la, o gerenciador não iniciará esses aplicativos. Você deverá "
+"iniciar esses aplicativos manualmente. Alternativamente, você pode usar a "
+"ferramenta de preferências <application>Sessões</application> para "
+"especificar os aplicativos não gerenciados por sessão que você quer iniciar "
+"automaticamente."
+
+#: C/gosstartsession.xml:196(title)
+msgid "Defining Session Behavior When You Log In and Log Out"
+msgstr "Definindo o comportamento da sessão"
+
+#: C/gosstartsession.xml:199(secondary)
+msgid "login behavior"
+msgstr "comportamento do início da sessão"
+
+#: C/gosstartsession.xml:203(secondary)
+msgid "logout behavior"
+msgstr "comportamento do encerramento da sessão"
+
+#: C/gosstartsession.xml:205(para)
+msgid ""
+"To set how a session behaves when you log in and log out, use "
+"<application>Sessions</application> preference tool. Make the changes you "
+"require in the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section. For "
+"example, you can select to display a splash screen when you log in."
+msgstr ""
+"Para configurar o modo como a sessão se comporta quando você inicia ou "
+"encerra uma sessão, use a ferramenta de preferências <application>Sessões</"
+"application>. Faça as mudanças que desejar na aba <guilabel>Opções de "
+"sessão</guilabel>. Por exemplo, você pode escolher se deseja mostrar a tela "
+"de passos da inicialização do MATE quando você entra."
+
+#: C/gosstartsession.xml:212(title)
+msgid "To Use Startup Applications"
+msgstr "Usando aplicativos iniciais"
+
+#: C/gosstartsession.xml:214(primary)
+msgid "startup programs"
+msgstr "programas iniciais"
+
+#: C/gosstartsession.xml:219(secondary)
+msgid "using startup applications"
+msgstr "usando aplicativos iniciais"
+
+#: C/gosstartsession.xml:224(secondary) C/goscustdesk.xml:3161(secondary)
+msgid "non-session-managed"
+msgstr "não gerenciados por sessão"
+
+#: C/gosstartsession.xml:226(para)
+msgid ""
+"You can configure your sessions to start with applications that are not "
+"session-managed. To configure non-session-managed startup applications, use "
+"the <application>Sessions</application> preference tool. Use the "
+"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section to add, edit, and "
+"delete applications. If you save your settings and log out, the next time "
+"that you log in, the startup applications start automatically."
+msgstr ""
+"Você pode configurar suas sessões para iniciar automaticamente determinados "
+"aplicativos. Para fazer isso, use a ferramenta de preferências "
+"<application>Sessões</application>. Use a aba <guilabel>Programas iniciais</"
+"guilabel> para adicionar, editar e remover aplicativos. Se você salvar suas "
+"configurações e encerrar a sessão do MATE, os aplicativos iniciais serão "
+"iniciados automaticamente na próxima vez em que você iniciar uma sessão."
+
+#: C/gosstartsession.xml:233(title)
+msgid "To Browse Applications in the Current Session"
+msgstr "Navegando entre as aplicativos na sessão atual"
+
+#: C/gosstartsession.xml:236(secondary)
+msgid "browsing applications"
+msgstr "navegando entre os aplicativos"
+
+#: C/gosstartsession.xml:238(para)
+msgid ""
+"To browse the applications in the current session, use the "
+"<application>Sessions</application> preference tool. The <guilabel>Current "
+"Session</guilabel> tabbed section lists the following:"
+msgstr ""
+"Para navegar entre os aplicativos da sessão atual, use a ferramenta de "
+"preferências <application>Sessões</application>. A aba <guilabel>Sessão "
+"atual</guilabel> lista o seguinte:"
+
+#: C/gosstartsession.xml:242(para)
+msgid ""
+"All MATE applications that are currently running, that can connect to the "
+"session manager, and that can save the state of the application."
+msgstr ""
+"Todos os aplicativos MATE em execução, que possam conectar-se ao "
+"gerenciador e ter seu estado salvo."
+
+#: C/gosstartsession.xml:246(para)
+msgid ""
+"All preference tools that can connect to the session manager, and that can "
+"save the state of the tool."
+msgstr ""
+"Todas as ferramentas de preferências que possam conectar-se ao gerenciador "
+"de sessões e ter seu estado salvo."
+
+#: C/gosstartsession.xml:250(para)
+msgid ""
+"You can use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to "
+"perform a limited number of actions on the session properties of an "
+"application or preference tool. For example, you can edit the startup order, "
+"and restart style of any MATE application or preference tool that is in the "
+"list."
+msgstr ""
+"Você pode usar a aba <guilabel>Sessão Atual</guilabel> para realizar um "
+"certo número de ações nas propriedades da sessão. Por exemplo, você pode "
+"editar a ordem de inicialização, ou modificar o estilo de reinicialização de "
+"qualquer aplicativo ou ferramenta de preferências do MATE que esteja na "
+"lista."
+
+#: C/gosstartsession.xml:256(title)
+msgid "To Save Session Settings"
+msgstr "Salvando Configurações de Sessão"
+
+#: C/gosstartsession.xml:259(secondary)
+msgid "saving settings"
+msgstr "salvando configurações"
+
+#: C/gosstartsession.xml:261(para)
+msgid "To save your session settings, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Para salvar as configurações de sua sessão, realize os seguintes passos:"
+
+#: C/gosstartsession.xml:264(para)
+msgid ""
+"Configure your session to automatically save settings when you end the "
+"session. To configure your session, use the <application>Sessions</"
+"application> preference tool. The <application>Sessions</application> "
+"preference tool starts. Select the <guilabel>Automatically save changes to "
+"session</guilabel> option on the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed "
+"section."
+msgstr ""
+"Configure sua sessão para salvar automaticamente a configuração quando você "
+"sair do MATE. Para configurar sua sessão, use a ferramenta de preferências "
+"<application>Sessões</application>. Na aba <guilabel>Opções de Sessão</"
+"guilabel>, marque a opção <guilabel>Salvar alterações a sessão "
+"automaticamente</guilabel>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:270(para)
+msgid "End your session."
+msgstr "Encerre sua sessão."
+
+#: C/gosstartsession.xml:276(title)
+msgid "Ending a Session"
+msgstr "Encerrando uma Sessão"
+
+#: C/gosstartsession.xml:281(secondary)
+msgid "ending"
+msgstr "terminando"
+
+#: C/gosstartsession.xml:285(secondary) C/gosstartsession.xml:288(primary)
+msgid "logging out"
+msgstr "saindo"
+
+#: C/gosstartsession.xml:291(primary)
+msgid "quit"
+msgstr "sair"
+
+#: C/gosstartsession.xml:294(primary)
+msgid "shutdown"
+msgstr "desligar"
+
+#. commenting this out for now. A shot of the shutdown button would be good too.
+#. <screenshot>
+#. <mediaobject>
+#. <imageobject>
+#. <imagedata fileref="figures/logout_icon.png" format="PNG"/>
+#. </imageobject>
+#. <textobject>
+#. <phrase>Log Out icon.</phrase>
+#. </textobject>
+#. </mediaobject>
+#. </screenshot>
+#: C/gosstartsession.xml:309(para)
+msgid ""
+"When you have finished using your computer, you can choose to do one of the "
+"following:"
+msgstr ""
+"Quando você tiver terminado de usar seu computador, pode escolher fazer uma "
+"das seguintes ações:"
+
+#: C/gosstartsession.xml:312(para)
+msgid ""
+"Log out for another user to begin working with it. To log out of MATE, "
+"choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Log Out "
+"<replaceable>username</replaceable></guimenuitem></menuchoice> ."
+msgstr ""
+"Encerrar a sessão para que outro usuário começe a trabalhar. Para sair do "
+"MATE, escolha <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Encerrar "
+"sessão</guimenuitem></menuchoice> e clique no botão <guibutton>Encerrar "
+"sessão</guibutton>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:315(para)
+msgid ""
+"Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Shut Down</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Desligar o computador. Para fazer isso, escolha "
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Desligar</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:318(para)
+msgid ""
+"Depending on your computer's configuration, you can also "
+"<firstterm>Hibernate</firstterm> your computer. During hibernation, less "
+"power is used, but the state of your computer is preserved: all the "
+"applications you have running and open documents."
+msgstr ""
+"Dependendo da configuração do seu computador, você pode também fazer seu "
+"computador <firstterm>Hibernar</firstterm>. Durante a hibernação, seu "
+"computador usa menos energia mas o estado fica preservado: todos os "
+"aplicativos em execução e documentos abertos."
+
+#: C/gosstartsession.xml:322(para)
+msgid ""
+"When you end a session, applications with unsaved work will warn you. You "
+"can choose to save your work, or cancel the command to log out or shut down."
+msgstr ""
+"Quando você finaliza sua sessão, aplicativos com trabalho não-salvo irão "
+"avisá-lo. Você pode escolher entre salvar seu trabalho ou cancelar o "
+"encerramento da sessão."
+
+#: C/gosstartsession.xml:324(para)
+msgid ""
+"Before you end a session, you might want to save your current settings so "
+"that you can restore the session later. In the <link linkend=\"prefs-sessions"
+"\"><application>Sessions</application></link> preference tool, you can "
+"select an option to automatically save your current settings."
+msgstr ""
+"Antes de sair da sessão, você pode querer salvar suas configuração de forma "
+"a poder restaurar a sessão mais tarde. Na ferramenta de preferências <link "
+"linkend=\"prefs-sessions\"><application>Sessões</application></link>, você "
+"pode selecionar uma opção para salvar automaticamente suas configurações "
+"atuais."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:375(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=386e1e73333296fc0da22cef5ff7fc25"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:556(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; "
+"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; "
+"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:725(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=d61c0b0d5b4a5758c5c8ec210c1682e1"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1129(None)
+msgid "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=a59d7a99b4a6ed57873f4bc4c4398cbb"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1237(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1266(None)
+msgid "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/run_button.png'; md5=c2b6a8fa1735f34172fcd255091de1d4"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1297(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/screenshot_button.png'; "
+"md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/screenshot_button.png'; "
+"md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1328(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; "
+"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; "
+"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1372(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; "
+"md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; "
+"md5=d334534760b6b1c7bc2615f6fa514477"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1441(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=48758235f704d288f6b6ef5f135dd61b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1632(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=ceea4df4bf13d1ec8da9bce679bfc1c8"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1664(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; "
+"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; "
+"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1714(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
+
+#: C/gospanel.xml:2(title)
+msgid "Using the Panels"
+msgstr "Usando os Painéis"
+
+#: C/gospanel.xml:40(para)
+msgid ""
+"This chapter describes how to use the panels at the top and bottom of the "
+"MATE Desktop, how to customize the objects that appear on them, and how to "
+"add new panels to the desktop."
+msgstr ""
+"Este capítulo descreve como usar os painéis em cima e em baixo do ambiente "
+"MATE, como personalizar os objetos que aparecem nos mesmos, e como "
+"adicionar novos painéis à área de trabalho."
+
+#: C/gospanel.xml:50(primary) C/gospanel.xml:65(primary)
+#: C/gospanel.xml:121(primary) C/gospanel.xml:158(primary)
+#: C/gospanel.xml:169(primary) C/gospanel.xml:180(primary)
+#: C/gospanel.xml:337(primary) C/gospanel.xml:364(primary)
+#: C/gospanel.xml:396(primary) C/gospanel.xml:408(primary)
+#: C/gospanel.xml:426(primary)
+msgid "panels"
+msgstr "painéis"
+
+#: C/gospanel.xml:51(secondary) C/gospanel.xml:71(secondary)
+#: C/gospanel.xml:127(secondary) C/gospanel.xml:698(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1691(secondary) C/goscaja.xml:44(secondary)
+#: C/goscaja.xml:1143(tertiary) C/goscaja.xml:2461(secondary)
+#: C/goscaja.xml:2619(tertiary) C/goscaja.xml:2628(secondary)
+#: C/goscaja.xml:2914(secondary) C/goscaja.xml:3431(tertiary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:17(secondary) C/goseditmainmenu.xml:26(secondary)
+msgid "introduction"
+msgstr "introdução"
+
+#: C/gospanel.xml:54(para)
+msgid ""
+"A panel is an area in the MATE Desktop where you have access to certain "
+"actions and information, no matter what the state of your application "
+"windows. For example, in the default MATE panels, you can launch "
+"applications, see the date and time, control the system sound volume, and "
+"more."
+msgstr ""
+"Um painel é uma área do MATE onde você tem acesso a certas ações e "
+"informações, qualquer que seja o estado de suas janelas de aplicativo. Por "
+"exemplo, nos painéis padrão do MATE, você pode lançar aplicativos, ver a "
+"data e a hora, controlar o volume do som do sistema, e mais."
+
+#: C/gospanel.xml:55(para)
+msgid ""
+"You can customize panels to your liking. You can change their behavior and "
+"appearance, and you can add or remove objects from your panels. You can "
+"create multiple panels, and choose different properties, objects, and "
+"backgrounds for each panel. You can also hide panels."
+msgstr ""
+"Você pode personalizar os painéis à vontade. Você pode alterar o "
+"comportamento e a aparência, e adicionar ou remover objetos dos painéis. "
+"Você pode criar vários painéis, e escolher diferentes propriedades, objetos "
+"e planos de fundo para cada um. Você também pode ocultar painéis."
+
+#: C/gospanel.xml:56(para)
+msgid ""
+"By default, the MATE Desktop contains a panel at the top edge of the "
+"screen, and a panel at the bottom edge of the screen. The following sections "
+"describe these panels."
+msgstr ""
+"Por padrão, o MATE contém um painel na borda superior da tela, e outro na "
+"borda inferior. As seções a seguir descrevem esses painéis."
+
+#: C/gospanel.xml:61(title)
+msgid "Top Edge Panel"
+msgstr "Painel do canto superior"
+
+#: C/gospanel.xml:66(secondary) C/gospanel.xml:67(see)
+#: C/gospanel.xml:70(primary) C/gospanel.xml:1618(primary)
+#: C/gospanel.xml:1623(secondary)
+msgid "top edge panel"
+msgstr "painel do canto superior"
+
+#: C/gospanel.xml:73(para)
+msgid "By default, the top edge panel contains the following objects:"
+msgstr "Por padrão, o painel do canto superior contém os seguintes objetos:"
+
+#: C/gospanel.xml:74(para) C/gospanel.xml:130(para)
+msgid "Your distribution of MATE may have altered this default setup."
+msgstr "Sua distribuição do MATE pode ter alterado essa configuração padrão."
+
+#: C/gospanel.xml:78(term)
+msgid "<application>Menu Bar</application> applet"
+msgstr "Miniaplicativo <application>Barra de menu</application>"
+
+#: C/gospanel.xml:79(para)
+msgid ""
+"The panel menubar contains the <guimenu>Applications</guimenu>, the "
+"<guimenu>Places</guimenu>, and the <guimenu>System</guimenu> menu. For more "
+"on the menu bar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
+msgstr ""
+"A barra de menu do painel do painel contém os menus <guimenu>Aplicativos</"
+"guimenu>, <guimenu>Locais</guimenu> e <guimenu>Sistema</guimenu>. Para mais "
+"informações sobre a barra de menu, veja a a <xref linkend=\"menubar\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:82(term)
+msgid "A set of application launcher icons"
+msgstr "Um conjunto de ícones para o lançador de aplicativos"
+
+#: C/gospanel.xml:83(para)
+msgid ""
+"The exact number of icons depends on your MATE distribution, but in general "
+"you'll find at least a launcher for the <application>Web Browser</"
+"application>, a <application>Groupware suite</application> and the "
+"<application>Help Browser</application>. Click on any launcher icon to open "
+"the corresponding application."
+msgstr ""
+"O número exato de ícones depende da distribuição do seu MATE, mas em geral "
+"você encontrará pelo menos um lançador para o <application>Navegador Web</"
+"application>, uma <application>suíte de Grupo de Trabalho</application> e o "
+"<application>Navegador da Ajuda</application>. Clique em qualquer ícone do "
+"lançador para abrir o aplicativo correspondente."
+
+#: C/gospanel.xml:86(term)
+msgid "<application>Notification Area</application> applet"
+msgstr "Miniaplicativo <application>Área de notificação</application>"
+
+#: C/gospanel.xml:87(para)
+msgid ""
+"Displays icons from other applications that may require your attention, or "
+"that you may want to access without switching from your current application "
+"window. For more on this, see <xref linkend=\"panels-notification-area\"/>."
+msgstr ""
+"Exibe ícones de outros aplicativos que podem necessitar de sua atenção, ou "
+"os quais você pode querer acessar sem abandonar a janela do aplicativo com o "
+"qual você está trabalhando. Para mais informações, veja a <xref linkend="
+"\"panels-notification-area\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:88(para)
+msgid ""
+"Until an application adds an icon to the notification area, only a narrow "
+"bar is visible."
+msgstr ""
+"Até que um aplicativo adicione um ícone à área de notificação, apenas uma "
+"barra estreita será visível."
+
+#: C/gospanel.xml:94(term)
+msgid "<application>Clock</application> applet"
+msgstr "Miniaplicativo <application>Relógio</application>"
+
+#: C/gospanel.xml:95(para)
+msgid ""
+"<application>Clock</application> shows the current time. Click on the time "
+"to open a small calendar. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url="
+"\"help:clock\">Clock Applet Manual</ulink>."
+msgstr ""
+"O <application>Relógio</application> mostra a hora corrente. Clique na hora "
+"para abrir um pequeno calendário. Para mais informações, veja o <ulink type="
+"\"help\" url=\"help:clock\">Manual do Miniaplicativo de Relógio</ulink>."
+
+#: C/gospanel.xml:99(term)
+msgid "<application>Volume Control</application> applet"
+msgstr "Miniaplicativo <application>Controle de volume</application>"
+
+#: C/gospanel.xml:101(para)
+msgid ""
+"<application>Volume Control</application> enables you to control the volume "
+"of the speaker on your system. For more on this, see the <ulink type=\"help"
+"\" url=\"help:mate-volume-control\">Volume Control Manual</ulink>."
+msgstr ""
+"O <application>Controle de volume</application> lhe permite controlar o "
+"volume do alto-falante do sistema. Para mais informações, veja o <ulink type="
+"\"help\" url=\"help:mate-volume-control\">Manual do Controle de Volume</"
+"ulink>."
+
+#: C/gospanel.xml:104(term)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>top edge panel</primary><secondary>window list icon</"
+"secondary></indexterm><application>Window Selector</application> icon"
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>painel superior</primary><secondary>ícone lista de "
+"janelas</secondary></indexterm>Ícone <application>Seletor de janelas</"
+"application>"
+
+#: C/gospanel.xml:110(para)
+msgid ""
+"<application>Window Selector</application> lists all your open windows. To "
+"give focus to a window, click on the window selector icon at the extreme "
+"right of the top edge panel, then select the window. For more on this, see "
+"<xref linkend=\"windows-focus\"/>."
+msgstr ""
+"O <application>Seletor de janelas</application> lista todas as janelas "
+"abertas. Para focar em uma janela, clique no ícone do seletor de janelas na "
+"extrema direita do painel da borda superior, e selecione a janela. Para mais "
+"informações, veja a <xref linkend=\"windows-focus\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:117(title)
+msgid "Bottom Edge Panel"
+msgstr "Painel do Canto Inferior"
+
+#: C/gospanel.xml:122(secondary) C/gospanel.xml:123(see)
+#: C/gospanel.xml:126(primary) C/gospanel.xml:132(primary)
+msgid "bottom edge panel"
+msgstr "painel do canto inferior"
+
+#: C/gospanel.xml:129(para)
+msgid "By default, the bottom edge panel contains the following objects:"
+msgstr "Por padrão, o painel do canto inferior contém os seguintes objetos:"
+
+#: C/gospanel.xml:133(secondary)
+msgid "default contents"
+msgstr "conteúdo padrão"
+
+#: C/gospanel.xml:137(term)
+msgid "<guibutton>Show Desktop</guibutton> button"
+msgstr "Botão <guibutton>Mostrar a Área de Trabalho</guibutton>"
+
+#: C/gospanel.xml:138(para)
+msgid "Click on this button to minimize all open windows and show the desktop."
+msgstr ""
+"Clique neste botão para minimizar todas as janelas abertas e mostrar a área "
+"de trabalho."
+
+#: C/gospanel.xml:141(term)
+msgid "<application>Window List</application> applet"
+msgstr "Miniaplicativo <application>Lista de janelas</application>"
+
+#: C/gospanel.xml:142(para)
+msgid ""
+"Displays a button for each window that is open. <application>Window List</"
+"application> enables you to minimize and restore windows. For more on this, "
+"see <xref linkend=\"windowlist\"/>."
+msgstr ""
+"Exibe um botão para cada janela aberta. A <application>Lista de janelas</"
+"application> lhe permite minimizar e restaurar janelas. Para mais "
+"informações, veja a <xref linkend=\"windowlist\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:145(term)
+msgid "<application>Workspace Switcher</application> applet"
+msgstr ""
+"Miniaplicativo <application>Alternador de espaços de trabalho</application>"
+
+#: C/gospanel.xml:146(para)
+msgid ""
+"Enables you to switch between your workspaces. For more on workspaces, see "
+"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+msgstr ""
+"Permite-lhe alternar entre seus espaços de trabalho. Para mais informações "
+"sobre espaços de trabalho, veja a <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:152(title)
+msgid "Managing Panels"
+msgstr "Gerenciando Painéis"
+
+#: C/gospanel.xml:161(para)
+msgid "The following sections describe how to manage your panels."
+msgstr "As seguintes seções descrevem como gerenciar seus painéis."
+
+#: C/gospanel.xml:162(para)
+msgid ""
+"To interact with a panel, you must click on the vacant space on the panel, "
+"rather than any of the objects it holds. You can also middle-click or right-"
+"click on one of the hide buttons to select the panel, if the panel has no "
+"vacant space. If the hide buttons are not visible on a panel, modify the "
+"properties of the panel so that the hide buttons are visible."
+msgstr ""
+"Para interagir com um painel, você deve clicar no espaço vazio do mesmo, ao "
+"invés de algum objeto. Se o painel não tiver espaço vazio, você selecioná-lo "
+"clicando o botão do meio ou direito do mouse em um dos botões de ocultar do "
+"painel. Se os botões de ocultar não estiverem visíveis, modifique as "
+"propriedades do painel de forma a torná-los visíveis."
+
+#: C/gospanel.xml:167(title)
+msgid "Moving a Panel"
+msgstr "Movendo um painel"
+
+#: C/gospanel.xml:170(secondary) C/gospanel.xml:580(secondary)
+msgid "moving"
+msgstr "movendo"
+
+#: C/gospanel.xml:172(para)
+msgid ""
+"Drag a panel to another side of the screen to move it there. Click on any "
+"vacant space on the panel to begin the drag."
+msgstr ""
+"Arraste um painel para outro lado da tela para movê-lo para lá. Clique em "
+"qualquer espaço vazio do painel para começar a arrastá-lo."
+
+#: C/gospanel.xml:173(para)
+msgid ""
+"A panel that is not set to expand to the full width of the screen can be "
+"dragged away from the edge of the screen and placed anywhere. See <xref "
+"linkend=\"panel-properties\"/> for details on how to set a panel's expand "
+"property."
+msgstr ""
+"Um painel que não esteja configurado para ocupar toda a largura da tela pode "
+"ser arrastado da borda da tela e posicionado em qualquer parte. Veja <xref "
+"linkend=\"panel-properties\"/> para detalhes sobre como configurar a "
+"propriedade de expansão de um painel."
+
+#: C/gospanel.xml:176(title)
+msgid "Panel Properties"
+msgstr "Propriedades do painel"
+
+#: C/gospanel.xml:181(secondary) C/gospanel.xml:538(secondary)
+#: C/gospanel.xml:818(secondary) C/gospanel.xml:1506(secondary)
+msgid "modifying properties"
+msgstr "modificando propriedades"
+
+#: C/gospanel.xml:183(para)
+msgid ""
+"You can change the properties of each panel, such as the position of the "
+"panel, the hide behavior, and the visual appearance."
+msgstr ""
+"Você pode alterar as propriedades de cada painel, como a posição, o "
+"comportamento de ocultação, e a aparência."
+
+#: C/gospanel.xml:186(para)
+msgid ""
+"To modify the properties of a panel, right-click on a vacant space on the "
+"panel, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. The "
+"<guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog contains two tabbed sections, "
+"<guilabel>General</guilabel> and <guilabel>Background</guilabel>."
+msgstr ""
+"Para modificar as propriedades de um painel, clique o botão direito do mouse "
+"em um espaço vazio, e escolha <guimenuitem>Propriedades</guimenuitem>. O "
+"diálogo <guilabel>Propriedades do Painel</guilabel> contém duas abas, "
+"<guilabel>Geral</guilabel> e <guilabel>Plano de Fundo</guilabel>."
+
+#: C/gospanel.xml:189(title)
+msgid "General Properties Tab"
+msgstr "Aba de Propriedades Gerais"
+
+#: C/gospanel.xml:190(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>General</guilabel> tab, you can modify panel size, "
+"position, and hiding properties. The following table describes the dialog "
+"elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
+msgstr ""
+"Na aba <guilabel>Geral</guilabel>, você pode modificar o tamanho, a posição "
+"e a ocultação do painel. A tabela a seguir descreve os elementos do diálogo "
+"na aba <guilabel>Geral</guilabel>:"
+
+#: C/gospanel.xml:199(para) C/gospanel.xml:285(para) C/gospanel.xml:1527(para)
+#: C/goscaja.xml:2404(para) C/goscaja.xml:3092(para)
+#: C/goscaja.xml:3215(para) C/goscaja.xml:3484(para)
+#: C/goscaja.xml:4046(para) C/goscustdesk.xml:82(para)
+#: C/goscustdesk.xml:205(para) C/goscustdesk.xml:371(para)
+#: C/goscustdesk.xml:496(para) C/goscustdesk.xml:680(para)
+#: C/goscustdesk.xml:761(para) C/goscustdesk.xml:840(para)
+#: C/goscustdesk.xml:950(para) C/goscustdesk.xml:1573(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1921(para) C/goscustdesk.xml:2068(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2279(para) C/goscustdesk.xml:2385(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2440(para) C/goscustdesk.xml:2490(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2569(para) C/goscustdesk.xml:2673(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2729(para) C/goscustdesk.xml:2812(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2954(para) C/goscustdesk.xml:3064(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3182(para)
+msgid "Dialog Element"
+msgstr "Elemento do Diálogo"
+
+#: C/gospanel.xml:202(para) C/gospanel.xml:288(para) C/gospanel.xml:617(para)
+#: C/gospanel.xml:1530(para) C/goscaja.xml:198(para)
+#: C/goscaja.xml:387(para) C/goscaja.xml:1223(para)
+#: C/goscaja.xml:1389(para) C/goscaja.xml:2066(para)
+#: C/goscaja.xml:2407(para) C/goscaja.xml:2671(para)
+#: C/goscaja.xml:3095(para) C/goscaja.xml:3218(para)
+#: C/goscaja.xml:3353(para) C/goscaja.xml:3487(para)
+#: C/goscaja.xml:3703(para) C/goscaja.xml:3851(para)
+#: C/goscaja.xml:3995(para) C/goscaja.xml:4049(para)
+#: C/goscaja.xml:4164(para) C/goscustdesk.xml:85(para)
+#: C/goscustdesk.xml:208(para) C/goscustdesk.xml:374(para)
+#: C/goscustdesk.xml:499(para) C/goscustdesk.xml:683(para)
+#: C/goscustdesk.xml:764(para) C/goscustdesk.xml:843(para)
+#: C/goscustdesk.xml:953(para) C/goscustdesk.xml:1576(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1924(para) C/goscustdesk.xml:2071(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2282(para) C/goscustdesk.xml:2388(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2443(para) C/goscustdesk.xml:2493(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2572(para) C/goscustdesk.xml:2676(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2732(para) C/goscustdesk.xml:2815(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2957(para) C/goscustdesk.xml:3067(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3185(para)
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
+#: C/gospanel.xml:210(guilabel)
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientação"
+
+#: C/gospanel.xml:214(para)
+msgid ""
+"Select the position of the panel on your screen. Click on the required "
+"position for the panel."
+msgstr ""
+"Seleciona a posição do painel na tela. Clique na posição desejada para o "
+"painel."
+
+#: C/gospanel.xml:221(guilabel) C/gospanel.xml:1549(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:1856(title) C/goscaja.xml:3711(guilabel)
+#: C/goscaja.xml:3870(guilabel)
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
+
+#: C/gospanel.xml:225(para)
+msgid "Use the spin box to specify the size of the panel."
+msgstr "Use o seletor numérico para especificar o tamanho do painel."
+
+#: C/gospanel.xml:231(guilabel)
+msgid "Expand"
+msgstr "Expandir"
+
+#: C/gospanel.xml:235(para)
+msgid ""
+"By default, a panel expands to the full length of the edge of the screen "
+"where it is located. A panel that does not expand can be moved away from the "
+"screen edges to any part of the screen."
+msgstr ""
+"Por padrão, um painel ocupa toda a largura da borda da tela onde está "
+"localizado. Um painel que não ocupa toda a largura pode ser movido das "
+"bordas da tela para qualquer parte da mesma."
+
+#: C/gospanel.xml:241(guilabel)
+msgid "Autohide"
+msgstr "Ocultar automaticamente"
+
+#: C/gospanel.xml:245(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want the panel to only be fully visible when the "
+"mouse pointer is over it. The panel hides off-screen along its principal "
+"edge, leaving a narrow part along the edge of the desktop. Move the mouse "
+"pointer over the visible part of the panel to make it move fully into the "
+"screen."
+msgstr ""
+"Selecione essa opção se quiser que o painel seja visível apenas quando o "
+"ponteiro do mouse estiver sobre o mesmo. O painel será ocultado de forma a "
+"deixar apenas uma estreita faixa ao longo da borda da área de trabalho. Mova "
+"o ponteiro do mouse sobre a parte visível do painel para torná-lo "
+"completamente visível."
+
+#: C/gospanel.xml:251(guilabel) C/gospanel.xml:1572(guilabel)
+msgid "Show hide buttons"
+msgstr "Exibir botões de ocultar"
+
+#: C/gospanel.xml:255(para)
+msgid ""
+"Select this option to display hide buttons at each end of your panel. "
+"Clicking on a hide button moves the panel lenthways, hiding it off-screen "
+"except for the hide button at the opposite end. Click this hide button to "
+"restore the panel to being fully visible."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção para exibir os botões de ocultação em cada ponta do "
+"painel. Clicar em um botão de ocultação move o painel lateralmente até "
+"ocultá-lo, deixando à mostra apenas o botão de ocultação da ponta oposta. "
+"Clique neste botão de ocultação para restaurar o painel."
+
+#: C/gospanel.xml:262(guilabel) C/gospanel.xml:1583(guilabel)
+msgid "Arrows on hide button"
+msgstr "Setas nos botões de ocultar"
+
+#: C/gospanel.xml:266(para) C/gospanel.xml:1587(para)
+msgid ""
+"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide button "
+"is enabled."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção para exibir setas nos botões de ocultação, se os mesmos "
+"forem visíveis."
+
+#: C/gospanel.xml:276(title)
+msgid "Background Properties Tab"
+msgstr "Aba de Propriedades do Plano de Fundo"
+
+#: C/gospanel.xml:277(para)
+msgid ""
+"You can choose the type of background for the panel in the "
+"<guilabel>Background</guilabel> tab. The choices are as follows:"
+msgstr ""
+"Você pode escolher o tipo de plano de fundo para o painel na aba "
+"<guilabel>Plano de Fundo</guilabel>. As opções são:"
+
+#: C/gospanel.xml:296(guilabel)
+msgid "None (use system theme)"
+msgstr "Nenhum (usar tema do sistema)"
+
+#: C/gospanel.xml:300(para)
+msgid ""
+"Select this option to have the panel use the settings in the <link linkend="
+"\"prefs-theme\"><application>Theme</application> preference tool</link>. "
+"This keeps your panel's background looking the same as the rest of the "
+"desktop and applications."
+msgstr ""
+"Selecione essa opções para fazer o painel usar as configurações da <link "
+"linkend=\"prefs-theme\">ferramenta de preferências de <application>Tema</"
+"application></link>. Isso faz com que a aparência do plano de fundo do "
+"painel seja a mesma do resto da área de trabalho e aplicativos."
+
+#: C/gospanel.xml:306(guilabel)
+msgid "Solid color"
+msgstr "Cor sólida"
+
+#: C/gospanel.xml:310(para)
+msgid ""
+"Select this option to specify a single color for the panel background. Click "
+"on the <guibutton>Color</guibutton> button to display the color selector "
+"dialog. Choose the color that you require from the color selector dialog."
+msgstr ""
+"Selecione essa opção para especificar uma única cor para o plano de fundo do "
+"painel. Clique no botão <guibutton>Cor</guibutton> para exibir o diálogo de "
+"seleção de cor, e escolha a cor desejada."
+
+#: C/gospanel.xml:314(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Style</guilabel> slider to specify the degree of "
+"transparency or opaqueness for the color. For example, to make the panel "
+"transparent, move the slider to the <guilabel>Transparent</guilabel> end."
+msgstr ""
+"Use a barra deslizante <guilabel>Estilo</guilabel> para especificar o grau "
+"de transparência ou opacidade da cor. Para tornar o painel transparente, "
+"mova a barra deslizante para o extremo <guilabel>Transparente</guilabel>."
+
+#: C/gospanel.xml:322(guilabel)
+msgid "Background image"
+msgstr "Imagem de fundo"
+
+#: C/gospanel.xml:326(para)
+msgid ""
+"Select this option to specify an image for the panel background. Click on "
+"the button to browse for the file. When you have selected the file, click "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Selecione essa opção para especificar uma imagem para o plano de fundo do "
+"painel. Clique no botão para navegar até o arquivo. Quando você tiver "
+"selecionado o arquivo, clique <guibutton>OK</guibutton>."
+
+#: C/gospanel.xml:338(secondary)
+msgid "changing background"
+msgstr "mudando o fundo"
+
+#. Shaun, why does this bit here change the vertical space between the previous
+#. table and the following paragraph?
+#: C/gospanel.xml:343(para)
+msgid ""
+"You can also drag a color or image on to a panel to set the color or image "
+"as the background of the panel. You can drag a color or image from many "
+"applications. For example:"
+msgstr ""
+"Você também pode arrastar uma cor ou imagem de qualquer aplicativo até um "
+"painel para defini-la como plano de fundo daquele painel. Por exemplo:"
+
+#: C/gospanel.xml:348(para)
+msgid "You can drag a color from any color selector dialog."
+msgstr "Você pode arrastar uma cor de qualquer diálogo de seleção de cor."
+
+#: C/gospanel.xml:351(para)
+msgid ""
+"You can drag an image file from the <application>Caja</application> file "
+"manager to set it as the background of the panel."
+msgstr ""
+"Você pode arrastar um arquivo de imagem do gerenciador de arquivos "
+"<application>Caja</application> para defini-la como plano de fundo do "
+"painel."
+
+#: C/gospanel.xml:354(para)
+msgid ""
+"You can drag a color or a pattern from the <link linkend=\"caja-"
+"backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> "
+"dialog</link> in <application>Caja</application> file manager to a panel "
+"to set it as the background."
+msgstr ""
+"Você pode arrastar uma cor ou padrão do <link linkend=\"caja-backgrounds-"
+"and-emblems\">diálogo <guilabel>Plano de Fundo e Emblemas</guilabel></link> "
+"do gerenciador de arquivo <application>Caja</application> para um painel "
+"para defini-la como plano de fundo."
+
+#: C/gospanel.xml:358(para) C/gospanel.xml:1602(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel Properties</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Clique <guibutton>Fechar</guibutton> para fechar o diálogo "
+"<guilabel>Propriedades do Painel</guilabel>."
+
+#: C/gospanel.xml:362(title)
+msgid "Hiding a Panel"
+msgstr "Ocultando um Painel"
+
+#: C/gospanel.xml:365(secondary)
+msgid "hiding"
+msgstr "ocultando"
+
+#: C/gospanel.xml:367(para)
+msgid ""
+"You can hide or show panels. To hide a panel, use a hide button. If the hide "
+"buttons are not visible on a panel, modify the panel properties so that the "
+"hide buttons are visible."
+msgstr ""
+"Você pode ocultar ou mostrar painéis. Para ocultar um painel, use um botão "
+"de ocultação. Se o mesmo não for visível, modifique as propriedades do "
+"painel de forma a tornar visíveis os botões de ocultação."
+
+#: C/gospanel.xml:370(para)
+msgid ""
+"Hide buttons are at either end of a panel. The hide buttons contain an "
+"optional arrow icon. The following illustration shows hide buttons."
+msgstr ""
+"Botões de ocultação ficam nos extremos de um painel, e podem conter "
+"opcionalmente um ícone de seta. A seguinte ilustração mostra os botões de "
+"ocultação."
+
+#: C/gospanel.xml:378(phrase)
+msgid "A horizontal panel and a vertical panel, both with hide buttons."
+msgstr "Um painel horizontal e outro vertical, ambos com botões de ocultação."
+
+#: C/gospanel.xml:382(para)
+msgid ""
+"To hide a panel, click on one of the hide buttons. The panel reduces in the "
+"direction of the arrow on the hide button. The hide button at the other end "
+"of the panel remains visible."
+msgstr ""
+"Para ocultar um painel, clique em um dos botões de ocultação. O painel será "
+"reduzido na direção da seta do botão de ocultação. O botão de ocultação da "
+"outra extremidade do painel permanecerá visível."
+
+#: C/gospanel.xml:385(para)
+msgid ""
+"To show a hidden panel again, click on the visible hide button. The panel "
+"expands in the direction of the arrow on the hide button. Both hide buttons "
+"are now visible."
+msgstr ""
+"Para mostrar novamente um painel ocultado, clique no botão de ocultação "
+"visível. O painel será expandido na direção da seta do botão de ocultação. "
+"Ambos botões de ocultação ficarão visíveis."
+
+#: C/gospanel.xml:388(para)
+msgid ""
+"You can set a panel to autohide. When you set autohide, the panel hides "
+"automatically when the mouse is not pointing to the panel. The panel "
+"reappears when you point to the part of the screen where the panel resides. "
+"To set your panel to autohide, modify the properties of the panel."
+msgstr ""
+"Você pode configurar um painel para ser ocultado automaticamente quando o "
+"ponteiro do mouse não estiver sobre o mesmo. O painel reaparecerá quando "
+"você apontar para a parte da tela onde o painel fica. Para configurar o "
+"painel para ser ocultado automaticamente, modifique suas propriedades."
+
+#: C/gospanel.xml:394(title)
+msgid "Adding a New Panel"
+msgstr "Adicionando um Novo Painel"
+
+#: C/gospanel.xml:397(secondary) C/goscaja.xml:2805(secondary)
+msgid "adding new"
+msgstr "adicionando mais"
+
+#: C/gospanel.xml:399(para)
+msgid ""
+"To add a panel, right-click on a vacant space on any panel, then choose "
+"<guimenuitem>New Panel</guimenuitem>. The new panel is added to the MATE "
+"Desktop. The new panel contains no objects. You can customize the new panel "
+"to suit your preferences."
+msgstr ""
+"Para adicionar um painel, clique o botão direito do mouse em um espaço vazio "
+"de qualquer painel, e escolha <guimenuitem>Novo Painel</guimenuitem>. O novo "
+"painel será adicionado ao MATE, sem conter quaisquer objetos. Você pode "
+"personalizá-lo como quiser."
+
+#: C/gospanel.xml:404(title)
+msgid "Deleting a Panel"
+msgstr "Excluindo um Painel"
+
+#: C/gospanel.xml:409(secondary)
+msgid "deleting"
+msgstr "excluindo"
+
+#: C/gospanel.xml:411(para)
+msgid ""
+"To delete a panel from the MATE Desktop, right-click on the panel that you "
+"want to delete, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete This Panel</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para excluir um painel do MATE, clique o botão direito do mouse no painel "
+"que desejar excluir, e escolha <menuchoice><guimenuitem>Excluir Este Painel</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gospanel.xml:414(para)
+msgid ""
+"You must always have at least one panel in the MATE Desktop. If you have "
+"only one panel in the MATE Desktop, you cannot delete that panel."
+msgstr ""
+"Você deve sempre ter ao menos um painel no MATE. Se você tiver somente um "
+"painel, não poderá excluí-lo."
+
+#: C/gospanel.xml:422(title)
+msgid "Panel Objects"
+msgstr "Objetos de Painel"
+
+#: C/gospanel.xml:427(secondary) C/gospanel.xml:428(see)
+#: C/gospanel.xml:435(primary) C/gospanel.xml:503(primary)
+#: C/gospanel.xml:537(primary) C/gospanel.xml:579(primary)
+#: C/gospanel.xml:665(primary) C/gospanel.xml:680(primary)
+#: C/gospanel.xml:701(primary) C/gospanel.xml:739(primary)
+#: C/gospanel.xml:1113(primary) C/gospanel.xml:1162(primary)
+#: C/gospanel.xml:1249(primary) C/gospanel.xml:1278(primary)
+#: C/gospanel.xml:1309(primary) C/gospanel.xml:1340(primary)
+#: C/gospanel.xml:1361(primary) C/gospanel.xml:1396(primary)
+#: C/gospanel.xml:1428(primary) C/gospanel.xml:1654(primary)
+msgid "panel objects"
+msgstr "objetos de painel"
+
+#: C/gospanel.xml:430(para)
+msgid ""
+"This section describes the objects that you can add to your panels, and use "
+"from your panels."
+msgstr ""
+"Esta seção descreve os objetos que você pode adicionar aos seus painéis, e "
+"usar a partir dos mesmos."
+
+#: C/gospanel.xml:433(title)
+msgid "Interacting With Panel Objects"
+msgstr "Interagindo com Objetos de Painel"
+
+#: C/gospanel.xml:436(secondary)
+msgid "interacting with"
+msgstr "interagindo com"
+
+#: C/gospanel.xml:438(para)
+msgid ""
+"You use the mouse buttons to interact with a panel object in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+"Você pode usar os botões do mouse para interagir com um objeto de painel das "
+"seguintes maneiras:"
+
+#: C/gospanel.xml:442(term) C/gosbasic.xml:150(para)
+msgid "Left-click"
+msgstr "Clicar o botão esquerdo"
+
+#: C/gospanel.xml:444(para)
+msgid "Launches the panel object."
+msgstr "Lança o objeto de painel."
+
+#: C/gospanel.xml:448(term) C/gosbasic.xml:160(para)
+msgid "Middle-click"
+msgstr "Clicar o botão do meio"
+
+#: C/gospanel.xml:450(para)
+msgid "Enables you to grab an object, then drag the object to a new location."
+msgstr ""
+"Permite-lhe agarrar um objeto, então arrastá-lo a uma nova localização."
+
+#: C/gospanel.xml:455(term) C/gosbasic.xml:169(para)
+msgid "Right-click"
+msgstr "Clicar o botão direito"
+
+#: C/gospanel.xml:457(para)
+msgid "Opens the panel object popup menu."
+msgstr "Abre o menu de contexto do objeto de painel."
+
+#: C/gospanel.xml:464(title)
+msgid "To Select an Applet"
+msgstr "Para Selecionar um Miniaplicativo"
+
+#: C/gospanel.xml:466(primary) C/gospanel.xml:697(primary)
+#: C/gospanel.xml:702(secondary) C/gospanel.xml:703(see)
+#: C/gospanel.xml:1650(primary)
+msgid "applets"
+msgstr "miniaplicatiovs"
+
+#: C/gospanel.xml:467(secondary)
+msgid "selecting"
+msgstr "selecionando"
+
+#: C/gospanel.xml:469(para)
+msgid ""
+"Some restrictions apply on where you can click on an applet in order to "
+"display the panel object popup menu, or to move the applet, as follows:"
+msgstr ""
+"Existem algumas restrições quando você clica em um miniaplicativo para "
+"exibir seu menu de contexto ou movê-lo:"
+
+#: C/gospanel.xml:473(para)
+msgid ""
+"Some applets have popup menus of applet-specific commands that open when you "
+"right-click on particular parts of the applet. For example, the "
+"<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application> "
+"applet has a vertical handle on the left side, and buttons that represent "
+"your windows on the right side. To open the panel object popup menu for the "
+"<application>Window List</application> applet, you must right-click on the "
+"handle. If you right-click on a button on the right side, a popup menu for "
+"the button opens."
+msgstr ""
+"Alguns miniaplicativos têm menus de contexto com comandos específicos. Por "
+"exemplo, a <application><link linkend=\"windowlist\">Lista de janelas</"
+"link></application> tem um manipulador vertical do lado esquerdo, e botões "
+"representando as janelas no lado direito. Para abrir o menu de contexto do "
+"miniaplicativo, você deve clicar o botão direito do mouse sobre o "
+"manipulador. Se você clicar no lado direito, verá o menu de contexto do "
+"botão."
+
+#: C/gospanel.xml:482(para)
+msgid ""
+"Some applets have areas that you cannot use to select the applet. For "
+"example, the <application>Command Line</application> applet has a field in "
+"which you enter commands. You cannot middle-click or right-click on this "
+"field to select the applet. Instead, middle-click or right-click on another "
+"part of the applet."
+msgstr ""
+"Alguns miniaplicativos têm áreas que não podem ser utilizadas para selecioná-"
+"los. Por exemplo, a <application>Linha de comando</application> tem um campo "
+"onde você pode digitar comandos. Você não pode clicar o botão do meio ou "
+"direito do mouse neste campo para selecionar o miniaplicativo. Você deve "
+"clicar em outra parte do mesmo."
+
+#: C/gospanel.xml:494(title)
+msgid "Adding an Object to a Panel"
+msgstr "Adicionando um Objeto ao Painel"
+
+#: C/gospanel.xml:504(secondary) C/goscaja.xml:2317(tertiary)
+msgid "adding"
+msgstr "adicionando"
+
+#: C/gospanel.xml:506(para)
+msgid "To add an object to a panel, perform the following steps:"
+msgstr "Para adicionar um objeto a um painel, execute os seguintes passos:"
+
+#: C/gospanel.xml:508(para)
+msgid "Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu."
+msgstr ""
+"Clique o botão direito em um espaço vazio do painel para abrir o menu de "
+"contexto."
+
+#: C/gospanel.xml:511(para)
+msgid "Choose <guisubmenu>Add to Panel</guisubmenu>."
+msgstr "Escolha <guisubmenu>Adicionar ao painel</guisubmenu>."
+
+#: C/gospanel.xml:513(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog opens.The available panel "
+"objects are listed alphabetically, with <link linkend=\"launchers"
+"\">launchers</link> at the top."
+msgstr ""
+"O diálogo <guilabel>Adicionar ao painel</guilabel> será exibido. Os objetos "
+"de painel disponíveis estarão listados alfabeticamente, com os os <link "
+"linkend=\"launchers\">lançadores</link> em cima."
+
+#: C/gospanel.xml:514(para)
+msgid ""
+"You can type a part of the name or description of an object in the "
+"<guilabel>find</guilabel> box. This will narrow the list to those objects "
+"that match what you type."
+msgstr ""
+"Você pode digitar parte de um nome ou descrição de objeto na caixa "
+"<guilabel>Localizar um item para adicionar ao painel</guilabel>. Isso "
+"restringe a lista aos objetos que coincidem com o padrão digitado."
+
+#: C/gospanel.xml:515(para)
+msgid ""
+"To restore the full list, delete the text in the <guilabel>find</guilabel> "
+"box."
+msgstr ""
+"Para restaurar a lista completa, exclua o texto da caixa "
+"<guilabel>localizar</guilabel>."
+
+#: C/gospanel.xml:518(para)
+msgid ""
+"Either drag an object from the list to a panel, or select an object from the "
+"list and click <guibutton>Add</guibutton> to add it at the spot on the panel "
+"where you first right-clicked."
+msgstr ""
+"Arraste um objeto da lista para o painel, ou selecione-o da lista e clique o "
+"botão <guibutton>Adicionar</guibutton> para adicionar o objeto ao local do "
+"painel onde você clicou."
+
+#: C/gospanel.xml:524(para)
+msgid ""
+"You can add also add any item in the <guimenu>Applications</guimenu> menu to "
+"the panel: right-click the menu item and choose <guimenuitem>Add this "
+"launcher to panel</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Você também pode adicionar um item do menu <guimenu>Aplicativos</guimenu> ao "
+"painel: clique o botão direito do mouse no item de menu e escolha "
+"<guimenuitem>Adicionar este lançador ao painel</guimenuitem>."
+
+#: C/gospanel.xml:526(para)
+msgid ""
+"Each launcher corresponds to a <filename>.desktop</filename> file. You can "
+"drag the <filename>.desktop</filename> file on to your panels to add the "
+"launcher to the panel."
+msgstr ""
+"Cada lançador corresponde a um arquivo <filename>.desktop</filename>. Você "
+"pode arrastar o arquivo <filename>.desktop</filename> para seus painéis para "
+"adicionar o lançador."
+
+#: C/gospanel.xml:533(title)
+msgid "Modifying the Properties of an Object"
+msgstr "Modificando as Propriedades de um Objeto"
+
+#: C/gospanel.xml:542(para)
+msgid "The command that starts a launcher application."
+msgstr "O comando que inicia um aplicativo do lançador."
+
+#: C/gospanel.xml:542(para)
+msgid "The location of the source files for a menu."
+msgstr "A localização dos arquivos de fonte para um menu."
+
+#: C/gospanel.xml:542(para)
+msgid "The icon that represents the object."
+msgstr "O ícone que representa o objeto."
+
+#: C/gospanel.xml:540(para)
+msgid ""
+"Some panel objects, such as launchers and drawers, have a set of associated "
+"properties. The properties are different for each type of object. The "
+"properties specify details such as the following: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Alguns objetos de painel, como lançadores e gavetas, têm um conjunto de "
+"propriedades associadas. As propriedades são diferentes para cada tipo de "
+"objeto. Essas propriedades especificam detalhes como: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gospanel.xml:543(para)
+msgid "To modify the properties of an object perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Para modificar as propriedades de um objeto, realize os seguintes passos:"
+
+#: C/gospanel.xml:547(primary)
+msgid "panel object popup menu, illustration"
+msgstr "menu de contexto de objeto de painel, ilustração"
+
+#: C/gospanel.xml:549(para)
+msgid ""
+"Right-click on the object to open the panel object popup menu, as shown in "
+"<xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>."
+msgstr ""
+"Clique o botão direito do mouse no objeto para abrir seu menu de contexto, "
+"como mostrado na <xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:552(title)
+msgid "Panel Object Popup Menu"
+msgstr "Menu de Contexto do Objeto de Painel"
+
+#: C/gospanel.xml:559(phrase)
+msgid ""
+"Panel object popup menu. Menu items: Properties, Remove From Panel, Lock, "
+"Move."
+msgstr ""
+"Menu de contexto de objeto de painel. Itens de menu: Propriedades, Remover "
+"do Painel, Bloquear, Mover."
+
+#: C/gospanel.xml:566(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Properties</"
+"guilabel> dialog to modify the properties as required. The properties in the "
+"<guilabel>Properties</guilabel> dialog depend on which object you select in "
+"step 1."
+msgstr ""
+"Escolha <guimenuitem>Propriedades</guimenuitem>. Use o diálogo "
+"<guilabel>Propriedades</guilabel> para modificar as propriedades como "
+"desejar. As propriedades no diálogo dependem de qual objeto você selecionou "
+"no passo 1."
+
+#: C/gospanel.xml:571(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>OK</guibutton> to apply the changes, then close the "
+"<guilabel>Properties</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Clique <guibutton>OK</guibutton> para aplicar as alterações e fechar o "
+"diálogo <guilabel>Preferências</guilabel>."
+
+#: C/gospanel.xml:577(title)
+msgid "Moving a Panel Object"
+msgstr "Movendo um Objeto de Painel"
+
+#: C/gospanel.xml:582(para)
+msgid ""
+"You can move panel objects within a panel, and from one panel to another "
+"panel. You can also move objects between panels and drawers."
+msgstr ""
+"Você pode mover objetos ao longo de um painel, e de um painel para outro. "
+"Você também pode mover objetos entre painéis e gavetas."
+
+#: C/gospanel.xml:584(para)
+msgid ""
+"To move a panel object, middle-click and hold on the object and drag the "
+"object to a new location. When you release the middle mouse button, the "
+"object anchors at the new location."
+msgstr ""
+"Para mover um objeto de painel, clique e segure o botão do meio do mouse e "
+"arraste o objeto para a nova localização. Quando você soltar o botão do "
+"meio, o objeto será ancorado na nova localização."
+
+#: C/gospanel.xml:587(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you can use the panel object popup menu to move an object, as "
+"follows:"
+msgstr ""
+"Alternativamente, você pode usar o menu de contexto do objeto de painel para "
+"movê-lo, como a seguir:"
+
+#: C/gospanel.xml:591(para)
+msgid "Right-click on the object, then choose <guimenuitem>Move</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Clique o botão direito no objeto, então escolha <guimenuitem>Mover</"
+"guimenuitem>."
+
+#: C/gospanel.xml:594(para)
+msgid ""
+"Point to the new location for the object, then click any mouse button to "
+"anchor the object to the new location. This location can be on any panel "
+"that is currently in the MATE Desktop."
+msgstr ""
+"Aponte para a nova localização para o objeto, e clique qualquer botão do "
+"mouse para ancorar o objeto lá. Essa localização pode ser em qualquer painel "
+"no MATE."
+
+#: C/gospanel.xml:599(para)
+msgid ""
+"Movement of a panel object affects the position of other objects on the "
+"panel. To control how objects move on a panel, you can specify a movement "
+"mode. To specify the movement mode, press one of the following keys as you "
+"move the panel object:"
+msgstr ""
+"A movimentação de um objeto de painel afeta a posição dos outros objetos "
+"daquele painel. Para controlar como objetos são movidos em um painel, você "
+"pode especificar um modo de movimentação. Para isso, pressione uma das "
+"seguintes teclas enquanto move o objeto de painel:"
+
+#: C/gospanel.xml:611(para)
+msgid "Key"
+msgstr "Tecla"
+
+#: C/gospanel.xml:614(para)
+msgid "Movement Mode"
+msgstr "Modo"
+
+#: C/gospanel.xml:624(para)
+msgid "No key"
+msgstr "Sem tecla"
+
+#: C/gospanel.xml:627(para)
+msgid "Switched movement"
+msgstr "Movimento de troca"
+
+#: C/gospanel.xml:630(para)
+msgid ""
+"The object swaps places with other panel objects. Switched movement is the "
+"default movement mode."
+msgstr ""
+"O objeto troca de lugar com outros objetos de painel. Este é o modo padrão."
+
+#: C/gospanel.xml:636(para)
+msgid "<keycap>Alt</keycap> key"
+msgstr "Tecla <keycap>Alt</keycap>"
+
+#: C/gospanel.xml:639(para)
+msgid "Free movement"
+msgstr "Movimento livre"
+
+#: C/gospanel.xml:642(para)
+msgid ""
+"The object jumps over other panel objects into the next vacant space on the "
+"panel."
+msgstr ""
+"O objeto pula por cima de outros objetos de painel para o próximo espaço "
+"vazio do painel."
+
+#: C/gospanel.xml:648(para)
+msgid "<keycap>Shift</keycap> key"
+msgstr "Tecla <keycap>Shift</keycap>"
+
+#: C/gospanel.xml:651(para)
+msgid "Push movement"
+msgstr "Movimento de empurra"
+
+#: C/gospanel.xml:654(para)
+msgid "The object pushes other panel objects further along the panel."
+msgstr "O objeto empurra outros objetos ao longo do painel."
+
+#: C/gospanel.xml:663(title)
+msgid "Locking a Panel Object"
+msgstr "Bloquando um objeto de painel"
+
+#: C/gospanel.xml:666(secondary)
+msgid "locking"
+msgstr "bloqueando"
+
+#: C/gospanel.xml:669(primary)
+msgid "locking panel objects"
+msgstr "bloqueando objetos de painel"
+
+#: C/gospanel.xml:671(para)
+msgid ""
+"You can lock panel objects so that the objects stay in the same position on "
+"the panel. Use this if you do not want some panel objects to change position "
+"when you move other panel objects."
+msgstr ""
+"Você pode bloquear objetos de painel de forma a permanecerem naquela "
+"posição. Use esse recurso quando você não quiser que determinados objetos de "
+"painel mudem de posição quando você move outros objetos de painel."
+
+#: C/gospanel.xml:674(para)
+msgid ""
+"To lock an object to the current location of the object in the panel, right-"
+"click on the object to open the panel object popup menu, then select "
+"<guimenuitem>Lock on Panel</guimenuitem>. Deselect this to unlock the object."
+msgstr ""
+"Para bloquear um objeto em sua localização atual no painel, clique o botão "
+"direito do mouse no objeto para abrir o menu de contexto, e escolha "
+"<guimenuitem>Bloquear movimentação</guimenuitem>. Para desbloqueá-lo, "
+"desselecione o item de menu."
+
+#: C/gospanel.xml:678(title)
+msgid "Removing a Panel Object"
+msgstr "Removendo um Objeto de Painel"
+
+#: C/gospanel.xml:681(secondary)
+msgid "removing"
+msgstr "removendo"
+
+#: C/gospanel.xml:683(para)
+msgid ""
+"To remove an object from a panel right-click on the object to open the panel "
+"object popup menu, then choose <guimenuitem>Remove From Panel</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Para remover um objeto de um painel, clique o botão direito do mouse no "
+"objeto para abrir seu menu de contexto, e escolha <guimenuitem>Remover do "
+"Painel</guimenuitem>."
+
+#: C/gospanel.xml:695(title)
+msgid "Applets"
+msgstr "Miniaplicativos"
+
+#: C/gospanel.xml:705(para)
+msgid ""
+"An applet is a small application whose user interface resides within a "
+"panel. You use the applet panel object to interact with the applet. For "
+"example, the following figure shows the following applets, from left to "
+"right:"
+msgstr ""
+"Um miniaplicativo é um pequeno aplicativo cuja interface de usuário reside "
+"dentro de um painel. Você usa um objeto de painel do tipo miniaplicativo "
+"para interagir com o miniaplicativo. Por exemplo, a figura a seguir mostra "
+"os seguintes miniaplicativos, da esquerda para a direita:"
+
+#: C/gospanel.xml:711(para)
+msgid ""
+"<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application>: "
+"Displays the windows currently open on your system."
+msgstr ""
+"<application><link linkend=\"windowlist\">Lista de janelas</link></"
+"application>: Exibe as janelas abertas em seu sistema."
+
+#: C/gospanel.xml:715(para)
+msgid ""
+"<application>Volume Control</application>: Enables you to control the volume "
+"of the speaker on your system."
+msgstr ""
+"<application>Controle de volume</application>: Permite-lhe controlar o "
+"volume do alto-falante de seu sistema."
+
+#: C/gospanel.xml:719(para)
+msgid "<application>Clock</application>: Shows the current date and time."
+msgstr ""
+"Miniaplicativo <application>Relógio</application>: Mostra a data e a hora "
+"atuais."
+
+#: C/gospanel.xml:728(phrase)
+msgid "Sample applets. The context describes the graphic."
+msgstr "Exemplos de miniaplicativos. O contexto descreve o gráfico."
+
+#: C/gospanel.xml:735(title)
+msgid "Launchers"
+msgstr "Lançadores"
+
+#: C/gospanel.xml:740(secondary) C/gospanel.xml:741(see)
+#: C/gospanel.xml:777(primary) C/gospanel.xml:817(primary)
+msgid "launchers"
+msgstr "lançadores"
+
+#: C/gospanel.xml:743(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>launcher</firstterm> is an object that performs a specific "
+"action when you open it."
+msgstr ""
+"<firstterm>Lançador</firstterm> é um objeto que realiza uma determinada ação "
+"quando você o abre."
+
+#: C/gospanel.xml:744(para)
+msgid ""
+"You can find launchers in the panels, in the panel menubar, and on the "
+"desktop. A launcher is represented by an icon in all of these locations."
+msgstr ""
+"Você pode localizar lançadores nos painéis, na barra de menu do painel, e na "
+"área de trabalho. Em todas essas localizações, o lançador é representado por "
+"um ícone."
+
+#: C/gospanel.xml:745(para)
+msgid "You might use a launcher to do any of the following:"
+msgstr "Você pode usar um lançador para várias ações:"
+
+#: C/gospanel.xml:748(para)
+msgid "Start a particular application."
+msgstr "Iniciar um determinado aplicativo."
+
+#: C/gospanel.xml:751(para)
+msgid "Execute a command."
+msgstr "Executar um comando."
+
+#: C/gospanel.xml:754(para)
+msgid "Open a folder."
+msgstr "Abrir uma pasta."
+
+#: C/gospanel.xml:757(para)
+msgid "Open a Web browser at a particular page on the Web."
+msgstr "Abrir uma determinada página da Web em um navegador."
+
+#: C/gospanel.xml:760(para)
+msgid ""
+"Open special <firstterm>Uniform Resource Identifiers</firstterm> (URIs). The "
+"MATE Desktop contains special URIs that enable you to access particular "
+"functions from the file manager. <indexterm><primary>special URI locations</"
+"primary><secondary>and launchers</secondary></indexterm>"
+msgstr ""
+"Abrir <firstterm>URI</firstterm>s (<foreignphrase>Uniform Resource "
+"Identifiers</foreignphrase>, Identificadores Universais de Recurso). O MATE "
+"contém URIs especiais que lhe permitem acessar determinadas funções do "
+"gerenciador de arquivos.<indexterm><primary>URIs especiais</"
+"primary><secondary>e lançadores</secondary></indexterm>"
+
+#: C/gospanel.xml:767(para)
+msgid ""
+"You can modify the properties of a launcher. For example, the properties of "
+"a launcher include the name of the launcher, the icon that represents the "
+"launcher, and how the launcher runs. For more on this, see <xref linkend="
+"\"launchers-modify\"/>."
+msgstr ""
+"Você pode modificar as propriedades de um lançador. As propriedades de um "
+"lançador incluem, por exemplo, seu nome, o ícone que o representa, e como é "
+"executado. Para mais informações, veja a <xref linkend=\"launchers-modify\"/"
+">."
+
+#: C/gospanel.xml:770(para)
+msgid ""
+"In certain situations, a launcher in a menu might not show an icon. For "
+"example, if it specifies no icon to display, or if the entire menu is set to "
+"show no icons."
+msgstr ""
+"Em certas situações, um lançador em um menu pode mostrar um ícone ou não. "
+"Por exemplo, se não for especificado um ícone, ou se o menu inteiro for "
+"configurado para não mostrar ícones."
+
+#: C/gospanel.xml:775(title)
+msgid "Adding a Launcher to a Panel"
+msgstr "Adicionando um lançador ao painel"
+
+#: C/gospanel.xml:778(secondary) C/gospanel.xml:1098(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1393(secondary) C/gospanel.xml:1477(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1702(secondary) C/gospanel.xml:1728(secondary)
+msgid "adding to panel"
+msgstr "adicionando ao painel"
+
+#: C/gospanel.xml:780(para)
+msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:"
+msgstr ""
+"Você pode adicionar um lançador a um painel de uma das formas a seguir:"
+
+#: C/gospanel.xml:784(para) C/gospanel.xml:1482(para)
+msgid "From the panel popup menu"
+msgstr "A partir do menu de contexto do painel"
+
+#: C/gospanel.xml:785(para)
+msgid ""
+"Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenu>Add to "
+"Panel</guimenu>. The <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to "
+"Panel</guilabel> dialog</link> opens."
+msgstr ""
+"Clique o botão direito do mouse em qualquer espaço vazio do painel, e "
+"escolha <guimenu>Adicionar ao Painel</guimenu>. O <link linkend=\"panels-"
+"addobject\">diálogo <guilabel>Adicionar ao Painel</guilabel></link> será "
+"aberto."
+
+#: C/gospanel.xml:787(para)
+msgid ""
+"To create a new launcher, select <guilabel>Custom Application Launcher</"
+"guilabel> from the list. A <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog is "
+"displayed. For more information on the properties in this dialog, see <xref "
+"linkend=\"launchers-properties\"/>."
+msgstr ""
+"Para criar um novo lançador, selecione <guilabel>Lançador de aplicativo "
+"personalizado</guilabel> da lista. Um diálogo <guilabel>Criar Lançador</"
+"guilabel> será exibido. Para mais informações sobre as propriedades deste "
+"diálogo, veja a <xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:790(para)
+msgid ""
+"Alternatively, to add an existing launcher to the panel, select "
+"<guilabel>Application Launcher</guilabel> from the list. Choose the launcher "
+"that you want to add from the list of menu items."
+msgstr ""
+"Alternativamente, para adicionar um lançador existente a um painel, "
+"selecione <guilabel>Lançador de aplicativo</guilabel> da lista. Escolha o "
+"lançador desejado da lista de itens de menu."
+
+#: C/gospanel.xml:794(para) C/gospanel.xml:1486(para)
+msgid "From any menu"
+msgstr "A partir de qualquer menu"
+
+#: C/gospanel.xml:795(para)
+msgid ""
+"To add a launcher to a panel from any menu, perform one of the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+"Para adicionar um lançador de qualquer menu para um painel, realize um dos "
+"seguintes:"
+
+#: C/gospanel.xml:798(para)
+msgid ""
+"Open a menu that contains the launcher. Drag the launcher on to the panel."
+msgstr "Abra um menu contendo o lançador. Arraste o lançador para o painel."
+
+#: C/gospanel.xml:800(para)
+msgid ""
+"Open the menu that contains the launcher from the panel where you want the "
+"launcher to reside. Right-click on the title of the launcher. Choose "
+"<guimenuitem>Add this launcher to panel</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Abra o menu contendo o lançador a partir do painel onde você quer que o "
+"lançador fique. Clique o botão direito do mouse no título do lançador e "
+"escolha <guimenuitem>Adicionar este lançador ao painel</guimenuitem>."
+
+#: C/gospanel.xml:806(para)
+msgid "From the file manager"
+msgstr "A partir do gerenciador de arquivos"
+
+#: C/gospanel.xml:807(para)
+msgid ""
+"To add a launcher to a panel from the file manager, find the <filename>."
+"desktop</filename> file for the launcher in your file system, then drag the "
+"<filename>.desktop</filename> file to the panel."
+msgstr ""
+"Para adicionar um lançador a um painel a partir do gerenciador de arquivos, "
+"localize o arquivo <filename>.desktop</filename> correspondente e arraste-o "
+"até o painel."
+
+#: C/gospanel.xml:813(title)
+msgid "Modifying a Launcher"
+msgstr "Modificando um Lançador"
+
+#: C/gospanel.xml:820(para)
+msgid ""
+"To modify the properties of a launcher in a panel, perform the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+"Para modificar as propriedades de um lançador em um painel, realize os "
+"passos a seguir:"
+
+#: C/gospanel.xml:824(para)
+msgid "Right-click on the launcher to open the panel object popup menu."
+msgstr "Clique o botão direito no lançador para abrir o menu de contexto."
+
+#: C/gospanel.xml:828(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Launcher "
+"Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required. For more "
+"information on the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, see "
+"<xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
+msgstr ""
+"Escolha <guimenuitem>Propriedades</guimenuitem>. Use o diálogo "
+"<guilabel>Propriedades do Lançador</guilabel> para modificar as "
+"propriedades. Para mais informações sobre o diálogo <guilabel>Propriedades "
+"do Lançador</guilabel>, veja a <xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:833(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Launcher "
+"Properties</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Clique <guibutton>Fechar</guibutton> para fechar o diálogo "
+"<guilabel>Propriedades do Lançador</guilabel>."
+
+#: C/gospanel.xml:840(title)
+msgid "Launcher Properties"
+msgstr "Propriedades do Lançador"
+
+#. To Create a Launcher With the Create Launcher Dialog
+#: C/gospanel.xml:844(para)
+msgid ""
+"When you create or edit a launcher, the following properties can be set:"
+msgstr ""
+"Quando você criar ou editar um lançador, as seguintes propriedades poderão "
+"ser definidas:"
+
+#: C/gospanel.xml:846(term) C/goscaja.xml:2081(para)
+#: C/goscaja.xml:3722(guilabel) C/goscaja.xml:3881(guilabel)
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: C/gospanel.xml:848(para)
+msgid ""
+"Use the drop-down list to specify whether this launcher starts an "
+"application or opens a document:"
+msgstr ""
+"Use a lista suspensa para especificar se o lançador inicia um aplicativo ou "
+"abre um documento:"
+
+#: C/gospanel.xml:850(term)
+msgid "Application"
+msgstr "Aplicativo"
+
+#: C/gospanel.xml:852(para)
+msgid "The launcher starts an application."
+msgstr "O lançador inicia um aplicativo."
+
+#: C/gospanel.xml:855(term)
+msgid "Application in Terminal"
+msgstr "Aplicativo no Terminal"
+
+#: C/gospanel.xml:857(para)
+msgid "The launcher starts an application in a terminal."
+msgstr "O lançador inicia um aplicativo em um terminal."
+
+#: C/gospanel.xml:862(para)
+msgid "The launcher opens a file."
+msgstr "O lançador abre um arquivo."
+
+#: C/gospanel.xml:868(term) C/gospanel.xml:1538(guilabel)
+#: C/goscaja.xml:2073(para) C/goscaja.xml:2415(guilabel)
+#: C/goscaja.xml:3859(guilabel)
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: C/gospanel.xml:870(para)
+msgid ""
+"This is displayed when you add the launcher to a menu or to the desktop."
+msgstr ""
+"Isso será exibido quando você adicionar o lançador a um menu ou à área de "
+"trabalho."
+
+#: C/gospanel.xml:874(term) C/goscustdesk.xml:714(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:795(guilabel) C/goscustdesk.xml:873(guilabel)
+msgid "Command"
+msgstr "Comando"
+
+#: C/gospanel.xml:876(para)
+msgid ""
+"For an application launcher, specify a command to execute when you click on "
+"the launcher. For sample commands, see <xref linkend=\"launchers-properties-"
+"commands\"/>."
+msgstr ""
+"Para um lançador de aplicativo, especifique um comando a ser executado "
+"quando você clicar no lançador. Para exemplos de comandos, veja a <xref "
+"linkend=\"launchers-properties-commands\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:880(term) C/goscaja.xml:2089(para)
+#: C/goscaja.xml:2426(guilabel)
+msgid "Location"
+msgstr "Localização"
+
+#: C/gospanel.xml:882(para)
+msgid "For a file launcher, specify the location of the file."
+msgstr "Para um lançador de arquivo, especifique a localização do arquivo."
+
+#: C/gospanel.xml:885(term)
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentário"
+
+#: C/gospanel.xml:887(para)
+msgid ""
+"This is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on the "
+"panel."
+msgstr ""
+"Isso será exibido como um comentário quando você apontar para o ícone do "
+"lançador no painel."
+
+#: C/gospanel.xml:893(para)
+msgid ""
+"To choose an icon for the launcher, click on the <guibutton>No Icon</"
+"guibutton> button. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from "
+"the dialog."
+msgstr ""
+"Para escolher um ícone para o lançador, clique no botão <guibutton>Sem "
+"Ícone</guibutton>. Um diálogo seletor de ícone será exibido. Escolha um "
+"ícone a partir do diálogo."
+
+#: C/gospanel.xml:894(para)
+msgid ""
+"To change the icon for the launcher, click on the button showing the current "
+"icon. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog."
+msgstr ""
+"Para alterar o ícone do lançador, clique no botão mostrando o ícone atual. "
+"Um diálogo seletor de ícone será exibido. Escolha um ícone a partir do "
+"diálogo."
+
+#: C/gospanel.xml:898(title)
+msgid "Launcher Commands"
+msgstr "Comandos do lançador"
+
+#: C/gospanel.xml:901(para)
+msgid ""
+"The type of commands that you can enter in the <guilabel>Command</guilabel> "
+"field depend on the option that you choose from the <guilabel>Type</"
+"guilabel> drop-down combination box. If you choose <guilabel>Application</"
+"guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> drop-down combination box, you "
+"can enter a normal command. The following table shows some sample commands "
+"and the actions that the commands perform:"
+msgstr ""
+"O tipo de comandos que você pode digitar no campo <guilabel>Comando</"
+"guilabel> depende da opção escolhida na caixa de combinação <guilabel>Tipo</"
+"guilabel>. Se você escolher <guilabel>Aplicativo</guilabel>, poderá digitar "
+"um comando normal. A tabela a seguir mostra alguns exemplos de comandos e as "
+"ações realizadas pelos mesmos:"
+
+#: C/gospanel.xml:914(para)
+msgid "Sample Application Command"
+msgstr "Exemplo de comando de aplicativo"
+
+#: C/gospanel.xml:917(para) C/gospanel.xml:969(para)
+#: C/goscaja.xml:755(para) C/goscaja.xml:1490(para)
+#: C/goscaja.xml:1615(para) C/gosbasic.xml:131(para)
+#: C/gosbasic.xml:871(para) C/gosbasic.xml:964(para)
+msgid "Action"
+msgstr "Ação"
+
+#: C/gospanel.xml:925(command)
+msgid "pluma"
+msgstr "pluma"
+
+#: C/gospanel.xml:929(para)
+msgid "Starts the <application>pluma</application> text editor application."
+msgstr "Inicia o editor de textos <application>pluma</application>."
+
+#: C/gospanel.xml:935(command)
+msgid "pluma /user123/loremipsum.txt"
+msgstr "pluma /usuario123/loremipsum.txt"
+
+#: C/gospanel.xml:939(para)
+msgid ""
+"Opens the file <filename>/user123/loremipsum.txt</filename> in the "
+"<application>pluma</application> text editor application."
+msgstr ""
+"Abre o arquivo <filename>/usuario123/loremipsum.txt</filename> no editor de "
+"textos <application>pluma</application>."
+
+#: C/gospanel.xml:945(command)
+msgid "caja /user123/Projects"
+msgstr "caja /usuario123/Projetos"
+
+#: C/gospanel.xml:949(para)
+msgid ""
+"Opens the folder <filename>/user123/Projects</filename> in a file object "
+"window."
+msgstr "Abre a pasta <filename>/usuario123/Projetos</filename> em uma janela."
+
+#: C/gospanel.xml:956(para)
+msgid ""
+"If you choose <guilabel>Link</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> "
+"drop-down combination box, you can enter a link command. The following table "
+"shows some sample link commands and the actions that the commands perform:"
+"<indexterm><primary>special URIs</primary><secondary>launchers</secondary></"
+"indexterm>"
+msgstr ""
+"Se você escolher <guilabel>Link</guilabel> da caixa de combinação "
+"<guilabel>Tipo</guilabel>, poderá digitar um comando de link. A tabela a "
+"seguir mostra alguns exemplos de comando de link e as ações correspondentes:"
+"<indexterm><primary>URIs especiais</primary><secondary>lançadores</"
+"secondary></indexterm>"
+
+#: C/gospanel.xml:966(para)
+msgid "Sample Link Command"
+msgstr "Exemplo de Comando de Link"
+
+#: C/gospanel.xml:977(command)
+msgid "http://www.gnome.org"
+msgstr "http://www.gnome.org"
+
+#: C/gospanel.xml:981(para)
+msgid "Opens the MATE website in your default browser."
+msgstr "Abre o site do MATE no navegador padrão."
+
+#: C/gospanel.xml:988(command)
+msgid "ftp://ftp.gnome.org"
+msgstr "ftp://ftp.gnome.org"
+
+#: C/gospanel.xml:992(para)
+msgid "Opens the MATE FTP site in your default browser."
+msgstr "Abre o site de FTP do MATE no navegador padrão."
+
+#. This table is mostly copied from http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-latest.html. Last update is from 1.1-draft specification.
+#: C/gospanel.xml:1000(para)
+msgid ""
+"The command can contain the following special codes which will be replaced "
+"with the value specified in the following table:"
+msgstr ""
+"O comando pode conter os seguintes códigos especiais, os quais serão "
+"substituídos pelos valores relacionados na tabela a seguir:"
+
+#: C/gospanel.xml:1008(para)
+msgid "Code"
+msgstr "Código"
+
+#: C/gospanel.xml:1011(para)
+msgid "Meaning"
+msgstr "Significado"
+
+#: C/gospanel.xml:1019(command)
+msgid "%f"
+msgstr "%f"
+
+#: C/gospanel.xml:1023(para)
+msgid ""
+"A single file name, even if multiple files are selected. If the program in "
+"question cannot handle multiple file arguments, the system reading the "
+"desktop entry will probably spawn and execute multiple copies of the program "
+"for each selected file."
+msgstr ""
+"Um único nome de arquivo, mesmo que múltiplos arquivos estejam selecionados. "
+"Se o programa em questão não for capaz de lidar com argumentos de múltiplos "
+"arquivos, o sistema lendo o arquivo .desktop provavelmente executará uma "
+"cópia do programa para cada arquivo selecionado."
+
+#: C/gospanel.xml:1024(para)
+msgid ""
+"If files are not on the local file system (i.e. are on HTTP or FTP "
+"locations), the files will be copied to the local file system and %f will be "
+"expanded to point at the temporary file. Used for programs that do not "
+"understand the URL syntax."
+msgstr ""
+"Se os arquivos não forem parte do sistema de arquivos local (por exemplo, se "
+"estiverem em localizações HTTP ou FTP), os arquivos serão copiados para o "
+"sistema de arquivos local e %f será expandido para apontar para os arquivos "
+"temporários. Usado para programas que não entendem a sintaxe URL."
+
+#: C/gospanel.xml:1030(command)
+msgid "%F"
+msgstr "%F"
+
+#: C/gospanel.xml:1034(para)
+msgid ""
+"A list of files. Use for applications that can open several local files at "
+"once. Each file is passed as a separate argument to the executable program."
+msgstr ""
+"Uma lista de arquivos. Use para aplicativos que podem abrir vários arquivos "
+"locais de uma vez. Cada arquivo será passado como um argumento separado para "
+"o programa executável."
+
+#: C/gospanel.xml:1040(command)
+msgid "%u"
+msgstr "%u"
+
+#: C/gospanel.xml:1044(para)
+msgid ""
+"A single URL. Local files may either be passed as file: URLs or as file path."
+msgstr ""
+"Um único URL. Arquivos locais podem ser passados tanto como URLs file: "
+"quanto como o caminho para o arquivo."
+
+#: C/gospanel.xml:1050(command)
+msgid "%U"
+msgstr "%U"
+
+#: C/gospanel.xml:1054(para)
+msgid ""
+"A list of URLs. Each URL is passed as a separate argument to the executable "
+"program. Local files may either be passed as file: URLs or as file path."
+msgstr ""
+"Uma lista de URLs. Cada URL é passado como um argumento separado para o "
+"programa executável. Arquivos locais podem ser passados tanto como URLs "
+"file: quanto como o caminho para o arquivo."
+
+#: C/gospanel.xml:1060(command)
+msgid "%i"
+msgstr "%i"
+
+#: C/gospanel.xml:1064(para)
+msgid ""
+"The Icon key of the desktop entry expanded as two arguments, first --icon "
+"and then the value of the Icon key. It does not expand to any arguments if "
+"the Icon key is empty or missing."
+msgstr ""
+"A chave Icon (\"ícone\") do arquivo .desktop expandido para dois parâmetros, "
+"primeiro \"--icon\" e depois o conteúdo da chave Icon. Não é expandido para "
+"qualquer argumento se a chave Icon estiver vazia ou ausente."
+
+#: C/gospanel.xml:1070(command)
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
+
+#: C/gospanel.xml:1074(para)
+msgid ""
+"The translated name of the application as listed in the appropriate Name key "
+"in the desktop entry."
+msgstr ""
+"O nome traduzido do aplicativo, como listado na chave Name (\"nome\") "
+"apropriada do arquivo .desktop."
+
+#: C/gospanel.xml:1080(command)
+msgid "%k"
+msgstr "%k"
+
+#: C/gospanel.xml:1084(para)
+msgid ""
+"The location of the desktop file as either a URI (if for example gotten from "
+"the vfolder system) or a local filename or empty if no location is known."
+msgstr ""
+"A localização do arquivo .desktop, na forma de URI (por exemplo, se "
+"proveniente de um sistema vfolder), nome de arquivo local, ou nada caso a "
+"localização seja desconhecida."
+
+#: C/gospanel.xml:1090(para)
+msgid ""
+"These are as defined by freedesktop.org's <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-latest.html"
+"\">Desktop Entry Specification</ulink>."
+msgstr ""
+"Essas chaves são definidas pela <foreignphrase><ulink type=\"http\" url="
+"\"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-"
+"latest.html\">Desktop Entry Specification</ulink></foreignphrase>, do "
+"freedesktop.org."
+
+#: C/gospanel.xml:1095(title) C/gosbasic.xml:50(titleabbrev)
+msgid "Buttons"
+msgstr "Botões"
+
+#: C/gospanel.xml:1097(primary) C/gospanel.xml:1102(see)
+#: C/gospanel.xml:1109(primary) C/gospanel.xml:1158(primary)
+#: C/gospanel.xml:1245(primary) C/gospanel.xml:1274(primary)
+#: C/gospanel.xml:1305(primary) C/gospanel.xml:1336(primary)
+#: C/gospanel.xml:1357(primary)
+msgid "buttons"
+msgstr "botões"
+
+#: C/gospanel.xml:1101(primary)
+msgid "action buttons"
+msgstr "botões de ação"
+
+#: C/gospanel.xml:1104(para)
+msgid ""
+"You can add buttons to your panels to provide quick access to common actions "
+"and functions."
+msgstr ""
+"Você pode adicionar botões aos painéis para possibilitar acesso rápido a "
+"ações e funções comuns."
+
+#: C/gospanel.xml:1107(title)
+msgid "Force Quit Button"
+msgstr "Botão Fechar Forçado"
+
+#: C/gospanel.xml:1110(secondary)
+msgid "Force Quit"
+msgstr "Fechar Forçado"
+
+#: C/gospanel.xml:1114(secondary) C/gospanel.xml:1117(primary)
+msgid "Force Quit button"
+msgstr "Botão Fechar Forçado"
+
+#: C/gospanel.xml:1120(primary)
+msgid "terminating applications"
+msgstr "encerrando aplicativos"
+
+#: C/gospanel.xml:1123(primary) C/gosoverview.xml:408(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1084(secondary)
+msgid "applications"
+msgstr "aplicativos"
+
+#: C/gospanel.xml:1124(secondary)
+msgid "terminating"
+msgstr "encerrando"
+
+#: C/gospanel.xml:1132(phrase)
+msgid "Force Quit icon."
+msgstr "Ícone Fechar Forçado."
+
+#: C/gospanel.xml:1136(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Force Quit</guibutton> button enables you to select a window "
+"to terminate an application. This button is useful if you want to terminate "
+"an application that does not respond to your commands."
+msgstr ""
+"O botão <guibutton>Fechar Forçado</guibutton> lhe permite selecionar uma "
+"janela para encerrar um aplicativo. Esse botão é útil se você quiser "
+"encerrar uma aplicativo que não responda aos seus comandos."
+
+#: C/gospanel.xml:1139(para)
+msgid ""
+"To terminate an application, click on the <guibutton>Force Quit</guibutton> "
+"button, then click on a window from the application that you want to "
+"terminate. If you do not want to terminate an application after you click on "
+"the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, press <keycap>Esc</keycap>."
+msgstr ""
+"Para encerrar um aplicativo, clique no botão <guibutton>Fechar Forçado</"
+"guibutton>, e clique na janela do aplicativo que você deseja encerrar. Se "
+"você não quiser encerrar nenhuma aplicativo, pressione <keycap>Esc</keycap> "
+"após clicar no botão <guibutton>Fechar Forçado</guibutton>."
+
+#: C/gospanel.xml:1144(title)
+msgid "Lock Screen Button"
+msgstr "Botão Bloquear Tela"
+
+#: C/gospanel.xml:1159(secondary)
+msgid "Lock"
+msgstr "Bloquear"
+
+#: C/gospanel.xml:1171(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button locks your screen and "
+"activates your screensaver. To access your session again, you must enter "
+"your password."
+msgstr ""
+"O botão <guibutton>Bloquear Tela</guibutton> bloqueia sua tela e ativa seu "
+"protetor de tela. Para acessar sua sessão novamente, você precisará digitar "
+"sua senha."
+
+#: C/gospanel.xml:1174(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-click "
+"on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, "
+"then choose <application>Lock Screen</application> from the Add to Panel "
+"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"Para adicionar um botão <guibutton>Bloquear Tela</guibutton> a um painel, "
+"clique o botão direito do mouse em qualquer espaço vazio do painel. Escolha "
+"<guimenu>Adicionar ao painel</guimenu>, e escolha <application>Bloquear "
+"tela</application> do diálogo. Veja a <xref linkend=\"panels-addobject\"/> "
+"para mais informações."
+
+#: C/gospanel.xml:1176(para)
+msgid ""
+"Right-click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to open a menu "
+"of screensaver-related commands. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> "
+"describes the commands that are available from the menu."
+msgstr ""
+"Clique o botão direito sobre o botão <guibutton>Bloquear Tela</guibutton> "
+"para abrir um menu de comandos relacionados ao protetor de tela. A <xref "
+"linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> descreve os comandos disponíveis desse "
+"menu."
+
+#: C/gospanel.xml:1180(title)
+msgid "Lock Screen Menu Items"
+msgstr "Itens de Menu do Botão Bloquear Tela"
+
+#: C/gospanel.xml:1187(para)
+msgid "Menu Item"
+msgstr "Item de Menu"
+
+#: C/gospanel.xml:1198(guimenuitem)
+msgid "Activate Screensaver"
+msgstr "Ativar Proteção de tela"
+
+#: C/gospanel.xml:1202(para)
+msgid "Activates the screensaver immediately."
+msgstr "Ativa o protetor de tela imediatamente."
+
+#: C/gospanel.xml:1203(para)
+msgid ""
+"This will also lock the screen if you have set <guilabel>Lock screen when "
+"screensaver is active</guilabel> in the <application>Screensaver</"
+"application> preference tool."
+msgstr ""
+"Isso também bloqueará a tela se você tiver configurado <guilabel>Bloquear "
+"tela quando o protetor de tela estiver ativo</guilabel> na ferramenta de "
+"preferências de <application>Proteção de tela</application>."
+
+#: C/gospanel.xml:1210(guimenuitem)
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Bloquear Tela"
+
+#: C/gospanel.xml:1214(para)
+msgid ""
+"Locks the screen immediately. This command performs the same function as "
+"when you click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Bloqueia a tela imediatamente. Isso equivale a clicar no botão "
+"<guibutton>Bloquear Tela</guibutton>."
+
+#: C/gospanel.xml:1221(guimenuitem)
+msgid "Properties"
+msgstr "Propriedades"
+
+#: C/gospanel.xml:1225(para)
+msgid ""
+"Opens the <link linkend=\"prefs-screensaver\"><application>Screensaver</"
+"application> preference tool</link>, with which you can configure the type "
+"of screensaver that is displayed when you lock the screen."
+msgstr ""
+"Abre a <link linkend=\"prefs-screensaver\">ferramenta de preferências de "
+"<application>Proteção de tela</application></link>, onde você pode "
+"configurar o tipo de protetor de tela exibido quando você bloqueia a tela."
+
+#: C/gospanel.xml:1233(title)
+msgid "Log Out Button"
+msgstr "Botão Encerrar sessão"
+
+#: C/gospanel.xml:1240(phrase)
+msgid "Log Out icon."
+msgstr "Ícone do botão Encerrar sessão."
+
+#: C/gospanel.xml:1246(secondary)
+msgid "Log Out"
+msgstr "Encerrar sessão"
+
+#: C/gospanel.xml:1250(secondary) C/gospanel.xml:1253(primary)
+msgid "Log Out button"
+msgstr "Botão Encerrar sessão"
+
+#: C/gospanel.xml:1255(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Log Out</guibutton> button begins the process to log out of a "
+"MATE session."
+msgstr ""
+"O botão <guibutton>Encerrar sessão</guibutton> inicia o encerramento de uma "
+"sessão do MATE."
+
+#: C/gospanel.xml:1257(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Log Out</guibutton> button to a panel, right-click on "
+"any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Log Out</guimenuitem></"
+"menuchoice>. To log out of your session or shut down your system, click on "
+"the <guibutton>Log Out</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Para adicionar um botão <guibutton>Encerrar sessão</guibutton> a um painel, "
+"clique o botão direito do mouse em qualquer espaço vazio do painel. Escolha "
+"<menuchoice><guimenu>Adicionar ao painel</guimenu><guisubmenu>Ações</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Encerrar sessão</guimenuitem></menuchoice>. Para "
+"encerrar a sessão ou desligar o sistema, clique no botão <guibutton>Encerrar "
+"sessão</guibutton>."
+
+#: C/gospanel.xml:1262(title)
+msgid "Run Button"
+msgstr "Botão Executar aplicativo"
+
+#: C/gospanel.xml:1269(phrase)
+msgid "Run Application icon."
+msgstr "Ícone Executar aplicativo."
+
+#: C/gospanel.xml:1275(secondary)
+msgid "Run"
+msgstr "Executar"
+
+#: C/gospanel.xml:1279(secondary) C/gospanel.xml:1282(primary)
+msgid "Run button"
+msgstr "Botão Executar aplicativo"
+
+#: C/gospanel.xml:1284(para)
+msgid ""
+"You can use the <guibutton>Run</guibutton> button to open the <guilabel>Run "
+"Application</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Você pode usar o botão <guibutton>Executar aplicativo</guibutton> para abrir "
+"o diálogo <guilabel>Executar aplicativo</guilabel>."
+
+#: C/gospanel.xml:1286(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Run</guibutton> button to a panel, right-click on any "
+"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Run</guimenuitem></"
+"menuchoice>. To open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, click "
+"on the <guibutton>Run</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Para adicionar um botão <guibutton>Executar aplicativo</guibutton> a um "
+"painel, clique o botão direito do mouse em qualquer espaço vazio do painel. "
+"Escolha <menuchoice><guimenu>Adicionar ao Painel</guimenu><guisubmenu>Ações</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Executar aplicativo</guimenuitem></menuchoice>. Para "
+"abrir o diálogo <guilabel>Executar aplicativo</guilabel>, clique no botão "
+"<guibutton>Executar aplicativo</guibutton>."
+
+#: C/gospanel.xml:1289(para)
+msgid ""
+"For more information on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, see "
+"<citetitle>Working With Menus</citetitle>."
+msgstr ""
+"Para mais informações sobre o diálogo <guilabel>Executar aplicativo</"
+"guilabel>, veja <citetitle>Trabalhando com Menus</citetitle>."
+
+#: C/gospanel.xml:1293(title)
+msgid "Screenshot Button"
+msgstr "Botão Capturar imagem da tela"
+
+#: C/gospanel.xml:1300(phrase)
+msgid "Screenshot icon."
+msgstr "Ícone do botão Capturar imagem da tela"
+
+#: C/gospanel.xml:1306(secondary)
+msgid "Screenshot"
+msgstr "Capturar imagem da tela"
+
+#: C/gospanel.xml:1310(secondary) C/gospanel.xml:1313(primary)
+msgid "Screenshot button"
+msgstr "Botão Capturar imagem da tela"
+
+#: C/gospanel.xml:1315(para)
+msgid ""
+"You can use the <guibutton>Screenshot</guibutton> button to take a "
+"screenshot of your screen."
+msgstr ""
+"Você pode usar o botão <guibutton>Capturar imagem da tela</guibutton> para "
+"capturar uma imagem (<foreignphrase>screenshot</foreignphrase>) de sua tela."
+
+#: C/gospanel.xml:1317(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Screenshot</guibutton> button to a panel, right-click on "
+"any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Screenshot</"
+"guimenuitem></menuchoice>. To take a screenshot of your screen, click on the "
+"<guibutton>Screenshot</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Para adicionar um botão <guibutton>Capturar Imagem da Tela</guibutton> a um "
+"painel, clique o botão direito do mouse em qualquer espaço vazio do painel. "
+"Escolha <menuchoice><guimenu>Adicionar ao Painel</guimenu><guisubmenu>Ações</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Capturar Imagem da Tela</guimenuitem></menuchoice>. "
+"Para realizar uma captura de tela, clique no botão <guibutton>Capturar "
+"Imagem da Tela</guibutton>."
+
+#: C/gospanel.xml:1320(para)
+msgid ""
+"For more information on how to take screenshots, see <citetitle>Working With "
+"Menus</citetitle>."
+msgstr ""
+"Para mais informações sobre como realizar capturas de tela, veja "
+"<citetitle>Trabalhando com Menus</citetitle>."
+
+#: C/gospanel.xml:1324(title)
+msgid "Search Button"
+msgstr "Botão Pesquisar por Arquivos"
+
+#: C/gospanel.xml:1331(phrase)
+msgid "Search Tool icon."
+msgstr "Ícone da ferramenta Pesquisar por Arquivos"
+
+#: C/gospanel.xml:1337(secondary)
+msgid "Search"
+msgstr "Pesquisar"
+
+#: C/gospanel.xml:1341(secondary) C/gospanel.xml:1344(primary)
+msgid "Search button"
+msgstr "Botão Pesquisar por Arquivos"
+
+#: C/gospanel.xml:1346(para)
+msgid ""
+"You can use the <guibutton>Search</guibutton> button to open the "
+"<application>Search Tool</application>."
+msgstr ""
+"Você pode usar o botão <guibutton>Pesquisar arquivos</guibutton> para abrir "
+"a ferramenta <application>Pesquisar arquivos</application>."
+
+#: C/gospanel.xml:1347(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Search</guibutton> button to a panel, right-click on any "
+"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Search</guimenuitem></"
+"menuchoice>. To open the <application>Search Tool</application>, click on "
+"the <guibutton>Search</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Para adicionar um botão <guibutton>Pesquisar por Arquivos</guibutton> a um "
+"painel, clique o botão direito do mouse em qualquer espaço vazio do painel. "
+"Escolha <menuchoice><guimenu>Adicionar ao Painel</guimenu><guisubmenu>Ações</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Pesquisar por Arquivos</guimenuitem></menuchoice>. "
+"Para abrir a ferramenta <application>Pesquisar arquivos</application>, "
+"clique no botão <guibutton>Pesquisar por Arquivos</guibutton>."
+
+#: C/gospanel.xml:1350(para)
+msgid ""
+"For more information on the <application>Search Tool</application>, see the "
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-search-tool\">Search Tool Manual</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"Para mais informações sobre a ferramenta <application>Pesquisar arquivos</"
+"application>, veja o <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-search-tool"
+"\">Manual da Ferramenta Pesquisar por Arquivos</ulink>."
+
+#: C/gospanel.xml:1354(title)
+msgid "Show Desktop Button"
+msgstr "Botão Mostrar Área de Trabalho"
+
+#: C/gospanel.xml:1358(secondary)
+msgid "Minimise Windows"
+msgstr "Minimizar Janelas"
+
+#: C/gospanel.xml:1362(secondary) C/gospanel.xml:1366(primary)
+msgid "Minimise Windows button"
+msgstr "Botão Minimizar Janelas"
+
+#: C/gospanel.xml:1375(phrase)
+msgid "Show Desktop icon."
+msgstr "Ícone do botão Mostrar Área de Trabalho."
+
+#: C/gospanel.xml:1379(para)
+msgid ""
+"You can use the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to minimize all "
+"open windows and show the desktop."
+msgstr ""
+"Você pode usar o botão <guibutton>Mostrar Área de Trabalho</guibutton> para "
+"minimizar todas as janelas abertas e mostrar a área de trabalho."
+
+#: C/gospanel.xml:1380(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to a panel, right-click "
+"on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Show Desktop</"
+"guimenuitem></menuchoice>. To minimize all windows and show the desktop, "
+"click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Para adicionar um botão <guibutton>Mostrar Área de Trabalho</guibutton> a um "
+"painel, clique o botão direito do mouse em qualquer espaço vazio do painel. "
+"Escolha <menuchoice><guimenu>Adicionar ao Painel</guimenu><guisubmenu>Ações</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Mostrar Área de Trabalho</guimenuitem></menuchoice>. "
+"Para minimizar todas as janelas e mostrar a área de trabalho, clique no "
+"botão <guibutton>Mostrar Área de Trabalho</guibutton>."
+
+#: C/gospanel.xml:1386(title)
+msgid "Menus"
+msgstr "Menus"
+
+#: C/gospanel.xml:1392(primary) C/gospanel.xml:1397(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1684(primary) C/goseditmainmenu.xml:16(primary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:20(primary) C/goseditmainmenu.xml:38(primary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:97(primary) C/goscustdesk.xml:1270(primary)
+msgid "menus"
+msgstr "menus"
+
+#: C/gospanel.xml:1399(para)
+msgid "You can add the following types of menu to your panels:"
+msgstr "Você pode adicionar os seguintes tipos de menu ao seus painéis:"
+
+#: C/gospanel.xml:1402(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Main Menu</guimenu>: You can access almost all of the standard "
+"applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main "
+"Menu</guimenu>. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-"
+"click on any vacant space on the panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add "
+"to Panel</guimenu><guimenuitem>Main Menu</guimenuitem></menuchoice>. You can "
+"add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> objects to your panels as you want."
+msgstr ""
+"<guimenu>Menu principal</guimenu>: Você pode acessar quase todas as "
+"aplicativos, comandos e opções de configuração a partir do <guimenu>Menu "
+"principal</guimenu>. Para adicionar um <guimenu>Menu Principal</guimenu> a "
+"um painel, clique o botão direito do mouse em qualquer espaço vazio do "
+"painel, e escolha <menuchoice><guimenu>Adicionar ao painel</"
+"guimenu><guimenuitem>Menu principal</guimenuitem></menuchoice>. Você pode "
+"adicionar aos painéis quantos objetos de <guimenu>Menu principal</guimenu> "
+"você quiser."
+
+#: C/gospanel.xml:1410(para)
+msgid ""
+"<application>Menu Bar</application>: You can access almost all of the "
+"standard applications, commands, and configuration options from the menus in "
+"the <application>Menu Bar</application>. The <application>Menu Bar</"
+"application> contains the <guimenu>Applications</guimenu> menu and the "
+"<guimenu>Actions</guimenu> menu. To add a <application>Menu Bar</"
+"application> to a panel, right-click on any vacant space on the panel, then "
+"choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Menu Bar</"
+"guimenuitem></menuchoice>. You can add as many <application>Menu Bar</"
+"application> objects to your panels as you want."
+msgstr ""
+"<application>Barra de menu</application>: Você pode acessar quase todas os "
+"aplicativos, comandos e opções de configuração a partir dos menus na "
+"<application>Barra de menu</application>. Ela contém os menus "
+"<guimenu>Aplicativos</guimenu>, <guimenu>Locais</guimenu> e "
+"<guimenu>Sistema</guimenu>. Para adicionar uma <application>Barra de menu</"
+"application> a um painel, clique o botão direito do mouse em qualquer espaço "
+"vazio do painel, e escolha <menuchoice><guimenu>Adicionar ao painel</"
+"guimenu><guimenu>Barra de menu</guimenu></menuchoice>. Você pode adicionar "
+"aos painéis tantos objetos <application>Barra de menu</application> quanto "
+"você queira."
+
+#: C/gospanel.xml:1418(para)
+msgid ""
+"System menus: System menus contain the standard applications and tools that "
+"you can use in the MATE Desktop. The <guimenu>Applications</guimenu> menu "
+"and <guimenu>Actions</guimenu> menu are system menus. To add a system menu "
+"to a panel, right-click on a launcher in the menu, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this as menu to "
+"panel</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Menu do sistema: O menu do sistema contém os aplicativos e ferramentas "
+"padrão que você pode usar no MATE. O menu <guimenu>Aplicativos</guimenu> e "
+"o menu <guimenu>Ações</guimenu> são menus do sistema. Para adicionar um menu "
+"a um painel, clique o botão direito em um lançador no menu, então clique em "
+"<menuchoice><guimenu>Menu inteiro</guimenu><guimenuitem>Adicionar este como "
+"menu no painel</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gospanel.xml:1426(title)
+msgid "Drawers"
+msgstr "Gavetas"
+
+#: C/gospanel.xml:1429(secondary) C/gospanel.xml:1430(see)
+#: C/gospanel.xml:1455(primary) C/gospanel.xml:1459(primary)
+#: C/gospanel.xml:1476(primary) C/gospanel.xml:1496(primary)
+#: C/gospanel.xml:1505(primary)
+msgid "drawers"
+msgstr "gavetas"
+
+#: C/gospanel.xml:1432(para)
+msgid ""
+"A drawer is an extension of a panel. You can open and close a drawer in the "
+"same way that you can show and hide a panel. A drawer can contain all panel "
+"objects, including launchers, menus, applets, other panel objects, and other "
+"drawers. When you open a drawer, you can use the objects in the same way "
+"that you use objects on a panel."
+msgstr ""
+"Uma gaveta é uma extensão do painel. Você pode abrir e fechar um gaveta da "
+"mesma maneira que pode exibir e esconder um painel. Uma gaveta pode conter "
+"todos os objetos do painel, incluindo lançadores, menus, outros objetos do "
+"painel e outras gavetas. Quando você abre uma gaveta, você pode usar seus "
+"objetos da mesma maneira que objetos em um painel."
+
+#: C/gospanel.xml:1437(para)
+msgid ""
+"The following figure shows an open drawer that contains two panel objects."
+msgstr ""
+"A figura seguinte mostra uma gaveta aberta que contém dois objetos de painel."
+
+#: C/gospanel.xml:1444(phrase)
+msgid "Open drawer. The context describes the graphic."
+msgstr "Gaveta aberta. O contexto descreve o gráfico."
+
+#: C/gospanel.xml:1448(para)
+msgid ""
+"The arrow on the drawer icon indicates that the icon represents a drawer or "
+"menu."
+msgstr ""
+"A seta no ícone da gaveta indica que o ícone representa uma gaveta ou menu."
+
+#: C/gospanel.xml:1450(para)
+msgid ""
+"You can add, move, and remove objects from drawers in the same way that you "
+"add, move, and remove objects from panels."
+msgstr ""
+"Você pode adicionar, mover e remover objetos das gavetas da mesma maneira "
+"que você adiciona, move e remove objetos dos painéis."
+
+#: C/gospanel.xml:1453(title)
+msgid "To Open and Close a Drawer"
+msgstr "Abrir e Fechar uma Gaveta"
+
+#: C/gospanel.xml:1456(secondary)
+msgid "opening"
+msgstr "abrindo"
+
+#: C/gospanel.xml:1460(secondary)
+msgid "closing"
+msgstr "fechando"
+
+#: C/gospanel.xml:1462(para)
+msgid ""
+"To open a drawer, click on the drawer object in a panel. You can close a "
+"drawer in the following ways:"
+msgstr ""
+"Para abrir uma gaveta, clique no objeto da gaveta em um painel. Você pode "
+"fechar uma gaveta das seguintes maneiras:"
+
+#: C/gospanel.xml:1466(para)
+msgid "Click on the drawer."
+msgstr "Clique na gaveta."
+
+#: C/gospanel.xml:1469(para)
+msgid "Click on the drawer hide button."
+msgstr "Clique no botão de esconder gaveta."
+
+#: C/gospanel.xml:1474(title)
+msgid "To Add a Drawer to a Panel"
+msgstr "Adicionar uma gaveta ao painel"
+
+#: C/gospanel.xml:1479(para)
+msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:"
+msgstr "Você pode adicionar uma gaveta ao painel da seguinte maneira:"
+
+#: C/gospanel.xml:1483(para)
+msgid ""
+"Right-click on any vacant space on the panel, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Drawer</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Clique o botão direito do mouse em um espaço vazio no painel, então escolha "
+"<menuchoice><guimenu>Adicionar ao Painel</guimenu><guimenuitem>Gaveta</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gospanel.xml:1487(para)
+msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel."
+msgstr "Você pode adicionar um menu como gaveta a um painel."
+
+#: C/gospanel.xml:1488(para)
+msgid ""
+"To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-"
+"click on any launcher in the menu, then choose <menuchoice><guimenu>Entire "
+"menu</guimenu><guimenuitem>Add this as drawer to panel</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para adicionar um menu como gaveta a um painel, abra o menu do painel. "
+"Clique o botão direito do mouse em qualquer lançador no menu, então escolha "
+"<menuchoice><guimenu>Menu inteiro</guimenu><guimenuitem>Adicionar como "
+"gaveta ao painel</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gospanel.xml:1494(title)
+msgid "To Add an Object to a Drawer"
+msgstr "Adicionar um objeto a uma gaveta"
+
+#: C/gospanel.xml:1497(secondary)
+msgid "adding objects to"
+msgstr "adicionando objetos a"
+
+#: C/gospanel.xml:1499(para)
+msgid ""
+"You add an object to a drawer in the same way that you add objects to "
+"panels. For more information, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+msgstr ""
+"Você pode adicionar um objeto a uma gaveta da mesma maneira que você "
+"adiciona objetos a um painel. Para mais informações, veja a <xref linkend="
+"\"panels-addobject\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:1503(title)
+msgid "To Modify Drawer Properties"
+msgstr "Para Modificar as Propriedades da Gaveta"
+
+#: C/gospanel.xml:1508(para)
+msgid ""
+"You can modify properties for each individual drawer. You can change "
+"features for each drawer, such as the visual appearance of the drawer and "
+"whether the drawer has hide buttons."
+msgstr ""
+"Você pode modificar as propriedades para cada gaveta. Você pode modificar "
+"funções de cada gaveta, tais como a aparência da gaveta e também se a gaveta "
+"terá botões ocultos."
+
+#: C/gospanel.xml:1511(para)
+msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Para modificar as propriedades de uma gaveta realize os seguintes passos:"
+
+#: C/gospanel.xml:1514(para)
+msgid ""
+"Right-click on the drawer, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> "
+"to display the <guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog. The dialog "
+"displays the <guilabel>General</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"Clique o botão direito do mouse na gaveta, então escolha "
+"<guimenuitem>Propriedades</guimenuitem> para mostrar a caixa de diálogo "
+"<guilabel>Propriedades do Painel</guilabel>. A caixa de diálogo exibirá a "
+"aba <guilabel>Geral</guilabel>."
+
+#: C/gospanel.xml:1518(para)
+msgid ""
+"Select the properties for the drawer in the dialog. The following table "
+"describes the elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
+msgstr ""
+"Selecione as propriedades para a gaveta na caixa de diálogo. As seguintes "
+"descrevem os elementos na aba <guilabel>Geral</guilabel>."
+
+#: C/gospanel.xml:1542(para)
+msgid ""
+"Type a name for the panel. When you use shortcut keys to switch between your "
+"panels and the desktop, this panel name is displayed."
+msgstr ""
+"Digite um nome para o painel. Quando você usar atalhos de teclas para "
+"alternar entre os seus painéis e sua área de trabalho, o nome deste painel "
+"será exibido."
+
+#: C/gospanel.xml:1553(para)
+msgid "Select the size of the panel."
+msgstr "Seleciona o tamanho do painel."
+
+#: C/gospanel.xml:1559(guilabel) C/goscustdesk.xml:1391(term)
+msgid "Icon"
+msgstr "Ícone"
+
+#: C/gospanel.xml:1563(para)
+msgid ""
+"Choose an icon to represent the drawer. Click on the <guibutton>Icon</"
+"guibutton> button to display an icon selector dialog. Choose an icon from "
+"the dialog. Alternatively, click <guibutton>Browse</guibutton> to choose an "
+"icon from another directory. When you choose an icon, click <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Escolha um ícone para representar a gaveta. Clique no botão "
+"<guibutton>Ícone</guibutton> para mostrar uma caixa de diálogo de seleção de "
+"ícone. Escolha um ícone na caixa de diálogo. Outra alternativa, clique em "
+"<guibutton>Navegar</guibutton> para escolher um ícone em outro diretório. "
+"Quando você escolher um ícone, clique em <guibutton>OK</guibutton>."
+
+#: C/gospanel.xml:1576(para)
+msgid "Select this option to display hide buttons on your panel."
+msgstr "Selecione esta opção para exibir botões ocultos do seu painel."
+
+#: C/gospanel.xml:1596(para)
+msgid ""
+"You can use the <guilabel>Background</guilabel> tabbed section to set the "
+"background for the drawer. For information on how to complete the "
+"<guilabel>Background</guilabel> tabbed section, see the step on this topic "
+"in <xref linkend=\"panel-properties\"/>. You can also drag a color or image "
+"on to a drawer to set the color or image as the background of the drawer. "
+"For more information, see <xref linkend=\"panel-properties-background\"/>."
+msgstr ""
+"Você pode usar a aba <guilabel>Plano de Fundo</guilabel> para configurar o "
+"plano de fundo da gaveta. Para informações de como completar a aba "
+"<guilabel>Plano de Fundo</guilabel>, veja os passos descritos na <xref "
+"linkend=\"panel-properties\"/>. Você também pode arrastar uma cor ou uma "
+"imagem para configurar como plano de fundo para a gaveta. Para mais "
+"informações, veja a <xref linkend=\"panel-properties-background\"/>."
+
+#. a temporary home for things that should one day be in a greater list of panel objects
+#: C/gospanel.xml:1609(title)
+msgid "Default Panel Objects"
+msgstr "Objetos de Painel Padrão"
+
+#: C/gospanel.xml:1611(para)
+msgid ""
+"This section covers the panel objects that appear in the default MATE "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Esta seção cobre os objetos do painel que aparecem por padrão no MATE "
+"Desktop."
+
+#: C/gospanel.xml:1614(title)
+msgid "Window Selector Applet"
+msgstr "Miniaplicativo do Seletor de Janelas"
+
+#: C/gospanel.xml:1619(secondary)
+msgid "window selector icon"
+msgstr "ícone do seletor de janelas"
+
+#: C/gospanel.xml:1622(primary)
+msgid "window selector"
+msgstr "seletor de janelas"
+
+#: C/gospanel.xml:1625(para)
+msgid ""
+"You can view a list of all windows that are currently open. You can also "
+"choose a window to give focus to. To view the window list, click on the "
+"<application>Window Selector</application> applet. The following figure "
+"shows an example of the <application>Window Selector</application> applet:"
+msgstr ""
+"Você pode ver uma lista de todas as janelas abertas. Você pode também "
+"escolher uma janela para trazê-la à frente. Para ver uma lista de janelas, "
+"clique em <application>Seletor de janelas</application>. A figura a seguir "
+"mostra um exemplo do <application>Seletor de janelas</application>:"
+
+#: C/gospanel.xml:1635(phrase)
+msgid "Window selector applet displayed from the top edge panel."
+msgstr "Seleção de janelas mostrado do canto superior do painel."
+
+#: C/gospanel.xml:1639(para)
+msgid ""
+"To give focus to a window, select the window from the <application>Window "
+"Selector</application> applet."
+msgstr ""
+"Para trazer uma janela à frente, selecione-a no <application>Seletor de "
+"janelas</application>."
+
+#: C/gospanel.xml:1640(para)
+msgid ""
+"The <application>Window Selector</application> lists the windows in all "
+"workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace, "
+"are listed under a separator line."
+msgstr ""
+"O <application>Seletor de janelas</application> listas as janelas de todos "
+"os espaços de trabalho. As janelas dos outros espaços de trabalho que não o "
+"atual são listadas abaixo de uma linha de separação."
+
+#: C/gospanel.xml:1646(title)
+msgid "Notification Area Applet"
+msgstr "Miniaplicativo de Área de Notificação"
+
+#: C/gospanel.xml:1651(secondary)
+msgid "Notification Area"
+msgstr "Área de Notificação"
+
+#: C/gospanel.xml:1655(secondary) C/gospanel.xml:1659(primary)
+msgid "Notification Area applet"
+msgstr "Miniaplicativo de Área de Notificação"
+
+#: C/gospanel.xml:1667(phrase)
+msgid "Notification Area icon."
+msgstr "Ícone da Área de Notificação."
+
+#: C/gospanel.xml:1671(para)
+msgid ""
+"The <application>Notification Area</application> applet displays icons from "
+"various applications to indicate activity in the application. For example, "
+"when you use the <application>CD Player</application> application to play a "
+"CD, a CD icon is displayed in the <application>Notification Area</"
+"application> applet. The graphic above illustrates the CD icon in the "
+"<application>Notification Area</application> applet."
+msgstr ""
+"A <application>Área de notificação</application> mostra os ícones de vários "
+"aplicativos para indicar a atividade no aplicativo. Por exemplo, quando você "
+"usa o <application>Reprodutor de CD</application> para tocar um CD, um ícone "
+"de um CD é mostrado na <application>Área de notificação</application>. O "
+"gráfico abaixo ilustra o ícone do CD na <application>Área de notificação</"
+"application>."
+
+#: C/gospanel.xml:1677(para)
+msgid ""
+"To add a <application>Notification Area</application> applet to a panel, "
+"right-click on any vacant space on the panel. Choose "
+"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guisubmenu>Utility</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Notification Area</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para adicionar a <application>Área de notificação</application> ao painel, "
+"clique com o botão direito em um espaço vago no painel. Escolha "
+"<menuchoice><guimenu>Adicionar ao painel</guimenu><guisubmenu>Utilitário</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Área de notificação</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gospanel.xml:1682(title)
+msgid "Main Menu panel object"
+msgstr "Objeto de painel do Menu Principal"
+
+#: C/gospanel.xml:1685(secondary) C/gospanel.xml:1686(see)
+#: C/gospanel.xml:1690(primary) C/gospanel.xml:1701(primary)
+msgid "Main Menu"
+msgstr "Menu Principal"
+
+#: C/gospanel.xml:1693(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>Main Menu</guimenu> provides access to the "
+"<guimenu>Applications</guimenu> menu and many of the items in the "
+"<guimenu>System</guimenu> menu. You can access almost all of the standard "
+"applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main "
+"Menu</guimenu>."
+msgstr ""
+"O <guimenu>Menu Principal</guimenu> dá acesso ao menu <guimenu>Aplicativos</"
+"guimenu>e muitos outros itens no menu <guimenu>Sistema</guimenu>. Você pode "
+"acessar quase todos os aplicativos padrão, comandos e opções de configuração "
+"pelo <guimenu>Menu principal</guimenu>."
+
+#: C/gospanel.xml:1696(para)
+msgid ""
+"You can add <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons to your panels. Click on "
+"the <guimenu>Main Menu</guimenu> button to open the <guimenu>Main Menu</"
+"guimenu>."
+msgstr ""
+"Você pode adicionar botões do <guimenu>Menu Principal</guimenu> aos seus "
+"painéis. Clique no botão do <guimenu>Menu Principal</guimenu> para abrir o "
+"<guimenu>Menu Principal</guimenu>."
+
+#: C/gospanel.xml:1699(title)
+msgid "To Add a Main Menu to a Panel"
+msgstr "Adicionar um menu principal ao painel"
+
+#: C/gospanel.xml:1704(para)
+msgid ""
+"You can add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons as you want to your "
+"panels. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click on any "
+"vacant space on the panel. Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem> "
+"and choose <guilabel>Main Menu</guilabel> from the <link linkend=\"panels-"
+"addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel></link> dialog."
+msgstr ""
+"Você pode adicionar quantos botões do <guimenu>Menu Principal</guimenu> você "
+"quiser a um painel. Para adicionar um <guimenu>Menu Principal</guimenu> a um "
+"painel, clique com o botão direito em um espaço vago no painel. Escolha "
+"<guimenuitem>Adicionar ao Painel</guimenuitem> e escolha <guilabel>Menu "
+"Principal</guilabel> no diálogo <link linkend=\"panels-addobject"
+"\"><guilabel>Adicionar ao Painel</guilabel></link>."
+
+#: C/gospanel.xml:1710(title)
+msgid "Menu Bar panel object"
+msgstr "Objeto de painel Barra de Menu"
+
+#: C/gospanel.xml:1717(phrase)
+msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, Desktop."
+msgstr "Miniaplicativo Barra de Menus. Menus: Aplicativos, Locais e Desktop."
+
+#: C/gospanel.xml:1721(para)
+msgid ""
+"The <application>Menu Bar</application> provides access to the panel "
+"menubar, which contains the <guimenu>Applications</guimenu>, "
+"<guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. You can "
+"access almost all of the standard applications, commands, and configuration "
+"options from the <application>Menu Bar</application>. For more on using the "
+"panel menubar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
+msgstr ""
+"A <application>Barra de menu</application> dá acesso à barra de menu do "
+"painel, que contém os menus <guimenu>Aplicativos</guimenu>, <guimenu>Locais</"
+"guimenu> e <guimenu>Sistema</guimenu>. Você pode acessar quase todos os "
+"aplicativos padrão, comandos e opções de configuração através da "
+"<application>Barra de menu</application>. Para mais informações de como usar "
+"a barra de menus, veja a <xref linkend=\"menubar\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:1725(title)
+msgid "To Add a Menu Bar to a Panel"
+msgstr "Adicionar uma barra de menu a um painel"
+
+#: C/gospanel.xml:1727(primary) C/goseditmainmenu.xml:21(secondary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:22(see) C/goseditmainmenu.xml:25(primary)
+msgid "Menu Bar"
+msgstr "Barra de Menu"
+
+#: C/gospanel.xml:1730(para)
+msgid ""
+"You can add as many <application>Menu Bar</application> applets as you want "
+"to your panels. To add a <application>Menu Bar</application> to a panel, "
+"right-click on any vacant space on the panel. Choose <guimenuitem>Add to "
+"Panel</guimenuitem> and choose <guilabel>Menu Bar</guilabel> from the <link "
+"linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel></link> dialog."
+msgstr ""
+"Você pode adicionar aos painéis tantos miniaplicativos <application>Barra de "
+"menu</application> quanto queira. Para adicionar um <application>Barra de "
+"menu</application> a um painel, clique o botão direito em um espaço vazio no "
+"painel. Escolha <guimenuitem>Adicionar ao painel</guimenuitem>, e escolha "
+"<guilabel>Barra de menu</guilabel> do diálogo <link linkend=\"panels-"
+"addobject\"><guilabel>Adicionar ao painel</guilabel></link>."
+
+#: C/gospanel.xml:1742(title)
+msgid "Window List"
+msgstr "Lista de Janelas"
+
+#: C/gospanel.xml:1744(para)
+msgid ""
+"The <application>Window List</application> applet enables you to manage the "
+"windows that are open on the MATE desktop. <application>Window List</"
+"application> uses a button to represent each window or group of windows that "
+"is open. The state of the buttons in the applet varies depending on the "
+"state of the window that the button represents. The following table explains "
+"the possible states of the <application>Window List</application> buttons."
+msgstr ""
+"A <application>Lista de janelas</application> lhe permite gerenciar as "
+"janelas abertas no MATE. A <application>Lista de janelas</application> usa "
+"um botão para representar cada janela ou um grupo de janelas que estão "
+"abertas. O estado dos botões varia de acordo com o estado das janelas "
+"representadas. A seguinte tabela explica os possíveis estados dos botões da "
+"<application>Lista de janelas</application>."
+
+#: C/gospanel.xml:1751(para)
+msgid "State"
+msgstr "Estado"
+
+#: C/gospanel.xml:1752(para)
+msgid "Indicates..."
+msgstr "Indica..."
+
+#: C/gospanel.xml:1757(para)
+msgid "Button is pressed in."
+msgstr "Botão pressionado."
+
+#: C/gospanel.xml:1758(para)
+msgid "The window has focus."
+msgstr "A janela tem foco."
+
+#: C/gospanel.xml:1761(para)
+msgid "The button appears faded."
+msgstr "O botão aparece esmaecido."
+
+#: C/gospanel.xml:1762(para)
+msgid "The window is minimized."
+msgstr "A janela é minimizada."
+
+#: C/gospanel.xml:1765(para)
+msgid "Button is not pressed in, and is not faded."
+msgstr "O botão não está pressionado e não está esmaecido."
+
+#: C/gospanel.xml:1766(para)
+msgid "The window is displayed on the desktop and is not minimized."
+msgstr "A janela é mostrada na área de trabalho e não está minimizada."
+
+#: C/gospanel.xml:1769(para)
+msgid "There is a number in parentheses at the end of the button title."
+msgstr "Há um número entre parenteses no final do título do botão."
+
+#: C/gospanel.xml:1770(para)
+msgid "The button represents a group of buttons."
+msgstr "O botão representa um grupo de botões."
+
+#: C/gospanel.xml:1780(title) C/goscustdesk.xml:1735(title)
+msgid "Usage"
+msgstr "Uso"
+
+#: C/gospanel.xml:1781(para)
+msgid ""
+"You can use <application>Window List</application> to perform the following "
+"tasks:"
+msgstr ""
+"Você pode usar a <application>Lista de janelas</application> para realizar "
+"as seguintes tarefas:"
+
+#: C/gospanel.xml:1784(para)
+msgid "To give focus to a window"
+msgstr "Focar uma janela"
+
+#: C/gospanel.xml:1785(para)
+msgid ""
+"If you click on the <application>Window List</application> button that "
+"represents a window that is on the desktop but does not have focus, the "
+"applet gives focus to the window."
+msgstr ""
+"Se você clicar em um botão na <application>Lista de janelas</application> "
+"que representa uma janela que está na área de trabalho mas não tem foco, ela "
+"ganhará foco."
+
+#: C/gospanel.xml:1788(para)
+msgid "To minimize a window"
+msgstr "Minimizar uma janela"
+
+#: C/gospanel.xml:1789(para)
+msgid ""
+"If you click on the <application>Window List</application> button that "
+"represents the window that has focus, the applet minimizes the window."
+msgstr ""
+"Se você clicar em um botão na <application>Lista de janelas</application> "
+"que representa uma janela que tem foco, ela será minimizada."
+
+#: C/gospanel.xml:1792(para)
+msgid "To restore a minimized window"
+msgstr "Restaurar uma janela minimizada"
+
+#: C/gospanel.xml:1793(para)
+msgid ""
+"If you click on the <application>Window List</application> button that "
+"represents a minimized window, the applet restores the window."
+msgstr ""
+"Se você clicar em um botão na <application>Lista de janelas</application> "
+"que representa uma janela que está minimizada, ela será restaurada."
+
+#: C/gospanel.xml:1799(title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferências"
+
+#: C/gospanel.xml:1800(para)
+msgid ""
+"To configure <application>Window List</application>, right-click on the "
+"handle on the left of the buttons, then choose <guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem>. The <guilabel>Window List Preferences</guilabel> dialog "
+"contains two tabbed sections."
+msgstr ""
+"Para configurar a <application>Lista de janelas</application>, clique o "
+"botão direito do mouse no manipulador e escolha <guimenuitem>Preferências</"
+"guimenuitem>. O diálogo <guilabel>Preferências da Lista de Janelas</"
+"guilabel> contém duas abas."
+
+#: C/gospanel.xml:1803(title)
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportamento"
+
+#: C/gospanel.xml:1805(guilabel)
+msgid "Window List Content"
+msgstr "Janela de lista de conteúdo"
+
+#: C/gospanel.xml:1807(para)
+msgid ""
+"To specify which windows to display in <application>Window List</"
+"application>, select one of the following options:"
+msgstr ""
+"Para especificar quais janelas serão exibidas na <application>Lista de "
+"janelas</application>, selecione as uma das seguintes opções:"
+
+#: C/gospanel.xml:1810(guilabel)
+msgid "Show windows from current workspace"
+msgstr "Mostrar as janelas do espaço de trabalho atual"
+
+#: C/gospanel.xml:1811(para)
+msgid ""
+"Select this option to only show the windows that are open in the current "
+"workspace."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção para exibir apenas as janelas abertas no espaço de "
+"trabalho atual."
+
+#: C/gospanel.xml:1813(guilabel)
+msgid "Show windows from all workspaces"
+msgstr "Mostrar as janelas de todos os espaços de trabalho"
+
+#: C/gospanel.xml:1814(para)
+msgid "Select this option to show the windows that are open in all workspaces."
+msgstr ""
+"Selecione essa opção para mostrar as janelas abertas em todos os espaços de "
+"trabalho."
+
+#: C/gospanel.xml:1819(guilabel)
+msgid "Window Grouping"
+msgstr "Agrupamento de Janelas"
+
+#: C/gospanel.xml:1821(para)
+msgid ""
+"To specify when <application>Window List</application> groups windows that "
+"belong to the same process, select one of the following options:"
+msgstr ""
+"Para especificar quando as janelas que pertencerem ao mesmo tipo de processo "
+"serão agrupadas na <application>Lista de janelas</application>, selecione "
+"uma das seguintes opções:"
+
+#: C/gospanel.xml:1824(guilabel)
+msgid "Never group windows"
+msgstr "Nunca agrupar janelas"
+
+#: C/gospanel.xml:1825(para)
+msgid ""
+"Select this option to never group windows of the same process under one "
+"<application>Window List</application> button."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção para nunca agrupar janelas do mesmo processo na "
+"<application>Lista de janelas</application>."
+
+#: C/gospanel.xml:1828(guilabel)
+msgid "Group windows when space is limited"
+msgstr "Agrupar as janelas quando o espaço for limitado"
+
+#: C/gospanel.xml:1829(para)
+msgid ""
+"Select this option to group windows of the same process under one "
+"<application>Window List</application> button when the space on the panel is "
+"restricted."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção para agrupar janelas do mesmo processo na "
+"<application>Lista de janelas</application> quando o espaço no painel for "
+"restrito."
+
+#: C/gospanel.xml:1832(guilabel)
+msgid "Always group windows"
+msgstr "Sempre agrupar janelas"
+
+#: C/gospanel.xml:1833(para)
+msgid ""
+"Select this option to always group windows of the same process under one "
+"<application>Window List</application> button."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção para sempre agrupar janelas do mesmo processo na "
+"<application>Lista de janelas</application>."
+
+#: C/gospanel.xml:1838(guilabel)
+msgid "Restoring Minimized Windows"
+msgstr "Restaurando Janelas Minimizadas"
+
+#: C/gospanel.xml:1840(para)
+msgid ""
+"To define how <application>Window List</application> behaves when you "
+"restore windows, select one of the following options:"
+msgstr ""
+"Para definir como a <application>Lista de janelas</application> irá se "
+"comportar quando você restaurar as janelas, escolha umas das seguintes "
+"opções:"
+
+#: C/gospanel.xml:1843(guilabel)
+msgid "Restore to current workspace"
+msgstr "Restaurar no espaço de trabalho atual"
+
+#: C/gospanel.xml:1844(para)
+msgid ""
+"Select this option to restore a window from the applet to the current "
+"workspace, even if the window did not previously reside in the current "
+"workspace."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção para restaurar uma janela para o espaço de trabalho "
+"atual, mesmo que a janela não pertença a esse espaço de trabalho."
+
+#: C/gospanel.xml:1846(guilabel)
+msgid "Restore to native workspace"
+msgstr "Restaurar no espaço de trabalho original"
+
+#: C/gospanel.xml:1847(para)
+msgid ""
+"Select this option to switch to the native workspace in which a window "
+"resides when you restore the window from the applet."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção para trocar para o espaço de trabalho nativa a qual a "
+"janela pertence quando clicar para restaurá-la."
+
+#: C/gospanel.xml:1858(guilabel)
+msgid "Window List Size"
+msgstr "Tamanho da Lista de Janelas"
+
+#: C/gospanel.xml:1860(para)
+msgid ""
+"The size of the <application>Window List</application> applet varies "
+"depending on the size of the panel in which the applet resides. Use the "
+"following spin boxes to set limitations on the size of the applet:"
+msgstr ""
+"O tamanho da <application>Lista de janelas</application> varia de acordo com "
+"o tamanho do painel que a lista de janelas está. Use ps seguintes seletores "
+"numéricos para definir limites de tamanho da lista de janelas:"
+
+#: C/gospanel.xml:1863(guilabel)
+msgid "Minimum size ... pixels"
+msgstr "Tamanho Mínimo ... pixels"
+
+#: C/gospanel.xml:1864(para)
+msgid ""
+"Use the spin box to specify the minimum size of the applet. If the panel is "
+"smaller than the minimum size specified, the panel adjusts in size to fit "
+"the applet."
+msgstr ""
+"Use o seguinte seletor numérico para especificar o tamanho mínimo da caixa "
+"de janelas. Se o painel for menor que o tamanho especificado, o painel se "
+"ajustará ao tamanho da lista de janelas."
+
+#: C/gospanel.xml:1867(guilabel)
+msgid "Maximum size ... pixels"
+msgstr "Tamanho Máximo ... pixels"
+
+#: C/gospanel.xml:1868(para)
+msgid "Use the spin box to specify the maximum size of the applet."
+msgstr ""
+"Use o seletor numérico para especificar o tamanho máximo do miniaplicativo."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosoverview.xml:208(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44"
+msgstr ""
+"@@image: \"figures/titlebar_window.png\"; "
+"md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosoverview.xml:349(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; "
+"md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9"
+msgstr ""
+"@@image: \"figures/sample_applet.png\"; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6"
+
+#: C/gosoverview.xml:3(title)
+msgid "Desktop Overview"
+msgstr "Visão Geral"
+
+#: C/gosoverview.xml:20(para)
+msgid ""
+"This chapter introduces you to some of the very basic components of the "
+"desktop. These components include <glossterm>Windows</glossterm>, "
+"<glossterm>Workspaces</glossterm>, and <glossterm>Applications</glossterm>. "
+"Almost all the work (or play) that you do in MATE will involve these very "
+"basic components."
+msgstr ""
+"Este capítulo lhe apresentará alguns dos componentes mais básicos da área de "
+"trabalho. Esses componentes incluem <glossterm>Janelas</glossterm>, "
+"<glossterm>Espaços de Trabalho</glossterm>, e <glossterm>Aplicativos</"
+"glossterm>. Quase todo o trabalho (ou diversão) que você fizer no MATE "
+"envolverá esses componentes mais básicos."
+
+#: C/gosoverview.xml:23(para)
+msgid ""
+"This chapter describes the default configuration of MATE. Your vendor or "
+"system administrator may have configured your desktop to look different than "
+"what is described here."
+msgstr ""
+"Este capítulo descreve a configuração padrão do MATE. Seu vendedor ou "
+"administrador de sistemas pode ter configurado sua área de trabalho para "
+"parecer diferente do que está descrito aqui."
+
+#: C/gosoverview.xml:36(primary)
+msgid "MATE Desktop components, introducing"
+msgstr "Componentes do MATE, introduzindo"
+
+#: C/gosoverview.xml:39(para)
+msgid ""
+"When you start a desktop session for the first time, you should see a "
+"default startup screen, with panels, windows, and various icons."
+msgstr ""
+"Quando você iniciar uma sessão da área de trabalho pela primeira vez, deverá "
+"ver uma área de trabalho padrão, com painéis, janelas e vários ícones."
+
+#: C/gosoverview.xml:43(para)
+msgid "The major components of the MATE Desktop are as follows:"
+msgstr "Os principais componentes do MATE são os seguintes:"
+
+#: C/gosoverview.xml:47(term) C/goscaja.xml:2849(para)
+#: C/goscustdesk.xml:606(term)
+msgid "Desktop"
+msgstr "Ambiente"
+
+#: C/gosoverview.xml:48(para)
+msgid ""
+"The desktop itself is behind all of the other components on the desktop. You "
+"can place objects on the desktop to access your files and directories "
+"quickly, or to start applications that you use often. See <xref linkend="
+"\"overview-desktop\"/> for more information."
+msgstr ""
+"A área de trabalho propriamente dita fica atrás dos outros componentes da "
+"área de trabalho. Você pode colocar objetos na área de trabalho para acessar "
+"seus arquivos e diretórios rapidamente, ou iniciar aplicativos que você use "
+"com freqüência. Veja a <xref linkend=\"overview-desktop\"/> para mais "
+"informações."
+
+#: C/gosoverview.xml:54(term) C/goscaja.xml:2858(para)
+msgid "Panels"
+msgstr "Painéis"
+
+#: C/gosoverview.xml:55(para)
+msgid ""
+"The <firstterm>panels</firstterm> are the two bars that run along the top "
+"and bottom of the screen. By default, the top panel shows you the MATE main "
+"menu bar, the date and time, and a set of application launcher icons, and "
+"the bottom panel shows you the list of open windows and the workspace "
+"switcher."
+msgstr ""
+"Os <firstterm>painéis</firstterm> são as duas barras nas partes superior e "
+"inferior da tela. Por padrão, o painel superior mostra a barra de menu "
+"principal do MATE, a data e a hora, e um conjunto de ícones lançadores de "
+"aplicativos para o sistema do MATE, e o painel inferior mostra a lista das "
+"janelas abertas e o alternador de áreas de trabalho."
+
+#: C/gosoverview.xml:56(para)
+msgid ""
+"Panels can be customized to contain a variety of tools, such as other menus "
+"and launchers, and small utility applications, called <firstterm>panel "
+"applets</firstterm>. For example, you can configure your panel to display "
+"the current weather for your location. For more information on panels, see "
+"<xref linkend=\"panels\"/>."
+msgstr ""
+"Você pode personalizar os painéis de forma a conterem uma variedade de "
+"ferramentas, como outros menus e lançadores, e pequenos aplicativos "
+"utilitários, chamadas <firstterm>miniaplicativos</firstterm>. Por exemplo, "
+"você pode configurar seu painel para exibir o clima atual de sua localidade. "
+"Para mais informações sobre os painéis, veja a <xref linkend=\"panels\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:63(term) C/gosoverview.xml:137(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1559(secondary)
+msgid "Windows"
+msgstr "Janelas"
+
+#: C/gosoverview.xml:64(para)
+msgid ""
+"Most applications run inside of one or more windows. You can display "
+"multiple windows on your desktop at the same time. Windows can be resized "
+"and moved around to accommodate your workflow. Each window has a "
+"<firstterm>titlebar</firstterm> at the top with buttons which allow you to "
+"minimize, maximize, and close the window. For more information on working "
+"with windows, see <xref linkend=\"overview-windows\"/>."
+msgstr ""
+"A maioria dos aplicativos são executados em uma ou mais janelas. Você pode "
+"exibir múltiplas janelas em sua área de trabalho ao mesmo tempo. Janelas "
+"podem ser redimensionadas e movidas para se adequar ao seu fluxo de "
+"trabalho. Cada janela tem uma <firstterm>barra de título</firstterm> no "
+"topo, com botões que lhe permitem minimizar, maximizar e fechar a janela. "
+"Para mais informações sobre trabalhar com janelas, veja a <xref linkend="
+"\"overview-windows\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:74(term) C/gosoverview.xml:331(title)
+msgid "Workspaces"
+msgstr "Espaços de Trabalho"
+
+#: C/gosoverview.xml:75(para)
+msgid ""
+"You can subdivide your desktop into separate <firstterm>workspaces</"
+"firstterm>. Each workspace can contain several windows, allowing you to "
+"group related tasks together. For more information on working with "
+"workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+msgstr ""
+"Você pode subdividir sua área de trabalho em <firstterm>espaços de trabalho</"
+"firstterm> distintos. Cada espaço de trabalho pode conter várias janelas, "
+"permitindo-lhe agrupar tarefas correlatas. Para mais informações sobre "
+"trabalhar com espaços de trabalho, veja a <xref linkend=\"overview-workspaces"
+"\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:83(term)
+msgid "File Manager"
+msgstr "Gerenciador de Arquivos"
+
+#: C/gosoverview.xml:84(para)
+msgid ""
+"The <application>Caja</application> file manager provides access to your "
+"files, folders, and applications. You can manage the contents of folders in "
+"the file manager and open the files in the appropriate applications. See "
+"<xref linkend=\"caja\"/> for more information."
+msgstr ""
+"O gerenciador de arquivos <application>Caja</application> fornece acesso "
+"a seus arquivos, pastas e aplicativos. Você pode gerenciar o conteúdo de "
+"pastas no gerenciador de arquivos, e abrir os arquivos com os aplicativos "
+"apropriados. Veja a <xref linkend=\"caja\"/> para mais informações."
+
+#: C/gosoverview.xml:92(term)
+msgid "Control Center"
+msgstr "Centro de Controle"
+
+#: C/gosoverview.xml:93(para)
+msgid ""
+"You can customize your computer using the <application>Control Center</"
+"application>. Each preference tool in the Control allows you to change a "
+"particular part of the behavior of your computer. The Control Center can be "
+"found in the <guimenu>System</guimenu> menu on the panel menubar. See <xref "
+"linkend=\"prefs\"/> for more information on the Control Center."
+msgstr ""
+"Você pode personalizar seu computador usando o <application>Centro de "
+"Controle</application>. Cada ferramenta de preferências permite que você "
+"altere uma determinada parte do comportamento de seu computador. O Centro de "
+"Controle pode ser encontrado no menu <guimenu>Sistema</guimenu> na barra de "
+"menu do painel. Veja <xref linkend=\"prefs\"/> para mais informações sobre o "
+"Centro de Controle."
+
+#: C/gosoverview.xml:102(para)
+msgid ""
+"Your vendor or system administrator can make configuration changes to suit "
+"your needs, so your desktop might not match exactly what is described in "
+"this manual. Nevertheless, this manual provides a useful introduction to "
+"using the various components of your desktop."
+msgstr ""
+"Seu vendedor ou administrador de sistemas pode alterar a configuração para "
+"adequá-la a suas necessidades, de forma que sua área de trabalho pode não "
+"coincidir exatamente com a descrita nesse manual. Mesmo assim, esse manual "
+"fornece uma introdução aos vários componentes de sua área de trabalho."
+
+#: C/gosoverview.xml:109(title)
+msgid "The Desktop"
+msgstr "A Área de Trabalho"
+
+#: C/gosoverview.xml:112(para)
+msgid ""
+"The desktop lies behind all other components on your screen. When no windows "
+"are visible, the desktop is that part of the screen between the top and "
+"bottom panels. You can place files and folders on the desktop that you want "
+"to have easy access to."
+msgstr ""
+"A área de trabalho fica atrás de todos os outro componentes de sua tela. "
+"Quando nenhuma janela está visível, a área de trabalho é a parte da tela "
+"entre os painéis superior e inferior. Você pode colocar na área de trabalho "
+"arquivos e pastas para os quais você queira acesso fácil."
+
+#: C/gosoverview.xml:113(para)
+msgid "The desktop also has several special objects on it:"
+msgstr "A área de trabalho também tem vários objetos especiais:"
+
+#: C/gosoverview.xml:115(para)
+msgid ""
+"The <interface>Computer</interface> icon gives you access to CDs, removable "
+"media such as floppy disks, and also the entire filesystem (also known as "
+"the root filesystem). By default, you do not have the security permissions "
+"to read other users' files or edit system files, but you may need to do so "
+"something such as configure a web server on the computer."
+msgstr ""
+"O ícone <interface>Computador</interface> lhe fornece acesso a CDs, mídias "
+"removíveis como disquetes, e também a todo o sistema de arquivos (também "
+"chamado de sistema de arquivos raiz). Por padrão, você pode não ter "
+"permissões para ler os arquivos de outros usuários ou editar arquivos do "
+"sistema, mas você pode precisar de permissões especiais para fazer algo como "
+"configurar um servidor da web no computador."
+
+#: C/gosoverview.xml:116(para)
+msgid ""
+"Your Home Folder, labelled <interface><replaceable>username</replaceable>'s "
+"Home</interface>, where all of your personal files are kept. You can also "
+"open this folder from the <guimenu>Places</guimenu> menu."
+msgstr ""
+"Sua Pasta Pessoal, rotulada <interface>Pasta Pessoal de "
+"<replaceable>usuário</replaceable></interface>, onde todos os seus arquivos "
+"pessoais são mantidos. Você também pode abrir essa pasta do menu "
+"<guimenu>Locais</guimenu>."
+
+#: C/gosoverview.xml:117(para)
+msgid ""
+"The <interface>Trash</interface> is a special folder in which to place files "
+"and folders you no longer need. For more on this, see <xref linkend="
+"\"caja-trash\"/>."
+msgstr ""
+"A <interface>Lixeira</interface> é uma pasta especial onde você pode colocar "
+"arquivos e pastas de que não precisa mais. Para mais informações a respeito, "
+"veja a <xref linkend=\"caja-trash\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:118(para)
+msgid ""
+"When you insert a CD, a flashdrive, or other removable media, or a device "
+"containing files such as a music player or a digital camera, an icon "
+"representing this device will appear on the desktop."
+msgstr ""
+"Quando você insere um CD, uma unidade <foreignphrase>flash</foreignphrase>, "
+"ou outras mídias removíveis, ou um dispositivo contendo arquivos como um "
+"reprodutor de música ou uma câmera digital, um ícone aparecerá na área de "
+"trabalho representando o dispositivo."
+
+#: C/gosoverview.xml:121(para)
+msgid ""
+"As you work with your computer, the desktop becomes obscured by the windows "
+"you are working with. To quickly reveal the desktop by minimizing all "
+"windows, you can do one of the following:"
+msgstr ""
+"À medida em que você trabalha ao computador, a área de trabalho fica coberta "
+"pelas janelas com as quais você está trabalhando. Você pode minimizar todas "
+"as janelas, de forma a expor a área de trabalho, através de uma das "
+"seguintes ações:"
+
+#: C/gosoverview.xml:124(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button at the far left of "
+"the <link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>."
+msgstr ""
+"Clique no botão <guibutton>Mostrar Área de Trabalho</guibutton> na "
+"extremidade esquerda do <link linkend=\"bottom-panel\">painel inferior</"
+"link>."
+
+#: C/gosoverview.xml:125(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></"
+"keycombo>."
+msgstr ""
+"Pressione <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</"
+"keycap></keycombo>."
+
+#: C/gosoverview.xml:128(para)
+msgid ""
+"Either action will also restore your windows to their previous state. "
+"Alternatively, you can switch to another workspace to see the desktop."
+msgstr ""
+"Qualquer ação também restaurará suas janelas ao estado prévio. "
+"Alternativamente, você pode alternar para outro espaço de trabalho para ver "
+"a área de trabalho."
+
+#: C/gosoverview.xml:130(para)
+msgid ""
+"You can change the colour of the desktop background or the image displayed "
+"there. For more on this, see <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>."
+msgstr ""
+"Você pode alterar a cor ou a imagem do plano de fundo. Para mais "
+"informações, veja a <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:132(para)
+msgid ""
+"The files and folders you put on the desktop are stored in a special folder "
+"within your Home Folder, called <filename>Desktop</filename>. Like any other "
+"folder, you can put files (and other folders) directly into it, they will "
+"just also happen to show up on desktop itself."
+msgstr ""
+"Os arquivos e pastas que você coloca na área de trabalho estão armazenados "
+"em uma pasta especial dentro se sua Pasta Pessoal, a <filename>Desktop</"
+"filename>. Você pode colocar arquivos (e outras pastas) diretamente dentro "
+"dela, como em qualquer pasta, e os arquivos aparecerão também na área de "
+"trabalho propriamente dita."
+
+#: C/gosoverview.xml:143(primary) C/goscaja.xml:344(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1354(primary)
+msgid "windows"
+msgstr "janelas"
+
+#: C/gosoverview.xml:144(secondary) C/gosoverview.xml:338(secondary)
+#: C/gosoverview.xml:409(secondary)
+msgid "overview"
+msgstr "visão geral"
+
+#: C/gosoverview.xml:147(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>window</firstterm> is a rectangular area of the screen, usually "
+"with a border all around and a title bar at the top. You can think of a "
+"window as a screen within the screen. Each window displays an application, "
+"allowing you to to have more than one application visible, and work on more "
+"than one task at a time. You can also think of windows as pieces of paper on "
+"your desktop: they can overlap, or be side by side, for example."
+msgstr ""
+"<firstterm>Janela</firstterm> é uma área retangular da tela, geralmente com "
+"uma borda ao seu redor e uma barra de título no topo. Cada janela exibe um "
+"aplicativo, permitindo que você tenha mais de um aplicativo visível, e "
+"trabalhe com mais de uma tarefa ao mesmo tempo. Você pode pensar nas janelas "
+"como folhas de papel sobre sua área de trabalho: por exemplo, elas podem se "
+"sobrepor, ou ficar lado a lado."
+
+#: C/gosoverview.xml:149(para)
+msgid ""
+"You can control a window's position of the screen, as well as its size. You "
+"can control which windows overlap other windows, so the one you want to work "
+"with is completely visible. For more about moving and resizing windows, see "
+"<xref linkend=\"windows-manipulating\"/>."
+msgstr ""
+"Você pode controlar o tamanho de uma janela, assim como sua posição em "
+"relação à tela. É possível controlar quais janelas se sobrepõem às outras, "
+"de forma que aquela com a qual você queira trabalhar fique completamente "
+"visível. Para mais informações sobre mover e redimensionar janelas, veja a "
+"<xref linkend=\"windows-manipulating\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:151(para)
+msgid ""
+"Each window is not necessarily a different application. An application "
+"usually has one main window, and may open additional windows at the request "
+"of the user."
+msgstr ""
+"Nem sempre cada janela corresponde a um aplicativo diferente. Um aplicativo "
+"geralmente tem uma janela principal, mas pode abrir janelas adicionais sob o "
+"comando do usuário."
+
+#: C/gosoverview.xml:153(para)
+msgid ""
+"The rest of this section describe the different types of windows and how you "
+"can interact with them."
+msgstr ""
+"O resto dessa seção descreve os diferentes tipos de janelas e como você pode "
+"interagir com elas."
+
+#: C/gosoverview.xml:157(title)
+msgid "Types of Windows"
+msgstr "Tipos de janela"
+
+#: C/gosoverview.xml:162(para)
+msgid "There are two main types of window:"
+msgstr "Há dois tipos principais de janela:"
+
+#: C/gosoverview.xml:166(term)
+msgid "Application windows"
+msgstr "Janelas de aplicativo"
+
+#: C/gosoverview.xml:168(para)
+msgid ""
+"Application windows allow all the minimize, maximize and close operations "
+"through the buttons on the titlebar. When opening an application you will "
+"usually see a window of this type appear."
+msgstr ""
+"Janelas de aplicativo permitem todas as operações de minimizar, maximizar e "
+"fechar através dos botões na barra de título. Ao abrir um aplicativo você "
+"geralmente vê uma janela desse tipo aparecer."
+
+#: C/gosoverview.xml:175(term)
+msgid "Dialog windows"
+msgstr "Janelas de diálogo"
+
+#: C/gosoverview.xml:177(para)
+msgid ""
+"Dialog windows appear at the request of an application window. A dialog "
+"window may alert you to a problem, ask for confirmation of an action, or "
+"request input from you."
+msgstr ""
+"Janelas de diálogo aparecem sob demanda de uma janela de aplicativo. A "
+"janela de diálogo pode alertá-lo sobre um problema, pedir confirmação sobre "
+"uma ação, ou solicitar que você forneça dados."
+
+#: C/gosoverview.xml:179(para)
+msgid ""
+"For example, if you tell an application to save a document, a dialog will "
+"ask you where you want to save the new file. If you tell an application to "
+"quit while it is still busy, it may ask you to confirm that you want it to "
+"abandon work in progress."
+msgstr ""
+"Por exemplo, se você disser a uma aplicativo para salvar um documento, um "
+"diálogo perguntará onde você quer salvar o novo arquivo. Se você disser a um "
+"aplicativo que termine enquanto ainda está fazendo algo, ela poderá pedir "
+"confirmação de que você quer abandonar aquele trabalho inacabado."
+
+#: C/gosoverview.xml:181(para)
+msgid ""
+"Some dialogs do not allow you to interact with the main application window "
+"until you have closed them: these are called <firstterm>modal</firstterm> "
+"dialogs. Others can be left open while you work with the main application "
+"window: these are called <firstterm>transient</firstterm> dialogs."
+msgstr ""
+"Alguns diálogos não permitem que você interaja com a janela principal do "
+"aplicativo até você fechá-los: esses diálogos são chamados "
+"<firstterm>modais</firstterm>. Outros podem ser deixados abertos enquanto "
+"você trabalha com a janela principal da aplicativo: esse são chamados de "
+"diálogos <firstterm>transitórios</firstterm>."
+
+#: C/gosoverview.xml:183(para)
+msgid ""
+"You can select the text in a dialog with the mouse. This allows you to copy "
+"it to the clipboard (CTRL-C to copy), and paste it into another application. "
+"You may wish to quote the text you see in a dialog when requesting support "
+"on the Internet."
+msgstr ""
+"Você pode selecionar texto em um diálogo com o mouse. Isso permite que você "
+"copie para a área de transferência (pressionando Ctrl-C) e cole em outro "
+"aplicativo. Talvez você queira citar o texto exibido em um diálogo quando "
+"você estiver solicitando suporte na Internet."
+
+#: C/gosoverview.xml:191(title)
+msgid "Manipulating Windows"
+msgstr "Manipulando janelas"
+
+#: C/gosoverview.xml:196(para)
+msgid ""
+"You can change the size and position of windows on the screen. This allows "
+"you to see more than one application and do different tasks at the same "
+"time. For example, you might want to read text on a web page and write with "
+"a word processor; or simple change to another application to do a different "
+"task or see the progress."
+msgstr ""
+"Você pode mudar o tamanho e a posição de janelas na tela. Isso permite que "
+"você veja mais de um aplicativo e faça várias tarefas ao mesmo tempo. Por "
+"exemplo, você pode ler uma página da web e escrever com um processador de "
+"textos ao mesmo tempo."
+
+#: C/gosoverview.xml:198(para)
+msgid ""
+"You can <firstterm>minimize</firstterm> a window if you are not currently "
+"interested in seeing it. This hides it from view. You can "
+"<firstterm>maximise</firstterm> a window to fill the whole screen so you can "
+"give it your full attention."
+msgstr ""
+"Você pode <firstterm>minimizar</firstterm> uma janela se não quiser vê-la no "
+"momento. Isso a oculta de sua visão. Você pode ainda <firstterm>maximizar</"
+"firstterm> uma janela para que ocupe toda a tela e você possa prestar "
+"atenção apenas nela."
+
+#: C/gosoverview.xml:200(para)
+msgid ""
+"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>Most of these actions are carried out by "
+"using the mouse on different parts of the the window's frame (see <xref "
+"linkend=\"mouse-actions\"/> for a recap of using the mouse). The top edge of "
+"the window frame, called the <firstterm>titlebar</firstterm> because it also "
+"displays the title of the window, contains several buttons that change the "
+"way the window is displayed."
+msgstr ""
+"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>A maioria dessas ações é realizada usando "
+"o mouse em diferentes partes do quadro da janela (veja a <xref linkend="
+"\"mouse-actions\"/> para revisar o uso do mouse). O limite superior do "
+"quadro da janela, chamado <firstterm>barra de título</firstterm> por conter "
+"o nome da janela, contém vários botões que mudam a forma como a janela é "
+"exibida."
+
+#: C/gosoverview.xml:201(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> shows the titlebar for a "
+"typical application window. From left to right, this contains the window "
+"menu button, the window title, the minimize button, the maximize button, and "
+"the close button."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> mostra a barra de título de uma "
+"típica janela de aplicativo. Da esquerda para a direita, contém o botão de "
+"menu da janela, o título da janela, o botão minimizar, o botão maximizar, e "
+"o botão de fechar."
+
+#: C/gosoverview.xml:204(title)
+msgid "Titlebar for a Typical Application Window"
+msgstr "Barra de título para uma janela de aplicativo típica"
+
+#: C/gosoverview.xml:211(phrase)
+msgid "Titlebar of application window frame."
+msgstr "Barra de título para um quadro de janela de aplicativo."
+
+#: C/gosoverview.xml:217(para)
+msgid ""
+"All actions can also be carried out from the Window Menu. To open this, "
+"click on the Window Menu Button at the left-hand edge of the titlebar. "
+"Common actions can also be carried out with keyboard shortcuts: see <xref "
+"linkend=\"shortcuts-window\"/> for a simple list of these. The following "
+"lists the actions you can carry out on a window, with the mouse or the "
+"keyboard:"
+msgstr ""
+"Todas as ações também podem ser executadas a partir do menu de janela. Para "
+"abri-lo, clique no botão menu de janela à esquerda da barra de título. Ações "
+"comuns também podem ser executadas com atalhos de teclado: veja a <xref "
+"linkend=\"shortcuts-window\"/>). Segue-se uma lista de ações que podem ser "
+"executadas em uma janela, com o mouse ou o teclado:"
+
+#: C/gosoverview.xml:221(term)
+msgid "Move the window"
+msgstr "Mover a janela"
+
+#: C/gosoverview.xml:223(para)
+msgid ""
+"Drag the titlebar to move the window. You can click on any part of the "
+"titlebar except the buttons at either end to begin the drag action. The "
+"window will move on the screen as you drag the mouse. On less powerful "
+"computers, the movement of the window may be represented by moving an "
+"outline of its frame."
+msgstr ""
+"Arraste a barra de título para mover a janela. Você pode clicar em qualquer "
+"parte da barra de título para começar a ação de arrastar, exceto sobre os "
+"botões nas extremidades. Em computadores menos potentes, a movimentação da "
+"janela pode ser representada por uma moldura."
+
+#: C/gosoverview.xml:225(para)
+msgid ""
+"You can also choose Move from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, and then "
+"either move the mouse or press the keyboard arrow keys to move the window."
+msgstr ""
+"Você pode ainda escolher Mover a partir do menu da janela, ou pressionar "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, e então mover "
+"o mouse, ou pressionar as teclas de seta do teclado."
+
+#: C/gosoverview.xml:228(para)
+msgid ""
+"You can also press-and-hold <keycap>Alt</keycap> and drag any part of the "
+"window."
+msgstr ""
+"Você pode pressionar-e-segurar <keycap>Alt</keycap> e arrastar qualquer "
+"parte da janela."
+
+#: C/gosoverview.xml:230(para)
+msgid ""
+"As you move the window, some parts of the screen will give slight resistance "
+"to movement. This is to help you align windows more easily to the edges of "
+"the desktop, the panels, and the edges of other windows."
+msgstr ""
+"Enquanto você move a janela, algumas partes da tela podem oferecer uma leve "
+"resistência ao movimento. Isso existe para ajudar você a alinhar janelas "
+"mais facilmente às bordas da área de trabalho, aos painéis, e às bordas de "
+"outras janelas."
+
+#: C/gosoverview.xml:232(para)
+msgid ""
+"You can also press-and-hold <keycap>Shift</keycap> while you move the window "
+"to cause it to only move between the corners of the desktop and other "
+"windows."
+msgstr ""
+"Você pode pressionar-e-segurar <keycap>Shift</keycap> enquanto move a janela "
+"para restringir o movimento entre as bordas da área de trabalho."
+
+#: C/gosoverview.xml:234(para)
+msgid ""
+"If the <keycap>Num Lock</keycap> key is off, you can use the arrows on the "
+"numeric keypad, as well as the <keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, "
+"<keycap>1</keycap>, and <keycap>3</keycap> keys to move diagonally."
+msgstr ""
+"Se a tecla <keycap>Num Lock</keycap> estiver "
+"desativada, você pode usar as setas no teclado numérico, assim como as "
+"teclas <keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, <keycap>1</keycap>, e "
+"<keycap>3</keycap> para mover na diagonal."
+
+#: C/gosoverview.xml:238(term)
+msgid "Resize the window"
+msgstr "Redimensionar a janela"
+
+#: C/gosoverview.xml:240(para)
+msgid ""
+"Drag one of the borders to expand or contract the window on that side. Drag "
+"a corner to change two sides at once. The <link linkend=\"mouse-pointers"
+"\">resize pointer</link> appears when your mouse is in the correct position "
+"to begin the drag action."
+msgstr ""
+"Arraste uma das bordas para expandir ou contrair a janela naquele lado. "
+"Arraste um canto para mudar duas dimensões de uma só vez. O <link linkend="
+"\"mouse-pointers\">ponteiro de redimensionar</link> aparece quando o mouse "
+"está na posição correta para começar uma ação de arrastar."
+
+#: C/gosoverview.xml:242(para)
+msgid ""
+"You can also choose Resize from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. The resize "
+"pointer appears. Move the mouse in the direction of the edge you want to "
+"resize, or press one of the keyboard arrows keys. The pointer changes to "
+"indicate the chosen edge. Now you can use the mouse or the arrow keys to "
+"move this edge of the window. Click the mouse or press <keycap>Return</"
+"keycap> to accept the change. Press <keycap>Escape</keycap> to cancel the "
+"resize action and return the window to its original size and shape."
+msgstr ""
+"Você também pode escolher Redimensionar a partir do menu da janela, ou "
+"pressionar <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. O "
+"ponteiro de redimensionar aparece. Mova o mouse na direção da borda que "
+"quiser redimensionar, ou pressione uma das teclas de seta do teclado. O "
+"ponteiro muda para indicar a borda escolhida; Agora você pode usar o mouse "
+"ou as teclas de seta para mover essa borda da janela. Clique o mouse ou "
+"pressione <keycap>Enter</keycap> para aceitar a mudança; pressione "
+"<foreignphrase><keycap>Escape</keycap></foreignphrase> para cancelar a ação "
+"de redimensionar e reverter a janela a seu tamanho e forma original."
+
+#: C/gosoverview.xml:247(term)
+msgid "Minimize the window"
+msgstr "Minimizar a janela"
+
+#: C/gosoverview.xml:249(para)
+msgid ""
+"Click on the Minimize button in the titlebar, the leftmost of the group of "
+"three on the right. This removes the window from view. The window can be "
+"restored to its previous position and size on the screen from the "
+"<firstterm>window list</firstterm> on the <link linkend=\"gospanel-3"
+"\">bottom edge panel</link> or the <firstterm>window selector</firstterm> in "
+"the top panel."
+msgstr ""
+"Clique no botão minimizar na barra de título, o mais à esquerda dos três à "
+"direita; isso remove a janela da visão. A janela pode ser restaurada à sua "
+"posição prévia na tela a partir da <firstterm>lista de janelas</firstterm> "
+"no <link linkend=\"gospanel-3\">painel inferior</link> ou a partir do "
+"<firstterm>seletor de janelas</firstterm> no painel superior."
+
+#: C/gosoverview.xml:251(para)
+msgid ""
+"You can also choose Minimize from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Você pode também escolher Minimizar a partir do menu da janela, ou "
+"pressionar <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gosoverview.xml:256(para)
+msgid ""
+"A minimized window is shown in the window list and the window selector with "
+"[ ] around its title."
+msgstr ""
+"A janela minimizada é mostrada na lista de janelas e no seletor de janelas "
+"com colchetes ao redor do título."
+
+#: C/gosoverview.xml:262(term)
+msgid "Maximize the window"
+msgstr "Maximizar a janela"
+
+#: C/gosoverview.xml:264(para)
+msgid ""
+"Click on the Maximize button in the titlebar, the middle of the group of "
+"three on the right. This expands the window so it fills the screen (the "
+"panels remain visible)."
+msgstr ""
+"Clique no botão maximizar na barra de título, o do meio entre os três à "
+"direita. Isso expande a janela de forma que esta preencha a tela (os painéis "
+"permanecem visíveis)."
+
+#: C/gosoverview.xml:265(para)
+msgid ""
+"You can also choose Maximize from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, or double-"
+"click any part of the titlebar except the buttons at either end."
+msgstr ""
+"Você pode escolher Maximizar a partir do menu da janela, ou pressionar "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, ou dar um "
+"clique duplo em qualquer parte da barra de título exceto os botões."
+
+#: C/gosoverview.xml:269(para)
+msgid ""
+"If you prefer, you can assign the double-click action to <firstterm>roll up</"
+"firstterm> the window: see <xref linkend=\"prefs-windows\"/>."
+msgstr ""
+"Se preferir, você pode designar o duplo clique para <firstterm>enrolar</"
+"firstterm> a janela: ver <xref linkend=\"prefs-windows\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:274(term)
+msgid "Unmaximize the window"
+msgstr "Desfazer maximizar janela"
+
+#: C/gosoverview.xml:276(para)
+msgid ""
+"When a window is maximized, click again on the Maximize button to restore it "
+"to its previous position and size on the screen."
+msgstr ""
+"Quando uma janela é maximizada, clique novamente no botão maximizar para "
+"restaurá-la a sua posição e dimensão prévias na tela."
+
+#: C/gosoverview.xml:278(para)
+msgid ""
+"You can also choose Unmaximize from the Window Menu, press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, or double-"
+"click any part of the titlebar except the buttons at either end."
+msgstr ""
+"Você pode ainda escolher Desfazer Maximizar a partir do menu da janela, "
+"pressionar <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, ou "
+"dar um clique duplo em qualquer parte da barra de título exceto os botões."
+
+#: C/gosoverview.xml:283(term)
+msgid "Close the window"
+msgstr "Fechar a janela"
+
+#: C/gosoverview.xml:285(para)
+msgid ""
+"Click the Close button, the rightmost of the group of three on the right. "
+"This could close the application too. The application will ask you to "
+"confirm closing a window that contains unsaved work."
+msgstr ""
+"Clique o botão fechar, o mais à direita dos três botões à direita. Isso pode "
+"fechar o aplicativo também. O aplicativo pedirá confirmação para fechar uma "
+"janela contendo trabalho não salvo."
+
+#: C/gosoverview.xml:290(remark)
+msgid ""
+"Workspaces commands or a link to them still to go in this section, perhaps"
+msgstr ""
+"Talvez comandos de espaços de trabalho ou um link para eles ainda sejam "
+"adequados para essa seção."
+
+#: C/gosoverview.xml:295(title)
+msgid "Giving Focus to a Window"
+msgstr "Dando foco a uma janela"
+
+#: C/gosoverview.xml:298(para)
+msgid ""
+"To work with an application, you need to give the <firstterm>focus</"
+"firstterm> to its window. When a window has focus, any actions such as mouse "
+"clicks, typing text, or keyboard shortcuts, are directed to the application "
+"in that window. Only one window can have focus at a time. The window that "
+"has focus will appear on top of other windows, so nothing covers any part of "
+"it. It may also have a different appearance from other windows, depending on "
+"your choice of <link linkend=\"prefs-theme\"> theme</link>."
+msgstr ""
+"Para trabalhar com um aplicativo, você precisa dar <firstterm>foco</"
+"firstterm> à sua janela. Quando uma janela tem foco, quaisquer ações como "
+"cliques do mouse, digitação de texto ou atalhos de teclado são direcionados "
+"ao aplicativo daquela janela. Apenas uma janela pode ter o foco por vez. A "
+"janela que tem o foco aparece sobre as outras, de forma que nada a cubra. "
+"Também pode ter uma aparência diferente, dependendo do <link linkend=\"prefs-"
+"theme\">tema</link> escolhido."
+
+#: C/gosoverview.xml:299(para)
+msgid "You can give the focus to a window in any of the following ways:"
+msgstr "Existem algumas formas de dar foco a uma janela:"
+
+#: C/gosoverview.xml:302(para)
+msgid ""
+"With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible."
+msgstr "Clicar em qualquer parte da janela, se esta for visível."
+
+#: C/gosoverview.xml:307(para)
+msgid ""
+"On the bottom panel, click on the <guibutton>window list button</guibutton> "
+"that represents the window in the <application>Window List</application>."
+msgstr ""
+"No painel inferior, clicar no botão que representa a janela na "
+"<application>Lista de janelas</application>."
+
+#: C/gosoverview.xml:312(para)
+msgid ""
+"On the top panel, click the <guibutton>window list icon</guibutton> and "
+"choose the window you want to switch to from the list. The <guibutton>window "
+"list icon</guibutton> is at the extreme right of the panel, and its icon "
+"matches that of the current window's <guibutton>Window Menu button</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"No painel superior, clicar no <guibutton>ícone lista de janelas</guibutton> "
+"e escolher a janela para a qual você deseja alternar. O <guibutton>ícone "
+"lista de janelas</guibutton> fica na extrema direita do painel, e seu ícone "
+"é igual ao <guibutton>botão Menu de Janela</guibutton> da janela atual."
+
+#: C/gosoverview.xml:315(para)
+msgid ""
+"If the window you choose is on a different workspace, you will be switched "
+"to that workspace. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-"
+"workspaces\"/>."
+msgstr ""
+"Se a janela selecionada estiver em outro espaço de trabalho, você será "
+"levado àquele espaço de trabalho. Para mais informações sobre espaços de "
+"trabalho, veja a <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:320(para)
+msgid ""
+"With the keyboard, hold the [Alt] key and press the [Tab] key. A pop-up "
+"window appears with a list of icons representing each window. While still "
+"holding [Alt], press [Tab] to move the selection along the list: a black "
+"rectangle frames the selected icon and the position of the window it "
+"corresponds to is highlighted with a black border. When the window you want "
+"to see is selected, release the [Alt] key. Using [Shift+Tab] instead of just "
+"[Tab] cycles through the icons in reverse order."
+msgstr ""
+"Com o teclado, segurar a tecla <keycap>Alt</keycap> e pressionar a tecla "
+"<keycap>Tab</keycap>. Uma janela instantânea aparece com uma lista de ícones "
+"representando cada janela. Ainda pressionando <keycap>Alt</keycap>, "
+"pressionar <keycap>Tab</keycap> para circular entre as opções: um retângulo "
+"preto enquadra o ícone selecionado e a posição da janela correspondente é "
+"realçada com uma borda preta. Quando a janela desejada estiver selecionada, "
+"liberar a tecla <keycap>Alt</keycap>. Usar <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> ao invés de "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> faz o "
+"retângulo preto circular entre os ícones em ordem inversa."
+
+#: C/gosoverview.xml:323(para)
+msgid ""
+"You can customize the shortcut used to perform this action with the <link "
+"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">Keyboard Shortcuts preference tool</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Você pode personalizar o atalho usado para realizar essa ação com a <link "
+"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">ferramenta preferências de Atalhos de "
+"Teclado</link>."
+
+#: C/gosoverview.xml:337(primary) C/gosoverview.xml:366(primary)
+#: C/gosoverview.xml:393(primary)
+msgid "workspaces"
+msgstr "espaços de trabalho"
+
+#: C/gosoverview.xml:340(para)
+msgid ""
+"Workspaces allow you to manage which windows are on your screen. You can "
+"imagine workspaces as being virtual screens, which you can switch between at "
+"any time. Every workspace contains the same desktop, the same panels, and "
+"the same menus. However, you can run different applications, and open "
+"different windows in each workspace. The applications in each workspace will "
+"remain there when you switch to other workspaces."
+msgstr ""
+"Espaços de trabalho permitem que você gerencie quais janelas ficam em sua "
+"tela. Você pode imaginar os espaços de trabalho como telas virtuais, entre "
+"as quais você pode alternar quando quiser. Cada espaço de trabalho contém a "
+"mesma área de trabalho, os mesmos painéis, e os mesmos menus. No entanto, "
+"você pode executar aplicativos diferentes, e abrir janelas diferentes em "
+"cada espaço de trabalho. Os aplicativos em cada espaço de trabalho "
+"permanecem lá quando você alterna para outros espaços de trabalho."
+
+#: C/gosoverview.xml:342(para)
+msgid ""
+"By default, four workspaces are available. You can switch between them with "
+"the <application>Workspace Switcher</application> applet at the right of the "
+"<link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>. This shows a "
+"representation of your workspaces, by default a row of four rectangles. "
+"Click on one to switch to that workspace. In <xref linkend=\"gosoverview-FIG-"
+"42\"/>, <application>Workspace Switcher</application> contains four "
+"workspaces. The first three workspaces contain open windows. The last "
+"workspace does not contain currently open windows. The currently active "
+"workspace is highlighted."
+msgstr ""
+"Por padrão, existem quatro espaços de trabalho. Você pode alternar entre "
+"elas com o miniaplicativo <application>Alternador de Espaços de Trabalho</"
+"application>, à direita no <link linkend=\"bottom-panel\">painel inferior</"
+"link>. Ele representa seus espaços de trabalho, por padrão através de quatro "
+"retângulos lado a lado. Clique em um deles para alternar para aquele espaço "
+"de trabalho. Em <xref linkend=\"gosoverview-FIG-42\"/>, o "
+"<application>Alternador de Espaços de Trabalho</application> contém quatro "
+"espaços de trabalho. Os primeiros três contêm janelas abertas, mas o último "
+"não. O espaço de trabalho ativo está realçado."
+
+#: C/gosoverview.xml:345(title)
+msgid "Workspaces Displayed in Workspace Switcher"
+msgstr "Espaços de trabalho exibidos no Alternador de Espaços de Trabalho"
+
+#: C/gosoverview.xml:352(phrase)
+msgid "Workspace Switcher. The context describes the graphic."
+msgstr "Alternador de Espaços de Trabalho. O contexto descreve o gráfico."
+
+#: C/gosoverview.xml:358(para)
+msgid ""
+"Each workspace can have any number of applications open in it. The number of "
+"workspaces can be customized: see <xref linkend=\"workspace-add\"/>."
+msgstr ""
+"Cada espaço de trabalho pode ter qualquer número de aplicativos abertos. O "
+"número de espaços de trabalho pode ser personalizado: veja a <xref linkend="
+"\"workspace-add\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:360(para)
+msgid ""
+"Workspaces enable you to organize the MATE Desktop when you run many "
+"applications at the same time. One way to use workspaces is to allocate a "
+"specific function to each workspace: one for email, one for web browsing, "
+"one for graphic design, etc. However, everyone has their own preference and "
+"you are in no way restricted to only using workspaces like this."
+msgstr ""
+"Espaços de trabalho permitem que você organize o MATE quando roda muitos "
+"aplicativos ao mesmo tempo. Uma forma de usar os espaços de trabalho é "
+"alocar uma função específica para cada: um para correio eletrônico, um para "
+"navegação na web, um para editoração gráfica etc. No entanto, cada pessoa "
+"tem um jeito e você pode usar os espaços de trabalho como preferir."
+
+#: C/gosoverview.xml:364(title)
+msgid "Switching Between Workspaces"
+msgstr "Alternando entre espaços de trabalho"
+
+#: C/gosoverview.xml:367(secondary)
+msgid "switching between"
+msgstr "alternando entre"
+
+#: C/gosoverview.xml:369(para)
+msgid "You can switch between workspaces in any of the following ways:"
+msgstr "Você pode alternar entre espaços de trabalho de algumas formas:"
+
+#: C/gosoverview.xml:372(para)
+msgid ""
+"In the <application>Workspace Switcher</application> applet in the bottom "
+"panel, click on the workspace where you want to work."
+msgstr ""
+"No miniaplicativo <application>Alternador de Espaços de Trabalho</"
+"application> no painel inferior, clicar no espaços de trabalho em que quiser "
+"trabalhar."
+
+#: C/gosoverview.xml:375(para)
+msgid ""
+"Move the mouse pointer over the <application>Workspace Switcher</"
+"application> applet in the bottom panel, and scroll the mouse wheel."
+msgstr ""
+"Mover o ponteiro do mouse sobre o miniaplicativo <application>Alternador de "
+"Espaços de Trabalho</application> no painel inferior, e girar a rodinha do "
+"mouse."
+
+#: C/gosoverview.xml:378(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>right "
+"arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the right of the "
+"current workspace."
+msgstr ""
+"Pressionar <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>seta "
+"para a direita</keycap></keycombo> para alternar para o espaço de trabalho à "
+"direita do atual."
+
+#: C/gosoverview.xml:382(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left arrow</"
+"keycap></keycombo> to switch to the workspace on the left of the current "
+"workspace."
+msgstr ""
+"Pressionar <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>seta "
+"para esquerda</keycap></keycombo> para alternar para o espaço de trabalho à "
+"esquerda do atual."
+
+#: C/gosoverview.xml:386(para)
+msgid ""
+"The arrow shortcut keys work according to how your workspaces are set out in "
+"the <application>Workspace Switcher</application> applet. If you change your "
+"panel so workspaces are displayed vertically instead of horizontally, use "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</"
+"keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo> to switch workspaces."
+msgstr ""
+"As teclas de atalho funcionam de acordo com a disposição dos espaços de "
+"trabalho no miniaplicativo <application>Alternador de Espaços de Trabalho</"
+"application>. Se você mudar seu painel de forma que os espaços de trabalho "
+"fiquem dispostos verticalmente ao invés de horizontalmente, use "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>seta para cima</"
+"keycap></keycombo> e <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>seta para baixo</keycap></keycombo> para alternar entre os "
+"espaços de trabalho."
+
+#: C/gosoverview.xml:389(title)
+msgid "Adding Workspaces"
+msgstr "Adicionando espaços de trabalho"
+
+#: C/gosoverview.xml:394(secondary)
+msgid "specifying number of"
+msgstr "especificando o número de"
+
+#: C/gosoverview.xml:396(para)
+msgid ""
+"To add workspaces to the MATE Desktop, right-click on the "
+"<application>Workspace Switcher</application> applet, then choose "
+"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The <guilabel>Workspace Switcher "
+"Preferences</guilabel> dialog is displayed. Use the <guilabel>Number of "
+"workspaces</guilabel> spin box to specify the number of workspaces that you "
+"require."
+msgstr ""
+"Para adicionar espaços de trabalho ao MATE, clique o botão direito no "
+"miniaplicativo <application>Alternador de Espaços de Trabalho</application>, "
+"então escolha <guimenuitem>Preferências</guimenuitem>. O diálogo "
+"<guilabel>Preferências do Alternador de Espaços de Trabalho</guilabel> será "
+"exibido. Use o seletor numérico para especificar o número de áreas de áreas "
+"de trabalho de que você precisa."
+
+#: C/gosoverview.xml:399(para)
+msgid ""
+"For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:workspace-switcher"
+"\">Workspace Switcher Applet Manual</ulink>."
+msgstr ""
+"Para mais informações, veja o <ulink type=\"help\" url=\"help:workspace-"
+"switcher\">Manual do miniaplicativo Alternador de Espaços de Trabalho</"
+"ulink>."
+
+#: C/gosoverview.xml:404(title)
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplicativos"
+
+#: C/gosoverview.xml:412(para)
+msgid ""
+"An <firstterm>application</firstterm> is a type of computer program that "
+"allows you to perform a particular task. You might use applications to "
+"create text documents such as letters or reports; to work with spreadsheets; "
+"to listen to your favorite music; to navigate the Internet; or to create, "
+"edit, or view images and videos. For each of these tasks, you would use a "
+"different application."
+msgstr ""
+"<firstterm>Aplicativo</firstterm> é um tipo de programa de computador que "
+"permite a você desempenhar uma determinada tarefa. Você pode usar "
+"aplicativos para criar documentos de texto como cartas ou relatórios; para "
+"trabalhar com planilhas; para ouvir música; para navegar a web; ou ainda "
+"para criar, editar ou visualizar imagens e vídeos. Para cada uma dessas "
+"tarefas, existe um aplicativo diferente."
+
+#: C/gosoverview.xml:414(para)
+msgid ""
+"To launch an application, open the <guimenu>Applications</guimenu> menu and "
+"choose the application you want from the submenus. For more on this, see "
+"<xref linkend=\"applications-menu\"/>."
+msgstr ""
+"Para lançar um aplicativo, abra o menu <guimenu>Aplicativos</guimenu> e "
+"escolha o aplicativo que você quiser a partir dos submenus. Para mais "
+"informações, veja a <xref linkend=\"applications-menu\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:416(para)
+msgid "The applications that are part of MATE include the following:"
+msgstr "Os aplicativos que integram o MATE incluem:"
+
+#: C/gosoverview.xml:419(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:pluma\"><application>Pluma Text Editor</"
+"application></ulink> can read, create, or modify any kind of simple text "
+"without any formatting."
+msgstr ""
+"O <ulink type=\"help\" url=\"help:pluma\"><application>editor de textos "
+"Pluma</application></ulink> pode ler, criar ou modificar qualquer tipo de "
+"texto simples, sem formatação."
+
+#: C/gosoverview.xml:420(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-dictionary\"><application>Dictionary</"
+"application></ulink> allows you to look up definitions of a word."
+msgstr ""
+"O <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-dictionary"
+"\"><application>Dicionário</application></ulink> permite que você procure "
+"por definições de palavras."
+
+#: C/gosoverview.xml:421(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:eom\"><application>Image Viewer</"
+"application></ulink> can display single image files, as well as large image "
+"collections."
+msgstr ""
+"O <ulink type=\"help\" url=\"help:eom\"><application>Visualizador de "
+"Imagens</application></ulink> pode exibir imagens, tanto arquivos únicos "
+"quanto grandes coleções."
+
+#: C/gosoverview.xml:422(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:gcalctool\"><application>Calculator</"
+"application></ulink> performs basic, financial, and scientific calculations."
+msgstr ""
+"A <ulink type=\"help\" url=\"help:gcalctool\"><application>Calculadora</"
+"application></ulink> executa cálculos básicos, financeiros e científicos."
+
+#: C/gosoverview.xml:423(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:gucharmap\"><application>Character Map</"
+"application></ulink> lets you choose letters and symbols from the "
+"<firstterm>Unicode</firstterm> character set and paste them into any "
+"application. If you are writing in several languages, not all the characters "
+"you need will be on your keyboard."
+msgstr ""
+"O <ulink type=\"help\" url=\"help:gucharmap\"><application>Mapa de "
+"Caracteres</application></ulink> permite que você escolha letras e símbolos "
+"a partir do conjunto de caracteres <firstterm>Unicode</firstterm> para então "
+"colá-los em seu aplicativo. Isso é importante porque nem todos os caracteres "
+"serão acessíveis a partir do teclado se você estiver escrevendo em várias "
+"línguas."
+
+#: C/gosoverview.xml:424(para)
+msgid ""
+"<link linkend=\"caja\"><application>Caja File Manager</application></"
+"link> displays your folders and their contents. Use this to copy, move, "
+"classify your files; and access CDs, USB flashdrives, or any removable "
+"media. When you choose an item from the <link linkend=\"places-menu"
+"\"><guimenu>Places</guimenu> menu</link>, a <application>Caja File "
+"Manager</application> window opens you show you that location."
+msgstr ""
+"O <link linkend=\"caja\"><application>gerenciador de arquivos Caja</"
+"application></link> exibe suas pastas e seu conteúdo. Use-o para copiar, "
+"mover e organizar seus arquivos, além de acessar CDs e outras mídias "
+"removíveis. Quando você escolhe um item no <link linkend=\"places-menu"
+"\">menu <guimenu>Locais</guimenu></link>, a janela do "
+"<application>gerenciador de arquivos Caja</application> exibe a "
+"localização."
+
+#: C/gosoverview.xml:425(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-terminal\"><application>Terminal</"
+"application></ulink> gives you access to the system command line."
+msgstr ""
+"O <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-terminal\"><application>Terminal</"
+"application></ulink> fornece acesso à linha de comando."
+
+#: C/gosoverview.xml:428(para)
+msgid ""
+"Further standard MATE applications include games, music and video players, "
+"a web browser, software accessibility tools, and utilities to manage your "
+"system. Your distributor or vendor may have added other MATE applications, "
+"such as a word processor and a graphics editor. Your distributor or vendor "
+"may also provide you with a way to install further applications."
+msgstr ""
+"O MATE inclui por padrão outros aplicativos, como jogos, reprodutores de "
+"música e vídeo, um navegador da web, ferramentas de acessibilidade de "
+"software, e utilidades para o gerenciamento do sistema. Seu distribuidor ou "
+"vendedor pode ter adicionado outros aplicativos do MATE, como um "
+"processador de texto ou um editor de imagens, além de ter providenciado para "
+"que você possa instalar aplicativos mais tarde."
+
+#: C/gosoverview.xml:430(para)
+msgid ""
+"All MATE applications have many features in common, which makes it easier "
+"to learn how to work with a new MATE application. The rest of this section "
+"describes some of these features."
+msgstr ""
+"Todos os aplicativos MATE têm muitas recursos em comum, o que facilita a "
+"aprendizagem de como trabalhar com um novo aplicativo MATE. O resto dessa "
+"seção descreve esses recursos."
+
+#: C/gosoverview.xml:433(title)
+msgid "Common Features"
+msgstr "Recursos Comuns"
+
+#: C/gosoverview.xml:435(para)
+msgid ""
+"The applications that are provided with the MATE Desktop share several "
+"characteristics. For example, the applications have a consistent look-and-"
+"feel. The applications share characteristics because the applications use "
+"the same programming libraries. An application that uses the standard MATE "
+"programming libraries is called a <firstterm>MATE-compliant application</"
+"firstterm>. For example, <application>Caja</application> and the "
+"<application>pluma</application> text editor are MATE-compliant "
+"applications."
+msgstr ""
+"Os aplicativos disponibilizadas com o MATE partilham várias características "
+"entre si — por exemplo, a aparência. Os aplicativos partilham "
+"características porque usam as mesmas bibliotecas de programação; uma "
+"biblioteca que use bibliotecas de programação padronizadas no MATE são "
+"chamadas de <firstterm>aplicativos em conformidade com o MATE</firstterm>. "
+"O <application>Caja</application> e o <application>pluma</application> "
+"são exemples de aplicativos em conformidade com o MATE."
+
+#: C/gosoverview.xml:440(para)
+msgid ""
+"MATE provides libraries in addition to the libraries provided by your "
+"operating system. The libraries enable MATE to run your existing "
+"applications as well as MATE-compliant applications. For example, if your "
+"operating system is UNIX-based, you can run your current X11 applications "
+"and Motif applications from the MATE Desktop."
+msgstr ""
+"O MATE fornece bibliotecas além daquelas providas pelo sistema operacional. "
+"As bibliotecas permitem que o MATE rode tanto outros aplicativos quanto "
+"aplicativos em conformidade com o MATE. Por exemplo, se seu sistema "
+"operacional é baseado no UNIX, você pode executar seus aplicativos X11 e "
+"Motif a partir do MATE."
+
+#: C/gosoverview.xml:445(para)
+msgid "Some of the features of MATE-compliant applications are as follows:"
+msgstr ""
+"Alguns dos recursos de aplicativos em conformidade com o MATE estão "
+"listados a seguir:"
+
+#: C/gosoverview.xml:448(para)
+msgid "Consistent look-and-feel"
+msgstr "Aparência consistente"
+
+#: C/gosoverview.xml:449(para)
+msgid ""
+"MATE-compliant applications have a consistent look-and-feel. MATE-"
+"compliant applications use the look-and-feel settings that you specify in "
+"the preference tools. You can use the following tools to change the look-and-"
+"feel of your MATE-compliant applications:"
+msgstr ""
+"Aplicativos em conformidade com o MATE têm uma aparência consistente, que "
+"você pode especificar com as seguintes ferramentas de preferências:"
+
+#: C/gosoverview.xml:454(application) C/goscustdesk.xml:1267(secondary)
+msgid "Menus &amp; Toolbars"
+msgstr "Menus e barras de ferramentas"
+
+#: C/gosoverview.xml:454(link) C/gosoverview.xml:455(link)
+msgid "<placeholder-1/> preference tool"
+msgstr "<placeholder-1/> ferramenta de preferências"
+
+#: C/gosoverview.xml:455(application) C/goscustdesk.xml:1359(secondary)
+msgid "Theme"
+msgstr "Tema"
+
+#: C/gosoverview.xml:459(para)
+msgid "Menubars, toolbars, and statusbars"
+msgstr "Barras de menu, barras de ferramenta e barras de status"
+
+#: C/gosoverview.xml:460(para)
+msgid ""
+"Most MATE-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a "
+"statusbar. The menubar always contains a <guimenu>File</guimenu> menu and a "
+"<guimenu>Help</guimenu> menu. The <guimenu>File</guimenu> menu always "
+"contains a <guimenuitem>Quit</guimenuitem> menu item, and the <guimenu>Help</"
+"guimenu> menu always contains an <guimenuitem>About</guimenuitem> menu item."
+msgstr ""
+"A maioria dos aplicativos em conformidade com o MATE têm uma barra de menu, "
+"uma barra de ferramenta e uma barra de status. A barra de menu sempre tem um "
+"menu <guimenu>Arquivo</guimenu> e um menu <guimenu>Ajuda</guimenu>. O "
+"primeiro sempre contém um item de menu <guimenuitem>Sair</guimenuitem>, e o "
+"segundo sempre contém um item de menu <guimenuitem>Sobre</guimenuitem>."
+
+#: C/gosoverview.xml:463(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>toolbar</firstterm> is a bar that appears under the menubar. A "
+"toolbar contains buttons for the most commonly-used commands. A "
+"<firstterm>statusbar</firstterm> is a bar at the bottom of a window that "
+"provides information about the current state of what you are viewing in the "
+"window. MATE-compliant applications might also contains other bars. For "
+"example, <application>Caja</application> contains a location bar."
+msgstr ""
+"<firstterm>Barra de ferramenta</firstterm> é uma barra que aparece sob a "
+"barra de menu; contém botões para a maioria dos comandos usados mais "
+"freqüentemente. <firstterm>Barra de status</firstterm> é uma barra no pé da "
+"janela e que fornece informação sobre o estado atual do que você está vendo "
+"na janela. Aplicativos em conformidade com o MATE podem também conter "
+"outras barras; por exemplo, o <application>Caja</application> contém uma "
+"barra de localização."
+
+#: C/gosoverview.xml:467(para)
+msgid ""
+"You can choose to make the toolbars in MATE-compliant applications "
+"<firstterm>detachable</firstterm>. That is, the toolbar can be removed from "
+"within the window and placed anywhere on the screen. When this option is "
+"enabled, each toolbar has a handle that you can grab then drag the bar to "
+"another location. You can drag the bar to snap to another side of the "
+"window, or to another part of the screen."
+msgstr ""
+"Você pode tornar <firstterm>destacáveis</firstterm> as barras de ferramentas "
+"de aplicativos em conformidade do MATE, ou seja, a barra de ferramenta pode "
+"ser removida da janela e colocada em qualquer lugar da tela. Quando essa "
+"opção é ativada, cada barra de ferramenta possui um manipulador que você "
+"pode agarrar para arrastar a barra para um novo lugar. Você pode arrastar a "
+"barra para levá-la a outro lado da janela, ou a qualquer parte da tela."
+
+#: C/gosoverview.xml:471(para)
+msgid "Default shortcut keys"
+msgstr "Teclas de atalho padrão"
+
+#: C/gosoverview.xml:472(para)
+msgid ""
+"MATE-compliant applications use the same shortcut keys to perform the same "
+"actions. For example, to quit a MATE-compliant application, press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>. To undo an "
+"action in a MATE-compliant application, press <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Aplicativos em conformidade com o MATE usam as mesmas teclas de atalho para "
+"executar as mesmas ações. Por exemplo, para sair de um aplicativo em "
+"conformidade com o MATE, pressione <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>; para desfazer uma ação, pressione "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gosoverview.xml:477(para)
+msgid "Drag-and-drop"
+msgstr "Arrastar e soltar"
+
+#: C/gosoverview.xml:478(para)
+msgid ""
+"MATE-compliant applications provide consistent feedback when you drag-and-"
+"drop items, and interoperate in a sophisticated manner."
+msgstr ""
+"Aplicativos em conformidade com o MATE fornecem informação de forma "
+"consistente quando você arrasta e solta itens, e interagem entre si de forma "
+"sofisticada."
+
+#: C/gosoverview.xml:480(para)
+msgid ""
+"For example, MATE-compliant applications recognize the format of the items "
+"that you drag. When you drag a HTML file from a <application>Caja</"
+"application> window to a web browser, the file is displayed in HTML format "
+"in the browser. However, when you drag the HTML file to a text editor, the "
+"file is displayed in plain text format in the text editor."
+msgstr ""
+"Por exemplo, aplicativos em conformidade com o MATE reconhecem o formato "
+"dos itens que você arrasta. Quando você arrasta um arquivo HTML a partir de "
+"uma janela do <application>Caja</application> para um navegador da web, "
+"o arquivo é exibido em formato HTML no navegador; por outro lado, se você "
+"arrastar o arquivo para um editor de textos, ele será exibido em formato de "
+"texto simples."
+
+#: C/gosoverview.xml:490(title)
+msgid "Working With Files"
+msgstr "Trabalhando com arquivos"
+
+#: C/gosoverview.xml:491(para)
+msgid ""
+"The work you do with an application is stored in <firstterm>files</"
+"firstterm>. These may be on your computer's hard drive, or on a removable "
+"device such as a USB flashdrive. You <firstterm>open</firstterm> a file to "
+"examine it or work on it, and you <firstterm>save</firstterm> a file to "
+"store your work. When you are done working with a file, you "
+"<firstterm>close</firstterm> it."
+msgstr ""
+"O trabalho que você faz com um aplicativo é armazenado em "
+"<firstterm>arquivos</firstterm>. Eles podem ficar no disco rígido de seu "
+"computador, ou em um dispositivo removível como um <foreignphrase>flash "
+"drive</foreignphrase>. Você <firstterm>abre</firstterm> um arquivo para "
+"examiná-lo e trabalhar com ele, e você <firstterm>fecha</firstterm> o "
+"arquivo para guardar seu trabalho. Quando você tiver acabado de trabalhar "
+"com um arquivo, você pode <firstterm>fechar</firstterm> a janela."
+
+#: C/gosoverview.xml:492(para)
+msgid ""
+"All MATE applications use the same dialogs for opening and saving files, "
+"presenting you with a consistent interface. The following sections cover the "
+"open and the save dialog in detail."
+msgstr ""
+"Todos os aplicativos MATE usam os mesmos diálogos para abrir e salvar "
+"arquivos, apresentando-se a você com uma interface consistente. As seções a "
+"seguir cobrem os diálogos de abrir e salvar em detalhe."
+
+#: C/gosoverview.xml:495(title)
+msgid "Choosing a File to Open"
+msgstr "Escolhendo o arquivo a ser aberto"
+
+#: C/gosoverview.xml:496(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Open File</guilabel> dialog allows you to choose a file to "
+"open in an application."
+msgstr ""
+"O diálogo <guilabel>Abrir Arquivo</guilabel> permite que você escolha um "
+"arquivo para abrir em um aplicativo."
+
+#: C/gosoverview.xml:497(para)
+msgid ""
+"The right-hand pane of the dialog lists files and folders in the current "
+"location. You can use the mouse or the arrow keys on your keyboard to select "
+"a file."
+msgstr ""
+"O parte direita do diálogo lista arquivos e pastas na localização atual. "
+"Você pode usar o mouse ou as teclas de seta em seu teclado para selecioná-"
+"las."
+
+#: C/gosoverview.xml:498(para)
+msgid ""
+"Once a file is selected in the list, perform one of the following actions to "
+"open it:"
+msgstr ""
+"Quando um arquivo estiver selecionado na lista, execute uma das seguintes "
+"ações para abri-lo:"
+
+#: C/gosoverview.xml:500(para)
+msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgstr "Clique em <guibutton>Abrir</guibutton>."
+
+#: C/gosoverview.xml:501(para)
+msgid "Press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr "Pressione <keycap>Enter</keycap>."
+
+#: C/gosoverview.xml:502(para)
+msgid "Press <keycap>Spacebar</keycap>."
+msgstr "Pressione <keycap>Barra de espaço</keycap>."
+
+#: C/gosoverview.xml:503(para)
+msgid "Double-click the file."
+msgstr "Dê um clique duplo no arquivo."
+
+#: C/gosoverview.xml:505(para)
+msgid ""
+"If you open a folder or a location instead of a file, the <guilabel>Open "
+"File</guilabel> dialog updates to show the contents of that folder or "
+"location."
+msgstr ""
+"Se você abrir uma pasta ou localização ao invés de um arquivo, o diálogo "
+"<guilabel>Abrir Arquivo</guilabel> será atualizado de forma a exibir os "
+"conteúdos daquela pasta ou localização."
+
+#: C/gosoverview.xml:507(para)
+msgid ""
+"To change the location shown in the right-hand pane, do one of the following:"
+msgstr "Para mudar a localização exibida na área direita, você pode:"
+
+#: C/gosoverview.xml:509(para)
+msgid "Open a folder that is listed in the current location."
+msgstr "Abrir uma pasta que esteja listada na localização atual."
+
+#: C/gosoverview.xml:510(para)
+msgid ""
+"Open an item in the left-hand pane. This pane lists places such as your "
+"Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flashdrives, "
+"places on your network, and your <link linkend=\"caja-bookmarks"
+"\">bookmarks</link>."
+msgstr ""
+"Abrir um item na área esquerda. Essa área lista locais como sua pasta de "
+"Documentos, sua Pasta pessoal, mídias removíveis como CDs e "
+"<foreignphrase>flash drives</foreignphrase>, locais de rede, e seus <link "
+"linkend=\"caja-bookmarks\">marcadores</link>."
+
+#: C/gosoverview.xml:511(para)
+msgid ""
+"Click one of the buttons in the path bar above the file listing pane. This "
+"shows the hierarchy of folders that contain your current location. Use the "
+"arrow buttons to either side of the button bar if the list of folders is too "
+"long to fit."
+msgstr ""
+"Clique em um dos botões da barra de caminho sobre a painel de listagem de "
+"arquivos. A barra de caminho exibe a hierarquia de pastas contendo sua "
+"localização atual. Use os botões de seta em ambos lados da barra se a lista "
+"de pastas for grande demais para ser exibida."
+
+#: C/gosoverview.xml:514(para)
+msgid ""
+"The lower part of the <guilabel>Open File</guilabel> dialog may contain "
+"further options specific to the current application."
+msgstr ""
+"A parte inferior do diálogo <guilabel>Abrir Arquivo</guilabel> pode conter "
+"informações adicionais específicas do aplicativo atual."
+
+#: C/gosoverview.xml:517(title)
+msgid "Filtering the File List"
+msgstr "Filtrando a lista de arquivos"
+
+#: C/gosoverview.xml:518(para)
+msgid ""
+"You can restrict the file list to show only files on certain types. To do "
+"this, choose a file type from the drop-down list beneath the file list pane. "
+"The list of file types depends on the application you are currently using. "
+"For example, a graphics application will list different image file formats, "
+"and a text editor will list different types of text file."
+msgstr ""
+"Você pode restringir a lista de arquivos para exibir apenas determinados "
+"tipos de arquivo. Para fazer isso, escolha um tipo de arquivo na lista "
+"suspensa sob a área da lista de arquivos. Os tipos de arquivos disponíveis "
+"dependem do aplicativo sendo usado. Por exemplo, um aplicativo gráfica "
+"listará vários formatos de arquivo de imagem, e um editor de textos listará "
+"diferentes tipos de arquivo de texto."
+
+#: C/gosoverview.xml:522(title)
+msgid "Find-as-you-type"
+msgstr "Localizar-enquanto-digita"
+
+#: C/gosoverview.xml:523(para)
+msgid ""
+"If you know the name of the file you want to open, begin typing it: the file "
+"list will jump to show you files whose names begin with the characters you "
+"type. Arrow keys will now select from only these files. The characters you "
+"have typed appear in a pop-up window at the base of the file list."
+msgstr ""
+"Se você souber o nome do arquivo que deseja abrir, comece a digitá-lo: a "
+"lista de arquivos rolará para exibir os arquivos cujos nomes começam com os "
+"caracteres digitados. Teclas de seta agora selecionarão apenas esses "
+"arquivos. Os caracteres que você tiver digitado aparecerão em uma janela "
+"instantânea abaixo da lista de arquivos."
+
+#: C/gosoverview.xml:524(para)
+msgid "To cancel find-as-you-type, press <keycap>Esc</keycap>."
+msgstr ""
+"Para desativar o recurso localizar-enquanto-digita, pressione <keycap>Esc</"
+"keycap>."
+
+#: C/gosoverview.xml:528(title)
+msgid "Choosing a folder"
+msgstr "Escolhendo uma pasta"
+
+#: C/gosoverview.xml:529(para)
+msgid ""
+"You might sometimes need to choose a folder to work with rather than open a "
+"file. For example, if you use <ulink type=\"help\" url=\"help:file-roller"
+"\"><application>Archive Manager</application></ulink> to extract files from "
+"an archive, you need to choose a folder to place the files into. In this "
+"case, the files in the current location are greyed out, and pressing "
+"<guibutton>Open</guibutton> when a folder is selected will choose that "
+"folder."
+msgstr ""
+"Às vezes você pode precisar escolher uma pasta para trabalhar, ao invés de "
+"um arquivo. Por exemplo, se você usar o <ulink type=\"help\" url=\"help:"
+"file-roller\"><application>Compactador de arquivos</application></ulink> "
+"para extrair arquivos de um pacote, precisa escolher uma pasta onde colocar "
+"os arquivos. Nesse caso, os arquivos na localização atual estarão "
+"acinzentados, e pressionar <guibutton>Abrir</guibutton> quando uma pasta "
+"estiver selecionada abrirá aquela pasta."
+
+#: C/gosoverview.xml:533(title)
+msgid "Open Location"
+msgstr "Abrir Localização"
+
+#: C/gosoverview.xml:534(para)
+msgid ""
+"You can type a full or relative path to the file you want to open. Begin "
+"typing a full path starting with <filename>/</filename> to open the "
+"<guilabel>Open Location</guilabel> dialog. Otherwise, to open the "
+"<guilabel>Open Location</guilabel> dialog either press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> or right-click "
+"in the right-hand pane and choose <guimenuitem>Open Location</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Se você quiser, pode digitar o caminho relativo ou absoluto para o arquivo "
+"que deseje abrir. Você pode abrir o diálogo <guilabel>Abrir Localização</"
+"guilabel> digitando a barra (<filename>/</filename>) inicial do caminho "
+"absoluto. Alternativamente, pode abrir o diálogo <guilabel>Abrir "
+"Localização</guilabel> pressionando <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>L</keycap></keycombo> ou clicando o botão direito na área "
+"direita e escolhendo <guimenuitem>Abrir Localização</guimenuitem>."
+
+#: C/gosoverview.xml:535(para)
+msgid ""
+"Type a path from the current location, or an absolute path beginning with "
+"<filename>/</filename> or <filename>~/</filename>. The <guilabel>Location</"
+"guilabel> field has the following features to simplify the typing of a full "
+"filename:"
+msgstr ""
+"Digite um caminho a partir da localização atual, ou então um caminho "
+"absoluto começando com <filename>/</filename> ou <filename>~/</filename>. O "
+"campo <guilabel>Localização</guilabel> tem os seguintes recursos para "
+"simplificar a digitação de um nome de arquivo completo:"
+
+#: C/gosoverview.xml:537(para)
+msgid ""
+"A drop-down of possible file and folder names is displayed once you begin "
+"typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> and "
+"<keycap>Return</keycap> to choose from the list."
+msgstr ""
+"Uma lista suspensa dos possíveis nomes de arquivos e pastas será exibida "
+"assim que você começar a digitar. Use <keycap>seta para baixo</keycap> e "
+"<keycap>seta para cima</keycap>, e <keycap>Enter</keycap>, para escolher a "
+"partir da lista."
+
+#: C/gosoverview.xml:538(para)
+msgid ""
+"If the part of the name typed uniquely identifies a file or folder, the name "
+"is auto-completed. Press <keycap>Tab</keycap> to accept the suggested text. "
+"For example, if you type \"Do\", and the only object in the folder beginning "
+"with \"Do\" is <filename>Documents</filename>, then the entire name appears "
+"in the field."
+msgstr ""
+"Se a parte do nome digitada identificar exclusivamente um arquivo ou pasta, "
+"o nome será completado automaticamente; pressione <keycap>Tab</keycap> para "
+"aceitar o texto sugerido. Por exemplo, se você digitar \"Do\", e o único "
+"objeto na pasta começando com \"Do\" for <filename>Documentos</filename>, "
+"então o nome inteiro aparecerá no campo."
+
+#: C/gosoverview.xml:543(title)
+msgid "Opening Remote Locations"
+msgstr "Abrindo localizações remotas"
+
+#: C/gosoverview.xml:544(para)
+msgid ""
+"You can open files in remote locations by choosing the location from the "
+"left panel, or by typing a path to a remote location into the <guilabel>Open "
+"Location</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Você pode abrir arquivos em localizações remotas escolhendo a localização na "
+"área esquerda, ou digitando um caminho para a localização remota no diálogo "
+"<guilabel>Abrir Localização</guilabel>."
+
+#: C/gosoverview.xml:545(para)
+msgid ""
+"If you require a password to access the remote location, you will be asked "
+"for it when you open it."
+msgstr ""
+"Se você precisar de senha para acessar a localização remota, quando você "
+"abri-la a senha será solicitada."
+
+#: C/gosoverview.xml:549(title)
+msgid "Adding and Removing Bookmarks"
+msgstr "Adicionando e removendo marcadores"
+
+#: C/gosoverview.xml:550(para)
+msgid ""
+"To add the current location to the bookmarks list, press <guibutton>Add</"
+"guibutton>, or right-click a folder in the file list and choose "
+"<guimenuitem>Add to Bookmarks</guimenuitem>. You can add any folder that is "
+"listed in the current location by dragging it to the bookmarks list."
+msgstr ""
+"Para adicionar a localização atual à lista de marcadores, pressione "
+"<guibutton>Adicionar</guibutton>, ou clique o botão direito na pasta na "
+"lista de arquivos e selecione <guimenuitem>Adicionar aos marcadores</"
+"guimenuitem>. Você também pode adicionar qualquer pasta arrastando-a da "
+"lista de localização atual até a lista de marcadores."
+
+#: C/gosoverview.xml:551(para)
+msgid ""
+"To remove a bookmark from the list, select it and press <guibutton>Remove</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Para remover um marcador da lista, selecione-o e pressione "
+"<guibutton>Remover</guibutton>."
+
+#: C/gosoverview.xml:552(para)
+msgid ""
+"Changes you make to the bookmarks list also affect the <guimenu>Places</"
+"guimenu> menu. For more on bookmarks, see <xref linkend=\"caja-bookmarks"
+"\"/>."
+msgstr ""
+"Mudanças na lista de marcadores também afetam o menu <guimenu>Locais</"
+"guimenu>. Para mais informações sobre marcadores, veja a <xref linkend="
+"\"caja-bookmarks\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:555(title)
+msgid "Showing hidden files"
+msgstr "Exibindo arquivos ocultos"
+
+#: C/gosoverview.xml:556(para)
+msgid ""
+"To show hidden files in the file list, right-click in the file list and "
+"choose <guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem>. For more on hidden "
+"files, see <xref linkend=\"caja-managing-hidden-files\"/>."
+msgstr ""
+"Para exibir arquivos ocultos na lista de arquivos, clique o botão direito na "
+"lista de arquivos e escolha <guimenuitem>Exibir arquivos ocultos</"
+"guimenuitem>. Para mais informações sobre arquivos ocultos, veja a <xref "
+"linkend=\"caja-managing-hidden-files\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:560(title)
+msgid "Saving a File"
+msgstr "Salvando um arquivo"
+
+#: C/gosoverview.xml:561(para)
+msgid ""
+"The first time you save your work in an application, the <guilabel>Save "
+"File</guilabel> dialog will ask you for a location and name for the new "
+"file. Subsequent saving updates this file. To save to a new file, choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Na primeira vez que você salva seu trabalho em um aplicativo, o diálogo "
+"<guilabel>Salvar Arquivo</guilabel> perguntará a localização e o nome para o "
+"novo arquivo; salvar novamente irá atualizar esse arquivo. Para salvar em um "
+"outro arquivo, escolha <menuchoice><guimenu>Arquivo</"
+"guimenu><guimenuitem>Salvar como</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosoverview.xml:562(para)
+msgid ""
+"You can enter a filename and choose a location to save in from the drop-down "
+"list of bookmarks and commonly-used locations."
+msgstr ""
+"Você pode digitar um nome de arquivo, e escolher sua localização a partir de "
+"uma lista de marcadores e localizações mais usadas."
+
+#: C/gosoverview.xml:565(title)
+msgid "Saving in another location"
+msgstr "Salvando em outra localização"
+
+#: C/gosoverview.xml:566(para)
+msgid ""
+"To save the file in a location not listed in the drop-down list, click the "
+"<guilabel>Browse for other folders</guilabel> expansion label. This shows a "
+"file browser similar to the one in the <guilabel>Open File</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Para salvar o arquivo em uma localização que não conste na lista à esquerda, "
+"clique no rótulo de expansão <guilabel>Navegar em outras pastas</guilabel>. "
+"Isso exibe um navegador de arquivos semelhante àquele do diálogo "
+"<guilabel>Abrir Arquivo</guilabel>."
+
+#: C/gosoverview.xml:567(para)
+msgid ""
+"The expanded <guilabel>Save File</guilabel> dialog has the same features as "
+"the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</guilabel> "
+"dialog</link>, such as filtering, find-as-you-type, and adding and removing "
+"bookmarks."
+msgstr ""
+"O diálogo expandido <guilabel>Salvar Arquivo</guilabel> tem os mesmos "
+"recursos do <link linkend=\"filechooser-open\">diálogo <guilabel>Abrir "
+"arquivo</guilabel></link>, como filtrar, localizar-enquanto-digita, e "
+"adicionar e remover marcadores."
+
+#: C/gosoverview.xml:571(title)
+msgid "Replacing an existing file"
+msgstr "Sobrescrevendo um arquivo existente"
+
+#: C/gosoverview.xml:572(para)
+msgid ""
+"If you type in the name of an existing file, you will be asked whether you "
+"wish to replace the existing file with your current work. You can also do "
+"this by choosing the file you want to overwrite in the browser."
+msgstr ""
+"Se você digitar o nome de um arquivo preexistente, deverá confirmar que "
+"deseja sobrescrevê-lo com seu trabalho atual. Você também pode fazer isso "
+"escolhendo o arquivo a ser sobrescrito no navegador."
+
+#: C/gosoverview.xml:576(title)
+msgid "Typing a Path"
+msgstr "Digitando um caminho"
+
+#: C/gosoverview.xml:577(para)
+msgid ""
+"To specify a path to save a file, type it into the <guilabel>Name</guilabel> "
+"field. A drop-down of possible file and folder names is displayed once you "
+"begin typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> "
+"and <keycap>Return</keycap> to choose from the list. If only one file or "
+"folder matches the partial name you have typed, press <keycap>Tab</keycap> "
+"to complete the name."
+msgstr ""
+"Para especificar o caminho onde salvar um arquivo, digite-o no campo "
+"<guilabel>Nome</guilabel>. Uma lista suspensa de nomes e pastas possíveis "
+"será exibida assim que você começar a digitar. Use <keycap>seta para baixo</"
+"keycap> e <keycap>seta para cima</keycap> e <keycap>Enter</keycap> para "
+"escolher da lista. Se apenas um arquivo ou pasta corresponder ao nome "
+"parcial digitado, pressione <keycap>Tab</keycap> para completá-lo."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:88(None) C/goscaja.xml:361(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_browser_mode.png'; "
+"md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_browser_mode.png'; "
+"md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:109(None) C/goscaja.xml:171(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_spatial_mode.png'; "
+"md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_spatial_mode.png'; "
+"md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:156(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_spatial_view.png'; "
+"md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_spatial_view.png'; "
+"md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:604(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:624(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_go_to_location.png'; "
+"md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_go_to_location.png'; "
+"md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:641(None) C/goscaja.xml:981(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:995(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_search_results.png'; "
+"md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_search_results.png'; "
+"md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1009(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_refine_search.png'; "
+"md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_refine_search.png'; "
+"md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1030(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_restore_saved_search.png'; "
+"md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_restore_saved_search.png'; "
+"md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1156(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_spatial_icon_view.png'; "
+"md5=c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_spatial_icon_view.png'; "
+"md5=c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1173(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_spatial_list_view.png'; "
+"md5=99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_spatial_list_view.png'; "
+"md5=99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1399(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_zoom_out_button.png'; "
+"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_zoom_out_button.png'; "
+"md5=d0377c2da0f43df1f8ec6bf9c04eeeaf"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1419(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_normal_size_button.png'; "
+"md5=5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_normal_size_button.png'; "
+"md5=7f2457eb51218cdfcd08a6e1e8aa9903"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1441(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_zoom_in_button.png'; "
+"md5=0369994f20b3221243b5b7550a5a9318"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_zoom_in_button.png'; "
+"md5=0369994f20b3221243b5b7550a5a9318"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1634(None) C/gosbasic.xml:416(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1654(None) C/gosbasic.xml:433(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1677(None) C/gosbasic.xml:450(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1733(None) C/gosbasic.xml:469(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:2452(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_trash_launcher.png'; "
+"md5=42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_trash_launcher.png'; "
+"md5=828874302ebc9332260361a0e2ac83a5"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:2634(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_emblem.png'; md5=4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_emblem.png'; md5=24a8df13cff91ef8bac8d24cd299dfe0"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:2681(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_link_emblem.png'; md5=7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_link_emblem.png'; md5=3f0fd31faeaee25ae5c272219ae84d80"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:2699(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_nowrite_emblem.png'; "
+"md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_nowrite_emblem.png'; "
+"md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:2716(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_noread_emblem.png'; "
+"md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_noread_emblem.png'; "
+"md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a"
+
+#: C/goscaja.xml:2(title)
+msgid "Working with Files"
+msgstr "Trabalhando com Arquivos"
+
+#: C/goscaja.xml:37(para)
+msgid ""
+"This chapter describes how to use the <application>Caja</application> "
+"file manager."
+msgstr ""
+"Esse capítulo descreve como usar o gerenciador de arquivos "
+"<application>Caja</application>."
+
+#: C/goscaja.xml:43(primary) C/goscaja.xml:130(primary)
+#: C/goscaja.xml:267(primary) C/goscaja.xml:343(primary)
+#: C/goscaja.xml:560(primary) C/goscaja.xml:587(primary)
+#: C/goscaja.xml:655(primary) C/goscaja.xml:659(primary)
+#: C/goscaja.xml:732(primary) C/goscaja.xml:820(primary)
+#: C/goscaja.xml:860(primary) C/goscaja.xml:878(primary)
+#: C/goscaja.xml:891(primary) C/goscaja.xml:905(primary)
+#: C/goscaja.xml:919(primary) C/goscaja.xml:944(primary)
+#: C/goscaja.xml:972(primary) C/goscaja.xml:1020(primary)
+#: C/goscaja.xml:1046(primary) C/goscaja.xml:1141(primary)
+#: C/goscaja.xml:1188(primary) C/goscaja.xml:1336(primary)
+#: C/goscaja.xml:1354(primary) C/goscaja.xml:1474(primary)
+#: C/goscaja.xml:1595(primary) C/goscaja.xml:1750(primary)
+#: C/goscaja.xml:1793(primary) C/goscaja.xml:1837(primary)
+#: C/goscaja.xml:1856(primary) C/goscaja.xml:1878(primary)
+#: C/goscaja.xml:1921(primary) C/goscaja.xml:1942(primary)
+#: C/goscaja.xml:1972(primary) C/goscaja.xml:2005(primary)
+#: C/goscaja.xml:2033(primary) C/goscaja.xml:2198(primary)
+#: C/goscaja.xml:2315(primary) C/goscaja.xml:2365(primary)
+#: C/goscaja.xml:2569(primary) C/goscaja.xml:2573(primary)
+#: C/goscaja.xml:2609(primary) C/goscaja.xml:2617(primary)
+#: C/goscaja.xml:2622(primary) C/goscaja.xml:2735(primary)
+#: C/goscaja.xml:2837(primary) C/goscaja.xml:3044(primary)
+#: C/goscaja.xml:3197(primary) C/goscaja.xml:3305(primary)
+#: C/goscaja.xml:3330(primary) C/goscaja.xml:3425(primary)
+#: C/goscaja.xml:3429(primary) C/goscaja.xml:3464(primary)
+#: C/goscaja.xml:3588(primary) C/goscaja.xml:3671(primary)
+#: C/goscaja.xml:3676(primary) C/goscaja.xml:3975(primary)
+#: C/goscaja.xml:4122(primary)
+msgid "file manager"
+msgstr "gerenciador de arquivos"
+
+#: C/goscaja.xml:47(title)
+msgid "File Manager Functionality"
+msgstr "Funcionalidade do gerenciador de arquivos"
+
+#: C/goscaja.xml:48(para)
+msgid ""
+"The <application>Caja</application> file manager provides a simple and "
+"integrated way to manage your files and applications. You can use the file "
+"manager to do the following:"
+msgstr ""
+"O gerenciados de arquivos <application>Caja</application> fornece um "
+"modo simples e integrado para você gerenciar seus arquivos e aplicativos. "
+"Você pode usar o gerenciador de arquivos para:"
+
+#: C/goscaja.xml:52(para)
+msgid "Create folders and documents"
+msgstr "Criar pastas e documentos"
+
+#: C/goscaja.xml:53(para)
+msgid "Display your files and folders"
+msgstr "Exibir seus arquivos e pastas"
+
+#: C/goscaja.xml:54(para)
+msgid "Search and manage your files"
+msgstr "Pesquisar e gerenciar seus arquivos"
+
+#: C/goscaja.xml:55(para)
+msgid "Run scripts and launch applications"
+msgstr "Executar <foreignphrase>scripts</foreignphrase> e lançar aplicativos"
+
+#: C/goscaja.xml:56(para)
+msgid "Customize the appearance of files and folders"
+msgstr "Personalizar a aparência de arquivos e pastas"
+
+#: C/goscaja.xml:57(para)
+msgid "Open special locations on your computer"
+msgstr "Abrir locais especiais no seu computador"
+
+#: C/goscaja.xml:58(para)
+msgid "Write data to a CD or DVD"
+msgstr "Gravar dados num CD ou DVD"
+
+#: C/goscaja.xml:59(para)
+msgid "Install and remove fonts"
+msgstr "Instalar e remover fontes"
+
+#: C/goscaja.xml:61(para)
+msgid ""
+"The file manager lets you organize your files into folders. Folders can "
+"contain files and may also contain other folders. Using folders can help you "
+"find your files more easily."
+msgstr ""
+"O gerenciador de arquivos permite que você organize seus arquivos em pastas. "
+"Pastas podem conter arquivos e também outras pastas. Usar pastas pode ajudá-"
+"lo a achar seus arquivos mais facilmente."
+
+#: C/goscaja.xml:62(para)
+msgid ""
+"<application>Caja</application> also manages the desktop. The desktop "
+"lies behind all other visible items on your screen. The desktop is an active "
+"component of the way you use your computer."
+msgstr ""
+"O <application>Caja</application> também gerencia a área de trabalho, "
+"que fica sob os outros itens de sua tela. A área de trabalho é um componente "
+"ativo de como você usa seu computador."
+
+#: C/goscaja.xml:65(para)
+msgid ""
+"Every user has a Home Folder. The Home Folder contains all of the user's "
+"files. The desktop is another folder. The desktop contains special icons "
+"allowing easy access to the users Home Folder, Trash, and also removable "
+"media such as floppy disks, CDs and USB flashdrives."
+msgstr ""
+"Cada usuário tem uma Pasta Pessoal, que contém todos os arquivos do usuário. "
+"A área de trabalho é mais uma pasta, contendo ícones especiais que "
+"possibilitam acesso à Pasta pessoal, à Lixeira, e ainda a mídias removíveis "
+"como disquetes, CDs e unidades <foreignphrase>flash</foreignphrase>."
+
+#: C/goscaja.xml:67(para)
+msgid ""
+"<application>Caja</application> is always running while you are using "
+"MATE. To open a new <application>Caja</application> window, double-"
+"click on an appropriate icon on the desktop such as <guimenuitem>Home</"
+"guimenuitem> or <guimenuitem>Computer</guimenuitem>, or choose an item from "
+"<link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</guimenuitem> menu</link> "
+"on the top panel."
+msgstr ""
+"O <application>Caja</application> está sempre sendo executado enquanto "
+"você usa o MATE. Para abrir uma nova janela do <application>Caja</"
+"application>, dê um clique duplo num ícone apropriado na sua área de "
+"trabalho, tais como a <guimenuitem>Pasta Pessoal</guimenuitem> ou o "
+"<guimenuitem>Computador</guimenuitem>, ou escolha um item a partir do <link "
+"linkend=\"places-menu\">menu <guimenuitem>Locais</guimenuitem></link> no "
+"painel superior."
+
+#: C/goscaja.xml:68(para)
+msgid ""
+"In MATE many things are files, such as word processor documents, "
+"spreadsheets, photos, movies, and music."
+msgstr ""
+"No MATE muitas coisas são arquivos, tais como documentos de processador de "
+"textos, planilhas eletrônicas, fotos, filmes e música."
+
+#: C/goscaja.xml:72(title)
+msgid "File Manager Presentation"
+msgstr "Apresentação do gerenciador de arquivos"
+
+#: C/goscaja.xml:73(para)
+msgid ""
+"<application>Caja</application> provides two modes in which you can "
+"interact with your filesystem: spatial and browser mode. You may decide "
+"which method you prefer and set <application>Caja</application> to "
+"always use this by selecting (or deselecting) <guilabel>Always open in "
+"browser windows</guilabel> in the <guilabel>Behavior</guilabel> tab of the "
+"<link linkend=\"caja-preferences\">Caja preferences dialog</link>."
+msgstr ""
+"O <application>Caja</application> oferece dois modos de interação com o "
+"sistema de arquivos: espacial e de navegação. Você pode decidir seu método "
+"preferido e configurar o <application>Caja</application> para sempre usá-"
+"lo, fazendo (ou desfazendo) a seleção de <guilabel>Sempre abrir em janelas "
+"de navegador</guilabel> na aba <guilabel>Comportamento</guilabel> do <link "
+"linkend=\"caja-preferences\">diálogo de preferências do Caja</link>."
+
+#: C/goscaja.xml:74(para)
+msgid ""
+"Spatial mode is the default in MATE, but your distributor, vendor, or "
+"system administrator may have configured <application>Caja</application> "
+"to use browser mode by default."
+msgstr ""
+"O modo espacial é o modo padrão no MATE, mas seu distribuidor, vendedor ou "
+"administrador pode ter configurado o <application>Caja</application> "
+"para usar o modo de navegação por padrão."
+
+#: C/goscaja.xml:75(para)
+msgid "The following explains the difference between the two modes:"
+msgstr "Segue-se uma explicação sobre as diferenças entre os dois modos:"
+
+#. BROWSER
+#: C/goscaja.xml:78(term)
+msgid "Browser mode: browse your files and folders"
+msgstr "Modo de navegação: navegue pelos seus arquivos e pastas"
+
+#: C/goscaja.xml:80(para)
+msgid ""
+"The file manager window represents a browser, which can display any "
+"location. Opening a folder updates the current file manager window to show "
+"the contents of the new folder."
+msgstr ""
+"A janela do gerenciador de arquivos representa um navegador, o qual pode "
+"exibir qualquer localização. Abrir uma pasta atualiza a janela do "
+"gerenciador de arquivos para exibir o conteúdo da nova pasta."
+
+#: C/goscaja.xml:81(para)
+msgid ""
+"As well as the folder contents, the browser window displays a toolbar with "
+"common actions and locations, a location bar that shows the current location "
+"in the hierarchy of folders, and a sidebar that can hold different kinds of "
+"information."
+msgstr ""
+"Assim como o conteúdo da pasta, a janela do navegador exibe uma barra de "
+"ferramentas com ações comuns e localizações, uma barra de localização que "
+"exige a localização atual na hierarquia das pastas, e uma barra lateral que "
+"contém vários tipos de informação."
+
+#: C/goscaja.xml:82(para)
+msgid ""
+"In Browser Mode, you typically have fewer file manager windows open at a "
+"time. For more information on using browser mode see <xref linkend="
+"\"caja-browser-mode\"/>."
+msgstr ""
+"Em Modo Navegador, você tem tipicamente menos janelas do gerenciador de "
+"arquivos abertas ao mesmo tempo. Para mais detalhes sobre como usar o modo "
+"navegador, veja a <xref linkend=\"caja-browser-mode\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:84(title)
+msgid "<application>Caja</application> in browser mode."
+msgstr "O <application>Caja</application> em modo navegador."
+
+#: C/goscaja.xml:91(phrase)
+msgid "Caja in browser mode."
+msgstr "O Caja em modo navegador."
+
+#: C/goscaja.xml:99(term)
+msgid "Spatial mode: navigate your files and folders as objects"
+msgstr "Modo espacial: navegue pelos seus arquivos e pastas como objetos"
+
+#: C/goscaja.xml:101(para)
+msgid ""
+"The file manager window represents a particular folder. Opening a folder "
+"opens the new window for that folder. Each time you open a particular "
+"folder, you will find its window displayed in the same place on the screen "
+"and the same size as the last time you viewed it (this is the reason for the "
+"name 'spatial mode')."
+msgstr ""
+"O navegador de arquivos representa uma pasta determinada; abrir a pasta abre "
+"uma janela para aquela pasta. Cada vez que você abrir uma determinada pasta, "
+"encontrará sua janela disposta no mesmo lugar da tela e com o mesmo tamanho "
+"que da última vez que você a viu (daí o nome \"modo espacial\")."
+
+#: C/goscaja.xml:102(para)
+msgid ""
+"Using spatial mode may lead to more open file manager windows on the screen. "
+"On the other hand, some users find that representing files and folders as "
+"though they were real physical objects with particular locations makes it "
+"easier to work with them. For more information on using spatial mode see "
+"<xref linkend=\"caja-spatial-mode\"/>"
+msgstr ""
+"Usar o modo espacial pode levar a um excesso de janelas abertas na tela. Por "
+"outro lado, alguns usuários sentem que representar arquivos e pastas como "
+"objetos físicos com locais específicos faz com que seja mais fácil trabalha "
+"com os mesmos. Para mais informações sobre o uso do modo espacial, veja a "
+"<xref linkend=\"caja-spatial-mode\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:105(title) C/goscaja.xml:112(phrase)
+#: C/goscaja.xml:167(title) C/goscaja.xml:174(phrase)
+msgid "Three Folders Opened in Spatial Mode."
+msgstr "Três pastas abertas no modo espacial."
+
+#: C/goscaja.xml:118(para)
+msgid ""
+"Notice how, when in spatial mode, <application>Caja</application> "
+"indicates an open folder with a different icon."
+msgstr ""
+"Note como, no modo espacial, o <application>Caja</application> indica "
+"uma pasta aberta com um ícone diferente."
+
+#: C/goscaja.xml:127(title)
+msgid "Spatial Mode"
+msgstr "Modo Espacial"
+
+#: C/goscaja.xml:131(secondary)
+msgid "navigating"
+msgstr "navegando"
+
+#: C/goscaja.xml:133(para)
+msgid ""
+"The following section describes how to browse your system using the "
+"<application>Caja</application> file manager when configured in spatial "
+"mode. In spatial mode, each <application>Caja</application> window "
+"corresponds to a single folder. When you open a folder its window appears at "
+"the same place on the screen as the last time you looked at it. This is the "
+"default behaviour in <application>Caja</application>."
+msgstr ""
+"A seção a seguir descreve como navegar em seu sistema usando o gerenciador "
+"de arquivos <application>Caja</application> configurado em modo "
+"espacial. No modo espacial, cada janela do <application>Caja</"
+"application> corresponde a uma única pasta. Quando você abre uma pasta, sua "
+"janela aparece no mesmo lugar da tela que da última vez que você a viu. Esse "
+"é o comportamento padrão do <application>Caja</application>."
+
+#: C/goscaja.xml:134(para) C/goscaja.xml:347(para)
+msgid ""
+"For a comparison of browser mode and spatial mode, see <xref linkend="
+"\"caja-presentation\"/>."
+msgstr ""
+"Para uma comparação do modo navegador e do modo espacial, veja a <xref "
+"linkend=\"caja-presentation\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:136(title)
+msgid "Spatial Windows"
+msgstr "Janelas espaciais"
+
+#: C/goscaja.xml:137(para)
+msgid ""
+"A new spatial window opens each time you open a folder. To open a folder, do "
+"one of the following:"
+msgstr ""
+"Uma nova janela espacial se abre a cada vez que você abre uma pasta. Existem "
+"várias formas de abrir uma pasta:"
+
+#: C/goscaja.xml:140(para)
+msgid "Double-click the folder's icon on the desktop or an existing window"
+msgstr ""
+"Dê um clique duplo no ícone da pasta na área de trabalho ou numa janela "
+"existente"
+
+#: C/goscaja.xml:141(para)
+msgid ""
+"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Selecione a pasta e pressione <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</"
+"keycap></keycombo>."
+
+#: C/goscaja.xml:142(para)
+msgid ""
+"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>down "
+"arrow</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"Selecione a pasta e pressione <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>seta "
+"para baixo</keycap></keycombo>"
+
+#: C/goscaja.xml:143(para)
+msgid ""
+"Choose an item from the <link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</"
+"guimenuitem> menu</link> on the top panel. Your Home Folder and folders you "
+"have bookmarked are listed here. For more on bookmarks, see <xref linkend="
+"\"caja-bookmarks\"/>."
+msgstr ""
+"Escolha um item para o <link linkend=\"places-menu\">menu "
+"<guimenuitem>Locais</guimenuitem></link> no painel superior. Esse menu lista "
+"sua Pasta Pessoal e todas as que você tenha acrescentado aos marcadores. "
+"Para mais detalhes sobre marcadores, veja a <xref linkend=\"caja-"
+"bookmarks\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:146(para)
+msgid ""
+"To close the current folder while opening the new one, hold down "
+"<keycap>Shift</keycap> when double-clicking, or press "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down arrow</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Para fechar a pasta atual enquanto abre uma nova, segure <keycap>Shift</"
+"keycap> ao dar um clique duplo, ou pressione <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>seta para baixo</keycap></keycombo>."
+
+#: C/goscaja.xml:148(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-FIG-504\"/> shows a spatial mode window that "
+"displays the contents of the Computer folder."
+msgstr ""
+"A <xref linkend=\"goscaja-FIG-504\"/> mostra uma janela em modo espacial "
+"que exibe o conteúdo da pasta Computador."
+
+#: C/goscaja.xml:151(title)
+msgid ""
+"Contents of a folder in a spatial mode.<indexterm><primary>file manager</"
+"primary><secondary>icon view</secondary><tertiary>illustration</tertiary></"
+"indexterm>"
+msgstr ""
+"Conteúdo da pasta em modo espacial.<indexterm><primary>gerenciador de "
+"arquivos</primary><secondary>visão de ícones</"
+"secondary><tertiary>ilustração</tertiary></indexterm>"
+
+#: C/goscaja.xml:159(phrase)
+msgid "Displaying a folder in spatial mode."
+msgstr "Exibindo uma pasta no modo espacial."
+
+#: C/goscaja.xml:164(para)
+msgid ""
+"In spatial mode each open <application>Caja</application> windows shows "
+"only one location. Selecting a second location will open a second "
+"<application>Caja</application> window. Because each location remembers "
+"the previous position on screen in which it was opened it allows you to "
+"easily recognize folders when many of them are open at once."
+msgstr ""
+"No modo espacial, cada janela aberta do <application>Caja</application> "
+"exibe uma única localização. Selecionar outra localização irá abrir outra "
+"janela do <application>Caja</application>. Como cada localização se "
+"lembra da última posição na tela, fica mais fácil reconhecer as pastas "
+"quando muitas delas estão abertas ao mesmo tempo."
+
+#: C/goscaja.xml:165(para)
+msgid ""
+"Some people consider spatial mode better, particularly for moving files or "
+"folders to different location, others find the number of open windows "
+"daunting. <xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-spatial-many-open\"/> shows "
+"an example of spatial browsing with many open locations."
+msgstr ""
+"Algumas pessoas consideram o modo espacial melhor, particularmente para "
+"mover aquivos ou pastas para locais diferentes. Outros acham o número de "
+"janelas intimidativo. <xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-spatial-many-open"
+"\"/> mostra um exemplo de navegação espacial com muitas localizações abertas."
+
+#: C/goscaja.xml:180(para)
+msgid ""
+"Because spatial mode will fill your screen with <application>Caja</"
+"application> windows it is important to be able to reposition them "
+"effectively. By holding the <keycap>Alt</keycap> key and clicking anywhere "
+"within the bounds of a <application>Caja</application> window you may "
+"reposition it simply, instead of requiring that you reposition it by "
+"dragging its title bar."
+msgstr ""
+"Uma vez que o modo espacial pode encher sua tela com janelas do "
+"<application>Caja</application>, é importante saber reposicioná-las "
+"efetivamente. Você pode reposicionar uma janela de forma simples, sem "
+"precisar arrastar a barra de título, bastando segurar <keycap>Alt</keycap> "
+"enquanto você clica e arrasta qualquer parte da janela exceto as bordas."
+
+#: C/goscaja.xml:184(title)
+msgid "Spatial Window Components"
+msgstr "Componentes da janela espacial"
+
+#: C/goscaja.xml:185(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-85\"/> describes the components of file "
+"object windows."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-85\"/> descreve os componentes de janelas "
+"com objetos arquivo."
+
+#: C/goscaja.xml:188(title)
+msgid "The Spatial Window Components"
+msgstr "Os componentes da janela espacial"
+
+#: C/goscaja.xml:195(para) C/goscaja.xml:384(para)
+msgid "Component"
+msgstr "Componente"
+
+#: C/goscaja.xml:208(para) C/goscaja.xml:397(para)
+msgid "Contains menus that you use to perform tasks in the file manager."
+msgstr ""
+"Contém menus que você pode usar para executar tarefas no gerenciador de "
+"arquivos."
+
+#: C/goscaja.xml:209(para) C/goscaja.xml:398(para)
+msgid ""
+"You can also open a popup menu from file manager windows. To open this popup "
+"menu right-click in a file manager window. The items in this menu depend on "
+"where you right-click. For example, when you right-click on a file or "
+"folder, you can choose items related to the file or folder. When you right-"
+"click on the background of a view pane, you can choose items related to the "
+"display of items in the view pane."
+msgstr ""
+"Você também pode abrir um menu de contexto a partir da janela do gerenciador "
+"de arquivos. Para isso, clique o botão direito em uma janela do gerenciador "
+"de arquivos. Quando você abre um menu de contexto a partir de um arquivo ou "
+"pasta, pode escolher entre itens relacionados àquele arquivo ou pasta. "
+"Quando você clica o botão direito no fundo de uma painel de visualização, "
+"pode escolher itens relacionados à exibição dos arquivos e pastas no painel "
+"de visualização."
+
+#: C/goscaja.xml:220(para) C/goscaja.xml:521(para)
+msgid "View pane"
+msgstr "Painel de visualização"
+
+#: C/goscaja.xml:223(para) C/goscaja.xml:524(para)
+msgid "Shows the contents of the following:"
+msgstr "Mostra o conteúdo de:"
+
+#: C/goscaja.xml:226(para) C/goscaja.xml:527(para)
+#: C/goscaja.xml:2472(para)
+msgid "Folders"
+msgstr "Pastas"
+
+#: C/goscaja.xml:229(para) C/goscaja.xml:530(para)
+#: C/goscaja.xml:3193(primary) C/goscaja.xml:3198(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3199(see)
+msgid "FTP sites"
+msgstr "Sites de FTP"
+
+#: C/goscaja.xml:232(para) C/goscaja.xml:533(para)
+msgid "Windows shares"
+msgstr "Compartilhamentos Windows"
+
+#: C/goscaja.xml:235(para) C/goscaja.xml:536(para)
+msgid "WebDAV servers"
+msgstr "Servidores WebDAV"
+
+#: C/goscaja.xml:238(para) C/goscaja.xml:539(para)
+msgid "Locations that correspond to special URIs"
+msgstr "Localizações que correspondem a URIs especiais"
+
+#: C/goscaja.xml:245(para) C/goscaja.xml:546(para)
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Barra de status"
+
+#: C/goscaja.xml:248(para) C/goscaja.xml:549(para)
+msgid "Displays status information."
+msgstr "Exibe informações de estado."
+
+#: C/goscaja.xml:253(para)
+msgid "Parent folder selector"
+msgstr "Seletor de pasta pai"
+
+#: C/goscaja.xml:256(para)
+msgid ""
+"This drop-down list shows the hierarchy of the folder. Choose a folder from "
+"the list to open it."
+msgstr ""
+"Essa lista suspensa mostra a hierarquia da pasta. Escolha uma pasta na lista "
+"para abri-la."
+
+#: C/goscaja.xml:257(para)
+msgid ""
+"Hold down <keycap>Shift</keycap> while choosing from the list to close the "
+"current folder as you open the new one."
+msgstr ""
+"Segure <keycap>Shift</keycap> ao escolher na lista para fechar a pasta atual "
+"enquanto você abre a nova."
+
+#: C/goscaja.xml:265(title)
+msgid "Displaying Your Home Folder in a Spatial Window"
+msgstr "Exibindo sua Pasta Pessoal numa janela espacial"
+
+#: C/goscaja.xml:268(secondary) C/goscaja.xml:269(see)
+#: C/goscaja.xml:272(primary) C/goscaja.xml:660(secondary)
+#: C/goscaja.xml:661(see) C/goscaja.xml:664(primary)
+msgid "Home location"
+msgstr "Pasta Pessoal"
+
+#: C/goscaja.xml:273(secondary) C/goscaja.xml:665(secondary)
+#: C/goscaja.xml:2485(secondary)
+msgid "displaying"
+msgstr "exibindo"
+
+#: C/goscaja.xml:275(para)
+msgid "To display your Home Folder, perform one of the following actions:"
+msgstr "Para exibir sua Pasta Pessoal, execute uma das seguintes ações:"
+
+#: C/goscaja.xml:279(para)
+msgid "Double-click on the <guilabel>Home</guilabel> object on the desktop."
+msgstr ""
+"Dê um clique duplo no objeto <guilabel>Pasta Pessoal</guilabel> na área de "
+"trabalho."
+
+#: C/goscaja.xml:283(para)
+msgid ""
+"From a folder window's menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
+"guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Na barra de menus da janela da pasta, escolha <menuchoice><guimenu>Locais</"
+"guimenu><guimenuitem>Pasta Pessoal</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:285(para)
+msgid ""
+"From the top panel menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
+"guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Na barra de menu do painel superior, escolha <menuchoice><guimenu>Locais</"
+"guimenu><guimenuitem>Pasta Pessoal</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:287(para)
+msgid "The spatial window displays the contents of your Home Folder."
+msgstr "A janela espacial exibe o conteúdo da sua Pasta Pessoal."
+
+#: C/goscaja.xml:290(title) C/goscaja.xml:714(title)
+msgid "Displaying a Parent Folder"
+msgstr "Exibindo uma pasta pai"
+
+#: C/goscaja.xml:291(para)
+msgid ""
+"A parent folder is the folder that contains the current folder. To display "
+"the contents of your current folder's parent, do one of the following:"
+msgstr ""
+"Uma pasta pai é a pasta que contém a pasta atual. Para exibir o conteúdo da "
+"pasta pai da sua pasta atual, execute uma das seguintes ações:"
+
+#: C/goscaja.xml:294(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Parent</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Escolha <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Abrir Pai</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:297(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Pressione <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>seta para cima</keycap></"
+"keycombo>."
+
+#: C/goscaja.xml:299(para)
+msgid ""
+"Choose from the parent folder selector at the bottom left of the window."
+msgstr ""
+"Escolha a partir do seletor de pasta pai no canto inferior esquerdo da "
+"janela."
+
+#: C/goscaja.xml:301(para)
+msgid ""
+"To close the current folder while opening the parent, hold down "
+"<keycap>Shift</keycap> while choosing from the parent folder selector, or "
+"press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Para fechar a pasta atual enquanto abre a pasta pai, segure <keycap>Shift</"
+"keycap> enquanto escolhe no seletor de pasta pai, ou pressione "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>seta para cima</"
+"keycap></keycombo>."
+
+#: C/goscaja.xml:304(title)
+msgid "Closing Folders"
+msgstr "Fechando pastas"
+
+#: C/goscaja.xml:305(para)
+msgid ""
+"To close folders you may simply click on the close window button, this "
+"however may not be the most efficient way to close many windows. If you "
+"would like to view only the current folder, and not the folders you opened "
+"to reach the current folder, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Close Parent Folders</guimenuitem></menuchoice>. If "
+"want to close all folders on the screen, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Close All Folders</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para fechar pastas você pode simplesmente dar clicar no botão Fechar janela, "
+"mas essa não é a forma mais eficiente. Se você quiser ver apenas a pasta "
+"atual, e não as que você abriu para chegar até ela, escolha "
+"<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Fechar Pastas Pai</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Se quiser fechar todas as pastas do gerenciador "
+"de arquivos, escolha <menuchoice><guimenu>Arquivo</"
+"guimenu><guimenuitem>Fechar Todas as Pastas</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:310(title)
+msgid "Displaying a Folder in a Browser Window"
+msgstr "Exibindo uma pasta numa janela de navegação"
+
+#: C/goscaja.xml:311(para)
+msgid ""
+"If you wish to display a single folder in browser mode, while otherwise "
+"continuing to work in spatial mode, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Se você deseja exibir uma única pasta em modo navegador, enquanto continua a "
+"trabalhar em modo espacial, execute os seguintes passos:"
+
+#: C/goscaja.xml:314(para)
+msgid "Select a folder while in spatial mode."
+msgstr "Selecione uma pasta no modo espacial."
+
+#: C/goscaja.xml:317(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Browse Folder</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Escolha <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Navegar na Pasta</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:322(title)
+msgid "Opening a Location"
+msgstr "Abrindo uma localização"
+
+#: C/goscaja.xml:323(para)
+msgid ""
+"You can open a folder or other location in spatial mode by typing its name."
+msgstr ""
+"Você pode abrir uma pasta ou outra localização em modo espacial digitando "
+"seu nome."
+
+#: C/goscaja.xml:324(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></"
+"shortcut><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></"
+"menuchoice>, and type the path or URI of the location you wish to open."
+msgstr ""
+"Escolha <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></"
+"shortcut><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Abrir Localização</"
+"guimenuitem></menuchoice>, e digite o caminho ou URI da localização desejada."
+
+#: C/goscaja.xml:338(title)
+msgid "Browser Mode"
+msgstr "Modo de Navegação"
+
+#: C/goscaja.xml:346(para)
+msgid ""
+"The following section describes how to browse your system using the "
+"<application>Caja</application> file manager when configured in browser "
+"mode. In browser mode, opening a folder updates the current file manager to "
+"show the contents of the new folder."
+msgstr ""
+"Essa seção descreve como navegar em seu sistema usando o gerenciador de "
+"arquivos <application>Caja</application>, quando configurado em modo de "
+"navegação. No modo de navegação, abrir uma pasta atualiza a janela do "
+"gerenciador de arquivos para exibir o conteúdo da nova pasta."
+
+#: C/goscaja.xml:349(title)
+msgid "The File Browser Window"
+msgstr "A janela do navegador de arquivos"
+
+#: C/goscaja.xml:352(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>System Tools</"
+"guimenuitem><guimenuitem>File Browser</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Escolha <menuchoice><guimenu>Aplicativos</guimenu><guimenuitem>Sistema</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Navegador de Arquivos</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:353(para)
+msgid ""
+"While in spatial mode you may open a folder in browser mode by right "
+"clicking on that folder and choosing <guimenuitem>Browse Folder</"
+"guimenuitem>. A new file browser window will then open and display the "
+"contents of the selected folder."
+msgstr ""
+"Quando estiver no modo espacial, você pode abrir uma pasta no modo de "
+"navegação clicando o botão direito do mouse na pasta e selecionando "
+"<guimenuitem>Navegar na Pasta</guimenuitem>. Uma janela em modo de navegação "
+"aparecerá, exibindo o conteúdo da pasta selecionada no painel de "
+"visualização."
+
+#: C/goscaja.xml:354(para)
+msgid ""
+"If <application>Caja</application> is set to always open browser "
+"windows, double clicking any folder will open a browser window, see <xref "
+"linkend=\"goscaja-56\"/>."
+msgstr ""
+"Se o <application>Caja</application> estiver configurado para sempre "
+"abrir janelas de navegação, um clique duplo em qualquer pasta abrirá uma "
+"janela deste tipo. Veja em <xref linkend=\"goscaja-56\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:350(para)
+msgid "You can access the file browser in the following ways: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Você pode acessar o navegador de arquivos das seguintes formas: <placeholder-"
+"1/>"
+
+#: C/goscaja.xml:357(title)
+msgid "Contents of a Folder in a File Browser Window"
+msgstr "Conteúdo de uma pasta numa janela de navegador de arquivos"
+
+#: C/goscaja.xml:364(phrase)
+msgid "A folder in a file browser window."
+msgstr "Uma pasta numa janela de navegador de arquivos."
+
+#: C/goscaja.xml:370(para)
+msgid ""
+"In some distributions of the MATE Desktop, the <guibutton>Home</guibutton> "
+"toolbar button might have another designation, for example, "
+"<guibutton>Documents</guibutton>."
+msgstr ""
+"Em algumas distribuições, o botão <guibutton>Início</guibutton> pode ter uma "
+"outra designação, por exemplo, <guibutton>Documentos</guibutton>."
+
+#: C/goscaja.xml:373(title)
+msgid "The File Browser Window Components"
+msgstr "Os componentes da janela do navegador de arquivos"
+
+#: C/goscaja.xml:374(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> describes the components of a file "
+"browser window."
+msgstr ""
+"A <xref linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> descreve os componentes de uma "
+"janela de navegador de arquivos."
+
+#: C/goscaja.xml:377(title)
+msgid "File Browser Window Components"
+msgstr "Componentes da janela do navegador de arquivos"
+
+#: C/goscaja.xml:411(para)
+msgid "Contains buttons that you use to perform tasks in the file manager."
+msgstr ""
+"Contém botões que você pode usar para executar tarefas no gerenciador de "
+"arquivos."
+
+#: C/goscaja.xml:414(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Back</guibutton> Returns to the previously visited location. The "
+"adjacent drop down list also contains a list of the most recently visited "
+"locations to allow you to return to them faster."
+msgstr ""
+"<guibutton>Voltar</guibutton> retorna à localização previamente visitada. A "
+"lista suspensa adjacente também contém uma lista das localizações visitadas "
+"recentemente, para permitir que você retorne às mesmas mais rapidamente."
+
+#: C/goscaja.xml:417(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Forward</guimenu> Performs the opposite function to the "
+"<guibutton>Back</guibutton> toolbar item. If you have previously navigated "
+"back in time then this button returns you to the present."
+msgstr ""
+"<guimenu>Avançar</guimenu> executa a função oposta a de <guibutton>Voltar</"
+"guibutton>. Se você tiver previamente voltado na navegação, esse botão "
+"retorna você a esta pasta da qual voltou."
+
+#: C/goscaja.xml:420(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Up</guibutton> Moves up one level to the parent of the current "
+"folder."
+msgstr ""
+"<guibutton>Acima</guibutton> Sobe um nível acima para a pasta pai da pasta "
+"atual."
+
+#: C/goscaja.xml:423(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Reload</guibutton> Refreshes the contents of the current folder."
+msgstr "<guibutton>Recarregar</guibutton> Atualiza o conteúdo da pasta atual."
+
+#: C/goscaja.xml:426(para)
+msgid "<guibutton>Home</guibutton> Opens your Home Folder."
+msgstr "<guibutton>Início</guibutton> Abre sua Pasta Pessoal."
+
+#: C/goscaja.xml:429(para)
+msgid "<guibutton>Computer</guibutton> Opens your Computer folder."
+msgstr "<guibutton>Computador</guibutton> Abre sua pasta Computador."
+
+#: C/goscaja.xml:432(para)
+msgid "<guibutton>Search</guibutton> Opens the search bar."
+msgstr "<guibutton>Localizar</guibutton> Abre a barra de pesquisa."
+
+#: C/goscaja.xml:439(para)
+msgid "Location bar"
+msgstr "Barra de localização"
+
+#: C/goscaja.xml:442(para)
+msgid ""
+"The location bar is a very powerful tool for navigating your computer. It "
+"can appear in three different ways depending on your selection. For more on "
+"using the location bar see <xref linkend=\"caja-location-bar\"/>. In all "
+"three configurations the location bar always contains the following items."
+msgstr ""
+"Pode aparecer em três formas diferentes. Para mais informações sobre essa "
+"poderosa ferramenta de navegação, veja a <xref linkend=\"caja-location-"
+"bar\"/>. Em qualquer configuração, a barra de localização sempre contém os "
+"seguintes itens."
+
+#: C/goscaja.xml:445(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Zoom</guimenu> buttons: Enable you to change the size of items in "
+"the view pane."
+msgstr ""
+"Botões <guimenu>Ampliar</guimenu> e <guimenu>Reduzir</guimenu>: Permitem que "
+"você altere o tamanho dos itens no painel de visualização."
+
+#: C/goscaja.xml:449(para)
+msgid ""
+"<guilabel>View as</guilabel> drop-down list: Enables you to choose how to "
+"show items in your view pane."
+msgstr ""
+"Lista suspensa <guilabel>Ver como</guilabel>: Permite que você escolha como "
+"mostrar os itens no seu painel de visualização."
+
+#: C/goscaja.xml:458(para)
+msgid "Side pane"
+msgstr "Painel lateral"
+
+#: C/goscaja.xml:461(para)
+msgid "Performs the following functions:"
+msgstr "Executa as seguintes funções:"
+
+#: C/goscaja.xml:464(para)
+msgid "Shows information about the current file or folder."
+msgstr "Mostra informações sobre o arquivo ou pasta atual."
+
+#: C/goscaja.xml:467(para)
+msgid "Enables you to navigate through your files."
+msgstr "Permite-lhe navegar pelos seus arquivos."
+
+#: C/goscaja.xml:470(para)
+msgid ""
+"To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. The side pane "
+"contains a drop-down list that enables you to choose what to show in the "
+"side pane. You can choose from the following options:"
+msgstr ""
+"Para exibir o painel lateral, escolha <menuchoice><guimenu>Ver</"
+"guimenu><guimenuitem>Painel Lateral</guimenuitem></menuchoice>. O painel "
+"lateral contém uma lista suspensa que lhe permite escolher o que exibir no "
+"mesmo. As opções são:"
+
+#: C/goscaja.xml:476(guilabel)
+msgid "Places"
+msgstr "Locais"
+
+#: C/goscaja.xml:478(para)
+msgid "Displays places of particular interest."
+msgstr "Exibe locais de particular interesse."
+
+#: C/goscaja.xml:482(guilabel) C/goscaja.xml:3700(para)
+#: C/goscaja.xml:3848(para)
+msgid "Information"
+msgstr "Informações"
+
+#: C/goscaja.xml:484(para)
+msgid ""
+"Displays the icon and information about the current folder. Buttons may "
+"appear in the side pane, these buttons enable you to perform actions on the "
+"current folder, other than the default action."
+msgstr ""
+"Exibe o ícone e informações sobre a pasta atual. Na barra lateral podem "
+"aparecer botões que lhe permitem executar ações sobre a pasta atual, além da "
+"ação padrão."
+
+#: C/goscaja.xml:489(guilabel)
+msgid "Tree"
+msgstr "Árvore"
+
+#: C/goscaja.xml:491(para)
+msgid ""
+"Displays a hierarchical representation of your file system. You can use the "
+"<guilabel>Tree</guilabel> to navigate through your files."
+msgstr ""
+"Exibe uma representação hierárquica do seu sistema de arquivos. Você pode "
+"usar a <guilabel>Árvore</guilabel> para navegar pelos seus arquivos."
+
+#: C/goscaja.xml:496(guilabel) C/goscaja.xml:861(secondary)
+msgid "History"
+msgstr "Histórico"
+
+#: C/goscaja.xml:498(para)
+msgid ""
+"Contains a history list of files, folders, FTP sites, and URIs that you have "
+"recently visited."
+msgstr ""
+"Contém um histórico de arquivos, pastas, sites FTP, e URIs visitadas "
+"recentemente."
+
+#: C/goscaja.xml:503(guilabel)
+msgid "Notes"
+msgstr "Notas"
+
+#: C/goscaja.xml:505(para)
+msgid "Enables you to add notes to your files and folders."
+msgstr "Permite adicionar notas a seus arquivos e pastas."
+
+#: C/goscaja.xml:509(guilabel)
+msgid "Emblems"
+msgstr "Emblemas"
+
+#: C/goscaja.xml:511(para)
+msgid "Contains emblems that you can add to a file or folder."
+msgstr "Contém emblemas que você pode adicionar a um arquivo ou pasta."
+
+#: C/goscaja.xml:514(para)
+msgid ""
+"To close the side pane, click on the <guibutton>X</guibutton> button at the "
+"top right of the side pane."
+msgstr ""
+"Para fechar a barra lateral, clique no botão <guibutton>X</guibutton> no "
+"canto superior direito da barra lateral."
+
+#: C/goscaja.xml:558(title)
+msgid "Showing and Hiding File Browser Window Components"
+msgstr "Mostrando e ocultando componentes da janela do navegador de arquivos"
+
+#: C/goscaja.xml:561(secondary) C/goscaja.xml:588(secondary)
+msgid "window components, showing and hiding"
+msgstr "componentes da janela, mostrando e ocultando"
+
+#: C/goscaja.xml:564(para)
+msgid ""
+"To show or hide any of the components of the file browser described in <xref "
+"linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> select any of the following items from the "
+"menu:"
+msgstr ""
+"Para exibir ou ocultar qualquer dos componente do navegador de arquivos "
+"descritos em <xref linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> selecione qualquer um "
+"dos seguintes itens do menu:"
+
+#: C/goscaja.xml:567(para)
+msgid ""
+"To hide the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"side pane again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side "
+"Pane</guimenuitem></menuchoice> again. Alternatively you may press "
+"<keycap>F9</keycap> to toggle the visibility of the side pane."
+msgstr ""
+"Para ocultar o painel lateral, escolha <menuchoice><guimenu>Ver</"
+"guimenu><guimenuitem>Painel Lateral</guimenuitem></menuchoice>. Para exibir "
+"o painel lateral novamente, escolha <menuchoice><guimenu>Ver</"
+"guimenu><guimenuitem>Painel Lateral</guimenuitem></menuchoice> novamente. "
+"Como alternativa você pode pressionar <keycap>F9</keycap> para exibir ou "
+"ocultar o painel lateral."
+
+#: C/goscaja.xml:571(para)
+msgid ""
+"To hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Main Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"toolbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main "
+"Toolbar</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+"Para ocultar a barra de ferramentas, escolha <menuchoice><guimenu>Ver</"
+"guimenu><guimenuitem>Barra de Ferramentas Principal</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Para exibir a barra de ferramentas novamente, escolha "
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra de Ferramentas "
+"Principal</guimenuitem></menuchoice> novamente."
+
+#: C/goscaja.xml:575(para)
+msgid ""
+"To hide the location bar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"location bar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+"Para ocultar a barra de localização, escolha <menuchoice><guimenu>Ver</"
+"guimenu><guimenuitem>Barra de Localização</guimenuitem></menuchoice>. Para "
+"exibir a barra de localização novamente, escolha <menuchoice><guimenu>Ver</"
+"guimenu><guimenuitem>Barra de Localização</guimenuitem></menuchoice> "
+"novamente."
+
+#: C/goscaja.xml:579(para)
+msgid ""
+"To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+"Para ocultar a barra de status, escolha <menuchoice><guimenu>Ver</"
+"guimenu><guimenuitem>Barra de Status</guimenuitem></menuchoice>. Para exibir "
+"a barra de status novamente, escolha <menuchoice><guimenu>Ver</"
+"guimenu><guimenuitem>Barra de Status</guimenuitem></menuchoice> novamente."
+
+#: C/goscaja.xml:585(title)
+msgid "Using the Location Bar"
+msgstr "Usando a barra de localização"
+
+#: C/goscaja.xml:591(para)
+msgid ""
+"The file browser's location bar can show either a location field, a button "
+"bar, or a search field. Each is useful in different situations."
+msgstr ""
+"A barra de localização do navegador de arquivos pode mostrar tanto um campo "
+"de localização, uma barra de botões, ou um campo de pesquisa. Cada um é útil "
+"em diferentes situações."
+
+#: C/goscaja.xml:596(guilabel)
+msgid "Button bar"
+msgstr "Barra de botões"
+
+#: C/goscaja.xml:597(para)
+msgid ""
+"By default the button bar is shown. This shows a row of buttons representing "
+"the current location's hierarchy, with a button for each containing folder. "
+"Click on the button to jump between folders in the hierarchy. You can return "
+"to the original folder, which is shown as the last button in the row."
+msgstr ""
+"A barra de botões é mostrada por padrão. Ela apresenta uma linha de botões "
+"representando a hierarquia de localização atual, com um botão para cada "
+"pasta. Clique no botão para saltar entre as pastas na hierarquia. Você pode "
+"retornar para a pasta original, a qual é mostrada como o último botão na "
+"linha."
+
+#: C/goscaja.xml:598(para)
+msgid ""
+"You can also drag buttons, for example to another location, in order to copy "
+"a folder."
+msgstr ""
+"Você pode também arrastar os botões para outro local, por exemplo, para "
+"copiar uma pasta."
+
+#: C/goscaja.xml:600(title) C/goscaja.xml:607(phrase)
+#: C/goscaja.xml:637(title)
+msgid "The button bar."
+msgstr "A barra de botões."
+
+#: C/goscaja.xml:614(guilabel)
+msgid "Text Location Bar"
+msgstr "A barra de localização."
+
+#: C/goscaja.xml:615(para)
+msgid ""
+"The text location bar shows the current location as a text path, for "
+"example: '/home/user/Documents'. The location field is particularly useful "
+"for jumping to a known folder very quickly."
+msgstr ""
+"A barra de localização mostra a localização atual como um caminho em forma "
+"de texto, por exemplo: \"/home/usuário/Documentos\". A campo de localização "
+"é particularmente útil para saltar para uma pasta conhecida mais rapidamente."
+
+#: C/goscaja.xml:616(para)
+msgid ""
+"To go to a new location, type a new path or edit the current one, then press "
+"<keycap>Enter</keycap>. The path field automatically completes what you are "
+"typing when there is only one possibility. To accept the suggested "
+"completion, press <keycap>Tab</keycap>."
+msgstr ""
+"Para ir a uma nova localização, digite um novo caminho ou edite o caminho "
+"atual, e então pressione <keycap>Enter</keycap>. O caminho pode ser "
+"completado automaticamente caso exista somente uma possibilidade para o que "
+"você estiver digitando. Para aceitar o completamento proposto, pressione "
+"<keycap>Tab</keycap>."
+
+#: C/goscaja.xml:617(para)
+msgid ""
+"To always use the text location bar, click on the toggle button at the left "
+"of the location bar."
+msgstr ""
+"Para sempre utilizar a barra de localização, clique no botão de alternância "
+"à esquerda da barra de localização."
+
+#: C/goscaja.xml:618(para)
+msgid ""
+"To quickly switch to the text location bar while using the button bar, press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Location</guimenuitem></"
+"menuchoice>, or press <keycap>Leading Slash (/)</keycap> to type a path from "
+"the root directory. The location bar shows the location buttons again after "
+"you press <keycap>Enter</keycap> or cancel with <keycap>Escape</keycap>."
+msgstr ""
+"Para se mover rapidamente para a barra de localização enquanto utiliza a "
+"barra de botões, pressione <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</"
+"keycap></keycombo>, escolha <menuchoice><guimenu>Ir</"
+"guimenu><guimenuitem>Localização</guimenuitem></menuchoice>, ou pressione "
+"<keycap>Barra (/)</keycap> para digitar um caminho a partir do diretório "
+"raiz. A barra de localização mostra os botões de localização novamente "
+"depois que você pressionar <keycap>Enter</keycap> ou cancelar com "
+"<foreignphrase><keycap>Escape</keycap></foreignphrase>."
+
+#: C/goscaja.xml:620(title) C/goscaja.xml:627(phrase)
+msgid "The location bar."
+msgstr "A barra de localização."
+
+#: C/goscaja.xml:634(guilabel)
+msgid "Search bar"
+msgstr "Barra de pesquisa"
+
+#: C/goscaja.xml:635(para)
+msgid ""
+"By pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or "
+"selecting the <guibutton>Search</guibutton> toolbar button the search bar "
+"appears. For more information on searching see <xref linkend=\"caja-"
+"searching\"/>. The search bar is excellent for locating files of folders "
+"when you are not sure of their exact location."
+msgstr ""
+"O botão de pesquisa aparece quando você pressiona <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>F</keycap></keycombo> ou quando pressiona o botão "
+"<guibutton>Pesquisar por arquivos</guibutton>. Para mais informações sobre "
+"pesquisar por arquivos, veja a <xref linkend=\"caja-searching\"/>. A "
+"barra de pesquisa é excelente para localizar arquivos ou pastas cuja "
+"localização seja incerta."
+
+#: C/goscaja.xml:644(phrase) C/goscaja.xml:977(title)
+#: C/goscaja.xml:984(phrase)
+msgid "The search bar."
+msgstr "A barra de pesquisa."
+
+#: C/goscaja.xml:653(title)
+msgid "Displaying Your Home Folder"
+msgstr "Exibindo sua Pasta Pessoal"
+
+#: C/goscaja.xml:656(secondary)
+msgid "Home folder"
+msgstr "Pasta pessoal"
+
+#: C/goscaja.xml:667(para)
+msgid ""
+"To quickly display your Home Folder, perform one of the following actions "
+"from a file browser window:"
+msgstr ""
+"Para exibir sua Pasta Pessoal rapidamente, execute uma das seguintes ações a "
+"partir de uma janela de navegador de arquivos:"
+
+#: C/goscaja.xml:671(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Clique em <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Início</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:674(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> toolbar button."
+msgstr "Clique no botão <guibutton>Início</guibutton> da barra de ferramentas."
+
+#: C/goscaja.xml:677(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Home</guibutton> button in the Places side pane."
+msgstr "Clique no botão <guibutton>Início</guibutton> na barra lateral Locais."
+
+#: C/goscaja.xml:680(para)
+msgid "The file browser window displays the contents of your Home Folder."
+msgstr ""
+"A janela do navegador de arquivos exibirá o conteúdo da sua Pasta Pessoal."
+
+#: C/goscaja.xml:683(title)
+msgid "Displaying a Folder"
+msgstr "Exibindo uma pasta"
+
+#: C/goscaja.xml:684(para)
+msgid ""
+"The contents of a folder can be displayed in either list or icon view by "
+"selecting the appropriate item in the location bar <guilabel>View as</"
+"guilabel> menu. For more information on the list and icon view see <xref "
+"linkend=\"goscaja-7\"/>"
+msgstr ""
+"O conteúdo de uma pasta pode ser exibido tanto em visão de lista ou de "
+"ícones, selecionando o item apropriado no menu <guilabel>Ver como</guilabel> "
+"da barra de localização. Para mais informações sobre visão de lista ou "
+"ícones, veja a <xref linkend=\"goscaja-7\"/>. Para exibir o conteúdo de "
+"uma pasta:"
+
+#: C/goscaja.xml:687(para)
+msgid "Double-click on the folder in the view pane."
+msgstr "Dê um clique duplo na pasta no painel de visualização."
+
+#: C/goscaja.xml:690(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane. For more information, "
+"see <xref linkend=\"goscaja-27\"/>."
+msgstr ""
+"Use a <guilabel>Árvore</guilabel> na barra lateral. Para mais informações, "
+"veja a <xref linkend=\"goscaja-27\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:694(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Location</guilabel> buttons in the location bar."
+msgstr ""
+"Clique nos botões de <guilabel>Localização</guilabel> na barra de "
+"localização."
+
+#: C/goscaja.xml:698(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> to show "
+"the text <guilabel>Location</guilabel> field, type the path of the folder "
+"that you want to display, then press <keycap>Return</keycap>. The "
+"<guilabel>Location</guilabel> field includes an autocomplete feature. As you "
+"type a path, the file manager reads your file system. When you type enough "
+"characters to uniquely identify a directory, the file manager completes the "
+"name of the directory in the <guilabel>Location</guilabel> field."
+msgstr ""
+"Pressione <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> para "
+"exibir o campo <guilabel>Localização</guilabel>, digite o caminho da pasta "
+"que quiser ver, e pressione <foreignphrase><keycap>Enter</keycap></"
+"foreignphrase>. O campo <guilabel>Localização</guilabel> tem o recurso de "
+"autocompletar. Enquanto você digita um caminho, o gerenciador de arquivos lê "
+"seu sistema de arquivos. Quando você tiver digitado caracteres suficientes "
+"para identificar um diretório, o gerenciador de arquivos completa o nome do "
+"diretório no campo <guilabel>Localização</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:706(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button and the "
+"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button to browse through your "
+"navigation history."
+msgstr ""
+"Use os botões <guibutton>Voltar</guibutton> e <guibutton>Avançar</guibutton> "
+"da barra de ferramentas para se mover pelo seu histórico de navegação."
+
+#: C/goscaja.xml:709(para)
+msgid ""
+"To change to the folder that is one level above the current folder, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Up</guimenuitem></menuchoice>. "
+"Alternatively, click on the <guibutton>Up</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+"Para alterar para a pasta que está um nível acima da pasta atual, escolha "
+"<menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Acima</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Como alternativa, clique no botão <guibutton>Acima</guibutton> "
+"na barra de ferramentas."
+
+#: C/goscaja.xml:715(para)
+msgid ""
+"The parent folder of the current folder which you are browsing is the one "
+"which exists, in a hierarchical representation, one level above the current. "
+"To display the contents of parent folder, perform one of the following steps:"
+msgstr ""
+"Em uma representação hierárquica, a pasta pai é a parte um nível acima da "
+"pasta atual. Para exibir o conteúdo da pasta pai, realize uma das seguintes "
+"ações:"
+
+#: C/goscaja.xml:719(para)
+msgid "Press the <guibutton>Up</guibutton> button on the toolbar."
+msgstr ""
+"Pressione o botão <guibutton>Acima</guibutton> na barra de ferramentas."
+
+#: C/goscaja.xml:722(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Open Parent</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the menubar."
+msgstr ""
+"Escolha <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Abrir Pai</"
+"guimenuitem></menuchoice> a partir da barra de menus."
+
+#: C/goscaja.xml:725(para)
+msgid "Press the <keycap>Backspace</keycap> key."
+msgstr "Pressione a tecla <keycap>Backspace</keycap>."
+
+#: C/goscaja.xml:730(title)
+msgid "Using the Tree From the Side Pane"
+msgstr "Usando a árvore a partir do painel lateral"
+
+#: C/goscaja.xml:733(secondary) C/goscaja.xml:736(primary)
+msgid "Tree, using"
+msgstr "Árvore, usando"
+
+#: C/goscaja.xml:738(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Tree</guilabel> view is one of the most useful features of the "
+"side pane. It displays a hierarchical representation of your file system and "
+"provides a convenient way to browse and to navigate your file system. To "
+"display the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane, choose "
+"<guimenuitem>Tree</guimenuitem> from the drop-down list at the top of the "
+"side pane."
+msgstr ""
+"A visão de <guilabel>Árvore</guilabel> é um dos recursos mais úteis do "
+"painel lateral. Exibe uma representação hierárquica do sistema de arquivos e "
+"provê um modo conveniente para navegá-lo. Para exibir a <guilabel>Árvore</"
+"guilabel> no painel lateral, escolha <guimenu>Árvore</guimenu> na lista "
+"suspensa no topo do painel lateral."
+
+#: C/goscaja.xml:740(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Tree</guilabel>view, open folders are represented as "
+"downwards facing arrows."
+msgstr ""
+"Na visão de <guilabel>Árvore</guilabel>, pastas abertas são representadas "
+"como setas apontando para baixo."
+
+#: C/goscaja.xml:742(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-34\"/> describes tasks you can perform with "
+"the <guilabel>Tree</guilabel>, and how to do so."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-34\"/> descreve tarefas que você pode "
+"executar com a <guilabel>Árvore</guilabel>, e como fazê-las."
+
+#: C/goscaja.xml:745(title)
+msgid "Tree Tasks"
+msgstr "Tarefas com Árvore"
+
+#: C/goscaja.xml:752(para) C/goscaja.xml:1487(para)
+#: C/goscaja.xml:1612(para)
+msgid "Task"
+msgstr "Tarefa"
+
+#: C/goscaja.xml:762(para)
+msgid "Open the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "Abrir a <guilabel>Árvore</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:765(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Tree</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
+"side pane."
+msgstr ""
+"Escolha <guilabel>Árvore</guilabel> na lista suspensa no topo do painel "
+"lateral."
+
+#: C/goscaja.xml:771(para)
+msgid "Close the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "Fechar a <guilabel>Árvore</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:774(para)
+msgid ""
+"Choose another item from the drop-down list at the top of the side pane."
+msgstr "Escolha um outro item na lista suspensa no topo do painel lateral."
+
+#: C/goscaja.xml:780(para)
+msgid "Expand a folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "Expandir uma pasta na <guilabel>Árvore</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:783(para) C/goscaja.xml:791(para)
+msgid "Click on the arrow next to the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "Clique na seta ao lado da pasta na <guilabel>Árvore</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:788(para)
+msgid "Collapse a folder in the <guilabel> Tree</guilabel>."
+msgstr "Recolher uma pasta na <guilabel>Árvore</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:796(para)
+msgid "Display the contents of a folder in the view pane."
+msgstr "Exibir o conteúdo de uma pasta no painel de visualização."
+
+#: C/goscaja.xml:800(para)
+msgid "Select the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "Selecione a pasta na <guilabel>Árvore</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:805(para)
+msgid "Open a file."
+msgstr "Abrir um arquivo."
+
+#: C/goscaja.xml:808(para)
+msgid "Select the file in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "Selecione o arquivo na <guilabel>Árvore</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:814(para)
+msgid ""
+"You can set your preferences so that the <guilabel>Tree</guilabel> does not "
+"display files. For more information, see <xref linkend=\"goscaja-438\"/>."
+msgstr ""
+"Você pode definir suas preferências de forma que a <guilabel>Árvore</"
+"guilabel> não mostre arquivos. Para mais informações, veja a <xref linkend="
+"\"goscaja-438\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:818(title)
+msgid "Using Your Navigation History"
+msgstr "Usando seu histórico de navegação"
+
+#: C/goscaja.xml:821(secondary)
+msgid "navigating history list"
+msgstr "navegando no histórico"
+
+#: C/goscaja.xml:823(para)
+msgid ""
+"The file browser window maintains a history list of files, folders, FTP "
+"sites, and URI locations you have recently visited. You can use the history "
+"list to navigate to quickly return to these places. Your history list "
+"contains the last ten items that you viewed."
+msgstr ""
+"A janela do gerenciador de arquivos mantém um histórico de arquivos, pastas, "
+"sites FTP e localizações URI visitados recentemente. Você pode usar o "
+"histórico para voltar rapidamente a esses locais. Seu histórico contém os "
+"últimos dez itens vistos."
+
+#: C/goscaja.xml:827(para)
+msgid ""
+"To clear your history list choose <menuchoice><guimenu>Go</"
+"guimenu><guimenuitem>Clear History</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para limpar seu histórico escolha <menuchoice><guimenu>Ir</"
+"guimenu><guimenuitem>Limpar Histórico</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:829(title)
+msgid "Navigating Your History List Using the Go Menu"
+msgstr "Navegando no seu histórico usando o menu Ir"
+
+#: C/goscaja.xml:830(para)
+msgid ""
+"To display a list of previously-viewed items, choose the <guimenu>Go</"
+"guimenu> menu. Your history list is displayed in the lower part of the "
+"<guimenu>Go</guimenu> menu. To open an item in your history list, simply "
+"click on the item."
+msgstr ""
+"Para exibir uma lista dos itens vistos previamente, escolha o menu "
+"<guimenu>Ir</guimenu>. Seu histórico será então exibido na parte inferior do "
+"menu <guimenu>Ir</guimenu>. Para abrir um item em seu histórico, "
+"simplesmente clique no item."
+
+#: C/goscaja.xml:833(title)
+msgid "Navigating Your History List Using the Toolbar"
+msgstr "Navegando no seu histórico usando a barra de ferramentas"
+
+#: C/goscaja.xml:834(para)
+msgid ""
+"To use the toolbar to navigate your history list, perform one of the "
+"following actions:"
+msgstr ""
+"Para usar a barra de ferramentas para navegar pelo seu histórico, execute "
+"uma das seguintes ações:"
+
+#: C/goscaja.xml:838(para)
+msgid ""
+"To open the folder or URI in your history list, click on the "
+"<guibutton>Back</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+"Para abrir a pasta ou URI no seu histórico, clique no botão "
+"<guibutton>Voltar</guibutton> na barra de ferramentas."
+
+#: C/goscaja.xml:842(para)
+msgid ""
+"To open the folder or URI in your history list, click on the "
+"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+"Para abrir a pasta ou URI no seu histórico, clique no botão "
+"<guibutton>Avançar</guibutton> na barra de ferramentas."
+
+#: C/goscaja.xml:846(para)
+msgid ""
+"To display a list of previously-viewed items, click on the down arrow to the "
+"right of the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button. To open an item "
+"from this list, click on the item."
+msgstr ""
+"Para exibir uma lista dos itens já vistos, clique na seta para baixo à "
+"direita do botão <guibutton>Voltar</guibutton>. Clique num item da lista "
+"para abri-lo."
+
+#: C/goscaja.xml:851(para)
+msgid ""
+"To display a list of items that you viewed after you viewed the current "
+"item, click on the down arrow to the right of the <guibutton>Forward</"
+"guibutton> toolbar button. To open an item from this list, click on the item."
+msgstr ""
+"Para exibir uma lista dos itens que você viu após ter visto o item atual, "
+"clique na seta para baixo à direita do botão <guibutton>Avançar</guibutton>. "
+"Para abrir um item da lista, clique no item."
+
+#: C/goscaja.xml:858(title)
+msgid "Navigating Your History List Using History in the Side Pane"
+msgstr "Navegando no seu histórico usando o histórico no painel lateral"
+
+#: C/goscaja.xml:863(para)
+msgid ""
+"To display the <guilabel>History</guilabel> list in the side pane, choose "
+"<guilabel>History</guilabel> from the drop-down list at the top of the side "
+"pane. The <guilabel>History</guilabel> list in the side pane displays a list "
+"of your previously-viewed items."
+msgstr ""
+" Para exibir o a lista de <guilabel>Histórico</guilabel> no painel lateral, "
+"escolha <guilabel>Histórico</guilabel> da lista suspensa no topo do painel "
+"lateral. A lista de <guilabel>Histórico</guilabel> no painel lateral exibe "
+"uma lista do itens previamente vistos."
+
+#: C/goscaja.xml:865(para)
+msgid ""
+"To display an item from your history list in the view pane, double-click on "
+"the item in the <guilabel>History</guilabel> list."
+msgstr ""
+"Para exibir um item do seu histórico no painel de visualização, dê um clique "
+"duplo no item no <guibutton>Histórico</guibutton>."
+
+#: C/goscaja.xml:874(title)
+msgid "Opening Files"
+msgstr "Abrindo Arquivos"
+
+#: C/goscaja.xml:879(secondary)
+msgid "opening files"
+msgstr "abrindo arquivos"
+
+#: C/goscaja.xml:881(para)
+msgid ""
+"When you open a file, the file manager performs the default action for that "
+"file type."
+msgstr ""
+"Quando você abre um arquivo, o gerenciador de arquivos executa a ação padrão "
+"para aquele tipo de arquivo."
+
+#: C/goscaja.xml:883(para)
+msgid ""
+"For example, opening a music file will play it with the default music "
+"playing application, opening a text file will allow you to read and edit it "
+"in a text editor, and opening an image file will display the image."
+msgstr ""
+"Por exemplo, abrir um arquivo de música o reproduzirá com o aplicativo "
+"padrão de reprodução de música; abrir um arquivo de texto lhe permitirá lê-"
+"lo e editá-lo num editor de textos; e abrir um arquivo de imagem exibirá a "
+"imagem."
+
+#: C/goscaja.xml:884(para)
+msgid ""
+"The file manager checks the contents of a file to determine the type of a "
+"file. If the first lines do not determine the type of the file, then the "
+"file manager checks the <glossterm>file extension</glossterm>."
+msgstr ""
+"O gerenciador de arquivos verifica o conteúdo de um arquivo para determinar "
+"o seu tipo. Se as primeiras linhas não o determinarem, então o gerenciador "
+"de arquivos verifica a <glossterm>extensão do arquivo</glossterm>."
+
+#: C/goscaja.xml:887(para)
+msgid ""
+"If you open an executable text file, that is, one that Caja considers "
+"can be run as a program, then you will be asked what you want to do: run it, "
+"or display it in a text editor. You can modify this behaviour in the <link "
+"linkend=\"caja-preferences\">File Management preferences</link>."
+msgstr ""
+"Se você abrir um arquivo de texto executável, ou seja, um que o Caja "
+"considere que possa ser executado como um programa, então você será "
+"perguntado sobre o que deseja fazer: executá-lo, ou exibi-lo num editor de "
+"textos. Você pode modificar esse comportamento nas <link linkend=\"caja-"
+"preferences\">preferências do Gerenciamento de Arquivos</link>."
+
+#: C/goscaja.xml:889(title)
+msgid "Executing the Default Action"
+msgstr "Executando a ação padrão"
+
+#: C/goscaja.xml:892(secondary) C/goscaja.xml:1021(secondary)
+msgid "executing default actions for files"
+msgstr "executando ações padrão para arquivos"
+
+#: C/goscaja.xml:895(para)
+msgid ""
+"To execute the default action for a file, double-click on the file. For "
+"example, the default action for plain text documents is to display the file "
+"in a text viewer. In this case, you can double-click on the file to display "
+"the file in a text viewer."
+msgstr ""
+"Para executar a ação padrão para um arquivo, dê um clique duplo no arquivo. "
+"Por exemplo, a ação padrão para documentos de texto simples é exibir o "
+"arquivo num visualizador de textos. Neste caso, você pode dar um clique "
+"duplo no arquivo para exibir o arquivo num visualizador de textos."
+
+#: C/goscaja.xml:899(para)
+msgid ""
+"You can set your file manager preferences so that you click once on a file "
+"to execute the default action. For more information, see <xref linkend="
+"\"goscaja-56\"/>."
+msgstr ""
+"Você pode definir suas preferências do gerenciador de arquivos de forma que "
+"você clique uma vez num arquivo para executar a ação padrão. Para mais "
+"informações, veja a <xref linkend=\"goscaja-56\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:903(title)
+msgid "Executing Non-Default Actions"
+msgstr "Executando ações não-padrão"
+
+#: C/goscaja.xml:906(secondary)
+msgid "executing non-default actions for files"
+msgstr "executando ações não-padrão para arquivos"
+
+#: C/goscaja.xml:909(para)
+msgid ""
+"To execute actions other than the default action for a file, select the file "
+"that you want to perform an action on. In the <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu></menuchoice> menu you will either have \"Open with\" choices, or an "
+"<menuchoice><guimenuitem>Open With</guimenuitem></menuchoice> submenu. "
+"Select the desired option from this list."
+msgstr ""
+"Para executar ações que fora do padrão para um arquivo, selecione o arquivo "
+"com o qual você deseja trabalhar. No menu <menuchoice><guimenu>Arquivo</"
+"guimenu></menuchoice> você terá ou as opções \"Abrir com\", ou um submenu "
+"<menuchoice><guimenuitem>Abrir Com</guimenuitem></menuchoice>. Selecione a "
+"opção desejada a partir dessa lista."
+
+#: C/goscaja.xml:915(title)
+msgid "Adding Actions"
+msgstr "Adicionando ações"
+
+#: C/goscaja.xml:920(secondary)
+msgid "adding actions"
+msgstr "adicionando ações"
+
+#: C/goscaja.xml:922(para)
+msgid ""
+"To add actions associated with a file type, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Para adicionar ações associadas a um tipo de arquivo, execute os seguintes "
+"passos:"
+
+#: C/goscaja.xml:926(para)
+msgid ""
+"In the view pane, select a file of the type to which you want to add an "
+"action."
+msgstr ""
+"No painel de visualização, selecione um arquivo do tipo ao qual você deseja "
+"adicionar uma ação."
+
+#: C/goscaja.xml:930(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open with Other "
+"Application</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Escolha <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Abrir com outro "
+"aplicativo</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:933(para)
+msgid ""
+"Either choose an application in the open with dialog or browse to the "
+"program with which you wish to open this type."
+msgstr ""
+"Ou escolha um aplicativo no diálogo Abrir com, ou navegue até o programa com "
+"o qual você deseja abrir esse tipo."
+
+#: C/goscaja.xml:937(para)
+msgid ""
+"The action you have chosen is now added to the list of actions for that "
+"particular file type. If there was no prior action associated with the type, "
+"the newly added action is the default."
+msgstr ""
+"A ação que você escolhida será adicionada à lista de ações para o tipo de "
+"arquivo em questão. Se não houver nenhuma ação previamente associada ao tipo "
+"de arquivo, a ação recentemente adicionada será a padrão."
+
+#: C/goscaja.xml:939(para)
+msgid ""
+"You may also add actions in the <guilabel>Open With</guilabel> tabbed "
+"section under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Você também pode adicionar ações à aba <guilabel>Abrir Com</guilabel> em "
+"<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Propriedades</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:942(title)
+msgid "Modifying Actions"
+msgstr "Modificando ações"
+
+#: C/goscaja.xml:945(secondary)
+msgid "modifying actions"
+msgstr "modificando ações"
+
+#: C/goscaja.xml:947(para)
+msgid ""
+"To modify the actions associated with a file or file type, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+"Para modificar as ações associadas a um arquivo ou tipo de arquivo, execute "
+"os seguintes passos:"
+
+#: C/goscaja.xml:951(para)
+msgid ""
+"In the view pane, select a file of the type to which you want to modify the "
+"action."
+msgstr ""
+"No painel de visualização, selecione um arquivo do tipo ao qual você deseja "
+"modificar a ação."
+
+#: C/goscaja.xml:955(para) C/goscaja.xml:2591(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Escolha <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Propriedades</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:958(para)
+msgid "Choose <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section."
+msgstr "Escolha a aba <guilabel>Abrir Com</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:961(para)
+msgid ""
+"Use <guibutton>Add</guibutton> or <guibutton>Remove</guibutton> buttons to "
+"tailor the list of actions. Select the default action with the option to the "
+"left of the list."
+msgstr ""
+"Use os botões <guibutton>Adicionar</guibutton> ou <guibutton>Remover</"
+"guibutton> para organizar a lista de ações. Selecione a ação padrão com a "
+"opção à direita da lista."
+
+#: C/goscaja.xml:970(title)
+msgid "Searching For Files"
+msgstr "Pesquisando Arquivos"
+
+#: C/goscaja.xml:973(secondary)
+msgid "searching files"
+msgstr "pesquisando arquivos"
+
+#: C/goscaja.xml:975(para)
+msgid ""
+"The <application>Caja</application> file manager includes an easy and "
+"simple to use way search for your files and folders. To begin a search press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or select the "
+"<guibutton>Search</guibutton> toolbar button. The search bar should appear "
+"as in <xref linkend=\"goscaja-FIG-925\"/>"
+msgstr ""
+"O gerenciador de arquivos <application>Caja</application> inclui uma "
+"forma simples e fácil de pesquisar seus arquivos e pastas. Para iniciar uma "
+"pesquisa, pressione <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></"
+"keycombo> ou selecione o botão <guibutton>Pesquisar</guibutton> da barra de "
+"ferramentas. A barra de pesquisas deve aparecer como na <xref linkend="
+"\"goscaja-FIG-925\"/>"
+
+#: C/goscaja.xml:989(para)
+msgid ""
+"Enter characters present in the name or contents of the file or folder you "
+"wish to find and press <keycap>Enter</keycap>. The results of your search "
+"should appear in the view pane as illustrated in <xref linkend=\"goscaja-"
+"FIG-926\"/>"
+msgstr ""
+"Digite caracteres presentes no nome ou conteúdo do arquivo ou pasta que você "
+"deseja encontrar e pressione <keycap>Enter</keycap>. O resultado da pesquisa "
+"deve aparecer no painel de visualização, como ilustrado em <xref linkend="
+"\"goscaja-FIG-926\"/>"
+
+#: C/goscaja.xml:991(title) C/goscaja.xml:998(phrase)
+msgid "The result of a search."
+msgstr "O resultado de uma pesquisa."
+
+#: C/goscaja.xml:1003(para)
+msgid ""
+"If you are not happy with your search you can refine it by adding addition "
+"conditions. This allows you to restrict the search to a specific file type "
+"or location. To add search conditions click the <guibutton>+</guibutton> "
+"icon. <xref linkend=\"goscaja-FIG-927\"/> shows a search which has been "
+"restricted to the users home directory and to only search for text files."
+msgstr ""
+"Se você não estiver feliz com a sua pesquisa, você pode refiná-la com "
+"condições adicionais. Isso lhe permite restringir a pesquisa a um tipo de "
+"arquivo ou local específico. Para adicionar condições de pesquisa, clique no "
+"ícone <guibutton>+</guibutton>. <xref linkend=\"goscaja-FIG-927\"/> "
+"mostra uma pesquisa restringida a arquivos de texto dentro da pasta pessoal."
+
+#: C/goscaja.xml:1005(title) C/goscaja.xml:1012(phrase)
+msgid "Restricting a search."
+msgstr "Restringindo uma pesquisa."
+
+#: C/goscaja.xml:1018(title)
+msgid "Saving Searches"
+msgstr "Salvando pesquisas"
+
+#: C/goscaja.xml:1024(para)
+msgid ""
+"Caja searches can also be saved for future use. Once saved, searches may "
+"be reopened later. <xref linkend=\"goscaja-FIG-935\"/> shows a user with "
+"three saved searches, browsing one of them."
+msgstr ""
+"As pesquisas do Caja também podem ser salvas para uso futuro. Uma vez "
+"salvas, pesquisas podem ser reabertas mais tarde. A <xref linkend="
+"\"goscaja-FIG-935\"/> mostra um usuário com três pesquisas salvas, "
+"navegando por uma delas."
+
+#: C/goscaja.xml:1026(title) C/goscaja.xml:1033(phrase)
+msgid "Browsing the results of a saved search."
+msgstr "Navegando nos resultados de uma pesquisa salva."
+
+#: C/goscaja.xml:1038(para)
+msgid ""
+"Saved searches behave exactly like regular folders, for example you can "
+"open, move or delete files from within a saved search."
+msgstr ""
+"Pesquisas salvas se comportam exatamente como pastas comuns. Por exemplo, "
+"você pode abrir, mover ou excluir aquivos em uma pesquisa salva."
+
+#: C/goscaja.xml:1044(title)
+msgid "Managing Your Files and Folders"
+msgstr "Gerenciando seus Arquivos e Pastas"
+
+#: C/goscaja.xml:1047(secondary)
+msgid "managing files and folders"
+msgstr "gerenciando arquivos e pastas"
+
+#: C/goscaja.xml:1049(para)
+msgid "This section describes how to work with your files and folders."
+msgstr "Essa seção descreve como trabalhar com seus arquivos e pastas."
+
+#: C/goscaja.xml:1053(title)
+msgid "Directories and File Systems"
+msgstr "Diretórios e sistemas de arquivos"
+
+#: C/goscaja.xml:1054(para)
+msgid ""
+"Linux and Unix file systems are organised in a hierarchical, tree-like "
+"structure. The highest level of the file system is the <filename>/</"
+"filename> or <emphasis>root directory</emphasis>. In the Unix and Linux "
+"design philosophy, everything is considered a file - including hard disks, "
+"partitions and removable media. This means that all files and directories "
+"(including other disks and partitions) exist under the root directory."
+msgstr ""
+"Os sistemas de arquivos do Linux e do Unix são organizados em uma estrutura "
+"hierárquica, similar a uma árvore. O nível mais alto do sistema de arquivo é "
+"o <filename>/</filename> ou <emphasis>diretório raiz</emphasis>. Na "
+"filosofia arquitetural do Unix e do Linux, tudo é considerado um arquivo - "
+"incluindo discos rígidos, partições e mídias removíveis. Isto significa que "
+"todos os arquivos e diretórios (incluindo outros discos e partições) existem "
+"sob o diretório raiz."
+
+#: C/goscaja.xml:1056(para)
+msgid ""
+"For example, <filename>/home/jebediah/cheeses.odt</filename> shows the "
+"correct full path to the <filename>cheeses.odt</filename> file that exists "
+"in the <filename>jebediah</filename> directory which is under the "
+"<filename>home</filename> directory, which in turn, is under the root "
+"(<filename>/</filename>) directory."
+msgstr ""
+"Por exemplo, <filename>/home/jeremias/queijos.odt</filename> mostra o "
+"caminho completo e correto para o arquivo <filename>queijos.odt</filename> "
+"que existe no diretório <filename>jeremias</filename>, o qual está sob o "
+"diretório <filename>home</filename>, que por sua vez está sob o diretório "
+"raiz (<filename>/</filename>)."
+
+#: C/goscaja.xml:1058(para)
+msgid ""
+"Underneath the root (<filename>/</filename>) directory, there is a set of "
+"important system directories that are commonly used across most Linux "
+"distributions. The following is a listing of common directories that are "
+"directly under the root (<filename>/</filename>) directory:"
+msgstr ""
+"Sob o diretório raiz (<filename>/</filename>) existe um conjunto de "
+"importantes diretórios de sistema que são utilizados comumente por quase "
+"todas as distribuições Linux. Segue uma lista de diretórios comuns que estão "
+"sob o diretório raiz (<filename>/</filename>):"
+
+#: C/goscaja.xml:1062(para)
+msgid ""
+"<filename>/bin</filename> - important <emphasis>bin</emphasis>ary "
+"applications"
+msgstr ""
+"<filename>/bin</filename> - aplicativos <emphasis>bin</emphasis>árias "
+"importantes;"
+
+#: C/goscaja.xml:1066(para)
+msgid ""
+"<filename>/boot</filename> - files that are required to <emphasis>boot</"
+"emphasis> the computer"
+msgstr ""
+"<filename>/boot</filename> - arquivos necessários para realizar o "
+"<emphasis>boot</emphasis> no computador;"
+
+#: C/goscaja.xml:1070(para)
+msgid "<filename>/dev</filename> - the <emphasis>dev</emphasis>ice files"
+msgstr ""
+"<filename>/dev</filename> - os arquivos de dispositivos "
+"(<foreignphrase><emphasis>dev</emphasis>ices</foreignphrase>, em inglês);"
+
+#: C/goscaja.xml:1074(para)
+msgid ""
+"<filename>/etc</filename> - configuration files, startup scripts, "
+"<emphasis>etc</emphasis>..."
+msgstr ""
+"<filename>/etc</filename> - arquivos de configuração, "
+"<foreignphrase>scripts</foreignphrase> para iniciar programas <emphasis>etc</"
+"emphasis>;"
+
+#: C/goscaja.xml:1078(para)
+msgid ""
+"<filename>/home</filename> - local users' <emphasis>home</emphasis> "
+"directories"
+msgstr "<filename>/home</filename> - diretórios pessoais dos usuários locais;"
+
+#: C/goscaja.xml:1082(para)
+msgid "<filename>/lib</filename> - system <emphasis>lib</emphasis>raries"
+msgstr ""
+"<filename>/lib</filename> - bibliotecas do sistema "
+"(<foreignphrase><emphasis>lib</emphasis>raries</foreignphrase>, em inglês);"
+
+#: C/goscaja.xml:1086(para)
+msgid ""
+"<filename>/lost+found</filename> - provides a <emphasis>lost+found</"
+"emphasis> system for files that exist under the root (<filename>/</"
+"filename>) directory"
+msgstr ""
+"<filename>/lost+found</filename> - provê um sistema de achados e perdidos "
+"para arquivos que existem sob o diretório raiz;"
+
+#: C/goscaja.xml:1090(para)
+msgid ""
+"<filename>/media</filename> - mounted (loaded) removable <emphasis>media</"
+"emphasis> such as CDs, digital cameras, etc..."
+msgstr ""
+"<filename>/media</filename> - mídias (<foreignphrase><emphasis>media</"
+"emphasis></foreignphrase>, em inglês) removíveis montadas (carregadas), por "
+"exemplo CDs, câmeras digitais etc;"
+
+#: C/goscaja.xml:1094(para)
+msgid ""
+"<filename>/mnt</filename> - <emphasis>m</emphasis>ou<emphasis>nt</"
+"emphasis>ed filesystems"
+msgstr ""
+"<filename>/mnt</filename> - sistemas de arquivos \"<emphasis>m</"
+"emphasis>o<emphasis>nt</emphasis>ados\";"
+
+#: C/goscaja.xml:1098(para)
+msgid ""
+"<filename>/opt</filename> - provides a location for <emphasis>opt</"
+"emphasis>ional applications to be installed"
+msgstr ""
+"<filename>/opt</filename> - provê um local para instalação de aplicativos "
+"opcionais;"
+
+#: C/goscaja.xml:1102(para)
+msgid ""
+"<filename>/proc</filename> - special dynamic directory that maintains "
+"information about the state of the system, including currently running "
+"<emphasis>proc</emphasis>esses"
+msgstr ""
+"<filename>/proc</filename> - diretório dinâmico especial que mantém "
+"informações sobre o estado do sistema, incluindo <emphasis>proc</"
+"emphasis>essos em execução;"
+
+#: C/goscaja.xml:1106(para)
+msgid ""
+"<filename>/root</filename> - <emphasis>root</emphasis> user home directory, "
+"pronounced 'slash-root'"
+msgstr ""
+"<filename>/root</filename> - diretório pessoal do usuário <emphasis>root</"
+"emphasis>, pronuncia-se \"barra-root\";"
+
+#: C/goscaja.xml:1110(para)
+msgid ""
+"<filename>/sbin</filename> - important <emphasis>s</emphasis>ystem "
+"<emphasis>bin</emphasis>aries"
+msgstr ""
+"<filename>/sbin</filename> - importantes arquivos <emphasis>bin</"
+"emphasis>ários do <emphasis>s</emphasis>istema;"
+
+#: C/goscaja.xml:1114(para)
+msgid ""
+"<filename>/srv</filename> - provides a location for data used by "
+"<emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>ers"
+msgstr ""
+"<filename>/srv</filename> - provê um local para dados utilizados por "
+"<emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>idores;"
+
+#: C/goscaja.xml:1117(para)
+msgid ""
+"<filename>/sys</filename> - contains information about the <emphasis>sys</"
+"emphasis>tem"
+msgstr "<filename>/sys</filename> - contém informações a respeito do sistema;"
+
+#: C/goscaja.xml:1121(para)
+msgid ""
+"<filename>/tmp</filename> - <emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</"
+"emphasis>orary files"
+msgstr ""
+"<filename>/tmp</filename> - arquivos <emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</"
+"emphasis>orários;"
+
+#: C/goscaja.xml:1125(para)
+msgid ""
+"<filename>/usr</filename> - applications and files that are mostly available "
+"for all <emphasis>us</emphasis>e<emphasis>r</emphasis>s to access"
+msgstr ""
+"<filename>/usr</filename> - arquivos e aplicativos acessíveis para a maioria "
+"dos <emphasis>us</emphasis>uá<emphasis>r</emphasis>ios;"
+
+#: C/goscaja.xml:1129(para)
+msgid ""
+"<filename>/var</filename> - <emphasis>var</emphasis>iable files such as logs "
+"and databases"
+msgstr ""
+"<filename>/var</filename> - arquivos de <emphasis>var</emphasis>iáveis como "
+"logs e bancos de dados."
+
+#: C/goscaja.xml:1136(title)
+msgid "Using Views to Display Your Files and Folders"
+msgstr "Usando visões para exibir seus arquivos e pastas"
+
+#: C/goscaja.xml:1138(primary)
+msgid "viewer components"
+msgstr "componentes do visualizador"
+
+#: C/goscaja.xml:1142(secondary) C/goscaja.xml:3466(tertiary)
+msgid "views"
+msgstr "visões"
+
+#: C/goscaja.xml:1145(para)
+msgid ""
+"The file manager includes views that enable you to show the contents of your "
+"folders in different ways, icon view, and list view."
+msgstr ""
+"O gerenciador de arquivos inclui visões que lhe permitem mostrar o conteúdo "
+"das suas pastas de formas diferentes, seja com visão de ícones ou de lista."
+
+#: C/goscaja.xml:1149(para)
+msgid "Icon view"
+msgstr "Visão de ícones"
+
+#: C/goscaja.xml:1152(title)
+msgid "The Home Folder displayed in a icon view."
+msgstr "A Pasta Pessoal exibida numa visão de ícones."
+
+#: C/goscaja.xml:1159(phrase)
+msgid "Your Home Folder displayed in a icon view."
+msgstr "Sua Pasta Pessoal exibida numa visão de ícones."
+
+#: C/goscaja.xml:1150(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-icon-view\"/> Shows the items in the "
+"folder as icons. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-icon-view\"/> Mostra os itens na pasta "
+"como ícones. <placeholder-1/>"
+
+#: C/goscaja.xml:1166(para)
+msgid "List view"
+msgstr "Visão de lista"
+
+#: C/goscaja.xml:1169(title)
+msgid "The Home Folder displayed in a list view."
+msgstr "A Pasta Pessoal exibida numa visão de lista."
+
+#: C/goscaja.xml:1176(phrase)
+msgid "Your Home Folder displayed in a list view."
+msgstr "Sua Pasta Pessoal exibida numa visão de lista."
+
+#: C/goscaja.xml:1167(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-list-view\"/> Shows the items in the "
+"folder as a list. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-list-view\"/> Mostra os itens na pasta "
+"como uma lista. <placeholder-1/>"
+
+#: C/goscaja.xml:1184(para)
+msgid ""
+"You may use the <guilabel>View</guilabel> menu, or the <guilabel>View as</"
+"guilabel> drop-down list to choose between icon or list view. You can "
+"specify how you want to arrange or sort items in the folder and modify the "
+"size of the items in the view pane. The following sections describe how to "
+"work with icon view and list view."
+msgstr ""
+"Você pode utilizar a opção <guilabel>Ver</guilabel> do menu, ou a lista "
+"suspensa <guilabel>Ver como</guilabel> para escolher entre visão de ícone ou "
+"de lista. Você pode especificar como você quer organizar ou ordenar os itens "
+"da pasta e modificar o tamanho dos itens no painel de visualização. As "
+"próximas seções descrevem como trabalhar com as visões de ícone e de lista."
+
+#: C/goscaja.xml:1186(title)
+msgid "To Arrange Your Files in Icon View"
+msgstr "Organizar seus arquivos na visão de ícones"
+
+#: C/goscaja.xml:1189(secondary)
+msgid "icon view"
+msgstr "visão de ícones"
+
+#: C/goscaja.xml:1190(tertiary) C/goscaja.xml:1338(tertiary)
+msgid "arranging files in"
+msgstr "organizando arquivos em"
+
+#: C/goscaja.xml:1192(para)
+msgid ""
+"When you display the contents of a folder in icon view, you can specify how "
+"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in icon "
+"view, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Arrange Items</"
+"guisubmenu></menuchoice>. The <guisubmenu>Arrange Items</guisubmenu> submenu "
+"contains the following sections:"
+msgstr ""
+"Quando você exibir o conteúdo de uma pasta na visão de ícones, pode "
+"especificar como organizar os itens numa pasta. Para especificar como "
+"organizar os itens na visão de ícones, escolha <menuchoice><guimenu>Ver</"
+"guimenu><guisubmenu>Organizar Itens</guisubmenu></menuchoice>. O submenu "
+"contém as seguintes seções:"
+
+#: C/goscaja.xml:1199(para)
+msgid ""
+"At the top is an option that enables you to arrange your files manually."
+msgstr ""
+"No topo há uma opção que lhe permite organizar seus arquivos manualmente."
+
+#: C/goscaja.xml:1203(para)
+msgid ""
+"The middle section contains options that enable you to sort your files "
+"automatically."
+msgstr ""
+"A seção do meio contém opções que lhe permitem ordenar seus arquivos "
+"automaticamente."
+
+#: C/goscaja.xml:1207(para)
+msgid ""
+"The bottom section contains options that enable you to modify how your files "
+"are arranged."
+msgstr ""
+"A seção inferior contém opções que lhe permitem modificar como seus arquivos "
+"são organizados."
+
+#: C/goscaja.xml:1211(para)
+msgid ""
+"Choose the appropriate options from the submenu, as described in the "
+"following table:"
+msgstr ""
+"Escolha as opções apropriadas a partir do submenu, como descrito na tabela a "
+"seguir:"
+
+#: C/goscaja.xml:1231(guilabel)
+msgid "Manually"
+msgstr "Manualmente"
+
+#: C/goscaja.xml:1235(para)
+msgid ""
+"Select this option to arrange the items manually. To arrange the items "
+"manually, drag the items to the location you require within the view pane."
+msgstr ""
+"Selecione essa opção para organizar os itens manualmente. Você deverá então "
+"arrastá-los para o lugar desejado no painel de visualização."
+
+#: C/goscaja.xml:1243(guilabel)
+msgid "By Name"
+msgstr "Por Nome"
+
+#: C/goscaja.xml:1247(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items alphabetically by name. The order of "
+"the items is not case sensitive. If the file manager is set to display "
+"hidden files, the hidden files are shown last."
+msgstr ""
+"Selecione essa opção para ordenar os itens alfabeticamente por nome. O "
+"<application>Caja</application> não diferenciará maiúsculas de "
+"minúsculas. Se o gerenciador de arquivos estiver configurado para exibir "
+"arquivos ocultos, eles serão exibidos por último."
+
+#: C/goscaja.xml:1256(guilabel)
+msgid "By Size"
+msgstr "Por Tamanho"
+
+#: C/goscaja.xml:1260(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items by size, with the largest item first. "
+"When you sort items by size, the folders are sorted by the number of items "
+"in the folder. The folders are not sorted by the total size of the items in "
+"the folder."
+msgstr ""
+"Selecione essa opção para ordenar os itens pelo tamanho, com o maior item "
+"primeiro. As pastas serão ordenadas pelo número de itens contidos, e não "
+"pelo tamanho total de seu conteúdo."
+
+#: C/goscaja.xml:1269(guilabel)
+msgid "By Type"
+msgstr "Por Tipo"
+
+#: C/goscaja.xml:1273(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items alphabetically by object type. The "
+"items are sorted alphabetically by the description of their <firstterm>MIME "
+"type</firstterm>. The MIME type identifies the format of a file, and enables "
+"applications to read the file. For example, an email application can use the "
+"<literal>image/png</literal> MIME type to detect that a PNG file is attached "
+"to an email."
+msgstr ""
+"Selecione essa opção para ordenar os itens alfabeticamente pelo tipo de "
+"objeto. Os itens são ordenados alfabeticamente pela descrição do seus "
+"<firstterm>tipos MIME</firstterm>. O tipo MIME identifica o formato de um "
+"arquivo e permite que aplicativos leiam o arquivo. Por exemplo, um "
+"aplicativo de e-mail pode usar o tipo MIME <literal>image/png</literal> para "
+"detectar que um arquivo PNG está anexado a um e-mail."
+
+#: C/goscaja.xml:1284(guilabel)
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Por Data de Modificação"
+
+#: C/goscaja.xml:1289(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items by the date the items were last "
+"modified. The most recently modified item is first."
+msgstr ""
+"Selecione essa opção para ordenar os itens pela data da última modificação. "
+"O item modificado mais recentemente será o primeiro da lista."
+
+#: C/goscaja.xml:1296(guilabel)
+msgid "By Emblems"
+msgstr "Por Emblemas"
+
+#: C/goscaja.xml:1300(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items by any emblems that are added to the "
+"items. The items are sorted alphabetically by emblem name. Items that do not "
+"have emblems are last."
+msgstr ""
+"Selecione essa opção para ordenar os itens pelos emblemas que são "
+"adicionados a eles. Os itens são ordenados alfabeticamente pelo nome do "
+"emblema. Itens que não têm emblemas ficam por último."
+
+#: C/goscaja.xml:1308(guilabel)
+msgid "Compact Layout"
+msgstr "Aparência Compacta"
+
+#: C/goscaja.xml:1312(para)
+msgid ""
+"Select this option to arrange the items so that the items are closer to each "
+"other."
+msgstr ""
+"Selecione essa opção para organizar os itens de forma que eles fiquem mais "
+"próximos uns dos outros."
+
+#: C/goscaja.xml:1319(guilabel)
+msgid "Reversed Order"
+msgstr "Ordem Inversa"
+
+#: C/goscaja.xml:1323(para)
+msgid ""
+"Select this option to reverse the order of the option by which you sort the "
+"items. For example, if you sort the items by name, select the "
+"<guilabel>Reversed Order</guilabel> option to sort the items in reverse "
+"alphabetical order."
+msgstr ""
+"Selecione essa opção para reverter a ordem da opção pela qual você ordena os "
+"itens. Por exemplo, se você ordenar os itens pelo nome, selecione a opção "
+"<guilabel>Ordem Inversa</guilabel> para ordenar os itens na ordem alfabética "
+"inversa."
+
+#: C/goscaja.xml:1334(title)
+msgid "To Arrange Your Files in List View"
+msgstr "Organizar seus arquivos na visão de lista"
+
+#: C/goscaja.xml:1337(secondary)
+msgid "list view"
+msgstr "visão de lista"
+
+#: C/goscaja.xml:1340(para)
+msgid ""
+"When you display the contents of a folder in list view, you can specify how "
+"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in list "
+"view, click on the header of the column specifying the property by which you "
+"wish to arrange the items. To inverse the sorting order click on the same "
+"column header again."
+msgstr ""
+"Quando você exibe o conteúdo de uma pasta na visão de lista, você pode "
+"especificar como organizar os itens dentro da pasta. Para isso, clique no "
+"cabeçalho da coluna que especifica a propriedade pela qual você deseja "
+"organizar os itens. Para inverter a ordem, clique novamente no mesmo "
+"cabeçalho de coluna novamente."
+
+#: C/goscaja.xml:1343(para)
+msgid ""
+"To add or remove columns from the list view choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Visible Columns</guisubmenu></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"Para adicionar ou remover colunas da visão de lista, escolha "
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guisubmenu>Colunas Visíveis</guisubmenu></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1344(para)
+msgid ""
+"The file manager remembers how you arrange the items in a particular folder. "
+"The next time that you display the folder, the items are arranged in the way "
+"that you selected. In other words, when you specify how to arrange the items "
+"in a folder, you customize the folder to display the items in that way. To "
+"return the arrangement settings of the folder to the default arrangement "
+"settings specified in your preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Reset View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"O gerenciador de arquivos se lembra de como você organizou os itens em uma "
+"pasta específica. Na próxima vez em que você visualizar a pasta, os itens "
+"estarão organizados da forma que você tinha selecionado. Em outras palavras, "
+"quando você especifica como organizar os itens em uma pasta você personaliza "
+"a pasta para mostrar os itens daquela forma. Para retornar as configurações "
+"de organização da pasta para as configurações de organização padrões "
+"especificados em suas preferências, escolha <menuchoice><guimenu>Ver</"
+"guimenu><guimenuitem>Restaurar para Visualização Padrão</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1352(title)
+msgid "To Change the Size of Items in a View"
+msgstr "Alterar o tamanho dos itens numa visão"
+
+#: C/goscaja.xml:1355(secondary)
+msgid "zooming in and out"
+msgstr "ampliando e reduzindo"
+
+#: C/goscaja.xml:1357(para)
+msgid ""
+"You can change the size of items in a view. You can change the size if the "
+"view displays a file or a folder. You can change the size of items in a view "
+"in the following ways:"
+msgstr "Você pode mudar o tamanho dos itens em uma visão de várias formas:"
+
+#: C/goscaja.xml:1362(para)
+msgid ""
+"To enlarge the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para aumentar o tamanho dos itens numa visão, escolha "
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Ampliar</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1365(para)
+msgid ""
+"To reduce the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para reduzir o tamanho dos itens numa visão, escolha "
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Reduzir</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1368(para)
+msgid ""
+"To return items in a view to the normal size, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para fazer os itens numa visão retornarem ao tamanho normal, escolha "
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Tamanho Normal</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1371(para)
+msgid ""
+"You can also use the zoom buttons on the location bar in a browser window to "
+"change the size of items in a view. <xref linkend=\"goscaja-TBL-42\"/> "
+"describes how to use the zoom buttons."
+msgstr ""
+"Você também pode usar os botões <guibutton>Ampliar</guibutton> e "
+"<guibutton>Reduzir</guibutton> na barra de localização numa janela de "
+"navegador para alterar o tamanho de itens numa visão. A <xref linkend="
+"\"goscaja-TBL-42\"/> descreve como usar esses botões."
+
+#: C/goscaja.xml:1375(title)
+msgid "Zoom Buttons"
+msgstr "Botões de zoom"
+
+#: C/goscaja.xml:1383(para)
+msgid "Button"
+msgstr "Botão"
+
+#: C/goscaja.xml:1386(para)
+msgid "Button Name"
+msgstr "Nome do Botão"
+
+#: C/goscaja.xml:1402(phrase)
+msgid "Zoom Out button."
+msgstr "Botão Reduzir."
+
+#: C/goscaja.xml:1408(para)
+msgid "<guibutton>Zoom Out</guibutton> button"
+msgstr "Botão <guibutton>Reduzir</guibutton>"
+
+#: C/goscaja.xml:1411(para)
+msgid "Click on this button to reduce the size of items in a view."
+msgstr "Clique nesse botão para reduzir o tamanho dos itens numa visão."
+
+#: C/goscaja.xml:1422(phrase)
+msgid "Normal Size button."
+msgstr "Botão Tamanho Normal."
+
+#: C/goscaja.xml:1428(para)
+msgid "<guibutton>Normal Size</guibutton> button"
+msgstr "Botão <guibutton>Tamanho Normal</guibutton>"
+
+#: C/goscaja.xml:1432(para)
+msgid "Click on this button to return items in a view to normal size."
+msgstr ""
+"Clique nesse botão para fazer os itens numa visão retornarem ao tamanho "
+"normal."
+
+#: C/goscaja.xml:1444(phrase)
+msgid "Zoom In button."
+msgstr "Botão Ampliar."
+
+#: C/goscaja.xml:1450(para)
+msgid "<guibutton>Zoom In</guibutton> button"
+msgstr "Botão <guibutton>Ampliar</guibutton>"
+
+#: C/goscaja.xml:1453(para)
+msgid "Click on this button to enlarge the size of items in a view."
+msgstr "Clique neste botão para aumentar o tamanho do itens numa visão."
+
+#: C/goscaja.xml:1459(para)
+msgid ""
+"The file manager remembers the size of items in a particular folder. The "
+"next time that you display the folder, the items are displayed in the size "
+"that you selected. In other words, when you change the size of items in a "
+"folder, you customize the folder to display the items at that size. To "
+"return the size of the items to the default size specified in your "
+"preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reset "
+"View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"O gerenciador de arquivos se lembra do tamanho dos itens em uma pasta "
+"específica. Da próxima vez que você visualizar a pasta, os itens serão "
+"mostrados no tamanho que você havia selecionado. Em outras palavras, quando "
+"você modifica o tamanho dos itens em uma pasta você personaliza a pasta para "
+"mostrar os itens naquele tamanho. Para retornar o tamanho dos itens ao "
+"tamanho padrão especificado em suas preferências, escolha "
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Restaurar para Visualização "
+"Padrão</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1470(title)
+msgid "Selecting Files and Folders"
+msgstr "Selecionando arquivos e pastas"
+
+#: C/goscaja.xml:1475(secondary)
+msgid "selecting files and folders"
+msgstr "selecionando arquivos e pastas"
+
+#: C/goscaja.xml:1477(para)
+msgid ""
+"You can select files and folders in several ways in the file manager. "
+"Typically this is achieved by clicking on the files using the mouse, as "
+"explained in <xref linkend=\"goscaja-TBL-10\"/>. In addition <xref "
+"linkend=\"caja-select-pattern\"/> describes how to select a group of "
+"files matching a specific pattern."
+msgstr ""
+"Você pode selecionar arquivos e pastas de várias formas no gerenciador de "
+"arquivos. Tipicamente, isso é conseguido ao clicar nos arquivos usando o "
+"mouse, como explicado na <xref linkend=\"goscaja-TBL-10\"/>. Além disso, "
+"a <xref linkend=\"caja-select-pattern\"/> descreve como selecionar um "
+"grupo de arquivos que coincidam com um padrão específico."
+
+#: C/goscaja.xml:1480(title) C/goscaja.xml:1544(title)
+msgid "Selecting Items in the File Manager"
+msgstr "Selecionando itens no gerenciador de arquivos"
+
+#: C/goscaja.xml:1497(para)
+msgid "Select an item"
+msgstr "Selecionar um item"
+
+#: C/goscaja.xml:1500(para)
+msgid "Click on the item."
+msgstr "Clique no item."
+
+#: C/goscaja.xml:1505(para)
+msgid "Select a group of contiguous items"
+msgstr "Selecionar um grupo de itens contíguos"
+
+#: C/goscaja.xml:1509(para)
+msgid "In icon view, drag around the files that you want to select."
+msgstr ""
+"Na visão de ícones, arraste o mouse em torno dos arquivos que você deseja "
+"selecionar."
+
+#: C/goscaja.xml:1511(para)
+msgid ""
+"In list view, click on the first item in the group. Press-and-hold "
+"<keycap>Shift</keycap>, then click on the last item in the group."
+msgstr ""
+"Na visão de lista, clique no primeiro item no grupo. Segure <keycap>Shift</"
+"keycap> e então clique no último item do grupo."
+
+#: C/goscaja.xml:1518(para)
+msgid "Select multiple items"
+msgstr "Selecione múltiplos itens"
+
+#: C/goscaja.xml:1521(para)
+msgid ""
+"Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Click on the items that you want to "
+"select."
+msgstr ""
+"Segure <keycap>Ctrl</keycap>. Clique nos itens que você deseja selecionar."
+
+#: C/goscaja.xml:1523(para)
+msgid ""
+"Alternatively, press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>, then drag around the "
+"files that you want to select."
+msgstr ""
+"Como alternativa, segure <keycap>Ctrl</keycap> e então arraste o mouse em "
+"torno dos arquivos que você deseja selecionar."
+
+#: C/goscaja.xml:1528(para)
+msgid "Select all items in a folder"
+msgstr "Selecionar todos os itens numa pasta"
+
+#: C/goscaja.xml:1531(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All Files</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Escolha <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Selecionar todos "
+"os arquivos</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1537(para)
+msgid ""
+"To perform the default action on an item, double-click on the item. You can "
+"set your file manager preferences so that you click once on a file to "
+"execute the default action. For more information, see <xref linkend="
+"\"goscaja-56\"/>."
+msgstr ""
+"Para executar a ação padrão num item, dê um clique duplo nele. Você pode "
+"definir suas preferências para o navegador de arquivos para que você clique "
+"num arquivo uma vez para executar a ação padrão. Para mais informações, veja "
+"a <xref linkend=\"goscaja-56\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:1541(title)
+msgid "Selecting Files Matching a Specific Pattern"
+msgstr "Selecionando arquivos correspondentes a um padrão específico"
+
+#: C/goscaja.xml:1542(para)
+msgid ""
+"<application>Caja</application> allows you to select all files matching "
+"a pattern based upon their filename and an optional number of wildcards. "
+"This can be useful if, for example, you wish to select all files which "
+"contain the phrase \"memo\" in their filename. <xref linkend=\"goscaja-"
+"TBL-select-pattern\"/> gives some examples of possible patterns and the "
+"resulting files they would match."
+msgstr ""
+"O <application>Caja</application> permite que você selecione todas as "
+"ocorrências de um padrão específico baseado no nome do arquivo e em um "
+"número opcional de coringas. Isto pode ser útil se, por exemplo, você "
+"desejar selecionar todos os arquivos que contenham a palavra \"memorando\" "
+"em seu nome. A <xref linkend=\"goscaja-TBL-select-pattern\"/> oferece "
+"alguns exemplos de possíveis padrões e arquivos correspondentes."
+
+#: C/goscaja.xml:1551(para)
+msgid "Pattern"
+msgstr "Padrão"
+
+#: C/goscaja.xml:1554(para)
+msgid "Files Matched"
+msgstr "Ocorrências"
+
+#: C/goscaja.xml:1561(para)
+msgid "note.*"
+msgstr "nota.*"
+
+#: C/goscaja.xml:1564(para)
+msgid "This pattern would match files called note, with any extension."
+msgstr ""
+"Esse padrão corresponde a arquivos chamados \"nota\", com qualquer extensão."
+
+#: C/goscaja.xml:1569(para)
+msgid "*.ogg"
+msgstr "*.ogg"
+
+#: C/goscaja.xml:1572(para)
+msgid "This pattern would match all files with the .ogg extension"
+msgstr "Esse padrão corresponde a todos os arquivos com a extensão \".ogg\"."
+
+#: C/goscaja.xml:1577(para)
+msgid "*memo*"
+msgstr "*memorando*"
+
+#: C/goscaja.xml:1580(para)
+msgid ""
+"This pattern would match all files or folders whose name contains the word "
+"memo."
+msgstr ""
+"Esse padrão corresponde a todos os arquivos ou pastas cujo nome contenha a "
+"palavra \"memorando\"."
+
+#: C/goscaja.xml:1586(para)
+msgid ""
+"To perform the Select Pattern command Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Select Patterns</guimenuitem></menuchoice> from the "
+"menu. After entering the desired pattern you are left with those files or "
+"folders which matched the pattern selected. You may then do with the "
+"selected files or folders what you choose."
+msgstr ""
+"Para selecionar arquivos por padrão, escolha <menuchoice><guimenu>Editar</"
+"guimenu><guimenuitem>Selecionar ocorrências de padrão</guimenuitem></"
+"menuchoice> a partir do menu. Após digitar o padrão desejado, você terá à "
+"disposição os arquivos ou pastas que correspondam ao padrão especificado. "
+"Você poderá então fazer o que preferir com esses arquivos ou pastas."
+
+#: C/goscaja.xml:1591(title) C/goscaja.xml:1604(title)
+msgid "Drag-and-Drop in the File Manager"
+msgstr "Arrastar e soltar no gerenciador de arquivos"
+
+#: C/goscaja.xml:1596(secondary)
+msgid "drag-and-drop"
+msgstr "arrastar e soltar"
+
+#: C/goscaja.xml:1598(para)
+msgid ""
+"You can use drag-and-drop to perform several tasks in the file manager. When "
+"you drag-and-drop, the mouse pointer provides feedback about the task that "
+"you perform. <xref linkend=\"goscaja-TBL-11\"/> describes the tasks that "
+"you can perform with drag-and-drop. The table also shows the mouse pointers "
+"that appear when you drag-and-drop."
+msgstr ""
+"Você pode usar a operação de arrastar e soltar para realizar diversas "
+"tarefas no seu gerenciador de arquivos. Quando você arrasta e solta, o "
+"ponteiro do mouse fornece informações sobre a tarefa que você realizou. A "
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-11\"/> descreve as tarefas que você pode "
+"realizar com a operação de arrastar e soltar. A tabela também mostra os "
+"ponteiros de mouse que aparecem quando você arrasta e solta."
+
+#: C/goscaja.xml:1618(para)
+msgid "Mouse Pointer"
+msgstr "Ponteiro do mouse"
+
+#: C/goscaja.xml:1625(para)
+msgid "Move an item"
+msgstr "Mover um item"
+
+#: C/goscaja.xml:1628(para)
+msgid "Drag the item to the new location."
+msgstr "Arraste o item para a nova localização."
+
+#: C/goscaja.xml:1637(phrase) C/gosbasic.xml:419(phrase)
+msgid "Move pointer."
+msgstr "Ponteiro de mover."
+
+#: C/goscaja.xml:1645(para)
+msgid "Copy an item"
+msgstr "Copiar um item"
+
+#: C/goscaja.xml:1648(para)
+msgid ""
+"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the item to "
+"the location where you want the copy to reside."
+msgstr ""
+"Selecione o item, então segure <keycap>Ctrl</keycap>. Arraste o item para o "
+"local em que você deseja que a cópia fique."
+
+#: C/goscaja.xml:1657(phrase) C/gosbasic.xml:436(phrase)
+msgid "Copy pointer."
+msgstr "Ponteiro de cópia."
+
+#: C/goscaja.xml:1665(para)
+msgid "Create a symbolic link to an item"
+msgstr "Cria uma ligação simbólica para um item"
+
+#: C/goscaja.xml:1669(para)
+msgid ""
+"Grab the item, then press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Drag the item to the location "
+"where you want the symbolic link to reside."
+msgstr ""
+"Selecione o item, e então segure <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Arraste o item para o local em que "
+"você deseja que a ligação simbólica fique."
+
+#: C/goscaja.xml:1680(phrase) C/gosbasic.xml:453(phrase)
+msgid "Symbolic link pointer."
+msgstr "Ponteiro de ligação simbólica."
+
+#: C/goscaja.xml:1688(para)
+msgid "Ask what to do with the item you drag"
+msgstr "Pergunta o que fazer com o item que você arrastar"
+
+#: C/goscaja.xml:1692(para)
+msgid ""
+"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Alt</keycap>. You may also use "
+"the middle mouse button to perform the same operation. Drag the item to the "
+"location where you want the item to reside. Release the mouse button. A "
+"popup menu appears. Choose one of the following items from the popup menu:"
+msgstr ""
+"Selecione o item, então pressione e segure a tecla <keycap>Alt</keycap>. "
+"Você pode utilizar também a tecla do meio do mouse para realizar a mesma "
+"operação. Arraste o item para o local que você deseja que ele fique. Solte o "
+"botão do mouse. Um menu de contexto aparecerá. Escolha um dentre os "
+"seguintes itens do menu de contexto:"
+
+#: C/goscaja.xml:1698(guimenuitem)
+msgid "Move here"
+msgstr "Mover Aqui"
+
+#: C/goscaja.xml:1700(para)
+msgid "Moves the item to the location."
+msgstr "Move o item para o local."
+
+#: C/goscaja.xml:1704(guimenuitem)
+msgid "Copy here"
+msgstr "Copiar Aqui"
+
+#: C/goscaja.xml:1706(para)
+msgid "Copies the item to the location."
+msgstr "Copia o item para o local."
+
+#: C/goscaja.xml:1710(guimenuitem)
+msgid "Link here"
+msgstr "Criar Ligação Aqui"
+
+#: C/goscaja.xml:1712(para)
+msgid "Creates a symbolic link to the item at the location."
+msgstr "Cria uma ligação simbólica para o item no local."
+
+#: C/goscaja.xml:1716(guimenuitem)
+msgid "Set as Background"
+msgstr "Definir como Plano de Fundo"
+
+#: C/goscaja.xml:1718(para)
+msgid ""
+"If the item is an image, sets the image to be the background. You can use "
+"this command to set the background of the desktop, the side pane or the view "
+"pane."
+msgstr ""
+"Se o item for uma imagem, ele será definido como plano de fundo. Você pode "
+"usar esse comando para definir o plano de fundo da área de trabalho, do "
+"painel lateral ou do painel de visualização."
+
+#: C/goscaja.xml:1723(guimenuitem)
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: C/goscaja.xml:1725(para)
+msgid "Cancels the drag-and-drop operation."
+msgstr "Cancela a operação de arrastar e soltar."
+
+#: C/goscaja.xml:1736(phrase) C/gosbasic.xml:472(phrase)
+msgid "Ask pointer."
+msgstr "Ponteiro de interrogação."
+
+#: C/goscaja.xml:1748(title)
+msgid "Moving a File or Folder"
+msgstr "Movendo um arquivo ou pasta"
+
+#: C/goscaja.xml:1751(secondary)
+msgid "moving files and folders"
+msgstr "movendo arquivos e pastas"
+
+#: C/goscaja.xml:1753(para)
+msgid ""
+"You can move a file or folder by dragging it with the mouse, or with the cut "
+"and paste commands. The following sections describe these two methods."
+msgstr ""
+"Você pode mover um arquivo ou pasta arrastando-a com o mouse ou com os "
+"comandos Copiar e Colar. As seções a seguir descrevem esses dois métodos."
+
+#: C/goscaja.xml:1755(title) C/goscaja.xml:1798(title)
+msgid "Drag to the New Location"
+msgstr "Arrastar para a nova localização"
+
+#: C/goscaja.xml:1756(para)
+msgid ""
+"To drag a file or folder to a new location, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Para arrastar um arquivo ou pasta para um novo local, execute os seguintes "
+"passos:"
+
+#: C/goscaja.xml:1759(para) C/goscaja.xml:1802(para)
+msgid "Open two file manager windows:"
+msgstr "Abrir duas janelas do gerenciador de arquivos:"
+
+#: C/goscaja.xml:1761(para) C/goscaja.xml:1804(para)
+msgid "The window containing the item you want to move."
+msgstr "A janela que contém o item que você deseja mover."
+
+#: C/goscaja.xml:1762(para) C/goscaja.xml:1805(para)
+msgid ""
+"The window you want to move it to, or the window containing the folder you "
+"want to move it to."
+msgstr ""
+"A janela para a qual você deseja movê-lo ou a janela que contém a pasta para "
+"a qual você deseja movê-lo."
+
+#: C/goscaja.xml:1766(para)
+msgid ""
+"Drag the file or folder that you want to move to the new location. If the "
+"new location is a window, drop it anywhere in the window. If the new "
+"location is a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
+msgstr ""
+"Arraste o arquivo ou pasta que você quer mover para o novo local. Se o novo "
+"local for uma janela, solte o item em qualquer lugar nela. Se o novo local "
+"for o ícone de uma pasta, solte o item que você está arrastando na pasta."
+
+#: C/goscaja.xml:1769(para)
+msgid ""
+"To move the file or folder to a folder that is one level below the current "
+"location, do not open a new window. Instead, drag the file or folder to the "
+"new location in the same window."
+msgstr ""
+"Para mover o arquivo ou pasta para uma pasta que está um nível abaixo do "
+"local atual, não abra uma nova janela. Em vez disso, arraste o arquivo ou "
+"pasta para o novo local na mesma janela."
+
+#: C/goscaja.xml:1772(para) C/goscaja.xml:1816(para)
+#: C/goscaja.xml:2028(para)
+msgid "For more on dragging items, see <xref linkend=\"caja-dragndrop\"/>."
+msgstr ""
+"Para mais detalhes sobre arrastar itens, veja a <xref linkend=\"caja-"
+"dragndrop\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:1775(title)
+msgid "Cut and Paste to the New Location"
+msgstr "Recortar e Colar para a nova localização"
+
+#: C/goscaja.xml:1776(para)
+msgid ""
+"You can cut a file or folder and paste the file or folder into another "
+"folder, as follows:"
+msgstr ""
+"Você pode recortar um arquivo ou pasta e colá-lo em outra pasta, como a "
+"seguir:"
+
+#: C/goscaja.xml:1780(para)
+msgid ""
+"Select the file or folder that you want to move, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Selecione o arquivo ou pasta que você deseja mover, e então escolha "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Recortar</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1783(para)
+msgid ""
+"Open the folder to which you want to move the file or folder, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste </guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Abra a pasta para a qual você deseja mover o arquivo ou pasta e então "
+"escolha <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Colar</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1791(title)
+msgid "Copying a File or Folder"
+msgstr "Copiando um arquivo ou pasta"
+
+#: C/goscaja.xml:1794(secondary)
+msgid "copying files and folders"
+msgstr "copiando arquivos e pastas"
+
+#: C/goscaja.xml:1796(para)
+msgid ""
+"You can copy a file or folder by dragging it with the mouse, or with the "
+"copy and paste commands. The following sections describe these two methods."
+msgstr ""
+"Você pode copiar um arquivo ou pasta arrastando-o com o mouse ou com os "
+"comando Copiar e Colar. As seguintes seções descrevem esses dois métodos."
+
+#: C/goscaja.xml:1799(para)
+msgid "To copy a file or folder, perform the following steps:"
+msgstr "Para copiar um arquivo ou pasta, execute os seguintes passos:"
+
+#: C/goscaja.xml:1809(para)
+msgid ""
+"Drag the file or folder that you want to move to the new location. Press-and-"
+"hold <keycap>Ctrl</keycap> either before or during the drag. If the new "
+"location is a window, drop it anywhere in the window. If the new location is "
+"a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
+msgstr ""
+"Arraste o arquivo ou pasta que você deseja mover para o novo local. "
+"Pressione-e-segure <keycap>Ctrl</keycap> ou antes ou durante o arraste. Se o "
+"novo local for uma janela, solte o item em qualquer lugar nela. Se o novo "
+"local for o ícone de uma pasta, solte o item que você está arrastando na "
+"pasta."
+
+#: C/goscaja.xml:1812(para)
+msgid ""
+"To copy the file or folder to a folder that is one level below the current "
+"location, do not open a new window. Instead, grab the file or folder, then "
+"press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the file or folder to the new "
+"location in the same window."
+msgstr ""
+"Para copiar o arquivo ou pasta para uma pasta que está um nível abaixo do "
+"local atual, não abra uma nova janela. Em vez disso, pegue o arquivo ou "
+"pasta e então pressione-e-segure <keycap>Ctrl</keycap>. Arraste o arquivo ou "
+"pasta para o novo local na mesma janela."
+
+#: C/goscaja.xml:1819(title)
+msgid "Copy and Paste to the New Location"
+msgstr "Copiar e colar para a nova localização"
+
+#: C/goscaja.xml:1820(para)
+msgid ""
+"You can copy a file or folder and paste the file or folder into another "
+"folder, as follows:"
+msgstr ""
+"Você pode copiar um arquivo ou pasta e colá-lo em outra pasta, como a seguir:"
+
+#: C/goscaja.xml:1824(para)
+msgid ""
+"Select the file or folder that you want to copy, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Selecione o arquivo ou pasta que você deseja copiar, e então escolha "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Copiar</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1827(para)
+msgid ""
+"Open the folder to which you want to copy the file or folder, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste </guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Abra a pasta para a qual você deseja copiar o arquivo ou pasta, e então "
+"escolha <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Colar</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1835(title)
+msgid "Duplicating a File or Folder"
+msgstr "Duplicando um arquivo ou pasta"
+
+#: C/goscaja.xml:1838(secondary)
+msgid "duplicating files and folders"
+msgstr "duplicando arquivos e pastas"
+
+#: C/goscaja.xml:1841(para)
+msgid ""
+"To create a copy of a file or folder in the current folder, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+"Para criar uma cópia de um arquivo ou pasta na pasta atual, execute os "
+"seguintes passos:"
+
+#: C/goscaja.xml:1845(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to duplicate."
+msgstr "Selecione o arquivo ou pasta que você deseja duplicar."
+
+#: C/goscaja.xml:1848(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Duplicate</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Escolha <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Duplicar</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1849(para)
+msgid "A copy of the file or folder appears in the current folder."
+msgstr "Uma cópia do arquivo ou pasta aparecerá na pasta atual."
+
+#: C/goscaja.xml:1854(title)
+msgid "Creating a Folder"
+msgstr "Criando uma pasta"
+
+#: C/goscaja.xml:1857(secondary)
+msgid "creating folders"
+msgstr "criando pastas"
+
+#: C/goscaja.xml:1859(para)
+msgid "To create a folder, perform the following steps:"
+msgstr "Para criar uma pasta, execute os seguintes passos:"
+
+#: C/goscaja.xml:1862(para)
+msgid "Open the folder where you want to create the new folder."
+msgstr "Abra a pasta em que você deseja criar a nova pasta."
+
+#: C/goscaja.xml:1865(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Folder</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of "
+"the window, then choose <guimenuitem>Create Folder</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Escolha <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Criar Pasta</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Como alternativa, clique o botão direito no plano "
+"de fundo da janela e então escolha <guimenuitem>Criar Pasta</guimenuitem>."
+
+#: C/goscaja.xml:1867(para)
+msgid ""
+"An <guilabel>untitled</guilabel> folder is added to the location. The name "
+"of the folder is selected."
+msgstr ""
+"Uma <guilabel>pasta sem título</guilabel> será adicionada ao local. O nome "
+"da pasta estará selecionado."
+
+#: C/goscaja.xml:1871(para)
+msgid "Type a name for the folder, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr "Digite um nome para a pasta e pressione <keycap>Enter</keycap>."
+
+#: C/goscaja.xml:1876(title)
+msgid "Templates and Documents"
+msgstr "Modelos e documentos"
+
+#: C/goscaja.xml:1879(secondary)
+msgid "creating documents"
+msgstr "criando documentos"
+
+#: C/goscaja.xml:1881(para)
+msgid ""
+"You can create templates from documents that you frequently create. For "
+"example, if you often create invoices, you can create an empty invoice "
+"document and save the document as <literal>invoice.doc</literal> in the "
+"<literal>$HOME/Templates</literal> folder."
+msgstr ""
+"Você pode criar modelos a partir de documentos que você cria com freqüência. "
+"Por exemplo, se você costuma criar recibos, você pode criar um documento de "
+"recibo vazio e salvá-lo como <literal>recibo.doc</literal> na pasta <literal>"
+"$HOME/Templates</literal>."
+
+#: C/goscaja.xml:1885(para)
+msgid ""
+"You can also access the templates folder from a file browser window. Choose "
+"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Você também pode acessar a pasta de modelos a partir de uma janela do "
+"navegador de arquivos. Escolha <menuchoice><guimenu>Ir</"
+"guimenu><guimenuitem>Modelos</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1887(para)
+msgid ""
+"The template name is displayed as a submenu item in the <guilabel>Create "
+"Document</guilabel> menu."
+msgstr ""
+"O nome do modelo é exibido como um item de submenu no menu <guilabel>Criar "
+"Documento</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:1889(para)
+msgid ""
+"You can also create subfolders in the template folder. Subfolders display as "
+"submenus in the menu."
+msgstr ""
+"Você também pode criar subpastas na pasta de modelos. Subpastas são exibidas "
+"como submenus no menu."
+
+#: C/goscaja.xml:1891(para)
+msgid ""
+"You can also share templates. Create a symbolic link from the template "
+"folder to the folder containing the shared templates."
+msgstr ""
+"Você também pode compartilhar modelos. Crie uma ligação simbólica da pastas "
+"de modelos na pasta contendo os modelos compartilhados."
+
+#: C/goscaja.xml:1894(title)
+msgid "To Create a Document"
+msgstr "Criar um documento"
+
+#: C/goscaja.xml:1895(para)
+msgid ""
+"If you have document templates, you can choose to create a document from one "
+"of the installed templates."
+msgstr ""
+"Se você tiver modelos de documentos, você pode escolher criar um documento a "
+"partir de um dos modelos instalados."
+
+#: C/goscaja.xml:1897(para)
+msgid "To create a document perform the following steps:"
+msgstr "Para criar um documento, execute os seguintes passos:"
+
+#: C/goscaja.xml:1900(para)
+msgid "Select the folder where you want to create the new document."
+msgstr "Selecione a pasta em que você deseja criar o novo documento."
+
+#: C/goscaja.xml:1903(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Document</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of "
+"the view pane, then choose <guimenuitem>Create Document</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Escolha <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Criar Documento</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Como alternativa, clique o botão direito no plano "
+"de fundo do painel de visualização e então escolha <guimenuitem>Criar "
+"Documento</guimenuitem>."
+
+#: C/goscaja.xml:1905(para)
+msgid ""
+"The names of any available templates are displayed as submenu items from the "
+"<guilabel>Create Document</guilabel> menu."
+msgstr ""
+"Os nomes de quaisquer modelos disponíveis são exibidos como itens de submenu "
+"do menu <guilabel>Criar Documento</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:1909(para)
+msgid ""
+"Double-click on the template name for the document that you want to create."
+msgstr "Dê um clique no nome do modelo para o documento que você deseja criar."
+
+#: C/goscaja.xml:1913(para)
+msgid "Rename the document before saving to the appropriate folder."
+msgstr "Renomeie o documento antes de salvá-lo na pasta apropriada."
+
+#: C/goscaja.xml:1919(title)
+msgid "Renaming a File or Folder"
+msgstr "Renomeando um arquivo ou pasta"
+
+#: C/goscaja.xml:1922(secondary)
+msgid "renaming folders"
+msgstr "renomeando pastas"
+
+#: C/goscaja.xml:1924(para)
+msgid "To rename a file or folder perform the following steps:"
+msgstr "Para renomear um arquivo ou pasta, execute os seguintes passos:"
+
+#: C/goscaja.xml:1927(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to rename."
+msgstr "Selecione o arquivo ou pasta que você deseja renomear."
+
+#: C/goscaja.xml:1930(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
+"<guimenuitem>Rename</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Escolha <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Renomear</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Como alternativa, clique o botão direito no "
+"arquivo ou pasta e então escolha <guimenuitem>Renomear</guimenuitem>."
+
+#: C/goscaja.xml:1932(para)
+msgid "The name of the file or folder is selected."
+msgstr "O nome do arquivo ou pasta está selecionado."
+
+#: C/goscaja.xml:1935(para)
+msgid ""
+"Type a new name for the file or folder, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Digite um nome novo para o arquivo ou pasta e então pressione <keycap>Enter</"
+"keycap>."
+
+#: C/goscaja.xml:1940(title)
+msgid "Moving a File or Folder to Trash"
+msgstr "Movendo um arquivo ou pasta para a Lixeira"
+
+#: C/goscaja.xml:1943(secondary) C/goscaja.xml:1944(see)
+#: C/goscaja.xml:1947(primary) C/goscaja.xml:2460(primary)
+#: C/goscaja.xml:2484(primary) C/goscaja.xml:2509(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:3114(guilabel)
+msgid "Trash"
+msgstr "Lixeira"
+
+#: C/goscaja.xml:1948(secondary)
+msgid "moving files or folders to"
+msgstr "movendo arquivos e pastas para"
+
+#: C/goscaja.xml:1951(para)
+msgid ""
+"To move a file or folder to <guilabel>Trash</guilabel> perform the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+"Para mover um arquivo ou pasta para a <guilabel>Lixeira</guilabel> execute "
+"os seguintes passos:"
+
+#: C/goscaja.xml:1955(para)
+msgid ""
+"Select the file or folder that you want to move to <guilabel>Trash</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+"Selecione o arquivo ou pasta que você deseja mover para a <guilabel>Lixeira</"
+"guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:1958(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, "
+"then choose <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Escolha <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Mover para a "
+"Lixeira</guimenuitem></menuchoice>. Como alternativa, dê um clique duplo no "
+"arquivo ou pasta e então escolha <guimenuitem>Mover para a Lixeira</"
+"guimenuitem>."
+
+#: C/goscaja.xml:1962(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you can drag the file or folder to the <guilabel>Trash</"
+"guilabel> object on the desktop."
+msgstr ""
+"Como alternativa, você pode arrastar o arquivo ou pasta para o objeto "
+"<guilabel>Lixeira</guilabel> na área de trabalho."
+
+#: C/goscaja.xml:1964(para)
+msgid ""
+"When you move a file or folder from a removable media to <guilabel>Trash</"
+"guilabel>, the file or folder is stored in a <guilabel>Trash</guilabel> "
+"location on the removable media. To remove the file or folder permanently "
+"from the removable media, you must empty <guilabel>Trash</guilabel>."
+msgstr ""
+"Quando você move um arquivo ou pasta de uma mídia removível para a "
+"<guilabel>Lixeira</guilabel>, o arquivo ou pasta é armazenado numa "
+"<guilabel>Lixeira</guilabel> na mídia removível. Para remover o arquivo ou "
+"pasta da mídia removível permanentemente, você deve esvaziar a "
+"<guilabel>Lixeira</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:1970(title)
+msgid "Deleting a File or Folder"
+msgstr "Excluindo um arquivo ou pasta"
+
+#: C/goscaja.xml:1973(secondary)
+msgid "deleting files or folders"
+msgstr "excluindo arquivos e pastas"
+
+#: C/goscaja.xml:1975(para)
+msgid ""
+"When you delete a file or folder, the file or folder is not moved to "
+"<guilabel>Trash</guilabel>, but is deleted from your file system "
+"immediately. The <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item is only "
+"available if you select the <guilabel>Include a Delete command that bypasses "
+"Trash</guilabel> option in the <guilabel>File Management Preferences</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Quando você exclui um arquivo ou pasta, ele não é movido para a "
+"<guilabel>Lixeira</guilabel>, mas sim excluído do seu sistema de arquivos "
+"imediatamente. O item de menu <guimenuitem>Excluir</guimenuitem> só está "
+"disponível se você selecionar a opção <guilabel>Incluir um comando Excluir "
+"que não usa a Lixeira</guilabel> no diálogo <guilabel>Preferências de "
+"Gerenciamento de Arquivos</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:1981(para)
+msgid "To delete a file or folder perform the following steps:"
+msgstr "Para excluir um arquivo ou pasta, execute os seguintes passos:"
+
+#: C/goscaja.xml:1984(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to delete."
+msgstr "Selecione o arquivo ou pasta que você deseja excluir."
+
+#: C/goscaja.xml:1987(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
+"<guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Escolha <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Excluir</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Como alternativa, dê um clique duplo no arquivo "
+"ou pasta e então escolha <guimenuitem>Excluir</guimenuitem>."
+
+#: C/goscaja.xml:1994(para)
+msgid ""
+"This shortcut is independent from the <guilabel>Include a Delete command "
+"that bypasses Trash</guilabel> option."
+msgstr ""
+"Este atalho é independente da opção <guilabel>Incluir um comando de Excluir "
+"que não usa a Lixeira</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:1991(para)
+msgid ""
+"Alternatively, select the file or folder you want to delete, and press "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>. "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Alternativamente, selecione o arquivo ou pasta que você quer excluir, e "
+"pressione <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>."
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/goscaja.xml:2001(title)
+msgid "Creating a Symbolic Link to a File or Folder"
+msgstr "Criando uma ligação simbólica para um arquivo ou pasta"
+
+#: C/goscaja.xml:2006(secondary)
+msgid "creating symbolic link"
+msgstr "criando uma ligação simbólica"
+
+#: C/goscaja.xml:2010(secondary)
+msgid "to file or folder, creating"
+msgstr "arquivo ou pasta, criando"
+
+#: C/goscaja.xml:2012(para)
+msgid ""
+"A symbolic link is a special type of file that points to another file or "
+"folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is "
+"performed on the file or folder to which the symbolic link points. However, "
+"when you delete a symbolic link, you delete the link file, not the file to "
+"which the symbolic link points."
+msgstr ""
+"Uma ligação simbólica é um tipo especial de arquivo que aponta para um outro "
+"arquivo ou pasta. Quando você executa uma ação numa ligação simbólica, a "
+"ação é executada no arquivo ou pasta para o qual a ligação aponta. No "
+"entanto, quando você exclui uma ligação simbólica, você exclui o arquivo da "
+"ligação, não o arquivo para o qual ele aponta."
+
+#: C/goscaja.xml:2017(para)
+msgid ""
+"To create a symbolic link to a file or folder, select the file or folder to "
+"which you want to create a link. Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Make Link</guimenuitem></menuchoice>. A link to the "
+"file or folder is added to the current folder."
+msgstr ""
+"Para criar uma ligação simbólica para um arquivo ou pasta, selecione o item "
+"para o qual você deseja criar a ligação. Escolha "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Criar Ligação</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Uma ligação para o arquivo ou pasta é adicionada "
+"à pasta atual."
+
+#: C/goscaja.xml:2020(para)
+msgid ""
+"Alternatively, grab the item to which you want to create a link, then press-"
+"and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. "
+"Drag the item to the location where you want to place the link."
+msgstr ""
+"Como alternativa, pegue o item para o qual você deseja criar uma ligação, "
+"então pressione-e-segure <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
+"keycap></keycombo>. Arraste o item para o local onde você deseja colocar a "
+"ligação."
+
+#: C/goscaja.xml:2023(para)
+msgid "By default, the file manager adds an emblem to symbolic links."
+msgstr ""
+"Por padrão, o gerenciador de arquivos adiciona um emblema às ligações "
+"simbólicas."
+
+#: C/goscaja.xml:2025(para)
+msgid ""
+"The permissions of a symbolic link are determined by the file or folder to "
+"which a symbolic link points."
+msgstr ""
+"As permissões de uma ligação simbólica são determinadas pelo arquivo ou "
+"pasta para o qual ela aponta."
+
+#: C/goscaja.xml:2031(title)
+msgid "Viewing the Properties of a File or Folder"
+msgstr "Vendo as propriedades de um arquivo ou pasta"
+
+#: C/goscaja.xml:2034(secondary)
+msgid "viewing properties"
+msgstr "vendo propriedades"
+
+#: C/goscaja.xml:2036(para)
+msgid ""
+"To view the properties of a file or folder, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Para ver as propriedades de um arquivo ou pasta, execute os seguintes passos:"
+
+#: C/goscaja.xml:2040(para)
+msgid "Select the file or folder whose properties you want to view."
+msgstr "Selecione o arquivo ou pasta cujas propriedades você deseja ver."
+
+#: C/goscaja.xml:2043(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>. A properties dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Escolha <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Propriedades</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Um diálogo de propriedades é exibido."
+
+#: C/goscaja.xml:2046(para)
+msgid "Use the properties dialog to view the properties of the file or folder."
+msgstr ""
+"Use o diálogo de propriedades para exibir as propriedades do arquivo ou "
+"pasta."
+
+#: C/goscaja.xml:2050(para) C/goscaja.xml:2758(para)
+#: C/goscaja.xml:2795(para)
+msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog."
+msgstr ""
+"Clique em <guibutton>Fechar</guibutton> para fechar o diálogo de "
+"propriedades."
+
+#: C/goscaja.xml:2055(para)
+msgid ""
+"The following table lists the properties that you can view or set for files "
+"and folders, the exact information shown depends on the object type:"
+msgstr ""
+"A tabela a seguir lista as propriedades que você pode ver ou definir para os "
+"arquivos ou pastas. As informações exatas dependem do tipo de objeto:"
+
+#: C/goscaja.xml:2063(para)
+msgid "Property"
+msgstr "Propriedade"
+
+#: C/goscaja.xml:2076(para)
+msgid ""
+"The name of the file or folder. You can change the name here and the file or "
+"folder will be renamed when you click on <guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr ""
+"O nome do arquivo ou pasta. Você pode alterar o nome aqui e o arquivo ou "
+"pasta será renomeado quando você clicar em <guibutton>Fechar</guibutton>."
+
+#: C/goscaja.xml:2084(para)
+msgid "The type of object, file or folder for example."
+msgstr "O tipo de objeto, por exemplo arquivo ou pasta."
+
+#: C/goscaja.xml:2092(para)
+msgid ""
+"The system path for the object. This represents where the object is situated "
+"on your computer, relative to the system root."
+msgstr ""
+"O caminho no sistema para o objeto. Ele representa onde o objeto está "
+"situado no seu computador, em relação à raiz do sistema."
+
+#: C/goscaja.xml:2097(para)
+msgid "Volume"
+msgstr "Volume"
+
+#: C/goscaja.xml:2100(para)
+msgid ""
+"The volume on which a folder resides. This is the physical location of the "
+"folder, on which media it resides, for example which hard disk or CDROM "
+"drive."
+msgstr ""
+"O volume no qual uma pasta reside. Essa é a localização física da pasta, em "
+"qual mídia ela está, por exemplo, em que disco rígido ou unidade de CD-ROM."
+
+#: C/goscaja.xml:2105(para)
+msgid "Free space"
+msgstr "Espaço livre"
+
+#: C/goscaja.xml:2108(para)
+msgid ""
+"The amount of free space on the media upon which a folder resides. This "
+"represents the maximum amount of data you can copy to this folder."
+msgstr ""
+"A quantidade de espaço livre na mídia em que a pasta está. Isto representa o "
+"tamanho máximo dos dados que você pode copiar para essa pasta."
+
+#: C/goscaja.xml:2113(para)
+msgid "MIME Type"
+msgstr "Tipo MIME"
+
+#: C/goscaja.xml:2116(para)
+msgid "The official naming of the type of file."
+msgstr "O nome oficial do tipo de arquivo."
+
+#: C/goscaja.xml:2121(para)
+msgid "Modified"
+msgstr "Modificado"
+
+#: C/goscaja.xml:2124(para)
+msgid "The date and time at which the object was last changed."
+msgstr "A data e a hora em que o objeto foi alterado pela última vez."
+
+#: C/goscaja.xml:2129(para)
+msgid "Accessed"
+msgstr "Acessado"
+
+#: C/goscaja.xml:2132(para)
+msgid "The date and time at which the object was last viewed."
+msgstr "A data e a hora em que o objeto foi visualizado pela última vez."
+
+#: C/goscaja.xml:2141(title)
+msgid "File Permissions"
+msgstr "Permissões"
+
+#: C/goscaja.xml:2142(para)
+msgid ""
+"Permissions are settings assigned to each file and folder that determine "
+"what type of access users can have to the file or folder. For example, you "
+"can determine whether other users can read and edit a file that belongs to "
+"you, or only have access to read it but not make changes to it."
+msgstr ""
+"Permissões são configurações atribuídas a cada arquivo e pasta que "
+"determinam que tipo de acesso os usuários podem ter ao arquivo ou pasta. Por "
+"exemplo, você pode determinar se outros usuários pode ler e editar um "
+"arquivo pertencente a você, ou apenas ter acesso para leitura mas não para "
+"modificá-lo."
+
+#: C/goscaja.xml:2144(para)
+msgid ""
+"Each file belongs to a particular user, and is associated with a group that "
+"the owner belongs to. The super user \"root\" has the ability to access any "
+"file on the system."
+msgstr ""
+"Cada arquivo pertence a um usuário em particular, e é associado a um grupo "
+"ao qual o dono do arquivo é associado. O super usuário \"root\" possui a "
+"habilidade de acessar qualquer arquivo do sistema."
+
+#: C/goscaja.xml:2145(para)
+msgid "You can set permissions for three categories of users:"
+msgstr "Você pode definir permissões para três categorias de usuários:"
+
+#: C/goscaja.xml:2147(term) C/goscaja.xml:3755(guilabel)
+#: C/goscaja.xml:3948(guilabel)
+msgid "Owner"
+msgstr "Proprietário"
+
+#: C/goscaja.xml:2149(para)
+msgid "The user that created the file or folder."
+msgstr "O usuário que criou o arquivo ou pasta."
+
+#: C/goscaja.xml:2152(term) C/goscaja.xml:3766(guilabel)
+#: C/goscaja.xml:3915(guilabel)
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
+
+#: C/goscaja.xml:2154(para)
+msgid "A group of users to which the owner belongs."
+msgstr "Um grupo de usuários ao qual o proprietário pertence."
+
+#: C/goscaja.xml:2157(term)
+msgid "Others"
+msgstr "Outros"
+
+#: C/goscaja.xml:2159(para)
+msgid "All other users not already included."
+msgstr "Todos os outros usuários ainda não incluídos."
+
+#: C/goscaja.xml:2163(para)
+msgid ""
+"For each category of user, different permissions can be set. These behave "
+"differently for files and folders, as follows:"
+msgstr ""
+"Você pode configurar diferentes permissões para cada categoria de usuário. "
+"Estas permissões se comportam de maneiras distintas para arquivos e pastas, "
+"como a seguir:"
+
+#: C/goscaja.xml:2166(term)
+msgid "read"
+msgstr "ler"
+
+#: C/goscaja.xml:2168(para)
+msgid "Files can be opened"
+msgstr "Arquivos podem ser abertos"
+
+#: C/goscaja.xml:2169(para)
+msgid "Directory contents can be displayed"
+msgstr "O conteúdo do diretório pode ser mostrado"
+
+#: C/goscaja.xml:2172(term)
+msgid "write"
+msgstr "escrever"
+
+#: C/goscaja.xml:2174(para)
+msgid "Files can be edited or deleted"
+msgstr "Arquivos podem ser editados ou excluídos"
+
+#: C/goscaja.xml:2175(para)
+msgid "Directory contents can be modified"
+msgstr "O conteúdo do diretório pode ser modificado"
+
+#: C/goscaja.xml:2178(term)
+msgid "execute"
+msgstr "executar"
+
+#: C/goscaja.xml:2180(para)
+msgid "Executable files can be run as a program"
+msgstr "Arquivos executáveis podem ser rodados como um programa"
+
+#: C/goscaja.xml:2181(para)
+msgid "Directories can be entered"
+msgstr "Diretórios podem ser acessados"
+
+#: C/goscaja.xml:2186(para)
+msgid ""
+"For more on changing the permissions for a file or folder, see <xref linkend="
+"\"caja-permissions\"/>."
+msgstr ""
+"Mais informações sobre como modificar as permissões para arquivos ou pastas, "
+"veja a <xref linkend=\"caja-permissions\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:2190(title)
+msgid "Changing Permissions"
+msgstr "Alterando permissões"
+
+#: C/goscaja.xml:2195(title)
+msgid "Changing Permissions for a File"
+msgstr "Alterando permissões para um arquivo"
+
+#: C/goscaja.xml:2199(secondary)
+msgid "changing permissions"
+msgstr "alterando permissões"
+
+#: C/goscaja.xml:2202(primary)
+msgid "permissions"
+msgstr "permissões"
+
+#: C/goscaja.xml:2203(secondary)
+msgid "changing file"
+msgstr "alterando arquivo"
+
+#: C/goscaja.xml:2205(para)
+msgid "To change the permissions of a file, perform the following steps:"
+msgstr "Para alterar as permissões de um arquivo, execute os seguintes passos:"
+
+#: C/goscaja.xml:2208(para)
+msgid "Select the file that you want to change."
+msgstr "Selecione o arquivo que você deseja alterar."
+
+#: C/goscaja.xml:2211(para) C/goscaja.xml:2254(para)
+#: C/goscaja.xml:2326(para) C/goscaja.xml:2746(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The <link linkend=\"caja-properties"
+"\">properties window</link> for the item is displayed."
+msgstr ""
+"Escolha <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Propriedades</"
+"guimenuitem></menuchoice>. A <link linkend=\"caja-properties\">janela de "
+"propriedades</link> para o item será exibida."
+
+#: C/goscaja.xml:2214(para) C/goscaja.xml:2257(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab."
+msgstr "Clique na aba de <guilabel>Permissões</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:2217(para)
+msgid ""
+"To change the file's group, choose from the groups the user belongs to in "
+"the drop-down selector."
+msgstr ""
+"Para alterar o grupo ao qual um arquivo ou pasta pertence, selecione o grupo "
+"a partir da lista suspensa."
+
+#: C/goscaja.xml:2220(para)
+msgid ""
+"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
+"permissions for the file:"
+msgstr ""
+"Escolha entre essas permissões para o arquivo, uma para o dono, uma para o "
+"grupo e uma para todos os outros usuários:"
+
+#: C/goscaja.xml:2222(term) C/goscaja.xml:2265(term)
+#: C/goscaja.xml:3811(guilabel)
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: C/goscaja.xml:2224(para)
+msgid "No access to the file is possible. (You can't set this for the owner.)"
+msgstr ""
+"Não é possível o acesso ao arquivo. (Você não pode configurar isto para o "
+"dono.)"
+
+#: C/goscaja.xml:2227(term)
+msgid "Read-only"
+msgstr "Apenas leitura"
+
+#: C/goscaja.xml:2229(para)
+msgid ""
+"The users can open a file to see its contents, but not make any changes."
+msgstr ""
+"Os usuários podem abrir o arquivo para ver o seu conteúdo, mas não podem "
+"modificá-lo."
+
+#: C/goscaja.xml:2232(term)
+msgid "Read and write"
+msgstr "Leitura e escrita"
+
+#: C/goscaja.xml:2234(para)
+msgid "Normal access to a file is possible: it can be opened and saved."
+msgstr "É possível acessar o arquivo normalmente: ele pode ser aberto e salvo."
+
+#: C/goscaja.xml:2240(para)
+msgid ""
+"To allow a file to be run as a program, select <guilabel>Execute</guilabel>"
+msgstr ""
+"Para permitir que um arquivo executado como um programa, selecione "
+"<guilabel>Executar</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:2246(title)
+msgid "Changing Permissions for a Folder"
+msgstr "Alterando permissões para uma pasta"
+
+#: C/goscaja.xml:2248(para)
+msgid "To change the permissions of a folder, perform the following steps:"
+msgstr "Para alterar as permissões de uma pasta, execute os seguintes passos:"
+
+#: C/goscaja.xml:2251(para)
+msgid "Select the folder that you want to change."
+msgstr "Selecione a pasta que você deseja alterar."
+
+#: C/goscaja.xml:2260(para)
+msgid ""
+"To change the folder's group, choose from the groups the user belongs to in "
+"the drop-down selector."
+msgstr ""
+"Para alterar o grupo ao qual uma pasta pertence, selecione o grupo dentre os "
+"grupos ao qual o usuário pertence, disponíveis na lista suspensa."
+
+#: C/goscaja.xml:2263(para)
+msgid ""
+"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
+"folder access permissions:"
+msgstr ""
+"Escolha entre essas permissões para a pasta, uma para o dono, uma para o "
+"grupo e uma para todos os outros usuários:"
+
+#: C/goscaja.xml:2267(para)
+msgid ""
+"No access to the folder is possible. (You can't set this for the owner.)"
+msgstr ""
+"Não é possível o acesso à pasta. (Você não pode configurar isto para o dono.)"
+
+#: C/goscaja.xml:2270(term)
+msgid "List files only"
+msgstr "Apenas listar arquivos"
+
+#: C/goscaja.xml:2272(para)
+msgid "The users can see the items in the folder, but not open any of them."
+msgstr "Os usuários podem ver os itens na pasta, mas não pode abri-los."
+
+#: C/goscaja.xml:2275(term)
+msgid "Access files"
+msgstr "Acessar arquivos"
+
+#: C/goscaja.xml:2277(para)
+msgid ""
+"Items in the folder can be opened and modified, provided their own "
+"permissions allow it."
+msgstr ""
+"Os itens da pasta podem ser abertos e modificados, desde que suas próprias "
+"permissões assim o permitam."
+
+#: C/goscaja.xml:2280(term)
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Criar e excluir arquivos"
+
+#: C/goscaja.xml:2282(para)
+msgid ""
+"The user can create new files and delete files in the folder, in addition to "
+"being able to access existing files."
+msgstr ""
+"O usuário pode criar novos arquivos e excluir arquivos na pasta, além de "
+"poder acessar arquivos existentes."
+
+#: C/goscaja.xml:2289(para)
+msgid ""
+"To set permissions for all the items contained in a folder, set the "
+"<guilabel>File Access</guilabel> and <guilabel>Execute</guilabel> properties "
+"and click on <guibutton>Apply permissions to enclosed files</guibutton>."
+msgstr ""
+"Para configurar as permissões para todos os itens contidos em uma pasta, "
+"configure as propriedades <guilabel>Permissões</guilabel> e "
+"<guilabel>Executar</guilabel> e clique em <guibutton>Aplicar permissões "
+"para arquivos inclusos</guibutton>."
+
+#: C/goscaja.xml:2295(title)
+msgid "Adding Notes to Files and Folders"
+msgstr "Adicionando notas a arquivo e pastas"
+
+#: C/goscaja.xml:2296(para)
+msgid ""
+"You can add notes to files or folders. You can add notes to files or folders "
+"in the following ways:"
+msgstr ""
+"Você pode adicionar notas a arquivos ou pastas. Você pode fazer isto das "
+"seguintes formas:"
+
+#: C/goscaja.xml:2300(para)
+msgid "From the properties dialog"
+msgstr "A partir do diálogo de propriedades"
+
+#: C/goscaja.xml:2303(para)
+msgid "From <guilabel>Notes</guilabel> in the side pane"
+msgstr "A partir de <guilabel>Notas</guilabel> no painel lateral"
+
+#: C/goscaja.xml:2307(title)
+msgid "To Add a Note Using the Properties Dialog"
+msgstr "Adicionar uma nota usando o diálogo de propriedades"
+
+#: C/goscaja.xml:2311(primary) C/goscaja.xml:2316(secondary)
+msgid "notes"
+msgstr "notas"
+
+#: C/goscaja.xml:2312(secondary)
+msgid "adding to files and folders"
+msgstr "adicionando a arquivos ou pastas"
+
+#: C/goscaja.xml:2319(para) C/goscaja.xml:2340(para)
+msgid "To add a note to a file or folder, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Para adicionar uma nota a um arquivo ou pasta, execute os seguintes passos:"
+
+#: C/goscaja.xml:2323(para)
+msgid "Select the file or folder to which you want to add a note."
+msgstr "Selecione o arquivo ou pasta ao qual você deseja adicionar uma nota."
+
+#: C/goscaja.xml:2329(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Notes</guilabel> tab. In the <guilabel>Notes</"
+"guilabel> tabbed section, type the note."
+msgstr ""
+"Clique na aba <guilabel>Notas</guilabel>. Na seção <guilabel>Notas</"
+"guilabel>, digite a nota."
+
+#: C/goscaja.xml:2332(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog. A note "
+"emblem is added to the file or folder."
+msgstr ""
+"Clique em <guibutton>Fechar</guibutton> para fechar o diálogo de "
+"propriedades. Um emblema de nota é adicionada ao arquivo ou pasta."
+
+#: C/goscaja.xml:2336(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>notes</primary><secondary>deleting</secondary></"
+"indexterm><indexterm><primary>file manager</primary><secondary>notes</"
+"secondary><tertiary>deleting</tertiary></indexterm>To delete a note, delete "
+"the note text from the <guilabel>Notes</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>notas</primary><secondary>excluindo</secondary></"
+"indexterm><indexterm><primary>gerenciador de arquivos</"
+"primary><secondary>notas</secondary><tertiary>excluindo</tertiary></"
+"indexterm>Para excluir uma nota, exclua o texto da nota a partir da aba "
+"<guilabel>Notas</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:2339(title)
+msgid "To Add a Note Using Notes in the Side Pane"
+msgstr "Adicionar uma nota usando Notas no painel lateral"
+
+#: C/goscaja.xml:2343(para)
+msgid ""
+"Open the file or folder to which you want to add a note in the view pane."
+msgstr ""
+"Abra o arquivo ou pasta para o qual você deseja adicionar uma nota no painel "
+"de visualização."
+
+#: C/goscaja.xml:2347(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Notes</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
+"side pane. To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Escolha <guilabel>Notas</guilabel> a partir da lista suspensa no topo do "
+"painel lateral. Para exibir o painel lateral, escolha "
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Painel Lateral</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:2351(para)
+msgid ""
+"Type the note in the side pane. A note emblem is added to the file or folder "
+"in the view pane, and a note icon is added to the side pane. You can click "
+"on this icon to display the note."
+msgstr ""
+"Digite a nota no painel lateral. Um emblema de nota é adicionado ao arquivo "
+"ou pasta no painel de visualização e um ícone de nota é adicionado ao painel "
+"lateral. Você pode clicar neste ícone para exibir a nota."
+
+#: C/goscaja.xml:2356(para)
+msgid ""
+"To delete a note, delete the note text from <guilabel>Notes</guilabel> in "
+"the side pane."
+msgstr ""
+"Para excluir uma nota, exclua o texto da nota em <guilabel>Notas</guilabel> "
+"no painel lateral."
+
+#: C/goscaja.xml:2361(title)
+msgid "Using Bookmarks For Your Favorite Locations"
+msgstr "Usando marcadores para suas localizações favoritas"
+
+#: C/goscaja.xml:2366(secondary)
+msgid "bookmarks"
+msgstr "marcadores"
+
+#: C/goscaja.xml:2368(para)
+msgid ""
+"You can keep a list of <firstterm>bookmarks</firstterm> in "
+"<application>Caja</application>: folders and other locations that you "
+"frequently need to open."
+msgstr ""
+"Você pode manter uma lista de <firstterm>marcadores</firstterm> no "
+"<application>Caja</application>: pastas e outros locais que você precisa "
+"abrir com freqüência."
+
+#: C/goscaja.xml:2369(para)
+msgid "Your bookmarks are listed in the following places:"
+msgstr "Seus marcadores são listados nos seguintes locais:"
+
+#: C/goscaja.xml:2371(para)
+msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu on the top panel."
+msgstr "O menu <guimenu>Locais</guimenu> no painel superior."
+
+#: C/goscaja.xml:2372(para)
+msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu in a folder window."
+msgstr "O menu <guimenu>Locais</guimenu> numa janela de pasta."
+
+#: C/goscaja.xml:2373(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu in a <application>Caja</"
+"application> browser window."
+msgstr ""
+"O menu <guimenu>Marcadores</guimenu> na janela de navegador do "
+"<application>Caja</application>."
+
+#: C/goscaja.xml:2374(para)
+msgid ""
+"The side pane in the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</"
+"guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly open a file that is in "
+"one of your bookmarked locations."
+msgstr ""
+"O painel lateral no <link linkend=\"filechooser-open\">diálogo "
+"<guilabel>Abrir Arquivos</guilabel></link>. Ele lhe permite abrir "
+"rapidamente um arquivo que esteja em um dos seus locais marcados."
+
+#: C/goscaja.xml:2375(para)
+msgid ""
+"The list of commonly used locations in the <link linkend=\"filechooser-save"
+"\"><guilabel>Save File</guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly "
+"save a file to a location you have in your bookmarks."
+msgstr ""
+"A lista de locais usados comumente no <link linkend=\"filechooser-save"
+"\">diálogo <guilabel>Salvar Arquivos</guilabel></link>. Ele lhe permite "
+"salvar rapidamente um arquivo em um dos locais que você tem nos seus "
+"marcadores."
+
+#: C/goscaja.xml:2378(para)
+msgid "To open an item that is in your bookmarks, choose the item from a menu."
+msgstr ""
+"Para abrir um item que está nos seus marcadores, escolha o item a partir do "
+"menu."
+
+#: C/goscaja.xml:2381(title)
+msgid "Adding a Bookmark"
+msgstr "Adicionando um marcador"
+
+#: C/goscaja.xml:2382(para)
+msgid ""
+"To add a bookmark, open the folder or location that you want to bookmark, "
+"then choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para adicionar um marcador, abra a pasta ou local que você deseja marcar e "
+"então escolha <menuchoice><guimenu>Locais</guimenu><guimenuitem>Adicionar "
+"Marcador</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:2383(para)
+msgid ""
+"If you are using a <application>Caja</application> browser window, "
+"choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Se você estiver usando uma janela do navegador <application>Caja</"
+"application>, escolha <menuchoice><guimenu>Marcadores</"
+"guimenu><guimenuitem>Adicionar Marcador</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:2386(title)
+msgid "To Edit a Bookmark"
+msgstr "Editar um marcador"
+
+#: C/goscaja.xml:2387(para)
+msgid "To edit your bookmarks perform the following steps:"
+msgstr "Para editar seus marcadores, execute os seguintes passos:"
+
+#: C/goscaja.xml:2390(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
+"guimenuitem></menuchoice>, or in a browser window, "
+"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
+"guimenuitem></menuchoice>. An <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog is "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Escolha <menuchoice><guimenu>Locais</guimenu><guimenuitem>Editar Marcadores</"
+"guimenuitem></menuchoice>, ou numa janela de navegador, "
+"<menuchoice><guimenu>Marcadores</guimenu><guimenuitem>Editar Marcadores</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Um diálogo <guilabel>Editar Marcadores</guilabel> "
+"é exibido."
+
+#: C/goscaja.xml:2394(para)
+msgid ""
+"Select the bookmark on the left side of the <guilabel>Edit Bookmarks</"
+"guilabel> dialog. Edit the details for the bookmark on the right side of the "
+"<guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog, as follows:"
+msgstr ""
+"Selecione o marcador do lado esquerdo do diálogo <guilabel>Editar "
+"Marcadores</guilabel>. Edite os detalhes para o marcador do lado direito do "
+"diálogo <guilabel>Editar Marcadores</guilabel>, como a seguir:"
+
+#: C/goscaja.xml:2419(para)
+msgid ""
+"Use this text box to specify the name that identifies the bookmark in the "
+"menus."
+msgstr ""
+"Use essa caixa de texto para especificar o nome que identifica o marcador "
+"nos menus."
+
+#: C/goscaja.xml:2430(para)
+msgid "Use this field to specify the location of the bookmark."
+msgstr "Use esse campo para especificar a localização do marcador."
+
+#: C/goscaja.xml:2431(para)
+msgid "Folders on your system use the <uri>file:///</uri> URI."
+msgstr "Pastas no seu sistema usam a URL <uri>file:///</uri>."
+
+#: C/goscaja.xml:2439(para)
+msgid ""
+"To delete a bookmark, select the bookmark on the left side of the dialog. "
+"Click <guilabel>Delete</guilabel>."
+msgstr ""
+"Para excluir um marcador, selecione-o do lado esquerdo do diálogo. Clique em "
+"<guilabel>Excluir</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:2446(title)
+msgid "Using Trash"
+msgstr "Usando a Lixeira"
+
+#: C/goscaja.xml:2455(phrase)
+msgid "Trash icon, empty."
+msgstr "Ícone da Lixeira, vazia."
+
+#: C/goscaja.xml:2463(para)
+msgid ""
+"Trash is a special folder that holds files that you no longer want to keep. "
+"Files in the Trash are not deleted permanently until you empty the trash. "
+"This two-stage process is in case you change your mind, or accidentally "
+"remove the wrong file."
+msgstr ""
+"Lixeira é uma pasta especial que guarda arquivos que você não quis mais "
+"manter. Arquivos na Lixeira não são excluídos permanentemente até que você "
+"esvazie a Lixeira. Este processo em dois estágios é para o caso de você "
+"mudar de idéia, ou acidentalmente remover o arquivo errado."
+
+#: C/goscaja.xml:2466(para)
+msgid "You can move the following items to <guilabel>Trash</guilabel>:"
+msgstr ""
+"Você pode mover os seguintes itens para a <guilabel>Lixeira</guilabel>:"
+
+#: C/goscaja.xml:2469(para)
+msgid "Files"
+msgstr "Arquivos"
+
+#: C/goscaja.xml:2475(para)
+msgid "Desktop objects"
+msgstr "Objetos da área de trabalho"
+
+#: C/goscaja.xml:2478(para)
+msgid ""
+"If you need to retrieve a file from <guilabel>Trash</guilabel>, you can "
+"display <guilabel>Trash</guilabel> and move the file out of <guilabel>Trash</"
+"guilabel>. When you empty <guilabel>Trash</guilabel>, you delete the "
+"contents of <guilabel>Trash</guilabel> permanently."
+msgstr ""
+"Se você precisa recuperar um arquivo da <guilabel>Lixeira</guilabel>, você "
+"pode abrir a pasta <guilabel>Lixeira</guilabel> e mover o arquivo para fora "
+"da <guilabel>Lixeira</guilabel>. Quando você esvazia a <guilabel>Lixeira</"
+"guilabel>, você exclui todo o conteúdo da <guilabel>Lixeira</guilabel> "
+"permanentemente."
+
+#: C/goscaja.xml:2482(title)
+msgid "To Display Trash"
+msgstr "Exibir a Lixeira"
+
+#: C/goscaja.xml:2487(para)
+msgid ""
+"You can display the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+"Você pode exibir o conteúdo da <guilabel>Lixeira</guilabel> das seguintes "
+"formas:"
+
+#: C/goscaja.xml:2491(para) C/goscaja.xml:2516(para)
+msgid "From a file browser window"
+msgstr "A partir de uma janela do navegador de arquivos"
+
+#: C/goscaja.xml:2492(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></"
+"menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the "
+"window."
+msgstr ""
+"Escolha <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Lixeira</guimenuitem></"
+"menuchoice>. O conteúdo da <guilabel>Lixeira</guilabel> é exibido na janela."
+
+#: C/goscaja.xml:2496(para)
+msgid "From a spatial window"
+msgstr "A partir de uma janela espacial"
+
+#: C/goscaja.xml:2497(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Trash</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are "
+"displayed in the window."
+msgstr ""
+"Escolha <menuchoice><guimenu>Locais</guimenu><guimenuitem>Lixeira</"
+"guimenuitem></menuchoice>. O conteúdo da <guilabel>Lixeira</guilabel> é "
+"exibido na janela."
+
+#: C/goscaja.xml:2501(para) C/goscaja.xml:2521(para)
+msgid "From the desktop"
+msgstr "A partir da área de trabalho"
+
+#: C/goscaja.xml:2502(para)
+msgid "Double-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop."
+msgstr ""
+"Dê um clique duplo no objeto <guilabel>Lixeira</guilabel> na área de "
+"trabalho."
+
+#: C/goscaja.xml:2507(title)
+msgid "To Empty Trash"
+msgstr "Esvaziar a Lixeira"
+
+#: C/goscaja.xml:2510(secondary)
+msgid "emptying"
+msgstr "esvaziando"
+
+#: C/goscaja.xml:2512(para)
+msgid ""
+"You can empty the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+"Você pode esvaziar a <guilabel>Lixeira</guilabel> das seguintes formas:"
+
+#: C/goscaja.xml:2517(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Empty Trash</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Escolha <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Esvaziar Lixeira</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:2522(para)
+msgid ""
+"Right-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object, then choose "
+"<guimenuitem>Empty Trash</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Clique botão direito na <guilabel>Lixeira</guilabel>, e então escolha "
+"<guimenuitem>Esvaziar Lixeira</guimenuitem>."
+
+#: C/goscaja.xml:2526(para)
+msgid ""
+"When you empty trash, you destroy all files in the trash. Be sure that the "
+"trash only contains files you no longer need."
+msgstr ""
+"Quando você esvazia a lixeira, você destrói todos os arquivos nela. "
+"Certifique-se de que a lixeira só contém arquivos que você não precisa mais."
+
+#: C/goscaja.xml:2533(title)
+msgid "Hidden Files"
+msgstr "Arquivos ocultos"
+
+#: C/goscaja.xml:2535(primary) C/goscaja.xml:2553(secondary)
+msgid "hidden"
+msgstr "oculto"
+
+#: C/goscaja.xml:2536(secondary)
+msgid "files"
+msgstr "arquivos"
+
+#: C/goscaja.xml:2538(para)
+msgid ""
+"By default, <application>Caja</application> does not display certain "
+"system and backup files in folders. This prevents accidental modification or "
+"deletion of them, which can impair the operation of your computer, and also "
+"reduces clutter in locations such as your Home Folder. Caja does not "
+"display:"
+msgstr ""
+"Por padrão, o <application>Caja</application> não mostra alguns arquivos "
+"de sistema e de backup nas pastas. Isto previne que eles sejam modificados "
+"ou excluídos acidentalmente (comprometendo o funcionamento do computador), e "
+"também reduz a desordem em locais como a sua Pasta Pessoal. O "
+"<application>Caja</application> não mostra:"
+
+#: C/goscaja.xml:2540(para)
+msgid "Hidden files, whose filename begins with a period (.),"
+msgstr "Arquivos ocultos, cujo nome começa com um ponto (.)."
+
+#: C/goscaja.xml:2541(para)
+msgid "Backup files, whose filename ends with a tilde (~)"
+msgstr ""
+"Arquivos de backup (cópias de segurança), cujo nome termina com um til (~)."
+
+#: C/goscaja.xml:2542(para)
+msgid ""
+"Files that are listed in a particular folder's <filename>.hidden</filename> "
+"file."
+msgstr "Arquivos listados no arquivo <filename>.hidden</filename> da pasta."
+
+#: C/goscaja.xml:2545(para)
+msgid ""
+"You may hide or show hidden files in a particular folder by selecting "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Você pode ocultar ou mostrar arquivos ocultos numa pasta em particular "
+"selecionando <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar Arquivos "
+"Ocultos</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:2547(para)
+msgid ""
+"To set <application>Caja</application> to always show hidden files, see "
+"<xref linkend=\"caja-preferences\"/>."
+msgstr ""
+"Para configurar o <application>Caja</application> para sempre mostrar "
+"arquivos ocultos, veja a <xref linkend=\"caja-preferences\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:2550(title)
+msgid "Hiding a File or Folder"
+msgstr "Ocultando um arquivo ou pasta"
+
+#: C/goscaja.xml:2552(primary)
+msgid "create"
+msgstr "criar"
+
+#: C/goscaja.xml:2555(para)
+msgid ""
+"To hide a file or folder in <application>Caja</application>, either "
+"rename the file so its name begins with the period (.) character, or create "
+"a text file named <filename>.hidden</filename> in the same folder, and add "
+"its name to it, as in the example below:"
+msgstr ""
+"Para esconder um arquivo ou pasta no <application>Caja</application>, "
+"renomeie o arquivo de forma que o seu nome comece com um ponto (.), ou crie "
+"um arquivo de texto chamado <filename>.hidden</filename> na mesma pasta, e "
+"adicione o nome do arquivo a ele, como no exemplo abaixo:"
+
+#: C/goscaja.xml:2556(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filename\n"
+"foldername"
+msgstr ""
+"nome do arquivo\n"
+"nome da pasta"
+
+#: C/goscaja.xml:2558(para)
+msgid ""
+"You may need to refresh the relevant <application>Caja</application> "
+"window to see the change: press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Você pode precisar atualizar a janela <application>Caja</application> em "
+"questão para ver a alteração: pressione <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."
+
+#: C/goscaja.xml:2565(title)
+msgid "Item Properties"
+msgstr "Propriedades do item"
+
+#: C/goscaja.xml:2570(secondary)
+msgid "properties"
+msgstr "propriedades"
+
+#: C/goscaja.xml:2574(secondary)
+msgid "file properties"
+msgstr "propriedades do arquivo"
+
+#: C/goscaja.xml:2576(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Item Properties</guilabel> window shows more information about "
+"any file, folder, or other item in the file manager. With this window, you "
+"can also do the following:"
+msgstr ""
+"A janela de <guilabel>Propriedades</guilabel> mostra algumas informações "
+"sobre qualquer arquivo, pasta, ou qualquer outro item no gerenciador de "
+"arquivo. Com esta janela, você também pode fazer o seguinte:"
+
+#: C/goscaja.xml:2579(para)
+msgid "Change the icon for an item: see <xref linkend=\"caja-icon\"/>."
+msgstr ""
+"Alterar o ícone para um item: veja a <xref linkend=\"caja-icon\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:2580(para)
+msgid ""
+"Add or remove emblems for an item: see <xref linkend=\"caja-emblems\"/>."
+msgstr ""
+"Adicionar ou remover emblemas para um item: veja a <xref linkend=\"caja-"
+"emblems\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:2581(para)
+msgid ""
+"Change the UNIX file permissions for an item: see <xref linkend=\"caja-"
+"permissions\"/>."
+msgstr ""
+"Alterar as permissões de arquivo UNIX para um item: veja a <xref linkend="
+"\"caja-permissions\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:2582(para)
+msgid ""
+"Choose which application is used to open an item, and others of the same "
+"type."
+msgstr "Escolher o aplicativo usado para abrir um item e outros do mesmo tipo."
+
+#: C/goscaja.xml:2583(para)
+msgid "Add notes to an item: see <xref linkend=\"caja-notes\"/>."
+msgstr "Adicionar notas a um item: veja a <xref linkend=\"caja-notes\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:2585(para)
+msgid "To open the item properties window, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Para abrir a janela de propriedades de um item, execute os seguintes passos:"
+
+#: C/goscaja.xml:2587(para)
+msgid ""
+"Select the item whose properties you want to examine or change. If you "
+"select more than one item, the properties window will show the properties "
+"that are in common to all items."
+msgstr ""
+"Selecione o item cujas propriedades você quer examinar ou mudar. Se você "
+"selecionar mais de um item, a janela de propriedades irá mostrar as "
+"propriedades que todos os itens selecionados possuem em comum."
+
+#: C/goscaja.xml:2589(para)
+msgid "Do one of the following:"
+msgstr "Faça um dos seguintes:"
+
+#: C/goscaja.xml:2593(para)
+msgid ""
+"Right-click on the selected item and choose <guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Clique botão direito no item selecionado e escolha "
+"<guimenuitem>Propriedades</guimenuitem>."
+
+#: C/goscaja.xml:2594(para)
+msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Pressione <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Enter</keycap></keycombo>."
+
+#: C/goscaja.xml:2607(title)
+msgid "Modifying the Appearance of Files and Folders"
+msgstr "Modificando a Aparência de Arquivos e Pastas"
+
+#: C/goscaja.xml:2610(secondary)
+msgid "modifying appearance of files and folders"
+msgstr "modificando a aparência de arquivos e pastas"
+
+#: C/goscaja.xml:2613(para)
+msgid ""
+"The <application>Caja</application> file manager enables you to modify "
+"the appearance of your files and folders in several ways. You may customize "
+"the way files or folders look by attaching emblems or backgrounds to them. "
+"You can also change format in which <application>Caja</application> "
+"displays these items to you. The following sections describe how to do so."
+msgstr ""
+"O gerenciador de arquivos do <application>Caja</application> permite que "
+"você modifique a aparência dos seus arquivos e pastas em diversas maneiras. "
+"Você pode personalizar o visual dos seus arquivos e pastas anexando emblemas "
+"ou planos de fundo a eles. Você também pode modificar o formato no qual o "
+"<application>Caja</application> mostra esses itens para você. As seções "
+"seguintes descrevem como fazer isso."
+
+#: C/goscaja.xml:2615(title)
+msgid "Icons and Emblems"
+msgstr "Ícones e emblemas"
+
+#: C/goscaja.xml:2618(secondary) C/goscaja.xml:2736(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3672(secondary)
+msgid "icons"
+msgstr "ícones"
+
+#: C/goscaja.xml:2623(secondary) C/goscaja.xml:2624(see)
+#: C/goscaja.xml:2627(primary) C/goscaja.xml:2772(primary)
+#: C/goscaja.xml:2776(primary) C/goscaja.xml:2804(primary)
+msgid "emblems"
+msgstr "emblemas"
+
+#: C/goscaja.xml:2630(para)
+msgid ""
+"The file manager displays your files and folders as icons. Depending on the "
+"type of the file the icon may be a image representative of the file type, a "
+"small thumbnail or preview showing the files contents. You can also add "
+"emblems to your file and folder icons. Such emblems appear in addition to "
+"the file icon and provide another means to manage your files. For example "
+"you can mark a file as important by adding an <guilabel>Important</guilabel> "
+"emblem to it, creating the following visual effect:"
+msgstr ""
+"O gerenciador de arquivos mostra seus arquivos e pastas como ícones. "
+"Dependendo do tipo de arquivo o ícone pode ser uma imagem que represente o "
+"tipo de arquivo, uma imagem miniaturizada ou uma pequena amostra do conteúdo "
+"do arquivo. Você pode também adicionar emblemas aos seus ícones de arquivos "
+"e pastas. Estes emblemas aparecem juntamente com o ícone do arquivo e "
+"provêem outros meios para gerenciar seus arquivos. Por exemplo, você pode "
+"marcar o arquivo como importante adicionando um emblema "
+"<guilabel>Importante</guilabel> a ele, criando o seguinte efeito visual:"
+
+#: C/goscaja.xml:2637(phrase)
+msgid "File icon with Important emblem."
+msgstr "Ícone do arquivo com o emblema Importante."
+
+#: C/goscaja.xml:2642(para)
+msgid ""
+"Notice how the file on the left is distinguished from the file on the right "
+"by the addition of the <guilabel>Important (!)</guilabel> emblem to its "
+"icon. See <xref linkend=\"caja-emblems\"/> for more on adding emblems."
+msgstr ""
+"Perceba como o arquivo da esquerda se difere do arquivo da direita pela "
+"adição de um emblema <guilabel>Importante (!)</guilabel> em seu ícone. Veja "
+"a <xref linkend=\"caja-emblems\"/> para saber mais sobre adição de "
+"emblemas."
+
+#: C/goscaja.xml:2643(para)
+msgid ""
+"The file manager automatically applies emblems for the following types of "
+"files:"
+msgstr ""
+"O gerenciador de arquivos aplica emblemas automaticamente para os seguintes "
+"tipos de arquivo:"
+
+#: C/goscaja.xml:2646(para)
+msgid "Symbolic links"
+msgstr "Ligações simbólicas;"
+
+#: C/goscaja.xml:2649(para)
+msgid ""
+"Items for which you have the following permissions:"
+"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>and emblems</secondary></"
+"indexterm>"
+msgstr ""
+"Itens para os quais você tem as permissões a seguir:"
+"<indexterm><primary>permissões</primary><secondary>e emblemas</secondary></"
+"indexterm>"
+
+#: C/goscaja.xml:2652(para) C/goscaja.xml:2725(para)
+msgid "No read permission"
+msgstr "Sem permissão de leitur;a"
+
+#: C/goscaja.xml:2655(para) C/goscaja.xml:2708(para)
+msgid "No write permission"
+msgstr "Sem permissão de escrita."
+
+#: C/goscaja.xml:2660(para)
+msgid "The following table shows the default emblems:"
+msgstr "A tabela a seguir mostra os emblemas padrão:"
+
+#: C/goscaja.xml:2668(para)
+msgid "Default Emblem"
+msgstr "Emblema Padrão"
+
+#: C/goscaja.xml:2684(phrase)
+msgid "Symbolic link emblem."
+msgstr "Emblema de ligação simbólica."
+
+#: C/goscaja.xml:2690(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>symbolic links</primary><secondary>and emblems</"
+"secondary></indexterm>Symbolic link"
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>ligações simbólicas</primary><secondary>e emblemas</"
+"secondary></indexterm>Ligações simbólicas"
+
+#: C/goscaja.xml:2702(phrase)
+msgid "No write permission emblem."
+msgstr "Emblema Sem permissão para gravar."
+
+#: C/goscaja.xml:2719(phrase)
+msgid "No read permission emblem."
+msgstr "Emblema Sem permissão para leitura."
+
+#: C/goscaja.xml:2733(title)
+msgid "Changing the Icon for a File or Folder"
+msgstr "Alterando o ícone de um arquivo ou pasta"
+
+#: C/goscaja.xml:2737(tertiary)
+msgid "changing"
+msgstr "alterando"
+
+#: C/goscaja.xml:2739(para)
+msgid ""
+"To change the icon that represents an individual file or folder, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+"Para alterar o ícone que representa um determinado arquivo ou pasta, execute "
+"os seguintes passos:"
+
+#: C/goscaja.xml:2743(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to change."
+msgstr "Selecione o arquivo que você deseja alterar."
+
+#: C/goscaja.xml:2749(para)
+msgid ""
+"On the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed section, click on the current "
+"<guibutton>Icon</guibutton>. A <guilabel>Select custom icon</guilabel> "
+"dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Na seção da aba <guilabel>Básico</guilabel>, clique no <guibutton>Ícone</"
+"guibutton> atual. Um diálogo <guilabel>Selecionar Ícone Personalizado</"
+"guilabel> será exibido."
+
+#: C/goscaja.xml:2754(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog to choose the icon to "
+"represent the file or folder."
+msgstr ""
+"Use o diálogo <guilabel>Selecionar ícone personalizado</guilabel> para "
+"escolher o ícone para representar o arquivo ou pasta."
+
+#: C/goscaja.xml:2762(para)
+msgid ""
+"To restore an icon from a custom icon to the default icon, Select the file "
+"or folder that you want to change, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. click on the "
+"<guibutton>Icon</guibutton> button, in the <guilabel>Select custom icon</"
+"guilabel> dialog click <guibutton>Revert</guibutton>."
+msgstr ""
+"Para restaurar o ícone padrão, selecione o arquivo ou pasta, escolha "
+"<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Propriedades</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Clique no botão <guibutton>Ícone</guibutton> e na "
+"caixa de diálogo <guilabel>Selecione ícone personalizado</guilabel>, clique "
+"em <guibutton>Reverter</guibutton>."
+
+#: C/goscaja.xml:2768(title)
+msgid "Adding an Emblem to a File or Folder"
+msgstr "Adicionando um emblema para um arquivo ou pasta"
+
+#: C/goscaja.xml:2773(secondary)
+msgid "adding to file"
+msgstr "adicionando um arquivo"
+
+#: C/goscaja.xml:2777(secondary)
+msgid "adding to folder"
+msgstr "adicionando uma pasta"
+
+#: C/goscaja.xml:2779(para)
+msgid "To add an emblem to an item perform the following steps:"
+msgstr "Para adicionar um emblema a um item, execute os seguintes passos:"
+
+#: C/goscaja.xml:2783(para)
+msgid "Select the item to which you want to add an emblem."
+msgstr "Selecione o item ao qual você deseja adicionar um emblema."
+
+#: C/goscaja.xml:2786(para)
+msgid ""
+"Right-click on the item, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. "
+"The <link linkend=\"caja-properties\">properties window</link> for the "
+"item is displayed."
+msgstr ""
+"Dê um clique duplo no item, e então escolha <guimenuitem>Propriedades</"
+"guimenuitem>. A <link linkend=\"caja-properties\">janela de "
+"propriedades</link> para o item é exibida."
+
+#: C/goscaja.xml:2789(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Emblems</guilabel> tab to display the "
+"<guilabel>Emblems</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"Clique na aba <guilabel>Emblemas</guilabel> para exibir a seção de "
+"<guilabel>Emblemas</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:2792(para)
+msgid "Select the emblem to add to the item."
+msgstr "Selecione o emblema para adicionar ao item."
+
+#: C/goscaja.xml:2799(para)
+msgid ""
+"In browser windows you may also add emblems to items by dragging them from "
+"the emblem side pane."
+msgstr ""
+"Em janelas de navegador, você também pode adicionar emblemas a itens "
+"arrastando-os para o painel lateral de emblemas."
+
+#: C/goscaja.xml:2802(title)
+msgid "Creating a New Emblem"
+msgstr "Criando um novo emblema"
+
+#: C/goscaja.xml:2807(para)
+msgid "To Create a new emblem, perform the following steps:"
+msgstr "Para criar um emblema, execute os seguintes passos:"
+
+#: C/goscaja.xml:2810(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
+"Emblems</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Escolha <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Planos de Fundo e "
+"Emblemas</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:2813(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Emblem</guibutton> button, then click on the "
+"<guibutton>Add a New Emblem</guibutton> button. A <guilabel>Create a New "
+"Emblem</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Clique no botão <guibutton>Emblema</guibutton>, e então clique no botão "
+"<guibutton>Adicionar a novo emblema</guibutton>. Um diálogo <guilabel>Criar "
+"um novo Emblema</guilabel> será exibido."
+
+#: C/goscaja.xml:2818(para)
+msgid ""
+"Type a name for the emblem in the <guilabel>Keyword</guilabel> text box."
+msgstr ""
+"Digite um nome para o emblema na caixa de texto <guilabel>Palavra-chave</"
+"guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:2822(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Image</guilabel> button. A dialog is displayed, click "
+"<guibutton>Browse</guibutton>. When you choose an emblem, click "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Clique no botão <guilabel>Imagem</guilabel>. Um diálogo é exibido. Clique em "
+"<guibutton>Navegar</guibutton>. Quando você escolher um emblema, clique em "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
+
+#: C/goscaja.xml:2827(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>OK</guibutton> on the <guilabel>Create a New Emblem</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Clique <guibutton>OK</guibutton> no diálogo <guilabel>Criar um Novo Emblema</"
+"guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:2833(title)
+msgid "Changing Backgrounds"
+msgstr "Alterando planos de fundo"
+
+#: C/goscaja.xml:2838(secondary)
+msgid "changing backgrounds"
+msgstr "alterando planos de fundo"
+
+#: C/goscaja.xml:2841(primary) C/goscaja.xml:2887(primary)
+#: C/goscaja.xml:2897(primary) C/goscustdesk.xml:919(primary)
+msgid "backgrounds"
+msgstr "planos de fundo"
+
+#: C/goscaja.xml:2842(secondary)
+msgid "changing screen component"
+msgstr "alterando componentes da tela"
+
+#: C/goscaja.xml:2844(para)
+msgid ""
+"The file manager includes backgrounds that you can use to change the look-"
+"and-feel of the following screen components:"
+msgstr ""
+"O gerenciador de arquivos inclui planos de fundo que você pode usar para "
+"alterar a aparência e o comportamento dos componentes na tela:"
+
+#: C/goscaja.xml:2852(para)
+msgid "Side pane and view pane of a file browser window"
+msgstr ""
+"Painel lateral e painel de visualização de uma janela de navegador de "
+"arquivos"
+
+#: C/goscaja.xml:2855(para)
+msgid "Spatial mode windows"
+msgstr "Janelas em modo espacial"
+
+#: C/goscaja.xml:2861(para)
+msgid ""
+"To change the background of a screen component perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Para alterar o plano de fundo de um novo componente da tela, execute os "
+"seguintes passos:"
+
+#: C/goscaja.xml:2865(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
+"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Backgrounds and Emblems</"
+"guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Escolha <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Planos de Fundo e "
+"Emblemas</guimenuitem></menuchoice>. O diálogo <guilabel>Planos de Fundo e "
+"Emblemas</guilabel> é exibido."
+
+#: C/goscaja.xml:2869(para)
+msgid ""
+"To display a list of patterns that you can use on the background, click on "
+"the <guibutton>Patterns</guibutton> button. To display a list of the colors "
+"that you can use on the background, click on the <guibutton>Colors</"
+"guibutton> button."
+msgstr ""
+"Para mostrar uma lista de padrões que você pode usar no plano de fundo, "
+"clique no botão <guibutton>Padrões</guibutton>. Para mostrar uma lista de "
+"cores que você pode usar no plano de fundo, clique no botão "
+"<guibutton>Cores</guibutton>."
+
+#: C/goscaja.xml:2874(para)
+msgid ""
+"To change the background to a pattern, drag the pattern to the screen "
+"component. To change the background to a color, drag the color to the screen "
+"component."
+msgstr ""
+"Para aplicar um padrão como plano de fundo, arraste o padrão para o "
+"componente de tela."
+
+#: C/goscaja.xml:2879(para)
+msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the dialog."
+msgstr "Clique em <guibutton>Fechar</guibutton> para fechar o diálogo."
+
+#: C/goscaja.xml:2882(para)
+msgid ""
+"To reset the background of the view pane or side pane to the default "
+"background, right-click on the background of the pane, then choose "
+"<guimenuitem>Use Default Background</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Para restaurar o plano de fundo do painel de visualização ou do painel "
+"lateral, para o plano de fundo padrão, clique botão direito do mouse no "
+"plano de fundo do painel, então escolha <guimenuitem>Usar Plano de Fundo "
+"Padrão</guimenuitem>."
+
+#: C/goscaja.xml:2885(title)
+msgid "To Add a Pattern"
+msgstr "Adicionar um padrão"
+
+#: C/goscaja.xml:2888(secondary)
+msgid "adding patterns"
+msgstr "adicionando padrões"
+
+#: C/goscaja.xml:2890(para)
+msgid ""
+"To add a pattern to the patterns that you can use on your screen components, "
+"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
+"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guibutton>Patterns</"
+"guibutton> button, then click on the <guibutton>Add a New Pattern</"
+"guibutton> button. A dialog is displayed. Use the dialog to find the new "
+"pattern. Click <guibutton>OK</guibutton> to add the new pattern to the "
+"<guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Para adicionar um padrão aos que você pode usar nos componentes da sua tela, "
+"escolha <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Planos de Fundo e "
+"Emblemas</guimenuitem></menuchoice>. Clique no botão <guibutton>Padrões</"
+"guibutton>, e então clique no botão <guibutton>Adicionar um novo padrão</"
+"guibutton>. Um diálogo será exibido. Use o diálogo para encontrar o novo "
+"padrão. Clique <guibutton>OK</guibutton> para adicioná-lo ao diálogo "
+"<guilabel>Planos de Fundo e Emblemas</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:2895(title)
+msgid "To Add a Color"
+msgstr "Adicionar uma cor"
+
+#: C/goscaja.xml:2898(secondary)
+msgid "adding colors"
+msgstr "adicionando cores"
+
+#: C/goscaja.xml:2900(para)
+msgid ""
+"To add a color to the colors that you can use on your screen components, "
+"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
+"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guibutton>Colors</"
+"guibutton> button, then click on the <guibutton>Add a New Color</guibutton> "
+"button. A color selector dialog is displayed. Use the color wheel or the "
+"sliders to choose the color. Click <guibutton>OK</guibutton> to add the new "
+"color to the <guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Para adicionar uma cor às que você pode usar nos componentes da sua tela, "
+"escolha <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Planos de Fundo e "
+"Emblemas</guimenuitem></menuchoice>. Clique no botão <guibutton>Cores</"
+"guibutton>, e então clique no botão <guibutton>Adicionar uma nova cor</"
+"guibutton>. Um diálogo é exibido. Use o disco de cores para encontrar a nova "
+"cor. Clique em <guibutton>OK</guibutton> para adicioná-lo ao diálogo "
+"<guilabel>Planos de Fundo e Emblemas</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:2911(title)
+msgid "Using Removable Media"
+msgstr "Usando Mídias Removíveis"
+
+#: C/goscaja.xml:2913(primary) C/goscaja.xml:2931(primary)
+#: C/goscaja.xml:2953(primary) C/goscaja.xml:2974(primary)
+#: C/goscaja.xml:2984(primary) C/goscaja.xml:3008(primary)
+msgid "removable media"
+msgstr "mídias removíveis"
+
+#: C/goscaja.xml:2916(para)
+msgid ""
+"The file manager supports all removable media that have the following "
+"characteristics:"
+msgstr ""
+"O gerenciador de arquivos suporta todas as mídias removíveis que têm as "
+"seguintes características:"
+
+#: C/goscaja.xml:2920(para)
+msgid ""
+"The removable media has an entry in the <filename>/etc/fstab</filename> "
+"file. The <filename>/etc/fstab</filename> file describes the file systems "
+"that the computer uses."
+msgstr ""
+"A mídia removível tem uma entrada no arquivo <filename>/etc/fstab</"
+"filename>. Esse arquivo descreve os sistemas de arquivos que o computador "
+"usa."
+
+#: C/goscaja.xml:2924(para)
+msgid ""
+"The <literal>user</literal> option is specified in the entry for the "
+"removable media in the <filename>/etc/fstab</filename> file."
+msgstr ""
+"A opção <literal>user</literal> está especificada na entrada para a mídia "
+"removível no arquivo <filename>/etc/fstab</filename>."
+
+#: C/goscaja.xml:2929(title)
+msgid "To Mount Media"
+msgstr "Montar mídia"
+
+#: C/goscaja.xml:2932(secondary)
+msgid "mounting"
+msgstr "montando"
+
+#: C/goscaja.xml:2934(para)
+msgid ""
+"To <firstterm>mount</firstterm> media is to make the file system of the "
+"media available for access. When you mount media, the file system of the "
+"media is attached as a subdirectory to your file system."
+msgstr ""
+"<firstterm>Montar</firstterm> uma mídia significa disponibilizar o acesso ao "
+"sistema de arquivos daquela mídia. Quando você monta a mídia, o seu sistema "
+"de arquivos é anexado como um subdiretório do seu sistema de arquivos."
+
+#: C/goscaja.xml:2937(para)
+msgid ""
+"To mount media, insert the media in the appropriate device. An object that "
+"represents the media is added to the desktop. The object is added only if "
+"your system is configured to mount the device automatically when media is "
+"detected."
+msgstr ""
+"Para montar uma mídia, insira a mídia no dispositivo adequado. Um objeto "
+"representando a mídia será adicionado à área de trabalho. Esse objeto só "
+"será adicionado caso o seu sistema esteja configurado para montar os "
+"dispositivos automaticamente quando a mídia for detectada."
+
+#: C/goscaja.xml:2941(para)
+msgid ""
+"If your system is not configured to mount the device automatically, you must "
+"mount the device manually. Double-click on the <guilabel>Computer</guilabel> "
+"icon from the desktop. A <guilabel>Computer </guilabel> dialog is displayed. "
+"Double-click on the object that represents the media. For example, to mount "
+"a floppy diskette, double-click on the <guilabel>Floppy</guilabel> object. "
+"An object that represents the media is added to the desktop."
+msgstr ""
+"Se o seu sistema não estiver configurado para montar os dispositivos "
+"automaticamente, você deverá montar o dispositivo manualmente. Dê um clique "
+"duplo no ícone <guilabel>Computador</guilabel> da área de trabalho. Uma "
+"caixa de diálogo <guilabel>Computador</guilabel> será mostrada. Dê um clique "
+"duplo no objeto representando a mídia. Por exemplo, para montar um disquete, "
+"dê um clique duplo no objeto <guilabel>Disquete</guilabel>. Um objeto que "
+"representando a mídia será adicionado à área de trabalho."
+
+#: C/goscaja.xml:2947(para)
+msgid "You cannot change the name of a removable media object."
+msgstr "Você não pode alterar o nome de um objeto mídia removível."
+
+#: C/goscaja.xml:2951(title)
+msgid "To Display Media Contents"
+msgstr "Exibir o conteúdo da mídia"
+
+#: C/goscaja.xml:2954(secondary)
+msgid "displaying media contents"
+msgstr "exibindo o conteúdo da mídia"
+
+#: C/goscaja.xml:2956(para)
+msgid "You can display media contents in any of the following ways:"
+msgstr "Você pode exibir o conteúdo da mídia de qualquer das seguintes formas:"
+
+#: C/goscaja.xml:2960(para)
+msgid "Double-click on the object that represents the media on the desktop."
+msgstr ""
+"Dê um clique duplo no objeto representando a mídia na área de trabalho."
+
+#: C/goscaja.xml:2964(para)
+msgid ""
+"Right-click on the object that represents the media on the desktop, then "
+"choose <guimenuitem>Open</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Clique botão direito no objeto representando a mídia na área de trabalho, e "
+"então escolha <guimenuitem>Abrir</guimenuitem>."
+
+#: C/goscaja.xml:2968(para)
+msgid ""
+"A file manager window displays the contents of the media. To reload the "
+"display, click on the <guibutton>Reload</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Uma janela do gerenciador de arquivos exibirá o conteúdo da mídia. Para "
+"recarregar a exibição, clique no botão <guibutton>Recarregar</guibutton>."
+
+#: C/goscaja.xml:2972(title)
+msgid "To Display Media Properties"
+msgstr "Exibir propriedades da mídia"
+
+#: C/goscaja.xml:2975(secondary)
+msgid "displaying media properties"
+msgstr "exibindo propriedades da mídia"
+
+#: C/goscaja.xml:2977(para)
+msgid ""
+"To display the properties of removable media, right-click on the object that "
+"represents the media on the desktop, then choose <guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem>. A dialog displays the properties of the media."
+msgstr ""
+"Para mostrar as propriedades de mídias removíveis, clique botão direito do "
+"mouse no objeto representando a mídia na área de trabalho, então escolha "
+"<guimenuitem>Propriedades</guimenuitem>. Uma caixa de diálogo mostrará as "
+"propriedades da mídia."
+
+#: C/goscaja.xml:2979(para)
+msgid "To close the properties dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr ""
+"Para fechar o diálogo de propriedades, clique em <guibutton>Fechar</"
+"guibutton>."
+
+#: C/goscaja.xml:2982(title)
+msgid "To Format a Floppy Disk"
+msgstr "Formatar um disquete"
+
+#: C/goscaja.xml:2985(secondary)
+msgid "formatting floppy diskette"
+msgstr "formatando um disquete"
+
+#: C/goscaja.xml:2988(para)
+msgid ""
+"To <firstterm>format</firstterm> media is to prepare the media for use. You "
+"can use the file manager to format floppy disks."
+msgstr ""
+"<firstterm>Formatar</firstterm> uma mídia é prepará-la para o uso. Você pode "
+"usar o gerenciador de arquivos para formatar disquetes."
+
+#: C/goscaja.xml:2993(title)
+msgid "Warning"
+msgstr "Aviso"
+
+#: C/goscaja.xml:2994(para)
+msgid ""
+"When you format, you destroy all files on your floppy disk. Do not format "
+"floppies containing files you wish to keep."
+msgstr ""
+"Quando você formata um disquete, você destrói todos os arquivos nele. Não "
+"formate disquetes contendo arquivos que você deseje guardar."
+
+#: C/goscaja.xml:3000(para)
+msgid ""
+"To format a floppy disk, right-click on the object that represents the "
+"floppy on the desktop, then choose <guimenuitem>Format</guimenuitem>. A "
+"<guilabel>Floppy Formatter</guilabel> dialog is displayed. See the <ulink "
+"type=\"help\" url=\"help:gfloppy?usage\">Floppy Formatter</ulink> "
+"documentation for more details."
+msgstr ""
+"Para formatar um disquete, clique botão direito no objeto que o representa "
+"na área de trabalho, e então escolha <guimenuitem>Formatar</guimenuitem>. Um "
+"diálogo <guilabel>Formatador de Disquetes</guilabel> será exibido. Veja a "
+"documentação do <ulink type=\"help\" url=\"help:gfloppy?usage\">Formatador "
+"de Disquetes</ulink> para mais detalhes."
+
+#: C/goscaja.xml:3006(title)
+msgid "To Eject Media"
+msgstr "Ejetar a mídia"
+
+#: C/goscaja.xml:3009(secondary)
+msgid "ejecting"
+msgstr "ejetando"
+
+#: C/goscaja.xml:3011(para)
+msgid ""
+"To eject media, right-click on the media object on the desktop, then choose "
+"<guimenuitem>Eject</guimenuitem>. If the drive for the media is a motorized "
+"drive, the media is ejected from the drive. If the drive for the media is "
+"not motorized, wait until the desktop object for the media disappears, then "
+"eject the media manually."
+msgstr ""
+"Para ejetar a mídia, clique botão direito do mouse na área de trabalho, "
+"então escolha <guimenuitem>Ejetar</guimenuitem>. Se a unidade da mídia for "
+"motorizada, então a mídia será ejetada da unidade. Se a unidade da mídia não "
+"for motorizada, espere até que o objeto da mídia desapareça da área de "
+"trabalho, e então ejete a mídia manualmente."
+
+#: C/goscaja.xml:3016(para)
+msgid ""
+"You cannot eject media from a motorized drive when the media is mounted. To "
+"eject media, first unmount the media. To remove a floppy diskette from the "
+"drive, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Você não pode ejetar a mídia de uma unidade motorizada quando a mídia está "
+"montada. Para ejetar a mídia, primeiro desmonte a mídia. Para remover um "
+"disquete de sua unidade, execute os seguintes passos:"
+
+#: C/goscaja.xml:3021(para)
+msgid ""
+"Close all file manager windows, <application>Terminal</application> windows, "
+"and any other windows that access the diskette."
+msgstr ""
+"Feche todas as janelas do gerenciador de arquivos, janelas de "
+"<application>Terminal</application>, e quaisquer outras janelas que acessem "
+"o disquete."
+
+#: C/goscaja.xml:3025(para)
+msgid ""
+"Right-click on the object that represents the diskette on the desktop, then "
+"choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. The desktop object for the diskette "
+"disappears."
+msgstr ""
+"Clique botão direito no objeto representando o disquete na área de trabalho, "
+"e então escolha <guimenuitem>Ejetar</guimenuitem>. O objeto para o disquete "
+"na área de trabalho desaparece."
+
+#: C/goscaja.xml:3030(para)
+msgid "Eject the diskette from the drive."
+msgstr "Ejete o disquete de uma unidade."
+
+#: C/goscaja.xml:3034(para)
+msgid ""
+"You must unmount removable media before ejecting. Do not eject a diskette "
+"from the drive before you unmount the diskette. Do not remove a USB flash "
+"drive before you unmount the flash drive. If you do not unmount the media "
+"first you might lose data."
+msgstr ""
+"Você deve desmontar as mídias removíveis antes de ejetar. Não ejete um "
+"disquete de sua unidade antes de desmontar o disquete. Não remova uma "
+"memória flash da unidade USB antes de desmontar a unidade flash. Se você não "
+"desmontar a mídia antes, poderá perder dados."
+
+#: C/goscaja.xml:3040(title)
+msgid "Writing CDs or DVDs"
+msgstr "Gravando CDs ou DVDs"
+
+#: C/goscaja.xml:3045(secondary) C/goscaja.xml:3051(primary)
+#: C/goscaja.xml:3055(see)
+msgid "writing CDs"
+msgstr "gravando CDs"
+
+#: C/goscaja.xml:3048(primary)
+msgid "CDs, writing"
+msgstr "CDs, gravando"
+
+#: C/goscaja.xml:3054(primary)
+msgid "burning CDs"
+msgstr "gravando CDs"
+
+#: C/goscaja.xml:3057(para)
+msgid ""
+"Writing to a CD or DVD may be useful for backing up your important "
+"documents. To do this, your computer must have a CD or DVD writer."
+msgstr ""
+"Gravar um CD ou DVD é um bom método para fazer backup dos seus documentos "
+"importantes. Para fazer isto, seu computador deve ter um gravador de CD ou "
+"DVD."
+
+#: C/goscaja.xml:3059(para)
+msgid ""
+"A simple way to check what sort of CD or DVD drive your computer has is to "
+"choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar. If the icon for your "
+"CD drive has terms like \"CD-RW\" or \"DVD(+-)R\" in its label, then your "
+"computer is able to write discs."
+msgstr ""
+"Uma maneira simples de verificar o tipo de unidade de CD ou DVD que o seu "
+"computador possui é escolhendo <menuchoice><guimenu>Locais</"
+"guimenu><guimenuitem>Computador</guimenuitem></menuchoice> na barra de "
+"menus. Se o ícone para sua unidade de CD possuir termos como \"CD-RW\" ou "
+"\"DVD±R\" em sua legenda, então o seu computador é capaz de gravar discos."
+
+#: C/goscaja.xml:3061(para)
+msgid ""
+"You can start choosing files to burn to a disc at any time. The file manager "
+"provides a special folder for files and folders that you wish to write to a "
+"CD or DVD. From there you can easily write all of the content (which you "
+"place in this special folder) to a CD or DVD."
+msgstr ""
+"Você pode selecionar arquivos para criar um disco a qualquer momento. O "
+"gerenciador de arquivos fornece uma pasta especial para arquivos e pastas "
+"que você deseja colocar em um CD ou DVD. A partir desta pasta você copiar "
+"facilmente todo o conteúdo (que você colocou nesta pasta especial) para um "
+"CD ou DVD."
+
+#: C/goscaja.xml:3065(title)
+msgid "Creating Data Discs"
+msgstr "Criando discos de dados"
+
+#: C/goscaja.xml:3066(para)
+msgid "To write a CD or DVD, perform the following steps:"
+msgstr "Para gravar um CD ou DVD, execute os seguintes passos:"
+
+#: C/goscaja.xml:3069(para)
+msgid ""
+"In a folder window menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
+"guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem></menuchoice>. The file "
+"manager opens the CD/DVD Creator folder."
+msgstr ""
+"Na barra de menus de uma janela de pasta, escolha "
+"<menuchoice><guimenu>Locais</guimenu><guimenuitem>Criador de CD/DVD</"
+"guimenuitem></menuchoice>. O gerenciador de arquivos abrirá a pasta Criador "
+"de CD/DVD."
+
+#: C/goscaja.xml:3070(para)
+msgid ""
+"In a File Browser window, this item is in the <guimenu>Go</guimenu> menu."
+msgstr ""
+"Numa janela do Navegador de Arquivos, este item está no menu <guimenu>Ir</"
+"guimenu>."
+
+#: C/goscaja.xml:3073(para)
+msgid ""
+"Drag the files and folders that you want to write to CD or DVD to the CD/DVD "
+"Creator folder."
+msgstr ""
+"Arraste os arquivos e pastas que você quer gravar no CD ou DVD para a pasta "
+"Criador de CD/DVD."
+
+#: C/goscaja.xml:3077(para)
+msgid ""
+"Insert a writable CD or DVD into the CD/DVD writer device on your system."
+msgstr "Insira um CD ou DVD gravável no gravador de CD/DVD do seu sistema."
+
+#: C/goscaja.xml:3080(para)
+msgid ""
+"Press the <guibutton>Write to Disc</guibutton> button, or choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to CD/DVD</"
+"guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Pressione o botão <guibutton>Gravar no Disco</guibutton>, ou escolha "
+"<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Gravar em CD/DVD</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Um diálogo <guilabel>Gravar no Disco</guilabel> "
+"será exibido."
+
+#: C/goscaja.xml:3083(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog to specify how you want to "
+"write the CD, as follows:"
+msgstr ""
+"Use o diálogo <guilabel>Gravar no Disco</guilabel> para especificar de que "
+"forma você deseja gravar o CD, como a seguir:"
+
+#: C/goscaja.xml:3103(guilabel)
+msgid "Write disc to"
+msgstr "Gravar disco em"
+
+#: C/goscaja.xml:3107(para)
+msgid ""
+"Select the device to which you want to write the CD from the drop-down list. "
+"To create an CD image file, select the <guilabel>File image</guilabel> "
+"option. A CD image file is a normal file that contains all of the data in "
+"the same format as a CD, that you can write to a CD later."
+msgstr ""
+"Selecione o dispositivo para o qual você deseja criar o CD a partir de uma "
+"lista suspensa. Para criar um arquivo de imagem de CD, selecione a opção "
+"<guilabel>Arquivo de imagem</guilabel>. Uma imagem de CD é um arquivo normal "
+"que contém todos os dados no mesmo formato que um CD, para que, mais tarde, "
+"você possa copiá-lo para um CD."
+
+#: C/goscaja.xml:3114(guilabel)
+msgid "Disc name"
+msgstr "Nome do disco"
+
+#: C/goscaja.xml:3118(para)
+msgid "Type a name for the CD in the text box."
+msgstr "Digite um nome para o CD na caixa de texto."
+
+#: C/goscaja.xml:3124(guilabel)
+msgid "Data size"
+msgstr "Tamanho dos dados"
+
+#: C/goscaja.xml:3128(para)
+msgid ""
+"Shows the size of the data to be written to disc. The blank disk must be at "
+"least this size."
+msgstr ""
+"Mostra o tamanho dos dados que serão gravados no disco. O disco virgem deve "
+"ter pelo menos esse tamanho."
+
+#: C/goscaja.xml:3135(guilabel)
+msgid "Write speed"
+msgstr "Velocidade de gravação"
+
+#: C/goscaja.xml:3139(para)
+msgid ""
+"Select the speed at which you want to write the CD from the drop-down list."
+msgstr ""
+"Selecione a velocidade na qual você deseja gravar o CD, a partir da lista "
+"suspensa."
+
+#: C/goscaja.xml:3148(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Write</guibutton> button."
+msgstr "Clique no botão <guibutton>Gravar</guibutton>."
+
+#: C/goscaja.xml:3149(para)
+msgid ""
+"If you selected the <guilabel>File image</guilabel> option from the "
+"<guilabel>Target to write to</guilabel> drop-down list, a <guilabel>Choose a "
+"filename for the disc image</guilabel> dialog is displayed. Use the dialog "
+"to specify the location where you want to save the disc image file. By "
+"default, disc image files have a <filename>.iso</filename> file extension."
+msgstr ""
+"Se você selecionar a opção <guilabel>Arquivo de imagem</guilabel> na lista "
+"suspensa <guilabel>Gravar disco em</guilabel>, um diálogo <guilabel>Escolha "
+"um nome para a imagem de disco</guilabel> será exibido. Utilize o diálogo "
+"para especificar o local onde você quer salvar a imagem de arquivo de disco. "
+"Por padrão, imagens de disco possuem a extensão <filename>.iso</filename>."
+
+#: C/goscaja.xml:3153(para)
+msgid ""
+"A <guilabel>Writing disc</guilabel> dialog is displayed. This process takes "
+"some time. When the disc is written or when the disc image file is created, "
+"a message to indicate that the process is complete is displayed in the "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Um diálogo de gravação de disco será mostrado. Este processo leva algum "
+"tempo. Quando o disco estiver gravado ou quando a imagem de disco estiver "
+"criada, uma mensagem será exibida para indicar que o processo terminou."
+
+#: C/goscaja.xml:3158(para)
+msgid ""
+"You can set the CD/DVD Creator folder to open automatically when you instert "
+"a blank disc. See <application>Removable Drives and Media Preferences</"
+"application>."
+msgstr ""
+"Você pode configurar a pasta do Criador de CD/DVD para abrir automaticamente "
+"quando você inserir um disco virgem. Veja <application>Preferências de "
+"Unidades e Mídias Removíveis</application>."
+
+#: C/goscaja.xml:3159(para)
+msgid ""
+"The filesystem written to the CD will be readable with long filenames on all "
+"recent operating systems. Both the Joliet and the Rock Ridge CD-ROM "
+"filesystem extensions are used."
+msgstr ""
+"O sistema de arquivos gravado no CD será passível de leitura com nomes "
+"extensos de arquivos em todos os sistemas operacionais recentes. Tanto a "
+"Joliet quando o Rock Ridge são utilizados como extensões de sistemas de "
+"arquivos de CD-ROM."
+
+#: C/goscaja.xml:3162(title)
+msgid "Copying CDs or DVDs"
+msgstr "Copiando CDs ou DVDs"
+
+#: C/goscaja.xml:3163(para)
+msgid ""
+"You can create a copy of a CD or DVD, either to another disc or to an image "
+"file stored on your computer. To create a copy, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Você pode criar uma cópia de um CD ou DVD, seja num outro disco ou num "
+"arquivo de imagem armazenado no seu computador. Para criar uma cópia, "
+"execute os seguintes passos:"
+
+#: C/goscaja.xml:3165(para)
+msgid "Insert the disc you want to copy."
+msgstr "Insira o disco que deseja copiar."
+
+#: C/goscaja.xml:3166(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar."
+msgstr ""
+"Escolha <menuchoice><guimenu>Locais</guimenu><guimenuitem>Computador</"
+"guimenuitem></menuchoice> na barra de menus do painel superior."
+
+#: C/goscaja.xml:3167(para)
+msgid ""
+"Right-click on the CD icon, and choose <guimenuitem>Copy Disc</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Clique botão direito no ícone do CD e escolha <guimenuitem>Copiar Disco</"
+"guimenuitem>."
+
+#: C/goscaja.xml:3168(para)
+msgid "The <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr "O diálogo <guilabel>Gravar no Disco</guilabel> será exibido."
+
+#: C/goscaja.xml:3170(para)
+msgid ""
+"If you have only one drive with write capabilities, the process will first "
+"create a disc image file on your computer. It will then eject the original "
+"disk, and ask you to change it for a blank disk on which to write the copy."
+msgstr ""
+"Se você tiver apenas uma unidade com capacidade de gravação, o processo "
+"ocorrerá primeiramente com a criação de uma imagem de disco no seu "
+"computador. O disco original, então, será ejetado, e será pedido que você "
+"insira um disco vazio no qual a cópia será gravada."
+
+#: C/goscaja.xml:3171(para)
+msgid ""
+"If you want to create more than one copy, choose the Image File option on "
+"the <guilabel>Write to Disc</guilabel> and then write the disc image: see "
+"<xref linkend=\"caja-cdwriter-writeimage\"/>."
+msgstr ""
+"Se você deseja criar mais de uma cópia, escolha a opção Arquivo de Imagem em "
+"<guilabel>Gravar no Disco</guilabel> e então grave a imagem do disco: veja a "
+"<xref linkend=\"caja-cdwriter-writeimage\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:3175(title)
+msgid "Creating a Disc from an Image File"
+msgstr "Criando um disco a partir de um arquivo de imagem"
+
+#: C/goscaja.xml:3176(para)
+msgid ""
+"You can write a disc image to a CD or DVD. For example, you may have "
+"downloaded a disc image from the internet, or previously created one "
+"yourself. Disc images usually have a <filename>.iso</filename> file "
+"extension and are sometimes called iso files."
+msgstr ""
+"Você pode gravar uma imagem de disco em um CD ou DVD. Por exemplo, você pode "
+"ter baixado uma imagem de disco da internet, ou anteriormente criado uma "
+"você mesmo. Imagens de disco geralmente possuem a extensão <filename>.iso</"
+"filename> e algumas vezes são chamados de arquivos iso."
+
+#: C/goscaja.xml:3177(para)
+msgid ""
+"To write a disc image, right-click on the disc image file, then choose "
+"<guimenuitem>Write to Disc</guimenuitem> from the popup menu."
+msgstr ""
+"Para gravar uma imagem do disco, clique botão direito no arquivo da imagem "
+"do disco e então escolha <guimenuitem>Gravar CD/DVD</guimenuitem> no menu de "
+"contexto."
+
+#: C/goscaja.xml:3182(title)
+msgid "Navigating Remote Servers"
+msgstr "Navegando em Servidores Remotos"
+
+#: C/goscaja.xml:3183(para)
+msgid ""
+"The <application>Caja</application> file manager provides an integrated "
+"access point to your files, applications, FTP sites, Windows shares, WebDav "
+"servers and SSH servers."
+msgstr ""
+"O gerenciador de arquivos <application>Caja</application> fornece um "
+"ponto de acesso integrado para seus arquivos, aplicativos, sites FTP, "
+"compartilhamentos Windows, servidores WebDAV e SSH."
+
+#: C/goscaja.xml:3186(title)
+msgid "To Access a remote server"
+msgstr "Acessar um servidor remoto"
+
+#: C/goscaja.xml:3194(secondary) C/goscaja.xml:3302(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3327(secondary)
+msgid "accessing"
+msgstr "acessando"
+
+#: C/goscaja.xml:3201(para)
+msgid ""
+"You can use the file manager to access a remote server, be it an FTP site, a "
+"Windows share, a WebDav server or an SSH server."
+msgstr ""
+"Você pode usar o gerenciador de arquivos para acessar um servidor remoto, "
+"esteja ele num site FTP, num compartilhamento Windows, ou num servidor "
+"WebDAV ou SSH."
+
+#: C/goscaja.xml:3203(para)
+msgid ""
+"To access a remote server, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem></menuchoice>. You may "
+"also access this dialog from the menubar by choosing "
+"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Connect to Server</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para acessar um servidor remoto, escolha <menuchoice><guimenu>Arquivo</"
+"guimenu><guimenuitem>Conectar ao Servidor</guimenuitem></menuchoice>. Você "
+"também pode acessar esse diálogo a partir da barra de menus escolhendo "
+"<menuchoice><guimenu>Locais</guimenu><guimenuitem>Conectar ao Servidor</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:3205(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Connect to Server</guilabel> dialog, you may click on the "
+"<guibutton>Browse network</guibutton> button to close this dialog and view "
+"services available on your network in a <application>Caja</application> "
+"window."
+msgstr ""
+"No diálogo <guilabel>Conectar ao Servidor</guilabel>, você pode clicar no "
+"botão <guibutton>Navegar na Rede</guibutton> para fechar o diálogo e ver "
+"numa janela do <application>Caja</application> os serviços disponíveis "
+"na sua rede."
+
+#: C/goscaja.xml:3206(para)
+msgid ""
+"To connect to a remote server, start by choosing the service type, then "
+"enter the server address."
+msgstr ""
+"Para se conectar a um servidor remoto, comece escolhendo um tipo de serviço "
+"e então digite o endereço do servidor."
+
+#: C/goscaja.xml:3207(para)
+msgid ""
+"If required by your server, you may provide the following optional "
+"information :"
+msgstr ""
+"Se requerido pelo servidor, você poderá fornecer as seguintes informações "
+"opcionais:"
+
+#: C/goscaja.xml:3226(guilabel)
+msgid "Port"
+msgstr "Porta"
+
+#: C/goscaja.xml:3230(para)
+msgid ""
+"Port to connect to on the server. This should only be used if it is "
+"necessary to change the default port, you would normally leave this blank."
+msgstr ""
+"Porta do servidor à qual se conectar. Essa opção só deve ser usada se for "
+"necessário alterar a porta padrão. Geralmente você deixará esta informação "
+"em branco."
+
+#: C/goscaja.xml:3237(guilabel)
+msgid "Folder"
+msgstr "Pasta"
+
+#: C/goscaja.xml:3241(para)
+msgid "Folder to open upon connecting to server."
+msgstr "Pasta para abrir ao conectar no servidor."
+
+#: C/goscaja.xml:3247(guilabel)
+msgid "User Name"
+msgstr "Nome do usuário"
+
+#: C/goscaja.xml:3251(para)
+msgid ""
+"The user name of the account used to connect to the server. This should be "
+"supplied with the connexion information if needed. The user name information "
+"is not appropriate for a public FTP connexion."
+msgstr ""
+"O nome de usuário da conta usada para se conectar ao servidor. Isto deve ser "
+"fornecido juntamente com informação sobre a conexão, caso necessário. O nome "
+"de usuário não é apropriado para uma conexão pública FTP."
+
+#: C/goscaja.xml:3259(guilabel)
+msgid "Name to use for connection"
+msgstr "Nome a usar para a conexão"
+
+#: C/goscaja.xml:3263(para)
+msgid "The designation of the connexion as it will appear in the file manager."
+msgstr "A designação da conexão para exibição no gerenciador de arquivos."
+
+#: C/goscaja.xml:3269(guilabel)
+msgid "Share"
+msgstr "Compartilhamento"
+
+#: C/goscaja.xml:3273(para)
+msgid ""
+"Name of desired windows share. This is only applicable to Windows shares."
+msgstr ""
+"Nome do compartilhamento Windows desejado. Isto só é aplicável a "
+"compartilhamentos Windows."
+
+#: C/goscaja.xml:3279(guilabel)
+msgid "Domain name"
+msgstr "Nome do domínio"
+
+#: C/goscaja.xml:3283(para)
+msgid "Windows domain. This is only applicable to Windows shares."
+msgstr "Domínio Windows. Isto só é aplicável a compartilhamentos Windows."
+
+#: C/goscaja.xml:3289(para)
+msgid ""
+"If the server information is provided in the form of a URI, or you require a "
+"specialized connection, choose <menuchoice><guimenuitem>Custom Location</"
+"guimenuitem></menuchoice> as the service type."
+msgstr ""
+"Se a informação sobre o servidor tiver sido fornecida na forma de URI, ou se "
+"você precisar de uma conexão diferenciada, escolha "
+"<menuchoice><guimenuitem>Local Personalizado</guimenuitem></menuchoice> como "
+"o tipo de serviço."
+
+#: C/goscaja.xml:3290(para)
+msgid ""
+"Once you have filled in the information, click on the <guibutton>Connect</"
+"guibutton> button. When the connection succeeds, the contents of the site "
+"are displayed and you may drag and drop files to and from the remote server."
+msgstr ""
+"Uma vez que você tenha preenchido as informações, clique no botão "
+"<guibutton>Conectar</guibutton>. Quando a conexão for estabelecida, o "
+"conteúdo do site será exibido e você poderá arrastar e soltar arquivos de e "
+"para o servidor remoto."
+
+#: C/goscaja.xml:3294(title)
+msgid "To Access Network Places"
+msgstr "Acessar locais de rede"
+
+#: C/goscaja.xml:3301(primary) C/goscaja.xml:3306(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3307(see)
+msgid "network places"
+msgstr "locais de rede"
+
+#: C/goscaja.xml:3309(para)
+msgid ""
+"If your system is configured to access places on a network, you can use the "
+"file manager to access the network places."
+msgstr ""
+"Se o seu sistema estiver configurado para acessar locais numa rede, você "
+"poderá usar o gerenciador de arquivos para acessar os locais de rede."
+
+#: C/goscaja.xml:3312(para)
+msgid ""
+"To access network places, open the file manager and choose "
+"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Network Servers</"
+"guimenuitem></menuchoice>. A window opens that displays the network places "
+"that you can access. Double-click on the network that you want to access."
+msgstr ""
+"Para acessar locais da rede, abra o gerenciador de arquivos e escolha "
+"<menuchoice><guimenu>Locais</guimenu><guimenuitem>Servidores</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Uma janela se abrirá exibindo os locais de rede que você pode "
+"acessar. Dê um clique duplo na máquina que você quer acessar."
+
+#: C/goscaja.xml:3314(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>NFS servers</primary><see>Unix network</see></"
+"indexterm>To access UNIX shares, double-click on the <guilabel>Unix Network "
+"(NFS) </guilabel> object. A list of the UNIX shares available to you is "
+"displayed in the file manager window."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>Servidores NFS</primary><see>Rede Unix</see></"
+"indexterm>Para acessar recursos Unix compartilhados, dê um clique duplo no "
+"objeto <guilabel>Rede Unix</guilabel>. Uma lista de recursos UNIX "
+"compartilhados disponíveis para você será exibida na janela do gerenciador "
+"de arquivos."
+
+#: C/goscaja.xml:3318(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>Samba servers</primary><see>Windows network</see></"
+"indexterm>To access Windows shares, double-click on the <guilabel>Windows "
+"Network (SMB) </guilabel> object. A list of the Windows shares available to "
+"you is displayed in the file manager window."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>Servidores Samba</primary><see>Rede Windows</see></"
+"indexterm>Para acessar recursos Windows compartilhados, dê um clique duplo "
+"no objeto <guilabel>Rede Windows (SMB) </guilabel>. Uma lista de recursos "
+"Windows compartilhados disponíveis a você será exibida na janela do "
+"gerenciador de arquivos."
+
+#: C/goscaja.xml:3324(title)
+msgid "Accessing Special URI Locations"
+msgstr "Acessando localizações URI especiais"
+
+#: C/goscaja.xml:3326(primary) C/goscaja.xml:3331(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3336(see)
+msgid "special URI locations"
+msgstr "localizações URI especiais"
+
+#: C/goscaja.xml:3335(primary)
+msgid "URI, special"
+msgstr "URI, especial"
+
+#: C/goscaja.xml:3338(para)
+msgid ""
+"Caja has certain special URI locations that enable you to access "
+"particular functions from the file manager. For example, to access fonts, "
+"you can access the <command>fonts:///</command> URI in a file manager window."
+msgstr ""
+"O Caja possui algumas localizações URI especiais que permitem a você "
+"acessar funções particulares no gerenciador de arquivos. Por exemplo, para "
+"acessar fontes, você pode acessar a URI <command>fonts:///</command> na "
+"janela do gerenciador de arquivos."
+
+#: C/goscaja.xml:3339(para)
+msgid ""
+"These are intended for advanced users: in most cases, an easier method of "
+"accessing the function or location exists."
+msgstr ""
+"Essas opções são voltadas para usuários avançados: na maioria dos casos, "
+"exite um método mais fácil de acessar a função ou local."
+
+#: C/goscaja.xml:3340(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-479\"/> lists the special URI locations that "
+"you can use with the file manager."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-479\"/> lista as localizações URI especiais "
+"que você pode usar com o gerenciador de arquivos."
+
+#: C/goscaja.xml:3343(title)
+msgid "Special URI Locations"
+msgstr "Localizações URI especiais"
+
+#: C/goscaja.xml:3350(para)
+msgid "URI Location"
+msgstr "Localização URI"
+
+#: C/goscaja.xml:3361(command)
+msgid "fonts:///"
+msgstr "fonts:///"
+
+#: C/goscaja.xml:3365(para)
+msgid ""
+"Displays all the fonts that are available in your system. To preview a font, "
+"double-click on the font. You can also use this location to add fonts to the "
+"MATE Desktop."
+msgstr ""
+"Exibe todas as fontes instaladas no seus sistema. Para visualizar uma fonte, "
+"dê um clique duplo nela. Você também pode usar esse local para adicionar "
+"fontes ao Ambiente MATE."
+
+#: C/goscaja.xml:3373(command)
+msgid "burn:///"
+msgstr "burn:///"
+
+#: C/goscaja.xml:3377(para)
+msgid ""
+"This is a special location where you can copy files and folders that you "
+"want to write to a CD. From here you can write the contents of the location "
+"to a CD easily. See also <xref linkend=\"caja-cdwriter\"/>."
+msgstr ""
+"Esse é um local especial onde você pode copiar arquivos e pastas que você "
+"deseje gravar num CD. A partir daqui você pode gravar um CD facilmente. Veja "
+"também a <xref linkend=\"caja-cdwriter\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:3384(command)
+msgid "network:///"
+msgstr "network:///"
+
+#: C/goscaja.xml:3388(para)
+msgid ""
+"Displays network locations to which you can connect, if your system is "
+"configured to access locations on a network. To access a network location, "
+"double-click on the network location. You can also use this URI to add "
+"network locations to your system. See also <xref linkend=\"caja-"
+"accessnetwork\"/>."
+msgstr ""
+"Mostra localidades de rede nas quais você pode se conectar, se o seu sistema "
+"estiver configurado para acessar localidades em uma rede. Para acessar uma "
+"localidade de rede, dê um clique duplo nesta localidade. Você pode também "
+"utilizar esta URI para adicionar localidades de rede ao seu sistema. Veja "
+"também a <xref linkend=\"caja-accessnetwork\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:3397(command)
+msgid "themes:///"
+msgstr "themes:///"
+
+#: C/goscaja.xml:3401(para)
+msgid ""
+"Displays all the themes that are available in the MATE Desktop. To apply a "
+"theme to the MATE Desktop, double-click on the theme. You can also use this "
+"location to add themes to the MATE Desktop."
+msgstr ""
+"Mostra todos os temas disponíveis no Ambiente MATE. Para aplicar um tema à "
+"sua área de trabalho do Ambiente MATE, dê um clique duplo no tema. Você "
+"pode também utilizar esta localidade para adicionar temas ao Ambiente MATE."
+
+#: C/goscaja.xml:3404(para)
+msgid ""
+"Alternatively, set a theme with the <link linkend=\"prefs-theme"
+"\"><application>Theme</application> preference tool</link>."
+msgstr ""
+"Como alternativa, defina um tema com a <link linkend=\"prefs-theme"
+"\">ferramenta de preferências <application>Tema</application></link>."
+
+#: C/goscaja.xml:3417(title)
+msgid "Caja Preferences"
+msgstr "Preferências do Caja"
+
+#: C/goscaja.xml:3426(secondary) C/goseditmainmenu.xml:98(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1555(secondary) C/goscustdesk.xml:2909(secondary)
+msgid "customizing"
+msgstr "personalizando"
+
+#: C/goscaja.xml:3430(secondary) C/goscaja.xml:3465(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3589(secondary) C/goscaja.xml:3677(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3976(secondary) C/goscustdesk.xml:2905(secondary)
+msgid "preferences"
+msgstr "preferências"
+
+#: C/goscaja.xml:3434(primary)
+msgid "preferences, file manager"
+msgstr "preferências, gerenciador de arquivos"
+
+#: C/goscaja.xml:3436(see)
+msgid "file manager preferences"
+msgstr "preferências do gerenciador de arquivos"
+
+#: C/goscaja.xml:3438(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog to customize "
+"the file manager to suit your requirements and preferences."
+msgstr ""
+"Use o diálogo <guilabel>Preferências de Gerenciamento de Arquivos</guilabel> "
+"para personalizar o gerenciador de arquivos para atender às suas "
+"necessidades e preferências."
+
+#: C/goscaja.xml:3440(para)
+msgid ""
+"To display the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog, "
+"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem></menuchoice>. You can also access this dialog directly from the "
+"top panel Menubar by choosing <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>File Management</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para exibir o diálogo <guilabel>Preferências do Gerenciador de Arquivos</"
+"guilabel>, escolha <menuchoice><guimenu>Editar</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferências</guimenuitem></menuchoice>. Você pode "
+"acessar esse diálogo diretamente a partir da barra de menus do painel "
+"superior escolhendo <menuchoice><guimenu>Sistema</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferências</guisubmenu><guimenuitem>Gerenciamento de "
+"Arquivos</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:3442(para)
+msgid "You can set preferences in the following categories:"
+msgstr "Você pode definir preferências nas seguintes categorias:"
+
+#: C/goscaja.xml:3445(para)
+msgid "The default settings for views."
+msgstr "As configurações padrão para visões."
+
+#: C/goscaja.xml:3448(para)
+msgid "The behavior of files and folders, executable text files, and Trash."
+msgstr ""
+"O comportamento de arquivos e pastas, arquivos de texto executáveis e "
+"Lixeira."
+
+#: C/goscaja.xml:3452(para)
+msgid "The information that is displayed in icon captions and the date format."
+msgstr "As informações exibidas nas legendas de ícones e o formato de datas."
+
+#: C/goscaja.xml:3455(para)
+msgid "The columns that appear in the list view and their order."
+msgstr "As colunas que aparecem na visão de lista e sua ordem."
+
+#: C/goscaja.xml:3458(para)
+msgid "Preview options to improve the performance of the file manager."
+msgstr ""
+"Opções de visualização para aumentar o desempenho do gerenciador de arquivos."
+
+#: C/goscaja.xml:3462(title) C/goscaja.xml:3477(title)
+msgid "Views Preferences"
+msgstr "Preferências das visões"
+
+#: C/goscaja.xml:3468(para)
+msgid ""
+"You can specify a default view, and select sort options and display options. "
+"You can also specify default settings for icon views and list views."
+msgstr ""
+"Você pode especificar a visão padrão e selecionar opções de ordenação e "
+"exibição. Você também pode especificar configurações padrão para as visões "
+"de ícones e de lista."
+
+#: C/goscaja.xml:3471(para)
+msgid ""
+"To specify your default view settings, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>Views</guilabel> tab to display the <guilabel>Views</guilabel> "
+"tabbed section."
+msgstr ""
+"Para especificar suas configurações padrão para visões, escolha "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferências</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Clique na aba <guilabel>Visões</guilabel> para "
+"exibi-la."
+
+#: C/goscaja.xml:3474(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-30\"/> lists the views preferences that you "
+"can modify."
+msgstr ""
+"A <xref linkend=\"goscaja-TBL-30\"/> lista as preferências das visões "
+"que você pode modificar."
+
+#: C/goscaja.xml:3495(guilabel)
+msgid "View new folders using"
+msgstr "Ver novas pastas usando"
+
+#: C/goscaja.xml:3499(para)
+msgid ""
+"Select the default view for folders. When you open a folder, the folder is "
+"displayed in the view that you select. This can be either the icon view or "
+"the list view."
+msgstr ""
+"Selecione a visão padrão para pastas. Quando você abrir uma pasta, a pasta "
+"será mostrada na visão que você selecionou. Isto pode ser tanto a visão de "
+"ícone quando a visão de lista."
+
+#: C/goscaja.xml:3506(guilabel)
+msgid "Arrange items"
+msgstr "Organizar itens"
+
+#: C/goscaja.xml:3510(para)
+msgid ""
+"Select the characteristic by which you want to sort the items in folders "
+"that are displayed in this view."
+msgstr ""
+"Selecione o critério pelo qual você deseja ordenar os itens em pastas "
+"exibidas nessa visão."
+
+#: C/goscaja.xml:3517(guilabel)
+msgid "Sort folders before files"
+msgstr "Pastas antes de arquivos"
+
+#: C/goscaja.xml:3521(para)
+msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
+msgstr ""
+"Selecione essa opção para listar pastas antes de arquivos quando você ordena "
+"uma pasta."
+
+#: C/goscaja.xml:3528(guilabel)
+msgid "Show hidden and backup files"
+msgstr "Mostrar arquivos ocultos e de backup"
+
+#: C/goscaja.xml:3533(para)
+msgid ""
+"Select this option to display files that are normally not shown in folders. "
+"For more on hidden files, see <xref linkend=\"caja-hidden-files\"/>."
+msgstr ""
+"Selecione essa opção para exibir arquivos que normalmente não são mostrados "
+"nas pastas. Para mais detalhes sobre arquivos ocultos, veja a <xref linkend="
+"\"caja-hidden-files\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:3539(guilabel)
+msgid "Icon View Default zoom level"
+msgstr "Nível padrão de zoom"
+
+#: C/goscaja.xml:3543(para)
+msgid ""
+"There are two settings, one for the icon view and one for the list view. "
+"Select the default zoom level for folders that are displayed in this view. "
+"The zoom level specifies the size of items in a view."
+msgstr ""
+"Existem duas configurações, uma para a visão de ícone e outra para a visão "
+"de lista. Selecione o nível de zoom padrão para as pastas que serão "
+"mostradas nesta visão. O nível de zoom especifica o tamanho dos itens em uma "
+"visão."
+
+#: C/goscaja.xml:3551(guilabel)
+msgid "Use compact layout"
+msgstr "Usar aparência compacta"
+
+#: C/goscaja.xml:3555(para)
+msgid ""
+"Select this option to arrange the items in icon view so that the items in "
+"the folder are closer to each other."
+msgstr ""
+"Selecione essa opção para organizar os itens na visão de ícones para que "
+"eles fiquem perto um do outro."
+
+#: C/goscaja.xml:3563(guilabel)
+msgid "Text beside icons"
+msgstr "Texto ao lado dos ícones"
+
+#: C/goscaja.xml:3567(para)
+msgid ""
+"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
+"rather than under the icon."
+msgstr ""
+"Selecione essa opção para colocar as legendas de ícones ao lado do ícone, em "
+"vez de sob ele."
+
+#: C/goscaja.xml:3574(guilabel)
+msgid "Show only folders"
+msgstr "Mostrar apenas pastas"
+
+#: C/goscaja.xml:3578(para)
+msgid ""
+"Select this option to display only folders in the <guilabel>Tree</guilabel> "
+"in the side pane."
+msgstr ""
+"Selecione essa opção para exibir apenas pastas na <guilabel>Árvore</"
+"guilabel> no painel lateral."
+
+#: C/goscaja.xml:3586(title)
+msgid "Behavior Preferences"
+msgstr "Preferências de comportamento"
+
+#: C/goscaja.xml:3590(tertiary)
+msgid "behavior"
+msgstr "comportamento"
+
+#: C/goscaja.xml:3592(para)
+msgid ""
+"To set your preferences for files and folders, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Click on the <guilabel>Behavior</guilabel> tab to display the "
+"<guilabel>Behavior</guilabel> tabbed section. You can set the following "
+"preferences:"
+msgstr ""
+"Para definir suas preferências para arquivos e pastas, escolha "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferências</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Clique na aba <guilabel>Comportamento</guilabel> "
+"para exibi-la. Você pode configurar as seguintes preferências:"
+
+#: C/goscaja.xml:3598(guilabel)
+msgid "Single click to activate items"
+msgstr "Clique único para abrir itens"
+
+#: C/goscaja.xml:3600(para)
+msgid ""
+"Select this option to perform the default action for an item when you click "
+"on the item. When this option is selected, and you point to an item, the "
+"title of the item is underlined."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção para executar a ação padrão para um item quando você "
+"clicar nele. Quando esta opção está selecionada, e você apontar a seta do "
+"mouse para um item, o título do item será sublinhado."
+
+#: C/goscaja.xml:3606(guilabel)
+msgid "Double click to activate items"
+msgstr "Duplo clique para abrir itens"
+
+#: C/goscaja.xml:3608(para)
+msgid ""
+"Select this option to perform the default action for an item when you double-"
+"click on the item."
+msgstr ""
+"Selecione essa opção para executar a ação padrão para um item quando você "
+"der um clique duplo num item."
+
+#: C/goscaja.xml:3613(guilabel)
+msgid "Always open in browser windows"
+msgstr "Sempre abrir em janelas de navegador"
+
+#: C/goscaja.xml:3615(para)
+msgid ""
+"Select this option to use <application>Caja</application> in browser "
+"mode rather than spatial mode. Selecting this lets you browse your files and "
+"folders in the same window, otherwise you will navigate your files and "
+"folders as objects."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção para utilizar o <application>Caja</application> no "
+"modo de navegação ao invés do modo espacial. Ao selecionar isto você poderá "
+"navegar nos seus arquivos e pastas na mesma janela, do contrário você irá "
+"navegar nos seus arquivos e pastas como objetos."
+
+#: C/goscaja.xml:3620(guilabel)
+msgid "Run executable text files when they are clicked"
+msgstr "Executar arquivos de texto executáveis quando forem abertos"
+
+#: C/goscaja.xml:3622(para)
+msgid ""
+"Select this option to run an text executable file when you choose the file. "
+"An executable text file is a text file that can execute, that is, a shell "
+"script."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção para rodar um arquivo de texto executável quando você "
+"escolher o arquivo. Um arquivo de texto executável é um arquivo de texto que "
+"você pode executar, isto é, um <foreignphrase>script</foreignphrase> de "
+"<foreignphrase>shell</foreignphrase>."
+
+#: C/goscaja.xml:3628(guilabel)
+msgid "View executable text files when they are clicked"
+msgstr "Visualizar arquivos de texto executáveis quando forem abertos"
+
+#: C/goscaja.xml:3630(para)
+msgid ""
+"Select this option to display the contents of an executable text file when "
+"you choose the executable text file."
+msgstr ""
+"Escolha essa opção para exibir o conteúdo de um arquivo de texto executável "
+"quando você abrir um arquivo assim."
+
+#: C/goscaja.xml:3635(guilabel)
+msgid "Ask each time"
+msgstr "Perguntar a cada vez"
+
+#: C/goscaja.xml:3637(para)
+msgid ""
+"Select this option to display a dialog when you choose an executable text "
+"file. The dialog asks whether you want to execute the file or display the "
+"file."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção para mostrar um diálogo quando você escolher um arquivo "
+"de texto executável. O diálogo irá perguntar se você quer executar o arquivo "
+"ou mostrar o conteúdo."
+
+#: C/goscaja.xml:3643(guilabel)
+msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files"
+msgstr "Perguntar antes de esvaziar a lixeira ou excluir arquivos"
+
+#: C/goscaja.xml:3645(para)
+msgid ""
+"Select this option to display a confirmation message before <guilabel>Trash</"
+"guilabel> is emptied, or files are deleted. Leave this selected unless you "
+"have good reason not to."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção para mostrar uma mensagem de confirmação antes da "
+"<guilabel>Lixeira</guilabel> ser esvaziada, ou antes de arquivos serem "
+"excluídos. Deixe esta opção selecionada, a não ser que você tenha uma boa "
+"razão para não fazê-lo."
+
+#: C/goscaja.xml:3649(guilabel)
+msgid "Include a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr "Incluir um comando excluir que não usa a lixeira"
+
+#: C/goscaja.xml:3651(para)
+msgid ""
+"Select this option to add a <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item to "
+"the following menus:"
+msgstr ""
+"Selecione essa opção para adicionar um item de menu <guimenuitem>Excluir</"
+"guimenuitem> para os seguintes menus:"
+
+#: C/goscaja.xml:3655(para)
+msgid "The <guimenu>Edit</guimenu> menu."
+msgstr "O menu <guimenu>Editar</guimenu>."
+
+#: C/goscaja.xml:3658(para)
+msgid ""
+"The popup menu that is displayed when you right-click on a file, folder, or "
+"desktop object."
+msgstr ""
+"O menu de contexto que é exibido quando você clica botão direito num "
+"arquivo, pasta ou objeto da área de trabalho."
+
+#: C/goscaja.xml:3662(para)
+msgid ""
+"When you select an item then choose the <guimenuitem>Delete</guimenuitem> "
+"menu item, the item is deleted from your file system immediately. There is "
+"no way to recover a deleted file. Do not select this unless you have good "
+"reason to."
+msgstr ""
+"Quando você seleciona um item e escolhe o item de menu <guimenuitem>Excluir</"
+"guimenuitem>, o item é excluído imediatamente do seu sistema de arquivos. "
+"Não há como recuperar um arquivo excluído. Não selecione isto a não ser que "
+"você tenha uma boa razão para fazê-lo."
+
+#: C/goscaja.xml:3669(title)
+msgid "Display Preferences"
+msgstr "Preferências de exibição"
+
+#: C/goscaja.xml:3673(tertiary)
+msgid "caption preferences"
+msgstr "preferências de legendas"
+
+#: C/goscaja.xml:3678(tertiary)
+msgid "icon captions"
+msgstr "legendas de ícones"
+
+#: C/goscaja.xml:3680(para)
+msgid ""
+"An icon caption displays the name of a file or folder in an icon view. The "
+"icon caption also includes three additional items of information on the file "
+"or folder. The additional information is displayed after the file name. "
+"Normally only one item of information is visible, but when you zoom in on an "
+"icon, more of the information is displayed. You can modify what additional "
+"information is displayed in icon captions."
+msgstr ""
+"Uma legenda de ícone mostra o nome do arquivo ou da pasta em uma visão de "
+"ícone. A legenda de ícone também inclui 3 itens adicionais de informação "
+"sobre o arquivo ou pasta. A informação adicional é mostrada após o nome do "
+"arquivo. Normalmente somente um item de informação é visível, mas quando "
+"você faz um zoom em um ícone, mais informações são mostradas. Você pode "
+"modificar quais informações adicionais são mostradas nas legendas de ícone."
+
+#: C/goscaja.xml:3686(para)
+msgid ""
+"To set your preferences for icon captions, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>Display</guilabel> tab to display the <guilabel>Display</guilabel> "
+"tabbed section."
+msgstr ""
+"Para definir suas preferências para legendas de ícones, escolha "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferências</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Clique na aba <guilabel>Exibir</guilabel> para "
+"exibi-la."
+
+#: C/goscaja.xml:3688(para)
+msgid ""
+"Select the items of information that you want to display in the icon caption "
+"from the three drop-down lists. Select the first item from the first drop-"
+"down list, select the second item from the second drop-down list, and so on. "
+"The following table describes the items of information that you can select:"
+msgstr ""
+"Selecione os itens de informação que você quer mostrar nas legendas de ícone "
+"a partir das 3 listas suspensas. Selecione o primeiro item da primeira lista "
+"suspensa, selecione o segundo item da segunda lista suspensa, e assim por "
+"diante. A seguinte tabela descreve os itens de informação que você pode "
+"selecionar:"
+
+#: C/goscaja.xml:3715(para) C/goscaja.xml:3874(para)
+msgid "Choose this option to display the size of the item."
+msgstr "Escolha essa opção exibir o tamanho do item."
+
+#: C/goscaja.xml:3726(para)
+msgid ""
+"Choose this option to display the description of the MIME type of the item."
+msgstr "Escolha essa opção para exibir a descrição do tipo MIME do item."
+
+#: C/goscaja.xml:3733(guilabel)
+msgid "Date modified"
+msgstr "Data de modificação"
+
+#: C/goscaja.xml:3737(para) C/goscaja.xml:3897(para)
+msgid "Choose this option to display the last modification date of the item."
+msgstr "Escolha essa opção para exibir a data da última modificação do item."
+
+#: C/goscaja.xml:3744(guilabel)
+msgid "Date accessed"
+msgstr "Data de acesso"
+
+#: C/goscaja.xml:3748(para) C/goscaja.xml:3908(para)
+msgid "Choose this option to display the date that the item was last accessed."
+msgstr ""
+"Escolha essa opção para exibir a última data em que o item foi acessado."
+
+#: C/goscaja.xml:3759(para) C/goscaja.xml:3952(para)
+msgid "Choose this option to display the owner of the item."
+msgstr "Escolha essa opção para exibir o dono do item."
+
+#: C/goscaja.xml:3770(para) C/goscaja.xml:3919(para)
+msgid "Choose this option to display the group to which the item belongs."
+msgstr "Escolha essa opção para exibir o grupo ao qual o item pertence."
+
+#: C/goscaja.xml:3777(guilabel) C/goscaja.xml:3959(guilabel)
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permissões"
+
+#: C/goscaja.xml:3781(para) C/goscaja.xml:3963(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying as "
+"characters</secondary></indexterm>Choose this option to display the "
+"permissions of the item as three sets of three characters, for example "
+"<computeroutput>-rwxrw-r--</computeroutput>."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>permissões</primary><secondary>exibidas como caracteres</"
+"secondary></indexterm>Escolha essa opção para exibir as permissões do item "
+"como três conjuntos de três caracteres, por exemplo <computeroutput>-rwxrw-"
+"r--</computeroutput>."
+
+#: C/goscaja.xml:3789(guilabel)
+msgid "Octal permissions"
+msgstr "Permissões em octal"
+
+#: C/goscaja.xml:3793(para) C/goscaja.xml:3941(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying in octal "
+"notation</secondary></indexterm>Choose this option to display the "
+"permissions of the item in octal notation, for example <computeroutput>764</"
+"computeroutput>."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>permissões</primary><secondary>exibidas em notação "
+"octal</secondary></indexterm>Escolha essa opção para exibir as permissões do "
+"item em notação octal, por exemplo <computeroutput>764</computeroutput>."
+
+#: C/goscaja.xml:3804(para) C/goscaja.xml:3930(para)
+msgid "Choose this option to display the MIME type of the item."
+msgstr "Escolha essa opção para exibir o tipo MIME do item."
+
+#: C/goscaja.xml:3815(para)
+msgid "Choose this option to display no information for the item."
+msgstr "Escolha essa opção para não exibir informações para o item."
+
+#: C/goscaja.xml:3822(para)
+msgid ""
+"The date <guilabel>Format</guilabel> option lets you choose how the date is "
+"displayed throughout Caja."
+msgstr ""
+"A opção de <guilabel>Formato</guilabel> da data lhe permite escolher como a "
+"data será exibida pelo Caja."
+
+#: C/goscaja.xml:3827(title)
+msgid "List Columns Preferences"
+msgstr "Preferências de colunas da lista"
+
+#: C/goscaja.xml:3828(para)
+msgid ""
+"You can specify what information is displayed in list view in file manager "
+"windows. You can specify which columns are displayed in list view, and the "
+"order in which the columns are displayed."
+msgstr ""
+"Você pode especificar quais informações são mostradas na visão de lista, nas "
+"janelas do gerenciador de arquivos. Você pode especificar quais colunas são "
+"mostradas na visão de lista, e a ordem na qual as colunas são mostradas."
+
+#: C/goscaja.xml:3831(para)
+msgid ""
+"To set your preferences for list columns, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>List Columns</guilabel> tab to display the <guilabel>List Columns</"
+"guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"Para definir suas preferências para as colunas da lista, escolha "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferências</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Clique na aba <guilabel>Colunas da Lista</"
+"guilabel> para exibir esta seção."
+
+#: C/goscaja.xml:3833(para)
+msgid ""
+"To specify a column to display in list view, select the option that "
+"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Show</guibutton> "
+"button. To remove a column from the list view, select the option that "
+"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Hide</guibutton> "
+"button."
+msgstr ""
+"Para especificar uma coluna a ser exibida na visão de lista, selecione a "
+"opção que correspondente e clique no botão <guibutton>Exibir</guibutton>. "
+"Para remover a coluna da visão de lista, selecione a opção que "
+"correspondente e clique no botão <guibutton>Ocultar</guibutton>."
+
+#: C/goscaja.xml:3837(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Move Up</guibutton> and <guibutton>Move Down</guibutton> "
+"buttons to specify the position of columns in list view."
+msgstr ""
+"Use os botões <guibutton>Subir</guibutton> e <guibutton>Descer</guibutton> "
+"para especificar a posição das colunas na visão de lista."
+
+#: C/goscaja.xml:3839(para)
+msgid ""
+"To use the default columns and column positions, click on the <guibutton>Use "
+"Default</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Para usar as colunas e posições de coluna padrões, clique no botão "
+"<guibutton>Usar Padrão</guibutton>."
+
+#: C/goscaja.xml:3840(para)
+msgid "The following table describes the columns that you can display:"
+msgstr "A tabela a seguir descreve as colunas que você pode exibir:"
+
+#: C/goscaja.xml:3863(para)
+msgid "Choose this option to display the name of the item."
+msgstr "Escolha essa opção para exibir o nome do item."
+
+#: C/goscaja.xml:3885(para)
+msgid ""
+"Choose this option to display the description of the MIME type of the item "
+"from the <application>File Types and Programs</application> preference tool."
+msgstr ""
+"Escolha essa opção para exibir a descrição do tipo MIME do item a partir da "
+"ferramenta de preferências <application>Tipos de Arquivos e Programas</"
+"application>."
+
+#: C/goscaja.xml:3893(guilabel)
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Data de modificação"
+
+#: C/goscaja.xml:3904(guilabel)
+msgid "Date Accessed"
+msgstr "Data de acesso"
+
+#: C/goscaja.xml:3937(guilabel)
+msgid "Octal Permissions"
+msgstr "Permissões em octal"
+
+#: C/goscaja.xml:3973(title) C/goscaja.xml:4039(title)
+msgid "Preview Preferences"
+msgstr "Preferências de visualização"
+
+#: C/goscaja.xml:3977(tertiary)
+msgid "preview"
+msgstr "visualização"
+
+#: C/goscaja.xml:3979(para)
+msgid ""
+"The file manager include some file preview features. The preview features "
+"can affect the speed with which the file manager responds to your requests. "
+"You can modify the behavior of some of these features to improve the speed "
+"of the file manager. For each preview preference, you can select one of the "
+"options described in the following table:"
+msgstr ""
+"O gerenciador de arquivos contém alguns recursos de visualização de "
+"arquivos. Os recursos de visualização podem afetar a velocidade na qual o "
+"gerenciador de arquivos responde aos seus comandos. Você pode modificar o "
+"comportamento de alguns desses recursos para melhorar a velocidade do "
+"gerenciador de arquivos. Para cada preferência de visualização você pode "
+"selecionar uma das seguintes opções descritas na tabela a seguir:"
+
+#: C/goscaja.xml:4003(guilabel)
+msgid "Always"
+msgstr "Sempre"
+
+#: C/goscaja.xml:4007(para)
+msgid ""
+"Performs the action for both local files, and files on other file systems."
+msgstr ""
+"Executa a ação tanto para arquivos locais quanto para aqueles em outros "
+"sistemas de arquivos."
+
+#: C/goscaja.xml:4014(guilabel)
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Apenas arquivos locais"
+
+#: C/goscaja.xml:4018(para)
+msgid "Performs the action for local files only."
+msgstr "Executa a ação apenas para arquivos locais."
+
+#: C/goscaja.xml:4024(guilabel)
+msgid "Never"
+msgstr "Nunca"
+
+#: C/goscaja.xml:4028(para)
+msgid "Never performs the action."
+msgstr "Nunca executa a ação."
+
+#: C/goscaja.xml:4034(para)
+msgid ""
+"To set your preview preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>Preview</guilabel> tab dialog to display the <guilabel>Preview</"
+"guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"Para definir suas preferências, escolha <menuchoice><guimenu>Editar</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferências</guimenuitem></menuchoice>. Clique na aba "
+"<guilabel>Visualização</guilabel> para exibir a seção."
+
+#: C/goscaja.xml:4036(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-41\"/> lists the preview preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+"A <xref linkend=\"goscaja-TBL-41\"/> lista as preferências de "
+"visualização que você pode modificar."
+
+#: C/goscaja.xml:4057(guilabel)
+msgid "Show text in icons"
+msgstr "Mostrar texto nos ícones"
+
+#: C/goscaja.xml:4061(para)
+msgid ""
+"Select an option to specify when to preview the content of text files in the "
+"icon that represents the file."
+msgstr ""
+"Selecione uma opção para especificar quando prever o conteúdo de arquivos de "
+"texto no ícone que o representa."
+
+#: C/goscaja.xml:4068(guilabel)
+msgid "Show thumbnails"
+msgstr "Mostrar miniaturas"
+
+#: C/goscaja.xml:4072(para)
+msgid ""
+"Select an option to specify when to show thumbnails of image files. The file "
+"manager stores the thumbnail files for each folder in a <filename>."
+"thumbnails</filename> directory in the user's Home Folder."
+msgstr ""
+"Selecione uma opção para especificar quando as miniaturas de arquivos de "
+"imagem devem ser exibidas. O gerenciador de arquivos armazena as miniaturas "
+"de arquivos de cada pasta no diretório <filename>.thumbnails</filename> "
+"localizado na Pasta Pessoal do usuário."
+
+#: C/goscaja.xml:4081(guilabel)
+msgid "Only for files smaller than"
+msgstr "Apenas para arquivos menores que"
+
+#: C/goscaja.xml:4085(para)
+msgid ""
+"Specify the maximum file size for files for which the file manager creates a "
+"thumbnail."
+msgstr ""
+"Especifique o tamanho de arquivo máximo para o qual o gerenciador de "
+"arquivos cria uma miniatura."
+
+#: C/goscaja.xml:4092(guilabel)
+msgid "Preview sound files"
+msgstr "Prever arquivos de som"
+
+#: C/goscaja.xml:4097(para)
+msgid "Select an option to specify when to preview sound files."
+msgstr "Selecione uma opção para especificar quando prever arquivos de som."
+
+#: C/goscaja.xml:4103(guilabel)
+msgid "Count number of items"
+msgstr "Contar número de itens"
+
+#: C/goscaja.xml:4107(para)
+msgid ""
+"Select an option to specify when to show the number of items in folders. "
+"When in icon view, you might need to increase your zoom level to see the "
+"number of items in each folder."
+msgstr ""
+"Selecione uma opção para especificar quando o número de itens das pastas "
+"deve ser mostrado. Quanto estiver na visão de ícone, pode ser que você "
+"precise aumentar o nível de zoom para ver o número de itens em cada pasta."
+
+#: C/goscaja.xml:4120(title)
+msgid "Extending Caja"
+msgstr "Estendendo o Caja"
+
+#: C/goscaja.xml:4123(secondary)
+msgid "running scripts"
+msgstr "executando <foreignphrase>scripts</foreignphrase>"
+
+#: C/goscaja.xml:4126(primary)
+msgid "scripts, running from file manager"
+msgstr ""
+"<foreignphrase>scripts</foreignphrase>, executando a partir do gerenciador "
+"de arquivos"
+
+#: C/goscaja.xml:4128(para)
+msgid ""
+"Caja can be extended in two main ways. Through <application>Caja</"
+"application> extensions, and through scrips. This section explains the "
+"difference between the two and how to install."
+msgstr ""
+"O Caja pode ser estendido de duas formas diferentes: através das "
+"extensões do <application>Caja</application> e dos "
+"<foreignphrase>scripts</foreignphrase>. Essa seção explica a diferença entre "
+"os dois e como instalá-los."
+
+#: C/goscaja.xml:4130(title)
+msgid "Caja Scripts"
+msgstr "<foreignphrase>Scripts</foreignphrase> do Caja"
+
+#: C/goscaja.xml:4131(para)
+msgid ""
+"Caja can run scripts. Scripts are typically simpler in operation than "
+"full <application>Caja</application> extensions and can be written in "
+"any scripted language capable of being executed on your computer. To run a "
+"script choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
+"guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run from "
+"the submenu."
+msgstr ""
+"O Caja pode executar <foreignphrase>scripts</foreignphrase>. "
+"<foreignphrase>Scripts</foreignphrase> são tipicamente mais simples em "
+"operação que extensões do <application>Caja</application> e podem ser "
+"escritos em qualquer linguagem de <foreignphrase>script</foreignphrase> que "
+"possa ser executada no seu computador. Para executar um "
+"<foreignphrase>script</foreignphrase>, escolha <menuchoice><guimenu>Arquivo</"
+"guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></menuchoice>, e então escolha o "
+"<foreignphrase>script</foreignphrase> que você quer executar a partir do "
+"submenu."
+
+#: C/goscaja.xml:4132(para)
+msgid ""
+"To run a script on a particular file, select the file in the view pane. "
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
+"guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run on "
+"the file from the submenu. You can also select multiple files to run your "
+"scripts on."
+msgstr ""
+"Para executar um <foreignphrase>script</foreignphrase> em um arquivo "
+"específico, selecione o arquivo na visão de painel. Escolha "
+"<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></"
+"menuchoice>, então escolha o <foreignphrase>script</foreignphrase> que você "
+"quer executar no arquivo a partir do submenu. Você também pode selecionar "
+"vários arquivos para executar seus <foreignphrase>scripts</foreignphrase>."
+
+#: C/goscaja.xml:4135(para)
+msgid "You may also access scripts from the context menu."
+msgstr ""
+"Você também pode acessar <foreignphrase>scripts</foreignphrase> a partir do "
+"menu de contexto."
+
+#: C/goscaja.xml:4137(para)
+msgid ""
+"If you do not have any scripts installed, the script menu will not appear."
+msgstr ""
+"Se você não tiver nenhum <foreignphrase>script</foreignphrase> instalado, o "
+"menu de <foreignphrase>scripts</foreignphrase> não aparecerá."
+
+#: C/goscaja.xml:4140(title)
+msgid "Installing File Manager Scripts"
+msgstr ""
+"Instalando <foreignphrase>scripts</foreignphrase> do gerenciador de arquivos"
+
+#: C/goscaja.xml:4141(para)
+msgid ""
+"The file manager includes a special folder where you can store your scripts. "
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. The "
+"script folder is located at $HOME/.mate2/caja-scripts."
+msgstr ""
+"O gerenciador de arquivos inclui uma pasta especial em que você pode "
+"armazenar seus <foreignphrase>scripts</foreignphrase>. Todos os arquivos "
+"executáveis nessa pasta aparecerão no menu Scripts. A pasta de "
+"<foreignphrase>scripts</foreignphrase> está localizada em $HOME/.mate2/"
+"caja-scripts."
+
+#: C/goscaja.xml:4144(para)
+msgid ""
+"To install a script, simply copy the script to the script folder and give it "
+"the user executable permission."
+msgstr ""
+"Para instalar um <foreignphrase>script</foreignphrase>, simplesmente copie-o "
+"para a pasta de <foreignphrase>scripts</foreignphrase> e dê a ele a "
+"permissão de execução."
+
+#: C/goscaja.xml:4145(para)
+msgid ""
+"To view the contents of your scripts folder, if you already have scripts "
+"installed, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Scripts</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Open Scripts Folder</guimenuitem></menuchoice>. You "
+"will have to navigate to the scripts folder with the file manager if you do "
+"not yet have any scripts. You may need to show hidden files for this, use "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Para visualizar o conteúdo da sua pasta de <foreignphrase>scripts</"
+"foreignphrase>, se você já tiver <foreignphrase>scripts</foreignphrase> "
+"instalados, escolha <menuchoice><guimenu>Arquivos</"
+"guimenu><guisubmenu>Scripts</guisubmenu><guimenuitem>Abrir Pasta de Scripts</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Você terá que navegar até a pasta de "
+"<foreignphrase>scripts</foreignphrase> com o gerenciador de arquivos, se "
+"você ainda não tiver quaisquer <foreignphrase>scripts</foreignphrase>. Pode "
+"ser necessário visualizar arquivos ocultos, para isto utilize "
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Exibir Arquivos Ocultos</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/goscaja.xml:4147(para)
+msgid ""
+"A good source to download <application>Caja</application> scripts is "
+"from the <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>G-"
+"Scripts website</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+"Uma boa fonte para baixar <foreignphrase>scripts</foreignphrase> do "
+"<application>Caja</application> é o <ulink url=\"http://g-scripts."
+"sourceforge.net\"><citetitle>G-Scripts</citetitle></ulink>."
+
+#: C/goscaja.xml:4150(title)
+msgid "Writing File Manager Scripts"
+msgstr ""
+"Escrevendo <foreignphrase>Scripts</foreignphrase> do gerenciador de arquivos"
+
+#: C/goscaja.xml:4151(para)
+msgid ""
+"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
+"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
+"content), scripts will be passed no parameters."
+msgstr ""
+"Quando são executados em uma pasta local, os <foreignphrase>scripts</"
+"foreignphrase> receberão como entrada os arquivos selecionados. Quando são "
+"executados em uma pasta remota (e.g. uma pasta mostrando conteúdo web ou de "
+"FTP), o <foreignphrase>scripts</foreignphrase> não receberão parâmetros "
+"algum."
+
+#: C/goscaja.xml:4153(para)
+msgid "The following table shows variables passed to the script :"
+msgstr ""
+"A tabela a seguir mostra as variáveis passadas ao <foreignphrase>script</"
+"foreignphrase>:"
+
+#: C/goscaja.xml:4161(para)
+msgid "Environment variable"
+msgstr "Variável de ambiente"
+
+#: C/goscaja.xml:4172(guilabel)
+msgid "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"
+msgstr "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"
+
+#: C/goscaja.xml:4176(para)
+msgid "newline-delimited paths for selected files (only if local)"
+msgstr ""
+"caminhos para os arquivos selecionados, um por linha (apenas para arquivos "
+"locais)"
+
+#: C/goscaja.xml:4182(guilabel)
+msgid "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS"
+msgstr "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS"
+
+#: C/goscaja.xml:4186(para)
+msgid "newline-delimited URIs for selected files"
+msgstr "URIs para os arquivos selecionados, um por linha"
+
+#: C/goscaja.xml:4192(guilabel)
+msgid "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI"
+msgstr "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI"
+
+#: C/goscaja.xml:4196(para)
+msgid "URI for current location"
+msgstr "URI para a localização atual"
+
+#: C/goscaja.xml:4202(guilabel)
+msgid "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"
+msgstr "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"
+
+#: C/goscaja.xml:4206(para)
+msgid "position and size of current window"
+msgstr "posição e tamanho da janela atual"
+
+#: C/goscaja.xml:4215(title)
+msgid "Caja Extensions"
+msgstr "Extensões do Caja"
+
+#: C/goscaja.xml:4216(para)
+msgid ""
+"<application>Caja</application> extensions are far more powerful than "
+"<application>Caja</application> scripts, allowing more freedom where and "
+"how they extend <application>Caja</application>. <application>Caja</"
+"application> extensions are typically installed by your system administrator."
+msgstr ""
+"As extensões do <application>Caja</application> são muito mais poderosas "
+"que os <foreignphrase>scripts</foreignphrase> do <application>Caja</"
+"application>, permitindo mais liberdade sobre onde e como elas o estendem. "
+"As extensões do <application>Caja</application> são tipicamente "
+"instaladas pelo administrador do seu sistema."
+
+#: C/goscaja.xml:4220(para)
+msgid "caja-actions"
+msgstr "caja-actions"
+
+#: C/goscaja.xml:4221(para)
+msgid "This extension allows you to easily assign actions based on file type"
+msgstr ""
+"Essa extensão lhe permite facilmente atribuir ações baseado no tipo de "
+"arquivo"
+
+#: C/goscaja.xml:4224(para)
+msgid "caja-send-to"
+msgstr "caja-send-to"
+
+#: C/goscaja.xml:4225(para)
+msgid ""
+"This extension provides a simple way to send a file or folder to another "
+"using email, instant messaging, or Bluetooth."
+msgstr ""
+"Essa extensão fornece uma forma fácil de enviar um arquivo ou pasta para "
+"alguém usando e-mail, mensagens instantâneas ou Bluetooth."
+
+#: C/goscaja.xml:4228(para)
+msgid "caja-open-terminal."
+msgstr "caja-open-terminal."
+
+#: C/goscaja.xml:4229(para)
+msgid ""
+"This extension provides an easy way to open a terminal at the selected "
+"starting location."
+msgstr ""
+"Essa extensão fornece uma forma fácil de abrir um terminal na localização "
+"inicial selecionada."
+
+#: C/goscaja.xml:4217(para)
+msgid ""
+"Some popular <application>Caja</application> extensions include: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Algumas extensões populares para o <application>Caja</application> "
+"incluem: <placeholder-1/>"
+
+#: C/goscaja.xml:4234(para)
+msgid ""
+"If you are looking for the <guilabel>Open Terminal</guilabel> command which "
+"used to exist in the <application>Caja</application> right click menu by "
+"default then you should install the <application>caja-open-terminal</"
+"application> extension."
+msgstr ""
+"Se você estiver pesquisando pelo comando <guilabel>Abrir Terminal</guilabel> "
+"que costumava ficar no menu padrão do <application>Caja</application>, "
+"você pode instalar a extensão <application>caja-open-terminal</"
+"application>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:2(title)
+msgid "Using the Main Menubar"
+msgstr "Usando a Barra de Menu Principal"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:13(para)
+msgid "This chapter describes how to use the MATE Panel Menubar."
+msgstr "Esse capítulo descreve como usar a Barra de Menu do Painel do MATE."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:29(para)
+msgid ""
+"The panel menubar is your main point of access to MATE. Use the "
+"<guimenu>Applications</guimenu> menu to launch applications, the "
+"<guimenu>Places</guimenu> to open locations on your computer or network, and "
+"the <guimenu>System</guimenu> to customize your system, get help with MATE, "
+"and log out of MATE or shut down your computer."
+msgstr ""
+"A barra de menus do painel é o seu principal ponto de acesso para o MATE. "
+"Use o menu <guimenu>Aplicativos</guimenu> para lançar aplicativos, o "
+"<guimenu>Locais</guimenu> para abrir locais no seu computador ou rede, e o "
+"<guimenu>Sistema</guimenu> para personalizar o seu sistema, obter ajuda "
+"sobre o MATE, e encerrar a sessão do MATE ou desligar seu computador."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:30(para)
+msgid "The following sections describe these three menus."
+msgstr "A seção seguinte descreve esses três menus."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:31(para)
+msgid ""
+"By default, the panel menubar is on the <link linkend=\"top-panel\">Top Edge "
+"Panel</link>. But like any other panel object, you can move the menubar to "
+"another panel, or have more than one instance of the menubar in your panels. "
+"For more on this, see <xref linkend=\"panel-menus\"/>."
+msgstr ""
+"Por padrão, a barra de menus do painel está no <link linkend=\"top-panel"
+"\">Painel da Borda Superior</link>. Mas, assim como qualquer outro objeto do "
+"painel, você pode movê-la para um outro painel, ou ter mais de uma instância "
+"dela nos seus painéis. Para mais detalhes, veja a <xref linkend=\"panel-menus"
+"\"/>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:34(title)
+msgid "Applications Menu"
+msgstr "Menu Aplicativos"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:39(secondary)
+msgid "Applications menu"
+msgstr "Menu Aplicativos"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:41(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>Applications</guimenu> menu contains a hierarchy of submenus, "
+"from which you can start the applications that are installed on your system."
+msgstr ""
+"O menu <guimenu>Aplicativos</guimenu> contém uma hierarquia de submenus, da "
+"qual você pode iniciar os aplicativos instalados no seu sistema."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:42(para)
+msgid ""
+"Each submenu correponds to a category. For example, in the <guimenu>Sound "
+"&amp; Video</guimenu> submenu, you will find applications for playing CDs "
+"and recording sound."
+msgstr ""
+"Cada submenu corresponde a uma categoria. Por exemplo, no submenu "
+"<guimenu>Multimidia</guimenu>, você encontrará aplicativos para reproduzir "
+"CDs e gravar som."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:43(para)
+msgid "To launch an application, perform the following steps:"
+msgstr "Para lançar um aplicativo, execute os seguintes passos:"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:45(para)
+msgid "Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu by clicking on it."
+msgstr "Abra o menu <guimenu>Aplicativos</guimenu> clicando nele."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:46(para)
+msgid ""
+"Move the mouse down the menu to the category the application you want is in. "
+"Each submenu opens as your mouse passes over the category."
+msgstr ""
+"Mova o mouse para baixo no menu até a categoria do aplicativo desejado. Cada "
+"submenu abre quando o mouse passa sobre a categoria."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:47(para)
+msgid "Click the menu item for the application."
+msgstr "Clique no item de menu para o aplicativo."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:49(para)
+msgid ""
+"When you install a new application, it is automatically added to the "
+"<guimenu>Applications</guimenu> menu in a suitable category. For example, if "
+"you install an instant messenger application, a VoIP application, or an FTP "
+"client, you will find it in the <guimenu>Internet</guimenu> submenu."
+msgstr ""
+"Quando você instala uma novo aplicativo, ela é automaticamente adicionada ao "
+"menu <guimenu>Aplicativos</guimenu> numa categoria apropriada. Por exemplo, "
+"se você instalar um aplicativo de mensagens instantâneas, um aplicativo VoIP "
+"ou um cliente FTP, você o encontrará no submenu <guimenu>Internet</guimenu>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:52(title)
+msgid "Places Menu"
+msgstr "Menu Locais"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:54(primary)
+msgid "Places menu"
+msgstr "Menu Locais"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:56(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>Places</guimenu> menu is a quick way to go to various locations "
+"on your computer and your local network. The <guimenu>Places</guimenu> menu "
+"allows you to open the following items:"
+msgstr ""
+"O menu <guimenu>Locais</guimenu> é um jeito rápido de ir para diversos "
+"locais no seu computador e na sua rede local. Ele permite que você abra os "
+"seguintes itens:"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:58(para)
+msgid "Your Home folder<remark>Add link!</remark>"
+msgstr "Sua pasta pessoal<remark>Adicionar link!</remark>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:59(para)
+msgid ""
+"The Desktop folder, which corresponds to the items displays in the desktop."
+msgstr ""
+"A pasta Desktop, que corresponde aos itens exibidos na área de trabalho."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:60(para)
+msgid ""
+"The items in your Caja bookmarks. For more on this, see <xref linkend="
+"\"caja-bookmarks\"/>."
+msgstr ""
+"Os itens nos seus marcadores do Caja. Para mais detalhes, veja a <xref "
+"linkend=\"caja-bookmarks\"/>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:61(para)
+msgid "Your computer, which shows all your drives."
+msgstr "Seu computador, que mostra todas as suas unidades."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:62(para)
+msgid ""
+"The Caja CD/DVD Creator. For more on this, see <xref linkend=\"caja-"
+"cdwriter\"/>."
+msgstr ""
+"O Criador de CD/DVD do Caja. Para mais detalhes, veja a <xref linkend="
+"\"caja-cdwriter\"/>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:63(para)
+msgid ""
+"The local network. For more on this, see <xref linkend=\"caja-"
+"accessnetwork\"/>."
+msgstr ""
+"A rede local. Para mais detalhes, veja a <xref linkend=\"caja-"
+"accessnetwork\"/>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:66(para)
+msgid ""
+"The last three items on the menu perform actions rather than open locations."
+msgstr "Os últimos três itens no menu executam ações, em vez de abrir locais."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:69(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem> lets you choose a server on "
+"your network. For more on this, see <xref linkend=\"caja-server-connect"
+"\"/>."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Conectar ao Servidor</guimenuitem> te permite escolher um "
+"servidor na sua rede. Para mais detalhes, veja a <xref linkend=\"caja-"
+"server-connect\"/>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:70(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Search for Files</guimenuitem> lets you search for files on "
+"your computer. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:"
+"mate-search-tool\">Search for Files Manual</ulink>."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Pesquisar por Arquivos</guimenuitem> permite que você pesquise "
+"por arquivos no seu computador. Para mais detalhes, veja o <ulink type=\"help"
+"\" url=\"help:mate-search-tool\">Manual do Pesquisar por Arquivos</ulink>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:71(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Recent Documents</guimenuitem> submenu lists the documents "
+"you have recently opened. The last entry in the submenu clears the list."
+msgstr ""
+"O submenu <guimenuitem>Documentos Recentes</guimenuitem> lista os documentos "
+"que você abriu recentemente. A última opção no submenu limpa a lista."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:75(title) C/goseditmainmenu.xml:77(primary)
+msgid "System Menu"
+msgstr "Menu Sistema"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:79(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>System</guimenu> menu allows you to set your preferences for "
+"the MATE Desktop, get help with using MATE, and log out or shut down."
+msgstr ""
+"O menu <guimenu>Sistema</guimenu> lhe permite definir suas preferências para "
+"o MATE, obter ajuda sobre como usar o MATE, encerrar a sessão ou desligar "
+"o computador."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:81(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Control Center</guimenuitem> item contains preference tools "
+"to configure your computer. For more information on using these preference "
+"tools, see <xref linkend=\"prefs\"/>."
+msgstr ""
+"O item <guimenuitem>Centro de Controle</guimenuitem> contém as ferramentas "
+"de preferência para você configurar seu computador. Para mais informações "
+"sobre como usar essas ferramentas de preferência, veja a <xref linkend="
+"\"prefs\"/>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:82(para)
+msgid "The <guimenuitem>Help</guimenuitem> item launches the Help Browser."
+msgstr "O item <guimenuitem>Ajuda</guimenuitem> executa o Navegador de Ajuda."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:83(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>About MATE</guimenuitem> item has a brief introduction to "
+"MATE, links to the MATE website, and credits."
+msgstr ""
+"O item <guimenuitem>Sobre o MATE</guimenuitem> tem uma breve introdução ao "
+"MATE, <foreignphrase>links</foreignphrase> para o site do MATE, e créditos."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:84(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> command starts your screensaver, "
+"and requires your password to return to the desktop. For more on this, see "
+"<xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+msgstr ""
+"O comando <guimenuitem>Bloquear Tela</guimenuitem> inicia sua proteção de "
+"tela, e pede sua senha para retornar para a área de trabalho. Para mais "
+"detalhes, veja a <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:85(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> to log out of MATE, or to switch "
+"user."
+msgstr ""
+"Escolha <guimenuitem>Encerrar sessão</guimenuitem> para sair do MATE, ou "
+"para trocar de usuário."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:86(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Shut Down</guimenuitem> to end your MATE session and "
+"turn off your computer, or restart it."
+msgstr ""
+"Escolha <guimenuitem>Sair</guimenuitem> para finalizar sua sessão do MATE e "
+"desligar seu computador, ou reiniciá-lo."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:89(para)
+msgid ""
+"For more on logging out and shutting down, see <xref linkend=\"shutdown\"/>."
+msgstr ""
+"Para mais detalhes sobre sair e desligar o computador, veja a <xref linkend="
+"\"shutdown\"/>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:93(title)
+msgid "Customizing the Panel Menubar"
+msgstr "Personalizando a Barra de Menus do Painel"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:101(para)
+msgid "You can modify the contents of the following menus:"
+msgstr "Você pode modificar o conteúdo dos seguintes menus:"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:104(para)
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+msgstr "Menu <guimenu>Aplicativos</guimenu>"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:107(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></"
+"menuchoice> submenu"
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferências</guisubmenu></"
+"menuchoice>"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:110(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu></menuchoice> submenu"
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administração</"
+"guisubmenu></menuchoice>"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:114(para)
+msgid ""
+"To edit the items in these menus, right-click on the panel menubar, and "
+"choose <guimenuitem>Edit Menus</guimenuitem>. The <guilabel>Menu Layout</"
+"guilabel> window opens."
+msgstr ""
+"Para editar os itens nesses menus, clique o botão direito na barra de menu "
+"do painel e escolha <guimenuitem>Editar Menus</guimenuitem>. A janela "
+"<guilabel>Disposição do Menu</guilabel> abrirá."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:115(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Menu Layout</guilabel> window lists the menus in the left "
+"pane. Click on the expander arrows to show or hide submenus. Choose a menu "
+"in the left pane to see its items listed in the right pane."
+msgstr ""
+"A janela <guilabel>Disposição do Menu</guilabel> lista os menus no painel "
+"esquerdo. Clique nas setas de expansão para mostrar ou ocultar submenus. "
+"Escolha um menu no painel esquerdo para ver seus itens listados no painel "
+"direito."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:116(para)
+msgid ""
+"To remove an item from a menu, deselect it in the list. The item can be "
+"added back to the menu by selecting it once again."
+msgstr ""
+"Para remover um item de um menu, desselecione-o da lista. O item poderá ser "
+"adicionado novamente selecionando-o novamente."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:118(para)
+msgid ""
+"The <ulink type=\"help\" url=\"help:system-admin-guide?menustructure-0"
+"\">System Administration Guide</ulink> has more information on how MATE "
+"implements menus and how administrators can customize them."
+msgstr ""
+"O <ulink type=\"help\" url=\"help:system-admin-guide?menustructure-0\">Guia "
+"do Administrador do Sistema</ulink> tem mais informações sobre como o MATE "
+"implementa os menus e como os administradores podem personalizá-los."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2(title)
+msgid "Configuring Your Desktop"
+msgstr "Configurando Sua Área de Trabalho"
+
+#: C/goscustdesk.xml:18(para)
+msgid ""
+"This chapter describes how to use the preference tools to customize the "
+"MATE Desktop."
+msgstr ""
+"Este capítulo descreve como utilizar as ferramentas de preferências para "
+"personalizar o MATE."
+
+#. move the following to its own section, "Using Pref Tools"?
+#: C/goscustdesk.xml:22(para)
+msgid ""
+"A preference tool is a small application that allows you to change settings "
+"in the MATE Desktop. Each preference tool covers a particular aspect of "
+"your computer. For example, with the <application>Mouse</application> "
+"preference tool you can set your mouse to left-handed or right-handed use, "
+"or change the speed of the pointer on the screen. With the "
+"<application>Windows</application> preference tool you can set behaviour "
+"common to all windows such as the way in which you select them with the "
+"mouse."
+msgstr ""
+"Uma ferramenta de preferência é um pequeno aplicativo que lhe permite "
+"alterar configurações do MATE. Cada ferramenta cobre um aspecto particular "
+"de seu computador. Por exemplo, com as preferências do <application>Mouse</"
+"application> você pode configurar seu mouse para destro ou canhoto, ou ainda "
+"alterar a velocidade do cursor na tela. Com as preferências de "
+"<application>Janelas</application> você pode configurar o comportamento "
+"comum a todas as janelas, como a forma que você as seleciona com o mouse."
+
+#: C/goscustdesk.xml:23(para)
+msgid ""
+"To open a preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> in the top panel. "
+"Choose the tool that you require from the submenu."
+msgstr ""
+"Para abrir uma ferramenta de preferências, escolha "
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Preferências</"
+"guimenuitem></menuchoice> na parte superior da barra de menus. Clique na "
+"ferramente que você desejar no submenu."
+
+#: C/goscustdesk.xml:24(para)
+msgid ""
+"With a few exceptions, the changes you make to settings in a preference tool "
+"take effect immediately, without needing to close the preference tool. You "
+"can keep the preference tool window open while you try the changes, and make "
+"further changes if you wish."
+msgstr ""
+"Com poucas exceções, as alterações que você fizer em configurações em uma "
+"ferramenta de preferências surte efeito imediatamente, sem necessidade de se "
+"fechar a ferramenta de preferências. Você pode manter a janela da ferramenta "
+"de preferências aberta enquanto experimenta com as alterações, e fazer mais "
+"alterações se quiser."
+
+#: C/goscustdesk.xml:25(para)
+msgid ""
+"Some applications or system components may add their own preference tools to "
+"the menu."
+msgstr ""
+"Alguns aplicativos ou componentes de sistema podem adicionar suas próprias "
+"ferramentas de preferências ao menu."
+
+#: C/goscustdesk.xml:26(para)
+msgid ""
+"Some preference tools let you modify essential parts of your system, and "
+"therefore require administrative access. When you open the preference tool, "
+"a dialog box will prompt you for your password. These are in the "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu></menuchoice> submenu. This menu also contains more complex "
+"utility applications for managing and updating your system."
+msgstr ""
+"Algumas ferramentas de preferências permitem que você modifique partes "
+"essenciais de seu sistema e por isso requerem acesso administrativo. Quando "
+"você abrir a ferramenta, uma janela de diálogo lhe pedirá sua senha. Essas "
+"ferramentas estão no submenu <menuchoice><guimenu>Sistema</"
+"guimenu><guisubmenu>Administração</guisubmenu></menuchoice>. Esse menu "
+"também contém aplicativos utilitários mais complexas para gerenciamento e "
+"atualização do seu sistema."
+
+#: C/goscustdesk.xml:30(title)
+msgid "Personal"
+msgstr "Pessoal"
+
+#: C/goscustdesk.xml:33(title)
+msgid "Login Photo Preferences"
+msgstr "Preferências do Navegador de Faces"
+
+#: C/goscustdesk.xml:36(secondary)
+msgid "login photo"
+msgstr "foto do navegador de faces"
+
+#: C/goscustdesk.xml:39(primary) C/goscustdesk.xml:911(primary)
+msgid "MATE Desktop preference tools"
+msgstr "Ferramentas de preferências do MATE"
+
+#: C/goscustdesk.xml:45(secondary)
+msgid "Login Photo"
+msgstr "Foto do Navegador de Faces"
+
+#: C/goscustdesk.xml:47(para)
+msgid ""
+"The <application>Login Photo </application> preference tool enables you to "
+"change the picture that is displayed in your login screen."
+msgstr ""
+"A ferramenta de preferências <application>Foto do Navegador de Faces</"
+"application> o habilita a alterar a foto exibida em sua tela de "
+"identificação."
+
+#: C/goscustdesk.xml:50(para)
+msgid ""
+"From the <guilabel>Login Photo</guilabel> preference tool, select an image "
+"to display in your login screen. Type the path for the folder from where you "
+"want to select your image. Alternatively, click <guibutton>Browse</"
+"guibutton> to display a dialog from which you can select an image to display "
+"as your photograph and click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"A partir da ferramenta de preferências <guilabel>Foto do Navegador de Faces</"
+"guilabel>, selecione uma imagem para ser exibida em sua tela de "
+"identificação. Digite o caminho para a pasta de onde deseja selecionar sua "
+"imagem. Como alternativa, clique em <guibutton>Navegar</guibutton> para "
+"exibir uma janela na qual você pode selecionar uma imagem para exibir como "
+"sua fotografia e clique em <guibutton>OK</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:59(title) C/goscustdesk.xml:75(title)
+msgid "Assistive Technology Preferences"
+msgstr "Preferências das Tecnologias Assistivas"
+
+#: C/goscustdesk.xml:61(primary) C/goscustdesk.xml:153(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:289(primary) C/goscustdesk.xml:320(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:398(primary) C/goscustdesk.xml:428(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:455(primary) C/goscustdesk.xml:523(primary)
+msgid "accessibility"
+msgstr "acessibilidade"
+
+#: C/goscustdesk.xml:62(secondary)
+msgid "setting assistive technology preferences"
+msgstr "configurando preferências de tecnologias assistivas"
+
+#: C/goscustdesk.xml:67(secondary)
+msgid "Assistive Technology"
+msgstr "Tecnologias Assistivas"
+
+#: C/goscustdesk.xml:69(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Assistive Technology</application> preference tool to "
+"enable assistive technologies in the MATE Desktop. You can also use the "
+"<application>Assistive Technology</application> preference tool to specify "
+"assistive technology applications to start automatically when you log in."
+msgstr ""
+"Utilize a ferramenta de preferências <application>Tecnologias Assistivas</"
+"application> para habilitar as tecnologias assistivas no do MATE. Você "
+"também pode utilizar a ferramenta de preferências <application>Tecnologias "
+"Assistivas</application> para especificar que essas tecnologias iniciem "
+"automaticamente ao iniciar uma sessão."
+
+#: C/goscustdesk.xml:72(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lists the assistive technology "
+"preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"A <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lista as preferências de "
+"tecnologias assistivas que você pode modificar."
+
+#: C/goscustdesk.xml:93(guilabel)
+msgid "Enable assistive technologies"
+msgstr "Habilitar tecnologias assistivas"
+
+#: C/goscustdesk.xml:97(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable assistive technologies in the MATE Desktop."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção para habilitar as tecnologias assistivas no MATE."
+
+#: C/goscustdesk.xml:104(guilabel)
+msgid "Screenreader"
+msgstr "Leitor de Tela"
+
+#: C/goscustdesk.xml:108(para)
+msgid ""
+"Select this option to start the <application>Screenreader</application> "
+"application automatically when you log in."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção para iniciar o aplicativo <application>Leitor de Tela</"
+"application> automaticamente ao iniciar uma sessão."
+
+#: C/goscustdesk.xml:114(guilabel)
+msgid "Magnifier"
+msgstr "Lupa"
+
+#: C/goscustdesk.xml:118(para)
+msgid ""
+"Select this option to start the <application>Magnifier</application> "
+"application automatically when you log in."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção para iniciar o aplicativo <application>Lupa</"
+"application> automaticamente ao iniciar uma sessão."
+
+#: C/goscustdesk.xml:124(guilabel)
+msgid "On-screen keyboard"
+msgstr "Teclado virtual"
+
+#: C/goscustdesk.xml:128(para)
+msgid ""
+"Select this option to start the <application>On-screen keyboard</"
+"application> application automatically when you log in."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção para iniciar o aplicativo <application>Teclado virtual</"
+"application> automaticamente ao iniciar uma sessão."
+
+#: C/goscustdesk.xml:139(title) C/goscustdesk.xml:198(title)
+msgid "Keyboard Accessibility Preferences"
+msgstr "Preferências de Acessibilidade do Teclado"
+
+#: C/goscustdesk.xml:144(primary)
+msgid "AccessX"
+msgstr "AccessX"
+
+#: C/goscustdesk.xml:145(see)
+msgid "preference tools, Keyboard Accessibility"
+msgstr "ferramentas de preferências, Acessibilidade do Teclado"
+
+#: C/goscustdesk.xml:148(primary) C/goscustdesk.xml:2018(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2785(primary) C/gosbasic.xml:547(primary)
+msgid "keyboard"
+msgstr "teclado"
+
+#: C/goscustdesk.xml:149(secondary)
+msgid "configuring accessibility options"
+msgstr "configurando opções de acessibilidade"
+
+#: C/goscustdesk.xml:154(secondary)
+msgid "configuring keyboard"
+msgstr "configurando o teclado"
+
+#: C/goscustdesk.xml:158(secondary)
+msgid "Keyboard Accessibility"
+msgstr "Acessibilidade do Teclado"
+
+#: C/goscustdesk.xml:160(para)
+msgid ""
+"The <application>Keyboard Accessibility</application> preference tool allows "
+"you to set options such as filtering out accidental keypresses, using the "
+"keyboard as a substitute for the mouse, and using shortcut keys without "
+"having to hold down several keys at once. The <application>Keyboard</"
+"application> accessibility preference tool is also known as "
+"<application>AccessX</application>."
+msgstr ""
+"A ferramenta de preferências <application>Acessibilidade do Teclado</"
+"application> permite que você configure opções como filtrar teclas "
+"pressionadas acidentalmente, usar o teclado como substituto do mouse e usar "
+"teclas de atalho sem tem que segurar várias teclas de uma vez. A ferramenta "
+"de preferências <application>Acessibilidade do Teclado</application> também "
+"é conhecida como <application>AccessX</application>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:161(para)
+msgid ""
+"This section describes each of the preferences you can set. For a more task-"
+"oriented description of keyboard accessibility, see the <ulink type=\"help\" "
+"url=\"help:mate-access-guide?index\"><citetitle>MATE Desktop "
+"Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+"Esta seção descreve cada uma das preferências que você pode configurar. Para "
+"uma descrição de acessibilidade de teclado mais orientada a tarefas, veja o "
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-access-guide?index\"><citetitle>Guia "
+"de Acessibilidade do MATE</citetitle></ulink>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:162(para)
+msgid ""
+"To open the <application>Keyboard Accessibility</application> preference "
+"tool, do one of the following:"
+msgstr ""
+"Para abrir a ferramenta de preferências <application>Acessibilidade de "
+"Teclado</application>, siga um dos seguintes procedimentos:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:165(para)
+msgid ""
+"From the <guimenu>Main Menu</guimenu>, choose <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Accessibility</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"A partir do <guimenu>Menu Principal</guimenu>, escolha "
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Preferências</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Acessibilidade</guimenuitem><guimenuitem>Teclado</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:169(para)
+msgid ""
+"In the <application>Keyboard</application> preference tool, click the "
+"<guibutton>Accessibility</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Na ferramenta de preferências <application>Teclado</application>, clique no "
+"botão <guibutton>Acessibilidade</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:173(para)
+msgid ""
+"You can customize the preferences for the keyboard accessibility in the "
+"following functional areas:"
+msgstr ""
+"Você pode personalizar as preferências para acessibilidade de teclado nas "
+"seguintes áreas funcionais:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:178(guilabel)
+msgid "Basic"
+msgstr "Básico"
+
+#: C/goscustdesk.xml:183(guilabel)
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtros"
+
+#: C/goscustdesk.xml:188(guilabel) C/goscustdesk.xml:2350(secondary)
+msgid "Mouse"
+msgstr "Teclas do Mouse"
+
+#: C/goscustdesk.xml:194(title)
+msgid "Basic Preferences"
+msgstr "Preferências Básicas"
+
+#: C/goscustdesk.xml:195(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> lists the basic keyboard "
+"accessibility preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"A <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> lista as preferências básicas de "
+"acessibilidade do teclado que você pode modificar."
+
+#: C/goscustdesk.xml:216(guilabel) C/goscustdesk.xml:382(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:507(guilabel)
+msgid "Enable keyboard accessibility features"
+msgstr "Ativar acessibilidade do teclado"
+
+#: C/goscustdesk.xml:221(para) C/goscustdesk.xml:387(para)
+#: C/goscustdesk.xml:512(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable keyboard accessibility features. When you "
+"select this option, the other options in the preference tool become "
+"available."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção para habilitar as características de acessibilidade do "
+"teclado. Quando você seleciona esta opção, as outras opções na ferramenta de "
+"preferências ficam disponíveis."
+
+#: C/goscustdesk.xml:229(guilabel)
+msgid "Disable if unused for"
+msgstr "Desativar se não for usado por"
+
+#: C/goscustdesk.xml:234(para)
+msgid ""
+"Select this option to deactivate keyboard accessibility preferences if the "
+"keyboard is not used for a specified period of time. Use the slider to "
+"specify the number of seconds of keyboard idle time required before the "
+"system disables the keyboard accessibility preferences. When the specified "
+"number of seconds elapses, the following keyboard accessibility preferences "
+"are disabled:"
+msgstr ""
+"Selecione esta opção para desativar as preferências de acessibilidade de "
+"teclado se o teclado não for utilizado por um período de tempo específico. "
+"Utilize o identificador para especificar o número de segundos de inatividade "
+"do teclado requerido para desativar as preferências de acessibilidade. "
+"Quando passar o número de segundos especificado, as seguintes preferências "
+"de acessibilidade de teclado serão desabilitadas:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:241(para)
+msgid "Bounce keys"
+msgstr "Teclas de repetição"
+
+#: C/goscustdesk.xml:244(para)
+msgid "Mouse keys"
+msgstr "Teclas do mouse"
+
+#: C/goscustdesk.xml:247(para)
+msgid "Slow keys"
+msgstr "Teclas lentas"
+
+#: C/goscustdesk.xml:250(para)
+msgid "Sticky keys"
+msgstr "Teclas de aderência"
+
+#: C/goscustdesk.xml:253(para)
+msgid "Toggle keys"
+msgstr "Teclas de alternância"
+
+#: C/goscustdesk.xml:261(guilabel)
+msgid "Beep when features turned on or off from keyboard"
+msgstr "Soar um bip quando funções forem ligadas ou desligadas pelo teclado"
+
+#: C/goscustdesk.xml:266(para)
+msgid ""
+"Select this option for an audible indication when a feature such as sticky "
+"keys or slow keys is activated, or deactivated."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção para receber um aviso sonoro quando um recurso como as "
+"teclas de aderência ou teclas lentas for ativado ou desativado."
+
+#: C/goscustdesk.xml:273(guibutton)
+msgid "Import Feature Settings"
+msgstr "Importar Configurações de Funções"
+
+#: C/goscustdesk.xml:278(para)
+msgid ""
+"Click on this button to import an <application>AccessX</application> "
+"configuration file."
+msgstr ""
+"Clique neste botão para importar um arquivo de configuração do "
+"<application>AccessX</application>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:285(guilabel)
+msgid "Enable Sticky Keys"
+msgstr "Ativar Teclas de Aderência"
+
+#: C/goscustdesk.xml:290(secondary)
+msgid "sticky keys"
+msgstr "teclas de aderência"
+
+#: C/goscustdesk.xml:294(para)
+msgid ""
+"Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by "
+"pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys "
+"feature, press <keycap>Shift</keycap> five times."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção para executar operações de múltiplas seleções de teclas "
+"pressionando-as em seqüência. Como alternativa, para habilitar o recurso de "
+"teclas de aderência, pressione o <keycap>Shift</keycap> cinco vezes."
+
+#: C/goscustdesk.xml:297(para)
+msgid "You can set the following sticky keys preferences:"
+msgstr "Você pode configurar as seguintes preferências de teclas de aderência:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:301(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Beep when modifier is pressed</guilabel>: Select this option for "
+"an audible indication when you press a modifier key."
+msgstr ""
+"<guilabel>Soar um bip quando o modificador é pressionado</guilabel>: "
+"Selecione esta opção para ouvir uma indicação sonora quando pressionar uma "
+"tecla modificadora."
+
+#: C/goscustdesk.xml:305(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Disable if two keys pressed together</guilabel>: Select this "
+"option to specify that when you press two keys simultaneously, you can no "
+"longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous keypresses."
+msgstr ""
+"<guilabel>Desativar se duas teclas forem pressionadas juntas</guilabel>: "
+"Selecione esta opção para especificar que quando você pressionar duas teclas "
+"simultaneamente, você não pode mais pressionar teclas em seqüência para "
+"executar o pressionamento de múltiplas teclas simultaneamente."
+
+#: C/goscustdesk.xml:316(guilabel)
+msgid "Enable Repeat Keys"
+msgstr "Ativar Repetição de Teclas"
+
+#: C/goscustdesk.xml:321(secondary)
+msgid "repeat keys"
+msgstr "repetição de teclas"
+
+#: C/goscustdesk.xml:325(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable the autorepeat settings for your keyboard. You "
+"can set the following autorepeat preferences:"
+msgstr ""
+"Selecione esta opção para habilitar as configurações de auto-repetição para "
+"seu teclado. Você pode configurar as seguintes preferências:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:329(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Delay</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the "
+"interval to wait after the first keypress before the automatic repeat of a "
+"pressed key."
+msgstr ""
+"<guilabel>Espera</guilabel>: Use o controle deslizante ou o seletor numérico "
+"para especificar o intervalo de espera depois do primeiro pressionamento de "
+"tecla antes da repetição automática de uma tecla pressionada."
+
+#: C/goscustdesk.xml:334(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Speed</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the "
+"number of characters per second to enter."
+msgstr ""
+"<guilabel>Velocidade</guilabel>: Use o controle deslizante ou o seletor "
+"numérico para especificar o número de caracteres por segundo a serem "
+"digitados."
+
+#: C/goscustdesk.xml:343(guilabel) C/goscustdesk.xml:468(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2136(guilabel)
+msgid "Type to test settings"
+msgstr "Digite para testar as configurações"
+
+#: C/goscustdesk.xml:347(para) C/goscustdesk.xml:472(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2141(para)
+msgid ""
+"The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard "
+"settings affect the display as you type. Type text in the test area to test "
+"the effect of your settings."
+msgstr ""
+"A área de teste é uma interface interativa para que você veja como as "
+"configurações do teclado afetam o que é exibido enquanto você digita. Digite "
+"um texto na área de testes para testar o efeito das configurações."
+
+#: C/goscustdesk.xml:356(para) C/goscustdesk.xml:481(para)
+#: C/goscustdesk.xml:563(para)
+msgid ""
+"For more information on configuring keyboard accessibility preferences, see "
+"the <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-access-guide?index"
+"\"><citetitle>MATE Desktop Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+"Para mais informações sobre como configurar as preferências de "
+"acessibilidade do teclado, veja o <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-"
+"access-guide?index\"><citetitle>Guia de Acessibilidade do MATE</citetitle></"
+"ulink>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:360(title) C/goscustdesk.xml:364(title)
+msgid "Filter Preferences"
+msgstr "Preferências de Filtros"
+
+#: C/goscustdesk.xml:361(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> lists the filter preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+"A <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> lista as preferências de filtros "
+"que você pode alterar."
+
+#: C/goscustdesk.xml:395(guilabel)
+msgid "Enable Slow Keys"
+msgstr "Ativar Teclas Lentas"
+
+#: C/goscustdesk.xml:399(secondary)
+msgid "slow keys"
+msgstr "teclas lentas"
+
+#: C/goscustdesk.xml:403(para)
+msgid ""
+"Select this option to control the period of time that you must press-and-"
+"hold a key before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys "
+"feature, press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção para controlar o período de tempo que você deve segurar "
+"uma tecla antes da aceitação. Alternativamente, para habilitar o recurso de "
+"teclas lentas, aperte e segure o <keycap>Shift</keycap> por oito segundos."
+
+#: C/goscustdesk.xml:405(para)
+msgid "You can set the following slow keys preferences:"
+msgstr "Você pode configurar as seguintes preferências de teclas lentas:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:409(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Only accept keys held for</guilabel>: Use the slider or the spin "
+"box to specify the period of time that you must press-and-hold a key before "
+"acceptance."
+msgstr ""
+"<guilabel>Somente aceitar teclas pressionadas por</guilabel>: Use o controle "
+"deslizante ou o seletor numéirco para especificar o período que você deve "
+"pressionar-e-segurar a tecla antes de aceitar."
+
+#: C/goscustdesk.xml:414(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Beep when key is</guilabel>: Select the appropriate option or "
+"options for an audible indication when a key is pressed, accepted, or "
+"rejected."
+msgstr ""
+"<guilabel>Soar um bip quando a tecla for</guilabel>: Selecione a opção "
+"apropriada ou opções para uma indicação audível quando uma tecla for "
+"pressionada, aceita, ou rejeitada."
+
+#: C/goscustdesk.xml:424(guilabel)
+msgid "Enable Bounce Keys"
+msgstr "Ativar Teclas de Repercussão"
+
+#: C/goscustdesk.xml:429(secondary)
+msgid "bounce keys"
+msgstr "teclas de repercussão"
+
+#: C/goscustdesk.xml:433(para)
+msgid ""
+"Select this option to accept a key input and to control the key repeat "
+"characteristics of the keyboard. You can set the following bounce keys "
+"preferences:"
+msgstr ""
+"Selecione esta opção para aceitar uma entrada de tecla e controlar as "
+"características de repetição de tecla do teclado. Você pode configurar as "
+"seguintes preferências de tecla de repercussão:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:437(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Ignore duplicate keypresses within</guilabel>: Use the slider or "
+"the spin box to specify the interval to wait after the first keypress before "
+"the automatic repeat of a pressed key."
+msgstr ""
+"<guilabel>Ignorar pressionamentos duplicados de teclas dentro de</guilabel>: "
+"Use o controle deslizante ou o seletor numérico para especificar o intervalo "
+"de espera depois do primeiro pressionamento de tecla antes da repetição "
+"automática de uma tecla repetida."
+
+#: C/goscustdesk.xml:442(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Beep if key is rejected</guilabel>: Select this option for an "
+"audible indication of key rejection."
+msgstr ""
+"<guilabel>Soar um bip se a tecla for rejeitada</guilabel>: Selecione esta "
+"opção para uma indicação audível de rejeição de tecla."
+
+#: C/goscustdesk.xml:451(guilabel)
+msgid "Enable Toggle Keys"
+msgstr "Habilitar Teclas de Alternância"
+
+#: C/goscustdesk.xml:456(secondary)
+msgid "toggle keys"
+msgstr "teclas de alternância"
+
+#: C/goscustdesk.xml:460(para)
+msgid ""
+"Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear "
+"one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle "
+"key is turned off."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção para uma indicação audível do pressionamento de uma "
+"tecla de alternância. Você escuta um bip quando uma tecla de alternância é "
+"ativada, e dois bips quando é desativada."
+
+#: C/goscustdesk.xml:485(title) C/goscustdesk.xml:489(title)
+#: C/goscustdesk.xml:553(guibutton) C/goscustdesk.xml:2343(title)
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "Preferências do Mouse"
+
+#: C/goscustdesk.xml:486(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> lists the mouse preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+"A <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> lista as preferências de mouse "
+"que você pode modificar."
+
+#: C/goscustdesk.xml:520(guilabel)
+msgid "Enable Mouse Keys"
+msgstr "Ativar teclas do mouse"
+
+#: C/goscustdesk.xml:524(secondary)
+msgid "mouse keys"
+msgstr "teclas do mouse"
+
+#: C/goscustdesk.xml:528(para)
+msgid ""
+"Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The "
+"list of keys and their equivalences is in the <citetitle>MATE Desktop "
+"Accessibility Guide</citetitle> under the heading <ulink type=\"help\" url="
+"\"help:mate-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>To Enable the Keyboard "
+"to Emulate the Mouse</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção para fazer com que o teclado numérico emule as ações do "
+"mouse. A lista de teclas e suas equivalências estão no <citetitle>Guia de "
+"Acessibilidade do MATE</citetitle> sob o título <ulink type=\"help\" url="
+"\"help:mate-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>Habilitar o Teclado a "
+"Emular o Mouse</citetitle></ulink>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:529(para)
+msgid "You can set the following mouse key preferences:"
+msgstr "Você pode modificar as seguintes preferências de teclas do mouse:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:533(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Maximum pointer speed</guilabel>: Use the slider or the spin box "
+"to specify the maximum speed that the pointer moves across the screen."
+msgstr ""
+"<guilabel>Velocidade máxima do cursor</guilabel>: Use o controle deslizante "
+"ou o seletor numérico para especificar a velocidade máxima com que o cursor "
+"se move pela tela."
+
+#: C/goscustdesk.xml:538(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Time to accelerate to maximum speed</guilabel>: Use the slider or "
+"the spin box to specify the duration of the acceleration time of the pointer."
+msgstr ""
+"<guilabel>Tempo para acelerar até a velocidade máxima</guilabel>: Use o "
+"controle deslizante ou o seletor numérico para especificar a duração do "
+"tempo de aceleração do cursor."
+
+#: C/goscustdesk.xml:543(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Delay between keypress and pointer movement</guilabel>: Use the "
+"slider or the spin box to specify the period of time that must pass after a "
+"keypress before the pointer moves."
+msgstr ""
+"<guilabel>Espera entre cada pressionamento de teclas e movimento do cursor</"
+"guilabel>: Use o controle deslizante ou o seletor numérico para especificar "
+"o período que deve se passar após um pressionamento de teclas antes que o "
+"cursor se mova."
+
+#: C/goscustdesk.xml:557(para)
+msgid ""
+"Click on this button to open the <application>Mouse</application> preference "
+"tool."
+msgstr ""
+"Clique neste botão para abrir a ferramenta de preferências "
+"<application>Mouse</application>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:569(title)
+msgid "Keyboard Shortcuts Preferences"
+msgstr "Preferências de Atalhos de Teclado"
+
+#: C/goscustdesk.xml:575(secondary)
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Atalhos de Teclado"
+
+#: C/goscustdesk.xml:580(secondary) C/goscustdesk.xml:584(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2354(secondary)
+msgid "configuring"
+msgstr "configurando"
+
+#: C/goscustdesk.xml:583(primary)
+msgid "keyboard shortcuts"
+msgstr "atalhos de teclado"
+
+#: C/goscustdesk.xml:586(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to "
+"customize the default keyboard shortcuts to your requirements."
+msgstr ""
+"Use a ferramenta de preferências <application>Atalhos de Teclado</"
+"application> para personalizar os atalhos padronizados de teclado as suas "
+"necessidades."
+
+#: C/goscustdesk.xml:588(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
+"that provides an alternative to standard ways of performing an action. For "
+"more on keyboard shortcuts, and a list of the default shortcuts in MATE, "
+"see <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>."
+msgstr ""
+"Um <firstterm>atalho de teclado</firstterm> é uma tecla ou combinação de "
+"teclas que proporciona uma alternativa às formas padronizadas de se executar "
+"uma ação. Para mais detalhes sobre atalhos de teclado, e uma lista dos "
+"atalhos padronizados no MATE, veja a <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:591(para)
+msgid "To edit a keyboard shortcut, perform the following steps:"
+msgstr "Para editar um atalho de teclado, execute os seguintes passos:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:593(para)
+msgid ""
+"Click the action in the list. If you are using the the keyboard, use the "
+"arrow keys to select the shortcut and press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Clique na ação na lista. Se estiver usando o teclado, use as setas para "
+"selecionar o atalho e pressione <keycap>Enter</keycap>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:596(para)
+msgid "Press the new key or key combination you want to assign to the action."
+msgstr ""
+"Pressione a nova tecla ou combinação de teclas que deseja associar à ação."
+
+#: C/goscustdesk.xml:597(para)
+msgid ""
+"To clear a shortcut, press <keycap>Backspace</keycap>. The action is now "
+"marked as <guilabel>Disabled</guilabel>."
+msgstr ""
+"Para limpar um atalho, pressione <keycap>Backspace</keycap>. O atalho ficará "
+"marcado como <guilabel>Desativado</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:601(para)
+msgid ""
+"To cancel assigning a shortcut, click elsewhere in the window or press "
+"<keycap>Escape</keycap>."
+msgstr ""
+"Para cancelar a associação de um atalho, clique em qualquer outro lugar da "
+"janela ou pressione <keycap>Esc</keycap>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:603(para)
+msgid "The shortcuts you can customize are grouped as follows:"
+msgstr "Os atalhos que você pode personalizar são agrupados da seguinte forma:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:607(para)
+msgid ""
+"These are general shortcuts for the whole desktop, such as logging out, "
+"<link linkend=\"lock-screen\">locking the screen</link>, opening the <link "
+"linkend=\"menubar\">panel menubar</link>, or launching a web browser."
+msgstr ""
+"Estes são os atalhos gerais para todo o MATE, tais como fechar a sessão, "
+"<link linkend=\"lock-screen\">bloquear a tela</link>, abrir a <link linkend="
+"\"menubar\">barra de menu do painel</link> ou executar um navegador web."
+
+#: C/goscustdesk.xml:609(term) C/goscustdesk.xml:2619(secondary)
+msgid "Sound"
+msgstr "Som"
+
+#: C/goscustdesk.xml:610(para)
+msgid "Shortcuts for controlling your music player and the system volume."
+msgstr ""
+"Atalhos para controlar seu reprodutor de músicas e o volume do sistema."
+
+#: C/goscustdesk.xml:612(term)
+msgid "Window Management"
+msgstr "Gerenciamento de Janelas"
+
+#: C/goscustdesk.xml:613(para)
+msgid ""
+"Shortcuts for working with windows and workspaces, such as maximizing or "
+"moving the current window, and switching to another workspace. For more "
+"information on these kinds of actions, see <xref linkend=\"windows-"
+"manipulating\"/> and <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+msgstr ""
+"Atalhos para trabalhar com janelas e espaços de trabalho, assim como "
+"maximizar e mover a janela atual, e alternar para outro espaço de trabalho. "
+"Para mais informações sobre esse tipo de ação, veja a <xref linkend="
+"\"windows-manipulating\"/> e a <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:619(title) C/goscustdesk.xml:624(secondary)
+msgid "Preferred Applications"
+msgstr "Aplicativos Preferenciais"
+
+#: C/goscustdesk.xml:627(primary)
+msgid "default applications"
+msgstr "aplicativos padrão"
+
+#: C/goscustdesk.xml:628(see) C/goscustdesk.xml:659(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:741(primary) C/goscustdesk.xml:822(primary)
+msgid "preferred applications"
+msgstr "aplicativos preferenciais"
+
+#: C/goscustdesk.xml:630(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Preferred Applications</application> preference tool to "
+"specify the applications that you want the MATE Desktop to use when the "
+"MATE Desktop starts an application for you. For example, you can specify "
+"<application>Xterm</application> as your preferred terminal application. "
+"When you open the <guimenu>System</guimenu> menu then choose "
+"<guimenuitem>Open Terminal</guimenuitem>, <application>Xterm</application> "
+"starts."
+msgstr ""
+"Use a ferramenta de preferências <application>Aplicativos preferenciais</"
+"application> para especificar os aplicativos que deseja que o MATE utilize "
+"quando iniciar um aplicativo para você. Por exemplo, você pode especificar o "
+"<application>Xterm</application> como seu aplicativo de terminal preferido. "
+"Quando você abrir o menu <guimenu>Sistema</guimenu> e escolher "
+"<guimenuitem>Abrir Terminal</guimenuitem>, o <application>Xterm</"
+"application> será iniciado."
+
+#: C/goscustdesk.xml:636(para)
+msgid ""
+"<application>Preferred Applications</application> can be found by going to "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Preferred Applications</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"A ferramenta <application>Aplicativos preferenciais</application> pode ser "
+"encontrada em <menuchoice><guimenu>Sistema</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferências</guisubmenu><guimenuitem>Aplicativos "
+"preferenciais</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:638(para)
+msgid ""
+"You can customize the preferences for the <application>Preferred "
+"Applications</application> preference tool in the following functional areas."
+msgstr ""
+"Você pode personalizar as preferências para a ferramenta "
+"<application>Aplicativos preferenciais</application> nas seguintes áreas "
+"funcionais."
+
+#: C/goscustdesk.xml:642(guilabel)
+msgid "Web Browser"
+msgstr "Navegador Web"
+
+#: C/goscustdesk.xml:647(guilabel)
+msgid "Mail Reader"
+msgstr "Leitor de E-mail"
+
+#: C/goscustdesk.xml:652(guilabel)
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: C/goscustdesk.xml:657(title)
+msgid "Web Browser Preferences"
+msgstr "Preferências do Navegador Web"
+
+#: C/goscustdesk.xml:660(secondary)
+msgid "web browser"
+msgstr "navegador web"
+
+#: C/goscustdesk.xml:663(primary)
+msgid "web browser, preferred application"
+msgstr "navegador web, aplicativo preferencial"
+
+#: C/goscustdesk.xml:665(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Web Browser</application> section under the "
+"<guilabel>Internet</guilabel> tab to select your preferred web browser. The "
+"preferred web browser opens when you click on a URL. For example, the "
+"preferred web browser opens when you select a URL in an application, or when "
+"you select a URL launcher on the desktop."
+msgstr ""
+"Use a seção <application>Navegador Web</application> sob a aba "
+"<guilabel>Internet</guilabel> para selecionar seu navegador web preferido. O "
+"navegador web preferido é aberto quando você seleciona uma URL em um "
+"aplicativo ou quando você seleciona um atalho para uma URL em seu ambiente "
+"de trabalho."
+
+#: C/goscustdesk.xml:670(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> lists the preferred web "
+"browser preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"A <xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> lista as preferências de seu "
+"navegador web favorito que você pode modificar."
+
+#: C/goscustdesk.xml:673(title)
+msgid "Preferred Web Browser Preferences"
+msgstr "Preferências do Navegador Web Preferido"
+
+#: C/goscustdesk.xml:691(guilabel)
+msgid "Select a Web Browser"
+msgstr "Selecione um Navegador Web"
+
+#: C/goscustdesk.xml:695(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to use a standard web browser. Use the drop-"
+"down combination box to select your preferred web browser."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção se você deseja utilizar um navegador web padrão. Use a "
+"caixa de combinação para selecionar seu navegador web preferido."
+
+#: C/goscustdesk.xml:703(guilabel)
+msgid "Custom Web Browser"
+msgstr "Navegador Web Personalizado"
+
+#: C/goscustdesk.xml:707(para)
+msgid "Select this option if you want to use a custom web browser."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção se deseja utilizar um navegador web personalizado."
+
+#: C/goscustdesk.xml:718(para)
+msgid ""
+"Enter the command to execute to start the custom web browser. To enable the "
+"browser to display a URL that you click on, include <command>\"%s\"</"
+"command> after the command."
+msgstr ""
+"Digite o comando a ser executado para iniciar o navegador web padrão. Para "
+"habilitar que o navegador exiba uma URL que você clicar, inclua <command>\"%s"
+"\"</command> após o comando."
+
+#: C/goscustdesk.xml:725(guilabel) C/goscustdesk.xml:806(guilabel)
+msgid "Start in Terminal"
+msgstr "Executar em um terminal"
+
+#: C/goscustdesk.xml:729(para)
+msgid ""
+"Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
+"option for a browser that does not create a window in which to run."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção para executar o comando em uma janela de terminal. "
+"Selecione esta opção para um navegador que não cria uma janela para ser "
+"executado."
+
+#: C/goscustdesk.xml:739(title)
+msgid "Email Client Preferences"
+msgstr "Preferências do Cliente de E-mail"
+
+#: C/goscustdesk.xml:742(secondary)
+msgid "email client"
+msgstr "cliente de e-mail"
+
+#: C/goscustdesk.xml:745(primary)
+msgid "email client, preferred application"
+msgstr "cliente de e-mail, aplicativo preferencial"
+
+#: C/goscustdesk.xml:747(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Mail Reader</application> section under the "
+"<guilabel>Internet</guilabel> tab to configure your preferred email client. "
+"The email client selected here will be opened when you click on an email "
+"address link in a document or web browser."
+msgstr ""
+"Use a seção <application>Leitor de E-mail</application> sob a aba "
+"<guilabel>Internet</guilabel> para configurar seu cliente favorito de e-"
+"mail. O cliente de e-mail selecionado aqui será aberto quando você clicar em "
+"um link para endereço de e-mail em um documento ou num navegador da Web."
+
+#: C/goscustdesk.xml:751(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> lists the preferred email "
+"client preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"A <xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> lista as preferências de seu "
+"cliente de e-mail favorito que você pode alterar."
+
+#: C/goscustdesk.xml:754(title)
+msgid "Preferred Email Client Preferences"
+msgstr "Preferências do Cliente de E-mail Preferido"
+
+#: C/goscustdesk.xml:772(guilabel)
+msgid "Select a Mail Reader"
+msgstr "Selecione um Leitor de E-mail"
+
+#: C/goscustdesk.xml:776(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to use a standard email client. Use the drop-"
+"down combination box to select your preferred email client."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção se deseja utilizar um cliente de e-mail padrão. Use a "
+"caixa de combinação para selecionar seu cliente de e-mail favorito."
+
+#: C/goscustdesk.xml:784(guilabel)
+msgid "Custom Mail Reader"
+msgstr "Leitor de E-mail Personalizado"
+
+#: C/goscustdesk.xml:788(para)
+msgid "Select this option if you want to use a custom email client."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção se deseja utilizar um cliente de e-mail personalizado."
+
+#: C/goscustdesk.xml:799(para)
+msgid "Enter the command to execute to start the custom email client."
+msgstr ""
+"Digite o comando a ser executado para iniciar o cliente de e-mail "
+"personalizado."
+
+#: C/goscustdesk.xml:810(para)
+msgid ""
+"Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
+"option for an email client that does not create a window in which to run."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção se deseja que o comando seja executado em uma janela de "
+"terminal. Selecione esta opção para um cliente de e-mail que não cria uma "
+"janela pra ser executado."
+
+#: C/goscustdesk.xml:820(title)
+msgid "Terminal Preferences"
+msgstr "Preferências do Terminal"
+
+#: C/goscustdesk.xml:823(secondary) C/goscustdesk.xml:1092(secondary)
+msgid "terminal"
+msgstr "terminal"
+
+#: C/goscustdesk.xml:826(primary)
+msgid "terminal, preferred application"
+msgstr "terminal, aplicativo preferencial"
+
+#: C/goscustdesk.xml:828(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Terminal Emulator</guilabel> section under the "
+"<guilabel>System</guilabel> tab to configure your preferred terminal."
+msgstr ""
+"Use a seção <application>Emulador de Terminal</application> sob a aba "
+"<guilabel>Sistema</guilabel> para configurar seu terminal preferido."
+
+#: C/goscustdesk.xml:830(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-35\"/> lists the preferred terminal "
+"preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"A <xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-35\"/> lista as preferências do "
+"terminal favorito que você pode modificar."
+
+#: C/goscustdesk.xml:833(title)
+msgid "Preferred Terminal Preferences"
+msgstr "Preferências do Terminal Preferido"
+
+#: C/goscustdesk.xml:851(guilabel)
+msgid "Select a Terminal"
+msgstr "Selecione um Terminal"
+
+#: C/goscustdesk.xml:855(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to use a standard terminal. Use the drop-down "
+"combination box to specify your preferred terminal."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção se deseja utilizar um terminal padrão. Use a caixa de "
+"combinação para especificar seu terminal favorito."
+
+#: C/goscustdesk.xml:862(guilabel)
+msgid "Custom Terminal"
+msgstr "Terminal Personalizado"
+
+#: C/goscustdesk.xml:866(para)
+msgid "Select this option if you want to use a custom terminal."
+msgstr "Selecione essa opção se você quiser usar um terminal personalizado."
+
+#: C/goscustdesk.xml:877(para)
+msgid "Enter the command to execute to start the custom terminal."
+msgstr ""
+"Digite o comando a ser executado para iniciar o terminal personalizado."
+
+#: C/goscustdesk.xml:883(guilabel)
+msgid "Exec Flag"
+msgstr "Marcador de Execução"
+
+#: C/goscustdesk.xml:887(para)
+msgid "Enter the <command>exec</command> option to use with the command."
+msgstr "Digite a opção <command>exec</command> a ser utilizada com o comando."
+
+#: C/goscustdesk.xml:900(title)
+msgid "Look and Feel"
+msgstr "Aparência"
+
+#: C/goscustdesk.xml:903(title) C/goscustdesk.xml:943(title)
+msgid "Desktop Background Preferences"
+msgstr "Preferências do Plano de Fundo da Área de Trabalho"
+
+#: C/goscustdesk.xml:908(secondary)
+msgid "customizing background"
+msgstr "personalizando o plano de fundo"
+
+#: C/goscustdesk.xml:916(secondary)
+msgid "Background"
+msgstr "Plano de Fundo"
+
+#: C/goscustdesk.xml:920(secondary)
+msgid "customizing desktop background"
+msgstr "personalizando o plano de fundo"
+
+#: C/goscustdesk.xml:922(para)
+msgid ""
+"The <link linkend=\"overview-desktop\">desktop</link> background is the "
+"image or color that is applied to your desktop. You can open "
+"<application>Desktop Background Preferences</application> by right-clicking "
+"on the desktop and choosing <guimenuitem>Change Desktop Background</"
+"guimenuitem>, as well as from the <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> menu."
+msgstr ""
+"O plano de fundo da <link linkend=\"overview-desktop\">área de trabalho</"
+"link> é a imagem ou cor que é aplicada a sua área de trabalho. Você pode "
+"abrir <application>Preferências do Plano de Fundo</application> pelo menu de "
+"contexto na área de trabalho e escolher <guimenuitem>Alterar Plano de Fundo</"
+"guimenuitem>, bem como pelo menu <menuchoice><guimenu>Sistema</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferências</guisubmenu></menuchoice>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:924(para)
+msgid "You can customize the desktop background in the following ways:"
+msgstr ""
+"Você pode personalizar o plano de fundo da área de trabalho das seguintes "
+"formas:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:927(para)
+msgid ""
+"Select an image for the desktop background. The image is superimposed on the "
+"desktop background color. The desktop background color is visible if you "
+"select a transparent image, or if the image does not cover the entire "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Selecione uma imagem para o plano de fundo da área de trabalho. A imagem é "
+"sobreposta à cor de plano de fundo na área de trabalho. A cor de plano de "
+"fundo da área de trabalho será visível se você selecionar uma imagem "
+"transparente, ou se a imagem não cobrir a área de trabalho inteira."
+
+#: C/goscustdesk.xml:933(para)
+msgid ""
+"Select a color for the desktop background. You can select a solid color, or "
+"create a gradient effect with two colors. A gradient effect is a visual "
+"effect where one color blends gradually into another color."
+msgstr ""
+"Selecione uma cor para o plano de fundo da área de trabalho. Você pode "
+"selecionar uma cor sólida, ou criar um efeito de gradiente com duas cores. "
+"Um efeito de gradiente é um efeito visual no qual uma cor se mistura "
+"gradualmente com outra."
+
+#: C/goscustdesk.xml:938(para)
+msgid ""
+"You can also drag a color or a pattern to the desktop from the <link linkend="
+"\"caja-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</"
+"guilabel> dialog</link> in the <application>Caja</application> file "
+"manager."
+msgstr ""
+"Você também pode arrastar uma cor ou um modelo para a área de trabalho do "
+"<link linkend=\"caja-backgrounds-and-emblems\">diálogo <guilabel>Planos "
+"de Fundo e Emblemas</guilabel></link> no gerenciador de arquivos "
+"<application>Caja</application>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:940(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lists the background preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+"A <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lista as preferências de plano de "
+"fundo que você pode modificar."
+
+#: C/goscustdesk.xml:961(guibutton)
+msgid "Desktop Wallpaper"
+msgstr "Papéis de parede"
+
+#: C/goscustdesk.xml:965(para)
+msgid ""
+"Choose an image from the list. Alternately, you can select <guibutton>Add "
+"Wallpaper</guibutton> to choose any image on your computer."
+msgstr ""
+"Escolha uma imagem da lista. Como alternativa, você pode selecionar "
+"<guibutton>Adicionar Papel de Parede</guibutton> para escolher qualquer "
+"imagem em seu computador."
+
+#: C/goscustdesk.xml:972(guilabel) C/goscustdesk.xml:3090(guilabel)
+msgid "Style"
+msgstr "Estilo"
+
+#: C/goscustdesk.xml:976(para)
+msgid ""
+"To specify how to display the image, select one of the following options "
+"from the <guilabel>Style</guilabel> drop-down list:"
+msgstr ""
+"Para especificar como exibir a imagem, selecione uma das opções seguintes da "
+"lista desdobrável <guilabel>Estilo</guilabel>:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:980(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Centered</guilabel>: Displays the image in the middle of the "
+"desktop, respecting the image's original size."
+msgstr ""
+"<guilabel>Centralizado</guilabel>: Exibe a imagem no centro da área de "
+"trabalho, respeitando o tamanho da imagem."
+
+#: C/goscustdesk.xml:984(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Fill Screen</guilabel>: Enlarges the image to cover the desktop, "
+"altering its proportions if needed."
+msgstr ""
+"<guilabel>Preencher tela</guilabel>: Amplia a imagem para cobrir a área de "
+"trabalho, alterando suas proporções se necessário. "
+
+#: C/goscustdesk.xml:988(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Scaled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the "
+"screen edges, and maintains the proportions of the image."
+msgstr ""
+"<guilabel>Dimensionado</guilabel>: Amplia a imagem até a borda da tela, "
+"mantendo as proporções da imagem."
+
+#: C/goscustdesk.xml:992(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Zoom</guilabel>: Enlarges the smaller dimension of the image until "
+"it meets the screen edges; the image may be cropped in the other dimension."
+msgstr ""
+"<guilabel>Zoom</guilabel>: Amplia a menor dimensão da imagem até encostar "
+"nas bordas da tela; a imagem pode ser cortada na outra dimensão."
+
+#: C/goscustdesk.xml:996(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Tiled</guilabel>: Duplicates the original-sized image as often as "
+"necessary and print the images next to another so as they entirely cover the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"<guilabel>Lado a lado</guilabel>: Repete a imagem vezes tantas vez quanto "
+"for necessário e as exibe lado a lado, de forma a preencher toda a tela."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1005(guilabel)
+msgid "Add Wallpaper"
+msgstr "Adicionar Papel de Parede"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1010(para)
+msgid ""
+"Click on <guilabel>Add Wallpaper</guilabel> to browse for an image on your "
+"computer. A standard file selector will be presented. Choose the image you "
+"want and click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgstr ""
+"Clique em <guilabel>Adicionar Papel de Parede</guilabel> para navegar por "
+"uma imagem em seu computador. Um seletor de arquivos padrão será "
+"apresentado. Escolha a imagem que quer e clique em <guibutton>Abrir</"
+"guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1022(para)
+msgid ""
+"Choose the <guibutton>Desktop Wallpaper</guibutton> that you want to remove, "
+"then click <guilabel>Remove</guilabel>. This removes the image from the list "
+"of available wallpapers; however, it does not delete the image from your "
+"computer."
+msgstr ""
+"Escolha o <guibutton>Papel de Parede</guibutton> que quer remover, então "
+"clique em <guilabel>Remover</guilabel>. Isso remove a imagem da lista de "
+"papéis de parede disponíveis; porém, isso não exclui a imagem de seu "
+"computador."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1030(guilabel)
+msgid "Desktop Colors"
+msgstr "Cores da Área de Trabalho"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1034(para)
+msgid ""
+"To specify a color scheme, use the options in the <guilabel>Background "
+"Style</guilabel> drop-down list, and the color selector buttons."
+msgstr ""
+"Para especificar um esquema de cor, use as opções na lista desdobrável em "
+"<guilabel>Cores da Área de Trabalho</guilabel>, e os botões seletores de cor."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1037(para)
+msgid "You can specify a color scheme in one of the following ways:"
+msgstr "Você pode especificar um esquema de cores das seguintes formas:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1041(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Solid color</guilabel> from the <guilabel>Background Style</"
+"guilabel> drop-down list to specify a single color for the desktop "
+"background."
+msgstr ""
+"Escolha <guilabel>Cor sólida</guilabel> na lista desdobrável de "
+"<guilabel>Cores da Área de Trabalho</guilabel> para especificar uma única "
+"cor para o plano de fundo da área de trabalho."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1043(para)
+msgid ""
+"To choose the color that you require, click on the <guibutton>Color</"
+"guibutton> button. The <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog is "
+"displayed. Choose a color, then click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Para escolher a cor que procura, clique no botão <guibutton>Cor</guibutton>. "
+"O diálogo <guilabel>Escolha uma Cor</guilabel> é exibido. Escolha uma cor, "
+"então clique em <guibutton>OK</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1047(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Horizontal gradient</guilabel> from the "
+"<guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list. This option creates a "
+"gradient effect from the left screen edge to the right screen edge."
+msgstr ""
+"Escolha <guilabel>Gradiente horizontal</guilabel> da lista desdobrável "
+"<guilabel>Cores da Área de Trabalho</guilabel>. Esta opção cria um efeito de "
+"gradiente da borda esquerda da tela à borda direita da tela."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1049(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Left Color</guibutton> button to display the "
+"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
+"appear at the left edge."
+msgstr ""
+"Clique no botão <guibutton>Cor Esquerda</guibutton> para exibir o diálogo "
+"<guilabel>Escolha uma Cor</guilabel>. Escolha a cor que você quer que "
+"apareça na borda esquerda."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1051(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Right Color</guibutton> button. Choose the color "
+"that you want to appear at the right edge."
+msgstr ""
+"Clique no botão <guibutton>Cor Direita</guibutton>. Escolha a cor que você "
+"quer que apareça na borda direita."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1055(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Vertical gradient</guilabel> from the <guilabel>Background "
+"Style</guilabel> drop-down list. This creates a gradient effect from the top "
+"screen edge to the bottom screen edge."
+msgstr ""
+"Escolha <guilabel>Gradiente vertical</guilabel> da lista desdobrável "
+"<guilabel>Cor da Área de Trabalho</guilabel>. Isso cria um efeito de "
+"gradiente da borda superior da tela à borda inferior da tela."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1057(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Top Color</guibutton> button to display the "
+"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
+"appear at the top edge."
+msgstr ""
+"Clique no botão <guibutton>Cor Superior</guibutton> para exibir o diálogo "
+"<guilabel>Escolha uma Cor</guilabel>. Escolha a cor que quer que apareça na "
+"borda superior."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1059(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Bottom Color</guibutton> button. Choose the color "
+"that you want to appear at the bottom edge."
+msgstr ""
+"Clique no botão <guibutton>Cor Inferior</guibutton>. Escolha a cor que quer "
+"que apareça na borda inferior."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1071(title)
+msgid "Font Preferences"
+msgstr "Preferências de Fonte"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1076(secondary)
+msgid "Font"
+msgstr "Fonte"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1079(primary) C/goscustdesk.xml:1083(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1087(primary) C/goscustdesk.xml:1091(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1095(primary) C/goscustdesk.xml:1220(primary)
+msgid "fonts"
+msgstr "fontes"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1088(secondary)
+msgid "window title"
+msgstr "título da janela"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1096(secondary)
+msgid "rendering"
+msgstr "renderizando"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1098(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Font</application> preference tool to choose which "
+"fonts are used in different parts of the desktop, and the way in which fonts "
+"are displayed on the screen."
+msgstr ""
+"Use a ferramenta de preferências <application>Fonte</application> para "
+"escolher quais fontes são usadas nas diferentes partes da área de trabalho, "
+"e a forma como são exibidas na tela."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1102(title)
+msgid "Choosing Fonts"
+msgstr "Escolhendo Fontes"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1104(para)
+msgid ""
+"The font selector button shows the name of the font and its point size. The "
+"name is also shown in bold, italic, or regular type."
+msgstr ""
+"O botão seletor de fonte mostra o nome da fonte e seu tamanho. O nome também "
+"é mostrado em tipo negrito, itálico, ou regular."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1105(para)
+msgid ""
+"To change the font, click the font selector button. The font picker dialog "
+"opens. Select the font family, style, and point size from the lists. The "
+"preview area shows your current choice. Click <guibutton>OK</guibutton> to "
+"accept the change and update the desktop."
+msgstr ""
+"Para alterar a fonte, clique no botão seletor de fonte. O diálogo seletor de "
+"fonte será aberto. Selecione a família da fonte, estilo, e tamanho pelas "
+"listas. A área de visualização mostra sua escolha atual. Clique em "
+"<guibutton>OK</guibutton> para aceitar a alteração e atualizar a área de "
+"trabalho."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1106(para)
+msgid "You can choose fonts for the following parts of the desktop:"
+msgstr ""
+"Você pode escolher as fontes para as seguintes partes de seu ambiente de "
+"trabalho:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1110(guilabel)
+msgid "Application font"
+msgstr "Fonte de aplicativos"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1112(para)
+msgid ""
+"This font is used in the menus, toolbars, and dialog boxes of applications."
+msgstr ""
+"Esta fonte é utilizada em menus, barras de ferramentas e caixas de diálogo "
+"de aplicativos."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1116(guilabel)
+msgid "Document font"
+msgstr "Fonte de documentos"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1118(para)
+msgid "This font is used to display documents in applications."
+msgstr "Esta fonte é utilizada para exibir documentos em aplicativos."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1119(para)
+msgid ""
+"In some applications, you can override this choice in the application's "
+"preferences dialog."
+msgstr ""
+"Em alguns aplicativos, você pode escolher outra fonte no diálogo de "
+"preferências do aplicativo."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1123(guilabel)
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Fonte da área de trabalho"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1125(para)
+msgid "This font is used in icon labels on the desktop."
+msgstr "Esta fonte é utilizada em legendas de ícones na área de trabalho."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1129(guilabel)
+msgid "Window title font"
+msgstr "Fonte do título da janela"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1131(para)
+msgid "This font is used in the titlebars of windows."
+msgstr "Esta fonte é utilizada nas barras de títulos das janelas."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1135(guilabel)
+msgid "Fixed width font"
+msgstr "Fonte de largura fixa"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1137(para)
+msgid ""
+"This font is used in the <application>Terminal</application> application and "
+"applications to do with programming."
+msgstr ""
+"Esta fonte é utilizada no aplicativo <application>Terminal</application> e "
+"aplicativos de programação."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1144(title) C/goscustdesk.xml:1149(guilabel)
+msgid "Font Rendering"
+msgstr "Exibição de fontes"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1145(para)
+msgid ""
+"You can set the following options relating to how fonts are displayed on the "
+"screen:"
+msgstr ""
+"Você pode configurar as seguintes opções relacionadas a como as fontes são "
+"exibidas na tela:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1151(para)
+msgid ""
+"To specify how to render fonts on your screen, select one of the following "
+"options:"
+msgstr ""
+"Para especificar como renderizar as fontes em sua tela, selecione uma das "
+"seguintes opções:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1155(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Monochrome</guilabel>: Renders fonts in black and white only. The "
+"edges of characters might appear jagged in some cases because the characters "
+"are not antialiased. <firstterm>Antialiasing</firstterm> is an effect that "
+"is applied to the edges of characters to make the characters look smoother."
+msgstr ""
+"<guilabel>Monocromático</guilabel>: Renderiza fontes apenas em preto e "
+"branco. As bordas dos caracteres podem aparecer pontiagudas em alguns casos "
+"pelo fato dos caracteres não serem suavizados. <firstterm>Suavização</"
+"firstterm> é um efeito aplicado às bordas de caracteres para tornar a "
+"aparência dos caracteres suave."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1162(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Best shapes</guilabel>: Antialiases fonts where possible. Use this "
+"option for standard Cathode Ray Tube (CRT) monitors."
+msgstr ""
+"<guilabel>Melhores Formas</guilabel>: Suavizar fontes quando possível. Use "
+"esta opção para monitores Tubo de Raios Catódicos (CRT)."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1166(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Best contrast</guilabel>: Adjusts fonts to give the sharpest "
+"possible contrast, and also antialiases fonts, so that characters have "
+"smooth edges. This option might enhance the accessibility of the MATE "
+"Desktop to users with visual impairments."
+msgstr ""
+"<guilabel>Melhor Contraste</guilabel>: Ajuste fontes para proporcionar o "
+"contraste mais nítido possível, e também fontes suavizadas, de forma que os "
+"caracteres tenham as bordas suavizadas. Esta opção pode aperfeiçoar a "
+"acessibilidade da Área de Trabalho MATE para usuários com dificuldades "
+"visuais."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1172(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Subpixel smoothing (LCDs)</guilabel>: Uses techniques that exploit "
+"the shape of individual Liquid Crystal Display (LCD) pixels to render fonts "
+"smoothly. Use this option for LCD or flat-screen displays."
+msgstr ""
+"<guilabel>Suavização de Subpixel (LCDs)</guilabel>: Usa técnicas que "
+"exploram a forma dos pixels individuais do Monitor de Cristal Líquido (LCD) "
+"para renderizar fontes suavemente. Use esta opção para LCD ou monitores de "
+"tela plana."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1180(guibutton)
+msgid "Details"
+msgstr "Detalhes"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1182(para)
+msgid ""
+"Click on this button to specify further details of how to render fonts on "
+"your screen."
+msgstr ""
+"Clique neste botão para especificar detalhes adicionais de como renderizar "
+"fontes em sua tela."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1186(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Resolution (dots per inch)</guilabel>: Use the spin box to specify "
+"the resolution to use when your screen renders fonts."
+msgstr ""
+"<guilabel>Resolução (pontos por polegada)</guilabel>: Use o seletor numérico "
+"para especificar a resolução a ser usada quando sua tela renderizar as "
+"fontes."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1190(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Smoothing</guilabel>: Select one of the options to specify how to "
+"antialias fonts."
+msgstr ""
+"<guilabel>Suavização</guilabel>: Selecione uma das opções para especificar "
+"como suavizar fontes."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1194(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Hinting</guilabel>: <firstterm>Hinting</firstterm> is a font-"
+"rendering technique that improves the quality of fonts at small sizes and an "
+"at low screen resolutions. Select one of the options to specify how to apply "
+"hinting your fonts."
+msgstr ""
+"<guilabel>Hinting</guilabel>: <firstterm>hinting</firstterm> é uma técnica "
+"de renderização de fontes que melhora a qualidade das fontes em tamanhos "
+"pequenos e resoluções baixas. Selecione uma das opções para especificar como "
+"aplicar as dicas às suas fontes."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1200(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Subpixel order</guilabel>: Select one of the options to specify "
+"the subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-"
+"screen displays."
+msgstr ""
+"<guilabel>Ordem de subpixel</guilabel>: Selecione umas das opções para "
+"especificar a ordem de cor de subpixel para suas fontes. Use esta opção para "
+"LCD ou monitores de tela plana."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1208(guibutton)
+msgid "Go to font folder"
+msgstr "Ir para a pasta de fontes"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1210(para)
+msgid "Click on this button to open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder."
+msgstr "Clique neste botão para abrir a pasta <guilabel>Fontes</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1218(title)
+msgid "Previewing a Font"
+msgstr "Visualizar uma Fonte"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1221(secondary)
+msgid "previewing"
+msgstr "visualização"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1223(para)
+msgid ""
+"A preview of a font shows the characters of a font at different sizes, as "
+"well as copyright and technical information. To preview a font, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+"Uma visualização de uma fonte mostra os caracteres em diferentes tamanhos, "
+"assim como informações técnicas e direitos autorais. Para visualizar uma "
+"fonte, execute os seguintes passos:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1226(para)
+msgid ""
+"Open the <application>Font</application> preference tool by choosing "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the top panel."
+msgstr ""
+"Abra a ferramenta de preferências <application>Fonte</application> "
+"escolhendo <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferências</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Fonte</guimenuitem></menuchoice> no painel superior."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1228(para) C/goscustdesk.xml:1242(para)
+msgid "Click on <guibutton>Details</guibutton>."
+msgstr "Clique em <guibutton>Detalhes</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1229(para) C/goscustdesk.xml:1243(para)
+msgid ""
+"Click on <guibutton>Go to font folder</guibutton>. The <guilabel>Fonts</"
+"guilabel> folder opens."
+msgstr ""
+"Clique em <guibutton>Ir para a pasta de fontes</guibutton>. A pasta "
+"<guilabel>Fontes</guilabel> será aberta."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1231(para)
+msgid "Open a font to display a preview."
+msgstr "Abra uma fonte para exibir uma visualização."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1236(title)
+msgid "Adding a TrueType Font"
+msgstr "Adicionando uma fonte TrueType"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1237(para)
+msgid "To add a TrueType font to your system, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Para adicionar uma fonte TrueType no seu sistema, execute os seguintes "
+"passos:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1240(para)
+msgid ""
+"Open the <application>Font</application> preference tool by choosing "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the panel menubar."
+msgstr ""
+"Abra a ferramenta de preferências <application>Fonte</application> "
+"escolhendo <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>preferências</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Fonte</guimenuitem></menuchoice> na barra de menus "
+"do painel."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1245(para)
+msgid ""
+"Open a file manager window and select the TrueType font that you want to add."
+msgstr ""
+"Abra um navegador de arquivos e selecione a fonte TrueType que deseja "
+"adicionar."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1249(para)
+msgid ""
+"Copy the TrueType font file that you want to add to the <guilabel>Fonts</"
+"guilabel> folder."
+msgstr ""
+"Copie o arquivo da fonte TrueType que você deseja adicionar para a pasta "
+"<guilabel>Fontes</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1252(para)
+msgid ""
+"The new font will not appear in the <guilabel>Fonts</guilabel> folder until "
+"you next log in. You will need to relaunch applications for them to have "
+"access to the new font. These are known bugs in Mate."
+msgstr ""
+"A nova fonte não aparecerá na pasta <guilabel>Fontes</guilabel> até sua "
+"próxima sessão. Você precisará reiniciar os aplicativos abertos para que "
+"elas tenham acesso à nova fonte. Estas são falhas conhecidas no Mate."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1254(para)
+msgid ""
+"You can also open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder by typing the "
+"following URI into <application>Caja</application> file manager's <link "
+"linkend=\"caja-open-location\">Open Location dialog</link>: "
+"<command>fonts:///</command>."
+msgstr ""
+"Você também pode abrir a pasta <guilabel>Fontes</guilabel> ao digitar a "
+"seguinte URI no gerenciador de arquivos <application>Caja</application> "
+"<link linkend=\"caja-open-location\">Abrir diálogo de Localização</"
+"link>: <command>fonts:///</command>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1259(title)
+msgid "Menus &amp; Toolbars Preferences"
+msgstr "Preferências de Menus e Barras de Ferramentas"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1263(primary)
+msgid "toolbars, customizing appearance"
+msgstr "barras de ferramentas, personalizando aparência"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1271(secondary)
+msgid "in applications, customizing appearance"
+msgstr "em aplicativos, personalizando a aparência"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1274(para)
+msgid ""
+"You can use the <application>Menus &amp; Toolbars</application> preference "
+"tool to customize the appearance of menus, menubars, and toolbars for "
+"applications that are part of MATE."
+msgstr ""
+"Você pode utilizar a ferramenta de preferências <application>Menus e Barras "
+"de Ferramentas</application> para personalizar a aparência de menus, barras "
+"de menus e barras de ferramentas para aplicativos que fazem parte do MATE."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1276(para)
+msgid ""
+"As you make changes to the settings, the preview display in the window "
+"updates. This allows you to see the changes if no application windows are "
+"currently open."
+msgstr ""
+"À medida em que você altera as configurações, a área de visualização na "
+"janela será atualizada. Isso permite que veja as mudanças se nenhuma janela "
+"de aplicativo estiver atualmente aberta."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1279(guilabel)
+msgid "Show icons in menus"
+msgstr "Mostrar ícones nos menus"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1281(para)
+msgid ""
+"Select this option to display an icon beside items in application menus and "
+"the panel menu. Not all menu items have an icon."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção para exibir um ícone ao lado dos itens no menu de "
+"aplicativos e no menu de painel. Nem todos os itens de menu têm um ícone."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1286(guilabel)
+msgid "Editable menu accelerators"
+msgstr "Teclas de atalho de menu editáveis"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1287(para)
+msgid ""
+"Selecting this option allows you to define new keyboard shortcuts for menu "
+"items."
+msgstr ""
+"Selecionar esta opção permite que você defina novos atalhos para os itens do "
+"menu."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1288(para)
+msgid ""
+"To change an application shortcut key, open the menu, and with the mouse "
+"pointer on the menu item you wish to change, press the new combination of "
+"keys. To remove a shortcut key, press <keycap>Backspace</keycap> or "
+"<keycap>Delete</keycap>."
+msgstr ""
+"Para mudar a tecla de atalho de um aplicativo, abra o menu, e com o cursor "
+"do mouse no item de menu que deseja mudar, pressione a nova combinação de "
+"teclas. Para remover a tecla de atalho, pressione <keycap>Backspace</keycap> "
+"ou <keycap>Delete</keycap>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1290(para)
+msgid ""
+"When using this feature, you will not be warned if assigning a new shortcut "
+"key to a command also removes it from another command."
+msgstr ""
+"Quando utilizar este recurso, você não será avisado se a definição de um "
+"novo atalho removê-lo de outro comando."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1291(para)
+msgid ""
+"There is no way to restore the original, default keyboard shortcut for a "
+"command."
+msgstr "Não há como restaurar os atalhos de teclado originais para um comando."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1292(para)
+msgid ""
+"This feature does not maintain shortcuts that are normally common to all "
+"applications, such as <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></"
+"keycombo> for Copy. This may lead to inconsistencies in your MATE "
+"applications."
+msgstr ""
+"Este recurso não mantém atalhos que são normalmente comuns a todas os "
+"aplicativos, como <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></"
+"keycombo> para Copiar. Isso pode levar a inconsistências nas seus "
+"aplicativos do MATE."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1297(guilabel)
+msgid "Detachable toolbars"
+msgstr "Barras de ferramentas destacáveis"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1299(para)
+msgid ""
+"Selecting this option allows you to move toolbars from application windows "
+"to any location on the screen. A handle is displayed on the left side of the "
+"toolbars in your applications. To move a toolbar, click-and-hold on the "
+"handle, then drag the toolbar to the new location."
+msgstr ""
+"Selecionar esta opção lhe permite mover barras de ferramentas de janelas de "
+"aplicativo para qualquer localização na tela. Uma alça é exibida no lado "
+"esquerdo das barras de ferramentas nas seus aplicativos. Para mover a barra "
+"de ferramentas, clique e mantenha pressionado na alça, então arraste a barra "
+"de ferramentas para a nova localização."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1306(guilabel)
+msgid "Toolbar button labels"
+msgstr "Rótulos dos botões da barra de ferramentas"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1308(para)
+msgid ""
+"Choose one of the following options to specify what to display on the "
+"toolbars in your MATE-compliant applications:"
+msgstr ""
+"Escolha uma das seguintes opções para especificar o que exibir nas barras de "
+"ferramentas nas seus aplicativos em conformidade com MATE:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1312(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Text Below Icons</guilabel>: Select this option to display "
+"toolbars with text as well as an icon on each button."
+msgstr ""
+"<guilabel>Texto abaixo dos ícones</guilabel>: Selecione esta opção para "
+"exibir barras de ferramentas com texto abaixo dos ícones em cada botão."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1316(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Text Beside Icons</guilabel>: Select this option to display "
+"toolbars with an icon only on each button, and with text on the most "
+"important buttons."
+msgstr ""
+"<guilabel>Texto ao lado dos ícones</guilabel>: Selecione esta opção para "
+"exibir as barras de ferramentas com um ícone para cada botão e texto nos "
+"botões mais importantes."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1321(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Icons Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
+"an icon only on each button."
+msgstr ""
+"<guilabel>Apenas ícones </guilabel>: Selecione esta opção para exibir as "
+"barras de ferramentas com apenas um ícone em cada botão."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1325(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Text Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
+"text only on each button."
+msgstr ""
+"<guilabel>Apenas texto</guilabel>: Selecione esta opção para exibir barras "
+"de ferramentas com apenas texto em cada botão."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1335(title)
+msgid "Theme Preferences"
+msgstr "Preferências do Tema"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1341(primary) C/goscustdesk.xml:1345(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1350(primary)
+msgid "themes"
+msgstr "temas"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1342(secondary)
+msgid "setting controls options"
+msgstr "configurando opções de controle"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1346(secondary)
+msgid "setting window frame options"
+msgstr "configurando opções de moldura da janela"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1351(secondary)
+msgid "setting icons options"
+msgstr "configurando opções de ícones"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1355(secondary)
+msgid "setting frame theme options"
+msgstr "configurando opções de temas de molduras"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1361(para)
+msgid ""
+"A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual "
+"appearance of a part of the MATE Desktop. You can choose themes to change "
+"the appearance of the MATE Desktop. Use the <application>Theme</"
+"application> preference tool to select a theme. You can choose from a list "
+"of available themes. The list of available themes includes several themes "
+"for users with accessibility requirements."
+msgstr ""
+"Um tema é um grupo de configurações coordenadas que especifica a aparência "
+"visual de uma parte da MATE. Você pode escolher temas para mudar a "
+"aparência do MATE. Use a ferramenta de preferências <application>Tema</"
+"application> para selecionar um tema. Você pode escolher de uma lista de "
+"temas disponíveis. A lista de temas disponíveis inclui vários temas para "
+"usuários com requisitos de acessibilidade."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1366(para)
+msgid ""
+"A theme contains settings that affect different parts of the MATE Desktop, "
+"as follows:"
+msgstr ""
+"Um tema contém configurações que afetam diferentes partes do MATE, como as "
+"seguintes:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1370(term)
+msgid "Controls"
+msgstr "Controles"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1372(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</"
+"see></indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls "
+"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm>The controls "
+"setting for a theme determines the visual appearance of windows, panels, and "
+"applets. The controls setting also determines the visual appearance of the "
+"MATE-compliant interface items that appear on windows, panels, and applets, "
+"such as menus, icons, and buttons. Some of the controls setting options that "
+"are available are designed for special accessibility needs. You can choose "
+"an option for the controls setting from the <guilabel>Controls</guilabel> "
+"tabbed section in the <application>Theme Details</application>."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>temas GTK+</primary><see>temas, opções de controle</"
+"see></indexterm><indexterm><primary>temas</primary><secondary>opções de "
+"controle</secondary><tertiary>introdução</tertiary></indexterm>A "
+"configuração de controles para um tema determina a aparência visual de "
+"janelas, painéis, e miniaplicativos. A configuração de controles também "
+"determina a aparência visual dos itens de interface compatíveis com MATE "
+"que aparecem nas janelas, painéis, e miniaplicativos, como menus, ícones, e "
+"botões. Algumas das opções de configuração de controles que estão "
+"disponíveis são criadas para necessidade especiais de acessibilidade. Você "
+"pode escolher uma opção para configuração de controles pela aba "
+"<guilabel>Controles</guilabel> em <application>Detalhes do Tema</"
+"application>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1383(term)
+msgid "Window frame"
+msgstr "Moldura da janela"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1385(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>Marco themes</primary><see>themes, window "
+"frame options</see></indexterm>The window frame setting for a theme "
+"determines the appearance of the frames around windows only. You can choose "
+"an option for the window frame setting from the <guilabel>Window Border</"
+"guilabel> tabbed section in the <application>Theme Details</application>."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>temas</primary><secondary>opções de moldura de janela</"
+"secondary><tertiary>introdução</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>Temas do Marco</primary><see>temas, opções "
+"de moldura de janela</see></indexterm>A configuração de moldura de janela "
+"para um tema determina apenas a aparência das molduras ao redor das janelas. "
+"Você pode escolher uma opção para a configuração de moldura de janela pela "
+"abas <guilabel>Margem da Janela</guilabel> em <application>Detalhes do Tema</"
+"application>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1393(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons "
+"options</see></indexterm>The icon setting for a theme determines the "
+"appearance of the icons on panels and the desktop background. You can choose "
+"an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed "
+"section in the <application>Theme Details</application>."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>temas</primary><secondary>opções de ícone</"
+"secondary><tertiary>introdução</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>temas de ícone</primary><see>temas, opções de "
+"ícone</see></indexterm>A configuração de ícone para um tema determina a "
+"aparência dos ícones nos painéis e no plano de fundo da área de trabalho. "
+"Você pode escolher uma opção para a configuração de ícone pela aba "
+"<guilabel>Ícones</guilabel> em <application>Detalhes do Tema</application>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1400(title)
+msgid "To Create a Custom Theme"
+msgstr "Criar um Tema Personalizado"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1401(para)
+msgid ""
+"The themes that are listed in the <application>Theme</application> "
+"preferences tool are different combinations of controls options, window "
+"frame options, and icon options. You can create a custom theme that uses "
+"different combinations of controls options, window frame options, and icon "
+"options."
+msgstr ""
+"Os temas que estão listados na ferramenta de preferências <application>Tema</"
+"application> são combinações diferentes de opções de controles, opções de "
+"moldura de janela, e opções de ícone. Você pode criar um tema personalizado "
+"que use combinações diferentes de opções de controles, opções de moldura de "
+"janela, e opções de ícone."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1405(para)
+msgid "To create a custom theme, perform the following steps:"
+msgstr "Para criar um tema personalizado, execute os seguintes passos:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1408(para) C/goscustdesk.xml:1457(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1481(para) C/goscustdesk.xml:1513(para)
+msgid "Start the <application>Theme</application> preference tool."
+msgstr "Inicie a ferramenta de preferências <application>Tema</application>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1411(para)
+msgid "Select a theme in the list of themes."
+msgstr "Selecione um tema na lista de temas."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1414(para) C/goscustdesk.xml:1516(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. A <guilabel>Theme "
+"Details</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Clique no botão <guibutton>Detalhes do Tema</guibutton>. Uma janela "
+"<guilabel>Detalhes do Tema</guilabel> será exibida."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1417(para)
+msgid ""
+"Select the controls option that you want to use in the custom theme from the "
+"list in the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section. The list of "
+"available controls options includes several options for users with "
+"accessibility requirements."
+msgstr ""
+"Selecione a opção de controles que quer usar no tema personalizado da lista "
+"pela aba <guilabel>Controles</guilabel>. A lista de opções de controles "
+"inclui várias opções para usuários com requisitos de acessibilidade."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1423(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the "
+"<guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section. Select the window frame "
+"option that you want to use in the custom theme from the list of available "
+"options. The list of available window frame options includes several options "
+"for users with accessibility requirements."
+msgstr ""
+"Clique na aba <guilabel>Margem da Janela</guilabel> para exibir a aba "
+"<guilabel>Margem da Janela</guilabel>. Selecione a opção de moldura de "
+"janela que quer usar no tema personalizado da lista de opções disponíveis. A "
+"lista de opções de moldura de janela disponíveis inclui várias opções para "
+"usuários com requisitos de acessibilidade."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1430(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the <guilabel>Icons</"
+"guilabel> tabbed section. Select the icons option that you want to use in "
+"the custom theme from the list of available options. The list of available "
+"icons options includes several options for users with accessibility "
+"requirements."
+msgstr ""
+"Clique na aba <guilabel>Ícones</guilabel> para exibir a aba "
+"<guilabel>Ícones</guilabel>. Selecione a opção de ícones que quer usar no "
+"tema personalizado da lista de opções disponíveis. A lista de opções de "
+"ícones disponíveis inclui várias opções para usuários com requisitos de "
+"acessibilidade."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1435(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Theme Details</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Clique em <guibutton>Fechar</guibutton> para fechar o diálogo "
+"<guilabel>Detalhes de Tema</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1438(para)
+msgid ""
+"On the <application>Theme</application> preferences tool, click on the "
+"<guibutton>Save theme</guibutton> button. A <guilabel>Save theme to disk</"
+"guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Na ferramenta de preferências <application>Tema</application>, clique no "
+"botão <guibutton>Salvar Tema</guibutton>. Um diálogo <guilabel>Salvar Tema "
+"como</guilabel> é exibido."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1443(para)
+msgid ""
+"Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then "
+"click <guibutton>Save</guibutton>. The custom theme now appears in your list "
+"of available themes."
+msgstr ""
+"Digite um nome e uma breve descrição para o tema personalizado no diálogo, "
+"então clique <guibutton>Salvar</guibutton>. O tema personalizado agora "
+"aparece em sua lista de temas disponíveis."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1450(title)
+msgid "To Install a New Theme"
+msgstr "Instalar um novo tema"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1451(para)
+msgid ""
+"You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be "
+"an archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a "
+"<filename>.tar.gz</filename> file."
+msgstr ""
+"Você pode adicionar um tema à lista de temas disponíveis. O novo tema deve "
+"ser um arquivo que seja tarreado e zipado. Isto é, o novo tema deve ser um "
+"arquivo <filename>.tar.gz</filename>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1454(para)
+msgid "To install a new theme, perform the following steps:"
+msgstr "Para instalar um novo tema, execute os seguintes passos:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1460(para) C/goscustdesk.xml:1493(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Install Theme</guibutton> button. A <guilabel>Theme "
+"Installation</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Clique no botão <guibutton>Instalar Tema</guibutton>. Uma janela "
+"<guilabel>Instalação de Tema</guilabel> é aberta."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1464(para)
+msgid ""
+"Enter the location of the theme archive file in the drop-down combination "
+"box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</"
+"guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Digite a localização do arquivo do tema na caixa de combinação. Como "
+"alternativa, para navegar pelo arquivo, clique no botão <guibutton>Navegar</"
+"guibutton>. Quando tiver selecionado o arquivo, clique em <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1468(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme."
+msgstr ""
+"Clique no botão <guibutton>Instalar</guibutton> para instalar o novo tema."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1474(title)
+msgid "To Install a New Theme Option"
+msgstr "Para Instalar uma Nova Opção de Tema"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1475(para)
+msgid ""
+"You can install new controls options, window frame options, or icons "
+"options. You can find many controls options on the Internet."
+msgstr ""
+"Você pode instalar novas opções de controles, opções de borda de janelas ou "
+"opções de ícones. Você pode encontrar diversas opções de controles na "
+"Internet."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1477(para)
+msgid ""
+"To install a new controls option, window frame option, or icons option, "
+"perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Para instalar uma nova opção de controles, opção de borda de janelas ou "
+"opção de ícones, execute os seguintes passos:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1484(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. An <guilabel>Theme "
+"Details</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Clique no botão <guibutton>Detalhes do Tema</guibutton>. Uma janela "
+"<guilabel>Detalhes do Tema</guilabel> é exibida."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1488(para)
+msgid ""
+"Click on the tab for the type of theme that you want to install. For "
+"example, to install an icons option, click on the <guilabel>Icons</guilabel> "
+"tab."
+msgstr ""
+"Clique na aba para o tipo de tema que deseja instalar. Por exemplo, para "
+"instalar uma opção de ícones, clique na aba <guilabel>Ícones</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1497(para)
+msgid ""
+"Enter the location of the option archive file in the drop-down combination "
+"box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</"
+"guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Digite a localização do arquivo de opção na caixa de combinação. Como "
+"alternativa, para navegar pelo arquivo, clique no botão <guibutton>Navegar</"
+"guibutton>. Quando tiver selecionado o arquivo, clique em <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1501(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new option."
+msgstr ""
+"Clique no botão <guibutton>Instalar</guibutton> para instalar a nova opção."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1507(title)
+msgid "To Delete a Theme Option"
+msgstr "Para Excluir uma Opção de Tema"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1508(para)
+msgid ""
+"You can delete controls options, window frame options, or icons options."
+msgstr ""
+"Você pode excluir opções de controles, opções de bordas de janelas ou opções "
+"de ícones."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1509(para)
+msgid ""
+"To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform "
+"the following steps:"
+msgstr ""
+"Para excluir uma opção de controle, opção de bordas de janelas ou opção de "
+"ícones, execute os seguintes passos:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1520(para)
+msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete."
+msgstr "Clique na aba do tipo de opção que deseja excluir."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1523(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Go To Theme Folder</guibutton> button. A file "
+"manager window opens on the default option folder."
+msgstr ""
+"Clique no botão <guibutton>Ir Para a Pasta de Temas</guibutton>. Uma janela "
+"do navegador de arquivos será aberta na pasta da opção padrão."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1527(para)
+msgid "Use the file manager window to delete the option."
+msgstr "Use a janela do navegador de arquivos para excluir a opção."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1532(title)
+msgid "Previewing Themes"
+msgstr "Visualizando Temas"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1533(para)
+msgid ""
+"As well as the Theme preference tool, you can also use the file manager to "
+"change themes. To change themes, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Assim como a ferramenta de preferências de Temas, você também pode usar o "
+"navegador de arquivos para trocar os temas. Para trocar os temas execute os "
+"seguintes passos:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1537(para)
+msgid ""
+"Use the file manager to access the <command>themes:///</command> URI. The "
+"themes are displayed as icons."
+msgstr ""
+"Use o navegador de arquivos para acessar a URI <command>themes:///</"
+"command>. Os temas são exibidos como ícones."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1541(para)
+msgid "Double-click on a theme to change the theme."
+msgstr "Dê um clique duplo sobre um tema para trocar o tema."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1548(title) C/goscustdesk.xml:1566(title)
+msgid "Windows Preferences"
+msgstr "Preferências de Janelas"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1554(primary)
+msgid "window manager"
+msgstr "gerenciador de janelas"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1561(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Windows</application> preference tool to customize "
+"window behavior for the MATE Desktop."
+msgstr ""
+"Use a ferramenta de preferências <application>Janelas</application> para "
+"personalizar o comportamento de janela para o MATE."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1563(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lists the windows preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+"A <xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lista as preferências de janelas "
+"que você pode modificar."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1584(guilabel)
+msgid "Select windows when the mouse moves over them"
+msgstr "Selecionar janelas quando o mouse passar por cima delas"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1588(para)
+msgid ""
+"Select this option to give focus to a window when you point to the window. "
+"The window retains focus until you point to another window."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção para dar foco a uma janela ao apontar para ela. A "
+"janela permanece em foco até que você aponte para outra."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1596(guilabel)
+msgid "Raise selected windows after an interval"
+msgstr "Levantar janelas selecionadas depois de um intervalo"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1600(para)
+msgid ""
+"Select this option to raise windows a short time after the window receives "
+"focus."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção para elevar as janelas um pouco antes de receberem o "
+"foco."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1607(guilabel)
+msgid "Interval before raising"
+msgstr "Intervalo antes de levantar"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1611(para)
+msgid ""
+"Specify the interval to wait before raising a window that has received focus."
+msgstr ""
+"Especifique o intervalo de espera antes de elevar uma janela que recebe o "
+"foco."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1618(guilabel)
+msgid "Double-click titlebar to perform this action"
+msgstr "Dê um clique duplo na barra de título para executar esta ação"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1622(para)
+msgid ""
+"Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window "
+"titlebar. Select one of the following options:"
+msgstr ""
+"Selecione o comportamento que você deseja ao dar um clique duplo sobre uma "
+"barra de título de uma janela. Selecione uma das seguintes opções:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1627(para)
+msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window."
+msgstr "<guilabel>Maximizar</guilabel>: Maximiza a janela."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1630(para)
+msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window."
+msgstr "<guilabel>Enrolar</guilabel>: Esconde a janela sob a barra de título."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1638(guilabel)
+msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window"
+msgstr ""
+"Para mover uma janela, pressione e segure esta tecla enquanto arrasta a "
+"janela"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1642(para)
+msgid ""
+"Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window."
+msgstr ""
+"Selecione a tecla para pressionar e segurar ao arrastar uma janela para movê-"
+"la."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1652(title)
+msgid "Screensaver Preferences"
+msgstr "Preferências de Proteção de Tela"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1655(secondary)
+msgid "screensaver"
+msgstr "proteção de tela"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1657(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>screensaver</firstterm> displays moving images on your screen "
+"when your computer is not being used. Screensavers also help prevent older "
+"monitors being damaged by the same image being displayed for long periods of "
+"time. To stop the screensaver and return to the desktop, move the mouse or "
+"press a key on the keyboard."
+msgstr ""
+"Uma <firstterm>Proteção de Tela</firstterm> exibe imagens em movimento em "
+"sua tela quando seu computador não está em uso. A proteção de tela também "
+"previne que monitores antigos sejam danificados por exibir a mesma imagem "
+"por longos períodos de tempo. Para parar a proteção de tela e retornar ao "
+"ambiente de trabalho, mova o mouse ou pressione uma tecla no teclado."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1658(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Screensaver</application> preference tool to set the "
+"type of screensaver, the time before the screensaver starts, and whether to "
+"require a password to return to the desktop."
+msgstr ""
+"Use a ferramenta de preferências <application>Proteção de Tela</application> "
+"para definir o tipo de proteção de tela, o tempo antes de iniciar a proteção "
+"de tela e se deve pedir uma senha para retornar ao ambiente de trabalho."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1659(para)
+msgid "You can modify the following settings:"
+msgstr "Você pode modificar as seguintes configurações:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1662(term)
+msgid "Screensaver"
+msgstr "Proteção de Tela"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1663(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Screensaver theme</guilabel> from the list. A reduced "
+"version of the selected screensaver theme is shown. Press "
+"<guibutton>Preview</guibutton> to show the selected theme on the whole "
+"screen. During preview, use the arrow buttons at the top of the screen to go "
+"through the list of screensaver themes."
+msgstr ""
+"Selecione o <guilabel>Tema de proteção de tela</guilabel> da lista. Uma "
+"versão reduzida do tema de proteção de tela selecionado será mostrada. "
+"Pressione <guibutton>Visualizar</guibutton> para mostrar o tema selecionado "
+"na tela inteira. Durante a visualização, use os botões de setas no alto da "
+"tela para passar pela lista de temas de proteção de tela."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1665(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Blank screen</guilabel> theme displays no image and only shows "
+"a black screen."
+msgstr ""
+"O tema <guilabel>Tela em branco</guilabel> não exibe imagem e mostra apenas "
+"uma tela em branco."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1666(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Random</guilabel> theme selects a screensaver to display from "
+"the list at random."
+msgstr ""
+"O tema <guilabel>Aleatório</guilabel> seleciona um protetor de tela da lista "
+"para exibir aleatoriamente."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1668(para)
+msgid ""
+"Which screensavers are shown in the remainder of the list depends on your "
+"distributor or vendor."
+msgstr ""
+"Quais protetores de tela são mostrados no restante da lista depende de seu "
+"distribuidor ou vendedor."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1671(term)
+msgid "Regard the computer as idle after..."
+msgstr "Considerar o computador ocioso após..."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1672(para)
+msgid ""
+"Your computer becomes idle after this amount of time has passed with no "
+"input from you, such as moving the mouse or typing. This may affect power "
+"management (the monitor may power down for example) or instant messaging "
+"(chat applications may set your status as \"away\"). Use the slider to set "
+"the length of time in minutes or hours."
+msgstr ""
+"Seu computador se torna ocioso após esse período ter se passado sem entrada, "
+"como a movimentação de mouse ou digitação. Isso pode afetar o gerenciamento "
+"de energia (o monitor pode desligar por exemplo) ou uma mensagem instantânea "
+"(aplicativos de bate-papo podem definir seu status como \"ausente\"). Use o "
+"controle deslizante para definir a extensão de tempo em minutos ou horas."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1675(term)
+msgid "Activate screensaver when computer is idle"
+msgstr "Ativar proteção de tela quando o computador estiver ocioso"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1676(para)
+msgid ""
+"Select this option to have the screensaver start after the set length of "
+"time."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção para que a proteção de tela inicie após o período de "
+"tempo configurado."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1679(term)
+msgid "Lock screen when screensaver is active"
+msgstr "Bloquear tela quando a proteção de tela estiver ativa"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1680(para)
+msgid ""
+"When this option is selected, the screensaver will prompt you for your "
+"password when you try to return to the desktop. For more on locking your "
+"screen, see <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+msgstr ""
+"Quando esta opção for selecionada, o protetor de tela lhe solicitará sua "
+"senha quando tentar retornar à área de trabalho. Para mais detalhes sobre "
+"bloquear sua tela, veja a <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1688(title)
+msgid "Internet and Network"
+msgstr "Internet e Rede"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1691(title)
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Configurações de Rede"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1693(para)
+msgid ""
+"The <application>Network Settings</application> allows you to specify the "
+"way your system connects to other computers and to internet."
+msgstr ""
+"As <application>Configurações de Rede</application> permitem que você "
+"especifique a forma em que seu sistema se conecta a outros computadores e à "
+"internet."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1694(para)
+msgid ""
+"You will be prompted for the administrator password when you start "
+"<application>Network Settings</application>. This is because the changes "
+"done with this tool will affect the whole system."
+msgstr ""
+"Será pedida a senha de administrador quando você iniciar as "
+"<application>Configurações de Rede</application>. Isto porque as alterações "
+"feitas com esta ferramenta afetarão todo o sistema."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1697(title)
+msgid "Getting started"
+msgstr "Iniciando"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1701(para)
+msgid ""
+"The <application>Network Settings</application> main window contains four "
+"tabbed sections:"
+msgstr ""
+"A janela principal das <application>Configurações de Rede</application> "
+"contém quatro seções em abas:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1705(guilabel)
+msgid "Connections"
+msgstr "Conexões"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1707(para)
+msgid ""
+"Shows all network interfaces, it also allows you to modify their settings."
+msgstr ""
+"Exibe todas as interfaces de rede, também permite que você altere suas "
+"configurações."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1712(guilabel) C/goscustdesk.xml:2645(guilabel)
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1714(para)
+msgid "Allows you to modify your system host name and domain name."
+msgstr "Permite que você altere o nome de sua máquina e o nome do domínio."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1719(guilabel)
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1721(para)
+msgid ""
+"Contains two sections, the <guilabel>DNS servers</guilabel> are what your "
+"computer use for resolving the IP addresses from the domain names. The "
+"<guilabel>search domains</guilabel> are the default domains in which your "
+"system will search any host when no domain is specified."
+msgstr ""
+"Contém duas seções, os <guilabel>servidores de DNS</guilabel> são o que o "
+"seu computador usa para resolver os endereços IP a partir dos nomes de "
+"domínio. Os <guilabel>domínios de busca</guilabel> são os domínios em que "
+"seu sistema irá buscar qualquer máquina quando nenhum domínio for "
+"especificado."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1726(guilabel)
+msgid "Hosts"
+msgstr "Máquinas"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1728(para)
+msgid "Shows the list of aliases for accessing other computers."
+msgstr "Mostra a lista de apelidos para acessar outros computadores."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1738(title)
+msgid "To modify a connection settings"
+msgstr "Para modificar uma configuração de conexão"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1739(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, select the interface you "
+"want to modify and press the <guilabel>Properties</guilabel> button, "
+"depending on the interface type you will be able to modify different data."
+msgstr ""
+"Na sessão <guilabel>Conexões</guilabel>, selecione a interface que quer "
+"modificar e pressione o botão <guilabel>Propriedades</guilabel>, dependendo "
+"do tipo de interface que for capaz de modificar dados diferentes."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1743(term)
+msgid "Ethernet and IRLAN interfaces"
+msgstr "Interfaces Ethernet e IRLAN"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1745(para)
+msgid ""
+"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if "
+"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
+"address, netmask and gateway."
+msgstr ""
+"Você pode modificar a forma como a interface é configurada (DHCP ou "
+"manualmente), se a interface for configurada manualmente, você pode "
+"modificar também o endereço IP, máscara de sub-rede ou gateway da interface."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1750(term)
+msgid "Wireless interfaces"
+msgstr "Interfaces de redes sem fio"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1752(para)
+msgid ""
+"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if "
+"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
+"address, netmask and gateway, you can also modify the network name (ESSID) "
+"for this interface."
+msgstr ""
+"Você pode modificar a forma como a interface é configurada (DHCP ou "
+"manualmente), se a interface for configurada manualmente, você pode "
+"modificar também o endereço IP, a máscara de sub-rede e gateway da "
+"interface, você pode modificar também o nome da rede (ESSID) para esta "
+"interface."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1757(term)
+msgid "Parallel line interfaces"
+msgstr "Interface por linha paralela"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1759(para)
+msgid ""
+"You can modify the interface IP address, as well as the remote IP address."
+msgstr ""
+"Você pode modificar o endereço IP da interface, assim como o endereço IP "
+"remoto."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1764(term)
+msgid "PPP/Modem interfaces"
+msgstr "Interfaces de Modem/PPP"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1766(para)
+msgid ""
+"You can modify the modem device, whether you want it to dial using tones or "
+"pulses, the modem volume, the phone number, the username and password that "
+"your ISP provided and other advanced settings for PPP."
+msgstr ""
+"Você pode modificar o dispositivo de modem, se deseja discar utilizando tons "
+"ou pulsos, o volume do modem, o número do telefone, o usuário e senha que "
+"seu servidor ISP forneceu e outras configurações avançadas para PPP."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1773(title)
+msgid "To activate or deactivate an interface"
+msgstr "Para habilitar ou desativar uma interface"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1774(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, enable or disable the "
+"checkbox beside the interface."
+msgstr ""
+"Na sessão <guilabel>Conexões</guilabel>, habilite ou desabilite a caixa de "
+"seleção ao lado da interface."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1778(title)
+msgid "To change your host name and domain name"
+msgstr "Para alterar o nome de sua máquina e nome de domínio"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1779(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>General</guilabel> section, change the hostname or domain "
+"name text boxes."
+msgstr ""
+"Na sessão <guilabel>Geral</guilabel>, mude as caixas de texto nome da "
+"máquina ou nome do domínio."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1783(title)
+msgid "To add a new domain name server"
+msgstr "Para adicionar um novo servidor de nomes de domínio"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1784(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
+"guilabel> button and fill in the new list row with the new domain name "
+"server."
+msgstr ""
+"Na sessão <guilabel>Servidores DNS</guilabel>, pressione o botão "
+"<guilabel>Adicionar</guilabel> e preencha a nova linha da lista com o "
+"servidor de nome do domínio novo."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1788(title)
+msgid "To delete a domain name server"
+msgstr "Para excluir um servidor de nomes de domínio"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1789(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, select a DNS IP address "
+"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr ""
+"Na sessão <guilabel>Servidores DNS</guilabel>, selecione um endereço IP de "
+"DNS da lista e pressione o botão <guilabel>Excluir</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1793(title)
+msgid "To add a new search domain"
+msgstr "Para adicionar um novo domínio de busca"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1794(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
+"guilabel> button and fill in the new list row with the new search domain."
+msgstr ""
+"Na sessão <guilabel>Domínios de Busca</guilabel>, pressione o botão "
+"<guilabel>Adicionar</guilabel> e preencha a nova linha da lista com o novo "
+"domínio de busca."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1798(title)
+msgid "To delete a search domain"
+msgstr "Para excluir um domínio de busca"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1799(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, select a search domain "
+"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr ""
+"Na seção <guilabel>Domínios de Busca</guilabel>, selecione um domínio de "
+"busca a partir da lista e pressione o botão <guilabel>Excluir</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1803(title)
+msgid "To add a new host alias"
+msgstr "Para adicionar um novo nome de máquina"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1804(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
+"guilabel> button and type an IP address and the aliases that will point to "
+"in the window that pops up."
+msgstr ""
+"Na sessão <guilabel>Máquinas</guilabel>, pressione o botão "
+"<guilabel>Adicionar</guilabel> e digite um endereço IP e os apelidos para "
+"onde apontarão na janela que se abrir."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1808(title)
+msgid "To modify a host alias"
+msgstr "Para modificar um nome de máquina"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1809(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias, press the "
+"<guilabel>Properties</guilabel> button from the list and modify the alias "
+"settings in the window that pops up."
+msgstr ""
+"Na sessão <guilabel>Máquinas</guilabel>, selecione um apelido, pressione o "
+"botão <guilabel>Propriedades</guilabel> da lista e modifique as "
+"configurações do apelido na janela que se abrir."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1813(title)
+msgid "To delete a host alias"
+msgstr "Para excluir um nome de máquina"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1814(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias from the list and "
+"press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr ""
+"Na seção <guilabel>Máquinas</guilabel>, selecione um nome na lista e "
+"pressione o botão <guilabel>Excluir</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1818(title)
+msgid "To save your current network configuration as a \"Location\""
+msgstr "Para salvar a configuração de sua rede atual como uma \"Localização\""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1819(para)
+msgid ""
+"Press the <guilabel>Add</guilabel> button besides the <guilabel>Locations</"
+"guilabel> menu, specify the location name in the window that pops up."
+msgstr ""
+"Pressione o botão <guilabel>Adicionar</guilabel> ao lado do menu "
+"<guilabel>Locais</guilabel> e especifique o nome do local na janela que é "
+"aberta."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1823(title)
+msgid "To delete a location"
+msgstr "Para excluir uma localização"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1824(para)
+msgid ""
+"Press the <guilabel>Remove</guilabel> button besides the "
+"<guilabel>Locations</guilabel> menu, the selected profile will be deleted."
+msgstr ""
+"Pressione o botão <guilabel>Remover</guilabel> ao lado do menu "
+"<guilabel>Locais</guilabel> e o perfil selecionado será removido."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1828(title)
+msgid "To switch to a location"
+msgstr "Para alternar um local"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1829(para)
+msgid ""
+"Select one location from the <guilabel>Locations</guilabel> menu, all the "
+"configuration will be switched automatically to the chosen location."
+msgstr ""
+"Selecione uma localização do menu <guilabel>Localizações</guilabel>, toda a "
+"configuração será alternada automaticamente para a localização escolhida."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1836(title)
+msgid "Network Proxy Preferences"
+msgstr "Preferências do Proxy da Rede"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1842(secondary)
+msgid "Network Proxy"
+msgstr "Proxy da Rede"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1845(primary)
+msgid "network proxy"
+msgstr "proxy da rede"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1846(secondary) C/goscustdesk.xml:1854(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2623(secondary)
+msgid "setting preferences"
+msgstr "configurando as preferências"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1849(primary)
+msgid "Internet"
+msgstr "Internet"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1850(secondary)
+msgid "configuring connection"
+msgstr "configurando a conexão"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1853(primary)
+msgid "proxy"
+msgstr "proxy"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1856(para)
+msgid ""
+"The <application>Network Proxy</application> preference tool enables you to "
+"configure how your system connects to the Internet."
+msgstr ""
+"A ferramenta de preferências <application>Proxy da Rede</application> lhe "
+"possibilita configurar como seu sistema se conecta à Internet."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1858(para)
+msgid ""
+"You can configure the MATE Desktop to connect to a <firstterm>proxy server</"
+"firstterm>, and specify the details of the proxy server. A proxy server is a "
+"server that intercepts requests to another server, and fulfills the request "
+"itself, if it can. You can enter the Domain Name Service (DNS) name or the "
+"Internet Protocol (IP) address of the proxy server. A <firstterm>DNS name</"
+"firstterm> is a unique alphabetic identifier for a computer on a network. An "
+"<firstterm>IP address</firstterm> is a unique numeric identifier for a "
+"computer on a network."
+msgstr ""
+"Você pode configurar a Área de Trabalho MATE para se conectar ao "
+"<firstterm>servidor proxy</firstterm>, e especificar os detalhes do servidor "
+"proxy. Um servidor proxy é um servidor que intercepta solicitações para "
+"outro servidor, e satisfaz a solicitação sozinho, se possível. Você pode "
+"digitar o nome do Domain Name Service (DNS) ou do endereço Internet Protocol "
+"(IP) do servidor proxy. Um <firstterm>nome do DNS</firstterm> é um "
+"identificador alfabético único para um computador em uma rede. Um "
+"<firstterm>endereço IP</firstterm> é um identificador numérico único para um "
+"computador em uma rede."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1866(guilabel)
+msgid "Direct internet connection"
+msgstr "Conexão direta à Internet"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1867(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to connect to the Internet without a proxy "
+"server."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção se quiser se conectar à Internet sem um servidor proxy."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1869(guilabel)
+msgid "Manual proxy configuration"
+msgstr "Configuração manual de proxy"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1869(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy "
+"server, and you want to configure the proxy server manually."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção se quiser se conectar à Internet através de um servidor "
+"proxy, e se quiser configurar um servidor proxy automaticamente."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1873(guilabel)
+msgid "HTTP proxy"
+msgstr "Proxy HTTP"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1873(para)
+msgid ""
+"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
+"request a HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the "
+"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
+msgstr ""
+"Digite o nome do DNS, ou o endereço IP do servidor proxy para usar quando "
+"solicitar um serviço HTTP. Digite o número da porta do serviço HTTP no "
+"servidor proxy no seletor numérico <guilabel>Porta</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1876(guilabel)
+msgid "Secure HTTP proxy"
+msgstr "Proxy HTTP seguro"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1876(para)
+msgid ""
+"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
+"request a Secure HTTP service. Enter the port number of the Secure HTTP "
+"service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
+msgstr ""
+"Digite o nome do DNS, ou o endereço IP do servidor proxy para usar quando "
+"você solicitar um serviço HTTP Seguro. Digite o número da porta do serviço "
+"HTTP Seguro no servidor proxy no seletor numérico <guilabel>Porta</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1880(guilabel)
+msgid "FTP proxy"
+msgstr "Proxy FTP"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1880(para)
+msgid ""
+"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
+"request a FTP service. Enter the port number of the FTP service on the proxy "
+"server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
+msgstr ""
+"Digite o nome do DNS, ou o endereço IP do servidor proxy para usar quando "
+"solicitar um serviço FTP. Digite o número da porta do serviço FTP no "
+"servidor proxy no seletor numérico <guilabel>Porta</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1884(guilabel)
+msgid "Socks host"
+msgstr "Máquina de socks"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1884(para)
+msgid ""
+"Enter the DNS name, or the IP address of the Socks host to use. Enter the "
+"port number for the Socks protocol on the proxy server in the "
+"<guilabel>Port</guilabel> spin box."
+msgstr ""
+"Digite o nome do DNS, ou o endereço IP da máquina de Socks a ser usado. "
+"Digite o número da porta para o protocolo do Socks no servidor proxy no "
+"seletor numérico <guilabel>Porta</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1889(guilabel)
+msgid "Automatic proxy configuration"
+msgstr "Configuração automática de proxy"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1890(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy "
+"server, and you want to configure the proxy server automatically."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção se quiser se conectar à Internet através de um servidor "
+"proxy, e se quiser configurar o servidor proxy automaticamente."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1892(guilabel)
+msgid "Autoconfiguration URL"
+msgstr "URL de autoconfiguração"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1893(para)
+msgid ""
+"Enter the URL that contains the information required to configure the proxy "
+"server automatically."
+msgstr ""
+"Digite a URL que contém a informação requerida para configurar o servidor "
+"proxy automaticamente."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1897(para)
+msgid ""
+"Set which hosts should not use the proxy in the <guilabel>Ignore Host List</"
+"guilabel> in the <guilabel>Advanced Configuration</guilabel> tabbed section. "
+"When you access these hosts, you will connect to the Internet directly "
+"without a proxy."
+msgstr ""
+"Defina quais máquinas não devem usar o proxy em <guilabel>Ignorar Lista de "
+"Máquinas</guilabel> na aba <guilabel>Configuração Avançada</guilabel>. "
+"Quando você acessar estas máquinas, você se conectará à Internet diretamente "
+"sem um proxy."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1902(title)
+msgid "Remote Desktop Preferences"
+msgstr "Preferências de Área de Trabalho Remota"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1906(primary)
+msgid "setting session sharing preferences"
+msgstr "definindo preferências de compartilhamento de sessão"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1908(para)
+msgid ""
+"The <application>Remote Desktop</application> preference tool enables you to "
+"share a MATE Desktop session between multiple users, and to set session-"
+"sharing preferences."
+msgstr ""
+"A ferramenta de preferências <application>Área de Trabalho Remota</"
+"application> o habilita a compartilhar uma sessão da Área de Trabalho MATE "
+"entre múltiplos usuários, e a definir as preferências com compartilhamento "
+"de sessão."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1910(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lists the session-sharing preferences "
+"that you can set. These preferences have a direct impact on the security of "
+"your system."
+msgstr ""
+"A <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lista as preferências de "
+"compartilhamento de sessão que você pode definir. Estas preferências têm um "
+"impacto direto na segurança de seu sistema."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1914(title)
+msgid "Session Sharing Preferences"
+msgstr "Preferências de Compartilhamento de Sessão"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1932(guilabel)
+msgid "Allow other users to view your desktop"
+msgstr "Permitir que outros usuários vejam sua área de trabalho"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1937(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable remote users to view your session. All "
+"keyboard, pointer, and clipboard events from the remote user are ignored."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção para permitir que usuários remotos vejam sua sessão. "
+"Todos os eventos de teclado, cursor, e área de transferência do usuário "
+"remoto serão ignorados."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1945(guilabel)
+msgid "Allow other users to control your desktop"
+msgstr "Permitir que outros usuários controlem sua área de trabalho"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1950(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable other to access and control your session from a "
+"remote location."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção para habilitar outros a acessar e controlar sua sessão "
+"de uma localização remota."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1972(guilabel)
+msgid "When a user tries to view or control your desktop"
+msgstr "Quando um usuário tentar ver ou controlar sua área de trabalho"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1978(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Ask you for confirmation:</guilabel> Select this option if you "
+"want remote users to ask you for confirmation when they want to share your "
+"session. This option enables you to be aware of other users who connect to "
+"your session. You can also decide what time is suitable for the remote user "
+"to connect to your session."
+msgstr ""
+"<guilabel>Pedir confirmação:</guilabel> Selecione esta opção se quer que "
+"usuários remotos peçam confirmação quando quiserem compartilhar sua sessão. "
+"Esta opção o habilita a saber de outros usuários que se conectem a sua "
+"sessão. Você também pode decidir a hora apropriada para o usuário remoto se "
+"conectar a sua sessão."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1982(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Require the user to enter this password:</guilabel> Select this "
+"option to authenticate the remote user if authentication is used. This "
+"option provides an extra level of security."
+msgstr ""
+"<guilabel>Exigir que o usuário digite esta senha:</guilabel> Selecione esta "
+"opção para autenticar o usuário remoto se autenticação é usada. Esta opção "
+"fornece um nível extra de segurança."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1977(para)
+msgid ""
+"Select the following security considerations when a user tries to view or "
+"control your session:<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Selecione as seguintes considerações de segurança quando um usuário tentar "
+"ver ou controlar sua sessão:<placeholder-1/>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1990(guilabel)
+msgid "Password"
+msgstr "Senha"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1994(para)
+msgid ""
+"Enter the password that the client who attempts to view or control your "
+"session must enter."
+msgstr ""
+"Digite a senha que deve ser digitada pelo cliente que tentar ver ou "
+"controlar sua sessão."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2007(title)
+msgid "Hardware"
+msgstr "Hardware"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2010(title) C/goscustdesk.xml:2054(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2061(title)
+msgid "Keyboard Preferences"
+msgstr "Preferências do Teclado"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2015(secondary)
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Teclado"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2019(secondary)
+msgid "configuring general preferences"
+msgstr "configurando preferências gerais"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2022(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Keyboard</application> preference tool to modify the "
+"autorepeat preferences for your keyboard, and to configure typing break "
+"settings."
+msgstr ""
+"Use a ferramenta de preferências <application>Teclado</application> para "
+"modificar as preferências de auto-repetição para seu teclado, e para "
+"configurar o intervalo de digitação."
+
+#. adds no information until each tab can be briefly summarized.
+#.
+#. <para>You can set the preferences for the <application>Keyboard</application>
+#. preference tool in the following functional areas:</para>
+#. <itemizedlist>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Keyboard</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Typing Break</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Layouts</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Layout Options</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. </itemizedlist>
+#: C/goscustdesk.xml:2052(para)
+msgid ""
+"To open the <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"><application>Keyboard "
+"<emphasis>Accessibility</emphasis></application> preference tool</link>, "
+"click the <guibutton>Accessibility</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Para abrir a <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\">ferramenta de "
+"preferências <application><emphasis>Acessibilidade</emphasis> do Teclado</"
+"application></link>, clique no botão <guibutton>Acessibilidade</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2055(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Keyboard</guilabel> tabbed section to set general keyboard "
+"preferences. To start the <application>Keyboard</"
+"application><emphasis>accessibility</emphasis> preference tool, that is, "
+"<application>AccessX</application>, click on the <guibutton>Accessibility</"
+"guibutton> button."
+msgstr ""
+"Use a aba <guilabel>Teclado</guilabel> para definir preferências gerais de "
+"teclado. Para iniciar a ferramenta de preferências "
+"<application>Acessibilidade</application><emphasis>de teclado</emphasis>, "
+"isto é, <application>AccessX</application>, clique no botão "
+"<guibutton>Acessibidade</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2058(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lists the keyboard preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+"A <xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lista as preferências de teclado "
+"que você pode modificar."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2079(guilabel)
+msgid "Key presses repeat when key is held down"
+msgstr "A tecla é repetida quando mantida pressionada"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2084(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable keyboard repeat. If keyboard repeat is enabled, "
+"when you press-and-hold a key, the action associated with the key is "
+"performed repeatedly. For example, if you press-and-hold a character key, "
+"the character is typed repeatedly."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção para habilitar a repetição do teclado. Se a repetição "
+"do teclado estiver habilitada, quando você pressionar e segurar uma tecla, a "
+"ação associada com a tecla é executada repetidamente. Por exemplo, se você "
+"pressionar e segurar uma tecla de caractere, a tecla é digitada "
+"repetidamente."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2093(guilabel)
+msgid "Delay"
+msgstr "Intervalo"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2097(para)
+msgid ""
+"Select the delay from the time you press a key to the time that the action "
+"repeats."
+msgstr ""
+"Selecione o tempo entre pressionar a tecla e iniciar a repetição da ação."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2104(guilabel) C/goscustdesk.xml:2125(guilabel)
+msgid "Speed"
+msgstr "Velocidade"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2108(para)
+msgid "Select the speed at which the action is repeated."
+msgstr "Selecione a velocidade em que a ação é repetida."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2114(guilabel)
+msgid "Cursor blinks in text boxes and fields"
+msgstr "Cursor pisca nos campos e caixas de texto"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2118(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção para habilitar o cursor a piscar nos campos e caixas de "
+"texto."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2129(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and "
+"text boxes."
+msgstr ""
+"Use o controle deslizante para especificar a velocidade com que o cursor "
+"pisca nos campos e caixas de texto."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2151(title)
+msgid "Keyboard Layouts Preferences"
+msgstr "Preferências de Acessibilidade do Teclado"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2154(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Layouts</guilabel> tabbed section to set your keyboard's "
+"language, and also the make and model of keyboard you are using."
+msgstr ""
+"Use a aba <guilabel>Disposições</guilabel> para definir seu idioma de "
+"teclado, e também a marca e o modelo do teclado que está usando."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2155(para)
+msgid ""
+"This will allow MATE to make use of special media keys on your keyboard, "
+"and to show the correct characters for your keyboard's language."
+msgstr ""
+"Isto permitirá ao MATE usar teclas de mídia especiais em seu teclado, e "
+"mostrar os caracteres corretos para seu idioma de teclado."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2159(guilabel)
+msgid "Keyboard model"
+msgstr "Modelo de teclado"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2160(para)
+msgid ""
+"Use the browse button (labelled with an ellipsis, <guibutton>...</"
+"guibutton>) to choose another keyboard make and model."
+msgstr ""
+"Use o botão de navegação (rotulados com uma elipse, <guibutton>...</"
+"guibutton>) para escolher outra marca e modelo do teclado."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2163(guilabel)
+msgid "Selected Layouts"
+msgstr "Disposições Selecionadas"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2164(para)
+msgid ""
+"You can switch between selected layouts to change the characters your "
+"keyboard produces when you type. To add a layout, click <guibutton>Add</"
+"guibutton>. You can have up to four layouts. To remove a layout, select it "
+"and press <guibutton>Remove</guibutton>."
+msgstr ""
+"Você pode alternar entre disposições selecionadas para mudar os caracteres "
+"que seu teclado produz quando você digita. Para adicionar uma disposição, "
+"clique em <guibutton>Adicionar</guibutton>. Você pode ter mais que quatro "
+"disposições. Para remover uma disposição, selecione-a e pressione "
+"<guibutton>Remover</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2165(para)
+msgid ""
+"To switch between keyboard layouts, use the <ulink type=\"help\" url=\"help:"
+"gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application> panel applet</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"Para alternar entre as disposições de teclado, use o miniaplicativo do "
+"painel <ulink type=\"help\" url=\"help:gswitchit\"><application>Indicador "
+"do Teclado</application></ulink>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2169(guilabel)
+msgid "Separate group for each window"
+msgstr "Grupo separado para cada janela"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2170(para)
+msgid ""
+"When this option is selected, each window has its own keyboard layout. "
+"Changing to a different layout will only affect the current window."
+msgstr ""
+"Quando esta opção é selecionada, cada janela tem sua própria disposição de "
+"teclado. Mudar para uma disposição diferente afeta apenas a janela atual."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2172(para)
+msgid ""
+"This allows you to to type with a Russian keyboard layout in a word "
+"processor, then switch to your web browser and type with an English keyboard "
+"layout, for example."
+msgstr ""
+"Isso lhe permite digitar com uma disposição de teclado russa em um "
+"processador de texto, e então alternar para seu navegador da web e digitar "
+"com uma disposição de teclado inglesa, por exemplo."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2176(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Reset to Defaults</guibutton> to restore all keyboard "
+"layout settings to their initial state for your system and locale."
+msgstr ""
+"Clique em <guibutton>Restaurar Configurações</guibutton> para restaurar "
+"todas as configurações de disposição de teclado aos seus estados iniciais "
+"para seu sistema e sua localização."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2181(title)
+msgid "Keyboard Layout Options"
+msgstr "Opções de Disposição de Teclado"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2184(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Layout Options</guilabel> tabbed section has options for the "
+"behaviour of keyboard modifier keys and certain shortcut options."
+msgstr ""
+"A aba <guilabel>Opções de Disposição</guilabel> tem opções para o "
+"comportamento das teclas modificadoras de teclado e certas opções de atalho."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2185(para)
+msgid ""
+"Expand each group label to show the available options. A label in boldface "
+"indicates that the options in the group have been changed from the default "
+"setting."
+msgstr ""
+"Expandir cada rótulo de grupo para mostrar as opções disponíveis. Um rótulo "
+"em negrito indica que as opções no grupo foram alteradas da configuração "
+"padrão."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2186(para)
+msgid ""
+"The options shown in this tabbed section depend on the X windowing system "
+"you are using. Not all the following options might be listed on your system, "
+"and not all the options shown might work on your system."
+msgstr ""
+"As opções mostradas nesta aba dependem do sistema de janelas X que estiver "
+"usando. Nem todas as opção seguintes podem estar listadas em seu sistema, e "
+"nem todas as opções mostradas funcionam em seu sistema."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2194(guilabel)
+msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
+msgstr "Adicionando o Sinal de Euro a certas teclas"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2196(para)
+msgid ""
+"Use these options to add the Euro currency symbol to a key as a third-level "
+"character. To access this symbol, you must assign a <guilabel>third level "
+"chooser</guilabel>."
+msgstr ""
+"Use estas opções para adicionar o símbolo corrente do Euro a uma tecla como "
+"um caractere de terceiro nível. Para acessar este símbolo, você deve "
+"atribuir um <guilabel>seletor de terceiro nível</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2200(guilabel)
+msgid "Alt/Win key behavior"
+msgstr "Comportamento da tecla Alt/Win"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2201(para)
+msgid ""
+"This group of options allows you to assign the behaviour of Unix modifier "
+"keys Super, Meta, and Hyper to the <keycap>Alt</keycap> and <keycap>Windows</"
+"keycap> keys on your keyboard."
+msgstr ""
+"Este grupo de opções lhe permite atribuir o comportamento das teclas "
+"modificadoras de Unix Super, Meta, e Hyper às teclas <keycap>Alt</keycap> e "
+"<keycap>Windows</keycap> em seu teclado."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2206(guilabel)
+msgid "CapsLock key behavior"
+msgstr "Comportamento da tecla CapsLock"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2207(para)
+msgid "This group has several options for the <keycap>Caps Lock</keycap> key."
+msgstr "Este grupo tem várias opções para a tecla <keycap>Caps Lock</keycap>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2212(guilabel)
+msgid "Compose key position"
+msgstr "Posição de teclas compostas"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2214(para)
+msgid ""
+"The Compose key allows you to combine two keypresses to make a single "
+"character. This is used to create an accented character that might not be on "
+"your keyboard layout. For example, press the Compose key, then <keycap>'</"
+"keycap>, then <keycap>e</keycap> to obtain e-acute character."
+msgstr ""
+"A tecla de Composição lhe permite combinar dois pressionamentos de tecla "
+"para gerar um único caractere. Isto é usado para criar um caractere "
+"acentuado que pode não estar na disposição de seu teclado. Por exemplo, "
+"pressione a tecla de Composição, então <keycap>'</keycap>, então <keycap>e</"
+"keycap> para obter um caractere e-agudo."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2218(guilabel)
+msgid "Control key position"
+msgstr "Posição de teclas de controle"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2219(para)
+msgid ""
+"Use this group of options to set the location of the <keycap>Ctrl</keycap> "
+"key to match the layout on older keyboards."
+msgstr ""
+"Use este grupo de opções para definir a localização da tecla <keycap>Ctrl</"
+"keycap> para coincidir com a disposição em teclados antigos."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2224(guilabel)
+msgid "Group Shift/Lock behavior"
+msgstr "Grupo de comportamento Shift/Lock"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2225(para)
+msgid ""
+"Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed."
+msgstr ""
+"Selecione teclas ou teclas de combinações para alternar a disposição de seu "
+"teclado quando pressionadas."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2231(guilabel)
+msgid "Miscellaneous compatibility options"
+msgstr "Outras opções de compatibilidade"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2235(guilabel)
+msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
+msgstr "Shift com teclas numéricas funciona como no MS Windows."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2237(para)
+msgid ""
+"With this option selected, using <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
+"numerical pad when <keycap>NumLock</keycap> is off extends the current "
+"selection."
+msgstr ""
+"Com esta opção selecionada, usando <keycap>Shift</keycap> com teclas no "
+"teclado numérico quando <keycap>NumLock</keycap> estiver desligado estende a "
+"seleção atual."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2238(para)
+msgid ""
+"With this option unselected, use <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
+"numerical pad to obtain the reverse of the current behaviour for that key. "
+"For example, when <keycap>NumLock</keycap> is off, the <keycap>8</keycap> "
+"key acts as an up-arrow. Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</"
+"keycap></keycombo> to type an '8'."
+msgstr ""
+"Com esta seleção desmarcada, use <keycap>Shift</keycap> com teclas no "
+"teclado numérico para obter o reverso do comportamento atual para aquela "
+"tecla. Por exemplo, quando <keycap>NumLock</keycap> estiver desligado, a "
+"tecla <keycap>8</keycap> age como uma seta para cima. Pressione "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</keycap></keycombo> para digitar "
+"um '8'."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2240(guilabel)
+msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
+msgstr "Teclas especiais (Ctrl+Alt+&lt;tecla&gt;) controladas em um servidor."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2241(para)
+msgid ""
+"Select this option to have certain keyboard shortcuts passed to the X "
+"windowing system instead of being handled by MATE."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção para ter certos atalhos de teclado passados para um "
+"sistema de janelas X ao invés de serem controlados pelo MATE."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2247(guilabel)
+msgid "Third level choosers"
+msgstr "Seletores de terceiro nível"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2249(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>third level</firstterm> key allows you to obtain a third "
+"character from a key, in the same way that pressing <keycap>Shift</keycap> "
+"with a key produces a different character to pressing the key alone."
+msgstr ""
+"Uma tecla de <firstterm>terceiro nível</firstterm> lhe permite obter um "
+"terceiro caractere de uma tecla, da mesma forma que pressionando "
+"<keycap>Shift</keycap> com uma tecla produz um caractere diferente de "
+"pressionar uma tecla sozinha."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2250(para)
+msgid ""
+"Use this group to select a key you want to act as a third level modifier key."
+msgstr ""
+"Use este grupo para selecionar uma tecla que queira para agir como uma tecla "
+"modificadora de terceiro nível."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2251(para)
+msgid ""
+"Pressing the third-level key and <keycap>Shift</keycap> produces a fourth "
+"character from a key."
+msgstr ""
+"Pressionando uma tecla de terceiro nível e <keycap>Shift</keycap> produz um "
+"quarto caractere de uma tecla."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2252(para)
+msgid ""
+"The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in "
+"the <ulink type=\"help\" url=\"help:gswitchit\"><application>Keyboard "
+"Indicator</application></ulink> Layout View Window."
+msgstr ""
+"Os caracteres de terceiro e quarto nível para a disposição de seu teclado "
+"são mostradas na Janela de Visualização de Exibição <ulink type=\"help\" url="
+"\"help:gswitchit\"><application>Indicador do Teclado</application></ulink>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2257(guilabel)
+msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
+msgstr "Use o LED do teclado para mostrar grupo alternativo."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2259(para)
+msgid ""
+"Use this option to specify that one of the light indicators on your keyboard "
+"should indicate when an alternative keyboard layout is in use."
+msgstr ""
+"Use esta opção para especificar que um dos indicadores de luz em seu teclado "
+"deve indicar quando uma disposição alternativa de teclado estiver em uso."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2260(para)
+msgid ""
+"The selected keyboard light will no longer indicate its standard function. "
+"For example, the Caps Lock light will not react to the <keycap>Caps Lock "
+"key</keycap>."
+msgstr ""
+"A luz de teclado selecionada não indicará mais sua função padrão. Por "
+"exemplo, a luz de Caps Lock não acenderá mais para a <keycap>tecla Caps "
+"Lock</keycap>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2267(title) C/goscustdesk.xml:2272(title)
+msgid "Typing Break Preferences"
+msgstr "Preferências de Intervalo de Digitação"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2268(para)
+msgid ""
+"Configure the Typing Break Preferences to make MATE remind you to rest "
+"after you have been using the keyboard and mouse for a long time. During a "
+"Typing Break, the screen will be locked."
+msgstr ""
+"Configure as preferências de Intervalo de Digitação para o MATE lembrá-lo "
+"de descansar depois que tiver usado o teclado e o mouse por muito tempo. "
+"Durante um Intervalo de Digitação, a tela será bloqueada."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2269(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lists the typing break preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+"A <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lista as preferências de intervalo "
+"de digitação que você pode modificar."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2290(guilabel)
+msgid "Lock screen to enforce typing break"
+msgstr "Bloquear a tela para forçar o intervalo"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2294(para)
+msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção para bloquear a tela quando estiver na hora de um "
+"intervalo de digitação."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2301(guilabel)
+msgid "Work interval lasts"
+msgstr "Intervalo de trabalho dura"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2305(para)
+msgid ""
+"Use the spin box to specify how long you can work before a typing break "
+"occurs."
+msgstr ""
+"Use o seletor numérico para especificar quanto tempo você pode trabalhar até "
+"que ocorra um intervalo de digitação."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2312(guilabel)
+msgid "Break interval lasts"
+msgstr "Intervalo de descanso dura"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2316(para)
+msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks."
+msgstr ""
+"Use o seletor numérico para especificar a duração de seus intervalos de "
+"digitação."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2323(guilabel)
+msgid "Allow postponing of breaks"
+msgstr "Permitir adiamento de intervalo"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2327(para)
+msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção se quiser ter permissão para adiar o intervalo de "
+"digitação."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2334(para)
+msgid ""
+"If you stop using the keyboard and mouse for a length of time equal to the "
+"<guilabel>Break interval</guilabel> setting, the current work interval will "
+"be reset."
+msgstr ""
+"Se você parar de usar o teclado e o mouse por um período igual ao da "
+"configuração <guilabel>Intervalo de Descanso</guilabel>, o intervalo de "
+"trabalho atual será reiniciado."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2353(primary) C/gosbasic.xml:26(primary)
+#: C/gosbasic.xml:56(primary) C/gosbasic.xml:112(primary)
+#: C/gosbasic.xml:116(primary) C/gosbasic.xml:232(primary)
+#: C/gosbasic.xml:303(primary)
+msgid "mouse"
+msgstr "mouse"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2356(para)
+msgid "With the <application>Mouse</application> preference tool you can:"
+msgstr ""
+"Com a ferramenta de preferências do <application>Mouse</application> você "
+"pode:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2360(para)
+msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use,"
+msgstr "configure seu mouse para uso por destros ou canhotos,"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2363(para)
+msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement."
+msgstr "especifique a velocidade e sensibilidade do movimento do mouse."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2369(title)
+msgid "Buttons Preferences"
+msgstr "Preferências de Botões"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2370(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Buttons</guilabel> tabbed section to specify whether the "
+"mouse buttons are configured for left-hand use. You can also specify the "
+"delay between clicks for a double-click."
+msgstr ""
+"Use a aba <guilabel>Botões</guilabel> para especificar se os botões do mouse "
+"estão configurados para o uso canhoto. Você também pode especificar o tempo "
+"limite entre cliques para um clique duplo."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2373(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the mouse button preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+"A <xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lista as preferências de botão do "
+"mouse que você pode modificar."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2378(title)
+msgid "Mouse Button Preferences"
+msgstr "Preferências do Botão do Mouse"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2396(guilabel)
+msgid "Left-handed mouse"
+msgstr "Modo de mouse para canhoto"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2401(para)
+msgid ""
+"Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you "
+"configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse "
+"button and the right mouse button are swapped."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção para configurar seu mouse para uso canhoto. Quando você "
+"configura seu mouse para uso canhoto, as funções do botão esquerdo do mouse "
+"e do botão direito do mouse são trocadas."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2409(guilabel)
+msgid "Timeout"
+msgstr "Tempo limite"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2413(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the amount of time that can pass between clicks "
+"when you double-click. If the interval between the first and second clicks "
+"exceeds the time that is specified here, the action is not interpreted as a "
+"double-click."
+msgstr ""
+"Use o controle deslizante para especificar o período que pode se passar "
+"entre cliques quando você der um clique duplo. Se o intervalo entre o "
+"primeiro e o segundo clique exceder o tempo que está especificado aqui, a "
+"ação não será interpretada como um clique duplo."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2418(para)
+msgid ""
+"Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will "
+"light up briefly for a click, but stay lit for a double-click."
+msgstr ""
+"Use o ícone de lâmpada elétrica para checar a sensibilidade do clique duplo: "
+"a luz brilhará brevemente a cada clique, mas ficará acesa com o clique duplo."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2426(title)
+msgid "Pointer Preferences"
+msgstr "Preferências do Cursor"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2427(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Pointers</guilabel> tabbed section to set your mouse "
+"pointer preferences."
+msgstr ""
+"Use a aba <guilabel>Cursores</guilabel> para definir as preferências do "
+"cursor de seu mouse."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2430(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> lists the mouse pointer preferences "
+"that you can modify:"
+msgstr ""
+"A <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> lista as preferências de cursor do "
+"mouse que você pode modificar:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2433(title)
+msgid "Mouse Pointer Preferences"
+msgstr "Preferências do Cursor do Mouse"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2451(guilabel)
+msgid "Pointer Theme"
+msgstr "Tema do Cursor"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2455(para)
+msgid "Select the mouse pointer theme that you require from the list box."
+msgstr ""
+"Seleciona o tema de cursor do mouse que você precisa da caixa de listagem."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2462(guilabel)
+msgid "Highlight the pointer when you press Ctrl"
+msgstr "Realçar o cursor quando você pressiona Ctrl"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2467(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and "
+"release <keycap>Ctrl</keycap>. This feature can assist you to locate the "
+"mouse pointer."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção para habilitar uma animação de cursor do mouse quando "
+"você pressionar e soltar <keycap>Ctrl</keycap>. Este recurso pode auxiliá-lo "
+"a localizar o cursor do mouse."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2477(title)
+msgid "Motion Preferences"
+msgstr "Preferências de Movimento"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2478(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Motion</guilabel> tabbed section to set your preferences "
+"for mouse movement."
+msgstr ""
+"Use a aba <guilabel>Movimento</guilabel> para definir suas preferências de "
+"movimento do mouse."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2480(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse motion preferences "
+"that you can modify:"
+msgstr ""
+"A <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lista as preferências de movimento "
+"do mouse que você pode modificar:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2483(title)
+msgid "Mouse Motion Preferences"
+msgstr "Preferências de Movimento do Mouse"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2501(guilabel)
+msgid "Acceleration"
+msgstr "Aceleração"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2505(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on "
+"your screen when you move your mouse."
+msgstr ""
+"Use o controle deslizante para especificar a velocidade com que o cursor de "
+"seu mouse se movimenta na sua tela quando você move seu mouse."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2512(guilabel)
+msgid "Sensitivity"
+msgstr "Sensibilidade"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2516(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements "
+"of your mouse."
+msgstr ""
+"Use o controle deslizante para especificar o quanto o cursor de seu mouse é "
+"sensível aos movimentos de seu mouse."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2523(guilabel)
+msgid "Threshold"
+msgstr "Limiar"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2527(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the distance that you must move an item before the "
+"move action is interpreted as a drag-and-drop action."
+msgstr ""
+"Use o controle deslizante para especificar a distância que você deve mover "
+"um item antes que a ação do movimento seja interpretada como uma ação "
+"arrastar-e-soltar."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2541(title)
+msgid "Printing Preferences"
+msgstr "Preferências de Impressão"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2545(para)
+msgid ""
+"To set up a new printer, choose <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Printing</"
+"guimenuitem></menuchoice> in the top panel menubar. The <guilabel>Printers</"
+"guilabel> window opens."
+msgstr ""
+"Para configurar uma nova impressora, escolha <menuchoice><guimenu>Sistema</"
+"guimenu><guisubmenu>Administração</guisubmenu><guimenuitem>Impressoras</"
+"guimenuitem></menuchoice> na barra de menus superior. A janela "
+"<guilabel>Impressoras</guilabel> será aberta."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2547(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Printer</guimenu><guimenuitem>Add Printer</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The <application>Add a Printer</application> "
+"assistant opens. This guides you through the process of setting up the "
+"printer."
+msgstr ""
+"Escolha <menuchoice><guimenu>Impressora</guimenu><guimenuitem>Adicionar "
+"Impressora</guimenuitem></menuchoice>. O assistente <application>Adicionar "
+"uma Impressora</application> abre. Isso o guia pelo processo de configuração "
+"da impressora."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2549(para)
+msgid ""
+"You can also use the <guilabel>Printers</guilabel> window to check the "
+"status of print jobs, and remove or alter the properties of printers that "
+"are already set up."
+msgstr ""
+"Você também pode usar a janela <guilabel>Impressoras</guilabel> para checar "
+"o status dos trabalhos de impressão, e remover ou alterar as propriedades de "
+"impressoras que já estão configuradas."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2553(title) C/goscustdesk.xml:2562(title)
+msgid "Screen Resolution Preferences"
+msgstr "Preferências da Resolução de Tela"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2556(secondary)
+msgid "Screen Resolution"
+msgstr "Resolução de Tela"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2558(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Screen Resolution</application> preference tool to "
+"specify the resolution settings for your screen. <xref linkend=\"goscustdesk-"
+"TBL-72\"/> lists the screen resolution preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"Use a ferramenta de preferências <application>Resolução de Tela</"
+"application> para especificar as configurações de resolução de sua tela. A "
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-72\"/> lista as preferências de resolução de "
+"tela que você pode modificar."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2580(guilabel)
+msgid "Resolution"
+msgstr "Resolução"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2584(para)
+msgid "Select the resolution to use for the screen from the drop-down list."
+msgstr "Selecione a resolução a ser usada para a tela pela lista desdobrável."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2591(guilabel)
+msgid "Refresh rate"
+msgstr "Taxa de atualização"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2595(para)
+msgid ""
+"Select the screen refresh rate to use for the screen from the drop-down list."
+msgstr ""
+"Selecione a taxa de atualização da tela a ser usada para a tela pela lista "
+"desdobrável."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2602(guilabel)
+msgid "Make default for this computer only"
+msgstr "Tornar padrão para este computador apenas"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2607(para)
+msgid ""
+"Select this option to make these settings the defaults only for the system "
+"that you are logged in to."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção para tornar essas configurações padrões apenas para o "
+"sistema a que você está identificado."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2616(title)
+msgid "Sound Preferences"
+msgstr "Preferências de Som"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2622(primary) C/goscustdesk.xml:2626(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2789(primary)
+msgid "sound"
+msgstr "som"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2627(secondary)
+msgid "associating events with sounds"
+msgstr "associando eventos a sons"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2631(primary)
+msgid "events, associating sounds with"
+msgstr "eventos, associando sons a"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2635(primary)
+msgid "sound server"
+msgstr "servidor de áudio"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2637(para)
+msgid ""
+"The <application>Sound</application> preference tool enables you to control "
+"when the MATE sound server starts. You can also specify which sounds to "
+"play when particular events occur."
+msgstr ""
+"A ferramenta de preferências <application>Som</application> o habilita a "
+"controlar quando o servidor de áudio do MATE inicia. Você também pode "
+"especificar que som reproduzir quando eventos particulares ocorrerem."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2640(para)
+msgid ""
+"You can customize the settings for the <application>Sound</application> "
+"preference tool in the following functional areas:"
+msgstr ""
+"Você pode personalizar as configurações para a ferramenta de preferências "
+"<application>Som</application> nas seguintes áreas funcionais:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2650(guilabel)
+msgid "Sound Events"
+msgstr "Eventos de Som"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2655(guilabel)
+msgid "System Bell"
+msgstr "Campainha do sistema"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2660(title) C/goscustdesk.xml:2666(title)
+msgid "General Sound Preferences"
+msgstr "Preferências gerais de áudio"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2661(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section of the "
+"<application>Sound</application> preference tool to specify when to launch "
+"the MATE sound server. You can also enable sound event functions."
+msgstr ""
+"Use a aba <guilabel>Geral</guilabel> da ferramenta de preferências "
+"<application>Som</application> para especificar quando iniciar o servidor de "
+"áudio do MATE. Você também pode habilitar funções de evento de som."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2663(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> lists the general sound preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+"A <xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> lista as preferências gerais de som "
+"que você pode modificar."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2684(guilabel)
+msgid "Enable sound server startup"
+msgstr "Habilitar servidor de áudio ao iniciar"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2689(para)
+msgid ""
+"Select this option to start the MATE sound server when you start a MATE "
+"session. When the sound server is active, the MATE Desktop can play sounds."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção para iniciar o servidor de áudio do MATE quando você "
+"iniciar uma sessão do MATE. Quando o servidor de áudio estiver ativo, o "
+"MATE poderá reproduzir sons."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2696(guilabel)
+msgid "Sounds for events"
+msgstr "Sons para eventos"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2701(para)
+msgid ""
+"Select this option to play sounds when particular events occur in the MATE "
+"Desktop. You can select this option only if the <guilabel>Enable sound "
+"server startup</guilabel> option is selected."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção para reproduzir sons quando eventos particulares "
+"ocorrerem no MATE. Você pode selecionar esta opção apenas se a opção "
+"<guilabel>habilitar servidor de áudio ao iniciar</guilabel> estiver "
+"selecionada."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2711(title) C/goscustdesk.xml:2722(title)
+msgid "Sound Event Preferences"
+msgstr "Preferências de Eventos de Som"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2712(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section of the "
+"<application>Sound</application> preference tool to associate particular "
+"sounds with particular events."
+msgstr ""
+"Use a aba <guilabel>Sons do Sistema</guilabel> da ferramenta de preferências "
+"<application>Som</application> para associar sons particulares a eventos "
+"particulares."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2715(para)
+msgid ""
+"You must select the <guilabel>Enable sound server startup</guilabel> option, "
+"and the <guilabel>Sounds for events</guilabel> option before you can access "
+"the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"Você deve selecionar a opção <guilabel>habilitar servidor de áudio ao "
+"iniciar</guilabel>, e a opção <guilabel>Sons para eventos</guilabel> antes "
+"que possa acessar a aba <guilabel>Eventos de Som</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2719(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound events preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+"A <xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lista as preferências de eventos de "
+"som que você pode modificar."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2739(para)
+msgid "<guilabel>Sounds</guilabel> table"
+msgstr "Tabela de <guilabel>sons</guilabel>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2742(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Sounds</guilabel> table to associate particular sounds "
+"with particular events."
+msgstr ""
+"Use a tabela <guilabel>Sons</guilabel> para associar sons particulares a "
+"eventos particulares."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2744(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Event</guilabel> column displays a hierarchical list of events "
+"that can occur. To expand a category of events, click on the right arrow "
+"beside a category of events."
+msgstr ""
+"A coluna <guilabel>Evento</guilabel> exibe uma lista hierárquica de eventos "
+"que podem ocorrer. Para expandir uma categoria de eventos, clique na seta à "
+"direita ao lado de uma categoria de eventos."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2747(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>File to play</guilabel> column lists the sound file that plays "
+"when the event occurs."
+msgstr ""
+"A coluna <guilabel>Arquivo a reproduzir</guilabel> lista o arquivo de som "
+"que reproduz quando o evento ocorre."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2754(guibutton)
+msgid "Play"
+msgstr "Reproduzir"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2758(para)
+msgid ""
+"Click on this button to play the sound file that is associated with the "
+"selected event."
+msgstr ""
+"Clique neste botão para reproduzir o arquivo de som que está associado ao "
+"evento selecionado."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2764(para)
+msgid "Sound file drop-down combination box, <guibutton>Browse </guibutton>"
+msgstr "Caixa de combinação de arquivo de som, <guibutton>Navegar </guibutton>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2767(para)
+msgid ""
+"To associate a sound with an event, select the event in the "
+"<guilabel>Sounds</guilabel> table. Enter the name of the sound file that you "
+"want to associate with the selected event in the drop-down combination box. "
+"Alternatively, click <guibutton>Browse </guibutton> to display a "
+"<guilabel>Select sound file</guilabel> dialog. Use the dialog to specify the "
+"sound file that you want to associate with the selected event."
+msgstr ""
+"Para associar um som a um evento, selecione o evento na tabela "
+"<guilabel>Sons</guilabel>. Digite o nome do arquivo de som que quer associar "
+"ao evento selecionado na caixa de combinação. Como alternativa, clique em "
+"<guibutton>Navegar </guibutton> para exibir um diálogo <guilabel>Selecione "
+"arquivo de som</guilabel>. Use o diálogo para especificar o arquivo de som "
+"que quer associar ao evento selecionado."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2774(para)
+msgid ""
+"You can only associate sound files in <filename>.wav</filename> format with "
+"events."
+msgstr ""
+"Você pode associar apenas arquivos de som em formato <filename>.wav</"
+"filename> aos eventos."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2783(title)
+msgid "System Bell Settings"
+msgstr "Configurações de alertas sonoros do sistema"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2786(secondary)
+msgid "configuring sound preferences"
+msgstr "configurando preferências de áudio"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2790(secondary)
+msgid "configuring system bell preferences"
+msgstr "configurando preferências de alertas sonoros do sistema"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2794(primary)
+msgid "system bell"
+msgstr "campainha do sistema"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2796(secondary)
+msgid "configuring preferences"
+msgstr "configurando preferências"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2798(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to set your "
+"preferences for the system bell."
+msgstr ""
+"Use a aba <guilabel>Campainha do sistema</guilabel> para definir suas "
+"preferências para a campainha do sistema."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2800(para)
+msgid ""
+"Some applications play a bell sound to indicate a keyboard input error. Use "
+"the preferences in the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to "
+"configure the bell sound. <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> lists the "
+"system bell preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"Alguns aplicativos reproduzem um som de campainha para indicar um erro de "
+"entrada do teclado. Use as preferências na aba <guilabel>Campainha do "
+"sistema</guilabel> para configurar o som da campainha. A <xref linkend="
+"\"goscustdesk-TBL-1\"/> lista as preferências da campainha do sistema que "
+"você pode modificar."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2805(title)
+msgid "System Bell Preferences"
+msgstr "Preferências da campainha do sistema"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2823(guilabel)
+msgid "Sound an audible bell"
+msgstr "Reproduzir um alerta audível"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2828(para)
+msgid "Select this option to enable the system bell."
+msgstr "Selecione esta opção para habilitar a campainha do sistema."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2834(guilabel)
+msgid "Visual feedback"
+msgstr "Feedback visual"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2838(para)
+msgid "Select this option to enable visual feedback to indicate input errors."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção para habilitar feedback visual para indicar erros de "
+"entrada."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2845(guilabel)
+msgid "Flash window titlebar"
+msgstr "Piscar a barra de título da janela"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2850(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want window titlebars to flash to indicate an "
+"input error."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção se você quiser que as barras de título de janela "
+"pisquem para indicar um erro de entrada."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2857(guilabel)
+msgid "Flash entire screen"
+msgstr "Piscar a tela inteira"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2862(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want the entire screen to flash to indicate an "
+"input error."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção se você quiser que a tela inteira pisque para indicar "
+"um erro de entrada."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2885(title)
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2889(title)
+msgid "Multimedia Systems Selector"
+msgstr "Seletor de Sistemas Multimídias"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2890(para)
+msgid ""
+"See the <ulink type=\"help\" url=\"help:gstreamer-properties\">GStreamer "
+"Properties Manual</ulink>."
+msgstr ""
+"Veja o <ulink type=\"help\" url=\"help:gstreamer-properties\">Manual de "
+"Propriedades do GStreamer</ulink>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2894(title)
+msgid "Sessions Preferences"
+msgstr "Preferências de Sessão"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2911(para)
+msgid ""
+"The <application>Sessions</application> preference tool enables you to "
+"manage your sessions. You can set session preferences, and specify which "
+"applications to start when you start a session. You can configure sessions "
+"to save the state of applications in the MATE Desktop, and to restore the "
+"state when you start another session. You can also use this preference tool "
+"to manage multiple MATE sessions."
+msgstr ""
+"A ferramenta de preferências <application>Sessões</application> o habilita a "
+"gerenciar suas sessões. Você pode definir preferências de sessões, e "
+"especificar quais aplicativos são iniciados quando você inicia uma sessão. "
+"Você pode configurar sessões para salvar o estado de aplicativos no MATE, e "
+"restaurar o estado quando iniciar outra sessão. Você também pode usar esta "
+"ferramenta de preferências para gerenciar múltiplas sessões do MATE."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2917(para)
+msgid ""
+"You can customize the settings for sessions and startup applications in the "
+"following functional areas:"
+msgstr ""
+"Você pode personalizar as configurações para sessões e programas iniciais "
+"nas seguintes áreas funcionais:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2922(guilabel) C/goscustdesk.xml:2947(title)
+msgid "Session Options"
+msgstr "Opções de Sessão"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2927(guilabel)
+msgid "Current Session"
+msgstr "Sessão Atual"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2932(guilabel)
+msgid "Startup Programs"
+msgstr "Programas Iniciais"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2937(title)
+msgid "Setting Session Preferences"
+msgstr "Configurando preferências da Sessão"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2940(secondary)
+msgid "setting options"
+msgstr "configurando opções"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2942(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section to manage "
+"multiple sessions, and to set preferences for the current session."
+msgstr ""
+"Use a aba <guilabel>Opções de Sessão</guilabel> para gerenciar múltiplas "
+"sessões, e definir preferências para a sessão atual."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2944(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lists the session options that you "
+"can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lista as opções de sessão que você "
+"pode modificar."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2965(guilabel)
+msgid "Show splash screen on login"
+msgstr "Exibir tela inicial ao entrar"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2970(para)
+msgid "Select this option to display a splash screen when you start a session."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção para exibir uma tela de abertura quando você iniciar "
+"uma sessão."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2976(guilabel)
+msgid "Prompt on logout"
+msgstr "Perguntar ao sair"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2980(para)
+msgid ""
+"Select this option to display a confirmation dialog when you end a session."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção para exibir um diálogo de confirmação ao sair de uma "
+"sessão."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2987(guilabel)
+msgid "Automatically save changes to session"
+msgstr "Salvar alterações a sessão automaticamente"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2995(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want the session manager to save the current state "
+"of your session. The session manager saves the session-managed applications "
+"that are open, and the settings associated with the session-managed "
+"applications. The next time that you start a session, the applications start "
+"automatically, with the saved settings."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção se quiser que o gerenciador de sessão salve o estado "
+"atual de sua sessão. O gerenciador de sessão salva os aplicativos "
+"gerenciados por sessão que estiverem abertos, e as configurações associadas "
+"aos aplicativos gerenciadas por sessão. Na próxima vez que iniciar uma "
+"sessão, os aplicativos iniciarão automaticamente, com as configurações "
+"salvas."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3001(para)
+msgid ""
+"If you do not select this option, when you end your session the "
+"<guilabel>Logout Confirmation</guilabel> dialog displays a <guilabel>Save "
+"current setup</guilabel> option."
+msgstr ""
+"Se você não selecionar esta opção, ao sair da sua sessão o diálogo "
+"<guilabel>Confirmar saída</guilabel> exibirá a opção <guilabel>Salvar "
+"configuração atual</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3013(para)
+msgid ""
+"Use this area of the dialog to manage multiple sessions in the MATE "
+"Desktop, as follows:"
+msgstr ""
+"Use esta área do diálogo para gerenciar múltiplas sessões no MATE, como a "
+"seguir:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3017(para)
+msgid ""
+"To create a new session, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. The "
+"<guilabel>Add a new session</guilabel> dialog is displayed. Use this dialog "
+"to specify a name for your session."
+msgstr ""
+"Para criar uma nova sessão, clique no botão <guibutton>Adicionar</"
+"guibutton>. O diálogo <guilabel>Adicionar uma nova sessão</guilabel> é "
+"exibido. Use este diálogo para especificar um nome para sua sessão."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3022(para)
+msgid ""
+"To change the name of a session, select the session in the "
+"<guilabel>Sessions</guilabel> table. Click on the <guibutton>Edit</"
+"guibutton> button. The <guilabel>Edit session name</guilabel> dialog is "
+"displayed. Type a new name for your session."
+msgstr ""
+"Para mudar o nome de uma sessão, selecione a sessão na tabela "
+"<guilabel>Sessões</guilabel>. Clique no botão <guibutton>Editar</guibutton>. "
+"O diálogo <guilabel>Editar nome da sessão</guilabel> será exibido. Digite um "
+"nome novo para sua sessão."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3027(para)
+msgid ""
+"To delete a session, select the session in the <guilabel>Sessions</guilabel> "
+"table. Click on the <guibutton>Delete</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Para excluir uma sessão, selecione a sessão na tabela <guilabel>Sessões</"
+"guilabel>. Clique no botão <guibutton>Excluir</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3031(para)
+msgid ""
+"When you log in on MDM, you choose a session. When you choose a session, you "
+"can select which of the multiple sessions to use."
+msgstr ""
+"Quando você se inicia uma sessão a partir do MDM, você pode escolher uma "
+"entre várias sessões disponíveis, como o MATE."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3041(title)
+msgid "Setting Session Properties"
+msgstr "Configurando Propriedades da Sessão"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3048(secondary)
+msgid "setting properties"
+msgstr "configurando propriedades"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3050(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to specify "
+"startup order values, and to choose restart styles for the session-managed "
+"applications in your current session."
+msgstr ""
+"Use a aba <guilabel>Sessão Atual</guilabel> para especificar valores de "
+"ordem iniciais, e escolher reiniciar estilos para os aplicativos gerenciados "
+"por sessão em sua sessão atual."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3054(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"sessprop01\"/> lists the session properties that you can "
+"configure."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"sessprop01\"/> lista as propriedades de sessão que você pode "
+"configurar."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3057(title)
+msgid "Session Properties"
+msgstr "Propriedades da Sessão"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3075(guilabel)
+msgid "Order"
+msgstr "Ordem"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3079(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Order</guilabel> property specifies the order in which the "
+"session manager starts session-managed startup applications. The session "
+"manager starts applications with lower order values first. The default value "
+"is 50."
+msgstr ""
+"A propriedade <guilabel>Ordem</guilabel> especifica a ordem na qual o "
+"gerenciador de sessão inicia os aplicativos iniciais gerenciados por sessão. "
+"O gerenciador de sessão inicia aplicativos com valores de ordem mais baixos "
+"primeiro. O valor padrão é 50."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3083(para)
+msgid ""
+"To specify the startup order of an application, select the application in "
+"the table. Use the <guilabel>Order</guilabel> spin box to specify the "
+"startup order value."
+msgstr ""
+"Para especificar a ordem inicial de um aplicativo, selecione o aplicativo na "
+"tabela. Use o seletor numérico <guilabel>Ordem</guilabel> para especificar o "
+"valor de ordem inicial."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3094(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Style</guilabel> property determines the restart style of an "
+"application. To select a restart style for an application, select the "
+"application in the table, then choose one of the following styles:"
+msgstr ""
+"A propriedade <guilabel>Estilo</guilabel> determina o estilo de reinício de "
+"um aplicativo. Para selecionar um estilo de reinício para um aplicativo, "
+"selecione o aplicativo na tabela, então escolha um dos seguintes estilos:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3100(guilabel)
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3102(para)
+msgid "Starts automatically when you start a MATE session."
+msgstr "Inicia automaticamente quando você inicia uma sessão do MATE."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3106(guilabel)
+msgid "Restart"
+msgstr "Reiniciar"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3108(para)
+msgid ""
+"Restarts automatically whenever you close or terminate the application. "
+"Choose this style for an application if the application must run "
+"continuously during your session."
+msgstr ""
+"Reinicia automaticamente sempre que fechar ou terminar o aplicativo. Escolha "
+"este estilo para um aplicativo se o aplicativo deve executar continuamente "
+"durante sua sessão."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3116(para)
+msgid "Does not start when you start a MATE session."
+msgstr "Não inicia automaticamente quando você inicia uma sessão do MATE."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3120(guilabel)
+msgid "Settings"
+msgstr "Configurações"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3122(para)
+msgid ""
+"Starts automatically when you start a session. Applications with this style "
+"usually have a low startup order, and store your configuration settings for "
+"MATE and session-managed applications."
+msgstr ""
+"Inicia automaticamente quando você inicia a sessão. Aplicativos com este "
+"estilo usualmente têm uma ordem inicial baixa, e armazenam suas "
+"configurações para o MATE e aplicativos gerenciados por sessão."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3136(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button to delete the selected "
+"application from the list. The application is removed from the session "
+"manager, and closed. If you save the session after doing this any deleted "
+"applications will not start the next time you start a session."
+msgstr ""
+"Clique no botão <guibutton>Remover</guibutton> para excluir o aplicativo "
+"selecionada da lista. O aplicativo é removida do gerenciador de sessão, e "
+"fechada. Se você salvar a sessão depois de fazer isso esses aplicativos "
+"selecionados não iniciarão na próxima vez que iniciar a sessão."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3145(guibutton)
+msgid "Apply"
+msgstr "Aplicar"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3149(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Apply</guibutton> button to apply changes to the "
+"startup order and the restart style."
+msgstr ""
+"Clique no botão <guibutton>Aplicar</guibutton> para aplicar mudanças à ordem "
+"inicial e ao estilo de reinício."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3158(title)
+msgid "Configuring Startup Applications"
+msgstr "Configurando os Programas Iniciais"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3163(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section of the "
+"<application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-"
+"managed <firstterm>startup applications</firstterm>. Startup applications "
+"are applications that start automatically when you start a session. You "
+"specify the commands that run the non-session-managed applications in the "
+"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section. The commands execute "
+"automatically when you log in."
+msgstr ""
+"Use a aba <guilabel>Programas Iniciais</guilabel> da ferramenta de "
+"preferências <application>Sessões</application> para especificar "
+"<firstterm>aplicativos iniciais</firstterm> não gerenciados por sessão. "
+"Aplicativos iniciais são aplicativos que iniciam automaticamente quando você "
+"inicia uma sessão. Você especifica os comandos que executam as aplicativos "
+"não gerenciados por sessão na aba <guilabel>Programas Iniciais</guilabel>. "
+"Os comandos serão executados automaticamente quando você iniciar uma sessão."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3170(para)
+msgid ""
+"You can also start session-managed applications automatically. For more "
+"information, see <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
+msgstr ""
+"Você também pode iniciar automaticamente aplicativos gerenciados por sessão. "
+"Para mais informações, veja a <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3172(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lists the startup applications "
+"preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lista as preferências de "
+"aplicativos iniciais que você pode modificar."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3175(title)
+msgid "Startup Programs Preferences"
+msgstr "Programa iniciais adicionais"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3193(guilabel)
+msgid "Additional startup programs"
+msgstr "Programa iniciais adicionais"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3197(para)
+msgid ""
+"Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:"
+msgstr ""
+"Use esta tabela para gerenciar aplicativos iniciais não gerenciadas por "
+"sessão, como a seguir:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3201(para)
+msgid ""
+"To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> "
+"button. The <guilabel>Add Startup Program</guilabel> dialog is displayed. "
+"Enter the command to start the application in the <guilabel>Startup Command</"
+"guilabel> field."
+msgstr ""
+"Para adicionar um aplicativo inicial, clique no botão <guibutton>Adicionar</"
+"guibutton>. O diálogo <guilabel>Novo Programa Inicial</guilabel> é exibido. "
+"Digite o comando para iniciar o aplicativo no campo <guilabel>Comando</"
+"guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3204(para)
+msgid ""
+"If you specify more than one startup application, use the "
+"<guilabel>Priority</guilabel> spin box to specify the startup order of the "
+"each application. The startup order is the order in which you want the "
+"startup applications to start."
+msgstr ""
+"Se você especificar mais que um aplicativo inicial, use o seletor numérico "
+"<guilabel>Prioridade</guilabel> para especificar a ordem inicial de cada "
+"aplicativo. A ordem inicial é a ordem na qual você quer que os aplicativos "
+"iniciais iniciem."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3209(para)
+msgid ""
+"To edit a startup application, select the startup application, then click on "
+"the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup Program</"
+"guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to modify the command and the "
+"startup order for the startup application."
+msgstr ""
+"Para editar um aplicativo inicial, selecione o aplicativo inicial, então "
+"clique no botão <guibutton>Editar</guibutton>. O diálogo <guilabel>Editar "
+"programa inicial</guilabel> é exibido. Use o diálogo para modificar o "
+"comando e a ordem inicial para a aplicativo inicial."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3215(para)
+msgid ""
+"To delete a startup application, select the startup application, then click "
+"on the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr ""
+"Para excluir um aplicativo inicial, selecione o aplicativo inicial, então "
+"clique no botão <guilabel>Excluir</guilabel>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:326(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
+msgstr ""
+"@@image: \"figures/normal_pointer.png\"; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:342(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d"
+msgstr ""
+"@@image: \"figures/busy_pointer.png\"; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:357(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
+msgstr ""
+"@@image: \"figures/resize_pointer.png\"; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:375(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; "
+"md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6"
+msgstr ""
+"@@image: \"figures/hyperlink_pointer.png\"; "
+"md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:393(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
+msgstr ""
+"@@image: \"figures/ibeam_pointer.png\"; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:487(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; "
+"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e"
+msgstr ""
+"@@image: \"figures/not_available_pointer.png\"; "
+"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:503(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; "
+"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
+msgstr ""
+"@@image: \"figures/move_panel_object_pointer.png\"; "
+"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:520(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; "
+"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c"
+msgstr ""
+"@@image: \"figures/movewindow_pointer.png\"; "
+"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c"
+
+#: C/gosbasic.xml:3(title)
+msgid "Basic Skills"
+msgstr "Habilidades Básicas"
+
+#: C/gosbasic.xml:11(para)
+msgid ""
+"This chapter introduces you to the basic skills that you need to work with "
+"the MATE Desktop."
+msgstr ""
+"Esse capítulo indroduz as habilidades básicas de que você precisa para "
+"trabalhar com o MATE."
+
+#: C/gosbasic.xml:16(title)
+msgid "Mouse Skills"
+msgstr "Habilidades com o Mouse"
+
+#: C/gosbasic.xml:22(primary) C/gosbasic.xml:27(secondary)
+#: C/gosbasic.xml:543(primary) C/gosbasic.xml:548(secondary)
+msgid "basic skills"
+msgstr "habilidades básicas"
+
+#: C/gosbasic.xml:23(secondary)
+msgid "mouse skills"
+msgstr "habilidades com o mouse"
+
+#. Notes for future development of the mouse section
+#. Contents list:
+#. * buttons
+#. * click, drag, etc
+#. * what you actually do with those: the concept of focus, selection, etc.
+#. basically, an introduction to the 'noun, verb' grammar of GUIs
+#. * pointers
+#: C/gosbasic.xml:39(para)
+msgid ""
+"This section describes what the mouse buttons do, and what the different "
+"pointers mean."
+msgstr ""
+"Essa seção descreve o que os botões do mouse fazem, e o que significam os "
+"diferentes ponteiros."
+
+#: C/gosbasic.xml:43(para)
+msgid ""
+"A mouse is a pointing device that lets you move the mouse pointer on the "
+"screen. The mouse pointer is usually a small arrow with which you point to "
+"objects on your screen. Pressing a mouse button will perform a particular "
+"action on the object over which your mouse pointer is situated, depending on "
+"which button you press."
+msgstr ""
+"Um mouse é um dispositivo de apontar que lhe permite mover o ponteiro do "
+"mouse na tela. O ponteiro do mouse é uma pequena seta que lhe permite "
+"apontar para objetos em sua tela. Pressionar um botão do mouse realizará uma "
+"determinada ação no objeto sobre o qual o ponteiro do mouse estiver situado, "
+"dependendo do botão que você pressionar."
+
+#: C/gosbasic.xml:49(title)
+msgid "Mouse Button Conventions"
+msgstr "Convenções sobre botões do mouse"
+
+#: C/gosbasic.xml:57(secondary)
+msgid "button conventions"
+msgstr "convenções de botão"
+
+#: C/gosbasic.xml:60(para)
+msgid ""
+"The instructions in this manual are for three buttoned, right handed mouse "
+"devices, the most common type. If you use another type of mouse or pointing "
+"device, you should take care to locate the corresponding buttons on your "
+"mouse. If you use a left-handed mouse see the paragraph on setting mouse "
+"orientation below."
+msgstr ""
+"As instruções nesse manual são para mouses de três botões, para destros, o "
+"tipo mais comum. Se você usa outro tipo de mouse ou apontador, deverá "
+"localizar os botões correspondentes em seu mouse. Se você usa um mouse para "
+"canhotos, veja o parágrafo abaixo sobre a configuração da orientação do "
+"mouse."
+
+#: C/gosbasic.xml:65(para)
+msgid ""
+"If you set your mouse device to be left handed, you should reverse the mouse "
+"button conventions used in this manual. This is normally also implied in "
+"most documentation and in many applications."
+msgstr ""
+"Se você configurar seu dispositivo de mouse para uso com a mão esquerda, "
+"deverá inverter as convenções de botão de mouse usadas nesse manual. Isso "
+"também está implícito na documentação na maior parte da documentação e dos "
+"aplicativos."
+
+#: C/gosbasic.xml:69(para)
+msgid ""
+"Some mice lack a middle button. If you have a two-button mouse device, then "
+"your system may be configured to use <firstterm>chording</firstterm> to "
+"allow middle button simulation. If chording is activated, you press the left "
+"and right mouse buttons simultaneously, to simulate the the middle mouse "
+"button. A middle mouse button is by no means necessary to use MATE."
+msgstr ""
+"Alguns mouses não têm o botão do meio. Se "
+"você tiver um dispositivo de mouse com apenas dois botões, seu sistema pode "
+"ser configurado para usar <firstterm>combinações</firstterm> para "
+"possibilitar simulação do botão do meio. Se combinações estiverem ativadas, "
+"você pressiona os botões esquerdo e direito simultaneamente, para simular o "
+"botão direito do mouse. O botão do meio do mouse não é necessário para usar "
+"o MATE."
+
+#: C/gosbasic.xml:74(para)
+msgid "The mouse button conventions used in this manual are as follows:"
+msgstr "As convenções de botão de mouse usadas nesse manual são:"
+
+#: C/gosbasic.xml:78(term) C/gosbasic.xml:245(term)
+msgid "Left mouse button"
+msgstr "Botão esquerdo do mouse"
+
+#: C/gosbasic.xml:79(para)
+msgid ""
+"The button on the left side of a mouse device. This is the main mouse "
+"button, used for selecting, activating, pressing buttons etc... When you are "
+"told to \"click\" it is implied that you should click with the left button, "
+"unless specifically stated."
+msgstr ""
+"O botão à esquerda em um dispositivo de mouse. Esse é o botão principal do "
+"mouse, usado para selecionar, ativar, pressionar botões etc. Quando você for "
+"orientado a \"clicar\", está implícito que você deverá clicar com o botão "
+"esquerdo, a não ser que o contrário seja especificado."
+
+#: C/gosbasic.xml:85(term) C/gosbasic.xml:256(term)
+msgid "Middle mouse button"
+msgstr "Botão do meio do mouse"
+
+#: C/gosbasic.xml:86(para)
+msgid ""
+"The middle button of a mouse device. On many mice with a scroll wheel, the "
+"scroll wheel can be pushed down for a middle mouse button click."
+msgstr ""
+"O botão do meio de um dispositivo de mouse. Em muitos dispositivos com "
+"rodinha, esta pode ser pressionada para baixo para um clique com o botão do "
+"meio."
+
+#: C/gosbasic.xml:91(term) C/gosbasic.xml:266(term)
+msgid "Right mouse button"
+msgstr "Botão direito do mouse"
+
+#: C/gosbasic.xml:92(para)
+msgid ""
+"The button on the right side of a mouse device. Often, this button displays "
+"a context menu for the object under the pointer."
+msgstr ""
+"O botão do lado direito de um dispositivo de mouse. Geralmente, esse botão "
+"exibe um menu de contexto para o objeto sob o ponteiro."
+
+#: C/gosbasic.xml:97(para)
+msgid ""
+"Use <application>Mouse Preferences</application> to reverse the orientation "
+"of your mouse device. You will then need to reverse the mouse button "
+"conventions used in this manual and other MATE documentation. See <xref "
+"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information about setting your mouse "
+"preferences."
+msgstr ""
+"Use as <application>Preferências do Mouse</application> para inverter a "
+"orientação do seu dispositivo de mouse. Você precisará então inverter também "
+"as convenções de botão de mouse usadas nesse manual e no resto da "
+"documentação do MATE. Veja <xref linkend=\"prefs-mouse\"/> para mais "
+"informações sobre a configuração de suas preferências do mouse."
+
+#: C/gosbasic.xml:104(title)
+msgid "Mouse Actions"
+msgstr "Ações do mouse"
+
+#: C/gosbasic.xml:105(titleabbrev)
+msgid "Actions"
+msgstr "Ações"
+
+#: C/gosbasic.xml:113(secondary)
+msgid "action conventions"
+msgstr "convenções de ação"
+
+#: C/gosbasic.xml:117(secondary)
+msgid "action terminology"
+msgstr "terminologia de ação"
+
+#: C/gosbasic.xml:120(para)
+msgid ""
+"The following conventions are used in this manual to describe actions that "
+"you take with the mouse:"
+msgstr ""
+"As seguintes convenções são usadas nesse manual para descrever ações que "
+"você pode realizar com o mouse:"
+
+#: C/gosbasic.xml:134(para)
+msgid "Definition"
+msgstr "Definição"
+
+#: C/gosbasic.xml:141(para)
+msgid "Click"
+msgstr "Clique"
+
+#: C/gosbasic.xml:144(para)
+msgid "Press and release the left mouse button, without moving the mouse."
+msgstr "Pressionar e liberar o botão esquerdo, sem mover o mouse."
+
+#: C/gosbasic.xml:153(para)
+msgid ""
+"Same as <emphasis>click</emphasis>. The term 'left-click' is used where "
+"there might be confusion with <emphasis>right-click</emphasis>."
+msgstr ""
+"Mesmo que <emphasis>clicar</emphasis>. O termo \"clicar o botão esquerdo\" é "
+"usado quando poderia haver confusão com <emphasis>clicar o botão direito</"
+"emphasis>."
+
+#: C/gosbasic.xml:163(para)
+msgid "Press and release the middle mouse button, without moving the mouse."
+msgstr "Pressionar e liberar o botão do meio, sem mover o mouse."
+
+#: C/gosbasic.xml:172(para)
+msgid "Press and release the right mouse button, without moving the mouse."
+msgstr "Pressionar e liberar o botão direito, sem mover o mouse."
+
+#: C/gosbasic.xml:178(para)
+msgid "Double-click"
+msgstr "Dar um clique duplo"
+
+#: C/gosbasic.xml:181(para)
+msgid ""
+"Press and release the left mouse button twice in rapid succession without "
+"moving the mouse. You can configure the sensitivity to double-clicks by "
+"changing the <emphasis>Double-click Timeout</emphasis> setting: see <xref "
+"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Pressionar e liberar o botão esquerdo duas vezes em uma rápida sucessão, sem "
+"mover o mouse. Você pode ajustar a sensibilidade ao clique duplo na "
+"configuração <emphasis>Tempo Limite para Clique-Duplo</emphasis>: ver <xref "
+"linkend=\"prefs-mouse\"/> para mais informações."
+
+#: C/gosbasic.xml:190(para)
+msgid "Drag"
+msgstr "Arrastar"
+
+#: C/gosbasic.xml:193(para)
+msgid ""
+"Press and do not release the left mouse button, and then move the mouse with "
+"the button still held down, and finally release the button."
+msgstr ""
+"Pressionar e não liberar o botão esquerdo, então mover o mouse com o botão "
+"ainda apertado, e finalmente liberar o botão."
+
+#: C/gosbasic.xml:198(para)
+msgid ""
+"Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves an "
+"object around the screen with the mouse. The object is <emphasis>dropped</"
+"emphasis> at the location where the mouse button is released. This action is "
+"also called <emphasis>drag-and-drop</emphasis>. Clicking on an element of "
+"the interface to move it is sometimes called a <emphasis>grab</emphasis>. "
+"Click and drag"
+msgstr ""
+"Arrastar o mouse é usado em vários contextos. Isso move um objeto pela tela "
+"com o mouse. O objeto é <emphasis>soltado</emphasis> na local onde o botão "
+"do mouse é liberado. Essa ação também é chamada <emphasis>arrastar e soltar</"
+"emphasis>. Clicar um elemento da interface para movê-lo é às vezes chamado "
+"<emphasis>agarrar</emphasis>. Clicar e arrastar"
+
+#: C/gosbasic.xml:208(para)
+msgid ""
+"For example, you can change the position of a window by dragging on its "
+"title bar, or move a file by dragging its icon from one window and dropping "
+"it on another."
+msgstr ""
+"Por exemplo, você pode mudar a posição de uma janela arrastando a barra de "
+"título, ou mover um arquivo arrastando seu ícone de uma janela e soltado em "
+"outra."
+
+#: C/gosbasic.xml:212(para)
+msgid ""
+"The left mouse buttons is usually used to perform drag actions, although the "
+"middle mouse button is sometimes used for an alternate drag action."
+msgstr ""
+"As ações de arrastar são geralmente realizadas usando o botão esquerdo do "
+"mouse, embora o botão do meio às vezes seja usado para uma ação alternativa "
+"de arrastar."
+
+#: C/gosbasic.xml:220(para)
+msgid "Click-and-hold"
+msgstr "Clicar e segurar"
+
+#: C/gosbasic.xml:223(para)
+msgid "Press and do not release the left mouse button."
+msgstr "Pressionar e não liberar o botão esquerdo do mouse."
+
+#: C/gosbasic.xml:233(secondary)
+msgid "actions"
+msgstr "ações"
+
+#: C/gosbasic.xml:236(para)
+msgid "You can perform the following actions with the mouse:"
+msgstr "Você pode realizar as seguintes ações com o mouse:"
+
+#: C/gosbasic.xml:248(para)
+msgid "Select text."
+msgstr "Selecionar texto."
+
+#: C/gosbasic.xml:249(para)
+msgid "Select items."
+msgstr "Selecionar itens."
+
+#: C/gosbasic.xml:250(para)
+msgid "Drag items."
+msgstr "Arrastar itens."
+
+#: C/gosbasic.xml:251(para)
+msgid "Activate items."
+msgstr "Ativar itens."
+
+#: C/gosbasic.xml:259(para)
+msgid "Paste text."
+msgstr "Colar texto."
+
+#: C/gosbasic.xml:260(para)
+msgid "Move items."
+msgstr "Mover itens."
+
+#: C/gosbasic.xml:261(para)
+msgid "Move windows to the back."
+msgstr "Mover janelas para o fundo."
+
+#: C/gosbasic.xml:267(para)
+msgid ""
+"Use the right mouse button to open a context menu for an item, if a menu "
+"applies. For most items, you can also use the <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard shortcut to open the context "
+"menu once the item has been selected."
+msgstr ""
+"Abrir um menu de contexto para um item, se for o caso. Para muitos itens, o "
+"atalho <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> "
+"também pode ser usado para abrir o menu de contexto, uma vez que o item "
+"tenha sido selecionado."
+
+#: C/gosbasic.xml:275(para)
+msgid ""
+"For example, when viewing files in the file manager, you select a file by "
+"clicking with the left mouse button and open a file by double-clicking with "
+"the left mouse button. Clicking with the right mouse button will bring up a "
+"context menu for that file."
+msgstr ""
+"Por exemplo, no gerenciador de arquivos você pode selecionar um arquivo "
+"clicando o botão esquerdo do mouse, ou abrir o arquivo dando um duplo clique "
+"com o mesmo botão. Clicar com o botão direito traz um menu de contexto para "
+"o arquivo."
+
+#: C/gosbasic.xml:280(para)
+msgid ""
+"In most applications, you can select text with your left mouse button and "
+"paste it in another application using the middle mouse button. This is "
+"called primary selection paste, and works separately from your normal "
+"clipboard operations."
+msgstr ""
+"Na maioria dos aplicativos, você pode selecionar texto com o botão esquerdo "
+"do mouse e colá-lo em outro aplicativo usando o botão do meio. Isso é "
+"chamado colar seleção primária, e funciona separadamente das operações "
+"convencionais da área de transferência."
+
+#: C/gosbasic.xml:285(para)
+msgid ""
+"To select more than one item, you can hold the <keycap>Ctrl</keycap> key to "
+"select multiple items, or hold the <keycap>Shift</keycap> key to select a "
+"contiguous range of items. You can also drag a <firstterm>bounding box</"
+"firstterm> to select several items by starting the drag in the empty space "
+"around items and dragging out a rectangle."
+msgstr ""
+"Para selecionar mais de um item, você pode segurar a tecla <keycap>Ctrl</"
+"keycap> para selecionar múltiplos itens, ou segurar a tecla <keycap>Shift</"
+"keycap> para selecionar itens contíguos. Você também pode arrastar uma "
+"<firstterm>caixa de seleção</firstterm> para selecionar vários itens, "
+"clicando no espaço vazio ao redor dos itens e arrastando de forma a desenhar "
+"um retângulo."
+
+#: C/gosbasic.xml:296(title)
+msgid "Mouse Pointers"
+msgstr "Ponteiros do mouse"
+
+#: C/gosbasic.xml:297(titleabbrev)
+msgid "Pointers"
+msgstr "Ponteiros"
+
+#: C/gosbasic.xml:304(secondary) C/gosbasic.xml:307(primary)
+msgid "pointers"
+msgstr "ponteiros"
+
+#: C/gosbasic.xml:308(see)
+msgid "mouse pointers"
+msgstr "ponteiros do mouse"
+
+#: C/gosbasic.xml:311(para)
+msgid ""
+"As you use the mouse, the appearance of the mouse pointer can change. The "
+"appearance of the pointer provides feedback about a particular operation, "
+"location, or state."
+msgstr ""
+"À medida em que você usa o mouse, a aparência do ponteiro pode mudar "
+"fornecendo informações sobre uma determinada operação, localização ou estado."
+
+#: C/gosbasic.xml:315(para)
+msgid ""
+"The following mouse pointers are shown as your mouse passes over different "
+"elements of the screen:"
+msgstr ""
+"Os seguintes ponteiros são exibidos à medida em que seu mouse passa sobre os "
+"vários elementos da tela:"
+
+#: C/gosbasic.xml:318(para)
+msgid ""
+"Your mouse pointers will differ from those shown here if you are using a "
+"different <link linkend=\"prefs-mouse\">pointer theme</link>. Your "
+"distributor or vendor may have set a different default theme."
+msgstr ""
+"Os ponteiros do seu mouse podem ser diferentes se um <link linkend=\"prefs-"
+"mouse\">tema de ponteiro</link> diferente estiver em uso. Seu distribuidor "
+"ou vendedor também pode ter um tema padrão diferente."
+
+#: C/gosbasic.xml:329(phrase)
+msgid "Normal pointer."
+msgstr "Ponteiro normal."
+
+#: C/gosbasic.xml:322(term)
+msgid "<placeholder-1/> Normal pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Ponteiro normal"
+
+#: C/gosbasic.xml:334(para)
+msgid "This pointer appears during normal use of the mouse."
+msgstr "Esse ponteiro aparece durante o uso normal do mouse."
+
+#: C/gosbasic.xml:345(phrase)
+msgid "Busy pointer."
+msgstr "Ponteiro de ocupado."
+
+#: C/gosbasic.xml:338(term)
+msgid "<placeholder-1/> Busy pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Ponteiro de ocupado"
+
+#: C/gosbasic.xml:350(para)
+msgid ""
+"This pointer appears over a window that is busy performing a task. You "
+"cannot use the mouse to give this window any input, but you can move to "
+"another window and work with that."
+msgstr ""
+"Esse ponteiro aparece sobre uma janela que esteja ocupada desempenhando uma "
+"tarefa. Você não pode usar o mouse para entrar dados nessa janela, mas é "
+"possível passar a trabalhar com outra janela."
+
+#: C/gosbasic.xml:360(phrase)
+msgid "Resize pointer."
+msgstr "Ponteiro de redimensionar."
+
+#: C/gosbasic.xml:353(term)
+msgid "<placeholder-1/> Resize pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Ponteiro de redimensionar"
+
+#: C/gosbasic.xml:365(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that you can grab the control to resize parts of the "
+"interface. This appears over the borders of windows and over resize handles "
+"between panes in a window. The direction of the arrows indicates in which "
+"direction you can resize."
+msgstr ""
+"Esse ponteiro indica que é você pode agarrar o controle para redimensionar "
+"alguma parte da interface. Aparece sobre bordas de janelas e manipuladores "
+"entre painéis de uma janela. A direção das setas indica em qual direção é "
+"possível redimensionar."
+
+#: C/gosbasic.xml:378(phrase)
+msgid "Hand pointer"
+msgstr "Ponteiro em forma de mão"
+
+#: C/gosbasic.xml:371(term)
+msgid "<placeholder-1/> Hand pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Ponteiro em forma de mão"
+
+#: C/gosbasic.xml:383(para)
+msgid ""
+"This pointer appears when you hover over a <glossterm>hypertext link</"
+"glossterm>, in a web page for example. This pointer indicates that you can "
+"click on the link to load a new document or perform an action."
+msgstr ""
+"O ponteiro fica assim quando você o passa sobre um <glossterm>link de "
+"hipertexto</glossterm>, por exemplo numa página da web. Esse ponteiro indica "
+"que você pode clicar o link para carregar um novo documento ou realizar uma "
+"ação."
+
+#: C/gosbasic.xml:396(phrase)
+msgid "I-beam pointer"
+msgstr "Ponteiro em forma de I"
+
+#: C/gosbasic.xml:389(term)
+msgid "<placeholder-1/> I-beam pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Ponteiro em forma de I"
+
+#: C/gosbasic.xml:401(para)
+msgid ""
+"This pointer is shown when the mouse is over text that you can select or "
+"edit. Click to place the cursor where you want to type text, or drag to "
+"select text."
+msgstr ""
+"Esse ponteiro é exibido quando o mouse está sobre texto que pode ser "
+"selecionado ou editado. Clique para posicionar o cursor no local desejado e "
+"digitar texto, ou arraste para selecionar texto."
+
+#: C/gosbasic.xml:406(para)
+msgid ""
+"The following mouse pointers are shown when dragging an item such as a file, "
+"or a piece of text. They indicate the result of releasing the mouse button "
+"to drop the object being moved."
+msgstr ""
+"Os seguintes ponteiros do mouse são exibidos ao arrastar itens como um "
+"arquivo ou uma seleção de texto. Indicam o resultado de liberar o botão do "
+"mouse para soltar o objeto sendo movido."
+
+#: C/gosbasic.xml:412(term)
+msgid "<placeholder-1/> Move pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Ponteiro de mover"
+
+#: C/gosbasic.xml:424(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, the object is moved "
+"from the old location to the new location."
+msgstr ""
+"Esse ponteiro indica que, quando você soltar o objeto, esse será movido da "
+"localização antiga para a nova."
+
+#: C/gosbasic.xml:429(term)
+msgid "<placeholder-1/> Copy pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Ponteiro de copiar"
+
+#: C/gosbasic.xml:441(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, a copy of the object "
+"is created where you drop it."
+msgstr ""
+"Esse ponteiro indica que, quando você soltar o objeto, será criada uma cópia "
+"no local onde foi solto."
+
+#: C/gosbasic.xml:446(term)
+msgid "<placeholder-1/> Symbolic link pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Ponteiro de link simbólico"
+
+#: C/gosbasic.xml:458(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, a <firstterm>symbolic "
+"link</firstterm> to the object is created where you drop the object. A "
+"symbolic link is a special type of file that points to another file or "
+"folder. For more on this, see <xref linkend=\"caja-symlink\"/>."
+msgstr ""
+"Esse ponteiro indica que, quando você soltar o objeto, será criada uma "
+"<firstterm>ligação simbólica</firstterm> com objeto no local onde o mesmo é "
+"soltado. Uma ligação simbólica é um tipo especial de arquivo que aponta para "
+"outro arquivo ou pasta. Para mais informações, veja a <xref linkend="
+"\"caja-symlink\"/>."
+
+#: C/gosbasic.xml:465(term)
+msgid "<placeholder-1/> Ask pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Ponteiro de interrogação"
+
+#: C/gosbasic.xml:477(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, you will be given a "
+"choice of what to do. A menu will open to allow you to choose which "
+"operation you would like to perform. For instance, you may be able to move, "
+"copy, or create a symbolic link."
+msgstr ""
+"Esse ponteiro indica que, quando você soltar o objeto, será dada uma escolha "
+"sobre o que fazer. Um menu se abrirá permitindo que você escolha qual "
+"operação deve ser realizada. Por exemplo, você pode ter as opções de mover, "
+"copiar ou criar uma ligação simbólica."
+
+#: C/gosbasic.xml:490(phrase)
+msgid "Not available pointer."
+msgstr "Ponteiro de indisponibilidade."
+
+#: C/gosbasic.xml:483(term)
+msgid "<placeholder-1/> Not available pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Ponteiro de indisponibilidade"
+
+#: C/gosbasic.xml:495(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that you cannot drop the object at the current "
+"location. Releasing the mouse button now will have no effect: the dragged "
+"object will be returned to its starting location."
+msgstr ""
+"Esse ponteiro indica que você não pode soltar o objeto na localização atual. "
+"Liberar o botão do mouse não terá efeito: o objeto arrastado retornará à "
+"localização inicial."
+
+#: C/gosbasic.xml:506(phrase)
+msgid "Move panel object pointer."
+msgstr "Ponteiro de mover objeto do painel."
+
+#: C/gosbasic.xml:499(term)
+msgid "<placeholder-1/> Move panel object pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Ponteiro de mover objeto do painel"
+
+#: C/gosbasic.xml:511(para)
+msgid ""
+"This pointer appears when you drag a panel or a panel object with the middle "
+"mouse button. See <xref linkend=\"panels\"/> for more information on panels."
+msgstr ""
+"Esse ponteiro aparece quando você arrasta um painel, ou um objeto de painel, "
+"com o botão do meio do mouse. Ver <xref linkend=\"panels\"/> para mais "
+"informação sobre painéis."
+
+#: C/gosbasic.xml:523(phrase)
+msgid "Move window pointer."
+msgstr "Ponteiro de mover janela."
+
+#: C/gosbasic.xml:516(term)
+msgid "<placeholder-1/> Move window pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Ponteiro de mover janela."
+
+#: C/gosbasic.xml:528(para)
+msgid ""
+"This pointer appears when you drag a window to move it. See <xref linkend="
+"\"windows-manipulating\"/> for more information on moving windows."
+msgstr ""
+"Esse ponteiro aparece quando você arrasta uma janela para movê-la. Veja "
+"<xref linkend=\"windows-manipulating\"/> para mais informações sobre mover "
+"janelas."
+
+#: C/gosbasic.xml:537(title)
+msgid "Keyboard Skills"
+msgstr "Habilidades com o Teclado"
+
+#: C/gosbasic.xml:544(secondary)
+msgid "keyboard skills"
+msgstr "habilidades com o teclado"
+
+#: C/gosbasic.xml:551(para)
+msgid ""
+"For almost every task that you can perform with the mouse, you can use the "
+"keyboard to perform the same task. <firstterm>Shortcut keys</firstterm> are "
+"keys that provide you with a quick way to perform a task."
+msgstr ""
+"Para quase qualquer tarefa que você possa executar com o mouse, também é "
+"possível usar o teclado. <firstterm>Teclas de atalho</firstterm> são teclas "
+"que fornecem uma maneira rápida de executar uma tarefa."
+
+#: C/gosbasic.xml:555(para)
+msgid ""
+"You can use shortcut keys to perform general MATE Desktop tasks and to work "
+"with interface items such as panels and windows. You can also use shortcut "
+"keys in applications. To customize your shortcut keys, use the "
+"<application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool. See <xref "
+"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> for more information about "
+"configuring keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"Você pode usar teclas de atalho para executar tarefas genéricas do ambiente "
+"MATE e para trabalhar com itens de interface como painéis e janelas. Podem-"
+"se também usar teclas de atalho em aplicativos. Para personalizar suas "
+"teclas de atalho, use a ferramenta de preferências de <application>Atalhos "
+"de Teclado</application>. Ver <xref linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> "
+"para mais informações sobre configuração de atalhos de teclado."
+
+#: C/gosbasic.xml:562(para)
+msgid ""
+"Many PC keyboards come with two special keys for the Windows operating "
+"system: a key with a Microsoft Windows™ logo and a key for accessing context "
+"menus."
+msgstr ""
+"Muitos teclados de PC vêm com duas teclas especiais para o sistema "
+"operacional Windows: a tecla com um logotipo Microsoft Windows™ e uma chave "
+"para acessar menus de contexto."
+
+#: C/gosbasic.xml:563(para)
+msgid ""
+"In MATE, the Windows key is often configured to act as an additional "
+"modifier key, called the <firstterm>Super key</firstterm>. The context menu "
+"key can be used to access the context menu of the selected item, just as the "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard "
+"shortcut can."
+msgstr ""
+"No MATE, a tecla Windows é geralmente configurada para agir como uma tecla "
+"modificadora adicional, chamada de tecla <firstterm>Super</firstterm>. A "
+"tecla de menu de contexto pode ser usada para acessar o menu de contexto do "
+"item selecionado, da mesma forma que o atalho de teclado "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gosbasic.xml:569(para)
+msgid ""
+"You can also modify the MATE Desktop preferences to use keyboard "
+"accessibility features. See <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> for more "
+"information about the keyboard accessibility features."
+msgstr ""
+"É possível modificar as preferências do MATE para usar os recursos de "
+"acessibilidade de teclado. Ver <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> para "
+"mais informações sobre recursos de acessibilidade de teclado."
+
+#: C/gosbasic.xml:573(para)
+msgid ""
+"The following sections describe the shortcut keys that you can use "
+"throughout the desktop and applications."
+msgstr ""
+"A seguinte seção descreve as teclas de atalho que você pode usar em toda a "
+"área de trabalho e aplicativos."
+
+#: C/gosbasic.xml:577(title)
+msgid "Global Shortcut Keys"
+msgstr "Teclas de atalho globais"
+
+#: C/gosbasic.xml:584(secondary)
+msgid "global"
+msgstr "global"
+
+#: C/gosbasic.xml:587(para)
+msgid ""
+"Global shortcut keys enable you to use the keyboard to perform tasks related "
+"to your desktop, rather than tasks on the currently selected window or "
+"application. The following table lists some global shortcut keys:"
+msgstr ""
+"Teclas de atalho globais permitem que você use o teclado para executar "
+"tarefas relacionadas a seu ambiente de trabalho, ao invés de tarefas na "
+"janela ou aplicativo que estiver com o foco. A seguinte tabela lista algumas "
+"teclas de atalho globais:"
+
+#: C/gosbasic.xml:598(para) C/gosbasic.xml:727(para) C/gosbasic.xml:868(para)
+msgid "Shortcut Key"
+msgstr "Tecla de atalho"
+
+#: C/gosbasic.xml:609(keycap) C/gosbasic.xml:939(keycap)
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: C/gosbasic.xml:613(para)
+msgid "Open the <guimenu>Applications Menu</guimenu>."
+msgstr "Abre o <guimenu>menu Aplicativos</guimenu>."
+
+#: C/gosbasic.xml:619(keycap)
+msgid "F2"
+msgstr "F2"
+
+#: C/gosbasic.xml:623(para)
+msgid ""
+"Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. See <xref linkend="
+"\"tools-run-app\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Exibe o diálogo <guilabel>Executar aplicativo</guilabel>. Veja a <xref "
+"linkend=\"tools-run-app\"/> para mais informações."
+
+#: C/gosbasic.xml:635(para)
+msgid ""
+"Take a screenshot of the entire desktop. See <xref linkend=\"tools-screenshot"
+"\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Capura a tela de toda a área de trabalho. Veja a <xref linkend=\"tools-"
+"screenshot\"/> para mais informações."
+
+#: C/gosbasic.xml:646(para)
+msgid "Take a screenshot of the currently focused window."
+msgstr "Capura uma imagem da janela que detiver o foco."
+
+#: C/gosbasic.xml:652(keycap) C/gosbasic.xml:665(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:689(keycap) C/gosbasic.xml:829(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:879(keycap) C/gosbasic.xml:889(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:900(keycap) C/gosbasic.xml:910(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:920(keycap) C/gosbasic.xml:930(keycap)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: C/gosbasic.xml:653(keycap) C/gosbasic.xml:830(keycap)
+msgid "Arrow keys"
+msgstr "Teclas de setas"
+
+#: C/gosbasic.xml:657(para)
+msgid ""
+"Switch to the workspace to the specified direction of the current workspace. "
+"See <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working "
+"with multiple workspaces."
+msgstr ""
+"Alterna para o espaço de trabalho na direção especificada em relação ao "
+"espaço de trabalho atual. Veja a <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> "
+"para mais informações sobre trabalhar com múltiplos espaços de trabalho."
+
+#: C/gosbasic.xml:666(keycap)
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#: C/gosbasic.xml:670(para)
+msgid "Minimize all windows and give focus to the desktop."
+msgstr "Minimiza todas as janelas e dar foco à área de trabalho."
+
+#: C/gosbasic.xml:676(keycap) C/gosbasic.xml:690(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:738(keycap)
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: C/gosbasic.xml:680(para) C/gosbasic.xml:742(para)
+msgid ""
+"Switch between windows. A list of windows that you can select is displayed. "
+"Release the keys to select a window. You can press the <keycap>Shift</"
+"keycap> key to cycle through the windows in reverse order."
+msgstr ""
+"Alterna entre janelas. A lista de janelas que podem ser selecionadas é "
+"exibida. Liberar as teclas para selecionar a janela. A tecla <keycap>Shift</"
+"keycap> pode ser pressionada para circular entre aas janelas em ordem "
+"inversa."
+
+#: C/gosbasic.xml:694(para)
+msgid ""
+"Switch the focus between the panels and the desktop. A list of items that "
+"you can select is displayed. Release the keys to select an item. You can "
+"press the <keycap>Shift</keycap> key to cycle through the items in reverse "
+"order."
+msgstr ""
+"Alterna o foco entre as janelas e a área de trabalho. Uma lista de itens que "
+"você pode selecionar é exibida. Libere as teclas para selecionar um item. "
+"Você pode pressionar a tecla <keycap>Shift</keycap> para circular entre os "
+"itens em orgem inversa."
+
+#: C/gosbasic.xml:706(title)
+msgid "Window Shortcut Keys"
+msgstr "Teclas de atalho de janela"
+
+#: C/gosbasic.xml:713(secondary)
+msgid "window"
+msgstr "janela"
+
+#: C/gosbasic.xml:716(para)
+msgid ""
+"Window shortcut keys allow you to use the keyboard to perform tasks on the "
+"currently focused window. The following table lists some window shortcut "
+"keys:"
+msgstr ""
+"Teclas de atalho de janela permitem que você use o teclado para executar "
+"tarefas sobre a janela que tem o foco. A seguinte tabela lista alguns "
+"atalhos de teclado de janela:"
+
+#: C/gosbasic.xml:751(keycap)
+msgid "F4"
+msgstr "F4"
+
+#: C/gosbasic.xml:755(para)
+msgid "Close the currently focused window."
+msgstr "Fecha a janela que tem o foco."
+
+#: C/gosbasic.xml:761(keycap)
+msgid "F5"
+msgstr "F5"
+
+#: C/gosbasic.xml:765(para)
+msgid "Unmaximize the current window, if it is maximized."
+msgstr "Desfaz a maximização da janela atual, se estiver maximizada."
+
+#: C/gosbasic.xml:771(keycap)
+msgid "F7"
+msgstr "F7"
+
+#: C/gosbasic.xml:775(para)
+msgid ""
+"Move the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
+"move the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
+"move, click the mouse or press any key on the keyboard."
+msgstr ""
+"Move a janela que tem o foco. Após pressonar esse atalho, a janela pode ser "
+"movida com o mouse ou teclas de setas. Para terminar de mover, clicar o "
+"mouse ou pressionar qualquer tecla do teclado."
+
+#: C/gosbasic.xml:784(keycap)
+msgid "F8"
+msgstr "F8"
+
+#: C/gosbasic.xml:788(para)
+msgid ""
+"Resize the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
+"resize the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
+"resize, click the mouse or press any key on the keyboard."
+msgstr ""
+"Redimensiona a janela que tem o foco. Após pressionar esse atalho, você pode "
+"redimensionar a janela tanto com o mouse quanto com teclas de atalho. Para "
+"terminar de redimensionar, clicar o mouse ou pressionar qualquer tecla do "
+"teclado."
+
+#: C/gosbasic.xml:797(keycap)
+msgid "F9"
+msgstr "F9"
+
+#: C/gosbasic.xml:801(para)
+msgid "Minimize the current window."
+msgstr "Minimiza a janela atual."
+
+#: C/gosbasic.xml:807(keycap) C/gosbasic.xml:988(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:997(keycap)
+msgid "F10"
+msgstr "F10"
+
+#: C/gosbasic.xml:811(para)
+msgid "Maximize the current window."
+msgstr "Maximiza a janela atual."
+
+#: C/gosbasic.xml:817(keycap)
+msgid "spacebar"
+msgstr "barra de espaço"
+
+#: C/gosbasic.xml:821(para)
+msgid ""
+"Open the window menu for the currently selected window. The window menu "
+"allows you to perform actions on the window, such as minimizing, moving "
+"between workspaces, and closing."
+msgstr ""
+"Abre o menu da janela selecionada. O menu da janela permite que você execute "
+"ações sobre a janela, como minimizar, mover entre espaços de trabalho, e "
+"fechar."
+
+#: C/gosbasic.xml:829(keycap) C/gosbasic.xml:997(keycap)
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
+
+#: C/gosbasic.xml:834(para)
+msgid ""
+"Move the current window to another workspace in the specified direction. See "
+"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working with "
+"multiple workspaces."
+msgstr ""
+"Move a janela atual para outro espaço de trabalho na direção especificada. "
+"Ver <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> para mais informações sobre "
+"trabalhar com múltiplos espaços de trabalho."
+
+#: C/gosbasic.xml:845(title)
+msgid "Application Keys"
+msgstr "Teclas de aplicativo"
+
+#: C/gosbasic.xml:853(secondary)
+msgid "application"
+msgstr "aplicativo"
+
+#: C/gosbasic.xml:856(para)
+msgid ""
+"Application shortcut keys enable you to perform application tasks. You can "
+"use shortcut keys to perform application tasks more quickly than if you use "
+"a mouse. The following table lists some common application shortcut keys:"
+msgstr ""
+"Teclas de atalho de aplicativo permitem que você execute tarefas "
+"relacionadas a aplicativos, com mais agilidade que com o mouse. A seguinte "
+"tabela lista algumas teclas de atalho de aplicativo comuns:"
+
+#: C/gosbasic.xml:879(keycap)
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: C/gosbasic.xml:883(para)
+msgid "Create a new document or window."
+msgstr "Cria um novo documento ou janela."
+
+#: C/gosbasic.xml:889(keycap)
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: C/gosbasic.xml:893(para)
+msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard."
+msgstr ""
+"Recorta o texto ou região selecionada e o coloca na área de transferência."
+
+#: C/gosbasic.xml:900(keycap)
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#: C/gosbasic.xml:904(para)
+msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
+msgstr "Copia o texto selecionado ou região para área de transferência."
+
+#: C/gosbasic.xml:910(keycap)
+msgid "V"
+msgstr "V"
+
+#: C/gosbasic.xml:914(para)
+msgid "Paste the contents of the clipboard."
+msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência."
+
+#: C/gosbasic.xml:920(keycap)
+msgid "Z"
+msgstr "Z"
+
+#: C/gosbasic.xml:924(para)
+msgid "Undo the last action."
+msgstr "Desfaz a última ação."
+
+#: C/gosbasic.xml:930(keycap)
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: C/gosbasic.xml:934(para)
+msgid "Save the current document to disk."
+msgstr "Salva o documento atual para o disco."
+
+#: C/gosbasic.xml:942(para)
+msgid "Load the online help document for the application."
+msgstr "Carrega o documento de ajuda para o aplicativo."
+
+#: C/gosbasic.xml:949(para)
+msgid ""
+"In addition to these shortcut keys, all applications support a set of keys "
+"to navigate and work with the user interface. These keys allow you to "
+"perform operations that you might normally perform with a mouse. The "
+"following table describes some interface control keys:"
+msgstr ""
+"Além dessas teclas de atalho, todos os aplicativos dão suporte a um conjunto "
+"de teclas para navegar e trabalhar com a interface de usuário, o que "
+"normalmente seria feito com um mouse. A seguinte tabela descreve algumas "
+"teclas de controle de interface:"
+
+#: C/gosbasic.xml:961(para)
+msgid "Keys"
+msgstr "Teclas"
+
+#: C/gosbasic.xml:971(para)
+msgid "Arrow keys or <keycap>Tab</keycap>"
+msgstr "Teclas de setas ou <keycap>Tab</keycap>"
+
+#: C/gosbasic.xml:974(para)
+msgid "Move between controls in the interface or items in a list."
+msgstr "Movem entre controles na interface ou itens numa lista."
+
+#: C/gosbasic.xml:980(para)
+msgid "<keycap>Enter</keycap> or <keycap>spacebar</keycap>"
+msgstr "<keycap>Enter</keycap> ou <keycap>barra de espaço</keycap>"
+
+#: C/gosbasic.xml:983(para)
+msgid "Activate or choose the selected item."
+msgstr "Ativam ou escolhem o item selecionado."
+
+#: C/gosbasic.xml:991(para)
+msgid "Activate the left-most menu of the application window."
+msgstr "Ativa o menu mais à esquerda na janela do aplicativo."
+
+#: C/gosbasic.xml:1001(para)
+msgid "Activate the context menu for the selected item."
+msgstr "Ativa o menu de contexto para o item selecionado."
+
+#: C/gosbasic.xml:1006(keycap)
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: C/gosbasic.xml:1009(para)
+msgid "Close a menu without selecting a menu item, or cancel a drag operation."
+msgstr ""
+"Fecha um menu sem selecionar um item, ou cancela uma operação de arrastar."
+
+#: C/gosbasic.xml:1019(title)
+msgid "Access Keys"
+msgstr "Teclas de acesso"
+
+#: C/gosbasic.xml:1025(primary)
+msgid "access keys"
+msgstr "teclas de acesso"
+
+#: C/gosbasic.xml:1028(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>menubar</firstterm> is a bar at the top of a window that "
+"contains the menus for the application. An <firstterm>access key</firstterm> "
+"is an underlined letter in a menubar, menu, or dialog that you can use to "
+"perform an action. On a menubar, the access key for each menu is underlined."
+msgstr ""
+"Uma <firstterm>barra de menu</firstterm> é uma barra no topo de uma janela e "
+"que contém os menus para o aplicativo. Uma <firstterm>tecla de acesso</"
+"firstterm> é uma letra sublinhada numa barra de menu, menu ou diálogo, que "
+"pode ser usada para executar uma ação. Numa barra de menu, a tecla de acesso "
+"para cada menu é sublinhada."
+
+#: C/gosbasic.xml:1034(para)
+msgid ""
+"To open a menu, hold the <keycap>Alt</keycap> key, then press the access "
+"key. In the menu, the access key for each menu item is underlined. To choose "
+"a menu item when a menu is displayed, you can simply press the access key "
+"for the menu item."
+msgstr ""
+"Para abrir um menu, segure a tecla <keycap>Alt</keycap>, então pressione a "
+"tecla de acesso. Num menu, a tecla de acesso para cada item de menu fica "
+"sublinhada. Para escolher um item de menu quando o menu é exibido, você pode "
+"simplesmente pressionar a tecla de acesso para aquele item de menu."
+
+#: C/gosbasic.xml:1039(para)
+msgid ""
+"For example, to open a new window in the <application>Help</application> "
+"application, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></"
+"keycombo> to open the <guimenu>File</guimenu> menu, then press <keycap>N</"
+"keycap> to activate the <guimenuitem>New Window</guimenuitem> menu item."
+msgstr ""
+"Por exemplo, para abrir uma nova janela no aplicativo <application>Ajuda</"
+"application>, pressione <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>A</keycap></"
+"keycombo> para abrir o menu <guimenu>Arquivo</guimenu>, então pressione "
+"<keycap>N</keycap> para ativar o item de menu <guimenuitem>Nova janela</"
+"guimenuitem>."
+
+#: C/gosbasic.xml:1044(para)
+msgid ""
+"You can also use access keys to access elements in a dialog. In a dialog, "
+"one letter in most dialog elements is underlined. To access a particular "
+"dialog element, hold <keycap>Alt</keycap>, then press the access key."
+msgstr ""
+"Você também pode usar as teclas de acesso para elementos em um diálogo. Em "
+"um diálogo, uma letra está sublinhada na maioria dos elementos. Para acessar "
+"um elemento específico, segure <keycap>Alt</keycap>, então pressione a tecla "
+"de acesso."
+
+#: C/user-guide.xml:10(title)
+msgid "Desktop User Guide"
+msgstr "Guia do Usuário do MATE"
+
+#: C/user-guide.xml:13(para)
+msgid ""
+"The MATE User Guide is a collection of documentation which details general "
+"use of the MATE Desktop environment. Topics covered include sessions, "
+"panels, menus, file management, and preferences."
+msgstr ""
+"O Guia do usuário MATE é uma coleção de documentos que descrevem o uso "
+"básico do MATE. Os tópicos cobertos incluem sessões, painéis, menus, "
+"gerenciamento de arquivos e preferências."
+
+#: C/user-guide.xml:18(year)
+msgid "2005"
+msgstr "2005"
+
+#: C/user-guide.xml:19(holder) C/user-guide.xml:143(para)
+msgid "Shaun McCance"
+msgstr "Shaun McCance"
+
+#: C/user-guide.xml:22(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: C/user-guide.xml:23(holder) C/user-guide.xml:27(holder)
+#: C/user-guide.xml:46(orgname) C/user-guide.xml:158(para)
+#: C/user-guide.xml:166(para) C/user-guide.xml:174(para)
+#: C/user-guide.xml:182(para) C/user-guide.xml:190(para)
+#: C/user-guide.xml:198(para) C/user-guide.xml:206(para)
+#: C/user-guide.xml:214(para)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "Sun Microsystems"
+
+#: C/user-guide.xml:26(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
+
+#: C/user-guide.xml:36(publishername) C/user-guide.xml:53(orgname)
+#: C/user-guide.xml:60(orgname) C/user-guide.xml:68(orgname)
+#: C/user-guide.xml:76(orgname) C/user-guide.xml:84(orgname)
+#: C/user-guide.xml:92(orgname) C/user-guide.xml:100(orgname)
+#: C/user-guide.xml:108(orgname) C/user-guide.xml:136(para)
+#: C/user-guide.xml:144(para) C/user-guide.xml:151(para)
+#: C/user-guide.xml:159(para) C/user-guide.xml:167(para)
+#: C/user-guide.xml:175(para) C/user-guide.xml:183(para)
+#: C/user-guide.xml:191(para) C/user-guide.xml:199(para)
+#: C/user-guide.xml:207(para) C/user-guide.xml:215(para)
+msgid "MATE Documentation Project"
+msgstr "Projeto de Documentação do MATE"
+
+#: C/user-guide.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Permissão concedida para copiar, distribuir e/ou modificar este documento "
+"dentro dos termos da Licença de Documentação Livre GNU (GNU Free "
+"Documentation License), Versão 1.1 ou qualquer versão posterior publicada "
+"pela Free Software Foundation; sem nenhuma Seção Imutável, Texto de Capa ou "
+"de Contra-Capa. Uma cópia da licença se encontra na seção <ulink type=\"help"
+"\" url=\"help:fdl\">\"GNU Free Documentation License\"</ulink> ou no "
+"arquivo COPYING-DOCS distribuído com esse manual."
+
+#: C/user-guide.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Esse manual é parte de uma coleção de manuais do MATE distribuída sob a "
+"GFDL. Se você quiser distribuir essa manual separado da coleção, pode fazê-"
+"lo adicionando uma cópia da licença ao manual, como descrito na seção 6 da "
+"licença."
+
+#: C/user-guide.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
+"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Muitos dos nomes usados por companhias para distinguir seus produtos e "
+"serviços são marcas registradas. Quando esses nomes ocorrem em alguma parte "
+"da documentação do MATE, e os membros do Projeto de documentação do MATE "
+"estiverem cientes de serem marcas registradas, esses nomes estarão "
+"maiúsculas ou com as iniciais em maiúsculas."
+
+#: C/user-guide.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"O DOCUMENTO É FORNECIDO COMO UMA BASE \"COMO ESTÁ\", SEM GARANTIAS DE "
+"QUALQUER TIPO, TANTO EXPRESSA OU IMPLÍCITA, INCLUINDO, SEM LIMITAÇÃO, "
+"GARANTIAS DE QUE O DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO É "
+"COMERCIALIZÁVEL, LIVRE DE DEFEITOS, PRÓPRIO PARA UM PROPÓSITO ESPECÍFICO OU "
+"SEM INFRAÇÕES. TODO O RISCO A RESPEITO DA QUALIDADE, EXATIDÃO, E DESEMPENHO "
+"DO DOCUMENTO OU VERSÕES MODIFICADAS DO DOCUMENTO É SEU. SE ALGUM DOCUMENTO "
+"OU VERSÃO MODIFICADA SE PROVAR DEFEITUOSO EM QUALQUER ASPECTO, VOCÊ (NÃO O "
+"ESCRITOR INICIAL, AUTOR OU QUALQUER CONTRIBUIDOR) ASSUME O CUSTO DE QUALQUER "
+"SERVIÇO NECESSÁRIO, REPARO OU CORREÇÃO. ESTA RENÚNCIA DE GARANTIAS CONSTITUI "
+"UMA PARTE ESSENCIAL DESTA LICENÇA. NENHUM USO DESTE DOCUMENTO OU VERSÃO "
+"MODIFICADA DESTE DOCUMENTO É AUTORIZADO SE NÃO FOR SOB ESTA RENÚNCIA; E"
+
+#: C/user-guide.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"SOB NENHUM CIRCUNSTÂNCIA E SOB NENHUMA TEORIA LEGAL, TANTO EM DADO "
+"(INCLUINDO NEGLIGÊNCIA), CONTRATO, OU OUTROS, DEVEM O AUTOR, ESCRITOR "
+"INICIAL, QUALQUER CONTRIBUIDOR, OU QUALQUER DISTRIBUIDOR DO DOCUMENTO OU "
+"VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO, OU QUALQUER FORNECEDOR DE ALGUMA DESSAS "
+"PARTES, SER CONSIDERADOS RESPONSÁVEIS A QUALQUER PESSOA POR QUALQUER DANO, "
+"SEJA DIRETO, INDIRETO, ESPECIAL, ACIDENTAL OU CONSEQÜENCIAL DE QUALQUER "
+"INDIVÍDUO, INCLUINDO, SEM LIMITAÇÃO, DANOS POR PERDA DE BOA VONTADE, "
+"TRABALHO PARADO, FALHA NO COMPUTADOR OU MAL FUNCIONAMENTO, OU QUALQUER E "
+"TODOS OS OUTROS DANOS OU PERDAS RESULTANTES OU RELACIONADAS AO USO DO "
+"DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS, MESMO QUE TAL PARTE TENHA SIDO INFORMADA DA "
+"POSSIBILIDADE DE TAIS DANOS."
+
+#: C/user-guide.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS DO DOCUMENTO SÃO PROVIDAS SOB OS TERMOS DA "
+"GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE COM O ENTENDIMENTO ADICIONAL DE QUE: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/user-guide.xml:43(firstname)
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
+
+#: C/user-guide.xml:44(surname)
+msgid "MATE Documentation Team"
+msgstr "Equipe de Documentação do MATE"
+
+#: C/user-guide.xml:50(firstname)
+msgid "Shaun"
+msgstr "Shaun"
+
+#: C/user-guide.xml:51(surname)
+msgid "McCance"
+msgstr "McCance"
+
+#: C/user-guide.xml:55(email)
+
+#: C/user-guide.xml:58(surname) C/user-guide.xml:135(para)
+msgid "Karderio"
+msgstr "Karderio"
+
+#: C/user-guide.xml:62(email)
+msgid "karderio at gmail dot com"
+msgstr "karderio em gmail ponto com"
+
+#: C/user-guide.xml:65(firstname)
+msgid "Joachim"
+msgstr "Joachim"
+
+#: C/user-guide.xml:66(surname)
+msgid "Noreiko"
+msgstr "Noreiko"
+
+#: C/user-guide.xml:70(email)
+msgid "jnoreiko at yahoo dot com"
+msgstr "jnoreiko em yahoo ponto com"
+
+#: C/user-guide.xml:73(firstname)
+msgid "Daniel"
+msgstr "Daniel"
+
+#: C/user-guide.xml:74(surname)
+msgid "Espinosa Ortiz"
+msgstr "Espinosa Ortiz"
+
+#: C/user-guide.xml:78(email)
+msgid "esodan at gmail dot com"
+msgstr "esodan em gmail ponto com"
+
+#: C/user-guide.xml:81(firstname)
+msgid "Brent"
+msgstr "Brent"
+
+#: C/user-guide.xml:82(surname)
+msgid "Smith"
+msgstr "Smith"
+
+#: C/user-guide.xml:86(email)
+msgid "mate at nextreality dot net"
+msgstr "mate em nextreality ponto net"
+
+#: C/user-guide.xml:89(firstname)
+msgid "Tim"
+msgstr "Tim"
+
+#: C/user-guide.xml:90(surname)
+msgid "Littlemore"
+msgstr "Littlemore"
+
+#: C/user-guide.xml:94(email)
+msgid "tim at tjl2 dot com"
+msgstr "tim em tjl2 ponto com"
+
+#: C/user-guide.xml:97(firstname)
+msgid "John"
+msgstr "John"
+
+#: C/user-guide.xml:98(surname)
+msgid "Stowers"
+msgstr "Stowers"
+
+#: C/user-guide.xml:102(email)
+msgid "john dot stowers at gmail dot com"
+msgstr "john ponto stowers em gmail ponto com"
+
+#: C/user-guide.xml:105(firstname)
+msgid "Nigel"
+msgstr "Nigel"
+
+#: C/user-guide.xml:106(surname)
+msgid "Tao"
+msgstr "Tao"
+
+#: C/user-guide.xml:110(email)
+msgid "nigel dot tao at myrealbox dot com"
+msgstr "nigel ponto tao em myrealbox ponto com"
+
+#: C/user-guide.xml:113(firstname)
+msgid "Matthew"
+msgstr "Matthew"
+
+#: C/user-guide.xml:114(surname)
+msgid "East"
+msgstr "East"
+
+#: C/user-guide.xml:116(orgname)
+msgid "Ubuntu Documentation Project"
+msgstr "Projeto de Documentação do Ubuntu"
+
+#: C/user-guide.xml:118(email)
+msgid "mdke at ubuntu dot com"
+msgstr "mdke at ubuntu dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:121(firstname)
+msgid "Carlos"
+msgstr "Carlos"
+
+#: C/user-guide.xml:122(surname)
+msgid "Garnacho Parro"
+msgstr "Garnacho Parro"
+
+#: C/user-guide.xml:124(orgname)
+msgid "MATE Project"
+msgstr "Projeto MATE"
+
+#: C/user-guide.xml:126(email)
+
+#: C/user-guide.xml:132(revnumber)
+msgid "2.14"
+msgstr "2.14"
+
+#: C/user-guide.xml:133(date)
+msgid "2006-02-03"
+msgstr "03/02/2006"
+
+#: C/user-guide.xml:140(revnumber)
+msgid "2.10"
+msgstr "2.10"
+
+#: C/user-guide.xml:141(date)
+msgid "2005-03-08"
+msgstr "08/03/2005"
+
+#: C/user-guide.xml:148(revnumber)
+msgid "MATE 2.8 Desktop User Guide V2.8"
+msgstr "Guia do Usuário do MATE 2.8 V2.8"
+
+#: C/user-guide.xml:149(date)
+msgid "September 2004"
+msgstr "Setembro de 2004"
+
+#: C/user-guide.xml:155(revnumber)
+msgid "MATE 2.4 Desktop User Guide V2.7"
+msgstr "Guia do Usuário do MATE 2.4 V2.7"
+
+#: C/user-guide.xml:156(date)
+msgid "September 2003"
+msgstr "Setembro de 2003"
+
+#: C/user-guide.xml:163(revnumber)
+msgid "MATE 2.4 Desktop User Guide V2.6"
+msgstr "Guia do Usuário do MATE 2.4 V2.6"
+
+#: C/user-guide.xml:164(date)
+msgid "August 2003"
+msgstr "Agosto de 2003"
+
+#: C/user-guide.xml:171(revnumber)
+msgid "MATE 2.2.1 Desktop User Guide V2.5"
+msgstr "Guia do Usuário do MATE 2.2.1 V2.5"
+
+#: C/user-guide.xml:172(date)
+msgid "March 2003"
+msgstr "Março de 2003"
+
+#: C/user-guide.xml:179(revnumber)
+msgid "MATE 2.2 Desktop User Guide V2.4"
+msgstr "Guia do Usuário do MATE 2.2 V2.4"
+
+#: C/user-guide.xml:180(date)
+msgid "January 2003"
+msgstr "Janeiro de 2003"
+
+#: C/user-guide.xml:187(revnumber)
+msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V2.3"
+msgstr "Guia do Usuário do MATE 2.0 V2.3"
+
+#: C/user-guide.xml:188(date)
+msgid "October 2002"
+msgstr "Outubro de 2002"
+
+#: C/user-guide.xml:195(revnumber)
+msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V2.2"
+msgstr "Guia do Usuário do MATE 2.0 V2.2"
+
+#: C/user-guide.xml:196(date) C/user-guide.xml:204(date)
+msgid "August 2002"
+msgstr "Agosto de 2002"
+
+#: C/user-guide.xml:203(revnumber)
+msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V2.1"
+msgstr "Guia do Usuário do MATE 2.0 V2.1"
+
+#: C/user-guide.xml:211(revnumber)
+msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V1.0"
+msgstr "Guia do Usuário do MATE 2.0 V1.0"
+
+#: C/user-guide.xml:212(date)
+msgid "May 2002"
+msgstr "Maio de 2002"
+
+#: C/user-guide.xml:220(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.14 of the MATE desktop."
+msgstr "Este manual descreve a versão 2.14 do Ambiente MATE."
+
+#: C/user-guide.xml:225(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the MATE desktop or this "
+"manual, follow the directions in the <link linkend=\"feedback\">MATE "
+"Feedback Page</link>."
+msgstr ""
+"Para relatar um erro ou fazer uma sugestão referente ao MATE ou este "
+"manual, siga as orientações do <link linkend=\"feedback\">Página de "
+"sugestões do MATE</link>."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/user-guide.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Equipe Brasileira de Tradução do MATE <[email protected]>, "
+"2006-2008."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>CD Player</application>: Enables you to control the compact "
+#~ "disc player on your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Reprodutor de CD</application>: Permite-lhe controlar o "
+#~ "reprodutor de CD em seu sistema."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A single file name, even if multiple files are selected. The system "
+#~ "reading the desktop entry should recognize that the program in question "
+#~ "cannot handle multiple file arguments, and it should should probably "
+#~ "spawn and execute multiple copies of a program for each selected file if "
+#~ "the program is not able to handle additional file arguments. If files are "
+#~ "not on the local file system (i.e. are on HTTP or FTP locations), the "
+#~ "files will be copied to the local file system and %f will be expanded to "
+#~ "point at the temporary file. Used for programs that do not understand the "
+#~ "URL syntax."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um único nome de arquivo, mesmo que vários arquivos sejam selecionados. O "
+#~ "sistema lendo a linha do arquivo <filename>.desktop</filename> deverá "
+#~ "reconhecer que o programa em questão não consegue manipular argumentos "
+#~ "com vários nomes de arquivo, e deverá abrir uma cópia do programa para "
+#~ "cada arquivo selecionado. Se os arquivos não forem do sistema de arquivos "
+#~ "local (ou seja, estiverem em localizações HTTP ou FTP), os arquivos serão "
+#~ "provavelmente copiadas para o sistema de arquivos local e %f será "
+#~ "expandido para apontar para o arquivo temporário. Isso é usado para "
+#~ "programas que não entendem a sintaxe URL."
+
+#~ msgid "A single URL."
+#~ msgstr "Uma única URL."
+
+#~ msgid "A list of URLs."
+#~ msgstr "Uma lista de URLs."
+
+#~ msgid "%d"
+#~ msgstr "%d"
+
+#~ msgid "Directory containing the file that would be passed in a %f field."
+#~ msgstr "Pasta contendo o arquivo em questão (\"%f\")."
+
+#~ msgid "%D"
+#~ msgstr "%D"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of directories containing the files that would be passed in to a %F "
+#~ "field."
+#~ msgstr "Lista de pastas contendo os arquivos em questão (\"%F\")."
+
+#~ msgid "%n"
+#~ msgstr "%n"
+
+#~ msgid "A single filename (without path)."
+#~ msgstr "Um único nome de arquivo (sem caminho)."
+
+#~ msgid "%N"
+#~ msgstr "%N"
+
+#~ msgid "A list of filenames (without paths)."
+#~ msgstr "Uma lista de nomes de arquivos (sem caminhos)."
+
+#~ msgid "%v"
+#~ msgstr "%v"
+
+#~ msgid "The name of the Device entry in the desktop file."
+#~ msgstr "O valor do campo Dev (dispositivo) no arquivo desktop."
+
+#~ msgid "Web Browser Launcher"
+#~ msgstr "Lançador de Navegador Web"
+
+#~ msgid "Click on this launcher to open the web browser."
+#~ msgstr "Clique neste lançador para abrir o navegador web."
+
+#~ msgid "Text Editor"
+#~ msgstr "Editor de Texto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <application>Mail Reader</application> tabbed section to "
+#~ "configure your preferred email client."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use a aba <application>Leitor de E-mail</application> para configurar seu "
+#~ "cliente de e-mail preferido."
+
+#~ msgid "Text Editor Preferences"
+#~ msgstr "Preferências do Editor de Textos"
+
+#~ msgid "text editor"
+#~ msgstr "editor de texto"
+
+#~ msgid "text editor, preferred application"
+#~ msgstr "editor de texto, aplicativo preferencial"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <application>Text Editor</application> tabbed section to "
+#~ "configure your preferred text editor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use a aba <application>Editor de Texto</application> para configurar seu "
+#~ "editor de texto preferido."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustdoc-TBL-1\"/> lists the preferred text editor "
+#~ "preferences that you can modify."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <xref linkend=\"goscustdoc-TBL-1\"/> lista as preferências de seu "
+#~ "editor de textos favorito que você pode modificar."
+
+#~ msgid "Preferred Text Editor Preferences"
+#~ msgstr "Preferências do Editor de Textos Preferencial"
+
+#~ msgid "Select an Editor"
+#~ msgstr "Selecione um Editor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option if you want to use a standard text editor. Use the "
+#~ "drop-down combination box to specify your preferred text editor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecione esta opção se deseja utilizar um editor de textos padrão. Use a "
+#~ "caixa de combinação para especificar seu editor de textos favorito."
+
+#~ msgid "Custom Editor"
+#~ msgstr "Editor Personalizado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option if you want to use a custom text editor. A "
+#~ "<guilabel>Custom Editor Properties</guilabel> dialog is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecione esta opção se deseja usar um editor de textos personalizado. "
+#~ "Uma janela <guilabel>Propriedades do Editor Personalizado</guilabel> será "
+#~ "aberta."
+
+#~ msgid "<guilabel>Name</guilabel>: Type the name of the custom text editor."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Nome</guilabel>: Digite o nome do editor de textos "
+#~ "personalizado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Command</guilabel>: Enter the command to start the custom text "
+#~ "editor."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Comando</guilabel>: Digite o comando para iniciar o editor de "
+#~ "textos personalizado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>This application can open multiple files</guilabel>: Select "
+#~ "this option if the default text editor can open multiple files."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Este aplicativo pode abrir múltiplos arquivos</guilabel>: "
+#~ "Selecione esta opção se o editor de textos padrão pode abrir múltiplos "
+#~ "arquivos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>This application needs to be run in a shell</guilabel>: Select "
+#~ "this option to run the command in a terminal window. Select this option "
+#~ "for an editor that does not create a window in which to run."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Este aplicativo precisa ser executada em linha de comando</"
+#~ "guilabel>: Selecione esta opção para executar o comando em uma janela de "
+#~ "terminal. Selecione esta opção para um editor que não cria uma janela "
+#~ "para ser executado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "After you specify a custom text editor, you can click on the "
+#~ "<guibutton>Properties</guibutton> button to display the <guilabel>Custom "
+#~ "Editor Properties</guilabel> dialog. You can use the dialog to modify the "
+#~ "properties of the custom text editor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Após especificar um editor de textos personalizado, você pode clicar no "
+#~ "botão <guibutton>Propriedades</guibutton> para exibir a janela de "
+#~ "<guilabel>Propriedades do Editor Personalizado</guilabel>. Você pode usar "
+#~ "este diálogo para modificar as propriedades do editor de textos "
+#~ "personalizado."
+
+#~ msgid "Use this editor to open text files in the file manager"
+#~ msgstr ""
+#~ "Use este editor para abrir arquivos de texto no navegador de arquivos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option if you want the file manager to start the custom text "
+#~ "editor to display text files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecione esta opção se você deseja que o navegador de arquivos abra o "
+#~ "editor de textos personalizado para exibir arquivos de texto."
diff --git a/mate-user-guide/ro/ChangeLog b/mate-user-guide/ro/ChangeLog
new file mode 100644
index 0000000..4e3cc1a
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/ro/ChangeLog
@@ -0,0 +1,15 @@
+2003-03-06 Marius Andreiana <marius galuna.ro>
+
+ * goscustdesk.xml, goscaja: translated by Alex Ruse and Mugurel Tudor
+
+2003-02-24 Marius Andreiana <marius galuna.ro>
+
+ * gosoverview.xml: translated by Liviu Moculescu
+
+2003-01-24 Marius Andreiana <marius galuna.ro>
+
+ * front.xml, user-guide.xml: added more credits
+
+2003-01-07 Marius Andreiana <marius galuna.ro>
+
+ * started romanian translation
diff --git a/mate-user-guide/ru/ru.po b/mate-user-guide/ru/ru.po
new file mode 100644
index 0000000..ba7a029
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/ru/ru.po
@@ -0,0 +1,20515 @@
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mate-user-docs HEAD\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-02 03:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-11-25 21:51+0300\n"
+"Last-Translator: Vasiliy Faronov <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: C/glossary.xml:2(title)
+msgid "Glossary"
+msgstr "Словарь"
+
+#: C/glossary.xml:4(glossterm)
+msgid "applet"
+msgstr "апплет"
+
+#: C/glossary.xml:6(para)
+msgid ""
+"An applet is a small, interactive application that resides within a panel, "
+"for example the <application>CD Player</application>. Each applet has a "
+"simple user interface that you can operate with the mouse or keyboard."
+msgstr ""
+"Апплет — это небольшое приложение, которое находится на панели, например, "
+"<application>CD-проигрыватель</application>. Апплеты имеют простой интерфейс, "
+"ими можно управлять мышью или клавиатурой."
+
+#: C/glossary.xml:13(glossterm) C/goscustdesk.xml:38(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:910(primary) C/goscustdesk.xml:1080(secondary)
+msgid "desktop"
+msgstr "рабочий стол"
+
+#: C/glossary.xml:15(para)
+msgid ""
+"The part of the MATE Desktop where there are no interface graphical items, "
+"such as panels and windows."
+msgstr ""
+"Часть рабочей среды MATE, свободная от графических элементов, таких, как "
+"панели и окна."
+
+#: C/glossary.xml:20(glossterm)
+msgid "desktop background"
+msgstr "фон рабочего стола"
+
+#: C/glossary.xml:22(para)
+msgid "The image or color that is applied to your desktop."
+msgstr "Изображение или сплошной цветной фон на вашем рабочем столе."
+
+#: C/glossary.xml:26(glossterm)
+msgid "desktop object"
+msgstr "объект рабочего стола"
+
+#: C/glossary.xml:28(para)
+msgid ""
+"An icon on your desktop that you can use to open your files, folders, and "
+"applications. You can use desktop objects to provide convenient access to "
+"files, folders, and applications that you use frequently."
+msgstr ""
+"Значок на рабочем столе, который можно использовать для открытия файлов, "
+"папок или приложений. Можно использовать объекты рабочего стола для быстрого "
+"доступа к папкам, файлам или приложениям, которые часто используются."
+
+#: C/glossary.xml:34(glossterm)
+msgid "DNS name"
+msgstr "доменное имя"
+
+#: C/glossary.xml:36(para)
+msgid "A unique alphabetic identifier for a computer on a network."
+msgstr "Уникальное алфавитное обозначение компьютера в сети."
+
+#: C/glossary.xml:40(glossterm)
+msgid "drawer"
+msgstr "ящик"
+
+#: C/glossary.xml:42(para)
+msgid ""
+"A drawer is a sliding extension to a panel that you can open or close from a "
+"drawer icon."
+msgstr ""
+"Ящик — это выдвижное расширение панели, которое можно открывать и закрывать "
+"посредством значка."
+
+#: C/glossary.xml:47(glossterm)
+msgid "file extension"
+msgstr "расширение файла"
+
+#: C/glossary.xml:49(para)
+msgid ""
+"The final portion of a file's name, after the last period (.) in the name. "
+"For example, the file extension of the file <filename>picture.jpeg</filename> "
+"is <filename>jpeg</filename>."
+msgstr ""
+"Последняя часть имени файла, находящаяся после точки (.). Например, "
+"расширение файла <filename>picture.jpeg</filename> — <filename>jpeg</"
+"filename>."
+
+#: C/glossary.xml:50(para)
+msgid ""
+"The file extension can identify the type of a file. <application>Caja</"
+"application> file manager uses this information when to determine what to do "
+"when you open a file. For more on this, see <xref linkend=\"caja-open-file"
+"\"/>."
+msgstr ""
+"Расширение файла может указывать на его тип. Файловый менеджер "
+"<application>Caja</application> использует эту информацию для определения "
+"действия, производимого при открытии этого файла. Подробнее об этом смотрите "
+"<xref linkend=\"caja-open-file\"/>."
+
+#: C/glossary.xml:54(glossterm)
+msgid "format"
+msgstr "форматирование"
+
+#: C/glossary.xml:56(para)
+msgid ""
+"To format media is to prepare the media for use with a particular file "
+"system. When you format media, you overwrite any existing information on the "
+"media."
+msgstr ""
+"Форматирование носителя — подготовка его к использованию, разметка файловой "
+"системы. Когда носитель форматируется, вся имеющаяся на нём информация "
+"теряется."
+
+#: C/glossary.xml:62(glossterm)
+msgid "MATE-compliant application"
+msgstr "приложение, соответствующее стандартам MATE"
+
+#: C/glossary.xml:64(para)
+msgid ""
+"An application that uses the standard MATE programming libraries is called a "
+"MATE-compliant application. For example, <application>Caja</application> "
+"file manager and <application>pluma</application> text editor are MATE-"
+"compliant applications."
+msgstr ""
+"Приложение, которое использует стандартные програмнные библиотеки MATE. "
+"Например, менеджер файлов <application>Caja</application> и текстовый "
+"редактор <application>pluma</application> — приложения, соответствующие "
+"стандартам MATE."
+
+#: C/glossary.xml:70(glossterm)
+msgid "IP address"
+msgstr "IP-адрес"
+
+#: C/glossary.xml:72(para)
+msgid "A unique numeric identifier for a computer on a network."
+msgstr "Уникальное цифровое обозначение компьютера в сети."
+
+#: C/glossary.xml:76(glossterm)
+msgid "keyboard shortcut"
+msgstr "комбинация клавиш"
+
+#: C/glossary.xml:78(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
+"that provides an alternative to standard ways of performing an action."
+msgstr ""
+"<firstterm>Комбинация клавиш</firstterm> — это клавиша или сочетание клавиш, "
+"которые обеспечивают альтернативный способ выполнения некоторого действия."
+
+#: C/glossary.xml:83(glossterm)
+msgid "launcher"
+msgstr "кнопка запуска"
+
+#: C/glossary.xml:85(para)
+msgid ""
+"A launcher starts a particular application, executes a command, or opens a "
+"file. A launcher can reside in a panel or in a menu."
+msgstr ""
+"Кнопка запуска позволяет запустить приложение, выполнить команду или открыть "
+"файл. Кнопка запуска может располагаться на панели или в меню."
+
+#: C/glossary.xml:90(glossterm)
+msgid "menubar"
+msgstr "строка меню"
+
+#: C/glossary.xml:92(para)
+msgid ""
+"A menubar is a bar at the top of an application window that contains the "
+"menus for the application."
+msgstr ""
+"Строка меню — это панель вверху окна приложения, которая содержит меню этого "
+"приложения."
+
+#: C/glossary.xml:97(glossterm) C/goscaja.xml:3800(guilabel)
+#: C/goscaja.xml:3926(guilabel)
+msgid "MIME type"
+msgstr "MIME-тип"
+
+#: C/glossary.xml:99(para)
+msgid ""
+"A Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) type identifies the format of a "
+"file. The MIME type enables applications to read the file. For example, an "
+"email application can use the <literal>image/png</literal> MIME type to "
+"detect that a Portable Networks Graphic (PNG) file is attached to an email."
+msgstr ""
+"MIME-тип (от англ. Multipurpose Internet Mail Extension) определяет формат "
+"файла. MIME-тип позволяет приложениям работать с файлом. Например, почтовая "
+"программа может использовать MIME-тип <literal>image/png</literal>, чтобы "
+"определить, что к почтовому сообщению прикреплён рисунок в формате PNG."
+
+#: C/glossary.xml:107(glossterm)
+msgid "mount"
+msgstr "подсоединить"
+
+#: C/glossary.xml:109(para)
+msgid ""
+"To mount is to make a file system available for access. When you mount a file "
+"system, the file system is attached as a subdirectory to your file system."
+msgstr ""
+"Подсоединить файловую систему — значит сделать её доступной. При "
+"подсоединении файловой системы она включается в вашу основную файловую "
+"систему в качестве подкаталога."
+
+#: C/glossary.xml:115(glossterm)
+msgid "pane"
+msgstr "панель"
+
+#: C/glossary.xml:117(para)
+msgid ""
+"A pane is a subdivision of a window. For example, the <application>Caja</"
+"application> window contains a side pane and a view pane."
+msgstr ""
+"Панель — это область в окне. Например, окно <application>Caja</"
+"application> содержит боковую панель и панель просмотра."
+
+#: C/glossary.xml:121(glossterm)
+msgid "preference tool"
+msgstr "инструмент параметров"
+
+#: C/glossary.xml:123(para)
+msgid ""
+"A dedicated software tool that controls a particular part of the behavior of "
+"the MATE Desktop."
+msgstr ""
+"Специальная программа, которая управляет определённой частью поведения среды "
+"MATE."
+
+#: C/glossary.xml:128(glossterm) C/goscustdesk.xml:581(primary)
+#: C/gosbasic.xml:583(primary) C/gosbasic.xml:712(primary)
+#: C/gosbasic.xml:852(primary)
+msgid "shortcut keys"
+msgstr "быстрые клавиши"
+
+#: C/glossary.xml:130(para)
+msgid ""
+"Shortcut keys are keystrokes that provide a quick way to perform an action."
+msgstr ""
+"Быстрые клавиши — это сочетания клавиш, которые позволяют быстро производить "
+"действия."
+
+#: C/glossary.xml:135(glossterm)
+msgid "stacking order"
+msgstr "порядок наложения"
+
+#: C/glossary.xml:137(para)
+msgid ""
+"The stacking order is the order in which windows are stacked on top of each "
+"other on your screen."
+msgstr ""
+"Порядок наложения — это порядок, в котором окна накладываются друг на друга "
+"на вашем экране."
+
+#: C/glossary.xml:142(glossterm)
+msgid "statusbar"
+msgstr "строка состояния"
+
+#: C/glossary.xml:144(para)
+msgid ""
+"A statusbar is a bar at the bottom of a window that provides information "
+"about the current state of what you are viewing in the window."
+msgstr ""
+"Строка состояния — это строка внизу окна, содержащая сведения о текущем "
+"состоянии того, что показано в окне."
+
+#: C/glossary.xml:149(glossterm) C/goscaja.xml:2009(primary)
+msgid "symbolic link"
+msgstr "символьная ссылка"
+
+#: C/glossary.xml:151(para)
+msgid ""
+"A special type of file that points to another file or folder. When you "
+"perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file or "
+"folder to which the symbolic link points."
+msgstr ""
+"Специальный тип файла, который указывает на другой файл или папку. При "
+"выполнении действия над символьной ссылкой это действие производится над тем "
+"файлом или папкой, на которые указывает данная символьная ссылка."
+
+#: C/glossary.xml:157(glossterm)
+msgid "toolbar"
+msgstr "панель инструментов"
+
+#: C/glossary.xml:159(para)
+msgid ""
+"A toolbar is a bar that contains buttons for the most commonly-used commands "
+"in an application. Typically, a toolbar appears under a menubar."
+msgstr ""
+"Панель инструментов — это панель, содержащая кнопки для наиболее часто "
+"используемых команд в приложении. Обычно панель инструментов находится под "
+"строкой меню."
+
+#: C/glossary.xml:164(glossterm)
+msgid "Uniform Resource Identifier"
+msgstr "Единообразный идентфикатор ресурса"
+
+#: C/glossary.xml:166(para)
+msgid ""
+"A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a particular "
+"location in a file system or on the Web. For example, the address of a web "
+"page is a URI."
+msgstr ""
+"Единообразный идентификатор ресурса (Uniform Resource Identifier, URI) — это "
+"строка, которая обозначает определённое местоположение в файловой системе или "
+"в вебе. Например, адрес веб-страницы — это URI."
+
+#: C/glossary.xml:172(glossterm)
+msgid "Uniform Resource Locator"
+msgstr "Единообразный локатор ресурса"
+
+#: C/glossary.xml:174(para)
+msgid ""
+"A Uniform Resource Locator (URL) is the address of a particular location on "
+"the Web."
+msgstr ""
+"Единообразный локатор ресурса (Uniform Resource Locator, URL) — это адрес "
+"определённого местоположения в вебе."
+
+#: C/glossary.xml:179(glossterm)
+msgid "view"
+msgstr "режим просмотра"
+
+#: C/glossary.xml:181(para)
+msgid ""
+"A <application>Caja</application> component that enables you to display a "
+"folder in a particular way. For example, <application>Caja</application> "
+"contains an icon view which enables you to display the contents of a folder "
+"as icons. <application>Caja</application> also contains a list view which "
+"enables you to display the contents of a folder as a list."
+msgstr ""
+"Составная часть <application>Caja</application>, которая позволяет "
+"просматривать папку определённым образом. Например, <application>Caja</"
+"application> имеет режим просмотра в виде значков, в котором содержимое папки "
+"представляется в виде значков. Также <application>Caja</application> "
+"имеет режим просмотра в виде списка, в котором содержимое папки "
+"представляется списком."
+
+#: C/glossary.xml:188(glossterm)
+msgid "workspace"
+msgstr "рабочее место"
+
+#: C/glossary.xml:190(para)
+msgid ""
+"A workspace is a discrete area in the MATE Desktop in which you can work."
+msgstr ""
+"Рабочее место — отдельная область среды MATE, в которой можно работать."
+
+#: C/gosfeedback.xml:2(title) C/user-guide.xml:225(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Обратная связь"
+
+#: C/gosfeedback.xml:3(para)
+msgid ""
+"This section contains information on reporting bugs in MATE, making "
+"suggestions and comments about MATE applications or documentation, and ways "
+"in which you can help MATE."
+msgstr ""
+"Этот раздел содержит сведения о том, как сообщать об ошибках в MATE, делать "
+"предложения и комментарии касательно программ и документации MATE, а также о "
+"том, как вы можете помочь проекту MATE."
+
+#: C/gosfeedback.xml:7(title)
+msgid "Reporting Bugs"
+msgstr "Отправка сообщений об ошибках"
+
+#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from mate-desktop/desktop-docs/mate-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
+#: C/gosfeedback.xml:9(para)
+msgid ""
+"If you have found a bug in one of MATE applications, please report it! "
+"Developers do read all the bug reports and try to fix these bugs. Please try "
+"to be as specific as possible when describing the circumstances under which "
+"the bug shows (what commands did you enter? which buttons did you click?). If "
+"there were any error messages, be sure to include them, too."
+msgstr ""
+"Если вы нашли ошибку в одном из приложений MATE, пожалуйста, сообщите об "
+"этом! Разработчики читают все сообщения об ошибках и пытаются исправить их. "
+"Пожалуйста, как можно подробнее опишите обстоятельства, приведшие к ошибке "
+"(какие вводили команды, какие кнопки нажимали). Если ошибка сопровождалась "
+"сообщениями, обязательно включите их."
+
+#: C/gosfeedback.xml:17(para)
+msgid ""
+"The easiest way to report bugs is by using <application>Bug Buddy</"
+"application>, MATE's built-in bug reporting tool. This will launch "
+"automatically in the event that an application crashes. The details MATE "
+"developers need are automatically collected, but you can further help by "
+"giving information about what you were doing when the crash took place."
+msgstr ""
+"Самый лёгкий способ сообщить об ошибке — это использовать специальный "
+"<application>Инструмент сообщения об ошибках</application>, встроенный в "
+"MATE. Он автоматически запустится при ошибочном завершении приложения. При "
+"этом будут автоматически собраны некоторые сведения, необходимые "
+"разработчикам. Вы также сможете указать, что делали перед появлением ошибки, "
+"и тем самым помочь в её исправлении."
+
+#: C/gosfeedback.xml:20(para)
+msgid ""
+"You can also submit bugs and browse the list of known bugs by connecting to "
+"the <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">MATE bug "
+"tracking database</ulink>. You will need to register before you can submit "
+"any bugs this way — and do not forget to read <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">Bug Writing Guidelines</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"Кроме того, сообщать об ошибках и просматривать известные ошибки можно, "
+"соединившись с <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">базой "
+"данных ошибок MATE</ulink>. Прежде, чем сообщать об ошибках этим способом, "
+"вам нужно будет зарегистрироваться. Также не забудьте прочитать <ulink type="
+"\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">руководство по "
+"составлению отчётов об ошибках</ulink>."
+
+#: C/gosfeedback.xml:31(para)
+msgid ""
+"Please note that some of MATE applications are developed outside of MATE, "
+"or by commercial companies (these products are still free software). For "
+"example, <application>Inkscape</application>, a vector graphics application, "
+"is developed at <ulink type=\"http\" url=\"http://sourceforge.net/projects/"
+"inkscape/\">SourceForge</ulink>. Bugs reports and comments about these "
+"products should be directed to the respective organization or company. If you "
+"are using <application>Bug Report Tool</application>, it will automatically "
+"send bug reports to the correct database."
+msgstr ""
+"Обратите внимание, что некоторые приложения MATE разрабатываются вне самого "
+"проекта MATE, либо коммерческими компаниями (эти продукты всё равно остаются "
+"свободными программами). Например, <application>Inkscape</application> — "
+"программа работы с векторной графикой — разрабатывается на <ulink type=\"http"
+"\" url=\"http://sourceforge.net/projects/inkscape/\">SourceForge</ulink>. "
+"Отчёты об ошибках и другие комментарии о таких программах следует направлять "
+"в соответствующую организацию или компанию. При использовании "
+"<application>инструмента сообщения об ошибках</application> отчёты будут "
+"автоматически отправлены в нужную базу данных."
+
+#: C/gosfeedback.xml:46(title)
+msgid "Suggestions and Comments"
+msgstr "Предложения и комментарии"
+
+#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from mate-desktop/desktop-docs/mate-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
+#: C/gosfeedback.xml:48(para)
+msgid ""
+"If you have a suggestion or want to request a new feature for one of the "
+"applications, it can also be done using the bug tracking database. Submit "
+"your suggestion as a bug report as described in <xref linkend=\"feedback-bugs"
+"\"/> and at the appropriate step select <guilabel>Severity: Enhancement</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+"Если у вас есть предложения или идеи о том, как улучшить какое-либо из "
+"приложений, их также можно сообщить в базу данных ошибок. Отправьте ваше "
+"предложение как отчёт об ошибке (см. <xref linkend=\"feedback-bugs\"/>) и на "
+"соответствующем этапе выберите <guilabel>Важность: улучшение</guilabel>."
+
+#: C/gosfeedback.xml:58(title)
+msgid "Documentation Comments"
+msgstr "Предложения по документации"
+
+#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from mate-desktop/desktop-docs/mate-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
+#: C/gosfeedback.xml:61(para)
+msgid ""
+"If you found an inaccuracy or misprint in one of MATE documents, or have any "
+"comments or suggestions about documentation, please let us know! The easiest "
+"way of doing so is by submitting a bug report as explained before and "
+"selecting <guilabel>Component: docs</guilabel> at appropriate steps (or "
+"<guilabel>general</guilabel> if there is no <guilabel>docs</guilabel> "
+"component). If your comment is about general MATE documentation (such as "
+"<citetitle>MATE Users Guide</citetitle>) rather than specific application "
+"manual, select <guilabel>Product: mate-user-docs</guilabel>."
+msgstr ""
+"Если вы нашли неточность или опечатку в одном из документов MATE, или если у "
+"вас есть предложения касательно документации, пожалуйста, дайте нам знать! "
+"Самый лёгкий способ сделать это — отправить отчёт об ошибке, как описано "
+"выше, и на соответствующих шагах выбрать <guilabel>Компонент: docs</guilabel> "
+"(или <guilabel>general</guilabel>, если нет компонента <guilabel>docs</"
+"guilabel>). Если ваш комментарий касается общей документации MATE (такой, "
+"как <citetitle>Руководство пользователя MATE</citetitle>), а не справки по "
+"конкретному приложению, выберите <guilabel>Продукт: mate-user-docs</"
+"guilabel>."
+
+#: C/gosfeedback.xml:72(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you can just send your comments by email to the <ulink type="
+"\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">MATE "
+"Documentation Project</ulink> mailing list; our address is <email>mate-doc-"
+"[email protected]</email>. And by the way: if you are not a developer but want "
+"to help MATE — <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/"
+"DocumentationProject/Join\">join the GDP</ulink> and help us improve MATE "
+"documentation."
+msgstr ""
+"Также вы можете просто отправить свои комментарии по электронной почте <ulink "
+"type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">Проекту "
+"документирования MATE</ulink>. Наш адрес — <email>[email protected]</"
+"email>. Кстати, если вы не разработчик, но хотите помочь MATE — <ulink type="
+"\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject/Join\">вступайте в "
+"проект документирования</ulink> и помогите нам улучшить документацию MATE."
+
+#: C/gosfeedback.xml:88(title)
+msgid "Joining the MATE Project"
+msgstr "Участие в проекте MATE"
+
+#: C/gosfeedback.xml:89(para)
+msgid ""
+"We hope you enjoy using MATE and that you find working with MATE "
+"productive. However, there is always room for improvement."
+msgstr ""
+"Мы надеемся, что вы продуктивно используете MATE и довольны этим. Однако "
+"всегда есть возможность что-то улучшить."
+
+#: C/gosfeedback.xml:90(para)
+msgid ""
+"MATE invites you to join our free software community if you have some spare "
+"time. There are many different fields. MATE needs programmers, but it also "
+"needs translators, documentation writers, testers, artists, writers, and more."
+msgstr ""
+"Если у вас есть свободное время, MATE приглашает присоединиться к нашему "
+"сообществу. Помочь MATE можно различными способами: нам нужны не только "
+"программисты, но и переводчики, писатели документации, тестировщики, "
+"художники, журналисты и другие помощники."
+
+#: C/gosfeedback.xml:91(para)
+msgid ""
+"For more information on joining MATE, please visit <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://live.gnome.org/JoinMate\">http://live.gnome.org/JoinMate</ulink>."
+msgstr ""
+"Подробнее узнать о том, как присоединиться к MATE, можно на странице <ulink "
+"type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/JoinMate\">http://live.gnome.org/"
+"JoinMate</ulink>."
+
+#: C/gosfeedback.xml:92(para)
+msgid ""
+"For more information on giving feedback on MATE, such as bug reports, "
+"suggestions, and corrections to documentation, see <xref linkend=\"feedback-"
+"bugs\"/>."
+msgstr ""
+"Подробнее о том, как связаться с MATE, отправить сообщение об ошибке, "
+"предложение, исправление документации, смотрите <xref linkend=\"feedback-bugs"
+"\"/>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gostools.xml:301(None)
+msgid "@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gostools.xml:549(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gostools.xml:777(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gostools.xml:811(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; "
+"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; "
+"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b"
+
+#: C/gostools.xml:3(title)
+msgid "Tools and Utilities"
+msgstr "Инструменты и утилиты"
+
+#: C/gostools.xml:6(para)
+msgid ""
+"This section describes some of the tools and utilities in the MATE Desktop."
+msgstr "Этот раздел посвящён вспомогательным приложениям среды MATE."
+
+#: C/gostools.xml:10(title)
+msgid "Running Applications"
+msgstr "Запуск приложений"
+
+#: C/gostools.xml:14(primary)
+msgid "Run Application dialog, using"
+msgstr "диалоговое окно Выполнить Программу, с использованием"
+
+#: C/gostools.xml:16(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog gives you access to the "
+"command line. When you run a command in the <guilabel>Run Application</"
+"guilabel> dialog, you cannot receive output from the command."
+msgstr ""
+"Диалоговое окно <guilabel>Выполнить программу</guilabel> даёт вам доступ к "
+"командной строке. При выполнении команды из окна <guilabel>Выполнить "
+"программу</guilabel> нельзя увидеть вывод команды."
+
+#: C/gostools.xml:21(para)
+msgid "To run a command from the command line perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Чтобы выполнить команду из командной строки, произведите следующие действия:"
+
+#: C/gostools.xml:28(term)
+msgid "From a panel"
+msgstr "Из панели"
+
+#: C/gostools.xml:29(para)
+msgid ""
+"You can add the <application>Run Application</application> button to any "
+"panel. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Click on the <guibutton>Run "
+"Application</guibutton> panel button to open the <guilabel>Run Application</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Можно добавить кнопку <application>Выполнить программу</application> на любую "
+"панель. Смотрите <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Нажмите кнопку "
+"<guibutton>Выполнить программу</guibutton> на панели, чтобы открыть "
+"диалоговое окно <guilabel>Выполнить программу</guilabel>."
+
+#: C/gostools.xml:32(term)
+msgid "Using shortcut keys"
+msgstr "Используя комбинацию клавиш"
+
+#: C/gostools.xml:34(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. You can "
+"change the shortcut keys that display the <guilabel>Run Application</"
+"guilabel> dialog in the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
+"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link>."
+msgstr ""
+"Нажмите <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. Можно "
+"изменить эту комбинацию, открывающую диалоговое окно <guilabel>Выполнить "
+"программу</guilabel>, в <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
+"\">инструменте параметров <application>Комбинации клавиш клавиатуры</"
+"application></link>."
+
+#: C/gostools.xml:25(para)
+msgid ""
+"Open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog in any of the following "
+"ways: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Открыть диалоговое окно <guilabel>Выполнить программу</guilabel> можно любым "
+"из следующих способов: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gostools.xml:43(para)
+msgid "The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr "Показывается диалоговое окно <guilabel>Выполнить программу</guilabel>."
+
+#: C/gostools.xml:46(para)
+msgid ""
+"Enter the command that you want to run in the blank field, or choose from the "
+"list of known applications."
+msgstr ""
+"Введите в пустое поле команду, которую хотите выполнить, или выберите из "
+"списка известных приложений."
+
+#: C/gostools.xml:47(para)
+msgid ""
+"If you enter only the location of a file, an appropriate application will "
+"launch to open it. If you enter a web page address, your default web browser "
+"will open the page. Prefix the web page address with http://, as in http://"
+"www.gnome.org."
+msgstr ""
+"Если вы введёте только местоположение файла, для его открытия будет запущено "
+"подходящее приложение. Если вы введёте адрес веб-страницы, она будет открыта "
+"вашим веб-браузером по умолчанию. В начале адресов веб-страниц добавляйте "
+"приставку «http://», например http://www.gnome.org."
+
+#: C/gostools.xml:50(para)
+msgid ""
+"To choose a command that you ran previously, click the down arrow button "
+"beside the command field, then choose the command to run."
+msgstr ""
+"Чтобы выбрать одну из недавно выполнявшихся команд, щёлкните на стрелке вниз, "
+"расположенной сбоку от поля команды, затем выберите нужную команду."
+
+#: C/gostools.xml:54(para)
+msgid ""
+"You can also use the <guibutton>Run with file</guibutton> button to choose a "
+"file to append to the command line. For example, you can enter "
+"<application>emacs</application> as the command, then choose a file to edit."
+msgstr ""
+"Также можно использовать кнопку <guibutton>С файлом</guibutton> для выбора "
+"файла, добавляемого к командной строке. Напрмер, можно указать команду "
+"текстового редактора <application>emacs</application> и выбрать редактируемый "
+"файл."
+
+#: C/gostools.xml:59(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Run in terminal</guilabel> option to run the application "
+"or command in a terminal window. Choose this option for an application or "
+"command that does not create a window in which to run."
+msgstr ""
+"Выберите параметр <guilabel>В терминале</guilabel>, чтобы приложение или "
+"команда запустились в окне терминала. Этот параметр необходим для тех "
+"приложений и команд, которые не создают собственного окна."
+
+#: C/gostools.xml:64(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run "
+"Application</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Нажмите кнопку <guibutton>Запустить</guibutton> в диалоге <guilabel>Выполнить "
+"программу</guilabel>."
+
+#: C/gostools.xml:70(title)
+msgid "Taking Screenshots"
+msgstr "Создание снимков экрана"
+
+#: C/gostools.xml:74(primary)
+msgid "screenshots, taking"
+msgstr "снимки экрана, создание"
+
+#: C/gostools.xml:76(para)
+msgid "You can take a screenshot in any of the following ways:"
+msgstr "Можно создать снимок экрана следующими способами:"
+
+#: C/gostools.xml:79(para)
+msgid "From any panel"
+msgstr "Из любой панели"
+
+#: C/gostools.xml:80(para)
+msgid ""
+"You can add a <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to any panel. For "
+"instructions on how to do this, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. "
+"Click on the <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to take a "
+"screenshot of the entire screen."
+msgstr ""
+"Можно добавить кнопку <guibutton>Получить снимок экрана</guibutton> на любую "
+"панель. Подробнее о том, как это сделать, смотрите <xref linkend=\"panels-"
+"addobject\"/>. Нажмите кнопку <guibutton>Получить снимок экрана</guibutton>, "
+"чтобы сделать снимок всего экрана."
+
+#: C/gostools.xml:84(para)
+msgid "Use shortcut keys"
+msgstr "Используя комбинацию клавиш"
+
+#: C/gostools.xml:85(para)
+msgid "To take a screenshot, use the following shortcut keys:"
+msgstr "Чтобы сделать снимок экрана, используйте следующие комбинации клавиш:"
+
+#: C/gostools.xml:93(para)
+msgid "Default Shortcut Keys"
+msgstr "Комбинация клавиш по умолчанию"
+
+#: C/gostools.xml:96(para) C/gostools.xml:152(para) C/gospanel.xml:1238(para)
+#: C/gosbasic.xml:601(para) C/gosbasic.xml:730(para)
+msgid "Function"
+msgstr "Функция"
+
+#: C/gostools.xml:104(keycap) C/gostools.xml:113(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:631(keycap) C/gosbasic.xml:642(keycap)
+msgid "Print Screen"
+msgstr "Print Screen"
+
+#: C/gostools.xml:108(para)
+msgid "Takes a screenshot of the entire screen."
+msgstr "Получить снимок всего экрана."
+
+#: C/gostools.xml:113(keycap) C/gosbasic.xml:609(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:619(keycap) C/gosbasic.xml:642(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:652(keycap) C/gosbasic.xml:665(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:676(keycap) C/gosbasic.xml:689(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:738(keycap) C/gosbasic.xml:751(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:761(keycap) C/gosbasic.xml:771(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:784(keycap) C/gosbasic.xml:797(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:807(keycap) C/gosbasic.xml:817(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:829(keycap)
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: C/gostools.xml:116(para)
+msgid "Takes a screenshot of the window to which the mouse points."
+msgstr "Получить снимок окна, над которым находится указатель мыши."
+
+#: C/gostools.xml:122(para)
+msgid ""
+"You can use the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
+"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link> to "
+"modify the default shortcut keys."
+msgstr ""
+"Можно использовать <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">инструмент "
+"<application>Комбинации клавиш клавиатуры</application></link> для изменения "
+"комбинаций клавиш."
+
+#: C/gostools.xml:126(para)
+msgid "From the Menubar"
+msgstr "Из строки меню"
+
+#: C/gostools.xml:127(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Приложения</guimenu><guimenuitem>Стандартные</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Сделать снимок экрана</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gostools.xml:131(para)
+msgid "From the Terminal"
+msgstr "Из терминала"
+
+#: C/gostools.xml:132(para)
+msgid ""
+"You can use the <command>mate-screenshot</command> command to take a "
+"screenshot. The <command>mate-screenshot</command> command takes a "
+"screenshot of the entire screen, and displays the <guilabel>Save Screenshot</"
+"guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog to save "
+"the screenshot."
+msgstr ""
+"Для получения снимка экрана можно использовать команду <command>mate-"
+"screenshot</command>. Команда <command>mate-screenshot</command> делает "
+"снимок всего экрана и показывает диалог <guilabel>Сохранить снимок экрана</"
+"guilabel>, с помощью которого можно сохранить снимок."
+
+#: C/gostools.xml:138(para)
+msgid ""
+"You can also use options on the <command>mate-screenshot</command> command "
+"as follows:"
+msgstr ""
+"Также команде <command>mate-screenshot</command> можно передавать следующие "
+"параметры:"
+
+#: C/gostools.xml:149(para) C/goscaja.xml:1220(para)
+#: C/goscaja.xml:3992(para)
+msgid "Option"
+msgstr "Параметр"
+
+#: C/gostools.xml:160(command)
+msgid "--window"
+msgstr "--window"
+
+#: C/gostools.xml:164(para)
+msgid "Takes a screenshot of the window that has focus."
+msgstr "Получить снимок активного на данный момент окна."
+
+#: C/gostools.xml:170(replaceable)
+msgid "seconds"
+msgstr "секунды"
+
+#: C/gostools.xml:170(command)
+msgid "--delay=<placeholder-1/>"
+msgstr "--delay=<placeholder-1/>"
+
+#: C/gostools.xml:174(para)
+msgid ""
+"Takes a screenshot after the specified number of seconds, and displays the "
+"<guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save "
+"Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot."
+msgstr ""
+"Делает снимок рабочего стола спустя указанное количество секунд и показывает "
+"диалоговое окно <guilabel>Сохранить снимок экрана</guilabel>, с помощью "
+"которого можно сохранить снимок."
+
+#: C/gostools.xml:185(command)
+msgid "--include-border"
+msgstr "--include-border"
+
+#: C/gostools.xml:189(para)
+msgid "Takes a screenshot including the border of the screen."
+msgstr "Делает снимок, включающий границу экрана."
+
+#: C/gostools.xml:195(command)
+msgid "--border-effect=shadow"
+msgstr "--border-effect=shadow"
+
+#: C/gostools.xml:199(para)
+msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect arround it."
+msgstr "Делает снимок экрана и добавляет вокруг него эффект затенённой рамки."
+
+#: C/gostools.xml:205(command)
+msgid "--border-effect=border"
+msgstr "--border-effect=border"
+
+#: C/gostools.xml:209(para)
+msgid "Takes a screenshot and adds a border effect arround it."
+msgstr "Делает снимок экрана и добавляет вокруг него эффект рамки."
+
+#: C/gostools.xml:215(command)
+msgid "--help"
+msgstr "--help"
+
+#: C/gostools.xml:219(para)
+msgid "Displays the options for the command."
+msgstr "Перечисляет параметры команды."
+
+#: C/gostools.xml:228(para)
+msgid ""
+"When you take a screenshot, the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog "
+"opens. To save the screenshot as an image file, enter the filename for the "
+"screenshot and choose a location from the drop-down list."
+msgstr ""
+"После снятия снимка экрана появляется диалоговое окно <guilabel>Сохранить "
+"снимок экрана</guilabel>. Чтобы сохранить снимок в виде файла с изображением, "
+"введите имя файла и выберите местоположение из выпадающего списка."
+
+#: C/gostools.xml:238(title)
+msgid "Yelp Help Browser"
+msgstr "Просмотр справки в Yelp"
+
+#: C/gostools.xml:240(primary)
+msgid "Yelp"
+msgstr "Yelp"
+
+#: C/gostools.xml:245(title) C/gospanel.xml:44(title)
+#: C/gosoverview.xml:30(title) C/goscaja.xml:41(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Введение"
+
+#: C/gostools.xml:247(para)
+msgid ""
+"The <application>Yelp Help Browser</application> application allows you to "
+"view documentation regarding MATE and other components through a variety of "
+"formats. These formats include docbook files, HTML help pages, man pages and "
+"info pages (support for man pages and info pages may optionally be compiled "
+"in). Despite the different formats supported, Yelp does its best to provide a "
+"unified look and feel regardless of the original document format."
+msgstr ""
+"Программа просмотра справки <application>Yelp</application> позволяет вам "
+"просматривать документацию к MATE и другим программам в различных форматах. "
+"Среди поддерживаемых форматов — файлы DocBook, страницы HTML, man и info "
+"(поддержку страниц man и info можно включить при компиляции). Несмотря на "
+"различия поддерживаемых форматов, Yelp делает всё возможное, чтобы обеспечить "
+"единый внешний вид документов вне зависимости от их изначального формата."
+
+#: C/gostools.xml:254(para)
+msgid ""
+"<application>Yelp Help Browser</application> is internationalised, meaning "
+"that it has support to view documents in different languages. The documents "
+"must be localised or translated for each language and installed properly for "
+"Yelp Help Browser to be able to view them."
+msgstr ""
+"Программа просмотра справки <application>Yelp</application> поддерживает "
+"документы на различных языках. Чтобы программа Yelp могла показывать эти "
+"документы, они должны быть переведены и адаптированы для каждого языка, а "
+"также правильно установлены."
+
+#: C/gostools.xml:263(title)
+msgid "Starting Yelp"
+msgstr "Запуск Yelp"
+
+#: C/gostools.xml:266(title)
+msgid "To Start <application>Yelp Help Browser</application>"
+msgstr ""
+"Чтобы запустить программу просмотра справки <application>Yelp</application>"
+
+#: C/gostools.xml:268(para)
+msgid ""
+"You can start <application>Yelp Help Browser</application> in the following "
+"ways:"
+msgstr "Можно запустить <application>Yelp</application> следующими способами:"
+
+#: C/gostools.xml:272(term)
+msgid "<guimenu>System</guimenu> Menu"
+msgstr "Из меню <guimenu>Система</guimenu>"
+
+#: C/gostools.xml:275(para)
+msgid "Choose <application>Help</application>"
+msgstr "Выберите <application>Справка</application>"
+
+#: C/gostools.xml:280(term)
+msgid "Command Line"
+msgstr "Из командной строки"
+
+#: C/gostools.xml:283(para)
+msgid "Execute the following command: <command>yelp</command>"
+msgstr "Выполните следующую команду: <command>yelp</command>"
+
+#: C/gostools.xml:291(title)
+msgid "Interface"
+msgstr "Внешний вид"
+
+#: C/gostools.xml:293(para)
+msgid ""
+"When you start <application>Yelp Help Browser</application>, you will see the "
+"following window appear."
+msgstr ""
+"После запуска программы просмотра справки <application>Yelp</application> "
+"появляется следующее окно."
+
+#: C/gostools.xml:297(title)
+msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Window"
+msgstr "Окно программы <application>Yelp</application>"
+
+#: C/gostools.xml:296(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> contains the "
+"following elements in <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>Программа <application>Yelp</application> содержит следующие "
+"элементы в <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
+
+#: C/gostools.xml:309(interface) C/goscaja.xml:205(para)
+#: C/goscaja.xml:394(para)
+msgid "Menubar"
+msgstr "Строка меню"
+
+#: C/gostools.xml:314(guimenu) C/gospanel.xml:861(term)
+msgid "File"
+msgstr "Файл"
+
+#: C/gostools.xml:317(para)
+msgid ""
+"Use this menu to Open a New Window, view the About this Document page, Print "
+"the current document, or Close the window."
+msgstr ""
+"Используйте это меню, чтобы открыть новое окно, получить сведения о "
+"документе, напечатать документ или закрыть окно."
+
+#: C/gostools.xml:324(guimenu)
+msgid "Edit"
+msgstr "Правка"
+
+#: C/gostools.xml:327(para)
+msgid "Use this menu to Copy, Select all, Find..., or to set your Preferences."
+msgstr ""
+"Используйте это меню, чтобы копировать, выделять или искать текст, а также "
+"чтобы изменять параметры приложения."
+
+#: C/gostools.xml:333(guimenu)
+msgid "Go"
+msgstr "Переход"
+
+#: C/gostools.xml:336(para)
+msgid ""
+"Use this menu to navigate Back, Forward, to the Help Topics page. When "
+"viewing a DocBook document, use this menu to navigate to the Next Section, "
+"Previous Section or to the Contents."
+msgstr ""
+"Используйте это меню, чтобы переходить назад, вперёд или к содержанию "
+"справки. При просмотре документа в формате DocBook из этого меню можно "
+"перейти к следующему разделу, предыдущему разделу или к оглавлению документа."
+
+#: C/gostools.xml:344(guimenu)
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Закладки"
+
+#: C/gostools.xml:347(para)
+msgid "Use this menu to Add Bookmark(s), or Edit Bookmark(s)."
+msgstr "Используйте это меню, чтобы добавлять и изменять закладки."
+
+#: C/gostools.xml:353(guimenu)
+msgid "Help"
+msgstr "Справка"
+
+#: C/gostools.xml:356(para)
+msgid ""
+"View information about Yelp Help Browser and contributors to the project "
+"through the <guimenuitem>About</guimenuitem> menuitem. Open this document "
+"with the <guimenuitem>Contents</guimenuitem> menuitem or by pressing "
+"<keycap>F1</keycap>."
+msgstr ""
+"Чтобы просмотреть сведения о программе Yelp и о её создателях, выберите пункт "
+"<guimenuitem>О программе</guimenuitem>. Чтобы открыть этот документ, выберите "
+"пункт <guimenuitem>Содержание</guimenuitem> или нажмите <keycap>F1</keycap>."
+
+#: C/gostools.xml:368(interface) C/goscaja.xml:408(para)
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Панель инструментов"
+
+#: C/gostools.xml:373(guibutton)
+msgid "Back"
+msgstr "Назад"
+
+#: C/gostools.xml:376(para)
+msgid "Use this button to navigate back in your document history."
+msgstr "Используйте эту кнопку, чтобы перейти назад по истории просмотра."
+
+#: C/gostools.xml:382(guibutton)
+msgid "Forward"
+msgstr "Вперёд"
+
+#: C/gostools.xml:385(para)
+msgid "Use this button to navigate forward in your document history."
+msgstr "Используйте эту кнопку, чтобы перейти вперёд по истории просмотра."
+
+#: C/gostools.xml:391(guibutton)
+msgid "Help Topics"
+msgstr "К темам справки"
+
+#: C/gostools.xml:394(para)
+msgid ""
+"Use this button to return to the main table of contents (shown in <xref "
+"linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
+msgstr ""
+"Используйте эту кнопку, чтобы вернуться к основному оглавлению (которое "
+"показывает <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
+
+#: C/gostools.xml:403(interface)
+msgid "Browser Pane"
+msgstr "Панель навигации"
+
+#: C/gostools.xml:406(para)
+msgid ""
+"The browser pane is where you will be presented with the table of contents or "
+"the documentation. Use the table of contents to navigate to the documentation "
+"you need."
+msgstr ""
+"В области навигации показывается оглавление документации. Используйте это "
+"оглавление, чтобы перейти к нужной вам документации."
+
+#: C/gostools.xml:418(title)
+msgid "Using Yelp"
+msgstr "Использование Yelp"
+
+#: C/gostools.xml:421(title)
+msgid "Open a Document"
+msgstr "Открытие документа"
+
+#: C/gostools.xml:423(para)
+msgid ""
+"To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>, use the "
+"Table of Contents to navigate to the desired document."
+msgstr ""
+"Чтобы открыть документ в программе просмотра справки <application>Yelp</"
+"application>, используйте содержание справки для перемещения к нужному "
+"документу."
+
+#: C/gostools.xml:426(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you may view a particular document by invoking Yelp Help "
+"Browser from the command line or dragging files to Yelp. See <xref linkend="
+"\"yelp-open-specific\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"Также можно просмотреть конкретный документ, вызвав Yelp из командной строки "
+"или перетащив файл в Yelp. Подробнее об этом смотрите <xref linkend=\"yelp-"
+"advanced-cmdline\"/>."
+
+#: C/gostools.xml:432(title)
+msgid "Open a New Window"
+msgstr "Создание нового окна"
+
+#: C/gostools.xml:434(para)
+msgid "To open a new window:"
+msgstr "Чтобы создать новое окно:"
+
+#: C/gostools.xml:438(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Window</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Создать окно</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:446(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Используйте комбинацию клавиш <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</"
+"keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:453(title)
+msgid "About This Document"
+msgstr "Сведения о документе"
+
+#: C/gostools.xml:455(para)
+msgid "To view information about the currently open document:"
+msgstr "Чтобы просмотреть сведения о текущем документе:"
+
+#: C/gostools.xml:459(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>About This Document</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>О этом документе</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:466(para)
+msgid ""
+"This option is only available for DocBook documentation. Legal notices and "
+"documentation contributors are usually listed in this section."
+msgstr ""
+"Эта возможность доступна только для документации в формате DocBook. Обычно в "
+"этом разделе указывается юридическая информация и перечисляются авторы "
+"документа."
+
+#: C/gostools.xml:473(title)
+msgid "Print a Page"
+msgstr "Печать страницы"
+
+#: C/gostools.xml:475(para)
+msgid ""
+"To print any page that you are able to view in <application>Yelp Help "
+"Browser</application>:"
+msgstr ""
+"Чтобы распечатать любую страницу, отображаемую в программу просмотра справки "
+"<application>Yelp</application>:"
+
+#: C/gostools.xml:479(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Page</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Распечатать эту "
+"страницу</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:489(title)
+msgid "Print a Document"
+msgstr "Печать документа"
+
+#: C/gostools.xml:491(para)
+msgid "To print an entire document:"
+msgstr "Чтобы распечатать весь документ:"
+
+#: C/gostools.xml:495(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Document</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Распечатать этот "
+"документ</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:502(para)
+msgid "This option is only available for DocBook documentation."
+msgstr "Эта возможность доступна только для документации в формате DocBook."
+
+#: C/gostools.xml:508(title)
+msgid "Close a Window"
+msgstr "Закрытие окна"
+
+#: C/gostools.xml:510(para)
+msgid ""
+"To close a window in <application>Yelp Help Browser</application>, do the "
+"following:"
+msgstr ""
+"Чтобы закрыть окно программы просмотра справки <application>Yelp</"
+"application>, сделайте следующее:"
+
+#: C/gostools.xml:514(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Закрыть окно</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:522(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Используйте комбинацию клавиш <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</"
+"keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:529(title)
+msgid "Set Preferences"
+msgstr "Изменение параметров"
+
+#: C/gostools.xml:531(para)
+msgid "To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:"
+msgstr ""
+"Чтобы изменить параметры в программе просмотра справки <application>Yelp</"
+"application>:"
+
+#: C/gostools.xml:535(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Параметры</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:533(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
+"preferences\"/>:"
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>Появится окно, которое выглядит так, как показывает <xref "
+"linkend=\"yelp-preferences\"/>:"
+
+#: C/gostools.xml:545(title)
+msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Preferences Window"
+msgstr "Окно параметров <application>Yelp</application>"
+
+#: C/gostools.xml:544(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>The options that are available in this dialog have the "
+"following functions:"
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>Параметры в этом диалоговом окне имеют следующее "
+"предназначение:"
+
+#: C/gostools.xml:557(guilabel)
+msgid "Use system fonts"
+msgstr "Использовать системные шрифты"
+
+#: C/gostools.xml:560(para)
+msgid ""
+"Check this option to display documentation using the default fonts used by "
+"the MATE Desktop."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, если вы хотите, чтобы при показе документации "
+"использовались стандартные шрифты среды MATE."
+
+#: C/gostools.xml:563(para)
+msgid ""
+"To choose your own fonts to display documentation, uncheck this option and "
+"click on the buttons next to the text <guilabel>Variable Width</guilabel> or "
+"<guilabel>Fixed Width</guilabel>."
+msgstr ""
+"Чтобы выбрать собственные шрифты показа документации, отключите этот параметр "
+"и нажмите кнопки рядом с надписями <guilabel>Переменная ширина</guilabel> и "
+"<guilabel>Фиксированная ширина</guilabel>."
+
+#: C/gostools.xml:570(guilabel)
+msgid "Variable Width"
+msgstr "Переменная ширина"
+
+#: C/gostools.xml:573(para)
+msgid ""
+"This is the font to use when a static or fixed width font is not required. "
+"The majority of text will be of this type."
+msgstr ""
+"Этот шрифт используется, когда нет нужды в шрифте с постоянной или "
+"фиксированной шириной. К такому типу относится большинство текста."
+
+#: C/gostools.xml:580(guilabel)
+msgid "Fixed Width"
+msgstr "Фиксированная ширина"
+
+#: C/gostools.xml:583(para)
+msgid ""
+"This is the font to use when all text characters need to be of the same size. "
+"This font is usually used to indicate commands, program blocks, or other text "
+"that falls under these categories."
+msgstr ""
+"Этот шрифт используется, когда все символы в тексте должны иметь одинаковую "
+"ширину. Обычно этим шрифтом выделяются команды, куски программ и другой "
+"текст, относящийся к этим категориям."
+
+#: C/gostools.xml:594(guilabel)
+msgid "Browse with caret"
+msgstr "Отображать курсор"
+
+#: C/gostools.xml:597(para)
+msgid ""
+"Click this option if you would like see a caret or cursor in the <xref "
+"linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. This allows you to browse the document more "
+"easily by showing where the cursor is located in the document."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, если хотите видеть курсор в <xref linkend=\"yelp-"
+"browser-pane\"/>. Это облегчит вам просмотр документа, так как будет "
+"отображаться указатель текущего положения."
+
+#: C/gostools.xml:607(title)
+msgid "Go Back in Document History"
+msgstr "Переход назад по истории просмотра"
+
+#: C/gostools.xml:609(para)
+msgid "To go back in the document history:"
+msgstr "Чтобы вернуться назад по истории просмотра:"
+
+#: C/gostools.xml:613(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Back</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Назад</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:621(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Используйте комбинацию клавиш <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Влево</"
+"keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:626(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Back</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
+"interface>"
+msgstr ""
+"Используйте кнопку <guibutton>Назад</guibutton> на <interface>панели "
+"инструментов</interface>"
+
+#: C/gostools.xml:633(title)
+msgid "Go Forward in Document History"
+msgstr "Переход вперёд по истории просмотра"
+
+#: C/gostools.xml:635(para)
+msgid "To go forward in the document history:"
+msgstr "Для перехода вперёд по истории просмотра:"
+
+#: C/gostools.xml:639(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Forward</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Вперёд</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:647(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Используйте комбинацию клавиш <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Вправо</"
+"keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:652(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Forward</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
+"interface>"
+msgstr ""
+"Используйте кнопку <guibutton>Вперёд</guibutton> на <interface>панели "
+"инструментов</interface>"
+
+#: C/gostools.xml:659(title)
+msgid "Go to Help Topics"
+msgstr "Переход к темам справки"
+
+#: C/gostools.xml:661(para)
+msgid "To go to the Help Topics:"
+msgstr "Чтобы перейти к темам справки:"
+
+#: C/gostools.xml:665(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Help Topics</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>К темам справки</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:673(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Используйте комбинацию клавиш <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</"
+"keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:678(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Help Topics</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
+"interface>"
+msgstr ""
+"Используйте кнопку <guibutton>К темам справки</guibutton> на "
+"<interface>панели инструментов</interface>"
+
+#: C/gostools.xml:685(title)
+msgid "Go to Previous Section"
+msgstr "Переход к предыдущему разделу"
+
+#: C/gostools.xml:687(para)
+msgid "To go to the previous section:"
+msgstr "Чтобы перейти к предыдущему разделу:"
+
+#: C/gostools.xml:691(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Section</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>К предыдущему "
+"разделу</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:699(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Используйте комбинацию клавиш <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Вверх</"
+"keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:703(para) C/gostools.xml:727(para) C/gostools.xml:746(para)
+msgid "This option is only available in DocBook formatted documents."
+msgstr "Эта возможность доступна только в документах формата DocBook."
+
+#: C/gostools.xml:709(title)
+msgid "Go to Next Section"
+msgstr "Переход к следующему разделу"
+
+#: C/gostools.xml:711(para)
+msgid "To go to the next section:"
+msgstr "Чтобы перейти к следующему разделу:"
+
+#: C/gostools.xml:715(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Section</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>К следующему "
+"разделу</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:723(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Down</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Используйте комбинацию клавиш <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Вниз</"
+"keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:733(title)
+msgid "Go to Contents"
+msgstr "Переход к содержанию"
+
+#: C/gostools.xml:735(para)
+msgid "To go to the contents for a document:"
+msgstr "Чтобы перейти к содержанию документа:"
+
+#: C/gostools.xml:739(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Содержание</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:752(title)
+msgid "Add a Bookmark"
+msgstr "Добавление закладки"
+
+#: C/gostools.xml:754(para)
+msgid "To add a bookmark for a particular document:"
+msgstr "Чтобы добавить закладку в определённый документ:"
+
+#: C/gostools.xml:758(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Закладки</guimenu><guimenuitem>Добавить "
+"закладку</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:766(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Используйте комбинацию клавиш <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
+"keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:756(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-add-"
+"bookmark\"/>."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>Появится окно, подобное тому, которое показывает <xref "
+"linkend=\"yelp-add-bookmark\"/>."
+
+#: C/gostools.xml:773(title)
+msgid "Add Bookmark Window"
+msgstr "Окно добавления закладки"
+
+#: C/gostools.xml:772(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>Enter your desired bookmark title in to the <guilabel>Title</"
+"guilabel> text entry field. Then click <guibutton>Add</guibutton> to add the "
+"bookmark, or click <guibutton>Cancel</guibutton> to cancel the request."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>Введите название закладки в поле <guilabel>Заголовок</"
+"guilabel>. Затем нажмите <guibutton>Добавить</guibutton> для добавления "
+"закладки или <guibutton>Отменить</guibutton> для отмены действия."
+
+#: C/gostools.xml:787(title)
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Изменение закладок"
+
+#: C/gostools.xml:789(para)
+msgid "To edit your collection of bookmarks:"
+msgstr "Чтобы изменить ваш набор закладок:"
+
+#: C/gostools.xml:793(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks...</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Закладки</guimenu><guimenuitem>Изменить "
+"закладки</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:800(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Используйте комбинацию клавиш <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</"
+"keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:791(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
+"edit-bookmarks\"/>."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>Появится окно, подобное тому, которое показывает <xref "
+"linkend=\"yelp-edit-bookmarks\"/>."
+
+#: C/gostools.xml:807(title)
+msgid "Edit Bookmarks Window"
+msgstr "Окно изменения закладок"
+
+#: C/gostools.xml:806(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>You can manage your bookmarks using this window in the "
+"following ways:"
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>С помощью этого окна можно производить следующие действия над "
+"закладками:"
+
+#: C/gostools.xml:819(guibutton)
+msgid "Open"
+msgstr "Открыть"
+
+#: C/gostools.xml:822(para)
+msgid "Use this button to open the selected bookmark in a new window."
+msgstr "Используйте эту кнопку, чтобы открыть выделенную закладку в новом окне."
+
+#: C/gostools.xml:828(guibutton)
+msgid "Rename"
+msgstr "Переименовать"
+
+#: C/gostools.xml:831(para)
+msgid "Use this button to rename the title of your bookmark."
+msgstr "Используйте эту кнопку, чтобы изменить заголовок вашей закладки."
+
+#: C/gostools.xml:837(guibutton) C/goscustdesk.xml:1018(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:3132(guibutton)
+msgid "Remove"
+msgstr "Удалить"
+
+#: C/gostools.xml:840(para)
+msgid "Use this button to delete the bookmark from your collection."
+msgstr "Используйте эту кнопку, чтобы удалить закладку из вашего набора."
+
+#: C/gostools.xml:817(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>Once you are finished managing your bookmarks, click the "
+"<guibutton>Close</guibutton> button to exit the <interface>Edit Bookmarks "
+"Window</interface>."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>Когда вы закончите разбирать ваши закладки, нажмите кнопку "
+"<guibutton>Закрыть</guibutton>, чтобы выйти из <interface>окна изменения "
+"закладок</interface>."
+
+#: C/gostools.xml:850(title)
+msgid "Get Help"
+msgstr "Получение справки"
+
+#: C/gostools.xml:852(para)
+msgid ""
+"To get help using <application>Yelp Help Browser</application> (and see this "
+"document):"
+msgstr ""
+"Чтобы получить справку по использованию программы <application>Yelp</"
+"application> (и увидеть этот документ):"
+
+#: C/gostools.xml:857(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Справка</guimenu><guimenuitem>Содержание</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:870(title)
+msgid "Advanced Features"
+msgstr "Дополнительные возможности"
+
+#: C/gostools.xml:874(title)
+msgid "Opening Specific Documents"
+msgstr "Открытие отдельных документов"
+
+#: C/gostools.xml:877(title)
+msgid "Opening Documents from the File Manager"
+msgstr "Открытие документов из файлового менеджера"
+
+#: C/gostools.xml:878(para)
+msgid ""
+"To open a document, such as an XML file, from the file manager, open the "
+"document in <application>Caja</application> File Manager, or drag the "
+"icon from <application>Caja</application> to the <application>Yelp</"
+"application> document pane or launcher."
+msgstr ""
+"Чтобы открыть документ — например, XML-файл — из файлового менеджера, "
+"откройте документ в файловом менеджере <application>Caja</application>, "
+"или перетащите значок из <application>Caja</application> на окно "
+"документа или кнопку запуска <application>Yelp</application>."
+
+#: C/gostools.xml:884(title)
+msgid "Using the Command Line to Open Documents"
+msgstr "Использование командной строки для открытия документов"
+
+#: C/gostools.xml:886(para)
+msgid ""
+"Yelp Help Browser supports opening documents from the command line. There are "
+"a number of URIs (Uniform Resource Identifiers) that can be used. These "
+"include:"
+msgstr ""
+"Программа <application>Yelp</application> может открывать документы из "
+"командной строки. Можно использовать несколько видов адресов URI, в том числе:"
+
+#: C/gostools.xml:892(option)
+msgid "file:"
+msgstr "file:"
+
+#: C/gostools.xml:895(para)
+msgid "Use this URI when you want to access a file with yelp, for example:"
+msgstr ""
+"Используйте этот тип URI, если хотите отобразить файл в <application>Yelp</"
+"application>, например:"
+
+#: C/gostools.xml:898(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp file:///usr/share/mate/help/gcalctool/C/gcalctool.xml"
+msgstr "yelp file:///usr/share/mate/help/gcalctool/ru/gcalctool.xml"
+
+#: C/gostools.xml:904(term)
+msgid "<option>help:</option> or <option>mate-help:</option>"
+msgstr "<option>help:</option> или <option>mate-help:</option>"
+
+#: C/gostools.xml:908(para)
+msgid ""
+"Use this URI when you want to access MATE help documents, which are "
+"typically written in DocBook format."
+msgstr ""
+"Используйте этот тип URI, если хотите отобразить один из файлов справки "
+"MATE, которые обычно пишутся в формате DocBook."
+
+#: C/gostools.xml:911(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp help:gcalctool"
+msgstr "yelp help:gcalctool"
+
+#: C/gostools.xml:913(para)
+msgid ""
+"If you want to open the help document at a particular section, append a "
+"question mark to the end of the URI, followed by the section id."
+msgstr ""
+"Если нужно открыть справочный документ на определённом разделе, добавьте в "
+"конце URI знак вопроса и идентификатор раздела."
+
+#: C/gostools.xml:916(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp help:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
+msgstr "yelp help:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
+
+#: C/gostools.xml:921(option)
+msgid "man:"
+msgstr "man:"
+
+#: C/gostools.xml:924(para)
+msgid ""
+"Use this URI when you want to access a particular man page. You can append "
+"the section of the man page you would like to view if there are multiple man "
+"pages with the same name. The section number should be enclosed in "
+"parenthesis and therefore it may be necessary to escape the argument so that "
+"the shell does not interpret the parenthesis."
+msgstr ""
+"Используйте этот тип URI, если хотите обратиться к одной из страниц "
+"руководства man. Можно добавить секцию руководства man, если в различных "
+"секциях присутствуют страницы с одинаковым именем. Номер секции должен быть "
+"заключён в скобки, поэтому аргумент нужно экранировать, чтобы скобки не "
+"воспринимались командной оболочкой."
+
+#: C/gostools.xml:931(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp man:gcalctool"
+msgstr "yelp man:gcalctool"
+
+#: C/gostools.xml:933(para)
+msgid "or"
+msgstr "или"
+
+#: C/gostools.xml:935(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp 'man:intro(1)'"
+msgstr "yelp 'man:intro(1)'"
+
+#: C/gostools.xml:936(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp 'man:intro(2)'"
+msgstr "yelp 'man:intro(2)'"
+
+#: C/gostools.xml:941(option)
+msgid "info:"
+msgstr "info:"
+
+#: C/gostools.xml:944(para)
+msgid "Use this URI when you want to access a particular GNU info page."
+msgstr ""
+"Используйте этот тип URI, если хотите обратиться к одной из страниц GNU info."
+
+#: C/gostools.xml:947(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp info:make"
+msgstr "yelp info:make"
+
+#: C/gostools.xml:956(title)
+msgid "Refreshing Content on Demand"
+msgstr "Обновление содержимого по запросу"
+
+#: C/gostools.xml:958(para)
+msgid ""
+"<application>Yelp Help Browser</application> supports the "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> shortcut keys, "
+"which will reload the DocBook document that is currently open. This allows "
+"developers to view changes to documents as they are made."
+msgstr ""
+"Программа просмотра справки <application>Yelp</application> поддерживает "
+"комбинацию клавиш <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></"
+"keycombo>, которая перезагружает отображаемый документ DocBook. Таким образом "
+"разработчики могут просматривать вносимые в документ изменения по мере их "
+"добавления."
+
+#: C/gostools.xml:966(title)
+msgid "More Information"
+msgstr "Дополнительные сведения"
+
+#: C/gostools.xml:968(para)
+msgid ""
+"This section details some of the helper applications which <application>Yelp "
+"Help Browser</application> uses, and provides resources where you can get "
+"more information about <application>Yelp Help Browser</application>."
+msgstr ""
+"В этом разделе описаны некоторые вспомогательные приложения, которые "
+"используются в программе просмотра справки <application>Yelp</application>, и "
+"приведены ссылки на ресурсы, в которых можно получить больше информации о "
+"<application>Yelp</application>."
+
+#: C/gostools.xml:973(title)
+msgid "Scrollkeeper"
+msgstr "Scrollkeeper"
+
+#: C/gostools.xml:975(para)
+msgid ""
+"<application>Yelp Help Browser</application> uses scrollkeeper to generate "
+"the table of contents for DocBook and HTML documentation, and also keep track "
+"of translations for each document."
+msgstr ""
+"Программа <application>Yelp</application> использует Scrollkeeper, чтобы "
+"создавать перечень документации в форматах DocBook и HTML, а также для "
+"отслеживания переводов каждого документа на различные языки."
+
+#: C/gostools.xml:981(title)
+msgid "MATE Documentation Utilites"
+msgstr "Утилиты документации MATE"
+
+#: C/gostools.xml:983(para)
+msgid ""
+"The documentation distributed with MATE uses this set of utilities for a "
+"variety of things:"
+msgstr ""
+"Документация, распространяемая с MATE, использует этот набор утилит для "
+"разных целей:"
+
+#: C/gostools.xml:988(para)
+msgid "Ease translation of documents to different languages."
+msgstr "Облегчение перевода документации на различные языки."
+
+#: C/gostools.xml:992(para)
+msgid ""
+"Provide a set of tools to help package and install documentation into the "
+"correct location and register the documentation with scrollkeeper."
+msgstr ""
+"Обеспечение набора средств, упрощающих упаковку и установку документации в "
+"правильное место, а также регистрацию документов в Scrollkeeper."
+
+#: C/gostools.xml:998(para)
+msgid "Perform conversion from DocBook format to a format suitable for display."
+msgstr "Преобразование из формата DocBook в подходящий для отображения формат."
+
+#: C/gostools.xml:986(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> relies on <ulink "
+"url=\"help:mate-doc-xslt\">MATE XSLT Stylesheets</ulink> to perform "
+"conversion from DocBook to HTML. <ulink url=\"help:mate-doc-make\">MATE "
+"Documentation Build Utilities</ulink> are relied upon by application authors "
+"to install and register documentation within the help system."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>Программа просмотра справки <application>Yelp</application> "
+"опирается на таблицы стилей <ulink url=\"help:mate-doc-xslt\">MATE XSLT "
+"Stylesheets</ulink> для преобразования документации формата DocBook в HTML. "
+"<ulink url=\"help:mate-doc-make\">Утилиты сборки документации MATE</ulink> "
+"обеспечивают разработчикам приложений возможность устанавливать и "
+"регистрировать документацию в системе справки."
+
+#: C/gostools.xml:1007(title)
+msgid "Homepage and Mailing List"
+msgstr "Домашняя страница и список рассылки"
+
+#: C/gostools.xml:1009(para)
+msgid ""
+"For further information on <application>Yelp Help Browser</application>, "
+"please visit the Documentation Project homepage, <ulink url=\"http://live."
+"gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink>, or subscribe to the "
+"mailing list, <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/mailman/"
+"listinfo/mate-doc-devel-list\">[email protected]</ulink>."
+msgstr ""
+"Для получения дополнительной информации о программе просмотра справки "
+"<application>Yelp</application> посетите веб-сайт проекта документирования, "
+"<ulink url=\"http://live.gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink>, "
+"или подпишитесь на список рассылки <ulink type=\"http\" url=\"http://mail."
+"gnome.org/mailman/listinfo/mate-doc-devel-list\">mate-doc-devel-list@mate."
+"org</ulink>."
+
+#: C/gostools.xml:1016(title)
+msgid "Joining the MATE Documentation Project"
+msgstr "Вступление в проект документирования MATE"
+
+#: C/gostools.xml:1018(para)
+msgid ""
+"If you are interesting in helping produce and update documentation for the "
+"MATE project, please visit the Documentation Project homepage: <ulink url="
+"\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/"
+"DocumentationProject</ulink>"
+msgstr ""
+"Если вы хотите помочь в создании и обновлении документации для проекта MATE, "
+"посетите веб-сайт проекта документирования: <ulink url=\"http://live.mate."
+"org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/DocumentationProject</ulink>"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosstartsession.xml:126(None) C/gospanel.xml:1198(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000"
+
+#: C/gosstartsession.xml:2(title)
+msgid "Desktop Sessions"
+msgstr "Сеансы работы"
+
+#: C/gosstartsession.xml:7(remark)
+msgid "Needs better intro"
+msgstr "Требуется лучшее введение"
+
+#: C/gosstartsession.xml:8(remark)
+msgid "This chapter needs work"
+msgstr "Эта глава требует работы"
+
+#: C/gosstartsession.xml:11(para)
+msgid ""
+"This chapter provides the information you need to log in to and shut down "
+"MATE, and to start, manage, and end a desktop session."
+msgstr ""
+"В этой главе описаны сведения, которые нужно знать, чтобы входить в среду "
+"MATE и выходить из неё, а также чтобы запускать сеансы работы, управлять ими "
+"и завершать их."
+
+#: C/gosstartsession.xml:15(title)
+msgid "Starting a Session"
+msgstr "Запуск сеанса"
+
+#: C/gosstartsession.xml:17(primary) C/gosstartsession.xml:47(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:85(primary) C/gosstartsession.xml:134(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:170(primary) C/gosstartsession.xml:198(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:202(primary) C/gosstartsession.xml:218(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:235(primary) C/gosstartsession.xml:258(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:280(primary) C/gosstartsession.xml:284(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2904(primary) C/goscustdesk.xml:2939(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:3047(primary)
+msgid "sessions"
+msgstr "сеансы"
+
+#: C/gosstartsession.xml:18(secondary)
+msgid "starting"
+msgstr "запуск"
+
+#: C/gosstartsession.xml:20(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>session</firstterm> is the period of time you spend using MATE. "
+"During a session, you use your applications, print, browse the web, and so on."
+msgstr ""
+"<firstterm>Сеанс</firstterm> — период времени, который вы проводите в рабочей "
+"среде MATE. Во время сеанса вы используете приложения, распечатываете "
+"документы, просматривайте веб-страницы и так далее."
+
+#: C/gosstartsession.xml:21(para)
+msgid ""
+"Logging in to MATE begins your session. The login screen is your gateway to "
+"the MATE Desktop: it is where you enter your username and password and "
+"select options such as the language you want MATE to use for your session."
+msgstr ""
+"Сеанс начинается после входа в MATE. Экран входа в систему — это дверь в "
+"рабочую среду MATE; на нём вводится имя пользователя и пароль и выбираются "
+"дополнительные параметры, такие, как предпочитаемый язык."
+
+#: C/gosstartsession.xml:22(para)
+msgid ""
+"Normally, logging out ends the session, but you can choose to save the state "
+"of your session and restore it next time you use MATE: see <xref linkend="
+"\"prefs-sessions\"/>."
+msgstr ""
+"Обычно сеанс завершается с выходом из системы, но можно сохранять состояние "
+"сеанса и восстанавливать его при следующем запуске MATE: смотрите <xref "
+"linkend=\"prefs-sessions\"/>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:45(title)
+msgid "Logging in to MATE"
+msgstr "Вход в рабочую среду MATE"
+
+#: C/gosstartsession.xml:48(secondary) C/gosstartsession.xml:51(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:93(primary)
+msgid "logging in"
+msgstr "вход"
+
+#: C/gosstartsession.xml:52(secondary)
+msgid "to session"
+msgstr "в сеанс"
+
+#: C/gosstartsession.xml:55(primary)
+msgid "start session"
+msgstr "запуск сеанса"
+
+#: C/gosstartsession.xml:57(para)
+msgid "To log in to a session, perform the following steps:"
+msgstr "Чтобы войти в сеанс, выполните следующие действия:"
+
+#: C/gosstartsession.xml:60(para)
+msgid ""
+"On the login screen, click on the <guilabel>Session</guilabel> icon. Choose "
+"the MATE Desktop from the list of available desktop environments."
+msgstr ""
+"На экране входа в систему щёлкните на значке <guilabel>Сеанс</guilabel>. "
+"Выберите рабочую среду MATE из списка доступных сред."
+
+#: C/gosstartsession.xml:64(para) C/gosstartsession.xml:104(para)
+msgid ""
+"Enter your username in the <guilabel>Username</guilabel> field on the login "
+"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Введите своё имя пользователя в поле <guilabel>Имя пользователя</guilabel> на "
+"экране входа в систему, затем нажмите <keycap>Enter</keycap>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:68(para) C/gosstartsession.xml:108(para)
+msgid ""
+"Enter your password in the <guilabel>Password</guilabel> field on the login "
+"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Введите свой пароль в поле <guilabel>Пароль</guilabel> на экране входа в "
+"систему и нажмите <keycap>Enter</keycap>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:72(para)
+msgid ""
+"When you log in successfully, you will see a splash informing you of the "
+"steps MATE is taking to start up. When MATE is ready, you will see the "
+"Desktop and you can begin using your computer."
+msgstr ""
+"Если всё сделано правильно, появится заставка, отображающая процесс запуска "
+"среды MATE. Когда MATE будет готова, появится рабочий стол, после чего "
+"можно начинать работу с компьютером."
+
+#: C/gosstartsession.xml:73(para)
+msgid ""
+"The first time you log in, then the session manager starts a new session. If "
+"you have logged in before, then the session manager restores your previous "
+"session, if you saved the settings for the previous session when you logged "
+"out."
+msgstr ""
+"После первого входа в систему менеджер сеансов запустит новый сеанс. Если вы "
+"уже пользовались рабочей средой раньше и сохранили сеанс при выходе, менеджер "
+"сеансов востановит предыдущий сеанс."
+
+#: C/gosstartsession.xml:77(para)
+msgid ""
+"If you want to shut down or restart the system before you log in, click on "
+"the <guilabel>System</guilabel> icon on the login screen. A dialog is "
+"displayed. Select the option that you require, then click <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Если нужно выключить компьютер или перезапустить систему перед входом в неё, "
+"нажмите значок <guilabel>Система</guilabel> на экране входа. Появится "
+"диалоговое окно, в котором можно выбрать нужное действие и затем нажать "
+"кнопку <guibutton>OK</guibutton>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:83(title)
+msgid "Using a Different Language"
+msgstr "Использование другого языка"
+
+#: C/gosstartsession.xml:86(secondary)
+msgid "different language, logging in"
+msgstr "другой язык, вход в систему"
+
+#: C/gosstartsession.xml:90(primary)
+msgid "language, logging in in different"
+msgstr "язык, вход под другим"
+
+#: C/gosstartsession.xml:94(secondary)
+msgid "to session in different language"
+msgstr "в сеанс под другим языком"
+
+#: C/gosstartsession.xml:96(para)
+msgid ""
+"To log in to a session in a different language, perform the following actions."
+msgstr "Для входа в сеанс под другим языком сделайте следующее:"
+
+#: C/gosstartsession.xml:100(para)
+msgid ""
+"On the login screen, click on the <guilabel>Language</guilabel> icon. Choose "
+"the language you require from the list of available languages."
+msgstr ""
+"На экране входа в систему нажмите на значок <guilabel>Язык</guilabel>. "
+"Выберите требуемый язык из списка доступных."
+
+#: C/gosstartsession.xml:113(para)
+msgid ""
+"When you log in to a session in a different language, you choose the language "
+"for the user interface. You do not specify a keyboard layout for the session. "
+"To choose a keyboard layout, use the <ulink type=\"help\" url=\"help:"
+"gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application></ulink> applet."
+msgstr ""
+"Язык, выбранный при входе в систему, используется в пользовательском "
+"интерфейсе. При этом не изменяется раскладка клавиатуры в сеансе. Для выбора "
+"раскладки используйте апплет <ulink type=\"help\" url=\"help:gswitchit"
+"\"><application>Индикатор раскладок клавиатуры</application></ulink>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:120(title)
+msgid "Locking Your Screen"
+msgstr "Блокировка экрана"
+
+#: C/gosstartsession.xml:129(phrase) C/gospanel.xml:1201(phrase)
+msgid "Lock screen icon."
+msgstr "Значок блокировки экрана."
+
+#: C/gosstartsession.xml:135(secondary) C/gosstartsession.xml:138(primary)
+#: C/gospanel.xml:1217(primary)
+msgid "locking screen"
+msgstr "блокировка экрана"
+
+#: C/gosstartsession.xml:141(primary) C/gospanel.xml:1211(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1214(primary)
+msgid "Lock button"
+msgstr "Кнопка блокировки"
+
+#: C/gosstartsession.xml:143(para)
+msgid ""
+"Locking your screen allows you to leave your computer unattended and prevent "
+"access to your applications and information. While your screen is locked, the "
+"<link linkend=\"prefs-screensaver\">screensaver</link> runs."
+msgstr ""
+"Блокировка экрана позволяет вам оставлять компьютер защищённым в ваше "
+"отсутствие и предотвращать доступ к вашим приложениям и информации. Когда "
+"экран заблокирован, запускается <link linkend=\"prefs-screensaver\">хранитель "
+"экрана</link>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:145(para)
+msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:"
+msgstr "Чтобы заблокировать экран, выполните одно из следующих действий:"
+
+#: C/gosstartsession.xml:149(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Lock Screen</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guimenuitem>Заблокировать "
+"экран</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:152(para)
+msgid ""
+"If the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is present on a panel, click "
+"on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Если на панели присутствует кнопка <guibutton>Заблокировать экран</"
+"guibutton>, нажмите её."
+
+#: C/gosstartsession.xml:154(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> is not present on the panels by "
+"default. To add it, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+msgstr ""
+"Кнопка <guibutton>Заблокировать экран</guibutton> по умолчанию отсутствует на "
+"панели. О том, как добавить её, смотрите <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:157(para)
+msgid ""
+"To unlock the screen, move your mouse or press any key, enter your password "
+"in the locked screen dialog, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Чтобы разблокировать экран, подвигайте мышь или нажмите любую клавишу, "
+"введите свой пароль в диалоговом окне заблокированного экрана, затем нажмите "
+"<keycap>Enter</keycap>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:164(title)
+msgid "Managing the Session"
+msgstr "Управление сеансами"
+
+#: C/gosstartsession.xml:166(primary) C/goscustdesk.xml:43(see)
+#: C/goscustdesk.xml:47(primary) C/goscustdesk.xml:69(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:160(primary) C/goscustdesk.xml:577(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:626(primary) C/goscustdesk.xml:915(see)
+#: C/goscustdesk.xml:918(primary) C/goscustdesk.xml:1075(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1266(primary) C/goscustdesk.xml:1358(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1558(primary) C/goscustdesk.xml:1654(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1840(primary) C/goscustdesk.xml:2014(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2349(primary) C/goscustdesk.xml:2555(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2618(primary) C/goscustdesk.xml:2900(primary)
+msgid "preference tools"
+msgstr "инструменты настройки параметров"
+
+#: C/gosstartsession.xml:167(secondary) C/goscustdesk.xml:2901(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:3009(guilabel)
+msgid "Sessions"
+msgstr "Сеансы"
+
+#: C/gosstartsession.xml:171(secondary) C/gospanel.xml:159(secondary)
+msgid "managing"
+msgstr "управление"
+
+#: C/gosstartsession.xml:173(para)
+msgid ""
+"To configure the session management of the MATE Desktop, use the "
+"<application>Sessions</application> preference tool. The "
+"<application>Sessions</application> preference tool recognizes the following "
+"types of application:"
+msgstr ""
+"Чтобы настроить параметры управления сеансами в рабочей среде MATE, "
+"используйте инструмент настройки <application>Сеансы</application>. Этот "
+"инструмент распознаёт следующие типы приложений:"
+
+#: C/gosstartsession.xml:178(primary) C/gosstartsession.xml:215(see)
+#: C/gosstartsession.xml:223(primary) C/goscustdesk.xml:2908(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2992(primary) C/goscustdesk.xml:3043(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:3160(primary)
+msgid "startup applications"
+msgstr "автоматически запускаемые приложения"
+
+#: C/gosstartsession.xml:179(secondary) C/goscustdesk.xml:2993(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:3044(secondary)
+msgid "session-managed"
+msgstr "управляемые"
+
+#: C/gosstartsession.xml:181(para)
+msgid ""
+"Applications that are session-managed. When you save the settings for your "
+"session, the session manager saves all of the session-managed applications. "
+"If you log out, then log in again, the session manager automatically starts "
+"the session-managed applications."
+msgstr ""
+"Приложения, работой с которыми можно управлять в рамках сеанса. Когда "
+"сохраняются параметры сеанса, менеджер сеансов запоминает состояние всех "
+"управляемых приложений. Если вы выйдете из системы и войдёте вновь, "
+"управляемые приложения будут запущены автоматически."
+
+#: C/gosstartsession.xml:187(para)
+msgid ""
+"Applications that are not session-managed. When you save the settings for "
+"your session, the session manager does not save any applications that are not "
+"session-managed. If you log out, then log in again, the session manager does "
+"not start non-session-managed applications. You must start the application "
+"manually. Alternatively, you can use the <application>Sessions</application> "
+"preference tool to specify non-session-managed applications that you want to "
+"automatically start."
+msgstr ""
+"Приложения, работой с которыми невозможно управлять в рамках сеанса. Когда "
+"сохраняются параметры сеанса, менеджер сеансов не запоминает состояние таких "
+"приложений. Если выйти из системы и войти вновь, эти приложения не будут "
+"запущены — их придётся запустить вручную. Также можно использовать инструмент "
+"настройки <application>Сеансы</application>, чтобы указать неуправляемые "
+"приложения, которые должны запускаться автоматически."
+
+#: C/gosstartsession.xml:196(title)
+msgid "Defining Session Behavior When You Log In and Log Out"
+msgstr "Задание поведения сеанса при входе и выходе из системы"
+
+#: C/gosstartsession.xml:199(secondary)
+msgid "login behavior"
+msgstr "поведение при входе в систему"
+
+#: C/gosstartsession.xml:203(secondary)
+msgid "logout behavior"
+msgstr "поведение при выходе из системы"
+
+#: C/gosstartsession.xml:205(para)
+msgid ""
+"To set how a session behaves when you log in and log out, use "
+"<application>Sessions</application> preference tool. Make the changes you "
+"require in the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section. For "
+"example, you can select to display a splash screen when you log in."
+msgstr ""
+"Чтобы задать поведение сеанса при входе в систему и выходе из неё, "
+"используйте инструмент <application>Сеансы</application>. Внесите нужные "
+"изменения на вкладке <guilabel>Параметры сеанса</guilabel>. Например, можно "
+"включить показ заставки при входе в систему."
+
+#: C/gosstartsession.xml:212(title)
+msgid "To Use Startup Applications"
+msgstr "Чтобы использовать автоматически запускаемые приложения"
+
+#: C/gosstartsession.xml:214(primary)
+msgid "startup programs"
+msgstr "автоматически запускаемые приложения"
+
+#: C/gosstartsession.xml:219(secondary)
+msgid "using startup applications"
+msgstr "использование автоматически запускаемых приложений"
+
+#: C/gosstartsession.xml:224(secondary) C/goscustdesk.xml:3161(secondary)
+msgid "non-session-managed"
+msgstr "неуправляемые"
+
+#: C/gosstartsession.xml:226(para)
+msgid ""
+"You can configure your sessions to start with applications that are not "
+"session-managed. To configure non-session-managed startup applications, use "
+"the <application>Sessions</application> preference tool. Use the "
+"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section to add, edit, and delete "
+"applications. If you save your settings and log out, the next time that you "
+"log in, the startup applications start automatically."
+msgstr ""
+"Можно настроить сеанс так, чтобы вместе с ним запускались приложения, не "
+"управляемые менеджером сеансов. Чтобы настроить неуправляемые приложения, "
+"используйте инструмент <application>Сеансы</application>. Добавляйте, "
+"изменяйте и удаляйте приложения на вкладке <guilabel>Автоматически "
+"запускаемые программы</guilabel>. Если вы сохраните свои параметры и выйдете "
+"из системы, в следующий раз при входе в систему эти приложения будут запущены "
+"автоматически."
+
+#: C/gosstartsession.xml:233(title)
+msgid "To Browse Applications in the Current Session"
+msgstr "Чтобы просмотреть приложения в текущем сеансе"
+
+#: C/gosstartsession.xml:236(secondary)
+msgid "browsing applications"
+msgstr "просмотр приложений"
+
+#: C/gosstartsession.xml:238(para)
+msgid ""
+"To browse the applications in the current session, use the "
+"<application>Sessions</application> preference tool. The <guilabel>Current "
+"Session</guilabel> tabbed section lists the following:"
+msgstr ""
+"Чтобы увидеть, какие приложения запущены в текущем сеансе, используйте "
+"инструмент настройки <application>Сеансы</application>. На вкладке "
+"<guilabel>Текущий сеанс</guilabel> указаны следующие сведения:"
+
+#: C/gosstartsession.xml:242(para)
+msgid ""
+"All MATE applications that are currently running, that can connect to the "
+"session manager, and that can save the state of the application."
+msgstr ""
+"Все запущенные в данный момент приложения MATE, которые способны соединяться "
+"с менеджером сеансов и сохранять своё состояние."
+
+#: C/gosstartsession.xml:246(para)
+msgid ""
+"All preference tools that can connect to the session manager, and that can "
+"save the state of the tool."
+msgstr ""
+"Все инструменты настройки, которые способны соединяться с менеджером сеансов "
+"и сохранять своё состояние."
+
+#: C/gosstartsession.xml:250(para)
+msgid ""
+"You can use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to "
+"perform a limited number of actions on the session properties of an "
+"application or preference tool. For example, you can edit the startup order, "
+"and restart style of any MATE application or preference tool that is in the "
+"list."
+msgstr ""
+"Можно использовать вкладку <guilabel>Текущий сеанс</guilabel> для изменения "
+"некоторых сеансовых параметров приложений и инструментов настройки. Например, "
+"можно изменять порядок запуска и стиль перезапуска любого приложения или "
+"инструмента настройки MATE из перечисленных в списке."
+
+#: C/gosstartsession.xml:256(title)
+msgid "To Save Session Settings"
+msgstr "Чтобы сохранить параметры сеанса"
+
+#: C/gosstartsession.xml:259(secondary)
+msgid "saving settings"
+msgstr "сохранение параметров"
+
+#: C/gosstartsession.xml:261(para)
+msgid "To save your session settings, perform the following steps:"
+msgstr "Чтобы сохранить параметры вашего сеанса, выполните следующие действия:"
+
+#: C/gosstartsession.xml:264(para)
+msgid ""
+"Configure your session to automatically save settings when you end the "
+"session. To configure your session, use the <application>Sessions</"
+"application> preference tool. The <application>Sessions</application> "
+"preference tool starts. Select the <guilabel>Automatically save changes to "
+"session</guilabel> option on the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed "
+"section."
+msgstr ""
+"Настройте ваш сеанс таким образом, чтобы его параметры автоматически "
+"сохранялись при завершении сеанса. Для этого используйте инструмент настройки "
+"<application>Сеансы</application>. Запустив его, выберите параметр "
+"<guilabel>Автоматически сохранять изменения в сеансе</guilabel> на вкладке "
+"<guilabel>Параметры сеанса</guilabel>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:270(para)
+msgid "End your session."
+msgstr "Завершите свой сеанс."
+
+#: C/gosstartsession.xml:276(title)
+msgid "Ending a Session"
+msgstr "Завершение сеанса"
+
+#: C/gosstartsession.xml:281(secondary)
+msgid "ending"
+msgstr "завершение"
+
+#: C/gosstartsession.xml:285(secondary) C/gosstartsession.xml:288(primary)
+msgid "logging out"
+msgstr "выход из системы"
+
+#: C/gosstartsession.xml:291(primary)
+msgid "quit"
+msgstr "выход"
+
+#: C/gosstartsession.xml:294(primary)
+msgid "shutdown"
+msgstr "выключение"
+
+#. commenting this out for now. A shot of the shutdown button would be good too.
+#. <screenshot>
+#. <mediaobject>
+#. <imageobject>
+#. <imagedata fileref="figures/logout_icon.png" format="PNG"/>
+#. </imageobject>
+#. <textobject>
+#. <phrase>Log Out icon.</phrase>
+#. </textobject>
+#. </mediaobject>
+#. </screenshot>
+#: C/gosstartsession.xml:309(para)
+msgid ""
+"When you have finished using your computer, you can choose to do one of the "
+"following:"
+msgstr ""
+"Завершив работу с компьютером, вы можете произвести одно из следующих "
+"действий:"
+
+#: C/gosstartsession.xml:312(para)
+msgid ""
+"Log out for another user to begin working with it. To log out of MATE, "
+"choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Log Out "
+"<replaceable>username</replaceable></guimenuitem></menuchoice> ."
+msgstr ""
+"Выйти из системы и дать возможность другому пользователю начать работу. Для "
+"выхода из MATE выберите <menuchoice><guimenu>Система</"
+"guimenu><guimenuitem>Завершить сеанс <replaceable>имя_пользователя</"
+"replaceable></guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:315(para)
+msgid ""
+"Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Shut Down</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Выключить компьютер и отключить питание. Для выключения выберите "
+"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guimenuitem>Выключить</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:318(para)
+msgid ""
+"Depending on your computer's configuration, you can also "
+"<firstterm>Hibernate</firstterm> your computer. During hibernation, less "
+"power is used, but the state of your computer is preserved: all the "
+"applications you have running and open documents."
+msgstr ""
+"В зависимости от конфигурации компьютера может быть также доступен "
+"<firstterm>спящий режим</firstterm>. В спящем режиме потребляется меньше "
+"электроэнергии, но состояние компьютера сохраняется: все приложения остаются "
+"запущенными и все документы — открытыми."
+
+#: C/gosstartsession.xml:322(para)
+msgid ""
+"When you end a session, applications with unsaved work will warn you. You can "
+"choose to save your work, or cancel the command to log out or shut down."
+msgstr ""
+"При завершении сеанса приложения, в которых имеются несохранённые данные, "
+"предупредят вас об этом. Вы сможете сохранить свою работу либо отменить выход "
+"или выключение."
+
+#: C/gosstartsession.xml:324(para)
+msgid ""
+"Before you end a session, you might want to save your current settings so "
+"that you can restore the session later. In the <link linkend=\"prefs-sessions"
+"\"><application>Sessions</application></link> preference tool, you can select "
+"an option to automatically save your current settings."
+msgstr ""
+"Перед тем, как завершать сеанс, вы можете сохранить его текущие параметры, "
+"чтобы впоследствии сеанс можно было восстановить. В инструменте настройки "
+"<link linkend=\"prefs-sessions\"><application>Сеансы</application></link> "
+"можно включить автоматическое сохранение текущих параметров."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:375(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:556(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; "
+"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; "
+"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:726(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1177(None)
+msgid "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce"
+msgstr "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1285(None)
+msgid "@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1314(None)
+msgid "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
+msgstr "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1345(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/screenshot_button.png'; md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/screenshot_button.png'; md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1376(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1420(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; "
+"md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; "
+"md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1489(None)
+msgid "@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1680(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1712(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; "
+"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; "
+"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1762(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
+
+#: C/gospanel.xml:2(title)
+msgid "Using the Panels"
+msgstr "Использование панелей"
+
+#: C/gospanel.xml:40(para)
+msgid ""
+"This chapter describes how to use the panels at the top and bottom of the "
+"MATE Desktop, how to customize the objects that appear on them, and how to "
+"add new panels to the desktop."
+msgstr ""
+"В этой главе рассказывается о том, как использовать панели вверху и внизу "
+"рабочего стола MATE, как изменять находящиеся на панелях объекты, и как "
+"добавлять в среду новые панели."
+
+#: C/gospanel.xml:50(primary) C/gospanel.xml:65(primary)
+#: C/gospanel.xml:121(primary) C/gospanel.xml:158(primary)
+#: C/gospanel.xml:169(primary) C/gospanel.xml:180(primary)
+#: C/gospanel.xml:337(primary) C/gospanel.xml:364(primary)
+#: C/gospanel.xml:396(primary) C/gospanel.xml:408(primary)
+#: C/gospanel.xml:426(primary)
+msgid "panels"
+msgstr "панели"
+
+#: C/gospanel.xml:51(secondary) C/gospanel.xml:71(secondary)
+#: C/gospanel.xml:127(secondary) C/gospanel.xml:698(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1739(secondary) C/goscaja.xml:44(secondary)
+#: C/goscaja.xml:1143(tertiary) C/goscaja.xml:2461(secondary)
+#: C/goscaja.xml:2619(tertiary) C/goscaja.xml:2628(secondary)
+#: C/goscaja.xml:2914(secondary) C/goscaja.xml:3431(tertiary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:17(secondary) C/goseditmainmenu.xml:26(secondary)
+msgid "introduction"
+msgstr "введение"
+
+#: C/gospanel.xml:54(para)
+msgid ""
+"A panel is an area in the MATE Desktop where you have access to certain "
+"actions and information, no matter what the state of your application "
+"windows. For example, in the default MATE panels, you can launch "
+"applications, see the date and time, control the system sound volume, and "
+"more."
+msgstr ""
+"Панель — это область рабочей среды MATE, которая обеспечивает доступ к "
+"определённым действиям и сведениям независимо от состояния окон приложений. "
+"Например, с помощью стандартных панелей MATE вы можете запускать приложения, "
+"видеть текущую дату и время, управлять громкостью звука и выполнять другие "
+"действия."
+
+#: C/gospanel.xml:55(para)
+msgid ""
+"You can customize panels to your liking. You can change their behavior and "
+"appearance, and you can add or remove objects from your panels. You can "
+"create multiple panels, and choose different properties, objects, and "
+"backgrounds for each panel. You can also hide panels."
+msgstr ""
+"Можно настраивать панели по своему усмотрению, можно изменять их поведение и "
+"внешний вид, добавлять и удалять объекты. Можно создать несколько панелей с "
+"различными свойствами, объектами и фоном. Можно также скрывать панели."
+
+#: C/gospanel.xml:56(para)
+msgid ""
+"By default, the MATE Desktop contains a panel at the top edge of the screen, "
+"and a panel at the bottom edge of the screen. The following sections describe "
+"these panels."
+msgstr ""
+"По умолчанию среда MATE оснащена двумя панелями — по верхнему и по нижнему "
+"краям экрана. В следующих разделах будут описаны эти панели."
+
+#: C/gospanel.xml:61(title)
+msgid "Top Edge Panel"
+msgstr "Верхняя панель"
+
+#: C/gospanel.xml:66(secondary) C/gospanel.xml:67(see)
+#: C/gospanel.xml:70(primary) C/gospanel.xml:1666(primary)
+#: C/gospanel.xml:1671(secondary)
+msgid "top edge panel"
+msgstr "верхняя панель"
+
+#: C/gospanel.xml:73(para)
+msgid "By default, the top edge panel contains the following objects:"
+msgstr "По умолчанию верхняя панель содержит следующие объекты:"
+
+#: C/gospanel.xml:74(para) C/gospanel.xml:130(para)
+msgid "Your distribution of MATE may have altered this default setup."
+msgstr ""
+"В вашем дистрибутиве MATE вид и содержание панелей могли быть изменены."
+
+#: C/gospanel.xml:78(term)
+msgid "<application>Menu Bar</application> applet"
+msgstr "Апплет <application>Строка меню</application>"
+
+#: C/gospanel.xml:79(para)
+msgid ""
+"The panel menubar contains the <guimenu>Applications</guimenu>, the "
+"<guimenu>Places</guimenu>, and the <guimenu>System</guimenu> menu. For more "
+"on the menu bar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
+msgstr ""
+"Строка меню на панели содержит меню <guimenu>Приложения</guimenu>, "
+"<guimenu>Переход</guimenu> и <guimenu>Система</guimenu>. Подробнее о строке "
+"меню смотрите <xref linkend=\"menubar\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:82(application)
+msgid "Web Browser Launcher"
+msgstr "Кнопка запуска веб-браузера"
+
+#: C/gospanel.xml:83(para)
+msgid "Click on this launcher to open the web browser."
+msgstr "Нажмите на эту кнопку, чтобы открыть веб-браузер."
+
+#: C/gospanel.xml:86(term)
+msgid "<application>Notification Area</application> applet"
+msgstr "Апплет <application>Область уведомления</application>"
+
+#: C/gospanel.xml:87(para)
+msgid ""
+"Displays icons from other applications that may require your attention, or "
+"that you may want to access without switching from your current application "
+"window. For more on this, see <xref linkend=\"panels-notification-area\"/>."
+msgstr ""
+"Показывает значки других приложений, которым может требоваться ваше внимание, "
+"или к которым имеет смысл обращаться без переключения из текущего окна "
+"приложения. Подробнее об этом смотрите <xref linkend=\"panels-notification-"
+"area\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:88(para)
+msgid ""
+"Until an application adds an icon to the notification area, only a narrow bar "
+"is visible."
+msgstr ""
+"До тех пор, пока какое-нибудь приложение не добавит значок в область "
+"уведомления, о её присутствии говорит только узкая полоска."
+
+#: C/gospanel.xml:94(term)
+msgid "<application>Clock</application> applet"
+msgstr "Апплет <application>Часы</application>"
+
+#: C/gospanel.xml:95(para)
+msgid ""
+"<application>Clock</application> shows the current time. Click on the time to "
+"open a small calendar. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url="
+"\"help:clock\">Clock Applet Manual</ulink>."
+msgstr ""
+"<application>Часы</application> показывают текущее время. Щёлкните на них, "
+"чтобы открыть маленький календарь. Подробнее об этом смотрите <ulink type="
+"\"help\" url=\"help:clock\">руководство к апплету Часы</ulink>."
+
+#: C/gospanel.xml:99(term)
+msgid "<application>Volume Control</application> applet"
+msgstr "Апплет <application>Регулятор громкости</application>"
+
+#: C/gospanel.xml:101(para)
+msgid ""
+"<application>Volume Control</application> enables you to control the volume "
+"of the speaker on your system. For more on this, see the <ulink type=\"help\" "
+"url=\"help:mate-volume-control\">Volume Control Manual</ulink>."
+msgstr ""
+"<application>Регулятор громкости</application> позволяет изменять громкость "
+"динамиков вашего компьютера. Подробнее об этом смотрите <ulink type=\"help\" "
+"url=\"help:mate-volume-control\">руководство по регулятору громкости</"
+"ulink>."
+
+#: C/gospanel.xml:104(term)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>top edge panel</primary><secondary>window list icon</"
+"secondary></indexterm><application>Window Selector</application> icon"
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>верхняя панель</primary><secondary>значок списка окон</"
+"secondary></indexterm>Значок <application>Переключатель окон</application>"
+
+#: C/gospanel.xml:110(para)
+msgid ""
+"<application>Window Selector</application> lists all your open windows. To "
+"give focus to a window, click on the window selector icon at the extreme "
+"right of the top edge panel, then select the window. For more on this, see "
+"<xref linkend=\"windows-focus\"/>."
+msgstr ""
+"<application>Переключатель окон</application> показывает список всех открытых "
+"окон. Чтобы передать окну фокус, щёлкните на значке переключателя окон у "
+"правой границы верхней панели, затем выберите нужное окно. Подробнее об этом "
+"смотрите <xref linkend=\"windows-focus\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:117(title)
+msgid "Bottom Edge Panel"
+msgstr "Нижняя панель"
+
+#: C/gospanel.xml:122(secondary) C/gospanel.xml:123(see)
+#: C/gospanel.xml:126(primary) C/gospanel.xml:132(primary)
+msgid "bottom edge panel"
+msgstr "нижняя панель"
+
+#: C/gospanel.xml:129(para)
+msgid "By default, the bottom edge panel contains the following objects:"
+msgstr "По умолчанию нижняя панель содержит следующие объекты:"
+
+#: C/gospanel.xml:133(secondary)
+msgid "default contents"
+msgstr "содержимое по умолчанию"
+
+#: C/gospanel.xml:137(term)
+msgid "<guibutton>Show Desktop</guibutton> button"
+msgstr "Кнопка <guibutton>Расчистить рабочий стол</guibutton>"
+
+#: C/gospanel.xml:138(para)
+msgid "Click on this button to minimize all open windows and show the desktop."
+msgstr ""
+"Нажмите эту кнопку, чтобы свернуть все открытые окна и расчистить рабочий "
+"стол."
+
+#: C/gospanel.xml:141(term)
+msgid "<application>Window List</application> applet"
+msgstr "Апплет <application>Список окон</application>"
+
+#: C/gospanel.xml:142(para)
+msgid ""
+"Displays a button for each window that is open. <application>Window List</"
+"application> enables you to minimize and restore windows. For more on this, "
+"see <xref linkend=\"windowlist\"/>."
+msgstr ""
+"В этом апплете каждому открытому окну соотвествует кнопка. "
+"<application>Список окон</application> позволяет сворачивать и "
+"восстанавливать окна. Подробнее об этом смотрите <xref linkend=\"windowlist\"/"
+">."
+
+#: C/gospanel.xml:145(term)
+msgid "<application>Workspace Switcher</application> applet"
+msgstr "Апплет <application>Переключатель рабочих мест</application>"
+
+#: C/gospanel.xml:146(para)
+msgid ""
+"Enables you to switch between your workspaces. For more on workspaces, see "
+"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+msgstr ""
+"Позволяет переключаться между рабочими местами. Подробнее о рабочих местах "
+"смотрите <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:152(title)
+msgid "Managing Panels"
+msgstr "Управление панелями"
+
+#: C/gospanel.xml:161(para)
+msgid "The following sections describe how to manage your panels."
+msgstr "В следующих разделах описано, как управлять панелями."
+
+#: C/gospanel.xml:162(para)
+msgid ""
+"To interact with a panel, you must click on the vacant space on the panel, "
+"rather than any of the objects it holds. You can also middle-click or right-"
+"click on one of the hide buttons to select the panel, if the panel has no "
+"vacant space. If the hide buttons are not visible on a panel, modify the "
+"properties of the panel so that the hide buttons are visible."
+msgstr ""
+"Чтобы управлять панелью, нужно щёлкать по свободному месту на панели, а не по "
+"тем объектам, которые на этой панели расположены. Если на панели нет "
+"свободного места, можно щёлкнуть средней или правой кнопкой мыши на одной из "
+"кнопок скрытия. Если у панели нет кнопок скрытия, измените её параметры так, "
+"чтобы они появились."
+
+#: C/gospanel.xml:167(title)
+msgid "Moving a Panel"
+msgstr "Перемещение панели"
+
+#: C/gospanel.xml:170(secondary) C/gospanel.xml:580(secondary)
+msgid "moving"
+msgstr "перемещение"
+
+#: C/gospanel.xml:172(para)
+msgid ""
+"Drag a panel to another side of the screen to move it there. Click on any "
+"vacant space on the panel to begin the drag."
+msgstr ""
+"Перетащите панель к другой границе экрана, чтобы переместить её туда. "
+"Начинайте перетаскивание, щёлкнув на пустом месте на панели."
+
+#: C/gospanel.xml:173(para)
+msgid ""
+"A panel that is not set to expand to the full width of the screen can be "
+"dragged away from the edge of the screen and placed anywhere. See <xref "
+"linkend=\"panel-properties\"/> for details on how to set a panel's expand "
+"property."
+msgstr ""
+"Если панель не настроена на растяжение до размеров экрана, её можно "
+"перетащить от границы экрана и разместить где угодно. Подробнее о параметре "
+"растяжения панели смотрите <xref linkend=\"panel-properties\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:176(title)
+msgid "Panel Properties"
+msgstr "Свойства панели"
+
+#: C/gospanel.xml:181(secondary) C/gospanel.xml:538(secondary)
+#: C/gospanel.xml:819(secondary) C/gospanel.xml:1554(secondary)
+msgid "modifying properties"
+msgstr "изменение свойств панели"
+
+#: C/gospanel.xml:183(para)
+msgid ""
+"You can change the properties of each panel, such as the position of the "
+"panel, the hide behavior, and the visual appearance."
+msgstr ""
+"Можно изменять свойства каждой панели, такие, как её расположение, параметры "
+"скрытия и внешний вид."
+
+#: C/gospanel.xml:186(para)
+msgid ""
+"To modify the properties of a panel, right-click on a vacant space on the "
+"panel, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. The <guilabel>Panel "
+"Properties</guilabel> dialog contains two tabbed sections, <guilabel>General</"
+"guilabel> and <guilabel>Background</guilabel>."
+msgstr ""
+"Чтобы изменить свойства панели, щёлкните правой кнопкой мыши на любом "
+"свободном месте на панели, затем выберите <guimenuitem>Свойства</"
+"guimenuitem>. Появится диалоговое окно <guilabel>Свойства панели</guilabel> с "
+"двумя вкладками: <guilabel>Общие</guilabel> и <guilabel>Фон</guilabel>."
+
+#: C/gospanel.xml:189(title)
+msgid "General Properties Tab"
+msgstr "Вкладка общих свойств"
+
+#: C/gospanel.xml:190(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>General</guilabel> tab, you can modify panel size, position, "
+"and hiding properties. The following table describes the dialog elements on "
+"the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
+msgstr ""
+"На вкладке <guilabel>Общие</guilabel> можно изменить размер панели, её "
+"расположение и параметры скрытия. В следующей таблице описаны элементы "
+"вкладки <guilabel>Общие</guilabel>:"
+
+#: C/gospanel.xml:199(para) C/gospanel.xml:285(para) C/gospanel.xml:1575(para)
+#: C/goscaja.xml:2404(para) C/goscaja.xml:3092(para)
+#: C/goscaja.xml:3215(para) C/goscaja.xml:3484(para)
+#: C/goscaja.xml:4046(para) C/goscustdesk.xml:85(para)
+#: C/goscustdesk.xml:208(para) C/goscustdesk.xml:374(para)
+#: C/goscustdesk.xml:499(para) C/goscustdesk.xml:683(para)
+#: C/goscustdesk.xml:764(para) C/goscustdesk.xml:843(para)
+#: C/goscustdesk.xml:953(para) C/goscustdesk.xml:1573(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1921(para) C/goscustdesk.xml:2068(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2279(para) C/goscustdesk.xml:2385(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2440(para) C/goscustdesk.xml:2490(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2569(para) C/goscustdesk.xml:2673(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2729(para) C/goscustdesk.xml:2812(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2954(para) C/goscustdesk.xml:3064(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3182(para)
+msgid "Dialog Element"
+msgstr "Элемент диалогового окна"
+
+#: C/gospanel.xml:202(para) C/gospanel.xml:288(para) C/gospanel.xml:617(para)
+#: C/gospanel.xml:1578(para) C/goscaja.xml:198(para)
+#: C/goscaja.xml:387(para) C/goscaja.xml:1223(para)
+#: C/goscaja.xml:1389(para) C/goscaja.xml:2066(para)
+#: C/goscaja.xml:2407(para) C/goscaja.xml:2671(para)
+#: C/goscaja.xml:3095(para) C/goscaja.xml:3218(para)
+#: C/goscaja.xml:3353(para) C/goscaja.xml:3487(para)
+#: C/goscaja.xml:3703(para) C/goscaja.xml:3851(para)
+#: C/goscaja.xml:3995(para) C/goscaja.xml:4049(para)
+#: C/goscaja.xml:4164(para) C/goscustdesk.xml:88(para)
+#: C/goscustdesk.xml:211(para) C/goscustdesk.xml:377(para)
+#: C/goscustdesk.xml:502(para) C/goscustdesk.xml:686(para)
+#: C/goscustdesk.xml:767(para) C/goscustdesk.xml:846(para)
+#: C/goscustdesk.xml:956(para) C/goscustdesk.xml:1576(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1924(para) C/goscustdesk.xml:2071(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2282(para) C/goscustdesk.xml:2388(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2443(para) C/goscustdesk.xml:2493(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2572(para) C/goscustdesk.xml:2676(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2732(para) C/goscustdesk.xml:2815(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2957(para) C/goscustdesk.xml:3067(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3185(para)
+msgid "Description"
+msgstr "Описание"
+
+#: C/gospanel.xml:210(guilabel)
+msgid "Orientation"
+msgstr "Расположение"
+
+#: C/gospanel.xml:214(para)
+msgid ""
+"Select the position of the panel on your screen. Click on the required "
+"position for the panel."
+msgstr "Выберите положение панели на экране. Щёлкните на нужном положении."
+
+#: C/gospanel.xml:221(guilabel) C/gospanel.xml:1597(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:1904(title) C/goscaja.xml:3711(guilabel)
+#: C/goscaja.xml:3870(guilabel)
+msgid "Size"
+msgstr "Размер"
+
+#: C/gospanel.xml:225(para)
+msgid "Use the spin box to specify the size of the panel."
+msgstr "Используйте числовое поле, чтобы выбрать размер панели."
+
+#: C/gospanel.xml:231(guilabel)
+msgid "Expand"
+msgstr "Расширять до предела"
+
+#: C/gospanel.xml:235(para)
+msgid ""
+"By default, a panel expands to the full length of the edge of the screen "
+"where it is located. A panel that does not expand can be moved away from the "
+"screen edges to any part of the screen."
+msgstr ""
+"Обычно панель расширяется по всему краю экрана, вдоль которого она "
+"расположена. Если панель не расширяется, её можно переместить от краёв экрана "
+"в любую его часть."
+
+#: C/gospanel.xml:241(guilabel)
+msgid "Autohide"
+msgstr "Автоматически скрывать"
+
+#: C/gospanel.xml:245(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want the panel to only be fully visible when the "
+"mouse pointer is over it. The panel hides off-screen along its principal "
+"edge, leaving a narrow part along the edge of the desktop. Move the mouse "
+"pointer over the visible part of the panel to make it move fully into the "
+"screen."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, если хотите, чтобы панель была полностью видима "
+"только когда над ней находится указатель мыши. Панель будет автоматически "
+"скрываться за пределы экрана, оставляя только узкую полоску вдоль края "
+"экрана. Чтобы панель вернулась на экран, поместите над её видимой частью "
+"указатель мыши."
+
+#: C/gospanel.xml:251(guilabel) C/gospanel.xml:1620(guilabel)
+msgid "Show hide buttons"
+msgstr "Показывать кнопки скрытия"
+
+#: C/gospanel.xml:255(para)
+msgid ""
+"Select this option to display hide buttons at each end of your panel. "
+"Clicking on a hide button moves the panel lenthways, hiding it off-screen "
+"except for the hide button at the opposite end. Click this hide button to "
+"restore the panel to being fully visible."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы на концах панели показывались кнопки скрытия. "
+"Если нажать кнопку скрытия, панель скроется в соответствующем направлении за "
+"пределы экрана, и останется только кнопка скрытия на противоположном конце "
+"панели. Нажмите эту кнопку, чтобы вернуть панель на экран."
+
+#: C/gospanel.xml:262(guilabel) C/gospanel.xml:1631(guilabel)
+msgid "Arrows on hide button"
+msgstr "Показывать стрелки на кнопках сокрытия"
+
+#: C/gospanel.xml:266(para) C/gospanel.xml:1635(para)
+msgid ""
+"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide button "
+"is enabled."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы на кнопках скрытия показывались стрелки (если "
+"эти кнопки включены)."
+
+#: C/gospanel.xml:276(title)
+msgid "Background Properties Tab"
+msgstr "Вкладка свойств фона"
+
+#: C/gospanel.xml:277(para)
+msgid ""
+"You can choose the type of background for the panel in the "
+"<guilabel>Background</guilabel> tab. The choices are as follows:"
+msgstr ""
+"Можно выбрать тип фона панели на вкладке <guilabel>Фон</guilabel>. Доступны "
+"следующие варианты:"
+
+#: C/gospanel.xml:296(guilabel)
+msgid "None (use system theme)"
+msgstr "Нет (использовать общесистемную тему)"
+
+#: C/gospanel.xml:300(para)
+msgid ""
+"Select this option to have the panel use the settings in the <link linkend="
+"\"prefs-theme\"><application>Theme</application> preference tool</link>. This "
+"keeps your panel's background looking the same as the rest of the desktop and "
+"applications."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы панель использовала те настройки, которые "
+"заданы в <link linkend=\"prefs-theme\">инструменте <application>Тема</"
+"application></link>. При этом фон панели будет выглядеть так же, как и "
+"остальные элементы рабочего стола и приложений."
+
+#: C/gospanel.xml:306(guilabel)
+msgid "Solid color"
+msgstr "Заливка цветом"
+
+#: C/gospanel.xml:310(para)
+msgid ""
+"Select this option to specify a single color for the panel background. Click "
+"on the <guibutton>Color</guibutton> button to display the color selector "
+"dialog. Choose the color that you require from the color selector dialog."
+msgstr ""
+"Выбеите этот параметр, чтобы задать один цвет для фона панели. Нажмите кнопку "
+"<guibutton>Цвет</guibutton>, чтобы вызвать диалоговое окно выбора цвета. В "
+"этом диалоговом окне выберите желаемый цвет."
+
+#: C/gospanel.xml:314(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Style</guilabel> slider to specify the degree of "
+"transparency or opaqueness for the color. For example, to make the panel "
+"transparent, move the slider to the <guilabel>Transparent</guilabel> end."
+msgstr ""
+"Используйте ползунок <guilabel>Стиль</guilabel>, чтобы выбрать степень "
+"прозрачности цвета. Например, чтобы сделать панель прозрачной, переместите "
+"ползунок к концу с надписью <guilabel>прозрачный</guilabel>."
+
+#: C/gospanel.xml:322(guilabel)
+msgid "Background image"
+msgstr "Фоновое изображение"
+
+#: C/gospanel.xml:326(para)
+msgid ""
+"Select this option to specify an image for the panel background. Click on the "
+"button to browse for the file. When you have selected the file, click "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы задать фоновое изображение для панели. Нажмите "
+"кнопку, чтобы указать файл. Выбрав файл, нажмите <guibutton>ОК</guibutton>."
+
+#: C/gospanel.xml:338(secondary)
+msgid "changing background"
+msgstr "изменение фона"
+
+#. Shaun, why does this bit here change the vertical space between the previous
+#. table and the following paragraph?
+#: C/gospanel.xml:343(para)
+msgid ""
+"You can also drag a color or image on to a panel to set the color or image as "
+"the background of the panel. You can drag a color or image from many "
+"applications. For example:"
+msgstr ""
+"Также можно перетащить цвет или изображение на панель, чтобы установить этот "
+"цвет или изображение в качестве фона панели. Перетаскивать цвета и "
+"изображения можно из многих программ, например:"
+
+#: C/gospanel.xml:348(para)
+msgid "You can drag a color from any color selector dialog."
+msgstr "Можно перетащить цвет из любого диалогового окна выбора цвета."
+
+#: C/gospanel.xml:351(para)
+msgid ""
+"You can drag an image file from the <application>Caja</application> file "
+"manager to set it as the background of the panel."
+msgstr ""
+"Можно перетащить файл с изображением из файлового менеджера "
+"<application>Caja</application>, чтобы установить этот файл в качестве "
+"фона панели."
+
+#: C/gospanel.xml:354(para)
+msgid ""
+"You can drag a color or a pattern from the <link linkend=\"caja-"
+"backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> "
+"dialog</link> in <application>Caja</application> file manager to a panel "
+"to set it as the background."
+msgstr ""
+"Можно перетащить цвет или орнамент из <link linkend=\"caja-backgrounds-"
+"and-emblems\">диалогового окна <guilabel>Фон и эмблемы</guilabel></link> "
+"файлового менеджера <application>Caja</application> на панель, чтобы "
+"установить этот цвет или орнамент в качестве фона панели."
+
+#: C/gospanel.xml:358(para) C/gospanel.xml:1650(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel Properties</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Нажмите кнопку <guibutton>Закрыть</guibutton>, чтобы закрыть диалоговое окно "
+"<guilabel>Свойства панели</guilabel>."
+
+#: C/gospanel.xml:362(title)
+msgid "Hiding a Panel"
+msgstr "Скрытие панели"
+
+#: C/gospanel.xml:365(secondary)
+msgid "hiding"
+msgstr "скрытие"
+
+#: C/gospanel.xml:367(para)
+msgid ""
+"You can hide or show panels. To hide a panel, use a hide button. If the hide "
+"buttons are not visible on a panel, modify the panel properties so that the "
+"hide buttons are visible."
+msgstr ""
+"Можно скрывать панели и показывать их снова. Чтобы скрыть панель, нажмите на "
+"её кнопку скрытия. Если на панели нет кнопок скрытия, их можно включить, "
+"изменив свойства панели."
+
+#: C/gospanel.xml:370(para)
+msgid ""
+"Hide buttons are at either end of a panel. The hide buttons contain an "
+"optional arrow icon. The following illustration shows hide buttons."
+msgstr ""
+"Кнопки скрытия отображаются на концах панели. На этих кнопках могут быть "
+"нарисованы стрелки. На следующем рисунке изображены кнопки скрытия."
+
+#: C/gospanel.xml:378(phrase)
+msgid "A horizontal panel and a vertical panel, both with hide buttons."
+msgstr "Горизонтальная и вертикальная панели с кнопками скрытия."
+
+#: C/gospanel.xml:382(para)
+msgid ""
+"To hide a panel, click on one of the hide buttons. The panel reduces in the "
+"direction of the arrow on the hide button. The hide button at the other end "
+"of the panel remains visible."
+msgstr ""
+"Чтобы скрыть панель, нажмите одну из кнопок скрытия. Панель будет убрана в "
+"направлении стрелки на кнопке. Кнопка скрытия на противоположном конце панели "
+"останется видимой."
+
+#: C/gospanel.xml:385(para)
+msgid ""
+"To show a hidden panel again, click on the visible hide button. The panel "
+"expands in the direction of the arrow on the hide button. Both hide buttons "
+"are now visible."
+msgstr ""
+"Чтобы вернуть скрытую панель на экран, нажмите на той кнопке скрытия, которая "
+"осталась на экране. Панель выдвинется в направлении стрелки на этой кнопке. "
+"После этого будут видны обе кнопки скрытия."
+
+#: C/gospanel.xml:388(para)
+msgid ""
+"You can set a panel to autohide. When you set autohide, the panel hides "
+"automatically when the mouse is not pointing to the panel. The panel "
+"reappears when you point to the part of the screen where the panel resides. "
+"To set your panel to autohide, modify the properties of the panel."
+msgstr ""
+"Можно настроить панель так, чтобы она скрывалась автоматически. В этом случае "
+"она будет скрываться, когда на неё не указывает мышь. Если указать мышью на "
+"ту часть экрана, где располагается панель, то панель появится снова. Чтобы "
+"включить автоматическое скрытие панели, измените её свойства."
+
+#: C/gospanel.xml:394(title)
+msgid "Adding a New Panel"
+msgstr "Добавление новой панели"
+
+#: C/gospanel.xml:397(secondary) C/goscaja.xml:2805(secondary)
+msgid "adding new"
+msgstr "добавление новой"
+
+#: C/gospanel.xml:399(para)
+msgid ""
+"To add a panel, right-click on a vacant space on any panel, then choose "
+"<guimenuitem>New Panel</guimenuitem>. The new panel is added to the MATE "
+"Desktop. The new panel contains no objects. You can customize the new panel "
+"to suit your preferences."
+msgstr ""
+"Чтобы добавить панель, щёлкните правой кнопкой мыши на пустом месте на любой "
+"панели, затем выберите <guimenuitem>Создать панель</guimenuitem>. В среде "
+"MATE появится новая пустая панель. Можно настроить эту панель по своему "
+"усмотрению."
+
+#: C/gospanel.xml:404(title)
+msgid "Deleting a Panel"
+msgstr "Удаление панели"
+
+#: C/gospanel.xml:409(secondary)
+msgid "deleting"
+msgstr "удаление"
+
+#: C/gospanel.xml:411(para)
+msgid ""
+"To delete a panel from the MATE Desktop, right-click on the panel that you "
+"want to delete, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete This Panel</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Чтобы удалить панель из среды MATE, щёлкните правой кнопкой мыши на панели, "
+"которую хотите удалить, затем выберите <menuchoice><guimenuitem>Удалить эту "
+"панель</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gospanel.xml:414(para)
+msgid ""
+"You must always have at least one panel in the MATE Desktop. If you have "
+"only one panel in the MATE Desktop, you cannot delete that panel."
+msgstr ""
+"В среде MATE всегда должна оставаться хотя бы одна панель. Если осталась "
+"только одна панель, удалить её нельзя."
+
+#: C/gospanel.xml:422(title)
+msgid "Panel Objects"
+msgstr "Объекты панели"
+
+#: C/gospanel.xml:427(secondary) C/gospanel.xml:428(see)
+#: C/gospanel.xml:435(primary) C/gospanel.xml:503(primary)
+#: C/gospanel.xml:537(primary) C/gospanel.xml:579(primary)
+#: C/gospanel.xml:665(primary) C/gospanel.xml:680(primary)
+#: C/gospanel.xml:701(primary) C/gospanel.xml:740(primary)
+#: C/gospanel.xml:1161(primary) C/gospanel.xml:1210(primary)
+#: C/gospanel.xml:1297(primary) C/gospanel.xml:1326(primary)
+#: C/gospanel.xml:1357(primary) C/gospanel.xml:1388(primary)
+#: C/gospanel.xml:1409(primary) C/gospanel.xml:1444(primary)
+#: C/gospanel.xml:1476(primary) C/gospanel.xml:1702(primary)
+msgid "panel objects"
+msgstr "объекты панели"
+
+#: C/gospanel.xml:430(para)
+msgid ""
+"This section describes the objects that you can add to your panels, and use "
+"from your panels."
+msgstr ""
+"В этом разделе описаны объекты, которые можно добавлять на панели и затем "
+"использовать."
+
+#: C/gospanel.xml:433(title)
+msgid "Interacting With Panel Objects"
+msgstr "Взаимодействие с объектами панели"
+
+#: C/gospanel.xml:436(secondary)
+msgid "interacting with"
+msgstr "взаимодействие с"
+
+#: C/gospanel.xml:438(para)
+msgid ""
+"You use the mouse buttons to interact with a panel object in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+"Используйте кнопки мыши для взаимодействия с объектами панелей следующим "
+"образом:"
+
+#: C/gospanel.xml:442(term) C/gosbasic.xml:150(para)
+msgid "Left-click"
+msgstr "Щелчок левой кнопкой"
+
+#: C/gospanel.xml:444(para)
+msgid "Launches the panel object."
+msgstr "Запускает объект панели."
+
+#: C/gospanel.xml:448(term) C/gosbasic.xml:160(para)
+msgid "Middle-click"
+msgstr "Щелчок средней кнопкой"
+
+#: C/gospanel.xml:450(para)
+msgid "Enables you to grab an object, then drag the object to a new location."
+msgstr "Позволяет схватить объект и перетащить его в другое место."
+
+#: C/gospanel.xml:455(term) C/gosbasic.xml:169(para)
+msgid "Right-click"
+msgstr "Щелчок правой кнопкой"
+
+#: C/gospanel.xml:457(para)
+msgid "Opens the panel object popup menu."
+msgstr "Открывает всплывающее меню объекта панели."
+
+#: C/gospanel.xml:464(title)
+msgid "To Select an Applet"
+msgstr "Чтобы выделить апплет"
+
+#: C/gospanel.xml:466(primary) C/gospanel.xml:697(primary)
+#: C/gospanel.xml:702(secondary) C/gospanel.xml:703(see)
+#: C/gospanel.xml:1698(primary)
+msgid "applets"
+msgstr "апплеты"
+
+#: C/gospanel.xml:467(secondary)
+msgid "selecting"
+msgstr "выделение"
+
+#: C/gospanel.xml:469(para)
+msgid ""
+"Some restrictions apply on where you can click on an applet in order to "
+"display the panel object popup menu, or to move the applet, as follows:"
+msgstr ""
+"Есть некоторые ограничения, касающиеся того, по какому месту апплета нужно "
+"щёлкать, чтобы вызвать его всплывающее меню или чтобы переместить апплет. Вот "
+"эти ограничения:"
+
+#: C/gospanel.xml:473(para)
+msgid ""
+"Some applets have popup menus of applet-specific commands that open when you "
+"right-click on particular parts of the applet. For example, the "
+"<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application> "
+"applet has a vertical handle on the left side, and buttons that represent "
+"your windows on the right side. To open the panel object popup menu for the "
+"<application>Window List</application> applet, you must right-click on the "
+"handle. If you right-click on a button on the right side, a popup menu for "
+"the button opens."
+msgstr ""
+"У некоторых апплетов есть всплывающие меню со специальными командами, "
+"зависящими от апплета. Это меню появляется при щелчке правой кнопкой мыши в "
+"определённых частях апплета. Например, апплет <application>Список окон</"
+"application> имеет вертикальную «рукоятку» с левой стороны, а справа "
+"находятся кнопки, соответствующие открытым окнам. Чтобы открыть всплывающее "
+"меню апплета <application>Список окон</application>, нужно щёлкнуть правой "
+"кнопкой мыши на «рукоятке». Если щёлкнуть правой кнопкой мыши на кнопке в "
+"правой части апплета, появится всплывающее меню этой кнопки."
+
+#: C/gospanel.xml:482(para)
+msgid ""
+"Some applets have areas that you cannot use to select the applet. For "
+"example, the <application>Command Line</application> applet has a field in "
+"which you enter commands. You cannot middle-click or right-click on this "
+"field to select the applet. Instead, middle-click or right-click on another "
+"part of the applet."
+msgstr ""
+"У некоторых апплетов есть области, которые нельзя использовать для выбора "
+"апплета. Например, у апплета <application>Командная строка</application> есть "
+"поле для ввода команд. Щелчок по нему средней или правой кнопкой мыши не "
+"позволит вам выбрать апплет. Вместо этого следует щёлкать по другой части "
+"апплета."
+
+#: C/gospanel.xml:494(title)
+msgid "Adding an Object to a Panel"
+msgstr "Добавление объекта на панель"
+
+#: C/gospanel.xml:504(secondary) C/goscaja.xml:2317(tertiary)
+msgid "adding"
+msgstr "добавление"
+
+#: C/gospanel.xml:506(para)
+msgid "To add an object to a panel, perform the following steps:"
+msgstr "Чтобы добавить объект на панель, выполните следующие действия:"
+
+#: C/gospanel.xml:508(para)
+msgid "Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu."
+msgstr ""
+"Щёлкните правой кнопкой мыши на пустом месте на панели, чтобы появилось "
+"всплывающее меню панели."
+
+#: C/gospanel.xml:511(para)
+msgid "Choose <guisubmenu>Add to Panel</guisubmenu>."
+msgstr "Выберите <guisubmenu>Добавить на панель</guisubmenu>."
+
+#: C/gospanel.xml:513(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog opens.The available panel "
+"objects are listed alphabetically, with <link linkend=\"launchers"
+"\">launchers</link> at the top."
+msgstr ""
+"Появится диалоговое окно <guilabel>Добавить на панель</guilabel>. В нём "
+"перечислены в алфавитном порядке все доступные объекты панели, причём наверху "
+"находятся <link linkend=\"launchers\">кнопки запуска</link>."
+
+#: C/gospanel.xml:514(para)
+msgid ""
+"You can type a part of the name or description of an object in the "
+"<guilabel>find</guilabel> box. This will narrow the list to those objects "
+"that match what you type."
+msgstr ""
+"Можно ввести часть имени или описания объекта в поле <guilabel>Найти</"
+"guilabel>. При этом список сократится до тех объектов, которые соответствуют "
+"введённым словам."
+
+#: C/gospanel.xml:515(para)
+msgid ""
+"To restore the full list, delete the text in the <guilabel>find</guilabel> "
+"box."
+msgstr ""
+"Чтобы вернуть полный список, удалите текст из поля <guilabel>Найти</guilabel>."
+
+#: C/gospanel.xml:518(para)
+msgid ""
+"Either drag an object from the list to a panel, or select an object from the "
+"list and click <guibutton>Add</guibutton> to add it at the spot on the panel "
+"where you first right-clicked."
+msgstr ""
+"Перетащите объект из списка на панель, либо выделите объект в списке и "
+"нажмите <guibutton>Добавить</guibutton>, чтобы поместить его в то место на "
+"панели, где вы сначала щёлкнули правой кнопкой мыши."
+
+#: C/gospanel.xml:524(para)
+msgid ""
+"You can add also add any item in the <guimenu>Applications</guimenu> menu to "
+"the panel: right-click the menu item and choose <guimenuitem>Add this "
+"launcher to panel</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Также можно добавить любой пункт меню <guimenu>Приложения</guimenu> на "
+"панель: щёлкните правой кнопкой мыши на нужном пункте и выберите "
+"<guimenuitem>Добавить эту кнопку запуска на панель</guimenuitem>."
+
+#: C/gospanel.xml:526(para)
+msgid ""
+"Each launcher corresponds to a <filename>.desktop</filename> file. You can "
+"drag the <filename>.desktop</filename> file on to your panels to add the "
+"launcher to the panel."
+msgstr ""
+"Каждая кнопка запуска соответствует файлу с расширением <filename>.desktop</"
+"filename>. Можно перетащить файл <filename>.desktop</filename> на панель, "
+"чтобы добавить на неё кнопку запуска."
+
+#: C/gospanel.xml:533(title)
+msgid "Modifying the Properties of an Object"
+msgstr "Изменение свойств объекта"
+
+#: C/gospanel.xml:542(para)
+msgid "The command that starts a launcher application."
+msgstr "Команда приложения, запускаемая при нажатии на кнопку запуска."
+
+#: C/gospanel.xml:542(para)
+msgid "The location of the source files for a menu."
+msgstr "Местоположение исходных файлов меню."
+
+#: C/gospanel.xml:542(para)
+msgid "The icon that represents the object."
+msgstr "Значок, который представляет объект."
+
+#: C/gospanel.xml:540(para)
+msgid ""
+"Some panel objects, such as launchers and drawers, have a set of associated "
+"properties. The properties are different for each type of object. The "
+"properties specify details such as the following: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Некоторые объекты — такие, как кнопки запуска и ящики — имеют свойства. У "
+"каждого типа объектов свой набор свойств. Эти свойства задают параметры "
+"объекта, например: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gospanel.xml:543(para)
+msgid "To modify the properties of an object perform the following steps:"
+msgstr "Чтобы изменить свойства объекта, выполните следующие действия:"
+
+#: C/gospanel.xml:547(primary)
+msgid "panel object popup menu, illustration"
+msgstr "всплывающее меню объекта панели, иллюстрация"
+
+#: C/gospanel.xml:549(para)
+msgid ""
+"Right-click on the object to open the panel object popup menu, as shown in "
+"<xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>."
+msgstr ""
+"Щёлкните правой кнопкой мыши на объекте панели, чтобы вызывать его "
+"всплывающее меню, как показывает <xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:552(title)
+msgid "Panel Object Popup Menu"
+msgstr "Всплывающее меню объекта панели"
+
+#: C/gospanel.xml:559(phrase)
+msgid ""
+"Panel object popup menu. Menu items: Properties, Remove From Panel, Lock, "
+"Move."
+msgstr ""
+"Всплывающее меню объекта панели, его элементы: Свойства, Удалить с панели, "
+"Прикрепить к панели и Переместить."
+
+#: C/gospanel.xml:566(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Properties</"
+"guilabel> dialog to modify the properties as required. The properties in the "
+"<guilabel>Properties</guilabel> dialog depend on which object you select in "
+"step 1."
+msgstr ""
+"Выберите <guimenuitem>Свойства</guimenuitem>. В появившемся диалоговом окне "
+"<guilabel>Свойства</guilabel> измените свойства по своему усмотрению. "
+"Содержимое диалогового окна <guilabel>Свойства</guilabel> зависит от того, "
+"какой объект вы выбрали на шаге 1."
+
+#: C/gospanel.xml:571(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>OK</guibutton> to apply the changes, then close the "
+"<guilabel>Properties</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Нажмите кнопку <guibutton>OK</guibutton>, чтобы сохранить сделанные изменения "
+"и закрыть диалоговое окно <guilabel>Свойства</guilabel>."
+
+#: C/gospanel.xml:577(title)
+msgid "Moving a Panel Object"
+msgstr "Перемещение объекта панели"
+
+#: C/gospanel.xml:582(para)
+msgid ""
+"You can move panel objects within a panel, and from one panel to another "
+"panel. You can also move objects between panels and drawers."
+msgstr ""
+"Можно перемещать объекты по панели или на другую панель. Можно также "
+"перемещать объекты между панелями и ящиками."
+
+#: C/gospanel.xml:584(para)
+msgid ""
+"To move a panel object, middle-click and hold on the object and drag the "
+"object to a new location. When you release the middle mouse button, the "
+"object anchors at the new location."
+msgstr ""
+"Чтобы переместить объект панели, щёлкните на нём средней кнопкой мыши и, "
+"удерживая её, переместите объект в новое место. Когда вы отпустите среднюю "
+"кнопку мыши, объект встанет на новом месте."
+
+#: C/gospanel.xml:587(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you can use the panel object popup menu to move an object, as "
+"follows:"
+msgstr ""
+"Также можно переместить объект панели посредством его всплывающего меню, "
+"следующим образом:"
+
+#: C/gospanel.xml:591(para)
+msgid "Right-click on the object, then choose <guimenuitem>Move</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Щёлкните правой кнопкой мыши на объекте, затем выберите "
+"<guimenuitem>Переместить</guimenuitem>."
+
+#: C/gospanel.xml:594(para)
+msgid ""
+"Point to the new location for the object, then click any mouse button to "
+"anchor the object to the new location. This location can be on any panel that "
+"is currently in the MATE Desktop."
+msgstr ""
+"Укажите на новое положение объекта, затем щёлкните любой кнопкой мыши, чтобы "
+"объект встал на новом месте. Таким образом можно переместить объект на любую "
+"панель среды MATE."
+
+#: C/gospanel.xml:599(para)
+msgid ""
+"Movement of a panel object affects the position of other objects on the "
+"panel. To control how objects move on a panel, you can specify a movement "
+"mode. To specify the movement mode, press one of the following keys as you "
+"move the panel object:"
+msgstr ""
+"Перемещение объекта панели влияет на положение других объектов панели. Чтобы "
+"управлять тем, как объекты перемещаются по панели, можно выбрать режим "
+"перемещения. Для этого нужно нажать и удерживать одну из следующих клавиш во "
+"время перемещения объекта:"
+
+#: C/gospanel.xml:611(para)
+msgid "Key"
+msgstr "Клавиша"
+
+#: C/gospanel.xml:614(para)
+msgid "Movement Mode"
+msgstr "Режим перемещения"
+
+#: C/gospanel.xml:624(para)
+msgid "No key"
+msgstr "Без нажатия"
+
+#: C/gospanel.xml:627(para)
+msgid "Switched movement"
+msgstr "Переключающее перемещение"
+
+#: C/gospanel.xml:630(para)
+msgid ""
+"The object swaps places with other panel objects. Switched movement is the "
+"default movement mode."
+msgstr ""
+"Объект меняется местами с другим объектами на панели. Это обычный режим "
+"перемещения."
+
+#: C/gospanel.xml:636(para)
+msgid "<keycap>Alt</keycap> key"
+msgstr "клавиша <keycap>Alt</keycap>"
+
+#: C/gospanel.xml:639(para)
+msgid "Free movement"
+msgstr "Свободное перемещение"
+
+#: C/gospanel.xml:642(para)
+msgid ""
+"The object jumps over other panel objects into the next vacant space on the "
+"panel."
+msgstr ""
+"Объект перепрыгивает над объектами панели в следующее свободное место на "
+"панели."
+
+#: C/gospanel.xml:648(para)
+msgid "<keycap>Shift</keycap> key"
+msgstr "клавиша <keycap>Shift</keycap>"
+
+#: C/gospanel.xml:651(para)
+msgid "Push movement"
+msgstr "Перемещение cо сдвигом"
+
+#: C/gospanel.xml:654(para)
+msgid "The object pushes other panel objects further along the panel."
+msgstr "Объект сдвигает другие объекты вдоль панели."
+
+#: C/gospanel.xml:663(title)
+msgid "Locking a Panel Object"
+msgstr "Прикрепление объекта панели"
+
+#: C/gospanel.xml:666(secondary)
+msgid "locking"
+msgstr "прикрепление"
+
+#: C/gospanel.xml:669(primary)
+msgid "locking panel objects"
+msgstr "прикрепление объектов панели"
+
+#: C/gospanel.xml:671(para)
+msgid ""
+"You can lock panel objects so that the objects stay in the same position on "
+"the panel. Use this if you do not want some panel objects to change position "
+"when you move other panel objects."
+msgstr ""
+"Вы можете прикреплять объекты к панели, чтобы они сохраняли своё положение. "
+"Используйте это, если хотите, чтобы объекты не меняли своего положения при "
+"перемещении других объектов."
+
+#: C/gospanel.xml:674(para)
+msgid ""
+"To lock an object to the current location of the object in the panel, right-"
+"click on the object to open the panel object popup menu, then select "
+"<guimenuitem>Lock on Panel</guimenuitem>. Deselect this to unlock the object."
+msgstr ""
+"Чтобы прикрепить объект к его текущему положению на панели, щёлкните на нём "
+"правой кнопкой мыши для открытия его всплывающего меню, и в этом меню "
+"выберите пункт <guimenuitem>Прикрепить к панели</guimenuitem>. Чтобы отменить "
+"прикрепление объекта, удалите отметку в этом пункте."
+
+#: C/gospanel.xml:678(title)
+msgid "Removing a Panel Object"
+msgstr "Удаление объекта панели"
+
+#: C/gospanel.xml:681(secondary)
+msgid "removing"
+msgstr "удаление"
+
+#: C/gospanel.xml:683(para)
+msgid ""
+"To remove an object from a panel right-click on the object to open the panel "
+"object popup menu, then choose <guimenuitem>Remove From Panel</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Чтобы удалить объект с панели, щёлкните на нём правой кнопкой мыши для "
+"открытия его всплывающего меню, и в этом меню выберите <guimenuitem>Удалить с "
+"панели</guimenuitem>."
+
+#: C/gospanel.xml:695(title)
+msgid "Applets"
+msgstr "Апплеты"
+
+#: C/gospanel.xml:705(para)
+msgid ""
+"An applet is a small application whose user interface resides within a panel. "
+"You use the applet panel object to interact with the applet. For example, the "
+"following figure shows the following applets, from left to right:"
+msgstr ""
+"Апплет — это маленькое приложение, пользовательский интерфейс которого "
+"находится на панели. Для взаимодействия с апплетом используется его объект "
+"панели. Например, на следующем рисунке показаны следующие апплеты (слева "
+"направо):"
+
+#: C/gospanel.xml:711(para)
+msgid ""
+"<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application>: "
+"Displays the windows currently open on your system."
+msgstr ""
+"<application><link linkend=\"windowlist\">Список окон</link></application>: "
+"Показывает окна, которые в данный момент открыты в вашей системе."
+
+#: C/gospanel.xml:715(para)
+msgid ""
+"<application>CD Player</application>: Enables you to control the compact disc "
+"player on your system."
+msgstr ""
+"<application>CD-проигрыватель</application>: Позволяет управлять "
+"проигрывателем компакт-дисков вашей системы."
+
+#: C/gospanel.xml:719(para)
+msgid ""
+"<application>Volume Control</application>: Enables you to control the volume "
+"of the speaker on your system."
+msgstr ""
+"<application>Регулятор громкости</application>: Позволяет управлять "
+"громкостью динамиков вашей системы."
+
+#: C/gospanel.xml:729(phrase)
+msgid "Sample applets. The context describes the graphic."
+msgstr "Примеры апплетов, описанные в тексте."
+
+#: C/gospanel.xml:736(title)
+msgid "Launchers"
+msgstr "Кнопки запуска"
+
+#: C/gospanel.xml:741(secondary) C/gospanel.xml:742(see)
+#: C/gospanel.xml:778(primary) C/gospanel.xml:818(primary)
+msgid "launchers"
+msgstr "кнопки запуска"
+
+#: C/gospanel.xml:744(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>launcher</firstterm> is an object that performs a specific "
+"action when you open it."
+msgstr ""
+"<firstterm>Кнопка запуска</firstterm> — это объект, который выполняет "
+"определённое действие, когда вы нажимаете на него."
+
+#: C/gospanel.xml:745(para)
+msgid ""
+"You can find launchers in the panels, in the panel menubar, and on the "
+"desktop. A launcher is represented by an icon in all of these locations."
+msgstr ""
+"Кнопки запуска могут располагаться на панелях, в меню панели, а также на "
+"рабочем столе. Во всех случаях кнопка запуска отображается в виде значка."
+
+#: C/gospanel.xml:746(para)
+msgid "You might use a launcher to do any of the following:"
+msgstr "Можно использовать кнопку запуска для следующих действий:"
+
+#: C/gospanel.xml:749(para)
+msgid "Start a particular application."
+msgstr "Запуска определённого приложения."
+
+#: C/gospanel.xml:752(para)
+msgid "Execute a command."
+msgstr "Выполнения команды."
+
+#: C/gospanel.xml:755(para)
+msgid "Open a folder."
+msgstr "Открытия папки."
+
+#: C/gospanel.xml:758(para)
+msgid "Open a Web browser at a particular page on the Web."
+msgstr "Открытия веб-браузера на некоторой странице в вебе."
+
+#: C/gospanel.xml:761(para)
+msgid ""
+"Open special <firstterm>Uniform Resource Identifiers</firstterm> (URIs). The "
+"MATE Desktop contains special URIs that enable you to access particular "
+"functions from the file manager. <indexterm><primary>special URI locations</"
+"primary><secondary>and launchers</secondary></indexterm>"
+msgstr ""
+"Открытия специальных <firstterm>единообразных идентификаторов ресурсов</"
+"firstterm> (англ. Uniform Resource Identifiers — URI). Среда MATE "
+"поддерживает специальные URI, позволяющие обращаться к определённым функциям "
+"из менеджера файлов. <indexterm><primary>специальные местоположения URI</"
+"primary><secondary>и кнопки запуска</secondary></indexterm>"
+
+#: C/gospanel.xml:768(para)
+msgid ""
+"You can modify the properties of a launcher. For example, the properties of a "
+"launcher include the name of the launcher, the icon that represents the "
+"launcher, and how the launcher runs. For more on this, see <xref linkend="
+"\"launchers-modify\"/>."
+msgstr ""
+"Вы можете изменять свойства кнопки запуска. Среди них: название кнопки; "
+"олицетворяющий её значок; и способ запуска. Подробнее смотрите <xref linkend="
+"\"launchers-modify\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:771(para)
+msgid ""
+"In certain situations, a launcher in a menu might not show an icon. For "
+"example, if it specifies no icon to display, or if the entire menu is set to "
+"show no icons."
+msgstr ""
+"В некоторых случаях кнопка запуска в меню может не иметь значка. Например, "
+"это бывает, когда для кнопки не указан значок, или когда для всего меню "
+"отключены значки."
+
+#: C/gospanel.xml:776(title)
+msgid "Adding a Launcher to a Panel"
+msgstr "Добавление кнопки запуска на панель"
+
+#: C/gospanel.xml:779(secondary) C/gospanel.xml:1146(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1441(secondary) C/gospanel.xml:1525(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1750(secondary) C/gospanel.xml:1776(secondary)
+msgid "adding to panel"
+msgstr "добавление на панель"
+
+#: C/gospanel.xml:781(para)
+msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:"
+msgstr "Можно добавить кнопку запуска на панель следующими способами:"
+
+#: C/gospanel.xml:785(para) C/gospanel.xml:1530(para)
+msgid "From the panel popup menu"
+msgstr "Из всплывающего меню панели"
+
+#: C/gospanel.xml:786(para)
+msgid ""
+"Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenu>Add to "
+"Panel</guimenu>. The <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to "
+"Panel</guilabel> dialog</link> opens."
+msgstr ""
+"Щёлкните правой кнопкой мыши в любом свободном месте на панели, затем "
+"выберите <guimenu>Добавить на панель</guimenu>. Появится <link linkend="
+"\"panels-addobject\">диалоговое окно <guilabel>Добавить на панель</guilabel></"
+"link>."
+
+#: C/gospanel.xml:788(para)
+msgid ""
+"To create a new launcher, select <guilabel>Custom Application Launcher</"
+"guilabel> from the list. A <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog is "
+"displayed. For more information on the properties in this dialog, see <xref "
+"linkend=\"launchers-properties\"/>."
+msgstr ""
+"Чтобы создать новую кнопку запуска, выберите в списке пункт "
+"<guilabel>Пользовательская кнопка запуска</guilabel>. Появится диалоговое "
+"окно <guilabel>Создать кнопку запуска</guilabel>. Подробнее о свойствах, "
+"доступных в этом окне, смотрите <xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:791(para)
+msgid ""
+"Alternatively, to add an existing launcher to the panel, select "
+"<guilabel>Application Launcher</guilabel> from the list. Choose the launcher "
+"that you want to add from the list of menu items."
+msgstr ""
+"Кроме того, можно добавить на панель уже существующую кнопку запуска. Для "
+"этого выберите в списке пункт <guilabel>Кнопка запуска</guilabel>. Затем "
+"выберите кнопку запуска, которую хотите добавить, из списка пунктов меню."
+
+#: C/gospanel.xml:795(para) C/gospanel.xml:1534(para)
+msgid "From any menu"
+msgstr "Из любого меню"
+
+#: C/gospanel.xml:796(para)
+msgid ""
+"To add a launcher to a panel from any menu, perform one of the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+"Чтобы добавить кнопку запуска из меню на панель, выполните одно из следующих "
+"действий:"
+
+#: C/gospanel.xml:799(para)
+msgid ""
+"Open a menu that contains the launcher. Drag the launcher on to the panel."
+msgstr ""
+"Откройте меню, содержащее нужную кнопку запуска, и перетащите кнопку запуска "
+"на панель."
+
+#: C/gospanel.xml:801(para)
+msgid ""
+"Open the menu that contains the launcher from the panel where you want the "
+"launcher to reside. Right-click on the title of the launcher. Choose "
+"<guimenuitem>Add this launcher to panel</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Откройте меню, содержащее нужную кнопку запуска, из панели, на которую хотите "
+"поместить кнопку. Щёлкните по кнопке запуска правой кнопкой мыши. Выберите "
+"<guimenuitem>Добавить эту кнопку запуска на панель</guimenuitem>."
+
+#: C/gospanel.xml:807(para)
+msgid "From the file manager"
+msgstr "Из файлового менеджера"
+
+#: C/gospanel.xml:808(para)
+msgid ""
+"To add a launcher to a panel from the file manager, find the <filename>."
+"desktop</filename> file for the launcher in your file system, then drag the "
+"<filename>.desktop</filename> file to the panel."
+msgstr ""
+"Чтобы добавить кнопку запуска на панель из менеджера файлов, найдите в вашей "
+"файловой системе файл <filename>.desktop</filename> для кнопки запуска, затем "
+"перетащите его на панель."
+
+#: C/gospanel.xml:814(title)
+msgid "Modifying a Launcher"
+msgstr "Изменение кнопки запуска"
+
+#: C/gospanel.xml:821(para)
+msgid ""
+"To modify the properties of a launcher in a panel, perform the following "
+"steps:"
+msgstr "Чтобы изменить свойства кнопки запуска, сделайте следующее:"
+
+#: C/gospanel.xml:825(para)
+msgid "Right-click on the launcher to open the panel object popup menu."
+msgstr ""
+"Щёлкните правой кнопкой мыши на кнопке запуска, чтобы открыть её всплывающее "
+"меню."
+
+#: C/gospanel.xml:829(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Launcher "
+"Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required. For more "
+"information on the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, see <xref "
+"linkend=\"launchers-properties\"/>."
+msgstr ""
+"Выберите <guimenuitem>Свойства</guimenuitem>. Используйте диалоговое окно "
+"<guilabel>Свойства кнопки запуска</guilabel> для внесения нужных изменений. "
+"Подробнее о диалоговом окне <guilabel>Свойства кнопки запуска</guilabel> "
+"смотрите <xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:834(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Launcher "
+"Properties</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Нажмите кнопку <guibutton>Закрыть</guibutton>, чтобы закрыть диалоговое окно "
+"<guilabel>Свойства кнопки запуска</guilabel>."
+
+#: C/gospanel.xml:841(title)
+msgid "Launcher Properties"
+msgstr "Свойства кнопки запуска"
+
+#. To Create a Launcher With the Create Launcher Dialog
+#: C/gospanel.xml:845(para)
+msgid "When you create or edit a launcher, the following properties can be set:"
+msgstr ""
+"При создании или изменении кнопки запуска можно установить следующие свойства:"
+
+#: C/gospanel.xml:847(term) C/goscaja.xml:2081(para)
+#: C/goscaja.xml:3722(guilabel) C/goscaja.xml:3881(guilabel)
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+#: C/gospanel.xml:849(para)
+msgid ""
+"Use the drop-down list to specify whether this launcher starts an application "
+"or opens a document:"
+msgstr ""
+"В выпадающем списке укажите, должна ли эта кнопка запускать приложение или "
+"открывать документ:"
+
+#: C/gospanel.xml:851(term)
+msgid "Application"
+msgstr "Приложение"
+
+#: C/gospanel.xml:853(para)
+msgid "The launcher starts an application."
+msgstr "Кнопка запуска запускает приложение."
+
+#: C/gospanel.xml:856(term)
+msgid "Application in Terminal"
+msgstr "Приложение в терминале"
+
+#: C/gospanel.xml:858(para)
+msgid "The launcher starts an application in a terminal."
+msgstr "Кнопка запуска запускает приложение в терминале."
+
+#: C/gospanel.xml:863(para)
+msgid "The launcher opens a file."
+msgstr "Кнопка запуска открывает файл."
+
+#: C/gospanel.xml:869(term) C/gospanel.xml:1586(guilabel)
+#: C/goscaja.xml:2073(para) C/goscaja.xml:2415(guilabel)
+#: C/goscaja.xml:3859(guilabel)
+msgid "Name"
+msgstr "Имя"
+
+#: C/gospanel.xml:871(para)
+msgid "This is displayed when you add the launcher to a menu or to the desktop."
+msgstr ""
+"Это то, что будет показано при помещении кнопки запуска в меню или на рабочий "
+"стол."
+
+#: C/gospanel.xml:875(term) C/goscustdesk.xml:717(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:798(guilabel) C/goscustdesk.xml:876(guilabel)
+msgid "Command"
+msgstr "Команда"
+
+#: C/gospanel.xml:877(para)
+msgid ""
+"For an application launcher, specify a command to execute when you click on "
+"the launcher. For sample commands, see <xref linkend=\"launchers-properties-"
+"commands\"/>."
+msgstr ""
+"Для кнопки запуска приложения укажите команду, которая будет выполняться при "
+"нажатии на кнопку. Для примеров команд смотрите <xref linkend=\"launchers-"
+"properties-commands\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:881(term) C/goscaja.xml:2089(para)
+#: C/goscaja.xml:2426(guilabel)
+msgid "Location"
+msgstr "Местоположение"
+
+#: C/gospanel.xml:883(para)
+msgid "For a file launcher, specify the location of the file."
+msgstr "Для кнопки открытия файла укажите местоположение файла."
+
+#: C/gospanel.xml:886(term)
+msgid "Comment"
+msgstr "Комментарий"
+
+#: C/gospanel.xml:888(para)
+msgid ""
+"This is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on the "
+"panel."
+msgstr ""
+"Это то, что будет показано во всплывающей подсказке при наведении указателя "
+"мыши на кнопку запуска на панели."
+
+#: C/gospanel.xml:894(para)
+msgid ""
+"To choose an icon for the launcher, click on the <guibutton>No Icon</"
+"guibutton> button. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from "
+"the dialog."
+msgstr ""
+"Чтобы выбрать значок для кнопки запуска, нажмите кнопку <guibutton>Нет "
+"значка</guibutton>. Появится диалоговое окно выбора значка. Выберите значок в "
+"этом диалоговом окне."
+
+#: C/gospanel.xml:895(para)
+msgid ""
+"To change the icon for the launcher, click on the button showing the current "
+"icon. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog."
+msgstr ""
+"Чтобы изменить значок кнопки запуска, нажмите кнопку, на которой изображён "
+"текущий значок. Появится диалоговое окно выбора значка — укажите в нём "
+"желаемый значок."
+
+#: C/gospanel.xml:899(title)
+msgid "Launcher Commands"
+msgstr "Команды для кнопок запуска"
+
+#: C/gospanel.xml:902(para)
+msgid ""
+"The type of commands that you can enter in the <guilabel>Command</guilabel> "
+"field depend on the option that you choose from the <guilabel>Type</guilabel> "
+"drop-down combination box. If you choose <guilabel>Application</guilabel> "
+"from the <guilabel>Type</guilabel> drop-down combination box, you can enter a "
+"normal command. The following table shows some sample commands and the "
+"actions that the commands perform:"
+msgstr ""
+"То, какие команды можно вводить в поле <guilabel>Команда</guilabel>, зависит "
+"от выбранного пункта в выпадающем меню <guilabel>Тип</guilabel>. Если в меню "
+"<guilabel>Тип</guilabel> вы выберете <guilabel>Приложение</guilabel>, вы "
+"можете ввести обычную команду. В следующей таблице показаны примеры команд и "
+"действий, которые они выполняют:"
+
+#: C/gospanel.xml:915(para)
+msgid "Sample Application Command"
+msgstr "Пример команды запуска приложения"
+
+#: C/gospanel.xml:918(para) C/gospanel.xml:970(para)
+#: C/goscaja.xml:755(para) C/goscaja.xml:1490(para)
+#: C/goscaja.xml:1615(para) C/gosbasic.xml:131(para)
+#: C/gosbasic.xml:871(para) C/gosbasic.xml:964(para)
+msgid "Action"
+msgstr "Действие"
+
+#: C/gospanel.xml:926(command)
+msgid "pluma"
+msgstr "pluma"
+
+#: C/gospanel.xml:930(para)
+msgid "Starts the <application>pluma</application> text editor application."
+msgstr "Запускает текстовый редактор <application>pluma</application>."
+
+#: C/gospanel.xml:936(command)
+msgid "pluma /user123/loremipsum.txt"
+msgstr "pluma /user123/loremipsum.txt"
+
+#: C/gospanel.xml:940(para)
+msgid ""
+"Opens the file <filename>/user123/loremipsum.txt</filename> in the "
+"<application>pluma</application> text editor application."
+msgstr ""
+"Открывает файл <filename>/user123/loremipsum.txt</filename> в текстовом "
+"редакторе <application>pluma</application>."
+
+#: C/gospanel.xml:946(command)
+msgid "caja /user123/Projects"
+msgstr "caja /user123/Projects"
+
+#: C/gospanel.xml:950(para)
+msgid ""
+"Opens the folder <filename>/user123/Projects</filename> in a file object "
+"window."
+msgstr ""
+"Открывает папку <filename>/user123/Projects</filename> в окне объекта "
+"файловой системы."
+
+#: C/gospanel.xml:957(para)
+msgid ""
+"If you choose <guilabel>Link</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> "
+"drop-down combination box, you can enter a link command. The following table "
+"shows some sample link commands and the actions that the commands perform:"
+"<indexterm><primary>special URIs</primary><secondary>launchers</secondary></"
+"indexterm>"
+msgstr ""
+"Если в меню <guilabel>Тип</guilabel> вы выберете <guilabel>Ссылка</guilabel>, "
+"вы сможете ввести команду-ссылку. В следующей таблице показаны примеры команд-"
+"ссылок и выполняемых ими действий:<indexterm><primary>специальные URI</"
+"primary><secondary>кнопки запуска</secondary></indexterm>"
+
+#: C/gospanel.xml:967(para)
+msgid "Sample Link Command"
+msgstr "Примеры команд-ссылок"
+
+#: C/gospanel.xml:978(command)
+msgid "http://www.gnome.org"
+msgstr "http://www.gnome.org"
+
+#: C/gospanel.xml:982(para)
+msgid "Opens the MATE website in your default browser."
+msgstr "Открывает веб-сайт MATE в браузере по умолчанию."
+
+#: C/gospanel.xml:989(command)
+msgid "ftp://ftp.gnome.org"
+msgstr "ftp://ftp.gnome.org"
+
+#: C/gospanel.xml:993(para)
+msgid "Opens the MATE FTP site in your default browser."
+msgstr "Отрывает FTP-сайт MATE в браузере по умолчанию."
+
+#: C/gospanel.xml:1000(para)
+msgid ""
+"The command can contain the following special codes which will be replaced "
+"with the value specified in the following table:"
+msgstr ""
+"Команда может содержать специальные коды, которые будут заменены на значения "
+"согласно следующей таблице:"
+
+#: C/gospanel.xml:1008(para)
+msgid "Code"
+msgstr "Код"
+
+#: C/gospanel.xml:1011(para)
+msgid "Meaning"
+msgstr "Значение"
+
+#: C/gospanel.xml:1019(command)
+msgid "%f"
+msgstr "%f"
+
+#: C/gospanel.xml:1023(para)
+msgid ""
+"A single file name, even if multiple files are selected. The system reading "
+"the desktop entry should recognize that the program in question cannot handle "
+"multiple file arguments, and it should should probably spawn and execute "
+"multiple copies of a program for each selected file if the program is not "
+"able to handle additional file arguments. If files are not on the local file "
+"system (i.e. are on HTTP or FTP locations), the files will be copied to the "
+"local file system and %f will be expanded to point at the temporary file. "
+"Used for programs that do not understand the URL syntax."
+msgstr ""
+"Одно имя файла, даже если выделено больше одного файла. Система, читающая "
+"desktop-элемент, должна определить, что указанная программа не способна "
+"обрабатывать множественные файловые аргументы, и в этом случае, вероятно, "
+"необходимо создать и выполнить несколько экземпляров программы, по одному на "
+"каждый выделенный файл. Если файлы не находятся в локальной файловой системе "
+"(например, если они доступны через HTTP или FTP), они будут скопированы в "
+"локальную файловую систему и %f будет раскрыто в указатель на временный файл. "
+"Используется для программ, не распознающих синтаксис URL."
+
+#: C/gospanel.xml:1029(command)
+msgid "%F"
+msgstr "%F"
+
+#: C/gospanel.xml:1033(para)
+msgid "A list of files. Use for apps that can open several local files at once."
+msgstr ""
+"Список файлов. Используется для приложений, которые могут открывать несколько "
+"файлов сразу."
+
+#: C/gospanel.xml:1039(command)
+msgid "%u"
+msgstr "%u"
+
+#: C/gospanel.xml:1043(para)
+msgid "A single URL."
+msgstr "Один идентификатор ресурса (URL)."
+
+#: C/gospanel.xml:1049(command)
+msgid "%U"
+msgstr "%U"
+
+#: C/gospanel.xml:1053(para)
+msgid "A list of URLs."
+msgstr "Список идентификаторов ресурсов (URL)."
+
+#: C/gospanel.xml:1059(command)
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
+
+#: C/gospanel.xml:1063(para)
+msgid "Directory containing the file that would be passed in a %f field."
+msgstr "Каталог, содержащий файл, который был передан в параметр %f."
+
+#: C/gospanel.xml:1069(command)
+msgid "%D"
+msgstr "%D"
+
+#: C/gospanel.xml:1073(para)
+msgid ""
+"List of directories containing the files that would be passed in to a %F "
+"field."
+msgstr "Список каталогов, содержащих файлы, переданные в параметр %F."
+
+#: C/gospanel.xml:1079(command)
+msgid "%n"
+msgstr "%n"
+
+#: C/gospanel.xml:1083(para)
+msgid "A single filename (without path)."
+msgstr "Одно имя файла (без пути)."
+
+#: C/gospanel.xml:1089(command)
+msgid "%N"
+msgstr "%N"
+
+#: C/gospanel.xml:1093(para)
+msgid "A list of filenames (without paths)."
+msgstr "Список имён файлов (без путей)."
+
+#: C/gospanel.xml:1099(command)
+msgid "%i"
+msgstr "%i"
+
+#: C/gospanel.xml:1103(para)
+msgid ""
+"The Icon field of the desktop entry expanded as two parameters, first --icon "
+"and then the contents of the Icon field. Should not expand as any parameters "
+"if the Icon field is empty or missing."
+msgstr ""
+"Поле Icon desktop-элемента, раскрытое в два параметра: сначала «--icon», а "
+"затем — содержимое поля Icon. Не должно раскрываться, если поле Icon пусто "
+"или отсутствует."
+
+#: C/gospanel.xml:1109(command)
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
+
+#: C/gospanel.xml:1113(para)
+msgid "The translated Name field associated with the desktop entry."
+msgstr "Переведённое поле Name в desktop-элементе."
+
+#: C/gospanel.xml:1119(command)
+msgid "%k"
+msgstr "%k"
+
+#: C/gospanel.xml:1123(para)
+msgid ""
+"The location of the desktop file as either a URI (if for example gotten from "
+"the vfolder system) or a local filename or empty if no location is known."
+msgstr ""
+"Местоположение desktop-файла: либо в виде URI (например, если получено из "
+"системы vfolder); либо как локальное имя файла; либо пустое, если "
+"местоположение неизвестно."
+
+#: C/gospanel.xml:1129(command)
+msgid "%v"
+msgstr "%v"
+
+#: C/gospanel.xml:1133(para)
+msgid "The name of the Device entry in the desktop file."
+msgstr "Имя записи Device в desktop-файле."
+
+#: C/gospanel.xml:1138(para)
+msgid ""
+"These are as defined by freedesktop.org's <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-0.9.4.html"
+"\">Desktop Entry Specification</ulink>."
+msgstr ""
+"Эти параметры раскрываются в соответствии со спецификацией <ulink type=\"http"
+"\" url=\"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-"
+"spec-0.9.4.html\">Desktop Entry Specification</ulink> проекта freedesktop.org."
+
+#: C/gospanel.xml:1143(title) C/gosbasic.xml:50(titleabbrev)
+msgid "Buttons"
+msgstr "Кнопки"
+
+#: C/gospanel.xml:1145(primary) C/gospanel.xml:1150(see)
+#: C/gospanel.xml:1157(primary) C/gospanel.xml:1206(primary)
+#: C/gospanel.xml:1293(primary) C/gospanel.xml:1322(primary)
+#: C/gospanel.xml:1353(primary) C/gospanel.xml:1384(primary)
+#: C/gospanel.xml:1405(primary)
+msgid "buttons"
+msgstr "кнопки"
+
+#: C/gospanel.xml:1149(primary)
+msgid "action buttons"
+msgstr "кнопки действий"
+
+#: C/gospanel.xml:1152(para)
+msgid ""
+"You can add buttons to your panels to provide quick access to common actions "
+"and functions."
+msgstr ""
+"Можно добавлять на панели кнопки, обеспечивающие быстрый доступ к часто "
+"используемым действиям и функциям."
+
+#: C/gospanel.xml:1155(title)
+msgid "Force Quit Button"
+msgstr "Кнопка принудительного завершения"
+
+#: C/gospanel.xml:1158(secondary)
+msgid "Force Quit"
+msgstr "Принудительное завершение"
+
+#: C/gospanel.xml:1162(secondary) C/gospanel.xml:1165(primary)
+msgid "Force Quit button"
+msgstr "Кнопка принудительного завершения"
+
+#: C/gospanel.xml:1168(primary)
+msgid "terminating applications"
+msgstr "завершение приложений"
+
+#: C/gospanel.xml:1171(primary) C/gosoverview.xml:408(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1084(secondary)
+msgid "applications"
+msgstr "приложения"
+
+#: C/gospanel.xml:1172(secondary)
+msgid "terminating"
+msgstr "завершение"
+
+#: C/gospanel.xml:1180(phrase)
+msgid "Force Quit icon."
+msgstr "Значок принудительного завершения."
+
+#: C/gospanel.xml:1184(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Force Quit</guibutton> button enables you to select a window "
+"to terminate an application. This button is useful if you want to terminate "
+"an application that does not respond to your commands."
+msgstr ""
+"Кнопка <guibutton>Принудительное завершение</guibutton> позволяет вам выбрать "
+"окно, чтобы завершить работу соответствующего приложения. Эта кнопка полезна, "
+"когда вам нужно завершить приложение, которое не отвечает на ваши команды."
+
+#: C/gospanel.xml:1187(para)
+msgid ""
+"To terminate an application, click on the <guibutton>Force Quit</guibutton> "
+"button, then click on a window from the application that you want to "
+"terminate. If you do not want to terminate an application after you click on "
+"the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, press <keycap>Esc</keycap>."
+msgstr ""
+"Чтобы завершить работу приложения, нажмите на кнопку "
+"<guibutton>Принудительное завершение</guibutton>, затем щёлкните на окне того "
+"приложения, которое вы хотите завершить. Если после нажатия на кнопку вы "
+"передумали и больше не хотите завершать приложение, нажмите <keycap>Esc</"
+"keycap>."
+
+#: C/gospanel.xml:1192(title)
+msgid "Lock Screen Button"
+msgstr "Кнопка блокировки экрана"
+
+#: C/gospanel.xml:1207(secondary)
+msgid "Lock"
+msgstr "Блокировка"
+
+#: C/gospanel.xml:1219(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button locks your screen and activates "
+"your screensaver. To access your session again, you must enter your password."
+msgstr ""
+"Кнопка <guibutton>Заблокировать экран</guibutton> блокирует ваш экран и "
+"запускает хранитель экрана. Чтобы вернуться к вашему рабочему сеансу, вы "
+"должны ввести свой пароль."
+
+#: C/gospanel.xml:1222(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-click on "
+"any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
+"choose <application>Lock Screen</application> from the Add to Panel dialog. "
+"See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"Чтобы добавить кнопку <guibutton>Заблокировать экран</guibutton> на панель, "
+"щёлкните правой кнопкой мыши в любом пустом месте на панели. Выберите "
+"<guimenu>Добавить на панель</guimenu>, затем выберите "
+"<application>Заблокировать экран</application> в диалоговом окне Добавить на "
+"панель. Подробнее смотрите <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:1224(para)
+msgid ""
+"Right-click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to open a menu "
+"of screensaver-related commands. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> "
+"describes the commands that are available from the menu."
+msgstr ""
+"Щёлкните правой кнопкой мыши на кнопке <guibutton>Заблокировать экран</"
+"guibutton>, чтобы открыть меню команд, связанных с хранителем экрана. О "
+"командах, доступных в этом меню, смотрите <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-"
+"83\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:1228(title)
+msgid "Lock Screen Menu Items"
+msgstr "Элементы меню блокировки экрана"
+
+#: C/gospanel.xml:1235(para)
+msgid "Menu Item"
+msgstr "Элемент меню"
+
+#: C/gospanel.xml:1246(guimenuitem)
+msgid "Activate Screensaver"
+msgstr "Активировать хранитель экрана"
+
+#: C/gospanel.xml:1250(para)
+msgid "Activates the screensaver immediately."
+msgstr "Немедленно активирует хранитель экрана."
+
+#: C/gospanel.xml:1251(para)
+msgid ""
+"This will also lock the screen if you have set <guilabel>Lock screen when "
+"screensaver is active</guilabel> in the <application>Screensaver</"
+"application> preference tool."
+msgstr ""
+"При этом также будет заблокирован экран, если в инструменте настройки "
+"<application>Хранитель экрана</application> вы выбрали <guilabel>Блокировать "
+"экран, когда хранитель экрана активен</guilabel>."
+
+#: C/gospanel.xml:1258(guimenuitem)
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Заблокировать экран"
+
+#: C/gospanel.xml:1262(para)
+msgid ""
+"Locks the screen immediately. This command performs the same function as when "
+"you click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Немедленно блокирует экран. Эта команда выполняет то же действие, которое "
+"происходит при нажатии на кнопку <guibutton>Заблокировать экран</guibutton>."
+
+#: C/gospanel.xml:1269(guimenuitem)
+msgid "Properties"
+msgstr "Свойства"
+
+#: C/gospanel.xml:1273(para)
+msgid ""
+"Opens the <link linkend=\"prefs-screensaver\"><application>Screensaver</"
+"application> preference tool</link>, with which you can configure the type of "
+"screensaver that is displayed when you lock the screen."
+msgstr ""
+"Открывает <link linkend=\"prefs-screensaver\">инструмент настройки "
+"<application>Хранителя экрана</application></link>, с помощью которого вы можете "
+"настроить вид хранителя, появляющегося при блокировке экрана."
+
+#: C/gospanel.xml:1281(title)
+msgid "Log Out Button"
+msgstr "Кнопка завершения сеанса"
+
+#: C/gospanel.xml:1288(phrase)
+msgid "Log Out icon."
+msgstr "Значок завершения сеанса."
+
+#: C/gospanel.xml:1294(secondary)
+msgid "Log Out"
+msgstr "Завершение сеанса"
+
+#: C/gospanel.xml:1298(secondary) C/gospanel.xml:1301(primary)
+msgid "Log Out button"
+msgstr "Кнопка завершения сеанса"
+
+#: C/gospanel.xml:1303(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Log Out</guibutton> button begins the process to log out of a "
+"MATE session."
+msgstr ""
+"Кнопка <guibutton>Завершить сеанс</guibutton> запускает процесс завершения "
+"сеанса MATE."
+
+#: C/gospanel.xml:1305(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Log Out</guibutton> button to a panel, right-click on any "
+"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Log Out</guimenuitem></"
+"menuchoice>. To log out of your session or shut down your system, click on "
+"the <guibutton>Log Out</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Чтобы добавить кнопку <guibutton>Завершить сеанс</guibutton> на панель, "
+"щёлкните правой кнопкой мыши в любом пустом месте на панели. Выберите "
+"<menuchoice><guimenu>Добавить на панель</guimenu><guisubmenu>Действия</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Завершить сеанс</guimenuitem></menuchoice>. Чтобы "
+"завершить ваш сеанс или выключить компьютер, нажмите на кнопку "
+"<guibutton>Завершить сеанс</guibutton>."
+
+#: C/gospanel.xml:1310(title)
+msgid "Run Button"
+msgstr "Кнопка выполнения программ"
+
+#: C/gospanel.xml:1317(phrase)
+msgid "Run Application icon."
+msgstr "Значок выполнения программ."
+
+#: C/gospanel.xml:1323(secondary)
+msgid "Run"
+msgstr "Выполнение"
+
+#: C/gospanel.xml:1327(secondary) C/gospanel.xml:1330(primary)
+msgid "Run button"
+msgstr "Кнопка выполнения программ"
+
+#: C/gospanel.xml:1332(para)
+msgid ""
+"You can use the <guibutton>Run</guibutton> button to open the <guilabel>Run "
+"Application</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Вы можете использовать кнопку <guibutton>Выполнить</guibutton>, чтобы открыть "
+"диалоговое окно <guilabel>Выполнить программу</guilabel>."
+
+#: C/gospanel.xml:1334(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Run</guibutton> button to a panel, right-click on any "
+"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Run</guimenuitem></"
+"menuchoice>. To open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, click "
+"on the <guibutton>Run</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Чтобы добавить кнопку <guibutton>Выполнить</guibutton> на панель, щёлкните "
+"правой кнопкой мыши в любом пустом месте на панели. Выберите "
+"<menuchoice><guimenu>Добавить на панель</guimenu><guisubmenu>Действия</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Выполнить</guimenuitem></menuchoice>. Чтобы открыть "
+"диалоговое окно <guilabel>Выполнить программу</guilabel>, нажмите кнопку "
+"<guibutton>Выполнить</guibutton>."
+
+#: C/gospanel.xml:1337(para)
+msgid ""
+"For more information on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, see "
+"<citetitle>Working With Menus</citetitle>."
+msgstr ""
+"Подробнее о диалоговом окне <guilabel>Выполнить программу</guilabel> смотрите "
+"в разделе <citetitle>Работа с меню</citetitle>."
+
+#: C/gospanel.xml:1341(title)
+msgid "Screenshot Button"
+msgstr "Кнопка получения снимка экрана"
+
+#: C/gospanel.xml:1348(phrase)
+msgid "Screenshot icon."
+msgstr "Значок получения снимка экрана."
+
+#: C/gospanel.xml:1354(secondary)
+msgid "Screenshot"
+msgstr "Снимок экрана"
+
+#: C/gospanel.xml:1358(secondary) C/gospanel.xml:1361(primary)
+msgid "Screenshot button"
+msgstr "Кнопка получения снимка экрана"
+
+#: C/gospanel.xml:1363(para)
+msgid ""
+"You can use the <guibutton>Screenshot</guibutton> button to take a screenshot "
+"of your screen."
+msgstr ""
+"Вы можете использовать кнопку <guibutton>Снимок экрана</guibutton>, чтобы "
+"сделать снимок вашего экрана."
+
+#: C/gospanel.xml:1365(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Screenshot</guibutton> button to a panel, right-click on "
+"any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Screenshot</"
+"guimenuitem></menuchoice>. To take a screenshot of your screen, click on the "
+"<guibutton>Screenshot</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Чтобы добавить кнопку <guibutton>Снимок экрана</guibutton> на панель, "
+"щёлкните правой кнопкой мыши в любом пустом месте на панели. Выберите "
+"<menuchoice><guimenu>Добавить на панель</guimenu><guisubmenu>Действия</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Снимок экрана</guimenuitem></menuchoice>. Чтобы "
+"изготовить снимок вашего экрана, нажмите кнопку <guibutton>Снимок экрана</"
+"guibutton>."
+
+#: C/gospanel.xml:1368(para)
+msgid ""
+"For more information on how to take screenshots, see <citetitle>Working With "
+"Menus</citetitle>."
+msgstr ""
+"Подробнее о том, как делать снимки экрана, смотрите раздел <citetitle>Работа "
+"с меню</citetitle>."
+
+#: C/gospanel.xml:1372(title)
+msgid "Search Button"
+msgstr "Кнопка поиска"
+
+#: C/gospanel.xml:1379(phrase)
+msgid "Search Tool icon."
+msgstr "Значок средства поиска."
+
+#: C/gospanel.xml:1385(secondary)
+msgid "Search"
+msgstr "Поиск"
+
+#: C/gospanel.xml:1389(secondary) C/gospanel.xml:1392(primary)
+msgid "Search button"
+msgstr "Кнопка поиска"
+
+#: C/gospanel.xml:1394(para)
+msgid ""
+"You can use the <guibutton>Search</guibutton> button to open the "
+"<application>Search Tool</application>."
+msgstr ""
+"Вы можете использовать кнопку <guibutton>Поиск</guibutton>, чтобы открыть "
+"<application>Средство поиска файлов</application>."
+
+#: C/gospanel.xml:1395(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Search</guibutton> button to a panel, right-click on any "
+"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Search</guimenuitem></"
+"menuchoice>. To open the <application>Search Tool</application>, click on the "
+"<guibutton>Search</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Чтобы добавить кнопку <guibutton>Поиск</guibutton> на панель, щёлкните правой "
+"кнопкой мыши в любом пустом месте на панели. Выберите "
+"<menuchoice><guimenu>Добавить на панель</guimenu><guisubmenu>Действия</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Поиск</guimenuitem></menuchoice>. Чтобы открыть "
+"<application>Средство поиска файлов</application>, нажмите кнопку "
+"<guibutton>Поиск</guibutton>."
+
+#: C/gospanel.xml:1398(para)
+msgid ""
+"For more information on the <application>Search Tool</application>, see the "
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-search-tool\">Search Tool Manual</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"Подробнее о <application>Средстве поиска файлов</application> смотрите <ulink "
+"type=\"help\" url=\"help:mate-search-tool\">соответствующее руководство</"
+"ulink>."
+
+#: C/gospanel.xml:1402(title)
+msgid "Show Desktop Button"
+msgstr "Кнопка расчистки рабочего стола"
+
+#: C/gospanel.xml:1406(secondary)
+msgid "Minimise Windows"
+msgstr "Свернуть окна"
+
+#: C/gospanel.xml:1410(secondary) C/gospanel.xml:1414(primary)
+msgid "Minimise Windows button"
+msgstr "Кнопка сворачивания окон"
+
+#: C/gospanel.xml:1423(phrase)
+msgid "Show Desktop icon."
+msgstr "Значок расчистки рабочего стола."
+
+#: C/gospanel.xml:1427(para)
+msgid ""
+"You can use the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to minimize all "
+"open windows and show the desktop."
+msgstr ""
+"Можно использовать кнопку <guibutton>Расчистить рабочий стол</guibutton>, "
+"чтобы свернуть всех открытые окна и показать рабочий стол."
+
+#: C/gospanel.xml:1428(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to a panel, right-click "
+"on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Show Desktop</"
+"guimenuitem></menuchoice>. To minimize all windows and show the desktop, "
+"click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Чтобы добавить кнопку <guibutton>Расчистить рабочий стол</guibutton> на "
+"панель, щёлкните правой кнопкой мыши в любом пустом месте на панели. Выберите "
+"<menuchoice><guimenu>Добавить на панель</guimenu><guisubmenu>Действия</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Расчистить рабочий стол</guimenuitem></menuchoice>. "
+"Чтобы свернуть все окна и показать рабочий стол, нажмите кнопку "
+"<guibutton>Расчистить рабочий стол</guibutton>."
+
+#: C/gospanel.xml:1434(title)
+msgid "Menus"
+msgstr "Меню"
+
+#: C/gospanel.xml:1440(primary) C/gospanel.xml:1445(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1732(primary) C/goseditmainmenu.xml:16(primary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:20(primary) C/goseditmainmenu.xml:38(primary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:97(primary) C/goscustdesk.xml:1270(primary)
+msgid "menus"
+msgstr "меню"
+
+#: C/gospanel.xml:1447(para)
+msgid "You can add the following types of menu to your panels:"
+msgstr "Вы можете добавить на панели следующие типы меню:"
+
+#: C/gospanel.xml:1450(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Main Menu</guimenu>: You can access almost all of the standard "
+"applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main "
+"Menu</guimenu>. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click "
+"on any vacant space on the panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add to "
+"Panel</guimenu><guimenuitem>Main Menu</guimenuitem></menuchoice>. You can add "
+"as many <guimenu>Main Menu</guimenu> objects to your panels as you want."
+msgstr ""
+"<guimenu>Главное меню</guimenu>: из него вы можете обратиться почти ко всем "
+"стандартным приложениям, командам и параметрам настройки. Чтобы добавить "
+"<guimenu>Главное меню</guimenu> на панель, щёлкните правой кнопкой мыши в "
+"любом пустом месте на панели, затем выберите <menuchoice><guimenu>Добавить на "
+"панель</guimenu><guimenuitem>Главное меню</guimenuitem></menuchoice>. Вы "
+"можете размещать на панелях сколько угодно экземпляров главного меню."
+
+#: C/gospanel.xml:1458(para)
+msgid ""
+"<application>Menu Bar</application>: You can access almost all of the "
+"standard applications, commands, and configuration options from the menus in "
+"the <application>Menu Bar</application>. The <application>Menu Bar</"
+"application> contains the <guimenu>Applications</guimenu> menu and the "
+"<guimenu>Actions</guimenu> menu. To add a <application>Menu Bar</application> "
+"to a panel, right-click on any vacant space on the panel, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Menu Bar</"
+"guimenuitem></menuchoice>. You can add as many <application>Menu Bar</"
+"application> objects to your panels as you want."
+msgstr ""
+"<application>Строка меню</application>: из меню этой строки можно обратиться "
+"почти ко всем стандартным приложениям, командам и параметрам настройки. "
+"<application>Строка меню</application> содержит меню <guimenu>Приложения</"
+"guimenu> и меню <guimenu>Действия</guimenu>. Чтобы добавить "
+"<application>Строку меню</application> на панель, щёлкните правой кнопкой "
+"мыши в любом пустом месте на панели, затем выберите "
+"<menuchoice><guimenu>Добавить на панель</guimenu><guimenuitem>Строка меню</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Вы можете разместить на панелях сколько угодно "
+"строк меню."
+
+#: C/gospanel.xml:1466(para)
+msgid ""
+"System menus: System menus contain the standard applications and tools that "
+"you can use in the MATE Desktop. The <guimenu>Applications</guimenu> menu "
+"and <guimenu>Actions</guimenu> menu are system menus. To add a system menu to "
+"a panel, right-click on a launcher in the menu, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this as menu to "
+"panel</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Системные меню: они содержат стандартные приложения и инструменты, "
+"используемые в среде MATE. Меню <guimenu>Приложения</guimenu> и меню "
+"<guimenu>Действия</guimenu> — это системные меню. Чтобы добавить системное "
+"меню на панель, щёлкните правой кнопкой мыши на кнопке запуска в меню, затем "
+"выберите <menuchoice><guimenu>Всё меню</guimenu><guimenuitem>Добавить как "
+"меню на панель</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gospanel.xml:1474(title)
+msgid "Drawers"
+msgstr "Ящики"
+
+#: C/gospanel.xml:1477(secondary) C/gospanel.xml:1478(see)
+#: C/gospanel.xml:1503(primary) C/gospanel.xml:1507(primary)
+#: C/gospanel.xml:1524(primary) C/gospanel.xml:1544(primary)
+#: C/gospanel.xml:1553(primary)
+msgid "drawers"
+msgstr "ящики"
+
+#: C/gospanel.xml:1480(para)
+msgid ""
+"A drawer is an extension of a panel. You can open and close a drawer in the "
+"same way that you can show and hide a panel. A drawer can contain all panel "
+"objects, including launchers, menus, applets, other panel objects, and other "
+"drawers. When you open a drawer, you can use the objects in the same way that "
+"you use objects on a panel."
+msgstr ""
+"Ящик — это расширение панели. Можно открывать и закрывать ящики таким же "
+"образом, как скрываются и раскрываются панели. Ящик может содержать любые "
+"объекты панели, в том числе кнопки запуска, меню, апплеты и другие ящики. "
+"Объекты в открытом ящике используются как обычно."
+
+#: C/gospanel.xml:1485(para)
+msgid ""
+"The following figure shows an open drawer that contains two panel objects."
+msgstr "На следующем рисунке показан открытый ящик, содержащий два объекта."
+
+#: C/gospanel.xml:1492(phrase)
+msgid "Open drawer. The context describes the graphic."
+msgstr "Открытый ящик. Содержимое описано в тексте."
+
+#: C/gospanel.xml:1496(para)
+msgid ""
+"The arrow on the drawer icon indicates that the icon represents a drawer or "
+"menu."
+msgstr ""
+"Стрелка на значке ящика показывает, что значок соответствует ящику или меню."
+
+#: C/gospanel.xml:1498(para)
+msgid ""
+"You can add, move, and remove objects from drawers in the same way that you "
+"add, move, and remove objects from panels."
+msgstr ""
+"Можно добавлять, удалять и перемещать объекты в ящиках так же, как и объекты "
+"на панелях."
+
+#: C/gospanel.xml:1501(title)
+msgid "To Open and Close a Drawer"
+msgstr "Чтобы открыть и закрыть ящик"
+
+#: C/gospanel.xml:1504(secondary)
+msgid "opening"
+msgstr "открытие"
+
+#: C/gospanel.xml:1508(secondary)
+msgid "closing"
+msgstr "закрытие"
+
+#: C/gospanel.xml:1510(para)
+msgid ""
+"To open a drawer, click on the drawer object in a panel. You can close a "
+"drawer in the following ways:"
+msgstr ""
+"Чтобы открыть ящик, щёлкните по объекту ящика на панели. Закрыть его можно "
+"несколькими способами:"
+
+#: C/gospanel.xml:1514(para)
+msgid "Click on the drawer."
+msgstr "Ещё раз щёлкнуть по ящику."
+
+#: C/gospanel.xml:1517(para)
+msgid "Click on the drawer hide button."
+msgstr "Щёлкнуть по кнопке скрытия ящика."
+
+#: C/gospanel.xml:1522(title)
+msgid "To Add a Drawer to a Panel"
+msgstr "Чтобы добавить ящик на панель"
+
+#: C/gospanel.xml:1527(para)
+msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:"
+msgstr "Можно добавить ящик на панель следующими способами:"
+
+#: C/gospanel.xml:1531(para)
+msgid ""
+"Right-click on any vacant space on the panel, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Drawer</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Щёлкните по пустому месту на панели, затем выберите "
+"<menuchoice><guimenu>Добавить на панель</guimenu><guimenuitem>Ящик</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gospanel.xml:1535(para)
+msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel."
+msgstr "Можно добавить меню в виде ящика на панель."
+
+#: C/gospanel.xml:1536(para)
+msgid ""
+"To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-"
+"click on any launcher in the menu, then choose <menuchoice><guimenu>Entire "
+"menu</guimenu><guimenuitem>Add this as drawer to panel</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Чтобы добавить меню в виде ящика на панель, откройте нужное меню. Щёлкните "
+"правой кнопкой мыши на любой кнопке запуска, затем выберите "
+"<menuchoice><guimenu>Всё меню</guimenu><guimenuitem>Добавить как ящик на "
+"панель</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gospanel.xml:1542(title)
+msgid "To Add an Object to a Drawer"
+msgstr "Чтобы добавить объект в ящик"
+
+#: C/gospanel.xml:1545(secondary)
+msgid "adding objects to"
+msgstr "добавление объектов в"
+
+#: C/gospanel.xml:1547(para)
+msgid ""
+"You add an object to a drawer in the same way that you add objects to panels. "
+"For more information, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+msgstr ""
+"Можно добавлять объекты в ящик так же, как и на панели. Подробнее смотрите "
+"<xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:1551(title)
+msgid "To Modify Drawer Properties"
+msgstr "Чтобы изменить свойства ящика"
+
+#: C/gospanel.xml:1556(para)
+msgid ""
+"You can modify properties for each individual drawer. You can change features "
+"for each drawer, such as the visual appearance of the drawer and whether the "
+"drawer has hide buttons."
+msgstr ""
+"Вы можете изменять свойства каждого ящика в отдельности. В число свойств "
+"входят внешний вид ящика и наличие у него кнопок скрытия."
+
+#: C/gospanel.xml:1559(para)
+msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:"
+msgstr "Для изменения свойств ящика сделайте следующее:"
+
+#: C/gospanel.xml:1562(para)
+msgid ""
+"Right-click on the drawer, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> "
+"to display the <guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog. The dialog "
+"displays the <guilabel>General</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"Щёлкните по ящику правой кнопкой мыши, затем выберите <guimenuitem>Свойства</"
+"guimenuitem>, чтобы открыть диалоговое окно <guilabel>Свойства панели</"
+"guilabel>. В этом диалоговом окне будет показана вкладка <guilabel>Общие</"
+"guilabel>."
+
+#: C/gospanel.xml:1566(para)
+msgid ""
+"Select the properties for the drawer in the dialog. The following table "
+"describes the elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
+msgstr ""
+"Выберите свойства ящика в диалоговом окне. Следующая таблица описывает "
+"элементы вкладки <guilabel>Общие</guilabel>:"
+
+#: C/gospanel.xml:1590(para)
+msgid ""
+"Type a name for the panel. When you use shortcut keys to switch between your "
+"panels and the desktop, this panel name is displayed."
+msgstr ""
+"Введите имя для панели. Имя панели будет отображаться при переключении между "
+"панелями и рабочим столом с помощью комбинации клавиш."
+
+#: C/gospanel.xml:1601(para)
+msgid "Select the size of the panel."
+msgstr "Выберите размер панели."
+
+#: C/gospanel.xml:1607(guilabel) C/goscustdesk.xml:1391(term)
+msgid "Icon"
+msgstr "Значок"
+
+#: C/gospanel.xml:1611(para)
+msgid ""
+"Choose an icon to represent the drawer. Click on the <guibutton>Icon</"
+"guibutton> button to display an icon selector dialog. Choose an icon from the "
+"dialog. Alternatively, click <guibutton>Browse</guibutton> to choose an icon "
+"from another directory. When you choose an icon, click <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Выберите значок для ящика. Нажмите кнопку <guibutton>Значок</guibutton>, "
+"чтобы открыть диалоговое окно выбора значка. Выберите нужный значок, либо "
+"нажмите кнопку <guibutton>Просмотреть</guibutton>, чтобы выбрать значок из "
+"другого каталога. После выбора нужного значка нажмите <guibutton>ОК</"
+"guibutton>."
+
+#: C/gospanel.xml:1624(para)
+msgid "Select this option to display hide buttons on your panel."
+msgstr "Выберите этот параметр, чтобы отображать кнопки скрытия на панели."
+
+#: C/gospanel.xml:1644(para)
+msgid ""
+"You can use the <guilabel>Background</guilabel> tabbed section to set the "
+"background for the drawer. For information on how to complete the "
+"<guilabel>Background</guilabel> tabbed section, see the step on this topic in "
+"<xref linkend=\"panel-properties\"/>. You can also drag a color or image on "
+"to a drawer to set the color or image as the background of the drawer. For "
+"more information, see <xref linkend=\"panel-properties-background\"/>."
+msgstr ""
+"Можно использовать вкладку <guilabel>Фон</guilabel>, чтобы выбрать фон ящика. "
+"Подробнее о вкладке <guilabel>Фон</guilabel> смотрите <xref linkend=\"panel-"
+"properties\"/>. Также можно перетащить цвет или изображение на ящик и таким "
+"образом установить этот цвет или изображение в качестве фона. Подробнее "
+"смотрите <xref linkend=\"panel-properties-background\"/>."
+
+#. a temporary home for things that should one day be in a greater list of panel objects
+#: C/gospanel.xml:1657(title)
+msgid "Default Panel Objects"
+msgstr "Объекты на панели по умолчанию"
+
+#: C/gospanel.xml:1659(para)
+msgid ""
+"This section covers the panel objects that appear in the default MATE "
+"desktop."
+msgstr ""
+"В этом разделе описаны объекты, находящиеся на панели в стандартной "
+"комплектации рабочей среды MATE."
+
+#: C/gospanel.xml:1662(title)
+msgid "Window Selector Applet"
+msgstr "Апплет Переключатель окон"
+
+#: C/gospanel.xml:1667(secondary)
+msgid "window selector icon"
+msgstr "значок переключателя окон"
+
+#: C/gospanel.xml:1670(primary)
+msgid "window selector"
+msgstr "переключатель окон"
+
+#: C/gospanel.xml:1673(para)
+msgid ""
+"You can view a list of all windows that are currently open. You can also "
+"choose a window to give focus to. To view the window list, click on the "
+"<application>Window Selector</application> applet. The following figure shows "
+"an example of the <application>Window Selector</application> applet:"
+msgstr ""
+"Можно просмотреть список всех открытых в данный момент окон. Также можно "
+"выбрать окно, чтобы перенести в него фокус. Чтобы увидеть список окно, "
+"щёлкните на апплете <application>Переключатель окон</application>. На "
+"следующем рисунке изображён апплет <application>Переключатель окон</"
+"application>:"
+
+#: C/gospanel.xml:1683(phrase)
+msgid "Window selector applet displayed from the top edge panel."
+msgstr "Апплет переключателя окон на верхней панели."
+
+#: C/gospanel.xml:1687(para)
+msgid ""
+"To give focus to a window, select the window from the <application>Window "
+"Selector</application> applet."
+msgstr ""
+"Чтобы передать фокус ввода окну, выберите его в апплете "
+"<application>Переключатель окон</application>."
+
+#: C/gospanel.xml:1688(para)
+msgid ""
+"The <application>Window Selector</application> lists the windows in all "
+"workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace, "
+"are listed under a separator line."
+msgstr ""
+"<application>Переключатель окон</application> перечисляет окна на всех "
+"рабочих местах. Окна, которые находятся на текущем рабочем месте, отделены от "
+"всех остальных полоской."
+
+#: C/gospanel.xml:1694(title)
+msgid "Notification Area Applet"
+msgstr "Апплет области уведомления"
+
+#: C/gospanel.xml:1699(secondary)
+msgid "Notification Area"
+msgstr "Область уведомления"
+
+#: C/gospanel.xml:1703(secondary) C/gospanel.xml:1707(primary)
+msgid "Notification Area applet"
+msgstr "Апплет области уведомления"
+
+#: C/gospanel.xml:1715(phrase)
+msgid "Notification Area icon."
+msgstr "Значок области уведомления."
+
+#: C/gospanel.xml:1719(para)
+msgid ""
+"The <application>Notification Area</application> applet displays icons from "
+"various applications to indicate activity in the application. For example, "
+"when you use the <application>CD Player</application> application to play a "
+"CD, a CD icon is displayed in the <application>Notification Area</"
+"application> applet. The graphic above illustrates the CD icon in the "
+"<application>Notification Area</application> applet."
+msgstr ""
+"Апплет <application>Область уведомления</application> показывает значки от "
+"разных приложений, обозначающие активность в этих приложениях. Например, "
+"когда вы прослушиваете компакт-диск с помощью <application>Проигрывателя "
+"компакт-дисков</application>, в апплете <application>Область уведомления</"
+"application> появляется значок диска, как показано на рисунке выше."
+
+#: C/gospanel.xml:1725(para)
+msgid ""
+"To add a <application>Notification Area</application> applet to a panel, "
+"right-click on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add "
+"to Panel</guimenu><guisubmenu>Utility</guisubmenu><guimenuitem>Notification "
+"Area</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Чтобы добавить апплет <application>Область уведомления</application> на "
+"панель, щёлкните правой кнопкой мыши в любом пустом месте на панели. Выберите "
+"<menuchoice><guimenu>Добавить на панель</guimenu><guisubmenu>Утилиты</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Область уведомления</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gospanel.xml:1730(title)
+msgid "Main Menu panel object"
+msgstr "Объект главного меню на панели"
+
+#: C/gospanel.xml:1733(secondary) C/gospanel.xml:1734(see)
+#: C/gospanel.xml:1738(primary) C/gospanel.xml:1749(primary)
+msgid "Main Menu"
+msgstr "Главное меню"
+
+#: C/gospanel.xml:1741(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>Main Menu</guimenu> provides access to the "
+"<guimenu>Applications</guimenu> menu and many of the items in the "
+"<guimenu>System</guimenu> menu. You can access almost all of the standard "
+"applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main "
+"Menu</guimenu>."
+msgstr ""
+"<guimenu>Главное меню</guimenu> позволяет обращаться к меню "
+"<guimenu>Приложения</guimenu> и многим пунктам меню <guimenu>Система</"
+"guimenu>. Через <guimenu>Главное меню</guimenu> можно обратиться почти ко "
+"всем стандартным приложениям, командам и параметрам настройки."
+
+#: C/gospanel.xml:1744(para)
+msgid ""
+"You can add <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons to your panels. Click on the "
+"<guimenu>Main Menu</guimenu> button to open the <guimenu>Main Menu</guimenu>."
+msgstr ""
+"Вы можете добавлять кнопки <guimenu>Главного меню</guimenu> на ваши панели. "
+"Нажатие на кнопку <guimenu>Главного меню</guimenu> раскрывает это меню."
+
+#: C/gospanel.xml:1747(title)
+msgid "To Add a Main Menu to a Panel"
+msgstr "Чтобы добавить главное меню на панель"
+
+#: C/gospanel.xml:1752(para)
+msgid ""
+"You can add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons as you want to your "
+"panels. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click on any "
+"vacant space on the panel. Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem> and "
+"choose <guilabel>Main Menu</guilabel> from the <link linkend=\"panels-"
+"addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel></link> dialog."
+msgstr ""
+"Вы можете разместить на ваших панелях сколько угодно кнопок <guimenu>Главного "
+"меню</guimenu>. Чтобы добавить <guimenu>Главное меню</guimenu> на панель, "
+"щёлкните правой кнопкой мыши в любом пустом месте на панели. Выберите "
+"<guimenuitem>Добавить на панель</guimenuitem> и в диалоговом окне <link "
+"linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Добавить на панель</guilabel></link> "
+"выберите <guilabel>Главное меню</guilabel>."
+
+#: C/gospanel.xml:1758(title)
+msgid "Menu Bar panel object"
+msgstr "Объект строки меню на панели"
+
+#: C/gospanel.xml:1765(phrase)
+msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, Desktop."
+msgstr "Апплет строки меню. Содержит меню: Приложения, Переход, Система."
+
+#: C/gospanel.xml:1769(para)
+msgid ""
+"The <application>Menu Bar</application> provides access to the panel menubar, "
+"which contains the <guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</"
+"guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. You can access almost all of "
+"the standard applications, commands, and configuration options from the "
+"<application>Menu Bar</application>. For more on using the panel menubar, see "
+"<xref linkend=\"menubar\"/>."
+msgstr ""
+"<application>Строка меню</application> обеспечивает доступ к строке меню на "
+"панели. Эта строка содержит меню <guimenu>Приложения</guimenu>, "
+"<guimenu>Переход</guimenu> и <guimenu>Система</guimenu>. Из "
+"<application>строки меню</application> можно обращаться почти ко всем "
+"стандартным приложениям, командам и настроечным параметрам. Подробнее о "
+"строке меню смотрите <xref linkend=\"menubar\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:1773(title)
+msgid "To Add a Menu Bar to a Panel"
+msgstr "Чтобы добавить строку меню на панель"
+
+#: C/gospanel.xml:1775(primary) C/goseditmainmenu.xml:21(secondary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:22(see) C/goseditmainmenu.xml:25(primary)
+msgid "Menu Bar"
+msgstr "Строка меню"
+
+#: C/gospanel.xml:1778(para)
+msgid ""
+"You can add as many <application>Menu Bar</application> applets as you want "
+"to your panels. To add a <application>Menu Bar</application> to a panel, "
+"right-click on any vacant space on the panel. Choose <guimenuitem>Add to "
+"Panel</guimenuitem> and choose <guilabel>Menu Bar</guilabel> from the <link "
+"linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel></link> dialog."
+msgstr ""
+"Вы можете разместить на ваших панелях сколько угодно апплетов "
+"<application>Строка меню</application>. Чтобы добавить <application>Строку "
+"меню</application> на панель, щёлкните правой кнопкой мыши в любом пустом "
+"месте на панели. Выберите <guimenuitem>Добавить на панель</guimenuitem> и в "
+"диалоговом окне <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Добавить на "
+"панель</guilabel></link> выберите <guilabel>Строка меню</guilabel>."
+
+#: C/gospanel.xml:1790(title)
+msgid "Window List"
+msgstr "Список окон"
+
+#: C/gospanel.xml:1792(para)
+msgid ""
+"The <application>Window List</application> applet enables you to manage the "
+"windows that are open on the MATE desktop. <application>Window List</"
+"application> uses a button to represent each window or group of windows that "
+"is open. The state of the buttons in the applet varies depending on the state "
+"of the window that the button represents. The following table explains the "
+"possible states of the <application>Window List</application> buttons."
+msgstr ""
+"Апплет <application>Список окон</application> позволяет вам управлять окнами, "
+"открытыми в среде MATE. <application>Список окон</application> отображает "
+"каждое открытое окно или группу окон в виде кнопки. Состояние кнопок в "
+"апплете зависит от состояния окна, соответствующего кнопке. В следующей "
+"таблице описаны возможные состояния кнопок в <application>Списке окон</"
+"application>."
+
+#: C/gospanel.xml:1799(para)
+msgid "State"
+msgstr "Состояние"
+
+#: C/gospanel.xml:1800(para)
+msgid "Indicates..."
+msgstr "Означает..."
+
+#: C/gospanel.xml:1805(para)
+msgid "Button is pressed in."
+msgstr "Кнопка вдавлена."
+
+#: C/gospanel.xml:1806(para)
+msgid "The window has focus."
+msgstr "Окно имеет фокус."
+
+#: C/gospanel.xml:1809(para)
+msgid "The button appears faded."
+msgstr "Кнопка тусклая."
+
+#: C/gospanel.xml:1810(para)
+msgid "The window is minimized."
+msgstr "Окно свёрнуто."
+
+#: C/gospanel.xml:1813(para)
+msgid "Button is not pressed in, and is not faded."
+msgstr "Кнопка не вдавлена и не тусклая."
+
+#: C/gospanel.xml:1814(para)
+msgid "The window is displayed on the desktop and is not minimized."
+msgstr "Окно показано на рабочем столе и не свёрнуто."
+
+#: C/gospanel.xml:1817(para)
+msgid "There is a number in parentheses at the end of the button title."
+msgstr "В конце надписи на кнопке имеется число в скобках."
+
+#: C/gospanel.xml:1818(para)
+msgid "The button represents a group of buttons."
+msgstr "Кнопка соответствует группе кнопок."
+
+#: C/gospanel.xml:1828(title) C/goscustdesk.xml:1735(title)
+msgid "Usage"
+msgstr "Использование"
+
+#: C/gospanel.xml:1829(para)
+msgid ""
+"You can use <application>Window List</application> to perform the following "
+"tasks:"
+msgstr ""
+"<application>Список окон</application> можно использовать для выполнения "
+"следующих действий:"
+
+#: C/gospanel.xml:1832(para)
+msgid "To give focus to a window"
+msgstr "Чтобы передать фокус окну"
+
+#: C/gospanel.xml:1833(para)
+msgid ""
+"If you click on the <application>Window List</application> button that "
+"represents a window that is on the desktop but does not have focus, the "
+"applet gives focus to the window."
+msgstr ""
+"Если вы нажмёте кнопку <application>Списка окон</application>, "
+"соответствующую окну, которое расположено на рабочем столе, но не имеет "
+"фокуса, то этому окну будет передан фокус."
+
+#: C/gospanel.xml:1836(para)
+msgid "To minimize a window"
+msgstr "Чтобы свернуть окно"
+
+#: C/gospanel.xml:1837(para)
+msgid ""
+"If you click on the <application>Window List</application> button that "
+"represents the window that has focus, the applet minimizes the window."
+msgstr ""
+"Если вы нажмёте кнопку <application>Списка окон</application>, "
+"соответствующую окну, которое имеет фокус, это окно будет свёрнуто."
+
+#: C/gospanel.xml:1840(para)
+msgid "To restore a minimized window"
+msgstr "Чтобы восстановить свёрнутое окно"
+
+#: C/gospanel.xml:1841(para)
+msgid ""
+"If you click on the <application>Window List</application> button that "
+"represents a minimized window, the applet restores the window."
+msgstr ""
+"Если вы нажмёте кнопку <application>Списка окон</application>, "
+"соответствующую свёрнутому окну, это окно будет восстановлено."
+
+#: C/gospanel.xml:1847(title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "Параметры"
+
+#: C/gospanel.xml:1848(para)
+msgid ""
+"To configure <application>Window List</application>, right-click on the "
+"handle on the left of the buttons, then choose <guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem>. The <guilabel>Window List Preferences</guilabel> dialog "
+"contains two tabbed sections."
+msgstr ""
+"Чтобы настроить <application>список окон</application>, щёлкните правой "
+"кнопкой мыши на «рукоятке» слева от кнопок, затем выберите "
+"<guimenuitem>Параметры</guimenuitem>. Диалоговое окно <guilabel>Параметры "
+"списка окон</guilabel> содержит две вкладки."
+
+#: C/gospanel.xml:1851(title)
+msgid "Behavior"
+msgstr "Поведение"
+
+#: C/gospanel.xml:1853(guilabel)
+msgid "Window List Content"
+msgstr "Содержимое списка окон"
+
+#: C/gospanel.xml:1855(para)
+msgid ""
+"To specify which windows to display in <application>Window List</"
+"application>, select one of the following options:"
+msgstr ""
+"Чтобы указать, какие окна должны показываться в <application>списке окон</"
+"application>, выберите один из следующих параметров:"
+
+#: C/gospanel.xml:1858(guilabel)
+msgid "Show windows from current workspace"
+msgstr "Показывать окна текущего рабочего места"
+
+#: C/gospanel.xml:1859(para)
+msgid ""
+"Select this option to only show the windows that are open in the current "
+"workspace."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы показывались только те окна, которые открыты на "
+"текущем рабочем месте."
+
+#: C/gospanel.xml:1861(guilabel)
+msgid "Show windows from all workspaces"
+msgstr "Показывать окна всех рабочих мест"
+
+#: C/gospanel.xml:1862(para)
+msgid "Select this option to show the windows that are open in all workspaces."
+msgstr "Выберите этот параметр, чтобы показывались окна со всех рабочих мест."
+
+#: C/gospanel.xml:1867(guilabel)
+msgid "Window Grouping"
+msgstr "Группировка окон"
+
+#: C/gospanel.xml:1869(para)
+msgid ""
+"To specify when <application>Window List</application> groups windows that "
+"belong to the same process, select one of the following options:"
+msgstr ""
+"Чтобы указать, в каких случаях в <application>списке окон</application> "
+"должны группироваться окна, принадлежащие к одному процессу, выберите один из "
+"следующих параметров:"
+
+#: C/gospanel.xml:1872(guilabel)
+msgid "Never group windows"
+msgstr "Никогда не группировать окна"
+
+#: C/gospanel.xml:1873(para)
+msgid ""
+"Select this option to never group windows of the same process under one "
+"<application>Window List</application> button."
+msgstr ""
+"Установите этот параметр, чтобы окна одного процесса никогда не "
+"группировались в одну кнопку <application>списка окон</application>."
+
+#: C/gospanel.xml:1876(guilabel)
+msgid "Group windows when space is limited"
+msgstr "Группировать окна, когда пространство ограничено"
+
+#: C/gospanel.xml:1877(para)
+msgid ""
+"Select this option to group windows of the same process under one "
+"<application>Window List</application> button when the space on the panel is "
+"restricted."
+msgstr ""
+"Установите этот параметр, чтобы окна одного процесса группировались в одну "
+"кнопку <application>cписка окон</application>, когда на панели мало места."
+
+#: C/gospanel.xml:1880(guilabel)
+msgid "Always group windows"
+msgstr "Всегда группировать окна"
+
+#: C/gospanel.xml:1881(para)
+msgid ""
+"Select this option to always group windows of the same process under one "
+"<application>Window List</application> button."
+msgstr ""
+"Установите этот параметр, чтобы окна одного процесса всегда группировались в "
+"одну кнопку <application>cписка окон</application>."
+
+#: C/gospanel.xml:1886(guilabel)
+msgid "Restoring Minimized Windows"
+msgstr "Восстановление свёрнутых окон"
+
+#: C/gospanel.xml:1888(para)
+msgid ""
+"To define how <application>Window List</application> behaves when you restore "
+"windows, select one of the following options:"
+msgstr ""
+"Чтобы указать, как должен вести себя <application>список окон</application> "
+"при восстановлении окон, выберите один из следующих параметров:"
+
+#: C/gospanel.xml:1891(guilabel)
+msgid "Restore to current workspace"
+msgstr "Восстанавливать на текущее рабочее место"
+
+#: C/gospanel.xml:1892(para)
+msgid ""
+"Select this option to restore a window from the applet to the current "
+"workspace, even if the window did not previously reside in the current "
+"workspace."
+msgstr ""
+"Установите этот параметр, чтобы окна восстанавливались из апплета на текущее "
+"рабочее место, даже если раньше они располагались на других рабочих местах."
+
+#: C/gospanel.xml:1894(guilabel)
+msgid "Restore to native workspace"
+msgstr "Восстанавливать на исходное рабочее место"
+
+#: C/gospanel.xml:1895(para)
+msgid ""
+"Select this option to switch to the native workspace in which a window "
+"resides when you restore the window from the applet."
+msgstr ""
+"Установите этот параметр, чтобы при восстановлении окна из апплета "
+"переключаться на то рабочее место, где находится это окно."
+
+#: C/gospanel.xml:1906(guilabel)
+msgid "Window List Size"
+msgstr "Размер списка окон"
+
+#: C/gospanel.xml:1908(para)
+msgid ""
+"The size of the <application>Window List</application> applet varies "
+"depending on the size of the panel in which the applet resides. Use the "
+"following spin boxes to set limitations on the size of the applet:"
+msgstr ""
+"Размер апплета <application>Список окон</application> меняется в зависимости "
+"от размера панели, на которой он расположен. Используйте следующие числовые "
+"поля, чтобы наложить ограничения на размер апплета:"
+
+#: C/gospanel.xml:1911(guilabel)
+msgid "Minimum size ... pixels"
+msgstr "Минимальный размер ... пикселей"
+
+#: C/gospanel.xml:1912(para)
+msgid ""
+"Use the spin box to specify the minimum size of the applet. If the panel is "
+"smaller than the minimum size specified, the panel adjusts in size to fit the "
+"applet."
+msgstr ""
+"Используйте это числовое поле, чтобы указать минимальный размер апплета. Если "
+"панель меньше, чем указанный минимальный размер, то панель будет расширена, "
+"чтобы апплет уместился в ней."
+
+#: C/gospanel.xml:1915(guilabel)
+msgid "Maximum size ... pixels"
+msgstr "Максимальный размер ... пикселей"
+
+#: C/gospanel.xml:1916(para)
+msgid "Use the spin box to specify the maximum size of the applet."
+msgstr "Используйте числовое поле, чтобы задать максимальный размер апплета."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosoverview.xml:208(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosoverview.xml:349(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; "
+"md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; "
+"md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9"
+
+#: C/gosoverview.xml:3(title)
+msgid "Desktop Overview"
+msgstr "Обзор рабочей среды"
+
+#: C/gosoverview.xml:20(para)
+msgid ""
+"This chapter introduces you to some of the very basic components of the "
+"desktop. These components include <glossterm>Windows</glossterm>, "
+"<glossterm>Workspaces</glossterm>, and <glossterm>Applications</glossterm>. "
+"Almost all the work (or play) that you do in MATE will involve these very "
+"basic components."
+msgstr ""
+"В этой главе описываются самые основные составляющие рабочей среды. Среди них "
+"— <glossterm>окна</glossterm>, <glossterm>рабочие места</glossterm> и "
+"<glossterm>приложения</glossterm>. Почти всё, что вы будете делать в MATE, "
+"связано с этими простейшими составными частями."
+
+#: C/gosoverview.xml:23(para)
+msgid ""
+"This chapter describes the default configuration of MATE. Your vendor or "
+"system administrator may have configured your desktop to look different than "
+"what is described here."
+msgstr ""
+"В этой главе описывается стандартная настройка MATE. Ваш поставщик или "
+"системный администратор могли настроить рабочую среду так, чтобы она "
+"выглядела иначе, чем описано здесь."
+
+#: C/gosoverview.xml:36(primary)
+msgid "MATE Desktop components, introducing"
+msgstr "составные части среды MATE, введение"
+
+#: C/gosoverview.xml:39(para)
+msgid ""
+"When you start a desktop session for the first time, you should see a default "
+"startup screen, with panels, windows, and various icons."
+msgstr ""
+"Когда вы впервые запустите среду, вы увидите стандартный экран, содержащий "
+"панели, окна и различные значки."
+
+#: C/gosoverview.xml:43(para)
+msgid "The major components of the MATE Desktop are as follows:"
+msgstr "Вот основные составляющие среды MATE:"
+
+#: C/gosoverview.xml:47(term) C/goscaja.xml:2849(para)
+#: C/goscustdesk.xml:609(term)
+msgid "Desktop"
+msgstr "Рабочий стол"
+
+#: C/gosoverview.xml:48(para)
+msgid ""
+"The desktop itself is behind all of the other components on the desktop. You "
+"can place objects on the desktop to access your files and directories "
+"quickly, or to start applications that you use often. See <xref linkend="
+"\"overview-desktop\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Рабочий стол спрятан за другими составляющими рабочей среды. На рабочем столе "
+"можно размещать объекты для быстрого доступа к файлам и каталогам или запуска "
+"часто используемых приложений. Подробнее смотрите <xref linkend=\"overview-"
+"desktop\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:54(term) C/goscaja.xml:2858(para)
+msgid "Panels"
+msgstr "Панели"
+
+#: C/gosoverview.xml:55(para)
+msgid ""
+"The <firstterm>panels</firstterm> are the two bars that run along the top and "
+"bottom of the screen. By default, the top panel shows you the MATE main menu "
+"bar, the date and time, and the launcher for the MATE help system, and the "
+"bottom panel shows you the list of open windows and the workspace switcher."
+msgstr ""
+"<firstterm>Панели</firstterm> — это две полосы, расположенные по верхнему и "
+"нижнему краям экрана. По умолчанию на верхней панели находятся строка меню "
+"MATE, индикатор даты и времени и кнопка запуска справки MATE; а на нижней "
+"панели находятся список открытых окон и переключатель рабочих мест."
+
+#: C/gosoverview.xml:56(para)
+msgid ""
+"Panels can be customized to contain a variety of tools, such as other menus "
+"and launchers, and small utility applications, called <firstterm>panel "
+"applets</firstterm>. For example, you can configure your panel to display the "
+"current weather for your location. For more information on panels, see <xref "
+"linkend=\"panels\"/>."
+msgstr ""
+"Панели могут содержать в себе разнообразные инструменты, например, меню и "
+"кнопки запуска, а также маленькие вспомогательные приложения, которые "
+"называются <firstterm>апплетами панели</firstterm>. Например, вы можете "
+"разместить на панели индикатор погоды в вашей точке земного шара. Подробнее о "
+"панелях смотрите <xref linkend=\"panels\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:63(term) C/gosoverview.xml:137(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1559(secondary)
+msgid "Windows"
+msgstr "Окна"
+
+#: C/gosoverview.xml:64(para)
+msgid ""
+"Most applications run inside of one or more windows. You can display multiple "
+"windows on your desktop at the same time. Windows can be resized and moved "
+"around to accommodate your workflow. Each window has a <firstterm>titlebar</"
+"firstterm> at the top with buttons which allow you to minimize, maximize, and "
+"close the window. For more information on working with windows, see <xref "
+"linkend=\"overview-windows\"/>."
+msgstr ""
+"Большинство приложений выполняются в одном или нескольких окнах. В рабочей "
+"среде одновременно может быть открыто множество окон. Вы можете перемещать "
+"окна и изменять их размеры так, чтобы вам было удобно работать. У каждого "
+"окна наверху есть <firstterm>заголовок</firstterm>, а в нём — кнопки, "
+"позволяющие свернуть, развернуть и закрыть окно. Подробнее о работе с окнами "
+"смотрите <xref linkend=\"overview-windows\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:74(term) C/gosoverview.xml:331(title)
+msgid "Workspaces"
+msgstr "Рабочие места"
+
+#: C/gosoverview.xml:75(para)
+msgid ""
+"You can subdivide your desktop into separate <firstterm>workspaces</"
+"firstterm>. Each workspace can contain several windows, allowing you to group "
+"related tasks together. For more information on working with workspaces, see "
+"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+msgstr ""
+"Рабочая среда может быть разбита на <firstterm>рабочие места</firstterm>. "
+"Каждое рабочее место может содержать несколько окон, что позволяет вам "
+"группировать окна, связанные с одной задачей. Подробнее о рабочих местах "
+"смотрите <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:83(term)
+msgid "File Manager"
+msgstr "Файловый менеджер"
+
+#: C/gosoverview.xml:84(para)
+msgid ""
+"The <application>Caja</application> file manager provides access to your "
+"files, folders, and applications. You can manage the contents of folders in "
+"the file manager and open the files in the appropriate applications. See "
+"<xref linkend=\"caja\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Файловый менеджер <application>Caja</application> обеспечивает доступ к "
+"вашим файлам, папкам и приложениям. Через него вы можете управлять содержимым "
+"папок и открывать файлы в соответствующих приложениях. Подробнее смотрите "
+"<xref linkend=\"caja\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:92(term)
+msgid "Control Center"
+msgstr "Центр управления"
+
+#: C/gosoverview.xml:93(para)
+msgid ""
+"You can customize your computer using the <application>Control Center</"
+"application>. Each preference tool in the Control allows you to change a "
+"particular part of the behavior of your computer. The Control Center can be "
+"found in the <guimenu>System</guimenu> menu on the panel menubar. See <xref "
+"linkend=\"prefs\"/> for more information on the Control Center."
+msgstr ""
+"Вы можете настроить свой компьютер с помощью <application>Центра управления</"
+"application>. Каждый инструмент в Центре позволяет вам изменять одну сторону "
+"работы вашего компьютера. Обратиться к Центру управления можно из меню "
+"<guimenu>Система</guimenu> в строке меню на панели. Подробнее о Центре "
+"управления смотрите <xref linkend=\"prefs\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:102(para)
+msgid ""
+"Your vendor or system administrator can make configuration changes to suit "
+"your needs, so your desktop might not match exactly what is described in this "
+"manual. Nevertheless, this manual provides a useful introduction to using the "
+"various components of your desktop."
+msgstr ""
+"Ваш поставщик или системный администратор могли внести изменения в параметры "
+"системы, чтобы она лучше служила вашим нуждам. Поэтому ваша рабочая среда "
+"может не точно соответствовать тому, что описано в данном руководстве. Тем не "
+"менее, это руководство — хорошее введение в различные составные части рабочей "
+"среды."
+
+#: C/gosoverview.xml:109(title)
+msgid "The Desktop"
+msgstr "Рабочий стол"
+
+#: C/gosoverview.xml:112(para)
+msgid ""
+"The desktop lies behind all other components on your screen. When no windows "
+"are visible, the desktop is that part of the screen between the top and "
+"bottom panels. You can place files and folders on the desktop that you want "
+"to have easy access to."
+msgstr ""
+"Рабочий стол лежит под всеми остальными объектами на вашем экране. Когда нет "
+"открытых окон, рабочий стол — это та часть экрана, что находится между "
+"верхней и нижней панелями. На рабочем столе вы можете размещать файлы и "
+"папки, к которым хотите иметь возможность быстро обращаться."
+
+#: C/gosoverview.xml:113(para)
+msgid "The desktop also has several special objects on it:"
+msgstr "На рабочем столе также находится несколько специальных объектов:"
+
+#: C/gosoverview.xml:115(para)
+msgid ""
+"The <interface>Computer</interface> icon gives you access to CDs, removable "
+"media such as floppy disks, and also the entire filesystem (also known as the "
+"root filesystem). By default, you do not have the security permissions to "
+"read other users' files or edit system files, but you may need to do so "
+"something such as configure a web server on the computer."
+msgstr ""
+"Значок <interface>Компьютер</interface> позволяет обращаться к компакт-"
+"дискам, съёмным носителям (например, дискетам), а также ко всей файловой "
+"системе в целом (так называемой корневой файловой системе). Обычно у вас нет "
+"разрешений на чтение файлов других пользователей и изменение системных "
+"файлов, но вам может потребоваться сделать что-нибудь наподобие настройки веб-"
+"сервера на компьютере."
+
+#: C/gosoverview.xml:116(para)
+msgid ""
+"Your Home Folder, labelled <interface><replaceable>username</replaceable>'s "
+"Home</interface>, where all of your personal files are kept. You can also "
+"open this folder from the <guimenu>Places</guimenu> menu."
+msgstr ""
+"Ваша домашняя папка, обозначенная как <interface>Домашняя папка пользователя "
+"<replaceable>имя</replaceable></interface>, в которой находятся все ваши "
+"личные файлы. Вы также можете обратиться к этой папке из меню "
+"<guimenu>Переход</guimenu>."
+
+#: C/gosoverview.xml:117(para)
+msgid ""
+"The <interface>Trash</interface> is a special folder in which to place files "
+"and folders you no longer need. For more on this, see <xref linkend="
+"\"caja-trash\"/>."
+msgstr ""
+"<interface>Корзина</interface> — это специальная папка, в которую помещаются "
+"файлы и папки, ставшие ненужными. Подробнее об этом смотрите <xref linkend="
+"\"caja-trash\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:118(para)
+msgid ""
+"When you insert a CD, a flashdrive, or other removable media, or a device "
+"containing files such as a music player or a digital camera, an icon "
+"representing this device will appear on the desktop."
+msgstr ""
+"Когда вы вставляете компакт-диска, флэш-диск или другой сменный носитель, "
+"либо устройство с файлами наподобие музыкального проигрывателя или цифрового "
+"фотоаппарата, на рабочем столе появляется значок этого устройства."
+
+#: C/gosoverview.xml:121(para)
+msgid ""
+"As you work with your computer, the desktop becomes obscured by the windows "
+"you are working with. To quickly reveal the desktop by minimizing all "
+"windows, you can do one of the following:"
+msgstr ""
+"По мере того, как вы работаете с компьютером, ваш рабочий стол оказывается "
+"скрыт за окнами. Чтобы быстро свернуть все окна и тем самым расчистить "
+"рабочий стол, вы можете:"
+
+#: C/gosoverview.xml:124(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button at the far left of "
+"the <link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>."
+msgstr ""
+"Нажать кнопку <guibutton>Расчистить рабочий стол</guibutton> в левом конце "
+"<link linkend=\"bottom-panel\">нижней панели</link>."
+
+#: C/gosoverview.xml:125(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></"
+"keycombo>."
+msgstr ""
+"Нажать <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></"
+"keycombo>."
+
+#: C/gosoverview.xml:128(para)
+msgid ""
+"Either action will also restore your windows to their previous state. "
+"Alternatively, you can switch to another workspace to see the desktop."
+msgstr ""
+"Оба эти действия позволяют также восстановить окна в их прежнее состояние. "
+"Другой способ увидеть рабочий стол — переключиться на другое рабочее место."
+
+#: C/gosoverview.xml:130(para)
+msgid ""
+"You can change the colour of the desktop background or the image displayed "
+"there. For more on this, see <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>."
+msgstr ""
+"Вы можете изменить цвет рабочего стола или изображённый на нём рисунок. "
+"Подробнее об этом смотрите <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:132(para)
+msgid ""
+"The files and folders you put on the desktop are stored in a special folder "
+"within your Home Folder, called <filename>Desktop</filename>. Like any other "
+"folder, you can put files (and other folders) directly into it, they will "
+"just also happen to show up on desktop itself."
+msgstr ""
+"Файлы и папки, которые вы помещаете на рабочий стол, хранятся в особой папке "
+"<filename>Desktop</filename> внутри вашей домашней папки. В эту особую папку "
+"вы можете, как и обычно, помещать файлы (равно как и другие папки) — просто "
+"при этом они также появятся и на рабочем столе."
+
+#: C/gosoverview.xml:143(primary) C/goscaja.xml:344(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1354(primary)
+msgid "windows"
+msgstr "окна"
+
+#: C/gosoverview.xml:144(secondary) C/gosoverview.xml:338(secondary)
+#: C/gosoverview.xml:409(secondary)
+msgid "overview"
+msgstr "обзор"
+
+#: C/gosoverview.xml:147(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>window</firstterm> is a rectangular area of the screen, usually "
+"with a border all around and a title bar at the top. You can think of a "
+"window as a screen within the screen. Each window displays an application, "
+"allowing you to to have more than one application visible, and work on more "
+"than one task at a time. You can also think of windows as pieces of paper on "
+"your desktop: they can overlap, or be side by side, for example."
+msgstr ""
+"<firstterm>Окно</firstterm> — это прямоугольная область на экране, обычно с "
+"рамкой по периметру и с заголовком наверху. Рассматривайте окно как экран "
+"внутри экрана. В каждом окне отображается какое-либо приложение, что "
+"позволяет вам запускать более одного приложения и тем самым работать над "
+"несколькими задачами одновременно."
+
+#: C/gosoverview.xml:149(para)
+msgid ""
+"You can control a window's position of the screen, as well as its size. You "
+"can control which windows overlap other windows, so the one you want to work "
+"with is completely visible. For more about moving and resizing windows, see "
+"<xref linkend=\"windows-manipulating\"/>."
+msgstr ""
+"Вы можете управлять положением окна на экране и его размером. Вы можете "
+"выбирать, какие окна перекрываются другими, так, чтобы нужное вам окно было "
+"видно целиком. Подробнее о перемещении и изменении размера окон смотрите "
+"<xref linkend=\"windows-manipulating\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:151(para)
+msgid ""
+"Each window is not necessarily a different application. An application "
+"usually has one main window, and may open additional windows at the request "
+"of the user."
+msgstr ""
+"Одно окно не обязательно соответствует одному приложению. Обычно у приложения "
+"есть одно главное окно и по запросу пользователя могут появляться "
+"дополнительные окна."
+
+#: C/gosoverview.xml:153(para)
+msgid ""
+"The rest of this section describe the different types of windows and how you "
+"can interact with them."
+msgstr ""
+"Далее в этом разделе объясняется, какие бывают типы окон и как с ними можно "
+"работать."
+
+#: C/gosoverview.xml:157(title)
+msgid "Types of Windows"
+msgstr "Типы окон"
+
+#: C/gosoverview.xml:162(para)
+msgid "There are two main types of window:"
+msgstr "Есть два главных типа окон:"
+
+#: C/gosoverview.xml:166(term)
+msgid "Application windows"
+msgstr "Окна приложений"
+
+#: C/gosoverview.xml:168(para)
+msgid ""
+"Application windows allow all the minimize, maximize and close operations "
+"through the buttons on the titlebar. When opening an application you will "
+"usually see a window of this type appear."
+msgstr ""
+"Окна приложений могут быть свёрнуты, развёрнуты и закрыты посредством кнопок "
+"в заголовке. Обычно при запуске приложения появляется окно такого типа."
+
+#: C/gosoverview.xml:175(term)
+msgid "Dialog windows"
+msgstr "Диалоговые окна"
+
+#: C/gosoverview.xml:177(para)
+msgid ""
+"Dialog windows appear at the request of an application window. A dialog "
+"window may alert you to a problem, ask for confirmation of an action, or "
+"request input from you."
+msgstr ""
+"Диалоговые окна появляются по требованию окна приложения. Диалоговое окно "
+"может сообщать вам о проблеме, запрашивать подтверждение действия или ввод "
+"данных."
+
+#: C/gosoverview.xml:179(para)
+msgid ""
+"For example, if you tell an application to save a document, a dialog will ask "
+"you where you want to save the new file. If you tell an application to quit "
+"while it is still busy, it may ask you to confirm that you want it to abandon "
+"work in progress."
+msgstr ""
+"Например, если вы прикажете приложению сохранить документ, появится "
+"диалоговое окно, в котором вам будет предложено указать место для сохранения "
+"файла. Если вы прикажете приложению завершиться в то время, когда оно ещё не "
+"закончило свою работу, оно может попросить вас подтвердить, что вы желаете "
+"прервать выполняемые действия."
+
+#: C/gosoverview.xml:181(para)
+msgid ""
+"Some dialogs do not allow you to interact with the main application window "
+"until you have closed them: these are called <firstterm>modal</firstterm> "
+"dialogs. Others can be left open while you work with the main application "
+"window: these are called <firstterm>transient</firstterm> dialogs."
+msgstr ""
+"Некоторые диалоговые окна не позволяют вам взаимодействовать с основным окном "
+"приложения до тех пор, пока вы их не закроете. Такие диалоговые окна "
+"называются <firstterm>модальными</firstterm>. Другие диалоговые окна могут "
+"оставаться открытыми, пока вы работаете с основным окном — они называются "
+"<firstterm>немодальными</firstterm>."
+
+#: C/gosoverview.xml:183(para)
+msgid ""
+"You can select the text in a dialog with the mouse. This allows you to copy "
+"it to the clipboard (CTRL-C to copy), and paste it into another application. "
+"You may wish to quote the text you see in a dialog when requesting support on "
+"the Internet."
+msgstr ""
+"Вы можете выделять текст в диалоговом окне с помощью мыши. После этого можно "
+"скопировать текст в буфер обмена (комбинацией клавиш Ctrl+C) и вставить в "
+"другое приложение. Если вы запросите поддержку в Интернете, вам может "
+"понадобиться процитировать текст, который вы видите в диалоговом окне."
+
+#: C/gosoverview.xml:191(title)
+msgid "Manipulating Windows"
+msgstr "Работа с окнами"
+
+#: C/gosoverview.xml:196(para)
+msgid ""
+"You can change the size and position of windows on the screen. This allows "
+"you to see more than one application and do different tasks at the same time. "
+"For example, you might want to read text on a web page and write with a word "
+"processor; or simple change to another application to do a different task or "
+"see the progress."
+msgstr ""
+"Вы можете изменять размер и положение окон на экране. Это позволяет вам "
+"видеть более одного приложения и работать над несколькими задачами "
+"одновременно. Например, вы можете читать веб-страницу и составлять статью в "
+"текстовом процессоре; или просто переключиться в другое приложение, чтобы "
+"проверить состояние выполняемых там операций."
+
+#: C/gosoverview.xml:198(para)
+msgid ""
+"You can <firstterm>minimize</firstterm> a window if you are not currently "
+"interested in seeing it. This hides it from view. You can "
+"<firstterm>maximise</firstterm> a window to fill the whole screen so you can "
+"give it your full attention."
+msgstr ""
+"Вы можете <firstterm>свернуть</firstterm> окно, которое вас в данный момент "
+"не интересует. При этом окно исчезает из вида. Также окно можно "
+"<firstterm>развернуть</firstterm> — при этом оно заполняет весь экран, так "
+"что вы можете полностью сосредоточиться на нём."
+
+#: C/gosoverview.xml:200(para)
+msgid ""
+"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>Most of these actions are carried out by "
+"using the mouse on different parts of the the window's frame (see <xref "
+"linkend=\"mouse-actions\"/> for a recap of using the mouse). The top edge of "
+"the window frame, called the <firstterm>titlebar</firstterm> because it also "
+"displays the title of the window, contains several buttons that change the "
+"way the window is displayed."
+msgstr ""
+"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>Большинство этих действий выполняются "
+"путём применения мыши к разным частям рамки окна (смотрите <xref linkend="
+"\"mouse-actions\"/> об использовании мыши). Верхняя граница рамки окна, "
+"которая называется <firstterm>заголовком</firstterm> (потому что в ней "
+"отображается заглавие окна), содержит несколько кнопок, с помощью которых "
+"можно управлять состоянием окна."
+
+#: C/gosoverview.xml:201(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> shows the titlebar for a typical "
+"application window. From left to right, this contains the window menu button, "
+"the window title, the minimize button, the maximize button, and the close "
+"button."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> показывает заголовок типичного "
+"окна приложения. В этом заголовке содержатся (слева направо): кнопка меню "
+"окна, заглавие окна, кнопка свёртывания, кнопка развёртывания и кнопка "
+"закрытия."
+
+#: C/gosoverview.xml:204(title)
+msgid "Titlebar for a Typical Application Window"
+msgstr "Заголовок типичного окна приложения"
+
+#: C/gosoverview.xml:211(phrase)
+msgid "Titlebar of application window frame."
+msgstr "Заголовок рамки окна приложения."
+
+#: C/gosoverview.xml:217(para)
+msgid ""
+"All actions can also be carried out from the Window Menu. To open this, click "
+"on the Window Menu Button at the left-hand edge of the titlebar. Common "
+"actions can also be carried out with keyboard shortcuts: see <xref linkend="
+"\"shortcuts-window\"/> for a simple list of these. The following lists the "
+"actions you can carry out on a window, with the mouse or the keyboard:"
+msgstr ""
+"Все действия с окном можно также выполнять через меню окна. Чтобы открыть это "
+"меню, нажмите кнопку меню окна, расположенную у левого края заголовка. Кроме "
+"того, частые действия можно выполнять через клавиатурные комбинации клавиш; "
+"<xref linkend=\"shortcuts-window\"/> содержит их краткий перечень. Ниже "
+"перечислены действия, которые можно выполнять с окном посредством мыши или "
+"клавиатуры:"
+
+#: C/gosoverview.xml:221(term)
+msgid "Move the window"
+msgstr "Перемещение окна"
+
+#: C/gosoverview.xml:223(para)
+msgid ""
+"Drag the titlebar to move the window. You can click on any part of the "
+"titlebar except the buttons at either end to begin the drag action. The "
+"window will move on the screen as you drag the mouse. On less powerful "
+"computers, the movement of the window may be represented by moving an outline "
+"of its frame."
+msgstr ""
+"Перетащите заголовок, чтобы переместить окно. Для начала перетаскивания можно "
+"щёлкнуть в любом месте заголовка, кроме кнопок на концах. Окно будет "
+"двигаться на экране, следуя за движениями мыши. На маломощных компьютерах "
+"перемещаемое окно может представляться в виде перемещающейся рамки."
+
+#: C/gosoverview.xml:225(para)
+msgid ""
+"You can also choose Move from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, and then either "
+"move the mouse or press the keyboard arrow keys to move the window."
+msgstr ""
+"Также для перемещения окна можно выбрать пункт Переместить в меню окна или "
+"нажать <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, после "
+"чего либо двигать мышью, либо нажимать клавиши со стрелками на клавиатуре."
+
+#: C/gosoverview.xml:228(para)
+msgid ""
+"You can also press-and-hold <keycap>Alt</keycap> and drag any part of the "
+"window."
+msgstr ""
+"Кроме того, можно нажать и удерживать <keycap>Alt</keycap> и перетаскивать "
+"окно за любую его часть."
+
+#: C/gosoverview.xml:230(para)
+msgid ""
+"As you move the window, some parts of the screen will give slight resistance "
+"to movement. This is to help you align windows more easily to the edges of "
+"the desktop, the panels, and the edges of other windows."
+msgstr ""
+"При перемещении окна некоторые части экрана оказывают небольшое сопротивление "
+"движению. Это призвано помочь вам расположить окна по краям рабочего стола, "
+"панелей и других окон."
+
+#: C/gosoverview.xml:232(para)
+msgid ""
+"You can also press-and-hold <keycap>Shift</keycap> while you move the window "
+"to cause it to only move between the corners of the desktop and other windows."
+msgstr ""
+"Можно также нажать и удерживать <keycap>Shift</keycap> при перемещении окна — "
+"тогда оно будет перемещаться только между углами рабочего стола и другими "
+"окнами."
+
+#: C/gosoverview.xml:234(para)
+msgid ""
+"If the <keycap>Num Lock</keycap> key is off, you can use the arrows on the "
+"numeric keypad, as well as the <keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, "
+"<keycap>1</keycap>, and <keycap>3</keycap> keys to move diagonally."
+msgstr ""
+"Если клавиша <keycap>Num Lock</keycap> выключена, вы можете использовать "
+"стрелки на цифровой клавиатуре, а также клавиши <keycap>7</keycap>, "
+"<keycap>9</keycap>, <keycap>1</keycap> и <keycap>3</keycap> для перемещения "
+"окна по диагонали."
+
+#: C/gosoverview.xml:238(term)
+msgid "Resize the window"
+msgstr "Изменение размера окна"
+
+#: C/gosoverview.xml:240(para)
+msgid ""
+"Drag one of the borders to expand or contract the window on that side. Drag a "
+"corner to change two sides at once. The <link linkend=\"mouse-pointers"
+"\">resize pointer</link> appears when your mouse is in the correct position "
+"to begin the drag action."
+msgstr ""
+"Перетащите одну из границ окна, чтобы растянуть или сжать его с "
+"соответствующей стороны. Перетащите угол окна, чтобы изменить его сразу по "
+"двум направлениям. Когда указатель мыши находится в подходящем для "
+"перетаскивания границы месте, он превращается в <link linkend=\"mouse-pointers"
+"\">указатель изменения размера</link>."
+
+#: C/gosoverview.xml:242(para)
+msgid ""
+"You can also choose Resize from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. The resize "
+"pointer appears. Move the mouse in the direction of the edge you want to "
+"resize, or press one of the keyboard arrows keys. The pointer changes to "
+"indicate the chosen edge. Now you can use the mouse or the arrow keys to move "
+"this edge of the window. Click the mouse or press <keycap>Return</keycap> to "
+"accept the change. Press <keycap>Escape</keycap> to cancel the resize action "
+"and return the window to its original size and shape."
+msgstr ""
+"Также вы можете выбрать пункт Изменить размер в меню окна или нажать "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. Появится "
+"указатель изменения размера. Переместите мышь в направлении границы, которую "
+"хотите передвинуть, или нажмите одну из клавиш со стрелками на клавиатуре. "
+"Указатель изменится, отражая выбор границы. После этого вы можете передвигать "
+"границу мышью или клавишами со стрелками. Чтобы подтвердить изменение, "
+"щёлкните мышью или нажмите <keycap>Ввод</keycap>. Нажмите <keycap>Escape</"
+"keycap>, чтобы отменить изменение размера и вернуть окну его первоначальный "
+"размер и форму."
+
+#: C/gosoverview.xml:247(term)
+msgid "Minimize the window"
+msgstr "Свёртывание окна"
+
+#: C/gosoverview.xml:249(para)
+msgid ""
+"Click on the Minimize button in the titlebar, the leftmost of the group of "
+"three on the right. This removes the window from view. The window can be "
+"restored to its previous position and size on the screen from the "
+"<firstterm>window list</firstterm> on the <link linkend=\"gospanel-3\">bottom "
+"edge panel</link> or the <firstterm>window selector</firstterm> in the top "
+"panel."
+msgstr ""
+"Нажмите на кнопку Свернуть — самую левую из трёх кнопок в правой части "
+"заголовка окна. Окно исчезнет из вида. Его можно восстановить в прежний "
+"размер и положение на экране с помощью <firstterm>списка окон</firstterm> на "
+"<link linkend=\"gospanel-3\">нижней панели</link> или через "
+"<firstterm>переключатель окон</firstterm> на верхней панели."
+
+#: C/gosoverview.xml:251(para)
+msgid ""
+"You can also choose Minimize from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Также можно выбрать пункт Свернуть в меню окна или нажать "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gosoverview.xml:256(para)
+msgid ""
+"A minimized window is shown in the window list and the window selector with "
+"[ ] around its title."
+msgstr ""
+"В списке окон и в переключателе окон заглавие свёрнутого окна отображается в "
+"квадратных скобках [ ]."
+
+#: C/gosoverview.xml:262(term)
+msgid "Maximize the window"
+msgstr "Развёртывание окна"
+
+#: C/gosoverview.xml:264(para)
+msgid ""
+"Click on the Maximize button in the titlebar, the middle of the group of "
+"three on the right. This expands the window so it fills the screen (the "
+"panels remain visible)."
+msgstr ""
+"Нажмите на кнопку Развернуть — среднюю из трёх кнопок в правой части "
+"заголовка окна. Окно увеличится и заполнит собой экран (но панели останутся "
+"видны)."
+
+#: C/gosoverview.xml:265(para)
+msgid ""
+"You can also choose Maximize from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, or double-"
+"click any part of the titlebar except the buttons at either end."
+msgstr ""
+"Также можно выбрать пункт Развернуть в меню окна или нажать "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, либо дважды "
+"щёлкнуть в любом месте в заголовке окна, за исключением кнопок у концов."
+
+#: C/gosoverview.xml:269(para)
+msgid ""
+"If you prefer, you can assign the double-click action to <firstterm>roll up</"
+"firstterm> the window: see <xref linkend=\"prefs-windows\"/>."
+msgstr ""
+"При желании вы можете настроить двойной щелчок так, чтобы он "
+"<firstterm>заворачивал</firstterm> окно: смотрите <xref linkend=\"prefs-"
+"windows\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:274(term)
+msgid "Unmaximize the window"
+msgstr "Восстановление прежнего размера окна"
+
+#: C/gosoverview.xml:276(para)
+msgid ""
+"When a window is maximized, click again on the Maximize button to restore it "
+"to its previous position and size on the screen."
+msgstr ""
+"Когда окно развёрнуто на весь экран, повторный нажатие кнопки развёртывания "
+"восстановит его в прежний размер и положение на экране."
+
+#: C/gosoverview.xml:278(para)
+msgid ""
+"You can also choose Unmaximize from the Window Menu, press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, or double-click "
+"any part of the titlebar except the buttons at either end."
+msgstr ""
+"Также можно выбрать пункт Восстановить прежний размер в меню окна, нажать "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, либо дважды "
+"щёлкнуть в любом месте в заголовке окна, за исключением кнопок у концов."
+
+#: C/gosoverview.xml:283(term)
+msgid "Close the window"
+msgstr "Закрытие окна"
+
+#: C/gosoverview.xml:285(para)
+msgid ""
+"Click the Close button, the rightmost of the group of three on the right. "
+"This could close the application too. The application will ask you to confirm "
+"closing a window that contains unsaved work."
+msgstr ""
+"Нажмите кнопку Закрыть — самую правую кнопку в заголовке окна. При этом может "
+"также закрыться и соответствующее приложение. Если в окне содержатся "
+"несохранённые данные, приложение попросит вас подтвердить закрытие."
+
+#: C/gosoverview.xml:290(remark)
+msgid ""
+"Workspaces commands or a link to them still to go in this section, perhaps"
+msgstr ""
+"Workspaces commands or a link to them still to go in this section, perhaps"
+
+#: C/gosoverview.xml:295(title)
+msgid "Giving Focus to a Window"
+msgstr "Передача фокуса окну"
+
+#: C/gosoverview.xml:298(para)
+msgid ""
+"To work with an application, you need to give the <firstterm>focus</"
+"firstterm> to its window. When a window has focus, any actions such as mouse "
+"clicks, typing text, or keyboard shortcuts, are directed to the application "
+"in that window. Only one window can have focus at a time. The window that has "
+"focus will appear on top of other windows, so nothing covers any part of it. "
+"It may also have a different appearance from other windows, depending on your "
+"choice of <link linkend=\"prefs-theme\"> theme</link>."
+msgstr ""
+"Чтобы работать с приложением, нужно передать его окну <firstterm>фокус</"
+"firstterm>. Когда окно имеет фокус, любые действия — такие, как щелчки мыши, "
+"ввод текста или нажатие комбинаций клавиш — направляются приложению, "
+"работающему в этом окне. Фокус может одновременно быть только у одного окна. "
+"Окно, имеющее фокус, располагается над всеми остальными окнами, так, чтобы "
+"его ничто не скрывало. Кроме того, это окно может выглядеть иначе, чем "
+"остальные, в зависимости от выбранной вами <link linkend=\"prefs-theme"
+"\">темы</link>."
+
+#: C/gosoverview.xml:299(para)
+msgid "You can give the focus to a window in any of the following ways:"
+msgstr "Передать фокус окну можно любым из следующих способов:"
+
+#: C/gosoverview.xml:302(para)
+msgid ""
+"With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible."
+msgstr "Щёлкните мышью в любом месте окна, если его видно."
+
+#: C/gosoverview.xml:307(para)
+msgid ""
+"On the bottom panel, click on the <guibutton>window list button</guibutton> "
+"that represents the window in the <application>Window List</application>."
+msgstr ""
+"Нажмите кнопку, соответствующую окну, в <application>списке окон</"
+"application> на нижней панели."
+
+#: C/gosoverview.xml:312(para)
+msgid ""
+"On the top panel, click the <guibutton>window list icon</guibutton> and "
+"choose the window you want to switch to from the list. The <guibutton>window "
+"list icon</guibutton> is at the extreme right of the panel, and its icon "
+"matches that of the current window's <guibutton>Window Menu button</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Щёлкните по <guibutton>значку переключателя окон</guibutton> на верхней "
+"панели и выберите нужное окно из списка. <guibutton>Значок переключателя "
+"окон</guibutton> находится у правого конца панели и выглядит так же, как и "
+"кнопка меню текущего окна."
+
+#: C/gosoverview.xml:315(para)
+msgid ""
+"If the window you choose is on a different workspace, you will be switched to "
+"that workspace. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-"
+"workspaces\"/>."
+msgstr ""
+"Если выбранное вами окно находится на другом рабочем месте, вы будете "
+"перенесены на него. Подробнее о рабочих местах смотрите <xref linkend="
+"\"overview-workspaces\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:320(para)
+msgid ""
+"With the keyboard, hold the [Alt] key and press the [Tab] key. A pop-up "
+"window appears with a list of icons representing each window. While still "
+"holding [Alt], press [Tab] to move the selection along the list: a black "
+"rectangle frames the selected icon and the position of the window it "
+"corresponds to is highlighted with a black border. When the window you want "
+"to see is selected, release the [Alt] key. Using [Shift+Tab] instead of just "
+"[Tab] cycles through the icons in reverse order."
+msgstr ""
+"Нажмите и удерживайте клавишу Alt на клавиатуре и нажмите клавишу Tab. "
+"Появится всплывающее окно с перечнем значков, обозначающих окна. Удерживая "
+"Alt, нажимайте Tab, чтобы перемещать выделение по списку: выделенный значок "
+"обрамляется чёрным прямоугольником, а положение соответствующего окна "
+"выделяется чёрной рамкой. Выделив нужное вам окно, отпустите клавишу Alt. "
+"Нажимая Shift+Tab вместо Tab, можно переключаться по окнам в обратном порядке."
+
+#: C/gosoverview.xml:323(para)
+msgid ""
+"You can customize the shortcut used to perform this action with the <link "
+"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">Keyboard Shortcuts preference tool</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Вы можете выбрать комбинацию клавиш, используемую для этого действия, в <link "
+"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">параметрах комбинаций клавиш</link>."
+
+#: C/gosoverview.xml:337(primary) C/gosoverview.xml:366(primary)
+#: C/gosoverview.xml:393(primary)
+msgid "workspaces"
+msgstr "рабочие места"
+
+#: C/gosoverview.xml:340(para)
+msgid ""
+"Workspaces allow you to manage which windows are on your screen. You can "
+"imagine workspaces as being virtual screens, which you can switch between at "
+"any time. Every workspace contains the same desktop, the same panels, and the "
+"same menus. However, you can run different applications, and open different "
+"windows in each workspace. The applications in each workspace will remain "
+"there when you switch to other workspaces."
+msgstr ""
+"Рабочие места позволяют вам выбирать, какие окна показываются на экране. "
+"Рассматривайте рабочие места как воображаемые экраны, между которыми вы "
+"можете переключаться в любое время. Все рабочие места содержат один и тот же "
+"рабочий стол, те же панели и те же меню. Однако на каждом рабочем месте можно "
+"запускать свои приложения и открывать свои окна. Приложения останутся на "
+"своём рабочем месте, когда вы переключитесь на другое место."
+
+#: C/gosoverview.xml:342(para)
+msgid ""
+"By default, four workspaces are available. You can switch between them with "
+"the <application>Workspace Switcher</application> applet at the right of the "
+"<link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>. This shows a "
+"representation of your workspaces, by default a row of four rectangles. Click "
+"on one to switch to that workspace. In <xref linkend=\"gosoverview-FIG-42\"/"
+">, <application>Workspace Switcher</application> contains four workspaces. "
+"The first three workspaces contain open windows. The last workspace does not "
+"contain currently open windows. The currently active workspace is highlighted."
+msgstr ""
+"По умолчанию доступно четыре рабочих места. Вы можете переключаться между "
+"ними с помощью апплета <application>Переключатель рабочих мест</application>, "
+"расположенного у правого края <link linkend=\"bottom-panel\">нижней панели</"
+"link>. Этот апплет показывает уменьшенное изображение ваших рабочих мест, "
+"обычно в виде ряда из четырёх прямоугольников. Щёлкните на одном из "
+"прямоугольников, чтобы переключиться на соответствующее рабочее место. <xref "
+"linkend=\"gosoverview-FIG-42\"/> показывает <application>переключатель "
+"рабочих мест</application>, содержащий четыре места: на первых трёх открыты "
+"окна, на последнем окон ещё нет. Выбранное в данный момент рабочее место "
+"подсвечено."
+
+#: C/gosoverview.xml:345(title)
+msgid "Workspaces Displayed in Workspace Switcher"
+msgstr "Показ рабочих мест в переключателе рабочих мест"
+
+#: C/gosoverview.xml:352(phrase)
+msgid "Workspace Switcher. The context describes the graphic."
+msgstr "Переключатель рабочих мест. Изображение описано в тексте."
+
+#: C/gosoverview.xml:358(para)
+msgid ""
+"Each workspace can have any number of applications open in it. The number of "
+"workspaces can be customized: see <xref linkend=\"workspace-add\"/>."
+msgstr ""
+"На каждом рабочем месте может быть открыто любое количество приложений. "
+"Количество рабочих мест можно изменить: смотрите <xref linkend=\"workspace-add"
+"\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:360(para)
+msgid ""
+"Workspaces enable you to organize the MATE Desktop when you run many "
+"applications at the same time. One way to use workspaces is to allocate a "
+"specific function to each workspace: one for email, one for web browsing, one "
+"for graphic design, etc. However, everyone has their own preference and you "
+"are in no way restricted to only using workspaces like this."
+msgstr ""
+"Рабочие места позволяют вам организовать среду MATE для работы со многими "
+"приложениями одновременно. Один из способов использования рабочих мест — "
+"выделить для каждого из них свою задачу: одно рабочее место под электронную "
+"почту, одно — под веб, одно — для работы с графикой, и так далее. Однако "
+"ничто не заставляет вас использовать рабочие места именно так; каждый сам "
+"решает для себя."
+
+#: C/gosoverview.xml:364(title)
+msgid "Switching Between Workspaces"
+msgstr "Переключение между рабочими местами"
+
+#: C/gosoverview.xml:367(secondary)
+msgid "switching between"
+msgstr "переключение между"
+
+#: C/gosoverview.xml:369(para)
+msgid "You can switch between workspaces in any of the following ways:"
+msgstr ""
+"Вы можете переключаться между рабочими местами любым из следующих способов:"
+
+#: C/gosoverview.xml:372(para)
+msgid ""
+"In the <application>Workspace Switcher</application> applet in the bottom "
+"panel, click on the workspace where you want to work."
+msgstr ""
+"Щёлкните по нужному рабочему месту в апплете <application>Переключатель "
+"рабочих мест</application> на нижней панели."
+
+#: C/gosoverview.xml:375(para)
+msgid ""
+"Move the mouse pointer over the <application>Workspace Switcher</application> "
+"applet in the bottom panel, and scroll the mouse wheel."
+msgstr ""
+"Поместите указатель мыши над апплетом <application>Переключатель рабочих "
+"мест</application> и прокрутите колёсико мыши."
+
+#: C/gosoverview.xml:378(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>right arrow</"
+"keycap></keycombo> to switch to the workspace on the right of the current "
+"workspace."
+msgstr ""
+"Нажмите <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>стрелка "
+"вправо</keycap></keycombo>, чтобы переключиться на рабочее место, "
+"расположенное справа от текущего."
+
+#: C/gosoverview.xml:382(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left arrow</"
+"keycap></keycombo> to switch to the workspace on the left of the current "
+"workspace."
+msgstr ""
+"Нажмите <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>стрелка "
+"влево</keycap></keycombo>, чтобы переключиться на рабочее место, "
+"расположенное слева от текущего."
+
+#: C/gosoverview.xml:386(para)
+msgid ""
+"The arrow shortcut keys work according to how your workspaces are set out in "
+"the <application>Workspace Switcher</application> applet. If you change your "
+"panel so workspaces are displayed vertically instead of horizontally, use "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></"
+"keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down "
+"arrow</keycap></keycombo> to switch workspaces."
+msgstr ""
+"Комбинации клавиш со стрелками работают в соответствии с тем, как ваши "
+"рабочие места расположены в апплете <application>Переключатель рабочих мест</"
+"application>. Если вы повернёте панель так, что рабочие места будут "
+"располагаться по вертикали, а не по горизонтали, то для переключения между "
+"ними нужно будет использовать <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>стрелка вверх</keycap></keycombo> и <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>стрелка вниз</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gosoverview.xml:389(title)
+msgid "Adding Workspaces"
+msgstr "Добавление рабочих мест"
+
+#: C/gosoverview.xml:394(secondary)
+msgid "specifying number of"
+msgstr "указание количества"
+
+#: C/gosoverview.xml:396(para)
+msgid ""
+"To add workspaces to the MATE Desktop, right-click on the "
+"<application>Workspace Switcher</application> applet, then choose "
+"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The <guilabel>Workspace Switcher "
+"Preferences</guilabel> dialog is displayed. Use the <guilabel>Number of "
+"workspaces</guilabel> spin box to specify the number of workspaces that you "
+"require."
+msgstr ""
+"Чтобы добавить рабочие места в среду MATE, щёлкните правой кнопкой мыши на "
+"апплете <application>Переключатель рабочих мест</application>, затем выберите "
+"<guimenuitem>Параметры</guimenuitem>. Появится диалоговое окно "
+"<guilabel>Параметры переключателя рабочих мест</guilabel>. Укажите желаемое "
+"количество рабочих мест в поле <guilabel>Число рабочих мест</guilabel>."
+
+#: C/gosoverview.xml:399(para)
+msgid ""
+"For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:workspace-switcher"
+"\">Workspace Switcher Applet Manual</ulink>."
+msgstr ""
+"Подробнее об этом смотрите в <ulink type=\"help\" url=\"help:workspace-"
+"switcher\">руководстве по апплету переключателя рабочих мест</ulink>."
+
+#: C/gosoverview.xml:404(title)
+msgid "Applications"
+msgstr "Приложения"
+
+#: C/gosoverview.xml:412(para)
+msgid ""
+"An <firstterm>application</firstterm> is a type of computer program that "
+"allows you to perform a particular task. You might use applications to create "
+"text documents such as letters or reports; to work with spreadsheets; to "
+"listen to your favorite music; to navigate the Internet; or to create, edit, "
+"or view images and videos. For each of these tasks, you would use a different "
+"application."
+msgstr ""
+"<firstterm>Приложение</firstterm> — это разновидность компьютерной программы, "
+"которая позволяет вам выполнить определённую задачу. Например, приложения "
+"используются для создания текстовых документов (таких, как письма или "
+"отчёты); работы с электронными таблицами; прослушивания музыки; путешествий "
+"по Интернету; или для создания, правки и просмотра изображений и "
+"видеозаписей. Для каждой из этих задач нужно использовать отдельное "
+"приложение."
+
+#: C/gosoverview.xml:414(para)
+msgid ""
+"To launch an application, open the <guimenu>Applications</guimenu> menu and "
+"choose the application you want from the submenus. For more on this, see "
+"<xref linkend=\"applications-menu\"/>."
+msgstr ""
+"Чтобы запустить приложение, откройте меню <guimenu>Приложения</guimenu> и "
+"выберите нужное приложение из подменю. Подробнее об этом смотрите <xref "
+"linkend=\"applications-menu\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:416(para)
+msgid "The applications that are part of MATE include the following:"
+msgstr "Вот некоторые из приложений, входящих в состав среды MATE:"
+
+#: C/gosoverview.xml:419(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:pluma\"><application>Pluma Text Editor</"
+"application></ulink> can read, create, or modify any kind of simple text "
+"without any formatting."
+msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:pluma\"><application>Текстовый редактор "
+"pluma</application></ulink> позволяет просматривать, создавать или изменять "
+"любой простой (не форматированный) текст."
+
+#: C/gosoverview.xml:420(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-dictionary\"><application>Dictionary</"
+"application></ulink> allows you to look up definitions of a word."
+msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-dictionary\"><application>Словарь</"
+"application></ulink> позволяет находить определения слов."
+
+#: C/gosoverview.xml:421(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:eom\"><application>Image Viewer</"
+"application></ulink> can display single image files, as well as large image "
+"collections."
+msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:eom\"><application>Программа просмотра "
+"изображений</application></ulink> способна показывать как отдельные "
+"изображения, так и большие коллекции."
+
+#: C/gosoverview.xml:422(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:gcalctool\"><application>Calculator</"
+"application></ulink> performs basic, financial, and scientific calculations."
+msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:gcalctool\"><application>Калькулятор</"
+"application></ulink> выполняет простые, финансовые и научные вычисления."
+
+#: C/gosoverview.xml:423(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:gucharmap\"><application>Character Map</"
+"application></ulink> lets you choose letters and symbols from the "
+"<firstterm>Unicode</firstterm> character set and paste them into any "
+"application. If you are writing in several languages, not all the characters "
+"you need will be on your keyboard."
+msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:gucharmap\"><application>Таблица символов</"
+"application></ulink> позволяет вам выбирать буквы и символы из набора "
+"<firstterm>Юникод</firstterm> и вставлять их в любое приложение. Если вы "
+"пишете на нескольких языках, не все нужные вам символы найдутся на клавиатуре."
+
+#: C/gosoverview.xml:424(para)
+msgid ""
+"<link linkend=\"caja\"><application>Caja File Manager</application></"
+"link> displays your folders and their contents. Use this to copy, move, "
+"classify your files; and access CDs, USB flashdrives, or any removable media. "
+"When you choose an item from the <link linkend=\"places-menu"
+"\"><guimenu>Places</guimenu> menu</link>, a <application>Caja File "
+"Manager</application> window opens you show you that location."
+msgstr ""
+"<link linkend=\"caja\"><application>Файловый менеджер Caja</"
+"application></link> показывает папки и их содержимое. Его можно использовать "
+"для копирования, перемещения и классификации файлов, а также для доступа к "
+"компакт-дискам, флэш-дискам и любым другим сменным носителям. Когда вы "
+"выбираете пункт из <link linkend=\"places-menu\">меню <guimenu>Переход</"
+"guimenu></link>, возникает окно <application>файлового менеджера Caja</"
+"application>, в котором отображается выбранное местоположение."
+
+#: C/gosoverview.xml:425(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-terminal\"><application>Terminal</"
+"application></ulink> gives you access to the system command line."
+msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-terminal\"><application>Терминал</"
+"application></ulink> обеспечивает доступ к системной командной строке."
+
+#: C/gosoverview.xml:428(para)
+msgid ""
+"Further standard MATE applications include games, music and video players, a "
+"web browser, software accessibility tools, and utilities to manage your "
+"system. Your distributor or vendor may have added other MATE applications, "
+"such as a word processor and a graphics editor. Your distributor or vendor "
+"may also provide you with a way to install further applications."
+msgstr ""
+"В число стандартных приложений MATE также входят игры, проигрыватели музыки "
+"и видео, веб-браузер, инструменты специальных возможностей и средства для "
+"управления системой. Ваш поставщик мог добавить дополнительные MATE-"
+"приложения — такие, как текстовый процессор и графический редактор, — а также "
+"обеспечить возможность установки других приложений."
+
+#: C/gosoverview.xml:430(para)
+msgid ""
+"All MATE applications have many features in common, which makes it easier to "
+"learn how to work with a new MATE application. The rest of this section "
+"describes some of these features."
+msgstr ""
+"У приложений MATE много общих черт, благодаря которым легко работать с "
+"незнакомыми приложениями. Ниже описаны некоторые из этих общих черт."
+
+#: C/gosoverview.xml:433(title)
+msgid "Common Features"
+msgstr "Общие черты"
+
+#: C/gosoverview.xml:435(para)
+msgid ""
+"The applications that are provided with the MATE Desktop share several "
+"characteristics. For example, the applications have a consistent look-and-"
+"feel. The applications share characteristics because the applications use the "
+"same programming libraries. An application that uses the standard MATE "
+"programming libraries is called a <firstterm>MATE-compliant application</"
+"firstterm>. For example, <application>Caja</application> and the "
+"<application>pluma</application> text editor are MATE-compliant applications."
+msgstr ""
+"Приложения, поставляемые с рабочей средой MATE, имеют несколько общих "
+"характеристик. Например, в них последовательно соблюдается единство внешнего "
+"вида. Приложения обладают этими общими чертами потому, что используют одни и "
+"те же программные библиотеки. Приложение, использующее стандартные "
+"программные библиотеки MATE, называется <firstterm>приложением, соблюдающим "
+"стандарты MATE</firstterm>. Например, <application>Caja</application> и "
+"текстовый редактор <application>pluma</application> — приложения, соблюдающие "
+"стандарты MATE."
+
+#: C/gosoverview.xml:440(para)
+msgid ""
+"MATE provides libraries in addition to the libraries provided by your "
+"operating system. The libraries enable MATE to run your existing "
+"applications as well as MATE-compliant applications. For example, if your "
+"operating system is UNIX-based, you can run your current X11 applications and "
+"Motif applications from the MATE Desktop."
+msgstr ""
+"Библиотеки, предоставляемые MATE, дополняют библиотеки вашей операционной "
+"системы. Это позволяет MATE выполнять как ваши существующие приложения, так "
+"и приложения, соблюдающие стандарты MATE. Например, если вы используете UNIX-"
+"подобную операционную систему, вы можете запускать обычные приложения X11 и "
+"Motif из среды MATE."
+
+#: C/gosoverview.xml:445(para)
+msgid "Some of the features of MATE-compliant applications are as follows:"
+msgstr ""
+"Вот некоторые из черт, характерных для приложений, соблюдающих стандарты "
+"MATE:"
+
+#: C/gosoverview.xml:448(para)
+msgid "Consistent look-and-feel"
+msgstr "Единство стиля и поведения"
+
+#: C/gosoverview.xml:449(para)
+msgid ""
+"MATE-compliant applications have a consistent look-and-feel. MATE-compliant "
+"applications use the look-and-feel settings that you specify in the "
+"preference tools. You can use the following tools to change the look-and-feel "
+"of your MATE-compliant applications:"
+msgstr ""
+"Приложения, соблюдающие стандарты MATE, сохраняют единство внешнего вида и "
+"некоторые черты поведения. Они следуют тем настройкам, которые вы выбираете в "
+"параметрах среды. Для изменения их внешнего вида можно использовать следующие "
+"средства:"
+
+#: C/gosoverview.xml:454(application) C/goscustdesk.xml:1267(secondary)
+msgid "Menus &amp; Toolbars"
+msgstr "Меню и панели инструментов"
+
+#: C/gosoverview.xml:454(link) C/gosoverview.xml:455(link)
+msgid "<placeholder-1/> preference tool"
+msgstr "Инструмент настройки <placeholder-1/>"
+
+#: C/gosoverview.xml:455(application) C/goscustdesk.xml:1359(secondary)
+msgid "Theme"
+msgstr "Тема"
+
+#: C/gosoverview.xml:459(para)
+msgid "Menubars, toolbars, and statusbars"
+msgstr "Строки меню, состояния и панели инструментов"
+
+#: C/gosoverview.xml:460(para)
+msgid ""
+"Most MATE-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a statusbar. "
+"The menubar always contains a <guimenu>File</guimenu> menu and a "
+"<guimenu>Help</guimenu> menu. The <guimenu>File</guimenu> menu always "
+"contains an <guimenuitem>Quit</guimenuitem> menu item, and the <guimenu>Help</"
+"guimenu> menu always contains an <guimenuitem>About</guimenuitem> menu item."
+msgstr ""
+"У большинства приложений, соблюдающих стандарты MATE, есть строка меню, "
+"панель инструментов и строка состояния. В строке меню всегда есть меню "
+"<guimenu>Файл</guimenu> и меню <guimenu>Справка</guimenu>. Меню "
+"<guimenu>Файл</guimenu> всегда содержит пункт <guimenuitem>Выйти</"
+"guimenuitem>, а меню <guimenu>Справка</guimenu> всегда содержит пункт "
+"<guimenuitem>О программе</guimenuitem>."
+
+#: C/gosoverview.xml:463(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>toolbar</firstterm> is a bar that appears under the menubar. A "
+"toolbar contains buttons for the most commonly-used commands. A "
+"<firstterm>statusbar</firstterm> is a bar at the bottom of a window that "
+"provides information about the current state of what you are viewing in the "
+"window. MATE-compliant applications might also contains other bars. For "
+"example, <application>Caja</application> contains a location bar."
+msgstr ""
+"<firstterm>Панель инструментов</firstterm> — это полоса, расположенная под "
+"строкой меню. Панель инструментов содержит кнопки для большинства часто "
+"используемых команд. <firstterm>Строка состояния</firstterm> — это полоса в "
+"нижней части окна, в которой показываются сведения о текущем состоянии того, "
+"что отображается в окне. Приложения, соблюдающие стандарты MATE, могут иметь "
+"и другие полосы. Например, <application>Caja</application> имеет адресную "
+"строку."
+
+#: C/gosoverview.xml:467(para)
+msgid ""
+"You can choose to make the toolbars in MATE-compliant applications "
+"<firstterm>detachable</firstterm>. That is, the toolbar can be removed from "
+"within the window and placed anywhere on the screen. When this option is "
+"enabled, each toolbar has a handle that you can grab then drag the bar to "
+"another location. You can drag the bar to snap to another side of the window, "
+"or to another part of the screen."
+msgstr ""
+"Панели инструментов в приложениях, соблюдающих стандарты MATE, можно сделать "
+"<firstterm>отделяемыми</firstterm>. Это значит, что панель инструментов может "
+"быть отделена от окна и помещена в любом месте на экране. Если этот параметр "
+"включён, у каждой панели инструментов есть «рукоятка», за которую её можно "
+"перетащить в другое место. Панель можно прикрепить к другой стороне окна или "
+"к другой части экрана."
+
+#: C/gosoverview.xml:471(para)
+msgid "Default shortcut keys"
+msgstr "Комбинации клавиш по умолчанию"
+
+#: C/gosoverview.xml:472(para)
+msgid ""
+"MATE-compliant applications use the same shortcut keys to perform the same "
+"actions. For example, to quit a MATE-compliant application, press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>. To undo an "
+"action in a MATE-compliant application, press <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Приложения, соблюдающие стандарты MATE, используют одни и те же комбинации "
+"клавиш для выполнения одних и тех же действий. Например, чтобы выйти из "
+"такого приложения, можно нажать <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</"
+"keycap></keycombo>. Чтобы отменить действие в таком приложении, можно нажать "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gosoverview.xml:477(para)
+msgid "Drag-and-drop"
+msgstr "Перетаскивание"
+
+#: C/gosoverview.xml:478(para)
+msgid ""
+"MATE-compliant applications provide consistent feedback when you drag-and-"
+"drop items, and interoperate in a sophisticated manner."
+msgstr ""
+"Приложения, соблюдающие стандарты MATE, одинаково оповещают пользователя при "
+"перетаскивании объектов, и способны взаимодействовать друг с другом сложным "
+"образом."
+
+#: C/gosoverview.xml:480(para)
+msgid ""
+"For example, MATE-compliant applications recognize the format of the items "
+"that you drag. When you drag a HTML file from a <application>Caja</"
+"application> window to a web browser, the file is displayed in HTML format in "
+"the browser. However, when you drag the HTML file to a text editor, the file "
+"is displayed in plain text format in the text editor."
+msgstr ""
+"Например, такие приложения способны распознавать формат перетаскиваемых "
+"объектов. Если вы перетащите HTML-файл из окна <application>Caja</"
+"application> в веб-браузер, этот файл будет отображён в браузере в формате "
+"HTML. Если же вы перетащите HTML-файл в текстовый редактор, файл отобразится "
+"в нём в виде простого текста."
+
+#: C/gosoverview.xml:490(title)
+msgid "Working With Files"
+msgstr "Работа с файлами"
+
+#: C/gosoverview.xml:491(para)
+msgid ""
+"The work you do with an application is stored in <firstterm>files</"
+"firstterm>. These may be on your computer's hard drive, or on a removable "
+"device such as a USB flashdrive. You <firstterm>open</firstterm> a file to "
+"examine it or work on it, and you <firstterm>save</firstterm> a file to store "
+"your work. When you are done working with a file, you <firstterm>close</"
+"firstterm> it."
+msgstr ""
+"Работая с приложениями, вы сохраняете данные в <firstterm>файлах</firstterm>. "
+"Файлы могут находиться на жёстком диске вашего компьютера или на переносном "
+"устройстве — таком, как флэш-диск. Чтобы просмотреть файл или работать над "
+"ним, вам нужно <firstterm>открыть</firstterm> его; чтобы записать внесённые "
+"вами изменения, вы <firstterm>сохраняете</firstterm> файл. Закончив работу с "
+"файлом, вы <firstterm>закрываете</firstterm> его."
+
+#: C/gosoverview.xml:492(para)
+msgid ""
+"All MATE applications use the same dialogs for opening and saving files, "
+"presenting you with a consistent interface. The following sections cover the "
+"open and the save dialog in detail."
+msgstr ""
+"Все приложения MATE используют одни и те же диалоговые окна для открытия и "
+"сохранения файлов, тем самым обеспечивая для вас единство интерфейса. В "
+"последующих главах эти диалоговые окна описываются подробно."
+
+#: C/gosoverview.xml:495(title)
+msgid "Choosing a File to Open"
+msgstr "Выбор файла для открытия"
+
+#: C/gosoverview.xml:496(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Open File</guilabel> dialog allows you to choose a file to open "
+"in an application."
+msgstr ""
+"Диалоговое окно <guilabel>Открыть файл</guilabel> позволяет вам выбрать файл, "
+"который вы хотите открыть в приложении."
+
+#: C/gosoverview.xml:497(para)
+msgid ""
+"The right-hand pane of the dialog lists files and folders in the current "
+"location. You can use the mouse or the arrow keys on your keyboard to select "
+"a file."
+msgstr ""
+"В правой части диалогового окна находится список файлов и папок в текущем "
+"местоположении. Для выбора файла можно использовать мышь или клавиши со "
+"стрелками на клавиатуре."
+
+#: C/gosoverview.xml:498(para)
+msgid ""
+"Once a file is selected in the list, perform one of the following actions to "
+"open it:"
+msgstr "Выбрав файл, выполните одно из следующих действий, чтобы открыть его:"
+
+#: C/gosoverview.xml:500(para)
+msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgstr "Нажмите кнопку <guibutton>Открыть</guibutton>."
+
+#: C/gosoverview.xml:501(para)
+msgid "Press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr "Нажмите <keycap>Enter</keycap>."
+
+#: C/gosoverview.xml:502(para)
+msgid "Press <keycap>Spacebar</keycap>."
+msgstr "Нажмите <keycap>Пробел</keycap>."
+
+#: C/gosoverview.xml:503(para)
+msgid "Double-click the file."
+msgstr "Дважды щёлкните по файлу."
+
+#: C/gosoverview.xml:505(para)
+msgid ""
+"If you open a folder or a location instead of a file, the <guilabel>Open "
+"File</guilabel> dialog updates to show the contents of that folder or "
+"location."
+msgstr ""
+"Если вместо файла вы откроете папку, диалоговое окно <guilabel>Открыть файл</"
+"guilabel> обновится и вы увидите содержимое этой папки."
+
+#: C/gosoverview.xml:507(para)
+msgid ""
+"To change the location shown in the right-hand pane, do one of the following:"
+msgstr ""
+"Чтобы изменить местоположение, отображаемое в правой области, выполните одно "
+"из следующих действий:"
+
+#: C/gosoverview.xml:509(para)
+msgid "Open a folder that is listed in the current location."
+msgstr "Откройте папку, имеющуюся в текущем местоположении."
+
+#: C/gosoverview.xml:510(para)
+msgid ""
+"Open an item in the left-hand pane. This pane lists places such as your "
+"Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flashdrives, places "
+"on your network, and your <link linkend=\"caja-bookmarks\">bookmarks</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Откройте один из элементов в левой области. В этой области перечислены такие "
+"местоположения, как ваша папка документов, ваша домашняя папка, сменные "
+"носители (например, компакт-диски и флэш-диски), места в вашей сети, а также "
+"ваши <link linkend=\"caja-bookmarks\">закладки</link>."
+
+#: C/gosoverview.xml:511(para)
+msgid ""
+"Click one of the buttons in the path bar above the file listing pane. This "
+"shows the hierarchy of folders that contain your current location. Use the "
+"arrow buttons to either side of the button bar if the list of folders is too "
+"long to fit."
+msgstr ""
+"Нажмите одну из кнопок в строке пути над списком файлов. В этой строке "
+"показана иерархия папок, содержащих ваше текущее местоположение. Используйте "
+"кнопки со стрелками на концах строки, если список папок не умещается в окне."
+
+#: C/gosoverview.xml:514(para)
+msgid ""
+"The lower part of the <guilabel>Open File</guilabel> dialog may contain "
+"further options specific to the current application."
+msgstr ""
+"Нижняя часть диалогового окна <guilabel>Открыть файл</guilabel> может "
+"содержать дополнительные параметры, связанные с текущим приложением."
+
+#: C/gosoverview.xml:517(title)
+msgid "Filtering the File List"
+msgstr "Фильтрование списка файлов"
+
+#: C/gosoverview.xml:518(para)
+msgid ""
+"You can restrict the file list to show only files on certain types. To do "
+"this, choose a file type from the drop-down list beneath the file list pane. "
+"The list of file types depends on the application you are currently using. "
+"For example, a graphics application will list different image file formats, "
+"and a text editor will list different types of text file."
+msgstr ""
+"Можно ограничить список файлов таким образом, чтобы в нём показывались файлы "
+"только определённых типов. Для этого выберите тип файлов из выпадающего "
+"списка, расположенного под списком файлов. Доступные типы файлов зависят от "
+"используемого в данный момент приложения. Например, в приложении для работы с "
+"графикой можно выбрать различные форматы файлов изображений, а в текстовом "
+"редакторе — разные типы текстовых файлов."
+
+#: C/gosoverview.xml:522(title)
+msgid "Find-as-you-type"
+msgstr "Поиск по мере набора"
+
+#: C/gosoverview.xml:523(para)
+msgid ""
+"If you know the name of the file you want to open, begin typing it: the file "
+"list will jump to show you files whose names begin with the characters you "
+"type. Arrow keys will now select from only these files. The characters you "
+"have typed appear in a pop-up window at the base of the file list."
+msgstr ""
+"Если вы знаете имя файла, который хотите открыть, начните набирать его: "
+"список файлов будет прокручен и в нём будут показаны файлы, чьи имена "
+"начинаются с набранных символов. После этого клавишами со стрелками можно "
+"будет выбирать только из этих файлов. Набираемые вами символы появляются во "
+"всплывающем окне у основания списка файлов."
+
+#: C/gosoverview.xml:524(para)
+msgid "To cancel find-as-you-type, press <keycap>Esc</keycap>."
+msgstr "Чтобы отменить поиск по мере набора, нажмите <keycap>Esc</keycap>."
+
+#: C/gosoverview.xml:528(title)
+msgid "Choosing a folder"
+msgstr "Выбор папки"
+
+#: C/gosoverview.xml:529(para)
+msgid ""
+"You might sometimes need to choose a folder to work with rather than open a "
+"file. For example, if you use <ulink type=\"help\" url=\"help:file-roller"
+"\"><application>Archive Manager</application></ulink> to extract files from "
+"an archive, you need to choose a folder to place the files into. In this "
+"case, the files in the current location are greyed out, and pressing "
+"<guibutton>Open</guibutton> when a folder is selected will choose that folder."
+msgstr ""
+"Иногда бывает нужно выбрать папку, а не открыть один файл. Например, при "
+"использовании <ulink type=\"help\" url=\"help:file-roller"
+"\"><application>Менеджера архивов</application></ulink> для извлечения файлов "
+"из архива нужно указать папку, в которую будут помещены извлечённые файлы. В "
+"этом случае файлы в текущем местоположении будут затенены, а нажатие кнопки "
+"<guibutton>Открыть</guibutton> при выделенной папке выберет эту папку."
+
+#: C/gosoverview.xml:533(title)
+msgid "Open Location"
+msgstr "Открытие местоположения"
+
+#: C/gosoverview.xml:534(para)
+msgid ""
+"You can type a full or relative path to the file you want to open. Begin "
+"typing a full path starting with <filename>/</filename> to open the "
+"<guilabel>Open Location</guilabel> dialog. Otherwise, to open the "
+"<guilabel>Open Location</guilabel> dialog either press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> or right-click "
+"in the right-hand pane and choose <guimenuitem>Open Location</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Вы можете ввести полный или относительный путь к файлу, который хотите "
+"открыть. Начните ввод полного пути с символа <filename>/</filename>, который "
+"откроет диалоговое окно <guilabel>Открыть местоположение</guilabel>. Также "
+"это окно можно открыть, нажав <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</"
+"keycap></keycombo>, либо щёлкнув правой кнопкой мыши в правой области и "
+"выбрав <guimenuitem>Открыть местоположение</guimenuitem>."
+
+#: C/gosoverview.xml:535(para)
+msgid ""
+"Type a path from the current location, or an absolute path beginning with "
+"<filename>/</filename> or <filename>~/</filename>. The <guilabel>Location</"
+"guilabel> field has the following features to simplify the typing of a full "
+"filename:"
+msgstr ""
+"Введите путь, начинающийся от текущего местоположения, либо абсолютный путь, "
+"начинающийся с <filename>/</filename> или <filename>~/</filename>. Для "
+"упрощения ввода пути можно пользоваться особенностями поля "
+"<guilabel>Местоположение</guilabel>:"
+
+#: C/gosoverview.xml:537(para)
+msgid ""
+"A drop-down of possible file and folder names is displayed once you begin "
+"typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> and "
+"<keycap>Return</keycap> to choose from the list."
+msgstr ""
+"Когда вы начинаете набирать путь, возникает выпадающий список с возможными "
+"вариантами имён файлов и папок. Для выбора элемента из списка используйте "
+"клавиши <keycap>стрелка вниз</keycap>, <keycap>стрелка вверх</keycap> и "
+"<keycap>Enter</keycap>."
+
+#: C/gosoverview.xml:538(para)
+msgid ""
+"If the part of the name typed uniquely identifies a file or folder, the name "
+"is auto-completed. Press <keycap>Tab</keycap> to accept the suggested text. "
+"For example, if you type \"Do\", and the only object in the folder beginning "
+"with \"Do\" is <filename>Documents</filename>, then the entire name appears "
+"in the field."
+msgstr ""
+"Если уже введённая часть имени однозначно определяет файл или папку, это имя "
+"автоматически завершается. Нажмите <keycap>Tab</keycap>, чтобы принять "
+"предложенное завершение. К примеру, если вы набрали «До», и при этом "
+"единственный объект в текущей папке, начинающийся на «До» — это "
+"<filename>Документы</filename>, то в поле появляется это имя целиком."
+
+#: C/gosoverview.xml:543(title)
+msgid "Opening Remote Locations"
+msgstr "Открытие удалённого ресурса"
+
+#: C/gosoverview.xml:544(para)
+msgid ""
+"You can open files in remote locations by choosing the location from the left "
+"panel, or by typing a path to a remote location into the <guilabel>Open "
+"Location</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Открыть файл из удалённого местоположения можно, выбрав это местоположение из "
+"левой панели либо введя путь к нему в диалоговом окне <guilabel>Открыть "
+"местоположение</guilabel>."
+
+#: C/gosoverview.xml:545(para)
+msgid ""
+"If you require a password to access the remote location, you will be asked "
+"for it when you open it."
+msgstr ""
+"Если для доступа к удалённому местоположению нужен пароль, вам будет "
+"предложено ввести его при открытии."
+
+#: C/gosoverview.xml:549(title)
+msgid "Adding and Removing Bookmarks"
+msgstr "Добавление и удаление закладок"
+
+#: C/gosoverview.xml:550(para)
+msgid ""
+"To add the current location to the bookmarks list, press <guibutton>Add</"
+"guibutton>, or right-click a folder in the file list and choose "
+"<guimenuitem>Add to Bookmarks</guimenuitem>. You can add any folder that is "
+"listed in the current location by dragging it to the bookmarks list."
+msgstr ""
+"Чтобы добавить текущее местоположение в список закладок, нажмите кнопку "
+"<guibutton>Добавить</guibutton>, либо щёлкните правой кнопкой мыши на папке в "
+"списке файлов и выберите <guimenuitem>Добавить в закладки</guimenuitem>. "
+"Кроме того, любую папку из текущего местоположения можно добавить в закладки, "
+"перетащив её в список закладок."
+
+#: C/gosoverview.xml:551(para)
+msgid ""
+"To remove a bookmark from the list, select it and press <guibutton>Remove</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Чтобы удалить закладку из списка, выделите её и нажмите <guibutton>Удалить</"
+"guibutton>."
+
+#: C/gosoverview.xml:552(para)
+msgid ""
+"Changes you make to the bookmarks list also affect the <guimenu>Places</"
+"guimenu> menu. For more on bookmarks, see <xref linkend=\"caja-bookmarks"
+"\"/>."
+msgstr ""
+"Изменения, вносимые в список закладок, также отражаются в меню "
+"<guimenu>Переход</guimenu>. Подробнее о закладках смотрите <xref linkend="
+"\"caja-bookmarks\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:555(title)
+msgid "Showing hidden files"
+msgstr "Показ скрытых файлов"
+
+#: C/gosoverview.xml:556(para)
+msgid ""
+"To show hidden files in the file list, right-click in the file list and "
+"choose <guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem>. For more on hidden "
+"files, see <xref linkend=\"caja-managing-hidden-files\"/>."
+msgstr ""
+"Чтобы увидеть в списке скрытые файлы, щёлкните по списку правой кнопкой мыши "
+"и выберите <guimenuitem>Показывать скрытые файлы</guimenuitem>. Подробнее о "
+"скрытых файлах смотрите <xref linkend=\"caja-managing-hidden-files\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:560(title)
+msgid "Saving a File"
+msgstr "Сохранение файла"
+
+#: C/gosoverview.xml:561(para)
+msgid ""
+"The first time you save your work in an application, the <guilabel>Save File</"
+"guilabel> dialog will ask you for a location and name for the new file. "
+"Subsequent saving updates this file. To save to a new file, choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Когда вы в первый раз сохраняете свою работу в приложении, вам будет "
+"предложено выбрать местоположение и имя нового файла в диалоговом окне "
+"<guilabel>Сохранить файл</guilabel>. В дальнейшем при сохранении этот файл "
+"будет обновляться. Чтобы сохранить в другой файл, выберите "
+"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Сохранить как</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/gosoverview.xml:562(para)
+msgid ""
+"You can enter a filename and choose a location to save in from the drop-down "
+"list of bookmarks and commonly-used locations."
+msgstr ""
+"Вы можете ввести имя файла и выбрать местоположение, в котором желаете "
+"сохранить файл, из выпадающего списка закладок и часто используемых "
+"местоположений."
+
+#: C/gosoverview.xml:565(title)
+msgid "Saving in another location"
+msgstr "Сохранение в другом местоположении"
+
+#: C/gosoverview.xml:566(para)
+msgid ""
+"To save the file in a location not listed in the drop-down list, click the "
+"<guilabel>Browse for other folders</guilabel> expansion label. This shows a "
+"file browser similar to the one in the <guilabel>Open File</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Чтобы сохранить файл в местоположении, которое отсутствует в выпадающем "
+"списке, щёлкните на раскрывающейся надписи <guilabel>Просмотреть другие "
+"папки</guilabel>. При этом появится панель для работы с файлами, похожая на "
+"диалоговое окно <guilabel>Открыть файл</guilabel>."
+
+#: C/gosoverview.xml:567(para)
+msgid ""
+"The expanded <guilabel>Save File</guilabel> dialog has the same features as "
+"the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</guilabel> dialog</"
+"link>, such as filtering, find-as-you-type, and adding and removing bookmarks."
+msgstr ""
+"Развёрнутое диалоговое окно <guilabel>Сохранить файл</guilabel> обладает теми "
+"же свойствами, что и <link linkend=\"filechooser-open\">диалоговое окно "
+"<guilabel>Открыть файл</guilabel></link> — например, фильтры, поиск по мере "
+"набора и добавление и удаление закладок."
+
+#: C/gosoverview.xml:571(title)
+msgid "Replacing an existing file"
+msgstr "Замена существующего файла"
+
+#: C/gosoverview.xml:572(para)
+msgid ""
+"If you type in the name of an existing file, you will be asked whether you "
+"wish to replace the existing file with your current work. You can also do "
+"this by choosing the file you want to overwrite in the browser."
+msgstr ""
+"Если вы введёте имя уже существующего файла, вам будет предложено заменить "
+"его своей текущей работой. Также это можно сделать, выбрав в списке файл, "
+"который вы хотите заменить."
+
+#: C/gosoverview.xml:576(title)
+msgid "Typing a Path"
+msgstr "Ввод пути"
+
+#: C/gosoverview.xml:577(para)
+msgid ""
+"To specify a path to save a file, type it into the <guilabel>Name</guilabel> "
+"field. A drop-down of possible file and folder names is displayed once you "
+"begin typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> "
+"and <keycap>Return</keycap> to choose from the list. If only one file or "
+"folder matches the partial name you have typed, press <keycap>Tab</keycap> to "
+"complete the name."
+msgstr ""
+"Чтобы указать путь, по которому следует сохранить файл, введите его в поле "
+"<guilabel>Имя</guilabel>. Как только вы начнёте набирать путь, появится "
+"выпадающий список возможных имён файлов и папок. Используйте клавиши "
+"<keycap>стрелка вниз</keycap>, <keycap>стрелка вверх</keycap> и "
+"<keycap>Enter</keycap>, чтобы выбрать пункт из списка. Если существует только "
+"один файл или папка, чьё имя подходит к набранной вами части имени, нажмите "
+"<keycap>Tab</keycap>, чтобы завершить имя."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:88(None) C/goscaja.xml:361(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_browser_mode.png'; md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_browser_mode.png'; md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:109(None) C/goscaja.xml:171(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_spatial_mode.png'; md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_spatial_mode.png'; md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:156(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_spatial_view.png'; md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_spatial_view.png'; md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:604(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:624(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_go_to_location.png'; "
+"md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_go_to_location.png'; "
+"md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:641(None) C/goscaja.xml:981(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:995(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_search_results.png'; "
+"md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_search_results.png'; "
+"md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1009(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_refine_search.png'; "
+"md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_refine_search.png'; "
+"md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1030(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_restore_saved_search.png'; "
+"md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_restore_saved_search.png'; "
+"md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1156(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_spatial_icon_view.png'; "
+"md5=c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_spatial_icon_view.png'; "
+"md5=c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1173(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_spatial_list_view.png'; "
+"md5=99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_spatial_list_view.png'; "
+"md5=99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1399(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_zoom_out_button.png'; "
+"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_zoom_out_button.png'; "
+"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1419(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_normal_size_button.png'; "
+"md5=5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_normal_size_button.png'; "
+"md5=5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1441(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_zoom_in_button.png'; "
+"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_zoom_in_button.png'; "
+"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1634(None) C/gosbasic.xml:416(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1654(None) C/gosbasic.xml:433(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1677(None) C/gosbasic.xml:450(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1733(None) C/gosbasic.xml:469(None)
+msgid "@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:2452(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_trash_launcher.png'; "
+"md5=42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_trash_launcher.png'; "
+"md5=42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:2634(None)
+msgid "@@image: 'figures/caja_emblem.png'; md5=4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_emblem.png'; md5=4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:2681(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_link_emblem.png'; md5=7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_link_emblem.png'; md5=7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:2699(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_nowrite_emblem.png'; "
+"md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_nowrite_emblem.png'; "
+"md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:2716(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_noread_emblem.png'; "
+"md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_noread_emblem.png'; "
+"md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a"
+
+#: C/goscaja.xml:2(title)
+msgid "Working with Files"
+msgstr "Работа с файлами"
+
+#: C/goscaja.xml:37(para)
+msgid ""
+"This chapter describes how to use the <application>Caja</application> "
+"file manager."
+msgstr ""
+"В этой главе описывается, как использовать файловый менеджер "
+"<application>Caja</application>."
+
+#: C/goscaja.xml:43(primary) C/goscaja.xml:130(primary)
+#: C/goscaja.xml:267(primary) C/goscaja.xml:343(primary)
+#: C/goscaja.xml:560(primary) C/goscaja.xml:587(primary)
+#: C/goscaja.xml:655(primary) C/goscaja.xml:659(primary)
+#: C/goscaja.xml:732(primary) C/goscaja.xml:820(primary)
+#: C/goscaja.xml:860(primary) C/goscaja.xml:878(primary)
+#: C/goscaja.xml:891(primary) C/goscaja.xml:905(primary)
+#: C/goscaja.xml:919(primary) C/goscaja.xml:944(primary)
+#: C/goscaja.xml:972(primary) C/goscaja.xml:1020(primary)
+#: C/goscaja.xml:1046(primary) C/goscaja.xml:1141(primary)
+#: C/goscaja.xml:1188(primary) C/goscaja.xml:1336(primary)
+#: C/goscaja.xml:1354(primary) C/goscaja.xml:1474(primary)
+#: C/goscaja.xml:1595(primary) C/goscaja.xml:1750(primary)
+#: C/goscaja.xml:1793(primary) C/goscaja.xml:1837(primary)
+#: C/goscaja.xml:1856(primary) C/goscaja.xml:1878(primary)
+#: C/goscaja.xml:1921(primary) C/goscaja.xml:1942(primary)
+#: C/goscaja.xml:1972(primary) C/goscaja.xml:2005(primary)
+#: C/goscaja.xml:2033(primary) C/goscaja.xml:2198(primary)
+#: C/goscaja.xml:2315(primary) C/goscaja.xml:2365(primary)
+#: C/goscaja.xml:2569(primary) C/goscaja.xml:2573(primary)
+#: C/goscaja.xml:2609(primary) C/goscaja.xml:2617(primary)
+#: C/goscaja.xml:2622(primary) C/goscaja.xml:2735(primary)
+#: C/goscaja.xml:2837(primary) C/goscaja.xml:3044(primary)
+#: C/goscaja.xml:3197(primary) C/goscaja.xml:3305(primary)
+#: C/goscaja.xml:3330(primary) C/goscaja.xml:3425(primary)
+#: C/goscaja.xml:3429(primary) C/goscaja.xml:3464(primary)
+#: C/goscaja.xml:3588(primary) C/goscaja.xml:3671(primary)
+#: C/goscaja.xml:3676(primary) C/goscaja.xml:3975(primary)
+#: C/goscaja.xml:4122(primary)
+msgid "file manager"
+msgstr "файловый менеджер"
+
+#: C/goscaja.xml:47(title)
+msgid "File Manager Functionality"
+msgstr "Возможности файлового менеджера"
+
+#: C/goscaja.xml:48(para)
+msgid ""
+"The <application>Caja</application> file manager provides a simple and "
+"integrated way to manage your files and applications. You can use the file "
+"manager to do the following:"
+msgstr ""
+"Файловый менеджер <application>Caja</application> обеспечивает простой "
+"единый способ управления вашими файлами и приложениями. С помощью файлового "
+"менеджера вы можете:"
+
+#: C/goscaja.xml:52(para)
+msgid "Create folders and documents"
+msgstr "создавать папки и документы"
+
+#: C/goscaja.xml:53(para)
+msgid "Display your files and folders"
+msgstr "просматривать файлы и папки"
+
+#: C/goscaja.xml:54(para)
+msgid "Search and manage your files"
+msgstr "искать файлы и управлять ими"
+
+#: C/goscaja.xml:55(para)
+msgid "Run scripts and launch applications"
+msgstr "запускать сценарии и приложения"
+
+#: C/goscaja.xml:56(para)
+msgid "Customize the appearance of files and folders"
+msgstr "настраивать внешний вид файлов и папок"
+
+#: C/goscaja.xml:57(para)
+msgid "Open special locations on your computer"
+msgstr "открывать специальные местоположения в вашем компьютере"
+
+#: C/goscaja.xml:58(para)
+msgid "Write data to a CD or DVD"
+msgstr "записывать данные на CD- и DVD-диски"
+
+#: C/goscaja.xml:59(para)
+msgid "Install and remove fonts"
+msgstr "устанавливать и удалять шрифты"
+
+#: C/goscaja.xml:61(para)
+msgid ""
+"The file manager lets you organize your files into folders. Folders can "
+"contain files and may also contain other folders. Using folders can help you "
+"find your files more easily."
+msgstr ""
+"С помощью файлового менеджера вы можете организовать свои файлы в папки. "
+"Папки могут содержать файлы и другие папки. Папки позволяют вам быстрее "
+"находить нужные файлы."
+
+#: C/goscaja.xml:62(para)
+msgid ""
+"<application>Caja</application> also manages the desktop. The desktop "
+"lies behind all other visible items on your screen. The desktop is an active "
+"component of the way you use your computer."
+msgstr ""
+"<application>Caja</application> также управляет вашим рабочим столом. "
+"Рабочий стол находится под всеми другими видимыми объектами на вашем экране. "
+"Рабочий стол играет важную роль в использовании компьютера."
+
+#: C/goscaja.xml:65(para)
+msgid ""
+"Every user has a Home Folder. The Home Folder contains all of the user's "
+"files. The desktop is another folder. The desktop contains special icons "
+"allowing easy access to the users Home Folder, Trash, and also removable "
+"media such as floppy disks, CDs and USB flashdrives."
+msgstr ""
+"У каждого пользователя есть домашняя папка. В ней находятся все файлы "
+"пользователя. Рабочий стол — это другая папка. Рабочий стол содержит "
+"специальные значки, с помощью которых можно легко обращаться к домашней "
+"папке, корзине, а также к съёмным носителям наподобие дискет, CD-дисков и "
+"флэш-дисков."
+
+#: C/goscaja.xml:67(para)
+msgid ""
+"<application>Caja</application> is always running while you are using "
+"MATE. To open a new <application>Caja</application> window, double-click "
+"on an appropriate icon on the desktop such as <guimenuitem>Home</guimenuitem> "
+"or <guimenuitem>Computer</guimenuitem>, or choose an item from <link linkend="
+"\"places-menu\"><guimenuitem>Places</guimenuitem> menu</link> on the top "
+"panel."
+msgstr ""
+"<application>Caja</application> работает всё время, пока работает MATE. "
+"Чтобы открыть новое окно <application>Caja</application>, дважды щёлкните "
+"на нужном значке на рабочем столе — например, <guimenuitem>Домашняя папка</"
+"guimenuitem> или <guimenuitem>Компьютер</guimenuitem> — или выберите один из "
+"пунктов <link linkend=\"places-menu\">меню <guimenuitem>Переход</"
+"guimenuitem></link> на верхней панели."
+
+#: C/goscaja.xml:68(para)
+msgid ""
+"In MATE many things are files, such as word processor documents, "
+"spreadsheets, photos, movies, and music."
+msgstr ""
+"В MATE многие вещи — такие, как текстовые документы, электронные таблицы, "
+"фотографии, фильмы, музыка — являются файлами."
+
+#: C/goscaja.xml:72(title)
+msgid "File Manager Presentation"
+msgstr "Внешний вид файлового менеджера"
+
+#: C/goscaja.xml:73(para)
+msgid ""
+"<application>Caja</application> provides two modes in which you can "
+"interact with your filesystem: spatial and browser mode. You may decide which "
+"method your prefer and set <application>Caja</application> to always use "
+"this by selecting (or deselecting) <guilabel>Always open in browser windows</"
+"guilabel> in the <guilabel>Behavior</guilabel> tab of the <link linkend="
+"\"caja-preferences\">Caja preferences dialog</link>."
+msgstr ""
+"<application>Caja</application> позволяет вам работать с файловой "
+"системой в двух режимах: пространственном режиме и режиме обозревателя. Вы "
+"можете решить для себя, какой из режимов вам больше подходит, и настроить "
+"<application>Caja</application> так, чтобы он всегда использовал только "
+"этот режим. Для этого установите (или, наоборот, отключите) параметр "
+"<guilabel>Всегда открывать папки в обозревателе</guilabel> на вкладке "
+"<guilabel>Поведение</guilabel> в <link linkend=\"caja-preferences"
+"\">диалоговом окне параметров Caja</link>."
+
+#: C/goscaja.xml:74(para)
+msgid ""
+"Spatial mode is the default in MATE, but your distributor, vendor, or system "
+"administrator may have configured <application>Caja</application> to use "
+"browser mode by default."
+msgstr ""
+"По умолчанию в MATE используется пространственный режим, но ваш поставщик "
+"или системный администратор могли настроить <application>Caja</"
+"application> на использование режима обозревателя."
+
+#: C/goscaja.xml:75(para)
+msgid "The following explains the difference between the two modes:"
+msgstr "Ниже объясняется разница между двумя режимами:"
+
+#. BROWSER
+#: C/goscaja.xml:78(term)
+msgid "Browser mode: browse your files and folders"
+msgstr "Режим обозревателя: обзор файлов и папок"
+
+#: C/goscaja.xml:80(para)
+msgid ""
+"The file manager window represents a browser, which can display any location. "
+"Opening a folder updates the current file manager window to show the contents "
+"of the new folder."
+msgstr ""
+"Окно файлового менеджера является обозревателем, способным отобразить любое "
+"местоположение. Когда вы открываете папку, текущее окно файлового менеджера "
+"обновляется и в нём появляется содержимое выбранной папки."
+
+#: C/goscaja.xml:81(para)
+msgid ""
+"As well as the folder contents, the browser window displays a toolbar with "
+"common actions and locations, a location bar that shows the current location "
+"in the hierarchy of folders, and a sidebar that can hold different kinds of "
+"information."
+msgstr ""
+"Кроме содержимого папки, окно обозревателя содержит: панель инструментов, из "
+"которой доступны часто используемые действия и местоположения; строку адреса, "
+"показывающую текущее местоположение в иерархии папок; а также боковую панель, "
+"способную отображать различные сведения."
+
+#: C/goscaja.xml:82(para)
+msgid ""
+"In Browser Mode, you typically have fewer file manager windows open at a "
+"time. For more information on using browser mode see <xref linkend=\"caja-"
+"browser-mode\"/>."
+msgstr ""
+"В режиме обзревателя обычно требуется открывать меньше окон файлового "
+"менеджера. Подробнее о режиме обозревателя смотрите <xref linkend=\"caja-"
+"browser-mode\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:84(title)
+msgid "<application>Caja</application> in browser mode."
+msgstr "<application>Caja</application> в режиме обозревателя."
+
+#: C/goscaja.xml:91(phrase)
+msgid "Caja in browser mode."
+msgstr "Caja в режиме обозревателя."
+
+#: C/goscaja.xml:99(term)
+msgid "Spatial mode: navigate your files and folders as objects"
+msgstr "Пространственный режим: управление файлами и папками как объектами"
+
+#: C/goscaja.xml:101(para)
+msgid ""
+"The file manager window represents a particular folder. Opening a folder "
+"opens the new window for that folder. Each time you open a particular folder, "
+"you will find its window displayed in the same place on the screen and the "
+"same size as the last time you viewed it (this is the reason for the name "
+"'spatial mode')."
+msgstr ""
+"Окно файлового менеджера соответствует отдельной папке. Когда вы открываете "
+"папку, для неё открывается новое окно. Каждый раз при открытии папки её окно "
+"будет появляться в том же месте на экране, в котором оно было в последний "
+"раз, и иметь тот же размер (поэтому режим и называется «пространственным»)."
+
+#: C/goscaja.xml:102(para)
+msgid ""
+"Using spatial mode may lead to more open file manager windows on the screen. "
+"On the other hand, some users find that representing files and folders as "
+"though they were real physical objects with particular locations makes it "
+"easier to work with them. For more information on using spatial mode see "
+"<xref linkend=\"caja-spatial-mode\"/>"
+msgstr ""
+"При использовании пространственного режима на экране может оказаться больше "
+"открытых окон. С другой стороны, некоторые пользователи считают, что с "
+"файлами и папками легче работать, когда они представлены как реальные объекты "
+"с собственными расположениями. Подробнее об использовании пространственного "
+"режима смотрите <xref linkend=\"caja-spatial-mode\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:105(title) C/goscaja.xml:112(phrase)
+#: C/goscaja.xml:167(title) C/goscaja.xml:174(phrase)
+msgid "Three Folders Opened in Spatial Mode."
+msgstr "Три папки, открытые в пространственном режиме."
+
+#: C/goscaja.xml:118(para)
+msgid ""
+"Notice how, when in spatial mode, <application>Caja</application> "
+"indicates an open folder with a different icon."
+msgstr ""
+"Обратите внимание, как в пространственном режиме <application>Caja</"
+"application> помечает открытую папку другим значком."
+
+#: C/goscaja.xml:127(title)
+msgid "Spatial Mode"
+msgstr "Пространственный режим"
+
+#: C/goscaja.xml:131(secondary)
+msgid "navigating"
+msgstr "просмотр"
+
+#: C/goscaja.xml:133(para)
+msgid ""
+"The following section describes how to browse your system using the "
+"<application>Caja</application> file manager when configured in spatial "
+"mode. In spatial mode, each <application>Caja</application> window "
+"corresponds to a single folder. When you open a folder its window appears at "
+"the same place on the screen as the last time you looked at it. This is the "
+"default behaviour in <application>Caja</application>."
+msgstr ""
+"В следующем разделе описано, как просматривать систему, используя файловый "
+"менеджер <application>Caja</application> в пространственном режиме. В "
+"этом режиме каждое окно <application>Caja</application> соответствует "
+"отдельной папке. Когда вы открываете папку, её окно появляется в том же месте "
+"на экране, в котором оно находилось в последний раз. В этом режиме "
+"<application>Caja</application> работает по умолчанию."
+
+#: C/goscaja.xml:134(para) C/goscaja.xml:347(para)
+msgid ""
+"For a comparison of browser mode and spatial mode, see <xref linkend="
+"\"caja-presentation\"/>."
+msgstr ""
+"О сравнении режима обозревателя и пространственного режима смотрите <xref "
+"linkend=\"caja-presentation\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:136(title)
+msgid "Spatial Windows"
+msgstr "Пространственные окна"
+
+#: C/goscaja.xml:137(para)
+msgid ""
+"A new spatial window opens each time you open a folder. To open a folder, do "
+"one of the following:"
+msgstr ""
+"Каждый раз при открытии папки появляется новое пространственное окно. Чтобы "
+"открыть папку, выполните одно из следующих действий:"
+
+#: C/goscaja.xml:140(para)
+msgid "Double-click the folder's icon on the desktop or an existing window"
+msgstr ""
+"Дважды щёлкните на значке папки на рабочем столе или в уже открытом окне."
+
+#: C/goscaja.xml:141(para)
+msgid ""
+"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Выделите папку и нажмите <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
+"keycombo>."
+
+#: C/goscaja.xml:142(para)
+msgid ""
+"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>down "
+"arrow</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"Выделите папку и нажмите <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>стрелка вниз</"
+"keycap></keycombo>."
+
+#: C/goscaja.xml:143(para)
+msgid ""
+"Choose an item from the <link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</"
+"guimenuitem> menu</link> on the top panel. Your Home Folder and folders you "
+"have bookmarked are listed here. For more on bookmarks, see <xref linkend="
+"\"caja-bookmarks\"/>."
+msgstr ""
+"Выберите один из пунктов <link linkend=\"places-menu\">меню "
+"<guimenuitem>Переход</guimenuitem></link> на верхней панели. В этом меню "
+"содержатся ваша домашняя папка и ваши закладки. Подробнее о закладках "
+"смотрите <xref linkend=\"caja-bookmarks\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:146(para)
+msgid ""
+"To close the current folder while opening the new one, hold down "
+"<keycap>Shift</keycap> when double-clicking, or press "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down arrow</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Чтобы открыть папку и одновременно закрыть текущую, нажмите и удерживайте "
+"<keycap>Shift</keycap> во время двойного щелчка, либо нажмите "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>стрелка вниз</"
+"keycap></keycombo>."
+
+#: C/goscaja.xml:148(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-FIG-504\"/> shows a spatial mode window that "
+"displays the contents of the Computer folder."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscaja-FIG-504\"/> показывает окно папки Компьютер в "
+"пространственном режиме."
+
+#: C/goscaja.xml:151(title)
+msgid ""
+"Contents of a folder in a spatial mode.<indexterm><primary>file manager</"
+"primary><secondary>icon view</secondary><tertiary>illustration</tertiary></"
+"indexterm>"
+msgstr ""
+"Содержимое папки в пространственном режиме.<indexterm><primary>файловый "
+"менеджер</primary><secondary>в виде значков</secondary><tertiary>иллюстрация</"
+"tertiary></indexterm>"
+
+#: C/goscaja.xml:159(phrase)
+msgid "Displaying a folder in spatial mode."
+msgstr "Отображение папки в пространственном режиме."
+
+#: C/goscaja.xml:164(para)
+msgid ""
+"In spatial mode each open <application>Caja</application> windows shows "
+"only one location. Selecting a second location will open a second "
+"<application>Caja</application> window. Because each location remembers "
+"the previous position on screen in which it was opened it allows you to "
+"easily recognize folders when many of them are open at once."
+msgstr ""
+"В пространственном режиме каждое окно <application>Caja</application> "
+"отображает только один адрес (местоположение). При выборе другого адреса "
+"открывается другое окно <application>Caja</application>. Поскольку для "
+"каждого адреса запоминается последнее положение окна на экране, можно легко "
+"узнать папки, когда их открыто множество."
+
+#: C/goscaja.xml:165(para)
+msgid ""
+"Some people consider spatial mode better, particularly for moving files or "
+"folders to different location, others find the number of open windows "
+"daunting. <xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-spatial-many-open\"/> shows an "
+"example of spatial browsing with many open locations."
+msgstr ""
+"Некоторые люди предпочитают пространственный режим, особенно при перемещении "
+"файлов или папок в другие местоположения; иные же находят количество "
+"возникающих при этом окон чрезмерным. <xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-"
+"spatial-many-open\"/> показывает пример пространственного обзора при "
+"нескольких открытых местоположениях."
+
+#: C/goscaja.xml:180(para)
+msgid ""
+"Because spatial mode will fill your screen with <application>Caja</"
+"application> windows it is important to be able to reposition them "
+"effectively. By holding the the <keycap>Alt</keycap> and clicking anywhere "
+"within the bounds of a <application>Caja</application> window you may "
+"reposition it simply, instead of the requiring that you reposition it by "
+"dragging its title bar."
+msgstr ""
+"Поскольку в пространственном режиме ваш экран будет заполнен окнами "
+"<application>Caja</application>, важно иметь возможность быстро "
+"перемещать их по экрану. Это легко сделать, удерживая <keycap>Alt</keycap> и "
+"щёлкая в любом месте в пределах окна <application>Caja</application>. "
+"Таким образом можно перемещать окно, перетаскивая его за любую часть, а не "
+"только за заголовок."
+
+#: C/goscaja.xml:184(title)
+msgid "Spatial Window Components"
+msgstr "Составные части окна в пространственном режиме"
+
+#: C/goscaja.xml:185(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-85\"/> describes the components of file "
+"object windows."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-85\"/> описывает составные части окон "
+"объектов."
+
+#: C/goscaja.xml:188(title)
+msgid "The Spatial Window Components"
+msgstr "Составные части окна в пространственном режиме"
+
+#: C/goscaja.xml:195(para) C/goscaja.xml:384(para)
+msgid "Component"
+msgstr "Составная часть"
+
+#: C/goscaja.xml:208(para) C/goscaja.xml:397(para)
+msgid "Contains menus that you use to perform tasks in the file manager."
+msgstr ""
+"Содержит меню, через которые можно выполнять различные задачи в файловом "
+"менеджере."
+
+#: C/goscaja.xml:209(para) C/goscaja.xml:398(para)
+msgid ""
+"You can also open a popup menu from file manager windows. To open this popup "
+"menu right-click in a file manager window. The items in this menu depend on "
+"where you right-click. For example, when you right-click on a file or folder, "
+"you can choose items related to the file or folder. When you right-click on "
+"the background of a view pane, you can choose items related to the display of "
+"items in the view pane."
+msgstr ""
+"В окнах файлового менеджера также можно открывать всплывающие меню. Для этого "
+"щёлкните правой кнопкой мыши внутри окна. Содержимое всплывающего меню "
+"зависит от того, в каком именно месте вы щёлкните. Например, при щелчке на "
+"файле или папке можно выбрать действия, связанные с этим файлом или папкой. "
+"При щелчке на фоне окна можно выбрать действия, связанные с отображением "
+"файлов и папок в окне."
+
+#: C/goscaja.xml:220(para) C/goscaja.xml:521(para)
+msgid "View pane"
+msgstr "Область просмотра"
+
+#: C/goscaja.xml:223(para) C/goscaja.xml:524(para)
+msgid "Shows the contents of the following:"
+msgstr "Отображает содержимое следующих объектов:"
+
+#: C/goscaja.xml:226(para) C/goscaja.xml:527(para)
+#: C/goscaja.xml:2472(para)
+msgid "Folders"
+msgstr "папки"
+
+#: C/goscaja.xml:229(para) C/goscaja.xml:530(para)
+#: C/goscaja.xml:3193(primary) C/goscaja.xml:3198(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3199(see)
+msgid "FTP sites"
+msgstr "FTP-сайты"
+
+#: C/goscaja.xml:232(para) C/goscaja.xml:533(para)
+msgid "Windows shares"
+msgstr "общие папки Windows"
+
+#: C/goscaja.xml:235(para) C/goscaja.xml:536(para)
+msgid "WebDAV servers"
+msgstr "серверы WebDAV"
+
+#: C/goscaja.xml:238(para) C/goscaja.xml:539(para)
+msgid "Locations that correspond to special URIs"
+msgstr "местоположения, соответствующие особым адресам"
+
+#: C/goscaja.xml:245(para) C/goscaja.xml:546(para)
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Статусная строка"
+
+#: C/goscaja.xml:248(para) C/goscaja.xml:549(para)
+msgid "Displays status information."
+msgstr "Показывает сведения о текущем состоянии."
+
+#: C/goscaja.xml:253(para)
+msgid "Parent folder selector"
+msgstr "Список родительских папок"
+
+#: C/goscaja.xml:256(para)
+msgid ""
+"This drop-down list shows the hierarchy of the folder. Choose a folder from "
+"the list to open it."
+msgstr ""
+"Этот выпадающий список показывает иерархию, в которой расположена папка. "
+"Выберите папку из этого списка, чтобы открыть её."
+
+#: C/goscaja.xml:257(para)
+msgid ""
+"Hold down <keycap>Shift</keycap> while choosing from the list to close the "
+"current folder as you open the new one."
+msgstr ""
+"Если при выборе папки из этого списка удерживать <keycap>Shift</keycap>, то "
+"вместе с открытием этой папки будет закрыта текущая."
+
+#: C/goscaja.xml:265(title)
+msgid "Displaying Your Home Folder in a Spatial Window"
+msgstr "Показ домашней папки в пространственном окне"
+
+#: C/goscaja.xml:268(secondary) C/goscaja.xml:269(see)
+#: C/goscaja.xml:272(primary) C/goscaja.xml:660(secondary)
+#: C/goscaja.xml:661(see) C/goscaja.xml:664(primary)
+msgid "Home location"
+msgstr "домашнее местоположение"
+
+#: C/goscaja.xml:273(secondary) C/goscaja.xml:665(secondary)
+#: C/goscaja.xml:2485(secondary)
+msgid "displaying"
+msgstr "отображение"
+
+#: C/goscaja.xml:275(para)
+msgid "To display your Home Folder, perform one of the following actions:"
+msgstr ""
+"Чтобы отобразить вашу домашнюю папку, выполните одно из следующих действий:"
+
+#: C/goscaja.xml:279(para)
+msgid "Double-click on the <guilabel>Home</guilabel> object on the desktop."
+msgstr ""
+"Дважды щёлкните значок <guilabel>Домашняя папка</guilabel> на рабочем столе."
+
+#: C/goscaja.xml:283(para)
+msgid ""
+"From a folder window's menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
+"guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Из меню в окне папки выберите <menuchoice><guimenu>Переход</"
+"guimenu><guimenuitem>Домой</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:285(para)
+msgid ""
+"From the top panel menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
+"guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Из меню на верхней панели выберите <menuchoice><guimenu>Переход</"
+"guimenu><guimenuitem>Домашний каталог</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:287(para)
+msgid "The spatial window displays the contents of your Home Folder."
+msgstr "Появится пространственное окно с содержимым вашей домашней папки."
+
+#: C/goscaja.xml:290(title) C/goscaja.xml:714(title)
+msgid "Displaying a Parent Folder"
+msgstr "Показ родительской папки"
+
+#: C/goscaja.xml:291(para)
+msgid ""
+"A parent folder is the folder that contains the current folder. To display "
+"the contents of your current folder's parent, do one of the following:"
+msgstr ""
+"Родительская папка — это папка, которая содержит в себе текущую папку. Чтобы "
+"просмотреть содержимое родительской папки, выполните одно из следующих "
+"действий:"
+
+#: C/goscaja.xml:294(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Parent</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Открыть родительскую "
+"папку</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:297(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Нажмите <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>стрелка вверх</keycap></"
+"keycombo>."
+
+#: C/goscaja.xml:299(para)
+msgid "Choose from the parent folder selector at the bottom left of the window."
+msgstr "Выберите из списка родительских папок в нижнем левом углу окна."
+
+#: C/goscaja.xml:301(para)
+msgid ""
+"To close the current folder while opening the parent, hold down "
+"<keycap>Shift</keycap> while choosing from the parent folder selector, or "
+"press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Чтобы вместе с открытием родительской папки закрыть текущую, удерживайте "
+"<keycap>Shift</keycap> при выборе из списка родительских папок, либо нажмите "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>стрелка вверх</"
+"keycap></keycombo>."
+
+#: C/goscaja.xml:304(title)
+msgid "Closing Folders"
+msgstr "Закрытие папок"
+
+#: C/goscaja.xml:305(para)
+msgid ""
+"To close folders you may simply click on the close window button, this "
+"however may not be the most efficient way to close many windows. If you would "
+"like to view only the current folder, and not the folders you opened to reach "
+"the current folder, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Close Parent Folders</guimenuitem></menuchoice>. If want "
+"to close all folders on the screen, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Close All Folders</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Чтобы закрыть папку, можно просто нажать на кнопку закрытия окна. Однако это "
+"не самый удобный способ закрыть много окон. Если вы хотите видеть только "
+"текущую папку, а не те папки, через которые вы открыли текущую, выберите "
+"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Закрыть родительские папки</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Если вы хотите закрыть все папки на экране, "
+"выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Закрыть все папки</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:310(title)
+msgid "Displaying a Folder in a Browser Window"
+msgstr "Отображение папки в окне обозревателя"
+
+#: C/goscaja.xml:311(para)
+msgid ""
+"If you wish to display a single folder in browser mode, while otherwise "
+"continuing to work in spatial mode, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Если вы хотите открыть одну папку в режиме обозревателя, в остальном "
+"продолжая работать в пространственном режиме, выполните следующие действия:"
+
+#: C/goscaja.xml:314(para)
+msgid "Select a folder in while in spatial mode."
+msgstr "Находясь в пространственном режиме, выделите папку."
+
+#: C/goscaja.xml:317(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Browse Folder</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Открыть папку в "
+"обозревателе</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:322(title)
+msgid "Opening a Location"
+msgstr "Открытие местоположения"
+
+#: C/goscaja.xml:323(para)
+msgid ""
+"You can open a folder or other location in spatial mode by typing its name."
+msgstr ""
+"Вы можете открыть папку или другое местоположение в пространственном режиме, "
+"набрав его имя."
+
+#: C/goscaja.xml:324(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></"
+"shortcut><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></"
+"menuchoice>, and type the path or URI of the location you wish to open."
+msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></"
+"shortcut><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Открыть адрес</guimenuitem></"
+"menuchoice> и введите путь или URI (адрес) местоположения, которое хотите "
+"открыть."
+
+#: C/goscaja.xml:338(title)
+msgid "Browser Mode"
+msgstr "Режим обозревателя"
+
+#: C/goscaja.xml:346(para)
+msgid ""
+"The following section describes how to browse your system using the "
+"<application>Caja</application> file manager when configured in browser "
+"mode. In browser mode, opening a folder updates the current file manager to "
+"show the contents of the new folder."
+msgstr ""
+"В этом разделе описывается, как просматривать систему в файловом менеджере "
+"<application>Caja</application> в режиме обозревателя. В этом режиме при "
+"открытии папки её содержимое отображается в том же окне."
+
+#: C/goscaja.xml:349(title)
+msgid "The File Browser Window"
+msgstr "Окно обозревателя файлов"
+
+#: C/goscaja.xml:352(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>System Tools</"
+"guimenuitem><guimenuitem>File Browser</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Приложения</guimenu><guimenuitem>Системные</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Обозреватель файлов</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:353(para)
+msgid ""
+"While in spatial mode you may open a folder in browser mode by right clicking "
+"on that folder and choosing <guimenuitem>Browse Folder</guimenuitem>. A new "
+"file browser window will then open and display the contents of the selected "
+"folder."
+msgstr ""
+"Будучи в пространственном режиме, вы можете открыть папку в режиме обзора, "
+"щёлкнув по ней правой кнопкой мыши и выбрав <guimenuitem>Открыть папку в "
+"обозревателе</guimenuitem>. Откроется новое окно обозревателя файлов, в "
+"котором появится содержимое выделенной папки."
+
+#: C/goscaja.xml:354(para)
+msgid ""
+"If <application>Caja</application> is set to always open browser windows, "
+"double clicking any folder will open a browser window, see <xref linkend="
+"\"goscaja-56\"/>."
+msgstr ""
+"Если в параметрах <application>Caja</application> указано всегда "
+"использовать режим обозревателя, то при двойном щелчке на любой папке будет "
+"открыто окно обозревателя; смотрите <xref linkend=\"goscaja-56\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:350(para)
+msgid "You can access the file browser in the following ways: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Обратиться к обозревателю файлов можно следующими способами: <placeholder-1/>"
+
+#: C/goscaja.xml:357(title)
+msgid "Contents of a Folder in a File Browser Window"
+msgstr "Содержимое папки в окне обозревателя файлов"
+
+#: C/goscaja.xml:364(phrase)
+msgid "A folder in a file browser window."
+msgstr "Папка в окне обозревателя файлов."
+
+#: C/goscaja.xml:370(para)
+msgid ""
+"In some distributions of the MATE Desktop, the <guibutton>Home</guibutton> "
+"toolbar button might have another designation, for example, "
+"<guibutton>Documents</guibutton>."
+msgstr ""
+"Некоторые поставщики среды MATE изменяют надпись на кнопке <guibutton>Домой</"
+"guibutton> на панели инструментов — она может называться, например, "
+"<guibutton>Документы</guibutton>."
+
+#: C/goscaja.xml:373(title)
+msgid "The File Browser Window Components"
+msgstr "Составные части окна обозревателя файлов"
+
+#: C/goscaja.xml:374(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> describes the components of a file "
+"browser window."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> описывает составные части окна "
+"обозревателя файлов."
+
+#: C/goscaja.xml:377(title)
+msgid "File Browser Window Components"
+msgstr "Составные части окна обозревателя файлов"
+
+#: C/goscaja.xml:411(para)
+msgid "Contains buttons that you use to perform tasks in the file manager."
+msgstr ""
+"Содержит кнопки, с помощью которых можно выполнять задачи в файловом "
+"менеджере."
+
+#: C/goscaja.xml:414(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Back</guibutton> Returns to the previously visited location. The "
+"adjacent drop down list also contains a list of the most recently visited "
+"locations to allow you to return to them faster."
+msgstr ""
+"<guibutton>Назад</guibutton> Возвращает к предыдущему посещённому "
+"местоположению. К этой кнопке прилегает выпадающий список недавно посещённых "
+"адресов, с помощью которого к ним можно быстро вернуться."
+
+#: C/goscaja.xml:417(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Forward</guimenu> Performs the opposite function to the "
+"<guibutton>Back</guibutton> toolbar item. If you have previously navigated "
+"back in time then this button returns you to the present."
+msgstr ""
+"<guimenu>Вперёд</guimenu> Выполняет действие, обратное действию кнопки "
+"<guibutton>Назад</guibutton>. Если вы перешли назад во времени, то эта кнопка "
+"вернёт вас в настоящее."
+
+#: C/goscaja.xml:420(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Up</guibutton> Moves up one level to the parent of the current "
+"folder."
+msgstr ""
+"<guibutton>Вверх</guibutton> Поднимается на один уровень вверх — к "
+"родительской папке."
+
+#: C/goscaja.xml:423(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Reload</guibutton> Refreshes the contents of the current folder."
+msgstr ""
+"<guibutton>Перезагрузить</guibutton> Обновляет содержимое текущей папки."
+
+#: C/goscaja.xml:426(para)
+msgid "<guibutton>Home</guibutton> Opens your Home Folder."
+msgstr "<guibutton>Домой</guibutton> Открывает вашу домашнюю папку."
+
+#: C/goscaja.xml:429(para)
+msgid "<guibutton>Computer</guibutton> Opens your Computer folder."
+msgstr "<guibutton>Компьютер</guibutton> Открывает вашу папку «Компьютер»."
+
+#: C/goscaja.xml:432(para)
+msgid "<guibutton>Search</guibutton> Opens the search bar."
+msgstr "<guibutton>Искать</guibutton> Открывает панель поиска."
+
+#: C/goscaja.xml:439(para)
+msgid "Location bar"
+msgstr "Строка адреса"
+
+#: C/goscaja.xml:442(para)
+msgid ""
+"The location bar is a very powerful tool for navigating your computer. It can "
+"appear in three different ways depending on your selection. For more on using "
+"the location bar see <xref linkend=\"caja-location-bar\"/>. In all three "
+"configurations the location bar always contains the following items."
+msgstr ""
+"Строка адреса — это очень мощное средство для перемещения по компьютеру. По "
+"вашему выбору она может быть представлена тремя разными способами. Подробнее "
+"об использовании строки адреса смотрите <xref linkend=\"caja-location-bar"
+"\"/>. Во всех трёх случаях строка адреса всегда содержит следующие элементы."
+
+#: C/goscaja.xml:445(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Zoom</guimenu> buttons: Enable you to change the size of items in "
+"the view pane."
+msgstr ""
+"Кнопки масштаба: позволяют вам изменить размер объектов в области просмотра."
+
+#: C/goscaja.xml:449(para)
+msgid ""
+"<guilabel>View as</guilabel> drop-down list: Enables you to choose how to "
+"show items in your view pane."
+msgstr ""
+"Выпадающий список <guilabel>Режим просмотра</guilabel>: позволяет вам "
+"выбрать, в каком виде отображать объекты."
+
+#: C/goscaja.xml:458(para)
+msgid "Side pane"
+msgstr "Боковая панель"
+
+#: C/goscaja.xml:461(para)
+msgid "Performs the following functions:"
+msgstr "Выполняет следующие функции:"
+
+#: C/goscaja.xml:464(para)
+msgid "Shows information about the current file or folder."
+msgstr "Показывает сведения о текущем файле или папке."
+
+#: C/goscaja.xml:467(para)
+msgid "Enables you to navigate through your files."
+msgstr "Позволяет перемещаться по файловой системе."
+
+#: C/goscaja.xml:470(para)
+msgid ""
+"To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. The side pane "
+"contains a drop-down list that enables you to choose what to show in the side "
+"pane. You can choose from the following options:"
+msgstr ""
+"Чтобы показать боковую панель, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</"
+"guimenu><guimenuitem>Боковая панель</guimenuitem></menuchoice>. Боковая "
+"панель имеет выпадающий список, который позволяет выбирать содержимое панели. "
+"Можно выбрать следующее:"
+
+#: C/goscaja.xml:476(guilabel)
+msgid "Places"
+msgstr "Места"
+
+#: C/goscaja.xml:478(para)
+msgid "Displays places of particular interest."
+msgstr "Показывает часто используемые места."
+
+#: C/goscaja.xml:482(guilabel) C/goscaja.xml:3700(para)
+#: C/goscaja.xml:3848(para)
+msgid "Information"
+msgstr "Сведения"
+
+#: C/goscaja.xml:484(para)
+msgid ""
+"Displays the icon and information about the current folder. Buttons may "
+"appear in the side pane, these buttons enable you to perform actions on the "
+"current folder, other than the default action."
+msgstr ""
+"Показывает значок текущей папки и сведения о ней. Также может содержать "
+"кнопки, которые позволяют производить некоторые действия над текущей папкой, "
+"отличные от действия по умолчанию."
+
+#: C/goscaja.xml:489(guilabel)
+msgid "Tree"
+msgstr "Дерево"
+
+#: C/goscaja.xml:491(para)
+msgid ""
+"Displays a hierarchical representation of your file system. You can use the "
+"<guilabel>Tree</guilabel> to navigate through your files."
+msgstr ""
+"Показывает вашу файловую систему в иерархическом виде. Можно использовать "
+"<guilabel>Дерево</guilabel> для перемещения по папкам."
+
+#: C/goscaja.xml:496(guilabel) C/goscaja.xml:861(secondary)
+msgid "History"
+msgstr "История"
+
+#: C/goscaja.xml:498(para)
+msgid ""
+"Contains a history list of files, folders, FTP sites, and URIs that you have "
+"recently visited."
+msgstr ""
+"Содержит список файлов, папок, FTP-сайтов и URI (адресов), которые вы недавно "
+"посещали."
+
+#: C/goscaja.xml:503(guilabel)
+msgid "Notes"
+msgstr "Заметки"
+
+#: C/goscaja.xml:505(para)
+msgid "Enables you to add notes to your files and folders."
+msgstr "Позволяет оставлять заметки о файлах и каталогах."
+
+#: C/goscaja.xml:509(guilabel)
+msgid "Emblems"
+msgstr "Эмблемы"
+
+#: C/goscaja.xml:511(para)
+msgid "Contains emblems that you can add to a file or folder."
+msgstr "Содержит эмблемы, которые можно добавлять к файлам или каталогам."
+
+#: C/goscaja.xml:514(para)
+msgid ""
+"To close the side pane, click on the <guibutton>X</guibutton> button at the "
+"top right of the side pane."
+msgstr ""
+"Чтобы закрыть боковую панель, нажмите кнопку <guibutton>X</guibutton> в её "
+"правом верхнем углу."
+
+#: C/goscaja.xml:558(title)
+msgid "Showing and Hiding File Browser Window Components"
+msgstr "Показ и скрытие составных частей окна обозревателя файлов"
+
+#: C/goscaja.xml:561(secondary) C/goscaja.xml:588(secondary)
+msgid "window components, showing and hiding"
+msgstr "составные части окна, показ и скрытие"
+
+#: C/goscaja.xml:564(para)
+msgid ""
+"To show or hide any of the components of the file browser described in <xref "
+"linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> select any of the following items from the "
+"menu:"
+msgstr ""
+"Чтобы показать или скрыть любую из составных частей обозревателя файлов, "
+"которые описывает <xref linkend=\"goscaja-TBL-83\"/>, выберите один из "
+"следующих пунктов меню:"
+
+#: C/goscaja.xml:567(para)
+msgid ""
+"To hide the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"side pane again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side "
+"Pane</guimenuitem></menuchoice> again. Alternatively you may press "
+"<keycap>F9</keycap> to toggle the visibility of the side pane."
+msgstr ""
+"Чтобы скрыть боковую панель, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</"
+"guimenu><guimenuitem>Боковая панель</guimenuitem></menuchoice>. Чтобы снова "
+"показать боковую панель, ещё раз выберите <menuchoice><guimenu>Вид</"
+"guimenu><guimenuitem>Боковая панель</guimenuitem></menuchoice>. Также для "
+"показа и скрытия боковой панели можно нажимать <keycap>F9</keycap>."
+
+#: C/goscaja.xml:571(para)
+msgid ""
+"To hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Main Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"toolbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main "
+"Toolbar</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+"Чтобы скрыть панель инструментов, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</"
+"guimenu><guimenuitem>Основная панель инструментов</guimenuitem></menuchoice>. "
+"Чтобы вновь показать её, ещё раз выберите <menuchoice><guimenu>Вид</"
+"guimenu><guimenuitem>Основная панель инструментов</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:575(para)
+msgid ""
+"To hide the location bar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"location bar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+"Чтобы скрыть строку адреса, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</"
+"guimenu><guimenuitem>Строка адреса</guimenuitem></menuchoice>. Чтобы вновь "
+"показать её, ещё раз выберите <menuchoice><guimenu>Вид</"
+"guimenu><guimenuitem>Строка адреса</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:579(para)
+msgid ""
+"To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+"Чтобы скрыть строку состояния, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</"
+"guimenu><guimenuitem>Строка состояния</guimenuitem></menuchoice>. Чтобы вновь "
+"показать её, ещё раз выберите <menuchoice><guimenu>Вид</"
+"guimenu><guimenuitem>Строка состояния</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:585(title)
+msgid "Using the Location Bar"
+msgstr "Использование строки адреса"
+
+#: C/goscaja.xml:591(para)
+msgid ""
+"The file browser's location bar can show either a location field, a button "
+"bar, or a search field. Each is useful in different situations."
+msgstr ""
+"Строка адреса в файловом менеджере может содержать поле адреса, строку кнопок "
+"либо поле поиска. Каждый из этих вариантов удобен в определённых случаях."
+
+#: C/goscaja.xml:596(guilabel)
+msgid "Button bar"
+msgstr "Панель кнопок"
+
+#: C/goscaja.xml:597(para)
+msgid ""
+"By default the button bar is shown. This shows a row of buttons representing "
+"the current location's hierarchy, with a button for each containing folder. "
+"Click on the button to jump between folders in the hierarchy. You can return "
+"to the original folder, which is shown as the last button in the row."
+msgstr ""
+"По умолчанию показывается строка кнопок. Это ряд, состоящий из кнопок, "
+"соответствующих иерархии текущего местоположения. Каждой родительской папке "
+"соответствует одна кнопка. Нажимайте кнопки, чтобы переключаться между "
+"папками в иерархии. Можно вернуться к изначальной папке, которая показана как "
+"последняя кнопка в ряду."
+
+#: C/goscaja.xml:598(para)
+msgid ""
+"You can also drag buttons, for example to another location, in order to copy "
+"a folder."
+msgstr ""
+"Можно также перетаскивать кнопки — например, в другое местоположение — чтобы "
+"скопировать папку."
+
+#: C/goscaja.xml:600(title) C/goscaja.xml:607(phrase)
+#: C/goscaja.xml:637(title)
+msgid "The button bar."
+msgstr "Строка кнопок."
+
+#: C/goscaja.xml:614(guilabel)
+msgid "Text Location Bar"
+msgstr "Текстовая строка адреса"
+
+#: C/goscaja.xml:615(para)
+msgid ""
+"The text location bar shows the current location as a text path, for example: "
+"'/home/user/Documents'. The location field is particularly useful for jumping "
+"to a known folder very quickly."
+msgstr ""
+"Текстовая строка адреса отображает текущее местоположение в виде текстового "
+"пути, например: «/home/user/Документы». Этот вид строки адреса особенно "
+"удобен, когда нужно быстро перейти к известной папке."
+
+#: C/goscaja.xml:616(para)
+msgid ""
+"To go to a new location, type a new path or edit the current one, then press "
+"<keycap>Enter</keycap>. The path field automatically completes what you are "
+"typing when there is only one possibility. To accept the suggested "
+"completion, press <keycap>Tab</keycap>."
+msgstr ""
+"Чтобы перейти в другое местоположение, введите новый путь или отредактируйте "
+"текущий, затем нажмите <keycap>Enter</keycap>. Поле пути автоматически "
+"завершает то, что вы вводите, когда есть только один вариант завершения. "
+"Чтобы принять предложенное завершение, нажмите <keycap>Tab</keycap>."
+
+#: C/goscaja.xml:617(para)
+msgid ""
+"To always use the text location bar, click on the toggle button at the left "
+"of the location bar."
+msgstr ""
+"Чтобы всегда использовать текстовую строку адреса, нажмите кнопку-"
+"переключатель слева от строки адреса."
+
+#: C/goscaja.xml:618(para)
+msgid ""
+"To quickly switch to the text location bar while using the button bar, press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Location</guimenuitem></"
+"menuchoice>, or press <keycap>Leading Slash (/)</keycap> to type a path from "
+"the root directory. The location bar shows the location buttons again after "
+"you press <keycap>Enter</keycap> or cancel with <keycap>Escape</keycap>."
+msgstr ""
+"Чтобы быстро переключиться к текстовой строке адреса при использовании строки "
+"кнопок, нажмите <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, "
+"выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Адрес</"
+"guimenuitem></menuchoice>, либо нажмите <keycap>прямую косую черту (/)</"
+"keycap>, чтобы ввести путь от корневого каталога. После того, как вы нажмёте "
+"<keycap>Enter</keycap> или отмените ввод, нажав <keycap>Esc</keycap>, строка "
+"адреса вернётся к показу кнопок."
+
+#: C/goscaja.xml:620(title) C/goscaja.xml:627(phrase)
+msgid "The location bar."
+msgstr "Строка адреса."
+
+#: C/goscaja.xml:634(guilabel)
+msgid "Search bar"
+msgstr "Строка поиска"
+
+#: C/goscaja.xml:635(para)
+msgid ""
+"By pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or "
+"selecting the <guibutton>Search</guibutton> toolbar button the search bar "
+"appears. For more information on searching see <xref linkend=\"caja-"
+"searching\"/>. The search bar is excellent for locating files of folders when "
+"you are not sure of their exact location."
+msgstr ""
+"Строка поиска появляется после нажатия <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>F</keycap></keycombo> либо кнопки <guibutton>Искать</"
+"guibutton> на панели инструментов. Подробнее о поиске смотрите <xref linkend="
+"\"caja-searching\"/>. Строка поиска отлично подходит для нахождения "
+"файлов или папок, точное местоположение которых вам неизвестно."
+
+#: C/goscaja.xml:644(phrase) C/goscaja.xml:977(title)
+#: C/goscaja.xml:984(phrase)
+msgid "The search bar."
+msgstr "Строка поиска."
+
+#: C/goscaja.xml:653(title)
+msgid "Displaying Your Home Folder"
+msgstr "Показ домашней папки"
+
+#: C/goscaja.xml:656(secondary)
+msgid "Home folder"
+msgstr "Домашняя папка"
+
+#: C/goscaja.xml:667(para)
+msgid ""
+"To quickly display your Home Folder, perform one of the following actions "
+"from a file browser window:"
+msgstr ""
+"Чтобы быстро перейти в домашнюю папку, выполните одно из следующих действий в "
+"окне обозревателя файлов:"
+
+#: C/goscaja.xml:671(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Домой</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:674(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> toolbar button."
+msgstr "Нажмите кнопку <guibutton>Домой</guibutton> на панели инструментов."
+
+#: C/goscaja.xml:677(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> button in the Places side pane."
+msgstr "Нажмите кнопку <guibutton>Домой</guibutton> в боковой панели мест."
+
+#: C/goscaja.xml:680(para)
+msgid "The file browser window displays the contents of your Home Folder."
+msgstr "Окно обозревателя файлов показывает содержимое вашей домашней папки."
+
+#: C/goscaja.xml:683(title)
+msgid "Displaying a Folder"
+msgstr "Показ папки"
+
+#: C/goscaja.xml:684(para)
+msgid ""
+"The contents of a folder can be displayed in either list or icon view by "
+"selecting the appropriate item in the location bar <guilabel>View as</"
+"guilabel> menu. For more information on the list and icon view see <xref "
+"linkend=\"goscaja-7\"/>"
+msgstr ""
+"Содержимое папки может быть представлено либо в виде списка, либо в виде "
+"набора значков. Переключаться между этими режимами можно, выбирая нужный "
+"пункт в меню <guilabel>Режим просмотра</guilabel> на строке адреса. Подробнее "
+"о режимах списка и значков смотрите <xref linkend=\"goscaja-7\"/>"
+
+#: C/goscaja.xml:687(para)
+msgid "Double-click on the folder in the view pane."
+msgstr "Дважды щёлкните по папке в области просмотра."
+
+#: C/goscaja.xml:690(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane. For more information, see "
+"<xref linkend=\"goscaja-27\"/>."
+msgstr ""
+"Используйте <guilabel>дерево</guilabel> в боковой панели. Подробнее смотрите "
+"<xref linkend=\"goscaja-27\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:694(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Location</guilabel> buttons in the location bar."
+msgstr "Нажимайте на кнопки местоположений на адресной строке."
+
+#: C/goscaja.xml:698(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> to show "
+"the text <guilabel>Location</guilabel> field, type the path of the folder "
+"that you want to display, then press <keycap>Return</keycap>. The "
+"<guilabel>Location</guilabel> field includes an autocomplete feature. As you "
+"type a path, the file manager reads your file system. When you type enough "
+"characters to uniquely identify a directory, the file manager completes the "
+"name of the directory in the <guilabel>Location</guilabel> field."
+msgstr ""
+"Нажмите <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, чтобы "
+"показать текстовое поле <guilabel>Адрес</guilabel>, введите путь к нужной "
+"папке, затем нажмите <keycap>Enter</keycap>. Поле <guilabel>Адрес</guilabel> "
+"поддерживает автоматическое завершение. По мере того, как вы вводите путь, "
+"файловый менеджер сверяется с вашей файловой системой. Когда введено "
+"достаточно символов, чтобы точно определить каталог, файловый менеджер "
+"завершает имя каталога в поле <guilabel>Адрес</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:706(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button and the "
+"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button to browse through your "
+"navigation history."
+msgstr ""
+"Используйте кнопки <guibutton>Назад</guibutton> и <guibutton>Вперёд</"
+"guibutton> на панели инструментов, чтобы переходить по папкам из истории "
+"переходов."
+
+#: C/goscaja.xml:709(para)
+msgid ""
+"To change to the folder that is one level above the current folder, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Up</guimenuitem></menuchoice>. "
+"Alternatively, click on the <guibutton>Up</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+"Чтобы перейти в папку, расположенную на один уровень выше, чем текущая, "
+"выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Вверх</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Кроме того, можно нажать кнопку <guibutton>Вверх</"
+"guibutton> на панели инструментов."
+
+#: C/goscaja.xml:715(para)
+msgid ""
+"The parent folder of the current folder which you are browsing is the one "
+"which exists, in a hierarchical representation, one level above the current. "
+"To display the contents of parent folder, perform one of the following steps:"
+msgstr ""
+"Родительская папка для той папки, которую вы просматриваете, — это такая "
+"папка, которая находится, в иерархическом представлении, на один уровень "
+"выше, чем текущая. Чтобы показать содержимое родительской папки, выполните "
+"одно из следующих действий:"
+
+#: C/goscaja.xml:719(para)
+msgid "Press the <guibutton>Up</guibutton> button on the toolbar."
+msgstr "Нажмите кнопку <guibutton>Вверх</guibutton> на панели инструментов."
+
+#: C/goscaja.xml:722(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Open Parent</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the menubar."
+msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Открыть "
+"родительскую папку</guimenuitem></menuchoice> из меню."
+
+#: C/goscaja.xml:725(para)
+msgid "Press the <keycap>Backspace</keycap> key."
+msgstr "Нажмите клавишу <keycap>Backspace</keycap>."
+
+#: C/goscaja.xml:730(title)
+msgid "Using the Tree From the Side Pane"
+msgstr "Использование дерева из боковой панели"
+
+#: C/goscaja.xml:733(secondary) C/goscaja.xml:736(primary)
+msgid "Tree, using"
+msgstr "дерево, использование"
+
+#: C/goscaja.xml:738(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Tree</guilabel> view is one of the most useful features of the "
+"side pane. It displays a hierarchical representation of your file system and "
+"provides a convenient way to browse and to navigate your file system. To "
+"display the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane, choose "
+"<guimenuitem>Tree</guimenuitem> from the drop-down list at the top of the "
+"side pane."
+msgstr ""
+"<guilabel>Дерево</guilabel> — одна из самых удобных функций боковой панели. "
+"Оно отображает вашу файловую систему в иерархическом виде и обеспечивает "
+"удобный способ перехода по ней. Чтобы показать <guilabel>дерево</guilabel> в "
+"боковой панели, выберите <guimenuitem>Дерево</guimenuitem> из выпадающего "
+"списка в верхней части боковой панели."
+
+#: C/goscaja.xml:740(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Tree</guilabel>view, open folders are represented as "
+"downwards facing arrows."
+msgstr ""
+"В <guilabel>дереве</guilabel> открытые папки представляются стрелками, "
+"направленными вниз."
+
+#: C/goscaja.xml:742(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-34\"/> describes tasks you can perform with "
+"the <guilabel>Tree</guilabel>, and how to do so."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-34\"/> описывает задачи, которые можно решать "
+"с помощью <guilabel>дерева</guilabel>, и как это делать."
+
+#: C/goscaja.xml:745(title)
+msgid "Tree Tasks"
+msgstr "Задачи на дереве"
+
+#: C/goscaja.xml:752(para) C/goscaja.xml:1487(para)
+#: C/goscaja.xml:1612(para)
+msgid "Task"
+msgstr "Задача"
+
+#: C/goscaja.xml:762(para)
+msgid "Open the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "Открыть <guilabel>дерево</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:765(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Tree</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
+"side pane."
+msgstr ""
+"Выберите <guilabel>Дерево</guilabel> из выпадающего списка в верхней части "
+"боковой панели."
+
+#: C/goscaja.xml:771(para)
+msgid "Close the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "Закрыть <guilabel>дерево</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:774(para)
+msgid "Choose another item from the drop-down list at the top of the side pane."
+msgstr ""
+"Выберите другой пункт из выпадающего списка в верхней части боковой панели."
+
+#: C/goscaja.xml:780(para)
+msgid "Expand a folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "Раскрыть папку в <guilabel>дереве</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:783(para) C/goscaja.xml:791(para)
+msgid "Click on the arrow next to the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "Щёлкните по стрелке рядом с папкой в <guilabel>дереве</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:788(para)
+msgid "Collapse a folder in the <guilabel> Tree</guilabel>."
+msgstr "Закрыть папку в <guilabel>дереве</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:796(para)
+msgid "Display the contents of a folder in the view pane."
+msgstr "Показать содержимое папки в панели просмотра."
+
+#: C/goscaja.xml:800(para)
+msgid "Select the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "Выделите папку в <guilabel>дереве</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:805(para)
+msgid "Open a file."
+msgstr "Открыть файл."
+
+#: C/goscaja.xml:808(para)
+msgid "Select the file in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "Выделите файл в <guilabel>дереве</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:814(para)
+msgid ""
+"You can set your preferences so that the <guilabel>Tree</guilabel> does not "
+"display files. For more information, see <xref linkend=\"goscaja-438\"/>."
+msgstr ""
+"Можно установить параметры таким образом, чтобы <guilabel>дерево</guilabel> "
+"не показывало файлы. Подробнее смотрите <xref linkend=\"goscaja-438\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:818(title)
+msgid "Using Your Navigation History"
+msgstr "Использование истории переходов"
+
+#: C/goscaja.xml:821(secondary)
+msgid "navigating history list"
+msgstr "переход по списку истории"
+
+#: C/goscaja.xml:823(para)
+msgid ""
+"The file browser window maintains a history list of files, folders, FTP "
+"sites, and URI locations you have recently visited. You can use the history "
+"list to navigate to quickly return to these places. Your history list "
+"contains the last ten items that you viewed."
+msgstr ""
+"Окно файлового браузера хранит историю файлов, папок, FTP-сайтов и URI-"
+"местоположений, которые вы недавно посещали. Эту историю можно использовать "
+"для того, чтобы быстро вернуться к посещённым местоположениям. История "
+"содержит последние десять просмотренных объектов."
+
+#: C/goscaja.xml:827(para)
+msgid ""
+"To clear your history list choose <menuchoice><guimenu>Go</"
+"guimenu><guimenuitem>Clear History</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Чтобы очистить историю, выберите <menuchoice><guimenu>Переход</"
+"guimenu><guimenuitem>Очистить историю</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:829(title)
+msgid "Navigating Your History List Using the Go Menu"
+msgstr "Переход по истории при помощи меню Переход"
+
+#: C/goscaja.xml:830(para)
+msgid ""
+"To display a list of previously-viewed items, choose the <guimenu>Go</"
+"guimenu> menu. Your history list is displayed in the lower part of the "
+"<guimenu>Go</guimenu> menu. To open an item in your history list, simply "
+"click on the item."
+msgstr ""
+"Чтобы увидеть список ранее просмотренных объектов, выберите меню "
+"<guimenu>Переход</guimenu>. История отображается в нижней части этого меню. "
+"Чтобы открыть пункт из списка истории, просто щёлкните на этом пункте."
+
+#: C/goscaja.xml:833(title)
+msgid "Navigating Your History List Using the Toolbar"
+msgstr "Переход по истории при помощи панели инструментов"
+
+#: C/goscaja.xml:834(para)
+msgid ""
+"To use the toolbar to navigate your history list, perform one of the "
+"following actions:"
+msgstr ""
+"Чтобы перейти по истории с помощью панели инструментов, выполните одно из "
+"следующих действий:"
+
+#: C/goscaja.xml:838(para)
+msgid ""
+"To open the folder or URI in your history list, click on the <guibutton>Back</"
+"guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+"Чтобы открыть папку или URI из списка истории, нажмите кнопку "
+"<guibutton>Назад</guibutton> на панели инструментов."
+
+#: C/goscaja.xml:842(para)
+msgid ""
+"To open the folder or URI in your history list, click on the "
+"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+"Чтобы открыть папку или URI из списка истории, нажмите кнопку "
+"<guibutton>Вперёд</guibutton> на панели инструментов."
+
+#: C/goscaja.xml:846(para)
+msgid ""
+"To display a list of previously-viewed items, click on the down arrow to the "
+"right of the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button. To open an item from "
+"this list, click on the item."
+msgstr ""
+"Чтобы увидеть список недавно просмотренных объектов, щёлкните на стрелке "
+"справа от кнопки <guibutton>Назад</guibutton> на панели инструментов. Чтобы "
+"открыть пункт из этого списка, щёлкните на пункте."
+
+#: C/goscaja.xml:851(para)
+msgid ""
+"To display a list of items that you viewed after you viewed the current item, "
+"click on the down arrow to the right of the <guibutton>Forward</guibutton> "
+"toolbar button. To open an item from this list, click on the item."
+msgstr ""
+"Чтобы увидеть список объектов, которые вы просмотрели после текущего объекта, "
+"щёлкните на стрелке справа от кнопки <guibutton>Вперёд</guibutton> на панели "
+"инструментов. Чтобы открыть пункт из этого списка, щёлкните на пункте."
+
+#: C/goscaja.xml:858(title)
+msgid "Navigating Your History List Using History in the Side Pane"
+msgstr "Переход по истории с помощью боковой панели"
+
+#: C/goscaja.xml:863(para)
+msgid ""
+"To display the <guilabel>History</guilabel> list in the side pane, choose "
+"<guilabel>History</guilabel> from the drop-down list at the top of the side "
+"pane. The <guilabel>History</guilabel> list in the side pane displays a list "
+"of your previously-viewed items."
+msgstr ""
+"Чтобы показать список <guilabel>История</guilabel> в боковой панели, выберите "
+"<guilabel>История</guilabel> в выпадающем списке в верхней части боковой "
+"панели. Список <guilabel>История</guilabel> в боковой панели отображает "
+"перечень просмотренных ранее объектов."
+
+#: C/goscaja.xml:865(para)
+msgid ""
+"To display an item from your history list in the view pane, double-click on "
+"the item in the <guilabel>History</guilabel> list."
+msgstr ""
+"Чтобы просмотреть объект из списка истории в панели просмотра, дважды "
+"щёлкните на соответствующем пункте в списке <guilabel>История</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:874(title)
+msgid "Opening Files"
+msgstr "Открытие файлов"
+
+#: C/goscaja.xml:879(secondary)
+msgid "opening files"
+msgstr "открытие файлов"
+
+#: C/goscaja.xml:881(para)
+msgid ""
+"When you open a file, the file manager performs the default action for that "
+"file type."
+msgstr ""
+"Когда вы открываете файл, файловый менеджер выполняет действие по умолчанию "
+"для данного типа файлов."
+
+#: C/goscaja.xml:883(para)
+msgid ""
+"For example, opening a music file will play it with the default music playing "
+"application, opening a text file will allow you to read and edit it in a text "
+"editor, and opening an image file will display the image."
+msgstr ""
+"Например, при открытии музыкального файла он будет воспроизведён в "
+"приложении, которое используется по умолчанию для прослушивания музыки. "
+"Открытие текстового файла позволит вам читать и править его в текстовом "
+"редакторе; а открытие файла с рисунком покажет рисунок на экране."
+
+#: C/goscaja.xml:884(para)
+msgid ""
+"The file manager checks the contents of a file to determine the type of a "
+"file. If the first lines do not determine the type of the file, then the file "
+"manager checks the <glossterm>file extension</glossterm>."
+msgstr ""
+"Чтобы определить тип файла, файловый менеджер проверяет его содержимое. Если "
+"первые строки не определяют тип файла, то файловый менеджер проверяет "
+"<glossterm>расширение файла</glossterm>."
+
+#: C/goscaja.xml:887(para)
+msgid ""
+"If you open an executable text file, that is, one that Caja considers can "
+"be run as a program, then you will be asked what you want to do: run it, or "
+"display it in a text editor. You can modify this behaviour in the <link "
+"linkend=\"caja-preferences\">File Management preferences</link>."
+msgstr ""
+"При открытии исполняемого текстового файла — то есть такого, который, по "
+"мнению Caja, может быть запущен на исполнение — вам будет предложено "
+"выбрать желаемое действие: запустить файл или открыть его в текстовом "
+"редакторе. Вы можете изменить это поведение в <link linkend=\"caja-"
+"preferences\">параметрах управления файлами</link>."
+
+#: C/goscaja.xml:889(title)
+msgid "Executing the Default Action"
+msgstr "Выполнение действия по умолчанию"
+
+#: C/goscaja.xml:892(secondary) C/goscaja.xml:1021(secondary)
+msgid "executing default actions for files"
+msgstr "выполнение действий по умолчанию над файлами"
+
+#: C/goscaja.xml:895(para)
+msgid ""
+"To execute the default action for a file, double-click on the file. For "
+"example, the default action for plain text documents is to display the file "
+"in a text viewer. In this case, you can double-click on the file to display "
+"the file in a text viewer."
+msgstr ""
+"Чтобы выполнить действие по умолчанию для файла, дважды щёлкните на файле. "
+"Например, для простых текстовых документов действие по умолчанию — открыть "
+"файл в текстовом редакторе. В этом случае двойной щелчок на файле откроет его "
+"в редакторе."
+
+#: C/goscaja.xml:899(para)
+msgid ""
+"You can set your file manager preferences so that you click once on a file to "
+"execute the default action. For more information, see <xref linkend="
+"\"goscaja-56\"/>."
+msgstr ""
+"Вы можете так установить параметры файлового менеджера, чтобы для выполнения "
+"действия по умолчанию нужно было щёлкать один раз. Подробнее смотрите <xref "
+"linkend=\"goscaja-56\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:903(title)
+msgid "Executing Non-Default Actions"
+msgstr "Выполнение прочих действий"
+
+#: C/goscaja.xml:906(secondary)
+msgid "executing non-default actions for files"
+msgstr "выполнение прочих действий над файлами"
+
+#: C/goscaja.xml:909(para)
+msgid ""
+"To execute actions other than the default action for a file, select the file "
+"that you want to perform an action on. In the <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu></menuchoice> menu you will either have \"Open with\" choices, or an "
+"<menuchoice><guimenuitem>Open With</guimenuitem></menuchoice> submenu. Select "
+"the desired option from this list."
+msgstr ""
+"Чтобы выполнить над файлом действия, не являющиеся действиями по умолчанию, "
+"выделите нужный файл. В меню <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu></menuchoice> "
+"у вас будут либо пункты «Открыть в программе», либо подменю «Открыть в». "
+"Выберите желаемое действие из этого списка."
+
+#: C/goscaja.xml:915(title)
+msgid "Adding Actions"
+msgstr "Добавление действий"
+
+#: C/goscaja.xml:920(secondary)
+msgid "adding actions"
+msgstr "добавление действий"
+
+#: C/goscaja.xml:922(para)
+msgid "To add actions associated with a file type, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Чтобы добавить действия, связанные с типом файлов, выполните следующие шаги:"
+
+#: C/goscaja.xml:926(para)
+msgid ""
+"In the view pane, select a file of the type to which you want to add an "
+"action."
+msgstr ""
+"В панели просмотра выделите файл того типа, для которого хотите добавить "
+"действие."
+
+#: C/goscaja.xml:930(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open with Other "
+"Application</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Открыть в другой "
+"программе</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:933(para)
+msgid ""
+"Either choose an application in the open with dialog or browse to the program "
+"with which you wish to open this type."
+msgstr ""
+"Выберите программу в диалоговом окне, либо укажите вручную ту программу, с "
+"помощью которой вы хотите открывать файлы этого типа."
+
+#: C/goscaja.xml:937(para)
+msgid ""
+"The action you have chosen is now added to the list of actions for that "
+"particular file type. If there was no prior action associated with the type, "
+"the newly added action is the default."
+msgstr ""
+"Выбранное вами действие теперь добавлено в список действий для этого типа "
+"файлов. Если ранее с типом не было связано никаких действий, то вновь "
+"добавленное действие становится действием по умолчанию."
+
+#: C/goscaja.xml:939(para)
+msgid ""
+"You may also add actions in the <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section "
+"under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Также добавлять действия можно на вкладке <guilabel>Открывать в программе</"
+"guilabel> в диалоговом окне, доступном через меню <menuchoice><guimenu>Файл</"
+"guimenu><guimenuitem>Свойства</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:942(title)
+msgid "Modifying Actions"
+msgstr "Изменение действий"
+
+#: C/goscaja.xml:945(secondary)
+msgid "modifying actions"
+msgstr "изменение действий"
+
+#: C/goscaja.xml:947(para)
+msgid ""
+"To modify the actions associated with a file or file type, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+"Чтобы изменить действия, связанные с файлом или типом файлов, выполните "
+"следующие шаги:"
+
+#: C/goscaja.xml:951(para)
+msgid ""
+"In the view pane, select a file of the type to which you want to modify the "
+"action."
+msgstr ""
+"В панели просмотра выделите файл того типа, для которого вы хотите изменить "
+"действие."
+
+#: C/goscaja.xml:955(para) C/goscaja.xml:2591(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Свойства</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:958(para)
+msgid "Choose <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section."
+msgstr "Выберите вкладку <guilabel>Открывать в программе</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:961(para)
+msgid ""
+"Use <guibutton>Add</guibutton> or <guibutton>Remove</guibutton> buttons to "
+"tailor the list of actions. Select the default action with the option to the "
+"left of the list."
+msgstr ""
+"Отредактируйте список действий, используя кнопки <guibutton>Добавить</"
+"guibutton> и <guibutton>Удалить</guibutton>. Выберите действие по умолчанию с "
+"помощью переключателя слева от списка."
+
+#: C/goscaja.xml:970(title)
+msgid "Searching For Files"
+msgstr "Поиск файлов"
+
+#: C/goscaja.xml:973(secondary)
+msgid "searching files"
+msgstr "поиск файлов"
+
+#: C/goscaja.xml:975(para)
+msgid ""
+"The <application>Caja</application> file manager includes an easy and "
+"simple to use way search for your files and folders. To begin a search press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or select the "
+"<guibutton>Search</guibutton> toolbar button. The search bar should appear as "
+"in <xref linkend=\"goscaja-FIG-925\"/>"
+msgstr ""
+"Файловый менеджер <application>Caja</application> обеспечивает простой "
+"способ поиска файлов и папок. Чтобы начать поиск, нажмите "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> или кнопку "
+"<guibutton>Искать</guibutton> на панели инструментов. Появится строка поиска, "
+"которую показывает <xref linkend=\"goscaja-FIG-925\"/>"
+
+#: C/goscaja.xml:989(para)
+msgid ""
+"Enter characters present in the name or contents of the file or folder you "
+"wish to find and press <keycap>Enter</keycap>. The results of your search "
+"should appear in the view pane as illustrated in <xref linkend=\"goscaja-"
+"FIG-926\"/>"
+msgstr ""
+"Введите символы, встречающиеся в имени или содержимом файла или папки, "
+"которую вы хотите найти, и нажмите <keycap>Enter</keycap>. Результаты поиска "
+"появятся в панели просмотра, как показывает <xref linkend=\"goscaja-FIG-"
+"926\"/>"
+
+#: C/goscaja.xml:991(title) C/goscaja.xml:998(phrase)
+msgid "The result of a search."
+msgstr "Результаты поиска."
+
+#: C/goscaja.xml:1003(para)
+msgid ""
+"If you are not happy with your search you can refine it by adding addition "
+"conditions. This allows you to restrict the search to a specific file type or "
+"location. To add search conditions click the <guibutton>+</guibutton> icon. "
+"<xref linkend=\"goscaja-FIG-927\"/> shows a search which has been "
+"restricted to the users home directory and to only search for text files."
+msgstr ""
+"Если вы недовольны результатами поиска, вы можете улучшить его, добавив "
+"условия поиска. Можно ограничить поиск отдельным типом файлов или "
+"местоположением. Чтобы добавить условия поиска, нажмите кнопку <guibutton>+</"
+"guibutton>. <xref linkend=\"goscaja-FIG-927\"/> показывает поиск, "
+"ограниченный текстовыми файлами в домашней папке пользователя."
+
+#: C/goscaja.xml:1005(title) C/goscaja.xml:1012(phrase)
+msgid "Restricting a search."
+msgstr "Ограничение поиска."
+
+#: C/goscaja.xml:1018(title)
+msgid "Saving Searches"
+msgstr "Сохранение поисков"
+
+#: C/goscaja.xml:1024(para)
+msgid ""
+"Caja searches can also be saved for future use. Once saved, searches may "
+"be reopened later. <xref linkend=\"goscaja-FIG-935\"/> shows a user with "
+"three saved searches, browsing one of them."
+msgstr ""
+"Поиски в Caja можно сохранять для использования в будущем. После "
+"сохранения поиски можно открыть снова. <xref linkend=\"goscaja-FIG-935\"/"
+"> показывает пользователя с тремя сохранёнными поисками, один из которых в "
+"данный момент просматривается."
+
+#: C/goscaja.xml:1026(title) C/goscaja.xml:1033(phrase)
+msgid "Browsing the results of a saved search."
+msgstr "Просмотр результатов сохранённого поиска."
+
+#: C/goscaja.xml:1038(para)
+msgid ""
+"Saved searches behave exactly like regular folders, for example you can open, "
+"move or delete files from within a saved search."
+msgstr ""
+"Сохранённые поиски работают так же, как обычные папки. Например, можно "
+"открывать, перемещать или удалять файлы из сохранённого поиска."
+
+#: C/goscaja.xml:1044(title)
+msgid "Managing Your Files and Folders"
+msgstr "Управление файлами и папками"
+
+#: C/goscaja.xml:1047(secondary)
+msgid "managing files and folders"
+msgstr "управление файлами и папками"
+
+#: C/goscaja.xml:1049(para)
+msgid "This section describes how to work with your files and folders."
+msgstr "В этом разделе описывается, как работать с вашими файлами и папками."
+
+#: C/goscaja.xml:1053(title)
+msgid "Directories and File Systems"
+msgstr "Каталоги и файловые системы"
+
+#: C/goscaja.xml:1054(para)
+msgid ""
+"Linux and Unix file systems are organised in a hierarchical, tree-like "
+"structure. The highest level of the file system is the <filename>/</filename> "
+"or <emphasis>root directory</emphasis>. In the Unix and Linux design "
+"philosophy, everything is considered a file - including hard disks, "
+"partitions and removable media. This means that all files and directories "
+"(including other disks and partitions) exist under the root directory."
+msgstr ""
+"Файловая система Linux и Unix представляет собой иерархическую, древовидную "
+"структуру. Самый верхний уровень файловой системы — это <filename>/</"
+"filename> или <emphasis>корневой каталог</emphasis>. В философии Unix и Linux "
+"всё — включая жёсткие диски, разделы и сменные носители — считается файлами. "
+"Это значит, что все файлы и каталоги (включая другие диски и разделы) "
+"существуют под корневым каталогом."
+
+#: C/goscaja.xml:1056(para)
+msgid ""
+"For example, <filename>/home/jebediah/cheeses.odt</filename> shows the "
+"correct full path to the <filename>cheeses.odt</filename> file that exists in "
+"the <filename>jebediah</filename> directory which is under the "
+"<filename>home</filename> directory, which in turn, is under the root "
+"(<filename>/</filename>) directory."
+msgstr ""
+"Например, <filename>/home/vasiliy/Отчёт.odt</filename> — это полный путь к "
+"файлу <filename>Отчёт.odt</filename>, расположенному в каталоге "
+"<filename>vasiliy</filename> под каталогом <filename>home</filename>, "
+"который, в свою очередь, находится в корневом каталоге (<filename>/</"
+"filename>)."
+
+#: C/goscaja.xml:1058(para)
+msgid ""
+"Underneath the root (<filename>/</filename>) directory, there is a set of "
+"important system directories that are commonly used across most Linux "
+"distributions. The following is a listing of common directories that are "
+"directly under the root (<filename>/</filename>) directory:"
+msgstr ""
+"Под корневым каталогом (<filename>/</filename>) находится ряд важных "
+"системных каталогов, которые повсеместно используются в дистрибутивах GNU/"
+"Linux. Ниже приведён перечень часто встречающихся каталогов, расположенных "
+"непосредственно под корневым каталогом (<filename>/</filename>):"
+
+#: C/goscaja.xml:1062(para)
+msgid ""
+"<filename>/bin</filename> - important <emphasis>bin</emphasis>ary applications"
+msgstr ""
+"<filename>/bin</filename> — важные двоичные (англ. <emphasis>bin</"
+"emphasis>ary) приложения"
+
+#: C/goscaja.xml:1066(para)
+msgid ""
+"<filename>/boot</filename> - files that are required to <emphasis>boot</"
+"emphasis> the computer"
+msgstr ""
+"<filename>/boot</filename> — файлы, необходимые для загрузки (англ. "
+"<emphasis>boot</emphasis>) компьютера"
+
+#: C/goscaja.xml:1070(para)
+msgid "<filename>/dev</filename> - the <emphasis>dev</emphasis>ice files"
+msgstr ""
+"<filename>/dev</filename> — файлы устройств (англ. <emphasis>dev</"
+"emphasis>ice)"
+
+#: C/goscaja.xml:1074(para)
+msgid ""
+"<filename>/etc</filename> - configuration files, startup scripts, "
+"<emphasis>etc</emphasis>..."
+msgstr ""
+"<filename>/etc</filename> — настроечные файлы, сценарии загрузки и тому "
+"подобное"
+
+#: C/goscaja.xml:1078(para)
+msgid ""
+"<filename>/home</filename> - local users' <emphasis>home</emphasis> "
+"directories"
+msgstr ""
+"<filename>/home</filename> — домашние (англ. <emphasis>home</emphasis>) "
+"каталоги локальных пользователей"
+
+#: C/goscaja.xml:1082(para)
+msgid "<filename>/lib</filename> - system <emphasis>lib</emphasis>raries"
+msgstr ""
+"<filename>/lib</filename> — системные библиотеки (англ. <emphasis>lib</"
+"emphasis>raries)"
+
+#: C/goscaja.xml:1086(para)
+msgid ""
+"<filename>/lost+found</filename> - provides a <emphasis>lost+found</emphasis> "
+"system for files that exist under the root (<filename>/</filename>) directory"
+msgstr ""
+"<filename>/lost+found</filename> — обеспечивает систему <emphasis>lost+found</"
+"emphasis> для файлов, существующих под корневым каталогом (<filename>/</"
+"filename>)"
+
+#: C/goscaja.xml:1090(para)
+msgid ""
+"<filename>/media</filename> - mounted (loaded) removable <emphasis>media</"
+"emphasis> such as CDs, digital cameras, etc..."
+msgstr ""
+"<filename>/media</filename> — присоединённые (вставленные) сменные носители "
+"(англ. <emphasis>media</emphasis>), такие, как CD-диски, цифровые камеры и "
+"тому подобные"
+
+#: C/goscaja.xml:1094(para)
+msgid ""
+"<filename>/mnt</filename> - <emphasis>m</emphasis>ou<emphasis>nt</emphasis>ed "
+"filesystems"
+msgstr ""
+"<filename>/mnt</filename> — присоединённые (англ. <emphasis>m</"
+"emphasis>ou<emphasis>nt</emphasis>ed) файловые системы"
+
+#: C/goscaja.xml:1098(para)
+msgid ""
+"<filename>/opt</filename> - provides a location for <emphasis>opt</"
+"emphasis>ional applications to be installed"
+msgstr ""
+"<filename>/opt</filename> — местоположение, в которое можно устанавливать "
+"дополнительные (англ. <emphasis>opt</emphasis>ional) приложения"
+
+#: C/goscaja.xml:1102(para)
+msgid ""
+"<filename>/proc</filename> - special dynamic directory that maintains "
+"information about the state of the system, including currently running "
+"<emphasis>proc</emphasis>esses"
+msgstr ""
+"<filename>/proc</filename> — специальный динамический каталог, в котором "
+"содержатся сведения о состоянии системы, включая запущенные процессы (англ. "
+"<emphasis>proc</emphasis>esses)"
+
+#: C/goscaja.xml:1106(para)
+msgid ""
+"<filename>/root</filename> - <emphasis>root</emphasis> user home directory, "
+"pronounced 'slash-root'"
+msgstr ""
+"<filename>/root</filename> — домашний каталог пользователя <emphasis>root</"
+"emphasis>"
+
+#: C/goscaja.xml:1110(para)
+msgid ""
+"<filename>/sbin</filename> - important <emphasis>s</emphasis>ystem "
+"<emphasis>bin</emphasis>aries"
+msgstr ""
+"<filename>/sbin</filename> — важные системные двоичные файлы (англ. "
+"<emphasis>s</emphasis>ystem <emphasis>bin</emphasis>aries)"
+
+#: C/goscaja.xml:1114(para)
+msgid ""
+"<filename>/srv</filename> - provides a location for data used by <emphasis>s</"
+"emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>ers"
+msgstr ""
+"<filename>/srv</filename> — местоположение для хранения данных, используемых "
+"серверами (англ. <emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>ers)"
+
+#: C/goscaja.xml:1117(para)
+msgid ""
+"<filename>/sys</filename> - contains information about the <emphasis>sys</"
+"emphasis>tem"
+msgstr ""
+"<filename>/sys</filename> — содержит сведения о системе (англ. <emphasis>sys</"
+"emphasis>tem)"
+
+#: C/goscaja.xml:1121(para)
+msgid ""
+"<filename>/tmp</filename> - <emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</"
+"emphasis>orary files"
+msgstr ""
+"<filename>/tmp</filename> — временные (англ. <emphasis>t</"
+"emphasis>e<emphasis>mp</emphasis>orary) файлы"
+
+#: C/goscaja.xml:1125(para)
+msgid ""
+"<filename>/usr</filename> - applications and files that are mostly available "
+"for all <emphasis>us</emphasis>e<emphasis>r</emphasis>s to access"
+msgstr ""
+"<filename>/usr</filename> — приложения и файлы, которые в основном доступны "
+"всем пользователям (англ. <emphasis>us</emphasis>e<emphasis>r</emphasis>s)"
+
+#: C/goscaja.xml:1129(para)
+msgid ""
+"<filename>/var</filename> - <emphasis>var</emphasis>iable files such as logs "
+"and databases"
+msgstr ""
+"<filename>/var</filename> — переменные (англ. <emphasis>var</emphasis>iable) "
+"файлы, такие, как журналы событий и базы данных"
+
+#: C/goscaja.xml:1136(title)
+msgid "Using Views to Display Your Files and Folders"
+msgstr "Использование режимов просмотра файлов и папок"
+
+#: C/goscaja.xml:1138(primary)
+msgid "viewer components"
+msgstr "составные части просмотрщика"
+
+#: C/goscaja.xml:1142(secondary) C/goscaja.xml:3466(tertiary)
+msgid "views"
+msgstr "режимы просмотра"
+
+#: C/goscaja.xml:1145(para)
+msgid ""
+"The file manager includes views that enable you to show the contents of your "
+"folders in different ways, icon view, and list view."
+msgstr ""
+"Файловый менеджер поддерживает режимы просмотра, которые позволяют вам "
+"просматривать содержимое ваших папок разными способами — в виде значков и в "
+"виде списка."
+
+#: C/goscaja.xml:1149(para)
+msgid "Icon view"
+msgstr "Режим просмотра значков"
+
+#: C/goscaja.xml:1152(title)
+msgid "The Home Folder displayed in a icon view."
+msgstr "Домашний каталог в режиме просмотра значков."
+
+#: C/goscaja.xml:1159(phrase)
+msgid "Your Home Folder displayed in a icon view."
+msgstr "Домашний каталог, показанный в режиме значков."
+
+#: C/goscaja.xml:1150(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-icon-view\"/> Shows the items in the "
+"folder as icons. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-icon-view\"/> показывает элементы "
+"каталога как значки. <placeholder-1/>"
+
+#: C/goscaja.xml:1166(para)
+msgid "List view"
+msgstr "Режим просмотра списка"
+
+#: C/goscaja.xml:1169(title)
+msgid "The Home Folder displayed in a list view."
+msgstr "Домашний каталог в режиме просмотра списка"
+
+#: C/goscaja.xml:1176(phrase)
+msgid "Your Home Folder displayed in a list view."
+msgstr "Домашний каталог, показанный в режиме просмотра списка."
+
+#: C/goscaja.xml:1167(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-list-view\"/> Shows the items in the "
+"folder as a list. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-list-view\"/> показывает содержимое "
+"каталога в виде списка. <placeholder-1/>"
+
+#: C/goscaja.xml:1184(para)
+msgid ""
+"You may use the <guilabel>View</guilabel> menu, or the <guilabel>View as</"
+"guilabel> drop-down list to choose between icon or list view. You can specify "
+"how you want to arrange or sort items in the folder and modify the size of "
+"the items in the view pane. The following sections describe how to work with "
+"icon view and list view."
+msgstr ""
+"Для переключения между режимом значков и режимом списка можно использовать "
+"меню <guilabel>Вид</guilabel> или выпадающий список <guilabel>Режим "
+"просмотра</guilabel>. Можно указать, как должны быть упорядочены объекты в "
+"папке и какой размер они должны занимать в панели просмотра. В следующих "
+"разделах описано, как работать с режимом значков и режимом списка."
+
+#: C/goscaja.xml:1186(title)
+msgid "To Arrange Your Files in Icon View"
+msgstr "Чтобы выстроить файлы в режиме просмотра значков"
+
+#: C/goscaja.xml:1189(secondary)
+msgid "icon view"
+msgstr "режим значков"
+
+#: C/goscaja.xml:1190(tertiary) C/goscaja.xml:1338(tertiary)
+msgid "arranging files in"
+msgstr "выстраивание файлов в"
+
+#: C/goscaja.xml:1192(para)
+msgid ""
+"When you display the contents of a folder in icon view, you can specify how "
+"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in icon "
+"view, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Arrange Items</"
+"guisubmenu></menuchoice>. The <guisubmenu>Arrange Items</guisubmenu> submenu "
+"contains the following sections:"
+msgstr ""
+"Когда содержимое папки показано в режиме значков, можно выстроить объекты в "
+"папке. Чтобы указать, как должны быть выстроены объекты, выберите "
+"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guisubmenu>Выстраивать элементы</"
+"guisubmenu></menuchoice>. В подменю <guisubmenu>Выстраивать элементы</"
+"guisubmenu> будут следующие разделы:"
+
+#: C/goscaja.xml:1199(para)
+msgid "At the top is an option that enables you to arrange your files manually."
+msgstr "Верхний параметр позволяет вам выстраивать файлы вручную."
+
+#: C/goscaja.xml:1203(para)
+msgid ""
+"The middle section contains options that enable you to sort your files "
+"automatically."
+msgstr ""
+"Средний раздел содержит параметры, позволяющие упорядочивать файлы "
+"автоматически."
+
+#: C/goscaja.xml:1207(para)
+msgid ""
+"The bottom section contains options that enable you to modify how your files "
+"are arranged."
+msgstr ""
+"Нижний раздел содержит параметры, позволяющие вам изменять порядок "
+"выстраивания файлов."
+
+#: C/goscaja.xml:1211(para)
+msgid ""
+"Choose the appropriate options from the submenu, as described in the "
+"following table:"
+msgstr "Выберите нужные пункты из подменю в соответствии со следующей таблицей:"
+
+#: C/goscaja.xml:1231(guilabel)
+msgid "Manually"
+msgstr "Вручную"
+
+#: C/goscaja.xml:1235(para)
+msgid ""
+"Select this option to arrange the items manually. To arrange the items "
+"manually, drag the items to the location you require within the view pane."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы выстраивать объекты вручную. Для этого "
+"перетаскивайте элементы в нужное место панели просмотра."
+
+#: C/goscaja.xml:1243(guilabel)
+msgid "By Name"
+msgstr "По имени"
+
+#: C/goscaja.xml:1247(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items alphabetically by name. The order of the "
+"items is not case sensitive. If the file manager is set to display hidden "
+"files, the hidden files are shown last."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы упорядочивать объекты в алфавитном порядке. "
+"Порядок расположения объектов не зависит от регистра. Если обозреватель "
+"файлов настроен на показ скрытых файлов, они будут показаны последними."
+
+#: C/goscaja.xml:1256(guilabel)
+msgid "By Size"
+msgstr "По размеру"
+
+#: C/goscaja.xml:1260(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items by size, with the largest item first. "
+"When you sort items by size, the folders are sorted by the number of items in "
+"the folder. The folders are not sorted by the total size of the items in the "
+"folder."
+msgstr ""
+"Выберите этот пункт, чтобы упорядочить объекты по размеру — от более крупных "
+"объектов к менее крупным. При этом папки упорядочиваются по количеству "
+"объектов в них, а не по общему размеру содержащихся в них объектов."
+
+#: C/goscaja.xml:1269(guilabel)
+msgid "By Type"
+msgstr "По типу"
+
+#: C/goscaja.xml:1273(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items alphabetically by object type. The items "
+"are sorted alphabetically by the description of their <firstterm>MIME type</"
+"firstterm>. The MIME type identifies the format of a file, and enables "
+"applications to read the file. For example, an email application can use the "
+"<literal>image/png</literal> MIME type to detect that a PNG file is attached "
+"to an email."
+msgstr ""
+"Выберите этот пункт, чтобы упорядочить объекты по типу, в алфавитном порядке. "
+"Объекты упорядочиваются по описанию их <firstterm>MIME-типа</firstterm>. MIME-"
+"тип определяет формат файла и позволяет приложениям обрабатывать файл. "
+"Например, почтовая программа может использовать MIME-тип <literal>image/png</"
+"literal>, чтобы определить, что приложенный к электронному письму файл "
+"является PNG-изображением."
+
+#: C/goscaja.xml:1284(guilabel)
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "По дате изменения"
+
+#: C/goscaja.xml:1289(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items by the date the items were last "
+"modified. The most recently modified item is first."
+msgstr ""
+"Выберите этот пункт, чтобы упорядочить объекты по дате их последнего "
+"изменения. Первыми будут показаны объекты, изменённые недавно."
+
+#: C/goscaja.xml:1296(guilabel)
+msgid "By Emblems"
+msgstr "По эмблемам"
+
+#: C/goscaja.xml:1300(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items by any emblems that are added to the "
+"items. The items are sorted alphabetically by emblem name. Items that do not "
+"have emblems are last."
+msgstr ""
+"Выберите этот пункт, чтобы упорядочить объекты по эмблемам, которые к ним "
+"добавлены. Объекты упорядочиваются по именам эмблем в алфавитном порядке. "
+"Объекты, не имеющие эмблем, показываются последними."
+
+#: C/goscaja.xml:1308(guilabel)
+msgid "Compact Layout"
+msgstr "Уплотнённо"
+
+#: C/goscaja.xml:1312(para)
+msgid ""
+"Select this option to arrange the items so that the items are closer to each "
+"other."
+msgstr "Выберите этот параметр, чтобы объекты располагались ближе друг к другу."
+
+#: C/goscaja.xml:1319(guilabel)
+msgid "Reversed Order"
+msgstr "В обратном порядке"
+
+#: C/goscaja.xml:1323(para)
+msgid ""
+"Select this option to reverse the order of the option by which you sort the "
+"items. For example, if you sort the items by name, select the "
+"<guilabel>Reversed Order</guilabel> option to sort the items in reverse "
+"alphabetical order."
+msgstr ""
+"Выберите этот пункт, чтобы изменить порядок расположения объектов на "
+"обратный. Например, если объекты упорядочены по имени, выберите <guilabel>В "
+"обратном порядке</guilabel>, чтобы расположить объекты в порядке, обратном "
+"алфавитному."
+
+#: C/goscaja.xml:1334(title)
+msgid "To Arrange Your Files in List View"
+msgstr "Чтобы выстроить файлы в режиме списка"
+
+#: C/goscaja.xml:1337(secondary)
+msgid "list view"
+msgstr "режим списка"
+
+#: C/goscaja.xml:1340(para)
+msgid ""
+"When you display the contents of a folder in list view, you can specify how "
+"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in list "
+"view, click on the header of the column specifying the property by which you "
+"wish to arrange the items. To inverse the sorting order click on the same "
+"column header again."
+msgstr ""
+"Когда содержимое папки показано в виде списка, вы можете указать, как следует "
+"упорядочивать объекты в папке. Для этого щёлкните на заголовке столбца, "
+"соответствующего тому свойству, по которому вы хотите упорядочить объекты. "
+"Чтобы изменить порядок на обратный, щёлкните на том же заголовке столбца ещё "
+"раз."
+
+#: C/goscaja.xml:1343(para)
+msgid ""
+"To add or remove columns from the list view choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guisubmenu>Visible Columns</guisubmenu></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Чтобы добавить или удалить столбцы из списка, выберите "
+"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guisubmenu>Изменить видимые столбцы</"
+"guisubmenu></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1344(para)
+msgid ""
+"The file manager remembers how you arrange the items in a particular folder. "
+"The next time that you display the folder, the items are arranged in the way "
+"that you selected. In other words, when you specify how to arrange the items "
+"in a folder, you customize the folder to display the items in that way. To "
+"return the arrangement settings of the folder to the default arrangement "
+"settings specified in your preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Reset View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Файловый менеджер запоминает, как вы расположили объекты в каждой папке. В "
+"следующий раз при показе папки объекты будут упорядочены таким образом, какой "
+"вы выбрали. Другими словами, когда вы выбираете, как упорядочивать объекты в "
+"папке, вы настраиваете эту папку на отображение объектов данным образом. "
+"Чтобы вернуть настройки упорядочивания в папке к тем, которые вы установили "
+"по умолчанию в параметрах, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</"
+"guimenu><guimenuitem>Сбросить параметры просмотра</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1352(title)
+msgid "To Change the Size of Items in a View"
+msgstr "Чтобы изменить размер объектов при просмотре"
+
+#: C/goscaja.xml:1355(secondary)
+msgid "zooming in and out"
+msgstr "увеличение и уменьшение масштаба"
+
+#: C/goscaja.xml:1357(para)
+msgid ""
+"You can change the size of items in a view. You can change the size if the "
+"view displays a file or a folder. You can change the size of items in a view "
+"in the following ways:"
+msgstr ""
+"Вы можете менять размер отображаемых объектов. Это можно сделать, если "
+"отображаются файл или папка. Изменить размер объектов можно следующими "
+"способами:"
+
+#: C/goscaja.xml:1362(para)
+msgid ""
+"To enlarge the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Чтобы увеличить размер объектов, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</"
+"guimenu><guimenuitem>Увеличить</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1365(para)
+msgid ""
+"To reduce the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Чтобы уменьшить размер объектов, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</"
+"guimenu><guimenuitem>Уменьшить</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1368(para)
+msgid ""
+"To return items in a view to the normal size, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Чтобы вернуть обычный размер объектов, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</"
+"guimenu><guimenuitem>В обычном размере</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1371(para)
+msgid ""
+"You can also use the zoom buttons on the location bar in a browser window to "
+"change the size of items in a view. <xref linkend=\"goscaja-TBL-42\"/> "
+"describes how to use the zoom buttons."
+msgstr ""
+"Также можно использовать кнопки изменения размера, расположенные в строке "
+"адреса в окне обозревателя файлов. <xref linkend=\"goscaja-TBL-42\"/> "
+"описывает использование кнопок изменения размера."
+
+#: C/goscaja.xml:1375(title)
+msgid "Zoom Buttons"
+msgstr "Кнопки изменения масштаба"
+
+#: C/goscaja.xml:1383(para)
+msgid "Button"
+msgstr "Кнопка"
+
+#: C/goscaja.xml:1386(para)
+msgid "Button Name"
+msgstr "Имя кнопки"
+
+#: C/goscaja.xml:1402(phrase)
+msgid "Zoom Out button."
+msgstr "Кнопка увеличения масштаба."
+
+#: C/goscaja.xml:1408(para)
+msgid "<guibutton>Zoom Out</guibutton> button"
+msgstr "кнопка <guibutton>Уменьшить</guibutton>"
+
+#: C/goscaja.xml:1411(para)
+msgid "Click on this button to reduce the size of items in a view."
+msgstr "Нажмите на эту кнопку, чтобы уменьшить размер объектов."
+
+#: C/goscaja.xml:1422(phrase)
+msgid "Normal Size button."
+msgstr "Кнопка «В обычном размере»"
+
+#: C/goscaja.xml:1428(para)
+msgid "<guibutton>Normal Size</guibutton> button"
+msgstr "кнопка <guibutton>В обычном размере</guibutton>"
+
+#: C/goscaja.xml:1432(para)
+msgid "Click on this button to return items in a view to normal size."
+msgstr "Нажмите на эту кнопку, чтобы вернуть обычный размер объектов."
+
+#: C/goscaja.xml:1444(phrase)
+msgid "Zoom In button."
+msgstr "кнопка увеличения масштаба"
+
+#: C/goscaja.xml:1450(para)
+msgid "<guibutton>Zoom In</guibutton> button"
+msgstr "кнопка <guibutton>Увеличить</guibutton>"
+
+#: C/goscaja.xml:1453(para)
+msgid "Click on this button to enlarge the size of items in a view."
+msgstr "Нажмите на эту кнопку, чтобы увеличить размер объектов."
+
+#: C/goscaja.xml:1459(para)
+msgid ""
+"The file manager remembers the size of items in a particular folder. The next "
+"time that you display the folder, the items are displayed in the size that "
+"you selected. In other words, when you change the size of items in a folder, "
+"you customize the folder to display the items at that size. To return the "
+"size of the items to the default size specified in your preferences, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reset View to Defaults</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Файловый менеджер запоминает размер объектов в каждой папке. В следующий раз "
+"при показе папки объекты будут иметь тот размер, который вы выбрали. Другими "
+"словами, когда вы изменяете размер объектов в папке, вы настраиваете эту "
+"папку на отображение объектов в выбранном размере. Чтобы вернуть объектам "
+"размер по умолчанию, указанный в ваших параметрах, выберите "
+"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Сбросить параметры просмотра</"
+"guimenuitem></menuchoice>. "
+
+#: C/goscaja.xml:1470(title)
+msgid "Selecting Files and Folders"
+msgstr "Выделение файлов и папок"
+
+#: C/goscaja.xml:1475(secondary)
+msgid "selecting files and folders"
+msgstr "выделение файлов и папок"
+
+#: C/goscaja.xml:1477(para)
+msgid ""
+"You can select files and folders in several ways in the file manager. "
+"Typically this is achieved by clicking on the files using the mouse, as "
+"explained in <xref linkend=\"goscaja-TBL-10\"/>. In addition <xref "
+"linkend=\"caja-select-pattern\"/> describes how to select a group of "
+"files matching a specific pattern."
+msgstr ""
+"Есть несколько способов выделять файлы и папки в файловом менеджере. Обычно "
+"для этого щёлкают на файлах мышью (смотрите <xref linkend=\"goscaja-TBL-10"
+"\"/>). Кроме того, <xref linkend=\"caja-select-pattern\"/> объясняет, как "
+"выделить группу файлов по шаблону."
+
+#: C/goscaja.xml:1480(title) C/goscaja.xml:1544(title)
+msgid "Selecting Items in the File Manager"
+msgstr "Выделение объектов в файловом менеджере"
+
+#: C/goscaja.xml:1497(para)
+msgid "Select an item"
+msgstr "Выделить объект"
+
+#: C/goscaja.xml:1500(para)
+msgid "Click on the item."
+msgstr "Щёлкните на объекте."
+
+#: C/goscaja.xml:1505(para)
+msgid "Select a group of contiguous items"
+msgstr "Выделить непрерывную группу объектов"
+
+#: C/goscaja.xml:1509(para)
+msgid "In icon view, drag around the files that you want to select."
+msgstr ""
+"В режиме значков перетащите мышью вокруг файлов, которые хотите выделить."
+
+#: C/goscaja.xml:1511(para)
+msgid ""
+"In list view, click on the first item in the group. Press-and-hold "
+"<keycap>Shift</keycap>, then click on the last item in the group."
+msgstr ""
+"В режиме списка щёлкните на первом объекте в группе. Нажмите и удерживайте "
+"<keycap>Shift</keycap>, затем щёлкните на последнем объекте в группе."
+
+#: C/goscaja.xml:1518(para)
+msgid "Select multiple items"
+msgstr "Выделить несколько объектов"
+
+#: C/goscaja.xml:1521(para)
+msgid ""
+"Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Click on the items that you want to "
+"select."
+msgstr ""
+"Нажмите и удерживайте <keycap>Ctrl</keycap>. Щёлкайте на объектах, которые "
+"хотите выделить."
+
+#: C/goscaja.xml:1523(para)
+msgid ""
+"Alternatively, press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>, then drag around the "
+"files that you want to select."
+msgstr ""
+"Также вы можете нажать и удерживать <keycap>Ctrl</keycap>, затем перетащить "
+"вокруг файлов, которые хотите выделить."
+
+#: C/goscaja.xml:1528(para)
+msgid "Select all items in a folder"
+msgstr "Выделить все объекты в папке"
+
+#: C/goscaja.xml:1531(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All Files</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Выделить всё</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1537(para)
+msgid ""
+"To perform the default action on an item, double-click on the item. You can "
+"set your file manager preferences so that you click once on a file to execute "
+"the default action. For more information, see <xref linkend=\"goscaja-56"
+"\"/>."
+msgstr ""
+"Чтобы выполнить действие по умолчанию для объекта, дважды щёлкните на нём. Вы "
+"можете настроить параметры файлового менеджера так, чтобы действие по "
+"умолчанию выполнялось после одного щелчка на файле; смотрите <xref linkend="
+"\"goscaja-56\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:1541(title)
+msgid "Selecting Files Matching a Specific Pattern"
+msgstr "Выбор файлов, соответствующих заданному шаблону"
+
+#: C/goscaja.xml:1542(para)
+msgid ""
+"<application>Caja</application> allows you to select all files matching a "
+"pattern based upon their filename and an optional number of wildcards. This "
+"can be useful if, for example, you wish to select all files which contain the "
+"phrase \"memo\" in their filename. <xref linkend=\"goscaja-TBL-select-"
+"pattern\"/> gives some examples of possible patterns and the resulting files "
+"they would match."
+msgstr ""
+"<application>Caja</application> позволяет выделять все файлы, имя которых "
+"соответствует заданному шаблону. Это может быть полезно, например, если "
+"требуется выделить все файлы, имя которых содержит слово «отчёт». <xref "
+"linkend=\"goscaja-TBL-select-pattern\"/> даёт примеры шаблонов и "
+"результат их применения."
+
+#: C/goscaja.xml:1551(para)
+msgid "Pattern"
+msgstr "Шаблон"
+
+#: C/goscaja.xml:1554(para)
+msgid "Files Matched"
+msgstr "Соответствующие файлы"
+
+#: C/goscaja.xml:1561(para)
+msgid "note.*"
+msgstr "заметка.*"
+
+#: C/goscaja.xml:1564(para)
+msgid "This pattern would match files called note, with any extension."
+msgstr ""
+"Этому шаблону соответствуют все файлы, имеющие имя «заметка» и любое "
+"расширение."
+
+#: C/goscaja.xml:1569(para)
+msgid "*.ogg"
+msgstr "*.ogg"
+
+#: C/goscaja.xml:1572(para)
+msgid "This pattern would match all files with the .ogg extension"
+msgstr "Этому шаблону соответствуют все файлы с расширением «.ogg»."
+
+#: C/goscaja.xml:1577(para)
+msgid "*memo*"
+msgstr "*отчёт*"
+
+#: C/goscaja.xml:1580(para)
+msgid ""
+"This pattern would match all files or folders whose name contains the word "
+"memo."
+msgstr ""
+"Этому шаблону соответствуют все файлы или папки, чьё имя содержит слово "
+"«отчёт»."
+
+#: C/goscaja.xml:1586(para)
+msgid ""
+"To perform the Select Pattern command Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Select Patterns</guimenuitem></menuchoice> from the "
+"menu. After entering the desired pattern you are left with those files or "
+"folders which matched the pattern selected. You may then do with the selected "
+"files or folders what you choose."
+msgstr ""
+"Чтобы выделить по шаблону, выберите пункт меню <menuchoice><guimenu>Правка</"
+"guimenu><guimenuitem>Выделить по шаблону</guimenuitem></menuchoice>. После "
+"ввода нужного шаблона будут выделены только те файлы и папки, которые "
+"соответствуют шаблону. После этого вы можете производить с выделенными "
+"файлами и папками желаемые действия."
+
+#: C/goscaja.xml:1591(title) C/goscaja.xml:1604(title)
+msgid "Drag-and-Drop in the File Manager"
+msgstr "Перетаскивание в файловом менеджере"
+
+#: C/goscaja.xml:1596(secondary)
+msgid "drag-and-drop"
+msgstr "перетаскивание"
+
+#: C/goscaja.xml:1598(para)
+msgid ""
+"You can use drag-and-drop to perform several tasks in the file manager. When "
+"you drag-and-drop, the mouse pointer provides feedback about the task that "
+"you perform. <xref linkend=\"goscaja-TBL-11\"/> describes the tasks that "
+"you can perform with drag-and-drop. The table also shows the mouse pointers "
+"that appear when you drag-and-drop."
+msgstr ""
+"В файловом менеджере перетаскивание можно использовать для нескольких задач. "
+"При перетаскивании указатель мыши даёт сведения о выполняемой задаче. <xref "
+"linkend=\"goscaja-TBL-11\"/> описывает задачи, которые можно решать с "
+"помощью перетаскивания. В этой таблице также показаны указатели мыши, которые "
+"появляются при перетаскивании."
+
+#: C/goscaja.xml:1618(para)
+msgid "Mouse Pointer"
+msgstr "Указатель мыши"
+
+#: C/goscaja.xml:1625(para)
+msgid "Move an item"
+msgstr "Переместить объект"
+
+#: C/goscaja.xml:1628(para)
+msgid "Drag the item to the new location."
+msgstr "Перетащите объект в новое место."
+
+#: C/goscaja.xml:1637(phrase) C/gosbasic.xml:419(phrase)
+msgid "Move pointer."
+msgstr "Указатель перемещения."
+
+#: C/goscaja.xml:1645(para)
+msgid "Copy an item"
+msgstr "Скопировать объект"
+
+#: C/goscaja.xml:1648(para)
+msgid ""
+"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the item to "
+"the location where you want the copy to reside."
+msgstr ""
+"Схватите объект, затем нажмите и удерживайте <keycap>Ctrl</keycap>. "
+"Перетащите объект в то место, куда его необходимо скопировать."
+
+#: C/goscaja.xml:1657(phrase) C/gosbasic.xml:436(phrase)
+msgid "Copy pointer."
+msgstr "Указатель копирования."
+
+#: C/goscaja.xml:1665(para)
+msgid "Create a symbolic link to an item"
+msgstr "Создать символьную ссылку на объект"
+
+#: C/goscaja.xml:1669(para)
+msgid ""
+"Grab the item, then press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Drag the item to the location where "
+"you want the symbolic link to reside."
+msgstr ""
+"Схватите объект, затем нажмите и удерживайте <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Перетащите объект в то место, где "
+"хотите расположить символьную ссылку."
+
+#: C/goscaja.xml:1680(phrase) C/gosbasic.xml:453(phrase)
+msgid "Symbolic link pointer."
+msgstr "Указатель создания символьной ссылки."
+
+#: C/goscaja.xml:1688(para)
+msgid "Ask what to do with the item you drag"
+msgstr "Спросить, что сделать с перетаскиваемым объектом"
+
+#: C/goscaja.xml:1692(para)
+msgid ""
+"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Alt</keycap>. You may also use the "
+"middle mouse button to perform the same operation. Drag the item to the "
+"location where you want the item to reside. Release the mouse button. A popup "
+"menu appears. Choose one of the following items from the popup menu:"
+msgstr ""
+"Схватите объект, затем нажмите и удерживайте <keycap>Alt</keycap>. Для "
+"выполнения того же действия можно также использовать среднюю кнопку мыши. "
+"Перетащите объект в то место, где хотите его расположить. Отпустите кнопку "
+"мыши. Появится всплывающее меню. Выберите в нём один из следующих пунктов:"
+
+#: C/goscaja.xml:1698(guimenuitem)
+msgid "Move here"
+msgstr "Переместить сюда"
+
+#: C/goscaja.xml:1700(para)
+msgid "Moves the item to the location."
+msgstr "Перемещает объект в данное место."
+
+#: C/goscaja.xml:1704(guimenuitem)
+msgid "Copy here"
+msgstr "Скопировать сюда"
+
+#: C/goscaja.xml:1706(para)
+msgid "Copies the item to the location."
+msgstr "Копирует объект в данное место."
+
+#: C/goscaja.xml:1710(guimenuitem)
+msgid "Link here"
+msgstr "Создать здесь ссылку"
+
+#: C/goscaja.xml:1712(para)
+msgid "Creates a symbolic link to the item at the location."
+msgstr "Создаёт в данном месте символьную ссылку на объект."
+
+#: C/goscaja.xml:1716(guimenuitem)
+msgid "Set as Background"
+msgstr "Установить как фон"
+
+#: C/goscaja.xml:1718(para)
+msgid ""
+"If the item is an image, sets the image to be the background. You can use "
+"this command to set the background of the desktop, the side pane or the view "
+"pane."
+msgstr ""
+"Если перемещаемый объект — изображение, устанавливает его в качестве фона. "
+"Можно использовать эту команду для установки фона рабочего стола, боковой "
+"панели или панели просмотра."
+
+#: C/goscaja.xml:1723(guimenuitem)
+msgid "Cancel"
+msgstr "Отменить"
+
+#: C/goscaja.xml:1725(para)
+msgid "Cancels the drag-and-drop operation."
+msgstr "Отменяет перетаскивание."
+
+#: C/goscaja.xml:1736(phrase) C/gosbasic.xml:472(phrase)
+msgid "Ask pointer."
+msgstr "Вопросительный указатель."
+
+#: C/goscaja.xml:1748(title)
+msgid "Moving a File or Folder"
+msgstr "Перемещение файла или папки"
+
+#: C/goscaja.xml:1751(secondary)
+msgid "moving files and folders"
+msgstr "перемещение файлов и папок"
+
+#: C/goscaja.xml:1753(para)
+msgid ""
+"You can move a file or folder by dragging it with the mouse, or with the cut "
+"and paste commands. The following sections describe these two methods."
+msgstr ""
+"Вы можете переместить файл или папку, перетащив их с помощью мыши или "
+"используя команды вырезания и вставки. В следующих разделах описаны эти два "
+"способа."
+
+#: C/goscaja.xml:1755(title) C/goscaja.xml:1798(title)
+msgid "Drag to the New Location"
+msgstr "Перетаскивание в новое место"
+
+#: C/goscaja.xml:1756(para)
+msgid "To drag a file or folder to a new location, perform the following steps:"
+msgstr "Чтобы перетащить файл или папку в новое место, сделайте следующее:"
+
+#: C/goscaja.xml:1759(para) C/goscaja.xml:1802(para)
+msgid "Open two file manager windows:"
+msgstr "Откройте два окна файлового менеджера:"
+
+#: C/goscaja.xml:1761(para) C/goscaja.xml:1804(para)
+msgid "The window containing the item you want to move."
+msgstr "Окно, содержащее объект, который надо переместить."
+
+#: C/goscaja.xml:1762(para) C/goscaja.xml:1805(para)
+msgid ""
+"The window you want to move it to, or the window containing the folder you "
+"want to move it to."
+msgstr ""
+"Окно, в которое вы хотите его переместить, или окно, содержащее папку, в "
+"которую вы хотите его переместить."
+
+#: C/goscaja.xml:1766(para)
+msgid ""
+"Drag the file or folder that you want to move to the new location. If the new "
+"location is a window, drop it anywhere in the window. If the new location is "
+"a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
+msgstr ""
+"Перетащите файл или папку, которую хотите переместить, в новое место. Если "
+"новое место — окно, бросьте объект в любой точке окна. Если новое место — "
+"значок папки, бросьте перетаскиваемый объект на папку."
+
+#: C/goscaja.xml:1769(para)
+msgid ""
+"To move the file or folder to a folder that is one level below the current "
+"location, do not open a new window. Instead, drag the file or folder to the "
+"new location in the same window."
+msgstr ""
+"Чтобы переместить файл или папку в папку, расположенную на один уровень ниже "
+"текущего местоположения, не открывайте новое окно. Вместо этого перетащите "
+"файл или папку в новое место в том же окне."
+
+#: C/goscaja.xml:1772(para) C/goscaja.xml:1816(para)
+#: C/goscaja.xml:2028(para)
+msgid "For more on dragging items, see <xref linkend=\"caja-dragndrop\"/>."
+msgstr ""
+"Подробнее о перетаскивании объектов смотрите <xref linkend=\"caja-"
+"dragndrop\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:1775(title)
+msgid "Cut and Paste to the New Location"
+msgstr "Вырезание и вставка в новом месте"
+
+#: C/goscaja.xml:1776(para)
+msgid ""
+"You can cut a file or folder and paste the file or folder into another "
+"folder, as follows:"
+msgstr ""
+"Вы можете вырезать файл или папку и вставить их в другую папку, следующим "
+"образом:"
+
+#: C/goscaja.xml:1780(para)
+msgid ""
+"Select the file or folder that you want to move, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut File</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Выделите файл или папку, которые хотите переместить, затем выберите "
+"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Вырезать</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1783(para)
+msgid ""
+"Open the folder to which you want to move the file or folder, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste Files</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Откройте папку, в которую хотите переместить файл или папку, затем выберите "
+"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Вставить</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1791(title)
+msgid "Copying a File or Folder"
+msgstr "Копирование файлов и папок"
+
+#: C/goscaja.xml:1794(secondary)
+msgid "copying files and folders"
+msgstr "копирование файлов и папок"
+
+#: C/goscaja.xml:1796(para)
+msgid ""
+"You can copy a file or folder by dragging it with the mouse, or with the copy "
+"and paste commands. The following sections describe these two methods."
+msgstr ""
+"Вы можете скопировать файл или папку, перетащив их с помощью мыши или "
+"используя команды копирования и вставки. В следующих разделах описаны эти два "
+"способа."
+
+#: C/goscaja.xml:1799(para)
+msgid "To copy a file or folder, perform the following steps:"
+msgstr "Чтобы скопировать файл или папку, сделайте следующее:"
+
+#: C/goscaja.xml:1809(para)
+msgid ""
+"Drag the file or folder that you want to move to the new location. Press-and-"
+"hold <keycap>Ctrl</keycap> either before or during the drag. If the new "
+"location is a window, drop it anywhere in the window. If the new location is "
+"a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
+msgstr ""
+"Перетащите файл или папку, которые хотите скопировать, в новое место. Нажмите "
+"и удерживайте <keycap>Ctrl</keycap> до перетаскивания или во время него. Если "
+"новое место — окно, бросьте объект в любой точке окна. Если новое место — "
+"значок папки, бросьте перетаскиваемый объект на папку."
+
+#: C/goscaja.xml:1812(para)
+msgid ""
+"To copy the file or folder to a folder that is one level below the current "
+"location, do not open a new window. Instead, grab the file or folder, then "
+"press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the file or folder to the new "
+"location in the same window."
+msgstr ""
+"Чтобы скопировать файл или папку в папку, расположенную на один уровень ниже "
+"текущего местоположения, не открывайте новое окно. Вместо этого схватите файл "
+"или папку, затем нажмите и удерживайте <keycap>Ctrl</keycap> и перетащите "
+"файл или папку в новое место в том же окне."
+
+#: C/goscaja.xml:1819(title)
+msgid "Copy and Paste to the New Location"
+msgstr "Копирование и вставка в новом месте"
+
+#: C/goscaja.xml:1820(para)
+msgid ""
+"You can copy a file or folder and paste the file or folder into another "
+"folder, as follows:"
+msgstr ""
+"Вы можете скопировать файл или папку и вставить их в другую папку, следующим "
+"образом:"
+
+#: C/goscaja.xml:1824(para)
+msgid ""
+"Select the file or folder that you want to copy, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy File</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Выделите файл или папку, которые хотите скопировать, затем выберите "
+"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Скопировать</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1827(para)
+msgid ""
+"Open the folder to which you want to copy the file or folder, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste Files</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Откройте папку, в которую хотите скопировать файл или папку, затем выберите "
+"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Вставить</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1835(title)
+msgid "Duplicating a File or Folder"
+msgstr "Создание копий файлов и папок"
+
+#: C/goscaja.xml:1838(secondary)
+msgid "duplicating files and folders"
+msgstr "создание копий файлов и папок"
+
+#: C/goscaja.xml:1841(para)
+msgid ""
+"To create a copy of a file or folder in the current folder, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+"Чтобы сделать копию файла или папки в текущей папке, сделайте следующее:"
+
+#: C/goscaja.xml:1845(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to duplicate."
+msgstr "Выделите файл или папку, которые хотите размножить."
+
+#: C/goscaja.xml:1848(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Duplicate</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Продублировать</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1849(para)
+msgid "A copy of the file or folder appears in the current folder."
+msgstr "Копия файла или папки появится в текущей папке."
+
+#: C/goscaja.xml:1854(title)
+msgid "Creating a Folder"
+msgstr "Создание папки"
+
+#: C/goscaja.xml:1857(secondary)
+msgid "creating folders"
+msgstr "создание папки"
+
+#: C/goscaja.xml:1859(para)
+msgid "To create a folder, perform the following steps:"
+msgstr "Чтобы создать папку, сделайте следующее:"
+
+#: C/goscaja.xml:1862(para)
+msgid "Open the folder where you want to create the new folder."
+msgstr "Откройте папку, в которой хотите создать новую папку."
+
+#: C/goscaja.xml:1865(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Folder</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of "
+"the window, then choose <guimenuitem>Create Folder</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Создать папку</"
+"guimenuitem></menuchoice>, либо щёлкните правой кнопкой мыши на фоне окна и "
+"выберите <guimenuitem>Создать папку</guimenuitem>."
+
+#: C/goscaja.xml:1867(para)
+msgid ""
+"An <guilabel>untitled</guilabel> folder is added to the location. The name of "
+"the folder is selected."
+msgstr ""
+"Появляется папка с именем <guilabel>новая папка</guilabel>, и её имя выделено."
+
+#: C/goscaja.xml:1871(para)
+msgid "Type a name for the folder, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr "Наберите имя для новой папки, затем нажмите <keycap>Enter</keycap>."
+
+#: C/goscaja.xml:1876(title)
+msgid "Templates and Documents"
+msgstr "Шаблоны и документы"
+
+#: C/goscaja.xml:1879(secondary)
+msgid "creating documents"
+msgstr "создание документов"
+
+#: C/goscaja.xml:1881(para)
+msgid ""
+"You can create templates from documents that you frequently create. For "
+"example, if you often create invoices, you can create an empty invoice "
+"document and save the document as <literal>invoice.doc</literal> in the "
+"<literal>$HOME/Templates</literal> folder."
+msgstr ""
+"Вы можете изготовить шаблоны для документов, которые вы часто создаёте. "
+"Например, если вы часто выписываете счета, создайте пустой документ счёта и "
+"сохраните его под именем <literal>счёт.doc</literal> в папке <literal>$HOME/"
+"Templates</literal>."
+
+#: C/goscaja.xml:1885(para)
+msgid ""
+"You can also access the templates folder from a file browser window. Choose "
+"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Также обратиться к папке шаблонов можно из окна обозревателя файлов. Выберите "
+"<menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Шаблоны</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1887(para)
+msgid ""
+"The template name is displayed as a submenu item in the <guilabel>Create "
+"Document</guilabel> menu."
+msgstr ""
+"Имя шаблона будет отображено, как элемент подменю <guilabel>Создать документ</"
+"guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:1889(para)
+msgid ""
+"You can also create subfolders in the template folder. Subfolders display as "
+"submenus in the menu."
+msgstr ""
+"В папке шаблонов можно создавать подпапки. Они будут отображаться, как "
+"вложенные подменю в меню создания документа."
+
+#: C/goscaja.xml:1891(para)
+msgid ""
+"You can also share templates. Create a symbolic link from the template folder "
+"to the folder containing the shared templates."
+msgstr ""
+"Можно также использовать шаблоны совместно с другими пользователями. Создайте "
+"символьную ссылку из папки шаблонов на папку, содержащую общие шаблоны."
+
+#: C/goscaja.xml:1894(title)
+msgid "To Create a Document"
+msgstr "Чтобы создать документ"
+
+#: C/goscaja.xml:1895(para)
+msgid ""
+"If you have document templates, you can choose to create a document from one "
+"of the installed templates."
+msgstr ""
+"Если у вас есть заранее заготовленные шаблоны, можно создать документ из них."
+
+#: C/goscaja.xml:1897(para)
+msgid "To create a document perform the following steps:"
+msgstr "Чтобы создать документ, сделайте следующее:"
+
+#: C/goscaja.xml:1900(para)
+msgid "Select the folder where you want to create the new document."
+msgstr "Откройте папку, в которой нужно создать новый документ."
+
+#: C/goscaja.xml:1903(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Document</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of "
+"the view pane, then choose <guimenuitem>Create Document</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Создать документ</"
+"guimenuitem></menuchoice>, либо щёлкните правой кнопкой мыши на фоне окна и "
+"выберите <guimenuitem>Создать документ</guimenuitem>."
+
+#: C/goscaja.xml:1905(para)
+msgid ""
+"The names of any available templates are displayed as submenu items from the "
+"<guilabel>Create Document</guilabel> menu."
+msgstr ""
+"Имена всех имеющихся шаблонов показаны как пункты меню <guilabel>Создать "
+"документ</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:1909(para)
+msgid ""
+"Double-click on the template name for the document that you want to create."
+msgstr "Дважды щёлкните на имени шаблона для создания документа."
+
+#: C/goscaja.xml:1913(para)
+msgid "Rename the document before saving to the appropriate folder."
+msgstr "Переименуйте документ перед сохранением в нужный каталог."
+
+#: C/goscaja.xml:1919(title)
+msgid "Renaming a File or Folder"
+msgstr "Переименование файла или папки"
+
+#: C/goscaja.xml:1922(secondary)
+msgid "renaming folders"
+msgstr "переименование папок"
+
+#: C/goscaja.xml:1924(para)
+msgid "To rename a file or folder perform the following steps:"
+msgstr "Чтобы переименовать файл или папку, сделайте следующее:"
+
+#: C/goscaja.xml:1927(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to rename."
+msgstr "Выделите файл или папку, которые хотите переименовать."
+
+#: C/goscaja.xml:1930(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
+"<guimenuitem>Rename</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Переименовать</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Также можно щёлкнуть правкой кнопкой мыши на папке "
+"или файле и выбрать <guimenuitem>Переименовать</guimenuitem>."
+
+#: C/goscaja.xml:1932(para)
+msgid "The name of the file or folder is selected."
+msgstr "Имя файла или папки становится выделенным."
+
+#: C/goscaja.xml:1935(para)
+msgid ""
+"Type a new name for the file or folder, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Введите новое имя файла или папки, затем нажмите <keycap>Enter</keycap>."
+
+#: C/goscaja.xml:1940(title)
+msgid "Moving a File or Folder to Trash"
+msgstr "Удаление файла или папки в корзину"
+
+#: C/goscaja.xml:1943(secondary) C/goscaja.xml:1944(see)
+#: C/goscaja.xml:1947(primary) C/goscaja.xml:2460(primary)
+#: C/goscaja.xml:2484(primary) C/goscaja.xml:2509(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:3114(guilabel)
+msgid "Trash"
+msgstr "Корзина"
+
+#: C/goscaja.xml:1948(secondary)
+msgid "moving files or folders to"
+msgstr "удаление файлов и папок в"
+
+#: C/goscaja.xml:1951(para)
+msgid ""
+"To move a file or folder to <guilabel>Trash</guilabel> perform the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+"Чтобы удалить файл или папку в <guilabel>корзину</guilabel>, сделайте "
+"следующее:"
+
+#: C/goscaja.xml:1955(para)
+msgid ""
+"Select the file or folder that you want to move to <guilabel>Trash</guilabel>."
+msgstr ""
+"Выделите файл или папку, которые нужно удалить в <guilabel>корзину</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:1958(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, "
+"then choose <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Удалить</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Также можно щёлкнуть правой кнопкой мыши по файлу "
+"или папке и выбрать <guimenuitem>Удалить</guimenuitem>."
+
+#: C/goscaja.xml:1962(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you can drag the file or folder to the <guilabel>Trash</"
+"guilabel> object on the desktop."
+msgstr ""
+"Кроме того, можно перетаскивать файлы и папки в объект <guilabel>Корзина</"
+"guilabel> на рабочем столе."
+
+#: C/goscaja.xml:1964(para)
+msgid ""
+"When you move a file or folder from a removable media to <guilabel>Trash</"
+"guilabel>, the file or folder is stored in a <guilabel>Trash</guilabel> "
+"location on the removable media. To remove the file or folder permanently "
+"from the removable media, you must empty <guilabel>Trash</guilabel>."
+msgstr ""
+"При удалении файла или папки со сменного носителя в <guilabel>корзину</"
+"guilabel>, этот файл или папка сохраняются в местоположении <guilabel>Trash</"
+"guilabel> на сменном носителе. Чтобы окончательно удалить файл или папку с "
+"носителя, необходимо очистить <guilabel>корзину</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:1970(title)
+msgid "Deleting a File or Folder"
+msgstr "Безвозвратное удаление файла или папки"
+
+#: C/goscaja.xml:1973(secondary)
+msgid "deleting files or folders"
+msgstr "безвозвратное удаление файлов и папок"
+
+#: C/goscaja.xml:1975(para)
+msgid ""
+"When you delete a file or folder, the file or folder is not moved to "
+"<guilabel>Trash</guilabel>, but is deleted from your file system immediately. "
+"The <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item is only available if you "
+"select the <guilabel>Include a Delete command that bypasses Trash</guilabel> "
+"option in the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Вы можете удалить файл или папку так, чтобы они не переместились в "
+"<guilabel>корзину</guilabel>, а были безвозвратно удалены из файловой "
+"системы. Пункт меню <guimenuitem>Удалить безвозвратно</guimenuitem> доступен "
+"только в том случае, если установлен параметр <guilabel>Включать команду "
+"удаления, не использующую корзину</guilabel> в диалоговом окне "
+"<guilabel>Параметры управления файлами</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:1981(para)
+msgid "To delete a file or folder perform the following steps:"
+msgstr "Чтобы безвозвратно удалить файл или папку, сделайте следующее:"
+
+#: C/goscaja.xml:1984(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to delete."
+msgstr "Выделите файл или папку, которые хотите безвозвратно удалить."
+
+#: C/goscaja.xml:1987(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
+"<guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Удалить "
+"безвозвратно</guimenuitem></menuchoice>, либо щёлкните правой кнопкой мыши по "
+"файлу или папке и выберите <guimenuitem>Удалить безвозвратно</guimenuitem>."
+
+#: C/goscaja.xml:1994(para)
+msgid ""
+"This shortcut is independent from the <guilabel>Include a Delete command that "
+"bypasses Trash</guilabel> option."
+msgstr ""
+"Эта комбинация не зависит от параметра <guilabel>Включать команду удаления, "
+"не использующую корзину</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:1991(para)
+msgid ""
+"Alternatively, select the file or folder you want to delete, and press "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>. <placeholder-"
+"1/>"
+msgstr ""
+"Также вы можете выделить файл или папку, которые хотите безвозвратно удалить, "
+"и нажать <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>. "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/goscaja.xml:2001(title)
+msgid "Creating a Symbolic Link to a File or Folder"
+msgstr "Создание символьной ссылки на файл или папку"
+
+#: C/goscaja.xml:2006(secondary)
+msgid "creating symbolic link"
+msgstr "создание символьных ссылок"
+
+#: C/goscaja.xml:2010(secondary)
+msgid "to file or folder, creating"
+msgstr "на файл или папку, создание"
+
+#: C/goscaja.xml:2012(para)
+msgid ""
+"A symbolic link is a special type of file that points to another file or "
+"folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is "
+"performed on the file or folder to which the symbolic link points. However, "
+"when you delete a symbolic link, you delete the link file, not the file to "
+"which the symbolic link points."
+msgstr ""
+"Символьная ссылка — это особая разновидность файла, которая указывает на "
+"другой файл или папку. Когда вы выполняете действия над символьной ссылкой, "
+"они выполняются над тем файлом или папкой, на которые указывает ссылка. "
+"Однако при удалении символьной ссылки удаляется файл ссылки, а не тот файл, "
+"на который ссылка указывает."
+
+#: C/goscaja.xml:2017(para)
+msgid ""
+"To create a symbolic link to a file or folder, select the file or folder to "
+"which you want to create a link. Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Make Link</guimenuitem></menuchoice>. A link to the file "
+"or folder is added to the current folder."
+msgstr ""
+"Чтобы создать символьную ссылку на файл или папку, выделите этот файл или "
+"папку. Выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Создать "
+"ссылку</guimenuitem></menuchoice>. В текущей папке появится ссылка на файл "
+"или папку."
+
+#: C/goscaja.xml:2020(para)
+msgid ""
+"Alternatively, grab the item to which you want to create a link, then press-"
+"and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. "
+"Drag the item to the location where you want to place the link."
+msgstr ""
+"Также вы можете схватить объект, на который хотите создать ссылку, затем "
+"нажать и удерживать <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></"
+"keycombo> и перетащить объект в то место, где хотите разместить ссылку."
+
+#: C/goscaja.xml:2023(para)
+msgid "By default, the file manager adds an emblem to symbolic links."
+msgstr "По умолчанию файловый менеджер добавляет к символьным ссылкам эмблему."
+
+#: C/goscaja.xml:2025(para)
+msgid ""
+"The permissions of a symbolic link are determined by the file or folder to "
+"which a symbolic link points."
+msgstr ""
+"Права доступа к символьной ссылке определяются тем файлом или папкой, на "
+"которые указывает ссылка."
+
+#: C/goscaja.xml:2031(title)
+msgid "Viewing the Properties of a File or Folder"
+msgstr "Просмотр свойств файла или папки"
+
+#: C/goscaja.xml:2034(secondary)
+msgid "viewing properties"
+msgstr "просмотр свойств"
+
+#: C/goscaja.xml:2036(para)
+msgid "To view the properties of a file or folder, perform the following steps:"
+msgstr "Чтобы просмотреть свойства файла или папки, сделайте следующее:"
+
+#: C/goscaja.xml:2040(para)
+msgid "Select the file or folder whose properties you want to view."
+msgstr "Выделите файл или папку, чьи свойства хотите просмотреть."
+
+#: C/goscaja.xml:2043(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>. A properties dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Свойства</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Появится диалоговое окно свойств."
+
+#: C/goscaja.xml:2046(para)
+msgid "Use the properties dialog to view the properties of the file or folder."
+msgstr "В диалоговом окне просмотрите свойства файла или папки."
+
+#: C/goscaja.xml:2050(para) C/goscaja.xml:2758(para)
+#: C/goscaja.xml:2795(para)
+msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog."
+msgstr ""
+"Нажмите <guibutton>Закрыть</guibutton>, чтобы закрыть диалоговое окно свойств."
+
+#: C/goscaja.xml:2055(para)
+msgid ""
+"The following table lists the properties that you can view or set for files "
+"and folders, the exact information shown depends on the object type:"
+msgstr ""
+"В следующей таблице перечислены свойства, которые можно просмотреть и "
+"установить для файлов и папок (то, какие именно сведения будут доступны, "
+"определяется типом объекта):"
+
+#: C/goscaja.xml:2063(para)
+msgid "Property"
+msgstr "Свойство"
+
+#: C/goscaja.xml:2076(para)
+msgid ""
+"The name of the file or folder. You can change the name here and the file or "
+"folder will be renamed when you click on <guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr ""
+"Имя файла или папки. Вы можете изменить имя здесь, и файл или папка будут "
+"переименованы после нажатия кнопки <guibutton>Закрыть</guibutton>."
+
+#: C/goscaja.xml:2084(para)
+msgid "The type of object, file or folder for example."
+msgstr "Тип объекта — например, файл или папка."
+
+#: C/goscaja.xml:2092(para)
+msgid ""
+"The system path for the object. This represents where the object is situated "
+"on your computer, relative to the system root."
+msgstr ""
+"Системный путь к объекту. Он указывает местонахождение объекта на вашем "
+"компьютере относительно корня системы."
+
+#: C/goscaja.xml:2097(para)
+msgid "Volume"
+msgstr "Том"
+
+#: C/goscaja.xml:2100(para)
+msgid ""
+"The volume on which a folder resides. This is the physical location of the "
+"folder, on which media it resides, for example which hard disk or CDROM drive."
+msgstr ""
+"Том, на котором расположена папка. Это физическое местоположение папки — "
+"носитель, на котором она находится — например, жёсткий диск или привод CD-"
+"дисков."
+
+#: C/goscaja.xml:2105(para)
+msgid "Free space"
+msgstr "Свободное место"
+
+#: C/goscaja.xml:2108(para)
+msgid ""
+"The amount of free space on the media upon which a folder resides. This "
+"represents the maximum amount of data you can copy to this folder."
+msgstr ""
+"Объём свободного пространства на носителе, на котором находится папка. Это "
+"наибольшее количество данных, которые можно скопировать в эту папку."
+
+#: C/goscaja.xml:2113(para)
+msgid "MIME Type"
+msgstr "Тип MIME"
+
+#: C/goscaja.xml:2116(para)
+msgid "The official naming of the type of file."
+msgstr "Официальное наименование типа файла."
+
+#: C/goscaja.xml:2121(para)
+msgid "Modified"
+msgstr "Изменён"
+
+#: C/goscaja.xml:2124(para)
+msgid "The date and time at which the object was last changed."
+msgstr "Дата и время последнего изменения объекта."
+
+#: C/goscaja.xml:2129(para)
+msgid "Accessed"
+msgstr "Дата доступа"
+
+#: C/goscaja.xml:2132(para)
+msgid "The date and time at which the object was last viewed."
+msgstr "Дата и время последнего просмотра объекта."
+
+#: C/goscaja.xml:2141(title)
+msgid "File Permissions"
+msgstr "Права доступа к файлу"
+
+#: C/goscaja.xml:2142(para)
+msgid ""
+"Permissions are settings assigned to each file and folder that determine what "
+"type of access users can have to the file or folder. For example, you can "
+"determine whether other users can read and edit a file that belongs to you, "
+"or only have access to read it but not make changes to it."
+msgstr ""
+"Права — это параметры, присваиваемые каждому файлу и папке и определяющие то, "
+"какого рода доступ будут иметь пользователи к этому файлу или папке. "
+"Например, вы можете указать, смогут ли другие пользователи читать и изменять "
+"принадлежащий вам файл, или же они будут иметь только доступ на чтение и не "
+"смогут вносить изменения."
+
+#: C/goscaja.xml:2144(para)
+msgid ""
+"Each file belongs to a particular user, and is associated with a group that "
+"the owner belongs to. The super user \"root\" has the ability to access any "
+"file on the system."
+msgstr ""
+"Каждый файл принадлежит определённому пользователю, а также связан с группой, "
+"в которую входит пользователь-владелец. Суперпользователь «root» имеет доступ "
+"ко всем файлам в системе."
+
+#: C/goscaja.xml:2145(para)
+msgid "You can set permissions for three categories of users:"
+msgstr "Вы можете установить права для трёх категорий пользователей:"
+
+#: C/goscaja.xml:2147(term) C/goscaja.xml:3755(guilabel)
+#: C/goscaja.xml:3948(guilabel)
+msgid "Owner"
+msgstr "Владелец"
+
+#: C/goscaja.xml:2149(para)
+msgid "The user that created the file or folder."
+msgstr "Пользователь, который создал файл или папку."
+
+#: C/goscaja.xml:2152(term) C/goscaja.xml:3766(guilabel)
+#: C/goscaja.xml:3915(guilabel)
+msgid "Group"
+msgstr "Группа"
+
+#: C/goscaja.xml:2154(para)
+msgid "A group of users to which the owner belongs."
+msgstr "Группа пользователей, к которой принадлежит владелец."
+
+#: C/goscaja.xml:2157(term)
+msgid "Others"
+msgstr "Другие"
+
+#: C/goscaja.xml:2159(para)
+msgid "All other users not already included."
+msgstr "Все остальные, ещё не включённые пользователи."
+
+#: C/goscaja.xml:2163(para)
+msgid ""
+"For each category of user, different permissions can be set. These behave "
+"differently for files and folders, as follows:"
+msgstr ""
+"Для каждой категории пользователей могут быть установлены свои права. Для "
+"файлов и для папок они работают по-разному, а именно:"
+
+#: C/goscaja.xml:2166(term)
+msgid "read"
+msgstr "чтение"
+
+#: C/goscaja.xml:2168(para)
+msgid "Files can be opened"
+msgstr "Файлы могут быть открыты"
+
+#: C/goscaja.xml:2169(para)
+msgid "Directory contents can be displayed"
+msgstr "Содержимое каталогов может быть просмотрено"
+
+#: C/goscaja.xml:2172(term)
+msgid "write"
+msgstr "запись"
+
+#: C/goscaja.xml:2174(para)
+msgid "Files can be edited or deleted"
+msgstr "Файлы могут быть изменены или удалены"
+
+#: C/goscaja.xml:2175(para)
+msgid "Directory contents can be modified"
+msgstr "Содержимое каталогов может быть изменено"
+
+#: C/goscaja.xml:2178(term)
+msgid "execute"
+msgstr "выполнение"
+
+#: C/goscaja.xml:2180(para)
+msgid "Executable files can be run as a program"
+msgstr "Исполняемые файлы могут быть запущены как программы"
+
+#: C/goscaja.xml:2181(para)
+msgid "Directories can be entered"
+msgstr "В каталоги можно войти"
+
+#: C/goscaja.xml:2186(para)
+msgid ""
+"For more on changing the permissions for a file or folder, see <xref linkend="
+"\"caja-permissions\"/>."
+msgstr ""
+"Подробнее об изменении прав доступа к файлам и папкам смотрите <xref linkend="
+"\"caja-permissions\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:2190(title)
+msgid "Changing Permissions"
+msgstr "Изменение прав доступа"
+
+#: C/goscaja.xml:2195(title)
+msgid "Changing Permissions for a File"
+msgstr "Изменение прав доступа к файлу"
+
+#: C/goscaja.xml:2199(secondary)
+msgid "changing permissions"
+msgstr "изменение прав доступа"
+
+#: C/goscaja.xml:2202(primary)
+msgid "permissions"
+msgstr "права доступа"
+
+#: C/goscaja.xml:2203(secondary)
+msgid "changing file"
+msgstr "изменение файла"
+
+#: C/goscaja.xml:2205(para)
+msgid "To change the permissions of a file, perform the following steps:"
+msgstr "Чтобы изменить права доступа к файлу, сделайте следующее:"
+
+#: C/goscaja.xml:2208(para)
+msgid "Select the file that you want to change."
+msgstr "Выделите файл, который хотите изменить."
+
+#: C/goscaja.xml:2211(para) C/goscaja.xml:2254(para)
+#: C/goscaja.xml:2326(para) C/goscaja.xml:2746(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The <link linkend=\"caja-properties"
+"\">properties window</link> for the item is displayed."
+msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Свойства</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Появится <link linkend=\"caja-properties"
+"\">окно свойств</link> выбранного объекта."
+
+#: C/goscaja.xml:2214(para) C/goscaja.xml:2257(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab."
+msgstr "Щёлкните на вкладке <guilabel>Права</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:2217(para)
+msgid ""
+"To change the file's group, choose from the groups the user belongs to in the "
+"drop-down selector."
+msgstr ""
+"Чтобы изменить группу файла, выберите одну из групп, к которым принадлежит "
+"пользователь, из выпадающего списка."
+
+#: C/goscaja.xml:2220(para)
+msgid ""
+"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
+"permissions for the file:"
+msgstr ""
+"Для каждой из трёх категорий — владелец, группа и все остальные пользователи "
+"— выберите нужные права для файла из числа следующих:"
+
+#: C/goscaja.xml:2222(term) C/goscaja.xml:2265(term)
+#: C/goscaja.xml:3811(guilabel)
+msgid "None"
+msgstr "Нет"
+
+#: C/goscaja.xml:2224(para)
+msgid "No access to the file is possible. (You can't set this for the owner.)"
+msgstr "Нет доступа к файлу. (Этот режим нельзя установить для владельца.)"
+
+#: C/goscaja.xml:2227(term)
+msgid "Read-only"
+msgstr "Только чтение"
+
+#: C/goscaja.xml:2229(para)
+msgid "The users can open a file to see its contents, but not make any changes."
+msgstr ""
+"Пользователи могут открыть файл и увидеть его содержимое, но не могут вносить "
+"изменения."
+
+#: C/goscaja.xml:2232(term)
+msgid "Read and write"
+msgstr "Чтение и запись"
+
+#: C/goscaja.xml:2234(para)
+msgid "Normal access to a file is possible: it can be opened and saved."
+msgstr "Возможен нормальный доступ к файлу — его можно открывать и сохранять."
+
+#: C/goscaja.xml:2240(para)
+msgid ""
+"To allow a file to be run as a program, select <guilabel>Execute</guilabel>"
+msgstr ""
+"Чтобы разрешить запуск файла как программы, выберите <guilabel>Выполнение</"
+"guilabel>"
+
+#: C/goscaja.xml:2246(title)
+msgid "Changing Permissions for a Folder"
+msgstr "Изменение прав доступа к папке"
+
+#: C/goscaja.xml:2248(para)
+msgid "To change the permissions of a folder, perform the following steps:"
+msgstr "Чтобы изменить права доступа к папке, выполните следующие действия:"
+
+#: C/goscaja.xml:2251(para)
+msgid "Select the folder that you want to change."
+msgstr "Выделите папку, которую хотите изменить."
+
+#: C/goscaja.xml:2260(para)
+msgid ""
+"To change the folder's group, choose from the groups the user belongs to in "
+"the drop-down selector."
+msgstr ""
+"Чтобы изменить группу папки, выберите одну из групп, к которым принадлежит "
+"пользователь, из выпадающего списка."
+
+#: C/goscaja.xml:2263(para)
+msgid ""
+"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
+"folder access permissions:"
+msgstr ""
+"Для каждой из трёх категорий — владелец, группа и все остальные пользователи "
+"— выберите нужные права для папки из числа следующих:"
+
+#: C/goscaja.xml:2267(para)
+msgid "No access to the folder is possible. (You can't set this for the owner.)"
+msgstr "Нет доступа к папке. (Этот режим нельзя установить для владельца.)"
+
+#: C/goscaja.xml:2270(term)
+msgid "List files only"
+msgstr "Только перечисление файлов"
+
+#: C/goscaja.xml:2272(para)
+msgid "The users can see the items in the folder, but not open any of them."
+msgstr ""
+"Пользователи могут видеть объекты, находящиеся в папке, но не могут открывать "
+"их."
+
+#: C/goscaja.xml:2275(term)
+msgid "Access files"
+msgstr "Доступ к файлам"
+
+#: C/goscaja.xml:2277(para)
+msgid ""
+"Items in the folder can be opened and modified, provided their own "
+"permissions allow it."
+msgstr ""
+"Объекты в папке можно открывать и изменять, при условии, что их собственные "
+"права это позволяют."
+
+#: C/goscaja.xml:2280(term)
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Создание и удаление файлов"
+
+#: C/goscaja.xml:2282(para)
+msgid ""
+"The user can create new files and delete files in the folder, in addition to "
+"being able to access existing files."
+msgstr ""
+"Помимо возможности доступа к существующим в папке файлам, пользователь может "
+"удалять их и создавать в папке новые."
+
+#: C/goscaja.xml:2289(para)
+msgid ""
+"To set permissions for all the items contained in a folder, set the "
+"<guilabel>File Access</guilabel> and <guilabel>Execute</guilabel> properties "
+"and click on <guibutton>Apply permissions to enclosed files</guibutton>."
+msgstr ""
+"Чтобы установить права на все объекты, содержащиеся в папке, установите "
+"свойства <guilabel>Доступ к файлу</guilabel> и <guilabel>Выполнение</"
+"guilabel> и нажмите <guibutton>Распространить права на вложенные файлы</"
+"guibutton>."
+
+#: C/goscaja.xml:2295(title)
+msgid "Adding Notes to Files and Folders"
+msgstr "Добавление заметок к файлам и папкам"
+
+#: C/goscaja.xml:2296(para)
+msgid ""
+"You can add notes to files or folders. You can add notes to files or folders "
+"in the following ways:"
+msgstr ""
+"Вы можете добавлять заметки к файлам и папкам. Это можно сделать следующими "
+"способами:"
+
+#: C/goscaja.xml:2300(para)
+msgid "From the properties dialog"
+msgstr "Из диалогового окна свойств"
+
+#: C/goscaja.xml:2303(para)
+msgid "From <guilabel>Notes</guilabel> in the side pane"
+msgstr "Из боковой панели <guilabel>Заметки</guilabel>"
+
+#: C/goscaja.xml:2307(title)
+msgid "To Add a Note Using the Properties Dialog"
+msgstr "Чтобы добавить заметку через диалоговое окно свойств"
+
+#: C/goscaja.xml:2311(primary) C/goscaja.xml:2316(secondary)
+msgid "notes"
+msgstr "заметки"
+
+#: C/goscaja.xml:2312(secondary)
+msgid "adding to files and folders"
+msgstr "добавление к файлам и папкам"
+
+#: C/goscaja.xml:2319(para) C/goscaja.xml:2340(para)
+msgid "To add a note to a file or folder, perform the following steps:"
+msgstr "Чтобы добавить заметку к файлу или папке, сделайте следующее:"
+
+#: C/goscaja.xml:2323(para)
+msgid "Select the file or folder to which you want to add a note."
+msgstr "Выделите файл или папку, к которым хотите добавить заметку."
+
+#: C/goscaja.xml:2329(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Notes</guilabel> tab. In the <guilabel>Notes</"
+"guilabel> tabbed section, type the note."
+msgstr ""
+"Щёлкните на вкладке <guilabel>Заметки</guilabel>. В разделе "
+"<guilabel>Заметки</guilabel> введите заметку."
+
+#: C/goscaja.xml:2332(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog. A note "
+"emblem is added to the file or folder."
+msgstr ""
+"Нажмите <guibutton>Закрыть</guibutton>, чтобы закрыть диалоговое окно "
+"свойств. К файлу или папке добавляется эмблема заметки."
+
+#: C/goscaja.xml:2336(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>notes</primary><secondary>deleting</secondary></"
+"indexterm><indexterm><primary>file manager</primary><secondary>notes</"
+"secondary><tertiary>deleting</tertiary></indexterm>To delete a note, delete "
+"the note text from the <guilabel>Notes</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>заметки</primary><secondary>удаление</secondary></"
+"indexterm><indexterm><primary>файловый менеджер</primary><secondary>заметки</"
+"secondary><tertiary>удаление</tertiary></indexterm>Чтобы удалить заметку, "
+"удалите её текст из раздела <guilabel>Заметки</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:2339(title)
+msgid "To Add a Note Using Notes in the Side Pane"
+msgstr "Чтобы добавить заметку, используя боковую панель"
+
+#: C/goscaja.xml:2343(para)
+msgid ""
+"Open the file or folder to which you want to add a note in the view pane."
+msgstr ""
+"Откройте файл или папку, к которым вы хотите добавить заметку, в панели "
+"просмотра."
+
+#: C/goscaja.xml:2347(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Notes</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
+"side pane. To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Из выпадающего списка в верхней части боковой панели выберите "
+"<guilabel>Заметки</guilabel>. Чтобы показать боковую панель, выберите "
+"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Боковая панель</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:2351(para)
+msgid ""
+"Type the note in the side pane. A note emblem is added to the file or folder "
+"in the view pane, and a note icon is added to the side pane. You can click on "
+"this icon to display the note."
+msgstr ""
+"Введите заметку в боковой панели. В панели просмотра к файлу или папке "
+"добавляется эмблема заметки, а к боковой панели добавляется значок заметки. "
+"Чтобы просмотреть заметку, щёлкните на этом значке."
+
+#: C/goscaja.xml:2356(para)
+msgid ""
+"To delete a note, delete the note text from <guilabel>Notes</guilabel> in the "
+"side pane."
+msgstr ""
+"Чтобы удалить заметку, удалите её текст из боковой панели <guilabel>Заметки</"
+"guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:2361(title)
+msgid "Using Bookmarks For Your Favorite Locations"
+msgstr "Использование закладок для любимых местоположений"
+
+#: C/goscaja.xml:2366(secondary)
+msgid "bookmarks"
+msgstr "закладки"
+
+#: C/goscaja.xml:2368(para)
+msgid ""
+"You can keep a list of <firstterm>bookmarks</firstterm> in "
+"<application>Caja</application>: folders and other locations that you "
+"frequently need to open."
+msgstr ""
+"В <application>Caja</application> вы можете хранить перечень "
+"<firstterm>закладок</firstterm> — папок и других мест, которые вам часто "
+"требуется открывать."
+
+#: C/goscaja.xml:2369(para)
+msgid "Your bookmarks are listed in the following places:"
+msgstr "Ваши закладки появляются в следующих местах:"
+
+#: C/goscaja.xml:2371(para)
+msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu on the top panel."
+msgstr "Меню <guimenu>Переход</guimenu> на верхней панели."
+
+#: C/goscaja.xml:2372(para)
+msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu in a folder window."
+msgstr "Меню <guimenu>Переход</guimenu> в окне папки."
+
+#: C/goscaja.xml:2373(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu in a <application>Caja</"
+"application> browser window."
+msgstr ""
+"Меню <guimenu>Закладки</guimenu> в окне обозревателя <application>Caja</"
+"application>."
+
+#: C/goscaja.xml:2374(para)
+msgid ""
+"The side pane in the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</"
+"guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly open a file that is in "
+"one of your bookmarked locations."
+msgstr ""
+"Боковая панель в <link linkend=\"filechooser-open\">диалоговом окне "
+"<guilabel>Открыть файл</guilabel></link>. Это позволяет вам быстро открывать "
+"файлы из тех мест, на которые у вас есть закладки."
+
+#: C/goscaja.xml:2375(para)
+msgid ""
+"The list of commonly used locations in the <link linkend=\"filechooser-save"
+"\"><guilabel>Save File</guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly "
+"save a file to a location you have in your bookmarks."
+msgstr ""
+"Перечень часто используемых мест в <link linkend=\"filechooser-save"
+"\">диалоговом окне <guilabel>Сохранить файл</guilabel></link>. Это позволяет "
+"вам быстро сохранять файлы в тех местах, на которые у вас есть закладки."
+
+#: C/goscaja.xml:2378(para)
+msgid "To open an item that is in your bookmarks, choose the item from a menu."
+msgstr ""
+"Чтобы открыть объект, который содержится в ваших закладках, выберите его из "
+"меню."
+
+#: C/goscaja.xml:2381(title)
+msgid "Adding a Bookmark"
+msgstr "Добавление закладки"
+
+#: C/goscaja.xml:2382(para)
+msgid ""
+"To add a bookmark, open the folder or location that you want to bookmark, "
+"then choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Чтобы добавить закладку, откройте папку или место, которое хотите отметить, "
+"затем выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Добавить "
+"закладку</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:2383(para)
+msgid ""
+"If you are using a <application>Caja</application> browser window, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Если вы используете <application>Caja</application> в режиме "
+"обозревателя, выберите <menuchoice><guimenu>Закладки</"
+"guimenu><guimenuitem>Добавить закладку</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:2386(title)
+msgid "To Edit a Bookmark"
+msgstr "Чтобы изменить закладку"
+
+#: C/goscaja.xml:2387(para)
+msgid "To edit your bookmarks perform the following steps:"
+msgstr "Чтобы изменить ваши закладки, сделайте следующее:"
+
+#: C/goscaja.xml:2390(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
+"guimenuitem></menuchoice>, or in a browser window, "
+"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
+"guimenuitem></menuchoice>. An <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog is "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Изменить "
+"закладки</guimenuitem></menuchoice> либо (в окне обозревателя) "
+"<menuchoice><guimenu>Закладки</guimenu><guimenuitem>Изменить закладки</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Появится диалоговое окно <guilabel>Изменить "
+"закладки</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:2394(para)
+msgid ""
+"Select the bookmark on the left side of the <guilabel>Edit Bookmarks</"
+"guilabel> dialog. Edit the details for the bookmark on the right side of the "
+"<guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog, as follows:"
+msgstr ""
+"Выделите закладку в левой части диалогового окна <guilabel>Изменить закладки</"
+"guilabel>. Измените свойства закладки в правой части диалогового окна "
+"следующим образом:"
+
+#: C/goscaja.xml:2419(para)
+msgid ""
+"Use this text box to specify the name that identifies the bookmark in the "
+"menus."
+msgstr "В этом поле укажите имя, которым закладка будет обозначена в меню."
+
+#: C/goscaja.xml:2430(para)
+msgid "Use this field to specify the location of the bookmark."
+msgstr "В этом поле укажите местоположение, на которое указывает закладка."
+
+#: C/goscaja.xml:2431(para)
+msgid "Folders on your system use the <uri>file:///</uri> URI."
+msgstr "Папки на вашей системе используют URI <uri>file:///</uri>."
+
+#: C/goscaja.xml:2439(para)
+msgid ""
+"To delete a bookmark, select the bookmark on the left side of the dialog. "
+"Click <guilabel>Delete</guilabel>."
+msgstr ""
+"Чтобы удалить закладку, выделите её в левой части диалогового окна и нажмите "
+"<guilabel>Удалить</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:2446(title)
+msgid "Using Trash"
+msgstr "Использование корзины"
+
+#: C/goscaja.xml:2455(phrase)
+msgid "Trash icon, empty."
+msgstr "Значок пустой корзины."
+
+#: C/goscaja.xml:2463(para)
+msgid ""
+"Trash is a special folder that holds files that you no longer want to keep. "
+"Files in the Trash are not deleted permanently until you empty the trash. "
+"This two-stage process is in case you change your mind, or accidentally "
+"remove the wrong file."
+msgstr ""
+"Корзина — это особая папка, в которой содержатся файлы, которые вы больше не "
+"хотите хранить. Файлы в корзине не удаляются окончательно до тех пор, пока вы "
+"не очистите корзину. Этот двухступенчатый процесс предназначен на тот случай, "
+"если вы передумаете об удалении, или случайно удалите нужный файл."
+
+#: C/goscaja.xml:2466(para)
+msgid "You can move the following items to <guilabel>Trash</guilabel>:"
+msgstr "В <guilabel>корзину</guilabel> можно переместить следующие объекты:"
+
+#: C/goscaja.xml:2469(para)
+msgid "Files"
+msgstr "файлы"
+
+#: C/goscaja.xml:2475(para)
+msgid "Desktop objects"
+msgstr "объекты рабочего стола"
+
+#: C/goscaja.xml:2478(para)
+msgid ""
+"If you need to retrieve a file from <guilabel>Trash</guilabel>, you can "
+"display <guilabel>Trash</guilabel> and move the file out of <guilabel>Trash</"
+"guilabel>. When you empty <guilabel>Trash</guilabel>, you delete the contents "
+"of <guilabel>Trash</guilabel> permanently."
+msgstr ""
+"Чтобы извлечь файл из <guilabel>корзины</guilabel>, откройте её и переместите "
+"из неё нужный файл. При очистке <guilabel>корзины</guilabel> её содержимое "
+"удаляется навсегда."
+
+#: C/goscaja.xml:2482(title)
+msgid "To Display Trash"
+msgstr "Чтобы просмотреть корзину"
+
+#: C/goscaja.xml:2487(para)
+msgid ""
+"You can display the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+"Вы можете просмотреть содержимое <guilabel>корзины</guilabel> следующими "
+"способами:"
+
+#: C/goscaja.xml:2491(para) C/goscaja.xml:2516(para)
+msgid "From a file browser window"
+msgstr "Из окна обозревателя файлов"
+
+#: C/goscaja.xml:2492(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></"
+"menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the "
+"window."
+msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Корзина</"
+"guimenuitem></menuchoice>. В окне будет отображено содержимое "
+"<guilabel>корзины</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:2496(para)
+msgid "From a spatial window"
+msgstr "Из пространственного окна"
+
+#: C/goscaja.xml:2497(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></"
+"menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the "
+"window."
+msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Места</guimenu><guimenuitem>Корзина</"
+"guimenuitem></menuchoice>. В окне будет отображено содержимое "
+"<guilabel>корзины</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:2501(para) C/goscaja.xml:2521(para)
+msgid "From the desktop"
+msgstr "С рабочего стола"
+
+#: C/goscaja.xml:2502(para)
+msgid "Double-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop."
+msgstr ""
+"Дважды щёлкните на объекте <guilabel>Корзина</guilabel> на рабочем столе."
+
+#: C/goscaja.xml:2507(title)
+msgid "To Empty Trash"
+msgstr "Чтобы очистить корзину"
+
+#: C/goscaja.xml:2510(secondary)
+msgid "emptying"
+msgstr "очистка"
+
+#: C/goscaja.xml:2512(para)
+msgid ""
+"You can empty the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+"Вы можете очистить содержимое <guilabel>корзины</guilabel> следующими "
+"способами:"
+
+#: C/goscaja.xml:2517(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Empty Trash</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Очистить корзину</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:2522(para)
+msgid ""
+"Right-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object, then choose "
+"<guimenuitem>Empty Trash</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Щёлкните правой кнопкой мыши на объекте <guilabel>Корзина</guilabel> и "
+"выберите <guimenuitem>Очистить корзину</guimenuitem>."
+
+#: C/goscaja.xml:2526(para)
+msgid ""
+"When you empty trash, you destroy all files in the trash. Be sure that the "
+"trash only contains files you no longer need."
+msgstr ""
+"При очищении корзины все находящиеся в ней файлы уничтожаются. Убедитесь, что "
+"в корзине находятся только те файлы, которые вам больше не нужны."
+
+#: C/goscaja.xml:2533(title)
+msgid "Hidden Files"
+msgstr "Скрытые файлы"
+
+#: C/goscaja.xml:2535(primary) C/goscaja.xml:2553(secondary)
+msgid "hidden"
+msgstr "скрытые"
+
+#: C/goscaja.xml:2536(secondary)
+msgid "files"
+msgstr "файлы"
+
+#: C/goscaja.xml:2538(para)
+msgid ""
+"By default, <application>Caja</application> does not display certain "
+"system and backup files in folders. This prevents accidental modification or "
+"deletion of them, which can impair the operation of your computer, and also "
+"reduces clutter in locations such as your Home Folder. Caja does not "
+"display:"
+msgstr ""
+"По умолчанию <application>Caja</application> не показывает в папках "
+"некоторые системные и резервные файлы. Это предотвращает их случайное "
+"изменение или удаление, которое может отрицательно повлиять на работу вашего "
+"компьютера. Также это уменьшает количество ненужной информации на экране при "
+"просмотре таких папок, как домашняя папка. Caja не показывает:"
+
+#: C/goscaja.xml:2540(para)
+msgid "Hidden files, whose filename begins with a period (.),"
+msgstr "скрытые файлы, чьи имена начинаются с точки (.);"
+
+#: C/goscaja.xml:2541(para)
+msgid "Backup files, whose filename ends with a tilde (~)"
+msgstr "резервные файлы, чьи имена оканичваются тильдой (~);"
+
+#: C/goscaja.xml:2542(para)
+msgid ""
+"Files that are listed in a particular folder's <filename>.hidden</filename> "
+"file."
+msgstr ""
+"файлы, перечисленные в файле <filename>.hidden</filename> в каждой отдельной "
+"папке."
+
+#: C/goscaja.xml:2545(para)
+msgid ""
+"You may hide or show hidden files in a particular folder by selecting "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Вы можете скрыть или показать скрытые файлы в отдельной папке, выбрав "
+"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Показывать скрытые файлы</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:2547(para)
+msgid ""
+"To set <application>Caja</application> to always show hidden files, see "
+"<xref linkend=\"caja-preferences\"/>."
+msgstr ""
+"<application>Caja</application> можно настроить так, чтобы скрытые файлы "
+"показывались всегда; смотрите <xref linkend=\"caja-preferences\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:2550(title)
+msgid "Hiding a File or Folder"
+msgstr "Скрытие файла или папки"
+
+#: C/goscaja.xml:2552(primary)
+msgid "create"
+msgstr "создать"
+
+#: C/goscaja.xml:2555(para)
+msgid ""
+"To hide a file or folder in <application>Caja</application>, either "
+"rename the file so its name begins with the period (.) character, or create a "
+"text file named <filename>.hidden</filename> in the same folder, and add its "
+"name to it, as in the example below:"
+msgstr ""
+"Чтобы скрыть файл или папку в <application>Caja</application>, "
+"переименуйте их таким образом, чтобы имя начиналось с точки (.). Также можно "
+"создать в той же папке текстовый файл под названием <filename>.hidden</"
+"filename> и добавить в него соответствующее имя, например:"
+
+#: C/goscaja.xml:2556(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filename\n"
+"foldername"
+msgstr ""
+"имя_файла\n"
+"имя_папки"
+
+#: C/goscaja.xml:2558(para)
+msgid ""
+"You may need to refresh the relevant <application>Caja</application> "
+"window to see the change: press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Вам может потребоваться обновить соответствующее окно <application>Caja</"
+"application>, чтобы увидеть изменения: нажмите <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."
+
+#: C/goscaja.xml:2565(title)
+msgid "Item Properties"
+msgstr "Свойства объекта"
+
+#: C/goscaja.xml:2570(secondary)
+msgid "properties"
+msgstr "свойства"
+
+#: C/goscaja.xml:2574(secondary)
+msgid "file properties"
+msgstr "свойства файла"
+
+#: C/goscaja.xml:2576(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Item Properties</guilabel> window shows more information about "
+"any file, folder, or other item in the file manager. With this window, you "
+"can also do the following:"
+msgstr ""
+"Окно <guilabel>Свойства объекта</guilabel> показывает подробную информацию о "
+"любом файле, папке или другом объекте в файловом менеджере. С помощью этого "
+"окна вы также можете делать следующее:"
+
+#: C/goscaja.xml:2579(para)
+msgid "Change the icon for an item: see <xref linkend=\"caja-icon\"/>."
+msgstr "Изменять значок объекта: смотрите <xref linkend=\"caja-icon\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:2580(para)
+msgid ""
+"Add or remove emblems for an item: see <xref linkend=\"caja-emblems\"/>."
+msgstr ""
+"Добавлять или удалять эмблемы на объекте: смотрите <xref linkend=\"caja-"
+"emblems\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:2581(para)
+msgid ""
+"Change the UNIX file permissions for an item: see <xref linkend=\"caja-"
+"permissions\"/>."
+msgstr ""
+"Изменять файловые права UNIX на доступ к объекту: смотрите <xref linkend="
+"\"caja-permissions\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:2582(para)
+msgid ""
+"Choose which application is used to open an item, and others of the same type."
+msgstr ""
+"Выбирать, с помощью какого приложения следует открывать данный объект и "
+"другие объекты того же типа."
+
+#: C/goscaja.xml:2583(para)
+msgid "Add notes to an item: see <xref linkend=\"caja-notes\"/>."
+msgstr ""
+"Добавлять заметки к объекту: смотрите <xref linkend=\"caja-notes\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:2585(para)
+msgid "To open the item properties window, perform the following steps:"
+msgstr "Чтобы открыть окно свойств объекта, сделайте следущее:"
+
+#: C/goscaja.xml:2587(para)
+msgid ""
+"Select the item whose properties you want to examine or change. If you select "
+"more than one item, the properties window will show the properties that are "
+"in common to all items."
+msgstr ""
+"Выделите объект, свойства которого вы хотите просмотреть или изменить. Если "
+"вы выделите более одного объекта, в окне свойств будут показаны те свойства, "
+"которые одинаковы для всех выделенных объектов."
+
+#: C/goscaja.xml:2589(para)
+msgid "Do one of the following:"
+msgstr "Выполните одно из следующих действий:"
+
+#: C/goscaja.xml:2593(para)
+msgid ""
+"Right-click on the selected item and choose <guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Щёлкните правой кнопкой мыши на выделенном объекте и выберите "
+"<guimenuitem>Свойства</guimenuitem>."
+
+#: C/goscaja.xml:2594(para)
+msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Нажмите <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Enter</keycap></keycombo>."
+
+#: C/goscaja.xml:2607(title)
+msgid "Modifying the Appearance of Files and Folders"
+msgstr "Изменение внешнего вида файлов и папок"
+
+#: C/goscaja.xml:2610(secondary)
+msgid "modifying appearance of files and folders"
+msgstr "изменение внешнего вида файлов и папок"
+
+#: C/goscaja.xml:2613(para)
+msgid ""
+"The <application>Caja</application> file manager enables you to modify "
+"the appearance of your files and folders in several ways. You may customize "
+"the way files or folders look by attaching emblems or backgrounds to them. "
+"You can also change format in which <application>Caja</application> "
+"displays these items to you. The following sections describe how to do so."
+msgstr ""
+"Файловый менеджер <application>Caja</application> позволяет вам изменять "
+"внешний вид ваших файлов и папок несколькими способами. Вы можете настроить "
+"вид файлов и папок, прикрепляя к ним эмблемы и фон. Вы также можете изменить "
+"формат, в котором <application>Caja</application> отображает эти объекты. "
+"В следующих разделах описано, как это сделать."
+
+#: C/goscaja.xml:2615(title)
+msgid "Icons and Emblems"
+msgstr "Значки и эмблемы"
+
+#: C/goscaja.xml:2618(secondary) C/goscaja.xml:2736(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3672(secondary)
+msgid "icons"
+msgstr "значки"
+
+#: C/goscaja.xml:2623(secondary) C/goscaja.xml:2624(see)
+#: C/goscaja.xml:2627(primary) C/goscaja.xml:2772(primary)
+#: C/goscaja.xml:2776(primary) C/goscaja.xml:2804(primary)
+msgid "emblems"
+msgstr "эмблемы"
+
+#: C/goscaja.xml:2630(para)
+msgid ""
+"The file manager displays your files and folders as icons. Depending on the "
+"type of the file the icon may be a image representative of the file type, a "
+"small thumbnail or preview showing the files contents. You can also add "
+"emblems to your file and folder icons. Such emblems appear in addition to the "
+"file icon and provide another means to manage your files. For example you can "
+"mark a file as important by adding an <guilabel>Important</guilabel> emblem "
+"to it, creating the following visual effect:"
+msgstr ""
+"Файловый менеджер представляет ваши файлы и папки в виде значков. В "
+"зависимости от типа файла его значок может быть обозначением его типа или "
+"миниатюрным изображением содержимого файла. К значкам файлов и папок также "
+"можно добавлять эмблемы. Эти эмблемы показываются в дополнение к значку и "
+"обеспечивают ещё один способ управления файлами. Например, файл можно "
+"пометить как важный, добавив к нему эмблему <guilabel>Важный</guilabel>, что "
+"даст следующий визуальный эффект:"
+
+#: C/goscaja.xml:2637(phrase)
+msgid "File icon with Important emblem."
+msgstr "Значок файла с эмблемой «Важный»."
+
+#: C/goscaja.xml:2642(para)
+msgid ""
+"Notice how the file on the left is distinguished from the file on the right "
+"by the addition of the <guilabel>Important (!)</guilabel> emblem to its icon. "
+"See <xref linkend=\"caja-emblems\"/> for more on adding emblems."
+msgstr ""
+"Обратите внимание, как файл слева отличается от файла справа наличием эмблемы "
+"<guilabel>Важный (!)</guilabel> на значке. Подробнее о добавлении эмблем "
+"смотрите <xref linkend=\"caja-emblems\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:2643(para)
+msgid ""
+"The file manager automatically applies emblems for the following types of "
+"files:"
+msgstr ""
+"Файловый менеджер автоматически добавляет эмблемы к следующим типам файлов:"
+
+#: C/goscaja.xml:2646(para)
+msgid "Symbolic links"
+msgstr "символьные ссылки"
+
+#: C/goscaja.xml:2649(para)
+msgid ""
+"Items for which you have the following permissions:"
+"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>and emblems</secondary></"
+"indexterm>"
+msgstr ""
+"объекты, на доступ к которым у вас есть следующие права:"
+"<indexterm><primary>права</primary><secondary>и эмблемы</secondary></"
+"indexterm>"
+
+#: C/goscaja.xml:2652(para) C/goscaja.xml:2725(para)
+msgid "No read permission"
+msgstr "нет прав на чтение"
+
+#: C/goscaja.xml:2655(para) C/goscaja.xml:2708(para)
+msgid "No write permission"
+msgstr "нет прав на запись"
+
+#: C/goscaja.xml:2660(para)
+msgid "The following table shows the default emblems:"
+msgstr "В следующей таблице показаны эмблемы по умолчанию:"
+
+#: C/goscaja.xml:2668(para)
+msgid "Default Emblem"
+msgstr "Эмблема по умолчанию"
+
+#: C/goscaja.xml:2684(phrase)
+msgid "Symbolic link emblem."
+msgstr "Эмблема символьной ссылки."
+
+#: C/goscaja.xml:2690(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>symbolic links</primary><secondary>and emblems</"
+"secondary></indexterm>Symbolic link"
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>символьные ссылки</primary><secondary>и эмблемы</"
+"secondary></indexterm>Символьная ссылка"
+
+#: C/goscaja.xml:2702(phrase)
+msgid "No write permission emblem."
+msgstr "Эмблема отсутствия прав на запись."
+
+#: C/goscaja.xml:2719(phrase)
+msgid "No read permission emblem."
+msgstr "Эмблема отсутствия прав на чтение."
+
+#: C/goscaja.xml:2733(title)
+msgid "Changing the Icon for a File or Folder"
+msgstr "Изменение значка файла или папки"
+
+#: C/goscaja.xml:2737(tertiary)
+msgid "changing"
+msgstr "изменение"
+
+#: C/goscaja.xml:2739(para)
+msgid ""
+"To change the icon that represents an individual file or folder, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+"Чтобы изменить значок, соответствующий отдельному файлу или папке, сделайте "
+"следующее:"
+
+#: C/goscaja.xml:2743(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to change."
+msgstr "Выделите файл или папку, которые хотите изменить."
+
+#: C/goscaja.xml:2749(para)
+msgid ""
+"On the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed section, click on the current "
+"<guibutton>Icon</guibutton>. A <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog "
+"is displayed."
+msgstr ""
+"На вкладке <guilabel>Основные</guilabel> щёлкните на текущем "
+"<guibutton>Значке</guibutton>. Появится диалоговое окно <guilabel>Выбрать "
+"другой значок</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:2754(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog to choose the icon to "
+"represent the file or folder."
+msgstr ""
+"В диалоговом окне <guilabel>Выбрать другой значок</guilabel> укажите значок, "
+"который хотите использовать для данного файла или папки."
+
+#: C/goscaja.xml:2762(para)
+msgid ""
+"To restore an icon from a custom icon to the default icon, Select the file or "
+"folder that you want to change, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. click on the "
+"<guibutton>Icon</guibutton> button, in the <guilabel>Select custom icon</"
+"guilabel> dialog click <guibutton>Revert</guibutton>."
+msgstr ""
+"Чтобы убрать изменённый значок и восстановить значок по умолчанию, выделите "
+"файл или папку, которые вы хотите изменить, затем выберите "
+"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Свойства</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Щёлкните на кнопке <guibutton>Значок</guibutton> и в диалоговом "
+"окне <guilabel>Выбрать другой значок</guilabel> нажмите "
+"<guibutton>Восстановить</guibutton>."
+
+#: C/goscaja.xml:2768(title)
+msgid "Adding an Emblem to a File or Folder"
+msgstr "Добавление эмблемы к файлу или папке"
+
+#: C/goscaja.xml:2773(secondary)
+msgid "adding to file"
+msgstr "добавление к файлу"
+
+#: C/goscaja.xml:2777(secondary)
+msgid "adding to folder"
+msgstr "добавление к папке"
+
+#: C/goscaja.xml:2779(para)
+msgid "To add an emblem to an item perform the following steps:"
+msgstr "Чтобы добавить эмблему к объекту, сделайте следующее:"
+
+#: C/goscaja.xml:2783(para)
+msgid "Select the item to which you want to add an emblem."
+msgstr "Выделите объект, к которому хотите добавить эмблему."
+
+#: C/goscaja.xml:2786(para)
+msgid ""
+"Right-click on the item, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. "
+"The <link linkend=\"caja-properties\">properties window</link> for the "
+"item is displayed."
+msgstr ""
+"Щёлкните на объекте правой кнопкой мыши и выберите <guimenuitem>Свойства</"
+"guimenuitem>. Появится <link linkend=\"caja-properties\">окно свойств</"
+"link> объекта."
+
+#: C/goscaja.xml:2789(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Emblems</guilabel> tab to display the "
+"<guilabel>Emblems</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"Щёлкните на вкладке <guilabel>Эмблемы</guilabel>, чтобы увидеть раздел "
+"<guilabel>Эмблемы</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:2792(para)
+msgid "Select the emblem to add to the item."
+msgstr "Выберите эмблему, которую хотите добавить к объекту."
+
+#: C/goscaja.xml:2799(para)
+msgid ""
+"In browser windows you may also add emblems to items by dragging them from "
+"the emblem side pane."
+msgstr ""
+"В окнах обозревателя также можно добавлять эмблемы к объектам, перетаскивая "
+"их из боковой панели эмблем."
+
+#: C/goscaja.xml:2802(title)
+msgid "Creating a New Emblem"
+msgstr "Создание новой эмблемы"
+
+#: C/goscaja.xml:2807(para)
+msgid "To Create a new emblem, perform the following steps:"
+msgstr "Чтобы создать новую эмблему, сделайте следующее:"
+
+#: C/goscaja.xml:2810(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
+"Emblems</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Фон и эмблемы</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:2813(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Emblem</guibutton> button, then click on the "
+"<guibutton>Add a New Emblem</guibutton> button. A <guilabel>Create a New "
+"Emblem</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Нажмите кнопку <guibutton>Эмблемы</guibutton>, затем нажмите "
+"<guibutton>Добавить новую эмблему</guibutton>. Появится диалоговое окно "
+"<guilabel>Создать новую эмблему</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:2818(para)
+msgid "Type a name for the emblem in the <guilabel>Keyword</guilabel> text box."
+msgstr "Введите имя для эмблемы в поле <guilabel>Ключевое слово</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:2822(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Image</guilabel> button. A dialog is displayed, click "
+"<guibutton>Browse</guibutton>. When you choose an emblem, click "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Нажмите кнопку <guilabel>Изображение</guilabel>. Появится диалоговое окно; "
+"нажмите кнопку <guibutton>Просмотреть</guibutton>. Выберите эмблему и нажмите "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
+
+#: C/goscaja.xml:2827(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>OK</guibutton> on the <guilabel>Create a New Emblem</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Нажмите <guibutton>OK</guibutton> в диалоговом окне <guilabel>Создать новую "
+"эмблему</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:2833(title)
+msgid "Changing Backgrounds"
+msgstr "Изменение фона"
+
+#: C/goscaja.xml:2838(secondary)
+msgid "changing backgrounds"
+msgstr "изменение фона"
+
+#: C/goscaja.xml:2841(primary) C/goscaja.xml:2887(primary)
+#: C/goscaja.xml:2897(primary) C/goscustdesk.xml:922(primary)
+msgid "backgrounds"
+msgstr "фоновые рисунки"
+
+#: C/goscaja.xml:2842(secondary)
+msgid "changing screen component"
+msgstr "изменение составной части экрана"
+
+#: C/goscaja.xml:2844(para)
+msgid ""
+"The file manager includes backgrounds that you can use to change the look-and-"
+"feel of the following screen components:"
+msgstr ""
+"Файловый менеджер поставляется с фоновыми картинками, которые можно "
+"использовать для изменения внешнего вида следующих составных частей экрана:"
+
+#: C/goscaja.xml:2852(para)
+msgid "Side pane and view pane of a file browser window"
+msgstr "боковая панель и панель просмотра в окне обозревателя"
+
+#: C/goscaja.xml:2855(para)
+msgid "Spatial mode windows"
+msgstr "пространственные окна"
+
+#: C/goscaja.xml:2861(para)
+msgid ""
+"To change the background of a screen component perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Чтобы изменить фон составной части экрана, выполните следующие действия:"
+
+#: C/goscaja.xml:2865(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
+"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Backgrounds and Emblems</"
+"guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Фон и эмблемы</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Появится диалоговое окно <guilabel>Фон и эмблемы</"
+"guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:2869(para)
+msgid ""
+"To display a list of patterns that you can use on the background, click on "
+"the <guibutton>Patterns</guibutton> button. To display a list of the colors "
+"that you can use on the background, click on the <guibutton>Colors</"
+"guibutton> button."
+msgstr ""
+"Чтобы увидеть список орнаментов, которые можно использовать в качестве фона, "
+"нажмите кнопку <guibutton>Орнаменты</guibutton>. Чтобы увидеть список цветов, "
+"которые можно использовать в качестве фона, нажмите кнопку <guibutton>Цвета</"
+"guibutton>."
+
+#: C/goscaja.xml:2874(para)
+msgid ""
+"To change the background to a pattern, drag the pattern to the screen "
+"component. To change the background to a color, drag the color to the screen "
+"component."
+msgstr ""
+"Чтобы установить орнамент в качестве фона, перетащите орнамент в нужную часть "
+"экрана. Чтобы установить цвет в качестве фона, перетащите цвет в нужную часть "
+"экрана."
+
+#: C/goscaja.xml:2879(para)
+msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the dialog."
+msgstr "Нажмите <guibutton>Закрыть</guibutton>, чтобы закрыть диалоговое окно."
+
+#: C/goscaja.xml:2882(para)
+msgid ""
+"To reset the background of the view pane or side pane to the default "
+"background, right-click on the background of the pane, then choose "
+"<guimenuitem>Use Default Background</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Чтобы вернуть стандартный фон панели просмотра, щёлкните правой кнопкой мыши "
+"на фоне панели, затем выберите <guimenuitem>Вернуть стандартный фон</"
+"guimenuitem>."
+
+#: C/goscaja.xml:2885(title)
+msgid "To Add a Pattern"
+msgstr "Чтобы добавить орнамент"
+
+#: C/goscaja.xml:2888(secondary)
+msgid "adding patterns"
+msgstr "добавление орнаментов"
+
+#: C/goscaja.xml:2890(para)
+msgid ""
+"To add a pattern to the patterns that you can use on your screen components, "
+"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
+"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guibutton>Patterns</"
+"guibutton> button, then click on the <guibutton>Add a New Pattern</guibutton> "
+"button. A dialog is displayed. Use the dialog to find the new pattern. Click "
+"<guibutton>OK</guibutton> to add the new pattern to the <guilabel>Backgrounds "
+"and Emblems</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Чтобы добавить орнамент в список орнаментов, которые можно использовать на "
+"составных частях экрана, выберите <menuchoice><guimenu>Правка</"
+"guimenu><guimenuitem>Фон и эмблемы</guimenuitem></menuchoice>. Нажмите кнопку "
+"<guibutton>Орнаменты</guibutton>, затем нажмите <guibutton>Добавить новый "
+"орнамент</guibutton>. Появится диалоговое окно; укажите в нём новый орнамент. "
+"Нажмите <guibutton>OK</guibutton>, чтобы добавить новый орнамент в диалоговое "
+"окно <guilabel>Фон и эмблемы</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:2895(title)
+msgid "To Add a Color"
+msgstr "Чтобы добавить цвет"
+
+#: C/goscaja.xml:2898(secondary)
+msgid "adding colors"
+msgstr "добавление цветов"
+
+#: C/goscaja.xml:2900(para)
+msgid ""
+"To add a color to the colors that you can use on your screen components, "
+"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
+"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guibutton>Colors</"
+"guibutton> button, then click on the <guibutton>Add a New Color</guibutton> "
+"button. A color selector dialog is displayed. Use the color wheel or the "
+"sliders to choose the color. Click <guibutton>OK</guibutton> to add the new "
+"color to the <guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Чтобы добавить цвет в список цветов, которые можно использовать на составных "
+"частях экрана, выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Фон "
+"и эмблемы</guimenuitem></menuchoice>. Нажмите кнопку <guibutton>Цвета</"
+"guibutton>, затем нажмите <guibutton>Добавить новый цвет</guibutton>. "
+"Появится диалоговое окно выбора цвета. Укажите цвет, используя цветовое "
+"колесо или ползунки. Нажмите <guibutton>OK</guibutton>, чтобы добавить новый "
+"цвет в диалоговое окно <guilabel>Фон и эмблемы</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:2911(title)
+msgid "Using Removable Media"
+msgstr "Использование сменных носителей"
+
+#: C/goscaja.xml:2913(primary) C/goscaja.xml:2931(primary)
+#: C/goscaja.xml:2953(primary) C/goscaja.xml:2974(primary)
+#: C/goscaja.xml:2984(primary) C/goscaja.xml:3008(primary)
+msgid "removable media"
+msgstr "сменные носители"
+
+#: C/goscaja.xml:2916(para)
+msgid ""
+"The file manager supports all removable media that have the following "
+"characteristics:"
+msgstr ""
+"Файловый менеджер поддерживает все сменные носители, отвечающие следующим "
+"требованиям:"
+
+#: C/goscaja.xml:2920(para)
+msgid ""
+"The removable media has an entry in the <filename>/etc/fstab</filename> file. "
+"The <filename>/etc/fstab</filename> file describes the file systems that the "
+"computer uses."
+msgstr ""
+"Для сменного носителя есть запись в файле <filename>/etc/fstab</filename>. "
+"Файл <filename>/etc/fstab</filename> описывает файловые системы, используемые "
+"компьютером."
+
+#: C/goscaja.xml:2924(para)
+msgid ""
+"The <literal>user</literal> option is specified in the entry for the "
+"removable media in the <filename>/etc/fstab</filename> file."
+msgstr ""
+"В файле <filename>/etc/fstab</filename> для сменного носителя установлен "
+"параметр <literal>user</literal>."
+
+#: C/goscaja.xml:2929(title)
+msgid "To Mount Media"
+msgstr "Чтобы подсоединить носитель"
+
+#: C/goscaja.xml:2932(secondary)
+msgid "mounting"
+msgstr "подсоединение"
+
+#: C/goscaja.xml:2934(para)
+msgid ""
+"To <firstterm>mount</firstterm> media is to make the file system of the media "
+"available for access. When you mount media, the file system of the media is "
+"attached as a subdirectory to your file system."
+msgstr ""
+"<firstterm>Подсоединить</firstterm> носитель — значит сделать его файловую "
+"систему доступной. При подсоединении носителя его файловая система "
+"прикрепляется к вашей файловой системе в виде подкаталога."
+
+#: C/goscaja.xml:2937(para)
+msgid ""
+"To mount media, insert the media in the appropriate device. An object that "
+"represents the media is added to the desktop. The object is added only if "
+"your system is configured to mount the device automatically when media is "
+"detected."
+msgstr ""
+"Чтобы подсоединить носитель, вставьте его в соответствующее устройство. На "
+"рабочем столе появится объект, обозначающий носитель. Этот объект появляется "
+"только в том случае, если ваша система настроена на автоматическое "
+"подсоединение устройства при обнаружении носителя."
+
+#: C/goscaja.xml:2941(para)
+msgid ""
+"If your system is not configured to mount the device automatically, you must "
+"mount the device manually. Double-click on the <guilabel>Computer</guilabel> "
+"icon from the desktop. A <guilabel>Computer </guilabel> dialog is displayed. "
+"Double-click on the object that represents the media. For example, to mount a "
+"floppy diskette, double-click on the <guilabel>Floppy</guilabel> object. An "
+"object that represents the media is added to the desktop."
+msgstr ""
+"Если система не настроена на автоматическое подсоединение устройства, нужно "
+"подсоединить его вручную. Дважды щёлкните на значке <guilabel>Компьютер</"
+"guilabel> на рабочем столе. Появится окно <guilabel>Компьютер</guilabel>. "
+"Дважды щёлкните на объекте, который соответствует носителю. Например, чтобы "
+"подсоединить дискету, дважды щёлкните на объекте <guilabel>Дискета</"
+"guilabel>. На рабочем столе появится объект, соответствующий носителю."
+
+#: C/goscaja.xml:2947(para)
+msgid "You cannot change the name of a removable media object."
+msgstr "Изменить имя объекта, соответствующего сменному носителю, невозможно."
+
+#: C/goscaja.xml:2951(title)
+msgid "To Display Media Contents"
+msgstr "Чтобы просмотреть содержимое носителя"
+
+#: C/goscaja.xml:2954(secondary)
+msgid "displaying media contents"
+msgstr "просмотр содержимого носителя"
+
+#: C/goscaja.xml:2956(para)
+msgid "You can display media contents in any of the following ways:"
+msgstr "Просмотреть содержимое носителя можно любым из следующих способов:"
+
+#: C/goscaja.xml:2960(para)
+msgid "Double-click on the object that represents the media on the desktop."
+msgstr ""
+"Дважды щёлкните на объекте, который соответствует носителю, на рабочем столе."
+
+#: C/goscaja.xml:2964(para)
+msgid ""
+"Right-click on the object that represents the media on the desktop, then "
+"choose <guimenuitem>Open</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Щёлкните правой кнопкой мыши на объекте, соответствующем носителю, на рабочем "
+"столе, и выберите <guimenuitem>Открыть</guimenuitem>."
+
+#: C/goscaja.xml:2968(para)
+msgid ""
+"A file manager window displays the contents of the media. To reload the "
+"display, click on the <guibutton>Reload</guibutton> button."
+msgstr ""
+"В окне файлового менеджера появится содержимое носителя. Чтобы перезагрузить "
+"отображаемые сведения, нажмите кнопку <guibutton>Перезагрузить</guibutton>."
+
+#: C/goscaja.xml:2972(title)
+msgid "To Display Media Properties"
+msgstr "Чтобы просмотреть свойства носителя"
+
+#: C/goscaja.xml:2975(secondary)
+msgid "displaying media properties"
+msgstr "просмотр свойств носителя"
+
+#: C/goscaja.xml:2977(para)
+msgid ""
+"To display the properties of removable media, right-click on the object that "
+"represents the media on the desktop, then choose <guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem>. A dialog displays the properties of the media."
+msgstr ""
+"Чтобы просмотреть свойства сменного носителя, щёлкните правой кнопкой мыши на "
+"объекте, соответствующем носителю, на рабочем столе, затем выберите "
+"<guimenuitem>Свойства</guimenuitem>. Появится диалоговое окно, в котором "
+"будут указаны свойства носителя."
+
+#: C/goscaja.xml:2979(para)
+msgid "To close the properties dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr ""
+"Чтобы закрыть диалоговое окно свойств, нажмите <guibutton>Закрыть</guibutton>."
+
+#: C/goscaja.xml:2982(title)
+msgid "To Format a Floppy Disk"
+msgstr "Чтобы отформатировать дискету"
+
+#: C/goscaja.xml:2985(secondary)
+msgid "formatting floppy diskette"
+msgstr "форматирование дискеты"
+
+#: C/goscaja.xml:2988(para)
+msgid ""
+"To <firstterm>format</firstterm> media is to prepare the media for use. You "
+"can use the file manager to format floppy disks."
+msgstr ""
+"<firstterm>Отформатировать</firstterm> носитель — значит подготовить его к "
+"использованию. Для форматирования дискет можно использовать файловый менеджер."
+
+#: C/goscaja.xml:2993(title)
+msgid "Warning"
+msgstr "Внимание"
+
+#: C/goscaja.xml:2994(para)
+msgid ""
+"When you format, you destroy all files on your floppy disk. Do not format "
+"floppies containing files you wish to keep."
+msgstr ""
+"При форматировании дискеты все файлы на ней уничтожаются. Не форматируйте "
+"дискеты, содержащие нужные файлы."
+
+#: C/goscaja.xml:3000(para)
+msgid ""
+"To format a floppy disk, right-click on the object that represents the floppy "
+"on the desktop, then choose <guimenuitem>Format</guimenuitem>. A "
+"<guilabel>Floppy Formatter</guilabel> dialog is displayed. See the <ulink "
+"type=\"help\" url=\"help:gfloppy?usage\">Floppy Formatter</ulink> "
+"documentation for more details."
+msgstr ""
+"Чтобы отформатировать дискету, щёлкните правой кнопкой мыши на объекте, "
+"соответствующем дискете, на рабочем столе, затем выберите "
+"<guimenuitem>Форматировать</guimenuitem>. Появится диалоговое окно "
+"<guilabel>Форматирование дискет</guilabel>. Подробнее смотрите документацию "
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:gfloppy?usage\">Форматирование дискет</"
+"ulink>."
+
+#: C/goscaja.xml:3006(title)
+msgid "To Eject Media"
+msgstr "Чтобы извлечь носитель"
+
+#: C/goscaja.xml:3009(secondary)
+msgid "ejecting"
+msgstr "извлечение"
+
+#: C/goscaja.xml:3011(para)
+msgid ""
+"To eject media, right-click on the media object on the desktop, then choose "
+"<guimenuitem>Eject</guimenuitem>. If the drive for the media is a motorized "
+"drive, the media is ejected from the drive. If the drive for the media is not "
+"motorized, wait until the desktop object for the media disappears, then eject "
+"the media manually."
+msgstr ""
+"Чтобы извлечь носитель, щёлкните правой кнопкой мыши на объекте носителя на "
+"рабочем столе, затем выберите <guimenuitem>Извлечь</guimenuitem>. Если "
+"носитель находится в моторизованном приводе, он будет выдвинут из привода. "
+"Если привод не моторизован, подождите, пока объект носителя исчезнет с "
+"рабочего стола, после чего извлеките носитель самостоятельно."
+
+#: C/goscaja.xml:3016(para)
+msgid ""
+"You cannot eject media from a motorized drive when the media is mounted. To "
+"eject media, first unmount the media. To remove a floppy diskette from the "
+"drive, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Нельзя извлечь носитель из моторизованного привода, если носитель "
+"подсоединён. Чтобы извлечь носитель, его сначала нужно отосединить. Чтобы "
+"удалить дискету из привода, выполните следующие действия:"
+
+#: C/goscaja.xml:3021(para)
+msgid ""
+"Close all file manager windows, <application>Terminal</application> windows, "
+"and any other windows that access the diskette."
+msgstr ""
+"Закройте все окна файлового менеджера, окна <application>Терминала</"
+"application> и все прочие окна, в которых используется дискета."
+
+#: C/goscaja.xml:3025(para)
+msgid ""
+"Right-click on the object that represents the diskette on the desktop, then "
+"choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. The desktop object for the diskette "
+"disappears."
+msgstr ""
+"Щёлкните правой кнопкой мыши на объекте дискеты на рабочем столе, затем "
+"выберите <guimenuitem>Извлечь</guimenuitem>. Объект дискеты исчезнет с "
+"рабочего стола."
+
+#: C/goscaja.xml:3030(para)
+msgid "Eject the diskette from the drive."
+msgstr "Извлеките дискету из привода."
+
+#: C/goscaja.xml:3034(para)
+msgid ""
+"You must unmount removable media before ejecting. Do not eject a diskette "
+"from the drive before you unmount the diskette. Do not remove a USB flash "
+"drive before you unmount the flash drive. If you do not unmount the media "
+"first you might lose data."
+msgstr ""
+"Перед извлечением носителя его нужно отсоединить. Не извлекайте дискету, пока "
+"не отсоедините её. Не удаляйте флэш-диск, не отсоединив его. Если не "
+"отсоединить носитель перед его извлечением, можно потерять данные."
+
+#: C/goscaja.xml:3040(title)
+msgid "Writing CDs or DVDs"
+msgstr "Запись CD и DVD"
+
+#: C/goscaja.xml:3045(secondary) C/goscaja.xml:3051(primary)
+#: C/goscaja.xml:3055(see)
+msgid "writing CDs"
+msgstr "запись CD"
+
+#: C/goscaja.xml:3048(primary)
+msgid "CDs, writing"
+msgstr "CD, запись"
+
+#: C/goscaja.xml:3054(primary)
+msgid "burning CDs"
+msgstr "создание CD"
+
+#: C/goscaja.xml:3057(para)
+msgid ""
+"Writing to a CD or DVD may be useful for backing up your important documents. "
+"To do this, your computer must have a CD or DVD writer."
+msgstr ""
+"Запись на CD или DVD полезна для создания резервных копий важных документов. "
+"Для этого в вашем компьютере должно быть устройство для записи CD или DVD."
+
+#: C/goscaja.xml:3059(para)
+msgid ""
+"A simple way to check what sort of CD or DVD drive your computer has is to "
+"choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar. If the icon for your CD "
+"drive has terms like \"CD-RW\" or \"DVD(+-)R\" in its label, then your "
+"computer is able to write discs."
+msgstr ""
+"Можно легко узнать, каким CD- или DVD-приводом оснащён ваш компьютер. Для "
+"этого выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Компьютер</"
+"guimenuitem></menuchoice> из меню на верхней панели. Если в подписи под "
+"значком вашего привода есть слова наподобие «CD-RW» или «DVD±R», то ваш "
+"компьютер может записывать диски."
+
+#: C/goscaja.xml:3061(para)
+msgid ""
+"You can start choosing files to burn to a disc at any time. The file manager "
+"provides a special folder for files and folders that you wish to write to a "
+"CD or DVD. From there you can easily write all of the content (which you "
+"place in this special folder) to a CD or DVD."
+msgstr ""
+"В любой момент можно начать подбор файлов, которые нужно записать на диск. "
+"Файловый менеджер обеспечивает особую папку для тех файлов и папок, которые "
+"нужно записать на CD или DVD. Из этой папки можно легко записать всё её "
+"содержимое на CD или DVD. "
+
+#: C/goscaja.xml:3065(title)
+msgid "Creating Data Discs"
+msgstr "Создание дисков с данными"
+
+#: C/goscaja.xml:3066(para)
+msgid "To write a CD or DVD, perform the following steps:"
+msgstr "Чтобы записать CD или DVD, сделайте следующее:"
+
+#: C/goscaja.xml:3069(para)
+msgid ""
+"In a folder window menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
+"guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem></menuchoice>. The file "
+"manager opens the CD/DVD Creator folder."
+msgstr ""
+"В меню окна папки выберите <menuchoice><guimenu>Переход</"
+"guimenu><guimenuitem>Создание CD/DVD</guimenuitem></menuchoice>. Файловый "
+"менеджер откроет папку создания CD/DVD."
+
+#: C/goscaja.xml:3070(para)
+msgid ""
+"In a File Browser window, this item is in the <guimenu>Go</guimenu> menu."
+msgstr "В окне обозревателя файлов это меню <guimenu>Переход</guimenu>."
+
+#: C/goscaja.xml:3073(para)
+msgid ""
+"Drag the files and folders that you want to write to CD or DVD to the CD/DVD "
+"Creator folder."
+msgstr ""
+"Перетащите в папку создания CD/DVD те файлы и папки, которые хотите записать "
+"на CD или DVD."
+
+#: C/goscaja.xml:3077(para)
+msgid ""
+"Insert a writable CD or DVD into the CD/DVD writer device on your system."
+msgstr ""
+"Вставьте в привод вашей системы CD- или DVD-диск, на который можно записывать."
+
+#: C/goscaja.xml:3080(para)
+msgid ""
+"Press the <guibutton>Write to Disc</guibutton> button, or choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to CD/DVD</"
+"guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Нажмите кнопку <guibutton>Записать на диск</guibutton> или выберите "
+"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Записать на диск</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Появится диалоговое окно <guilabel>Записать на "
+"диск</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:3083(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog to specify how you want to "
+"write the CD, as follows:"
+msgstr ""
+"В диалоговом окне <guilabel>Записать на диск</guilabel> укажите, как хотите "
+"записать диск, а именно:"
+
+#: C/goscaja.xml:3103(guilabel)
+msgid "Write disc to"
+msgstr "Записать диск на"
+
+#: C/goscaja.xml:3107(para)
+msgid ""
+"Select the device to which you want to write the CD from the drop-down list. "
+"To create an CD image file, select the <guilabel>File image</guilabel> "
+"option. A CD image file is a normal file that contains all of the data in the "
+"same format as a CD, that you can write to a CD later."
+msgstr ""
+"Выберите устройство, на которое хотите записать, из выпадающего списка. Чтобы "
+"создать файл с образом диска, выберите пункт <guilabel>Файл с образом диска</"
+"guilabel>. Файл с образом диска — это обычный файл, который содержит все "
+"данные в том же формате, что и CD, так что впоследствии образ можно записать "
+"на CD."
+
+#: C/goscaja.xml:3114(guilabel)
+msgid "Disc name"
+msgstr "Имя диска"
+
+#: C/goscaja.xml:3118(para)
+msgid "Type a name for the CD in the text box."
+msgstr "Введите имя CD в текстовом поле."
+
+#: C/goscaja.xml:3124(guilabel)
+msgid "Data size"
+msgstr "Размер данных"
+
+#: C/goscaja.xml:3128(para)
+msgid ""
+"Shows the size of the data to be written to disc. The blank disk must be at "
+"least this size."
+msgstr ""
+"Показывает объём данных, которые будут записаны на диск. Чистый диск должен "
+"быть по меньшей мере такого же объёма."
+
+#: C/goscaja.xml:3135(guilabel)
+msgid "Write speed"
+msgstr "Скорость записи"
+
+#: C/goscaja.xml:3139(para)
+msgid ""
+"Select the speed at which you want to write the CD from the drop-down list."
+msgstr ""
+"Выберите скорость, на которой хотите записать CD, из выпадающего списка."
+
+#: C/goscaja.xml:3148(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Write</guibutton> button."
+msgstr "Нажмите кнопку <guibutton>Записать</guibutton>."
+
+#: C/goscaja.xml:3149(para)
+msgid ""
+"If you selected the <guilabel>File image</guilabel> option from the "
+"<guilabel>Target to write to</guilabel> drop-down list, a <guilabel>Choose a "
+"filename for the disc image</guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to "
+"specify the location where you want to save the disc image file. By default, "
+"disc image files have a <filename>.iso</filename> file extension."
+msgstr ""
+"Если вы выбрали пункт <guilabel>Файл с образом диска</guilabel> в выпадающем "
+"списке <guilabel>Записать диск на</guilabel>, появится диалоговое окно "
+"<guilabel>Выберите имя файла для образа диска</guilabel>. В этом диалоговом "
+"окне укажите место, в котором хотите сохранить файл с образом диска. По "
+"умолчанию файлы с образами дисков имеют расширение <filename>.iso</filename>."
+
+#: C/goscaja.xml:3153(para)
+msgid ""
+"A <guilabel>Writing disc</guilabel> dialog is displayed. This process takes "
+"some time. When the disc is written or when the disc image file is created, a "
+"message to indicate that the process is complete is displayed in the dialog."
+msgstr ""
+"Появится диалоговое окно <guilabel>Запись диска</guilabel>. Этот процесс "
+"занимает некоторое время. Когда диск будет записан или файл с образом диска "
+"будет готов, в диалоговом окне появится сообщение о том, что процесс завершён."
+
+#: C/goscaja.xml:3158(para)
+msgid ""
+"You can set the CD/DVD Creator folder to open automatically when you instert "
+"a blank disc. See <application>Removable Drives and Media Preferences</"
+"application>."
+msgstr ""
+"Вы можете сделать так, чтобы при вставке пустого диска автоматически "
+"появлялась папка для создания CD/DVD. Смотрите <application>параметры сменных "
+"устройств и носителей</application>."
+
+#: C/goscaja.xml:3159(para)
+msgid ""
+"The filesystem written to the CD will be readable with long filenames on all "
+"recent operating systems. Both the Joliet and the Rock Ridge CD-ROM "
+"filesystem extensions are used."
+msgstr ""
+"Файловая система, записанная на CD, будет поддерживать длинные имена файлов "
+"на всех современных операционных системах. Используются расширения Joilet и "
+"Rock Ridge для файловой системы CD-ROM."
+
+#: C/goscaja.xml:3162(title)
+msgid "Copying CDs or DVDs"
+msgstr "Копирование CD и DVD"
+
+#: C/goscaja.xml:3163(para)
+msgid ""
+"You can create a copy of a CD or DVD, either to another disc or to an image "
+"file stored on your computer. To create a copy, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Можно создать копию CD или DVD — либо на другой диск, либо в файл с образом "
+"диска, хранящийся на вашем компьютере. Чтобы создать копию, выполните "
+"следующие действия:"
+
+#: C/goscaja.xml:3165(para)
+msgid "Insert the disc you want to copy."
+msgstr "Вставьте диск, который хотите скопировать."
+
+#: C/goscaja.xml:3166(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar."
+msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Компьютер</"
+"guimenuitem></menuchoice> в меню на верхней панели."
+
+#: C/goscaja.xml:3167(para)
+msgid ""
+"Right-click on the CD icon, and choose <guimenuitem>Copy Disc</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Щёлкните правой кнопкой мыши на значке CD и выберите <guimenuitem>Копировать "
+"диск</guimenuitem>."
+
+#: C/goscaja.xml:3168(para)
+msgid "The <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr "Появится диалоговое окно <guilabel>Записать на диск</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:3170(para)
+msgid ""
+"If you have only one drive with write capabilities, the process will first "
+"create a disc image file on your computer. It will then eject the original "
+"disk, and ask you to change it for a blank disk on which to write the copy."
+msgstr ""
+"Если у вас есть только один привод, способный записывать диски, то для "
+"копирования на вашем компьютере сначала будет создан файл с образом диска. "
+"После этого исходный диск будет выдвинут, и вас попросят заменить его на "
+"чистый диск, на который вы хотите записать копию."
+
+#: C/goscaja.xml:3171(para)
+msgid ""
+"If you want to create more than one copy, choose the Image File option on the "
+"<guilabel>Write to Disc</guilabel> and then write the disc image: see <xref "
+"linkend=\"caja-cdwriter-writeimage\"/>."
+msgstr ""
+"Если вы хотите изготовить несколько копий, выберите пункт «Файл с образом "
+"диска» в окне <guilabel>Записать на диск</guilabel>, после чего запишите "
+"образ; смотрите <xref linkend=\"caja-cdwriter-writeimage\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:3175(title)
+msgid "Creating a Disc from an Image File"
+msgstr "Создание диска из файла с образом"
+
+#: C/goscaja.xml:3176(para)
+msgid ""
+"You can write a disc image to a CD or DVD. For example, you may have "
+"downloaded a disc image from the internet, or previously created one "
+"yourself. Disc images usually have a <filename>.iso</filename> file extension "
+"and are sometimes called iso files."
+msgstr ""
+"Можно записать образ диска на CD или DVD. Например, вы могли скачать образ "
+"диска из Интернета или создать его самостоятельно. Обычно образы дисков имеют "
+"расширение <filename>.iso</filename>, и иногда называются iso-файлами."
+
+#: C/goscaja.xml:3177(para)
+msgid ""
+"To write a disc image, right-click on the disc image file, then choose "
+"<guimenuitem>Write to Disc</guimenuitem> from the popup menu."
+msgstr ""
+"Чтобы записать образ диска, щёлкните правой кнопкой на файле с образом диска "
+"и выберите <guimenuitem>Записать на диск</guimenuitem> во всплывающем меню."
+
+#: C/goscaja.xml:3182(title)
+msgid "Navigating Remote Servers"
+msgstr "Обзор удалённых серверов"
+
+#: C/goscaja.xml:3183(para)
+msgid ""
+"The <application>Caja</application> file manager provides an integrated "
+"access point to your files, applications, FTP sites, Windows shares, WebDav "
+"servers and SSH servers."
+msgstr ""
+"Файловый менеджер <application>Caja</application> обеспечивает единую "
+"точку доступа к вашим файлам, приложениям, FTP-сайтам, общим ресурсам "
+"Windows, серверам WebDAV и SSH."
+
+#: C/goscaja.xml:3186(title)
+msgid "To Access a remote server"
+msgstr "Чтобы обратиться к удалённому серверу"
+
+#: C/goscaja.xml:3194(secondary) C/goscaja.xml:3302(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3327(secondary)
+msgid "accessing"
+msgstr "обращение"
+
+#: C/goscaja.xml:3201(para)
+msgid ""
+"You can use the file manager to access a remote server, be it an FTP site, a "
+"Windows share, a WebDav server or an SSH server."
+msgstr ""
+"Можно использовать файловый менеджер для доступа к удалённому серверу, будь "
+"то FTP-сайт, общий ресурс Windows, или сервер WebDAV или SSH."
+
+#: C/goscaja.xml:3203(para)
+msgid ""
+"To access a remote server, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem></menuchoice>. You may "
+"also access this dialog from the menubar by choosing "
+"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Connect to Server</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Чтобы обратиться к удалённому серверу, выберите <menuchoice><guimenu>Файл</"
+"guimenu><guimenuitem>Соединиться с сервером</guimenuitem></menuchoice>. Также "
+"это диалоговое окно можно открыть из строки меню на панели, выбрав "
+"<menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Соединиться с сервером</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:3205(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Connect to Server</guilabel> dialog, you may click on the "
+"<guibutton>Browse network</guibutton> button to close this dialog and view "
+"services available on your network in a <application>Caja</application> "
+"window."
+msgstr ""
+"В диалоговом окне <guilabel>Соединение с сервером</guilabel> можно нажать "
+"кнопку <guibutton>Обзор сети</guibutton>, чтобы закрыть это диалоговое окно и "
+"просмотреть доступные в сети службы в окне <application>Caja</"
+"application>."
+
+#: C/goscaja.xml:3206(para)
+msgid ""
+"To connect to a remote server, start by choosing the service type, then enter "
+"the server address."
+msgstr ""
+"Чтобы соединиться с удалённым сервером, сначала выберите тип службы, затем "
+"введите адрес сервера."
+
+#: C/goscaja.xml:3207(para)
+msgid ""
+"If required by your server, you may provide the following optional "
+"information :"
+msgstr ""
+"Если ваш сервер этого требует, можно также указать следующие дополнительные "
+"сведения:"
+
+#: C/goscaja.xml:3226(guilabel)
+msgid "Port"
+msgstr "Порт"
+
+#: C/goscaja.xml:3230(para)
+msgid ""
+"Port to connect to on the server. This should only be used if it is necessary "
+"to change the default port, you would normally leave this blank."
+msgstr ""
+"Порт на сервере, с которым происходит соединение. Его следует указывать "
+"только в том случае, если стандартный порт не подходит; обычно это поле можно "
+"оставить пустым."
+
+#: C/goscaja.xml:3237(guilabel)
+msgid "Folder"
+msgstr "Папка"
+
+#: C/goscaja.xml:3241(para)
+msgid "Folder to open upon connecting to server."
+msgstr "Папка, которую следует открыть после соединения с сервером."
+
+#: C/goscaja.xml:3247(guilabel)
+msgid "User Name"
+msgstr "Имя пользователя"
+
+#: C/goscaja.xml:3251(para)
+msgid ""
+"The user name of the account used to connect to the server. This should be "
+"supplied with the connexion information if needed. The user name information "
+"is not appropriate for a public FTP connexion."
+msgstr ""
+"Имя учётной записи пользователя, которая используется для соединения с "
+"сервером. Если оно необходимо, его обычно сообщают вместе с другими "
+"сведениями о соединении. Имя пользователя не нужно для соединения с публичным "
+"FTP."
+
+#: C/goscaja.xml:3259(guilabel)
+msgid "Name to use for connection"
+msgstr "Имя этого соединения"
+
+#: C/goscaja.xml:3263(para)
+msgid "The designation of the connexion as it will appear in the file manager."
+msgstr ""
+"Обозначение соединения, под которым оно будет показано в файловом менеджере."
+
+#: C/goscaja.xml:3269(guilabel)
+msgid "Share"
+msgstr "Ресурс"
+
+#: C/goscaja.xml:3273(para)
+msgid ""
+"Name of desired windows share. This is only applicable to Windows shares."
+msgstr ""
+"Имя нужного общего ресурса Windows. Применимо только к общим ресурсам Windows."
+
+#: C/goscaja.xml:3279(guilabel)
+msgid "Domain name"
+msgstr "Домен"
+
+#: C/goscaja.xml:3283(para)
+msgid "Windows domain. This is only applicable to Windows shares."
+msgstr "Домен Windows. Применим только к общим ресурсам Windows."
+
+#: C/goscaja.xml:3289(para)
+msgid ""
+"If the server information is provided in the form of a URI, or you require a "
+"specialized connection, choose <menuchoice><guimenuitem>Custom Location</"
+"guimenuitem></menuchoice> as the service type."
+msgstr ""
+"Если информация о сервере предоставлена в виде URI, или если вам нужно "
+"специализированное соединение, выберите <menuchoice><guimenuitem>Другой "
+"адрес</guimenuitem></menuchoice> в качестве типа службы."
+
+#: C/goscaja.xml:3290(para)
+msgid ""
+"Once you have filled in the information, click on the <guibutton>Connect</"
+"guibutton> button. When the connection succeeds, the contents of the site are "
+"displayed and you may drag and drop files to and from the remote server."
+msgstr ""
+"Заполнив нужные сведения, нажмите кнопку <guibutton>Соединиться</guibutton>. "
+"После успешного соединения появится содержимое сайта и вы сможете "
+"перетаскивать файлы на удалённый сервер и обратно."
+
+#: C/goscaja.xml:3294(title)
+msgid "To Access Network Places"
+msgstr "Чтобы обратиться к сетевым местоположениям"
+
+#: C/goscaja.xml:3301(primary) C/goscaja.xml:3306(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3307(see)
+msgid "network places"
+msgstr "сетевые местоположения"
+
+#: C/goscaja.xml:3309(para)
+msgid ""
+"If your system is configured to access places on a network, you can use the "
+"file manager to access the network places."
+msgstr ""
+"Если ваша система настроена на доступ к сетевым местоположениям, для "
+"обращения к ним можно использовать файловый менеджер."
+
+#: C/goscaja.xml:3312(para)
+msgid ""
+"To access network places, open the file manager and choose "
+"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Network Servers</"
+"guimenuitem></menuchoice>. A window opens that displays the network places "
+"that you can access. Double-click on the network that you want to access."
+msgstr ""
+"Чтобы обратиться к сетевым местоположениям, откройте файловый менеджер и "
+"выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Сеть</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Появится окно, в котором будут показаны сетевые "
+"местоположения, к которым можно обратиться. Дважды щёлкните на "
+"местоположении, которое хотите открыть."
+
+#: C/goscaja.xml:3314(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>NFS servers</primary><see>Unix network</see></"
+"indexterm>To access UNIX shares, double-click on the <guilabel>Unix Network "
+"(NFS) </guilabel> object. A list of the UNIX shares available to you is "
+"displayed in the file manager window."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>серверы NFS</primary><see>сеть Unix</see></"
+"indexterm>Чтобы обратиться к общим ресурсам Unix, дважды щёлкните на объекте "
+"<guilabel>Сеть Unix (NFS)</guilabel>. В окне файлового менеджера будет "
+"показан перечень доступных вам общих ресурсов Unix."
+
+#: C/goscaja.xml:3318(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>Samba servers</primary><see>Windows network</see></"
+"indexterm>To access Windows shares, double-click on the <guilabel>Windows "
+"Network (SMB) </guilabel> object. A list of the Windows shares available to "
+"you is displayed in the file manager window."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>серверы Samba</primary><see>сеть Windows</see></"
+"indexterm>Чтобы обратиться к общим ресурсам Windows, дважды щёлкните на "
+"объекте <guilabel>Сеть Windows (SMB)</guilabel>. В окне файлового менеджера "
+"будет показан перечень доступных вам общих ресурсов Windows."
+
+#: C/goscaja.xml:3324(title)
+msgid "Accessing Special URI Locations"
+msgstr "Доступ к особым URI-местоположениям"
+
+#: C/goscaja.xml:3326(primary) C/goscaja.xml:3331(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3336(see)
+msgid "special URI locations"
+msgstr "особые URI-местоположения"
+
+#: C/goscaja.xml:3335(primary)
+msgid "URI, special"
+msgstr "URI, особые"
+
+#: C/goscaja.xml:3338(para)
+msgid ""
+"Caja has certain special URI locations that enable you to access "
+"particular functions from the file manager. For example, to access fonts, you "
+"can access the <command>fonts:///</command> URI in a file manager window."
+msgstr ""
+"Caja поддерживает особые URI-местоположения, позволяющие вам обращаться "
+"из файлового менеджера к определённым функциям. Например, чтобы получить "
+"доступ к шрифтам, обратитесь по URI <command>fonts:///</command> в окне "
+"файлового менеджера."
+
+#: C/goscaja.xml:3339(para)
+msgid ""
+"These are intended for advanced users: in most cases, an easier method of "
+"accessing the function or location exists."
+msgstr ""
+"Они предназначены для опытных пользователей; обычно существует более лёгкий "
+"способ обратиться к функции или местоположению."
+
+#: C/goscaja.xml:3340(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-479\"/> lists the special URI locations that "
+"you can use with the file manager."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-479\"/> перечисляет особые URI-"
+"местоположения, которые можно использовать в файловом менеджере."
+
+#: C/goscaja.xml:3343(title)
+msgid "Special URI Locations"
+msgstr "Особые URI-местоположения"
+
+#: C/goscaja.xml:3350(para)
+msgid "URI Location"
+msgstr "URI-местоположение"
+
+#: C/goscaja.xml:3361(command)
+msgid "fonts:///"
+msgstr "fonts:///"
+
+#: C/goscaja.xml:3365(para)
+msgid ""
+"Displays all the fonts that are available in your system. To preview a font, "
+"double-click on the font. You can also use this location to add fonts to the "
+"MATE Desktop."
+msgstr ""
+"Отображает все шрифты, доступные в вашей системе. Чтобы просмотреть шрифт, "
+"дважды щёлкните на нём. Это местоположение также можно использовать для "
+"добавления шрифтов в среду MATE."
+
+#: C/goscaja.xml:3373(command)
+msgid "burn:///"
+msgstr "burn:///"
+
+#: C/goscaja.xml:3377(para)
+msgid ""
+"This is a special location where you can copy files and folders that you want "
+"to write to a CD. From here you can write the contents of the location to a "
+"CD easily. See also <xref linkend=\"caja-cdwriter\"/>."
+msgstr ""
+"Это особое местоположение, в которое можно копировать файлы и папки для "
+"последующей записи на CD. Отсюда можно легко записать содержимое на CD. "
+"Смотрите также <xref linkend=\"caja-cdwriter\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:3384(command)
+msgid "network:///"
+msgstr "network:///"
+
+#: C/goscaja.xml:3388(para)
+msgid ""
+"Displays network locations to which you can connect, if your system is "
+"configured to access locations on a network. To access a network location, "
+"double-click on the network location. You can also use this URI to add "
+"network locations to your system. See also <xref linkend=\"caja-"
+"accessnetwork\"/>."
+msgstr ""
+"Отображает сетевые местоположения, с которыми можно соединиться, если ваша "
+"система настроена на доступ к ним. Чтобы обратиться к сетевому "
+"местоположению, дважды щёлкните на нём. Также этот URI можно использовать для "
+"добавления сетевых местоположений в систему. Смотрите также <xref linkend="
+"\"caja-accessnetwork\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:3397(command)
+msgid "themes:///"
+msgstr "themes:///"
+
+#: C/goscaja.xml:3401(para)
+msgid ""
+"Displays all the themes that are available in the MATE Desktop. To apply a "
+"theme to the MATE Desktop, double-click on the theme. You can also use this "
+"location to add themes to the MATE Desktop."
+msgstr ""
+"Отображает все темы, доступные в среде MATE. Дважды щёлкните на теме, чтобы "
+"использовать её в среде. Также это местоположение можно использовать для "
+"добавления тем в среду MATE."
+
+#: C/goscaja.xml:3404(para)
+msgid ""
+"Alternatively, set a theme with the <link linkend=\"prefs-theme"
+"\"><application>Theme</application> preference tool</link>."
+msgstr ""
+"Кроме того, тему можно выбрать с помощью <link linkend=\"prefs-theme"
+"\">инструмента <application>Темы</application></link>."
+
+#: C/goscaja.xml:3417(title)
+msgid "Caja Preferences"
+msgstr "Параметры Caja"
+
+#: C/goscaja.xml:3426(secondary) C/goseditmainmenu.xml:98(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1555(secondary) C/goscustdesk.xml:2909(secondary)
+msgid "customizing"
+msgstr "настройка"
+
+#: C/goscaja.xml:3430(secondary) C/goscaja.xml:3465(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3589(secondary) C/goscaja.xml:3677(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3976(secondary) C/goscustdesk.xml:2905(secondary)
+msgid "preferences"
+msgstr "параметры"
+
+#: C/goscaja.xml:3434(primary)
+msgid "preferences, file manager"
+msgstr "параметры, файловый менеджер"
+
+#: C/goscaja.xml:3436(see)
+msgid "file manager preferences"
+msgstr "параметры файлового менеджера"
+
+#: C/goscaja.xml:3438(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog to customize "
+"the file manager to suit your requirements and preferences."
+msgstr ""
+"Используйте диалоговое окно <guilabel>Параметры управления файлами</"
+"guilabel>, чтобы настроить файловый менеджер под ваши потребности и "
+"предпочтения."
+
+#: C/goscaja.xml:3440(para)
+msgid ""
+"To display the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog, "
+"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem></menuchoice>. You can also access this dialog directly from the "
+"top panel Menubar by choosing <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>File Management</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Чтобы увидеть диалоговое окно <guilabel>Параметры управления файлами</"
+"guilabel>, выберите <menuchoice><guimenu>Правка</"
+"guimenu><guimenuitem>Параметры</guimenuitem></menuchoice>. Также к этому окну "
+"можно обратиться напрямую из строки меню на панели, выбрав "
+"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Параметры</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Управление файлами</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:3442(para)
+msgid "You can set preferences in the following categories:"
+msgstr "Можно установить параметры в следующих категориях:"
+
+#: C/goscaja.xml:3445(para)
+msgid "The default settings for views."
+msgstr "Параметры по умолчанию для режимов просмотра."
+
+#: C/goscaja.xml:3448(para)
+msgid "The behavior of files and folders, executable text files, and Trash."
+msgstr "Поведение файлов, папок, исполняемых текстовых файлов и корзины."
+
+#: C/goscaja.xml:3452(para)
+msgid "The information that is displayed in icon captions and the date format."
+msgstr "Сведения, показываемые в подписях к значкам, и формат даты."
+
+#: C/goscaja.xml:3455(para)
+msgid "The columns that appear in the list view and their order."
+msgstr "Столбцы, показываемые в режиме списка, и порядок их следования."
+
+#: C/goscaja.xml:3458(para)
+msgid "Preview options to improve the performance of the file manager."
+msgstr ""
+"Параметры предварительного просмотра, влияющие на производительность "
+"файлового менеджера."
+
+#: C/goscaja.xml:3462(title) C/goscaja.xml:3477(title)
+msgid "Views Preferences"
+msgstr "Параметры режимов просмотра"
+
+#: C/goscaja.xml:3468(para)
+msgid ""
+"You can specify a default view, and select sort options and display options. "
+"You can also specify default settings for icon views and list views."
+msgstr ""
+"Можно указать используемый по умолчанию режим просмотра, а также установить "
+"параметры упорядочивания и отображения. Также можно указать настройки по "
+"умолчанию для режима значков и режима списка."
+
+#: C/goscaja.xml:3471(para)
+msgid ""
+"To specify your default view settings, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>Views</guilabel> tab to display the <guilabel>Views</guilabel> "
+"tabbed section."
+msgstr ""
+"Чтобы указать параметры режима просмотра по умолчанию, выберите "
+"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Параметры</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Щёлкните на вкладке <guilabel>Вид</guilabel>, чтобы увидеть "
+"раздел <guilabel>Вид</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:3474(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-30\"/> lists the views preferences that you "
+"can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-30\"/> перечисляет параметры, которые можно "
+"изменять."
+
+#: C/goscaja.xml:3495(guilabel)
+msgid "View new folders using"
+msgstr "Просматривать новые папки, используя"
+
+#: C/goscaja.xml:3499(para)
+msgid ""
+"Select the default view for folders. When you open a folder, the folder is "
+"displayed in the view that you select. This can be either the icon view or "
+"the list view."
+msgstr ""
+"Указывает режим, используемый по умолчанию для папок. Открываемые папки будут "
+"отображаться в выбранном режиме — режиме значков или режиме списка."
+
+#: C/goscaja.xml:3506(guilabel)
+msgid "Arrange items"
+msgstr "Выстраивать элементы"
+
+#: C/goscaja.xml:3510(para)
+msgid ""
+"Select the characteristic by which you want to sort the items in folders that "
+"are displayed in this view."
+msgstr ""
+"Выберите характеристики, по которым хотите упорядочивать объекты в папках."
+
+#: C/goscaja.xml:3517(guilabel)
+msgid "Sort folders before files"
+msgstr "Помещать папки перед файлами"
+
+#: C/goscaja.xml:3521(para)
+msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
+msgstr "Выберите этот параметр, чтобы папки выстраивались перед файлами."
+
+#: C/goscaja.xml:3528(guilabel)
+msgid "Show hidden and backup files"
+msgstr "Показывать скрытые и резервные файлы"
+
+#: C/goscaja.xml:3533(para)
+msgid ""
+"Select this option to display files that are normally not shown in folders. "
+"For more on hidden files, see <xref linkend=\"caja-hidden-files\"/>."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр для отображения файлов, которые обычно скрыты. "
+"Подробнее о скрытых файлах смотрите <xref linkend=\"caja-hidden-files\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:3539(guilabel)
+msgid "Icon View Default zoom level"
+msgstr "Исходный масштаб в режиме значков"
+
+#: C/goscaja.xml:3543(para)
+msgid ""
+"There are two settings, one for the icon view and one for the list view. "
+"Select the default zoom level for folders that are displayed in this view. "
+"The zoom level specifies the size of items in a view."
+msgstr ""
+"Есть два параметра — один для режима просмотра в виде значков, другой для "
+"режима списка. Выберите масштаб по умолчанию для папок, отображаемых в "
+"соответствующих режимах. Масштаб влияет на размер объектов в окне."
+
+#: C/goscaja.xml:3551(guilabel)
+msgid "Use compact layout"
+msgstr "Использовать плотное размещение"
+
+#: C/goscaja.xml:3555(para)
+msgid ""
+"Select this option to arrange the items in icon view so that the items in the "
+"folder are closer to each other."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы в режиме значков объекты в папках размещались "
+"более плотно друг к другу."
+
+#: C/goscaja.xml:3563(guilabel)
+msgid "Text beside icons"
+msgstr "Текст рядом со значками"
+
+#: C/goscaja.xml:3567(para)
+msgid ""
+"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
+"rather than under the icon."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы подписи к значкам объектов размещались сбоку от "
+"значков, а не под ними."
+
+#: C/goscaja.xml:3574(guilabel)
+msgid "Show only folders"
+msgstr "Показывать только папки"
+
+#: C/goscaja.xml:3578(para)
+msgid ""
+"Select this option to display only folders in the <guilabel>Tree</guilabel> "
+"in the side pane."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы в <guilabel>дереве</guilabel> в боковой панели "
+"отображались только папки."
+
+#: C/goscaja.xml:3586(title)
+msgid "Behavior Preferences"
+msgstr "Параметры поведения"
+
+#: C/goscaja.xml:3590(tertiary)
+msgid "behavior"
+msgstr "поведение"
+
+#: C/goscaja.xml:3592(para)
+msgid ""
+"To set your preferences for files and folders, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Click on the <guilabel>Behavior</guilabel> tab to display the "
+"<guilabel>Behavior</guilabel> tabbed section. You can set the following "
+"preferences:"
+msgstr ""
+"Чтобы задать параметры файлов и папок, выберите <menuchoice><guimenu>Правка</"
+"guimenu><guimenuitem>Параметры</guimenuitem></menuchoice>. Щёлкните на "
+"вкладке <guilabel>Поведение</guilabel>, чтобы увидеть раздел "
+"<guilabel>Поведение</guilabel>. Вы можете установить следующие параметры:"
+
+#: C/goscaja.xml:3598(guilabel)
+msgid "Single click to activate items"
+msgstr "Одинарный щелчок активирует элементы"
+
+#: C/goscaja.xml:3600(para)
+msgid ""
+"Select this option to perform the default action for an item when you click "
+"on the item. When this option is selected, and you point to an item, the "
+"title of the item is underlined."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы при щелчке на объекте над ним совершалось "
+"действие по умолчанию. Если этот параметр включён, то при наведении указателя "
+"мыши на объект его имя будет подчёркнуто."
+
+#: C/goscaja.xml:3606(guilabel)
+msgid "Double click to activate items"
+msgstr "Двойной щелчок активирует элементы"
+
+#: C/goscaja.xml:3608(para)
+msgid ""
+"Select this option to perform the default action for an item when you double-"
+"click on the item."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы действие по умолчанию над объектом совершалось "
+"при двойном щелчке на нём."
+
+#: C/goscaja.xml:3613(guilabel)
+msgid "Always open in browser windows"
+msgstr "Всегда открывать папки в обозревателе"
+
+#: C/goscaja.xml:3615(para)
+msgid ""
+"Select this option to use <application>Caja</application> in browser mode "
+"rather than spatial mode. Selecting this lets you browse your files and "
+"folders in the same window, otherwise you will navigate your files and "
+"folders as objects."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы использовать <application>Caja</"
+"application> в режиме обозревателя, а не в пространственном режиме. Выбрав "
+"этот параметр, вы сможете просматривать ваши файлы и папки в одном окне; в "
+"противном случае вы будете перемещаться между ними как между объектами."
+
+#: C/goscaja.xml:3620(guilabel)
+msgid "Run executable text files when they are clicked"
+msgstr "Запускать исполняемые текстовые файлы при открытии"
+
+#: C/goscaja.xml:3622(para)
+msgid ""
+"Select this option to run an text executable file when you choose the file. "
+"An executable text file is a text file that can execute, that is, a shell "
+"script."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы при открытии исполняемого текстового файла он "
+"запускался. Исполняемый текстовый файл — это такой текстовый файл, который "
+"можно выполнять как программу (например, сценарий командной оболочки)."
+
+#: C/goscaja.xml:3628(guilabel)
+msgid "View executable text files when they are clicked"
+msgstr "Просматривать исполняемые текстовые файлы при открытии"
+
+#: C/goscaja.xml:3630(para)
+msgid ""
+"Select this option to display the contents of an executable text file when "
+"you choose the executable text file."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы при открытии исполняемого текстового файла "
+"показывалось его содержимое."
+
+#: C/goscaja.xml:3635(guilabel)
+msgid "Ask each time"
+msgstr "Каждый раз спрашивать"
+
+#: C/goscaja.xml:3637(para)
+msgid ""
+"Select this option to display a dialog when you choose an executable text "
+"file. The dialog asks whether you want to execute the file or display the "
+"file."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы при открытии исполняемого текстового файла "
+"показывалось диалоговое окно с предложением запустить файл или просмотреть "
+"его."
+
+#: C/goscaja.xml:3643(guilabel)
+msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files"
+msgstr "Спрашивать перед очисткой корзины и удалением файлов"
+
+#: C/goscaja.xml:3645(para)
+msgid ""
+"Select this option to display a confirmation message before <guilabel>Trash</"
+"guilabel> is emptied, or files are deleted. Leave this selected unless you "
+"have good reason not to."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы перед очисткой <guilabel>корзины</guilabel> или "
+"безвозвратным удалением файлов появлялся запрос подтверждения. Отключайте "
+"этот параметр только в том случае, если на то есть серьёзная причина."
+
+#: C/goscaja.xml:3649(guilabel)
+msgid "Include a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr "Включать команду удаления, не использующую корзину"
+
+#: C/goscaja.xml:3651(para)
+msgid ""
+"Select this option to add a <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item to "
+"the following menus:"
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы добавить пункт меню <guimenuitem>Удалить "
+"безвозвратно</guimenuitem> в следующие меню:"
+
+#: C/goscaja.xml:3655(para)
+msgid "The <guimenu>Edit</guimenu> menu."
+msgstr "Меню <guimenu>Правка</guimenu>."
+
+#: C/goscaja.xml:3658(para)
+msgid ""
+"The popup menu that is displayed when you right-click on a file, folder, or "
+"desktop object."
+msgstr ""
+"Всплывающее меню, появляющееся после щелчка правой кнопкой мыши по файлу, "
+"папке или объекту рабочего стола."
+
+#: C/goscaja.xml:3662(para)
+msgid ""
+"When you select an item then choose the <guimenuitem>Delete</guimenuitem> "
+"menu item, the item is deleted from your file system immediately. There is no "
+"way to recover a deleted file. Do not select this unless you have good reason "
+"to."
+msgstr ""
+"Когда вы выделяете объект и выбираете пункт меню <guimenuitem>Удалить "
+"безвозвратно</guimenuitem>, объект немедленно удаляется из вашей файловой "
+"системы. После этого восстановить его невозможно. Не делайте этого, если на "
+"то нет серьёзной причины."
+
+#: C/goscaja.xml:3669(title)
+msgid "Display Preferences"
+msgstr "Параметры отображения"
+
+#: C/goscaja.xml:3673(tertiary)
+msgid "caption preferences"
+msgstr "параметры подписей"
+
+#: C/goscaja.xml:3678(tertiary)
+msgid "icon captions"
+msgstr "подписи к значкам"
+
+#: C/goscaja.xml:3680(para)
+msgid ""
+"An icon caption displays the name of a file or folder in an icon view. The "
+"icon caption also includes three additional items of information on the file "
+"or folder. The additional information is displayed after the file name. "
+"Normally only one item of information is visible, but when you zoom in on an "
+"icon, more of the information is displayed. You can modify what additional "
+"information is displayed in icon captions."
+msgstr ""
+"В режиме значков имя файла или папки показывается в подписи к значку. Также "
+"подпись к значку включает в себя три дополнительных элемента сведений о файле "
+"или папке. Дополнительные сведения показывается после имени файла. Обычно "
+"виден только один элемент сведений, но при увеличении масштаба появляется "
+"больше сведений. Можно выбрать, какие сведения будут показаны в подписях к "
+"значкам."
+
+#: C/goscaja.xml:3686(para)
+msgid ""
+"To set your preferences for icon captions, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>Display</guilabel> tab to display the <guilabel>Display</guilabel> "
+"tabbed section."
+msgstr ""
+"Чтобы указать параметры для подписей к значкам, выберите "
+"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Параметры</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Щёлкните на вкладке <guilabel>Отображение</guilabel>, чтобы "
+"увидеть раздел <guilabel>Отображение</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:3688(para)
+msgid ""
+"Select the items of information that you want to display in the icon caption "
+"from the three drop-down lists. Select the first item from the first drop-"
+"down list, select the second item from the second drop-down list, and so on. "
+"The following table describes the items of information that you can select:"
+msgstr ""
+"Выберите, какие элементы сведений вы хотите видеть в подписях к значкам, из "
+"трёх выпадающих списков: первый элемент из первого выпадающего списка, второй "
+"— из второго, и так далее. В следующей таблице описаны элементы сведений, "
+"которые можно выбрать:"
+
+#: C/goscaja.xml:3715(para) C/goscaja.xml:3874(para)
+msgid "Choose this option to display the size of the item."
+msgstr "Выберите этот параметр, чтобы отображался размер объекта."
+
+#: C/goscaja.xml:3726(para)
+msgid ""
+"Choose this option to display the description of the MIME type of the item."
+msgstr "Выберите этот параметр, чтобы отображалось описание MIME-типа объекта."
+
+#: C/goscaja.xml:3733(guilabel)
+msgid "Date modified"
+msgstr "Дата изменения"
+
+#: C/goscaja.xml:3737(para) C/goscaja.xml:3897(para)
+msgid "Choose this option to display the last modification date of the item."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы отображалась дата последнего изменения объекта."
+
+#: C/goscaja.xml:3744(guilabel)
+msgid "Date accessed"
+msgstr "Дата доступа"
+
+#: C/goscaja.xml:3748(para) C/goscaja.xml:3908(para)
+msgid "Choose this option to display the date that the item was last accessed."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы отображалась дата последнего обращения к "
+"элементу."
+
+#: C/goscaja.xml:3759(para) C/goscaja.xml:3952(para)
+msgid "Choose this option to display the owner of the item."
+msgstr "Выберите этот параметр, чтобы отображалось имя владельца объекта."
+
+#: C/goscaja.xml:3770(para) C/goscaja.xml:3919(para)
+msgid "Choose this option to display the group to which the item belongs."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы отображалась группа, которой принадлежит объект."
+
+#: C/goscaja.xml:3777(guilabel) C/goscaja.xml:3959(guilabel)
+msgid "Permissions"
+msgstr "Права"
+
+#: C/goscaja.xml:3781(para) C/goscaja.xml:3963(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying as characters</"
+"secondary></indexterm>Choose this option to display the permissions of the "
+"item as three sets of three characters, for example <computeroutput>-rwxrw-r--"
+"</computeroutput>."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>права</primary><secondary>отображение в виде символов</"
+"secondary></indexterm>Выберите этот параметр, чтобы отображались права на "
+"объект в виде трёх наборов по три символа, например <computeroutput>-rwxrw-r--"
+"</computeroutput>."
+
+#: C/goscaja.xml:3789(guilabel)
+msgid "Octal permissions"
+msgstr "Восьмеричные права"
+
+#: C/goscaja.xml:3793(para) C/goscaja.xml:3941(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying in octal "
+"notation</secondary></indexterm>Choose this option to display the permissions "
+"of the item in octal notation, for example <computeroutput>764</"
+"computeroutput>."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>права</primary><secondary>отображение в восьмеричной "
+"записи</secondary></indexterm>Выберите этот параметр, чтобы отображались "
+"права на объект в восьмеричной записи, например, <computeroutput>764</"
+"computeroutput>."
+
+#: C/goscaja.xml:3804(para) C/goscaja.xml:3930(para)
+msgid "Choose this option to display the MIME type of the item."
+msgstr "Выберите этот параметр, чтобы отображался MIME-тип объекта."
+
+#: C/goscaja.xml:3815(para)
+msgid "Choose this option to display no information for the item."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы не показывалась никакая информация об объекте."
+
+#: C/goscaja.xml:3822(para)
+msgid ""
+"The date <guilabel>Format</guilabel> option lets you choose how the date is "
+"displayed throughout Caja."
+msgstr ""
+"Параметр формата <guilabel>Даты</guilabel> позволяет выбирать, как "
+"отображаются даты в Caja."
+
+#: C/goscaja.xml:3827(title)
+msgid "List Columns Preferences"
+msgstr "Параметры столбцов списка"
+
+#: C/goscaja.xml:3828(para)
+msgid ""
+"You can specify what information is displayed in list view in file manager "
+"windows. You can specify which columns are displayed in list view, and the "
+"order in which the columns are displayed."
+msgstr ""
+"Можно указать, какие сведения будут показаны в режиме списка в окнах "
+"файлового менеджера. При этом можно выбрать показываемые столбцы и порядок их "
+"следования."
+
+#: C/goscaja.xml:3831(para)
+msgid ""
+"To set your preferences for list columns, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>List Columns</guilabel> tab to display the <guilabel>List Columns</"
+"guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"Чтобы установить параметры для столбцов списка, выберите "
+"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Параметры</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Щёлкните на вкладке <guilabel>Столбцы списка</guilabel>, чтобы "
+"увидеть раздел <guilabel>Столбцы списка</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:3833(para)
+msgid ""
+"To specify a column to display in list view, select the option that "
+"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Show</guibutton> "
+"button. To remove a column from the list view, select the option that "
+"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Hide</guibutton> "
+"button."
+msgstr ""
+"Чтобы выбрать столбец для показа в списке, выделите соответствующий параметр, "
+"затем нажмите кнопку <guibutton>Показать</guibutton>. Чтобы удалить столбец "
+"из режима списка, выделите соответствующий параметр и нажмите кнопку "
+"<guibutton>Скрыть</guibutton>."
+
+#: C/goscaja.xml:3837(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Move Up</guibutton> and <guibutton>Move Down</guibutton> "
+"buttons to specify the position of columns in list view."
+msgstr ""
+"Используйте кнопки <guibutton>Переместить вверх</guibutton> и "
+"<guibutton>Переместить вниз</guibutton>, чтобы указать положение столбцов в "
+"режиме списка."
+
+#: C/goscaja.xml:3839(para)
+msgid ""
+"To use the default columns and column positions, click on the <guibutton>Use "
+"Default</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Чтобы использовать стандартные столбцы, нажмите кнопку <guibutton>По "
+"умолчанию</guibutton>."
+
+#: C/goscaja.xml:3840(para)
+msgid "The following table describes the columns that you can display:"
+msgstr "В следующей таблице описаны имеющиеся столбцы:"
+
+#: C/goscaja.xml:3863(para)
+msgid "Choose this option to display the name of the item."
+msgstr "Выберите этот параметр, чтобы отображалось имя объекта."
+
+#: C/goscaja.xml:3885(para)
+msgid ""
+"Choose this option to display the description of the MIME type of the item "
+"from the <application>File Types and Programs</application> preference tool."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы отображалось описание MIME-типа объекта, "
+"указанное в инструменте настройки <application>Типы файлов и программы</"
+"application>."
+
+#: C/goscaja.xml:3893(guilabel)
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Дата изменения"
+
+#: C/goscaja.xml:3904(guilabel)
+msgid "Date Accessed"
+msgstr "Дата доступа"
+
+#: C/goscaja.xml:3937(guilabel)
+msgid "Octal Permissions"
+msgstr "Восьмеричные права"
+
+#: C/goscaja.xml:3973(title) C/goscaja.xml:4039(title)
+msgid "Preview Preferences"
+msgstr "Параметры предварительного просмотра образцов"
+
+#: C/goscaja.xml:3977(tertiary)
+msgid "preview"
+msgstr "образцы"
+
+#: C/goscaja.xml:3979(para)
+msgid ""
+"The file manager include some file preview features. The preview features can "
+"affect the speed with which the file manager responds to your requests. You "
+"can modify the behavior of some of these features to improve the speed of the "
+"file manager. For each preview preference, you can select one of the options "
+"described in the following table:"
+msgstr ""
+"Файловый менеджер поддерживает предварительный просмотр образцов. Это может "
+"влиять на скорость работы файлового менеджера. Чтобы повысить скорость, можно "
+"изменить поведение, касающееся образцов. Для каждого параметра образцов можно "
+"выбрать одну из настроек, описанных в следующей таблице:"
+
+#: C/goscaja.xml:4003(guilabel)
+msgid "Always"
+msgstr "Всегда"
+
+#: C/goscaja.xml:4007(para)
+msgid ""
+"Performs the action for both local files, and files on other file systems."
+msgstr ""
+"Образец будет показываться как для локальных файлов, так и для файлов на "
+"других файловых системах."
+
+#: C/goscaja.xml:4014(guilabel)
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Только для локальных файлов"
+
+#: C/goscaja.xml:4018(para)
+msgid "Performs the action for local files only."
+msgstr "Образец будет показываться только для локальных файлов."
+
+#: C/goscaja.xml:4024(guilabel)
+msgid "Never"
+msgstr "Никогда"
+
+#: C/goscaja.xml:4028(para)
+msgid "Never performs the action."
+msgstr "Образец не будет показываться никогда."
+
+#: C/goscaja.xml:4034(para)
+msgid ""
+"To set your preview preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>Preview</guilabel> tab dialog to display the <guilabel>Preview</"
+"guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"Чтобы установить параметры образцов, выберите <menuchoice><guimenu>Правка</"
+"guimenu><guimenuitem>Параметры</guimenuitem></menuchoice>. Щёлкните на "
+"вкладке <guilabel>Образцы</guilabel>, чтобы увидеть раздел <guilabel>Образцы</"
+"guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:4036(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-41\"/> lists the preview preferences that you "
+"can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-41\"/> перечисляет параметры предварительного "
+"просмотра образцов, которые можно изменять."
+
+#: C/goscaja.xml:4057(guilabel)
+msgid "Show text in icons"
+msgstr "Показывать текст в значках"
+
+#: C/goscaja.xml:4061(para)
+msgid ""
+"Select an option to specify when to preview the content of text files in the "
+"icon that represents the file."
+msgstr ""
+"Укажите, в каких случаях в значках текстовых файлов показывать образец их "
+"содержимого."
+
+#: C/goscaja.xml:4068(guilabel)
+msgid "Show thumbnails"
+msgstr "Показывать миниатюры"
+
+#: C/goscaja.xml:4072(para)
+msgid ""
+"Select an option to specify when to show thumbnails of image files. The file "
+"manager stores the thumbnail files for each folder in a <filename>."
+"thumbnails</filename> directory in the user's Home Folder."
+msgstr ""
+"Укажите, в каких случаях показывать миниатюры файлов с изображениями. "
+"Файловый менеджер сохраняет миниатюры для каждой папки и помещает их в папку "
+"<filename>.thumbnails</filename> в домашней папке пользователя."
+
+#: C/goscaja.xml:4081(guilabel)
+msgid "Only for files smaller than"
+msgstr "Только для файлов, меньших чем"
+
+#: C/goscaja.xml:4085(para)
+msgid ""
+"Specify the maximum file size for files for which the file manager creates a "
+"thumbnail."
+msgstr ""
+"Укажите наибольший размер файлов, для которых будут создаваться миниатюры."
+
+#: C/goscaja.xml:4092(guilabel)
+msgid "Preview sound files"
+msgstr "Прослушивать звуковые файлы"
+
+#: C/goscaja.xml:4097(para)
+msgid "Select an option to specify when to preview sound files."
+msgstr "Укажите, в каких случаях прослушивать звуковые файлы."
+
+#: C/goscaja.xml:4103(guilabel)
+msgid "Count number of items"
+msgstr "Показывать число элементов в папках"
+
+#: C/goscaja.xml:4107(para)
+msgid ""
+"Select an option to specify when to show the number of items in folders. When "
+"in icon view, you might need to increase your zoom level to see the number of "
+"items in each folder."
+msgstr ""
+"Укажите, в каких случаях показывать число элементов в папках. В режиме "
+"просмотра в виде значков вам может потребоваться увеличить масштаб, чтобы "
+"увидеть число элементов в папках."
+
+#: C/goscaja.xml:4120(title)
+msgid "Extending Caja"
+msgstr "Расширения Caja"
+
+#: C/goscaja.xml:4123(secondary)
+msgid "running scripts"
+msgstr "выполнение сценариев"
+
+#: C/goscaja.xml:4126(primary)
+msgid "scripts, running from file manager"
+msgstr "сценарии, выполнение из файлового менеджера"
+
+#: C/goscaja.xml:4128(para)
+msgid ""
+"Caja can be extended in two main ways. Through <application>Caja</"
+"application> extensions, and through scrips. This section explains the "
+"difference between the two and how to install."
+msgstr ""
+"Есть два основных способа добавить возможности в Caja: через расширения "
+"<application>Caja</application> и через сценарии. В этом разделе описана "
+"разница между двумя подходами и даны инструкции по установке."
+
+#: C/goscaja.xml:4130(title)
+msgid "Caja Scripts"
+msgstr "Сценарии Caja"
+
+#: C/goscaja.xml:4131(para)
+msgid ""
+"Caja can run scripts. Scripts are typically simpler in operation than "
+"full <application>Caja</application> extensions and can be written in any "
+"scripted language capable of being executed on your computer. To run a script "
+"choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></"
+"menuchoice>, then choose the script that you want to run from the submenu."
+msgstr ""
+"Caja может выполнять сценарии. Сценарии обычно решают более простые "
+"задачи, чем полновесные расширения <application>Caja</application>, и "
+"могут быть написаны на любом языке сценариев, выполнение которого "
+"поддерживается на вашем компьютере. Чтобы выполнить сценарий, выберите "
+"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Сценарии</guimenuitem></"
+"menuchoice>, затем из подменю выберите сценарий, который хотите запустить."
+
+#: C/goscaja.xml:4132(para)
+msgid ""
+"To run a script on a particular file, select the file in the view pane. "
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></"
+"menuchoice>, then choose the script that you want to run on the file from the "
+"submenu. You can also select multiple files to run your scripts on."
+msgstr ""
+"Чтобы выполнить сценарий над конкретным файлом, выделите файл в панели "
+"просмотра. Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Сценарии</"
+"guimenuitem></menuchoice>, затем из подменю выберите сценарий, который хотите "
+"запустить. Можно также выделить несколько файлов для выполнения над ними "
+"сценария."
+
+#: C/goscaja.xml:4135(para)
+msgid "You may also access scripts from the context menu."
+msgstr "Можно также обратиться к сценариям через контекстное меню."
+
+#: C/goscaja.xml:4137(para)
+msgid ""
+"If you do not have any scripts installed, the script menu will not appear."
+msgstr "Если не установлено ни одного сценария, меню не появится."
+
+#: C/goscaja.xml:4140(title)
+msgid "Installing File Manager Scripts"
+msgstr "Установка сценариев файлового менеджера"
+
+#: C/goscaja.xml:4141(para)
+msgid ""
+"The file manager includes a special folder where you can store your scripts. "
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. The "
+"script folder is located at $HOME/.mate2/caja-scripts."
+msgstr ""
+"Файловый менеджер обеспечивает особую папку для хранения сценариев. Все "
+"исполняемые файлы из этой папки будут показаны в меню Сценарии. Папка "
+"сценариев имеет путь $HOME/.mate2/caja-scripts."
+
+#: C/goscaja.xml:4144(para)
+msgid ""
+"To install a script, simply copy the script to the script folder and give it "
+"the user executable permission."
+msgstr ""
+"Чтобы установить сценарий, скопируйте его в папку сценариев и установите для "
+"него права на выполнение владельцем."
+
+#: C/goscaja.xml:4145(para)
+msgid ""
+"To view the contents of your scripts folder, if you already have scripts "
+"installed, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Scripts</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Open Scripts Folder</guimenuitem></menuchoice>. You "
+"will have to navigate to the scripts folder with the file manager if you do "
+"not yet have any scripts. You may need to show hidden files for this, use "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Чтобы просмотреть содержимое вашей папки сценариев, если у вас уже есть "
+"установленные сценарии, выберите <menuchoice><guimenu>Файл</"
+"guimenu><guisubmenu>Сценарии</guisubmenu><guimenuitem>Открыть папку "
+"сценариев</guimenuitem></menuchoice>. Если же у вас ещё нет сценариев, вам "
+"придётся вручную перейти к этой папке с помощью файлового менеджера. Для "
+"этого вам может понадобиться увидеть скрытые файлы; используйте "
+"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Показывать скрытые файлы</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:4147(para)
+msgid ""
+"A good source to download <application>Caja</application> scripts is from "
+"the <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>G-Scripts "
+"website</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+"Хороший источник сценариев <application>Caja</application> — <ulink url="
+"\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>веб-сайт G-Scripts</"
+"citetitle></ulink>."
+
+#: C/goscaja.xml:4150(title)
+msgid "Writing File Manager Scripts"
+msgstr "Создание собственных сценариев файлового менеджера"
+
+#: C/goscaja.xml:4151(para)
+msgid ""
+"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
+"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
+"content), scripts will be passed no parameters."
+msgstr ""
+"При выполнении из локальной папки сценариям передаются имена выделенных "
+"файлов. При выполнении из удалённой папки (например, из папки, отображающей "
+"веб- или FTP-содержимое) сценариям не передаются никакие параметры."
+
+#: C/goscaja.xml:4153(para)
+msgid "The following table shows variables passed to the script :"
+msgstr ""
+"Следующая таблица перечисляет переменные, устанавливаемые в окружении "
+"сценария: "
+
+#: C/goscaja.xml:4161(para)
+msgid "Environment variable"
+msgstr "Переменая окружения"
+
+#: C/goscaja.xml:4172(guilabel)
+msgid "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"
+msgstr "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"
+
+#: C/goscaja.xml:4176(para)
+msgid "newline-delimited paths for selected files (only if local)"
+msgstr ""
+"пути к выделенным файлам, разделённые переводами строк (только для локальных "
+"файлов)"
+
+#: C/goscaja.xml:4182(guilabel)
+msgid "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS"
+msgstr "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS"
+
+#: C/goscaja.xml:4186(para)
+msgid "newline-delimited URIs for selected files"
+msgstr "URI выделенных файлов, разделённые переводами строк"
+
+#: C/goscaja.xml:4192(guilabel)
+msgid "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI"
+msgstr "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI"
+
+#: C/goscaja.xml:4196(para)
+msgid "URI for current location"
+msgstr "URI текущего местоположения"
+
+#: C/goscaja.xml:4202(guilabel)
+msgid "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"
+msgstr "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"
+
+#: C/goscaja.xml:4206(para)
+msgid "position and size of current window"
+msgstr "положение и размер текущего окна"
+
+#: C/goscaja.xml:4215(title)
+msgid "Caja Extensions"
+msgstr "Расширения Caja"
+
+#: C/goscaja.xml:4216(para)
+msgid ""
+"<application>Caja</application> extensions are far more powerful than "
+"<application>Caja</application> scripts, allowing more freedom where and "
+"how they extend <application>Caja</application>. <application>Caja</"
+"application> extensions are typically installed by your system administrator."
+msgstr ""
+"Расширения <application>Caja</application> намного более мощны, чем "
+"сценарии <application>Caja</application>, и дают больше свободы в "
+"отношении того, где и как можно добавлять функции в <application>Caja</"
+"application>. Расширения <application>Caja</application> обычно "
+"устанавливаются системным администратором."
+
+#: C/goscaja.xml:4220(para)
+msgid "caja-actions"
+msgstr "caja-actions"
+
+#: C/goscaja.xml:4221(para)
+msgid "This extension allows you to easily assign actions based on file type"
+msgstr ""
+"Это расширение позволяет легко задавать действия для различных типов файлов"
+
+#: C/goscaja.xml:4224(para)
+msgid "caja-send-to"
+msgstr "caja-send-to"
+
+#: C/goscaja.xml:4225(para)
+msgid ""
+"This extension provides a simple way to send a file or folder to another "
+"using email, instant messaging, or Bluetooth."
+msgstr ""
+"Это расширение позволяет легко посылать файлы и папки по электронной почте, "
+"системе мгновенного обмена сообщениями и через Bluetooth."
+
+#: C/goscaja.xml:4228(para)
+msgid "caja-open-terminal."
+msgstr "caja-open-terminal."
+
+#: C/goscaja.xml:4229(para)
+msgid ""
+"This extension provides an easy way to open a terminal at the selected "
+"starting location."
+msgstr ""
+"Это расширение позволяет открывать терминал в выделенном местоположении."
+
+#: C/goscaja.xml:4217(para)
+msgid ""
+"Some popular <application>Caja</application> extensions include: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Вот некоторые популярные расширения <application>Caja</application>: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/goscaja.xml:4234(para)
+msgid ""
+"If you are looking for the <guilabel>Open Terminal</guilabel> command which "
+"used to exist in the <application>Caja</application> right click menu by "
+"default then you should install the <application>caja-open-terminal</"
+"application> extension."
+msgstr ""
+"Если вы ищете команду <guilabel>Открыть терминал</guilabel>, которая была "
+"раньше доступна в стандартном контекстном меню <application>Caja</"
+"application>, то вам следует установить расширение <application>caja-open-"
+"terminal</application>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:2(title)
+msgid "Using the Main Menubar"
+msgstr "Использование основной строки меню"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:13(para)
+msgid "This chapter describes how to use the MATE Panel Menubar."
+msgstr ""
+"В этой главе описано использование строки меню, расположенной на панели MATE."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:29(para)
+msgid ""
+"The panel menubar is your main point of access to MATE. Use the "
+"<guimenu>Applications</guimenu> menu to launch applications, the "
+"<guimenu>Places</guimenu> to open locations on your computer or network, and "
+"the <guimenu>System</guimenu> to customize your system, get help with MATE, "
+"and log out of MATE or shut down your computer."
+msgstr ""
+"Строка меню на панели — это основная точка доступа к MATE. Используйте меню "
+"<guimenu>Приложения</guimenu> для запуска приложений; меню <guimenu>Переход</"
+"guimenu> для открытия местоположений на вашем компьютере или в сети; и меню "
+"<guimenu>Система</guimenu> для настройки системы, получения справки о MATE и "
+"для завершения работы."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:30(para)
+msgid "The following sections describe these three menus."
+msgstr "В следующих разделах описаны эти три меню."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:31(para)
+msgid ""
+"By default, the panel menubar is on the <link linkend=\"top-panel\">Top Edge "
+"Panel</link>. But like any other panel object, you can move the menubar to "
+"another panel, or have more than one instance of the menubar in your panels. "
+"For more on this, see <xref linkend=\"panel-menus\"/>."
+msgstr ""
+"По умолчанию строка меню находится на <link linkend=\"top-panel\">верхней "
+"панели</link>. Но как и всякий объект панели, строку меню можно переместить "
+"на другую панель. Также можно иметь на панелях более одного экземпляра строки "
+"меню. Подробнее смотрите <xref linkend=\"panel-menus\"/>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:34(title)
+msgid "Applications Menu"
+msgstr "Меню приложений"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:39(secondary)
+msgid "Applications menu"
+msgstr "меню приложений"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:41(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>Applications</guimenu> menu contains a hierarchy of submenus, "
+"from which you can start the applications that are installed on your system."
+msgstr ""
+"Меню <guimenu>Приложения</guimenu> содержит иерархию подменю, из которых "
+"можно запускать приложения, установленные в вашей системе."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:42(para)
+msgid ""
+"Each submenu correponds to a category. For example, in the <guimenu>Sound "
+"&amp; Video</guimenu> submenu, you will find applications for playing CDs and "
+"recording sound."
+msgstr ""
+"Каждое подменю соответствует категории. Например, в подменю <guimenu>Аудио и "
+"видео</guimenu> находятся приложения для прослушивания CD и записи звука."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:43(para)
+msgid "To launch an application, perform the following steps:"
+msgstr "Чтобы запустить приложение, сделайте следующее:"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:45(para)
+msgid "Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu by clicking on it."
+msgstr "Откройте меню <guimenu>Приложения</guimenu>, щёлкнув на нём."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:46(para)
+msgid ""
+"Move the mouse down the menu to the category the application you want is in. "
+"Each submenu opens as your mouse passes over the category."
+msgstr ""
+"Переместите мышь вниз до той категории, к которой относится нужное вам "
+"приложение. Каждое подменю раскрывается, когда над ним проходит указатель "
+"мыши."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:47(para)
+msgid "Click the menu item for the application."
+msgstr "Щёлкните на пункте меню, соответствующем приложению."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:49(para)
+msgid ""
+"When you install a new application, it is automatically added to the "
+"<guimenu>Applications</guimenu> menu in a suitable category. For example, if "
+"you install an instant messenger application, a VoIP application, or an FTP "
+"client, you will find it in the <guimenu>Internet</guimenu> submenu."
+msgstr ""
+"Когда устанавливается новое приложение, оно автоматически добавляется в меню "
+"<guimenu>Приложения</guimenu> в подходящую категорию. Например, если "
+"установлено приложение обмена сообщениями, телефонное приложение или клиент "
+"протокола FTP, они появятся в подменю <guimenu>Интернет</guimenu>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:52(title)
+msgid "Places Menu"
+msgstr "Меню перехода"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:54(primary)
+msgid "Places menu"
+msgstr "меню перехода"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:56(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>Places</guimenu> menu is a quick way to go to various locations "
+"on your computer and your local network. The <guimenu>Places</guimenu> menu "
+"allows you to open the following items:"
+msgstr ""
+"Меню <guimenu>Переход</guimenu> — это способ быстро перейти к различным "
+"местоположениям на вашем компьютере или в вашей локальной сети. Из меню "
+"<guimenu>Переход</guimenu> можно открыть следующие объекты:"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:58(para)
+msgid "Your Home folder<remark>Add link!</remark>"
+msgstr "Вашу домашнюю папку<remark>Add link!</remark>"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:59(para)
+msgid ""
+"The Desktop folder, which corresponds to the items displays in the desktop."
+msgstr ""
+"Папку рабочего стола, которая соответствует объектам, находящимся на рабочем "
+"столе."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:60(para)
+msgid ""
+"The items in your Caja bookmarks. For more on this, see <xref linkend="
+"\"caja-bookmarks\"/>."
+msgstr ""
+"Объекты из числа ваших закладок в Caja. Подробнее об этом смотрите <xref "
+"linkend=\"caja-bookmarks\"/>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:61(para)
+msgid "Your computer, which shows all your drives."
+msgstr "Компьютер, в котором отображаются все приводы носителей информации."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:62(para)
+msgid ""
+"The Caja CD/DVD Creator. For more on this, see <xref linkend=\"caja-"
+"cdwriter\"/>."
+msgstr ""
+"Папку создания CD/DVD в Caja. Подробнее об этом смотрите <xref linkend="
+"\"caja-cdwriter\"/>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:63(para)
+msgid ""
+"The local network. For more on this, see <xref linkend=\"caja-"
+"accessnetwork\"/>."
+msgstr ""
+"Локальную сеть. Подробнее об этом смотрите <xref linkend=\"caja-"
+"accessnetwork\"/>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:66(para)
+msgid ""
+"The last three items on the menu perform actions rather than open locations."
+msgstr ""
+"Последние три объекта меню выполняют действия, а не открывают местоположения."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:69(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem> lets you choose a server on your "
+"network. For more on this, see <xref linkend=\"caja-server-connect\"/>."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Соединиться с сервером</guimenuitem> позволяет вам выбрать "
+"сервер в вашей сети. Подробнее об этом смотрите <xref linkend=\"caja-"
+"server-connect\"/>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:70(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Search for Files</guimenuitem> lets you search for files on your "
+"computer. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-"
+"search-tool\">Search for Files Manual</ulink>."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Искать файлы</guimenuitem> позволяет вам искать файлы на вашем "
+"компьютере. Подробнее об этом смотрите <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-"
+"search-tool\">Руководство по поиску файлов</ulink>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:71(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Recent Documents</guimenuitem> submenu lists the documents "
+"you have recently opened. The last entry in the submenu clears the list."
+msgstr ""
+"В подменю <guimenuitem>Недавние документы</guimenuitem> перечислены "
+"документы, которые вы недавно открывали. Последний пункт этого подменю "
+"позволяет очистить список."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:75(title) C/goseditmainmenu.xml:77(primary)
+msgid "System Menu"
+msgstr "Системное меню"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:79(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>System</guimenu> menu allows you to set your preferences for the "
+"MATE Desktop, get help with using MATE, and log out or shut down."
+msgstr ""
+"Меню <guimenu>Система</guimenu> позволяет установить параметры среды MATE, "
+"получить справку по MATE, а также выйти из системы и выключить компьютер."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:81(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Control Center</guimenuitem> item contains preference tools "
+"to configure your computer. For more information on using these preference "
+"tools, see <xref linkend=\"prefs\"/>."
+msgstr ""
+"Пункт <guimenuitem>Центр управления</guimenuitem> содержит инструменты для "
+"настройки параметров вашего компьютера. Подробнее об использовании этих "
+"инструментов смотрите <xref linkend=\"prefs\"/>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:82(para)
+msgid "The <guimenuitem>Help</guimenuitem> item launches the Help Browser."
+msgstr ""
+"Пункт <guimenuitem>Справка</guimenuitem> запускает программу просмотра "
+"справки."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:83(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>About MATE</guimenuitem> item has a brief introduction to "
+"MATE, links to the MATE website, and credits."
+msgstr ""
+"Пункт <guimenuitem>О среде MATE</guimenuitem> открывает краткий обзор MATE, "
+"ссылки на веб-сайты MATE и перечень разработчиков среды."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:84(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> command starts your screensaver, "
+"and requires your password to return to the desktop. For more on this, see "
+"<xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+msgstr ""
+"Команда <guimenuitem>Заблокировать экран</guimenuitem> запускает ваш "
+"хранитель экрана и требует пароля для возобновления работы со средой. "
+"Подробнее об этом смотрите <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:85(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> to log out of MATE, or to switch "
+"user."
+msgstr ""
+"Выберите <guimenuitem>Завершить сеанс</guimenuitem>, чтобы завершить ваш "
+"сеанс работы с MATE или переключиться на другого пользователя."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:86(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Shut Down</guimenuitem> to end your MATE session and "
+"turn off your computer, or restart it."
+msgstr ""
+"Выберите <guimenuitem>Выключить</guimenuitem>, чтобы завершить ваш сеанс "
+"работы в MATE и затем выключить или перезагрузить компьютер."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:89(para)
+msgid ""
+"For more on logging out and shutting down, see <xref linkend=\"shutdown\"/>."
+msgstr ""
+"Подробнее о завершении сеанса и выключении смотрите <xref linkend=\"shutdown"
+"\"/>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:93(title)
+msgid "Customizing the Panel Menubar"
+msgstr "Настройка строки меню на панели"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:101(para)
+msgid "You can modify the contents of the following menus:"
+msgstr "Можно изменять содержимое следующих меню:"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:104(para)
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+msgstr "меню <guimenu>Приложения</guimenu>"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:107(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></"
+"menuchoice> submenu"
+msgstr ""
+"подменю <menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Параметры</"
+"guisubmenu></menuchoice>"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:110(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu></"
+"menuchoice> submenu"
+msgstr ""
+"подменю <menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Администрирование</"
+"guisubmenu></menuchoice>"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:114(para)
+msgid ""
+"To edit the items in these menus, right-click on the panel menubar, and "
+"choose <guimenuitem>Edit Menus</guimenuitem>. The <guilabel>Menu Layout</"
+"guilabel> window opens."
+msgstr ""
+"Чтобы изменить пункты этих меню, щёлкните правой кнопкой мыши на строке меню "
+"на панели и выберите <guimenuitem>Изменить меню</guimenuitem>. Появится окно "
+"<guilabel>Редактор меню</guilabel>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:115(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Menu Layout</guilabel> window lists the menus in the left pane. "
+"Click on the expander arrows to show or hide submenus. Choose a menu in the "
+"left pane to see its items listed in the right pane."
+msgstr ""
+"В левой панели окна <guilabel>Редактор меню</guilabel> перечислены меню. "
+"Щёлкайте на разворачивающих стрелках, чтобы показывать или скрывать подменю. "
+"Выберите меню из левой панели, чтобы увидеть перечень его пунктов в правой "
+"панели."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:116(para)
+msgid ""
+"To remove an item from a menu, deselect it in the list. The item can be added "
+"back to the menu by selecting it once again."
+msgstr ""
+"Чтобы удалить пункт из меню, снимите с него выделение в списке. Чтобы вернуть "
+"пункт обратно в меню, выделите его вновь."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:118(para)
+msgid ""
+"The <ulink type=\"help\" url=\"help:system-admin-guide?menustructure-0"
+"\">System Administration Guide</ulink> has more information on how MATE "
+"implements menus and how administrators can customize them."
+msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:system-admin-guide?menustructure-0"
+"\">Руководство по системному администрированию</ulink> содержит больше "
+"информации о том, как работают меню в MATE и как администраторы могут менять "
+"их содержимое."
+
+#: C/goscustdesk.xml:5(title)
+msgid "Configuring Your Desktop"
+msgstr "Настройка рабочей среды"
+
+#: C/goscustdesk.xml:21(para)
+msgid ""
+"This chapter describes how to use the preference tools to customize the MATE "
+"Desktop."
+msgstr ""
+"В этой главе описано использование инструментов для настройки среды MATE."
+
+#. move the following to its own section, "Using Pref Tools"?
+#: C/goscustdesk.xml:25(para)
+msgid ""
+"A preference tool is a small application that allows you to change settings "
+"in the MATE Desktop. Each preference tool covers a particular aspect of your "
+"computer. For example, with the <application>Mouse</application> preference "
+"tool you can set your mouse to left-handed or right-handed use, or change the "
+"speed of the pointer on the screen. With the <application>Windows</"
+"application> preference tool you can set behaviour common to all windows such "
+"as the way in which you select them with the mouse."
+msgstr ""
+"Инструмент настройки — это маленькое приложение, с помощью которого можно "
+"менять параметры среды MATE. Каждый такой инструмент отвечает за "
+"определённый аспект работы вашего компьютера. Например, с помощью инструмента "
+"<application>Мышь</application> можно настроить мышь под левую или правую "
+"руку и изменить скорость перемещения указателя на экране. С помощью "
+"инструмента <application>Окна</application> можно настроить поведение окон — "
+"например, способ выбора их с помощью мыши."
+
+#: C/goscustdesk.xml:26(para)
+msgid ""
+"To open a preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> in the top panel. "
+"Choose the tool that you require from the submenu."
+msgstr ""
+"Чтобы открыть инструмент настройки, выберите <menuchoice><guimenu>Система</"
+"guimenu><guisubmenu>Параметры</guisubmenu></menuchoice> из верхней панели. В "
+"подменю выберите нужный вам инструмент."
+
+#: C/goscustdesk.xml:27(para)
+msgid ""
+"With a few exceptions, the changes you make to settings in a preference tool "
+"take effect immediately, without needing to close the preference tool. You "
+"can keep the preference tool window open while you try the changes, and make "
+"further changes if you wish."
+msgstr ""
+"За некоторыми исключениями, изменения, которые вы вносите с помощью "
+"инструментов настройки, вступают в силу незамедлительно, без нужды закрывать "
+"инструмент. Можно оставить инструмент открытым, пробуя изменения и при "
+"необходимости внося дальнейшие поправки."
+
+#: C/goscustdesk.xml:28(para)
+msgid ""
+"Some applications or system components may add their own preference tools to "
+"the menu."
+msgstr ""
+"Некоторые приложения или компоненты системы могут добавлять свои собственные "
+"инструменты настройки в меню."
+
+#: C/goscustdesk.xml:29(para)
+msgid ""
+"Some preference tools let you modify essential parts of your system, and "
+"therefore require administrative access. When you open the preference tool, a "
+"dialog box will prompt you for your password. These are in the "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu></"
+"menuchoice> submenu. This menu also contains more complex utility "
+"applications for managing and updating your system."
+msgstr ""
+"Некоторые инструменты позволяют изменять важные части системы и потому "
+"требуют административного уровня доступа. При открытии такого инструмента "
+"появится диалоговое окно, запрашивающее пароль. Эти инструменты находятся в "
+"подменю <menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Администрирование</"
+"guisubmenu></menuchoice>. В этом же меню находятся более сложные инструменты "
+"для управления и обновления вашей системы."
+
+#: C/goscustdesk.xml:33(title)
+msgid "Personal"
+msgstr "Личные"
+
+#: C/goscustdesk.xml:36(title)
+msgid "Login Photo Preferences"
+msgstr "Регистрационная фотография"
+
+#: C/goscustdesk.xml:39(secondary)
+msgid "login photo"
+msgstr "регистрационная фотография"
+
+#: C/goscustdesk.xml:42(primary) C/goscustdesk.xml:914(primary)
+msgid "MATE Desktop preference tools"
+msgstr "инструменты настройки среды MATE"
+
+#: C/goscustdesk.xml:48(secondary)
+msgid "Login Photo"
+msgstr "Регистрационная фотография"
+
+#: C/goscustdesk.xml:50(para)
+msgid ""
+"The <application>Login Photo </application> preference tool enables you to "
+"change the picture that is displayed in your login screen."
+msgstr ""
+"Инструмент настройки <application>Регистрационная фотография</application> "
+"позволяет изменять изображение, обозначающее вас на экране входа в систему."
+
+#: C/goscustdesk.xml:53(para)
+msgid ""
+"From the <guilabel>Login Photo</guilabel> preference tool, select an image to "
+"display in your login screen. Type the path for the folder from where you "
+"want to select your image. Alternatively, click <guibutton>Browse</guibutton> "
+"to display a dialog from which you can select an image to display as your "
+"photograph and click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Из инструмента настройки <guilabel>Регистрационная фотография</guilabel> "
+"выберите изображение, которое будет показано на экране входа в систему. "
+"Введите путь к папке с изображением или нажмите на кнопку "
+"<guibutton>Просмотреть</guibutton>, чтобы открыть диалоговое окно, в котором "
+"можно выделить нужное изображение и нажать кнопку <guibutton>OK</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:62(title) C/goscustdesk.xml:78(title)
+msgid "Assistive Technology Preferences"
+msgstr "Параметры вспомогательных технологий"
+
+#: C/goscustdesk.xml:64(primary) C/goscustdesk.xml:156(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:292(primary) C/goscustdesk.xml:323(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:401(primary) C/goscustdesk.xml:431(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:458(primary) C/goscustdesk.xml:526(primary)
+msgid "accessibility"
+msgstr "вспомогательные технологии"
+
+#: C/goscustdesk.xml:65(secondary)
+msgid "setting assistive technology preferences"
+msgstr "настройка параметров вспомогательных технологий"
+
+#: C/goscustdesk.xml:70(secondary)
+msgid "Assistive Technology"
+msgstr "Вспомогательные технологии"
+
+#: C/goscustdesk.xml:72(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Assistive Technology</application> preference tool to "
+"enable assistive technologies in the MATE Desktop. You can also use the "
+"<application>Assistive Technology</application> preference tool to specify "
+"assistive technology applications to start automatically when you log in."
+msgstr ""
+"Используйте инструмент <application>Вспомогательные технологии</application>, "
+"чтобы включить вспомогательные технологии в среде MATE. Этот инструмент "
+"можно использовать, чтобы выбрать вспомогательные приложения, запускаемые при "
+"входе в систему."
+
+#: C/goscustdesk.xml:75(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lists the assistive technology "
+"preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> перечисляет параметры "
+"вспомогательных технологий, которые можно изменять."
+
+#: C/goscustdesk.xml:96(guilabel)
+msgid "Enable assistive technologies"
+msgstr "Включить вспомогательные технологии"
+
+#: C/goscustdesk.xml:100(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable assistive technologies in the MATE Desktop."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы включить вспомогательные технологии в среде "
+"MATE."
+
+#: C/goscustdesk.xml:107(guilabel)
+msgid "Screenreader"
+msgstr "Чтение с экрана"
+
+#: C/goscustdesk.xml:111(para)
+msgid ""
+"Select this option to start the <application>Screenreader</application> "
+"application automatically when you log in."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, приложение <application>Чтение с экрана</application> "
+"запускалось автоматически при входе в систему."
+
+#: C/goscustdesk.xml:117(guilabel)
+msgid "Magnifier"
+msgstr "Увеличитель экрана"
+
+#: C/goscustdesk.xml:121(para)
+msgid ""
+"Select this option to start the <application>Magnifier</application> "
+"application automatically when you log in."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы приложение <application>Увеличитель экрана</"
+"application> запускалось автоматически при входе в систему."
+
+#: C/goscustdesk.xml:127(guilabel)
+msgid "On-screen keyboard"
+msgstr "Экранная клавиатура"
+
+#: C/goscustdesk.xml:131(para)
+msgid ""
+"Select this option to start the <application>On-screen keyboard</application> "
+"application automatically when you log in."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы запускать приложение <application>Экранная "
+"клавиатура</application> запускалось автоматически при входе в систему."
+
+#: C/goscustdesk.xml:142(title) C/goscustdesk.xml:201(title)
+msgid "Keyboard Accessibility Preferences"
+msgstr "Специальные возможности клавиатры"
+
+#: C/goscustdesk.xml:147(primary)
+msgid "AccessX"
+msgstr "Вспомогательные технологии"
+
+#: C/goscustdesk.xml:148(see)
+msgid "preference tools, Keyboard Accessibility"
+msgstr "инструменты настройки, специальные возможности клавиатуры"
+
+#: C/goscustdesk.xml:151(primary) C/goscustdesk.xml:2018(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2785(primary) C/gosbasic.xml:547(primary)
+msgid "keyboard"
+msgstr "клавиатура"
+
+#: C/goscustdesk.xml:152(secondary)
+msgid "configuring accessibility options"
+msgstr "настройка вспомогательных возможностей"
+
+#: C/goscustdesk.xml:157(secondary)
+msgid "configuring keyboard"
+msgstr "настройка клавиатуры"
+
+#: C/goscustdesk.xml:161(secondary)
+msgid "Keyboard Accessibility"
+msgstr "Специальные возможности клавиатуры"
+
+#: C/goscustdesk.xml:163(para)
+msgid ""
+"The <application>Keyboard Accessibility</application> preference tool allows "
+"you to set options such as filtering out accidental keypresses, using the "
+"keyboard as a substitute for the mouse, and using shortcut keys without "
+"having to hold down several keys at once. The <application>Keyboard</"
+"application> accessibility preference tool is also known as "
+"<application>AccessX</application>."
+msgstr ""
+"Инструмент настройки <application>Специальные возможности клавиатуры</"
+"application> позволяет настраивать такие параметры, как фильтрация случайных "
+"нажатий, использование клавиатуры вместо мыши и использование быстрых клавиш "
+"без необходимости нажимать несколько клавиш сразу. Инструмент настройки "
+"<application>Специальные возможности клавиатуры</application> также известен "
+"как инструмент <application>Вспомогательные возможности</application>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:164(para)
+msgid ""
+"This section describes each of the preferences you can set. For a more task-"
+"oriented description of keyboard accessibility, see the <ulink type=\"help\" "
+"url=\"help:mate-access-guide?index\"><citetitle>MATE Desktop Accessibility "
+"Guide</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+"В этом разделе описывает описан каждый из настраиваемых параметров. Если вам "
+"нужно описание специальных возможностей клавиатуры с расчётом на выполняемые "
+"задачи, смотрите <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-access-guide?index"
+"\"><citetitle>Руководство по вспомогательным технологиям рабочей среды MATE</"
+"citetitle></ulink>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:165(para)
+msgid ""
+"To open the <application>Keyboard Accessibility</application> preference "
+"tool, do one of the following:"
+msgstr ""
+"Чтобы открыть инструмент настройки <application>Вспомогательные возможности "
+"клавиатуры</application>, выполните одно из следующих действий:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:168(para)
+msgid ""
+"From the <guimenu>Main Menu</guimenu>, choose <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Accessibility</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Из <guimenu>главного меню</guimenu> выберите <menuchoice><guimenu>Система</"
+"guimenu><guimenuitem>Параметры</guimenuitem><guimenuitem>Специальные "
+"возможности</guimenuitem><guimenuitem>Клавиатура</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:172(para)
+msgid ""
+"In the <application>Keyboard</application> preference tool, click the "
+"<guibutton>Accessibility</guibutton> button."
+msgstr ""
+"В инструменте настройки <application>Клавиатура</application> нажмите кнопку "
+"<guibutton>Вспомогательные технологии</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:176(para)
+msgid ""
+"You can customize the preferences for the keyboard accessibility in the "
+"following functional areas:"
+msgstr ""
+"Можно настроить специальные возможности клавиатуры в следующих областях:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:181(guilabel)
+msgid "Basic"
+msgstr "Основные"
+
+#: C/goscustdesk.xml:186(guilabel)
+msgid "Filters"
+msgstr "Фильтры"
+
+#: C/goscustdesk.xml:191(guilabel) C/goscustdesk.xml:2350(secondary)
+msgid "Mouse"
+msgstr "Мышь"
+
+#: C/goscustdesk.xml:197(title)
+msgid "Basic Preferences"
+msgstr "Основные параметры"
+
+#: C/goscustdesk.xml:198(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> lists the basic keyboard "
+"accessibility preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> перечисляет основые параметры "
+"клавиатуры, которые можно изменять."
+
+#: C/goscustdesk.xml:219(guilabel) C/goscustdesk.xml:385(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:510(guilabel)
+msgid "Enable keyboard accessibility features"
+msgstr "Включить специальные возможности клавиатуры"
+
+#: C/goscustdesk.xml:224(para) C/goscustdesk.xml:390(para)
+#: C/goscustdesk.xml:515(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable keyboard accessibility features. When you select "
+"this option, the other options in the preference tool become available."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы включить поддержку специальных возможностей "
+"клавиатуры. При выборе этого параметра становятся доступными другие параметры "
+"в инструменте настройки."
+
+#: C/goscustdesk.xml:232(guilabel)
+msgid "Disable if unused for"
+msgstr "Отключать при неиспользовании в течении"
+
+#: C/goscustdesk.xml:237(para)
+msgid ""
+"Select this option to deactivate keyboard accessibility preferences if the "
+"keyboard is not used for a specified period of time. Use the slider to "
+"specify the number of seconds of keyboard idle time required before the "
+"system disables the keyboard accessibility preferences. When the specified "
+"number of seconds elapses, the following keyboard accessibility preferences "
+"are disabled:"
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы специальные возможности клавиатуры выключались, "
+"если клавиатура не используется в течение заданного промежутка времени. "
+"Укажите промежуток времени в секундах с помощью ползунка. По истечении этого "
+"промежутка времени будут выключены следующие параметры специальных "
+"возможностей клавиатуры:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:244(para)
+msgid "Bounce keys"
+msgstr "«скачущие» клавиши"
+
+#: C/goscustdesk.xml:247(para)
+msgid "Mouse keys"
+msgstr "«позиционирующие» клавиши"
+
+#: C/goscustdesk.xml:250(para)
+msgid "Slow keys"
+msgstr "«медленные» клавиши"
+
+#: C/goscustdesk.xml:253(para)
+msgid "Sticky keys"
+msgstr "«залипающие» клавиши"
+
+#: C/goscustdesk.xml:256(para)
+msgid "Toggle keys"
+msgstr "«переключающие» клавиши"
+
+#: C/goscustdesk.xml:264(guilabel)
+msgid "Beep when features turned on or off from keyboard"
+msgstr "Подавать сигнал, когда функция включается или выключается"
+
+#: C/goscustdesk.xml:269(para)
+msgid ""
+"Select this option for an audible indication when a feature such as sticky "
+"keys or slow keys is activated, or deactivated."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы получать звуковой сигнал при включении или "
+"выключении специальной возможности, например, «залипающих» или «медленных» "
+"клавиш."
+
+#: C/goscustdesk.xml:276(guibutton)
+msgid "Import Feature Settings"
+msgstr "Импортировать параметры"
+
+#: C/goscustdesk.xml:281(para)
+msgid ""
+"Click on this button to import an <application>AccessX</application> "
+"configuration file."
+msgstr ""
+"Нажмите эту кнопку, чтобы импортировать параметры из файла конфигурации "
+"<application>Вспомогательных технологий</application>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:288(guilabel)
+msgid "Enable Sticky Keys"
+msgstr "Включить «залипающие» клавиши"
+
+#: C/goscustdesk.xml:293(secondary)
+msgid "sticky keys"
+msgstr "«залипающие» клавиши"
+
+#: C/goscustdesk.xml:297(para)
+msgid ""
+"Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by "
+"pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys "
+"feature, press <keycap>Shift</keycap> five times."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы совершать одновременные операции с клавишами, "
+"заменяя их последовательностью нажатий. Также эту возможность можно включить, "
+"нажав пять раз клавишу <keycap>Shift</keycap>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:300(para)
+msgid "You can set the following sticky keys preferences:"
+msgstr "Можно настроить следующие параметры «залипающих» клавиш:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:304(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Beep when modifier is pressed</guilabel>: Select this option for an "
+"audible indication when you press a modifier key."
+msgstr ""
+"<guilabel>Подавать сигнал, когда модификатор нажат</guilabel>: Выберите этот "
+"параметр, чтобы получать звуковой сигнал при нажатии клавиши-модификатора."
+
+#: C/goscustdesk.xml:308(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Disable if two keys pressed together</guilabel>: Select this option "
+"to specify that when you press two keys simultaneously, you can no longer "
+"press keys in sequence to perform multiple simultaneous keypresses."
+msgstr ""
+"<guilabel>Отключать, если две клавиши нажаты одновременно</guilabel>: "
+"Выберите этот параметр, чтобы при одновременном нажатии двух клавиш "
+"выключался режим, в котором можно заменять одновременное нажатие "
+"последовательным."
+
+#: C/goscustdesk.xml:319(guilabel)
+msgid "Enable Repeat Keys"
+msgstr "Включить автоповтор клавиш"
+
+#: C/goscustdesk.xml:324(secondary)
+msgid "repeat keys"
+msgstr "автоповтор клавиш"
+
+#: C/goscustdesk.xml:328(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable the autorepeat settings for your keyboard. You "
+"can set the following autorepeat preferences:"
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы включить режим автоповтора для клавиатуры. "
+"Можно задать следующие параметры автоповтора:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:332(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Delay</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the "
+"interval to wait after the first keypress before the automatic repeat of a "
+"pressed key."
+msgstr ""
+"<guilabel>Задержка</guilabel>: Используйте ползунок или числовое поле, чтобы "
+"указать интервал времени между первым нажатием клавиши и её автоматическим "
+"повтором."
+
+#: C/goscustdesk.xml:337(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Speed</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the "
+"number of characters per second to enter."
+msgstr ""
+"<guilabel>Скорость</guilabel>: Используйте ползунок или числовое поле, чтобы "
+"указать количество набираемых за секунду символов."
+
+#: C/goscustdesk.xml:346(guilabel) C/goscustdesk.xml:471(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2136(guilabel)
+msgid "Type to test settings"
+msgstr "Поле для проверки параметров"
+
+#: C/goscustdesk.xml:350(para) C/goscustdesk.xml:475(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2141(para)
+msgid ""
+"The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard "
+"settings affect the display as you type. Type text in the test area to test "
+"the effect of your settings."
+msgstr ""
+"Это тестовое поле ввода позволяет вам увидеть, как параметры клавиатуры "
+"влияют на набор текста. Вводите текст в поле, чтобы проверить заданные вами "
+"параметры."
+
+#: C/goscustdesk.xml:359(para) C/goscustdesk.xml:484(para)
+#: C/goscustdesk.xml:566(para)
+msgid ""
+"For more information on configuring keyboard accessibility preferences, see "
+"the <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-access-guide?index"
+"\"><citetitle>MATE Desktop Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+"Подробнее о настройке специальных возможностей клавиатуры смотрите <ulink "
+"type=\"help\" url=\"help:mate-access-guide?index\"><citetitle>Руководство "
+"по вспомогательным технологиям рабочей среды MATE</citetitle></ulink>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:363(title) C/goscustdesk.xml:367(title)
+msgid "Filter Preferences"
+msgstr "Параметры фильтров"
+
+#: C/goscustdesk.xml:364(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> lists the filter preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> перечисляет параметры фильтров, "
+"которые можно изменять."
+
+#: C/goscustdesk.xml:398(guilabel)
+msgid "Enable Slow Keys"
+msgstr "Включить «медленные» клавиши"
+
+#: C/goscustdesk.xml:402(secondary)
+msgid "slow keys"
+msgstr "«медленные» клавиши"
+
+#: C/goscustdesk.xml:406(para)
+msgid ""
+"Select this option to control the period of time that you must press-and-hold "
+"a key before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys feature, "
+"press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы управлять промежутком времени, в течение "
+"которого клавиша должна удерживаться нажатой для её принятия. Другой способ "
+"включить «медленные» клавиши — нажать и удерживать <keycap>Shift</keycap> "
+"восемь секунд."
+
+#: C/goscustdesk.xml:408(para)
+msgid "You can set the following slow keys preferences:"
+msgstr "Можно установить следующие параметры для «медленных» клавиш:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:412(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Only accept keys held for</guilabel>: Use the slider or the spin "
+"box to specify the period of time that you must press-and-hold a key before "
+"acceptance."
+msgstr ""
+"<guilabel>Принимать нажатия только после</guilabel>: Используйте ползунок или "
+"числовое поле, чтобы указать промежуток времени, в течение которого клавиша "
+"должна удерживаться нажатой, чтобы быть принятой."
+
+#: C/goscustdesk.xml:417(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Beep when key is</guilabel>: Select the appropriate option or "
+"options for an audible indication when a key is pressed, accepted, or "
+"rejected."
+msgstr ""
+"<guilabel>Подавать сигнал, когда</guilabel>: Выберите нужный параметр или "
+"параметры для звукового оповещения о нажатых, принятых и отклонённых клавишах."
+
+#: C/goscustdesk.xml:427(guilabel)
+msgid "Enable Bounce Keys"
+msgstr "Включить «скачущие» клавиши"
+
+#: C/goscustdesk.xml:432(secondary)
+msgid "bounce keys"
+msgstr "«скачущие» клавиши"
+
+#: C/goscustdesk.xml:436(para)
+msgid ""
+"Select this option to accept a key input and to control the key repeat "
+"characteristics of the keyboard. You can set the following bounce keys "
+"preferences:"
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы принимать ввод с клавиш и управлять "
+"характеристиками повтора нажатий клавиатуры. Можно установить следующие "
+"параметры «скачущих» клавиш:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:440(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Ignore duplicate keypresses within</guilabel>: Use the slider or "
+"the spin box to specify the interval to wait after the first keypress before "
+"the automatic repeat of a pressed key."
+msgstr ""
+"<guilabel>Игнорировать повторные нажатия в период</guilabel>: Используйте "
+"ползунок или числовое поле, чтобы указать промежуток времени между первым "
+"нажатием клавиши и автоматическим повтором."
+
+#: C/goscustdesk.xml:445(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Beep if key is rejected</guilabel>: Select this option for an "
+"audible indication of key rejection."
+msgstr ""
+"<guilabel>Подавать сигнал, когда клавиша не принята</guilabel>: Выберите этот "
+"параметр для звукового оповещения о непринятых клавишах."
+
+#: C/goscustdesk.xml:454(guilabel)
+msgid "Enable Toggle Keys"
+msgstr "Включить «переключающие» клавиши"
+
+#: C/goscustdesk.xml:459(secondary)
+msgid "toggle keys"
+msgstr "«переключающие» клавиши"
+
+#: C/goscustdesk.xml:463(para)
+msgid ""
+"Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear "
+"one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle key "
+"is turned off."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы получать звуковое оповещение о нажатии "
+"переключающей клавиши. Будет подаваться один сигнал при включении клавиши и "
+"два сигнала при выключении."
+
+#: C/goscustdesk.xml:488(title) C/goscustdesk.xml:492(title)
+#: C/goscustdesk.xml:556(guibutton) C/goscustdesk.xml:2343(title)
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "Параметры мыши"
+
+#: C/goscustdesk.xml:489(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> lists the mouse preferences that you "
+"can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> перечисляет параметры мыши, которые "
+"можно изменять."
+
+#: C/goscustdesk.xml:523(guilabel)
+msgid "Enable Mouse Keys"
+msgstr "Включить «позиционирующие» клавиши"
+
+#: C/goscustdesk.xml:527(secondary)
+msgid "mouse keys"
+msgstr "«позиционирующие» клавиши"
+
+#: C/goscustdesk.xml:531(para)
+msgid ""
+"Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The list "
+"of keys and their equivalences is in the <citetitle>MATE Desktop "
+"Accessibility Guide</citetitle> under the heading <ulink type=\"help\" url="
+"\"help:mate-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>To Enable the Keyboard to "
+"Emulate the Mouse</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы цифровая клавиатура эмулировала действия мыши. "
+"Перечень клавиш и соответствующих им действий можно найти в "
+"<citetitle>Руководстве по специальным возможностям среды MATE</citetitle> в "
+"разделе <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-access-guide?dtconfig-14"
+"\"><citetitle>Чтобы эмулировать мышь через клавиатуру</citetitle></ulink>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:532(para)
+msgid "You can set the following mouse key preferences:"
+msgstr "Можно настроить следующие параметры «позиционирующих» клавиш:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:536(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Maximum pointer speed</guilabel>: Use the slider or the spin box to "
+"specify the maximum speed that the pointer moves across the screen."
+msgstr ""
+"<guilabel>Максимальная скорость указателя</guilabel>: Используйте ползунок "
+"или числовое поле, чтобы указать максимальную скорость перемещения указателя "
+"по экрану."
+
+#: C/goscustdesk.xml:541(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Time to accelerate to maximum speed</guilabel>: Use the slider or "
+"the spin box to specify the duration of the acceleration time of the pointer."
+msgstr ""
+"<guilabel>Время ускорения до максимальной скорости</guilabel>: Используйте "
+"ползунок или числовое поле, чтобы указать продолжительность ускорения "
+"указателя."
+
+#: C/goscustdesk.xml:546(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Delay between keypress and pointer movement</guilabel>: Use the "
+"slider or the spin box to specify the period of time that must pass after a "
+"keypress before the pointer moves."
+msgstr ""
+"<guilabel>Задержка между нажатием и движением указателя</guilabel>: "
+"Используйте ползунок или числовое поле, чтобы указать промежуток времени, "
+"который должен пройти после нажатия до начала движения указателя."
+
+#: C/goscustdesk.xml:560(para)
+msgid ""
+"Click on this button to open the <application>Mouse</application> preference "
+"tool."
+msgstr ""
+"Нажмите эту кнопку, чтобы запустить инструмент настройки <application>Мышь</"
+"application>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:572(title)
+msgid "Keyboard Shortcuts Preferences"
+msgstr "Параметры комбинаций клавиш"
+
+#: C/goscustdesk.xml:578(secondary)
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Комбинации клавиш"
+
+#: C/goscustdesk.xml:583(secondary) C/goscustdesk.xml:587(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2354(secondary)
+msgid "configuring"
+msgstr "настройка"
+
+#: C/goscustdesk.xml:586(primary)
+msgid "keyboard shortcuts"
+msgstr "комбинации клавиш"
+
+#: C/goscustdesk.xml:589(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to "
+"customize the default keyboard shortcuts to your requirements."
+msgstr ""
+"Используйте инструмент настройки <application>Комбинации клавиш клавиатуры</"
+"application>, чтобы изменить стандартные комбинации клавиш по своему "
+"усмотрению."
+
+#: C/goscustdesk.xml:591(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
+"that provides an alternative to standard ways of performing an action. For "
+"more on keyboard shortcuts, and a list of the default shortcuts in MATE, see "
+"<xref linkend=\"keyboard-skills\"/>."
+msgstr ""
+"<firstterm>Комбинация клавиш</firstterm> — это клавиша или сочетание клавиш, "
+"обеспечивающие дополнительный способ выполнения того или иного действия. "
+"Подробнее о комбинациях клавиш смотрите <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>. "
+"Там же вы найдёте список стандартных комбинаций клавиш среды MATE."
+
+#: C/goscustdesk.xml:594(para)
+msgid "To edit a keyboard shortcut, perform the following steps:"
+msgstr "Чтобы изменить комбинацию клавиш, сделайте следующее:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:596(para)
+msgid ""
+"Click the action in the list. If you are using the the keyboard, use the "
+"arrow keys to select the shortcut and press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Щёлкните по действию в списке. Если вы используете клавиатуру, выделите "
+"комбинацию с помощью клавиш со стрелками и нажмите <keycap>Enter</keycap>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:599(para)
+msgid "Press the new key or key combination you want to assign to the action."
+msgstr ""
+"Нажмите новую клавишу или комбинацию клавиш, которая должна соответствовать "
+"действию."
+
+#: C/goscustdesk.xml:600(para)
+msgid ""
+"To clear a shortcut, press <keycap>Backspace</keycap>. The action is now "
+"marked as <guilabel>Disabled</guilabel>."
+msgstr ""
+"Чтобы удалить комбинацию, нажмите <keycap>Backspace</keycap>. Действие будет "
+"помечено как <guilabel>Выключенное</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:604(para)
+msgid ""
+"To cancel assigning a shortcut, click elsewhere in the window or press "
+"<keycap>Escape</keycap>."
+msgstr ""
+"Чтобы отменить назначение комбинации, щёлкните в другом месте окна или "
+"нажмите <keycap>Esc</keycap>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:606(para)
+msgid "The shortcuts you can customize are grouped as follows:"
+msgstr ""
+"Действия, для которых можно задавать комбинации клавиш, разбиты на группы:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:610(para)
+msgid ""
+"These are general shortcuts for the whole desktop, such as logging out, <link "
+"linkend=\"lock-screen\">locking the screen</link>, opening the <link linkend="
+"\"menubar\">panel menubar</link>, or launching a web browser."
+msgstr ""
+"Это общие комбинации для всей рабочей среды, например, для завершения работы, "
+"для <link linkend=\"lock-screen\">блокировки экрана</link>, для открытия "
+"<link linkend=\"menubar\">строки меню на панели</link> или для запуска веб-"
+"браузера."
+
+#: C/goscustdesk.xml:612(term) C/goscustdesk.xml:2619(secondary)
+msgid "Sound"
+msgstr "Звук"
+
+#: C/goscustdesk.xml:613(para)
+msgid "Shortcuts for controlling your music player and the system volume."
+msgstr ""
+"Комбинации клавиш для управления проигрывателем музыки или громкостью звука в "
+"системе."
+
+#: C/goscustdesk.xml:615(term)
+msgid "Window Management"
+msgstr "Управление окнами"
+
+#: C/goscustdesk.xml:616(para)
+msgid ""
+"Shortcuts for working with windows and workspaces, such as such as maximizing "
+"or moving the current window, and switching to another workspace. For more "
+"information on these kinds of actions, see <xref linkend=\"windows-"
+"manipulating\"/> and <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+msgstr ""
+"Комбинации клавиш для работы с окнами и рабочими местами, например, для "
+"развёртывания и перемещения текущего окна, или для переключения на другое "
+"рабочее место. Подробнее о таких действиях смотрите <xref linkend=\"windows-"
+"manipulating\"/> и <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:622(title) C/goscustdesk.xml:627(secondary)
+msgid "Preferred Applications"
+msgstr "Предпочтительные приложения"
+
+#: C/goscustdesk.xml:630(primary)
+msgid "default applications"
+msgstr "приложения по умолчанию"
+
+#: C/goscustdesk.xml:631(see) C/goscustdesk.xml:662(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:744(primary) C/goscustdesk.xml:825(primary)
+msgid "preferred applications"
+msgstr "предпочтительные приложения"
+
+#: C/goscustdesk.xml:633(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Preferred Applications</application> preference tool to "
+"specify the applications that you want the MATE Desktop to use when the "
+"MATE Desktop starts an application for you. For example, you can specify "
+"<application>Xterm</application> as your preferred terminal application. When "
+"you open the <guimenu>System</guimenu> menu then choose <guimenuitem>Open "
+"Terminal</guimenuitem>, <application>Xterm</application> starts."
+msgstr ""
+"Используйте инструмент настройки <application>Предпочтительные приложения</"
+"application>, чтобы выбрать приложения, используемые в среде MATE. Например, "
+"вы можете выбрать <application>Xterm</application> в качестве "
+"предпочтительного приложения терминала. В этом случае при выборе в меню "
+"<guimenu>Система</guimenu> пункта <guimenuitem>Открыть терминал</guimenuitem> "
+"запустится <application>Xterm</application>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:639(para)
+msgid ""
+"<application>Preferred Applications</application> can be found by going to "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Preferred Applications</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"<application>Предпочтительные приложения</application> можно найти в меню "
+"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Параметры</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Предпочтительные приложения</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:641(para)
+msgid ""
+"You can customize the preferences for the <application>Preferred "
+"Applications</application> preference tool in the following functional areas."
+msgstr ""
+"В инструменте <application>Предпочтительные приложения</application> можно "
+"изменить параметры в следующих областях."
+
+#: C/goscustdesk.xml:645(guilabel)
+msgid "Web Browser"
+msgstr "Веб-браузер"
+
+#: C/goscustdesk.xml:650(guilabel)
+msgid "Mail Reader"
+msgstr "Электронная почта"
+
+#: C/goscustdesk.xml:655(guilabel)
+msgid "Terminal"
+msgstr "Терминал"
+
+#: C/goscustdesk.xml:660(title)
+msgid "Web Browser Preferences"
+msgstr "Параметры веб-браузера"
+
+#: C/goscustdesk.xml:663(secondary)
+msgid "web browser"
+msgstr "веб-браузер"
+
+#: C/goscustdesk.xml:666(primary)
+msgid "web browser, preferred application"
+msgstr "веб-браузер, предпочтительное приложение"
+
+#: C/goscustdesk.xml:668(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Web Browser</application> section under the "
+"<guilabel>Internet</guilabel> tab to select your preferred web browser. The "
+"preferred web browser opens when you click on a URL. For example, the "
+"preferred web browser opens when you select a URL in an application, or when "
+"you select a URL launcher on the desktop."
+msgstr ""
+"Используйте раздел <application>Веб-браузер</application> на вкладке "
+"<guilabel>Интернет</guilabel>, чтобы выбрать предпочтительный веб-браузер. "
+"Этот веб-браузер открывается при выборе URL — например, при щелчке на URL в "
+"приложении или при выборе кнопки запуска URL на рабочем столе."
+
+#: C/goscustdesk.xml:673(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> lists the preferred web browser "
+"preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> перечисляет параметры "
+"предпочтительного веб-браузера, которые можно изменять."
+
+#: C/goscustdesk.xml:676(title)
+msgid "Preferred Web Browser Preferences"
+msgstr "Параметры предпочтительного веб-браузера"
+
+#: C/goscustdesk.xml:694(guilabel)
+msgid "Select a Web Browser"
+msgstr "Выбор веб-браузера"
+
+#: C/goscustdesk.xml:698(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to use a standard web browser. Use the drop-"
+"down combination box to select your preferred web browser."
+msgstr ""
+"Установите этот параметр, если хотите использовать стандартный веб-браузер. "
+"Выберите предпочтительный браузер из выпадающего списка."
+
+#: C/goscustdesk.xml:706(guilabel)
+msgid "Custom Web Browser"
+msgstr "Другой веб-браузер"
+
+#: C/goscustdesk.xml:710(para)
+msgid "Select this option if you want to use a custom web browser."
+msgstr ""
+"Установите этот параметр, если хотите использовать особый (нестандартный) веб-"
+"браузер."
+
+#: C/goscustdesk.xml:721(para)
+msgid ""
+"Enter the command to execute to start the custom web browser. To enable the "
+"browser to display a URL that you click on, include <command>\"%s\"</command> "
+"after the command."
+msgstr ""
+"Введите команду, которую нужно выполнять для запуска нестандартного веб-"
+"браузера. Чтобы браузер мог отображать URL, на которых вы щёлкаете, добавьте "
+"<command>\"%s\"</command> после команды."
+
+#: C/goscustdesk.xml:728(guilabel) C/goscustdesk.xml:809(guilabel)
+msgid "Start in Terminal"
+msgstr "Запускать в терминале"
+
+#: C/goscustdesk.xml:732(para)
+msgid ""
+"Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
+"option for a browser that does not create a window in which to run."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы выполнять команду в окне терминала. Этот "
+"параметр нужен для браузеров, которые не создают собственного окна."
+
+#: C/goscustdesk.xml:742(title)
+msgid "Email Client Preferences"
+msgstr "Параметры почтовой программы"
+
+#: C/goscustdesk.xml:745(secondary)
+msgid "email client"
+msgstr "почтовая программа"
+
+#: C/goscustdesk.xml:748(primary)
+msgid "email client, preferred application"
+msgstr "почтовая программа, предпочтительное приложение"
+
+#: C/goscustdesk.xml:750(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Mail Reader</application> section under the "
+"<guilabel>Internet</guilabel> tab to configure your preferred email client. "
+"The email client selected here will be opened when you click on an email "
+"address link in a document or web browser."
+msgstr ""
+"Используйте раздел <application>Почтовая программа</application> на вкладке "
+"<guilabel>Интернет</guilabel>, чтобы настроить предпочтительную почтовую "
+"программу. Выбранная здесь программа запускается при щелчке на адресе "
+"электронной почты в документах и в веб-браузере."
+
+#: C/goscustdesk.xml:754(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> lists the preferred email "
+"client preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> перечисляет параметры "
+"предпочтительной почтовой программы, которые можно изменять."
+
+#: C/goscustdesk.xml:757(title)
+msgid "Preferred Email Client Preferences"
+msgstr "Параметры предпочтительной почтовой программы"
+
+#: C/goscustdesk.xml:775(guilabel)
+msgid "Select a Mail Reader"
+msgstr "Выбор почтовой программы"
+
+#: C/goscustdesk.xml:779(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to use a standard email client. Use the drop-"
+"down combination box to select your preferred email client."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, если хотите использовать стандартную почтовую "
+"программу. Выберите предпочтительную программу из выпадающего списка."
+
+#: C/goscustdesk.xml:787(guilabel)
+msgid "Custom Mail Reader"
+msgstr "Другая почтовая программа"
+
+#: C/goscustdesk.xml:791(para)
+msgid "Select this option if you want to use a custom email client."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, если хотите использовать особую (нестандартную) "
+"почтовую программу."
+
+#: C/goscustdesk.xml:802(para)
+msgid "Enter the command to execute to start the custom email client."
+msgstr ""
+"Введите команду, которую нужно выполнять для запуска нестандартной почтовой "
+"программы."
+
+#: C/goscustdesk.xml:813(para)
+msgid ""
+"Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
+"option for an email client that does not create a window in which to run."
+msgstr ""
+"Установите этот параметр, чтобы выполнять команду в окне терминала. Этот "
+"параметр нужен для почтовых программ, которые не создают собственного окна."
+
+#: C/goscustdesk.xml:823(title)
+msgid "Terminal Preferences"
+msgstr "Параметры терминала"
+
+#: C/goscustdesk.xml:826(secondary) C/goscustdesk.xml:1092(secondary)
+msgid "terminal"
+msgstr "терминал"
+
+#: C/goscustdesk.xml:829(primary)
+msgid "terminal, preferred application"
+msgstr "терминал, предпочтительное приложение"
+
+#: C/goscustdesk.xml:831(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Terminal Emulator</guilabel> section under the "
+"<guilabel>System</guilabel> tab to configure your preferred terminal."
+msgstr ""
+"Используйте раздел <application>Эмулятор терминала</application> на вкладке "
+"<guilabel>Система</guilabel>, чтобы настроить предпочтительную программу "
+"терминала."
+
+#: C/goscustdesk.xml:833(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-35\"/> lists the preferred terminal "
+"preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> перечисляет параметры "
+"предпочтительной терминальной программы, которые можно изменить."
+
+#: C/goscustdesk.xml:836(title)
+msgid "Preferred Terminal Preferences"
+msgstr "Параметры предпочтительного терминала"
+
+#: C/goscustdesk.xml:854(guilabel)
+msgid "Select a Terminal"
+msgstr "Выбор терминала"
+
+#: C/goscustdesk.xml:858(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to use a standard terminal. Use the drop-down "
+"combination box to specify your preferred terminal."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, если хотите использовать стандартную терминальную "
+"программу. Выберите предпочтительную программу из выпадающего списка."
+
+#: C/goscustdesk.xml:865(guilabel)
+msgid "Custom Terminal"
+msgstr "Другой терминал"
+
+#: C/goscustdesk.xml:869(para)
+msgid "Select this option if you want to use a custom terminal."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, если хотите использовать особую (нестандартную) "
+"терминальную программу."
+
+#: C/goscustdesk.xml:880(para)
+msgid "Enter the command to execute to start the custom terminal."
+msgstr ""
+"Введите команду, которую нужно выполнять для запуска нестандартной "
+"терминальной программы."
+
+#: C/goscustdesk.xml:886(guilabel)
+msgid "Exec Flag"
+msgstr "Флаг выполнения"
+
+#: C/goscustdesk.xml:890(para)
+msgid "Enter the <command>exec</command> option to use with the command."
+msgstr ""
+"Введите флаг <command>выполнения</command>, который будет использоваться с "
+"командой."
+
+#: C/goscustdesk.xml:903(title)
+msgid "Look and Feel"
+msgstr "Внешний вид"
+
+#: C/goscustdesk.xml:906(title) C/goscustdesk.xml:946(title)
+msgid "Desktop Background Preferences"
+msgstr "Параметры фона рабочего стола"
+
+#: C/goscustdesk.xml:911(secondary)
+msgid "customizing background"
+msgstr "настройка фона"
+
+#: C/goscustdesk.xml:919(secondary)
+msgid "Background"
+msgstr "Фон"
+
+#: C/goscustdesk.xml:923(secondary)
+msgid "customizing desktop background"
+msgstr "настройка фона рабочего стола"
+
+#: C/goscustdesk.xml:925(para)
+msgid ""
+"The <link linkend=\"overview-desktop\">desktop</link> background is the image "
+"or color that is applied to your desktop. You can open <application>Desktop "
+"Background Preferences</application> by right-clicking on the desktop and "
+"choosing <guimenuitem>Change Desktop Background</guimenuitem>, as well as "
+"from the <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu></menuchoice> menu."
+msgstr ""
+"Фон <link linkend=\"overview-desktop\">рабочего стола</link> — это "
+"изображение или цвет, которые накладываются на ваш рабочий стол. Можно "
+"открыть <application>параметры фона рабочего стола</application>, щёлкнув "
+"правой кнопкой мыши на рабочем столе и выбрав <guimenuitem>Изменить фон "
+"рабочего стола</guimenuitem>, а также через меню "
+"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Параметры</guisubmenu></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:927(para)
+msgid "You can customize the desktop background in the following ways:"
+msgstr "Настроить фон рабочего стола можно следующими способами:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:930(para)
+msgid ""
+"Select an image for the desktop background. The image is superimposed on the "
+"desktop background color. The desktop background color is visible if you "
+"select a transparent image, or if the image does not cover the entire desktop."
+msgstr ""
+"Установив изображение в качестве фона рабочего стола. Изображение "
+"накладывается поверх цвета фона. Если выбрать прозрачное изображение, или "
+"такое изображение, которое покрывает не весь рабочий стол, то будет виден "
+"цвет фона рабочего стола."
+
+#: C/goscustdesk.xml:936(para)
+msgid ""
+"Select a color for the desktop background. You can select a solid color, or "
+"create a gradient effect with two colors. A gradient effect is a visual "
+"effect where one color blends gradually into another color."
+msgstr ""
+"Установив цвет фона рабочего стола. Можно выбрать сплошной цвет или создать "
+"эффект градиента из двух цветов. Эффект градиента — это визуальный эффект, "
+"при котором один цвет плавно переходит в другой."
+
+#: C/goscustdesk.xml:941(para)
+msgid ""
+"You can also drag a color or a pattern to the desktop from the <link linkend="
+"\"caja-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</"
+"guilabel> dialog</link> in the <application>Caja</application> file "
+"manager."
+msgstr ""
+"Также можно перетащить на рабочий стол цвет или орнамент из <link linkend="
+"\"caja-backgrounds-and-emblems\">диалогового окна <guilabel>Фон и "
+"эмблемы</guilabel></link> файлового менеджера <application>Caja</"
+"application>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:943(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lists the background preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> перечисляет параметры фона, которые "
+"можно изменить."
+
+#: C/goscustdesk.xml:964(guibutton)
+msgid "Desktop Wallpaper"
+msgstr "Обои рабочего стола"
+
+#: C/goscustdesk.xml:968(para)
+msgid ""
+"Choose an image from the list. Alternately, you can select <guibutton>Add "
+"Wallpaper</guibutton> to choose any image on your computer."
+msgstr ""
+"Выберите изображение из списка. Также можно нажать <guibutton>Добавить обои</"
+"guibutton>, чтобы выбрать любое изображение на компьютере."
+
+#: C/goscustdesk.xml:975(guilabel) C/goscustdesk.xml:3090(guilabel)
+msgid "Style"
+msgstr "Стиль"
+
+#: C/goscustdesk.xml:979(para)
+msgid ""
+"To specify how to display the image, select one of the following options from "
+"the <guilabel>Style</guilabel> drop-down list:"
+msgstr ""
+"Чтобы указать, как изображение должно располагаться на рабочем столе, "
+"выберите один из параметров в выпадающем списке <guilabel>Стиль</guilabel>:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:983(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Centered</guilabel>: Displays the image in the middle of the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"<guilabel>По центру</guilabel>: Расположить изображение в центре рабочего "
+"стола."
+
+#: C/goscustdesk.xml:987(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Fill Screen</guilabel>: Enlarges the image to cover the desktop and "
+"maintains the relative dimensions of the image."
+msgstr ""
+"<guilabel>На весь экран</guilabel>: Растянуть изображение, чтобы заполнить "
+"весь рабочий стол, и при этом сохранить пропорции изображения."
+
+#: C/goscustdesk.xml:991(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Scaled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the "
+"screen edges, and maintains the relative dimensions of the image."
+msgstr ""
+"<guilabel>Растянуть</guilabel>: Растянуть изображение так, чтобы оно касалось "
+"границ экрана, и при этом сохранить пропорции изображения."
+
+#: C/goscustdesk.xml:996(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Tiled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the "
+"screen edges, and maintains the relative dimensions of the image."
+msgstr ""
+"<guilabel>Черепицей</guilabel>: Заполнить рабочий стол копиями изображения."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1005(guilabel)
+msgid "Add Wallpaper"
+msgstr "Добавить обои"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1010(para)
+msgid ""
+"Click on <guilabel>Add Wallpaper</guilabel> to browse for an image on your "
+"computer. A standard file selector will be presented. Choose the image you "
+"want and click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgstr ""
+"Нажмите кнопку <guilabel>Добавить обои</guilabel>, чтобы выбрать изображение, "
+"имеющееся на компьютере. Появится стандартное диалоговое окно выбора файла. "
+"Выберите нужное изображение и нажмите <guibutton>Открыть</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1022(para)
+msgid ""
+"Choose the <guibutton>Desktop Wallpaper</guibutton> that you want to remove, "
+"then click <guilabel>Remove</guilabel>. This removes the image from the list "
+"of available wallpapers; however, it does not delete the image from your "
+"computer."
+msgstr ""
+"Выберите в списке <guibutton>обои рабочего стола</guibutton>, которые хотите "
+"удалить, затем нажмите <guilabel>Удалить</guilabel>. Таким образом вы удалите "
+"изображение из списка, но не из компьютера."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1030(guilabel)
+msgid "Desktop Colors"
+msgstr "Цвета рабочего стола"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1034(para)
+msgid ""
+"To specify a color scheme, use the options in the <guilabel>Background Style</"
+"guilabel> drop-down list, and the color selector buttons."
+msgstr ""
+"Чтобы задать цветовую схему, используйте выпадающий список <guilabel>Стиль "
+"фона</guilabel> и кнопки выбора цвета."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1037(para)
+msgid "You can specify a color scheme in one of the following ways:"
+msgstr "Можно выбрать цветовую схему одним из следующих способов:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1041(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Solid color</guilabel> from the <guilabel>Background Style</"
+"guilabel> drop-down list to specify a single color for the desktop background."
+msgstr ""
+"Выберите <guilabel>Сплошной цвет</guilabel> в выпадающем списке "
+"<guilabel>Стиль фона</guilabel>, чтобы заполнить фон рабочего стола одним "
+"цветом."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1043(para)
+msgid ""
+"To choose the color that you require, click on the <guibutton>Color</"
+"guibutton> button. The <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog is displayed. "
+"Choose a color, then click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Чтобы выбрать цвет, нажмите кнопку <guibutton>Цвет</guibutton>. Появится "
+"диалоговое окно <guilabel>Выберите цвет</guilabel>. Укажите нужный цвет и "
+"нажмите кнопку <guibutton>ОК</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1047(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Horizontal gradient</guilabel> from the <guilabel>Background "
+"Style</guilabel> drop-down list. This option creates a gradient effect from "
+"the left screen edge to the right screen edge."
+msgstr ""
+"Выберите <guilabel>Горизонтальный градиент</guilabel> из списка "
+"<guilabel>Стиль фона</guilabel>. При этом получится градиентный эффект от "
+"левого края экрана к правому."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1049(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Left Color</guibutton> button to display the "
+"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
+"appear at the left edge."
+msgstr ""
+"Нажмите кнопку <guibutton>Левый цвет</guibutton>, чтобы вызвать диалоговое "
+"окно <guilabel>Выберите цвет</guilabel>. Укажите цвет, который будет "
+"находиться у левого края экрана."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1051(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Right Color</guibutton> button. Choose the color that "
+"you want to appear at the right edge."
+msgstr ""
+"Нажмите кнопку <guibutton>Правый цвет</guibutton> и укажите цвет, который "
+"будет находиться у правого края экрана."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1055(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Vertical gradient</guilabel> from the <guilabel>Background "
+"Style</guilabel> drop-down list. This creates a gradient effect from the top "
+"screen edge to the bottom screen edge."
+msgstr ""
+"Выберите <guilabel>Вертикальный градиент</guilabel> из списка <guilabel>Цвет "
+"рабочего стола</guilabel>. При этом получится градиентный эффект от верхнего "
+"края экрана к нижнему."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1057(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Top Color</guibutton> button to display the "
+"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
+"appear at the top edge."
+msgstr ""
+"Нажмите кнопку <guibutton>Верхний цвет</guibutton>, чтобы вызвать диалоговое "
+"окно <guilabel>Выберите цвет</guilabel>. Укажите цвет, который будет "
+"находиться у верхнего края экрана."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1059(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Bottom Color</guibutton> button. Choose the color "
+"that you want to appear at the bottom edge."
+msgstr ""
+"Нажмите кнопку <guibutton>Нижний цвет</guibutton> и укажите цвет, который "
+"будет находиться у левого края экрана."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1071(title)
+msgid "Font Preferences"
+msgstr "Параметры шрифтов"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1076(secondary)
+msgid "Font"
+msgstr "Шрифт"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1079(primary) C/goscustdesk.xml:1083(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1087(primary) C/goscustdesk.xml:1091(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1095(primary) C/goscustdesk.xml:1220(primary)
+msgid "fonts"
+msgstr "шрифты"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1088(secondary)
+msgid "window title"
+msgstr "заголовок окна"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1096(secondary)
+msgid "rendering"
+msgstr "отрисовка"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1098(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Font</application> preference tool to choose which fonts "
+"are used in different parts of the desktop, and the way in which fonts are "
+"displayed on the screen."
+msgstr ""
+"Используйте инструмент настройки <application>Шрифт</application>, чтобы "
+"выбрать шрифты для разных частей среды, а также указать, как шрифты должны "
+"отображаться на экране."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1102(title)
+msgid "Choosing Fonts"
+msgstr "Выбор шрифтов"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1104(para)
+msgid ""
+"The font selector button shows the name of the font and its point size. The "
+"name is also shown in bold, italic, or regular type."
+msgstr ""
+"Кнопка выбора шрифта показывает название шрифта и его размер в пунктах. "
+"Название также показывается в жирном, курсивном или обычном начертании."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1105(para)
+msgid ""
+"To change the font, click the font selector button. The font picker dialog "
+"opens. Select the font family, style, and point size from the lists. The "
+"preview area shows your current choice. Click <guibutton>OK</guibutton> to "
+"accept the change and update the desktop."
+msgstr ""
+"Чтобы выбрать шрифт, нажмите кнопку выбора шрифта. Появится диалоговое окно "
+"выбора шрифта. Выделите в списках семейство шрифта, стиль и размер в пунктах. "
+"Ваш текущий выбор будет показан в области предварительного просмотра. Нажмите "
+"<guibutton>OK</guibutton>, чтобы принять изменения и обновить среду."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1106(para)
+msgid "You can choose fonts for the following parts of the desktop:"
+msgstr "Можно выбрать шрифты для следующих частей среды:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1110(guilabel)
+msgid "Application font"
+msgstr "Шрифт приложения"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1112(para)
+msgid ""
+"This font is used in the menus, toolbars, and dialog boxes of applications."
+msgstr ""
+"Этот шрифт используется в меню, на панелях инструментов и в диалоговых окнах "
+"приложений."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1116(guilabel)
+msgid "Document font"
+msgstr "Шрифт документов"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1118(para)
+msgid "This font is used to display documents in applications."
+msgstr "Этот шрифт используется для показа документов в приложениях."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1119(para)
+msgid ""
+"In some applications, you can override this choice in the application's "
+"preferences dialog."
+msgstr ""
+"В некоторых приложениях этот шрифт может быть переопределён в диалоговом окне "
+"параметров приложения."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1123(guilabel)
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Шрифт рабочего стола"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1125(para)
+msgid "This font is used in icon labels on the desktop."
+msgstr "Этот шрифт используется в подписях к значкам на рабочем столе."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1129(guilabel)
+msgid "Window title font"
+msgstr "Шрифт заголовка окна"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1131(para)
+msgid "This font is used in the titlebars of windows."
+msgstr "Этот шрифт используется в заголовках окон."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1135(guilabel)
+msgid "Fixed width font"
+msgstr "Моноширинный шрифт"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1137(para)
+msgid ""
+"This font is used in the <application>Terminal</application> application and "
+"applications to do with programming."
+msgstr ""
+"Этот шрифт используется в приложении <application>Терминал</application> и в "
+"приложениях, связанных с программированием."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1144(title) C/goscustdesk.xml:1149(guilabel)
+msgid "Font Rendering"
+msgstr "Отрисовка шрифтов"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1145(para)
+msgid ""
+"You can set the following options relating to how fonts are displayed on the "
+"screen:"
+msgstr ""
+"Можно установить следующие параметры, касающиеся изображения шрифтов на "
+"экране:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1151(para)
+msgid ""
+"To specify how to render fonts on your screen, select one of the following "
+"options:"
+msgstr ""
+"Можно задавать параметры отображения шрифтов на экране следующим образом:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1155(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Monochrome</guilabel>: Renders fonts in black and white only. The "
+"edges of characters might appear jagged in some cases because the characters "
+"are not antialiased. <firstterm>Antialiasing</firstterm> is an effect that is "
+"applied to the edges of characters to make the characters look smoother."
+msgstr ""
+"<guilabel>Монохромный</guilabel>: Отрисовывать шрифты с использованием только "
+"чёрного и белого цвета. Границы символов могут быть неровными, потому что "
+"шрифты не сглаживаются. <firstterm>Сглаживание</firstterm> — это эффект, "
+"накладываемый на границы символов, чтобы они выглядели более гладкими."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1162(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Best shapes</guilabel>: Antialiases fonts where possible. Use this "
+"option for standard Cathode Ray Tube (CRT) monitors."
+msgstr ""
+"<guilabel>Наилучшее начертание</guilabel>: По возможности сглаживать шрифты. "
+"Используйте этот параметр для обычных мониторов с электронно-лучевой трубкой "
+"(ЭЛТ)."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1166(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Best contrast</guilabel>: Adjusts fonts to give the sharpest "
+"possible contrast, and also antialiases fonts, so that characters have smooth "
+"edges. This option might enhance the accessibility of the MATE Desktop to "
+"users with visual impairments."
+msgstr ""
+"<guilabel>Наилучшая контрастность</guilabel>: Подправлять шрифты для придания "
+"формам резкого контраста, а также сглаживать шрифты, чтобы у символов были "
+"гладкие границы. Этот параметр может повысить доступность рабочей среды MATE "
+"для людей с ограниченным зрением."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1172(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Subpixel smoothing (LCDs)</guilabel>: Uses techniques that exploit "
+"the shape of individual Liquid Crystal Display (LCD) pixels to render fonts "
+"smoothly. Use this option for LCD or flat-screen displays."
+msgstr ""
+"<guilabel>Субпиксельное (ЖК-мониторы)</guilabel>: Использует технологии "
+"придания формы отдельным точкам жидкокристаллического (ЖК) экрана для "
+"гладкого отображения шрифтов. Используйте этот параметр для "
+"жидкокристаллических и плоских экранов."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1180(guibutton)
+msgid "Details"
+msgstr "Подробности"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1182(para)
+msgid ""
+"Click on this button to specify further details of how to render fonts on "
+"your screen."
+msgstr ""
+"Нажмите эту кнопку, чтобы более точно настроить отрисовку шрифтов на экране."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1186(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Resolution (dots per inch)</guilabel>: Use the spin box to specify "
+"the resolution to use when your screen renders fonts."
+msgstr ""
+"<guilabel>Разрешение (точек на дюйм)</guilabel>: Используйте числовое поле, "
+"чтобы указать разрешение при отрисовке шрифтов на экране."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1190(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Smoothing</guilabel>: Select one of the options to specify how to "
+"antialias fonts."
+msgstr ""
+"<guilabel>Сглаживание</guilabel>: Выберите один из параметров, чтобы указать "
+"способ сглаживания шрифтов."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1194(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Hinting</guilabel>: <firstterm>Hinting</firstterm> is a font-"
+"rendering technique that improves the quality of fonts at small sizes and an "
+"at low screen resolutions. Select one of the options to specify how to apply "
+"hinting your fonts."
+msgstr ""
+"<guilabel>Уточнение</guilabel>: <firstterm>Уточнение</firstterm> — это "
+"техника отрисовки шрифтов, которая повышает качество шрифтов в маленьких "
+"размерах и при небольшом разрешении экрана. Выберите один из параметров, "
+"чтобы указать способ уточнения шрифтов."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1200(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Subpixel order</guilabel>: Select one of the options to specify the "
+"subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-screen "
+"displays."
+msgstr ""
+"<guilabel>Порядок субпикселов</guilabel>: Выберите один из параметров, чтобы "
+"указать порядок цвета субпикселов в шрифтах. Используйте этот параметр для "
+"жидкокристаллических и плоских экранов."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1208(guibutton)
+msgid "Go to font folder"
+msgstr "Перейти в папку шрифтов"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1210(para)
+msgid "Click on this button to open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder."
+msgstr "Нажмите эту кнопку, чтобы открыть папку <guilabel>Шрифты</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1218(title)
+msgid "Previewing a Font"
+msgstr "Просмотр образца шрифта"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1221(secondary)
+msgid "previewing"
+msgstr "предварительный просмотр"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1223(para)
+msgid ""
+"A preview of a font shows the characters of a font at different sizes, as "
+"well as copyright and technical information. To preview a font, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+"При просмотре образца шрифта показываются его символы в различных размерах, а "
+"также сведения об авторских правах и технические данные. Чтобы просмотреть "
+"образец шрифта, выполните следующие действия:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1226(para)
+msgid ""
+"Open the <application>Font</application> preference tool by choosing "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the top panel."
+msgstr ""
+"Откройте инструмент настройки <application>Шрифт</application>, выбрав "
+"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Параметры</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Шрифт</guimenuitem></menuchoice> из верхней панели."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1228(para) C/goscustdesk.xml:1242(para)
+msgid "Click on <guibutton>Details</guibutton>."
+msgstr "Нажмите <guibutton>Подробности</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1229(para) C/goscustdesk.xml:1243(para)
+msgid ""
+"Click on <guibutton>Go to font folder</guibutton>. The <guilabel>Fonts</"
+"guilabel> folder opens."
+msgstr ""
+"Нажмите <guilabel>Перейти в папку шрифтов</guilabel>. Появится папка "
+"<guilabel>Шрифты</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1231(para)
+msgid "Open a font to display a preview."
+msgstr "Откройте шрифт, чтобы просмотреть его образец."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1236(title)
+msgid "Adding a TrueType Font"
+msgstr "Добавление TrueType-шрифта"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1237(para)
+msgid "To add a TrueType font to your system, perform the following steps:"
+msgstr "Чтобы добавить TrueType-шрифт в систему, сделайте следующее:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1240(para)
+msgid ""
+"Open the <application>Font</application> preference tool by choosing "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the panel menubar."
+msgstr ""
+"Откройте инструмент настройки <application>Шрифт</application>, выбрав "
+"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Параметры</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Шрифт</guimenuitem></menuchoice> из строки меню на "
+"панели."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1245(para)
+msgid ""
+"Open a file manager window and select the TrueType font that you want to add."
+msgstr ""
+"Откройте окно файлового менеджера и выделите TrueType-шрифт, который хотите "
+"добавить."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1249(para)
+msgid ""
+"Copy the TrueType font file that you want to add to the <guilabel>Fonts</"
+"guilabel> folder."
+msgstr "Скопируйте файл TrueType-шрифта в папку <guilabel>Шрифты</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1252(para)
+msgid ""
+"The new font will not appear in the <guilabel>Fonts</guilabel> folder until "
+"you next log in. You will need to relaunch applications for them to have "
+"access to the new font. These are known bugs in Mate."
+msgstr ""
+"Новый шрифт не появится в папке <guilabel>Шрифты</guilabel> до тех пор, пока "
+"вы вновь не войдёте в систему. Чтобы приложения получили доступ к новому "
+"шрифту, их придётся перезапустить. Это проблемы MATE, которые известны "
+"разработчикам."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1254(para)
+msgid ""
+"You can also open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder by typing the "
+"following URI into <application>Caja</application> file manager's <link "
+"linkend=\"caja-open-location\">Open Location dialog</link>: "
+"<command>fonts:///</command>."
+msgstr ""
+"Также папку <guilabel>Шрифты</guilabel> можно открыть, введя следующий URI в "
+"<link linkend=\"caja-open-location\">диалоговое окно Открыть адрес</link> "
+"файлового менеджера <application>Caja</application>: <command>fonts:///</"
+"command>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1259(title)
+msgid "Menus &amp; Toolbars Preferences"
+msgstr "Параметры меню и панелей инструментов"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1263(primary)
+msgid "toolbars, customizing appearance"
+msgstr "панели инструментов, настройка внешнего вида"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1271(secondary)
+msgid "in applications, customizing appearance"
+msgstr "в приложениях, настройка внешнего вида"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1274(para)
+msgid ""
+"You can use the <application>Menus &amp; Toolbars</application> preference "
+"tool to customize the appearance of menus, menubars, and toolbars for "
+"applications that are part of MATE."
+msgstr ""
+"Можно использовать инструмент настройки <application>Меню и панели "
+"инструментов</application>, чтобы изменить внешний вида меню, строк меню и "
+"панелей инструментов в приложениях MATE."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1276(para)
+msgid ""
+"As you make changes to the settings, the preview display in the window "
+"updates. This allows you to see the changes if no application windows are "
+"currently open."
+msgstr ""
+"По мере того, как вы изменяете параметры, обновляется область "
+"предварительного просмотра в окне. Это позволяет вам видеть изменения, если в "
+"данный момент не открыты окна приложений."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1279(guilabel)
+msgid "Show icons in menus"
+msgstr "Показывать значки в меню"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1281(para)
+msgid ""
+"Select this option to display an icon beside items in application menus and "
+"the panel menu. Not all menu items have an icon."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы сбоку от пунктов в меню приложений показывался "
+"значок. Значки есть не у всех пунктов меню."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1286(guilabel)
+msgid "Editable menu accelerators"
+msgstr "Редактируемые ускорители меню"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1287(para)
+msgid ""
+"Selecting this option allows you to define new keyboard shortcuts for menu "
+"items."
+msgstr ""
+"Если вы выберете этот параметр, вы сможете задавать новые комбинации клавиш "
+"для пунктов меню."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1288(para)
+msgid ""
+"To change an application shortcut key, open the menu, and with the mouse "
+"pointer on the menu item you wish to change, press the new combination of "
+"keys. To remove a shortcut key, press <keycap>Backspace</keycap> or "
+"<keycap>Delete</keycap>."
+msgstr ""
+"Чтобы изменить комбинацию клавиш в приложении, откройте меню и, наведя "
+"указатель мыши на нужный пункт меню, нажмите новую комбинацию клавиш. Чтобы "
+"удалить комбинацию, нажмите <keycap>Backspace</keycap> или <keycap>Delete</"
+"keycap>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1290(para)
+msgid ""
+"When using this feature, you will not be warned if assigning a new shortcut "
+"key to a command also removes it from another command."
+msgstr ""
+"При использовании этой возможности вы не будете предупреждены в том случае, "
+"если задание новой комбинации клавиш для некоторой команды повлечёт за собой "
+"удаление её с другой команды."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1291(para)
+msgid ""
+"There is no way to restore the original, default keyboard shortcut for a "
+"command."
+msgstr ""
+"Нет способа восстановить изначальную, стандартную комбинацию клавиш для "
+"команды."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1292(para)
+msgid ""
+"This feature does not maintain shortcuts that are normally common to all "
+"applications, such as <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></"
+"keycombo> for Copy. This may lead to inconsistencies in your MATE "
+"applications."
+msgstr ""
+"Эта возможность не следит за комбинациями клавиш, которые обычно "
+"распространяются на все приложения — например, <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>C</keycap></keycombo> для копирования. Это может привести к "
+"противоречиям между приложениями MATE."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1297(guilabel)
+msgid "Detachable toolbars"
+msgstr "Отделяемые панели инструментов"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1299(para)
+msgid ""
+"Selecting this option allows you to move toolbars from application windows to "
+"any location on the screen. A handle is displayed on the left side of the "
+"toolbars in your applications. To move a toolbar, click-and-hold on the "
+"handle, then drag the toolbar to the new location."
+msgstr ""
+"Если выбрать этот параметр, панели инструментов в окнах приложений можно "
+"будет перетаскивать в любое место на экране. В левой части панелей "
+"инструментов находится «рукоятка». Чтобы перетащить панель инструментов, "
+"щёлкните на «рукоятке» и, удерживая кнопку мыши нажатой, перетащите панель в "
+"новое место."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1306(guilabel)
+msgid "Toolbar button labels"
+msgstr "Подписи кнопок панели"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1308(para)
+msgid ""
+"Choose one of the following options to specify what to display on the "
+"toolbars in your MATE-compliant applications:"
+msgstr ""
+"Выберите один из следующих параметров, чтобы указать, что должно быть "
+"показано на панелях инструментов в приложениях, отвечающих стандартам MATE:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1312(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Text Below Icons</guilabel>: Select this option to display toolbars "
+"with text as well as an icon on each button."
+msgstr ""
+"<guilabel>Текст под значками</guilabel>: Выберите этот параметр, чтобы на "
+"каждой кнопке на панели инструментов показывались и текст, и значок."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1316(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Text Beside Icons</guilabel>: Select this option to display "
+"toolbars with an icon only on each button, and with text on the most "
+"important buttons."
+msgstr ""
+"<guilabel>Текст рядом со значками</guilabel>: Выберите этот параметр, чтобы "
+"на каждой кнопке на панели инструментов показывался значок, а на самых важных "
+"кнопках — также и текст."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1321(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Icons Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
+"an icon only on each button."
+msgstr ""
+"<guilabel>Только значки</guilabel>: Выберите этот параметр, чтобы на каждой "
+"кнопке на панели инструментов показывался только значок."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1325(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Text Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
+"text only on each button."
+msgstr ""
+"<guilabel>Только текст</guilabel>: Выберите этот параметр, чтобы на каждой "
+"кнопке на панели инструментов показывался только текст."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1335(title)
+msgid "Theme Preferences"
+msgstr "Параметры темы"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1341(primary) C/goscustdesk.xml:1345(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1350(primary)
+msgid "themes"
+msgstr "темы"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1342(secondary)
+msgid "setting controls options"
+msgstr "установка параметров элементов управления"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1346(secondary)
+msgid "setting window frame options"
+msgstr "установка параметров рамки окна"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1351(secondary)
+msgid "setting icons options"
+msgstr "устновка параметров значков"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1355(secondary)
+msgid "setting frame theme options"
+msgstr "установка параметров темы окна"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1361(para)
+msgid ""
+"A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual "
+"appearance of a part of the MATE Desktop. You can choose themes to change "
+"the appearance of the MATE Desktop. Use the <application>Theme</application> "
+"preference tool to select a theme. You can choose from a list of available "
+"themes. The list of available themes includes several themes for users with "
+"accessibility requirements."
+msgstr ""
+"Тема — это набор связанных параметров, которые определяют внешний вид части "
+"среды MATE. Можно выбирать темы, изменяя тем самым внешний вид среды. Для "
+"выбора темы используйте инструмент <application>Тема</application>. Темы "
+"выбираются из списка доступных, в число которых входит несколько тем для "
+"физически ограниченных пользователей, нуждающихся в особой поддержке."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1366(para)
+msgid ""
+"A theme contains settings that affect different parts of the MATE Desktop, "
+"as follows:"
+msgstr ""
+"Тема содержит параметры, влияющие на различные части среды MATE, а именно:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1370(term)
+msgid "Controls"
+msgstr "Элементы управления"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1372(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</see></"
+"indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls options</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm>The controls setting "
+"for a theme determines the visual appearance of windows, panels, and applets. "
+"The controls setting also determines the visual appearance of the MATE-"
+"compliant interface items that appear on windows, panels, and applets, such "
+"as menus, icons, and buttons. Some of the controls setting options that are "
+"available are designed for special accessibility needs. You can choose an "
+"option for the controls setting from the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed "
+"section in the <application>Theme Details</application>."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>темы GTK+</primary><see>темы, параметры элементов "
+"управления</see></indexterm><indexterm><primary>темы</"
+"primary><secondary>параметры элементов управления</"
+"secondary><tertiary>введение</tertiary></indexterm>Параметры элементов "
+"управления — это часть темы, определяющая внешний вид окон, панелей и "
+"апплетов. Эта же часть темы определяет внешний вид элементов интерфейса "
+"приложений, следующих стандартам MATE — таких, как меню, значки и кнопки. "
+"Некоторые из доступных параметров элементов управления предназначены для "
+"физически ограниченных пользователей. Выбрать параметры элементов управления "
+"можно на вкладке <guilabel>Элементы управления</guilabel> в окне "
+"<application>Подробнее о теме</application>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1383(term)
+msgid "Window frame"
+msgstr "Рамка окна"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1385(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>Marco themes</primary><see>themes, window "
+"frame options</see></indexterm>The window frame setting for a theme "
+"determines the appearance of the frames around windows only. You can choose "
+"an option for the window frame setting from the <guilabel>Window Border</"
+"guilabel> tabbed section in the <application>Theme Details</application>."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>темы</primary><secondary>параметры рамки окна</"
+"secondary><tertiary>введение</tertiary></indexterm><indexterm><primary>темы "
+"Marco</primary><see>темы, параметры рамки окна</see></indexterm>Параметры "
+"рамки окна — это часть темы, определяющая внешний вид рамок вокруг окон. "
+"Выбрать параметры рамки окна можно на вкладке <guilabel>Рамка окна</guilabel> "
+"в окне <application>Подробнее о теме</application>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1393(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons "
+"options</see></indexterm>The icon setting for a theme determines the "
+"appearance of the icons on panels and the desktop background. You can choose "
+"an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed "
+"section in the <application>Theme Details</application>."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>темы</primary><secondary>параметры значков</"
+"secondary><tertiary>введение</tertiary></indexterm><indexterm><primary>темы "
+"значков</primary><see>темы, параметры значков</see></indexterm>Параметры "
+"значков — это часть темы, определяющая внешний вид значков на панелях и на "
+"рабочем столе. Выбрать параметры значков можно на вкладке <guilabel>Значки</"
+"guilabel> в окне <application>Подробнее о теме</application>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1400(title)
+msgid "To Create a Custom Theme"
+msgstr "Чтобы создать собственную тему"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1401(para)
+msgid ""
+"The themes that are listed in the <application>Theme</application> "
+"preferences tool are different combinations of controls options, window frame "
+"options, and icon options. You can create a custom theme that uses different "
+"combinations of controls options, window frame options, and icon options."
+msgstr ""
+"Темы, перечисленные в инструменте <application>Тема</application>, — это "
+"различные сочетания параметров элементов управления, рамок окна и значков. "
+"Можно создать собственную тему из определённого сочетания этих параметров."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1405(para)
+msgid "To create a custom theme, perform the following steps:"
+msgstr "Чтобы создать собственную тему, сделайте следующее:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1408(para) C/goscustdesk.xml:1457(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1481(para) C/goscustdesk.xml:1513(para)
+msgid "Start the <application>Theme</application> preference tool."
+msgstr "Запустите инструмент настройки <application>Тема</application>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1411(para)
+msgid "Select a theme in the list of themes."
+msgstr "Выберите тему из списка."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1414(para) C/goscustdesk.xml:1516(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. A <guilabel>Theme "
+"Details</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Нажмите кнопку <guibutton>Подробнее о теме</guibutton>. Появится диалоговое "
+"окно <guilabel>Подробнее о теме</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1417(para)
+msgid ""
+"Select the controls option that you want to use in the custom theme from the "
+"list in the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section. The list of "
+"available controls options includes several options for users with "
+"accessibility requirements."
+msgstr ""
+"Выберите параметр элементов управления, который хотите использовать в "
+"собственной теме, из списка на вкладке <guilabel>Элементы управления</"
+"guilabel>. В число доступных параметров элементов управления входит несколько "
+"наборов для физически ограниченных пользователей."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1423(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the "
+"<guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section. Select the window frame "
+"option that you want to use in the custom theme from the list of available "
+"options. The list of available window frame options includes several options "
+"for users with accessibility requirements."
+msgstr ""
+"Щёлкните на вкладке <guilabel>Рамка окна</guilabel>, чтобы увидеть раздел "
+"<guilabel>Рамка окна</guilabel>. Выберите параметр рамки окна, который хотите "
+"использовать в собственной теме, из списка доступных. В число доступных "
+"параметров рамки окна входит несколько наборов для физически ограниченных "
+"пользователей."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1430(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the <guilabel>Icons</"
+"guilabel> tabbed section. Select the icons option that you want to use in the "
+"custom theme from the list of available options. The list of available icons "
+"options includes several options for users with accessibility requirements."
+msgstr ""
+"Щёлкните на вкладке <guilabel>Значки</guilabel>, чтобы увидеть раздел "
+"<guilabel>Значки</guilabel>. Выберите параметр значков, который хотите "
+"использовать в собственной теме, из списка доступных. В число доступных "
+"параметров значков входит несколько наборов для физически ограниченных "
+"пользователей."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1435(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Theme Details</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Нажмите <guibutton>Закрыть</guibutton>, чтобы закрыть диалоговое окно "
+"<guilabel>Подробнее о теме</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1438(para)
+msgid ""
+"On the <application>Theme</application> preferences tool, click on the "
+"<guibutton>Save theme</guibutton> button. A <guilabel>Save theme to disk</"
+"guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"В инструменте <application>Тема</application> нажмите кнопку "
+"<guibutton>Сохранить тему</guibutton>. Появится диалоговое окно "
+"<guilabel>Сохранить тему на диск</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1443(para)
+msgid ""
+"Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then "
+"click <guibutton>Save</guibutton>. The custom theme now appears in your list "
+"of available themes."
+msgstr ""
+"Введите в диалоговом окне название и краткое описание собственной темы, затем "
+"нажмите <guibutton>Сохранить</guibutton>. Ваша тема появится в списке "
+"доступных тем."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1450(title)
+msgid "To Install a New Theme"
+msgstr "Чтобы установить новую тему"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1451(para)
+msgid ""
+"You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be an "
+"archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a "
+"<filename>.tar.gz</filename> file."
+msgstr ""
+"Можно добавить тему в список доступных. Новая тема должна быть файлом-архивом "
+"типа <filename>.tar.gz</filename>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1454(para)
+msgid "To install a new theme, perform the following steps:"
+msgstr "Чтобы установить новую тему, сделайте следующее:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1460(para) C/goscustdesk.xml:1493(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Install Theme</guibutton> button. A <guilabel>Theme "
+"Installation</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Нажмите кнопку <guibutton>Установить тему</guibutton>. Появится диалоговое "
+"окно <guilabel>Установка темы</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1464(para)
+msgid ""
+"Enter the location of the theme archive file in the drop-down combination "
+"box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</"
+"guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Введите в поле местоположение файла темы. Также вы можете выбрать файл, нажав "
+"кнопку <guibutton>Просмотреть</guibutton>. Выбрав файл, нажмите "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1468(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme."
+msgstr ""
+"Нажмите кнопку <guibutton>Установить</guibutton>, чтобы установить новую тему."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1474(title)
+msgid "To Install a New Theme Option"
+msgstr "Чтобы установить новый параметр темы"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1475(para)
+msgid ""
+"You can install new controls options, window frame options, or icons options. "
+"You can find many controls options on the Internet."
+msgstr ""
+"Можно устанавливать новые параметры элементов управления, рамок окна и "
+"значков. В Интернете можно найти множество наборов параметров."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1477(para)
+msgid ""
+"To install a new controls option, window frame option, or icons option, "
+"perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Чтобы установить новый параметр элементов управления, рамки окна или значков, "
+"сделайте следующее:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1484(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. An <guilabel>Theme "
+"Details</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Нажмите кнопку <guibutton>Подробнее о теме</guibutton>. Появится диалоговое "
+"окно <guilabel>Подробнее о теме</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1488(para)
+msgid ""
+"Click on the tab for the type of theme that you want to install. For example, "
+"to install an icons option, click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab."
+msgstr ""
+"Щёлкните на вкладке, соответствующей той части темы, которую вы хотите "
+"установить. Например, чтобы установить параметр значков, щёлкните на вкладке "
+"<guilabel>Значки</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1497(para)
+msgid ""
+"Enter the location of the option archive file in the drop-down combination "
+"box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</"
+"guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Введите в поле местоположение файла-архива параметра. Также вы можете выбрать "
+"файл, нажав кнопку <guibutton>Просмотреть</guibutton>. Выбрав файл, нажмите "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1501(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new option."
+msgstr ""
+"Нажмите кнопку <guibutton>Установить</guibutton>, чтобы установить новый "
+"параметр."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1507(title)
+msgid "To Delete a Theme Option"
+msgstr "Чтобы удалить параметр темы"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1508(para)
+msgid "You can delete controls options, window frame options, or icons options."
+msgstr "Можно удалять параметры элементов управления, рамок окна и значков."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1509(para)
+msgid ""
+"To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform "
+"the following steps:"
+msgstr "Чтобы удалить параметр, сделайте следующее:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1520(para)
+msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete."
+msgstr ""
+"Щёлкните на вкладке, соответствующей тому типу параметров, который вы хотите "
+"удалить."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1523(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Go To Theme Folder</guibutton> button. A file manager "
+"window opens on the default option folder."
+msgstr ""
+"Нажмите кнопку <guibutton>Перейти в папку темы</guibutton>. Появится окно "
+"файлового менеджера, отображающее папку стандартного параметра."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1527(para)
+msgid "Use the file manager window to delete the option."
+msgstr "Удалите параметр с помощью файлового менеджера."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1532(title)
+msgid "Previewing Themes"
+msgstr "Предварительный просмотр тем"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1533(para)
+msgid ""
+"As well as the Theme preference tool, you can also use the file manager to "
+"change themes. To change themes, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Помимо инструмента настройки тем, для смены тем можно также использовать "
+"файловый менеджер. Чтобы сменить тему, выполните следующие действия:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1537(para)
+msgid ""
+"Use the file manager to access the <command>themes:///</command> URI. The "
+"themes are displayed as icons."
+msgstr ""
+"С помощью файлового менеджера перейдите на URI <command>themes:///</command>. "
+"Темы отображаются в виде значков."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1541(para)
+msgid "Double-click on a theme to change the theme."
+msgstr "Дважды щёлкните на теме для её выбора."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1548(title) C/goscustdesk.xml:1566(title)
+msgid "Windows Preferences"
+msgstr "Параметры окон"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1554(primary)
+msgid "window manager"
+msgstr "менеджер окон"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1561(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Windows</application> preference tool to customize "
+"window behavior for the MATE Desktop."
+msgstr ""
+"Используйте инструмент <application>Окна</application>, чтобы настроить "
+"поведение окон в среде MATE."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1563(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lists the windows preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> перечисляет параметры окон, которые "
+"можно изменять."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1584(guilabel)
+msgid "Select windows when the mouse moves over them"
+msgstr "Выбирать окно, когда указатель мыши находится над ним"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1588(para)
+msgid ""
+"Select this option to give focus to a window when you point to the window. "
+"The window retains focus until you point to another window."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы окну передавался фокус при наведении на него "
+"указателя. Окно будет удерживать фокус, пока вы не укажете не другое окно."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1596(guilabel)
+msgid "Raise selected windows after an interval"
+msgstr "Поднимать выбранное окно после определённого интервала"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1600(para)
+msgid ""
+"Select this option to raise windows a short time after the window receives "
+"focus."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы поднимать окна на передний план через короткое "
+"время после получения ими фокуса."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1607(guilabel)
+msgid "Interval before raising"
+msgstr "Задержка перед поднятием"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1611(para)
+msgid ""
+"Specify the interval to wait before raising a window that has received focus."
+msgstr ""
+"Укажите промежуток времени, который должен пройти перед поднятием на передний "
+"план окна, получившего фокус."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1618(guilabel)
+msgid "Double-click titlebar to perform this action"
+msgstr "Двойной щелчок на заголовке выполняет следующее действие"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1622(para)
+msgid ""
+"Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window "
+"titlebar. Select one of the following options:"
+msgstr ""
+"Укажите поведение, которое хотите наблюдать при двойном щелчке на строке "
+"заголовка окна. Выберите один из следующих параметров:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1627(para)
+msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window."
+msgstr "<guilabel>Развернуть</guilabel>: Разворачивает окно на весь экран."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1630(para)
+msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window."
+msgstr "<guilabel>Скрутить</guilabel>: Скручивает окно в заголовок."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1638(guilabel)
+msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window"
+msgstr ""
+"Чтобы переместить окно, нажмите и удерживайте эту клавишу, затем схватите "
+"окно."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1642(para)
+msgid ""
+"Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window."
+msgstr ""
+"Выберите клавишу, которую нужно будет удерживать при перетаскивании окна, "
+"чтобы его переместить."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1652(title)
+msgid "Screensaver Preferences"
+msgstr "Параметры хранителя экрана"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1655(secondary)
+msgid "screensaver"
+msgstr "хранитель экрана"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1657(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>screensaver</firstterm> displays moving images on your screen "
+"when your computer is not being used. Screensavers also help prevent older "
+"monitors being damaged by the same image being displayed for long periods of "
+"time. To stop the screensaver and return to the desktop, move the mouse or "
+"press a key on the keyboard."
+msgstr ""
+"<firstterm>Хранитель экрана</firstterm> рисует движущиеся изображения на "
+"экране, пока компьютер не используется. Хранитель экрана также помогает "
+"защитить старые мониторы от поломок, происходящих ввиду отображения одной и "
+"той же картинки в течение долгого времени. Чтобы остановить хранитель экрана "
+"и вернуться в среду, передвиньте мышь или нажмите какую-нибудь клавишу на "
+"клавиатуре."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1658(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Screensaver</application> preference tool to set the "
+"type of screensaver, the time before the screensaver starts, and whether to "
+"require a password to return to the desktop."
+msgstr ""
+"Используйте инструмент <application>Хранитель экрана</application>, чтобы "
+"выбрать тип хранителя экрана, время до запуска хранителя экрана, а также то, "
+"следует ли запрашивать пароль для возвращения к рабочей среде."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1659(para)
+msgid "You can modify the following settings:"
+msgstr "Можно изменить следующие параметры:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1662(term)
+msgid "Screensaver"
+msgstr "Хранитель экрана"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1663(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Screensaver theme</guilabel> from the list. A reduced "
+"version of the selected screensaver theme is shown. Press <guibutton>Preview</"
+"guibutton> to show the selected theme on the whole screen. During preview, "
+"use the arrow buttons at the top of the screen to go through the list of "
+"screensaver themes."
+msgstr ""
+"Выделите <guilabel>тему хранителя экрана</guilabel> в списке. Выбранная тема "
+"будет показана в уменьшенном виде. Нажмите <guibutton>Просмотр</guibutton>, "
+"чтобы просмотреть выбранную тему на всём экране. Во время просмотра "
+"используйте кнопки в верхней части экрана, чтобы переходить по списку тем "
+"хранителя экрана."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1665(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Blank screen</guilabel> theme displays no image and only shows "
+"a black screen."
+msgstr ""
+"Тема <guilabel>Пустой экран</guilabel> не показывает никаких картинок — "
+"только чёрный экран."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1666(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Random</guilabel> theme selects a screensaver to display from "
+"the list at random."
+msgstr ""
+"Тема <guilabel>Случайным образом</guilabel> решает, какой хранитель экрана "
+"использовать, случайным образом."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1668(para)
+msgid ""
+"Which screensavers are shown in the remainder of the list depends on your "
+"distributor or vendor."
+msgstr "Остальные пункты в списке устанавливаются вашим поставщиком."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1671(term)
+msgid "Regard the computer as idle after..."
+msgstr "Считать компьютер простаивающим через..."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1672(para)
+msgid ""
+"Your computer becomes idle after this amount of time has passed with no input "
+"from you, such as moving the mouse or typing. This may affect power "
+"management (the monitor may power down for example) or instant messaging "
+"(chat applications may set your status as \"away\"). Use the slider to set "
+"the length of time in minutes or hours."
+msgstr ""
+"Ваш компьютер считается простаивающим после того, как этот промежуток времени "
+"пройдёт в отсутствии ввода с вашей стороны, такого, как перемещение мыши или "
+"набор текста. Это может влиять на управление питанием (например, может "
+"выключиться монитор) или на мгновенные сообщения (чат-приложения могут "
+"установить для вас статус «отошёл»). С помощью ползунка укажите промежуток "
+"времени в минутах или часах."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1675(term)
+msgid "Activate screensaver when computer is idle"
+msgstr "Запускать хранитель экрана, когда компьютер простаивает"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1676(para)
+msgid ""
+"Select this option to have the screensaver start after the set length of time."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы хранитель экрана запускался через указанный "
+"промежуток времени."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1679(term)
+msgid "Lock screen when screensaver is active"
+msgstr "Блокировать экран, когда запущен хранитель экрана"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1680(para)
+msgid ""
+"When this option is selected, the screensaver will prompt you for your "
+"password when you try to return to the desktop. For more on locking your "
+"screen, see <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+msgstr ""
+"Если этот параметр выбран, хранитель экрана будет запрашивать ваш пароль при "
+"попытке вернуться в среду. Подробнее о блокировке экрана смотрите <xref "
+"linkend=\"lock-screen\"/>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1688(title)
+msgid "Internet and Network"
+msgstr "Интернет и сеть"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1691(title)
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Сетевые параметры"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1693(para)
+msgid ""
+"The <application>Network Settings</application> allows you to specify the way "
+"your system connects to other computers and to internet."
+msgstr ""
+"С помощью <application>Сетевых параметров</application> вы можете выбрать "
+"способ соединения вашей системы с другими компьютерами и с Интернетом."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1694(para)
+msgid ""
+"You will be prompted for the administrator password when you start "
+"<application>Network Settings</application>. This is because the changes done "
+"with this tool will affect the whole system."
+msgstr ""
+"При запуске <application>Сетевых параметров</application> вам будет "
+"предложено ввести пароль администратора. Этот пароль нужен оттого, что "
+"изменения, вносимые с помощью этого инструмента, влияют на всю систему."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1697(title)
+msgid "Getting started"
+msgstr "Начало работы"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1701(para)
+msgid ""
+"The <application>Network Settings</application> main window contains four "
+"tabbed sections:"
+msgstr ""
+"Основное окно <application>Сетевых параметров</application> содержит четыре "
+"вкладки:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1705(guilabel)
+msgid "Connections"
+msgstr "Соединения"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1707(para)
+msgid ""
+"Shows all network interfaces, it also allows you to modify their settings."
+msgstr ""
+"Перечисляет все сетевые интерфейсы и позволяет вам изменять их параметры."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1712(guilabel) C/goscustdesk.xml:2645(guilabel)
+msgid "General"
+msgstr "Общие"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1714(para)
+msgid "Allows you to modify your system host name and domain name."
+msgstr "Позволяет вам изменять имя узла и доменное имя системы."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1719(guilabel)
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1721(para)
+msgid ""
+"Contains two sections, the <guilabel>DNS servers</guilabel> are what your "
+"computer use for resolving the IP addresses from the domain names. The "
+"<guilabel>search domains</guilabel> are the default domains in which your "
+"system will search any host when no domain is specified."
+msgstr ""
+"Содержит два раздела. <guilabel>Серверы имён</guilabel> — это то, что ваш "
+"компьютер использует для получения IP-адресов по доменным именам. "
+"<guilabel>Поисковые домены</guilabel> — это домены, в которых ваша система "
+"будет по умолчанию искать узлы, для которых не указан домен."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1726(guilabel)
+msgid "Hosts"
+msgstr "Узлы"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1728(para)
+msgid "Shows the list of aliases for accessing other computers."
+msgstr "Показывает список псевдонимов для доступа к другим компьютерам."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1738(title)
+msgid "To modify a connection settings"
+msgstr "Чтобы изменить параметры соединения"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1739(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, select the interface you "
+"want to modify and press the <guilabel>Properties</guilabel> button, "
+"depending on the interface type you will be able to modify different data."
+msgstr ""
+"В разделе <guilabel>Соединения</guilabel> выберите интерфейс, который хотите "
+"изменить, и нажмите кнопку <guilabel>Свойства</guilabel>. В зависимости от "
+"типа интерфейса вы сможете изменять разные данные."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1743(term)
+msgid "Ethernet and IRLAN interfaces"
+msgstr "Интерфейсы Ethernet и IRLAN"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1745(para)
+msgid ""
+"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if the "
+"interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
+"address, netmask and gateway."
+msgstr ""
+"Вы можете изменить способ настройки интерфейса (через DHCP или вручную). При "
+"ручной настройке вы также можете изменить IP-адрес интерфейса, маску сети и "
+"шлюз."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1750(term)
+msgid "Wireless interfaces"
+msgstr "Беспроводные интерфейсы"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1752(para)
+msgid ""
+"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if the "
+"interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
+"address, netmask and gateway, you can also modify the network name (ESSID) "
+"for this interface."
+msgstr ""
+"Вы можете изменить способ настройки интерфейса (через DHCP или вручную). При "
+"ручной настройке вы также можете изменить IP-адрес интерфейса, маску сети, "
+"шлюз и имя сети (ESSID)."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1757(term)
+msgid "Parallel line interfaces"
+msgstr "Интерфейсы параллельной линии"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1759(para)
+msgid ""
+"You can modify the interface IP address, as well as the remote IP address."
+msgstr "Вы можете изменить IP-адрес интерфейса и удалённый IP-адрес."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1764(term)
+msgid "PPP/Modem interfaces"
+msgstr "Модемные и PPP-интерфейсы"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1766(para)
+msgid ""
+"You can modify the modem device, whether you want it to dial using tones or "
+"pulses, the modem volume, the phone number, the username and password that "
+"your ISP provided and other advanced settings for PPP."
+msgstr ""
+"Вы можете изменить модемное устройство; выбрать тоновый или пульсовый набор; "
+"громкость модема; телефонный номер; имя пользователя и пароль, "
+"предоставленные вашим провайдером; и другие параметры PPP."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1773(title)
+msgid "To activate or deactivate an interface"
+msgstr "Чтобы включить или выключить интерфейс"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1774(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, enable or disable the "
+"checkbox beside the interface."
+msgstr ""
+"В разделе <guilabel>Соединения</guilabel> поставьте или снимите отметку рядом "
+"с интерфейсом."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1778(title)
+msgid "To change your host name and domain name"
+msgstr "Чтобы изменить имя узла и имя домена"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1779(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>General</guilabel> section, change the hostname or domain "
+"name text boxes."
+msgstr ""
+"В разделе <guilabel>Общие</guilabel> измените текст в полях имени узла и "
+"доменного имени."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1783(title)
+msgid "To add a new domain name server"
+msgstr "Чтобы добавить сервер доменных имён"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1784(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
+"guilabel> button and fill in the new list row with the new domain name server."
+msgstr ""
+"В разделе <guilabel>Серверы имён</guilabel> нажмите кнопку "
+"<guilabel>Добавить</guilabel> и заполните новую строчку в списке сервером "
+"имён."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1788(title)
+msgid "To delete a domain name server"
+msgstr "Чтобы удалить сервер доменных имён"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1789(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, select a DNS IP address from "
+"the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr ""
+"В разделе <guilabel>Серверы имён</guilabel> выделите в списке IP-адрес DNS-"
+"сервера и нажмите кнопку <guilabel>Удалить</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1793(title)
+msgid "To add a new search domain"
+msgstr "Чтобы добавить поисковый домен"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1794(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
+"guilabel> button and fill in the new list row with the new search domain."
+msgstr ""
+"В разделе <guilabel>Поисковые домены</guilabel> нажмите кнопку "
+"<guilabel>Добавить</guilabel> и заполните новую строчку в списке поисковым "
+"доменом."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1798(title)
+msgid "To delete a search domain"
+msgstr "Чтобы удалить поисковый домен"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1799(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, select a search domain "
+"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr ""
+"В разделе <guilabel>Поисковые домены</guilabel> выделите в списке поисковый "
+"домен и нажмите кнопку <guilabel>Удалить</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1803(title)
+msgid "To add a new host alias"
+msgstr "Чтобы добавить псевдоним узла"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1804(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, press the <guilabel>Add</guilabel> "
+"button and type an IP address and the aliases that will point to in the "
+"window that pops up."
+msgstr ""
+"В разделе <guilabel>Узлы</guilabel> нажмите кнопку <guilabel>Добавить</"
+"guilabel>. В появившемся окне введите IP-адрес и псевдонимы, которые будут "
+"указывать на этот адрес."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1808(title)
+msgid "To modify a host alias"
+msgstr "Чтобы изменить псевдоним узла"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1809(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias, press the "
+"<guilabel>Properties</guilabel> button from the list and modify the alias "
+"settings in the window that pops up."
+msgstr ""
+"В разделе <guilabel>Узлы</guilabel> выделите псевдоним, нажмите кнопку "
+"<guilabel>Свойства</guilabel> и измените параметры псевдонима в появившемся "
+"окне."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1813(title)
+msgid "To delete a host alias"
+msgstr "Чтобы удалить псевдоним узла"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1814(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias from the list and "
+"press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr ""
+"В разделе <guilabel>Узлы</guilabel> выделите в списке псевдоним и нажмите "
+"кнопку <guilabel>Удалить</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1818(title)
+msgid "To save your current network configuration as a \"Location\""
+msgstr "Чтобы сохранить текущую настройку сети как «расположение»"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1819(para)
+msgid ""
+"Press the <guilabel>Add</guilabel> button besides the <guilabel>Locations</"
+"guilabel> menu, specify the location name in the window that pops up."
+msgstr ""
+"Нажмите кнопку <guilabel>Добавить</guilabel> близ меню "
+"<guilabel>Расположения</guilabel> и в появившемся окне введите название "
+"расположения."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1823(title)
+msgid "To delete a location"
+msgstr "Чтобы удалить расположение"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1824(para)
+msgid ""
+"Press the <guilabel>Remove</guilabel> button besides the <guilabel>Locations</"
+"guilabel> menu, the selected profile will be deleted."
+msgstr ""
+"Нажмите кнопку <guilabel>Удалить</guilabel> близ меню <guilabel>Расположения</"
+"guilabel>, и выделенный профиль будет удалён."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1828(title)
+msgid "To switch to a location"
+msgstr "Чтобы переключиться в расположение"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1829(para)
+msgid ""
+"Select one location from the <guilabel>Locations</guilabel> menu, all the "
+"configuration will be switched automatically to the chosen location."
+msgstr ""
+"Выделите одно расположение из меню <guilabel>Расположения</guilabel>, и все "
+"настройки автоматически переключатся на выбранное расположение."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1836(title)
+msgid "Network Proxy Preferences"
+msgstr "Параметры сетевой прокси-службы"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1842(secondary)
+msgid "Network Proxy"
+msgstr "сетевая прокси-служба"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1845(primary)
+msgid "network proxy"
+msgstr "сетевая прокси-служба"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1846(secondary) C/goscustdesk.xml:1854(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2623(secondary)
+msgid "setting preferences"
+msgstr "установка параметров"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1849(primary)
+msgid "Internet"
+msgstr "Интернет"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1850(secondary)
+msgid "configuring connection"
+msgstr "настройка соединения"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1853(primary)
+msgid "proxy"
+msgstr "прокси"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1856(para)
+msgid ""
+"The <application>Network Proxy</application> preference tool enables you to "
+"configure how your system connects to the Internet."
+msgstr ""
+"Инструмент настройки <application>Сетевая прокси-служба</application> "
+"позволяет настроить способ соединения системы с Интернетом."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1858(para)
+msgid ""
+"You can configure the MATE Desktop to connect to a <firstterm>proxy server</"
+"firstterm>, and specify the details of the proxy server. A proxy server is a "
+"server that intercepts requests to another server, and fulfills the request "
+"itself, if it can. You can enter the Domain Name Service (DNS) name or the "
+"Internet Protocol (IP) address of the proxy server. A <firstterm>DNS name</"
+"firstterm> is a unique alphabetic identifier for a computer on a network. An "
+"<firstterm>IP address</firstterm> is a unique numeric identifier for a "
+"computer on a network."
+msgstr ""
+"Вы можете настроить среду MATE на соединение с <firstterm>прокси-сервером</"
+"firstterm> и ввести сведения о прокси-сервере. Прокси-сервер — это сервер, "
+"который перехватывает запросы к другому серверу, и по возможности сам "
+"отвечает на эти запросы. Вы можете ввести доменное имя (DNS-имя) или IP-адрес "
+"прокси-сервера. <firstterm>Доменное имя</firstterm> — это уникальное "
+"алфавитное обозначение компьютера в сети. <firstterm>IP-адрес</firstterm> — "
+"это уникальное числовое обозначение компьютера в сети."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1866(guilabel)
+msgid "Direct internet connection"
+msgstr "Прямое соединение с Интернетом"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1867(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to connect to the Internet without a proxy "
+"server."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, если хотите соединяться с Интернетом без прокси-"
+"сервера."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1869(guilabel)
+msgid "Manual proxy configuration"
+msgstr "Ручная настройка прокси-службы"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1869(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy "
+"server, and you want to configure the proxy server manually."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, если хотите соединяться с Интернетом через прокси-"
+"сервер, и хотите настроить прокси-сервер вручную."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1873(guilabel)
+msgid "HTTP proxy"
+msgstr "Прокси для HTTP"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1873(para)
+msgid ""
+"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
+"request a HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the "
+"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
+msgstr ""
+"Введите доменное имя или IP-адрес прокси-сервера, который будет "
+"использоваться при запросах услуг HTTP. Введите номер порта службы HTTP на "
+"прокси-сервере в числовое поле <guilabel>Порт</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1876(guilabel)
+msgid "Secure HTTP proxy"
+msgstr "Прокси для безопасного HTTP"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1876(para)
+msgid ""
+"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
+"request a Secure HTTP service. Enter the port number of the Secure HTTP "
+"service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
+msgstr ""
+"Введите доменное имя или IP-адрес прокси-сервера, который будет "
+"использоваться при запросах услуг безопасного HTTP. Введите номер порта "
+"службы безопасного HTTP на прокси-сервере в числовое поле <guilabel>Порт</"
+"guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1880(guilabel)
+msgid "FTP proxy"
+msgstr "Прокси для FTP"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1880(para)
+msgid ""
+"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
+"request a FTP service. Enter the port number of the FTP service on the proxy "
+"server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
+msgstr ""
+"Введите доменное имя или IP-адрес прокси-сервера, который будет "
+"использоваться при запросах услуг FTP. Введите номер порта службы FTP на "
+"прокси-сервере в числовое поле <guilabel>Порт</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1884(guilabel)
+msgid "Socks host"
+msgstr "Узел Socks"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1884(para)
+msgid ""
+"Enter the DNS name, or the IP address of the Socks host to use. Enter the "
+"port number for the Socks protocol on the proxy server in the <guilabel>Port</"
+"guilabel> spin box."
+msgstr ""
+"Введите доменное имя или IP-адрес Socks-узла, который следует использовать. "
+"Введите номер порта для протокола Socks на прокси-сервере в числовое поле "
+"<guilabel>Порт</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1889(guilabel)
+msgid "Automatic proxy configuration"
+msgstr "Автоматическая настройка прокси-службы"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1890(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy "
+"server, and you want to configure the proxy server automatically."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, если хотите соединяться с Интернетом через прокси-"
+"сервер и желаете, чтобы прокси-сервер был настроен автоматически."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1892(guilabel)
+msgid "Autoconfiguration URL"
+msgstr "Адрес (URL) автоконфигурации"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1893(para)
+msgid ""
+"Enter the URL that contains the information required to configure the proxy "
+"server automatically."
+msgstr ""
+"Введите URL-адрес, содержащий сведения для автоматической настройки прокси-"
+"сервера."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1897(para)
+msgid ""
+"Set which hosts should not use the proxy in the <guilabel>Ignore Host List</"
+"guilabel> in the <guilabel>Advanced Configuration</guilabel> tabbed section. "
+"When you access these hosts, you will connect to the Internet directly "
+"without a proxy."
+msgstr ""
+"Укажите, для каких узлов не следует использовать прокси-сервер, в "
+"<guilabel>списке игнорируемых узлов</guilabel> на вкладке "
+"<guilabel>Дополнительные параметры</guilabel>. При обращении к этим узлам вы "
+"будете соединены с Интернетом напрямую, без прокси-сервера."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1902(title)
+msgid "Remote Desktop Preferences"
+msgstr "Параметры удалённого рабочего стола"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1906(primary)
+msgid "setting session sharing preferences"
+msgstr "установка параметров совместного использования сеанса"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1908(para)
+msgid ""
+"The <application>Remote Desktop</application> preference tool enables you to "
+"share a MATE Desktop session between multiple users, and to set session-"
+"sharing preferences."
+msgstr ""
+"Инструмент настройки <application>Удалённый рабочий стол</application> "
+"позволяет обеспечивать нескольким пользователям доступ к сеансу работы в "
+"среде MATE, а также настроить параметры такого доступа."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1910(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lists the session-sharing preferences "
+"that you can set. These preferences have a direct impact on the security of "
+"your system."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> перечисляет параметры совместного "
+"использования сеанса, которые можно изменять. Эти параметры непосредственно "
+"влияют на безопасность вашей системы."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1914(title)
+msgid "Session Sharing Preferences"
+msgstr "Параметры совместного использования сеанса"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1932(guilabel)
+msgid "Allow other users to view your desktop"
+msgstr "Позволять другим пользователям видеть ваш рабочий стол"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1937(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable remote users to view your session. All keyboard, "
+"pointer, and clipboard events from the remote user are ignored."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы удалённые пользователи могли просматривать ваш "
+"сеанс. Все нажатия клавиш, щёлчки мышью и события буфера обмена, порождаемые "
+"удалённым пользователем, будут игнорироваться."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1945(guilabel)
+msgid "Allow other users to control your desktop"
+msgstr "Позволять другим пользователям управлять вашим рабочим столом"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1950(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable other to access and control your session from a "
+"remote location."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы можно было обращаться к вашему сеансу и "
+"управлять им из удалённого места."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1972(guilabel)
+msgid "When a user tries to view or control your desktop"
+msgstr ""
+"Когда пользователь пытается просматривать или управлять вашим рабочим столом"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1978(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Ask you for confirmation:</guilabel> Select this option if you want "
+"remote users to ask you for confirmation when they want to share your "
+"session. This option enables you to be aware of other users who connect to "
+"your session. You can also decide what time is suitable for the remote user "
+"to connect to your session."
+msgstr ""
+"<guilabel>Запрашивать подтверждение:</guilabel> Выберите этот параметр, чтобы "
+"для совместного использования вашего сеанса требовалось ваше разрешение. "
+"Выбрав этот параметр, вы будете уведомлены при попытках других пользователей "
+"соединиться с вашим сеансом. Вы также сможете выбирать подходящее время для "
+"соединения с вашим сеансом."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1982(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Require the user to enter this password:</guilabel> Select this "
+"option to authenticate the remote user if authentication is used. This option "
+"provides an extra level of security."
+msgstr ""
+"<guilabel>Требовать от пользователя ввести следующий пароль:</guilabel> "
+"Выберите этот параметр, чтобы заставить удалённых пользователей вводить "
+"пароль, если используется идентификация. Этот параметр позволяет повысить "
+"безопасность."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1977(para)
+msgid ""
+"Select the following security considerations when a user tries to view or "
+"control your session:<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Выберите следующие параметры безопасности для пользователей, пытающихся "
+"просмотреть или управлять вашим сеансом:<placeholder-1/>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1990(guilabel)
+msgid "Password"
+msgstr "Пароль"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1994(para)
+msgid ""
+"Enter the password that the client who attempts to view or control your "
+"session must enter."
+msgstr ""
+"Введите пароль, который должен вводиться клиентом, желающим просмотреть или "
+"управлять вашим сеансом."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2007(title)
+msgid "Hardware"
+msgstr "Аппаратное обеспечение"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2010(title) C/goscustdesk.xml:2054(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2061(title)
+msgid "Keyboard Preferences"
+msgstr "Параметры клавиатуры"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2015(secondary)
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Клавиатура"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2019(secondary)
+msgid "configuring general preferences"
+msgstr "настройка общих параметров"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2022(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Keyboard</application> preference tool to modify the "
+"autorepeat preferences for your keyboard, and to configure typing break "
+"settings."
+msgstr ""
+"Используйте инструмент <application>Клавиатура</application>, чтобы изменить "
+"параметры автоматического повтора для клавиатуры, а также чтобы установить "
+"параметры перерыва в работе."
+
+#. adds no information until each tab can be briefly summarized.
+#.
+#. <para>You can set the preferences for the <application>Keyboard</application>
+#. preference tool in the following functional areas:</para>
+#. <itemizedlist>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Keyboard</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Typing Break</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Layouts</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Layout Options</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. </itemizedlist>
+#: C/goscustdesk.xml:2052(para)
+msgid ""
+"To open the <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"><application>Keyboard "
+"<emphasis>Accessibility</emphasis></application> preference tool</link>, "
+"click the <guibutton>Accessibility</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Чтобы открыть инструмент настройки <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y"
+"\"><application><emphasis>Специальные возможности</emphasis> клавиатуры</"
+"application></link>, нажмите кнопку <guibutton>Вспомогательные технологии</"
+"guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2055(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Keyboard</guilabel> tabbed section to set general keyboard "
+"preferences. To start the <application>Keyboard</"
+"application><emphasis>accessibility</emphasis> preference tool, that is, "
+"<application>AccessX</application>, click on the <guibutton>Accessibility</"
+"guibutton> button."
+msgstr ""
+"Используйте вкладку <guilabel>Клавиатура</guilabel>, чтобы установить общие "
+"параметры клавиатуры. Чтобы запустить инструмент настройки "
+"<emphasis>специальных возможностей</emphasis> клавиатуры, то есть "
+"<application>AccessX</application>, нажмите кнопку <guibutton>Вспомогательные "
+"технологии</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2058(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lists the keyboard preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> перечисляет параметры клавиатуры, "
+"которые можно изменять."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2079(guilabel)
+msgid "Key presses repeat when key is held down"
+msgstr "Повторять удерживаемую нажатой клавишу"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2084(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable keyboard repeat. If keyboard repeat is enabled, "
+"when you press-and-hold a key, the action associated with the key is "
+"performed repeatedly. For example, if you press-and-hold a character key, the "
+"character is typed repeatedly."
+msgstr ""
+"Установите этот параметр, чтобы включить повтор ввода с клавиатуры. Если "
+"нажать и удерживать клавишу при включённом повторе ввода, действие, "
+"соответствующее клавише, будет повторяться. Например, если нажать и "
+"удерживать клавишу с буквой, то эта буква будет многократно повторена."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2093(guilabel)
+msgid "Delay"
+msgstr "Задержка"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2097(para)
+msgid ""
+"Select the delay from the time you press a key to the time that the action "
+"repeats."
+msgstr "Установите задержку между нажатием клавиши и повтором действия."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2104(guilabel) C/goscustdesk.xml:2125(guilabel)
+msgid "Speed"
+msgstr "Скорость"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2108(para)
+msgid "Select the speed at which the action is repeated."
+msgstr "Выберите скорость повтора действия."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2114(guilabel)
+msgid "Cursor blinks in text boxes and fields"
+msgstr "Курсор мигает в полях ввода текста"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2118(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes."
+msgstr "Установите этот параметр, чтобы курсор в текстовых полях мигал."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2129(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and "
+"text boxes."
+msgstr ""
+"С помощью ползунка укажите скорость, с которой курсор должен мигать в "
+"текстовых полях."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2151(title)
+msgid "Keyboard Layouts Preferences"
+msgstr "Параметры раскладок клавиатуры"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2154(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Layouts</guilabel> tabbed section to set your keyboard's "
+"language, and also the make and model of keyboard you are using."
+msgstr ""
+"Используйте вкладку <guilabel>Раскладки</guilabel>, чтобы выбрать язык и "
+"модель вашей клавиатуры."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2155(para)
+msgid ""
+"This will allow MATE to make use of special media keys on your keyboard, and "
+"to show the correct characters for your keyboard's language."
+msgstr ""
+"Это позволит MATE использовать специальные мультимедийные клавиши на вашей "
+"клавиатуре и показывать правильные символы, соответствующие языку клавиатуры."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2159(guilabel)
+msgid "Keyboard model"
+msgstr "Модель клавиатуры"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2160(para)
+msgid ""
+"Use the browse button (labelled with an ellipsis, <guibutton>...</guibutton>) "
+"to choose another keyboard make and model."
+msgstr ""
+"Используйте кнопку просмотра (обозначенную многоточием, <guibutton>...</"
+"guibutton>), чтобы выбрать другую модель клавиатуры."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2163(guilabel)
+msgid "Selected Layouts"
+msgstr "Выбранные раскладки"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2164(para)
+msgid ""
+"You can switch between selected layouts to change the characters your "
+"keyboard produces when you type. To add a layout, click <guibutton>Add</"
+"guibutton>. You can have up to four layouts. To remove a layout, select it "
+"and press <guibutton>Remove</guibutton>."
+msgstr ""
+"Можно переключаться между выбранными раскладками, чтобы изменять символы, "
+"производимые клавиатурой при наборе текста. Чтобы добавить раскладку, нажмите "
+"<guibutton>Добавить</guibutton>. Можно настроить до четырёх раскладок. Чтобы "
+"удалить раскладку, выделите её и нажмите <guibutton>Удалить</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2165(para)
+msgid ""
+"To switch between keyboard layouts, use the <ulink type=\"help\" url=\"help:"
+"gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application> panel applet</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"Для переключения между раскладками, испольуйте <ulink type=\"help\" url="
+"\"help:gswitchit\">апплет панели <application>Индикатор раскладки "
+"клавиатуры</application></ulink>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2169(guilabel)
+msgid "Separate group for each window"
+msgstr "Отдельная раскладка для каждого окна"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2170(para)
+msgid ""
+"When this option is selected, each window has its own keyboard layout. "
+"Changing to a different layout will only affect the current window."
+msgstr ""
+"Если этот параметр выбран, каждому окну соответствует своя раскладка "
+"клавиатуры. Переключение на другую раскладку повлияет только на текущее окно."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2172(para)
+msgid ""
+"This allows you to to type with a Russian keyboard layout in a word "
+"processor, then switch to your web browser and type with an English keyboard "
+"layout, for example."
+msgstr ""
+"Таким образом, например, вы можете набирать текст в текстовом процессоре, "
+"используя русскую раскладку, затем переключиться в веб-браузер и набирать в "
+"нём текст в английской раскладке."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2176(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Reset to Defaults</guibutton> to restore all keyboard layout "
+"settings to their initial state for your system and locale."
+msgstr ""
+"Нажмите <guibutton>Восстановить параметры по умолчанию</guibutton>, чтобы "
+"восстановить все параметры раскладки клавиатуры в их изначальное для вашей "
+"системы и локали состояние."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2181(title)
+msgid "Keyboard Layout Options"
+msgstr "Параметры раскладки клавиатуры"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2184(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Layout Options</guilabel> tabbed section has options for the "
+"behaviour of keyboard modifier keys and certain shortcut options."
+msgstr ""
+"На вкладке <guilabel>Параметры раскладки</guilabel> находятся параметры, "
+"касающиеся поведения клавиш-модификаторов, а также некоторые параметры "
+"комбинаций клавиш."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2185(para)
+msgid ""
+"Expand each group label to show the available options. A label in boldface "
+"indicates that the options in the group have been changed from the default "
+"setting."
+msgstr ""
+"Раскрывайте группы по их заголовкам, чтобы увидеть доступные параметры. "
+"Полужирное начертание в заголовке означает, что параметры в соответствующей "
+"группе были изменены по сравнению со стандартными."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2186(para)
+msgid ""
+"The options shown in this tabbed section depend on the X windowing system you "
+"are using. Not all the following options might be listed on your system, and "
+"not all the options shown might work on your system."
+msgstr ""
+"Параметры, показываемые в этом разделе, зависят от оконной системы X Window, "
+"которую вы используете. Не все из нижеперечисленных параметров могут быть "
+"доступны на вашей системе, и не все из доступных могут работать на вашей "
+"системе."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2194(guilabel)
+msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
+msgstr "Использование знака Евро на некоторых клавишах"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2196(para)
+msgid ""
+"Use these options to add the Euro currency symbol to a key as a third-level "
+"character. To access this symbol, you must assign a <guilabel>third level "
+"chooser</guilabel>."
+msgstr ""
+"Используйте эти параметры, чтобы добавить символ валюты евро на клавишу в "
+"качестве символа третьего уровня. Чтобы обращаться к этому символу, вам "
+"потребуется указать клавишу <guilabel>выбора 3-го уровня</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2200(guilabel)
+msgid "Alt/Win key behavior"
+msgstr "Поведение клавиш Alt/Win"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2201(para)
+msgid ""
+"This group of options allows you to assign the behaviour of Unix modifier "
+"keys Super, Meta, and Hyper to the <keycap>Alt</keycap> and <keycap>Windows</"
+"keycap> keys on your keyboard."
+msgstr ""
+"Эта группа параметров позволяет вам возложить функции служебных клавиш Unix — "
+"Super, Meta и Hyper — на клавиши <keycap>Alt</keycap> и <keycap>Windows</"
+"keycap> вашей клавиатуры."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2206(guilabel)
+msgid "CapsLock key behavior"
+msgstr "Поведение клавиши CapsLock"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2207(para)
+msgid "This group has several options for the <keycap>Caps Lock</keycap> key."
+msgstr ""
+"В этой группе находится несколько параметров для клавиши <keycap>Caps Lock</"
+"keycap>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2212(guilabel)
+msgid "Compose key position"
+msgstr "Положение клавиши Compose"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2214(para)
+msgid ""
+"The Compose key allows you to combine two keypresses to make a single "
+"character. This is used to create an accented character that might not be on "
+"your keyboard layout. For example, press the Compose key, then <keycap>'</"
+"keycap>, then <keycap>e</keycap> to obtain e-acute character."
+msgstr ""
+"Клавиша Compose позволяет вам комбинировать два нажатия клавиш, получая в "
+"результате один символ. Это можно использовать для символов с диакритикой, "
+"которых может не быть на вашей клавиатуре. Например, нажмите клавишу Compose, "
+"затем <keycap>'</keycap>, затем <keycap>e</keycap>, чтобы получить символ é."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2218(guilabel)
+msgid "Control key position"
+msgstr "Положение клавиши Control"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2219(para)
+msgid ""
+"Use this group of options to set the location of the <keycap>Ctrl</keycap> "
+"key to match the layout on older keyboards."
+msgstr ""
+"Используйте эту группу параметров, чтобы установить расположение клавиши "
+"<keycap>Ctrl</keycap>, соответствующее раскладке старых клавиатур."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2224(guilabel)
+msgid "Group Shift/Lock behavior"
+msgstr "Поведение клавиш Group Shift/Lock"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2225(para)
+msgid ""
+"Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed."
+msgstr "Выберите клавишу или комбинацию для переключения раскладки клавиатуры."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2231(guilabel)
+msgid "Miscellaneous compatibility options"
+msgstr "Различные параметры совместимости"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2235(guilabel)
+msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
+msgstr "Клавиша Shift работает с цифровой клавиатурой как в MS Windows."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2237(para)
+msgid ""
+"With this option selected, using <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
+"numerical pad when <keycap>NumLock</keycap> is off extends the current "
+"selection."
+msgstr ""
+"Если этот параметр выбран, использование <keycap>Shift</keycap> с клавишами "
+"цифровой клавиатуры при выключенном <keycap>NumLock</keycap> расширяет "
+"текущее выделение."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2238(para)
+msgid ""
+"With this option unselected, use <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
+"numerical pad to obtain the reverse of the current behaviour for that key. "
+"For example, when <keycap>NumLock</keycap> is off, the <keycap>8</keycap> key "
+"acts as an up-arrow. Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</"
+"keycap></keycombo> to type an '8'."
+msgstr ""
+"Если этот параметр не выбран, использование <keycap>Shift</keycap> с "
+"клавишами цифровой клавиатуры позволяет получить результат, обратный текущему "
+"поведению клавиши. Например, если <keycap>NumLock</keycap> выключен, клавиша "
+"<keycap>8</keycap> работает как стрелка вверх. Нажмите "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</keycap></keycombo>, чтобы ввести "
+"цифру «8»."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2240(guilabel)
+msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
+msgstr "Специальные клавиши (Ctrl+Alt+‹клавиша›) обрабатываются на сервере."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2241(para)
+msgid ""
+"Select this option to have certain keyboard shortcuts passed to the X "
+"windowing system instead of being handled by MATE."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы определённые комбинации клавиш передавались в "
+"оконную систему X Window, а не обрабатывались средой MATE."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2247(guilabel)
+msgid "Third level choosers"
+msgstr "Выбор третьего уровня"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2249(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>third level</firstterm> key allows you to obtain a third "
+"character from a key, in the same way that pressing <keycap>Shift</keycap> "
+"with a key produces a different character to pressing the key alone."
+msgstr ""
+"Клавиша <firstterm>третьего уровня</firstterm> позволяет вам получить третий "
+"символ на клавише — таким же образом, каким нажатие <keycap>Shift</keycap> "
+"вместе с клавишей производит символ, отличный от простого нажатия клавиши."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2250(para)
+msgid ""
+"Use this group to select a key you want to act as a third level modifier key."
+msgstr ""
+"Используйте эту группу, чтобы выбрать клавишу, которая будет служить для "
+"перехода в третий уровень."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2251(para)
+msgid ""
+"Pressing the third-level key and <keycap>Shift</keycap> produces a fourth "
+"character from a key."
+msgstr ""
+"Нажатие клавиши выбора третьего уровня и <keycap>Shift</keycap> производит "
+"четвёртый символ на клавише."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2252(para)
+msgid ""
+"The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in "
+"the <ulink type=\"help\" url=\"help:gswitchit\"><application>Keyboard "
+"Indicator</application></ulink> Layout View Window."
+msgstr ""
+"Символы третьего и четвёртого уровня раскладки отображаются в окне раскладки "
+"апплета <ulink type=\"help\" url=\"help:gswitchit\"><application>Индикатора "
+"раскладки клавиатуры</application></ulink>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2257(guilabel)
+msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
+msgstr ""
+"Использовать лампочки клавиатуры для индикации выбора альтернативной "
+"раскладки."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2259(para)
+msgid ""
+"Use this option to specify that one of the light indicators on your keyboard "
+"should indicate when an alternative keyboard layout is in use."
+msgstr ""
+"Используйте этот параметр, чтобы указать, что один из световых индикаторов на "
+"вашей клавиатуре должен обозначать использование альтернативной раскладки "
+"клавиатуры."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2260(para)
+msgid ""
+"The selected keyboard light will no longer indicate its standard function. "
+"For example, the Caps Lock light will not react to the <keycap>Caps Lock key</"
+"keycap>."
+msgstr ""
+"Выбранный световой индикатор больше не будет выполнять свою стандартную "
+"функцию. Например, индикатор Caps Lock перестанет реагировать на клавишу "
+"<keycap>Caps Lock</keycap>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2267(title) C/goscustdesk.xml:2272(title)
+msgid "Typing Break Preferences"
+msgstr "Параметры перерыва в работе"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2268(para)
+msgid ""
+"Configure the Typing Break Preferences to make MATE remind you to rest after "
+"you have been using the keyboard and mouse for a long time. During a Typing "
+"Break, the screen will be locked."
+msgstr ""
+"Настройте параметры перерыва в работе, чтобы среда MATE напоминала вам о "
+"необходимости отдыха, когда вы используете клавиатуру и мышь в течение "
+"длительного времени. Во время перерыва в работе экран будет заблокирован."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2269(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lists the typing break preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> перечисляет параметры перерыва в "
+"работе, которые можно изменять."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2290(guilabel)
+msgid "Lock screen to enforce typing break"
+msgstr "Блокировать экран для принудительного перерыва в работе"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2294(para)
+msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы блокировать экран, когда подходит время "
+"перерыва в работе."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2301(guilabel)
+msgid "Work interval lasts"
+msgstr "Продолжительность работы"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2305(para)
+msgid ""
+"Use the spin box to specify how long you can work before a typing break "
+"occurs."
+msgstr ""
+"Используйте числовое поле, чтобы указать, как долго можно работать без отдыха."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2312(guilabel)
+msgid "Break interval lasts"
+msgstr "Продолжительность перерыва"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2316(para)
+msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks."
+msgstr ""
+"Используйте числовое поле, чтобы указать продолжительность перерывов в работе."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2323(guilabel)
+msgid "Allow postponing of breaks"
+msgstr "Разрешать откладывать перерыв"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2327(para)
+msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks."
+msgstr "Выберите этот параметр, чтобы можно было откладывать перерывы в работе."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2334(para)
+msgid ""
+"If you stop using the keyboard and mouse for a length of time equal to the "
+"<guilabel>Break interval</guilabel> setting, the current work interval will "
+"be reset."
+msgstr ""
+"Если вы перестанете использовать клавиатуру и мышь на время, равное параметру "
+"<guilabel>Продолжительность перерыва</guilabel>, то продолжительность работы "
+"будет сброшена в ноль."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2353(primary) C/gosbasic.xml:26(primary)
+#: C/gosbasic.xml:56(primary) C/gosbasic.xml:112(primary)
+#: C/gosbasic.xml:116(primary) C/gosbasic.xml:232(primary)
+#: C/gosbasic.xml:303(primary)
+msgid "mouse"
+msgstr "мышь"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2356(para)
+msgid "With the <application>Mouse</application> preference tool you can:"
+msgstr ""
+"С помощью инструмента настройки <application>Мышь</application> вы можете:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2360(para)
+msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use,"
+msgstr "настроить свою мышь на использование правой или левой рукой;"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2363(para)
+msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement."
+msgstr "установить скорость и чувствительность движения мыши."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2369(title)
+msgid "Buttons Preferences"
+msgstr "Параметры кнопок"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2370(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Buttons</guilabel> tabbed section to specify whether the "
+"mouse buttons are configured for left-hand use. You can also specify the "
+"delay between clicks for a double-click."
+msgstr ""
+"Используйте вкладку <guilabel>Кнопки</guilabel>, чтобы указать, должны ли "
+"кнопки мыши быть настроены для использования левой рукой. Также можно указать "
+"задержку между щелчками, составляющими двойной щелчок."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2373(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the mouse button preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> перечисляет параметры кнопок мыши, "
+"которые можно изменять."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2378(title)
+msgid "Mouse Button Preferences"
+msgstr "Параметры кнопок мыши"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2396(guilabel)
+msgid "Left-handed mouse"
+msgstr "Настроить мышь под левую руку"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2401(para)
+msgid ""
+"Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you "
+"configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse "
+"button and the right mouse button are swapped."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы настроить мышь для использования левой рукой. "
+"При настройке мыши для использования левой рукой функции левой кнопки и "
+"правой кнопки меняются местами."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2409(guilabel)
+msgid "Timeout"
+msgstr "Задержка"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2413(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the amount of time that can pass between clicks "
+"when you double-click. If the interval between the first and second clicks "
+"exceeds the time that is specified here, the action is not interpreted as a "
+"double-click."
+msgstr ""
+"Используйте ползунок, чтобы выбрать промежуток времени, который может пройти "
+"между щелчками при двойном щелчке. Если промежуток между первым и вторым "
+"щелчком превосходит указанное здесь время, то действие не рассматривается как "
+"двойной щелчок."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2418(para)
+msgid ""
+"Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will "
+"light up briefly for a click, but stay lit for a double-click."
+msgstr ""
+"Используйте значок лампочки, чтобы проверить чувствительность к двойному "
+"щелчку. При одинарном щелчке лампочка загорится и сразу погаснет, а при "
+"двойном щелчке — загорится и останется зажжённой."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2426(title)
+msgid "Pointer Preferences"
+msgstr "Параметры указателя"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2427(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Pointers</guilabel> tabbed section to set your mouse "
+"pointer preferences."
+msgstr ""
+"Используйте вкладку <guilabel>Указатели</guilabel>, чтобы выбрать параметры "
+"указателя мыши."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2430(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> lists the mouse pointer preferences "
+"that you can modify:"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> перечисляет параметры указателя мыши, "
+"которые можно изменять."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2433(title)
+msgid "Mouse Pointer Preferences"
+msgstr "Параметры указателя мыши"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2451(guilabel)
+msgid "Pointer Theme"
+msgstr "Тема указателя"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2455(para)
+msgid "Select the mouse pointer theme that you require from the list box."
+msgstr "Выберите желаемую тему указателя мыши из списка."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2462(guilabel)
+msgid "Highlight the pointer when you press Ctrl"
+msgstr "Подсвечивать указатель мыши при нажатии клавиши Ctrl"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2467(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and "
+"release <keycap>Ctrl</keycap>. This feature can assist you to locate the "
+"mouse pointer."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы включить анимацию указателя мыши при нажатии и "
+"отпускании <keycap>Ctrl</keycap>. Это поможет вам находить указатель мыши."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2477(title)
+msgid "Motion Preferences"
+msgstr "Параметры движения"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2478(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Motion</guilabel> tabbed section to set your preferences "
+"for mouse movement."
+msgstr ""
+"Используйте вкладку <guilabel>Движение</guilabel>, чтобы выбрать параметры "
+"движения мыши."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2480(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse motion preferences "
+"that you can modify:"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> перечисляет параметры движения мыши, "
+"которые можно изменять."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2483(title)
+msgid "Mouse Motion Preferences"
+msgstr "Параметры движения мыши"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2501(guilabel)
+msgid "Acceleration"
+msgstr "Ускорение"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2505(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on your "
+"screen when you move your mouse."
+msgstr ""
+"Используйте ползунок, чтобы выбрать скорость, с которой указатель мыши будет "
+"перемещаться на экране при перемещении мыши."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2512(guilabel)
+msgid "Sensitivity"
+msgstr "Чувствительность"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2516(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements of "
+"your mouse."
+msgstr ""
+"Используйте ползунок, чтобы выбрать, насколько чувствительным будет указатель "
+"к движениям мыши."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2523(guilabel)
+msgid "Threshold"
+msgstr "Порог"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2527(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the distance that you must move an item before the "
+"move action is interpreted as a drag-and-drop action."
+msgstr ""
+"Используйте ползунок, чтобы выбрать расстояние, на которое нужно переместить "
+"объект, чтобы действие начало восприниматься как перетаскивание."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2541(title)
+msgid "Printing Preferences"
+msgstr "Параметры печати"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2545(para)
+msgid ""
+"To set up a new printer, choose <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Printing</"
+"guimenuitem></menuchoice> in the top panel menubar. The <guilabel>Printers</"
+"guilabel> window opens."
+msgstr ""
+"Чтобы установить новый принтер, выберите <menuchoice><guimenu>Система</"
+"guimenu><guisubmenu>Администрирование</guisubmenu><guimenuitem>Печать</"
+"guimenuitem></menuchoice> из строки меню на панели. Появится окно "
+"<guilabel>Принтеры</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2547(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Printer</guimenu><guimenuitem>Add Printer</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The <application>Add a Printer</application> "
+"assistant opens. This guides you through the process of setting up the "
+"printer."
+msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Принтер</guimenu><guimenuitem>Добавить принтер</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Появится помощник <application>Добавить принтер</"
+"application>. Он проведёт вас через процесс установки принтера."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2549(para)
+msgid ""
+"You can also use the <guilabel>Printers</guilabel> window to check the status "
+"of print jobs, and remove or alter the properties of printers that are "
+"already set up."
+msgstr ""
+"Также можно использовать окно <guilabel>Принтеры</guilabel>, чтобы проверять "
+"состояние заданий печати, и удалять или изменять свойства принтеров, которые "
+"уже установлены."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2553(title) C/goscustdesk.xml:2562(title)
+msgid "Screen Resolution Preferences"
+msgstr "Параметры разрешения экрана"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2556(secondary)
+msgid "Screen Resolution"
+msgstr "Разрешение экрана"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2558(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Screen Resolution</application> preference tool to "
+"specify the resolution settings for your screen. <xref linkend=\"goscustdesk-"
+"TBL-72\"/> lists the screen resolution preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"Инструмент настройки <application>Разрешение экрана</application> позволяет "
+"задавать параметры разрешения вашего экрана. <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-"
+"72\"/> перечисляет параметры разрешения, которые можно изменять."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2580(guilabel)
+msgid "Resolution"
+msgstr "Разрешение"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2584(para)
+msgid "Select the resolution to use for the screen from the drop-down list."
+msgstr "Выберите разрешение экрана из выпадающего списка."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2591(guilabel)
+msgid "Refresh rate"
+msgstr "Частота обновления"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2595(para)
+msgid ""
+"Select the screen refresh rate to use for the screen from the drop-down list."
+msgstr "Выберите частоту обновления экрана из выпадающего списка."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2602(guilabel)
+msgid "Make default for this computer only"
+msgstr "Сделать исходными только для этого компьютера"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2607(para)
+msgid ""
+"Select this option to make these settings the defaults only for the system "
+"that you are logged in to."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы указанные настройки стали настройками по "
+"умолчанию только для той системы, в которой вы в данный момент работаете."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2616(title)
+msgid "Sound Preferences"
+msgstr "Параметры звука"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2622(primary) C/goscustdesk.xml:2626(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2789(primary)
+msgid "sound"
+msgstr "звук"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2627(secondary)
+msgid "associating events with sounds"
+msgstr "связывание событий со звуками"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2631(primary)
+msgid "events, associating sounds with"
+msgstr "события, связывание звуков с"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2635(primary)
+msgid "sound server"
+msgstr "звуковой сервер"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2637(para)
+msgid ""
+"The <application>Sound</application> preference tool enables you to control "
+"when the MATE sound server starts. You can also specify which sounds to play "
+"when particular events occur."
+msgstr ""
+"Инструмент настройки <application>Звук</application> позволяет вам управлять "
+"запуском звукового сервера MATE. Вы также можете выбрать, какие звуки будут "
+"воспроизводиться при определённых событиях."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2640(para)
+msgid ""
+"You can customize the settings for the <application>Sound</application> "
+"preference tool in the following functional areas:"
+msgstr ""
+"Параметры, которые можно изменять с помощью инструмента <application>Звук</"
+"application>, делятся на следующие области:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2650(guilabel)
+msgid "Sound Events"
+msgstr "Звуковые события"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2655(guilabel)
+msgid "System Bell"
+msgstr "Системный сигнал"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2660(title) C/goscustdesk.xml:2666(title)
+msgid "General Sound Preferences"
+msgstr "Общие параметры звука"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2661(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section of the "
+"<application>Sound</application> preference tool to specify when to launch "
+"the MATE sound server. You can also enable sound event functions."
+msgstr ""
+"Используйте вкладку <guilabel>Общие</guilabel> инструмента <application>Звук</"
+"application>, чтобы выбрать, когда следует запускать звуковой сервер MATE. "
+"Вы также можете включить функции звукового оповещения о событиях."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2663(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> lists the general sound preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> перечисляет общие параметры звука, "
+"которые можно изменять."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2684(guilabel)
+msgid "Enable sound server startup"
+msgstr "Запускать сервер звука при входе в сеанс"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2689(para)
+msgid ""
+"Select this option to start the MATE sound server when you start a MATE "
+"session. When the sound server is active, the MATE Desktop can play sounds."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы звуковой сервер MATE запускался при входе в "
+"сеанс. Когда звуковой сервер активен, рабочая среда MATE может "
+"воспроизводить звуки."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2696(guilabel)
+msgid "Sounds for events"
+msgstr "Звуки для событий"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2701(para)
+msgid ""
+"Select this option to play sounds when particular events occur in the MATE "
+"Desktop. You can select this option only if the <guilabel>Enable sound server "
+"startup</guilabel> option is selected."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы воспроизводить звуки при возникновении "
+"определённых событий в среде MATE. Этот параметр можно включить только в том "
+"случае, если выбран параметр <guilabel>Включить запуск звукового сервера</"
+"guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2711(title) C/goscustdesk.xml:2722(title)
+msgid "Sound Event Preferences"
+msgstr "Параметры звуковых событий"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2712(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section of the "
+"<application>Sound</application> preference tool to associate particular "
+"sounds with particular events."
+msgstr ""
+"Используйте вкладку <guilabel>Звуковые события</guilabel> инструмента "
+"<application>Звук</application>, чтобы связать определённые звуки с "
+"определёнными событиями."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2715(para)
+msgid ""
+"You must select the <guilabel>Enable sound server startup</guilabel> option, "
+"and the <guilabel>Sounds for events</guilabel> option before you can access "
+"the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"Прежде, чем обращаться ко вкладке <guilabel>Звуковые события</guilabel>, "
+"необходимо выбрать параметры <guilabel>Включить запуск звукового сервера</"
+"guilabel> и <guilabel>Звук для событий</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2719(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound events preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> перечисляет параметры звуковых "
+"событий, которые можно изменять."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2739(para)
+msgid "<guilabel>Sounds</guilabel> table"
+msgstr "таблица <guilabel>Звуки</guilabel>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2742(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Sounds</guilabel> table to associate particular sounds with "
+"particular events."
+msgstr ""
+"Используйте таблицу <guilabel>Звуки</guilabel>, чтобы связать определённые "
+"звуки с определёнными событиями."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2744(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Event</guilabel> column displays a hierarchical list of events "
+"that can occur. To expand a category of events, click on the right arrow "
+"beside a category of events."
+msgstr ""
+"Столбец <guilabel>Событие</guilabel> отображает иерархический список событий, "
+"которые могут произойти. Чтобы развернуть категорию событий, щёлкните на "
+"стрелке, расположенной сбоку от категории."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2747(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>File to play</guilabel> column lists the sound file that plays "
+"when the event occurs."
+msgstr ""
+"В столбце <guilabel>Файл для воспроизведения</guilabel> перечислены звуковые "
+"файлы, которые будут воспроизводиться при возникновении событий."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2754(guibutton)
+msgid "Play"
+msgstr "Воспроизвести"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2758(para)
+msgid ""
+"Click on this button to play the sound file that is associated with the "
+"selected event."
+msgstr ""
+"Нажмите эту кнопку, чтобы прослушать звуковой файл, связанный с выделенным "
+"событием."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2764(para)
+msgid "Sound file drop-down combination box, <guibutton>Browse </guibutton>"
+msgstr ""
+"Выпадающий список звуковых файлов, кнопка <guibutton>Просмотреть</guibutton>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2767(para)
+msgid ""
+"To associate a sound with an event, select the event in the <guilabel>Sounds</"
+"guilabel> table. Enter the name of the sound file that you want to associate "
+"with the selected event in the drop-down combination box. Alternatively, "
+"click <guibutton>Browse </guibutton> to display a <guilabel>Select sound "
+"file</guilabel> dialog. Use the dialog to specify the sound file that you "
+"want to associate with the selected event."
+msgstr ""
+"Чтобы связать звук с событием, выделите событие в таблице <guilabel>Звуки</"
+"guilabel>. Введите имя звукового файла, который хотите связать с выделенным "
+"событием, в поле с выпадающим списком. Также вы можете нажать кнопку "
+"<guibutton>Просмотреть</guibutton>, чтобы открыть диалоговое окно "
+"<guilabel>Выберите звуковой файл</guilabel>. Используйте это окно, чтобы "
+"указать звуковой файл, который хотите связать с выделенным событием."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2774(para)
+msgid ""
+"You can only associate sound files in <filename>.wav</filename> format with "
+"events."
+msgstr ""
+"С событиями можно связывать только звуковые файлы в формате <filename>.wav</"
+"filename>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2783(title)
+msgid "System Bell Settings"
+msgstr "Параметры системного сигнала"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2786(secondary)
+msgid "configuring sound preferences"
+msgstr "настройка параметров звука"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2790(secondary)
+msgid "configuring system bell preferences"
+msgstr "настройка параметров системного сигнала"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2794(primary)
+msgid "system bell"
+msgstr "системный сигнал"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2796(secondary)
+msgid "configuring preferences"
+msgstr "настройка параметров"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2798(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to set your "
+"preferences for the system bell."
+msgstr ""
+"Используйте вкладку <guilabel>Системный сигнал</guilabel>, чтобы установить "
+"параметры системного сигнала."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2800(para)
+msgid ""
+"Some applications play a bell sound to indicate a keyboard input error. Use "
+"the preferences in the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to "
+"configure the bell sound. <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> lists the "
+"system bell preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"Некоторые приложения производят особый звук для обозначения ошибки ввода с "
+"клавиатуры. Используйте параметры на вкладке <guilabel>Системный сигнал</"
+"guilabel>, чтобы настроить этот звук. <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> "
+"перечисляет параметры системного сигнала, которые можно изменять."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2805(title)
+msgid "System Bell Preferences"
+msgstr "Параметры системного сигнала"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2823(guilabel)
+msgid "Sound an audible bell"
+msgstr "Проигрывать звук"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2828(para)
+msgid "Select this option to enable the system bell."
+msgstr "Выберите этот параметр, чтобы включить системный сигнал."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2834(guilabel)
+msgid "Visual feedback"
+msgstr "Визуальное оповещение"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2838(para)
+msgid "Select this option to enable visual feedback to indicate input errors."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы включить визуальное оповещение об ошибках ввода."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2845(guilabel)
+msgid "Flash window titlebar"
+msgstr "Мигание заголовка окна"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2850(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want window titlebars to flash to indicate an input "
+"error."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, если хотите, чтобы заголовки окон мигали для "
+"оповещения об ошибках ввода."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2857(guilabel)
+msgid "Flash entire screen"
+msgstr "Мигание всего экрана"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2862(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want the entire screen to flash to indicate an "
+"input error."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, если хотите, чтобы весь экран мигал для оповещения об "
+"ошибках ввода."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2885(title)
+msgid "System"
+msgstr "Система"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2889(title)
+msgid "Multimedia Systems Selector"
+msgstr "Выбор мультимедийной системы"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2890(para)
+msgid ""
+"See the <ulink type=\"help\" url=\"help:gstreamer-properties\">GStreamer "
+"Properties Manual</ulink>."
+msgstr ""
+"Смотрите <ulink type=\"help\" url=\"help:gstreamer-properties\">Руководство "
+"по свойствам GStreamer</ulink>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2894(title)
+msgid "Sessions Preferences"
+msgstr "Параметры сеансов"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2911(para)
+msgid ""
+"The <application>Sessions</application> preference tool enables you to manage "
+"your sessions. You can set session preferences, and specify which "
+"applications to start when you start a session. You can configure sessions to "
+"save the state of applications in the MATE Desktop, and to restore the state "
+"when you start another session. You can also use this preference tool to "
+"manage multiple MATE sessions."
+msgstr ""
+"Инструмент настройки <application>Сеансы</application> позволяет управлять "
+"сеансами. Можно изменять их параметры и выбирать приложения, запускаемые при "
+"старте сеанса. Можно настроить сеансы таким образом, чтобы состояние MATE-"
+"приложений сохранялось и впоследствии восстанавливалось при старте нового "
+"сеанса. Можно использовать этот инструмент для управления несколькими "
+"сеансами MATE."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2917(para)
+msgid ""
+"You can customize the settings for sessions and startup applications in the "
+"following functional areas:"
+msgstr ""
+"Можно изменять параметры сеансов и автоматически запускаемых приложений в "
+"следующих областях:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2922(guilabel) C/goscustdesk.xml:2947(title)
+msgid "Session Options"
+msgstr "Параметры сеанса"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2927(guilabel)
+msgid "Current Session"
+msgstr "Текущий сеанс"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2932(guilabel)
+msgid "Startup Programs"
+msgstr "Автоматически запускаемые программы"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2937(title)
+msgid "Setting Session Preferences"
+msgstr "Установка параметров сеанса"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2940(secondary)
+msgid "setting options"
+msgstr "установка параметров"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2942(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section to manage "
+"multiple sessions, and to set preferences for the current session."
+msgstr ""
+"Используйте вкладку <guilabel>Параметры сеанса</guilabel>, чтобы управлять "
+"несколькими сеансами и задавать параметры текущего сеанса."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2944(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lists the session options that you "
+"can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> перечисляет параметры сеанса, "
+"которые можно изменять."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2965(guilabel)
+msgid "Show splash screen on login"
+msgstr "Показывать экран-заставку при входе в систему"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2970(para)
+msgid "Select this option to display a splash screen when you start a session."
+msgstr "Выберите этот параметр, чтобы при входе в сеанс появлялась заставка."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2976(guilabel)
+msgid "Prompt on logout"
+msgstr "Спрашивать подтверждение при выходе из системы"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2980(para)
+msgid ""
+"Select this option to display a confirmation dialog when you end a session."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы при завершении сеанса появлялось диалоговое "
+"окно подтверждения."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2987(guilabel)
+msgid "Automatically save changes to session"
+msgstr "Автоматически сохранять сеанс при выходе"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2995(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want the session manager to save the current state "
+"of your session. The session manager saves the session-managed applications "
+"that are open, and the settings associated with the session-managed "
+"applications. The next time that you start a session, the applications start "
+"automatically, with the saved settings."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы менеджер сеансов сохранял текущее состояние "
+"вашего сеанса. Сохраняются открытые управляемые приложения и связанные с ними "
+"параметры. В следующий раз при входе в сеанс эти приложения будут запущены "
+"автоматически и их состояние будет восстановлено."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3001(para)
+msgid ""
+"If you do not select this option, when you end your session the "
+"<guilabel>Logout Confirmation</guilabel> dialog displays a <guilabel>Save "
+"current setup</guilabel> option."
+msgstr ""
+"Если этот параметр не выбран, то при завершении сеанса диалоговое окно "
+"<guilabel>Подтверждение выхода</guilabel> будет содержать возможность "
+"<guilabel>Сохранение текущего состояния</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3013(para)
+msgid ""
+"Use this area of the dialog to manage multiple sessions in the MATE Desktop, "
+"as follows:"
+msgstr ""
+"Используйте эту область диалогового окна, чтобы управлять несколько сеансов "
+"среды MATE, следующим образом:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3017(para)
+msgid ""
+"To create a new session, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. The "
+"<guilabel>Add a new session</guilabel> dialog is displayed. Use this dialog "
+"to specify a name for your session."
+msgstr ""
+"Чтобы создать новый сеанс, нажмите кнопку <guibutton>Добавить</guibutton>. "
+"Появится диалоговое окно <guilabel>Добавить новый сеанс</guilabel>. "
+"Используйте это диалоговое окно, чтобы указать имя сеанса."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3022(para)
+msgid ""
+"To change the name of a session, select the session in the "
+"<guilabel>Sessions</guilabel> table. Click on the <guibutton>Edit</guibutton> "
+"button. The <guilabel>Edit session name</guilabel> dialog is displayed. Type "
+"a new name for your session."
+msgstr ""
+"Чтобы изменить имя сеанса, выделите сеанс в таблице <guilabel>Сеансы</"
+"guilabel>. Нажмите кнопку <guibutton>Изменить</guibutton>. Появится "
+"диалоговое окно <guilabel>Изменить имя сеанса</guilabel>. Введите новое имя "
+"сеанса."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3027(para)
+msgid ""
+"To delete a session, select the session in the <guilabel>Sessions</guilabel> "
+"table. Click on the <guibutton>Delete</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Чтобы удалить сеанс, выделите сеанс в таблице <guilabel>Сеансы</guilabel>. "
+"Нажмите кнопку <guibutton>Удалить</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3031(para)
+msgid ""
+"When you log in on MDM, you choose a session. When you choose a session, you "
+"can select which of the multiple sessions to use."
+msgstr "Когда вы входите в систему через MDM, вы выбираете один из сеансов."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3041(title)
+msgid "Setting Session Properties"
+msgstr "Установка параметров сеанса"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3048(secondary)
+msgid "setting properties"
+msgstr "установка параметров"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3050(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to specify "
+"startup order values, and to choose restart styles for the session-managed "
+"applications in your current session."
+msgstr ""
+"Используйте вкладку <guilabel>Текущий сеанс</guilabel>, чтобы указать "
+"порядковые значения запуска, а также чтобы выбрать стиль перезапуска для "
+"управляемых приложений."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3054(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"sessprop01\"/> lists the session properties that you can "
+"configure."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"sessprop01\"/> перечисляет параметры сеанса, доступные для "
+"изменения. "
+
+#: C/goscustdesk.xml:3057(title)
+msgid "Session Properties"
+msgstr "Свойства сеанса"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3075(guilabel)
+msgid "Order"
+msgstr "Порядок"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3079(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Order</guilabel> property specifies the order in which the "
+"session manager starts session-managed startup applications. The session "
+"manager starts applications with lower order values first. The default value "
+"is 50."
+msgstr ""
+"Свойство <guilabel>Порядок</guilabel> определяет порядок, в котором менеджер "
+"сеансов запускает управляемые приложения. Сначала запускаются приложения с "
+"меньшими значениями порядка. Значение по умолчанию — 50."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3083(para)
+msgid ""
+"To specify the startup order of an application, select the application in the "
+"table. Use the <guilabel>Order</guilabel> spin box to specify the startup "
+"order value."
+msgstr ""
+"Чтобы указать порядок запуска для приложения, выделите приложение в таблице. "
+"Используйте числовое поле <guilabel>Порядок</guilabel>, чтобы задать значение "
+"порядка запуска."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3094(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Style</guilabel> property determines the restart style of an "
+"application. To select a restart style for an application, select the "
+"application in the table, then choose one of the following styles:"
+msgstr ""
+"Свойство <guilabel>Стиль</guilabel> определяет стиль перезапуска приложения. "
+"Чтобы выбрать стиль перезапуска, выделите приложение в таблице, затем "
+"выберите один из следующих стилей:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3100(guilabel)
+msgid "Normal"
+msgstr "Обычное"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3102(para)
+msgid "Starts automatically when you start a MATE session."
+msgstr "Запускается автоматически в начале сеанса MATE."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3106(guilabel)
+msgid "Restart"
+msgstr "Перезапускаемое"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3108(para)
+msgid ""
+"Restarts automatically whenever you close or terminate the application. "
+"Choose this style for an application if the application must run continuously "
+"during your session."
+msgstr ""
+"Перезапускается автоматически всякий раз, когда вы закрываете или "
+"останавливаете приложение. Выбирайте этот стиль для приложений, которые "
+"должны работать постоянно на протяжении вашего сеанса."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3116(para)
+msgid "Does not start when you start a MATE session."
+msgstr "Не запускается в начале сеанса MATE."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3120(guilabel)
+msgid "Settings"
+msgstr "Настроечное"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3122(para)
+msgid ""
+"Starts automatically when you start a session. Applications with this style "
+"usually have a low startup order, and store your configuration settings for "
+"MATE and session-managed applications."
+msgstr ""
+"Запускается автоматически в начале сеанса. Приложения с этим стилем обычно "
+"имеют низкий порядок запуска и хранят ваши параметры для MATE и управляемых "
+"приложений."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3136(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button to delete the selected "
+"application from the list. The application is removed from the session "
+"manager, and closed. If you save the session after doing this any deleted "
+"applications will not start the next time you start a session."
+msgstr ""
+"Нажмите кнопку <guibutton>Удалить</guibutton>, чтобы удалить выделенное "
+"приложение из списка. Приложение удаляется из менеджера сеансов и "
+"закрывается. Если после этого вы сохраните сеанс, никакие удалённые "
+"приложения не будут запущены в начале следующего сеанса."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3145(guibutton)
+msgid "Apply"
+msgstr "Применить"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3149(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Apply</guibutton> button to apply changes to the "
+"startup order and the restart style."
+msgstr ""
+"Нажмите кнопку <guibutton>Применить</guibutton>, чтобы применить изменения "
+"порядка запуска и стиля перезапуска."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3158(title)
+msgid "Configuring Startup Applications"
+msgstr "Настройка автоматически запускаемых приложений"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3163(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section of the "
+"<application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-"
+"managed <firstterm>startup applications</firstterm>. Startup applications are "
+"applications that start automatically when you start a session. You specify "
+"the commands that run the non-session-managed applications in the "
+"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section. The commands execute "
+"automatically when you log in."
+msgstr ""
+"Используйте вкладку <guilabel>Автоматически запускаемые программы</guilabel> "
+"инструмента <application>Сеансы</application>, чтобы выбрать "
+"<firstterm>автоматически запускаемые приложения</firstterm>, которые не "
+"управляются в рамках сеанса. Такие приложения запускаются автоматически в "
+"начале вашего сеанса. На вкладке <guilabel>Автоматически запускаемые "
+"программы</guilabel> следует указывать команды, которые запускают "
+"неуправляемые приложения. Эти команды выполняются, когда вы входите в систему."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3170(para)
+msgid ""
+"You can also start session-managed applications automatically. For more "
+"information, see <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
+msgstr ""
+"Также можно автоматически запускать управляемые приложения. Подробнее "
+"смотрите <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3172(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lists the startup applications "
+"preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> перечисляет параметры автоматически "
+"запускаемых приложений, которые можно изменять."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3175(title)
+msgid "Startup Programs Preferences"
+msgstr "Параметры автоматически запускаемых программ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3193(guilabel)
+msgid "Additional startup programs"
+msgstr "Дополнительные автоматически запускаемые программы"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3197(para)
+msgid ""
+"Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:"
+msgstr ""
+"Используйте эту таблицу для добавления неуправляемых программ, следующим "
+"образом:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3201(para)
+msgid ""
+"To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. "
+"The <guilabel>Add Startup Program</guilabel> dialog is displayed. Enter the "
+"command to start the application in the <guilabel>Startup Command</guilabel> "
+"field."
+msgstr ""
+"Чтобы добавить автоматически запускаемое приложение, нажмите кнопку "
+"<guibutton>Добавить</guibutton>. Появится диалоговое окно <guilabel>Новая "
+"автоматически запускаемая программа</guilabel>. Введите команду, запускающую "
+"приложение, в поле <guilabel>Команда</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3204(para)
+msgid ""
+"If you specify more than one startup application, use the <guilabel>Priority</"
+"guilabel> spin box to specify the startup order of the each application. The "
+"startup order is the order in which you want the startup applications to "
+"start."
+msgstr ""
+"При наличии более одного автоматически запускаемого приложения используйте "
+"числовое поле <guilabel>Приоритет</guilabel>, чтобы указать порядок запуска "
+"приложений. Порядок запуска — это последовательность, в которой должны "
+"запускаться приложения."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3209(para)
+msgid ""
+"To edit a startup application, select the startup application, then click on "
+"the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup Program</"
+"guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to modify the command and the "
+"startup order for the startup application."
+msgstr ""
+"Чтобы изменить автоматически запускаемое приложение, выделите его, затем "
+"нажмите кнопку <guibutton>Изменить</guibutton>. Появится диалоговое окно "
+"<guilabel>Изменить автоматически запускаемую программу</guilabel>. "
+"Используйте это диалоговое окно, чтобы изменить команду и порядок запуска для "
+"данного автоматически запускаемого приложения."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3215(para)
+msgid ""
+"To delete a startup application, select the startup application, then click "
+"on the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr ""
+"Чтобы удалить автоматически запускаемое приложение, выделите его, затем "
+"нажмите кнопку <guilabel>Удалить</guilabel>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:326(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:342(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:357(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:375(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:393(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:487(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; "
+"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; "
+"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:503(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; "
+"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; "
+"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:520(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; "
+"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; "
+"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c"
+
+#: C/gosbasic.xml:3(title)
+msgid "Basic Skills"
+msgstr "Основные навыки"
+
+#: C/gosbasic.xml:11(para)
+msgid ""
+"This chapter introduces you to the basic skills that you need to work with "
+"the MATE Desktop."
+msgstr ""
+"Эта глава описывает основные навыки, которые необходимы для работы в среде "
+"MATE."
+
+#: C/gosbasic.xml:16(title)
+msgid "Mouse Skills"
+msgstr "Навыки работы с мышью"
+
+#: C/gosbasic.xml:22(primary) C/gosbasic.xml:27(secondary)
+#: C/gosbasic.xml:543(primary) C/gosbasic.xml:548(secondary)
+msgid "basic skills"
+msgstr "основые навыки"
+
+#: C/gosbasic.xml:23(secondary)
+msgid "mouse skills"
+msgstr "навыки работы с мышью"
+
+#. Notes for future development of the mouse section
+#. Contents list:
+#. * buttons
+#. * click, drag, etc
+#. * what you actually do with those: the concept of focus, selection, etc.
+#. basically, an introduction to the 'noun, verb' grammar of GUIs
+#. * pointers
+#: C/gosbasic.xml:39(para)
+msgid ""
+"This section describes what the mouse buttons do, and what the different "
+"pointers mean."
+msgstr ""
+"В этом разделе описывается, что делают кнопки мыши и что означают различные "
+"указатели."
+
+#: C/gosbasic.xml:43(para)
+msgid ""
+"A mouse is a pointing device that lets you move the mouse pointer on the "
+"screen. The mouse pointer is usually a small arrow with which you point to "
+"objects on your screen. Pressing a mouse button will perform a particular "
+"action on the object over which your mouse pointer is situated, depending on "
+"which button you press."
+msgstr ""
+"Мышь — это указывающее устройство, с помощью которого можно перемещать "
+"указатель мыши на экране. Указатель мыши — это, как правило, маленькая "
+"стрелка, с помощью которой можно указывать на объекты на экране. Нажав кнопку "
+"мыши, можно выполнить определённое действие над тем объектом, над которым "
+"располагается указатель мыши, в зависимости от нажатой кнопки."
+
+#: C/gosbasic.xml:49(title)
+msgid "Mouse Button Conventions"
+msgstr "Соглашения о кнопках мыши"
+
+#: C/gosbasic.xml:57(secondary)
+msgid "button conventions"
+msgstr "соглашения о кнопках"
+
+#: C/gosbasic.xml:60(para)
+msgid ""
+"The instructions in this manual are for three buttoned, right handed mouse "
+"devices, the most common type. If you use another type of mouse or pointing "
+"device, you should take care to locate the corresponding buttons on your "
+"mouse. If you use a left-handed mouse see the paragraph on setting mouse "
+"orientation below."
+msgstr ""
+"Инструкции в этом руководстве приведены для трёхкнопочных мышей под правую "
+"руку — самого распространённого типа мышей. Если у вас другая разновидность "
+"мыши или указывающего устройства, вам следует найти соответствующие кнопки на "
+"вашей мыши. Если у вас мышь под левую руку, смотрите ниже абзац про настройку "
+"ориентации мыши."
+
+#: C/gosbasic.xml:65(para)
+msgid ""
+"If you set your mouse device to be left handed, you should reverse the mouse "
+"button conventions used in this manual. This is normally also implied in most "
+"documentation and in many applications."
+msgstr ""
+"Если ваша мышь настроена на использование левой рукой, вам следует заменить в "
+"этом руководстве инструкции, касающиеся кнопок мыши, на противоположные. Это "
+"обычно подразумевается в других справочных материалах и во многих приложениях."
+
+#: C/gosbasic.xml:69(para)
+msgid ""
+"Some mice lack a middle button. If you have a two-button mouse device, then "
+"your system may be configured to use <firstterm>chording</firstterm> to allow "
+"middle button simulation. If chording is activated, you press the left and "
+"right mouse buttons simultaneously, to simulate the the middle mouse button. "
+"A middle mouse button is by no means necessary to use MATE."
+msgstr ""
+"У некоторых мышей нет средней кнопки. Если у вас двухкнопочная мышь, то ваша "
+"система может быть настроена на использование <firstterm>аккордов</"
+"firstterm>, имитирующих нажатие средней кнопки. При включённых аккордах вы "
+"можете нажать одновременно левую и правую кнопки мыши — это будет воспринято "
+"как нажатие средней кнопки. Средняя кнопка никоим образом не обязательна для "
+"использования MATE."
+
+#: C/gosbasic.xml:74(para)
+msgid "The mouse button conventions used in this manual are as follows:"
+msgstr "В этом руководстве используются следующие наименования кнопок мыши:"
+
+#: C/gosbasic.xml:78(term) C/gosbasic.xml:245(term)
+msgid "Left mouse button"
+msgstr "Левая кнопка мыши"
+
+#: C/gosbasic.xml:79(para)
+msgid ""
+"The button on the left side of a mouse device. This is the main mouse button, "
+"used for selecting, activating, pressing buttons etc... When you are told to "
+"\"click\" it is implied that you should click with the left button, unless "
+"specifically stated."
+msgstr ""
+"Кнопка на левой стороне мыши. Это основная кнопка мыши. Она используется для "
+"выделения, активации, нажатия кнопок и тому подобных действий. Если вам "
+"предложено «щёлкнуть», подразумевается, что щёлкать следует левой кнопкой "
+"мыши, если явно не указано обратное."
+
+#: C/gosbasic.xml:85(term) C/gosbasic.xml:256(term)
+msgid "Middle mouse button"
+msgstr "Средняя кнопка мыши"
+
+#: C/gosbasic.xml:86(para)
+msgid ""
+"The middle button of a mouse device. On many mice with a scroll wheel, the "
+"scroll wheel can be pushed down for a middle mouse button click."
+msgstr ""
+"Средняя кнопка устройства мыши. На многих мышах, имеющих колёсико, нажатие "
+"колёсика приравнивается к нажатию средней кнопки мыши."
+
+#: C/gosbasic.xml:91(term) C/gosbasic.xml:266(term)
+msgid "Right mouse button"
+msgstr "Правая кнопка мыши"
+
+#: C/gosbasic.xml:92(para)
+msgid ""
+"The button on the right side of a mouse device. Often, this button displays a "
+"context menu for the object under the pointer."
+msgstr ""
+"Кнопка с правой стороны устройства мыши. Часто при нажатии этой кнопки "
+"появляется контекстное меню для объекта, находящегося под указателем."
+
+#: C/gosbasic.xml:97(para)
+msgid ""
+"Use <application>Mouse Preferences</application> to reverse the orientation "
+"of your mouse device. You will then need to reverse the mouse button "
+"conventions used in this manual and other MATE documentation. See <xref "
+"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information about setting your mouse "
+"preferences."
+msgstr ""
+"Чтобы сменить ориентацию мыши на обратную, используйте инструмент "
+"<application>Параметры мыши</application>. При этом также нужно будет сменить "
+"соглашения о названиях кнопок мыши, используемые в этом руководстве и в "
+"других документах MATE, на обратные. Подробнее об установке параметров мыши "
+"смотрите <xref linkend=\"prefs-mouse\"/>."
+
+#: C/gosbasic.xml:104(title)
+msgid "Mouse Actions"
+msgstr "Действия мышью"
+
+#: C/gosbasic.xml:105(titleabbrev)
+msgid "Actions"
+msgstr "Действия"
+
+#: C/gosbasic.xml:113(secondary)
+msgid "action conventions"
+msgstr "соглашения о действиях"
+
+#: C/gosbasic.xml:117(secondary)
+msgid "action terminology"
+msgstr "терминология действий"
+
+#: C/gosbasic.xml:120(para)
+msgid ""
+"The following conventions are used in this manual to describe actions that "
+"you take with the mouse:"
+msgstr ""
+"В этом руководстве используются следующие обозначения действий, производимых "
+"мышью:"
+
+#: C/gosbasic.xml:134(para)
+msgid "Definition"
+msgstr "Определение"
+
+#: C/gosbasic.xml:141(para)
+msgid "Click"
+msgstr "Щёлкнуть"
+
+#: C/gosbasic.xml:144(para)
+msgid "Press and release the left mouse button, without moving the mouse."
+msgstr "Нажмите и отпустите левую кнопку мыши, не передвигая мышь."
+
+#: C/gosbasic.xml:153(para)
+msgid ""
+"Same as <emphasis>click</emphasis>. The term 'left-click' is used where there "
+"might be confusion with <emphasis>right-click</emphasis>."
+msgstr ""
+"Тоже, что и <emphasis>щёлкнуть</emphasis>. Термин «щёлкнуть левой кнопкой "
+"мыши» используется, когда его можно спутать с <emphasis>щелчком правой "
+"кнопкой мыши</emphasis>."
+
+#: C/gosbasic.xml:163(para)
+msgid "Press and release the middle mouse button, without moving the mouse."
+msgstr "Нажмите и отпустите среднюю кнопку мыши, не передвигая мышь."
+
+#: C/gosbasic.xml:172(para)
+msgid "Press and release the right mouse button, without moving the mouse."
+msgstr "Нажмите и отпустите правую кнопку мыши, не передвигая мышь."
+
+#: C/gosbasic.xml:178(para)
+msgid "Double-click"
+msgstr "Дважды щёлкнуть"
+
+#: C/gosbasic.xml:181(para)
+msgid ""
+"Press and release the left mouse button twice in rapid succession without "
+"moving the mouse. You can configure the sensitivity to double-clicks by "
+"changing the <emphasis>Double-click Timeout</emphasis> setting: see <xref "
+"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Дважды быстро нажмите и отпустите левую кнопку мыши, не передвигая мышь. "
+"Можно настроить чувствительность к двойным щелчкам, изменив параметр "
+"<emphasis>задержки двойного щелчка</emphasis>: подробнее об этом смотрите "
+"<xref linkend=\"prefs-mouse\"/>."
+
+#: C/gosbasic.xml:190(para)
+msgid "Drag"
+msgstr "Перетащить"
+
+#: C/gosbasic.xml:193(para)
+msgid ""
+"Press and do not release the left mouse button, and then move the mouse with "
+"the button still held down, and finally release the button."
+msgstr ""
+"Нажмите, но не отпускайте левую кнопку мыши, затем перемещайте мышь с нажатой "
+"кнопкой, и, наконец, отпустите кнопку."
+
+#: C/gosbasic.xml:198(para)
+msgid ""
+"Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves an "
+"object around the screen with the mouse. The object is <emphasis>dropped</"
+"emphasis> at the location where the mouse button is released. This action is "
+"also called <emphasis>drag-and-drop</emphasis>. Clicking on an element of the "
+"interface to move it is sometimes called a <emphasis>grab</emphasis>. Click "
+"and drag"
+msgstr ""
+"Перетаскивание мышью используется во многих случаях. Так можно перемещать "
+"объекты по экрану с помощью мыши. Объект <emphasis>бросается</emphasis> туда, "
+"где была отпущена кнопка мыши. Иногда это действие называют "
+"<emphasis>перетащить и бросить</emphasis>. Щелчок по объекту для его "
+"последующего перемещения иногда называется <emphasis>схватыванием</emphasis>."
+
+#: C/gosbasic.xml:208(para)
+msgid ""
+"For example, you can change the position of a window by dragging on its title "
+"bar, or move a file by dragging its icon from one window and dropping it on "
+"another."
+msgstr ""
+"Например, можно изменить положение окна, перетащив его заголовок. Также можно "
+"переместить файл, схватив его значок в одном окне и бросив на другое."
+
+#: C/gosbasic.xml:212(para)
+msgid ""
+"The left mouse buttons is usually used to perform drag actions, although the "
+"middle mouse button is sometimes used for an alternate drag action."
+msgstr ""
+"Для перетаскивания обычно используется левая кнопка мыши. Иногда для особого "
+"перетаскивания используется средняя кнопка."
+
+#: C/gosbasic.xml:220(para)
+msgid "Click-and-hold"
+msgstr "Щёлкнуть и не отпускать"
+
+#: C/gosbasic.xml:223(para)
+msgid "Press and do not release the left mouse button."
+msgstr "Нажмите, но не отпускайте левую кнопку мыши."
+
+#: C/gosbasic.xml:233(secondary)
+msgid "actions"
+msgstr "действия"
+
+#: C/gosbasic.xml:236(para)
+msgid "You can perform the following actions with the mouse:"
+msgstr "С помощью мыши можно производить следующие действия:"
+
+#: C/gosbasic.xml:248(para)
+msgid "Select text."
+msgstr "Выделять текст."
+
+#: C/gosbasic.xml:249(para)
+msgid "Select items."
+msgstr "Выделять элементы."
+
+#: C/gosbasic.xml:250(para)
+msgid "Drag items."
+msgstr "Перетаскивать элементы."
+
+#: C/gosbasic.xml:251(para)
+msgid "Activate items."
+msgstr "Активировать элементы."
+
+#: C/gosbasic.xml:259(para)
+msgid "Paste text."
+msgstr "Вставлять текст."
+
+#: C/gosbasic.xml:260(para)
+msgid "Move items."
+msgstr "Передвигать элементы."
+
+#: C/gosbasic.xml:261(para)
+msgid "Move windows to the back."
+msgstr "Перемещать окна на задний план."
+
+#: C/gosbasic.xml:267(para)
+msgid ""
+"Use the right mouse button to open a context menu for an item, if a menu "
+"applies. For most items, you can also use the <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard shortcut to open the context "
+"menu once the item has been selected."
+msgstr ""
+"Используйте правую кнопку мыши, чтобы открывать контекстные меню элементов, "
+"если таковые имеются. Для большинства элементов можно также нажать "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, "
+"предварительно выделив элемент — это также откроет контекстное меню."
+
+#: C/gosbasic.xml:275(para)
+msgid ""
+"For example, when viewing files in the file manager, you select a file by "
+"clicking with the left mouse button and open a file by double-clicking with "
+"the left mouse button. Clicking with the right mouse button will bring up a "
+"context menu for that file."
+msgstr ""
+"Например, при просмотре файлов в файловом менеджере можно выделить файл, "
+"щёлкнув на нём левой кнопкой мыши, и открыть его, дважды щёлкнув левой "
+"кнопкой. Щелчок правой кнопкой мыши вызовет контекстное меню файла."
+
+#: C/gosbasic.xml:280(para)
+msgid ""
+"In most applications, you can select text with your left mouse button and "
+"paste it in another application using the middle mouse button. This is called "
+"primary selection paste, and works separately from your normal clipboard "
+"operations."
+msgstr ""
+"В большинстве приложений можно выделить текст левой кнопкой мыши и вставить "
+"его в другое приложение, используя средную кнопку. Это называется вставкой "
+"основного выделения и используется независимо от обычных операций с буфером "
+"обмена."
+
+#: C/gosbasic.xml:285(para)
+msgid ""
+"To select more than one item, you can hold the <keycap>Ctrl</keycap> key to "
+"select multiple items, or hold the <keycap>Shift</keycap> key to select a "
+"contiguous range of items. You can also drag a <firstterm>bounding box</"
+"firstterm> to select several items by starting the drag in the empty space "
+"around items and dragging out a rectangle."
+msgstr ""
+"Чтобы выделить несколько элементов, можно нажать и удерживать клавишу "
+"<keycap>Ctrl</keycap> для выделения элементов по одному, или клавишу "
+"<keycap>Shift</keycap> для выделения группы подряд идущих элементов. Можно "
+"также перетащить <firstterm>обрамляющую рамку</firstterm>, чтобы выбрать "
+"несколько элементов. Для этого начните перетаскивать из пустого места рядом с "
+"элементами, затем переместите мышь, чтобы изобразить прямоугольник."
+
+#: C/gosbasic.xml:296(title)
+msgid "Mouse Pointers"
+msgstr "Указатели мыши"
+
+#: C/gosbasic.xml:297(titleabbrev)
+msgid "Pointers"
+msgstr "Указатели"
+
+#: C/gosbasic.xml:304(secondary) C/gosbasic.xml:307(primary)
+msgid "pointers"
+msgstr "указатели"
+
+#: C/gosbasic.xml:308(see)
+msgid "mouse pointers"
+msgstr "указатели мыши"
+
+#: C/gosbasic.xml:311(para)
+msgid ""
+"As you use the mouse, the appearance of the mouse pointer can change. The "
+"appearance of the pointer provides feedback about a particular operation, "
+"location, or state."
+msgstr ""
+"По мере того, как вы используете мышь, вид её указателя может изменяться. Вид "
+"указателя даёт вам сведения о действии, месте или состоянии."
+
+#: C/gosbasic.xml:315(para)
+msgid ""
+"The following mouse pointers are shown as your mouse passes over different "
+"elements of the screen:"
+msgstr ""
+"Во время перемещения над различными частями экрана указатель может меняться "
+"следующим образом:"
+
+#: C/gosbasic.xml:318(para)
+msgid ""
+"Your mouse pointers will differ from those shown here if you are using a "
+"different <link linkend=\"prefs-mouse\">pointer theme</link>. Your "
+"distributor or vendor may have set a different default theme."
+msgstr ""
+"Ваши указатели мыши будут отличаться от приведённых здесь, если вы "
+"используете другую <link linkend=\"prefs-mouse\">тему указателей</link>. Ваш "
+"поставщик мог установить другую тему по умолчанию."
+
+#: C/gosbasic.xml:329(phrase)
+msgid "Normal pointer."
+msgstr "Обычный указатель."
+
+#: C/gosbasic.xml:322(term)
+msgid "<placeholder-1/> Normal pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Обычный указатель"
+
+#: C/gosbasic.xml:334(para)
+msgid "This pointer appears during normal use of the mouse."
+msgstr "Это указатель при обычном использовании мыши."
+
+#: C/gosbasic.xml:345(phrase)
+msgid "Busy pointer."
+msgstr "Указатель работы."
+
+#: C/gosbasic.xml:338(term)
+msgid "<placeholder-1/> Busy pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Указатель работы"
+
+#: C/gosbasic.xml:350(para)
+msgid ""
+"This pointer appears over a window that is busy performing a task. You cannot "
+"use the mouse to give this window any input, but you can move to another "
+"window and work with that."
+msgstr ""
+"Этот указатель появляется над окном, которое занято выполнением задания. В "
+"такое окно нельзя ничего ввести с помощью мыши, но можно переместиться в "
+"другое окно и работать в нём."
+
+#: C/gosbasic.xml:360(phrase)
+msgid "Resize pointer."
+msgstr "Указатель изменения размера."
+
+#: C/gosbasic.xml:353(term)
+msgid "<placeholder-1/> Resize pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Указатель изменения размера"
+
+#: C/gosbasic.xml:365(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that you can grab the control to resize parts of the "
+"interface. This appears over the borders of windows and over resize handles "
+"between panes in a window. The direction of the arrows indicates in which "
+"direction you can resize."
+msgstr ""
+"Этот указатель показывает, что можно схватить объект и изменить его размеры. "
+"Он появляется над границами окна и над разделителями областей. Направление "
+"стрелок показывает, в каких направлениях можно изменять размеры."
+
+#: C/gosbasic.xml:378(phrase)
+msgid "Hand pointer"
+msgstr "Указатель-рука"
+
+#: C/gosbasic.xml:371(term)
+msgid "<placeholder-1/> Hand pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Указатель-рука"
+
+#: C/gosbasic.xml:383(para)
+msgid ""
+"This pointer appears when you hover over a <glossterm>hypertext link</"
+"glossterm>, in a web page for example. This pointer indicates that you can "
+"click on the link to load a new document or perform an action."
+msgstr ""
+"Этот указатель появляется над <glossterm>гиперссылками</glossterm>, например, "
+"над ссылками на веб-странице. Этот указатель показывает, что можно щёлкнуть "
+"на ссылке, чтобы загрузить новый документ или произвести действие."
+
+#: C/gosbasic.xml:396(phrase)
+msgid "I-beam pointer"
+msgstr "Указатель в форме I"
+
+#: C/gosbasic.xml:389(term)
+msgid "<placeholder-1/> I-beam pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Указатель в форме I"
+
+#: C/gosbasic.xml:401(para)
+msgid ""
+"This pointer is shown when the mouse is over text that you can select or "
+"edit. Click to place the cursor where you want to type text, or drag to "
+"select text."
+msgstr ""
+"Этот указатель появляется над текстом, который можно выделять или изменять. "
+"Щёлкните мышью, чтобы поместить курсор в том месте, где хотите набирать "
+"текст; либо перетащите, чтобы выделить текст."
+
+#: C/gosbasic.xml:406(para)
+msgid ""
+"The following mouse pointers are shown when dragging an item such as a file, "
+"or a piece of text. They indicate the result of releasing the mouse button to "
+"drop the object being moved."
+msgstr ""
+"Следующие указатели показываются при перетаскивании объектов — например, "
+"файлов или кусков текста. Они показывают, что произойдёт при отпускании "
+"кнопки мыши и сбрасывании перетаскиваемого объекта."
+
+#: C/gosbasic.xml:412(term)
+msgid "<placeholder-1/> Move pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Указатель перемещения"
+
+#: C/gosbasic.xml:424(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, the object is moved "
+"from the old location to the new location."
+msgstr ""
+"Этот указатель показывает, что после отпускания кнопки мыши объект будет "
+"перемещён из старого место в новое."
+
+#: C/gosbasic.xml:429(term)
+msgid "<placeholder-1/> Copy pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Указатель копирования"
+
+#: C/gosbasic.xml:441(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, a copy of the object is "
+"created where you drop it."
+msgstr ""
+"Этот указатель показывает, что при отпускании мыши в новом месте будет "
+"создана копия перетаскиваемого объекта."
+
+#: C/gosbasic.xml:446(term)
+msgid "<placeholder-1/> Symbolic link pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Указатель символьной ссылки"
+
+#: C/gosbasic.xml:458(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, a <firstterm>symbolic "
+"link</firstterm> to the object is created where you drop the object. A "
+"symbolic link is a special type of file that points to another file or "
+"folder. For more on this, see <xref linkend=\"caja-symlink\"/>."
+msgstr ""
+"Этот указатель показывает, что при отпускании кнопки мыши будет создана "
+"<firstterm>символьная ссылка</firstterm> на объект. Символьная ссылка — это "
+"особая разновидность файла, которая указывает на другой файл или папку. "
+"Подробнее об этом смотрите <xref linkend=\"caja-symlink\"/>."
+
+#: C/gosbasic.xml:465(term)
+msgid "<placeholder-1/> Ask pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Указатель вопроса"
+
+#: C/gosbasic.xml:477(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, you will be given a "
+"choice of what to do. A menu will open to allow you to choose which operation "
+"you would like to perform. For instance, you may be able to move, copy, or "
+"create a symbolic link."
+msgstr ""
+"Этот указатель показывает, что, когда вы бросите объект, вам будет предложено "
+"выбрать желаемое действие из меню. Например, вам может быть предложено "
+"переместить объект, скопировать его или создать символьную ссылку."
+
+#: C/gosbasic.xml:490(phrase)
+msgid "Not available pointer."
+msgstr "Указатель недоступности."
+
+#: C/gosbasic.xml:483(term)
+msgid "<placeholder-1/> Not available pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Указатель недоступности"
+
+#: C/gosbasic.xml:495(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that you cannot drop the object at the current "
+"location. Releasing the mouse button now will have no effect: the dragged "
+"object will be returned to its starting location."
+msgstr ""
+"Этот указатель означает, что нельзя бросить объект в данном месте. Если "
+"отпустить кнопку мыши в этом месте, ничего не произойдёт: перетаскиваемый "
+"объект вернётся на своё исходное место."
+
+#: C/gosbasic.xml:506(phrase)
+msgid "Move panel object pointer."
+msgstr "Указатель перемещения объектов панели."
+
+#: C/gosbasic.xml:499(term)
+msgid "<placeholder-1/> Move panel object pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Указатель перемещения объекта панели"
+
+#: C/gosbasic.xml:511(para)
+msgid ""
+"This pointer appears when you drag a panel or a panel object with the middle "
+"mouse button. See <xref linkend=\"panels\"/> for more information on panels."
+msgstr ""
+"Этот указатель появляется при перетаскивании панелей или объектов панели с "
+"помощью средней кнопки мыши. Подробнее о панелях смотрите <xref linkend="
+"\"panels\"/>."
+
+#: C/gosbasic.xml:523(phrase)
+msgid "Move window pointer."
+msgstr "Указатель перемещения окна."
+
+#: C/gosbasic.xml:516(term)
+msgid "<placeholder-1/> Move window pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Указатель перемещения окна"
+
+#: C/gosbasic.xml:528(para)
+msgid ""
+"This pointer appears when you drag a window to move it. See <xref linkend="
+"\"windows-manipulating\"/> for more information on moving windows."
+msgstr ""
+"Этот указатель появляется, когда вы схватываете окно для его переноса. "
+"Подробнее о перемещении окон смотрите <xref linkend=\"windows-manipulating\"/"
+">."
+
+#: C/gosbasic.xml:537(title)
+msgid "Keyboard Skills"
+msgstr "Навыки работы с клавиатурой"
+
+#: C/gosbasic.xml:544(secondary)
+msgid "keyboard skills"
+msgstr "навыки работы с клавиатурой"
+
+#: C/gosbasic.xml:551(para)
+msgid ""
+"For almost every task that you can perform with the mouse, you can use the "
+"keyboard to perform the same task. <firstterm>Shortcut keys</firstterm> are "
+"keys that provide you with a quick way to perform a task."
+msgstr ""
+"Почти каждую задачу, выполняемую мышью, можно выполнить и при помощи "
+"клавиатуры. <firstterm>Комбинации клавиш</firstterm> — это сочетания клавиш, "
+"которые позволяют быстро выполнять задачи."
+
+#: C/gosbasic.xml:555(para)
+msgid ""
+"You can use shortcut keys to perform general MATE Desktop tasks and to work "
+"with interface items such as panels and windows. You can also use shortcut "
+"keys in applications. To customize your shortcut keys, use the "
+"<application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool. See <xref "
+"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> for more information about configuring "
+"keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"Можно использовать комбинации клавиш для выполнения общих задач в среде MATE "
+"и для работы с составными частями интерфейса — например, панелями и окнами. "
+"Также можно использовать комбинации клавиш в приложениях. Чтобы настроить "
+"комбинации клавиш, используйте инструмент <application>Комбинации клавиш "
+"клавиатуры</application>. Подробнее о настройке комбинаций клавиш смотрите "
+"<xref linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/>."
+
+#: C/gosbasic.xml:562(para)
+msgid ""
+"Many PC keyboards come with two special keys for the Windows operating "
+"system: a key with a Microsoft Windows™ logo and a key for accessing context "
+"menus."
+msgstr ""
+"Многие клавиатуры для ПК имеют две особые клавиши для операционной системы "
+"Windows: клавишу с логотипом Microsoft Windows™ и клавишу доступа к "
+"контекстным меню."
+
+#: C/gosbasic.xml:563(para)
+msgid ""
+"In MATE, the Windows key is often configured to act as an additional "
+"modifier key, called the <firstterm>Super key</firstterm>. The context menu "
+"key can be used to access the context menu of the selected item, just as the "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard "
+"shortcut can."
+msgstr ""
+"В среде MATE клавиша Windows часто настраивается как дополнительная клавиша-"
+"модификатор и называется <firstterm>клавишей Super</firstterm>. Клавишу "
+"контекстного меню можно использовать, чтобы обращаться к контекстному меню "
+"выделенного элемента — так же, как и сочетание клавиш "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gosbasic.xml:569(para)
+msgid ""
+"You can also modify the MATE Desktop preferences to use keyboard "
+"accessibility features. See <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> for more "
+"information about the keyboard accessibility features."
+msgstr ""
+"Также можно настроить рабочую среду MATE для использования специальных "
+"возможностей клавиатуры. Подробнее об этих возможностях смотрите <xref "
+"linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/>."
+
+#: C/gosbasic.xml:573(para)
+msgid ""
+"The following sections describe the shortcut keys that you can use throughout "
+"the desktop and applications."
+msgstr ""
+"В следующих разделах описаны комбинации клавиш, которые можно использовать во "
+"всей среде и в приложениях."
+
+#: C/gosbasic.xml:577(title)
+msgid "Global Shortcut Keys"
+msgstr "Общие комбинации клавиш"
+
+#: C/gosbasic.xml:584(secondary)
+msgid "global"
+msgstr "общие"
+
+#: C/gosbasic.xml:587(para)
+msgid ""
+"Global shortcut keys enable you to use the keyboard to perform tasks related "
+"to your desktop, rather than tasks on the currently selected window or "
+"application. The following table lists some global shortcut keys:"
+msgstr ""
+"Общие комбинации клавиш позволяют вам использовать клавиатуру для выполнения "
+"действий над рабочей средой, а не над текущим окном или приложением. В "
+"следующей таблице описаны некоторые общие комбинации клавиш:"
+
+#: C/gosbasic.xml:598(para) C/gosbasic.xml:727(para) C/gosbasic.xml:868(para)
+msgid "Shortcut Key"
+msgstr "Комбинация клавиш"
+
+#: C/gosbasic.xml:609(keycap) C/gosbasic.xml:939(keycap)
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: C/gosbasic.xml:613(para)
+msgid "Open the <guimenu>Applications Menu</guimenu>."
+msgstr "Открыть меню <guimenu>Приложения</guimenu>."
+
+#: C/gosbasic.xml:619(keycap)
+msgid "F2"
+msgstr "F2"
+
+#: C/gosbasic.xml:623(para)
+msgid ""
+"Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. See <xref linkend="
+"\"tools-run-app\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Открыть диалоговое окно <guilabel>Выполнить программу</guilabel>. Подробнее "
+"смотрите <xref linkend=\"tools-run-app\"/>."
+
+#: C/gosbasic.xml:635(para)
+msgid ""
+"Take a screenshot of the entire desktop. See <xref linkend=\"tools-screenshot"
+"\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Сделать снимок всего экрана. Подробнее смотрите <xref linkend=\"tools-"
+"screenshot\"/>."
+
+#: C/gosbasic.xml:646(para)
+msgid "Take a screenshot of the currently focused window."
+msgstr "Сделать снимок окна, которое в данный момент имеет фокус."
+
+#: C/gosbasic.xml:652(keycap) C/gosbasic.xml:665(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:689(keycap) C/gosbasic.xml:829(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:879(keycap) C/gosbasic.xml:889(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:900(keycap) C/gosbasic.xml:910(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:920(keycap) C/gosbasic.xml:930(keycap)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: C/gosbasic.xml:653(keycap) C/gosbasic.xml:830(keycap)
+msgid "Arrow keys"
+msgstr "Клавиши со стрелками"
+
+#: C/gosbasic.xml:657(para)
+msgid ""
+"Switch to the workspace to the specified direction of the current workspace. "
+"See <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working "
+"with multiple workspaces."
+msgstr ""
+"Переключиться в рабочее место, расположенное в указанном направлении "
+"относительно текущего. Подробнее о работе с несколькими рабочими местами "
+"смотрите <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+
+#: C/gosbasic.xml:666(keycap)
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#: C/gosbasic.xml:670(para)
+msgid "Minimize all windows and give focus to the desktop."
+msgstr "Свернуть все окна и передать фокус рабочему столу."
+
+#: C/gosbasic.xml:676(keycap) C/gosbasic.xml:690(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:738(keycap)
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: C/gosbasic.xml:680(para) C/gosbasic.xml:742(para)
+msgid ""
+"Switch between windows. A list of windows that you can select is displayed. "
+"Release the keys to select a window. You can press the <keycap>Shift</keycap> "
+"key to cycle through the windows in reverse order."
+msgstr ""
+"Переключаться между окнами. Появится список окон, которые можно выбрать. "
+"Отпустите клавиши, чтобы выбрать окно. Можно нажать <keycap>Shift</keycap>, "
+"чтобы переключаться между окнами в обратном порядке."
+
+#: C/gosbasic.xml:694(para)
+msgid ""
+"Switch the focus between the panels and the desktop. A list of items that you "
+"can select is displayed. Release the keys to select an item. You can press "
+"the <keycap>Shift</keycap> key to cycle through the items in reverse order."
+msgstr ""
+"Переключить фокус между панелями и рабочим столом. Появляется список "
+"объектов, которые можно выделить. Отпустите клавиши, чтобы выбрать объект. "
+"Можно нажать <keycap>Shift</keycap>, чтобы переключаться между объектами в "
+"обратном порядке."
+
+#: C/gosbasic.xml:706(title)
+msgid "Window Shortcut Keys"
+msgstr "Комбинации клавиш для работы с окнами"
+
+#: C/gosbasic.xml:713(secondary)
+msgid "window"
+msgstr "окно"
+
+#: C/gosbasic.xml:716(para)
+msgid ""
+"Window shortcut keys allow you to use the keyboard to perform tasks on the "
+"currently focused window. The following table lists some window shortcut keys:"
+msgstr ""
+"Комбинации клавиш для работы с окнами позволяют вам использовать клавиатуру "
+"для совершения действий над текущим окном. В следующей таблице описаны "
+"некоторые из этих комбинаций:"
+
+#: C/gosbasic.xml:751(keycap)
+msgid "F4"
+msgstr "F4"
+
+#: C/gosbasic.xml:755(para)
+msgid "Close the currently focused window."
+msgstr "Закрыть текущее окно."
+
+#: C/gosbasic.xml:761(keycap)
+msgid "F5"
+msgstr "F5"
+
+#: C/gosbasic.xml:765(para)
+msgid "Unmaximize the current window, if it is maximized."
+msgstr ""
+"Вернуть текущее окно к исходному размеру, если ранее оно было развёрнуто."
+
+#: C/gosbasic.xml:771(keycap)
+msgid "F7"
+msgstr "F7"
+
+#: C/gosbasic.xml:775(para)
+msgid ""
+"Move the currently focused window. After pressing this shortcut, you can move "
+"the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the move, "
+"click the mouse or press any key on the keyboard."
+msgstr ""
+"Переместить текущее окно. После нажатия этих клавиш можно перемещать окно с "
+"помощью мыши или стрелок на клавиатуре. Чтобы завершить перемещение, щёлкните "
+"мышью или нажмите любую клавишу на клавиатуре."
+
+#: C/gosbasic.xml:784(keycap)
+msgid "F8"
+msgstr "F8"
+
+#: C/gosbasic.xml:788(para)
+msgid ""
+"Resize the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
+"resize the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
+"resize, click the mouse or press any key on the keyboard."
+msgstr ""
+"Изменить размер текущего окна. После нажатия этих клавиш можно изменять "
+"размер окна с помощью мыши или стрелок на клавиатуре. Чтобы завершить "
+"изменение размера, щёлкните мышью или нажмите любую клавишу на клавиатуре."
+
+#: C/gosbasic.xml:797(keycap)
+msgid "F9"
+msgstr "F9"
+
+#: C/gosbasic.xml:801(para)
+msgid "Minimize the current window."
+msgstr "Свернуть текущее окно."
+
+#: C/gosbasic.xml:807(keycap) C/gosbasic.xml:988(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:997(keycap)
+msgid "F10"
+msgstr "F10"
+
+#: C/gosbasic.xml:811(para)
+msgid "Maximize the current window."
+msgstr "Развернуть текущее окно."
+
+#: C/gosbasic.xml:817(keycap)
+msgid "spacebar"
+msgstr "пробел"
+
+#: C/gosbasic.xml:821(para)
+msgid ""
+"Open the window menu for the currently selected window. The window menu "
+"allows you to perform actions on the window, such as minimizing, moving "
+"between workspaces, and closing."
+msgstr ""
+"Открыть меню текущего окна. Меню окна позволяет выполнять действия над ним — "
+"например, свернуть его, переместить на другое рабочее место или закрыть."
+
+#: C/gosbasic.xml:829(keycap) C/gosbasic.xml:997(keycap)
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
+
+#: C/gosbasic.xml:834(para)
+msgid ""
+"Move the current window to another workspace in the specified direction. See "
+"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working with "
+"multiple workspaces."
+msgstr ""
+"Переместить текущее окно на другое рабочее место в указанном направлении. "
+"Подробнее о работе с несколькими рабочими местами смотрите <xref linkend="
+"\"overview-workspaces\"/>."
+
+#: C/gosbasic.xml:845(title)
+msgid "Application Keys"
+msgstr "Клавиши приложений"
+
+#: C/gosbasic.xml:853(secondary)
+msgid "application"
+msgstr "приложение"
+
+#: C/gosbasic.xml:856(para)
+msgid ""
+"Application shortcut keys enable you to perform application tasks. You can "
+"use shortcut keys to perform application tasks more quickly than if you use a "
+"mouse. The following table lists some common application shortcut keys:"
+msgstr ""
+"Комбинации клавиш приложений позволяют выполнять задачи, связанные с "
+"приложениями. С помощью таких комбинаций можно работать быстрее, чем с "
+"использованием одной лишь мыши. В следующей таблице описаны некоторые часто "
+"используемые комбинации клавиш приложений:"
+
+#: C/gosbasic.xml:879(keycap)
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: C/gosbasic.xml:883(para)
+msgid "Create a new document or window."
+msgstr "Создать новый документ или окно."
+
+#: C/gosbasic.xml:889(keycap)
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: C/gosbasic.xml:893(para)
+msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard."
+msgstr "Вырезать выделенный текст или область и поместить его в буфер обмена."
+
+#: C/gosbasic.xml:900(keycap)
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#: C/gosbasic.xml:904(para)
+msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
+msgstr "Скопировать выделенный текст или область в буфер обмена."
+
+#: C/gosbasic.xml:910(keycap)
+msgid "V"
+msgstr "V"
+
+#: C/gosbasic.xml:914(para)
+msgid "Paste the contents of the clipboard."
+msgstr "Вставить содержимое буфера обмена."
+
+#: C/gosbasic.xml:920(keycap)
+msgid "Z"
+msgstr "Z"
+
+#: C/gosbasic.xml:924(para)
+msgid "Undo the last action."
+msgstr "Отменить последнее действие."
+
+#: C/gosbasic.xml:930(keycap)
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: C/gosbasic.xml:934(para)
+msgid "Save the current document to disk."
+msgstr "Сохранить текущий документ."
+
+#: C/gosbasic.xml:942(para)
+msgid "Load the online help document for the application."
+msgstr "Загрузить электронную справку по приложению."
+
+#: C/gosbasic.xml:949(para)
+msgid ""
+"In addition to these shortcut keys, all applications support a set of keys to "
+"navigate and work with the user interface. These keys allow you to perform "
+"operations that you might normally perform with a mouse. The following table "
+"describes some interface control keys:"
+msgstr ""
+"Помимо этих комбинаций клавиш, все приложения поддерживают набор клавиш для "
+"перемещения по ним и работы с их интерфейсом. С помощью этих клавиш вы можете "
+"выполнять те действия, которые обычно производятся мышью. Некоторые из них "
+"приведены в следующей таблице:"
+
+#: C/gosbasic.xml:961(para)
+msgid "Keys"
+msgstr "Клавиши"
+
+#: C/gosbasic.xml:971(para)
+msgid "Arrow keys or <keycap>Tab</keycap>"
+msgstr "Клавиши со стрелками или <keycap>Tab</keycap>"
+
+#: C/gosbasic.xml:974(para)
+msgid "Move between controls in the interface or items in a list."
+msgstr "Переместиться между элементами интерфейса или пунктами списка."
+
+#: C/gosbasic.xml:980(para)
+msgid "<keycap>Enter</keycap> or <keycap>spacebar</keycap>"
+msgstr "<keycap>Enter</keycap> или <keycap>пробел</keycap>"
+
+#: C/gosbasic.xml:983(para)
+msgid "Activate or choose the selected item."
+msgstr "Активировать или выбрать выделенный элемент."
+
+#: C/gosbasic.xml:991(para)
+msgid "Activate the left-most menu of the application window."
+msgstr "Активировать самое левое меню в окне приложения."
+
+#: C/gosbasic.xml:1001(para)
+msgid "Activate the context menu for the selected item."
+msgstr "Активировать контекстное меню для выделенного элемента."
+
+#: C/gosbasic.xml:1006(keycap)
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: C/gosbasic.xml:1009(para)
+msgid "Close a menu without selecting a menu item, or cancel a drag operation."
+msgstr "Закрыть меню, не выбирая пункт, или отменить перетаскивание."
+
+#: C/gosbasic.xml:1019(title)
+msgid "Access Keys"
+msgstr "Клавиши доступа"
+
+#: C/gosbasic.xml:1025(primary)
+msgid "access keys"
+msgstr "клавиши доступа"
+
+#: C/gosbasic.xml:1028(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>menubar</firstterm> is a bar at the top of a window that "
+"contains the menus for the application. An <firstterm>access key</firstterm> "
+"is an underlined letter in a menubar, menu, or dialog that you can use to "
+"perform an action. On a menubar, the access key for each menu is underlined."
+msgstr ""
+"<firstterm>Строка меню</firstterm> — это область в верхней части окна, "
+"содержащая доступные в приложении меню. <firstterm>Клавиша доступа</"
+"firstterm> — это подчёркнутая буква в строке меню, меню или диалоговом окне, "
+"которая позволяет выполнить соответствующее дейстие. В строке меню клавиши "
+"доступа для каждого меню подчёркиваются."
+
+#: C/gosbasic.xml:1034(para)
+msgid ""
+"To open a menu, hold the <keycap>Alt</keycap> key, then press the access key. "
+"In the menu, the access key for each menu item is underlined. To choose a "
+"menu item when a menu is displayed, you can simply press the access key for "
+"the menu item."
+msgstr ""
+"Чтобы открыть меню, нажмите и удерживайте клавишу <keycap>Alt</keycap>, затем "
+"нажмите клавишу доступа. В каждом пункте меню соответствующая клавиша доступа "
+"подчёркнута. Чтобы выбрать пункт из меню, когда это меню показано на экране, "
+"можно просто нажать соответствующую ему клавишу доступа."
+
+#: C/gosbasic.xml:1039(para)
+msgid ""
+"For example, to open a new window in the <application>Help</application> "
+"application, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></"
+"keycombo> to open the <guimenu>File</guimenu> menu, then press <keycap>N</"
+"keycap> to activate the <guimenuitem>New Window</guimenuitem> menu item."
+msgstr ""
+"Например, чтобы открыть новое окно в программе просмотра справки, нажмите "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Ф</keycap></keycombo> — при этом "
+"откроется меню <guimenu>Файл</guimenu>. Затем нажмите <keycap>С</keycap>, "
+"чтобы выбрать пункт меню <guimenuitem>Создать окно</guimenuitem>."
+
+#: C/gosbasic.xml:1044(para)
+msgid ""
+"You can also use access keys to access elements in a dialog. In a dialog, one "
+"letter in most dialog elements is underlined. To access a particular dialog "
+"element, hold <keycap>Alt</keycap>, then press the access key."
+msgstr ""
+"Можно также использовать клавиши доступа, чтобы обращаться к элементам "
+"диалогового окна. На большинстве элементов диалоговых окон подчёркнута одна "
+"буква. Чтобы обратиться к элементу окна, нажмите и удерживайте <keycap>Alt</"
+"keycap>, затем нажмите соответствующую клавишу доступа."
+
+#: C/user-guide.xml:11(title)
+msgid "Desktop User Guide"
+msgstr "Руководство пользователя рабочей среды"
+
+#: C/user-guide.xml:14(para)
+msgid ""
+"The MATE User Guide is a collection of documentation which details general "
+"use of the MATE Desktop environment. Topics covered include sessions, "
+"panels, menus, file management, and preferences."
+msgstr ""
+"Руководство пользователя рабочей среды MATE — это сборник документации, "
+"описывающей работу со средой MATE. Среди рассматриваемых в руководстве тем — "
+"сеансы, панели, меню, управление файлами и параметры среды."
+
+#: C/user-guide.xml:19(year)
+msgid "2005"
+msgstr "2005"
+
+#: C/user-guide.xml:20(holder) C/user-guide.xml:144(para)
+msgid "Shaun McCance"
+msgstr "Shaun McCance"
+
+#: C/user-guide.xml:23(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: C/user-guide.xml:24(holder) C/user-guide.xml:28(holder)
+#: C/user-guide.xml:47(orgname) C/user-guide.xml:159(para)
+#: C/user-guide.xml:167(para) C/user-guide.xml:175(para)
+#: C/user-guide.xml:183(para) C/user-guide.xml:191(para)
+#: C/user-guide.xml:199(para) C/user-guide.xml:207(para)
+#: C/user-guide.xml:215(para)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "Sun Microsystems"
+
+#: C/user-guide.xml:27(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
+
+#: C/user-guide.xml:37(publishername) C/user-guide.xml:54(orgname)
+#: C/user-guide.xml:61(orgname) C/user-guide.xml:69(orgname)
+#: C/user-guide.xml:77(orgname) C/user-guide.xml:85(orgname)
+#: C/user-guide.xml:93(orgname) C/user-guide.xml:101(orgname)
+#: C/user-guide.xml:109(orgname) C/user-guide.xml:137(para)
+#: C/user-guide.xml:145(para) C/user-guide.xml:152(para)
+#: C/user-guide.xml:160(para) C/user-guide.xml:168(para)
+#: C/user-guide.xml:176(para) C/user-guide.xml:184(para)
+#: C/user-guide.xml:192(para) C/user-guide.xml:200(para)
+#: C/user-guide.xml:208(para) C/user-guide.xml:216(para)
+msgid "MATE Documentation Project"
+msgstr "Проект документирования MATE"
+
+#: C/user-guide.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in "
+"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Разрешается копировать, распространять и/или изменять этот документ на "
+"условиях лицензии GNU Free Documentation License (GFDL), версии 1.1 или любой "
+"более поздней версии, опубликованной Фондом свободного программного "
+"обеспечения (Free Software Foundation), без неизменяемых частей и без текстов "
+"на обложках. Вы можете найти копию лицензии GFDL по <ulink type=\"help\" url="
+"\"help:fdl\">этой ссылке</ulink> или в файле COPYING-DOCS, распространяемом "
+"с этим документом."
+
+#: C/user-guide.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Этот документ является частью документации MATE, распространяемой на "
+"условиях лицензии GFDL. Если вы хотите распространять этот документ отдельно "
+"от общей документации, вы должны приложить копию лицензии к документу, как "
+"написано в части 6 лицензии."
+
+#: C/user-guide.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
+"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Некоторые имена и марки используются компаниями для обозначения их продуктов "
+"и услуг и являются торговыми марками. Там, где эти имена присутствуют в "
+"документации и где участники проекта документирования MATE знают об этом, "
+"имена выделяются заглавными буквами или начальной заглавной буквой."
+
+#: C/user-guide.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK "
+"AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
+"VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY "
+"CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR "
+"CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS "
+"LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS "
+"AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"ДОКУМЕНТ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ «КАК ЕСТЬ», БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ, ЯВНЫХ ИЛИ НЕЯВНЫХ, "
+"ВКЛЮЧАЯ, БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЙ, ГАРАНТИИ ТОГО, ЧТО ДОКУМЕНТ ИЛИ ИЗМЕНЁННАЯ ВЕРСИЯ "
+"ДОКУМЕНТА СВОБОДНА ОТ ДЕФЕКТОВ, ПРИГОДНА К ПРОДАЖЕ, ПРИГОДНА К ИСПОЛЬЗОВАНИЮ "
+"В ОПРЕДЕЛЁННЫХ ЦЕЛЯХ ИЛИ НЕ НАРУШАЕТ ЗАКОНЫ. ВЕСЬ РИСК, КАСАЮЩИЙСЯ КАЧЕСТВА, "
+"ТОЧНОСТИ ИЛИ ПРАВИЛЬНОСТИ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННЫХ ВЕРСИЙ ДОКУМЕНТА, ЛЕЖИТ НА "
+"ВАС. ЕСЛИ ДОКУМЕНТ ИЛИ ИЗМЕНЁННАЯ ВЕРСИЯ ДОКУМЕНТА ИМЕЕТ НЕДОСТАТКИ, ВЫ (А НЕ "
+"АВТОР ДОКУМЕНТА ИЛИ ЕГО ПОМОЩНИК) БЕРЁТЕ НА СЕБЯ СТОИМОСТЬ ЛЮБОЙ НЕОБХОДИМОЙ "
+"ДОРАБОТКИ, КОРРЕКЦИИ ИЛИ ВОССТАНОВЛЕНИЯ. ЭТОТ ОТКАЗ ОТ ГАРАНТИЙ СОСТАВЛЯЕТ "
+"ВАЖНУЮ ЧАСТЬ ЛИЦЕНЗИИ. НИКАКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННОЙ ВЕРСИИ "
+"ДОКУМЕНТА НЕ ДОПУСКАЕТСЯ БЕЗ ДАННОГО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И"
+
+#: C/user-guide.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR "
+"ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY "
+"CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK "
+"STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR "
+"LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"НИ ПРИ КАКИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ И НИ ПРИ КАКОМ ЗАКОННОМ СПОСОБЕ, НИ ПО КАКОМУ "
+"СОГЛАШЕНИЮ ИЛИ ДРУГОЙ ПРИЧИНЕ, АВТОР, СОЗДАТЕЛЬ, ПОМОЩНИКИ ИЛИ "
+"РАСПРОСТРАНИТЕЛИ ДОКУМЕНТА НЕ НЕСУТ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА ПРЯМОЙ, КОСВЕННЫЙ, "
+"СПЕЦИАЛЬНЫЙ, СЛУЧАЙНЫЙ ИЛИ ПРЕДНАМЕРЕННЫЙ УЩЕРБ ЛЮБОГО СВОЙСТВА, ВКЛЮЧАЯ, БЕЗ "
+"ОГРАНИЧЕНИЯ, ПОТЕРЮ ЖЕЛАНИЯ, РАБОТОСПОСОБНОСТИ, КОМПЬЮТЕРНЫЕ СБОИ ИЛИ "
+"ПОЛОМКИ, ИЛИ ЛЮБОЙ ДРУГОЙ УЩЕРБ ИЛИ ПОТЕРИ, ВОЗНИКАЮЩИЕ ВСЛЕДСТВИЕ ИЛИ "
+"СВЯЗАННЫЕ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННЫХ ВЕРСИЙ ДОКУМЕНТА, ДАЖЕ "
+"ЕСЛИ СТОРОНА БЫЛА УВЕДОМЛЕНА О ВОЗМОЖНОСТИ ТАКОГО УЩЕРБА."
+
+#: C/user-guide.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"ДОКУМЕНТ И ИЗМЕНЁННЫЕ ВЕРСИИ ДОКУМЕНТА ПРЕДОСТАВЛЯЮТСЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЮ НА "
+"УСЛОВИЯХ ЛИЦЕНЗИИ GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE С УВЕДОМЛЕНИЕМ О ТОМ, ЧТО: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/user-guide.xml:44(firstname)
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
+
+#: C/user-guide.xml:45(surname)
+msgid "MATE Documentation Team"
+msgstr "Команда документирования MATE"
+
+#: C/user-guide.xml:51(firstname)
+msgid "Shaun"
+msgstr "Shaun"
+
+#: C/user-guide.xml:52(surname)
+msgid "McCance"
+msgstr "McCance"
+
+#: C/user-guide.xml:56(email)
+
+#: C/user-guide.xml:59(surname) C/user-guide.xml:136(para)
+msgid "Karderio"
+msgstr "Karderio"
+
+#: C/user-guide.xml:63(email)
+msgid "karderio at gmail dot com"
+msgstr "karderio at gmail dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:66(firstname)
+msgid "Joachim"
+msgstr "Joachim"
+
+#: C/user-guide.xml:67(surname)
+msgid "Noreiko"
+msgstr "Noreiko"
+
+#: C/user-guide.xml:71(email)
+msgid "jnoreiko at yahoo dot com"
+msgstr "jnoreiko at yahoo dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:74(firstname)
+msgid "Daniel"
+msgstr "Daniel"
+
+#: C/user-guide.xml:75(surname)
+msgid "Espinosa Ortiz"
+msgstr "Espinosa Ortiz"
+
+#: C/user-guide.xml:79(email)
+msgid "esodan at gmail dot com"
+msgstr "esodan at gmail dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:82(firstname)
+msgid "Brent"
+msgstr "Brent"
+
+#: C/user-guide.xml:83(surname)
+msgid "Smith"
+msgstr "Smith"
+
+#: C/user-guide.xml:87(email)
+msgid "mate at nextreality dot net"
+msgstr "mate at nextreality dot net"
+
+#: C/user-guide.xml:90(firstname)
+msgid "Tim"
+msgstr "Tim"
+
+#: C/user-guide.xml:91(surname)
+msgid "Littlemore"
+msgstr "Littlemore"
+
+#: C/user-guide.xml:95(email)
+msgid "tim at tjl2 dot com"
+msgstr "tim at tjl2 dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:98(firstname)
+msgid "John"
+msgstr "John"
+
+#: C/user-guide.xml:99(surname)
+msgid "Stowers"
+msgstr "Stowers"
+
+#: C/user-guide.xml:103(email)
+msgid "john dot stowers at gmail dot com"
+msgstr "john dot stowers at gmail dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:106(firstname)
+msgid "Nigel"
+msgstr "Nigel"
+
+#: C/user-guide.xml:107(surname)
+msgid "Tao"
+msgstr "Tao"
+
+#: C/user-guide.xml:111(email)
+msgid "nigel dot tao at myrealbox dot com"
+msgstr "nigel dot tao at myrealbox dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:114(firstname)
+msgid "Matthew"
+msgstr "Matthew"
+
+#: C/user-guide.xml:115(surname)
+msgid "East"
+msgstr "East"
+
+#: C/user-guide.xml:117(orgname)
+msgid "Ubuntu Documentation Project"
+msgstr "Проект документирования Ubuntu"
+
+#: C/user-guide.xml:119(email)
+msgid "mdke at ubuntu dot com"
+msgstr "mdke at ubuntu dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:122(firstname)
+msgid "Carlos"
+msgstr "Carlos"
+
+#: C/user-guide.xml:123(surname)
+msgid "Garnacho Parro"
+msgstr "Garnacho Parro"
+
+#: C/user-guide.xml:125(orgname)
+msgid "MATE Project"
+msgstr "Проект MATE"
+
+#: C/user-guide.xml:127(email)
+
+#: C/user-guide.xml:133(revnumber)
+msgid "2.14"
+msgstr "2.14"
+
+#: C/user-guide.xml:134(date)
+msgid "2006-02-03"
+msgstr "3 февраля 2006"
+
+#: C/user-guide.xml:141(revnumber)
+msgid "2.10"
+msgstr "2.10"
+
+#: C/user-guide.xml:142(date)
+msgid "2005-03-08"
+msgstr "8 марта 2005"
+
+#: C/user-guide.xml:149(revnumber)
+msgid "MATE 2.8 Desktop User Guide V2.8"
+msgstr "Пользовательское руководство среды MATE 2.0 версии 2.8"
+
+#: C/user-guide.xml:150(date)
+msgid "September 2004"
+msgstr "Сентябрь 2004"
+
+#: C/user-guide.xml:156(revnumber)
+msgid "MATE 2.4 Desktop User Guide V2.7"
+msgstr "Пользовательское руководство среды MATE 2.0 версии 2.7"
+
+#: C/user-guide.xml:157(date)
+msgid "September 2003"
+msgstr "Сентябрь 2003"
+
+#: C/user-guide.xml:164(revnumber)
+msgid "MATE 2.4 Desktop User Guide V2.6"
+msgstr "Пользовательское руководство среды MATE 2.0 версии 2.6"
+
+#: C/user-guide.xml:165(date)
+msgid "August 2003"
+msgstr "Август 2003"
+
+#: C/user-guide.xml:172(revnumber)
+msgid "MATE 2.2.1 Desktop User Guide V2.5"
+msgstr "Пользовательское руководство среды MATE 2.0 версии 2.5"
+
+#: C/user-guide.xml:173(date)
+msgid "March 2003"
+msgstr "Март 2003"
+
+#: C/user-guide.xml:180(revnumber)
+msgid "MATE 2.2 Desktop User Guide V2.4"
+msgstr "Пользовательское руководство среды MATE 2.0 версии 2.4"
+
+#: C/user-guide.xml:181(date)
+msgid "January 2003"
+msgstr "Январь 2003"
+
+#: C/user-guide.xml:188(revnumber)
+msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V2.3"
+msgstr "Пользовательское руководство среды MATE 2.0 версии 2.3"
+
+#: C/user-guide.xml:189(date)
+msgid "October 2002"
+msgstr "Октябрь 2002"
+
+#: C/user-guide.xml:196(revnumber)
+msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V2.2"
+msgstr "Пользовательское руководство среды MATE 2.0 версии 2.2"
+
+#: C/user-guide.xml:197(date) C/user-guide.xml:205(date)
+msgid "August 2002"
+msgstr "Август 2002"
+
+#: C/user-guide.xml:204(revnumber)
+msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V2.1"
+msgstr "Пользовательское руководство среды MATE 2.0 версии 2.1"
+
+#: C/user-guide.xml:212(revnumber)
+msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V1.0"
+msgstr "Пользовательской руководство среды MATE 2.0 версии 1.0"
+
+#: C/user-guide.xml:213(date)
+msgid "May 2002"
+msgstr "Май 2002"
+
+#: C/user-guide.xml:221(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.14 of the MATE desktop."
+msgstr "Это руководство описывает рабочую среду MATE версии 2.14."
+
+#: C/user-guide.xml:226(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the MATE desktop or this "
+"manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:mate-feedback\" type="
+"\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Чтобы сообщить об ошибке или сделать предложение по рабочей среде или этому "
+"руководству, следуйте указаниям в документе <ulink url=\"help:mate-feedback"
+"\" type=\"help\">Обратная связь с MATE</ulink>."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/user-guide.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Николай Шмырёв <[email protected]>, 2006\n"
+"Василий Фаронов <[email protected]>, 2007"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, select the <guilabel>Show list of known applications</"
+#~ "guilabel> option to display a list of available applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Или выберите <guilabel>Показывать список известных приложений</guilabel> "
+#~ "для раскрытия списка установленный приложений."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can set a number of properties for a launcher, whether you are "
+#~ "creating a launcher, or modify an existing one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Можно изменять следующие свойства конпоки запуска во время создания новой "
+#~ "кнопки или при правке уже существующей."
+
+#~ msgid "Generic name"
+#~ msgstr "Общее название"
+
+#~ msgid "Run in terminal"
+#~ msgstr "Запустить в терминале"
+
+#~ msgid "Try this before using"
+#~ msgstr "Попробовать перед использованием"
+
+#~ msgid "Field"
+#~ msgstr "Поля"
+
+#~ msgid "First field"
+#~ msgstr "Первое поле"
+
+#~ msgid "Second field"
+#~ msgstr "Второе поле"
+
+#~ msgid "Third field"
+#~ msgstr "Третье поле"
+
+#~ msgid "Fourth field"
+#~ msgstr "Четвёртое поле"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/caja_zoom_in_button.png'; "
+#~ "md5=fdd5dadc0daa1dc7ed3a1455676482e9"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/caja_zoom_in_button.png'; "
+#~ "md5=fdd5dadc0daa1dc7ed3a1455676482e9"
+
+#~ msgid "Location field"
+#~ msgstr "Поле ввода положения"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Duplicate</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or "
+#~ "folder, then choose <guimenuitem>Duplicate</guimenuitem>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Создать копию</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Или, щёлкнув правой кнопкой мыши на каталоге, "
+#~ "выберите <guimenuitem>Создать копию</guimenuitem>."
+
+#~ msgid "Permission to read the file."
+#~ msgstr "Можно читать этот файл"
+
+#~ msgid "Permission to list the contents of the folder."
+#~ msgstr "Можно просмотреть содержимое папки."
+
+#~ msgid "Permission to make changes to the file."
+#~ msgstr "Можно изменять этот файл"
+
+#~ msgid "Permission to create and delete files in the folder."
+#~ msgstr "Можно создавать или удалять файлы в папке."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Permission to run the file as a program. This is only relevant if the file "
+#~ "is a program or script."
+#~ msgstr ""
+#~ "Можно выполнить файл как программу. Это имеет оношение только к файлам, "
+#~ "которые являются программой или сценарием."
+
+#~ msgid "Permission to access files in the directory."
+#~ msgstr "Права на доступ к файлам в папке."
+
+#~ msgid "User Category"
+#~ msgstr "Категории пользователей"
+
+#~ msgid "All other users who are not in the group to which the owner belongs."
+#~ msgstr "Все остальные пользователи, не попадающие в группу владельца."
+
+#~ msgid "Element"
+#~ msgstr "Элемент"
+
+#~ msgid "File owner"
+#~ msgstr "Владаелц файла"
+
+#~ msgid "File group"
+#~ msgstr "Группа файла"
+
+#~ msgid "Text view"
+#~ msgstr "В виде текста"
+
+#~ msgid "Number view"
+#~ msgstr "В виде чисел"
+
+#~ msgid "Last changed"
+#~ msgstr "Дата последнего изменения"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. The <link linkend=\"caja-properties"
+#~ "\">properties window</link> for the is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Свойства</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. ПоявитсяThe <link linkend=\"caja-properties"
+#~ "\">окно свойств</link> элемента."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"goscaja-TBL-37\"/> lists the preferences that you can "
+#~ "modify for files and folders."
+#~ msgstr ""
+#~ "<xref linkend=\"goscaja-TBL-37\"/> перечисляет параметры, изменяемые "
+#~ "для каталогов и файлов."
+
+#~ msgid "File and Folder Behavior Preferences"
+#~ msgstr "Поведение файлов и папок"
+
+#~ msgid "Always use text entry location bar."
+#~ msgstr "Всегда отображать текстовое поле ввода положения."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to force <application>Caja</application> to use the "
+#~ "Location bar in location field mode instead of the button bar mode by "
+#~ "default. For more on using the location bar see <xref linkend=\"caja-"
+#~ "location-bar\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Если выбрано, <application>Caja</application> будет использовать "
+#~ "текстовое поле ввода расположения в панели инструментов, а не набор кнопок "
+#~ "по умолчанию. Для получения справки по полю ввода расположения смотрите "
+#~ "<xref linkend=\"caja-location-bar\"/>."
+
+#~ msgid "Panel Menubar"
+#~ msgstr "Меню панели"
+
+#~ msgid "Desktop Menu"
+#~ msgstr "Меню рабочей среды"
+
+#~ msgid "CD Database"
+#~ msgstr "База данных CD"
+
+#~ msgid "Send no information"
+#~ msgstr "Не посылать информацию"
+
+#~ msgid "Send real information"
+#~ msgstr "Послать настоящую информацию"
+
+#~ msgid "Send other information"
+#~ msgstr "Послать другую информацию"
+
+#~ msgid "Other FreeDB server"
+#~ msgstr "Другой сервер FreeDB"
+
+#~ msgid "Update Server List"
+#~ msgstr "Обновить список серверов"
+
+#~ msgid "Other server"
+#~ msgstr "Другой сервер"
+
+#~ msgid "File Management Preferences"
+#~ msgstr "Параметры управления файлами"
+
+#~ msgid "File Management"
+#~ msgstr "Управление файлами"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <application>File Management</application> preference tool to set "
+#~ "your <application>Caja</application> file manager preferences. You can "
+#~ "also set your file manager preferences in the <guilabel>File Management</"
+#~ "guilabel> preferences dialog, which you can open from the file manager "
+#~ "application. For information on the preferences in the <guilabel>File "
+#~ "Management</guilabel> preferences dialog and <application>File Management</"
+#~ "application> preference tool, see <xref linkend=\"caja-preferences\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Используйте приложение по настройке параметров <application>Управления "
+#~ "файлами</application> для задания параметров менеджера файлов "
+#~ "<application>Caja</application>. Также параметры можно задавать в "
+#~ "диалоге <guilabel>Управление файлами</guilabel>, который можно вызвать из "
+#~ "приложения. Для получения информации о параметрах, доступных в диалоге "
+#~ "<guilabel>Управление файлами</guilabel> и параметрах приложения "
+#~ "<application>Caja</application>, смотрите руководство по <xref linkend="
+#~ "\"caja-preferences\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-26\"/> lists the font preferences that you "
+#~ "can modify."
+#~ msgstr ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-26\"/> перечисляет параметры шрифтов, "
+#~ "которые доступны для изменения."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the font selector button to select a font to use in your "
+#~ "applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Нажмите на кнопку выбора шрифтов для выбора основного шрифта приложений."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the font selector button to select a font to use on your desktop "
+#~ "only."
+#~ msgstr "Нажмите на кнопку выбора шрифтов для выбора шрифта рабочего стола."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the font selector button to select a font to use in the titlebars "
+#~ "of your windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Нажмите на кнопку выбора шрифтов для выбора шрифта в заголовках окон."
+
+#~ msgid "Terminal font"
+#~ msgstr "Шрифт терминала"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the font selector button to select a font to use in the "
+#~ "<application>Terminal</application> application"
+#~ msgstr ""
+#~ "Нажмите на кнопку выбора шрифтов для выбора шрифта в приложении "
+#~ "<application>Терминал</application>."
+
+#~ msgid "Text Editor"
+#~ msgstr "Текстовый редактор"
+
+#~ msgid "Text Editor Preferences"
+#~ msgstr "Параметры текстового редактора"
+
+#~ msgid "text editor"
+#~ msgstr "текстовый редактор"
+
+#~ msgid "text editor, preferred application"
+#~ msgstr "текстовый редактор, предпочитаемое приложение"
+
+#~ msgid "Preferred Text Editor Preferences"
+#~ msgstr "Параметры предпочитаемого текстового редактора"
+
+#~ msgid "Select an Editor"
+#~ msgstr "Выберите редактор"
+
+#~ msgid "Custom Editor"
+#~ msgstr "Другой редактор"
+
+#~ msgid "<guilabel>Name</guilabel>: Type the name of the custom text editor."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Название</guilabel>: Введите название используемого текстового "
+#~ "редактора."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Command</guilabel>: Enter the command to start the custom text "
+#~ "editor."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Команда</guilabel>: Введите команду для запуска используемого "
+#~ "текстового редактора."
+
+#~ msgid "Use this editor to open text files in the file manager"
+#~ msgstr ""
+#~ "Использовать текстовый редактор для открытия файлов в файловом менеджере"
+
+#~ msgid "Users can view your desktop using this command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Пользователи могут просматривать ваше рабочее окружение с помощью "
+#~ "следующей команды:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the highlighted text to system address by email to a remote user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Нажмите на подчёркнутый текст для посылки адреса по почте удалённому "
+#~ "пользователю."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the type of screensaver to display. The preview area to the right "
+#~ "of the list shows the how the selected screensaver will look on your "
+#~ "screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выберите используемый тип хранителя экрана. Область предварительного "
+#~ "просмотра справа покажет образец картинки, отображаемой на вашем экране."
+
+#~ msgid "Set session as idle after ... minutes"
+#~ msgstr "Переводить сеанс в состояние простоя через ... минут"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to have the screensaver start after the set length of "
+#~ "time. To stop the screensaver and return to the desktop, move the mouse or "
+#~ "press a key on the keyboard."
+#~ msgstr ""
+#~ "Если выбрано, хранитель экрана будет запускаться по истечении этого "
+#~ "промежутка времени. Для останова хранителя экрана и возврата в сеанс, "
+#~ "переместите мышь или нажмите клавишу на клавиатуре. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "This section describes the button conventions and action terminology used "
+#~ "in this manual, and also the mouse pointers used throughout the desktop "
+#~ "and applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Эта глава описывает соглашения о клавишах мыши и терминологию действий, "
+#~ "испльзуемых в этом руководстве, а также виды указателей мыши, используемых "
+#~ "в рабочем окружении и приложениях."
+
+#~ msgid ""
+#~ "All the instructions in this manual are for the following types of mouse "
+#~ "devices:"
+#~ msgstr "Все указания этого руководства описывают следующие типы мышей:"
+
+#~ msgid "Devices that are configured for right-hand users."
+#~ msgstr "Устройства настроены для использования правшами."
+
+#~ msgid "Three button devices."
+#~ msgstr "Трехкнопочные устройства."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The button on the left side of a mouse device configured for normal right-"
+#~ "hand use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Эта кнопка располагается на левой стороне мыши, сконфигурированной для "
+#~ "использования правшой."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Normal pointer"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Обычнй указатель"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Busy pointer"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Указатель работы"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Resize pointer"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Указатель изменения размера"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Hand pointer"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Указатель рука"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> I-"
+#~ "beam pointer"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Указатель в форме I"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Move pointer"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Указатель перемещения."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Copy pointer"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Указатель копирования"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Symbolic link pointer"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Указатель создания символьной ссылки"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Ask pointer"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Вопросительный указатель"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Not available pointer"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Указатель недоступности."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Move panel object pointer"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Указатель перемещения объектов панели"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Move window pointer"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Указатель о перемещении окна"
diff --git a/mate-user-guide/sv/figures/caja_computer_launcher.png b/mate-user-guide/sv/figures/caja_computer_launcher.png
new file mode 100644
index 0000000..5855604
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/sv/figures/caja_computer_launcher.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/sv/figures/caja_emblem.png b/mate-user-guide/sv/figures/caja_emblem.png
new file mode 100644
index 0000000..25ac07b
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/sv/figures/caja_emblem.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/sv/figures/caja_refine_search.png b/mate-user-guide/sv/figures/caja_refine_search.png
new file mode 100644
index 0000000..3fa1d0a
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/sv/figures/caja_refine_search.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/sv/figures/caja_restore_saved_search.png b/mate-user-guide/sv/figures/caja_restore_saved_search.png
new file mode 100644
index 0000000..b111712
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/sv/figures/caja_restore_saved_search.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/sv/figures/caja_search_bar.png b/mate-user-guide/sv/figures/caja_search_bar.png
new file mode 100644
index 0000000..863a6e1
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/sv/figures/caja_search_bar.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/sv/figures/caja_search_results.png b/mate-user-guide/sv/figures/caja_search_results.png
new file mode 100644
index 0000000..20e4763
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/sv/figures/caja_search_results.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/sv/figures/caja_spatial_icon_view.png b/mate-user-guide/sv/figures/caja_spatial_icon_view.png
new file mode 100644
index 0000000..ae272f1
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/sv/figures/caja_spatial_icon_view.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/sv/figures/caja_spatial_list_view.png b/mate-user-guide/sv/figures/caja_spatial_list_view.png
new file mode 100644
index 0000000..74d3591
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/sv/figures/caja_spatial_list_view.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/sv/figures/caja_trash_launcher.png b/mate-user-guide/sv/figures/caja_trash_launcher.png
new file mode 100644
index 0000000..fbcf4d4
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/sv/figures/caja_trash_launcher.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/sv/figures/com_file_manager_menu.png b/mate-user-guide/sv/figures/com_file_manager_menu.png
new file mode 100644
index 0000000..b7c8d16
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/sv/figures/com_file_manager_menu.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/sv/figures/menu_bar_applet.png b/mate-user-guide/sv/figures/menu_bar_applet.png
new file mode 100644
index 0000000..ef72e52
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/sv/figures/menu_bar_applet.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/sv/figures/panel_object_popup_menu.png b/mate-user-guide/sv/figures/panel_object_popup_menu.png
new file mode 100644
index 0000000..3b3f6c6
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/sv/figures/panel_object_popup_menu.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/sv/figures/pluma_window.png b/mate-user-guide/sv/figures/pluma_window.png
new file mode 100644
index 0000000..dc901e6
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/sv/figures/pluma_window.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/sv/figures/titlebar_anno_window.png b/mate-user-guide/sv/figures/titlebar_anno_window.png
new file mode 100644
index 0000000..b87edc9
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/sv/figures/titlebar_anno_window.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/sv/figures/titlebar_window.png b/mate-user-guide/sv/figures/titlebar_window.png
new file mode 100644
index 0000000..86b6531
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/sv/figures/titlebar_window.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/sv/figures/yelp_add_bookmark.png b/mate-user-guide/sv/figures/yelp_add_bookmark.png
new file mode 100644
index 0000000..1f94b93
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/sv/figures/yelp_add_bookmark.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/sv/figures/yelp_edit_bookmarks.png b/mate-user-guide/sv/figures/yelp_edit_bookmarks.png
new file mode 100644
index 0000000..6d2146c
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/sv/figures/yelp_edit_bookmarks.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/sv/figures/yelp_preferences.png b/mate-user-guide/sv/figures/yelp_preferences.png
new file mode 100644
index 0000000..ec14ca2
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/sv/figures/yelp_preferences.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/sv/figures/yelp_window.png b/mate-user-guide/sv/figures/yelp_window.png
new file mode 100644
index 0000000..2466180
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/sv/figures/yelp_window.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/sv/sv.po b/mate-user-guide/sv/sv.po
new file mode 100644
index 0000000..e5c17d0
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/sv/sv.po
@@ -0,0 +1,14220 @@
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mate-user-guide\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-30 14:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-19 17:22+0100\n"
+"Last-Translator: Daniel Nylander <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Swedish <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: C/glossary.xml:2(title)
+msgid "Glossary"
+msgstr "Ordlista"
+
+#: C/glossary.xml:4(glossterm)
+msgid "applet"
+msgstr "panelprogram"
+
+#: C/glossary.xml:6(para)
+msgid "An applet is a small, interactive application that resides within a panel, for example the <application>Volume Control</application>. Each applet has a simple user interface that you can operate with the mouse or keyboard."
+msgstr "Ett panelprogram är ett litet interaktivt program som bor i en panel, till exempel <application>Volymkontroll</application>. Varje panelprogram har ett enkelt användargränssnitt som du kan styra med musen eller tangentbordet."
+
+#: C/glossary.xml:13(glossterm)
+#: C/goscustdesk.xml:535(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:710(secondary)
+msgid "desktop"
+msgstr "skrivbord"
+
+#: C/glossary.xml:15(para)
+msgid "The part of the MATE Desktop where there are no interface graphical items, such as panels and windows."
+msgstr "Delen av MATE-skrivbordet där det inte finns några grafiska gränssnittsverktyg, såsom paneler och fönster."
+
+#: C/glossary.xml:20(glossterm)
+msgid "desktop background"
+msgstr "skrivbordsbakgrund"
+
+#: C/glossary.xml:22(para)
+msgid "The image or color that is applied to your desktop."
+msgstr "Den bild eller färg ditt skrivbord har."
+
+#: C/glossary.xml:26(glossterm)
+msgid "desktop object"
+msgstr "skrivbordsobjekt"
+
+#: C/glossary.xml:28(para)
+msgid "An icon on your desktop that you can use to open your files, folders, and applications. You can use desktop objects to provide convenient access to files, folders, and applications that you use frequently."
+msgstr "En ikon på ditt skrivbord som du kan använda för att öppna dina filer, mappar och program. Du kan använda skrivbordsobjekt för att enkelt kunna komma åt filer, mappar och program som du använder ofta."
+
+#: C/glossary.xml:34(glossterm)
+msgid "DNS name"
+msgstr "DNS-namn"
+
+#: C/glossary.xml:36(para)
+msgid "A unique alphabetic identifier for a computer on a network."
+msgstr "En unik alfabetisk identifierare för en dator på ett nätverk."
+
+#: C/glossary.xml:40(glossterm)
+msgid "drawer"
+msgstr "låda"
+
+#: C/glossary.xml:42(para)
+msgid "A drawer is a sliding extension to a panel that you can open or close from a drawer icon."
+msgstr "En låda är ett glidande tillägg till en panel som du kan öppna eller stänga från en lådikon."
+
+#: C/glossary.xml:47(glossterm)
+msgid "file extension"
+msgstr "filändelse"
+
+#: C/glossary.xml:49(para)
+msgid "The final portion of a file's name, after the last period (.) in the name. For example, the file extension of the file <filename>picture.jpeg</filename> is <filename>jpeg</filename>."
+msgstr "Den sista delen i filens namn, efter den sista punkten (.) i namnet. Till exempel, för filen <filename>bild.jpeg</filename> är filändelsen <filename>jpeg</filename>."
+
+#: C/glossary.xml:50(para)
+msgid "The file extension can identify the type of a file. <application>Caja</application> file manager uses this information when to determine what to do when you open a file. For more on this, see <xref linkend=\"caja-open-file\"/>."
+msgstr "Filändelsen kan visa vilken filtyp det är. Filhanteraren <application>Caja</application> använder den här informationen för att avgöra vad den ska göra när du öppnar en fil. Läs <xref linkend=\"caja-open-file\"/> för mer information om det här."
+
+#: C/glossary.xml:54(glossterm)
+msgid "format"
+msgstr "formatera"
+
+#: C/glossary.xml:56(para)
+msgid "To format media is to prepare the media for use with a particular file system. When you format media, you overwrite any existing information on the media."
+msgstr "Formatera ett media innebär att man förbereder mediet för att användas med ett speciellt filsystem. När du formaterar media skriver du över all information som fanns innan på mediet."
+
+#: C/glossary.xml:62(glossterm)
+msgid "MATE-compliant application"
+msgstr "MATE-anpassat program"
+
+#: C/glossary.xml:64(para)
+msgid "An application that uses the standard MATE programming libraries is called a MATE-compliant application. For example, <application>Caja</application> file manager and <application>pluma</application> text editor are MATE-compliant applications."
+msgstr "Ett program som använder de programmeringsbibliotek som är standard i MATE sägs vara ett MATE-anpassat program. Till exempel är filhanteraren <application>Caja</application> och textredigeraren <application>pluma</application> MATE-anpassade program."
+
+#: C/glossary.xml:70(glossterm)
+msgid "IP address"
+msgstr "IP-adress"
+
+#: C/glossary.xml:72(para)
+msgid "A unique numeric identifier for a computer on a network."
+msgstr "En unik sifferidentitet för en dator på ett nätverk."
+
+#: C/glossary.xml:76(glossterm)
+msgid "keyboard shortcut"
+msgstr "tangentbordsgenväg"
+
+#: C/glossary.xml:78(para)
+msgid "A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys that provides an alternative to standard ways of performing an action."
+msgstr "En <firstterm>tangentbordsgenväg</firstterm> är en tangent eller en kombination av tangenter som ger dig ett alternativt sätt för att genomföra en åtgärd."
+
+#: C/glossary.xml:83(glossterm)
+msgid "launcher"
+msgstr "programstartare"
+
+#: C/glossary.xml:85(para)
+msgid "A launcher starts a particular application, executes a command, or opens a file. A launcher can reside in a panel or in a menu."
+msgstr "En programstartare startar ett speciellt program, kör ett kommando, eller öppnar en fil. En programstartare kan ligga i en panel eller i en meny."
+
+#: C/glossary.xml:90(glossterm)
+msgid "menubar"
+msgstr "menyrad"
+
+#: C/glossary.xml:92(para)
+msgid "A menubar is a bar at the top of an application window that contains the menus for the application."
+msgstr "En menyrad är en rad överst i ett programfönster som innehåller menyer för programmet."
+
+#: C/glossary.xml:97(glossterm)
+#: C/goscaja.xml:3856(guilabel)
+msgid "MIME type"
+msgstr "MIME-typ"
+
+#: C/glossary.xml:99(para)
+msgid "A Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) type identifies the format of a file. The MIME type enables applications to read the file. For example, an email application can use the <literal>image/png</literal> MIME type to detect that a Portable Networks Graphic (PNG) file is attached to an email."
+msgstr "En MIME-typ (Multipurpose Internet Mail Extension) tar reda på i vilket format en fil är. MIME-typen gör så att program kan läsa filen. Till exempel kan ett e-postprogram använda MIME-typen <literal>image/png</literal> för att avgöra att en PNG-fil (Portable Networks Graphic) är bifogad i ett e-postmeddelande."
+
+#: C/glossary.xml:107(glossterm)
+msgid "mount"
+msgstr "montera"
+
+#: C/glossary.xml:109(para)
+msgid "To mount is to make a file system available for access. When you mount a file system, the file system is attached as a subdirectory to your file system."
+msgstr "Montera innebär att ett filsystem blir tillgängligt för åtkomst. När du monterar ett filsystem görs filsystemet till en underkatalog i ditt filsystem."
+
+#: C/glossary.xml:115(glossterm)
+msgid "pane"
+msgstr "panel"
+
+#: C/glossary.xml:117(para)
+msgid "A pane is a subdivision of a window. For example, the <application>Caja</application> window contains a side pane and a view pane."
+msgstr "En panel är en underdel av ett fönster. Till exempel har <application>Caja</application>-fönstret en sidopanel och en vypanel."
+
+#: C/glossary.xml:121(glossterm)
+msgid "preference tool"
+msgstr "inställningsverktyg"
+
+#: C/glossary.xml:123(para)
+msgid "A dedicated software tool that controls a particular part of the behavior of the MATE Desktop."
+msgstr "Ett program som inte gör något annat än att kontrollera en speciell del av MATE-skrivbordet."
+
+#: C/glossary.xml:128(glossterm)
+#: C/goscustdesk.xml:105(primary)
+#: C/gosbasic.xml:584(primary)
+#: C/gosbasic.xml:713(primary)
+#: C/gosbasic.xml:853(primary)
+msgid "shortcut keys"
+msgstr "tangentgenvägar"
+
+#: C/glossary.xml:130(para)
+msgid "Shortcut keys are keystrokes that provide a quick way to perform an action."
+msgstr "Tangentgenvägar är tangenttryckningar som ger dig ett snabbt sätt att genomföra en åtgärd."
+
+#: C/glossary.xml:135(glossterm)
+msgid "stacking order"
+msgstr "lagerordning"
+
+#: C/glossary.xml:137(para)
+msgid "The stacking order is the order in which windows are stacked on top of each other on your screen."
+msgstr "Lagerordningen är den ordning som fönstrena placeras ovanpå varandra på din skärm."
+
+#: C/glossary.xml:142(glossterm)
+msgid "statusbar"
+msgstr "statusrad"
+
+#: C/glossary.xml:144(para)
+msgid "A statusbar is a bar at the bottom of a window that provides information about the current state of what you are viewing in the window."
+msgstr "En statusrad är en rad nederst i ett fönster som ger information om det aktuella tillståndet för det du tittar på i fönstret."
+
+#: C/glossary.xml:149(glossterm)
+#: C/goscaja.xml:2009(primary)
+msgid "symbolic link"
+msgstr "symbolisk länk"
+
+#: C/glossary.xml:151(para)
+msgid "A special type of file that points to another file or folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file or folder to which the symbolic link points."
+msgstr "En speciell typ av fil som pekar till en annan fil eller mapp. När du genomför en åtgärd på en symbolisk länk utförs den handlingen på filen eller mappen som den symboliska länken pekar på."
+
+#: C/glossary.xml:157(glossterm)
+msgid "toolbar"
+msgstr "verktygsrad"
+
+#: C/glossary.xml:159(para)
+msgid "A toolbar is a bar that contains buttons for the most commonly-used commands in an application. Typically, a toolbar appears under a menubar."
+msgstr "En verktygsrad är en panel som innehåller knappar för de vanligaste kommandona i ett program. Vanligtvis hittar du verktygsraden precis under en menyrad."
+
+#: C/glossary.xml:164(glossterm)
+msgid "Uniform Resource Identifier"
+msgstr "Uniform Resource Identifier (URI)"
+
+#: C/glossary.xml:166(para)
+msgid "A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a particular location in a file system or on the Web. For example, the address of a web page is a URI."
+msgstr "En URI (Uniform Resource Identifier) är en sträng som identifierar en speciell plats i ett filsystem eller på internet. Till exempel är adressen till en webbsida en uri."
+
+#: C/glossary.xml:172(glossterm)
+msgid "Uniform Resource Locator"
+msgstr "Uniform Resource Locator (URL)"
+
+#: C/glossary.xml:174(para)
+msgid "A Uniform Resource Locator (URL) is the address of a particular location on the Web."
+msgstr "En URL (Uniform Resource Locator) är adressen till en speciell plats på internet."
+
+#: C/glossary.xml:179(glossterm)
+msgid "view"
+msgstr "vy"
+
+#: C/glossary.xml:181(para)
+msgid "A <application>Caja</application> component that enables you to display a folder in a particular way. For example, <application>Caja</application> contains an icon view which enables you to display the contents of a folder as icons. <application>Caja</application> also contains a list view which enables you to display the contents of a folder as a list."
+msgstr "En <application>Caja</application>-komponent som låter dig visa en mapp på ett speciellt sätt. Till exempel innehåller <application>Caja</application> en vy som låter dig visa innehållet i en mapp som ikoner. <application>Caja</application> innehåller även en listvy som låter dig visa innehållet i en mapp som en lista."
+
+#: C/glossary.xml:188(glossterm)
+msgid "workspace"
+msgstr "arbetsyta"
+
+#: C/glossary.xml:190(para)
+msgid "A workspace is a discrete area in the MATE Desktop in which you can work."
+msgstr "En arbetsyta är ett avskilt område på MATE-skrivbordet där du kan arbeta."
+
+#: C/gosfeedback.xml:2(title)
+#: C/user-guide.xml:227(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Återkoppling"
+
+#: C/gosfeedback.xml:3(para)
+msgid "This section contains information on reporting bugs in MATE, making suggestions and comments about MATE applications or documentation, and ways in which you can help MATE."
+msgstr "Det här avsnittet innehåller information om hur man rapporterar fel i MATE, skickar in förslag och kommentarer om MATE-program eller dokumentation, och på vilka sätt som du kan hjälpa MATE."
+
+#: C/gosfeedback.xml:7(title)
+msgid "Reporting Bugs"
+msgstr "Rapportera fel"
+
+#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from mate-desktop/desktop-docs/mate-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
+#: C/gosfeedback.xml:9(para)
+#| msgid ""
+#| "If you have found a bug in one of MATE applications, please report it! "
+#| "Developers do read all the bug reports and try to fix these bugs. Please "
+#| "try to be as specific as possible when describing the circumstances under "
+#| "which the bug shows (what commands did you enter? which buttons did you "
+#| "click?). If there were any error messages, be sure to include them, too."
+msgid "If you have found a bug in a MATE application, please report it! Developers do read all the bug reports and try to fix these bugs. Please try to be as specific as possible when describing the circumstances under which the bug shows (what commands did you enter? which buttons did you click?). If there were any error messages, be sure to include them, too."
+msgstr "Om du har hittat ett fel i ett av MATE-programmen så rapportera gärna det! Utvecklarna läser alla felrapporter och försöker rätta till dessa fel. Försök vara så specifik som möjligt när du beskriver de förhållanden som felet uppstod under (Vilka kommandon angav du? Vilka knappar klickade du på?). Om det visades några felmeddelanden så bör du även inkludera dem. "
+
+#: C/gosfeedback.xml:17(para)
+msgid "The easiest way to report bugs is by using <application>Bug Buddy</application>, MATE's built-in bug reporting tool. This will launch automatically in the event that an application crashes. The details MATE developers need are automatically collected, but you can further help by giving information about what you were doing when the crash took place."
+msgstr "Det enklaste sättet att rapporera fel på är att använda <application>Bug Buddy</application>, MATE:s inbyggda felrapporteringsverktyg. Det kommer att startas automatiskt när det händer att ett program kraschar. Detaljerna som MATE-utvecklarna behöver samlas automatiskt in, men du kan ge ytterligare information om vad du gjorde när kraschen inträffade."
+
+#: C/gosfeedback.xml:20(para)
+msgid "You can also submit bugs and browse the list of known bugs by connecting to the <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">MATE bug tracking database</ulink>. You will need to register before you can submit any bugs this way — and do not forget to read <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">Bug Writing Guidelines</ulink>."
+msgstr "Du kan även skicka in fel och bläddra i listan över kända fel genom att ansluta till <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">MATE:s felbevakningsdatabas</ulink>. Du behöver registrera dig innan du kan skicka in fel på det här sättet — och glöm inte att läsa <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">riktlinjerna för felrapportering</ulink>."
+
+#: C/gosfeedback.xml:31(para)
+#| msgid ""
+#| "Please note that some of MATE applications are developed outside of "
+#| "MATE, or by commercial companies (these products are still free "
+#| "software). For example, <application>Inkscape</application>, a vector "
+#| "graphics application, is developed at <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+#| "sourceforge.net/projects/inkscape/\">SourceForge</ulink>. Bugs reports "
+#| "and comments about these products should be directed to the respective "
+#| "organization or company. If you are using <application>Bug Report Tool</"
+#| "application>, it will automatically send bug reports to the correct "
+#| "database."
+msgid "Please note that some of MATE applications are developed outside of MATE, or by commercial companies (these products are still free software). For example, <application>Inkscape</application>, a vector graphics application, is developed at <ulink type=\"http\" url=\"http://sourceforge.net/projects/inkscape/\">SourceForge</ulink>. Bugs reports and comments about these products should be directed to the respective organization or company. If you are using <application>Bug Buddy</application>, it will automatically send bug reports to the correct database."
+msgstr "Observera att vissa MATE-program utvecklas utanför MATE eller av kommersiella företag (dessa produkter är fortfarande fri programvara). Till exempel <application>Inkscape</application> som är ett vektorgrafikprogram, utvecklas på <ulink type=\"http\" url=\"http://sourceforge.net/projects/inkscape/\">SourceForge</ulink>. Felrapporter och kommentarer om de här produkterna bör skickas till respektive organisation eller företag. Om du använder <application>Bug Buddy</application> så kommer det automatiskt att skicka felrapporter till den korrekta databasen."
+
+#: C/gosfeedback.xml:46(title)
+msgid "Suggestions and Comments"
+msgstr "Förslag och kommentarer"
+
+#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from mate-desktop/desktop-docs/mate-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
+#: C/gosfeedback.xml:48(para)
+msgid "If you have a suggestion or want to request a new feature for one of the applications, it can also be done using the bug tracking database. Submit your suggestion as a bug report as described in <xref linkend=\"feedback-bugs\"/> and at the appropriate step select <guilabel>Severity: Enhancement</guilabel>."
+msgstr "Om du har förslag eller vill önska en specifik funktion för ett av programmen kan detta även göras via felhanteringsdatabasen. Skicka in ditt förslag som en felrapport som beskrivs i <xref linkend=\"feedback-bugs\"/> och välj <guilabel>Allvarlighetsgrad: Enhancement</guilabel> på lämpligt ställe."
+
+#: C/gosfeedback.xml:58(title)
+msgid "Documentation Comments"
+msgstr "Dokumentationskommentarer"
+
+#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from mate-desktop/desktop-docs/mate-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
+#: C/gosfeedback.xml:61(para)
+msgid "If you found an inaccuracy or misprint in one of MATE documents, or have any comments or suggestions about documentation, please let us know! The easiest way of doing so is by submitting a bug report as explained before and selecting <guilabel>Component: docs</guilabel> at appropriate steps (or <guilabel>general</guilabel> if there is no <guilabel>docs</guilabel> component). If your comment is about general MATE documentation (such as <citetitle>MATE Users Guide</citetitle>) rather than specific application manual, select <guilabel>Product: mate-user-docs</guilabel>."
+msgstr "Om du hittat en felaktighet eller felskrivning i ett av MATE-dokumenten, eller har kommentarer eller förslag om dokumentationen, låt oss få veta! Det enklaste sättet att göra detta är att skicka in en felrapport som förklarats tidigare och välja <guilabel>Komponent: docs</guilabel> på lämpliga ställen (eller <guilabel>general</guilabel> om det inte finns någon komponent som kallas <guilabel>docs</guilabel>). Om din kommentar gäller allmänna MATE-dokumentationen (såsom <citetitle>Användarguide för MATE-skrivbordet</citetitle>) istället för någon programmanual, välj <guilabel>Produkt: mate-user-docs</guilabel>."
+
+#: C/gosfeedback.xml:72(para)
+msgid "Alternatively, you can just send your comments by email to the <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">MATE Documentation Project</ulink> mailing list; our address is <email>[email protected]</email>. And by the way: if you are not a developer but want to help MATE — <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject/Join\">join the GDP</ulink> and help us improve MATE documentation."
+msgstr "Alternativt kan du helt enkelt skicka dina kommentarer via e-post till sändlistan för <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">Dokumentationsprojekt för MATE</ulink>; vår adress är <email>[email protected]</email>. Förresten: om du inte är en utvecklare men vill hjälpa MATE — <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject/Join\">gå med i GDP</ulink> och hjälp oss förbättra MATE-dokumentationen."
+
+#: C/gosfeedback.xml:88(title)
+msgid "Joining the MATE Project"
+msgstr "Gå med i MATE-projektet"
+
+#: C/gosfeedback.xml:89(para)
+msgid "We hope you enjoy using MATE and that you find working with MATE productive. However, there is always room for improvement."
+msgstr "Vi hoppas att du tycker om MATE och att du känner dig produktiv när du arbetar med MATE. Dock finns det alltid utrymme för förbättringar. "
+
+#: C/gosfeedback.xml:90(para)
+msgid "MATE invites you to join our free software community if you have some spare time. There are many different fields. MATE needs programmers, but it also needs translators, documentation writers, testers, artists, writers, and more."
+msgstr "MATE bjuder in dig att gå med i vår fria programvarugemenskap om du har tid över. Det finns många olika områden. MATE behöver programmerare, men även översättare, dokumentationsförfattare, testare, grafiker, författare och mer."
+
+#: C/gosfeedback.xml:91(para)
+msgid "For more information on joining MATE, please visit <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/JoinMate\">http://live.gnome.org/JoinMate</ulink>."
+msgstr "För mer information om hur man går med i MATE, besök <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/JoinMate\">http://live.gnome.org/JoinMate</ulink>."
+
+#: C/gosfeedback.xml:92(para)
+msgid "For more information on giving feedback on MATE, such as bug reports, suggestions, and corrections to documentation, see <xref linkend=\"feedback-bugs\"/>."
+msgstr "För mer information om hur man ger återkoppling till MATE, såsom felrapporter, förslag, och rättningar till dokumentationen, se <xref linkend=\"feedback-bugs\"/>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gostools.xml:321(None)
+msgid "@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31"
+msgstr "@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gostools.xml:589(None)
+msgid "@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
+msgstr "@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gostools.xml:817(None)
+msgid "@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
+msgstr "@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gostools.xml:851(None)
+msgid "@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b"
+msgstr "@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b"
+
+#: C/gostools.xml:3(title)
+msgid "Tools and Utilities"
+msgstr "Verktyg"
+
+#: C/gostools.xml:6(para)
+msgid "This section describes some of the tools and utilities in the MATE Desktop."
+msgstr "Det här avsnittet beskriver några av de verktyg som finns på MATE-skrivbordet."
+
+#: C/gostools.xml:10(title)
+msgid "Running Applications"
+msgstr "Kör program"
+
+#: C/gostools.xml:14(primary)
+msgid "Run Application dialog, using"
+msgstr "Kör program-dialogen, använda"
+
+#: C/gostools.xml:16(para)
+msgid "The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog gives you access to the command line. When you run a command in the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, you cannot receive output from the command."
+msgstr "Dialogen <guilabel>Kör program</guilabel> ger dig tillgång till kommandoraden. När du kör ett kommando med dialogen <guilabel>Kör program</guilabel> kan du inte få utdata från kommandot."
+
+#: C/gostools.xml:21(para)
+msgid "To run a command from the command line perform the following steps:"
+msgstr "Genomför följande steg för att köra ett kommando från kommandoraden:"
+
+#: C/gostools.xml:28(term)
+msgid "From a panel"
+msgstr "Från en panel"
+
+#: C/gostools.xml:29(para)
+msgid "You can add the <application>Run Application</application> button to any panel. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Click on the <guibutton>Run Application</guibutton> panel button to open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog."
+msgstr "Du kan lägga till knappen <application>Kör program</application> till valfri panel. Se <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Klicka på panelknappen <guibutton>Kör program</guibutton> för att öppna dialogrutan <guilabel>Kör program</guilabel>."
+
+#: C/gostools.xml:32(term)
+msgid "Using shortcut keys"
+msgstr "Med tangentgenvägar"
+
+#: C/gostools.xml:34(para)
+msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. You can change the shortcut keys that display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog in the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link>."
+msgstr "Tryck <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. Du kan ändra tangentgenvägen som visar dialogrutan <guilabel>Kör program</guilabel> i inställningsverktyget <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"><application>Tangentbordsgenvägar</application></link>."
+
+#: C/gostools.xml:25(para)
+msgid "Open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog in any of the following ways: <placeholder-1/>"
+msgstr "Öppna dialogrutan <guilabel>Kör program</guilabel> på något av följande sätt: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gostools.xml:43(para)
+msgid "The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr "Dialogen <guilabel>Kör program</guilabel> visas."
+
+#: C/gostools.xml:46(para)
+msgid "Enter the command that you want to run in the blank field, or choose from the list of known applications."
+msgstr "Ange kommandot som du vill köra i det tomma fältet, eller välj från listan över kända program."
+
+#: C/gostools.xml:47(para)
+msgid "If you enter only the location of a file, an appropriate application will launch to open it. If you enter a web page address, your default web browser will open the page. Prefix the web page address with http://, as in http://www.gnome.org."
+msgstr "Om du endast anger platsen för en fil kommer ett lämpligt program att startas för att öppna den. Om du anger adressen till en webbsida kommer din standardwebbläsare att öppna sidan. Inled webbsidans adress med http://, som i http://www.gnome.org."
+
+#: C/gostools.xml:50(para)
+msgid "To choose a command that you ran previously, click the down arrow button beside the command field, then choose the command to run."
+msgstr "För att välja ett kommando som du tidigare har kört, klicka på nedåtpilen bredvid kommandofältet, välj sedan kommandot som ska köras."
+
+#: C/gostools.xml:54(para)
+msgid "You can also use the <guibutton>Run with file</guibutton> button to choose a file to append to the command line. For example, you can enter <application>emacs</application> as the command, then choose a file to edit."
+msgstr "En annan möjlighet är att använda knappen <guibutton>Kör med fil...</guibutton> för att välja en fil som ska läggas till till kommandoraden. Du kan till exempel skriva <application>emacs</application> som kommandot, och sedan välja vilken fil som ska redigeras."
+
+#: C/gostools.xml:59(para)
+msgid "Select the <guilabel>Run in terminal</guilabel> option to run the application or command in a terminal window. Choose this option for an application or command that does not create a window in which to run."
+msgstr "Välj alternativet <guilabel>Kör i terminal</guilabel> för att öra programmet eller kommandot i ett terminalfönster. Välj det här alternativet för program eller kommandon som inte skapar fönster att köras i."
+
+#: C/gostools.xml:64(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog."
+msgstr "Klicka på knappen <guibutton>Kör</guibutton> i dialogen <guilabel>Kör program</guilabel>."
+
+#: C/gostools.xml:70(title)
+msgid "Taking Screenshots"
+msgstr "Ta skärmbilder"
+
+#: C/gostools.xml:74(primary)
+msgid "screenshots, taking"
+msgstr "skärmbilder, ta"
+
+#: C/gostools.xml:76(para)
+msgid "You can take a screenshot in any of the following ways:"
+msgstr "Du kan ta en skärmbild på något av följande sätt:"
+
+#: C/gostools.xml:79(para)
+msgid "From any panel"
+msgstr "Från en panel"
+
+#: C/gostools.xml:80(para)
+msgid "You can add a <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to any panel. For instructions on how to do this, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Click on the <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to take a screenshot of the entire screen."
+msgstr "Du kan lägga till en <guibutton>Ta skärmbild</guibutton>-knapp till valfri panel. Läs <xref linkend=\"panels-addobject\"/> för instruktioner om hur du gör det. Klicka på knappen <guibutton>Ta en skärmbild</guibutton> för att ta en skärmbild av hela skärmen."
+
+#: C/gostools.xml:84(para)
+msgid "Use shortcut keys"
+msgstr "Med tangentgenvägar"
+
+#: C/gostools.xml:85(para)
+msgid "To take a screenshot, use the following shortcut keys:"
+msgstr "Använd följande tangentgenväg för att ta en skärmbild:"
+
+#: C/gostools.xml:93(para)
+msgid "Default Shortcut Keys"
+msgstr "Standardtangenter"
+
+#: C/gostools.xml:96(para)
+#: C/gostools.xml:152(para)
+#: C/gospanel.xml:1089(para)
+#: C/gosbasic.xml:602(para)
+#: C/gosbasic.xml:731(para)
+msgid "Function"
+msgstr "Funktion"
+
+#: C/gostools.xml:104(keycap)
+#: C/gostools.xml:113(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:632(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:643(keycap)
+msgid "Print Screen"
+msgstr "Print Screen"
+
+#: C/gostools.xml:108(para)
+msgid "Takes a screenshot of the entire screen."
+msgstr "Tar en skärmbild av hela skärmen."
+
+#: C/gostools.xml:113(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:610(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:620(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:643(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:653(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:666(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:677(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:690(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:739(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:752(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:762(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:772(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:785(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:798(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:808(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:818(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:830(keycap)
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: C/gostools.xml:116(para)
+msgid "Takes a screenshot of the window which is active."
+msgstr "Tar en skärmbild av fönstret som är aktivt."
+
+#: C/gostools.xml:122(para)
+msgid "You can use the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link> to modify the default shortcut keys."
+msgstr "Du kan använda <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">inställningsverktyget för <application>Tangentbordsgenvägar</application></link> för att ändra standardgenvägarna."
+
+#: C/gostools.xml:126(para)
+msgid "From the Menubar"
+msgstr "Från skrivbordsmenyn"
+
+#: C/gostools.xml:127(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenuitem><guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Program</guimenu><guimenuitem>Tillbehör</guimenuitem><guimenuitem>Ta en skärmbild</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gostools.xml:131(para)
+msgid "From the Terminal"
+msgstr "Från terminalen"
+
+#: C/gostools.xml:132(para)
+msgid "You can use the <command>mate-screenshot</command> command to take a screenshot. The <command>mate-screenshot</command> command takes a screenshot of the entire screen, and displays the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot."
+msgstr "Du kan använda kommandot <command>mate-screenshot</command> för att ta en skärmbild. Kommandot <command>mate-screenshot</command> tar en skärmbild av hela skärmen, och visar dialogrutan <guilabel>Spara skärmbild</guilabel>. Använd dialogrutan <guilabel>Spara skärmbild</guilabel> för att spara skärmbilden."
+
+#: C/gostools.xml:138(para)
+msgid "You can also use options on the <command>mate-screenshot</command> command as follows:"
+msgstr "Du kan också använda följande flaggor till kommandot <command>mate-screenshot</command>:"
+
+#: C/gostools.xml:149(para)
+#: C/goscaja.xml:1220(para)
+#: C/goscaja.xml:3922(para)
+#: C/goscaja.xml:4063(para)
+msgid "Option"
+msgstr "Flagga"
+
+#: C/gostools.xml:160(command)
+msgid "--window"
+msgstr "--window"
+
+#: C/gostools.xml:164(para)
+msgid "Takes a screenshot of the window that has focus."
+msgstr "Tar en skärmbild av fönstret som har fokus."
+
+#: C/gostools.xml:170(replaceable)
+msgid "seconds"
+msgstr "sekunder"
+
+#: C/gostools.xml:170(command)
+msgid "--delay=<placeholder-1/>"
+msgstr "--delay=<placeholder-1/>"
+
+#: C/gostools.xml:174(para)
+msgid "Takes a screenshot after the specified number of seconds, and displays the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot."
+msgstr "Tar en skärmbild efter det specificerade antalet sekunder, och visar sedan <guilabel>Spara skärmbild</guilabel>-dialogen. Använd dialogen <guilabel>Spara skärmbild</guilabel> för att spara skärmbilden."
+
+#: C/gostools.xml:185(command)
+msgid "--include-border"
+msgstr "--include-border"
+
+#: C/gostools.xml:189(para)
+msgid "Takes a screenshot including the border of the window."
+msgstr "Tar en skärmbild inklusive fönstrets ram."
+
+#: C/gostools.xml:195(command)
+msgid "--remove-border"
+msgstr "--remove-border"
+
+#: C/gostools.xml:199(para)
+msgid "Takes a screenshot without the border of the window."
+msgstr "Tar en skärmbild utan fönstrets ram."
+
+#: C/gostools.xml:205(command)
+msgid "--border-effect=shadow"
+msgstr "--border-effect=shadow"
+
+#: C/gostools.xml:209(para)
+msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect around it."
+msgstr "Tar en skärmbild och lägger till en skuggeffekt runt den."
+
+#: C/gostools.xml:215(command)
+msgid "--border-effect=border"
+msgstr "--border-effect=border"
+
+#: C/gostools.xml:219(para)
+msgid "Takes a screenshot and adds a border effect around it."
+msgstr "Tar en skärmbild och lägger till en rameffekt runt den."
+
+#: C/gostools.xml:225(command)
+msgid "--interactive"
+msgstr "--interactive"
+
+#: C/gostools.xml:229(para)
+msgid "Opens a window that lets you set options before taking the screenshot."
+msgstr "Öppnar ett fönster som låter dig ställa in alternativ innan du tar skärmbilden."
+
+#: C/gostools.xml:235(command)
+msgid "--help"
+msgstr "--help"
+
+#: C/gostools.xml:239(para)
+msgid "Displays the options for the command."
+msgstr "Visar flaggor för kommandot."
+
+#: C/gostools.xml:248(para)
+msgid "When you take a screenshot, the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog opens. To save the screenshot as an image file, enter the filename for the screenshot, choose a location from the drop-down list and click the <guilabel>Save</guilabel> button. You can also use the <guilabel>Copy to Clipboard</guilabel> button to copy the image to the clipboard or transfer it to another application by drag-and-drop."
+msgstr "När du tar en skärmbild så öppnas dialogen <guilabel>Spara skärmbild</guilabel>. För att spara skärmbilden som en bildfil, ange filnamnet för skärmbilden, välj en plats från rullgardinslistan och klicka på knappen <guilabel>Spara</guilabel>. Du kan även använda knappen <guilabel>Kopiera till urklipp</guilabel> för att kopiera bilden till urklipp eller överföra den till ett annat program genom att dra och släppa den."
+
+#: C/gostools.xml:258(title)
+msgid "Yelp Help Browser"
+msgstr "Hjälpbläddraren Yelp"
+
+#: C/gostools.xml:260(primary)
+msgid "Yelp"
+msgstr "Yelp"
+
+#: C/gostools.xml:265(title)
+#: C/gospanel.xml:15(title)
+#: C/gosoverview.xml:30(title)
+#: C/goscaja.xml:41(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduktion"
+
+#: C/gostools.xml:267(para)
+msgid "The <application>Yelp Help Browser</application> application allows you to view documentation regarding MATE and other components through a variety of formats. These formats include docbook files, HTML help pages, man pages and info pages (support for man pages and info pages may optionally be compiled in). Despite the different formats supported, Yelp does its best to provide a unified look and feel regardless of the original document format."
+msgstr "<application>Hjälpbläddraren Yelp</application> visar dig dokumentation om MATE och andra komponenter från ett stort antal format. De här formaten inkluderar docbook-filer, HTML-hjälpsidor, man-sidor och info-sidor (stöd för man- och info-sidor går att kompilera in). Trotts de olika format som stöds gör Yelp sitt bästa för att ge alla dokument samma utseende och uppförande."
+
+#: C/gostools.xml:274(para)
+msgid "<application>Yelp Help Browser</application> is internationalised, meaning that it has support to view documents in different languages. The documents must be localised or translated for each language and installed properly for Yelp Help Browser to be able to view them."
+msgstr "<application>Hjälpbläddraren Yelp</application> är internationaliserad, vilket betyder att den har stöd för att visa dokument på olika språk. Dokumenten måste lokalanpassas eller översättas för varje språk och installeras korrekt för att Hjälpbläddraren Yelp ska kunna visa dem."
+
+#: C/gostools.xml:283(title)
+msgid "Starting Yelp"
+msgstr "Starta Yelp"
+
+#: C/gostools.xml:286(title)
+msgid "To Start <application>Yelp Help Browser</application>"
+msgstr "För att starta <application>Hjälpbläddraren Yelp</application>"
+
+#: C/gostools.xml:288(para)
+msgid "You can start <application>Yelp Help Browser</application> in the following ways:"
+msgstr "Du kan starta <application>Hjälpbläddraren Yelp</application> på följande sätt:"
+
+#: C/gostools.xml:292(term)
+msgid "<guimenu>System</guimenu> Menu"
+msgstr "<guimenu>System</guimenu>-menyn"
+
+#: C/gostools.xml:295(para)
+msgid "Choose <application>Help</application>"
+msgstr "Välj <application>Hjälp</application>"
+
+#: C/gostools.xml:300(term)
+msgid "Command Line"
+msgstr "Kommandorad"
+
+#: C/gostools.xml:303(para)
+msgid "Execute the following command: <command>yelp</command>"
+msgstr "Kör följande kommando: <command>yelp</command>"
+
+#: C/gostools.xml:311(title)
+msgid "Interface"
+msgstr "Gränssnitt"
+
+#: C/gostools.xml:313(para)
+msgid "When you start <application>Yelp Help Browser</application>, you will see the following window appear."
+msgstr "När du startar <application>Hjälpbläddraren Yelp</application> kommer du att se följande fönster."
+
+#: C/gostools.xml:317(title)
+msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Window"
+msgstr "<application>Yelp</application>-fönster"
+
+#: C/gostools.xml:316(para)
+msgid "<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> contains the following elements in <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
+msgstr "<placeholder-1/><application>Hjälpbläddraren Yelp</application> innehåller följande element i <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
+
+#: C/gostools.xml:329(interface)
+#: C/goscaja.xml:205(para)
+#: C/goscaja.xml:394(para)
+msgid "Menubar"
+msgstr "Menyrad"
+
+# Det här bör felrapporteras.
+# Fil (Egenskaper för programstartare) användas på annat ställe och även Arkiv (meny)
+# DENNA SKA VARA OK NU
+#: C/gostools.xml:334(guimenu)
+msgid "File"
+msgstr "Arkiv"
+
+#: C/gostools.xml:337(para)
+msgid "Use this menu to Open a New Window, view the About this Document page, Print the current document, or Close the window."
+msgstr "Använd den här menyn för att öppna ett nytt fönster, visa en sida om detta dokumentet, skriva ut det här dokumentet, eller stänga fönstret."
+
+#: C/gostools.xml:344(guimenu)
+msgid "Edit"
+msgstr "Redigera"
+
+#: C/gostools.xml:347(para)
+msgid "Use this menu to Copy, Select all, Find..., or to set your Preferences."
+msgstr "Använd den här menyn för att kopiera, markera allt, söka eller för att göra inställningar."
+
+#: C/gostools.xml:353(guimenu)
+msgid "Go"
+msgstr "Gå"
+
+#: C/gostools.xml:356(para)
+msgid "Use this menu to navigate Back, Forward, to the Help Topics page. When viewing a DocBook document, use this menu to navigate to the Next Section, Previous Section or to the Contents."
+msgstr "Använd den här menyn för att gå bakåt, framåt eller till sidan för hjälprubriker. När du visar ett DocBook-dokument kan du använda den här menyn för att gå till nästa avsnitt, föregående avsnitt eller till innehållsförteckningen."
+
+#: C/gostools.xml:364(guimenu)
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Bokmärken"
+
+#: C/gostools.xml:367(para)
+msgid "Use this menu to Add Bookmark(s), or Edit Bookmark(s)."
+msgstr "Använd den här menyn för att lägga till eller redigera bokmärken."
+
+#: C/gostools.xml:373(guimenu)
+msgid "Help"
+msgstr "Hjälp"
+
+#: C/gostools.xml:376(para)
+msgid "View information about Yelp Help Browser and contributors to the project through the <guimenuitem>About</guimenuitem> menuitem. Open this document with the <guimenuitem>Contents</guimenuitem> menuitem or by pressing <keycap>F1</keycap>."
+msgstr "Visa information om Hjälpbläddraren Yelp och de som bidragit till projektet genom menyvalet <guimenuitem>Om</guimenuitem>. Oppna det här dokumentet genom att välja <guimenuitem>Innehåll</guimenuitem> eller genom att trycka på <keycap>F1</keycap>."
+
+#: C/gostools.xml:388(interface)
+#: C/goscaja.xml:408(para)
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Verktygsrad"
+
+#: C/gostools.xml:393(guibutton)
+msgid "Back"
+msgstr "Bakåt"
+
+#: C/gostools.xml:396(para)
+msgid "Use this button to navigate back in your document history."
+msgstr "Använd den här knappen för att gå bakåt i din dokumenthistorik."
+
+#: C/gostools.xml:402(guibutton)
+msgid "Forward"
+msgstr "Framåt"
+
+#: C/gostools.xml:405(para)
+msgid "Use this button to navigate forward in your document history."
+msgstr "Använd den här knappen för att gå framåt i din dokumenthistorik."
+
+#: C/gostools.xml:411(guibutton)
+msgid "Help Topics"
+msgstr "Hjälprubriker"
+
+#: C/gostools.xml:414(para)
+msgid "Use this button to return to the main table of contents (shown in <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
+msgstr "Använd den här knappen för att gå till huvudinnehållsförteckningen (visas i <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
+
+#: C/gostools.xml:423(interface)
+msgid "Browser Pane"
+msgstr "Bläddrarpanel"
+
+#: C/gostools.xml:426(para)
+msgid "The browser pane is where you will be presented with the table of contents or the documentation. Use the table of contents to navigate to the documentation you need."
+msgstr "Bläddrarpanelen är där du kommer presenteras av innehållsförteckningen eller dokumentationen. Använd innehållsförteckningen för att navigera till dokumentet du behöver."
+
+#: C/gostools.xml:438(title)
+msgid "Using Yelp"
+msgstr "Använda Yelp"
+
+#: C/gostools.xml:441(title)
+msgid "Open a Document"
+msgstr "Öppna ett dokument"
+
+#: C/gostools.xml:447(para)
+msgid "In an application, click <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr "I ett program, klicka på <menuchoice><guimenu>Hjälp</guimenu><guimenuitem>Innehåll</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:455(para)
+msgid "Use the Table of Contents to navigate to the desired document."
+msgstr "Använd innehållsförteckningen för att navigera till önskat dokument."
+
+#: C/gostools.xml:458(para)
+msgid "You can drag a Docbook XML file from Caja to the Yelp window or launcher."
+msgstr "Du kan dra en Docbook XML-fil från Caja till Yelp-fönstret eller programstartare."
+
+#: C/gostools.xml:461(para)
+msgid "Press the <keycap>F1</keycap> key."
+msgstr "Tryck på <keycap>F1</keycap>-tangenten."
+
+#: C/gostools.xml:443(para)
+msgid "To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>: <placeholder-1/>"
+msgstr "För att öppna ett dokument i <application>Hjälpbläddraren Yelp</application>: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gostools.xml:466(para)
+msgid "Alternatively, you may view a particular document by invoking Yelp Help Browser from the command line or dragging files to Yelp. See <xref linkend=\"yelp-open-specific\"/> for more on this."
+msgstr "Du kan även visa ett specifikt dokument genom att anropa Hjälpbläddraren Yelp från kommandoraden eller genom att dra filer till Yelp. Se <xref linkend=\"yelp-open-specific\"/> för mer information om det här."
+
+#: C/gostools.xml:472(title)
+msgid "Open a New Window"
+msgstr "Öppna ett nytt fönster"
+
+#: C/gostools.xml:474(para)
+msgid "To open a new window:"
+msgstr "För att öppna ett nytt fönster:"
+
+#: C/gostools.xml:478(para)
+msgid "Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Window</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr "Klicka på <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Nytt fönster</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:486(para)
+msgid "Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>"
+msgstr "Använd tangentkombinationen <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:493(title)
+msgid "About This Document"
+msgstr "Om detta dokument"
+
+#: C/gostools.xml:495(para)
+msgid "To view information about the currently open document:"
+msgstr "För att visa information om det öppnade dokumentet:"
+
+#: C/gostools.xml:499(para)
+msgid "Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>About This Document</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr "Klicka på <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Om detta dokument</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:506(para)
+msgid "This option is only available for DocBook documentation. Legal notices and documentation contributors are usually listed in this section."
+msgstr "Det här alternativet finns endast för DocBook-dokumentation. Juridiska noteringar och en lista över vilka som hjälpt till med dokumentationen finns vanligtvis i det här avsnittet."
+
+#: C/gostools.xml:513(title)
+msgid "Print a Page"
+msgstr "Skriv ut en sida"
+
+#: C/gostools.xml:515(para)
+msgid "To print any page that you are able to view in <application>Yelp Help Browser</application>:"
+msgstr "För att skriva ut en sida du kan se i <application>Hjälpbläddraren Yelp</application>:"
+
+#: C/gostools.xml:519(para)
+msgid "Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Page</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr "Klicka på <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Skriv ut den här sidan</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:529(title)
+msgid "Print a Document"
+msgstr "Skriv ut ett dokument"
+
+#: C/gostools.xml:531(para)
+msgid "To print an entire document:"
+msgstr "För att skriva ut ett helt dokument:"
+
+#: C/gostools.xml:535(para)
+msgid "Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Document</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr "Klicka på <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Skriv ut det här dokumentet</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:542(para)
+msgid "This option is only available for DocBook documentation."
+msgstr "Det här alternativet finns bara för DocBook-dokumentation."
+
+#: C/gostools.xml:548(title)
+msgid "Close a Window"
+msgstr "Stäng ett fönster"
+
+#: C/gostools.xml:550(para)
+msgid "To close a window in <application>Yelp Help Browser</application>, do the following:"
+msgstr "Gör följande för att stänga ett fönster i <application>Hjälpbläddraren Yelp</application>:"
+
+#: C/gostools.xml:554(para)
+msgid "Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr "Klicka på <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Stäng fönster</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:562(para)
+msgid "Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>"
+msgstr "Använd tangentkombinationen <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:569(title)
+msgid "Set Preferences"
+msgstr "Ändra inställningar"
+
+#: C/gostools.xml:571(para)
+msgid "To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:"
+msgstr "För att ändra inställningar i <application>Hjälpbläddraren Yelp</application>:"
+
+#: C/gostools.xml:575(para)
+msgid "Click <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr "Klicka på <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Inställningar</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:573(para)
+msgid "<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-preferences\"/>:"
+msgstr "<placeholder-1/>Ett fönster kommer att visas som ser ut som <xref linkend=\"yelp-preferences\"/>:"
+
+#: C/gostools.xml:585(title)
+msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Preferences Window"
+msgstr "Inställningsfönstret i <application>Hjälpbläddraren Yelp</application>"
+
+#: C/gostools.xml:584(para)
+msgid "<placeholder-1/>The options that are available in this dialog have the following functions:"
+msgstr "<placeholder-1/>Alternativen som finns i den här dialogen har följande funktioner:"
+
+#: C/gostools.xml:597(guilabel)
+msgid "Use system fonts"
+msgstr "Använd systemtypsnitt"
+
+#: C/gostools.xml:600(para)
+msgid "Check this option to display documentation using the default fonts used by the MATE Desktop."
+msgstr "Kryssa i det här alternativet för att visa dokumentation med standardtypsnitten som används av MATE-skrivbordet."
+
+#: C/gostools.xml:603(para)
+msgid "To choose your own fonts to display documentation, uncheck this option and click on the buttons next to the text <guilabel>Variable Width</guilabel> or <guilabel>Fixed Width</guilabel>."
+msgstr "För att välja dina egna typsnitt för att visa dokumentation, ta bort krysset från det här alternativet och kryssa för knapparna bredvid texten <guilabel>Variabelt breddsteg</guilabel> eller <guilabel>Fast breddsteg</guilabel>."
+
+#: C/gostools.xml:610(guilabel)
+msgid "Variable Width"
+msgstr "Variabelt breddsteg"
+
+#: C/gostools.xml:613(para)
+msgid "This is the font to use when a static or fixed width font is not required. The majority of text will be of this type."
+msgstr "Det här typsnittet kommer användas när ett typsnitt med statisk eller fast bredd inte behövs. Nästan all text kommer använda det här typsnittet."
+
+#: C/gostools.xml:620(guilabel)
+msgid "Fixed Width"
+msgstr "Fast breddsteg"
+
+#: C/gostools.xml:623(para)
+msgid "This is the font to use when all text characters need to be of the same size. This font is usually used to indicate commands, program blocks, or other text that falls under these categories."
+msgstr "Det här är typsnittet som används när alla tecken måste vara av samma storlek. Det här typsnittet används främst för att skriva kommandon, programblock eller annan text som faller under någon av de här kategorierna."
+
+#: C/gostools.xml:634(guilabel)
+msgid "Browse with caret"
+msgstr "Bläddra med markör"
+
+#: C/gostools.xml:637(para)
+msgid "Click this option if you would like see a caret or cursor in the <xref linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. This allows you to browse the document more easily by showing where the cursor is located in the document."
+msgstr "Kryssa för det här alternativet om du vill se en markör i <xref linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. Det här låter dig bläddra i dokumentet enklare genom att du kan se var markören är."
+
+#: C/gostools.xml:647(title)
+msgid "Go Back in Document History"
+msgstr "Gå bakåt i dokumenthistoriken"
+
+#: C/gostools.xml:649(para)
+msgid "To go back in the document history:"
+msgstr "För att gå bakåt i dokumenthistoriken:"
+
+#: C/gostools.xml:653(para)
+msgid "Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Back</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr "Klicka på <menuchoice><guimenu>Gå</guimenu><guimenuitem>Bakåt</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:661(para)
+msgid "Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo>"
+msgstr "Använd tangentkombinationen <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Vänsterpil</keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:666(para)
+msgid "Use the <guibutton>Back</guibutton> button in the <interface>Toolbar</interface>"
+msgstr "Använd knappen <guibutton>Bakåt</guibutton> i <interface>Verktygsraden</interface>"
+
+#: C/gostools.xml:673(title)
+msgid "Go Forward in Document History"
+msgstr "Gå framåt i dokumenthistoriken"
+
+#: C/gostools.xml:675(para)
+msgid "To go forward in the document history:"
+msgstr "För att gå framåt i dokumenthistoriken;"
+
+#: C/gostools.xml:679(para)
+msgid "Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Forward</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr "Klicka på <menuchoice><guimenu>Gå</guimenu><guimenuitem>Framåt</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:687(para)
+msgid "Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo>"
+msgstr "Använd tangentkombinationen <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Högerpil</keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:692(para)
+msgid "Use the <guibutton>Forward</guibutton> button in the <interface>Toolbar</interface>"
+msgstr "Använd knappen <guibutton>Framåt</guibutton> i <interface>Verktygsraden</interface>"
+
+#: C/gostools.xml:699(title)
+msgid "Go to Help Topics"
+msgstr "Gå till hjälprubriker"
+
+#: C/gostools.xml:701(para)
+msgid "To go to the Help Topics:"
+msgstr "För att gå till hjälprubriker;"
+
+#: C/gostools.xml:705(para)
+msgid "Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Help Topics</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr "Klicka på <menuchoice><guimenu>Gå</guimenu><guimenuitem>Hjälprubriker</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:713(para)
+msgid "Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo>"
+msgstr "Använd tangentkombinationen <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:718(para)
+msgid "Use the <guibutton>Help Topics</guibutton> button in the <interface>Toolbar</interface>"
+msgstr "Använd knappen <guibutton>Hjälpämnen</guibutton> i <interface>Verktygsraden</interface>"
+
+#: C/gostools.xml:725(title)
+msgid "Go to Previous Section"
+msgstr "Gå till föregående avsnitt"
+
+#: C/gostools.xml:727(para)
+msgid "To go to the previous section:"
+msgstr "För att gå till det föregående avsnittet:"
+
+#: C/gostools.xml:731(para)
+msgid "Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Section</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr "Klicka på <menuchoice><guimenu>Gå</guimenu><guimenuitem>Föregående avsnitt</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:739(para)
+msgid "Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</keycap></keycombo>"
+msgstr "Använd tangentkombinationen <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Uppåtpil</keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:743(para)
+#: C/gostools.xml:767(para)
+#: C/gostools.xml:786(para)
+msgid "This option is only available in DocBook formatted documents."
+msgstr "Det här alternativet finns bara i DocBook-formaterade dokument."
+
+#: C/gostools.xml:749(title)
+msgid "Go to Next Section"
+msgstr "Gå till nästa avsnitt"
+
+#: C/gostools.xml:751(para)
+msgid "To go to the next section:"
+msgstr "För att gå till nästa avsnitt:"
+
+#: C/gostools.xml:755(para)
+msgid "Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Section</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr "Klicka på <menuchoice><guimenu>Gå</guimenu><guimenuitem>Nästa avsnitt</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:763(para)
+msgid "Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Down</keycap></keycombo>"
+msgstr "Använd tangentkombinationen <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Nedåtpil</keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:773(title)
+msgid "Go to Contents"
+msgstr "Gå till innehållsförteckningen"
+
+#: C/gostools.xml:775(para)
+msgid "To go to the contents for a document:"
+msgstr "För att gå till innehållsförteckningen för ett dokument:"
+
+#: C/gostools.xml:779(para)
+msgid "Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr "Klicka på <menuchoice><guimenu>Gå</guimenu><guimenuitem>Innehåll</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:792(title)
+msgid "Add a Bookmark"
+msgstr "Lägg till ett bokmärke"
+
+#: C/gostools.xml:794(para)
+msgid "To add a bookmark for a particular document:"
+msgstr "För att lägga till ett bokmärke för ett speciellt dokument:"
+
+#: C/gostools.xml:798(para)
+msgid "Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr "Klicka på <menuchoice><guimenu>Bokmärken</guimenu><guimenuitem>Lägg till bokmärke</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:806(para)
+msgid "Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>"
+msgstr "Använd tangentkombinationen <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:796(para)
+msgid "<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-add-bookmark\"/>."
+msgstr "<placeholder-1/> Ett fönster kommer visas som ser ut som <xref linkend=\"yelp-add-bookmark\"/>."
+
+#: C/gostools.xml:813(title)
+msgid "Add Bookmark Window"
+msgstr "Lägg till bokmärkesfönstret"
+
+#: C/gostools.xml:812(para)
+msgid "<placeholder-1/>Enter your desired bookmark title in to the <guilabel>Title</guilabel> text entry field. Then click <guibutton>Add</guibutton> to add the bookmark, or click <guibutton>Cancel</guibutton> to cancel the request."
+msgstr "<placeholder-1/>Skriv det namn du vill ge bokmärket i textfältet <guilabel>Titel</guilabel>. Klicka sedan på <guibutton>Lägg till</guibutton> för att lägga till bokmärket, eller klicka på <guibutton>Avbryt</guibutton> för att avbryta tilläggningen."
+
+#: C/gostools.xml:827(title)
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Redigera bokmärken"
+
+#: C/gostools.xml:829(para)
+msgid "To edit your collection of bookmarks:"
+msgstr "För att redigera din samling av bokmärken:"
+
+#: C/gostools.xml:833(para)
+msgid "Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks...</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr "Klicka på <menuchoice><guimenu>Bokmärken</guimenu><guimenuitem>Redigera bokmärken...</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:840(para)
+msgid "Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></keycombo>"
+msgstr "Använd tangentkombinationen <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:831(para)
+msgid "<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-edit-bookmarks\"/>."
+msgstr "<placeholder-1/>Ett fönster kommer visas som ser ut som <xref linkend=\"yelp-edit-bookmarks\"/>."
+
+#: C/gostools.xml:847(title)
+msgid "Edit Bookmarks Window"
+msgstr "Redigera bokmärkesfönstret"
+
+#: C/gostools.xml:846(para)
+msgid "<placeholder-1/>You can manage your bookmarks using this window in the following ways:"
+msgstr "<placeholder-1/>Du kan hantera dina bokmärken med det här fönstret på följande sätt:"
+
+#: C/gostools.xml:859(guibutton)
+msgid "Open"
+msgstr "Öppna"
+
+#: C/gostools.xml:862(para)
+msgid "Use this button to open the selected bookmark in a new window."
+msgstr "Använd den här knappen för att öppna det valda bokmärket i ett nytt fönster."
+
+#: C/gostools.xml:868(guibutton)
+msgid "Rename"
+msgstr "Byt namn"
+
+#: C/gostools.xml:871(para)
+msgid "Use this button to rename the title of your bookmark."
+msgstr "Använd den här knappen för att andra namnet på ditt bokmärke."
+
+#: C/gostools.xml:877(guibutton)
+#: C/goscustdesk.xml:646(guilabel)
+msgid "Remove"
+msgstr "Ta bort"
+
+#: C/gostools.xml:880(para)
+msgid "Use this button to delete the bookmark from your collection."
+msgstr "Använd den här knappen för att ta bort bokmärket från din samling."
+
+#: C/gostools.xml:857(para)
+msgid "<placeholder-1/>Once you are finished managing your bookmarks, click the <guibutton>Close</guibutton> button to exit the <interface>Edit Bookmarks Window</interface>."
+msgstr "<placeholder-1/>När du är färdig med att hantera dina bokmärken stänger du <interface>Redigera bokmärkesfönstret</interface> genom att klicka på knappen <guibutton>Stäng</guibutton>."
+
+#: C/gostools.xml:890(title)
+msgid "Get Help"
+msgstr "Få hjälp"
+
+#: C/gostools.xml:892(para)
+msgid "To get help using <application>Yelp Help Browser</application> (and see this document):"
+msgstr "För att få hjälp med <application>Hjälpbläddraren Yelp</application> (och läsa det här dokumentet):"
+
+#: C/gostools.xml:897(para)
+msgid "Click <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr "Klicka på <menuchoice><guimenu>Hjälp</guimenu><guimenuitem>Innehåll</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:910(title)
+msgid "Advanced Features"
+msgstr "Avancerade funktioner"
+
+#: C/gostools.xml:914(title)
+msgid "Opening Specific Documents"
+msgstr "Öppna specifika dokument"
+
+#: C/gostools.xml:917(title)
+msgid "Opening Documents from the File Manager"
+msgstr "Öppna dokument från filhanteraren"
+
+#: C/gostools.xml:918(para)
+msgid "To open a document, such as an XML file, from the file manager, open the document in <application>Caja</application> File Manager, or drag the icon from <application>Caja</application> to the <application>Yelp</application> document pane or launcher."
+msgstr "För att öppna ett dokument, såsom en XML-fil, från filhanteraren, öppna dokumentet i filhanteraren <application>Caja</application>, eller dra ikonen från <application>Caja</application> till dokumentpanelen i <application>Yelp</application> eller programstartare."
+
+#: C/gostools.xml:924(title)
+msgid "Using the Command Line to Open Documents"
+msgstr "Använd kommandoraden för att öppna dokument"
+
+#: C/gostools.xml:926(para)
+msgid "Yelp Help Browser supports opening documents from the command line. There are a number of URIs (Uniform Resource Identifiers) that can be used. These include:"
+msgstr "Hjälpbläddraren Yelp har stöd för att dokument öppnas från kommandoraden. Det finns ett antal URI:er (Uniform Resource Identifiers) som kan användas. Några av dessa är:"
+
+#: C/gostools.xml:932(option)
+msgid "file:"
+msgstr "file:"
+
+#: C/gostools.xml:935(para)
+msgid "Use this URI when you want to access a file with yelp, for example:"
+msgstr "Använd den här URI:n när du vill komma åt en fil med yelp, till exempel:"
+
+#: C/gostools.xml:938(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp file:///usr/share/mate/help/gcalctool/C/gcalctool.xml"
+msgstr "yelp file:///usr/share/mate/help/gcalctool/sv/gcalctool.xml"
+
+#: C/gostools.xml:944(term)
+msgid "<option>help:</option> or <option>mate-help:</option>"
+msgstr "<option>help:</option> eller <option>mate-help:</option>"
+
+#: C/gostools.xml:948(para)
+msgid "Use this URI when you want to access MATE help documents, which are typically written in DocBook format."
+msgstr "Använd den här URI:n när du vill komma åt MATEs hjälpdokument, som oftast skrivs i DocBook-formatet."
+
+#: C/gostools.xml:951(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp help:gcalctool"
+msgstr "yelp help:gcalctool"
+
+#: C/gostools.xml:953(para)
+msgid "If you want to open the help document at a particular section, append a question mark to the end of the URI, followed by the section id."
+msgstr "Lägg till ett frågetecken på slutet av URI:en följt av avsnittets id om du vill öppna ett speciellt avsnitt i ett hjälpdokument."
+
+#: C/gostools.xml:956(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp help:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
+msgstr "yelp help:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
+
+#: C/gostools.xml:961(option)
+msgid "man:"
+msgstr "man:"
+
+#: C/gostools.xml:964(para)
+msgid "Use this URI when you want to access a particular man page. You can append the section of the man page you would like to view if there are multiple man pages with the same name. The section number should be enclosed in parenthesis and therefore it may be necessary to escape the argument so that the shell does not interpret the parenthesis."
+msgstr "Använd den här URI:n när du vill komma åt en speciell man-sida. Du kan lägga till avsnittet av man-sidan du vill visa om det finns flera man-sidor med samma namn. Avsnittsnumret bör stå inuti parenteser, och därför kan det vara nödvändigt att skriva det som en specialsekvens så att skalet inte tolkar parenteserna."
+
+#: C/gostools.xml:971(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp man:gcalctool"
+msgstr "yelp man:gcalctool"
+
+#: C/gostools.xml:973(para)
+msgid "or"
+msgstr "eller"
+
+#: C/gostools.xml:975(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp 'man:intro(1)'"
+msgstr "yelp 'man:intro(1)'"
+
+#: C/gostools.xml:976(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp 'man:intro(2)'"
+msgstr "yelp 'man:intro(2)'"
+
+#: C/gostools.xml:981(option)
+msgid "info:"
+msgstr "info:"
+
+#: C/gostools.xml:984(para)
+msgid "Use this URI when you want to access a particular GNU info page."
+msgstr "Använd den har URI:n när du vill komma åt en specifik GNU info-sida."
+
+#: C/gostools.xml:987(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp info:make"
+msgstr "yelp info:make"
+
+#: C/gostools.xml:996(title)
+msgid "Refreshing Content on Demand"
+msgstr "Uppdatera innehåll efter önskemål"
+
+#: C/gostools.xml:998(para)
+msgid "<application>Yelp Help Browser</application> supports the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> shortcut keys, which will reload the DocBook document that is currently open. This allows developers to view changes to documents as they are made."
+msgstr "<application>Hjälpbläddraren Yelp</application> har stöd för tangentgenvägen <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>, vilket kommer att läsa om DocBook-dokumentet som är öppet just nu. Det här gör att utvecklarna kan visa ändringarna i dokumenten när de görs."
+
+#: C/gostools.xml:1006(title)
+msgid "More Information"
+msgstr "Mer information"
+
+#: C/gostools.xml:1008(para)
+msgid "This section details some of the helper applications which <application>Yelp Help Browser</application> uses, and provides resources where you can get more information about <application>Yelp Help Browser</application>."
+msgstr "Det här avsnittet behandlar några av de hjälpprogram som <application>Hjälpbläddraren Yelp</application> använder, och länkar till resurser där du kan få mer information om <application>Hjälpbläddraren Yelp</application>."
+
+#: C/gostools.xml:1013(title)
+msgid "Scrollkeeper"
+msgstr "Scrollkeeper"
+
+#: C/gostools.xml:1015(para)
+msgid "<application>Yelp Help Browser</application> uses scrollkeeper to generate the table of contents for DocBook and HTML documentation, and also keep track of translations for each document."
+msgstr "<application>Hjälpbläddraren Yelp</application> använder scrollkeeper för att generera innehållsförteckningar för DocBook- och HTML-dokumentation, och håller även reda på översättningar för varje dokument."
+
+#: C/gostools.xml:1021(title)
+msgid "MATE Documentation Utilites"
+msgstr "Dokumentationsverktyg för MATE"
+
+#: C/gostools.xml:1023(para)
+msgid "The documentation distributed with MATE uses this set of utilities for a variety of things:"
+msgstr "Dokumentationen som distribueras med MATE använder den här verktygsuppsättningen för en mängd olika saker:"
+
+#: C/gostools.xml:1028(para)
+msgid "Ease translation of documents to different languages."
+msgstr "Förenkla översättning av dokument till olika språk."
+
+#: C/gostools.xml:1032(para)
+msgid "Provide a set of tools to help package and install documentation into the correct location and register the documentation with scrollkeeper."
+msgstr "Erbjuda en uppsättning verktyg för att hjälpa till med att paketera och installera dokumentation till rätt plats och registrera dokumentationen med scrollkeeper."
+
+#: C/gostools.xml:1038(para)
+msgid "Perform conversion from DocBook format to a format suitable for display."
+msgstr "Genomför konvertering från DocBook-formatet till ett format som är lämpligt att visa."
+
+#: C/gostools.xml:1026(para)
+msgid "<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> relies on <ulink url=\"help:mate-doc-xslt\">MATE XSLT Stylesheets</ulink> to perform conversion from DocBook to HTML. <ulink url=\"help:mate-doc-make\">MATE Documentation Build Utilities</ulink> are relied upon by application authors to install and register documentation within the help system."
+msgstr "<placeholder-1/><application>Hjälpbläddraren Yelp</application> använder <ulink url=\"help:mate-doc-xslt\">MATE XSLT:s formatmallar</ulink> för att genomföra konverteringen från DocBook till HTML. <ulink url=\"help:mate-doc-make\">MATE Dokumentationsbyggverktyg</ulink> används av programskapare för att installera och registrera dokumentation i hjälpsystemet."
+
+#: C/gostools.xml:1047(title)
+msgid "Homepage and Mailing List"
+msgstr "Webbsida och sändlista"
+
+#: C/gostools.xml:1049(para)
+msgid "For further information on <application>Yelp Help Browser</application>, please visit the Documentation Project homepage, <ulink url=\"http://live.gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink>, or subscribe to the mailing list, <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/mate-doc-devel-list\">[email protected]</ulink>."
+msgstr "För ytterligare information om <application>Hjälpbläddraren Yelp</application>, besök dokumentationsprojektets webbsida, <ulink url=\"http://live.gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink>, eller prenumerera på sändlistan, <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/mate-doc-devel-list\">[email protected]</ulink>."
+
+#: C/gostools.xml:1056(title)
+msgid "Joining the MATE Documentation Project"
+msgstr "Gå med i MATE:s Dokumentationsprojekt"
+
+#: C/gostools.xml:1058(para)
+msgid "If you are interesting in helping produce and update documentation for the MATE project, please visit the Documentation Project homepage: <ulink url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/DocumentationProject</ulink>"
+msgstr "Om du är intresserad i att hjälpa till att producera och uppdatera dokumentationen för MATE-projektet, besök webbsidan för dokumentationsprojektet: <ulink url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/DocumentationProject</ulink>"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosstartsession.xml:139(None)
+#: C/gospanel.xml:1049(None)
+msgid "@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000"
+msgstr "@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000"
+
+#: C/gosstartsession.xml:2(title)
+msgid "Desktop Sessions"
+msgstr "Skrivbordssessioner"
+
+#: C/gosstartsession.xml:7(remark)
+msgid "Needs better intro"
+msgstr "Behöver bättre introduktion"
+
+#: C/gosstartsession.xml:8(remark)
+msgid "This chapter needs work"
+msgstr "Det här kapitlet behöver arbetas på"
+
+#: C/gosstartsession.xml:11(para)
+msgid "This chapter provides the information you need to log in to and shut down MATE, and to start, manage, and end a desktop session."
+msgstr "Det har kapitlet ger dig den information du behöver för att logga in i och stänga av MATE, och för att starta, hantera, och avsluta skrivbordssessionen."
+
+#: C/gosstartsession.xml:15(title)
+msgid "Starting a Session"
+msgstr "Starta en session"
+
+#: C/gosstartsession.xml:17(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:47(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:92(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:147(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:182(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:281(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:285(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2848(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2878(primary)
+msgid "sessions"
+msgstr "sessioner"
+
+#: C/gosstartsession.xml:18(secondary)
+msgid "starting"
+msgstr "starta"
+
+#: C/gosstartsession.xml:20(para)
+msgid "A <firstterm>session</firstterm> is the period of time you spend using MATE, between logging in and logging out. During a session, you use your applications, print, browse the web, and so on."
+msgstr "En <firstterm>session</firstterm> är den tidsperiod som du tillbringar i MATE, mellan inloggning och utloggning. Under en session använder du dina program, skriver ut, surfar på Internet, och så vidare."
+
+#: C/gosstartsession.xml:21(para)
+msgid "Logging in to MATE begins your session. The login screen is your gateway to the MATE Desktop: it is where you enter your username and password and select options such as the language you want MATE to use for your session."
+msgstr "När du loggar in i MATE påbörjas din session. Inloggningsskärmen är din port till MATE-skrivbordet: det är var du skriver ditt användarnamn och lösenord, och saker som vilket språk du vill att MATE ska använda under din session."
+
+#: C/gosstartsession.xml:22(para)
+msgid "Normally, logging out ends the session, but you can choose to save the state of your session and restore it next time you use MATE: see <xref linkend=\"gosstartsession-2\"/>."
+msgstr "Vanligtvis avslutas en session när du loggar ut, men du kan välja att spara tillståndet för din session och återställa den nästa gång du använder MATE: se <xref linkend=\"gosstartsession-2\"/>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:45(title)
+msgid "Logging in to MATE"
+msgstr "Logga in i MATE"
+
+#: C/gosstartsession.xml:48(secondary)
+#: C/gosstartsession.xml:51(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:100(primary)
+msgid "logging in"
+msgstr "logga in"
+
+#: C/gosstartsession.xml:52(secondary)
+msgid "to session"
+msgstr "till session"
+
+#: C/gosstartsession.xml:55(primary)
+msgid "start session"
+msgstr "starta session"
+
+#: C/gosstartsession.xml:57(para)
+msgid "To log in to a session, perform the following steps:"
+msgstr "Genomför följande steg för att logga in till en session:"
+
+#: C/gosstartsession.xml:60(para)
+msgid "On the login screen, click on the <guilabel>Session</guilabel> icon. Choose the MATE Desktop from the list of available desktop environments. Most users will not need to perform this step, as MATE is usually the default desktop environment already."
+msgstr "Klicka på ikonen <guilabel>Session</guilabel> på inloggningsskärmen. Välj MATE-skrivbordet från listan över tillgängliga skrivbordsmiljöer. De flesta användare kommer inte att behöva genomföra detta steg, eftersom MATE oftast redan är den skrivbordsmiljö som är standard."
+
+#: C/gosstartsession.xml:66(para)
+#: C/gosstartsession.xml:111(para)
+msgid "Enter your username in the <guilabel>Username</guilabel> field on the login screen, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr "Skriv ditt användarnamn i fältet <guilabel>Användarnamn</guilabel> på inloggningsskärmen, och tryck sedan på <keycap>Retur</keycap>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:70(para)
+#: C/gosstartsession.xml:115(para)
+msgid "Enter your password in the <guilabel>Password</guilabel> field on the login screen, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr "Skriv ditt lösenord i fältet <guilabel>Lösenord</guilabel> på inloggningsskärmen, och tryck sedan på <keycap>Retur</keycap>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:74(para)
+msgid "When you log in successfully, MATE will take a short amount of time to start up. When it is ready, you will see the Desktop and you can begin using your computer."
+msgstr "När din inloggning lyckas så kommer MATE att ta en kort tid att starta upp. När det är färdigt så kommer du att se skrivbordet och du kan börja använda din dator."
+
+#: C/gosstartsession.xml:75(para)
+msgid "The first time you log in, the session manager starts a new session. If you have logged in before and saved the settings for the previous session when you logged out, then the session manager restores your previous session."
+msgstr "Första gången du loggar in så kommer sessionshanteraren att starta en ny session. Om du har loggat in tidigare, och sparat inställningarna för den tidigare sessionen när du loggade ut, så kommer sessionshanteraren att återställa din förra session."
+
+#: C/gosstartsession.xml:79(para)
+msgid "If you want to shut down or restart the system before you log in, click on the <guilabel>System</guilabel> icon on the login screen. A dialog is displayed. Select the option that you require, then click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr "Om du vill stänga av eller starta om systemet innan du loggar in så klickar du på <guilabel>System</guilabel>-ikonen i inloggningsskärmen. En dialogruta kommer att visas. Välj det alternativet som du vill och klicka sedan på <guibutton>OK</guibutton>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:82(para)
+msgid "Your system distributor or vendor may have altered the login screen so that it no longer has a <guilabel>System</guilabel> icon. In this case, the option to shut down the computer may be found by clicking the <guilabel>Other</guilabel> icon, or by clicking a separate <guibutton>Shut Down</guibutton> button."
+msgstr "Din systemdistributör eller leverantör kan ha ändrat inloggningsskärmen så att den inte längre har en <guilabel>System</guilabel>-ikon. I det fallet kan alternativet för att stänga av datorn hittas genom att klicka på ikonen <guilabel>Annat</guilabel>, eller genom att klicka på en separat <guibutton>Stäng av</guibutton>-knapp."
+
+#: C/gosstartsession.xml:90(title)
+msgid "Using a Different Language"
+msgstr "Använd ett annat språk"
+
+#: C/gosstartsession.xml:93(secondary)
+msgid "different language, logging in"
+msgstr "annat språk, inloggning"
+
+#: C/gosstartsession.xml:97(primary)
+msgid "language, logging in in different"
+msgstr "språk, logga in med annat"
+
+#: C/gosstartsession.xml:101(secondary)
+msgid "to session in different language"
+msgstr "till session på annat språk"
+
+#: C/gosstartsession.xml:103(para)
+msgid "To log in to a session in a different language, perform the following actions."
+msgstr "För att logga in till en session på ett annat språk måste du göra följande."
+
+#: C/gosstartsession.xml:107(para)
+msgid "On the login screen, click on the <guilabel>Language</guilabel> icon. Choose the language you require from the list of available languages."
+msgstr "Klicka på <guilabel>Språk</guilabel>-ikonen. Välj det språk du vill ha från listan över tillgängliga språk."
+
+#: C/gosstartsession.xml:120(para)
+msgid "When you log in to a session in a different language, you are changing the language for the user interface but are not changing the keyboard layout. To choose a different keyboard layout, use the <ulink type=\"help\" url=\"help:gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application></ulink> applet."
+msgstr "När du loggar in till en session på ett annat språk så ändrar du språket för användargränssnittet men ändrar inte tangentbordets layout. För att välja en annan tangentbordslayout, använd panelprogrammet <ulink type=\"help\" url=\"help:gswitchit\"><application>Tangentbordsindikator</application></ulink>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:126(para)
+msgid "Your system distributor or vendor may have altered the login screen so that it no longer has a <guilabel>Language</guilabel> icon. In this case, the option to change the session's language may be found by clicking the <guilabel>Other</guilabel> icon."
+msgstr "Din systemdistributör eller leverantör kan ha ändrat inloggningsskärmen så att den inte längre har en <guilabel>Språk</guilabel>-ikon. I det fallet kan alternativet för att ändra sessionens språk hittas genom att klicka på ikonen <guilabel>Annat</guilabel>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:133(title)
+msgid "Locking Your Screen"
+msgstr "Lås din skärm"
+
+#: C/gosstartsession.xml:142(phrase)
+#: C/gospanel.xml:1052(phrase)
+msgid "Lock screen icon."
+msgstr "Ikon för lås skärm"
+
+#: C/gosstartsession.xml:148(secondary)
+#: C/gosstartsession.xml:151(primary)
+#: C/gospanel.xml:1068(primary)
+msgid "locking screen"
+msgstr "låsa skärmen"
+
+#: C/gosstartsession.xml:154(primary)
+#: C/gospanel.xml:1062(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1065(primary)
+msgid "Lock button"
+msgstr "Låsknapp"
+
+#: C/gosstartsession.xml:156(para)
+msgid "Locking your screen prevents access to your applications and information, allowing you to leave your computer unattended. While your screen is locked, the <link linkend=\"prefs-screensaver\">screensaver</link> runs."
+msgstr "Låsning av din skärm förhindrar åtkomst till dina program och information vilket gör att du kan lämna din dator obevakad. När din skärm är låst så körs <link linkend=\"prefs-screensaver\">skärmsläckaren</link>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:158(para)
+msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:"
+msgstr "För att låsa skärmen, gör något av följande:"
+
+#: C/gosstartsession.xml:162(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Lås skärmen</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:165(para)
+msgid "If the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is present on a panel, click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
+msgstr "Om knappen <guibutton>Lås skärmen</guibutton> finns i panelen kan du klicka på den."
+
+#: C/gosstartsession.xml:167(para)
+msgid "The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is not present on the panels by default. To add it, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+msgstr "Knappen <guibutton>Lås skärmen</guibutton> finns inte på panelerna som standard. Se <xref linkend=\"panels-addobject\"/> för att lägga till den."
+
+#: C/gosstartsession.xml:170(para)
+msgid "To unlock the screen, move your mouse or press any key, enter your password in the locked screen dialog, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr "För att låsa upp skärmen rör du på musen eller trycker på valfri tangent, skriver in ditt lösenord i dialogen som kommer fram, och tryck sedan på <keycap>Retur</keycap>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:171(para)
+msgid "If another user wants to use the computer while it is locked, they can move the mouse or press a key and then click <guibutton>Switch User</guibutton>. The login screen will be displayed and they can log in using their user account. They will not be able to access any of your applications or information. When they log out, the screen will be locked again and you can access your session by unlocking the screen."
+msgstr "Om en annan användare vill använda datorn när den är låst så kan de förflytta musen eller trycka på en tangent och sedan klicka på <guibutton>Växla användare</guibutton>. Inloggningsskärmen kommer att visas och de kan logga in med sitt användarkonto. De kommer inte kunna komma åt några av dina program eller din information. När du loggar ut så kommer skärmen att låsas igen och du kan komma åt din session genom att låsa upp skärmen."
+
+#: C/gosstartsession.xml:172(para)
+msgid "You can leave a message for a user who has locked their screen. Move the mouse or press any key and then click <guibutton>Leave Message</guibutton>. Type your message into the box and press <guibutton>Save</guibutton>. Your message will be displayed when the user unlocks their screen."
+msgstr "Du kan lämna ett meddelande till en användare som har låst sin skärm. Förflytta musen eller tryck på en tangent och klicka sedan på <guibutton>Lämna meddelande</guibutton>. Skriv ditt meddelande i rutan och tryck på <guibutton>Spara</guibutton>. Ditt meddelande kommer att visas när användaren låser upp sin skärm."
+
+#: C/gosstartsession.xml:176(title)
+msgid "Setting Programs to Start Automatically When You Log In"
+msgstr "Ställ in program att automatiskt starta när du loggar in"
+
+#: C/gosstartsession.xml:178(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:42(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:101(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:163(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:330(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:540(see)
+#: C/goscustdesk.xml:543(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:705(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:893(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:964(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1079(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1265(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1468(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1739(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2138(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2489(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2570(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2844(primary)
+msgid "preference tools"
+msgstr "inställningsverktyg"
+
+#: C/gosstartsession.xml:179(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2845(secondary)
+msgid "Sessions"
+msgstr "Sessioner"
+
+#: C/gosstartsession.xml:183(secondary)
+msgid "startup"
+msgstr "uppstart"
+
+#: C/gosstartsession.xml:185(para)
+msgid "You can choose for certain programs to be started automatically when you log in to a session. For example, you might want a web browser to be started as soon as you log in. Programs which start automatically when you log in are called <firstterm>startup programs</firstterm>. Startup programs are automatically saved and safely closed by the session manager when you log out, and are restarted when you log in."
+msgstr "Du kan välja att vissa program ska startas automatiskt när du loggar in i en session. Till exempel kanske du vill starta en webbläsare direkt när du loggar in. Program som startas automatiskt vid inloggning kallas för <firstterm>uppstartsprogram</firstterm>. Uppstartsprogram sparas automatiskt och stängs säkert av sessionshanteraren när du loggar ut och återstartas när du loggar in."
+
+#: C/gosstartsession.xml:191(para)
+msgid "The <application>Sessions</application> preference tool allows you to define which programs are started automatically when you log in. It has two tabs, the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tab and the <guilabel>Options</guilabel> tab."
+msgstr "Inställningsverktyget <application>Sessioner</application> låter dig definiera vilka program som startas automatiskt när du loggar in. Det har två flikar, fliken <guilabel>Uppstartsprogram</guilabel> och fliken <guilabel>Alternativ</guilabel>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:197(title)
+msgid "Startup Programs Tab"
+msgstr "Filken Uppstartsprogram"
+
+#: C/gosstartsession.xml:201(para)
+msgid "You can use the Startup Programs tab to add, modify, and remove startup programs."
+msgstr "Du kan använda fliken Uppstartsprogram för att lägga till, ändra och ta bort uppstartsprogram."
+
+#: C/gosstartsession.xml:203(para)
+msgid "A list of startup programs is displayed on this tab. The list shows a short description of each program, along with a checkbox which denotes whether the startup program is enabled or not. Programs which are not enabled will not be started automatically when you log in."
+msgstr "En lista över uppstartsprogram visas i denna flik. Listan visar en kort beskrivning för varje program, tillsammans med en kryssruta som antyder huruvida uppstartsprogrammet är aktiverat eller inte. Program som inte är aktiverade kommer inte att startas automatiskt när du loggar in."
+
+#: C/gosstartsession.xml:209(title)
+msgid "Enabling/Disabling Startup Programs"
+msgstr "Aktivera/inaktivera uppstartsprogram"
+
+#: C/gosstartsession.xml:210(para)
+msgid "To enable a program to start up automatically, check the checkbox corresponding to that program."
+msgstr "Kryssa i kryssrutan som motsvarar programmet för att aktivera automatisk start av programmet."
+
+#: C/gosstartsession.xml:212(para)
+msgid "To disable a program from starting automatically, uncheck the checkbox."
+msgstr "Kryssa ur kryssrutan för att inaktivera ett program från att startas automatiskt."
+
+#: C/gosstartsession.xml:216(title)
+msgid "Adding A New Startup Program"
+msgstr "Lägg till ett nytt uppstartsprogram"
+
+#: C/gosstartsession.xml:217(para)
+msgid "To add a new startup program, perform the following steps:"
+msgstr "Genomför följande steg för att lägga till ett nytt uppstartsprogram:"
+
+#: C/gosstartsession.xml:220(para)
+msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>. This will open the <application>Add Startup Program</application> dialog box."
+msgstr "Klicka på <guibutton>Lägg till</guibutton>. Detta kommer att öppna dialogrutan <application>Lägg till uppstartsprogram</application>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:224(para)
+msgid "Use the <guilabel>Name</guilabel> text box to specify a name for the new startup program."
+msgstr "Använd textrutan <guilabel>Namn</guilabel> för att ange ett namn för det nya uppstartsprogrammet."
+
+#: C/gosstartsession.xml:228(para)
+msgid "Use the <guilabel>Command</guilabel> text box to specify the command which will invoke the application. For example, the command <userinput>pluma</userinput> will start the <application>Pluma Text Editor</application>. If you do not know the exact command, click <guibutton>Browse</guibutton> to choose the path of the command."
+msgstr "Använd textrutan <guilabel>Kommando</guilabel> för att ange kommandot vilket kommer att starta programmet. Till exempel kommer kommandot <userinput>pluma</userinput> att starta <application>Textredigeraren Pluma</application>. Om du inte vet det exakta kommandot, klicka på <guibutton>Bläddra</guibutton> för att välja sökvägen för kommandot."
+
+#: C/gosstartsession.xml:235(para)
+msgid "Enter a description of the application in the <guilabel>Comments</guilabel> text box. You will see this as the description of the program in the list of startup programs."
+msgstr "Ange en beskrivning för programmet i textrutan <guilabel>Kommentarer</guilabel>. Du kommer att se denna som beskrivningen av programmet i listan över uppstartsprogram."
+
+#: C/gosstartsession.xml:240(para)
+msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>. The application will be added to the list of startup programs with its checkbox in the checked (enabled) state."
+msgstr "Klicka på <guibutton>Lägg till</guibutton>. Programmet kommer att läggas till i listan över uppstartsprogram med dess kryssruta i kryssat (aktiverad) tillstånd."
+
+#: C/gosstartsession.xml:247(title)
+msgid "Removing A Startup Program"
+msgstr "Ta bort ett uppstartsprogram"
+
+#: C/gosstartsession.xml:248(para)
+msgid "To remove a startup program, select it from the list of startup programs and click <guibutton>Remove</guibutton>."
+msgstr "För att ta bort ett uppstartsprogram, markera det i listan över uppstartsprogram och klicka på <guibutton>Ta bort</guibutton>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:252(title)
+msgid "Editing A Startup Program"
+msgstr "Redigera ett uppstartsprogram"
+
+#: C/gosstartsession.xml:253(para)
+msgid "To edit an existing startup program, select it from the list of startup programs and click <guibutton>Edit</guibutton>. A dialog will appear which allows you to edit the properties of the program. See <xref linkend=\"gosstartsession-212\"/> for more information on the options available in this dialog."
+msgstr "För att redigera ett befintligt uppstartsprogram, välj det från listan över uppstartsprogram och klicka på <guibutton>Redigera</guibutton>. En dialogruta kommer att visas som låter dig redigera egenskaperna för programmet. Se <xref linkend=\"gosstartsession-212\"/> för mer information om alternativen som finns tillgängliga i denna dialogruta."
+
+#: C/gosstartsession.xml:262(title)
+msgid "Session Options Tab"
+msgstr "Fliken Sessionsalternativ"
+
+#: C/gosstartsession.xml:266(para)
+msgid "The session manager can remember which applications you have running when you log out and can automatically restart them when you log in again. If you would like this to happen every time you log out, check <guilabel>Automatically remember running applications when logging out</guilabel>. If you would like this to happen only once, click <guibutton>Remember Currently Running Application</guibutton> before logging out."
+msgstr "Sessionshanteraren kan komma ihåg vilka program som du har igång när du loggar ut och kan automatiskt starta om dem när du loggar in igen. Om du vill att detta ska ske varje gång som du loggar ut så kan du kryssa i <guilabel>Kom automatiskt ihåg körande program vid utloggning</guilabel>. Om du vill att detta endast ska ske en gång så kan du klicka på <guibutton>Kom ihåg för närvarande körande program</guibutton> innan du loggar ut."
+
+#: C/gosstartsession.xml:277(title)
+msgid "Ending a Session"
+msgstr "Avsluta en session"
+
+#: C/gosstartsession.xml:282(secondary)
+msgid "ending"
+msgstr "avsluta"
+
+#: C/gosstartsession.xml:286(secondary)
+#: C/gosstartsession.xml:289(primary)
+msgid "logging out"
+msgstr "logga ut"
+
+#: C/gosstartsession.xml:292(primary)
+msgid "quit"
+msgstr "stänga"
+
+#: C/gosstartsession.xml:295(primary)
+msgid "shutdown"
+msgstr "stänga av"
+
+#. commenting this out for now. A shot of the shutdown button would be good too.
+#. <screenshot>
+#. <mediaobject>
+#. <imageobject>
+#. <imagedata fileref="figures/logout_icon.png" format="PNG"/>
+#. </imageobject>
+#. <textobject>
+#. <phrase>Log Out icon.</phrase>
+#. </textobject>
+#. </mediaobject>
+#. </screenshot>
+#: C/gosstartsession.xml:310(para)
+msgid "When you have finished using your computer, you can choose to do one of the following:"
+msgstr "När du har använt din dator färdigt kan du välja att göra något av följande:"
+
+#: C/gosstartsession.xml:313(para)
+msgid "Log out, leaving the computer ready for another user to begin working with it. To log out of MATE, choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Log Out <replaceable>username</replaceable></guimenuitem></menuchoice> ."
+msgstr "Logga ut och lämna datorn redo för att en annan användare ska kunna arbeta med den. För att logga ut ur MATE, välj <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Logga ut <replaceable>användarnamn</replaceable></guimenuitem></menuchoice> ."
+
+#: C/gosstartsession.xml:316(para)
+msgid "Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Shut Down</guimenuitem></menuchoice> and click <guibutton>Shut Down</guibutton> on the dialog that appears."
+msgstr "Stäng av din dator och slå av strömmen. För att stänga av, välj <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Stäng av</guimenuitem></menuchoice> och klicka på <guibutton>Stäng av</guibutton> i dialogrutan som visas."
+
+#: C/gosstartsession.xml:319(para)
+msgid "Depending on your computer's configuration, you can also <firstterm>Hibernate</firstterm> your computer. During hibernation, less power is used, but all of the applications and documents that you have open are preserved and will still be open when you resume from hibernation. You can resume from hibernation by moving your mouse or pressing a key."
+msgstr "Beroende på din dators konfiguration så kan du också försätta din dator i <firstterm>viloläge</firstterm>. Under detta viloläge så kommer mindre ström att användas men alla de program och dokument som du har öppnade kommer att behållas och kommer fortfarande att vara öppnade när du återställer datorn från viloläget. Du kan återställa datorn från viloläge genom att förflytta din mus eller trycka på en tangent."
+
+#: C/gosstartsession.xml:324(para)
+msgid "Some vendors and distributors allow you to hibernate your computer in two ways, often called Hibernate and <firstterm>Suspend</firstterm>. Both of these will preserve your open files and applications, but one will switch off the power to your computer while the other will leave the computer running in a state that uses less power."
+msgstr "Vissa leverantörer och distributörer låter dig att försätta din dator i olika sovlägen, ofta kallade viloläge och <firstterm>vänteläge</firstterm>. Båda två kommer att behålla dina öppnade filer och program, men en kommer att stänga av strömmen till din dator medans den andra kommer att lämna datorn körande i ett tillstånd som använder mindre ström."
+
+#: C/gosstartsession.xml:327(para)
+msgid "When you end a session, applications with unsaved work will warn you. You can choose to save your work, or cancel the command to log out or shut down."
+msgstr "När du avslutar din session kommer program med osparat arbete att varna dig. Du kan välja att spara ditt arbete, eller avbryta kommandot för att logga ut eller stänga ner."
+
+#: C/gosstartsession.xml:329(para)
+msgid "Before you end a session, you might want to save your current settings so that you can restore the session later. In the <link linkend=\"prefs-sessions\"><application>Sessions</application></link> preference tool, you can select an option to automatically save your current settings."
+msgstr "Innan du avslutar sessionen kanske du vill spara dina nuvarande inställningar så att du kan återställa sessionen senare. I inställningsverktyget <link linkend=\"prefs-sessions\"><application>Sessioner</application></link> kan du välja att dina inställningar alltid ska sparas."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:343(None)
+msgid "@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151"
+msgstr "@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:524(None)
+msgid "@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406"
+msgstr "@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:691(None)
+msgid "@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=d61c0b0d5b4a5758c5c8ec210c1682e1"
+msgstr "@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=d61c0b0d5b4a5758c5c8ec210c1682e1"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1022(None)
+msgid "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce"
+msgstr "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1136(None)
+msgid "@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
+msgstr "@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1169(None)
+msgid "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
+msgstr "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1204(None)
+msgid "@@image: 'figures/searchtool_button.png'; md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
+msgstr "@@image: 'figures/searchtool_button.png'; md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1250(None)
+msgid "@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739"
+msgstr "@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1328(None)
+msgid "@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c"
+msgstr "@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1518(None)
+msgid "@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
+msgstr "@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1550(None)
+msgid "@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
+msgstr "@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1570(None)
+msgid "@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
+msgstr "@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
+
+#: C/gospanel.xml:2(title)
+msgid "Using the Panels"
+msgstr "Använda panelerna"
+
+#: C/gospanel.xml:11(para)
+msgid "This chapter describes how to use the panels at the top and bottom of the MATE Desktop, how to customize the objects that appear on them, and how to add new panels to the desktop."
+msgstr "Det här kapitlet beskriver hur man använder panelerna i över- och underkant av MATE-skrivbordet, hur man anpassar objekten som visas på dem, och hur man lägger till nya paneler på skrivbordet."
+
+#: C/gospanel.xml:21(primary)
+#: C/gospanel.xml:36(primary)
+#: C/gospanel.xml:92(primary)
+#: C/gospanel.xml:129(primary)
+#: C/gospanel.xml:137(primary)
+#: C/gospanel.xml:148(primary)
+#: C/gospanel.xml:305(primary)
+#: C/gospanel.xml:332(primary)
+#: C/gospanel.xml:364(primary)
+#: C/gospanel.xml:376(primary)
+#: C/gospanel.xml:394(primary)
+msgid "panels"
+msgstr "paneler"
+
+#: C/gospanel.xml:22(secondary)
+#: C/gospanel.xml:42(secondary)
+#: C/gospanel.xml:98(secondary)
+#: C/gospanel.xml:665(secondary)
+#: C/goscaja.xml:44(secondary)
+#: C/goscaja.xml:1143(tertiary)
+#: C/goscaja.xml:2461(secondary)
+#: C/goscaja.xml:2619(tertiary)
+#: C/goscaja.xml:2628(secondary)
+#: C/goscaja.xml:2889(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3349(tertiary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:17(secondary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:26(secondary)
+msgid "introduction"
+msgstr "introduktion"
+
+#: C/gospanel.xml:25(para)
+msgid "A panel is an area in the MATE Desktop where you have access to certain actions and information, no matter what the state of your application windows. For example, in the default MATE panels, you can launch applications, see the date and time, control the system sound volume, and more."
+msgstr "En panel är ett område på MATE-skrivbordet där du har åtkomst du vissa åtgärder och information, oavsett tillståndet för dina programfönster. Till exempel, i standardpanelerna i MATE, kan du starta program, se datum och tid, kontrollera systemets ljudvolym, och mycket mer. "
+
+#: C/gospanel.xml:26(para)
+msgid "You can customize panels to your liking. You can change their behavior and appearance, and you can add or remove objects from your panels. You can create multiple panels, and choose different properties, objects, and backgrounds for each panel. You can also hide panels."
+msgstr "Du kan anpassa panelerna så de passar dig. Du kan ändra deras beteende och utseende, och du kan lägga till eller ta bort objekt från dina paneler. Du kan skapa flera paneler, och välja olika egenskaper, objekt, och bakgrunder för varje panel. Du kan även dölja paneler."
+
+#: C/gospanel.xml:27(para)
+msgid "By default, the MATE Desktop contains a panel at the top edge of the screen, and a panel at the bottom edge of the screen. The following sections describe these panels."
+msgstr "Som standard innehåller MATE-skrivbordet en panel i överkanten av skärmen och en panel på nederkaten av skärmen. Följande avsnitt beskriver dessa paneler."
+
+#: C/gospanel.xml:32(title)
+msgid "Top Edge Panel"
+msgstr "Överkantspanel"
+
+#: C/gospanel.xml:37(secondary)
+#: C/gospanel.xml:38(see)
+#: C/gospanel.xml:41(primary)
+#: C/gospanel.xml:1504(primary)
+#: C/gospanel.xml:1509(secondary)
+msgid "top edge panel"
+msgstr "överkantspanel"
+
+#: C/gospanel.xml:44(para)
+msgid "By default, the top edge panel contains the following objects:"
+msgstr "Som standard innehåller överkantspanelen följande objekt:"
+
+#: C/gospanel.xml:45(para)
+#: C/gospanel.xml:101(para)
+msgid "Your distribution of MATE may have altered this default setup."
+msgstr "Din utgåva av MATE kan ha ändrat den här standardinställningen."
+
+#: C/gospanel.xml:49(term)
+msgid "<application>Menu Bar</application> applet"
+msgstr "Panelprogrammet <application>Menyrad</application>"
+
+#: C/gospanel.xml:50(para)
+msgid "The Menu Bar contains the <guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. For more on the menu bar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
+msgstr "Menyraden innehåller menyerna <guimenu>Program</guimenu>, <guimenu>Platser</guimenu> och <guimenu>System</guimenu>. För mer information om menyraden, se <xref linkend=\"menubar\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:53(term)
+msgid "A set of application launcher icons"
+msgstr "En uppsättning programstartarikoner."
+
+#: C/gospanel.xml:54(para)
+msgid "The exact number of icons depends on your MATE distribution, but in general you will find at least a launcher for the <application>Web Browser</application>, an <application>Email client</application> and the <application>Help Browser</application>. Click on any launcher icon to open the corresponding application."
+msgstr "Det exakta antalet ikoner beror på din MATE-distribution, men oftast hittar du minst en programstartare för <application>Webbläsare</application>, en <application>E-postklient</application> samt <application>Hjälpvisare</application>. Klicka på en programstartarikon för att öppna motsvarande program."
+
+#: C/gospanel.xml:57(term)
+msgid "<application>Notification Area</application> applet"
+msgstr "Panelprogrammet <application>Notifieringsyta</application>"
+
+#: C/gospanel.xml:58(para)
+msgid "Displays icons from other applications that may require your attention, or that you may want to access without switching from your current application window. For more on this, see <xref linkend=\"panels-notification-area\"/>."
+msgstr "Visar ikoner från andra program som kan behöva din uppmärksamhet, eller som du kanske vill komma åt utan att växla från ditt aktuella programfönster. För mer information om det här, se <xref linkend=\"panels-notification-area\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:59(para)
+msgid "Until an application adds an icon to the notification area, only a narrow bar is visible."
+msgstr "Endast en smal rad är synlig tills ett program lägger till en ikon på notifieringsytan."
+
+#: C/gospanel.xml:65(term)
+msgid "<application>Clock</application> applet"
+msgstr "Panelprogrammet <application>Klocka</application>"
+
+#: C/gospanel.xml:66(para)
+msgid "The <application>Clock</application> shows the current time. Click on the time to open a small calendar. You can also view a world map by clicking the <guilabel>Locations</guilabel> expansion label. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:clock\">Clock Applet Manual</ulink>."
+msgstr "<application>Klocka</application> visar den aktuella tiden. Klicka på tiden för att öppna en liten kalender. Du kan också visa en världskarta genom att klicka på etiketten <guilabel>Platser</guilabel>. För mer information om det här, se <ulink type=\"help\" url=\"help:clock\">Handbok för panelprogrammet Klocka</ulink>."
+
+#: C/gospanel.xml:70(term)
+msgid "<application>Volume Control</application> applet"
+msgstr "Panelprogrammet <application>Volymkontroll</application>"
+
+#: C/gospanel.xml:72(para)
+msgid "The <application>Volume Control</application> enables you to control the volume of the speakers on your system. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-volume-control\">Volume Control Manual</ulink>."
+msgstr "<application>Volymkontroll</application> låter dig kontrollera volymen för högtalarna för ditt system. För mer information om det här, se <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-volume-control\">Handbok för Volymkontroll</ulink>."
+
+#: C/gospanel.xml:75(term)
+msgid "<indexterm><primary>top edge panel</primary><secondary>window list icon</secondary></indexterm><application>Window Selector</application> icon"
+msgstr "<indexterm><primary>överkantspanel</primary><secondary>fönsterlistikon</secondary></indexterm><application>Fönsterväljare</application>-ikon"
+
+#: C/gospanel.xml:81(para)
+msgid "The <application>Window Selector</application> lists all of your open windows. To give focus to a window, click on the window selector icon at the extreme right of the top edge panel, then select the window. For more on this, see <xref linkend=\"windows-focus\"/>."
+msgstr "<application>Fönsterväljare</application> listar alla dina öppna fönster. För att ge fokus till ett fönster, klicka på fönsterväljarikonen längst åt höger på överkantspanelen, markera sedan fönstret. För mer information om det här, se <xref linkend=\"windows-focus\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:88(title)
+msgid "Bottom Edge Panel"
+msgstr "Nederkantspanel"
+
+#: C/gospanel.xml:93(secondary)
+#: C/gospanel.xml:94(see)
+#: C/gospanel.xml:97(primary)
+#: C/gospanel.xml:103(primary)
+msgid "bottom edge panel"
+msgstr "nederkantspanel"
+
+#: C/gospanel.xml:100(para)
+msgid "By default, the bottom edge panel contains the following objects:"
+msgstr "Som standard innehåller nederkantspanelen följande objekt:"
+
+#: C/gospanel.xml:104(secondary)
+msgid "default contents"
+msgstr "standardinnehåll"
+
+#: C/gospanel.xml:108(term)
+msgid "<guibutton>Show Desktop</guibutton> button"
+msgstr "Knappen <guibutton>Visa skrivbord</guibutton>"
+
+#: C/gospanel.xml:109(para)
+msgid "Click on this button to minimize all open windows and show the desktop. Click it again to restore all of the windows to their previous state."
+msgstr "Klicka på den här knappen för att minimera alla öppna fönster och visa skrivbordet. Klicka på den igen för att återställa fönstren till deras tidigare tillstånd."
+
+#: C/gospanel.xml:112(term)
+msgid "<application>Window List</application> applet"
+msgstr "Panelprogrammet <application>Fönsterlista</application>"
+
+#: C/gospanel.xml:113(para)
+msgid "Displays a button for each window that is open. The <application>Window List</application> enables you to minimize and restore windows. For more on this, see <xref linkend=\"windowlist\"/>."
+msgstr "Visar en knapp för varje fönster som är öppnat. <application>Fönsterlista</application> låter dig minimera och återställa fönster. För mer information om det här, se <xref linkend=\"windowlist\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:116(term)
+msgid "<application>Workspace Switcher</application> applet"
+msgstr "Panelprogrammet <application>Arbetsyteväxlare</application>"
+
+#: C/gospanel.xml:117(para)
+msgid "Enables you to switch between your workspaces. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+msgstr "Låter dig växla mellan dina arbetsytor. För mer information om arbetsytor, se <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:123(title)
+msgid "Managing Panels"
+msgstr "Hantera paneler"
+
+#: C/gospanel.xml:130(secondary)
+msgid "managing"
+msgstr "hantera"
+
+#: C/gospanel.xml:132(para)
+msgid "The following sections describe how to manage your panels."
+msgstr "Följande avsnitt beskriver hur du hanterar dina paneler."
+
+#: C/gospanel.xml:133(para)
+msgid "To interact with a panel, you must click on a vacant space on the panel rather than on any of the objects it holds. If the hide buttons are visible on the panel, you can also middle-click or right-click on one of them to select the panel."
+msgstr "För att interagera med en panel så måste du klicka på ett ledigt utrymme på panelen, istället för något av de objekt som den innehåller. Om döljknapparna är synliga på panelen så kan du även mittenklicka eller högerklicka på en av dem för att markera panelen."
+
+#: C/gospanel.xml:135(title)
+msgid "Moving a Panel"
+msgstr "Flytta en panel"
+
+#: C/gospanel.xml:138(secondary)
+#: C/gospanel.xml:547(secondary)
+msgid "moving"
+msgstr "flytta"
+
+#: C/gospanel.xml:140(para)
+msgid "To move a panel to another side of the screen, press and hold <keycap>ALT</keycap> and drag the panel to its new location. Click on any vacant space on the panel to begin the drag."
+msgstr "För att flytta en panel till andra sidan av skärmen, tryck och håll ner <keycap>ALT</keycap>-tangenten och dra panelen till dess nya plats. Klicka på ett ledigt utrymme på panelen för att börja att dra den."
+
+#: C/gospanel.xml:141(para)
+msgid "A panel that is not set to expand to the full width of the screen can be dragged away from the edge of the screen and placed anywhere. See <xref linkend=\"panel-properties\"/> for details on how to set a panel's expand property."
+msgstr "En panel som inte är inställd till att fällas ut till den fullständiga bredden av skärmen kan dras bort från kanten av skärmen och placeras på valfritt utrymme. Se <xref linkend=\"panel-properties\"/> för information om hur man ställer in utfällningsegenskapen för en panel."
+
+#: C/gospanel.xml:144(title)
+msgid "Panel Properties"
+msgstr "Panelegenskaper"
+
+#: C/gospanel.xml:149(secondary)
+#: C/gospanel.xml:506(secondary)
+#: C/gospanel.xml:783(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1403(secondary)
+msgid "modifying properties"
+msgstr "ändra egenskaper"
+
+#: C/gospanel.xml:151(para)
+msgid "You can change the properties of each panel, such as the position of the panel, the hide behavior, and the visual appearance."
+msgstr "Du kan ändra egenskaperna för varje panel, såsom positionen för panelen, beteendet för att dölja den, och det visuella utseendet."
+
+#: C/gospanel.xml:154(para)
+msgid "To modify the properties of a panel, right-click on a vacant space on the panel, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. The <guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog contains two tabbed sections, <guilabel>General</guilabel> and <guilabel>Background</guilabel>."
+msgstr "För att ändra egenskaperna för en panel, högerklicka på ett ledigt utrymme på panelen, välj sedan <guimenuitem>Egenskaper</guimenuitem>. Dialogrutan <guilabel>Panelegenskaper</guilabel> innehåller två flikade sektioner, <guilabel>Allmänt</guilabel> och <guilabel>Bakgrund</guilabel>."
+
+#: C/gospanel.xml:157(title)
+msgid "General Properties Tab"
+msgstr "Fliken för allmänna egenskaper"
+
+#: C/gospanel.xml:158(para)
+msgid "In the <guilabel>General</guilabel> tab, you can modify panel size, position, and hiding properties. The following table describes the dialog elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
+msgstr "I fliken <guilabel>Allmänt</guilabel> kan du ändra panelstorlek, position och egenskaper för att dölja objekt. Följande tabell beskriver dialogelementen i fliksektionen <guilabel>Allmänt</guilabel>:"
+
+#: C/gospanel.xml:167(para)
+#: C/gospanel.xml:253(para)
+#: C/gospanel.xml:1425(para)
+#: C/goscaja.xml:2404(para)
+#: C/goscaja.xml:3036(para)
+#: C/goscaja.xml:3158(para)
+#: C/goscaja.xml:3405(para)
+#: C/goscaja.xml:3976(para)
+#: C/goscaja.xml:4131(para)
+#: C/goscustdesk.xml:69(para)
+#: C/goscustdesk.xml:223(para)
+#: C/goscustdesk.xml:578(para)
+#: C/goscustdesk.xml:979(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1375(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1521(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1762(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1898(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1997(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2070(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2178(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2339(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2625(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2695(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2757(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2893(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2968(para)
+msgid "Dialog Element"
+msgstr "Dialogelement"
+
+#: C/gospanel.xml:170(para)
+#: C/gospanel.xml:256(para)
+#: C/gospanel.xml:584(para)
+#: C/gospanel.xml:1428(para)
+#: C/goscaja.xml:198(para)
+#: C/goscaja.xml:387(para)
+#: C/goscaja.xml:1223(para)
+#: C/goscaja.xml:1389(para)
+#: C/goscaja.xml:2066(para)
+#: C/goscaja.xml:2407(para)
+#: C/goscaja.xml:2671(para)
+#: C/goscaja.xml:3039(para)
+#: C/goscaja.xml:3161(para)
+#: C/goscaja.xml:3296(para)
+#: C/goscaja.xml:3408(para)
+#: C/goscaja.xml:3633(para)
+#: C/goscaja.xml:3781(para)
+#: C/goscaja.xml:3925(para)
+#: C/goscaja.xml:3979(para)
+#: C/goscaja.xml:4066(para)
+#: C/goscaja.xml:4134(para)
+#: C/goscaja.xml:4217(para)
+#: C/goscustdesk.xml:72(para)
+#: C/goscustdesk.xml:226(para)
+#: C/goscustdesk.xml:581(para)
+#: C/goscustdesk.xml:982(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1378(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1524(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1765(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1901(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2000(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2073(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2181(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2342(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2628(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2698(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2760(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2896(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2971(para)
+msgid "Description"
+msgstr "Beskrivning"
+
+#: C/gospanel.xml:178(guilabel)
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientering"
+
+#: C/gospanel.xml:182(para)
+msgid "Select the position of the panel on your screen. Click on the required position for the panel."
+msgstr "Välj positionen för panelen på din skärm. Klicka på den önskade positionen för panelen."
+
+#: C/gospanel.xml:189(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:1436(guilabel)
+#: C/goscaja.xml:3641(guilabel)
+#: C/goscaja.xml:3800(guilabel)
+msgid "Size"
+msgstr "Storlek"
+
+#: C/gospanel.xml:193(para)
+msgid "Use the spin box to specify the size of the panel."
+msgstr "Använd väljaren för att ange storleken på panelen."
+
+#: C/gospanel.xml:199(guilabel)
+msgid "Expand"
+msgstr "Fäll ut"
+
+#: C/gospanel.xml:203(para)
+msgid "By default, a panel expands to the full length of the edge of the screen where it is located. A panel that does not expand can be moved away from the screen edges to any part of the screen."
+msgstr "Som standard fälls en panel ut till full längd mot kanten av skärmen där den finns. En panel som inte fälls ut kan flyttas bort från skärmkanterna till valfri del av skärmen."
+
+#: C/gospanel.xml:209(guilabel)
+msgid "Autohide"
+msgstr "Dölj automatiskt"
+
+#: C/gospanel.xml:213(para)
+msgid "Select this option if you want the panel to only be fully visible when the mouse pointer is over it. The panel hides off-screen along its longest edge, leaving a narrow part visible along the edge of the desktop. Move the mouse pointer over the visible part of the panel to make it move back into view."
+msgstr "Välj det här alternativet om du vill att panelen endast ska vara fullständigt synlig när muspekaren är över panelen. Panelen döljs utanför skärmen och lämnar kvar en liten del längs kanten på skrivbordet. Flytta muspekaren över den synliga delen av panelen för att få den att flyttas in på skärmen."
+
+#: C/gospanel.xml:219(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:1458(guilabel)
+msgid "Show hide buttons"
+msgstr "Visa döljknappar"
+
+#: C/gospanel.xml:223(para)
+msgid "Select this option to display hide buttons at each end of your panel. Clicking on a hide button moves the panel lenthways, hiding it off-screen except for the hide button at the opposite end. Click this hide button to restore the panel to being fully visible."
+msgstr "Välj det här alternativet för att visa döljknapparna på varje sida av din panel. Om du klickar på en döljknapp flyttas panelen längs med och döljer den utanför skärmen förutom döljknappen på motsatt sida. Klicka på döljknappen igen för att panelen ska vara fullständigt synlig igen."
+
+#: C/gospanel.xml:230(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:1469(guilabel)
+msgid "Arrows on hide buttons"
+msgstr "Pilar på döljknapp"
+
+#: C/gospanel.xml:234(para)
+msgid "Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide button is enabled."
+msgstr "Välj det här alternativet för att visa pilar på döljknapparna, om döljknapparna är aktiverade."
+
+#: C/gospanel.xml:244(title)
+msgid "Background Properties Tab"
+msgstr "Fliken för bakgrundsegenskaper"
+
+#: C/gospanel.xml:245(para)
+msgid "You can choose the type of background for the panel in the <guilabel>Background</guilabel> tab. The choices are as follows:"
+msgstr "Du kan välja typ av bakgrund för panelen i fliken <guilabel>Bakgrund</guilabel>. Valmöjligheterna är följande:"
+
+#: C/gospanel.xml:264(guilabel)
+msgid "None (use system theme)"
+msgstr "Ingen (använd systemtemat)"
+
+#: C/gospanel.xml:268(para)
+msgid "Select this option to have the panel use the settings in the <link linkend=\"prefs-theme\"><application>Appearance</application> preference tool</link>. This keeps your panel's background looking the same as the rest of the desktop and applications."
+msgstr "Välj det här alternativet för att få panelen att använda inställningarna i <link linkend=\"prefs-theme\">inställningsverktyget <application>Utseende</application></link>. Det här tillåter att bakgrunden i din panel ser likadan ut som resten av skrivbordet och programmen."
+
+#: C/gospanel.xml:274(guilabel)
+msgid "Solid color"
+msgstr "Enfärgad"
+
+#: C/gospanel.xml:278(para)
+msgid "Select this option to specify a single color for the panel background. Click on the <guibutton>Color</guibutton> button to display the color selector dialog. Choose the color that you require from the color selector dialog."
+msgstr "Välj det här alternativet för att ange en färg för bakgrunden i panelen. Klicka på knappen <guibutton>Färg</guibutton> för att visa färgväljaren. Välj den färg som du önskar från färgväljaren."
+
+#: C/gospanel.xml:282(para)
+msgid "Use the <guilabel>Style</guilabel> slider to specify the degree of transparency or opaqueness for the color. For example, to make the panel transparent, move the slider to the <guilabel>Transparent</guilabel> end."
+msgstr "Använd draglisten <guilabel>Stil</guilabel> för att ange graden av genomskinlighet eller opakhet för färgen. För att till exempel föra panelen genomskinlig, flytta draglisten till början av <guilabel>Genomskinlig</guilabel>."
+
+#: C/gospanel.xml:290(guilabel)
+msgid "Background image"
+msgstr "Bakgrundsbild"
+
+#: C/gospanel.xml:294(para)
+msgid "Select this option to specify an image for the panel background. Click on the button to browse for an image file. When you have selected the file, click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr "Välj det här alternativet för att ange en bild som bakgrund i panelen. Klicka på knappen för att bläddra efter en bildfil. När du har valt filen, klicka på <guibutton>OK</guibutton>."
+
+#: C/gospanel.xml:306(secondary)
+msgid "changing background"
+msgstr "ändra bakgrund"
+
+#. Shaun, why does this bit here change the vertical space between the previous
+#. table and the following paragraph?
+#: C/gospanel.xml:311(para)
+msgid "You can also drag a color or image on to a panel to set the color or image as the background of the panel. You can drag a color or image from many applications. For example:"
+msgstr "Du kan även dra en färg eller bild till en panel för att ställa in färgen eller bilden som bakgrund i panelen. Du kan dra en färg eller bild från många program. Till exempel:"
+
+#: C/gospanel.xml:316(para)
+msgid "You can drag a color from any color selector dialog."
+msgstr "Du kan dra en färg från valfri färgväljardialog."
+
+#: C/gospanel.xml:319(para)
+msgid "You can drag an image file from the <application>Caja</application> file manager to set it as the background of the panel."
+msgstr "Du kan dra en bildfil från filhanteraren <application>Caja</application> för att ställa in den som bakgrund i panelen."
+
+#: C/gospanel.xml:322(para)
+msgid "You can drag a color or a pattern from the <link linkend=\"caja-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog</link> in <application>Caja</application> file manager to a panel to set it as the background."
+msgstr "Du kan dra en färg eller ett mönster från dialogrutan <link linkend=\"caja-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Bakgrunder och emblem</guilabel></link> i filhanteraren <application>Caja</application> till en panel för att ställa in den som bakgrund."
+
+#: C/gospanel.xml:326(para)
+msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog."
+msgstr "Klicka på <guibutton>Stäng</guibutton> för att stänga dialogrutan <guilabel>Panelegenskaper</guilabel>."
+
+#: C/gospanel.xml:330(title)
+msgid "Hiding a Panel"
+msgstr "Dölj en panel"
+
+#: C/gospanel.xml:333(secondary)
+msgid "hiding"
+msgstr "dölj"
+
+#: C/gospanel.xml:335(para)
+msgid "You can hide or show a panel if it has hide buttons. If the hide buttons are not visible on a panel, modify the panel properties so that the hide buttons are visible."
+msgstr "Du kan dölja eller visa en panel om den har döljknappar. Om döljknapparna inte är synliga på en panel, ändra panelegenskaperna så att döljknapparna blir synliga."
+
+#: C/gospanel.xml:338(para)
+msgid "Hide buttons are at either end of a panel. The hide buttons contain an optional arrow icon. The following illustration shows hide buttons."
+msgstr "Döljknapparna är på varsin sida av en panel. Döljknapparna innehåller en valfri pilikon. Följande illustration visar döljknapparna."
+
+#: C/gospanel.xml:346(phrase)
+msgid "A horizontal panel and a vertical panel, both with hide buttons."
+msgstr "En horisontell panel och en vertikal panel, båda med döljknappar."
+
+#: C/gospanel.xml:350(para)
+msgid "To hide a panel, click on one of the hide buttons. The panel shrinks in the direction of the arrow on the hide button. The hide button at the other end of the panel remains visible."
+msgstr "För att dölja en panel, klicka på en av döljknapparna. Panelen minskas i den riktning som pilen på döljknappen anger. Döljknappen på andra sidan av panelen är fortfarande synlig."
+
+#: C/gospanel.xml:353(para)
+msgid "To show a hidden panel again, click on the visible hide button. The panel expands in the direction of the arrow on the hide button. Both hide buttons are now visible."
+msgstr "För att visa en dold panel igen, klicka på den synliga döljknappen. Panelen fälls ut i den riktning som pilen på döljknappen anger. Båda döljknapparna är ny synliga."
+
+#: C/gospanel.xml:356(para)
+msgid "You can set a panel to autohide. When you set autohide, the panel hides automatically when the mouse is not pointing to the panel. The panel reappears when you point to the part of the screen where the panel resides. To set your panel to autohide, <link linkend=\"panel-properties\">modify the properties</link> of the panel."
+msgstr "Du kan ställa in en panel till att automatiskt döljas. När du ställer in automatisk döljning så kommer panelen att automatiskt döljas när du inte pekar på panelen med muspekaren. Panelen visas igen när du pekar på den del av skärmen där panelen ligger. <link linkend=\"panel-properties\">Ändra egenskaperna</link> för panelen för att ställa in att din panel ska döljas automatiskt."
+
+#: C/gospanel.xml:362(title)
+msgid "Adding a New Panel"
+msgstr "Lägg till en ny panel"
+
+#: C/gospanel.xml:365(secondary)
+#: C/goscaja.xml:2805(secondary)
+msgid "adding new"
+msgstr "lägg till ny"
+
+#: C/gospanel.xml:367(para)
+msgid "To add a panel, right-click on a vacant space on any panel, then choose <guimenuitem>New Panel</guimenuitem>. The new panel is added to the MATE Desktop. The new panel contains no objects. You can customize the new panel to suit your preferences."
+msgstr "För att lägga till en panel, högerklicka på ett ledigt utrymme på någon panel och välj sedan <guimenuitem>Ny panel</guimenuitem>. Den nya panelen läggs till på MATE-skrivbordet. Den nya panelen innehåller som standard inga objekt. Du kan anpassa den nya panelen för att passa dina behov."
+
+#: C/gospanel.xml:372(title)
+msgid "Deleting a Panel"
+msgstr "Ta bort en panel"
+
+#: C/gospanel.xml:377(secondary)
+msgid "deleting"
+msgstr "borttagning"
+
+#: C/gospanel.xml:379(para)
+msgid "To delete a panel from the MATE Desktop, right-click on the panel that you want to delete, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete This Panel</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "För att ta bort en panel från MATE-skrivbordet, högerklicka på panelen som du vill ta bort och välj sedan <menuchoice><guimenuitem>Ta bort den här panelen</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gospanel.xml:382(para)
+msgid "You must always have at least one panel in the MATE Desktop. If you have only one panel in the MATE Desktop, you cannot delete that panel."
+msgstr "Du måste alltid ha åtminstone en panel på MATE-skrivbordet. Om du endast har en panel på MATE-skrivbordet, kan du inte ta bort den panelen."
+
+#: C/gospanel.xml:390(title)
+msgid "Panel Objects"
+msgstr "Panelobjekt"
+
+#: C/gospanel.xml:395(secondary)
+#: C/gospanel.xml:396(see)
+#: C/gospanel.xml:403(primary)
+#: C/gospanel.xml:471(primary)
+#: C/gospanel.xml:505(primary)
+#: C/gospanel.xml:546(primary)
+#: C/gospanel.xml:632(primary)
+#: C/gospanel.xml:647(primary)
+#: C/gospanel.xml:668(primary)
+#: C/gospanel.xml:705(primary)
+#: C/gospanel.xml:1006(primary)
+#: C/gospanel.xml:1061(primary)
+#: C/gospanel.xml:1148(primary)
+#: C/gospanel.xml:1181(primary)
+#: C/gospanel.xml:1216(primary)
+#: C/gospanel.xml:1239(primary)
+#: C/gospanel.xml:1278(primary)
+#: C/gospanel.xml:1315(primary)
+#: C/gospanel.xml:1540(primary)
+msgid "panel objects"
+msgstr "panelobjekt"
+
+#: C/gospanel.xml:398(para)
+msgid "This section describes the objects that you can add to and use from your panels."
+msgstr "Det här avsnittet beskriver objekten som du kan lägga till och använda i dina paneler."
+
+#: C/gospanel.xml:401(title)
+msgid "Interacting With Panel Objects"
+msgstr "Interagera med panelobjekt"
+
+#: C/gospanel.xml:404(secondary)
+msgid "interacting with"
+msgstr "interagera med"
+
+#: C/gospanel.xml:406(para)
+msgid "You use the mouse buttons to interact with a panel object in the following ways:"
+msgstr "Du kan använda musknapparna för att interagera med ett panelobjekt på följande sätt:"
+
+#: C/gospanel.xml:410(term)
+#: C/gosbasic.xml:150(para)
+msgid "Left-click"
+msgstr "Vänsterklick"
+
+#: C/gospanel.xml:412(para)
+msgid "Launches the panel object."
+msgstr "Startar panelobjektet."
+
+#: C/gospanel.xml:416(term)
+#: C/gosbasic.xml:160(para)
+msgid "Middle-click"
+msgstr "Mittenklick"
+
+#: C/gospanel.xml:418(para)
+msgid "Enables you to grab an object, then drag the object to a new location."
+msgstr "Låter dig fånga ett objekt och sedan dra objektet till en ny plats."
+
+#: C/gospanel.xml:423(term)
+#: C/gosbasic.xml:169(para)
+msgid "Right-click"
+msgstr "Högerklick"
+
+#: C/gospanel.xml:425(para)
+msgid "Opens the panel object popup menu."
+msgstr "Öppnar panelobjektets popuppmeny."
+
+#: C/gospanel.xml:432(title)
+msgid "To Select an Applet"
+msgstr "Välj ett panelprogram"
+
+#: C/gospanel.xml:434(primary)
+#: C/gospanel.xml:664(primary)
+#: C/gospanel.xml:669(secondary)
+#: C/gospanel.xml:670(see)
+#: C/gospanel.xml:1536(primary)
+msgid "applets"
+msgstr "panelprogram"
+
+#: C/gospanel.xml:435(secondary)
+msgid "selecting"
+msgstr "välja"
+
+#: C/gospanel.xml:437(para)
+msgid "Some restrictions apply on where you can click on an applet in order to display the panel object popup menu, or to move the applet, as follows:"
+msgstr "Vissa begränsningar gäller på var du kan klicka på ett panelprogram för att visa panelobjektets popupmeny, eller för att flytta panelprogrammet. Följande gäller:"
+
+#: C/gospanel.xml:441(para)
+msgid "Some applets have popup menus of applet-specific commands that open when you right-click on particular parts of the applet. For example, the <application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application> applet has a vertical handle on the left side, and buttons that represent your windows on the right side. To open the panel object popup menu for the <application>Window List</application> applet, you must right-click on the handle. If you right-click on a button on the right side, a popup menu for the button opens."
+msgstr "Vissa panelprogram har popupmenyer för panelprogramsspecifika kommandon som öppnas när du högerklickar på specifika delar av panelprogrammet. Till exempel har panelprogrammet <application><link linkend=\"windowlist\">Fönsterlista</link></application> ett vertikalt handtag på vänstra sidan och knappar som representerar dina fönster på högra sidan. För att öppna panelobjektets popupmeny för panelprogrammet <application>Fönsterlista</application> måste du högerklicka på handtaget. Om du högerklickar på en knapp på högra sidan kommer en popupmeny för knappen att öppnas."
+
+#: C/gospanel.xml:450(para)
+msgid "Some applets have areas that you cannot use to select the applet. For example, the <application>Command Line</application> applet has a field in which you enter commands. You cannot middle-click or right-click on this field to select the applet. Instead, middle-click or right-click on another part of the applet."
+msgstr "Vissa panelprogram har områden som du inte kan använda för att välja panelprogrammet. Till exempel har panelprogrammet <application>Kommandorad</application> ett fält i vilket du kan mata in kommandon. Du kan inte mittenklicka eller högerklicka på det här fältet för att välja panelprogrammet. Mitten- eller högerklicka istället på andra delar av panelprogrammet."
+
+#: C/gospanel.xml:462(title)
+msgid "Adding an Object to a Panel"
+msgstr "Lägg till ett objekt till en panel"
+
+#: C/gospanel.xml:472(secondary)
+#: C/goscaja.xml:2317(tertiary)
+msgid "adding"
+msgstr "lägg till"
+
+#: C/gospanel.xml:474(para)
+msgid "To add an object to a panel, perform the following steps:"
+msgstr "Genomför följande steg för att lägga till ett objekt till en panel:"
+
+#: C/gospanel.xml:476(para)
+msgid "Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu."
+msgstr "Högerklicka på ett ledigt utrymme på en panel för att öppna panelens popuppmeny."
+
+#: C/gospanel.xml:479(para)
+msgid "Choose <guisubmenu>Add to Panel</guisubmenu>."
+msgstr "Välj <guisubmenu>Lägg till i panel</guisubmenu>."
+
+#: C/gospanel.xml:481(para)
+msgid "The <guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog opens.The available panel objects are listed alphabetically, with <link linkend=\"launchers\">launchers</link> at the top."
+msgstr "Dialogrutan <guilabel>Lägg till i panel</guilabel> öppnas. De tillgängliga panelobjekten är listade i alfabetisk ordning, med <link linkend=\"launchers\">programstartare</link> på toppen."
+
+#: C/gospanel.xml:482(para)
+msgid "You can type a part of the name or description of an object in the <guilabel>find</guilabel> box. This will narrow the list to those objects that match what you type."
+msgstr "Du kan ange en del av namnet eller beskrivningen för ett objekt i <guilabel>sök</guilabel>-fältet. Det här kommer att minska ner listan till endast de objekt som matchar det som du har angivit."
+
+#: C/gospanel.xml:483(para)
+msgid "To restore the full list, delete the text in the <guilabel>find</guilabel> box."
+msgstr "Ta bort texten i <guilabel>sök</guilabel>-fältet för att återställa den fullständiga listan."
+
+#: C/gospanel.xml:486(para)
+msgid "Either drag an object from the list to a panel, or select an object from the list and click <guibutton>Add</guibutton> to add it at the spot on the panel where you first right-clicked."
+msgstr "Antingen dra ett objekt från listan till en panel eller välj ett objekt från listan och klicka på <guibutton>Lägg till</guibutton> för att lägga till det på den plats i panelen som du högerklickade på."
+
+#: C/gospanel.xml:492(para)
+msgid "You can also add any item in the <guimenu>Applications</guimenu> menu to the panel: right-click the menu item and choose <guimenuitem>Add this launcher to panel</guimenuitem>."
+msgstr "Du kan även lägga till objekt från <guimenu>Program</guimenu>-menyn till panelen: högerklicka på menyobjektet och välj <guimenuitem>Lägg till den här programstartaren på panelen</guimenuitem>."
+
+#: C/gospanel.xml:494(para)
+msgid "Each launcher corresponds to a <filename>.desktop</filename> file. You can drag a <filename>.desktop</filename> file on to your panels to add the launcher to the panel."
+msgstr "Varje programstartare motsvarar en <filename>.desktop</filename>-fil. Du kan dra en <filename>.desktop</filename>-fil till dina paneler för att lägga till programstartaren till panelen."
+
+#: C/gospanel.xml:501(title)
+msgid "Modifying the Properties of an Object"
+msgstr "Ändra egenskaper för ett objekt"
+
+#: C/gospanel.xml:510(para)
+msgid "The command that starts a launcher application."
+msgstr "Kommandot som startar en programstartare."
+
+#: C/gospanel.xml:510(para)
+msgid "The location of the source files for a menu."
+msgstr "Platsen för källfilerna för en meny."
+
+#: C/gospanel.xml:510(para)
+msgid "The icon that represents the object."
+msgstr "Ikonen som representerar objektet."
+
+#: C/gospanel.xml:508(para)
+msgid "Some panel objects, such as launchers and drawers, have a set of associated properties. The properties are different for each type of object. The properties specify details such as the following: <placeholder-1/>"
+msgstr "Vissa panelobjekt, såsom programstartare och lådor, har en uppsättning med associerade egenskaper. Egenskaperna är olika för varje typ av objekt. Egenskaperna anger detaljer såsom följande: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gospanel.xml:511(para)
+msgid "To modify the properties of an object, perform the following steps:"
+msgstr "Genomför följande steg för att ändra egenskaperna för ett objekt:"
+
+#: C/gospanel.xml:515(primary)
+msgid "panel object popup menu, illustration"
+msgstr "popupmeny för panelobjekt, illustration"
+
+#: C/gospanel.xml:517(para)
+msgid "Right-click on the object to open the panel object popup menu, as shown in <xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>."
+msgstr "Högerklicka på objektet för att öppna popupmenyn för panelobjektet, som visas i <xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:520(title)
+msgid "Panel Object Popup Menu"
+msgstr "Popupmeny för panelobjekt"
+
+#: C/gospanel.xml:527(phrase)
+msgid "Panel object popup menu. Menu items: Properties, Remove From Panel, Lock, Move."
+msgstr "Popupmeny för panelobjekt. Menyobjekt: Egenskaper, Ta bort från panel, Lås, Flytta."
+
+#: C/gospanel.xml:534(para)
+msgid "Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required. The properties in the <guilabel>Properties</guilabel> dialog depend on which object you select in step 1."
+msgstr "Välj <guimenuitem>Egenskaper</guimenuitem>. Använd dialogrutan <guilabel>Egenskaper</guilabel> för att ändra egenskaperna som önskas. Egenskaperna i dialogrutan <guilabel>Egenskaper</guilabel> beror på vilket objekt du valde i första steget."
+
+#: C/gospanel.xml:539(para)
+msgid "Close the <guilabel>Properties</guilabel> dialog."
+msgstr "Stäng dialogrutan <guilabel>Egenskaper</guilabel>."
+
+#: C/gospanel.xml:544(title)
+msgid "Moving a Panel Object"
+msgstr "Flytta ett panelobjekt"
+
+#: C/gospanel.xml:549(para)
+msgid "You can move panel objects within a panel, and from one panel to another panel. You can also move objects between panels and drawers."
+msgstr "Du kan flytta panelobjekt inom en panel, och från en panel till en annan panel. Du kan även flytta objekt mellan paneler och lådor."
+
+#: C/gospanel.xml:551(para)
+msgid "To move a panel object, middle-click and hold on the object and drag the object to a new location. When you release the middle mouse button, the object anchors at the new location."
+msgstr "För att flytta ett panelobjekt, mittenklicka och håll kvar objektet, dra sedan objektet till den nya platsen. När du släpper mittenknappen kommer objektet att fastna på den nya platsen."
+
+#: C/gospanel.xml:554(para)
+msgid "Alternatively, you can use the panel object popup menu to move an object, as follows:"
+msgstr "Alternativt kan du använda popupmenyn för panelobjekt för att flytta ett objekt:"
+
+#: C/gospanel.xml:558(para)
+msgid "Right-click on the object, then choose <guimenuitem>Move</guimenuitem>."
+msgstr "Högerklicka på objektet, välj sedan <guimenuitem>Flytta</guimenuitem>."
+
+#: C/gospanel.xml:561(para)
+msgid "Point to the new location for the object, then click any mouse button to anchor the object to the new location. This location can be on any panel that is currently in the MATE Desktop."
+msgstr "Peka på den nya platsen för objektet, klicka sedan med någon musknapp för att fästa objektet på den nya platsen. Den här platsen kan vara på någon panel som för närvarande finns på MATE-skrivbordet."
+
+#: C/gospanel.xml:566(para)
+msgid "Movement of a panel object affects the position of other objects on the panel. To control how objects move on a panel, you can specify a movement mode. To specify the movement mode, press one of the following keys as you move the panel object:"
+msgstr "Flytt av ett panelobjekt påverkar positionen för andra objekt på panelen. För att kontrollera hur objekt flyttas på en panel kan du ange ett flyttläge. För att ange flyttläget, tryck på en av följande tangenter när du flyttar panelobjektet:"
+
+#: C/gospanel.xml:578(para)
+msgid "Key"
+msgstr "Tangent"
+
+#: C/gospanel.xml:581(para)
+msgid "Movement Mode"
+msgstr "Flyttläge"
+
+#: C/gospanel.xml:591(para)
+msgid "No key"
+msgstr "Ingen tangent"
+
+#: C/gospanel.xml:594(para)
+msgid "Switched movement"
+msgstr "Växlad flyttning"
+
+#: C/gospanel.xml:597(para)
+msgid "The object swaps places with other panel objects. Switched movement is the default movement mode."
+msgstr "Objektet byter plats med andra panelobjekt. Växlad flyttning är standardläget för flyttning."
+
+#: C/gospanel.xml:603(para)
+msgid "<keycap>Alt</keycap> key"
+msgstr "<keycap>Alt</keycap>-tangenten"
+
+#: C/gospanel.xml:606(para)
+msgid "Free movement"
+msgstr "Fri flyttning"
+
+#: C/gospanel.xml:609(para)
+msgid "The object jumps over other panel objects into the next vacant space on the panel."
+msgstr "Objektet hoppar över andra panelobjekt till nästa lediga utrymme på panelen."
+
+#: C/gospanel.xml:615(para)
+msgid "<keycap>Shift</keycap> key"
+msgstr "<keycap>Skift</keycap>-tangenten"
+
+#: C/gospanel.xml:618(para)
+msgid "Push movement"
+msgstr "Tryckflyttning"
+
+#: C/gospanel.xml:621(para)
+msgid "The object pushes other panel objects further along the panel."
+msgstr "Objektet trycker bort andra panelobjekt längs panelen."
+
+#: C/gospanel.xml:630(title)
+msgid "Locking a Panel Object"
+msgstr "Lås ett panelobjekt"
+
+#: C/gospanel.xml:633(secondary)
+msgid "locking"
+msgstr "låsning"
+
+#: C/gospanel.xml:636(primary)
+msgid "locking panel objects"
+msgstr "lås panelobjekt"
+
+#: C/gospanel.xml:638(para)
+msgid "You can lock panel objects so that the objects stay in the same position on the panel. Use this if you do not want some panel objects to change position when you move other panel objects."
+msgstr "Du kan låsa panelobjekt så att objekten stannar på samma position i panelen. Använd den här om du inte vill att några panelobjekt ska ändra position när du flyttar andra panelobjekt."
+
+#: C/gospanel.xml:641(para)
+msgid "To lock an object to its current location in the panel, right-click on the object to open the panel object popup menu, then select <guimenuitem>Lock To Panel</guimenuitem>. Deselect this to unlock the object."
+msgstr "För att låsa ett objekt till dess aktuella plats i panelen, högerklicka på objektet för att öppna panelobjektets popupmeny, välj sedan <guimenuitem>Lås till panel</guimenuitem>. Avmarkera den för att låsa upp objektet."
+
+#: C/gospanel.xml:645(title)
+msgid "Removing a Panel Object"
+msgstr "Ta bort ett panelobjekt"
+
+#: C/gospanel.xml:648(secondary)
+msgid "removing"
+msgstr "borttagning"
+
+#: C/gospanel.xml:650(para)
+msgid "To remove an object from a panel, right-click on the object to open the panel object popup menu and then choose <guimenuitem>Remove From Panel</guimenuitem>."
+msgstr "För att ta bort ett objekt från en panel, högerklicka på objektet för att öppna panelobjektets popupmeny och välj sedan <guimenuitem>Ta bort från panelen</guimenuitem>."
+
+#: C/gospanel.xml:662(title)
+msgid "Applets"
+msgstr "Panelprogram"
+
+#: C/gospanel.xml:672(para)
+msgid "An applet is a small application whose user interface resides within a panel. The following figure shows the following applets, from left to right:"
+msgstr "Ett panelprogram (applet) är ett litet program vars användargränssnitt finns i en panel. Följande figur visar följande panelprogram, från vänster till höger:"
+
+#: C/gospanel.xml:677(para)
+msgid "<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application>: Displays the windows currently open on your system."
+msgstr "<application><link linkend=\"windowlist\">Fönsterlista</link></application>: Visar fönstren som för närvarande är öppnade på ditt system."
+
+#: C/gospanel.xml:681(para)
+msgid "<application>Volume Control</application>: Enables you to control the volume of the speaker on your system."
+msgstr "<application>Volymkontroll</application>: Låter dig styra högtalarvolymen på ditt system."
+
+#: C/gospanel.xml:685(para)
+msgid "<application>Clock</application>: Shows the current date and time."
+msgstr "<application>Klocka</application>: Visar aktuellt datum och tid."
+
+#: C/gospanel.xml:694(phrase)
+msgid "Sample applets. The context describes the graphic."
+msgstr "Exempelpanelprogram. Sammanhanget beskriver grafiken."
+
+#: C/gospanel.xml:701(title)
+msgid "Launchers"
+msgstr "Programstartare"
+
+#: C/gospanel.xml:706(secondary)
+#: C/gospanel.xml:707(see)
+#: C/gospanel.xml:743(primary)
+#: C/gospanel.xml:782(primary)
+msgid "launchers"
+msgstr "programstartare"
+
+#: C/gospanel.xml:709(para)
+msgid "A <firstterm>launcher</firstterm> is an object that performs a specific action when you open it."
+msgstr "En <firstterm>programstartare</firstterm> är ett objekt som genomför en specifik åtgärd när du öppnar den."
+
+#: C/gospanel.xml:710(para)
+msgid "You can find launchers in the panels, in the panel menubar, and on the desktop. A launcher is represented by an icon in all of these locations."
+msgstr "Du kan hitta programstartar i panelerna, i panelens menyrad och på skrivbordet. En programstartare representeras av en ikon på dessa platser."
+
+#: C/gospanel.xml:711(para)
+msgid "You might use a launcher to do any of the following:"
+msgstr "Du kan använda en programstartare för att göra något av följande:"
+
+#: C/gospanel.xml:714(para)
+msgid "Start a particular application."
+msgstr "Starta ett specifikt program."
+
+#: C/gospanel.xml:717(para)
+msgid "Execute a command."
+msgstr "Köra ett kommando."
+
+#: C/gospanel.xml:720(para)
+msgid "Open a folder."
+msgstr "Öppna en mapp."
+
+#: C/gospanel.xml:723(para)
+msgid "Open a Web browser at a particular page on the Web."
+msgstr "Öppna en webbläsare på en specifik sida på webben."
+
+#: C/gospanel.xml:726(para)
+msgid "Open special <firstterm>Uniform Resource Identifiers</firstterm> (URIs). The MATE Desktop contains special URIs that enable you to access particular functions from the file manager. <indexterm><primary>special URI locations</primary><secondary>and launchers</secondary></indexterm>"
+msgstr "Öppna speciella <firstterm>Uniform Resource Identifiers</firstterm> (URI:er). MATE-skrivbordet innehåller speciella uri:er som låter dig komma åt specifika funktioner från filhanteraren. <indexterm><primary>speciella URI-platser</primary><secondary>och programstartare</secondary></indexterm>"
+
+#: C/gospanel.xml:733(para)
+msgid "You can modify the properties of a launcher. For example, the properties of a launcher include the name of the launcher, the icon that represents the launcher, and how the launcher runs. For more on this, see <xref linkend=\"launchers-modify\"/>."
+msgstr "Du kan ändra egenskaperna för en programstartare. Till exempel inkluderar egenskaperna för en programstartare namnet på programstartaren, ikonen som representerar programstartaren och hur programstartaren kör. För mer information om det här, se <xref linkend=\"launchers-modify\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:736(para)
+msgid "In certain situations, a launcher in a menu might not show an icon. For example, if it specifies no icon to display, or if the entire menu is set to show no icons."
+msgstr "I vissa situationer kanske en programstartare i en meny inte visar någon ikon. Till exempel om den inte anger någon ikon att visa eller om hela menyn är inställd till att inte visa några ikoner."
+
+#: C/gospanel.xml:741(title)
+msgid "Adding a Launcher to a Panel"
+msgstr "Lägg till en programstartare till en panel"
+
+#: C/gospanel.xml:744(secondary)
+#: C/gospanel.xml:991(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1275(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1364(secondary)
+msgid "adding to panel"
+msgstr "lägg till i panel"
+
+#: C/gospanel.xml:746(para)
+msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:"
+msgstr "Du kan lägga till en programstartare till en panel på ett av följande sätt:"
+
+#: C/gospanel.xml:750(para)
+#: C/gospanel.xml:1369(term)
+msgid "From the panel popup menu"
+msgstr "Från panelens popupmeny"
+
+#: C/gospanel.xml:751(para)
+msgid "Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>. The <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog</link> opens."
+msgstr "Högerklicka på ett ledigt utrymme på panelen och välj sedan <guimenu>Lägg till i panelen</guimenu>. Dialogrutan <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Lägg till i panelen</guilabel></link> öppnas."
+
+#: C/gospanel.xml:753(para)
+msgid "To create a new launcher, select <guilabel>Custom Application Launcher</guilabel> from the list. A <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog is displayed. For more information on the properties in this dialog, see <xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
+msgstr "För att skapa en ny programstartare, välj <guilabel>Anpassad programstartare</guilabel> från listan. Dialogrutan <guilabel>Skapa programstartare</guilabel> visas. För mer information om egenskaperna i den här dialogrutan, se <xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:756(para)
+msgid "Alternatively, to add an existing launcher to the panel, select <guilabel>Application Launcher</guilabel> from the list. Choose the launcher that you want to add from the list of menu items."
+msgstr "Alternativt kan du lägga till en befintlig programstartare till panelen genom att välja <guilabel>Programstartare</guilabel> från listan. Välj programstartaren som du vill lägga till från listan över menyobjekt."
+
+#: C/gospanel.xml:760(para)
+#: C/gospanel.xml:1381(term)
+msgid "From any menu"
+msgstr "Från valfri meny"
+
+#: C/gospanel.xml:761(para)
+msgid "To add a launcher to a panel from a menu, perform one of the following steps:"
+msgstr "Genomför ett av följande steg för att lägga till en programstartare till en panel från en meny:"
+
+#: C/gospanel.xml:764(para)
+msgid "Open a menu that contains the launcher. Drag the launcher on to the panel."
+msgstr "Öppna en meny som innehåller programstartaren. Dra programstartaren till panelen."
+
+#: C/gospanel.xml:766(para)
+msgid "Open the menu that contains the launcher and right-click on the title of the launcher. Choose <guimenuitem>Add this launcher to panel</guimenuitem>. This method will only work if the launcher is on a sub-menu of the menu that you opened."
+msgstr "Öppna menyn som innehåller programstartaren och högerklicka på programstartarens titel. Välj <guimenuitem>Lägg till den här programstartaren på panelen</guimenuitem>. Denna metod kommer endast att fungera om programstartare finns i en undermeny till menyn som du öppnat."
+
+#: C/gospanel.xml:771(para)
+msgid "From the file manager"
+msgstr "Från filhanteraren"
+
+#: C/gospanel.xml:772(para)
+msgid "To add a launcher to a panel from the file manager, find the <filename>.desktop</filename> file for the launcher in your file system, then drag the <filename>.desktop</filename> file to the panel."
+msgstr "För att lägga till en programstartare till en panel från filhanteraren ska du leta fram <filename>.desktop</filename>-filen för programstartaren i ditt filsystem, dra sedan <filename>.desktop</filename>-filen till panelen."
+
+#: C/gospanel.xml:778(title)
+msgid "Modifying a Launcher"
+msgstr "Ändra en programstartare"
+
+#: C/gospanel.xml:785(para)
+msgid "To modify the properties of a launcher in a panel, perform the following steps:"
+msgstr "Genomför följande steg för att ändra egenskaperna för en programstartare i en panel:"
+
+#: C/gospanel.xml:789(para)
+msgid "Right-click on the launcher to open the panel object popup menu."
+msgstr "Högerklicka på programstartaren för att öppna panelobjektets popupmeny."
+
+#: C/gospanel.xml:793(para)
+msgid "Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required. For more information on the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, see <xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
+msgstr "Välj <guimenuitem>Egenskaper</guimenuitem>. Använd dialogrutan <guilabel>Egenskaper för programstartare</guilabel> för att ändra egenskaperna som önskas. För mer information om dialogrutan <guilabel>Egenskaper för programstartare</guilabel>, se <xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:798(para)
+msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog."
+msgstr "Klicka på <guibutton>Stäng</guibutton> för att stänga dialogrutan <guilabel>Egenskaper för programstartaren</guilabel>."
+
+#: C/gospanel.xml:805(title)
+msgid "Launcher Properties"
+msgstr "Egenskaper för programstartare"
+
+#. To Create a Launcher With the Create Launcher Dialog
+#: C/gospanel.xml:809(para)
+msgid "When you create or edit a launcher, the following properties can be set:"
+msgstr "När du skapar eller redigerar en programstartare kan följande egenskaper ställas in:"
+
+#: C/gospanel.xml:811(term)
+#: C/goscaja.xml:2081(para)
+#: C/goscaja.xml:3652(guilabel)
+#: C/goscaja.xml:3811(guilabel)
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#: C/gospanel.xml:813(para)
+msgid "Use the drop-down list to specify whether this launcher starts an application or opens a location:"
+msgstr "Använd rullgardinslistan för att ange huruvida den här programstartaren startar ett program eller öppnar en plats:"
+
+#: C/gospanel.xml:815(term)
+msgid "Application"
+msgstr "Program"
+
+#: C/gospanel.xml:817(para)
+msgid "The launcher starts an application."
+msgstr "Programstartaren startar ett program."
+
+#: C/gospanel.xml:820(term)
+msgid "Application in Terminal"
+msgstr "Program i terminal"
+
+#: C/gospanel.xml:822(para)
+msgid "The launcher starts an application through a terminal window."
+msgstr "Programstartaren startar ett program genom ett terminalfönster."
+
+#: C/gospanel.xml:825(term)
+#: C/gospanel.xml:848(term)
+#: C/goscaja.xml:2089(para)
+#: C/goscaja.xml:2426(guilabel)
+msgid "Location"
+msgstr "Plats"
+
+#: C/gospanel.xml:827(para)
+msgid "The launcher opens a file, web page or other location."
+msgstr "Programstartaren öppnar en film webbsida eller annan plats."
+
+#: C/gospanel.xml:831(para)
+msgid "If you are editing a location launcher, this drop-down list will not be displayed. If you are editing an application launcher, the <guilabel>Location</guilabel> option will not be available."
+msgstr "Om du redigerar en platsstartare så kommer denna rullgardingslista inte att visas. Om du redigerar en programstartare så kommer alternativet <guilabel>Plats</guilabel> inte att vara tillgänglig."
+
+#: C/gospanel.xml:836(term)
+#: C/goscaja.xml:2073(para)
+#: C/goscaja.xml:2415(guilabel)
+#: C/goscaja.xml:3789(guilabel)
+msgid "Name"
+msgstr "Namn"
+
+#: C/gospanel.xml:838(para)
+msgid "This is the name that is displayed if you add the launcher to a menu or to the desktop."
+msgstr "Detta är namnet som visas om du lägger till programstartaren till en meny eller till skrivbordet."
+
+#: C/gospanel.xml:842(term)
+#: C/goscustdesk.xml:234(guilabel)
+msgid "Command"
+msgstr "Kommando"
+
+#: C/gospanel.xml:844(para)
+msgid "For an application launcher, specify a command to execute when you click on the launcher. For sample commands, see <xref linkend=\"launchers-properties-commands\"/>."
+msgstr "För en programstartare ska du ange ett kommando att köra när du klickar på programstartaren. För exempelkommandon, se <xref linkend=\"launchers-properties-commands\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:850(para)
+msgid "For a location launcher, specify the location to be opened. Click <guibutton>Browse</guibutton> to select a location on your computer, or type a web address to launch a web page. For sample locations, see <xref linkend=\"launchers-properties-commands\"/>"
+msgstr "För en programstartare för en plats ska du ange platsen som ska öppnas. Klicka på <guibutton>Bläddra</guibutton> för att välja en plats på din dator, eller ange en webbadress för att starta en webbsida. För exempelplatser, se <xref linkend=\"launchers-properties-commands\"/>"
+
+#: C/gospanel.xml:856(term)
+msgid "Comment"
+msgstr "Kommentar"
+
+#: C/gospanel.xml:858(para)
+msgid "This is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on the panel."
+msgstr "Det här visas som ett verktygstips när du pekar på programstartarens ikon i panelen."
+
+#: C/gospanel.xml:864(para)
+msgid "To change the icon for the launcher, click on the button showing the current icon. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog."
+msgstr "För att ändra ikonen för programstartaren, klicka på knappen som visas den aktuella ikonen. En ikonväljardialog visas. Välj en ikon från dialogrutan."
+
+#: C/gospanel.xml:867(title)
+msgid "Launcher Commands and Locations"
+msgstr "Kommandon för programstartare och platser"
+
+#: C/gospanel.xml:870(para)
+msgid "Examples of commands and locations that you can use in the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog can be found below."
+msgstr "Exempel på kommandon och platser som du kan använda i dialogrutan <guilabel>Egenskaper för programstartaren</guilabel> kan hittas nedan."
+
+#: C/gospanel.xml:872(para)
+msgid "If you choose <guilabel>Application</guilabel> or <guilabel>Application in Terminal</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> drop-down box, the <guilabel>Command</guilabel> text box will be displayed. The following table shows some sample commands and the actions that the commands perform:"
+msgstr "Om du väljer <guilabel>Program</guilabel> eller <guilabel>Program i terminal</guilabel> från rullgardinslistan <guilabel>Typ</guilabel> så kommer textrutan <guilabel>Kommando</guilabel> att visas. Följande tabell visar några exempelkommandon och åtgärderna som dessa kommandon genomför:"
+
+#: C/gospanel.xml:881(para)
+msgid "Sample Application Command"
+msgstr "Exempelkommando för program"
+
+#: C/gospanel.xml:884(para)
+#: C/gospanel.xml:935(para)
+#: C/goscaja.xml:755(para)
+#: C/goscaja.xml:1490(para)
+#: C/goscaja.xml:1615(para)
+#: C/gosbasic.xml:131(para)
+#: C/gosbasic.xml:872(para)
+#: C/gosbasic.xml:965(para)
+msgid "Action"
+msgstr "Åtgärd"
+
+#: C/gospanel.xml:892(command)
+msgid "pluma"
+msgstr "pluma"
+
+#: C/gospanel.xml:896(para)
+msgid "Starts the <application>pluma</application> text editor application."
+msgstr "Startar textredigeraren <application>pluma</application>."
+
+#: C/gospanel.xml:902(command)
+msgid "pluma /home/user/loremipsum.txt"
+msgstr "pluma /home/användare/loremipsum.txt"
+
+#: C/gospanel.xml:906(para)
+msgid "Opens the file <filename>/home/user/loremipsum.txt</filename> in the <application>pluma</application> text editor application."
+msgstr "Öppnar filen <filename>/home/användare/loremipsum.txt</filename> i textredigeraren <application>pluma</application>."
+
+#: C/gospanel.xml:912(command)
+msgid "caja /home/user/Projects"
+msgstr "caja /home/användare/Projekt"
+
+#: C/gospanel.xml:916(para)
+#: C/gospanel.xml:958(para)
+msgid "Opens the folder <filename>/home/user/Projects</filename> in a File Browser window."
+msgstr "Öppnar mappen <filename>/home/användare/Projekt</filename> i ett filbläddrarfönster."
+
+#: C/gospanel.xml:922(para)
+msgid "If you choose <guilabel>Location</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> drop-down box, the <guilabel>Location</guilabel> text box will be displayed. The following table shows some sample locations and the actions that will happen if you click on the launcher:<indexterm><primary>special URIs</primary><secondary>launchers</secondary></indexterm>"
+msgstr "Om du väljer <guilabel>Plats</guilabel> från rullgardinslistan <guilabel>Typ</guilabel> så kommer textrutan <guilabel>Plats</guilabel> att visas. Följande tabell visar några exempelplatser och åtgärder som kommer att ske om du klickar på programstartaren:<indexterm><primary>speciella URI:er</primary><secondary>programstartare</secondary></indexterm>"
+
+#: C/gospanel.xml:932(para)
+msgid "Sample Location"
+msgstr "Exempelplats"
+
+#: C/gospanel.xml:943(command)
+msgid "file:///home/user/loremipsum.txt"
+msgstr "file:///home/användare/loremipsum.txt"
+
+#: C/gospanel.xml:947(para)
+msgid "Opens the file <filename>/home/user/loremipsum.txt</filename> in the default viewer for its file type."
+msgstr "Öppnar filen <filename>/home/användare/loremipsum.txt</filename> i standardvisaren för dess filtyp."
+
+#: C/gospanel.xml:954(command)
+msgid "file:///home/user/Projects"
+msgstr "file:///home/användare/Projekt"
+
+#: C/gospanel.xml:964(command)
+msgid "http://www.gnome.org"
+msgstr "http://www.gnome.org"
+
+#: C/gospanel.xml:968(para)
+msgid "Opens the MATE website in your default browser."
+msgstr "Öppnar MATE-webbplatsen i din standardwebbläsare."
+
+#: C/gospanel.xml:974(command)
+msgid "ftp://ftp.gnome.org"
+msgstr "ftp://ftp.gnome.org"
+
+#: C/gospanel.xml:978(para)
+msgid "Opens the MATE FTP site in your default browser."
+msgstr "Öppnar MATE:s ftp-plats i din standardwebbläsare."
+
+#: C/gospanel.xml:988(title)
+#: C/gosbasic.xml:50(titleabbrev)
+msgid "Buttons"
+msgstr "Knappar"
+
+#: C/gospanel.xml:990(primary)
+#: C/gospanel.xml:995(see)
+#: C/gospanel.xml:1002(primary)
+#: C/gospanel.xml:1057(primary)
+#: C/gospanel.xml:1144(primary)
+#: C/gospanel.xml:1177(primary)
+#: C/gospanel.xml:1212(primary)
+#: C/gospanel.xml:1235(primary)
+msgid "buttons"
+msgstr "knappar"
+
+#: C/gospanel.xml:994(primary)
+msgid "action buttons"
+msgstr "åtgärdsknappar"
+
+#: C/gospanel.xml:997(para)
+msgid "You can add buttons to your panels to provide quick access to common actions and functions."
+msgstr "Du kan lägga till knappar till dina paneler för att tillhandahålla snabb åtkomst till vanliga åtgärder och funktioner."
+
+#: C/gospanel.xml:1000(title)
+msgid "Force Quit Button"
+msgstr "Tvinga avslut-knappen"
+
+#: C/gospanel.xml:1003(secondary)
+msgid "Force Quit"
+msgstr "Tvinga avslut"
+
+#: C/gospanel.xml:1007(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1010(primary)
+msgid "Force Quit button"
+msgstr "Tvinga avslut-knapp"
+
+#: C/gospanel.xml:1013(primary)
+msgid "terminating applications"
+msgstr "terminering av program"
+
+#: C/gospanel.xml:1016(primary)
+#: C/gosoverview.xml:408(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:714(secondary)
+msgid "applications"
+msgstr "program"
+
+#: C/gospanel.xml:1017(secondary)
+msgid "terminating"
+msgstr "terminera"
+
+#: C/gospanel.xml:1025(phrase)
+msgid "Force Quit icon."
+msgstr "Tvinga avslut-ikon."
+
+#: C/gospanel.xml:1029(para)
+msgid "The <guibutton>Force Quit</guibutton> button allows you to click on a window to force an application to quit. This button is useful if you want to terminate an application that does not respond to your commands, if the application has frozen or crashed, for example."
+msgstr "Knappen <guibutton>Tvinga avslut</guibutton> låter klicka på ett fönster för att tvinga ett program att avslutas. Den här knappen är användbar om du vill terminera ett program som inte svarar på dina kommandon, till exempel om programmet har frusit eller kraschat."
+
+#: C/gospanel.xml:1033(para)
+msgid "To add a <guibutton>Force Quit</guibutton> button to a panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose <application>Force Quit</application> from the Add to Panel dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr "För att lägga till en <guibutton>Tvinga avslut</guibutton>-knapp till en panel, högerklicka på ett ledigt utrymme på panelen. Välj <guimenu>Lägg till i panelen</guimenu>, välj sedan <application>Tvinga avslut</application> från dialogrutan Lägg till i panel. Se <xref linkend=\"panels-addobject\"/> för mer information om det här."
+
+#: C/gospanel.xml:1037(para)
+msgid "To terminate an application, click on the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, then click on a window from the application that you want to terminate. If you do not want to terminate an application after you have clicked on the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, press <keycap>Esc</keycap>."
+msgstr "För att terminera ett program, klicka på knappen <guibutton>Tvinga avslut</guibutton>, klicka sedan på ett fönster från det program som du vill terminera. Om du inte vill terminera ett program efter att du har klickat på knappen <guibutton>Tvinga avslut</guibutton>, tryck på <keycap>Esc</keycap>."
+
+#: C/gospanel.xml:1043(title)
+msgid "Lock Screen Button"
+msgstr "Lås skärmen-knappen"
+
+#: C/gospanel.xml:1058(secondary)
+msgid "Lock"
+msgstr "Lås"
+
+#: C/gospanel.xml:1070(para)
+msgid "The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button locks your screen and activates your screensaver when you click on it. To access your session again, you must enter your password."
+msgstr "<guibutton>Lås skärmen</guibutton>-knappen låser din skärm och aktiverar din skärmsläckare när du klickar på den. För att komma åt din session igen så måste du ange ditt lösenord."
+
+#: C/gospanel.xml:1073(para)
+msgid "To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose <application>Lock Screen</application> from the Add to Panel dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr "För att lägga till en <guibutton>Lås skärmen</guibutton>-knapp till en panel, högerklicka på ett ledigt utrymme på panelen. Välj <guimenu>Lägg till i panel</guimenu>, välj sedan <application>Lås skärmen</application> från dialogen Lägg till i panelen. Se <xref linkend=\"panels-addobject\"/> för mer information om det här."
+
+#: C/gospanel.xml:1075(para)
+msgid "Right-click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to open a menu of screensaver-related commands. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> describes the commands that are available from the menu."
+msgstr "Högerklicka på <guibutton>Lås skärmen</guibutton>-knappen för att öppna en meny med kommandon relaterade till skärmsläckaren. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> beskriver tillgängliga kommandon i menyn."
+
+#: C/gospanel.xml:1079(title)
+msgid "Lock Screen Menu Items"
+msgstr "Menyobjekt i Lås skärmen"
+
+#: C/gospanel.xml:1086(para)
+msgid "Menu Item"
+msgstr "Menyobjekt"
+
+#: C/gospanel.xml:1097(guimenuitem)
+msgid "Activate Screensaver"
+msgstr "Aktivera skärmsläckare"
+
+#: C/gospanel.xml:1101(para)
+msgid "Activates the screensaver immediately."
+msgstr "Aktiverar omedelbart skärmsläckaren."
+
+#: C/gospanel.xml:1102(para)
+msgid "This will also lock the screen if you have set <guilabel>Lock screen when screensaver is active</guilabel> in the <application>Screensaver</application> preference tool."
+msgstr "Det här kommer även att låsa skärmen om du har ställt in <guilabel>Lås skärmen när skärmsläckaren är aktiv</guilabel> i <application>skärmsläckarens</application> inställningsverktyg."
+
+#: C/gospanel.xml:1109(guimenuitem)
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Lås skärmen"
+
+#: C/gospanel.xml:1113(para)
+msgid "Locks the screen immediately. This command performs the same function as when you click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
+msgstr "Låser omedelbart skärmen. Det här kommandot genomför samma funktion som när du klickar på knappen <guibutton>Lås skärmen</guibutton>"
+
+#: C/gospanel.xml:1120(guimenuitem)
+msgid "Properties"
+msgstr "Egenskaper"
+
+#: C/gospanel.xml:1124(para)
+msgid "Opens the <link linkend=\"prefs-screensaver\"><application>Screensaver</application> preference tool</link>, with which you can configure the type of screensaver that is displayed when you lock the screen."
+msgstr "Öppnar <link linkend=\"prefs-screensaver\"><application>skärmsläckarens</application> inställningsverktyg</link>, med vilken du kan konfigurera den typ av skärmsläckare som ska visas när du låser skärmen."
+
+#: C/gospanel.xml:1132(title)
+msgid "Log Out Button"
+msgstr "Logga ut-knappen"
+
+#: C/gospanel.xml:1139(phrase)
+msgid "Log Out icon."
+msgstr "Logga ut-ikon."
+
+#: C/gospanel.xml:1145(secondary)
+msgid "Log Out"
+msgstr "Logga ut"
+
+#: C/gospanel.xml:1149(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1152(primary)
+msgid "Log Out button"
+msgstr "Logga ut-knappen"
+
+#: C/gospanel.xml:1154(para)
+msgid "The <guibutton>Log Out</guibutton> button allows you to log out of a MATE session or switch to a different user account."
+msgstr "Knappen <guibutton>Logga ut</guibutton> låter dig logga ut från en MATE-session eller växla till ett konto för en annan användare."
+
+#: C/gospanel.xml:1156(para)
+msgid "To add a <guibutton>Log Out</guibutton> button to a panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose <application>Log Out</application> from the Add to Panel dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr "För att lägga till en <guibutton>Logga ut</guibutton>-knapp till en panel, högerklicka på ett ledigt utrymme på panelen. Välj <guimenu>Lägg till i panel</guimenu>, välj sedan <application>Logga ut</application> från dialogen Lägg till i panelen. Se <xref linkend=\"panels-addobject\"/> för mer information om det här."
+
+#: C/gospanel.xml:1160(para)
+msgid "To log out of your session or switch users, click on the <guibutton>Log Out</guibutton> button and then click on the appropriate button in the dialog that appears."
+msgstr "För att logga ut från din session eller växla användare, klicka på knappen <guibutton>Logga ut</guibutton> och klicka sedan på lämplig knapp i dialogrutan som visas."
+
+#: C/gospanel.xml:1165(title)
+msgid "Run Button"
+msgstr "Kör-knappen"
+
+#: C/gospanel.xml:1172(phrase)
+msgid "Run Application icon."
+msgstr "Kör program-ikon."
+
+#: C/gospanel.xml:1178(secondary)
+msgid "Run"
+msgstr "Kör"
+
+#: C/gospanel.xml:1182(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1185(primary)
+msgid "Run button"
+msgstr "Kör-knappen"
+
+#: C/gospanel.xml:1187(para)
+msgid "The <guibutton>Run</guibutton> button opens the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, which allows you to start an application by choosing it from a list."
+msgstr "<guibutton>Kör</guibutton>-knappen öppnar dialogrutan <guilabel>Kör program</guilabel>, som låter dig starta ett program genom att välja det från en lista."
+
+#: C/gospanel.xml:1190(para)
+msgid "To add a <guibutton>Run</guibutton> button to a panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose <application>Run Application</application> from the Add to Panel dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr "För att lägga till en <guibutton>Kör</guibutton>-knapp till en panel, högerklicka på ett ledigt utrymme på panelen. Välj <guimenu>Lägg till i panel</guimenu>, välj sedan <application>Kör program</application> från dialogen Lägg till i panelen. Se <xref linkend=\"panels-addobject\"/> för mer information om det här."
+
+#: C/gospanel.xml:1194(para)
+msgid "To open the <application>Run Application</application> dialog, click on the <guibutton>Run</guibutton> button."
+msgstr "Klicka på knappen <guibutton>Kör</guibutton> för att öppna dialogrutan <application>Kör program</application>."
+
+#: C/gospanel.xml:1196(para)
+msgid "For more information on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, see <xref linkend=\"gospanel-23\"/>."
+msgstr "För mer information om dialogrutan <guilabel>Kör program</guilabel>, se <xref linkend=\"gospanel-23\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:1200(title)
+msgid "Search Button"
+msgstr "Sök-knappen"
+
+#: C/gospanel.xml:1207(phrase)
+msgid "Search Tool icon."
+msgstr "Sökverktygsikon."
+
+#: C/gospanel.xml:1213(secondary)
+msgid "Search"
+msgstr "Sök"
+
+#: C/gospanel.xml:1217(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1220(primary)
+msgid "Search button"
+msgstr "Sök-knappen"
+
+#: C/gospanel.xml:1222(para)
+msgid "The <guibutton>Search</guibutton> button opens the <application>Search Tool</application>, which allows you to search for files on your computer."
+msgstr "<guibutton>Sök</guibutton>-knappen öppnar <application>Sökverktyg</application>, som låter dig söka efter filer på din dator."
+
+#: C/gospanel.xml:1225(para)
+msgid "To add a <guibutton>Search</guibutton> button to a panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose <application>Search for Files</application> from the Add to Panel dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr "För att lägga till en <guibutton>Sök</guibutton>-knapp till en panel, högerklicka på ett ledigt utrymme på panelen. Välj <guimenu>Lägg till i panel</guimenu>, välj sedan <application>Sök efter filer</application> från dialogen Lägg till i panelen. Se <xref linkend=\"panels-addobject\"/> för mer information om det här."
+
+#: C/gospanel.xml:1227(para)
+msgid "To open the <application>Search Tool</application>, click on the <guibutton>Search</guibutton> button."
+msgstr "För att öppna <application>Sökverktyg</application>, klicka på knappen <guibutton>Sök</guibutton>."
+
+#: C/gospanel.xml:1229(para)
+msgid "For more information on the <application>Search Tool</application>, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-search-tool\">Search Tool Manual</ulink>."
+msgstr "För mer information om <application>Sökverktyg</application>, se <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-search-tool\">Handbok för sökverktyget</ulink>."
+
+#: C/gospanel.xml:1233(title)
+msgid "Show Desktop Button"
+msgstr "Visa skrivbord-knappen"
+
+#: C/gospanel.xml:1236(secondary)
+msgid "Minimize Windows"
+msgstr "Minimera fönster"
+
+#: C/gospanel.xml:1240(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1244(primary)
+msgid "Minimize Windows button"
+msgstr "Minimera fönster-knappen"
+
+#: C/gospanel.xml:1253(phrase)
+msgid "Show Desktop icon."
+msgstr "Visa skrivbord-ikon."
+
+#: C/gospanel.xml:1257(para)
+msgid "You can use the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to minimize all open windows and show the desktop."
+msgstr "Du kan använda knappen <guibutton>Visa skrivbord</guibutton> för att minimera alla öppna fönster och visa skrivbordet."
+
+#: C/gospanel.xml:1258(para)
+msgid "To add a <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to a panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose <application>Show Desktop</application> from the Add to Panel dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr "För att lägga till en <guibutton>Visa skrivbord</guibutton>-knapp till en panel, högerklicka på ett ledigt utrymme på panelen. Välj <guimenu>Lägg till i panel</guimenu>, välj sedan <application>Visa skrivbord</application> från dialogen Lägg till i panelen. Se <xref linkend=\"panels-addobject\"/> för mer information om det här."
+
+#: C/gospanel.xml:1262(para)
+msgid "To minimize all windows and show the desktop, click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button. To restore all windows to their previous state, click it again."
+msgstr "För att minimera alla fönster och visa skrivbordet, klicka på knappen <guibutton>Visa skrivbord</guibutton>. Klicka på samma knapp igen för att återställa alla fönster till deras tidigare tillstånd."
+
+#: C/gospanel.xml:1268(title)
+msgid "Menus"
+msgstr "Menyer"
+
+#: C/gospanel.xml:1274(primary)
+#: C/gospanel.xml:1279(secondary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:16(primary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:20(primary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:38(primary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:97(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:897(primary)
+msgid "menus"
+msgstr "menyer"
+
+#: C/gospanel.xml:1281(para)
+msgid "You can add the following types of menu to your panels:"
+msgstr "Du kan lägga till följande typer av menyer till dina paneler:"
+
+#: C/gospanel.xml:1284(para)
+msgid "<guimenu>Menu Bar</guimenu>: You can access almost all of the standard applications, commands, and configuration options from the menus in the Menu Bar. It contains the <guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus."
+msgstr "<guimenu>Menyrad</guimenu>: Du kan komma åt nästan alla standardprogram, kommandon och konfigurationsalternativ från menyerna i menyraden. Den innehåller menyerna <guimenu>Program</guimenu>, <guimenu>Platser</guimenu> och <guimenu>System</guimenu>."
+
+#: C/gospanel.xml:1288(para)
+msgid "To add a <guimenu>Menu Bar</guimenu> to a panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose <application>Menu Bar</application> from the Add to Panel dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr "För att lägga till en <guibutton>Menyrad</guibutton> till en panel, högerklicka på ett ledigt utrymme på panelen. Välj <guimenu>Lägg till i panel</guimenu>, välj sedan <application>Menyrad</application> från dialogen Lägg till i panelen. Se <xref linkend=\"panels-addobject\"/> för mer information om det här."
+
+#: C/gospanel.xml:1294(para)
+msgid "<guimenu>Main Menu</guimenu>: The Main Menu contains the same items as the Menu Bar, but organizes them into one menu instead of three. It takes up less space on the panels as a result."
+msgstr "<guimenu>Huvudmeny</guimenu>: Huvudmenyn innehåller samma objekt som menyraden men organiserar dem i en meny istället för tre. Den tar därför upp mindre utrymme på panelerna."
+
+#: C/gospanel.xml:1297(para)
+msgid "To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose <application>Main Menu</application> from the Add to Panel dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr "För att lägga till en <guibutton>Huvudmeny</guibutton> till en panel, högerklicka på ett ledigt utrymme på panelen. Välj <guimenu>Lägg till i panel</guimenu>, välj sedan <application>Huvudmeny</application> från dialogen Lägg till i panelen. Se <xref linkend=\"panels-addobject\"/> för mer information om det här."
+
+#: C/gospanel.xml:1303(para)
+msgid "<guimenu>Submenus</guimenu>: You can add a submenu of the Menu Bar or Main Menu directly to the panel. For example, you can add the <guimenu>Games</guimenu> submenu of the <guimenu>Applications</guimenu> menu to the panel."
+msgstr "<guimenu>Undermenyer</guimenu>: Du kan lägga till en undermeny till menyraden eller huvudmenyn direkt på panelen. Till exempel kan du lägga till undermenyn <guimenu>Spel</guimenu> för menyn <guimenu>Program</guimenu> till panelen."
+
+#: C/gospanel.xml:1306(para)
+msgid "To add a submenu to a panel, open the submenu, right-click on a launcher, then choose <menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this as menu to panel</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "För att lägga till en undermeny till en panel, öppna undermenyn, högerklicka på en programstartare, välj sedan <menuchoice><guimenu>Hela menyn</guimenu><guimenuitem>Lägg till detta som en meny på panelen</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gospanel.xml:1313(title)
+msgid "Drawers"
+msgstr "Lådor"
+
+#: C/gospanel.xml:1316(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1317(see)
+#: C/gospanel.xml:1342(primary)
+#: C/gospanel.xml:1346(primary)
+#: C/gospanel.xml:1363(primary)
+#: C/gospanel.xml:1393(primary)
+#: C/gospanel.xml:1402(primary)
+msgid "drawers"
+msgstr "lådor"
+
+#: C/gospanel.xml:1319(para)
+msgid "A drawer is an extension of a panel. You can open and close a drawer in the same way that you can show and hide a panel. A drawer can contain all panel objects, including launchers, menus, applets, and other drawers. When you open a drawer, you can use the objects in the same way that you use objects on a panel."
+msgstr "En låda är en utökning av en panel. Du kan öppna och stänga en låda på samma sätt som du kan visa eller dölja en panel. En låda kan innehålla alla panelobjekt, inklusive programstartare, menyer, panelprogram och andra lådor. När du öppnar en låda så kan du använda objekten på samma sätt som du använder objekt på en panel."
+
+#: C/gospanel.xml:1324(para)
+msgid "The following figure shows an open drawer that contains two panel objects."
+msgstr "Följande figur visar en öppnad låda som innehåller två panelobjekt."
+
+#: C/gospanel.xml:1331(phrase)
+msgid "Open drawer. The context describes the graphic."
+msgstr "Öppen låda. Sammanhanget beskriver grafiken."
+
+#: C/gospanel.xml:1335(para)
+msgid "The arrow on the icon indicates that it represents a drawer or menu."
+msgstr "Pilen på lådans ikon indikerar att den representerar en låda eller meny."
+
+#: C/gospanel.xml:1337(para)
+msgid "You can add, move, and remove objects from drawers in the same way that you add, move, and remove objects from panels."
+msgstr "Du kan lägga till, flytta, och ta bort objekt från lådor på samma sätt som du lägger till, flyttar, och tar bort objekt från paneler."
+
+#: C/gospanel.xml:1340(title)
+msgid "To Open and Close a Drawer"
+msgstr "Öppna och stäng en låda"
+
+#: C/gospanel.xml:1343(secondary)
+msgid "opening"
+msgstr "öppnar"
+
+#: C/gospanel.xml:1347(secondary)
+msgid "closing"
+msgstr "stänger"
+
+#: C/gospanel.xml:1349(para)
+msgid "To open a drawer, click on the drawer's icon in a panel. You can close a drawer in the following ways:"
+msgstr "För att öppna en låda, klicka på lådans ikon i en panel. Du kan stänga en låda på följande sätt:"
+
+#: C/gospanel.xml:1353(para)
+msgid "Click on the drawer's icon."
+msgstr "Klicka på lådans ikon."
+
+#: C/gospanel.xml:1356(para)
+msgid "Click on the drawer hide button."
+msgstr "Klicka på lådans döljknapp."
+
+#: C/gospanel.xml:1361(title)
+msgid "To Add a Drawer to a Panel"
+msgstr "Lägg till en låda till en panel"
+
+#: C/gospanel.xml:1366(para)
+msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:"
+msgstr "Du kan lägga till en låda till en panel på följande sätt:"
+
+#: C/gospanel.xml:1372(para)
+msgid "Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>."
+msgstr "Högerklicka på ett ledigt utrymme på panelen, välj sedan <guimenuitem>Lägg till i panel</guimenuitem>."
+
+#: C/gospanel.xml:1374(para)
+msgid "In the <application>Add to Panel</application> dialog, select <guilabel>Drawer</guilabel>. Click <guibutton>Add</guibutton>, then click <guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr "I dialogrutan <application>Lägg till i panelen</application>, välj <guilabel>Låda</guilabel>. Klicka på <guibutton>Lägg till</guibutton>, klicka sedan på <guibutton>Stäng</guibutton>."
+
+#: C/gospanel.xml:1383(para)
+msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel."
+msgstr "Du kan lägga till en meny som ett lådobjekt till en panel."
+
+#: C/gospanel.xml:1384(para)
+msgid "To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-click on any launcher in the menu, then choose <menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this as drawer to panel</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "För att lägga till en meny som en låda till en panel, öppna menyn från panelen. Högerklicka på någon programstartare i menyn, välj sedan <menuchoice><guimenu>Hela menyn</guimenu><guimenuitem>Lägg till detta som en låda på panelen</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gospanel.xml:1391(title)
+msgid "To Add an Object to a Drawer"
+msgstr "Lägg till ett objekt till en låda"
+
+#: C/gospanel.xml:1394(secondary)
+msgid "adding objects to"
+msgstr "lägg till objekt till"
+
+#: C/gospanel.xml:1396(para)
+msgid "You add an object to a drawer in the same way that you add objects to panels. For more information, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+msgstr "Du kan lägga till ett objekt till en låda på samma sätt som du lägger till objekt till paneler. För mer information, se <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:1400(title)
+msgid "To Modify Drawer Properties"
+msgstr "Ändra lådans egenskaper"
+
+#: C/gospanel.xml:1405(para)
+msgid "You can modify the properties of each drawer individually. For example, you can change the visual appearance of the drawer and whether it has hide buttons."
+msgstr "Du kan ändra egenskaperna för varje låda individuellt. Du kan till exempel ändra det visuella utseendet för lådan och huruvida den har döljknappar."
+
+#: C/gospanel.xml:1408(para)
+msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:"
+msgstr "Genomför följande steg för att ändra egenskaperna för en låda:"
+
+#: C/gospanel.xml:1411(para)
+msgid "Right-click on the drawer, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> to display the <guilabel>Drawer Properties</guilabel> dialog. The dialog displays the <guilabel>General</guilabel> tabbed section."
+msgstr "Högerklicka på lådan, välj sedan <guimenuitem>Egenskaper</guimenuitem> för att visa dialogrutan <guilabel>Lådegenskaper</guilabel>. Dialogrutan visar fliken <guilabel>Allmänt</guilabel>."
+
+#: C/gospanel.xml:1416(para)
+msgid "Select the properties for the drawer in the dialog. The following table describes the elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
+msgstr "Välj egenskaperna för lådan i dialogrutan. Följande tabell beskriver elementen i fliksektionen <guilabel>Allmänt</guilabel>:"
+
+#: C/gospanel.xml:1440(para)
+msgid "Specify the width of the drawer when it is open."
+msgstr "Ange bredden för lådan när den är öppen."
+
+#: C/gospanel.xml:1446(guilabel)
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikon"
+
+#: C/gospanel.xml:1450(para)
+msgid "Choose an icon to represent the drawer. Click on the <guibutton>Icon</guibutton> button to display an icon selector dialog. Choose an icon from the dialog and click <guibutton>OK</guibutton> to confirm your choice."
+msgstr "Välj en ikon att representera lådan. Klicka på knappen <guibutton>Ikon</guibutton> för att visa en ikonväljare. Välj en ikon från dialogrutan och klicka på <guibutton>OK</guibutton> för att bekräfta ditt val."
+
+#: C/gospanel.xml:1462(para)
+msgid "Select this option to display hide buttons on your drawer. When you click one of the buttons, the drawer will close."
+msgstr "Välj det här alternativet för att visa döljknappar på din låda. Lådan kommer att stängas när du klicka på en av knapparna."
+
+#: C/gospanel.xml:1473(para)
+msgid "Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide buttons are enabled."
+msgstr "Välj det här alternativet för att visa pilar på döljknapparna, om döljknappar har aktiverats."
+
+#: C/gospanel.xml:1482(para)
+msgid "You can use the <guilabel>Background</guilabel> tabbed section to set the background for the drawer. For information on how to complete the <guilabel>Background</guilabel> tabbed section, see <xref linkend=\"panel-properties\"/>. You can also drag a color or image on to a drawer to set the color or image as the background of the drawer. For more information, see <xref linkend=\"panel-properties-background\"/>."
+msgstr "Du kan använda fliksektionen <guilabel>Bakgrund</guilabel> för att ställa in bakgrunden för lådan. För information om hur man använder fliksektionen <guilabel>Bakgrund</guilabel>, se <xref linkend=\"panel-properties\"/>. Du kan också dra en färg eller bild till en låda för att ställa in färgen eller bilden som en bakgrund för lådan. För mer information, se <xref linkend=\"panel-properties-background\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:1488(para)
+msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Drawer Properties</guilabel> dialog."
+msgstr "Klicka på <guibutton>Stäng</guibutton> för att stänga dialogrutan <guilabel>Lådegenskaper</guilabel>."
+
+#. a temporary home for things that should one day be in a greater list of panel objects
+#: C/gospanel.xml:1495(title)
+msgid "Default Panel Objects"
+msgstr "Standardpanelobjekt"
+
+#: C/gospanel.xml:1497(para)
+msgid "This section covers the panel objects that appear in the default MATE desktop."
+msgstr "Det här avsnittet beskriver panelobjekten som visas som standard på MATE-skrivbordet."
+
+#: C/gospanel.xml:1500(title)
+msgid "Window Selector Applet"
+msgstr "Panelprogrammet Fönsterväljare"
+
+#: C/gospanel.xml:1505(secondary)
+msgid "window selector icon"
+msgstr "fönsterväljarikon"
+
+#: C/gospanel.xml:1508(primary)
+msgid "window selector"
+msgstr "fönsterväljare"
+
+#: C/gospanel.xml:1511(para)
+msgid "You can view a list of all windows that are currently open. You can also choose a window to give focus to. To view the window list, click on the <application>Window Selector</application> applet. The following figure shows an example of the <application>Window Selector</application> applet:"
+msgstr "Du kan visa en lista över alla fönster som för närvarande är öppna. Du kan även välja ett fönster att ge fokus till. För att visa fönsterlistan, klicka på panelprogrammet <application>Fönsterväljare</application>. Följande figur visar ett exempel på panelprogrammet <application>Fönsterväljare</application>:"
+
+#: C/gospanel.xml:1521(phrase)
+msgid "Window selector applet displayed from the top edge panel."
+msgstr "Panelprogrammet Fönsterväljare visad från överkantspanelen."
+
+#: C/gospanel.xml:1525(para)
+msgid "To give focus to a window, select the window from the <application>Window Selector</application> applet."
+msgstr "För att ge fokus till ett fönster, välj fönstret i panelprogrammet <application>Fönsterväljare</application>."
+
+#: C/gospanel.xml:1526(para)
+msgid "The <application>Window Selector</application> lists the windows in all workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace are listed under a separator line."
+msgstr "<application>Fönsterväljare</application> listar fönstren i alla arbetsytor. Fönstren i alla arbetsytor förutom de som finns på den aktuella arbetsytan listas under en avgränsande linje."
+
+#: C/gospanel.xml:1532(title)
+msgid "Notification Area Applet"
+msgstr "Panelprogrammet Notifieringsyta"
+
+#: C/gospanel.xml:1537(secondary)
+msgid "Notification Area"
+msgstr "Notifieringsyta"
+
+#: C/gospanel.xml:1541(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1545(primary)
+msgid "Notification Area applet"
+msgstr "Panelprogrammet Notifieringsyta"
+
+#: C/gospanel.xml:1553(phrase)
+msgid "Notification Area icon."
+msgstr "Notifieringsyta-ikon."
+
+#: C/gospanel.xml:1557(para)
+msgid "The <application>Notification Area</application> applet displays icons from various applications to indicate activity in the application. For example, when you use the <application>CD Player</application> application to play a CD, a CD icon is displayed in the <application>Notification Area</application> applet. The graphic above illustrates the CD icon in the <application>Notification Area</application> applet."
+msgstr "Panelprogrammet <application>Notifieringsyta</application> visar ikoner från olika program för att indikera aktivitet i programmet. Till exempel när du använder programmet <application>CD-spelare</application> för att spela upp en cd-skiva kommer en cd-ikon att visas i panelprogrammet <application>Notifieringsyta</application>. Figuren ovanför illustrerar cd-ikonen i panelprogrammet <application>Notifieringsyta</application>."
+
+#: C/gospanel.xml:1566(title)
+#: C/goseditmainmenu.xml:21(secondary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:22(see)
+#: C/goseditmainmenu.xml:25(primary)
+msgid "Menu Bar"
+msgstr "Menyrad"
+
+#: C/gospanel.xml:1573(phrase)
+msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, System."
+msgstr "Panelprogrammet Menyrad. Menyer: Program, Platser, System."
+
+#: C/gospanel.xml:1577(para)
+msgid "The <application>Menu Bar</application> contains the <guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. You can access almost all of the standard applications, commands, and configuration options from the <application>Menu Bar</application>. For more on using the Menu Bar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
+msgstr "<application>Menyrad</application> innehåller menyerna <guimenu>Program</guimenu>, <guimenu>Platser</guimenu> och <guimenu>System</guimenu>. Du kan komma åt nästan alla standardprogram, kommandon och konfigurationsalternativ från <application>Menyrad</application>. För mer information om hur man använder menyraden, se <xref linkend=\"menubar\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:1588(title)
+msgid "Window List"
+msgstr "Fönsterlista"
+
+#: C/gospanel.xml:1590(para)
+msgid "The <application>Window List</application> applet enables you to manage the windows that are open on the MATE desktop. Window List uses a button to represent each window or group of windows that is open. The state of the buttons in the applet varies depending on the state of the window that the button represents. The following table explains the possible states of the <application>Window List</application> buttons."
+msgstr "Panelprogrammet <application>Fönsterlista</application> låter dig hantera fönstren som är öppnade på MATE-skrivbordet. Fönsterlista använder en knapp för att representera varje fönster eller grupp av fönster som är öppnade. Tillståndet för knapparna i panelprogrammet varierar beroende på tillståndet för fönstret som knappen representerar. Följande tabell förklarar de möjliga tillstånden för knapparna i <application>Fönsterlista</application> ."
+
+#: C/gospanel.xml:1597(para)
+msgid "State"
+msgstr "Tillstånd"
+
+#: C/gospanel.xml:1598(para)
+msgid "Indicates..."
+msgstr "Indikerar..."
+
+#: C/gospanel.xml:1603(para)
+msgid "The button is pressed in."
+msgstr "Knappen är intryckt."
+
+#: C/gospanel.xml:1604(para)
+msgid "The window has focus."
+msgstr "Fönstret har fokus."
+
+#: C/gospanel.xml:1607(para)
+msgid "The button appears faded. The button text is surrounded by square brackets."
+msgstr "Knappen visas som tonad. Knapptexten är inom hakparanteser."
+
+#: C/gospanel.xml:1608(para)
+msgid "The window is minimized."
+msgstr "Fönstret är minimerat."
+
+#: C/gospanel.xml:1611(para)
+msgid "The button is not pressed in, and is not faded."
+msgstr "Knappen är inte intryckt och är inte uttonad."
+
+#: C/gospanel.xml:1612(para)
+msgid "The window is displayed on the desktop and is not minimized."
+msgstr "Fönstret visas på skrivbordet och är inte minimerat."
+
+#: C/gospanel.xml:1615(para)
+msgid "There is a number in parentheses at the end of the button title."
+msgstr "Det finns en siffra inom paranteser på slutet av knappens titel."
+
+#: C/gospanel.xml:1616(para)
+msgid "The button represents a group of buttons."
+msgstr "Knappen representerar en grupp av knappar."
+
+#: C/gospanel.xml:1624(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1160(title)
+msgid "Usage"
+msgstr "Användning"
+
+#: C/gospanel.xml:1625(para)
+msgid "You can use <application>Window List</application> to perform the following tasks:"
+msgstr "Du kan använda <application>Fönsterlista</application> för att genomföra följande uppgifter:"
+
+#: C/gospanel.xml:1628(para)
+msgid "To give focus to a window"
+msgstr "Ge fokus till ett fönster"
+
+#: C/gospanel.xml:1629(para)
+msgid "If you click on the Window List button that represents a window that is on the desktop but does not have focus, the applet gives focus to the window."
+msgstr "Om du klickar på den knapp i Fönsterlista som representerar ett fönster på skrivbordet men som inte har fokus så kommer panelprogrammet att ge fokus till det fönstret."
+
+#: C/gospanel.xml:1632(para)
+msgid "To minimize a window"
+msgstr "Minimera ett fönster"
+
+#: C/gospanel.xml:1633(para)
+msgid "If you click on the Window List button that represents the window that has focus, the applet minimizes the window."
+msgstr "Om du klickar på den knapp i Fönsterlista som representerar fönstret som har fokus så kommer panelprogrammet att minimera fönstret."
+
+#: C/gospanel.xml:1636(para)
+msgid "To restore a minimized window"
+msgstr "Återställ ett minimerat fönster"
+
+#: C/gospanel.xml:1637(para)
+msgid "If you click on the Window List button that represents a minimized window, the applet restores the window."
+msgstr "Om du klickar på den knapp i Fönsterlista som representerar ett minimerat fönster så kommer panelprogrammet att återställa fönstret."
+
+#: C/gospanel.xml:1641(para)
+msgid "You can change the order of the Window List buttons by dragging a button to a different location on the Window List."
+msgstr "Du kan ändra ordningen för knapparna i Fönsterlista genom att dra en knapp till en annan plats i Fönsterlista."
+
+#: C/gospanel.xml:1646(title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "Inställningar"
+
+#: C/gospanel.xml:1647(para)
+msgid "To configure the <application>Window List</application>, right-click on the handle to the left of the window buttons, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The following preferences can be changed:"
+msgstr "För att konfigurera <application>Fönsterlista</application>, högerklicka på handtaget till vänster om fönsterknapparna, välj sedan <guimenuitem>Inställningar</guimenuitem>. Följande inställningar kan ändras:"
+
+#: C/gospanel.xml:1656(guilabel)
+msgid "Window List Content"
+msgstr "Innehåll i fönsterlista"
+
+#: C/gospanel.xml:1658(para)
+msgid "To specify which windows to display in the Window List, select one of the following options:"
+msgstr "Välj ett av följande alternativ för att ange vilka fönster som ska visas i Fönsterlista:"
+
+#: C/gospanel.xml:1661(guilabel)
+msgid "Show windows from current workspace"
+msgstr "Visa fönster från aktuell arbetsyta"
+
+#: C/gospanel.xml:1662(para)
+msgid "Select this option to only show the windows that are open in the current workspace."
+msgstr "Välj det här alternativet för att endast visa fönstren som är öppnade på den aktuella arbetsytan."
+
+#: C/gospanel.xml:1664(guilabel)
+msgid "Show windows from all workspaces"
+msgstr "Visa fönster från alla arbetsytor"
+
+#: C/gospanel.xml:1665(para)
+msgid "Select this option to show the windows that are open in all workspaces."
+msgstr "Välj det här alternativet för att visa fönstren som är öppnade på alla arbetsytor."
+
+#: C/gospanel.xml:1671(guilabel)
+msgid "Window Grouping"
+msgstr "Fönstergruppering"
+
+#: C/gospanel.xml:1673(para)
+msgid "To specify when the Window List should group windows that belong to the same application, select one of the following options:"
+msgstr "Välj ett av följande alternativ för att ange när Fönsterlista ska gruppera fönster som tillhör samma program:"
+
+#: C/gospanel.xml:1676(guilabel)
+msgid "Never group windows"
+msgstr "Gruppera aldrig fönster"
+
+#: C/gospanel.xml:1677(para)
+msgid "Select this option to never group windows of the same application under one button."
+msgstr "Välj det här alternativet för att aldrig gruppera fönster av samma program under en knapp."
+
+#: C/gospanel.xml:1680(guilabel)
+msgid "Group windows when space is limited"
+msgstr "Gruppera fönster då utrymmet är begränsat"
+
+#: C/gospanel.xml:1681(para)
+msgid "Select this option to group windows of the same application under one button when the space on the panel is restricted."
+msgstr "Välj det här alternativet för att gruppera fönster av samma program under en knapp när utrymmet på panelen är begränsat."
+
+#: C/gospanel.xml:1684(guilabel)
+msgid "Always group windows"
+msgstr "Gruppera alltid fönster"
+
+#: C/gospanel.xml:1685(para)
+msgid "Select this option to always group windows of the same application under one button."
+msgstr "Välj det här alternativet för att alltid gruppera fönster från samma program under en knapp."
+
+#: C/gospanel.xml:1691(guilabel)
+msgid "Restoring Minimized Windows"
+msgstr "Återställning av minimerade fönster"
+
+#: C/gospanel.xml:1693(para)
+msgid "To define how the Window List behaves when you restore windows, select one of the following options."
+msgstr "Välj ett av följande alternativ för att definiera hur Fönsterlista ska uppträda när du återställer fönster:"
+
+#: C/gospanel.xml:1696(guilabel)
+msgid "Restore to current workspace"
+msgstr "Återställ på aktuell arbetsyta"
+
+#: C/gospanel.xml:1697(para)
+msgid "Select this option to restore a window from the applet to the current workspace, even if the window did not previously reside in the current workspace."
+msgstr "Välj det här alternativet för att återställa ett fönster från panelprogrammet till den aktuella arbetsytan, även om fönstret inte tidigare fanns på den aktuella arbetsytan."
+
+#: C/gospanel.xml:1699(guilabel)
+msgid "Restore to native workspace"
+msgstr "Återställ på ursprunglig arbetsyta"
+
+#: C/gospanel.xml:1700(para)
+msgid "Select this option to switch to the workspace in which a window originally resided when you restore the window from the applet."
+msgstr "Välj det här alternativet för att växla till den arbetsyta i vilket ett fönstret ursprungligen fanns när du återställde fönstret från panelprogrammet."
+
+#: C/gospanel.xml:1703(para)
+msgid "These options are only available if <guilabel>Show windows from all workspaces</guilabel> is selected in the <guilabel>Window List Content</guilabel> section of the dialog."
+msgstr "Detta alternativ är endast tillgängligt om <guilabel>Visa fönster från alla arbetsytor</guilabel> har markerats i sektionen <guilabel>Innehåll i fönsterlista</guilabel> i dialogrutan."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosoverview.xml:209(None)
+msgid "@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44"
+msgstr "@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosoverview.xml:350(None)
+msgid "@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9"
+msgstr "@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9"
+
+#: C/gosoverview.xml:3(title)
+msgid "Desktop Overview"
+msgstr "Skrivbordsöversikt"
+
+#: C/gosoverview.xml:20(para)
+msgid "This chapter introduces you to some of the very basic components of the desktop. These components include <glossterm>Windows</glossterm>, <glossterm>Workspaces</glossterm>, and <glossterm>Applications</glossterm>. Almost all the work (or play) that you do in MATE will involve these very basic components."
+msgstr "Det här kapitelet introducerar dig till några mycket grundläggande komponenter för skrivbordet. Dessa komponenter inkluderar <glossterm>Fönster</glossterm>, <glossterm>Arbetsytor</glossterm> och <glossterm>Program</glossterm>. Nästan allt arbete (eller lek) som du gör i MATE involverar dessa mycket grundläggande komponenter."
+
+#: C/gosoverview.xml:23(para)
+msgid "This chapter describes the default configuration of MATE. Your vendor or system administrator may have configured your desktop to look different than what is described here."
+msgstr "Det här kapitlet beskriver standardkonfigurationen för MATE. Din leverantör eller systemadministratör kan ha konfigurerat ditt skrivbord för att se annorlunda ut än vad som beskrivs här."
+
+#: C/gosoverview.xml:36(primary)
+msgid "MATE Desktop components, introducing"
+msgstr "MATE-skrivbordskomponenter, introducering"
+
+#: C/gosoverview.xml:39(para)
+msgid "When you start a desktop session for the first time, you should see a default startup screen, with panels, windows, and various icons."
+msgstr "När du startar en skrivbordssession för första gången kommer du att se en standardstartbild med paneler, fönster och olika ikoner."
+
+#: C/gosoverview.xml:43(para)
+msgid "The major components of the MATE Desktop are as follows:"
+msgstr "Huvudkomponenterna för MATE-skrivbordet är följande:"
+
+#: C/gosoverview.xml:47(term)
+#: C/goscustdesk.xml:133(term)
+msgid "Desktop"
+msgstr "Skrivbord"
+
+#: C/gosoverview.xml:48(para)
+msgid "The desktop itself is behind all of the other components on the desktop. You can place objects on the desktop to access your files and directories quickly, or to start applications that you use often. See <xref linkend=\"overview-desktop\"/> for more information."
+msgstr "Själva skrivbordet finns bakom alla de andra komponenterna på skrivbordet. Du kan placera objekt på skrivbordet för att snabbt komma åt dina filer och kataloger, eller starta program som du ofta använder. Se <xref linkend=\"overview-desktop\"/> för mer information."
+
+#: C/gosoverview.xml:54(term)
+msgid "Panels"
+msgstr "Paneler"
+
+#: C/gosoverview.xml:55(para)
+msgid "The <firstterm>panels</firstterm> are the two bars that run along the top and bottom of the screen. By default, the top panel shows you the MATE main menu bar, the date and time, and a set of application launcher icons, and the bottom panel shows you the list of open windows and the workspace switcher."
+msgstr "<firstterm>Panelerna</firstterm> är de två raderna som går längs övre och nedre delen av skärmen. Som standard visar den övre panelen MATE:s huvudmenyrad, datum och tid samt en uppsättning programstartarikoner. Den nedre panelen visar en lista över öppna fönster och arbetsyteväxlaren."
+
+#: C/gosoverview.xml:56(para)
+msgid "Panels can be customized to contain a variety of tools, such as other menus and launchers, and small utility applications, called <firstterm>panel applets</firstterm>. For example, you can configure your panel to display the current weather for your location. For more information on panels, see <xref linkend=\"panels\"/>."
+msgstr "Paneler kan anpassas till att innehålla många olika verktyg, såsom andra menyer och programstartare och små verktygsprogram som kallas för <firstterm>panelprogram</firstterm>. Till exempel kan du konfigurera din panel att visa det aktuella vädret för ditt geomrafiska område. För mer information om paneler, se <xref linkend=\"panels\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:63(term)
+#: C/gosoverview.xml:138(title)
+#: C/goscustdesk.xml:965(secondary)
+msgid "Windows"
+msgstr "Fönster"
+
+#: C/gosoverview.xml:64(para)
+msgid "Most applications run inside of one or more windows. You can display multiple windows on your desktop at the same time. Windows can be resized and moved around to accommodate your workflow. Each window has a <firstterm>titlebar</firstterm> at the top with buttons which allow you to minimize, maximize, and close the window. For more information on working with windows, see <xref linkend=\"overview-windows\"/>."
+msgstr "De flesta program kör inne i ett eller flera fönster. Du kan visa flera fönster på ditt skrivbord samtidigt. Fönster kan förstoras, förminskas och flyttas runt för att anpassas till ditt arbetssätt. Varje fönster har en <firstterm>titellist</firstterm> på överdelen med knappar som låter dig minimera, maximera och stänga fönstret. För mer information om hur man arbetar med fönster, se <xref linkend=\"overview-windows\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:74(term)
+#: C/gosoverview.xml:332(title)
+msgid "Workspaces"
+msgstr "Arbetsytor"
+
+#: C/gosoverview.xml:75(para)
+msgid "You can subdivide your desktop into separate <firstterm>workspaces</firstterm>. Each workspace can contain several windows, allowing you to group related tasks together. For more information on working with workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+msgstr "Du kan dela upp ditt skrivbord i olika <firstterm>arbetsytor</firstterm>. Varje arbetsyta kan innehålla flera fönster och låter dig gruppera relaterade uppgifter. För mer information om hur man arbetar med arbetsytor, se <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:83(term)
+msgid "File Manager"
+msgstr "Filhanterare"
+
+#: C/gosoverview.xml:84(para)
+msgid "The <application>Caja</application> file manager provides access to your files, folders, and applications. You can manage the contents of folders in the file manager and open the files in the appropriate applications. See <xref linkend=\"caja\"/> for more information."
+msgstr "Filhanteraren <application>Caja</application> tillhandahåller åtkomst till dina filer, mappar och program. Du kan hantera innehållet i mappar i filhanteraren och öppna filerna med lämpliga program. Se <xref linkend=\"caja\"/> för mer information."
+
+#: C/gosoverview.xml:92(term)
+msgid "Control Center"
+msgstr "Kontrollpanel"
+
+#: C/gosoverview.xml:93(para)
+msgid "You can customize your computer using the <application>Control Center</application>, which can be found in the <guimenu>System</guimenu> menu on the top panel menubar. Each preference tool in the Control Center allows you to change a particular part of the behavior of your computer. See <xref linkend=\"prefs\"/> for more information on the Control Center."
+msgstr "Du kan anpassa din dator med hjälp av <application>Kontrollpanel</application>, som kan hittas i <guimenu>System</guimenu>-menyn i överpanelens menyrad. Varje inställningsverktyg i kontrollpanelen låter dig ändra en specifik del av beteendet för din dator. Se <xref linkend=\"prefs\"/> för mer information om kontrollpanelen."
+
+#: C/gosoverview.xml:103(para)
+msgid "Your vendor or system administrator can make configuration changes to suit your needs, so your desktop might not match exactly what is described in this manual. Nevertheless, this manual provides a useful introduction to using the various components of your desktop."
+msgstr "Din leverantör eller systemadministratör kan göra konfigurationsändringar för att passa dina behov så det är inte säkert att ditt skrivbord ser exakt ut som det som beskrivs i den här handboken. Oavsett tillhandahåller den här handboken en användbar introduktion till hur man använder de olika komponenterna som ditt skrivbord innehåller."
+
+#: C/gosoverview.xml:110(title)
+msgid "The Desktop"
+msgstr "Skrivbordet"
+
+#: C/gosoverview.xml:113(para)
+msgid "The desktop lies behind all other components on your screen. When no windows are visible, the desktop is that part of the screen between the top and bottom panels. You can place files and folders on the desktop that you want to have easy access to."
+msgstr "Skrivbordet ligger bakom alla andra komponenter på din skärm. När inga fönster är synliga är skrivbordet den del som finns mellan de övre och nedre panelerna. Du kan placera filer och mappar på skrivbordet som du vill ha lättåtkomliga."
+
+#: C/gosoverview.xml:114(para)
+msgid "The desktop also has several special objects on it:"
+msgstr "Skrivbordet innehåller även flera speciella objekt:"
+
+#: C/gosoverview.xml:116(para)
+msgid "The <interface>Computer</interface> icon gives you access to CDs, removable media such as floppy disks, and also the entire filesystem (also known as the root filesystem). By default, you do not have the security permissions to read other users' files or edit system files, but you may need to do so something such as configure a web server on the computer."
+msgstr "Ikonen <interface>Dator</interface> ger dig åtkomst till cd-skivor, flyttbart media såsom disketter, och även hela filsystemet (kallas även för rotfilsystemet). Som standard har du inte de rättigheter som krävs för att läsa filer som ägs av andra eller redigera systemfiler, men du kan behöva göra någoting som exempelvis konfiguration av en webbserver på datorn."
+
+#: C/gosoverview.xml:117(para)
+msgid "Your Home Folder, labelled <interface><replaceable>username</replaceable>'s Home</interface>, where all of your personal files are kept. You can also open this folder from the <guimenu>Places</guimenu> menu."
+msgstr "Din hemmapp, märkt som <interface><replaceable>användarnamn</replaceable></interface>, där alla dina personliga filer finns lagrade. Du kan även öppna den här mappen från menyn <guimenu>Platser</guimenu>."
+
+#: C/gosoverview.xml:118(para)
+msgid "The <interface>Trash</interface> is a special folder in which to place files and folders you no longer need. For more on this, see <xref linkend=\"caja-trash\"/>."
+msgstr "<interface>Papperskorgen</interface> är en speciell mapp i vilken du kan placera filer och mappar som du inte längre behöver. För mer information om det här, se <xref linkend=\"caja-trash\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:119(para)
+msgid "When you insert a CD, a flash drive, or other removable media, or a device containing files such as a music player or a digital camera, an icon representing this device will appear on the desktop."
+msgstr "När du matar in en cd-skiva, ett minneskort eller annat flyttbart media, eller en enhet som innehåller filer såsom en musikspelare eller en digitalkamera så kommer en ikon som representerar enheten att visas på skrivbordet."
+
+#: C/gosoverview.xml:122(para)
+msgid "As you work with your computer, the desktop becomes obscured by the windows you are working with. To quickly reveal the desktop by minimizing all windows, you can do one of the following:"
+msgstr "När du arbetar med din dator kommer skrivbordet att skymmas av fönstren som du arbetar med. För att snabbt visa skrivbordet genom att minimera alla fönster kan du göra ett av följande:"
+
+#: C/gosoverview.xml:125(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button at the far left of the <link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>."
+msgstr "Klicka på knappen <guibutton>Visa skrivbord</guibutton> till vänster om <link linkend=\"bottom-panel\">nedre panelen</link>."
+
+#: C/gosoverview.xml:126(para)
+msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>."
+msgstr "Tryck på <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gosoverview.xml:129(para)
+msgid "Either action will also restore your windows to their previous state. Alternatively, you can switch to another workspace to see the desktop."
+msgstr "Båda åtgärderna kommer även att återställa dina fönster till sina föregående positioner. Alternativt kan du byta till en annan arbetsyta för att se skrivbordet."
+
+#: C/gosoverview.xml:131(para)
+msgid "You can change the colour of the desktop background or the image displayed there. For more on this, see <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>."
+msgstr "Du kan ändra färgen på skrivbordsbakgrunden eller bilden som visas där. För mer information om det här, se <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:133(para)
+msgid "The files and folders you put on the desktop are stored in a special folder within your Home Folder, called <filename>Desktop</filename>. Like any other folder, you can put files and other folders directly into it. The only difference is that anything placed into the Desktop folder will then show up on desktop itself."
+msgstr "Filerna och mapparna som du lägger på skrivbordet lagras i en speciell mapp i din hemmapp som kallas <filename>Skrivbord</filename>. Precis som många andra mappar så kan du lägga filer och andra mappar direkt i den. Den enda skillnaden är att allting som placeras i mappen Skrivbord även kommer att dyka upp på själva skrivbordet."
+
+#: C/gosoverview.xml:144(primary)
+#: C/goscaja.xml:344(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:326(primary)
+msgid "windows"
+msgstr "fönster"
+
+#: C/gosoverview.xml:145(secondary)
+#: C/gosoverview.xml:339(secondary)
+#: C/gosoverview.xml:409(secondary)
+msgid "overview"
+msgstr "översikt"
+
+#: C/gosoverview.xml:148(para)
+#| msgid ""
+#| "A <firstterm>window</firstterm> is a rectangular area of the screen, "
+#| "usually with a border all around and a title bar at the top. You can "
+#| "think of a window as a screen within the screen. Each window displays an "
+#| "application, allowing you to to have more than one application visible, "
+#| "and work on more than one task at a time. You can also think of windows "
+#| "as pieces of paper on your desktop: they can overlap, or be side by side, "
+#| "for example."
+msgid "A <firstterm>window</firstterm> is a rectangular area of the screen, usually with a border all around and a title bar at the top. You can think of a window as a screen within the screen. Each window displays an application, allowing you to have more than one application visible, and work on more than one task at a time. You can also think of windows as pieces of paper on your desktop: they can overlap, or be side by side, for example."
+msgstr "Ett <firstterm>fönster</firstterm> är en rektangulär yta av skärmen, vanligtvis med en ram runt sig och en titellist överst. Du kan tänka dig ett fönster som en skärm inom skärmen. Varje fönster visar ett program vilket låter dig ha fler än ett program synligt och arbeta med fler än en uppgift på en gång. Du kan även tänka dig fönster som delar av ett papper på skrivbordet: de kan överlappa varandra eller till exempel radas upp sida vid sida."
+
+#: C/gosoverview.xml:150(para)
+msgid "You can control a window's position of the screen, as well as its size. You can control which windows overlap other windows, so the one you want to work with is completely visible. For more about moving and resizing windows, see <xref linkend=\"windows-manipulating\"/>."
+msgstr "Du kan kontrollera positionen för ett fönster på skärmen, såväl som dess storlek. Du kan kontrollera vilka fönster som överlappar varandra så det fönster som du vill arbeta med är fullständigt synligt. För mer information om hur man flyttar och ändrar storlek på fönster, se <xref linkend=\"windows-manipulating\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:152(para)
+msgid "Each window is not necessarily a different application. An application usually has one main window, and may open additional windows at the request of the user."
+msgstr "Varje fönster är inte nödvändigtvis bara ett program. Ett program har ofta ett huvudfönster och kan öppna ytterligare fönster om användaren begär det."
+
+#: C/gosoverview.xml:154(para)
+msgid "The rest of this section describes the different types of windows and how you can interact with them."
+msgstr "Resten av det här avsnittet beskriver de olika fönstertyperna och hur du kan interagera med dem."
+
+#: C/gosoverview.xml:158(title)
+msgid "Types of Windows"
+msgstr "Fönstertyper"
+
+#: C/gosoverview.xml:163(para)
+msgid "There are two main types of window:"
+msgstr "Det finns två huvudtyper av fönster:"
+
+#: C/gosoverview.xml:167(term)
+msgid "Application windows"
+msgstr "Programfönster"
+
+#: C/gosoverview.xml:169(para)
+msgid "Application windows allow all the minimize, maximize and close operations through the buttons on the titlebar. When opening an application you will usually see a window of this type appear."
+msgstr "Programfönster erbjuder funktionerna minimera, maximera och stänga genom knapparna på titellisten. När du öppnar ett program kommer du vanligtvis att se ett fönster av den här typen."
+
+#: C/gosoverview.xml:176(term)
+msgid "Dialog windows"
+msgstr "Dialogfönster"
+
+#: C/gosoverview.xml:178(para)
+msgid "Dialog windows appear at the request of an application window. A dialog window may alert you to a problem, ask for confirmation of an action, or request input from you."
+msgstr "Dialogfönster visas på begäran av ett programfönster. Ett dialogfönster kan larma dig angående ett problem, fråga efter bekräftelse för en åtgärd eller begära att du ska ange någonting."
+
+#: C/gosoverview.xml:180(para)
+msgid "For example, if you tell an application to save a document, a dialog will ask you where you want to save the new file. If you tell an application to quit while it is still busy, it may ask you to confirm that you want it to abandon work in progress."
+msgstr "Om du till exempel säger till ett program att spara ett dokument kommer en dialog att fråga dig var du vill spara den nya filen. Om du säger till programmet att avslutas samtidigt som det är upptaget kan det fråga dig om att bekräfta att du vill avbryta allt pågående arbete."
+
+#: C/gosoverview.xml:182(para)
+msgid "Some dialogs do not allow you to interact with the main application window until you have closed them: these are called <firstterm>modal</firstterm> dialogs. Others can be left open while you work with the main application window: these are called <firstterm>transient</firstterm> dialogs."
+msgstr "Vissa dialoger låter dig inte interagera med huvudprogramfönstret tills du har stängt dem: dessa kallas för <firstterm>modal</firstterm>-dialoger. Andra kan lämnas kvar öppnade under tiden du arbetar i huvudprogramfönstret: dessa kallas för <firstterm>transient</firstterm>-dialoger."
+
+#: C/gosoverview.xml:184(para)
+msgid "You can select the text in a dialog with the mouse. This allows you to copy it to the clipboard (by right-clicking the text and selecting <guilabel>Copy</guilabel>), and paste it into another application. This is useful if you wish to quote the text you see in a dialog when requesting support on the Internet."
+msgstr "Du kan markera texten i en dialogruta med musen. Det här låter dig kopiera det till urklipp (genom att högerklicka på texten och välja <guilabel>Kopiera</guilabel>) för att sedan klistra in det i ett annat program. Detta kan vara användbart om du vill citera texten som du ser i en dialogruta när du begär support på Internet."
+
+#: C/gosoverview.xml:192(title)
+msgid "Manipulating Windows"
+msgstr "Manipulera fönster"
+
+#: C/gosoverview.xml:197(para)
+msgid "You can change the size and position of windows on the screen. This allows you to see more than one application and do different tasks at the same time. For example, you might want to read text on a web page while writing with a word processor, or to change to another application to do a different task or check its progress."
+msgstr "Du kan ändra storleken och positionen för fönster på skärmen. Det gör att du kan se fler än ett program och göra flera olika uppgifter på samma gång. Till exempel så kanske du vill läsa text på en webbsida samtidigt som du skriver i en ordbehandlare; eller helt enkelt växla till ett annat program för att göra en annan uppgift."
+
+#: C/gosoverview.xml:199(para)
+msgid "You can <firstterm>minimize</firstterm> a window if you are not currently interested in seeing it. This hides it from view. You can <firstterm>maximise</firstterm> a window to fill the whole screen so you can give it your full attention."
+msgstr "Du kan <firstterm>minimera</firstterm> ett fönster om du inte för närvarande är intresserad av att se det. Det här döjer det från att visas. Du kan <firstterm>maximera</firstterm> ett fönster för att fylla hela skärmen så att du kan ge dig full uppmärksamhet."
+
+#: C/gosoverview.xml:201(para)
+msgid "<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>Most of these actions are carried out by using the mouse on different parts of the the window's frame (see <xref linkend=\"mouse-actions\"/> for a recap of using the mouse). The top edge of the window frame, called the <firstterm>titlebar</firstterm> because it also displays the title of the window, contains several buttons that change the way the window is displayed."
+msgstr "<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>De flesta av dessa åtgärder genomförs med hjälp av musen på olika delar av fönstrets ram (se <xref linkend=\"mouse-actions\"/> för en genomgång för användningen av musen). Överdelen av fönstrets ram kallas för <firstterm>titellist</firstterm> därför att den även visar titelns på fönster och innehåller flera knappar som ändrar det sätt på vilket fönstret visas."
+
+#: C/gosoverview.xml:202(para)
+msgid "<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> shows the titlebar for a typical application window. From left to right, this contains the Window Menu button, the window title, the minimize button, the maximize button, and the close button."
+msgstr "<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> visar titellisten för ett vanligt programfönster. Det innehåller, från vänster till höger, fönstermenyknappen, fönstertiteln, minimeringsknapp, maximeringsknapp och stängningsknappen."
+
+#: C/gosoverview.xml:205(title)
+msgid "Titlebar for a Typical Application Window"
+msgstr "Titellist för ett vanligt programfönster"
+
+#: C/gosoverview.xml:212(phrase)
+msgid "Titlebar of application window frame."
+msgstr "Titellist för programfönsterram."
+
+#: C/gosoverview.xml:218(para)
+msgid "All actions can also be carried out from the Window Menu. To open this, click on the Window Menu button at the left-hand edge of the titlebar. Common actions can also be carried out with keyboard shortcuts: see <xref linkend=\"shortcuts-window\"/> for a simple list of these. The following lists the actions you can carry out on a window, with the mouse or the keyboard:"
+msgstr "Alla åtgärder kan även genomföras från fönstermenyn. För att öppna den här, klicka på fönstermenyknappen på vänstra kanten av titellisten. Vanliga åtgärder kan även genomföras med tangentgenvägar: se <xref linkend=\"shortcuts-window\"/> för en enkel lista över dessa. Följande listar de åtgärder som du kan genomföra på ett fönster, med musen eller tangentbordet:"
+
+#: C/gosoverview.xml:222(term)
+msgid "Move the window"
+msgstr "Flytta fönstret"
+
+#: C/gosoverview.xml:224(para)
+msgid "Drag the titlebar to move the window. You can click on any part of the titlebar except the buttons at either end to begin the drag action. The window will move on the screen as you drag the mouse. On less powerful computers, the movement of the window may be represented by moving an outline of its frame."
+msgstr "Dra titellisten för att flytta fönstret. Du kan klicka på valfri del av titellisten, förutom knapparna på båda sidorna, för att påbörja flytten. Fönstret kommer att flyttas på skärmen när du flyttar musen. På mindre kraftfulla datorer kan flytt av fönster representeras av en konturlinje av fönstrets yttermått."
+
+#: C/gosoverview.xml:226(para)
+msgid "You can also choose Move from the Window Menu, or press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, and then either move the mouse or press the keyboard arrow keys to move the window."
+msgstr "Du kan även välja Flytta från fönstermenyn, eller trycka på <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> och sedan antingen flytta musen eller trycka på tangentbordets piltangenter för att flytta fönstret."
+
+#: C/gosoverview.xml:229(para)
+msgid "You can also press-and-hold <keycap>Alt</keycap> and drag any part of the window."
+msgstr "Du kan även trycka och hålla kvar <keycap>Alt</keycap>-tangenten och dra i någon del av fönstret."
+
+#: C/gosoverview.xml:231(para)
+msgid "As you move the window, some parts of the screen will give slight resistance to movement. This is to help you align windows more easily to the edges of the desktop, the panels, and the edges of other windows."
+msgstr "När du flyttar fönstret kommer vissa delar av skärmen att ge lite motstånd till fönsterflyttningen. Det är för att hjälpa dig att rada upp fönstren enklare mot kanterna för skrivbordet, panelerna och kanterna för andra fönster."
+
+#: C/gosoverview.xml:233(para)
+msgid "You can also press-and-hold <keycap>Shift</keycap> while you move the window to cause it to only move between the corners of the desktop and other windows."
+msgstr "Du kan även trycka och hålla kvar <keycap>Skift</keycap>-tangenten när du flyttar fönstret för att det endast ska flyttas mellan kanterna för skrivbordet och andra fönster."
+
+#: C/gosoverview.xml:235(para)
+msgid "If the <keycap>Num Lock</keycap> key is off, you can use the arrows on the numeric keypad, as well as the <keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, <keycap>1</keycap>, and <keycap>3</keycap> keys to move diagonally."
+msgstr "Om <keycap>Num Lock</keycap>-tangenten inte är aktiverad kan du använda piltangenterna på det numeriska tangentbordet, såväl som tangenterna <keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, <keycap>1</keycap> och <keycap>3</keycap> för att flytta fönstret diagonalt."
+
+#: C/gosoverview.xml:239(term)
+msgid "Resize the window"
+msgstr "Ändra storlek på fönstret"
+
+#: C/gosoverview.xml:241(para)
+msgid "Drag one of the borders to expand or contract the window on that side. Drag a corner to change two sides at once. The <link linkend=\"mouse-pointers\">resize pointer</link> appears when your mouse is in the correct position to begin the drag action."
+msgstr "Dra i en av kanterna för att expandera eller minska fönstret på den sidan. Dra i ett hörn för att ändra båda sidorna samtidigt. <link linkend=\"mouse-pointers\">Ändra storlek-pekaren</link> visas när din mus är på den korrekta positionen för att påbörja flyttningen."
+
+#: C/gosoverview.xml:243(para)
+msgid "You can also choose Resize from the Window Menu, or press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. The resize pointer appears. Move the mouse in the direction of the edge you want to resize, or press one of the keyboard arrows keys. The pointer changes to indicate the chosen edge. Now you can use the mouse or the arrow keys to move this edge of the window. Click the mouse or press <keycap>Return</keycap> to accept the change. Press <keycap>Escape</keycap> to cancel the resize action and return the window to its original size and shape."
+msgstr "Du kan även välja Ändra storlek från fönstermenyn, eller trycka på <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. Ändra storlek-pekaren visas. Flytta musen i riktningen för kanten som du vill ändra storlek på, eller tryck på en av tangentbordets piltangenter. Pekaren ändras för att indikera den valda kanten. Nu kan du använda musen eller piltangeterna för att flytta den här kanten av fönstret. Klicka med musen eller tryck på <keycap>Retur</keycap> för att acceptera ändringen. Tryck på <keycap>Escape</keycap> för att avbryta storleksändringen och låt fönstret återgå till dess ursprungliga storlek och form."
+
+#: C/gosoverview.xml:248(term)
+msgid "Minimize the window"
+msgstr "Minimera fönstret"
+
+#: C/gosoverview.xml:250(para)
+msgid "Click on the Minimize button in the titlebar, the leftmost of the group of three on the right. This removes the window from view. The window can be restored to its previous position and size on the screen from the <firstterm>window list</firstterm> on the <link linkend=\"gospanel-3\">bottom edge panel</link> or the <firstterm>window selector</firstterm> in the top panel."
+msgstr "Klicka på Minimera-knappen i titellisten, den vänstra av de tre knapparna på höger sida. Den här tar bort fönstret från att vara synligt. Fönstret kan återställas till sin tidigare position och storlek på skärmen från <firstterm>fönsterlista</firstterm> på <link linkend=\"gospanel-3\">nederkantspanelen</link> eller <firstterm>fönsterväljaren</firstterm> i övre panelen."
+
+#: C/gosoverview.xml:252(para)
+msgid "You can also choose Minimize from the Window Menu, or press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>."
+msgstr "Du kan även välja Minimera från fönstermenyn, eller trycka på <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gosoverview.xml:257(para)
+msgid "A minimized window is shown in the window list and the window selector with [ ] around its title."
+msgstr "Ett minimerat fönster visas i fönsterlistan och fönsterväljaren med [ ] runt dess titel."
+
+#: C/gosoverview.xml:263(term)
+msgid "Maximize the window"
+msgstr "Maximera fönstret"
+
+#: C/gosoverview.xml:265(para)
+msgid "Click on the Maximize button in the titlebar, the middle of the group of three on the right. This expands the window so it fills the screen (the panels remain visible)."
+msgstr "Klicka på Maximera-knappen i titellisten, den mellersta av de tre knapparna på höger sida. Den expanderar fönstret så att det fyller hela skärmen (panelerna är dock fortfarande synliga)."
+
+#: C/gosoverview.xml:266(para)
+msgid "You can also choose Maximize from the Window Menu, or press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, or double-click any part of the titlebar except the buttons at either end."
+msgstr "Du kan även välja Maximera från fönstermenyn, eller trycka på <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, eller dubbelklicka på någon del av titellisten förutom knapparna på varsin sida."
+
+#: C/gosoverview.xml:270(para)
+msgid "If you prefer, you can assign the double-click action to <firstterm>roll up</firstterm> the window: see <xref linkend=\"prefs-windows\"/>."
+msgstr "Om du föredrar kan du tilldela dubbelklicksåtgärden till att <firstterm>rulla upp</firstterm> fönstret: se <xref linkend=\"prefs-windows\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:275(term)
+msgid "Unmaximize the window"
+msgstr "Avmaximera fönstret"
+
+#: C/gosoverview.xml:277(para)
+msgid "When a window is maximized, click again on the Maximize button to restore it to its previous position and size on the screen."
+msgstr "När ett fönster är maximerat kan du klicka igen på Maximera-knappen för att återställa det till sin tidigare position och storlek på skärmen."
+
+#: C/gosoverview.xml:279(para)
+msgid "You can also choose Unmaximize from the Window Menu, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, or double-click any part of the titlebar except the buttons at either end."
+msgstr "Du kan även välja Avmaximera från fönstermenyn, tryck på <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, eller dubbelklicka på någon del av titellisten förutom knapparna på varsin sida."
+
+#: C/gosoverview.xml:284(term)
+msgid "Close the window"
+msgstr "Stäng fönstret"
+
+#: C/gosoverview.xml:286(para)
+msgid "Click the Close button, the rightmost of the group of three on the right. Closing the window may also close the application itself. The application will ask you to confirm closing a window that contains unsaved work."
+msgstr "Klicka på Stäng-knappen, den högra av de tre knapparna på höger sida. Stängning av fönstret kan även stänga själva programmet. Programmet kommer att be dig om att bekräfta om fönstret som stängs innehåller arbete som inte har sparats."
+
+#: C/gosoverview.xml:291(remark)
+msgid "Workspaces commands or a link to them still to go in this section, perhaps"
+msgstr "Kommandon för arbetsytor eller en länk till dem behöver fortfarande inkluderas i det här avsnittet, kanske"
+
+#: C/gosoverview.xml:296(title)
+msgid "Giving Focus to a Window"
+msgstr "Ge fokus till ett fönster"
+
+#: C/gosoverview.xml:299(para)
+msgid "To work with an application, you need to give the <firstterm>focus</firstterm> to its window. When a window has focus, any actions such as mouse clicks, typing text, or keyboard shortcuts, are directed to the application in that window. Only one window can have focus at a time. The window that has focus will appear on top of other windows, so nothing covers any part of it. It may also have a different appearance from other windows, depending on your choice of <link linkend=\"prefs-theme\"> theme</link>."
+msgstr "För att arbeta med ett program behöver du ge <firstterm>fokus</firstterm> till dess fönster. När ett fönster har fokus kommer åtgärder såsom musklick, textinmatning eller tangentgenvägar att dirigeras till programmet i det fönstret. Endast ett fönster kan ha fokus samtidigt. Fönstret som har fokus kommer att visas över andra fönster så att inget annat fönster täcker det. Det kan även särskiljas från andra fönster, beroende på ditt val av <link linkend=\"prefs-theme\"> tema</link>."
+
+#: C/gosoverview.xml:300(para)
+msgid "You can give the focus to a window in any of the following ways:"
+msgstr "Du kan ge fokus till ett fönster på något av följande sätt:"
+
+#: C/gosoverview.xml:303(para)
+msgid "With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible."
+msgstr "Klicka med musen på någon del av fönstret, om fönstret är synligt."
+
+#: C/gosoverview.xml:308(para)
+msgid "On the bottom panel, click on the <guibutton>window list button</guibutton> that represents the window in the <application>Window List</application>."
+msgstr "På nedre panelen, klicka på <guibutton>fönsterlistknappen</guibutton> som representerar fönstret i <application>Fönsterlista</application>."
+
+#: C/gosoverview.xml:313(para)
+msgid "On the top panel, click the <guibutton>window list icon</guibutton> and choose the window you want to switch to from the list. The <guibutton>window list icon</guibutton> is at the extreme right of the panel, and its icon matches that of the current window's <guibutton>Window Menu button</guibutton>."
+msgstr "På övre panelen, klicka på <guibutton>fönsterlistikonen</guibutton> och välj fönstret som du vill byta till från listan. <guibutton>Fönsterlistikonen</guibutton> är den ikon som ligger längst till höger på panelen och dess ikon matchar det aktuella fönstrets <guibutton>fönstermenyknapp</guibutton>."
+
+#: C/gosoverview.xml:316(para)
+msgid "If the window you choose is on a different workspace, you will be switched to that workspace. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+msgstr "Om fönstret som du väljer finns på en annan arbetsyta kommer du att flyttas till den arbetsytan. För mer information om arbetsytor, se <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:321(para)
+msgid "With the keyboard, hold the <keycap>Alt</keycap> key and press the <keycap>Tab</keycap> key. A pop-up window appears with a list of icons representing each window. While still holding <keycap>Alt</keycap>, press <keycap>Tab</keycap> to move the selection along the list: a black rectangle frames the selected icon and the position of the window it corresponds to is highlighted with a black border. When the window you want to see is selected, release the <keycap>Alt</keycap> key. Using <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> instead of just <keycap>Tab</keycap> cycles through the icons in reverse order."
+msgstr "Håll nere <keycap>Alt</keycap>-tangenten och tryck på <keycap>tabulator</keycap>-tangenten. Ett popupfönster visas med en lista över ikoner som representerar varje fönster. Under tiden du håller ner <keycap>Alt</keycap>-tangenten, tryck på <keycap>tabulator</keycap>-tangenten för att flytta markeringen i listan: en svart rektangel ramar in den markerade ikonen och positionen för fönstret den motsvarar visas med en svart ram. När fönstret som du vill se är markerat kan du släppa <keycap>Alt</keycap>-tangenten. Använd <keycombo><keycap>Skift</keycap><keycap>tabulator</keycap></keycombo> istället för bara <keycap>tabulator</keycap>-tangenten för att växla ikoner i omvänd ordning."
+
+#: C/gosoverview.xml:324(para)
+msgid "You can customize the shortcut used to perform this action with the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">Keyboard Shortcuts preference tool</link>."
+msgstr "Du kan anpassa genvägen som används för att genomföra den här åtgäden med inställningsverktyget <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">Tangentbordsgenvägar</link>."
+
+#: C/gosoverview.xml:338(primary)
+#: C/gosoverview.xml:367(primary)
+#: C/gosoverview.xml:394(primary)
+msgid "workspaces"
+msgstr "arbetsytor"
+
+#: C/gosoverview.xml:341(para)
+msgid "Workspaces allow you to manage which windows are on your screen. You can imagine workspaces as being virtual screens, which you can switch between at any time. Every workspace contains the same desktop, the same panels, and the same menus. However, you can run different applications, and open different windows in each workspace. The applications in each workspace will remain there when you switch to other workspaces."
+msgstr "Arbetsytor låter dig hantera vilka fönster som finns på din skärm. Du kan föreställa dig arbetsytor som virtuella skärmar, vilka du kan växla mellan när som helst. Varje arbetsyta innehåller samma skrivbord, samma paneler och samma menyer. Dock kan du köra olika program och öppna olika fönster på varje arbetsyta. Programmen i varje arbetsyta kommer att finnas kvar där när du byter till andra arbetsytor."
+
+#: C/gosoverview.xml:343(para)
+msgid "By default, four workspaces are available. You can switch between them with the <application>Workspace Switcher</application> applet at the right of the <link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>. This shows a representation of your workspaces, by default a row of four rectangles. Click on one to switch to that workspace. In <xref linkend=\"gosoverview-FIG-42\"/>, <application>Workspace Switcher</application> contains four workspaces. The first three workspaces contain open windows. The last workspace does not contain currently open windows. The currently active workspace is highlighted."
+msgstr "Som standard finns det fyra arbetsytor tillgängliga. Du kan byta mellan dem med panelprogrammet <application>Arbetsyteväxlare</application> på höger sida av <link linkend=\"bottom-panel\">nedre panelen</link>. Den visar en representation av dina arbetsytor, som standard en rad med fyra rektanglar. Klicka på en för att växla till den arbetsytan. I <xref linkend=\"gosoverview-FIG-42\"/> innehåller <application>Arbetsyteväxlare</application> fyra arbetsytor. De första tre arbetsytorna innehåller öppnade fönster. Den sista arbetsytan innehåller för närvarande inga öppnade fönster. Den för närvarande aktiva arbetsytan är markerad."
+
+#: C/gosoverview.xml:346(title)
+msgid "Workspaces Displayed in Workspace Switcher"
+msgstr "Arbetsytor visade i Arbetsyteväxlare"
+
+#: C/gosoverview.xml:353(phrase)
+msgid "Workspace Switcher. The context describes the graphic."
+msgstr "Arbetsyteväxlare. Sammanhanget beskriver figuren."
+
+#: C/gosoverview.xml:359(para)
+msgid "Each workspace can have any number of applications open in it. The number of workspaces can be customized: see <xref linkend=\"workspace-add\"/>."
+msgstr "Varje arbetsyta kan ha ett valfritt antal program öppnade. Antalet arbetsytor kan anpassas: se <xref linkend=\"workspace-add\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:361(para)
+msgid "Workspaces enable you to organize the MATE Desktop when you run many applications at the same time. One way to use workspaces is to allocate a specific function to each workspace: one for email, one for web browsing, one for graphic design, etc. However, everyone has their own preference and you are in no way restricted to only using workspaces like this."
+msgstr "Arbetsytor låter dig organisera MATE-skrivbordet när du kör många program samtidigt. Ett sätt att använda arbetsytor på är att allokera en specifik funktion till varje arbetsyta: en för e-post, en för webbsurfning, en för grafikredigering, etc. Dock har alla sina egna behov och du är på intet sätt begränsad till att endast använda arbetsytorna på det här sättet."
+
+#: C/gosoverview.xml:365(title)
+msgid "Switching Between Workspaces"
+msgstr "Växla mellan arbetsytor"
+
+#: C/gosoverview.xml:368(secondary)
+msgid "switching between"
+msgstr "växla mellan"
+
+#: C/gosoverview.xml:370(para)
+msgid "You can switch between workspaces in any of the following ways:"
+msgstr "Du kan växla mellan olika arbetsytor på något av följande sätt:"
+
+#: C/gosoverview.xml:373(para)
+msgid "In the <application>Workspace Switcher</application> applet in the bottom panel, click on the workspace where you want to work."
+msgstr "I panelprogrammet <application>Arbetsyteväxlare</application> i nedre panelen, klicka på arbetsytan där du vill arbeta."
+
+#: C/gosoverview.xml:376(para)
+msgid "Move the mouse pointer over the <application>Workspace Switcher</application> applet in the bottom panel, and scroll the mouse wheel."
+msgstr "Flytta muspekaren över panelprogrammet <application>Arbetsyteväxlare</application> i nedre panelen och rulla med mushjulet."
+
+#: C/gosoverview.xml:379(para)
+msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>right arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the right of the current workspace."
+msgstr "Tryck <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>högerpil</keycap></keycombo> för att växla till arbetsytan till höger om den aktuella arbetsytan."
+
+#: C/gosoverview.xml:383(para)
+msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the left of the current workspace."
+msgstr "Tryck <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>vänsterpil</keycap></keycombo> för att växla till arbetsytan till vänster om den aktuella arbetsytan."
+
+#: C/gosoverview.xml:387(para)
+msgid "The arrow shortcut keys work according to how your workspaces are set out in the <application>Workspace Switcher</application> applet. If you change your panel so workspaces are displayed vertically instead of horizontally, use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo> to switch workspaces."
+msgstr "Pilgenvägstangenterna fungerar på på samma sätt som hur dina arbetsytor är placerade i panelprogrammet <application>Arbetsyteväxlare</application>. Om du ändrar din panel så att arbetsytorna visas vertikalt istället för horisontellt kan du använda <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>uppåtpil</keycap></keycombo> och <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>nedåtpil</keycap></keycombo> för att växla arbetsyta."
+
+#: C/gosoverview.xml:390(title)
+msgid "Adding Workspaces"
+msgstr "Lägg till arbetsytor"
+
+#: C/gosoverview.xml:395(secondary)
+msgid "specifying number of"
+msgstr "ange antalet"
+
+#: C/gosoverview.xml:397(para)
+msgid "To add workspaces to the MATE Desktop, right-click on the <application>Workspace Switcher</application> applet, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The <guilabel>Workspace Switcher Preferences</guilabel> dialog is displayed. Use the <guilabel>Number of workspaces</guilabel> spin box to specify the number of workspaces that you require."
+msgstr "För att lägga till arbetsytor till MATE-skrivbordet, högerklicka på panelprogrammet <application>Arbetsyteväxlare</application>, välj sedan <guimenuitem>Inställningar</guimenuitem>. Dialogrutan <guilabel>Inställningar för arbetsyteväxlare</guilabel> kommer att visas. Använd väljaren för <guilabel>Antal arbetsytor</guilabel> för att ange antalet arbetsytor som du behöver."
+
+#: C/gosoverview.xml:404(title)
+msgid "Applications"
+msgstr "Program"
+
+#: C/gosoverview.xml:412(para)
+msgid "An <firstterm>application</firstterm> is a type of computer program that allows you to perform a particular task. You might use applications to create text documents such as letters or reports; to work with spreadsheets; to listen to your favorite music; to navigate the Internet; or to create, edit, or view images and videos. For each of these tasks, you would use a different application."
+msgstr "Ett <firstterm>program</firstterm> är en typ av datorprogram som låter dig genomföra en specifik uppgift. Du kan använda program för att skapa textdokument såsom brev eller rapporter, arbeta med kalkylark, lyssna på din favoritmusik, surfa på nätet eller för att skapa, redigera eller visa bilder och videoklipp. För varje typ av dessa uppgifter skulle du använda ett specifikt program."
+
+#: C/gosoverview.xml:414(para)
+msgid "To launch an application, open the <guimenu>Applications</guimenu> menu and choose the application you want from the submenus. For more on this, see <xref linkend=\"applications-menu\"/>."
+msgstr "För att starta ett program, öppna menyn <guimenu>Program</guimenu> och välj programmet som du vill köra från undermenyerna. För mer information om det här, se <xref linkend=\"applications-menu\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:416(para)
+msgid "The applications that are part of MATE include the following:"
+msgstr "Programmen som är en del av MATE inkluderar följande:"
+
+#: C/gosoverview.xml:419(para)
+msgid "<ulink type=\"help\" url=\"help:pluma\"><application>Pluma Text Editor</application></ulink> can read, create, or modify any kind of simple text without any formatting."
+msgstr "<ulink type=\"help\" url=\"help:pluma\"><application>Textredigeraren Pluma</application></ulink> kan läsa, skapa eller ändra alla former av enkel text utan någon formatering."
+
+#: C/gosoverview.xml:420(para)
+msgid "<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-dictionary\"><application>Dictionary</application></ulink> allows you to look up definitions of a word."
+msgstr "<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-dictionary\"><application>Ordbok</application></ulink> låter dig slå upp definitioner av ett ord."
+
+#: C/gosoverview.xml:421(para)
+msgid "<ulink type=\"help\" url=\"help:eom\"><application>Image Viewer</application></ulink> can display single image files, as well as large image collections."
+msgstr "<ulink type=\"help\" url=\"help:eom\"><application>Bildvisare</application></ulink> kan visa enstaka bildfiler, såväl som stora bildsamlingar."
+
+#: C/gosoverview.xml:422(para)
+msgid "<ulink type=\"help\" url=\"help:gcalctool\"><application>Calculator</application></ulink> performs basic, financial, and scientific calculations."
+msgstr "<ulink type=\"help\" url=\"help:gcalctool\"><application>Miniräknare</application></ulink> genomför grundläggande, finansiella och vetenskapliga beräkningar."
+
+#: C/gosoverview.xml:423(para)
+msgid "<ulink type=\"help\" url=\"help:gucharmap\"><application>Character Map</application></ulink> lets you choose letters and symbols from the <firstterm>Unicode</firstterm> character set and paste them into any application. If you are writing in several languages, not all of the characters you need will be on your keyboard."
+msgstr "<ulink type=\"help\" url=\"help:gucharmap\"><application>Teckentabell</application></ulink> låter dig välja bokstäver och symboler från teckenuppsättningen <firstterm>Unicode</firstterm> och klistra in dem i något program. Om du skriver text på flera olika språk så finns kanske inte alla tecken som du behöver på ditt tangentbord."
+
+#: C/gosoverview.xml:424(para)
+msgid "<link linkend=\"caja\"><application>Caja File Manager</application></link> displays your folders and their contents. Use this to copy, move and classify your files, and to access CDs, USB flash drives, and any other removable media. When you choose an item from the <link linkend=\"places-menu\"><guimenu>Places</guimenu> menu</link>, a <application>Caja File Manager</application> window opens showing that location."
+msgstr "Filhanteraren <link linkend=\"caja\"><application>Caja</application></link> visar dina mappar och deras innehåll. Använd den för att kopiera, flytta och klassificera dina filer, och för att komma åt cd-skivor, usb-lagringsenheter eller andra typer av flyttbara media. När du väljer ett objekt från menyn <link linkend=\"places-menu\"><guimenu>Places</guimenu></link> så kommer ett <application>Caja</application>-fönster att öppnas och visa dig platsen."
+
+#: C/gosoverview.xml:425(para)
+msgid "<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-terminal\"><application>Terminal</application></ulink> gives you access to the system command line."
+msgstr "<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-terminal\"><application>Terminal</application></ulink> ger dig åtkomst till systemets kommandorad."
+
+#: C/gosoverview.xml:428(para)
+msgid "Further standard MATE applications include games, music and video players, a web browser, software accessibility tools, and utilities to manage your system. Your distributor or vendor may have added other applications, such as a word processor and a graphics editor. They may also provide you with a way to install further applications."
+msgstr "Ytterligare standardprogram i MATE inkluderar spel, musik och videouppspelare, en webbläsare, hjälpmedelsverktyg och verktyg för att hantera ditt system. Din leverantör eller tillverkare kan ha lagt till andra MATE-program såsom en ordbehandlare och ett ritprogram. De kan även tillhandahålla ett sätt att installera ytterligare program."
+
+#: C/gosoverview.xml:430(para)
+msgid "All MATE applications have many features in common, which makes it easier to learn how to work with a new MATE application. The rest of this section describes some of these features."
+msgstr "Alla MATE-program har många gemensamma funktioner som gör det enklare att lära sig hur man arbetar med ett nytt MATE-program. Resten av det här avsnittet beskriver några av dessa funktioner."
+
+#: C/gosoverview.xml:433(title)
+msgid "Common Features"
+msgstr "Gemensamma funktioner"
+
+#: C/gosoverview.xml:435(para)
+msgid "The applications that are provided with the MATE Desktop share many common features, such as similar open and save dialogs and similar-looking icons. This is because they have all been developed using the MATE development platform. An application developed using this platform is called a <firstterm>MATE-compliant application</firstterm>. For example, <application>Caja</application> and the <application>pluma</application> text editor are MATE-compliant applications."
+msgstr "Programmen som tillhandahålls med MATE-skrivbordet delar flera gemensamma funktioner, såsom dialogrutor för att öppna och spara filer och enhetliga ikoner. Detta är på grund av att alla har utvecklats med hjälp av MATE:s utvecklingsplattform. Ett program som utvecklas med hjälp av denna plattform kallas för ett <firstterm>MATE-standardiserat program</firstterm>. Till exempel är <application>Caja</application> och textredigeraren <application>pluma</application> MATE-standardiserade program."
+
+#: C/gosoverview.xml:437(para)
+msgid "Some of the features of MATE-compliant applications are as follows:"
+msgstr "Några av funktionerna för MATE-godkända program är:"
+
+#: C/gosoverview.xml:440(para)
+msgid "Consistent look-and-feel"
+msgstr "Enhetligt utseende och känsla"
+
+#: C/gosoverview.xml:441(para)
+msgid "MATE-compliant applications have a consistent look-and-feel. You can use the <link linkend=\"prefs-theme\"><application>Appearance</application> preference tool</link> to change the look-and-feel of your MATE-compliant applications."
+msgstr "MATE-standardiserade program har enhetlig utseende och känsla. Du kan använda <link linkend=\"prefs-theme\">inställningsverktyget <application>Utseende</application></link> för att ändra utseendet och känslan för dina MATE-standardiserade program."
+
+#: C/gosoverview.xml:444(para)
+msgid "Menubars, toolbars, and statusbars"
+msgstr "Menyrader, verktygsrader och statusrader"
+
+#: C/gosoverview.xml:445(para)
+msgid "Most MATE-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a statusbar. The menubars usually have a similar structure; for example, the <guimenu>Help</guimenu> menu always contains an <guimenuitem>About</guimenuitem> menu item."
+msgstr "De flesta MATE-standardiserade program har en menyrad, en verktygsrad och en statusrad. Menyraderna har oftast en liknande struktur; till exempel innehåller menyn <guimenu>Hjälp</guimenu> alltid menyobjektet <guimenuitem>Om</guimenuitem>."
+
+#: C/gosoverview.xml:448(para)
+msgid "A <firstterm>toolbar</firstterm> is a bar that appears under the menubar. A toolbar contains buttons for the most commonly-used commands. A <firstterm>statusbar</firstterm> is a bar at the bottom of a window that provides information about the current state of what you are viewing in the window. Applications might also contains other bars. For example, <application>Caja</application> contains a location bar."
+msgstr "En <firstterm>verktygsrad</firstterm> är en rad som visas under menyraden. En verktygsrad innehåller knappar för de flesta kommandon som används ofta. En <firstterm>statusrad</firstterm> är en rad i nederkanten av ett fönster som tillhandahåller information om det aktuella tillståndet för det du visar i fönstret. Program kan även innehålla andra typer av rader. Till exempel så innehåller <application>Caja</application> en adressrad."
+
+#: C/gosoverview.xml:452(para)
+msgid "Default shortcut keys"
+msgstr "Standardgenvägstangenter"
+
+#: C/gosoverview.xml:453(para)
+msgid "MATE-compliant applications use the same shortcut keys to perform the same actions. See <xref linkend=\"keyboard-skills\"/> for a list of common shortcut keys."
+msgstr "MATE-standardiserade program använder samma genvägstangenter för att genomföra samma åtgärder. Se <xref linkend=\"keyboard-skills\"/> för en lista över gemensamma genvägstangenter."
+
+#: C/gosoverview.xml:457(para)
+msgid "Drag-and-drop"
+msgstr "Dra och släpp"
+
+#: C/gosoverview.xml:458(para)
+msgid "When you drag-and-drop something into a MATE-compliant application, it will recognize the format of the items that you dragged and will handle them in an appropriate manner. For example, when you drag a HTML file from a <application>Caja</application> window to a web browser, the file is displayed in HTML format in the browser. However, when you drag the HTML file to a text editor, the file is displayed in plain text format in the text editor."
+msgstr "När du drar-och-släpper någonting in i ett MATE-standardiserat program så kommer det att känna igen formatet på objekten som du har dragit och kommer att hantera dem på ett lämpligt sätt. När du till exempel drar en HTML-fil från ett <application>Caja</application>-fönster till en webbläsare så kommer filen att visas i HTML-format i webbläsaren. Dock när du drar HTML-filen till en textredigerare så kommer filen att visas i vanligt textformat i textredigeraren."
+
+#: C/gosoverview.xml:469(title)
+msgid "Working With Files"
+msgstr "Arbeta med filer"
+
+#: C/gosoverview.xml:470(para)
+msgid "The work you do with an application is stored in <firstterm>files</firstterm>. These may be on your computer's hard drive, or on a removable device such as a USB flash drive. You <firstterm>open</firstterm> a file to examine it or work on it, and you <firstterm>save</firstterm> a file to store your work. When you are done working with a file, you <firstterm>close</firstterm> it."
+msgstr "Arbetet som du gör i ett program lagras i <firstterm>filer</firstterm>. Dessa kan finnas på hårddisken i din dator eller på en flyttbar enhet såsom ett usb-minne. Du <firstterm>öppnar</firstterm> en fil för att granska den eller arbeta med den och du <firstterm>sparar</firstterm> en fil för att lagra ditt arbete. När du har arbetat klart med en fil så <firstterm>stänger</firstterm> du den."
+
+#: C/gosoverview.xml:471(para)
+msgid "All MATE applications use the same dialogs for opening and saving files, presenting you with a consistent interface. The following sections cover the open and the save dialog in detail."
+msgstr "Alla MATE-program använder samma typ av dialogrutor för att öppna och spara filer vilket ger ett enhetligt gränssnitt. Följande avsnitt beskriver ingående dialogrutorna för att öppna och spara filer."
+
+#: C/gosoverview.xml:474(title)
+msgid "Choosing a File to Open"
+msgstr "Välj en fil att öppna"
+
+#: C/gosoverview.xml:475(para)
+msgid "The <guilabel>Open File</guilabel> dialog allows you to choose a file to open in an application."
+msgstr "Dialogrutan <guilabel>Öppna fil</guilabel> låter dig välja en fil att öppna i ett program."
+
+#: C/gosoverview.xml:476(para)
+msgid "The right-hand pane of the dialog lists files and folders in the current location. You can use the mouse or the arrow keys on your keyboard to select a file."
+msgstr "Den högra panelen i dialogrutan listar filer och mappar i den aktuella platsen. Du kan använda musen eller piltangenterna på ditt tangentbord för att välja en fil."
+
+#: C/gosoverview.xml:477(para)
+msgid "Once a file is selected in the list, perform one of the following actions to open it:"
+msgstr "Genomför en av följande åtgärder när en fil har markerats i listan för att öppna den:"
+
+#: C/gosoverview.xml:479(para)
+msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgstr "Klicka på <guibutton>Öppna</guibutton>."
+
+#: C/gosoverview.xml:480(para)
+msgid "Press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr "Tryck på <keycap>Retur</keycap>."
+
+#: C/gosoverview.xml:481(para)
+msgid "Press <keycap>Spacebar</keycap>."
+msgstr "Tryck <keycap>Blanksteg</keycap>."
+
+#: C/gosoverview.xml:482(para)
+msgid "Double-click the file."
+msgstr "Dubbelklicka på filen."
+
+#: C/gosoverview.xml:484(para)
+msgid "If you open a folder or a location instead of a file, the <guilabel>Open File</guilabel> dialog updates to show the contents of that folder or location."
+msgstr "Om du öppnar en mapp eller en plats istället för en fil kommer dialogrutan <guilabel>Öppna fil</guilabel> att uppdateras för att visa innehållet för den mappen eller platsen."
+
+#: C/gosoverview.xml:486(para)
+msgid "To change the location shown in the right-hand pane, do one of the following:"
+msgstr "Gör ett av följande alternativ för att ändra platsen som visas i högra panelen:"
+
+#: C/gosoverview.xml:488(para)
+msgid "Open a folder that is listed in the current location."
+msgstr "Öppna en mapp som är listad i den aktuella platsen."
+
+#: C/gosoverview.xml:489(para)
+msgid "Open an item in the left-hand pane. This pane lists places such as your Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flash drives, places on your network, and your <link linkend=\"caja-bookmarks\">bookmarks</link>."
+msgstr "Öppna ett objekt i vänstra panelen. Den här panelen listar platser såsom din Dokument-mapp, din Hem-mapp, media såsom cd-skivor och minneskort, platser på ditt nätverk och dina <link linkend=\"caja-bookmarks\">bokmärken</link>."
+
+#: C/gosoverview.xml:490(para)
+msgid "Click one of the buttons in the path bar above the file listing pane. This shows the hierarchy of folders that contain your current location. Use the arrow buttons to either side of the button bar if the list of folders is too long to fit."
+msgstr "Klicka på en av knapparna i sökvägsraden ovanför fillistningspanelen. Den visar mapphierarkin som finns i din aktuella plats. Använd pilknapparna på varsin sida av knappraden om listan över mappar för lång för att passa in."
+
+#: C/gosoverview.xml:493(para)
+msgid "The lower part of the <guilabel>Open File</guilabel> dialog may contain further options specific to the current application."
+msgstr "Den nedre delen av dialogrutan <guilabel>Öppna fil</guilabel> kan innehålla ytterligare alternativ specifika för det aktuella programmet."
+
+#: C/gosoverview.xml:496(title)
+msgid "Filtering the File List"
+msgstr "Filtrera fillistan"
+
+#: C/gosoverview.xml:497(para)
+msgid "You can restrict the file list to show only files of certain types. To do this, choose a file type from the drop-down list beneath the file list pane. The list of file types depends on the application you are currently using. For example, a graphics application will list different image file formats, and a text editor will list different types of text file."
+msgstr "Du kan begränsa fillistan till att endast visa filer av vissa typer. För att göra det här, välj en filtyp från rullgardinslistan under fillistpanelen. Listan över filtyper beror på programmet som du för närvarande använder. Till exempel kommer ett grafikprogram att lista olika bildfilformat och en textredigerare kommer att lista olika typer av textfiler."
+
+#: C/gosoverview.xml:501(title)
+msgid "Find-as-you-type"
+msgstr "Sök-när-du-skriver"
+
+#: C/gosoverview.xml:502(para)
+msgid "If you know the name of the file you want to open, begin typing it: the file list will jump to show you files whose names begin with the characters you type. Arrow keys will now select from only these files. The characters you have typed appear in a pop-up window at the base of the file list."
+msgstr "Om du vet namnet på filen som du vill öppna kan du börja skriva in det: fillistan kommer att hoppa till det namn som börjar med de tecknen som du angav. Piltangenterna kommer nu att välja endast från dessa filer. Tecknen som du angav visas i ett popupfönster i nederkant av fillistan."
+
+#: C/gosoverview.xml:503(para)
+msgid "To cancel find-as-you-type, press <keycap>Esc</keycap>."
+msgstr "För att avbryta sök-när-du-skriver, tryck på <keycap>Esc</keycap>."
+
+#: C/gosoverview.xml:507(title)
+msgid "Choosing a folder"
+msgstr "Välj en mapp"
+
+#: C/gosoverview.xml:508(para)
+msgid "You might sometimes need to choose a folder to work with rather than open a file. For example, if you use <ulink type=\"help\" url=\"help:file-roller\"><application>Archive Manager</application></ulink> to extract files from an archive, you need to choose a folder to place the files into. In this case, the files in the current location are greyed out, and pressing <guibutton>Open</guibutton> when a folder is selected will choose that folder."
+msgstr "Ibland kanske du behöver välja en mapp att arbeta med istället för att öppna en fil. Om du till exempel använder <ulink type=\"help\" url=\"help:file-roller\"><application>Arkivhanterare</application></ulink> för att extrahera filer från ett arkiv, behöver du välja en mapp att placera filerna i. I det här fallet är filerna i den aktuella platsen gråmarkerade och trycker man <guibutton>Öppna</guibutton> när en mapp är markerade kommer den att välja den mappen."
+
+#: C/gosoverview.xml:512(title)
+msgid "Open Location"
+msgstr "Öppna plats"
+
+#: C/gosoverview.xml:513(para)
+msgid "You can type a full or relative path to the file you want to open. Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> or click the button at the top left of the window to show (or hide) the <guilabel>Location</guilabel> field. Alternatively, begin typing a full path starting with <filename>/</filename> to show the <guilabel>Location</guilabel> field."
+msgstr "Du kan ange en fullständig eller relativ sökväg till filen som du vill öppna. Tryck på <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> eller klicka på knappen i övre vänstra hörnet av fönstret för att visa (eller dölja) fältet <guilabel>Plats</guilabel>. Alternativt kan du börja skriva in en fullständig sökväg som börjar med <filename>/</filename> för att visa fältet <guilabel>Plats</guilabel>."
+
+#: C/gosoverview.xml:514(para)
+msgid "Type a path from the current location, or an absolute path beginning with <filename>/</filename> or <filename>~/</filename>. The <guilabel>Location</guilabel> field has the following features to simplify the typing of a full filename:"
+msgstr "Ange en sökväg från den aktuella platsen eller en absolut sökväg som börjar med <filename>/</filename> eller <filename>~/</filename>. Fältet <guilabel>Plats</guilabel> har följande funktioner för att förenkla inskrivningen av ett fullständigt filnamn:"
+
+#: C/gosoverview.xml:516(para)
+msgid "A drop-down of possible file and folder names is displayed once you begin typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> and <keycap>Return</keycap> to choose from the list."
+msgstr "En rullgardinslista över möjliga fil- och mappnamn visas när du börjar skriva. Använd <keycap>nedåtpil</keycap>, <keycap>uppåtpil</keycap> och <keycap>Retur</keycap> för att välja från listan."
+
+#: C/gosoverview.xml:517(para)
+msgid "If the part of the name typed uniquely identifies a file or folder, the name is auto-completed. Press <keycap>Tab</keycap> to accept the suggested text. For example, if you type \"Do\", and the only object in the folder beginning with \"Do\" is <filename>Documents</filename>, then the entire name appears in the field."
+msgstr "Om den del av namnet som angivits identifierar en unik fil eller mapp kommer namnet att automatiskt kompletteras. Tryck på <keycap>tabulator</keycap> för att acceptera den föreslagna texten. Till exempel om du skriver \"Do\" och det enda objektet i mappen börjar med \"Do\" är <filename>Dokument</filename> kommer det fullständiga namnet att visas i fältet."
+
+#: C/gosoverview.xml:522(title)
+msgid "Opening Remote Locations"
+msgstr "Öppna fjärrplatser"
+
+#: C/gosoverview.xml:523(para)
+msgid "You can open files in remote locations by choosing the location from the left panel, or by typing a path to a remote location into the <guilabel>Location</guilabel> field."
+msgstr "Du kan öppna filer i fjärrplatser genom att välja platsen från vänstra panelen, eller genom att skriva in en sökväg till en fjärrplats i fältet <guilabel>Plats</guilabel>."
+
+#: C/gosoverview.xml:524(para)
+msgid "If you require a password to access the remote location, you will be asked for it when you open it."
+msgstr "Om du måste ange ett lösenord för att komma åt fjärrplatsen kommer du att bli tillfrågad efter det när du öppnar den."
+
+#: C/gosoverview.xml:528(title)
+msgid "Adding and Removing Bookmarks"
+msgstr "Lägg till och ta bort bokmärken"
+
+#: C/gosoverview.xml:529(para)
+msgid "To add the current location to the bookmarks list, press <guibutton>Add</guibutton>, or right-click a folder in the file list and choose <guimenuitem>Add to Bookmarks</guimenuitem>. You can add any folder that is listed in the current location by dragging it to the bookmarks list."
+msgstr "För att lägga till den aktuella platsen till bokmärkeslistan, tryck på <guibutton>Lägg till</guibutton> eller högerklicka på en mapp i fillistan och välj <guimenuitem>Lägg till i bokmärken</guimenuitem>. Du kan lägga till valfri mapp som är listad i den aktuella platsen genom att dra den till bokmärkeslistan."
+
+#: C/gosoverview.xml:530(para)
+msgid "To remove a bookmark from the list, select it and press <guibutton>Remove</guibutton>."
+msgstr "För att ta bort ett bokmärke från listan, markera det och tryck på <guibutton>Ta bort</guibutton>."
+
+#: C/gosoverview.xml:531(para)
+msgid "Changes you make to the bookmarks list also affect the <guimenu>Places</guimenu> menu. For more on bookmarks, see <xref linkend=\"caja-bookmarks\"/>."
+msgstr "Ändringar som du gör i bokmärkeslistan påverkar även menyn <guimenu>Platser</guimenu>. För mer information om bokmärken, se <xref linkend=\"caja-bookmarks\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:534(title)
+msgid "Showing hidden files"
+msgstr "Visa dolda filer"
+
+#: C/gosoverview.xml:535(para)
+msgid "To show hidden files in the file list, right-click in the file list and choose <guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem>. For more on hidden files, see <xref linkend=\"caja-managing-hidden-files\"/>."
+msgstr "För att visa dolda filer i fillistan, högerklicka i fillistan och välj <guimenuitem>Visa dolda filer</guimenuitem>. För mer information om dolda filer, se <xref linkend=\"caja-managing-hidden-files\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:539(title)
+msgid "Saving a File"
+msgstr "Spara en fil"
+
+#: C/gosoverview.xml:540(para)
+msgid "The first time you save your work in an application, the <guilabel>Save As</guilabel> dialog will ask you for a location and name for the new file. When you save the file on subsequent occasions it will be updated immediately and you will not be asked to re-enter a location or name for the file. To save to a new file, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Första gången som du sparar ditt arbete i ett program så kommer dialogrutan <guilabel>Spara som</guilabel> att fråga dig efter en plats och ett namn för den nya filen. När du sparar samma fil vid senare tillfällen så kommer den att uppdateras direkt och du kommer inte att bli tillfrågad om att ange en plats eller namn för filen. För att spara till en ny fil, välj <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Spara som</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosoverview.xml:541(para)
+msgid "You can enter a filename and choose a location to save in from the drop-down list of bookmarks and commonly-used locations."
+msgstr "Du kan ange ett filnamn och välja en plats att spara i från rullgardinslistan med bokmärken och ofta använda platser."
+
+#: C/gosoverview.xml:544(title)
+msgid "Saving in another location"
+msgstr "Spara på en annan plats"
+
+#: C/gosoverview.xml:545(para)
+msgid "To save the file in a location not listed in the drop-down list, click the <guilabel>Browse for other folders</guilabel> expansion label. This shows a file browser similar to the one in the <guilabel>Open File</guilabel> dialog."
+msgstr "För att spara filen i en plats som inte listas i rullgardinslistan, klicka på <guilabel>Bläddra efter andra mappar</guilabel>. Den visar en filbläddrare som liknar den som finns i dialogrutan <guilabel>Öppna fil</guilabel>."
+
+#: C/gosoverview.xml:546(para)
+msgid "The expanded <guilabel>Save File</guilabel> dialog has the same features as the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</guilabel> dialog</link>, such as filtering, find-as-you-type, and adding and removing bookmarks."
+msgstr "Den expanderade dialogrutan <guilabel>Spara fil</guilabel> har samma funktioner som dialogrutan <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Öppna fil</guilabel></link>, såsom filtrering, sök-när-du-skriver och lägga till och ta bort bokmärken."
+
+#: C/gosoverview.xml:550(title)
+msgid "Replacing an existing file"
+msgstr "Ersätt en befintlig fil"
+
+#: C/gosoverview.xml:551(para)
+msgid "If you type in the name of an existing file, you will be asked whether you wish to replace the existing file with your current work. You can also do this by choosing the file you want to overwrite in the browser."
+msgstr "Om du skriver in namnet på en befintlig fil kommer du att bli tillfrågad huruvida du vill ersätta den befintliga filen med ditt aktuella arbete. Du kan även göra det här genom att välja filen som du vill skriva över i filbläddraren."
+
+#: C/gosoverview.xml:555(title)
+msgid "Typing a Path"
+msgstr "Ange en sökväg"
+
+#: C/gosoverview.xml:556(para)
+msgid "To specify a path to save a file, type it into the <guilabel>Name</guilabel> field. A drop-down of possible file and folder names is displayed once you begin typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> and <keycap>Return</keycap> to choose from the list. If only one file or folder matches the partial name you have typed, press <keycap>Tab</keycap> to complete the name."
+msgstr "För att ange en sökväg för att spara en fil, ange den i fältet <guilabel>Namn</guilabel>. En rullgardinslista över möjliga fil- och mappnamn visas när du börjar skriva. Använd <keycap>nedåtpil</keycap>, <keycap>uppåtpil</keycap> och <keycap>Retur</keycap> för att välja från listan. Om det endast finns en fil eller mapp som matchar det delvis angivna namnet som du matat in, tryck på <keycap>tabulator</keycap>tangenten för att komplettera namnet."
+
+#: C/gosoverview.xml:560(title)
+msgid "Creating a New Folder"
+msgstr "Skapa en ny mapp"
+
+#: C/gosoverview.xml:561(para)
+msgid "If you would like to create a new folder to save your file in, press the <guibutton>Create Folder</guibutton> button. Type a name for the new folder and press <keycap>Return</keycap>. You can then choose to save your file in the new folder, as you would with any other folder."
+msgstr "Om du vill skapa en ny mapp att spara din fil i så kan du trycka på knappen <guibutton>Skapa mapp</guibutton>. Ange ett namn för den nya mappen och tryck på <keycap>Retur</keycap>. Du kan sedan välja att spara din fil i den nya mappen, precis som med vilken annan mapp."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:88(None)
+#: C/goscaja.xml:361(None)
+msgid "@@image: 'figures/caja_browser_mode.png'; md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d"
+msgstr "@@image: 'figures/caja_browser_mode.png'; md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:109(None)
+#: C/goscaja.xml:171(None)
+msgid "@@image: 'figures/caja_spatial_mode.png'; md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103"
+msgstr "@@image: 'figures/caja_spatial_mode.png'; md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:156(None)
+msgid "@@image: 'figures/caja_spatial_view.png'; md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b"
+msgstr "@@image: 'figures/caja_spatial_view.png'; md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:604(None)
+msgid "@@image: 'figures/caja_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03"
+msgstr "@@image: 'figures/caja_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:624(None)
+msgid "@@image: 'figures/caja_go_to_location.png'; md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a"
+msgstr "@@image: 'figures/caja_go_to_location.png'; md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:641(None)
+#: C/goscaja.xml:981(None)
+msgid "@@image: 'figures/caja_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798"
+msgstr "@@image: 'figures/caja_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:995(None)
+msgid "@@image: 'figures/caja_search_results.png'; md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4"
+msgstr "@@image: 'figures/caja_search_results.png'; md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1009(None)
+msgid "@@image: 'figures/caja_refine_search.png'; md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e"
+msgstr "@@image: 'figures/caja_refine_search.png'; md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1030(None)
+msgid "@@image: 'figures/caja_restore_saved_search.png'; md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f"
+msgstr "@@image: 'figures/caja_restore_saved_search.png'; md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1156(None)
+msgid "@@image: 'figures/caja_spatial_icon_view.png'; md5=c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93"
+msgstr "@@image: 'figures/caja_spatial_icon_view.png'; md5=c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1173(None)
+msgid "@@image: 'figures/caja_spatial_list_view.png'; md5=99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099"
+msgstr "@@image: 'figures/caja_spatial_list_view.png'; md5=99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1399(None)
+msgid "@@image: 'figures/caja_zoom_out_button.png'; md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
+msgstr "@@image: 'figures/caja_zoom_out_button.png'; md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1419(None)
+msgid "@@image: 'figures/caja_normal_size_button.png'; md5=5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e"
+msgstr "@@image: 'figures/caja_normal_size_button.png'; md5=5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1441(None)
+msgid "@@image: 'figures/caja_zoom_in_button.png'; md5=0369994f20b3221243b5b7550a5a9318"
+msgstr "@@image: 'figures/caja_zoom_in_button.png'; md5=0369994f20b3221243b5b7550a5a9318"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1634(None)
+#: C/gosbasic.xml:417(None)
+msgid "@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426"
+msgstr "@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1654(None)
+#: C/gosbasic.xml:434(None)
+msgid "@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e"
+msgstr "@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1677(None)
+#: C/gosbasic.xml:451(None)
+msgid "@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a"
+msgstr "@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1733(None)
+#: C/gosbasic.xml:470(None)
+msgid "@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
+msgstr "@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:2452(None)
+msgid "@@image: 'figures/caja_trash_launcher.png'; md5=42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd"
+msgstr "@@image: 'figures/caja_trash_launcher.png'; md5=42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:2634(None)
+msgid "@@image: 'figures/caja_emblem.png'; md5=4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691"
+msgstr "@@image: 'figures/caja_emblem.png'; md5=4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:2681(None)
+msgid "@@image: 'figures/caja_link_emblem.png'; md5=7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100"
+msgstr "@@image: 'figures/caja_link_emblem.png'; md5=7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:2699(None)
+msgid "@@image: 'figures/caja_nowrite_emblem.png'; md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092"
+msgstr "@@image: 'figures/caja_nowrite_emblem.png'; md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:2716(None)
+msgid "@@image: 'figures/caja_noread_emblem.png'; md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a"
+msgstr "@@image: 'figures/caja_noread_emblem.png'; md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a"
+
+#: C/goscaja.xml:2(title)
+msgid "Working with Files"
+msgstr "Arbeta med filer"
+
+#: C/goscaja.xml:37(para)
+msgid "This chapter describes how to use the <application>Caja</application> file manager."
+msgstr "Det här kapitlet beskriver hur man använder filhanteraren <application>Caja</application>."
+
+#: C/goscaja.xml:43(primary)
+#: C/goscaja.xml:130(primary)
+#: C/goscaja.xml:267(primary)
+#: C/goscaja.xml:343(primary)
+#: C/goscaja.xml:560(primary)
+#: C/goscaja.xml:587(primary)
+#: C/goscaja.xml:655(primary)
+#: C/goscaja.xml:659(primary)
+#: C/goscaja.xml:732(primary)
+#: C/goscaja.xml:820(primary)
+#: C/goscaja.xml:860(primary)
+#: C/goscaja.xml:878(primary)
+#: C/goscaja.xml:891(primary)
+#: C/goscaja.xml:905(primary)
+#: C/goscaja.xml:919(primary)
+#: C/goscaja.xml:944(primary)
+#: C/goscaja.xml:972(primary)
+#: C/goscaja.xml:1020(primary)
+#: C/goscaja.xml:1046(primary)
+#: C/goscaja.xml:1141(primary)
+#: C/goscaja.xml:1188(primary)
+#: C/goscaja.xml:1336(primary)
+#: C/goscaja.xml:1354(primary)
+#: C/goscaja.xml:1474(primary)
+#: C/goscaja.xml:1595(primary)
+#: C/goscaja.xml:1750(primary)
+#: C/goscaja.xml:1793(primary)
+#: C/goscaja.xml:1837(primary)
+#: C/goscaja.xml:1856(primary)
+#: C/goscaja.xml:1878(primary)
+#: C/goscaja.xml:1921(primary)
+#: C/goscaja.xml:1942(primary)
+#: C/goscaja.xml:1972(primary)
+#: C/goscaja.xml:2005(primary)
+#: C/goscaja.xml:2033(primary)
+#: C/goscaja.xml:2198(primary)
+#: C/goscaja.xml:2315(primary)
+#: C/goscaja.xml:2365(primary)
+#: C/goscaja.xml:2569(primary)
+#: C/goscaja.xml:2573(primary)
+#: C/goscaja.xml:2609(primary)
+#: C/goscaja.xml:2617(primary)
+#: C/goscaja.xml:2622(primary)
+#: C/goscaja.xml:2735(primary)
+#: C/goscaja.xml:2839(primary)
+#: C/goscaja.xml:2988(primary)
+#: C/goscaja.xml:3141(primary)
+#: C/goscaja.xml:3248(primary)
+#: C/goscaja.xml:3273(primary)
+#: C/goscaja.xml:3343(primary)
+#: C/goscaja.xml:3347(primary)
+#: C/goscaja.xml:3385(primary)
+#: C/goscaja.xml:3518(primary)
+#: C/goscaja.xml:3601(primary)
+#: C/goscaja.xml:3606(primary)
+#: C/goscaja.xml:3905(primary)
+#: C/goscaja.xml:4175(primary)
+msgid "file manager"
+msgstr "filhanterare"
+
+#: C/goscaja.xml:47(title)
+msgid "File Manager Functionality"
+msgstr "Filhanterarens funktionalitet"
+
+#: C/goscaja.xml:48(para)
+msgid "The <application>Caja</application> file manager provides a simple and integrated way to manage your files and applications. You can use the file manager to do the following:"
+msgstr "Filhanteraren <application>Caja</application> tillhandahåller ett enkelt och integrerat sätt att hantera dina filer och program på. Du kan använda filhanteraren till att göra följande saker:"
+
+#: C/goscaja.xml:52(para)
+msgid "Create folders and documents"
+msgstr "Skapa mappar och dokument"
+
+#: C/goscaja.xml:53(para)
+msgid "Display your files and folders"
+msgstr "Visa dina filer och mappar"
+
+#: C/goscaja.xml:54(para)
+msgid "Search and manage your files"
+msgstr "Söka och hantera dina filer"
+
+#: C/goscaja.xml:55(para)
+msgid "Run scripts and launch applications"
+msgstr "Köra skript och starta program"
+
+#: C/goscaja.xml:56(para)
+msgid "Customize the appearance of files and folders"
+msgstr "Anpassa utseendet på filer och mappar"
+
+#: C/goscaja.xml:57(para)
+msgid "Open special locations on your computer"
+msgstr "Öppna speciella platser på din dator"
+
+#: C/goscaja.xml:58(para)
+msgid "Write data to a CD or DVD"
+msgstr "Skriva data till en cd eller dvd"
+
+#: C/goscaja.xml:59(para)
+msgid "Install and remove fonts"
+msgstr "Installera och ta bort typsnitt"
+
+#: C/goscaja.xml:61(para)
+msgid "The file manager lets you organize your files into folders. Folders can contain files and may also contain other folders. Using folders can help you find your files more easily."
+msgstr "Filhanteraren låter dig organisera dina filer i mappar. Mappar kan innehålla filer och kan även innehåll andra mappar. Användning av mappar kan hjälpa dig att hitta dina filer på ett enklare sätt."
+
+#: C/goscaja.xml:62(para)
+msgid "<application>Caja</application> also manages the desktop. The desktop lies behind all other visible items on your screen. The desktop is an active component of the way you use your computer."
+msgstr "<application>Caja</application> hanterar även skrivbordet. Skrivbordet ligger bakom alla andra synliga objekt på din skärm. Skrivbordet är en aktiv komponent med vilken du använder din dator."
+
+#: C/goscaja.xml:65(para)
+msgid "Every user has a Home Folder. The Home Folder contains all of the user's files. The desktop is another folder. The desktop contains special icons allowing easy access to the users Home Folder, Trash, and also removable media such as floppy disks, CDs and USB flashdrives."
+msgstr "Varje användare har en hemmapp. Hemmappen innehåller alla användarens filer. Skrivbordet är en annan mapp. Skrivbordet innehåller specialikoner som tillåter enkelt åtkomst till användarens hemmapp, papperskorg och även flyttbara media såsom disketter, cd-skivor och usb-lagringsenheter."
+
+#: C/goscaja.xml:67(para)
+msgid "<application>Caja</application> is always running while you are using MATE. To open a new <application>Caja</application> window, double-click on an appropriate icon on the desktop such as <guimenuitem>Home</guimenuitem> or <guimenuitem>Computer</guimenuitem>, or choose an item from <link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</guimenuitem> menu</link> on the top panel."
+msgstr "<application>Caja</application> kör alltid när du använder MATE. För att öppna ett nytt <application>Caja</application>-fönster, dubbelklicka på en lämplig ikon på skrivbordet, som till exempel <guimenuitem>Hem</guimenuitem> eller <guimenuitem>Dator</guimenuitem>, eller välj ett objekt från menyn <link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Platser</guimenuitem></link> från överkantspanelen."
+
+#: C/goscaja.xml:68(para)
+msgid "In MATE many things are files, such as word processor documents, spreadsheets, photos, movies, and music."
+msgstr "I MATE är många saker filer, såsom ett ordbehandlardokument, kalkylark, foton, filmer och musik."
+
+#: C/goscaja.xml:72(title)
+msgid "File Manager Presentation"
+msgstr "Presentation av filhanteraren"
+
+#: C/goscaja.xml:73(para)
+msgid "<application>Caja</application> provides two modes in which you can interact with your filesystem: spatial and browser mode. You may decide which method you prefer and set <application>Caja</application> to always use this by selecting (or deselecting) <guilabel>Always open in browser windows</guilabel> in the <guilabel>Behavior</guilabel> tab of the <link linkend=\"caja-preferences\">Caja preferences dialog</link>."
+msgstr "<application>Caja</application> tillhandahåller två lägen i vilka du kan interagera med ditt filsystem: spatialt och bläddringsläget. Du kan bestämma vilken metod du föredrar och ställa in <application>Caja</application> till att alltid använda den här genom att välja (eller inte välja) <guilabel>Öppna alltid i bläddringsfönster</guilabel> i fliken <guilabel>Beteende</guilabel> under <link linkend=\"caja-preferences\">Caja inställningsdialogruta</link>."
+
+#: C/goscaja.xml:74(para)
+msgid "Spatial mode is the default in MATE, but your distributor, vendor, or system administrator may have configured <application>Caja</application> to use browser mode by default."
+msgstr "Spatialt läge är standard i MATE, men din distributör, tillverkare eller systemadministratör kan ha konfigurerat <application>Caja</application> till att använda bläddringsläget som standard."
+
+#: C/goscaja.xml:75(para)
+msgid "The following explains the difference between the two modes:"
+msgstr "Följande förklarar skillnaden mellan dessa två lägen:"
+
+#. BROWSER
+#: C/goscaja.xml:78(term)
+msgid "Browser mode: browse your files and folders"
+msgstr "Bläddringsläge: bläddra bland dina filer och mappar"
+
+#: C/goscaja.xml:80(para)
+msgid "The file manager window represents a browser, which can display any location. Opening a folder updates the current file manager window to show the contents of the new folder."
+msgstr "Filhanterarfönstret representeras som en bläddrare som kan visa valfri plats. Öppning av en mapp uppdaterar det aktuella filhanterarfönstret för att visa innehållet i den nya mappen."
+
+#: C/goscaja.xml:81(para)
+msgid "As well as the folder contents, the browser window displays a toolbar with common actions and locations, a location bar that shows the current location in the hierarchy of folders, and a sidebar that can hold different kinds of information."
+msgstr "Så väl som mappinnehållet kan bläddrarfönstret visa en verktygsrad men allmänn åtgärder och platser, en adressrad som visar den aktuella platsen i mapphierarkin, och en sidopanel som kan innehålla olika typer av information."
+
+#: C/goscaja.xml:82(para)
+msgid "In Browser Mode, you typically have fewer file manager windows open at a time. For more information on using browser mode see <xref linkend=\"caja-browser-mode\"/>."
+msgstr "I bläddringsläget kan du vanligtvis mindre antal filhanterarfönster öppnade samtidigt. För mer information om hur man använder bläddringsläget, se <xref linkend=\"caja-browser-mode\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:84(title)
+msgid "<application>Caja</application> in browser mode."
+msgstr "<application>Caja</application> i bläddringsläge."
+
+#: C/goscaja.xml:91(phrase)
+msgid "Caja in browser mode."
+msgstr "Caja i bläddringsläge."
+
+#: C/goscaja.xml:99(term)
+msgid "Spatial mode: navigate your files and folders as objects"
+msgstr "Spatialt läge: navigera bland dina filer och mappar som objekt"
+
+#: C/goscaja.xml:101(para)
+msgid "The file manager window represents a particular folder. Opening a folder opens the new window for that folder. Each time you open a particular folder, you will find its window displayed in the same place on the screen and the same size as the last time you viewed it (this is the reason for the name 'spatial mode')."
+msgstr "Filhanterarfönstret representerar en specifik mapp. Öppning av en mapp öppnar det nya fönstret för den mappen. Varje gång du öppnar en specifik mapp kommer du att hitta dess fönster på samma plats på skärmen och samma storlek som förra gången du öppnade det (det här är anledningen till namnet \"spatialt läge\")."
+
+#: C/goscaja.xml:102(para)
+msgid "Using spatial mode may lead to more open file manager windows on the screen. On the other hand, some users find that representing files and folders as though they were real physical objects with particular locations makes it easier to work with them. For more information on using spatial mode see <xref linkend=\"caja-spatial-mode\"/>"
+msgstr "Användning av spatialt läge kan leda till att fler öppna filhanterarfönster finns på skärmen. Dock kan vissa användare tycka att representation av filer och mappar som om de var riktiga fysiska objekt med specifika platser gör det enklare att arbeta med dem. För mer information om hur man använder det spatiala läget, se <xref linkend=\"caja-spatial-mode\"/>"
+
+#: C/goscaja.xml:105(title)
+#: C/goscaja.xml:112(phrase)
+#: C/goscaja.xml:167(title)
+#: C/goscaja.xml:174(phrase)
+msgid "Three Folders Opened in Spatial Mode."
+msgstr "Tre mappar öppnade i spatialt läge."
+
+#: C/goscaja.xml:118(para)
+msgid "Notice how, when in spatial mode, <application>Caja</application> indicates an open folder with a different icon."
+msgstr "Observera hur, när du är i spatialt läge, <application>Caja</application> indikerar en öppnad mapp med en annan ikon."
+
+#: C/goscaja.xml:127(title)
+msgid "Spatial Mode"
+msgstr "Spatialt läge"
+
+#: C/goscaja.xml:131(secondary)
+msgid "navigating"
+msgstr "navigering"
+
+#: C/goscaja.xml:133(para)
+msgid "The following section describes how to browse your system using the <application>Caja</application> file manager when configured in spatial mode. In spatial mode, each <application>Caja</application> window corresponds to a single folder. When you open a folder its window appears at the same place on the screen as the last time you looked at it. This is the default behaviour in <application>Caja</application>."
+msgstr "Följande avsnitt beskriver hur man bläddrar i ditt system med filhanteraren <application>Caja</application> när den är konfigurerad för spatialt läge. I spatialt läge motsvarar varje <application>Caja</application>-fönster en mapp. När du öppnar en mapp kommer dess innehåll att visas på samma plats på skärmen som senaste gången du såg på det. Det här är standardbeteendet i <application>Caja</application>."
+
+#: C/goscaja.xml:134(para)
+#: C/goscaja.xml:347(para)
+msgid "For a comparison of browser mode and spatial mode, see <xref linkend=\"caja-presentation\"/>."
+msgstr "För en jämförelse mellan bläddringsläget och spatialt läge, se <xref linkend=\"caja-presentation\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:136(title)
+msgid "Spatial Windows"
+msgstr "Spatiala fönster"
+
+#: C/goscaja.xml:137(para)
+msgid "A new spatial window opens each time you open a folder. To open a folder, do one of the following:"
+msgstr "Ett nytt spatialt fönster öppnas varje gång du öppnar en mapp. Gör ett av följande för att öppna en mapp:"
+
+#: C/goscaja.xml:140(para)
+msgid "Double-click the folder's icon on the desktop or an existing window"
+msgstr "Dubbelklicka på mappens ikon på skrivbordet eller ett befintligt fönster"
+
+#: C/goscaja.xml:141(para)
+msgid "Select the folder, and press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+msgstr "Välj mappen och tryck på <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+
+#: C/goscaja.xml:142(para)
+msgid "Select the folder, and press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo>"
+msgstr "Välj mappen och tryck på <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>nedåtpil</keycap></keycombo>"
+
+#: C/goscaja.xml:143(para)
+msgid "Choose an item from the <link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</guimenuitem> menu</link> on the top panel. Your Home Folder and folders you have bookmarked are listed here. For more on bookmarks, see <xref linkend=\"caja-bookmarks\"/>."
+msgstr "Välj ett objekt från menyn <link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Platser</guimenuitem></link> på överkantspanelen. Din hemmapp och mappar som du har bokmärkt finns listade här. För mer information om bokmärken, se <xref linkend=\"caja-bookmarks\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:146(para)
+msgid "To close the current folder while opening the new one, hold down <keycap>Shift</keycap> when double-clicking, or press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo>."
+msgstr "För att stänga den aktuella mappen under tiden den nya öppnas, håll nere <keycap>Skift</keycap> när du dubbelklickar, eller tryck på <keycombo><keycap>Skift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>nedåtpil</keycap></keycombo>."
+
+#: C/goscaja.xml:148(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscaja-FIG-504\"/> shows a spatial mode window that displays the contents of the Computer folder."
+msgstr "<xref linkend=\"goscaja-FIG-504\"/> visar ett fönster i spatialt läge som visar innehållet i mappen Dator."
+
+#: C/goscaja.xml:151(title)
+msgid "Contents of a folder in a spatial mode.<indexterm><primary>file manager</primary><secondary>icon view</secondary><tertiary>illustration</tertiary></indexterm>"
+msgstr "Innehållet i en mapp i spatialt läge.<indexterm><primary>filhanterare</primary><secondary>ikonvy</secondary><tertiary>illustration</tertiary></indexterm>"
+
+#: C/goscaja.xml:159(phrase)
+msgid "Displaying a folder in spatial mode."
+msgstr "Visning av en mapp i spatialt läge."
+
+#: C/goscaja.xml:164(para)
+msgid "In spatial mode each open <application>Caja</application> windows shows only one location. Selecting a second location will open a second <application>Caja</application> window. Because each location remembers the previous position on screen in which it was opened it allows you to easily recognize folders when many of them are open at once."
+msgstr "I spatialt läge visar varje öppnade <application>Caja</application>-fönster endast en plats. Val av en andra plats kommer att öppna ytterligare ett <application>Caja</application>-fönster. Därför att varje plats kommer ihåg den tidigare positionen på skärmen när den öppnades låter den dig lätt känna igen mappar när flera av dem har öppnats samtidigt."
+
+#: C/goscaja.xml:165(para)
+msgid "Some people consider spatial mode better, particularly for moving files or folders to different location, others find the number of open windows daunting. <xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-spatial-many-open\"/> shows an example of spatial browsing with many open locations."
+msgstr "Vissa personer anser att spatialt läge är bättre, speciellt för flytt av filer eller mappar till olika platser, andra tycker att antalet öppna fönster är jobbigt. <xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-spatial-many-open\"/> visar ett exempel på spatial bläddring med många öppnade platser."
+
+#: C/goscaja.xml:180(para)
+msgid "Because spatial mode will fill your screen with <application>Caja</application> windows it is important to be able to reposition them effectively. By holding the <keycap>Alt</keycap> key and clicking anywhere within the bounds of a <application>Caja</application> window you may reposition it simply, instead of requiring that you reposition it by dragging its title bar."
+msgstr "På grund av att det spatiala läget kommer att fylla upp din skärm med <application>Caja</application>-fönster så är det viktigt att kunna positionera om dem effektivt. Genom att hålla ner <keycap>Alt</keycap>-tangenten och klicka någonstans i ett <application>Caja</application>-fönster så kan du enkelt positionera om dem istället för att positionera om dem med hjälp av att dra dem i deras titellist."
+
+#: C/goscaja.xml:184(title)
+msgid "Spatial Window Components"
+msgstr "Komponenter i spatiala fönster"
+
+#: C/goscaja.xml:185(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscaja-TBL-85\"/> describes the components of file object windows."
+msgstr "<xref linkend=\"goscaja-TBL-85\"/> beskriver komponenterna i filobjektfönster."
+
+#: C/goscaja.xml:188(title)
+msgid "The Spatial Window Components"
+msgstr "Komponenterna i spatiala fönster"
+
+#: C/goscaja.xml:195(para)
+#: C/goscaja.xml:384(para)
+msgid "Component"
+msgstr "Komponent"
+
+#: C/goscaja.xml:208(para)
+#: C/goscaja.xml:397(para)
+msgid "Contains menus that you use to perform tasks in the file manager."
+msgstr "Innehåller menyer som du kan använda för att genomföra åtgärder i filhanteraren."
+
+#: C/goscaja.xml:209(para)
+#: C/goscaja.xml:398(para)
+msgid "You can also open a popup menu from file manager windows. To open this popup menu right-click in a file manager window. The items in this menu depend on where you right-click. For example, when you right-click on a file or folder, you can choose items related to the file or folder. When you right-click on the background of a view pane, you can choose items related to the display of items in the view pane."
+msgstr "Du kan även öppna en popupmeny från filhanterarfönstren. För att öppna den här popupmenyn ska du högerklicka i ett filhanterarfönster. Objekten i den här menyn beror på var du högerklickade. Till exempel när du högerklickar på en fil eller mapp kan du välja objekt som relaterar till filen eller mappen. När du högerklickar på bakgrunden i en vypanel kan du välja objekt som relaterar till visning av objekt i vypanelen."
+
+#: C/goscaja.xml:220(para)
+#: C/goscaja.xml:521(para)
+msgid "View pane"
+msgstr "Vypanel"
+
+#: C/goscaja.xml:223(para)
+#: C/goscaja.xml:524(para)
+msgid "Shows the contents of the following:"
+msgstr "Visar innehållet för följande:"
+
+#: C/goscaja.xml:226(para)
+#: C/goscaja.xml:527(para)
+#: C/goscaja.xml:2472(para)
+msgid "Folders"
+msgstr "Mappar"
+
+#: C/goscaja.xml:229(para)
+#: C/goscaja.xml:530(para)
+#: C/goscaja.xml:3137(primary)
+#: C/goscaja.xml:3142(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3143(see)
+msgid "FTP sites"
+msgstr "FTP-servrar"
+
+#: C/goscaja.xml:232(para)
+#: C/goscaja.xml:533(para)
+msgid "Windows shares"
+msgstr "Windows-utdelningar"
+
+#: C/goscaja.xml:235(para)
+#: C/goscaja.xml:536(para)
+msgid "WebDAV servers"
+msgstr "WebDAV-servrar"
+
+#: C/goscaja.xml:238(para)
+#: C/goscaja.xml:539(para)
+msgid "Locations that correspond to special URIs"
+msgstr "Platser som motsvarar speciella uri:er"
+
+#: C/goscaja.xml:245(para)
+#: C/goscaja.xml:546(para)
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Statusrad"
+
+#: C/goscaja.xml:248(para)
+#: C/goscaja.xml:549(para)
+msgid "Displays status information."
+msgstr "Visar statusinformation."
+
+#: C/goscaja.xml:253(para)
+msgid "Parent folder selector"
+msgstr "Föräldramappväljare"
+
+#: C/goscaja.xml:256(para)
+msgid "This drop-down list shows the hierarchy of the folder. Choose a folder from the list to open it."
+msgstr "Den här rullgardinslistan visar mapphierarkin. Välj en mapp från listan för att öppna den."
+
+#: C/goscaja.xml:257(para)
+msgid "Hold down <keycap>Shift</keycap> while choosing from the list to close the current folder as you open the new one."
+msgstr "Håll nere <keycap>Skift</keycap> när du väljer från listan för att stänga den aktuella mappen när du öppnar den nya."
+
+#: C/goscaja.xml:265(title)
+msgid "Displaying Your Home Folder in a Spatial Window"
+msgstr "Visa din hemmapp i ett spatialt fönster"
+
+#: C/goscaja.xml:268(secondary)
+#: C/goscaja.xml:269(see)
+#: C/goscaja.xml:272(primary)
+#: C/goscaja.xml:660(secondary)
+#: C/goscaja.xml:661(see)
+#: C/goscaja.xml:664(primary)
+msgid "Home location"
+msgstr "Hemplats"
+
+#: C/goscaja.xml:273(secondary)
+#: C/goscaja.xml:665(secondary)
+#: C/goscaja.xml:2485(secondary)
+msgid "displaying"
+msgstr "visning"
+
+#: C/goscaja.xml:275(para)
+msgid "To display your Home Folder, perform one of the following actions:"
+msgstr "Genomför följande åtgärder för att visa din hemmapp:"
+
+#: C/goscaja.xml:279(para)
+msgid "Double-click on the <guilabel>Home</guilabel> object on the desktop."
+msgstr "Dubbelklicka på objektet <guilabel>Hem</guilabel> på skrivbordet."
+
+#: C/goscaja.xml:283(para)
+msgid "From a folder window's menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Från menyraden för ett mappfönster, välj <menuchoice><guimenu>Platser</guimenu><guimenuitem>Hemmapp</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:285(para)
+msgid "From the top panel menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Från överkantspanelen, välj <menuchoice><guimenu>Platser</guimenu><guimenuitem>Hemmapp</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:287(para)
+msgid "The spatial window displays the contents of your Home Folder."
+msgstr "Det spatiala fönstret visar innehållet i din hemmapp."
+
+#: C/goscaja.xml:290(title)
+#: C/goscaja.xml:714(title)
+msgid "Displaying a Parent Folder"
+msgstr "Visning av föräldramapp"
+
+#: C/goscaja.xml:291(para)
+msgid "A parent folder is the folder that contains the current folder. To display the contents of your current folder's parent, do one of the following:"
+msgstr "En föräldramapp är mappen som innehåller den aktuella mappen. Gör något av följande för att visa innehållet för föräldern till din aktuella mapp:"
+
+#: C/goscaja.xml:294(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Parent</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Öppna förälder</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:297(para)
+msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>."
+msgstr "Tryck <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>uppåtpil</keycap></keycombo>."
+
+#: C/goscaja.xml:299(para)
+msgid "Choose from the parent folder selector at the bottom left of the window."
+msgstr "Välj från föräldramappsväljaren på nedre vänstra delen av fönstret."
+
+#: C/goscaja.xml:301(para)
+msgid "To close the current folder while opening the parent, hold down <keycap>Shift</keycap> while choosing from the parent folder selector, or press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>."
+msgstr "För att stänga den aktuella mappen när föräldern öppnas, håll nere <keycap>Skift</keycap> när du väljer från föräldramappsväljaren, eller tryck på <keycombo><keycap>Skift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>uppåtpil</keycap></keycombo>."
+
+#: C/goscaja.xml:304(title)
+msgid "Closing Folders"
+msgstr "Stäng mappar"
+
+#: C/goscaja.xml:305(para)
+msgid "To close folders you may simply click on the close window button, this however may not be the most efficient way to close many windows. If you would like to view only the current folder, and not the folders you opened to reach the current folder, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Parent Folders</guimenuitem></menuchoice>. If want to close all folders on the screen, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close All Folders</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "För att stänga mappar kan du helt enkelt klicka på fönsterstängningsknappen, dock behöver det inte vara det effektivaste sättet att stänga många fönster på. Om du vill endast visa den aktuella mappen, och inte mapparna som du öppnat för att nå fram till den aktuella mappen, välj <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Stäng föräldramappar</guimenuitem></menuchoice>. Om du vill stänga alla mappar på skärmen, välj <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Stäng alla mappar</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:310(title)
+msgid "Displaying a Folder in a Browser Window"
+msgstr "Visa en mapp i en bläddringsfönster"
+
+#: C/goscaja.xml:311(para)
+msgid "If you wish to display a single folder in browser mode, while otherwise continuing to work in spatial mode, perform the following steps:"
+msgstr "Genomför följande steg om du önskar visa en enda mapp i bläddringsläget, under tiden arbete i spatialt läge fortsätter: "
+
+#: C/goscaja.xml:314(para)
+msgid "Select a folder while in spatial mode."
+msgstr "Välj en mapp när du är i spatialt läge."
+
+#: C/goscaja.xml:317(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Browse Folder</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Bläddra i mapp</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:322(title)
+msgid "Opening a Location"
+msgstr "Öppna en plats"
+
+#: C/goscaja.xml:323(para)
+msgid "You can open a folder or other location in spatial mode by typing its name."
+msgstr "Du kan öppna en mapp eller annan plats i spatialt läge genom att ange dess namn."
+
+#: C/goscaja.xml:324(para)
+msgid "Choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></shortcut><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></menuchoice>, and type the path or URI of the location you wish to open."
+msgstr "Välj <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></shortcut><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Öppna plats</guimenuitem></menuchoice>, och ange sökvägen eller uri till den plats som du önskar öppna."
+
+#: C/goscaja.xml:338(title)
+msgid "Browser Mode"
+msgstr "Bläddringsläge"
+
+#: C/goscaja.xml:346(para)
+msgid "The following section describes how to browse your system using the <application>Caja</application> file manager when configured in browser mode. In browser mode, opening a folder updates the current file manager to show the contents of the new folder."
+msgstr "Följande avsnitt beskriver hur man bläddrar i ditt system med filhanteraren <application>Caja</application> när den är konfigurerad i bläddringsläget. I bläddringsläget uppdateras den aktuella filhanteraren för att visa innehållet i den nya mappen när du öppnar en mapp."
+
+#: C/goscaja.xml:349(title)
+msgid "The File Browser Window"
+msgstr "Filbläddringsfönstret"
+
+#: C/goscaja.xml:352(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>System Tools</guimenuitem><guimenuitem>File Browser</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Program</guimenu><guimenuitem>Systemverktyg</guimenuitem><guimenuitem>Filbläddrare</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:353(para)
+msgid "While in spatial mode you may open a folder in browser mode by right clicking on that folder and choosing <guimenuitem>Browse Folder</guimenuitem>. A new file browser window will then open and display the contents of the selected folder."
+msgstr "När du är i spatialt läge kan du öppna en mapp i bläddringsläget genom att högerklicka på mappen och välja <guimenuitem>Bläddra i mapp</guimenuitem>. Ett nytt filbläddrarfönster kommer att öppnas och visa innehållet för den valda mappen."
+
+#: C/goscaja.xml:354(para)
+msgid "If <application>Caja</application> is set to always open browser windows, double clicking any folder will open a browser window, see <xref linkend=\"goscaja-56\"/>."
+msgstr "Om <application>Caja</application> är inställd att alltid öppna bläddringsfönster kommer ett dubbelklick på en mapp att öppna ett bläddringsfönster, se <xref linkend=\"goscaja-56\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:350(para)
+msgid "You can access the file browser in the following ways: <placeholder-1/>"
+msgstr "Du kan komma åt filbläddraren på följande sätt: <placeholder-1/>"
+
+#: C/goscaja.xml:357(title)
+msgid "Contents of a Folder in a File Browser Window"
+msgstr "Innehållet i en mapp i ett filbläddringsfönster"
+
+#: C/goscaja.xml:364(phrase)
+msgid "A folder in a file browser window."
+msgstr "En mapp i ett filbläddringsfönster."
+
+#: C/goscaja.xml:370(para)
+msgid "In some distributions of the MATE Desktop, the <guibutton>Home</guibutton> toolbar button might have another designation, for example, <guibutton>Documents</guibutton>."
+msgstr "I vissa utgåvor av MATE-skrivbordet kan verktygsradsknappen <guibutton>Hem</guibutton> ha en annan benämning, till exempel <guibutton>Dokument</guibutton>."
+
+#: C/goscaja.xml:373(title)
+msgid "The File Browser Window Components"
+msgstr "Komponenterna i filbläddrarfönstret"
+
+#: C/goscaja.xml:374(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> describes the components of a file browser window."
+msgstr "<xref linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> beskriver komponenterna i ett filbläddringsfönster."
+
+#: C/goscaja.xml:377(title)
+msgid "File Browser Window Components"
+msgstr "Komponenter i filbläddrarfönster"
+
+#: C/goscaja.xml:411(para)
+msgid "Contains buttons that you use to perform tasks in the file manager."
+msgstr "Innehåller knappar som du kan använda för att genomföra uppgifter i filhanteraren."
+
+#: C/goscaja.xml:414(para)
+msgid "<guibutton>Back</guibutton> Returns to the previously visited location. The adjacent drop down list also contains a list of the most recently visited locations to allow you to return to them faster."
+msgstr "<guibutton>Bakåt</guibutton> Återgår till den senaste besökta platsen. Den närliggande rullgardinslistan innehåller även en lista över de senaste besökta platserna för att snabbare låta dig återgå till dem."
+
+#: C/goscaja.xml:417(para)
+msgid "<guimenu>Forward</guimenu> Performs the opposite function to the <guibutton>Back</guibutton> toolbar item. If you have previously navigated back in time then this button returns you to the present."
+msgstr "<guimenu>Framåt</guimenu> Genomför den motsatta funktionen till verktygsradsobjektet <guibutton>Bakåt</guibutton>. Om du tidigare navigerade bakåt kommer den här knappen låta dig återgå till tidigare platser."
+
+#: C/goscaja.xml:420(para)
+msgid "<guibutton>Up</guibutton> Moves up one level to the parent of the current folder."
+msgstr "<guibutton>Upp</guibutton> Flyttar en nivå uppåt till föräldern för den aktuella mappen."
+
+#: C/goscaja.xml:423(para)
+msgid "<guibutton>Reload</guibutton> Refreshes the contents of the current folder."
+msgstr "<guibutton>Läs om</guibutton> Uppdaterar innehållet i den aktuella mappen."
+
+#: C/goscaja.xml:426(para)
+msgid "<guibutton>Home</guibutton> Opens your Home Folder."
+msgstr "<guibutton>Hem</guibutton> Öppnar din hemmapp."
+
+#: C/goscaja.xml:429(para)
+msgid "<guibutton>Computer</guibutton> Opens your Computer folder."
+msgstr "<guibutton>Dator</guibutton> Öppnar din datormapp."
+
+#: C/goscaja.xml:432(para)
+msgid "<guibutton>Search</guibutton> Opens the search bar."
+msgstr "<guibutton>Sök</guibutton> Öppnar sökraden."
+
+#: C/goscaja.xml:439(para)
+msgid "Location bar"
+msgstr "Adressrad"
+
+#: C/goscaja.xml:442(para)
+msgid "The location bar is a very powerful tool for navigating your computer. It can appear in three different ways depending on your selection. For more on using the location bar see <xref linkend=\"caja-location-bar\"/>. In all three configurations the location bar always contains the following items."
+msgstr "Adressraden är ett mycket kraftfullt verktyg för att navigiera i din dator. Den kan visas på tre olika sätt beroende på ditt val. För mer information om hur man använder adressraden, se <xref linkend=\"caja-location-bar\"/>. I alla tre konfigurationer kommer adressraden alltid att innehålla följande objekt."
+
+#: C/goscaja.xml:445(para)
+msgid "<guimenu>Zoom</guimenu> buttons: Enable you to change the size of items in the view pane."
+msgstr "<guimenu>Zoom</guimenu>-knappar: Låter dig ändra storleken på objekten i vypanelen."
+
+#: C/goscaja.xml:449(para)
+msgid "<guilabel>View as</guilabel> drop-down list: Enables you to choose how to show items in your view pane."
+msgstr "Rullgardinslistan <guilabel>Visa som</guilabel>: Låter dig välja hur objekt i din vypanel ska visas."
+
+#: C/goscaja.xml:458(para)
+msgid "Side pane"
+msgstr "Sidopanel"
+
+#: C/goscaja.xml:461(para)
+msgid "Performs the following functions:"
+msgstr "Genomför följande funktioner:"
+
+#: C/goscaja.xml:464(para)
+msgid "Shows information about the current file or folder."
+msgstr "Visar information om aktuell fil eller mapp."
+
+#: C/goscaja.xml:467(para)
+msgid "Enables you to navigate through your files."
+msgstr "Låter dig navigera genom dina filer."
+
+#: C/goscaja.xml:470(para)
+msgid "To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. The side pane contains a drop-down list that enables you to choose what to show in the side pane. You can choose from the following options:"
+msgstr "För att visa sidopanelen, välj <menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Sidopanel</guimenuitem></menuchoice>. Sidopanelen innehåller en rullgardinslista som låter dig välja vad som ska visas i sidopanelen. Du kan välja från följande alternativ:"
+
+#: C/goscaja.xml:476(guilabel)
+msgid "Places"
+msgstr "Platser"
+
+#: C/goscaja.xml:478(para)
+msgid "Displays places of particular interest."
+msgstr "Visar specifikt intressanta platser."
+
+#: C/goscaja.xml:482(guilabel)
+#: C/goscaja.xml:3630(para)
+#: C/goscaja.xml:3778(para)
+msgid "Information"
+msgstr "Information"
+
+#: C/goscaja.xml:484(para)
+msgid "Displays the icon and information about the current folder. Buttons may appear in the side pane, these buttons enable you to perform actions on the current folder, other than the default action."
+msgstr "Visar ikonen och information om den aktuella mappen. Knappar kan visas i sidopanelen, tre knappar som låter dig genomföra åtgärder på den aktuella mappen, andra åtgärder än standardåtgärden."
+
+#: C/goscaja.xml:489(guilabel)
+msgid "Tree"
+msgstr "Träd"
+
+#: C/goscaja.xml:491(para)
+msgid "Displays a hierarchical representation of your file system. You can use the <guilabel>Tree</guilabel> to navigate through your files."
+msgstr "Visar en hierarkisk representation av ditt filsystem. Du kan använda <guilabel>Träd</guilabel> för att navigera dig genom dina filer."
+
+#: C/goscaja.xml:496(guilabel)
+#: C/goscaja.xml:861(secondary)
+msgid "History"
+msgstr "Historik"
+
+#: C/goscaja.xml:498(para)
+msgid "Contains a history list of files, folders, FTP sites, and URIs that you have recently visited."
+msgstr "Innehåller en historiklista över filer, mappar, FTP-platser och URI:er som du senast besökte."
+
+#: C/goscaja.xml:503(guilabel)
+msgid "Notes"
+msgstr "Anteckningar"
+
+#: C/goscaja.xml:505(para)
+msgid "Enables you to add notes to your files and folders."
+msgstr "Låter dig lägga till anteckningar till dina filer och mappar."
+
+#: C/goscaja.xml:509(guilabel)
+msgid "Emblems"
+msgstr "Emblem"
+
+#: C/goscaja.xml:511(para)
+msgid "Contains emblems that you can add to a file or folder."
+msgstr "Innehåller emblem som du kan lägga till på en fil eller mapp."
+
+#: C/goscaja.xml:514(para)
+msgid "To close the side pane, click on the <guibutton>X</guibutton> button at the top right of the side pane."
+msgstr "För att stänga sidopanelen, klicka på <guibutton>X</guibutton>-knappen i övre högra hörnet av sidopanelen."
+
+#: C/goscaja.xml:558(title)
+msgid "Showing and Hiding File Browser Window Components"
+msgstr "Visa och dölja filbläddrarfönstrets komponenter"
+
+#: C/goscaja.xml:561(secondary)
+#: C/goscaja.xml:588(secondary)
+msgid "window components, showing and hiding"
+msgstr "fönsterkomponenter, visa och dölja"
+
+#: C/goscaja.xml:564(para)
+msgid "To show or hide any of the components of the file browser described in <xref linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> select any of the following items from the menu:"
+msgstr "För att visa eller dölja någon av komponenterna för filbläddraren som beskrivs i <xref linkend=\"goscaja-TBL-83\"/>, välj något av följande objekt från menyn:"
+
+#: C/goscaja.xml:567(para)
+msgid "To hide the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. To display the side pane again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice> again. Alternatively you may press <keycap>F9</keycap> to toggle the visibility of the side pane."
+msgstr "För att dölja sidopanelen, välj <menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Sidopanel</guimenuitem></menuchoice>. För att visa sidopanelen igen, välj <menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Sidopanel</guimenuitem></menuchoice> igen. Alternativt kan du trycka på <keycap>F9</keycap> för att växla synligheten för sidopanelen."
+
+#: C/goscaja.xml:571(para)
+msgid "To hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the toolbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main Toolbar</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr "För att dölja verktygsraden, välj <menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Huvudverktygsrad</guimenuitem></menuchoice>. För att visa verktygsraden igen, välj <menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Huvudverktygsrad</guimenuitem></menuchoice> igen."
+
+#: C/goscaja.xml:575(para)
+msgid "To hide the location bar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice>. To display the location bar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr "För att dölja adressraden, välj <menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Adressrad</guimenuitem></menuchoice>. För att visa adressraden igen, välj <menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Adressrad</guimenuitem></menuchoice> igen."
+
+#: C/goscaja.xml:579(para)
+msgid "To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr "För att dölja statusraden, välj <menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Statusrad</guimenuitem></menuchoice>. För att visa statusraden igen, välj <menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Statusrad</guimenuitem></menuchoice> igen."
+
+#: C/goscaja.xml:585(title)
+msgid "Using the Location Bar"
+msgstr "Användning av adressraden"
+
+#: C/goscaja.xml:591(para)
+msgid "The file browser's location bar can show either a location field, a button bar, or a search field. Each is useful in different situations."
+msgstr "Filbläddrarens adressrad kan visa antingen ett adressfält, en knapprad eller ett sökfält. Varje funktion är användbar i olika situationer."
+
+#: C/goscaja.xml:596(guilabel)
+msgid "Button bar"
+msgstr "Knapprad"
+
+#: C/goscaja.xml:597(para)
+msgid "By default the button bar is shown. This shows a row of buttons representing the current location's hierarchy, with a button for each containing folder. Click on the button to jump between folders in the hierarchy. You can return to the original folder, which is shown as the last button in the row."
+msgstr "Som standard visas knappraden. Den visar en rad av knappar som representerar den aktuella platsen hierarki, med en knapp för varje mapp. Klicka på knappen för att hoppa mellan mappar i hierarkin. Du kan återvända till den ursprungliga mappen, som visas som den sista knappen i raden."
+
+#: C/goscaja.xml:598(para)
+msgid "You can also drag buttons, for example to another location, in order to copy a folder."
+msgstr "Du kan även dra knappar, till exempel till en annan plats, för att kopiera en mapp."
+
+#: C/goscaja.xml:600(title)
+#: C/goscaja.xml:607(phrase)
+#: C/goscaja.xml:637(title)
+msgid "The button bar."
+msgstr "Knappraden."
+
+#: C/goscaja.xml:614(guilabel)
+msgid "Text Location Bar"
+msgstr "Textadressrad"
+
+#: C/goscaja.xml:615(para)
+msgid "The text location bar shows the current location as a text path, for example: '/home/user/Documents'. The location field is particularly useful for jumping to a known folder very quickly."
+msgstr "Textadressraden visar den aktuella platsen som en textsökväg, till exempel: \"/home/användare/Documents\". Adressfältet är speciellt användbart för att snabbt hoppa till en känd mapp."
+
+#: C/goscaja.xml:616(para)
+msgid "To go to a new location, type a new path or edit the current one, then press <keycap>Enter</keycap>. The path field automatically completes what you are typing when there is only one possibility. To accept the suggested completion, press <keycap>Tab</keycap>."
+msgstr "För att gå till en ny plats, ange en ny sökväg eller redigera den aktuella, tryck sedan på <keycap>Enter</keycap>. Sökvägsfältet kompletterar automatiskt vad du skriver in när det endast finns en möjlig sökväg. För att acceptera den föreslagna kompletteringen, tryck på <keycap>tabulator</keycap>."
+
+#: C/goscaja.xml:617(para)
+msgid "To always use the text location bar, click on the toggle button at the left of the location bar."
+msgstr "För att alltid använda textadressraden, klicka på växlingsknappen till vänster om adressraden."
+
+#: C/goscaja.xml:618(para)
+msgid "To quickly switch to the text location bar while using the button bar, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Location</guimenuitem></menuchoice>, or press <keycap>Leading Slash (/)</keycap> to type a path from the root directory. The location bar shows the location buttons again after you press <keycap>Enter</keycap> or cancel with <keycap>Escape</keycap>."
+msgstr "För att snabbt växla till textadressraden när du använder knappraden, tryck på <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, välj <menuchoice><guimenu>Gå</guimenu><guimenuitem>Plats</guimenuitem></menuchoice> eller tryck på <keycap>inledande snedsteg (/)</keycap> för att ange en sökväg från rotkatalogen. Adressraden visar adressknappar igen efter att du har tryckt på <keycap>Enter</keycap> eller avbryt med <keycap>Esc</keycap>."
+
+#: C/goscaja.xml:620(title)
+#: C/goscaja.xml:627(phrase)
+msgid "The location bar."
+msgstr "Adressraden."
+
+#: C/goscaja.xml:634(guilabel)
+msgid "Search bar"
+msgstr "Sökrad"
+
+#: C/goscaja.xml:635(para)
+msgid "By pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or selecting the <guibutton>Search</guibutton> toolbar button the search bar appears. For more information on searching see <xref linkend=\"caja-searching\"/>. The search bar is excellent for locating files of folders when you are not sure of their exact location."
+msgstr "Genom att trycka på <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> eller välja verktygsradsknappen <guibutton>Sök</guibutton> kommer sökraden att visas. För mer information om sökningar, se <xref linkend=\"caja-searching\"/>. Sökraden är mycket bra för att hitta filer eller mappar när du inte är helt säker på var de finns."
+
+#: C/goscaja.xml:644(phrase)
+#: C/goscaja.xml:977(title)
+#: C/goscaja.xml:984(phrase)
+msgid "The search bar."
+msgstr "Sökraden."
+
+#: C/goscaja.xml:653(title)
+msgid "Displaying Your Home Folder"
+msgstr "Visa din hemmapp"
+
+#: C/goscaja.xml:656(secondary)
+msgid "Home folder"
+msgstr "Hemmapp"
+
+#: C/goscaja.xml:667(para)
+msgid "To quickly display your Home Folder, perform one of the following actions from a file browser window:"
+msgstr "Genomför en av följande åtgärder från ett filbläddrarfönster för att snabbt visa din Hem-mapp: "
+
+#: C/goscaja.xml:671(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Gå</guimenu><guimenuitem>Hem</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:674(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> toolbar button."
+msgstr "Klicka på verktygsradsknappen <guibutton>Hem</guibutton>."
+
+#: C/goscaja.xml:677(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> button in the Places side pane."
+msgstr "Klicka på knappen <guibutton>Hem</guibutton> i sidopanelen till Platser."
+
+#: C/goscaja.xml:680(para)
+msgid "The file browser window displays the contents of your Home Folder."
+msgstr "Filbläddrarfönstret visar innehållet i din Hem-mapp."
+
+#: C/goscaja.xml:683(title)
+msgid "Displaying a Folder"
+msgstr "Visa en mapp"
+
+#: C/goscaja.xml:684(para)
+msgid "The contents of a folder can be displayed in either list or icon view by selecting the appropriate item in the location bar <guilabel>View as</guilabel> menu. For more information on the list and icon view see <xref linkend=\"goscaja-7\"/>"
+msgstr "Innehållet för en mapp kan visas i antingen list- eller ikonvy genom att välja det lämpliga objektet i adressradens meny <guilabel>Visa as</guilabel>. För mer information om list- och ikonvyn, se <xref linkend=\"goscaja-7\"/>"
+
+#: C/goscaja.xml:687(para)
+msgid "Double-click on the folder in the view pane."
+msgstr "Dubbelklicka på mappen i vypanelen."
+
+#: C/goscaja.xml:690(para)
+msgid "Use the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane. For more information, see <xref linkend=\"goscaja-27\"/>."
+msgstr "Använd <guilabel>Träd</guilabel> i sidopanelen. För mer information, se <xref linkend=\"goscaja-27\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:694(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Location</guilabel> buttons in the location bar."
+msgstr "Klicka på knapparna för <guilabel>Plats</guilabel> i adressraden."
+
+#: C/goscaja.xml:698(para)
+msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> to show the text <guilabel>Location</guilabel> field, type the path of the folder that you want to display, then press <keycap>Return</keycap>. The <guilabel>Location</guilabel> field includes an autocomplete feature. As you type a path, the file manager reads your file system. When you type enough characters to uniquely identify a directory, the file manager completes the name of the directory in the <guilabel>Location</guilabel> field."
+msgstr "Tryck på <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> för att visa textfältet <guilabel>Plats</guilabel>, ange sökvägen för mappen som du vill visa och tryck sedan på <keycap>Retur</keycap>. Fältet <guilabel>Plats</guilabel> inkluderar en funktion för automatisk komplettering. När du anger en sökväg kommer filhanteraren att läsa ditt filsystem. När du anger tillräckligt många tecken för att unikt identifiera en katalog kommer filhanteraren att komplettera namnet för katalogen i fältet <guilabel>Plats</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:706(para)
+msgid "Use the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button and the <guibutton>Forward</guibutton> toolbar button to browse through your navigation history."
+msgstr "Använd verktygsradsknapparna <guibutton>Bakåt</guibutton> och <guibutton>Framåt</guibutton> för att bläddra genom din navigeringshistorik."
+
+#: C/goscaja.xml:709(para)
+msgid "To change to the folder that is one level above the current folder, choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Up</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, click on the <guibutton>Up</guibutton> toolbar button."
+msgstr "För att byta till mappen som är en nivå ovanför den aktuella mappen, välj <menuchoice><guimenu>Gå</guimenu><guimenuitem>Upp</guimenuitem></menuchoice>. Alternativt kan du klicka på verktygsradsknappen <guibutton>Upp</guibutton>."
+
+#: C/goscaja.xml:715(para)
+msgid "The parent folder of the current folder which you are browsing is the one which exists, in a hierarchical representation, one level above the current. To display the contents of parent folder, perform one of the following steps:"
+msgstr "Föräldramappen för den aktuella mappen som du bläddrar i är den som finns, i en hierarkisk representation, en nivå ovanför den aktuella. Genomför ett av följande steg för att visa innehållet i föräldramappen:"
+
+#: C/goscaja.xml:719(para)
+msgid "Press the <guibutton>Up</guibutton> button on the toolbar."
+msgstr "Tryck på knappen <guibutton>Upp</guibutton> på verktygsraden."
+
+#: C/goscaja.xml:722(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Open Parent</guimenuitem></menuchoice> from the menubar."
+msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Gå</guimenu><guimenuitem>Öppna förälder</guimenuitem></menuchoice> från menyraden."
+
+#: C/goscaja.xml:725(para)
+msgid "Press the <keycap>Backspace</keycap> key."
+msgstr "Tryck på <keycap>Backsteg</keycap>-tangenten."
+
+#: C/goscaja.xml:730(title)
+msgid "Using the Tree From the Side Pane"
+msgstr "Använd trädet från sidopanelen"
+
+#: C/goscaja.xml:733(secondary)
+#: C/goscaja.xml:736(primary)
+msgid "Tree, using"
+msgstr "Träd, användning"
+
+#: C/goscaja.xml:738(para)
+msgid "The <guilabel>Tree</guilabel> view is one of the most useful features of the side pane. It displays a hierarchical representation of your file system and provides a convenient way to browse and to navigate your file system. To display the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane, choose <guimenuitem>Tree</guimenuitem> from the drop-down list at the top of the side pane."
+msgstr "<guilabel>Träd</guilabel>-vyn är en av de mest användbara funktionerna för sidopanelen. Den visar en hierarkisk representation av ditt filsystem och tillhandahåller ett smidigt sätt att bläddra och navigera i ditt filsystem. För att visa <guilabel>Träd</guilabel> i sidopanelen, välj <guimenuitem>Träd</guimenuitem> från rullgardinslistan på överdelen av sidopanelen."
+
+#: C/goscaja.xml:740(para)
+msgid "In the <guilabel>Tree</guilabel>view, open folders are represented as downwards facing arrows."
+msgstr "I <guilabel>Träd</guilabel>-vyn representeras öppna mappar som pilar som pekar nedåt."
+
+#: C/goscaja.xml:742(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscaja-TBL-34\"/> describes tasks you can perform with the <guilabel>Tree</guilabel>, and how to do so."
+msgstr "<xref linkend=\"goscaja-TBL-34\"/> beskriver uppgifter som du kan genomföra med <guilabel>Träd</guilabel> och hur man gör det."
+
+#: C/goscaja.xml:745(title)
+msgid "Tree Tasks"
+msgstr "Träduppgifter"
+
+#: C/goscaja.xml:752(para)
+#: C/goscaja.xml:1487(para)
+#: C/goscaja.xml:1612(para)
+msgid "Task"
+msgstr "Uppgift"
+
+#: C/goscaja.xml:762(para)
+msgid "Open the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "Öppna <guilabel>Träd</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:765(para)
+msgid "Choose <guilabel>Tree</guilabel> from the drop-down list at the top of the side pane."
+msgstr "Välj <guilabel>Träd</guilabel> från rullgardinslistan på överdelen av sidopanelen."
+
+#: C/goscaja.xml:771(para)
+msgid "Close the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "Stäng <guilabel>Träd</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:774(para)
+msgid "Choose another item from the drop-down list at the top of the side pane."
+msgstr "Välj ett annat objekt från rullgardinslistan på överdelen av sidopanelen."
+
+#: C/goscaja.xml:780(para)
+msgid "Expand a folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "Fäll ut en mapp i <guilabel>Träd</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:783(para)
+#: C/goscaja.xml:791(para)
+msgid "Click on the arrow next to the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "Klicka på pilen bredvid mappen i <guilabel>Träd</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:788(para)
+msgid "Collapse a folder in the <guilabel> Tree</guilabel>."
+msgstr "Fäll in en mapp i <guilabel>Träd</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:796(para)
+msgid "Display the contents of a folder in the view pane."
+msgstr "Visa innehållet i en mapp i vypanelen."
+
+#: C/goscaja.xml:800(para)
+msgid "Select the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "Välj mappen i önskat <guilabel>Träd</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:805(para)
+msgid "Open a file."
+msgstr "Öppna en fil."
+
+#: C/goscaja.xml:808(para)
+msgid "Select the file in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "Välj filen i <guilabel>Träd</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:814(para)
+msgid "You can set your preferences so that the <guilabel>Tree</guilabel> does not display files. For more information, see <xref linkend=\"goscaja-438\"/>."
+msgstr "Du kan ställa in dina inställningar så att <guilabel>Träd</guilabel> inte visar några filer. För mer information, se <xref linkend=\"goscaja-438\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:818(title)
+msgid "Using Your Navigation History"
+msgstr "Använd din navigeringshistorik"
+
+#: C/goscaja.xml:821(secondary)
+msgid "navigating history list"
+msgstr "navigering i historiklista"
+
+#: C/goscaja.xml:823(para)
+msgid "The file browser window maintains a history list of files, folders, FTP sites, and URI locations you have recently visited. You can use the history list to navigate to quickly return to these places. Your history list contains the last ten items that you viewed."
+msgstr "Filbläddrarfönstret underhåller en historiklista över filer, mappar, FTP-platser och URI-adresser som du tidigare besökt. Du kan använda historiklistan för att snabbt navigera till dessa platser. Din historiklista innehåller de tio senaste objekten som du besökt."
+
+#: C/goscaja.xml:827(para)
+msgid "To clear your history list choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Clear History</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "För att tömma din historiklista, välj <menuchoice><guimenu>Gå</guimenu><guimenuitem>Töm historik</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:829(title)
+msgid "Navigating Your History List Using the Go Menu"
+msgstr "Navigera i din historiklista med Gå-menyn"
+
+#: C/goscaja.xml:830(para)
+msgid "To display a list of previously-viewed items, choose the <guimenu>Go</guimenu> menu. Your history list is displayed in the lower part of the <guimenu>Go</guimenu> menu. To open an item in your history list, simply click on the item."
+msgstr "För att visa en lista över tidigare visade objekt, välj menyn <guimenu>Gå</guimenu>. Din historiklista visas i den nedre delen av menyn <guimenu>Gå</guimenu>. Klicka helt enkelt på objektet i din historiklista för att öppna det."
+
+#: C/goscaja.xml:833(title)
+msgid "Navigating Your History List Using the Toolbar"
+msgstr "Navigera i din historiklista med verktygsraden"
+
+#: C/goscaja.xml:834(para)
+msgid "To use the toolbar to navigate your history list, perform one of the following actions:"
+msgstr "Genomför en av följande åtgärder för att använda verktygsraden för att navigiera i din historiklista:"
+
+#: C/goscaja.xml:838(para)
+msgid "To open the folder or URI in your history list, click on the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button."
+msgstr "För att öppna mappen eller URI:n i din historiklista, klicka på verktygsradsknappen <guibutton>Bakåt</guibutton>."
+
+#: C/goscaja.xml:842(para)
+msgid "To open the folder or URI in your history list, click on the <guibutton>Forward</guibutton> toolbar button."
+msgstr "För att öppna mappen eller URI:n i din historiklista, klicka på verktygsradsknappen <guibutton>Framåt</guibutton>."
+
+#: C/goscaja.xml:846(para)
+msgid "To display a list of previously-viewed items, click on the down arrow to the right of the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button. To open an item from this list, click on the item."
+msgstr "För att visa en lista över tidigare visade objekt, klicka på nedåtpilen till höger om verktygsradsknappen <guibutton>Bakåt</guibutton>. För att öppna ett objekt från listan, klicka på objektet."
+
+#: C/goscaja.xml:851(para)
+msgid "To display a list of items that you viewed after you viewed the current item, click on the down arrow to the right of the <guibutton>Forward</guibutton> toolbar button. To open an item from this list, click on the item."
+msgstr "För att visa en lista över objekt som du visat efter att du visade den aktuella objektet, klicka på nedåtpilen till höger om verktygsradsknappen <guibutton>Framåt</guibutton>. För att öppna ett objekt från listan, klicka på objektet."
+
+#: C/goscaja.xml:858(title)
+msgid "Navigating Your History List Using History in the Side Pane"
+msgstr "Navigera i din historiklista med historiken i sidopanelen"
+
+#: C/goscaja.xml:863(para)
+msgid "To display the <guilabel>History</guilabel> list in the side pane, choose <guilabel>History</guilabel> from the drop-down list at the top of the side pane. The <guilabel>History</guilabel> list in the side pane displays a list of your previously-viewed items."
+msgstr "För att visa <guilabel>Historik</guilabel>-listan i sidopanelen, välj <guilabel>Historik</guilabel> från rullgardinslistan överst i sidopanelen. <guilabel>Historik</guilabel>-listan i sidopanelen visar en lista över dina tidigare visade objekt."
+
+#: C/goscaja.xml:865(para)
+msgid "To display an item from your history list in the view pane, double-click on the item in the <guilabel>History</guilabel> list."
+msgstr "För att visa ett objekt från din historiklista i vypanelen, dubbelklicka på objektet i <guilabel>Historik</guilabel>-listan."
+
+#: C/goscaja.xml:874(title)
+msgid "Opening Files"
+msgstr "Öppna filer"
+
+#: C/goscaja.xml:879(secondary)
+msgid "opening files"
+msgstr "öppna filer"
+
+#: C/goscaja.xml:881(para)
+msgid "When you open a file, the file manager performs the default action for that file type."
+msgstr "När du öppnar en fil genomför filhanteraren standardåtgärden för den filtypen."
+
+#: C/goscaja.xml:883(para)
+msgid "For example, opening a music file will play it with the default music playing application, opening a text file will allow you to read and edit it in a text editor, and opening an image file will display the image."
+msgstr "Till exempel när du öppnar en musikfil kommer den att spelas upp med standardprogrammet för musikuppspelning, öppning av en textfil kommer att låta dig läsa och redigera den i en textredigerare och öppning av en bildfil kommer att visa bilden."
+
+#: C/goscaja.xml:884(para)
+msgid "The file manager checks the contents of a file to determine the type of a file. If the first lines do not determine the type of the file, then the file manager checks the <glossterm>file extension</glossterm>."
+msgstr "Filhanteraren kontrollerar innehållet för en fil för att bestämma filtypen. Om de första raderna inte bestämmer filtypen kommer filhanteraren att kontrollera <glossterm>filändelsen</glossterm>."
+
+#: C/goscaja.xml:887(para)
+msgid "If you open an executable text file, that is, one that Caja considers can be run as a program, then you will be asked what you want to do: run it, or display it in a text editor. You can modify this behaviour in the <link linkend=\"caja-preferences\">File Management preferences</link>."
+msgstr "Om du öppnar en körbar textfil, en som Caja anser kan köras som ett program, kommer du att bli tillfrågad om vad du vill göra: köra den eller visa den i en textredigerare. Du kan ändra det här beteendet i <link linkend=\"caja-preferences\">inställningarna för filhanteraren</link>."
+
+#: C/goscaja.xml:889(title)
+msgid "Executing the Default Action"
+msgstr "Kör standardåtgärden"
+
+#: C/goscaja.xml:892(secondary)
+#: C/goscaja.xml:1021(secondary)
+msgid "executing default actions for files"
+msgstr "kör standardåtgärder för filer"
+
+#: C/goscaja.xml:895(para)
+msgid "To execute the default action for a file, double-click on the file. For example, the default action for plain text documents is to display the file in a text viewer. In this case, you can double-click on the file to display the file in a text viewer."
+msgstr "För att köra standardåtgärden för en fil, dubbelklicka på filen. Till exempel är standardåtgärden för vanliga textdokument att visa filen i en textvisare. I det här fallet kan du dubbelklicka på filen för att visa filen i en textvisare."
+
+#: C/goscaja.xml:899(para)
+msgid "You can set your file manager preferences so that you click once on a file to execute the default action. For more information, see <xref linkend=\"goscaja-56\"/>."
+msgstr "Du kan ställa in dina filhanterarinställningar så att du klickar en gång på en fil för att köra standardåtgärden. För mer information, se <xref linkend=\"goscaja-56\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:903(title)
+msgid "Executing Non-Default Actions"
+msgstr "Kör icke-standardåtgärder"
+
+#: C/goscaja.xml:906(secondary)
+msgid "executing non-default actions for files"
+msgstr "kör icke-standardåtgärder för filer"
+
+#: C/goscaja.xml:909(para)
+msgid "To execute actions other than the default action for a file, select the file that you want to perform an action on. In the <menuchoice><guimenu>File</guimenu></menuchoice> menu you will either have \"Open with\" choices, or an <menuchoice><guimenuitem>Open With</guimenuitem></menuchoice> submenu. Select the desired option from this list."
+msgstr "För att köra andra åtgärder än standardåtgärden för en fil, välj filen som du vill genomföra åtgärden på. I menyn <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu></menuchoice> har du antingen valen \"Öppna med\" eller undermenyn <menuchoice><guimenuitem>Öppna med</guimenuitem></menuchoice>. Välj önskat alternativ från den här listan."
+
+#: C/goscaja.xml:915(title)
+msgid "Adding Actions"
+msgstr "Lägg till åtgärder"
+
+#: C/goscaja.xml:920(secondary)
+msgid "adding actions"
+msgstr "lägg till åtgärder"
+
+#: C/goscaja.xml:922(para)
+msgid "To add actions associated with a file type, perform the following steps:"
+msgstr "Genomför följande steg för att lägga till åtgärder associerade med en filtyp:"
+
+#: C/goscaja.xml:926(para)
+msgid "In the view pane, select a file of the type to which you want to add an action."
+msgstr "I vypanelen, välj en fil av typen till vilken du vill lägga till en åtgärd."
+
+#: C/goscaja.xml:930(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open with Other Application</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Öppna med annat program</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:933(para)
+msgid "Either choose an application in the open with dialog or browse to the program with which you wish to open this type."
+msgstr "Välj antingen ett program i dialogrutan Öppna med eller bläddra till programmet med vilket du önskar öppna den här typen."
+
+#: C/goscaja.xml:937(para)
+msgid "The action you have chosen is now added to the list of actions for that particular file type. If there was no prior action associated with the type, the newly added action is the default."
+msgstr "Åtgärden som du valde läggs nu till i listan över åtgärder för den specifika filtypen. Om det inte tidigare fanns någon åtgärd associerad med typen kommer den nyligen tillagda åtgärden bli standardåtgärden."
+
+#: C/goscaja.xml:939(para)
+msgid "You may also add actions in the <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Du kan även lägga till åtgärder i fliksektionen <guilabel>Öppna med</guilabel> under <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Egenskaper</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:942(title)
+msgid "Modifying Actions"
+msgstr "Ändra åtgärder"
+
+#: C/goscaja.xml:945(secondary)
+msgid "modifying actions"
+msgstr "ändra åtgärder"
+
+#: C/goscaja.xml:947(para)
+msgid "To modify the actions associated with a file or file type, perform the following steps:"
+msgstr "Genomför följande steg för att ändra åtgärderna associerade med en fil eller filtyp:"
+
+#: C/goscaja.xml:951(para)
+msgid "In the view pane, select a file of the type to which you want to modify the action."
+msgstr "I vypanelen, välj en fil och typen för vilken du vill ändra åtgärden."
+
+#: C/goscaja.xml:955(para)
+#: C/goscaja.xml:2591(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Egenskaper</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:958(para)
+msgid "Choose <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section."
+msgstr "Välj fliksektionen <guilabel>Öppna med</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:961(para)
+msgid "Use <guibutton>Add</guibutton> or <guibutton>Remove</guibutton> buttons to tailor the list of actions. Select the default action with the option to the left of the list."
+msgstr "Använd knapparna <guibutton>Lägg till</guibutton> eller <guibutton>Ta bort</guibutton> för att skräddarsy listan över åtgärder. Välj standardåtgärden med alternativet till vänster om listan."
+
+#: C/goscaja.xml:970(title)
+msgid "Searching For Files"
+msgstr "Sök efter filer"
+
+#: C/goscaja.xml:973(secondary)
+msgid "searching files"
+msgstr "sök filer"
+
+#: C/goscaja.xml:975(para)
+msgid "The <application>Caja</application> file manager includes an easy and simple to use way search for your files and folders. To begin a search press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or select the <guibutton>Search</guibutton> toolbar button. The search bar should appear as in <xref linkend=\"goscaja-FIG-925\"/>"
+msgstr "Filhanteraren <application>Caja</application> inkluderar ett sätt att enkelt och lätt söka efter dina filer och mappar. För att påbörja en sökning, tryck på <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> eller välj verktygsradsknappen <guibutton>Sök</guibutton>. Sökraden ska visas enligt <xref linkend=\"goscaja-FIG-925\"/>"
+
+#: C/goscaja.xml:989(para)
+msgid "Enter characters present in the name or contents of the file or folder you wish to find and press <keycap>Enter</keycap>. The results of your search should appear in the view pane as illustrated in <xref linkend=\"goscaja-FIG-926\"/>"
+msgstr "Ange tecknen som finns i namnet eller innehållet för filen eller mappen som du önskar hitta och tryck på <keycap>Enter</keycap>. Resultatet för din sökning ska visas i vypanelen enligt illustrationen <xref linkend=\"goscaja-FIG-926\"/>"
+
+#: C/goscaja.xml:991(title)
+#: C/goscaja.xml:998(phrase)
+msgid "The result of a search."
+msgstr "Resultatet av en sökning."
+
+#: C/goscaja.xml:1003(para)
+msgid "If you are not happy with your search you can refine it by adding addition conditions. This allows you to restrict the search to a specific file type or location. To add search conditions click the <guibutton>+</guibutton> icon. <xref linkend=\"goscaja-FIG-927\"/> shows a search which has been restricted to the users home directory and to only search for text files."
+msgstr "Om du inte är nöjd med din sökning kan du justera den genom att lägga till ytterligare kriterium. Det här låter dig begränsa sökningen till en specifik filtyp eller plats. För att lägga till sökkriterium, klicka på ikonen <guibutton>+</guibutton>. <xref linkend=\"goscaja-FIG-927\"/> visar en sökning som har begränsats till användarens hemkatalog och till att endast söka efter textfiler."
+
+#: C/goscaja.xml:1005(title)
+#: C/goscaja.xml:1012(phrase)
+msgid "Restricting a search."
+msgstr "Begränsa en sökning."
+
+#: C/goscaja.xml:1018(title)
+msgid "Saving Searches"
+msgstr "Spara sökningar"
+
+#: C/goscaja.xml:1024(para)
+msgid "Caja searches can also be saved for future use. Once saved, searches may be reopened later. <xref linkend=\"goscaja-FIG-935\"/> shows a user with three saved searches, browsing one of them."
+msgstr "Sökningar i Caja kan även sparas för framtida bruk. När de har sparats kan sökningarna öppnas igen senare. <xref linkend=\"goscaja-FIG-935\"/> visar en användare med tre sparade sökningar och bläddring i en av dem."
+
+#: C/goscaja.xml:1026(title)
+#: C/goscaja.xml:1033(phrase)
+msgid "Browsing the results of a saved search."
+msgstr "Bläddring i resultaten för en sparad sökning."
+
+#: C/goscaja.xml:1038(para)
+msgid "Saved searches behave exactly like regular folders, for example you can open, move or delete files from within a saved search."
+msgstr "Sparade sökningar beter sig exakt som vanliga mappar. Du kan till exempel öppna, flytta eller ta bort filer inom en sparad sökning."
+
+#: C/goscaja.xml:1044(title)
+msgid "Managing Your Files and Folders"
+msgstr "Hantera dina filer och mappar"
+
+#: C/goscaja.xml:1047(secondary)
+msgid "managing files and folders"
+msgstr "hantera filer och mappar"
+
+#: C/goscaja.xml:1049(para)
+msgid "This section describes how to work with your files and folders."
+msgstr "Det här avsnittet beskriver hur du arbetar med dina filer och mappar."
+
+#: C/goscaja.xml:1053(title)
+msgid "Directories and File Systems"
+msgstr "Kataloger och filsystem"
+
+#: C/goscaja.xml:1054(para)
+msgid "Linux and Unix file systems are organised in a hierarchical, tree-like structure. The highest level of the file system is the <filename>/</filename> or <emphasis>root directory</emphasis>. In the Unix and Linux design philosophy, everything is considered a file - including hard disks, partitions and removable media. This means that all files and directories (including other disks and partitions) exist under the root directory."
+msgstr "Linux- och Unix-filsystem är organiserade i en hierarkisk, trädliknande struktur. Den högsta nivån av filsystemet är <filename>/</filename> eller <emphasis>rotkatalogen</emphasis>. I designfilosofin för Unix- och Linux anses allting vara en fil - inklusive hårddiskar, partitioner och flyttbara media. Det här betyder att alla filer och kataloger (inklusive andra diskar och partitioner) finns under rotkatalogen."
+
+#: C/goscaja.xml:1056(para)
+msgid "For example, <filename>/home/jebediah/cheeses.odt</filename> shows the correct full path to the <filename>cheeses.odt</filename> file that exists in the <filename>jebediah</filename> directory which is under the <filename>home</filename> directory, which in turn, is under the root (<filename>/</filename>) directory."
+msgstr "Till exempel visar <filename>/home/svante/ostar.odt</filename> den korrekt fullständiga sökvägen till filen <filename>ostar.odt</filename> som finns i katalogen <filename>svante</filename> som finns under katalogen <filename>home</filename>, vilken i sin tur finns under katalogen rotkatalogen (<filename>/</filename>)."
+
+#: C/goscaja.xml:1058(para)
+msgid "Underneath the root (<filename>/</filename>) directory, there is a set of important system directories that are commonly used across most Linux distributions. The following is a listing of common directories that are directly under the root (<filename>/</filename>) directory:"
+msgstr "Under rotkatalogen (<filename>/</filename>) finns det en uppsättning viktiga systemkataloger som vanligen används i de flesta Linux-utgåvor. Följande är en lista över vanligen förekommande katalogersom finns direkt under rotkatalogen (<filename>/</filename>):"
+
+#: C/goscaja.xml:1062(para)
+msgid "<filename>/bin</filename> - important <emphasis>bin</emphasis>ary applications"
+msgstr "<filename>/bin</filename> - viktiga <emphasis>bin</emphasis>ära program"
+
+#: C/goscaja.xml:1066(para)
+msgid "<filename>/boot</filename> - files that are required to <emphasis>boot</emphasis> the computer"
+msgstr "<filename>/boot</filename> - filer som krävs för att starta upp (<emphasis>boot</emphasis>) datorn"
+
+#: C/goscaja.xml:1070(para)
+msgid "<filename>/dev</filename> - the <emphasis>dev</emphasis>ice files"
+msgstr "<filename>/dev</filename> - enhetsfiler (<emphasis>dev</emphasis>ice)"
+
+#: C/goscaja.xml:1074(para)
+msgid "<filename>/etc</filename> - configuration files, startup scripts, <emphasis>etc</emphasis>..."
+msgstr "<filename>/etc</filename> - konfigurationsfiler, uppstartsskript, <emphasis>etc</emphasis>..."
+
+#: C/goscaja.xml:1078(para)
+msgid "<filename>/home</filename> - local users' <emphasis>home</emphasis> directories"
+msgstr "<filename>/home</filename> - lokala användares hemkataloger (<emphasis>home</emphasis>)"
+
+#: C/goscaja.xml:1082(para)
+msgid "<filename>/lib</filename> - system <emphasis>lib</emphasis>raries"
+msgstr "<filename>/lib</filename> - systembibliotek (<emphasis>lib</emphasis>raries)"
+
+#: C/goscaja.xml:1086(para)
+msgid "<filename>/lost+found</filename> - provides a <emphasis>lost+found</emphasis> system for files that exist under the root (<filename>/</filename>) directory"
+msgstr "<filename>/lost+found</filename> - tillhandahåller ett <emphasis>lost+found</emphasis>-system för filer som finns under rotkatalogen (<filename>/</filename>)"
+
+#: C/goscaja.xml:1090(para)
+msgid "<filename>/media</filename> - mounted (loaded) removable <emphasis>media</emphasis> such as CDs, digital cameras, etc..."
+msgstr "<filename>/media</filename> - monterade (inlästa) flyttbara <emphasis>media</emphasis> såsom cd-skivor, digitalkameror, etc..."
+
+#: C/goscaja.xml:1094(para)
+msgid "<filename>/mnt</filename> - <emphasis>m</emphasis>ou<emphasis>nt</emphasis>ed filesystems"
+msgstr "<filename>/mnt</filename> - monterade (<emphasis>m</emphasis>ou<emphasis>nt</emphasis>ed) filsystem"
+
+#: C/goscaja.xml:1098(para)
+msgid "<filename>/opt</filename> - provides a location for <emphasis>opt</emphasis>ional applications to be installed"
+msgstr "<filename>/opt</filename> - tillhandahåller en plats för att installera valfria (<emphasis>opt</emphasis>ional) program"
+
+#: C/goscaja.xml:1102(para)
+msgid "<filename>/proc</filename> - special dynamic directory that maintains information about the state of the system, including currently running <emphasis>proc</emphasis>esses"
+msgstr "<filename>/proc</filename> - speciell dynamisk katalog som underhåller information om tillståndet för systemet, inklusive för närvarande körande <emphasis>proc</emphasis>esser"
+
+#: C/goscaja.xml:1106(para)
+msgid "<filename>/root</filename> - <emphasis>root</emphasis> user home directory, pronounced 'slash-root'"
+msgstr "<filename>/root</filename> - <emphasis>root</emphasis>-användarens hemkatalog, uttalas \"slash-root\""
+
+#: C/goscaja.xml:1110(para)
+msgid "<filename>/sbin</filename> - important <emphasis>s</emphasis>ystem <emphasis>bin</emphasis>aries"
+msgstr "<filename>/sbin</filename> - viktiga <emphasis>s</emphasis>ystem <emphasis>bin</emphasis>ärer"
+
+#: C/goscaja.xml:1114(para)
+msgid "<filename>/srv</filename> - provides a location for data used by <emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>ers"
+msgstr "<filename>/srv</filename> - tillhandahåller en plats för data som används av <emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>rar"
+
+#: C/goscaja.xml:1117(para)
+msgid "<filename>/sys</filename> - contains information about the <emphasis>sys</emphasis>tem"
+msgstr "<filename>/sys</filename> - innehåller information om <emphasis>sys</emphasis>temet"
+
+#: C/goscaja.xml:1121(para)
+msgid "<filename>/tmp</filename> - <emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</emphasis>orary files"
+msgstr "<filename>/tmp</filename> - <emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</emphasis>orära filer"
+
+#: C/goscaja.xml:1125(para)
+msgid "<filename>/usr</filename> - applications and files that are mostly available for all <emphasis>us</emphasis>e<emphasis>r</emphasis>s to access"
+msgstr "<filename>/usr</filename> - program och filer som oftast är tillgängliga för alla användare (<emphasis>us</emphasis>e<emphasis>r</emphasis>s) att komma åt"
+
+#: C/goscaja.xml:1129(para)
+msgid "<filename>/var</filename> - <emphasis>var</emphasis>iable files such as logs and databases"
+msgstr "<filename>/var</filename> - <emphasis>var</emphasis>iabla filer såsom loggar och databaser"
+
+#: C/goscaja.xml:1136(title)
+msgid "Using Views to Display Your Files and Folders"
+msgstr "Använda vyer för att visa dina filer och mappar"
+
+#: C/goscaja.xml:1138(primary)
+msgid "viewer components"
+msgstr "visningskomponenter"
+
+#: C/goscaja.xml:1142(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3387(tertiary)
+msgid "views"
+msgstr "vyer"
+
+#: C/goscaja.xml:1145(para)
+msgid "The file manager includes views that enable you to show the contents of your folders in different ways, icon view, and list view."
+msgstr "Filhanteraren inkluderar vyer som låter dig visa innehållet i dina mappar på olika sätt, ikonvy och listvy."
+
+#: C/goscaja.xml:1149(para)
+msgid "Icon view"
+msgstr "Ikonvy"
+
+#: C/goscaja.xml:1152(title)
+msgid "The Home Folder displayed in a icon view."
+msgstr "Hemmappen visar i en ikonvy."
+
+#: C/goscaja.xml:1159(phrase)
+msgid "Your Home Folder displayed in a icon view."
+msgstr "Din Hemmapp visad i en ikonvy."
+
+#: C/goscaja.xml:1150(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-icon-view\"/> Shows the items in the folder as icons. <placeholder-1/>"
+msgstr "<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-icon-view\"/> Visar objekten i mappen som ikoner. <placeholder-1/>"
+
+#: C/goscaja.xml:1166(para)
+msgid "List view"
+msgstr "Listvy"
+
+#: C/goscaja.xml:1169(title)
+msgid "The Home Folder displayed in a list view."
+msgstr "Hemmappen visad i en listvy."
+
+#: C/goscaja.xml:1176(phrase)
+msgid "Your Home Folder displayed in a list view."
+msgstr "Din Hemmapp visad i en listvy."
+
+#: C/goscaja.xml:1167(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-list-view\"/> Shows the items in the folder as a list. <placeholder-1/>"
+msgstr "<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-list-view\"/> Visar objekten i mappen som en lista. <placeholder-1/>"
+
+#: C/goscaja.xml:1184(para)
+msgid "You may use the <guilabel>View</guilabel> menu, or the <guilabel>View as</guilabel> drop-down list to choose between icon or list view. You can specify how you want to arrange or sort items in the folder and modify the size of the items in the view pane. The following sections describe how to work with icon view and list view."
+msgstr "Du kan använda menyn <guilabel>Visa</guilabel> eller rullgardinslistan <guilabel>Visa som</guilabel> för att välja mellan ikon- eller listvy. Du kan ange hur du vill ordna eller sortera objekten i mappen och ändra storleken för objekten i vypanelen. Följande avsnitt beskriver hur man arbetar med ikon- och listvyerna."
+
+#: C/goscaja.xml:1186(title)
+msgid "To Arrange Your Files in Icon View"
+msgstr "Ordna dina filer i ikonvy"
+
+#: C/goscaja.xml:1189(secondary)
+msgid "icon view"
+msgstr "ikonvy"
+
+#: C/goscaja.xml:1190(tertiary)
+#: C/goscaja.xml:1338(tertiary)
+msgid "arranging files in"
+msgstr "ordna filer i"
+
+#: C/goscaja.xml:1192(para)
+msgid "When you display the contents of a folder in icon view, you can specify how to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in icon view, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Arrange Items</guisubmenu></menuchoice>. The <guisubmenu>Arrange Items</guisubmenu> submenu contains the following sections:"
+msgstr "När du visar innehållet i en mapp i ikonvyn kan du ange hur objekten i mappen ska ordnas. För att ange hur objekten i ikonvyn ska ordnas, välj <menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guisubmenu>Ordna objekt</guisubmenu></menuchoice>. Undermenyn <guisubmenu>Ordna objekt</guisubmenu> innehåller följande sektioner:"
+
+#: C/goscaja.xml:1199(para)
+msgid "At the top is an option that enables you to arrange your files manually."
+msgstr "Övre sektionen innehåller ett alternativ som låter dig ordna dina filer manuellt."
+
+#: C/goscaja.xml:1203(para)
+msgid "The middle section contains options that enable you to sort your files automatically."
+msgstr "Mittensektionen innehåller alternativ som låter dig automatiskt sortera dina filer."
+
+#: C/goscaja.xml:1207(para)
+msgid "The bottom section contains options that enable you to modify how your files are arranged."
+msgstr "Nedre sektionen innehåller alternativ som låter dig ändra hur dina filer ordnas."
+
+#: C/goscaja.xml:1211(para)
+msgid "Choose the appropriate options from the submenu, as described in the following table:"
+msgstr "Välj de lämpliga alternativen från undermenyn som beskrivs i följande tabell:"
+
+#: C/goscaja.xml:1231(guilabel)
+msgid "Manually"
+msgstr "Manuellt"
+
+#: C/goscaja.xml:1235(para)
+msgid "Select this option to arrange the items manually. To arrange the items manually, drag the items to the location you require within the view pane."
+msgstr "Välj det här alternativet för att manuellt ordna objekten. För att ordna objekten manuellt, dra objekten till platsen som du önskar inom vypanelen."
+
+#: C/goscaja.xml:1243(guilabel)
+msgid "By Name"
+msgstr "Efter namn"
+
+#: C/goscaja.xml:1247(para)
+msgid "Select this option to sort the items alphabetically by name. The order of the items is not case sensitive. If the file manager is set to display hidden files, the hidden files are shown last."
+msgstr "Välj det här alternativet för att sortera objekten alfabetiskt efter namn. Ordningen för objekten är inte skiftlägeskänslig. Om filhanteraren är inställd att visa dolda filer kommer de dolda filerna att visas sist."
+
+#: C/goscaja.xml:1256(guilabel)
+msgid "By Size"
+msgstr "Efter storlek"
+
+#: C/goscaja.xml:1260(para)
+msgid "Select this option to sort the items by size, with the largest item first. When you sort items by size, the folders are sorted by the number of items in the folder. The folders are not sorted by the total size of the items in the folder."
+msgstr "Välj det här alternativet för att sortera objekten efter storlek, med det största objektet först. När du sorterar objekt efter storlek kommer mapparna att sorteras efter antal objekt i mappen. Mapparna sorteras inte efter den totala storleken för objekten i mappen."
+
+#: C/goscaja.xml:1269(guilabel)
+msgid "By Type"
+msgstr "Efter typ"
+
+#: C/goscaja.xml:1273(para)
+msgid "Select this option to sort the items alphabetically by object type. The items are sorted alphabetically by the description of their <firstterm>MIME type</firstterm>. The MIME type identifies the format of a file, and enables applications to read the file. For example, an email application can use the <literal>image/png</literal> MIME type to detect that a PNG file is attached to an email."
+msgstr "Välj det här alternativet för att sortera objekt alfabetiskt efter objekttyp. Objekten sorteras alfabetiskt efter beskrivningen för deras <firstterm>MIME-typ</firstterm>. MIME-typen identifierar formatet för en fil och låter program läsa filen. Till exempel kan ett e-postprogram använda MIME-typen <literal>image/png</literal> för att identifiera att en PNG-fil finns bifogad till ett e-postmeddelande."
+
+#: C/goscaja.xml:1284(guilabel)
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Efter ändringsdatum"
+
+#: C/goscaja.xml:1289(para)
+msgid "Select this option to sort the items by the date the items were last modified. The most recently modified item is first."
+msgstr "Välj det här alternativet för att sortera objekt efter det datum när objekten senast ändrades. Det senast ändrade objektet är först. "
+
+#: C/goscaja.xml:1296(guilabel)
+msgid "By Emblems"
+msgstr "Efter emblem"
+
+#: C/goscaja.xml:1300(para)
+msgid "Select this option to sort the items by any emblems that are added to the items. The items are sorted alphabetically by emblem name. Items that do not have emblems are last."
+msgstr "Välj det här alternativet för att sortera objekten efter de emblem som har lagts till i objekten. Objekten sorteras alfabetiskt efter emblemets namn. Objekten som inte har några emblem är sist."
+
+#: C/goscaja.xml:1308(guilabel)
+msgid "Compact Layout"
+msgstr "Kompakt layout"
+
+#: C/goscaja.xml:1312(para)
+msgid "Select this option to arrange the items so that the items are closer to each other."
+msgstr "Välj det här alternativet för att ordna objekten så att objekten är närmare varandra."
+
+#: C/goscaja.xml:1319(guilabel)
+msgid "Reversed Order"
+msgstr "Omvänd ordning"
+
+#: C/goscaja.xml:1323(para)
+msgid "Select this option to reverse the order of the option by which you sort the items. For example, if you sort the items by name, select the <guilabel>Reversed Order</guilabel> option to sort the items in reverse alphabetical order."
+msgstr "Välj det här alternativet för att vända ordningen för det alternativet som du sorterar objekten efter. Till exempel om du sortera objekten efter namn och väljer alternativet <guilabel>Omvänd ordning</guilabel> kommer objekten att sorteras i omvänd alfabetisk ordning."
+
+#: C/goscaja.xml:1334(title)
+msgid "To Arrange Your Files in List View"
+msgstr "Ordna dina filer i listvy"
+
+#: C/goscaja.xml:1337(secondary)
+msgid "list view"
+msgstr "listvy"
+
+#: C/goscaja.xml:1340(para)
+msgid "When you display the contents of a folder in list view, you can specify how to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in list view, click on the header of the column specifying the property by which you wish to arrange the items. To inverse the sorting order click on the same column header again."
+msgstr "När du visar innehållet i en mapp i listvyn kan du ange hur objekten i mappen ska ordnas. För att ange hur objekten ska ordnas i listvyn kan du klicka på kolumnhuvudet som anger egenskapen efter vilken du vill ordna objekten. För att få omvänd sorteringsordning kan du klicka på samma kolumnhuvud igen."
+
+#: C/goscaja.xml:1343(para)
+msgid "To add or remove columns from the list view choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Visible Columns</guisubmenu></menuchoice>"
+msgstr "För att lägga till eller ta bort kolumner från listvyn, välj <menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guisubmenu>Synliga kolumner</guisubmenu></menuchoice>"
+
+#: C/goscaja.xml:1344(para)
+msgid "The file manager remembers how you arrange the items in a particular folder. The next time that you display the folder, the items are arranged in the way that you selected. In other words, when you specify how to arrange the items in a folder, you customize the folder to display the items in that way. To return the arrangement settings of the folder to the default arrangement settings specified in your preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reset View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Filhanteraren kommer ihåg hur du ordnat objekten i en specifik mapp. Nästa gång som du visar mappen kommer objekten att ordnas på det sätt som du valt. Med andra ord, när du anger hur objekten i en mapp ska ordnas anpassar du mappen till att visa objekten på det sättet. För att återställa mappordningen till de alternativ som angivits i dina standardalternativ, välj <menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Återställ vy till standardalternativ</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1352(title)
+msgid "To Change the Size of Items in a View"
+msgstr "Ändra storleken för objekt i en vy"
+
+#: C/goscaja.xml:1355(secondary)
+msgid "zooming in and out"
+msgstr "zooma in eller ut"
+
+#: C/goscaja.xml:1357(para)
+msgid "You can change the size of items in a view. You can change the size if the view displays a file or a folder. You can change the size of items in a view in the following ways:"
+msgstr "Du kan ändra storleken för objekten i en vy. Du kan ändra storleken om vyn visar en fil eller en mapp. Du kan ändra storleken för objekten i en vy på följande sätt:"
+
+#: C/goscaja.xml:1362(para)
+msgid "To enlarge the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Zooma in</guimenuitem></menuchoice> för att förstora objekten i en vy."
+
+#: C/goscaja.xml:1365(para)
+msgid "To reduce the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Zooma ut</guimenuitem></menuchoice> för att förminska objekten i en vy."
+
+#: C/goscaja.xml:1368(para)
+msgid "To return items in a view to the normal size, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Normal storlek</guimenuitem></menuchoice> för att återställa objekten till normal storlek i en vy."
+
+#: C/goscaja.xml:1371(para)
+msgid "You can also use the zoom buttons on the location bar in a browser window to change the size of items in a view. <xref linkend=\"goscaja-TBL-42\"/> describes how to use the zoom buttons."
+msgstr "Du kan även använda zoomknapparna på adressraden i ett bläddringsfönster för att ändra storleken på objekten i en vy. <xref linkend=\"goscaja-TBL-42\"/> beskriver hur man använder zoomknapparna."
+
+#: C/goscaja.xml:1375(title)
+msgid "Zoom Buttons"
+msgstr "Zoomknappar"
+
+#: C/goscaja.xml:1383(para)
+msgid "Button"
+msgstr "Knapp"
+
+#: C/goscaja.xml:1386(para)
+msgid "Button Name"
+msgstr "Knappnamn"
+
+#: C/goscaja.xml:1402(phrase)
+msgid "Zoom Out button."
+msgstr "Zoom ut-knapp."
+
+#: C/goscaja.xml:1408(para)
+msgid "<guibutton>Zoom Out</guibutton> button"
+msgstr "<guibutton>Zooma ut</guibutton>-knapp"
+
+#: C/goscaja.xml:1411(para)
+msgid "Click on this button to reduce the size of items in a view."
+msgstr "Klicka på den här knappen för att minska storleken på objekten i en vy."
+
+#: C/goscaja.xml:1422(phrase)
+msgid "Normal Size button."
+msgstr "Normal storlek-knapp."
+
+#: C/goscaja.xml:1428(para)
+msgid "<guibutton>Normal Size</guibutton> button"
+msgstr "<guibutton>Normal storlek</guibutton>-knapp"
+
+#: C/goscaja.xml:1432(para)
+msgid "Click on this button to return items in a view to normal size."
+msgstr "Klicka på den här knappen för att objekten i en vy ska återgå till normal storlek."
+
+#: C/goscaja.xml:1444(phrase)
+msgid "Zoom In button."
+msgstr "Zooma in-knapp."
+
+#: C/goscaja.xml:1450(para)
+msgid "<guibutton>Zoom In</guibutton> button"
+msgstr "<guibutton>Zooma in</guibutton>-knapp"
+
+#: C/goscaja.xml:1453(para)
+msgid "Click on this button to enlarge the size of items in a view."
+msgstr "Klicka på den här knappen för att förstora objekten i en vy."
+
+#: C/goscaja.xml:1459(para)
+msgid "The file manager remembers the size of items in a particular folder. The next time that you display the folder, the items are displayed in the size that you selected. In other words, when you change the size of items in a folder, you customize the folder to display the items at that size. To return the size of the items to the default size specified in your preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reset View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Filhanteraren kommer ihåg storleken på objekten i en specifik mapp. Nästa gång som du visar mappen kommer objekten att visas i den storlek som du valde. Med andra ord, när du ändrar storleken på objekten i en mapp kommer du att anpassa mappen till att visa objekten i den storleken. För att återställa objektstorleken till standardstorleken som angivits i dina inställningar, välj <menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Återställ vy till standardalternativ</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1470(title)
+msgid "Selecting Files and Folders"
+msgstr "Markera filer och mappar"
+
+#: C/goscaja.xml:1475(secondary)
+msgid "selecting files and folders"
+msgstr "markera filer och mappar"
+
+#: C/goscaja.xml:1477(para)
+msgid "You can select files and folders in several ways in the file manager. Typically this is achieved by clicking on the files using the mouse, as explained in <xref linkend=\"goscaja-TBL-10\"/>. In addition <xref linkend=\"caja-select-pattern\"/> describes how to select a group of files matching a specific pattern."
+msgstr "Du kan markera filer och mappar på flera sätt i filhanteraren. Vanligtvis genomförs det genom att klicka på filerna med musen, som förklaras i <xref linkend=\"goscaja-TBL-10\"/>. I tillägg till det beskriver <xref linkend=\"caja-select-pattern\"/> hur man markerar en grupp av filer som matchar ett specifikt mönster."
+
+#: C/goscaja.xml:1480(title)
+#: C/goscaja.xml:1544(title)
+msgid "Selecting Items in the File Manager"
+msgstr "Markera objekt i filhanteraren"
+
+#: C/goscaja.xml:1497(para)
+msgid "Select an item"
+msgstr "Markera ett objekt"
+
+#: C/goscaja.xml:1500(para)
+msgid "Click on the item."
+msgstr "Klicka på objektet."
+
+#: C/goscaja.xml:1505(para)
+msgid "Select a group of contiguous items"
+msgstr "Markera en grupp av närliggande objekt"
+
+#: C/goscaja.xml:1509(para)
+msgid "In icon view, drag around the files that you want to select."
+msgstr "I ikonvy, dra en rektangel runt filerna som du vill markera."
+
+#: C/goscaja.xml:1511(para)
+msgid "In list view, click on the first item in the group. Press-and-hold <keycap>Shift</keycap>, then click on the last item in the group."
+msgstr "I listvy, klicka på första objektet i gruppen. Tryck och håll ned <keycap>Skift</keycap>, klicka sedan på sista objektet i gruppen."
+
+#: C/goscaja.xml:1518(para)
+msgid "Select multiple items"
+msgstr "Markera flera objekt"
+
+#: C/goscaja.xml:1521(para)
+msgid "Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Click on the items that you want to select."
+msgstr "Tryck och håll ned <keycap>Ctrl</keycap>. Klicka på objekten som du vill markera."
+
+#: C/goscaja.xml:1523(para)
+msgid "Alternatively, press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>, then drag around the files that you want to select."
+msgstr "Alternativt, tryck och håll ner <keycap>Ctrl</keycap>, dra sedan en rektangel runt de filer som du vill markera."
+
+#: C/goscaja.xml:1528(para)
+msgid "Select all items in a folder"
+msgstr "Markera alla objekt i en mapp"
+
+#: C/goscaja.xml:1531(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All Files</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Markera alla filer</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1537(para)
+msgid "To perform the default action on an item, double-click on the item. You can set your file manager preferences so that you click once on a file to execute the default action. For more information, see <xref linkend=\"goscaja-56\"/>."
+msgstr "Dubbelklicka på objektet för att genomföra standardåtgärden för objektet. Du kan ställa in din filhanterare så att du klickar en gång på en fil för att köra standardåtgärden. För mer information, se <xref linkend=\"goscaja-56\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:1541(title)
+msgid "Selecting Files Matching a Specific Pattern"
+msgstr "Markera filer som matchar ett specifikt mönster"
+
+#: C/goscaja.xml:1542(para)
+msgid "<application>Caja</application> allows you to select all files matching a pattern based upon their filename and an optional number of wildcards. This can be useful if, for example, you wish to select all files which contain the phrase \"memo\" in their filename. <xref linkend=\"goscaja-TBL-select-pattern\"/> gives some examples of possible patterns and the resulting files they would match."
+msgstr "<application>Caja</application> låter dig markera alla filer som matchar ett mönster baserat på deras filnamn och ett valfritt antal jokertecken. Det kan vara användbart, till exempel om du vill markera alla filer som innehåller frasen \"memo\" i sina filnamn. <xref linkend=\"goscaja-TBL-select-pattern\"/> ger några exempel på möjliga mönster och de filer som de skulle matcha."
+
+#: C/goscaja.xml:1551(para)
+msgid "Pattern"
+msgstr "Mönster"
+
+#: C/goscaja.xml:1554(para)
+msgid "Files Matched"
+msgstr "Matchade filer"
+
+#: C/goscaja.xml:1561(para)
+msgid "note.*"
+msgstr "anteckning.*"
+
+#: C/goscaja.xml:1564(para)
+msgid "This pattern would match files called note, with any extension."
+msgstr "Det här mönstret skulle matcha filer som kallas för anteckning, oavsett filändelse."
+
+#: C/goscaja.xml:1569(para)
+msgid "*.ogg"
+msgstr "*.ogg"
+
+#: C/goscaja.xml:1572(para)
+msgid "This pattern would match all files with the .ogg extension"
+msgstr "Det här mönstret skulle matcha alla filer som har filändelsen .ogg"
+
+#: C/goscaja.xml:1577(para)
+msgid "*memo*"
+msgstr "*memo*"
+
+#: C/goscaja.xml:1580(para)
+msgid "This pattern would match all files or folders whose name contains the word memo."
+msgstr "Det här mönstret skulle matcha alla filer eller mappar vars namn innehåller ordet memo."
+
+#: C/goscaja.xml:1586(para)
+msgid "To perform the Select Pattern command Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select Patterns</guimenuitem></menuchoice> from the menu. After entering the desired pattern you are left with those files or folders which matched the pattern selected. You may then do with the selected files or folders what you choose."
+msgstr "För att genomföra kommandot Markera mönster, välj <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Markera mönster</guimenuitem></menuchoice> från menyn. Efter du har angivit det önskade mönstret kommer de att se de filer eller mappar som matchar det valda mönstret. Du kan sedan göra vad du önskar med de valda filerna eller mapparna."
+
+#: C/goscaja.xml:1591(title)
+#: C/goscaja.xml:1604(title)
+msgid "Drag-and-Drop in the File Manager"
+msgstr "Dra och släpp i filhanteraren"
+
+#: C/goscaja.xml:1596(secondary)
+msgid "drag-and-drop"
+msgstr "dra-och-släpp"
+
+#: C/goscaja.xml:1598(para)
+msgid "You can use drag-and-drop to perform several tasks in the file manager. When you drag-and-drop, the mouse pointer provides feedback about the task that you perform. <xref linkend=\"goscaja-TBL-11\"/> describes the tasks that you can perform with drag-and-drop. The table also shows the mouse pointers that appear when you drag-and-drop."
+msgstr "Du kan använda dra-och-släpp för att genomföra flera uppgifter i filhanteraren. När du drar och släpper informerar muspekaren dig om uppgiften som du genomför. <xref linkend=\"goscaja-TBL-11\"/> beskriver uppgifterna som du kan genomföra med dra och släpp. Tabellen visar är de muspekare som visas när du drar och släpper."
+
+#: C/goscaja.xml:1618(para)
+msgid "Mouse Pointer"
+msgstr "Muspekare"
+
+#: C/goscaja.xml:1625(para)
+msgid "Move an item"
+msgstr "Flytta ett objekt"
+
+#: C/goscaja.xml:1628(para)
+msgid "Drag the item to the new location."
+msgstr "Dra objektet till den nya platsen."
+
+#: C/goscaja.xml:1637(phrase)
+#: C/gosbasic.xml:420(phrase)
+msgid "Move pointer."
+msgstr "Flytta-pekare"
+
+#: C/goscaja.xml:1645(para)
+msgid "Copy an item"
+msgstr "Kopiera ett objekt"
+
+#: C/goscaja.xml:1648(para)
+msgid "Grab the item, then press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the item to the location where you want the copy to reside."
+msgstr "Ta tag i objektet, tryck och håll sedan ned <keycap>Ctrl</keycap>. Dra objektet till den plats där du vill att kopian ska ligga."
+
+#: C/goscaja.xml:1657(phrase)
+#: C/gosbasic.xml:437(phrase)
+msgid "Copy pointer."
+msgstr "Kopiera-pekare"
+
+#: C/goscaja.xml:1665(para)
+msgid "Create a symbolic link to an item"
+msgstr "Skapa en symbolisk länk till ett objekt"
+
+#: C/goscaja.xml:1669(para)
+msgid "Grab the item, then press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Drag the item to the location where you want the symbolic link to reside."
+msgstr "Ta tag i objektet, tryck och håll sedan ned <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Skift</keycap></keycombo>. Dra objektet till den plats där du vill att den symboliska länken ska ligga."
+
+#: C/goscaja.xml:1680(phrase)
+#: C/gosbasic.xml:454(phrase)
+msgid "Symbolic link pointer."
+msgstr "Symbolisk länk-pekare"
+
+#: C/goscaja.xml:1688(para)
+msgid "Ask what to do with the item you drag"
+msgstr "Fråga vad som ska göras med objektet som du drar"
+
+#: C/goscaja.xml:1692(para)
+msgid "Grab the item, then press-and-hold <keycap>Alt</keycap>. You may also use the middle mouse button to perform the same operation. Drag the item to the location where you want the item to reside. Release the mouse button. A popup menu appears. Choose one of the following items from the popup menu:"
+msgstr "Ta tag i objektet, tryck och håll sedan ned <keycap>Alt</keycap>. Du kan även använda mittenmusknappen för att genomföra samma åtgärd. Dra objektet till den plats där du vill att objektet ska ligga. Släpp musknappen. En popupmeny kommer att visas. Välj ett av följande objekt från popupmenyn:"
+
+#: C/goscaja.xml:1698(guimenuitem)
+msgid "Move here"
+msgstr "Flytta hit"
+
+#: C/goscaja.xml:1700(para)
+msgid "Moves the item to the location."
+msgstr "Flyttar objektet till platsen."
+
+#: C/goscaja.xml:1704(guimenuitem)
+msgid "Copy here"
+msgstr "Kopiera hit"
+
+#: C/goscaja.xml:1706(para)
+msgid "Copies the item to the location."
+msgstr "Kopierar objektet till platsen."
+
+#: C/goscaja.xml:1710(guimenuitem)
+msgid "Link here"
+msgstr "Länka hit"
+
+#: C/goscaja.xml:1712(para)
+msgid "Creates a symbolic link to the item at the location."
+msgstr "Skapar en symbolisk länk till objektet på platsen."
+
+#: C/goscaja.xml:1716(guimenuitem)
+msgid "Set as Background"
+msgstr "Ställ in som bakgrund"
+
+#: C/goscaja.xml:1718(para)
+msgid "If the item is an image, sets the image to be the background. You can use this command to set the background of the desktop, the side pane or the view pane."
+msgstr "Om objektet är en bild kommer bilden att ställas in som bakgrundsbild. Du kan använda det här kommandot för att ställa in bakgrunden för skrivbordet, sidopanelen eller vypanelen."
+
+#: C/goscaja.xml:1723(guimenuitem)
+msgid "Cancel"
+msgstr "Avbryt"
+
+#: C/goscaja.xml:1725(para)
+msgid "Cancels the drag-and-drop operation."
+msgstr "Avbryter dra och släpp-åtgärden."
+
+#: C/goscaja.xml:1736(phrase)
+#: C/gosbasic.xml:473(phrase)
+msgid "Ask pointer."
+msgstr "Fråga-pekare."
+
+#: C/goscaja.xml:1748(title)
+msgid "Moving a File or Folder"
+msgstr "Flytta en fil eller mapp"
+
+#: C/goscaja.xml:1751(secondary)
+msgid "moving files and folders"
+msgstr "flytta filer och mappar"
+
+#: C/goscaja.xml:1753(para)
+msgid "You can move a file or folder by dragging it with the mouse, or with the cut and paste commands. The following sections describe these two methods."
+msgstr "Du kan flytta en fil eller mapp genom att dra den med musen eller med klipp ut och klistra in-kommandon. Följande avsnitt beskriver dessa två metoder."
+
+#: C/goscaja.xml:1755(title)
+#: C/goscaja.xml:1798(title)
+msgid "Drag to the New Location"
+msgstr "Dra till den nya platsen"
+
+#: C/goscaja.xml:1756(para)
+msgid "To drag a file or folder to a new location, perform the following steps:"
+msgstr "Genomför följande steg för att dra en fil eller mapp till en ny plats:"
+
+#: C/goscaja.xml:1759(para)
+#: C/goscaja.xml:1802(para)
+msgid "Open two file manager windows:"
+msgstr "Öppna två filhanterarfönster:"
+
+#: C/goscaja.xml:1761(para)
+#: C/goscaja.xml:1804(para)
+msgid "The window containing the item you want to move."
+msgstr "Fönstret som innehåller objektet som du vill flytta."
+
+#: C/goscaja.xml:1762(para)
+#: C/goscaja.xml:1805(para)
+msgid "The window you want to move it to, or the window containing the folder you want to move it to."
+msgstr "Fönstret som du vill flytta det till eller fönstret som innehåller mappen som du vill flytta det till."
+
+#: C/goscaja.xml:1766(para)
+msgid "Drag the file or folder that you want to move to the new location. If the new location is a window, drop it anywhere in the window. If the new location is a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
+msgstr "Dra filen eller mappen som du vill flytta till den platsen. Om den nya platsen är ett fönster, släpp det någonstans i fönstret. Om den nya platsen är en mappikon, släpp objektet som du drar på mappen."
+
+#: C/goscaja.xml:1769(para)
+msgid "To move the file or folder to a folder that is one level below the current location, do not open a new window. Instead, drag the file or folder to the new location in the same window."
+msgstr "För att flytta filen eller mappen till en mapp som är en nivå under den aktuella platsen, öppna inte det nya fönstret. Dra istället filen eller mappen till den nya platsen i samma fönster."
+
+#: C/goscaja.xml:1772(para)
+#: C/goscaja.xml:1816(para)
+#: C/goscaja.xml:2028(para)
+msgid "For more on dragging items, see <xref linkend=\"caja-dragndrop\"/>."
+msgstr "För mer information om att dra objekt, se <xref linkend=\"caja-dragndrop\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:1775(title)
+msgid "Cut and Paste to the New Location"
+msgstr "Klipp ut och klistra in till den nya platsen"
+
+#: C/goscaja.xml:1776(para)
+msgid "You can cut a file or folder and paste the file or folder into another folder, as follows:"
+msgstr "Du kan klippa ut en fil eller mapp och klistra in filen eller mappen i en annan mapp, som följer:"
+
+#: C/goscaja.xml:1780(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to move, then choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Markera filen eller mappen som du vill flytta, välj sedan <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Klipp ut</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1783(para)
+msgid "Open the folder to which you want to move the file or folder, then choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste </guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Öppna mappen till vilken du vill flytta filen eller mappen, välj sedan <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Klistra in</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1791(title)
+msgid "Copying a File or Folder"
+msgstr "Kopiera en fil eller mapp"
+
+#: C/goscaja.xml:1794(secondary)
+msgid "copying files and folders"
+msgstr "kopiera filer och mappar"
+
+#: C/goscaja.xml:1796(para)
+msgid "You can copy a file or folder by dragging it with the mouse, or with the copy and paste commands. The following sections describe these two methods."
+msgstr "Du kan kopiera en fil eller mapp genom att dra den med musen, eller med kopierings- och klistra in-kommandon. Följande avsnitt beskriver dessa två metoder."
+
+#: C/goscaja.xml:1799(para)
+msgid "To copy a file or folder, perform the following steps:"
+msgstr "Genomför följande steg för att kopiera en fil eller mapp:"
+
+#: C/goscaja.xml:1809(para)
+msgid "Drag the file or folder that you want to move to the new location. Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap> either before or during the drag. If the new location is a window, drop it anywhere in the window. If the new location is a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
+msgstr "Dra filen eller mappen som du vill flytta till den nya platsen. Tryck och håll ned <keycap>Ctrl</keycap>, antingen före eller under dragningen. Om den nya platsen är ett fönster kan du släppa det någonstans i fönstret. Om den nya platsen är en mappikon kan du släppa objektet som du drar på mappen."
+
+#: C/goscaja.xml:1812(para)
+msgid "To copy the file or folder to a folder that is one level below the current location, do not open a new window. Instead, grab the file or folder, then press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the file or folder to the new location in the same window."
+msgstr "För att kopiera filen eller mappen till en mapp som finns en nivå under den aktuella platsen, öppna inte ett nytt fönster. Ta istället tag i filen eller mappen och tryck och håll sedan ned <keycap>Ctrl</keycap>. Dra filen eller mappen till den nya platsen i samma fönster."
+
+#: C/goscaja.xml:1819(title)
+msgid "Copy and Paste to the New Location"
+msgstr "Kopiera och klistra in till den nya platsen"
+
+#: C/goscaja.xml:1820(para)
+msgid "You can copy a file or folder and paste the file or folder into another folder, as follows:"
+msgstr "Så här kan du kan kopiera en fil eller mapp och klistra in filen eller mappen till en annan mapp:"
+
+#: C/goscaja.xml:1824(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to copy, then choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Välj filen eller mappen som du vill kopiera, välj sedan <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Kopiera</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1827(para)
+msgid "Open the folder to which you want to copy the file or folder, then choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste </guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Öppna mappen till vilken du vill kopiera filen eller mappen, välj sedan <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Klistra in</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1835(title)
+msgid "Duplicating a File or Folder"
+msgstr "Gör en dubblett av en fil eller mapp"
+
+#: C/goscaja.xml:1838(secondary)
+msgid "duplicating files and folders"
+msgstr "gör dubbletter av filer och mappar"
+
+#: C/goscaja.xml:1841(para)
+msgid "To create a copy of a file or folder in the current folder, perform the following steps:"
+msgstr "Genomför följande steg för att skapa en kopia av en fil eller mapp i den aktuella mappen:"
+
+#: C/goscaja.xml:1845(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to duplicate."
+msgstr "Välj filen eller mappen som du vill duplicera."
+
+#: C/goscaja.xml:1848(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Duplicate</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Duplicera</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1849(para)
+msgid "A copy of the file or folder appears in the current folder."
+msgstr "En kopia av filen eller mappen dyker upp i den aktuella mappen."
+
+#: C/goscaja.xml:1854(title)
+msgid "Creating a Folder"
+msgstr "Skapa en mapp"
+
+#: C/goscaja.xml:1857(secondary)
+msgid "creating folders"
+msgstr "skapa mappar"
+
+#: C/goscaja.xml:1859(para)
+msgid "To create a folder, perform the following steps:"
+msgstr "Genomför följande steg för att skapa en mapp:"
+
+#: C/goscaja.xml:1862(para)
+msgid "Open the folder where you want to create the new folder."
+msgstr "Öppna mappen där du vill skapa den nya mappen."
+
+#: C/goscaja.xml:1865(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Folder</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of the window, then choose <guimenuitem>Create Folder</guimenuitem>."
+msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Skapa mapp</guimenuitem></menuchoice>. Alternativt, högerklicka på bakgrunden i fönstret, välj sedan <guimenuitem>Skapa mapp</guimenuitem>."
+
+#: C/goscaja.xml:1867(para)
+msgid "An <guilabel>untitled</guilabel> folder is added to the location. The name of the folder is selected."
+msgstr "En <guilabel>namnlös</guilabel> mapp läggs till i platsen. Namnet på mappen är markerat."
+
+#: C/goscaja.xml:1871(para)
+msgid "Type a name for the folder, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr "Ange ett namn för mappen och tryck på <keycap>Retur</keycap>."
+
+#: C/goscaja.xml:1876(title)
+msgid "Templates and Documents"
+msgstr "Mallar och dokument"
+
+#: C/goscaja.xml:1879(secondary)
+msgid "creating documents"
+msgstr "skapa dokument"
+
+#: C/goscaja.xml:1881(para)
+msgid "You can create templates from documents that you frequently create. For example, if you often create invoices, you can create an empty invoice document and save the document as <literal>invoice.doc</literal> in the <literal>$HOME/Templates</literal> folder."
+msgstr "Du kan skapa mallar från dokument som du ofta skapar. Om du till exempel ofta skapar fakturor kan du skapa ett tomt fakturadokument och spara dokumentet som <literal>faktura.doc</literal> i mappen <literal>$HOME/Templates</literal>."
+
+#: C/goscaja.xml:1885(para)
+msgid "You can also access the templates folder from a file browser window. Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Du kan även komma åt mallmappen från ett filbläddrarfönster. Välj <menuchoice><guimenu>Gå</guimenu><guimenuitem>Mallar</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1887(para)
+msgid "The template name is displayed as a submenu item in the <guilabel>Create Document</guilabel> menu."
+msgstr "Mallnamnet visas som ett undermenyobjekt i menyn <guilabel>Skapa dokument</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:1889(para)
+msgid "You can also create subfolders in the template folder. Subfolders display as submenus in the menu."
+msgstr "Du kan även skapa undermappar i mallmappen. Undermappar visas som undermenyer i menyn."
+
+#: C/goscaja.xml:1891(para)
+msgid "You can also share templates. Create a symbolic link from the template folder to the folder containing the shared templates."
+msgstr "Du kan även dela mallar. Skapa en symbolisk länk från mallmappen till den mapp som innehåller de delade mallarna."
+
+#: C/goscaja.xml:1894(title)
+msgid "To Create a Document"
+msgstr "Skapa ett dokument"
+
+#: C/goscaja.xml:1895(para)
+msgid "If you have document templates, you can choose to create a document from one of the installed templates."
+msgstr "Om du har dokumentmallar kan du välja att skapa ett dokument från en av de installerade mallarna."
+
+#: C/goscaja.xml:1897(para)
+msgid "To create a document perform the following steps:"
+msgstr "Genomför följande steg för att skapa ett dokument:"
+
+#: C/goscaja.xml:1900(para)
+msgid "Select the folder where you want to create the new document."
+msgstr "Välj mappen där du vill skapa det nya dokumentet."
+
+#: C/goscaja.xml:1903(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Document</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of the view pane, then choose <guimenuitem>Create Document</guimenuitem>."
+msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Skapa dokument</guimenuitem></menuchoice>. Alternativt, högerklicka på bakgrunden av vypanelen och välj sedan <guimenuitem>Skapa dokument</guimenuitem>."
+
+#: C/goscaja.xml:1905(para)
+msgid "The names of any available templates are displayed as submenu items from the <guilabel>Create Document</guilabel> menu."
+msgstr "Namnen på de tillgängliga mallarna visas som undermenyobjekt från menyn <guilabel>Skapa dokument</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:1909(para)
+msgid "Double-click on the template name for the document that you want to create."
+msgstr "Dubbelklicka på mallnamnet för dokumentet som du vill skapa."
+
+#: C/goscaja.xml:1913(para)
+msgid "Rename the document before saving to the appropriate folder."
+msgstr "Byt namn på dokumentet innan det sparas till den lämpliga mappen."
+
+#: C/goscaja.xml:1919(title)
+msgid "Renaming a File or Folder"
+msgstr "Byt namn på en fil eller mapp"
+
+#: C/goscaja.xml:1922(secondary)
+msgid "renaming folders"
+msgstr "byt namn på mappar"
+
+#: C/goscaja.xml:1924(para)
+msgid "To rename a file or folder perform the following steps:"
+msgstr "Genomför följande steg för att byta namn på en fil eller mapp:"
+
+#: C/goscaja.xml:1927(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to rename."
+msgstr "Välj filen eller mappen som du vill byta namn på."
+
+#: C/goscaja.xml:1930(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose <guimenuitem>Rename</guimenuitem>."
+msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Byt namn</guimenuitem></menuchoice>. Alternativt, högerklicka på filen eller mapp och välj sedan <guimenuitem>Byt namn</guimenuitem>."
+
+#: C/goscaja.xml:1932(para)
+msgid "The name of the file or folder is selected."
+msgstr "Namnet på filen eller mappen är markerat."
+
+#: C/goscaja.xml:1935(para)
+msgid "Type a new name for the file or folder, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr "Ange ett nytt namn för filen eller mappen, tryck sedan på <keycap>Retur</keycap>."
+
+#: C/goscaja.xml:1940(title)
+msgid "Moving a File or Folder to Trash"
+msgstr "Flytta en fil eller mapp till papperskorgen"
+
+#: C/goscaja.xml:1943(secondary)
+#: C/goscaja.xml:1944(see)
+#: C/goscaja.xml:1947(primary)
+#: C/goscaja.xml:2460(primary)
+#: C/goscaja.xml:2484(primary)
+#: C/goscaja.xml:2509(primary)
+msgid "Trash"
+msgstr "Papperskorg"
+
+#: C/goscaja.xml:1948(secondary)
+msgid "moving files or folders to"
+msgstr "flytta filer eller mappar till"
+
+#: C/goscaja.xml:1951(para)
+msgid "To move a file or folder to <guilabel>Trash</guilabel> perform the following steps:"
+msgstr "Genomför följande steg för att flytta en fil eller mapp till <guilabel>Papperskorgen</guilabel>:"
+
+#: C/goscaja.xml:1955(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to move to <guilabel>Trash</guilabel>."
+msgstr "Välj filen eller mappen som du vill flytta till <guilabel>Papperskorgen</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:1958(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem>."
+msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Flytta till papperskorgen</guimenuitem></menuchoice>. Alternativt, högerklicka på filen eller mappen och välj sedan <guimenuitem>Flytta till papperskorgen</guimenuitem>."
+
+#: C/goscaja.xml:1962(para)
+msgid "Alternatively, you can drag the file or folder to the <guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop."
+msgstr "Alternativt kan du dra filen eller mappen till <guilabel>Papperskorgen</guilabel>-objektet på skrivbordet."
+
+#: C/goscaja.xml:1964(para)
+msgid "When you move a file or folder from a removable media to <guilabel>Trash</guilabel>, the file or folder is stored in a <guilabel>Trash</guilabel> location on the removable media. To remove the file or folder permanently from the removable media, you must empty <guilabel>Trash</guilabel>."
+msgstr "När du flyttar en fil eller mapp från ett flyttbart media till <guilabel>Papperskorgen</guilabel> kommer file eller mappen att lagras i en <guilabel>Papperskorg</guilabel> på det flyttbara mediet. För att ta bort filen eller mappen permanent från det flyttbara mediet måste du tömma <guilabel>Papperskorgen</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:1970(title)
+msgid "Deleting a File or Folder"
+msgstr "Ta bort en fil eller mapp"
+
+#: C/goscaja.xml:1973(secondary)
+msgid "deleting files or folders"
+msgstr "ta bort filer eller mappar"
+
+#: C/goscaja.xml:1975(para)
+msgid "When you delete a file or folder, the file or folder is not moved to <guilabel>Trash</guilabel>, but is deleted from your file system immediately. The <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item is only available if you select the <guilabel>Include a Delete command that bypasses Trash</guilabel> option in the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog."
+msgstr "När du tar bort en fil eller mapp flyttas inte filen eller mappen till <guilabel>Papperskorgen</guilabel> utan tas omedelbart bort från ditt filsystem. Menyobjektet <guimenuitem>Ta bort</guimenuitem> finns endast tillgängligt om du väljer alternativet <guilabel>Inkludera ett kommando Ta bort som förbigår papperskorgen</guilabel> i dialogrutan <guilabel>Inställningar för filhantering</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:1981(para)
+msgid "To delete a file or folder perform the following steps:"
+msgstr "Genomför följande steg för att ta bort en fil eller mapp:"
+
+#: C/goscaja.xml:1984(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to delete."
+msgstr "Markera filen eller mappen som du vill ta bort."
+
+#: C/goscaja.xml:1987(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose <guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
+msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Ta bort</guimenuitem></menuchoice>. Alternativt, högerklicka på filen eller mappen, välj sedan <guimenuitem>Ta bort</guimenuitem>."
+
+#: C/goscaja.xml:1994(para)
+msgid "This shortcut is independent from the <guilabel>Include a Delete command that bypasses Trash</guilabel> option."
+msgstr "Den här genvägen är oberoende av alternativet <guilabel>Inkludera ett kommando Ta bort som förbigår papperskorgen</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:1991(para)
+msgid "Alternatively, select the file or folder you want to delete, and press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>. <placeholder-1/>"
+msgstr "Alternativt, välj filen eller mappen som du vill ta bort och tryck på <keycombo><keycap>Skift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>. <placeholder-1/>"
+
+#: C/goscaja.xml:2001(title)
+msgid "Creating a Symbolic Link to a File or Folder"
+msgstr "Skapa en symbolisk länk till en fil eller mapp"
+
+#: C/goscaja.xml:2006(secondary)
+msgid "creating symbolic link"
+msgstr "skapa symbolisk länk"
+
+#: C/goscaja.xml:2010(secondary)
+msgid "to file or folder, creating"
+msgstr "till fil eller mapp, skapa"
+
+#: C/goscaja.xml:2012(para)
+msgid "A symbolic link is a special type of file that points to another file or folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file or folder to which the symbolic link points. However, when you delete a symbolic link, you delete the link file, not the file to which the symbolic link points."
+msgstr "En symbolisk länk är en speciell typ av fil som pekar på en annan fil eller mapp. När du genomför en åtgärd på en symbolisk länk genomförs åtgärden på filen eller mappen på vilken den symboliska länken pekar på. Dock, när du tar bort en symbolisk länk kommer du att ta bort länkfilen, inte filen till vilken den symboliska länken pekar på."
+
+#: C/goscaja.xml:2017(para)
+msgid "To create a symbolic link to a file or folder, select the file or folder to which you want to create a link. Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Make Link</guimenuitem></menuchoice>. A link to the file or folder is added to the current folder."
+msgstr "För att skapa en symbolisk länk till en fil eller mapp, markera filen eller mappen till vilken du vill skapa en länk. Välj <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Skapa länk</guimenuitem></menuchoice>. En länk till filen eller mappen läggs till i den aktuella mappen."
+
+#: C/goscaja.xml:2020(para)
+msgid "Alternatively, grab the item to which you want to create a link, then press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Drag the item to the location where you want to place the link."
+msgstr "Alternativt, ta tag i objektet till vilket du vill skapa en länk och tryck och håll sedan ned <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Skift</keycap></keycombo>. Dra objektet till den plats där du vill placera länken."
+
+#: C/goscaja.xml:2023(para)
+msgid "By default, the file manager adds an emblem to symbolic links."
+msgstr "Som standard lägger filhanteraren till ett emblem till symboliska länkar."
+
+#: C/goscaja.xml:2025(para)
+msgid "The permissions of a symbolic link are determined by the file or folder to which a symbolic link points."
+msgstr "Rättigheterna för en symbolisk länk bestäms av filen eller mappen till vilken den symboliska länken pekar."
+
+#: C/goscaja.xml:2031(title)
+msgid "Viewing the Properties of a File or Folder"
+msgstr "Visa egenskaperna för en fil eller mapp"
+
+#: C/goscaja.xml:2034(secondary)
+msgid "viewing properties"
+msgstr "visa egenskaper"
+
+#: C/goscaja.xml:2036(para)
+msgid "To view the properties of a file or folder, perform the following steps:"
+msgstr "Genomför följande steg för att visa egenskaperna för en fil eller mapp:"
+
+#: C/goscaja.xml:2040(para)
+msgid "Select the file or folder whose properties you want to view."
+msgstr "Välj filen eller mappen vars egenskaper du vill se."
+
+#: C/goscaja.xml:2043(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. A properties dialog is displayed."
+msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Egenskaper</guimenuitem></menuchoice>. En egenskapsdialogruta visas."
+
+#: C/goscaja.xml:2046(para)
+msgid "Use the properties dialog to view the properties of the file or folder."
+msgstr "Använd egenskapsdialogrutan för att visa egenskaperna för filen eller mappen."
+
+#: C/goscaja.xml:2050(para)
+#: C/goscaja.xml:2758(para)
+#: C/goscaja.xml:2795(para)
+msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog."
+msgstr "Klicka på <guibutton>Stäng</guibutton> för att stänga dialogrutan."
+
+#: C/goscaja.xml:2055(para)
+msgid "The following table lists the properties that you can view or set for files and folders, the exact information shown depends on the object type:"
+msgstr "Följande tabell listar egenskaperna som du kan visa eller ställa in för filer och mappar, den exakta informationen som visas beror på objekttypen:"
+
+#: C/goscaja.xml:2063(para)
+msgid "Property"
+msgstr "Egenskap"
+
+#: C/goscaja.xml:2076(para)
+msgid "The name of the file or folder. You can change the name here and the file or folder will be renamed when you click on <guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr "Namnet på filen eller mappen. Du kan ändra namnet här och filen eller mappen kommer att byta namn när du klickar på <guibutton>Stäng</guibutton>."
+
+#: C/goscaja.xml:2084(para)
+msgid "The type of object, file or folder for example."
+msgstr "Objekttypen, till exempel en fil eller mapp."
+
+#: C/goscaja.xml:2092(para)
+msgid "The system path for the object. This represents where the object is situated on your computer, relative to the system root."
+msgstr "Systemsökvägen för objektet. Den representerar var objektet finns på din dator, relativ till systemets rot."
+
+#: C/goscaja.xml:2097(para)
+msgid "Volume"
+msgstr "Volym"
+
+#: C/goscaja.xml:2100(para)
+msgid "The volume on which a folder resides. This is the physical location of the folder, on which media it resides, for example which hard disk or CDROM drive."
+msgstr "Volymen på vilken en mapp ligger. Det här är den fysiska platsen för mappen, på vilket media den ligger, till exempel vilken hårddisk eller cd-enhet."
+
+#: C/goscaja.xml:2105(para)
+msgid "Free space"
+msgstr "Ledigt utrymme"
+
+#: C/goscaja.xml:2108(para)
+msgid "The amount of free space on the media upon which a folder resides. This represents the maximum amount of data you can copy to this folder."
+msgstr "Mängden ledigt utrymme på mediet på vilket en mapp ligger. Den representerar den maximala mängden data som du kan kopiera till den här mappen."
+
+#: C/goscaja.xml:2113(para)
+#: C/goscaja.xml:3730(guilabel)
+msgid "MIME Type"
+msgstr "MIME-typ"
+
+#: C/goscaja.xml:2116(para)
+msgid "The official naming of the type of file."
+msgstr "Den officiella namngivningen för filtypen."
+
+#: C/goscaja.xml:2121(para)
+msgid "Modified"
+msgstr "Ändrad"
+
+#: C/goscaja.xml:2124(para)
+msgid "The date and time at which the object was last changed."
+msgstr "Datum och tid när objektet sedan ändrades."
+
+#: C/goscaja.xml:2129(para)
+msgid "Accessed"
+msgstr "Åtkommen"
+
+#: C/goscaja.xml:2132(para)
+msgid "The date and time at which the object was last viewed."
+msgstr "Datum och tid när objektet senast visades."
+
+#: C/goscaja.xml:2141(title)
+msgid "File Permissions"
+msgstr "Filrättigheter"
+
+#: C/goscaja.xml:2142(para)
+msgid "Permissions are settings assigned to each file and folder that determine what type of access users can have to the file or folder. For example, you can determine whether other users can read and edit a file that belongs to you, or only have access to read it but not make changes to it."
+msgstr "Rättigheter är inställningar som tilldelas till alla filer och mappar och som bestämmer vilka typ av åtkomst som användare kan ha till dem. Till exempel kan du bestämma huruvida andra användare får läsa och redigera en fil som tillhör dig eller bara få åtkomst för att läsa den men inte göra några ändringar i den."
+
+#: C/goscaja.xml:2144(para)
+msgid "Each file belongs to a particular user, and is associated with a group that the owner belongs to. The super user \"root\" has the ability to access any file on the system."
+msgstr "Varje fil tillhör en specifik användare och är associerad med en grupp som ägaren tillhör. Superanvändaren \"root\" har möjligheten att komma åt alla filer på systemet."
+
+#: C/goscaja.xml:2145(para)
+msgid "You can set permissions for three categories of users:"
+msgstr "Du kan ställa in rättigheter för tre olika kategorier av användare:"
+
+#: C/goscaja.xml:2147(term)
+#: C/goscaja.xml:3685(guilabel)
+#: C/goscaja.xml:3878(guilabel)
+msgid "Owner"
+msgstr "Ägare"
+
+#: C/goscaja.xml:2149(para)
+msgid "The user that created the file or folder."
+msgstr "Användaren som skapade filen eller mappen."
+
+#: C/goscaja.xml:2152(term)
+#: C/goscaja.xml:3696(guilabel)
+#: C/goscaja.xml:3845(guilabel)
+msgid "Group"
+msgstr "Grupp"
+
+#: C/goscaja.xml:2154(para)
+msgid "A group of users to which the owner belongs."
+msgstr "En grupp användare som ägaren tillhör."
+
+#: C/goscaja.xml:2157(term)
+msgid "Others"
+msgstr "Övriga"
+
+#: C/goscaja.xml:2159(para)
+msgid "All other users not already included."
+msgstr "Alla andra användare som inte redan är inkluderade."
+
+#: C/goscaja.xml:2163(para)
+msgid "For each category of user, different permissions can be set. These behave differently for files and folders, as follows:"
+msgstr "För varje kategori användare kan olika rättigheter ställas in. Dessa uppträder olika för filer och mappar, enligt följande:"
+
+#: C/goscaja.xml:2166(term)
+msgid "read"
+msgstr "läs"
+
+#: C/goscaja.xml:2168(para)
+msgid "Files can be opened"
+msgstr "Filer kan öppnas"
+
+#: C/goscaja.xml:2169(para)
+msgid "Directory contents can be displayed"
+msgstr "Kataloginnehåll kan visas"
+
+#: C/goscaja.xml:2172(term)
+msgid "write"
+msgstr "skriv"
+
+#: C/goscaja.xml:2174(para)
+msgid "Files can be edited or deleted"
+msgstr "Filer kan redigeras eller tas bort"
+
+#: C/goscaja.xml:2175(para)
+msgid "Directory contents can be modified"
+msgstr "Kataloginnehåll kan ändras"
+
+#: C/goscaja.xml:2178(term)
+msgid "execute"
+msgstr "kör"
+
+#: C/goscaja.xml:2180(para)
+msgid "Executable files can be run as a program"
+msgstr "Körbara filer kan köras som ett program"
+
+#: C/goscaja.xml:2181(para)
+msgid "Directories can be entered"
+msgstr "Kataloger kan öppnas"
+
+#: C/goscaja.xml:2186(para)
+msgid "For more on changing the permissions for a file or folder, see <xref linkend=\"caja-permissions\"/>."
+msgstr "För mer information om ändring av rättigheter för en fil eller mapp, se <xref linkend=\"caja-permissions\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:2190(title)
+msgid "Changing Permissions"
+msgstr "Ändra rättigheter"
+
+#: C/goscaja.xml:2195(title)
+msgid "Changing Permissions for a File"
+msgstr "Ändra rättigheter för en fil"
+
+#: C/goscaja.xml:2199(secondary)
+msgid "changing permissions"
+msgstr "ändra rättigheter"
+
+#: C/goscaja.xml:2202(primary)
+msgid "permissions"
+msgstr "rättigheter"
+
+#: C/goscaja.xml:2203(secondary)
+msgid "changing file"
+msgstr "ändra fil"
+
+#: C/goscaja.xml:2205(para)
+msgid "To change the permissions of a file, perform the following steps:"
+msgstr "Genomför följande steg för att ändra rättigheter på en fil:"
+
+#: C/goscaja.xml:2208(para)
+msgid "Select the file that you want to change."
+msgstr "Välj den fil du vill ändra."
+
+#: C/goscaja.xml:2211(para)
+#: C/goscaja.xml:2254(para)
+#: C/goscaja.xml:2326(para)
+#: C/goscaja.xml:2746(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. The <link linkend=\"caja-properties\">properties window</link> for the item is displayed."
+msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Egenskaper</guimenuitem></menuchoice>. <link linkend=\"caja-properties\">Egenskapsfönstret</link> för objektet visas."
+
+#: C/goscaja.xml:2214(para)
+#: C/goscaja.xml:2257(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab."
+msgstr "Klicka på fliken <guilabel>Rättigheter</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:2217(para)
+msgid "To change the file's group, choose from the groups the user belongs to in the drop-down selector."
+msgstr "För att ändra filens grupp, välj från grupperna som användaren tillhör i rullgardinsväljaren."
+
+#: C/goscaja.xml:2220(para)
+msgid "For each of the owner, the group, and all other users, choose from these permissions for the file:"
+msgstr "För varje ägare, grupp och alla andra användare, välj från dessa rättigheter för filen:"
+
+#: C/goscaja.xml:2222(term)
+#: C/goscaja.xml:2265(term)
+#: C/goscaja.xml:3741(guilabel)
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
+
+#: C/goscaja.xml:2224(para)
+msgid "No access to the file is possible. (You can't set this for the owner.)"
+msgstr "Ingen åtkomst till filen är möjlig. (Du kan inte ställa in det här för ägaren.)"
+
+#: C/goscaja.xml:2227(term)
+msgid "Read-only"
+msgstr "Skrivskyddad"
+
+#: C/goscaja.xml:2229(para)
+msgid "The users can open a file to see its contents, but not make any changes."
+msgstr "Användarna kan öppna en fil för att se dess innehåll men kan inte göra några ändringar."
+
+#: C/goscaja.xml:2232(term)
+msgid "Read and write"
+msgstr "Läs och skriv"
+
+#: C/goscaja.xml:2234(para)
+msgid "Normal access to a file is possible: it can be opened and saved."
+msgstr "Normal åtkomst till en fil är möjlig: den kan öppnas och sparas."
+
+#: C/goscaja.xml:2240(para)
+msgid "To allow a file to be run as a program, select <guilabel>Execute</guilabel>"
+msgstr "För att tillåta att en fil kan köras som ett program, välj <guilabel>Kör</guilabel>"
+
+#: C/goscaja.xml:2246(title)
+msgid "Changing Permissions for a Folder"
+msgstr "Ändra rättigheter för en mapp"
+
+#: C/goscaja.xml:2248(para)
+msgid "To change the permissions of a folder, perform the following steps:"
+msgstr "Genomför följande steg för att ändra rättigheterna för en mapp:"
+
+#: C/goscaja.xml:2251(para)
+msgid "Select the folder that you want to change."
+msgstr "Markera mappen som du vill ändra."
+
+#: C/goscaja.xml:2260(para)
+msgid "To change the folder's group, choose from the groups the user belongs to in the drop-down selector."
+msgstr "För att ändra mappens grupp, välj från grupperna som användaren tillhör i rullgardinsväljaren."
+
+#: C/goscaja.xml:2263(para)
+msgid "For each of the owner, the group, and all other users, choose from these folder access permissions:"
+msgstr "För varje ägare, grupp och alla andra användare, välj från dessa mappåtkomsträttigheter."
+
+#: C/goscaja.xml:2267(para)
+msgid "No access to the folder is possible. (You can't set this for the owner.)"
+msgstr "Ingen åtkomst till mappen är möjlig. (Du kan inte ställa in det här för ägaren.)"
+
+#: C/goscaja.xml:2270(term)
+msgid "List files only"
+msgstr "Lista endast filer"
+
+#: C/goscaja.xml:2272(para)
+msgid "The users can see the items in the folder, but not open any of them."
+msgstr "Användarna kan se objekten i mappen men kan inte öppna något av dem."
+
+#: C/goscaja.xml:2275(term)
+msgid "Access files"
+msgstr "Komma åt filer"
+
+#: C/goscaja.xml:2277(para)
+msgid "Items in the folder can be opened and modified, provided their own permissions allow it."
+msgstr "Objekten i mappen kan öppnas och ändras, såvida deras egna rättigheter tillåter det."
+
+#: C/goscaja.xml:2280(term)
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Skapa och ta bort filer"
+
+#: C/goscaja.xml:2282(para)
+msgid "The user can create new files and delete files in the folder, in addition to being able to access existing files."
+msgstr "Användaren kan skapa nya filer och ta bort filer i mappen, i tillägg till att kunna komma åt befintliga filer."
+
+#: C/goscaja.xml:2289(para)
+msgid "To set permissions for all the items contained in a folder, set the <guilabel>File Access</guilabel> and <guilabel>Execute</guilabel> properties and click on <guibutton>Apply permissions to enclosed files</guibutton>."
+msgstr "För att ställa in rättigheter för alla objekt som finns i en mapp, ställ in egenskaperna <guilabel>Filåtkomst</guilabel> och <guilabel>Kör</guilabel> och klicka på <guibutton>Verkställ rättigheterna på markerade filer</guibutton>."
+
+#: C/goscaja.xml:2295(title)
+msgid "Adding Notes to Files and Folders"
+msgstr "Lägg till anteckningar till filer och mappar"
+
+#: C/goscaja.xml:2296(para)
+msgid "You can add notes to files or folders. You can add notes to files or folders in the following ways:"
+msgstr "Du kan lägga till anteckningar till filer och mappar. Du kan lägga till anteckningar till filer eller mappar på följande sätt:"
+
+#: C/goscaja.xml:2300(para)
+msgid "From the properties dialog"
+msgstr "Från egenskapsdialogen"
+
+#: C/goscaja.xml:2303(para)
+msgid "From <guilabel>Notes</guilabel> in the side pane"
+msgstr "Från <guilabel>Anteckningar</guilabel> i sidopanelen"
+
+#: C/goscaja.xml:2307(title)
+msgid "To Add a Note Using the Properties Dialog"
+msgstr "Lägg till en anteckning med egenskapsdialogen"
+
+#: C/goscaja.xml:2311(primary)
+#: C/goscaja.xml:2316(secondary)
+msgid "notes"
+msgstr "anteckningar"
+
+#: C/goscaja.xml:2312(secondary)
+msgid "adding to files and folders"
+msgstr "lägg till i filer och mappar"
+
+#: C/goscaja.xml:2319(para)
+#: C/goscaja.xml:2340(para)
+msgid "To add a note to a file or folder, perform the following steps:"
+msgstr "Genomför följande steg för att lägga till en anteckning till en fil eller mapp:"
+
+#: C/goscaja.xml:2323(para)
+msgid "Select the file or folder to which you want to add a note."
+msgstr "Välj filen eller mappen till vilken du vill lägga till en anteckning."
+
+#: C/goscaja.xml:2329(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Notes</guilabel> tab. In the <guilabel>Notes</guilabel> tabbed section, type the note."
+msgstr "Klicka på fliken <guilabel>Anteckningar</guilabel>. Skriv in anteckningen i fliksektionen <guilabel>Anteckningar</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:2332(para)
+msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog. A note emblem is added to the file or folder."
+msgstr "Klicka på <guibutton>Stäng</guibutton> för att stänga egenskapsdialogrutan. Ett anteckningsemblem läggs till för filen eller mappen."
+
+#: C/goscaja.xml:2336(para)
+msgid "<indexterm><primary>notes</primary><secondary>deleting</secondary></indexterm><indexterm><primary>file manager</primary><secondary>notes</secondary><tertiary>deleting</tertiary></indexterm>To delete a note, delete the note text from the <guilabel>Notes</guilabel> tabbed section."
+msgstr "<indexterm><primary>anteckningar</primary><secondary>ta bort</secondary></indexterm><indexterm><primary>filhanterare</primary><secondary>anteckningar</secondary><tertiary>tar bort</tertiary></indexterm>För att ta bort en anteckning, ta bort anteckningstexten från fliksektionen <guilabel>Anteckningar</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:2339(title)
+msgid "To Add a Note Using Notes in the Side Pane"
+msgstr "Lägg till en anteckning med anteckningar i sidopanelen"
+
+#: C/goscaja.xml:2343(para)
+msgid "Open the file or folder to which you want to add a note in the view pane."
+msgstr "Öppna filen eller mappen till vilken du vill lägga till en anteckning i vypanelen."
+
+#: C/goscaja.xml:2347(para)
+msgid "Choose <guilabel>Notes</guilabel> from the drop-down list at the top of the side pane. To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Välj <guilabel>Anteckningar</guilabel> från rullgardinslistan överst i sidopanelen. För att visa sidopanelen, välj <menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Sidopanel</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:2351(para)
+msgid "Type the note in the side pane. A note emblem is added to the file or folder in the view pane, and a note icon is added to the side pane. You can click on this icon to display the note."
+msgstr "Skriv in anteckningen i sidopanelen. Ett anteckningsemblem läggs till för filen eller mappen i vypanelen och en anteckningsikon läggs till i sidopanelen. Du kan klicka på den här ikonen för att visa anteckningen."
+
+#: C/goscaja.xml:2356(para)
+msgid "To delete a note, delete the note text from <guilabel>Notes</guilabel> in the side pane."
+msgstr "För att ta bort en anteckning, ta bort anteckningens text från <guilabel>Anteckningar</guilabel> i sidopanelen."
+
+#: C/goscaja.xml:2361(title)
+msgid "Using Bookmarks For Your Favorite Locations"
+msgstr "Använda bokmärken för dina favoritplatser"
+
+#: C/goscaja.xml:2366(secondary)
+msgid "bookmarks"
+msgstr "bokmärken"
+
+#: C/goscaja.xml:2368(para)
+msgid "You can keep a list of <firstterm>bookmarks</firstterm> in <application>Caja</application>: folders and other locations that you frequently need to open."
+msgstr "Du kan ha en lista över <firstterm>bokmärken</firstterm> i <application>Caja</application>: mappar och andra platser som du ofta behöver öppna."
+
+#: C/goscaja.xml:2369(para)
+msgid "Your bookmarks are listed in the following places:"
+msgstr "Dina bokmärken är listade på följande ställen:"
+
+#: C/goscaja.xml:2371(para)
+msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu on the top panel."
+msgstr "Menyn <guimenu>Platser</guimenu> i överkantspanelen."
+
+#: C/goscaja.xml:2372(para)
+msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu in a folder window."
+msgstr "Menyn <guimenu>Platser</guimenu> i ett mappfönster."
+
+#: C/goscaja.xml:2373(para)
+msgid "The <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu in a <application>Caja</application> browser window."
+msgstr "Menyn <guimenu>Bokmärken</guimenu> i ett <application>Caja</application>-bläddrarfönster."
+
+#: C/goscaja.xml:2374(para)
+msgid "The side pane in the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly open a file that is in one of your bookmarked locations."
+msgstr "Sidopanelen i dialogrutan <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Öppna fil</guilabel></link>. Den låter dig snabbt öppna en fil som finns i en av dina bokmärkta platser."
+
+#: C/goscaja.xml:2375(para)
+msgid "The list of commonly used locations in the <link linkend=\"filechooser-save\"><guilabel>Save File</guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly save a file to a location you have in your bookmarks."
+msgstr "Listan över ofta använda platser i dialogrutan <link linkend=\"filechooser-save\"><guilabel>Spara fil</guilabel></link>. Den låter dig snabbt spara en fil till en plats som du har i dina bokmärken."
+
+#: C/goscaja.xml:2378(para)
+msgid "To open an item that is in your bookmarks, choose the item from a menu."
+msgstr "För att öppna ett objekt som finns i dina bokmärken, välj objektet från en meny."
+
+#: C/goscaja.xml:2381(title)
+msgid "Adding a Bookmark"
+msgstr "Lägg till ett bokmärke"
+
+#: C/goscaja.xml:2382(para)
+msgid "To add a bookmark, open the folder or location that you want to bookmark, then choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "För att lägga till ett bokmärke, öppna mappen eller platsen som du vill bokmärka och välj sedan <menuchoice><guimenu>Platser</guimenu><guimenuitem>Lägg till bokmärke</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:2383(para)
+msgid "If you are using a <application>Caja</application> browser window, choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Om du använder ett <application>Caja</application>-bläddringsfönster, välj <menuchoice><guimenu>Bokmärken</guimenu><guimenuitem>Lägg till bokmärke</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:2386(title)
+msgid "To Edit a Bookmark"
+msgstr "Redigera ett bokmärke"
+
+#: C/goscaja.xml:2387(para)
+msgid "To edit your bookmarks perform the following steps:"
+msgstr "Genomför följande steg för att redigera dina bokmärken:"
+
+#: C/goscaja.xml:2390(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>, or in a browser window, <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>. An <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Platser</guimenu><guimenuitem>Redigera bokmärken</guimenuitem></menuchoice>, eller i ett bläddrarfönster, <menuchoice><guimenu>Bokmärken</guimenu><guimenuitem>Redigera bokmärken</guimenuitem></menuchoice>. Dialogrutan <guilabel>Redigera bokmärken</guilabel> visas."
+
+#: C/goscaja.xml:2394(para)
+msgid "Select the bookmark on the left side of the <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog. Edit the details for the bookmark on the right side of the <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog, as follows:"
+msgstr "Välj bokmärket på vänster sida av dialogrutan <guilabel>Redigera bokmärken</guilabel>. Redigera detaljerna för bokmärket på höger sida om dialogrutan <guilabel>Redigera bokmärken</guilabel>, som följer:"
+
+#: C/goscaja.xml:2419(para)
+msgid "Use this text box to specify the name that identifies the bookmark in the menus."
+msgstr "Använd den här textrutan för att ange namnet som identifierar bokmärket i menyerna."
+
+#: C/goscaja.xml:2430(para)
+msgid "Use this field to specify the location of the bookmark."
+msgstr "Använd det här fältet för att ange platsen för bokmärket."
+
+#: C/goscaja.xml:2431(para)
+msgid "Folders on your system use the <uri>file:///</uri> URI."
+msgstr "Mappar på ditt system använder uri:n <uri>file:///</uri>."
+
+#: C/goscaja.xml:2439(para)
+msgid "To delete a bookmark, select the bookmark on the left side of the dialog. Click <guilabel>Delete</guilabel>."
+msgstr "För att ta bort ett bokmärke, välj bokmärket på vänster sida av dialogrutan. Klicka på <guilabel>Ta bort</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:2446(title)
+msgid "Using Trash"
+msgstr "Använda papperskorgen"
+
+#: C/goscaja.xml:2455(phrase)
+msgid "Trash icon, empty."
+msgstr "Papperskorgsikon, tom."
+
+#: C/goscaja.xml:2463(para)
+msgid "Trash is a special folder that holds files that you no longer want to keep. Files in the Trash are not deleted permanently until you empty the trash. This two-stage process is in case you change your mind, or accidentally remove the wrong file."
+msgstr "Papperskorgen är en specialmapp som kan hålla filer som du inte längre vill behålla. Filer i papperskorgen är inte permanent borttagna förrän du har tömt papperskorgen. Den här tvåstegsprocessen är till för om du ändrar dig eller oavsiktligt tar bort fel fil."
+
+#: C/goscaja.xml:2466(para)
+msgid "You can move the following items to <guilabel>Trash</guilabel>:"
+msgstr "Du kan flytta följande objekt till <guilabel>Papperskorgen</guilabel>:"
+
+#: C/goscaja.xml:2469(para)
+msgid "Files"
+msgstr "Filer"
+
+#: C/goscaja.xml:2475(para)
+msgid "Desktop objects"
+msgstr "Skrivbordsobjekt"
+
+#: C/goscaja.xml:2478(para)
+msgid "If you need to retrieve a file from <guilabel>Trash</guilabel>, you can display <guilabel>Trash</guilabel> and move the file out of <guilabel>Trash</guilabel>. When you empty <guilabel>Trash</guilabel>, you delete the contents of <guilabel>Trash</guilabel> permanently."
+msgstr "Om du behöver hämta en fil från <guilabel>Papperskorgen</guilabel> kan du visa <guilabel>Papperskorgen</guilabel> och flytta filen ut från <guilabel>Papperskorgen</guilabel>. När du tömmer <guilabel>Papperskorgen</guilabel> kommer du permanent att ta bort innehållet i <guilabel>Papperskorgen</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:2482(title)
+msgid "To Display Trash"
+msgstr "Visa papperskorgen"
+
+#: C/goscaja.xml:2487(para)
+msgid "You can display the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following ways:"
+msgstr "Du kan visa innehållet i <guilabel>Papperskorgen</guilabel> på följande sätt:"
+
+#: C/goscaja.xml:2491(para)
+#: C/goscaja.xml:2516(para)
+msgid "From a file browser window"
+msgstr "Från ett filbläddringsfönster"
+
+#: C/goscaja.xml:2492(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the window."
+msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Gå</guimenu><guimenuitem>Papperskorg</guimenuitem></menuchoice>. Innehållet i <guilabel>Papperskorgen</guilabel> visas i fönstret."
+
+#: C/goscaja.xml:2496(para)
+msgid "From a spatial window"
+msgstr "Från ett spatialt fönster"
+
+#: C/goscaja.xml:2497(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the window."
+msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Platser</guimenu><guimenuitem>Papperskorg</guimenuitem></menuchoice>. Innehållet för <guilabel>Papperskorg</guilabel> visas i fönstret."
+
+#: C/goscaja.xml:2501(para)
+#: C/goscaja.xml:2521(para)
+msgid "From the desktop"
+msgstr "Från skrivbordet"
+
+#: C/goscaja.xml:2502(para)
+msgid "Double-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop."
+msgstr "Dubbelklicka på objektet <guilabel>Papperskorg</guilabel> på skrivbordet."
+
+#: C/goscaja.xml:2507(title)
+msgid "To Empty Trash"
+msgstr "Töm papperskorgen"
+
+#: C/goscaja.xml:2510(secondary)
+msgid "emptying"
+msgstr "tömmer"
+
+#: C/goscaja.xml:2512(para)
+msgid "You can empty the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following ways:"
+msgstr "Du kan tömma innehållet för <guilabel>Papperskorg</guilabel> på följande sätt:"
+
+#: C/goscaja.xml:2517(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Empty Trash</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Töm papperskorgen</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:2522(para)
+msgid "Right-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object, then choose <guimenuitem>Empty Trash</guimenuitem>."
+msgstr "Högerklicka på objektet <guilabel>Papperskorg</guilabel>, välj sedan <guimenuitem>Töm papperskorgen</guimenuitem>."
+
+#: C/goscaja.xml:2526(para)
+msgid "When you empty trash, you destroy all files in the trash. Be sure that the trash only contains files you no longer need."
+msgstr "När du tömmer papperskorgen kommer alla filerna i papperskorgen att förstöras. Kontrollera att papperskorgen endast innehåller filer som du inte längre behöver."
+
+#: C/goscaja.xml:2533(title)
+msgid "Hidden Files"
+msgstr "Dolda filer"
+
+#: C/goscaja.xml:2535(primary)
+#: C/goscaja.xml:2553(secondary)
+msgid "hidden"
+msgstr "dold"
+
+#: C/goscaja.xml:2536(secondary)
+msgid "files"
+msgstr "filer"
+
+#: C/goscaja.xml:2538(para)
+msgid "By default, <application>Caja</application> does not display certain system and backup files in folders. This prevents accidental modification or deletion of them, which can impair the operation of your computer, and also reduces clutter in locations such as your Home Folder. Caja does not display:"
+msgstr "Som standard visar inte <application>Caja</application> vissa systemfiler och säkerhetskopior i mappar. Det här förhindrar oavsiktlig ändring eller borttagning av dem vilket kan skada din dator men minskar även skräpet i platser såsom din hem-mapp. Caja visar inte:"
+
+#: C/goscaja.xml:2540(para)
+msgid "Hidden files, whose filename begins with a period (.),"
+msgstr "Dolda filer, vars filnamn börjar med en punkt (.),"
+
+#: C/goscaja.xml:2541(para)
+msgid "Backup files, whose filename ends with a tilde (~)"
+msgstr "Säkerhetskopior, vars filnamn slutar med en våg (~)"
+
+#: C/goscaja.xml:2542(para)
+msgid "Files that are listed in a particular folder's <filename>.hidden</filename> file."
+msgstr "Filer som är listade i filen <filename>.hidden</filename> i en specifik mapp."
+
+#: C/goscaja.xml:2545(para)
+msgid "You may hide or show hidden files in a particular folder by selecting <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Du kan dölja eller visa dolda filer i en specifik mapp genom att välja <menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Visa dolda filer</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:2547(para)
+msgid "To set <application>Caja</application> to always show hidden files, see <xref linkend=\"caja-preferences\"/>."
+msgstr "För att ställa in <application>Caja</application> till att alltid visa dolda filer, se <xref linkend=\"caja-preferences\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:2550(title)
+msgid "Hiding a File or Folder"
+msgstr "Dölj en fil eller mapp"
+
+#: C/goscaja.xml:2552(primary)
+msgid "create"
+msgstr "skapa"
+
+#: C/goscaja.xml:2555(para)
+msgid "To hide a file or folder in <application>Caja</application>, either rename the file so its name begins with the period (.) character, or create a text file named <filename>.hidden</filename> in the same folder, and add its name to it, as in the example below:"
+msgstr "För att dölja en fil eller mapp i <application>Caja</application>, byt antingen namn på filen så att dess namn börjar med en punkt (.) eller skapa en textfil med namnet <filename>.hidden</filename> i samma mapp och lägg till dess namn till den, precis som i exemplet nedan:"
+
+#: C/goscaja.xml:2556(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filename\n"
+"foldername"
+msgstr ""
+"filnamn\n"
+"mappnamn"
+
+#: C/goscaja.xml:2558(para)
+msgid "You may need to refresh the relevant <application>Caja</application> window to see the change: press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."
+msgstr "Du kan behöver uppdatera det relevanta <application>Caja</application>-fönstret för att se ändringen: tryck på <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."
+
+#: C/goscaja.xml:2565(title)
+msgid "Item Properties"
+msgstr "Objektegenskaper"
+
+#: C/goscaja.xml:2570(secondary)
+msgid "properties"
+msgstr "egenskaper"
+
+#: C/goscaja.xml:2574(secondary)
+msgid "file properties"
+msgstr "filegenskaper"
+
+#: C/goscaja.xml:2576(para)
+msgid "The <guilabel>Item Properties</guilabel> window shows more information about any file, folder, or other item in the file manager. With this window, you can also do the following:"
+msgstr "Fönstret <guilabel>Objektegenskaper</guilabel> visar mer information om filer, mappar eller andra objekt i filhanteraren. Du kan även göra följande i det här fönstret:"
+
+#: C/goscaja.xml:2579(para)
+msgid "Change the icon for an item: see <xref linkend=\"caja-icon\"/>."
+msgstr "Ändra ikonen för ett objekt: se <xref linkend=\"caja-icon\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:2580(para)
+msgid "Add or remove emblems for an item: see <xref linkend=\"caja-emblems\"/>."
+msgstr "Lägg till eller ta bort emblem för ett objekt: se <xref linkend=\"caja-emblems\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:2581(para)
+msgid "Change the UNIX file permissions for an item: see <xref linkend=\"caja-permissions\"/>."
+msgstr "Ändra UNIX-filrättigheterna för ett objekt: se <xref linkend=\"caja-permissions\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:2582(para)
+msgid "Choose which application is used to open an item, and others of the same type."
+msgstr "Välja vilket program som används för att öppna ett objekt, och andra av samma typ."
+
+#: C/goscaja.xml:2583(para)
+msgid "Add notes to an item: see <xref linkend=\"caja-notes\"/>."
+msgstr "Lägg till anteckningar till ett objekt: se <xref linkend=\"caja-notes\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:2585(para)
+msgid "To open the item properties window, perform the following steps:"
+msgstr "Genomför följande steg för att öppna objektegenskapsfönstret:"
+
+#: C/goscaja.xml:2587(para)
+msgid "Select the item whose properties you want to examine or change. If you select more than one item, the properties window will show the properties that are in common to all items."
+msgstr "Markera objektet vars egenskaper du vill undersöka eller ändra. Om du markerar fler än ett objekt kommer egenskapsfönstret att visa egenskaperna som är gemensamma för alla markerade objekt."
+
+#: C/goscaja.xml:2589(para)
+msgid "Do one of the following:"
+msgstr "Gör en av följande:"
+
+#: C/goscaja.xml:2593(para)
+msgid "Right-click on the selected item and choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>."
+msgstr "Högerklicka på det markerade objektet och välj <guimenuitem>Egenskaper</guimenuitem>."
+
+#: C/goscaja.xml:2594(para)
+msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
+msgstr "Tryck <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Retur</keycap></keycombo>."
+
+#: C/goscaja.xml:2607(title)
+msgid "Modifying the Appearance of Files and Folders"
+msgstr "Ändra utseendet för filer och mappar"
+
+#: C/goscaja.xml:2610(secondary)
+msgid "modifying appearance of files and folders"
+msgstr "ändra utseendet för filer och mappar"
+
+#: C/goscaja.xml:2613(para)
+msgid "The <application>Caja</application> file manager enables you to modify the appearance of your files and folders in several ways. You may customize the way files or folders look by attaching emblems or backgrounds to them. You can also change format in which <application>Caja</application> displays these items to you. The following sections describe how to do so."
+msgstr "Filhanteraren <application>Caja</application> låter dig ändra utseendet för dina filer och mappar på flera sätt. Du kan anpassa sättet på vilket filer eller mappar ser ut genom att fästa emblem eller bakgrunder på dem. Du kan även ändra formatet i vilket <application>Caja</application> visar dessa objekt för dig. Följande avsnitt beskriver hur man gör det."
+
+#: C/goscaja.xml:2615(title)
+msgid "Icons and Emblems"
+msgstr "Ikoner och emblem"
+
+#: C/goscaja.xml:2618(secondary)
+#: C/goscaja.xml:2736(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3602(secondary)
+msgid "icons"
+msgstr "ikoner"
+
+#: C/goscaja.xml:2623(secondary)
+#: C/goscaja.xml:2624(see)
+#: C/goscaja.xml:2627(primary)
+#: C/goscaja.xml:2772(primary)
+#: C/goscaja.xml:2776(primary)
+#: C/goscaja.xml:2804(primary)
+msgid "emblems"
+msgstr "emblem"
+
+#: C/goscaja.xml:2630(para)
+msgid "The file manager displays your files and folders as icons. Depending on the type of the file the icon may be a image representative of the file type, a small thumbnail or preview showing the files contents. You can also add emblems to your file and folder icons. Such emblems appear in addition to the file icon and provide another means to manage your files. For example you can mark a file as important by adding an <guilabel>Important</guilabel> emblem to it, creating the following visual effect:"
+msgstr "Filhanteraren visar dina filer och mappar som ikoner. Beroende på filtypen kan ikonen vara en bild som representerar filtypen, en liten miniatyrbild eller förhandsvisning som visar filens innehåll. Du kan även lägga till emblem till dina fil- och mappikoner. Sådana emblem visas i tillägg till filens ikon och ger andra betydelser för hantering av dina filer. Till exempel kan du markera en fil som viktig genom att lägga till emblemet <guilabel>Viktig</guilabel> till den och skapa följande visuella effekt:"
+
+#: C/goscaja.xml:2637(phrase)
+msgid "File icon with Important emblem."
+msgstr "Filikon med viktigt emblem."
+
+#: C/goscaja.xml:2642(para)
+msgid "Notice how the file on the left is distinguished from the file on the right by the addition of the <guilabel>Important (!)</guilabel> emblem to its icon. See <xref linkend=\"caja-emblems\"/> for more on adding emblems."
+msgstr "Observera hur filen på vänster sida skiljer sig från filen på höger sida genom att emblemet <guilabel>Viktig (!)</guilabel> har lagts till på dess ikon. Se <xref linkend=\"caja-emblems\"/> för mer information om hur man lägger till emblem."
+
+#: C/goscaja.xml:2643(para)
+msgid "The file manager automatically applies emblems for the following types of files:"
+msgstr "Filhanteraren fäster automatiskt emblem på följande filtyper:"
+
+#: C/goscaja.xml:2646(para)
+msgid "Symbolic links"
+msgstr "Symboliska länkar"
+
+#: C/goscaja.xml:2649(para)
+msgid "Items for which you have the following permissions:<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>and emblems</secondary></indexterm>"
+msgstr "Objekt för vilka du har följande rättigheter:<indexterm><primary>rättigheter</primary><secondary>och emblem</secondary></indexterm>"
+
+#: C/goscaja.xml:2652(para)
+#: C/goscaja.xml:2725(para)
+msgid "No read permission"
+msgstr "Ingen läsrättighet"
+
+#: C/goscaja.xml:2655(para)
+#: C/goscaja.xml:2708(para)
+msgid "No write permission"
+msgstr "Ingen skrivrättighet"
+
+#: C/goscaja.xml:2660(para)
+msgid "The following table shows the default emblems:"
+msgstr "Följande tabell visar standardemblemen:"
+
+#: C/goscaja.xml:2668(para)
+msgid "Default Emblem"
+msgstr "Standardemblem"
+
+#: C/goscaja.xml:2684(phrase)
+msgid "Symbolic link emblem."
+msgstr "Symbolisk länk-emblem."
+
+#: C/goscaja.xml:2690(para)
+msgid "<indexterm><primary>symbolic links</primary><secondary>and emblems</secondary></indexterm>Symbolic link"
+msgstr "<indexterm><primary>symboliska länkar</primary><secondary>och emblem</secondary></indexterm>Symbolisk länk"
+
+#: C/goscaja.xml:2702(phrase)
+msgid "No write permission emblem."
+msgstr "Emblem för ingen skrivrättighet."
+
+#: C/goscaja.xml:2719(phrase)
+msgid "No read permission emblem."
+msgstr "Emblem för ingen läsrättighet."
+
+#: C/goscaja.xml:2733(title)
+msgid "Changing the Icon for a File or Folder"
+msgstr "Ändra ikon för en fil eller mapp"
+
+#: C/goscaja.xml:2737(tertiary)
+msgid "changing"
+msgstr "ändra"
+
+#: C/goscaja.xml:2739(para)
+msgid "To change the icon that represents an individual file or folder, perform the following steps:"
+msgstr "Genomför följande steg för att ändra ikonen som representerar en individuell fil eller mapp:"
+
+#: C/goscaja.xml:2743(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to change."
+msgstr "Välj filen eller mappen som du vill ändra."
+
+#: C/goscaja.xml:2749(para)
+msgid "On the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed section, click on the current <guibutton>Icon</guibutton>. A <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr "På fliksektionen <guilabel>Grundläggande</guilabel>, klicka på aktuell <guibutton>Ikon</guibutton>. Dialogrutan <guilabel>Välj anpassad ikon</guilabel> kommer att visas."
+
+#: C/goscaja.xml:2754(para)
+msgid "Use the <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog to choose the icon to represent the file or folder."
+msgstr "Använd dialogrutan <guilabel>Välj anpassad ikon</guilabel> för att välja ikonen som ska representera filen eller mappen."
+
+#: C/goscaja.xml:2762(para)
+msgid "To restore an icon from a custom icon to the default icon, Select the file or folder that you want to change, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. click on the <guibutton>Icon</guibutton> button, in the <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog click <guibutton>Revert</guibutton>."
+msgstr "För att återställa en ikone från en anpassad ikon till standardikonen, markera filen eller mappen som du vill ändra och välj sedan <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Egenskaper</guimenuitem></menuchoice>. Klicka på knappen <guibutton>Ikon</guibutton>, klicka sedan på <guibutton>Återställ</guibutton> i dialogrutan <guilabel>Välj anpassad ikon</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:2768(title)
+msgid "Adding an Emblem to a File or Folder"
+msgstr "Lägg till ett emblem till en fil eller mapp"
+
+#: C/goscaja.xml:2773(secondary)
+msgid "adding to file"
+msgstr "lägg till fil"
+
+#: C/goscaja.xml:2777(secondary)
+msgid "adding to folder"
+msgstr "lägg till mapp"
+
+#: C/goscaja.xml:2779(para)
+msgid "To add an emblem to an item perform the following steps:"
+msgstr "Genomför följande steg för att lägga till ett emblem till ett objekt:"
+
+#: C/goscaja.xml:2783(para)
+msgid "Select the item to which you want to add an emblem."
+msgstr "Välj objektet till vilket du vill lägga till ett emblem."
+
+#: C/goscaja.xml:2786(para)
+msgid "Right-click on the item, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. The <link linkend=\"caja-properties\">properties window</link> for the item is displayed."
+msgstr "Högerklicka på objektet, välj sedan <guimenuitem>Egenskaper</guimenuitem>. <link linkend=\"caja-properties\">Egenskapsfönstret</link> för objektet kommer att visas."
+
+#: C/goscaja.xml:2789(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Emblems</guilabel> tab to display the <guilabel>Emblems</guilabel> tabbed section."
+msgstr "Klicka på fliken <guilabel>Emblem</guilabel> för att visa fliksektionen <guilabel>Emblem</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:2792(para)
+msgid "Select the emblem to add to the item."
+msgstr "Välj emblemet att lägga till på objektet."
+
+#: C/goscaja.xml:2799(para)
+msgid "In browser windows you may also add emblems to items by dragging them from the emblem side pane."
+msgstr "I bläddrarfönster kan du även lägga till emblem till objekt genom att dra dem från emblemsidopanelen."
+
+#: C/goscaja.xml:2802(title)
+msgid "Creating a New Emblem"
+msgstr "Skapa ett nytt emblem"
+
+#: C/goscaja.xml:2807(para)
+msgid "To Create a new emblem, perform the following steps:"
+msgstr "Genomför följande steg för att skapa ett nytt emblem:"
+
+#: C/goscaja.xml:2810(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and Emblems</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Bakgrunder och emblem</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:2813(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Emblem</guibutton> button, then click on the <guibutton>Add a New Emblem</guibutton> button. A <guilabel>Create a New Emblem</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr "Klicka på knappen <guibutton>Emblem</guibutton>, klicka sedan på knappen <guibutton>Lägg till ett nytt emblem</guibutton>. Dialogrutan <guilabel>Skapa ett nytt emblem</guilabel> kommer att visas."
+
+#: C/goscaja.xml:2818(para)
+msgid "Type a name for the emblem in the <guilabel>Keyword</guilabel> text box."
+msgstr "Ange ett namn för emblemet i textfältet <guilabel>Nyckelord</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:2822(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Image</guilabel> button. A dialog is displayed, click <guibutton>Browse</guibutton>. When you choose an emblem, click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr "Klicka på knappen <guilabel>Bild</guilabel>. En dialogruta kommer att visas, klicka på <guibutton>Bläddra</guibutton>. När du har valt ett emblem, klicka på <guibutton>OK</guibutton>."
+
+#: C/goscaja.xml:2827(para)
+msgid "Click <guibutton>OK</guibutton> on the <guilabel>Create a New Emblem</guilabel> dialog."
+msgstr "Klicka på <guibutton>OK</guibutton> i dialogrutan <guilabel>Skapa ett nytt emblem</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:2833(title)
+msgid "Changing Backgrounds"
+msgstr "Ändra bakgrunder"
+
+#: C/goscaja.xml:2840(secondary)
+msgid "changing backgrounds"
+msgstr "ändra bakgrunder"
+
+#: C/goscaja.xml:2843(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:547(primary)
+msgid "backgrounds"
+msgstr "bakgrunder"
+
+#: C/goscaja.xml:2844(secondary)
+msgid "changing screen component"
+msgstr "ändra skärmkomponent"
+
+#: C/goscaja.xml:2846(para)
+msgid "The file manager includes background patterns and emblems that you can use to change the appearance of your folders. Background patterns and emblems can also be used on the desktop, on folders and certain side panes in the file browser, and on panels."
+msgstr "Filhanteraren inkluderar bakgrundsmönster och emblem som du kan använda för att ändra utseendet på dina mappar. Bakgrundsmönster och emblem kan även användas på skrivbordet, på mappar och vissa sidopaneler i filbläddraren, samt på paneler."
+
+#: C/goscaja.xml:2850(para)
+msgid "To change the background of a window, pane, or panel, perform the following steps:"
+msgstr "Genomför följande steg för att ändra bakgrunden för ett fönster eller panel:"
+
+#: C/goscaja.xml:2854(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and Emblems</guimenuitem></menuchoice> in any file manager window. The <guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Bakgrunder och emblem</guimenuitem></menuchoice> i något filhanterarfönster. Dialogrutan <guilabel>Bakgrunder och emblem</guilabel> kommer att visas."
+
+#: C/goscaja.xml:2858(para)
+msgid "Click the <guibutton>Patterns</guibutton> button or the <guibutton>Colors</guibutton> button to see a list of background patterns or background colors you can use."
+msgstr "Klicka på knappen <guibutton>Mönster</guibutton> eller knappen <guibutton>Färger</guibutton> för att se en lista över bakgrundsmönster eller bakgrundsfärger som du kan använda."
+
+#: C/goscaja.xml:2862(para)
+msgid "To change the background, drag a pattern or color to the desired window, pane, or panel. To reset the background, drag the <guilabel>Reset</guilabel> entry to the desired window, pane, or panel."
+msgstr "För att ändra bakgrunden, dra ett mönster eller färg till önskat fönster eller panel. För att återställa bakgrunden, dra objektet <guilabel>Återställ</guilabel> till önskat fönster eller panel."
+
+#: C/goscaja.xml:2868(para)
+msgid "You can set the background of all folders in the file manager by dragging a pattern or color with your right or middle mouse button. When you release the drag, you will see a popup menu with the option to set the pattern or color as the background for all folders."
+msgstr "Du kan ställa in bakgrunden för alla mappar i filhanteraren genom att dra ett mönster eller färg med höger knapp eller mittenknapp på din mus. När du släpper knappen så kommer du att få se en popupmeny med alternativet att ställa in mönstret eller färg som bakgrund för alla mappar."
+
+#: C/goscaja.xml:2872(para)
+msgid "You can add a new pattern to the list by clicking the <guibutton>Add a New Pattern</guibutton> button when the patterns are selected. Locate an image file in the file chooser dialog and click <guibutton>Open</guibutton>. The image file will appear in the list of patterns you can use."
+msgstr "Du kan lägga till ett nytt mönster till listan genom att klicka på knappen <guibutton>Lägg till ett nytt mönster</guibutton> när mönstren är valda. Leta upp en bildfil i filväljaren och klicka på <guibutton>Öppna</guibutton>. Bildfilen kommer att visas i listan över mönster som du kan använda."
+
+#: C/goscaja.xml:2876(para)
+msgid "You can add a new color to the list by clicking the <guibutton>Add a New Color</guibutton> button when the colors are selected. Select a color in the color chooser dialog and click <guibutton>OK</guibutton>. The color will appear in the list of colors you can use."
+msgstr "Du kan lägga till en ny färg till listan genom att klicka på knappen <guibutton>Lägg till en ny färg</guibutton> när färgerna har valts. Välj en färg i färgväljaren och klicka på <guibutton>OK</guibutton>. Färgen kommer att visas i listan över färger som du kan använda."
+
+#: C/goscaja.xml:2884(title)
+msgid "Using Removable Media"
+msgstr "Använd flyttbart media"
+
+#: C/goscaja.xml:2888(primary)
+#: C/goscaja.xml:2901(primary)
+#: C/goscaja.xml:2923(primary)
+#: C/goscaja.xml:2944(primary)
+#: C/goscaja.xml:2954(primary)
+msgid "removable media"
+msgstr "flyttbart media"
+
+#: C/goscaja.xml:2891(para)
+msgid "The file manager can initiate various actions when removable media appear, such as mounting it, opening a file manager window showing its contents, or running a suitable application that can handle it (for example a music player for an audio CD). See <xref linkend=\"goscaja-61\"/> for how to configure these actions for different media formats."
+msgstr "Filhanteraren kan initiera olika åtgärder när flyttbart media ansluts, såsom montera det, öppna ett filhanterarfönster och visa dess innehåll, eller kör ett lämpligt program som kan hantera det (till exempel en musikspelare för en ljud-cd-skiva). Se <xref linkend=\"goscaja-61\"/> för hur man konfigurerar dessa åtgärder för olika mediaformat."
+
+#: C/goscaja.xml:2899(title)
+msgid "To Mount Media"
+msgstr "Montera media"
+
+#: C/goscaja.xml:2902(secondary)
+msgid "mounting"
+msgstr "montering"
+
+#: C/goscaja.xml:2904(para)
+msgid "To <firstterm>mount</firstterm> media is to make the file system of the media available for access. When you mount media, the file system of the media is attached as a subdirectory to your file system."
+msgstr "För att <firstterm>montera</firstterm> ett media är att göra filsystemet på mediet tillgängligt för åtkomst. När du monterar media kommer filsystemet på mediet att anslutas som en underkatalog till ditt filsystem."
+
+#: C/goscaja.xml:2907(para)
+msgid "To mount media, insert the media in the appropriate device. An icon that represents the media is added to the desktop. The icon is added only if your system is configured to mount the device automatically when media is detected."
+msgstr "För att montera media, mata in mediet i lämplig enhet. En ikon som representerar mediet kommer att läggas till på skrivbordet. Ikonen läggs endast till om ditt system är konfigurerat att montera enheten automatiskt när media identifieras."
+
+#: C/goscaja.xml:2911(para)
+msgid "If your system is not configured to mount the device automatically, you must mount the device manually. Double-click on the <guilabel>Computer</guilabel> icon from the desktop. A <guilabel>Computer </guilabel> dialog is displayed. Double-click on the icon that represents the media. For example, to mount a floppy diskette, double-click on the <guilabel>Floppy</guilabel> icon. An icon that represents the media is added to the desktop."
+msgstr "Om ditt system inte är konfigurerat att montera enheten automatiskt så måste du montera enheten manuellt. Dubbelklicka på ikonen <guilabel>Dator</guilabel> från skrivbordet. Dialogrutan <guilabel>Dator </guilabel> kommer att visas. Dubbelklicka på ikonen som representerar mediet. För att till exempel montera en diskett, dubbelklicka på ikonen <guilabel>Diskett</guilabel>. En ikon som representerar mediet kommer att läggas till på skrivbordet."
+
+#: C/goscaja.xml:2917(para)
+msgid "You cannot change the name of a removable media icon."
+msgstr "Du kan inte ändra namnet på en ikon för ett flyttbart media."
+
+#: C/goscaja.xml:2921(title)
+msgid "To Display Media Contents"
+msgstr "Visa mediainnehåll"
+
+#: C/goscaja.xml:2924(secondary)
+msgid "displaying media contents"
+msgstr "visning av mediainnehåll"
+
+#: C/goscaja.xml:2926(para)
+msgid "You can display media contents in any of the following ways:"
+msgstr "Du kan visa mediainnehåll på något av följande sätt:"
+
+#: C/goscaja.xml:2930(para)
+msgid "Double-click on the icon that represents the media on the desktop."
+msgstr "Dubbelklicka på ikonen som representerar mediet på skrivbordet."
+
+#: C/goscaja.xml:2934(para)
+msgid "Right-click on the icon that represents the media on the desktop, then choose <guimenuitem>Open</guimenuitem>."
+msgstr "Högerklicka på ikonen som representerar mediet på skrivbordet, välj sedan <guimenuitem>Öppna</guimenuitem>."
+
+#: C/goscaja.xml:2938(para)
+msgid "A file manager window displays the contents of the media. To reload the display, click on the <guibutton>Reload</guibutton> button."
+msgstr "Ett filhanterarfönster visar innehållet på mediet. För att läsa om visningen, klicka på knappen <guibutton>Läs om</guibutton>."
+
+#: C/goscaja.xml:2942(title)
+msgid "To Display Media Properties"
+msgstr "Visa mediets egenskaper"
+
+#: C/goscaja.xml:2945(secondary)
+msgid "displaying media properties"
+msgstr "visa mediets egenskaper"
+
+#: C/goscaja.xml:2947(para)
+msgid "To display the properties of removable media, right-click on the icon that represents the media on the desktop, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. A dialog displays the properties of the media."
+msgstr "För att visa egenskaperna för flyttbara medier, högerklicka på ikonen som representerar mediet på skrivbordet och välj sedan <guimenuitem>Egenskaper</guimenuitem>. En dialogruta kommer att visa egenskaperna för mediet."
+
+#: C/goscaja.xml:2949(para)
+msgid "To close the properties dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr "Klicka på <guibutton>Stäng</guibutton> för att stänga egenskapsdialogrutan."
+
+#: C/goscaja.xml:2952(title)
+msgid "To Eject Media"
+msgstr "Mata ut media"
+
+#: C/goscaja.xml:2955(secondary)
+msgid "ejecting"
+msgstr "mata ut"
+
+#: C/goscaja.xml:2957(para)
+msgid "To eject media, right-click on the media icon on the desktop, then choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. If the drive for the media is a motorized drive, the media is ejected from the drive. If the drive for the media is not motorized, wait until the desktop icon for the media disappears, then eject the media manually."
+msgstr "För att mata ut medier, högerklicka på mediaikonen på skrivbordet och välj sedan <guimenuitem>Mata ut</guimenuitem>. Om enheten för mediet är en motoriserad enhet så kommer mediet att matas ut från enheten. Om enheten för mediet inte är motoriserad, vänta tills skrivbordsikonen för mediet försvinner, mata sedan ut mediet manuellt."
+
+#: C/goscaja.xml:2962(para)
+msgid "You cannot eject media from a motorized drive when the media is mounted. To eject media, first unmount the media. For example, to remove a USB flash drive, perform the following steps:"
+msgstr "Du kan inte mata ut media från en motoriserad enhet när mediet är monterat. För att mata ut mediet, avmontera först mediet. Genomför följande steg för att koppla från en USB-lagringsenhet:"
+
+#: C/goscaja.xml:2966(para)
+msgid "Close all file manager windows, <application>Terminal</application> windows, and any other windows that access the USB drive."
+msgstr "Stäng alla filhanterarfönster, <application>Terminal</application>-fönster och andra fönster som har åtkomst till USB-enheten."
+
+#: C/goscaja.xml:2970(para)
+msgid "Right-click on the icon that represents the drive on the desktop, then choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. The desktop icon for the drive disappears."
+msgstr "Högerklicka på ikonen som representerar enheten på skrivbordet, välj sedan <guimenuitem>Mata ut</guimenuitem>. Skrivbordsikonen för enheten försvinner."
+
+#: C/goscaja.xml:2975(para)
+msgid "Remove the USB flash drive."
+msgstr "Koppla loss USB-lagringsenheten."
+
+#: C/goscaja.xml:2979(para)
+msgid "You must unmount removable media before ejecting. Do not remove a USB flash drive before you unmount the flash drive. If you do not unmount the media first you might lose data."
+msgstr "Du måste avmontera flyttbara media innan de matas ut. Koppla inte loss en USB-lagringsenhet innan du har avmonterat enheten. Om du inte först avmonterar mediet så kan du förlora data."
+
+#: C/goscaja.xml:2984(title)
+msgid "Writing CDs or DVDs"
+msgstr "Skriv cd- eller dvd-skivor"
+
+#: C/goscaja.xml:2989(secondary)
+#: C/goscaja.xml:2995(primary)
+#: C/goscaja.xml:2999(see)
+msgid "writing CDs"
+msgstr "skriv cd-skivor"
+
+#: C/goscaja.xml:2992(primary)
+msgid "CDs, writing"
+msgstr "Cd-skivor, skriva"
+
+#: C/goscaja.xml:2998(primary)
+msgid "burning CDs"
+msgstr "bränna cd-skivor"
+
+#: C/goscaja.xml:3001(para)
+msgid "Writing to a CD or DVD may be useful for backing up your important documents. To do this, your computer must have a CD or DVD writer."
+msgstr "Skrivning till en cd eller dvd kan vara användbart för att säkerhetskopiera dina viktiga dokument. För att göra det här måste din dator vara utrustad med en cd- eller dvd-brännare."
+
+#: C/goscaja.xml:3003(para)
+msgid "A simple way to check what sort of CD or DVD drive your computer has is to choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar. If the icon for your CD drive has terms like \"CD-RW\" or \"DVD(+-)R\" in its label, then your computer is able to write discs."
+msgstr "Ett enkelt sätt att kontrollera vilken typ av cd- eller dvd-enhet som din dator är utrustad med är att välja <menuchoice><guimenu>Platser</guimenu><guimenuitem>Dator</guimenuitem></menuchoice> från överkantspanelens menyrad. Om ikonen för din cd-enhet innehåller ord som \"CD-RW\" eller \"DVD(+-)R\" i dess etikett, då har din dator möjlighet att bränna skivor."
+
+#: C/goscaja.xml:3005(para)
+msgid "You can start choosing files to burn to a disc at any time. The file manager provides a special folder for files and folders that you wish to write to a CD or DVD. From there you can easily write all of the content (which you place in this special folder) to a CD or DVD."
+msgstr "Du kan börja att välja filer att bränna till skivan när du vill. Filhanteraren tillhandahåller en speciell mapp för fler och mappar som du önskar bränna till en cd eller dvd. Därifrån kan du enkelt bränna allt innehåll (som du placerat i den här speciella mappen) till en cd eller dvd."
+
+#: C/goscaja.xml:3009(title)
+msgid "Creating Data Discs"
+msgstr "Skapa dataskivor"
+
+#: C/goscaja.xml:3010(para)
+msgid "To write a CD or DVD, perform the following steps:"
+msgstr "Genomför följande steg för att skriva en cd- eller dvd-skiva:"
+
+#: C/goscaja.xml:3013(para)
+msgid "Open <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenu>System Tools</guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem></menuchoice>. The file manager opens the CD/DVD Creator folder."
+msgstr "Öppna <menuchoice><guimenu>Program</guimenu><guimenu>Systemverktyg</guimenu><guimenuitem>Cd/Dvd-skapare</guimenuitem></menuchoice>. Filhanteraren öppnar mappen för Cd/Dvd-skaparen."
+
+#: C/goscaja.xml:3014(para)
+msgid "In a File Browser window, the <guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem> item is available in the <guimenu>Go</guimenu> menu."
+msgstr "I ett filbläddringsfönster så finns objektet <guimenuitem>Cd/Dvd-skapare</guimenuitem> tillgängligt i menyn <guimenu>Gå</guimenu>."
+
+#: C/goscaja.xml:3017(para)
+msgid "Drag the files and folders that you want to write to CD or DVD to the CD/DVD Creator folder."
+msgstr "Dra filerna och mapparna som du vill skriva till cd eller dvd till mappen för CD/DVD-skaparen."
+
+#: C/goscaja.xml:3021(para)
+msgid "Insert a writable CD or DVD into the CD/DVD writer device on your system."
+msgstr "Mata in en skrivbar cd eller dvd i din cd/dvd-skrivarenhet på ditt system."
+
+#: C/goscaja.xml:3024(para)
+msgid "Press the <guibutton>Write to Disc</guibutton> button, or choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to CD/DVD</guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr "Tryck på knappen <guibutton>Skriv till skiva</guibutton>, eller välj <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Skriv till cd/dvd</guimenuitem></menuchoice>. Dialogrutan <guilabel>Skriv till skiva</guilabel> kommer att visas."
+
+#: C/goscaja.xml:3027(para)
+msgid "Use the <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog to specify how you want to write the CD, as follows:"
+msgstr "Använd dialogrutan <guilabel>Skriv till skiva</guilabel> för att ange hur du vill skriva skivan, enligt följande:"
+
+#: C/goscaja.xml:3047(guilabel)
+msgid "Write disc to"
+msgstr "Skriv skiva till"
+
+#: C/goscaja.xml:3051(para)
+msgid "Select the device to which you want to write the CD from the drop-down list. To create an CD image file, select the <guilabel>File image</guilabel> option. A CD image file is a normal file that contains all of the data in the same format as a CD, that you can write to a CD later."
+msgstr "Välj enheten till vilken du vill skriva cd-skivan från rullgardinslistan. För att skapa en cd-avbildsfil, välj alternativet <guilabel>Filavbild</guilabel>. En cd-avbildsfil är en vanlig fil som innehåller all data i samma format som en cd-skiva och som du senare kan skriva till en cd-skiva."
+
+#: C/goscaja.xml:3058(guilabel)
+msgid "Disc name"
+msgstr "Skivnamn"
+
+#: C/goscaja.xml:3062(para)
+msgid "Type a name for the CD in the text box."
+msgstr "Skriv in ett namn för cd-skivan i textrutan."
+
+#: C/goscaja.xml:3068(guilabel)
+msgid "Data size"
+msgstr "Datastorlek"
+
+#: C/goscaja.xml:3072(para)
+msgid "Shows the size of the data to be written to disc. The blank disk must be at least this size."
+msgstr "Visar storleken för det data som ska skrivas till skivan. Den tomma skivan måste ha plats för den här storleken."
+
+#: C/goscaja.xml:3079(guilabel)
+msgid "Write speed"
+msgstr "Skrivhastighet"
+
+#: C/goscaja.xml:3083(para)
+msgid "Select the speed at which you want to write the CD from the drop-down list."
+msgstr "Välj hastigheten i vilken du vill skriva cd-skivan från rullgardinslistan."
+
+#: C/goscaja.xml:3092(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Write</guibutton> button."
+msgstr "Klicka på knappen <guibutton>Skriv</guibutton>."
+
+#: C/goscaja.xml:3093(para)
+msgid "If you selected the <guilabel>File image</guilabel> option from the <guilabel>Target to write to</guilabel> drop-down list, a <guilabel>Choose a filename for the disc image</guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to specify the location where you want to save the disc image file. By default, disc image files have a <filename>.iso</filename> file extension."
+msgstr "Om du valde alternativet <guilabel>Filavbild</guilabel> från rullgardinslistan <guilabel>Mål att skriva till</guilabel> kommer dialogrutan <guilabel>Välj ett filnamn för skivavbilden</guilabel> att visas. Använd dialogrutan för att ange platsen där du vill spara skivavbildsfilen på. Som standard har skivavbildsfiler filändelsen <filename>.iso</filename>."
+
+#: C/goscaja.xml:3097(para)
+msgid "A <guilabel>Writing disc</guilabel> dialog is displayed. This process takes some time. When the disc is written or when the disc image file is created, a message to indicate that the process is complete is displayed in the dialog."
+msgstr "Dialogrutan <guilabel>Skriver skiva</guilabel> visas. Den här processen tar lite tid. När skivan har skrivits eller när skivavbildsfilen har skapats kommer ett meddelande att visas i dialogrutan för att indikera att processen är färdig."
+
+#: C/goscaja.xml:3102(para)
+msgid "You can set the CD/DVD Creator folder to open automatically when you instert a blank disc. See <xref linkend=\"goscaja-61\"/>."
+msgstr "Du kan ställa in att mappen för Cd/Dvd-skaparen ska öppnas automatiskt när du matar in en tom skiva. Se <xref linkend=\"goscaja-61\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:3103(para)
+msgid "The filesystem written to the CD will be readable with long filenames on all recent operating systems. Both the Joliet and the Rock Ridge CD-ROM filesystem extensions are used."
+msgstr "Filsystemet som skrivs till cd-skivan kommer att vara läsbart med långa filnamn på alla nyare operativsystem. Både filsystemstilläggen Joliet och Rock Ridge för cd-rom används."
+
+#: C/goscaja.xml:3106(title)
+msgid "Copying CDs or DVDs"
+msgstr "Kopiera cd- eller dvd-skivor"
+
+#: C/goscaja.xml:3107(para)
+msgid "You can create a copy of a CD or DVD, either to another disc or to an image file stored on your computer. To create a copy, perform the following steps:"
+msgstr "Du kan skapa en kopia av en cd eller dvd, antingen till en annan skiva eller till en avbildsfil som lagras på din dator. Genomför följande steg för att skapa en kopia:"
+
+#: C/goscaja.xml:3109(para)
+msgid "Insert the disc you want to copy."
+msgstr "Mata in den skiva du vill kopiera."
+
+#: C/goscaja.xml:3110(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar."
+msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Platser</guimenu><guimenuitem>Dator</guimenuitem></menuchoice> från panelens menyrad."
+
+#: C/goscaja.xml:3111(para)
+msgid "Right-click on the CD icon, and choose <guimenuitem>Copy Disc</guimenuitem>."
+msgstr "Högerklicka på cd-ikonen och välj <guimenuitem>Kopiera skiva</guimenuitem>."
+
+#: C/goscaja.xml:3112(para)
+msgid "The <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr "Dialogrutan <guilabel>Skriv till skiva</guilabel> visas."
+
+#: C/goscaja.xml:3114(para)
+msgid "If you have only one drive with write capabilities, the process will first create a disc image file on your computer. It will then eject the original disk, and ask you to change it for a blank disk on which to write the copy."
+msgstr "Om du endast har en enhet med skrivfärdigheter kommer processen först att skapa en skivavbildsfil på din dator. Den kommer sedan att mata ut originalskivan och be dig om att mata in en tom skiva till vilken den kan skiva kopian."
+
+#: C/goscaja.xml:3115(para)
+msgid "If you want to create more than one copy, choose the Image File option on the <guilabel>Write to Disc</guilabel> and then write the disc image: see <xref linkend=\"caja-cdwriter-writeimage\"/>."
+msgstr "Om du vill skapa fler än en kopia, välj alternativet Avbildsfil i dialogrutan <guilabel>Skriv till skiva</guilabel> och skriv sedan avbildsfilen: se <xref linkend=\"caja-cdwriter-writeimage\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:3119(title)
+msgid "Creating a Disc from an Image File"
+msgstr "Skapa en skiva från en avbildsfil"
+
+#: C/goscaja.xml:3120(para)
+msgid "You can write a disc image to a CD or DVD. For example, you may have downloaded a disc image from the internet, or previously created one yourself. Disc images usually have a <filename>.iso</filename> file extension and are sometimes called iso files."
+msgstr "Du kan skriva en skivavbild till en cd eller dvd. Till exempel har du kanske hämtat en skivavbild från Internet eller tidigare skapat en själv. Skivabilder har oftast filändelsen <filename>.iso</filename> och kallas ibland för iso-filer."
+
+#: C/goscaja.xml:3121(para)
+msgid "To write a disc image, right-click on the disc image file, then choose <guimenuitem>Write to Disc</guimenuitem> from the popup menu."
+msgstr "För att skriva en skivavbild, högerklicka på skivavbildsfilen och välj sedan <guimenuitem>Skriv till skiva</guimenuitem> från popupmenyn."
+
+#: C/goscaja.xml:3126(title)
+msgid "Navigating Remote Servers"
+msgstr "Navigera på fjärrservrar"
+
+#: C/goscaja.xml:3127(para)
+msgid "The <application>Caja</application> file manager provides an integrated access point to your files, applications, FTP sites, Windows shares, WebDav servers and SSH servers."
+msgstr "Filhanteraren <application>Caja</application> tillhandahåller en integrerad åtkomstpunkt till dina filer, program, FTP-platser, Windows-utdelningar, WebDav-servrar och SSH-servrar."
+
+#: C/goscaja.xml:3130(title)
+msgid "To Access a remote server"
+msgstr "Åtkomst till en fjärrserver"
+
+#: C/goscaja.xml:3138(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3245(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3270(secondary)
+msgid "accessing"
+msgstr "komma åt"
+
+#: C/goscaja.xml:3145(para)
+msgid "You can use the file manager to access a remote server, be it an FTP site, a Windows share, a WebDav server or an SSH server."
+msgstr "Du kan använda filhanteraren till att komma åt en fjärrserver. Det kan till exempel vara en FTP-server, en Windows-utdelning, en WebDav-server eller en SSH-server."
+
+#: C/goscaja.xml:3147(para)
+msgid "To access a remote server, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem></menuchoice>. You may also access this dialog from the menubar by choosing <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "För att komma åt en fjärrserver, välj <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Anslut till server</guimenuitem></menuchoice>. Du kan även komma åt den här dialogrutan från menyraden genom att välja <menuchoice><guimenu>Platser</guimenu><guimenuitem>Anslut till server</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:3149(para)
+msgid "To connect to a remote server, start by choosing the service type, then enter the server address."
+msgstr "För att ansluta till en fjärrserver, börja med att välja tjänstetypen och ange sedan serveradressen."
+
+#: C/goscaja.xml:3150(para)
+msgid "If required by your server, you may provide the following optional information :"
+msgstr "Om det krävs av din server kan du behöva ange följande information:"
+
+#: C/goscaja.xml:3169(guilabel)
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
+
+#: C/goscaja.xml:3173(para)
+msgid "Port to connect to on the server. This should only be used if it is necessary to change the default port, you would normally leave this blank."
+msgstr "Port att ansluta till på servern. Det här bör endast användas om det är nödvändigt att ändra standardporten. Du bör vanligtvis lämna den här tom."
+
+#: C/goscaja.xml:3180(guilabel)
+msgid "Folder"
+msgstr "Mapp"
+
+#: C/goscaja.xml:3184(para)
+msgid "Folder to open upon connecting to server."
+msgstr "Mapp att öppna vid anslutning till servern."
+
+#: C/goscaja.xml:3190(guilabel)
+msgid "User Name"
+msgstr "Användarnamn"
+
+#: C/goscaja.xml:3194(para)
+msgid "The user name of the account used to connect to the server. This should be supplied with the connection information if needed. The user name information is not appropriate for a public FTP connection."
+msgstr "Användarnamnet för kontot som används för att ansluta till servern. Det bör anges tillsammans med anslutningsinformationen om det behövs. Information om användarnamn behövs inte för en publik FTP-anslutning."
+
+#: C/goscaja.xml:3202(guilabel)
+msgid "Name to use for connection"
+msgstr "Namn att använda för anslutningen"
+
+#: C/goscaja.xml:3206(para)
+msgid "The designation of the connection as it will appear in the file manager."
+msgstr "Beteckningen för anslutningen som den kommer att visas i filhanteraren."
+
+#: C/goscaja.xml:3212(guilabel)
+msgid "Share"
+msgstr "Utdelning"
+
+#: C/goscaja.xml:3216(para)
+msgid "Name of desired windows share. This is only applicable to Windows shares."
+msgstr "Namnet på önskad Windows-utdelning. Det här gäller endast för Windows-utdelningar."
+
+#: C/goscaja.xml:3222(guilabel)
+msgid "Domain name"
+msgstr "Domännamn"
+
+#: C/goscaja.xml:3226(para)
+msgid "Windows domain. This is only applicable to Windows shares."
+msgstr "Windows-domän. Gäller endast för Windows-utdelningar."
+
+#: C/goscaja.xml:3232(para)
+msgid "If the server information is provided in the form of a URI, or you require a specialized connection, choose <menuchoice><guimenuitem>Custom Location</guimenuitem></menuchoice> as the service type."
+msgstr "Om serverinformationen tillhandahålls i formatet för en URI, eller om du kräver en specialiserad anslutning, välj <menuchoice><guimenuitem>Anpassad plats</guimenuitem></menuchoice> som typ av tjänst."
+
+#: C/goscaja.xml:3233(para)
+msgid "Once you have filled in the information, click on the <guibutton>Connect</guibutton> button. When the connection succeeds, the contents of the site are displayed and you may drag and drop files to and from the remote server."
+msgstr "När du har fyllt i informationen, klicka på knappen <guibutton>Anslut</guibutton>. När anslutningen lyckas kommer innehållet för platsen att visas och du kan dra och släppa filer till och från fjärrservern."
+
+#: C/goscaja.xml:3237(title)
+msgid "To Access Network Places"
+msgstr "Åtkomst till nätverksplatser"
+
+#: C/goscaja.xml:3244(primary)
+#: C/goscaja.xml:3249(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3250(see)
+msgid "network places"
+msgstr "nätverksplatser"
+
+#: C/goscaja.xml:3252(para)
+msgid "If your system is configured to access places on a network, you can use the file manager to access the network places."
+msgstr "Om ditt system är konfigurerat till att komma åt platser på ett nätverk kan du använda filhanteraren för att komma åt nätverksplatser."
+
+#: C/goscaja.xml:3255(para)
+msgid "To access network places, open the file manager and choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Network Servers</guimenuitem></menuchoice>. A window opens that displays the network places that you can access. Double-click on the network that you want to access."
+msgstr "För att komma åt nätverksplatser, öppna filhanteraren och välj <menuchoice><guimenu>Platser</guimenu><guimenuitem>Nätverksservrar</guimenuitem></menuchoice>. Ett fönster öppnas som visar de nätverksplatser som du kan komma åt. Dubbelklicka på nätverket som du vill komma åt."
+
+#: C/goscaja.xml:3257(para)
+msgid "<indexterm><primary>NFS servers</primary><see>Unix network</see></indexterm>To access UNIX shares, double-click on the <guilabel>Unix Network (NFS) </guilabel> object. A list of the UNIX shares available to you is displayed in the file manager window."
+msgstr "<indexterm><primary>NFS-servrar</primary><see>Unix-nätverk</see></indexterm>För att komma åt UNIX-utdelningar, dubbelklicka på objektet <guilabel>Unix-nätverk (NFS) </guilabel>. En lista över UNIX-utdelningarna som är tillgängliga för dig kommer att visas i filhanterarfönstret."
+
+#: C/goscaja.xml:3261(para)
+msgid "<indexterm><primary>Samba servers</primary><see>Windows network</see></indexterm>To access Windows shares, double-click on the <guilabel>Windows Network (SMB) </guilabel> object. A list of the Windows shares available to you is displayed in the file manager window."
+msgstr "<indexterm><primary>Samba-servrar</primary><see>Windows-nätverk</see></indexterm>För att komma åt Windows-utdelningar, dubbelklicka på objektet <guilabel>Windows-nätverk (SMB) </guilabel>. En lista över Windows-utdelningarna som är tillgängliga för dig kommer att visas i filhanterarfönstret."
+
+#: C/goscaja.xml:3267(title)
+msgid "Accessing Special URI Locations"
+msgstr "Åtkomst till speciella uri-platser"
+
+#: C/goscaja.xml:3269(primary)
+#: C/goscaja.xml:3274(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3279(see)
+msgid "special URI locations"
+msgstr "speciella uri-platser"
+
+#: C/goscaja.xml:3278(primary)
+msgid "URI, special"
+msgstr "URI, special"
+
+#: C/goscaja.xml:3281(para)
+msgid "Caja has certain special URI locations that enable you to access particular functions from the file manager."
+msgstr "Caja innehåller vissa speciella URI-platser som låter dig komma åt specifika funktioner från filhanteraren."
+
+#: C/goscaja.xml:3282(para)
+msgid "These are intended for advanced users: in most cases, an easier method of accessing the function or location exists."
+msgstr "Dessa är tänkta för erfarna användare: i de flesta fall finns det en enklare metod för att komma åt funktionen eller platsen."
+
+#: C/goscaja.xml:3283(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscaja-TBL-479\"/> lists the special URI locations that you can use with the file manager."
+msgstr "<xref linkend=\"goscaja-TBL-479\"/> listar de speciella URI-platserna som du kan använda med filhanteraren."
+
+#: C/goscaja.xml:3286(title)
+msgid "Special URI Locations"
+msgstr "Speciella uri-platser"
+
+#: C/goscaja.xml:3293(para)
+msgid "URI Location"
+msgstr "Uri-plats"
+
+#: C/goscaja.xml:3304(command)
+msgid "burn:///"
+msgstr "burn:///"
+
+#: C/goscaja.xml:3308(para)
+msgid "This is a special location where you can copy files and folders that you want to write to a CD. From here you can write the contents of the location to a CD easily. See also <xref linkend=\"caja-cdwriter\"/>."
+msgstr "Det här är en speciell plats dit du kan kopiera filer och mappar som du vill skriva till en cd- eller dvdskiva. Härifrån kan du enkelt skriva innehållet för platsen till en skiva. Se även <xref linkend=\"caja-cdwriter\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:3315(command)
+msgid "network:///"
+msgstr "network:///"
+
+#: C/goscaja.xml:3319(para)
+msgid "Displays network locations to which you can connect, if your system is configured to access locations on a network. To access a network location, double-click on the network location. You can also use this URI to add network locations to your system. See also <xref linkend=\"caja-accessnetwork\"/>."
+msgstr "Visar nätverksplatser till vilka du kan ansluta om ditt system är konfigurerat för att komma åt platser på ett nätverk. För att komma åt en nätverksplats, dubbelklicka på nätverksplatsen. Du kan även använda den här URI:n för att lägga till nätverksplatser till ditt system. Se även <xref linkend=\"caja-accessnetwork\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:3335(title)
+msgid "Caja Preferences"
+msgstr "Inställningar för Caja"
+
+#: C/goscaja.xml:3344(secondary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:98(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:961(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2853(secondary)
+msgid "customizing"
+msgstr "anpassning"
+
+#: C/goscaja.xml:3348(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3386(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3519(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3607(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3906(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2849(secondary)
+msgid "preferences"
+msgstr "inställningar"
+
+#: C/goscaja.xml:3352(primary)
+msgid "preferences, file manager"
+msgstr "inställningar, filhanterare"
+
+#: C/goscaja.xml:3354(see)
+msgid "file manager preferences"
+msgstr "inställningar för filhanterare"
+
+#: C/goscaja.xml:3356(para)
+msgid "Use the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog to customize the file manager to suit your requirements and preferences."
+msgstr "Använd dialogrutan <guilabel>Inställningar för filhantering</guilabel> för att anpassa filhanteraren till att passa dina krav och behov."
+
+#: C/goscaja.xml:3358(para)
+msgid "To display the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. You can also access this dialog directly from the top panel Menubar by choosing <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>File Management</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "För att visa dialogrutan <guilabel>Inställningar för filhantering</guilabel>, välj <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Inställningar</guimenuitem></menuchoice>. Du kan även komma åt den här dialogrutan direkt från överkantspanelens menyrad genom att välja <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Inställningar</guisubmenu><guimenuitem>Filhantering</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:3360(para)
+msgid "You can set preferences in the following categories:"
+msgstr "Du kan ställa in inställningar i följande kategorier:"
+
+#: C/goscaja.xml:3363(para)
+msgid "The default settings for views."
+msgstr "Standardinställningarna för vyer."
+
+#: C/goscaja.xml:3366(para)
+msgid "The behavior of files and folders, executable text files, and Trash."
+msgstr "Beteendet för filer och mappar, körbara textfiler och Papperskorgen."
+
+#: C/goscaja.xml:3370(para)
+msgid "The information that is displayed in icon captions and the date format."
+msgstr "Informationen som visas i ikontexter och datumformatet."
+
+#: C/goscaja.xml:3373(para)
+msgid "The columns that appear in the list view and their order."
+msgstr "Kolumner som visas i listvyer och dess ordning."
+
+#: C/goscaja.xml:3376(para)
+msgid "Preview options to improve the performance of the file manager."
+msgstr "Förhandsvisningsalternativ för att förbättra prestandan för filhanteraren."
+
+#: C/goscaja.xml:3379(para)
+msgid "How removable media and connected devices are handled."
+msgstr "Hur flyttbart media och anslutna enheter hanteras."
+
+#: C/goscaja.xml:3383(title)
+#: C/goscaja.xml:3398(title)
+msgid "Views Preferences"
+msgstr "Inställningar för vyer"
+
+#: C/goscaja.xml:3389(para)
+msgid "You can specify a default view, and select sort options and display options. You can also specify default settings for icon views and list views."
+msgstr "Du kan ange en standardvy och välja alternativ för sortering och visning. Du kan även ange standardinställningar för ikon- och listvyer."
+
+#: C/goscaja.xml:3392(para)
+msgid "To specify your default view settings, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guilabel>Views</guilabel> tab to display the <guilabel>Views</guilabel> tabbed section."
+msgstr "För att ange dina standardvyinställningar, välj <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Inställningar</guimenuitem></menuchoice>. Klicka på fliken <guilabel>Vyer</guilabel> för att visa fliksektionen <guilabel>Vyer</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:3395(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscaja-TBL-30\"/> lists the views preferences that you can modify."
+msgstr "<xref linkend=\"goscaja-TBL-30\"/> listar inställningar för vyer som du kan ändra."
+
+#: C/goscaja.xml:3416(guilabel)
+msgid "View new folders using"
+msgstr "Visa nya mappar med"
+
+#: C/goscaja.xml:3420(para)
+msgid "Select the default view for folders. When you open a folder, the folder is displayed in the view that you select. This can be the icon view, the list view, or the compact view, which is a variant of the icon view that is organized in columns rather than rows.."
+msgstr "Välj standardvyn för mappar. När du öppnar en mapp så kommer mappen att visas i den vy som du väljer. Det kan vara ikonvyn, listvyn eller den kompakta vyn, vilket är en variant av ikonvyn som är organiserad i kolumner istället för rader."
+
+#: C/goscaja.xml:3427(guilabel)
+msgid "Arrange items"
+msgstr "Ordna objekt"
+
+#: C/goscaja.xml:3431(para)
+msgid "Select the characteristic by which you want to sort the items in folders that are displayed in this view."
+msgstr "Välj den egenskap efter vilken du vill sortera objekten i mappar som visas i den här vyn."
+
+#: C/goscaja.xml:3438(guilabel)
+msgid "Sort folders before files"
+msgstr "Sortera mappar före filer"
+
+#: C/goscaja.xml:3442(para)
+msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
+msgstr "Välj det här alternativet för att lista mappar innan filer när du sorterar en mapp."
+
+#: C/goscaja.xml:3449(guilabel)
+msgid "Show hidden and backup files"
+msgstr "Visa dolda filer och säkerhetskopior"
+
+#: C/goscaja.xml:3454(para)
+msgid "Select this option to display files that are normally not shown in folders. For more on hidden files, see <xref linkend=\"caja-hidden-files\"/>."
+msgstr "Välj det här alternativet för att visa filer som vanligtvis inte visas i mappar. För mer information om dolda filer, se <xref linkend=\"caja-hidden-files\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:3459(para)
+msgid "<guilabel>Default zoom level</guilabel> in the Icon View, Compact View, or List View sections"
+msgstr "<guilabel>Standardzoomnivå</guilabel> i sektionerna för ikonvy, kompakt vy eller listvy"
+
+#: C/goscaja.xml:3464(para)
+msgid "Select the default zoom level for folders that are displayed in this view. The zoom level specifies the size of items in a view."
+msgstr "Välj standardzoomnivån för mappar som visas i den här vyn. Zoomnivån anger storleken på objekten i en vy."
+
+#: C/goscaja.xml:3471(guilabel)
+msgid "Use compact layout"
+msgstr "Använd kompakt layout"
+
+#: C/goscaja.xml:3475(para)
+msgid "Select this option to arrange the items in icon view so that the items in the folder are closer to each other."
+msgstr "Välj det här alternativet för att ordna objekten i ikonvyn så att objekten i mappen placeras närmare varandra."
+
+#: C/goscaja.xml:3483(guilabel)
+msgid "Text beside icons"
+msgstr "Text bredvid ikoner"
+
+#: C/goscaja.xml:3487(para)
+msgid "Select this option to place the icon captions for items beside the icon rather than under the icon."
+msgstr "Välj det här alternativet för att placera ikontexter för objekten bredvid ikonen istället för under ikonen."
+
+#: C/goscaja.xml:3494(guilabel)
+msgid "All columns have the same width"
+msgstr "Alla kolumner har samma bredd"
+
+#: C/goscaja.xml:3498(para)
+msgid "Select this option to make all columns in a compact view have the same width."
+msgstr "Välj det här alternativet för att alla kolumner i en kompakt vy ska få samma bredd."
+
+#: C/goscaja.xml:3504(guilabel)
+msgid "Show only folders"
+msgstr "Visa endast mappar"
+
+#: C/goscaja.xml:3508(para)
+msgid "Select this option to display only folders in the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane."
+msgstr "Välj det här alternativet för att endast visa mappar i <guilabel>Träd</guilabel> i sidopanelen."
+
+#: C/goscaja.xml:3516(title)
+msgid "Behavior Preferences"
+msgstr "Beteendeinställningar"
+
+#: C/goscaja.xml:3520(tertiary)
+msgid "behavior"
+msgstr "beteende"
+
+#: C/goscaja.xml:3522(para)
+msgid "To set your preferences for files and folders, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guilabel>Behavior</guilabel> tab to display the <guilabel>Behavior</guilabel> tabbed section. You can set the following preferences:"
+msgstr "För att ställa in dina inställningar för filer och mappar, välj <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Inställningar</guimenuitem></menuchoice>. Klicka på fliken <guilabel>Beteende</guilabel> för att visa fliksektionen <guilabel>Beteende</guilabel>. Du kan ställa in följande inställningar:"
+
+#: C/goscaja.xml:3528(guilabel)
+msgid "Single click to open items"
+msgstr "Enkelklick för att öppna objekt"
+
+#: C/goscaja.xml:3530(para)
+msgid "Select this option to perform the default action for an item when you click on the item. When this option is selected, and you point to an item, the title of the item is underlined."
+msgstr "Välj det här alternativet för att genomföra standardåtgärden för ett objekt när du klickar på objektet. När det här alternativet är valt, och du pekar på ett objekt, är titeln för objektet understruken."
+
+#: C/goscaja.xml:3536(guilabel)
+msgid "Double click to open items"
+msgstr "Dubbelklick för att öppna objekt"
+
+#: C/goscaja.xml:3538(para)
+msgid "Select this option to perform the default action for an item when you double-click on the item."
+msgstr "Välj det här alternativet för att genomföra standardåtgärden för ett objekt när du dubbelklickar på objektet."
+
+#: C/goscaja.xml:3543(guilabel)
+msgid "Always open in browser windows"
+msgstr "Öppna alltid i bläddringsfönster"
+
+#: C/goscaja.xml:3545(para)
+msgid "Select this option to use <application>Caja</application> in browser mode rather than spatial mode. Selecting this lets you browse your files and folders in the same window, otherwise you will navigate your files and folders as objects."
+msgstr "Välj det här alternativet för att använda <application>Caja</application> i bläddringsläge istället för spatialt läge. Att välja det här låter dig bläddra bland dina filer och mappar i samma fönster, annars kommer du att navigera bland dina filer och mappar som objekt."
+
+#: C/goscaja.xml:3550(guilabel)
+msgid "Run executable text files when they are opened"
+msgstr "Kör körbara textfiler när de öppnas"
+
+#: C/goscaja.xml:3552(para)
+msgid "Select this option to run an text executable file when you choose the file. An executable text file is a text file that can execute, that is, a shell script."
+msgstr "Välj det här alternativet för att köra en körbar textfil när du väljer filen. En körbar textfil är en textfil som kan köras, alltså, ett skalskript."
+
+#: C/goscaja.xml:3558(guilabel)
+msgid "View executable text files when they are opened"
+msgstr "Visa körbara textfiler när de öppnas"
+
+#: C/goscaja.xml:3560(para)
+msgid "Select this option to display the contents of an executable text file when you choose the executable text file."
+msgstr "Välj det här alternativet för att visa innehållet för en körbar textfil när du väljer den körbara textfilen."
+
+#: C/goscaja.xml:3565(guilabel)
+msgid "Ask each time"
+msgstr "Fråga varje gång"
+
+#: C/goscaja.xml:3567(para)
+msgid "Select this option to display a dialog when you choose an executable text file. The dialog asks whether you want to execute the file or display the file."
+msgstr "Välj det här alternativet för att visa en dialogruta när du väljer en körbar textfil. Dialogrutan frågar huruvida du vill köra filen eller visa filen."
+
+#: C/goscaja.xml:3573(guilabel)
+msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files"
+msgstr "Fråga innan papperskorgen töms eller filer tas bort"
+
+#: C/goscaja.xml:3575(para)
+msgid "Select this option to display a confirmation message before <guilabel>Trash</guilabel> is emptied, or files are deleted. Leave this selected unless you have good reason not to."
+msgstr "Välj det här alternativet för att visa ett bekräftelsemeddelande innan <guilabel>Papperskorgen</guilabel> töms, eller när filer tas bort. Lämna kvar den som vald såvida du inte har en bra anledning att inte göra det."
+
+#: C/goscaja.xml:3579(guilabel)
+msgid "Include a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr "Inkludera ett kommando Ta bort som förbigår papperskorgen"
+
+#: C/goscaja.xml:3581(para)
+msgid "Select this option to add a <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item to the following menus:"
+msgstr "Välj det här alternativet för att lägga till menyobjektet <guimenuitem>Ta bort</guimenuitem> till följande menyer:"
+
+#: C/goscaja.xml:3585(para)
+msgid "The <guimenu>Edit</guimenu> menu."
+msgstr "Menyn <guimenu>Redigera</guimenu>."
+
+#: C/goscaja.xml:3588(para)
+msgid "The popup menu that is displayed when you right-click on a file, folder, or desktop object."
+msgstr "Popupmenyn som visas när du högerklickar på en fil, mapp eller skrivbordsobjekt."
+
+#: C/goscaja.xml:3592(para)
+msgid "When you select an item then choose the <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item, the item is deleted from your file system immediately. There is no way to recover a deleted file. Do not select this unless you have good reason to."
+msgstr "När du markerar ett objekt och sedan väljer menyobjektet <guimenuitem>Ta bort</guimenuitem> kommer objektet omedelbart att tas bort från ditt filsystem. Det finns inget sätt att återhämta en borttagen fil. Välj inte det här såvida du inte har en bra anledning till det."
+
+#: C/goscaja.xml:3599(title)
+msgid "Display Preferences"
+msgstr "Visningsinställningar"
+
+#: C/goscaja.xml:3603(tertiary)
+msgid "caption preferences"
+msgstr "inställningar för ikonrubrik"
+
+#: C/goscaja.xml:3608(tertiary)
+msgid "icon captions"
+msgstr "ikonrubriker"
+
+#: C/goscaja.xml:3610(para)
+msgid "An icon caption displays the name of a file or folder in an icon view. The icon caption also includes three additional items of information on the file or folder. The additional information is displayed after the file name. Normally only one item of information is visible, but when you zoom in on an icon, more of the information is displayed. You can modify what additional information is displayed in icon captions."
+msgstr "En ikonrubrik visar namnet på en fil eller mapp i en ikonvy. Ikonrubriken kan även inkludera ytterligare tre sorters information om filen eller mappen. Denna extrainformation visas efter filnamnet. Vanligtvis är endast en sorts information synlig men när du zoomar in på en ikon kommer mer av informationen att visas. Du kan ändra vilken extrainformation som visas i ikonrubriken."
+
+#: C/goscaja.xml:3616(para)
+msgid "To set your preferences for icon captions, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guilabel>Display</guilabel> tab to display the <guilabel>Display</guilabel> tabbed section."
+msgstr "För att ställa in dina inställningar för ikonrubriker, välj <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Inställningar</guimenuitem></menuchoice>. Klicka på fliken <guilabel>Visa</guilabel> för att visa fliksektionen <guilabel>Visa</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:3618(para)
+msgid "Select the items of information that you want to display in the icon caption from the three drop-down lists. Select the first item from the first drop-down list, select the second item from the second drop-down list, and so on. The following table describes the items of information that you can select:"
+msgstr "Välj de sorters information som du vill visa i ikonrubriken från de tre rullgardinslistorna. Välj den första sorten från den första rullgardinslistan, välj den andra sorten från den andra rullgardinslistan, och så vidare. Följande tabell beskriver den information som du kan välja:"
+
+#: C/goscaja.xml:3645(para)
+#: C/goscaja.xml:3804(para)
+msgid "Choose this option to display the size of the item."
+msgstr "Välj det här alternativet för att visa storleken för objektet."
+
+#: C/goscaja.xml:3656(para)
+msgid "Choose this option to display the description of the MIME type of the item."
+msgstr "Välj det här alternativet för att visa beskrivningen för MIME-typen för objektet."
+
+#: C/goscaja.xml:3663(guilabel)
+#: C/goscaja.xml:3823(guilabel)
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Ändringsdatum"
+
+#: C/goscaja.xml:3667(para)
+#: C/goscaja.xml:3827(para)
+msgid "Choose this option to display the last modification date of the item."
+msgstr "Välj det här alternativet för att visa senaste ändringsdatumet för objektet."
+
+#: C/goscaja.xml:3674(guilabel)
+#: C/goscaja.xml:3834(guilabel)
+msgid "Date Accessed"
+msgstr "Åtkomstdatum"
+
+#: C/goscaja.xml:3678(para)
+#: C/goscaja.xml:3838(para)
+msgid "Choose this option to display the date that the item was last accessed."
+msgstr "Välj det här alternativet för att visa åtkomstdatumet för objektet."
+
+#: C/goscaja.xml:3689(para)
+#: C/goscaja.xml:3882(para)
+msgid "Choose this option to display the owner of the item."
+msgstr "Välj det här alternativet för att visa ägaren för objektet."
+
+#: C/goscaja.xml:3700(para)
+#: C/goscaja.xml:3849(para)
+msgid "Choose this option to display the group to which the item belongs."
+msgstr "Välj det här alternativet för att visa gruppen till vilken objektet tillhör."
+
+#: C/goscaja.xml:3707(guilabel)
+#: C/goscaja.xml:3889(guilabel)
+msgid "Permissions"
+msgstr "Rättigheter"
+
+#: C/goscaja.xml:3711(para)
+#: C/goscaja.xml:3893(para)
+msgid "<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying as characters</secondary></indexterm>Choose this option to display the permissions of the item as three sets of three characters, for example <computeroutput>-rwxrw-r--</computeroutput>."
+msgstr "<indexterm><primary>rättigheter</primary><secondary>visning som tecken</secondary></indexterm>Välj det här alternativet för att visa rättigheterna för objektet som tre uppsättningar med tre tecken, till exempel <computeroutput>-rwxrw-r--</computeroutput>."
+
+#: C/goscaja.xml:3719(guilabel)
+#: C/goscaja.xml:3867(guilabel)
+msgid "Octal Permissions"
+msgstr "Oktala rättigheter"
+
+#: C/goscaja.xml:3723(para)
+#: C/goscaja.xml:3871(para)
+msgid "<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying in octal notation</secondary></indexterm>Choose this option to display the permissions of the item in octal notation, for example <computeroutput>764</computeroutput>."
+msgstr "<indexterm><primary>rättigheter</primary><secondary>visning i oktal notation</secondary></indexterm>Välj det här alternativet för att visa rättigheterna för objektet i oktal notation, till exempel <computeroutput>764</computeroutput>."
+
+#: C/goscaja.xml:3734(para)
+#: C/goscaja.xml:3860(para)
+msgid "Choose this option to display the MIME type of the item."
+msgstr "Välj det här alternativet för att visa MIME-typen för objektet."
+
+#: C/goscaja.xml:3745(para)
+msgid "Choose this option to display no information for the item."
+msgstr "Välj det här alternativet för att inte visa någon information om objekt."
+
+#: C/goscaja.xml:3752(para)
+msgid "The date <guilabel>Format</guilabel> option lets you choose how the date is displayed throughout Caja."
+msgstr "Alternativet <guilabel>Format</guilabel> för datum låter dig välja hur datumet visas i Caja."
+
+#: C/goscaja.xml:3757(title)
+msgid "List Columns Preferences"
+msgstr "Inställningar för listkolumner"
+
+#: C/goscaja.xml:3758(para)
+msgid "You can specify what information is displayed in list view in file manager windows. You can specify which columns are displayed in list view, and the order in which the columns are displayed."
+msgstr "Du kan ange vilken information som visas i listvyn i filhanterarfönster. Du kan ange vilka kolumner som visas i listvyn och ordningen i vilken kolumnerna visas."
+
+#: C/goscaja.xml:3761(para)
+msgid "To set your preferences for list columns, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guilabel>List Columns</guilabel> tab to display the <guilabel>List Columns</guilabel> tabbed section."
+msgstr "För att ställa in dina inställningar för listkolumner, välj <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Inställningar</guimenuitem></menuchoice>. Klicka på fliken <guilabel>Listkolumner</guilabel> för att visa fliksektionen <guilabel>Listkolumner</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:3763(para)
+msgid "To specify a column to display in list view, select the option that corresponds to the column, then click on the <guibutton>Show</guibutton> button. To remove a column from the list view, select the option that corresponds to the column, then click on the <guibutton>Hide</guibutton> button."
+msgstr "För att ange en kolumn att visa i listvy, markera alternativet som motsvarar kolumnen och klicka sedan på knappen <guibutton>Visa</guibutton>. För att ta bort en kolumn från listvyn, markera alternativet som motsvarar kolumnen och klicka sedan på knappen <guibutton>Dölj</guibutton>."
+
+#: C/goscaja.xml:3767(para)
+msgid "Use the <guibutton>Move Up</guibutton> and <guibutton>Move Down</guibutton> buttons to specify the position of columns in list view."
+msgstr "Använd knapparna <guibutton>Flytta uppåt</guibutton> och <guibutton>Flytta nedåt</guibutton> för att ange positionen för kolumner i listvyn."
+
+#: C/goscaja.xml:3769(para)
+msgid "To use the default columns and column positions, click on the <guibutton>Use Default</guibutton> button."
+msgstr "För att använda standardkolumner och kolumnpositioner, klicka på knappen <guibutton>Använd standard</guibutton>."
+
+#: C/goscaja.xml:3770(para)
+msgid "The following table describes the columns that you can display:"
+msgstr "Följande tabell beskriver kolumnerna som du kan visa:"
+
+#: C/goscaja.xml:3793(para)
+msgid "Choose this option to display the name of the item."
+msgstr "Välj det här alternativet för att visa namnet på objektet."
+
+#: C/goscaja.xml:3815(para)
+msgid "Choose this option to display the description of the MIME type of the item from the <application>File Types and Programs</application> preference tool."
+msgstr "Välj det här alternativet för att visa beskrivningen för MIME-typen för objektet från inställningsverktyget <application>Filtyper och program</application>."
+
+#: C/goscaja.xml:3903(title)
+#: C/goscaja.xml:3969(title)
+#: C/goscaja.xml:4124(title)
+msgid "Preview Preferences"
+msgstr "Inställningar för förhandsvisning"
+
+#: C/goscaja.xml:3907(tertiary)
+msgid "preview"
+msgstr "förhandsvisning"
+
+#: C/goscaja.xml:3909(para)
+msgid "The file manager include some file preview features. The preview features can affect the speed with which the file manager responds to your requests. You can modify the behavior of some of these features to improve the speed of the file manager. For each preview preference, you can select one of the options described in the following table:"
+msgstr "Filhanteraren inkluderar vissa funktioner för att förhandsgranska filer. Förhandsgranskningsfunktioner kan påverka hastigheten med vilken filhanteraren svarar på dina åtgärder. Du kan ändra beteendet för några av dessa funktioner för att förbättra hastigheten i filhanteraren. För varje inställning kan du välja ett av alternativen som beskrivs i följande tabell:"
+
+#: C/goscaja.xml:3933(guilabel)
+msgid "Always"
+msgstr "Alltid"
+
+#: C/goscaja.xml:3937(para)
+msgid "Performs the action for both local files, and files on other file systems."
+msgstr "Genomför åtgärden för både lokala filer och filer på andra filsystem."
+
+#: C/goscaja.xml:3944(guilabel)
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Endast lokala filer"
+
+#: C/goscaja.xml:3948(para)
+msgid "Performs the action for local files only."
+msgstr "Genomför åtgärden för endast lokala filer."
+
+#: C/goscaja.xml:3954(guilabel)
+msgid "Never"
+msgstr "Aldrig"
+
+#: C/goscaja.xml:3958(para)
+msgid "Never performs the action."
+msgstr "Genomför aldrig åtgärden."
+
+#: C/goscaja.xml:3964(para)
+msgid "To set your preview preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guilabel>Preview</guilabel> tab dialog to display the <guilabel>Preview</guilabel> tabbed section."
+msgstr "För att ställa in dina inställningar för förhandsgranskning, välj <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Inställningar</guimenuitem></menuchoice>. Klicka på fliken <guilabel>Förhandsgranskning</guilabel> för att visa fliksektionen <guilabel>Förhandsgranskning</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:3966(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscaja-TBL-41\"/> lists the preview preferences that you can modify."
+msgstr "<xref linkend=\"goscaja-TBL-41\"/> listar inställningarna för förhandsvisning som du kan ändra."
+
+#: C/goscaja.xml:3987(guilabel)
+msgid "Show text in icons"
+msgstr "Visa text i ikoner"
+
+#: C/goscaja.xml:3991(para)
+msgid "Select an option to specify when to preview the content of text files in the icon that represents the file."
+msgstr "Välj det här alternativet för att ange när innehållet för textfiler i ikonen som representerar filen ska förhandsvisas."
+
+#: C/goscaja.xml:3998(guilabel)
+msgid "Show thumbnails"
+msgstr "Visa miniatyrbilder"
+
+#: C/goscaja.xml:4002(para)
+msgid "Select an option to specify when to show thumbnails of image files. The file manager stores the thumbnail files for each folder in a <filename>.thumbnails</filename> directory in the user's Home Folder."
+msgstr "Välj det här alternativet för att ange när miniatyrbilder för bildfiler ska visas. Filhanteraren lagrar miniatyrbildfiler för varje mapp i en <filename>.thumbnails</filename>-katalog i användarens hemmapp."
+
+#: C/goscaja.xml:4011(guilabel)
+msgid "Only for files smaller than"
+msgstr "Endast för filer mindre än"
+
+#: C/goscaja.xml:4015(para)
+msgid "Specify the maximum file size for files for which the file manager creates a thumbnail."
+msgstr "Ange den maximala filstorleken för filer för vilka filhanteraren skapar en miniatyrbild."
+
+#: C/goscaja.xml:4022(guilabel)
+msgid "Preview sound files"
+msgstr "Förhandsvisa ljudfiler"
+
+#: C/goscaja.xml:4027(para)
+msgid "Select an option to specify when to preview sound files."
+msgstr "Välj det här alternativet för att ange när ljudfiler ska förhandsvisas."
+
+#: C/goscaja.xml:4033(guilabel)
+msgid "Count number of items"
+msgstr "Räkna antalet objekt"
+
+#: C/goscaja.xml:4037(para)
+msgid "Select an option to specify when to show the number of items in folders. When in icon view, you might need to increase your zoom level to see the number of items in each folder."
+msgstr "Välj ett alternativ för att ange när antalet objekt i mappar ska visas. När du är i ikonvyn kan du behöva öka din zoomnivå för att se antalet objekt i varje mapp."
+
+#: C/goscaja.xml:4047(title)
+msgid "Media Preferences"
+msgstr "Mediainställningar"
+
+#: C/goscaja.xml:4048(para)
+msgid "You can configure how <application>Caja</application> handles removable media and devices that are connected to the computer, such as music players or cameras. For each media format or device type, <application>Caja</application> offers to run one of the applications that are known to support this format, as well as the following options:"
+msgstr "Du kan konfigurera hur <application>Caja</application> hanterar flyttbart media och enheter som ansluts till datorn, såsom musikspelare eller kameror. För varje mediaformat eller enhetstyp så erbjuder <application>Caja</application> att köra ett av programmen som är kända att ge stöd för detta format, såväl som följande alternativ:"
+
+#: C/goscaja.xml:4074(guilabel)
+msgid "Ask what to do"
+msgstr "Fråga vad som ska göras"
+
+#: C/goscaja.xml:4078(para)
+msgid "Make <application>Caja</application> ask for the desired action when the media or device appears."
+msgstr "Gör så <application>Caja</application> frågar efter önskad åtgärd när mediet eller enheten dyker upp."
+
+#: C/goscaja.xml:4085(guilabel)
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "Gör ingenting"
+
+#: C/goscaja.xml:4089(para)
+msgid "Do nothing."
+msgstr "Gör ingenting."
+
+#: C/goscaja.xml:4095(guilabel)
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Öppna mapp"
+
+#: C/goscaja.xml:4099(para)
+msgid "Treat the media or device like an ordinary folder and open it in a <application>Caja</application> window."
+msgstr "Behandla mediet eller enheten som en vanlig mapp och öppna den i ett <application>Caja</application>-fönster."
+
+#: C/goscaja.xml:4106(guilabel)
+msgid "Open with other Application"
+msgstr "Öppna med annat program"
+
+#: C/goscaja.xml:4110(para)
+msgid "Select an application to run with the <application>Caja</application> application chooser dialog. Note that applications known to handle the media or device can be chosen directly from the drop-down list."
+msgstr "Välj ett program att köra med programväljaren i <application>Caja</application>. Observera att program kända att hantera mediet eller enheten kan väljas direkt från rullgardinslistan."
+
+#: C/goscaja.xml:4119(para)
+msgid "The most common media formats can be configured in the <guilabel>Media Handling</guilabel> section: audio CDs, video DVDs, music players, cameras, and software cds."
+msgstr "De mest vanliga mediaformaten kan konfigureras i sektionen <guilabel>Mediahantering</guilabel>: ljud-cd, dvd-video, musikspelare, kameror och programvaruskivor."
+
+#: C/goscaja.xml:4120(para)
+msgid "To configure the handling for other media formats, first select the format in the <guilabel>Type</guilabel> drop-down list, then select the desired handling for this format in the <guilabel>Action</guilabel> drop-down list."
+msgstr "För att konfigurera hanteringen av övriga mediaformat, välj först formatet i rullgardinslistan <guilabel>Typ</guilabel>, välj sedan önskad hantering för detta format i rullgardinslistan <guilabel>Åtgärd</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:4121(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscaja-TBL-43\"/> lists other media handling preferences that you can modify."
+msgstr "<xref linkend=\"goscaja-TBL-43\"/> listar övriga inställningar för mediahantering som du kan ändra."
+
+#: C/goscaja.xml:4142(guilabel)
+msgid "Never prompt or start programs on media insertion"
+msgstr "Fråga eller starta aldrig program vid inmatning av media"
+
+#: C/goscaja.xml:4146(para)
+msgid "Select this option to prevent <application>Caja</application> from showing dialogs or running programs when media or devices appear. When this option is selected, the preferences for the handling of specific media formats are ignored."
+msgstr "Välj det här alternativ för att förhindra att <application>Caja</application> visar dialogrutor eller kör program när media eller enheter dyker upp. När detta alternativ har valts så kommer inställningarna för hanteringen av specifika format att ignoreras."
+
+#: C/goscaja.xml:4154(guilabel)
+msgid "Browse media when inserted"
+msgstr "Bläddra i mediet vid inmatning"
+
+#: C/goscaja.xml:4158(para)
+msgid "When this option is selected, <application>Caja</application> will automatically open a folder when media is inserted. This only applies for media formats for which the handling has not been explicitly configured."
+msgstr "När detta alternativ har valts så kommer <application>Caja</application> att automatiskt öppna en mapp när mediet har matats in. Detta gäller endast för mediaformat för vilka hanteringen inte uttryckligen har konfigurerats."
+
+#: C/goscaja.xml:4173(title)
+msgid "Extending Caja"
+msgstr "Utökning av Caja"
+
+#: C/goscaja.xml:4176(secondary)
+msgid "running scripts"
+msgstr "köra skript"
+
+#: C/goscaja.xml:4179(primary)
+msgid "scripts, running from file manager"
+msgstr "skript, kör från filhanterare"
+
+#: C/goscaja.xml:4181(para)
+#| msgid ""
+#| "Caja can be extended in two main ways. Through <application>Caja</"
+#| "application> extensions, and through scrips. This section explains the "
+#| "difference between the two and how to install."
+msgid "Caja can be extended in two main ways. Through <application>Caja</application> extensions, and through scripts. This section explains the difference between the two and how to install."
+msgstr "Caja kan utökas på två huvudsätt. Genom <application>Caja</application>-tillägg och genom skript. Det här avsnittet förklarar skillnaden mellan de två och hur man installerar dem."
+
+#: C/goscaja.xml:4183(title)
+msgid "Caja Scripts"
+msgstr "Caja-skript"
+
+#: C/goscaja.xml:4184(para)
+msgid "Caja can run scripts. Scripts are typically simpler in operation than full <application>Caja</application> extensions and can be written in any scripted language capable of being executed on your computer. To run a script choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run from the submenu."
+msgstr "Caja kan köra skript. Skript innehåller vanligtvis enklare åtgärder än kompletta <application>Caja</application>-tillägg och kan skrivas i valfritt språk som kan köras på din dator. För att köra ett skript, välj <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Skript</guimenuitem></menuchoice>, välj sedan skriptet som du vill köra från undermenyn."
+
+#: C/goscaja.xml:4185(para)
+msgid "To run a script on a particular file, select the file in the view pane. Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run on the file from the submenu. You can also select multiple files to run your scripts on."
+msgstr "För att köra ett skript på en specifik fil, välj filen i visningspanelen. Välj <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Skript</guimenuitem></menuchoice>, välj sedan skriptet som du vill köra på filen från undermenyn. Du kan även välja flera filer att köra dina skript på."
+
+#: C/goscaja.xml:4188(para)
+msgid "You may also access scripts from the context menu."
+msgstr "Du kan även komma åt skript från sammanhangsmenyn."
+
+#: C/goscaja.xml:4190(para)
+msgid "If you do not have any scripts installed, the script menu will not appear."
+msgstr "Om du inte har några skript installerade kommer skriptmenyn inte att visas."
+
+#: C/goscaja.xml:4193(title)
+msgid "Installing File Manager Scripts"
+msgstr "Installering av filhanterarskript"
+
+#: C/goscaja.xml:4194(para)
+msgid "The file manager includes a special folder where you can store your scripts. All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. The script folder is located at $HOME/.mate2/caja-scripts."
+msgstr "Filhanteraren inkluderar en specialmapp där du kan lagra dina skript. Alla körbara filer i den här mappen kommer att visas i Skript-menyn. Skriptmappen finns på $HOME/.mate2/caja-scripts."
+
+#: C/goscaja.xml:4197(para)
+msgid "To install a script, simply copy the script to the script folder and give it the user executable permission."
+msgstr "För att installera ett skript, kopiera helt enkelt skriptet till skriptmappen och ge dig körbara rättigheter för användaren."
+
+#: C/goscaja.xml:4198(para)
+msgid "To view the contents of your scripts folder, if you already have scripts installed, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Scripts</guisubmenu><guimenuitem>Open Scripts Folder</guimenuitem></menuchoice>. You will have to navigate to the scripts folder with the file manager if you do not yet have any scripts. You may need to show hidden files for this, use <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr "För att visa innehållet i din skriptmapp, om du redan har skript installerade, välj <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guisubmenu>Skript</guisubmenu><guimenuitem>Öppna skriptmapp</guimenuitem></menuchoice>. Du kommer att behöva navigera till skriptmappen med filhanteraren om du inte ännu har några skript. Du kan behöva att visa dolda filer, använd <menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Visa dolda filer</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/goscaja.xml:4200(para)
+msgid "A good source to download <application>Caja</application> scripts is from the <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>G-Scripts website</citetitle></ulink>."
+msgstr "En bra källa att hämta <application>Caja</application>-skript är från webbplatsen <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>G-Scripts</citetitle></ulink>."
+
+#: C/goscaja.xml:4203(title)
+msgid "Writing File Manager Scripts"
+msgstr "Skriv filhanterarskript"
+
+#: C/goscaja.xml:4204(para)
+msgid "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters."
+msgstr "När de körs från en lokal mapp kommer skripten att få namnen på de markerade filerna skickade till sig. När de körs från en fjärrmapp (t.ex. en mapp som visar webb- eller ftp-innehåll) får skripten inga parametrar skickade till sig."
+
+#: C/goscaja.xml:4206(para)
+msgid "The following table shows variables passed to the script :"
+msgstr "Följande tabell visar variabler skickade till skriptet:"
+
+#: C/goscaja.xml:4214(para)
+msgid "Environment variable"
+msgstr "Miljövariabel"
+
+#: C/goscaja.xml:4225(guilabel)
+msgid "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"
+msgstr "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"
+
+#: C/goscaja.xml:4229(para)
+msgid "newline-delimited paths for selected files (only if local)"
+msgstr "nyradsavgränsade sökvägar för markerade filer (endast om lokala)"
+
+#: C/goscaja.xml:4235(guilabel)
+msgid "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS"
+msgstr "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS"
+
+#: C/goscaja.xml:4239(para)
+msgid "newline-delimited URIs for selected files"
+msgstr "nyradsavgränsade URI:er för markerade filer"
+
+#: C/goscaja.xml:4245(guilabel)
+msgid "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI"
+msgstr "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI"
+
+#: C/goscaja.xml:4249(para)
+msgid "URI for current location"
+msgstr "URI för aktuell plats"
+
+#: C/goscaja.xml:4255(guilabel)
+msgid "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"
+msgstr "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"
+
+#: C/goscaja.xml:4259(para)
+msgid "position and size of current window"
+msgstr "position och storlek på aktuellt fönster"
+
+#: C/goscaja.xml:4268(title)
+msgid "Caja Extensions"
+msgstr "Caja-tillägg"
+
+#: C/goscaja.xml:4269(para)
+msgid "<application>Caja</application> extensions are far more powerful than <application>Caja</application> scripts, allowing more freedom where and how they extend <application>Caja</application>. <application>Caja</application> extensions are typically installed by your system administrator."
+msgstr "<application>Caja</application>-tillägg är mycket kraftfullare än <application>Caja</application>-skript och tillåter mer frihet var och hur de utökar <application>Caja</application>. <application>Caja</application>-tillägg är vanligtvis installerade av din systemadministratör."
+
+#: C/goscaja.xml:4273(para)
+msgid "caja-actions"
+msgstr "caja-actions"
+
+#: C/goscaja.xml:4274(para)
+msgid "This extension allows you to easily assign actions based on file type"
+msgstr "Det här tillägget låter dig enkelt tilldela åtgärder baserat på filtyp"
+
+#: C/goscaja.xml:4277(para)
+msgid "caja-send-to"
+msgstr "caja-send-to"
+
+#: C/goscaja.xml:4278(para)
+msgid "This extension provides a simple way to send a file or folder to another using email, instant messaging, or Bluetooth."
+msgstr "Det här tillägget tillhandahåller ett enkelt sätt att skicka en fil eller mapp till en annan person eller enhet genom e-post, snabbmeddelande eller blåtand."
+
+#: C/goscaja.xml:4281(para)
+msgid "caja-open-terminal."
+msgstr "caja-open-terminal."
+
+#: C/goscaja.xml:4282(para)
+msgid "This extension provides an easy way to open a terminal at the selected starting location."
+msgstr "Det här tillägget tillhandahåller ett enkelt sätt att öppna en terminal på den valda startplatsen."
+
+#: C/goscaja.xml:4270(para)
+msgid "Some popular <application>Caja</application> extensions include: <placeholder-1/>"
+msgstr "Några populära <application>Caja</application>-tillägg inkluderar: <placeholder-1/>"
+
+#: C/goscaja.xml:4287(para)
+msgid "If you are looking for the <guilabel>Open Terminal</guilabel> command which used to exist in the <application>Caja</application> right click menu by default then you should install the <application>caja-open-terminal</application> extension."
+msgstr "Om du letar efter kommandot <guilabel>Öppna terminal</guilabel> som brukade finnas i <application>Caja</application> högerklicksmeny som standard ska du installera tillägget <application>caja-open-terminal</application>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:2(title)
+msgid "Using the Main Menubar"
+msgstr "Använda huvudmenyraden"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:13(para)
+msgid "This chapter describes how to use the MATE Panel Menubar."
+msgstr "Det här avsnittet beskriver hur man använder MATE-panelens menyrad."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:29(para)
+msgid "The panel menubar is your main point of access to MATE. Use the <guimenu>Applications</guimenu> menu to launch applications, the <guimenu>Places</guimenu> to open locations on your computer or network, and the <guimenu>System</guimenu> to customize your system, get help with MATE, and log out of MATE or shut down your computer."
+msgstr "Panelens menyrad är din huvudpunkt för åtkomst till MATE. Använd menyn <guimenu>Program</guimenu> för att starta program, <guimenu>Platser</guimenu> för att öppna platser på din dator eller ditt nätverk, samt <guimenu>System</guimenu> för att anpassa ditt system, få hjälp med MATE, och logga ut ur MATE eller stänga av din dator."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:30(para)
+msgid "The following sections describe these three menus."
+msgstr "Följande avsnitt beskriver dessa tre menyer."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:31(para)
+msgid "By default, the panel menubar is on the <link linkend=\"top-panel\">Top Edge Panel</link>. But like any other panel object, you can move the menubar to another panel, or have more than one instance of the menubar in your panels. For more on this, see <xref linkend=\"panel-menus\"/>."
+msgstr "Som standard finns panelens menyrad på <link linkend=\"top-panel\">överkantspanelen</link>. Precis som andra panelobjekt kan du flytta menyraden till en annan panel eller ha fler än en instans av menyraden i dina paneler. För mer information om det här, se <xref linkend=\"panel-menus\"/>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:34(title)
+msgid "Applications Menu"
+msgstr "Program-menyn"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:39(secondary)
+msgid "Applications menu"
+msgstr "Program-menyn"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:41(para)
+msgid "The <guimenu>Applications</guimenu> menu contains a hierarchy of submenus, from which you can start the applications that are installed on your system."
+msgstr "Menyn <guimenu>Program</guimenu> innehåller en hierarki med undermenyer från vilka du kan starta program som är installerade på ditt system."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:42(para)
+msgid "Each submenu correponds to a category. For example, in the <guimenu>Sound &amp; Video</guimenu> submenu, you will find applications for playing CDs and recording sound."
+msgstr "Varje undermeny motsvarar en kategori. Till exempel kommer du att hitta program för att spela upp cd-skivor och spela in ljud i undermenyn <guimenu>Ljud och video</guimenu>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:43(para)
+msgid "To launch an application, perform the following steps:"
+msgstr "Genomför följande steg för att starta ett program:"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:45(para)
+msgid "Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu by clicking on it."
+msgstr "Öppna menyn <guimenu>Program</guimenu> genom att klicka på den."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:46(para)
+msgid "Move the mouse down the menu to the category the application you want is in. Each submenu opens as your mouse passes over the category."
+msgstr "Flytta musen nedåt i menyn till kategorin som programmet du önskar finns i. Varje undermenyn öppnas när musen passerar över kategorin."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:47(para)
+msgid "Click the menu item for the application."
+msgstr "Klicka på menyobjektet för programmet."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:49(para)
+msgid "When you install a new application, it is automatically added to the <guimenu>Applications</guimenu> menu in a suitable category. For example, if you install an instant messenger application, a VoIP application, or an FTP client, you will find it in the <guimenu>Internet</guimenu> submenu."
+msgstr "När du installerar ett nytt program kommer det automatiskt att läggas till i menyn <guimenu>Program</guimenu> i en lämplig kategori. Till exempel om du installerar en snabbmeddelandeklient, en programtelefon eller en FTP-klient, kommer du att hitta dem i undermenyn <guimenu>Internet</guimenu>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:52(title)
+msgid "Places Menu"
+msgstr "Platser-menyn"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:54(primary)
+msgid "Places menu"
+msgstr "Platser-menyn"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:56(para)
+msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu is a quick way to go to various locations on your computer and your local network. The <guimenu>Places</guimenu> menu allows you to open the following items:"
+msgstr "Menyn <guimenu>Platser</guimenu> är ett snabbt sätt att gå till olika platser på din dator och ditt lokala nätverk. Menyn <guimenu>Platser</guimenu> låter dig öppna följande objekt:"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:58(para)
+msgid "Your Home folder<remark>Add link!</remark>"
+msgstr "Din hemmapp<remark>Lägg till länk!</remark>"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:59(para)
+msgid "The Desktop folder, which corresponds to the items displays in the desktop."
+msgstr "Skrivbordsmappen, vilken motsvarar objekten som visas på skrivbordet."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:60(para)
+msgid "The items in your Caja bookmarks. For more on this, see <xref linkend=\"caja-bookmarks\"/>."
+msgstr "Objekten i dina Caja-bokmärken. För mer information om det här, se <xref linkend=\"caja-bookmarks\"/>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:61(para)
+msgid "Your computer, which shows all your drives."
+msgstr "Din dator, som visar alla dina enheter."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:62(para)
+msgid "The Caja CD/DVD Creator. For more on this, see <xref linkend=\"caja-cdwriter\"/>."
+msgstr "CD/DVD-skaparen i Caja. För mer information om det här, se <xref linkend=\"caja-cdwriter\"/>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:63(para)
+msgid "The local network. For more on this, see <xref linkend=\"caja-accessnetwork\"/>."
+msgstr "Det lokala nätverket. För mer information om det här, se <xref linkend=\"caja-accessnetwork\"/>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:66(para)
+msgid "The last three items on the menu perform actions rather than open locations."
+msgstr "De tre sista objekten på menyn genomför åtgärder istället för att öppna platser."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:69(para)
+msgid "<guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem> lets you choose a server on your network. For more on this, see <xref linkend=\"caja-server-connect\"/>."
+msgstr "<guimenuitem>Anslut till server</guimenuitem> låter dig välja en server på ditt nätverk. För mer information om det här, se <xref linkend=\"caja-server-connect\"/>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:70(para)
+msgid "<guimenuitem>Search for Files</guimenuitem> lets you search for files on your computer. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-search-tool\">Search for Files Manual</ulink>."
+msgstr "<guimenuitem>Sök efter filer</guimenuitem> låter dig söka efter filer på din dator. För mer information om det här, se <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-search-tool\">Handbok för Sök efter filer</ulink>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:71(para)
+msgid "The <guimenuitem>Recent Documents</guimenuitem> submenu lists the documents you have recently opened. The last entry in the submenu clears the list."
+msgstr "Undermenyn <guimenuitem>Senaste dokument</guimenuitem> listar dokumenten som du tidigare har öppnat. Den sista posten i undermenyn tömmer listan."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:75(title)
+#: C/goseditmainmenu.xml:77(primary)
+msgid "System Menu"
+msgstr "System-menyn"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:79(para)
+msgid "The <guimenu>System</guimenu> menu allows you to set your preferences for the MATE Desktop, get help with using MATE, and log out or shut down."
+msgstr "Menyn <guimenu>System</guimenu> låter dig ställa in inställningar för MATE-skrivbordet, få hjälp med MATE och logga ut eller stänga av datorn."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:81(para)
+msgid "The <guimenuitem>Control Center</guimenuitem> item contains preference tools to configure your computer. For more information on using these preference tools, see <xref linkend=\"prefs\"/>."
+msgstr "Objektet <guimenuitem>Kontrollpanel</guimenuitem> innehåller inställningsverktyg för att konfigurera din dator. För mer information om hur man använder dessa inställningsverktyg, se <xref linkend=\"prefs\"/>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:82(para)
+msgid "The <guimenuitem>Help</guimenuitem> item launches the Help Browser."
+msgstr "Objektet <guimenuitem>Hjälp</guimenuitem> startar hjälpbläddraren."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:83(para)
+msgid "The <guimenuitem>About MATE</guimenuitem> item has a brief introduction to MATE, links to the MATE website, and credits."
+msgstr "Objektet <guimenuitem>Om MATE</guimenuitem> innehåller en kort introduktion till MATE, länkar till MATE-webbplatsen och en lista över bidragsgivare."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:84(para)
+msgid "The <guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> command starts your screensaver, and requires your password to return to the desktop. For more on this, see <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+msgstr "Kommandot <guimenuitem>Lås skärm</guimenuitem> startar din skärmsläckare och kräver att du anger ditt lösenord för att återvända till skrivbordet. För mer information om det här, se <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:85(para)
+msgid "Choose <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> to log out of MATE, or to switch user."
+msgstr "Välj <guimenuitem>Logga ut</guimenuitem> för att logga ut från MATE, eller för att växla användare."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:86(para)
+msgid "Choose <guimenuitem>Shut Down</guimenuitem> to end your MATE session and turn off your computer, or restart it."
+msgstr "Välj <guimenuitem>Stäng av</guimenuitem> för att avsluta din MATE-session och stänga av din dator, eller starta om den."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:89(para)
+msgid "For more on logging out and shutting down, see <xref linkend=\"shutdown\"/>."
+msgstr "För mer information om utloggning och avstängning, se <xref linkend=\"shutdown\"/>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:93(title)
+msgid "Customizing the Panel Menubar"
+msgstr "Anpassa panelens menyrad"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:101(para)
+msgid "You can modify the contents of the following menus:"
+msgstr "Du kan ändra innehållet för följande menyer:"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:104(para)
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+msgstr "<guimenu>Program</guimenu>-menyn"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:107(para)
+msgid "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> submenu"
+msgstr "Undermenyn <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Inställningar</guisubmenu></menuchoice>"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:110(para)
+msgid "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu></menuchoice> submenu"
+msgstr "Undermenyn <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu></menuchoice>"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:114(para)
+msgid "To edit the items in these menus, right-click on the panel menubar, and choose <guimenuitem>Edit Menus</guimenuitem>. The <guilabel>Menu Layout</guilabel> window opens."
+msgstr "För att redigera objekten i dessa menyer, högerklicka på panelens menyrad och välj <guimenuitem>Redigera menyer</guimenuitem>. Fönstret <guilabel>Menylayout</guilabel> öppnas."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:115(para)
+msgid "The <guilabel>Menu Layout</guilabel> window lists the menus in the left pane. Click on the expander arrows to show or hide submenus. Choose a menu in the left pane to see its items listed in the right pane."
+msgstr "Fönstret <guilabel>Menylayout</guilabel> listar menyerna i vänstra panelen. Klicka på expanderarpilarna för att visa eller dölja undermenyer. Välj en meny i vänstra panelen för att lista dess objekt i högra panelen."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:116(para)
+msgid "To remove an item from a menu, deselect it in the list. The item can be added back to the menu by selecting it once again."
+msgstr "För att ta bort ett objekt från en meny, avmarkera det i listan. Objektet kan läggas tillbaka till menyn genom att markera det än en gång."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:118(para)
+msgid "The <ulink type=\"help\" url=\"help:system-admin-guide?menustructure-0\">System Administration Guide</ulink> has more information on how MATE implements menus and how administrators can customize them."
+msgstr "<ulink type=\"help\" url=\"help:system-admin-guide?menustructure-0\">Systemadministrationsguiden</ulink> innehåller mer information om hur MATE implementerar menyer och hur administratörer kan anpassa dem."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2(title)
+msgid "Configuring Your Desktop"
+msgstr "Konfigurera ditt skrivbord"
+
+#: C/goscustdesk.xml:18(para)
+msgid "This chapter describes how to use the preference tools to customize the MATE Desktop."
+msgstr "Det här avsnittet beskriver hur man använder inställningsverktygen för att anpassa MATE-skrivbordet."
+
+#. move the following to its own section, "Using Pref Tools"?
+#: C/goscustdesk.xml:22(para)
+msgid "A preference tool is a small application that allows you to change settings in the MATE Desktop. Each preference tool covers a particular aspect of your computer. For example, with the <application>Mouse</application> preference tool you can set your mouse to left-handed or right-handed use, or change the speed of the pointer on the screen. With the <application>Windows</application> preference tool you can set behaviour common to all windows such as the way in which you select them with the mouse."
+msgstr "Ett inställningsverktyg är ett litet program som låter dig ändra inställningar i MATE-skrivbordet. Varje inställningsverktyg täcker in en specifik funktion för din dator. Till exempel kan du med inställningsverktyget <application>Mus</application> ställa in din mus för användning med vänster- eller högerhanden eller ändra hastigheten för muspekaren på skärmen. Med inställningsverktyget <application>Fönster</application> kan du ställa in beteendet som gäller för alla fönster såsom det sätt du markerar dem med musen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:23(para)
+msgid "To open a preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> in the top panel. Choose the tool that you require from the submenu."
+msgstr "För att öppna ett inställningsverktyg, välj <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Inställningar</guisubmenu></menuchoice> i överkantspanelen. Klicka på verktyget som du önskar i undermenyn."
+
+#: C/goscustdesk.xml:24(para)
+msgid "With a few exceptions, the changes you make to settings in a preference tool take effect immediately, without needing to close the preference tool. You can keep the preference tool window open while you try the changes, and make further changes if you wish."
+msgstr "Med ett fåtal undantag börjar de ändringar som gör med inställningarna i ett inställningsverktyg att gälla omedelbart, utan att behöva stänga inställningsverktyget. Du kan behålla inställningsverktygets fönster öppet under tiden du provar ändringarna och gör ytterligare ändringar om du så önskar."
+
+#: C/goscustdesk.xml:25(para)
+msgid "Some applications or system components may add their own preference tools to the menu."
+msgstr "Vissa program eller systemkomponenter kan lägga till sina egna inställningsverktyg i menyn."
+
+#: C/goscustdesk.xml:26(para)
+msgid "Some preference tools let you modify essential parts of your system, and therefore require administrative access. When you open the preference tool, a dialog box will prompt you for your password. These are in the <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu></menuchoice> submenu. This menu also contains more complex utility applications for managing and updating your system."
+msgstr "Vissa inställningsverktyg låter dig ändra systemkritiska delar av ditt system och kräver därför administrativ behörighet. När du öppnar inställningsverktyget kommer en dialogruta att fråga dig efter ditt lösenord. Dessa finns i undermenyn <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu></menuchoice>. Den här menyn innehåller även mer komplexa verktygsprogram för att hantera och uppdatera ditt system."
+
+#: C/goscustdesk.xml:30(title)
+msgid "Personal"
+msgstr "Personligt"
+
+#: C/goscustdesk.xml:35(title)
+msgid "Assistive Technologies Preferences"
+msgstr "Inställningar för hjälpmedelsteknik"
+
+#: C/goscustdesk.xml:37(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1735(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1789(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1817(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1844(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1923(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2011(primary)
+msgid "accessibility"
+msgstr "hjälpmedel"
+
+#: C/goscustdesk.xml:38(secondary)
+msgid "setting assistive technology preferences"
+msgstr "ställa in inställningar för hjälpmedelsteknik"
+
+#: C/goscustdesk.xml:43(secondary)
+msgid "Assistive Technologies"
+msgstr "Hjälpmedelsteknik"
+
+#: C/goscustdesk.xml:45(para)
+msgid "Use the <application>Assistive Technologies</application> preference tool to enable assistive technologies in the MATE Desktop. You can also use the <application>Assistive Technology</application> preference tool to open other preference tools which contain preferences related to assistive technologies."
+msgstr "Använd inställningsverktyget <application>Hjälpmedelsteknik</application> för att aktivera hjälpmedelsteknik i MATE-skrivbordet. Du kan även använda inställningsverktyget <application>Hjälpmedelsteknik</application> för att öppna andra inställningsverktyg som innehåller inställningar relaterade till hjälpmedelsteknik."
+
+#: C/goscustdesk.xml:49(para)
+msgid "<guibutton>Preferred Applications</guibutton> lets you specify assistive technology applications to start automatically when you log in. See <xref linkend=\"prefs-preferredapps\"/>"
+msgstr "<guibutton>Föredragna program</guibutton> låter dig ange hjälpmedelsprogram att starta automatiskt när du loggar in. Se <xref linkend=\"prefs-preferredapps\"/>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:52(para)
+msgid "<guibutton>Keyboard Accessibility</guibutton> lets you configure keyboard accessibility features such as sticky keys, slow keys or bounce keys. See <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/>"
+msgstr "<guibutton>Tangentbordshjälpmedel</guibutton> låter dig konfigurera hjälpmedelsfunktioner för tangentbordet såsom klistriga tangenter, tröga tangenter eller studsande tangenter. Se <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:56(para)
+msgid "<guibutton>Mouse Accessibility</guibutton> lets you configure mouse accessibility features such as dwell clicking. See <xref linkend=\"goscustdesk-53\"/>"
+msgstr "<guibutton>Mushjälpmedel</guibutton> låter dig konfigurera hjälpmedelsfunktioner för musen såsom upphållsklick. Se <xref linkend=\"goscustdesk-53\"/>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:59(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lists the assistive technology preferences that you can modify."
+msgstr "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> listar inställningar för hjälpmedelsteknik som du kan ändra."
+
+#: C/goscustdesk.xml:62(title)
+msgid "Assistive Technology Preferences"
+msgstr "Inställningar för hjälpmedelsteknik"
+
+#: C/goscustdesk.xml:80(guilabel)
+msgid "Enable assistive technologies"
+msgstr "Aktivera hjälpmedelsteknik"
+
+#: C/goscustdesk.xml:84(para)
+msgid "Select this option to enable assistive technologies in the MATE Desktop."
+msgstr "Välj det här alternativet för att aktivera hjälpmedelsteknik i MATE-skrivbordet."
+
+#: C/goscustdesk.xml:86(para)
+msgid "Note that for technical reasons, you have to log in again after enabling this option for it to be fully effective."
+msgstr "Observera att av tekniska skäl så måste du logga in igen efter att du har aktiverat detta alternativ för att funktionen ska bli aktiverad."
+
+#: C/goscustdesk.xml:96(title)
+msgid "Keyboard Shortcuts Preferences"
+msgstr "Inställningar för tangentbordsgenvägar"
+
+#: C/goscustdesk.xml:102(secondary)
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Tangentbordsgenvägar"
+
+#: C/goscustdesk.xml:107(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:111(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2143(secondary)
+msgid "configuring"
+msgstr "konfigurering"
+
+#: C/goscustdesk.xml:110(primary)
+msgid "keyboard shortcuts"
+msgstr "tangentbordsgenvägar"
+
+#: C/goscustdesk.xml:113(para)
+msgid "Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to customize the default keyboard shortcuts to your requirements."
+msgstr "Använd inställningsverktyget <application>Tangentbordsgenvägar</application> för att anpassa standardtangentbordsgenvägarna till dina behov."
+
+#: C/goscustdesk.xml:115(para)
+msgid "A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys that provides an alternative to standard ways of performing an action. For more on keyboard shortcuts, and a list of the default shortcuts in MATE, see <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>."
+msgstr "En <firstterm>tangentbordsgenväg</firstterm> är en tangent eller kombination av tangenter som tillhandahåller ett alternativ till standardsätten för att genomföra en åtgärd. För mer information om tangentbordsgenvägar, och en lista över standardgenvägar i MATE, se <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:118(para)
+msgid "To edit a keyboard shortcut, perform the following steps:"
+msgstr "Genomför följande steg för att redigera en tangentbordsgenväg:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:120(para)
+msgid "Click the action in the list. If you are using the the keyboard, use the arrow keys to select the shortcut and press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr "Klicka åtgärden i listan. Om du använder tangentbordet, använd piltangenterna för att välja genvägen och tryck sedan på <keycap>Retur</keycap>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:123(para)
+msgid "Press the new key or key combination you want to assign to the action."
+msgstr "Tryck den nya tangenten eller tangentkombinationen som du vill tilldela åtgärden."
+
+#: C/goscustdesk.xml:124(para)
+msgid "To clear a shortcut, press <keycap>Backspace</keycap>. The action is now marked as <guilabel>Disabled</guilabel>."
+msgstr "För att tömma en genväg, tryck på <keycap>Backsteg</keycap>. Åtgärden är nu markerad som <guilabel>Inaktiverad</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:128(para)
+msgid "To cancel assigning a shortcut, click elsewhere in the window or press <keycap>Escape</keycap>."
+msgstr "För att avbryta tilldelning av en genväg, klicka någonstans i fönstret eller tryck på <keycap>Esc</keycap>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:130(para)
+msgid "The shortcuts you can customize are grouped as follows:"
+msgstr "Genvägarna som du kan anpassa är grupperade som följer:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:134(para)
+msgid "These are general shortcuts for the whole desktop, such as logging out, <link linkend=\"lock-screen\">locking the screen</link>, opening the <link linkend=\"menubar\">panel menubar</link>, or launching a web browser."
+msgstr "Dessa är allmänna genvägar för hela skrivbordet, såsom logga ut, <link linkend=\"lock-screen\">låsa skärmen</link>, öppna <link linkend=\"menubar\">panelens menyrad</link> eller starta en webbläsare."
+
+#: C/goscustdesk.xml:136(term)
+#: C/goscustdesk.xml:2571(secondary)
+msgid "Sound"
+msgstr "Ljud"
+
+#: C/goscustdesk.xml:137(para)
+msgid "Shortcuts for controlling your music player and the system volume."
+msgstr "Genvägar för att styra din musikspelare och systemvolymen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:139(term)
+msgid "Window Management"
+msgstr "Fönsterhantering"
+
+#: C/goscustdesk.xml:140(para)
+msgid "Shortcuts for working with windows and workspaces, such as maximizing or moving the current window, and switching to another workspace. For more information on these kinds of actions, see <xref linkend=\"windows-manipulating\"/> and <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+msgstr "Genvägar för att arbeta med fönster och arbetsytor, såsom maximera och flytta det aktuella fönstret, och växla till en annan arbetsyta. För mer information om dessa typer av åtgärder, se <xref linkend=\"windows-manipulating\"/> och <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:142(term)
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Hjälpmedel"
+
+#: C/goscustdesk.xml:143(para)
+msgid "Shortcuts for starting assistive technologies, such as a screen reader, a magnifier or an on-screen keyboard."
+msgstr "Genvägar för att starta olika hjälpmedelstekniker, såsom en skärmläsare, en skärmförstorare eller ett skärmtangentbord."
+
+#: C/goscustdesk.xml:146(term)
+msgid "Custom Shortcuts"
+msgstr "Anpassade genvägar"
+
+#: C/goscustdesk.xml:147(para)
+msgid "Custom shortcuts that have been added with the <guilabel>Add</guilabel> button. This section will not be shown if there are no custom shortcuts."
+msgstr "Anpassad genvägar som har lagts till med knappen <guilabel>Lägg till</guilabel>. Denna sektion kommer inte att visas om det inte finns några anpassade genvägar."
+
+#: C/goscustdesk.xml:150(para)
+msgid "To add a custom shortcut, use the <guilabel>Add</guilabel> button in the action area. You have to provide a name and a command for the new shortcut. The new custom shortcut will appear in the list of shortcuts and can be edited in the same way as the predefined shortcuts."
+msgstr "Använd knappen <guilabel>Lägg till</guilabel> i åtgärdsytan för att lägga till en anpassad genväg. Du behöver ange ett namn och ett kommando för den nya genvägen. Den nya anpassade genvägen kommer att visas i listan över genvägar och kan redigerare på samma sätt som fördefinierade genvägar."
+
+#: C/goscustdesk.xml:153(para)
+msgid "To remove a custom shortcut, use the <guilabel>Remove</guilabel> button."
+msgstr "Använd knappen <guilabel>Ta bort</guilabel> för att ta bort en anpassad genväg."
+
+#: C/goscustdesk.xml:159(title)
+#: C/goscustdesk.xml:164(secondary)
+msgid "Preferred Applications"
+msgstr "Föredragna program"
+
+#: C/goscustdesk.xml:167(primary)
+msgid "default applications"
+msgstr "standardprogram"
+
+#: C/goscustdesk.xml:168(see)
+#: C/goscustdesk.xml:210(primary)
+msgid "preferred applications"
+msgstr "föredragna program"
+
+#: C/goscustdesk.xml:170(para)
+msgid "Use the <application>Preferred Applications</application> preference tool to specify the applications that you want the MATE Desktop to use when the MATE Desktop starts an application for you. For example, you can specify the web browser application (<application>Epiphany </application>, <application>Mozilla Firefox</application>, <application>Opera</application> ...) to launch when you click on a link in other applications such as email clients or document viewers."
+msgstr "Använd inställningsverktyget <application>Föredragna program</application> för att ange programmen som du vill att MATE-skrivbordet ska använda när MATE-skrivbordet startar ett program åt dig. Till exempel så kan du ange att webbläsarprogrammet (<application>Epiphany </application>, <application>Mozilla Firefox</application>, <application>Opera</application> ...) ska starta när du klickar på en länk i ett annat program, såsom en e-postklient eller dokumentvisare."
+
+#: C/goscustdesk.xml:178(para)
+msgid "<application>Preferred Applications</application> can be found by going to <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Preferred Applications</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "<application>Föredragna program</application> kan hittas genom att gå till <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Inställningar</guisubmenu><guimenuitem>Föredragna program</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:180(para)
+msgid "You can customize the preferences for the <application>Preferred Applications</application> preference tool in the following functional areas."
+msgstr "Du kan anpassa inställningarna för inställningsverktyget <application>Föredragna program</application> i följande funktionsområden:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:183(para)
+msgid "<guilabel>Internet</guilabel> (Web, Mail)"
+msgstr "<guilabel>Internet</guilabel> (Webbläsare, e-postläsare)"
+
+#: C/goscustdesk.xml:188(para)
+msgid "<guilabel>Multimedia</guilabel> (Multimedia Player)"
+msgstr "<guilabel>Multimedia</guilabel> (Multimediaspelare)"
+
+#: C/goscustdesk.xml:193(para)
+msgid "<guilabel>System</guilabel> (Terminal)"
+msgstr "<guilabel>System</guilabel> (Terminalemulator)"
+
+#: C/goscustdesk.xml:198(para)
+msgid "<guilabel>Accessibility</guilabel> (Visual, Mobility)"
+msgstr "<guilabel>Hjälpmedel</guilabel> (Visuell, rörlighet)"
+
+#: C/goscustdesk.xml:204(para)
+msgid "For each preferred application category, a drop-down menu contains a list of possible applications you can choose from. The list depends on the applications installed on your computer."
+msgstr "För varje kategori för föredragna program finns en rullgardinsmeny innehållandes en lista över möjliga program som du kan välja från. Listan är beroende av de program som finns installerade på din dator."
+
+#: C/goscustdesk.xml:205(para)
+msgid "In each category, the last item in the menu (<guimenuitem>Custom</guimenuitem>) permits you to customize the command used by the system when the specific launch action occurs."
+msgstr "I varje kategori finns även det sista menyobjektet (<guimenuitem>Anpassat</guimenuitem>) som låter dig anpassa kommandot som används av systemet vid start av åtgärden."
+
+#: C/goscustdesk.xml:208(title)
+msgid "Custom Command Options"
+msgstr "Alternativ för anpassat kommando"
+
+#: C/goscustdesk.xml:211(secondary)
+msgid "custom command"
+msgstr "anpassat kommando"
+
+#: C/goscustdesk.xml:213(para)
+msgid "The following table summarizes the various options you can choose from when you select <guimenuitem>Custom</guimenuitem> in the drop-down application menu."
+msgstr "Följande tabell summerar de olika alternativen som du kan välja från när du väljer <guimenuitem>Anpassat</guimenuitem> i rullgardinsmenyn för program."
+
+#: C/goscustdesk.xml:216(title)
+msgid "Custom command options"
+msgstr "Alternativ för anpassat kommando"
+
+#: C/goscustdesk.xml:238(para)
+msgid "Enter the command to execute to start the custom application. For the <application>Web Browser</application> and the <application>Mail Reader</application> applications, you can include a <literal>%s</literal> after the command to tell the application to use the URL or Email address you clicked on. The exact command arguments may depend on the specific application."
+msgstr "Ange kommandot att köra för att starta det anpassade programmet. För programmen <application>Webbläsare</application> och <application>E-postläsare</application> så kan du inkludera ett <literal>%s</literal> efter kommandot för att tala om för programmet att använda URL:en eller e-postadressen du klickade på. De exakta kommandoargumenten kan bero på det specifika programmet."
+
+#: C/goscustdesk.xml:247(guilabel)
+msgid "Run in terminal"
+msgstr "Kör i terminal"
+
+#: C/goscustdesk.xml:251(para)
+msgid "Select this option to run the command in a terminal window. Select this option for an application that does not create a window in which to run."
+msgstr "Välj det här alternativet för att köra kommandot i ett terminalfönster. Välj det här alternativet för ett program som inte skapar ett fönster i vilket det kör."
+
+#: C/goscustdesk.xml:258(guilabel)
+msgid "Execute flag (Terminal only)"
+msgstr "Execute-flagga (endast terminal)"
+
+#: C/goscustdesk.xml:262(para)
+msgid "Most terminal applications have an option that cause them to treat the remaining command line options as commands to run (<option>-x</option> for <application>mate-terminal</application>). Enter this option here. For example, this is used when executing a command of a launcher for which the chosen type is Application in Terminal."
+msgstr "De flesta terminalprogram har en flagga som låter dem behandla återstående delen av kommandoradsflaggorna som kommandon att köra (<option>-x</option> för <application>mate-terminal</application>). Ange denna flagga här. Till exempel kan detta användas när ett kommando körs för en programstartare för vilken den valda typen är Program i terminal."
+
+#: C/goscustdesk.xml:270(guilabel)
+msgid "Run at start (Accessibility only)"
+msgstr "Kör vid start (Endast hjälpmedelsfunktioner)"
+
+#: C/goscustdesk.xml:274(para)
+msgid "Select this option to run the command as soon as your session begins. For more accessibility options, see <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-access-guide?index\"><citetitle>MATE Desktop Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
+msgstr "Välj det här alternativet för att köra kommandot så snart som din session påbörjas. För fler hjälpmedelsalternativ, se <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-access-guide?index\"><citetitle>Hjälpmedelsguide för MATE-skrivbordet</citetitle></ulink>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:286(title)
+msgid "Look and Feel"
+msgstr "Utseende och känsla"
+
+#: C/goscustdesk.xml:289(title)
+msgid "Appearance Preferences"
+msgstr "Inställningar för utseende"
+
+#: C/goscustdesk.xml:290(para)
+msgid "The <application>Appearance</application> preference tool lets you configure various aspects of how your desktop looks:"
+msgstr "Inställningsverktyget <application>Utseende</application> låter dig konfigurera utseendet för ditt skrivbord i olika aspekter:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:294(para)
+msgid "Theme,"
+msgstr "Tema,"
+
+#: C/goscustdesk.xml:297(para)
+msgid "Desktop Background,"
+msgstr "Skrivbordsbakgrund,"
+
+#: C/goscustdesk.xml:300(para)
+msgid "Fonts,"
+msgstr "Typsnitt,"
+
+#: C/goscustdesk.xml:303(para)
+msgid "User Interface."
+msgstr "Användargränssnitt."
+
+#: C/goscustdesk.xml:307(title)
+msgid "Theme Preferences"
+msgstr "Temainställningar"
+
+#: C/goscustdesk.xml:313(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:317(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:322(primary)
+msgid "themes"
+msgstr "teman"
+
+#: C/goscustdesk.xml:314(secondary)
+msgid "setting controls options"
+msgstr "ställ in kontrolleralternativ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:318(secondary)
+msgid "setting window frame options"
+msgstr "ställ in fönsterramalternativ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:323(secondary)
+msgid "setting icons options"
+msgstr "ställ in ikonalternativ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:327(secondary)
+msgid "setting frame theme options"
+msgstr "ställ in ramtemaalternativ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:331(secondary)
+msgid "Theme"
+msgstr "Tema"
+
+#: C/goscustdesk.xml:334(para)
+msgid "A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual appearance of a part of the MATE Desktop. You can choose themes to change the appearance of the MATE Desktop. Use the <application>Theme</application> tabbed section to select a theme. You can choose from a list of available themes. The list of available themes includes several themes for users with accessibility requirements."
+msgstr "Ett tema är en grupp av koordinerade inställningar som anger det visuella utseendet för en del av MATE-skrivbordet. Du kan välja teman för att ändra utseendet på MATE-skrivbordet. Använd inställningsverktyget <application>Tema</application> för att välja ett tema. Du kan välja från en lista över tillgängliga teman. Listan över tillgängliga teman inkluderar flera teman för användare med hjälpmedelskrav."
+
+#: C/goscustdesk.xml:339(para)
+msgid "A theme contains settings that affect different parts of the MATE Desktop, as follows:"
+msgstr "Ett tema innehåller inställningar som påverkar olika delar av MATE-skrivbordet:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:343(term)
+msgid "Controls"
+msgstr "Kontroller"
+
+#: C/goscustdesk.xml:345(para)
+msgid "<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</see></indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm>The controls setting for a theme determines the visual appearance of windows, panels, and applets. The controls setting also determines the visual appearance of the MATE-compliant interface items that appear on windows, panels, and applets, such as menus, icons, and buttons. Some of the controls setting options that are available are designed for special accessibility needs. You can choose an option for the controls setting from the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
+msgstr "<indexterm><primary>GTK+-teman</primary><see>teman, kontrolleralternativ</see></indexterm><indexterm><primary>teman</primary><secondary>kontrolleralternativ</secondary><tertiary>introduktion</tertiary></indexterm>Kontrollerinställningen för ett tema bestämmer det visuella utseendet på fönster, paneler och panelprogram. Kontrollerinställningarna bestämmer även det visuella utseendet för MATE-standardiserade gränssnittsobjekt som visas i fönster, paneler och panelprogram, såsom menyer, ikoner och knappar. Några av de tillgängliga kontrolleralternativen är designade för speciella hjälpmedelsbehov. Du kan välja ett alternativ för kontrollerinställningen från fliksektionen <guilabel>Kontroller</guilabel> i <guilabel>Temadetaljer</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:356(term)
+#: C/goscustdesk.xml:658(guilabel)
+msgid "Colors"
+msgstr "Färger"
+
+#: C/goscustdesk.xml:358(para)
+msgid "<indexterm><primary>themes</primary><secondary>color options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm><indexterm><primary>color themes</primary><see>themes, color options</see></indexterm>The color setting for a theme determines the color of various user interface elements. You can choose several pairs of colors from the <guilabel>Colors</guilabel> tabbed section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
+msgstr "<indexterm><primary>teman</primary><secondary>färgalternativ</secondary><tertiary>introduktion</tertiary></indexterm><indexterm><primary>färgteman</primary><see>teman, färgalternativ</see></indexterm>Färginställningen för ett tema bestämmer färgen för olika element i användargränssnitt. Du kan välja flera färgpar från fliksektionen <guilabel>Färger</guilabel> i fönstret <guilabel>Anpassa tema</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:360(para)
+msgid "It is important to choose pairs of colors that have a good contrast with each other, otherwise text may become hard to read."
+msgstr "Det är viktigt att välja färgpar som har en bra kontrast med varandra, annars kan texter bli svåra att läsa."
+
+#: C/goscustdesk.xml:365(term)
+msgid "Window frame"
+msgstr "Fönsterram"
+
+#: C/goscustdesk.xml:367(para)
+msgid "<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm><indexterm><primary>Marco themes</primary><see>themes, window frame options</see></indexterm>The window frame setting for a theme determines the appearance of the frames around windows only. You can choose an option for the window frame setting from the <guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
+msgstr "<indexterm><primary>teman</primary><secondary>fönsterramsalternativ</secondary><tertiary>introduktion</tertiary></indexterm><indexterm><primary>Marco-teman</primary><see>teman, fönsterramsalternativ</see></indexterm>Fönsterramsinställningen för ett tema bestämmer endast utseendet för ramarna runt fönster. Du kan välja ett alternativ för fönsterramsinställningen från fliksektionen <guilabel>Fönsterram</guilabel> i fönstret <guilabel>Anpassa tema</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:373(term)
+msgid "Icons"
+msgstr "Ikoner"
+
+#: C/goscustdesk.xml:375(para)
+msgid "<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons options</see></indexterm>The icon setting for a theme determines the appearance of the icons on panels and the desktop background. You can choose an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
+msgstr "<indexterm><primary>teman</primary><secondary>ikonalternativ</secondary><tertiary>introduktion</tertiary></indexterm><indexterm><primary>ikonteman</primary><see>teman, ikonalternativ</see></indexterm>Ikoninställningen för ett tema bestämmer utseendet för ikoner på paneler och skrivbordsbakgrunden. Du kan välja ett alternativ för ikoninställningen från fliksektionen <guilabel>Ikoner</guilabel> i fönstret <guilabel>Anpassa tema</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:381(term)
+msgid "Pointer"
+msgstr "Pekare"
+
+#: C/goscustdesk.xml:383(para)
+msgid "<indexterm><primary>themes</primary><secondary>pointer options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm><indexterm><primary>pointer themes</primary><see>themes, pointer options</see></indexterm>The pointer setting for a theme determines the appearance of and sice of the mouse pointer. You can choose an options for the pointer setting fromthe <guilabel>Pointer</guilabel> tabbed section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
+msgstr "<indexterm><primary>teman</primary><secondary>pekaralternativ</secondary><tertiary>introduktion</tertiary></indexterm><indexterm><primary>pekarteman</primary><see>teman, pekaralternativ</see></indexterm>Pekarinställningen för ett tema bestämmer utseendet för och storleken för muspekaren. Du kan välja alternativ för pekarinställningen från fliksektionen <guilabel>Pekare</guilabel> i fönstret <guilabel>Anpassa tema</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:389(title)
+msgid "To Create a Custom Theme"
+msgstr "Skapa ett anpassat tema"
+
+#: C/goscustdesk.xml:390(para)
+msgid "The themes that are listed in the <guilabel>Theme</guilabel> tabbed section are different combinations of controls options, window frame options, and icon options. You can create a custom theme that uses different combinations of controls options, window frame options, and icon options."
+msgstr "Teman som listas i fliksektionen <guilabel>Tema</guilabel> är olika kombinationer av kontrolleralternativ, fönsterramsalternativ och ikonalternativ. Du kan skapa ett anpassat tema som använder olika kombinationer av kontrolleralternativ, fönsterramsalternativ och ikonalternativ."
+
+#: C/goscustdesk.xml:394(para)
+msgid "To create a custom theme, perform the following steps:"
+msgstr "Genomför följande steg för att skapa ett anpassat tema:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:397(para)
+#: C/goscustdesk.xml:447(para)
+#: C/goscustdesk.xml:508(para)
+msgid "Start the <application>Appearance</application> preference tool. Open the <guilabel>Theme</guilabel> tabbed section."
+msgstr "Starta inställningsverktyget <application>Utseende</application>. Öppna fliksektionen <guilabel>Tema</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:401(para)
+msgid "Select a theme in the list of themes."
+msgstr "Välj ett tema i temalistan."
+
+#: C/goscustdesk.xml:404(para)
+#: C/goscustdesk.xml:512(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Customize</guibutton> button. A <guilabel>Customize Theme</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr "Klicka på knappen <guibutton>Anpassa</guibutton>. Dialogrutan <guilabel>Anpassa tema</guilabel> kommer att visas."
+
+#: C/goscustdesk.xml:407(para)
+msgid "Select the controls option that you want to use in the custom theme from the list in the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section. The list of available controls options includes several options for users with accessibility requirements."
+msgstr "Välj kontrolleralternativet som du vill använda i det anpassade temat från listan i fliksektionen <guilabel>Kontroller</guilabel>. Listan över tillgängliga kontrolleralternativ inkluderar flera alternativ för användare med hjälpmedelskrav."
+
+#: C/goscustdesk.xml:413(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the <guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section. Select the window frame option that you want to use in the custom theme from the list of available options. The list of available window frame options includes several options for users with accessibility requirements."
+msgstr "Klicka på fliken <guilabel>Fönsterram</guilabel> för att visa fliksektionen <guilabel>Fönsterram</guilabel>. Välj fönsterramalternativet som du vill använda i det anpassade temat från listan över tillgängliga alternativ. Listan över tillgängliga fönsterramalternativ inkluderar flera alternativ för användare med hjälpmedelskrav."
+
+#: C/goscustdesk.xml:420(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed section. Select the icons option that you want to use in the custom theme from the list of available options. The list of available icons options includes several options for users with accessibility requirements."
+msgstr "Klicka på fliken <guilabel>Ikoner</guilabel> för att visa fliksektionen <guilabel>Ikoner</guilabel>. Välj ikonalternativet som du vill använda i det anpassade temat från listan över tillgängliga alternativ. Listan över tillgängliga ikonalternativ inkluderar flera alternativ för användare med hjälpmedelskrav."
+
+#: C/goscustdesk.xml:425(para)
+msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Customize Theme</guilabel> dialog."
+msgstr "Klicka på <guibutton>Stäng</guibutton> för att stänga dialogrutan <guilabel>Anpassa tema</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:428(para)
+msgid "On the <application>Appearance</application> preferences tool, click on the <guibutton>Save As</guibutton> button. A <guilabel>Save Theme As</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr "Klicka på knappen <guibutton>Spara som</guibutton> i inställningsverktyget <application>Utseende</application>. Dialogrutan <guilabel>Spara tema som</guilabel> kommer att visas."
+
+#: C/goscustdesk.xml:433(para)
+msgid "Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then click <guibutton>Save</guibutton>. The custom theme now appears in your list of available themes."
+msgstr "Skriv in ett namn och en kort beskrivning för det anpassade temat i dialogrutan, klicka sedan på <guibutton>Spara</guibutton>. Det anpassade temat kommer nu att visas i din lista över tillgängliga teman."
+
+#: C/goscustdesk.xml:440(title)
+msgid "To Install a New Theme"
+msgstr "Installera ett nytt tema"
+
+#: C/goscustdesk.xml:441(para)
+msgid "You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be an archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a <filename>.tar.gz</filename> file."
+msgstr "Du kan lägga till ett tema till listan över tillgängliga teman. Det nya temat måste vara en arkivfil som har arkiverats med tar och gzip. Alltså, det nya temat måste vara en <filename>.tar.gz</filename>-fil."
+
+#: C/goscustdesk.xml:444(para)
+msgid "To install a new theme, perform the following steps:"
+msgstr "Genomför följande steg för att installera ett nytt tema:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:451(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Install</guibutton> button. A file chooser dialog is displayed."
+msgstr "Klicka på knappen <guibutton>Installera</guibutton>. En filväljardialog kommer att visas."
+
+#: C/goscustdesk.xml:455(para)
+msgid "Enter the location of the theme archive file in the location entry. Alternatively, select the theme archive file in the file list. When you have selected the file, click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgstr "Ange platsen för temaarkivfilen i platsfältet. Alternativt, välj temaarkivfilen i fillistan. När du har valt filen, klicka på <guibutton>Öppna</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:459(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme."
+msgstr "Klicka på knappen <guibutton>Installera</guibutton> för att installera det nya temat."
+
+#: C/goscustdesk.xml:502(title)
+msgid "To Delete a Theme Option"
+msgstr "Ta bort ett temaalternativ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:503(para)
+msgid "You can delete controls options, window frame options, or icons options."
+msgstr "Du kan ta bort kontrolleralternativ, fönsterramalternativ eller ikonalternativ."
+
+#: C/goscustdesk.xml:504(para)
+msgid "To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform the following steps:"
+msgstr "Genomför följande steg för att ta bort ett kontrolleralternativ, fönsterramalternativ eller ikonalternativ:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:516(para)
+msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete."
+msgstr "Klicka på fliken för den typ av alternativ som du vill ta bort."
+
+#: C/goscustdesk.xml:519(para)
+msgid "Select the theme option you want to delete."
+msgstr "Välj temaalternativet som du vill ta bort."
+
+#: C/goscustdesk.xml:522(para)
+msgid "Use the <guibutton>Delete</guibutton> button to delete the selected option. Note that you can not delete system-wide theme options."
+msgstr "Använd knappen <guibutton>Ta bort</guibutton> för att ta bort det markerade alternativet. Observera att du inte kan ta bort systembreda temaalternativ."
+
+#: C/goscustdesk.xml:531(title)
+#: C/goscustdesk.xml:571(title)
+msgid "Desktop Background Preferences"
+msgstr "Inställningar för skrivbordsbakgrund"
+
+#: C/goscustdesk.xml:536(secondary)
+msgid "customizing background"
+msgstr "anpassning av bakgrunden"
+
+#: C/goscustdesk.xml:539(primary)
+msgid "MATE Desktop preference tools"
+msgstr "Inställningsverktyg för MATE-skrivbordet"
+
+#: C/goscustdesk.xml:544(secondary)
+msgid "Background"
+msgstr "Bakgrund"
+
+#: C/goscustdesk.xml:548(secondary)
+msgid "customizing desktop background"
+msgstr "anpassa skrivbordsbakgrunden"
+
+#: C/goscustdesk.xml:550(para)
+msgid "The <link linkend=\"overview-desktop\">desktop</link> background is the image or color that is applied to your desktop. You can open <guilabel>Background</guilabel> tabbed section in the <application>Appearance</application> preference tool by right-clicking on the desktop and choosing <guimenuitem>Change Desktop Background</guimenuitem>, as well as from the <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> menu."
+msgstr "<link linkend=\"overview-desktop\">Skrivbord</link>sbakgrunden är den bild eller färg som tillämpats på ditt skrivbord. Du kan öppna fliksektionen <guilabel>Bakgrund</guilabel> i inställningsverktyget <application>Utseende</application> genom att högerklicka på skrivbordet och välja <guimenuitem>Byt skrivbordsbakgrund</guimenuitem>, såväl som från menyn <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Inställningar</guisubmenu></menuchoice>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:552(para)
+msgid "You can customize the desktop background in the following ways:"
+msgstr "Du kan anpassa skrivbordsbakgrunden på följande sätt:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:555(para)
+msgid "Select an image for the desktop background. The image is superimposed on the desktop background color. The desktop background color is visible if you select a transparent image, or if the image does not cover the entire desktop."
+msgstr "Välj en bild för skrivbordsbakgrunden. Bilden läggs ovanpå skrivbordets bakgrundsfärg. Skrivbordets bakgrundsfärg är synlig om du väljer en genomskinlig bild eller om bilden inte täcker hela skrivbordet."
+
+#: C/goscustdesk.xml:561(para)
+msgid "Select a color for the desktop background. You can select a solid color, or create a gradient effect with two colors. A gradient effect is a visual effect where one color blends gradually into another color."
+msgstr "Välj en färg för skrivbordsbakgrunden. Du kan välja en enda färg eller skapa en gradient effekt med två färger. En gradient effekt är en visuell effekt där en färg tonas gradvis till en annan färg."
+
+#: C/goscustdesk.xml:566(para)
+msgid "You can also drag a color or a pattern to the desktop from the <link linkend=\"caja-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog</link> in the <application>Caja</application> file manager."
+msgstr "Du kan även dra en färg eller ett mönster till skrivbordet från dialogrutan <link linkend=\"caja-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Bakgrunder och emblem</guilabel></link> i filhanteraren <application>Caja</application>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:568(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lists the background preferences that you can modify."
+msgstr "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> listar bakgrundsinställningarna som du kan ändra."
+
+#: C/goscustdesk.xml:589(guibutton)
+msgid "Desktop Background"
+msgstr "Skrivbordsbakgrund"
+
+#: C/goscustdesk.xml:593(para)
+msgid "Choose an image from the list. Alternately, you can use the <guibutton>Add</guibutton> button to choose any image on your computer."
+msgstr "Välj en bild från listan. Alternativt kan du använda knappen <guibutton>Lägg till</guibutton> för att välja en bild på din dator."
+
+#: C/goscustdesk.xml:600(guilabel)
+msgid "Style"
+msgstr "Stil"
+
+#: C/goscustdesk.xml:604(para)
+msgid "To specify how to display the image, select one of the following options from the <guilabel>Style</guilabel> drop-down list:"
+msgstr "Välj ett av följande alternativ från rullgardinslistan <guilabel>Stil</guilabel> för att ange hur bilden ska visas:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:608(para)
+msgid "<guilabel>Centered</guilabel>: Displays the image in the middle of the desktop, respecting the image's original size."
+msgstr "<guilabel>Centrerad</guilabel>: Visar bilden i mitten av skrivbordet och respekterar bildens originalstorlek."
+
+#: C/goscustdesk.xml:612(para)
+msgid "<guilabel>Fill Screen</guilabel>: Enlarges the image to cover the desktop, altering its proportions if needed."
+msgstr "<guilabel>Fyll skärmen</guilabel>: Förstorar bilden så den täcker skrivbordet och ändrar dess proportioner vid behov."
+
+#: C/goscustdesk.xml:616(para)
+msgid "<guilabel>Scaled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the screen edges, and maintains the proportions of the image."
+msgstr "<guilabel>Skalad</guilabel>: Förstorar bilden tills bilden möter skärmkanterna och upprätthåller proportionerna för bilden."
+
+#: C/goscustdesk.xml:620(para)
+msgid "<guilabel>Zoom</guilabel>: Enlarges the smaller dimension of the image until it meets the screen edges; the image may be cropped in the other dimension."
+msgstr "<guilabel>Zoomad</guilabel>: Förstorar den mindre dimensionen för bilden tills den möter skärmkanterna; bilden kan beskäras."
+
+#: C/goscustdesk.xml:624(para)
+msgid "<guilabel>Tiled</guilabel>: Duplicates the original-sized image as often as necessary and print the images next to another so as they entirely cover the desktop."
+msgstr "<guilabel>Sida-vid-sida</guilabel>: Duplicerar ursprungsbilden flera gånger visar bilderna bredvid varandra så att de täcker hela skrivbordet."
+
+#: C/goscustdesk.xml:633(guilabel)
+msgid "Add"
+msgstr "Lägg till"
+
+#: C/goscustdesk.xml:638(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Add</guibutton> to browse for an image on your computer. A standard file selector will be presented. Choose the image you want and click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgstr "Klicka på <guilabel>Lägg till</guilabel> för att bläddra efter en bild på din dator. En standardfilväljare kommer att visas. Välj bilden som du vill använda och klicka på <guibutton>Öppna</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:650(para)
+msgid "Choose the image that you want to remove, then click <guilabel>Remove</guilabel>. This removes the image from the list of available wallpapers; however, it does not delete the image from your computer."
+msgstr "Välj den bild som du vill ta bort, klicka sedan på <guilabel>Ta bort</guilabel>. Detta tar bort bilden från listan över tillgängliga bakgrundsbilder; dock kommer det inte att ta bort bilden från din dator."
+
+#: C/goscustdesk.xml:662(para)
+msgid "To specify a color scheme, use the options in the <guilabel>Style</guilabel> drop-down list, and the color selector buttons."
+msgstr "För att ange ett färgschema, använd alternativen i rullgardinslistan <guilabel>Stil</guilabel> och färgväljarknapparna."
+
+#: C/goscustdesk.xml:665(para)
+msgid "You can specify a color scheme in one of the following ways:"
+msgstr "Du kan ange ett färgschema på ett av följande sätt:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:669(para)
+msgid "Choose <guilabel>Solid color</guilabel> from the <guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list to specify a single color for the desktop background."
+msgstr "Välj <guilabel>Enfärgad</guilabel> från rullgardinslistan <guilabel>Bakgrundsstil</guilabel> för att ange en enda färg för skrivbordsbakgrunden."
+
+#: C/goscustdesk.xml:671(para)
+msgid "To choose the color that you require, click on the <guibutton>Color</guibutton> button. The <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog is displayed. Choose a color, then click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr "För att välja den färg som du önskar, klicka på knappen <guibutton>Färg</guibutton>. Dialogrutan <guilabel>Välj en färg</guilabel> visas. Välj en färg och klicka på <guibutton>OK</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:675(para)
+msgid "Choose <guilabel>Horizontal gradient</guilabel> from the <guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list. This option creates a gradient effect from the left screen edge to the right screen edge."
+msgstr "Välj <guilabel>Vågrät toning</guilabel> från rullgardinslistan <guilabel>Bakgrundsstil</guilabel>. Det här alternativet skapar en toningseffekt från vänsterkanten till högerkanten av skärmen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:677(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Left Color</guibutton> button to display the <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to appear at the left edge."
+msgstr "Klicka på knappen <guibutton>Vänster färg</guibutton> för att visa dialogrutan <guilabel>Välj en färg</guilabel>. Välj den färg som du vill ska visas på vänsterkanten."
+
+#: C/goscustdesk.xml:679(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Right Color</guibutton> button. Choose the color that you want to appear at the right edge."
+msgstr "Klicka på knappen <guibutton>Höger färg</guibutton>. Välj den färg som du vill ska visa på högerkanten."
+
+#: C/goscustdesk.xml:683(para)
+msgid "Choose <guilabel>Vertical gradient</guilabel> from the <guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list. This creates a gradient effect from the top screen edge to the bottom screen edge."
+msgstr "Välj <guilabel>Lodrät toning</guilabel> från rullgardinslistan <guilabel>Bakgrundsstil</guilabel>. Den här skapar en toningseffekt från överkanten till nederkanten av skärmen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:685(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Top Color</guibutton> button to display the <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to appear at the top edge."
+msgstr "Klicka på knappen <guibutton>Övre färg</guibutton> för att visa dialogrutan <guilabel>Välj en färg</guilabel>. Välj den färg som du vill ska visas i överkanten."
+
+#: C/goscustdesk.xml:687(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Bottom Color</guibutton> button. Choose the color that you want to appear at the bottom edge."
+msgstr "Klicka på knappen <guibutton>Nedre färg</guibutton>. Välj den färg som du vill ska visas i nederkanten."
+
+#: C/goscustdesk.xml:699(title)
+msgid "Font Preferences"
+msgstr "Typsnittsinställningar"
+
+#: C/goscustdesk.xml:706(secondary)
+msgid "Font"
+msgstr "Typsnitt"
+
+#: C/goscustdesk.xml:709(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:713(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:717(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:721(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:725(primary)
+msgid "fonts"
+msgstr "typsnitt"
+
+#: C/goscustdesk.xml:718(secondary)
+msgid "window title"
+msgstr "fönstertitel"
+
+#: C/goscustdesk.xml:722(secondary)
+msgid "terminal"
+msgstr "terminal"
+
+#: C/goscustdesk.xml:726(secondary)
+msgid "rendering"
+msgstr "rendering"
+
+#: C/goscustdesk.xml:728(para)
+msgid "Use the <guilabel>Fonts</guilabel> tabbed section in the <application>Appearance</application> preference tool to choose which fonts are used in different parts of the desktop, and the way in which fonts are displayed on the screen."
+msgstr "Använd fliksektionen <guilabel>Typsnitt</guilabel> i inställningsverktyget <application>Utseende</application> för att välja vilka typsnitt som används i olika delar av skrivbordet och sättet för vilka typsnitten visas på skärmen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:732(title)
+msgid "Choosing Fonts"
+msgstr "Välja typsnitt"
+
+#: C/goscustdesk.xml:733(para)
+msgid "The font selector button shows the name of the font and its point size. The name is also shown in bold, italic, or regular type."
+msgstr "Typsnittsväljarknappen visar namnet på typsnittet och dess punktstorlek. Namnet visas även i fet, kursiv eller vanlig sättning."
+
+#: C/goscustdesk.xml:734(para)
+msgid "To change the font, click the font selector button. The font picker dialog opens. Select the font family, style, and point size from the lists. The preview area shows your current choice. Click <guibutton>OK</guibutton> to accept the change and update the desktop."
+msgstr "För att byta typsnittet, klicka på typsnittsväljarknappen. Typsnittsväljardialogen öppnas. Välj typsnittsfamilj, stil och punktstorlek från listorna. Förhandsvisningsrutan visar ditt aktuella val. Klicka på <guibutton>OK</guibutton> för att godta ändringen och uppdatera skrivbordet."
+
+#: C/goscustdesk.xml:735(para)
+msgid "You can choose fonts for the following parts of the desktop:"
+msgstr "Du kan välja typsnitt för följande delar av skrivbordet:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:739(guilabel)
+msgid "Application font"
+msgstr "Programtypsnitt"
+
+#: C/goscustdesk.xml:741(para)
+msgid "This font is used in the menus, toolbars, and dialog boxes of applications."
+msgstr "Det här typsnittet används i menyer, verktygsrader och dialogrutor för program."
+
+#: C/goscustdesk.xml:745(guilabel)
+msgid "Document font"
+msgstr "Dokumenttypsnitt"
+
+#: C/goscustdesk.xml:747(para)
+msgid "This font is used to display documents in applications."
+msgstr "Det här typsnittet används för att visa dokument i program."
+
+#: C/goscustdesk.xml:748(para)
+msgid "In some applications, you can override this choice in the application's preferences dialog."
+msgstr "I vissa program kan du åsidosätta det här valet i programmets inställningsdialogruta."
+
+#: C/goscustdesk.xml:752(guilabel)
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Skrivbordstypsnitt"
+
+#: C/goscustdesk.xml:754(para)
+msgid "This font is used in icon labels on the desktop."
+msgstr "Det här typsnittet används i ikonetiketter på skrivbordet."
+
+#: C/goscustdesk.xml:758(guilabel)
+msgid "Window title font"
+msgstr "Fönstertiteltypsnitt"
+
+#: C/goscustdesk.xml:760(para)
+msgid "This font is used in the titlebars of windows."
+msgstr "Det här typsnittet används i titellisterna för fönster."
+
+#: C/goscustdesk.xml:764(guilabel)
+msgid "Fixed width font"
+msgstr "Typsnitt med fast bredd"
+
+#: C/goscustdesk.xml:766(para)
+msgid "This font is used in the <application>Terminal</application> application and applications to do with programming."
+msgstr "Det här typsnittet används i programmet <application>Terminal</application> och program som har att göra med programmering."
+
+#: C/goscustdesk.xml:773(title)
+msgid "Font Rendering"
+msgstr "Typsnittsrendering"
+
+#: C/goscustdesk.xml:774(para)
+msgid "You can set the following options relating to how fonts are displayed on the screen:"
+msgstr "Du kan ställa in följande alternativ som relaterar till hur typsnitt visas på skärmen:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:778(guilabel)
+msgid "Rendering"
+msgstr "Rendering"
+
+#: C/goscustdesk.xml:780(para)
+msgid "To specify how to render fonts on your screen, select one of the following options:"
+msgstr "Välj ett av följande alternativ för att ange hur typsnitt renderas på din skärm:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:784(para)
+msgid "<guilabel>Monochrome</guilabel>: Renders fonts in black and white only. The edges of characters might appear jagged in some cases because the characters are not antialiased. <firstterm>Antialiasing</firstterm> is an effect that is applied to the edges of characters to make the characters look smoother."
+msgstr "<guilabel>Enfärgad</guilabel>: Renderar typsnitt endast i svart och vitt. Kanterna för tecknen kan bli naggade i vissa fall därför att tecknen inte kantutjämnas. <firstterm>Kantutjämning</firstterm> är en effekt som utförs på teckenkanterna för att tecknen ska se mjukare ut."
+
+#: C/goscustdesk.xml:791(para)
+msgid "<guilabel>Best shapes</guilabel>: Antialiases fonts where possible. Use this option for standard Cathode Ray Tube (CRT) monitors."
+msgstr "<guilabel>Bästa former</guilabel>: Kantutjämnar typsnitt där det är möjligt. Använd det här alternativet för standardskärmar av typen Cathode Ray Tube (CRT)."
+
+#: C/goscustdesk.xml:795(para)
+msgid "<guilabel>Best contrast</guilabel>: Adjusts fonts to give the sharpest possible contrast, and also antialiases fonts, so that characters have smooth edges. This option might enhance the accessibility of the MATE Desktop to users with visual impairments."
+msgstr "<guilabel>Bästa kontrast</guilabel>: Justerar typsnitt för att ge den skarpaste möjliga kontrasten och kantutjämnar även typsnitten så att tecknen får mjukare kanter. Det här alternativet kan förbättra hjälpmedlen för MATE-skrivbordet för användare med nedsatt syn."
+
+#: C/goscustdesk.xml:801(para)
+msgid "<guilabel>Subpixel smoothing (LCDs)</guilabel>: Uses techniques that exploit the shape of individual Liquid Crystal Display (LCD) pixels to render fonts smoothly. Use this option for LCD or flat-screen displays."
+msgstr "<guilabel>Delbildpunktsutjämning (LCD-skärmar)</guilabel>: Använder olika teknik som utnyttjar formen för individuella bildpunkter för Liquid Crystal Display (LCD) för att rendera typsnitt på ett mjukt sätt. Använd det här alternativet för LCD- eller platta skärmar."
+
+#: C/goscustdesk.xml:809(guibutton)
+msgid "Details"
+msgstr "Detaljer"
+
+#: C/goscustdesk.xml:811(para)
+msgid "Click on this button to specify further details of how to render fonts on your screen."
+msgstr "Klicka på den här knapen för att ange ytterligare detaljer för hur typsnitten ska renderas på din skärm."
+
+#: C/goscustdesk.xml:815(para)
+msgid "<guilabel>Resolution (dots per inch)</guilabel>: Use the spin box to specify the resolution to use when your screen renders fonts."
+msgstr "<guilabel>Upplösning (punkter per tum)</guilabel>: Använd snurrväljaren för att ange upplösningen att använda vid typsnittsrendering på din skärm."
+
+#: C/goscustdesk.xml:819(para)
+msgid "<guilabel>Smoothing</guilabel>: Select one of the options to specify how to antialias fonts."
+msgstr "<guilabel>Utjämning</guilabel>: Välj ett av alternativen för att ange hur typsnitt ska utjämnas."
+
+#: C/goscustdesk.xml:823(para)
+msgid "<guilabel>Hinting</guilabel>: <firstterm>Hinting</firstterm> is a font-rendering technique that improves the quality of fonts at small sizes and an at low screen resolutions. Select one of the options to specify how to apply hinting your fonts."
+msgstr "<guilabel>Hintning</guilabel>: <firstterm>Hintning</firstterm> är en teknik för typsnittsrendering som förbättrar kvaliteten för typsnitt med små storlekar som används med låga skärmupplösningar. Välj ett av alternativen för att ange hur hintning ska utföras på dina typsnitt."
+
+#: C/goscustdesk.xml:829(para)
+msgid "<guilabel>Subpixel order</guilabel>: Select one of the options to specify the subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-screen displays."
+msgstr "<guilabel>Delbildpunktsordning</guilabel>: Välj ett av alternativen för att ange delbildpunktsfärgordningen för dina typsnitt. Använd det här alternativet för LCD eller platta skärmar."
+
+#: C/goscustdesk.xml:886(title)
+msgid "Interface Preferences"
+msgstr "Gränssnittsinställningar"
+
+#: C/goscustdesk.xml:890(primary)
+msgid "toolbars, customizing appearance"
+msgstr "verktygsrader, anpassa utseendet"
+
+#: C/goscustdesk.xml:894(secondary)
+msgid "Menus &amp; Toolbars"
+msgstr "Menyer &amp; verktygsrader"
+
+#: C/goscustdesk.xml:898(secondary)
+msgid "in applications, customizing appearance"
+msgstr "i program, anpassning av utseendet"
+
+#: C/goscustdesk.xml:901(para)
+msgid "You can use the <guilabel>Interface</guilabel> tabbed section in the <application>Appearance</application> preference tool to customize the appearance of menus, menubars, and toolbars for applications that are part of MATE."
+msgstr "Du kan använda fliksektionen <guilabel>Gränssnitt</guilabel> i inställningsverktyget <application>Utseende</application> för att anpassa utseendet för menyer, menyrader och verktygsrader för program som är en del av MATE."
+
+#: C/goscustdesk.xml:903(para)
+msgid "As you make changes to the settings, the preview display in the window updates. This allows you to see the changes if no application windows are currently open."
+msgstr "När du gör ändringar i inställningarna kommer förhandsvisningsrutan i fönstret att uppdateras. Det låter dig se ändringarna om inga programfönster är öppnade för närvarande."
+
+#: C/goscustdesk.xml:906(guilabel)
+msgid "Show icons in menus"
+msgstr "Visa ikoner i menyer"
+
+#: C/goscustdesk.xml:908(para)
+msgid "Select this option to display an icon beside items in application menus and the panel menu. Not all menu items have an icon."
+msgstr "Välj det här alternativet för att visa en ikon bredvid objekten i program- och panelmenyerna. Inte alla menyobjekt har en ikon."
+
+#: C/goscustdesk.xml:913(guilabel)
+msgid "Editable menu shortcut keys"
+msgstr "Redigerbara menysnabbtangenter"
+
+#: C/goscustdesk.xml:914(para)
+msgid "Selecting this option allows you to define new keyboard shortcuts for menu items."
+msgstr "Välj det här alternativet för att definiera nya tangentbordsgenvägar för menyobjekt."
+
+#: C/goscustdesk.xml:915(para)
+msgid "To change an application shortcut key, open the menu, and with the mouse pointer on the menu item you wish to change, press the new combination of keys. To remove a shortcut key, press <keycap>Backspace</keycap> or <keycap>Delete</keycap>."
+msgstr "För att ändra en genvägstangent för ett program, öppna menyn och tryck den nya tangentkombinationen med muspekaren på menyobjektet som du vill ändra. För att ta bort en genvägstangent, tryck på <keycap>Backsteg</keycap> eller <keycap>Delete</keycap>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:917(para)
+msgid "When using this feature, you will not be warned if assigning a new shortcut key to a command also removes it from another command."
+msgstr "När du använder den här funktionen kommer du inte att bli varnad om du tilldelar en ny genvägstangent till ett kommando som även tar bort den från ett annant kommando."
+
+#: C/goscustdesk.xml:918(para)
+msgid "There is no way to restore the original, default keyboard shortcut for a command."
+msgstr "Det finns inget sätt att återställa den ursprungliga standardtangentgenvägen för ett kommando."
+
+#: C/goscustdesk.xml:919(para)
+msgid "This feature does not maintain shortcuts that are normally common to all applications, such as <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> for Copy. This may lead to inconsistencies in your MATE applications."
+msgstr "Den här funktionen tillhandahåller inte genvägar som är allmänna för alla program, såsom <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> för att kopiera. Det här kan leda till inkonsistens i dina MATE-program."
+
+#: C/goscustdesk.xml:924(guilabel)
+msgid "Toolbar button labels"
+msgstr "Etiketter för verktygsradsknappar"
+
+#: C/goscustdesk.xml:926(para)
+msgid "Choose one of the following options to specify what to display on the toolbars in your MATE-compliant applications:"
+msgstr "Välj ett av följande alternativ för att ange vad som ska visas på verktygsraderna i dina MATE-godkända program:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:930(para)
+msgid "<guilabel>Text Below Icons</guilabel>: Select this option to display toolbars with text as well as an icon on each button."
+msgstr "<guilabel>Text under ikoner</guilabel>: Välj det här alternativet för att visa verktygsrader med text såväl som en ikon på varje knapp."
+
+#: C/goscustdesk.xml:934(para)
+msgid "<guilabel>Text Beside Icons</guilabel>: Select this option to display toolbars with an icon only on each button, and with text on the most important buttons."
+msgstr "<guilabel>Text bredvid ikoner</guilabel>: Välj det här alternativet för att visa verktygsrader med endast en ikon på varje knapp och med text på de mest viktiga knapparna."
+
+#: C/goscustdesk.xml:939(para)
+msgid "<guilabel>Icons Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with an icon only on each button."
+msgstr "<guilabel>Endast ikoner</guilabel>: Välj det här alternativet för att visa verktygsrader med endast en ikon på varje knapp."
+
+#: C/goscustdesk.xml:943(para)
+msgid "<guilabel>Text Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with text only on each button."
+msgstr "<guilabel>Endast text</guilabel>: Välj det här alternativet för att visa verktygsrader med endast text på varje knapp."
+
+#: C/goscustdesk.xml:954(title)
+#: C/goscustdesk.xml:972(title)
+msgid "Windows Preferences"
+msgstr "Fönsterinställningar"
+
+#: C/goscustdesk.xml:960(primary)
+msgid "window manager"
+msgstr "fönsterhanterare"
+
+#: C/goscustdesk.xml:967(para)
+msgid "Use the <application>Windows</application> preference tool to customize window behavior for the MATE Desktop."
+msgstr "Använd inställningsverktyget <application>Fönster</application> för att anpassa fönsterbeteendet för MATE-skrivbordet."
+
+#: C/goscustdesk.xml:969(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lists the windows preferences that you can modify."
+msgstr "<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> listar fönsterinställningarna som du kan ändra."
+
+#: C/goscustdesk.xml:990(guilabel)
+msgid "Select windows when the mouse moves over them"
+msgstr "Markera fönster när muspekaren rör sig över dem"
+
+#: C/goscustdesk.xml:994(para)
+msgid "Select this option to give focus to a window when you point to the window. The window retains focus until you point to another window."
+msgstr "Välj det här alternativet för att ge fokus till ett fönster när du pekar på fönstret. Fönstret har kvar fokus tills du pekar på ett annat fönster."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1002(guilabel)
+msgid "Raise selected windows after an interval"
+msgstr "Hög markerade fönster efter en fördröjning"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1006(para)
+msgid "Select this option to raise windows a short time after the window receives focus."
+msgstr "Välj det här alternativet för att höja fönstren en kort tid efter att fönstret tar emot fokus."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1013(guilabel)
+msgid "Interval before raising"
+msgstr "Fördröjning innan upphöjning"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1017(para)
+msgid "Specify the interval to wait before raising a window that has received focus."
+msgstr "Ange tidsintervallet att vänta innan ett fönster höjs som har tagit emot fokus."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1024(guilabel)
+msgid "Double-click titlebar to perform this action"
+msgstr "Dubbelklicka på titelraden för att utföra denna åtgärd"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1028(para)
+msgid "Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window titlebar. Select one of the following options:"
+msgstr "Välj beteendet som du vill ska ske när du dubbelklicka på titelraden för ett fönster. Välj ett av följande alternativ:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1033(para)
+msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window."
+msgstr "<guilabel>Maximera</guilabel>: Maximerar fönstret."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1036(para)
+msgid "<guilabel>Maximize Vertically</guilabel>: Maximizes the window vertically without changing its width."
+msgstr "<guilabel>Maximera vertikalt</guilabel>: Maximerar fönstret vertikalt utan att ändra dess bredd."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1039(para)
+msgid "<guilabel>Maximize Horizontally</guilabel>: Maximizes the window horizontally without changing its height."
+msgstr "<guilabel>Maximera horisontellt</guilabel>: Maximerar fönstret horisontellt utan att ändra dess höjd."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1042(para)
+msgid "<guilabel>Minimize</guilabel>: Minimizes the window."
+msgstr "<guilabel>Minimera</guilabel>: Minimerar fönstret."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1045(para)
+msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window."
+msgstr "<guilabel>Rulla upp</guilabel>: Rulla upp fönstret."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1048(para)
+msgid "<guilabel>None</guilabel>: Do nothing."
+msgstr "<guilabel>Inget</guilabel>: Gör ingenting."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1051(para)
+msgid "If a window is already maximized or rolled up, double-clicking on the titlebar will return it to its normal state."
+msgstr "Om ett fönster redan är maximerat eller upprullat så kommer ett dubbelklick på titellisten att återställa det till sitt vanliga tillstånd."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1058(guilabel)
+msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window"
+msgstr "För att flytta ett fönster tryck du på och håller ned denna tangent och tar sedan tag i fönstret"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1062(para)
+msgid "Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window."
+msgstr "Välj tangenten för att trycka och hålla ned när du drar ett fönster för att flytta fönstret."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1070(para)
+msgid "The position of the Control, Alt and Super keys on the keyboard can be modified in the Keyboard Layout Options dialog, see <xref linkend=\"prefs-keyboard-layoutoptions\"/>."
+msgstr "Positionen för tangenterna Control, Alt och Super på tangentbordet kan ändras i dialogrutan Alternativ för tangentbordslayout, se <xref linkend=\"prefs-keyboard-layoutoptions\"/>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1077(title)
+msgid "Screensaver Preferences"
+msgstr "Inställningar för skärmsläckare"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1080(secondary)
+msgid "screensaver"
+msgstr "skärmsläckare"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1082(para)
+msgid "A <firstterm>screensaver</firstterm> displays moving images on your screen when your computer is not being used. Screensavers also help prevent older monitors being damaged by the same image being displayed for long periods of time. To stop the screensaver and return to the desktop, move the mouse or press a key on the keyboard."
+msgstr "En <firstterm>skärmsläckare</firstterm> visar rörliga bilder på din skärm när din dator inte används. Skärmsläckare hjälper även till att förhindra att äldre skärmar blir skadade när samma bild visas under längre tidsperioder. Rör på musen eller tryck på en tangent på tangentbordet för att stoppa skärmsläckaren och återvända till skrivbordet."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1083(para)
+msgid "Use the <application>Screensaver</application> preference tool to set the type of screensaver, the time before the screensaver starts, and whether to require a password to return to the desktop."
+msgstr "Använd inställningsverktyget <application>Skärmsläckare</application> för att ställa in skärmsläckartypen, tiden innan skärmsläckaren startar och huruvida ett lösenord krävs för att återvända till skrivbordet."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1084(para)
+msgid "You can modify the following settings:"
+msgstr "Du kan ändra följande inställningar:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1087(term)
+msgid "Screensaver"
+msgstr "Skärmsläckare"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1088(para)
+msgid "Select the <guilabel>Screensaver theme</guilabel> from the list. A reduced version of the selected screensaver theme is shown. Press <guibutton>Preview</guibutton> to show the selected theme on the whole screen. During preview, use the arrow buttons at the top of the screen to go through the list of screensaver themes."
+msgstr "Välj <guilabel>Skärmsläckartema</guilabel> från listan. En förminskad version av det markerade skärmsläckartemat visas. Tryck på <guibutton>Förhandsgranska</guibutton> för att visa det markerade temat på hela skärmen. Under förhandsvisningen kan du använda piltangenterna i överkanten av skärmen för att gå igenom listan av skärmsläckarteman."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1090(para)
+msgid "The <guilabel>Blank screen</guilabel> theme displays no image and only shows a black screen."
+msgstr "Temat <guilabel>Blank skärm</guilabel> visar ingen bild utan endast en svart skärm."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1091(para)
+msgid "The <guilabel>Random</guilabel> theme selects a screensaver to display from the list at random."
+msgstr "Temat <guilabel>Slumpmässigt</guilabel> väljer slumpmässigt en skärmsläckare att visa från listan."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1093(para)
+msgid "Which screensavers are shown in the remainder of the list depends on your distributor or vendor."
+msgstr "Vilka skärmsläckare som visas i resten av listan beror på din distributör eller leverantör."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1096(term)
+msgid "Regard the computer as idle after..."
+msgstr "Anse datorn som inaktiv efter..."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1097(para)
+msgid "Your computer becomes idle after this amount of time has passed with no input from you, such as moving the mouse or typing. This may affect power management (the monitor may power down for example) or instant messaging (chat applications may set your status as \"away\"). Use the slider to set the length of time in minutes or hours."
+msgstr "Din dator blir inaktiv när den här tidsperioden har förflutit utan inmatning från dig, när du inte rört musen eller tangentbordet. Det här kan påverka strömhanteringen (skärmen kan till exempel stängas av) eller snabbmeddelanden (chattprogram kan ställa in din status till \"frånvarande\"). Använd draglisten för att ställa in tidsperioden i minuter eller timmar."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1100(term)
+msgid "Activate screensaver when computer is idle"
+msgstr "Aktivera skärmsläckaren när datorn är inaktiv"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1101(para)
+msgid "Select this option to have the screensaver start after the set length of time."
+msgstr "Välj det här alternativet för att få skärmsläckaren att starta efter den inställda tidsperioden."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1104(term)
+msgid "Lock screen when screensaver is active"
+msgstr "Lås skärmen när skärmsläckaren är aktiv"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1105(para)
+msgid "When this option is selected, the screensaver will prompt you for your password when you try to return to the desktop. For more on locking your screen, see <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+msgstr "När det här alternativet har valts kommer skärmsläckaren att fråga dig efter ditt lösenord när du försöker återvända till skrivbordet. För mer information om låsning av skärmen, se <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1113(title)
+msgid "Internet and Network"
+msgstr "Internet och nätverk"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1116(title)
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Nätverksinställningar"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1118(para)
+msgid "The <application>Network Settings</application> allows you to specify the way your system connects to other computers and to internet."
+msgstr "<application>Nätverksinställningar</application> låter dig ange sättet för vilket ditt system ansluter till andra datorer och till Internet."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1119(para)
+msgid "You will be prompted for the administrator password when you start <application>Network Settings</application>. This is because the changes done with this tool will affect the whole system."
+msgstr "När du startar <application>Nätverksinställningar</application> kommer du att bli tillfrågad om att ange administratörslösenordet, det här är nödvändigt därför att ändringar som görs med det här verktyget påverkar hela systemet."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1122(title)
+msgid "Getting started"
+msgstr "Komma igång"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1126(para)
+msgid "The <application>Network Settings</application> main window contains four tabbed sections:"
+msgstr "Huvudfönstret i <application>Nätverksinställningar</application> innehåller fyra flikade sektioner:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1130(guilabel)
+msgid "Connections"
+msgstr "Anslutningar"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1132(para)
+msgid "Shows all network interfaces, it also allows you to modify their settings."
+msgstr "Visar alla nätverksgränssnitt och låter dig även ändra deras inställningar."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1137(guilabel)
+msgid "General"
+msgstr "Allmänt"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1139(para)
+msgid "Allows you to modify your system host name and domain name."
+msgstr "Låter dig ändra värdnamnet och domännamnet för ditt system."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1144(guilabel)
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1146(para)
+msgid "Contains two sections, the <guilabel>DNS servers</guilabel> are what your computer use for resolving the IP addresses from the domain names. The <guilabel>search domains</guilabel> are the default domains in which your system will search any host when no domain is specified."
+msgstr "Innehåller två sektioner, <guilabel>DNS-servrar</guilabel> är vad din dator använder för att slå upp IP-adresser från domännamnen. <guilabel>Sökdomäner</guilabel> är standarddomäner i vilka ditt system kommer att söka efter värdar när ingen domän har angivits."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1151(guilabel)
+msgid "Hosts"
+msgstr "Värdar"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1153(para)
+msgid "Shows the list of aliases for accessing other computers."
+msgstr "Visar listan över alias för åtkomst till andra datorer."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1163(title)
+msgid "To modify a connection settings"
+msgstr "Ändra inställningar för en anslutning"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1164(para)
+msgid "In the <guilabel>Connections</guilabel> section, select the interface you want to modify and press the <guilabel>Properties</guilabel> button, depending on the interface type you will be able to modify different data."
+msgstr "I sektionen <guilabel>Anslutningar</guilabel>, välj gränssnittet som du vill ändra och tryck på knappen <guilabel>Egenskaper</guilabel>, beroende på gränssnittstypen kommer du att kunna ändra olika data."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1168(term)
+msgid "Ethernet and IRLAN interfaces"
+msgstr "Ethernet och IRLAN-gränssnitt"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1170(para)
+msgid "You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if the interface is configured manually, you can also modify the interface IP address, netmask and gateway."
+msgstr "Du kan ändra sättet på vilket gränssnittet är konfigurerat (DHCP eller manuellt), om gränssnittet är manuellt konfigurerat kan du även ändra gränssnittets IP-adress, nätmask och gateway."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1175(term)
+msgid "Wireless interfaces"
+msgstr "Trådlösa gränssnitt"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1177(para)
+msgid "You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if the interface is configured manually, you can also modify the interface IP address, netmask and gateway, you can also modify the network name (ESSID) for this interface."
+msgstr "Du kan ändra sättet på vilket gränssnittet är konfigurerat (DHCP eller manuellt), om gränssnittet är manuellt konfigurerat kan du även ändra gränssnittets IP-adress, nätmask och gateway. Du kan även ändra nätverksnamnet (ESSID) för det här gränssnittet."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1182(term)
+msgid "Parallel line interfaces"
+msgstr "Parallel line-gränssnitt"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1184(para)
+msgid "You can modify the interface IP address, as well as the remote IP address."
+msgstr "Du kan ändra gränssnittets IP-adress, såväl som fjärr-IP-adressen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1189(term)
+msgid "PPP/Modem interfaces"
+msgstr "PPP/Modem-gränssnitt"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1191(para)
+msgid "You can modify the modem device, whether you want it to dial using tones or pulses, the modem volume, the phone number, the username and password that your ISP provided and other advanced settings for PPP."
+msgstr "Du kan ändra modemenheten, huruvida du vill att det ska ringa med toner eller pulser, modemets volym, telefonnumret, användarnamn och lösenord som din Internetleverantör har gett dig och andra avancerade inställningar för PPP."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1198(title)
+msgid "To activate or deactivate an interface"
+msgstr "Aktivera eller inaktivera ett gränssnitt"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1199(para)
+msgid "In the <guilabel>Connections</guilabel> section, enable or disable the checkbox beside the interface."
+msgstr "I sektionen <guilabel>Anslutningar</guilabel>, aktivera eller inaktivera kryssrutan bredvid gränssnittet."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1203(title)
+msgid "To change your host name and domain name"
+msgstr "Ändra ditt värdnamn och domännamn"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1204(para)
+msgid "In the <guilabel>General</guilabel> section, change the hostname or domain name text boxes."
+msgstr "I sektionen <guilabel>Allmänt</guilabel>, ändra värdnamnet eller domännamnet i textrutorna."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1208(title)
+msgid "To add a new domain name server"
+msgstr "Lägg till en ny domännamnsserver"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1209(para)
+msgid "In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, press the <guilabel>Add</guilabel> button and fill in the new list row with the new domain name server."
+msgstr "I sektionen <guilabel>DNS-servrar</guilabel>, tryck på knappen <guilabel>Lägg till</guilabel> och fyll i den nya listraden med den nya domännamnsservern."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1213(title)
+msgid "To delete a domain name server"
+msgstr "Ta bort en domännamnsserver"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1214(para)
+msgid "In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, select a DNS IP address from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr "I sektionen <guilabel>DNS-servrar</guilabel>, välj en DNS IP-adress från listan och tryck på knappen <guilabel>Ta bort</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1218(title)
+msgid "To add a new search domain"
+msgstr "Lägg till en ny sökdomän"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1219(para)
+msgid "In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, press the <guilabel>Add</guilabel> button and fill in the new list row with the new search domain."
+msgstr "I sektionen <guilabel>Sökdomäner</guilabel>, tryck på knappen <guilabel>Lägg till</guilabel> och fyll i den nya listraden med den nya sökdomänen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1223(title)
+msgid "To delete a search domain"
+msgstr "Ta bort en sökdomän"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1224(para)
+msgid "In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, select a search domain from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr "I sektionen <guilabel>Sökdomäner</guilabel>, välj en sökdomän från listan och tryck på knappen <guilabel>Ta bort</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1228(title)
+msgid "To add a new host alias"
+msgstr "Lägg till ett nytt värdalias"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1229(para)
+msgid "In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, press the <guilabel>Add</guilabel> button and type an IP address and the aliases that will point to in the window that pops up."
+msgstr "I sektionen <guilabel>Värdar</guilabel>, tryck på knappen <guilabel>Lägg till</guilabel> och ange en IP-adress och det alias som ska pekas till i fönstret som visas."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1233(title)
+msgid "To modify a host alias"
+msgstr "Ändra ett värdalias"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1234(para)
+msgid "In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias, press the <guilabel>Properties</guilabel> button from the list and modify the alias settings in the window that pops up."
+msgstr "I sektionen <guilabel>Värdar</guilabel>, välj ett alias, tryck på knappen <guilabel>Egenskaper</guilabel> från listan och ändra aliasinställningarna i fönstret som visas."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1238(title)
+msgid "To delete a host alias"
+msgstr "Ta bort ett värdalias"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1239(para)
+msgid "In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr "I sektionen <guilabel>Värdar</guilabel>, välj ett alias från listan och tryck på knappen <guilabel>Ta bort</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1243(title)
+msgid "To save your current network configuration as a \"Location\""
+msgstr "Spara din aktuella nätverkskonfiguration som en \"Plats\""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1244(para)
+msgid "Press the <guilabel>Add</guilabel> button besides the <guilabel>Locations</guilabel> menu, specify the location name in the window that pops up."
+msgstr "Tryck på knappen <guilabel>Lägg till</guilabel> bredvid menyn <guilabel>Platser</guilabel> och ange platsens namn i fönstret som visas."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1248(title)
+msgid "To delete a location"
+msgstr "Ta bort en plats"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1249(para)
+msgid "Press the <guilabel>Remove</guilabel> button besides the <guilabel>Locations</guilabel> menu, the selected profile will be deleted."
+msgstr "Tryck på knappen <guilabel>Ta bort</guilabel> bredvid menyn <guilabel>Platser</guilabel> och den markerade profilen kommer att tas bort."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1253(title)
+msgid "To switch to a location"
+msgstr "Växla till en plats"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1254(para)
+msgid "Select one location from the <guilabel>Locations</guilabel> menu, all the configuration will be switched automatically to the chosen location."
+msgstr "Välj en plats från menyn <guilabel>Platser</guilabel> och all konfiguration kommer automatiskt att växas över till den valda platsen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1261(title)
+msgid "Network Proxy Preferences"
+msgstr "Inställningar för nätverksproxy"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1267(secondary)
+msgid "Network Proxy"
+msgstr "Nätverksproxy"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1270(primary)
+msgid "network proxy"
+msgstr "nätverksproxy"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1271(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1279(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2575(secondary)
+msgid "setting preferences"
+msgstr "ställ in inställningar"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1274(primary)
+msgid "Internet"
+msgstr "Internet"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1275(secondary)
+msgid "configuring connection"
+msgstr "konfigurera anslutning"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1278(primary)
+msgid "proxy"
+msgstr "proxy"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1281(para)
+msgid "The <application>Network Proxy Preferences</application> enables you to configure how your system connects to the Internet."
+msgstr "<application>Inställningar för nätverksproxyserver</application> låter dig konfigurera hur ditt system ansluter till Internet."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1283(para)
+msgid "You can configure the MATE Desktop to connect to a <firstterm>proxy server</firstterm>, and specify the details of the proxy server. A proxy server is a server that intercepts requests to another server, and fulfills the request itself, if it can. You can enter the domain name or the Internet Protocol (IP) address of the proxy server. A <firstterm>domain name</firstterm> is a unique alphabetic identifier for a computer on a network. An <firstterm>IP address</firstterm> is a unique numeric identifier for a computer on a network."
+msgstr "Du kan konfigurera MATE-skrivbordet till att ansluta till en <firstterm>proxyserver</firstterm> och ange detaljerna för proxyservern. En proxyserver är en server som fångar upp begäran till en annan server och, om den kan, fullföljer begäran själv. Du kan ange domännamnet eller IP-adressen för proxyservern. Ett <firstterm>domännamn</firstterm> är en unik alfabetisk identifierare för en dator på ett nätverk. En <firstterm>IP-adress</firstterm> är en unik numerisk identifierare för en dator på ett nätverk."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1289(remark)
+msgid "Why would one want to use a proxy? This description makes it sounds like it's a user preference, rather than being dictated by the network you're on. We should make this more clear."
+msgstr "Varför skulle man vilja använda en proxyserver? Denna beskrivning gör att det låter som om det en användarinställning, istället för att fastställas av nätverket som du sitter på. VI ska försöka göra detta lite klarare."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1292(para)
+msgid "Since it is possible that you need to use a different proxy configuration in different places, <application>Network Proxy Preferences</application> allows you to define separate proxy configurations and switch between them using the <guilabel>Location</guilabel> drop-down box at the top of the window. Choose <guilabel>New Location</guilabel> to create a proxy configuration for a new location. Locations can be removed using the <guilabel>Delete Location</guilabel> button at the bottom of the window."
+msgstr "Eftersom det är möjligt att du behöver använda en annan proxykonfiguration på olika platser så låter <application>Inställningar för nätverksproxyserver</application> dig att definiera olika proxykonfigurationer och växla mellan dem med hjälp av rullgardingslistan <guilabel>Plats</guilabel> längst upp i fönstret. Välj <guilabel>Ny plats</guilabel> för att skapa en proxykonfiguration för en ny plats. Platser kan tas bort med knappen <guilabel>Ta bort plats</guilabel> längst ner i fönstret."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1300(guilabel)
+msgid "Direct internet connection"
+msgstr "Direkt Internetanslutning"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1301(para)
+msgid "Select this option to connect to the Internet without a proxy server."
+msgstr "Välj det här alternativet för att ansluta till Internet utan en proxyserver."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1305(guilabel)
+msgid "Manual proxy configuration"
+msgstr "Manuell proxykonfiguration"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1306(para)
+msgid "Select this option to connect to the Internet through a proxy server and configure the proxy settings manually."
+msgstr "Välj det här alternativet för att ansluta till Internet genom en proxyserver och konfigurera proxyinställningarna manuellt."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1311(guilabel)
+msgid "HTTP proxy"
+msgstr "HTTP-proxyserver"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1313(para)
+msgid "Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you request an HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field."
+msgstr "Ange domännamnet eller IP-adressen för proxyservern som ska användas när du begär en HTTP-tjänst. Ange portnumret för HTTP-tjänsten på proxyservern i fältet <guilabel>Port</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1316(para)
+msgid "If the HTTP proxy server requires authentication, click the <guibutton>Details</guibutton> button to enter your username and password."
+msgstr "Om HTTP-proxyservern kräver autentisering, klicka på knappen <guibutton>Detaljer</guibutton> för att ange ditt användarnamn och lösenord."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1321(guilabel)
+msgid "Secure HTTP proxy"
+msgstr "Proxyserver för säker HTTP"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1322(para)
+msgid "Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you request a secure HTTP service. Enter the port number of the secure HTTP service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field."
+msgstr "Ange domännamnet eller IP-adressen för proxyservern som ska användas när du begär en säker HTTP-tjänst. Ange portnumret för säkra HTTP-tjänsten på proxyservern i fältet <guilabel>Port</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1327(guilabel)
+msgid "FTP proxy"
+msgstr "FTP-proxyserver"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1328(para)
+msgid "Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you request an FTP service. Enter the port number of the FTP service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field."
+msgstr "Ange domännamnet eller IP-adressen för proxyservern som ska användas när du begär en FTP-tjänst. Ange portnumret för FTP-tjänsten på proxyservern i fältet <guilabel>Port</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1333(guilabel)
+msgid "Socks host"
+msgstr "Socks-värd"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1334(para)
+msgid "Enter the domain name or IP address of the Socks host to use. Enter the port number for the Socks protocol on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field."
+msgstr "Ange domännamnet eller IP-adressen för Socks-värden som ska användas. Ange portnumret för Socks-protokollet på proxyservern i fältet <guilabel>Port</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1339(guilabel)
+msgid "Automatic proxy configuration"
+msgstr "Automatisk proxykonfiguration"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1340(para)
+msgid "Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy server, and you want to configure the proxy server automatically."
+msgstr "Välj det här alternatiet om du vill ansluta till Internet genom en proxyserver och du vill konfigurera proxyservern automatiskt."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1342(para)
+msgid "Automatic proxy configuration works by means of a so-called PAC file, which your browser downloads from a web server. If you don't specify the URL for a PAC file in the <guilabel>Autoconfiguration URL</guilabel> entry, your browser will try to locate one automatically."
+msgstr "Automatisk proxykonfiguration fungerar genom en så kallad PAC-fil som din webbläsare hämtar från en webbserver. Om du inte anger URL:en för en PAC-fil i fältet <guilabel>URL för automatisk konfiguration</guilabel> så kommer din webbläsare att försöka att hitta en automatiskt."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1345(guilabel)
+msgid "Autoconfiguration URL"
+msgstr "URL för automatisk konfiguration"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1346(para)
+msgid "Enter the URL of a PAC file that contains the information required to configure the proxy server automatically."
+msgstr "Ange url:en för en PAC-fil som innehåller informationen som krävs för att konfigurera proxyservern automatiskt."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1351(para)
+msgid "Set which hosts should not use the proxy in the <guilabel>Ignore Host List</guilabel> in the <guilabel>Ignored Hosts</guilabel> tabbed section. When you access these hosts, you will connect to the Internet directly without a proxy."
+msgstr "Ställ in vilka värdar som inte ska använda proxyservern i <guilabel>Ignorera värdlista</guilabel> i fliksektionen <guilabel>Ignorerade värdar</guilabel>. När du vill komma åt dessa värdar så kommer du att ansluta till Internet direkt utan en proxyserver."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1356(title)
+msgid "Remote Desktop Preferences"
+msgstr "Inställningar för fjärrskrivbord"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1360(primary)
+msgid "setting session sharing preferences"
+msgstr "ställa in sessionsdelning"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1362(para)
+msgid "The <application>Remote Desktop</application> preference tool enables you to share a MATE Desktop session between multiple users, and to set session-sharing preferences."
+msgstr "Inställningsverktyget <application>Fjärrskrivbord</application> låter dig dela en MATE-skrivbordssession mellan flera användare och för att ställa in inställningar för sessionsdelning."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1364(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lists the session-sharing preferences that you can set. These preferences have a direct impact on the security of your system."
+msgstr "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> listar de inställningar för sessionsdelning som du kan ställa in. Dessa inställningar har en direkt påverkan på säkerheten för ditt system."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1368(title)
+msgid "Session Sharing Preferences"
+msgstr "Inställningar för sessionsdelning"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1386(guilabel)
+msgid "Allow other users to view your desktop"
+msgstr "Tillåt andra användare att se ditt skrivbord"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1391(para)
+msgid "Select this option to enable remote users to view your session. All keyboard, pointer, and clipboard events from the remote user are ignored."
+msgstr "Välj det här alternativet för att låta fjärranvändare se din session. Alla händelser för tangentbord och urklipp från fjärranvändaren ignoreras."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1399(guilabel)
+msgid "Allow other users to control your desktop"
+msgstr "Tillåt andra användare att styra ditt skrivbord"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1404(para)
+msgid "Select this option to enable other to access and control your session from a remote location."
+msgstr "Välj det här alternativet för att låta andra komma åt och styra din session från en fjärrplats."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1426(guilabel)
+msgid "When a user tries to view or control your desktop"
+msgstr "När en användare försöker se eller styra ditt skrivbord"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1432(para)
+msgid "<guilabel>Ask you for confirmation:</guilabel> Select this option if you want remote users to ask you for confirmation when they want to share your session. This option enables you to be aware of other users who connect to your session. You can also decide what time is suitable for the remote user to connect to your session."
+msgstr "<guilabel>Fråga dig för bekräftelse:</guilabel> Välj det här alternativet om du vill att fjärranvändare ska fråga dig om att bekräfta när du vill dela din session. Det här alternativet låter dig bli informerad när andra användare vill ansluta till din session. Du kan även bestämma vilken tid som är lämplig för fjärranvändaren att ansluta till din session."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1436(para)
+msgid "<guilabel>Require the user to enter this password:</guilabel> Select this option to authenticate the remote user if authentication is used. This option provides an extra level of security."
+msgstr "<guilabel>Kräv att användaren anger detta lösenord:</guilabel> Välj det här alternativet för att autentisera fjärranvändaren om autentisering används. Det här alternativet ger en ökad säkerhet."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1431(para)
+msgid "Select the following security considerations when a user tries to view or control your session:<placeholder-1/>"
+msgstr "Välj följande säkerhetsåtgärder när en användare försöker se eller styra din session:<placeholder-1/>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1444(guilabel)
+msgid "Password"
+msgstr "Lösenord"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1448(para)
+msgid "Enter the password that the client who attempts to view or control your session must enter."
+msgstr "Ange lösenordet som den klient som försöker se eller styra din session måste ange. "
+
+#: C/goscustdesk.xml:1461(title)
+msgid "Hardware"
+msgstr "Hårdvara"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1464(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1508(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1514(title)
+msgid "Keyboard Preferences"
+msgstr "Tangentbordsinställningar"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1469(secondary)
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Tangentbord"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1472(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1730(primary)
+#: C/gosbasic.xml:548(primary)
+msgid "keyboard"
+msgstr "tangentbord"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1473(secondary)
+msgid "configuring general preferences"
+msgstr "konfigurera allmänna inställningar"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1476(para)
+msgid "Use the <application>Keyboard</application> preference tool to modify the autorepeat preferences for your keyboard, and to configure typing break settings."
+msgstr "Använd inställningsverktyget <application>Tangentbord</application> för att ändra inställningar för repetering för ditt tangentbord och för att konfigurera inställningar för skrivpauser."
+
+#. adds no information until each tab can be briefly summarized.
+#.
+#. <para>You can set the preferences for the <application>Keyboard</application>
+#. preference tool in the following functional areas:</para>
+#. <itemizedlist>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Keyboard</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Typing Break</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Layouts</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Layout Options</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. </itemizedlist>
+#: C/goscustdesk.xml:1506(para)
+msgid "To open the <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"><application>Keyboard <emphasis>Accessibility</emphasis></application> preference tool</link>, click the <guibutton>Accessibility</guibutton> button."
+msgstr "För att öppna inställningsverktyget <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"><application>Tangentbord <emphasis>Hjälpmedel</emphasis></application></link>, klicka på knappen <guibutton>Hjälpmedel</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1509(para)
+msgid "Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section to set general keyboard preferences."
+msgstr "Använd fliksektionen <guilabel>Allmänt</guilabel> för att ställa in allmänna tangentbordsinställningar."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1511(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lists the keyboard preferences that you can modify."
+msgstr "<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> listar tangentbordsinställningarna som du kan ändra."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1532(guilabel)
+msgid "Key presses repeat when key is held down"
+msgstr "Tangenttryckningar upprepar då tangent hålls ned"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1537(para)
+msgid "Select this option to enable keyboard repeat. If keyboard repeat is enabled, when you press-and-hold a key, the action associated with the key is performed repeatedly. For example, if you press-and-hold a character key, the character is typed repeatedly."
+msgstr "Välj det här alternativet för att aktivera tangentbordsrepetering. Om tangentbordsrepetering är aktiverad kommer åtgärden som är associerad med tangenten att repeteras när du trycker ned och håller kvar en tangent. Till exempel om du trycker ned och håller kvar en teckentangent kommer utskriften av tecknet att repeteras."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1546(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1829(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1856(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2044(guilabel)
+msgid "Delay"
+msgstr "Fördröjning"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1550(para)
+msgid "Select the delay from the time you press a key to the time that the action repeats."
+msgstr "Välj fördröjningen från den tid du trycker ned en tangent till tiden när åtgärden repeteras."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1557(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1578(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2032(guilabel)
+msgid "Speed"
+msgstr "Hastighet"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1561(para)
+msgid "Select the speed at which the action is repeated."
+msgstr "Välj hastigheten i vilken åtgärden repeteras."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1567(guilabel)
+msgid "Cursor blinks in text boxes and fields"
+msgstr "Markören blinkar i textrutor och textfält"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1571(para)
+msgid "Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes."
+msgstr "Välj det här alternativet för att aktivera markörblinkning i fält och textrutor."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1582(para)
+msgid "Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and text boxes."
+msgstr "Använd draglisten för att ange hastigheten i vilken markören blinkar i fält och textrutor."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1589(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1867(guilabel)
+msgid "Type to test settings"
+msgstr "Skriv för att testa inställningarna"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1594(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1871(para)
+msgid "The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard settings affect the display as you type. Type text in the test area to test the effect of your settings."
+msgstr "Testrutan är ett interaktivt gränssnitt så att du kan se hur tangentbordsinställningarna påverkas när du skriver. Skriv in text i testrutan för att testa effekterna för dina inställningar."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1604(title)
+msgid "Keyboard Layouts Preferences"
+msgstr "Inställningar för tangentbordslayouter"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1607(para)
+msgid "Use the <guilabel>Layouts</guilabel> tabbed section to set your keyboard's language, and also the make and model of keyboard you are using."
+msgstr "Använd fliksektionen <guilabel>Layouter</guilabel> för att ställa in språket för ditt tangentbord samt även tillverkare och modell för det tangentbord som du använder."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1608(para)
+msgid "This will allow MATE to make use of special media keys on your keyboard, and to show the correct characters for your keyboard's language."
+msgstr "Det här gör att MATE kan använda speciella medietangenter på ditt tangentbord och för att visa de korrekta tecknen för språket för ditt tangentbord."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1612(guilabel)
+msgid "Keyboard model"
+msgstr "Tangentbordsmodell"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1613(para)
+msgid "Use the browse button (labelled with the currently selected keyboard model) to choose another keyboard make and model."
+msgstr "Använd bläddringsknappen (märkt med den aktuella tangentbordsmodellen) för att välja ett annat tangentbordsmärke och modell."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1616(guilabel)
+msgid "Separate layout for each window"
+msgstr "Separat layout för varje fönster"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1617(para)
+msgid "When this option is selected, each window has its own keyboard layout. Changing to a different layout will only affect the current window."
+msgstr "När det här alternativet är valt kommer varje fönster att ha sin egna tangentbordslayout. Ändring till en annan layout kommer endast att påverka det aktuella fönstret."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1619(para)
+#| msgid ""
+#| "This allows you to to type with a Russian keyboard layout in a word "
+#| "processor, then switch to your web browser and type with an English "
+#| "keyboard layout, for example."
+msgid "This allows you to type with a Russian keyboard layout in a word processor, then switch to your web browser and type with an English keyboard layout, for example."
+msgstr "Det här låter dig skriva med en rysk tangentbordslayout i en ordbehandlare och sedan, till exempel, växla till din webbläsare och skriva med en engelsk tangentbordslayout."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1622(guilabel)
+msgid "Selected Layouts"
+msgstr "Valda layouter"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1623(para)
+msgid "You can switch between selected layouts to change the characters your keyboard produces when you type. To add a layout, click <guibutton>Add</guibutton>. You can have up to four layouts. To remove a layout, select it and press <guibutton>Remove</guibutton>."
+msgstr "Du kan växla mellan valda layouter för att ändra tecknen som ditt tangentbord producerar när du skriver. För att lägga till en layout, klicka på <guibutton>Lägg till</guibutton>. Du kan ha upp till fyra layouter. För att ta bort en layout, markera den och tryck på <guibutton>Ta bort</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1624(para)
+msgid "To switch between keyboard layouts, use the <ulink type=\"help\" url=\"help:gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application> panel applet</ulink>."
+msgstr "För att växla mellan tangentbordslayouter, använd panelprogrammet <ulink type=\"help\" url=\"help:gswitchit\"><application>Tangentbordsindikator</application></ulink>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1625(para)
+msgid "To add a layout to the list of selected layouts, click the <guibutton>Add</guibutton> button. It opens a layout chooser dialog, which lets you select a layout by country or by language."
+msgstr "Klicka på knappen <guibutton>Lägg till</guibutton> för att lägga till en layout till listan över valda layouter. Den öppnar en dialogruta med en layoutväljare som låter dig välja en layout efter land eller efter språk."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1630(para)
+msgid "Click <guibutton>Reset to Defaults</guibutton> to restore all keyboard layout settings to their initial state for your system and locale."
+msgstr "Klicka på <guibutton>Återställ till standardvärden</guibutton> för att återställa alla inställningar för tangentbordslayout till sina ursprungliga inställningar för ditt system och lokalanpassning."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1632(para)
+msgid "Click the <guibutton>Layout Options</guibutton> button to open the <guilabel>Keyboard Layout Options</guilabel> dialog."
+msgstr "Klicka på knappen <guibutton>Layoutalternativ</guibutton> för att öppna dialogrutan <guilabel>Alternativ för tangentbordslayout</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1636(title)
+msgid "Keyboard Layout Options"
+msgstr "Alternativ för tangentbordslayouter"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1639(para)
+msgid "The <guilabel>Keyboard Layout Options</guilabel> dialog has options for the behaviour of keyboard modifier keys and certain shortcut options."
+msgstr "Dialogrutan <guilabel>Alternativ för tangentbordslayout</guilabel> innehåller alternativ för beteendet för tangentbordets modifierartangenter och vissa genvägsalternativ."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1640(para)
+msgid "Expand each group label to show the available options. A label in boldface indicates that the options in the group have been changed from the default setting."
+msgstr "Fäll ut varje gruppetikett för att visa de tillgängliga alternativen. En etikett i fet text indikerar att alternativen i gruppen har ändrats från standardinställningen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1641(para)
+msgid "The options shown in this dialog depend on the X windowing system you are using. Not all the following options might be listed on your system, and not all the options shown might work on your system."
+msgstr "Alternativen som visas i den här dialogrutan är beroende av X-fönstersystemet som du använder. Det är inte säkert att alla alternativ listas på ditt system och alla alternativ kanske inte fungerar på ditt system."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1649(guilabel)
+msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
+msgstr "Lägger till Eurotecknet till vissa tangenter"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1651(para)
+msgid "Use these options to add the Euro currency symbol € to a key as a third-level character. To access this symbol, you must assign a <guilabel>third level chooser</guilabel>."
+msgstr "Använd dessa alternativ för att lägga till eurovalutasymbolen € till en tangent som ett tredjenivåtecken. För att komma åt den här symbolen så måste du tilldela den en <guilabel>tredjenivåväljare</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1655(guilabel)
+msgid "Alt/Win key behavior"
+msgstr "Alt/Win-tangentbeteende"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1656(para)
+msgid "This group of options allows you to assign the behaviour of Unix modifier keys Super, Meta, and Hyper to the <keycap>Alt</keycap> and <keycap>Windows</keycap> keys on your keyboard."
+msgstr "Den här gruppen av alternativ låter dig tilldela beteendet för Unix-modifierartangenterna Super, Meta och Hyper till tangenterna <keycap>Alt</keycap> och <keycap>Windows</keycap> på ditt tangentbord."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1661(guilabel)
+msgid "CapsLock key behavior"
+msgstr "Beteende för CapsLock-tangenten"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1662(para)
+msgid "This group has several options for the <keycap>Caps Lock</keycap> key."
+msgstr "Den här gruppen innehåller flera alternativ för <keycap>Caps Lock</keycap>-tangenten."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1667(guilabel)
+msgid "Compose key position"
+msgstr "Position för Compose-tangenten"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1669(para)
+msgid "The Compose key allows you to combine two keypresses to make a single character. This is used to create an accented character that might not be on your keyboard layout. For example, press the Compose key, then <keycap>'</keycap>, then <keycap>e</keycap> to obtain e-acute character."
+msgstr "Compose-tangenten låter dig kombinera två tangenttryckningar för att få fram ett enda tecken. Det används för att skapa ett specialtecken som kanske inte finns i din tangentbordslayout. Tryck till exempel på Compose-tangenten, sedan på <keycap>'</keycap> och sedan på <keycap>e</keycap> för att få tecknet e-acute."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1673(guilabel)
+msgid "Control key position"
+msgstr "Position för Control-tangenten"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1674(para)
+msgid "Use this group of options to set the location of the <keycap>Ctrl</keycap> key to match the layout on older keyboards."
+msgstr "Använd den här gruppen av alternativ för att ställa in platsen för <keycap>Ctrl</keycap>-tangenten för att matcha layouten på äldre tangentbord."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1679(guilabel)
+msgid "Group Shift/Lock behavior"
+msgstr "Gruppbeteende för Skift/Lock"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1680(para)
+msgid "Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed."
+msgstr "Välj tangenterna eller tangentkombinationerna för att växla din tangentbordslayout."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1686(guilabel)
+msgid "Miscellaneous compatibility options"
+msgstr "Diverse kompatibilitetsalternativ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1690(guilabel)
+msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
+msgstr "Skift med tangenter på numeriska tangentbordet fungerar som i MS Windows."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1692(para)
+msgid "With this option selected, using <keycap>Shift</keycap> with keys on the numerical pad when <keycap>NumLock</keycap> is off extends the current selection."
+msgstr "Med det här alternativet vald kommer användningen av <keycap>Skift</keycap> med tangenter på det numeriska tangentbordet när <keycap>NumLock</keycap> är inaktiverad att utöka den aktuella markeringen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1693(para)
+msgid "With this option unselected, use <keycap>Shift</keycap> with keys on the numerical pad to obtain the reverse of the current behaviour for that key. For example, when <keycap>NumLock</keycap> is off, the <keycap>8</keycap> key acts as an up-arrow. Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</keycap></keycombo> to type an '8'."
+msgstr "När det här alternativet inte är valt kommer användning av <keycap>Skift</keycap> med tangenter på det numeriska tangentbordet att få fram den omvända av det aktuella beteendet för den tangenten. Till exempel när <keycap>NumLock</keycap> är inaktiverad kommer tangenten <keycap>8</keycap> att fungera som en uppåtpil. Tryck på <keycombo><keycap>Skift</keycap><keycap>8</keycap></keycombo> för att skriva en \"8\"."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1695(guilabel)
+msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
+msgstr "Specialtangenter (Ctrl+Alt+&lt;tangent&gt;) hanteras i en server."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1696(para)
+msgid "Select this option to have certain keyboard shortcuts passed to the X windowing system instead of being handled by MATE."
+msgstr "Välj det här alternativet för att få vissa tangentbordsgenvägar skickade till X-fönstersystemet istället för att hanteras av MATE."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1702(guilabel)
+msgid "Third level choosers"
+msgstr "Tredjenivåsväljare"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1704(para)
+msgid "A <firstterm>third level</firstterm> key allows you to obtain a third character from a key, in the same way that pressing <keycap>Shift</keycap> with a key produces a different character to pressing the key alone."
+msgstr "En <firstterm>tredjenivå</firstterm>-tangent låter dig få tillgång till ett tredje tecken från en tangent, på samma sätt som att trycka på <keycap>Skift</keycap> med en tangent producerar ett annat tecken än att bara trycka på tangenten."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1705(para)
+msgid "Use this group to select a key you want to act as a third level modifier key."
+msgstr "Använd den här gruppen för att välja en tangent som du vill ska fungera som en tredjenivåmodifierartangent."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1706(para)
+msgid "Pressing the third-level key and <keycap>Shift</keycap> produces a fourth character from a key."
+msgstr "Tryck på tredjenivåtangenten och <keycap>Skift</keycap> producerar ett fjärde tecken från en tangent."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1707(para)
+msgid "The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in the <ulink type=\"help\" url=\"help:gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application></ulink> Layout View Window."
+msgstr "Tredje- och fjärdenivåtecken för din tangentbordslayout visas i layoutvyfönstret i <ulink type=\"help\" url=\"help:gswitchit\"><application>Tangentbordsindikator</application></ulink>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1712(guilabel)
+msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
+msgstr "Använd tangentbordslampa för att visa alternativ grupp."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1714(para)
+msgid "Use this option to specify that one of the light indicators on your keyboard should indicate when an alternative keyboard layout is in use."
+msgstr "Använd det här alternativet för att ange att en av lampindikatorerna på ditt tangentbord ska indikera när en alternativ tangentbordslayout används."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1715(para)
+msgid "The selected keyboard light will no longer indicate its standard function. For example, the Caps Lock light will not react to the <keycap>Caps Lock key</keycap>."
+msgstr "Den valda tangentbordslampan kommer inte längre att indikera dess standardfunktion. Till exempel kommer Caps Lock-lampan inte längre att reagera på <keycap>Caps Lock</keycap>-tangenten."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1723(title)
+msgid "Keyboard Accessibility Preferences"
+msgstr "Inställningar för tangentbordshjälpmedel"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1726(primary)
+msgid "AccessX"
+msgstr "AccessX"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1727(see)
+msgid "preference tools, Keyboard Accessibility"
+msgstr "inställningsverktyg, Tangentbordshjälpmedel"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1731(secondary)
+msgid "configuring accessibility options"
+msgstr "konfigurera hjälpmedelsalternativ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1736(secondary)
+msgid "configuring keyboard"
+msgstr "konfigurera tangentbord"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1740(secondary)
+msgid "Keyboard Accessibility"
+msgstr "Tangentbordshjälpmedel"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1748(para)
+msgid "The <guilabel>Accessibility</guilabel> tabbed section allows you to set options such as filtering out accidental keypresses and using shortcut keys without having to hold down several keys at once. These features are also known as AccessX."
+msgstr "Fliksektionen <guilabel>Hjälpmedel</guilabel> låter dig ställa in alternativ såsom att filtrera bort oavsiktliga tangenttryckningar och använda genvägstangenter utan att hålla ner flera tangenter samtidigt. Dessa funktioner är även kända som AccessX."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1750(para)
+msgid "This section describes each of the preferences you can set. For a more task-oriented description of keyboard accessibility, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-access-guide?index\"><citetitle>MATE Desktop Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
+msgstr "Det här avsnittet beskriver de inställningar som du kan ställa in. För en mer uppgiftsorienterad beskrivning av tangentbordshjälpmedel, se <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-access-guide?index\"><citetitle>Hjälpmedelsguide för MATE-skrivbordet</citetitle></ulink>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1752(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-85\"/> lists the accessibility preferences that you can modify."
+msgstr "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-85\"/> listar de hjälpmedelsinställningar som du kan ändra."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1755(title)
+msgid "Accessibility Preferences"
+msgstr "Inställningar för hjälpmedelsfunktioner"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1773(guilabel)
+msgid "Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
+msgstr "Hjälpmedelsfunktioner kan växlas på och av med tangentbordsgenvägar"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1777(para)
+msgid "Select this option to show an icon in the notification area that offers quick access to accessibility features."
+msgstr "Välj detta alternativ för att visa en ikon i notifieringsytan som erbjuder snabb åtkomst till hjälpmedelsfunktioner."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1786(guilabel)
+msgid "Simulate simultaneous keypresses"
+msgstr "Simulera samtidiga tangenttryckningar"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1790(secondary)
+msgid "sticky keys"
+msgstr "klistriga tangenter"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1794(para)
+msgid "Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys feature, press <keycap>Shift</keycap> five times."
+msgstr "Välj det här alternativet för att genomföra flera samtidiga tangenttryckningar genom att trycka tangenterna i sekvens. Alternativt, för att aktivera funktionen klistriga tangenter, tryck på <keycap>Skift</keycap> fem gånger."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1802(guilabel)
+msgid "Disable sticky keys if two keys are pressed together"
+msgstr "Inaktivera klistriga tangenter om två tangenter trycks ned samtidigt"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1806(para)
+msgid "Select this option to specify that when you press two keys simultaneously, you can no longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous keypresses."
+msgstr "Välj det här alternativet för att ange att när du trycker ned två tangenter samtidigt så kan du inte längre trycka tangenter i följd för att genomföra flera samtidiga tangenttryckningar."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1814(guilabel)
+msgid "Only accept long keypresses"
+msgstr "Acceptera endast långa tangenttryckningar"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1818(secondary)
+msgid "slow keys"
+msgstr "tröga tangenter"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1822(para)
+msgid "Select this option to control the period of time that you must press-and-hold a key before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys feature, press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds."
+msgstr "Välj det här alternativet för att kontrollera tidsperioden som du måste trycka och hålla nere en tangent för att den ska accepteras. Alternativt, för att aktivera funktionen för tröga tangenter, tryck och håll ned <keycap>Skift</keycap> i åtta sekunder."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1833(para)
+msgid "Use the slider to specify the period of time that you must press-and-hold a key before acceptance."
+msgstr "Använd draglisten för att ange tidsperioden som du måste trycka och hålla ner en tangent för att den ska accepteras."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1841(guilabel)
+msgid "Ignore fast duplicate keypresses"
+msgstr "Ignorera snabba dublettangenttryckningar"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1845(secondary)
+msgid "bounce keys"
+msgstr "studstangenter"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1849(para)
+msgid "Select this option to accept a key input and to control the key repeat characteristics of the keyboard."
+msgstr "Välj det här alternativet för att acceptera en tangentinmatning och för att kontrollera tangentbordets egenskaper för tangentrepeteringar."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1860(para)
+msgid "Use the slider to specify the interval to wait after the first keypress before the automatic repeat of a pressed key."
+msgstr "Använd draglisten för att ange tidsintervallet att vänta efter den första tangenttryckningen innan tangenten automatiskt repeteras."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1880(para)
+msgid "To configure audio feedback for keyboard accessibility features, click the <guibutton>Audio Feedback</guibutton> button. It opens the <guilabel>Keyboard Accessibility Audio Feedback</guilabel> window."
+msgstr "Klicka på knappen <guibutton>Ljudåterkoppling</guibutton> för att konfigurera ljudåterkoppling för tangentbordshjälpmedel. Den öppnar fönstret <guilabel>Ljudåterkoppling för tangentbordshjälpmedel</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1886(title)
+msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
+msgstr "Ljudåterkoppling för tangentbordshjälpmedel"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1887(para)
+msgid "Configure audio feedback for keyboard accessibility features."
+msgstr "Konfigurera ljudåterkoppling för tangentbordshjälpmedel."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1888(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-86\"/> lists the audio feedback preferences that you can modify."
+msgstr "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-86\"/> listar inställningarna för ljudåterkoppling som du kan ändra."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1891(title)
+msgid "Audio Feedback Preferences"
+msgstr "Inställningar för ljudåterkoppling"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1909(guilabel)
+msgid "Beep when accessibility features are turned on or off"
+msgstr "Pip när hjälpmedelsfunktioner slås på eller av"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1913(para)
+msgid "Select this option for an audible indication when a feature such as sticky keys or slow keys is activated, or deactivated."
+msgstr "Välj det här alternativet för att få en ljudindikation när en funktion såsom klistriga eller tröga tangenter aktiveras, eller inaktiveras."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1920(guilabel)
+msgid "Beep when a toggle key is pressed"
+msgstr "Pip när en växlingstangent trycks ned"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1924(secondary)
+msgid "toggle keys"
+msgstr "växlingstangenter"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1928(para)
+msgid "Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle key is turned off."
+msgstr "Välj det här alternativet för att få en ljudindikation när en växlingsknapp trycks ner. Du hör ett pip när en växlingsknapp aktiveras och två pip när en växlingsknapp inaktiveras."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1936(guilabel)
+msgid "Beep when a modifier key is pressed"
+msgstr "Pip när en modifierartangent trycks ned"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1940(para)
+msgid "Select this option for an audible indication when you press a modifier key."
+msgstr "Välj det här alternativet för att få en ljudindikation när du trycker ned en modifierartangent."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1947(guilabel)
+msgid "Beep when a key is pressed"
+msgstr "Pip när en tangent trycks ned"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1951(para)
+msgid "Select this option for an audible indication when a key is pressed."
+msgstr "Välj det här alternativet för att få en ljudindikation när en tangent trycks ned."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1958(guilabel)
+msgid "Beep when a key is accepted"
+msgstr "Pip när tangent accepteras"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1962(para)
+msgid "Select this option for an audible indication when a key is accepted."
+msgstr "Välj det här alternativet för att få en ljudindikation när en tangent accepteras."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1969(guilabel)
+msgid "Beep when a key is rejected"
+msgstr "Pip när tangent förkastas"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1973(para)
+msgid "Select this option for an audible indication when a key is rejected."
+msgstr "Välj det här alternativet för att få en ljudindikation när en tangent förkastas."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1983(title)
+msgid "Mouse Keys Preferences"
+msgstr "Inställningar för mustangenter"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1985(para)
+msgid "The options in the <guilabel>Mouse Keys</guilabel> tabbed section let you configure the keyboard as a substitute for the mouse."
+msgstr "Alternativen i fliksektionen <guilabel>Mustangenter</guilabel> låter dig konfigurera tangentbordet som en ersättning för musen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1987(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-88\"/> lists the mouse keys preferences that you can modify."
+msgstr "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-88\"/> listar de inställningar för mustangenter som du kan ändra."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1990(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2058(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2063(title)
+msgid "Typing Break Preferences"
+msgstr "Inställningar för skrivpauser"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2008(guilabel)
+msgid "Pointer can be controlled using the keypad"
+msgstr "Tillåt styrning av muspekaren med tangentbordet"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2012(secondary)
+msgid "mouse keys"
+msgstr "mustangenter"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2016(para)
+msgid "Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The list of keys and their equivalences is in the <citetitle>MATE Desktop Accessibility Guide</citetitle> under the heading <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>To Enable the Keyboard to Emulate the Mouse</citetitle></ulink>."
+msgstr "Välj det här alternativet för att göra att det numeriska tangentbordet emulerar musåtgärder. Listan över tangenter och deras motsvarigheter finns i <citetitle>Hjälpmedelsguide för MATE-skrivbordet</citetitle> under rubriken <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>Aktivera tangentbordet för att emulera musen</citetitle></ulink>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2022(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2228(guilabel)
+msgid "Acceleration"
+msgstr "Accelerering"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2026(para)
+msgid "Use the slider to specify how long it takes the pointer to accelerate to maximum speed."
+msgstr "Använd draglisten för att ange hur lång tid det tar för att pekaren ska accelerera till maximal hastighet."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2036(para)
+msgid "Use the slider to specify the maximum speed that the pointer moves across the screen."
+msgstr "Använd draglisten för att ange maximal hastighet för pekaren när den rör sig på skärmen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2048(para)
+msgid "Use the slider to specify the period of time that must pass after a keypress before the pointer moves."
+msgstr "Använd draglisten för att ange tidsperioden som måste passera efter en tangenttryckning tills pekaren förflyttas."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2059(para)
+msgid "Configure the Typing Break Preferences to make MATE remind you to rest after you have been using the keyboard and mouse for a long time. During a Typing Break, the screen will be locked."
+msgstr "Konfigurera inställningarna för skrivpauser för att låta MATE påminna dig om att ta en paus efter att du har använt tangentbordet och musen under en längre tid. Under en skrivpaus kommer skärmen att vara låst."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2060(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lists the typing break preferences that you can modify."
+msgstr "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> listar inställningar för skrivpauser som du kan ändra."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2081(guilabel)
+msgid "Lock screen to enforce typing break"
+msgstr "Lås skärmen för att tvinga fram paus i skrivandet"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2085(para)
+msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break."
+msgstr "Välj det här alternativet för att låsa skärmen när det är tid för en skrivpaus."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2092(guilabel)
+msgid "Work interval lasts"
+msgstr "Arbetsintervallet varar"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2096(para)
+msgid "Use the spin box to specify how long you can work before a typing break occurs."
+msgstr "Använd snurrväljaren för att ange hur länge du kan arbeta innan en skrivpaus ska inträffa."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2103(guilabel)
+msgid "Break interval lasts"
+msgstr "Pausen varar"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2107(para)
+msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks."
+msgstr "Använd snurrväljaren för att ange längden för dina skrivpauser."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2114(guilabel)
+msgid "Allow postponing of breaks"
+msgstr "Tillåt uppskjutning av pauser"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2118(para)
+msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks."
+msgstr "Välj det här alternativet om du vill kunna skjuta upp skrivpauser."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2125(para)
+msgid "If you stop using the keyboard and mouse for a length of time equal to the <guilabel>Break interval</guilabel> setting, the current work interval will be reset."
+msgstr "Om du slutar använda tangentbordet och musen för en tidsperiod som är likvärdig med inställningen <guilabel>Paus</guilabel> kommer det aktuella arbetsintervallet att nollställas."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2134(title)
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "Musinställningar"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2139(secondary)
+msgid "Mouse"
+msgstr "Mus"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2142(primary)
+#: C/gosbasic.xml:26(primary)
+#: C/gosbasic.xml:56(primary)
+#: C/gosbasic.xml:112(primary)
+#: C/gosbasic.xml:116(primary)
+#: C/gosbasic.xml:233(primary)
+#: C/gosbasic.xml:304(primary)
+msgid "mouse"
+msgstr "mus"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2146(para)
+msgid "With the <application>Mouse</application> preference tool you can:"
+msgstr "Med inställningsverktyget <application>Mus</application> kan du göra följande:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2150(para)
+msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use,"
+msgstr "konfigurera din mus för högerhänt eller vänsterhänt användning, "
+
+#: C/goscustdesk.xml:2153(para)
+msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement,"
+msgstr "ange hastigheten och känsligheten för musrörelser,"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2156(para)
+msgid "configure mouse accessibility features."
+msgstr "konfigurera hjälpmedelsfunktioner för mus."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2162(title)
+msgid "General Mouse Preferences"
+msgstr "Allmänna musinställningar"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2163(para)
+msgid "Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section to specify whether the mouse buttons are configured for left-hand or right-hand use and configure the speed and sensitivity of your mouse."
+msgstr "Använd fliksektionen <guilabel>Allmänt</guilabel> för att ange huruvida musknapparna är konfigurerade för vänsterhänt eller högerhänt användning och konfigurera hastighet och känslighet för din mus."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2166(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the general mouse preferences that you can modify."
+msgstr "<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> listar de allmänna musinställningarna som du kan ändra."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2171(title)
+msgid "Mouse Button Preferences"
+msgstr "Inställningar för musknapp"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2189(guilabel)
+msgid "Right-handed"
+msgstr "Högerhänt"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2193(para)
+msgid "Select this option to configure your mouse for right-hand use. When you configure your mouse for right-hand use, the left mouse button is the primary button and the right mouse button is the secondary button."
+msgstr "Välj det här alternativet för att konfigurera din mus för högerhänt användning. När du konfigurerar din mus för högerhänt användning kommer vänstra musknappen att vara primära knappen och högra musknappen är den sekundära knappen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2199(guilabel)
+msgid "Left-handed"
+msgstr "Vänsterhänt"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2203(para)
+msgid "Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse button and the right mouse button are swapped."
+msgstr "Välj det här alternativet för att konfigurera din mus för vänsterhänt användning. När du konfigurerar din mus för vänsterhänt användning kommer funktionerna för vänstra och högra musknappen att växlas."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2211(guilabel)
+msgid "Show position of pointer when the Control key is pressed"
+msgstr "Visa position för pekare när Control-tangenten trycks ned"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2215(para)
+msgid "Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and release the Control key. This feature can assist you to locate the mouse pointer."
+msgstr "Välj det här alternativet för att aktivera en muspekaranimering när du trycker ned och släpper Control-tangenten. Den här funktionen kan hjälpa dig att hitta muspekaren."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2219(para)
+msgid "The position of the Control key on the keyboard can be modified in the Keyboard Layout Options dialog, see <xref linkend=\"prefs-keyboard-layoutoptions\"/>."
+msgstr "Positionen för Control-tangenten på tangentbordet kan ändras i dialogrutan Alternativ för tangentbordslayout, se <xref linkend=\"prefs-keyboard-layoutoptions\"/>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2232(para)
+msgid "Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on your screen when you move your mouse."
+msgstr "Använd draglisten för att ange hastigheten i vilken din muspekare flyttar sig på din skärm när du rör din mus."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2239(guilabel)
+msgid "Sensitivity"
+msgstr "Känslighet"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2243(para)
+msgid "Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements of your mouse."
+msgstr "Använd draglisten för att ange hur känslig din muspekare är för rörelser med musen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2250(guilabel)
+msgid "Threshold"
+msgstr "Tröskelvärde"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2254(para)
+msgid "Use the slider to specify the distance that you must move an item before the move action is interpreted as a drag-and-drop action."
+msgstr "Använd draglisten för att ange avståndet som du måste flytta ett objekt innan flyttningsåtgärden tolkas som en dra-och-släpp-åtgärd."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2262(guilabel)
+msgid "Timeout"
+msgstr "Tidsgräns"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2266(para)
+msgid "Use the slider to specify the amount of time that can pass between clicks when you double-click. If the interval between the first and second clicks exceeds the time that is specified here, the action is not interpreted as a double-click."
+msgstr "Använd draglisten för ange mängden tid som kan passera mellan klicken när du dubbelklickar. Om intervallet mellan första och andra klicket överstiger tiden som är angiven här kommer åtgärden inte att tolkas som ett dubbelklick."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2271(para)
+msgid "Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will light up briefly for a click, but stay lit for a double-click."
+msgstr "Använd glödlampsikonen för att testa känsligheten för dubbelklick: lampan kommer att blinka vid en klickning och lyser hela tiden vid en dubbelklickning."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2280(title)
+msgid "Mouse Accessibility Preferences"
+msgstr "Inställningar för mushjälpmedel"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2281(para)
+msgid "Use the <guilabel>Accessibility</guilabel> tabbed section to configure accessibility features that can help people who have difficulty with exact positioning of the pointer or with pressing the mouse buttons:"
+msgstr "Använd fliksektionen <guilabel>Hjälpmedel</guilabel> för att konfigurera hjälpmedelsfunktioner som kan hjälpa personer som har det svårt med den exakta positionen för muspekaren eller med att trycka ner musknapparna:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2285(para)
+msgid "Open a contextual menu by clicking and holding the primary mouse button; this is useful for users that can manipulate only one button."
+msgstr "Öppna en sammanhangsmeny genom att klicka och hålla ner den primära musknappen; detta är användbart för användare som endast kan använda en knapp."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2294(term)
+#: C/goscustdesk.xml:2435(guilabel)
+msgid "Single click"
+msgstr "Enkelklick"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2296(para)
+msgid "A single click of the primary mouse button"
+msgstr "Ett enkelklick på primära musknappen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2302(term)
+#: C/goscustdesk.xml:2447(guilabel)
+msgid "Double click"
+msgstr "Dubbelklick"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2304(para)
+msgid "A double click of the primary mouse button"
+msgstr "Ett dubbelklick på primära musknappen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2310(term)
+#: C/goscustdesk.xml:2459(guilabel)
+msgid "Drag click"
+msgstr "Dragklick"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2312(para)
+msgid "A click that begins a drag operation"
+msgstr "Ett klick som påbörjar en dragåtgärd"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2318(term)
+#: C/goscustdesk.xml:2471(guilabel)
+msgid "Secondary click"
+msgstr "Sekundärklick"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2320(para)
+msgid "A single click of the secondary mouse button"
+msgstr "Ett enkelklick på sekundära musknappen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2290(para)
+msgid "Perform different types of mouse button click by software; this useful for users that are not able to manipulate any buttons. The types of click that can be performed are: <placeholder-1/>"
+msgstr "Genomför olika typer av musknappsklick med programvara; detta är användbart för användare som inte kan använda några knappar. Klicktyperna som kan genomföras är: <placeholder-1/>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2329(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse accessibility preferences that you can modify:"
+msgstr "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> listar de inställningar för mushjälpmedel som du kan ändra:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2332(title)
+msgid "Mouse Motion Preferences"
+msgstr "Inställningar för musrörelser"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2350(guilabel)
+msgid "Trigger secondary click by holding down the primary button"
+msgstr "Aktivera sekundärklick genom att hålla ned primärknappen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2354(para)
+msgid "Select this option to enable simulated secondary clicks by pressing the primary mouse button for an extended time."
+msgstr "Välj det här alternativet för att aktivera simulerade sekundärklick genom att trycka på primära musknappen en längre tid."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2359(para)
+msgid "<guilabel>Delay</guilabel> slider in the <guilabel>Simulated Secondary Click</guilabel> section"
+msgstr "<guilabel>Fördröjning</guilabel>-draglisten i sektionen <guilabel>Simulerat sekundärklick</guilabel>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2364(para)
+msgid "Use the slider to specify how long the primary button must be pressed to simulate a secondary click."
+msgstr "Använd draglisten för att ange hur länge den primära knappen måste hållas ned för att simulera ett sekundärklick."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2370(guilabel)
+msgid "Initiate click when stopping pointer movement"
+msgstr "Initiera klick när pekaren stannar"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2374(para)
+msgid "Select this option to enable automatic clicks when the mouse stops. Use the additional preferences in the <guilabel>Dwell Click</guilabel> section to configure how the type of click is chosen."
+msgstr "Välj detta alternativ för att aktivera automatiska klick när muspekaren stoppas. Använd ytterligare inställningar i sektionen <guilabel>Uppehållsklick</guilabel> för att konfigurera hur klicktypen ska väljas."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2379(para)
+msgid "<guilabel>Delay</guilabel> slider in the <guilabel>Dwell Click</guilabel> section"
+msgstr "<guilabel>Fördröjning</guilabel>-draglisten i sektionen <guilabel>Uppehållsklick</guilabel>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2384(para)
+msgid "Use the slider to specify how long the pointer must remain at rest before an automatic click will be triggered."
+msgstr "Använd draglisten för att ange hur länge pekaren måste hållas still innan ett automatiskt klick kommer att utlösas."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2389(para)
+msgid "<guilabel>Motion threshold</guilabel> slider"
+msgstr "<guilabel>Tröskelvärde för rörelse</guilabel>-draglist"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2394(para)
+msgid "Use the slider to specify how much the pointer may move to still be considered at rest."
+msgstr "Använd draglisten för att ange hur mycket muspekaren får förflytta sig för att fortfarande anses vara still."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2400(guilabel)
+msgid "Choose type of click beforehand"
+msgstr "Välj typ av förhandsklick"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2404(para)
+msgid "Select this option to pick the type of click to perform from a window or panel applet."
+msgstr "Välj detta alternativ för att välja klicktypen som ska genomföras från ett fönster eller panelprogram."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2411(guilabel)
+msgid "Show click type window"
+msgstr "Visa klicktypsfönster"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2415(para)
+msgid "When this option is enabled, the different types of click (single click, double click, drag click or secondary click) can be selected in a window."
+msgstr "När detta alternativ är aktiverat kan olika typer av klick (enkelklick, dubbelklick, dragklick eller sekundärklick) väljas i ett fönster."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2417(para)
+msgid "The <guilabel>Dwell Click</guilabel> panel applet can be used instead of the window."
+msgstr "Panelprogrammet <guilabel>Uppehållsklick</guilabel> kan användas istället för fönstret."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2424(guilabel)
+msgid "Choose type of click with mouse gestures"
+msgstr "Välj typ av klick med musgester"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2428(para)
+msgid "Select this option to pick the type of click by moving the mouse in a certain direction. The four combo boxes below this option allow to assign directions to the different types of click. Note that each direction can be used only for one type of click."
+msgstr "Välj detta alternativ för att välja typen av klick genom att flytta musen i en viss riktning. De fyra kombinationsrutorna under detta alternativ tillåter att riktningar tilldelas till de olika typerna av klick. Observera att varje riktning endast kan användas för en typ av klick."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2439(para)
+msgid "Choose the direction to trigger a single click."
+msgstr "Välj riktningen för att utlösa ett enkelklick."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2451(para)
+msgid "Choose the direction to trigger a double click."
+msgstr "Välj riktningen för att utlösa ett dubbelklick."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2463(para)
+msgid "Choose the direction to trigger a drag click."
+msgstr "Välj riktningen för att utlösa ett dragklick."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2475(para)
+msgid "Choose the direction to trigger a secondary click."
+msgstr "Välj riktningen för att utlösa ett sekundärklick."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2487(title)
+#| msgid "Detect Monitors"
+msgid "Monitors"
+msgstr "Skärmar"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2490(secondary)
+msgid "Display"
+msgstr "Skärm"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2492(para)
+#| msgid ""
+#| "Use the <application>Display</application> preference tool to configure "
+#| "the monitors that your computer uses."
+msgid "Use <application>Monitor Preferences</application> to configure the monitors that your computer uses."
+msgstr "Använd <application>Skärminställningar</application> för att konfigurera skärmarna som din dator använder."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2494(para)
+#| msgid ""
+#| "On most laptop keyboards, you can use the key combination "
+#| "<keycombo><keycap>Fn</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> to cycle "
+#| "between several typical monitor configurations without starting the "
+#| "<application>Display</application> preference tool."
+msgid "On most laptop keyboards, you can use the key combination <keycombo><keycap>Fn</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> to cycle between several typical monitor configurations without starting <application>Monitor Preferences</application>."
+msgstr "På de flesta tangentbord för bärbara datorer så kan du använda tangentkombinationen <keycombo><keycap>Fn</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> för att växla mellan flera vanliga skärmkonfigurationer utan att behöva starta <application>Skärminställningar</application>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2498(para)
+#| msgid ""
+#| "You can drag and move the graphical representations of the monitors in "
+#| "the upper part of the window to arrange how they are connected to form "
+#| "your desktop area. Note that the application displays small 'stickers' in "
+#| "the top left corner of each monitor to help you identify which rectangle "
+#| "corresponds to which monitor."
+msgid "Drag the graphical representations of the monitors in the upper left part of the window to set how your monitors are arranged. <application>Monitor Preferences</application> displays small labels in the top left corner of each monitor to help you identify which rectangle corresponds to which monitor."
+msgstr "Dra de grafiska representationerna för skärmarna i den övre vänstra delen av fönstret för att arrangera hur de är anslutna. <application>Skärminställningar</application> visar små etiketter i övre vänstra hörnet för varje skärm för att hjälpa dig att identifiera vilken rektangel som motsvarar skärmen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2503(para)
+#| msgid ""
+#| "In contrast to most other preference tools, changes you make in the "
+#| "<application>Display</application> preference tool don't take effect "
+#| "until you click the <guibutton>Apply</guibutton> button, and will revert "
+#| "to their previous settings unless you confirm the changes. This is a "
+#| "precaution to prevent bad display settings from rendering your computer "
+#| "unusable."
+msgid "Changes you make in <application>Monitor Preferences</application> don't take effect until you click the <guibutton>Apply</guibutton> button. Settings will revert to their previous settings unless you confirm the changes. This is to prevent bad display settings from rendering your computer unusable."
+msgstr "Ändringar som du gör i <application>Skärminställningar</application> blir inte aktiverade förrän du klickar på knappen <guibutton>Verkställ</guibutton>. Inställningarna kommer att återgå till sina tidigare värden om du inte bekräftar ändringarna. Detta är en försiktighetsåtgärd för att förhindra att felaktiga skärminställningar gör att din dator inte går att använda."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2510(guilabel)
+msgid "Same image in all monitors"
+msgstr "Samma bild på alla skärmar"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2511(para)
+msgid "When this option is selected, your entire desktop will fit on a single monitor, and every monitor will show the same copy of your desktop. When it is not selected, your desktop spans multiple monitors, and each monitor shows only a part of your entire desktop."
+msgstr "När detta alternativ har markerats så kommer hela ditt skrivbord att passas in på en enda skärm och alla skärmar kommer att visa samma kopia av ditt skrivbord. När det inte har markerats så kommer ditt skrivbord att spänna för flera skärmar och varje skärm kommer endast att visa en del av hela ditt skrivbord."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2517(guilabel)
+#| msgid "Detect Monitors"
+msgid "Detect monitors"
+msgstr "Detektera skärmar"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2518(para)
+msgid "Click this button to find monitors that have been recently added or plugged in."
+msgstr "Klicka på denna knapp för att hitta skärmarna som precis har lagts till eller anslutits."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2522(guilabel)
+#| msgid "Show displays in panel"
+msgid "Show monitors in panel"
+msgstr "Visa skärmar i panelen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2523(para)
+msgid "When this option is selected, an icon will be placed on your panel allowing you to quickly change certain settings without opening <application>Monitor Preferences</application>."
+msgstr "När detta alternativ har markerats så kommer en ikon att placeras på din panel som snabbt låter dig att ändra vissa inställningar utan att behöva öppna <application>Skärminställningar</application>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2529(para)
+#| msgid ""
+#| "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-72\"/> lists the display preferences that "
+#| "you can modify for the currently selected monitor. The currently selected "
+#| "monitor is the one whose graphical representation has a bold black "
+#| "outline. It is also indicated by the background color of the section "
+#| "label."
+msgid "The following list explains the options you can set for each monitor. The currently selected monitor is the one whose graphical representation has a bold black outline. It is also indicated by the background color of the section label."
+msgstr "Följande lista förklarar de alternativ som du kan ställa in för varje skärm. Den aktuella skärmen är den vars grafiska representation har en tjock svar kontur. Den indikeras också av bakgrundsfärgen i sektionsetiketten."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2536(term)
+#| msgid ""
+#| "<guilabel>Delay</guilabel> slider in the <guilabel>Dwell Click</guilabel> "
+#| "section"
+msgid "<guilabel>On</guilabel> / <guilabel>Off</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>På</guilabel> / <guilabel>Av</guilabel>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2537(para)
+msgid "Individual monitors can be completely disabled by selecting <guilabel>Off</guilabel>."
+msgstr "Individuella skärmar kan inaktiveras helt genom att välja <guilabel>Av</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2541(guilabel)
+msgid "Resolution"
+msgstr "Upplösning"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2542(para)
+msgid "Select the resolution to use for the currently selected monitor from the drop-down list. <emphasis>Resolution</emphasis> refers to the pixel dimensions of the screen. A larger resolution means that more things fit on the screen, but everything will be smaller."
+msgstr "Välj upplösningen att använda för den aktuella skärmen från rullgardinslistan. <emphasis>Upplösning</emphasis> refererar till bildpunktsproportionerna för skärmen. En större upplösning betyder att fler saker får plats på skärmen men allting blir mindre."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2550(guilabel)
+msgid "Refresh rate"
+msgstr "Uppdateringsfrekvens"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2551(para)
+#| msgid ""
+#| "Select the refresh rate to use for the currently selected monitor from "
+#| "the drop-down list. The <emphasis>refresh rate</emphasis> determines how "
+#| "often the computer redraws the screen. A too low refresh rate (below 60) "
+#| "makes the monitor flicker and can cause discomfort to your eyes. This is "
+#| "less of a problem on lcd displays."
+msgid "Select the refresh rate to use for the currently selected monitor from the drop-down list. The <emphasis>refresh rate</emphasis> determines how often the computer redraws the screen. A too low refresh rate (below 60) makes the monitor flicker and can cause discomfort to your eyes. This is less of a problem on LCD displays."
+msgstr "Välj uppdateringsfrekvensen att använda för den aktuella skärmen från rullgardinslistan. <emphasis>Uppdateringsfrekvensen</emphasis> bestämmer hur ofta som datorn ritar om skärmen. En för låg uppdateringsfrekvens (under 60) gör att skärmen flimrar och kan göra det arbetssamt för dina ögon att se på. Detta är ett mindre problem på lcd-skärmar."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2560(guilabel)
+msgid "Rotation"
+msgstr "Rotation"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2561(para)
+msgid "Select the rotation for the currently selected monitor. This option may not be supported on all graphics cards."
+msgstr "Välj rotationen för den aktuella skärmen. Detta alternativ kanske inte stöds på alla grafikkort."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2568(title)
+msgid "Sound Preferences"
+msgstr "Ljudinställningar"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2574(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2578(primary)
+msgid "sound"
+msgstr "ljud"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2579(secondary)
+msgid "associating events with sounds"
+msgstr "associera händelser med ljud"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2583(primary)
+msgid "events, associating sounds with"
+msgstr "händelser, associera ljud med"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2587(primary)
+msgid "volume"
+msgstr "volym"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2589(para)
+msgid "The <application>Sound</application> preference tool enables you to control devices and volume for sound input and output. You can also specify which sounds to play when particular events occur."
+msgstr "Inställningsverktyget <application>Ljud</application> låter dig kontrollera enheter och volymen för ljudingång och -utgång. Du kan även ange vilka ljud som ska spelas upp när specifika händelser sker."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2592(para)
+msgid "You can customize the settings for the <application>Sound</application> preference tool in the following functional areas:"
+msgstr "Du kan anpassa inställningarna för inställningsverktyget <application>Ljud</application> i följande funktionella områden:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2597(guilabel)
+msgid "Sound Events"
+msgstr "Ljudhändelser"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2602(guilabel)
+msgid "Input"
+msgstr "Ingång"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2607(guilabel)
+msgid "Output"
+msgstr "Utgång"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2611(para)
+msgid "You can change the overall output volume using the <guilabel>Output volume</guilabel> slider at the top of the window. The <guilabel>Mute</guilabel> checkbox allows to temporarily suppress all output without disturbing the current volume."
+msgstr "Du kan ändra den övergripande utgångsvolymen med draglisten <guilabel>Utgångsvolym</guilabel> längst upp i fönstret. Kryssrutan <guilabel>Tyst</guilabel> låter dig temporärt stänga av allt ljud utan att störa den aktuella volyminställningen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2613(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2618(title)
+msgid "Sound Effects Preferences"
+msgstr "Inställningar för ljudeffekter"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2614(para)
+msgid "A sound theme is collection of sound effects that are associated to various events, such as opening a dialog, clicking a button or selecting an item in a menu. One of the most prominent event sounds is the <emphasis>System Bell</emphasis> sound that often played to indicate a keyboard input error. Use the <guilabel>Sound Effects</guilabel> tabbed section of the <application>Sound</application> preference tool to choose a sound theme and modify the bell sound."
+msgstr "Ett ljudtema är en samling av ljudeffekter som är associerade med olika händelser, såsom öppning av en dialogruta, klicka på en knapp eller välja ett objekt i en meny. En av de mest framträdande händelseljuden är <emphasis>Systemsignalen</emphasis> som ofta spelas för att indikera ett tangentinmatningsfel. Använd fliksektionen <guilabel>Ljudeffekter</guilabel> i inställningsverktyget <application>Ljud</application> för att välja ett ljudtema och ändra ljudet för systemsignalen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2615(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound effects preferences that you can modify."
+msgstr "<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> listar inställningar för ljudeffekter som du kan ändra."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2635(para)
+msgid "<guilabel>Alert Volume</guilabel> slider"
+msgstr "Draglisten <guilabel>Larmvolym</guilabel>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2638(para)
+msgid "Use the <guilabel>Alert Volume</guilabel> slider to control the volume for event sounds."
+msgstr "Använd draglisten <guilabel>Larmvolym</guilabel> för att kontrollera volymen för händelseljud."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2640(para)
+msgid "The <guilabel>Mute</guilabel> checkbox allows to temporarily suppress event sounds without modifying the current volume."
+msgstr "Kryssrutan <guilabel>Tyst</guilabel> låter dig temporärt stänga av händelseljud utan att ändra den aktuella ljudinställningen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2648(guilabel)
+msgid "Sound Theme"
+msgstr "Ljudtema"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2652(para)
+msgid "Use this combobox to select a different sound theme."
+msgstr "Använd denna kombinationsruta för att välja ett annat ljudtema."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2653(para)
+msgid "Choose <guilabel>No sounds</guilabel> to turn off all event sounds."
+msgstr "Välj <guilabel>Inga ljud</guilabel> för att stänga av alla händelseljud."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2658(para)
+msgid "<guilabel>Choose an alert sound </guilabel> list"
+msgstr "Listan <guilabel>Välj ett larmljud </guilabel>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2661(para)
+msgid "Choose an alternative sound for the System Bell from this list."
+msgstr "Välj ett alternativt ljud för systemsignalen från denna lista."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2663(para)
+msgid "Selecting a list element plays the sound."
+msgstr "Välja ett listelement spelar upp ljudet."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2668(para)
+msgid "<guilabel>Enable window and button sounds </guilabel> checkbox"
+msgstr "Kryssrutan <guilabel>Aktivera ljud för fönster och knappar </guilabel>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2671(para)
+msgid "Uncheck this option if you don't want to hear sounds for window-related events (such as a dialog or a menu appearing) and button clicks."
+msgstr "Kryssa bort detta alternativ om du inte vill höra ljud för fönsterrelaterade händelser (såsom när en dialogruta eller en meny visas) och knapptryck."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2682(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2688(title)
+msgid "Sound Input Preferences"
+msgstr "Inställningar för ljudingång"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2683(para)
+msgid "Use the <guilabel>Input</guilabel> tabbed section to set your preferences for sound input."
+msgstr "Använd fliksektionen <guilabel>Ingång</guilabel> för att ställa in dina inställningar för ljudingång."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2685(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> lists the sound input preferences that you can modify."
+msgstr "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> listar inställningar för ljudingång som du kan ändra."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2705(para)
+msgid "<guilabel>Input volume </guilabel> slider"
+msgstr "Draglisten <guilabel>Ingångsvolym </guilabel>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2710(para)
+msgid "Use the input volume slider to control the input level."
+msgstr "Använd draglisten för ingångsvolym för att kontrollera ingångsnivån."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2711(para)
+msgid "The <guilabel>Mute </guilabel> checkbox allows to temporarily suppress all input without disturbing the current input level."
+msgstr "Kryssrutan <guilabel>Tyst </guilabel> låter dig temporärt stänga av allt ingångsljud utan att störa den aktuella inställningen för ingångsnivå."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2717(guilabel)
+msgid "Input level"
+msgstr "Ingångsnivå"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2721(para)
+msgid "The <guilabel>Input level</guilabel> display provides visual feedback that helps to select a suitable input volume."
+msgstr "<guilabel>Ingångsnivå</guilabel> tillhandahåller visuell återkoppling som hjälper till att välja en lämplig ingångsvolym."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2727(para)
+msgid "<guilabel>Choose a device for sound input </guilabel> list"
+msgstr "Listan <guilabel>Välj en enhet för ljudingång </guilabel>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2732(para)
+msgid "Choose the device that you want to receive sound input from."
+msgstr "Välj den enhet som du vill ska ta emot ljudindata."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2739(para)
+msgid "Note that the input volume can also be controlled with the microphone icon that is shown in the notification area of the panel when an application is listening for sound input."
+msgstr "Observera att ingångsvolymen även kan kontrolleras med mikrofonikonen som visas i notifieringsytan i panelen när ett program lyssnar efter ljudindata."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2744(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2750(title)
+msgid "Sound Output Preferences"
+msgstr "Inställningar för ljudutgång"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2745(para)
+msgid "Use the <guilabel>Output</guilabel> tabbed section to set your preferences for sound output."
+msgstr "Använd fliksektionen <guilabel>Utgång</guilabel> för att ställa in dina inställningar för ljudutgång."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2747(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-2\"/> lists the sound output preferences that you can modify."
+msgstr "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-2\"/> listar inställningar för ljudutgång som du kan ändra."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2767(para)
+msgid "<guilabel>Output volume </guilabel> slider"
+msgstr "Draglisten <guilabel>Utgångsvolym </guilabel>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2772(para)
+msgid "Use the output volume slider to control the overall output volume."
+msgstr "Använd draglisten för utgångsvolym för att kontrollera den övergripande utgångsvolymen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2773(para)
+msgid "The <guilabel>Mute </guilabel> checkbox allows to temporarily suppress all output without disturbing the current volume."
+msgstr "Kryssrutan <guilabel>Tyst </guilabel> låter dig temporärt stänga av all ljudutdata utan att störa aktuell volyminställning."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2774(para)
+msgid "Note that the <guilabel>Output volume</guilabel> slider is located above the tabbed section at the top of the window."
+msgstr "Observera att draglisten <guilabel>Utgångsvolym</guilabel> finns ovanför fliksektionen i överkant av fönstret."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2780(para)
+msgid "<guilabel>Choose a device for sound output </guilabel> list"
+msgstr "Listan <guilabel>Välj en enhet för ljudutgång </guilabel>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2785(para)
+msgid "Choose the device that you want to hear sound output from."
+msgstr "Välj den enhet som du vill höra ljudutdata från."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2791(para)
+msgid "<guilabel>Balance </guilabel> slider"
+msgstr "Draglisten <guilabel>Balans </guilabel>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2796(para)
+msgid "Use the <guilabel>Balance</guilabel> slider to control the left/right balance of an output device that has more than one channel (e.g. stereo or 5.1)."
+msgstr "Använd draglisten <guilabel>Balans</guilabel> för att styra balansen mellan vänster/höger högtalare för en utgångsenhet som har fler än en kanal (t.ex. stereo eller 5.1)."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2804(para)
+msgid "Note that the output volume can also be controlled with the speaker icon that is shown in the notification area of the panel."
+msgstr "Observera att utgångsvolymen även kan kontrolleras med högtalarikonen som visas i notifieringsytan i panelen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2808(title)
+msgid "Application Sound Preferences"
+msgstr "Ljudinställningar för program"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2809(para)
+msgid "Use the <guilabel>Applications</guilabel> tabbed section to control the volume of sound played by individual applications."
+msgstr "Använd fliksektionen <guilabel>Program</guilabel> för att kontrollera volymen för ljud som spelas upp av individuella program."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2811(para)
+msgid "Each application that is currently playing sound is identified by its name and icon."
+msgstr "Varje program som för närvarande spelar upp ljud identifieras med dess namn och ikon."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2829(title)
+msgid "System"
+msgstr "System"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2833(title)
+msgid "Multimedia Systems Selector"
+msgstr "Multimediasystemväljare"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2834(para)
+msgid "See the <ulink type=\"help\" url=\"help:gstreamer-properties\">GStreamer Properties Manual</ulink>."
+msgstr "Se <ulink type=\"help\" url=\"help:gstreamer-properties\">GStreamer Properties Manual</ulink>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2838(title)
+msgid "Sessions Preferences"
+msgstr "Sessionsinställningar"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2852(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2909(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2928(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2946(primary)
+msgid "startup applications"
+msgstr "uppstartsprogram"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2855(para)
+msgid "The <application>Sessions</application> preference tool enables you to manage your sessions. You can set session preferences, and specify which applications to start when you start a session. You can configure sessions to save the state of applications in the MATE Desktop, and to restore the state when you start another session. You can also use this preference tool to manage multiple MATE sessions."
+msgstr "Inställningsverktyget <application>Sessioner</application> låter dig hantera dina sessioner. Du kan ställa in sessionsinställningar och ange vilka program som ska startas när du startar en session. Du kan konfigurera sessioner till att spara tillståndet för program på MATE-skrivbordet och till att återställa tillståndet när du startar en annan session. Du kan även använda det här inställningsverktyget till att hantera multipla MATE-sessioner."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2861(para)
+msgid "You can customize the settings for sessions and startup applications in the following functional areas:"
+msgstr "Du kan anpassa inställningarna för sessioner och uppstartsprogram i följande funktionsområden:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2866(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2886(title)
+msgid "Session Options"
+msgstr "Sessionsalternativ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2871(guilabel)
+msgid "Startup Programs"
+msgstr "Uppstartsprogram"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2876(title)
+msgid "Setting Session Preferences"
+msgstr "Ställa in sessionsinställningar"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2879(secondary)
+msgid "setting options"
+msgstr "ställa in alternativ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2881(para)
+msgid "Use the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section to manage multiple sessions, and to set preferences for the current session."
+msgstr "Använd fliksektionen <guilabel>Sessionsalternativ</guilabel> för att hantera multipla sessioner och för att ställa in inställningar för den aktuella sessionen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2883(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lists the session options that you can modify."
+msgstr "<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> listar sessionsalternativen som du kan ändra."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2904(guilabel)
+msgid "Automatically remember running applications when logging out"
+msgstr "Kom automatiskt ihåg körande program vid utloggning"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2910(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2929(secondary)
+msgid "session-managed"
+msgstr "sessionshanterade"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2912(para)
+msgid "Select this option if you want the session manager to save the state of your session when logging out. The session manager saves the session-managed applications that are open, and the settings associated with the session-managed applications when you log out. The next time that you start a session, the applications start automatically, with the saved settings."
+msgstr "Välj det här alternativet om du vill att sessionshanteraren ska spara tillståndet för din session när du loggar ut. Sessionshanteraren sparar sessionshanterade program som är öppnade och inställningarna som är associerade med de sessionshanterade programmen när du loggar ut. Nästa gång som du startar en session så kommer programmen att startas automatiskt med de sparade inställningarna."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2923(guilabel)
+msgid "Remember currently running applications"
+msgstr "Kom ihåg för närvarande körande program"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2931(para)
+msgid "Select this option if you want the session manager to save the current state of your session. The session manager saves the session-managed applications that are open, and the settings associated with the session-managed applications. The next time that you start a session, the applications start automatically, with the saved settings."
+msgstr "Välj det här alternativet om du vill att sessionshanteraren ska spara det aktuella tillståndet för din session. Sessionshanteraren sparar sessionshanterade program som är öppnade och inställningarna som är associerade med de sessionshanterade programmen. Nästa gång som du startar en session kommer programmen att starta automatiskt med de sparade inställningarna."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2944(title)
+msgid "Configuring Startup Applications"
+msgstr "Konfigurera uppstartsprogram"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2947(secondary)
+msgid "non-session-managed"
+msgstr "inte sessionshanterade"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2949(para)
+msgid "Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section of the <application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-managed <firstterm>startup applications</firstterm>. Startup applications are applications that start automatically when you start a session. You specify the commands that run the non-session-managed applications in the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section. The commands execute automatically when you log in."
+msgstr "Använd fliksektionen <guilabel>Uppstartsprogram</guilabel> i inställningsverktyget <application>Sessioner</application> för att ange icke-sessionshanterade <firstterm>uppstartsprogram</firstterm>. Uppstartsprogram är program som startas automatiskt när du startar en session. Du anger de kommandon som kör de icke-sessionshanterade programmen i fliksektionen <guilabel>Uppstartsprogram</guilabel>. Dessa kommandon körs automatiskt när du loggar in."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2956(para)
+msgid "You can also start session-managed applications automatically. For more information, see <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
+msgstr "Du kan även starta sessionshanterade program automatiskt. För mer information, se <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2958(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lists the startup applications preferences that you can modify."
+msgstr "<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> listar inställningar för uppstartsprogrammen som du kan ändra."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2961(title)
+msgid "Startup Programs Preferences"
+msgstr "Inställningar för uppstartsprogram"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2979(guilabel)
+msgid "Additional startup programs"
+msgstr "Ytterligare uppstartsprogram"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2983(para)
+msgid "Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:"
+msgstr "Använd den här tabellen för att hantera icke-sessionshanterade uppstartsprogram:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2987(para)
+msgid "To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. The <guilabel>New Startup Program</guilabel> dialog is displayed. Enter the name of the appplication in the <guilabel>Name</guilabel> field. Then enter the command to start the application in the <guilabel>Command</guilabel> field. you can also specify a comment in the <guilabel>Comment</guilabel> field"
+msgstr "För att lägga till ett uppstartsprogram, klicka på knappen <guibutton>Lägg till</guibutton>. Dialogrutan <guilabel>Nytt uppstartprogram</guilabel> visas. Ange namnet på programmet i fältet <guilabel>Namn</guilabel>. Ange sedan kommandot för att starta programmet i fältet <guilabel>Kommando</guilabel>. Du kan även ange en kommentar i fältet <guilabel>Kommentar</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2990(para)
+msgid "To edit a startup application, select the startup application, then click on the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup Program</guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to modify the command and the startup order for the startup application."
+msgstr "För att redigera ett uppstartsprogram, markera uppstartsprogrammet och klicka sedan på knappen <guibutton>Redigera</guibutton>. Dialogrutan <guilabel>Redigera uppstartsprogram</guilabel> visas. Använd dialogrutan för att ändra kommandot och startordningen för uppstartsprogrammet."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2996(para)
+msgid "To delete a startup application, select the startup application, then click on the <guilabel>Remove</guilabel> button."
+msgstr "För att ta bort ett uppstartsprogram, markera uppstartsprogrammet och klicka sedan på knappen <guilabel>Ta bort</guilabel>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:327(None)
+msgid "@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
+msgstr "@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:343(None)
+msgid "@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d"
+msgstr "@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:358(None)
+msgid "@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
+msgstr "@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:376(None)
+msgid "@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6"
+msgstr "@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:394(None)
+msgid "@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
+msgstr "@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:488(None)
+msgid "@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e"
+msgstr "@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:504(None)
+msgid "@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
+msgstr "@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:521(None)
+msgid "@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c"
+msgstr "@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c"
+
+#: C/gosbasic.xml:3(title)
+msgid "Basic Skills"
+msgstr "Grundläggande färdigheter"
+
+#: C/gosbasic.xml:11(para)
+msgid "This chapter introduces you to the basic skills that you need to work with the MATE Desktop."
+msgstr "Det här kapitlet introducerar de grundläggande färdigheterna som du behöver för att arbeta med MATE-skrivbordet."
+
+#: C/gosbasic.xml:16(title)
+msgid "Mouse Skills"
+msgstr "Musfärdigheter"
+
+#: C/gosbasic.xml:22(primary)
+#: C/gosbasic.xml:27(secondary)
+#: C/gosbasic.xml:544(primary)
+#: C/gosbasic.xml:549(secondary)
+msgid "basic skills"
+msgstr "grundläggande färdigheter"
+
+#: C/gosbasic.xml:23(secondary)
+msgid "mouse skills"
+msgstr "musfärdigheter"
+
+#. Notes for future development of the mouse section
+#. Contents list:
+#. * buttons
+#. * click, drag, etc
+#. * what you actually do with those: the concept of focus, selection, etc.
+#. basically, an introduction to the 'noun, verb' grammar of GUIs
+#. * pointers
+#: C/gosbasic.xml:39(para)
+msgid "This section describes what the mouse buttons do, and what the different pointers mean."
+msgstr "Det här avsnittet beskriver vad musknapparna gör och vad de olika muspekarna betyder."
+
+#: C/gosbasic.xml:43(para)
+msgid "A mouse is a pointing device that lets you move the mouse pointer on the screen. The mouse pointer is usually a small arrow with which you point to objects on your screen. Pressing a mouse button will perform a particular action on the object over which your mouse pointer is situated, depending on which button you press."
+msgstr "En mus är ett pekdon som låter dig flytta muspekaren på skärmen. Muspekaren är normalt sett en liten pil som du pekar med på objekt på din skärm. Trycka ned en musknapp kommer att genomföra en specifik åtgärd på det objekt som muspekaren har placerats över, beroende på vilken knapp du trycker ned."
+
+#: C/gosbasic.xml:49(title)
+msgid "Mouse Button Conventions"
+msgstr "Musknappsstandarder"
+
+#: C/gosbasic.xml:57(secondary)
+msgid "button conventions"
+msgstr "knappstandarder"
+
+#: C/gosbasic.xml:60(para)
+msgid "The instructions in this manual are for three buttoned, right handed mouse devices, the most common type. If you use another type of mouse or pointing device, you should take care to locate the corresponding buttons on your mouse. If you use a left-handed mouse see the paragraph on setting mouse orientation below."
+msgstr "Instruktionerna i den här handboken är för treknappade, högerhänta musenheter, den mest vanliga typen. Om du använder en annan typ av mus eller pekdon bör du hitta motsvarande knappar på din mus. Om du använder en vänsterhänt mus, se avsnittet om hur man ställer in musorienteringen här nedan."
+
+#: C/gosbasic.xml:65(para)
+msgid "If you set your mouse device to be left handed, you should reverse the mouse button conventions used in this manual. This is normally also implied in most documentation and in many applications."
+msgstr "Om du ställer in din musenhet till att vara vänsterhänt så bör du tänka omvänt för de musknappsstandarder som används i den här handboken. Det här gäller vanligtvis även i större delen av dokumentationen och i många program."
+
+#: C/gosbasic.xml:69(para)
+msgid "Some mice lack a middle button. If you have a two-button mouse device, then your system may be configured to use <firstterm>chording</firstterm> to allow middle button simulation. If chording is activated, you press the left and right mouse buttons simultaneously, to simulate the the middle mouse button. A middle mouse button is by no means necessary to use MATE."
+msgstr "Vissa möss saknar en mittenknapp. Om du har en tvåknappars musenhet kan ditt system konfigureras till att använda <firstterm>chording</firstterm> för att tillåta simulering av mittenknappen. Om \"chording\" är aktiverad kan du trycka på vänster och höger musknapp samtidigt för att simulera den mittersta musknappen. En mittenmusknapp är på inga sätt nödvändig för att använda MATE."
+
+#: C/gosbasic.xml:74(para)
+msgid "The mouse button conventions used in this manual are as follows:"
+msgstr "Musknappsstandarderna som används i den här handboken är som följer:"
+
+#: C/gosbasic.xml:78(term)
+#: C/gosbasic.xml:246(term)
+msgid "Left mouse button"
+msgstr "Vänster musknapp"
+
+#: C/gosbasic.xml:79(para)
+msgid "The button on the left side of a mouse device. This is the main mouse button, used for selecting, activating, pressing buttons etc... When you are told to \"click\" it is implied that you should click with the left button, unless specifically stated."
+msgstr "Knappen på vänstra sidan av en musenhet. Det här är huvudmusknappen som används för att markera, aktivera, trycka på knappar etc... När du instrueras att \"klicka\" är det menat att du ska klicka med vänstra knappen, såvida inte något annat har sagts."
+
+#: C/gosbasic.xml:85(term)
+#: C/gosbasic.xml:257(term)
+msgid "Middle mouse button"
+msgstr "Mittenmusknapp"
+
+#: C/gosbasic.xml:86(para)
+msgid "The middle button of a mouse device. On many mice with a scroll wheel, the scroll wheel can be pushed down for a middle mouse button click."
+msgstr "Mittenknappen på en musenhet. På många möss med ett rullhjul kan rullhjulet tryckas ned direkt för ett mittenmusknappsklick."
+
+#: C/gosbasic.xml:91(term)
+#: C/gosbasic.xml:267(term)
+msgid "Right mouse button"
+msgstr "Höger musknapp"
+
+#: C/gosbasic.xml:92(para)
+msgid "The button on the right side of a mouse device. Often, this button displays a context menu for the object under the pointer."
+msgstr "Knappen på höger sida av musenheten. Ofta visar den här knappen en sammanhangsmeny för objektet under pekaren."
+
+#: C/gosbasic.xml:97(para)
+msgid "Use <application>Mouse Preferences</application> to reverse the orientation of your mouse device. You will then need to reverse the mouse button conventions used in this manual and other MATE documentation. See <xref linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information about setting your mouse preferences."
+msgstr "Använd <application>Musinställningar</application> för omvänd orientering för din musenhet. Du kommer att behöva vända om musknappsstandarderna som används i den här handboken och annan MATE-dokumentation. Se <xref linkend=\"prefs-mouse\"/> för mer information om hur du ställer in dina musinställningar."
+
+#: C/gosbasic.xml:104(title)
+msgid "Mouse Actions"
+msgstr "Musåtgärder"
+
+#: C/gosbasic.xml:105(titleabbrev)
+msgid "Actions"
+msgstr "Åtgärder"
+
+#: C/gosbasic.xml:113(secondary)
+msgid "action conventions"
+msgstr "åtgärdsstandarder"
+
+#: C/gosbasic.xml:117(secondary)
+msgid "action terminology"
+msgstr "åtgärdsterminologi"
+
+#: C/gosbasic.xml:120(para)
+msgid "The following conventions are used in this manual to describe actions that you take with the mouse:"
+msgstr "Följande standarder används i den här handboken för att beskriva åtgärder som du gör med musen:"
+
+#: C/gosbasic.xml:134(para)
+msgid "Definition"
+msgstr "Definition"
+
+#: C/gosbasic.xml:141(para)
+msgid "Click"
+msgstr "Klicka"
+
+#: C/gosbasic.xml:144(para)
+msgid "Press and release the left mouse button, without moving the mouse."
+msgstr "Tryck och släpp vänster musknapp, utan att förflytta musen."
+
+#: C/gosbasic.xml:153(para)
+msgid "Same as <emphasis>click</emphasis>. The term 'left-click' is used where there might be confusion with <emphasis>right-click</emphasis>."
+msgstr "Samma som <emphasis>klicka</emphasis>. Termen \"vänsterklick\" används där det kan förväxlas med <emphasis>högerklick</emphasis>."
+
+#: C/gosbasic.xml:163(para)
+msgid "Press and release the middle mouse button, without moving the mouse."
+msgstr "Tryck och släpp mittenmusknappen, utan att förflytta musen."
+
+#: C/gosbasic.xml:172(para)
+msgid "Press and release the right mouse button, without moving the mouse."
+msgstr "Tryck och släpp höger musknapp, utan att förflytta musen."
+
+#: C/gosbasic.xml:178(para)
+msgid "Double-click"
+msgstr "Dubbelklicka"
+
+#: C/gosbasic.xml:181(para)
+msgid "Press and release the left mouse button twice in rapid succession without moving the mouse. You can configure the sensitivity to double-clicks by changing the <emphasis>Double-click Timeout</emphasis> setting: see <xref linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information."
+msgstr "Tryck och släpp vänstra musknappen två gånger snabbt utan att förflytta musen. Du kan konfigurera känsligheten för dubbelklick genom att ändra inställningen <emphasis>Tidsgräns för dubbelklick</emphasis>: se <xref linkend=\"prefs-mouse\"/> för mer information."
+
+#: C/gosbasic.xml:190(para)
+msgid "Click-and-drag"
+msgstr "Klicka och dra"
+
+#: C/gosbasic.xml:193(para)
+msgid "Press and do not release the left mouse button, and then move the mouse with the button still held down, and finally release the button."
+msgstr "Tryck och släpp inte vänster musknapp, rör sedan musen med knappen fortfarande nere, och släpp till slut knappen."
+
+#: C/gosbasic.xml:198(para)
+msgid "Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves an object around the screen with the mouse. The object is <emphasis>dropped</emphasis> at the location where the mouse button is released. This action is also called <emphasis>drag-and-drop</emphasis>. Clicking on an element of the interface to move it is sometimes called a <emphasis>grab</emphasis>."
+msgstr "Dra med musen används i många olika sammanhang. Detta flyttar ett objekt runt på skärmen med musen. Objektet <emphasis>släpps</emphasis> på den plats där musknappen släpps upp. Den här åtgärden kallas även för <emphasis>dra-och-släpp</emphasis>. Klicka på ett element i gränssnittet för att flytta det kallas ibland för att <emphasis>fånga</emphasis>."
+
+#: C/gosbasic.xml:209(para)
+msgid "For example, you can change the position of a window by dragging on its title bar, or move a file by dragging its icon from one window and dropping it on another."
+msgstr "Till exempel kan du ändra positionen för ett fönster genom att dra på dess titelrad, eller flytta en fil genom att dra dess ikon från ett fönster och släppa det på ett annat."
+
+#: C/gosbasic.xml:213(para)
+msgid "The left mouse buttons is usually used to perform drag actions, although the middle mouse button is sometimes used for an alternate drag action."
+msgstr "Vänstra musknapparna används vanligtvis för att genomföra dra-åtgärder, även om mittenmusknappen ibland används för en alternativ dra-åtgärd."
+
+#: C/gosbasic.xml:221(para)
+msgid "Click-and-hold"
+msgstr "Klicka och håll kvar"
+
+#: C/gosbasic.xml:224(para)
+msgid "Press and do not release the left mouse button."
+msgstr "Tryck och släpp inte vänster musknapp."
+
+#: C/gosbasic.xml:234(secondary)
+msgid "actions"
+msgstr "åtgärder"
+
+#: C/gosbasic.xml:237(para)
+msgid "You can perform the following actions with the mouse:"
+msgstr "Du kan genomföra följande åtgärder med musen:"
+
+#: C/gosbasic.xml:249(para)
+msgid "Select text."
+msgstr "Markera text."
+
+#: C/gosbasic.xml:250(para)
+msgid "Select items."
+msgstr "Välj objekt."
+
+#: C/gosbasic.xml:251(para)
+msgid "Drag items."
+msgstr "Dra objekt."
+
+#: C/gosbasic.xml:252(para)
+msgid "Activate items."
+msgstr "Aktivera objekt."
+
+#: C/gosbasic.xml:260(para)
+msgid "Paste text."
+msgstr "Klistra in text."
+
+#: C/gosbasic.xml:261(para)
+msgid "Move items."
+msgstr "Flytta objekt."
+
+#: C/gosbasic.xml:262(para)
+msgid "Move windows to the back."
+msgstr "Flytta fönster bakåt."
+
+#: C/gosbasic.xml:268(para)
+msgid "Use the right mouse button to open a context menu for an item, if a menu applies. For most items, you can also use the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard shortcut to open the context menu once the item has been selected."
+msgstr "Använd höger musknapp för att öppna en sammanhangsmeny för ett objekt, om en meny finns. För de flest objekt kan du även använda tangentbordsgenvägen <keycombo><keycap>Skift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> för att öppna sammanhangsmenyn när objektet har markerats."
+
+#: C/gosbasic.xml:276(para)
+msgid "For example, when viewing files in the file manager, you select a file by clicking with the left mouse button and open a file by double-clicking with the left mouse button. Clicking with the right mouse button will bring up a context menu for that file."
+msgstr "Till exempel, när du visar filer i filhanteraren kan du markera en fil genom att klicka på den med vänstra musknappen och öppna en fil genom att dubbelklicka på den med vänster musknapp. Klicka på den med högra musknappen kommer att ta fram sammanhangsmenyn för filen."
+
+#: C/gosbasic.xml:281(para)
+msgid "In most applications, you can select text with your left mouse button and paste it in another application using the middle mouse button. This is called primary selection paste, and works separately from your normal clipboard operations."
+msgstr "I de flesta program kan du markera text med din vänstra musknapp och klistra in den i ett annat program med mittenmusknappen. Det här kallas för inklistring av primär markering, och fungerar separat från dina normala urklippsåtgärder. "
+
+#: C/gosbasic.xml:286(para)
+msgid "To select more than one item, you can hold the <keycap>Ctrl</keycap> key to select multiple items, or hold the <keycap>Shift</keycap> key to select a contiguous range of items. You can also drag a <firstterm>bounding box</firstterm> to select several items by starting the drag in the empty space around items and dragging out a rectangle."
+msgstr "För att markera fler än ett objekt kan du hålla ner tangenten <keycap>Ctrl</keycap> för att markera flera objekt, eller hålla ner tangenten <keycap>Skift</keycap> för att markera ett stort antal objekt. Du kan även dra en <firstterm>markeringsruta</firstterm> för att markera flera objekt genom att börja dra i det tomma utrymmet runt objekten och dra ut en rektangel."
+
+#: C/gosbasic.xml:297(title)
+msgid "Mouse Pointers"
+msgstr "Muspekare"
+
+#: C/gosbasic.xml:298(titleabbrev)
+msgid "Pointers"
+msgstr "Pekare"
+
+#: C/gosbasic.xml:305(secondary)
+#: C/gosbasic.xml:308(primary)
+msgid "pointers"
+msgstr "pekare"
+
+#: C/gosbasic.xml:309(see)
+msgid "mouse pointers"
+msgstr "muspekare"
+
+#: C/gosbasic.xml:312(para)
+msgid "As you use the mouse, the appearance of the mouse pointer can change. The appearance of the pointer provides feedback about a particular operation, location, or state."
+msgstr "När du använder musen kan utseendet för muspekaren ändras. Utseendet för pekaren tillhandahåller information om en specifik operation, plats eller tillstånd."
+
+#: C/gosbasic.xml:316(para)
+msgid "The following mouse pointers are shown as your mouse passes over different elements of the screen:"
+msgstr "Följande muspekare visas när din mus passerar över olika element på skärmen: "
+
+#: C/gosbasic.xml:319(para)
+msgid "Your mouse pointers will differ from those shown here if you are using a different <link linkend=\"prefs-mouse\">pointer theme</link>. Your distributor or vendor may have set a different default theme."
+msgstr "Dina muspekare kommer att vara annorlunda än de som visas här om du använder ett annat <link linkend=\"prefs-mouse\">muspekartema</link>. Din leverantör eller tillverkare kan ha ställt in ett annat standardtema."
+
+#: C/gosbasic.xml:330(phrase)
+msgid "Normal pointer."
+msgstr "Normal pekare."
+
+#: C/gosbasic.xml:323(term)
+msgid "<placeholder-1/> Normal pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Normal pekare"
+
+#: C/gosbasic.xml:335(para)
+msgid "This pointer appears during normal use of the mouse."
+msgstr "Den här pekaren visas under normal användning av musen."
+
+#: C/gosbasic.xml:346(phrase)
+msgid "Busy pointer."
+msgstr "Upptagen-pekare."
+
+#: C/gosbasic.xml:339(term)
+msgid "<placeholder-1/> Busy pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Upptagen-pekare"
+
+#: C/gosbasic.xml:351(para)
+msgid "This pointer appears over a window that is busy performing a task. You cannot use the mouse to give this window any input, but you can move to another window and work with that."
+msgstr "Den här pekaren visas över ett fönster som är upptaget med att genomföra en uppgift. Du kan inte använda musen för att mata in någonting i det här fönstret, men du kan flytta till ett annat fönster och arbeta med det."
+
+#: C/gosbasic.xml:361(phrase)
+msgid "Resize pointer."
+msgstr "Ändra storlek-pekare."
+
+#: C/gosbasic.xml:354(term)
+msgid "<placeholder-1/> Resize pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Ändra storlek-pekare"
+
+#: C/gosbasic.xml:366(para)
+msgid "This pointer indicates that you can grab the control to resize parts of the interface. This appears over the borders of windows and over resize handles between panes in a window. The direction of the arrows indicates in which direction you can resize."
+msgstr "Den här pekaren indikerar att du kan ta kontroll över förstoringsdelen av gränssnittet. Den här visas över ramen på fönster och över förstoringshandtag mellan paneler i ett fönster. Riktningen på pilarna indikerar i vilken riktning som du kan ändra storleken för fönstret."
+
+#: C/gosbasic.xml:379(phrase)
+msgid "Hand pointer"
+msgstr "Hand-pekare"
+
+#: C/gosbasic.xml:372(term)
+msgid "<placeholder-1/> Hand pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Hand-pekare"
+
+#: C/gosbasic.xml:384(para)
+msgid "This pointer appears when you hover over a <glossterm>hypertext link</glossterm>, in a web page for example. This pointer indicates that you can click on the link to load a new document or perform an action."
+msgstr "Den här pekaren visas när du svävar över en <glossterm>hypertextlänk</glossterm>, på en webbsida till exempel. Den här pekaren indikerar att du kan klicka på länken för att läsa in ett nytt dokument eller genomföra en åtgärd."
+
+#: C/gosbasic.xml:397(phrase)
+msgid "I-beam pointer"
+msgstr "I-pekare"
+
+#: C/gosbasic.xml:390(term)
+msgid "<placeholder-1/> I-beam pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> I-pekare"
+
+#: C/gosbasic.xml:402(para)
+msgid "This pointer is shown when the mouse is over text that you can select or edit. Click to place the cursor where you want to type text, or drag to select text."
+msgstr "Den här pekaren visas när musen är över en text som du kan markera eller redigera. Klicka för att placera markören där du vill skriva in text eller dra för att markera text."
+
+#: C/gosbasic.xml:407(para)
+msgid "The following mouse pointers are shown when dragging an item such as a file, or a piece of text. They indicate the result of releasing the mouse button to drop the object being moved."
+msgstr "Följande muspekare visas när man drar ett objekt, såsom en fil eller en del av en text. De indikerar resultatet av att släppa musknappen för att släppa objektet som flyttas."
+
+#: C/gosbasic.xml:413(term)
+msgid "<placeholder-1/> Move pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Flyttningspekare"
+
+#: C/gosbasic.xml:425(para)
+msgid "This pointer indicates that when you drop the object, the object is moved from the old location to the new location."
+msgstr "Den här pekaren indikerar att när du drar objektet kommer objektet flyttas från den gamla platsen till den nya platsen."
+
+#: C/gosbasic.xml:430(term)
+msgid "<placeholder-1/> Copy pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Kopieringspekare"
+
+#: C/gosbasic.xml:442(para)
+msgid "This pointer indicates that when you drop the object, a copy of the object is created where you drop it."
+msgstr "Den här pekaren indikerar att när du drar objektet kommer en kopia av objektet skapas där du släpper det."
+
+#: C/gosbasic.xml:447(term)
+msgid "<placeholder-1/> Symbolic link pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Symbolisk länk-pekare"
+
+#: C/gosbasic.xml:459(para)
+msgid "This pointer indicates that when you drop the object, a <firstterm>symbolic link</firstterm> to the object is created where you drop the object. A symbolic link is a special type of file that points to another file or folder. For more on this, see <xref linkend=\"caja-symlink\"/>."
+msgstr "Den här pekaren indikerar att när du släpper objektet kommer en <firstterm>symbolisk länk</firstterm> t objektet att skapas där du släpper objektet. En symbolisk länk är en speciell typ av fil som pekar till en annan fil eller mapp. För mer information om det här, se <xref linkend=\"caja-symlink\"/>."
+
+#: C/gosbasic.xml:466(term)
+msgid "<placeholder-1/> Ask pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Fråga-pekare"
+
+#: C/gosbasic.xml:478(para)
+msgid "This pointer indicates that when you drop the object, you will be given a choice of what to do. A menu will open to allow you to choose which operation you would like to perform. For instance, you may be able to move, copy, or create a symbolic link."
+msgstr "Den här pekaren indikerar att när du släpper objektet kommer du att bli tillfrågad vad som ska göras. En meny kommer att öppnas där du kan välja vilken åtgärd du vill genomföra. Till exempel kan du flytta, kopiera, eller skapa en symbolisk länk."
+
+#: C/gosbasic.xml:491(phrase)
+msgid "Not available pointer."
+msgstr "Inte tillgänglig-pekare"
+
+#: C/gosbasic.xml:484(term)
+msgid "<placeholder-1/> Not available pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Inte tillgänglig-pekare"
+
+#: C/gosbasic.xml:496(para)
+msgid "This pointer indicates that you cannot drop the object at the current location. Releasing the mouse button now will have no effect: the dragged object will be returned to its starting location."
+msgstr "Den här pekaren indikerar att du inte kan släppa objektet på den aktuella platsen. Släpper du musknappen nu kommer det inte få någon effekt: objektet som dras kommer att återvända till dess utgångspunkt."
+
+#: C/gosbasic.xml:507(phrase)
+msgid "Move panel object pointer."
+msgstr "Flytta panelobjekt-pekare"
+
+#: C/gosbasic.xml:500(term)
+msgid "<placeholder-1/> Move panel object pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Flytta panelobjekt-pekare"
+
+#: C/gosbasic.xml:512(para)
+msgid "This pointer appears when you drag a panel or a panel object with the middle mouse button. See <xref linkend=\"panels\"/> for more information on panels."
+msgstr "Den här pekaren visas när du drar en panel eller ett panelobjekt med mittenmusknappen. Se <xref linkend=\"panels\"/> för mer information om paneler."
+
+#: C/gosbasic.xml:524(phrase)
+msgid "Move window pointer."
+msgstr "Flytta fönster-pekare."
+
+#: C/gosbasic.xml:517(term)
+msgid "<placeholder-1/> Move window pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Flytta fönster-pekare"
+
+#: C/gosbasic.xml:529(para)
+msgid "This pointer appears when you drag a window to move it. See <xref linkend=\"windows-manipulating\"/> for more information on moving windows."
+msgstr "Den här pekaren visas när du drar ett fönster för att flytta det. Se <xref linkend=\"windows-manipulating\"/> för mer information om flyttning av fönster."
+
+#: C/gosbasic.xml:538(title)
+msgid "Keyboard Skills"
+msgstr "Tangentbordsfärdigheter"
+
+#: C/gosbasic.xml:545(secondary)
+msgid "keyboard skills"
+msgstr "tangentbordsfärdigheter"
+
+#: C/gosbasic.xml:552(para)
+msgid "For almost every task that you can perform with the mouse, you can use the keyboard to perform the same task. <firstterm>Shortcut keys</firstterm> are keys that provide you with a quick way to perform a task."
+msgstr "För nästan alla uppgifter du kan genomföra med musen kan du använda tangentbordet till samma uppgift. <firstterm>Snabbtangenter</firstterm> är tangenter som ger dig ett snabbt sätt att genomföra en uppgift."
+
+#: C/gosbasic.xml:556(para)
+msgid "You can use shortcut keys to perform general MATE Desktop tasks and to work with interface items such as panels and windows. You can also use shortcut keys in applications. To customize your shortcut keys, use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool. See <xref linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> for more information about configuring keyboard shortcuts."
+msgstr "Du kan använda genvägstangenter för att genomföra allmänna uppgifter på MATE-skrivbordet och för att arbeta med gränssnitt såsom paneler och fönster. Du kan även använda snabbtangenter i program. För att anpassa dina genvägar, använd inställningsverktyget <application>Tangentbordsgenvägar</application>. Se <xref linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> för mer information om hur man konfigurerar tangentbordsgenvägar."
+
+#: C/gosbasic.xml:563(para)
+msgid "Many PC keyboards come with two special keys for the Windows operating system: a key with a Microsoft Windows™ logo and a key for accessing context menus."
+msgstr "Många PC-tangentbord inkluderar två specialtangenter för operativsystemet Windows: en tangent med en Microsoft Windows™-logotyp och en tangent för att komma åt sammanhangsmenyer."
+
+#: C/gosbasic.xml:564(para)
+msgid "In MATE, the Windows key is often configured to act as an additional modifier key, called the <firstterm>Super key</firstterm>. The context menu key can be used to access the context menu of the selected item, just as the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard shortcut can."
+msgstr "I MATE används ofta Windows-tangenten för att fungera som en extra modifieringstangent, kallad <firstterm>Super</firstterm>-tangenten. Tangenten för sammanhangsmenyn kan användas för att komma åt sammanhangsmenyn för det valda objektet, precis som tangentbordsgenvägen <keycombo><keycap>Skift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> gör."
+
+#: C/gosbasic.xml:570(para)
+msgid "You can also modify the MATE Desktop preferences to use keyboard accessibility features. See <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> for more information about the keyboard accessibility features."
+msgstr "Du kan även ändra inställningarna för MATE-skrivbordet till att använda funktioner för tangentbordshjälpmedel. Se <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> för mer information om funktioner för tangentbordshjälpmedel."
+
+#: C/gosbasic.xml:574(para)
+msgid "The following sections describe the shortcut keys that you can use throughout the desktop and applications."
+msgstr "Följande avsnitt beskriver tangentgenvägar som du kan använda på skrivbordet och i program."
+
+#: C/gosbasic.xml:578(title)
+msgid "Global Shortcut Keys"
+msgstr "Globala genvägar"
+
+#: C/gosbasic.xml:585(secondary)
+msgid "global"
+msgstr "global"
+
+#: C/gosbasic.xml:588(para)
+msgid "Global shortcut keys enable you to use the keyboard to perform tasks related to your desktop, rather than tasks on the currently selected window or application. The following table lists some global shortcut keys:"
+msgstr "Globala tangentgenvägar låter dig använda tangentbordet för att genomföra uppgifter relaterade till ditt skrivbord, istället för uppgifter på det för närvarande valda fönstret eller programmet. Följande tabell listar några tangentgenvägar:"
+
+#: C/gosbasic.xml:599(para)
+#: C/gosbasic.xml:728(para)
+#: C/gosbasic.xml:869(para)
+msgid "Shortcut Key"
+msgstr "Tangentgenväg"
+
+#: C/gosbasic.xml:610(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:940(keycap)
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: C/gosbasic.xml:614(para)
+msgid "Open the <guimenu>Applications Menu</guimenu>."
+msgstr "Öppnar <guimenu>Program</guimenu>-menyn."
+
+#: C/gosbasic.xml:620(keycap)
+msgid "F2"
+msgstr "F2"
+
+#: C/gosbasic.xml:624(para)
+msgid "Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. See <xref linkend=\"tools-run-app\"/> for more information."
+msgstr "Visa dialogrutan <guilabel>Kör program</guilabel>. Se <xref linkend=\"tools-run-app\"/> för mer information."
+
+#: C/gosbasic.xml:636(para)
+msgid "Take a screenshot of the entire desktop. See <xref linkend=\"tools-screenshot\"/> for more information."
+msgstr "Ta en skärmbild på hela skrivbordet. Se <xref linkend=\"tools-screenshot\"/> för mer information."
+
+#: C/gosbasic.xml:647(para)
+msgid "Take a screenshot of the currently focused window."
+msgstr "Ta en skärmbild på det för närvarande fokuserade fönstret."
+
+#: C/gosbasic.xml:653(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:666(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:690(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:830(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:880(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:890(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:901(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:911(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:921(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:931(keycap)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: C/gosbasic.xml:654(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:831(keycap)
+msgid "Arrow keys"
+msgstr "Piltangenter"
+
+#: C/gosbasic.xml:658(para)
+msgid "Switch to the workspace to the specified direction of the current workspace. See <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working with multiple workspaces."
+msgstr "Byt arbetsytan till den i angiven riktningen för den aktuella arbetsytan. Se <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> för mer information om hur man arbetar med flera arbetsytor."
+
+#: C/gosbasic.xml:667(keycap)
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#: C/gosbasic.xml:671(para)
+msgid "Minimize all windows and give focus to the desktop."
+msgstr "Minimera alla fönster och ge fokus till skrivbordet."
+
+#: C/gosbasic.xml:677(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:691(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:739(keycap)
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: C/gosbasic.xml:681(para)
+#: C/gosbasic.xml:743(para)
+msgid "Switch between windows. A list of windows that you can select is displayed. Release the keys to select a window. You can press the <keycap>Shift</keycap> key to cycle through the windows in reverse order."
+msgstr "Växla mellan fönster. En lista över fönster som du kan välja visas. Släpp tangenterna för att välja ett fönster. Du kan trycka på <keycap>Skift</keycap>-tangenten för att växla mellan fönstren i omvänd ordning."
+
+#: C/gosbasic.xml:695(para)
+msgid "Switch the focus between the panels and the desktop. A list of items that you can select is displayed. Release the keys to select an item. You can press the <keycap>Shift</keycap> key to cycle through the items in reverse order."
+msgstr "Växla fokus mellan panelerna och skrivbordet. En lista över objekt som du kan välja visas. Släpp tangenterna för att välja ett objekt. Du kan trycka på <keycap>Skift</keycap>-tangenten för att växla genom objekten i omvänd ordning."
+
+#: C/gosbasic.xml:707(title)
+msgid "Window Shortcut Keys"
+msgstr "Fönstergenvägar"
+
+#: C/gosbasic.xml:714(secondary)
+msgid "window"
+msgstr "fönster"
+
+#: C/gosbasic.xml:717(para)
+msgid "Window shortcut keys allow you to use the keyboard to perform tasks on the currently focused window. The following table lists some window shortcut keys:"
+msgstr "Fönstergenvägar låter dig använda tangentbordet för att genomföra uppgifter på det för närvarande fokuserade fönstret. Följnde tabell listar några fönstergenvägar:"
+
+#: C/gosbasic.xml:752(keycap)
+msgid "F4"
+msgstr "F4"
+
+#: C/gosbasic.xml:756(para)
+msgid "Close the currently focused window."
+msgstr "Stäng det för närvarande fokuserade fönstret."
+
+#: C/gosbasic.xml:762(keycap)
+msgid "F5"
+msgstr "F5"
+
+#: C/gosbasic.xml:766(para)
+msgid "Unmaximize the current window, if it is maximized."
+msgstr "Avmaximera aktuellt fönster, om det är maximerat."
+
+#: C/gosbasic.xml:772(keycap)
+msgid "F7"
+msgstr "F7"
+
+#: C/gosbasic.xml:776(para)
+msgid "Move the currently focused window. After pressing this shortcut, you can move the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the move, click the mouse or press any key on the keyboard."
+msgstr "Flytta det för närvarande fokuserad fönstret. Efter att du har tryckt på den här genvägen kan du flytta fönstret med antingen musen eller piltangenterna. För att avsluta flyttningen, klicka med musen eller tryck på någon tangent på tangentbordet."
+
+#: C/gosbasic.xml:785(keycap)
+msgid "F8"
+msgstr "F8"
+
+#: C/gosbasic.xml:789(para)
+msgid "Resize the currently focused window. After pressing this shortcut, you can resize the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the resize, click the mouse or press any key on the keyboard."
+msgstr "Ändra storlek på det för närvarande fokuserade fönstret. Efter att du har tryckt på den genväg kan du ändra storlek på fönstret med antingen musen eller piltangenterna. För att avsluta storleksändringen, klicka på musen eller tryck på någon tangent på tangentbordet."
+
+#: C/gosbasic.xml:798(keycap)
+msgid "F9"
+msgstr "F9"
+
+#: C/gosbasic.xml:802(para)
+msgid "Minimize the current window."
+msgstr "Minimera aktuellt fönster."
+
+#: C/gosbasic.xml:808(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:989(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:998(keycap)
+msgid "F10"
+msgstr "F10"
+
+#: C/gosbasic.xml:812(para)
+msgid "Maximize the current window."
+msgstr "Maximera aktuellt fönster."
+
+#: C/gosbasic.xml:818(keycap)
+msgid "spacebar"
+msgstr "blanksteg"
+
+#: C/gosbasic.xml:822(para)
+msgid "Open the window menu for the currently selected window. The window menu allows you to perform actions on the window, such as minimizing, moving between workspaces, and closing."
+msgstr "Öppna fönstermenyn för det för närvarande valda fönstret. Fönstermenyn låter dig genomföra åtgärder på fönstret, såsom minimering, flytta mellan arbetsytor och stänga det."
+
+#: C/gosbasic.xml:830(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:998(keycap)
+msgid "Shift"
+msgstr "Skift"
+
+#: C/gosbasic.xml:835(para)
+msgid "Move the current window to another workspace in the specified direction. See <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working with multiple workspaces."
+msgstr "Flytta det aktuella fönstret till en annan arbetsyta i den angivna riktningen. Se <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> för mer information om hur man arbetar med flera arbetsytor."
+
+#: C/gosbasic.xml:846(title)
+msgid "Application Keys"
+msgstr "Programtangenter"
+
+#: C/gosbasic.xml:854(secondary)
+msgid "application"
+msgstr "program"
+
+#: C/gosbasic.xml:857(para)
+msgid "Application shortcut keys enable you to perform application tasks. You can use shortcut keys to perform application tasks more quickly than if you use a mouse. The following table lists some common application shortcut keys:"
+msgstr "Tangentgenvägar för program låter dig genomföra programuppgifter. Du kan använda tangentgenvägar för att genomföra programuppgifter snabbare än om du använder en mus. Följande tabell listar några vanliga tangentgenvägar för program:"
+
+#: C/gosbasic.xml:880(keycap)
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: C/gosbasic.xml:884(para)
+msgid "Create a new document or window."
+msgstr "Skapa ett nytt dokument eller fönster."
+
+#: C/gosbasic.xml:890(keycap)
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: C/gosbasic.xml:894(para)
+msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard."
+msgstr "Klipp ut markerad text eller område och placera det i urklipp."
+
+#: C/gosbasic.xml:901(keycap)
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#: C/gosbasic.xml:905(para)
+msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
+msgstr "Kopiera markerad text eller område till urklipp."
+
+#: C/gosbasic.xml:911(keycap)
+msgid "V"
+msgstr "V"
+
+#: C/gosbasic.xml:915(para)
+msgid "Paste the contents of the clipboard."
+msgstr "Klistra in innehållet i urklipp."
+
+#: C/gosbasic.xml:921(keycap)
+msgid "Z"
+msgstr "Z"
+
+#: C/gosbasic.xml:925(para)
+msgid "Undo the last action."
+msgstr "Ångra senaste åtgärden."
+
+#: C/gosbasic.xml:931(keycap)
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: C/gosbasic.xml:935(para)
+msgid "Save the current document to disk."
+msgstr "Spara aktuellt dokument till disk."
+
+#: C/gosbasic.xml:943(para)
+msgid "Load the online help document for the application."
+msgstr "Läs in hjälpdokumentationen för programmet."
+
+#: C/gosbasic.xml:950(para)
+msgid "In addition to these shortcut keys, all applications support a set of keys to navigate and work with the user interface. These keys allow you to perform operations that you might normally perform with a mouse. The following table describes some interface control keys:"
+msgstr "I tillägg till dess genvägstangenter har alla program stöd för en uppsättning tangenter för att navigera och arbeta med användargränssnittet. Dessa tangenter låter dig genomföra åtgärder som du kanske vanligtvis genomför med en mus. Följande tabell beskriver några av gränssnittets kontrolltangenter:"
+
+#: C/gosbasic.xml:962(para)
+msgid "Keys"
+msgstr "Tangenter"
+
+#: C/gosbasic.xml:972(para)
+msgid "Arrow keys or <keycap>Tab</keycap>"
+msgstr "Piltangenterna eller <keycap>Tab</keycap>"
+
+#: C/gosbasic.xml:975(para)
+msgid "Move between controls in the interface or items in a list."
+msgstr "Flytta mellan kontroller i gränssnittet eller objekt i en lista."
+
+#: C/gosbasic.xml:981(para)
+msgid "<keycap>Enter</keycap> or <keycap>spacebar</keycap>"
+msgstr "<keycap>Enter</keycap> eller <keycap>mellanslag</keycap>"
+
+#: C/gosbasic.xml:984(para)
+msgid "Activate or choose the selected item."
+msgstr "Aktivera eller välj det markerade objektet."
+
+#: C/gosbasic.xml:992(para)
+msgid "Activate the left-most menu of the application window."
+msgstr "Aktivera den vänstra menyn i programfönstret."
+
+#: C/gosbasic.xml:1002(para)
+msgid "Activate the context menu for the selected item."
+msgstr "Aktivera sammanhangsmenyn för det markerade objektet."
+
+#: C/gosbasic.xml:1007(keycap)
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: C/gosbasic.xml:1010(para)
+msgid "Close a menu without selecting a menu item, or cancel a drag operation."
+msgstr "Stäng en meny utan att välja ett menyobjekt, eller avbryt en dragåtgärd."
+
+#: C/gosbasic.xml:1020(title)
+msgid "Access Keys"
+msgstr "Snabbtangenter"
+
+#: C/gosbasic.xml:1026(primary)
+msgid "access keys"
+msgstr "snabbtangenter"
+
+#: C/gosbasic.xml:1029(para)
+msgid "A <firstterm>menubar</firstterm> is a bar at the top of a window that contains the menus for the application. An <firstterm>access key</firstterm> is an underlined letter in a menubar, menu, or dialog that you can use to perform an action. On a menubar, the access key for each menu is underlined."
+msgstr "En <firstterm>menyrad</firstterm> är en rad på övre delen av ett fönster som innehåller menyerna för programmet. En <firstterm>snabbtangent</firstterm> är en understruken bokstav i en menyrad, meny eller en dialogruta som du kan använda för att genomföra en åtgärd. På en menyrad är snabbtangenten för varje meny understruken."
+
+#: C/gosbasic.xml:1035(para)
+msgid "To open a menu, hold the <keycap>Alt</keycap> key, then press the access key. In the menu, the access key for each menu item is underlined. To choose a menu item when a menu is displayed, you can simply press the access key for the menu item."
+msgstr "För att öppna en meny, håll nere <keycap>Alt</keycap>-tangenten, tryck sedan på snabbtangenten. I menyn är snabbtangenten för varje menyobjekt understruken. För att välja ett menyobjekt när en meny visas kan du helt enkelt tryck på snabbtangenten för menyobjektet."
+
+#: C/gosbasic.xml:1040(para)
+msgid "For example, to open a new window in the <application>Help</application> application, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> to open the <guimenu>File</guimenu> menu, then press <keycap>N</keycap> to activate the <guimenuitem>New Window</guimenuitem> menu item."
+msgstr "För att till exempel öppna ett nytt fönster i programmet <application>Yelp</application>, tryck på <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>A</keycap></keycombo> för att öppna menyn <guimenu>Arkiv</guimenu>, tryck sedan <keycap>N</keycap> för att aktivera menyobjektet <guimenuitem>Nytt fönster</guimenuitem>."
+
+#: C/gosbasic.xml:1045(para)
+msgid "You can also use access keys to access elements in a dialog. In a dialog, one letter in most dialog elements is underlined. To access a particular dialog element, hold <keycap>Alt</keycap>, then press the access key."
+msgstr "Du kan även använda snabbtangenter för att komma åt element i en dialogruta. I en dialogruta är en bokstav i de flesta dialogelement understruken. För att komma åt ett specifikt dialogelement, håll nere <keycap>Alt</keycap> och tryck på snabbtangenten."
+
+#: C/user-guide.xml:10(title)
+msgid "Desktop User Guide"
+msgstr "Användarguide för skrivbordet"
+
+#: C/user-guide.xml:13(para)
+msgid "The MATE User Guide is a collection of documentation which details general use of the MATE Desktop environment. Topics covered include sessions, panels, menus, file management, and preferences."
+msgstr "Användarguide för MATE-skrivbordet är en samling dokumentation som i detalj beskriver allmän användning av skrivbordsmiljön MATE. Områden som täcks in inkluderar sessioner, paneler, menyer, filhantering och inställningar."
+
+#: C/user-guide.xml:18(year)
+msgid "2005"
+msgstr "2005"
+
+#: C/user-guide.xml:19(holder)
+#: C/user-guide.xml:146(para)
+msgid "Shaun McCance"
+msgstr "Shaun McCance"
+
+#: C/user-guide.xml:22(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: C/user-guide.xml:23(holder)
+#: C/user-guide.xml:27(holder)
+#: C/user-guide.xml:46(orgname)
+#: C/user-guide.xml:161(para)
+#: C/user-guide.xml:169(para)
+#: C/user-guide.xml:177(para)
+#: C/user-guide.xml:185(para)
+#: C/user-guide.xml:193(para)
+#: C/user-guide.xml:201(para)
+#: C/user-guide.xml:209(para)
+#: C/user-guide.xml:217(para)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "Sun Microsystems"
+
+#: C/user-guide.xml:26(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
+
+#: C/user-guide.xml:36(publishername)
+#: C/user-guide.xml:53(orgname)
+#: C/user-guide.xml:60(orgname)
+#: C/user-guide.xml:68(orgname)
+#: C/user-guide.xml:76(orgname)
+#: C/user-guide.xml:84(orgname)
+#: C/user-guide.xml:92(orgname)
+#: C/user-guide.xml:100(orgname)
+#: C/user-guide.xml:108(orgname)
+#: C/user-guide.xml:139(para)
+#: C/user-guide.xml:147(para)
+#: C/user-guide.xml:154(para)
+#: C/user-guide.xml:162(para)
+#: C/user-guide.xml:170(para)
+#: C/user-guide.xml:178(para)
+#: C/user-guide.xml:186(para)
+#: C/user-guide.xml:194(para)
+#: C/user-guide.xml:202(para)
+#: C/user-guide.xml:210(para)
+#: C/user-guide.xml:218(para)
+msgid "MATE Documentation Project"
+msgstr "Dokumentationsprojekt för MATE"
+
+#: C/user-guide.xml:2(para)
+msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr "Tillstånd att kopiera, distribuera och/eller modifiera detta dokument ges under villkoren i GNU Free Documentation License (GFDL), version 1.1 eller senare, utgivet av Free Software Foundation utan standardavsnitt och omslagstexter. En kopia av GFDL finns att hämta på denna <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">länk</ulink> eller i filen COPYING-DOCS som medföljer denna handbok."
+
+#: C/user-guide.xml:12(para)
+msgid "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
+msgstr "Denna handbok utgör en av flera MATE-handböcker som distribueras under villkoren i GFDL. Om du vill distribuera denna handbok separat från övriga handböcker kan du göra detta genom att lägga till en kopia av licensavtalet i handboken enligt instruktionerna i avsnitt 6 i licensavtalet."
+
+#: C/user-guide.xml:19(para)
+msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
+msgstr "Flera namn på produkter och tjänster är registrerade varumärken. I de fall dessa namn förekommer i MATE-dokumentation - och medlemmarna i MATE-dokumentationsprojektet är medvetna om dessa varumärken - är de skrivna med versaler eller med inledande versal."
+
+#: C/user-guide.xml:35(para)
+msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr "DOKUMENTET TILLHANDAHÅLLS I \"BEFINTLIGT SKICK\" UTAN NÅGRA SOM HELST GARANTIER, VARE SIG UTTRYCKLIGA ELLER UNDERFÖRSTÅDDA, INKLUSIVE, MEN INTE BEGRÄNSAT TILL, GARANTIER ATT DOKUMENTET ELLER EN MODIFIERAD VERSION AV DOKUMENTET INTE INNEHÅLLER NÅGRA FELAKTIGHETER, ÄR LÄMPLIGT FÖR ETT VISST ÄNDAMÅL ELLER INTE STRIDER MOT LAG. HELA RISKEN VAD GÄLLER KVALITET, EXAKTHET OCH UTFÖRANDE AV DOKUMENTET OCH MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET LIGGER HELT OCH HÅLLET PÅ ANVÄNDAREN. OM ETT DOKUMENT ELLER EN MODIFIERAD VERSION AV ETT DOKUMENT SKULLE VISA SIG INNEHÅLLA FELAKTIGHETER I NÅGOT HÄNSEENDE ÄR DET DU (INTE DEN URSPRUNGLIGA SKRIBENTEN, FÖRFATTAREN ELLER NÅGON ANNAN MEDARBETARE) SOM FÅR STÅ FÖR ALLA EVENTUELLA KOSTNADER FÖR SERVICE, REPARATIONER ELLER KORRIGERINGAR. DENNA GARANTIFRISKRIVNING UTGÖR EN VÄSENTLIG DEL AV DETTA LICENSAVTAL. DETTA INNEBÄR ATT ALL ANVÄNDNING AV ETT DOKUMENT ELLER EN MODIFIERAD VERSION AV ETT DOKUMENT BEVILJAS ENDAST UNDER DENNA ANSVARSFRISKRIVNING;"
+
+#: C/user-guide.xml:55(para)
+msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr "UNDER INGA OMSTÄNDIGHETER ELLER INOM RAMEN FÖR NÅGON LAGSTIFTNING, OAVSETT OM DET GÄLLER KRÄNKNING (INKLUSIVE VÅRDSLÖSHET), KONTRAKT ELLER DYLIKT, SKA FÖRFATTAREN, DEN URSPRUNGLIGA SKRIBENTEN ELLER ANNAN MEDARBETARE ELLER ÅTERFÖRSÄLJARE AV DOKUMENTET ELLER AV EN MODIFIERAD VERSION AV DOKUMENTET ELLER NÅGON LEVERANTÖR TILL NÅGON AV NÄMNDA PARTER STÄLLAS ANSVARIG GENTEMOT NÅGON FÖR NÅGRA DIREKTA, INDIREKTA, SÄRSKILDA ELLER OFÖRUTSEDDA SKADOR ELLER FÖLJDSKADOR AV NÅGOT SLAG, INKLUSIVE, MEN INTE BEGRÄNSAT TILL, SKADOR BETRÄFFANDE FÖRLORAD GOODWILL, HINDER I ARBETET, DATORHAVERI ELLER NÅGRA ANDRA TÄNKBARA SKADOR ELLER FÖRLUSTER SOM KAN UPPKOMMA PÅ GRUND AV ELLER RELATERAT TILL ANVÄNDNINGEN AV DOKUMENTET ELLER MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET, ÄVEN OM PART SKA HA BLIVIT INFORMERAD OM MÖJLIGHETEN TILL SÅDANA SKADOR."
+
+#: C/user-guide.xml:28(para)
+msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+msgstr "DOKUMENTET OCH MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET TILLHANDAHÅLLS UNDER VILLKOREN I GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ENDAST UNDER FÖLJANDE FÖRUTSÄTTNINGAR: <placeholder-1/>"
+
+#: C/user-guide.xml:43(firstname)
+msgid "Sun"
+msgstr "Suns"
+
+#: C/user-guide.xml:44(surname)
+msgid "MATE Documentation Team"
+msgstr "MATE-dokumentationsteam"
+
+#: C/user-guide.xml:50(firstname)
+msgid "Shaun"
+msgstr "Shaun"
+
+#: C/user-guide.xml:51(surname)
+msgid "McCance"
+msgstr "McCance"
+
+#: C/user-guide.xml:55(email)
+
+#: C/user-guide.xml:58(surname)
+#: C/user-guide.xml:138(para)
+msgid "Karderio"
+msgstr "Karderio"
+
+#: C/user-guide.xml:62(email)
+msgid "karderio at gmail dot com"
+msgstr "karderio at gmail punkt com"
+
+#: C/user-guide.xml:65(firstname)
+msgid "Joachim"
+msgstr "Joachim"
+
+#: C/user-guide.xml:66(surname)
+msgid "Noreiko"
+msgstr "Noreiko"
+
+#: C/user-guide.xml:70(email)
+msgid "jnoreiko at yahoo dot com"
+msgstr "jnoreiko at yahoo punkt com"
+
+#: C/user-guide.xml:73(firstname)
+msgid "Daniel"
+msgstr "Daniel"
+
+#: C/user-guide.xml:74(surname)
+msgid "Espinosa Ortiz"
+msgstr "Espinosa Ortiz"
+
+#: C/user-guide.xml:78(email)
+msgid "esodan at gmail dot com"
+msgstr "esodan at gmail punkt com"
+
+#: C/user-guide.xml:81(firstname)
+msgid "Brent"
+msgstr "Brent"
+
+#: C/user-guide.xml:82(surname)
+msgid "Smith"
+msgstr "Smith"
+
+#: C/user-guide.xml:86(email)
+msgid "mate at nextreality dot net"
+msgstr "mate at nextreality punkt net"
+
+#: C/user-guide.xml:89(firstname)
+msgid "Tim"
+msgstr "Tim"
+
+#: C/user-guide.xml:90(surname)
+msgid "Littlemore"
+msgstr "Littlemore"
+
+#: C/user-guide.xml:94(email)
+msgid "tim at tjl2 dot com"
+msgstr "tim at tjl2 punkt com"
+
+#: C/user-guide.xml:97(firstname)
+msgid "John"
+msgstr "John"
+
+#: C/user-guide.xml:98(surname)
+msgid "Stowers"
+msgstr "Stowers"
+
+#: C/user-guide.xml:102(email)
+msgid "john dot stowers at gmail dot com"
+msgstr "john punkt stowers at gmail punkt com"
+
+#: C/user-guide.xml:105(firstname)
+msgid "Nigel"
+msgstr "Nigel"
+
+#: C/user-guide.xml:106(surname)
+msgid "Tao"
+msgstr "Tao"
+
+#: C/user-guide.xml:110(email)
+msgid "nigel dot tao at myrealbox dot com"
+msgstr "nigel punkt tao at myrealbox punkt com"
+
+#: C/user-guide.xml:113(firstname)
+msgid "Matthew"
+msgstr "Matthew"
+
+#: C/user-guide.xml:114(surname)
+msgid "East"
+msgstr "East"
+
+#: C/user-guide.xml:116(orgname)
+msgid "Ubuntu Documentation Project"
+msgstr "Dokumentationsprojekt för Ubuntu"
+
+#: C/user-guide.xml:118(email)
+msgid "mdke at ubuntu dot com"
+msgstr "mdke at ubuntu punkt com"
+
+#: C/user-guide.xml:121(firstname)
+msgid "Carlos"
+msgstr "Carlos"
+
+#: C/user-guide.xml:122(surname)
+msgid "Garnacho Parro"
+msgstr "Garnacho Parro"
+
+#: C/user-guide.xml:124(orgname)
+msgid "MATE Project"
+msgstr "MATE-projektet"
+
+#: C/user-guide.xml:126(email)
+
+#: C/user-guide.xml:135(revnumber)
+msgid "2.14"
+msgstr "2.14"
+
+#: C/user-guide.xml:136(date)
+msgid "2006-02-03"
+msgstr "2006-02-03"
+
+#: C/user-guide.xml:143(revnumber)
+msgid "2.10"
+msgstr "2.10"
+
+#: C/user-guide.xml:144(date)
+msgid "2005-03-08"
+msgstr "2005-03-08"
+
+#: C/user-guide.xml:151(revnumber)
+msgid "MATE 2.8 Desktop User Guide V2.8"
+msgstr "Användarguide för MATE-skrivbordet 2.8 v2.8"
+
+#: C/user-guide.xml:152(date)
+msgid "September 2004"
+msgstr "September 2004"
+
+#: C/user-guide.xml:158(revnumber)
+msgid "MATE 2.4 Desktop User Guide V2.7"
+msgstr "Användarguide för MATE-skrivbordet 2.4 v2.7"
+
+#: C/user-guide.xml:159(date)
+msgid "September 2003"
+msgstr "September 2003"
+
+#: C/user-guide.xml:166(revnumber)
+msgid "MATE 2.4 Desktop User Guide V2.6"
+msgstr "Användarguide för MATE-skrivbordet 2.4 v2.6"
+
+#: C/user-guide.xml:167(date)
+msgid "August 2003"
+msgstr "Augusti 2003"
+
+#: C/user-guide.xml:174(revnumber)
+msgid "MATE 2.2.1 Desktop User Guide V2.5"
+msgstr "Användarguide för MATE-skrivbordet 2.2.1 v2.5"
+
+#: C/user-guide.xml:175(date)
+msgid "March 2003"
+msgstr "Mars 2003"
+
+#: C/user-guide.xml:182(revnumber)
+msgid "MATE 2.2 Desktop User Guide V2.4"
+msgstr "Användarguide för MATE-skrivbordet 2.2 v2.4"
+
+#: C/user-guide.xml:183(date)
+msgid "January 2003"
+msgstr "Januari 2003"
+
+#: C/user-guide.xml:190(revnumber)
+msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V2.3"
+msgstr "Användarguide för MATE-skrivbordet 2.0 v2.3"
+
+#: C/user-guide.xml:191(date)
+msgid "October 2002"
+msgstr "Oktober 2002"
+
+#: C/user-guide.xml:198(revnumber)
+msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V2.2"
+msgstr "Användarguide för MATE-skrivbordet 2.0 v2.2"
+
+#: C/user-guide.xml:199(date)
+#: C/user-guide.xml:207(date)
+msgid "August 2002"
+msgstr "Augusti 2002"
+
+#: C/user-guide.xml:206(revnumber)
+msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V2.1"
+msgstr "Användarguide för MATE-skrivbordet 2.0 v2.1"
+
+#: C/user-guide.xml:214(revnumber)
+msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V1.0"
+msgstr "Användarguide för MATE-skrivbordet 2.0 v1.0"
+
+#: C/user-guide.xml:215(date)
+msgid "May 2002"
+msgstr "Maj 2002"
+
+#: C/user-guide.xml:223(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.14 of the MATE desktop."
+msgstr "Denna handbok beskriver version 2.14 av MATE-skrivbordet."
+
+#: C/user-guide.xml:228(para)
+msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the MATE desktop or this manual, follow the directions in the <link linkend=\"feedback\">MATE Feedback Page</link>."
+msgstr "För att rapportera ett fel eller komma med ett förslag angående MATE-skrivbordet eller denna handbok, följ instruktionerna på <link linkend=\"feedback\">MATE:s återkopplingssida</link>."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/user-guide.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Daniel Nylander <[email protected]>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010\n"
+"Robin Sonefors <[email protected]>, 2006"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To choose an icon for the launcher, click on the icon button, which "
+#~ "displays a generic icon by default. An icon selector dialog is displayed. "
+#~ "Choose an icon from the dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "För att välja en ikon för programstartaren, klicka på ikonknappen som "
+#~ "visar en allmän ikon som standard. En ikonväljardialog visas. Välj en "
+#~ "ikon från dialogrutan."
+#~ msgid "Dpuble click"
+#~ msgstr "Dubbelklick"
+#~ msgid "Mirror Screens"
+#~ msgstr "Spegla skärmar"
+#~ msgid "Select this option to have all monitors show the whole desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Välj det här alternativet för att få alla skärmar att visa hela "
+#~ "skrivbordet."
+#~ msgid ""
+#~ "Use this button to make your desktop notice newly plugged in or unplugged "
+#~ "monitors. This is necessary, since it would cost too much energy to "
+#~ "constantly check for these changes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Använd denna knapp för att göra att ditt skrivbord upptäcker nyligen "
+#~ "anslutna eller frånkopplade skärmar. Detta är nödvändigt eftersom det "
+#~ "skulle kosta för mycket ström för att konstant kontrollera dessa "
+#~ "ändringar."
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to show an icon in the notification area that allows "
+#~ "you to quickly change the rotation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Välj det här alternativet för att visa en ikon i notifieringsytan som "
+#~ "låter dig snabbt ändra roteringen."
+#~ msgid "Takes a screenshot of the window to which the mouse points."
+#~ msgstr "Tar en skärmbild av fönstret som musen pekar på."
+#~ msgid ""
+#~ "For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:workspace-"
+#~ "switcher\">Workspace Switcher Applet Manual</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "För mer information om det här, se <ulink type=\"help\" url=\"help:"
+#~ "workspace-switcher\">Handbok för Arbetsyteväxlare</ulink>."
+#~ msgid ""
+#~ "In the <guilabel>Connect to Server</guilabel> dialog, you may click on "
+#~ "the <guibutton>Browse network</guibutton> button to close this dialog and "
+#~ "view services available on your network in a <application>Caja</"
+#~ "application> window."
+#~ msgstr ""
+#~ "I dialogrutan <guilabel>Anslut till server</guilabel> kan du klicka på "
+#~ "knappen <guibutton>Bläddra i nätverket</guibutton> för att stänga den här "
+#~ "dialogrutan och visa tjänster som finns tillgängliga på ditt nätverk i "
+#~ "ett <application>Caja</application>-fönster."
+#~ msgid "sound server"
+#~ msgstr "ljudserver"
+#~ msgid "System Bell"
+#~ msgstr "Systemsignal"
+#~ msgid "General Sound Preferences"
+#~ msgstr "Allmänna ljudinställningar"
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section of the "
+#~ "<application>Sound</application> preference tool to specify when to "
+#~ "launch the MATE sound server. You can also enable sound event functions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Använd fliksektionen <guilabel>Allmänt</guilabel> i inställningsverktyget "
+#~ "<application>Ljud</application> för att ange när MATE-ljudservern ska "
+#~ "starta. Du kan även aktivera funktioner för ljudhändelser."
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> lists the general sound "
+#~ "preferences that you can modify."
+#~ msgstr ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> listar de allmänna inställningarna "
+#~ "för ljud som du kan ändra."
+#~ msgid "Enable sound server startup"
+#~ msgstr "Aktivera start av ljudserver"
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to start the MATE sound server when you start a MATE "
+#~ "session. When the sound server is active, the MATE Desktop can play "
+#~ "sounds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Välj det här alternativet för att starta MATE-ljudservern när du startar "
+#~ "en MATE-session. När ljudservern är aktiv kan MATE-skrivbordet spela "
+#~ "upp ljud."
+#~ msgid "Sounds for events"
+#~ msgstr "Ljud för händelser"
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to play sounds when particular events occur in the "
+#~ "MATE Desktop. You can select this option only if the <guilabel>Enable "
+#~ "sound server startup</guilabel> option is selected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Välj det här alternativet för att spela upp ljud när specifika händelser "
+#~ "inträffar i MATE-skrivbordet. Du kan endast välja det här alternativet "
+#~ "om alternativet <guilabel>Aktivera start av ljudserver</guilabel> har "
+#~ "valts."
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section of the "
+#~ "<application>Sound</application> preference tool to associate particular "
+#~ "sounds with particular events."
+#~ msgstr ""
+#~ "Använd fliksektionen <guilabel>Ljudhändelser</guilabel> i "
+#~ "inställningsverktyget <application>Ljud</application> för att associera "
+#~ "specifika ljud med specifika händelser."
+#~ msgid ""
+#~ "You must select the <guilabel>Enable sound server startup</guilabel> "
+#~ "option, and the <guilabel>Sounds for events</guilabel> option before you "
+#~ "can access the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du måste välja alternativet <guilabel>Aktivera start av ljudserver</"
+#~ "guilabel> och alternativet <guilabel>Ljud för händelser</guilabel> innan "
+#~ "du kan komma åt fliksektionen <guilabel>Ljudhändelser</guilabel>."
+#~ msgid "<guilabel>Sounds</guilabel> table"
+#~ msgstr "<guilabel>Ljud</guilabel>-tabellen"
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <guilabel>Sounds</guilabel> table to associate particular sounds "
+#~ "with particular events."
+#~ msgstr ""
+#~ "Använd tabellen <guilabel>Ljud</guilabel> för att associera specifika "
+#~ "ljud med specifika händelser."
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Event</guilabel> column displays a hierarchical list of "
+#~ "events that can occur. To expand a category of events, click on the right "
+#~ "arrow beside a category of events."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kolumnen <guilabel>Händelse</guilabel> visar en hierarkisk lista över "
+#~ "händelser som kan inträffa. För att expandera en händelsekategori, klicka "
+#~ "på den högra pilen bredvid en händelsekategori."
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>File to play</guilabel> column lists the sound file that "
+#~ "plays when the event occurs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kolumnen <guilabel>Fil att spela</guilabel> listar ljudfilen som spelas "
+#~ "upp när händelsen inträffar."
+#~ msgid "Play"
+#~ msgstr "Spela"
+#~ msgid ""
+#~ "Click on this button to play the sound file that is associated with the "
+#~ "selected event."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicka på den här knappen för att spela upp ljudfilen som är associerad "
+#~ "med den valda händelsen."
+#~ msgid "Sound file drop-down combination box, <guibutton>Browse </guibutton>"
+#~ msgstr "Kombinationslistan för ljudfil, <guibutton>Bläddra </guibutton>"
+#~ msgid ""
+#~ "To associate a sound with an event, select the event in the "
+#~ "<guilabel>Sounds</guilabel> table. Enter the name of the sound file that "
+#~ "you want to associate with the selected event in the drop-down "
+#~ "combination box. Alternatively, click <guibutton>Browse </guibutton> to "
+#~ "display a <guilabel>Select sound file</guilabel> dialog. Use the dialog "
+#~ "to specify the sound file that you want to associate with the selected "
+#~ "event."
+#~ msgstr ""
+#~ "För att associera ett ljud med en händelse, markera händelsen i tabellen "
+#~ "<guilabel>Ljud</guilabel>. Ange namnet på ljudfilen som du vill associera "
+#~ "med den valda händesen i kombinationslistan. Alternativt, klicka på "
+#~ "<guibutton>Bläddra </guibutton> för att visa dialogrutan <guilabel>Välj "
+#~ "ljudfil</guilabel>. Använd dialogrutan för att ange ljudfilen som du vill "
+#~ "associera med den valda händelsen."
+#~ msgid ""
+#~ "You can only associate sound files in <filename>.wav</filename> format "
+#~ "with events."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan endast associera ljudfiler i <filename>.wav</filename>-formatet "
+#~ "med händelser."
+#~ msgid "System Bell Settings"
+#~ msgstr "Inställningar för systemsignal"
+#~ msgid "configuring sound preferences"
+#~ msgstr "konfigurera ljudinställningar"
+#~ msgid "configuring system bell preferences"
+#~ msgstr "konfiguration av systemsignal"
+#~ msgid "system bell"
+#~ msgstr "systemsignal"
+#~ msgid "configuring preferences"
+#~ msgstr "konfigurera inställningar"
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to set your "
+#~ "preferences for the system bell."
+#~ msgstr ""
+#~ "Använd fliksektionen <guilabel>Systemsignal</guilabel> för att ställa in "
+#~ "dina inställningar för systemsignalen."
+#~ msgid ""
+#~ "Some applications play a bell sound to indicate a keyboard input error. "
+#~ "Use the preferences in the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed "
+#~ "section to configure the bell sound. <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/"
+#~ "> lists the system bell preferences that you can modify."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vissa program spelar upp en signal för att indikera ett "
+#~ "tangentinmatningsfel. Använd inställningarna i fliksektionen "
+#~ "<guilabel>Systemsignal</guilabel> för att konfigurera signalljudet. <xref "
+#~ "linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> listar inställningarna för systemsignalen "
+#~ "som du kan ändra."
+#~ msgid "System Bell Preferences"
+#~ msgstr "Inställningar för systemsignal"
+#~ msgid "Sound an audible bell"
+#~ msgstr "Aktivera systemsignal"
+#~ msgid "Select this option to enable the system bell."
+#~ msgstr "Välj det här alternativet för att aktivera systemsignalen."
+#~ msgid "Visual feedback"
+#~ msgstr "Visuell systemsignal"
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to enable visual feedback to indicate input errors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Välj det här alternativet för att aktivera visuell systemsignal för att "
+#~ "indikera inmatningsfel."
+#~ msgid "Flash window titlebar"
+#~ msgstr "Blink fönstertitelrad"
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option if you want window titlebars to flash to indicate an "
+#~ "input error."
+#~ msgstr ""
+#~ "Välj det här alternativet om du vill att fönstrens titelrader ska blinka "
+#~ "för att indikera ett inmatningsfel."
+#~ msgid "Flash entire screen"
+#~ msgstr "Blinka hela skärmen"
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option if you want the entire screen to flash to indicate an "
+#~ "input error."
+#~ msgstr ""
+#~ "Välj det här alternativet om du vill att hela skärmen ska blinka för att "
+#~ "indikera ett inmatningsfel."
+#~ msgid "Current Session"
+#~ msgstr "Aktuell session"
+#~ msgid "Show splash screen on login"
+#~ msgstr "Visa startbild vid inloggning"
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to display a splash screen when you start a session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Välj det här alternativet för att visa en startbild när du startar en "
+#~ "session."
+#~ msgid "Prompt on logout"
+#~ msgstr "Fråga vid utloggning"
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to display a confirmation dialog when you end a "
+#~ "session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Välj det här alternativet för att visa en bekräftelsedialogruta när du "
+#~ "avslutar en session."
+#~ msgid "Automatically save changes to session"
+#~ msgstr "Spara automatiskt ändringar i sessionen"
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not select this option, when you end your session the "
+#~ "<guilabel>Logout Confirmation</guilabel> dialog displays a <guilabel>Save "
+#~ "current setup</guilabel> option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om du inte väljer det här alternativet och du avslutar din sessionen "
+#~ "kommer dialogrutan <guilabel>Utloggningsbekräftelse</guilabel> att visa "
+#~ "alternativet <guilabel>Spara aktuell konfiguration</guilabel>."
+#~ msgid ""
+#~ "Use this area of the dialog to manage multiple sessions in the MATE "
+#~ "Desktop, as follows:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Använd den här delen av dialogrutan för att hantera multipla sessioner i "
+#~ "MATE-skrivbordet:"
+#~ msgid ""
+#~ "To create a new session, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. "
+#~ "The <guilabel>Add a new session</guilabel> dialog is displayed. Use this "
+#~ "dialog to specify a name for your session."
+#~ msgstr ""
+#~ "För att skapa en ny session, klicka på knappen <guibutton>Lägg till</"
+#~ "guibutton>. Dialogrutan <guilabel>Lägg till en ny session</guilabel> "
+#~ "visas. Använd den här dialogrutan för att ange ett namn för din session."
+#~ msgid ""
+#~ "To change the name of a session, select the session in the "
+#~ "<guilabel>Sessions</guilabel> table. Click on the <guibutton>Edit</"
+#~ "guibutton> button. The <guilabel>Edit session name</guilabel> dialog is "
+#~ "displayed. Type a new name for your session."
+#~ msgstr ""
+#~ "För att ändra namnet på en session, markera sessionen i tabellen "
+#~ "<guilabel>Sessioner</guilabel>. Klicka på knappen <guibutton>Redigera</"
+#~ "guibutton>. Dialogrutan <guilabel>Redigera sessionsnamnet</guilabel> "
+#~ "visas. Ange ett nytt namn för din session."
+#~ msgid ""
+#~ "To delete a session, select the session in the <guilabel>Sessions</"
+#~ "guilabel> table. Click on the <guibutton>Delete</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "För att ta bort en session, markera sessionen i tabellen "
+#~ "<guilabel>Sessioner</guilabel>. Klicka på knappen <guibutton>Ta bort</"
+#~ "guibutton>."
+#~ msgid ""
+#~ "When you log in on MDM, you choose a session. When you choose a session, "
+#~ "you can select which of the multiple sessions to use."
+#~ msgstr ""
+#~ "När du loggar in med MDM kan du välja en session. När du väljer en "
+#~ "session kan du välja vilken av de multipla sessionerna du vill använda."
+#~ msgid "Setting Session Properties"
+#~ msgstr "Ställa in sessionsegenskaper"
+#~ msgid "setting properties"
+#~ msgstr "ställa in egenskaper"
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to specify "
+#~ "startup order values, and to choose restart styles for the session-"
+#~ "managed applications in your current session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Använd fliksektionen <guilabel>Nuvarande session</guilabel> för att ange "
+#~ "värden för uppstartsordning och för att välja omstartsstilar för "
+#~ "sessionshanterade program i din nuvarande session."
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"sessprop01\"/> lists the session properties that you can "
+#~ "configure."
+#~ msgstr ""
+#~ "<xref linkend=\"sessprop01\"/> listar sessionsegenskaperna som du kan "
+#~ "konfigurera."
+#~ msgid "Session Properties"
+#~ msgstr "Sessionsegenskaper"
+#~ msgid "Order"
+#~ msgstr "Ordning"
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Order</guilabel> property specifies the order in which the "
+#~ "session manager starts session-managed startup applications. The session "
+#~ "manager starts applications with lower order values first. The default "
+#~ "value is 50."
+#~ msgstr ""
+#~ "Egenskapen <guilabel>Ordning</guilabel> anger ordningen i vilken "
+#~ "sessionshanteraren startar sessionshanterade uppstartsprogram. "
+#~ "Sessionshanteraren startar program med lägre värden först. Standardvärdet "
+#~ "är 50."
+#~ msgid ""
+#~ "To specify the startup order of an application, select the application in "
+#~ "the table. Use the <guilabel>Order</guilabel> spin box to specify the "
+#~ "startup order value."
+#~ msgstr ""
+#~ "För att ange startordningen för ett program, markera programmet i "
+#~ "tabellen. Använd snurrväljaren <guilabel>Ordning</guilabel> för att ange "
+#~ "värdet för startordningen."
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Style</guilabel> property determines the restart style of "
+#~ "an application. To select a restart style for an application, select the "
+#~ "application in the table, then choose one of the following styles:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Egenskapen <guilabel>Stil</guilabel> bestämmer omstartsstilen för ett "
+#~ "program. För att välja en omstartsstil för ett program, markera "
+#~ "programmet i tabellen och välj sedan en av följande stilar:"
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normal"
+#~ msgid "Starts automatically when you start a MATE session."
+#~ msgstr "Startar automatiskt när du startar en MATE-session."
+#~ msgid "Restart"
+#~ msgstr "Starta om"
+#~ msgid ""
+#~ "Restarts automatically whenever you close or terminate the application. "
+#~ "Choose this style for an application if the application must run "
+#~ "continuously during your session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Startar om automatiskt när du stänger eller terminerar programmet. Välj "
+#~ "den här stilen för ett program om programmet måste köra kontinuerligt "
+#~ "under din session."
+#~ msgid "Does not start when you start a MATE session."
+#~ msgstr "Startar inte när du startar en MATE-session."
+#~ msgid "Settings"
+#~ msgstr "Inställningar"
+#~ msgid ""
+#~ "Starts automatically when you start a session. Applications with this "
+#~ "style usually have a low startup order, and store your configuration "
+#~ "settings for MATE and session-managed applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Startar automatiskt när du startar en session. Program med den här stilen "
+#~ "har vanligtvis en lägre startordning och lagrar dina "
+#~ "konfigurationsinställningar för MATE och sessionshanterade program."
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button to delete the selected "
+#~ "application from the list. The application is removed from the session "
+#~ "manager, and closed. If you save the session after doing this any deleted "
+#~ "applications will not start the next time you start a session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicka på knappen <guibutton>Ta bort</guibutton> för att ta bort det "
+#~ "markerade programmet från listan. Programmet tas bort från "
+#~ "sessionshanteraren och stängs. Om du sparar sessionen efter att du har "
+#~ "gjort det här kommer alla borttagna program inte att starta nästa gång du "
+#~ "startar en session."
+#~ msgid "Apply"
+#~ msgstr "Verkställ"
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <guibutton>Apply</guibutton> button to apply changes to the "
+#~ "startup order and the restart style."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicka på knappen <guibutton>Verkställ</guibutton> för att verkställa "
+#~ "ändringar i startordningen och omstartsstilen."
+#~ msgid ""
+#~ "If you specify more than one startup application, use the "
+#~ "<guilabel>Priority</guilabel> spin box to specify the startup order of "
+#~ "the each application. The startup order is the order in which you want "
+#~ "the startup applications to start."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om du ange fler än ett uppstartsprogram, använd snurrväljaren "
+#~ "<guilabel>Prioritet</guilabel> för att ange startordningen för varje "
+#~ "program. Startordningen är den ordning i vilken du vill att "
+#~ "uppstartsprogrammen ska starta."
+#~ msgid "Drag"
+#~ msgstr "Dra"
+#~ msgid ""
+#~ "The file manager supports all removable media that have the following "
+#~ "characteristics:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Filhanteraren har stöd för alla flyttbara media som har följande "
+#~ "egenskaper:"
+#~ msgid ""
+#~ "The removable media has an entry in the <filename>/etc/fstab</filename> "
+#~ "file. The <filename>/etc/fstab</filename> file describes the file systems "
+#~ "that the computer uses."
+#~ msgstr ""
+#~ "Det flyttbara mediet har en post i filen <filename>/etc/fstab</filename>. "
+#~ "Filen <filename>/etc/fstab</filename> beskriver filsystemen som datorn "
+#~ "använder."
+#~ msgid ""
+#~ "The <literal>user</literal> option is specified in the entry for the "
+#~ "removable media in the <filename>/etc/fstab</filename> file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alternativet <literal>user</literal> har angivits i posten för det "
+#~ "flyttbara mediet i filen <filename>/etc/fstab</filename>."
+#~ msgid "To Format a Floppy Disk"
+#~ msgstr "Formatera en diskett"
+#~ msgid "formatting floppy diskette"
+#~ msgstr "formatera diskett"
+#~ msgid ""
+#~ "To <firstterm>format</firstterm> media is to prepare the media for use. "
+#~ "You can use the file manager to format floppy disks."
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstterm>Formatera</firstterm> ett media innebär att mediet förbereds "
+#~ "för användning. Du kan använda filhanteraren för att formatera disketter."
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Varning"
+#~ msgid ""
+#~ "When you format, you destroy all files on your floppy disk. Do not format "
+#~ "floppies containing files you wish to keep."
+#~ msgstr ""
+#~ "När du formaterar kommer du att förstöra alla filer på din diskett. "
+#~ "Formatera inte disketter som innehåller filer som du vill behålla."
+#~ msgid ""
+#~ "To format a floppy disk, right-click on the object that represents the "
+#~ "floppy on the desktop, then choose <guimenuitem>Format</guimenuitem>. A "
+#~ "<guilabel>Floppy Formatter</guilabel> dialog is displayed. See the <ulink "
+#~ "type=\"help\" url=\"help:gfloppy?usage\">Floppy Formatter</ulink> "
+#~ "documentation for more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "För att formatera en diskett, högerklicka på objektet som representerar "
+#~ "disketten på skrivbordet och välj sedan <guimenuitem>Formatera</"
+#~ "guimenuitem>. Dialogrutan <guilabel>Diskettformaterare</guilabel> kommer "
+#~ "att visas. Se dokumentationen för <ulink type=\"help\" url=\"help:"
+#~ "gfloppy?usage\">Diskettformaterare</ulink> för mer information."
+#~ msgid "Eject the diskette from the drive."
+#~ msgstr "Mata ut disketten från enheten."
+#~ msgid "fonts:///"
+#~ msgstr "fonts:///"
+#~ msgid ""
+#~ "Displays all the fonts that are available in your system. To preview a "
+#~ "font, double-click on the font. You can also use this location to add "
+#~ "fonts to the MATE Desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Visar alla typsnitt som finns tillgängliga på ditt system. Dubbelklicka "
+#~ "på ett typsnitt för att förhandsvisa det. Du kan även använda den här "
+#~ "platsen för att lägga till typsnitt till MATE-skrivbordet."
+#~ msgid "themes:///"
+#~ msgstr "themes:///"
+#~ msgid ""
+#~ "Displays all the themes that are available in the MATE Desktop. To apply "
+#~ "a theme to the MATE Desktop, double-click on the theme. You can also use "
+#~ "this location to add themes to the MATE Desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Visar alla teman som finns tillgängliga i MATE-skrivbordet. För att "
+#~ "tillämpa ett tema till MATE-skrivbordet, dubbelklick på temat. Du kan "
+#~ "även använda den här platsen för att lägga till teman till MATE-"
+#~ "skrivbordet."
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, set a theme with the <link linkend=\"prefs-theme"
+#~ "\"><application>Theme</application> preference tool</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alternativt, ställ in ett tema med inställningsverktyget <link linkend="
+#~ "\"prefs-theme\"><application>Tema</application></link>."
+#~ msgid "Screen Resolution Preferences"
+#~ msgstr "Inställningar för skärmupplösning"
+#~ msgid "Screen Resolution"
+#~ msgstr "Skärmupplösning"
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <application>Screen Resolution</application> preference tool to "
+#~ "specify the resolution settings for your screen. <xref linkend="
+#~ "\"goscustdesk-TBL-72\"/> lists the screen resolution preferences that you "
+#~ "can modify."
+#~ msgstr ""
+#~ "Använd inställningsverktyget <application>Skärmupplösning</application> "
+#~ "för att ange upplösningsinställningarna för din skärm. <xref linkend="
+#~ "\"goscustdesk-TBL-72\"/> listar inställningarna för skärmen som du kan "
+#~ "ändra."
+#~ msgid "Select the resolution to use for the screen from the drop-down list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Välj upplösningen som du vill använda för skärmen från rullgardinslistan."
+#~ msgid ""
+#~ "Select the screen refresh rate to use for the screen from the drop-down "
+#~ "list."
+#~ msgstr "Välj skärmuppdateringsfrekvens för skärmen från rullgardinslistan."
+#~ msgid "Make default for this computer only"
+#~ msgstr "Gör till standard endast för denna dator"
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to make these settings the defaults only for the "
+#~ "system that you are logged in to."
+#~ msgstr ""
+#~ "Välj det här alternativet för att göra dessa inställningar till "
+#~ "standardvärden endast för systemet som du är inloggad på."
+#~ msgid "Login Photo Preferences"
+#~ msgstr "Inställningar för inloggningsfoto"
+#~ msgid "login photo"
+#~ msgstr "inloggningsfoto"
+#~ msgid "Login Photo"
+#~ msgstr "Inloggningsfoto"
+#~ msgid ""
+#~ "From the <guilabel>Login Photo</guilabel> preference tool, select an "
+#~ "image to display in your login screen. Type the path for the folder from "
+#~ "where you want to select your image. Alternatively, click "
+#~ "<guibutton>Browse</guibutton> to display a dialog from which you can "
+#~ "select an image to display as your photograph and click <guibutton>OK</"
+#~ "guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Från inställningsverktyget <guilabel>Inloggningsfoto</guilabel>, välj en "
+#~ "bild att visa på din inloggningsskärm. Ange sökvägen för mappen från "
+#~ "vilken du vill välja din bild. Alternativt, klicka på <guibutton>Bläddra</"
+#~ "guibutton> för att visa en dialogruta från vilken du kan välja en bild "
+#~ "att visa som ditt fotografi och klicka på <guibutton>OK</guibutton>."
+#~ msgid "Screenreader"
+#~ msgstr "Skärmläsare"
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to start the <application>Screenreader</application> "
+#~ "application automatically when you log in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Välj det här alternativet för att automatiskt starta programmet "
+#~ "<application>Skärmläsare</application> när du loggar in."
+#~ msgid "Magnifier"
+#~ msgstr "Förstorare"
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to start the <application>Magnifier</application> "
+#~ "application automatically when you log in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Välj det här alternativet för att automatiskt starta programmet "
+#~ "<application>Förstorare</application> när du loggar in."
+#~ msgid "On-screen keyboard"
+#~ msgstr "Skärmtangentbord"
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to start the <application>On-screen keyboard</"
+#~ "application> application automatically when you log in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Välj det här alternativet för att automatiskt starta programmet "
+#~ "<application>Skärmtangentbord</application> när du loggar in."
+#~ msgid ""
+#~ "To open the <application>Keyboard Accessibility</application> preference "
+#~ "tool, do one of the following:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gör ett av följande för att öppna inställningsverktyget "
+#~ "<application>Tangentbordshjälpmedel</application>:"
+#~ msgid ""
+#~ "From the <guimenu>Main Menu</guimenu>, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+#~ "guimenuitem><guimenuitem>Accessibility</"
+#~ "guimenuitem><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Från <guimenu>Huvudmeny</guimenu>, välj <menuchoice><guimenu>System</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Inställningar</guimenuitem><guimenuitem>Hjälpmedel</"
+#~ "guimenuitem><guimenuitem>Tangentbord</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgid ""
+#~ "You can customize the preferences for the keyboard accessibility in the "
+#~ "following functional areas:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan anpassa inställningarna för tangentbordshjälpmedel i följande "
+#~ "funktionsområden:"
+#~ msgid "Basic"
+#~ msgstr "Grundläggande"
+#~ msgid "Filters"
+#~ msgstr "Filter"
+#~ msgid "Basic Preferences"
+#~ msgstr "Grundläggande inställningar"
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to enable keyboard accessibility features. When you "
+#~ "select this option, the other options in the preference tool become "
+#~ "available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Välj det här alternativet för att aktivera funktioner för "
+#~ "tangentbordshjälpmedel. När du väljer det här alternativet kommer de "
+#~ "andra alternativen i inställningsverktyget att bli tillgängliga."
+#~ msgid "Disable if unused for"
+#~ msgstr "Inaktivera om oanvänd i"
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to deactivate keyboard accessibility preferences if "
+#~ "the keyboard is not used for a specified period of time. Use the slider "
+#~ "to specify the number of seconds of keyboard idle time required before "
+#~ "the system disables the keyboard accessibility preferences. When the "
+#~ "specified number of seconds elapses, the following keyboard accessibility "
+#~ "preferences are disabled:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Välj det här alternativet för att inaktivera inställningar för "
+#~ "tangentbordshjälpmedel om tangentbordet inte används under en angiven "
+#~ "tidsperiod. Använd draglisten för att ange antalet sekunder som krävs för "
+#~ "att systemet ska inaktivera inställningarna för tangentbordshjälpmedel. "
+#~ "När den angivna tidsperioden har nåtts kommer följande inställningar att "
+#~ "inaktiveras:"
+#~ msgid "Bounce keys"
+#~ msgstr "Studsande tangenter"
+#~ msgid "Mouse keys"
+#~ msgstr "Mustangenter"
+#~ msgid "Slow keys"
+#~ msgstr "Tröga tangenter"
+#~ msgid "Sticky keys"
+#~ msgstr "Klistriga tangenter"
+#~ msgid "Toggle keys"
+#~ msgstr "Växlingsknappar"
+#~ msgid "Import Feature Settings"
+#~ msgstr "Importera funktionsinställningar"
+#~ msgid ""
+#~ "Click on this button to import an <application>AccessX</application> "
+#~ "configuration file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicka på den här knappen för att importera en <application>AccessX</"
+#~ "application>-konfigurationsfil."
+#~ msgid "Enable Sticky Keys"
+#~ msgstr "Aktivera klistriga tangenter"
+#~ msgid "You can set the following sticky keys preferences:"
+#~ msgstr "Du kan ställa in följande inställningar för klistriga tangenter:"
+#~ msgid "Enable Repeat Keys"
+#~ msgstr "Aktivera repeteringstangenter"
+#~ msgid "repeat keys"
+#~ msgstr "repeteringstangenter"
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to enable the autorepeat settings for your keyboard. "
+#~ "You can set the following autorepeat preferences:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Välj det här alternativet för att aktivera repeteringsinställningar för "
+#~ "ditt tangentbord. Du kan ställa in följande inställningar:"
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Speed</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the "
+#~ "number of characters per second to enter."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Hastighet</guilabel>: Använd draglisten eller snurrväljaren för "
+#~ "att ange antalet tecken per sekund som matas in."
+#~ msgid ""
+#~ "For more information on configuring keyboard accessibility preferences, "
+#~ "see the <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-access-guide?index"
+#~ "\"><citetitle>MATE Desktop Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "För mer information om hur man konfigurerar tangentbordshjälpmedel, se "
+#~ "<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-access-guide?index"
+#~ "\"><citetitle>Hjälpmedelsguide för MATE-skrivbordet</citetitle></ulink>."
+#~ msgid "Filter Preferences"
+#~ msgstr "Filterinställningar"
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> lists the filter preferences "
+#~ "that you can modify."
+#~ msgstr ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> listar filterinställningarna som "
+#~ "du kan ändra."
+#~ msgid "Enable Slow Keys"
+#~ msgstr "Aktivera tröga tangenter"
+#~ msgid "You can set the following slow keys preferences:"
+#~ msgstr "Du kan ställa in följande inställningar för tröga tangenter:"
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Beep when key is</guilabel>: Select the appropriate option or "
+#~ "options for an audible indication when a key is pressed, accepted, or "
+#~ "rejected."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Pip när tangenten är</guilabel>: Välj det lämpliga alternativet "
+#~ "eller alternativen för att få en ljudindikation när en tangent trycks "
+#~ "ned, godtas eller förkastas."
+#~ msgid "Enable Bounce Keys"
+#~ msgstr "Aktivera studsande tangenter"
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Ignore duplicate keypresses within</guilabel>: Use the slider "
+#~ "or the spin box to specify the interval to wait after the first keypress "
+#~ "before the automatic repeat of a pressed key."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Ignorera dublettangenttryckningar inom</guilabel>: Använd "
+#~ "draglisten eller snurrväljaren för att ange tidsintervallet att vänta "
+#~ "efter första tangenttryckningen innan tangenten automatiskt repeteras."
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Beep if key is rejected</guilabel>: Select this option for an "
+#~ "audible indication of key rejection."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Pip om tangenten förkastas</guilabel>: Välj det här "
+#~ "alternativet för att få en ljudindikation om tangenten förkastats."
+#~ msgid "Enable Toggle Keys"
+#~ msgstr "Aktivera växlingsknappar"
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> lists the mouse preferences that "
+#~ "you can modify."
+#~ msgstr ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> listar de musinställningar som "
+#~ "du kan ändra."
+#~ msgid "Enable Mouse Keys"
+#~ msgstr "Aktivera mustangenter"
+#~ msgid "You can set the following mouse key preferences:"
+#~ msgstr "Du kan ställa in följande musknappsinställningar:"
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Time to accelerate to maximum speed</guilabel>: Use the slider "
+#~ "or the spin box to specify the duration of the acceleration time of the "
+#~ "pointer."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Tid att accelerera till maximal hastighet</guilabel>: Använd "
+#~ "draglisten eller snurrväljaren för att ange accelerationstiden för "
+#~ "pekaren."
+#~ msgid ""
+#~ "Click on this button to open the <application>Mouse</application> "
+#~ "preference tool."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicka på den här knappen för att öppna inställningsverktyget "
+#~ "<application>Mus</application>."
+#~ msgid "Desktop Wallpaper"
+#~ msgstr "Skrivbordsbakgrund"
+#~ msgid "Add Wallpaper"
+#~ msgstr "Lägg till skrivbordsbakgrund"
+#~ msgid "Desktop Colors"
+#~ msgstr "Skrivbordsfärger"
+#~ msgid "Go to font folder"
+#~ msgstr "Gå till typsnittsmapp"
+#~ msgid "Click on this button to open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicka på den här knappen för att öppna mappen <guilabel>Typsnitt</"
+#~ "guilabel>."
+#~ msgid "Previewing a Font"
+#~ msgstr "Förhandsvisa ett typsnitt"
+#~ msgid "previewing"
+#~ msgstr "förhandsvisning"
+#~ msgid ""
+#~ "A preview of a font shows the characters of a font at different sizes, as "
+#~ "well as copyright and technical information. To preview a font, perform "
+#~ "the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "En förhandsgranskning av ett typsnitt visar tecknen för ett typsnitt i "
+#~ "olika storlekar såväl som information om copyright och teknisk "
+#~ "information. Genomför följande steg för att förhandsgranska ett typsnitt:"
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <application>Font</application> preference tool by choosing "
+#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the top panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Öppna inställningsverktyget <application>Typsnitt</application> genom att "
+#~ "välja <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Inställningar</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Typsnitt</guimenuitem></menuchoice> i övre "
+#~ "panelen."
+#~ msgid "Click on <guibutton>Details</guibutton>."
+#~ msgstr "Klicka på <guibutton>Detaljer</guibutton>."
+#~ msgid ""
+#~ "Click on <guibutton>Go to font folder</guibutton>. The <guilabel>Fonts</"
+#~ "guilabel> folder opens."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicka på <guibutton>Gå till typsnittsmappen</guibutton>. Mappen "
+#~ "<guilabel>Typsnitt</guilabel> öppnas."
+#~ msgid "Open a font to display a preview."
+#~ msgstr "Öppna ett typsnitt för att visa en förhandsvisning."
+#~ msgid "Adding a TrueType Font"
+#~ msgstr "Lägg till ett TrueType-typsnitt"
+#~ msgid "To add a TrueType font to your system, perform the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Genomför följande steg för att lägga till ett TrueType-typsnitt till ditt "
+#~ "system:"
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <application>Font</application> preference tool by choosing "
+#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the panel "
+#~ "menubar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Öppna inställningsverktyget <application>Typsnitt</application> genom att "
+#~ "välja <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Inställningar</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Typsnitt</guimenuitem></menuchoice> i panelens "
+#~ "menyrad."
+#~ msgid ""
+#~ "Open a file manager window and select the TrueType font that you want to "
+#~ "add."
+#~ msgstr ""
+#~ "Öppna ett filhanterarfönster och välj det TrueType-typsnitt som du vill "
+#~ "lägga till."
+#~ msgid ""
+#~ "Copy the TrueType font file that you want to add to the <guilabel>Fonts</"
+#~ "guilabel> folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kopiera TrueType-typsnittsfilen som du vill lägga till till mappen "
+#~ "<guilabel>Typsnitt</guilabel>."
+#~ msgid ""
+#~ "The new font will not appear in the <guilabel>Fonts</guilabel> folder "
+#~ "until you next log in. You will need to relaunch applications for them to "
+#~ "have access to the new font. These are known bugs in Mate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Det nya typsnittet kommer inte visas i mappen <guilabel>Typsnitt</"
+#~ "guilabel> tills nästa gång du loggar in. Du kommer att behöva starta om "
+#~ "program för att de ska få åtkomst till det nya typsnittet. Dessa "
+#~ "felaktigheter är kända i Mate."
+#~ msgid ""
+#~ "You can also open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder by typing the "
+#~ "following URI into <application>Caja</application> file manager's "
+#~ "<link linkend=\"caja-open-location\">Open Location dialog</link>: "
+#~ "<command>fonts:///</command>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan även öppna mappen <guilabel>Typsnitt</guilabel> genom att ange "
+#~ "följande URI i dialogrutan <link linkend=\"caja-open-location\">Öppna "
+#~ "plats</link> i filhanteraren <application>Caja</application>: "
+#~ "<command>fonts:///</command>."
+#~ msgid "Menus &amp; Toolbars Preferences"
+#~ msgstr "Inställningar för menyer och verktygsrader"
+#~ msgid "Editable menu accelerators"
+#~ msgstr "Redigerbara menysnabbtangenter"
+#~ msgid "Detachable toolbars"
+#~ msgstr "Löstagbara verktygsrader"
+#~ msgid ""
+#~ "Selecting this option allows you to move toolbars from application "
+#~ "windows to any location on the screen. A handle is displayed on the left "
+#~ "side of the toolbars in your applications. To move a toolbar, click-and-"
+#~ "hold on the handle, then drag the toolbar to the new location."
+#~ msgstr ""
+#~ "Välj det här alternativet om du vill flytta verktygsraden från "
+#~ "programfönster till valfri plats på skärmen. Ett handtag visas på vänstra "
+#~ "sidan av verktygsraderna i dina program. För att flytta en verktygsrad, "
+#~ "klicka och håll kvar på handtaget, dra sedan verktygsraden till den nya "
+#~ "platsen."
+#~ msgid "Start the <application>Theme</application> preference tool."
+#~ msgstr "Starta inställningsverktyget <application>Tema</application>."
+#~ msgid "To Install a New Theme Option"
+#~ msgstr "Installera ett nytt temaalternativ"
+#~ msgid ""
+#~ "You can install new controls options, window frame options, or icons "
+#~ "options. You can find many controls options on the Internet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan installera nya kontrolleralternativ, fönsterramalternativ eller "
+#~ "ikonalternativ. Du kan hitta många kontrolleralternativ på Internet."
+#~ msgid ""
+#~ "To install a new controls option, window frame option, or icons option, "
+#~ "perform the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Genomför följande steg för att installera ett nytt kontrolleralternativ, "
+#~ "fönsterramalternativ eller ikonalternativ:"
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. An "
+#~ "<guilabel>Theme Details</guilabel> dialog is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicka på knappen <guibutton>Temadetaljer</guibutton>. Dialogrutan "
+#~ "<guilabel>Temadetaljer</guilabel> kommer att visas."
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the tab for the type of theme that you want to install. For "
+#~ "example, to install an icons option, click on the <guilabel>Icons</"
+#~ "guilabel> tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicka på fliken för typen av tema som du vill installera. Till exempel, "
+#~ "för att installera ett ikonalternativ, klicka på fliken <guilabel>Ikoner</"
+#~ "guilabel>."
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the location of the option archive file in the drop-down "
+#~ "combination box. Alternatively, to browse for the file, click on the "
+#~ "<guibutton>Browse</guibutton> button. When you have selected the file, "
+#~ "click <guibutton>OK</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ange platsen för arkivfilen i rullgardinsrutan. Alternativt, bläddra "
+#~ "efter filen genom att klicka på knappen <guibutton>Bläddra</guibutton>. "
+#~ "När du har markerat filen, klicka på <guibutton>OK</guibutton>."
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new "
+#~ "option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicka på knappen <guibutton>Installera</guibutton> för att installera "
+#~ "det nya alternativet."
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <guibutton>Go To Theme Folder</guibutton> button. A file "
+#~ "manager window opens on the default option folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicka på knappen <guibutton>Gå till temamapp</guibutton>. Ett "
+#~ "filhanterarfönster kommer att öppnas för mappen."
+#~ msgid "Use the file manager window to delete the option."
+#~ msgstr "Använd filhanterarfönstret för att ta bort alternativet."
+#~ msgid "Previewing Themes"
+#~ msgstr "Förhandsvisa teman"
+#~ msgid ""
+#~ "As well as the Theme preference tool, you can also use the file manager "
+#~ "to change themes. To change themes, perform the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan förutom inställningsverktyget Tema även använda filhanteraren för "
+#~ "att ändra teman. Genomför följande ändringar för att ändra teman:"
+#~ msgid ""
+#~ "Use the file manager to access the <command>themes:///</command> URI. The "
+#~ "themes are displayed as icons."
+#~ msgstr ""
+#~ "Använd filhanteraren för att komma åt uri:n <command>themes:///</"
+#~ "command>. Teman visas som ikoner."
+#~ msgid "Double-click on a theme to change the theme."
+#~ msgstr "Dubbelklicka på ett tema för att ändra temat."
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <guilabel>Keyboard</guilabel> tabbed section to set general "
+#~ "keyboard preferences. To start the <application>Keyboard</"
+#~ "application><emphasis>accessibility</emphasis> preference tool, that is, "
+#~ "<application>AccessX</application>, click on the "
+#~ "<guibutton>Accessibility</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Använd fliksektionen <guilabel>Tangentbord</guilabel> för att ställa in "
+#~ "allmänna tangentbordsinställningar. För att starta inställningsverktyget "
+#~ "<application>Tangentbords</application><emphasis>hjälpmedel</emphasis>, "
+#~ "alltså, <application>AccessX</application>, klicka på knappen "
+#~ "<guibutton>Hjälpmedel</guibutton>."
+#~ msgid "Buttons Preferences"
+#~ msgstr "Inställningar för knappar"
+#~ msgid "Mouse Pointer Preferences"
+#~ msgstr "Inställningar för muspekaren"
+#~ msgid "Select the mouse pointer theme that you require from the list box."
+#~ msgstr "Välj muspekartemat som du önskar från listrutan."
+#~ msgid "Highlight the pointer when you press Ctrl"
+#~ msgstr "Markera muspekaren när du trycker Ctrl"
+#~ msgid "Motion Preferences"
+#~ msgstr "Rörelseinställningar"
+#~ msgid "Icon View Default zoom level"
+#~ msgstr "Standardzoomnivå för ikonvyn"
+#~ msgid "Date modified"
+#~ msgstr "Ändringsdatum"
+#~ msgid "Date accessed"
+#~ msgstr "Åtkomstdatum"
+#~ msgid "Octal permissions"
+#~ msgstr "Oktala rättigheter"
+#~ msgid ""
+#~ "The file manager includes backgrounds that you can use to change the look-"
+#~ "and-feel of the following screen components:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Filhanteraren inkluderar bakgrunder som du kan använda för att ändra "
+#~ "utseendet och känslan för följande skärmkomponenter:"
+#~ msgid "Side pane and view pane of a file browser window"
+#~ msgstr "Sidopanelen och vypanelen för ett filbläddrarfönster"
+#~ msgid "Spatial mode windows"
+#~ msgstr "Fönster i spatialt läge"
+#~ msgid ""
+#~ "To display a list of patterns that you can use on the background, click "
+#~ "on the <guibutton>Patterns</guibutton> button. To display a list of the "
+#~ "colors that you can use on the background, click on the "
+#~ "<guibutton>Colors</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "För att visa en lista över mönster som du kan använda på bakgrunden, "
+#~ "klicka på knappen <guibutton>Mönster</guibutton>. För att visa en lista "
+#~ "över färgerna som du kan använda på bakgrunden, klicka på knappen "
+#~ "<guibutton>Färger</guibutton>."
+#~ msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the dialog."
+#~ msgstr "Klicka på <guibutton>Stäng</guibutton> för att stänga dialogrutan."
+#~ msgid ""
+#~ "To reset the background of the view pane or side pane to the default "
+#~ "background, right-click on the background of the pane, then choose "
+#~ "<guimenuitem>Use Default Background</guimenuitem>."
+#~ msgstr ""
+#~ "För att återställa bakgrunden i vypanelen eller sidopanelen till "
+#~ "standardbakgrunden, högerklicka på bakgrunden för panelen och välj sedan "
+#~ "<guimenuitem>Använd standardbakgrund</guimenuitem>."
+#~ msgid "To Add a Pattern"
+#~ msgstr "Lägg till ett mönster"
+#~ msgid "adding patterns"
+#~ msgstr "lägg till mönster"
+#~ msgid ""
+#~ "To add a pattern to the patterns that you can use on your screen "
+#~ "components, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Backgrounds and Emblems</guimenuitem></menuchoice>. "
+#~ "Click on the <guibutton>Patterns</guibutton> button, then click on the "
+#~ "<guibutton>Add a New Pattern</guibutton> button. A dialog is displayed. "
+#~ "Use the dialog to find the new pattern. Click <guibutton>OK</guibutton> "
+#~ "to add the new pattern to the <guilabel>Backgrounds and Emblems</"
+#~ "guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "För att lägga till ett mönster till mönstren som du kan använda på dina "
+#~ "skärmkomponenter, välj <menuchoice><guimenu>Redigera</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Bakgrunder och emblem</guimenuitem></menuchoice>. "
+#~ "Klicka på knappen <guibutton>Mönster</guibutton>, klicka sedan på knappen "
+#~ "<guibutton>Lägg till ett nytt mönster</guibutton>. En dialogruta kommer "
+#~ "att visas. Använd dialogrutan för att hitta det nya mönstret. Klicka på "
+#~ "<guibutton>OK</guibutton> för att lägga till det nya mönstret till "
+#~ "dialogrutan <guilabel>Bakgrunder och emblem</guilabel>."
+#~ msgid "To Add a Color"
+#~ msgstr "Lägg till en färg"
+#~ msgid "adding colors"
+#~ msgstr "lägg till färger"
+#~ msgid ""
+#~ "To add a color to the colors that you can use on your screen components, "
+#~ "choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
+#~ "Emblems</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guibutton>Colors</"
+#~ "guibutton> button, then click on the <guibutton>Add a New Color</"
+#~ "guibutton> button. A color selector dialog is displayed. Use the color "
+#~ "wheel or the sliders to choose the color. Click <guibutton>OK</guibutton> "
+#~ "to add the new color to the <guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> "
+#~ "dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "För att lägga till en färg till färgerna som du kan använda på dina "
+#~ "skärmkomponenter, välj <menuchoice><guimenu>Redigera</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Bakgrunder och emblem</guimenuitem></menuchoice>. "
+#~ "Klicka på knappen <guibutton>Färger</guibutton>, klicka sedan på knappen "
+#~ "<guibutton>Lägg till en ny färg</guibutton>. En färgväljardialog kommer "
+#~ "att visas. Använd färghjulet eller draglisterna för att välja färgen. "
+#~ "Klicka på <guibutton>OK</guibutton> för att lägga till den nya färgen "
+#~ "till dialogrutan <guilabel>Bakgrunder och emblem</guilabel>."
+#~ msgid "Web Browser"
+#~ msgstr "Webbläsare"
+#~ msgid "Mail Reader"
+#~ msgstr "E-postläsare"
+#~ msgid "Terminal"
+#~ msgstr "Terminal"
+#~ msgid "Web Browser Preferences"
+#~ msgstr "Inställningar för webbläsare"
+#~ msgid "web browser"
+#~ msgstr "webbläsare"
+#~ msgid "web browser, preferred application"
+#~ msgstr "webbläsare, föredraget program"
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <application>Web Browser</application> section under the "
+#~ "<guilabel>Internet</guilabel> tab to select your preferred web browser. "
+#~ "The preferred web browser opens when you click on a URL. For example, the "
+#~ "preferred web browser opens when you select a URL in an application, or "
+#~ "when you select a URL launcher on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Använd sektionen <application>Webbläsare</application> under fliken "
+#~ "<guilabel>Internet</guilabel> för att välja din föredragna webbläsare. "
+#~ "Den föredragna webbläsaren öppnas när du klickar på en URL. Till exempel "
+#~ "öppnas den föredragna webbläsaren när du väljer en URL i ett program "
+#~ "eller när du väljer en URL-startare på skrivbordet."
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> lists the preferred web "
+#~ "browser preferences that you can modify."
+#~ msgstr ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> listar inställningar för "
+#~ "den föredragna webbläsaren som du kan ändra."
+#~ msgid "Preferred Web Browser Preferences"
+#~ msgstr "Inställningar för föredragen webbläsare"
+#~ msgid "Select a Web Browser"
+#~ msgstr "Välj en webbläsare"
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option if you want to use a standard web browser. Use the "
+#~ "drop-down combination box to select your preferred web browser."
+#~ msgstr ""
+#~ "Välj det här alternativet om du vill använda en standardwebbläsare. "
+#~ "Använd rullgardinslistan för att välja din föredragna webbläsare."
+#~ msgid "Custom Web Browser"
+#~ msgstr "Anpassad webbläsare"
+#~ msgid "Select this option if you want to use a custom web browser."
+#~ msgstr ""
+#~ "Välj det här alternativet om du vill använda en anpassad webbläsare."
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the command to execute to start the custom web browser. To enable "
+#~ "the browser to display a URL that you click on, include <command>\"%s\"</"
+#~ "command> after the command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ange kommandot som ska köras för att starta den anpassade webbläsaren. "
+#~ "För att aktivera webbläsaren så den kan visa en URL som du klickar på, "
+#~ "inkludera <command>\"%s\"</command> efter kommandot."
+#~ msgid "Start in Terminal"
+#~ msgstr "Kör i en terminal"
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
+#~ "option for a browser that does not create a window in which to run."
+#~ msgstr ""
+#~ "Välj det här alternativet för att köra kommandot i ett terminalfönster. "
+#~ "Välj det här alternativet för en webbläsare som inte skapar ett fönster i "
+#~ "vilket den kör."
+#~ msgid "Email Client Preferences"
+#~ msgstr "Inställningar för e-postklient"
+#~ msgid "email client"
+#~ msgstr "e-postklient"
+#~ msgid "email client, preferred application"
+#~ msgstr "e-postklient, föredraget program"
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <application>Mail Reader</application> section under the "
+#~ "<guilabel>Internet</guilabel> tab to configure your preferred email "
+#~ "client. The email client selected here will be opened when you click on "
+#~ "an email address link in a document or web browser."
+#~ msgstr ""
+#~ "Använd sektionen <application>E-postläsare</application> under fliken "
+#~ "<guilabel>Internet</guilabel> för att konfigurera din föredragna e-"
+#~ "postklient. E-postklienten som väljs här kommer att öppnas när du klickar "
+#~ "på en länk till en e-postadress i ett dokument eller en webbläsare."
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> lists the preferred email "
+#~ "client preferences that you can modify."
+#~ msgstr ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> listar inställningar för "
+#~ "den föredragna e-postklienten som du kan ändra."
+#~ msgid "Preferred Email Client Preferences"
+#~ msgstr "Inställningar för föredragen e-postklient"
+#~ msgid "Select a Mail Reader"
+#~ msgstr "Välj en e-postläsare"
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option if you want to use a standard email client. Use the "
+#~ "drop-down combination box to select your preferred email client."
+#~ msgstr ""
+#~ "Välj det här alternativet om du vill använda en standardklient för e-"
+#~ "post. Använd rullgardinslistan för att välja din föredragna e-postklient."
+#~ msgid "Custom Mail Reader"
+#~ msgstr "Anpassad e-postläsare"
+#~ msgid "Select this option if you want to use a custom email client."
+#~ msgstr ""
+#~ "Välj det här alternativet om du vill använda en anpassad e-postklient."
+#~ msgid "Enter the command to execute to start the custom email client."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ange kommandot att köra för att starta den anpassade e-postklienten."
+#~ msgid "Terminal Preferences"
+#~ msgstr "Inställningar för terminal"
+#~ msgid "terminal, preferred application"
+#~ msgstr "terminal, föredraget program"
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <guilabel>Terminal Emulator</guilabel> section under the "
+#~ "<guilabel>System</guilabel> tab to configure your preferred terminal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Använd sektionen <application>Terminalemulator</application> under fliken "
+#~ "<guilabel>System</guilabel> för att konfigurera din föredragna terminal."
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-35\"/> lists the preferred "
+#~ "terminal preferences that you can modify."
+#~ msgstr ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-35\"/> listar inställningar för "
+#~ "den föredragna terminalen som du kan ändra."
+#~ msgid "Preferred Terminal Preferences"
+#~ msgstr "Inställningar för föredragen terminal"
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option if you want to use a standard terminal. Use the drop-"
+#~ "down combination box to specify your preferred terminal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Välj det här alternativet om du vill använda en standardterminal. Använd "
+#~ "rullgardinslistan för att välja din föredragna terminal."
+#~ msgid "Custom Terminal"
+#~ msgstr "Anpassad terminal"
+#~ msgid "Select this option if you want to use a custom terminal."
+#~ msgstr "Välj det här alternativet om du vill använda en anpassad terminal."
+#~ msgid "Enter the command to execute to start the custom terminal."
+#~ msgstr "Ange kommandot att köra för att starta den anpassade terminalen."
+#~ msgid "Exec Flag"
+#~ msgstr "Exec-flagga"
+#~ msgid "Enter the <command>exec</command> option to use with the command."
+#~ msgstr "Ange <command>exec</command>-flaggan att använda med kommandot."
+#~ msgid "Managing the Session"
+#~ msgstr "Hantera sessionen"
+#~ msgid ""
+#~ "To configure the session management of the MATE Desktop, use the "
+#~ "<application>Sessions</application> preference tool. The "
+#~ "<application>Sessions</application> preference tool recognizes the "
+#~ "following types of application:"
+#~ msgstr ""
+#~ "För att konfigurera sessionshanteringen på MATE-skrivbordet använder du "
+#~ "inställningsverktyget <application>Sessioner</application>. "
+#~ "Inställningsverktyget <application>Sessioner</application> klarar av "
+#~ "följande programtyper:"
+#~ msgid ""
+#~ "Applications that are session-managed. When you save the settings for "
+#~ "your session, the session manager saves all of the session-managed "
+#~ "applications. If you log out, then log in again, the session manager "
+#~ "automatically starts the session-managed applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Program som är sessionshanterade. När du sparar inställningarna för din "
+#~ "session kommer sessionshanteraren att spara alla sessionshanterade "
+#~ "program. Om du loggar ut, och sedan in igen, kommer sessionshanteraren "
+#~ "att automatiskt starta de sessionshanterade programmen."
+#~ msgid ""
+#~ "Applications that are not session-managed. When you save the settings for "
+#~ "your session, the session manager does not save any applications that are "
+#~ "not session-managed. If you log out, then log in again, the session "
+#~ "manager does not start non-session-managed applications. You must start "
+#~ "the application manually. Alternatively, you can use the "
+#~ "<application>Sessions</application> preference tool to specify non-"
+#~ "session-managed applications that you want to automatically start."
+#~ msgstr ""
+#~ "Program som inte är sessionshanterade. När du sparar inställningarna för "
+#~ "din session kommer sessionshanteraren inte att spara några program som "
+#~ "inte är sessionshanterade. Om du loggar ut och sedan in igen kommer inte "
+#~ "sessionshanteraren att starta program som inte är sessionshanterade. Du "
+#~ "måste starta programmet manuellt. Du kan även använda "
+#~ "inställningsverktyget <application>Sessioner</application> för att ange "
+#~ "de program som inte är sessionshanterade och som du vill ska starta "
+#~ "automatiskt."
+#~ msgid "Defining Session Behavior When You Log In and Log Out"
+#~ msgstr "Definiera sessionsbeteende när du loggar in och ut"
+#~ msgid "login behavior"
+#~ msgstr "inloggningsbeteende"
+#~ msgid "logout behavior"
+#~ msgstr "utloggningsbeteende"
+#~ msgid ""
+#~ "To set how a session behaves when you log in and log out, use "
+#~ "<application>Sessions</application> preference tool. Make the changes you "
+#~ "require in the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section. For "
+#~ "example, you can select to display a splash screen when you log in."
+#~ msgstr ""
+#~ "För att ställa in hur en session beteer sig när du loggar in och ut "
+#~ "använder du inställningsverktyget <application>Sessioner</application>. "
+#~ "Gör ändringarna du vill under fliken <guilabel>Sessionsalternativ</"
+#~ "guilabel>. Till exempel kan du välja om du vill visa en startbild vid "
+#~ "inloggning."
+#~ msgid "To Use Startup Applications"
+#~ msgstr "Användning av startprogram"
+#~ msgid "startup programs"
+#~ msgstr "uppstartsprogram"
+#~ msgid "using startup applications"
+#~ msgstr "användning av uppstartsprogram"
+#~ msgid ""
+#~ "You can configure your sessions to start with applications that are not "
+#~ "session-managed. To configure non-session-managed startup applications, "
+#~ "use the <application>Sessions</application> preference tool. Use the "
+#~ "<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section to add, edit, and "
+#~ "delete applications. If you save your settings and log out, the next time "
+#~ "that you log in, the startup applications start automatically."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan konfigurera dina sessioner så att också program som inte är "
+#~ "sessionshanterade startar. För att konfigurera startprogram som inte är "
+#~ "sessionshanterade, använd inställningsverktyget <application>Sessioner</"
+#~ "application>. Gå till fliken <guilabel>Startprogram</guilabel> och lägg "
+#~ "till, redigera och ta bort program. Om du sparar dina inställningar och "
+#~ "loggar ut kommer uppstartsprogrammen automatiskt att startas nästa gång "
+#~ "du loggar in."
+#~ msgid "To Browse Applications in the Current Session"
+#~ msgstr "Bläddra bland programmen i aktuella sessionen"
+#~ msgid "browsing applications"
+#~ msgstr "bläddra bland program"
+#~ msgid ""
+#~ "To browse the applications in the current session, use the "
+#~ "<application>Sessions</application> preference tool. The "
+#~ "<guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section lists the following:"
+#~ msgstr ""
+#~ "För att bläddra bland programmen i den nuvarande sessionen använder du "
+#~ "inställningsverktyget <application>Sessioner</application>. Under fliken "
+#~ "<guilabel>Nuvarande session</guilabel> kan du se följande:"
+#~ msgid ""
+#~ "All MATE applications that are currently running, that can connect to "
+#~ "the session manager, and that can save the state of the application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alla MATE-program som körs för stunden, som kan ansluta till "
+#~ "sessionshanteraren, och som kan spara sitt tillstånd."
+#~ msgid ""
+#~ "All preference tools that can connect to the session manager, and that "
+#~ "can save the state of the tool."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alla inställningsverktyg som kan ansluta till sessionshanteraren, och som "
+#~ "kan spara sitt tillstånd."
+#~ msgid ""
+#~ "You can use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to "
+#~ "perform a limited number of actions on the session properties of an "
+#~ "application or preference tool. For example, you can edit the startup "
+#~ "order, and restart style of any MATE application or preference tool that "
+#~ "is in the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan använda fliken <guilabel>Nuvarande session</guilabel> för att "
+#~ "ändra ett begränsat antal sessionsegenskaper för ett program eller ett "
+#~ "inställningsverktyg. Till exempel kan du ändra uppstartsordningen, och "
+#~ "omstartstypen för alla MATE-program eller -inställningsverktyg som står "
+#~ "med i listan."
+#~ msgid "To Save Session Settings"
+#~ msgstr "Spara sessionsinställningar"
+#~ msgid "saving settings"
+#~ msgstr "spara inställningar"
+#~ msgid "To save your session settings, perform the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "För att spara dina sessionsinställningar kan du genomföra följande steg:"
+#~ msgid ""
+#~ "Configure your session to automatically save settings when you end the "
+#~ "session. To configure your session, use the <application>Sessions</"
+#~ "application> preference tool. The <application>Sessions</application> "
+#~ "preference tool starts. Select the <guilabel>Automatically save changes "
+#~ "to session</guilabel> option on the <guilabel>Session Options</guilabel> "
+#~ "tabbed section."
+#~ msgstr ""
+#~ "Konfigurera din session så att den automatiskt sparar inställningarna när "
+#~ "du avslutar den. För att konfigurera din session använder du "
+#~ "inställningsverktyget <application>Sessioner</application>. "
+#~ "Inställningsverktyget application>Sessioner</application> startas. Välj "
+#~ "alternativet <guilabel>Spara ändringar i sessionen automatiskt</guilabel> "
+#~ "under fliken <guilabel>Sessionsalternativ</guilabel>."
+#~ msgid "End your session."
+#~ msgstr "Avsluta din session."
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/screenshot_button.png'; "
+#~ "md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/screenshot_button.png'; "
+#~ "md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a"
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guibutton>OK</guibutton> to apply the changes, then close the "
+#~ "<guilabel>Properties</guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicka på <guibutton>OK</guibutton> för att verkställa ändringarna, stäng "
+#~ "sedan dialogrutan <guilabel>Egenskaper</guilabel>."
+#~ msgid "For a file launcher, specify the location of the file."
+#~ msgstr "För en filstartare, ange platsen för filen."
+#~ msgid "Sample Link Command"
+#~ msgstr "Exempelkommando för länk"
+#~ msgid ""
+#~ "The command can contain the following special codes which will be "
+#~ "replaced with the value specified in the following table:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kommandot kan innehålla följande specialkoder som kommer att ersättas med "
+#~ "värdet som anges i följande tabell:"
+#~ msgid "Code"
+#~ msgstr "Kod"
+#~ msgid "Meaning"
+#~ msgstr "Betydelse"
+#~ msgid "%f"
+#~ msgstr "%f"
+#~ msgid ""
+#~ "A single file name, even if multiple files are selected. If the program "
+#~ "in question cannot handle multiple file arguments, the system reading the "
+#~ "desktop entry will probably spawn and execute multiple copies of the "
+#~ "program for each selected file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ett enstaka filnamn, även om flera filer markerats. Om programmet i fråga "
+#~ "inte kan hantera flera filargument kommer systemet som läser desktop-"
+#~ "posten att antagligen startas upp och köra flera kopior av programmet för "
+#~ "varje markerad fil."
+#~ msgid ""
+#~ "If files are not on the local file system (i.e. are on HTTP or FTP "
+#~ "locations), the files will be copied to the local file system and %f will "
+#~ "be expanded to point at the temporary file. Used for programs that do not "
+#~ "understand the URL syntax."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om filer inte finns på det lokala filsystemet (t.ex. finns på HTTP- eller "
+#~ "FTP-platser) kommer filerna att kopieras till det lokala filsystemet och %"
+#~ "f kommer att expanderas till att peka på den temporära filen. Används för "
+#~ "program som inte förstår URL-syntaxen."
+#~ msgid "%F"
+#~ msgstr "%F"
+#~ msgid ""
+#~ "A list of files. Use for applications that can open several local files "
+#~ "at once. Each file is passed as a separate argument to the executable "
+#~ "program."
+#~ msgstr ""
+#~ "En lista över filer. Använd för program som kan öppna flera lokala filer "
+#~ "samtidigt. Varje fil skickas som ett separat argument till det program "
+#~ "som startas."
+#~ msgid "%u"
+#~ msgstr "%u"
+#~ msgid ""
+#~ "A single URL. Local files may either be passed as file: URLs or as file "
+#~ "path."
+#~ msgstr ""
+#~ "En enstaka URL. Lokala filer kan antingen skickas som URL:er med file: "
+#~ "eller som filsökväg."
+#~ msgid "%U"
+#~ msgstr "%U"
+#~ msgid ""
+#~ "A list of URLs. Each URL is passed as a separate argument to the "
+#~ "executable program. Local files may either be passed as file: URLs or as "
+#~ "file path."
+#~ msgstr ""
+#~ "En lista över URL:er. Varje URL skickas som ett separat argument till det "
+#~ "körbara programmet. Lokala filer kan antingen skickas som URL:er med "
+#~ "file: eller som filsökväg."
+#~ msgid "%i"
+#~ msgstr "%i"
+#~ msgid ""
+#~ "The Icon key of the desktop entry expanded as two arguments, first --icon "
+#~ "and then the value of the Icon key. It does not expand to any arguments "
+#~ "if the Icon key is empty or missing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Icon-nyckeln för desktop-posten expanderad som två parametrar, först --"
+#~ "icon och sedan värdet för Icon-nyckeln. Ska inte expanderas till några "
+#~ "parametrar om Icon-nyckeln är tom eller saknas."
+#~ msgid "%c"
+#~ msgstr "%c"
+#~ msgid ""
+#~ "The translated name of the application as listed in the appropriate Name "
+#~ "key in the desktop entry."
+#~ msgstr ""
+#~ "Det översatta namnet för programmet som listas i den lämpliga Name-"
+#~ "nyckeln i desktop-posten."
+#~ msgid "%k"
+#~ msgstr "%k"
+#~ msgid ""
+#~ "The location of the desktop file as either a URI (if for example gotten "
+#~ "from the vfolder system) or a local filename or empty if no location is "
+#~ "known."
+#~ msgstr ""
+#~ "Platsen för .desktop-filen som antingen en URI (om till exempel den "
+#~ "hämtats från vfolder-systemet) eller ett lokalt filnamn eller tom om "
+#~ "ingen plats är känd."
+#~ msgid ""
+#~ "These are as defined by freedesktop.org's <ulink type=\"http\" url="
+#~ "\"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-"
+#~ "latest.html\">Desktop Entry Specification</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dessa har definierats av <ulink type=\"http\" url=\"http://standards."
+#~ "freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-latest.html"
+#~ "\">Desktop Entry Specification</ulink> från freedesktop.org."
+#~ msgid ""
+#~ "To add a <guibutton>Log Out</guibutton> button to a panel, right-click on "
+#~ "any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Log Out</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. To log out of your session or shut down your "
+#~ "system, click on the <guibutton>Log Out</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "För att lägga till knappen <guibutton>Logga ut</guibutton> till en panel, "
+#~ "högerklicka på ett ledigt utrymme på panelen. Välj "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Lägg till i panel</guimenu><guisubmenu>Åtgärder</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Logga ut</guimenuitem></menuchoice>. För att "
+#~ "logga ut från din session eller stänga ner ditt system, klicka på knappen "
+#~ "<guibutton>Logga ut</guibutton>."
+#~ msgid ""
+#~ "You can use the <guibutton>Run</guibutton> button to open the "
+#~ "<guilabel>Run Application</guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan använda knappen <guibutton>Kör</guibutton> för att öppna "
+#~ "dialogrutan <guilabel>Kör program</guilabel>."
+#~ msgid ""
+#~ "To add a <guibutton>Run</guibutton> button to a panel, right-click on any "
+#~ "vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Run</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>. To open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, "
+#~ "click on the <guibutton>Run</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "För att lägga till knappen <guibutton>Kör</guibutton> till en panel, "
+#~ "högerklicka på ett ledigt utrymme i panelen. Välj "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Lägg till i panel</guimenu><guisubmenu>Åtgärder</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Kör</guimenuitem></menuchoice>. För att öppna "
+#~ "dialogrutan <guilabel>Kör program</guilabel>, klicka på knappen "
+#~ "<guibutton>Kör</guibutton>."
+#~ msgid "Screenshot Button"
+#~ msgstr "Skärmbild-knappen"
+#~ msgid "Screenshot icon."
+#~ msgstr "Skärmbildsikon."
+#~ msgid "Screenshot"
+#~ msgstr "Skärmbild"
+#~ msgid "Screenshot button"
+#~ msgstr "Skärmbild-knappen"
+#~ msgid ""
+#~ "You can use the <guibutton>Screenshot</guibutton> button to take a "
+#~ "screenshot of your screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan använda knappen <guibutton>Skärmbild</guibutton> för att ta en "
+#~ "skärmbild på din skärm."
+#~ msgid ""
+#~ "To add a <guibutton>Screenshot</guibutton> button to a panel, right-click "
+#~ "on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to "
+#~ "Panel</guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Screenshot</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. To take a screenshot of your screen, click on "
+#~ "the <guibutton>Screenshot</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "För att lägga till knappen <guibutton>Skärmbild</guibutton> till en "
+#~ "panel, högerklicka på ett ledigt utrymme i panelen. Välj "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Lägg till i panel</guimenu><guisubmenu>Åtgärder</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Skärmbild</guimenuitem></menuchoice>. För att ta "
+#~ "en skärmbild av din skärm, klicka på knappen <guibutton>Skärmbild</"
+#~ "guibutton>."
+#~ msgid ""
+#~ "For more information on how to take screenshots, see <citetitle>Working "
+#~ "With Menus</citetitle>."
+#~ msgstr ""
+#~ "För mer information om hur man tar skärmbilder, se <citetitle>Arbeta med "
+#~ "menyer</citetitle>."
+#~ msgid ""
+#~ "To add a <guibutton>Search</guibutton> button to a panel, right-click on "
+#~ "any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Search</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. To open the <application>Search Tool</"
+#~ "application>, click on the <guibutton>Search</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "För att lägga till knappen <guibutton>Sök</guibutton> till en panel, "
+#~ "högerklicka på ett ledigt utrymme i panelen. Välj "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Lägg till i panel</guimenu><guisubmenu>Åtgärder</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Sök</guimenuitem></menuchoice>. För att öppna "
+#~ "<application>Sökverktyg</application>, klicka på knappen <guibutton>Sök</"
+#~ "guibutton>."
+#~ msgid ""
+#~ "To add a <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to a panel, right-"
+#~ "click on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add "
+#~ "to Panel</guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Show "
+#~ "Desktop</guimenuitem></menuchoice>. To minimize all windows and show the "
+#~ "desktop, click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "För att lägga till en <guibutton>Visa skrivbord</guibutton>-knapp till "
+#~ "panelen, högerklicka på ett ledigt utrymme på panelen. Välj "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Lägg till i panelen</guimenu><guisubmenu>Åtgärder</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Visa skrivbord</guimenuitem></menuchoice>. För "
+#~ "att minimera alla fönster och visa skrivbordet, klicka på knappen "
+#~ "<guibutton>Visa skrivbord</guibutton>."
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Menu Bar</application>: You can access almost all of the "
+#~ "standard applications, commands, and configuration options from the menus "
+#~ "in the <application>Menu Bar</application>. The <application>Menu Bar</"
+#~ "application> contains the <guimenu>Applications</guimenu> menu and the "
+#~ "<guimenu>Actions</guimenu> menu. To add a <application>Menu Bar</"
+#~ "application> to a panel, right-click on any vacant space on the panel, "
+#~ "then choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Menu "
+#~ "Bar</guimenuitem></menuchoice>. You can add as many <application>Menu "
+#~ "Bar</application> objects to your panels as you want."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Menyrad</application>: Du kan komma åt nästan alla "
+#~ "standardprogram, kommandon, och konfigurationsalternativ från menyerna i "
+#~ "<application>Menyrad</application>. <application>Menyrad</application> "
+#~ "innehåller menyn <guimenu>Program</guimenu> och menyn <guimenu>Åtgärder</"
+#~ "guimenu>. För att lägga till en <application>Menyrad</application> till "
+#~ "en panel, högerklicka på ett ledigt utrymme på panelen, välj sedan "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Lägg till i panel</guimenu><guimenuitem>Menyrad</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Du kan lägga till så många "
+#~ "<application>Menyrad</application> till dina paneler som du vill."
+#~ msgid ""
+#~ "System menus: System menus contain the standard applications and tools "
+#~ "that you can use in the MATE Desktop. The <guimenu>Applications</"
+#~ "guimenu> menu and <guimenu>Actions</guimenu> menu are system menus. To "
+#~ "add a system menu to a panel, right-click on a launcher in the menu, then "
+#~ "choose <menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this as "
+#~ "menu to panel</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Systemmenyer: Systemmenyer innehåller standardprogram och verktyg som du "
+#~ "kan använda på MATE-skrivbordet. Menyn <guimenu>Program</guimenu> och "
+#~ "menyn <guimenu>Åtgärder</guimenu> är systemmenyer. För att lägga till en "
+#~ "systemmeny till en panel, högerklicka på en programstartare i menyn, välj "
+#~ "sedan <menuchoice><guimenu>Hela menyn</guimenu><guimenuitem>Lägg till "
+#~ "detta som en meny på panelen</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgid ""
+#~ "Type a name for the panel. When you use shortcut keys to switch between "
+#~ "your panels and the desktop, this panel name is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ange ett namn för panelen. När du använder snabbtangenter för att växla "
+#~ "mellan dina paneler och skrivbordet kommer det här panelnamnet att visas."
+#~ msgid "Select the size of the panel."
+#~ msgstr "Välj storleken på panelen."
+#~ msgid ""
+#~ "To add a <application>Notification Area</application> applet to a panel, "
+#~ "right-click on any vacant space on the panel. Choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guisubmenu>Utility</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Notification Area</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "För att lägga till panelprogrammet <application>Notifieringsyta</"
+#~ "application> till en panel, högerklicka på ett ledigt utrymme på panelen. "
+#~ "Välj sedan <menuchoice><guimenu>Lägg till i panelen</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Verktyg</guisubmenu><guimenuitem>Notifieringsyta</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgid "Main Menu panel object"
+#~ msgstr "Panelobjektet Huvudmeny"
+#~ msgid "Main Menu"
+#~ msgstr "Huvudmeny"
+#~ msgid ""
+#~ "The <guimenu>Main Menu</guimenu> provides access to the "
+#~ "<guimenu>Applications</guimenu> menu and many of the items in the "
+#~ "<guimenu>System</guimenu> menu. You can access almost all of the standard "
+#~ "applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main "
+#~ "Menu</guimenu>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guimenu>Huvudmeny</guimenu> tillhandahåller åtkomst till menyn "
+#~ "<guimenu>Program</guimenu> och många av objekten i menyn <guimenu>System</"
+#~ "guimenu>. Du kan komma åt nästan alla standardprogram, kommandon och "
+#~ "konfigurationsalternativ från <guimenu>Huvudmeny</guimenu>."
+#~ msgid ""
+#~ "You can add <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons to your panels. Click on "
+#~ "the <guimenu>Main Menu</guimenu> button to open the <guimenu>Main Menu</"
+#~ "guimenu>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan lägga till <guimenu>Huvudmeny</guimenu>-knappar till dina paneler. "
+#~ "Klicka på knappen <guimenu>Huvudmeny</guimenu> för att öppna "
+#~ "<guimenu>Huvudmeny</guimenu>."
+#~ msgid "To Add a Main Menu to a Panel"
+#~ msgstr "Lägg till en huvudmeny till en panel"
+#~ msgid ""
+#~ "You can add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons as you want to "
+#~ "your panels. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-"
+#~ "click on any vacant space on the panel. Choose <guimenuitem>Add to Panel</"
+#~ "guimenuitem> and choose <guilabel>Main Menu</guilabel> from the <link "
+#~ "linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel></link> "
+#~ "dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan lägga till så många <guimenu>Huvudmeny</guimenu>-knappar som du "
+#~ "vill till dina paneler. För att lägga till en <guimenu>Huvudmeny</"
+#~ "guimenu> till en panel, högerklicka på ett ledigt utrymme på panelen. "
+#~ "Välj sedan <guimenuitem>Lägg till i panelen</guimenuitem> och välj "
+#~ "<guilabel>Huvudmeny</guilabel> från dialogrutan <link linkend=\"panels-"
+#~ "addobject\"><guilabel>Lägg till i panel</guilabel></link>."
+#~ msgid "Menu Bar panel object"
+#~ msgstr "Panelobjektet Menyrad"
+#~ msgid "To Add a Menu Bar to a Panel"
+#~ msgstr "Lägg till en menyrad till en panel"
+#~ msgid ""
+#~ "You can add as many <application>Menu Bar</application> applets as you "
+#~ "want to your panels. To add a <application>Menu Bar</application> to a "
+#~ "panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose "
+#~ "<guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem> and choose <guilabel>Menu Bar</"
+#~ "guilabel> from the <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to "
+#~ "Panel</guilabel></link> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan lägga till så många av <application>Menyrad</application> som du "
+#~ "vill ha till dina paneler. För att lägga till en <application>Menyrad</"
+#~ "application> till en panel, högerklicka på ett ledigt utrymme på panelen. "
+#~ "Välj sedan <guimenuitem>Lägg till i panelen</guimenuitem> och välj "
+#~ "<guilabel>Menyrad</guilabel> från dialogrutan <link linkend=\"panels-"
+#~ "addobject\"><guilabel>Lägg till i panel</guilabel></link>."
+#~ msgid "The button appears faded."
+#~ msgstr "Knappen visas som uttonad."
+#~ msgid "Behavior"
+#~ msgstr "Beteende"
+#~ msgid "Window List Size"
+#~ msgstr "Fönsterlistestorlek"
+#~ msgid ""
+#~ "The size of the <application>Window List</application> applet varies "
+#~ "depending on the size of the panel in which the applet resides. Use the "
+#~ "following spin boxes to set limitations on the size of the applet:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Storleken på panelprogrammet <application>Fönsterlista</application> "
+#~ "varierar beroende på storleken på panelen som panelprogrammet finns på. "
+#~ "Använd följande snurrväljaren för att ställa in storleksgränsen för "
+#~ "panelprogrammet:"
+#~ msgid "Minimum size ... pixels"
+#~ msgstr "Minsta storlek ... bildpunkter"
+#~ msgid ""
+#~ "Use the spin box to specify the minimum size of the applet. If the panel "
+#~ "is smaller than the minimum size specified, the panel adjusts in size to "
+#~ "fit the applet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Använd snurrväljaren för att ange minsta storleken för panelprogrammet. "
+#~ "Om panelen är mindre än den minsta angivna storleken kommer panelen att "
+#~ "justeras i storlek för att passa panelprogrammet."
+#~ msgid "Maximum size ... pixels"
+#~ msgstr "Största storlek ... bildpunkter"
+#~ msgid "Use the spin box to specify the maximum size of the applet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Använd snurrväljaren för att ange största storleken för panelprogrammet."
+#~ msgid ""
+#~ "MATE provides libraries in addition to the libraries provided by your "
+#~ "operating system. The libraries enable MATE to run your existing "
+#~ "applications as well as MATE-compliant applications. For example, if "
+#~ "your operating system is UNIX-based, you can run your current X11 "
+#~ "applications and Motif applications from the MATE Desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "MATE tillhandahåller bibliotek i tillägg till de bibliotek som "
+#~ "tillhandahålls av ditt operativsystem. Biblioteken låter MATE köra "
+#~ "befintliga program såväl som MATE-godkända program. Om till exempel ditt "
+#~ "operativsystem är UNIX-baserat kan du köra dina befintliga X11 och Motif-"
+#~ "program från MATE-skrivbordet."
+#~ msgid "<placeholder-1/> preference tool"
+#~ msgstr "Inställningsverktyget <placeholder-1/>"
+#~ msgid ""
+#~ "You can choose to make the toolbars in MATE-compliant applications "
+#~ "<firstterm>detachable</firstterm>. That is, the toolbar can be removed "
+#~ "from within the window and placed anywhere on the screen. When this "
+#~ "option is enabled, each toolbar has a handle that you can grab then drag "
+#~ "the bar to another location. You can drag the bar to snap to another side "
+#~ "of the window, or to another part of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan välja att <firstterm>frigöra</firstterm> verktygsraderna i MATE-"
+#~ "godkända program. Verktygsraden kan alltså flyttas ut från fönstret och "
+#~ "placeras på valfri plats på skärmen. När det här alternativet är "
+#~ "aktiverat kommer varje verktygsrad att ha ett handtag som du kan ta tag i "
+#~ "och dra raden till en annan plats. Du kan dra raden till att fästa mot en "
+#~ "annan sida av fönstret eller till en annan del av skärmen."
+#~ msgid ""
+#~ "MATE-compliant applications use the same shortcut keys to perform the "
+#~ "same actions. For example, to quit a MATE-compliant application, press "
+#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>. To undo an "
+#~ "action in a MATE-compliant application, press <keycombo><keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
+#~ msgstr ""
+#~ "MATE-godkända program använder samma genvägstangenter för att genomföra "
+#~ "samma åtgärder. Till exempel trycker du <keycombo><keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> för att avsluta ett MATE-godkänt "
+#~ "program. För att ångra en åtgärd i ett MATE-godkänt program trycker du "
+#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
+#~ msgid ""
+#~ "MATE-compliant applications provide consistent feedback when you drag-"
+#~ "and-drop items, and interoperate in a sophisticated manner."
+#~ msgstr ""
+#~ "MATE-godkända program tillhandahåller en enhetlig känsla när du drar och "
+#~ "släpper objekt och interagerar på ett sofistikerat sätt."
+#~ msgid ""
+#~ "You can type a full or relative path to the file you want to open. Begin "
+#~ "typing a full path starting with <filename>/</filename> to open the "
+#~ "<guilabel>Open Location</guilabel> dialog. Otherwise, to open the "
+#~ "<guilabel>Open Location</guilabel> dialog either press "
+#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> or right-"
+#~ "click in the right-hand pane and choose <guimenuitem>Open Location</"
+#~ "guimenuitem>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan ange en fullständig eller relativ sökväg till filen som du vill "
+#~ "öppna. Börja skriv in en fullständig sökväg som börjar med <filename>/</"
+#~ "filename> för att öppna dialogrutan <guilabel>Öppna plats</guilabel>. Du "
+#~ "kan även öppna dialogrutan <guilabel>Öppna plats</guilabel> genom att "
+#~ "antingen trycka på <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
+#~ "keycombo> eller högerklicka i högra panelen och välja <guimenuitem>Öppna "
+#~ "plats</guimenuitem>."
+#~ msgid "Printing Preferences"
+#~ msgstr "Inställningar för utskrifter"
+#~ msgid ""
+#~ "To set up a new printer, choose <menuchoice><guimenu>System</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Printing</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> in the top panel menubar. The "
+#~ "<guilabel>Printers</guilabel> window opens."
+#~ msgstr ""
+#~ "För att konfigurera en ny skrivare, välj <menuchoice><guimenu>System</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Utskrift</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> i överkantspanelens menyrad. Fönstret "
+#~ "<guilabel>Skrivare</guilabel> kommer att öppnas."
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Printer</guimenu><guimenuitem>Add Printer</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. The <application>Add a Printer</application> "
+#~ "assistant opens. This guides you through the process of setting up the "
+#~ "printer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Välj <menuchoice><guimenu>Skrivare</guimenu><guimenuitem>Lägg till "
+#~ "skrivare</guimenuitem></menuchoice>. Guiden <application>Lägg till en "
+#~ "skrivare</application> kommer att öppnas. Den här guiden hjälper dig "
+#~ "genom processen för att ställa in skrivaren."
+#~ msgid ""
+#~ "You can also use the <guilabel>Printers</guilabel> window to check the "
+#~ "status of print jobs, and remove or alter the properties of printers that "
+#~ "are already set up."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan även använda fönstret <guilabel>Skrivare</guilabel> för att "
+#~ "kontrollera statusen för utskriftsjobb, och ta bort eller ändra "
+#~ "egenskaperna för skrivare som redan är konfigurerade."
+#~ msgid ""
+#~ "<application>CD Player</application>: Enables you to control the compact "
+#~ "disc player on your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Cd-spelare</application>: Låter dig styra cd-spelaren på "
+#~ "ditt system."
+#~ msgid ""
+#~ "A single file name, even if multiple files are selected. The system "
+#~ "reading the desktop entry should recognize that the program in question "
+#~ "cannot handle multiple file arguments, and it should should probably "
+#~ "spawn and execute multiple copies of a program for each selected file if "
+#~ "the program is not able to handle additional file arguments. If files are "
+#~ "not on the local file system (i.e. are on HTTP or FTP locations), the "
+#~ "files will be copied to the local file system and %f will be expanded to "
+#~ "point at the temporary file. Used for programs that do not understand the "
+#~ "URL syntax."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ett enda filnamn även om flera filer har valts. Systemet som läser ."
+#~ "desktop-posten ska känna igen om programmet i fråga inte kan hantera "
+#~ "flera filargument och det bör antagligen starta flera kopior av ett "
+#~ "program för varje vald fil om programmet inte kan hantera ytterligare "
+#~ "filargument. Om filer inte finns på det lokala filsystemet (alltså finns "
+#~ "på HTTP eller FTP-servrar) kommer filerna att kopieras till det lokala "
+#~ "filsystemet och %f kommer att expanderas till att peka på den temporära "
+#~ "filen. Används för program som inte förstår URL-syntaxen."
+#~ msgid "A single URL."
+#~ msgstr "En enda url."
+#~ msgid "A list of URLs."
+#~ msgstr "En lista av url:er."
+#~ msgid "%d"
+#~ msgstr "%d"
+#~ msgid "Directory containing the file that would be passed in a %f field."
+#~ msgstr "Katalogen som innehåller filen som ska skickas i ett %f-fält."
+#~ msgid "%D"
+#~ msgstr "%D"
+#~ msgid ""
+#~ "List of directories containing the files that would be passed in to a %F "
+#~ "field."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista över kataloger som innehåller filerna som skulle skickas in till "
+#~ "ett %F-fält."
+#~ msgid "%n"
+#~ msgstr "%n"
+#~ msgid "A single filename (without path)."
+#~ msgstr "Ett enda filnamn (utan sökväg)."
+#~ msgid "%N"
+#~ msgstr "%N"
+#~ msgid "A list of filenames (without paths)."
+#~ msgstr "En lista med filnamn (utan sökvägar)."
+#~ msgid "%v"
+#~ msgstr "%v"
+#~ msgid "The name of the Device entry in the desktop file."
+#~ msgstr "Namnet på Device-posten i .desktop-filen."
+#~ msgid "Web Browser Launcher"
+#~ msgstr "Programstartare för webbläsare"
+#~ msgid "Click on this launcher to open the web browser."
+#~ msgstr "Klicka på den här programstartaren för att öppna webbläsaren."
+#~ msgid "Text Editor"
+#~ msgstr "Textredigerare"
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <application>Mail Reader</application> tabbed section to "
+#~ "configure your preferred email client."
+#~ msgstr ""
+#~ "Använd fliksektionen <application>E-postläsare</application> för att "
+#~ "konfigurera din föredragna e-postklient."
+#~ msgid "Text Editor Preferences"
+#~ msgstr "Inställningar för textredigerare"
+#~ msgid "text editor"
+#~ msgstr "textredigerare"
+#~ msgid "text editor, preferred application"
+#~ msgstr "textredigerare, föredraget program"
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <application>Text Editor</application> tabbed section to "
+#~ "configure your preferred text editor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Använd fliksektionen <application>Textredigerare</application> för att "
+#~ "konfigurera din föredragna textredigerare."
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustdoc-TBL-1\"/> lists the preferred text editor "
+#~ "preferences that you can modify."
+#~ msgstr ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustdoc-TBL-1\"/> listar inställningar för den "
+#~ "föredragna textredigeraren som du kan ändra."
+#~ msgid "Preferred Text Editor Preferences"
+#~ msgstr "Inställningar för föredragen textredigerare"
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option if you want to use a standard text editor. Use the "
+#~ "drop-down combination box to specify your preferred text editor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Välj det här alternativet om du vill använda en standardtextredigerare. "
+#~ "Använd rullgardinslistan för att välja din föredragna textredigerare."
+#~ msgid "Custom Editor"
+#~ msgstr "Anpassad redigerare"
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option if you want to use a custom text editor. A "
+#~ "<guilabel>Custom Editor Properties</guilabel> dialog is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Välj det här alternativet om du vill använda en anpassad textredigerare. "
+#~ "Dialogrutan <guilabel>Egenskaper för anpassad redigerare</guilabel> visas."
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Command</guilabel>: Enter the command to start the custom text "
+#~ "editor."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Kommando</guilabel>: Ange kommandot för att köra den anpassade "
+#~ "textredigeraren."
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>This application can open multiple files</guilabel>: Select "
+#~ "this option if the default text editor can open multiple files."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Det här programmet kan öppna flera filer</guilabel>: Välj det "
+#~ "här alternativet om standardtextredigeraren kan öppna flera filer."
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>This application needs to be run in a shell</guilabel>: Select "
+#~ "this option to run the command in a terminal window. Select this option "
+#~ "for an editor that does not create a window in which to run."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Det här programmet behöver köras i ett skal</guilabel>: Välj "
+#~ "det här alternativet för att köra kommandot i ett terminalfönster. Välj "
+#~ "det här alternativet för en redigerare som inte skapar ett fönster i "
+#~ "vilket det kör."
+#~ msgid ""
+#~ "After you specify a custom text editor, you can click on the "
+#~ "<guibutton>Properties</guibutton> button to display the <guilabel>Custom "
+#~ "Editor Properties</guilabel> dialog. You can use the dialog to modify the "
+#~ "properties of the custom text editor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Efter att du har angett en anpassad textredigerare kan du klicka på "
+#~ "knappen <guibutton>Egenskaper</guibutton> för att visa dialogrutan "
+#~ "<guilabel>Egenskaper för anpassad redigerare</guilabel>. Du kan använda "
+#~ "dialogrutan för att ändra egenskaperna för den anpassade textredigeraren."
+#~ msgid "Use this editor to open text files in the file manager"
+#~ msgstr "Använd den här redigeraren för att öppna textfiler i filhanteraren"
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option if you want the file manager to start the custom text "
+#~ "editor to display text files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Välj det här alternativet om du vill att filhanteraren ska starta den "
+#~ "anpassade textredigeraren för att visa textfiler."
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Control Center</application> allows you to change the "
+#~ "settings for your computer. The settings are organized into small "
+#~ "applications called <firstterm>preference tools</firstterm>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Kontrollpanel</application> låter dig ändra inställningarna "
+#~ "för din dator. Inställningarna är organiserade i mindre program kallade "
+#~ "<firstterm>inställningsverktyg</firstterm>."
+#~ msgid "Setting up a Printer"
+#~ msgstr "Ställ in en skrivare"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/caja_zoom_in_button.png'; "
+#~ "md5=fdd5dadc0daa1dc7ed3a1455676482e9"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/caja_zoom_in_button.png'; "
+#~ "md5=fdd5dadc0daa1dc7ed3a1455676482e9"
+#~ msgid "@@image: 'figures/network-tool.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: 'figures/network-tool.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgid "Some tools require administrator access."
+#~ msgstr "Vissa verktyg kräver administratörsbehörighet."
+#~ msgid ""
+#~ "To start <application>Network Settings</application>, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Control Center</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> in the top panel menubar. Click the tool that "
+#~ "you require from Control Center."
+#~ msgstr ""
+#~ "För att starta <application>Nätverksinställningar</application>, välj "
+#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Kontrollpanel</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> i överkantspanelens menyrad. Klicka på "
+#~ "verktyget som du önskar från Kontrollpanelen."
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, in a terminal you can execute the following command: "
+#~ "<command>network-admin</command>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alternativt kan du köra följande kommando i en terminal: <command>network-"
+#~ "admin</command>."
+#~ msgid ""
+#~ "After entering the administrator password, the following window is "
+#~ "displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Följande fönster visas efter att administratörslösenordet har matats in."
+#~ msgid "Network Settings main window"
+#~ msgstr "Huvudfönstret för Nätverksinställningar"
+#~ msgid "Shows Network Settings main window."
+#~ msgstr "Visar huvudfönstret i Nätverksinställningar."
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, select the <guilabel>Show list of known applications</"
+#~ "guilabel> option to display a list of available applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan även klicka på alternativet <guilabel>Visa lista med kända "
+#~ "program</guilabel> för att visa en lista över tillgängliga program."
+#~ msgid "About Permissions"
+#~ msgstr "Om rättigheter"
+#~ msgid "Panel Menubar"
+#~ msgstr "Panelens menyrad"
+#~ msgid "CD Database Preferences"
+#~ msgstr "Inställningar för cd-databas"
+#~ msgid "CD Database"
+#~ msgstr "Cd-databas"
+#~ msgid "Send no information"
+#~ msgstr "Skicka ingen information"
+#~ msgid "Send real information"
+#~ msgstr "Skicka riktig information"
+#~ msgid "Send other information"
+#~ msgstr "Skicka annan information"
+#~ msgid "Update Server List"
+#~ msgstr "Uppdatera serverlista"
+#~ msgid "File Management Preferences"
+#~ msgstr "Inställningar för filhantering"
+#~ msgid "File Management"
+#~ msgstr "Filhantering"
+
diff --git a/mate-user-guide/th/figures/menu_bar_applet.png b/mate-user-guide/th/figures/menu_bar_applet.png
new file mode 100644
index 0000000..41a6395
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/th/figures/menu_bar_applet.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/th/figures/openwindows_menu.png b/mate-user-guide/th/figures/openwindows_menu.png
new file mode 100644
index 0000000..f22353a
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/th/figures/openwindows_menu.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/th/figures/panel_object_popup_menu.png b/mate-user-guide/th/figures/panel_object_popup_menu.png
new file mode 100644
index 0000000..55a8a73
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/th/figures/panel_object_popup_menu.png
Binary files differ
diff --git a/mate-user-guide/th/th.po b/mate-user-guide/th/th.po
new file mode 100644
index 0000000..c8c3a31
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/th/th.po
@@ -0,0 +1,18251 @@
+# Thai translation of mate2-user-guide.
+# Copyright (C) 2008-2009 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the mate-user-docs package.
+#
+# Theppitak Karoonboonyanan <[email protected]>, 2008-2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mate2-user-guide\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-07 01:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-16 16:57+0700\n"
+"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Thai <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: C/glossary.xml:2(title)
+msgid "Glossary"
+msgstr "อภิธานศัพท์"
+
+#: C/glossary.xml:4(glossterm)
+msgid "applet"
+msgstr ""
+
+#: C/glossary.xml:6(para)
+msgid ""
+"An applet is a small, interactive application that resides within a panel, "
+"for example the <application>Volume Control</application>. Each applet has a "
+"simple user interface that you can operate with the mouse or keyboard."
+msgstr ""
+
+#: C/glossary.xml:13(glossterm) C/goscustdesk.xml:535(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:710(secondary)
+msgid "desktop"
+msgstr ""
+
+#: C/glossary.xml:15(para)
+msgid ""
+"The part of the MATE Desktop where there are no interface graphical items, "
+"such as panels and windows."
+msgstr ""
+
+#: C/glossary.xml:20(glossterm)
+msgid "desktop background"
+msgstr ""
+
+#: C/glossary.xml:22(para)
+msgid "The image or color that is applied to your desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/glossary.xml:26(glossterm)
+msgid "desktop object"
+msgstr ""
+
+#: C/glossary.xml:28(para)
+msgid ""
+"An icon on your desktop that you can use to open your files, folders, and "
+"applications. You can use desktop objects to provide convenient access to "
+"files, folders, and applications that you use frequently."
+msgstr ""
+
+#: C/glossary.xml:34(glossterm)
+msgid "DNS name"
+msgstr ""
+
+#: C/glossary.xml:36(para)
+msgid "A unique alphabetic identifier for a computer on a network."
+msgstr ""
+
+#: C/glossary.xml:40(glossterm)
+msgid "drawer"
+msgstr ""
+
+#: C/glossary.xml:42(para)
+msgid ""
+"A drawer is a sliding extension to a panel that you can open or close from a "
+"drawer icon."
+msgstr ""
+
+#: C/glossary.xml:47(glossterm)
+msgid "file extension"
+msgstr ""
+
+#: C/glossary.xml:49(para)
+msgid ""
+"The final portion of a file's name, after the last period (.) in the name. "
+"For example, the file extension of the file <filename>picture.jpeg</"
+"filename> is <filename>jpeg</filename>."
+msgstr ""
+
+#: C/glossary.xml:50(para)
+msgid ""
+"The file extension can identify the type of a file. <application>Caja</"
+"application> file manager uses this information when to determine what to do "
+"when you open a file. For more on this, see <xref linkend=\"caja-open-"
+"file\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/glossary.xml:54(glossterm)
+msgid "format"
+msgstr ""
+
+#: C/glossary.xml:56(para)
+msgid ""
+"To format media is to prepare the media for use with a particular file "
+"system. When you format media, you overwrite any existing information on the "
+"media."
+msgstr ""
+
+#: C/glossary.xml:62(glossterm)
+msgid "MATE-compliant application"
+msgstr ""
+
+#: C/glossary.xml:64(para)
+msgid ""
+"An application that uses the standard MATE programming libraries is called "
+"a MATE-compliant application. For example, <application>Caja</"
+"application> file manager and <application>pluma</application> text editor "
+"are MATE-compliant applications."
+msgstr ""
+
+#: C/glossary.xml:70(glossterm)
+msgid "IP address"
+msgstr ""
+
+#: C/glossary.xml:72(para)
+msgid "A unique numeric identifier for a computer on a network."
+msgstr ""
+
+#: C/glossary.xml:76(glossterm)
+msgid "keyboard shortcut"
+msgstr ""
+
+#: C/glossary.xml:78(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
+"that provides an alternative to standard ways of performing an action."
+msgstr ""
+
+#: C/glossary.xml:83(glossterm)
+msgid "launcher"
+msgstr ""
+
+#: C/glossary.xml:85(para)
+msgid ""
+"A launcher starts a particular application, executes a command, or opens a "
+"file. A launcher can reside in a panel or in a menu."
+msgstr ""
+
+#: C/glossary.xml:90(glossterm)
+msgid "menubar"
+msgstr ""
+
+#: C/glossary.xml:92(para)
+msgid ""
+"A menubar is a bar at the top of an application window that contains the "
+"menus for the application."
+msgstr ""
+
+#: C/glossary.xml:97(glossterm) C/goscaja.xml:3857(guilabel)
+msgid "MIME type"
+msgstr ""
+
+#: C/glossary.xml:99(para)
+msgid ""
+"A Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) type identifies the format of "
+"a file. The MIME type enables applications to read the file. For example, an "
+"email application can use the <literal>image/png</literal> MIME type to "
+"detect that a Portable Networks Graphic (PNG) file is attached to an email."
+msgstr ""
+
+#: C/glossary.xml:107(glossterm)
+msgid "mount"
+msgstr ""
+
+#: C/glossary.xml:109(para)
+msgid ""
+"To mount is to make a file system available for access. When you mount a "
+"file system, the file system is attached as a subdirectory to your file "
+"system."
+msgstr ""
+
+#: C/glossary.xml:115(glossterm)
+msgid "pane"
+msgstr ""
+
+#: C/glossary.xml:117(para)
+msgid ""
+"A pane is a subdivision of a window. For example, the <application>Caja</"
+"application> window contains a side pane and a view pane."
+msgstr ""
+
+#: C/glossary.xml:121(glossterm)
+msgid "preference tool"
+msgstr "เครื่องมือปรับแต่ง"
+
+#: C/glossary.xml:123(para)
+msgid ""
+"A dedicated software tool that controls a particular part of the behavior of "
+"the MATE Desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/glossary.xml:128(glossterm) C/goscustdesk.xml:105(primary)
+#: C/gosbasic.xml:583(primary) C/gosbasic.xml:712(primary)
+#: C/gosbasic.xml:852(primary)
+msgid "shortcut keys"
+msgstr "ปุ่มลัด"
+
+#: C/glossary.xml:130(para)
+msgid ""
+"Shortcut keys are keystrokes that provide a quick way to perform an action."
+msgstr ""
+
+#: C/glossary.xml:135(glossterm)
+msgid "stacking order"
+msgstr ""
+
+#: C/glossary.xml:137(para)
+msgid ""
+"The stacking order is the order in which windows are stacked on top of each "
+"other on your screen."
+msgstr ""
+
+#: C/glossary.xml:142(glossterm)
+msgid "statusbar"
+msgstr ""
+
+#: C/glossary.xml:144(para)
+msgid ""
+"A statusbar is a bar at the bottom of a window that provides information "
+"about the current state of what you are viewing in the window."
+msgstr ""
+
+#: C/glossary.xml:149(glossterm) C/goscaja.xml:2009(primary)
+msgid "symbolic link"
+msgstr ""
+
+#: C/glossary.xml:151(para)
+msgid ""
+"A special type of file that points to another file or folder. When you "
+"perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file or "
+"folder to which the symbolic link points."
+msgstr ""
+
+#: C/glossary.xml:157(glossterm)
+msgid "toolbar"
+msgstr ""
+
+#: C/glossary.xml:159(para)
+msgid ""
+"A toolbar is a bar that contains buttons for the most commonly-used commands "
+"in an application. Typically, a toolbar appears under a menubar."
+msgstr ""
+
+#: C/glossary.xml:164(glossterm)
+msgid "Uniform Resource Identifier"
+msgstr ""
+
+#: C/glossary.xml:166(para)
+msgid ""
+"A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a particular "
+"location in a file system or on the Web. For example, the address of a web "
+"page is a URI."
+msgstr ""
+
+#: C/glossary.xml:172(glossterm)
+msgid "Uniform Resource Locator"
+msgstr ""
+
+#: C/glossary.xml:174(para)
+msgid ""
+"A Uniform Resource Locator (URL) is the address of a particular location on "
+"the Web."
+msgstr ""
+
+#: C/glossary.xml:179(glossterm)
+msgid "view"
+msgstr ""
+
+#: C/glossary.xml:181(para)
+msgid ""
+"A <application>Caja</application> component that enables you to display "
+"a folder in a particular way. For example, <application>Caja</"
+"application> contains an icon view which enables you to display the contents "
+"of a folder as icons. <application>Caja</application> also contains a "
+"list view which enables you to display the contents of a folder as a list."
+msgstr ""
+
+#: C/glossary.xml:188(glossterm)
+msgid "workspace"
+msgstr ""
+
+#: C/glossary.xml:190(para)
+msgid ""
+"A workspace is a discrete area in the MATE Desktop in which you can work."
+msgstr ""
+
+#: C/gosfeedback.xml:2(title) C/user-guide.xml:224(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "ร่วมเสนอแนะ"
+
+#: C/gosfeedback.xml:3(para)
+msgid ""
+"This section contains information on reporting bugs in MATE, making "
+"suggestions and comments about MATE applications or documentation, and ways "
+"in which you can help MATE."
+msgstr ""
+
+#: C/gosfeedback.xml:7(title)
+msgid "Reporting Bugs"
+msgstr "การรายงานปัญหา"
+
+#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from mate-desktop/desktop-docs/mate-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
+#: C/gosfeedback.xml:9(para)
+msgid ""
+"If you have found a bug in one of MATE applications, please report it! "
+"Developers do read all the bug reports and try to fix these bugs. Please try "
+"to be as specific as possible when describing the circumstances under which "
+"the bug shows (what commands did you enter? which buttons did you click?). "
+"If there were any error messages, be sure to include them, too."
+msgstr ""
+
+#: C/gosfeedback.xml:17(para)
+msgid ""
+"The easiest way to report bugs is by using <application>Bug Buddy</"
+"application>, MATE's built-in bug reporting tool. This will launch "
+"automatically in the event that an application crashes. The details MATE "
+"developers need are automatically collected, but you can further help by "
+"giving information about what you were doing when the crash took place."
+msgstr ""
+
+#: C/gosfeedback.xml:20(para)
+msgid ""
+"You can also submit bugs and browse the list of known bugs by connecting to "
+"the <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">MATE bug "
+"tracking database</ulink>. You will need to register before you can submit "
+"any bugs this way — and do not forget to read <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">Bug Writing Guidelines</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosfeedback.xml:31(para)
+msgid ""
+"Please note that some of MATE applications are developed outside of MATE, "
+"or by commercial companies (these products are still free software). For "
+"example, <application>Inkscape</application>, a vector graphics application, "
+"is developed at <ulink type=\"http\" url=\"http://sourceforge.net/projects/"
+"inkscape/\">SourceForge</ulink>. Bugs reports and comments about these "
+"products should be directed to the respective organization or company. If "
+"you are using <application>Bug Report Tool</application>, it will "
+"automatically send bug reports to the correct database."
+msgstr ""
+
+#: C/gosfeedback.xml:46(title)
+msgid "Suggestions and Comments"
+msgstr "ข้อเสนอแนะและติชม"
+
+#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from mate-desktop/desktop-docs/mate-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
+#: C/gosfeedback.xml:48(para)
+msgid ""
+"If you have a suggestion or want to request a new feature for one of the "
+"applications, it can also be done using the bug tracking database. Submit "
+"your suggestion as a bug report as described in <xref linkend=\"feedback-bugs"
+"\"/> and at the appropriate step select <guilabel>Severity: Enhancement</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosfeedback.xml:58(title)
+msgid "Documentation Comments"
+msgstr "ข้อคิดเห็นเกี่ยวกับการจัดทำเอกสาร"
+
+#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from mate-desktop/desktop-docs/mate-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
+#: C/gosfeedback.xml:61(para)
+msgid ""
+"If you found an inaccuracy or misprint in one of MATE documents, or have "
+"any comments or suggestions about documentation, please let us know! The "
+"easiest way of doing so is by submitting a bug report as explained before "
+"and selecting <guilabel>Component: docs</guilabel> at appropriate steps (or "
+"<guilabel>general</guilabel> if there is no <guilabel>docs</guilabel> "
+"component). If your comment is about general MATE documentation (such as "
+"<citetitle>MATE Users Guide</citetitle>) rather than specific application "
+"manual, select <guilabel>Product: mate-user-docs</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosfeedback.xml:72(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you can just send your comments by email to the <ulink type="
+"\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">MATE "
+"Documentation Project</ulink> mailing list; our address is <email>mate-doc-"
+"[email protected]</email>. And by the way: if you are not a developer but want "
+"to help MATE — <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/"
+"DocumentationProject/Join\">join the GDP</ulink> and help us improve MATE "
+"documentation."
+msgstr ""
+
+#: C/gosfeedback.xml:88(title)
+msgid "Joining the MATE Project"
+msgstr "การเข้าร่วมกับโครงการ MATE"
+
+#: C/gosfeedback.xml:89(para)
+msgid ""
+"We hope you enjoy using MATE and that you find working with MATE "
+"productive. However, there is always room for improvement."
+msgstr ""
+
+#: C/gosfeedback.xml:90(para)
+msgid ""
+"MATE invites you to join our free software community if you have some spare "
+"time. There are many different fields. MATE needs programmers, but it also "
+"needs translators, documentation writers, testers, artists, writers, and "
+"more."
+msgstr ""
+
+#: C/gosfeedback.xml:91(para)
+msgid ""
+"For more information on joining MATE, please visit <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://live.gnome.org/JoinMate\">http://live.gnome.org/JoinMate</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosfeedback.xml:92(para)
+msgid ""
+"For more information on giving feedback on MATE, such as bug reports, "
+"suggestions, and corrections to documentation, see <xref linkend=\"feedback-"
+"bugs\"/>."
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gostools.xml:321(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gostools.xml:569(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gostools.xml:797(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; "
+"md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gostools.xml:831(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; "
+"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:3(title)
+msgid "Tools and Utilities"
+msgstr "เครื่องมือและโปรแกรมอรรถประโยชน์"
+
+#: C/gostools.xml:6(para)
+msgid ""
+"This section describes some of the tools and utilities in the MATE Desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:10(title)
+msgid "Running Applications"
+msgstr "การเรียกโปรแกรม"
+
+#: C/gostools.xml:14(primary)
+msgid "Run Application dialog, using"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:16(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog gives you access to the "
+"command line. When you run a command in the <guilabel>Run Application</"
+"guilabel> dialog, you cannot receive output from the command."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:21(para)
+msgid "To run a command from the command line perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:28(term)
+msgid "From a panel"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:29(para)
+msgid ""
+"You can add the <application>Run Application</application> button to any "
+"panel. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Click on the <guibutton>Run "
+"Application</guibutton> panel button to open the <guilabel>Run Application</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:32(term)
+msgid "Using shortcut keys"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:34(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. You can "
+"change the shortcut keys that display the <guilabel>Run Application</"
+"guilabel> dialog in the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
+"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link>."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:25(para)
+msgid ""
+"Open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog in any of the following "
+"ways: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:43(para)
+msgid "The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:46(para)
+msgid ""
+"Enter the command that you want to run in the blank field, or choose from "
+"the list of known applications."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:47(para)
+msgid ""
+"If you enter only the location of a file, an appropriate application will "
+"launch to open it. If you enter a web page address, your default web browser "
+"will open the page. Prefix the web page address with http://, as in http://"
+"www.gnome.org."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:50(para)
+msgid ""
+"To choose a command that you ran previously, click the down arrow button "
+"beside the command field, then choose the command to run."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:54(para)
+msgid ""
+"You can also use the <guibutton>Run with file</guibutton> button to choose a "
+"file to append to the command line. For example, you can enter "
+"<application>emacs</application> as the command, then choose a file to edit."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:59(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Run in terminal</guilabel> option to run the "
+"application or command in a terminal window. Choose this option for an "
+"application or command that does not create a window in which to run."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:64(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run "
+"Application</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:70(title)
+msgid "Taking Screenshots"
+msgstr "การจับภาพหน้าจอ"
+
+#: C/gostools.xml:74(primary)
+msgid "screenshots, taking"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:76(para)
+msgid "You can take a screenshot in any of the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:79(para)
+msgid "From any panel"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:80(para)
+msgid ""
+"You can add a <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to any panel. "
+"For instructions on how to do this, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/"
+">. Click on the <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to take a "
+"screenshot of the entire screen."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:84(para)
+msgid "Use shortcut keys"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:85(para)
+msgid "To take a screenshot, use the following shortcut keys:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:93(para)
+msgid "Default Shortcut Keys"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:96(para) C/gostools.xml:152(para) C/gospanel.xml:1090(para)
+#: C/gosbasic.xml:601(para) C/gosbasic.xml:730(para)
+msgid "Function"
+msgstr "หน้าที่"
+
+#: C/gostools.xml:104(keycap) C/gostools.xml:113(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:631(keycap) C/gosbasic.xml:642(keycap)
+msgid "Print Screen"
+msgstr "Print Screen"
+
+#: C/gostools.xml:108(para)
+msgid "Takes a screenshot of the entire screen."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:113(keycap) C/gosbasic.xml:609(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:619(keycap) C/gosbasic.xml:642(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:652(keycap) C/gosbasic.xml:665(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:676(keycap) C/gosbasic.xml:689(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:738(keycap) C/gosbasic.xml:751(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:761(keycap) C/gosbasic.xml:771(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:784(keycap) C/gosbasic.xml:797(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:807(keycap) C/gosbasic.xml:817(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:829(keycap)
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: C/gostools.xml:116(para)
+msgid "Takes a screenshot of the window to which the mouse points."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:122(para)
+msgid ""
+"You can use the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
+"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link> to "
+"modify the default shortcut keys."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:126(para)
+msgid "From the Menubar"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:127(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:131(para)
+msgid "From the Terminal"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:132(para)
+msgid ""
+"You can use the <command>mate-screenshot</command> command to take a "
+"screenshot. The <command>mate-screenshot</command> command takes a "
+"screenshot of the entire screen, and displays the <guilabel>Save Screenshot</"
+"guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog to "
+"save the screenshot."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:138(para)
+msgid ""
+"You can also use options on the <command>mate-screenshot</command> command "
+"as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:149(para) C/goscaja.xml:1220(para)
+#: C/goscaja.xml:3923(para) C/goscaja.xml:4064(para)
+msgid "Option"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:160(command)
+msgid "--window"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:164(para)
+msgid "Takes a screenshot of the window that has focus."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:170(replaceable)
+msgid "seconds"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:170(command)
+msgid "--delay=<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:174(para)
+msgid ""
+"Takes a screenshot after the specified number of seconds, and displays the "
+"<guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save "
+"Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:185(command)
+msgid "--include-border"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:189(para)
+msgid "Takes a screenshot including the border of the window."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:195(command)
+msgid "--remove-border"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:199(para)
+msgid "Takes a screenshot without the border of the window."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:205(command)
+msgid "--border-effect=shadow"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:209(para)
+msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect arround it."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:215(command)
+msgid "--border-effect=border"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:219(para)
+msgid "Takes a screenshot and adds a border effect arround it."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:225(command)
+msgid "--interactive"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:229(para)
+msgid "Opens a window that lets you set options before taking the screenshot."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:235(command)
+msgid "--help"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:239(para)
+msgid "Displays the options for the command."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:248(para)
+msgid ""
+"When you take a screenshot, the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog "
+"opens. To save the screenshot as an image file, enter the filename for the "
+"screenshot, choose a location from the drop-down list and click the "
+"<guilabel>Save</guilabel> button. You can also use the <guilabel>Copy to "
+"Clipboard</guilabel> button to copy the image to the clipboard or transfer "
+"it to another application by drag-and-drop."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:258(title)
+msgid "Yelp Help Browser"
+msgstr "Yelp: โปรแกรมอ่านวิธีใช้"
+
+#: C/gostools.xml:260(primary)
+msgid "Yelp"
+msgstr "Yelp"
+
+#: C/gostools.xml:265(title) C/gospanel.xml:15(title)
+#: C/gosoverview.xml:30(title) C/goscaja.xml:41(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "เกริ่นนำ"
+
+#: C/gostools.xml:267(para)
+msgid ""
+"The <application>Yelp Help Browser</application> application allows you to "
+"view documentation regarding MATE and other components through a variety of "
+"formats. These formats include docbook files, HTML help pages, man pages and "
+"info pages (support for man pages and info pages may optionally be compiled "
+"in). Despite the different formats supported, Yelp does its best to provide "
+"a unified look and feel regardless of the original document format."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:274(para)
+msgid ""
+"<application>Yelp Help Browser</application> is internationalised, meaning "
+"that it has support to view documents in different languages. The documents "
+"must be localised or translated for each language and installed properly for "
+"Yelp Help Browser to be able to view them."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:283(title)
+msgid "Starting Yelp"
+msgstr "การเปิด Yelp"
+
+#: C/gostools.xml:286(title)
+msgid "To Start <application>Yelp Help Browser</application>"
+msgstr "การเปิด <application>Yelp โปรแกรมแสดงวิธีใช้</application>"
+
+#: C/gostools.xml:288(para)
+msgid ""
+"You can start <application>Yelp Help Browser</application> in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+"คุณสามารถเปิด <application>Yelp โปรแกรมแสดงวิธีใช้</application> ได้ด้วยวิธีต่าง ๆ "
+"ต่อไปนี้:"
+
+#: C/gostools.xml:292(term)
+msgid "<guimenu>System</guimenu> Menu"
+msgstr "เมนู <guimenu>ระบบ</guimenu>"
+
+#: C/gostools.xml:295(para)
+msgid "Choose <application>Help</application>"
+msgstr "เลือก <application>วิธีใช้</application>"
+
+#: C/gostools.xml:300(term)
+msgid "Command Line"
+msgstr "บรรดทัดคำสั่ง"
+
+#: C/gostools.xml:303(para)
+msgid "Execute the following command: <command>yelp</command>"
+msgstr "เรียกคำสั่งต่อไปนี้: <command>yelp</command>"
+
+#: C/gostools.xml:311(title)
+msgid "Interface"
+msgstr "การสั่งงาน"
+
+#: C/gostools.xml:313(para)
+msgid ""
+"When you start <application>Yelp Help Browser</application>, you will see "
+"the following window appear."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:317(title)
+msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Window"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:316(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> contains the "
+"following elements in <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:329(interface) C/goscaja.xml:205(para)
+#: C/goscaja.xml:394(para)
+msgid "Menubar"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:334(guimenu)
+msgid "File"
+msgstr "แฟ้ม"
+
+#: C/gostools.xml:337(para)
+msgid ""
+"Use this menu to Open a New Window, view the About this Document page, Print "
+"the current document, or Close the window."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:344(guimenu)
+msgid "Edit"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:347(para)
+msgid "Use this menu to Copy, Select all, Find..., or to set your Preferences."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:353(guimenu)
+msgid "Go"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:356(para)
+msgid ""
+"Use this menu to navigate Back, Forward, to the Help Topics page. When "
+"viewing a DocBook document, use this menu to navigate to the Next Section, "
+"Previous Section or to the Contents."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:364(guimenu)
+msgid "Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:367(para)
+msgid "Use this menu to Add Bookmark(s), or Edit Bookmark(s)."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:373(guimenu)
+msgid "Help"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:376(para)
+msgid ""
+"View information about Yelp Help Browser and contributors to the project "
+"through the <guimenuitem>About</guimenuitem> menuitem. Open this document "
+"with the <guimenuitem>Contents</guimenuitem> menuitem or by pressing "
+"<keycap>F1</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:388(interface) C/goscaja.xml:408(para)
+msgid "Toolbar"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:393(guibutton)
+msgid "Back"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:396(para)
+msgid "Use this button to navigate back in your document history."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:402(guibutton)
+msgid "Forward"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:405(para)
+msgid "Use this button to navigate forward in your document history."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:411(guibutton)
+msgid "Help Topics"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:414(para)
+msgid ""
+"Use this button to return to the main table of contents (shown in <xref "
+"linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:423(interface)
+msgid "Browser Pane"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:426(para)
+msgid ""
+"The browser pane is where you will be presented with the table of contents "
+"or the documentation. Use the table of contents to navigate to the "
+"documentation you need."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:438(title)
+msgid "Using Yelp"
+msgstr "การใช้ Yelp"
+
+#: C/gostools.xml:441(title)
+msgid "Open a Document"
+msgstr "เปิดเอกสาร"
+
+#: C/gostools.xml:443(para)
+msgid ""
+"To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>, use the "
+"Table of Contents to navigate to the desired document."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:446(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you may view a particular document by invoking Yelp Help "
+"Browser from the command line or dragging files to Yelp. See <xref linkend="
+"\"yelp-open-specific\"/> for more on this."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:452(title)
+msgid "Open a New Window"
+msgstr "เปิดหน้าต่างใหม่"
+
+#: C/gostools.xml:454(para)
+msgid "To open a new window:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:458(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Window</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:466(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:473(title)
+msgid "About This Document"
+msgstr "เกี่ยวกับเอกสารนี้"
+
+#: C/gostools.xml:475(para)
+msgid "To view information about the currently open document:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:479(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>About This Document</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:486(para)
+msgid ""
+"This option is only available for DocBook documentation. Legal notices and "
+"documentation contributors are usually listed in this section."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:493(title)
+msgid "Print a Page"
+msgstr "พิมพ์หน้าเอกสาร"
+
+#: C/gostools.xml:495(para)
+msgid ""
+"To print any page that you are able to view in <application>Yelp Help "
+"Browser</application>:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:499(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Page</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:509(title)
+msgid "Print a Document"
+msgstr "พิมพ์เอกสาร"
+
+#: C/gostools.xml:511(para)
+msgid "To print an entire document:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:515(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Document</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:522(para)
+msgid "This option is only available for DocBook documentation."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:528(title)
+msgid "Close a Window"
+msgstr "ปิดหน้าต่าง"
+
+#: C/gostools.xml:530(para)
+msgid ""
+"To close a window in <application>Yelp Help Browser</application>, do the "
+"following:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:534(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:542(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:549(title)
+msgid "Set Preferences"
+msgstr "ปรับแต่ง"
+
+#: C/gostools.xml:551(para)
+msgid ""
+"To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:555(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:553(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
+"preferences\"/>:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:565(title)
+msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Preferences Window"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:564(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>The options that are available in this dialog have the "
+"following functions:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:577(guilabel)
+msgid "Use system fonts"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:580(para)
+msgid ""
+"Check this option to display documentation using the default fonts used by "
+"the MATE Desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:583(para)
+msgid ""
+"To choose your own fonts to display documentation, uncheck this option and "
+"click on the buttons next to the text <guilabel>Variable Width</guilabel> or "
+"<guilabel>Fixed Width</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:590(guilabel)
+msgid "Variable Width"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:593(para)
+msgid ""
+"This is the font to use when a static or fixed width font is not required. "
+"The majority of text will be of this type."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:600(guilabel)
+msgid "Fixed Width"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:603(para)
+msgid ""
+"This is the font to use when all text characters need to be of the same "
+"size. This font is usually used to indicate commands, program blocks, or "
+"other text that falls under these categories."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:614(guilabel)
+msgid "Browse with caret"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:617(para)
+msgid ""
+"Click this option if you would like see a caret or cursor in the <xref "
+"linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. This allows you to browse the document more "
+"easily by showing where the cursor is located in the document."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:627(title)
+msgid "Go Back in Document History"
+msgstr "เดินย้อนประวัติการดูเอกสาร"
+
+#: C/gostools.xml:629(para)
+msgid "To go back in the document history:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:633(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Back</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:641(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:646(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Back</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
+"interface>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:653(title)
+msgid "Go Forward in Document History"
+msgstr "เดินหน้าในประวัติการดูเอกสาร"
+
+#: C/gostools.xml:655(para)
+msgid "To go forward in the document history:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:659(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Forward</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:667(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</"
+"keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:672(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Forward</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
+"interface>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:679(title)
+msgid "Go to Help Topics"
+msgstr "ไปยังหมวดหมู่วิธีใช้"
+
+#: C/gostools.xml:681(para)
+msgid "To go to the Help Topics:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:685(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Help Topics</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:693(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:698(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Help Topics</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
+"interface>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:705(title)
+msgid "Go to Previous Section"
+msgstr "ไปยังหัวข้อก่อนหน้า"
+
+#: C/gostools.xml:707(para)
+msgid "To go to the previous section:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:711(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Section</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:719(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:723(para) C/gostools.xml:747(para) C/gostools.xml:766(para)
+msgid "This option is only available in DocBook formatted documents."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:729(title)
+msgid "Go to Next Section"
+msgstr "ไปยังหัวข้อถัดไป"
+
+#: C/gostools.xml:731(para)
+msgid "To go to the next section:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:735(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Section</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:743(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Down</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:753(title)
+msgid "Go to Contents"
+msgstr "ไปยังสารบัญ"
+
+#: C/gostools.xml:755(para)
+msgid "To go to the contents for a document:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:759(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:772(title)
+msgid "Add a Bookmark"
+msgstr "เพิ่มที่คั่นหน้า"
+
+#: C/gostools.xml:774(para)
+msgid "To add a bookmark for a particular document:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:778(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:786(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:776(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
+"add-bookmark\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:793(title)
+msgid "Add Bookmark Window"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:792(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>Enter your desired bookmark title in to the <guilabel>Title</"
+"guilabel> text entry field. Then click <guibutton>Add</guibutton> to add the "
+"bookmark, or click <guibutton>Cancel</guibutton> to cancel the request."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:807(title)
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "แก้ไขที่คั่นหน้า"
+
+#: C/gostools.xml:809(para)
+msgid "To edit your collection of bookmarks:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:813(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks..."
+"</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:820(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:811(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
+"edit-bookmarks\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:827(title)
+msgid "Edit Bookmarks Window"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:826(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>You can manage your bookmarks using this window in the "
+"following ways:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:839(guibutton)
+msgid "Open"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:842(para)
+msgid "Use this button to open the selected bookmark in a new window."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:848(guibutton)
+msgid "Rename"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:851(para)
+msgid "Use this button to rename the title of your bookmark."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:857(guibutton) C/goscustdesk.xml:646(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:3126(guibutton)
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:860(para)
+msgid "Use this button to delete the bookmark from your collection."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:837(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>Once you are finished managing your bookmarks, click the "
+"<guibutton>Close</guibutton> button to exit the <interface>Edit Bookmarks "
+"Window</interface>."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:870(title)
+msgid "Get Help"
+msgstr "ดูวิธีใช้"
+
+#: C/gostools.xml:872(para)
+msgid ""
+"To get help using <application>Yelp Help Browser</application> (and see this "
+"document):"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:877(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:890(title)
+msgid "Advanced Features"
+msgstr "ความสามารถขั้นสูง"
+
+#: C/gostools.xml:894(title)
+msgid "Opening Specific Documents"
+msgstr "การเปิดเอกสารแบบเจาะจง"
+
+#: C/gostools.xml:897(title)
+msgid "Opening Documents from the File Manager"
+msgstr "การเปิดเอกสารจากโปรแกรมจัดการแฟ้ม"
+
+#: C/gostools.xml:898(para)
+msgid ""
+"To open a document, such as an XML file, from the file manager, open the "
+"document in <application>Caja</application> File Manager, or drag the "
+"icon from <application>Caja</application> to the <application>Yelp</"
+"application> document pane or launcher."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:904(title)
+msgid "Using the Command Line to Open Documents"
+msgstr "การใช้บรรทัดคำสั่งเปิดเอกสาร"
+
+#: C/gostools.xml:906(para)
+msgid ""
+"Yelp Help Browser supports opening documents from the command line. There "
+"are a number of URIs (Uniform Resource Identifiers) that can be used. These "
+"include:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:912(option)
+msgid "file:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:915(para)
+msgid "Use this URI when you want to access a file with yelp, for example:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:918(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp file:///usr/share/mate/help/gcalctool/C/gcalctool.xml"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:924(term)
+msgid "<option>help:</option> or <option>mate-help:</option>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:928(para)
+msgid ""
+"Use this URI when you want to access MATE help documents, which are "
+"typically written in DocBook format."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:931(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp help:gcalctool"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:933(para)
+msgid ""
+"If you want to open the help document at a particular section, append a "
+"question mark to the end of the URI, followed by the section id."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:936(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp help:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:941(option)
+msgid "man:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:944(para)
+msgid ""
+"Use this URI when you want to access a particular man page. You can append "
+"the section of the man page you would like to view if there are multiple man "
+"pages with the same name. The section number should be enclosed in "
+"parenthesis and therefore it may be necessary to escape the argument so that "
+"the shell does not interpret the parenthesis."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:951(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp man:gcalctool"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:953(para)
+msgid "or"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:955(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp 'man:intro(1)'"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:956(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp 'man:intro(2)'"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:961(option)
+msgid "info:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:964(para)
+msgid "Use this URI when you want to access a particular GNU info page."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:967(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp info:make"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:976(title)
+msgid "Refreshing Content on Demand"
+msgstr "การปรับแสดงเนื้อหาใหม่เมื่อต้องการ"
+
+#: C/gostools.xml:978(para)
+msgid ""
+"<application>Yelp Help Browser</application> supports the "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> shortcut keys, "
+"which will reload the DocBook document that is currently open. This allows "
+"developers to view changes to documents as they are made."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:986(title)
+msgid "More Information"
+msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
+
+#: C/gostools.xml:988(para)
+msgid ""
+"This section details some of the helper applications which <application>Yelp "
+"Help Browser</application> uses, and provides resources where you can get "
+"more information about <application>Yelp Help Browser</application>."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:993(title)
+msgid "Scrollkeeper"
+msgstr "Scrollkeeper"
+
+#: C/gostools.xml:995(para)
+msgid ""
+"<application>Yelp Help Browser</application> uses scrollkeeper to generate "
+"the table of contents for DocBook and HTML documentation, and also keep "
+"track of translations for each document."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:1001(title)
+msgid "MATE Documentation Utilites"
+msgstr "เครื่องมือจัดทำเอกสารของ MATE"
+
+#: C/gostools.xml:1003(para)
+msgid ""
+"The documentation distributed with MATE uses this set of utilities for a "
+"variety of things:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:1008(para)
+msgid "Ease translation of documents to different languages."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:1012(para)
+msgid ""
+"Provide a set of tools to help package and install documentation into the "
+"correct location and register the documentation with scrollkeeper."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:1018(para)
+msgid ""
+"Perform conversion from DocBook format to a format suitable for display."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:1006(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> relies on "
+"<ulink url=\"help:mate-doc-xslt\">MATE XSLT Stylesheets</ulink> to "
+"perform conversion from DocBook to HTML. <ulink url=\"help:mate-doc-make"
+"\">MATE Documentation Build Utilities</ulink> are relied upon by "
+"application authors to install and register documentation within the help "
+"system."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:1027(title)
+msgid "Homepage and Mailing List"
+msgstr "โฮมเพจและเมลลิงลิสต์"
+
+#: C/gostools.xml:1029(para)
+msgid ""
+"For further information on <application>Yelp Help Browser</application>, "
+"please visit the Documentation Project homepage, <ulink url=\"http://live."
+"gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink>, or subscribe to the "
+"mailing list, <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/mailman/"
+"listinfo/mate-doc-devel-list\">[email protected]</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:1036(title)
+msgid "Joining the MATE Documentation Project"
+msgstr "การเข้าร่วมกับโครงการเอกสาร MATE"
+
+#: C/gostools.xml:1038(para)
+msgid ""
+"If you are interesting in helping produce and update documentation for the "
+"MATE project, please visit the Documentation Project homepage: <ulink url="
+"\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/"
+"DocumentationProject</ulink>"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosstartsession.xml:140(None) C/gospanel.xml:1050(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000"
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:2(title)
+msgid "Desktop Sessions"
+msgstr "วาระการใช้เดสก์ท็อป"
+
+#: C/gosstartsession.xml:7(remark)
+msgid "Needs better intro"
+msgstr "ต้องปรับปรุงการเกริ่นนำ"
+
+#: C/gosstartsession.xml:8(remark)
+msgid "This chapter needs work"
+msgstr "บทนี้ต้องแก้ไขเพิ่มเติมอีก"
+
+#: C/gosstartsession.xml:11(para)
+msgid ""
+"This chapter provides the information you need to log in to and shut down "
+"MATE, and to start, manage, and end a desktop session."
+msgstr ""
+"บทนี้จะอธิบายเกี่ยวกับสิ่งที่คุณต้องรู้เพื่อที่จะเข้าและออกจาก MATE รวมทั้งการเริ่ม การจัดการ "
+"และการจบวาระเดสก์ท็อป"
+
+#: C/gosstartsession.xml:15(title)
+msgid "Starting a Session"
+msgstr "การเริ่มวาระ"
+
+#: C/gosstartsession.xml:17(primary) C/gosstartsession.xml:47(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:92(primary) C/gosstartsession.xml:148(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:183(primary) C/gosstartsession.xml:282(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:286(primary) C/goscustdesk.xml:2898(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2933(primary) C/goscustdesk.xml:3041(primary)
+msgid "sessions"
+msgstr "วาระ"
+
+#: C/gosstartsession.xml:18(secondary)
+msgid "starting"
+msgstr "การเริ่ม"
+
+#: C/gosstartsession.xml:20(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>session</firstterm> is the period of time you spend using "
+"MATE, between logging in and logging out. During a session, you use your "
+"applications, print, browse the web, and so on."
+msgstr ""
+"<firstterm>วาระ (session)</firstterm> หมายถึงช่วงเวลาที่คุณเข้าใช้งาน MATE "
+"ตั้งแต่เข้าระบบจนออกจากระบบ โดยในระหว่างวาระ คุณอาจจะใช้โปรแกรม พิมพ์เอกสาร ท่องเว็บ ฯลฯ"
+
+#: C/gosstartsession.xml:21(para)
+msgid ""
+"Logging in to MATE begins your session. The login screen is your gateway to "
+"the MATE Desktop: it is where you enter your username and password and "
+"select options such as the language you want MATE to use for your session."
+msgstr ""
+"การเข้าสู่ระบบ MATE จะเป็นการเริ่มวาระของคุณ หน้าจอเข้าระบบคือประตูผ่านเข้าสู่เดสก์ท็อป "
+"MATE โดยเป็นจุดที่คุณจะป้อนชื่อผู้ใช้และรหัสผ่าน รวมทั้งเลือกตัวเลือกต่าง ๆ เช่น ภาษาที่จะใช้ใน "
+"MATE ในระหว่างวาระของคุณ"
+
+#: C/gosstartsession.xml:22(para)
+msgid ""
+"Normally, logging out ends the session, but you can choose to save the state "
+"of your session and restore it next time you use MATE: see <xref linkend="
+"\"gosstartsession-2\"/>."
+msgstr ""
+"โดยปกติแล้ว การออกจากระบบก็จะเป็นการจบวาระด้วย "
+"แต่คุณสามารถเลือกที่จะบันทึกสถานะของวาระของคุณไว้ เพื่อจะฟื้นขึ้นมาทำงานต่อในการใช้ MATE "
+"ครั้งต่อไปได้ ดู <xref linkend=\"gosstartsession-2\"/>"
+
+#: C/gosstartsession.xml:45(title)
+msgid "Logging in to MATE"
+msgstr "การเข้าสู่ระบบ MATE"
+
+#: C/gosstartsession.xml:48(secondary) C/gosstartsession.xml:51(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:100(primary)
+msgid "logging in"
+msgstr "การเข้าระบบ"
+
+#: C/gosstartsession.xml:52(secondary)
+msgid "to session"
+msgstr "สู่วาระ"
+
+#: C/gosstartsession.xml:55(primary)
+msgid "start session"
+msgstr "เริ่มวาระ"
+
+#: C/gosstartsession.xml:57(para)
+msgid "To log in to a session, perform the following steps:"
+msgstr "การเข้าสู่วาระ ทำได้ตามขั้นตอนต่อไปนี้:"
+
+#: C/gosstartsession.xml:60(para)
+msgid ""
+"On the login screen, click on the <guilabel>Session</guilabel> icon. Choose "
+"the MATE Desktop from the list of available desktop environments. Most "
+"users will not need to perform this step, as MATE is usually the default "
+"desktop environment already."
+msgstr ""
+"ที่หน้าจอเข้าระบบ คลิกที่ไอคอน <guilabel>วาระ</guilabel> แล้วเลือก MATE "
+"จากรายชื่อระบบเดสก์ท็อปที่มี ผู้ใช้ส่วนใหญ่ไม่จำเป็นต้องทำขั้นนี้ เนื่องจาก MATE "
+"มักเป็นเดสก์ท็อปปริยายอยู่แล้ว"
+
+#: C/gosstartsession.xml:66(para) C/gosstartsession.xml:111(para)
+msgid ""
+"Enter your username in the <guilabel>Username</guilabel> field on the login "
+"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"ป้อนชื่อผู้ใช้ของคุณในช่อง <guilabel>ชื่อผู้ใช้</guilabel> ของหน้าจอเข้าระบบ แล้วกด "
+"<keycap>Enter</keycap>"
+
+#: C/gosstartsession.xml:70(para) C/gosstartsession.xml:115(para)
+msgid ""
+"Enter your password in the <guilabel>Password</guilabel> field on the login "
+"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"ป้อนรหัสผ่านของคุณในช่อง <guilabel>รหัสผ่าน</guilabel> ของหน้าจอเข้าระบบ แล้วกด "
+"<keycap>Enter</keycap>"
+
+#: C/gosstartsession.xml:74(para)
+msgid ""
+"When you log in successfully, MATE will take a short amount of time to "
+"start up. When it is ready, you will see the Desktop and you can begin using "
+"your computer."
+msgstr ""
+"เมื่อคุณผ่านการเข้าระบบแล้ว MATE จะใช้เวลาสั้น ๆ ในการเริ่มทำงาน เมื่อทุกอย่างเรียบร้อย "
+"คุณจะเห็นพื้นโต๊ะ และสามารถเริ่มใช้เครื่องได้ทันที"
+
+#: C/gosstartsession.xml:75(para)
+msgid ""
+"The first time you log in, the session manager starts a new session. If you "
+"have logged in before and saved the settings for the previous session when "
+"you logged out, then the session manager restores your previous session."
+msgstr ""
+"ถ้าเป็นการเข้าระบบครั้งแรกของคุณ โปรแกรมจัดการวาระก็จะสร้างวาระใหม่ให้ "
+"แต่ถ้าคุณเคยเข้าระบบมาก่อนแล้ว และได้บันทึกค่าต่าง ๆ ของวาระครั้งก่อนไว้ก่อนที่จะออกจากระบบ "
+"โปรแกรมจัดการวาระก็จะฟื้นวาระเดิมของคุณให้"
+
+#: C/gosstartsession.xml:79(para)
+msgid ""
+"If you want to shut down or restart the system before you log in, click on "
+"the <guilabel>System</guilabel> icon on the login screen. A dialog is "
+"displayed. Select the option that you require, then click <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"ถ้าคุณต้องการจะปิดเครื่อง หรือเริ่มเปิดระบบใหม่ก่อนจะเข้าระบบ ก็ให้คลิกที่ไอคอน "
+"<guilabel>ระบบ</guilabel> ในหน้าจอเข้าระบบ จะปรากฏกล่องโต้ตอบขึ้นมา "
+"ให้เลือกตัวเลือกที่คุณต้องการ แล้วคลิก <guibutton>ตกลง</guibutton>"
+
+#: C/gosstartsession.xml:82(para)
+msgid ""
+"Your system distributor or vendor may have altered the login screen so that "
+"it no longer has a <guilabel>System</guilabel> icon. In this case, the "
+"option to shut down the computer may be found by clicking the "
+"<guilabel>Other</guilabel> icon, or by clicking a separate <guibutton>Shut "
+"Down</guibutton> button."
+msgstr ""
+"ผู้จัดแจกหรือผู้จำหน่ายระบบปฏิบัติการของคุณอาจมีการเปลี่ยนหน้าจอเข้าระบบโดยตัดไอคอน "
+"<guilabel>ระบบ</guilabel> ออกไป ในกรณีนี้ ตัวเลือกสำหรับการปิดเครื่องจะอยู่ที่ไอคอน "
+"<guilabel>อื่นๆ</guilabel> หรืออาจใช้ปุ่ม <guibutton>ปิดเครื่อง</guibutton> ต่างหากก็ได้"
+
+#: C/gosstartsession.xml:90(title)
+msgid "Using a Different Language"
+msgstr "การเปลี่ยนภาษา"
+
+#: C/gosstartsession.xml:93(secondary)
+msgid "different language, logging in"
+msgstr "เปลี่ยนภาษา, เข้าระบบ"
+
+#: C/gosstartsession.xml:97(primary)
+msgid "language, logging in in different"
+msgstr "ภาษา, เปลี่ยนเมื่อเข้าระบบ"
+
+#: C/gosstartsession.xml:101(secondary)
+msgid "to session in different language"
+msgstr "สู่วาระในภาษาอื่น"
+
+#: C/gosstartsession.xml:103(para)
+msgid ""
+"To log in to a session in a different language, perform the following "
+"actions."
+msgstr "การเข้าสู่วาระในภาษาอื่น ทำได้ตามขั้นตอนต่อไปนี้:"
+
+#: C/gosstartsession.xml:107(para)
+msgid ""
+"On the login screen, click on the <guilabel>Language</guilabel> icon. Choose "
+"the language you require from the list of available languages."
+msgstr ""
+"ที่หน้าจอเข้าระบบ คลิกที่ไอคอน <guilabel>ภาษา</guilabel> "
+"แล้วเลือกภาษาที่ต้องการจากรายชื่อภาษาที่มี"
+
+#: C/gosstartsession.xml:120(para)
+msgid ""
+"When you log in to a session in a different language, you are changing the "
+"language for the user interface but are not changing the keyboard layout. To "
+"choose a different keyboard layout, use the <ulink type=\"help\" url=\"help:"
+"gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application></ulink> applet."
+msgstr ""
+"การเปลี่ยนภาษาขณะเข้าระบบ เป็นการเปลี่ยนภาษาของส่วนติดต่อผู้ใช้เท่านั้น "
+"ไม่ใช่การกำหนดผังแป้นพิมพ์ หากต้องการเปลี่ยนผังแป้นพิมพ์ ก็ทำได้โดยใช้แอพเพล็ต <ulink "
+"type=\"help\" url=\"help:gswitchit\"><application>ภาษาแป้นพิมพ์</application></"
+"ulink>"
+
+#: C/gosstartsession.xml:126(para)
+msgid ""
+"Your system distributor or vendor may have altered the login screen so that "
+"it no longer has a <guilabel>Language</guilabel> icon. In this case, the "
+"option to shut down the computer may be found by clicking the "
+"<guilabel>Other</guilabel> icon."
+msgstr ""
+"ผู้จัดแจกหรือผู้จำหน่ายระบบปฏิบัติการของคุณอาจมีการเปลี่ยนหน้าจอเข้าระบบโดยตัดไอคอน "
+"<guilabel>ภาษา</guilabel> ออกไป ในกรณีนี้ ตัวเลือกสำหรับเปลี่ยนภาษาจะอยู่ที่ไอคอน "
+"<guilabel>อื่นๆ</guilabel>"
+
+#: C/gosstartsession.xml:134(title)
+msgid "Locking Your Screen"
+msgstr "การล็อคหน้าจอ"
+
+#: C/gosstartsession.xml:143(phrase) C/gospanel.xml:1053(phrase)
+msgid "Lock screen icon."
+msgstr "ไอคอนล็อคหน้าจอ"
+
+#: C/gosstartsession.xml:149(secondary) C/gosstartsession.xml:152(primary)
+#: C/gospanel.xml:1069(primary)
+msgid "locking screen"
+msgstr "การล็อคหน้าจอ"
+
+#: C/gosstartsession.xml:155(primary) C/gospanel.xml:1063(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1066(primary)
+msgid "Lock button"
+msgstr "ปุ่มล็อค"
+
+#: C/gosstartsession.xml:157(para)
+msgid ""
+"Locking your screen prevents access to your applications and information, "
+"allowing you to leave your computer unattended. While your screen is locked, "
+"the <link linkend=\"prefs-screensaver\">screensaver</link> runs."
+msgstr ""
+"การล็อคหน้าจอ จะป้องกันไม่ให้บุคคลอื่นเข้าใช้โปรแกรมหรือดูข้อมูลต่าง ๆ ของคุณ "
+"ทำให้คุณสามารถลุกจากคอมพิวเตอร์ได้โดยไม่ต้องเฝ้าเครื่องไว้ ขณะที่หน้าจอถูกล็อคไว้นั้น <link "
+"linkend=\"prefs-screensaver\">โปรแกรมรักษาหน้าจอ</link> ก็จะทำงาน"
+
+#: C/gosstartsession.xml:159(para)
+msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:"
+msgstr "การล็อคหน้าจอ ทำได้ตามขั้นตอนต่อไปนี้:"
+
+#: C/gosstartsession.xml:163(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Lock Screen</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"เลือกเมนู <menuchoice><guimenu>ระบบ</guimenu><guimenuitem>ล็อคหน้าจอ</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gosstartsession.xml:166(para)
+msgid ""
+"If the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is present on a panel, "
+"click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
+msgstr ""
+"ถ้ามีปุ่ม <guibutton>ล็อคหน้าจอ</guibutton> อยู่ในพาเนล คุณสามารถคลิกที่ปุ่ม "
+"<guibutton>ล็อคหน้าจอ</guibutton> ได้เช่นกัน"
+
+#: C/gosstartsession.xml:168(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is not present on the panels "
+"by default. To add it, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+msgstr ""
+"ปุ่ม <guibutton>ล็อคหน้าจอ</guibutton> ไม่มีในพาเนลปริยาย การเพิ่มปุ่มนี้ ดูได้ที่ <xref "
+"linkend=\"panels-addobject\"/>"
+
+#: C/gosstartsession.xml:171(para)
+msgid ""
+"To unlock the screen, move your mouse or press any key, enter your password "
+"in the locked screen dialog, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"การปลดล็อคหน้าจอ ทำได้โดยขยับเมาส์หรือกดปุ่มใดก็ได้บนแป้นพิมพ์ แล้วป้อนรหัสผ่านในกล่องโต้ตอบ "
+"และกด <keycap>Enter</keycap>"
+
+#: C/gosstartsession.xml:172(para)
+msgid ""
+"If another user wants to use the computer while it is locked, they can move "
+"the mouse or press a key and then click <guibutton>Switch User</guibutton>. "
+"The login screen will be displayed and they can log in using their user "
+"account. They will not be able to access any of your applications or "
+"information. When they log out, the screen will be locked again and you can "
+"access your session by unlocking the screen."
+msgstr ""
+"ถ้าผู้ใช้คนอื่นต้องการใช้เครื่องขณะที่ถูกล็อคอยู่ ก็สามารถทำได้โดยขยับเมาส์หรือกดปุ่มใดปุ่มหนึ่งบนแป้นพิมพ์ "
+"แล้วคลิก <guibutton>สลับผู้ใช้</guibutton> "
+"จะปรากฏหน้าจอเข้าระบบให้เข้าระบบด้วยบัญชีผู้ใช้ของเขาได้ "
+"โดยผู้ใช้ดังกล่าวจะไม่สามารถเข้าใช้โปรแกรมหรือดูข้อมูลต่าง ๆ ของคุณได้ และเมื่อเขาออกจากระบบ "
+"หน้าจอก็จะถูกล็อคอีกครั้ง และคุณก็สามารถกลับเข้าทำงานต่อในวาระเดิมได้ โดยปลดล็อคหน้าจอ"
+
+#: C/gosstartsession.xml:173(para)
+msgid ""
+"You can leave a message for a user who has locked their screen. Move the "
+"mouse or press any key and then click <guibutton>Leave Message</guibutton>. "
+"Type your message into the box and press <guibutton>Save</guibutton>. Your "
+"message will be displayed when the user unlocks their screen."
+msgstr ""
+"คุณสามารถฝากข้อความถึงผู้ใช้ที่ล็อคหน้าจออยู่ได้ด้วย โดยขยับเมาส์หรือกดปุ่มใดปุ่มหนึ่งบนแป้นพิมพ์ "
+"แล้วคลิก <guibutton>ฝากข้อความ</guibutton> จากนั้นก็พิมพ์ข้อความลงในช่องข้อความ แล้วกด "
+"<guibutton>บันทึก</guibutton> ข้อความของคุณจะปรากฏเมื่อผู้ใช้นั้นปลดล็อคหน้าจอ"
+
+#: C/gosstartsession.xml:177(title)
+msgid "Setting Programs to Start Automatically When You Log In"
+msgstr "การกำหนดโปรแกรมที่จะเปิดโดยอัตโนมัติเมื่อเข้าระบบ"
+
+#: C/gosstartsession.xml:179(primary) C/goscustdesk.xml:42(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:101(primary) C/goscustdesk.xml:163(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:330(primary) C/goscustdesk.xml:540(see)
+#: C/goscustdesk.xml:543(primary) C/goscustdesk.xml:705(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:893(primary) C/goscustdesk.xml:964(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1079(primary) C/goscustdesk.xml:1265(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1468(primary) C/goscustdesk.xml:1739(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2138(primary) C/goscustdesk.xml:2489(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2612(primary) C/goscustdesk.xml:2894(primary)
+msgid "preference tools"
+msgstr "เครื่องมือปรับแต่ง"
+
+#: C/gosstartsession.xml:180(secondary) C/goscustdesk.xml:2895(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:3003(guilabel)
+msgid "Sessions"
+msgstr "วาระ"
+
+#: C/gosstartsession.xml:184(secondary)
+msgid "startup"
+msgstr "โปรแกรมเริ่ม"
+
+#: C/gosstartsession.xml:186(para)
+msgid ""
+"You can choose for certain programs to be started automatically when you log "
+"in to a session. For example, you might want a web browser to be started as "
+"soon as you log in. Programs which start automatically when you log in are "
+"called <firstterm>startup programs</firstterm>. Startup programs are "
+"automatically saved and safely closed by the session manager when you log "
+"out, and are restarted when you log in."
+msgstr ""
+"คุณสามารถเลือกกำหนดให้เปิดบางโปรแกรมโดยอัตโนมัติเมื่อเข้าระบบได้ ตัวอย่างเช่น "
+"คุณอาจต้องการให้เปิดเว็บเบราว์เซอร์ทันทีที่คุณเข้าระบบ "
+"โปรแกรมที่เปิดทำงานโดยอัตโนมัติเมื่อเข้าระบบ เรียกว่า <firstterm>โปรแกรมเริ่มวาระ</"
+"firstterm> โปรแกรมเริ่มวาระจะมีการบันทึกไว้โดยอัตโนมัติ "
+"และจะปิดอย่างปลอดภัยโดยโปรแกรมจัดการวาระเมื่อคุณออกจากระบบ "
+"และจะเริ่มทำงานใหม่เมื่อคุณเข้าระบบครั้งต่อไป"
+
+#: C/gosstartsession.xml:192(para)
+msgid ""
+"The <application>Sessions</application> preference tool allows you to define "
+"which programs are started automatically when you log in. It has two tabs, "
+"the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tab and the <guilabel>Options</"
+"guilabel> tab."
+msgstr ""
+"เครื่องมือปรับแต่ง <application>วาระ</application> "
+"จะช่วยคุณกำหนดโปรแกรมที่จะเปิดทำงานโดยอัตโนมัติเมื่อคุณเข้าระบบได้ เครื่องมือนี้มีแท็บสองแท็บ คือ "
+"แท็บ <guilabel>โปรแกรมเริ่มวาระ</guilabel> และแท็บ <guilabel>ตัวเลือก</guilabel>"
+
+#: C/gosstartsession.xml:198(title)
+msgid "Startup Programs Tab"
+msgstr "แท็บโปรแกรมเริ่มวาระ"
+
+#: C/gosstartsession.xml:202(para)
+msgid ""
+"You can use the Startup Programs tab to add, modify, and remove startup "
+"programs."
+msgstr ""
+"คุณสามารถใช้แท็บ <guilabel>โปรแกรมเริ่มวาระ</guilabel> ในการเพิ่ม แก้ไข "
+"และลบโปรแกรมเริ่มวาระต่าง ๆ ได้"
+
+#: C/gosstartsession.xml:204(para)
+msgid ""
+"A list of startup programs is displayed on this tab. The list shows a short "
+"description of each program, along with a checkbox which denotes whether the "
+"startup program is enabled or not. Programs which are not enabled will not "
+"be started automatically when you log in."
+msgstr ""
+"รายชื่อของโปรแกรมเริ่มวาระจะแสดงไว้ในแท็บนี้ รายชื่อจะมีคำบรรยายสั้น ๆ เกี่ยวกับแต่ละโปรแกรม "
+"พร้อมกล่องกาซึ่งบ่งบอกว่าโปรแกรมเริ่มวาระนั้น ๆ ถูกเปิดใช้หรือไม่ "
+"โปรแกรมที่ไม่ได้เปิดใช้จะไม่เปิดทำงานโดยอัตโนมัติเมื่อคุณเข้าระบบ"
+
+#: C/gosstartsession.xml:210(title)
+msgid "Enabling/Disabling Startup Programs"
+msgstr "การเปิดใช้/ปิดใช้โปรแกรมเริ่มวาระ"
+
+#: C/gosstartsession.xml:211(para)
+msgid ""
+"To enable a program to start up automatically, check the checkbox "
+"corresponding to that program."
+msgstr ""
+"การเปิดใช้โปรแกรมเริ่มวาระหนึ่ง ๆ เพื่อให้เปิดทำงานโดยอัตโนมัติ "
+"ทำได้โดยกาเลือกที่กล่องกาของโปรแกรมนั้น ๆ"
+
+#: C/gosstartsession.xml:213(para)
+msgid "To disable a program from starting automatically, uncheck the checkbox."
+msgstr "การปิดโปรแกรมเริ่มวาระเพื่อไม่ให้เปิดทำงานโดยอัตโนมัติ ก็ทำได้โดยเลิกกาที่กล่องกาดังกล่าว"
+
+#: C/gosstartsession.xml:217(title)
+msgid "Adding A New Startup Program"
+msgstr "การเพิ่มโปรแกรมเริ่มวาระตัวใหม่"
+
+#: C/gosstartsession.xml:218(para)
+msgid "To add a new startup program, perform the following steps:"
+msgstr "การเพิ่มโปรแกรมเริ่มวาระตัวใหม่ ทำได้ตามขั้นตอนต่อไปนี้:"
+
+#: C/gosstartsession.xml:221(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Add</guibutton>. This will open the <application>Add "
+"Startup Program</application> dialog box."
+msgstr ""
+"คลิกปุ่ม <guibutton>เพิ่ม</guibutton> ซึ่งจะเปิดกล่องโต้ตอบ "
+"<application>เพิ่มโปรแกรมเริ่มวาระ</application>"
+
+#: C/gosstartsession.xml:225(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Name</guilabel> text box to specify a name for the new "
+"startup program."
+msgstr "ใช้ช่องป้อน <guilabel>ชื่อ</guilabel> ตั้งชื่อของโปรแกรมเริ่มวาระตัวใหม่"
+
+#: C/gosstartsession.xml:229(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Command</guilabel> text box to specify the command which "
+"will invoke the application. For example, the command <userinput>pluma</"
+"userinput> will start the <application>Pluma Text Editor</application>. If "
+"you do not know the exact command, click <guibutton>Browse</guibutton> to "
+"choose the path of the command."
+msgstr ""
+"ใช้ช่องป้อน <guilabel>คำสั่ง</guilabel> กำหนดคำสั่งที่จะใช้เรียกโปรแกรม ตัวอย่างเช่น คำสั่ง "
+"<userinput>pluma</userinput> จะเรียก <application>เครื่องมือแก้ไขข้อความ Pluma</"
+"application> ขึ้นมาทำงาน ถ้าคุณไม่ทราบคำสั่ง ก็สามารถคลิก <guibutton>เรียกดู</"
+"guibutton> เพื่อเลือกคำสั่งจากพาธได้"
+
+#: C/gosstartsession.xml:236(para)
+msgid ""
+"Enter a description of the application in the <guilabel>Comments</guilabel> "
+"text box. You will see this as the description of the program in the list of "
+"startup programs."
+msgstr ""
+"ป้อนคำบรรยายของโปรแกรมในช่องป้อน <guilabel>หมายเหตุ</guilabel> "
+"ซึ่งคำบรรยายนี้จะใช้แสดงประกอบโปรแกรมในรายชื่อโปรแกรมเริ่มวาระ"
+
+#: C/gosstartsession.xml:241(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Add</guibutton>. The application will be added to the list "
+"of startup programs with its checkbox in the checked (enabled) state."
+msgstr ""
+"คลิก <guibutton>ตกลง</guibutton> โปรแกรมที่ป้อนจะถูกเพิ่มเข้าในรายชื่อโปรแกรมเริ่มวาระ "
+"โดยกากล่องกา (คือเปิดใช้) ไว้ด้วย"
+
+#: C/gosstartsession.xml:248(title)
+msgid "Removing A Startup Program"
+msgstr "การลบโปรแกรมเริ่มวาระ"
+
+#: C/gosstartsession.xml:249(para)
+msgid ""
+"To remove a startup program, select it from the list of startup programs and "
+"click <guibutton>Remove</guibutton>."
+msgstr ""
+"การลบโปรแกรมเริ่มวาระ ทำได้โดยเลือกโปรแกรมที่ต้องการในรายชื่อโปรแกรมเริ่มวาระ แล้วกด "
+"<guibutton>เอาออก</guibutton>"
+
+#: C/gosstartsession.xml:253(title)
+msgid "Editing A Startup Program"
+msgstr "การแก้ไขโปรแกรมเริ่มวาระ"
+
+#: C/gosstartsession.xml:254(para)
+msgid ""
+"To edit an existing startup program, select it from the list of startup "
+"programs and click <guibutton>Edit</guibutton>. A dialog will appear which "
+"allows you to edit the properties of the program. See <xref linkend="
+"\"gosstartsession-212\"/> for more information on the options available in "
+"this dialog."
+msgstr ""
+"การแก้ไขโปรแกรมเริ่มวาระที่มีอยู่ ทำได้โดยเลือกโปรแกรมที่ต้องการจากรายชื่อโปรแกรมเริ่มวาระ "
+"แล้วคลิก <guibutton>แก้ไข</guibutton> จะปรากฏกล่องโต้ตอบให้คุณสามารถแก้ไขคุณสมบัติต่าง ๆ "
+"ของโปรแกรมได้ ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับตัวเลือกต่าง ๆ ที่มีในกล่องโต้ตอบนี้ได้จาก <xref "
+"linkend=\"gosstartsession-212\"/>"
+
+#: C/gosstartsession.xml:263(title)
+msgid "Session Options Tab"
+msgstr "แท็บตัวเลือกเกี่ยวกับวาระ"
+
+#: C/gosstartsession.xml:267(para)
+msgid ""
+"The session manager can remember which applications you have running when "
+"you log out and can automatically restart them when you log in again. If you "
+"would like this to happen every time you log out, check "
+"<guilabel>Automatically remember running applications when logging out</"
+"guilabel>. If you would like this to happen only once, click "
+"<guibutton>Remember Currently Running Application</guibutton> before logging "
+"out."
+msgstr ""
+"โปรแกรมจัดการวาระสามารถจดจำโปรแกรมที่เปิดทำงานอยู่ในขณะที่คุณออกจากระบบ "
+"และเปิดให้ใหม่ในครั้งต่อไปที่คุณเข้าระบบได้ ถ้าคุณต้องการให้ทำเช่นนั้นทุกครั้งที่คุณออกจากระบบ "
+"ก็ให้กาเลือก <guilabel>จำรายชื่อโปรแกรมที่ทำงานอยู่โดยอัตโนมัติเมื่อออกจากระบบ</guilabel> "
+"แต่ถ้าคุณต้องการให้จำแค่ครั้งเดียว ก็กดปุ่ม <guibutton>จำรายชื่อโปรแกรมที่ทำงานอยู่</guibutton> "
+"ก่อนออกจากระบบ"
+
+#: C/gosstartsession.xml:278(title)
+msgid "Ending a Session"
+msgstr "การจบวาระ"
+
+#: C/gosstartsession.xml:283(secondary)
+msgid "ending"
+msgstr "การจบ"
+
+#: C/gosstartsession.xml:287(secondary) C/gosstartsession.xml:290(primary)
+msgid "logging out"
+msgstr "การออกจากระบบ"
+
+#: C/gosstartsession.xml:293(primary)
+msgid "quit"
+msgstr "การออก"
+
+#: C/gosstartsession.xml:296(primary)
+msgid "shutdown"
+msgstr "การปิดเครื่อง"
+
+#. commenting this out for now. A shot of the shutdown button would be good too.
+#. <screenshot>
+#. <mediaobject>
+#. <imageobject>
+#. <imagedata fileref="figures/logout_icon.png" format="PNG"/>
+#. </imageobject>
+#. <textobject>
+#. <phrase>Log Out icon.</phrase>
+#. </textobject>
+#. </mediaobject>
+#. </screenshot>
+#: C/gosstartsession.xml:311(para)
+msgid ""
+"When you have finished using your computer, you can choose to do one of the "
+"following:"
+msgstr "เมื่อคุณใช้เครื่องเสร็จแล้ว คุณสามารถเลือกการกระทำอย่างใดอย่างหนึ่งต่อไปนี้:"
+
+#: C/gosstartsession.xml:314(para)
+msgid ""
+"Log out, leaving the computer ready for another user to begin working with "
+"it. To log out of MATE, choose <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guimenuitem>Log Out <replaceable>username</replaceable></"
+"guimenuitem></menuchoice> ."
+msgstr ""
+"ออกจากระบบ เพื่อให้เครื่องว่างให้ผู้ใช้อื่นเข้าใช้งานได้ โดยเลือกเมนู "
+"<menuchoice><guimenu>ระบบ</guimenu><guimenuitem>ออกจากระบบ (ผู้ใช้ "
+"<replaceable>ชื่อผู้ใช้</replaceable>)</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gosstartsession.xml:317(para)
+msgid ""
+"Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Shut Down</guimenuitem></"
+"menuchoice> and click <guibutton>Shut Down</guibutton> on the dialog that "
+"appears."
+msgstr ""
+"ปิดเครื่องและปิดการจ่ายไฟ โดยเลือกเมนู <menuchoice><guimenu>ระบบ</"
+"guimenu><guimenuitem>ปิดเครื่อง</guimenuitem></menuchoice> และคลิก "
+"<guibutton>ปิดเครื่อง</guibutton> ในกล่องโต้ตอบที่ปรากฏ"
+
+#: C/gosstartsession.xml:320(para)
+msgid ""
+"Depending on your computer's configuration, you can also "
+"<firstterm>Hibernate</firstterm> your computer. During hibernation, less "
+"power is used, but all of the applications and documents that you have open "
+"are preserved and will still be open when you resume from hibernation. You "
+"can resume from hibernation by moving your mouse or pressing a key."
+msgstr ""
+"นอกจากนี้ คุณยังอาจ <firstterm>จำศีล (Hibernate)</firstterm> คอมพิวเตอร์ของคุณได้ด้วย "
+"ขึ้นอยู่กับชนิดของเครื่องที่คุณใช้ ในระหว่างการจำศีลเครื่อง เครื่องจะใช้พลังงานน้อยกว่าปกติ "
+"โดยมีการรักษาสถานะของโปรแกรมและเอกสารต่าง ๆ ที่เปิดอยู่ไว้ "
+"และจะยังคงเปิดอยู่เหมือนเดิมเมื่อเครื่องฟื้นกลับจากสถานะจำศีล "
+"คุณสามารถฟื้นกลับจากการจำศีลเครื่องได้โดยขยับเมาส์หรือกดปุ่มใดปุ่มหนึ่งบนแป้นพิมพ์"
+
+#: C/gosstartsession.xml:325(para)
+msgid ""
+"Some vendors and distributors allow you to hibernate your computer in two "
+"ways, often called Hibernate and <firstterm>Suspend</firstterm>. Both of "
+"these will preserve your open files and applications, but one will switch "
+"off the power to your computer while the other will leave the computer "
+"running in a state that uses less power."
+msgstr ""
+"ผู้จัดแจกและผู้จำหน่ายบางเจ้า อาจเปิดให้คุณจำศีลเครื่องคอมพิวเตอร์ของคุณได้สองแบบ "
+"โดยมักจะเรียกว่า จำศีล และ <firstterm>พักเครื่อง (Suspend)</firstterm> "
+"ทั้งสองวิธีจะรักษาสถานะแฟ้มและโปรแกรมต่าง ๆ ที่เปิดอยู่ไว้ "
+"แต่แบบแรกจะปิดระบบจ่ายไฟของเครื่องไปเลย ในขณะที่แบบหลังเครื่องจะยังคงทำงานอยู่ "
+"แต่ใช้ไฟน้อยกว่าปกติ"
+
+#: C/gosstartsession.xml:328(para)
+msgid ""
+"When you end a session, applications with unsaved work will warn you. You "
+"can choose to save your work, or cancel the command to log out or shut down."
+msgstr ""
+"เมื่อคุณจบวาระ โปรแกรมต่าง ๆ ที่มีงานค้างยังไม่บันทึกจะเตือนคุณ คุณสามารถเลือกที่จะบันทึกงาน "
+"หรือจะยกเลิกคำสั่งออกจากระบบหรือปิดเครื่องก็ได้"
+
+#: C/gosstartsession.xml:330(para)
+msgid ""
+"Before you end a session, you might want to save your current settings so "
+"that you can restore the session later. In the <link linkend=\"prefs-sessions"
+"\"><application>Sessions</application></link> preference tool, you can "
+"select an option to automatically save your current settings."
+msgstr ""
+"ก่อนที่จะจบวาระ คุณอาจต้องการบันทึกค่าปัจจุบันไว้ เพื่อฟื้นวาระขึ้นมาใหม่ในภายหลังได้ "
+"ในเครื่องมือปรับแต่ง <link linkend=\"prefs-sessions\"><application>วาระ</"
+"application></link> คุณสามารถเลือกตัวเลือกให้บันทึกค่าปัจจุบันเมื่อออกจากระบบได้"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:343(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:524(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; "
+"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; "
+"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:691(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=d61c0b0d5b4a5758c5c8ec210c1682e1"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1023(None)
+msgid "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1137(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1170(None)
+msgid "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1205(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; "
+"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1251(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; "
+"md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1329(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1519(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1551(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; "
+"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1571(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
+
+#: C/gospanel.xml:2(title)
+msgid "Using the Panels"
+msgstr "การใช้พาเนล"
+
+#: C/gospanel.xml:11(para)
+msgid ""
+"This chapter describes how to use the panels at the top and bottom of the "
+"MATE Desktop, how to customize the objects that appear on them, and how to "
+"add new panels to the desktop."
+msgstr ""
+"บทนี้จะอธิบายวิธีใช้พาเนลที่ขอบบนและขอบล่างของพื้นโต๊ะ MATE, วิธีปรับแต่งวัตถุในพาเนล "
+"และวิธีเพิ่มพาเนลใหม่ลงในพื้นโต๊ะ"
+
+#: C/gospanel.xml:21(primary) C/gospanel.xml:36(primary)
+#: C/gospanel.xml:92(primary) C/gospanel.xml:129(primary)
+#: C/gospanel.xml:137(primary) C/gospanel.xml:148(primary)
+#: C/gospanel.xml:305(primary) C/gospanel.xml:332(primary)
+#: C/gospanel.xml:364(primary) C/gospanel.xml:376(primary)
+#: C/gospanel.xml:394(primary)
+msgid "panels"
+msgstr "พาเนล"
+
+#: C/gospanel.xml:22(secondary) C/gospanel.xml:42(secondary)
+#: C/gospanel.xml:98(secondary) C/gospanel.xml:665(secondary)
+#: C/goscaja.xml:44(secondary) C/goscaja.xml:1143(tertiary)
+#: C/goscaja.xml:2461(secondary) C/goscaja.xml:2619(tertiary)
+#: C/goscaja.xml:2628(secondary) C/goscaja.xml:2889(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3350(tertiary) C/goseditmainmenu.xml:17(secondary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:26(secondary)
+msgid "introduction"
+msgstr "เกริ่นนำ"
+
+#: C/gospanel.xml:25(para)
+msgid ""
+"A panel is an area in the MATE Desktop where you have access to certain "
+"actions and information, no matter what the state of your application "
+"windows. For example, in the default MATE panels, you can launch "
+"applications, see the date and time, control the system sound volume, and "
+"more."
+msgstr ""
+"พาเนล เป็นพื้นที่บนพื้นโต๊ะ MATE ที่คุณสามารถใช้สั่งการและดูข้อมูลบางอย่างได้ตลอดเวลา "
+"ไม่ว่าหน้าต่างโปรแกรมต่าง ๆ ของคุณจะอยู่ในสถานะไหน ตัวอย่างเช่น ในพาเนลปริยายของ MATE "
+"คุณสามารถเรียกโปรแกรม ดูวันที่และเวลา ปรับความดังของเสียง และอื่น ๆ ได้"
+
+#: C/gospanel.xml:26(para)
+msgid ""
+"You can customize panels to your liking. You can change their behavior and "
+"appearance, and you can add or remove objects from your panels. You can "
+"create multiple panels, and choose different properties, objects, and "
+"backgrounds for each panel. You can also hide panels."
+msgstr ""
+"คุณสามารถปรับแต่งพาเนลได้ตามที่คุณชอบ โดยสามารถเปลี่ยนพฤติกรรมและรูปลักษณ์ที่ปรากฏ "
+"รวมทั้งสามารถเพิ่มและลบวัตถุในพาเนลได้ คุณสามารถสร้างพาเนลหลาย ๆ อันได้ โดยปรับค่า เติมวัตถุ "
+"ปรับพื้นหลังสำหรับแต่ละพาเนลแยกกันได้ และคุณยังสามารถซ่อนพาเนลได้ด้วย"
+
+#: C/gospanel.xml:27(para)
+msgid ""
+"By default, the MATE Desktop contains a panel at the top edge of the "
+"screen, and a panel at the bottom edge of the screen. The following sections "
+"describe these panels."
+msgstr ""
+"พื้นโต๊ะ MATE มาตรฐานจะมีพาเนลที่ขอบบนของหน้าจออันหนึ่ง และที่ขอบล่างของหน้าจออีกอันหนึ่ง "
+"หัวข้อต่อไปนี้จะอธิบายเกี่ยวกับพาเนลทั้งสองนี้"
+
+#: C/gospanel.xml:32(title)
+msgid "Top Edge Panel"
+msgstr "พาเนลขอบบน"
+
+#: C/gospanel.xml:37(secondary) C/gospanel.xml:38(see)
+#: C/gospanel.xml:41(primary) C/gospanel.xml:1505(primary)
+#: C/gospanel.xml:1510(secondary)
+msgid "top edge panel"
+msgstr "พาเนลขอบบน"
+
+#: C/gospanel.xml:44(para)
+msgid "By default, the top edge panel contains the following objects:"
+msgstr "ในพื้นโต๊ะมาตรฐาน พาเนลขอบบนจะมีวัตถุต่อไปนี้:"
+
+#: C/gospanel.xml:45(para) C/gospanel.xml:101(para)
+msgid "Your distribution of MATE may have altered this default setup."
+msgstr "ชุดแจกจ่าย MATE ของคุณอาจมีการเปลี่ยนแปลงจากชุดมาตรฐานนี้"
+
+#: C/gospanel.xml:49(term)
+msgid "<application>Menu Bar</application> applet"
+msgstr "แอพเพล็ต <application>แถบเมนู</application>"
+
+#: C/gospanel.xml:50(para)
+msgid ""
+"The Menu Bar contains the <guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</"
+"guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. For more on the menu bar, see "
+"<xref linkend=\"menubar\"/>."
+msgstr ""
+"แถบเมนู จะมีเมนู <guimenu>โปรแกรม</guimenu>, <guimenu>ที่หลัก ๆ</guimenu>, และ "
+"<guimenu>ระบบ</guimenu> ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับแถบเมนูได้ที่ <xref linkend="
+"\"menubar\"/>"
+
+#: C/gospanel.xml:53(term)
+msgid "A set of application launcher icons"
+msgstr "ชุดไอคอนสำหรับเรียกโปรแกรม"
+
+#: C/gospanel.xml:54(para)
+msgid ""
+"The exact number of icons depends on your MATE distribution, but in general "
+"you will find at least a launcher for the <application>Web Browser</"
+"application>, an <application>Email client</application> and the "
+"<application>Help Browser</application>. Click on any launcher icon to open "
+"the corresponding application."
+msgstr ""
+"จำนวนไอคอนขึ้นอยู่กับชุดแจกจ่าย MATE ของคุณ แต่โดยทั่วไปแล้ว คุณจะพบปุ่มสำหรับเรียก "
+"<application>เว็บเบราว์เซอร์</application>, <application>โปรแกรมอ่าน-เขียนอีเมล</"
+"application> และ <application>โปรแกรมอ่านวิธีใช้</application> เป็นอย่างน้อย "
+"คุณสามารถคลิกที่ไอคอนเรียกโปรแกรมเพื่อเปิดโปรแกรมที่ต้องการได้"
+
+#: C/gospanel.xml:57(term)
+msgid "<application>Notification Area</application> applet"
+msgstr "แอพเพล็ต <application>พื้นที่แจ้งเหตุ</application>"
+
+#: C/gospanel.xml:58(para)
+msgid ""
+"Displays icons from other applications that may require your attention, or "
+"that you may want to access without switching from your current application "
+"window. For more on this, see <xref linkend=\"panels-notification-area\"/>."
+msgstr ""
+"แสดงไอคอนจากโปรแกรมอื่น ๆ ที่อาจต้องการความสนใจจากคุณ "
+"หรือที่คุณต้องการเข้าถึงโดยไม่ต้องสลับไปจากหน้าต่างโปรแกรมปัจจุบัน "
+"ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับเรื่องนี้ได้ที่ <xref linkend=\"panels-notification-area\"/>"
+
+#: C/gospanel.xml:59(para)
+msgid ""
+"Until an application adds an icon to the notification area, only a narrow "
+"bar is visible."
+msgstr ""
+"แอพเพล็ตนี้จะแสดงเป็นแถบแคบ ๆ เท่านั้น "
+"จนกว่าจะมีโปรแกรมใดโปรแกรมหนึ่งเพิ่มไอคอนแจ้งเหตุเข้ามา"
+
+#: C/gospanel.xml:65(term)
+msgid "<application>Clock</application> applet"
+msgstr "แอพเพล็ต <application>นาฬิกา</application>"
+
+#: C/gospanel.xml:66(para)
+msgid ""
+"The <application>Clock</application> shows the current time. Click on the "
+"time to open a small calendar. You can also view a world map by clicking the "
+"<guilabel>Locations</guilabel> expansion label. For more on this, see the "
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:clock\">Clock Applet Manual</ulink>."
+msgstr ""
+"แอพเพล็ต <application>นาฬิกา</application> จะแสดงเวลาปัจจุบัน "
+"คุณสามารถคลิกที่เวลาเพื่อเปิดปฏิทินเล็ก ๆ ได้ และยังสามารถดูแผนที่โลกได้โดยคลิกที่ป้ายขยาย "
+"<guilabel>ตำแหน่งที่ตั้ง</guilabel> ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับเรื่องนี้ได้ที่ <ulink type="
+"\"help\" url=\"help:clock\">คู่มือแอพเพล็ตนาฬิกา</ulink>"
+
+#: C/gospanel.xml:70(term)
+msgid "<application>Volume Control</application> applet"
+msgstr "แอพเพล็ต <application>ความดังเสียง</application>"
+
+#: C/gospanel.xml:72(para)
+msgid ""
+"The <application>Volume Control</application> enables you to control the "
+"volume of the speakers on your system. For more on this, see the <ulink type="
+"\"help\" url=\"help:mate-volume-control\">Volume Control Manual</ulink>."
+msgstr ""
+"แอพเพล็ต <application>ความดังเสียง</application> "
+"ช่วยให้คุณปรับความดังเสียงที่ออกทางลำโพงของเครื่องคุณได้ ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับเรื่องนี้ได้ที่ "
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-volume-control"
+"\">คู่มือแอพเพล็ตความดังเสียง</ulink>"
+
+#: C/gospanel.xml:75(term)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>top edge panel</primary><secondary>window list icon</"
+"secondary></indexterm><application>Window Selector</application> icon"
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>พาเนลขอบบน</primary><secondary>ไอคอนรายชื่อหน้าต่างแบบเมนู</"
+"secondary></indexterm>ไอคอน <application>รายชื่อหน้าต่างแบบเมนู</application>"
+
+#: C/gospanel.xml:81(para)
+msgid ""
+"The <application>Window Selector</application> lists all of your open "
+"windows. To give focus to a window, click on the window selector icon at the "
+"extreme right of the top edge panel, then select the window. For more on "
+"this, see <xref linkend=\"windows-focus\"/>."
+msgstr ""
+"<application>รายชื่อหน้าต่างแบบเมนู</application> จะแสดงรายชื่อหน้าต่างทั้งหมดที่คุณเปิด "
+"การย้ายโฟกัสไปที่หน้าต่างหนึ่ง ๆ "
+"ทำได้โดยคลิกที่ไอคอนรายชื่อหน้าต่างแบบเมนูที่มุมขวาสุดของพาเนลขอบบน แล้วเลือกหน้าต่างที่ต้องการ "
+"ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับเรื่องนี้ได้ที่ <xref linkend=\"windows-focus\"/>"
+
+#: C/gospanel.xml:88(title)
+msgid "Bottom Edge Panel"
+msgstr "พาเนลขอบล่าง"
+
+#: C/gospanel.xml:93(secondary) C/gospanel.xml:94(see)
+#: C/gospanel.xml:97(primary) C/gospanel.xml:103(primary)
+msgid "bottom edge panel"
+msgstr "พาเนลขอบล่าง"
+
+#: C/gospanel.xml:100(para)
+msgid "By default, the bottom edge panel contains the following objects:"
+msgstr "ในพื้นโต๊ะมาตรฐาน พาเนลขอบล่างจะมีวัตถุต่อไปนี้:"
+
+#: C/gospanel.xml:104(secondary)
+msgid "default contents"
+msgstr "องค์ประกอบปริยาย"
+
+#: C/gospanel.xml:108(term)
+msgid "<guibutton>Show Desktop</guibutton> button"
+msgstr "ปุ่ม <guibutton>แสดงพื้นโต๊ะ</guibutton>"
+
+#: C/gospanel.xml:109(para)
+msgid ""
+"Click on this button to minimize all open windows and show the desktop. "
+"Click it again to restore all of the windows to their previous state."
+msgstr ""
+"คลิกที่ปุ่มนี้ถ้าต้องการย่อเก็บหน้าต่างทั้งหมดที่เปิดอยู่เพื่อเผยพื้นโต๊ะ "
+"และคลิกซ้ำเมื่อต้องการเรียกคืนหน้าต่างทั้งหมดกลับสู่สถานะเดิม"
+
+#: C/gospanel.xml:112(term)
+msgid "<application>Window List</application> applet"
+msgstr "แอพเพล็ต <application>รายชื่อหน้าต่างแบบแถบ</application>"
+
+#: C/gospanel.xml:113(para)
+msgid ""
+"Displays a button for each window that is open. The <application>Window "
+"List</application> enables you to minimize and restore windows. For more on "
+"this, see <xref linkend=\"windowlist\"/>."
+msgstr ""
+"แสดงปุ่มสำหรับหน้าต่างแต่ละบานที่เปิดอยู่ <application>รายชื่อหน้าต่างแบบแถบ</application> "
+"จะช่วยให้คุณย่อเก็บและเรียกคืนหน้าต่างต่าง ๆ ได้ ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับเรื่องนี้ได้ที่ <xref "
+"linkend=\"windowlist\"/>"
+
+#: C/gospanel.xml:116(term)
+msgid "<application>Workspace Switcher</application> applet"
+msgstr "แอพเพล็ต <application>สลับพื้นที่ทำงาน</application>"
+
+#: C/gospanel.xml:117(para)
+msgid ""
+"Enables you to switch between your workspaces. For more on workspaces, see "
+"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+msgstr ""
+"ช่วยให้คุณสลับไปยังพื้นที่ทำงานต่าง ๆ ได้ ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับพื้นที่ทำงานได้ที่ <xref linkend="
+"\"overview-workspaces\"/>"
+
+#: C/gospanel.xml:123(title)
+msgid "Managing Panels"
+msgstr "การจัดการพาเนล"
+
+#: C/gospanel.xml:130(secondary)
+msgid "managing"
+msgstr "การจัดการ"
+
+#: C/gospanel.xml:132(para)
+msgid "The following sections describe how to manage your panels."
+msgstr "หัวข้อต่อไปนี้จะอธิบายวิธีจัดการพาเนลของคุณ"
+
+#: C/gospanel.xml:133(para)
+msgid ""
+"To interact with a panel, you must click on a vacant space on the panel "
+"rather than on any of the objects it holds. If the hide buttons are visible "
+"on the panel, you can also middle-click or right-click on one of them to "
+"select the panel."
+msgstr ""
+"ในการสั่งการใด ๆ กับพาเนล คุณต้องคลิกที่พื้นที่ว่างบนพาเนล ไม่ใช่ที่วัตถุในพาเนล "
+"ถ้าพาเนลมีปุ่มซ่อน คุณยังสามารถคลิกด้วยปุ่มกลางหรือปุ่มขวาที่ปุ่มซ่อนเพื่อเลือกพาเนลได้"
+
+#: C/gospanel.xml:135(title)
+msgid "Moving a Panel"
+msgstr "การเคลื่อนย้ายพาเนล"
+
+#: C/gospanel.xml:138(secondary) C/gospanel.xml:547(secondary)
+msgid "moving"
+msgstr "การเคลื่อนย้าย"
+
+#: C/gospanel.xml:140(para)
+msgid ""
+"Drag a panel to another side of the screen to move it there. Click on any "
+"vacant space on the panel to begin the drag."
+msgstr ""
+"คุณสามารถลากพาเนลไปยังด้านอื่นของหน้าจอได้ถ้าต้องการ การเริ่มลาก ให้คลิกที่พื้นที่ว่างบนพาเนล"
+
+#: C/gospanel.xml:141(para)
+msgid ""
+"A panel that is not set to expand to the full width of the screen can be "
+"dragged away from the edge of the screen and placed anywhere. See <xref "
+"linkend=\"panel-properties\"/> for details on how to set a panel's expand "
+"property."
+msgstr ""
+"พาเนลที่ไม่ได้กำหนดไว้ให้ขยายเต็มความกว้างของหน้าจอ "
+"จะสามารถลากออกจากขอบหน้าจอไปวางที่ใดก็ได้ "
+"ดูรายละเอียดเกี่ยวกับการตั้งคุณสมบัติการขยายของพาเนลได้ที่ <xref linkend=\"panel-"
+"properties\"/>"
+
+#: C/gospanel.xml:144(title)
+msgid "Panel Properties"
+msgstr "คุณสมบัติพาเนล"
+
+#: C/gospanel.xml:149(secondary) C/gospanel.xml:506(secondary)
+#: C/gospanel.xml:783(secondary) C/gospanel.xml:1404(secondary)
+msgid "modifying properties"
+msgstr "การปรับเปลี่ยนคุณสมบัติ"
+
+#: C/gospanel.xml:151(para)
+msgid ""
+"You can change the properties of each panel, such as the position of the "
+"panel, the hide behavior, and the visual appearance."
+msgstr ""
+"คุณสามารถปรับเปลี่ยนคุณสมบัติของพาเนลแต่ละอันได้ เช่น เปลี่ยนตำแหน่งของพาเนล พฤติกรรมการซ่อน "
+"และรูปลักษณ์ที่ปรากฏ"
+
+#: C/gospanel.xml:154(para)
+msgid ""
+"To modify the properties of a panel, right-click on a vacant space on the "
+"panel, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. The "
+"<guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog contains two tabbed sections, "
+"<guilabel>General</guilabel> and <guilabel>Background</guilabel>."
+msgstr ""
+"การปรับเปลี่ยนคุณสมบัติของพาเนล ทำได้โดยคลิกขวาบนพื้นที่ว่างบนพาเนล แล้วเลือก "
+"<guimenuitem>คุณสมบัติ</guimenuitem> กล่องโต้ตอบ <guilabel>คุณสมบัติพาเนล</guilabel> "
+"จะมีหัวข้อแท็บสองหัวข้อ คือ <guilabel>ทั่วไป</guilabel> และ <guilabel>พื้นหลัง</guilabel>"
+
+#: C/gospanel.xml:157(title)
+msgid "General Properties Tab"
+msgstr "แท็บคุณสมบัติทั่วไป"
+
+#: C/gospanel.xml:158(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>General</guilabel> tab, you can modify panel size, "
+"position, and hiding properties. The following table describes the dialog "
+"elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
+msgstr ""
+"ในแท็บ <guilabel>ทั่วไป</guilabel> คุณสามารถเปลี่ยนขนาด ตำแหน่ง "
+"และคุณสมบัติการซ่อนของพาเนลได้ ตารางต่อไปนี้จะอธิบายองค์ประกอบต่าง ๆ ในหัวข้อแท็บ "
+"<guilabel>ทั่วไป</guilabel>:"
+
+#: C/gospanel.xml:167(para) C/gospanel.xml:253(para) C/gospanel.xml:1426(para)
+#: C/goscaja.xml:2404(para) C/goscaja.xml:3036(para)
+#: C/goscaja.xml:3159(para) C/goscaja.xml:3406(para)
+#: C/goscaja.xml:3977(para) C/goscaja.xml:4132(para)
+#: C/goscustdesk.xml:69(para) C/goscustdesk.xml:223(para)
+#: C/goscustdesk.xml:578(para) C/goscustdesk.xml:979(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1375(para) C/goscustdesk.xml:1521(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1762(para) C/goscustdesk.xml:1898(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1997(para) C/goscustdesk.xml:2070(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2178(para) C/goscustdesk.xml:2339(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2521(para) C/goscustdesk.xml:2667(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2723(para) C/goscustdesk.xml:2806(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2948(para) C/goscustdesk.xml:3058(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3176(para)
+msgid "Dialog Element"
+msgstr "องค์ประกอบ"
+
+#: C/gospanel.xml:170(para) C/gospanel.xml:256(para) C/gospanel.xml:584(para)
+#: C/gospanel.xml:1429(para) C/goscaja.xml:198(para)
+#: C/goscaja.xml:387(para) C/goscaja.xml:1223(para)
+#: C/goscaja.xml:1389(para) C/goscaja.xml:2066(para)
+#: C/goscaja.xml:2407(para) C/goscaja.xml:2671(para)
+#: C/goscaja.xml:3039(para) C/goscaja.xml:3162(para)
+#: C/goscaja.xml:3297(para) C/goscaja.xml:3409(para)
+#: C/goscaja.xml:3634(para) C/goscaja.xml:3782(para)
+#: C/goscaja.xml:3926(para) C/goscaja.xml:3980(para)
+#: C/goscaja.xml:4067(para) C/goscaja.xml:4135(para)
+#: C/goscaja.xml:4218(para) C/goscustdesk.xml:72(para)
+#: C/goscustdesk.xml:226(para) C/goscustdesk.xml:581(para)
+#: C/goscustdesk.xml:982(para) C/goscustdesk.xml:1378(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1524(para) C/goscustdesk.xml:1765(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1901(para) C/goscustdesk.xml:2000(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2073(para) C/goscustdesk.xml:2181(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2342(para) C/goscustdesk.xml:2524(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2670(para) C/goscustdesk.xml:2726(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2809(para) C/goscustdesk.xml:2951(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3061(para) C/goscustdesk.xml:3179(para)
+msgid "Description"
+msgstr "คำอธิบาย"
+
+#: C/gospanel.xml:178(guilabel)
+msgid "Orientation"
+msgstr "ตำแหน่ง"
+
+#: C/gospanel.xml:182(para)
+msgid ""
+"Select the position of the panel on your screen. Click on the required "
+"position for the panel."
+msgstr "กำหนดตำแหน่งของพาเนลบนหน้าจอ"
+
+#: C/gospanel.xml:189(guilabel) C/gospanel.xml:1437(guilabel)
+#: C/goscaja.xml:3642(guilabel) C/goscaja.xml:3801(guilabel)
+msgid "Size"
+msgstr "ขนาด"
+
+#: C/gospanel.xml:193(para)
+msgid "Use the spin box to specify the size of the panel."
+msgstr "ใช้ช่องปรับเลขนี้กำหนดขนาดของพาเนล"
+
+#: C/gospanel.xml:199(guilabel)
+msgid "Expand"
+msgstr "การขยาย"
+
+#: C/gospanel.xml:203(para)
+msgid ""
+"By default, a panel expands to the full length of the edge of the screen "
+"where it is located. A panel that does not expand can be moved away from the "
+"screen edges to any part of the screen."
+msgstr ""
+"พาเนลจะขยายเต็มความยาวของขอบหน้าจอที่วางอยู่โดยปริยาย "
+"พาเนลที่ไม่ได้ขยายจะสามารถย้ายออกจากขอบหน้าจอไปยังตำแหน่งใดก็ได้บนหน้าจอ"
+
+#: C/gospanel.xml:209(guilabel)
+msgid "Autohide"
+msgstr "ซ่อนโดยอัตโนมัติ"
+
+#: C/gospanel.xml:213(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want the panel to only be fully visible when the "
+"mouse pointer is over it. The panel hides off-screen along its longest edge, "
+"leaving a narrow part visible along the edge of the desktop. Move the mouse "
+"pointer over the visible part of the panel to make it move back into view."
+msgstr ""
+"เลือกตัวเลือกนี้ถ้าคุณต้องการให้พาเนลแสดงตัวเฉพาะเมื่อวางเมาส์บนพาเนลเท่านั้น "
+"พาเนลจะซ่อนตัวอยู่นอกจอตามแนวขอบด้านที่ยาวที่สุด โดยโผล่เฉพาะส่วนแคบ ๆ "
+"ตามขอบเท่านั้นออกมาบนพื้นโต๊ะ เมื่อเลื่อนตัวชี้เมาส์ไปที่ส่วนที่โผล่มานั้น "
+"พาเนลก็จะเลื่อนกลับเข้ามาในหน้าจอเต็มตัว"
+
+#: C/gospanel.xml:219(guilabel) C/gospanel.xml:1459(guilabel)
+msgid "Show hide buttons"
+msgstr "แสดงปุ่มซ่อนพาเนล"
+
+#: C/gospanel.xml:223(para)
+msgid ""
+"Select this option to display hide buttons at each end of your panel. "
+"Clicking on a hide button moves the panel lenthways, hiding it off-screen "
+"except for the hide button at the opposite end. Click this hide button to "
+"restore the panel to being fully visible."
+msgstr ""
+"เลือกตัวเลือกนี้ถ้าต้องการให้แสดงปุ่มสำหรับซ่อนไว้ที่แต่ละปลายของพาเนล เมื่อคลิกที่ปุ่มซ่อน "
+"พาเนลจะเลื่อนตามแนวยาวออกไปเก็บไว้นอกจอ เหลือไว้แต่ปุ่มซ่อนของปลายด้านตรงข้ามเท่านั้น "
+"คุณสามารถคลิกที่ปุ่มซ่อนดังกล่าวเพื่อเรียกพาเนลกลับคืนมาเต็มตัวเช่นเดิมได้"
+
+#: C/gospanel.xml:230(guilabel) C/gospanel.xml:1470(guilabel)
+msgid "Arrows on hide buttons"
+msgstr "แสดงลูกศรบนปุ่มซ่อน"
+
+#: C/gospanel.xml:234(para)
+msgid ""
+"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide button "
+"is enabled."
+msgstr "เลือกตัวเลือกนี้ถ้าต้องการให้แสดงลูกศรบนปุ่มซ่อน ถ้ามีการเปิดใช้ปุ่มซ่อน"
+
+#: C/gospanel.xml:244(title)
+msgid "Background Properties Tab"
+msgstr "แท็บคุณสมบัติพื้นหลัง"
+
+#: C/gospanel.xml:245(para)
+msgid ""
+"You can choose the type of background for the panel in the "
+"<guilabel>Background</guilabel> tab. The choices are as follows:"
+msgstr ""
+"คุณสามารถเลือกชนิดของพื้นหลังพาเนลได้ในแท็บ <guilabel>พื้นหลัง</guilabel> ทางเลือกต่าง ๆ "
+"มีดังนี้:"
+
+#: C/gospanel.xml:264(guilabel)
+msgid "None (use system theme)"
+msgstr "ไม่กำหนด (ใช้ชุดตกแต่งของระบบ)"
+
+#: C/gospanel.xml:268(para)
+msgid ""
+"Select this option to have the panel use the settings in the <link linkend="
+"\"prefs-theme\"><application>Appearance</application> preference tool</"
+"link>. This keeps your panel's background looking the same as the rest of "
+"the desktop and applications."
+msgstr ""
+"เลือกตัวเลือกนี้ถ้าต้องการให้พาเนลใช้รูปแบบตามที่กำหนดใน <link linkend=\"prefs-theme"
+"\">เครื่องมือปรับแต่ง <application>รูปโฉม</application></link> "
+"ซึ่งจะทำให้พื้นหลังของพาเนลของคุณมีหน้าตาเหมือนกับโปรแกรมและเดสก์ท็อปส่วนอื่น ๆ"
+
+#: C/gospanel.xml:274(guilabel)
+msgid "Solid color"
+msgstr "สีเดียว"
+
+#: C/gospanel.xml:278(para)
+msgid ""
+"Select this option to specify a single color for the panel background. Click "
+"on the <guibutton>Color</guibutton> button to display the color selector "
+"dialog. Choose the color that you require from the color selector dialog."
+msgstr ""
+"เลือกตัวเลือกนี้ถ้าต้องการใช้สีเดี่ยว ๆ เป็นสีพื้นหลังของพาเนล คุณสามารถคลิกที่ปุ่ม <guibutton>สี</"
+"guibutton> เพื่อเปิดกล่องโต้ตอบสำหรับเลือกสี แล้วเลือกสีที่ต้องการจากกล่องโต้ตอบดังกล่าวได้"
+
+#: C/gospanel.xml:282(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Style</guilabel> slider to specify the degree of "
+"transparency or opaqueness for the color. For example, to make the panel "
+"transparent, move the slider to the <guilabel>Transparent</guilabel> end."
+msgstr ""
+"คุณสามารถใช้ปุ่มรางเลื่อน <guilabel>ลักษณะ</guilabel> เพื่อระบุระดับความโปร่งทึบของสีได้ "
+"ตัวอย่างเช่น ถ้าต้องการให้พาเนลโปร่งใส ก็เลื่อนปุ่มรางเลื่อนไปที่ปลายด้าน <guilabel>โปร่งใส</"
+"guilabel>"
+
+#: C/gospanel.xml:290(guilabel)
+msgid "Background image"
+msgstr "รูปพื้นหลัง"
+
+#: C/gospanel.xml:294(para)
+msgid ""
+"Select this option to specify an image for the panel background. Click on "
+"the button to browse for an image file. When you have selected the file, "
+"click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"เลือกตัวเลือกนี้ถ้าต้องการใช้รูปภาพเป็นพื้นหลังพาเนล แล้วคลิกที่ปุ่มเพื่อเลือกหาแฟ้มรูปภาพ "
+"เมื่อเลือกได้ภาพที่ต้องการแล้ว ก็คลิก <guibutton>ตกลง</guibutton>"
+
+#: C/gospanel.xml:306(secondary)
+msgid "changing background"
+msgstr "การเปลี่ยนพื้นหลัง"
+
+#. Shaun, why does this bit here change the vertical space between the previous
+#. table and the following paragraph?
+#: C/gospanel.xml:311(para)
+msgid ""
+"You can also drag a color or image on to a panel to set the color or image "
+"as the background of the panel. You can drag a color or image from many "
+"applications. For example:"
+msgstr ""
+"นอกจากนี้ คุณยังสามารถลากสีหรือรูปภาพมาวางที่พาเนลเพื่อกำหนดให้เป็นสีหรือภาพพื้นหลังพาเนลได้ "
+"คุณสามารถลากสีหรือรูปภาพมาจากโปรแกรมได้หลายโปรแกรม เช่น:"
+
+#: C/gospanel.xml:316(para)
+msgid "You can drag a color from any color selector dialog."
+msgstr "คุณสามารถลากสีมาจากกล่องโต้ตอบเลือกสีใด ๆ ได้"
+
+#: C/gospanel.xml:319(para)
+msgid ""
+"You can drag an image file from the <application>Caja</application> file "
+"manager to set it as the background of the panel."
+msgstr ""
+"คุณสามารถลากแฟ้มรูปภาพมาจากโปรแกรมจัดการแฟ้ม <application>Caja</application> "
+"เพื่อกำหนดเป็นภาพพื้นหลังของพาเนลได้"
+
+#: C/gospanel.xml:322(para)
+msgid ""
+"You can drag a color or a pattern from the <link linkend=\"caja-"
+"backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> "
+"dialog</link> in <application>Caja</application> file manager to a panel "
+"to set it as the background."
+msgstr ""
+"คุณสามารถลากสีหรือลวดลายมาจาก <link linkend=\"caja-backgrounds-and-emblems"
+"\">กล่องโต้ตอบ <guilabel>พื้นหลังและตรา</guilabel></link> ในโปรแกรมจัดการแฟ้ม "
+"<application>Caja</application> มาวางที่พาเนลเพื่อกำหนดเป็นพื้นหลังพาเนลได้"
+
+#: C/gospanel.xml:326(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel Properties</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"คลิกปุ่ม <guibutton>ปิด</guibutton> เพื่อปิดกล่องโต้ตอบ <guilabel>คุณสมบัติพาเนล</"
+"guilabel>"
+
+#: C/gospanel.xml:330(title)
+msgid "Hiding a Panel"
+msgstr "การซ่อนพาเนล"
+
+#: C/gospanel.xml:333(secondary)
+msgid "hiding"
+msgstr "การซ่อน"
+
+#: C/gospanel.xml:335(para)
+msgid ""
+"You can hide or show a panel if it has hide buttons. If the hide buttons are "
+"not visible on a panel, modify the panel properties so that the hide buttons "
+"are visible."
+msgstr ""
+"คุณสามารถซ่อนหรือแสดงพาเนลได้ถ้าพาเนลมีปุ่มซ่อน ถ้าไม่ปรากฏปุ่มซ่อนบนพาเนล "
+"คุณก็สามารถเปลี่ยนคุณสมบัติของพาเนลเพื่อให้แสดงปุ่มซ่อนได้"
+
+#: C/gospanel.xml:338(para)
+msgid ""
+"Hide buttons are at either end of a panel. The hide buttons contain an "
+"optional arrow icon. The following illustration shows hide buttons."
+msgstr ""
+"ปุ่มซ่อนจะอยู่ที่ปลายทั้งสองด้านของพาเนล โดยอาจจะมีไอคอนรูปลูกศรด้วยก็ได้ ดังรูปตัวอย่างต่อไปนี้"
+
+#: C/gospanel.xml:346(phrase)
+msgid "A horizontal panel and a vertical panel, both with hide buttons."
+msgstr "พาเนลแนวนอนกับพาเนลแนวตั้ง โดยมีปุ่มซ่อนทั้งสองอัน"
+
+#: C/gospanel.xml:350(para)
+msgid ""
+"To hide a panel, click on one of the hide buttons. The panel shrinks in the "
+"direction of the arrow on the hide button. The hide button at the other end "
+"of the panel remains visible."
+msgstr ""
+"การซ่อนพาเนล ทำได้โดยคลิกที่ปุ่มซ่อนปุ่มใดปุ่มหนึ่ง พาเนลจะหดตัวในทิศทางที่ลูกศรบนปุ่มชี้ "
+"โดยเหลือไว้แต่ปุ่มซ่อนของปลายอีกด้านหนึ่ง"
+
+#: C/gospanel.xml:353(para)
+msgid ""
+"To show a hidden panel again, click on the visible hide button. The panel "
+"expands in the direction of the arrow on the hide button. Both hide buttons "
+"are now visible."
+msgstr ""
+"การแสดงพาเนลกลับออกมาอีกครั้ง ทำได้โดยคลิกที่ปุ่มซ่อนที่เหลืออยู่ "
+"พาเนลจะขยายออกมาในทิศทางที่ลูกศรบนปุ่มชี้ และปุ่มซ่อนก็จะกลับมาปรากฏทั้งสองปุ่มอีกครั้ง"
+
+#: C/gospanel.xml:356(para)
+msgid ""
+"You can set a panel to autohide. When you set autohide, the panel hides "
+"automatically when the mouse is not pointing to the panel. The panel "
+"reappears when you point to the part of the screen where the panel resides. "
+"To set your panel to autohide, <link linkend=\"panel-properties\">modify the "
+"properties</link> of the panel."
+msgstr ""
+"คุณสามารถกำหนดให้พาเนลซ่อนตัวโดยอัตโนมัติได้ โดยเมื่อกำหนด "
+"พาเนลจะซ่อนตัวโดยอัตโนมัติเมื่อเมาส์ไม่ได้ชี้บนตัวพาเนล "
+"และจะโผล่กลับออกมาเมื่อคุณชี้หน้าจอในส่วนที่พาเนลวางอยู่ การกำหนดให้พาเนลซ่อนตัวโดยอัตโนมัติ "
+"ทำได้โดย <link linkend=\"panel-properties\">เปลี่ยนคุณสมบัติ</link> ของพาเนล"
+
+#: C/gospanel.xml:362(title)
+msgid "Adding a New Panel"
+msgstr "การเพิ่มพาเนลใหม่"
+
+#: C/gospanel.xml:365(secondary) C/goscaja.xml:2805(secondary)
+msgid "adding new"
+msgstr "การเพิ่มอันใหม่"
+
+#: C/gospanel.xml:367(para)
+msgid ""
+"To add a panel, right-click on a vacant space on any panel, then choose "
+"<guimenuitem>New Panel</guimenuitem>. The new panel is added to the MATE "
+"Desktop. The new panel contains no objects. You can customize the new panel "
+"to suit your preferences."
+msgstr ""
+"การเพิ่มพาเนล ทำได้โดยคลิกขวาที่พื้นที่ว่างบนพาเนลใดก็ได้ แล้วเลือก <guimenuitem>พาเนลใหม่</"
+"guimenuitem> จะมีพาเนลใหม่เพิ่มบนพื้นโต๊ะ MATE เป็นพาเนลเปล่า ไม่มีวัตถุใด ๆ จากนั้น "
+"คุณก็สามารถปรับแต่งพาเนลใหม่ได้ตามต้องการ"
+
+#: C/gospanel.xml:372(title)
+msgid "Deleting a Panel"
+msgstr "การลบพาเนล"
+
+#: C/gospanel.xml:377(secondary)
+msgid "deleting"
+msgstr "การลบ"
+
+#: C/gospanel.xml:379(para)
+msgid ""
+"To delete a panel from the MATE Desktop, right-click on the panel that you "
+"want to delete, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete This Panel</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"การลบพาเนลออกจากพื้นโต๊ะ MATE ทำได้โดยคลิกขวาบนพาเนลที่ต้องการลบ แล้วเลือก "
+"<menuchoice><guimenuitem>ลบพาเนลนี้</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gospanel.xml:382(para)
+msgid ""
+"You must always have at least one panel in the MATE Desktop. If you have "
+"only one panel in the MATE Desktop, you cannot delete that panel."
+msgstr ""
+"คุณต้องมีพาเนลอย่างน้อยหนึ่งอันบนพื้นโต๊ะ MATE ถ้าคุณเหลือพาเนลเพียงอันเดียว "
+"คุณจะไม่สามารถลบพาเนลสุดท้ายนั้นได้"
+
+#: C/gospanel.xml:390(title)
+msgid "Panel Objects"
+msgstr "วัตถุพาเนล"
+
+#: C/gospanel.xml:395(secondary) C/gospanel.xml:396(see)
+#: C/gospanel.xml:403(primary) C/gospanel.xml:471(primary)
+#: C/gospanel.xml:505(primary) C/gospanel.xml:546(primary)
+#: C/gospanel.xml:632(primary) C/gospanel.xml:647(primary)
+#: C/gospanel.xml:668(primary) C/gospanel.xml:705(primary)
+#: C/gospanel.xml:1007(primary) C/gospanel.xml:1062(primary)
+#: C/gospanel.xml:1149(primary) C/gospanel.xml:1182(primary)
+#: C/gospanel.xml:1217(primary) C/gospanel.xml:1240(primary)
+#: C/gospanel.xml:1279(primary) C/gospanel.xml:1316(primary)
+#: C/gospanel.xml:1541(primary)
+msgid "panel objects"
+msgstr "วัตถุพาเนล"
+
+#: C/gospanel.xml:398(para)
+msgid ""
+"This section describes the objects that you can add to and use from your "
+"panels."
+msgstr "หัวข้อนี้จะอธิบายเกี่ยวกับวัตถุต่าง ๆ ที่คุณสามารถเพิ่มลงในพาเนล และใช้งานจากในพาเนลได้"
+
+#: C/gospanel.xml:401(title)
+msgid "Interacting With Panel Objects"
+msgstr "การโต้ตอบกับวัตถุพาเนล"
+
+#: C/gospanel.xml:404(secondary)
+msgid "interacting with"
+msgstr "การโต้ตอบกับ"
+
+#: C/gospanel.xml:406(para)
+msgid ""
+"You use the mouse buttons to interact with a panel object in the following "
+"ways:"
+msgstr "คุณสามารถใช้ปุ่มเมาส์โต้ตอบกับวัตถุพาเนลได้ด้วยวิธีต่าง ๆ ดังนี้:"
+
+#: C/gospanel.xml:410(term) C/gosbasic.xml:150(para)
+msgid "Left-click"
+msgstr "คลิกซ้าย"
+
+#: C/gospanel.xml:412(para)
+msgid "Launches the panel object."
+msgstr "เรียกทำงานวัตถุพาเนล"
+
+#: C/gospanel.xml:416(term) C/gosbasic.xml:160(para)
+msgid "Middle-click"
+msgstr "คลิกกลาง"
+
+#: C/gospanel.xml:418(para)
+msgid "Enables you to grab an object, then drag the object to a new location."
+msgstr "ยึดจับวัตถุและลากย้ายไปที่ตำแหน่งใหม่"
+
+#: C/gospanel.xml:423(term) C/gosbasic.xml:169(para)
+msgid "Right-click"
+msgstr "คลิกขวา"
+
+#: C/gospanel.xml:425(para)
+msgid "Opens the panel object popup menu."
+msgstr "เปิดเมนูผุดขึ้นสำหรับวัตถุพาเนล"
+
+#: C/gospanel.xml:432(title)
+msgid "To Select an Applet"
+msgstr "การเลือกแอพเพล็ต"
+
+#: C/gospanel.xml:434(primary) C/gospanel.xml:664(primary)
+#: C/gospanel.xml:669(secondary) C/gospanel.xml:670(see)
+#: C/gospanel.xml:1537(primary)
+msgid "applets"
+msgstr "แอพเพล็ต"
+
+#: C/gospanel.xml:435(secondary)
+msgid "selecting"
+msgstr "การเลือก"
+
+#: C/gospanel.xml:437(para)
+msgid ""
+"Some restrictions apply on where you can click on an applet in order to "
+"display the panel object popup menu, or to move the applet, as follows:"
+msgstr ""
+"มีข้อกำหนดบางอย่างที่จำกัดบริเวณที่คุณจะสามารถคลิกบนแอพเพล็ตเพื่อเปิดเมนูผุดขึ้น หรือเคลื่อนย้ายวัตถุ "
+"ดังนี้:"
+
+#: C/gospanel.xml:441(para)
+msgid ""
+"Some applets have popup menus of applet-specific commands that open when you "
+"right-click on particular parts of the applet. For example, the "
+"<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application> "
+"applet has a vertical handle on the left side, and buttons that represent "
+"your windows on the right side. To open the panel object popup menu for the "
+"<application>Window List</application> applet, you must right-click on the "
+"handle. If you right-click on a button on the right side, a popup menu for "
+"the button opens."
+msgstr ""
+"แอพเพล็ตบางตัวจะมีเมนูผุดขึ้นสำหรับสั่งงานที่เป็นของแอพเพล็ตโดยเฉพาะ "
+"ซึ่งจะเปิดเมื่อคุณคลิกขวาบนส่วนเฉพาะของแอพเพล็ต ตัวอย่างเช่น แอพเพล็ต <application><link "
+"linkend=\"windowlist\">รายชื่อหน้าต่างแบบแถบ</link></application> "
+"จะมีที่จับแนวดิ่งอยู่ที่ด้านซ้าย และส่วนขวาที่เหลือจะเป็นปุ่มที่แทนหน้าต่างต่าง ๆ "
+"การเปิดเมนูผุดขึ้นของวัตถุพาเนลสำหรับแอพเพล็ต <application>รายชื่อหน้าต่างแบบแถบ</"
+"application> คุณจะต้องคลิกขวาที่มือจับ ถ้าคุณคลิกขวาบนปุ่มในส่วนขวา "
+"จะเป็นการเปิดเมนูผุดขึ้นสำหรับตัวปุ่มเอง"
+
+#: C/gospanel.xml:450(para)
+msgid ""
+"Some applets have areas that you cannot use to select the applet. For "
+"example, the <application>Command Line</application> applet has a field in "
+"which you enter commands. You cannot middle-click or right-click on this "
+"field to select the applet. Instead, middle-click or right-click on another "
+"part of the applet."
+msgstr ""
+"แอพเพล็ตบางตัวมีพื้นที่ที่คุณไม่สามารถใช้เลือกแอพเพล็ตได้ ตัวอย่างเช่น แอพเพล็ต "
+"<application>บรรทัดคำสั่ง</application> จะมีช่องสำหรับป้อนคำสั่ง "
+"ซึ่งคุณไม่สามารถคลิกกลางหรือคลิกขวาในช่องนี้เพื่อเลือกตัวแอพเพล็ตได้ "
+"แต่คุณต้องคลิกที่ส่วนอื่นของแอพเพล็ตแทน"
+
+#: C/gospanel.xml:462(title)
+msgid "Adding an Object to a Panel"
+msgstr "การเพิ่มวัตถุในพาเนล"
+
+#: C/gospanel.xml:472(secondary) C/goscaja.xml:2317(tertiary)
+msgid "adding"
+msgstr "การเพิ่ม"
+
+#: C/gospanel.xml:474(para)
+msgid "To add an object to a panel, perform the following steps:"
+msgstr "การเพิ่มวัตถุในพาเนล ทำได้ตามขั้นตอนต่อไปนี้:"
+
+#: C/gospanel.xml:476(para)
+msgid "Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu."
+msgstr "คลิกขวาบนพื้นที่ว่างบนพาเนลเพื่อเปิดเมนูผุดขึ้นของพาเนล"
+
+#: C/gospanel.xml:479(para)
+msgid "Choose <guisubmenu>Add to Panel</guisubmenu>."
+msgstr "เลือก <guisubmenu>เพิ่มลงในพาเนล</guisubmenu>"
+
+#: C/gospanel.xml:481(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog opens.The available panel "
+"objects are listed alphabetically, with <link linkend=\"launchers"
+"\">launchers</link> at the top."
+msgstr ""
+"จะปรากฏกล่องโต้ตอบ <guilabel>เพิ่มลงในพาเนล</guilabel> ซึ่งแสดงรายชื่อวัตถุพาเนลที่มี "
+"เรียงตามลำดับอักษร โดยมี <link linkend=\"launchers\">ปุ่มเรียก</link> อยู่บนสุด"
+
+#: C/gospanel.xml:482(para)
+msgid ""
+"You can type a part of the name or description of an object in the "
+"<guilabel>find</guilabel> box. This will narrow the list to those objects "
+"that match what you type."
+msgstr ""
+"คุณสามารถป้อนบางส่วนของชื่อหรือคำบรรยายของวัตถุลงในช่อง "
+"<guilabel>หารายการที่จะเพิ่มลงในพาเนล</guilabel> ได้ "
+"ซึ่งจะเป็นการจำกัดรายชื่อลงเหลือเพียงวัตถุที่ตรงกับที่คุณพิมพ์เท่านั้น"
+
+#: C/gospanel.xml:483(para)
+msgid ""
+"To restore the full list, delete the text in the <guilabel>find</guilabel> "
+"box."
+msgstr ""
+"การเรียกรายชื่อเต็ม ๆ กลับมาใหม่ ทำได้โดยลบข้อความในช่อง "
+"<guilabel>หารายการที่จะเพิ่มลงในพาเนล</guilabel>"
+
+#: C/gospanel.xml:486(para)
+msgid ""
+"Either drag an object from the list to a panel, or select an object from the "
+"list and click <guibutton>Add</guibutton> to add it at the spot on the panel "
+"where you first right-clicked."
+msgstr ""
+"ลากวัตถุจากรายชื่อไปวางบนพาเนล หรือเลือกวัตถุจากรายชื่อแล้วคลิก <guibutton>เพิ่ม</"
+"guibutton> เพื่อเพิ่มวัตถุลงในพาเนลที่ตำแหน่งที่คุณคลิกขวาก่อนหน้านี้"
+
+#: C/gospanel.xml:492(para)
+msgid ""
+"You can add also add any item in the <guimenu>Applications</guimenu> menu to "
+"the panel: right-click the menu item and choose <guimenuitem>Add this "
+"launcher to panel</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"นอกจากนี้ คุณยังสามารถเพิ่มรายการใด ๆ ในเมนู <guimenu>โปรแกรม</guimenu> ลงในพาเนลได้ "
+"โดยคลิกขวาที่รายการเมนู แล้วเลือก <guimenuitem>เพิ่มปุ่มเรียกโปรแกรมนี้ในพาเนล</"
+"guimenuitem>"
+
+#: C/gospanel.xml:494(para)
+msgid ""
+"Each launcher corresponds to a <filename>.desktop</filename> file. You can "
+"drag a <filename>.desktop</filename> file on to your panels to add the "
+"launcher to the panel."
+msgstr ""
+"ปุ่มเรียกแต่ละปุ่ม จะตรงกับแฟ้ม <filename>.desktop</filename> หนึ่งแฟ้ม "
+"คุณสามารถลากแฟ้ม <filename>.desktop</filename> "
+"มาวางบนพาเนลเพื่อเพิ่มปุ่มเรียกได้"
+
+#: C/gospanel.xml:501(title)
+msgid "Modifying the Properties of an Object"
+msgstr "การปรับเปลี่ยนคุณสมบัติของวัตถุ"
+
+#: C/gospanel.xml:510(para)
+msgid "The command that starts a launcher application."
+msgstr "คำสั่งที่ใช้เรียกโปรแกรมในปุ่มเรียกโปรแกรม"
+
+#: C/gospanel.xml:510(para)
+msgid "The location of the source files for a menu."
+msgstr "ตำแหน่งของแฟ้มต้นฉบับสำหรับเมนู"
+
+#: C/gospanel.xml:510(para)
+msgid "The icon that represents the object."
+msgstr "ไอคอนที่ใช้แสดงตัววัตถุ"
+
+#: C/gospanel.xml:508(para)
+msgid ""
+"Some panel objects, such as launchers and drawers, have a set of associated "
+"properties. The properties are different for each type of object. The "
+"properties specify details such as the following: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"วัตถุพาเนลบางชนิด เช่น ปุ่มเรียกและลิ้นชัก จะมีคุณสมบัติประกอบด้วย "
+"คุณสมบัติเหล่านี้จะต่างกันไปตามชนิดของวัตถุ โดยจะกำหนดรายละเอียดต่าง ๆ เช่น: <placeholder-"
+"1/>"
+
+#: C/gospanel.xml:511(para)
+msgid "To modify the properties of an object, perform the following steps:"
+msgstr "การปรับเปลี่ยนคุณสมบัติของวัตถุ ทำได้ตามขั้นตอนต่อไปนี้:"
+
+#: C/gospanel.xml:515(primary)
+msgid "panel object popup menu, illustration"
+msgstr "เมนูผุดขึ้นของวัตถุพาเนล, ภาพประกอบ"
+
+#: C/gospanel.xml:517(para)
+msgid ""
+"Right-click on the object to open the panel object popup menu, as shown in "
+"<xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>."
+msgstr ""
+"คลิกขวาบนวัตถุเพื่อเปิดเมนูผุดขึ้นของวัตถุพาเนล ดังแสดงใน <xref linkend=\"gospanel-FIG-54"
+"\"/>"
+
+#: C/gospanel.xml:520(title)
+msgid "Panel Object Popup Menu"
+msgstr "เมนูผุดขึ้นของวัตถุพาเนล"
+
+#: C/gospanel.xml:527(phrase)
+msgid ""
+"Panel object popup menu. Menu items: Properties, Remove From Panel, Lock, "
+"Move."
+msgstr ""
+"เมนูผุดขึ้นของวัตถุพาเนล ประกอบด้วยรายการ: คุณสมบัติ, ลบออกจากพาเนล, ล็อคติดกับพาเนล, ย้าย"
+
+#: C/gospanel.xml:534(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Properties</"
+"guilabel> dialog to modify the properties as required. The properties in the "
+"<guilabel>Properties</guilabel> dialog depend on which object you select in "
+"step 1."
+msgstr ""
+"เลือก <guimenuitem>คุณสมบัติ</guimenuitem> และใช้กล่องโต้ตอบ <guilabel>คุณสมบัติ</"
+"guilabel> ในการปรับเปลี่ยนคุณสมบัติตามต้องการ คุณสมบัติที่ปรากฏในกล่องโต้ตอบ "
+"<guilabel>คุณสมบัติ</guilabel> จะขึ้นอยู่กับวัตถุที่คุณเลือกในขั้นที่ 1"
+
+#: C/gospanel.xml:539(para)
+msgid "Close the <guilabel>Properties</guilabel> dialog."
+msgstr "ปิดกล่องโต้ตอบ <guilabel>คุณสมบัติพาเนล</guilabel>"
+
+#: C/gospanel.xml:544(title)
+msgid "Moving a Panel Object"
+msgstr "การเคลื่อนย้ายวัตถุพาเนล"
+
+#: C/gospanel.xml:549(para)
+msgid ""
+"You can move panel objects within a panel, and from one panel to another "
+"panel. You can also move objects between panels and drawers."
+msgstr ""
+"คุณสามารถเคลื่อนย้ายวัตถุพาเนลภายในพาเนล และจากพาเนลหนึ่งไปยังอีกพาเนลหนึ่งได้ "
+"และคุณยังสามารถเคลื่อนย้ายวัตถุไปมาระหว่างพาเนลกับลิ้นชักได้ด้วย"
+
+#: C/gospanel.xml:551(para)
+msgid ""
+"To move a panel object, middle-click and hold on the object and drag the "
+"object to a new location. When you release the middle mouse button, the "
+"object anchors at the new location."
+msgstr ""
+"การเคลื่อนย้ายวัตถุพาเนล ทำได้โดยคลิกกลางที่วัตถุค้างไว้ แล้วลากวัตถุไปยังตำแหน่งใหม่ "
+"เมื่อคุณปล่อยปุ่มกลางของเมาส์ วัตถุจะวางตัวลงที่ตำแหน่งใหม่นั้น"
+
+#: C/gospanel.xml:554(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you can use the panel object popup menu to move an object, as "
+"follows:"
+msgstr "หรืออีกวิธีหนึ่ง คุณสามารถใช้เมนูผุดขึ้นของวัตถุพาเนลในการย้ายวัตถุได้ ดังนี้:"
+
+#: C/gospanel.xml:558(para)
+msgid "Right-click on the object, then choose <guimenuitem>Move</guimenuitem>."
+msgstr "คลิกขวาที่ตัววัตถุ แล้วเลือก <guimenuitem>ย้าย</guimenuitem>"
+
+#: C/gospanel.xml:561(para)
+msgid ""
+"Point to the new location for the object, then click any mouse button to "
+"anchor the object to the new location. This location can be on any panel "
+"that is currently in the MATE Desktop."
+msgstr ""
+"เลื่อนตัวชี้เมาส์ไปยังตำแหน่งใหม่ แล้วคลิกเมาส์ปุ่มใดก็ได้เพื่อวางวัตถุลงที่ตำแหน่งนั้น ตำแหน่งที่ว่านี้ "
+"สามารถอยู่บนพาเนลใดก็ได้ที่อยู่บนพื้นโต๊ะ MATE"
+
+#: C/gospanel.xml:566(para)
+msgid ""
+"Movement of a panel object affects the position of other objects on the "
+"panel. To control how objects move on a panel, you can specify a movement "
+"mode. To specify the movement mode, press one of the following keys as you "
+"move the panel object:"
+msgstr ""
+"การเคลื่อนย้ายวัตถุพาเนลจะมีผลต่อตำแหน่งของวัตถุอื่นบนพาเนลด้วย "
+"คุณสามารถควบคุมการเคลื่อนย้ายของวัตถุต่าง ๆ บนพาเนลได้ ด้วยการกำหนดโหมดของการเคลื่อนย้าย "
+"โดยกดปุ่มใดปุ่มหนึ่งต่อไปนี้ขณะที่เคลื่อนย้ายวัตถุพาเนล:"
+
+#: C/gospanel.xml:578(para)
+msgid "Key"
+msgstr "ปุ่ม"
+
+#: C/gospanel.xml:581(para)
+msgid "Movement Mode"
+msgstr "โหมดการเคลื่อนย้าย"
+
+#: C/gospanel.xml:591(para)
+msgid "No key"
+msgstr "ไม่กดปุ่มใด"
+
+#: C/gospanel.xml:594(para)
+msgid "Switched movement"
+msgstr "เคลื่อนย้ายแบบสลับที่"
+
+#: C/gospanel.xml:597(para)
+msgid ""
+"The object swaps places with other panel objects. Switched movement is the "
+"default movement mode."
+msgstr "วัตถุจะสลับที่กับวัตถุพาเนลอื่น โหมดนี้เป็นโหมดที่จะใช้โดยปริยาย"
+
+#: C/gospanel.xml:603(para)
+msgid "<keycap>Alt</keycap> key"
+msgstr "ปุ่ม <keycap>Alt</keycap>"
+
+#: C/gospanel.xml:606(para)
+msgid "Free movement"
+msgstr "เคลื่อนย้ายแบบอิสระ"
+
+#: C/gospanel.xml:609(para)
+msgid ""
+"The object jumps over other panel objects into the next vacant space on the "
+"panel."
+msgstr "วัตถุจะกระโดดข้ามวัตถุพาเนลอื่นไปยังที่ว่างถัดไปบนพาเนล"
+
+#: C/gospanel.xml:615(para)
+msgid "<keycap>Shift</keycap> key"
+msgstr "ปุ่ม <keycap>Shift</keycap>"
+
+#: C/gospanel.xml:618(para)
+msgid "Push movement"
+msgstr "เคลื่อนย้ายแบบดัน"
+
+#: C/gospanel.xml:621(para)
+msgid "The object pushes other panel objects further along the panel."
+msgstr "วัตถุจะดันวัตถุพาเนลอื่นออกไปตามแนวพาเนล"
+
+#: C/gospanel.xml:630(title)
+msgid "Locking a Panel Object"
+msgstr "การล็อควัตถุพาเนล"
+
+#: C/gospanel.xml:633(secondary)
+msgid "locking"
+msgstr "การล็อค"
+
+#: C/gospanel.xml:636(primary)
+msgid "locking panel objects"
+msgstr "การล็อควัตถุพาเนล"
+
+#: C/gospanel.xml:638(para)
+msgid ""
+"You can lock panel objects so that the objects stay in the same position on "
+"the panel. Use this if you do not want some panel objects to change position "
+"when you move other panel objects."
+msgstr ""
+"คุณสามารถล็อควัตถุพาเนล เพื่อให้วัตถุคงอยู่ที่ตำแหน่งเดิมบนพาเนลได้ "
+"วิธีนี้ใช้เมื่อคุณไม่ต้องการให้วัตถุพาเนลบางตัวเปลี่ยนตำแหน่งเมื่อคุณย้ายวัตถุพาเนลอื่น"
+
+#: C/gospanel.xml:641(para)
+msgid ""
+"To lock an object to its current location in the panel, right-click on the "
+"object to open the panel object popup menu, then select <guimenuitem>Lock To "
+"Panel</guimenuitem>. Deselect this to unlock the object."
+msgstr ""
+"การล็อควัตถุไว้ที่ตำแหน่งปัจจุบันบนพาเนล ทำได้โดยคลิกขวาบนตัววัตถุเพื่อเปิดเมนูผุดขึ้นของวัตถุพาเนล "
+"แล้วเลือก <guimenuitem>ล็อคติดกับพาเนล</guimenuitem> และถ้าต้องการปลดล็อค "
+"ก็เลือกเอาสถานะล็อคออก"
+
+#: C/gospanel.xml:645(title)
+msgid "Removing a Panel Object"
+msgstr "การลบวัตถุพาเนล"
+
+#: C/gospanel.xml:648(secondary)
+msgid "removing"
+msgstr "การลบ"
+
+#: C/gospanel.xml:650(para)
+msgid ""
+"To remove an object from a panel, right-click on the object to open the "
+"panel object popup menu and then choose <guimenuitem>Remove From Panel</"
+"guimenuitem>."
+msgstr ""
+"การลบวัตถุออกจากพาเนล ทำได้โดยคลิกขวาบนตัววัตถุเพื่อเปิดเมนูผุดขึ้นของวัตถุพาเนล แล้วเลือก "
+"<guimenuitem>ลบออกจากพาเนล</guimenuitem>"
+
+#: C/gospanel.xml:662(title)
+msgid "Applets"
+msgstr "แอพเพล็ต"
+
+#: C/gospanel.xml:672(para)
+msgid ""
+"An applet is a small application whose user interface resides within a "
+"panel. The following figure shows the following applets, from left to right:"
+msgstr ""
+"แอพเพล็ต คือโปรแกรมเล็ก ๆ ที่มีส่วนติดต่อผู้ใช้อยู่ในพาเนล ภาพด้านล่างแสดงแอพเพล็ตต่อไปนี้ "
+"จากซ้ายไปขวา:"
+
+#: C/gospanel.xml:677(para)
+msgid ""
+"<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application>: "
+"Displays the windows currently open on your system."
+msgstr ""
+"<application><link linkend=\"windowlist\">รายชื่อหน้าต่างแบบแถบ</link></"
+"application>: แสดงหน้าต่างที่เปิดอยู่ในระบบ"
+
+#: C/gospanel.xml:681(para)
+msgid ""
+"<application>Volume Control</application>: Enables you to control the volume "
+"of the speaker on your system."
+msgstr ""
+"แอพเพล็ต <application>ความดังเสียง</application>: ใช้ควบคุมความดังเสียงที่ออกทางลำโพง"
+
+#: C/gospanel.xml:685(para)
+msgid "<application>Clock</application>: Shows the current date and time."
+msgstr "<application>นาฬิกา</application>: แสดงวันที่และเวลาปัจจุบัน"
+
+#: C/gospanel.xml:694(phrase)
+msgid "Sample applets. The context describes the graphic."
+msgstr "แอพเพล็ตอย่างง่าย มีคำบรรยายภาพอยู่ในเนื้อความ"
+
+#: C/gospanel.xml:701(title)
+msgid "Launchers"
+msgstr "ตัวเรียกโปรแกรม"
+
+#: C/gospanel.xml:706(secondary) C/gospanel.xml:707(see)
+#: C/gospanel.xml:743(primary) C/gospanel.xml:782(primary)
+msgid "launchers"
+msgstr "ตัวเรียกโปรแกรม"
+
+#: C/gospanel.xml:709(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>launcher</firstterm> is an object that performs a specific "
+"action when you open it."
+msgstr "<firstterm>ตัวเรียกโปรแกรม</firstterm> เป็นวัตถุที่จะกระทำการบางอย่างเมื่อถูกเปิด"
+
+#: C/gospanel.xml:710(para)
+msgid ""
+"You can find launchers in the panels, in the panel menubar, and on the "
+"desktop. A launcher is represented by an icon in all of these locations."
+msgstr ""
+"คุณสามารถพบตัวเรียกโปรแกรมได้ในพาเนล ในแถบเมนูของพาเนล และบนพื้นโต๊ะ "
+"ตัวเรียกโปรแกรมจะแทนด้วยไอคอนในตำแหน่งต่าง ๆ ดังกล่าว"
+
+#: C/gospanel.xml:711(para)
+msgid "You might use a launcher to do any of the following:"
+msgstr "คุณสามารถใช้ตัวเรียกโปรแกรมทำสิ่งต่าง ๆ ต่อไปนี้:"
+
+#: C/gospanel.xml:714(para)
+msgid "Start a particular application."
+msgstr "เรียกโปรแกรมที่ต้องการ"
+
+#: C/gospanel.xml:717(para)
+msgid "Execute a command."
+msgstr "เรียกคำสั่ง"
+
+#: C/gospanel.xml:720(para)
+msgid "Open a folder."
+msgstr "เปิดโฟลเดอร์"
+
+#: C/gospanel.xml:723(para)
+msgid "Open a Web browser at a particular page on the Web."
+msgstr "เปิดเว็บเบราว์เซอร์เพื่อแสดงหน้าเว็บที่ระบุ"
+
+#: C/gospanel.xml:726(para)
+msgid ""
+"Open special <firstterm>Uniform Resource Identifiers</firstterm> (URIs). The "
+"MATE Desktop contains special URIs that enable you to access particular "
+"functions from the file manager. <indexterm><primary>special URI locations</"
+"primary><secondary>and launchers</secondary></indexterm>"
+msgstr ""
+"เปิด <firstterm>Uniform Resource Identifier</firstterm> (URI) พิเศษ โดย MATE "
+"จะมี URI พิเศษที่ช่วยคุณเข้าถึงความสามารถต่าง ๆ ผ่านทางโปรแกรมจัดการแฟ้มได้ "
+"<indexterm><primary>ตำแหน่ง URI พิเศษ</primary><secondary>กับตัวเรียกโปรแกรม</"
+"secondary></indexterm>"
+
+#: C/gospanel.xml:733(para)
+msgid ""
+"You can modify the properties of a launcher. For example, the properties of "
+"a launcher include the name of the launcher, the icon that represents the "
+"launcher, and how the launcher runs. For more on this, see <xref linkend="
+"\"launchers-modify\"/>."
+msgstr ""
+"คุณสามารถปรับเปลี่ยนคุณสมบัติของตัวเรียกโปรแกรมได้ ตัวอย่างเช่น ชื่อของตัวเรียก "
+"ไอคอนที่แทนตัวเรียก และการทำงานเมื่อเรียกตัวเรียก ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับเรื่องนี้ได้ที่ <xref "
+"linkend=\"launchers-modify\"/>"
+
+#: C/gospanel.xml:736(para)
+msgid ""
+"In certain situations, a launcher in a menu might not show an icon. For "
+"example, if it specifies no icon to display, or if the entire menu is set to "
+"show no icons."
+msgstr ""
+"ในสภาวะบางอย่าง ตัวเรียกโปรแกรมในเมนูอาจจะไม่แสดงไอคอนก็ได้ ตัวอย่างเช่น "
+"เมื่อตัวเรียกโปรแกรมไม่ได้ระบุไอคอนไว้ หรือเมื่อเมนูทั้งหมดถูกกำหนดไว้ไม่ให้แสดงไอคอน"
+
+#: C/gospanel.xml:741(title)
+msgid "Adding a Launcher to a Panel"
+msgstr "การเพิ่มตัวเรียกโปรแกรมในพาเนล"
+
+#: C/gospanel.xml:744(secondary) C/gospanel.xml:992(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1276(secondary) C/gospanel.xml:1365(secondary)
+msgid "adding to panel"
+msgstr "การเพิ่มในพาเนล"
+
+#: C/gospanel.xml:746(para)
+msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:"
+msgstr "คุณสามารถเพิ่มตัวเรียกโปรแกรมลงในพาเนลได้ด้วยวิธีต่าง ๆ ต่อไปนี้:"
+
+#: C/gospanel.xml:750(para) C/gospanel.xml:1370(term)
+msgid "From the panel popup menu"
+msgstr "จากเมนูผุดขึ้นของพาเนล"
+
+#: C/gospanel.xml:751(para)
+msgid ""
+"Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenu>Add to "
+"Panel</guimenu>. The <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to "
+"Panel</guilabel> dialog</link> opens."
+msgstr ""
+"คลิกขวาที่พื้นที่ว่างบนพาเนล แล้วเลือก <guimenu>เพิ่มลงในพาเนล</guimenu> จะปรากฏ <link "
+"linkend=\"panels-addobject\">กล่องโต้ตอบ <guilabel>เพิ่มลงในพาเนล</guilabel></"
+"link>"
+
+#: C/gospanel.xml:753(para)
+msgid ""
+"To create a new launcher, select <guilabel>Custom Application Launcher</"
+"guilabel> from the list. A <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog is "
+"displayed. For more information on the properties in this dialog, see <xref "
+"linkend=\"launchers-properties\"/>."
+msgstr ""
+"จากนั้น สร้างตัวเรียกโปรแกรมโดยเลือก <guilabel>ปุ่มเรียกโปรแกรมสร้างเอง</guilabel> "
+"จากรายชื่อ จะปรากฏกล่องโต้ตอบ <guilabel>สร้างปุ่มเรียก</guilabel> "
+"ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับคุณสมบัติต่าง ๆ ในกล่องโต้ตอบนี้ได้ที่ <xref linkend=\"launchers-"
+"properties\"/>"
+
+#: C/gospanel.xml:756(para)
+msgid ""
+"Alternatively, to add an existing launcher to the panel, select "
+"<guilabel>Application Launcher</guilabel> from the list. Choose the launcher "
+"that you want to add from the list of menu items."
+msgstr ""
+"หรืออีกวิธีหนึ่ง คุณสามารถเพิ่มตัวเรียกโปรแกรมที่มีอยู่แล้วลงในพาเนลได้ โดยเลือก "
+"<guilabel>ปุ่มเรียกโปรแกรม</guilabel> จากรายชื่อ "
+"แล้วเลือกตัวเรียกโปรแกรมที่ต้องการจากรายชื่อของรายการเมนู"
+
+#: C/gospanel.xml:760(para) C/gospanel.xml:1382(term)
+msgid "From any menu"
+msgstr "จากเมนูใด ๆ"
+
+#: C/gospanel.xml:761(para)
+msgid ""
+"To add a launcher to a panel from a menu, perform one of the following steps:"
+msgstr "การเพิ่มตัวเรียกโปรแกรมจากเมนูลงในพาเนล ทำได้โดยวิธีใดวิธีหนึ่งต่อไปนี้:"
+
+#: C/gospanel.xml:764(para)
+msgid ""
+"Open a menu that contains the launcher. Drag the launcher on to the panel."
+msgstr "เปิดเมนูที่บรรจุตัวเรียกโปรแกรมที่ต้องการ แล้วลากตัวเรียกโปรแกรมไปวางที่พาเนล"
+
+#: C/gospanel.xml:766(para)
+msgid ""
+"Open the menu that contains the launcher and right-click on the title of the "
+"launcher. Choose <guimenuitem>Add this launcher to panel</guimenuitem>. This "
+"method will only work if the launcher is on a sub-menu of the menu that you "
+"opened."
+msgstr ""
+"เปิดเมนูที่บรรจุตัวเรียกโปรแกรมที่ต้องการ แล้วคลิกขวาที่ชื่อของตัวเรียกโปรแกรมนั้น เลือก "
+"<guimenuitem>เพิ่มปุ่มเรียกโปรแกรมนี้ในพาเนล</guimenuitem> "
+"วิธีนี้ใช้ได้กับรายการในเมนูที่อยู่บนพาเนลเดียวกับพาเนลที่ต้องการเพิ่มตัวเรียกเท่านั้น"
+
+#: C/gospanel.xml:771(para)
+msgid "From the file manager"
+msgstr "จากโปรแกรมจัดการแฟ้ม"
+
+#: C/gospanel.xml:772(para)
+msgid ""
+"To add a launcher to a panel from the file manager, find the <filename>."
+"desktop</filename> file for the launcher in your file system, then drag the "
+"<filename>.desktop</filename> file to the panel."
+msgstr ""
+"การเพิ่มตัวเรียกโปรแกรมจากโปรแกรมจัดการแฟ้ม ทำได้โดยหาแฟ้ม <filename>.desktop</"
+"filename> สำหรับตัวเรียกโปรแกรมนั้นในระบบแฟ้ม แล้วลากแฟ้ม <filename>.desktop</"
+"filename> ดังกล่าวไปวางที่พาเนล"
+
+#: C/gospanel.xml:778(title)
+msgid "Modifying a Launcher"
+msgstr "การปรับเปลี่ยนตัวเรียกโปรแกรม"
+
+#: C/gospanel.xml:785(para)
+msgid ""
+"To modify the properties of a launcher in a panel, perform the following "
+"steps:"
+msgstr "การปรับเปลี่ยนคุณสมบัติของตัวเรียกโปรแกรมบนพาเนล ทำได้ตามขั้นตอนต่อไปนี้:"
+
+#: C/gospanel.xml:789(para)
+msgid "Right-click on the launcher to open the panel object popup menu."
+msgstr "คลิกขวาที่ตัวเรียกโปรแกรมเพื่อเปิดเมนูผุดขึ้นของวัตถุพาเนล"
+
+#: C/gospanel.xml:793(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Launcher "
+"Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required. For more "
+"information on the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, see "
+"<xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
+msgstr ""
+"เลือก <guimenuitem>คุณสมบัติ</guimenuitem> แล้วใช้กล่องโต้ตอบ "
+"<guilabel>คุณสมบัติปุ่มเรียก</guilabel> ปรับเปลี่ยนคุณสมบัติต่าง ๆ ตามต้องการ "
+"ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับกล่องโต้ตอบ <guilabel>คุณสมบัติปุ่มเรียก</guilabel> ได้ที่ "
+"<xref linkend=\"launchers-properties\"/>"
+
+#: C/gospanel.xml:798(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Launcher "
+"Properties</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"คลิก <guibutton>ปิด</guibutton> เพื่อปิดกล่องโต้ตอบ <guilabel>คุณสมบัติปุ่มเรียก</"
+"guilabel>"
+
+#: C/gospanel.xml:805(title)
+msgid "Launcher Properties"
+msgstr "คุณสมบัติปุ่มเรียก"
+
+#. To Create a Launcher With the Create Launcher Dialog
+#: C/gospanel.xml:809(para)
+msgid ""
+"When you create or edit a launcher, the following properties can be set:"
+msgstr "เมื่อคุณสร้างหรือแก้ไขตัวเรียกโปรแกรม คุณสามารถกำหนดคุณสมบัติต่าง ๆ ต่อไปนี้ได้:"
+
+#: C/gospanel.xml:811(term) C/goscaja.xml:2081(para)
+#: C/goscaja.xml:3653(guilabel) C/goscaja.xml:3812(guilabel)
+msgid "Type"
+msgstr "ชนิด"
+
+#: C/gospanel.xml:813(para)
+msgid ""
+"Use the drop-down list to specify whether this launcher starts an "
+"application or opens a location:"
+msgstr "ใช้รายชื่อดึงลงเลือกระบุว่าตัวเรียกนี้ใช้เรียกโปรแกรมหรือใช้เปิดตำแหน่ง:"
+
+#: C/gospanel.xml:815(term)
+msgid "Application"
+msgstr "โปรแกรม"
+
+#: C/gospanel.xml:817(para)
+msgid "The launcher starts an application."
+msgstr "ตัวเรียกโปรแกรมนี้ใช้เรียกโปรแกรม"
+
+#: C/gospanel.xml:820(term)
+msgid "Application in Terminal"
+msgstr "โปรแกรมในเทอร์มินัล"
+
+#: C/gospanel.xml:822(para)
+msgid "The launcher starts an application through a terminal window."
+msgstr "ตัวเรียกโปรแกรมนี้ใช้เรียกโปรแกรมผ่านเทอร์มินัล"
+
+#: C/gospanel.xml:825(term) C/gospanel.xml:848(term)
+#: C/goscaja.xml:2089(para) C/goscaja.xml:2426(guilabel)
+msgid "Location"
+msgstr "ตำแหน่ง"
+
+#: C/gospanel.xml:827(para)
+msgid "The launcher opens a file, web page or other location."
+msgstr "ตัวเรียกโปรแกรมนี้ใช้เปิดแฟ้ม หน้าเว็บ หรือตำแหน่งที่ตั้งแบบอื่น"
+
+#: C/gospanel.xml:831(para)
+msgid ""
+"If you are editing a location launcher, this drop-down list will not be "
+"displayed. If you are editing an application launcher, the "
+"<guilabel>Location</guilabel> option will not be available."
+msgstr ""
+"ถ้าคุณกำลังแก้ไขตัวเรียกตำแหน่ง รายชื่อดึงลงนี้จะไม่ปรากฏ แต่ถ้าคุณกำลังแก้ไขตัวเรียกโปรแกรม "
+"ก็จะไม่มีตัวเลือก <guilabel>ตำแหน่ง</guilabel>"
+
+#: C/gospanel.xml:836(term) C/goscaja.xml:2073(para)
+#: C/goscaja.xml:2415(guilabel) C/goscaja.xml:3790(guilabel)
+msgid "Name"
+msgstr "ชื่อ"
+
+#: C/gospanel.xml:838(para)
+msgid ""
+"This is the name that is displayed if you add the launcher to a menu or to "
+"the desktop."
+msgstr "ชื่อนี้เป็นชื่อที่จะใช้แสดงเมื่อคุณเพิ่มตัวเรียกโปรแกรมเข้าในเมนูหรือบนพื้นโต๊ะ"
+
+#: C/gospanel.xml:842(term) C/goscustdesk.xml:234(guilabel)
+msgid "Command"
+msgstr "คำสั่ง"
+
+#: C/gospanel.xml:844(para)
+msgid ""
+"For an application launcher, specify a command to execute when you click on "
+"the launcher. For sample commands, see <xref linkend=\"launchers-properties-"
+"commands\"/>."
+msgstr ""
+"สำหรับตัวเรียกที่ใช้เรียกโปรแกรม ก็กำหนดคำสั่งที่จะเรียกทำงานเมื่อคุณคลิกที่ปุ่มเรียก "
+"ดูตัวอย่างคำสั่งได้ที่ <xref linkend=\"launchers-properties-commands\"/>"
+
+#: C/gospanel.xml:850(para)
+msgid ""
+"For a location launcher, specify the location to be opened. Click "
+"<guibutton>Browse</guibutton> to select a location on your computer, or type "
+"a web address to launch a web page. For sample locations, see <xref linkend="
+"\"launchers-properties-commands\"/>"
+msgstr ""
+"สำหรับตัวเรียกที่ใช้เปิดตำแหน่ง ก็กำหนดตำแหน่งที่จะเปิด คุณสามารถคลิก <guibutton>เรียกดู</"
+"guibutton> เพื่อเลือกตำแหน่งในเครื่องของคุณ หรือพิมพ์ที่อยู่เว็บที่จะเปิดก็ได้ ดูตัวอย่างตำแหน่งได้ที่ "
+"<xref linkend=\"launchers-properties-commands\"/>"
+
+#: C/gospanel.xml:856(term)
+msgid "Comment"
+msgstr "คำอธิบาย"
+
+#: C/gospanel.xml:858(para)
+msgid ""
+"This is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on the "
+"panel."
+msgstr "คำอธิบายนี้จะแสดงเป็นคำแนะนำเครื่องมือเมื่อคุณชี้เมาส์ที่ไอคอนตัวเรียกโปรแกรม"
+
+#: C/gospanel.xml:864(para)
+msgid ""
+"To choose an icon for the launcher, click on the icon button, which displays "
+"a generic icon by default. An icon selector dialog is displayed. Choose an "
+"icon from the dialog."
+msgstr ""
+"การเลือกไอคอนให้กับตัวเรียกโปรแกรม ทำได้โดยคลิกที่ปุ่มไอคอนซึ่งแสดงไอคอนแบบทั่วไปไว้โดยปริยาย "
+"จะปรากฏกล่องโต้ตอบเลือกไอคอน จากนั้นก็เลือกไอคอนจากกล่องโต้ตอบดังกล่าว"
+
+#: C/gospanel.xml:865(para)
+msgid ""
+"To change the icon for the launcher, click on the button showing the current "
+"icon. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog."
+msgstr ""
+"การเปลี่ยนไอคอนสำหรับตัวเรียกโปรแกรม ทำได้โดยคลิกที่ปุ่มที่แสดงไอคอนปัจจุบัน "
+"จะปรากฏกล่องโต้ตอบเลือกไอคอน จากนั้นก็เลือกไอคอนจากกล่องโต้ตอบดังกล่าว"
+
+#: C/gospanel.xml:868(title)
+msgid "Launcher Commands and Locations"
+msgstr "คำสั่งและตำแหน่งในปุ่มเรียก"
+
+#: C/gospanel.xml:871(para)
+msgid ""
+"Examples of commands and locations that you can use in the "
+"<guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog can be found below."
+msgstr ""
+"ดูตัวอย่างของคำสั่งและตำแหน่งที่คุณสามารถใช้ในกล่องโต้ตอบ <guilabel>คุณสมบัติปุ่มเรียก</"
+"guilabel> ได้ที่ด้านล่างนี้"
+
+#: C/gospanel.xml:873(para)
+msgid ""
+"If you choose <guilabel>Application</guilabel> or <guilabel>Application in "
+"Terminal</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> drop-down box, the "
+"<guilabel>Command</guilabel> text box will be displayed. The following table "
+"shows some sample commands and the actions that the commands perform:"
+msgstr ""
+"ถ้าคุณเลือก <guilabel>โปรแกรม</guilabel> หรือ "
+"<guilabel>โปรแกรมในเทอร์มินัล</guilabel> ในรายชื่อดึงลง <guilabel>ชนิด</guilabel> "
+"จะปรากฏช่องป้อน <guilabel>คำสั่ง</guilabel> "
+"ตารางต่อไปนี้จะแสดงตัวอย่างคำสั่งและสิ่งที่คำสั่งจะทำ:"
+
+#: C/gospanel.xml:882(para)
+msgid "Sample Application Command"
+msgstr "ตัวอย่างคำสั่งเรียกโปรแกรม"
+
+#: C/gospanel.xml:885(para) C/gospanel.xml:936(para)
+#: C/goscaja.xml:755(para) C/goscaja.xml:1490(para)
+#: C/goscaja.xml:1615(para) C/gosbasic.xml:131(para)
+#: C/gosbasic.xml:871(para) C/gosbasic.xml:964(para)
+msgid "Action"
+msgstr "การกระทำ"
+
+#: C/gospanel.xml:893(command)
+msgid "pluma"
+msgstr "pluma"
+
+#: C/gospanel.xml:897(para)
+msgid "Starts the <application>pluma</application> text editor application."
+msgstr "เรียกโปรแกรมแก้ไขข้อความ <application>pluma</application>"
+
+#: C/gospanel.xml:903(command)
+msgid "pluma /home/user/loremipsum.txt"
+msgstr "pluma /home/user/loremipsum.txt"
+
+#: C/gospanel.xml:907(para)
+msgid ""
+"Opens the file <filename>/home/user/loremipsum.txt</filename> in the "
+"<application>pluma</application> text editor application."
+msgstr ""
+"เปิดแฟ้ม <filename>/home/user/loremipsum.txt</filename> ด้วยโปรแกรมแก้ไขข้อความ "
+"<application>pluma</application>"
+
+#: C/gospanel.xml:913(command)
+msgid "caja /home/user/Projects"
+msgstr "caja /home/user/Projects"
+
+#: C/gospanel.xml:917(para) C/gospanel.xml:959(para)
+msgid ""
+"Opens the folder <filename>/home/user/Projects</filename> in a File Browser "
+"window."
+msgstr "เปิดโฟลเดอร์ <filename>/home/user/Projects</filename> ในหน้าต่างจัดการแฟ้ม"
+
+#: C/gospanel.xml:923(para)
+msgid ""
+"If you choose <guilabel>Location</guilabel> from the <guilabel>Type</"
+"guilabel> drop-down box, the <guilabel>Location</guilabel> text box will be "
+"displayed. The following table shows some sample locations and the actions "
+"that will happen if you click on the launcher:<indexterm><primary>special "
+"URIs</primary><secondary>launchers</secondary></indexterm>"
+msgstr ""
+"ถ้าคุณเลือก <guilabel>ตำแหน่ง</guilabel> ในรายชื่อดึงลง <guilabel>ชนิด</guilabel> "
+"จะปรากฏช่องป้อน <guilabel>ตำแหน่ง</guilabel> "
+"ตารางต่อไปนี้จะแสดงตัวอย่างตำแหน่งและสิ่งที่จะเกิดขึ้นเมื่อคุณคลิกที่ปุ่มเรียก:"
+"<indexterm><primary>URI พิเศษ</primary><secondary>ปุ่มเรียก</secondary></"
+"indexterm>"
+
+#: C/gospanel.xml:933(para)
+msgid "Sample Location"
+msgstr "ตัวอย่างตำแหน่ง"
+
+#: C/gospanel.xml:944(command)
+msgid "file:///home/user/loremipsum.txt"
+msgstr "file:///home/user/loremipsum.txt"
+
+#: C/gospanel.xml:948(para)
+msgid ""
+"Opens the file <filename>/home/user/loremipsum.txt</filename> in the default "
+"viewer for its file type."
+msgstr ""
+"เปิดแฟ้ม <filename>/home/user/loremipsum.txt</filename> "
+"ด้วยโปรแกรมปริยายสำหรับแสดงแฟ้มชนิดนี้"
+
+#: C/gospanel.xml:955(command)
+msgid "file:///home/user/Projects"
+msgstr "file:///home/user/Projects"
+
+#: C/gospanel.xml:965(command)
+msgid "http://www.gnome.org"
+msgstr "http://www.gnome.org"
+
+#: C/gospanel.xml:969(para)
+msgid "Opens the MATE website in your default browser."
+msgstr "เปิดเว็บไซต์ MATE ในเบราว์เซอร์ปริยายของคุณ"
+
+#: C/gospanel.xml:975(command)
+msgid "ftp://ftp.gnome.org"
+msgstr "ftp://ftp.gnome.org"
+
+#: C/gospanel.xml:979(para)
+msgid "Opens the MATE FTP site in your default browser."
+msgstr "เปิดไซต์ FTP ของ MATE ในเบราว์เซอร์ปริยายของคุณ"
+
+#: C/gospanel.xml:989(title) C/gosbasic.xml:50(titleabbrev)
+msgid "Buttons"
+msgstr "ปุ่มต่าง ๆ"
+
+#: C/gospanel.xml:991(primary) C/gospanel.xml:996(see)
+#: C/gospanel.xml:1003(primary) C/gospanel.xml:1058(primary)
+#: C/gospanel.xml:1145(primary) C/gospanel.xml:1178(primary)
+#: C/gospanel.xml:1213(primary) C/gospanel.xml:1236(primary)
+msgid "buttons"
+msgstr "ปุ่มต่าง ๆ"
+
+#: C/gospanel.xml:995(primary)
+msgid "action buttons"
+msgstr "ปุ่มการกระทำ"
+
+#: C/gospanel.xml:998(para)
+msgid ""
+"You can add buttons to your panels to provide quick access to common actions "
+"and functions."
+msgstr "คุณสามารถเพิ่มปุ่มต่าง ๆ ลงในพาเนลเพื่อเรียกการกระทำต่าง ๆ อย่างรวดเร็วได้"
+
+#: C/gospanel.xml:1001(title)
+msgid "Force Quit Button"
+msgstr "ปุ่มบังคับออก"
+
+#: C/gospanel.xml:1004(secondary)
+msgid "Force Quit"
+msgstr "บังคับออก"
+
+#: C/gospanel.xml:1008(secondary) C/gospanel.xml:1011(primary)
+msgid "Force Quit button"
+msgstr "ปุ่มบังคับออก"
+
+#: C/gospanel.xml:1014(primary)
+msgid "terminating applications"
+msgstr "การฆ่าโปรแกรม"
+
+#: C/gospanel.xml:1017(primary) C/gosoverview.xml:409(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:714(secondary)
+msgid "applications"
+msgstr "โปรแกรม"
+
+#: C/gospanel.xml:1018(secondary)
+msgid "terminating"
+msgstr "การฆ่า"
+
+#: C/gospanel.xml:1026(phrase)
+msgid "Force Quit icon."
+msgstr "ไอคอนบังคับออก"
+
+#: C/gospanel.xml:1030(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Force Quit</guibutton> button allows you to click on a window "
+"to force an application to quit. This button is useful if you want to "
+"terminate an application that does not respond to your commands, if the "
+"application has frozen or crashed, for example."
+msgstr ""
+"ปุ่ม <guibutton>บังคับออก</guibutton> ช่วยให้คุณเลือกคลิกหน้าต่างเพื่อบังคับปิดโปรแกรมได้ "
+"ปุ่มนี้มีประโยชน์เมื่อคุณต้องการฆ่าโปรแกรมที่ไม่มีการตอบสนองต่อการสั่งงาน เช่น อาจจะค้างหรือพัง "
+"เป็นต้น"
+
+#: C/gospanel.xml:1034(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Force Quit</guibutton> button to a panel, right-click on "
+"any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
+"choose <application>Force Quit</application> from the Add to Panel dialog. "
+"See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"การเพิ่มปุ่ม <guibutton>บังคับออก</guibutton> ลงในพาเนล "
+"ทำได้โดยคลิกขวาที่พื้นที่ว่างบนพาเนล เลือก <guimenu>เพิ่มลงในพาเนล</guimenu> แล้วเลือก "
+"<application>บังคับออก</application> จากกล่องโต้ตอบ <guilabel>เพิ่มลงในพาเนล</"
+"guilabel> ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับเรื่องนี้ได้ที่ <xref linkend=\"panels-addobject\"/>"
+
+#: C/gospanel.xml:1038(para)
+msgid ""
+"To terminate an application, click on the <guibutton>Force Quit</guibutton> "
+"button, then click on a window from the application that you want to "
+"terminate. If you do not want to terminate an application after you have "
+"clicked on the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, press <keycap>Esc</"
+"keycap>."
+msgstr ""
+"การฆ่าโปรแกรม ทำได้โดยคลิกที่ปุ่ม <guibutton>บังคับออก</guibutton> "
+"แล้วคลิกที่หน้าต่างของโปรแกรมที่ต้องการฆ่า ถ้าคุณไม่ต้องการฆ่าโปรแกรมหลังจากที่ได้คลิกปุ่ม "
+"<guibutton>บังคับออก</guibutton> ไปแล้ว ก็กด <keycap>Esc</keycap>"
+
+#: C/gospanel.xml:1044(title)
+msgid "Lock Screen Button"
+msgstr "ปุ่มล็อคหน้าจอ"
+
+#: C/gospanel.xml:1059(secondary)
+msgid "Lock"
+msgstr "ล็อค"
+
+#: C/gospanel.xml:1071(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button locks your screen and "
+"activates your screensaver when you click on it. To access your session "
+"again, you must enter your password."
+msgstr ""
+"ปุ่ม <guibutton>ล็อคหน้าจอ</guibutton> จะล็อคหน้าจอของคุณเมื่อคลิก "
+"และเรียกโปรแกรมรักษาหน้าจอ หากต้องการใช้เครื่องอีกครั้ง คุณจะต้องป้อนรหัสผ่าน"
+
+#: C/gospanel.xml:1074(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-click "
+"on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, "
+"then choose <application>Lock Screen</application> from the Add to Panel "
+"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"การเพิ่มปุ่ม <guibutton>ล็อคหน้าจอ</guibutton> ลงในพาเนล "
+"ทำได้โดยคลิกขวาที่พื้นที่ว่างบนพาเนล เลือก <guimenu>เพิ่มลงในพาเนล</guimenu> แล้วเลือก "
+"<application>ล็อคหน้าจอ</application> จากกล่องโต้ตอบ <guilabel>เพิ่มลงในพาเนล</"
+"guilabel> ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับเรื่องนี้ได้ที่ <xref linkend=\"panels-addobject\"/>"
+
+#: C/gospanel.xml:1076(para)
+msgid ""
+"Right-click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to open a menu "
+"of screensaver-related commands. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> "
+"describes the commands that are available from the menu."
+msgstr ""
+"คลิกขวาที่ปุ่ม <guibutton>ล็อคหน้าจอ</guibutton> "
+"เพื่อเปิดเมนูคำสั่งเกี่ยวกับโปรแกรมรักษาหน้าจอ <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/"
+"> อธิบายคำสั่งที่มีในเมนู"
+
+#: C/gospanel.xml:1080(title)
+msgid "Lock Screen Menu Items"
+msgstr "รายการเมนูล็อคหน้าจอ"
+
+#: C/gospanel.xml:1087(para)
+msgid "Menu Item"
+msgstr "รายการเมนู"
+
+#: C/gospanel.xml:1098(guimenuitem)
+msgid "Activate Screensaver"
+msgstr "เริ่มแสดงภาพรักษาหน้าจอ"
+
+#: C/gospanel.xml:1102(para)
+msgid "Activates the screensaver immediately."
+msgstr "เรียกโปรแกรมรักษาหน้าจอทันที"
+
+#: C/gospanel.xml:1103(para)
+msgid ""
+"This will also lock the screen if you have set <guilabel>Lock screen when "
+"screensaver is active</guilabel> in the <application>Screensaver</"
+"application> preference tool."
+msgstr ""
+"การเรียกคำสั่งนี้อาจล็อคหน้าจอด้วย ถ้าคุณได้เลือก "
+"<guilabel>ล็อคหน้าจอเมื่อโปรแกรมรักษาหน้าจอทำงาน</guilabel> ในเครื่องมือปรับแต่ง "
+"<application>โปรแกรมรักษาหน้าจอ</application>"
+
+#: C/gospanel.xml:1110(guimenuitem)
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "ล็อคหน้าจอ"
+
+#: C/gospanel.xml:1114(para)
+msgid ""
+"Locks the screen immediately. This command performs the same function as "
+"when you click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
+msgstr "ล็อคหน้าจอทันที คำสั่งนี้ทำสิ่งเดียวกับการคลิกปุ่ม <guibutton>ล็อคหน้าจอ</guibutton>"
+
+#: C/gospanel.xml:1121(guimenuitem)
+msgid "Properties"
+msgstr "คุณสมบัติ"
+
+#: C/gospanel.xml:1125(para)
+msgid ""
+"Opens the <link linkend=\"prefs-screensaver\"><application>Screensaver</"
+"application> preference tool</link>, with which you can configure the type "
+"of screensaver that is displayed when you lock the screen."
+msgstr ""
+"เปิด <link linkend=\"prefs-screensaver\">เครื่องมือปรับแต่ง "
+"<application>โปรแกรมรักษาหน้าจอ</application></link> "
+"ซึ่งคุณสามารถใช้ตั้งค่าชนิดของโปรแกรมรักษาหน้าจอที่จะแสดงเมื่อคุณล็อคหน้าจอได้"
+
+#: C/gospanel.xml:1133(title)
+msgid "Log Out Button"
+msgstr "ปุ่มออกจากระบบ"
+
+#: C/gospanel.xml:1140(phrase)
+msgid "Log Out icon."
+msgstr "ไอคอนออกจากระบบ"
+
+#: C/gospanel.xml:1146(secondary)
+msgid "Log Out"
+msgstr "ออกจากระบบ"
+
+#: C/gospanel.xml:1150(secondary) C/gospanel.xml:1153(primary)
+msgid "Log Out button"
+msgstr "ปุ่มออกจากระบบ"
+
+#: C/gospanel.xml:1155(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Log Out</guibutton> button allows you to log out of a MATE "
+"session or switch to a different user account."
+msgstr ""
+"ปุ่ม <guibutton>ออกจากระบบ</guibutton> ใช้ออกจากวาระ MATE หรือสลับไปเข้าบัญชีผู้ใช้อื่น"
+
+#: C/gospanel.xml:1157(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Log Out</guibutton> button to a panel, right-click on "
+"any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
+"choose <application>Log Out</application> from the Add to Panel dialog. See "
+"<xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"การเพิ่มปุ่ม <guibutton>ออกจากระบบ</guibutton> ลงในพาเนล "
+"ทำได้โดยคลิกขวาที่พื้นที่ว่างบนพาเนล เลือก <guimenu>เพิ่มลงในพาเนล</guimenu> แล้วเลือก "
+"<application>ออกจากระบบ</application> จากกล่องโต้ตอบ <guilabel>เพิ่มลงในพาเนล</"
+"guilabel> ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับเรื่องนี้ได้ที่ <xref linkend=\"panels-addobject\"/>"
+
+#: C/gospanel.xml:1161(para)
+msgid ""
+"To log out of your session or switch users, click on the <guibutton>Log Out</"
+"guibutton> button and then click on the appropriate button in the dialog "
+"that appears."
+msgstr ""
+"เมื่อต้องการออกจากระบบหรือสลับผู้ใช้ ก็คลิกที่ปุ่ม <guibutton>ออกจากระบบ</guibutton> "
+"แล้วเลือกคลิกปุ่มที่ต้องการทำในกล่องโต้ตอบที่ปรากฏ"
+
+#: C/gospanel.xml:1166(title)
+msgid "Run Button"
+msgstr "ปุ่มเรียกโปรแกรม"
+
+#: C/gospanel.xml:1173(phrase)
+msgid "Run Application icon."
+msgstr "ไอคอนเรียกโปรแกรม"
+
+#: C/gospanel.xml:1179(secondary)
+msgid "Run"
+msgstr "เรียกโปรแกรม"
+
+#: C/gospanel.xml:1183(secondary) C/gospanel.xml:1186(primary)
+msgid "Run button"
+msgstr "ปุ่มเรียกโปรแกรม"
+
+#: C/gospanel.xml:1188(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Run</guibutton> button opens the <guilabel>Run Application</"
+"guilabel> dialog, which allows you to start an application by choosing it "
+"from a list."
+msgstr ""
+"ปุ่ม <guibutton>เรียกโปรแกรม</guibutton> จะเปิดกล่องโต้ตอบ <guilabel>เรียกโปรแกรม</"
+"guilabel> ซึ่งจะช่วยให้คุณเรียกใช้โปรแกรมโดยเลือกจากรายชื่อได้"
+
+#: C/gospanel.xml:1191(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Run</guibutton> button to a panel, right-click on any "
+"vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
+"choose <application>Run Application</application> from the Add to Panel "
+"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"การเพิ่มปุ่ม <guibutton>เรียกโปรแกรม</guibutton> ลงในพาเนล "
+"ทำได้โดยคลิกขวาที่พื้นที่ว่างบนพาเนล เลือก <guimenu>เพิ่มลงในพาเนล</guimenu> แล้วเลือก "
+"<application>เรียกโปรแกรม</application> จากกล่องโต้ตอบ <guilabel>เพิ่มลงในพาเนล</"
+"guilabel> ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับเรื่องนี้ได้ที่ <xref linkend=\"panels-addobject\"/>"
+
+#: C/gospanel.xml:1195(para)
+msgid ""
+"To open the <application>Run Application</application> dialog, click on the "
+"<guibutton>Run</guibutton> button."
+msgstr ""
+"การเปิดกล่องโต้ตอบ <application>เรียกโปรแกรม</application> ทำได้โดยคลิกที่ปุ่ม "
+"<guibutton>เรียกโปรแกรม</guibutton>"
+
+#: C/gospanel.xml:1197(para)
+msgid ""
+"For more information on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, see "
+"<xref linkend=\"gospanel-23\"/>."
+msgstr ""
+"ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับกล่องโต้ตอบ <guilabel>เรียกโปรแกรม</guilabel> ได้จาก "
+"<xref linkend=\"gospanel-23\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:1201(title)
+msgid "Search Button"
+msgstr "ปุ่มค้นหาแฟ้ม"
+
+#: C/gospanel.xml:1208(phrase)
+msgid "Search Tool icon."
+msgstr "ไอคอนเครื่องมือค้นหา"
+
+#: C/gospanel.xml:1214(secondary)
+msgid "Search"
+msgstr "ค้นหา"
+
+#: C/gospanel.xml:1218(secondary) C/gospanel.xml:1221(primary)
+msgid "Search button"
+msgstr "ปุ่มค้นหาแฟ้ม"
+
+#: C/gospanel.xml:1223(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Search</guibutton> button opens the <application>Search Tool</"
+"application>, which allows you to search for files on your computer."
+msgstr ""
+"ปุ่ม <guibutton>ค้นหาแฟ้ม</guibutton> จะเปิด <application>เครื่องมือค้นหา</"
+"application> ซึ่งจะช่วยให้คุณค้นหาแฟ้มในเครื่องของคุณได้"
+
+#: C/gospanel.xml:1226(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Search</guibutton> button to a panel, right-click on any "
+"vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
+"choose <application>Search for Files</application> from the Add to Panel "
+"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"การเพิ่มปุ่ม <guibutton>ค้นหาแฟ้ม</guibutton> ลงในพาเนล "
+"ทำได้โดยคลิกขวาที่พื้นที่ว่างบนพาเนล เลือก <guimenu>เพิ่มลงในพาเนล</guimenu> แล้วเลือก "
+"<application>ค้นหาแฟ้ม</application> จากกล่องโต้ตอบ <guilabel>เพิ่มลงในพาเนล</"
+"guilabel> ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับเรื่องนี้ได้ที่ <xref linkend=\"panels-addobject\"/>"
+
+#: C/gospanel.xml:1228(para)
+msgid ""
+"To open the <application>Search Tool</application>, click on the "
+"<guibutton>Search</guibutton> button."
+msgstr ""
+"การเปิด <application>เครื่องมือค้นหา</application> ทำได้โดยคลิกที่ปุ่ม "
+"<guibutton>ค้นหาแฟ้ม</guibutton>"
+
+#: C/gospanel.xml:1230(para)
+msgid ""
+"For more information on the <application>Search Tool</application>, see the "
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-search-tool\">Search Tool Manual</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับกล่องโต้ตอบ <application>เครื่องมือค้นหา</application> ได้จาก "
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-search-tool\">คู่มือเครื่องมือค้นหา</ulink>"
+
+#: C/gospanel.xml:1234(title)
+msgid "Show Desktop Button"
+msgstr "ปุ่มแสดงพื้นโต๊ะ"
+
+#: C/gospanel.xml:1237(secondary)
+msgid "Minimize Windows"
+msgstr "ย่อเก็บหน้าต่างทั้งหมด"
+
+#: C/gospanel.xml:1241(secondary) C/gospanel.xml:1245(primary)
+msgid "Minimize Windows button"
+msgstr "ปุ่มย่อเก็บหน้าต่างทั้งหมด"
+
+#: C/gospanel.xml:1254(phrase)
+msgid "Show Desktop icon."
+msgstr "ไอคอนแสดงพื้นโต๊ะ"
+
+#: C/gospanel.xml:1258(para)
+msgid ""
+"You can use the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to minimize all "
+"open windows and show the desktop."
+msgstr ""
+"คุณสามารถใช้ปุ่ม <guibutton>แสดงพื้นโต๊ะ</guibutton> "
+"เพื่อย่อเก็บหน้าต่างที่เปิดอยู่ทั้งหมดและเผยพื้นโต๊ะได้"
+
+#: C/gospanel.xml:1259(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to a panel, right-click "
+"on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, "
+"then choose <application>Show Desktop</application> from the Add to Panel "
+"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"การเพิ่มปุ่ม <guibutton>แสดงพื้นโต๊ะ</guibutton> ลงในพาเนล "
+"ทำได้โดยคลิกขวาที่พื้นที่ว่างบนพาเนล เลือก <guimenu>เพิ่มลงในพาเนล</guimenu> แล้วเลือก "
+"<application>แสดงพื้นโต๊ะ</application> จากกล่องโต้ตอบ <guilabel>เพิ่มลงในพาเนล</"
+"guilabel> ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับเรื่องนี้ได้ที่ <xref linkend=\"panels-addobject\"/>"
+
+#: C/gospanel.xml:1263(para)
+msgid ""
+"To minimize all windows and show the desktop, click on the <guibutton>Show "
+"Desktop</guibutton> button. To restore all windows to their previous state, "
+"click it again."
+msgstr ""
+"การย่อเก็บหน้าต่างทั้งหมด ทำได้โดยคลิกที่ปุ่ม <guibutton>แสดงพื้นโต๊ะ</guibutton> "
+"และเมื่อต้องการเรียกคืนหน้าต่างทั้งหมดกลับสู่สถานะเดิม ก็คลิกปุ่มนี้ซ้ำอีกครั้ง"
+
+#: C/gospanel.xml:1269(title)
+msgid "Menus"
+msgstr "เมนู"
+
+#: C/gospanel.xml:1275(primary) C/gospanel.xml:1280(secondary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:16(primary) C/goseditmainmenu.xml:20(primary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:38(primary) C/goseditmainmenu.xml:97(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:897(primary)
+msgid "menus"
+msgstr "เมนู"
+
+#: C/gospanel.xml:1282(para)
+msgid "You can add the following types of menu to your panels:"
+msgstr "คุณสามารถเพิ่มเมนูชนิดต่าง ๆ ต่อไปนี้ลงในพาเนลได้:"
+
+#: C/gospanel.xml:1285(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Menu Bar</guimenu>: You can access almost all of the standard "
+"applications, commands, and configuration options from the menus in the Menu "
+"Bar. It contains the <guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</"
+"guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus."
+msgstr ""
+"<guimenu>แถบเมนู</guimenu>: คุณสามารถเข้าถึงโปรแกรม คำสั่ง และตัวเลือกค่าตั้งมาตรฐานต่าง "
+"ๆ เกือบทั้งหมดได้จาก <guimenu>แถบเมนู</guimenu> นี้ ซึ่งจะประกอบด้วยเมนู "
+"<guimenu>โปรแกรม</guimenu>, <guimenu>ที่หลัก ๆ</guimenu> และ "
+"<guimenu>ระบบ</guimenu>"
+
+#: C/gospanel.xml:1289(para)
+msgid ""
+"To add a <guimenu>Menu Bar</guimenu> to a panel, right-click on any vacant "
+"space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose "
+"<application>Menu Bar</application> from the Add to Panel dialog. See <xref "
+"linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"การเพิ่ม <guimenu>แถบเมนู</guimenu> ลงในพาเนล "
+"ทำได้โดยคลิกขวาที่พื้นที่ว่างบนพาเนล เลือก <guimenu>เพิ่มลงในพาเนล</guimenu> แล้วเลือก "
+"<application>แถบเมนู</application> จากกล่องโต้ตอบ <guilabel>เพิ่มลงในพาเนล</"
+"guilabel> ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับเรื่องนี้ได้ที่ <xref linkend=\"panels-addobject\"/>"
+
+#: C/gospanel.xml:1295(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Main Menu</guimenu>: The Main Menu contains the same items as the "
+"Menu Bar, but organizes them into one menu instead of three. It takes up "
+"less space on the panels as a result."
+msgstr ""
+"<guimenu>เมนูหลัก</guimenu>: ประกอบด้วยรายการต่าง ๆ เหมือนใน <guimenu>แถบเมนู</"
+"guimenu> ทุกประการ แต่จะจัดรวมทุกอย่างอยู่ในเมนูเดียวแทนที่จะแยกเป็นสามเมนู "
+"ซึ่งทำให้ใช้พื้นที่บนพาเนลน้อยลง"
+
+#: C/gospanel.xml:1298(para)
+msgid ""
+"To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click on any vacant "
+"space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose "
+"<application>Main Menu</application> from the Add to Panel dialog. See <xref "
+"linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"การเพิ่ม <guimenu>เมนูหลัก</guimenu> ลงในพาเนล "
+"ทำได้โดยคลิกขวาที่พื้นที่ว่างบนพาเนล เลือก <guimenu>เพิ่มลงในพาเนล</guimenu> แล้วเลือก "
+"<application>เมนูหลัก</application> จากกล่องโต้ตอบ <guilabel>เพิ่มลงในพาเนล</"
+"guilabel> ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับเรื่องนี้ได้ที่ <xref linkend=\"panels-addobject\"/>"
+
+#: C/gospanel.xml:1304(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Submenus</guimenu>: You can add a submenu of the Menu Bar or Main "
+"Menu directly to the panel. For example, you can add the <guimenu>Games</"
+"guimenu> submenu of the <guimenu>Applications</guimenu> menu to the panel."
+msgstr ""
+"<guimenu>เมนูย่อย</guimenu>: คุณสามารถเพิ่มเมนูย่อยของ <guimenu>แถบเมนู</guimenu> "
+"หรือ <guimenu>เมนูหลัก</guimenu> ลงในพาเนลโดยตรงได้ ตัวอย่างเช่น คุณสามารถเพิ่มเมนูย่อย "
+"<guimenu>เกม</guimenu> ของเมนู <guimenu>โปรแกรม</guimenu> ลงในพาเนลได้"
+
+#: C/gospanel.xml:1307(para)
+msgid ""
+"To add a submenu to a panel, open the submenu, right-click on a launcher, "
+"then choose <menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this "
+"as menu to panel</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"การเพิ่มเมนูย่อยลงในพาเนล ทำได้โดยเปิดเมนูย่อยนั้น คลิกขวาที่ตัวเรียกโปรแกรมตัวหนึ่งในเมนู "
+"แล้วเลือก <menuchoice><guimenu>เมนูทั้งหมด</"
+"guimenu><guimenuitem>เพิ่มลงเป็นเมนูในพาเนล</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gospanel.xml:1314(title)
+msgid "Drawers"
+msgstr "ลิ้นชัก"
+
+#: C/gospanel.xml:1317(secondary) C/gospanel.xml:1318(see)
+#: C/gospanel.xml:1343(primary) C/gospanel.xml:1347(primary)
+#: C/gospanel.xml:1364(primary) C/gospanel.xml:1394(primary)
+#: C/gospanel.xml:1403(primary)
+msgid "drawers"
+msgstr "ลิ้นชัก"
+
+#: C/gospanel.xml:1320(para)
+msgid ""
+"A drawer is an extension of a panel. You can open and close a drawer in the "
+"same way that you can show and hide a panel. A drawer can contain all panel "
+"objects, including launchers, menus, applets, and other drawers. When you "
+"open a drawer, you can use the objects in the same way that you use objects "
+"on a panel."
+msgstr ""
+"ลิ้นชัก เป็นส่วนต่อขยายของพาเนล "
+"คุณสามารถเปิดและปิดลิ้นชักได้ในลักษณะเดียวกับที่แสดงและซ่อนพาเนล "
+"ลิ้นชักสามารถบรรจุวัตถุพาเนลได้ทุกอย่าง รวมถึงปุ่มเรียก เมนู แอพเพล็ต และลิ้นชักอื่น "
+"เมื่อคุณเปิดลิ้นชัก คุณสามารถใช้วัตถุต่าง ๆ ได้เหมือนกับการใช้วัตถุบนพาเนล"
+
+#: C/gospanel.xml:1325(para)
+msgid ""
+"The following figure shows an open drawer that contains two panel objects."
+msgstr "รูปต่อไปนี้แสดงลิ้นชักที่เปิดออก ซึ่งบรรจุวัตถุพาเนลสองชิ้น"
+
+#: C/gospanel.xml:1332(phrase)
+msgid "Open drawer. The context describes the graphic."
+msgstr "ลิ้นชักที่เปิดออก มีคำบรรยายภาพอยู่ในเนื้อความ"
+
+#: C/gospanel.xml:1336(para)
+msgid "The arrow on the icon indicates that it represents a drawer or menu."
+msgstr "ลูกศรที่อยู่บนไอคอนลิ้นชักบ่งบอกว่าไอคอนนั้น ๆ ใช้เป็นลิ้นชักหรือเมนู"
+
+#: C/gospanel.xml:1338(para)
+msgid ""
+"You can add, move, and remove objects from drawers in the same way that you "
+"add, move, and remove objects from panels."
+msgstr "คุณสามารถเพิ่ม เคลื่อนย้าย และลบวัตถุในลิ้นชักได้ด้วยวิธีเดียวกับที่ทำกับวัตถุบนพาเนล"
+
+#: C/gospanel.xml:1341(title)
+msgid "To Open and Close a Drawer"
+msgstr "การเปิดและปิดลิ้นชัก"
+
+#: C/gospanel.xml:1344(secondary)
+msgid "opening"
+msgstr "การเปิด"
+
+#: C/gospanel.xml:1348(secondary)
+msgid "closing"
+msgstr "การปิด"
+
+#: C/gospanel.xml:1350(para)
+msgid ""
+"To open a drawer, click on the drawer's icon in a panel. You can close a "
+"drawer in the following ways:"
+msgstr ""
+"การเปิดลิ้นชัก ทำได้โดยคลิกที่ไอคอนของลิ้นชักในพาเนล คุณสามารถปิดลิ้นชักได้ด้วยวิธีการต่าง ๆ ต่อไปนี้:"
+
+#: C/gospanel.xml:1354(para)
+msgid "Click on the drawer's icon."
+msgstr "คลิกที่ไอคอนของลิ้นชัก"
+
+#: C/gospanel.xml:1357(para)
+msgid "Click on the drawer hide button."
+msgstr "คลิกที่ปุ่มซ่อนลิ้นชัก"
+
+#: C/gospanel.xml:1362(title)
+msgid "To Add a Drawer to a Panel"
+msgstr "การเพิ่มลิ้นชักในพาเนล"
+
+#: C/gospanel.xml:1367(para)
+msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:"
+msgstr "คุณสามารถเพิ่มลิ้นชักในพาเนลได้ด้วยวิธีต่าง ๆ ดังนี้:"
+
+#: C/gospanel.xml:1373(para)
+msgid ""
+"Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenuitem>Add "
+"to Panel</guimenuitem>."
+msgstr "คลิกขวาที่พื้นที่ว่างบนพาเนล แล้วเลือก <guimenu>เพิ่มลงในพาเนล</guimenu>"
+
+#: C/gospanel.xml:1375(para)
+msgid ""
+"In the <application>Add to Panel</application> dialog, select "
+"<guilabel>Drawer</guilabel>. Click <guibutton>Add</guibutton>, then click "
+"<guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr ""
+"จากกล่องโต้ตอบ <application>เพิ่มลงในพาเนล</application> เลือก <guilabel>ลิ้นชัก</"
+"guilabel> จากนั้นคลิกปุ่ม <guibutton>เพ่ิม</guibutton> แล้วคลิก <guibutton>ปิด</"
+"guibutton>"
+
+#: C/gospanel.xml:1384(para)
+msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel."
+msgstr "คุณสามารถเพิ่มเมนูเข้าเป็นลิ้นชักในพาเนลได้"
+
+#: C/gospanel.xml:1385(para)
+msgid ""
+"To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-"
+"click on any launcher in the menu, then choose <menuchoice><guimenu>Entire "
+"menu</guimenu><guimenuitem>Add this as drawer to panel</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"การเพิ่มเมนูเข้าเป็นลิ้นชักในพาเนล ทำได้โดยเปิดเมนูจากพาเนลนั้น คลิกขวาที่ตัวเรียกโปรแกรมในเมนู "
+"แล้วเลือก <menuchoice><guimenu>เมนูทั้งหมด</"
+"guimenu><guimenuitem>เพิ่มลงเป็นลิ้นชักในพาเนล</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gospanel.xml:1392(title)
+msgid "To Add an Object to a Drawer"
+msgstr "การเพิ่มวัตถุในลิ้นชัก"
+
+#: C/gospanel.xml:1395(secondary)
+msgid "adding objects to"
+msgstr "การเพิ่มวัตถุใน"
+
+#: C/gospanel.xml:1397(para)
+msgid ""
+"You add an object to a drawer in the same way that you add objects to "
+"panels. For more information, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+msgstr ""
+"คุณสามารถเพิ่มวัตถุในลิ้นชักได้ด้วยวิธีเดียวกับที่เพิ่มวัตถุในพาเนล ดูข้อมูลเพิ่มเติมได้ที่ <xref linkend="
+"\"panels-addobject\"/>"
+
+#: C/gospanel.xml:1401(title)
+msgid "To Modify Drawer Properties"
+msgstr "การปรับเปลี่ยนคุณสมบัติลิ้นชัก"
+
+#: C/gospanel.xml:1406(para)
+msgid ""
+"You can modify the properties of each drawer individually. For example, you "
+"can change the visual appearance of the drawer and whether it has hide "
+"buttons."
+msgstr ""
+"คุณสามารถปรับเปลี่ยนคุณสมบัติของลิ้นชักแต่ละอันแยกต่างหากจากกันได้ ตัวอย่างเช่น "
+"คุณสามารถปรับเปลี่ยนรูปลักษณ์ของลิ้นชัก หรือกำหนดให้ลิ้นชักมีปุ่มซ่อนหรือไม่ได้"
+
+#: C/gospanel.xml:1409(para)
+msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:"
+msgstr "การปรับเปลี่ยนคุณสมบัติลิ้นชัก ทำได้ตามขั้นตอนต่อไปนี้:"
+
+#: C/gospanel.xml:1412(para)
+msgid ""
+"Right-click on the drawer, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> "
+"to display the <guilabel>Drawer Properties</guilabel> dialog. The dialog "
+"displays the <guilabel>General</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"คลิกขวาที่ลิ้นชัก แล้วเลือก <guimenuitem>คุณสมบัติ</guimenuitem> เพื่อเปิดกล่องโต้ตอบ "
+"<guilabel>คุณสมบัติลิ้นชัก</guilabel> กล่องโต้ตอบดังกล่าวจะมีหัวข้อแท็บ <guilabel>ทั่วไป</"
+"guilabel>"
+
+#: C/gospanel.xml:1417(para)
+msgid ""
+"Select the properties for the drawer in the dialog. The following table "
+"describes the elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
+msgstr ""
+"กำหนดคุณสมบัติของลิ้นชักในกล่องโต้ตอบ ตารางต่อไปนี้จะอธิบายองค์ประกอบต่าง ๆ ในหัวข้อแท็บ "
+"<guilabel>ทั่วไป</guilabel>:"
+
+#: C/gospanel.xml:1441(para)
+msgid "Specify the width of the drawer when it is open."
+msgstr "กำหนดความกว้างของลิ้นชักเมื่อเปิดออก"
+
+#: C/gospanel.xml:1447(guilabel)
+msgid "Icon"
+msgstr "ไอคอน"
+
+#: C/gospanel.xml:1451(para)
+msgid ""
+"Choose an icon to represent the drawer. Click on the <guibutton>Icon</"
+"guibutton> button to display an icon selector dialog. Choose an icon from "
+"the dialog and click <guibutton>OK</guibutton> to confirm your choice."
+msgstr ""
+"เลือกไอคอนที่จะใช้แทนลิ้นชัก โดยคลิกที่ปุ่ม <guibutton>ไอคอน</guibutton> "
+"เพื่อเปิดกล่องโต้ตอบเลือกไอคอน จากนั้นเลือกไอคอนที่ต้องการ แล้วคลิก <guibutton>ตกลง</"
+"guibutton> เพื่อยืนยัน"
+
+#: C/gospanel.xml:1463(para)
+msgid ""
+"Select this option to display hide buttons on your drawer. When you click "
+"one of the buttons, the drawer will close."
+msgstr ""
+"เลือกตัวเลือกนี้ถ้าต้องการให้แสดงปุ่มซ่อนบนพาเนล ซึ่งเมื่อคุณคลิกปุ่มซ่อนปุ่มใดปุ่มหนึ่งดังกล่าว ลิ้นชักก็จะปิด"
+
+#: C/gospanel.xml:1474(para)
+msgid ""
+"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide "
+"buttons are enabled."
+msgstr "เลือกตัวเลือกนี้ถ้าต้องการให้แสดงลูกศรบนปุ่มซ่อน ถ้ามีการเปิดใช้ปุ่มซ่อน"
+
+#: C/gospanel.xml:1483(para)
+msgid ""
+"You can use the <guilabel>Background</guilabel> tabbed section to set the "
+"background for the drawer. For information on how to complete the "
+"<guilabel>Background</guilabel> tabbed section, see <xref linkend=\"panel-"
+"properties\"/>. You can also drag a color or image on to a drawer to set the "
+"color or image as the background of the drawer. For more information, see "
+"<xref linkend=\"panel-properties-background\"/>."
+msgstr ""
+"คุณสามารถใช้หัวข้อแท็บ <guilabel>พื้นหลัง</guilabel> กำหนดพื้นหลังของลิ้นชักได้ "
+"สำหรับการกำหนดค่าในหัวข้อแท็บ <guilabel>พื้นหลัง</guilabel> นี้ ดูขั้นตอนได้ที่ <xref "
+"linkend=\"panel-properties\"/> นอกจากนี้ คุณยังสามารถลากสีหรือรูปภาพมาวางที่ลิ้นชัก "
+"เพื่อกำหนดเป็นพื้นหลังของลิ้นชักได้ด้วย ดูข้อมูลเพิ่มเติมได้ที่ <xref linkend=\"panel-properties-"
+"background\"/>"
+
+#: C/gospanel.xml:1489(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Drawer Properties</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"คลิกปุ่ม <guibutton>ปิด</guibutton> เพื่อปิดกล่องโต้ตอบ <guilabel>คุณสมบัติลิ้นชัก</"
+"guilabel>"
+
+#. a temporary home for things that should one day be in a greater list of panel objects
+#: C/gospanel.xml:1496(title)
+msgid "Default Panel Objects"
+msgstr "วัตถุพาเนลปริยาย"
+
+#: C/gospanel.xml:1498(para)
+msgid ""
+"This section covers the panel objects that appear in the default MATE "
+"desktop."
+msgstr "หัวข้อนี้จะบรรยายเรื่องวัตถุพาเนลที่อยู่ในพื้นโต๊ะมาตรฐานของ MATE"
+
+#: C/gospanel.xml:1501(title)
+msgid "Window Selector Applet"
+msgstr "แอพเพล็ตรายชื่อหน้าต่างแบบเมนู"
+
+#: C/gospanel.xml:1506(secondary)
+msgid "window selector icon"
+msgstr "ไอคอนรายชื่อหน้าต่างแบบเมนู"
+
+#: C/gospanel.xml:1509(primary)
+msgid "window selector"
+msgstr "รายชื่อหน้าต่างแบบเมนู"
+
+#: C/gospanel.xml:1512(para)
+msgid ""
+"You can view a list of all windows that are currently open. You can also "
+"choose a window to give focus to. To view the window list, click on the "
+"<application>Window Selector</application> applet. The following figure "
+"shows an example of the <application>Window Selector</application> applet:"
+msgstr ""
+"คุณสามารถดูรายชื่อของหน้าต่างทั้งหมดที่กำลังเปิดอยู่ และเลือกหน้าต่างที่จะโฟกัสได้ โดยคลิกที่แอพเพล็ต "
+"<application>รายชื่อหน้าต่างแบบเมนู</application> ภาพต่อไปนี้แสดงตัวอย่างของแอพเพล็ต "
+"<application>รายชื่อหน้าต่างแบบเมนู</application>"
+
+#: C/gospanel.xml:1522(phrase)
+msgid "Window selector applet displayed from the top edge panel."
+msgstr "แอพเพล็ตรายชื่อหน้าต่างแบบเมนู ซึ่งเปิดจากพาเนลขอบบน"
+
+#: C/gospanel.xml:1526(para)
+msgid ""
+"To give focus to a window, select the window from the <application>Window "
+"Selector</application> applet."
+msgstr ""
+"การโฟกัสไปที่หน้าต่าง ทำได้โดยเลือกหน้าต่างที่ต้องการจากแอพเพล็ต "
+"<application>รายชื่อหน้าต่างแบบเมนู</application>"
+
+#: C/gospanel.xml:1527(para)
+msgid ""
+"The <application>Window Selector</application> lists the windows in all "
+"workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace "
+"are listed under a separator line."
+msgstr ""
+"<application>รายชื่อหน้าต่างแบบเมนู</application> "
+"จะแสดงรายชื่อหน้าต่างจากพื้นที่ทำงานทั้งหมด "
+"หน้าต่างที่อยู่ในพื้นที่ทำงานอื่นที่ไม่ใช่พื้นที่ทำงานปัจจุบันจะอยู่ใต้เส้นแบ่ง"
+
+#: C/gospanel.xml:1533(title)
+msgid "Notification Area Applet"
+msgstr "แอพเพล็ตพื้นที่แจ้งเหตุ"
+
+#: C/gospanel.xml:1538(secondary)
+msgid "Notification Area"
+msgstr "พื้นที่แจ้งเหตุ"
+
+#: C/gospanel.xml:1542(secondary) C/gospanel.xml:1546(primary)
+msgid "Notification Area applet"
+msgstr "แอพเพล็ตพื้นที่แจ้งเหตุ"
+
+#: C/gospanel.xml:1554(phrase)
+msgid "Notification Area icon."
+msgstr "ไอคอนพื้นที่แจ้งเหตุ"
+
+#: C/gospanel.xml:1558(para)
+msgid ""
+"The <application>Notification Area</application> applet displays icons from "
+"various applications to indicate activity in the application. For example, "
+"when you use the <application>CD Player</application> application to play a "
+"CD, a CD icon is displayed in the <application>Notification Area</"
+"application> applet. The graphic above illustrates the CD icon in the "
+"<application>Notification Area</application> applet."
+msgstr ""
+"แอพเพล็ต <application>พื้นที่แจ้งเหตุ</application> จะแสดงไอคอนจากโปรแกรมต่าง ๆ "
+"เพื่อบ่งบอกถึงกิจกรรมของโปรแกรมนั้น ๆ ตัวอย่างเช่น เมื่อคุณใช้โปรแกรม "
+"<application>เครื่องเล่นซีดี</application> เล่นซีดี ก็จะมีไอคอนปรากฏในแอพเพล็ต "
+"<application>พื้นที่แจ้งเหตุ</application> "
+"รูปภาพข้างต้นเป็นตัวอย่างของไอคอนรูปซีดีในแอพเพล็ต <application>พื้นที่แจ้งเหตุ</application>"
+
+#: C/gospanel.xml:1567(title) C/goseditmainmenu.xml:21(secondary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:22(see) C/goseditmainmenu.xml:25(primary)
+msgid "Menu Bar"
+msgstr "แถบเมนู"
+
+#: C/gospanel.xml:1574(phrase)
+msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, Desktop."
+msgstr "แอพเพล็ตแถบเมนู เมนู: โปรแกรม, ที่หลัก ๆ, พื้นโต๊ะ"
+
+#: C/gospanel.xml:1578(para)
+msgid ""
+"The <application>Menu Bar</application> contains the <guimenu>Applications</"
+"guimenu>, <guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. "
+"You can access almost all of the standard applications, commands, and "
+"configuration options from the <application>Menu Bar</application>. For more "
+"on using the Menu Bar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
+msgstr ""
+"<application>แถบเมนู</application> ประกอบด้วยเมนู <guimenu>โปรแกรม</guimenu>, "
+"<guimenu>ที่หลัก ๆ</guimenu> และ <guimenu>ระบบ</guimenu> คุณสามารถเข้าถึงโปรแกรม "
+"คำสั่ง และตัวเลือกค่าตั้งมาตรฐานต่าง ๆ เกือบทั้งหมดได้จากเมนูใน <application>แถบเมนู</"
+"application> ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการใช้แถบเมนูบนพาเนลได้ที่ <xref "
+"linkend=\"menubar\"/>"
+
+#: C/gospanel.xml:1589(title)
+msgid "Window List"
+msgstr "รายชื่อหน้าต่างแบบแถบ"
+
+#: C/gospanel.xml:1591(para)
+msgid ""
+"The <application>Window List</application> applet enables you to manage the "
+"windows that are open on the MATE desktop. Window List uses a button to "
+"represent each window or group of windows that is open. The state of the "
+"buttons in the applet varies depending on the state of the window that the "
+"button represents. The following table explains the possible states of the "
+"<application>Window List</application> buttons."
+msgstr ""
+"แอพเพล็ต <application>รายชื่อหน้าต่างแบบแถบ</application> "
+"ช่วยให้คุณจัดการหน้าต่างที่กำลังเปิดอยู่บนพื้นโต๊ะ MATE ได้ <application>รายชื่อหน้าต่างแบบแถบ</"
+"application> จะใช้ปุ่มหนึ่งปุ่มแทนหน้าต่างหนึ่งบานหรือกลุ่มหน้าต่างหนึ่งกลุ่มที่เปิดอยู่ "
+"ปุ่มดังกล่าวจะมีสถานะต่าง ๆ ขึ้นอยู่กับสถานะของหน้าต่างที่ปุ่มนั้น ๆ เป็นตัวแทนอยู่ "
+"ตารางต่อไปนี้จะอธิบายถึงสถานะต่าง ๆ ที่เป็นไปได้ของปุ่มใน "
+"<application>รายชื่อหน้าต่างแบบแถบ</application>"
+
+#: C/gospanel.xml:1598(para)
+msgid "State"
+msgstr "สถานะ"
+
+#: C/gospanel.xml:1599(para)
+msgid "Indicates..."
+msgstr "หมายถึง..."
+
+#: C/gospanel.xml:1604(para)
+msgid "The button is pressed in."
+msgstr "ปุ่มถูกกดลง"
+
+#: C/gospanel.xml:1605(para)
+msgid "The window has focus."
+msgstr "หน้าต่างได้โฟกัสอยู่"
+
+#: C/gospanel.xml:1608(para)
+msgid ""
+"The button appears faded. The button text is surrounded by square brackets."
+msgstr "ปุ่มสีจาง ข้อความบนปุ่มอยู่ในวงเล็บเหลี่ยม"
+
+#: C/gospanel.xml:1609(para)
+msgid "The window is minimized."
+msgstr "หน้าต่างถูกย่อเก็บ"
+
+#: C/gospanel.xml:1612(para)
+msgid "The button is not pressed in, and is not faded."
+msgstr "ปุ่มไม่ได้ถูกกดลง และไม่ได้มีสีจาง"
+
+#: C/gospanel.xml:1613(para)
+msgid "The window is displayed on the desktop and is not minimized."
+msgstr "หน้าต่างถูกแสดงอยู่บนพื้นโต๊ะ และไม่ได้ถูกย่อเก็บ"
+
+#: C/gospanel.xml:1616(para)
+msgid "There is a number in parentheses at the end of the button title."
+msgstr "มีตัวเลขในวงเล็บต่อท้ายป้ายชื่อปุ่ม"
+
+#: C/gospanel.xml:1617(para)
+msgid "The button represents a group of buttons."
+msgstr "ปุ่มนั้นแทนกลุ่มของปุ่มหลายปุ่ม"
+
+#: C/gospanel.xml:1625(title) C/goscustdesk.xml:1160(title)
+msgid "Usage"
+msgstr "วิธีใช้"
+
+#: C/gospanel.xml:1626(para)
+msgid ""
+"You can use <application>Window List</application> to perform the following "
+"tasks:"
+msgstr "คุณสามารถใช้ <application>รายชื่อหน้าต่างแบบแถบ</application> ทำสิ่งต่อไปนี้ได้:"
+
+#: C/gospanel.xml:1629(para)
+msgid "To give focus to a window"
+msgstr "ให้โฟกัสกับหน้าต่าง"
+
+#: C/gospanel.xml:1630(para)
+msgid ""
+"If you click on the Window List button that represents a window that is on "
+"the desktop but does not have focus, the applet gives focus to the window."
+msgstr ""
+"ถ้าคุณคลิกที่ปุ่มใน <application>รายชื่อหน้าต่างแบบแถบ</application> "
+"ที่แทนหน้าต่างที่อยู่บนพื้นโต๊ะ แต่ยังไม่ได้โฟกัส ก็จะให้โฟกัสกับหน้าต่างนั้น"
+
+#: C/gospanel.xml:1633(para)
+msgid "To minimize a window"
+msgstr "ย่อเก็บหน้าต่าง"
+
+#: C/gospanel.xml:1634(para)
+msgid ""
+"If you click on the Window List button that represents the window that has "
+"focus, the applet minimizes the window."
+msgstr ""
+"ถ้าคุณคลิกที่ปุ่มใน <application>รายชื่อหน้าต่างแบบแถบ</application> "
+"ที่แทนหน้าต่างที่ได้โฟกัสอยู่ ก็จะย่อเก็บหน้าต่างนั้น"
+
+#: C/gospanel.xml:1637(para)
+msgid "To restore a minimized window"
+msgstr "เรียกคืนหน้าต่างที่ถูกย่อเก็บ"
+
+#: C/gospanel.xml:1638(para)
+msgid ""
+"If you click on the Window List button that represents a minimized window, "
+"the applet restores the window."
+msgstr ""
+"ถ้าคุณคลิกที่ปุ่มใน <application>รายชื่อหน้าต่างแบบแถบ</application> "
+"ที่แทนหน้าต่างที่ถูกย่อเก็บอยู่ ก็จะเรียกหน้าต่างนั้นคืนมา"
+
+#: C/gospanel.xml:1642(para)
+msgid ""
+"You can change the order of the Window List buttons by dragging a button to "
+"a different location on the Window List."
+msgstr ""
+"คุณสามารถเปลี่ยนลำดับของปุ่มต่าง ๆ ใน <application>รายชื่อหน้าต่างแบบแถบ</application> "
+"ได้โดยลากปุ่มไปที่ตำแหน่งอื่นใน <application>รายชื่อหน้าต่างแบบแถบ</application>"
+
+#: C/gospanel.xml:1647(title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "การปรับแต่ง"
+
+#: C/gospanel.xml:1648(para)
+msgid ""
+"To configure the <application>Window List</application>, right-click on the "
+"handle to the left of the window buttons, then choose "
+"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The following preferences can be "
+"changed:"
+msgstr ""
+"การตั้งค่าแอพเพล็ต <application>รายชื่อหน้าต่างแบบแถบ</application> "
+"ทำได้โดยคลิกขวาที่ที่จับด้านซ้ายสุด แล้วเลือก <guimenuitem>ปรับแต่ง</guimenuitem> "
+"คุณสามารถปรับเปลี่ยนค่าต่าง ๆ ได้ดังนี้:"
+
+#: C/gospanel.xml:1657(guilabel)
+msgid "Window List Content"
+msgstr "เนื้อหารายชื่อหน้าต่าง"
+
+#: C/gospanel.xml:1659(para)
+msgid ""
+"To specify which windows to display in the Window List, select one of the "
+"following options:"
+msgstr ""
+"กำหนดกลุ่มหน้าต่างที่จะแสดงใน <application>รายชื่อหน้าต่างแบบแถบ</application> "
+"โดยเลือกตัวเลือกใดตัวเลือกหนึ่งต่อไปนี้:"
+
+#: C/gospanel.xml:1662(guilabel)
+msgid "Show windows from current workspace"
+msgstr "แสดงหน้าต่างจากพื้นที่ทำงานปัจจุบัน"
+
+#: C/gospanel.xml:1663(para)
+msgid ""
+"Select this option to only show the windows that are open in the current "
+"workspace."
+msgstr "เลือกตัวเลือกนี้ถ้าต้องการให้แสดงเฉพาะหน้าต่างที่อยู่ในพื้นที่ทำงานปัจจุบันเท่านั้น"
+
+#: C/gospanel.xml:1665(guilabel)
+msgid "Show windows from all workspaces"
+msgstr "แสดงหน้าต่างจากพื้นที่ทำงานทั้งหมด"
+
+#: C/gospanel.xml:1666(para)
+msgid "Select this option to show the windows that are open in all workspaces."
+msgstr "เลือกตัวเลือกนี้ถ้าต้องการให้แสดงหน้าต่างที่เปิดอยู่ทั้งหมดในทุกพื้นที่ทำงาน"
+
+#: C/gospanel.xml:1672(guilabel)
+msgid "Window Grouping"
+msgstr "การรวมกลุ่มหน้าต่าง"
+
+#: C/gospanel.xml:1674(para)
+msgid ""
+"To specify when the Window List should group windows that belong to the same "
+"application, select one of the following options:"
+msgstr ""
+"กำหนดว่าเมื่อไรจะให้ <application>รายชื่อหน้าต่างแบบแถบ</application> "
+"รวมกลุ่มหน้าต่างที่เป็นของโปรแกรมเดียวกันเข้าด้วยกัน โดยเลือกตัวเลือกใดตัวเลือกหนึ่งต่อไปนี้:"
+
+#: C/gospanel.xml:1677(guilabel)
+msgid "Never group windows"
+msgstr "อย่ารวมกลุ่มหน้าต่าง"
+
+#: C/gospanel.xml:1678(para)
+msgid ""
+"Select this option to never group windows of the same application under one "
+"button."
+msgstr "เลือกตัวเลือกนี้ถ้าไม่ต้องการให้รวมกลุ่มหน้าต่างของโปรแกรมเดียวกันเข้าเป็นปุ่มเดียวเลย"
+
+#: C/gospanel.xml:1681(guilabel)
+msgid "Group windows when space is limited"
+msgstr "รวมกลุ่มหน้าต่างเมื่อมีเนื้อที่จำกัด"
+
+#: C/gospanel.xml:1682(para)
+msgid ""
+"Select this option to group windows of the same application under one button "
+"when the space on the panel is restricted."
+msgstr ""
+"เลือกตัวเลือกนี้ถ้าต้องการให้รวมกลุ่มหน้าต่างของโปรแกรมเดียวกันเข้าเป็นปุ่มเดียว "
+"เมื่อเหลือพื้นที่จำกัดบนพาเนล"
+
+#: C/gospanel.xml:1685(guilabel)
+msgid "Always group windows"
+msgstr "รวมกลุ่มหน้าต่างเสมอ"
+
+#: C/gospanel.xml:1686(para)
+msgid ""
+"Select this option to always group windows of the same application under one "
+"button."
+msgstr "เลือกตัวเลือกนี้ถ้าต้องการให้รวมกลุ่มหน้าต่างของโปรแกรมเดียวกันเข้าเป็นปุ่มเดียวเสมอ"
+
+#: C/gospanel.xml:1692(guilabel)
+msgid "Restoring Minimized Windows"
+msgstr "การเรียกคืนหน้าต่างที่ถูกย่อเก็บ"
+
+#: C/gospanel.xml:1694(para)
+msgid ""
+"To define how the Window List behaves when you restore windows, select one "
+"of the following options."
+msgstr ""
+"กำหนดวิธีการที่ <application>รายชื่อหน้าต่างแบบแถบ</application> จะเรียกคืนหน้าต่าง "
+"โดยเลือกตัวเลือกใดตัวเลือกหนึ่งต่อไปนี้:"
+
+#: C/gospanel.xml:1697(guilabel)
+msgid "Restore to current workspace"
+msgstr "ขยายคืนกลับพื้นที่ทำงานปัจจุบัน"
+
+#: C/gospanel.xml:1698(para)
+msgid ""
+"Select this option to restore a window from the applet to the current "
+"workspace, even if the window did not previously reside in the current "
+"workspace."
+msgstr ""
+"เลือกตัวเลือกนี้ถ้าต้องการเรียกคืนหน้าต่างสู่พื้นที่ทำงานปัจจุบัน "
+"แม้ว่าเดิมหน้าต่างจะไม่ได้อยู่ในพื้นที่ทำงานปัจจุบันก็ตาม"
+
+#: C/gospanel.xml:1700(guilabel)
+msgid "Restore to native workspace"
+msgstr "ขยายคืนกลับพื้นที่ทำงานดั้งเดิม"
+
+#: C/gospanel.xml:1701(para)
+msgid ""
+"Select this option to switch to the workspace in which a window originally "
+"resided when you restore the window from the applet."
+msgstr "เลือกตัวเลือกนี้ถ้าต้องการให้สลับไปยังพื้นที่ทำงานดั้งเดิมที่หน้าต่างเคยอยู่ เมื่อเรียกคืนหน้าต่าง"
+
+#: C/gospanel.xml:1704(para)
+msgid ""
+"These options are only available if <guilabel>Show windows from all "
+"workspaces</guilabel> is selected in the <guilabel>Window List Content</"
+"guilabel> section of the dialog."
+msgstr ""
+"ตัวเลือกเหล่านี้จะมีให้เมื่อมีการเลือก <guilabel>แสดงหน้าต่างจากพื้นที่ทำงานทั้งหมด</guilabel> "
+"ในหัวข้อ <guilabel>เนื้อหารายชื่อหน้าต่าง</guilabel> เท่านั้น"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosoverview.xml:209(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosoverview.xml:350(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; "
+"md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:3(title)
+msgid "Desktop Overview"
+msgstr "ภาพรวมของเดสก์ท็อป"
+
+#: C/gosoverview.xml:20(para)
+msgid ""
+"This chapter introduces you to some of the very basic components of the "
+"desktop. These components include <glossterm>Windows</glossterm>, "
+"<glossterm>Workspaces</glossterm>, and <glossterm>Applications</glossterm>. "
+"Almost all the work (or play) that you do in MATE will involve these very "
+"basic components."
+msgstr ""
+"บทนี้จะพาคุณทำความรู้จักกับองค์ประกอบพื้นฐานของเดสก์ท็อป ซึ่งรวมถึง <glossterm>หน้าต่าง</"
+"glossterm>, <glossterm>พื้นที่ทำงาน</glossterm> และ <glossterm>โปรแกรมประยุกต์</"
+"glossterm> งาน (หรือการเล่น) เกือบทั้งหมดของคุณใน MATE "
+"จะเกี่ยวข้องกับองค์ประกอบพื้นฐานเหล่านี้"
+
+#: C/gosoverview.xml:23(para)
+msgid ""
+"This chapter describes the default configuration of MATE. Your vendor or "
+"system administrator may have configured your desktop to look different than "
+"what is described here."
+msgstr ""
+"บทนี้จะบรรยาย MATE แบบปริยาย "
+"ผู้จัดแจกหรือผู้ดูแลระบบของคุณอาจปรับแต่งเดสก์ท็อปไว้ให้ดูต่างจากสิ่งที่บรรยายในที่นี้"
+
+#: C/gosoverview.xml:36(primary)
+msgid "MATE Desktop components, introducing"
+msgstr "องค์ประกอบของเดสก์ท็อป MATE, แนะนำ"
+
+#: C/gosoverview.xml:39(para)
+msgid ""
+"When you start a desktop session for the first time, you should see a "
+"default startup screen, with panels, windows, and various icons."
+msgstr ""
+"เมื่อคุณเปิดวาระเดสก์ท็อปเป็นครั้งแรก คุณควรพบหน้าจอเริ่มต้นแบบปริยาย ซึ่งมีพาเนล หน้าต่าง "
+"และไอคอนหลายตัว"
+
+#: C/gosoverview.xml:43(para)
+msgid "The major components of the MATE Desktop are as follows:"
+msgstr "องค์ประกอบหลักของเดสก์ท็อป MATE คือ:"
+
+#: C/gosoverview.xml:47(term) C/goscustdesk.xml:133(term)
+msgid "Desktop"
+msgstr "พื้นโต๊ะ"
+
+#: C/gosoverview.xml:48(para)
+msgid ""
+"The desktop itself is behind all of the other components on the desktop. You "
+"can place objects on the desktop to access your files and directories "
+"quickly, or to start applications that you use often. See <xref linkend="
+"\"overview-desktop\"/> for more information."
+msgstr ""
+"พื้นโต๊ะ เป็นสิ่งที่อยู่หลังองค์ประกอบอื่น ๆ บนพื้นโต๊ะ คุณสามารถวางวัตถุต่าง ๆ "
+"บนพื้นโต๊ะเพื่อเข้าถึงแฟ้มหรือไดเรกทอรีต่าง ๆ ได้อย่างรวดเร็ว หรือเรียกโปรแกรมที่คุณใช้บ่อยก็ได้ "
+"ดูข้อมูลเพิ่มเติมได้จาก <xref linkend=\"overview-desktop\"/>"
+
+#: C/gosoverview.xml:54(term)
+msgid "Panels"
+msgstr "พาเนล"
+
+#: C/gosoverview.xml:55(para)
+msgid ""
+"The <firstterm>panels</firstterm> are the two bars that run along the top "
+"and bottom of the screen. By default, the top panel shows you the MATE main "
+"menu bar, the date and time, and a set of application launcher icons, and "
+"the bottom panel shows you the list of open windows and the workspace "
+"switcher."
+msgstr ""
+"<firstterm>พาเนล</firstterm> คือแถบสองแถบที่วางพาดอยู่ที่ด้านบนและด้านล่างของหน้าจอ "
+"โดยปกติ พาเนลด้านบนจะแสดงแถบเมนูหลักของ MATE วันเวลา "
+"และไอคอนสำหรับเรียกโปรแกรมจำนวนหนึ่ง ส่วนพาเนลด้านล่างจะแสดงรายชื่อหน้าต่างที่เปิดอยู่ "
+"และช่องสลับพื้นที่ทำงาน"
+
+#: C/gosoverview.xml:56(para)
+msgid ""
+"Panels can be customized to contain a variety of tools, such as other menus "
+"and launchers, and small utility applications, called <firstterm>panel "
+"applets</firstterm>. For example, you can configure your panel to display "
+"the current weather for your location. For more information on panels, see "
+"<xref linkend=\"panels\"/>."
+msgstr ""
+"คุณสามารถปรับแต่งพาเนลให้มีเครื่องมือต่าง ๆ ที่หลากหลายได้ เช่น เพิ่มเมนู ปุ่มเรียก "
+"และโปรแกรมเล็ก ๆ ที่เรียกว่า <firstterm>แอพเพล็ต</firstterm> ตัวอย่างเช่น "
+"คุณสามารถปรับแต่งพาเนลให้แสดงรายงานอากาศในท้องที่ของคุณได้ ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกกับพาเนลได้ที่ "
+"<xref linkend=\"panels\"/>"
+
+#: C/gosoverview.xml:63(term) C/gosoverview.xml:138(title)
+#: C/goscustdesk.xml:965(secondary)
+msgid "Windows"
+msgstr "หน้าต่าง"
+
+#: C/gosoverview.xml:64(para)
+msgid ""
+"Most applications run inside of one or more windows. You can display "
+"multiple windows on your desktop at the same time. Windows can be resized "
+"and moved around to accommodate your workflow. Each window has a "
+"<firstterm>titlebar</firstterm> at the top with buttons which allow you to "
+"minimize, maximize, and close the window. For more information on working "
+"with windows, see <xref linkend=\"overview-windows\"/>."
+msgstr ""
+"โปรแกรมส่วนใหญ่จะทำงานภายในหน้าต่างตั้งแต่หนึ่งบานขึ้นไป "
+"คุณสามารถเปิดหน้าต่างได้หลายบานพร้อมกันบนพื้นโต๊ะของคุณ "
+"และสามารถปรับขนาดและย้ายหน้าต่างไปยังตำแหน่งต่าง ๆ เพื่อความสะดวกในการทำงานได้ "
+"หน้าต่างแต่ละบานจะมี <firstterm>แถบชื่อหน้าต่าง</firstterm> ที่ด้านบน พร้อมปุ่มสำหรับย่อเก็บ "
+"ขยายแผ่ และปิดหน้าต่าง ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการใช้หน้าต่างได้ที่ <xref linkend=\"overview-"
+"windows\"/>"
+
+#: C/gosoverview.xml:74(term) C/gosoverview.xml:332(title)
+msgid "Workspaces"
+msgstr "พื้นที่ทำงาน"
+
+#: C/gosoverview.xml:75(para)
+msgid ""
+"You can subdivide your desktop into separate <firstterm>workspaces</"
+"firstterm>. Each workspace can contain several windows, allowing you to "
+"group related tasks together. For more information on working with "
+"workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+msgstr ""
+"คุณสามารถแบ่งพื้นโต๊ะของคุณออกเป็น <firstterm>พื้นที่ทำงาน</firstterm> "
+"หลายพื้นที่แยกจากกันได้ แต่ละพื้นที่ทำงานสามารถวางหน้าต่างได้หลายบาน "
+"ซึ่งช่วยให้คุณจัดกลุ่มงานที่เกี่ยวข้องกันไว้ด้วยกันได้ ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการใช้พื้นที่ทำงานได้ที่ <xref "
+"linkend=\"overview-workspaces\"/>"
+
+#: C/gosoverview.xml:83(term)
+msgid "File Manager"
+msgstr "โปรแกรมจัดการแฟ้ม"
+
+#: C/gosoverview.xml:84(para)
+msgid ""
+"The <application>Caja</application> file manager provides access to your "
+"files, folders, and applications. You can manage the contents of folders in "
+"the file manager and open the files in the appropriate applications. See "
+"<xref linkend=\"caja\"/> for more information."
+msgstr ""
+"โปรแกรมจัดการแฟ้ม <application>Caja</application> ช่วยให้คุณเข้าถึงแฟ้ม โฟลเดอร์ "
+"และโปรแกรมต่าง ๆ ได้ คุณสามารถจัดการเนื้อหาของโฟลเดอร์ได้ด้วยโปรแกรมจัดการแฟ้ม "
+"และเปิดแฟ้มได้ด้วยโปรแกรมที่เหมาะสม ดูข้อมูลเพิ่มเติมได้ที่ <xref linkend=\"caja\"/>"
+
+#: C/gosoverview.xml:92(term)
+msgid "Control Center"
+msgstr "ศูนย์ควบคุม"
+
+#: C/gosoverview.xml:93(para)
+msgid ""
+"You can customize your computer using the <application>Control Center</"
+"application>, which can be found in the <guimenu>System</guimenu> menu on "
+"the top panel menubar. Each preference tool in the Control Center allows you "
+"to change a particular part of the behavior of your computer. See <xref "
+"linkend=\"prefs\"/> for more information on the Control Center."
+msgstr ""
+"คุณสามารถปรับแต่งคอมพิวเตอร์ของคุณได้โดยใช้ <application>ศูนย์ควบคุม</application> "
+"ซึ่งสามารถเรียกได้จากเมนู <guimenu>ระบบ</guimenu> ในแถบเมนูบนพาเนล "
+"เครื่องมือปรับแต่งแต่ละอย่างในศูนย์ควบคุมจะช่วยคุณปรับเปลี่ยนพฤติกรรมต่าง ๆ ของเครื่อง "
+"ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับศูนย์ควบคุมได้ที่ <xref linkend=\"prefs\"/>"
+
+#: C/gosoverview.xml:103(para)
+msgid ""
+"Your vendor or system administrator can make configuration changes to suit "
+"your needs, so your desktop might not match exactly what is described in "
+"this manual. Nevertheless, this manual provides a useful introduction to "
+"using the various components of your desktop."
+msgstr ""
+"ผู้จัดแจกหรือผู้ดูแลระบบของคุณอาจมีการปรับแต่งส่วนต่าง ๆ ให้เหมาะกับความต้องการของคุณ ดังนั้น "
+"พื้นโต๊ะของคุณอาจไม่เหมือนกับสิ่งที่บรรยายไว้ในคู่มือนี้เสียทั้งหมด อย่างไรก็ดี "
+"คู่มือนี้ก็ยังให้ข้อมูลเบื้องต้นสำหรับการใช้องค์ประกอบต่าง ๆ บนพื้นโต๊ะของคุณได้"
+
+#: C/gosoverview.xml:110(title)
+msgid "The Desktop"
+msgstr "พื้นโต๊ะ"
+
+#: C/gosoverview.xml:113(para)
+msgid ""
+"The desktop lies behind all other components on your screen. When no windows "
+"are visible, the desktop is that part of the screen between the top and "
+"bottom panels. You can place files and folders on the desktop that you want "
+"to have easy access to."
+msgstr ""
+"พื้นโต๊ะจะอยู่หลังองค์ประกอบอื่นทั้งหมดบนหน้าจอของคุณ เมื่อไม่มีหน้าต่างใด ๆ เปิดอยู่ "
+"พื้นโต๊ะก็คือส่วนของหน้าจอที่อยู่ระหว่างพาเนลขอบบนและพาเนลขอบล่าง "
+"คุณสามารถวางแฟ้มหรือโฟลเดอร์ที่ต้องการใช้ใกล้ ๆ มือลงบนพื้นโต๊ะได้"
+
+#: C/gosoverview.xml:114(para)
+msgid "The desktop also has several special objects on it:"
+msgstr "พื้นโต๊ะยังมีวัตถุพิเศษหลายชิ้นวางอยู่:"
+
+#: C/gosoverview.xml:116(para)
+msgid ""
+"The <interface>Computer</interface> icon gives you access to CDs, removable "
+"media such as floppy disks, and also the entire filesystem (also known as "
+"the root filesystem). By default, you do not have the security permissions "
+"to read other users' files or edit system files, but you may need to do so "
+"something such as configure a web server on the computer."
+msgstr ""
+"ไอคอน <interface>คอมพิวเตอร์</interface> จะช่วยคุณเข้าถึงซีดี สื่อถอดเสียบเช่นแผ่นฟลอปปี้ "
+"รวมทั้งระบบแฟ้มทั้งหมด (หรือที่เรียกว่าระบบแฟ้มราก) ได้ โดยปกติ "
+"คุณจะไม่มีสิทธิ์อ่านแฟ้มของผู้ใช้อื่นหรือแก้ไขแฟ้มของระบบได้ แต่คุณอาจจำเป็นต้องทำอะไรบางอย่าง เช่น "
+"ตั้งค่าเว็บเซิร์ฟเวอร์บนเครื่องคอมพิวเตอร์"
+
+#: C/gosoverview.xml:117(para)
+msgid ""
+"Your Home Folder, labelled <interface><replaceable>username</replaceable>'s "
+"Home</interface>, where all of your personal files are kept. You can also "
+"open this folder from the <guimenu>Places</guimenu> menu."
+msgstr ""
+"โฟลเดอร์บ้านของคุณ ซึ่งมีชื่อกำกับว่า <interface>บ้านของ <replaceable>ชื่อผู้ใช้</"
+"replaceable></interface> เป็นที่เก็บแฟ้มส่วนตัวของคุณ คุณสามารถเปิดโฟลเดอร์นี้จากเมนู "
+"<guimenu>ที่หลัก ๆ</guimenu> ได้เช่นกัน"
+
+#: C/gosoverview.xml:118(para)
+msgid ""
+"The <interface>Trash</interface> is a special folder in which to place files "
+"and folders you no longer need. For more on this, see <xref linkend="
+"\"caja-trash\"/>."
+msgstr ""
+"<interface>ถังขยะ</interface> เป็นโฟลเดอร์พิเศษสำหรับทิ้งแฟ้มและโฟลเดอร์ที่คุณไม่ต้องการใช้ "
+"ดูข้อมูลเพิ่มเติมได้ที่ <xref linkend=\"caja-trash\"/>"
+
+#: C/gosoverview.xml:119(para)
+msgid ""
+"When you insert a CD, a flash drive, or other removable media, or a device "
+"containing files such as a music player or a digital camera, an icon "
+"representing this device will appear on the desktop."
+msgstr ""
+"เมื่อคุณใส่แผ่นซีดี แฟลชไดรว์ หรือสื่อถอดเสียบอื่น ๆ หรืออุปกรณ์ที่บรรจุแฟ้มอยู่ภายใน เช่น "
+"เครื่องเล่นเพลง หรือกล้องดิจิทัล จะมีไอคอนแทนอุปกรณ์ดังกล่าวปรากฏขึ้นบนพื้นโต๊ะ"
+
+#: C/gosoverview.xml:122(para)
+msgid ""
+"As you work with your computer, the desktop becomes obscured by the windows "
+"you are working with. To quickly reveal the desktop by minimizing all "
+"windows, you can do one of the following:"
+msgstr ""
+"เมื่อคุณทำงานกับคอมพิวเตอร์ไป พื้นโต๊ะจะค่อย ๆ ถูกหน้าต่างที่คุณเปิดบังไว้ "
+"คุณสามารถเผยพื้นโต๊ะขึ้นมาได้โดยย่อเก็บหน้าต่างทุกบาน โดยใช้วิธีการใดวิธีการหนึ่งต่อไปนี้:"
+
+#: C/gosoverview.xml:125(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button at the far left of "
+"the <link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>."
+msgstr ""
+"คลิกที่ปุ่ม <guibutton>แสดงพื้นโต๊ะ</guibutton> ที่ด้านซ้ายสุดของ <link linkend=\"bottom-"
+"panel\">พาเนลขอบล่าง</link>"
+
+#: C/gosoverview.xml:126(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></"
+"keycombo>."
+msgstr ""
+"กด <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></"
+"keycombo>."
+
+#: C/gosoverview.xml:129(para)
+msgid ""
+"Either action will also restore your windows to their previous state. "
+"Alternatively, you can switch to another workspace to see the desktop."
+msgstr ""
+"ทำอย่างใดอย่างหนึ่งข้างต้นอีกครั้ง หน้าต่างทั้งหลายก็จะกลับมาในสถานะเดิม นอกจากนี้ "
+"คุณยังอาจสลับไปยังพื้นที่ทำงานอื่นที่พื้นโต๊ะยังว่างอยู่ก็ได้"
+
+#: C/gosoverview.xml:131(para)
+msgid ""
+"You can change the colour of the desktop background or the image displayed "
+"there. For more on this, see <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>."
+msgstr ""
+"คุณสามารถเปลี่ยนสีหรือภาพพื้นหลังของพื้นโต๊ะได้ ดูข้อมูลเพิ่มเติมได้ที่ <xref linkend=\"prefs-"
+"desktopbackground\"/>"
+
+#: C/gosoverview.xml:133(para)
+msgid ""
+"The files and folders you put on the desktop are stored in a special folder "
+"within your Home Folder, called <filename>Desktop</filename>. Like any other "
+"folder, you can put files and other folders directly into it. The only "
+"difference is that anything placed into the Desktop folder will then show up "
+"on desktop itself."
+msgstr ""
+"แฟ้มหรือโฟลเดอร์ที่คุณวางลงบนพื้นโต๊ะจะถูกเก็บไว้ที่โฟลเดอร์พิเศษภายใต้โฟลเดอร์บ้านของคุณ ชื่อว่า "
+"<filename>Desktop</filename> คุณสามารถเก็บแฟ้มและโฟลเดอร์อื่น ๆ "
+"ลงในโฟลเดอร์นี้ได้โดยตรงเหมือนโฟลเดอร์ทั่วไป ข้อแตกต่างมีเพียงว่า สิ่งที่ใส่ลงในโฟลเดอร์ "
+"Desktop จะปรากฏบนพื้นโต๊ะ"
+
+#: C/gosoverview.xml:144(primary) C/goscaja.xml:344(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:326(primary)
+msgid "windows"
+msgstr "หน้าต่าง"
+
+#: C/gosoverview.xml:145(secondary) C/gosoverview.xml:339(secondary)
+#: C/gosoverview.xml:410(secondary)
+msgid "overview"
+msgstr "ภาพรวม"
+
+#: C/gosoverview.xml:148(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>window</firstterm> is a rectangular area of the screen, usually "
+"with a border all around and a title bar at the top. You can think of a "
+"window as a screen within the screen. Each window displays an application, "
+"allowing you to to have more than one application visible, and work on more "
+"than one task at a time. You can also think of windows as pieces of paper on "
+"your desktop: they can overlap, or be side by side, for example."
+msgstr ""
+"<firstterm>หน้าต่าง</firstterm> เป็นพื้นที่รูปสี่เหลี่ยมผืนผ้าบนหน้าจอ มักจะมีกรอบรอบ ๆ "
+"และมีแถบชื่อหน้าต่างอยู่ที่ด้านบน คุณสามารถมองว่าหน้าต่างก็คือหน้าจอที่ซ้อนอยู่ในหน้าจอ "
+"หน้าต่างแต่ละบานจะแสดงโปรแกรมหนึ่งโปรแกรม "
+"ทำให้คุณสามารถเปิดโปรแกรมได้มากกว่าหนึ่งโปรแกรม และทำงานได้มากกว่าหนึ่งอย่างพร้อมกัน "
+"หรือคุณอาจมองหน้าต่างว่าเป็นกระดาษบนพื้นโต๊ะของคุณก็ได้ โดยหน้าต่างสามารถซ้อนทับกันได้ "
+"หรือวางเรียงชิดติดกันก็ได้ เป็นต้น"
+
+#: C/gosoverview.xml:150(para)
+msgid ""
+"You can control a window's position of the screen, as well as its size. You "
+"can control which windows overlap other windows, so the one you want to work "
+"with is completely visible. For more about moving and resizing windows, see "
+"<xref linkend=\"windows-manipulating\"/>."
+msgstr ""
+"คุณสามารถจัดตำแหน่งและปรับขนาดของหน้าต่างบนหน้าจอได้ รวมทั้งจัดให้หน้าต่างวางซ้อนทับกัน "
+"โดยให้หน้าต่างที่คุณกำลังทำงานอยู่บนสุด มองเห็นได้ทั้งบาน "
+"ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการย้ายและปรับขนาดหน้าต่างได้ที่ <xref linkend=\"windows-"
+"manipulating\"/>"
+
+#: C/gosoverview.xml:152(para)
+msgid ""
+"Each window is not necessarily a different application. An application "
+"usually has one main window, and may open additional windows at the request "
+"of the user."
+msgstr ""
+"ไม่จำเป็นว่าหน้าต่างแต่ละบานจะเป็นโปรแกรมที่ต่างกันเสมอไป โดยปกติ โปรแกรมหนึ่ง ๆ "
+"จะมีหน้าต่างหลักอยู่บานหนึ่ง และอาจเปิดหน้าต่างเพิ่มตามที่ผู้ใช้สั่งก็ได้"
+
+#: C/gosoverview.xml:154(para)
+msgid ""
+"The rest of this section describes the different types of windows and how "
+"you can interact with them."
+msgstr "ส่วนที่เหลือของหัวข้อนี้จะอธิบายชนิดต่าง ๆ ของหน้าต่าง และวิธีการโต้ตอบกับหน้าต่าง"
+
+#: C/gosoverview.xml:158(title)
+msgid "Types of Windows"
+msgstr "ชนิดของหน้าต่าง"
+
+#: C/gosoverview.xml:163(para)
+msgid "There are two main types of window:"
+msgstr "หน้าต่างมีสองชนิดหลัก ๆ :"
+
+#: C/gosoverview.xml:167(term)
+msgid "Application windows"
+msgstr "หน้าต่างโปรแกรม"
+
+#: C/gosoverview.xml:169(para)
+msgid ""
+"Application windows allow all the minimize, maximize and close operations "
+"through the buttons on the titlebar. When opening an application you will "
+"usually see a window of this type appear."
+msgstr ""
+"หน้าต่างโปรแกรมจะสามารถทำได้ครบ ทั้งย่อเก็บ ขยายแผ่ และปิดหน้าต่าง "
+"โดยอาศัยปุ่มบนแถบชื่อหน้าต่าง เมื่อเปิดโปรแกรม คุณมักจะพบหน้าต่างชนิดนี้"
+
+#: C/gosoverview.xml:176(term)
+msgid "Dialog windows"
+msgstr "หน้าต่างโต้ตอบ"
+
+#: C/gosoverview.xml:178(para)
+msgid ""
+"Dialog windows appear at the request of an application window. A dialog "
+"window may alert you to a problem, ask for confirmation of an action, or "
+"request input from you."
+msgstr ""
+"หน้าต่างโต้ตอบจะปรากฏตามการร้องขอของหน้าต่างโปรแกรม โดยอาจจะแจ้งเตือนปัญหา "
+"ถามยืนยันการกระทำ หรือขอข้อมูลบางอย่างจากคุณ"
+
+#: C/gosoverview.xml:180(para)
+msgid ""
+"For example, if you tell an application to save a document, a dialog will "
+"ask you where you want to save the new file. If you tell an application to "
+"quit while it is still busy, it may ask you to confirm that you want it to "
+"abandon work in progress."
+msgstr ""
+"ตัวอย่างเช่น ถ้าคุณบอกโปรแกรมให้บันทึกเอกสารลงแฟ้ม ก็จะมีกล่องโต้ตอบขึ้นมาถามคุณ "
+"ว่าต้องการบันทึกแฟ้มไว้ที่ไหน ถ้าคุณสั่งให้โปรแกรมจบการทำงานในขณะที่โปรแกรมยังทำงานบางอย่างอยู่ "
+"โปรแกรมก็อาจจะถามยืนยัน ว่าคุณต้องการละทิ้งงานที่กำลังทำนั้นหรือไม่"
+
+#: C/gosoverview.xml:182(para)
+msgid ""
+"Some dialogs do not allow you to interact with the main application window "
+"until you have closed them: these are called <firstterm>modal</firstterm> "
+"dialogs. Others can be left open while you work with the main application "
+"window: these are called <firstterm>transient</firstterm> dialogs."
+msgstr ""
+"กล่องโต้ตอบบางกล่องจะไม่ยอมให้คุณโต้ตอบกับหน้าต่างหลักของโปรแกรม จนกว่าคุณจะปิดกล่องโต้ตอบนั้น "
+"กล่องโต้ตอบแบบนี้เรียกว่ากล่องโต้ตอบแบบ <firstterm>โมดัล (modal)</firstterm> "
+"ในขณะที่กล่องโต้ตอบอีกแบบหนึ่งจะสามารถเปิดทิ้งไว้ในขณะที่คุณทำงานกับหน้าต่างหลักได้ "
+"เรียกว่ากล่องโต้ตอบแบบ <firstterm>transient</firstterm>"
+
+#: C/gosoverview.xml:184(para)
+msgid ""
+"You can select the text in a dialog with the mouse. This allows you to copy "
+"it to the clipboard (by right-clicking the text and selecting "
+"<guilabel>Copy</guilabel>), and paste it into another application. This is "
+"useful if you wish to quote the text you see in a dialog when requesting "
+"support on the Internet."
+msgstr ""
+"คุณสามารถเลือกข้อความในกล่องโต้ตอบได้โดยใช้เมาส์ ซึ่งทำให้คุณสามารถคัดลอกลงในคลิปบอร์ด "
+"(โดยคลิกขวาที่ข้อความแล้วเลือก <guilabel>คัดลอก</guilabel>) "
+"และแปะลงในโปรแกรมอื่นได้ "
+"ซึ่งจะเป็นประโยชน์ถ้าคุณต้องการอ้างถึงข้อความที่พบในกล่องโต้ตอบเมื่อจะถามปัญหาในอินเทอร์เน็ต"
+
+#: C/gosoverview.xml:192(title)
+msgid "Manipulating Windows"
+msgstr "การจัดการกับหน้าต่าง"
+
+#: C/gosoverview.xml:197(para)
+msgid ""
+"You can change the size and position of windows on the screen. This allows "
+"you to see more than one application and do different tasks at the same "
+"time. For example, you might want to read text on a web page while writing "
+"with a word processor, or to change to another application to do a different "
+"task or check its progress."
+msgstr ""
+"คุณสามารถเปลี่ยนขนาดและตำแหน่งของหน้าต่างบนหน้าจอได้ ซึ่งช่วยให้คุณดูโปรแกรมได้มากกว่าหนึ่งตัว "
+"และทำงานมากกว่าหนึ่งอย่างพร้อมกันได้ ตัวอย่างเช่น คุณอาจต้องการอ่านเว็บ "
+"ควบคู่กับการเขียนเอกสารในโปรแกรมประมวลคำ "
+"หรืออาจเพียงแค่สลับไปดูโปรแกรมอื่นเพื่อทำงานอย่างอื่น หรือตรวจสอบความคืบหน้าของงาน"
+
+#: C/gosoverview.xml:199(para)
+msgid ""
+"You can <firstterm>minimize</firstterm> a window if you are not currently "
+"interested in seeing it. This hides it from view. You can "
+"<firstterm>maximise</firstterm> a window to fill the whole screen so you can "
+"give it your full attention."
+msgstr ""
+"คุณสามารถ <firstterm>ย่อเก็บ (minimize)</firstterm> หน้าต่างได้ "
+"ถ้าคุณยังไม่สนใจดูหน้าต่างในตอนนั้น โดยหน้าต่างจะหายไปจากหน้าจอ และคุณสามารถ "
+"<firstterm>ขยายแผ่ (maximize)</firstterm> หน้าต่างได้เช่นกัน ซึ่งจะใช้เนื้อที่ทั้งหน้าจอ "
+"ให้คุณให้ความสนใจกับหน้าต่างนั้นเพียงหน้าต่างเดียว"
+
+#: C/gosoverview.xml:201(para)
+msgid ""
+"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>Most of these actions are carried out by "
+"using the mouse on different parts of the the window's frame (see <xref "
+"linkend=\"mouse-actions\"/> for a recap of using the mouse). The top edge of "
+"the window frame, called the <firstterm>titlebar</firstterm> because it also "
+"displays the title of the window, contains several buttons that change the "
+"way the window is displayed."
+msgstr ""
+"การกระทำเกือบทั้งหมดข้างต้นนี้ จะกระทำโดยใช้เมาส์กับส่วนต่าง ๆ ของกรอบหน้าต่าง "
+"(ดูวิธีการใช้เมาส์ได้ที่ <xref linkend=\"mouse-actions\"/>) ขอบด้านบนสุดของหน้าต่าง "
+"ซึ่งเรียกว่า <firstterm>แถบชื่อหน้าต่าง</firstterm> เพราะใช้แสดงชื่อของหน้าต่างด้วย "
+"จะมีปุ่มหลายปุ่มซึ่งใช้เปลี่ยนสถานะการแสดงของหน้าต่างได้"
+
+#: C/gosoverview.xml:202(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> shows the titlebar for a "
+"typical application window. From left to right, this contains the Window "
+"Menu button, the window title, the minimize button, the maximize button, and "
+"the close button."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> "
+"แสดงแถบชื่อหน้าต่างสำหรับหน้าต่างโปรแกรมปกติ จากซ้ายไปขวาในแถบหน้าต่างคือ ปุ่มเมนูหน้าต่าง, "
+"ชื่อหน้าต่าง, ปุ่มย่อเก็บ, ปุ่มขยายแผ่, และปุ่มปิดหน้าต่าง"
+
+#: C/gosoverview.xml:205(title)
+msgid "Titlebar for a Typical Application Window"
+msgstr "แถบชื่อหน้าต่างสำหรับหน้าต่างโปรแกรมปกติ"
+
+#: C/gosoverview.xml:212(phrase)
+msgid "Titlebar of application window frame."
+msgstr "แถบชื่อหน้าต่างของกรอบหน้าต่างโปรแกรม"
+
+#: C/gosoverview.xml:218(para)
+msgid ""
+"All actions can also be carried out from the Window Menu. To open this, "
+"click on the Window Menu button at the left-hand edge of the titlebar. "
+"Common actions can also be carried out with keyboard shortcuts: see <xref "
+"linkend=\"shortcuts-window\"/> for a simple list of these. The following "
+"lists the actions you can carry out on a window, with the mouse or the "
+"keyboard:"
+msgstr ""
+"การกระทำทุกอย่างสามารถสั่งผ่านเมนูหน้าต่างได้เช่นกัน การเปิดเมนูหน้าต่าง "
+"ทำได้โดยคลิกที่ปุ่มเมนูหน้าต่างที่ด้านซ้ายสุดของแถบชื่อหน้าต่าง นอกจากนี้ "
+"การกระทำทั่วไปยังสามารถสั่งผ่านปุ่มลัดแป้นพิมพ์ได้ ดูรายชื่อปุ่มลัดอย่างง่ายได้ที่ <xref linkend="
+"\"shortcuts-window\"/> ต่อไปนี้เป็นการกระทำต่าง ๆ ที่คุณสามารถทำกับหน้าต่างได้ "
+"ไม่ว่าจะด้วยเมาส์หรือแป้นพิมพ์:"
+
+#: C/gosoverview.xml:222(term)
+msgid "Move the window"
+msgstr "ย้ายหน้าต่าง"
+
+#: C/gosoverview.xml:224(para)
+msgid ""
+"Drag the titlebar to move the window. You can click on any part of the "
+"titlebar except the buttons at either end to begin the drag action. The "
+"window will move on the screen as you drag the mouse. On less powerful "
+"computers, the movement of the window may be represented by moving an "
+"outline of its frame."
+msgstr ""
+"การย้ายหน้าต่างทำได้โดยลากแถบชื่อหน้าต่าง คุณสามารถคลิกค้างที่บริเวณใดก็ได้บนแถบชื่อหน้าต่าง "
+"ยกเว้นที่ปุ่มต่าง ๆ ที่ปลายทั้งสองด้าน แล้วเริ่มลาก หน้าต่างจะย้ายที่บนหน้าจอไปตามที่คุณลาก "
+"บนเครื่องที่ทำงานช้าหน่อย การย้ายหน้าต่างอาจแทนด้วยการย้ายแค่เส้นเค้าโครงของกรอบหน้าต่างเท่านั้น"
+
+#: C/gosoverview.xml:226(para)
+msgid ""
+"You can also choose Move from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, and then "
+"either move the mouse or press the keyboard arrow keys to move the window."
+msgstr ""
+"คุณสามารถเลือก <guimenuitem>ย้าย</guimenuitem> จากเมนูหน้าต่าง หรือกด "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> "
+"แล้วเลื่อนเมาส์หรือกดปุ่มลูกศรบนแป้นพิมพ์เพื่อย้ายหน้าต่างก็ได้"
+
+#: C/gosoverview.xml:229(para)
+msgid ""
+"You can also press-and-hold <keycap>Alt</keycap> and drag any part of the "
+"window."
+msgstr "คุณอาจกด <keycap>Alt</keycap> ค้างไว้ แล้วลากที่ส่วนใดของหน้าต่างก็ได้เช่นกัน"
+
+#: C/gosoverview.xml:231(para)
+msgid ""
+"As you move the window, some parts of the screen will give slight resistance "
+"to movement. This is to help you align windows more easily to the edges of "
+"the desktop, the panels, and the edges of other windows."
+msgstr ""
+"ขณะที่คุณย้ายหน้าต่าง บางส่วนของหน้าจออาจต้านการเคลื่อนย้ายเล็กน้อย "
+"ซึ่งจะช่วยให้คุณจัดเรียงหน้าต่างให้ชิดขอบพื้นโต๊ะ หรือชิดพาเนล หรือชิดขอบหน้าต่างอื่นได้สะดวกขึ้น"
+
+#: C/gosoverview.xml:233(para)
+msgid ""
+"You can also press-and-hold <keycap>Shift</keycap> while you move the window "
+"to cause it to only move between the corners of the desktop and other "
+"windows."
+msgstr ""
+"นอกจากนี้ คุณสามารถกด <keycap>Shift</keycap> ค้างไว้ระหว่างเคลื่อนย้ายหน้าต่าง "
+"เพื่อล็อคให้หน้าต่างย้ายไปเฉพาะตำแหน่งมุมโต๊ะและชิดขอบหน้าต่างอื่นเท่านั้นก็ได้"
+
+#: C/gosoverview.xml:235(para)
+msgid ""
+"If the <keycap>Num Lock</keycap> key is off, you can use the arrows on the "
+"numeric keypad, as well as the <keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, "
+"<keycap>1</keycap>, and <keycap>3</keycap> keys to move diagonally."
+msgstr ""
+"ถ้าปุ่ม <keycap>Num Lock</keycap> ปิดอยู่ คุณสามารถใช้ปุ่มลูกศรในแป้นตัวเลขได้ รวมทั้งใช้ปุ่ม "
+"<keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, <keycap>1</keycap>,<keycap>3</"
+"keycap> เพื่อเคลื่อนในแนวเฉียง"
+
+#: C/gosoverview.xml:239(term)
+msgid "Resize the window"
+msgstr "ปรับขนาดหน้าต่าง"
+
+#: C/gosoverview.xml:241(para)
+msgid ""
+"Drag one of the borders to expand or contract the window on that side. Drag "
+"a corner to change two sides at once. The <link linkend=\"mouse-pointers"
+"\">resize pointer</link> appears when your mouse is in the correct position "
+"to begin the drag action."
+msgstr ""
+"ลากที่กรอบหน้าต่างด้านใดด้านหนึ่งเพื่อขยายหรือหดหน้าต่างด้านนั้น "
+"ลากที่มุมถ้าต้องการปรับขนาดสองด้านพร้อมกัน ตัวชี้เมาส์จะเปลี่ยนเป็น <link linkend=\"mouse-"
+"pointers\">ตัวชี้ปรับขนาด</link> เมื่อเมาส์อยู่ในตำแหน่งที่ถูกต้องที่จะเริ่มลากได้"
+
+#: C/gosoverview.xml:243(para)
+msgid ""
+"You can also choose Resize from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. The resize "
+"pointer appears. Move the mouse in the direction of the edge you want to "
+"resize, or press one of the keyboard arrows keys. The pointer changes to "
+"indicate the chosen edge. Now you can use the mouse or the arrow keys to "
+"move this edge of the window. Click the mouse or press <keycap>Return</"
+"keycap> to accept the change. Press <keycap>Escape</keycap> to cancel the "
+"resize action and return the window to its original size and shape."
+msgstr ""
+"คุณสามารถเลือก <guimenuitem>ปรับขนาด</guimenuitem> จากเมนูหน้าต่าง หรือกด "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo> ก็ได้ "
+"ตัวชี้เมาส์จะเปลี่ยนเป็นตัวชี้ปรับขนาด จากนั้น เลื่อนเมาส์ไปในทิศทางของขอบด้านที่ต้องการจะปรับขนาด "
+"หรือกดปุ่มลูกศรบนแป้นพิมพ์ก็ได้ ตัวชี้จะเปลี่ยนรูปเพื่อบ่งบอกด้านที่เลือก จากนั้น "
+"คุณสามารถใช้เมาส์หรือปุ่มลูกศรเลื่อนขอบหน้าต่างที่เลือกได้ คลิกเมาส์หรือกด <keycap>Enter</"
+"keycap> เพื่อตกลงใช้ขนาดที่เปลี่ยน หรือกด <keycap>Escape</keycap> "
+"ถ้าต้องการยกเลิกการปรับขนาด และกลับไปสู่ขนาดหน้าต่างเดิม"
+
+#: C/gosoverview.xml:248(term)
+msgid "Minimize the window"
+msgstr "ย่อเก็บหน้าต่าง"
+
+#: C/gosoverview.xml:250(para)
+msgid ""
+"Click on the Minimize button in the titlebar, the leftmost of the group of "
+"three on the right. This removes the window from view. The window can be "
+"restored to its previous position and size on the screen from the "
+"<firstterm>window list</firstterm> on the <link linkend=\"gospanel-3"
+"\">bottom edge panel</link> or the <firstterm>window selector</firstterm> in "
+"the top panel."
+msgstr ""
+"คลิกที่ปุ่มย่อเก็บในแถบชื่อหน้าต่าง ซึ่งอยู่ซ้ายสุดในกลุ่มสามปุ่มทางด้านขวา "
+"จะเป็นการเอาหน้าต่างออกไปจากการแสดงผล "
+"หน้าต่างที่ย่อเก็บสามารถเรียกคืนมาสู่ตำแหน่งและขนาดเดิมได้ โดยใช้ "
+"<firstterm>รายชื่อหน้าต่างแบบแถบ</firstterm> ใน <link linkend=\"gospanel-3"
+"\">พาเนลขอบล่าง</link> หรือ <firstterm>รายชื่อหน้าต่างแบบเมนู</firstterm> "
+"ในพาเนลขอบบน"
+
+#: C/gosoverview.xml:252(para)
+msgid ""
+"You can also choose Minimize from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"คุณสามารถเลือก <guimenuitem>ย่อเก็บ</guimenuitem> จากเมนูหน้าต่าง หรือกด "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo> ก็ได้"
+
+#: C/gosoverview.xml:257(para)
+msgid ""
+"A minimized window is shown in the window list and the window selector with "
+"[ ] around its title."
+msgstr "หน้าต่างที่ย่อเก็บ จะแสดงในรายชื่อหน้าต่างโดยมี [ ] ครอบชื่อไว้"
+
+#: C/gosoverview.xml:263(term)
+msgid "Maximize the window"
+msgstr "ขยายแผ่หน้าต่าง"
+
+#: C/gosoverview.xml:265(para)
+msgid ""
+"Click on the Maximize button in the titlebar, the middle of the group of "
+"three on the right. This expands the window so it fills the screen (the "
+"panels remain visible)."
+msgstr ""
+"คลิกที่ปุ่มขยายแผ่ในแถบชื่อหน้าต่าง ซึ่งอยู่ตรงกลางในกลุ่มสามปุ่มทางด้านขวา "
+"จะเป็นการขยายหน้าต่างจนเต็มพื้นที่หน้าจอ (โดยพาเนลยังคงแสดงอยู่)"
+
+#: C/gosoverview.xml:266(para)
+msgid ""
+"You can also choose Maximize from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, or double-"
+"click any part of the titlebar except the buttons at either end."
+msgstr ""
+"คุณสามารถเลือก <guimenuitem>ขยายแผ่</guimenuitem> จากเมนูหน้าต่าง หรือกด "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> ก็ได้ "
+"หรือดับเบิลคลิกที่บริเวณใดก็ได้บนแถบชื่อหน้าต่าง ยกเว้นที่ปุ่มต่าง ๆ ที่ปลายทั้งสองด้าน"
+
+#: C/gosoverview.xml:270(para)
+msgid ""
+"If you prefer, you can assign the double-click action to <firstterm>roll up</"
+"firstterm> the window: see <xref linkend=\"prefs-windows\"/>."
+msgstr ""
+"คุณสามารถกำหนดให้การดับเบิลคลิกเป็นการ <firstterm>ม้วนหน้าต่างขึ้น</firstterm> "
+"ได้ถ้าต้องการ ดู <xref linkend=\"prefs-windows\"/>"
+
+#: C/gosoverview.xml:275(term)
+msgid "Unmaximize the window"
+msgstr "เลิกขยายแผ่หน้าต่าง"
+
+#: C/gosoverview.xml:277(para)
+msgid ""
+"When a window is maximized, click again on the Maximize button to restore it "
+"to its previous position and size on the screen."
+msgstr ""
+"เมื่อหน้าต่างถูกขยายแผ่ คุณสามารถคลิกที่ปุ่มขยายแผ่อีกครั้งเพื่อให้หน้าต่างกลับมาสู่ขนาดและตำแหน่งเดิม"
+
+#: C/gosoverview.xml:279(para)
+msgid ""
+"You can also choose Unmaximize from the Window Menu, press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, or double-"
+"click any part of the titlebar except the buttons at either end."
+msgstr ""
+"คุณสามารถเลือก <guimenuitem>เลิกขยายแผ่</guimenuitem> จากเมนูหน้าต่าง หรือกด "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo> ก็ได้ "
+"หรือดับเบิลคลิกที่บริเวณใดก็ได้บนแถบชื่อหน้าต่าง ยกเว้นที่ปุ่มต่าง ๆ ที่ปลายทั้งสองด้าน"
+
+#: C/gosoverview.xml:284(term)
+msgid "Close the window"
+msgstr "ปิดหน้าต่าง"
+
+#: C/gosoverview.xml:286(para)
+msgid ""
+"Click the Close button, the rightmost of the group of three on the right. "
+"Closing the window may also close the application itself. The application "
+"will ask you to confirm closing a window that contains unsaved work."
+msgstr ""
+"คลิกที่ปุ่มปิด ซึ่งอยู่ขวาสุดในกลุ่มสามปุ่มทางด้านขวา การปิดหน้าต่างอาจเป็นการปิดโปรแกรมด้วย "
+"โปรแกรมจะถามยืนยันการปิดถ้ามีงานที่ยังไม่ได้บันทึกลงดิสก์"
+
+#: C/gosoverview.xml:291(remark)
+msgid ""
+"Workspaces commands or a link to them still to go in this section, perhaps"
+msgstr "คำสั่งเกี่ยวกับพื้นที่ทำงาน หรือลิงก์ไปยังหัวข้อดังกล่าว อาจอยู่ในหัวข้อนี้ด้วย"
+
+#: C/gosoverview.xml:296(title)
+msgid "Giving Focus to a Window"
+msgstr "การให้โฟกัสกับหน้าต่าง"
+
+#: C/gosoverview.xml:299(para)
+msgid ""
+"To work with an application, you need to give the <firstterm>focus</"
+"firstterm> to its window. When a window has focus, any actions such as mouse "
+"clicks, typing text, or keyboard shortcuts, are directed to the application "
+"in that window. Only one window can have focus at a time. The window that "
+"has focus will appear on top of other windows, so nothing covers any part of "
+"it. It may also have a different appearance from other windows, depending on "
+"your choice of <link linkend=\"prefs-theme\"> theme</link>."
+msgstr ""
+"ในการทำงานกับโปรแกรม คุณต้องให้ <firstterm>โฟกัส</firstterm> กับหน้าต่างของโปรแกรม "
+"เมื่อหน้าต่างได้โฟกัส การกระทำต่าง ๆ เช่น การคลิกเมาส์ การป้อนข้อความ หรือการกดปุ่มลัด "
+"จะถูกส่งไปที่โปรแกรมในหน้าต่างนั้น ในขณะใดขณะหนึ่งจะมีหน้าต่างเดียวเท่านั้นที่ได้โฟกัส "
+"หน้าต่างที่ได้โฟกัสจะปรากฏอยู่บนสุดเหนือหน้าต่างอื่น และไม่มีสิ่งใดบดบังส่วนใดของหน้าต่าง "
+"และอาจมีหน้าตาแตกต่างจากหน้าต่างอื่นด้วย ขึ้นอยู่กับ <link linkend=\"prefs-theme"
+"\">ชุดตกแต่ง</link> ที่คุณเลือก"
+
+#: C/gosoverview.xml:300(para)
+msgid "You can give the focus to a window in any of the following ways:"
+msgstr "คุณสามารถให้โฟกัสกับหน้าต่างได้ด้วยวิธีใดวิธีหนึ่งต่อไปนี้:"
+
+#: C/gosoverview.xml:303(para)
+msgid ""
+"With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible."
+msgstr "โดยใช้เมาส์ คลิกที่บริเวณใดของหน้าต่างก็ได้ ถ้าหน้าต่างนั้นแสดงให้เห็นอยู่"
+
+#: C/gosoverview.xml:308(para)
+msgid ""
+"On the bottom panel, click on the <guibutton>window list button</guibutton> "
+"that represents the window in the <application>Window List</application>."
+msgstr ""
+"ที่พาเนลขอบล่าง คลิก <guibutton>ปุ่มในรายชื่อหน้าต่าง</guibutton> ที่แทนหน้าต่างที่ต้องการใน "
+"<application>รายชื่อหน้าต่างแบบแถบ</application>"
+
+#: C/gosoverview.xml:313(para)
+msgid ""
+"On the top panel, click the <guibutton>window list icon</guibutton> and "
+"choose the window you want to switch to from the list. The <guibutton>window "
+"list icon</guibutton> is at the extreme right of the panel, and its icon "
+"matches that of the current window's <guibutton>Window Menu button</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"ที่พาเนลขอบบน คลิกที่ <guibutton>ไอคอนรายชื่อหน้าต่าง</guibutton> "
+"แล้วเลือกหน้าต่างที่ต้องการในรายชื่อ <guibutton>ไอคอนรายชื่อหน้าต่าง</guibutton> "
+"จะอยู่ที่ด้านขวาสุดของพาเนล และตัวไอคอนจะตรงกับไอคอนของ <guibutton>ปุ่มเมนูหน้าต่าง</"
+"guibutton> ของหน้าต่างปัจจุบัน"
+
+#: C/gosoverview.xml:316(para)
+msgid ""
+"If the window you choose is on a different workspace, you will be switched "
+"to that workspace. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-"
+"workspaces\"/>."
+msgstr ""
+"ถ้าหน้าต่างที่คุณเลือกอยู่ในพื้นที่ทำงานอื่น คุณจะถูกย้ายไปที่พื้นที่ทำงานนั้นด้วย "
+"ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับพื้นที่ทำงานได้ที่ <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>"
+
+#: C/gosoverview.xml:321(para)
+msgid ""
+"With the keyboard, hold the <keycap>Alt</keycap> key and press the "
+"<keycap>Tab</keycap> key. A pop-up window appears with a list of icons "
+"representing each window. While still holding <keycap>Alt</keycap>, press "
+"<keycap>Tab</keycap> to move the selection along the list: a black rectangle "
+"frames the selected icon and the position of the window it corresponds to is "
+"highlighted with a black border. When the window you want to see is "
+"selected, release the <keycap>Alt</keycap> key. Using "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> instead of "
+"just <keycap>Tab</keycap> cycles through the icons in reverse order."
+msgstr ""
+"โดยใช้แป้นพิมพ์ กดปุ่ม <keycap>Alt</keycap> ค้างไว้แล้วกด <keycap>Tab</keycap> "
+"จะมีหน้าต่างผุดขึ้นพร้อมรายชื่อไอคอนแทนหน้าต่างแต่ละบาน ในขณะที่กด <keycap>Alt</keycap> "
+"ค้างไว้นั้น ให้กด <keycap>Tab</keycap> เพื่อเลื่อนการเลือกไปในรายชื่อ "
+"การเลือกจะแสดงด้วยกรอบสี่เหลี่ยมสีดำรอบไอคอน และที่หน้าต่างจริงก็จะถูกเน้นด้วยกรอบสีดำด้วย "
+"เมื่อเลือกไปถึงหน้าต่างที่ต้องการ ก็ปล่อยปุ่ม <keycap>Alt</keycap> เป็นอันเสร็จ คุณสามารถใช้ "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> แทน "
+"<keycap>Tab</keycap> เพื่อวนเลือกไอคอนในทิศย้อนกลับได้"
+
+#: C/gosoverview.xml:324(para)
+msgid ""
+"You can customize the shortcut used to perform this action with the <link "
+"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">Keyboard Shortcuts preference tool</"
+"link>."
+msgstr ""
+"คุณสามารถปรับแต่งปุ่มลัดที่ใช้ทำสิ่งนี้ได้ โดยใช้ <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
+"\">เครื่องมือปรับแต่งปุ่มลัด</link>"
+
+#: C/gosoverview.xml:338(primary) C/gosoverview.xml:367(primary)
+#: C/gosoverview.xml:394(primary)
+msgid "workspaces"
+msgstr "พื้นที่ทำงาน"
+
+#: C/gosoverview.xml:341(para)
+msgid ""
+"Workspaces allow you to manage which windows are on your screen. You can "
+"imagine workspaces as being virtual screens, which you can switch between at "
+"any time. Every workspace contains the same desktop, the same panels, and "
+"the same menus. However, you can run different applications, and open "
+"different windows in each workspace. The applications in each workspace will "
+"remain there when you switch to other workspaces."
+msgstr ""
+"พื้นที่ทำงานช่วยให้คุณเลือกหน้าต่างที่จะแสดงบนหน้าจอได้ "
+"คุณอาจนึกถึงพื้นที่ทำงานว่าเป็นหน้าจอเสมือนหลาย ๆ จอ ซึ่งคุณสามารถสลับไปมาได้ตามต้องการ "
+"ทุกพื้นที่ทำงานจะมีพื้นโต๊ะที่เหมือนกัน พาเนลที่เหมือนกัน และเมนูที่เหมือนกัน "
+"แต่คุณสามารถเปิดโปรแกรมที่ต่างกัน และเปิดหน้าต่างที่ต่างกันในแต่ละพื้นที่ทำงานได้ "
+"โปรแกรมในแต่ละพื้นที่ทำงานจะยังคงอยู่เหมือนเดิมในขณะที่คุณสลับไปยังพื้นที่ทำงานอื่น"
+
+#: C/gosoverview.xml:343(para)
+msgid ""
+"By default, four workspaces are available. You can switch between them with "
+"the <application>Workspace Switcher</application> applet at the right of the "
+"<link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>. This shows a "
+"representation of your workspaces, by default a row of four rectangles. "
+"Click on one to switch to that workspace. In <xref linkend=\"gosoverview-FIG-"
+"42\"/>, <application>Workspace Switcher</application> contains four "
+"workspaces. The first three workspaces contain open windows. The last "
+"workspace does not contain currently open windows. The currently active "
+"workspace is highlighted."
+msgstr ""
+"โดยปกติ จะมีพื้นที่ทำงานสี่พื้นที่ให้ใช้ คุณสามารถสลับไปมาได้ด้วยแอพเพล็ต "
+"<application>สลับพื้นที่ทำงาน</application> ที่ด้านขวาของ <link linkend=\"bottom-"
+"panel\">พาเนลขอบล่าง</link> แอพเพล็ตดังกล่าวจะแสดงพื้นที่ทำงานต่าง ๆ ของคุณ "
+"ซึ่งโดยปกติจะแทนด้วยช่องสี่เหลี่ยมสี่ช่องเรียงต่อกัน "
+"คุณสามารถคลิกบนช่องที่แทนพื้นที่ทำงานต้องการสลับไปได้ ใน <xref linkend=\"gosoverview-FIG-"
+"42\"/> นั้น แอพเพล็ต <application>สลับพื้นที่ทำงาน</application> มีพื้นที่ทำงานสี่พื้นที่ "
+"โดยสามพื้นที่แรกมีหน้าต่างเปิดอยู่ และพื้นที่สุดท้ายยังไม่มีหน้าต่าง พื้นที่ทำงานปัจจุบันที่ใช้อยู่จะถูกเน้น"
+
+#: C/gosoverview.xml:346(title)
+msgid "Workspaces Displayed in Workspace Switcher"
+msgstr "พื้นที่ทำงานซึ่งแสดงในแอพเพล็ตสลับพื้นที่ทำงาน"
+
+#: C/gosoverview.xml:353(phrase)
+msgid "Workspace Switcher. The context describes the graphic."
+msgstr "แอพเพล็ตสลับพื้นที่ทำงาน ข้อความบริบทมีการบรรยายภาพกราฟิกส์"
+
+#: C/gosoverview.xml:359(para)
+msgid ""
+"Each workspace can have any number of applications open in it. The number of "
+"workspaces can be customized: see <xref linkend=\"workspace-add\"/>."
+msgstr ""
+"พื้นที่ทำงานแต่ละพื้นที่สามารถเปิดโปรแกรมได้เท่าไรก็ได้ จำนวนพื้นที่ทำงานก็สามารถปรับได้: ดู <xref "
+"linkend=\"workspace-add\"/>"
+
+#: C/gosoverview.xml:361(para)
+msgid ""
+"Workspaces enable you to organize the MATE Desktop when you run many "
+"applications at the same time. One way to use workspaces is to allocate a "
+"specific function to each workspace: one for email, one for web browsing, "
+"one for graphic design, etc. However, everyone has their own preference and "
+"you are in no way restricted to only using workspaces like this."
+msgstr ""
+"พื้นที่ทำงาน ช่วยให้คุณบริหารการใช้เดสก์ท็อป MATE เมื่อเปิดโปรแกรมจำนวนมากพร้อมกันได้ "
+"วิธีหนึ่งที่จะใช้พื้นที่ทำงาน คือแบ่งหน้าที่ให้แต่ละพื้นที่: พื้นที่หนึ่งไว้สำหรับอีเมล พื้นที่หนึ่งไว้ดูเว็บ "
+"พื้นที่หนึ่งไว้ทำงานออกแบบกราฟิกส์ ฯลฯ อย่างไรก็ดี ทุก ๆ คนมีแนวทางของตัวเอง "
+"และคุณก็ไม่จำเป็นต้องใช้พื้นที่ทำงานในลักษณะนี้เสมอไป"
+
+#: C/gosoverview.xml:365(title)
+msgid "Switching Between Workspaces"
+msgstr "การสลับพื้นที่ทำงาน"
+
+#: C/gosoverview.xml:368(secondary)
+msgid "switching between"
+msgstr "การสลับ"
+
+#: C/gosoverview.xml:370(para)
+msgid "You can switch between workspaces in any of the following ways:"
+msgstr "คุณสามารถสลับพื้นที่ทำงานได้ด้วยวิธีใดวิธีหนึ่งต่อไปนี้:"
+
+#: C/gosoverview.xml:373(para)
+msgid ""
+"In the <application>Workspace Switcher</application> applet in the bottom "
+"panel, click on the workspace where you want to work."
+msgstr ""
+"ใช้แอพเพล็ต <application>สลับพื้นที่ทำงาน</application> ที่พาเนลขอบล่าง "
+"โดยคลิกที่พื้นที่ทำงานที่ต้องการสลับไป"
+
+#: C/gosoverview.xml:376(para)
+msgid ""
+"Move the mouse pointer over the <application>Workspace Switcher</"
+"application> applet in the bottom panel, and scroll the mouse wheel."
+msgstr ""
+"เลื่อนตัวชี้เมาส์ไปวางที่แอพเพล็ต <application>สลับพื้นที่ทำงาน</application> ที่พาเนลขอบล่าง "
+"แล้วหมุนปุ่มหมุนของเมาส์"
+
+#: C/gosoverview.xml:379(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>right "
+"arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the right of the "
+"current workspace."
+msgstr ""
+"กด <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>ลูกศรขวา</"
+"keycap></keycombo> เพื่อสลับไปยังพื้นที่ทำงานทางด้านขวาของพื้นที่ทำงานปัจจุบัน"
+
+#: C/gosoverview.xml:383(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left arrow</"
+"keycap></keycombo> to switch to the workspace on the left of the current "
+"workspace."
+msgstr ""
+"กด <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>ลูกศรซ้าย</"
+"keycap></keycombo> เพื่อสลับไปยังพื้นที่ทำงานทางด้านซ้ายของพื้นที่ทำงานปัจจุบัน"
+
+#: C/gosoverview.xml:387(para)
+msgid ""
+"The arrow shortcut keys work according to how your workspaces are set out in "
+"the <application>Workspace Switcher</application> applet. If you change your "
+"panel so workspaces are displayed vertically instead of horizontally, use "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</"
+"keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo> to switch workspaces."
+msgstr ""
+"ปุ่มลัดลูกศรดังกล่าวทำงานตามการจัดวางพื้นที่ทำงานในแอพเพล็ต <application>สลับพื้นที่ทำงาน</"
+"application> ตัวอย่างเช่น ถ้าคุณเปลี่ยนแนววางของพาเนลของคุณ "
+"โดยทำให้พื้นที่ทำงานเรียงในแนวดิ่งแทนที่จะเป็นแนวนอน คุณก็ต้องใช้ <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>ลูกศรขึ้น</keycap></keycombo> และ "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>ลูกศรลง</keycap></"
+"keycombo> ในการสลับพื้นที่ทำงานแทน"
+
+#: C/gosoverview.xml:390(title)
+msgid "Adding Workspaces"
+msgstr "การเพิ่มพื้นที่ทำงาน"
+
+#: C/gosoverview.xml:395(secondary)
+msgid "specifying number of"
+msgstr "การระบุจำนวน"
+
+#: C/gosoverview.xml:397(para)
+msgid ""
+"To add workspaces to the MATE Desktop, right-click on the "
+"<application>Workspace Switcher</application> applet, then choose "
+"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The <guilabel>Workspace Switcher "
+"Preferences</guilabel> dialog is displayed. Use the <guilabel>Number of "
+"workspaces</guilabel> spin box to specify the number of workspaces that you "
+"require."
+msgstr ""
+"การเพิ่มพื้นที่ทำงานให้กับเดสก์ท็อป MATE ทำได้โดยคลิกขวาบนแอพเพล็ต "
+"<application>สลับพื้นที่ทำงาน</application> แล้วเลือก <guimenuitem>ปรับแต่ง</"
+"guimenuitem> จะปรากฏหน้าต่าง <guilabel>ปรับแต่งแอพเพล็ตสลับพื้นที่ทำงาน</guilabel> "
+"ใช้ปุ่มปรับ <guilabel>จำนวนพื้นที่ทำงาน</guilabel> เพื่อระบุจำนวนพื้นที่ทำงานที่คุณต้องการ"
+
+#: C/gosoverview.xml:400(para)
+msgid ""
+"For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:workspace-switcher"
+"\">Workspace Switcher Applet Manual</ulink>."
+msgstr ""
+"ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับเรื่องนี้ได้ที่ <ulink type=\"help\" url=\"help:workspace-switcher"
+"\">คู่มือแอพเพล็ตสลับพื้นที่ทำงาน</ulink>"
+
+#: C/gosoverview.xml:405(title)
+msgid "Applications"
+msgstr "โปรแกรมประยุกต์"
+
+#: C/gosoverview.xml:413(para)
+msgid ""
+"An <firstterm>application</firstterm> is a type of computer program that "
+"allows you to perform a particular task. You might use applications to "
+"create text documents such as letters or reports; to work with spreadsheets; "
+"to listen to your favorite music; to navigate the Internet; or to create, "
+"edit, or view images and videos. For each of these tasks, you would use a "
+"different application."
+msgstr ""
+"<firstterm>โปรแกรมประยุกต์</firstterm> เป็นโปรแกรมคอมพิวเตอร์ชนิดหนึ่ง "
+"ซึ่งช่วยคุณทำงานเฉพาะอย่าง คุณอาจใช้โปรแกรมประยุกต์สร้างเอกสารข้อความ เช่น จดหมาย "
+"หรือรายงาน ใช้ทำงานกับตารางคำนวณ ใช้ฟังเพลงโปรด ใช้ท่องอินเทอร์เน็ต หรือใช้สร้าง แก้ไข "
+"หรือดูรูปภาพและวีดิทัศน์ สำหรับงานแต่ละอย่างเหล่านี้ คุณจะใช้โปรแกรมประยุกต์ที่แตกต่างกัน"
+
+#: C/gosoverview.xml:415(para)
+msgid ""
+"To launch an application, open the <guimenu>Applications</guimenu> menu and "
+"choose the application you want from the submenus. For more on this, see "
+"<xref linkend=\"applications-menu\"/>."
+msgstr ""
+"การเรียกโปรแกรมประยุกต์ ทำได้โดยเปิดเมนู <guimenu>โปรแกรม</guimenu> "
+"แล้วเลือกโปรแกรมประยุกต์ที่คุณต้องการจากเมนูย่อยต่าง ๆ ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับเรื่องนี้ได้ที่ <xref "
+"linkend=\"applications-menu\"/>"
+
+#: C/gosoverview.xml:417(para)
+msgid "The applications that are part of MATE include the following:"
+msgstr "ตัวอย่างของโปรแกรมประยุกต์ที่อยู่ในชุด MATE เช่น:"
+
+#: C/gosoverview.xml:420(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:pluma\"><application>Pluma Text Editor</"
+"application></ulink> can read, create, or modify any kind of simple text "
+"without any formatting."
+msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:pluma\"><application>เครื่องมือแก้ไขข้อความ "
+"Pluma</application></ulink> สามารถใช้อ่าน สร้าง "
+"หรือแก้ไขข้อความอย่างง่ายโดยไม่มีการจัดรูปแบบ"
+
+#: C/gosoverview.xml:421(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-dictionary\"><application>Dictionary</"
+"application></ulink> allows you to look up definitions of a word."
+msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-dictionary\"><application>พจนานุกรม</"
+"application></ulink> ช่วยคุณเปิดหาความหมายของคำ"
+
+#: C/gosoverview.xml:422(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:eom\"><application>Image Viewer</"
+"application></ulink> can display single image files, as well as large image "
+"collections."
+msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:eom\"><application>โปรแกรมแสดงรูป</"
+"application></ulink> สามารถแสดงแฟ้มรูปภาพเดี่ยว ๆ รวมทั้งรูปภาพชุดใหญ่ได้"
+
+#: C/gosoverview.xml:423(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:gcalctool\"><application>Calculator</"
+"application></ulink> performs basic, financial, and scientific calculations."
+msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:gcalctool\"><application>เครื่องคิดเลข</"
+"application></ulink> คำนวณเลขพื้นฐาน การเงิน และวิทยาศาสตร์"
+
+#: C/gosoverview.xml:424(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:gucharmap\"><application>Character Map</"
+"application></ulink> lets you choose letters and symbols from the "
+"<firstterm>Unicode</firstterm> character set and paste them into any "
+"application. If you are writing in several languages, not all of the "
+"characters you need will be on your keyboard."
+msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:gucharmap\"><application>ผังอักขระ</"
+"application></ulink> ช่วยคุณเลือกตัวอักษรและสัญลักษณ์ต่าง ๆ จากชุดอักขระของ "
+"<firstterm>ยูนิโค้ด</firstterm> และแปะลงในโปรแกรมใด ๆ ได้ ถ้าคุณเขียนข้อความหลายภาษา "
+"คุณอาจไม่สามารถป้อนอักขระบางตัวที่ต้องการได้โดยใช้แป้นพิมพ์"
+
+#: C/gosoverview.xml:425(para)
+msgid ""
+"<link linkend=\"caja\"><application>Caja File Manager</application></"
+"link> displays your folders and their contents. Use this to copy, move and "
+"classify your files, and to access CDs, USB flash drives, and any other "
+"removable media. When you choose an item from the <link linkend=\"places-menu"
+"\"><guimenu>Places</guimenu> menu</link>, a <application>Caja File "
+"Manager</application> window opens showing that location."
+msgstr ""
+"<link linkend=\"caja\"><application>โปรแกรมจัดการแฟ้ม Caja</"
+"application></link> แสดงโฟลเดอร์ต่าง ๆ พร้อมเนื้อหาภายใน ใช้คัดลอก ย้าย "
+"และคัดแยกแฟ้มต่าง ๆ ได้ ใช้อ่านซีดี แฟลชไดรว์ USB หรือสื่อถอดเสียบชนิดใด ๆ ได้ "
+"และเมื่อคุณเลือกรายการใน <link linkend=\"places-menu\">เมนู <guimenu>ที่หลัก ๆ</"
+"guimenu></link> ก็จะเป็นการเปิดหน้าต่าง <application>โปรแกรมจัดการแฟ้ม Caja</"
+"application> ขึ้นมาแสดงตำแหน่งที่เลือกนั้นนั่นเอง"
+
+#: C/gosoverview.xml:426(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-terminal\"><application>Terminal</"
+"application></ulink> gives you access to the system command line."
+msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-terminal\"><application>เทอร์มินัล</"
+"application></ulink> ให้คุณสั่งงานระบบด้วยบรรทัดคำสั่งได้"
+
+#: C/gosoverview.xml:429(para)
+msgid ""
+"Further standard MATE applications include games, music and video players, "
+"a web browser, software accessibility tools, and utilities to manage your "
+"system. Your distributor or vendor may have added other applications, such "
+"as a word processor and a graphics editor. They may also provide you with a "
+"way to install further applications."
+msgstr ""
+"โปรแกรมประยุกต์มาตรฐานอื่น ๆ ของ MATE ยังมี เกม โปรแกรมเล่นเพลงและวีดิทัศน์ "
+"เว็บเบราว์เซอร์ เครื่องมือเทคโนโลยีสิ่งอำนวยความสะดวก และเครื่องมือสำหรับจัดการระบบ "
+"ผู้จัดแจกหรือผู้จำหน่ายของคุณอาจเพิ่มโปรแกรมประยุกต์อื่น ๆ ให้อีก เช่น โปรแกรมประมวลคำ "
+"และโปรแกรมแก้ไขภาพกราฟิกส์ หรือแม้แต่เตรียมช่องทางสำหรับติดตั้งโปรแกรมประยุกต์อื่น ๆ "
+"เพิ่มเติมให้กับคุณด้วย"
+
+#: C/gosoverview.xml:431(para)
+msgid ""
+"All MATE applications have many features in common, which makes it easier "
+"to learn how to work with a new MATE application. The rest of this section "
+"describes some of these features."
+msgstr ""
+"โปรแกรมประยุกต์ทั้งหมดของ MATE มีความสามารถหลายอย่างที่เหมือนกัน "
+"ซึ่งทำให้คุณเรียนรู้การใช้งานโปรแกรมใหม่ ๆ ในชุด MATE ได้ง่ายขึ้น "
+"ส่วนที่เหลือของหัวข้อนี้จะอธิบายความสามารถบางอย่างเหล่านี้"
+
+#: C/gosoverview.xml:434(title)
+msgid "Common Features"
+msgstr "ความสามารถทั่วไป"
+
+#: C/gosoverview.xml:436(para)
+msgid ""
+"The applications that are provided with the MATE Desktop share many common "
+"features, such as similar open and save dialogs and similar-looking icons. "
+"This is because they have all been developed using the MATE development "
+"platform. An application developed using this platform is called a "
+"<firstterm>MATE-compliant application</firstterm>. For example, "
+"<application>Caja</application> and the <application>pluma</application> "
+"text editor are MATE-compliant applications."
+msgstr ""
+"โปรแกรมประยุกต์ที่มากับเดสก์ท็อป MATE จะมีลักษณะบางอย่างร่วมกัน เช่น "
+"ใช้กล่องโต้ตอบสำหรับเปิดและบันทึกแฟ้มที่คล้ายกัน และใช้ไอคอนที่เข้าชุดกัน "
+"ที่เป็นอย่างนี้เพราะโปรแกรมเหล่านี้ถูกพัฒนาบนแพลตฟอร์มพัฒนาของ MATE เหมือนกัน "
+"โปรแกรมที่พัฒนาบนแพลตฟอร์มดังกล่าว เรียกว่าเป็น <firstterm>โปรแกรมที่สอดคล้องกับ "
+"MATE (MATE-compliant application)</firstterm> ตัวอย่างเช่น "
+"<application>Caja</application> และโปรแกรมแก้ไขข้อความ <application>pluma</"
+"application> เป็นโปรแกรมที่สอดคล้องกับ MATE"
+
+#: C/gosoverview.xml:438(para)
+msgid "Some of the features of MATE-compliant applications are as follows:"
+msgstr "ลักษณะบางอย่างของโปรแกรมประยุกต์ที่สอดคล้องกับ MATE คือ:"
+
+#: C/gosoverview.xml:441(para)
+msgid "Consistent look-and-feel"
+msgstr "หน้าตาและการใช้งานสม่ำเสมอกัน"
+
+#: C/gosoverview.xml:442(para)
+msgid ""
+"MATE-compliant applications have a consistent look-and-feel. You can use "
+"the <link linkend=\"prefs-theme\"><application>Appearance</application> "
+"preference tool</link> to change the look-and-feel of your MATE-compliant "
+"applications."
+msgstr ""
+"โปรแกรมประยุกต์ที่สอดคล้องกับ MATE จะมีหน้าตาและการใช้งานที่สม่ำเสมอกัน "
+"คุณสามารถใช้เครื่องมือปรับแต่ง <link linkend=\"prefs-theme\"><application>รูปโฉม</"
+"application></link> ปรับเปลี่ยนหน้าตาและการใช้งานของโปรแกรมที่สอดคล้องกับ MATE ได้"
+
+#: C/gosoverview.xml:445(para)
+msgid "Menubars, toolbars, and statusbars"
+msgstr "แถบเมนู, แถบเครื่องมือ, และแถบสถานะ"
+
+#: C/gosoverview.xml:446(para)
+msgid ""
+"Most MATE-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a "
+"statusbar. The menubars usually have a similar structure; for example, the "
+"<guimenu>Help</guimenu> menu always contains an <guimenuitem>About</"
+"guimenuitem> menu item."
+msgstr ""
+"โปรแกรมประยุกต์ที่สอดคล้องกับ MATE ส่วนใหญ่จะมีแถบเมนู แถบเครื่องมือ และแถบสถานะ "
+"แถบเมนูโดยปกติจะมีโครงสร้างคล้าย ๆ กัน ตัวอย่างเช่น เมนู <guimenu>วิธีใช้</guimenu> "
+"จะมีรายการเมนู <guimenuitem>เกี่ยวกับ</guimenuitem> เสมอ"
+
+#: C/gosoverview.xml:449(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>toolbar</firstterm> is a bar that appears under the menubar. A "
+"toolbar contains buttons for the most commonly-used commands. A "
+"<firstterm>statusbar</firstterm> is a bar at the bottom of a window that "
+"provides information about the current state of what you are viewing in the "
+"window. Applications might also contains other bars. For example, "
+"<application>Caja</application> contains a location bar."
+msgstr ""
+"<firstterm>แถบเครื่องมือ</firstterm> เป็นแถบที่ปรากฏอยู่ใต้แถบเมนู ซึ่งจะมีปุ่มต่าง ๆ "
+"สำหรับคำสั่งที่ใช้บ่อย ส่วน <firstterm>แถบสถานะ</firstterm> เป็นแถบที่ด้านล่างของหน้าต่าง "
+"ซึ่งจะให้ข้อมูลเกี่ยวกับสถานะปัจจุบันของสิ่งที่คุณกำลังดูในหน้าต่าง บางโปรแกรมยังอาจมีแถบอื่น ๆ อีก "
+"ตัวอย่างเช่น <application>Caja</application> จะมีแถบตำแหน่งแฟ้มด้วย"
+
+#: C/gosoverview.xml:453(para)
+msgid "Default shortcut keys"
+msgstr "ปุ่มลัดปริยาย"
+
+#: C/gosoverview.xml:454(para)
+msgid ""
+"MATE-compliant applications use the same shortcut keys to perform the same "
+"actions. See <xref linkend=\"keyboard-skills\"/> for a list of common "
+"shortcut keys."
+msgstr ""
+"โปรแกรมประยุกต์ที่สอดคล้องกับ MATE จะใช้ปุ่มลัดที่เหมือนกันในการกระทำสิ่งเดียวกัน "
+"ดูรายชื่อของปุ่มลัดที่ใช้บ่อยได้ที่ <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>"
+
+#: C/gosoverview.xml:458(para)
+msgid "Drag-and-drop"
+msgstr "การลากวาง"
+
+#: C/gosoverview.xml:459(para)
+msgid ""
+"When you drag-and-drop something into a MATE-compliant application, it will "
+"recognize the format of the items that you dragged and will handle them in "
+"an appropriate manner. For example, when you drag a HTML file from a "
+"<application>Caja</application> window to a web browser, the file is "
+"displayed in HTML format in the browser. However, when you drag the HTML "
+"file to a text editor, the file is displayed in plain text format in the "
+"text editor."
+msgstr ""
+"เมื่อคุณลากรายการมาวางลงในโปรแกรมประยุกต์ที่สอดคล้องกับ MATE "
+"โปรแกรมจะรู้ชนิดของรายการที่คุณลาก และจะจัดการให้อย่างเหมาะสม ตัวอย่างเช่น เมื่อคุณลากแฟ้ม "
+"HTML จากหน้าต่าง <application>Caja</application> มายังเว็บเบราว์เซอร์ "
+"เว็บเบราว์เซอร์ก็จะแสดงแฟ้มในแบบ HTML อย่างไรก็ดี ถ้าคุณลากแฟ้ม HTML "
+"ไปยังเครื่องมือแก้ไขข้อความ เครื่องมือแก้ไขข้อความก็จะแสดงแฟ้มในแบบข้อความเปล่า"
+
+#: C/gosoverview.xml:470(title)
+msgid "Working With Files"
+msgstr "การทำงานกับแฟ้ม"
+
+#: C/gosoverview.xml:471(para)
+msgid ""
+"The work you do with an application is stored in <firstterm>files</"
+"firstterm>. These may be on your computer's hard drive, or on a removable "
+"device such as a USB flash drive. You <firstterm>open</firstterm> a file to "
+"examine it or work on it, and you <firstterm>save</firstterm> a file to "
+"store your work. When you are done working with a file, you "
+"<firstterm>close</firstterm> it."
+msgstr ""
+"งานที่คุณทำด้วยโปรแกรมประยุกต์จะเก็บไว้ใน <firstterm>แฟ้ม</firstterm> "
+"ซึ่งอาจอยู่ในฮาร์ดดิสก์ในเครื่องคอมพิวเตอร์ของคุณ หรืออยู่ในสื่อถอดเสียบอย่างแฟลชไดรว์ USB ก็ได้ "
+"คุณจะต้อง <firstterm>เปิด</firstterm> แฟ้มเพื่อดูและทำงานกับเนื้อหา และต้อง "
+"<firstterm>บันทึก</firstterm> แฟ้มเพื่อจัดเก็บงานของคุณ "
+"และเมื่อคุณทำงานกับแฟ้มเสร็จเรียบร้อยแล้ว คุณก็ต้อง <firstterm>ปิด</firstterm> แฟ้มด้วย"
+
+#: C/gosoverview.xml:472(para)
+msgid ""
+"All MATE applications use the same dialogs for opening and saving files, "
+"presenting you with a consistent interface. The following sections cover the "
+"open and the save dialog in detail."
+msgstr ""
+"โปรแกรมประยุกต์ของ MATE ทุกตัวจะใช้กล่องโต้ตอบเดียวกันในการเปิดและบันทึกแฟ้ม "
+"จึงมีวิธีติดต่อผู้ใช้ที่เหมือนกัน หัวข้อต่าง ๆ "
+"ต่อไปนี้จะครอบคลุมรายละเอียดของกล่องโต้ตอบสำหรับเปิดและบันทึกแฟ้มที่ว่านี้"
+
+#: C/gosoverview.xml:475(title)
+msgid "Choosing a File to Open"
+msgstr "การเลือกแฟ้มที่จะเปิด"
+
+#: C/gosoverview.xml:476(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Open File</guilabel> dialog allows you to choose a file to "
+"open in an application."
+msgstr ""
+"กล่องโต้ตอบ <guilabel>เปิดแฟ้ม</guilabel> จะช่วยคุณเลือกแฟ้มที่จะเปิดในโปรแกรมประยุกต์"
+
+#: C/gosoverview.xml:477(para)
+msgid ""
+"The right-hand pane of the dialog lists files and folders in the current "
+"location. You can use the mouse or the arrow keys on your keyboard to select "
+"a file."
+msgstr ""
+"ช่องทางขวาของกล่องโต้ตอบจะแสดงรายชื่อแฟ้มและโฟลเดอร์ในตำแหน่งปัจจุบัน "
+"คุณสามารถใช้เมาส์หรือปุ่มลูกศรบนแป้นพิมพ์เลือกแฟ้มที่ต้องการได้"
+
+#: C/gosoverview.xml:478(para)
+msgid ""
+"Once a file is selected in the list, perform one of the following actions to "
+"open it:"
+msgstr "เมื่อเลือกแฟ้มจากรายชื่อแล้ว ให้ทำอย่างใดอย่างหนึ่งต่อไปนี้เพื่อเปิดแฟ้มนั้น:"
+
+#: C/gosoverview.xml:480(para)
+msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgstr "คลิก <guibutton>เปิด</guibutton>"
+
+#: C/gosoverview.xml:481(para)
+msgid "Press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr "กด <keycap>Enter</keycap>"
+
+#: C/gosoverview.xml:482(para)
+msgid "Press <keycap>Spacebar</keycap>."
+msgstr "กด <keycap>แคร่เว้นวรรค</keycap>"
+
+#: C/gosoverview.xml:483(para)
+msgid "Double-click the file."
+msgstr "ดับเบิลคลิกที่ชื่อแฟ้ม"
+
+#: C/gosoverview.xml:485(para)
+msgid ""
+"If you open a folder or a location instead of a file, the <guilabel>Open "
+"File</guilabel> dialog updates to show the contents of that folder or "
+"location."
+msgstr ""
+"ถ้าคุณเปิดโฟลเดอร์หรือตำแหน่งที่ตั้งแทนที่จะเปิดแฟ้ม กล่องโต้ตอบ <guilabel>เปิดแฟ้ม</guilabel> "
+"จะปรับแสดงเนื้อหาของโฟลเดอร์หรือตำแหน่งนั้น ๆ แทน"
+
+#: C/gosoverview.xml:487(para)
+msgid ""
+"To change the location shown in the right-hand pane, do one of the following:"
+msgstr "การเปลี่ยนตำแหน่งที่จะแสดงในช่องด้านขวา ทำได้โดยวิธีใดวิธีหนึ่งต่อไปนี้:"
+
+#: C/gosoverview.xml:489(para)
+msgid "Open a folder that is listed in the current location."
+msgstr "เปิดโฟลเดอร์ใดโฟลเดอร์หนึ่งในรายชื่อในตำแหน่งปัจจุบัน"
+
+#: C/gosoverview.xml:490(para)
+msgid ""
+"Open an item in the left-hand pane. This pane lists places such as your "
+"Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flash drives, "
+"places on your network, and your <link linkend=\"caja-bookmarks"
+"\">bookmarks</link>."
+msgstr ""
+"เปิดรายการใดรายการหนึ่งในช่องด้านซ้าย ช่องนี้จะแสดงรายชื่อของที่หลัก ๆ เช่น "
+"โฟลเดอร์เอกสารของคุณ โฟลเดอร์บ้านของคุณ สื่อเช่นซีดีและแฟลชไดรว์ ตำแหน่งต่าง ๆ "
+"ในเครือข่ายของคุณ และ <link linkend=\"caja-bookmarks\">ที่คั่นหน้า</link> ของคุณ"
+
+#: C/gosoverview.xml:491(para)
+msgid ""
+"Click one of the buttons in the path bar above the file listing pane. This "
+"shows the hierarchy of folders that contain your current location. Use the "
+"arrow buttons to either side of the button bar if the list of folders is too "
+"long to fit."
+msgstr ""
+"คลิกที่ปุ่มใดปุ่มหนึ่งในแถบพาธที่อยู่เหนือช่องรายชื่อแฟ้ม "
+"แถบนี้จะแสดงลำดับชั้นของโฟลเดอร์ที่บรรจุตำแหน่งปัจจุบันของคุณ "
+"คุณสามารถคลิกปุ่มลูกศรที่ด้านซ้ายหรือขวาสุดของแถบปุ่มได้ ถ้ารายชื่อโฟลเดอร์ยาวเกินพื้นที่ที่มี"
+
+#: C/gosoverview.xml:494(para)
+msgid ""
+"The lower part of the <guilabel>Open File</guilabel> dialog may contain "
+"further options specific to the current application."
+msgstr ""
+"นอกจากนี้ พื้นที่ส่วนล่างของกล่องโต้ตอบ <guilabel>เปิดแฟ้ม</guilabel> "
+"ยังอาจมีตัวเลือกเพิ่มเติมโดยเฉพาะสำหรับโปรแกรมที่ใช้ด้วย"
+
+#: C/gosoverview.xml:497(title)
+msgid "Filtering the File List"
+msgstr "การกรองรายชื่อแฟ้ม"
+
+#: C/gosoverview.xml:498(para)
+msgid ""
+"You can restrict the file list to show only files of certain types. To do "
+"this, choose a file type from the drop-down list beneath the file list pane. "
+"The list of file types depends on the application you are currently using. "
+"For example, a graphics application will list different image file formats, "
+"and a text editor will list different types of text file."
+msgstr ""
+"คุณสามารถจำกัดรายชื่อแฟ้มที่แสดงให้มีแต่ชนิดที่ต้องการได้ "
+"โดยเลือกชนิดของแฟ้มจากรายชื่อคลี่ลงที่อยู่ใต้ช่องรายชื่อแฟ้ม "
+"รายชื่อชนิดของแฟ้มที่มีจะขึ้นอยู่กับโปรแกรมประยุกต์ที่คุณใช้ ตัวอย่างเช่น "
+"โปรแกรมกราฟิกส์จะแสดงรายชื่อฟอร์แมตของแฟ้มรูปภาพต่าง ๆ "
+"ในขณะที่โปรแกรมแก้ไขข้อความจะแสดงรายชื่อชนิดของแฟ้มข้อความ เป็นต้น"
+
+#: C/gosoverview.xml:502(title)
+msgid "Find-as-you-type"
+msgstr "การหาไปพร้อมกับการพิมพ์"
+
+#: C/gosoverview.xml:503(para)
+msgid ""
+"If you know the name of the file you want to open, begin typing it: the file "
+"list will jump to show you files whose names begin with the characters you "
+"type. Arrow keys will now select from only these files. The characters you "
+"have typed appear in a pop-up window at the base of the file list."
+msgstr ""
+"ถ้าคุณรู้ชื่อของแฟ้มที่คุณต้องการเปิด ก็สามารถเริ่มพิมพ์ได้เลย "
+"รายชื่อแฟ้มจะกระโดดไปแสดงแฟ้มที่ชื่อขึ้นต้นด้วยอักขระที่คุณพิมพ์ "
+"และปุ่มลูกศรก็จะเลื่อนไปมาเฉพาะในกลุ่มแฟ้มเหล่านี้ "
+"อักขระที่คุณพิมพ์จะปรากฏในหน้าต่างผุดขึ้นที่ด้านล่างของช่องรายชื่อแฟ้ม"
+
+#: C/gosoverview.xml:504(para)
+msgid "To cancel find-as-you-type, press <keycap>Esc</keycap>."
+msgstr "การยกเลิกการหาไปพร้อมกับการพิมพ์ ทำได้โดยกด <keycap>Esc</keycap>"
+
+#: C/gosoverview.xml:508(title)
+msgid "Choosing a folder"
+msgstr "การเลือกโฟลเดอร์"
+
+#: C/gosoverview.xml:509(para)
+msgid ""
+"You might sometimes need to choose a folder to work with rather than open a "
+"file. For example, if you use <ulink type=\"help\" url=\"help:file-roller"
+"\"><application>Archive Manager</application></ulink> to extract files from "
+"an archive, you need to choose a folder to place the files into. In this "
+"case, the files in the current location are greyed out, and pressing "
+"<guibutton>Open</guibutton> when a folder is selected will choose that "
+"folder."
+msgstr ""
+"ในบางครั้ง คุณอาจจำเป็นต้องเลือกโฟลเดอร์มาทำงานแทนที่จะเป็นแฟ้ม ตัวอย่างเช่น ถ้าคุณใช้ <ulink "
+"type=\"help\" url=\"help:file-roller\"><application>โปรแกรมจัดการแฟ้มจัดเก็บ</"
+"application></ulink> แตกแฟ้มจากแฟ้มจัดเก็บ "
+"คุณจะต้องเลือกโฟลเดอร์ที่จะเก็บแฟ้มที่แตกออกมานั้น ในกรณีนั้น ชื่อแฟ้มต่าง ๆ "
+"ในตำแหน่งปัจจุบันจะกลายเป็นสีเทาและเลือกไม่ได้ คุณสามารถคลิกปุ่ม <guibutton>เปิด</"
+"guibutton> ขณะที่เลือกชื่อโฟลเดอร์เพื่อใช้โฟลเดอร์นั้นได้"
+
+#: C/gosoverview.xml:513(title)
+msgid "Open Location"
+msgstr "การเปิดตำแหน่งที่ตั้ง"
+
+#: C/gosoverview.xml:514(para)
+msgid ""
+"You can type a full or relative path to the file you want to open. Press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> or click the "
+"button at the top left of the window to show (or hide) the "
+"<guilabel>Location</guilabel> field. Alternatively, begin typing a full path "
+"starting with <filename>/</filename> to show the <guilabel>Location</"
+"guilabel> field."
+msgstr ""
+"คุณสามารถพิมพ์พาธเต็มหรือพาธเทียบกับตำแหน่งปัจจุบันของแฟ้มที่คุณต้องการเปิดก็ได้ "
+"โดยกด <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> "
+"หรือคลิกปุ่มที่มุมบนซ้ายของหน้าต่างเพื่อแสดง (หรือซ่อน) ช่อง <guilabel>ตำแหน่ง</guilabel> "
+"หรืออีกวิธีหนึ่ง คุณสามารถเริ่มพิมพ์พาธเต็มซึ่งขึ้นต้นด้วย <filename>/</filename> เลยก็ได้ "
+"ซึ่งจะทำให้ช่อง <guilabel>ตำแหน่ง</guilabel> แสดงขึ้นมา"
+
+#: C/gosoverview.xml:515(para)
+msgid ""
+"Type a path from the current location, or an absolute path beginning with "
+"<filename>/</filename> or <filename>~/</filename>. The <guilabel>Location</"
+"guilabel> field has the following features to simplify the typing of a full "
+"filename:"
+msgstr ""
+"จากนั้น พิมพ์พาธเทียบกับตำแหน่งปัจจุบัน หรือพาธเต็มซึ่งขึ้นต้นด้วย <filename>/</filename> หรือ "
+"<filename>~/</filename> ก็ได้ ช่อง <guilabel>ตำแหน่ง</guilabel> "
+"จะมีความสามารถต่อไปนี้เพื่อช่วยพิมพ์ชื่อเต็มของแฟ้ม:"
+
+#: C/gosoverview.xml:517(para)
+msgid ""
+"A drop-down of possible file and folder names is displayed once you begin "
+"typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> and "
+"<keycap>Return</keycap> to choose from the list."
+msgstr ""
+"แสดงเมนูคลี่ลงของรายชื่อแฟ้มและโฟลเดอร์ที่เป็นไปได้เมื่อคุณเริ่มพิมพ์ ใช้ <keycap>ลูกศรลง</"
+"keycap> และ <keycap>ลูกศรขึ้น</keycap> และ <keycap>Enter</keycap> "
+"เพื่อเลือกชื่อในรายชื่อได้"
+
+#: C/gosoverview.xml:518(para)
+msgid ""
+"If the part of the name typed uniquely identifies a file or folder, the name "
+"is auto-completed. Press <keycap>Tab</keycap> to accept the suggested text. "
+"For example, if you type \"Do\", and the only object in the folder beginning "
+"with \"Do\" is <filename>Documents</filename>, then the entire name appears "
+"in the field."
+msgstr ""
+"ถ้าบางส่วนของชื่อที่พิมพ์สามารถบ่งชี้แฟ้มหรือโฟลเดอร์ได้เพียงรายการเดียว "
+"ก็จะเติมเต็มชื่อให้โดยอัตโนมัติ กด <keycap>Tab</keycap> เพื่อยอมรับชื่อที่แนะนำได้ ตัวอย่างเช่น "
+"ถ้าคุณพิมพ์ \"Do\" และมีรายการเดียวในโฟลเดอร์ที่ขึ้นต้นด้วย \"Do\" คือ "
+"<filename>Documents</filename> ก็จะเติมชื่อเต็มในช่องป้อนให้"
+
+#: C/gosoverview.xml:523(title)
+msgid "Opening Remote Locations"
+msgstr "การเปิดตำแหน่งที่ตั้งในเครือข่าย"
+
+#: C/gosoverview.xml:524(para)
+msgid ""
+"You can open files in remote locations by choosing the location from the "
+"left panel, or by typing a path to a remote location into the "
+"<guilabel>Location</guilabel> field."
+msgstr ""
+"คุณสามารถเปิดแฟ้มที่อยู่ในเครือข่ายได้ โดยเลือกตำแหน่งจากช่องด้านซ้าย "
+"หรือพิมพ์ชื่อพาธของตำแหน่งในเครือข่ายลงในช่อง <guilabel>ตำแหน่ง</guilabel>"
+
+#: C/gosoverview.xml:525(para)
+msgid ""
+"If you require a password to access the remote location, you will be asked "
+"for it when you open it."
+msgstr "ถ้าการเข้าถึงตำแหน่งในเครือข่ายต้องใช้รหัสผ่าน ก็จะถามรหัสผ่านจากคุณ"
+
+#: C/gosoverview.xml:529(title)
+msgid "Adding and Removing Bookmarks"
+msgstr "การเพิ่มและการลบที่คั่นหน้า"
+
+#: C/gosoverview.xml:530(para)
+msgid ""
+"To add the current location to the bookmarks list, press <guibutton>Add</"
+"guibutton>, or right-click a folder in the file list and choose "
+"<guimenuitem>Add to Bookmarks</guimenuitem>. You can add any folder that is "
+"listed in the current location by dragging it to the bookmarks list."
+msgstr ""
+"การเพิ่มตำแหน่งปัจจุบันลงในรายชื่อที่คั่นหน้า ทำได้โดยกดปุ่ม <guibutton>เพิ่ม</guibutton> "
+"หรือคลิกขวาที่โฟลเดอร์ที่ต้องการในรายชื่อแฟ้ม แล้วเลือก <guimenuitem>เพิ่มลงในที่คั่นหน้า</"
+"guimenuitem> นอกจากนี้ คุณยังสามารถเพิ่มโฟลเดอร์ใด ๆ ที่แสดงอยู่ในช่องรายชื่อได้ "
+"โดยลากไปวางในรายชื่อที่คั่นหน้า"
+
+#: C/gosoverview.xml:531(para)
+msgid ""
+"To remove a bookmark from the list, select it and press <guibutton>Remove</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"การลบที่คั่นหน้าออกจากรายชื่อ ทำได้โดยเลือกที่คั่นหน้าที่ต้องการ แล้วกด <guibutton>เอาออก</"
+"guibutton>"
+
+#: C/gosoverview.xml:532(para)
+msgid ""
+"Changes you make to the bookmarks list also affect the <guimenu>Places</"
+"guimenu> menu. For more on bookmarks, see <xref linkend=\"caja-bookmarks"
+"\"/>."
+msgstr ""
+"การเปลี่ยนแปลงต่าง ๆ ที่คุณทำกับรายชื่อที่คั่นหน้า จะมีผลกับเมนู <guimenu>ที่หลัก ๆ</guimenu> ด้วย "
+"ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับที่คั่นหน้าได้ที่ <xref linkend=\"caja-bookmarks\"/>"
+
+#: C/gosoverview.xml:535(title)
+msgid "Showing hidden files"
+msgstr "การแสดงแฟ้มซ่อน"
+
+#: C/gosoverview.xml:536(para)
+msgid ""
+"To show hidden files in the file list, right-click in the file list and "
+"choose <guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem>. For more on hidden "
+"files, see <xref linkend=\"caja-managing-hidden-files\"/>."
+msgstr ""
+"การแสดงแฟ้มซ่อน ทำได้โดยคลิกขวาในช่องรายชื่อแฟ้ม แล้วเลือก <guimenuitem>แสดงแฟ้มซ่อน</"
+"guimenuitem> ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับแฟ้มซ่อนได้ที่ <xref linkend=\"caja-managing-"
+"hidden-files\"/>"
+
+#: C/gosoverview.xml:540(title)
+msgid "Saving a File"
+msgstr "การบันทึกแฟ้ม"
+
+#: C/gosoverview.xml:541(para)
+msgid ""
+"The first time you save your work in an application, the <guilabel>Save As</"
+"guilabel> dialog will ask you for a location and name for the new file. When "
+"you save the file on subsequent occasions it will be updated immediately and "
+"you will not be asked to re-enter a location or name for the file. To save "
+"to a new file, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save "
+"As</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"เมื่อคุณสั่งบันทึกงานของคุณครั้งแรกในโปรแกรมประยุกต์ จะมีกล่องโต้ตอบ <guilabel>บันทึกเป็น</"
+"guilabel> ขึ้นมาถามตำแหน่งและชื่อของแฟ้มใหม่ที่จะบันทึก จากนั้น การสั่งบันทึกครั้งต่อ ๆ "
+"ไปก็จะเป็นการปรับข้อมูลแฟ้มนั้น ๆ ทันที โดยไม่มีการถามตำแหน่งหรือชื่อของแฟ้มอีก "
+"หากต้องการบันทึกลงในแฟ้มใหม่ ก็เลือก <menuchoice><guimenu>แฟ้ม</"
+"guimenu><guimenuitem>บันทึกเป็น</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gosoverview.xml:542(para)
+msgid ""
+"You can enter a filename and choose a location to save in from the drop-down "
+"list of bookmarks and commonly-used locations."
+msgstr "คุณสามารถป้อนชื่อแฟ้ม แล้วเลือกตำแหน่งที่จะบันทึกจากรายชื่อที่คั่นหน้าและตำแหน่งใช้บ่อยได้"
+
+#: C/gosoverview.xml:545(title)
+msgid "Saving in another location"
+msgstr "การบันทึกในตำแหน่งอื่น"
+
+#: C/gosoverview.xml:546(para)
+msgid ""
+"To save the file in a location not listed in the drop-down list, click the "
+"<guilabel>Browse for other folders</guilabel> expansion label. This shows a "
+"file browser similar to the one in the <guilabel>Open File</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"การบันทึกแฟ้มลงในตำแหน่งที่ไม่อยู่ในรายชื่อ ทำได้โดยคลิกป้ายขยาย <guilabel>เรียกดูโฟลเดอร์อื่น</"
+"guilabel> ซึ่งจะแสดงช่องท่องดูแฟ้มที่คล้ายกับในกล่องโต้ตอบ <guilabel>เปิดแฟ้ม</guilabel>"
+
+#: C/gosoverview.xml:547(para)
+msgid ""
+"The expanded <guilabel>Save File</guilabel> dialog has the same features as "
+"the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</guilabel> "
+"dialog</link>, such as filtering, find-as-you-type, and adding and removing "
+"bookmarks."
+msgstr ""
+"กล่องโต้ตอบ <guilabel>บันทึกแฟ้ม</guilabel> ที่ขยายออกแล้ว จะมีความสามารถต่าง ๆ "
+"เหมือนใน <link linkend=\"filechooser-open\">กล่องโต้ตอบ <guilabel>เปิดแฟ้ม</"
+"guilabel></link> เช่น การกรองรายชื่อ การหาไปพร้อมกับการพิมพ์ และการเพิ่มและลบที่คั่นหน้า"
+
+#: C/gosoverview.xml:551(title)
+msgid "Replacing an existing file"
+msgstr "การแทนที่แฟ้มที่มีอยู่ก่อน"
+
+#: C/gosoverview.xml:552(para)
+msgid ""
+"If you type in the name of an existing file, you will be asked whether you "
+"wish to replace the existing file with your current work. You can also do "
+"this by choosing the file you want to overwrite in the browser."
+msgstr ""
+"ถ้าคุณป้อนชื่อของแฟ้มที่มีอยู่ก่อน "
+"โปรแกรมจะถามว่าคุณต้องการเขียนทับแฟ้มที่มีอยู่ก่อนด้วยเนื้อหาใหม่ของงานคุณหรือไม่ นอกจากนี้ "
+"ถ้าคุณต้องการเขียนทับแฟ้มเดิม คุณยังทำได้โดยเลือกแฟ้มที่ต้องการเขียนทับได้จากช่องรายชื่อแฟ้ม"
+
+#: C/gosoverview.xml:556(title)
+msgid "Typing a Path"
+msgstr "การป้อนชื่อพาธ"
+
+#: C/gosoverview.xml:557(para)
+msgid ""
+"To specify a path to save a file, type it into the <guilabel>Name</guilabel> "
+"field. A drop-down of possible file and folder names is displayed once you "
+"begin typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> "
+"and <keycap>Return</keycap> to choose from the list. If only one file or "
+"folder matches the partial name you have typed, press <keycap>Tab</keycap> "
+"to complete the name."
+msgstr ""
+"การระบุพาธที่จะบันทึกแฟ้ม ทำได้โดยป้อนลงในช่อง <guilabel>ชื่อ</guilabel> "
+"จะมีรายชื่อแฟ้มและโฟลเดอร์ที่เป็นไปได้คลี่ลงให้ทันทีที่คุณเริ่มพิมพ์ ใช้ <keycap>ลูกศรลง</keycap> "
+"และ <keycap>ลูกศรขึ้น</keycap> และ <keycap>Enter</keycap> เลือกรายการในรายชื่อได้ "
+"และถ้ามีแค่แฟ้มหรือโฟลเดอร์เดียวที่ชื่อตรงกับชื่อต้นที่คุณพิมพ์ ก็เติมเต็มชื่อได้โดยกด <keycap>Tab</"
+"keycap>"
+
+#: C/gosoverview.xml:561(title)
+msgid "Creating a New Folder"
+msgstr "การสร้างโฟลเดอร์ใหม่"
+
+#: C/gosoverview.xml:562(para)
+msgid ""
+"If you would like to create a new folder to save your file in, press the "
+"<guibutton>Create Folder</guibutton> button. Type a name for the new folder "
+"and press <keycap>Return</keycap>. You can then choose to save your file in "
+"the new folder, as you would with any other folder."
+msgstr ""
+"หากคุณต้องการสร้างโฟลเดอร์ใหม่เพื่อใช้เก็บแฟ้ม ก็กดที่ปุ่ม <guibutton>สร้างโฟลเดอร์</"
+"guibutton> แล้วป้อนชื่อโฟลเดอร์ใหม่นั้น และกด <keycap>Enter</keycap> "
+"จากนั้น คุณสามารถเลือกโฟลเดอร์ที่เพิ่งสร้างนั้นเพื่อเก็บแฟ้มได้ เหมือน ๆ กับการเลือกโฟลเดอร์ทั่วไป"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:88(None) C/goscaja.xml:361(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_browser_mode.png'; "
+"md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:109(None) C/goscaja.xml:171(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_spatial_mode.png'; "
+"md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:156(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_spatial_view.png'; "
+"md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:604(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:624(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_go_to_location.png'; "
+"md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:641(None) C/goscaja.xml:981(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:995(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_search_results.png'; "
+"md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1009(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_refine_search.png'; "
+"md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1030(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_restore_saved_search.png'; "
+"md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1156(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_spatial_icon_view.png'; "
+"md5=c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1173(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_spatial_list_view.png'; "
+"md5=99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1399(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_zoom_out_button.png'; "
+"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1419(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_normal_size_button.png'; "
+"md5=5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1441(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_zoom_in_button.png'; "
+"md5=0369994f20b3221243b5b7550a5a9318"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1634(None) C/gosbasic.xml:416(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1654(None) C/gosbasic.xml:433(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1677(None) C/gosbasic.xml:450(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1733(None) C/gosbasic.xml:469(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:2452(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_trash_launcher.png'; "
+"md5=42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:2634(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_emblem.png'; md5=4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:2681(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_link_emblem.png'; md5=7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:2699(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_nowrite_emblem.png'; "
+"md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:2716(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_noread_emblem.png'; "
+"md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2(title)
+msgid "Working with Files"
+msgstr "การทำงานกับแฟ้ม"
+
+#: C/goscaja.xml:37(para)
+msgid ""
+"This chapter describes how to use the <application>Caja</application> "
+"file manager."
+msgstr "บทนี้จะอธิบายวิธีใช้โปรแกรมจัดการแฟ้ม <application>Caja</application>"
+
+#: C/goscaja.xml:43(primary) C/goscaja.xml:130(primary)
+#: C/goscaja.xml:267(primary) C/goscaja.xml:343(primary)
+#: C/goscaja.xml:560(primary) C/goscaja.xml:587(primary)
+#: C/goscaja.xml:655(primary) C/goscaja.xml:659(primary)
+#: C/goscaja.xml:732(primary) C/goscaja.xml:820(primary)
+#: C/goscaja.xml:860(primary) C/goscaja.xml:878(primary)
+#: C/goscaja.xml:891(primary) C/goscaja.xml:905(primary)
+#: C/goscaja.xml:919(primary) C/goscaja.xml:944(primary)
+#: C/goscaja.xml:972(primary) C/goscaja.xml:1020(primary)
+#: C/goscaja.xml:1046(primary) C/goscaja.xml:1141(primary)
+#: C/goscaja.xml:1188(primary) C/goscaja.xml:1336(primary)
+#: C/goscaja.xml:1354(primary) C/goscaja.xml:1474(primary)
+#: C/goscaja.xml:1595(primary) C/goscaja.xml:1750(primary)
+#: C/goscaja.xml:1793(primary) C/goscaja.xml:1837(primary)
+#: C/goscaja.xml:1856(primary) C/goscaja.xml:1878(primary)
+#: C/goscaja.xml:1921(primary) C/goscaja.xml:1942(primary)
+#: C/goscaja.xml:1972(primary) C/goscaja.xml:2005(primary)
+#: C/goscaja.xml:2033(primary) C/goscaja.xml:2198(primary)
+#: C/goscaja.xml:2315(primary) C/goscaja.xml:2365(primary)
+#: C/goscaja.xml:2569(primary) C/goscaja.xml:2573(primary)
+#: C/goscaja.xml:2609(primary) C/goscaja.xml:2617(primary)
+#: C/goscaja.xml:2622(primary) C/goscaja.xml:2735(primary)
+#: C/goscaja.xml:2839(primary) C/goscaja.xml:2988(primary)
+#: C/goscaja.xml:3141(primary) C/goscaja.xml:3249(primary)
+#: C/goscaja.xml:3274(primary) C/goscaja.xml:3344(primary)
+#: C/goscaja.xml:3348(primary) C/goscaja.xml:3386(primary)
+#: C/goscaja.xml:3519(primary) C/goscaja.xml:3602(primary)
+#: C/goscaja.xml:3607(primary) C/goscaja.xml:3906(primary)
+#: C/goscaja.xml:4176(primary)
+msgid "file manager"
+msgstr "โปรแกรมจัดการแฟ้ม"
+
+#: C/goscaja.xml:47(title)
+msgid "File Manager Functionality"
+msgstr "หน้าที่ของโปรแกรมจัดการแฟ้ม"
+
+#: C/goscaja.xml:48(para)
+msgid ""
+"The <application>Caja</application> file manager provides a simple and "
+"integrated way to manage your files and applications. You can use the file "
+"manager to do the following:"
+msgstr ""
+"โปรแกรมจัดการแฟ้ม <application>Caja</application> "
+"ให้ช่องทางที่ง่ายและครบวงจรในการจัดการแฟ้มและโปรแกรมของคุณ "
+"คุณสามารถใช้โปรแกรมจัดการแฟ้มนี้ทำสิ่งต่อไปนี้ได้:"
+
+#: C/goscaja.xml:52(para)
+msgid "Create folders and documents"
+msgstr "สร้างโฟลเดอร์และเอกสาร"
+
+#: C/goscaja.xml:53(para)
+msgid "Display your files and folders"
+msgstr "แสดงข้อมูลแฟ้มและโฟลเดอร์"
+
+#: C/goscaja.xml:54(para)
+msgid "Search and manage your files"
+msgstr "ค้นหาและจัดการแฟ้ม"
+
+#: C/goscaja.xml:55(para)
+msgid "Run scripts and launch applications"
+msgstr "เรียกสคริปต์และเรียกโปรแกรม"
+
+#: C/goscaja.xml:56(para)
+msgid "Customize the appearance of files and folders"
+msgstr "ปรับแต่งรูปลักษณ์ที่ปรากฏของแฟ้มและโฟลเดอร์ต่าง ๆ"
+
+#: C/goscaja.xml:57(para)
+msgid "Open special locations on your computer"
+msgstr "เปิดตำแหน่งที่อยู่พิเศษบนเครื่องของคุณ"
+
+#: C/goscaja.xml:58(para)
+msgid "Write data to a CD or DVD"
+msgstr "เขียนข้อมูลลงซีดีหรือดีวีดี"
+
+#: C/goscaja.xml:59(para)
+msgid "Install and remove fonts"
+msgstr "ติดตั้งและถอดถอนแบบอักษร"
+
+#: C/goscaja.xml:61(para)
+msgid ""
+"The file manager lets you organize your files into folders. Folders can "
+"contain files and may also contain other folders. Using folders can help you "
+"find your files more easily."
+msgstr ""
+"โปรแกรมจัดการแฟ้มช่วยให้คุณสามารถจัดจำแนกแฟ้มต่าง ๆ ของคุณออกเป็นโฟลเดอร์ได้ "
+"โฟลเดอร์สามารถเก็บแฟ้ม และอาจเก็บโฟลเดอร์ซ้อนในโฟลเดอร์ได้ด้วย "
+"การใช้โฟลเดอร์สามารถช่วยให้คุณหาแฟ้มที่ต้องการพบได้ง่ายยิ่งขึ้น"
+
+#: C/goscaja.xml:62(para)
+msgid ""
+"<application>Caja</application> also manages the desktop. The desktop "
+"lies behind all other visible items on your screen. The desktop is an active "
+"component of the way you use your computer."
+msgstr ""
+"<application>Caja</application> ยังสามารถจัดการพื้นโต๊ะได้ด้วย "
+"พื้นโต๊ะก็คือบริเวณที่อยู่ด้านหลังรายการต่าง ๆ ทั้งหมดที่มองเห็นได้จากหน้าจอของคุณ "
+"พื้นโต๊ะเป็นองค์ประกอบหลักสำหรับการใช้เครื่องคอมพิวเตอร์ของคุณ"
+
+#: C/goscaja.xml:65(para)
+msgid ""
+"Every user has a Home Folder. The Home Folder contains all of the user's "
+"files. The desktop is another folder. The desktop contains special icons "
+"allowing easy access to the users Home Folder, Trash, and also removable "
+"media such as floppy disks, CDs and USB flashdrives."
+msgstr ""
+"ผู้ใช้ทุกคนจะมีโฟลเดอร์บ้านเป็นของตัวเอง โฟลเดอร์บ้านจะเก็บแฟ้มทั้งหมดของผู้ใช้ "
+"แต่พื้นโต๊ะจะเป็นอีกโฟลเดอร์ต่างหาก ซึ่งจะมีไอคอนพิเศษที่ช่วยให้คุณเข้าใช้โฟลเดอร์บ้าน ถังขยะ "
+"และสื่อถอดเสียบอย่างแผ่นฟลอปปี้ ซีดี หรือแฟลชไดรว์ USB ได้อย่างง่ายดาย"
+
+#: C/goscaja.xml:67(para)
+msgid ""
+"<application>Caja</application> is always running while you are using "
+"MATE. To open a new <application>Caja</application> window, double-"
+"click on an appropriate icon on the desktop such as <guimenuitem>Home</"
+"guimenuitem> or <guimenuitem>Computer</guimenuitem>, or choose an item from "
+"<link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</guimenuitem> menu</link> "
+"on the top panel."
+msgstr ""
+"<application>Caja</application> จะทำงานอยู่ตลอดเวลาที่คุณใช้งาน MATE "
+"การเปิดหน้าต่างใหม่ของ <application>Caja</application> "
+"ทำได้โดยดับเบิลคลิกที่ไอคอนที่เหมาะสมบนพื้นโต๊ะ อย่างเช่น <guimenuitem>บ้าน</guimenuitem> "
+"หรือ <guimenuitem>คอมพิวเตอร์</guimenuitem> หรือเลือกรายการจาก <link "
+"linkend=\"places-menu\">เมนู <guimenuitem>ที่หลัก ๆ</guimenuitem></link> "
+"บนพาเนลขอบบน"
+
+#: C/goscaja.xml:68(para)
+msgid ""
+"In MATE many things are files, such as word processor documents, "
+"spreadsheets, photos, movies, and music."
+msgstr ""
+"ใน MATE สิ่งต่าง ๆ หลายสิ่งล้วนเป็นแฟ้ม เช่น เอกสารของโปรแกรมประมวลคำ ตารางคำนวณ "
+"รูปถ่าย ภาพยนตร์ และเพลง"
+
+#: C/goscaja.xml:72(title)
+msgid "File Manager Presentation"
+msgstr "การแสดงผลของโปรแกรมจัดการแฟ้ม"
+
+#: C/goscaja.xml:73(para)
+msgid ""
+"<application>Caja</application> provides two modes in which you can "
+"interact with your filesystem: spatial and browser mode. You may decide "
+"which method you prefer and set <application>Caja</application> to "
+"always use this by selecting (or deselecting) <guilabel>Always open in "
+"browser windows</guilabel> in the <guilabel>Behavior</guilabel> tab of the "
+"<link linkend=\"caja-preferences\">Caja preferences dialog</link>."
+msgstr ""
+"<application>Caja</application> "
+"มีรูปแบบการทำงานสองแบบสำหรับให้คุณทำงานกับระบบแฟ้ม คือแบบพื้นที่และแบบท่องดู "
+"คุณอาจตัดสินใจเลือกรูปแบบที่คุณชอบ แล้วกำหนดให้ <application>Caja</application> "
+"ใช้รูปแบบนั้นไปตลอด โดยเลือก (หรือไม่เลือก) หัวข้อ "
+"<guilabel>เปิดในหน้าต่างเบราว์เซอร์เท่านั้น</guilabel> ในแท็บ <guilabel>พฤติกรรม</"
+"guilabel> ของ <link linkend=\"caja-preferences\">กล่องโต้ตอบปรับแต่ง "
+"Caja</link>"
+
+#: C/goscaja.xml:74(para)
+msgid ""
+"Spatial mode is the default in MATE, but your distributor, vendor, or "
+"system administrator may have configured <application>Caja</application> "
+"to use browser mode by default."
+msgstr ""
+"แบบพื้นที่เป็นแบบที่ใช้โดยปริยายใน MATE แต่ผู้จัดแจก ผู้จำหน่าย หรือผู้ดูแลระบบของคุณอาจตั้งค่าไว้ให้ "
+"<application>Caja</application> ใช้รูปแบบท่องดูโดยปริยายก็ได้"
+
+#: C/goscaja.xml:75(para)
+msgid "The following explains the difference between the two modes:"
+msgstr "ต่อไปนี้จะอธิบายความแตกต่างระหว่างรูปแบบทั้งสอง:"
+
+#. BROWSER
+#: C/goscaja.xml:78(term)
+msgid "Browser mode: browse your files and folders"
+msgstr "แบบท่องดู: ท่องดูแฟ้มและโฟลเดอร์ต่าง ๆ"
+
+#: C/goscaja.xml:80(para)
+msgid ""
+"The file manager window represents a browser, which can display any "
+"location. Opening a folder updates the current file manager window to show "
+"the contents of the new folder."
+msgstr ""
+"หน้าต่างโปรแกรมจัดการแฟ้มจะทำงานเป็นเบราว์เซอร์ ซึ่งสามารถแสดงตำแหน่งใด ๆ ก็ได้ "
+"การเปิดโฟลเดอร์ก็จะเปลี่ยนเนื้อหาในหน้าต่างปัจจุบันให้แสดงเนื้อหาของโฟลเดอร์ใหม่นั้น"
+
+#: C/goscaja.xml:81(para)
+msgid ""
+"As well as the folder contents, the browser window displays a toolbar with "
+"common actions and locations, a location bar that shows the current location "
+"in the hierarchy of folders, and a sidebar that can hold different kinds of "
+"information."
+msgstr ""
+"นอกจากเนื้อหาของโฟลเดอร์ หน้าต่างท่องดูก็ยังมีแถบเครื่องมือซึ่งจะมีปุ่มคำสั่งและตำแหน่งทั่วไป "
+"มีแถบตำแหน่งซึ่งแสดงตำแหน่งปัจจุบันในลำดับชั้นโฟลเดอร์ และแถบด้านข้างซึ่งจะมีข้อมูลชนิดต่าง ๆ"
+
+#: C/goscaja.xml:82(para)
+msgid ""
+"In Browser Mode, you typically have fewer file manager windows open at a "
+"time. For more information on using browser mode see <xref linkend="
+"\"caja-browser-mode\"/>."
+msgstr ""
+"เมื่อใช้รูปแบบท่องดูนี้ คุณมักจะมีจำนวนหน้าต่างที่เปิดพร้อมกันน้อยกว่า "
+"ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการใช้รูปแบบท่องดูได้ที่ <xref "
+"linkend=\"caja-browser-mode\"/>"
+
+#: C/goscaja.xml:84(title)
+msgid "<application>Caja</application> in browser mode."
+msgstr "<application>Caja</application> ในรูปแบบท่องดู"
+
+#: C/goscaja.xml:91(phrase)
+msgid "Caja in browser mode."
+msgstr "Caja ในรูปแบบท่องดู"
+
+#: C/goscaja.xml:99(term)
+msgid "Spatial mode: navigate your files and folders as objects"
+msgstr "รูปแบบพื้นที่: เปิดแฟ้มและโฟลเดอร์โดยมองเป็นวัตถุ"
+
+#: C/goscaja.xml:101(para)
+msgid ""
+"The file manager window represents a particular folder. Opening a folder "
+"opens the new window for that folder. Each time you open a particular "
+"folder, you will find its window displayed in the same place on the screen "
+"and the same size as the last time you viewed it (this is the reason for the "
+"name 'spatial mode')."
+msgstr ""
+"หน้าต่างโปรแกรมจัดการแฟ้มจะแทนโฟลเดอร์ใดโฟลเดอร์หนึ่งโดยเฉพาะ "
+"การเปิดโฟลเดอร์จะเป็นการเปิดหน้าต่างใหม่สำหรับโฟลเดอร์ที่เปิดนั้น "
+"และแต่ละครั้งที่คุณเปิดโฟลเดอร์ใดโฟลเดอร์หนึ่ง "
+"คุณจะพบหน้าต่างสำหรับโฟลเดอร์นั้นอยู่ที่ตำแหน่งเดิมในขนาดเท่าเดิมเหมือนกับการเปิดครั้งล่าสุดเสมอ "
+"(และนี่คือเหตุผลที่เรียกรูปแบบนี้ว่า 'รูปแบบพื้นที่')"
+
+#: C/goscaja.xml:102(para)
+msgid ""
+"Using spatial mode may lead to more open file manager windows on the screen. "
+"On the other hand, some users find that representing files and folders as "
+"though they were real physical objects with particular locations makes it "
+"easier to work with them. For more information on using spatial mode see "
+"<xref linkend=\"caja-spatial-mode\"/>"
+msgstr ""
+"การใช้รูปแบบพื้นที่อาจทำให้มีหน้าต่างโปรแกรมจัดการแฟ้มเปิดอยู่บนหน้าจอหลายบานกว่า แต่ในทางกลับกัน "
+"ผู้ใช้บางคนพบว่าการแทนแฟ้มและโฟลเดอร์ต่าง ๆ "
+"เสมือนหนึ่งเป็นวัตถุทางกายภาพที่วางอยู่ที่ตำแหน่งตายตัวนั้น ทำให้ทำงานกับแฟ้มได้ง่ายขึ้น "
+"ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับรูปแบบพื้นที่ได้ที่ <xref linkend=\"caja-spatial-mode\"/>"
+
+#: C/goscaja.xml:105(title) C/goscaja.xml:112(phrase)
+#: C/goscaja.xml:167(title) C/goscaja.xml:174(phrase)
+msgid "Three Folders Opened in Spatial Mode."
+msgstr "โฟลเดอร์สามโฟลเดอร์เปิดในรูปแบบพื้นที่"
+
+#: C/goscaja.xml:118(para)
+msgid ""
+"Notice how, when in spatial mode, <application>Caja</application> "
+"indicates an open folder with a different icon."
+msgstr ""
+"โปรดสังเกต ว่าเมื่ออยู่ในรูปแบบพื้นที่ <application>Caja</application> "
+"จะแสดงการบ่งชี้โฟลเดอร์ที่เปิดอยู่ด้วยไอคอนที่ต่างจากโฟลเดอร์ปกติ"
+
+#: C/goscaja.xml:127(title)
+msgid "Spatial Mode"
+msgstr "รูปแบบพื้นที่"
+
+#: C/goscaja.xml:131(secondary)
+msgid "navigating"
+msgstr "การท่องดู"
+
+#: C/goscaja.xml:133(para)
+msgid ""
+"The following section describes how to browse your system using the "
+"<application>Caja</application> file manager when configured in spatial "
+"mode. In spatial mode, each <application>Caja</application> window "
+"corresponds to a single folder. When you open a folder its window appears at "
+"the same place on the screen as the last time you looked at it. This is the "
+"default behaviour in <application>Caja</application>."
+msgstr ""
+"หัวข้อต่อไปนี้จะอธิบายวิธีการท่องดูระบบของคุณด้วยโปรแกรมจัดการแฟ้ม "
+"<application>Caja</application> ที่ใช้รูปแบบพื้นที่ เมื่อใช้รูปแบบพื้นที่ หน้าต่าง "
+"<application>Caja</application> แต่ละบานจะแทนโฟลเดอร์ใดโฟลเดอร์หนึ่งโดยเฉพาะ "
+"และเมื่อคุณเปิดโฟลเดอร์หนึ่ง ๆ หน้าต่างของโฟลเดอร์ที่เปิดก็จะอยู่ที่ตำแหน่งเดิมบนหน้าจอ "
+"เหมือนกับที่เปิดครั้งล่าสุดเสมอ นี่เป็นพฤติกรรมแบบปกติของ <application>Caja</"
+"application>"
+
+#: C/goscaja.xml:134(para) C/goscaja.xml:347(para)
+msgid ""
+"For a comparison of browser mode and spatial mode, see <xref linkend="
+"\"caja-presentation\"/>."
+msgstr ""
+"ดูการเปรียบเทียบระหว่างรูปแบบท่องดูและรูปแบบพื้นที่ได้ที่ <xref "
+"linkend=\"caja-presentation\"/>"
+
+#: C/goscaja.xml:136(title)
+msgid "Spatial Windows"
+msgstr "หน้าต่างเชิงพื้นที่"
+
+#: C/goscaja.xml:137(para)
+msgid ""
+"A new spatial window opens each time you open a folder. To open a folder, do "
+"one of the following:"
+msgstr ""
+"หน้าต่างเชิงพื้นที่จะเปิดบานใหม่ทุกครั้งที่คุณเปิดโฟลเดอร์ การเปิดโฟลเดอร์ "
+"ทำได้โดยวิธีใดวิธีหนึ่งต่อไปนี้:"
+
+#: C/goscaja.xml:140(para)
+msgid "Double-click the folder's icon on the desktop or an existing window"
+msgstr "ดับเบิลคลิกที่ไอคอนของโฟลเดอร์บนพื้นโต๊ะ หรือในหน้าต่างที่เปิดอยู่"
+
+#: C/goscaja.xml:141(para)
+msgid ""
+"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"เลือกโฟลเดอร์ที่ต้องการ แล้วกด <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
+"keycombo>"
+
+#: C/goscaja.xml:142(para)
+msgid ""
+"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>down "
+"arrow</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"เลือกโฟลเดอร์ที่ต้องการ แล้วกด <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>ลูกศรลง</"
+"keycap></keycombo>"
+
+#: C/goscaja.xml:143(para)
+msgid ""
+"Choose an item from the <link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</"
+"guimenuitem> menu</link> on the top panel. Your Home Folder and folders you "
+"have bookmarked are listed here. For more on bookmarks, see <xref linkend="
+"\"caja-bookmarks\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:146(para)
+msgid ""
+"To close the current folder while opening the new one, hold down "
+"<keycap>Shift</keycap> when double-clicking, or press "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down arrow</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"หากต้องการปิดโฟลเดอร์ปัจจุบันพร้อมกับเปิดโฟลเดอร์ใหม่ ก็ทำได้โดยกด <keycap>Shift</keycap> "
+"ขณะดับเบิลคลิก หรือกด <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>ลูกศรลง</keycap></keycombo>"
+
+#: C/goscaja.xml:148(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-FIG-504\"/> shows a spatial mode window that "
+"displays the contents of the Computer folder."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscaja-FIG-504\"/> "
+"แสดงหน้าต่างในรูปแบบพื้นที่ซึ่งแสดงเนื้อหาของโฟลเดอร์ \"คอมพิวเตอร์\""
+
+#: C/goscaja.xml:151(title)
+msgid ""
+"Contents of a folder in a spatial mode.<indexterm><primary>file manager</"
+"primary><secondary>icon view</secondary><tertiary>illustration</tertiary></"
+"indexterm>"
+msgstr ""
+"เนื้อหาของโฟลเดอร์ในหน้าต่างแบบพื้นที่<indexterm><primary>โปรแกรมจัดการแฟ้ม</"
+"primary><secondary>มุมมองไอคอน</secondary><tertiary>ภาพประกอบ</tertiary></"
+"indexterm>"
+
+#: C/goscaja.xml:159(phrase)
+msgid "Displaying a folder in spatial mode."
+msgstr "แสดงโฟลเดอร์ในหน้าต่างแบบพื้นที่"
+
+#: C/goscaja.xml:164(para)
+msgid ""
+"In spatial mode each open <application>Caja</application> windows shows "
+"only one location. Selecting a second location will open a second "
+"<application>Caja</application> window. Because each location remembers "
+"the previous position on screen in which it was opened it allows you to "
+"easily recognize folders when many of them are open at once."
+msgstr ""
+"ในรูปแบบพื้นที่ หน้าต่าง <application>Caja</application> "
+"แต่ละบานจะแสดงตำแหน่งเพียงตำแหน่งเดียวเท่านั้น การเลือกตำแหน่งที่สองก็จะเปิดหน้าต่าง "
+"<application>Caja</application> บานที่สอง "
+"และการที่หน้าต่างของแต่ละตำแหน่งจำพิกัดตำแหน่งบนหน้าจอที่หน้าต่างถูกเปิดครั้งล่าสุดไว้ "
+"ก็ทำให้คุณแยกแยะโฟลเดอร์ต่าง ๆ ได้ง่ายเมื่อเปิดหลายโฟลเดอร์พร้อมกัน"
+
+#: C/goscaja.xml:165(para)
+msgid ""
+"Some people consider spatial mode better, particularly for moving files or "
+"folders to different location, others find the number of open windows "
+"daunting. <xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-spatial-many-open\"/> shows "
+"an example of spatial browsing with many open locations."
+msgstr ""
+"ผู้ใช้บางคนเห็นว่ารูปแบบพื้นที่นี้ใช้สะดวกกว่า "
+"โดยเฉพาะเมื่อต้องการย้ายแฟ้มหรือโฟลเดอร์ไปยังตำแหน่งอื่น "
+"ในขณะที่บางคนเห็นว่าจำนวนหน้าต่างที่เปิดนั้นเยอะจนน่าตกใจ <xref "
+"linkend=\"goscaja-FIG-naut-spatial-many-open\"/> "
+"แสดงตัวอย่างของการท่องดูในแบบพื้นที่โดยเปิดตำแหน่งไว้หลายตำแหน่ง"
+
+#: C/goscaja.xml:180(para)
+msgid ""
+"Because spatial mode will fill your screen with <application>Caja</"
+"application> windows it is important to be able to reposition them "
+"effectively. By holding the <keycap>Alt</keycap> key and clicking anywhere "
+"within the bounds of a <application>Caja</application> window you may "
+"reposition it simply, instead of requiring that you reposition it by "
+"dragging its title bar."
+msgstr ""
+"เนื่องจากรูปแบบพื้นที่จะทำให้หน้าจอของคุณเต็มไปด้วยหน้าต่าง "
+"<application>Caja</application> ได้ "
+"ความสามารถในการจัดตำแหน่งหน้าต่างได้อย่างรวดเร็วจึงสำคัญ คุณสามารถกด <keycap>Alt</"
+"keycap> ค้างไว้ แล้วคลิกลากที่ตำแหน่งใด ๆ ในหน้าต่าง <application>Caja</"
+"application> ก็ได้ ซึ่งจะทำให้จัดตำแหน่งได้ง่ายกว่าการลากที่แถบชื่อหน้าต่าง"
+
+#: C/goscaja.xml:184(title)
+msgid "Spatial Window Components"
+msgstr "องค์ประกอบของหน้าต่างเชิงพื้นที่"
+
+#: C/goscaja.xml:185(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-85\"/> describes the components of file "
+"object windows."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-85\"/> อธิบายองค์ประกอบต่าง ๆ ของหน้าต่างแฟ้ม"
+
+#: C/goscaja.xml:188(title)
+msgid "The Spatial Window Components"
+msgstr "องค์ประกอบของหน้าต่างเชิงพื้นที่"
+
+#: C/goscaja.xml:195(para) C/goscaja.xml:384(para)
+msgid "Component"
+msgstr "องค์ประกอบ"
+
+#: C/goscaja.xml:208(para) C/goscaja.xml:397(para)
+msgid "Contains menus that you use to perform tasks in the file manager."
+msgstr "บรรจุเมนูที่คุณจะใช้สั่งงานต่าง ๆ ในโปรแกรมจัดการแฟ้ม"
+
+#: C/goscaja.xml:209(para) C/goscaja.xml:398(para)
+msgid ""
+"You can also open a popup menu from file manager windows. To open this popup "
+"menu right-click in a file manager window. The items in this menu depend on "
+"where you right-click. For example, when you right-click on a file or "
+"folder, you can choose items related to the file or folder. When you right-"
+"click on the background of a view pane, you can choose items related to the "
+"display of items in the view pane."
+msgstr ""
+"คุณยังสามารถเปิดเมนูผุดขึ้นจากหน้าต่างโปรแกรมจัดการแฟ้มได้ โดยคลิกขวาในหน้าต่าง "
+"รายการที่ปรากฏในเมนูจะขึ้นอยู่กับว่าคุณคลิกที่ไหน ตัวอย่างเช่น ถ้าคุณคลิกขวาที่แฟ้มหรือโฟลเดอร์ "
+"คุณก็สามารถเลือกรายการที่เกี่ยวกับแฟ้มหรือโฟลเดอร์ได้ แต่ถ้าคุณคลิกขวาที่พื้นหลังของช่องแสดงผล "
+"คุณก็สามารถเลือกรายการที่เกี่ยวกับการแสดงรายการต่าง ๆ ในช่องแสดงผลได้"
+
+#: C/goscaja.xml:220(para) C/goscaja.xml:521(para)
+msgid "View pane"
+msgstr "ช่องแสดงผล"
+
+#: C/goscaja.xml:223(para) C/goscaja.xml:524(para)
+msgid "Shows the contents of the following:"
+msgstr "แสดงเนื้อหาของสิ่งต่อไปนี้:"
+
+#: C/goscaja.xml:226(para) C/goscaja.xml:527(para)
+#: C/goscaja.xml:2472(para)
+msgid "Folders"
+msgstr "โฟลเดอร์"
+
+#: C/goscaja.xml:229(para) C/goscaja.xml:530(para)
+#: C/goscaja.xml:3137(primary) C/goscaja.xml:3142(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3143(see)
+msgid "FTP sites"
+msgstr "ไซต์ FTP"
+
+#: C/goscaja.xml:232(para) C/goscaja.xml:533(para)
+msgid "Windows shares"
+msgstr "โฟลเดอร์ใช้ร่วมของวินโดวส์"
+
+#: C/goscaja.xml:235(para) C/goscaja.xml:536(para)
+msgid "WebDAV servers"
+msgstr "เซิร์ฟเวอร์ WebDAV"
+
+#: C/goscaja.xml:238(para) C/goscaja.xml:539(para)
+msgid "Locations that correspond to special URIs"
+msgstr "ตำแหน่งต่าง ๆ ที่ตรงกับ URI พิเศษ"
+
+#: C/goscaja.xml:245(para) C/goscaja.xml:546(para)
+msgid "Statusbar"
+msgstr "แถบสถานะ"
+
+#: C/goscaja.xml:248(para) C/goscaja.xml:549(para)
+msgid "Displays status information."
+msgstr "แสดงข้อมูลสถานะ"
+
+#: C/goscaja.xml:253(para)
+msgid "Parent folder selector"
+msgstr "เมนูเลือกโฟลเดอร์แม่"
+
+#: C/goscaja.xml:256(para)
+msgid ""
+"This drop-down list shows the hierarchy of the folder. Choose a folder from "
+"the list to open it."
+msgstr "รายชื่อดึงลงนี้แสดงลำดับชั้นที่โฟลเดอร์นั้น ๆ อยู่ เลือกโฟลเดอร์แม่ที่ต้องการเปิดจากเมนูนี้ได้"
+
+#: C/goscaja.xml:257(para)
+msgid ""
+"Hold down <keycap>Shift</keycap> while choosing from the list to close the "
+"current folder as you open the new one."
+msgstr ""
+"กด <keycap>Shift</keycap> ค้างไว้ขณะเลือกรายการจากเมนู "
+"ถ้าต้องการปิดโฟลเดอร์ปัจจุบันพร้อมกับการเปิดโฟลเดอร์ใหม่ด้วย"
+
+#: C/goscaja.xml:265(title)
+msgid "Displaying Your Home Folder in a Spatial Window"
+msgstr "การแสดงโฟลเดอร์บ้านของคุณในหน้าต่างเชิงพื้นที่"
+
+#: C/goscaja.xml:268(secondary) C/goscaja.xml:269(see)
+#: C/goscaja.xml:272(primary) C/goscaja.xml:660(secondary)
+#: C/goscaja.xml:661(see) C/goscaja.xml:664(primary)
+msgid "Home location"
+msgstr "โฟลเดอร์บ้าน"
+
+#: C/goscaja.xml:273(secondary) C/goscaja.xml:665(secondary)
+#: C/goscaja.xml:2485(secondary)
+msgid "displaying"
+msgstr "การแสดง"
+
+#: C/goscaja.xml:275(para)
+msgid "To display your Home Folder, perform one of the following actions:"
+msgstr "การแสดงโฟลเดอร์บ้าน ทำได้โดยวิธีใดวิธีหนึ่งต่อไปนี้:"
+
+#: C/goscaja.xml:279(para)
+msgid "Double-click on the <guilabel>Home</guilabel> object on the desktop."
+msgstr "ดับเบิลคลิกที่วัตถุ <guilabel>บ้าน</guilabel> บนพื้นโต๊ะ"
+
+#: C/goscaja.xml:283(para)
+msgid ""
+"From a folder window's menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
+"guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"จากแถบเมนูในหน้าต่างโฟลเดอร์ เลือก <menuchoice><guimenu>ที่หลัก ๆ</"
+"guimenu><guimenuitem>โฟลเดอร์บ้าน</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:285(para)
+msgid ""
+"From the top panel menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
+"guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"จากแถบเมนูในพาเนลขอบบน เลือก <menuchoice><guimenu>ที่หลัก ๆ</"
+"guimenu><guimenuitem>โฟลเดอร์บ้าน</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:287(para)
+msgid "The spatial window displays the contents of your Home Folder."
+msgstr "หน้าต่างเชิงพื้นที่จะแสดงเนื้อหาของโฟลเดอร์บ้านของคุณ"
+
+#: C/goscaja.xml:290(title) C/goscaja.xml:714(title)
+msgid "Displaying a Parent Folder"
+msgstr "การแสดงโฟลเดอร์แม่"
+
+#: C/goscaja.xml:291(para)
+msgid ""
+"A parent folder is the folder that contains the current folder. To display "
+"the contents of your current folder's parent, do one of the following:"
+msgstr ""
+"โฟลเดอร์แม่ คือโฟลเดอร์ที่บรรจุโฟลเดอร์ปัจจุบัน การแสดงเนื้อหาของโฟลเดอร์แม่ของโฟลเดอร์ปัจจุบัน "
+"ทำได้โดยวิธีใดวิธีหนึ่งต่อไปนี้:"
+
+#: C/goscaja.xml:294(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Parent</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"เลือก <menuchoice><guimenu>แฟ้ม</guimenu><guimenuitem>เปิดโฟลเดอร์แม่</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/goscaja.xml:297(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"กด <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>ลูกศรขึ้น</keycap></keycombo>"
+
+#: C/goscaja.xml:299(para)
+msgid ""
+"Choose from the parent folder selector at the bottom left of the window."
+msgstr "เลือกรายการจากเมนูเลือกโฟลเดอร์แม่ที่มุมล่างซ้ายของหน้าต่าง"
+
+#: C/goscaja.xml:301(para)
+msgid ""
+"To close the current folder while opening the parent, hold down "
+"<keycap>Shift</keycap> while choosing from the parent folder selector, or "
+"press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"หากต้องการปิดโฟลเดอร์ปัจจุบันพร้อมกับการเปิดโฟลเดอร์แม่ ก็ทำได้โดยกด <keycap>Shift</"
+"keycap> ค้างไว้ขณะเลือกรายการจากเมนูเลือกโฟลเดอร์แม่ หรือกด <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>ลูกศรขึ้น</keycap></keycombo>"
+
+#: C/goscaja.xml:304(title)
+msgid "Closing Folders"
+msgstr "การปิดโฟลเดอร์"
+
+#: C/goscaja.xml:305(para)
+msgid ""
+"To close folders you may simply click on the close window button, this "
+"however may not be the most efficient way to close many windows. If you "
+"would like to view only the current folder, and not the folders you opened "
+"to reach the current folder, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Close Parent Folders</guimenuitem></menuchoice>. If "
+"want to close all folders on the screen, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Close All Folders</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"การปิดโฟลเดอร์ อาจทำได้ง่าย ๆ ด้วยการคลิกที่ปุ่มปิดหน้าต่าง "
+"แต่วิธีนี้อาจไม่ใช่วิธีที่เร็วนักในการปิดหน้าต่างหลายบาน ถ้าคุณต้องการจะดูแค่โฟลเดอร์ปัจจุบันเท่านั้น "
+"โดยไม่ต้องการดูโฟลเดอร์ต่าง ๆ ที่คุณเปิดก่อนจะมาถึงโฟลเดอร์ดังกล่าว ก็เลือก "
+"<menuchoice><guimenu>แฟ้ม</guimenu><guimenuitem>ปิดโฟลเดอร์แม่</guimenuitem></"
+"menuchoice> แต่ถ้าคุณต้องการปิดโฟลเดอร์ทั้งหมดที่แสดงอยู่บนหน้าจอ ก็เลือก "
+"<menuchoice><guimenu>แฟ้ม</guimenu><guimenuitem>ปิดทุกโฟลเดอร์</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+
+#: C/goscaja.xml:310(title)
+msgid "Displaying a Folder in a Browser Window"
+msgstr "การแสดงโฟลเดอร์ในหน้าต่างแบบท่องดู"
+
+#: C/goscaja.xml:311(para)
+msgid ""
+"If you wish to display a single folder in browser mode, while otherwise "
+"continuing to work in spatial mode, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"ถ้าคุณต้องการให้แสดงโฟลเดอร์หนึ่งในรูปแบบท่องดู โดยในขณะเดียวกันก็ยังคงทำงานในรูปแบบพื้นที่ต่อไป "
+"ก็ทำได้ตามขั้นตอนต่อไปนี้:"
+
+#: C/goscaja.xml:314(para)
+msgid "Select a folder while in spatial mode."
+msgstr "เลือกโฟลเดอร์ในระหว่างที่อยู่ในรูปแบบพื้นที่"
+
+#: C/goscaja.xml:317(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Browse Folder</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"เลือก <menuchoice><guimenu>แฟ้ม</guimenu><guimenuitem>ท่องดูโฟลเดอร์</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/goscaja.xml:322(title)
+msgid "Opening a Location"
+msgstr "การเปิดตำแหน่งที่ตั้ง"
+
+#: C/goscaja.xml:323(para)
+msgid ""
+"You can open a folder or other location in spatial mode by typing its name."
+msgstr ""
+"คุณสามารถเปิดโฟลเดอร์หรือตำแหน่งอื่น ๆ ในการทำงานแบบพื้นที่ได้ "
+"ด้วยการพิมพ์ชื่อโฟลเดอร์หรือตำแหน่งดังกล่าว"
+
+#: C/goscaja.xml:324(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></"
+"shortcut><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></"
+"menuchoice>, and type the path or URI of the location you wish to open."
+msgstr ""
+"เลือก <menuchoice><guimenu>แฟ้ม</guimenu><guimenuitem>เปิดตำแหน่ง</guimenuitem></"
+"menuchoice> แล้วพิมพ์ชื่อพาธหรือ URI ของตำแหน่งที่คุณต้องการเปิด"
+
+#: C/goscaja.xml:338(title)
+msgid "Browser Mode"
+msgstr "รูปแบบท่องดู"
+
+#: C/goscaja.xml:346(para)
+msgid ""
+"The following section describes how to browse your system using the "
+"<application>Caja</application> file manager when configured in browser "
+"mode. In browser mode, opening a folder updates the current file manager to "
+"show the contents of the new folder."
+msgstr ""
+"หัวข้อต่อไปนี้จะอธิบายวิธีการท่องดูระบบของคุณด้วยโปรแกรมจัดการแฟ้ม "
+"<application>Caja</application> ที่ใช้รูปแบบท่องดู เมื่อใช้รูปแบบท่องดู "
+"การเปิดโฟลเดอร์จะใช้หน้าต่างโปรแกรมจัดการแฟ้มปัจจุบันปรับแสดงเนื้อหาของโฟลเดอร์ใหม่ที่เปิดนั้น"
+
+#: C/goscaja.xml:349(title)
+msgid "The File Browser Window"
+msgstr "หน้าต่างท่องดูแฟ้ม"
+
+#: C/goscaja.xml:352(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>System Tools</"
+"guimenuitem><guimenuitem>File Browser</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"เลือก <menuchoice><guimenu>โปรแกรม</guimenu><guimenuitem>เครื่องมือระบบ</"
+"guimenuitem><guimenuitem>โปรแกรมท่องดูแฟ้ม</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/goscaja.xml:353(para)
+msgid ""
+"While in spatial mode you may open a folder in browser mode by right "
+"clicking on that folder and choosing <guimenuitem>Browse Folder</"
+"guimenuitem>. A new file browser window will then open and display the "
+"contents of the selected folder."
+msgstr ""
+"ขณะที่อยู่ในรูปแบบพื้นที่ คุณอาจเปิดโฟลเดอร์ในรูปแบบท่องดูได้ "
+"โดยคลิกขวาที่โฟลเดอร์ที่ต้องการเปิด แล้วเลือก <guimenuitem>ท่องดูโฟลเดอร์</guimenuitem> "
+"จะเป็นการเปิดหน้าต่างเรียกดูแฟ้มแบบท่องดู โดยแสดงเนื้อหาของโฟลเดอร์ที่เลือกนั้น"
+
+#: C/goscaja.xml:354(para)
+msgid ""
+"If <application>Caja</application> is set to always open browser "
+"windows, double clicking any folder will open a browser window, see <xref "
+"linkend=\"goscaja-56\"/>."
+msgstr ""
+"ถ้า <application>Caja</application> ถูกกำหนดให้เปิดหน้าต่างแบบท่องดู "
+"การดับเบิลคลิกที่โฟลเดอร์ใด ๆ ก็จะเปิดหน้าต่างแบบท่องดูอยู่แล้ว ดู <xref "
+"linkend=\"goscaja-56\"/>"
+
+#: C/goscaja.xml:350(para)
+msgid "You can access the file browser in the following ways: <placeholder-1/>"
+msgstr "คุณสามารถเปิดใช้หน้าต่างท่องดูแฟ้มได้ด้วยวิธีต่าง ๆ ดังนี้: <placeholder-1/>"
+
+#: C/goscaja.xml:357(title)
+msgid "Contents of a Folder in a File Browser Window"
+msgstr "เนื้อหาของโฟลเดอร์ในหน้าต่างท่องดูแฟ้ม"
+
+#: C/goscaja.xml:364(phrase)
+msgid "A folder in a file browser window."
+msgstr "โฟลเดอร์ในหน้าต่างท่องดูแฟ้ม"
+
+#: C/goscaja.xml:370(para)
+msgid ""
+"In some distributions of the MATE Desktop, the <guibutton>Home</guibutton> "
+"toolbar button might have another designation, for example, "
+"<guibutton>Documents</guibutton>."
+msgstr ""
+"ในชุดจัดแจกบางชุดของเดสก์ท็อป MATE ปุ่ม <guibutton>บ้าน</guibutton> ในแถบเครื่องมือ "
+"อาจถูกเปลี่ยนเป็นอย่างอื่น เช่น <guibutton>เอกสาร</guibutton>"
+
+#: C/goscaja.xml:373(title)
+msgid "The File Browser Window Components"
+msgstr "องค์ประกอบของหน้าต่างท่องดูแฟ้ม"
+
+#: C/goscaja.xml:374(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> describes the components of a file "
+"browser window."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> จะอธิบายองค์ประกอบต่าง ๆ ของหน้าต่างท่องดูแฟ้ม"
+
+#: C/goscaja.xml:377(title)
+msgid "File Browser Window Components"
+msgstr "องค์ประกอบต่าง ๆ ของหน้าต่างท่องดูแฟ้ม"
+
+#: C/goscaja.xml:411(para)
+msgid "Contains buttons that you use to perform tasks in the file manager."
+msgstr "บรรจุปุ่มที่คุณจะใช้สั่งงานต่าง ๆ ในโปรแกรมจัดการแฟ้ม"
+
+#: C/goscaja.xml:414(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Back</guibutton> Returns to the previously visited location. The "
+"adjacent drop down list also contains a list of the most recently visited "
+"locations to allow you to return to them faster."
+msgstr ""
+"<guibutton>ถอยกลับ</guibutton> กลับไปสู่ตำแหน่งที่เข้าดูก่อนหน้านี้ โดยรายชื่อดึงลงที่อยู่ข้าง ๆ "
+"ก็จะบรรจุรายชื่อของตำแหน่งต่าง ๆ ที่เข้าดูล่าสุด เพื่อให้คุณสามารถถอยกลับไปได้เร็วขึ้น"
+
+#: C/goscaja.xml:417(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Forward</guimenu> Performs the opposite function to the "
+"<guibutton>Back</guibutton> toolbar item. If you have previously navigated "
+"back in time then this button returns you to the present."
+msgstr ""
+"<guibutton>เดินหน้า</guibutton> ทำในสิ่งที่ตรงกันข้ามกับปุ่ม <guibutton>ถอยกลับ</"
+"guibutton> โดยถ้าคุณได้ถอยกลับมาก่อนหน้านี้แล้ว ปุ่มนี้ก็จะนำคุณกลับคืนสู่ปัจจุบัน"
+
+#: C/goscaja.xml:420(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Up</guibutton> Moves up one level to the parent of the current "
+"folder."
+msgstr "<guibutton>ขึ้น</guibutton> ย้ายขึ้นไปสู่โฟลเดอร์แม่ของโฟลเดอร์ปัจจุบันหนึ่งระดับ"
+
+#: C/goscaja.xml:423(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Reload</guibutton> Refreshes the contents of the current folder."
+msgstr "<guibutton>อ่านใหม่</guibutton> ปรับแสดงเนื้อหาของโฟลเดอร์ปัจจุบันเสียใหม่"
+
+#: C/goscaja.xml:426(para)
+msgid "<guibutton>Home</guibutton> Opens your Home Folder."
+msgstr "<guibutton>บ้าน</guibutton> เปิดโฟลเดอร์บ้านของคุณ"
+
+#: C/goscaja.xml:429(para)
+msgid "<guibutton>Computer</guibutton> Opens your Computer folder."
+msgstr "<guibutton>คอมพิวเตอร์</guibutton> เปิดโฟลเดอร์คอมพิวเตอร์ของคุณ"
+
+#: C/goscaja.xml:432(para)
+msgid "<guibutton>Search</guibutton> Opens the search bar."
+msgstr "<guibutton>ค้นหา</guibutton> เปิดแถบค้นหา"
+
+#: C/goscaja.xml:439(para)
+msgid "Location bar"
+msgstr "แถบตำแหน่งที่ตั้ง"
+
+#: C/goscaja.xml:442(para)
+msgid ""
+"The location bar is a very powerful tool for navigating your computer. It "
+"can appear in three different ways depending on your selection. For more on "
+"using the location bar see <xref linkend=\"caja-location-bar\"/>. In all "
+"three configurations the location bar always contains the following items."
+msgstr ""
+"แถบตำแหน่งที่ตั้ง เป็นเรื่องมือที่มีประสิทธิภาพในการท่องดูคอมพิวเตอร์ของคุณ "
+"แถบนี้สามารถปรากฏได้ในสามรูปแบบ ขึ้นอยู่กับรายการที่คุณเลือก "
+"ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับแถบตำแหน่งที่ตั้งได้ที่ <xref linkend=\"caja-location-bar\"/> "
+"ในรูปแบบทั้งสามนั้น แถบตำแหน่งจะมีรายการต่อไปนี้เสมอ"
+
+#: C/goscaja.xml:445(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Zoom</guimenu> buttons: Enable you to change the size of items in "
+"the view pane."
+msgstr ""
+"ปุ่ม <guilabel>ขยายเข้า/ออก</guilabel>: ช่วยให้คุณปรับขนาดของรายการต่าง ๆ "
+"ที่แสดงในช่องแสดงผลได้"
+
+#: C/goscaja.xml:449(para)
+msgid ""
+"<guilabel>View as</guilabel> drop-down list: Enables you to choose how to "
+"show items in your view pane."
+msgstr ""
+"รายชื่อดึงลง <guilabel>มองเป็น</guilabel>: ช่วยให้คุณเลือกวิธีแสดงรายการต่าง ๆ "
+"ในช่องแสดงผลได้"
+
+#: C/goscaja.xml:458(para)
+msgid "Side pane"
+msgstr "ช่องด้านข้าง"
+
+#: C/goscaja.xml:461(para)
+msgid "Performs the following functions:"
+msgstr "ทำหน้าที่ต่อไปนี้"
+
+#: C/goscaja.xml:464(para)
+msgid "Shows information about the current file or folder."
+msgstr "แสดงข้อมูลเกี่ยวกับแฟ้มหรือโฟลเดอร์ปัจจุบัน"
+
+#: C/goscaja.xml:467(para)
+msgid "Enables you to navigate through your files."
+msgstr "ช่วยคุณท่องดูแฟ้มต่าง ๆ"
+
+#: C/goscaja.xml:470(para)
+msgid ""
+"To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. The side pane "
+"contains a drop-down list that enables you to choose what to show in the "
+"side pane. You can choose from the following options:"
+msgstr ""
+"การแสดงช่องด้านข้าง ทำได้โดยเลือก <menuchoice><guimenu>มุมมอง</"
+"guimenu><guimenuitem>ช่องด้านข้าง</guimenuitem></menuchoice> "
+"ช่องด้านข้างจะบรรจุรายชื่อดึงลงที่ช่วยให้คุณเลือกได้ ว่าจะแสดงอะไรในช่องด้านข้าง "
+"คุณสามารถเลือกตัวเลือกต่าง ๆ ได้ดังนี้:"
+
+#: C/goscaja.xml:476(guilabel)
+msgid "Places"
+msgstr "ที่หลัก ๆ"
+
+#: C/goscaja.xml:478(para)
+msgid "Displays places of particular interest."
+msgstr "แสดงที่หลัก ๆ ที่น่าสนใจ"
+
+#: C/goscaja.xml:482(guilabel) C/goscaja.xml:3631(para)
+#: C/goscaja.xml:3779(para)
+msgid "Information"
+msgstr "รายละเอียด"
+
+#: C/goscaja.xml:484(para)
+msgid ""
+"Displays the icon and information about the current folder. Buttons may "
+"appear in the side pane, these buttons enable you to perform actions on the "
+"current folder, other than the default action."
+msgstr ""
+"แสดงไอคอนและข้อมูลรายละเอียดเกี่ยวกับโฟลเดอร์ปัจจุบัน โดยอาจจะมีปุ่มปรากฏในช่องด้านข้างด้วย "
+"ปุ่มเหล่านี้ช่วยให้คุณสั่งการต่าง ๆ กับโฟลเดอร์ปัจจุบันเพิ่มเติมจากการกระทำปริยายได้"
+
+#: C/goscaja.xml:489(guilabel)
+msgid "Tree"
+msgstr "ต้นไม้"
+
+#: C/goscaja.xml:491(para)
+msgid ""
+"Displays a hierarchical representation of your file system. You can use the "
+"<guilabel>Tree</guilabel> to navigate through your files."
+msgstr ""
+"แสดงลำดับชั้นของระบบแฟ้มของคุณ คุณสามารถใช้ <guilabel>ต้นไม้</guilabel> นี้ ท่องดูแฟ้มต่าง ๆ "
+"ของคุณได้"
+
+#: C/goscaja.xml:496(guilabel) C/goscaja.xml:861(secondary)
+msgid "History"
+msgstr "ประวัติ"
+
+#: C/goscaja.xml:498(para)
+msgid ""
+"Contains a history list of files, folders, FTP sites, and URIs that you have "
+"recently visited."
+msgstr "แสดงประวัติของแฟ้ม, โฟลเดอร์, ไซต์ FTP, และ URI ต่าง ๆ ที่คุณได้เข้าดูเมื่อเร็ว ๆ นี้"
+
+#: C/goscaja.xml:503(guilabel)
+msgid "Notes"
+msgstr "หมายเหตุ"
+
+#: C/goscaja.xml:505(para)
+msgid "Enables you to add notes to your files and folders."
+msgstr "ช่วยให้คุณเพิ่มหมายเหตุสำหรับแฟ้มและโฟลเดอร์ต่าง ๆ ได้"
+
+#: C/goscaja.xml:509(guilabel)
+msgid "Emblems"
+msgstr "ตรา"
+
+#: C/goscaja.xml:511(para)
+msgid "Contains emblems that you can add to a file or folder."
+msgstr "มีตราต่าง ๆ ที่คุณสามารถติดให้กับแฟ้มหรือโฟลเดอร์ได้"
+
+#: C/goscaja.xml:514(para)
+msgid ""
+"To close the side pane, click on the <guibutton>X</guibutton> button at the "
+"top right of the side pane."
+msgstr ""
+"การปิดช่องด้านข้าง ทำได้โดยคลิกที่ปุ่ม <guibutton>X</guibutton> ที่มุมบนขวาของช่องด้านข้าง"
+
+#: C/goscaja.xml:558(title)
+msgid "Showing and Hiding File Browser Window Components"
+msgstr "การแสดงและซ่อนองค์ประกอบของหน้าต่างท่องดูแฟ้ม"
+
+#: C/goscaja.xml:561(secondary) C/goscaja.xml:588(secondary)
+msgid "window components, showing and hiding"
+msgstr "องค์ประกอบของหน้าต่าง, การแสดงและซ่อน"
+
+#: C/goscaja.xml:564(para)
+msgid ""
+"To show or hide any of the components of the file browser described in <xref "
+"linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> select any of the following items from the "
+"menu:"
+msgstr ""
+"การแสดงหรือซ่อนองค์ประกอบใด ๆ ของหน้าต่างท่องดูแฟ้มที่อธิบายใน <xref "
+"linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> ทำได้โดยเลือกรายการต่อไปนี้จากเมนู:"
+
+#: C/goscaja.xml:567(para)
+msgid ""
+"To hide the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"side pane again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side "
+"Pane</guimenuitem></menuchoice> again. Alternatively you may press "
+"<keycap>F9</keycap> to toggle the visibility of the side pane."
+msgstr ""
+"การซ่อนช่องด้านข้าง เลือก <menuchoice><guimenu>มุมมอง</"
+"guimenu><guimenuitem>ช่องด้านข้าง</guimenuitem></menuchoice> "
+"หากต้องการแสดงช่องด้านข้างอีก ก็เลือก <menuchoice><guimenu>มุมมอง</"
+"guimenu><guimenuitem>ช่องด้านข้าง</guimenuitem></menuchoice> อีกครั้ง หรืออีกทางหนึ่ง "
+"คุณอาจกด <keycap>F9</keycap> เพื่อสลับการซ่อน/แสดงช่องด้านข้าง"
+
+#: C/goscaja.xml:571(para)
+msgid ""
+"To hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Main Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"toolbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main "
+"Toolbar</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+"การซ่อนแถบเครื่องมือ เลือก <menuchoice><guimenu>มุมมอง</"
+"guimenu><guimenuitem>แถบเครื่องมือหลัก</guimenuitem></menuchoice> "
+"หากต้องการแสดงแถบเครื่องมืออีก ก็เลือก <menuchoice><guimenu>มุมมอง</"
+"guimenu><guimenuitem>แถบเครื่องมือหลัก</guimenuitem></menuchoice> อีกครั้ง"
+
+#: C/goscaja.xml:575(para)
+msgid ""
+"To hide the location bar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"location bar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+"การซ่อนแถบตำแหน่งที่ตั้ง เลือก <menuchoice><guimenu>มุมมอง</"
+"guimenu><guimenuitem>แถบตำแหน่ง</guimenuitem></menuchoice> "
+"หากต้องการแสดงแถบตำแหน่งที่ตั้งอีก ก็เลือก <menuchoice><guimenu>มุมมอง</"
+"guimenu><guimenuitem>แถบตำแหน่ง</guimenuitem></menuchoice> อีกครั้ง"
+
+#: C/goscaja.xml:579(para)
+msgid ""
+"To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+"การซ่อนแถบสถานะ เลือก <menuchoice><guimenu>มุมมอง</"
+"guimenu><guimenuitem>แถบสถานะ</guimenuitem></menuchoice> "
+"หากต้องการแสดงแถบสถานะอีก ก็เลือก <menuchoice><guimenu>มุมมอง</"
+"guimenu><guimenuitem>แถบสถานะ</guimenuitem></menuchoice> อีกครั้ง"
+
+#: C/goscaja.xml:585(title)
+msgid "Using the Location Bar"
+msgstr "การใช้แถบตำแหน่งที่ตั้ง"
+
+#: C/goscaja.xml:591(para)
+msgid ""
+"The file browser's location bar can show either a location field, a button "
+"bar, or a search field. Each is useful in different situations."
+msgstr ""
+"แถบตำแหน่งของหน้าต่างท่องดูแฟ้มสามารถแสดงทั้งช่องป้อนตำแหน่ง แถบปุ่ม หรือช่องค้นหา "
+"แต่ละแบบจะมีประโยชน์ในสถานการณ์ต่าง ๆ"
+
+#: C/goscaja.xml:596(guilabel)
+msgid "Button bar"
+msgstr "แถบปุ่ม"
+
+#: C/goscaja.xml:597(para)
+msgid ""
+"By default the button bar is shown. This shows a row of buttons representing "
+"the current location's hierarchy, with a button for each containing folder. "
+"Click on the button to jump between folders in the hierarchy. You can return "
+"to the original folder, which is shown as the last button in the row."
+msgstr ""
+"โดยปกติแล้ว หน้าต่างจะแสดงแถบปุ่ม ซึ่งเป็นแถวของปุ่มแทนลำดับชั้นในระบบแฟ้มของตำแหน่งปัจจุบัน "
+"โดยแต่ละปุ่มจะแทนแต่ละโฟลเดอร์ที่บรรจุ "
+"คุณสามารถคลิกที่ปุ่มเหล่านี้เพื่อกระโดดไปมาระหว่างโฟลเดอร์ต่าง ๆ ในลำดับชั้น "
+"คุณสามารถกลับมาที่โฟลเดอร์แรกเริ่มได้ ซึ่งจะเป็นปุ่มสุดท้ายในแถว"
+
+#: C/goscaja.xml:598(para)
+msgid ""
+"You can also drag buttons, for example to another location, in order to copy "
+"a folder."
+msgstr "นอกจากนี้ คุณยังสามารถลากปุ่มต่าง ๆ ไปวางที่ตำแหน่งอื่นได้ เพื่อคัดลอกโฟลเดอร์"
+
+#: C/goscaja.xml:600(title) C/goscaja.xml:607(phrase)
+#: C/goscaja.xml:637(title)
+msgid "The button bar."
+msgstr "แถบปุ่ม"
+
+#: C/goscaja.xml:614(guilabel)
+msgid "Text Location Bar"
+msgstr "แถบตำแหน่ง"
+
+#: C/goscaja.xml:615(para)
+msgid ""
+"The text location bar shows the current location as a text path, for "
+"example: '/home/user/Documents'. The location field is particularly useful "
+"for jumping to a known folder very quickly."
+msgstr ""
+"แถบตำแหน่งจะแสดงตำแหน่งปัจจุบันเป็นพาธในรูปข้อความ เช่น '/home/user/Documents' "
+"ช่องป้อนตำแหน่งนี้มีประโยชน์สำหรับกระโดดไปยังโฟลเดอร์ที่รู้ตำแหน่งอยู่แล้วได้อย่างรวดเร็ว"
+
+#: C/goscaja.xml:616(para)
+msgid ""
+"To go to a new location, type a new path or edit the current one, then press "
+"<keycap>Enter</keycap>. The path field automatically completes what you are "
+"typing when there is only one possibility. To accept the suggested "
+"completion, press <keycap>Tab</keycap>."
+msgstr ""
+"การไปยังตำแหน่งใหม่ ทำได้โดยป้อนพาธใหม่หรือแก้ไขพาธปัจจุบัน แล้วกด <keycap>Enter</keycap> "
+"ช่องป้อนพาธจะช่วยเติมเต็มชื่อให้โดยอัตโนมัติถ้าสิ่งที่คุณป้อนนั้นเป็นส่วนต้นของชื่อที่เป็นไปได้เพียงชื่อเดียว "
+"หากต้องการรับการเติมเต็มที่แนะนำ ก็กด <keycap>Tab</keycap>"
+
+#: C/goscaja.xml:617(para)
+msgid ""
+"To always use the text location bar, click on the toggle button at the left "
+"of the location bar."
+msgstr "หากต้องการใช้แถบตำแหน่งเสมอ ก็คลิกที่ปุ่มสลับที่อยู่ด้านซ้ายของแถบตำแหน่ง"
+
+#: C/goscaja.xml:618(para)
+msgid ""
+"To quickly switch to the text location bar while using the button bar, press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Location</guimenuitem></"
+"menuchoice>, or press <keycap>Leading Slash (/)</keycap> to type a path from "
+"the root directory. The location bar shows the location buttons again after "
+"you press <keycap>Enter</keycap> or cancel with <keycap>Escape</keycap>."
+msgstr ""
+"การสลับไปยังแถบตำแหน่งอย่างเร็ว โดยที่ยังคงใช้แถบปุ่มต่อไป กด <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>L</keycap></keycombo> หรือเลือก <menuchoice><guimenu>ไป</"
+"guimenu><guimenuitem>ตำแหน่ง</guimenuitem></menuchoice> หรือกด "
+"<keycap>ขีดทับตัวแรก (/)</keycap> เพื่อพิมพ์ชื่อพาธโดยเริ่มจากไดเรกทอรีราก "
+"แถบตำแหน่งจะกลับมาแสดงเป็นแถบปุ่มอีกครั้งหลังจากที่คุณกด <keycap>Enter</keycap> "
+"หรือยกเลิกด้วยปุ่ม <keycap>Escape</keycap>"
+
+#: C/goscaja.xml:620(title) C/goscaja.xml:627(phrase)
+msgid "The location bar."
+msgstr "แถบตำแหน่ง"
+
+#: C/goscaja.xml:634(guilabel)
+msgid "Search bar"
+msgstr "แถบค้นหา"
+
+#: C/goscaja.xml:635(para)
+msgid ""
+"By pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or "
+"selecting the <guibutton>Search</guibutton> toolbar button the search bar "
+"appears. For more information on searching see <xref linkend=\"caja-"
+"searching\"/>. The search bar is excellent for locating files of folders "
+"when you are not sure of their exact location."
+msgstr ""
+"การกด <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> หรือคลิกปุ่ม "
+"<guibutton>ค้นหา</guibutton> บนแถบเครื่องมือ จะทำให้แถบค้นหาปรากฏขึ้น "
+"ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการค้นหาได้ที่ <xref linkend=\"caja-searching\"/> "
+"แถบค้นหาจะดีสำหรับการหาตำแหน่งแฟ้มหรือโฟลเดอร์เมื่อคุณไม่แน่ใจเกี่ยวกับตำแหน่งที่แน่นอน"
+
+#: C/goscaja.xml:644(phrase) C/goscaja.xml:977(title)
+#: C/goscaja.xml:984(phrase)
+msgid "The search bar."
+msgstr "แถบค้นหา"
+
+#: C/goscaja.xml:653(title)
+msgid "Displaying Your Home Folder"
+msgstr "การแสดงโฟลเดอร์บ้านของคุณ"
+
+#: C/goscaja.xml:656(secondary)
+msgid "Home folder"
+msgstr "โฟลเดอร์บ้าน"
+
+#: C/goscaja.xml:667(para)
+msgid ""
+"To quickly display your Home Folder, perform one of the following actions "
+"from a file browser window:"
+msgstr "การแสดงโฟลเดอร์บ้านอย่างเร็ว ทำได้จากหน้าต่างท่องดูแฟ้มด้วยวิธีใดวิธีหนึ่งต่อไปนี้:"
+
+#: C/goscaja.xml:671(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"เลือก <menuchoice><guimenu>ไป</guimenu><guimenuitem>โฟลเดอร์บ้าน</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:674(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> toolbar button."
+msgstr "คลิกที่ปุ่ม <guibutton>บ้าน</guibutton> บนแถบเครื่องมือ"
+
+#: C/goscaja.xml:677(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Home</guibutton> button in the Places side pane."
+msgstr "คลิกที่ปุ่ม <guibutton>บ้าน</guibutton> ในหมวด \"ที่หลัก ๆ\" ในช่องด้านข้าง"
+
+#: C/goscaja.xml:680(para)
+msgid "The file browser window displays the contents of your Home Folder."
+msgstr "หน้าต่างท่องดูแฟ้มก็จะแสดงเนื้อหาของโฟลเดอร์บ้านของคุณ"
+
+#: C/goscaja.xml:683(title)
+msgid "Displaying a Folder"
+msgstr "การแสดงโฟลเดอร์"
+
+#: C/goscaja.xml:684(para)
+msgid ""
+"The contents of a folder can be displayed in either list or icon view by "
+"selecting the appropriate item in the location bar <guilabel>View as</"
+"guilabel> menu. For more information on the list and icon view see <xref "
+"linkend=\"goscaja-7\"/>"
+msgstr ""
+"เนื้อหาของโฟลเดอร์สามารถแสดงได้ในมุมมองแบบไอคอนหรือรายการ โดยเลือกรายการในเมนู "
+"<guilabel>มองเป็น</guilabel> ในแถบตำแหน่ง "
+"ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับมุมมองแบบรายการและแบบไอคอนได้ที่ <xref "
+"linkend=\"goscaja-7\"/>"
+
+#: C/goscaja.xml:687(para)
+msgid "Double-click on the folder in the view pane."
+msgstr "ดับเบิลคลิกที่โฟลเดอร์ในช่องแสดงผล"
+
+#: C/goscaja.xml:690(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane. For more information, "
+"see <xref linkend=\"goscaja-27\"/>."
+msgstr ""
+"ใช้ <guilabel>ต้นไม้</guilabel> ในช่องด้านข้าง ดูข้อมูลเพิ่มเติมได้ที่ <xref "
+"linkend=\"goscaja-27\"/>"
+
+#: C/goscaja.xml:694(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Location</guilabel> buttons in the location bar."
+msgstr "คลิกที่ปุ่มตำแหน่งต่าง ๆ ในแถบตำแหน่ง"
+
+#: C/goscaja.xml:698(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> to show "
+"the text <guilabel>Location</guilabel> field, type the path of the folder "
+"that you want to display, then press <keycap>Return</keycap>. The "
+"<guilabel>Location</guilabel> field includes an autocomplete feature. As you "
+"type a path, the file manager reads your file system. When you type enough "
+"characters to uniquely identify a directory, the file manager completes the "
+"name of the directory in the <guilabel>Location</guilabel> field."
+msgstr ""
+"กด <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> "
+"เพื่อแสดงช่องป้อนตำแหน่ง จากนั้นป้อนชื่อพาธของโฟลเดอร์ที่ต้องการแสดง แล้วกด "
+"<keycap>Enter</keycap> ช่องป้อนตำแหน่งสามารถเติมเต็มชื่อโดยอัตโนมัติได้ "
+"โดยขณะที่คุณป้อนชื่อพาธ โปรแกรมจัดการแฟ้มจะอ่านระบบแฟ้มของคุณ "
+"และเมื่อคุณป้อนอักขระมากพอที่จะบ่งชี้ถึงไดเรกทอรีหนึ่งได้ "
+"โปรแกรมจัดการแฟ้มก็จะเติมชื่อของไดเรกทอรีนั้นให้"
+
+#: C/goscaja.xml:706(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button and the "
+"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button to browse through your "
+"navigation history."
+msgstr ""
+"ใช้ปุ่ม <guibutton>ถอยกลับ</guibutton> และ <guibutton>เดินหน้า</guibutton> "
+"ในแถบเครื่องมือเพื่อท่องไปในประวัติการท่องดูของคุณ"
+
+#: C/goscaja.xml:709(para)
+msgid ""
+"To change to the folder that is one level above the current folder, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Up</guimenuitem></menuchoice>. "
+"Alternatively, click on the <guibutton>Up</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+"การเปลี่ยนไปยังโฟลเดอร์ระดับบนขึ้นไปหนึ่งระดับของโฟลเดอร์ปัจจุบัน เลือก "
+"<menuchoice><guimenu>ไป</guimenu><guimenuitem>เปิดโฟลเดอร์แม่</guimenuitem></"
+"menuchoice> หรืออีกวิธีหนึ่ง ทำได้โดยคลิกปุ่ม <guibutton>ขึ้น</guibutton> บนแถบเครื่องมือ"
+
+#: C/goscaja.xml:715(para)
+msgid ""
+"The parent folder of the current folder which you are browsing is the one "
+"which exists, in a hierarchical representation, one level above the current. "
+"To display the contents of parent folder, perform one of the following steps:"
+msgstr ""
+"โฟลเดอร์แม่ของโฟลเดอร์ปัจจุบันที่กำลังเปิดอยู่ "
+"หมายถึงโฟลเดอร์ที่ปรากฏเหนือขึ้นไปหนึ่งชั้นในลำดับชั้นของโฟลเดอร์ปัจจุบัน "
+"การแสดงเนื้อหาของโฟลเดอร์แม่ ทำได้โดยวิธีใดวิธีหนึ่งต่อไปนี้:"
+
+#: C/goscaja.xml:719(para)
+msgid "Press the <guibutton>Up</guibutton> button on the toolbar."
+msgstr "กดปุ่ม <guibutton>ขึ้น</guibutton> ในแถบเครื่องมือ"
+
+#: C/goscaja.xml:722(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Open Parent</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the menubar."
+msgstr ""
+"เลือก <menuchoice><guimenu>ไป</guimenu><guimenuitem>เปิดโฟลเดอร์แม่</"
+"guimenuitem></menuchoice> จากแถบเมนู"
+
+#: C/goscaja.xml:725(para)
+msgid "Press the <keycap>Backspace</keycap> key."
+msgstr "กดปุ่ม <keycap>Backspace</keycap>"
+
+#: C/goscaja.xml:730(title)
+msgid "Using the Tree From the Side Pane"
+msgstr "การใช้โครงสร้างต้นไม้จากช่องด้านข้าง"
+
+#: C/goscaja.xml:733(secondary) C/goscaja.xml:736(primary)
+msgid "Tree, using"
+msgstr "ต้นไม้, การใช้"
+
+#: C/goscaja.xml:738(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Tree</guilabel> view is one of the most useful features of the "
+"side pane. It displays a hierarchical representation of your file system and "
+"provides a convenient way to browse and to navigate your file system. To "
+"display the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane, choose "
+"<guimenuitem>Tree</guimenuitem> from the drop-down list at the top of the "
+"side pane."
+msgstr ""
+"แผนภาพ <guilabel>ต้นไม้</guilabel> เป็นความสามารถที่มีประโยชน์ที่สุดอย่างหนึ่งของช่องด้านข้าง "
+"แผนภาพนี้จะแสดงลำดับชั้นของระบบแฟ้มของคุณ และจัดเตรียมวิธีการที่สะดวกสำหรับท่องดูระบบแฟ้มของคุณ "
+"การแสดงแผนภาพ <guilabel>ต้นไม้</guilabel> ในช่องด้านข้าง ทำได้โดยเลือก "
+"<guimenuitem>ต้นไม้</guimenuitem> ที่รายชื่อดึงลงที่ด้านบนของช่องด้านข้าง"
+
+#: C/goscaja.xml:740(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Tree</guilabel>view, open folders are represented as "
+"downwards facing arrows."
+msgstr "ในแผนภาพ <guilabel>ต้นไม้</guilabel> โฟลเดอร์ที่เปิดจะแทนด้วยลูกศรชี้ลง"
+
+#: C/goscaja.xml:742(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-34\"/> describes tasks you can perform with "
+"the <guilabel>Tree</guilabel>, and how to do so."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-34\"/> จะอธิบายการกระทำต่าง ๆ "
+"ที่คุณสามารถสั่งได้โดยใช้แผนภาพ <guilabel>ต้นไม้</guilabel> พร้อมวิธีการสั่ง"
+
+#: C/goscaja.xml:745(title)
+msgid "Tree Tasks"
+msgstr "การสั่งแผนภาพต้นไม้"
+
+#: C/goscaja.xml:752(para) C/goscaja.xml:1487(para)
+#: C/goscaja.xml:1612(para)
+msgid "Task"
+msgstr "สิ่งที่ต้องการ"
+
+#: C/goscaja.xml:762(para)
+msgid "Open the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "เปิดแผนภาพ <guilabel>ต้นไม้</guilabel>"
+
+#: C/goscaja.xml:765(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Tree</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
+"side pane."
+msgstr "เลือก <guilabel>ต้นไม้</guilabel> ในรายชื่อดึงลงที่ด้านบนของช่องด้านข้าง"
+
+#: C/goscaja.xml:771(para)
+msgid "Close the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "ปิดแผนภาพ <guilabel>ต้นไม้</guilabel>"
+
+#: C/goscaja.xml:774(para)
+msgid ""
+"Choose another item from the drop-down list at the top of the side pane."
+msgstr "เลือกรายการอื่นในรายชื่อดึงลงที่ด้านบนของช่องด้านข้าง"
+
+#: C/goscaja.xml:780(para)
+msgid "Expand a folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "ขยายโฟลเดอร์ในแผนภาพ <guilabel>ต้นไม้</guilabel>"
+
+#: C/goscaja.xml:783(para) C/goscaja.xml:791(para)
+msgid "Click on the arrow next to the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "คลิกที่ลูกศรข้าง ๆ โฟลเดอร์ในแผนภาพ <guilabel>ต้นไม้</guilabel>"
+
+#: C/goscaja.xml:788(para)
+msgid "Collapse a folder in the <guilabel> Tree</guilabel>."
+msgstr "ยุบโฟลเดอร์ในแผนภาพ <guilabel>ต้นไม้</guilabel>"
+
+#: C/goscaja.xml:796(para)
+msgid "Display the contents of a folder in the view pane."
+msgstr "แสดงเนื้อหาของโฟลเดอร์หนึ่งในช่องแสดงผล"
+
+#: C/goscaja.xml:800(para)
+msgid "Select the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "เลือกโฟลเดอร์ที่ต้องการในแผนภาพ <guilabel>ต้นไม้</guilabel>"
+
+#: C/goscaja.xml:805(para)
+msgid "Open a file."
+msgstr "เปิดแฟ้ม"
+
+#: C/goscaja.xml:808(para)
+msgid "Select the file in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "เลือกแฟ้มที่ต้องการในแผนภาพ <guilabel>ต้นไม้</guilabel>"
+
+#: C/goscaja.xml:814(para)
+msgid ""
+"You can set your preferences so that the <guilabel>Tree</guilabel> does not "
+"display files. For more information, see <xref linkend=\"goscaja-438\"/>."
+msgstr ""
+"คุณสามารถปรับแต่งให้แผนภาพ <guilabel>ต้นไม้</guilabel> แสดงเฉพาะโฟลเดอร์ ไม่แสดงแฟ้มได้ "
+"ดูข้อมูลเพิ่มเติมได้ที่ <xref linkend=\"goscaja-438\"/>"
+
+#: C/goscaja.xml:818(title)
+msgid "Using Your Navigation History"
+msgstr "การใช้ประวัติการท่องดูของคุณ"
+
+#: C/goscaja.xml:821(secondary)
+msgid "navigating history list"
+msgstr "ประวัติการท่องดู"
+
+#: C/goscaja.xml:823(para)
+msgid ""
+"The file browser window maintains a history list of files, folders, FTP "
+"sites, and URI locations you have recently visited. You can use the history "
+"list to navigate to quickly return to these places. Your history list "
+"contains the last ten items that you viewed."
+msgstr ""
+"หน้าต่างท่องดูแฟ้มจะคอยติดตามประวัติของแฟ้ม, โฟลเดอร์, ไซต์ FTP และตำแหน่ง URI ต่าง ๆ "
+"ที่คุณเปิด และคุณสามารถใช้ประวัติดังกล่าวในการกระโดดกลับมายังตำแหน่งเหล่านี้ได้อย่างรวดเร็ว "
+"ประวัติการท่องดูของคุณจะเก็บรายการล่าสุดที่คุณเปิดสิบรายการ"
+
+#: C/goscaja.xml:827(para)
+msgid ""
+"To clear your history list choose <menuchoice><guimenu>Go</"
+"guimenu><guimenuitem>Clear History</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"การล้างประวัติการท่องดูของคุณ ทำได้โดยเลือก <menuchoice><guimenu>ไป</"
+"guimenu><guimenuitem>ล้างประวัติ</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/goscaja.xml:829(title)
+msgid "Navigating Your History List Using the Go Menu"
+msgstr "การท่องไปในประวัติการท่องดูของคุณโดยใช้เมนู \"ไป\""
+
+#: C/goscaja.xml:830(para)
+msgid ""
+"To display a list of previously-viewed items, choose the <guimenu>Go</"
+"guimenu> menu. Your history list is displayed in the lower part of the "
+"<guimenu>Go</guimenu> menu. To open an item in your history list, simply "
+"click on the item."
+msgstr ""
+"การแสดงรายการที่เปิดล่าสุด ทำได้โดยเลือกเมนู <guimenu>ไป</guimenu> "
+"ประวัติการท่องดูของคุณจะแสดงอยู่ที่ส่วนล่างสุดของเมนู <guimenu>ไป</guimenu> "
+"การเปิดรายการในประวัติ ก็เพียงแต่คลิกที่รายการที่ต้องการ"
+
+#: C/goscaja.xml:833(title)
+msgid "Navigating Your History List Using the Toolbar"
+msgstr "การท่องไปในประวัติการท่องดูของคุณโดยใช้แถบเครื่องมือ"
+
+#: C/goscaja.xml:834(para)
+msgid ""
+"To use the toolbar to navigate your history list, perform one of the "
+"following actions:"
+msgstr "การใช้แถบเครื่องมือในการท่องไปในประวัติการท่องดูของคุณ ทำได้ด้วยวิธีต่าง ๆ ดังนี้:"
+
+#: C/goscaja.xml:838(para)
+msgid ""
+"To open the folder or URI in your history list, click on the "
+"<guibutton>Back</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+"เปิดโฟลเดอร์หรือ URI ในประวัติการท่องดู โดยคลิกที่ปุ่ม <guibutton>ถอยกลับ</guibutton> "
+"บนแถบเครื่องมือ"
+
+#: C/goscaja.xml:842(para)
+msgid ""
+"To open the folder or URI in your history list, click on the "
+"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+"เปิดโฟลเดอร์หรือ URI ในประวัติการท่องดู โดยคลิกที่ปุ่ม <guibutton>เดินหน้า</guibutton> "
+"บนแถบเครื่องมือ"
+
+#: C/goscaja.xml:846(para)
+msgid ""
+"To display a list of previously-viewed items, click on the down arrow to the "
+"right of the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button. To open an item "
+"from this list, click on the item."
+msgstr ""
+"แสดงรายชื่อแหล่งที่เปิดดูล่าสุด โดยคลิกที่ลูกศรชี้ลงที่อยู่ด้านขวาของปุ่ม <guibutton>ถอยกลับ</"
+"guibutton> บนแถบเครื่องมือ และเปิดรายการที่ต้องการ โดยคลิกที่รายการนั้น"
+
+#: C/goscaja.xml:851(para)
+msgid ""
+"To display a list of items that you viewed after you viewed the current "
+"item, click on the down arrow to the right of the <guibutton>Forward</"
+"guibutton> toolbar button. To open an item from this list, click on the item."
+msgstr ""
+"แสดงรายชื่อแหล่งที่คุณเปิดดูหลังจากที่ได้เปิดดูรายการปัจจุบันไปแล้วตามประวัติการท่องดู "
+"โดยคลิกที่ลูกศรชี้ลงที่อยู่ด้านขวาของปุ่ม <guibutton>เดินหน้า</guibutton> บนแถบเครื่องมือ "
+"และเปิดรายการที่ต้องการ โดยคลิกที่รายการนั้น"
+
+#: C/goscaja.xml:858(title)
+msgid "Navigating Your History List Using History in the Side Pane"
+msgstr "การท่องไปในประวัติการท่องดูของคุณโดยใช้ช่องประวัติในแถบข้าง"
+
+#: C/goscaja.xml:863(para)
+msgid ""
+"To display the <guilabel>History</guilabel> list in the side pane, choose "
+"<guilabel>History</guilabel> from the drop-down list at the top of the side "
+"pane. The <guilabel>History</guilabel> list in the side pane displays a list "
+"of your previously-viewed items."
+msgstr ""
+"สั่งแสดงรายชื่อ <guilabel>ประวัติ</guilabel> ในช่องด้านข้าง โดยเลือก <guilabel>ประวัติ</"
+"guilabel> จากรายชื่อดึงลงที่ด้านบนของช่องด้านข้าง รายชื่อ <guilabel>ประวัติ</guilabel> นี้ "
+"จะแสดงรายการต่าง ๆ ที่คุณเปิดดูล่าสุด"
+
+#: C/goscaja.xml:865(para)
+msgid ""
+"To display an item from your history list in the view pane, double-click on "
+"the item in the <guilabel>History</guilabel> list."
+msgstr ""
+"การแสดงรายการในประวัติการท่องดู ทำได้โดยดับเบิลคลิกที่รายการในรายชื่อ <guilabel>ประวัติ</"
+"guilabel>"
+
+#: C/goscaja.xml:874(title)
+msgid "Opening Files"
+msgstr "การเปิดแฟ้ม"
+
+#: C/goscaja.xml:879(secondary)
+msgid "opening files"
+msgstr "การเปิดแฟ้ม"
+
+#: C/goscaja.xml:881(para)
+msgid ""
+"When you open a file, the file manager performs the default action for that "
+"file type."
+msgstr "เมื่อคุณเปิดแฟ้ม โปรแกรมจัดการแฟ้มจะเรียกการกระทำปริยายสำหรับแฟ้มชนิดนั้น"
+
+#: C/goscaja.xml:883(para)
+msgid ""
+"For example, opening a music file will play it with the default music "
+"playing application, opening a text file will allow you to read and edit it "
+"in a text editor, and opening an image file will display the image."
+msgstr ""
+"ตัวอย่างเช่น การเปิดแฟ้มเพลงจะเล่นเพลงนั้นด้วยโปรแกรมสำหรับเล่นเพลง "
+"การเปิดแฟ้มข้อความจะเปิดเครื่องมือแก้ไขข้อความ เพื่อให้คุณอ่านและแก้ไขข้อความได้ "
+"และการเปิดแฟ้มรูปภาพ ก็จะแสดงรูปภาพนั้น"
+
+#: C/goscaja.xml:884(para)
+msgid ""
+"The file manager checks the contents of a file to determine the type of a "
+"file. If the first lines do not determine the type of the file, then the "
+"file manager checks the <glossterm>file extension</glossterm>."
+msgstr ""
+"โปรแกรมจัดการแฟ้มจะตรวจสอบเนื้อหาของแฟ้มเพื่อพิจารณาชนิดของแฟ้ม "
+"ถ้าเนื้อหาส่วนต้นไม่ได้บ่งบอกชนิดของแฟ้ม โปรแกรมจัดการแฟ้มก็จะตรวจสอบ "
+"<glossterm>นามสกุลแฟ้ม</glossterm> แทน"
+
+#: C/goscaja.xml:887(para)
+msgid ""
+"If you open an executable text file, that is, one that Caja considers "
+"can be run as a program, then you will be asked what you want to do: run it, "
+"or display it in a text editor. You can modify this behaviour in the <link "
+"linkend=\"caja-preferences\">File Management preferences</link>."
+msgstr ""
+"ถ้าคุณเปิดแฟ้มข้อความที่สามารเรียกทำงานได้ กล่าวคือ แฟ้มที่ Caja "
+"พิจารณาว่าสามารถเรียกทำงานเป็นโปรแกรมได้ คุณก็จะพบคำถามว่าต้องการทำสิ่งใด "
+"ระหว่างเรียกแฟ้มนั้นทำงาน หรือจะแสดงเนื้อหาในเครื่องมือแก้ไขข้อความ "
+"คุณสามารถปรับเปลี่ยนพฤติกรรมนี้ได้ใน <link "
+"linkend=\"caja-preferences\">การปรับแต่งโปรแกรมจัดการแฟ้ม</link>"
+
+#: C/goscaja.xml:889(title)
+msgid "Executing the Default Action"
+msgstr "การเรียกการกระทำปริยาย"
+
+#: C/goscaja.xml:892(secondary) C/goscaja.xml:1021(secondary)
+msgid "executing default actions for files"
+msgstr "การเรียกการกระทำปริยายสำหรับแฟ้ม"
+
+#: C/goscaja.xml:895(para)
+msgid ""
+"To execute the default action for a file, double-click on the file. For "
+"example, the default action for plain text documents is to display the file "
+"in a text viewer. In this case, you can double-click on the file to display "
+"the file in a text viewer."
+msgstr ""
+"การเรียกการกระทำปริยายสำหรับแฟ้มหนึ่ง ๆ ทำได้โดยดับเบิลคลิกที่แฟ้มนั้น ตัวอย่างเช่น "
+"การกระทำปริยายสำหรับแฟ้มข้อความเปล่า ก็คือการแสดงเนื้อหาในเครื่องมือแสดงข้อความ ในกรณีนี้ "
+"คุณก็สามารถดับเบิลคลิกที่แฟ้มเพื่อแสดงเนื้อหาแฟ้มในเครื่องมือแสดงข้อความได้"
+
+#: C/goscaja.xml:899(para)
+msgid ""
+"You can set your file manager preferences so that you click once on a file "
+"to execute the default action. For more information, see <xref linkend="
+"\"goscaja-56\"/>."
+msgstr ""
+"คุณสามารถปรับแต่งโปรแกรมจัดการแฟ้มเพื่อให้สามารถคลิกแค่ครั้งเดียวเพื่อเรียกการกระทำปริยายได้ "
+"ดูข้อมูลเพิ่มเติมได้ที่ <xref linkend=\"goscaja-56\"/>"
+
+#: C/goscaja.xml:903(title)
+msgid "Executing Non-Default Actions"
+msgstr "การเรียกการกระทำที่ไม่ใช่ค่าปริยาย"
+
+#: C/goscaja.xml:906(secondary)
+msgid "executing non-default actions for files"
+msgstr "การเรียกการกระทำที่ไม่ใช่ค่าปริยายสำหรับแฟ้ม"
+
+#: C/goscaja.xml:909(para)
+msgid ""
+"To execute actions other than the default action for a file, select the file "
+"that you want to perform an action on. In the <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu></menuchoice> menu you will either have \"Open with\" choices, or an "
+"<menuchoice><guimenuitem>Open With</guimenuitem></menuchoice> submenu. "
+"Select the desired option from this list."
+msgstr ""
+"การเรียกการกระทำที่ไม่ใช่การกระทำปริยายสำหรับแฟ้มหนึ่ง ๆ ทำได้โดยเลือกแฟ้มที่ต้องการกระทำนั้น "
+"จากนั้น ที่เมนู <menuchoice><guimenu>แฟ้ม</guimenu></menuchoice> คุณจะพบตัวเลือก "
+"\"เปิดด้วย\" ต่าง ๆ หรืออาจจะเป็นเมนูย่อย <menuchoice><guimenuitem>เปิดด้วย</"
+"guimenuitem></menuchoice> คุณก็เลือกตัวเลือกที่ต้องการได้จากรายชื่อดังกล่าว"
+
+#: C/goscaja.xml:915(title)
+msgid "Adding Actions"
+msgstr "การเพิ่มการกระทำ"
+
+#: C/goscaja.xml:920(secondary)
+msgid "adding actions"
+msgstr "การเพิ่มการกระทำ"
+
+#: C/goscaja.xml:922(para)
+msgid ""
+"To add actions associated with a file type, perform the following steps:"
+msgstr "การเพิ่มการกระทำสำหรับแฟ้มชนิดหนึ่ง ๆ ทำได้ตามขั้นตอนต่อไปนี้:"
+
+#: C/goscaja.xml:926(para)
+msgid ""
+"In the view pane, select a file of the type to which you want to add an "
+"action."
+msgstr "ในช่องแสดงผล เลือกแฟ้มชนิดที่ต้องการจะเพิ่มการกระทำ"
+
+#: C/goscaja.xml:930(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open with Other "
+"Application</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"เลือก <menuchoice><guimenu>แฟ้ม</guimenu><guimenuitem>เปิดด้วยโปรแกรมอื่น</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/goscaja.xml:933(para)
+msgid ""
+"Either choose an application in the open with dialog or browse to the "
+"program with which you wish to open this type."
+msgstr ""
+"เลือกโปรแกรมจากกล่องโต้ตอบ <guilabel>เปิดด้วยโปรแกรม</guilabel> "
+"หรือจะเรียกดูระบบแฟ้มเพื่อเลือกโปรแกรมที่คุณต้องการใช้เปิดแฟ้มชนิดนี้ก็ได้"
+
+#: C/goscaja.xml:937(para)
+msgid ""
+"The action you have chosen is now added to the list of actions for that "
+"particular file type. If there was no prior action associated with the type, "
+"the newly added action is the default."
+msgstr ""
+"การกระทำที่คุณเลือก จะถูกเพิ่มเข้าในรายชื่อของการกระทำสำหรับแฟ้มชนิดนั้น ๆ "
+"และถ้ายังไม่เคยมีการกระทำสำหรับแฟ้มชนิดนั้นมาก่อน การกระทำที่เพิ่มนั้นก็จะกลายเป็นการกระทำปริยาย"
+
+#: C/goscaja.xml:939(para)
+msgid ""
+"You may also add actions in the <guilabel>Open With</guilabel> tabbed "
+"section under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"นอกจากนี้ คุณยังสามารถเพิ่มการกระทำได้ในหัวข้อแท็บ <guilabel>เปิดด้วย</guilabel> "
+"ภายใต้ <menuchoice><guimenu>แฟ้ม</guimenu><guimenuitem>คุณสมบัติ</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+
+#: C/goscaja.xml:942(title)
+msgid "Modifying Actions"
+msgstr "การปรับเปลี่ยนการกระทำ"
+
+#: C/goscaja.xml:945(secondary)
+msgid "modifying actions"
+msgstr "การปรับเปลี่ยนการกระทำ"
+
+#: C/goscaja.xml:947(para)
+msgid ""
+"To modify the actions associated with a file or file type, perform the "
+"following steps:"
+msgstr "การปรับเปลี่ยนการกระทำสำหรับแฟ้มชนิดหนึ่ง ๆ ทำได้ตามขั้นตอนต่อไปนี้:"
+
+#: C/goscaja.xml:951(para)
+msgid ""
+"In the view pane, select a file of the type to which you want to modify the "
+"action."
+msgstr "ในช่องแสดงผล เลือกแฟ้มชนิดที่ต้องการปรับเปลี่ยนการกระทำ"
+
+#: C/goscaja.xml:955(para) C/goscaja.xml:2591(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"เลือก <menuchoice><guimenu>แฟ้ม</guimenu><guimenuitem>คุณสมบัติ</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+
+#: C/goscaja.xml:958(para)
+msgid "Choose <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section."
+msgstr "เลือกหัวข้อแท็บ <guilabel>เปิดด้วย</guilabel>"
+
+#: C/goscaja.xml:961(para)
+msgid ""
+"Use <guibutton>Add</guibutton> or <guibutton>Remove</guibutton> buttons to "
+"tailor the list of actions. Select the default action with the option to the "
+"left of the list."
+msgstr ""
+"ใช้ปุ่ม <guibutton>เพิ่ม</guibutton> หรือ <guibutton>เอาออก</guibutton> "
+"เพื่อปรับเปลี่ยนรายชื่อของการกระทำ เลือกการกระทำปริยายโดยใช้ตัวเลือกที่อยู่ทางซ้ายของรายชื่อ"
+
+#: C/goscaja.xml:970(title)
+msgid "Searching For Files"
+msgstr "การค้นหาแฟ้ม"
+
+#: C/goscaja.xml:973(secondary)
+msgid "searching files"
+msgstr "การค้นหาแฟ้ม"
+
+#: C/goscaja.xml:975(para)
+msgid ""
+"The <application>Caja</application> file manager includes an easy and "
+"simple to use way search for your files and folders. To begin a search press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or select the "
+"<guibutton>Search</guibutton> toolbar button. The search bar should appear "
+"as in <xref linkend=\"goscaja-FIG-925\"/>"
+msgstr ""
+"โปรแกรมจัดการแฟ้ม <application>Caja</application> "
+"มีวิธีที่ง่ายและใช้สะดวกสำหรับค้นหาแฟ้มและโฟลเดอร์ของคุณ การเริ่มค้นหา ทำได้โดยกด "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> หรือกดปุ่ม "
+"<guibutton>ค้นหา</guibutton> บนแถบเครื่องมือ จะปรากฏแถบค้นหาดังแสดงใน <xref "
+"linkend=\"goscaja-FIG-925\"/>"
+
+#: C/goscaja.xml:989(para)
+msgid ""
+"Enter characters present in the name or contents of the file or folder you "
+"wish to find and press <keycap>Enter</keycap>. The results of your search "
+"should appear in the view pane as illustrated in <xref linkend=\"goscaja-"
+"FIG-926\"/>"
+msgstr ""
+"ป้อนอักขระที่มีในชื่อหรือเนื้อหาของแฟ้มหรือโฟลเดอร์ที่คุณต้องการค้นหา แล้วกด <keycap>Enter</"
+"keycap> จะปรากฏผลการค้นหาในช่องแสดงผล ตามตัวอย่างใน <xref linkend=\"goscaja-"
+"FIG-926\"/>"
+
+#: C/goscaja.xml:991(title) C/goscaja.xml:998(phrase)
+msgid "The result of a search."
+msgstr "ผลการค้นหา"
+
+#: C/goscaja.xml:1003(para)
+msgid ""
+"If you are not happy with your search you can refine it by adding addition "
+"conditions. This allows you to restrict the search to a specific file type "
+"or location. To add search conditions click the <guibutton>+</guibutton> "
+"icon. <xref linkend=\"goscaja-FIG-927\"/> shows a search which has been "
+"restricted to the users home directory and to only search for text files."
+msgstr ""
+"ถ้าคุณยังไม่พอใจกับผลการค้นหา คุณก็สามารถปรับได้ ด้วยการเพิ่มเงื่อนไขการค้นหา "
+"ซึ่งจะทำให้คุณสามารถจำกัดการค้นหาให้อยู่ในเฉพาะแฟ้มบางชนิด หรือตำแหน่งบางตำแหน่งได้ "
+"การเพิ่มเงื่อนไขการค้นหา ทำได้โดยคลิกที่ไอคอน <guibutton>+</guibutton> <xref "
+"linkend=\"goscaja-FIG-927\"/> "
+"แสดงการค้นหาซึ่งมีการจำกัดขอบเขตให้อยู่ในไดเรกทอรีบ้านของผู้ใช้ และค้นหาเฉพาะแฟ้มข้อความเท่านั้น"
+
+#: C/goscaja.xml:1005(title) C/goscaja.xml:1012(phrase)
+msgid "Restricting a search."
+msgstr "การจำกัดการค้นหา"
+
+#: C/goscaja.xml:1018(title)
+msgid "Saving Searches"
+msgstr "การบันทึกการค้นหา"
+
+#: C/goscaja.xml:1024(para)
+msgid ""
+"Caja searches can also be saved for future use. Once saved, searches may "
+"be reopened later. <xref linkend=\"goscaja-FIG-935\"/> shows a user with "
+"three saved searches, browsing one of them."
+msgstr ""
+"การค้นหาของ Caja ยังสามารถเก็บบันทึกไว้เพื่อใช้ในอนาคตได้ เมื่อบันทึกไว้แล้ว "
+"ก็สามารถเปิดผลการค้นหาขึ้นมาใหม่ได้ในภายหลัง <xref linkend=\"goscaja-FIG-935\"/> "
+"แสดงรายการค้นหาที่ผู้ใช้บันทึกไว้สามรายการ โดยเปิดดูหนึ่งในสามรายการนั้น"
+
+#: C/goscaja.xml:1026(title) C/goscaja.xml:1033(phrase)
+msgid "Browsing the results of a saved search."
+msgstr "การเรียกดูผลการค้นหาที่ได้บันทึกไว้"
+
+#: C/goscaja.xml:1038(para)
+msgid ""
+"Saved searches behave exactly like regular folders, for example you can "
+"open, move or delete files from within a saved search."
+msgstr ""
+"ผลการค้นหาที่บันทึกไว้ จะประพฤติเหมือนโฟลเดอร์ปกติทุกประการ ตัวอย่างเช่น คุณสามารถเปิด ย้าย "
+"หรือลบแฟ้มจากในผลการค้นหาที่บันทึกไว้ได้"
+
+#: C/goscaja.xml:1044(title)
+msgid "Managing Your Files and Folders"
+msgstr "การจัดการแฟ้มและโฟลเดอร์"
+
+#: C/goscaja.xml:1047(secondary)
+msgid "managing files and folders"
+msgstr "การจัดการแฟ้มและโฟลเดอร์"
+
+#: C/goscaja.xml:1049(para)
+msgid "This section describes how to work with your files and folders."
+msgstr "หัวข้อนี้อธิบายวิธีทำงานกับแฟ้มและโฟลเดอร์"
+
+#: C/goscaja.xml:1053(title)
+msgid "Directories and File Systems"
+msgstr "ไดเรกทอรีและระบบแฟ้ม"
+
+#: C/goscaja.xml:1054(para)
+msgid ""
+"Linux and Unix file systems are organised in a hierarchical, tree-like "
+"structure. The highest level of the file system is the <filename>/</"
+"filename> or <emphasis>root directory</emphasis>. In the Unix and Linux "
+"design philosophy, everything is considered a file - including hard disks, "
+"partitions and removable media. This means that all files and directories "
+"(including other disks and partitions) exist under the root directory."
+msgstr ""
+"ระบบแฟ้มของลินุกซ์และยูนิกซ์มีการจัดโครงสร้างเป็นลำดับชั้นแบบต้นไม้ โดยระดับบนสุดของระบบแฟ้มคือ "
+"<filename>/</filename> หรือ <emphasis>ไดเรกทอรีราก</emphasis> "
+"ตามปรัชญาการออกแบบของยูนิกซ์และลินุกซ์นั้น ทุกสิ่งทุกอย่างล้วนถือเป็นแฟ้ม รวมไปถึงฮาร์ดดิสก์ "
+"พาร์ทิชัน และสื่อถอดเสียบต่าง ๆ ด้วย ซึ่งหมายความว่า แฟ้มและไดเรกทอรีทั้งหมด "
+"(รวมทั้งดิสก์และพาร์ทิชันต่าง ๆ ด้วย) ต่างมีที่อยู่อยู่ใต้ไดเรกทอรีราก"
+
+#: C/goscaja.xml:1056(para)
+msgid ""
+"For example, <filename>/home/jebediah/cheeses.odt</filename> shows the "
+"correct full path to the <filename>cheeses.odt</filename> file that exists "
+"in the <filename>jebediah</filename> directory which is under the "
+"<filename>home</filename> directory, which in turn, is under the root "
+"(<filename>/</filename>) directory."
+msgstr ""
+"ตัวอย่างเช่น <filename>/home/jebediah/cheeses.odt</filename> "
+"เป็นตัวอย่างชื่อพาธเต็มของแฟ้ม <filename>cheeses.odt</filename> ซึ่งอยู่ในไดเรกทอรี "
+"<filename>jebediah</filename> ที่อยู่ใต้ไดเรกทอรี <filename>home</filename> "
+"ซึ่งอยู่ใต้ไดเรกทอรีราก (<filename>/</filename>) อีกทอดหนึ่ง"
+
+#: C/goscaja.xml:1058(para)
+msgid ""
+"Underneath the root (<filename>/</filename>) directory, there is a set of "
+"important system directories that are commonly used across most Linux "
+"distributions. The following is a listing of common directories that are "
+"directly under the root (<filename>/</filename>) directory:"
+msgstr ""
+"ภายใต้ไดเรกทอรีราก (<filename>/</filename>) จะมีไดเรกทอรีที่สำคัญชุดหนึ่งของระบบ "
+"ซึ่งจะใช้เหมือน ๆ กันในชุดแจกจ่ายลินุกซ์เกือบทั้งหมด "
+"ต่อไปนี้เป็นรายชื่อของไดเรกทอรีปกติที่อยู่ใต้ไดเรกทอรีราก (<filename>/</filename>) โดยตรง:"
+
+#: C/goscaja.xml:1062(para)
+msgid ""
+"<filename>/bin</filename> - important <emphasis>bin</emphasis>ary "
+"applications"
+msgstr ""
+"<filename>/bin</filename> - โปรแกรมไบนารี (<emphasis>bin</emphasis>ary) ที่สำคัญ"
+
+#: C/goscaja.xml:1066(para)
+msgid ""
+"<filename>/boot</filename> - files that are required to <emphasis>boot</"
+"emphasis> the computer"
+msgstr ""
+"<filename>/boot</filename> - แฟ้มที่จำเป็นสำหรับการบูต (<emphasis>boot</emphasis>) "
+"เครื่องคอมพิวเตอร์"
+
+#: C/goscaja.xml:1070(para)
+msgid "<filename>/dev</filename> - the <emphasis>dev</emphasis>ice files"
+msgstr ""
+"<filename>/dev</filename> - แฟ้มอุปกรณ์ (<emphasis>dev</emphasis>ice) ต่าง ๆ"
+
+#: C/goscaja.xml:1074(para)
+msgid ""
+"<filename>/etc</filename> - configuration files, startup scripts, "
+"<emphasis>etc</emphasis>..."
+msgstr ""
+"<filename>/etc</filename> - แฟ้มค่าตั้ง, สคริปต์สำหรับเริ่มงานต่าง ๆ ฯลฯ "
+"(<emphasis>etc</emphasis>...)"
+
+#: C/goscaja.xml:1078(para)
+msgid ""
+"<filename>/home</filename> - local users' <emphasis>home</emphasis> "
+"directories"
+msgstr ""
+"<filename>/home</filename> - ไดเรกทอรีบ้าน (<emphasis>home</emphasis>) "
+"ของผู้ใช้ต่าง ๆ ในระบบ"
+
+#: C/goscaja.xml:1082(para)
+msgid "<filename>/lib</filename> - system <emphasis>lib</emphasis>raries"
+msgstr ""
+"<filename>/lib</filename> - ไลบรารี (<emphasis>lib</emphasis>rary) ของระบบ"
+
+#: C/goscaja.xml:1086(para)
+msgid ""
+"<filename>/lost+found</filename> - provides a <emphasis>lost+found</"
+"emphasis> system for files that exist under the root (<filename>/</"
+"filename>) directory"
+msgstr ""
+"<filename>/lost+found</filename> - ตระเตรียมระบบกู้คืน (<emphasis>lost+found</"
+"emphasis>) สำหรับแฟ้มที่อยู่ใต้ไดเรกทอรีราก (<filename>/</filename>)"
+
+#: C/goscaja.xml:1090(para)
+msgid ""
+"<filename>/media</filename> - mounted (loaded) removable <emphasis>media</"
+"emphasis> such as CDs, digital cameras, etc..."
+msgstr ""
+"<filename>/media</filename> - สื่อ (<emphasis>media</emphasis>) "
+"ถอดเสียบที่มีการเมานท์ (หรือโหลด) เช่น แผ่นซีดี กล้องดิจิทัล ฯลฯ"
+
+#: C/goscaja.xml:1094(para)
+msgid ""
+"<filename>/mnt</filename> - <emphasis>m</emphasis>ou<emphasis>nt</"
+"emphasis>ed filesystems"
+msgstr ""
+"<filename>/mnt</filename> - ระบบแฟ้มสำหรับการเมานท์ (<emphasis>m</"
+"emphasis>ou<emphasis>nt</emphasis>)"
+
+#: C/goscaja.xml:1098(para)
+msgid ""
+"<filename>/opt</filename> - provides a location for <emphasis>opt</"
+"emphasis>ional applications to be installed"
+msgstr ""
+"<filename>/opt</filename> - เป็นตำแหน่งสำหรับติดตั้งโปรแกรมที่เป็นตัวเลือกเสริม "
+"(<emphasis>opt</emphasis>ional)"
+
+#: C/goscaja.xml:1102(para)
+msgid ""
+"<filename>/proc</filename> - special dynamic directory that maintains "
+"information about the state of the system, including currently running "
+"<emphasis>proc</emphasis>esses"
+msgstr ""
+"<filename>/proc</filename> - ไดเรกทอรีพิเศษแบบพลวัติที่คอยดูแลข้อมูลเกี่ยวกับสถานะของระบบ "
+"รวมถึงโพรเซส (<emphasis>proc</emphasis>ess) ต่าง ๆ ที่กำลังทำงานอยู่"
+
+#: C/goscaja.xml:1106(para)
+msgid ""
+"<filename>/root</filename> - <emphasis>root</emphasis> user home directory, "
+"pronounced 'slash-root'"
+msgstr ""
+"<filename>/root</filename> - ไดเรกทอรีบ้านของผู้ใช้ <emphasis>root</emphasis> "
+"อ่านว่า 'slash-root'"
+
+#: C/goscaja.xml:1110(para)
+msgid ""
+"<filename>/sbin</filename> - important <emphasis>s</emphasis>ystem "
+"<emphasis>bin</emphasis>aries"
+msgstr ""
+"<filename>/sbin</filename> - โปรแกรมไบนารีของระบบ (<emphasis>s</emphasis>ystem "
+"<emphasis>bin</emphasis>ary) ที่สำคัญ"
+
+#: C/goscaja.xml:1114(para)
+msgid ""
+"<filename>/srv</filename> - provides a location for data used by "
+"<emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>ers"
+msgstr ""
+"<filename>/srv</filename> - เป็นตำแหน่งสำหรับข้อมูลต่าง ๆ ที่ใช้โดยโปรแกรมให้บริการ "
+"หรือเซิร์ฟเวอร์ (<emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>er)"
+
+#: C/goscaja.xml:1117(para)
+msgid ""
+"<filename>/sys</filename> - contains information about the <emphasis>sys</"
+"emphasis>tem"
+msgstr ""
+"<filename>/sys</filename> - เก็บข้อมูลเกี่ยวกับระบบ (<emphasis>sys</emphasis>tem)"
+
+#: C/goscaja.xml:1121(para)
+msgid ""
+"<filename>/tmp</filename> - <emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</"
+"emphasis>orary files"
+msgstr ""
+"<filename>/tmp</filename> - แฟ้มชั่วคราว (<emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</"
+"emphasis>orary) ต่าง ๆ"
+
+#: C/goscaja.xml:1125(para)
+msgid ""
+"<filename>/usr</filename> - applications and files that are mostly available "
+"for all <emphasis>us</emphasis>e<emphasis>r</emphasis>s to access"
+msgstr ""
+"<filename>/usr</filename> - โปรแกรมและแฟ้มต่าง ๆ ที่มีไว้ให้ผู้ใช้ (<emphasis>us</"
+"emphasis>e<emphasis>r</emphasis>) เข้าใช้"
+
+#: C/goscaja.xml:1129(para)
+msgid ""
+"<filename>/var</filename> - <emphasis>var</emphasis>iable files such as logs "
+"and databases"
+msgstr ""
+"<filename>/var</filename> - แฟ้มที่มีการเปลี่ยนแปลง (<emphasis>var</emphasis>iable) "
+"อยู่เสมอ เช่นปูมและฐานข้อมูล"
+
+#: C/goscaja.xml:1136(title)
+msgid "Using Views to Display Your Files and Folders"
+msgstr "การใช้มุมมองแบบต่าง ๆ ในการแสดงแฟ้มและโฟลเดอร์"
+
+#: C/goscaja.xml:1138(primary)
+msgid "viewer components"
+msgstr "องค์ประกอบการแสดงแฟ้ม"
+
+#: C/goscaja.xml:1142(secondary) C/goscaja.xml:3388(tertiary)
+msgid "views"
+msgstr "มุมมอง"
+
+#: C/goscaja.xml:1145(para)
+msgid ""
+"The file manager includes views that enable you to show the contents of your "
+"folders in different ways, icon view, and list view."
+msgstr ""
+"โปรแกรมจัดการแฟ้ม ประกอบด้วยมุมมองแบบต่าง ๆ ซึ่งสามารถแสดงเนื้อหาของโฟลเดอร์ในลักษณะต่าง "
+"ๆ ได้ คือ มุมมองแบบไอคอน และมุมมองแบบรายชื่อ"
+
+#: C/goscaja.xml:1149(para)
+msgid "Icon view"
+msgstr "มุมมองแบบไอคอน"
+
+#: C/goscaja.xml:1152(title)
+msgid "The Home Folder displayed in a icon view."
+msgstr "โฟลเดอร์บ้าน แสดงในมุมมองแบบไอคอน"
+
+#: C/goscaja.xml:1159(phrase)
+msgid "Your Home Folder displayed in a icon view."
+msgstr "โฟลเดอร์บ้าน แสดงในมุมมองแบบไอคอน"
+
+#: C/goscaja.xml:1150(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-icon-view\"/> Shows the items in the "
+"folder as icons. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-icon-view\"/> แสดงรายการต่าง ๆ "
+"ของโฟลเดอร์ในแบบไอคอน <placeholder-1/>"
+
+#: C/goscaja.xml:1166(para)
+msgid "List view"
+msgstr "มุมมองแบบรายชื่อ"
+
+#: C/goscaja.xml:1169(title)
+msgid "The Home Folder displayed in a list view."
+msgstr "โฟลเดอร์บ้าน แสดงในมุมมองแบบรายชื่อ"
+
+#: C/goscaja.xml:1176(phrase)
+msgid "Your Home Folder displayed in a list view."
+msgstr "โฟลเดอร์บ้าน แสดงในมุมมองแบบรายชื่อ"
+
+#: C/goscaja.xml:1167(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-list-view\"/> Shows the items in the "
+"folder as a list. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-list-view\"/> แสดงรายการต่าง ๆ "
+"ของโฟลเดอร์ในแบบรายชื่อ <placeholder-1/>"
+
+#: C/goscaja.xml:1184(para)
+msgid ""
+"You may use the <guilabel>View</guilabel> menu, or the <guilabel>View as</"
+"guilabel> drop-down list to choose between icon or list view. You can "
+"specify how you want to arrange or sort items in the folder and modify the "
+"size of the items in the view pane. The following sections describe how to "
+"work with icon view and list view."
+msgstr ""
+"คุณสามารถใช้เมนู <guilabel>มุมมอง</guilabel> หรือรายชื่อแบบดึงลง <guilabel>มองเป็น</"
+"guilabel> ในการเลือกมุมมองระหว่างแบบไอคอนกับแบบรายชื่อได้ คุณสามารถระบุวิธีการจัดเรียง "
+"หรือเรียงลำดับรายการของโฟลเดอร์ และปรับขนาดของรายการที่แสดงในช่องแสดงผลได้ "
+"หัวข้อต่อไปนี้จะอธิบายวิธีการทำงานกับมุมมองแบบไอคอนและมุมมองแบบรายชื่อ"
+
+#: C/goscaja.xml:1186(title)
+msgid "To Arrange Your Files in Icon View"
+msgstr "การจัดเรียงแฟ้มในมุมมองแบบไอคอน"
+
+#: C/goscaja.xml:1189(secondary)
+msgid "icon view"
+msgstr "มุมมองแบบไอคอน"
+
+#: C/goscaja.xml:1190(tertiary) C/goscaja.xml:1338(tertiary)
+msgid "arranging files in"
+msgstr "การจัดเรียงแฟ้มใน"
+
+#: C/goscaja.xml:1192(para)
+msgid ""
+"When you display the contents of a folder in icon view, you can specify how "
+"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in icon "
+"view, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Arrange Items</"
+"guisubmenu></menuchoice>. The <guisubmenu>Arrange Items</guisubmenu> submenu "
+"contains the following sections:"
+msgstr ""
+"เมื่อแสดงเนื้อหาของโฟลเดอร์ในแบบไอคอน คุณสามารถระบุวิธีการจัดเรียงรายการต่าง ๆ "
+"ของโฟลเดอร์ได้ โดยเลือก <menuchoice><guimenu>มุมมอง</"
+"guimenu><guisubmenu>จัดเรียงรายการ</guisubmenu></menuchoice> เมนูย่อย "
+"<guisubmenu>จัดเรียงรายการ</guisubmenu> จะมีหัวข้อต่าง ๆ ต่อไปนี้:"
+
+#: C/goscaja.xml:1199(para)
+msgid ""
+"At the top is an option that enables you to arrange your files manually."
+msgstr "รายการแรก จะเป็นตัวเลือกที่ให้คุณจัดเรียงแฟ้มเอง"
+
+#: C/goscaja.xml:1203(para)
+msgid ""
+"The middle section contains options that enable you to sort your files "
+"automatically."
+msgstr "หัวข้อตรงกลาง จะเป็นตัวเลือกต่าง ๆ ที่ให้คุณเรียงลำดับแฟ้มแบบอัตโนมัติได้"
+
+#: C/goscaja.xml:1207(para)
+msgid ""
+"The bottom section contains options that enable you to modify how your files "
+"are arranged."
+msgstr "หัวข้อด้านล่าง จะเป็นตัวเลือกต่าง ๆ ที่ช่วยให้คุณปรับพฤติกรรมการจัดเรียงแฟ้มได้"
+
+#: C/goscaja.xml:1211(para)
+msgid ""
+"Choose the appropriate options from the submenu, as described in the "
+"following table:"
+msgstr "เลือกตัวเลือกที่เหมาะสมจากเมนูย่อยดังกล่าว ดังอธิบายในตารางต่อไปนี้:"
+
+#: C/goscaja.xml:1231(guilabel)
+msgid "Manually"
+msgstr "จัดเรียงเอง"
+
+#: C/goscaja.xml:1235(para)
+msgid ""
+"Select this option to arrange the items manually. To arrange the items "
+"manually, drag the items to the location you require within the view pane."
+msgstr ""
+"เลือกตัวเลือกนี้ถ้าต้องการจัดเรียงรายการต่าง ๆ เอง การจัดเรียง ทำได้โดยลากรายการต่าง ๆ "
+"ไปยังตำแหน่งที่ต้องการภายในช่องแสดงผล"
+
+#: C/goscaja.xml:1243(guilabel)
+msgid "By Name"
+msgstr "ตามชื่อ"
+
+#: C/goscaja.xml:1247(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items alphabetically by name. The order of "
+"the items is not case sensitive. If the file manager is set to display "
+"hidden files, the hidden files are shown last."
+msgstr ""
+"เลือกตัวเลือกนี้ถ้าต้องการเรียงรายการตามลำดับอักษร ลำดับของรายการจะไม่ขึ้นกับตัวพิมพ์ใหญ่-เล็ก "
+"และถ้าโปรแกรมจัดการแฟ้มถูกกำหนดให้แสดงแฟ้มซ่อนด้วย แฟ้มซ่อนก็จะแสดงอยู่ท้ายสุด"
+
+#: C/goscaja.xml:1256(guilabel)
+msgid "By Size"
+msgstr "ตามขนาด"
+
+#: C/goscaja.xml:1260(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items by size, with the largest item first. "
+"When you sort items by size, the folders are sorted by the number of items "
+"in the folder. The folders are not sorted by the total size of the items in "
+"the folder."
+msgstr ""
+"เลือกตัวเลือกนี้ถ้าต้องการเรียงลำดับรายการตามขนาด จากใหญ่ไปเล็ก เมื่อคุณเรียงลำดับตามขนาด "
+"โฟลเดอร์จะถูกเรียงตามจำนวนรายการในโฟลเดอร์ ไม่ใช่ตามขนาดรวมของรายการต่าง ๆ ในโฟลเดอร์"
+
+#: C/goscaja.xml:1269(guilabel)
+msgid "By Type"
+msgstr "ตามชนิด"
+
+#: C/goscaja.xml:1273(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items alphabetically by object type. The "
+"items are sorted alphabetically by the description of their <firstterm>MIME "
+"type</firstterm>. The MIME type identifies the format of a file, and enables "
+"applications to read the file. For example, an email application can use the "
+"<literal>image/png</literal> MIME type to detect that a PNG file is attached "
+"to an email."
+msgstr ""
+"เลือกตัวเลือกนี้ถ้าต้องการเรียงรายการตามลำดับอักษรของชนิดของรายการ "
+"โดยจะเรียงตามลำดับอักษรของ <firstterm>ชนิด MIME</firstterm> ซึ่งชนิด MIME นี้ "
+"จะบ่งชี้รูปแบบของข้อมูลแฟ้ม และช่วยให้โปรแกรสามารถหาวิธีอ่านแฟ้มได้ ตัวอย่างเช่น "
+"โปรแกรมอีเมลจะสามารถทราบได้ว่ามีแฟ้มชนิด PNG แนบมากับเมลได้จากชนิด MIME "
+"<literal>image/png</literal> นี่เอง"
+
+#: C/goscaja.xml:1284(guilabel)
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "ตามวันที่แก้ไข"
+
+#: C/goscaja.xml:1289(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items by the date the items were last "
+"modified. The most recently modified item is first."
+msgstr ""
+"เลือกตัวเลือกนี้ถ้าต้องการเรียงรายการตามวันเวลาที่รายการมีการเปลี่ยนแปลงล่าสุด "
+"โดยแฟ้มที่มีการเปลี่ยนแปลงล่าสุดจะมาก่อน"
+
+#: C/goscaja.xml:1296(guilabel)
+msgid "By Emblems"
+msgstr "ตามตรา"
+
+#: C/goscaja.xml:1300(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items by any emblems that are added to the "
+"items. The items are sorted alphabetically by emblem name. Items that do not "
+"have emblems are last."
+msgstr ""
+"เลือกตัวเลือกนี้ถ้าต้องการเรียงรายการตามตราที่ได้ติดไว้ โดยเรียงตามลำดับอักษรของชื่อตรา "
+"รายการที่ไม่มีตราจะมาท้ายสุด"
+
+#: C/goscaja.xml:1308(guilabel)
+msgid "Compact Layout"
+msgstr "จัดวางอย่างกระชับ"
+
+#: C/goscaja.xml:1312(para)
+msgid ""
+"Select this option to arrange the items so that the items are closer to each "
+"other."
+msgstr "เลือกตัวเลือกนี้ถ้าต้องการจัดเรียงรายการให้กระชับเข้าหากันมากขึ้น"
+
+#: C/goscaja.xml:1319(guilabel)
+msgid "Reversed Order"
+msgstr "เรียงแบบย้อนกลับ"
+
+#: C/goscaja.xml:1323(para)
+msgid ""
+"Select this option to reverse the order of the option by which you sort the "
+"items. For example, if you sort the items by name, select the "
+"<guilabel>Reversed Order</guilabel> option to sort the items in reverse "
+"alphabetical order."
+msgstr ""
+"เลือกตัวเลือกนี้ถ้าต้องการย้อนลำดับการเรียงของวิธีเรียงที่เลือกไว้ ตัวอย่างเช่น "
+"ถ้าคุณเลือกให้เรียงรายการตามชื่อ ตัวเลือก <guilabel>เรียงแบบย้อนกลับ</guilabel> "
+"ก็จะเรียงรายการตามลำดับอักษรจากหลังมาหน้า"
+
+#: C/goscaja.xml:1334(title)
+msgid "To Arrange Your Files in List View"
+msgstr "การจัดเรียงแฟ้มในมุมมองแบบรายชื่อ"
+
+#: C/goscaja.xml:1337(secondary)
+msgid "list view"
+msgstr "มุมมองแบบรายชื่อ"
+
+#: C/goscaja.xml:1340(para)
+msgid ""
+"When you display the contents of a folder in list view, you can specify how "
+"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in list "
+"view, click on the header of the column specifying the property by which you "
+"wish to arrange the items. To inverse the sorting order click on the same "
+"column header again."
+msgstr ""
+"เมื่อแสดงเนื้อหาของโฟลเดอร์ในแบบรายชื่อ คุณสามารถระบุวิธีการจัดเรียงรายการต่าง ๆ "
+"ของโฟลเดอร์ได้ โดยคลิกที่ส่วนหัวของคอลัมน์ที่ระบุคุณสมบัติที่คุณต้องการให้ใช้เรียงลำดับรายการ "
+"หากต้องการเรียงลำดับย้อนกลับ ก็คลิกที่หัวคอลัมน์เดิมซ้ำอีกครั้ง"
+
+#: C/goscaja.xml:1343(para)
+msgid ""
+"To add or remove columns from the list view choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Visible Columns</guisubmenu></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"การเพิ่มหรือลดคอลัมน์ที่จะแสดงในมุมมองแบบรายชื่อ ทำได้โดยเลือก "
+"<menuchoice><guimenu>มุมมอง</guimenu><guisubmenu>คอลัมน์ที่แสดง</guisubmenu></"
+"menuchoice>"
+
+#: C/goscaja.xml:1344(para)
+msgid ""
+"The file manager remembers how you arrange the items in a particular folder. "
+"The next time that you display the folder, the items are arranged in the way "
+"that you selected. In other words, when you specify how to arrange the items "
+"in a folder, you customize the folder to display the items in that way. To "
+"return the arrangement settings of the folder to the default arrangement "
+"settings specified in your preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Reset View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"โปรแกรมจัดการแฟ้มจะจดจำวิธีการจัดเรียงรายการของแต่ละโฟลเดอร์ไว้ "
+"และเมื่อคุณเปิดโฟลเดอร์เดิมครั้งต่อไป รายการต่าง ๆ ก็จะจัดเรียงเหมือนที่คุณเลือกไว้นี้ หรืออีกนัยหนึ่ง "
+"เมื่อคุณกำหนดวิธีจัดเรียงรายการในโฟลเดอร์ "
+"ก็เป็นการปรับแต่งโฟลเดอร์ให้แสดงรายการในแบบที่คุณกำหนดนั่นเอง "
+"หากต้องการย้อนโฟลเดอร์คืนสู่วิธีจัดเรียงแบบปริยายที่กำหนดไว้ในค่าปรับแต่งของคุณ ก็ทำได้โดยเลือก "
+"<menuchoice><guimenu>มุมมอง</guimenu><guimenuitem>ใช้มุมมองปริยาย</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+
+#: C/goscaja.xml:1352(title)
+msgid "To Change the Size of Items in a View"
+msgstr "การเปลี่ยนขนาดของรายการต่าง ๆ ในมุมมอง"
+
+#: C/goscaja.xml:1355(secondary)
+msgid "zooming in and out"
+msgstr "การขยายเข้าและขยายออก"
+
+#: C/goscaja.xml:1357(para)
+msgid ""
+"You can change the size of items in a view. You can change the size if the "
+"view displays a file or a folder. You can change the size of items in a view "
+"in the following ways:"
+msgstr "คุณสามารถเปลี่ยนขนาดของรายการต่าง ๆ ที่แสดงได้ ด้วยวิธีการต่าง ๆ ดังนี้:"
+
+#: C/goscaja.xml:1362(para)
+msgid ""
+"To enlarge the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"การเพิ่มขนาดของรายการที่แสดง เลือก <menuchoice><guimenu>มุมมอง</"
+"guimenu><guimenuitem>ขยายเข้า</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/goscaja.xml:1365(para)
+msgid ""
+"To reduce the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"การลดขนาดของรายการที่แสดง เลือก <menuchoice><guimenu>มุมมอง</"
+"guimenu><guimenuitem>ขยายออก</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/goscaja.xml:1368(para)
+msgid ""
+"To return items in a view to the normal size, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"การย้อนคืนมาแสดงรายการที่ขนาดปกติ เลือก <menuchoice><guimenu>มุมมอง</"
+"guimenu><guimenuitem>ขนาดปกติ</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/goscaja.xml:1371(para)
+msgid ""
+"You can also use the zoom buttons on the location bar in a browser window to "
+"change the size of items in a view. <xref linkend=\"goscaja-TBL-42\"/> "
+"describes how to use the zoom buttons."
+msgstr ""
+"นอกจากนี้ คุณยังสามารถใช้ปุ่มขยายเข้า-ขยายออกในแถบตำแหน่งของหน้าต่างท่องดู "
+"เพื่อปรับขนาดของรายการที่แสดงได้ <xref linkend=\"goscaja-TBL-42\"/> "
+"จะอธิบายวิธีการใช้ปุ่มขยายเข้า-ขยายออก"
+
+#: C/goscaja.xml:1375(title)
+msgid "Zoom Buttons"
+msgstr "ปุ่มขยายเข้า-ขยายออก"
+
+#: C/goscaja.xml:1383(para)
+msgid "Button"
+msgstr "ปุ่ม"
+
+#: C/goscaja.xml:1386(para)
+msgid "Button Name"
+msgstr "ชื่อปุ่ม"
+
+#: C/goscaja.xml:1402(phrase)
+msgid "Zoom Out button."
+msgstr "ปุ่มขยายออก"
+
+#: C/goscaja.xml:1408(para)
+msgid "<guibutton>Zoom Out</guibutton> button"
+msgstr "ปุ่ม <guibutton>ขยายออก</guibutton>"
+
+#: C/goscaja.xml:1411(para)
+msgid "Click on this button to reduce the size of items in a view."
+msgstr "คลิกที่ปุ่มนี้ถ้าต้องการลดขนาดของรายการที่แสดง"
+
+#: C/goscaja.xml:1422(phrase)
+msgid "Normal Size button."
+msgstr "ปุ่มขนาดปกติ"
+
+#: C/goscaja.xml:1428(para)
+msgid "<guibutton>Normal Size</guibutton> button"
+msgstr "ปุ่ม <guibutton>ขนาดปกติ</guibutton>"
+
+#: C/goscaja.xml:1432(para)
+msgid "Click on this button to return items in a view to normal size."
+msgstr "คลิกที่ปุ่มนี้ถ้าต้องการย้อนคืนมาแสดงรายการที่ขนาดปกติ"
+
+#: C/goscaja.xml:1444(phrase)
+msgid "Zoom In button."
+msgstr "ปุ่มขยายเข้า"
+
+#: C/goscaja.xml:1450(para)
+msgid "<guibutton>Zoom In</guibutton> button"
+msgstr "ปุ่ม <guibutton>ขยายเข้า</guibutton>"
+
+#: C/goscaja.xml:1453(para)
+msgid "Click on this button to enlarge the size of items in a view."
+msgstr "คลิกที่ปุ่มนี้ถ้าต้องการขยายขนาดของรายการที่แสดง"
+
+#: C/goscaja.xml:1459(para)
+msgid ""
+"The file manager remembers the size of items in a particular folder. The "
+"next time that you display the folder, the items are displayed in the size "
+"that you selected. In other words, when you change the size of items in a "
+"folder, you customize the folder to display the items at that size. To "
+"return the size of the items to the default size specified in your "
+"preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reset "
+"View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"โปรแกรมจัดการแฟ้มจะจดจำขนาดของรายการที่แสดงในแต่ละโฟลเดอร์ไว้ "
+"และเมื่อคุณเปิดโฟลเดอร์เดิมครั้งต่อไป รายการต่าง ๆ ก็จะแสดงที่ขนาดที่คุณเลือกไว้นี้ หรืออีกนัยหนึ่ง "
+"เมื่อคุณปรับขนาดการแสดงรายการในโฟลเดอร์ "
+"ก็เป็นการปรับแต่งโฟลเดอร์ให้แสดงรายการที่ขนาดที่คุณกำหนดนั่นเอง "
+"หากต้องการย้อนโฟลเดอร์คืนสู่การแสดงที่ขนาดปริยายที่กำหนดไว้ในค่าปรับแต่งของคุณ ก็ทำได้โดยเลือก "
+"<menuchoice><guimenu>มุมมอง</guimenu><guimenuitem>ใช้มุมมองปริยาย</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+
+#: C/goscaja.xml:1470(title)
+msgid "Selecting Files and Folders"
+msgstr "การเลือกแฟ้มและโฟลเดอร์"
+
+#: C/goscaja.xml:1475(secondary)
+msgid "selecting files and folders"
+msgstr "การเลือกแฟ้มและโฟลเดอร์"
+
+#: C/goscaja.xml:1477(para)
+msgid ""
+"You can select files and folders in several ways in the file manager. "
+"Typically this is achieved by clicking on the files using the mouse, as "
+"explained in <xref linkend=\"goscaja-TBL-10\"/>. In addition <xref "
+"linkend=\"caja-select-pattern\"/> describes how to select a group of "
+"files matching a specific pattern."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1480(title) C/goscaja.xml:1544(title)
+msgid "Selecting Items in the File Manager"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1497(para)
+msgid "Select an item"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1500(para)
+msgid "Click on the item."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1505(para)
+msgid "Select a group of contiguous items"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1509(para)
+msgid "In icon view, drag around the files that you want to select."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1511(para)
+msgid ""
+"In list view, click on the first item in the group. Press-and-hold "
+"<keycap>Shift</keycap>, then click on the last item in the group."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1518(para)
+msgid "Select multiple items"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1521(para)
+msgid ""
+"Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Click on the items that you want to "
+"select."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1523(para)
+msgid ""
+"Alternatively, press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>, then drag around the "
+"files that you want to select."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1528(para)
+msgid "Select all items in a folder"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1531(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All Files</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1537(para)
+msgid ""
+"To perform the default action on an item, double-click on the item. You can "
+"set your file manager preferences so that you click once on a file to "
+"execute the default action. For more information, see <xref linkend="
+"\"goscaja-56\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1541(title)
+msgid "Selecting Files Matching a Specific Pattern"
+msgstr "การเลือกแฟ้มที่ตรงกับแพตเทิร์นเฉพาะ"
+
+#: C/goscaja.xml:1542(para)
+msgid ""
+"<application>Caja</application> allows you to select all files matching "
+"a pattern based upon their filename and an optional number of wildcards. "
+"This can be useful if, for example, you wish to select all files which "
+"contain the phrase \"memo\" in their filename. <xref linkend=\"goscaja-"
+"TBL-select-pattern\"/> gives some examples of possible patterns and the "
+"resulting files they would match."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1551(para)
+msgid "Pattern"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1554(para)
+msgid "Files Matched"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1561(para)
+msgid "note.*"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1564(para)
+msgid "This pattern would match files called note, with any extension."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1569(para)
+msgid "*.ogg"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1572(para)
+msgid "This pattern would match all files with the .ogg extension"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1577(para)
+msgid "*memo*"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1580(para)
+msgid ""
+"This pattern would match all files or folders whose name contains the word "
+"memo."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1586(para)
+msgid ""
+"To perform the Select Pattern command Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Select Patterns</guimenuitem></menuchoice> from the "
+"menu. After entering the desired pattern you are left with those files or "
+"folders which matched the pattern selected. You may then do with the "
+"selected files or folders what you choose."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1591(title) C/goscaja.xml:1604(title)
+msgid "Drag-and-Drop in the File Manager"
+msgstr "การลากวางในโปรแกรมจัดการแฟ้ม"
+
+#: C/goscaja.xml:1596(secondary)
+msgid "drag-and-drop"
+msgstr "การลากวาง"
+
+#: C/goscaja.xml:1598(para)
+msgid ""
+"You can use drag-and-drop to perform several tasks in the file manager. When "
+"you drag-and-drop, the mouse pointer provides feedback about the task that "
+"you perform. <xref linkend=\"goscaja-TBL-11\"/> describes the tasks that "
+"you can perform with drag-and-drop. The table also shows the mouse pointers "
+"that appear when you drag-and-drop."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1618(para)
+msgid "Mouse Pointer"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1625(para)
+msgid "Move an item"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1628(para)
+msgid "Drag the item to the new location."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1637(phrase) C/gosbasic.xml:419(phrase)
+msgid "Move pointer."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1645(para)
+msgid "Copy an item"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1648(para)
+msgid ""
+"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the item to "
+"the location where you want the copy to reside."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1657(phrase) C/gosbasic.xml:436(phrase)
+msgid "Copy pointer."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1665(para)
+msgid "Create a symbolic link to an item"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1669(para)
+msgid ""
+"Grab the item, then press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Drag the item to the location "
+"where you want the symbolic link to reside."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1680(phrase) C/gosbasic.xml:453(phrase)
+msgid "Symbolic link pointer."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1688(para)
+msgid "Ask what to do with the item you drag"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1692(para)
+msgid ""
+"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Alt</keycap>. You may also use "
+"the middle mouse button to perform the same operation. Drag the item to the "
+"location where you want the item to reside. Release the mouse button. A "
+"popup menu appears. Choose one of the following items from the popup menu:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1698(guimenuitem)
+msgid "Move here"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1700(para)
+msgid "Moves the item to the location."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1704(guimenuitem)
+msgid "Copy here"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1706(para)
+msgid "Copies the item to the location."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1710(guimenuitem)
+msgid "Link here"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1712(para)
+msgid "Creates a symbolic link to the item at the location."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1716(guimenuitem)
+msgid "Set as Background"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1718(para)
+msgid ""
+"If the item is an image, sets the image to be the background. You can use "
+"this command to set the background of the desktop, the side pane or the view "
+"pane."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1723(guimenuitem)
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1725(para)
+msgid "Cancels the drag-and-drop operation."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1736(phrase) C/gosbasic.xml:472(phrase)
+msgid "Ask pointer."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1748(title)
+msgid "Moving a File or Folder"
+msgstr "การย้ายแฟ้มหรือโฟลเดอร์"
+
+#: C/goscaja.xml:1751(secondary)
+msgid "moving files and folders"
+msgstr "การย้ายแฟ้มและโฟลเดอร์"
+
+#: C/goscaja.xml:1753(para)
+msgid ""
+"You can move a file or folder by dragging it with the mouse, or with the cut "
+"and paste commands. The following sections describe these two methods."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1755(title) C/goscaja.xml:1798(title)
+msgid "Drag to the New Location"
+msgstr "ลากไปวางที่ตำแหน่งที่ตั้งใหม่"
+
+#: C/goscaja.xml:1756(para)
+msgid ""
+"To drag a file or folder to a new location, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1759(para) C/goscaja.xml:1802(para)
+msgid "Open two file manager windows:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1761(para) C/goscaja.xml:1804(para)
+msgid "The window containing the item you want to move."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1762(para) C/goscaja.xml:1805(para)
+msgid ""
+"The window you want to move it to, or the window containing the folder you "
+"want to move it to."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1766(para)
+msgid ""
+"Drag the file or folder that you want to move to the new location. If the "
+"new location is a window, drop it anywhere in the window. If the new "
+"location is a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1769(para)
+msgid ""
+"To move the file or folder to a folder that is one level below the current "
+"location, do not open a new window. Instead, drag the file or folder to the "
+"new location in the same window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1772(para) C/goscaja.xml:1816(para)
+#: C/goscaja.xml:2028(para)
+msgid "For more on dragging items, see <xref linkend=\"caja-dragndrop\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1775(title)
+msgid "Cut and Paste to the New Location"
+msgstr "ตัดไปแปะที่ตำแหน่งที่ตั้งใหม่"
+
+#: C/goscaja.xml:1776(para)
+msgid ""
+"You can cut a file or folder and paste the file or folder into another "
+"folder, as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1780(para)
+msgid ""
+"Select the file or folder that you want to move, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1783(para)
+msgid ""
+"Open the folder to which you want to move the file or folder, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste </guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1791(title)
+msgid "Copying a File or Folder"
+msgstr "การคัดลอกแฟ้มหรือโฟลเดอร์"
+
+#: C/goscaja.xml:1794(secondary)
+msgid "copying files and folders"
+msgstr "การคัดลอกแฟ้มและโฟลเดอร์"
+
+#: C/goscaja.xml:1796(para)
+msgid ""
+"You can copy a file or folder by dragging it with the mouse, or with the "
+"copy and paste commands. The following sections describe these two methods."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1799(para)
+msgid "To copy a file or folder, perform the following steps:"
+msgstr "การคัดลอกแฟ้มหรือโฟลเดอร์ ทำได้ตามขั้นตอนต่อไปนี้:"
+
+#: C/goscaja.xml:1809(para)
+msgid ""
+"Drag the file or folder that you want to move to the new location. Press-and-"
+"hold <keycap>Ctrl</keycap> either before or during the drag. If the new "
+"location is a window, drop it anywhere in the window. If the new location is "
+"a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1812(para)
+msgid ""
+"To copy the file or folder to a folder that is one level below the current "
+"location, do not open a new window. Instead, grab the file or folder, then "
+"press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the file or folder to the new "
+"location in the same window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1819(title)
+msgid "Copy and Paste to the New Location"
+msgstr "คัดลอกไปแปะที่ตำแหน่งที่ตั้งใหม่"
+
+#: C/goscaja.xml:1820(para)
+msgid ""
+"You can copy a file or folder and paste the file or folder into another "
+"folder, as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1824(para)
+msgid ""
+"Select the file or folder that you want to copy, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1827(para)
+msgid ""
+"Open the folder to which you want to copy the file or folder, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste </guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1835(title)
+msgid "Duplicating a File or Folder"
+msgstr "การทำสำเนาแฟ้มหรือโฟลเดอร์"
+
+#: C/goscaja.xml:1838(secondary)
+msgid "duplicating files and folders"
+msgstr "การทำสำเนาแฟ้มและโฟลเดอร์"
+
+#: C/goscaja.xml:1841(para)
+msgid ""
+"To create a copy of a file or folder in the current folder, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1845(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to duplicate."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1848(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Duplicate</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1849(para)
+msgid "A copy of the file or folder appears in the current folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1854(title)
+msgid "Creating a Folder"
+msgstr "การสร้างโฟลเดอร์"
+
+#: C/goscaja.xml:1857(secondary)
+msgid "creating folders"
+msgstr "การสร้างโฟลเดอร์"
+
+#: C/goscaja.xml:1859(para)
+msgid "To create a folder, perform the following steps:"
+msgstr "การสร้างโฟลเดอร์ ทำได้ตามขั้นตอนต่อไปนี้:"
+
+#: C/goscaja.xml:1862(para)
+msgid "Open the folder where you want to create the new folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1865(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Folder</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of "
+"the window, then choose <guimenuitem>Create Folder</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1867(para)
+msgid ""
+"An <guilabel>untitled</guilabel> folder is added to the location. The name "
+"of the folder is selected."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1871(para)
+msgid "Type a name for the folder, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1876(title)
+msgid "Templates and Documents"
+msgstr "แม่แบบและเอกสาร"
+
+#: C/goscaja.xml:1879(secondary)
+msgid "creating documents"
+msgstr "การสร้างเอกสาร"
+
+#: C/goscaja.xml:1881(para)
+msgid ""
+"You can create templates from documents that you frequently create. For "
+"example, if you often create invoices, you can create an empty invoice "
+"document and save the document as <literal>invoice.doc</literal> in the "
+"<literal>$HOME/Templates</literal> folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1885(para)
+msgid ""
+"You can also access the templates folder from a file browser window. Choose "
+"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1887(para)
+msgid ""
+"The template name is displayed as a submenu item in the <guilabel>Create "
+"Document</guilabel> menu."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1889(para)
+msgid ""
+"You can also create subfolders in the template folder. Subfolders display as "
+"submenus in the menu."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1891(para)
+msgid ""
+"You can also share templates. Create a symbolic link from the template "
+"folder to the folder containing the shared templates."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1894(title)
+msgid "To Create a Document"
+msgstr "การสร้างเอกสาร"
+
+#: C/goscaja.xml:1895(para)
+msgid ""
+"If you have document templates, you can choose to create a document from one "
+"of the installed templates."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1897(para)
+msgid "To create a document perform the following steps:"
+msgstr "การสร้างเอกสาร ทำได้ตามขั้นตอนต่อไปนี้:"
+
+#: C/goscaja.xml:1900(para)
+msgid "Select the folder where you want to create the new document."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1903(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Document</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of "
+"the view pane, then choose <guimenuitem>Create Document</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1905(para)
+msgid ""
+"The names of any available templates are displayed as submenu items from the "
+"<guilabel>Create Document</guilabel> menu."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1909(para)
+msgid ""
+"Double-click on the template name for the document that you want to create."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1913(para)
+msgid "Rename the document before saving to the appropriate folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1919(title)
+msgid "Renaming a File or Folder"
+msgstr "การเปลี่ยนชื่อแฟ้มหรือโฟลเดอร์"
+
+#: C/goscaja.xml:1922(secondary)
+msgid "renaming folders"
+msgstr "การเปลี่ยนชื่อโฟลเดอร์"
+
+#: C/goscaja.xml:1924(para)
+msgid "To rename a file or folder perform the following steps:"
+msgstr "การเปลี่ยนชื่อแฟ้มหรือโฟลเดอร์ ทำได้ตามขั้นตอนต่อไปนี้:"
+
+#: C/goscaja.xml:1927(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to rename."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1930(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
+"<guimenuitem>Rename</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1932(para)
+msgid "The name of the file or folder is selected."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1935(para)
+msgid ""
+"Type a new name for the file or folder, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1940(title)
+msgid "Moving a File or Folder to Trash"
+msgstr "การย้ายแฟ้มหรือโฟลเดอร์ไปทิ้งลงถังขยะ"
+
+#: C/goscaja.xml:1943(secondary) C/goscaja.xml:1944(see)
+#: C/goscaja.xml:1947(primary) C/goscaja.xml:2460(primary)
+#: C/goscaja.xml:2484(primary) C/goscaja.xml:2509(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:3108(guilabel)
+msgid "Trash"
+msgstr "ถังขยะ"
+
+#: C/goscaja.xml:1948(secondary)
+msgid "moving files or folders to"
+msgstr "การย้ายแฟ้มหรือโฟลเดอร์ไปทิ้งลง"
+
+#: C/goscaja.xml:1951(para)
+msgid ""
+"To move a file or folder to <guilabel>Trash</guilabel> perform the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1955(para)
+msgid ""
+"Select the file or folder that you want to move to <guilabel>Trash</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1958(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, "
+"then choose <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1962(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you can drag the file or folder to the <guilabel>Trash</"
+"guilabel> object on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1964(para)
+msgid ""
+"When you move a file or folder from a removable media to <guilabel>Trash</"
+"guilabel>, the file or folder is stored in a <guilabel>Trash</guilabel> "
+"location on the removable media. To remove the file or folder permanently "
+"from the removable media, you must empty <guilabel>Trash</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1970(title)
+msgid "Deleting a File or Folder"
+msgstr "การลบแฟ้มหรือโฟลเดอร์"
+
+#: C/goscaja.xml:1973(secondary)
+msgid "deleting files or folders"
+msgstr "การลบแฟ้มหรือโฟลเดอร์"
+
+#: C/goscaja.xml:1975(para)
+msgid ""
+"When you delete a file or folder, the file or folder is not moved to "
+"<guilabel>Trash</guilabel>, but is deleted from your file system "
+"immediately. The <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item is only "
+"available if you select the <guilabel>Include a Delete command that bypasses "
+"Trash</guilabel> option in the <guilabel>File Management Preferences</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1981(para)
+msgid "To delete a file or folder perform the following steps:"
+msgstr "การลบแฟ้มหรือโฟลเดอร์ ทำได้ตามขั้นตอนต่อไปนี้:"
+
+#: C/goscaja.xml:1984(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to delete."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1987(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
+"<guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1994(para)
+msgid ""
+"This shortcut is independent from the <guilabel>Include a Delete command "
+"that bypasses Trash</guilabel> option."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1991(para)
+msgid ""
+"Alternatively, select the file or folder you want to delete, and press "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>. "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2001(title)
+msgid "Creating a Symbolic Link to a File or Folder"
+msgstr "การสร้างจุดเชื่อมโยงไปยังแฟ้มหรือโฟลเดอร์"
+
+#: C/goscaja.xml:2006(secondary)
+msgid "creating symbolic link"
+msgstr "การสร้างจุดเชื่อมโยง"
+
+#: C/goscaja.xml:2010(secondary)
+msgid "to file or folder, creating"
+msgstr "ไปยังแฟ้มหรือโฟลเดอร์, การสร้าง"
+
+#: C/goscaja.xml:2012(para)
+msgid ""
+"A symbolic link is a special type of file that points to another file or "
+"folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is "
+"performed on the file or folder to which the symbolic link points. However, "
+"when you delete a symbolic link, you delete the link file, not the file to "
+"which the symbolic link points."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2017(para)
+msgid ""
+"To create a symbolic link to a file or folder, select the file or folder to "
+"which you want to create a link. Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Make Link</guimenuitem></menuchoice>. A link to the "
+"file or folder is added to the current folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2020(para)
+msgid ""
+"Alternatively, grab the item to which you want to create a link, then press-"
+"and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. "
+"Drag the item to the location where you want to place the link."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2023(para)
+msgid "By default, the file manager adds an emblem to symbolic links."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2025(para)
+msgid ""
+"The permissions of a symbolic link are determined by the file or folder to "
+"which a symbolic link points."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2031(title)
+msgid "Viewing the Properties of a File or Folder"
+msgstr "การดูคุณสมบัติของแฟ้มหรือโฟลเดอร์"
+
+#: C/goscaja.xml:2034(secondary)
+msgid "viewing properties"
+msgstr "การดูคุณสมบัติ"
+
+#: C/goscaja.xml:2036(para)
+msgid ""
+"To view the properties of a file or folder, perform the following steps:"
+msgstr "การดูคุณสมบัติของแฟ้มหรือโฟลเดอร์ ทำได้ตามขั้นตอนต่อไปนี้:"
+
+#: C/goscaja.xml:2040(para)
+msgid "Select the file or folder whose properties you want to view."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2043(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>. A properties dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2046(para)
+msgid "Use the properties dialog to view the properties of the file or folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2050(para) C/goscaja.xml:2758(para)
+#: C/goscaja.xml:2795(para)
+msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2055(para)
+msgid ""
+"The following table lists the properties that you can view or set for files "
+"and folders, the exact information shown depends on the object type:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2063(para)
+msgid "Property"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2076(para)
+msgid ""
+"The name of the file or folder. You can change the name here and the file or "
+"folder will be renamed when you click on <guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2084(para)
+msgid "The type of object, file or folder for example."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2092(para)
+msgid ""
+"The system path for the object. This represents where the object is situated "
+"on your computer, relative to the system root."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2097(para)
+msgid "Volume"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2100(para)
+msgid ""
+"The volume on which a folder resides. This is the physical location of the "
+"folder, on which media it resides, for example which hard disk or CDROM "
+"drive."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2105(para)
+msgid "Free space"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2108(para)
+msgid ""
+"The amount of free space on the media upon which a folder resides. This "
+"represents the maximum amount of data you can copy to this folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2113(para) C/goscaja.xml:3731(guilabel)
+msgid "MIME Type"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2116(para)
+msgid "The official naming of the type of file."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2121(para)
+msgid "Modified"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2124(para)
+msgid "The date and time at which the object was last changed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2129(para)
+msgid "Accessed"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2132(para)
+msgid "The date and time at which the object was last viewed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2141(title)
+msgid "File Permissions"
+msgstr "การกำหนดสิทธิ์ของแฟ้ม"
+
+#: C/goscaja.xml:2142(para)
+msgid ""
+"Permissions are settings assigned to each file and folder that determine "
+"what type of access users can have to the file or folder. For example, you "
+"can determine whether other users can read and edit a file that belongs to "
+"you, or only have access to read it but not make changes to it."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2144(para)
+msgid ""
+"Each file belongs to a particular user, and is associated with a group that "
+"the owner belongs to. The super user \"root\" has the ability to access any "
+"file on the system."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2145(para)
+msgid "You can set permissions for three categories of users:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2147(term) C/goscaja.xml:3686(guilabel)
+#: C/goscaja.xml:3879(guilabel)
+msgid "Owner"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2149(para)
+msgid "The user that created the file or folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2152(term) C/goscaja.xml:3697(guilabel)
+#: C/goscaja.xml:3846(guilabel)
+msgid "Group"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2154(para)
+msgid "A group of users to which the owner belongs."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2157(term)
+msgid "Others"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2159(para)
+msgid "All other users not already included."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2163(para)
+msgid ""
+"For each category of user, different permissions can be set. These behave "
+"differently for files and folders, as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2166(term)
+msgid "read"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2168(para)
+msgid "Files can be opened"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2169(para)
+msgid "Directory contents can be displayed"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2172(term)
+msgid "write"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2174(para)
+msgid "Files can be edited or deleted"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2175(para)
+msgid "Directory contents can be modified"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2178(term)
+msgid "execute"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2180(para)
+msgid "Executable files can be run as a program"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2181(para)
+msgid "Directories can be entered"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2186(para)
+msgid ""
+"For more on changing the permissions for a file or folder, see <xref linkend="
+"\"caja-permissions\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2190(title)
+msgid "Changing Permissions"
+msgstr "การเปลี่ยนการกำหนดสิทธิ์"
+
+#: C/goscaja.xml:2195(title)
+msgid "Changing Permissions for a File"
+msgstr "การเปลี่ยนการกำหนดสิทธิ์ของแฟ้ม"
+
+#: C/goscaja.xml:2199(secondary)
+msgid "changing permissions"
+msgstr "การเปลี่ยนการกำหนดสิทธิ์"
+
+#: C/goscaja.xml:2202(primary)
+msgid "permissions"
+msgstr "การกำหนดสิทธิ์"
+
+#: C/goscaja.xml:2203(secondary)
+msgid "changing file"
+msgstr "ของแฟ้ม, การเปลี่ยน"
+
+#: C/goscaja.xml:2205(para)
+msgid "To change the permissions of a file, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2208(para)
+msgid "Select the file that you want to change."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2211(para) C/goscaja.xml:2254(para)
+#: C/goscaja.xml:2326(para) C/goscaja.xml:2746(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The <link linkend=\"caja-properties"
+"\">properties window</link> for the item is displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2214(para) C/goscaja.xml:2257(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2217(para)
+msgid ""
+"To change the file's group, choose from the groups the user belongs to in "
+"the drop-down selector."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2220(para)
+msgid ""
+"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
+"permissions for the file:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2222(term) C/goscaja.xml:2265(term)
+#: C/goscaja.xml:3742(guilabel)
+msgid "None"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2224(para)
+msgid "No access to the file is possible. (You can't set this for the owner.)"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2227(term)
+msgid "Read-only"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2229(para)
+msgid ""
+"The users can open a file to see its contents, but not make any changes."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2232(term)
+msgid "Read and write"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2234(para)
+msgid "Normal access to a file is possible: it can be opened and saved."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2240(para)
+msgid ""
+"To allow a file to be run as a program, select <guilabel>Execute</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2246(title)
+msgid "Changing Permissions for a Folder"
+msgstr "การเปลี่ยนการกำหนดสิทธิ์ของโฟลเดอร์"
+
+#: C/goscaja.xml:2248(para)
+msgid "To change the permissions of a folder, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2251(para)
+msgid "Select the folder that you want to change."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2260(para)
+msgid ""
+"To change the folder's group, choose from the groups the user belongs to in "
+"the drop-down selector."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2263(para)
+msgid ""
+"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
+"folder access permissions:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2267(para)
+msgid ""
+"No access to the folder is possible. (You can't set this for the owner.)"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2270(term)
+msgid "List files only"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2272(para)
+msgid "The users can see the items in the folder, but not open any of them."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2275(term)
+msgid "Access files"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2277(para)
+msgid ""
+"Items in the folder can be opened and modified, provided their own "
+"permissions allow it."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2280(term)
+msgid "Create and delete files"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2282(para)
+msgid ""
+"The user can create new files and delete files in the folder, in addition to "
+"being able to access existing files."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2289(para)
+msgid ""
+"To set permissions for all the items contained in a folder, set the "
+"<guilabel>File Access</guilabel> and <guilabel>Execute</guilabel> properties "
+"and click on <guibutton>Apply permissions to enclosed files</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2295(title)
+msgid "Adding Notes to Files and Folders"
+msgstr "การเพิ่มหมายเหตุให้กับแฟ้มหรือโฟลเดอร์"
+
+#: C/goscaja.xml:2296(para)
+msgid ""
+"You can add notes to files or folders. You can add notes to files or folders "
+"in the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2300(para)
+msgid "From the properties dialog"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2303(para)
+msgid "From <guilabel>Notes</guilabel> in the side pane"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2307(title)
+msgid "To Add a Note Using the Properties Dialog"
+msgstr "การเพิ่มหมายเหตุโดยใช้กล่องโต้ตอบคุณสมบัติ"
+
+#: C/goscaja.xml:2311(primary) C/goscaja.xml:2316(secondary)
+msgid "notes"
+msgstr "หมายเหตุ"
+
+#: C/goscaja.xml:2312(secondary)
+msgid "adding to files and folders"
+msgstr "การเพิ่มให้กับแฟ้มและโฟลเดอร์"
+
+#: C/goscaja.xml:2319(para) C/goscaja.xml:2340(para)
+msgid "To add a note to a file or folder, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2323(para)
+msgid "Select the file or folder to which you want to add a note."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2329(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Notes</guilabel> tab. In the <guilabel>Notes</"
+"guilabel> tabbed section, type the note."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2332(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog. A note "
+"emblem is added to the file or folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2336(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>notes</primary><secondary>deleting</secondary></"
+"indexterm><indexterm><primary>file manager</primary><secondary>notes</"
+"secondary><tertiary>deleting</tertiary></indexterm>To delete a note, delete "
+"the note text from the <guilabel>Notes</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2339(title)
+msgid "To Add a Note Using Notes in the Side Pane"
+msgstr "การเพิ่มหมายเหตุโดยใช้หัวข้อหมายเหตุในแถบข้าง"
+
+#: C/goscaja.xml:2343(para)
+msgid ""
+"Open the file or folder to which you want to add a note in the view pane."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2347(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Notes</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
+"side pane. To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2351(para)
+msgid ""
+"Type the note in the side pane. A note emblem is added to the file or folder "
+"in the view pane, and a note icon is added to the side pane. You can click "
+"on this icon to display the note."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2356(para)
+msgid ""
+"To delete a note, delete the note text from <guilabel>Notes</guilabel> in "
+"the side pane."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2361(title)
+msgid "Using Bookmarks For Your Favorite Locations"
+msgstr "การใช้ที่คั่นหน้าสำหรับตำแหน่งที่ตั้งที่คุณใช้บ่อย"
+
+#: C/goscaja.xml:2366(secondary)
+msgid "bookmarks"
+msgstr "ที่คั่นหน้า"
+
+#: C/goscaja.xml:2368(para)
+msgid ""
+"You can keep a list of <firstterm>bookmarks</firstterm> in "
+"<application>Caja</application>: folders and other locations that you "
+"frequently need to open."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2369(para)
+msgid "Your bookmarks are listed in the following places:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2371(para)
+msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu on the top panel."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2372(para)
+msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu in a folder window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2373(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu in a <application>Caja</"
+"application> browser window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2374(para)
+msgid ""
+"The side pane in the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</"
+"guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly open a file that is in "
+"one of your bookmarked locations."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2375(para)
+msgid ""
+"The list of commonly used locations in the <link linkend=\"filechooser-save"
+"\"><guilabel>Save File</guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly "
+"save a file to a location you have in your bookmarks."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2378(para)
+msgid "To open an item that is in your bookmarks, choose the item from a menu."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2381(title)
+msgid "Adding a Bookmark"
+msgstr "การเพิ่มที่คั่นหน้า"
+
+#: C/goscaja.xml:2382(para)
+msgid ""
+"To add a bookmark, open the folder or location that you want to bookmark, "
+"then choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2383(para)
+msgid ""
+"If you are using a <application>Caja</application> browser window, "
+"choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2386(title)
+msgid "To Edit a Bookmark"
+msgstr "การแก้ไขที่คั่นหน้า"
+
+#: C/goscaja.xml:2387(para)
+msgid "To edit your bookmarks perform the following steps:"
+msgstr "การแก้ไขที่คั่นหน้า ทำได้ตามขั้นตอนต่อไปนี้:"
+
+#: C/goscaja.xml:2390(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
+"guimenuitem></menuchoice>, or in a browser window, "
+"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
+"guimenuitem></menuchoice>. An <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog is "
+"displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2394(para)
+msgid ""
+"Select the bookmark on the left side of the <guilabel>Edit Bookmarks</"
+"guilabel> dialog. Edit the details for the bookmark on the right side of the "
+"<guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog, as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2419(para)
+msgid ""
+"Use this text box to specify the name that identifies the bookmark in the "
+"menus."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2430(para)
+msgid "Use this field to specify the location of the bookmark."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2431(para)
+msgid "Folders on your system use the <uri>file:///</uri> URI."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2439(para)
+msgid ""
+"To delete a bookmark, select the bookmark on the left side of the dialog. "
+"Click <guilabel>Delete</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2446(title)
+msgid "Using Trash"
+msgstr "การใช้ถังขยะ"
+
+#: C/goscaja.xml:2455(phrase)
+msgid "Trash icon, empty."
+msgstr "ไอคอนถังขยะ, ว่างเปล่า"
+
+#: C/goscaja.xml:2463(para)
+msgid ""
+"Trash is a special folder that holds files that you no longer want to keep. "
+"Files in the Trash are not deleted permanently until you empty the trash. "
+"This two-stage process is in case you change your mind, or accidentally "
+"remove the wrong file."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2466(para)
+msgid "You can move the following items to <guilabel>Trash</guilabel>:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2469(para)
+#, fuzzy
+msgid "Files"
+msgstr "แฟ้ม"
+
+#: C/goscaja.xml:2475(para)
+msgid "Desktop objects"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2478(para)
+msgid ""
+"If you need to retrieve a file from <guilabel>Trash</guilabel>, you can "
+"display <guilabel>Trash</guilabel> and move the file out of <guilabel>Trash</"
+"guilabel>. When you empty <guilabel>Trash</guilabel>, you delete the "
+"contents of <guilabel>Trash</guilabel> permanently."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2482(title)
+msgid "To Display Trash"
+msgstr "การแสดงถังขยะ"
+
+#: C/goscaja.xml:2487(para)
+msgid ""
+"You can display the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2491(para) C/goscaja.xml:2516(para)
+msgid "From a file browser window"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2492(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></"
+"menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the "
+"window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2496(para)
+msgid "From a spatial window"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2497(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Trash</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are "
+"displayed in the window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2501(para) C/goscaja.xml:2521(para)
+msgid "From the desktop"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2502(para)
+msgid "Double-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2507(title)
+msgid "To Empty Trash"
+msgstr "การเทถังขยะ"
+
+#: C/goscaja.xml:2510(secondary)
+msgid "emptying"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2512(para)
+msgid ""
+"You can empty the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2517(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Empty Trash</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2522(para)
+msgid ""
+"Right-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object, then choose "
+"<guimenuitem>Empty Trash</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2526(para)
+msgid ""
+"When you empty trash, you destroy all files in the trash. Be sure that the "
+"trash only contains files you no longer need."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2533(title)
+msgid "Hidden Files"
+msgstr "แฟ้มซ่อน"
+
+#: C/goscaja.xml:2535(primary) C/goscaja.xml:2553(secondary)
+msgid "hidden"
+msgstr "ซ่อน"
+
+#: C/goscaja.xml:2536(secondary)
+msgid "files"
+msgstr "แฟ้ม"
+
+#: C/goscaja.xml:2538(para)
+msgid ""
+"By default, <application>Caja</application> does not display certain "
+"system and backup files in folders. This prevents accidental modification or "
+"deletion of them, which can impair the operation of your computer, and also "
+"reduces clutter in locations such as your Home Folder. Caja does not "
+"display:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2540(para)
+msgid "Hidden files, whose filename begins with a period (.),"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2541(para)
+msgid "Backup files, whose filename ends with a tilde (~)"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2542(para)
+msgid ""
+"Files that are listed in a particular folder's <filename>.hidden</filename> "
+"file."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2545(para)
+msgid ""
+"You may hide or show hidden files in a particular folder by selecting "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2547(para)
+msgid ""
+"To set <application>Caja</application> to always show hidden files, see "
+"<xref linkend=\"caja-preferences\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2550(title)
+msgid "Hiding a File or Folder"
+msgstr "การซ่อนแฟ้มหรือโฟลเดอร์"
+
+#: C/goscaja.xml:2552(primary)
+msgid "create"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2555(para)
+msgid ""
+"To hide a file or folder in <application>Caja</application>, either "
+"rename the file so its name begins with the period (.) character, or create "
+"a text file named <filename>.hidden</filename> in the same folder, and add "
+"its name to it, as in the example below:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2556(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filename\n"
+"foldername"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2558(para)
+msgid ""
+"You may need to refresh the relevant <application>Caja</application> "
+"window to see the change: press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2565(title)
+msgid "Item Properties"
+msgstr "คุณสมบัติของรายการ"
+
+#: C/goscaja.xml:2570(secondary)
+msgid "properties"
+msgstr "คุณสมบัติ"
+
+#: C/goscaja.xml:2574(secondary)
+msgid "file properties"
+msgstr "คุณสมบัติแฟ้ม"
+
+#: C/goscaja.xml:2576(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Item Properties</guilabel> window shows more information about "
+"any file, folder, or other item in the file manager. With this window, you "
+"can also do the following:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2579(para)
+msgid "Change the icon for an item: see <xref linkend=\"caja-icon\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2580(para)
+msgid ""
+"Add or remove emblems for an item: see <xref linkend=\"caja-emblems\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2581(para)
+msgid ""
+"Change the UNIX file permissions for an item: see <xref linkend=\"caja-"
+"permissions\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2582(para)
+msgid ""
+"Choose which application is used to open an item, and others of the same "
+"type."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2583(para)
+msgid "Add notes to an item: see <xref linkend=\"caja-notes\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2585(para)
+msgid "To open the item properties window, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2587(para)
+msgid ""
+"Select the item whose properties you want to examine or change. If you "
+"select more than one item, the properties window will show the properties "
+"that are in common to all items."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2589(para)
+#, fuzzy
+msgid "Do one of the following:"
+msgstr "ทำตามขั้นตอนต่อไปนี้:"
+
+#: C/goscaja.xml:2593(para)
+msgid ""
+"Right-click on the selected item and choose <guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2594(para)
+msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2607(title)
+msgid "Modifying the Appearance of Files and Folders"
+msgstr "การปรับรูปแบบการแสดงแฟ้มและโฟลเดอร์"
+
+#: C/goscaja.xml:2610(secondary)
+msgid "modifying appearance of files and folders"
+msgstr "การปรับรูปแบบการแสดงแฟ้มและโฟลเดอร์"
+
+#: C/goscaja.xml:2613(para)
+msgid ""
+"The <application>Caja</application> file manager enables you to modify "
+"the appearance of your files and folders in several ways. You may customize "
+"the way files or folders look by attaching emblems or backgrounds to them. "
+"You can also change format in which <application>Caja</application> "
+"displays these items to you. The following sections describe how to do so."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2615(title)
+msgid "Icons and Emblems"
+msgstr "ไอคอนและตรา"
+
+#: C/goscaja.xml:2618(secondary) C/goscaja.xml:2736(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3603(secondary)
+msgid "icons"
+msgstr "ไอคอน"
+
+#: C/goscaja.xml:2623(secondary) C/goscaja.xml:2624(see)
+#: C/goscaja.xml:2627(primary) C/goscaja.xml:2772(primary)
+#: C/goscaja.xml:2776(primary) C/goscaja.xml:2804(primary)
+msgid "emblems"
+msgstr "ตรา"
+
+#: C/goscaja.xml:2630(para)
+msgid ""
+"The file manager displays your files and folders as icons. Depending on the "
+"type of the file the icon may be a image representative of the file type, a "
+"small thumbnail or preview showing the files contents. You can also add "
+"emblems to your file and folder icons. Such emblems appear in addition to "
+"the file icon and provide another means to manage your files. For example "
+"you can mark a file as important by adding an <guilabel>Important</guilabel> "
+"emblem to it, creating the following visual effect:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2637(phrase)
+msgid "File icon with Important emblem."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2642(para)
+msgid ""
+"Notice how the file on the left is distinguished from the file on the right "
+"by the addition of the <guilabel>Important (!)</guilabel> emblem to its "
+"icon. See <xref linkend=\"caja-emblems\"/> for more on adding emblems."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2643(para)
+msgid ""
+"The file manager automatically applies emblems for the following types of "
+"files:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2646(para)
+msgid "Symbolic links"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2649(para)
+msgid ""
+"Items for which you have the following permissions:"
+"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>and emblems</secondary></"
+"indexterm>"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2652(para) C/goscaja.xml:2725(para)
+msgid "No read permission"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2655(para) C/goscaja.xml:2708(para)
+msgid "No write permission"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2660(para)
+msgid "The following table shows the default emblems:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2668(para)
+msgid "Default Emblem"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2684(phrase)
+msgid "Symbolic link emblem."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2690(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>symbolic links</primary><secondary>and emblems</"
+"secondary></indexterm>Symbolic link"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2702(phrase)
+msgid "No write permission emblem."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2719(phrase)
+msgid "No read permission emblem."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2733(title)
+msgid "Changing the Icon for a File or Folder"
+msgstr "การเปลี่ยนไอคอนของแฟ้มหรือโฟลเดอร์"
+
+#: C/goscaja.xml:2737(tertiary)
+msgid "changing"
+msgstr "การเปลี่ยน"
+
+#: C/goscaja.xml:2739(para)
+msgid ""
+"To change the icon that represents an individual file or folder, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2743(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to change."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2749(para)
+msgid ""
+"On the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed section, click on the current "
+"<guibutton>Icon</guibutton>. A <guilabel>Select custom icon</guilabel> "
+"dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2754(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog to choose the icon to "
+"represent the file or folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2762(para)
+msgid ""
+"To restore an icon from a custom icon to the default icon, Select the file "
+"or folder that you want to change, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. click on the "
+"<guibutton>Icon</guibutton> button, in the <guilabel>Select custom icon</"
+"guilabel> dialog click <guibutton>Revert</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2768(title)
+msgid "Adding an Emblem to a File or Folder"
+msgstr "การเพิ่มตราให้กับแฟ้มหรือโฟลเดอร์"
+
+#: C/goscaja.xml:2773(secondary)
+msgid "adding to file"
+msgstr "การเพิ่มให้กับแฟ้ม"
+
+#: C/goscaja.xml:2777(secondary)
+msgid "adding to folder"
+msgstr "การเพิ่มให้กับโฟลเดอร์"
+
+#: C/goscaja.xml:2779(para)
+msgid "To add an emblem to an item perform the following steps:"
+msgstr "การเพิ่มตราให้กับแฟ้มหรือโฟลเดอร์ ทำได้ตามขั้นตอนต่อไปนี้:"
+
+#: C/goscaja.xml:2783(para)
+msgid "Select the item to which you want to add an emblem."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2786(para)
+msgid ""
+"Right-click on the item, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. "
+"The <link linkend=\"caja-properties\">properties window</link> for the "
+"item is displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2789(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Emblems</guilabel> tab to display the "
+"<guilabel>Emblems</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2792(para)
+msgid "Select the emblem to add to the item."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2799(para)
+msgid ""
+"In browser windows you may also add emblems to items by dragging them from "
+"the emblem side pane."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2802(title)
+msgid "Creating a New Emblem"
+msgstr "การสร้างตราใหม่"
+
+#: C/goscaja.xml:2807(para)
+msgid "To Create a new emblem, perform the following steps:"
+msgstr "การสร้างตราใหม่ ทำได้ตามขั้นตอนต่อไปนี้:"
+
+#: C/goscaja.xml:2810(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
+"Emblems</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2813(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Emblem</guibutton> button, then click on the "
+"<guibutton>Add a New Emblem</guibutton> button. A <guilabel>Create a New "
+"Emblem</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2818(para)
+msgid ""
+"Type a name for the emblem in the <guilabel>Keyword</guilabel> text box."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2822(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Image</guilabel> button. A dialog is displayed, click "
+"<guibutton>Browse</guibutton>. When you choose an emblem, click "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2827(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>OK</guibutton> on the <guilabel>Create a New Emblem</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2833(title)
+msgid "Changing Backgrounds"
+msgstr "การเปลี่ยนพื้นหลัง"
+
+#: C/goscaja.xml:2840(secondary)
+msgid "changing backgrounds"
+msgstr "การเปลี่ยนพื้นหลัง"
+
+#: C/goscaja.xml:2843(primary) C/goscustdesk.xml:547(primary)
+msgid "backgrounds"
+msgstr "พื้นหลัง"
+
+#: C/goscaja.xml:2844(secondary)
+msgid "changing screen component"
+msgstr "การเปลี่ยนองค์ประกอบหน้าจอ"
+
+#: C/goscaja.xml:2846(para)
+msgid ""
+"The file manager includes background patterns and emblems that you can use "
+"to change the appearance of your folders. Background patterns and emblems "
+"can also be used on the desktop, on folders and certain side panes in the "
+"file browser, and on panels."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2850(para)
+msgid ""
+"To change the background of a window, pane, or panel, perform the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2854(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
+"Emblems</guimenuitem></menuchoice> in any file manager window. The "
+"<guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2858(para)
+msgid ""
+"Click the <guibutton>Patterns</guibutton> button or the <guibutton>Colors</"
+"guibutton> button to see a list of background patterns or background colors "
+"you can use."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2862(para)
+msgid ""
+"To change the background, drag a pattern or color to the desired window, "
+"pane, or panel. To reset the background, drag the <guilabel>Reset</guilabel> "
+"entry to the desired window, pane, or panel."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2868(para)
+msgid ""
+"You can set the background of all folders in the file manager by dragging a "
+"pattern or color with your right or middle mouse button. When you release "
+"the drag, you will see a popup menu with the option to set the pattern or "
+"color as the background for all folders."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2872(para)
+msgid ""
+"You can add a new pattern to the list by clicking the <guibutton>Add a New "
+"Pattern</guibutton> button when the patterns are selected. Locate an image "
+"file in the file chooser dialog and click <guibutton>Open</guibutton>. The "
+"image file will appear in the list of patterns you can use."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2876(para)
+msgid ""
+"You can add a new color to the list by clicking the <guibutton>Add a New "
+"Color</guibutton> button when the colors are selected. Select a color in the "
+"color chooser dialog and click <guibutton>OK</guibutton>. The color will "
+"appear in the list of colors you can use."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2886(title)
+msgid "Using Removable Media"
+msgstr "การใช้สื่อถอดเสียบ"
+
+#: C/goscaja.xml:2888(primary) C/goscaja.xml:2901(primary)
+#: C/goscaja.xml:2923(primary) C/goscaja.xml:2944(primary)
+#: C/goscaja.xml:2954(primary)
+msgid "removable media"
+msgstr "สื่อถอดเสียบ"
+
+#: C/goscaja.xml:2891(para)
+msgid ""
+"The file manager can initiate various actions when removable media appear, "
+"such as mounting it, opening a file manager window showing its contents, or "
+"running a suitable application that can handle it (for example a music "
+"player for an audio CD). See <xref linkend=\"goscaja-61\"/> for how to "
+"configure these actions for different media formats."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2899(title)
+msgid "To Mount Media"
+msgstr "การเมานท์สื่อ"
+
+#: C/goscaja.xml:2902(secondary)
+msgid "mounting"
+msgstr "การเมานท์"
+
+#: C/goscaja.xml:2904(para)
+msgid ""
+"To <firstterm>mount</firstterm> media is to make the file system of the "
+"media available for access. When you mount media, the file system of the "
+"media is attached as a subdirectory to your file system."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2907(para)
+msgid ""
+"To mount media, insert the media in the appropriate device. An icon that "
+"represents the media is added to the desktop. The icon is added only if your "
+"system is configured to mount the device automatically when media is "
+"detected."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2911(para)
+msgid ""
+"If your system is not configured to mount the device automatically, you must "
+"mount the device manually. Double-click on the <guilabel>Computer</guilabel> "
+"icon from the desktop. A <guilabel>Computer </guilabel> dialog is displayed. "
+"Double-click on the icon that represents the media. For example, to mount a "
+"floppy diskette, double-click on the <guilabel>Floppy</guilabel> icon. An "
+"icon that represents the media is added to the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2917(para)
+msgid "You cannot change the name of a removable media icon."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2921(title)
+msgid "To Display Media Contents"
+msgstr "การแสดงเนื้อหาของสื่อ"
+
+#: C/goscaja.xml:2924(secondary)
+msgid "displaying media contents"
+msgstr "การแสดงเนื้อหาของสื่อ"
+
+#: C/goscaja.xml:2926(para)
+msgid "You can display media contents in any of the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2930(para)
+msgid "Double-click on the icon that represents the media on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2934(para)
+msgid ""
+"Right-click on the icon that represents the media on the desktop, then "
+"choose <guimenuitem>Open</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2938(para)
+msgid ""
+"A file manager window displays the contents of the media. To reload the "
+"display, click on the <guibutton>Reload</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2942(title)
+msgid "To Display Media Properties"
+msgstr "การแสดงคุณสมบัติของสื่อ"
+
+#: C/goscaja.xml:2945(secondary)
+msgid "displaying media properties"
+msgstr "การแสดงคุณสมบัติของสื่อ"
+
+#: C/goscaja.xml:2947(para)
+msgid ""
+"To display the properties of removable media, right-click on the icon that "
+"represents the media on the desktop, then choose <guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem>. A dialog displays the properties of the media."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2949(para)
+msgid "To close the properties dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2952(title)
+msgid "To Eject Media"
+msgstr "การดันสื่อออก"
+
+#: C/goscaja.xml:2955(secondary)
+msgid "ejecting"
+msgstr "การดันออก"
+
+#: C/goscaja.xml:2957(para)
+msgid ""
+"To eject media, right-click on the media icon on the desktop, then choose "
+"<guimenuitem>Eject</guimenuitem>. If the drive for the media is a motorized "
+"drive, the media is ejected from the drive. If the drive for the media is "
+"not motorized, wait until the desktop icon for the media disappears, then "
+"eject the media manually."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2962(para)
+msgid ""
+"You cannot eject media from a motorized drive when the media is mounted. To "
+"eject media, first unmount the media. For example, to remove a USB flash "
+"drive, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2966(para)
+msgid ""
+"Close all file manager windows, <application>Terminal</application> windows, "
+"and any other windows that access the USB drive."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2970(para)
+msgid ""
+"Right-click on the icon that represents the drive on the desktop, then "
+"choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. The desktop icon for the drive "
+"disappears."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2975(para)
+msgid "Remove the USB flash drive."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2979(para)
+msgid ""
+"You must unmount removable media before ejecting. Do not remove a USB flash "
+"drive before you unmount the flash drive. If you do not unmount the media "
+"first you might lose data."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2984(title)
+msgid "Writing CDs or DVDs"
+msgstr "การเขียนซีดีหรือดีวีดี"
+
+#: C/goscaja.xml:2989(secondary) C/goscaja.xml:2995(primary)
+#: C/goscaja.xml:2999(see)
+msgid "writing CDs"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2992(primary)
+msgid "CDs, writing"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2998(primary)
+msgid "burning CDs"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3001(para)
+msgid ""
+"Writing to a CD or DVD may be useful for backing up your important "
+"documents. To do this, your computer must have a CD or DVD writer."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3003(para)
+msgid ""
+"A simple way to check what sort of CD or DVD drive your computer has is to "
+"choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar. If the icon for your "
+"CD drive has terms like \"CD-RW\" or \"DVD(+-)R\" in its label, then your "
+"computer is able to write discs."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3005(para)
+msgid ""
+"You can start choosing files to burn to a disc at any time. The file manager "
+"provides a special folder for files and folders that you wish to write to a "
+"CD or DVD. From there you can easily write all of the content (which you "
+"place in this special folder) to a CD or DVD."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3009(title)
+msgid "Creating Data Discs"
+msgstr "การสร้างแผ่นข้อมูล"
+
+#: C/goscaja.xml:3010(para)
+msgid "To write a CD or DVD, perform the following steps:"
+msgstr "การเขียนแผ่นซีดีหรือดีวีดี ทำได้ตามขั้นตอนต่อไปนี้:"
+
+#: C/goscaja.xml:3013(para)
+msgid ""
+"Open <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenu>System Tools</"
+"guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem></menuchoice>. The file "
+"manager opens the CD/DVD Creator folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3014(para)
+msgid ""
+"In a File Browser window, the <guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem> item "
+"is available in the <guimenu>Go</guimenu> menu."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3017(para)
+msgid ""
+"Drag the files and folders that you want to write to CD or DVD to the CD/DVD "
+"Creator folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3021(para)
+msgid ""
+"Insert a writable CD or DVD into the CD/DVD writer device on your system."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3024(para)
+msgid ""
+"Press the <guibutton>Write to Disc</guibutton> button, or choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to CD/DVD</"
+"guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is "
+"displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3027(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog to specify how you want to "
+"write the CD, as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3047(guilabel)
+msgid "Write disc to"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3051(para)
+msgid ""
+"Select the device to which you want to write the CD from the drop-down list. "
+"To create an CD image file, select the <guilabel>File image</guilabel> "
+"option. A CD image file is a normal file that contains all of the data in "
+"the same format as a CD, that you can write to a CD later."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3058(guilabel)
+msgid "Disc name"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3062(para)
+msgid "Type a name for the CD in the text box."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3068(guilabel)
+msgid "Data size"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3072(para)
+msgid ""
+"Shows the size of the data to be written to disc. The blank disk must be at "
+"least this size."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3079(guilabel)
+msgid "Write speed"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3083(para)
+msgid ""
+"Select the speed at which you want to write the CD from the drop-down list."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3092(para)
+#, fuzzy
+msgid "Click on the <guibutton>Write</guibutton> button."
+msgstr "คลิก <guibutton>เพิ่ม</guibutton>"
+
+#: C/goscaja.xml:3093(para)
+msgid ""
+"If you selected the <guilabel>File image</guilabel> option from the "
+"<guilabel>Target to write to</guilabel> drop-down list, a <guilabel>Choose a "
+"filename for the disc image</guilabel> dialog is displayed. Use the dialog "
+"to specify the location where you want to save the disc image file. By "
+"default, disc image files have a <filename>.iso</filename> file extension."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3097(para)
+msgid ""
+"A <guilabel>Writing disc</guilabel> dialog is displayed. This process takes "
+"some time. When the disc is written or when the disc image file is created, "
+"a message to indicate that the process is complete is displayed in the "
+"dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3102(para)
+msgid ""
+"You can set the CD/DVD Creator folder to open automatically when you instert "
+"a blank disc. See <xref linkend=\"goscaja-61\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3103(para)
+msgid ""
+"The filesystem written to the CD will be readable with long filenames on all "
+"recent operating systems. Both the Joliet and the Rock Ridge CD-ROM "
+"filesystem extensions are used."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3106(title)
+msgid "Copying CDs or DVDs"
+msgstr "การทำสำเนาซีดีหรือดีวีดี"
+
+#: C/goscaja.xml:3107(para)
+msgid ""
+"You can create a copy of a CD or DVD, either to another disc or to an image "
+"file stored on your computer. To create a copy, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3109(para)
+msgid "Insert the disc you want to copy."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3110(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3111(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Right-click on the CD icon, and choose <guimenuitem>Copy Disc</guimenuitem>."
+msgstr "เลือก <guimenuitem>เพิ่มลงในพาเนล</guimenuitem>"
+
+#: C/goscaja.xml:3112(para)
+msgid "The <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3114(para)
+msgid ""
+"If you have only one drive with write capabilities, the process will first "
+"create a disc image file on your computer. It will then eject the original "
+"disk, and ask you to change it for a blank disk on which to write the copy."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3115(para)
+msgid ""
+"If you want to create more than one copy, choose the Image File option on "
+"the <guilabel>Write to Disc</guilabel> and then write the disc image: see "
+"<xref linkend=\"caja-cdwriter-writeimage\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3119(title)
+msgid "Creating a Disc from an Image File"
+msgstr "การเขียนแผ่นจากแฟ้มอิมเมจ"
+
+#: C/goscaja.xml:3120(para)
+msgid ""
+"You can write a disc image to a CD or DVD. For example, you may have "
+"downloaded a disc image from the internet, or previously created one "
+"yourself. Disc images usually have a <filename>.iso</filename> file "
+"extension and are sometimes called iso files."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3121(para)
+msgid ""
+"To write a disc image, right-click on the disc image file, then choose "
+"<guimenuitem>Write to Disc</guimenuitem> from the popup menu."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3126(title)
+msgid "Navigating Remote Servers"
+msgstr "การท่องดูเซิร์ฟเวอร์ในเครือข่าย"
+
+#: C/goscaja.xml:3127(para)
+msgid ""
+"The <application>Caja</application> file manager provides an integrated "
+"access point to your files, applications, FTP sites, Windows shares, WebDav "
+"servers and SSH servers."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3130(title)
+msgid "To Access a remote server"
+msgstr "การเข้าถึงเซิร์ฟเวอร์ในเครือข่าย"
+
+#: C/goscaja.xml:3138(secondary) C/goscaja.xml:3246(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3271(secondary)
+msgid "accessing"
+msgstr "การเข้าถึง"
+
+#: C/goscaja.xml:3145(para)
+msgid ""
+"You can use the file manager to access a remote server, be it an FTP site, a "
+"Windows share, a WebDav server or an SSH server."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3147(para)
+msgid ""
+"To access a remote server, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem></menuchoice>. You may "
+"also access this dialog from the menubar by choosing "
+"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Connect to Server</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3149(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Connect to Server</guilabel> dialog, you may click on the "
+"<guibutton>Browse network</guibutton> button to close this dialog and view "
+"services available on your network in a <application>Caja</application> "
+"window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3150(para)
+msgid ""
+"To connect to a remote server, start by choosing the service type, then "
+"enter the server address."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3151(para)
+msgid ""
+"If required by your server, you may provide the following optional "
+"information :"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3170(guilabel)
+msgid "Port"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3174(para)
+msgid ""
+"Port to connect to on the server. This should only be used if it is "
+"necessary to change the default port, you would normally leave this blank."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3181(guilabel)
+msgid "Folder"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3185(para)
+msgid "Folder to open upon connecting to server."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3191(guilabel)
+msgid "User Name"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3195(para)
+msgid ""
+"The user name of the account used to connect to the server. This should be "
+"supplied with the connexion information if needed. The user name information "
+"is not appropriate for a public FTP connexion."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3203(guilabel)
+msgid "Name to use for connection"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3207(para)
+msgid "The designation of the connexion as it will appear in the file manager."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3213(guilabel)
+msgid "Share"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3217(para)
+msgid ""
+"Name of desired windows share. This is only applicable to Windows shares."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3223(guilabel)
+msgid "Domain name"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3227(para)
+msgid "Windows domain. This is only applicable to Windows shares."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3233(para)
+msgid ""
+"If the server information is provided in the form of a URI, or you require a "
+"specialized connection, choose <menuchoice><guimenuitem>Custom Location</"
+"guimenuitem></menuchoice> as the service type."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3234(para)
+msgid ""
+"Once you have filled in the information, click on the <guibutton>Connect</"
+"guibutton> button. When the connection succeeds, the contents of the site "
+"are displayed and you may drag and drop files to and from the remote server."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3238(title)
+msgid "To Access Network Places"
+msgstr "การเข้าถึงที่หลัก ๆ ในเครือข่าย"
+
+#: C/goscaja.xml:3245(primary) C/goscaja.xml:3250(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3251(see)
+msgid "network places"
+msgstr "ที่หลัก ๆ ในเครือข่าย"
+
+#: C/goscaja.xml:3253(para)
+msgid ""
+"If your system is configured to access places on a network, you can use the "
+"file manager to access the network places."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3256(para)
+msgid ""
+"To access network places, open the file manager and choose "
+"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Network Servers</"
+"guimenuitem></menuchoice>. A window opens that displays the network places "
+"that you can access. Double-click on the network that you want to access."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3258(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>NFS servers</primary><see>Unix network</see></"
+"indexterm>To access UNIX shares, double-click on the <guilabel>Unix Network "
+"(NFS) </guilabel> object. A list of the UNIX shares available to you is "
+"displayed in the file manager window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3262(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>Samba servers</primary><see>Windows network</see></"
+"indexterm>To access Windows shares, double-click on the <guilabel>Windows "
+"Network (SMB) </guilabel> object. A list of the Windows shares available to "
+"you is displayed in the file manager window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3268(title)
+msgid "Accessing Special URI Locations"
+msgstr "การเข้าถึงตำแหน่ง URI พิเศษ"
+
+#: C/goscaja.xml:3270(primary) C/goscaja.xml:3275(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3280(see)
+msgid "special URI locations"
+msgstr "ตำแหน่ง URI พิเศษ"
+
+#: C/goscaja.xml:3279(primary)
+msgid "URI, special"
+msgstr "URI พิเศษ"
+
+#: C/goscaja.xml:3282(para)
+msgid ""
+"Caja has certain special URI locations that enable you to access "
+"particular functions from the file manager."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3283(para)
+msgid ""
+"These are intended for advanced users: in most cases, an easier method of "
+"accessing the function or location exists."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3284(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-479\"/> lists the special URI locations that "
+"you can use with the file manager."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3287(title)
+msgid "Special URI Locations"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3294(para)
+msgid "URI Location"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3305(command)
+msgid "burn:///"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3309(para)
+msgid ""
+"This is a special location where you can copy files and folders that you "
+"want to write to a CD. From here you can write the contents of the location "
+"to a CD easily. See also <xref linkend=\"caja-cdwriter\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3316(command)
+msgid "network:///"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3320(para)
+msgid ""
+"Displays network locations to which you can connect, if your system is "
+"configured to access locations on a network. To access a network location, "
+"double-click on the network location. You can also use this URI to add "
+"network locations to your system. See also <xref linkend=\"caja-"
+"accessnetwork\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3336(title)
+msgid "Caja Preferences"
+msgstr "การปรับแต่ง Caja"
+
+#: C/goscaja.xml:3345(secondary) C/goseditmainmenu.xml:98(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:961(secondary) C/goscustdesk.xml:2903(secondary)
+msgid "customizing"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3349(secondary) C/goscaja.xml:3387(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3520(secondary) C/goscaja.xml:3608(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3907(secondary) C/goscustdesk.xml:2899(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "preferences"
+msgstr "การปรับแต่ง"
+
+#: C/goscaja.xml:3353(primary)
+msgid "preferences, file manager"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3355(see)
+msgid "file manager preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3357(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog to customize "
+"the file manager to suit your requirements and preferences."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3359(para)
+msgid ""
+"To display the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog, "
+"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem></menuchoice>. You can also access this dialog directly from the "
+"top panel Menubar by choosing <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>File Management</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3361(para)
+msgid "You can set preferences in the following categories:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3364(para)
+msgid "The default settings for views."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3367(para)
+msgid "The behavior of files and folders, executable text files, and Trash."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3371(para)
+msgid "The information that is displayed in icon captions and the date format."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3374(para)
+msgid "The columns that appear in the list view and their order."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3377(para)
+msgid "Preview options to improve the performance of the file manager."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3380(para)
+msgid "How removable media and connected devices are handled."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3384(title) C/goscaja.xml:3399(title)
+msgid "Views Preferences"
+msgstr "การปรับแต่งมุมมอง"
+
+#: C/goscaja.xml:3390(para)
+msgid ""
+"You can specify a default view, and select sort options and display options. "
+"You can also specify default settings for icon views and list views."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3393(para)
+msgid ""
+"To specify your default view settings, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>Views</guilabel> tab to display the <guilabel>Views</guilabel> "
+"tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3396(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-30\"/> lists the views preferences that you "
+"can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3417(guilabel)
+msgid "View new folders using"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3421(para)
+msgid ""
+"Select the default view for folders. When you open a folder, the folder is "
+"displayed in the view that you select. This can be the icon view, the list "
+"view, or the compact view, which is a variant of the icon view that is "
+"organized in columns rather than rows.."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3428(guilabel)
+msgid "Arrange items"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3432(para)
+msgid ""
+"Select the characteristic by which you want to sort the items in folders "
+"that are displayed in this view."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3439(guilabel)
+msgid "Sort folders before files"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3443(para)
+msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3450(guilabel)
+msgid "Show hidden and backup files"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3455(para)
+msgid ""
+"Select this option to display files that are normally not shown in folders. "
+"For more on hidden files, see <xref linkend=\"caja-hidden-files\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3460(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Default zoom level</guilabel> in the Icon View, Compact View, or "
+"List View sections"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3465(para)
+msgid ""
+"Select the default zoom level for folders that are displayed in this view. "
+"The zoom level specifies the size of items in a view."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3472(guilabel)
+msgid "Use compact layout"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3476(para)
+msgid ""
+"Select this option to arrange the items in icon view so that the items in "
+"the folder are closer to each other."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3484(guilabel)
+msgid "Text beside icons"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3488(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
+"rather than under the icon."
+msgstr "เลือกตัวเลือกนี้ถ้าต้องการหมุนภาพในแอพเพล็ตเมื่อคุณเพิ่มแอพเพล็ตในพาเนลแนวตั้ง"
+
+#: C/goscaja.xml:3495(guilabel)
+msgid "All columns have the same width"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3499(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select this option to make all columns in a compact view have the same width."
+msgstr "เลือกตัวเลือกนี้ถ้าต้องการหมุนภาพในแอพเพล็ตเมื่อคุณเพิ่มแอพเพล็ตในพาเนลแนวตั้ง"
+
+#: C/goscaja.xml:3505(guilabel)
+msgid "Show only folders"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3509(para)
+msgid ""
+"Select this option to display only folders in the <guilabel>Tree</guilabel> "
+"in the side pane."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3517(title)
+msgid "Behavior Preferences"
+msgstr "การปรับแต่งพฤติกรรม"
+
+#: C/goscaja.xml:3521(tertiary)
+msgid "behavior"
+msgstr "พฤติกรรม"
+
+#: C/goscaja.xml:3523(para)
+msgid ""
+"To set your preferences for files and folders, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Click on the <guilabel>Behavior</guilabel> tab to display the "
+"<guilabel>Behavior</guilabel> tabbed section. You can set the following "
+"preferences:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3529(guilabel)
+msgid "Single click to open items"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3531(para)
+msgid ""
+"Select this option to perform the default action for an item when you click "
+"on the item. When this option is selected, and you point to an item, the "
+"title of the item is underlined."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3537(guilabel)
+msgid "Double click to open items"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3539(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select this option to perform the default action for an item when you double-"
+"click on the item."
+msgstr "เลือกตัวเลือกนี้ถ้าต้องการหมุนภาพในแอพเพล็ตเมื่อคุณเพิ่มแอพเพล็ตในพาเนลแนวตั้ง"
+
+#: C/goscaja.xml:3544(guilabel)
+msgid "Always open in browser windows"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3546(para)
+msgid ""
+"Select this option to use <application>Caja</application> in browser "
+"mode rather than spatial mode. Selecting this lets you browse your files and "
+"folders in the same window, otherwise you will navigate your files and "
+"folders as objects."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3551(guilabel)
+msgid "Run executable text files when they are opened"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3553(para)
+msgid ""
+"Select this option to run an text executable file when you choose the file. "
+"An executable text file is a text file that can execute, that is, a shell "
+"script."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3559(guilabel)
+msgid "View executable text files when they are opened"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3561(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select this option to display the contents of an executable text file when "
+"you choose the executable text file."
+msgstr "เลือกตัวเลือกนี้ถ้าต้องการหมุนภาพในแอพเพล็ตเมื่อคุณเพิ่มแอพเพล็ตในพาเนลแนวตั้ง"
+
+#: C/goscaja.xml:3566(guilabel)
+msgid "Ask each time"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3568(para)
+msgid ""
+"Select this option to display a dialog when you choose an executable text "
+"file. The dialog asks whether you want to execute the file or display the "
+"file."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3574(guilabel)
+msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3576(para)
+msgid ""
+"Select this option to display a confirmation message before <guilabel>Trash</"
+"guilabel> is emptied, or files are deleted. Leave this selected unless you "
+"have good reason not to."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3580(guilabel)
+msgid "Include a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3582(para)
+msgid ""
+"Select this option to add a <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item to "
+"the following menus:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3586(para)
+#, fuzzy
+msgid "The <guimenu>Edit</guimenu> menu."
+msgstr "เลือก <guimenuitem>เพิ่มลงในพาเนล</guimenuitem>"
+
+#: C/goscaja.xml:3589(para)
+msgid ""
+"The popup menu that is displayed when you right-click on a file, folder, or "
+"desktop object."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3593(para)
+msgid ""
+"When you select an item then choose the <guimenuitem>Delete</guimenuitem> "
+"menu item, the item is deleted from your file system immediately. There is "
+"no way to recover a deleted file. Do not select this unless you have good "
+"reason to."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3600(title) C/goscustdesk.xml:2487(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2514(title)
+msgid "Display Preferences"
+msgstr "การปรับแต่งการแสดงผล"
+
+#: C/goscaja.xml:3604(tertiary)
+msgid "caption preferences"
+msgstr "การปรับแต่งคำบรรยายไอคอน"
+
+#: C/goscaja.xml:3609(tertiary)
+msgid "icon captions"
+msgstr "คำบรรยายไอคอน"
+
+#: C/goscaja.xml:3611(para)
+msgid ""
+"An icon caption displays the name of a file or folder in an icon view. The "
+"icon caption also includes three additional items of information on the file "
+"or folder. The additional information is displayed after the file name. "
+"Normally only one item of information is visible, but when you zoom in on an "
+"icon, more of the information is displayed. You can modify what additional "
+"information is displayed in icon captions."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3617(para)
+msgid ""
+"To set your preferences for icon captions, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>Display</guilabel> tab to display the <guilabel>Display</guilabel> "
+"tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3619(para)
+msgid ""
+"Select the items of information that you want to display in the icon caption "
+"from the three drop-down lists. Select the first item from the first drop-"
+"down list, select the second item from the second drop-down list, and so on. "
+"The following table describes the items of information that you can select:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3646(para) C/goscaja.xml:3805(para)
+#, fuzzy
+msgid "Choose this option to display the size of the item."
+msgstr "ใช้ช่องป้อนข้อความนี้ตั้งชื่อปลา"
+
+#: C/goscaja.xml:3657(para)
+msgid ""
+"Choose this option to display the description of the MIME type of the item."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3664(guilabel) C/goscaja.xml:3824(guilabel)
+msgid "Date Modified"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3668(para) C/goscaja.xml:3828(para)
+msgid "Choose this option to display the last modification date of the item."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3675(guilabel) C/goscaja.xml:3835(guilabel)
+msgid "Date Accessed"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3679(para) C/goscaja.xml:3839(para)
+msgid "Choose this option to display the date that the item was last accessed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3690(para) C/goscaja.xml:3883(para)
+#, fuzzy
+msgid "Choose this option to display the owner of the item."
+msgstr "ใช้ช่องป้อนข้อความนี้ตั้งชื่อปลา"
+
+#: C/goscaja.xml:3701(para) C/goscaja.xml:3850(para)
+msgid "Choose this option to display the group to which the item belongs."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3708(guilabel) C/goscaja.xml:3890(guilabel)
+msgid "Permissions"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3712(para) C/goscaja.xml:3894(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying as "
+"characters</secondary></indexterm>Choose this option to display the "
+"permissions of the item as three sets of three characters, for example "
+"<computeroutput>-rwxrw-r--</computeroutput>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3720(guilabel) C/goscaja.xml:3868(guilabel)
+msgid "Octal Permissions"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3724(para) C/goscaja.xml:3872(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying in octal "
+"notation</secondary></indexterm>Choose this option to display the "
+"permissions of the item in octal notation, for example <computeroutput>764</"
+"computeroutput>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3735(para) C/goscaja.xml:3861(para)
+#, fuzzy
+msgid "Choose this option to display the MIME type of the item."
+msgstr "ใช้ช่องป้อนข้อความนี้ตั้งชื่อปลา"
+
+#: C/goscaja.xml:3746(para)
+msgid "Choose this option to display no information for the item."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3753(para)
+msgid ""
+"The date <guilabel>Format</guilabel> option lets you choose how the date is "
+"displayed throughout Caja."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3758(title)
+msgid "List Columns Preferences"
+msgstr "การปรับแต่งคอลัมน์ในรายชื่อ"
+
+#: C/goscaja.xml:3759(para)
+msgid ""
+"You can specify what information is displayed in list view in file manager "
+"windows. You can specify which columns are displayed in list view, and the "
+"order in which the columns are displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3762(para)
+msgid ""
+"To set your preferences for list columns, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>List Columns</guilabel> tab to display the <guilabel>List Columns</"
+"guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3764(para)
+msgid ""
+"To specify a column to display in list view, select the option that "
+"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Show</guibutton> "
+"button. To remove a column from the list view, select the option that "
+"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Hide</guibutton> "
+"button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3768(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Move Up</guibutton> and <guibutton>Move Down</guibutton> "
+"buttons to specify the position of columns in list view."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3770(para)
+msgid ""
+"To use the default columns and column positions, click on the <guibutton>Use "
+"Default</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3771(para)
+msgid "The following table describes the columns that you can display:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3794(para)
+#, fuzzy
+msgid "Choose this option to display the name of the item."
+msgstr "ใช้ช่องป้อนข้อความนี้ตั้งชื่อปลา"
+
+#: C/goscaja.xml:3816(para)
+msgid ""
+"Choose this option to display the description of the MIME type of the item "
+"from the <application>File Types and Programs</application> preference tool."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3904(title) C/goscaja.xml:3970(title)
+#: C/goscaja.xml:4125(title)
+msgid "Preview Preferences"
+msgstr "การปรับแต่งการแสดงตัวอย่าง"
+
+#: C/goscaja.xml:3908(tertiary)
+msgid "preview"
+msgstr "การแสดงตัวอย่าง"
+
+#: C/goscaja.xml:3910(para)
+msgid ""
+"The file manager include some file preview features. The preview features "
+"can affect the speed with which the file manager responds to your requests. "
+"You can modify the behavior of some of these features to improve the speed "
+"of the file manager. For each preview preference, you can select one of the "
+"options described in the following table:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3934(guilabel)
+msgid "Always"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3938(para)
+msgid ""
+"Performs the action for both local files, and files on other file systems."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3945(guilabel)
+msgid "Local Files Only"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3949(para)
+msgid "Performs the action for local files only."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3955(guilabel)
+msgid "Never"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3959(para)
+msgid "Never performs the action."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3965(para)
+msgid ""
+"To set your preview preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>Preview</guilabel> tab dialog to display the <guilabel>Preview</"
+"guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3967(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-41\"/> lists the preview preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3988(guilabel)
+msgid "Show text in icons"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3992(para)
+msgid ""
+"Select an option to specify when to preview the content of text files in the "
+"icon that represents the file."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3999(guilabel)
+msgid "Show thumbnails"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4003(para)
+msgid ""
+"Select an option to specify when to show thumbnails of image files. The file "
+"manager stores the thumbnail files for each folder in a <filename>."
+"thumbnails</filename> directory in the user's Home Folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4012(guilabel)
+msgid "Only for files smaller than"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4016(para)
+msgid ""
+"Specify the maximum file size for files for which the file manager creates a "
+"thumbnail."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4023(guilabel)
+msgid "Preview sound files"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4028(para)
+msgid "Select an option to specify when to preview sound files."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4034(guilabel)
+msgid "Count number of items"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4038(para)
+msgid ""
+"Select an option to specify when to show the number of items in folders. "
+"When in icon view, you might need to increase your zoom level to see the "
+"number of items in each folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4048(title)
+msgid "Media Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4049(para)
+msgid ""
+"You can configure how <application>Caja</application> handles removable "
+"media and devices that are connected to the computer, such as music players "
+"or cameras. For each media format or device type, <application>Caja</"
+"application> offers to run one of the applications that are known to support "
+"this format, as well as the following options:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4075(guilabel)
+msgid "Ask what to do"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4079(para)
+msgid ""
+"Make <application>Caja</application> ask for the desired action when the "
+"media or device appears."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4086(guilabel)
+msgid "Do Nothing"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4090(para)
+msgid "Do nothing."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4096(guilabel)
+msgid "Open Folder"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4100(para)
+msgid ""
+"Treat the media or device like an ordinary folder and open it in a "
+"<application>Caja</application> window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4107(guilabel)
+msgid "Open with other Application"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4111(para)
+msgid ""
+"Select an application to run with the <application>Caja</application> "
+"application chooser dialog. Note that applications known to handle the media "
+"or device can be chosen directly from the drop-down list."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4120(para)
+msgid ""
+"The most common media formats can be configured in the <guilabel>Media "
+"Handling</guilabel> section: audio CDs, video DVDs, music players, cameras, "
+"and software cds."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4121(para)
+msgid ""
+"To configure the handling for other media formats, first select the format "
+"in the <guilabel>Type</guilabel> drop-down list, then select the desired "
+"handling for this format in the <guilabel>Action</guilabel> drop-down list."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4122(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-43\"/> lists other media handling "
+"preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4143(guilabel)
+msgid "Never prompt or start programs on media insertion"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4147(para)
+msgid ""
+"Select this option to prevent <application>Caja</application> from "
+"showing dialogs or running programs when media or devices appear. When this "
+"option is selected, the preferences for the handling of specific media "
+"formats are ignored."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4155(guilabel)
+msgid "Browse media when inserted"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4159(para)
+msgid ""
+"When this option is selected, <application>Caja</application> will "
+"automatically open a folder when media is inserted. This only applies for "
+"media formats for which the handling has not been explicitly configured."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4174(title)
+msgid "Extending Caja"
+msgstr "การขยายความสามารถ Caja"
+
+#: C/goscaja.xml:4177(secondary)
+msgid "running scripts"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4180(primary)
+msgid "scripts, running from file manager"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4182(para)
+msgid ""
+"Caja can be extended in two main ways. Through <application>Caja</"
+"application> extensions, and through scrips. This section explains the "
+"difference between the two and how to install."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4184(title)
+msgid "Caja Scripts"
+msgstr "สคริปต์ Caja"
+
+#: C/goscaja.xml:4185(para)
+msgid ""
+"Caja can run scripts. Scripts are typically simpler in operation than "
+"full <application>Caja</application> extensions and can be written in "
+"any scripted language capable of being executed on your computer. To run a "
+"script choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
+"guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run from "
+"the submenu."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4186(para)
+msgid ""
+"To run a script on a particular file, select the file in the view pane. "
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
+"guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run on "
+"the file from the submenu. You can also select multiple files to run your "
+"scripts on."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4189(para)
+msgid "You may also access scripts from the context menu."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4191(para)
+msgid ""
+"If you do not have any scripts installed, the script menu will not appear."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4194(title)
+msgid "Installing File Manager Scripts"
+msgstr "การติดตั้งสคริปต์สำหรับโปรแกรมจัดการแฟ้ม"
+
+#: C/goscaja.xml:4195(para)
+msgid ""
+"The file manager includes a special folder where you can store your scripts. "
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. The "
+"script folder is located at $HOME/.mate2/caja-scripts."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4198(para)
+msgid ""
+"To install a script, simply copy the script to the script folder and give it "
+"the user executable permission."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4199(para)
+msgid ""
+"To view the contents of your scripts folder, if you already have scripts "
+"installed, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Scripts</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Open Scripts Folder</guimenuitem></menuchoice>. You "
+"will have to navigate to the scripts folder with the file manager if you do "
+"not yet have any scripts. You may need to show hidden files for this, use "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4201(para)
+msgid ""
+"A good source to download <application>Caja</application> scripts is "
+"from the <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>G-"
+"Scripts website</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4204(title)
+msgid "Writing File Manager Scripts"
+msgstr "การเขียนสคริปต์สำหรับโปรแกรมจัดการแฟ้ม"
+
+#: C/goscaja.xml:4205(para)
+msgid ""
+"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
+"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
+"content), scripts will be passed no parameters."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4207(para)
+msgid "The following table shows variables passed to the script :"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4215(para)
+msgid "Environment variable"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4226(guilabel)
+msgid "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4230(para)
+msgid "newline-delimited paths for selected files (only if local)"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4236(guilabel)
+msgid "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4240(para)
+msgid "newline-delimited URIs for selected files"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4246(guilabel)
+msgid "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4250(para)
+msgid "URI for current location"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4256(guilabel)
+msgid "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4260(para)
+msgid "position and size of current window"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4269(title)
+msgid "Caja Extensions"
+msgstr "ส่วนขยาย Caja"
+
+#: C/goscaja.xml:4270(para)
+msgid ""
+"<application>Caja</application> extensions are far more powerful than "
+"<application>Caja</application> scripts, allowing more freedom where and "
+"how they extend <application>Caja</application>. <application>Caja</"
+"application> extensions are typically installed by your system administrator."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4274(para)
+msgid "caja-actions"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4275(para)
+msgid "This extension allows you to easily assign actions based on file type"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4278(para)
+msgid "caja-send-to"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4279(para)
+msgid ""
+"This extension provides a simple way to send a file or folder to another "
+"using email, instant messaging, or Bluetooth."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4282(para)
+msgid "caja-open-terminal."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4283(para)
+msgid ""
+"This extension provides an easy way to open a terminal at the selected "
+"starting location."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4271(para)
+msgid ""
+"Some popular <application>Caja</application> extensions include: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4288(para)
+msgid ""
+"If you are looking for the <guilabel>Open Terminal</guilabel> command which "
+"used to exist in the <application>Caja</application> right click menu by "
+"default then you should install the <application>caja-open-terminal</"
+"application> extension."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:2(title)
+msgid "Using the Main Menubar"
+msgstr "การใช้แถบเมนูหลัก"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:13(para)
+msgid "This chapter describes how to use the MATE Panel Menubar."
+msgstr "บทนี้จะอธิบายถึงวิธีการใช้แถบเมนูบนพาเนล MATE"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:29(para)
+msgid ""
+"The panel menubar is your main point of access to MATE. Use the "
+"<guimenu>Applications</guimenu> menu to launch applications, the "
+"<guimenu>Places</guimenu> to open locations on your computer or network, and "
+"the <guimenu>System</guimenu> to customize your system, get help with MATE, "
+"and log out of MATE or shut down your computer."
+msgstr ""
+"แถบเมนูบนพาเนลเป็นจุดหลักที่คุณจะเข้าใช้ MATE ได้ เมนู <guimenu>โปรแกรม</guimenu> "
+"ใช้สำหรับเรียกโปรแกรมต่าง ๆ เมนู <guimenu>ที่หลัก ๆ</guimenu> ใช้เปิดแหล่งเก็บต่าง ๆ "
+"ในคอมพิวเตอร์หรือในเครือข่ายของคุณ และเมนู <guimenu>ระบบ</guimenu> "
+"ใช้สำหรับปรับแต่งระบบ อ่านวิธีใช้ MATE และออกจาก MATE หรือปิดเครื่องคอมพิวเตอร์"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:30(para)
+msgid "The following sections describe these three menus."
+msgstr "หัวข้อต่อไปนี้จะอธิบายเมนูทั้งสามนี้"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:31(para)
+msgid ""
+"By default, the panel menubar is on the <link linkend=\"top-panel\">Top Edge "
+"Panel</link>. But like any other panel object, you can move the menubar to "
+"another panel, or have more than one instance of the menubar in your panels. "
+"For more on this, see <xref linkend=\"panel-menus\"/>."
+msgstr ""
+"โดยปกติแล้ว แถบเมนูพาเนลจะอยู่อยู่ที่ <link linkend=\"top-panel\">พาเนลขอบบน</link> "
+"แต่คุณก็สามารถย้ายแถบเมนูไปยังพาเนลอื่น หรือมีแถบเมนูมากกว่าหนึ่งแถบบนพาเนลได้ เหมือน ๆ "
+"กับวัตถุพาเนลอื่นทั่วไป ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับเรื่องนี้ได้ที่ <xref linkend=\"panel-menus\"/>"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:34(title)
+msgid "Applications Menu"
+msgstr "เมนูโปรแกรม"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:39(secondary)
+msgid "Applications menu"
+msgstr "เมนูโปรแกรม"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:41(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>Applications</guimenu> menu contains a hierarchy of submenus, "
+"from which you can start the applications that are installed on your system."
+msgstr ""
+"เมนู <guimenu>โปรแกรม</guimenu> จะบรรจุเมนูย่อยเป็นลำดับชั้น "
+"ซึ่งคุณสามารถใช้เรียกโปรแกรมต่าง ๆ ที่ติดตั้งไว้ในระบบของคุณได้"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:42(para)
+msgid ""
+"Each submenu correponds to a category. For example, in the <guimenu>Sound "
+"&amp; Video</guimenu> submenu, you will find applications for playing CDs "
+"and recording sound."
+msgstr ""
+"เมนูย่อยแต่ละเมนู จะตรงกับหัวข้อย่อยหัวข้อหนึ่ง ตัวอย่างเช่น ในเมนูย่อย "
+"<guimenu>เสียงและวีดิทัศน์</guimenu> จะมีโปรแกรมสำหรับเล่นซีดีและอัดเสียง"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:43(para)
+msgid "To launch an application, perform the following steps:"
+msgstr "การเรียกโปรแกรม ทำได้ตามขั้นตอนต่อไปนี้:"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:45(para)
+msgid "Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu by clicking on it."
+msgstr "เปิดเมนู <guimenu>โปรแกรม</guimenu> ด้วยการคลิกที่ตัวเมนู"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:46(para)
+msgid ""
+"Move the mouse down the menu to the category the application you want is in. "
+"Each submenu opens as your mouse passes over the category."
+msgstr ""
+"เลื่อนเมาส์ลงมาที่หัวข้อที่บรรจุโปรแกรมที่คุณต้องการ "
+"แต่ละเมนูย่อยจะเปิดออกเมื่อคุณเลื่อนเมาส์ผ่านหัวข้อนั้น ๆ"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:47(para)
+msgid "Click the menu item for the application."
+msgstr "คลิกที่รายการเมนูของตัวโปรแกรม"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:49(para)
+msgid ""
+"When you install a new application, it is automatically added to the "
+"<guimenu>Applications</guimenu> menu in a suitable category. For example, if "
+"you install an instant messenger application, a VoIP application, or an FTP "
+"client, you will find it in the <guimenu>Internet</guimenu> submenu."
+msgstr ""
+"เมื่อคุณติดตั้งโปรแกรมใหม่เพิ่ม ก็จะมีการติดตั้งเมนูของโปรแกรมนั้นใต้เมนู <guimenu>โปรแกรม</"
+"guimenu> ภายใต้หัวข้อที่เหมาะสมโดยอัตโนมัติ ตัวอย่างเช่น เมื่อคุณติดตั้งโปรแกรมข้อความทันใจ "
+"โปรแกรม VoIP หรือโปรแกรมลูกข่าย FTP "
+"คุณก็จะพบรายการเมนูของโปรแกรมดังกล่าวอยู่ภายใต้เมนูย่อย <guimenu>อินเทอร์เน็ต</guimenu>"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:52(title)
+msgid "Places Menu"
+msgstr "เมนูที่หลัก ๆ"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:54(primary)
+msgid "Places menu"
+msgstr "เมนูที่หลัก ๆ"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:56(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>Places</guimenu> menu is a quick way to go to various locations "
+"on your computer and your local network. The <guimenu>Places</guimenu> menu "
+"allows you to open the following items:"
+msgstr ""
+"เมนู <guimenu>ที่หลัก ๆ</guimenu> เป็นวิธีที่รวดเร็วที่จะไปยังตำแหน่งต่าง ๆ "
+"ในคอมพิวเตอร์และเครือข่ายของคุณ เมนู <guimenu>ที่หลัก ๆ</guimenu> จะให้คุณเปิดรายการต่าง "
+"ๆ ต่อไปนี้ได้:"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:58(para)
+msgid "Your Home folder<remark>Add link!</remark>"
+msgstr "โฟลเดอร์บ้านของคุณ<remark>เพิ่มลิงก์!</remark>"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:59(para)
+msgid ""
+"The Desktop folder, which corresponds to the items displays in the desktop."
+msgstr "โฟลเดอร์พื้นโต๊ะ ซึ่งเป็นที่เก็บของรายการต่าง ๆ ที่แสดงอยู่บนพื้นโต๊ะ"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:60(para)
+msgid ""
+"The items in your Caja bookmarks. For more on this, see <xref linkend="
+"\"caja-bookmarks\"/>."
+msgstr ""
+"ที่คั่นหน้าต่าง ๆ ของคุณใน Caja ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับเรื่องนี้ได้ที่ <xref linkend="
+"\"caja-bookmarks\"/>"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:61(para)
+msgid "Your computer, which shows all your drives."
+msgstr "คอมพิวเตอร์ของคุณ ซึ่งจะแสดงไดรว์ต่าง ๆ ทั้งหมดในเครื่องของคุณ"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:62(para)
+msgid ""
+"The Caja CD/DVD Creator. For more on this, see <xref linkend=\"caja-"
+"cdwriter\"/>."
+msgstr ""
+"เครื่องมือเขียนซีดี/ดีวีดีของ Caja ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับเรื่องนี้ได้ที่ <xref linkend="
+"\"caja-cdwriter\"/>"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:63(para)
+msgid ""
+"The local network. For more on this, see <xref linkend=\"caja-"
+"accessnetwork\"/>."
+msgstr ""
+"เครือข่ายข้างเคียง ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับเรื่องนี้ได้ที่ <xref linkend=\"caja-"
+"accessnetwork\"/>"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:66(para)
+msgid ""
+"The last three items on the menu perform actions rather than open locations."
+msgstr "สามรายการสุดท้ายในเมนู จะเป็นการสั่งกระทำการมากกว่าการเปิดตำแหน่งต่าง ๆ"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:69(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem> lets you choose a server on "
+"your network. For more on this, see <xref linkend=\"caja-server-connect"
+"\"/>."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>เชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์</guimenuitem> ให้คุณเลือกเซิร์ฟเวอร์ในเครือข่ายของคุณ "
+"ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับเรื่องนี้ได้ที่ <xref linkend=\"caja-server-connect\"/>"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:70(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Search for Files</guimenuitem> lets you search for files on "
+"your computer. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:"
+"mate-search-tool\">Search for Files Manual</ulink>."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>ค้นหาแฟ้ม</guimenuitem> ให้คุณค้นหาแฟ้มในเครื่องของคุณ "
+"ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับเรื่องนี้ได้ที่ <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-search-tool"
+"\">คู่มือเครื่องมือค้นหา</ulink>"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:71(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Recent Documents</guimenuitem> submenu lists the documents "
+"you have recently opened. The last entry in the submenu clears the list."
+msgstr ""
+"เมนูย่อย <guimenuitem>เอกสารล่าสุด</guimenuitem> จะแสดงรายชื่อเอกสารล่าสุดที่คุณเปิด "
+"โดยมีรายการสุดท้ายสำหรับล้างรายชื่อดังกล่าว"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:75(title) C/goseditmainmenu.xml:77(primary)
+msgid "System Menu"
+msgstr "เมนูระบบ"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:79(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>System</guimenu> menu allows you to set your preferences for "
+"the MATE Desktop, get help with using MATE, and log out or shut down."
+msgstr ""
+"เมนู <guimenu>ระบบ</guimenu> ช่วยให้คุณตั้งค่าปรับแต่งสำหรับเดสก์ท็อป MATE อ่านวิธีใช้ "
+"MATE และออกจากระบบหรือปิดเครื่องได้"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:81(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Control Center</guimenuitem> item contains preference tools "
+"to configure your computer. For more information on using these preference "
+"tools, see <xref linkend=\"prefs\"/>."
+msgstr ""
+"รายการ <guimenuitem>ศูนย์ควบคุม</guimenuitem> "
+"บรรจุเครื่องมือปรับแต่งสำหรับตั้งค่าระบบของคุณ ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับเรื่องนี้ได้ที่ <xref linkend="
+"\"prefs\"/>"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:82(para)
+msgid "The <guimenuitem>Help</guimenuitem> item launches the Help Browser."
+msgstr "รายการ <guimenuitem>วิธีใช้</guimenuitem> ใช้เรียกโปรแกรมอ่านวิธีใช้"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:83(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>About MATE</guimenuitem> item has a brief introduction to "
+"MATE, links to the MATE website, and credits."
+msgstr ""
+"รายการ <guimenuitem>เกี่ยวกับ MATE</guimenuitem> จะแนะนำข้อมูล MATE อย่างย่อ "
+"พร้อมทั้งลิงก์ไปยังเว็บไซต์ของ MATE และกิติกรรมประกาศ"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:84(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> command starts your screensaver, "
+"and requires your password to return to the desktop. For more on this, see "
+"<xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+msgstr ""
+"คำสั่ง <guimenuitem>ล็อคหน้าจอ</guimenuitem> "
+"จะเรียกโปรแกรมรักษาหน้าจอพร้อมทั้งล็อคหน้าจอของคุณด้วยรหัสผ่าน ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับเรื่องนี้ได้ที่ "
+"<xref linkend=\"lock-screen\"/>"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:85(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> to log out of MATE, or to switch "
+"user."
+msgstr ""
+"เลือก <guimenuitem>ออกจากระบบ</guimenuitem> ถ้าต้องการออกจาก MATE "
+"หรือสลับไปเป็นผู้ใช้อื่น"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:86(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Shut Down</guimenuitem> to end your MATE session and "
+"turn off your computer, or restart it."
+msgstr ""
+"เลือก <guimenuitem>ปิดเครื่อง</guimenuitem> ถ้าต้องการจบวาระ MATE ของคุณ "
+"แล้วปิดเครื่อง หรือเริ่มเปิดเครื่องใหม่"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:89(para)
+msgid ""
+"For more on logging out and shutting down, see <xref linkend=\"shutdown\"/>."
+msgstr ""
+"ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการออกจากระบบและการปิดเครื่องได้ที่ <xref linkend=\"shutdown\"/>"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:93(title)
+msgid "Customizing the Panel Menubar"
+msgstr "การปรับแต่งแถบเมนูบนพาเนล"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:101(para)
+msgid "You can modify the contents of the following menus:"
+msgstr "คุณสามารถดัดแปลงเนื้อหาของเมนูต่อไปนี้ได้:"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:104(para)
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+msgstr "เมนู <guimenu>โปรแกรม</guimenu>"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:107(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></"
+"menuchoice> submenu"
+msgstr ""
+"เมนูย่อย <menuchoice><guimenu>ระบบ</guimenu><guisubmenu>ปรับแต่งพื้นโต๊ะ</"
+"guisubmenu></menuchoice>"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:110(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu></menuchoice> submenu"
+msgstr ""
+"เมนูย่อย <menuchoice><guimenu>ระบบ</guimenu><guisubmenu>ดูแลระบบ</guisubmenu></"
+"menuchoice>"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:114(para)
+msgid ""
+"To edit the items in these menus, right-click on the panel menubar, and "
+"choose <guimenuitem>Edit Menus</guimenuitem>. The <guilabel>Menu Layout</"
+"guilabel> window opens."
+msgstr ""
+"การแก้ไขรายการต่าง ๆ ในเมนูดังกล่าว ทำได้โดยคลิกขวาบนแถบเมนูพาเนล แล้วเลือก "
+"<guimenuitem>แก้ไขเมนู</guimenuitem> จะปรากฏหน้าต่าง <guilabel>เมนูหลัก</guilabel> "
+"สำหรับแก้ไข"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:115(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Menu Layout</guilabel> window lists the menus in the left "
+"pane. Click on the expander arrows to show or hide submenus. Choose a menu "
+"in the left pane to see its items listed in the right pane."
+msgstr ""
+"หน้าต่าง <guilabel>เมนูหลัก</guilabel> จะแสดงรายชื่อของเมนูต่าง ๆ ที่ช่องด้านซ้าย "
+"คุณสามารถคลิกที่ลูกศรขยายเพื่อแสดงหรือซ่อนเมนูย่อยได้ เมื่อเลือกเมนูในช่องด้านซ้าย "
+"ที่ช่องด้านขวาจะแสดงรายการต่าง ๆ ของเมนูที่เลือก"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:116(para)
+msgid ""
+"To remove an item from a menu, deselect it in the list. The item can be "
+"added back to the menu by selecting it once again."
+msgstr ""
+"หากต้องการลบรายการใดออกจากเมนู ก็คลิกเลิกการายการนั้นในรายชื่อ "
+"รายการที่ลบออกสามารถเพิ่มกลับเข้ามาใหม่ได้โดยคลิกการายการนั้นอีกครั้ง"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:118(para)
+msgid ""
+"The <ulink type=\"help\" url=\"help:system-admin-guide?menustructure-0"
+"\">System Administration Guide</ulink> has more information on how MATE "
+"implements menus and how administrators can customize them."
+msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:system-admin-guide?menustructure-0"
+"\">คู่มือดูแลระบบ</ulink> มีข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับวิธีการจัดทำเมนูของ MATE "
+"และวิธีที่ผู้ดูแลระบบจะสามารถปรับแต่งเมนูได้"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2(title)
+msgid "Configuring Your Desktop"
+msgstr "การปรับแต่งเดสก์ท็อป"
+
+#: C/goscustdesk.xml:18(para)
+msgid ""
+"This chapter describes how to use the preference tools to customize the "
+"MATE Desktop."
+msgstr ""
+
+#. move the following to its own section, "Using Pref Tools"?
+#: C/goscustdesk.xml:22(para)
+msgid ""
+"A preference tool is a small application that allows you to change settings "
+"in the MATE Desktop. Each preference tool covers a particular aspect of "
+"your computer. For example, with the <application>Mouse</application> "
+"preference tool you can set your mouse to left-handed or right-handed use, "
+"or change the speed of the pointer on the screen. With the "
+"<application>Windows</application> preference tool you can set behaviour "
+"common to all windows such as the way in which you select them with the "
+"mouse."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:23(para)
+msgid ""
+"To open a preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> in the top panel. "
+"Choose the tool that you require from the submenu."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:24(para)
+msgid ""
+"With a few exceptions, the changes you make to settings in a preference tool "
+"take effect immediately, without needing to close the preference tool. You "
+"can keep the preference tool window open while you try the changes, and make "
+"further changes if you wish."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:25(para)
+msgid ""
+"Some applications or system components may add their own preference tools to "
+"the menu."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:26(para)
+msgid ""
+"Some preference tools let you modify essential parts of your system, and "
+"therefore require administrative access. When you open the preference tool, "
+"a dialog box will prompt you for your password. These are in the "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu></menuchoice> submenu. This menu also contains more complex "
+"utility applications for managing and updating your system."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:30(title)
+msgid "Personal"
+msgstr "การปรับแต่งส่วนตัว"
+
+#: C/goscustdesk.xml:35(title)
+msgid "Assistive Technologies Preferences"
+msgstr "การปรับแต่งเทคโนโลยีสิ่งอำนวยความสะดวก"
+
+#: C/goscustdesk.xml:37(primary) C/goscustdesk.xml:1735(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1789(primary) C/goscustdesk.xml:1817(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1844(primary) C/goscustdesk.xml:1923(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2011(primary)
+msgid "accessibility"
+msgstr "สิ่งอำนวยความสะดวก"
+
+#: C/goscustdesk.xml:38(secondary)
+msgid "setting assistive technology preferences"
+msgstr "การปรับแต่งเทคโนโลยีสิ่งอำนวยความสะดวก"
+
+#: C/goscustdesk.xml:43(secondary)
+msgid "Assistive Technologies"
+msgstr "เทคโนโลยีสิ่งอำนวยความสะดวก"
+
+#: C/goscustdesk.xml:45(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Assistive Technologies</application> preference tool to "
+"enable assistive technologies in the MATE Desktop. You can also use the "
+"<application>Assistive Technology</application> preference tool to open "
+"other preference tools which contain preferences related to assistive "
+"technologies."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:49(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Preferred Applications</guibutton> lets you specify assistive "
+"technology applications to start automatically when you log in. See <xref "
+"linkend=\"prefs-preferredapps\"/>"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:52(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Keyboard Accessibility</guibutton> lets you configure keyboard "
+"accessibility features such as sticky keys, slow keys or bounce keys. See "
+"<xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/>"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:56(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Mouse Accessibility</guibutton> lets you configure mouse "
+"accessibility features such as dwell clicking. See <xref linkend="
+"\"goscustdesk-53\"/>"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:59(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lists the assistive technology "
+"preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:62(title)
+msgid "Assistive Technology Preferences"
+msgstr "การปรับแต่งเทคโนโลยีสิ่งอำนวยความสะดวก"
+
+#: C/goscustdesk.xml:80(guilabel)
+msgid "Enable assistive technologies"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:84(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable assistive technologies in the MATE Desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:86(para)
+msgid ""
+"Note that for technical reasons, you have to log in again after enabling "
+"this option for it to be fully effective."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:96(title)
+msgid "Keyboard Shortcuts Preferences"
+msgstr "การปรับแต่งปุ่มลัด"
+
+#: C/goscustdesk.xml:102(secondary)
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "ปุ่มลัด"
+
+#: C/goscustdesk.xml:107(secondary) C/goscustdesk.xml:111(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2143(secondary)
+msgid "configuring"
+msgstr "การปรับแต่ง"
+
+#: C/goscustdesk.xml:110(primary)
+msgid "keyboard shortcuts"
+msgstr "ปุ่มลัด"
+
+#: C/goscustdesk.xml:113(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to "
+"customize the default keyboard shortcuts to your requirements."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:115(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
+"that provides an alternative to standard ways of performing an action. For "
+"more on keyboard shortcuts, and a list of the default shortcuts in MATE, "
+"see <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:118(para)
+#, fuzzy
+msgid "To edit a keyboard shortcut, perform the following steps:"
+msgstr "ทำตามขั้นตอนต่อไปนี้:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:120(para)
+msgid ""
+"Click the action in the list. If you are using the the keyboard, use the "
+"arrow keys to select the shortcut and press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:123(para)
+msgid "Press the new key or key combination you want to assign to the action."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:124(para)
+msgid ""
+"To clear a shortcut, press <keycap>Backspace</keycap>. The action is now "
+"marked as <guilabel>Disabled</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:128(para)
+msgid ""
+"To cancel assigning a shortcut, click elsewhere in the window or press "
+"<keycap>Escape</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:130(para)
+msgid "The shortcuts you can customize are grouped as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:134(para)
+msgid ""
+"These are general shortcuts for the whole desktop, such as logging out, "
+"<link linkend=\"lock-screen\">locking the screen</link>, opening the <link "
+"linkend=\"menubar\">panel menubar</link>, or launching a web browser."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:136(term) C/goscustdesk.xml:2613(secondary)
+msgid "Sound"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:137(para)
+msgid "Shortcuts for controlling your music player and the system volume."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:139(term)
+msgid "Window Management"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:140(para)
+msgid ""
+"Shortcuts for working with windows and workspaces, such as maximizing or "
+"moving the current window, and switching to another workspace. For more "
+"information on these kinds of actions, see <xref linkend=\"windows-"
+"manipulating\"/> and <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:142(term)
+msgid "Accessibility"
+msgstr "สิ่งอำนวยความสะดวก"
+
+#: C/goscustdesk.xml:143(para)
+msgid ""
+"Shortcuts for starting assistive technologies, such as a screen reader, a "
+"magnifier or an on-screen keyboard."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:146(term)
+#, fuzzy
+#| msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgid "Custom Shortcuts"
+msgstr "ปุ่มลัด"
+
+#: C/goscustdesk.xml:147(para)
+msgid ""
+"Custom shortcuts that have been added with the <guilabel>Add</guilabel> "
+"button. This section will not be shown if there are no custom shortcuts."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:150(para)
+msgid ""
+"To add a custom shortcut, use the <guilabel>Add</guilabel> button in the "
+"action area. You have to provide a name and a command for the new shortcut. "
+"The new custom shortcut will appear in the list of shortcuts and can be "
+"edited in the same way as the predefined shortcuts."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:153(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To remove a bookmark from the list, select it and press "
+#| "<guibutton>Remove</guibutton>."
+msgid ""
+"To remove a custom shortcut, use the <guilabel>Remove</guilabel> button."
+msgstr ""
+"การลบที่คั่นหน้าออกจากรายชื่อ ทำได้โดยเลือกที่คั่นหน้าที่ต้องการ แล้วกด <guibutton>เอาออก</"
+"guibutton>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:159(title) C/goscustdesk.xml:164(secondary)
+msgid "Preferred Applications"
+msgstr "การเลือกโปรแกรมหลัก ๆ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:167(primary)
+msgid "default applications"
+msgstr "โปรแกรมที่เลือกโดยปริยาย"
+
+#: C/goscustdesk.xml:168(see) C/goscustdesk.xml:210(primary)
+msgid "preferred applications"
+msgstr "โปรแกรมหลัก ๆ ที่เลือก"
+
+#: C/goscustdesk.xml:170(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Preferred Applications</application> preference tool to "
+"specify the applications that you want the MATE Desktop to use when the "
+"MATE Desktop starts an application for you. For example, you can specify "
+"the web browser application (<application>Epiphany </application>, "
+"<application>Mozilla Firefox</application>, <application>Opera</"
+"application> ...) to launch when you click on a link in other applications "
+"such as email clients or document viewers."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:178(para)
+msgid ""
+"<application>Preferred Applications</application> can be found by going to "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Preferred Applications</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:180(para)
+msgid ""
+"You can customize the preferences for the <application>Preferred "
+"Applications</application> preference tool in the following functional areas."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:183(para)
+msgid "<guilabel>Internet</guilabel> (Web, Mail)"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:188(para)
+msgid "<guilabel>Multimedia</guilabel> (Multimedia Player)"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:193(para)
+msgid "<guilabel>System</guilabel> (Terminal)"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:198(para)
+msgid "<guilabel>Accessibility</guilabel> (Visual, Mobility)"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:204(para)
+msgid ""
+"For each preferred application category, a drop-down menu contains a list of "
+"possible applications you can choose from. The list depends on the "
+"applications installed on your computer."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:205(para)
+msgid ""
+"In each category, the last item in the menu (<guimenuitem>Custom</"
+"guimenuitem>) permits you to customize the command used by the system when "
+"the specific launch action occurs."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:208(title)
+msgid "Custom Command Options"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:211(secondary)
+msgid "custom command"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:213(para)
+msgid ""
+"The following table summarizes the various options you can choose from when "
+"you select <guimenuitem>Custom</guimenuitem> in the drop-down application "
+"menu."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:216(title)
+msgid "Custom command options"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:238(para)
+msgid ""
+"Enter the command to execute to start the custom application. For the "
+"<application>Web Browser</application> and the <application>Mail Reader</"
+"application> applications, you can include a <literal>%s</literal> after the "
+"command to tell the application to use the URL or Email address you clicked "
+"on. The exact command arguments may depend on the specific application."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:247(guilabel)
+msgid "Run in terminal"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:251(para)
+msgid ""
+"Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
+"option for an application that does not create a window in which to run."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:258(guilabel)
+msgid "Execute flag (Terminal only)"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:262(para)
+msgid ""
+"Most terminal applications have an option that cause them to treat the "
+"remaining command line options as commands to run (<option>-x</option> for "
+"<application>mate-terminal</application>). Enter this option here. For "
+"example, this is used when executing a command of a launcher for which the "
+"chosen type is Application in Terminal."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:270(guilabel)
+msgid "Run at start (Accessibility only)"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:274(para)
+msgid ""
+"Select this option to run the command as soon as your session begins. For "
+"more accessibility options, see <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-"
+"access-guide?index\"><citetitle>MATE Desktop Accessibility Guide</"
+"citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:286(title)
+msgid "Look and Feel"
+msgstr "รูปโฉม"
+
+#: C/goscustdesk.xml:289(title)
+msgid "Appearance Preferences"
+msgstr "การปรับแต่งรูปโฉม"
+
+#: C/goscustdesk.xml:290(para)
+msgid ""
+"The <application>Appearance</application> preference tool lets you configure "
+"various aspects of how your desktop looks:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:294(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "Theme"
+msgid "Theme,"
+msgstr "ชุดตกแต่ง"
+
+#: C/goscustdesk.xml:297(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "Desktop Background Preferences"
+msgid "Desktop Background,"
+msgstr "การปรับแต่งพื้นหลังพื้นโต๊ะ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:300(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "Font"
+msgid "Fonts,"
+msgstr "แบบอักษร"
+
+#: C/goscustdesk.xml:303(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "Interface"
+msgid "User Interface."
+msgstr "การสั่งงาน"
+
+#: C/goscustdesk.xml:307(title)
+msgid "Theme Preferences"
+msgstr "การปรับแต่งชุดตกแต่ง"
+
+#: C/goscustdesk.xml:313(primary) C/goscustdesk.xml:317(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:322(primary)
+msgid "themes"
+msgstr "ชุดตกแต่ง"
+
+#: C/goscustdesk.xml:314(secondary)
+msgid "setting controls options"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:318(secondary)
+msgid "setting window frame options"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:323(secondary)
+msgid "setting icons options"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:327(secondary)
+msgid "setting frame theme options"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:331(secondary)
+msgid "Theme"
+msgstr "ชุดตกแต่ง"
+
+#: C/goscustdesk.xml:334(para)
+msgid ""
+"A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual "
+"appearance of a part of the MATE Desktop. You can choose themes to change "
+"the appearance of the MATE Desktop. Use the <application>Theme</"
+"application> tabbed section to select a theme. You can choose from a list of "
+"available themes. The list of available themes includes several themes for "
+"users with accessibility requirements."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:339(para)
+msgid ""
+"A theme contains settings that affect different parts of the MATE Desktop, "
+"as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:343(term)
+msgid "Controls"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:345(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</"
+"see></indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls "
+"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm>The controls "
+"setting for a theme determines the visual appearance of windows, panels, and "
+"applets. The controls setting also determines the visual appearance of the "
+"MATE-compliant interface items that appear on windows, panels, and applets, "
+"such as menus, icons, and buttons. Some of the controls setting options that "
+"are available are designed for special accessibility needs. You can choose "
+"an option for the controls setting from the <guilabel>Controls</guilabel> "
+"tabbed section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:356(term) C/goscustdesk.xml:658(guilabel)
+msgid "Colors"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:358(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>color options</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>color themes</primary><see>themes, color "
+"options</see></indexterm>The color setting for a theme determines the color "
+"of various user interface elements. You can choose several pairs of colors "
+"fromt he <guilabel>Colors</guilabel> tabbed section in the "
+"<guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:360(para)
+msgid ""
+"It is important to choose pairs of colors that have a good contrast with "
+"each other, otherwise text may become hard to read."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:365(term)
+msgid "Window frame"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:367(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>Marco themes</primary><see>themes, window "
+"frame options</see></indexterm>The window frame setting for a theme "
+"determines the appearance of the frames around windows only. You can choose "
+"an option for the window frame setting from the <guilabel>Window Border</"
+"guilabel> tabbed section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:373(term)
+msgid "Icons"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:375(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons "
+"options</see></indexterm>The icon setting for a theme determines the "
+"appearance of the icons on panels and the desktop background. You can choose "
+"an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed "
+"section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:381(term)
+#, fuzzy
+#| msgid "Pointers"
+msgid "Pointer"
+msgstr "ตัวชี้"
+
+#: C/goscustdesk.xml:383(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>pointer options</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>pointer themes</primary><see>themes, pointer "
+"options</see></indexterm>The pointer setting for a theme determines the "
+"appearance of and sice of the mouse pointer. You can choose an options for "
+"the pointer setting fromthe <guilabel>Pointer</guilabel> tabbed section in "
+"the the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:389(title)
+msgid "To Create a Custom Theme"
+msgstr "การสร้างชุดตกแต่งเอง"
+
+#: C/goscustdesk.xml:390(para)
+msgid ""
+"The themes that are listed in the <guilabel>Theme</guilabel> tabbed section "
+"are different combinations of controls options, window frame options, and "
+"icon options. You can create a custom theme that uses different combinations "
+"of controls options, window frame options, and icon options."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:394(para)
+msgid "To create a custom theme, perform the following steps:"
+msgstr "การสร้างชุดตกแต่งเอง ทำได้ตามขั้นตอนต่อไปนี้:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:397(para) C/goscustdesk.xml:447(para)
+#: C/goscustdesk.xml:508(para)
+msgid ""
+"Start the <application>Appearance</application> preference tool. Open the "
+"<guilabel>Theme</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:401(para)
+msgid "Select a theme in the list of themes."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:404(para) C/goscustdesk.xml:512(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Customize</guibutton> button. A <guilabel>Customize "
+"Theme</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:407(para)
+msgid ""
+"Select the controls option that you want to use in the custom theme from the "
+"list in the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section. The list of "
+"available controls options includes several options for users with "
+"accessibility requirements."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:413(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the "
+"<guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section. Select the window frame "
+"option that you want to use in the custom theme from the list of available "
+"options. The list of available window frame options includes several options "
+"for users with accessibility requirements."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:420(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the <guilabel>Icons</"
+"guilabel> tabbed section. Select the icons option that you want to use in "
+"the custom theme from the list of available options. The list of available "
+"icons options includes several options for users with accessibility "
+"requirements."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:425(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel "
+#| "Properties</guilabel> dialog."
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Customize Theme</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"คลิกปุ่ม <guibutton>ปิด</guibutton> เพื่อปิดกล่องโต้ตอบ <guilabel>คุณสมบัติพาเนล</"
+"guilabel>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:428(para)
+msgid ""
+"On the <application>Appearance</application> preferences tool, click on the "
+"<guibutton>Save As</guibutton> button. A <guilabel>Save Theme As</guilabel> "
+"dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:433(para)
+msgid ""
+"Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then "
+"click <guibutton>Save</guibutton>. The custom theme now appears in your list "
+"of available themes."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:440(title)
+msgid "To Install a New Theme"
+msgstr "การติดตั้งชุดตกแต่งเพิ่มเติม"
+
+#: C/goscustdesk.xml:441(para)
+msgid ""
+"You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be "
+"an archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a "
+"<filename>.tar.gz</filename> file."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:444(para)
+msgid "To install a new theme, perform the following steps:"
+msgstr "การติดตั้งชุดตกแต่งเพิ่มเติม ทำได้ตามขั้นตอนต่อไปนี้:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:451(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button. A file chooser dialog is "
+"displayed."
+msgstr "คลิก <guibutton>เพิ่ม</guibutton>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:455(para)
+msgid ""
+"Enter the location of the theme archive file in the location entry. "
+"Alternatively, select the theme archive file in the file list. When you have "
+"selected the file, click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:459(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:502(title)
+msgid "To Delete a Theme Option"
+msgstr "การลบตัวเลือกสำหรับชุดตกแต่ง"
+
+#: C/goscustdesk.xml:503(para)
+msgid ""
+"You can delete controls options, window frame options, or icons options."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:504(para)
+msgid ""
+"To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform "
+"the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:516(para)
+msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:519(para)
+msgid "Select the theme option you want to delete."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:522(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Delete</guibutton> button to delete the selected option. "
+"Note that you can not delete system-wide theme options."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:531(title) C/goscustdesk.xml:571(title)
+msgid "Desktop Background Preferences"
+msgstr "การปรับแต่งพื้นหลังพื้นโต๊ะ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:536(secondary)
+msgid "customizing background"
+msgstr "การปรับแต่งพื้นหลัง"
+
+#: C/goscustdesk.xml:539(primary)
+msgid "MATE Desktop preference tools"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:544(secondary)
+msgid "Background"
+msgstr "พื้นหลัง"
+
+#: C/goscustdesk.xml:548(secondary)
+msgid "customizing desktop background"
+msgstr "การปรับแต่งพื้นหลังพื้นโต๊ะ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:550(para)
+msgid ""
+"The <link linkend=\"overview-desktop\">desktop</link> background is the "
+"image or color that is applied to your desktop. You can open "
+"<guilabel>Background</guilabel> tabbed section in the "
+"<application>Appearance</application> preference tool by right-clicking on "
+"the desktop and choosing <guimenuitem>Change Desktop Background</"
+"guimenuitem>, as well as from the <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> menu."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:552(para)
+msgid "You can customize the desktop background in the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:555(para)
+msgid ""
+"Select an image for the desktop background. The image is superimposed on the "
+"desktop background color. The desktop background color is visible if you "
+"select a transparent image, or if the image does not cover the entire "
+"desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:561(para)
+msgid ""
+"Select a color for the desktop background. You can select a solid color, or "
+"create a gradient effect with two colors. A gradient effect is a visual "
+"effect where one color blends gradually into another color."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:566(para)
+msgid ""
+"You can also drag a color or a pattern to the desktop from the <link linkend="
+"\"caja-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</"
+"guilabel> dialog</link> in the <application>Caja</application> file "
+"manager."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:568(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lists the background preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:589(guibutton)
+#, fuzzy
+#| msgid "Desktop Background Preferences"
+msgid "Desktop Background"
+msgstr "การปรับแต่งพื้นหลังพื้นโต๊ะ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:593(para)
+msgid ""
+"Choose an image from the list. Alternately, you can use the <guibutton>Add</"
+"guibutton> button to choose any image on your computer."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:600(guilabel) C/goscustdesk.xml:3084(guilabel)
+msgid "Style"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:604(para)
+msgid ""
+"To specify how to display the image, select one of the following options "
+"from the <guilabel>Style</guilabel> drop-down list:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:608(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Centered</guilabel>: Displays the image in the middle of the "
+"desktop, respecting the image's original size."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:612(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Fill Screen</guilabel>: Enlarges the image to cover the desktop, "
+"altering its proportions if needed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:616(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Scaled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the "
+"screen edges, and maintains the proportions of the image."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:620(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Zoom</guilabel>: Enlarges the smaller dimension of the image until "
+"it meets the screen edges; the image may be cropped in the other dimension."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:624(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Tiled</guilabel>: Duplicates the original-sized image as often as "
+"necessary and print the images next to another so as they entirely cover the "
+"desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:633(guilabel)
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:638(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Add</guibutton> to browse for an image on your "
+"computer. A standard file selector will be presented. Choose the image you "
+"want and click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:650(para)
+msgid ""
+"Choose the image that you want to remove, then click <guilabel>Remove</"
+"guilabel>. This removes the image from the list of available wallpapers; "
+"however, it does not delete the image from your computer."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:662(para)
+msgid ""
+"To specify a color scheme, use the options in the <guilabel>Style</guilabel> "
+"drop-down list, and the color selector buttons."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:665(para)
+msgid "You can specify a color scheme in one of the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:669(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Solid color</guilabel> from the <guilabel>Background Style</"
+"guilabel> drop-down list to specify a single color for the desktop "
+"background."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:671(para)
+msgid ""
+"To choose the color that you require, click on the <guibutton>Color</"
+"guibutton> button. The <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog is "
+"displayed. Choose a color, then click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:675(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Horizontal gradient</guilabel> from the "
+"<guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list. This option creates a "
+"gradient effect from the left screen edge to the right screen edge."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:677(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Left Color</guibutton> button to display the "
+"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
+"appear at the left edge."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:679(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Right Color</guibutton> button. Choose the color "
+"that you want to appear at the right edge."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:683(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Vertical gradient</guilabel> from the <guilabel>Background "
+"Style</guilabel> drop-down list. This creates a gradient effect from the top "
+"screen edge to the bottom screen edge."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:685(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Top Color</guibutton> button to display the "
+"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
+"appear at the top edge."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:687(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Bottom Color</guibutton> button. Choose the color "
+"that you want to appear at the bottom edge."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:699(title)
+msgid "Font Preferences"
+msgstr "การปรับแต่งแบบอักษร"
+
+#: C/goscustdesk.xml:706(secondary)
+msgid "Font"
+msgstr "แบบอักษร"
+
+#: C/goscustdesk.xml:709(primary) C/goscustdesk.xml:713(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:717(primary) C/goscustdesk.xml:721(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:725(primary)
+msgid "fonts"
+msgstr "แบบอักษร"
+
+#: C/goscustdesk.xml:718(secondary)
+msgid "window title"
+msgstr "ชื่อหน้าต่าง"
+
+#: C/goscustdesk.xml:722(secondary)
+msgid "terminal"
+msgstr "เทอร์มินัล"
+
+#: C/goscustdesk.xml:726(secondary)
+msgid "rendering"
+msgstr "การวาด"
+
+#: C/goscustdesk.xml:728(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Fonts</guilabel> tabbed section in the "
+"<application>Appearance</application> preference tool to choose which fonts "
+"are used in different parts of the desktop, and the way in which fonts are "
+"displayed on the screen."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:732(title)
+msgid "Choosing Fonts"
+msgstr "การเลือกแบบอักษร"
+
+#: C/goscustdesk.xml:733(para)
+msgid ""
+"The font selector button shows the name of the font and its point size. The "
+"name is also shown in bold, italic, or regular type."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:734(para)
+msgid ""
+"To change the font, click the font selector button. The font picker dialog "
+"opens. Select the font family, style, and point size from the lists. The "
+"preview area shows your current choice. Click <guibutton>OK</guibutton> to "
+"accept the change and update the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:735(para)
+msgid "You can choose fonts for the following parts of the desktop:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:739(guilabel)
+msgid "Application font"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:741(para)
+msgid ""
+"This font is used in the menus, toolbars, and dialog boxes of applications."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:745(guilabel)
+msgid "Document font"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:747(para)
+msgid "This font is used to display documents in applications."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:748(para)
+msgid ""
+"In some applications, you can override this choice in the application's "
+"preferences dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:752(guilabel)
+msgid "Desktop font"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:754(para)
+msgid "This font is used in icon labels on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:758(guilabel)
+msgid "Window title font"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:760(para)
+msgid "This font is used in the titlebars of windows."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:764(guilabel)
+msgid "Fixed width font"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:766(para)
+msgid ""
+"This font is used in the <application>Terminal</application> application and "
+"applications to do with programming."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:773(title)
+msgid "Font Rendering"
+msgstr "การวาดแบบอักษร"
+
+#: C/goscustdesk.xml:774(para)
+msgid ""
+"You can set the following options relating to how fonts are displayed on the "
+"screen:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:778(guilabel)
+#, fuzzy
+#| msgid "rendering"
+msgid "Rendering"
+msgstr "การวาด"
+
+#: C/goscustdesk.xml:780(para)
+msgid ""
+"To specify how to render fonts on your screen, select one of the following "
+"options:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:784(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Monochrome</guilabel>: Renders fonts in black and white only. The "
+"edges of characters might appear jagged in some cases because the characters "
+"are not antialiased. <firstterm>Antialiasing</firstterm> is an effect that "
+"is applied to the edges of characters to make the characters look smoother."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:791(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Best shapes</guilabel>: Antialiases fonts where possible. Use this "
+"option for standard Cathode Ray Tube (CRT) monitors."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:795(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Best contrast</guilabel>: Adjusts fonts to give the sharpest "
+"possible contrast, and also antialiases fonts, so that characters have "
+"smooth edges. This option might enhance the accessibility of the MATE "
+"Desktop to users with visual impairments."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:801(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Subpixel smoothing (LCDs)</guilabel>: Uses techniques that exploit "
+"the shape of individual Liquid Crystal Display (LCD) pixels to render fonts "
+"smoothly. Use this option for LCD or flat-screen displays."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:809(guibutton)
+msgid "Details"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:811(para)
+msgid ""
+"Click on this button to specify further details of how to render fonts on "
+"your screen."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:815(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Resolution (dots per inch)</guilabel>: Use the spin box to specify "
+"the resolution to use when your screen renders fonts."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:819(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Smoothing</guilabel>: Select one of the options to specify how to "
+"antialias fonts."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:823(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Hinting</guilabel>: <firstterm>Hinting</firstterm> is a font-"
+"rendering technique that improves the quality of fonts at small sizes and an "
+"at low screen resolutions. Select one of the options to specify how to apply "
+"hinting your fonts."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:829(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Subpixel order</guilabel>: Select one of the options to specify "
+"the subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-"
+"screen displays."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:886(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Pointer Preferences"
+msgid "Interface Preferences"
+msgstr "การปรับแต่งตัวชี้"
+
+#: C/goscustdesk.xml:890(primary)
+msgid "toolbars, customizing appearance"
+msgstr "แถบเครื่องมือ, การปรับแต่งรูปแบบการแสดง"
+
+#: C/goscustdesk.xml:894(secondary)
+msgid "Menus &amp; Toolbars"
+msgstr "เมนูและแถบเครื่องมือ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:898(secondary)
+msgid "in applications, customizing appearance"
+msgstr "ในโปรแกรม, การปรับแต่งรูปแบบการแสดง"
+
+#: C/goscustdesk.xml:901(para)
+msgid ""
+"You can use the <guilabel>Interface</guilabel> tabbed section in the "
+"<application>Appearance</application> preference tool to customize the "
+"appearance of menus, menubars, and toolbars for applications that are part "
+"of MATE."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:903(para)
+msgid ""
+"As you make changes to the settings, the preview display in the window "
+"updates. This allows you to see the changes if no application windows are "
+"currently open."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:906(guilabel)
+msgid "Show icons in menus"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:908(para)
+msgid ""
+"Select this option to display an icon beside items in application menus and "
+"the panel menu. Not all menu items have an icon."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:913(guilabel)
+#, fuzzy
+#| msgid "Default shortcut keys"
+msgid "Editable menu shortcut keys"
+msgstr "ปุ่มลัดปริยาย"
+
+#: C/goscustdesk.xml:914(para)
+msgid ""
+"Selecting this option allows you to define new keyboard shortcuts for menu "
+"items."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:915(para)
+msgid ""
+"To change an application shortcut key, open the menu, and with the mouse "
+"pointer on the menu item you wish to change, press the new combination of "
+"keys. To remove a shortcut key, press <keycap>Backspace</keycap> or "
+"<keycap>Delete</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:917(para)
+msgid ""
+"When using this feature, you will not be warned if assigning a new shortcut "
+"key to a command also removes it from another command."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:918(para)
+msgid ""
+"There is no way to restore the original, default keyboard shortcut for a "
+"command."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:919(para)
+msgid ""
+"This feature does not maintain shortcuts that are normally common to all "
+"applications, such as <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></"
+"keycombo> for Copy. This may lead to inconsistencies in your MATE "
+"applications."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:924(guilabel)
+msgid "Toolbar button labels"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:926(para)
+msgid ""
+"Choose one of the following options to specify what to display on the "
+"toolbars in your MATE-compliant applications:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:930(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Text Below Icons</guilabel>: Select this option to display "
+"toolbars with text as well as an icon on each button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:934(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Text Beside Icons</guilabel>: Select this option to display "
+"toolbars with an icon only on each button, and with text on the most "
+"important buttons."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:939(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Icons Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
+"an icon only on each button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:943(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Text Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
+"text only on each button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:954(title) C/goscustdesk.xml:972(title)
+msgid "Windows Preferences"
+msgstr "การปรับแต่งหน้าต่าง"
+
+#: C/goscustdesk.xml:960(primary)
+msgid "window manager"
+msgstr "โปรแกรมจัดการหน้าต่าง"
+
+#: C/goscustdesk.xml:967(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Windows</application> preference tool to customize "
+"window behavior for the MATE Desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:969(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lists the windows preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:990(guilabel)
+msgid "Select windows when the mouse moves over them"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:994(para)
+msgid ""
+"Select this option to give focus to a window when you point to the window. "
+"The window retains focus until you point to another window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1002(guilabel)
+msgid "Raise selected windows after an interval"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1006(para)
+msgid ""
+"Select this option to raise windows a short time after the window receives "
+"focus."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1013(guilabel)
+msgid "Interval before raising"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1017(para)
+msgid ""
+"Specify the interval to wait before raising a window that has received focus."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1024(guilabel)
+msgid "Double-click titlebar to perform this action"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1028(para)
+msgid ""
+"Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window "
+"titlebar. Select one of the following options:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1033(para)
+msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1036(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Maximize Vertically</guilabel>: Maximizes the window vertically "
+"without changing its width."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1039(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Maximize Horizontally</guilabel>: Maximizes the window "
+"horizontally without changing its height."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1042(para)
+msgid "<guilabel>Minimize</guilabel>: Minimizes the window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1045(para)
+msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1048(para)
+msgid "<guilabel>None</guilabel>: Do nothing."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1051(para)
+msgid ""
+"If a window is already maximized or rolled up, double-clicking on the "
+"titlebar will return it to its normal state."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1058(guilabel)
+msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1062(para)
+msgid ""
+"Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1070(para)
+msgid ""
+"The position of the Control, Alt and Super keys on the keyboard can be "
+"modified in the Keyboard Layout Options dialog, see <xref linkend=\"prefs-"
+"keyboard-layoutoptions\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1077(title)
+msgid "Screensaver Preferences"
+msgstr "การปรับแต่งโปรแกรมรักษาหน้าจอ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1080(secondary)
+msgid "screensaver"
+msgstr "โปรแกรมรักษาหน้าจอ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1082(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>screensaver</firstterm> displays moving images on your screen "
+"when your computer is not being used. Screensavers also help prevent older "
+"monitors being damaged by the same image being displayed for long periods of "
+"time. To stop the screensaver and return to the desktop, move the mouse or "
+"press a key on the keyboard."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1083(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Screensaver</application> preference tool to set the "
+"type of screensaver, the time before the screensaver starts, and whether to "
+"require a password to return to the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1084(para)
+#, fuzzy
+msgid "You can modify the following settings:"
+msgstr "ทำตามขั้นตอนต่อไปนี้:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1087(term)
+msgid "Screensaver"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1088(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Screensaver theme</guilabel> from the list. A reduced "
+"version of the selected screensaver theme is shown. Press "
+"<guibutton>Preview</guibutton> to show the selected theme on the whole "
+"screen. During preview, use the arrow buttons at the top of the screen to go "
+"through the list of screensaver themes."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1090(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Blank screen</guilabel> theme displays no image and only shows "
+"a black screen."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1091(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Random</guilabel> theme selects a screensaver to display from "
+"the list at random."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1093(para)
+msgid ""
+"Which screensavers are shown in the remainder of the list depends on your "
+"distributor or vendor."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1096(term)
+msgid "Regard the computer as idle after..."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1097(para)
+msgid ""
+"Your computer becomes idle after this amount of time has passed with no "
+"input from you, such as moving the mouse or typing. This may affect power "
+"management (the monitor may power down for example) or instant messaging "
+"(chat applications may set your status as \"away\"). Use the slider to set "
+"the length of time in minutes or hours."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1100(term)
+msgid "Activate screensaver when computer is idle"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1101(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select this option to have the screensaver start after the set length of "
+"time."
+msgstr "เลือกตัวเลือกนี้ถ้าต้องการหมุนภาพในแอพเพล็ตเมื่อคุณเพิ่มแอพเพล็ตในพาเนลแนวตั้ง"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1104(term)
+msgid "Lock screen when screensaver is active"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1105(para)
+msgid ""
+"When this option is selected, the screensaver will prompt you for your "
+"password when you try to return to the desktop. For more on locking your "
+"screen, see <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1113(title)
+msgid "Internet and Network"
+msgstr "อินเทอร์เน็ตและเครือข่าย"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1116(title)
+msgid "Network Settings"
+msgstr "ค่าตั้งของเครือข่าย"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1118(para)
+msgid ""
+"The <application>Network Settings</application> allows you to specify the "
+"way your system connects to other computers and to internet."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1119(para)
+msgid ""
+"You will be prompted for the administrator password when you start "
+"<application>Network Settings</application>. This is because the changes "
+"done with this tool will affect the whole system."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1122(title)
+msgid "Getting started"
+msgstr "เริ่มต้น"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1126(para)
+msgid ""
+"The <application>Network Settings</application> main window contains four "
+"tabbed sections:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1130(guilabel)
+msgid "Connections"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1132(para)
+msgid ""
+"Shows all network interfaces, it also allows you to modify their settings."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1137(guilabel) C/goscustdesk.xml:2639(guilabel)
+msgid "General"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1139(para)
+msgid "Allows you to modify your system host name and domain name."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1144(guilabel)
+msgid "DNS"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1146(para)
+msgid ""
+"Contains two sections, the <guilabel>DNS servers</guilabel> are what your "
+"computer use for resolving the IP addresses from the domain names. The "
+"<guilabel>search domains</guilabel> are the default domains in which your "
+"system will search any host when no domain is specified."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1151(guilabel)
+msgid "Hosts"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1153(para)
+msgid "Shows the list of aliases for accessing other computers."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1163(title)
+msgid "To modify a connection settings"
+msgstr "การปรับเปลี่ยนค่าตั้งการเชื่อมต่อ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1164(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, select the interface you "
+"want to modify and press the <guilabel>Properties</guilabel> button, "
+"depending on the interface type you will be able to modify different data."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1168(term)
+msgid "Ethernet and IRLAN interfaces"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1170(para)
+msgid ""
+"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if "
+"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
+"address, netmask and gateway."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1175(term)
+msgid "Wireless interfaces"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1177(para)
+msgid ""
+"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if "
+"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
+"address, netmask and gateway, you can also modify the network name (ESSID) "
+"for this interface."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1182(term)
+msgid "Parallel line interfaces"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1184(para)
+msgid ""
+"You can modify the interface IP address, as well as the remote IP address."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1189(term)
+msgid "PPP/Modem interfaces"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1191(para)
+msgid ""
+"You can modify the modem device, whether you want it to dial using tones or "
+"pulses, the modem volume, the phone number, the username and password that "
+"your ISP provided and other advanced settings for PPP."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1198(title)
+msgid "To activate or deactivate an interface"
+msgstr "การเปิดใช้หรือปิดอินเทอร์เฟซ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1199(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, enable or disable the "
+"checkbox beside the interface."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1203(title)
+msgid "To change your host name and domain name"
+msgstr "การเปลี่ยนชื่อโฮสต์และชื่อโดเมน"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1204(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>General</guilabel> section, change the hostname or domain "
+"name text boxes."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1208(title)
+msgid "To add a new domain name server"
+msgstr "การเพิ่มเซิร์ฟเวอร์ชื่อโดเมน (DNS)"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1209(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
+"guilabel> button and fill in the new list row with the new domain name "
+"server."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1213(title)
+msgid "To delete a domain name server"
+msgstr "การลบเซิร์ฟเวอร์ชื่อโดเมน (DNS)"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1214(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, select a DNS IP address "
+"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1218(title)
+msgid "To add a new search domain"
+msgstr "การเพิ่มโดเมนที่ค้นหา"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1219(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
+"guilabel> button and fill in the new list row with the new search domain."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1223(title)
+msgid "To delete a search domain"
+msgstr "การลบโดเมนที่ค้นหา"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1224(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, select a search domain "
+"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1228(title)
+msgid "To add a new host alias"
+msgstr "การเพิ่มชื่อฉายาของโฮสต์"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1229(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
+"guilabel> button and type an IP address and the aliases that will point to "
+"in the window that pops up."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1233(title)
+msgid "To modify a host alias"
+msgstr "การปรับเปลี่ยนชื่อฉายาของโฮสต์"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1234(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias, press the "
+"<guilabel>Properties</guilabel> button from the list and modify the alias "
+"settings in the window that pops up."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1238(title)
+msgid "To delete a host alias"
+msgstr "การลบชื่อฉายาของโฮสต์"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1239(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias from the list and "
+"press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1243(title)
+msgid "To save your current network configuration as a \"Location\""
+msgstr "การบันทึกค่าตั้งเครือข่ายปัจจุบันเป็น \"สถานที่\""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1244(para)
+msgid ""
+"Press the <guilabel>Add</guilabel> button besides the <guilabel>Locations</"
+"guilabel> menu, specify the location name in the window that pops up."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1248(title)
+msgid "To delete a location"
+msgstr "การลบสถานที่"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1249(para)
+msgid ""
+"Press the <guilabel>Remove</guilabel> button besides the "
+"<guilabel>Locations</guilabel> menu, the selected profile will be deleted."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1253(title)
+msgid "To switch to a location"
+msgstr "การเปลี่ยนสถานที่"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1254(para)
+msgid ""
+"Select one location from the <guilabel>Locations</guilabel> menu, all the "
+"configuration will be switched automatically to the chosen location."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1261(title)
+msgid "Network Proxy Preferences"
+msgstr "การปรับแต่งพร็อกซีเครือข่าย"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1267(secondary)
+msgid "Network Proxy"
+msgstr "พร็อกซีเครือข่าย"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1270(primary)
+msgid "network proxy"
+msgstr "พร็อกซีเครือข่าย"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1271(secondary) C/goscustdesk.xml:1279(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2617(secondary)
+msgid "setting preferences"
+msgstr "การปรับแต่ง"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1274(primary)
+msgid "Internet"
+msgstr "อินเทอร์เน็ต"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1275(secondary)
+msgid "configuring connection"
+msgstr "การปรับแต่งการเชื่อมต่อ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1278(primary)
+msgid "proxy"
+msgstr "พร็อกซี"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1281(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<application>CD Player</application>: Enables you to control the compact "
+#| "disc player on your system."
+msgid ""
+"The <application>Network Proxy Preferences</application> enables you to "
+"configure how your system connects to the Internet."
+msgstr ""
+"แอพเพล็ต <application>เล่นซีดี</application>: "
+"ใช้ควบคุมเครื่องเล่นคอมแพกต์ดิสก์ในระบบของคุณ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1283(para)
+msgid ""
+"You can configure the MATE Desktop to connect to a <firstterm>proxy server</"
+"firstterm>, and specify the details of the proxy server. A proxy server is a "
+"server that intercepts requests to another server, and fulfills the request "
+"itself, if it can. You can enter the domain name or the Internet Protocol "
+"(IP) address of the proxy server. A <firstterm>domain name</firstterm> is a "
+"unique alphabetic identifier for a computer on a network. An <firstterm>IP "
+"address</firstterm> is a unique numeric identifier for a computer on a "
+"network."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1289(remark)
+msgid ""
+"Why would one want to use a proxy? This description makes it sounds like "
+"it's a user preference, rather than being dictated by the network you're on. "
+"We should make this more clear."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1292(para)
+msgid ""
+"Since it is possible that you need to use a different proxy configuration in "
+"different places, <application>Network Proxy Preferences</application> "
+"allows you to define separate proxy configurations and switch between them "
+"using the <guilabel>Location</guilabel> drop-down box at the top of the "
+"window. Choose <guilabel>New Location</guilabel> to create a proxy "
+"configuration for a new location. Locations can be removed using the "
+"<guilabel>Delete Location</guilabel> button at the bottom of the window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1300(guilabel)
+msgid "Direct internet connection"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1301(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select this option to connect to the Internet without a proxy server."
+msgstr "เลือกตัวเลือกนี้ถ้าต้องการหมุนภาพในแอพเพล็ตเมื่อคุณเพิ่มแอพเพล็ตในพาเนลแนวตั้ง"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1305(guilabel)
+msgid "Manual proxy configuration"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1306(para)
+msgid ""
+"Select this option to connect to the Internet through a proxy server and "
+"configure the proxy settings manually."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1311(guilabel)
+msgid "HTTP proxy"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1313(para)
+msgid ""
+"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you "
+"request an HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the "
+"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1316(para)
+msgid ""
+"If the HTTP proxy server requires authentication, click the "
+"<guibutton>Details</guibutton> button to enter your username and password."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1321(guilabel)
+msgid "Secure HTTP proxy"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1322(para)
+msgid ""
+"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you "
+"request a secure HTTP service. Enter the port number of the secure HTTP "
+"service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1327(guilabel)
+msgid "FTP proxy"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1328(para)
+msgid ""
+"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you "
+"request an FTP service. Enter the port number of the FTP service on the "
+"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1333(guilabel)
+msgid "Socks host"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1334(para)
+msgid ""
+"Enter the domain name or IP address of the Socks host to use. Enter the port "
+"number for the Socks protocol on the proxy server in the <guilabel>Port</"
+"guilabel> field."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1339(guilabel)
+msgid "Automatic proxy configuration"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1340(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy "
+"server, and you want to configure the proxy server automatically."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1342(para)
+msgid ""
+"Automatic proxy configuration works by means of a so-called PAC file, which "
+"your browser downloads from a web server. If you don't specify the URL for a "
+"PAC file in the <guilabel>Autoconfiguration URL</guilabel> entry, your "
+"browser will try to locate one automatically."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1345(guilabel)
+msgid "Autoconfiguration URL"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1346(para)
+msgid ""
+"Enter the URL of a PAC file that contains the information required to "
+"configure the proxy server automatically."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1351(para)
+msgid ""
+"Set which hosts should not use the proxy in the <guilabel>Ignore Host List</"
+"guilabel> in the <guilabel>Ignored Hosts</guilabel> tabbed section. When you "
+"access these hosts, you will connect to the Internet directly without a "
+"proxy."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1356(title)
+msgid "Remote Desktop Preferences"
+msgstr "การปรับแต่งพื้นโต๊ะระยะไกล"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1360(primary)
+msgid "setting session sharing preferences"
+msgstr "การปรับแต่งการเปิดวาระให้ใช้ร่วม"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1362(para)
+msgid ""
+"The <application>Remote Desktop</application> preference tool enables you to "
+"share a MATE Desktop session between multiple users, and to set session-"
+"sharing preferences."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1364(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lists the session-sharing preferences "
+"that you can set. These preferences have a direct impact on the security of "
+"your system."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1368(title)
+msgid "Session Sharing Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1386(guilabel)
+msgid "Allow other users to view your desktop"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1391(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable remote users to view your session. All "
+"keyboard, pointer, and clipboard events from the remote user are ignored."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1399(guilabel)
+msgid "Allow other users to control your desktop"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1404(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable other to access and control your session from a "
+"remote location."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1426(guilabel)
+msgid "When a user tries to view or control your desktop"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1432(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Ask you for confirmation:</guilabel> Select this option if you "
+"want remote users to ask you for confirmation when they want to share your "
+"session. This option enables you to be aware of other users who connect to "
+"your session. You can also decide what time is suitable for the remote user "
+"to connect to your session."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1436(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Require the user to enter this password:</guilabel> Select this "
+"option to authenticate the remote user if authentication is used. This "
+"option provides an extra level of security."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1431(para)
+msgid ""
+"Select the following security considerations when a user tries to view or "
+"control your session:<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1444(guilabel)
+msgid "Password"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1448(para)
+msgid ""
+"Enter the password that the client who attempts to view or control your "
+"session must enter."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1461(title)
+msgid "Hardware"
+msgstr "ฮาร์ดแวร์"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1464(title) C/goscustdesk.xml:1508(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1514(title)
+msgid "Keyboard Preferences"
+msgstr "การปรับแต่งแป้นพิมพ์"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1469(secondary)
+msgid "Keyboard"
+msgstr "แป้นพิมพ์"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1472(primary) C/goscustdesk.xml:1730(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2779(primary) C/gosbasic.xml:547(primary)
+msgid "keyboard"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1473(secondary)
+msgid "configuring general preferences"
+msgstr "การปรับแต่งทั่วไป"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1476(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Keyboard</application> preference tool to modify the "
+"autorepeat preferences for your keyboard, and to configure typing break "
+"settings."
+msgstr ""
+
+#. adds no information until each tab can be briefly summarized.
+#.
+#. <para>You can set the preferences for the <application>Keyboard</application>
+#. preference tool in the following functional areas:</para>
+#. <itemizedlist>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Keyboard</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Typing Break</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Layouts</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Layout Options</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. </itemizedlist>
+#: C/goscustdesk.xml:1506(para)
+msgid ""
+"To open the <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"><application>Keyboard "
+"<emphasis>Accessibility</emphasis></application> preference tool</link>, "
+"click the <guibutton>Accessibility</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1509(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section to set general keyboard "
+"preferences."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1511(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lists the keyboard preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1532(guilabel)
+msgid "Key presses repeat when key is held down"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1537(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable keyboard repeat. If keyboard repeat is enabled, "
+"when you press-and-hold a key, the action associated with the key is "
+"performed repeatedly. For example, if you press-and-hold a character key, "
+"the character is typed repeatedly."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1546(guilabel) C/goscustdesk.xml:1829(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1856(guilabel) C/goscustdesk.xml:2044(guilabel)
+msgid "Delay"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1550(para)
+msgid ""
+"Select the delay from the time you press a key to the time that the action "
+"repeats."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1557(guilabel) C/goscustdesk.xml:1578(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2032(guilabel)
+msgid "Speed"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1561(para)
+msgid "Select the speed at which the action is repeated."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1567(guilabel)
+msgid "Cursor blinks in text boxes and fields"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1571(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1582(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and "
+"text boxes."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1589(guilabel) C/goscustdesk.xml:1867(guilabel)
+msgid "Type to test settings"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1594(para) C/goscustdesk.xml:1871(para)
+msgid ""
+"The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard "
+"settings affect the display as you type. Type text in the test area to test "
+"the effect of your settings."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1604(title)
+msgid "Keyboard Layouts Preferences"
+msgstr "การปรับแต่งผังแป้นพิมพ์"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1607(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Layouts</guilabel> tabbed section to set your keyboard's "
+"language, and also the make and model of keyboard you are using."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1608(para)
+msgid ""
+"This will allow MATE to make use of special media keys on your keyboard, "
+"and to show the correct characters for your keyboard's language."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1612(guilabel)
+msgid "Keyboard model"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1613(para)
+msgid ""
+"Use the browse button (labelled with the currently selected keyboard model) "
+"to choose another keyboard make and model."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1616(guilabel)
+msgid "Separate layout for each window"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1617(para)
+msgid ""
+"When this option is selected, each window has its own keyboard layout. "
+"Changing to a different layout will only affect the current window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1619(para)
+msgid ""
+"This allows you to to type with a Russian keyboard layout in a word "
+"processor, then switch to your web browser and type with an English keyboard "
+"layout, for example."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1622(guilabel)
+msgid "Selected Layouts"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1623(para)
+msgid ""
+"You can switch between selected layouts to change the characters your "
+"keyboard produces when you type. To add a layout, click <guibutton>Add</"
+"guibutton>. You can have up to four layouts. To remove a layout, select it "
+"and press <guibutton>Remove</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1624(para)
+msgid ""
+"To switch between keyboard layouts, use the <ulink type=\"help\" url=\"help:"
+"gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application> panel applet</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1625(para)
+msgid ""
+"To add a layout to the list of selected layouts, click the <guibutton>Add</"
+"guibutton> button. It opens a layout chooser dialog, which lets you select a "
+"layout by country or by language."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1630(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Reset to Defaults</guibutton> to restore all keyboard "
+"layout settings to their initial state for your system and locale."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1632(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can use the <guibutton>Run</guibutton> button to open the "
+#| "<guilabel>Run Application</guilabel> dialog."
+msgid ""
+"Click the <guibutton>Layout Options</guibutton> button to open the "
+"<guilabel>Keyboard Layout Options</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"คุณสามารถใช้ปุ่ม <guibutton>เรียกโปรแกรม</guibutton> เพื่อเปิดกล่องโต้ตอบ "
+"<guilabel>เรียกโปรแกรม</guilabel> ได้"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1636(title)
+msgid "Keyboard Layout Options"
+msgstr "ตัวเลือกสำหรับผังแป้นพิมพ์"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1639(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Keyboard Layout Options</guilabel> dialog has options for the "
+"behaviour of keyboard modifier keys and certain shortcut options."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1640(para)
+msgid ""
+"Expand each group label to show the available options. A label in boldface "
+"indicates that the options in the group have been changed from the default "
+"setting."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1641(para)
+msgid ""
+"The options shown in this dialog depend on the X windowing system you are "
+"using. Not all the following options might be listed on your system, and not "
+"all the options shown might work on your system."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1649(guilabel)
+msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1651(para)
+msgid ""
+"Use these options to add the Euro currency symbol € to a key as a third-"
+"level character. To access this symbol, you must assign a <guilabel>third "
+"level chooser</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1655(guilabel)
+msgid "Alt/Win key behavior"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1656(para)
+msgid ""
+"This group of options allows you to assign the behaviour of Unix modifier "
+"keys Super, Meta, and Hyper to the <keycap>Alt</keycap> and <keycap>Windows</"
+"keycap> keys on your keyboard."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1661(guilabel)
+msgid "CapsLock key behavior"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1662(para)
+msgid "This group has several options for the <keycap>Caps Lock</keycap> key."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1667(guilabel)
+msgid "Compose key position"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1669(para)
+msgid ""
+"The Compose key allows you to combine two keypresses to make a single "
+"character. This is used to create an accented character that might not be on "
+"your keyboard layout. For example, press the Compose key, then <keycap>'</"
+"keycap>, then <keycap>e</keycap> to obtain e-acute character."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1673(guilabel)
+msgid "Control key position"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1674(para)
+msgid ""
+"Use this group of options to set the location of the <keycap>Ctrl</keycap> "
+"key to match the layout on older keyboards."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1679(guilabel)
+msgid "Group Shift/Lock behavior"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1680(para)
+msgid ""
+"Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1686(guilabel)
+msgid "Miscellaneous compatibility options"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1690(guilabel)
+msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1692(para)
+msgid ""
+"With this option selected, using <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
+"numerical pad when <keycap>NumLock</keycap> is off extends the current "
+"selection."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1693(para)
+msgid ""
+"With this option unselected, use <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
+"numerical pad to obtain the reverse of the current behaviour for that key. "
+"For example, when <keycap>NumLock</keycap> is off, the <keycap>8</keycap> "
+"key acts as an up-arrow. Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</"
+"keycap></keycombo> to type an '8'."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1695(guilabel)
+msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1696(para)
+msgid ""
+"Select this option to have certain keyboard shortcuts passed to the X "
+"windowing system instead of being handled by MATE."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1702(guilabel)
+msgid "Third level choosers"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1704(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>third level</firstterm> key allows you to obtain a third "
+"character from a key, in the same way that pressing <keycap>Shift</keycap> "
+"with a key produces a different character to pressing the key alone."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1705(para)
+msgid ""
+"Use this group to select a key you want to act as a third level modifier key."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1706(para)
+msgid ""
+"Pressing the third-level key and <keycap>Shift</keycap> produces a fourth "
+"character from a key."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1707(para)
+msgid ""
+"The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in "
+"the <ulink type=\"help\" url=\"help:gswitchit\"><application>Keyboard "
+"Indicator</application></ulink> Layout View Window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1712(guilabel)
+msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1714(para)
+msgid ""
+"Use this option to specify that one of the light indicators on your keyboard "
+"should indicate when an alternative keyboard layout is in use."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1715(para)
+msgid ""
+"The selected keyboard light will no longer indicate its standard function. "
+"For example, the Caps Lock light will not react to the <keycap>Caps Lock "
+"key</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1723(title)
+msgid "Keyboard Accessibility Preferences"
+msgstr "การปรับแต่งสิ่งอำนวยความสะดวกสำหรับแป้นพิมพ์"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1726(primary)
+msgid "AccessX"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1727(see)
+msgid "preference tools, Keyboard Accessibility"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1731(secondary)
+msgid "configuring accessibility options"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1736(secondary)
+msgid "configuring keyboard"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1740(secondary)
+msgid "Keyboard Accessibility"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1748(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Accessibility</guilabel> tabbed section allows you to set "
+"options such as filtering out accidental keypresses and using shortcut keys "
+"without having to hold down several keys at once. These features are also "
+"known as AccessX."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1750(para)
+msgid ""
+"This section describes each of the preferences you can set. For a more task-"
+"oriented description of keyboard accessibility, see the <ulink type=\"help\" "
+"url=\"help:mate-access-guide?index\"><citetitle>MATE Desktop "
+"Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1752(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-85\"/> lists the accessibility preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1755(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Keyboard Accessibility Preferences"
+msgid "Accessibility Preferences"
+msgstr "การปรับแต่งสิ่งอำนวยความสะดวกสำหรับแป้นพิมพ์"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1773(guilabel)
+msgid "Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1777(para)
+msgid ""
+"Select this option to show an icon in the notification area that offers "
+"quick access to accessibility features."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1786(guilabel)
+msgid "Simulate simultaneous keypresses"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1790(secondary)
+msgid "sticky keys"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1794(para)
+msgid ""
+"Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by "
+"pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys "
+"feature, press <keycap>Shift</keycap> five times."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1802(guilabel)
+msgid "Disable sticky keys if two keys are pressed together"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1806(para)
+msgid ""
+"Select this option to specify that when you press two keys simultaneously, "
+"you can no longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous "
+"keypresses."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1814(guilabel)
+msgid "Only accept long keypresses"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1818(secondary)
+msgid "slow keys"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1822(para)
+msgid ""
+"Select this option to control the period of time that you must press-and-"
+"hold a key before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys "
+"feature, press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1833(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the period of time that you must press-and-hold a "
+"key before acceptance."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1841(guilabel)
+msgid "Ignore fast duplicate keypresses"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1845(secondary)
+msgid "bounce keys"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1849(para)
+msgid ""
+"Select this option to accept a key input and to control the key repeat "
+"characteristics of the keyboard."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1860(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the interval to wait after the first keypress "
+"before the automatic repeat of a pressed key."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1880(para)
+msgid ""
+"To configure audio feedback for keyboard accessibility features, click the "
+"<guibutton>Audio Feedback</guibutton> button. It opens the "
+"<guilabel>Keyboard Accessibility Audio Feedback</guilabel> window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1886(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Keyboard Accessibility Preferences"
+msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
+msgstr "การปรับแต่งสิ่งอำนวยความสะดวกสำหรับแป้นพิมพ์"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1887(para)
+msgid "Configure audio feedback for keyboard accessibility features."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1888(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-86\"/> lists the audio feedback preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1891(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Typing Break Preferences"
+msgid "Audio Feedback Preferences"
+msgstr "การปรับแต่งเวลาพักพิมพ์"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1909(guilabel)
+msgid "Beep when accessibility features are turned on or off"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1913(para)
+msgid ""
+"Select this option for an audible indication when a feature such as sticky "
+"keys or slow keys is activated, or deactivated."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1920(guilabel)
+msgid "Beep when a toggle key is pressed"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1924(secondary)
+msgid "toggle keys"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1928(para)
+msgid ""
+"Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear "
+"one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle "
+"key is turned off."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1936(guilabel)
+msgid "Beep when a modifier key is pressed"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1940(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "Select this option to display hide buttons on your panel."
+msgid ""
+"Select this option for an audible indication when you press a modifier key."
+msgstr "เลือกตัวเลือกนี้ถ้าต้องการให้แสดงปุ่มซ่อนบนพาเนล"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1947(guilabel)
+msgid "Beep when a key is pressed"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1951(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "Select this option to display hide buttons on your panel."
+msgid "Select this option for an audible indication when a key is pressed."
+msgstr "เลือกตัวเลือกนี้ถ้าต้องการให้แสดงปุ่มซ่อนบนพาเนล"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1958(guilabel)
+msgid "Beep when a key is accepted"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1962(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "Select this option to display hide buttons on your panel."
+msgid "Select this option for an audible indication when a key is accepted."
+msgstr "เลือกตัวเลือกนี้ถ้าต้องการให้แสดงปุ่มซ่อนบนพาเนล"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1969(guilabel)
+msgid "Beep when a key is rejected"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1973(para)
+msgid "Select this option for an audible indication when a key is rejected."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1983(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Mouse Preferences"
+msgid "Mouse Keys Preferences"
+msgstr "การปรับแต่งเมาส์"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1985(para)
+msgid ""
+"The options in the <guilabel>Mouse Keys</guilabel> tabbed section let you "
+"configure the keyboard as a substitute for the mouse."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1987(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-88\"/> lists the mouse keys preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1990(title) C/goscustdesk.xml:2058(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2063(title)
+msgid "Typing Break Preferences"
+msgstr "การปรับแต่งเวลาพักพิมพ์"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2008(guilabel)
+msgid "Pointer can be controlled using the keypad"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2012(secondary)
+msgid "mouse keys"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2016(para)
+msgid ""
+"Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The "
+"list of keys and their equivalences is in the <citetitle>MATE Desktop "
+"Accessibility Guide</citetitle> under the heading <ulink type=\"help\" url="
+"\"help:mate-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>To Enable the Keyboard "
+"to Emulate the Mouse</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2022(guilabel) C/goscustdesk.xml:2228(guilabel)
+msgid "Acceleration"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2026(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify how long it takes the pointer to accelerate to "
+"maximum speed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2036(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "Use the spin box to specify the maximum size of the applet."
+msgid ""
+"Use the slider to specify the maximum speed that the pointer moves across "
+"the screen."
+msgstr "ใช้ช่องปรับเลขนี้ระบุขนาดใหญ่สุดของตัวแอพเพล็ต"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2048(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the period of time that must pass after a keypress "
+"before the pointer moves."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2059(para)
+msgid ""
+"Configure the Typing Break Preferences to make MATE remind you to rest "
+"after you have been using the keyboard and mouse for a long time. During a "
+"Typing Break, the screen will be locked."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2060(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lists the typing break preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2081(guilabel)
+msgid "Lock screen to enforce typing break"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2085(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break."
+msgstr "เลือกตัวเลือกนี้ถ้าต้องการหมุนภาพในแอพเพล็ตเมื่อคุณเพิ่มแอพเพล็ตในพาเนลแนวตั้ง"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2092(guilabel)
+msgid "Work interval lasts"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2096(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use the spin box to specify how long you can work before a typing break "
+"occurs."
+msgstr "ใช้กล่องปรับเลขนี้ระบุจำนวนเฟรมในภาพเคลื่อนไหว"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2103(guilabel)
+msgid "Break interval lasts"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2107(para)
+#, fuzzy
+msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks."
+msgstr "ใช้กล่องปรับเลขนี้ระบุจำนวนเฟรมในภาพเคลื่อนไหว"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2114(guilabel)
+msgid "Allow postponing of breaks"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2118(para)
+msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2125(para)
+msgid ""
+"If you stop using the keyboard and mouse for a length of time equal to the "
+"<guilabel>Break interval</guilabel> setting, the current work interval will "
+"be reset."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2134(title)
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "การปรับแต่งเมาส์"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2139(secondary)
+msgid "Mouse"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2142(primary) C/gosbasic.xml:26(primary)
+#: C/gosbasic.xml:56(primary) C/gosbasic.xml:112(primary)
+#: C/gosbasic.xml:116(primary) C/gosbasic.xml:232(primary)
+#: C/gosbasic.xml:303(primary)
+msgid "mouse"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2146(para)
+msgid "With the <application>Mouse</application> preference tool you can:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2150(para)
+msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use,"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2153(para)
+msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement,"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2156(para)
+msgid "configure mouse accessibility features."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2162(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "General Sound Preferences"
+msgid "General Mouse Preferences"
+msgstr "การปรับแต่งเสียงโดยทั่วไป"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2163(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section to specify whether the "
+"mouse buttons are configured for left-hand or right-hand use and configure "
+"the speed and sensitivity of your mouse."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2166(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the general mouse preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2171(title)
+#, fuzzy
+msgid "Mouse Button Preferences"
+msgstr "การปรับแต่ง"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2189(guilabel)
+msgid "Right-handed"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2193(para)
+msgid ""
+"Select this option to configure your mouse for right-hand use. When you "
+"configure your mouse for right-hand use, the left mouse button is the "
+"primary button and the right mouse button is the secondary button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2199(guilabel)
+msgid "Left-handed"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2203(para)
+msgid ""
+"Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you "
+"configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse "
+"button and the right mouse button are swapped."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2211(guilabel)
+msgid "Show position of pointer when the Control key is pressed"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2215(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and "
+"release the Control key. This feature can assist you to locate the mouse "
+"pointer."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2219(para)
+msgid ""
+"The position of the Control key on the keyboard can be modified in the "
+"Keyboard Layout Options dialog, see <xref linkend=\"prefs-keyboard-"
+"layoutoptions\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2232(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on "
+"your screen when you move your mouse."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2239(guilabel)
+msgid "Sensitivity"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2243(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements "
+"of your mouse."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2250(guilabel)
+msgid "Threshold"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2254(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the distance that you must move an item before the "
+"move action is interpreted as a drag-and-drop action."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2262(guilabel)
+msgid "Timeout"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2266(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the amount of time that can pass between clicks "
+"when you double-click. If the interval between the first and second clicks "
+"exceeds the time that is specified here, the action is not interpreted as a "
+"double-click."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2271(para)
+msgid ""
+"Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will "
+"light up briefly for a click, but stay lit for a double-click."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2280(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Keyboard Accessibility Preferences"
+msgid "Mouse Accessibility Preferences"
+msgstr "การปรับแต่งสิ่งอำนวยความสะดวกสำหรับแป้นพิมพ์"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2281(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Accessibility</guilabel> tabbed section to configure "
+"accessibility features that can help people who have difficulty with exact "
+"positioning of the pointer or with pressing the mouse buttons:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2285(para)
+msgid ""
+"Open a contextual menu by clicking and holding the primary mouse button; "
+"this is useful for users that can manipulate only one button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2294(term) C/goscustdesk.xml:2435(guilabel)
+#, fuzzy
+#| msgid "Middle-click"
+msgid "Single click"
+msgstr "คลิกกลาง"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2296(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on the drawer hide button."
+msgid "A single click of the primary mouse button"
+msgstr "คลิกที่ปุ่มซ่อนลิ้นชัก"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2302(term)
+#, fuzzy
+#| msgid "Double-click"
+msgid "Double click"
+msgstr "ดับเบิลคลิก"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2304(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on the drawer hide button."
+msgid "A double click of the primary mouse button"
+msgstr "คลิกที่ปุ่มซ่อนลิ้นชัก"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2310(term) C/goscustdesk.xml:2459(guilabel)
+msgid "Drag click"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2312(para)
+msgid "A click that begins a drag operation"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2318(term) C/goscustdesk.xml:2471(guilabel)
+msgid "Secondary click"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2320(para)
+msgid "A single click of the secondary mouse button"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2290(para)
+msgid ""
+"Perform different types of mouse button click by software; this useful for "
+"users that are not able to manipulate any buttons. The types of click that "
+"can be performed are: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2329(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse accessibility "
+"preferences that you can modify:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2332(title)
+#, fuzzy
+msgid "Mouse Motion Preferences"
+msgstr "การปรับแต่ง"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2350(guilabel)
+msgid "Trigger secondary click by holding down the primary button"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2354(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable simulated secondary clicks by pressing the "
+"primary mouse button for an extended time."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2359(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Delay</guilabel> slider in the <guilabel>Simulated Secondary "
+"Click</guilabel> section"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2364(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify how long the primary button must be pressed to "
+"simulate a secondary click."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2370(guilabel)
+msgid "Initiate click when stopping pointer movement"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2374(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable automatic clicks when the mouse stops. Use the "
+"additional preferences in the <guilabel>Dwell Click</guilabel> section to "
+"configure how the type of click is chosen."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2379(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Delay</guilabel> slider in the <guilabel>Dwell Click</guilabel> "
+"section"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2384(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify how long the pointer must remain at rest before an "
+"automatic click will be triggered."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2389(para)
+msgid "<guilabel>Motion threshold</guilabel> slider"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2394(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify how much the pointer may move to still be "
+"considered at rest."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2400(guilabel)
+msgid "Choose type of click beforehand"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2404(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select this option to switch to the native workspace in which a window "
+#| "resides when you restore the window from the applet."
+msgid ""
+"Select this option to pick the type of click to perform from a window or "
+"panel applet."
+msgstr "เลือกตัวเลือกนี้ถ้าต้องการให้สลับไปยังพื้นที่ทำงานดั้งเดิมที่หน้าต่างเคยอยู่ เมื่อเรียกคืนหน้าต่าง"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2411(guilabel)
+msgid "Show click type window"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2415(para)
+msgid ""
+"When this option is enabled, the different types of click (single click, "
+"double click, drag click or secondary click) can be selected in a window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2417(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Dwell Click</guilabel> panel applet can be used instead of the "
+"window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2424(guilabel)
+msgid "Choose type of click with mouse gestures"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2428(para)
+msgid ""
+"Select this option to pick the type of click by moving the mouse in a "
+"certain direction. The four combo boxes below this option allow to assign "
+"directions to the different types of click. Note that each direction can be "
+"used only for one type of click."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2439(para)
+msgid "Choose the direction to trigger a single click."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2447(guilabel)
+#, fuzzy
+#| msgid "Double-click"
+msgid "Dpuble click"
+msgstr "ดับเบิลคลิก"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2451(para)
+msgid "Choose the direction to trigger a double click."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2463(para)
+msgid "Choose the direction to trigger a drag click."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2475(para)
+msgid "Choose the direction to trigger a secondary click."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2490(secondary)
+#, fuzzy
+#| msgid "To Display Trash"
+msgid "Display"
+msgstr "การแสดงถังขยะ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2492(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<application>CD Player</application>: Enables you to control the compact "
+#| "disc player on your system."
+msgid ""
+"Use the <application>Display</application> preference tool to configure the "
+"monitors that your computer uses."
+msgstr ""
+"แอพเพล็ต <application>เล่นซีดี</application>: "
+"ใช้ควบคุมเครื่องเล่นคอมแพกต์ดิสก์ในระบบของคุณ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2494(para)
+msgid ""
+"On most laptop keyboards, you can use the key combination "
+"<keycombo><keycap>Fn</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> to cycle between "
+"several typical monitor configurations without starting the "
+"<application>Display</application> preference tool."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2498(para)
+msgid ""
+"You can drag and move the graphical representations of the monitors in the "
+"upper part of the window to arrange how they are connected to form your "
+"desktop area. Note that the application displays small 'stickers' in the top "
+"left corner of each monitor to help you identify which rectangle corresponds "
+"to which monitor."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2503(para)
+msgid ""
+"In contrast to most other preference tools, changes you make in the "
+"<application>Display</application> preference tool don't take effect until "
+"you click the <guibutton>Apply</guibutton> button, and will revert to their "
+"previous settings unless you confirm the changes. This is a precaution to "
+"prevent bad display settings from rendering your computer unusable."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2508(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-72\"/> lists the display preferences that "
+"you can modify for the currently selected monitor. The currently selected "
+"monitor is the one whose graphical representation has a bold black outline. "
+"It is also indicated by the background color of the section label."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2532(guilabel)
+msgid "Mirror Screens"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2536(para)
+msgid "Select this option to have all monitors show the whole desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2542(guibutton)
+msgid "Detect Monitors"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2546(para)
+msgid ""
+"Use this button to make your desktop notice newly plugged in or unplugged "
+"monitors. This is necessary, since it would cost too much energy to "
+"constantly check for these changes."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2555(guilabel)
+msgid "Resolution"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2559(para)
+msgid ""
+"Select the resolution to use for the currently selected monitor from the "
+"drop-down list. <emphasis>Resolution</emphasis> refers to the pixel "
+"dimensions of the screen. A larger resolution means that more things fit on "
+"the screen, but everything will be smaller."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2570(guilabel)
+msgid "Refresh rate"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2574(para)
+msgid ""
+"Select the refresh rate to use for the currently selected monitor from the "
+"drop-down list. The <emphasis>refresh rate</emphasis> determines how often "
+"the computer redraws the screen. A too low refresh rate (below 60) makes the "
+"monitor flicker and can cause discomfort to your eyes. This is less of a "
+"problem on lcd displays."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2586(guilabel)
+msgid "Rotation"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2590(para)
+msgid ""
+"Select the rotation for the currently selected monitor. This option may not "
+"be supported on all graphics cards."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2596(guilabel)
+msgid "Show displays in panel"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2600(para)
+msgid ""
+"Select this option to show an icon in the notification area that allows you "
+"to quickly change the rotation."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2610(title)
+msgid "Sound Preferences"
+msgstr "การปรับแต่งเสียง"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2616(primary) C/goscustdesk.xml:2620(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2783(primary)
+msgid "sound"
+msgstr "เสียง"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2621(secondary)
+msgid "associating events with sounds"
+msgstr "การเชื่อมเหตุการณ์กับเสียง"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2625(primary)
+msgid "events, associating sounds with"
+msgstr "เหตุการณ์, การเชื่อมกับเสียง"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2629(primary)
+msgid "sound server"
+msgstr "เซิร์ฟเวอร์เสียง"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2631(para)
+msgid ""
+"The <application>Sound</application> preference tool enables you to control "
+"when the MATE sound server starts. You can also specify which sounds to "
+"play when particular events occur."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2634(para)
+msgid ""
+"You can customize the settings for the <application>Sound</application> "
+"preference tool in the following functional areas:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2644(guilabel)
+msgid "Sound Events"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2649(guilabel)
+msgid "System Bell"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2654(title) C/goscustdesk.xml:2660(title)
+msgid "General Sound Preferences"
+msgstr "การปรับแต่งเสียงโดยทั่วไป"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2655(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section of the "
+"<application>Sound</application> preference tool to specify when to launch "
+"the MATE sound server. You can also enable sound event functions."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2657(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> lists the general sound preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2678(guilabel)
+msgid "Enable sound server startup"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2683(para)
+msgid ""
+"Select this option to start the MATE sound server when you start a MATE "
+"session. When the sound server is active, the MATE Desktop can play sounds."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2690(guilabel)
+msgid "Sounds for events"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2695(para)
+msgid ""
+"Select this option to play sounds when particular events occur in the MATE "
+"Desktop. You can select this option only if the <guilabel>Enable sound "
+"server startup</guilabel> option is selected."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2705(title) C/goscustdesk.xml:2716(title)
+msgid "Sound Event Preferences"
+msgstr "การปรับแต่งเหตุการณ์เสียง"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2706(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section of the "
+"<application>Sound</application> preference tool to associate particular "
+"sounds with particular events."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2709(para)
+msgid ""
+"You must select the <guilabel>Enable sound server startup</guilabel> option, "
+"and the <guilabel>Sounds for events</guilabel> option before you can access "
+"the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2713(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound events preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2733(para)
+msgid "<guilabel>Sounds</guilabel> table"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2736(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Sounds</guilabel> table to associate particular sounds "
+"with particular events."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2738(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Event</guilabel> column displays a hierarchical list of events "
+"that can occur. To expand a category of events, click on the right arrow "
+"beside a category of events."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2741(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>File to play</guilabel> column lists the sound file that plays "
+"when the event occurs."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2748(guibutton)
+msgid "Play"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2752(para)
+msgid ""
+"Click on this button to play the sound file that is associated with the "
+"selected event."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2758(para)
+msgid "Sound file drop-down combination box, <guibutton>Browse </guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2761(para)
+msgid ""
+"To associate a sound with an event, select the event in the "
+"<guilabel>Sounds</guilabel> table. Enter the name of the sound file that you "
+"want to associate with the selected event in the drop-down combination box. "
+"Alternatively, click <guibutton>Browse </guibutton> to display a "
+"<guilabel>Select sound file</guilabel> dialog. Use the dialog to specify the "
+"sound file that you want to associate with the selected event."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2768(para)
+msgid ""
+"You can only associate sound files in <filename>.wav</filename> format with "
+"events."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2777(title)
+msgid "System Bell Settings"
+msgstr "การปรับแต่งเสียงบี๊ปของระบบ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2780(secondary)
+msgid "configuring sound preferences"
+msgstr "การปรับแต่งเสียง"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2784(secondary)
+msgid "configuring system bell preferences"
+msgstr "การปรับแต่งเสียงบี๊ปของระบบ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2788(primary)
+msgid "system bell"
+msgstr "เสียงบี๊ปของระบบ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2790(secondary)
+msgid "configuring preferences"
+msgstr "การปรับแต่ง"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2792(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to set your "
+"preferences for the system bell."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2794(para)
+msgid ""
+"Some applications play a bell sound to indicate a keyboard input error. Use "
+"the preferences in the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to "
+"configure the bell sound. <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> lists the "
+"system bell preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2799(title)
+msgid "System Bell Preferences"
+msgstr "การปรับแต่งเสียงบี๊ปของระบบ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2817(guilabel)
+msgid "Sound an audible bell"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2822(para)
+msgid "Select this option to enable the system bell."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2828(guilabel)
+msgid "Visual feedback"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2832(para)
+msgid "Select this option to enable visual feedback to indicate input errors."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2839(guilabel)
+msgid "Flash window titlebar"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2844(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want window titlebars to flash to indicate an "
+"input error."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2851(guilabel)
+msgid "Flash entire screen"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2856(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want the entire screen to flash to indicate an "
+"input error."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2879(title)
+msgid "System"
+msgstr "ระบบ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2883(title)
+msgid "Multimedia Systems Selector"
+msgstr "การเลือกระบบสื่อผสม"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2884(para)
+msgid ""
+"See the <ulink type=\"help\" url=\"help:gstreamer-properties\">GStreamer "
+"Properties Manual</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2888(title)
+msgid "Sessions Preferences"
+msgstr "การปรับแต่งวาระ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2902(primary) C/goscustdesk.xml:2986(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:3037(primary) C/goscustdesk.xml:3154(primary)
+msgid "startup applications"
+msgstr "โปรแกรมเริ่มวาระ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2905(para)
+msgid ""
+"The <application>Sessions</application> preference tool enables you to "
+"manage your sessions. You can set session preferences, and specify which "
+"applications to start when you start a session. You can configure sessions "
+"to save the state of applications in the MATE Desktop, and to restore the "
+"state when you start another session. You can also use this preference tool "
+"to manage multiple MATE sessions."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2911(para)
+msgid ""
+"You can customize the settings for sessions and startup applications in the "
+"following functional areas:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2916(guilabel) C/goscustdesk.xml:2941(title)
+msgid "Session Options"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2921(guilabel)
+msgid "Current Session"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2926(guilabel)
+msgid "Startup Programs"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2931(title)
+msgid "Setting Session Preferences"
+msgstr "การปรับแต่งวาระ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2934(secondary)
+msgid "setting options"
+msgstr "การตั้งตัวเลือก"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2936(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section to manage "
+"multiple sessions, and to set preferences for the current session."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2938(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lists the session options that you "
+"can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2959(guilabel)
+msgid "Show splash screen on login"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2964(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select this option to display a splash screen when you start a session."
+msgstr "เลือกตัวเลือกนี้ถ้าต้องการหมุนภาพในแอพเพล็ตเมื่อคุณเพิ่มแอพเพล็ตในพาเนลแนวตั้ง"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2970(guilabel)
+msgid "Prompt on logout"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2974(para)
+msgid ""
+"Select this option to display a confirmation dialog when you end a session."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2981(guilabel)
+msgid "Automatically save changes to session"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2987(secondary) C/goscustdesk.xml:3038(secondary)
+msgid "session-managed"
+msgstr "มีการจัดการวาระ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2989(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want the session manager to save the current state "
+"of your session. The session manager saves the session-managed applications "
+"that are open, and the settings associated with the session-managed "
+"applications. The next time that you start a session, the applications start "
+"automatically, with the saved settings."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2995(para)
+msgid ""
+"If you do not select this option, when you end your session the "
+"<guilabel>Logout Confirmation</guilabel> dialog displays a <guilabel>Save "
+"current setup</guilabel> option."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3007(para)
+msgid ""
+"Use this area of the dialog to manage multiple sessions in the MATE "
+"Desktop, as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3011(para)
+msgid ""
+"To create a new session, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. The "
+"<guilabel>Add a new session</guilabel> dialog is displayed. Use this dialog "
+"to specify a name for your session."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3016(para)
+msgid ""
+"To change the name of a session, select the session in the "
+"<guilabel>Sessions</guilabel> table. Click on the <guibutton>Edit</"
+"guibutton> button. The <guilabel>Edit session name</guilabel> dialog is "
+"displayed. Type a new name for your session."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3021(para)
+msgid ""
+"To delete a session, select the session in the <guilabel>Sessions</guilabel> "
+"table. Click on the <guibutton>Delete</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3025(para)
+msgid ""
+"When you log in on MDM, you choose a session. When you choose a session, you "
+"can select which of the multiple sessions to use."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3035(title)
+msgid "Setting Session Properties"
+msgstr "การปรับแต่งคุณสมบัติของวาระ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3042(secondary)
+msgid "setting properties"
+msgstr "การปรับแต่งคุณสมบัติ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3044(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to specify "
+"startup order values, and to choose restart styles for the session-managed "
+"applications in your current session."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3048(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"sessprop01\"/> lists the session properties that you can "
+"configure."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3051(title)
+msgid "Session Properties"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3069(guilabel)
+msgid "Order"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3073(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Order</guilabel> property specifies the order in which the "
+"session manager starts session-managed startup applications. The session "
+"manager starts applications with lower order values first. The default value "
+"is 50."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3077(para)
+msgid ""
+"To specify the startup order of an application, select the application in "
+"the table. Use the <guilabel>Order</guilabel> spin box to specify the "
+"startup order value."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3088(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Style</guilabel> property determines the restart style of an "
+"application. To select a restart style for an application, select the "
+"application in the table, then choose one of the following styles:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3094(guilabel)
+msgid "Normal"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3096(para)
+msgid "Starts automatically when you start a MATE session."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3100(guilabel)
+msgid "Restart"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3102(para)
+msgid ""
+"Restarts automatically whenever you close or terminate the application. "
+"Choose this style for an application if the application must run "
+"continuously during your session."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3110(para)
+msgid "Does not start when you start a MATE session."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3114(guilabel)
+msgid "Settings"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3116(para)
+msgid ""
+"Starts automatically when you start a session. Applications with this style "
+"usually have a low startup order, and store your configuration settings for "
+"MATE and session-managed applications."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3130(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button to delete the selected "
+"application from the list. The application is removed from the session "
+"manager, and closed. If you save the session after doing this any deleted "
+"applications will not start the next time you start a session."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3139(guibutton)
+msgid "Apply"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3143(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Apply</guibutton> button to apply changes to the "
+"startup order and the restart style."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3152(title)
+msgid "Configuring Startup Applications"
+msgstr "การปรับแต่งโปรแกรมที่เรียกเมื่อเริ่มวาระ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3155(secondary)
+msgid "non-session-managed"
+msgstr "ไม่มีการจัดการวาระ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3157(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section of the "
+"<application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-"
+"managed <firstterm>startup applications</firstterm>. Startup applications "
+"are applications that start automatically when you start a session. You "
+"specify the commands that run the non-session-managed applications in the "
+"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section. The commands execute "
+"automatically when you log in."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3164(para)
+msgid ""
+"You can also start session-managed applications automatically. For more "
+"information, see <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3166(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lists the startup applications "
+"preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3169(title)
+msgid "Startup Programs Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3187(guilabel)
+msgid "Additional startup programs"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3191(para)
+msgid ""
+"Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3195(para)
+msgid ""
+"To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> "
+"button. The <guilabel>Add Startup Program</guilabel> dialog is displayed. "
+"Enter the command to start the application in the <guilabel>Startup Command</"
+"guilabel> field."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3198(para)
+msgid ""
+"If you specify more than one startup application, use the "
+"<guilabel>Priority</guilabel> spin box to specify the startup order of the "
+"each application. The startup order is the order in which you want the "
+"startup applications to start."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3203(para)
+msgid ""
+"To edit a startup application, select the startup application, then click on "
+"the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup Program</"
+"guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to modify the command and the "
+"startup order for the startup application."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3209(para)
+msgid ""
+"To delete a startup application, select the startup application, then click "
+"on the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:326(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:342(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:357(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:375(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; "
+"md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:393(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:487(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; "
+"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:503(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; "
+"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:520(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; "
+"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:3(title)
+msgid "Basic Skills"
+msgstr "ทักษะเบื้องต้น"
+
+#: C/gosbasic.xml:11(para)
+msgid ""
+"This chapter introduces you to the basic skills that you need to work with "
+"the MATE Desktop."
+msgstr "บทนี้จะแนะนำทักษะเบื้องต้นที่จำเป็นสำหรับการใช้งานเดสก์ท็อป MATE"
+
+#: C/gosbasic.xml:16(title)
+msgid "Mouse Skills"
+msgstr "ทักษะการใช้เมาส์"
+
+#: C/gosbasic.xml:22(primary) C/gosbasic.xml:27(secondary)
+#: C/gosbasic.xml:543(primary) C/gosbasic.xml:548(secondary)
+msgid "basic skills"
+msgstr "ทักษะเบื้องต้น"
+
+#: C/gosbasic.xml:23(secondary)
+msgid "mouse skills"
+msgstr "ทักษะการใช้เมาส์"
+
+#. Notes for future development of the mouse section
+#. Contents list:
+#. * buttons
+#. * click, drag, etc
+#. * what you actually do with those: the concept of focus, selection, etc.
+#. basically, an introduction to the 'noun, verb' grammar of GUIs
+#. * pointers
+#: C/gosbasic.xml:39(para)
+msgid ""
+"This section describes what the mouse buttons do, and what the different "
+"pointers mean."
+msgstr "หัวข้อนี้จะอธิบายหน้าที่ของปุ่มต่าง ๆ ของเมาส์ และความหมายของตัวชี้แบบต่าง ๆ"
+
+#: C/gosbasic.xml:43(para)
+msgid ""
+"A mouse is a pointing device that lets you move the mouse pointer on the "
+"screen. The mouse pointer is usually a small arrow with which you point to "
+"objects on your screen. Pressing a mouse button will perform a particular "
+"action on the object over which your mouse pointer is situated, depending on "
+"which button you press."
+msgstr ""
+"เมาส์เป็นอุปกรณ์ชี้ตำแหน่งที่คุณสามารถใช้เลื่อนตัวชี้เมาส์ไปมาบนหน้าจอ "
+"ตัวชี้เมาส์โดยปกติจะเป็นรูปลูกศรเล็ก ๆ ที่ใช้ชี้ไปยังวัตถุต่าง ๆ ที่แสดงบนหน้าจอ "
+"การกดปุ่มเมาส์จะกระทำการบางอย่างกับวัตถุที่ตัวชี้เมาส์ชี้อยู่ ขึ้นอยู่กับปุ่มที่กด"
+
+#: C/gosbasic.xml:49(title)
+msgid "Mouse Button Conventions"
+msgstr "ข้อตกลงเกี่ยวกับปุ่มเมาส์"
+
+#: C/gosbasic.xml:57(secondary)
+msgid "button conventions"
+msgstr "ข้อตกลงเกี่ยวกับปุ่มเมาส์"
+
+#: C/gosbasic.xml:60(para)
+msgid ""
+"The instructions in this manual are for three buttoned, right handed mouse "
+"devices, the most common type. If you use another type of mouse or pointing "
+"device, you should take care to locate the corresponding buttons on your "
+"mouse. If you use a left-handed mouse see the paragraph on setting mouse "
+"orientation below."
+msgstr ""
+"คำแนะนำต่าง ๆ ในคู่มือนี้ ใช้สำหรับเมาส์ที่มีสามปุ่ม และสำหรับผู้ถนัดขวา ซึ่งเป็นเมาส์ชนิดที่พบบ่อยที่สุด "
+"ถ้าคุณใช้เมาส์ชนิดอื่น หรืออุปกรณ์ชี้ตำแหน่งแบบอื่น คุณก็ควรหาตำแหน่งของปุ่มที่ตรงกันในอุปกรณ์ของคุณ "
+"ถ้าคุณใช้เมาส์มือซ้าย ก็กรุณาอ่านย่อหน้าที่เกี่ยวกับการตั้งค่ามือถนัดเมาส์ด้านล่างนี้"
+
+#: C/gosbasic.xml:65(para)
+msgid ""
+"If you set your mouse device to be left handed, you should reverse the mouse "
+"button conventions used in this manual. This is normally also implied in "
+"most documentation and in many applications."
+msgstr ""
+"ถ้าคุณตั้งค่าเมาส์ของคุณให้เป็นเมาส์มือซ้าย คุณก็ควรใช้ปุ่มเมาส์กลับด้านกับข้อตกลงต่าง ๆ ที่ใช้ในคู่มือนี้ "
+"รวมทั้งกับเอกสารส่วนใหญ่ของโปรแกรมต่าง ๆ ด้วย"
+
+#: C/gosbasic.xml:69(para)
+msgid ""
+"Some mice lack a middle button. If you have a two-button mouse device, then "
+"your system may be configured to use <firstterm>chording</firstterm> to "
+"allow middle button simulation. If chording is activated, you press the left "
+"and right mouse buttons simultaneously, to simulate the the middle mouse "
+"button. A middle mouse button is by no means necessary to use MATE."
+msgstr ""
+"เมาส์บางชนิดไม่มีปุ่มกลาง ถ้าคุณมีเมาส์ที่มีสองปุ่ม คุณก็อาจตั้งค่าในระบบของคุณให้ใช้ "
+"<firstterm>การผสมปุ่ม</firstterm> เพื่อสังเคราะห์การกดเมาส์ปุ่มกลางได้ ถ้ามีการผสมปุ่ม "
+"คุณสามารถกดเมาส์ปุ่มซ้ายและขวาพร้อมกันเพื่อแทนการกดปุ่มกลางได้ "
+"แต่การใช้เมาส์ปุ่มกลางก็ไม่ได้จำเป็นต่อการใช้ MATE แต่อย่างใด"
+
+#: C/gosbasic.xml:74(para)
+msgid "The mouse button conventions used in this manual are as follows:"
+msgstr "ข้อตกลงเรื่องการใช้ปุ่มเมาส์ในคู่มือนี้คือ:"
+
+#: C/gosbasic.xml:78(term) C/gosbasic.xml:245(term)
+msgid "Left mouse button"
+msgstr "ปุ่มซ้ายเมาส์"
+
+#: C/gosbasic.xml:79(para)
+msgid ""
+"The button on the left side of a mouse device. This is the main mouse "
+"button, used for selecting, activating, pressing buttons etc... When you are "
+"told to \"click\" it is implied that you should click with the left button, "
+"unless specifically stated."
+msgstr ""
+"ปุ่มที่อยู่ด้านซ้ายของตัวเมาส์ เป็นปุ่มหลักของเมาส์ ใช้ในการเลือก เรียกทำงาน กดปุ่มกด ฯลฯ "
+"เมื่อคุณถูกบอกให้ \"คลิก\" ก็จะหมายความว่าให้คลิกด้วยปุ่มซ้าย นอกจากจะระบุเป็นอย่างอื่น"
+
+#: C/gosbasic.xml:85(term) C/gosbasic.xml:256(term)
+msgid "Middle mouse button"
+msgstr "ปุ่มกลางเมาส์"
+
+#: C/gosbasic.xml:86(para)
+msgid ""
+"The middle button of a mouse device. On many mice with a scroll wheel, the "
+"scroll wheel can be pushed down for a middle mouse button click."
+msgstr ""
+"ปุ่มกลางของเมาส์ โดยในเมาส์จำนวนมากจะเป็นล้อหมุน ล้อหมุนดังกล่าวสามารถกดลงได้ "
+"เพื่อเป็นการกดปุ่มกลางของเมาส์"
+
+#: C/gosbasic.xml:91(term) C/gosbasic.xml:266(term)
+msgid "Right mouse button"
+msgstr "ปุ่มขวาเมาส์"
+
+#: C/gosbasic.xml:92(para)
+msgid ""
+"The button on the right side of a mouse device. Often, this button displays "
+"a context menu for the object under the pointer."
+msgstr "ปุ่มที่อยู่ด้านขวาของตัวเมาส์ บ่อยครั้งที่ปุ่มนี้จะใช้แสดงเมนูตามบริบทของวัตถุที่ตัวชี้ชี้อยู่"
+
+#: C/gosbasic.xml:97(para)
+msgid ""
+"Use <application>Mouse Preferences</application> to reverse the orientation "
+"of your mouse device. You will then need to reverse the mouse button "
+"conventions used in this manual and other MATE documentation. See <xref "
+"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information about setting your mouse "
+"preferences."
+msgstr ""
+"คุณสามารถใช้ <application>การปรับแต่งเมาส์</application> ได้ "
+"ถ้าต้องการกลับด้านของปุ่มเมาส์เพื่อใช้เมาส์มือซ้าย และเมื่อกลับด้านแล้ว "
+"คุณก็จะต้องกลับด้านการกดปุ่มจากข้อตกลงที่ใช้ในคู่มือนี้ รวมทั้งในเอกสารอื่นของ MATE ด้วย "
+"ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการปรับแต่งเมาส์ได้ที่ <xref linkend=\"prefs-mouse\"/>"
+
+#: C/gosbasic.xml:104(title)
+msgid "Mouse Actions"
+msgstr "การกระทำเกี่ยวกับเมาส์"
+
+#: C/gosbasic.xml:105(titleabbrev)
+msgid "Actions"
+msgstr "การกระทำ"
+
+#: C/gosbasic.xml:113(secondary)
+msgid "action conventions"
+msgstr "ข้อตกลงเกี่ยวกับการกระทำ"
+
+#: C/gosbasic.xml:117(secondary)
+msgid "action terminology"
+msgstr "คำศัพท์เกี่ยวกับการกระทำ"
+
+#: C/gosbasic.xml:120(para)
+msgid ""
+"The following conventions are used in this manual to describe actions that "
+"you take with the mouse:"
+msgstr "เราจะใช้ข้อตกลงต่อไปนี้ในคู่มือนี้เมื่อกล่าวถึงการกระทำต่าง ๆ ที่คุณจะทำกับเมาส์:"
+
+#: C/gosbasic.xml:134(para)
+msgid "Definition"
+msgstr "ความหมาย"
+
+#: C/gosbasic.xml:141(para)
+msgid "Click"
+msgstr "คลิก"
+
+#: C/gosbasic.xml:144(para)
+msgid "Press and release the left mouse button, without moving the mouse."
+msgstr "กดปุ่มซ้ายของเมาส์แล้วปล่อย โดยไม่มีการเลื่อนเมาส์"
+
+#: C/gosbasic.xml:153(para)
+msgid ""
+"Same as <emphasis>click</emphasis>. The term 'left-click' is used where "
+"there might be confusion with <emphasis>right-click</emphasis>."
+msgstr ""
+"เหมือนกับ <emphasis>คลิก</emphasis> คำว่า 'คลิกซ้าย' จะใช้เฉพาะในกรณีที่อาจมีความสับสนกับ "
+"<emphasis>คลิกขวา</emphasis>"
+
+#: C/gosbasic.xml:163(para)
+msgid "Press and release the middle mouse button, without moving the mouse."
+msgstr "กดปุ่มกลางของเมาส์แล้วปล่อย โดยไม่มีการเลื่อนเมาส์"
+
+#: C/gosbasic.xml:172(para)
+msgid "Press and release the right mouse button, without moving the mouse."
+msgstr "กดปุ่มขวาของเมาส์แล้วปล่อย โดยไม่มีการเลื่อนเมาส์"
+
+#: C/gosbasic.xml:178(para)
+msgid "Double-click"
+msgstr "ดับเบิลคลิก"
+
+#: C/gosbasic.xml:181(para)
+msgid ""
+"Press and release the left mouse button twice in rapid succession without "
+"moving the mouse. You can configure the sensitivity to double-clicks by "
+"changing the <emphasis>Double-click Timeout</emphasis> setting: see <xref "
+"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information."
+msgstr ""
+"กดและปล่อยปุ่มซ้ายของเมาส์สองครั้งติด ๆ กัน โดยไม่มีการเลื่อนเมาส์ "
+"คุณสามารถตั้งค่าความไวของดับเบิลคลิกได้โดยเปลี่ยนค่า <emphasis>ความเร็วของดับเบิลคลิก</"
+"emphasis>: ดูข้อมูลเพิ่มเติมได้จาก <xref linkend=\"prefs-mouse\"/>"
+
+#: C/gosbasic.xml:190(para)
+msgid "Drag"
+msgstr "ลาก"
+
+#: C/gosbasic.xml:193(para)
+msgid ""
+"Press and do not release the left mouse button, and then move the mouse with "
+"the button still held down, and finally release the button."
+msgstr "กดปุ่มซ้ายเมาส์ค้างโดยไม่ปล่อย เลื่อนเมาส์ไปในขณะที่ยังกดค้างอยู่นั้น แล้วปล่อยปุ่มในที่สุด"
+
+#: C/gosbasic.xml:198(para)
+msgid ""
+"Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves an "
+"object around the screen with the mouse. The object is <emphasis>dropped</"
+"emphasis> at the location where the mouse button is released. This action is "
+"also called <emphasis>drag-and-drop</emphasis>. Clicking on an element of "
+"the interface to move it is sometimes called a <emphasis>grab</emphasis>. "
+"Click and drag"
+msgstr ""
+"การลากด้วยเมาส์มีการใช้งานหลายแบบ เป็นการเคลื่อนย้ายวัตถุไปมาบนหน้าจอด้วยเมาส์ เพื่อนำไป "
+"<emphasis>วาง</emphasis> ที่ตำแหน่งที่ปล่อยปุ่มเมาส์ การกระทำนี้เรียกอีกอย่างหนึ่งว่า "
+"<emphasis>ลากวาง (drag-and-drop)</emphasis> "
+"การคลิกองค์ประกอบของส่วนติดต่อเพื่อเคลื่อนย้ายนี้ บางทีก็เรียกว่า <emphasis>ยึดจับ (grab)</"
+"emphasis>"
+
+#: C/gosbasic.xml:208(para)
+msgid ""
+"For example, you can change the position of a window by dragging on its "
+"title bar, or move a file by dragging its icon from one window and dropping "
+"it on another."
+msgstr ""
+"ตัวอย่างเช่น คุณสามารถเปลี่ยนตำแหน่งของหน้าต่างได้ โดยจับแถบชื่อหน้าต่างลากไป หรือย้ายแฟ้มได้ "
+"โดยลากไอคอนของแฟ้มจากหน้าต่างหนึ่งไปวางในอีกหน้าต่างหนึ่ง"
+
+#: C/gosbasic.xml:212(para)
+msgid ""
+"The left mouse buttons is usually used to perform drag actions, although the "
+"middle mouse button is sometimes used for an alternate drag action."
+msgstr ""
+"การลากโดยปกติจะใช้ปุ่มซ้ายของเมาส์ แต่ก็มีบ้างที่ใช้ปุ่มกลางเพื่อให้เป็นการลากอีกแบบหนึ่งที่ต่างออกไป"
+
+#: C/gosbasic.xml:220(para)
+msgid "Click-and-hold"
+msgstr "คลิกค้าง"
+
+#: C/gosbasic.xml:223(para)
+msgid "Press and do not release the left mouse button."
+msgstr "กดปุ่มซ้ายเมาส์โดยไม่ปล่อย"
+
+#: C/gosbasic.xml:233(secondary)
+msgid "actions"
+msgstr "การกระทำ"
+
+#: C/gosbasic.xml:236(para)
+msgid "You can perform the following actions with the mouse:"
+msgstr "คุณสามารถกระทำสิ่งต่อไปนี้ได้โดยใช้เมาส์:"
+
+#: C/gosbasic.xml:248(para)
+msgid "Select text."
+msgstr "เลือกข้อความ"
+
+#: C/gosbasic.xml:249(para)
+msgid "Select items."
+msgstr "เลือกรายการ"
+
+#: C/gosbasic.xml:250(para)
+msgid "Drag items."
+msgstr "ลากรายการ"
+
+#: C/gosbasic.xml:251(para)
+msgid "Activate items."
+msgstr "เรียกใช้รายการ"
+
+#: C/gosbasic.xml:259(para)
+msgid "Paste text."
+msgstr "แปะข้อความ"
+
+#: C/gosbasic.xml:260(para)
+msgid "Move items."
+msgstr "ย้ายรายการ"
+
+#: C/gosbasic.xml:261(para)
+msgid "Move windows to the back."
+msgstr "ย้ายหน้าต่างไปด้านหลัง"
+
+#: C/gosbasic.xml:267(para)
+msgid ""
+"Use the right mouse button to open a context menu for an item, if a menu "
+"applies. For most items, you can also use the <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard shortcut to open the context "
+"menu once the item has been selected."
+msgstr ""
+"ใช้ปุ่มขวาเมาส์เปิดเมนูตามบริบทของรายการถ้ามีเมนูสำหรับรายการนั้น สำหรับรายการส่วนใหญ่แล้ว "
+"คุณสามารถใช้ปุ่มลัด <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></"
+"keycombo> เพื่อเปิดเมนูตามบริบทของรายการ หลังจากที่รายการนั้นถูกเลือกแล้วได้เช่นกัน"
+
+#: C/gosbasic.xml:275(para)
+msgid ""
+"For example, when viewing files in the file manager, you select a file by "
+"clicking with the left mouse button and open a file by double-clicking with "
+"the left mouse button. Clicking with the right mouse button will bring up a "
+"context menu for that file."
+msgstr ""
+"ตัวอย่างเช่น ในขณะที่ดูรายชื่อแฟ้มในโปรแกรมจัดการแฟ้ม คุณสามารถเลือกแฟ้มโดยคลิกด้วยปุ่มซ้ายเมาส์ "
+"และเปิดแฟ้มได้โดยดับเบิลคลิกด้วยปุ่มซ้ายเมาส์ การคลิกด้วยปุ่มขวาเมาส์จะเปิดเมนูตามบริบทของแฟ้มนั้น"
+
+#: C/gosbasic.xml:280(para)
+msgid ""
+"In most applications, you can select text with your left mouse button and "
+"paste it in another application using the middle mouse button. This is "
+"called primary selection paste, and works separately from your normal "
+"clipboard operations."
+msgstr ""
+"ในโปรแกรมส่วนใหญ่ คุณสามารถเลือกข้อความด้วยปุ่มซ้ายเมาส์ "
+"แล้วแปะข้อความนั้นลงในอีกโปรแกรมหนึ่งได้โดยใช้ปุ่มกลาง การแปะนี้เรียกว่าการแปะสิ่งที่เลือกโดยตรง "
+"(primary selection paste) ซึ่งจะทำงานแยกต่างหากจากการใช้คลิปบอร์ดตามปกติ"
+
+#: C/gosbasic.xml:285(para)
+msgid ""
+"To select more than one item, you can hold the <keycap>Ctrl</keycap> key to "
+"select multiple items, or hold the <keycap>Shift</keycap> key to select a "
+"contiguous range of items. You can also drag a <firstterm>bounding box</"
+"firstterm> to select several items by starting the drag in the empty space "
+"around items and dragging out a rectangle."
+msgstr ""
+"การเลือกมากกว่าหนึ่งรายการ ทำได้โดยกดปุ่ม <keycap>Ctrl</keycap> ค้างไว้ "
+"แล้วเลือกเพิ่มทีละรายการ หรือกดปุ่ม <keycap>Shift</keycap> ค้างไว้ เพื่อเลือกรายการเป็นช่วง "
+"นอกจากนี้ คุณยังสามารถลาก <firstterm>กล่องขอบเขต</firstterm> เพื่อเลือกหลายรายการได้ "
+"โดยเริ่มลากจากพื้นที่ว่างรอบ ๆ รายการทั้งหลาย "
+"แล้วลากเพื่อสร้างขอบเขตรูปสี่เหลี่ยมผืนผ้าล้อมรอบรายการที่ต้องการ"
+
+#: C/gosbasic.xml:296(title)
+msgid "Mouse Pointers"
+msgstr "ตัวชี้เมาส์"
+
+#: C/gosbasic.xml:297(titleabbrev)
+msgid "Pointers"
+msgstr "ตัวชี้"
+
+#: C/gosbasic.xml:304(secondary) C/gosbasic.xml:307(primary)
+msgid "pointers"
+msgstr "ตัวชี้"
+
+#: C/gosbasic.xml:308(see)
+msgid "mouse pointers"
+msgstr "ตัวชี้เมาส์"
+
+#: C/gosbasic.xml:311(para)
+msgid ""
+"As you use the mouse, the appearance of the mouse pointer can change. The "
+"appearance of the pointer provides feedback about a particular operation, "
+"location, or state."
+msgstr ""
+"ในระหว่างที่คุณใช้เมาส์ รูปร่างของตัวชี้เมาส์สามารถเปลี่ยนแปลงได้ "
+"รูปร่างของตัวชี้จะบอกข้อมูลเกี่ยวกับการกระทำ ตำแหน่งที่ตั้ง หรือสถานะบางอย่าง"
+
+#: C/gosbasic.xml:315(para)
+msgid ""
+"The following mouse pointers are shown as your mouse passes over different "
+"elements of the screen:"
+msgstr "ตัวชี้เมาส์ต่อไปนี้จะแสดงเมื่อเมาส์เคลื่อนไปอยู่ในส่วนต่าง ๆ ของหน้าจอ"
+
+#: C/gosbasic.xml:318(para)
+msgid ""
+"Your mouse pointers will differ from those shown here if you are using a "
+"different <link linkend=\"prefs-mouse\">pointer theme</link>. Your "
+"distributor or vendor may have set a different default theme."
+msgstr ""
+"ตัวชี้เมาส์ของคุณอาจแตกต่างจากที่แสดงในนี้ถ้าคุณใช้ <link linkend=\"prefs-mouse"
+"\">ชุดตกแต่งตัวชี้</link> ที่ต่างออกไป "
+"ผู้จัดแจกหรือผู้จำหน่ายระบบปฏิบัติการของคุณอาจกำหนดชุดตกแต่งปริยายที่แตกต่างได้"
+
+#: C/gosbasic.xml:329(phrase)
+msgid "Normal pointer."
+msgstr "ตัวชี้ปกติ"
+
+#: C/gosbasic.xml:322(term)
+msgid "<placeholder-1/> Normal pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> ตัวชี้ปกติ"
+
+#: C/gosbasic.xml:334(para)
+msgid "This pointer appears during normal use of the mouse."
+msgstr "ตัวชี้นี้จะปรากฏขณะใช้เมาส์ตามปกติ"
+
+#: C/gosbasic.xml:345(phrase)
+msgid "Busy pointer."
+msgstr "ตัวชี้กำลังทำงาน"
+
+#: C/gosbasic.xml:338(term)
+msgid "<placeholder-1/> Busy pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> ตัวชี้กำลังทำงาน"
+
+#: C/gosbasic.xml:350(para)
+msgid ""
+"This pointer appears over a window that is busy performing a task. You "
+"cannot use the mouse to give this window any input, but you can move to "
+"another window and work with that."
+msgstr ""
+"ตัวชี้นี้จะปรากฏบนหน้าต่างที่กำลังทำงานบางอย่าง คุณไม่สามารถใช้เมาส์สั่งงานหน้าต่างดังกล่าวได้ "
+"แต่คุณสามารถเลื่อนเมาส์ไปสั่งงานหน้าต่างอื่นได้"
+
+#: C/gosbasic.xml:360(phrase)
+msgid "Resize pointer."
+msgstr "ตัวชี้ปรับขนาด"
+
+#: C/gosbasic.xml:353(term)
+msgid "<placeholder-1/> Resize pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> ตัวชี้ปรับขนาด"
+
+#: C/gosbasic.xml:365(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that you can grab the control to resize parts of the "
+"interface. This appears over the borders of windows and over resize handles "
+"between panes in a window. The direction of the arrows indicates in which "
+"direction you can resize."
+msgstr ""
+"ตัวชี้นี้บ่งบอกว่าคุณสามารถจับยึดเครื่องมือควบคุมนั้นเพื่อปรับขนาดส่วนต่าง ๆ ของส่วนติดต่อผู้ใช้ได้ "
+"ตัวชี้นี้จะปรากฏบนกรอบหน้าต่าง และบนมือจับปรับขนาดระหว่างช่องในหน้าต่าง "
+"ทิศทางของลูกศรจะบ่งบอกทิศทางที่สามารถปรับขนาดได้"
+
+#: C/gosbasic.xml:378(phrase)
+msgid "Hand pointer"
+msgstr "ตัวชี้รูปมือ"
+
+#: C/gosbasic.xml:371(term)
+msgid "<placeholder-1/> Hand pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> ตัวชี้รูปมือ"
+
+#: C/gosbasic.xml:383(para)
+msgid ""
+"This pointer appears when you hover over a <glossterm>hypertext link</"
+"glossterm>, in a web page for example. This pointer indicates that you can "
+"click on the link to load a new document or perform an action."
+msgstr ""
+"ตัวชี้นี้จะปรากฏเมื่อคุณเลื่อนเมาส์ไปอยู่บน <glossterm>ลิงก์ไฮเพอร์เท็กซ์</glossterm> ในหน้าเว็บ "
+"เป็นต้น ตัวชี้นี้บ่งบอกว่าคุณสามารถคลิกเพื่อเปิดเอกสารใหม่ หรือกระทำการบางอย่างได้"
+
+#: C/gosbasic.xml:396(phrase)
+msgid "I-beam pointer"
+msgstr "ตัวชี้รูปแท่งตัว I"
+
+#: C/gosbasic.xml:389(term)
+msgid "<placeholder-1/> I-beam pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> ตัวชี้รูปแท่งตัว I"
+
+#: C/gosbasic.xml:401(para)
+msgid ""
+"This pointer is shown when the mouse is over text that you can select or "
+"edit. Click to place the cursor where you want to type text, or drag to "
+"select text."
+msgstr ""
+"ตัวชี้นี้จะแสดงเมื่อเมาส์ไปอยู่บนข้อความที่คุณสามารถเลือกหรือแก้ไขได้ "
+"คุณสามารถคลิกเพื่อกำหนดตำแหน่งเคอร์เซอร์เพื่อป้อนข้อความ หรือสามารถลากเพื่อเลือกข้อความได้"
+
+#: C/gosbasic.xml:406(para)
+msgid ""
+"The following mouse pointers are shown when dragging an item such as a file, "
+"or a piece of text. They indicate the result of releasing the mouse button "
+"to drop the object being moved."
+msgstr ""
+"ตัวชี้เมาส์ต่อไปนี้จะแสดงขณะลากรายการเช่นแฟ้มหรือข้อความ "
+"โดยจะบ่งบอกผลของการปล่อยปุ่มเมาส์เพื่อวางวัตถุที่กำลังลาก"
+
+#: C/gosbasic.xml:412(term)
+msgid "<placeholder-1/> Move pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> ตัวชี้ย้าย"
+
+#: C/gosbasic.xml:424(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, the object is moved "
+"from the old location to the new location."
+msgstr "ตัวชี้นี้บ่งบอกว่า เมื่อคุณวางวัตถุ วัตถุนั้นจะถูกย้ายจากตำแหน่งเดิมมาที่ตำแหน่งใหม่"
+
+#: C/gosbasic.xml:429(term)
+msgid "<placeholder-1/> Copy pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> ตัวชี้คัดลอก"
+
+#: C/gosbasic.xml:441(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, a copy of the object "
+"is created where you drop it."
+msgstr "ตัวชี้นี้บ่งบอกว่า เมื่อคุณวางวัตถุ จะสร้างสำเนาของวัตถุนั้นในที่ที่คุณวาง"
+
+#: C/gosbasic.xml:446(term)
+msgid "<placeholder-1/> Symbolic link pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> ตัวชี้จุดเชื่อมโยง"
+
+#: C/gosbasic.xml:458(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, a <firstterm>symbolic "
+"link</firstterm> to the object is created where you drop the object. A "
+"symbolic link is a special type of file that points to another file or "
+"folder. For more on this, see <xref linkend=\"caja-symlink\"/>."
+msgstr ""
+"ตัวชี้นี้บ่งบอกว่า เมื่อคุณวางวัตถุ จะสร้าง <firstterm>จุดเชื่อมโยง</firstterm> "
+"ไปยังวัตถุนั้นในที่ที่คุณวาง จุดเชื่อมโยง (symbolic link) "
+"เป็นแฟ้มชนิดพิเศษที่ชี้ไปยังแฟ้มหรือโฟลเดอร์อื่น ดูข้อมูลเพิ่มเติมได้จาก <xref linkend=\"caja-"
+"symlink\"/>"
+
+#: C/gosbasic.xml:465(term)
+msgid "<placeholder-1/> Ask pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> ตัวชี้ถาม"
+
+#: C/gosbasic.xml:477(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, you will be given a "
+"choice of what to do. A menu will open to allow you to choose which "
+"operation you would like to perform. For instance, you may be able to move, "
+"copy, or create a symbolic link."
+msgstr ""
+"ตัวชี้นี้บ่งบอกว่า เมื่อคุณวางวัตถุ จะถามว่าคุณต้องการทำอะไร "
+"จะมีเมนูเปิดขึ้นเพื่อให้คุณเลือกการกระทำที่ต้องการ เช่น คุณอาจย้าย คัดลอก หรือสร้างจุดเชื่อมโยงก็ได้"
+
+#: C/gosbasic.xml:490(phrase)
+msgid "Not available pointer."
+msgstr "ตัวชี้ทำไม่ได้"
+
+#: C/gosbasic.xml:483(term)
+msgid "<placeholder-1/> Not available pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> ตัวชี้ทำไม่ได้"
+
+#: C/gosbasic.xml:495(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that you cannot drop the object at the current "
+"location. Releasing the mouse button now will have no effect: the dragged "
+"object will be returned to its starting location."
+msgstr ""
+"ตัวชี้นี้บ่งบอกว่า คุณไม่สามารถวางวัตถุที่ตำแหน่งนั้นได้ การปล่อยปุ่มเมาส์จะไม่มีผลอะไร "
+"วัตถุที่ลากจะกลับไปที่จุดตั้งต้นเหมือนเดิม"
+
+#: C/gosbasic.xml:506(phrase)
+msgid "Move panel object pointer."
+msgstr "ตัวชี้ย้ายวัตถุพาเนล"
+
+#: C/gosbasic.xml:499(term)
+msgid "<placeholder-1/> Move panel object pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> ตัวชี้ย้ายวัตถุพาเนล"
+
+#: C/gosbasic.xml:511(para)
+msgid ""
+"This pointer appears when you drag a panel or a panel object with the middle "
+"mouse button. See <xref linkend=\"panels\"/> for more information on panels."
+msgstr ""
+"ตัวชี้นี้จะปรากฏขณะลากพาเนลหรือวัตถุพาเนลด้วยปุ่มกลางเมาส์ ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับพาเนลได้ที่ "
+"<xref linkend=\"panels\"/>"
+
+#: C/gosbasic.xml:523(phrase)
+msgid "Move window pointer."
+msgstr "ตัวชี้ย้ายหน้าต่าง"
+
+#: C/gosbasic.xml:516(term)
+msgid "<placeholder-1/> Move window pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> ตัวชี้ย้ายหน้าต่าง"
+
+#: C/gosbasic.xml:528(para)
+msgid ""
+"This pointer appears when you drag a window to move it. See <xref linkend="
+"\"windows-manipulating\"/> for more information on moving windows."
+msgstr ""
+"ตัวชี้นี้จะปรากฏขณะลากย้ายหน้าต่าง ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการย้ายหน้าต่างได้ที่ <xref linkend="
+"\"windows-manipulating\"/>"
+
+#: C/gosbasic.xml:537(title)
+msgid "Keyboard Skills"
+msgstr "ทักษะการใช้แป้นพิมพ์"
+
+#: C/gosbasic.xml:544(secondary)
+msgid "keyboard skills"
+msgstr "ทักษะการใช้แป้นพิมพ์"
+
+#: C/gosbasic.xml:551(para)
+msgid ""
+"For almost every task that you can perform with the mouse, you can use the "
+"keyboard to perform the same task. <firstterm>Shortcut keys</firstterm> are "
+"keys that provide you with a quick way to perform a task."
+msgstr ""
+"การสั่งงานเกือบทุกอย่างที่คุณทำด้วยเมาส์ได้ สามารถสั่งด้วยแป้นพิมพ์ได้เช่นกัน <firstterm>ปุ่มลัด "
+"(Shortcut keys)</firstterm> คือปุ่มที่ช่วยให้คุณสั่งงานอย่างเร็วได้"
+
+#: C/gosbasic.xml:555(para)
+msgid ""
+"You can use shortcut keys to perform general MATE Desktop tasks and to work "
+"with interface items such as panels and windows. You can also use shortcut "
+"keys in applications. To customize your shortcut keys, use the "
+"<application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool. See <xref "
+"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> for more information about "
+"configuring keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"คุณสามารถใช้ปุ่มลัดสั่งงานทั่วไปสำหรับเดสก์ท็อป MATE และสั่งงานส่วนติดต่อต่าง ๆ "
+"อย่างพาเนลและหน้าต่างได้ รวมทั้งใช้ในโปรแกรมต่าง ๆ ได้ด้วย การปรับเปลี่ยนปุ่มลัด "
+"ทำได้โดยใช้เครื่องมือปรับแต่ง <application>ปุ่มลัด</application> "
+"ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการปรับแต่งปุ่มลัดได้ที่ <xref linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/"
+">"
+
+#: C/gosbasic.xml:562(para)
+msgid ""
+"Many PC keyboards come with two special keys for the Windows operating "
+"system: a key with a Microsoft Windows™ logo and a key for accessing context "
+"menus."
+msgstr ""
+"แป้นพิมพ์พีซีจำนวนมากจะมีปุ่มพิเศษสองปุ่มสำหรับระบบปฏิบัติการวินโดวส์ คือปุ่มที่มีโลโก้ของ Microsoft "
+"Windows™ และปุ่มสำหรับเปิดเมนูตามบริบท"
+
+#: C/gosbasic.xml:563(para)
+msgid ""
+"In MATE, the Windows key is often configured to act as an additional "
+"modifier key, called the <firstterm>Super key</firstterm>. The context menu "
+"key can be used to access the context menu of the selected item, just as the "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard "
+"shortcut can."
+msgstr ""
+"ใน MATE ปุ่มวินโดวส์มักจะถูกตั้งค่าให้ใช้เป็นปุ่มประกอบเพิ่มเติม เรียกว่า <firstterm>ปุ่มซูเปอร์</"
+"firstterm> ส่วนปุ่มเมนูบริบทก็สามารถใช้เปิดเมนูตามบริบทของรายการที่เลือกอยู่ได้ "
+"เหมือนกับการใช้ปุ่มลัด <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></"
+"keycombo> นั่นเอง"
+
+#: C/gosbasic.xml:569(para)
+msgid ""
+"You can also modify the MATE Desktop preferences to use keyboard "
+"accessibility features. See <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> for more "
+"information about the keyboard accessibility features."
+msgstr ""
+"คุณสามารถปรับแต่งเดสก์ท็อป MATE ให้ใช้เทคโนโลยีสิ่งอำนวยความสะดวกสำหรับแป้นพิมพ์ได้ "
+"ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับเทคโนโลยีสิ่งอำนวยความสะดวกสำหรับแป้นพิมพ์ได้ที่ <xref linkend="
+"\"prefs-keyboard-a11y\"/>"
+
+#: C/gosbasic.xml:573(para)
+msgid ""
+"The following sections describe the shortcut keys that you can use "
+"throughout the desktop and applications."
+msgstr "หัวข้อต่าง ๆ ต่อไปนี้จะอธิบายปุ่มลัดที่คุณสามารถใช้ได้ทั่วทั้งเดสก์ท็อปและโปรแกรมต่าง ๆ"
+
+#: C/gosbasic.xml:577(title)
+msgid "Global Shortcut Keys"
+msgstr "ปุ่มลัดสำหรับทั้งเดสก์ท็อป"
+
+#: C/gosbasic.xml:584(secondary)
+msgid "global"
+msgstr "สำหรับทั้งเดสก์ท็อป"
+
+#: C/gosbasic.xml:587(para)
+msgid ""
+"Global shortcut keys enable you to use the keyboard to perform tasks related "
+"to your desktop, rather than tasks on the currently selected window or "
+"application. The following table lists some global shortcut keys:"
+msgstr ""
+"ปุ่มลัดสำหรับทั้งเดสก์ท็อปจะช่วยให้คุณใช้แป้นพิมพ์สั่งงานต่าง ๆ เกี่ยวกับเดสก์ท็อป "
+"ไม่ใช่การสั่งงานสำหรับหน้าต่างหรือโปรแกรมปัจจุบัน "
+"ตารางต่อไปนี้แสดงรายชื่อบางส่วนของปุ่มลัดสำหรับทั้งเดสก์ท็อป"
+
+#: C/gosbasic.xml:598(para) C/gosbasic.xml:727(para) C/gosbasic.xml:868(para)
+msgid "Shortcut Key"
+msgstr "ปุ่มลัด"
+
+#: C/gosbasic.xml:609(keycap) C/gosbasic.xml:939(keycap)
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: C/gosbasic.xml:613(para)
+msgid "Open the <guimenu>Applications Menu</guimenu>."
+msgstr "เปิดเมนู <guimenu>โปรแกรม</guimenu>"
+
+#: C/gosbasic.xml:619(keycap)
+msgid "F2"
+msgstr "F2"
+
+#: C/gosbasic.xml:623(para)
+msgid ""
+"Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. See <xref linkend="
+"\"tools-run-app\"/> for more information."
+msgstr ""
+"เปิดกล่องโต้ตอบ <guilabel>เรียกโปรแกรม</guilabel> ดูข้อมูลเพิ่มเติมได้ที่ <xref linkend="
+"\"tools-run-app\"/>"
+
+#: C/gosbasic.xml:635(para)
+msgid ""
+"Take a screenshot of the entire desktop. See <xref linkend=\"tools-screenshot"
+"\"/> for more information."
+msgstr ""
+"จับภาพหน้าจอของพื้นโต๊ะทั้งหมด ดูข้อมูลเพิ่มเติมได้ที่ <xref linkend=\"tools-screenshot\"/>"
+
+#: C/gosbasic.xml:646(para)
+msgid "Take a screenshot of the currently focused window."
+msgstr "จับภาพหน้าจอของหน้าต่างที่ได้โฟกัสอยู่"
+
+#: C/gosbasic.xml:652(keycap) C/gosbasic.xml:665(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:689(keycap) C/gosbasic.xml:829(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:879(keycap) C/gosbasic.xml:889(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:900(keycap) C/gosbasic.xml:910(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:920(keycap) C/gosbasic.xml:930(keycap)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: C/gosbasic.xml:653(keycap) C/gosbasic.xml:830(keycap)
+msgid "Arrow keys"
+msgstr "ปุ่มลูกศร"
+
+#: C/gosbasic.xml:657(para)
+msgid ""
+"Switch to the workspace to the specified direction of the current workspace. "
+"See <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working "
+"with multiple workspaces."
+msgstr ""
+"สลับไปยังพื้นที่ทำงานที่อยู่ในทิศทางที่ระบุเมื่อเทียบกับพื้นที่ทำงานปัจจุบัน "
+"ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการใช้พื้นที่ทำงานหลายอันได้ที่ <xref linkend=\"overview-workspaces"
+"\"/>"
+
+#: C/gosbasic.xml:666(keycap)
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#: C/gosbasic.xml:670(para)
+msgid "Minimize all windows and give focus to the desktop."
+msgstr "ย่อเก็บหน้าต่างทั้งหมดและโฟกัสไปที่พื้นโต๊ะ"
+
+#: C/gosbasic.xml:676(keycap) C/gosbasic.xml:690(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:738(keycap)
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: C/gosbasic.xml:680(para) C/gosbasic.xml:742(para)
+msgid ""
+"Switch between windows. A list of windows that you can select is displayed. "
+"Release the keys to select a window. You can press the <keycap>Shift</"
+"keycap> key to cycle through the windows in reverse order."
+msgstr ""
+"เลือกสลับหน้าต่าง รายชื่อหน้าต่างที่คุณสามารถเลือกได้จะปรากฏ ปล่อยปุ่มเมื่อได้หน้าต่างที่ต้องการ "
+"คุณสามารถกดปุ่ม <keycap>Shift</keycap> เพื่อวนหาหน้าต่างในทิศทางย้อนกลับได้"
+
+#: C/gosbasic.xml:694(para)
+msgid ""
+"Switch the focus between the panels and the desktop. A list of items that "
+"you can select is displayed. Release the keys to select an item. You can "
+"press the <keycap>Shift</keycap> key to cycle through the items in reverse "
+"order."
+msgstr ""
+"สลับโฟกัสไปมาระหว่างพาเนลและพื้นโต๊ะ รายชื่อของรายการที่คุณสามารถเลือกได้จะปรากฏ "
+"ปล่อยปุ่มเมื่อได้รายการที่ต้องการ คุณสามารถกดปุ่ม <keycap>Shift</keycap> "
+"เพื่อวนหารายการในทิศทางย้อนกลับได้"
+
+#: C/gosbasic.xml:706(title)
+msgid "Window Shortcut Keys"
+msgstr "ปุ่มลัดสำหรับหน้าต่าง"
+
+#: C/gosbasic.xml:713(secondary)
+msgid "window"
+msgstr "หน้าต่าง"
+
+#: C/gosbasic.xml:716(para)
+msgid ""
+"Window shortcut keys allow you to use the keyboard to perform tasks on the "
+"currently focused window. The following table lists some window shortcut "
+"keys:"
+msgstr ""
+"ปุ่มลัดสำหรับหน้าต่างจะช่วยให้คุณใช้แป้นพิมพ์สั่งงานต่าง ๆ กับหน้าต่างที่กำลังได้โฟกัส "
+"ตารางต่อไปนี้แสดงรายชื่อบางส่วนของปุ่มลัดสำหรับหน้าต่าง"
+
+#: C/gosbasic.xml:751(keycap)
+msgid "F4"
+msgstr "F4"
+
+#: C/gosbasic.xml:755(para)
+msgid "Close the currently focused window."
+msgstr "ปิดหน้าต่างปัจจุบันที่ได้โฟกัสอยู่"
+
+#: C/gosbasic.xml:761(keycap)
+msgid "F5"
+msgstr "F5"
+
+#: C/gosbasic.xml:765(para)
+msgid "Unmaximize the current window, if it is maximized."
+msgstr "เลิกขยายแผ่หน้าต่าง ถ้ากำลังขยายแผ่อยู่"
+
+#: C/gosbasic.xml:771(keycap)
+msgid "F7"
+msgstr "F7"
+
+#: C/gosbasic.xml:775(para)
+msgid ""
+"Move the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
+"move the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
+"move, click the mouse or press any key on the keyboard."
+msgstr ""
+"ย้ายหน้าต่างปัจจุบันที่ได้โฟกัสอยู่ หลังจากกดปุ่มลัดนี้แล้ว "
+"คุณสามารถย้ายหน้าต่างโดยใช้เมาส์หรือปุ่มลูกศรก็ได้ เมื่อได้ตำแหน่งที่ต้องการแล้ว "
+"จบการย้ายได้โดยคลิกเมาส์หรือกดปุ่มใดก็ได้บนแป้นพิมพ์"
+
+#: C/gosbasic.xml:784(keycap)
+msgid "F8"
+msgstr "F8"
+
+#: C/gosbasic.xml:788(para)
+msgid ""
+"Resize the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
+"resize the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
+"resize, click the mouse or press any key on the keyboard."
+msgstr ""
+"ปรับขนาดหน้าต่างปัจจุบันที่ได้โฟกัสอยู่ หลังจากกดปุ่มลัดนี้แล้ว "
+"คุณสามารถปรับขนาดหน้าต่างโดยใช้เมาส์หรือปุ่มลูกศรก็ได้ เมื่อได้ขนาดที่ต้องการแล้ว "
+"จบการปรับขนาดได้โดยคลิกเมาส์หรือกดปุ่มใดก็ได้บนแป้นพิมพ์"
+
+#: C/gosbasic.xml:797(keycap)
+msgid "F9"
+msgstr "F9"
+
+#: C/gosbasic.xml:801(para)
+msgid "Minimize the current window."
+msgstr "ย่อเก็บหน้าต่างปัจจุบัน"
+
+#: C/gosbasic.xml:807(keycap) C/gosbasic.xml:988(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:997(keycap)
+msgid "F10"
+msgstr "F10"
+
+#: C/gosbasic.xml:811(para)
+msgid "Maximize the current window."
+msgstr "ขยายแผ่หน้าต่างปัจจุบัน"
+
+#: C/gosbasic.xml:817(keycap)
+msgid "spacebar"
+msgstr "spacebar"
+
+#: C/gosbasic.xml:821(para)
+msgid ""
+"Open the window menu for the currently selected window. The window menu "
+"allows you to perform actions on the window, such as minimizing, moving "
+"between workspaces, and closing."
+msgstr ""
+"เปิดเมนูหน้าต่างสำหรับหน้าต่างปัจจุบัน เมนูหน้าต่างจะช่วยให้คุณสั่งกระทำการต่าง ๆ กับหน้าต่างได้ "
+"เช่น ย่อเก็บ ย้ายไปพื้นที่ทำงานอื่น หรือปิดหน้าต่าง"
+
+#: C/gosbasic.xml:829(keycap) C/gosbasic.xml:997(keycap)
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
+
+#: C/gosbasic.xml:834(para)
+msgid ""
+"Move the current window to another workspace in the specified direction. See "
+"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working with "
+"multiple workspaces."
+msgstr ""
+"ย้ายหน้าต่างปัจจุบันไปยังพื้นที่ทำงานอื่นในทิศทางที่กำหนด "
+"ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการใช้พื้นที่ทำงานหลายอันได้ที่ <xref linkend=\"overview-workspaces"
+"\"/>"
+
+#: C/gosbasic.xml:845(title)
+msgid "Application Keys"
+msgstr "ปุ่มลัดสำหรับโปรแกรม"
+
+#: C/gosbasic.xml:853(secondary)
+msgid "application"
+msgstr "โปรแกรม"
+
+#: C/gosbasic.xml:856(para)
+msgid ""
+"Application shortcut keys enable you to perform application tasks. You can "
+"use shortcut keys to perform application tasks more quickly than if you use "
+"a mouse. The following table lists some common application shortcut keys:"
+msgstr ""
+"ปุ่มลัดสำหรับโปรแกรมช่วยคุณสั่งงานต่าง ๆ กับโปรแกรม โดยสามารถสั่งได้เร็วกว่าการใช้เมาส์ "
+"ตารางต่อไปนี้แสดงปุ่มลัดพื้นฐานสำหรับโปรแกรม:"
+
+#: C/gosbasic.xml:879(keycap)
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: C/gosbasic.xml:883(para)
+msgid "Create a new document or window."
+msgstr "สร้างเอกสารหรือหน้าต่างใหม่"
+
+#: C/gosbasic.xml:889(keycap)
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: C/gosbasic.xml:893(para)
+msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard."
+msgstr "ตัดข้อความหรือพื้นที่ที่เลือก แล้วเก็บไว้ในคลิปบอร์ด"
+
+#: C/gosbasic.xml:900(keycap)
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#: C/gosbasic.xml:904(para)
+msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
+msgstr "คัดลอกข้อความหรือพื้นที่ที่เลือกเข้าในคลิปบอร์ด"
+
+#: C/gosbasic.xml:910(keycap)
+msgid "V"
+msgstr "V"
+
+#: C/gosbasic.xml:914(para)
+msgid "Paste the contents of the clipboard."
+msgstr "แปะเนื้อหาจากคลิปบอร์ด"
+
+#: C/gosbasic.xml:920(keycap)
+msgid "Z"
+msgstr "Z"
+
+#: C/gosbasic.xml:924(para)
+msgid "Undo the last action."
+msgstr "เรียกคืนการกระทำล่าสุด"
+
+#: C/gosbasic.xml:930(keycap)
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: C/gosbasic.xml:934(para)
+msgid "Save the current document to disk."
+msgstr "บันทึกเอกสารปัจจุบันลงดิสก์"
+
+#: C/gosbasic.xml:942(para)
+msgid "Load the online help document for the application."
+msgstr "เปิดเอกสารคู่มือวิธีใช้สำหรับโปรแกรม"
+
+#: C/gosbasic.xml:949(para)
+msgid ""
+"In addition to these shortcut keys, all applications support a set of keys "
+"to navigate and work with the user interface. These keys allow you to "
+"perform operations that you might normally perform with a mouse. The "
+"following table describes some interface control keys:"
+msgstr ""
+"นอกจากปุ่มลัดเหล่านี้แล้ว ทุกโปรแกรมยังรองรับชุดปุ่มที่ใช้ท่องดูและสั่งงานส่วนติดต่อผู้ใช้ "
+"โดยปุ่มเหล่านี้สามารถช่วยคุณทำงานต่าง ๆ ที่โดยปกติคุณอาจจะสั่งด้วยเมาส์ "
+"ตารางต่อไปนี้อธิบายบางส่วนของปุ่มควบคุมส่วนติดต่อผู้ใช้:"
+
+#: C/gosbasic.xml:961(para)
+msgid "Keys"
+msgstr "ปุ่ม"
+
+#: C/gosbasic.xml:971(para)
+msgid "Arrow keys or <keycap>Tab</keycap>"
+msgstr "ปุ่มลูกศรหรือ <keycap>Tab</keycap>"
+
+#: C/gosbasic.xml:974(para)
+msgid "Move between controls in the interface or items in a list."
+msgstr "ย้ายไปมาในรายการต่าง ๆ ในส่วนติดต่อผู้ใช้ หรือในรายชื่อ"
+
+#: C/gosbasic.xml:980(para)
+msgid "<keycap>Enter</keycap> or <keycap>spacebar</keycap>"
+msgstr "<keycap>Enter</keycap> หรือ <keycap>spacebar</keycap>"
+
+#: C/gosbasic.xml:983(para)
+msgid "Activate or choose the selected item."
+msgstr "เรียกใช้หรือเลือกรายการ"
+
+#: C/gosbasic.xml:991(para)
+msgid "Activate the left-most menu of the application window."
+msgstr "เปิดเมนูซ้ายสุดของหน้าต่างโปรแกรม"
+
+#: C/gosbasic.xml:1001(para)
+msgid "Activate the context menu for the selected item."
+msgstr "เปิดเมนูตามบริบทของรายการที่เลือก"
+
+#: C/gosbasic.xml:1006(keycap)
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: C/gosbasic.xml:1009(para)
+msgid "Close a menu without selecting a menu item, or cancel a drag operation."
+msgstr "ปิดเมนูโดยไม่เลือกรายการใด หรือยกเลิกการลาก"
+
+#: C/gosbasic.xml:1019(title)
+msgid "Access Keys"
+msgstr "คีย์ด่วน"
+
+#: C/gosbasic.xml:1025(primary)
+msgid "access keys"
+msgstr "คีย์ด่วน"
+
+#: C/gosbasic.xml:1028(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>menubar</firstterm> is a bar at the top of a window that "
+"contains the menus for the application. An <firstterm>access key</firstterm> "
+"is an underlined letter in a menubar, menu, or dialog that you can use to "
+"perform an action. On a menubar, the access key for each menu is underlined."
+msgstr ""
+"<firstterm>แถบเมนู</firstterm> คือแถบที่อยู่บนสุดของหน้าต่างซึ่งบรรจุเมนูสำหรับโปรแกรม "
+"<firstterm>คีย์ด่วน (access key)</firstterm> คือตัวอักษรที่ขีดเส้นใต้ในแถบเมนู เมนู "
+"หรือกล่องโต้ตอบ ซึ่งคุณสามารถใช้สั่งกระทำการได้ บนแถบเมนู คีย์ด่วนสำหรับแต่ละเมนูจะขีดเส้นใต้ไว้"
+
+#: C/gosbasic.xml:1034(para)
+msgid ""
+"To open a menu, hold the <keycap>Alt</keycap> key, then press the access "
+"key. In the menu, the access key for each menu item is underlined. To choose "
+"a menu item when a menu is displayed, you can simply press the access key "
+"for the menu item."
+msgstr ""
+"การเปิดเมนูด้วยคีย์ด่วน ทำได้โดยกด <keycap>Alt</keycap> ค้างไว้ แล้วกดอักขระคีย์ด่วน "
+"แต่เมื่อเปิดเมนูแล้ว คุณสามารถเลือกรายการในเมนูได้โดยแค่กดคีย์ด่วนของรายการที่ต้องการ "
+"(ไม่ต้องใช้ <keycap>Alt</keycap>)"
+
+#: C/gosbasic.xml:1039(para)
+msgid ""
+"For example, to open a new window in the <application>Help</application> "
+"application, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></"
+"keycombo> to open the <guimenu>File</guimenu> menu, then press <keycap>N</"
+"keycap> to activate the <guimenuitem>New Window</guimenuitem> menu item."
+msgstr ""
+"ตัวอย่างเช่น ในการเปิดหน้าต่างใหม่ในโปรแกรม <application>Yelp</application> คุณก็กด "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>ฟ</keycap></keycombo> ตามด้วย "
+"<keycap>ห</keycap> เพื่อเรียกรายการเมนู <guimenuitem>หน้าต่างใหม่</guimenuitem>"
+
+#: C/gosbasic.xml:1044(para)
+msgid ""
+"You can also use access keys to access elements in a dialog. In a dialog, "
+"one letter in most dialog elements is underlined. To access a particular "
+"dialog element, hold <keycap>Alt</keycap>, then press the access key."
+msgstr ""
+"นอกจากนี้ คุณยังสามารถใช้คีย์ด่วนในการเข้าถึงองค์ประกอบต่าง ๆ ในกล่องโต้ตอบได้ด้วย "
+"ในกล่องโต้ตอบ องค์ประกอบส่วนใหญ่จะขีดเส้นใต้ตัวอักษรไว้ตัวหนึ่ง "
+"คุณสามารถเข้าถึงองค์ประกอบในกล่องโต้ตอบได้โดยกด <keycap>Alt</keycap> ค้างไว้ "
+"แล้วกดอักษรที่เป็นคีย์ด่วนนั้น"
+
+#: C/user-guide.xml:10(title)
+msgid "Desktop User Guide"
+msgstr "คู่มือผู้ใช้เดสก์ท็อป"
+
+#: C/user-guide.xml:13(para)
+msgid ""
+"The MATE User Guide is a collection of documentation which details general "
+"use of the MATE Desktop environment. Topics covered include sessions, "
+"panels, menus, file management, and preferences."
+msgstr ""
+"คู่มือผู้ใช้ MATE เป็นชุดเอกสารซึ่งอธิบายการใช้งานทั่วไปของเดสก์ท็อป MATE "
+"เนื้อหาจะครอบคลุมถึงเรื่องวาระ พาเนล เมนู การจัดการแฟ้ม และการปรับแต่ง"
+
+#: C/user-guide.xml:18(year)
+msgid "2005"
+msgstr "2005"
+
+#: C/user-guide.xml:19(holder) C/user-guide.xml:143(para)
+msgid "Shaun McCance"
+msgstr "Shaun McCance"
+
+#: C/user-guide.xml:22(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: C/user-guide.xml:23(holder) C/user-guide.xml:27(holder)
+#: C/user-guide.xml:46(orgname) C/user-guide.xml:158(para)
+#: C/user-guide.xml:166(para) C/user-guide.xml:174(para)
+#: C/user-guide.xml:182(para) C/user-guide.xml:190(para)
+#: C/user-guide.xml:198(para) C/user-guide.xml:206(para)
+#: C/user-guide.xml:214(para)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "ซัน ไมโครซิสเท็มส์"
+
+#: C/user-guide.xml:26(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
+
+#: C/user-guide.xml:36(publishername) C/user-guide.xml:53(orgname)
+#: C/user-guide.xml:60(orgname) C/user-guide.xml:68(orgname)
+#: C/user-guide.xml:76(orgname) C/user-guide.xml:84(orgname)
+#: C/user-guide.xml:92(orgname) C/user-guide.xml:100(orgname)
+#: C/user-guide.xml:108(orgname) C/user-guide.xml:136(para)
+#: C/user-guide.xml:144(para) C/user-guide.xml:151(para)
+#: C/user-guide.xml:159(para) C/user-guide.xml:167(para)
+#: C/user-guide.xml:175(para) C/user-guide.xml:183(para)
+#: C/user-guide.xml:191(para) C/user-guide.xml:199(para)
+#: C/user-guide.xml:207(para) C/user-guide.xml:215(para)
+msgid "MATE Documentation Project"
+msgstr "โครงการเอกสาร MATE"
+
+#: C/user-guide.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"อนุญาตให้ทำซ้ำ เผยแพร่ และ/หรือ ดัดแปลงเอกสารนี้ได้ ภายใต้เงื่อนไขของ GNU Free "
+"Documentation License (GFDL) รุ่น 1.1 หรือรุ่นถัดมารุ่นใดๆ ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรี "
+"(Free Software Foundation) โดยไม่มี \"หัวข้อห้ามเปลี่ยน\" (Invariant Sections), ไม่มี "
+"\"ข้อความปกหน้า\" (Front-Cover Texts) และไม่มี \"ข้อความปกหลัง\" (Back-Cover "
+"Texts) คุณสามารถอ่านสำเนาของ GFDL ได้จาก <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl"
+"\">ลิงก์นี้</ulink> หรือในแฟ้ม COPYING-DOCS ที่เผยแพร่มาพร้อมกับคู่มือนี้"
+
+#: C/user-guide.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"คู่มือนี้ เป็นส่วนหนึ่งของชุดคู่มือ MATE ที่เผยแพร่ภายใต้ GFDL "
+"ถ้าคุณต้องการเผยแพร่คู่มือนี้แยกต่างหากจากชุด "
+"คุณสามารถทำได้โดยเพิ่มสำเนาของสัญญาอนุญาตไปกับคู่มือ ตามที่อธิบายในข้อ 6 ของสัญญาอนุญาต"
+
+#: C/user-guide.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
+"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"มีชื่อหลายชื่อที่บริษัทต่างๆ ใช้แยกความแตกต่างของผลิตภัณฑ์และบริการของตนจากบริษัทอื่น "
+"และอ้างเป็นเครื่องหมายการค้า ที่ใดก็ตามที่ชื่อเหล่านั้นปรากฏในเอกสารของ MATE "
+"และสมาชิกโครงการเอกสาร MATE ได้รับทราบเกี่ยวกับเครื่องหมายการค้าเหล่านั้น "
+"ชื่อเหล่านั้นจะเขียนด้วยตัวพิมพ์ใหญ่ หรือขึ้นต้นด้วยตัวพิมพ์ใหญ่"
+
+#: C/user-guide.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"เอกสารนี้ เผยแพร่ตามสภาพที่เป็น โดยไม่มีการรับประกันใดๆ ทั้งสิ้น ไม่ว่าจะโดยชัดแจ้งหรือโดยนัย "
+"ซึ่งรวมถึงโดยไม่ได้จำกัดเพียงการรับประกันว่าเอกสารนี้หรือฉบับดัดแปลงของเอกสารนี้จะปลอดจากข้อผิดพลาดที่อาจเรียกร้องความเสียหายได้ "
+"หรือเหมาะกับวัตถุประสงค์เฉพาะใดๆ หรือไม่มีการละเมิดสิทธิ์ ความเสี่ยงทั้งหมดเกี่ยวกับคุณภาพ "
+"ความถูกต้อง และประสิทธิภาพของเอกสารนี้หรือฉบับดัดแปลงของเอกสารนี้ อยู่ที่ตัวคุณ "
+"หากมีการพิสูจน์พบว่าเอกสารนี้หรือฉบับดัดแปลงมีข้อบกพร่องในแง่ใดๆ ก็ตาม คุณ (ไม่ใช่ผู้เขียนเริ่มแรก "
+"หรือผู้ร่วมสมทบใดๆ) จะรับภาระค่าใช้จ่ายของการให้บริการ การซ่อมแซมหรือแก้ไขที่จำเป็น "
+"คำปฏิเสธความรับผิดชอบเกี่ยวกับการรับประกันนี้ เป็นส่วนสำคัญของสัญญาอนุญาตนี้ "
+"ไม่อนุญาตให้ใช้เอกสารนี้หรือฉบับดัดแปลงของเอกสารนี้ นอกจากจะอยู่ภายใต้คำปฏิเสธความรับผิดชอบนี้ "
+"และ"
+
+#: C/user-guide.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"ไม่มีสภาวะใดและทฤษฎีทางกฎหมายใด ไม่ว่าจะในการล่วงละเมิด (รวมถึงการละเลย), ในสัญญา "
+"หรืออื่นๆ ที่ผู้เขียน ผู้เขียนเริ่มแรก ผู้ร่วมสมทบใดๆ หรือผู้เผยแพร่เอกสารนี้หรือฉบับดัดแปลง "
+"หรือผู้สนับสนุนแก่กลุ่มคนดังกล่าว จะมีภาระผูกพันต่อบุคคลใดในความเสียหายโดยตรง โดยอ้อม โดยพิเศษ "
+"โดยบังเอิญ หรือโดยผลพวง ของสิ่งใด "
+"รวมถึงโดยไม่จำกัดเพียงความเสียหายในเรื่องความสูญเสียเจตนาดี การสะดุดของงาน "
+"ความล้มเหลวหรือการทำงานผิดพลาดของคอมพิวเตอร์ หรือความเสียหายหรือความสูญเสียอื่นใดทั้งหมด "
+"ที่เกิดขึ้นจาก หรือเกี่ยวข้องกับการใช้เอกสารนี้หรือฉบับดัดแปลง "
+"แม้กลุ่มบุคคลเหล่านั้นจะได้รับทราบความเป็นไปได้ของความเสียหายดังกล่าวก็ตาม"
+
+#: C/user-guide.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"เอกสารนี้และฉบับดัดแปลงของเอกสารนี้ เผยแพร่ภายใต้เงื่อนไขของ GNU FREE DOCUMENTATION "
+"LICENSE พร้อมด้วยความเข้าใจในสิ่งต่อไปนี้: <placeholder-1/>"
+
+#: C/user-guide.xml:43(firstname)
+msgid "Sun"
+msgstr "ซัน"
+
+#: C/user-guide.xml:44(surname)
+msgid "MATE Documentation Team"
+msgstr "โครงการเอกสาร MATE"
+
+#: C/user-guide.xml:50(firstname)
+msgid "Shaun"
+msgstr "Shaun"
+
+#: C/user-guide.xml:51(surname)
+msgid "McCance"
+msgstr "McCance"
+
+#: C/user-guide.xml:55(email)
+
+#: C/user-guide.xml:58(surname) C/user-guide.xml:135(para)
+msgid "Karderio"
+msgstr "Karderio"
+
+#: C/user-guide.xml:62(email)
+msgid "karderio at gmail dot com"
+msgstr "karderio at gmail dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:65(firstname)
+msgid "Joachim"
+msgstr "Joachim"
+
+#: C/user-guide.xml:66(surname)
+msgid "Noreiko"
+msgstr "Noreiko"
+
+#: C/user-guide.xml:70(email)
+msgid "jnoreiko at yahoo dot com"
+msgstr "jnoreiko at yahoo dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:73(firstname)
+msgid "Daniel"
+msgstr "Daniel"
+
+#: C/user-guide.xml:74(surname)
+msgid "Espinosa Ortiz"
+msgstr "Espinosa Ortiz"
+
+#: C/user-guide.xml:78(email)
+msgid "esodan at gmail dot com"
+msgstr "esodan at gmail dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:81(firstname)
+msgid "Brent"
+msgstr "Brent"
+
+#: C/user-guide.xml:82(surname)
+msgid "Smith"
+msgstr "Smith"
+
+#: C/user-guide.xml:86(email)
+msgid "mate at nextreality dot net"
+msgstr "mate at nextreality dot net"
+
+#: C/user-guide.xml:89(firstname)
+msgid "Tim"
+msgstr "Tim"
+
+#: C/user-guide.xml:90(surname)
+msgid "Littlemore"
+msgstr "Littlemore"
+
+#: C/user-guide.xml:94(email)
+msgid "tim at tjl2 dot com"
+msgstr "tim at tjl2 dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:97(firstname)
+msgid "John"
+msgstr "John"
+
+#: C/user-guide.xml:98(surname)
+msgid "Stowers"
+msgstr "Stowers"
+
+#: C/user-guide.xml:102(email)
+msgid "john dot stowers at gmail dot com"
+msgstr "john dot stowers at gmail dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:105(firstname)
+msgid "Nigel"
+msgstr "Nigel"
+
+#: C/user-guide.xml:106(surname)
+msgid "Tao"
+msgstr "Tao"
+
+#: C/user-guide.xml:110(email)
+msgid "nigel dot tao at myrealbox dot com"
+msgstr "nigel dot tao at myrealbox dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:113(firstname)
+msgid "Matthew"
+msgstr "Matthew"
+
+#: C/user-guide.xml:114(surname)
+msgid "East"
+msgstr "East"
+
+#: C/user-guide.xml:116(orgname)
+msgid "Ubuntu Documentation Project"
+msgstr "โครงการเอกสาร Ubuntu"
+
+#: C/user-guide.xml:118(email)
+msgid "mdke at ubuntu dot com"
+msgstr "mdke at ubuntu dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:121(firstname)
+msgid "Carlos"
+msgstr "Carlos"
+
+#: C/user-guide.xml:122(surname)
+msgid "Garnacho Parro"
+msgstr "Garnacho Parro"
+
+#: C/user-guide.xml:124(orgname)
+msgid "MATE Project"
+msgstr "โครงการ MATE"
+
+#: C/user-guide.xml:126(email)
+
+#: C/user-guide.xml:132(revnumber)
+msgid "2.14"
+msgstr "2.14"
+
+#: C/user-guide.xml:133(date)
+msgid "2006-02-03"
+msgstr "2006-02-03"
+
+#: C/user-guide.xml:140(revnumber)
+msgid "2.10"
+msgstr "2.10"
+
+#: C/user-guide.xml:141(date)
+msgid "2005-03-08"
+msgstr "2005-03-08"
+
+#: C/user-guide.xml:148(revnumber)
+msgid "MATE 2.8 Desktop User Guide V2.8"
+msgstr "คู่มือผู้ใช้เดสก์ท็อป MATE 2.8 รุ่น 2.8"
+
+#: C/user-guide.xml:149(date)
+msgid "September 2004"
+msgstr "กันยายน 2004"
+
+#: C/user-guide.xml:155(revnumber)
+msgid "MATE 2.4 Desktop User Guide V2.7"
+msgstr "คู่มือผู้ใช้เดสก์ท็อป MATE 2.4 รุ่น 2.7"
+
+#: C/user-guide.xml:156(date)
+msgid "September 2003"
+msgstr "กันยายน 2003"
+
+#: C/user-guide.xml:163(revnumber)
+msgid "MATE 2.4 Desktop User Guide V2.6"
+msgstr "คู่มือผู้ใช้เดสก์ท็อป MATE 2.4 รุ่น 2.6"
+
+#: C/user-guide.xml:164(date)
+msgid "August 2003"
+msgstr "สิงหาคม 2003"
+
+#: C/user-guide.xml:171(revnumber)
+msgid "MATE 2.2.1 Desktop User Guide V2.5"
+msgstr "คู่มือผู้ใช้เดสก์ท็อป MATE 2.2.1 รุ่น 2.5"
+
+#: C/user-guide.xml:172(date)
+msgid "March 2003"
+msgstr "มีนาคม 2003"
+
+#: C/user-guide.xml:179(revnumber)
+msgid "MATE 2.2 Desktop User Guide V2.4"
+msgstr "คู่มือผู้ใช้เดสก์ท็อป MATE 2.2 รุ่น 2.4"
+
+#: C/user-guide.xml:180(date)
+msgid "January 2003"
+msgstr "มกราคม 2003"
+
+#: C/user-guide.xml:187(revnumber)
+msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V2.3"
+msgstr "คู่มือผู้ใช้เดสก์ท็อป MATE 2.0 รุ่น 2.3"
+
+#: C/user-guide.xml:188(date)
+msgid "October 2002"
+msgstr "ตุลาคม 2002"
+
+#: C/user-guide.xml:195(revnumber)
+msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V2.2"
+msgstr "คู่มือผู้ใช้เดสก์ท็อป MATE 2.0 รุ่น 2.2"
+
+#: C/user-guide.xml:196(date) C/user-guide.xml:204(date)
+msgid "August 2002"
+msgstr "สิงหาคม 2002"
+
+#: C/user-guide.xml:203(revnumber)
+msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V2.1"
+msgstr "คู่มือผู้ใช้เดสก์ท็อป MATE 2.0 รุ่น 2.1"
+
+#: C/user-guide.xml:211(revnumber)
+msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V1.0"
+msgstr "คู่มือผู้ใช้เดสก์ท็อป MATE 2.0 รุ่น 1.0"
+
+#: C/user-guide.xml:212(date)
+msgid "May 2002"
+msgstr "พฤษภาคม 2002"
+
+#: C/user-guide.xml:220(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.14 of the MATE desktop."
+msgstr "คู่มือนี้อธิบายเดสก์ท็อป MATE รุ่น 2.14"
+
+#: C/user-guide.xml:225(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the MATE desktop or this "
+"manual, follow the directions in the <link linkend=\"feedback\">MATE "
+"Feedback Page</link>."
+msgstr ""
+"หากพบปัญหาหรือมีข้อเสนอแนะสำหรับเดสก์ท็อป MATE หรือเกี่ยวกับคู่มือนี้ กรุณาแจ้งให้เราทราบ "
+"ตามขั้นตอนใน <ulink url=\"help:mate-feedback\" type=\"help\">หน้าเสนอแนะ "
+"MATE</ulink>"
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/user-guide.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Theppitak Karoonboonyanan <[email protected]>, 2008"
+
+#~ msgid "Managing the Session"
+#~ msgstr "การจัดการวาระ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To configure the session management of the MATE Desktop, use the "
+#~ "<application>Sessions</application> preference tool. The "
+#~ "<application>Sessions</application> preference tool recognizes the "
+#~ "following types of application:"
+#~ msgstr ""
+#~ "การตั้งค่าการจัดการวาระของเดสก์ท็อป MATE ทำได้โดยใช้เครื่องมือปรับแต่ง "
+#~ "<application>วาระ</application> ซึ่งจะจำแนกประเภทของโปรแกรมออกเป็นชนิดต่าง ๆ "
+#~ "ดังนี้:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Applications that are session-managed. When you save the settings for "
+#~ "your session, the session manager saves all of the session-managed "
+#~ "applications. If you log out, then log in again, the session manager "
+#~ "automatically starts the session-managed applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "โปรแกรมที่มีการจัดการวาระ เมื่อคุณบันทึกค่าตั้งของวาระ "
+#~ "โปรแกรมจัดการวาระจะบันทึกโปรแกรมที่มีการจัดการวาระทั้งหมด "
+#~ "และถ้าคุณออกจากระบบแล้วเข้าระบบใหม่ โปรแกรมจัดการวาระจะเปิดโปรแกรมต่าง ๆ "
+#~ "ที่มีการจัดการวาระเหล่านั้นโดยอัตโนมัติ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Applications that are not session-managed. When you save the settings for "
+#~ "your session, the session manager does not save any applications that are "
+#~ "not session-managed. If you log out, then log in again, the session "
+#~ "manager does not start non-session-managed applications. You must start "
+#~ "the application manually. Alternatively, you can use the "
+#~ "<application>Sessions</application> preference tool to specify non-"
+#~ "session-managed applications that you want to automatically start."
+#~ msgstr ""
+#~ "โปรแกรมที่ไม่มีการจัดการวาระ เมื่อคุณบันทึกค่าตั้งของวาระ "
+#~ "โปรแกรมจัดการวาระจะไม่บันทึกโปรแกรมใด ๆ ที่ไม่มีการจัดการวาระทั้งสิ้น "
+#~ "ถ้าคุณออกจากระบบแล้วเข้าระบบใหม่ "
+#~ "โปรแกรมจัดการวาระก็จะไม่เปิดโปรแกรมที่ไม่มีการจัดการวาระให้ "
+#~ "คุณต้องเปิดโปรแกรมเหล่านั้นเอง แต่อีกทางหนึ่ง คุณสามารถใช้เครื่องมือปรับแต่ง "
+#~ "<application>วาระ</application> ระบุโปรแกรมที่ไม่มีการจัดการวาระ "
+#~ "แต่คุณต้องการให้เปิดโดยอัตโนมัติได้"
+
+#~ msgid "Defining Session Behavior When You Log In and Log Out"
+#~ msgstr "การกำหนดพฤติกรรมของวาระขณะเข้าและออกจากระบบ"
+
+#~ msgid "login behavior"
+#~ msgstr "พฤติกรรมขณะเข้าระบบ"
+
+#~ msgid "logout behavior"
+#~ msgstr "พฤติกรรมขณะออกจากระบบ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To set how a session behaves when you log in and log out, use "
+#~ "<application>Sessions</application> preference tool. Make the changes you "
+#~ "require in the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section. For "
+#~ "example, you can select to display a splash screen when you log in."
+#~ msgstr ""
+#~ "การกำหนดพฤติกรรมของวาระขณะเข้าหรือออกจากระบบ ทำได้โดยใช้เครื่องมือปรับแต่ง "
+#~ "<application>วาระ</application> โดยปรับค่าต่าง ๆ ที่ต้องการในหัวข้อแท็บ "
+#~ "<guilabel>ตัวเลือกเกี่ยวกับวาระ</guilabel> ตัวอย่างเช่น "
+#~ "คุณสามารถเลือกที่จะแสดงหรือไม่แสดงภาพไตเติลขณะเข้าระบบได้"
+
+#~ msgid "To Use Startup Applications"
+#~ msgstr "การกำหนดโปรแกรมที่เปิดเมื่อเริ่มวาระ"
+
+#~ msgid "using startup applications"
+#~ msgstr "การใช้โปรแกรมเริ่มวาระ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can configure your sessions to start with applications that are not "
+#~ "session-managed. To configure non-session-managed startup applications, "
+#~ "use the <application>Sessions</application> preference tool. Use the "
+#~ "<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section to add, edit, and "
+#~ "delete applications. If you save your settings and log out, the next time "
+#~ "that you log in, the startup applications start automatically."
+#~ msgstr ""
+#~ "คุณสามารถตั้งค่าวาระของคุณให้เริ่มโดยเปิดโปรแกรมที่ไม่ได้มีการจัดการวาระได้ "
+#~ "โดยใช้เครื่องมือปรับแต่ง <application>วาระ</application> คุณสามารถใช้หัวข้อแท็บ "
+#~ "<guilabel>โปรแกรมเริ่มวาระ</guilabel> ในการเพิ่ม แก้ไข และลบโปรแกรมต่าง ๆ ได้ "
+#~ "จากนั้น ถ้าคุณบันทึกค่าแล้วออกจากระบบ "
+#~ "โปรแกรมที่กำหนดไว้จะเริ่มทำงานโดยอัตโนมัติเมื่อคุณเข้าระบบครั้งต่อไป"
+
+#~ msgid "To Browse Applications in the Current Session"
+#~ msgstr "การเรียกดูรายชื่อโปรแกรมที่ทำงานอยู่ในวาระปัจจุบัน"
+
+#~ msgid "browsing applications"
+#~ msgstr "การเรียกดูรายชื่อโปรแกรม"
+
+#~ msgid ""
+#~ "All MATE applications that are currently running, that can connect to "
+#~ "the session manager, and that can save the state of the application."
+#~ msgstr ""
+#~ "โปรแกรม MATE ทั้งหมดที่กำลังทำงานอยู่, โปรแกรมที่สามารถเชื่อมต่อกับโปรแกรมจัดการวาระ, "
+#~ "และโปรแกรมที่สามารถบันทึกสถานะของตัวเอง"
+
+#~ msgid ""
+#~ "All preference tools that can connect to the session manager, and that "
+#~ "can save the state of the tool."
+#~ msgstr ""
+#~ "เครื่องมือปรับแต่งทั้งหมดที่สามารถเชื่อมต่อกับโปรแกรมจัดการวาระ "
+#~ "และเครื่องมือปรับแต่งที่สามารถบันทึกสถานะของตัวเอง"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to "
+#~ "perform a limited number of actions on the session properties of an "
+#~ "application or preference tool. For example, you can edit the startup "
+#~ "order, and restart style of any MATE application or preference tool that "
+#~ "is in the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "คุณสามารถใช้หัวข้อแท็บ <guilabel>วาระปัจจุบัน</guilabel> "
+#~ "เพื่อกระทำการบางอย่างกับค่าของวาระของโปรแกรมหรือเครื่องมือปรับแต่งได้ ตัวอย่างเช่น "
+#~ "คุณสามารถแก้ไขลำดับการเปิดโปรแกรม "
+#~ "และรูปแบบการเริ่มเปิดใหม่ของโปรแกรมหรือเครื่องมือปรับแต่งของ MATE ที่อยู่ในรายชื่อได้"
+
+#~ msgid "To Save Session Settings"
+#~ msgstr "การบันทึกค่าตั้งวาระ"
+
+#~ msgid "saving settings"
+#~ msgstr "การบันทึกค่าตั้ง"
+
+#~ msgid "To save your session settings, perform the following steps:"
+#~ msgstr "การบันทึกค่าตั้งวาระ ทำได้ตามขั้นตอนต่อไปนี้:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Configure your session to automatically save settings when you end the "
+#~ "session. To configure your session, use the <application>Sessions</"
+#~ "application> preference tool. The <application>Sessions</application> "
+#~ "preference tool starts. Select the <guilabel>Automatically save changes "
+#~ "to session</guilabel> option on the <guilabel>Session Options</guilabel> "
+#~ "tabbed section."
+#~ msgstr ""
+#~ "ตั้งค่าวาระของคุณให้บันทึกค่าตั้งโดยอัตโนมัติเมื่อจบวาระ โดยใช้เครื่องมือปรับแต่ง "
+#~ "<application>วาระ</application> โดยเลือกหัวข้อแท็บ "
+#~ "<guilabel>ตัวเลือกเกี่ยวกับวาระ</guilabel> แล้วเลือกตัวเลือก "
+#~ "<guilabel>จำรายชื่อโปรแกรมที่ทำงานอยู่โดยอัตโนมัติเมื่อออกจากระบบ</guilabel>"
+
+#~ msgid "End your session."
+#~ msgstr "จบวาระของคุณ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guibutton>OK</guibutton> to apply the changes, then close the "
+#~ "<guilabel>Properties</guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "คลิก <guibutton>ตกลง</guibutton> เพื่อเริ่มใช้ค่าที่เปลี่ยน และปิดกล่องโต้ตอบ "
+#~ "<guilabel>คุณสมบัติ</guilabel>"
+
+#~ msgid "For a file launcher, specify the location of the file."
+#~ msgstr "สำหรับตัวเรียกที่ใช้เปิดแฟ้ม จะระบุตำแหน่งของแฟ้ม"
+
+#~ msgid "Sample Link Command"
+#~ msgstr "ตัวอย่างคำสั่งลิงก์"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The command can contain the following special codes which will be "
+#~ "replaced with the value specified in the following table:"
+#~ msgstr "คำสั่งสามารถมีรหัสพิเศษต่อไปนี้ ซึ่งจะถูกแทนด้วยค่าที่ระบุตามตาราง:"
+
+#~ msgid "Code"
+#~ msgstr "รหัส"
+
+#~ msgid "Meaning"
+#~ msgstr "ความหมาย"
+
+#~ msgid "%f"
+#~ msgstr "%f"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A single file name, even if multiple files are selected. The system "
+#~ "reading the desktop entry should recognize that the program in question "
+#~ "cannot handle multiple file arguments, and it should should probably "
+#~ "spawn and execute multiple copies of a program for each selected file if "
+#~ "the program is not able to handle additional file arguments. If files are "
+#~ "not on the local file system (i.e. are on HTTP or FTP locations), the "
+#~ "files will be copied to the local file system and %f will be expanded to "
+#~ "point at the temporary file. Used for programs that do not understand the "
+#~ "URL syntax."
+#~ msgstr ""
+#~ "ชื่อแฟ้มเดี่ยว ๆ แม้จะมีหลายแฟ้มถูกเลือกอยู่ก็ตาม ระบบที่อ่านรายการเดสก์ท็อปนี้ควรจะตระหนัก "
+#~ "ว่าโปรแกรมที่เรียกไม่สามารถจัดการอาร์กิวเมนต์ที่เป็นแฟ้มหลายรายการได้ "
+#~ "และอาจเปิดสำเนาโปรแกรมหลาย ๆ ชุด เพื่อมาจัดการแฟ้มแต่ละแฟ้มที่เลือก "
+#~ "และถ้าแฟ้มไม่ได้อยู่ในเครื่อง (เช่น อยู่ในแหล่ง HTTP หรือ FTP) ก็จะคัดลอกแฟ้มมาไว้ในเครื่อง "
+#~ "และ %f ก็จะถูกแทนที่ด้วยแฟ้มชั่วคราวดังกล่าว รหัสนี้ใช้สำหรับโปรแกรมที่ไม่เข้าใจไวยากรณ์ของ "
+#~ "URL"
+
+#~ msgid "%F"
+#~ msgstr "%F"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A list of files. Use for apps that can open several local files at once."
+#~ msgstr "รายชื่อแฟ้ม ใช้สำหรับโปรแกรมที่สามารถเปิดแฟ้มที่อยู่ในเครื่องได้หลายแฟ้มพร้อมกัน"
+
+#~ msgid "%u"
+#~ msgstr "%u"
+
+#~ msgid "A single URL."
+#~ msgstr "URL เดี่ยว ๆ"
+
+#~ msgid "%U"
+#~ msgstr "%U"
+
+#~ msgid "A list of URLs."
+#~ msgstr "รายชื่อ URL"
+
+#~ msgid "%d"
+#~ msgstr "%d"
+
+#~ msgid "Directory containing the file that would be passed in a %f field."
+#~ msgstr "ไดเรกทอรีที่บรรจุแฟ้มที่จะส่งมาใน %f"
+
+#~ msgid "%D"
+#~ msgstr "%D"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of directories containing the files that would be passed in to a %F "
+#~ "field."
+#~ msgstr "รายชื่อไดเรกทอรีที่บรรจุแฟ้มต่าง ๆ ที่จะส่งมาใน %F"
+
+#~ msgid "%n"
+#~ msgstr "%n"
+
+#~ msgid "A single filename (without path)."
+#~ msgstr "ชื่อแฟ้มเดี่ยว ๆ (ไม่รวมพาธ)"
+
+#~ msgid "%N"
+#~ msgstr "%N"
+
+#~ msgid "A list of filenames (without paths)."
+#~ msgstr "รายชื่อแฟ้ม (ไม่รวมพาธ)"
+
+#~ msgid "%i"
+#~ msgstr "%i"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Icon field of the desktop entry expanded as two parameters, first --"
+#~ "icon and then the contents of the Icon field. Should not expand as any "
+#~ "parameters if the Icon field is empty or missing."
+#~ msgstr ""
+#~ "ข้อมูล Icon ของรายการเดสก์ท็อป โดยจะแตกออกเป็นพารามิเตอร์สองตัว ตัวแรกคือ --icon "
+#~ "และตัวที่สองคือเนื้อหาของข้อมูล Icon ถ้าข้อมูล Icon ว่างเปล่าหรือขาดหาย "
+#~ "ก็จะไม่ขยายเป็นค่าใด ๆ เลย"
+
+#~ msgid "%c"
+#~ msgstr "%c"
+
+#~ msgid "The translated Name field associated with the desktop entry."
+#~ msgstr "ข้อมูล Name ที่แปลแล้วของรายการเดสก์ท็อปนี้"
+
+#~ msgid "%k"
+#~ msgstr "%k"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The location of the desktop file as either a URI (if for example gotten "
+#~ "from the vfolder system) or a local filename or empty if no location is "
+#~ "known."
+#~ msgstr ""
+#~ "ตำแหน่งที่ตั้งของแฟ้มเดสก์ท็อป โดยอยู่ในรูป URI (ถ้าได้มาจากระบบ vfolder เป็นต้น) "
+#~ "หรือในรูปชื่อแฟ้มในเครื่อง หรือเป็นค่าว่างเปล่าถ้าไม่ทราบตำแหน่ง"
+
+#~ msgid "%v"
+#~ msgstr "%v"
+
+#~ msgid "The name of the Device entry in the desktop file."
+#~ msgstr "ชื่อของรายการ Device ในแฟ้มเดสก์ท็อป"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These are as defined by freedesktop.org's <ulink type=\"http\" url="
+#~ "\"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-"
+#~ "0.9.4.html\">Desktop Entry Specification</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "รหัสต่าง ๆ เหล่านี้กำหนดไว้ใน <ulink type=\"http\" url=\"http://standards."
+#~ "freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-0.9.4.html"
+#~ "\">ข้อกำหนดรายการเดสก์ท็อป</ulink> ของ freedesktop.org"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add a <guibutton>Log Out</guibutton> button to a panel, right-click on "
+#~ "any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Log Out</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. To log out of your session or shut down your "
+#~ "system, click on the <guibutton>Log Out</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "การเพิ่มปุ่ม <guibutton>ออกจากระบบ</guibutton> ลงในพาเนล "
+#~ "ทำได้โดยคลิกขวาที่พื้นที่ว่างบนพาเนล เลือก <guimenu>เพิ่มลงในพาเนล</guimenu> แล้วเลือก "
+#~ "<guilabel>ออกจากระบบ</guilabel> จากกล่องโต้ตอบ <guilabel>เพิ่มลงในพาเนล</"
+#~ "guilabel> และเมื่อต้องการออกจากระบบหรือปิดเครื่อง ก็คลิกที่ปุ่ม <guibutton>ออกจากระบบ</"
+#~ "guibutton> นี้"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add a <guibutton>Run</guibutton> button to a panel, right-click on any "
+#~ "vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Run</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>. To open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, "
+#~ "click on the <guibutton>Run</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "การเพิ่มปุ่ม <guibutton>เรียกโปรแกรม</guibutton> ลงในพาเนล "
+#~ "ทำได้โดยคลิกขวาที่พื้นที่ว่างบนพาเนล เลือก <guimenu>เพิ่มลงในพาเนล</guimenu> แล้วเลือก "
+#~ "<guilabel>เรียกโปรแกรม</guilabel> จากกล่องโต้ตอบ <guilabel>เพิ่มลงในพาเนล</"
+#~ "guilabel> และเมื่อต้องการเปิดกล่องโต้ตอบ <guilabel>เรียกโปรแกรม</guilabel> "
+#~ "ก็คลิกที่ปุ่ม <guibutton>เรียกโปรแกรม</guibutton> นี้"
+
+#~ msgid "Screenshot Button"
+#~ msgstr "ปุ่มจับภาพหน้าจอ"
+
+#~ msgid "Screenshot icon."
+#~ msgstr "ไอคอนจับภาพหน้าจอ"
+
+#~ msgid "Screenshot"
+#~ msgstr "จับภาพหน้าจอ"
+
+#~ msgid "Screenshot button"
+#~ msgstr "ปุ่มจับภาพหน้าจอ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use the <guibutton>Screenshot</guibutton> button to take a "
+#~ "screenshot of your screen."
+#~ msgstr "คุณสามารถใช้ปุ่ม <guibutton>จับภาพหน้าจอ</guibutton> เพื่อจับภาพของหน้าจอได้"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add a <guibutton>Screenshot</guibutton> button to a panel, right-click "
+#~ "on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to "
+#~ "Panel</guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Screenshot</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. To take a screenshot of your screen, click on "
+#~ "the <guibutton>Screenshot</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "การเพิ่มปุ่ม <guibutton>จับภาพหน้าจอ</guibutton> ลงในพาเนล "
+#~ "ทำได้โดยคลิกขวาที่พื้นที่ว่างบนพาเนล เลือก <guimenu>เพิ่มลงในพาเนล</guimenu> แล้วเลือก "
+#~ "<guilabel>จับภาพหน้าจอ</guilabel> จากกล่องโต้ตอบ <guilabel>เพิ่มลงในพาเนล</"
+#~ "guilabel> และเมื่อต้องการจับภาพหน้าจอ ก็คลิกที่ปุ่ม <guibutton>จับภาพหน้าจอ</"
+#~ "guibutton> นี้"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For more information on how to take screenshots, see <citetitle>Working "
+#~ "With Menus</citetitle>."
+#~ msgstr ""
+#~ "ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการจับภาพหน้าจอได้จาก <citetitle>การทำงานกับเมนู</citetitle>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add a <guibutton>Search</guibutton> button to a panel, right-click on "
+#~ "any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Search</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. To open the <application>Search Tool</"
+#~ "application>, click on the <guibutton>Search</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "การเพิ่มปุ่ม <guibutton>ค้นหาแฟ้ม</guibutton> ลงในพาเนล "
+#~ "ทำได้โดยคลิกขวาที่พื้นที่ว่างบนพาเนล เลือก <guimenu>เพิ่มลงในพาเนล</guimenu> แล้วเลือก "
+#~ "<guilabel>ค้นหาแฟ้ม</guilabel> จากกล่องโต้ตอบ <guilabel>เพิ่มลงในพาเนล</"
+#~ "guilabel> และเมื่อต้องการเปิด <application>เครื่องมือค้นหา</application> ก็คลิกที่ปุ่ม "
+#~ "<guibutton>ค้นหาแฟ้ม</guibutton> นี้"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add a <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to a panel, right-"
+#~ "click on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add "
+#~ "to Panel</guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Show "
+#~ "Desktop</guimenuitem></menuchoice>. To minimize all windows and show the "
+#~ "desktop, click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "การเพิ่มปุ่ม <guibutton>แสดงพื้นโต๊ะ</guibutton> ลงในพาเนล "
+#~ "ทำได้โดยคลิกขวาที่พื้นที่ว่างบนพาเนล เลือก <guimenu>เพิ่มลงในพาเนล</guimenu> แล้วเลือก "
+#~ "<guilabel>แสดงพื้นโต๊ะ</guilabel> จากกล่องโต้ตอบ <guilabel>เพิ่มลงในพาเนล</"
+#~ "guilabel> และเมื่อต้องการย่อเก็บหน้าต่างทั้งหมดและเผยพื้นโต๊ะ ก็คลิกที่ปุ่ม "
+#~ "<guibutton>แสดงพื้นโต๊ะ</guibutton> นี้"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Menu Bar</application>: You can access almost all of the "
+#~ "standard applications, commands, and configuration options from the menus "
+#~ "in the <application>Menu Bar</application>. The <application>Menu Bar</"
+#~ "application> contains the <guimenu>Applications</guimenu> menu and the "
+#~ "<guimenu>Actions</guimenu> menu. To add a <application>Menu Bar</"
+#~ "application> to a panel, right-click on any vacant space on the panel, "
+#~ "then choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Menu "
+#~ "Bar</guimenuitem></menuchoice>. You can add as many <application>Menu "
+#~ "Bar</application> objects to your panels as you want."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>แถบเมนู</application>: คุณสามารถเข้าถึงโปรแกรม คำสั่ง "
+#~ "และตัวเลือกค่าตั้งมาตรฐานต่าง ๆ เกือบทั้งหมดได้จากเมนูใน <application>แถบเมนู</"
+#~ "application> <application>แถบเมนู</application> ประกอบด้วยเมนู "
+#~ "<guimenu>โปรแกรม</guimenu>, <guimenu>ที่หลัก ๆ</guimenu> และ <guimenu>ระบบ</"
+#~ "guimenu> การเพิ่ม <application>แถบเมนู</application> ลงในพาเนล "
+#~ "ทำได้โดยคลิกขวาที่พื้นที่ว่างบนพาเนล เลือก <guimenu>เพิ่มลงในพาเนล</guimenu> แล้วเลือก "
+#~ "<guilabel>แถบเมนู</guilabel> จากกล่องโต้ตอบ <guilabel>เพิ่มลงในพาเนล</"
+#~ "guilabel> คุณสามารถเพิ่มวัตถุ <application>แถบเมนู</application> "
+#~ "ลงในพาเนลได้กี่ชุดก็ได้ตามที่คุณต้องการ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "System menus: System menus contain the standard applications and tools "
+#~ "that you can use in the MATE Desktop. The <guimenu>Applications</"
+#~ "guimenu> menu and <guimenu>Actions</guimenu> menu are system menus. To "
+#~ "add a system menu to a panel, right-click on a launcher in the menu, then "
+#~ "choose <menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this as "
+#~ "menu to panel</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "เมนูระบบ: เมนูระบบจะบรรจุโปรแกรมและเครื่องมือมาตรฐานที่คุณสามารถใช้งานได้ในเดสก์ท็อป "
+#~ "MATE เมนู <guimenu>โปรแกรม</guimenu>, <guimenu>ที่หลัก ๆ</guimenu> และ "
+#~ "<guimenu>ระบบ</guimenu> คือเมนูระบบทั้งหมด การเพิ่มเมนูระบบลงในพาเนล "
+#~ "ทำได้โดยคลิกขวาที่ตัวเรียกโปรแกรมในเมนู แล้วเลือก <menuchoice><guimenu>เมนูทั้งหมด</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>เพิ่มลงเป็นเมนูในพาเนล</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type a name for the panel. When you use shortcut keys to switch between "
+#~ "your panels and the desktop, this panel name is displayed."
+#~ msgstr "ป้อนชื่อของพาเนล เมื่อคุณใช้ปุ่มลัดสลับระหว่างพาเนลกับพื้นโต๊ะ จะแสดงชื่อพาเนลนี้"
+
+#~ msgid "Select the size of the panel."
+#~ msgstr "กำหนดขนาดของพาเนล"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add a <application>Notification Area</application> applet to a panel, "
+#~ "right-click on any vacant space on the panel. Choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guisubmenu>Utility</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Notification Area</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "การเพิ่มแอพเพล็ต <application>พื้นที่แจ้งเหตุ</application> ลงในพาเนล "
+#~ "ทำได้โดยคลิกขวาที่พื้นที่ว่างบนพาเนล เลือก <guimenu>เพิ่มลงในพาเนล</guimenu> แล้วเลือก "
+#~ "<guilabel>พื้นที่แจ้งเหตุ</guilabel> จากกล่องโต้ตอบ <guilabel>เพิ่มลงในพาเนล</"
+#~ "guilabel>"
+
+#~ msgid "Main Menu panel object"
+#~ msgstr "เมนูหลักสำหรับพาเนล"
+
+#~ msgid "Main Menu"
+#~ msgstr "เมนูหลัก"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guimenu>Main Menu</guimenu> provides access to the "
+#~ "<guimenu>Applications</guimenu> menu and many of the items in the "
+#~ "<guimenu>System</guimenu> menu. You can access almost all of the standard "
+#~ "applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main "
+#~ "Menu</guimenu>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guimenu>เมนูหลัก</guimenu> จะช่วยให้เข้าใช้เมนู <guimenu>โปรแกรม</guimenu> "
+#~ "และรายการต่าง ๆ ในเมนู <guimenu>ระบบ</guimenu> ได้ คุณสามารถเข้าถึงโปรแกรม คำสั่ง "
+#~ "และตัวเลือกค่าตั้งมาตรฐานต่าง ๆ เกือบทั้งหมดได้จาก <guimenu>เมนูหลัก</guimenu>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can add <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons to your panels. Click on "
+#~ "the <guimenu>Main Menu</guimenu> button to open the <guimenu>Main Menu</"
+#~ "guimenu>."
+#~ msgstr ""
+#~ "คุณสามารถเพิ่มปุ่ม <guimenu>เมนูหลัก</guimenu> ลงในพาเนลได้ และเมื่อต้องการเปิด "
+#~ "<guimenu>เมนูหลัก</guimenu> ก็เพียงแต่คลิกที่ปุ่ม <guimenu>เมนูหลัก</guimenu>"
+
+#~ msgid "To Add a Main Menu to a Panel"
+#~ msgstr "การเพิ่มเมนูหลักในพาเนล"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons as you want to "
+#~ "your panels. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-"
+#~ "click on any vacant space on the panel. Choose <guimenuitem>Add to Panel</"
+#~ "guimenuitem> and choose <guilabel>Main Menu</guilabel> from the <link "
+#~ "linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel></link> "
+#~ "dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "คุณสามารถเพิ่มปุ่ม <guimenu>เมนูหลัก</guimenu> ลงในพาเนลกี่ปุ่มก็ได้เท่าที่คุณต้องการ "
+#~ "การเพิ่ม <guimenu>เมนูหลัก</guimenu> ลงในพาเนล ทำได้โดยคลิกขวาที่พื้นที่ว่างบนพาเนล "
+#~ "เลือก <guimenuitem>เพิ่มลงในพาเนล</guimenuitem> แล้วเลือก <guilabel>เมนูหลัก</"
+#~ "guilabel> จาก <link linkend=\"panels-addobject\">กล่องโต้ตอบ "
+#~ "<guilabel>เพิ่มลงในพาเนล</guilabel></link>"
+
+#~ msgid "Menu Bar panel object"
+#~ msgstr "แถบเมนูสำหรับพาเนล"
+
+#~ msgid "To Add a Menu Bar to a Panel"
+#~ msgstr "การเพิ่มแถบเมนูในพาเนล"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can add as many <application>Menu Bar</application> applets as you "
+#~ "want to your panels. To add a <application>Menu Bar</application> to a "
+#~ "panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose "
+#~ "<guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem> and choose <guilabel>Menu Bar</"
+#~ "guilabel> from the <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to "
+#~ "Panel</guilabel></link> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "คุณสามารถเพิ่มแอพเพล็ต <guimenu>แถบเมนู</guimenu> ลงในพาเนลกี่ตัวก็ได้เท่าที่คุณต้องการ "
+#~ "การเพิ่ม <application>แถบเมนู</application> ลงในพาเนล "
+#~ "ทำได้โดยคลิกขวาที่พื้นที่ว่างบนพาเนล เลือก <guimenuitem>เพิ่มลงในพาเนล</guimenuitem> "
+#~ "แล้วเลือก <guilabel>แถบเมนู</guilabel> จาก <link linkend=\"panels-addobject"
+#~ "\">กล่องโต้ตอบ <guilabel>เพิ่มลงในพาเนล</guilabel></link>"
+
+#~ msgid "The button appears faded."
+#~ msgstr "ปุ่มสีจาง"
+
+#~ msgid "Behavior"
+#~ msgstr "พฤติกรรม"
+
+#~ msgid "Window List Size"
+#~ msgstr "ขนาดรายชื่อหน้าต่าง"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The size of the <application>Window List</application> applet varies "
+#~ "depending on the size of the panel in which the applet resides. Use the "
+#~ "following spin boxes to set limitations on the size of the applet:"
+#~ msgstr ""
+#~ "ขนาดของแอพเพล็ต <application>รายชื่อหน้าต่างแบบแถบ</application> "
+#~ "จะเปลี่ยนไปตามขนาดของพาเนลที่ตัวแอพเพล็ตวางอยู่ "
+#~ "คุณสามารถใช้ช่องปรับเลขต่อไปนี้เพื่อกำหนดขีดจำกัดของขนาดของแอพเพล็ตได้:"
+
+#~ msgid "Minimum size ... pixels"
+#~ msgstr "ขนาดเล็กสุด ... พิกเซล"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the spin box to specify the minimum size of the applet. If the panel "
+#~ "is smaller than the minimum size specified, the panel adjusts in size to "
+#~ "fit the applet."
+#~ msgstr ""
+#~ "ใช้ช่องปรับเลขนี้ระบุขนาดเล็กสุดของตัวแอพเพล็ต ถ้าพาเนลมีขนาดเล็กกว่าค่าที่กำหนด "
+#~ "ก็จะปรับขนาดของพาเนลให้เพียงพอกับขนาดที่ต้องการ"
+
+#~ msgid "Maximum size ... pixels"
+#~ msgstr "ขนาดใหญ่สุด ... พิกเซล"
+
+#~ msgid ""
+#~ "MATE provides libraries in addition to the libraries provided by your "
+#~ "operating system. The libraries enable MATE to run your existing "
+#~ "applications as well as MATE-compliant applications. For example, if "
+#~ "your operating system is UNIX-based, you can run your current X11 "
+#~ "applications and Motif applications from the MATE Desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "MATE ได้จัดเตรียมไลบรารีเพิ่มเติมจากไลบรารีที่มากับระบบปฏิบัติการ ซึ่งไลบรารีเหล่านี้ทำให้ "
+#~ "MATE สามารถเรียกทำงานโปรแกรมประยุกต์ของคุณที่มีอยู่ได้เหมือนกับโปรแกรมที่สอดคล้องกับ "
+#~ "MATE ตัวอย่างเช่น ถ้าระบบปฏิบัติการของคุณเป็นตระกูลยูนิกซ์ "
+#~ "คุณก็สามารถเรียกโปรแกรมประยุกต์สำหรับ X11 และ Motif ของคุณได้บนเดสก์ท็อป MATE"
+
+#~ msgid "<placeholder-1/> preference tool"
+#~ msgstr "เครื่องมือปรับแต่ง <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can choose to make the toolbars in MATE-compliant applications "
+#~ "<firstterm>detachable</firstterm>. That is, the toolbar can be removed "
+#~ "from within the window and placed anywhere on the screen. When this "
+#~ "option is enabled, each toolbar has a handle that you can grab then drag "
+#~ "the bar to another location. You can drag the bar to snap to another side "
+#~ "of the window, or to another part of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "คุณสามารถกำหนดให้แถบเครื่องมือในโปรแกรมประยุกต์ที่สอดคล้องกับ MATE "
+#~ "<firstterm>ดึงออกได้</firstterm> ก็ได้ กล่าวคือ "
+#~ "แถบเครื่องมือจะสามารถดึงออกจากพื้นที่ในหน้าต่างมาวางที่ตำแหน่งใดก็ได้บนหน้าจอ "
+#~ "เมื่อเปิดใช้ตัวเลือกนี้ แถบเครื่องมือแต่ละแถบจะมีมือจับที่คุณสามารถจับเพื่อลากแถบออกมาที่อื่นได้ "
+#~ "คุณสามารถลากแถบมาทาบติดกับด้านอื่นของหน้าต่าง หรือที่ส่วนอื่นของหน้าจอได้"
+
+#~ msgid ""
+#~ "MATE-compliant applications use the same shortcut keys to perform the "
+#~ "same actions. For example, to quit a MATE-compliant application, press "
+#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>. To undo an "
+#~ "action in a MATE-compliant application, press <keycombo><keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
+#~ msgstr ""
+#~ "โปรแกรมประยุกต์ที่สอดคล้องกับ MATE จะใช้ปุ่มลัดเดียวกันในการทำสิ่งเดียวกัน ตัวอย่างเช่น "
+#~ "การออกจากโปรแกรมจะใช้ปุ่ม <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></"
+#~ "keycombo> การเรียกคืนการกระทำจะใช้ปุ่ม <keycombo><keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "MATE-compliant applications provide consistent feedback when you drag-"
+#~ "and-drop items, and interoperate in a sophisticated manner."
+#~ msgstr ""
+#~ "โปรแกรมประยุกต์ที่สอดคล้องกับ MATE จะสนองตอบการลากวางรายการต่าง ๆ อย่างสม่ำเสมอกัน "
+#~ "และจะทำงานร่วมกันเป็นอย่างดี"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can type a full or relative path to the file you want to open. Begin "
+#~ "typing a full path starting with <filename>/</filename> to open the "
+#~ "<guilabel>Open Location</guilabel> dialog. Otherwise, to open the "
+#~ "<guilabel>Open Location</guilabel> dialog either press "
+#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> or right-"
+#~ "click in the right-hand pane and choose <guimenuitem>Open Location</"
+#~ "guimenuitem>."
+#~ msgstr ""
+#~ "คุณสามารถพิมพ์พาธเต็มหรือพาธเทียบกับตำแหน่งปัจจุบันของแฟ้มที่คุณต้องการเปิดก็ได้ "
+#~ "การเริ่มพิมพ์พาธเต็มซึ่งขึ้นต้นด้วย <filename>/</filename> จะเปิดกล่องโต้ตอบ "
+#~ "<guilabel>เปิดตำแหน่ง</guilabel> หรือมิฉะนั้น คุณก็อาจเปิดกล่องโต้ตอบ "
+#~ "<guilabel>เปิดตำแหน่ง</guilabel> ได้โดยตรงโดยกด <keycombo><keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap><keycap>L</keycap></keycombo> หรือคลิกขวาภายในช่องด้านขวาแล้วเลือก "
+#~ "<guimenuitem>เปิดตำแหน่ง</guimenuitem> ก็ได้"
+
+#~ msgid "To Add a Pattern"
+#~ msgstr "การเพิ่มลวดลาย"
+
+#~ msgid "adding patterns"
+#~ msgstr "การเพิ่มลวดลาย"
+
+#~ msgid "To Add a Color"
+#~ msgstr "การเพิ่มสี"
+
+#~ msgid "adding colors"
+#~ msgstr "การเพิ่มสี"
+
+#~ msgid "To Format a Floppy Disk"
+#~ msgstr "การฟอร์แมตแผ่นฟลอปปี้"
+
+#~ msgid "formatting floppy diskette"
+#~ msgstr "การฟอร์แมตแผ่นฟลอปปี้ดิสเกตต์"
+
+#~ msgid "Login Photo Preferences"
+#~ msgstr "การปรับแต่งรูปแทนตัวสำหรับเข้าระบบ"
+
+#~ msgid "login photo"
+#~ msgstr "รูปแทนตัวสำหรับเข้าระบบ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to start the <application>On-screen keyboard</"
+#~ "application> application automatically when you log in."
+#~ msgstr "เลือกตัวเลือกนี้ถ้าต้องการหมุนภาพในแอพเพล็ตเมื่อคุณเพิ่มแอพเพล็ตในพาเนลแนวตั้ง"
+
+#~ msgid "Filter Preferences"
+#~ msgstr "การปรับแต่งการกรองเหตุการณ์"
+
+#~ msgid "Web Browser"
+#~ msgstr "เว็บเบราว์เซอร์"
+
+#~ msgid "Mail Reader"
+#~ msgstr "โปรแกรมอ่านเมล"
+
+#~ msgid "Terminal"
+#~ msgstr "เทอร์มินัล"
+
+#~ msgid "Web Browser Preferences"
+#~ msgstr "การเลือกเว็บเบราว์เซอร์"
+
+#~ msgid "web browser"
+#~ msgstr "เว็บเบราว์เซอร์"
+
+#~ msgid "web browser, preferred application"
+#~ msgstr "เว็บเบราว์เซอร์, การเลือกโปรแกรมหลัก ๆ"
+
+#~ msgid "Email Client Preferences"
+#~ msgstr "การเลือกโปรแกรมอ่านเมล"
+
+#~ msgid "email client"
+#~ msgstr "โปรแกรมอ่านเมล"
+
+#~ msgid "email client, preferred application"
+#~ msgstr "โปรแกรมอ่านเมล, การเลือกโปรแกรมหลัก ๆ"
+
+#~ msgid "Terminal Preferences"
+#~ msgstr "การเลือกเทอร์มินัล"
+
+#~ msgid "terminal, preferred application"
+#~ msgstr "เทอร์มินัล, การเลือกโปรแกรมหลัก ๆ"
+
+#~ msgid "Previewing a Font"
+#~ msgstr "การดูตัวอย่างแบบอักษร"
+
+#~ msgid "previewing"
+#~ msgstr "การดูตัวอย่าง"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Click on <guibutton>Details</guibutton>."
+#~ msgstr "คลิก <guibutton>เพิ่ม</guibutton>"
+
+#~ msgid "Adding a TrueType Font"
+#~ msgstr "การเพิ่มฟอนต์ทรูไทป์"
+
+#~ msgid "Menus &amp; Toolbars Preferences"
+#~ msgstr "การปรับแต่งเมนูและแถบเครื่องมือ"
+
+#~ msgid "To Install a New Theme Option"
+#~ msgstr "การติดตั้งตัวเลือกสำหรับชุดตกแต่งเพิ่มเติม"
+
+#~ msgid "Previewing Themes"
+#~ msgstr "การลองดูตัวอย่างชุดตกแต่ง"
+
+#~ msgid "Buttons Preferences"
+#~ msgstr "การตั้งค่ามือถนัดเมาส์"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mouse Pointer Preferences"
+#~ msgstr "การปรับแต่ง"
+
+#~ msgid "Motion Preferences"
+#~ msgstr "การปรับแต่งการเคลื่อน"
+
+#~ msgid "Printing Preferences"
+#~ msgstr "การปรับแต่งเครื่องพิมพ์"
+
+#~ msgid "Screen Resolution Preferences"
+#~ msgstr "การปรับแต่งความละเอียดของจอ"
+
+#~ msgid "Screen Resolution"
+#~ msgstr "ความละเอียดของจอ"
diff --git a/mate-user-guide/uk/uk.po b/mate-user-guide/uk/uk.po
new file mode 100644
index 0000000..f998685
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/uk/uk.po
@@ -0,0 +1,20011 @@
+# Ukrainian translation for mate-user-docs.
+# Copyright (C) 2009 mate-user-docs's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the mate-user-docs package.
+# Sergiy Gavrylov <[email protected]>, 2009.
+# Sergiy Gavrylov <[email protected]>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mate-user-docs master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-29 21:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-05 15:56+0200\n"
+"Last-Translator: Sergiy Gavrylov <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: C/glossary.xml:2(title)
+msgid "Glossary"
+msgstr "Глосарій"
+
+#: C/glossary.xml:4(glossterm)
+msgid "applet"
+msgstr "аплет"
+
+#: C/glossary.xml:6(para)
+msgid ""
+"An applet is a small, interactive application that resides within a panel, "
+"for example the <application>Volume Control</application>. Each applet has a "
+"simple user interface that you can operate with the mouse or keyboard."
+msgstr ""
+"Аплет, це невелика, інтерактивна програма, яка розташовується в межах "
+"панелі, наприклад <application>Регулювання гучності</application>. Кожен "
+"аплет має простий користувацький інтерфейс, і ним можна керувати за "
+"допомогою миші або клавіатури."
+
+#: C/glossary.xml:13(glossterm) C/goscustdesk.xml:535(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:710(secondary)
+msgid "desktop"
+msgstr "стільниця"
+
+#: C/glossary.xml:15(para)
+msgid ""
+"The part of the MATE Desktop where there are no interface graphical items, "
+"such as panels and windows."
+msgstr ""
+"Частина середовища MATE, вільна від графічних елементів інтерфейсу, таких "
+"як панелі та вікна."
+
+#: C/glossary.xml:20(glossterm)
+msgid "desktop background"
+msgstr "фон стільниці"
+
+#: C/glossary.xml:22(para)
+msgid "The image or color that is applied to your desktop."
+msgstr "Зображення або суцільний колір, який застосовується до стільниці."
+
+#: C/glossary.xml:26(glossterm)
+msgid "desktop object"
+msgstr "об'єкт стільниці"
+
+#: C/glossary.xml:28(para)
+msgid ""
+"An icon on your desktop that you can use to open your files, folders, and "
+"applications. You can use desktop objects to provide convenient access to "
+"files, folders, and applications that you use frequently."
+msgstr ""
+"Піктограма на стільниці, яку можна використовувати, щоб відкривати файли, "
+"теки та програми. Ви можете використовувати об'єкти стільниці для зручного "
+"доступу до файлів, тек та програм, які часто використовуються."
+
+#: C/glossary.xml:34(glossterm)
+msgid "DNS name"
+msgstr "доменне ім'я"
+
+#: C/glossary.xml:36(para)
+msgid "A unique alphabetic identifier for a computer on a network."
+msgstr "Алфавітний унікальний ідентифікатор комп'ютера в мережі."
+
+#: C/glossary.xml:40(glossterm)
+msgid "drawer"
+msgstr "шухляда"
+
+#: C/glossary.xml:42(para)
+msgid ""
+"A drawer is a sliding extension to a panel that you can open or close from a "
+"drawer icon."
+msgstr ""
+"Шухляда, це висувне розширення панелі, яке можна відкривати та закривати за "
+"допомогою піктограми."
+
+#: C/glossary.xml:47(glossterm)
+msgid "file extension"
+msgstr "розширення файла"
+
+#: C/glossary.xml:49(para)
+msgid ""
+"The final portion of a file's name, after the last period (.) in the name. "
+"For example, the file extension of the file <filename>picture.jpeg</"
+"filename> is <filename>jpeg</filename>."
+msgstr ""
+"Завершальна частина імені файла, після останньої крапки (.) в назві. "
+"Наприклад, розширення файлу <filename>picture.jpeg</filename> є "
+"<filename>jpeg</filename>."
+
+#: C/glossary.xml:50(para)
+msgid ""
+"The file extension can identify the type of a file. <application>Caja</"
+"application> file manager uses this information when to determine what to do "
+"when you open a file. For more on this, see <xref linkend=\"caja-open-"
+"file\"/>."
+msgstr ""
+"Розширення файла може визначати тип файла. Файловий менеджер "
+"<application>Caja</application> використовує цю інформацію, щоб "
+"визначити, що робити з файлом, який ви відкриваєте. Докладніше про це "
+"дивіться <xref linkend=\"caja-open-file\"/>."
+
+#: C/glossary.xml:54(glossterm)
+msgid "format"
+msgstr "форматування"
+
+#: C/glossary.xml:56(para)
+msgid ""
+"To format media is to prepare the media for use with a particular file "
+"system. When you format media, you overwrite any existing information on the "
+"media."
+msgstr ""
+"Форматування носія, це підготовка його до використання з окремою файловою "
+"системою. Під час форматування носія, вся інформація на ньому буде втрачена."
+
+#: C/glossary.xml:62(glossterm)
+msgid "MATE-compliant application"
+msgstr "MATE-сумісні програми"
+
+#: C/glossary.xml:64(para)
+msgid ""
+"An application that uses the standard MATE programming libraries is called "
+"a MATE-compliant application. For example, <application>Caja</"
+"application> file manager and <application>pluma</application> text editor "
+"are MATE-compliant applications."
+msgstr ""
+"Програми, які використовують стандартні бібліотеки програмування MATE, "
+"називаються MATE-сумісні програми. Прикладом MATE-сумісних програм є "
+"файловий менеджер <application>Caja</application> і текстовий редактор "
+"<application>pluma</application>."
+
+#: C/glossary.xml:70(glossterm)
+msgid "IP address"
+msgstr "IP-адреса"
+
+#: C/glossary.xml:72(para)
+msgid "A unique numeric identifier for a computer on a network."
+msgstr "Унікальний числовий ідентифікатор комп'ютера в мережі."
+
+#: C/glossary.xml:76(glossterm)
+msgid "keyboard shortcut"
+msgstr "Клавіші швидкого доступу"
+
+#: C/glossary.xml:78(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
+"that provides an alternative to standard ways of performing an action."
+msgstr ""
+"<firstterm>Клавіші швидкого доступу</firstterm>, це клавіша або комбінація "
+"клавіш, що забезпечує альтернативу стандартному способу виконання дій."
+
+#: C/glossary.xml:83(glossterm)
+msgid "launcher"
+msgstr "кнопка запуску"
+
+#: C/glossary.xml:85(para)
+msgid ""
+"A launcher starts a particular application, executes a command, or opens a "
+"file. A launcher can reside in a panel or in a menu."
+msgstr ""
+"Кнопка запуску дозволяє запускати окрему програму, виконувати команди, або "
+"відкривати файл. Кнопка запуску може бути розташована на панелі або в меню."
+
+#: C/glossary.xml:90(glossterm)
+msgid "menubar"
+msgstr "рядок меню"
+
+#: C/glossary.xml:92(para)
+msgid ""
+"A menubar is a bar at the top of an application window that contains the "
+"menus for the application."
+msgstr ""
+"Рядок меню, це панель у верхній частині вікна програми, яка містить меню для "
+"цієї програми."
+
+#: C/glossary.xml:97(glossterm) C/goscaja.xml:3856(guilabel)
+msgid "MIME type"
+msgstr "MIME-тип"
+
+#: C/glossary.xml:99(para)
+msgid ""
+"A Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) type identifies the format of "
+"a file. The MIME type enables applications to read the file. For example, an "
+"email application can use the <literal>image/png</literal> MIME type to "
+"detect that a Portable Networks Graphic (PNG) file is attached to an email."
+msgstr ""
+"MIME-тип (Multipurpose Internet Mail Extension) визначає формат файлу. MIME-"
+"тип дозволяє програмам читати файли. Наприклад, програма електронної пошти "
+"може використовувати MIME-тип <literal>image/png</literal>, щоб визначити, "
+"що до поштового повідомлення прикріплений файл формату PNG."
+
+#: C/glossary.xml:107(glossterm)
+msgid "mount"
+msgstr "монтування"
+
+#: C/glossary.xml:109(para)
+msgid ""
+"To mount is to make a file system available for access. When you mount a "
+"file system, the file system is attached as a subdirectory to your file "
+"system."
+msgstr ""
+"Змонтувати, означає зробити файлову систему доступною. Під час монтування "
+"файлової системи, вона під'єднується до вашої файлової системи як підкаталог."
+
+#: C/glossary.xml:115(glossterm)
+msgid "pane"
+msgstr "панель"
+
+#: C/glossary.xml:117(para)
+msgid ""
+"A pane is a subdivision of a window. For example, the <application>Caja</"
+"application> window contains a side pane and a view pane."
+msgstr ""
+"Панель, це окрема область вікна. Наприклад, вікно <application>Caja</"
+"application> містить бічну панель та панель перегляду."
+
+#: C/glossary.xml:121(glossterm)
+msgid "preference tool"
+msgstr "інструмент параметрів"
+
+#: C/glossary.xml:123(para)
+msgid ""
+"A dedicated software tool that controls a particular part of the behavior of "
+"the MATE Desktop."
+msgstr ""
+"Спеціальне програмне забезпечення, яке контролює певну частину поведінки "
+"середовища MATE."
+
+#: C/glossary.xml:128(glossterm) C/goscustdesk.xml:105(primary)
+#: C/gosbasic.xml:584(primary) C/gosbasic.xml:713(primary)
+#: C/gosbasic.xml:853(primary)
+msgid "shortcut keys"
+msgstr "швидкі клавіші"
+
+#: C/glossary.xml:130(para)
+msgid ""
+"Shortcut keys are keystrokes that provide a quick way to perform an action."
+msgstr ""
+"Швидкі клавіші, це сполучення клавіш, яке забезпечує швидкий спосіб "
+"виконання дії."
+
+#: C/glossary.xml:135(glossterm)
+msgid "stacking order"
+msgstr "порядок накладання"
+
+#: C/glossary.xml:137(para)
+msgid ""
+"The stacking order is the order in which windows are stacked on top of each "
+"other on your screen."
+msgstr ""
+"Порядок накладання, це порядок, при якому вікна накладаються одне на одне на "
+"екрані."
+
+#: C/glossary.xml:142(glossterm)
+msgid "statusbar"
+msgstr "рядок стану"
+
+#: C/glossary.xml:144(para)
+msgid ""
+"A statusbar is a bar at the bottom of a window that provides information "
+"about the current state of what you are viewing in the window."
+msgstr ""
+"Рядок стану, це рядок в нижній частині вікна, який надає інформацію про "
+"поточний стан того, що ви переглядаєте у вікні."
+
+#: C/glossary.xml:149(glossterm) C/goscaja.xml:2009(primary)
+msgid "symbolic link"
+msgstr "символічне посилання"
+
+#: C/glossary.xml:151(para)
+msgid ""
+"A special type of file that points to another file or folder. When you "
+"perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file or "
+"folder to which the symbolic link points."
+msgstr ""
+"Спеціальний тип файлу, який вказує на інший файл або теку. При виконанні дії "
+"за символічним посиланням, дія виконується над файлом або текою, на яку "
+"вказує символічне посилання."
+
+#: C/glossary.xml:157(glossterm)
+msgid "toolbar"
+msgstr "панель інструментів"
+
+#: C/glossary.xml:159(para)
+msgid ""
+"A toolbar is a bar that contains buttons for the most commonly-used commands "
+"in an application. Typically, a toolbar appears under a menubar."
+msgstr ""
+"Панель інструментів, це панель, яка містить кнопки для найбільш часто "
+"вживаних команд в програмі. Як правило, панель інструментів розташовується "
+"під рядком меню."
+
+#: C/glossary.xml:164(glossterm)
+msgid "Uniform Resource Identifier"
+msgstr "Уніфікований ідентифікатор ресурсу"
+
+#: C/glossary.xml:166(para)
+msgid ""
+"A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a particular "
+"location in a file system or on the Web. For example, the address of a web "
+"page is a URI."
+msgstr ""
+"Уніфікований ідентифікатор ресурсу (URI) являє собою рядок, що ідентифікує "
+"конкретне місце у файловій системі або в Інтернеті. Наприклад, адреса веб-"
+"сторінки, це URI."
+
+#: C/glossary.xml:172(glossterm)
+msgid "Uniform Resource Locator"
+msgstr "Уніфікований локатор ресурсу"
+
+#: C/glossary.xml:174(para)
+msgid ""
+"A Uniform Resource Locator (URL) is the address of a particular location on "
+"the Web."
+msgstr ""
+"Уніфікований локатор ресурсу (URL), це адреса певного місця в Інтернеті."
+
+#: C/glossary.xml:179(glossterm)
+msgid "view"
+msgstr "режим перегляду"
+
+#: C/glossary.xml:181(para)
+msgid ""
+"A <application>Caja</application> component that enables you to display "
+"a folder in a particular way. For example, <application>Caja</"
+"application> contains an icon view which enables you to display the contents "
+"of a folder as icons. <application>Caja</application> also contains a "
+"list view which enables you to display the contents of a folder as a list."
+msgstr ""
+"Компонент <application>Caja</application>, який дозволяє переглядати "
+"теку визначеним способом. Наприклад, <application>Caja</application> "
+"містить режим перегляду, який дозволяє відобразити вміст теки у вигляді "
+"піктограм. <application>Caja</application> також містить режим перегляду "
+"списком, який дозволяє відобразити вміст теки у вигляді списку."
+
+#: C/glossary.xml:188(glossterm)
+msgid "workspace"
+msgstr "робоче місце"
+
+#: C/glossary.xml:190(para)
+msgid ""
+"A workspace is a discrete area in the MATE Desktop in which you can work."
+msgstr ""
+"Робоче місце, це дискретна область середовища MATE, в якій ви можете "
+"працювати."
+
+#: C/gosfeedback.xml:2(title) C/user-guide.xml:227(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Зворотній зв'язок"
+
+#: C/gosfeedback.xml:3(para)
+msgid ""
+"This section contains information on reporting bugs in MATE, making "
+"suggestions and comments about MATE applications or documentation, and ways "
+"in which you can help MATE."
+msgstr ""
+"Цей розділ містить інформацію з питань звітності про помилки в середовищі "
+"MATE, внесення пропозицій і зауважень про програми або документацію MATE, "
+"та способи, якими ви можете допомогти проектові MATE."
+
+#: C/gosfeedback.xml:7(title)
+msgid "Reporting Bugs"
+msgstr "Звіти про помилки"
+
+#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from mate-desktop/desktop-docs/mate-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
+#: C/gosfeedback.xml:9(para)
+msgid ""
+"If you have found a bug in one of MATE applications, please report it! "
+"Developers do read all the bug reports and try to fix these bugs. Please try "
+"to be as specific as possible when describing the circumstances under which "
+"the bug shows (what commands did you enter? which buttons did you click?). "
+"If there were any error messages, be sure to include them, too."
+msgstr ""
+"Якщо ви знайшли помилку в одній з програм MATE, будь ласка, повідомте про "
+"це! Розробники читають всі повідомлення про помилки і спробують їх "
+"виправити. Будь ласка, постарайтеся бути якомога конкретнішими, з описом "
+"обставин, при яких виникла помилка (які команди ви вводили, які кнопки "
+"натискали?). Якщо були якісь повідомлення про помилки, обов'язково додайте "
+"їх теж."
+
+#: C/gosfeedback.xml:17(para)
+msgid ""
+"The easiest way to report bugs is by using <application>Bug Buddy</"
+"application>, MATE's built-in bug reporting tool. This will launch "
+"automatically in the event that an application crashes. The details MATE "
+"developers need are automatically collected, but you can further help by "
+"giving information about what you were doing when the crash took place."
+msgstr ""
+"Найпростіший спосіб повідомити про помилки є використання вбудованого в "
+"середовище MATE інструмента <application>Bug Buddy</application>. Він "
+"автоматично запускається у випадку аварійного завершення програми. Деталі, "
+"які потрібні розробникам MATE будуть автоматично зібрані, але ви також "
+"можете допомогти, надаючи інформацію про те, що ви робили під час аварії."
+
+#: C/gosfeedback.xml:20(para)
+msgid ""
+"You can also submit bugs and browse the list of known bugs by connecting to "
+"the <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">MATE bug "
+"tracking database</ulink>. You will need to register before you can submit "
+"any bugs this way — and do not forget to read <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">Bug Writing Guidelines</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"Ви також можете звітувати про помилки і переглядати список відомих помилок "
+"з'єднавшись з <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">базою "
+"даних відслідковування помилок MATE</ulink>. Вам необхідно "
+"зареєзареєструватисяструватися, перш ніж ви зSergiy Gavrylovможете звітувати "
+"про будь-які помилки таким шляхом. Також не забудьте прочитати <ulink type="
+"\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">довідку зі "
+"складання звітів про помилки</ulink>."
+
+#: C/gosfeedback.xml:31(para)
+msgid ""
+"Please note that some of MATE applications are developed outside of MATE, "
+"or by commercial companies (these products are still free software). For "
+"example, <application>Inkscape</application>, a vector graphics application, "
+"is developed at <ulink type=\"http\" url=\"http://sourceforge.net/projects/"
+"inkscape/\">SourceForge</ulink>. Bugs reports and comments about these "
+"products should be directed to the respective organization or company. If "
+"you are using <application>Bug Buddy</application>, it will automatically "
+"send bug reports to the correct database."
+msgstr ""
+"Зверніть увагу, що деякі програми MATE розробляються за межами проекту "
+"MATE або комерційними компаніями (ці продукти все-таки залишаються "
+"безкоштовним програмним забезпеченням). Наприклад, програма для роботи з "
+"векторною графікою <application>Inkscape</application>, розроблена компанією "
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://sourceforge.net/projects/inkscape/"
+"\">SourceForge</ulink>. Звіти про помилки та інші коментарі про такі "
+"програми слід відсилати до відповідної організації чи компанії. Якщо ви "
+"використовуєте інструмент <application>Bug Buddy</application>, то "
+"повідомлення будуть автоматично відправлені в потрібну базу даних."
+
+#: C/gosfeedback.xml:46(title)
+msgid "Suggestions and Comments"
+msgstr "Пропозиції та коментарі"
+
+#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from mate-desktop/desktop-docs/mate-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
+#: C/gosfeedback.xml:48(para)
+msgid ""
+"If you have a suggestion or want to request a new feature for one of the "
+"applications, it can also be done using the bug tracking database. Submit "
+"your suggestion as a bug report as described in <xref linkend=\"feedback-bugs"
+"\"/> and at the appropriate step select <guilabel>Severity: Enhancement</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+"Якщо у вас є пропозиції або ідеї щодо покращення будь-якої програми, їх "
+"також можете направити до бази даних відстеження помилок. Додайте вашу "
+"пропозицію як звіт про помилку, як описано в <xref linkend=\"feedback-bugs\"/"
+"> і на відповідному етапі виберіть <guilabel>Важливо: покращення</guilabel>."
+
+#: C/gosfeedback.xml:58(title)
+msgid "Documentation Comments"
+msgstr "Коментарі щодо документації"
+
+#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from mate-desktop/desktop-docs/mate-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
+#: C/gosfeedback.xml:61(para)
+msgid ""
+"If you found an inaccuracy or misprint in one of MATE documents, or have "
+"any comments or suggestions about documentation, please let us know! The "
+"easiest way of doing so is by submitting a bug report as explained before "
+"and selecting <guilabel>Component: docs</guilabel> at appropriate steps (or "
+"<guilabel>general</guilabel> if there is no <guilabel>docs</guilabel> "
+"component). If your comment is about general MATE documentation (such as "
+"<citetitle>MATE Users Guide</citetitle>) rather than specific application "
+"manual, select <guilabel>Product: mate-user-docs</guilabel>."
+msgstr ""
+"Якщо Ви виявили неточності або друкарські помилки в одному із документів "
+"MATE, або маєте якісь зауваження чи пропозиції щодо документації, будь "
+"ласка, дайте нам знати! Просто направте звіт про помилку як пояснювалося "
+"вище і виберіть на відповідному етапі <guilabel>Component: docs</guilabel> "
+"(або <guilabel>general</guilabel>, якщо немає компонента <guilabel>docs</"
+"guilabel>). Якщо ваш коментар стосується загальної документації MATE "
+"(такої, як <citetitle>MATE Users Guide</citetitle>), а не довідки з "
+"конкретної програми, виберіть <guilabel>Product: mate-user-docs</guilabel>."
+
+#: C/gosfeedback.xml:72(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you can just send your comments by email to the <ulink type="
+"\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">MATE "
+"Documentation Project</ulink> mailing list; our address is <email>mate-doc-"
+"[email protected]</email>. And by the way: if you are not a developer but want "
+"to help MATE — <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/"
+"DocumentationProject/Join\">join the GDP</ulink> and help us improve MATE "
+"documentation."
+msgstr ""
+"Крім того, ви можете просто надіслати свої коментарі електронною поштою до "
+"списку розсилки <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/"
+"DocumentationProject\">Проекту документування MATE</ulink>, наша адреса "
+"<email>[email protected]</email>. І до речі, якщо ви не розробник, "
+"але хочете допомогти MATE — <ulink type=\"http\" url=\"http://live.mate."
+"org/DocumentationProject/Join\">приєднуйтесь до проекту документації</ulink> "
+"і допоможіть нам покращити документацію MATE."
+
+#: C/gosfeedback.xml:88(title)
+msgid "Joining the MATE Project"
+msgstr "Участь в проекті MATE"
+
+#: C/gosfeedback.xml:89(para)
+msgid ""
+"We hope you enjoy using MATE and that you find working with MATE "
+"productive. However, there is always room for improvement."
+msgstr ""
+"Ми сподіваємось, Вам подобається використання MATE і продуктивна праця з "
+"ним. Тим не менше, завжди є можливості для вдосконалення."
+
+#: C/gosfeedback.xml:90(para)
+msgid ""
+"MATE invites you to join our free software community if you have some spare "
+"time. There are many different fields. MATE needs programmers, but it also "
+"needs translators, documentation writers, testers, artists, writers, and "
+"more."
+msgstr ""
+"MATE запрошує Вас приєднатися до нашої спільноти, якщо маєте вільний час. В "
+"багатьох різних областях проект MATE потребує допомоги програмістів, а "
+"також перекладачів, авторів документації, тестувальників, художників, "
+"письменників та інших спеціалістів."
+
+#: C/gosfeedback.xml:91(para)
+msgid ""
+"For more information on joining MATE, please visit <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://live.gnome.org/JoinMate\">http://live.gnome.org/JoinMate</ulink>."
+msgstr ""
+"Для більш детальної інформації про приєднання до проекту MATE, відвідайте "
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/JoinMate\">http://live."
+"gnome.org/JoinMate</ulink>."
+
+#: C/gosfeedback.xml:92(para)
+msgid ""
+"For more information on giving feedback on MATE, such as bug reports, "
+"suggestions, and corrections to documentation, see <xref linkend=\"feedback-"
+"bugs\"/>."
+msgstr ""
+"Додаткову інформацію про надсилання до проекту MATE звітів про помилки, "
+"пропозицій та поправок до документації дивіться. <xref linkend=\"feedback-"
+"bugs\"/>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gostools.xml:321(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gostools.xml:589(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gostools.xml:817(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; "
+"md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; "
+"md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gostools.xml:851(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; "
+"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; "
+"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b"
+
+#: C/gostools.xml:3(title)
+msgid "Tools and Utilities"
+msgstr "Інструменти та утиліти"
+
+#: C/gostools.xml:6(para)
+msgid ""
+"This section describes some of the tools and utilities in the MATE Desktop."
+msgstr ""
+"В цьому розділі описуються деякі інструменти та утиліти в середовищі MATE."
+
+#: C/gostools.xml:10(title)
+msgid "Running Applications"
+msgstr "Запуск програм"
+
+#: C/gostools.xml:14(primary)
+msgid "Run Application dialog, using"
+msgstr "діалогове вікно \"Виконати програму\", використовуючи"
+
+#: C/gostools.xml:16(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog gives you access to the "
+"command line. When you run a command in the <guilabel>Run Application</"
+"guilabel> dialog, you cannot receive output from the command."
+msgstr ""
+"Діалогове вікно <guilabel>Виконати програму</guilabel> надає доступ до "
+"командного рядка. Під час виконання команди з вікна <guilabel>Виконати "
+"програму</guilabel> ви не зможете отримувати відповіді від команди."
+
+#: C/gostools.xml:21(para)
+msgid "To run a command from the command line perform the following steps:"
+msgstr "Щоб виконати команду з командного рядка виконайте наступні дії:"
+
+#: C/gostools.xml:28(term)
+msgid "From a panel"
+msgstr "З панелі"
+
+#: C/gostools.xml:29(para)
+msgid ""
+"You can add the <application>Run Application</application> button to any "
+"panel. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Click on the <guibutton>Run "
+"Application</guibutton> panel button to open the <guilabel>Run Application</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Ви можете додати кнопку <application>Виконати програму</application> до будь-"
+"якої панелі. Дивіться <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Натисніть кнопку "
+"<guibutton>Виконати програму</guibutton> на панелі, щоб відкрити діалогове "
+"вікно <guilabel>Виконати програму</guilabel>."
+
+#: C/gostools.xml:32(term)
+msgid "Using shortcut keys"
+msgstr "Використовуючи комбінації клавіш"
+
+#: C/gostools.xml:34(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. You can "
+"change the shortcut keys that display the <guilabel>Run Application</"
+"guilabel> dialog in the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
+"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link>."
+msgstr ""
+"Натисніть <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. Ви "
+"можете змінити комбінацію клавіш, що відкриває діалогове вікно "
+"<guilabel>Виконати програму</guilabel> в <link linkend=\"prefs-keyboard-"
+"shortcuts\">інструменті параметрів <application>Комбінації клавіш "
+"клавіатури</application></link>."
+
+#: C/gostools.xml:25(para)
+msgid ""
+"Open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog in any of the following "
+"ways: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Відкрити діалогове вікно <guilabel>Виконати програму</guilabel> можна будь-"
+"яким з наступних способів: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gostools.xml:43(para)
+msgid "The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr "З'явилось діалогове вікно <guilabel>Виконати програму</guilabel>."
+
+#: C/gostools.xml:46(para)
+msgid ""
+"Enter the command that you want to run in the blank field, or choose from "
+"the list of known applications."
+msgstr ""
+"Введіть команду, яку хочете виконати в порожнє поле, або виберіть зі списку "
+"відомих програм."
+
+#: C/gostools.xml:47(para)
+msgid ""
+"If you enter only the location of a file, an appropriate application will "
+"launch to open it. If you enter a web page address, your default web browser "
+"will open the page. Prefix the web page address with http://, as in http://"
+"www.gnome.org."
+msgstr ""
+"Якщо ви введете тільки місце розташування файла, запуститься відповідна "
+"програма, щоб відкрити його. Якщо ви введете адресу веб-сторінки, її відкриє "
+"веб-браузер за замовчуванням. До адреси веб-сторінки додавайте префікс "
+"\"http://\", як наприклад в http://www.gnome.org."
+
+#: C/gostools.xml:50(para)
+msgid ""
+"To choose a command that you ran previously, click the down arrow button "
+"beside the command field, then choose the command to run."
+msgstr ""
+"Щоб вибрати команду, яка запускалась раніше, натисніть кнопку зі стрілкою "
+"вниз, поруч з полем команди, потім виберіть потрібну команду."
+
+#: C/gostools.xml:54(para)
+msgid ""
+"You can also use the <guibutton>Run with file</guibutton> button to choose a "
+"file to append to the command line. For example, you can enter "
+"<application>emacs</application> as the command, then choose a file to edit."
+msgstr ""
+"Також можна використовувати кнопку <guibutton>Запустити з файлом</"
+"guibutton>, щоб вибрати файл для додавання до командного рядка. Наприклад, "
+"можете ввести <application>emacs</application> як команду, а потім вибрати "
+"файл для редагування."
+
+#: C/gostools.xml:59(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Run in terminal</guilabel> option to run the "
+"application or command in a terminal window. Choose this option for an "
+"application or command that does not create a window in which to run."
+msgstr ""
+"Параметр <guilabel>Запустити в терміналі</guilabel>, слугує для запуску "
+"програми або команди у вікні терміналу. Вибирайте цей параметр для програми "
+"або команди, яка не створює власне вікно, для запуску."
+
+#: C/gostools.xml:64(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run "
+"Application</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Натисніть кнопку <guibutton>Виконати</guibutton> в діалоговому вікні "
+"<guilabel>Виконати програму</guilabel>."
+
+#: C/gostools.xml:70(title)
+msgid "Taking Screenshots"
+msgstr "Отримання знімків екрана"
+
+#: C/gostools.xml:74(primary)
+msgid "screenshots, taking"
+msgstr "знімки екрана, отримання"
+
+#: C/gostools.xml:76(para)
+msgid "You can take a screenshot in any of the following ways:"
+msgstr "Ви можете отримати знімок екрана будь-яким наступним способом:"
+
+#: C/gostools.xml:79(para)
+msgid "From any panel"
+msgstr "З будь-якої панелі"
+
+#: C/gostools.xml:80(para)
+msgid ""
+"You can add a <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to any panel. "
+"For instructions on how to do this, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/"
+">. Click on the <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to take a "
+"screenshot of the entire screen."
+msgstr ""
+"Ви можете додати кнопку <guibutton>Зробити знімок екрана</guibutton> до будь-"
+"якої панелі. Інструкції про те, як це зробити, дивіться <xref linkend="
+"\"panels-addobject\"/>. Натисніть кнопку <guibutton>Зробити знімок екрана</"
+"guibutton>, щоб зробити знімок всього екрана."
+
+#: C/gostools.xml:84(para)
+msgid "Use shortcut keys"
+msgstr "Використовуючи комбінації клавіш"
+
+#: C/gostools.xml:85(para)
+msgid "To take a screenshot, use the following shortcut keys:"
+msgstr "Щоб зробити знімок екрана, використовуйте наступні комбінації клавіш:"
+
+#: C/gostools.xml:93(para)
+msgid "Default Shortcut Keys"
+msgstr "Комбінації клавіш за замовчуванням"
+
+#: C/gostools.xml:96(para) C/gostools.xml:152(para) C/gospanel.xml:1090(para)
+#: C/gosbasic.xml:602(para) C/gosbasic.xml:731(para)
+msgid "Function"
+msgstr "Функція"
+
+#: C/gostools.xml:104(keycap) C/gostools.xml:113(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:632(keycap) C/gosbasic.xml:643(keycap)
+msgid "Print Screen"
+msgstr "Print Screen"
+
+#: C/gostools.xml:108(para)
+msgid "Takes a screenshot of the entire screen."
+msgstr "Зробити знімок всього екрана."
+
+#: C/gostools.xml:113(keycap) C/gosbasic.xml:610(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:620(keycap) C/gosbasic.xml:643(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:653(keycap) C/gosbasic.xml:666(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:677(keycap) C/gosbasic.xml:690(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:739(keycap) C/gosbasic.xml:752(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:762(keycap) C/gosbasic.xml:772(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:785(keycap) C/gosbasic.xml:798(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:808(keycap) C/gosbasic.xml:818(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:830(keycap)
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: C/gostools.xml:116(para)
+msgid "Takes a screenshot of the window which is active."
+msgstr "Отримати знімок екрана вікна, яке є активним."
+
+#: C/gostools.xml:122(para)
+msgid ""
+"You can use the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
+"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link> to "
+"modify the default shortcut keys."
+msgstr ""
+"Ви можете використовувати <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
+"\">інструмент параметрів <application>Комбінацій клавіш клавіатури</"
+"application></link>, щоб змінити комбінації клавіш за замовчуванням."
+
+#: C/gostools.xml:126(para)
+msgid "From the Menubar"
+msgstr "З рядка меню"
+
+#: C/gostools.xml:127(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Виберіть <menuchoice><guimenu>Програми</guimenu><guimenuitem>Стандартні</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Зробити знімок</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gostools.xml:131(para)
+msgid "From the Terminal"
+msgstr "З термінала"
+
+#: C/gostools.xml:132(para)
+msgid ""
+"You can use the <command>mate-screenshot</command> command to take a "
+"screenshot. The <command>mate-screenshot</command> command takes a "
+"screenshot of the entire screen, and displays the <guilabel>Save Screenshot</"
+"guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog to "
+"save the screenshot."
+msgstr ""
+"Ви можете використовувати команду <command>mate-screenshot</command>, щоб "
+"зробити знімок екрана. Команда <command>mate-screenshot</command> дозволяє "
+"отримати знімок всього екрана і показує діалогове вікно <guilabel>Зберегти "
+"знімок екрана</guilabel>. Використовуйте це діалогове вікно, щоб зберегти "
+"знімок."
+
+#: C/gostools.xml:138(para)
+msgid ""
+"You can also use options on the <command>mate-screenshot</command> command "
+"as follows:"
+msgstr ""
+"Також можете використовувати параметри команди <command>mate-screenshot</"
+"command> наступним чином:"
+
+#: C/gostools.xml:149(para) C/goscaja.xml:1220(para)
+#: C/goscaja.xml:3922(para) C/goscaja.xml:4063(para)
+msgid "Option"
+msgstr "Параметр"
+
+#: C/gostools.xml:160(command)
+msgid "--window"
+msgstr "--window"
+
+#: C/gostools.xml:164(para)
+msgid "Takes a screenshot of the window that has focus."
+msgstr "Отримати знімок екрана вікна, яке має фокус."
+
+#: C/gostools.xml:170(replaceable)
+msgid "seconds"
+msgstr "секунди"
+
+#: C/gostools.xml:170(command)
+msgid "--delay=<placeholder-1/>"
+msgstr "--delay=<placeholder-1/>"
+
+#: C/gostools.xml:174(para)
+msgid ""
+"Takes a screenshot after the specified number of seconds, and displays the "
+"<guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save "
+"Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot."
+msgstr ""
+"Отримати знімок екрана після вказаної кількості секунд, і показати діалогове "
+"вікно <guilabel>Зберегти знімок екрана</guilabel>. Використовуйте це вікно, "
+"щоб зберегти знімок."
+
+#: C/gostools.xml:185(command)
+msgid "--include-border"
+msgstr "--include-border"
+
+#: C/gostools.xml:189(para)
+msgid "Takes a screenshot including the border of the window."
+msgstr "Отримати знімок екрана разом з рамкою вікна."
+
+#: C/gostools.xml:195(command)
+msgid "--remove-border"
+msgstr "--remove-border"
+
+#: C/gostools.xml:199(para)
+msgid "Takes a screenshot without the border of the window."
+msgstr "Отримати знімок екрана без рамки вікна."
+
+#: C/gostools.xml:205(command)
+msgid "--border-effect=shadow"
+msgstr "--border-effect=shadow"
+
+#: C/gostools.xml:209(para)
+msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect around it."
+msgstr "Отримати знімок екрана і додати рельєфну тінь навколо нього."
+
+#: C/gostools.xml:215(command)
+msgid "--border-effect=border"
+msgstr "--border-effect=border"
+
+#: C/gostools.xml:219(para)
+msgid "Takes a screenshot and adds a border effect around it."
+msgstr "Отримати знімок екрана і додати ефект рамки навколо нього."
+
+#: C/gostools.xml:225(command)
+msgid "--interactive"
+msgstr "--interactive"
+
+#: C/gostools.xml:229(para)
+msgid "Opens a window that lets you set options before taking the screenshot."
+msgstr ""
+"Відкриває вікно, яке дозволяє встановити параметри перед отриманням знімка "
+"екрана."
+
+#: C/gostools.xml:235(command)
+msgid "--help"
+msgstr "--help"
+
+#: C/gostools.xml:239(para)
+msgid "Displays the options for the command."
+msgstr "Показує параметри для команди."
+
+#: C/gostools.xml:248(para)
+msgid ""
+"When you take a screenshot, the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog "
+"opens. To save the screenshot as an image file, enter the filename for the "
+"screenshot, choose a location from the drop-down list and click the "
+"<guilabel>Save</guilabel> button. You can also use the <guilabel>Copy to "
+"Clipboard</guilabel> button to copy the image to the clipboard or transfer "
+"it to another application by drag-and-drop."
+msgstr ""
+"Під час отримання знімка екрана, з'являється діалогове вікно "
+"<guilabel>Зберегти знімок екрана</guilabel>. Щоб зберегти знімок екрана як "
+"графічний файл, введіть ім'я файла та виберіть місцерозташування з "
+"розкривного списку і натисніть кнопку <guilabel>Зберегти</guilabel>. Ви "
+"також можете використовувати кнопку <guilabel>Копіювати в буфер обміну</"
+"guilabel>, щоб скопіювати зображення в буфер обміну або передати його до "
+"іншої програми за допомогою перетягування."
+
+#: C/gostools.xml:258(title)
+msgid "Yelp Help Browser"
+msgstr "Навігатор довідки Yelp"
+
+#: C/gostools.xml:260(primary)
+msgid "Yelp"
+msgstr "Yelp"
+
+#: C/gostools.xml:265(title) C/gospanel.xml:15(title)
+#: C/gosoverview.xml:30(title) C/goscaja.xml:41(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Вступ"
+
+#: C/gostools.xml:267(para)
+msgid ""
+"The <application>Yelp Help Browser</application> application allows you to "
+"view documentation regarding MATE and other components through a variety of "
+"formats. These formats include docbook files, HTML help pages, man pages and "
+"info pages (support for man pages and info pages may optionally be compiled "
+"in). Despite the different formats supported, Yelp does its best to provide "
+"a unified look and feel regardless of the original document format."
+msgstr ""
+"Програма <application>Навігатор довідки Yelp</application> дозволяє "
+"переглядати документацію відносно MATE та інших компонентів в різних "
+"форматах. Підтримуються формати файлів DocBook, сторінки довідки HTML, man "
+"та info сторінки (підтримку сторінок man та info можна додати під час "
+"компіляції). Незважаючи на підтримку різних форматів, Yelp робить все "
+"можливе, щоб забезпечити єдиний зовнішній вигляд, незалежно від початкового "
+"формату документів."
+
+#: C/gostools.xml:274(para)
+msgid ""
+"<application>Yelp Help Browser</application> is internationalised, meaning "
+"that it has support to view documents in different languages. The documents "
+"must be localised or translated for each language and installed properly for "
+"Yelp Help Browser to be able to view them."
+msgstr ""
+"Програма<application>Навігатор довідки Yelp</application> "
+"інтернаціоналізована, це означає, що вона підтримує перегляд документів "
+"різними мовами. Документи мають бути локалізовані та перекладені кожною "
+"мовою і правильно встановлені, щоб навігатор довідки Yelp мав можливість "
+"переглядати їх."
+
+#: C/gostools.xml:283(title)
+msgid "Starting Yelp"
+msgstr "Запуск Yelp"
+
+#: C/gostools.xml:286(title)
+msgid "To Start <application>Yelp Help Browser</application>"
+msgstr "Запуск програми <application>Навігатор довідки Yelp</application>"
+
+#: C/gostools.xml:288(para)
+msgid ""
+"You can start <application>Yelp Help Browser</application> in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+"Ви можете запустити програму <application>Навігатор довідки Yelp</"
+"application> наступними способами:"
+
+#: C/gostools.xml:292(term)
+msgid "<guimenu>System</guimenu> Menu"
+msgstr "З меню <guimenu>Система</guimenu>"
+
+#: C/gostools.xml:295(para)
+msgid "Choose <application>Help</application>"
+msgstr "Виберіть <application>Довідка</application>"
+
+#: C/gostools.xml:300(term)
+msgid "Command Line"
+msgstr "З командного рядка"
+
+#: C/gostools.xml:303(para)
+msgid "Execute the following command: <command>yelp</command>"
+msgstr "Виконайте наступну команду: <command>yelp</command>"
+
+#: C/gostools.xml:311(title)
+msgid "Interface"
+msgstr "Інтерфейс"
+
+#: C/gostools.xml:313(para)
+msgid ""
+"When you start <application>Yelp Help Browser</application>, you will see "
+"the following window appear."
+msgstr ""
+"Після запуску програми <application>Навігатор довідки Yelp</application>, "
+"з'являється наступне вікно."
+
+#: C/gostools.xml:317(title)
+msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Window"
+msgstr "Вікно програми <application>Навігатор довідки Yelp</application>"
+
+#: C/gostools.xml:316(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> contains the "
+"following elements in <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
+msgstr ""
+"Програма <placeholder-1/><application>Навігатор довідки Yelp</application> "
+"містить наступні елементи <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
+
+#: C/gostools.xml:329(interface) C/goscaja.xml:205(para)
+#: C/goscaja.xml:394(para)
+msgid "Menubar"
+msgstr "Рядок меню"
+
+#: C/gostools.xml:334(guimenu)
+msgid "File"
+msgstr "Файл"
+
+#: C/gostools.xml:337(para)
+msgid ""
+"Use this menu to Open a New Window, view the About this Document page, Print "
+"the current document, or Close the window."
+msgstr ""
+"Використовуйте це меню, щоб відкрити нове вікно, переглянути інформацію про "
+"цей документ, надрукувати поточний документ або закрити вікно."
+
+#: C/gostools.xml:344(guimenu)
+msgid "Edit"
+msgstr "Правка"
+
+#: C/gostools.xml:347(para)
+msgid "Use this menu to Copy, Select all, Find..., or to set your Preferences."
+msgstr ""
+"Використовуйте це меню, щоб копіювати, виділяти все, вести пошук або "
+"змінювати налаштування."
+
+#: C/gostools.xml:353(guimenu)
+msgid "Go"
+msgstr "Перейти"
+
+#: C/gostools.xml:356(para)
+msgid ""
+"Use this menu to navigate Back, Forward, to the Help Topics page. When "
+"viewing a DocBook document, use this menu to navigate to the Next Section, "
+"Previous Section or to the Contents."
+msgstr ""
+"Використовуйте це меню для навігації назад, вперед або до теми довідки. Під "
+"час перегляду документа формату DocBook, з нього можна перейти до наступного "
+"розділу, попереднього розділу або змісту."
+
+#: C/gostools.xml:364(guimenu)
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Закладки"
+
+#: C/gostools.xml:367(para)
+msgid "Use this menu to Add Bookmark(s), or Edit Bookmark(s)."
+msgstr "Використовуйте це меню, щоб додати або змінити закладку(и)."
+
+#: C/gostools.xml:373(guimenu)
+msgid "Help"
+msgstr "Довідка"
+
+#: C/gostools.xml:376(para)
+msgid ""
+"View information about Yelp Help Browser and contributors to the project "
+"through the <guimenuitem>About</guimenuitem> menuitem. Open this document "
+"with the <guimenuitem>Contents</guimenuitem> menuitem or by pressing "
+"<keycap>F1</keycap>."
+msgstr ""
+"Перегляд інформації про програму Yelp та учасників проекту через елемент "
+"меню <guimenuitem>Про програму</guimenuitem>. Щоб відкрити цей документ "
+"виберіть елемент меню <guimenuitem>Зміст</guimenuitem> або натисніть клавішу "
+"<keycap>F1</keycap>."
+
+#: C/gostools.xml:388(interface) C/goscaja.xml:408(para)
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Панель інструментів"
+
+#: C/gostools.xml:393(guibutton)
+msgid "Back"
+msgstr "Назад"
+
+#: C/gostools.xml:396(para)
+msgid "Use this button to navigate back in your document history."
+msgstr ""
+"Використовуйте цю кнопку, щоб перейти назад по історії перегляду документа."
+
+#: C/gostools.xml:402(guibutton)
+msgid "Forward"
+msgstr "Вперед"
+
+#: C/gostools.xml:405(para)
+msgid "Use this button to navigate forward in your document history."
+msgstr ""
+"Використовуйте цю кнопку, щоб перейти вперед по історії перегляду документа."
+
+#: C/gostools.xml:411(guibutton)
+msgid "Help Topics"
+msgstr "Теми довідки"
+
+#: C/gostools.xml:414(para)
+msgid ""
+"Use this button to return to the main table of contents (shown in <xref "
+"linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
+msgstr ""
+"Використовуйте цю кнопку, щоб повернутися до основного змісту (<xref linkend="
+"\"fig-yelp-window\"/>)."
+
+#: C/gostools.xml:423(interface)
+msgid "Browser Pane"
+msgstr "Панель навігації"
+
+#: C/gostools.xml:426(para)
+msgid ""
+"The browser pane is where you will be presented with the table of contents "
+"or the documentation. Use the table of contents to navigate to the "
+"documentation you need."
+msgstr ""
+"Панель навігації показує зміст представленої документації. Використовуйте "
+"його, щоб перейти до потрібного вам розділу документації."
+
+#: C/gostools.xml:438(title)
+msgid "Using Yelp"
+msgstr "Використання Yelp"
+
+#: C/gostools.xml:441(title)
+msgid "Open a Document"
+msgstr "Відкривання документа"
+
+#: C/gostools.xml:447(para)
+msgid ""
+"In an application, click <menuchoice><guimenu>Help</"
+"guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"В програмі натисніть <menuchoice><guimenu>Довідка</"
+"guimenu><guimenuitem>Зміст</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:455(para)
+msgid "Use the Table of Contents to navigate to the desired document."
+msgstr ""
+"Використовуйте зміст панелі навігації, щоб перейти до бажаного документа."
+
+#: C/gostools.xml:458(para)
+msgid ""
+"You can drag a Docbook XML file from Caja to the Yelp window or launcher."
+msgstr ""
+"Ви можете перетягнути файл формату Docbook XML з файлового менеджера "
+"Caja до вікна Yelp або до програми запуску."
+
+#: C/gostools.xml:461(para)
+msgid "Press the <keycap>F1</keycap> key."
+msgstr "Натисніть клавішу <keycap>F1</keycap>."
+
+#: C/gostools.xml:443(para)
+msgid ""
+"To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Щоб відкрити документ в програмі <application>Навігатор довідки Yelp</"
+"application>: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gostools.xml:466(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you may view a particular document by invoking Yelp Help "
+"Browser from the command line or dragging files to Yelp. See <xref linkend="
+"\"yelp-open-specific\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"Крім того, можна переглядати конкретний документ, викликаючи Навігатор "
+"довідки Yelp з командного рядка або перетягуючи файли в Yelp. Дивіться про "
+"це докладніше в <xref linkend=\"yelp-open-specific\"/>."
+
+#: C/gostools.xml:472(title)
+msgid "Open a New Window"
+msgstr "Створення нового вікна"
+
+#: C/gostools.xml:474(para)
+msgid "To open a new window:"
+msgstr "Щоб створити нове вікно:"
+
+#: C/gostools.xml:478(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Window</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Створити вікно</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:486(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Використайте комбінацію клавіш <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</"
+"keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:493(title)
+msgid "About This Document"
+msgstr "Про цей документ"
+
+#: C/gostools.xml:495(para)
+msgid "To view information about the currently open document:"
+msgstr "Щоб переглянути інформацію про поточний відкритий документ:"
+
+#: C/gostools.xml:499(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>About This Document</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Про цей документ</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:506(para)
+msgid ""
+"This option is only available for DocBook documentation. Legal notices and "
+"documentation contributors are usually listed in this section."
+msgstr ""
+"Ця опція доступна тільки для документації формату DocBook. Зазвичай в цьому "
+"розділі надається юридична інформація та перераховуються автори документації."
+
+#: C/gostools.xml:513(title)
+msgid "Print a Page"
+msgstr "Друкування сторінки"
+
+#: C/gostools.xml:515(para)
+msgid ""
+"To print any page that you are able to view in <application>Yelp Help "
+"Browser</application>:"
+msgstr ""
+"Щоб надрукувати будь-яку сторінку відкриту в програмі <application>Навігатор "
+"довідки Yelp</application>:"
+
+#: C/gostools.xml:519(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Page</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Друкувати цю "
+"сторінку</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:529(title)
+msgid "Print a Document"
+msgstr "Друкування документа"
+
+#: C/gostools.xml:531(para)
+msgid "To print an entire document:"
+msgstr "Щоб надрукувати весь документ:"
+
+#: C/gostools.xml:535(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Document</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Друкувати цей "
+"документ</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:542(para)
+msgid "This option is only available for DocBook documentation."
+msgstr "Ця опція доступна тільки для документації формату DocBook."
+
+#: C/gostools.xml:548(title)
+msgid "Close a Window"
+msgstr "Закривання вікна"
+
+#: C/gostools.xml:550(para)
+msgid ""
+"To close a window in <application>Yelp Help Browser</application>, do the "
+"following:"
+msgstr ""
+"Щоб закрити вікно програми <application>Навігатор довідки Yelp</"
+"application>, зробіть наступне:"
+
+#: C/gostools.xml:554(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Закрити вікно</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:562(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Використайте комбінацію клавіш <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</"
+"keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:569(title)
+msgid "Set Preferences"
+msgstr "Зміна параметрів"
+
+#: C/gostools.xml:571(para)
+msgid ""
+"To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:"
+msgstr ""
+"Щоб змінити параметри програми <application>Навігатор довідки Yelp</"
+"application>:"
+
+#: C/gostools.xml:575(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Виберіть <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Параметри</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:573(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
+"preferences\"/>:"
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>З'явиться вікно, яке виглядає як показує <xref linkend="
+"\"yelp-preferences\"/>:"
+
+#: C/gostools.xml:585(title)
+msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Preferences Window"
+msgstr ""
+"Вікно параметрів програми<application>Навігатор довідки Yelp</application>"
+
+#: C/gostools.xml:584(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>The options that are available in this dialog have the "
+"following functions:"
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>Параметри, які доступні в цьому діалоговому вікні, мають "
+"наступні функції:"
+
+#: C/gostools.xml:597(guilabel)
+msgid "Use system fonts"
+msgstr "Використовувати системні шрифти"
+
+#: C/gostools.xml:600(para)
+msgid ""
+"Check this option to display documentation using the default fonts used by "
+"the MATE Desktop."
+msgstr ""
+"Виберіть цей параметр для відображення документації з використанням "
+"стандартних шрифтів середовища MATE."
+
+#: C/gostools.xml:603(para)
+msgid ""
+"To choose your own fonts to display documentation, uncheck this option and "
+"click on the buttons next to the text <guilabel>Variable Width</guilabel> or "
+"<guilabel>Fixed Width</guilabel>."
+msgstr ""
+"Щоб вибрати власні шрифти для відображення документації, зніміть цей "
+"прапорець, і натисніть кнопки поруч з текстом <guilabel>Змінна ширина</"
+"guilabel> та <guilabel>Фіксована ширина</guilabel>."
+
+#: C/gostools.xml:610(guilabel)
+msgid "Variable Width"
+msgstr "Змінна ширина"
+
+#: C/gostools.xml:613(para)
+msgid ""
+"This is the font to use when a static or fixed width font is not required. "
+"The majority of text will be of this type."
+msgstr ""
+"Цей шрифт використовується, якщо непотрібний шрифт з постійною або "
+"фіксованою шириною. До такого типу належить переважна кількість тексту."
+
+#: C/gostools.xml:620(guilabel)
+msgid "Fixed Width"
+msgstr "Фіксована ширина"
+
+#: C/gostools.xml:623(para)
+msgid ""
+"This is the font to use when all text characters need to be of the same "
+"size. This font is usually used to indicate commands, program blocks, or "
+"other text that falls under these categories."
+msgstr ""
+"Цей шрифт використовується, якщо всі текстові символи мають бути однакового "
+"розміру. Як правило, він використовується для позначення команд, програмних "
+"блоків або іншого тексту, який підпадає під ці категорії."
+
+#: C/gostools.xml:634(guilabel)
+msgid "Browse with caret"
+msgstr "Відображати курсор"
+
+#: C/gostools.xml:637(para)
+msgid ""
+"Click this option if you would like see a caret or cursor in the <xref "
+"linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. This allows you to browse the document more "
+"easily by showing where the cursor is located in the document."
+msgstr ""
+"Виберіть цей параметр, якщо хочете бачити курсор в <xref linkend=\"yelp-"
+"browser-pane\"/>. Це полегшить перегляд документа, завдяки розташуванню "
+"курсора в ньому."
+
+#: C/gostools.xml:647(title)
+msgid "Go Back in Document History"
+msgstr "Перехід назад по історії перегляду"
+
+#: C/gostools.xml:649(para)
+msgid "To go back in the document history:"
+msgstr "Щоб повернутися назад по історії перегляду:"
+
+#: C/gostools.xml:653(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Back</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"Виберіть <menuchoice><guimenu>Перейти</guimenu><guimenuitem>Назад</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:661(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Використайте комбінацію клавіш <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Ліворуч</keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:666(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Back</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
+"interface>"
+msgstr ""
+"Використайте кнопку <guibutton>Назад</guibutton> в <interface>Панелі "
+"інструментів</interface>"
+
+#: C/gostools.xml:673(title)
+msgid "Go Forward in Document History"
+msgstr "Перехід вперед по історії перегляду"
+
+#: C/gostools.xml:675(para)
+msgid "To go forward in the document history:"
+msgstr "Щоб перейти вперед по історії перегляду:"
+
+#: C/gostools.xml:679(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Forward</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"Виберіть <menuchoice><guimenu>Перейти</guimenu><guimenuitem>Вперед</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:687(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</"
+"keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"Використайте комбінацію клавіш <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Праворуч</keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:692(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Forward</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
+"interface>"
+msgstr ""
+"Використайте кнопку <guibutton>Вперед</guibutton> в <interface>Панелі "
+"інструментів</interface>"
+
+#: C/gostools.xml:699(title)
+msgid "Go to Help Topics"
+msgstr "Перехід до тем довідки"
+
+#: C/gostools.xml:701(para)
+msgid "To go to the Help Topics:"
+msgstr "Щоб перейти до тем довідки:"
+
+#: C/gostools.xml:705(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Help Topics</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Виберіть <menuchoice><guimenu>Перейти</guimenu><guimenuitem>Теми довідки</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:713(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Використайте комбінацію клавіш <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</"
+"keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:718(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Help Topics</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
+"interface>"
+msgstr ""
+"Використайте кнопку <guibutton>Теми довідки</guibutton> в <interface>Панелі "
+"інструментів</interface>"
+
+#: C/gostools.xml:725(title)
+msgid "Go to Previous Section"
+msgstr "Перехід до попереднього розділу"
+
+#: C/gostools.xml:727(para)
+msgid "To go to the previous section:"
+msgstr "Щоб перейти до попереднього розділу:"
+
+#: C/gostools.xml:731(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Section</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Виберіть <menuchoice><guimenu>Перейти</guimenu><guimenuitem>Попередній "
+"розділ</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:739(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Використайте комбінацію клавіш <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Вгору</"
+"keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:743(para) C/gostools.xml:767(para) C/gostools.xml:786(para)
+msgid "This option is only available in DocBook formatted documents."
+msgstr "Ця опція доступна тільки для документації формату DocBook."
+
+#: C/gostools.xml:749(title)
+msgid "Go to Next Section"
+msgstr "Перехід до наступного розділу"
+
+#: C/gostools.xml:751(para)
+msgid "To go to the next section:"
+msgstr "Щоб перейти до наступного розділу:"
+
+#: C/gostools.xml:755(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Section</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Виберіть <menuchoice><guimenu>Перейти</guimenu><guimenuitem>Насткпний "
+"розділ</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:763(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Down</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Використайте комбінацію клавіш <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Вниз</"
+"keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:773(title)
+msgid "Go to Contents"
+msgstr "Перехід до змісту"
+
+#: C/gostools.xml:775(para)
+msgid "To go to the contents for a document:"
+msgstr "Щоб перейти до змісту документа:"
+
+#: C/gostools.xml:779(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"Виберіть <menuchoice><guimenu>Перейти</guimenu><guimenuitem>Зміст</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:792(title)
+msgid "Add a Bookmark"
+msgstr "Додавання закладки"
+
+#: C/gostools.xml:794(para)
+msgid "To add a bookmark for a particular document:"
+msgstr "Щоб додати закладку для конкретного документа:"
+
+#: C/gostools.xml:798(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Виберіть <menuchoice><guimenu>Закладки</guimenu><guimenuitem>Додати "
+"закладку</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:806(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Використайте комбінацію клавіш <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>D</"
+"keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:796(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
+"add-bookmark\"/>."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>З'явиться вікно, яке виглядає як показує <xref linkend="
+"\"yelp-add-bookmark\"/>."
+
+#: C/gostools.xml:813(title)
+msgid "Add Bookmark Window"
+msgstr "Вікно додавання закладки"
+
+#: C/gostools.xml:812(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>Enter your desired bookmark title in to the <guilabel>Title</"
+"guilabel> text entry field. Then click <guibutton>Add</guibutton> to add the "
+"bookmark, or click <guibutton>Cancel</guibutton> to cancel the request."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>Введіть бажану назву закладки в поле <guilabel>Заголовок</"
+"guilabel>. Потім натисніть <guibutton>Додати</guibutton>, щоб додати "
+"закладку, або <guibutton>Скасувати</guibutton>, щоб скасувати запит."
+
+#: C/gostools.xml:827(title)
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Редагування закладок"
+
+#: C/gostools.xml:829(para)
+msgid "To edit your collection of bookmarks:"
+msgstr "Щоб відредагувати вашу колекцію закладок:"
+
+#: C/gostools.xml:833(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks..."
+"</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Виберіть <menuchoice><guimenu>Закладки</guimenu><guimenuitem>Правка "
+"закладок...</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:840(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Використайте комбінацію клавіш <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</"
+"keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:831(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
+"edit-bookmarks\"/>."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>З'явиться вікно, яке виглядає як показує <xref linkend="
+"\"yelp-edit-bookmarks\"/>."
+
+#: C/gostools.xml:847(title)
+msgid "Edit Bookmarks Window"
+msgstr "Вікно редагування закладок"
+
+#: C/gostools.xml:846(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>You can manage your bookmarks using this window in the "
+"following ways:"
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>Ви можете керувати закладками за допомогою цього вікна "
+"наступним чином:"
+
+#: C/gostools.xml:859(guibutton)
+msgid "Open"
+msgstr "Відкрити"
+
+#: C/gostools.xml:862(para)
+msgid "Use this button to open the selected bookmark in a new window."
+msgstr ""
+"Використовуйте цю кнопку, щоб відкрити вибрану закладку в новому вікні."
+
+#: C/gostools.xml:868(guibutton)
+msgid "Rename"
+msgstr "Перейменувати"
+
+#: C/gostools.xml:871(para)
+msgid "Use this button to rename the title of your bookmark."
+msgstr "Використовуйте цю кнопку, щоб перейменувати закладку."
+
+#: C/gostools.xml:877(guibutton) C/goscustdesk.xml:646(guilabel)
+msgid "Remove"
+msgstr "Видалити"
+
+#: C/gostools.xml:880(para)
+msgid "Use this button to delete the bookmark from your collection."
+msgstr "Використовуйте цю кнопку для видалення закладки з вашої колекції."
+
+#: C/gostools.xml:857(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>Once you are finished managing your bookmarks, click the "
+"<guibutton>Close</guibutton> button to exit the <interface>Edit Bookmarks "
+"Window</interface>."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>Як тільки закінчите редагування закладок, натисніть кнопку "
+"<guibutton>Закрити</guibutton>, щоб вийти з <interface>Вікна редагування "
+"закладок</interface>."
+
+#: C/gostools.xml:890(title)
+msgid "Get Help"
+msgstr "Отримання довідки"
+
+#: C/gostools.xml:892(para)
+msgid ""
+"To get help using <application>Yelp Help Browser</application> (and see this "
+"document):"
+msgstr ""
+"Щоб отримати довідку за допомогою програми <application>Навігатор довідки "
+"Yelp</application> (і побачити цей документ):"
+
+#: C/gostools.xml:897(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Виберіть <menuchoice><guimenu>Довідка</guimenu><guimenuitem>Зміст</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:910(title)
+msgid "Advanced Features"
+msgstr "Додаткові можливості"
+
+#: C/gostools.xml:914(title)
+msgid "Opening Specific Documents"
+msgstr "Відкривання специфічних документів"
+
+#: C/gostools.xml:917(title)
+msgid "Opening Documents from the File Manager"
+msgstr "Відкривання документів з файлового менеджера"
+
+#: C/gostools.xml:918(para)
+msgid ""
+"To open a document, such as an XML file, from the file manager, open the "
+"document in <application>Caja</application> File Manager, or drag the "
+"icon from <application>Caja</application> to the <application>Yelp</"
+"application> document pane or launcher."
+msgstr ""
+"Щоб відкрити документ з файлового менеджера, наприклад файл формату XML, "
+"відкрийте його в файловому менеджері <application>Caja</application> або "
+"перетягніть його піктограму з <application>Caja</application> до вікна "
+"програми <application>Yelp</application> або на кнопку запуску."
+
+#: C/gostools.xml:924(title)
+msgid "Using the Command Line to Open Documents"
+msgstr "Використання командного рядка для відкривання документів"
+
+#: C/gostools.xml:926(para)
+msgid ""
+"Yelp Help Browser supports opening documents from the command line. There "
+"are a number of URIs (Uniform Resource Identifiers) that can be used. These "
+"include:"
+msgstr ""
+"Навігатор довідки Yelp підтримує відкривання документів з командного рядка. "
+"Існує цілий ряд адрес URI (Уніфікований ідентифікатор ресурсу), які можуть "
+"бути використані. До них належать:"
+
+#: C/gostools.xml:932(option)
+msgid "file:"
+msgstr "file:"
+
+#: C/gostools.xml:935(para)
+msgid "Use this URI when you want to access a file with yelp, for example:"
+msgstr ""
+"Використовуйте цей тип URI, щоб отримати доступ до файлу в yelp, наприклад:"
+
+#: C/gostools.xml:938(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp file:///usr/share/mate/help/gcalctool/C/gcalctool.xml"
+msgstr "yelp file:///usr/share/mate/help/gcalctool/C/gcalctool.xml"
+
+#: C/gostools.xml:944(term)
+msgid "<option>help:</option> or <option>mate-help:</option>"
+msgstr "<option>help:</option> або <option>mate-help:</option>"
+
+#: C/gostools.xml:948(para)
+msgid ""
+"Use this URI when you want to access MATE help documents, which are "
+"typically written in DocBook format."
+msgstr ""
+"Використовуйте цей тип URI, щоб отримати доступ до документів довідки MATE, "
+"які зазвичай створюються у форматі DocBook."
+
+#: C/gostools.xml:951(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp help:gcalctool"
+msgstr "yelp help:gcalctool"
+
+#: C/gostools.xml:953(para)
+msgid ""
+"If you want to open the help document at a particular section, append a "
+"question mark to the end of the URI, followed by the section id."
+msgstr ""
+"Якщо потрібно відкрити певний розділ довідкового документа, додайте в кінці "
+"URI знак питання після ідентифікатора розділу."
+
+#: C/gostools.xml:956(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp help:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
+msgstr "yelp help:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
+
+#: C/gostools.xml:961(option)
+msgid "man:"
+msgstr "man:"
+
+#: C/gostools.xml:964(para)
+msgid ""
+"Use this URI when you want to access a particular man page. You can append "
+"the section of the man page you would like to view if there are multiple man "
+"pages with the same name. The section number should be enclosed in "
+"parenthesis and therefore it may be necessary to escape the argument so that "
+"the shell does not interpret the parenthesis."
+msgstr ""
+"Використовуйте цей тип URI, щоб отримати доступ до певної сторінки man. "
+"Можна відкрити розділ сторінки man який ви б хотіли переглянути, якщо є "
+"кілька сторінок man з однаковою назвою. Номер розділу має бути укладений в "
+"дужки, і тому аргумент потрібно екранувати, щоб дужки не сприймалися "
+"командною оболонкою."
+
+#: C/gostools.xml:971(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp man:gcalctool"
+msgstr "yelp man:gcalctool"
+
+#: C/gostools.xml:973(para)
+msgid "or"
+msgstr "або"
+
+#: C/gostools.xml:975(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp 'man:intro(1)'"
+msgstr "yelp 'man:intro(1)'"
+
+#: C/gostools.xml:976(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp 'man:intro(2)'"
+msgstr "yelp 'man:intro(2)'"
+
+#: C/gostools.xml:981(option)
+msgid "info:"
+msgstr "info:"
+
+#: C/gostools.xml:984(para)
+msgid "Use this URI when you want to access a particular GNU info page."
+msgstr ""
+"Використовуйте цей тип URI, щоб отримати доступ до певної сторінки GNU info."
+
+#: C/gostools.xml:987(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp info:make"
+msgstr "yelp info:make"
+
+#: C/gostools.xml:996(title)
+msgid "Refreshing Content on Demand"
+msgstr "Оновлення вмісту за запитом"
+
+#: C/gostools.xml:998(para)
+msgid ""
+"<application>Yelp Help Browser</application> supports the "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> shortcut keys, "
+"which will reload the DocBook document that is currently open. This allows "
+"developers to view changes to documents as they are made."
+msgstr ""
+"Програма<application>Навігатор довідки Yelp</application> підтримує "
+"комбінацію клавіш <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></"
+"keycombo> за допомогою якої перезавантажується відкритий документ DocBook. "
+"Таким чином розробники можуть переглядати внесені до документа зміни під час "
+"їх поступового додавання."
+
+#: C/gostools.xml:1006(title)
+msgid "More Information"
+msgstr "Додаткова інформація"
+
+#: C/gostools.xml:1008(para)
+msgid ""
+"This section details some of the helper applications which <application>Yelp "
+"Help Browser</application> uses, and provides resources where you can get "
+"more information about <application>Yelp Help Browser</application>."
+msgstr ""
+"В цьому розділі описані деякі допоміжні програми, які використовує "
+"<application>Навігатор довідки Yelp</application> і надані посилання на "
+"ресурси, де можна отримати більш детальну інформацію про програму "
+"<application>Навігатор довідки Yelp</application>."
+
+#: C/gostools.xml:1013(title)
+msgid "Scrollkeeper"
+msgstr "Scrollkeeper"
+
+#: C/gostools.xml:1015(para)
+msgid ""
+"<application>Yelp Help Browser</application> uses scrollkeeper to generate "
+"the table of contents for DocBook and HTML documentation, and also keep "
+"track of translations for each document."
+msgstr ""
+"Програма <application>Навігатор довідки Yelp</application> використовує "
+"scrollkeeper, щоб створювати перелік документації у форматах DocBook та "
+"HTML, а також для відстеження перекладів кожного документа."
+
+#: C/gostools.xml:1021(title)
+msgid "MATE Documentation Utilites"
+msgstr "Утиліти документації MATE"
+
+#: C/gostools.xml:1023(para)
+msgid ""
+"The documentation distributed with MATE uses this set of utilities for a "
+"variety of things:"
+msgstr ""
+"Документація, яка поширюється з MATE використовує цей набір утиліт для "
+"різних цілей:"
+
+#: C/gostools.xml:1028(para)
+msgid "Ease translation of documents to different languages."
+msgstr "Полегшення перекладу документів різними мовами."
+
+#: C/gostools.xml:1032(para)
+msgid ""
+"Provide a set of tools to help package and install documentation into the "
+"correct location and register the documentation with scrollkeeper."
+msgstr ""
+"Забезпечення інструментами для упаковки та встановлення документації в "
+"потрібне місце і реєстрації документації scrollkeeper."
+
+#: C/gostools.xml:1038(para)
+msgid ""
+"Perform conversion from DocBook format to a format suitable for display."
+msgstr "Перекодування формату DocBook в формат, придатний для відображення."
+
+#: C/gostools.xml:1026(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> relies on "
+"<ulink url=\"help:mate-doc-xslt\">MATE XSLT Stylesheets</ulink> to "
+"perform conversion from DocBook to HTML. <ulink url=\"help:mate-doc-make"
+"\">MATE Documentation Build Utilities</ulink> are relied upon by "
+"application authors to install and register documentation within the help "
+"system."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/><application>Навігатор довідки Yelp</application> спирається "
+"на таблиці стилів <ulink url=\"help:mate-doc-xslt\">MATE XSLT "
+"Stylesheets</ulink> для перекодування формату DocBook в формат HTML. <ulink "
+"url=\"help:mate-doc-make\">Утиліти формування документації MATE </ulink> "
+"забезпечують розробникам програм можливість встановлювати і реєструвати "
+"документацію в межах системи довідки."
+
+#: C/gostools.xml:1047(title)
+msgid "Homepage and Mailing List"
+msgstr "Домашня сторінка та список розсилки"
+
+#: C/gostools.xml:1049(para)
+msgid ""
+"For further information on <application>Yelp Help Browser</application>, "
+"please visit the Documentation Project homepage, <ulink url=\"http://live."
+"gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink>, or subscribe to the "
+"mailing list, <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/mailman/"
+"listinfo/mate-doc-devel-list\">[email protected]</ulink>."
+msgstr ""
+"Для додаткової інформації відносно програми <application>Навігатор довідки "
+"Yelp</application>відвідайте веб-сайт проекту документування <ulink url="
+"\"http://live.gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink> або "
+"підпишіться на список розсилки <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.mate."
+"org/mailman/listinfo/mate-doc-devel-list\">[email protected]</"
+"ulink>."
+
+#: C/gostools.xml:1056(title)
+msgid "Joining the MATE Documentation Project"
+msgstr "Приєднання до проекту документування MATE"
+
+#: C/gostools.xml:1058(para)
+msgid ""
+"If you are interesting in helping produce and update documentation for the "
+"MATE project, please visit the Documentation Project homepage: <ulink url="
+"\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/"
+"DocumentationProject</ulink>"
+msgstr ""
+"Якщо Ви бажаєте допомогти розробляти та оновлювати документацію для проекту "
+"MATE, відвідайте веб-сайт проекту документування: <ulink url=\"http://live."
+"gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/DocumentationProject</"
+"ulink>"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosstartsession.xml:139(None) C/gospanel.xml:1050(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000"
+
+#: C/gosstartsession.xml:2(title)
+msgid "Desktop Sessions"
+msgstr "Сеанси роботи"
+
+#: C/gosstartsession.xml:7(remark)
+msgid "Needs better intro"
+msgstr "Потребує кращого вступу"
+
+#: C/gosstartsession.xml:8(remark)
+msgid "This chapter needs work"
+msgstr "Цей розділ потребує доробки"
+
+#: C/gosstartsession.xml:11(para)
+msgid ""
+"This chapter provides the information you need to log in to and shut down "
+"MATE, and to start, manage, and end a desktop session."
+msgstr ""
+"Цей розділ надає інформацію про те, як зайти в середовище MATE та вийти з "
+"нього, а також як запускати, управляти та закінчувати сеанси роботи."
+
+#: C/gosstartsession.xml:15(title)
+msgid "Starting a Session"
+msgstr "Запуск сеанса"
+
+#: C/gosstartsession.xml:17(primary) C/gosstartsession.xml:47(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:92(primary) C/gosstartsession.xml:147(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:182(primary) C/gosstartsession.xml:281(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:285(primary) C/goscustdesk.xml:2848(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2878(primary)
+msgid "sessions"
+msgstr "сеанси"
+
+#: C/gosstartsession.xml:18(secondary)
+msgid "starting"
+msgstr "запуск"
+
+#: C/gosstartsession.xml:20(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>session</firstterm> is the period of time you spend using "
+"MATE, between logging in and logging out. During a session, you use your "
+"applications, print, browse the web, and so on."
+msgstr ""
+"<firstterm>Сеанс</firstterm>, це період часу який ви проводите в середовищі "
+"MATE між реєстрацією та завершенням роботи. Під час сесії, ви "
+"використовуєте різні програми, друкуєте документи, подорожуєте в мережі, "
+"тощо."
+
+#: C/gosstartsession.xml:21(para)
+msgid ""
+"Logging in to MATE begins your session. The login screen is your gateway to "
+"the MATE Desktop: it is where you enter your username and password and "
+"select options such as the language you want MATE to use for your session."
+msgstr ""
+"Реєстрація в MATE розпочинає сеанс. Екран реєстрації це ваші двері до "
+"середовища MATE. Там вводиться ім'я користувача і пароль, а також можна "
+"вибрати додаткові параметри, такі, наприклад, як бажана мова для роботи в "
+"MATE під час сеансу."
+
+#: C/gosstartsession.xml:22(para)
+msgid ""
+"Normally, logging out ends the session, but you can choose to save the state "
+"of your session and restore it next time you use MATE: see <xref linkend="
+"\"gosstartsession-2\"/>."
+msgstr ""
+"Зазвичай, вихід з системи завершує сеанс, але ви можете зберегти поточний "
+"стан сеансу і відновити його під час наступного запуску MATE: дивіться "
+"<xref linkend=\"gosstartsession-2\"/>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:45(title)
+msgid "Logging in to MATE"
+msgstr "Вхід до середовища MATE"
+
+#: C/gosstartsession.xml:48(secondary) C/gosstartsession.xml:51(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:100(primary)
+msgid "logging in"
+msgstr "вхід"
+
+#: C/gosstartsession.xml:52(secondary)
+msgid "to session"
+msgstr "до сеансу"
+
+#: C/gosstartsession.xml:55(primary)
+msgid "start session"
+msgstr "запуск сеансу"
+
+#: C/gosstartsession.xml:57(para)
+msgid "To log in to a session, perform the following steps:"
+msgstr "Щоб увійти до сеансу, виконайте наступні дії:"
+
+#: C/gosstartsession.xml:60(para)
+msgid ""
+"On the login screen, click on the <guilabel>Session</guilabel> icon. Choose "
+"the MATE Desktop from the list of available desktop environments. Most "
+"users will not need to perform this step, as MATE is usually the default "
+"desktop environment already."
+msgstr ""
+"На екрані входу в систему натисніть на піктограму <guilabel>Сеанс</"
+"guilabel>. Виберіть середовище MATE зі списку доступних. Більшість "
+"користувачів не потребують цього кроку, тому що MATE, зазвичай, вже "
+"встановлений як середовище за замовчуванням."
+
+#: C/gosstartsession.xml:66(para) C/gosstartsession.xml:111(para)
+msgid ""
+"Enter your username in the <guilabel>Username</guilabel> field on the login "
+"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Введіть своє ім'я користувача в поле <guilabel>Ім'я користувача</guilabel> "
+"на екрані входу в систему і натисніть <keycap>Return</keycap>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:70(para) C/gosstartsession.xml:115(para)
+msgid ""
+"Enter your password in the <guilabel>Password</guilabel> field on the login "
+"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Введіть свій пароль в поле <guilabel>Пароль</guilabel> на екрані входу в "
+"систему і натисніть <keycap>Return</keycap>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:74(para)
+msgid ""
+"When you log in successfully, MATE will take a short amount of time to "
+"start up. When it is ready, you will see the Desktop and you can begin using "
+"your computer."
+msgstr ""
+"Під час успішного входу в систему, через короткий проміжок часу, почнеться "
+"запуск середовище MATE. Коли воно буде готове, ви побачите стільницю і "
+"зможете почати користуватися комп'ютером."
+
+#: C/gosstartsession.xml:75(para)
+msgid ""
+"The first time you log in, the session manager starts a new session. If you "
+"have logged in before and saved the settings for the previous session when "
+"you logged out, then the session manager restores your previous session."
+msgstr ""
+"Під час першого входу в систему менеджер сеансів запустить новий сеанс. Якщо "
+"ви реєструвались перед тим і зберегли параметри попереднього сеансу під час "
+"виходу з системи, менеджер сеансів відновить попередній сеанс."
+
+#: C/gosstartsession.xml:79(para)
+msgid ""
+"If you want to shut down or restart the system before you log in, click on "
+"the <guilabel>System</guilabel> icon on the login screen. A dialog is "
+"displayed. Select the option that you require, then click <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Якщо ви хочете вимкнути або перезавантажити систему перед реєстрацією, "
+"натисніть на піктограму <guilabel>Система</guilabel> на екрані входу в "
+"систему. З'явиться діалогове вікно. Виберіть в ньому потрібний параметр і "
+"натисніть кнопку <guibutton>Так</guibutton>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:82(para)
+msgid ""
+"Your system distributor or vendor may have altered the login screen so that "
+"it no longer has a <guilabel>System</guilabel> icon. In this case, the "
+"option to shut down the computer may be found by clicking the "
+"<guilabel>Other</guilabel> icon, or by clicking a separate <guibutton>Shut "
+"Down</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Постачальник або продавець операційної системи може змінити екран входу в "
+"систему і піктограми <guilabel>Система</guilabel>може не бути на екрані. В "
+"такому випадку параметр вимкнення комп'ютера можна знайти натиснувши на "
+"піктограму <guilabel>Інше</guilabel> або на окрему кнопку "
+"<guibutton>Вимкнути</guibutton>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:90(title)
+msgid "Using a Different Language"
+msgstr "Використання іншої мови"
+
+#: C/gosstartsession.xml:93(secondary)
+msgid "different language, logging in"
+msgstr "інша мова, вхід в систему"
+
+#: C/gosstartsession.xml:97(primary)
+msgid "language, logging in in different"
+msgstr "мова, вхід з іншою"
+
+#: C/gosstartsession.xml:101(secondary)
+msgid "to session in different language"
+msgstr "в сеанс з іншою мовою"
+
+#: C/gosstartsession.xml:103(para)
+msgid ""
+"To log in to a session in a different language, perform the following "
+"actions."
+msgstr "Щоб увійти в сеанс з іншою мовою, виконайте такі дії."
+
+#: C/gosstartsession.xml:107(para)
+msgid ""
+"On the login screen, click on the <guilabel>Language</guilabel> icon. Choose "
+"the language you require from the list of available languages."
+msgstr ""
+"На екрані входу в систему натисніть на піктограму <guilabel>Мова</guilabel> "
+"і виберіть потрібну мову зі списку доступних."
+
+#: C/gosstartsession.xml:120(para)
+msgid ""
+"When you log in to a session in a different language, you are changing the "
+"language for the user interface but are not changing the keyboard layout. To "
+"choose a different keyboard layout, use the <ulink type=\"help\" url=\"help:"
+"gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application></ulink> applet."
+msgstr ""
+"Під час входу в сеанс з іншою мовою, змінюється мова користувацького "
+"інтерфейсу, але не змінюється розкладка клавіатури. Щоб змінювати розкладку "
+"клавіатури використовуйте аплет <ulink type=\"help\" url=\"help:gswitchit"
+"\"><application>Індикатор клавіатури</application></ulink>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:126(para)
+msgid ""
+"Your system distributor or vendor may have altered the login screen so that "
+"it no longer has a <guilabel>Language</guilabel> icon. In this case, the "
+"option to change the session's language may be found by clicking the "
+"<guilabel>Other</guilabel> icon."
+msgstr ""
+"Постачальник або продавець операційної системи може змінити екран входу в "
+"систему і піктограми <guilabel>Мова</guilabel>може не бути на екрані. В "
+"такому випадку параметр зміни мови сеансу можна знайти натиснувши на "
+"піктограму <guilabel>Інше</guilabel>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:133(title)
+msgid "Locking Your Screen"
+msgstr "Блокування екрана"
+
+#: C/gosstartsession.xml:142(phrase) C/gospanel.xml:1053(phrase)
+msgid "Lock screen icon."
+msgstr "Піктограма блокування екрана."
+
+#: C/gosstartsession.xml:148(secondary) C/gosstartsession.xml:151(primary)
+#: C/gospanel.xml:1069(primary)
+msgid "locking screen"
+msgstr "блокування екрана"
+
+#: C/gosstartsession.xml:154(primary) C/gospanel.xml:1063(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1066(primary)
+msgid "Lock button"
+msgstr "Кнопка блокування"
+
+#: C/gosstartsession.xml:156(para)
+msgid ""
+"Locking your screen prevents access to your applications and information, "
+"allowing you to leave your computer unattended. While your screen is locked, "
+"the <link linkend=\"prefs-screensaver\">screensaver</link> runs."
+msgstr ""
+"Блокування екрана запобігає доступу до ваших програм та інформації, що "
+"дозволяє безпечно залишати комп'ютер без нагляду. Під час блокування екрана "
+"запускається <link linkend=\"prefs-screensaver\">збереження екрана</link>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:158(para)
+msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:"
+msgstr "Для блокування екрана, виконайте одну з наступних дій:"
+
+#: C/gosstartsession.xml:162(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Lock Screen</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Виберіть <menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guimenuitem>Блокувати екран</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:165(para)
+msgid ""
+"If the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is present on a panel, "
+"click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Якщо на панелі є кнопка <guibutton>Блокувати екран</guibutton> натисніть її."
+
+#: C/gosstartsession.xml:167(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is not present on the panels "
+"by default. To add it, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+msgstr ""
+"Кнопка <guibutton>Блокувати екран</guibutton> за замовчуванням не "
+"встановлена на панелі. Як додати її, дивіться <xref linkend=\"panels-"
+"addobject\"/>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:170(para)
+msgid ""
+"To unlock the screen, move your mouse or press any key, enter your password "
+"in the locked screen dialog, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Щоб розблокувати екран, пересуньте мишу або натисніть будь-яку клавішу, "
+"введіть свій пароль в діалоговому вікні блокування екрана та натисніть "
+"<keycap>Return</keycap>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:171(para)
+msgid ""
+"If another user wants to use the computer while it is locked, they can move "
+"the mouse or press a key and then click <guibutton>Switch User</guibutton>. "
+"The login screen will be displayed and they can log in using their user "
+"account. They will not be able to access any of your applications or "
+"information. When they log out, the screen will be locked again and you can "
+"access your session by unlocking the screen."
+msgstr ""
+"Якщо інший користувач захоче скористатись комп'ютером під час блокування, "
+"він може перемістити мишу або натиснути будь-яку клавішу, а потім натиснути "
+"кнопку <guibutton>Змінити користувача</guibutton>. З'явиться екран "
+"реєстрації, з якого він зможе ввійти в систему, використовуючи свій "
+"обліковий запис. В будь-якому випадку інший користувач не зможе отримати "
+"доступ до ваших програм або інформації. Під час виходу іншого користувача з "
+"сеансу, екран буде заблокований знову, і ви отримаєте доступ до свого сеансу "
+"розблокувавши екран."
+
+#: C/gosstartsession.xml:172(para)
+msgid ""
+"You can leave a message for a user who has locked their screen. Move the "
+"mouse or press any key and then click <guibutton>Leave Message</guibutton>. "
+"Type your message into the box and press <guibutton>Save</guibutton>. Your "
+"message will be displayed when the user unlocks their screen."
+msgstr ""
+"Ви можете залишити повідомлення для користувача, який заблокував екран. "
+"Перемістіть мишу або натисніть будь-яку клавішу, а потім натисніть кнопку "
+"<guibutton>Залишити повідомлення</guibutton>. Введіть повідомлення в поле і "
+"натисніть кнопку <guibutton>Зберегти</guibutton>. Ваше повідомлення буде "
+"відображене, коли користувач розблокує екран."
+
+#: C/gosstartsession.xml:176(title)
+msgid "Setting Programs to Start Automatically When You Log In"
+msgstr "Налаштування програм для автоматичного запуску під час входу в сеанс"
+
+#: C/gosstartsession.xml:178(primary) C/goscustdesk.xml:42(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:101(primary) C/goscustdesk.xml:163(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:330(primary) C/goscustdesk.xml:540(see)
+#: C/goscustdesk.xml:543(primary) C/goscustdesk.xml:705(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:893(primary) C/goscustdesk.xml:964(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1079(primary) C/goscustdesk.xml:1265(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1468(primary) C/goscustdesk.xml:1739(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2138(primary) C/goscustdesk.xml:2489(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2570(primary) C/goscustdesk.xml:2844(primary)
+msgid "preference tools"
+msgstr "інструменти налаштування параметрів"
+
+#: C/gosstartsession.xml:179(secondary) C/goscustdesk.xml:2845(secondary)
+msgid "Sessions"
+msgstr "Сеанси"
+
+#: C/gosstartsession.xml:183(secondary)
+msgid "startup"
+msgstr "запуск"
+
+#: C/gosstartsession.xml:185(para)
+msgid ""
+"You can choose for certain programs to be started automatically when you log "
+"in to a session. For example, you might want a web browser to be started as "
+"soon as you log in. Programs which start automatically when you log in are "
+"called <firstterm>startup programs</firstterm>. Startup programs are "
+"automatically saved and safely closed by the session manager when you log "
+"out, and are restarted when you log in."
+msgstr ""
+"Ви можете вибрати для певних програм автоматичний запуск під час входу в "
+"сеанс. Наприклад, якщо потрібно щоб веб-браузер запускався одразу після "
+"входу в сеанс. Програми, які автоматично запускаються під час входу в сеанс, "
+"називаються <firstterm>програмами для автозапуску</firstterm>. Менеджер "
+"сеансів автоматично зберігає та безпечно закриває програми для автозапуску "
+"під час виходу з сеансу і відновлює їхню роботу під час входу."
+
+#: C/gosstartsession.xml:191(para)
+msgid ""
+"The <application>Sessions</application> preference tool allows you to define "
+"which programs are started automatically when you log in. It has two tabs, "
+"the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tab and the <guilabel>Options</"
+"guilabel> tab."
+msgstr ""
+"Інструмент налаштування параметрів <application>сеансів</application> "
+"дозволяє визначити програми які будуть запускатись під час входу в сеанс. "
+"Його вікно має дві вкладки, вкладку <guilabel>Програми для автозапуску</"
+"guilabel> та вкладку <guilabel>Параметри</guilabel>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:197(title)
+msgid "Startup Programs Tab"
+msgstr "Вкладка програм для автозапуску"
+
+#: C/gosstartsession.xml:201(para)
+msgid ""
+"You can use the Startup Programs tab to add, modify, and remove startup "
+"programs."
+msgstr ""
+"Ви можете використовувати вкладку програм для автозапуску, щоб додавати, "
+"змінювати та видаляти програми для автозапуску."
+
+#: C/gosstartsession.xml:203(para)
+msgid ""
+"A list of startup programs is displayed on this tab. The list shows a short "
+"description of each program, along with a checkbox which denotes whether the "
+"startup program is enabled or not. Programs which are not enabled will not "
+"be started automatically when you log in."
+msgstr ""
+"В цій вкладці відображається список програм для автозапуску. Список показує "
+"короткий опис кожної програми і прапорець, який означає увімкнений "
+"автозапуск програми чи ні. Програми, які не увімкнені не будуть запускатися "
+"автоматично під час входу в систему."
+
+#: C/gosstartsession.xml:209(title)
+msgid "Enabling/Disabling Startup Programs"
+msgstr "Ввімкнення/вимкнення програм для автозапуску"
+
+#: C/gosstartsession.xml:210(para)
+msgid ""
+"To enable a program to start up automatically, check the checkbox "
+"corresponding to that program."
+msgstr ""
+"Щоб програма запускалась автоматично, встановіть прапорець відповідний цій "
+"програмі."
+
+#: C/gosstartsession.xml:212(para)
+msgid "To disable a program from starting automatically, uncheck the checkbox."
+msgstr "Щоб вимкнути автоматичний запуск програми, зніміть прапорець."
+
+#: C/gosstartsession.xml:216(title)
+msgid "Adding A New Startup Program"
+msgstr "Додавання нової програми для автозапуску"
+
+#: C/gosstartsession.xml:217(para)
+msgid "To add a new startup program, perform the following steps:"
+msgstr "Щоб додати нову програму для автозапуску, виконайте наступні дії:"
+
+#: C/gosstartsession.xml:220(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Add</guibutton>. This will open the <application>Add "
+"Startup Program</application> dialog box."
+msgstr ""
+"Натисніть кнопку <guibutton>Додати</guibutton>. З'явиться діалогове вікно "
+"<application>Додати програму для автозапуску</application>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:224(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Name</guilabel> text box to specify a name for the new "
+"startup program."
+msgstr ""
+"В текстовому полі <guilabel>Назва</guilabel> вкажіть назву нової програми "
+"для автозапуску."
+
+#: C/gosstartsession.xml:228(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Command</guilabel> text box to specify the command which "
+"will invoke the application. For example, the command <userinput>pluma</"
+"userinput> will start the <application>Pluma Text Editor</application>. If "
+"you do not know the exact command, click <guibutton>Browse</guibutton> to "
+"choose the path of the command."
+msgstr ""
+"В текстовому полі <guilabel>Команда</guilabel> вкажіть команду, яка буде "
+"активувати програму. Наприклад, команда <userinput>pluma</userinput> буде "
+"запускати програму <application>Текстовий редактор Pluma</application>. Якщо "
+"точна назва команди невідома, натисніть кнопку <guibutton>Огляд</guibutton>, "
+"щоб вибрати шлях для команди."
+
+#: C/gosstartsession.xml:235(para)
+msgid ""
+"Enter a description of the application in the <guilabel>Comments</guilabel> "
+"text box. You will see this as the description of the program in the list of "
+"startup programs."
+msgstr ""
+"Введіть опис програми в текстове поле <guilabel>Коментар</guilabel>. Ви "
+"побачите його як опис програми в списку програм для автозапуску."
+
+#: C/gosstartsession.xml:240(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Add</guibutton>. The application will be added to the list "
+"of startup programs with its checkbox in the checked (enabled) state."
+msgstr ""
+"Натисніть кнопку <guibutton>Додати</guibutton>. Програма буде додана до "
+"списку програм для автозапуску з увімкненим прапорцем."
+
+#: C/gosstartsession.xml:247(title)
+msgid "Removing A Startup Program"
+msgstr "Видалення програми для автозапуску"
+
+#: C/gosstartsession.xml:248(para)
+msgid ""
+"To remove a startup program, select it from the list of startup programs and "
+"click <guibutton>Remove</guibutton>."
+msgstr ""
+"Щоб видалити програму для автозапуску, виберіть її зі списку програм для "
+"автозапуску і натисніть кнопку <guibutton>Видалити</guibutton>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:252(title)
+msgid "Editing A Startup Program"
+msgstr "Редагування програм для автозапуску"
+
+#: C/gosstartsession.xml:253(para)
+msgid ""
+"To edit an existing startup program, select it from the list of startup "
+"programs and click <guibutton>Edit</guibutton>. A dialog will appear which "
+"allows you to edit the properties of the program. See <xref linkend="
+"\"gosstartsession-212\"/> for more information on the options available in "
+"this dialog."
+msgstr ""
+"Щоб змінити властивості програми для автозапуску, виберіть її зі списку "
+"програм для автозапуску і натисніть кнопку <guibutton>Редагувати</"
+"guibutton>. З'явиться діалогове вікно, в якому можна змінити властивості "
+"програми. Дивіться <xref linkend=\"gosstartsession-212\"/> для отримання "
+"додаткової інформації про доступні параметри в цьому діалозі."
+
+#: C/gosstartsession.xml:262(title)
+msgid "Session Options Tab"
+msgstr "Вкладка параметрів сеансу"
+
+#: C/gosstartsession.xml:266(para)
+msgid ""
+"The session manager can remember which applications you have running when "
+"you log out and can automatically restart them when you log in again. If you "
+"would like this to happen every time you log out, check "
+"<guilabel>Automatically remember running applications when logging out</"
+"guilabel>. If you would like this to happen only once, click "
+"<guibutton>Remember Currently Running Application</guibutton> before logging "
+"out."
+msgstr ""
+"Менеджер сеансів пам'ятає програми які працюють під час виходу з системи і "
+"може автоматично відновити їхню роботу під час наступного входу в систему. "
+"Якщо потрібно щоб так відбувалось після кожного виходу з системи, поставте "
+"прапорець <guilabel>Автоматично запам'ятовувати запущені програми під час "
+"виходу</guilabel>. Якщо потрібно щоб так відбулось тільки один раз, "
+"натисніть кнопку <guibutton>Запам'ятати поточну запущену програму</"
+"guibutton> перед виходом з системи."
+
+#: C/gosstartsession.xml:277(title)
+msgid "Ending a Session"
+msgstr "Завершення сеансу"
+
+#: C/gosstartsession.xml:282(secondary)
+msgid "ending"
+msgstr "завершення"
+
+#: C/gosstartsession.xml:286(secondary) C/gosstartsession.xml:289(primary)
+msgid "logging out"
+msgstr "вихід з системи"
+
+#: C/gosstartsession.xml:292(primary)
+msgid "quit"
+msgstr "вихід"
+
+#: C/gosstartsession.xml:295(primary)
+msgid "shutdown"
+msgstr "вимкнення"
+
+#. commenting this out for now. A shot of the shutdown button would be good too.
+#. <screenshot>
+#. <mediaobject>
+#. <imageobject>
+#. <imagedata fileref="figures/logout_icon.png" format="PNG"/>
+#. </imageobject>
+#. <textobject>
+#. <phrase>Log Out icon.</phrase>
+#. </textobject>
+#. </mediaobject>
+#. </screenshot>
+#: C/gosstartsession.xml:310(para)
+msgid ""
+"When you have finished using your computer, you can choose to do one of the "
+"following:"
+msgstr ""
+"Коли ви закінчили роботу з комп'ютером, можете виконати одну з наступних дій:"
+
+#: C/gosstartsession.xml:313(para)
+msgid ""
+"Log out, leaving the computer ready for another user to begin working with "
+"it. To log out of MATE, choose <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guimenuitem>Log Out <replaceable>username</replaceable></"
+"guimenuitem></menuchoice> ."
+msgstr ""
+"Вийти з сеансу і залишити комп'ютер іншому користувачеві готовим до роботи. "
+"Щоб вийти з середовища MATE, виберіть <menuchoice><guimenu>Система</"
+"guimenu><guimenuitem>Завершити сеанс <replaceable>ім'я користувача</"
+"replaceable></guimenuitem></menuchoice> ."
+
+#: C/gosstartsession.xml:316(para)
+msgid ""
+"Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Shut Down</guimenuitem></"
+"menuchoice> and click <guibutton>Shut Down</guibutton> on the dialog that "
+"appears."
+msgstr ""
+"Вимкнути комп'ютер і живлення. Щоб завершити роботу, виберіть "
+"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guimenuitem>Вимкнути</guimenuitem></"
+"menuchoice> і натисніть кнопку <guibutton>Вимкнути</guibutton> в діалоговому "
+"вікні, яке з'явиться."
+
+#: C/gosstartsession.xml:319(para)
+msgid ""
+"Depending on your computer's configuration, you can also "
+"<firstterm>Hibernate</firstterm> your computer. During hibernation, less "
+"power is used, but all of the applications and documents that you have open "
+"are preserved and will still be open when you resume from hibernation. You "
+"can resume from hibernation by moving your mouse or pressing a key."
+msgstr ""
+"Залежно від конфігурації комп'ютера, також можете вибрати <firstterm>Режим "
+"сну</firstterm>. Під час режиму сну використовується менше енергії, але всі "
+"відкриті програми і документи збережуть свій стан і залишаться відкритими "
+"після виходу з режиму сну. З режиму сну можна вийти перемістивши мишу або "
+"натиснувши будь-яку клавішу."
+
+#: C/gosstartsession.xml:324(para)
+msgid ""
+"Some vendors and distributors allow you to hibernate your computer in two "
+"ways, often called Hibernate and <firstterm>Suspend</firstterm>. Both of "
+"these will preserve your open files and applications, but one will switch "
+"off the power to your computer while the other will leave the computer "
+"running in a state that uses less power."
+msgstr ""
+"Деякі виробники і дистриб'ютори дозволяють призупиняти роботу комп'ютера "
+"двома способами, які часто називають Режим сну і <firstterm>Режим "
+"призупинки</firstterm>. Обидва режими зберігають стан відкритих файлів і "
+"програм, але один вимикає живлення комп'ютера, а інший залишає комп'ютер в "
+"стані, який використовує менше енергії."
+
+#: C/gosstartsession.xml:327(para)
+msgid ""
+"When you end a session, applications with unsaved work will warn you. You "
+"can choose to save your work, or cancel the command to log out or shut down."
+msgstr ""
+"Під час завершення сеансу програми, в яких є не збережені дані, попередять "
+"вас про це. Ви зможете зберегти свою роботу або скасувати вихід чи вимкнення "
+"комп'ютера."
+
+#: C/gosstartsession.xml:329(para)
+msgid ""
+"Before you end a session, you might want to save your current settings so "
+"that you can restore the session later. In the <link linkend=\"prefs-sessions"
+"\"><application>Sessions</application></link> preference tool, you can "
+"select an option to automatically save your current settings."
+msgstr ""
+"Перш ніж завершити сеанс, ви можете зберегти поточні налаштування, щоб "
+"відновити цей сеанс пізніше. В інструменті параметрів <link linkend=\"prefs-"
+"sessions\"><application>Сеанси</application></link> можна вибрати параметр "
+"для автоматичного збереження поточних параметрів."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:343(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:524(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; "
+"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; "
+"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:691(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=d61c0b0d5b4a5758c5c8ec210c1682e1"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=d61c0b0d5b4a5758c5c8ec210c1682e1"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1023(None)
+msgid "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1137(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1170(None)
+msgid "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1205(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; "
+"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; "
+"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1251(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; "
+"md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; "
+"md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1329(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1519(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1551(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; "
+"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; "
+"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1571(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
+
+#: C/gospanel.xml:2(title)
+msgid "Using the Panels"
+msgstr "Використання панелей"
+
+#: C/gospanel.xml:11(para)
+msgid ""
+"This chapter describes how to use the panels at the top and bottom of the "
+"MATE Desktop, how to customize the objects that appear on them, and how to "
+"add new panels to the desktop."
+msgstr ""
+"В цьому розділі описується, як використовувати панелі у верхній і нижній "
+"частинах стільниці MATE, як налаштувати об'єкти, які з'являються на них, і "
+"як додавати нові панелі на стільницю."
+
+#: C/gospanel.xml:21(primary) C/gospanel.xml:36(primary)
+#: C/gospanel.xml:92(primary) C/gospanel.xml:129(primary)
+#: C/gospanel.xml:137(primary) C/gospanel.xml:148(primary)
+#: C/gospanel.xml:305(primary) C/gospanel.xml:332(primary)
+#: C/gospanel.xml:364(primary) C/gospanel.xml:376(primary)
+#: C/gospanel.xml:394(primary)
+msgid "panels"
+msgstr "панелі"
+
+#: C/gospanel.xml:22(secondary) C/gospanel.xml:42(secondary)
+#: C/gospanel.xml:98(secondary) C/gospanel.xml:665(secondary)
+#: C/goscaja.xml:44(secondary) C/goscaja.xml:1143(tertiary)
+#: C/goscaja.xml:2461(secondary) C/goscaja.xml:2619(tertiary)
+#: C/goscaja.xml:2628(secondary) C/goscaja.xml:2889(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3349(tertiary) C/goseditmainmenu.xml:17(secondary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:26(secondary)
+msgid "introduction"
+msgstr "вступ"
+
+#: C/gospanel.xml:25(para)
+msgid ""
+"A panel is an area in the MATE Desktop where you have access to certain "
+"actions and information, no matter what the state of your application "
+"windows. For example, in the default MATE panels, you can launch "
+"applications, see the date and time, control the system sound volume, and "
+"more."
+msgstr ""
+"Панель це область в середовищі MATE, яка забезпечує доступ до певних дій та "
+"інформації, незалежно від стану вікон програм. Наприклад, за замовчуванням в "
+"панелях MATE, можна запускати програми, побачити дату і час, відрегулювати "
+"гучність звукової системи тощо."
+
+#: C/gospanel.xml:26(para)
+msgid ""
+"You can customize panels to your liking. You can change their behavior and "
+"appearance, and you can add or remove objects from your panels. You can "
+"create multiple panels, and choose different properties, objects, and "
+"backgrounds for each panel. You can also hide panels."
+msgstr ""
+"Ви можете налаштовувати панелі за своїм смаком. Змінювати їх поведінку і "
+"зовнішній вигляд, або додавати чи видаляти об'єкти з них. Також можна "
+"створити кілька панелей і вибрати різні властивості об'єктів та фон для "
+"кожної панелі. Ви також можете приховувати панелі."
+
+#: C/gospanel.xml:27(para)
+msgid ""
+"By default, the MATE Desktop contains a panel at the top edge of the "
+"screen, and a panel at the bottom edge of the screen. The following sections "
+"describe these panels."
+msgstr ""
+"За замовчуванням, середовище MATE містить дві панелі, по верхньому та "
+"нижньому обрізах екрану. В наступних розділах описуються ці панелі."
+
+#: C/gospanel.xml:32(title)
+msgid "Top Edge Panel"
+msgstr "Верхня панель"
+
+#: C/gospanel.xml:37(secondary) C/gospanel.xml:38(see)
+#: C/gospanel.xml:41(primary) C/gospanel.xml:1505(primary)
+#: C/gospanel.xml:1510(secondary)
+msgid "top edge panel"
+msgstr "верхня панель"
+
+#: C/gospanel.xml:44(para)
+msgid "By default, the top edge panel contains the following objects:"
+msgstr "За замовчуванням, верхня панель містить наступні об'єкти:"
+
+#: C/gospanel.xml:45(para) C/gospanel.xml:101(para)
+msgid "Your distribution of MATE may have altered this default setup."
+msgstr "Ваш дистрибутив MATE може мати змінені налаштування за замовчуванням."
+
+#: C/gospanel.xml:49(term)
+msgid "<application>Menu Bar</application> applet"
+msgstr "Аплет <application>Рядок меню</application>"
+
+#: C/gospanel.xml:50(para)
+msgid ""
+"The Menu Bar contains the <guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</"
+"guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. For more on the menu bar, see "
+"<xref linkend=\"menubar\"/>."
+msgstr ""
+"Рядок меню містить пункти <guimenu>Програми</guimenu>, <guimenu>Місця</"
+"guimenu> та <guimenu>Система</guimenu>.Докладнішу інформацію про рядок меню, "
+"дивіться <xref linkend=\"menubar\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:53(term)
+msgid "A set of application launcher icons"
+msgstr "Комплект піктограм для запуску програм"
+
+#: C/gospanel.xml:54(para)
+msgid ""
+"The exact number of icons depends on your MATE distribution, but in general "
+"you will find at least a launcher for the <application>Web Browser</"
+"application>, an <application>Email client</application> and the "
+"<application>Help Browser</application>. Click on any launcher icon to open "
+"the corresponding application."
+msgstr ""
+"Точна кількість піктограм, залежить від дистрибутиву MATE, але в цілому ви "
+"знайдете щонайменше піктограми для запуску <application>Веб-браузера</"
+"application>, <application>Поштового клієнта</application> та "
+"<application>Браузера довідки</application>. Натисніть на будь-яку "
+"піктограму, щоб відкрити відповідну програму."
+
+#: C/gospanel.xml:57(term)
+msgid "<application>Notification Area</application> applet"
+msgstr "Аплет <application>Область сповіщення</application>"
+
+#: C/gospanel.xml:58(para)
+msgid ""
+"Displays icons from other applications that may require your attention, or "
+"that you may want to access without switching from your current application "
+"window. For more on this, see <xref linkend=\"panels-notification-area\"/>."
+msgstr ""
+"Показує піктограми інших програм, які потребують вашої уваги, або до яких "
+"потрібно звернутись без перемикання з поточного вікна програми. Докладніше "
+"про це дивіться <xref linkend=\"panels-notification-area\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:59(para)
+msgid ""
+"Until an application adds an icon to the notification area, only a narrow "
+"bar is visible."
+msgstr ""
+"Доки якась програма не додасть свою піктограму в область сповіщення, вона "
+"буде виглядати як вузька смужка."
+
+#: C/gospanel.xml:65(term)
+msgid "<application>Clock</application> applet"
+msgstr "Аплет <application>Годинник</application>"
+
+#: C/gospanel.xml:66(para)
+msgid ""
+"The <application>Clock</application> shows the current time. Click on the "
+"time to open a small calendar. You can also view a world map by clicking the "
+"<guilabel>Locations</guilabel> expansion label. For more on this, see the "
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:clock\">Clock Applet Manual</ulink>."
+msgstr ""
+"<application>Годинник</application> показує поточний час. Натисніть на "
+"нього, щоб побачити невеликий календар. Також можете переглянути мапу світу, "
+"натиснувши на ярлик розширення <guilabel>Адреси</guilabel>. Детальніше про "
+"це дивіться <ulink type=\"help\" url=\"help:clock\">Посібник аплету "
+"Годинник</ulink>."
+
+#: C/gospanel.xml:70(term)
+msgid "<application>Volume Control</application> applet"
+msgstr "Аплет <application>Регулятор гучності</application>"
+
+#: C/gospanel.xml:72(para)
+msgid ""
+"The <application>Volume Control</application> enables you to control the "
+"volume of the speakers on your system. For more on this, see the <ulink type="
+"\"help\" url=\"help:mate-volume-control\">Volume Control Manual</ulink>."
+msgstr ""
+"<application>Регулятор гучності</application> дозволяє регулювати гучність "
+"динаміків вашої системі. Детальніше про це дивіться <ulink type=\"help\" url="
+"\"help:mate-volume-control\">Посібник регулятора гучності</ulink>."
+
+#: C/gospanel.xml:75(term)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>top edge panel</primary><secondary>window list icon</"
+"secondary></indexterm><application>Window Selector</application> icon"
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>верхня панель</primary><secondary>піктограма списку "
+"вікон</secondary></indexterm> піктограма <application>Вибір вікон</"
+"application>"
+
+#: C/gospanel.xml:81(para)
+msgid ""
+"The <application>Window Selector</application> lists all of your open "
+"windows. To give focus to a window, click on the window selector icon at the "
+"extreme right of the top edge panel, then select the window. For more on "
+"this, see <xref linkend=\"windows-focus\"/>."
+msgstr ""
+"Аплет <application>Вибір вікон</application> показує список всіх відкритих "
+"вікон. Щоб передати фокус на вікно, натисніть на піктограму аплету вибору "
+"вікон з крайнього правого краю верхньої панелі, а потім виберіть потрібне "
+"вікно. Докладніше про це дивіться <xref linkend=\"windows-focus\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:88(title)
+msgid "Bottom Edge Panel"
+msgstr "Нижня панель"
+
+#: C/gospanel.xml:93(secondary) C/gospanel.xml:94(see)
+#: C/gospanel.xml:97(primary) C/gospanel.xml:103(primary)
+msgid "bottom edge panel"
+msgstr "нижня панель"
+
+#: C/gospanel.xml:100(para)
+msgid "By default, the bottom edge panel contains the following objects:"
+msgstr "За замовчуванням, нижня панель містить наступні об'єкти:"
+
+#: C/gospanel.xml:104(secondary)
+msgid "default contents"
+msgstr "вміст за замовчуванням"
+
+#: C/gospanel.xml:108(term)
+msgid "<guibutton>Show Desktop</guibutton> button"
+msgstr "Кнопка <guibutton>Показати стільницю</guibutton>"
+
+#: C/gospanel.xml:109(para)
+msgid ""
+"Click on this button to minimize all open windows and show the desktop. "
+"Click it again to restore all of the windows to their previous state."
+msgstr ""
+"Натисніть цю кнопку, щоб мінімізувати всі відкриті вікна і показати "
+"стільницю. Натисніть ще раз, щоб повернути всі вікна до попереднього стану."
+
+#: C/gospanel.xml:112(term)
+msgid "<application>Window List</application> applet"
+msgstr "Аплет <application>Список вікон</application>"
+
+#: C/gospanel.xml:113(para)
+msgid ""
+"Displays a button for each window that is open. The <application>Window "
+"List</application> enables you to minimize and restore windows. For more on "
+"this, see <xref linkend=\"windowlist\"/>."
+msgstr ""
+"Показує кнопку для кожного відкритого вікна. Аплет <application>Список "
+"вікон</application> дозволяє мінімізовувати та відновлювати вікна. "
+"Докладніше про це дивіться <xref linkend=\"windowlist\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:116(term)
+msgid "<application>Workspace Switcher</application> applet"
+msgstr "Аплет <application>Перемикач робочих областей</application>"
+
+#: C/gospanel.xml:117(para)
+msgid ""
+"Enables you to switch between your workspaces. For more on workspaces, see "
+"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+msgstr ""
+"Дозволяє перемикатись поміж робочими областями. Докладнішу інформацію про "
+"робочі області дивіться <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:123(title)
+msgid "Managing Panels"
+msgstr "Управління панелями"
+
+#: C/gospanel.xml:130(secondary)
+msgid "managing"
+msgstr "управління"
+
+#: C/gospanel.xml:132(para)
+msgid "The following sections describe how to manage your panels."
+msgstr "В наступних розділах описується, як управляти панелями."
+
+#: C/gospanel.xml:133(para)
+msgid ""
+"To interact with a panel, you must click on a vacant space on the panel "
+"rather than on any of the objects it holds. If the hide buttons are visible "
+"on the panel, you can also middle-click or right-click on one of them to "
+"select the panel."
+msgstr ""
+"Для взаємодії з панеллю, потрібно натиснути на порожнє місце на панелі, але "
+"не на об'єктах розташованих на ній. Якщо кнопки приховування видно на "
+"панелі, також можете натиснути середньою або правою кнопкою миші на одній з "
+"них, щоб вибрати панель."
+
+#: C/gospanel.xml:135(title)
+msgid "Moving a Panel"
+msgstr "Переміщення панелі"
+
+#: C/gospanel.xml:138(secondary) C/gospanel.xml:547(secondary)
+msgid "moving"
+msgstr "переміщення"
+
+#: C/gospanel.xml:140(para)
+msgid ""
+"To move a panel to another side of the screen, press and hold <keycap>ALT</"
+"keycap> and drag the panel to its new location. Click on any vacant space on "
+"the panel to begin the drag."
+msgstr ""
+"Щоб перемістити панель на інший бік екрану, натисніть і утримуйте клавішу "
+"<keycap>ALT</keycap> та перетягуйте панель на нове місце. Натискайте на "
+"порожнє місце на панелі, щоб почати перетягування."
+
+#: C/gospanel.xml:141(para)
+msgid ""
+"A panel that is not set to expand to the full width of the screen can be "
+"dragged away from the edge of the screen and placed anywhere. See <xref "
+"linkend=\"panel-properties\"/> for details on how to set a panel's expand "
+"property."
+msgstr ""
+"Панель, яка не налаштована розширюватися на всю ширину екрана, можна "
+"відтягнути від краю екрана і розмістити в будь-якому місці. Дивіться <xref "
+"linkend=\"panel-properties\"/> для детальної інформації про налаштування "
+"власностей розширення панелі."
+
+#: C/gospanel.xml:144(title)
+msgid "Panel Properties"
+msgstr "Властивості панелі"
+
+#: C/gospanel.xml:149(secondary) C/gospanel.xml:506(secondary)
+#: C/gospanel.xml:783(secondary) C/gospanel.xml:1404(secondary)
+msgid "modifying properties"
+msgstr "зміна властивостей"
+
+#: C/gospanel.xml:151(para)
+msgid ""
+"You can change the properties of each panel, such as the position of the "
+"panel, the hide behavior, and the visual appearance."
+msgstr ""
+"Можна змінювати властивості кожної панелі, а саме, розташування панелі, "
+"поведінку приховування та зовнішній вигляд."
+
+#: C/gospanel.xml:154(para)
+msgid ""
+"To modify the properties of a panel, right-click on a vacant space on the "
+"panel, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. The "
+"<guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog contains two tabbed sections, "
+"<guilabel>General</guilabel> and <guilabel>Background</guilabel>."
+msgstr ""
+"Щоб змінити властивості панелі, натисніть праву кнопку миші з вказівником на "
+"порожньому місці панелі та виберіть <guimenuitem>Властивості</guimenuitem>. "
+"Діалогове вікно <guilabel>Властивості панелі</guilabel> містить дві вкладені "
+"секції, <guilabel>Загальне</guilabel> та <guilabel>Фон</guilabel>."
+
+#: C/gospanel.xml:157(title)
+msgid "General Properties Tab"
+msgstr "Вкладка загальних властивостей"
+
+#: C/gospanel.xml:158(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>General</guilabel> tab, you can modify panel size, "
+"position, and hiding properties. The following table describes the dialog "
+"elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
+msgstr ""
+"На вкладці <guilabel>Загальне</guilabel> можна змінити розмір панелі, її "
+"орієнтацію та властивості приховування. В наступній таблиці описуються "
+"елементи діалогового вікна вкладеної секції <guilabel>Загальне</guilabel>:"
+
+#: C/gospanel.xml:167(para) C/gospanel.xml:253(para) C/gospanel.xml:1426(para)
+#: C/goscaja.xml:2404(para) C/goscaja.xml:3036(para)
+#: C/goscaja.xml:3158(para) C/goscaja.xml:3405(para)
+#: C/goscaja.xml:3976(para) C/goscaja.xml:4131(para)
+#: C/goscustdesk.xml:69(para) C/goscustdesk.xml:223(para)
+#: C/goscustdesk.xml:578(para) C/goscustdesk.xml:979(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1375(para) C/goscustdesk.xml:1521(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1762(para) C/goscustdesk.xml:1898(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1997(para) C/goscustdesk.xml:2070(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2178(para) C/goscustdesk.xml:2339(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2625(para) C/goscustdesk.xml:2695(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2757(para) C/goscustdesk.xml:2893(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2968(para)
+msgid "Dialog Element"
+msgstr "Елементи діалогового вікна"
+
+#: C/gospanel.xml:170(para) C/gospanel.xml:256(para) C/gospanel.xml:584(para)
+#: C/gospanel.xml:1429(para) C/goscaja.xml:198(para)
+#: C/goscaja.xml:387(para) C/goscaja.xml:1223(para)
+#: C/goscaja.xml:1389(para) C/goscaja.xml:2066(para)
+#: C/goscaja.xml:2407(para) C/goscaja.xml:2671(para)
+#: C/goscaja.xml:3039(para) C/goscaja.xml:3161(para)
+#: C/goscaja.xml:3296(para) C/goscaja.xml:3408(para)
+#: C/goscaja.xml:3633(para) C/goscaja.xml:3781(para)
+#: C/goscaja.xml:3925(para) C/goscaja.xml:3979(para)
+#: C/goscaja.xml:4066(para) C/goscaja.xml:4134(para)
+#: C/goscaja.xml:4217(para) C/goscustdesk.xml:72(para)
+#: C/goscustdesk.xml:226(para) C/goscustdesk.xml:581(para)
+#: C/goscustdesk.xml:982(para) C/goscustdesk.xml:1378(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1524(para) C/goscustdesk.xml:1765(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1901(para) C/goscustdesk.xml:2000(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2073(para) C/goscustdesk.xml:2181(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2342(para) C/goscustdesk.xml:2628(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2698(para) C/goscustdesk.xml:2760(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2896(para) C/goscustdesk.xml:2971(para)
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
+
+#: C/gospanel.xml:178(guilabel)
+msgid "Orientation"
+msgstr "Орієнтація"
+
+#: C/gospanel.xml:182(para)
+msgid ""
+"Select the position of the panel on your screen. Click on the required "
+"position for the panel."
+msgstr ""
+"Вибір позиції панелі на екрані. Натисніть на стрілку та виберіть бажане "
+"положення."
+
+#: C/gospanel.xml:189(guilabel) C/gospanel.xml:1437(guilabel)
+#: C/goscaja.xml:3641(guilabel) C/goscaja.xml:3800(guilabel)
+msgid "Size"
+msgstr "Розмір"
+
+#: C/gospanel.xml:193(para)
+msgid "Use the spin box to specify the size of the panel."
+msgstr "Використовуйте числове поле, щоб вибрати розмір панелі."
+
+#: C/gospanel.xml:199(guilabel)
+msgid "Expand"
+msgstr "Розширювати"
+
+#: C/gospanel.xml:203(para)
+msgid ""
+"By default, a panel expands to the full length of the edge of the screen "
+"where it is located. A panel that does not expand can be moved away from the "
+"screen edges to any part of the screen."
+msgstr ""
+"За замовчуванням, панель розширена на повну довжину, від краю до краю "
+"екрана, на якому вона розташована. Якщо панель не розширюється, її можна "
+"перемістити від країв до будь-якої частини екрана."
+
+#: C/gospanel.xml:209(guilabel)
+msgid "Autohide"
+msgstr "Автоматичне приховування"
+
+#: C/gospanel.xml:213(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want the panel to only be fully visible when the "
+"mouse pointer is over it. The panel hides off-screen along its longest edge, "
+"leaving a narrow part visible along the edge of the desktop. Move the mouse "
+"pointer over the visible part of the panel to make it move back into view."
+msgstr ""
+"Виберіть цей параметр, якщо хочете щоб панель було видно повністю тільки "
+"коли вказівник миші знаходиться над нею. Панель приховується за межею екрана "
+"вздовж його довшого краю, залишаючи вузьку видиму смужку по краю стільниці. "
+"Помістіть вказівник на цю видиму частину панелі, щоб змусити її з'явитись "
+"знову в полі зору."
+
+#: C/gospanel.xml:219(guilabel) C/gospanel.xml:1459(guilabel)
+msgid "Show hide buttons"
+msgstr "Показувати кнопки приховування"
+
+#: C/gospanel.xml:223(para)
+msgid ""
+"Select this option to display hide buttons at each end of your panel. "
+"Clicking on a hide button moves the panel lenthways, hiding it off-screen "
+"except for the hide button at the opposite end. Click this hide button to "
+"restore the panel to being fully visible."
+msgstr ""
+"Виберіть цю опцію для відображення кнопок приховування на кожному кінці "
+"панелі. Якщо натиснути на кнопку приховування, панель переміститься у "
+"відповідному напрямку за край екрана, за винятком кнопки приховування на "
+"протилежному кінці панелі. Натисніть на цю кнопку і панель знову стане "
+"повністю видимою."
+
+#: C/gospanel.xml:230(guilabel) C/gospanel.xml:1470(guilabel)
+msgid "Arrows on hide buttons"
+msgstr "Стрілки на кнопках приховування"
+
+#: C/gospanel.xml:234(para)
+msgid ""
+"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide button "
+"is enabled."
+msgstr ""
+"Виберіть цей параметр для відображення стрілок на кнопках приховування, якщо "
+"кнопки ввімкнені."
+
+#: C/gospanel.xml:244(title)
+msgid "Background Properties Tab"
+msgstr "Вкладка властивостей фону"
+
+#: C/gospanel.xml:245(para)
+msgid ""
+"You can choose the type of background for the panel in the "
+"<guilabel>Background</guilabel> tab. The choices are as follows:"
+msgstr ""
+"Ви можете вибрати тип фону для панелі на вкладці <guilabel>Фон</guilabel>. "
+"Доступні такі можливості:"
+
+#: C/gospanel.xml:264(guilabel)
+msgid "None (use system theme)"
+msgstr "Немає (використовувати системну тему)"
+
+#: C/gospanel.xml:268(para)
+msgid ""
+"Select this option to have the panel use the settings in the <link linkend="
+"\"prefs-theme\"><application>Appearance</application> preference tool</"
+"link>. This keeps your panel's background looking the same as the rest of "
+"the desktop and applications."
+msgstr ""
+"Виберіть цей параметр, щоб для фону панелі використовувати налаштування теми "
+"з інструменту <link linkend=\"prefs-theme\"><application>Зовнішній вигляд</"
+"application></link>. Фон панелі буде виглядати так само, як і фон стільниці "
+"та інших програм."
+
+#: C/gospanel.xml:274(guilabel)
+msgid "Solid color"
+msgstr "Суцільний колір"
+
+#: C/gospanel.xml:278(para)
+msgid ""
+"Select this option to specify a single color for the panel background. Click "
+"on the <guibutton>Color</guibutton> button to display the color selector "
+"dialog. Choose the color that you require from the color selector dialog."
+msgstr ""
+"Виберіть цей параметр для зазначення однокольорового фону для панелі. "
+"Натисніть кнопку <guibutton>Колір</guibutton> і в діалоговому вікні вибору "
+"кольору, яке з'явиться, виберіть бажаний колір."
+
+#: C/gospanel.xml:282(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Style</guilabel> slider to specify the degree of "
+"transparency or opaqueness for the color. For example, to make the panel "
+"transparent, move the slider to the <guilabel>Transparent</guilabel> end."
+msgstr ""
+"Використовуйте повзунок <guilabel>Стиль</guilabel>, щоб визначити ступінь "
+"прозорості або непрозорості кольору. Наприклад, щоб зробити панель прозорою, "
+"рухайте повзунок в бік напису <guilabel>Прозорий</guilabel>."
+
+#: C/gospanel.xml:290(guilabel)
+msgid "Background image"
+msgstr "Зображення для фону"
+
+#: C/gospanel.xml:294(para)
+msgid ""
+"Select this option to specify an image for the panel background. Click on "
+"the button to browse for an image file. When you have selected the file, "
+"click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Виберіть цей параметр, щоб вказати зображення для фону панелі. Натисніть "
+"кнопку для вибору файла зображення. Вибравши файл, натисніть кнопку "
+"<guibutton>Відкрити</guibutton>."
+
+#: C/gospanel.xml:306(secondary)
+msgid "changing background"
+msgstr "зміна фону"
+
+#. Shaun, why does this bit here change the vertical space between the previous
+#. table and the following paragraph?
+#: C/gospanel.xml:311(para)
+msgid ""
+"You can also drag a color or image on to a panel to set the color or image "
+"as the background of the panel. You can drag a color or image from many "
+"applications. For example:"
+msgstr ""
+"Також можете перетягнути колір або зображення на панель, щоб встановити цей "
+"колір або зображення як фон панелі. Перетягнути колір або зображення можна з "
+"багатьох програм. Наприклад:"
+
+#: C/gospanel.xml:316(para)
+msgid "You can drag a color from any color selector dialog."
+msgstr ""
+"Ви можете перетягнути колір з будь-якого діалогового вікна вибору кольору."
+
+#: C/gospanel.xml:319(para)
+msgid ""
+"You can drag an image file from the <application>Caja</application> file "
+"manager to set it as the background of the panel."
+msgstr ""
+"Ви можете перетягнути файл зображення з диспетчера "
+"файлів<application>Caja</application>, щоб встановити його як фон панелі."
+
+#: C/gospanel.xml:322(para)
+msgid ""
+"You can drag a color or a pattern from the <link linkend=\"caja-"
+"backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> "
+"dialog</link> in <application>Caja</application> file manager to a panel "
+"to set it as the background."
+msgstr ""
+"Ви можете перетягнути колір або візерунок з <link linkend=\"caja-"
+"backgrounds-and-emblems\">діалогового вікна <guilabel>Фон та емблеми</"
+"guilabel></link> менеджера файлів <application>Caja</application> на "
+"панель, щоб встановити його як фон панелі."
+
+#: C/gospanel.xml:326(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel Properties</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Натисніть кнопку <guibutton>Закрити</guibutton>, щоб закрити діалогове вікно "
+"<guilabel>Властивості панелі</guilabel>."
+
+#: C/gospanel.xml:330(title)
+msgid "Hiding a Panel"
+msgstr "Приховування панелі"
+
+#: C/gospanel.xml:333(secondary)
+msgid "hiding"
+msgstr "приховування"
+
+#: C/gospanel.xml:335(para)
+msgid ""
+"You can hide or show a panel if it has hide buttons. If the hide buttons are "
+"not visible on a panel, modify the panel properties so that the hide buttons "
+"are visible."
+msgstr ""
+"Ви можете приховати або відобразити панель, якщо вона має кнопки "
+"приховування. Якщо їх не видно на панелі, змініть властивості панелі, з тим "
+"щоб кнопки приховування були видимі."
+
+#: C/gospanel.xml:338(para)
+msgid ""
+"Hide buttons are at either end of a panel. The hide buttons contain an "
+"optional arrow icon. The following illustration shows hide buttons."
+msgstr ""
+"Кнопки приховування є на обох кінцях панелі. На них може бути зображення "
+"стрілок. На наступному малюнку зображено кнопки приховування."
+
+#: C/gospanel.xml:346(phrase)
+msgid "A horizontal panel and a vertical panel, both with hide buttons."
+msgstr "Горизонтальна і вертикальна панелі з кнопками приховування."
+
+#: C/gospanel.xml:350(para)
+msgid ""
+"To hide a panel, click on one of the hide buttons. The panel shrinks in the "
+"direction of the arrow on the hide button. The hide button at the other end "
+"of the panel remains visible."
+msgstr ""
+"Щоб приховати панель, натисніть на одну з кнопок приховування. Панель "
+"скоротиться в напрямку, вказаному стрілкою на кнопці приховування. Кнопка "
+"приховування на іншому кінці панелі залишиться видимою."
+
+#: C/gospanel.xml:353(para)
+msgid ""
+"To show a hidden panel again, click on the visible hide button. The panel "
+"expands in the direction of the arrow on the hide button. Both hide buttons "
+"are now visible."
+msgstr ""
+"Щоб показати приховану панель знову, натисніть на видимій кнопці "
+"приховування. Панель розшириться в напрямку, вказаному стрілкою на цій "
+"кнопці і обидві кнопки приховування знову стануть видимими."
+
+#: C/gospanel.xml:356(para)
+msgid ""
+"You can set a panel to autohide. When you set autohide, the panel hides "
+"automatically when the mouse is not pointing to the panel. The panel "
+"reappears when you point to the part of the screen where the panel resides. "
+"To set your panel to autohide, <link linkend=\"panel-properties\">modify the "
+"properties</link> of the panel."
+msgstr ""
+"Ви можете налаштувати автоматичне приховування панелі. Під час режиму "
+"автоматичного приховування, панель автоматично ховається, якщо вказівник "
+"миші не вказує на неї. Панель з'являється під час наведення вказівника миші "
+"на ту частину екрана, де має знаходитись панель. Щоб налаштувати автоматичне "
+"приховування, <link linkend=\"panel-properties\">змініть властивості</link> "
+"панелі."
+
+#: C/gospanel.xml:362(title)
+msgid "Adding a New Panel"
+msgstr "Додавання нової панелі"
+
+#: C/gospanel.xml:365(secondary) C/goscaja.xml:2805(secondary)
+msgid "adding new"
+msgstr "додавання панелі"
+
+#: C/gospanel.xml:367(para)
+msgid ""
+"To add a panel, right-click on a vacant space on any panel, then choose "
+"<guimenuitem>New Panel</guimenuitem>. The new panel is added to the MATE "
+"Desktop. The new panel contains no objects. You can customize the new panel "
+"to suit your preferences."
+msgstr ""
+"Щоб додати панель, натисніть праву кнопку миші з вказівником на вільному "
+"місці будь-якої панелі, потім виберіть <guimenuitem>Створити панель</"
+"guimenuitem>. Нова панель, без жодного об'єкту буде додана в середовище "
+"MATE. Ви можете налаштувати її відповідно вашим уподобанням."
+
+#: C/gospanel.xml:372(title)
+msgid "Deleting a Panel"
+msgstr "Видалення панелі"
+
+#: C/gospanel.xml:377(secondary)
+msgid "deleting"
+msgstr "видалення"
+
+#: C/gospanel.xml:379(para)
+msgid ""
+"To delete a panel from the MATE Desktop, right-click on the panel that you "
+"want to delete, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete This Panel</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Щоб видалити панель зі середовища MATE, натисніть праву кнопку миші з "
+"вказівником на вільному місці панелі, яку хочете видалити, і виберіть "
+"<menuchoice><guimenuitem>Видалити цю панель</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gospanel.xml:382(para)
+msgid ""
+"You must always have at least one panel in the MATE Desktop. If you have "
+"only one panel in the MATE Desktop, you cannot delete that panel."
+msgstr ""
+"В середовищі MATE завжди має бути принаймні одна панель. Якщо залишилась "
+"тільки одна панель, видалити її неможливо."
+
+#: C/gospanel.xml:390(title)
+msgid "Panel Objects"
+msgstr "Об'єкти панелі"
+
+#: C/gospanel.xml:395(secondary) C/gospanel.xml:396(see)
+#: C/gospanel.xml:403(primary) C/gospanel.xml:471(primary)
+#: C/gospanel.xml:505(primary) C/gospanel.xml:546(primary)
+#: C/gospanel.xml:632(primary) C/gospanel.xml:647(primary)
+#: C/gospanel.xml:668(primary) C/gospanel.xml:705(primary)
+#: C/gospanel.xml:1007(primary) C/gospanel.xml:1062(primary)
+#: C/gospanel.xml:1149(primary) C/gospanel.xml:1182(primary)
+#: C/gospanel.xml:1217(primary) C/gospanel.xml:1240(primary)
+#: C/gospanel.xml:1279(primary) C/gospanel.xml:1316(primary)
+#: C/gospanel.xml:1541(primary)
+msgid "panel objects"
+msgstr "об'єкти панелі"
+
+#: C/gospanel.xml:398(para)
+msgid ""
+"This section describes the objects that you can add to and use from your "
+"panels."
+msgstr ""
+"В цьому розділі описуються об'єкти, які можна додавати і використовувати з "
+"панелей."
+
+#: C/gospanel.xml:401(title)
+msgid "Interacting With Panel Objects"
+msgstr "Взаємодія з об'єктами панелі"
+
+#: C/gospanel.xml:404(secondary)
+msgid "interacting with"
+msgstr "взаємодія з"
+
+#: C/gospanel.xml:406(para)
+msgid ""
+"You use the mouse buttons to interact with a panel object in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+"Використовуйте кнопки миші для взаємодії з об'єктами панелі наступними "
+"способами:"
+
+#: C/gospanel.xml:410(term) C/gosbasic.xml:150(para)
+msgid "Left-click"
+msgstr "Натисніть ліву кнопку"
+
+#: C/gospanel.xml:412(para)
+msgid "Launches the panel object."
+msgstr "Запускає об'єкт панелі."
+
+#: C/gospanel.xml:416(term) C/gosbasic.xml:160(para)
+msgid "Middle-click"
+msgstr "Натисніть середню кнопку"
+
+#: C/gospanel.xml:418(para)
+msgid "Enables you to grab an object, then drag the object to a new location."
+msgstr "Дозволяє захопити об'єкт, і перетягнути його на нове місце."
+
+#: C/gospanel.xml:423(term) C/gosbasic.xml:169(para)
+msgid "Right-click"
+msgstr "Натисніть праву кнопку"
+
+#: C/gospanel.xml:425(para)
+msgid "Opens the panel object popup menu."
+msgstr "Відкриває спливаюче меню об'єкта панелі."
+
+#: C/gospanel.xml:432(title)
+msgid "To Select an Applet"
+msgstr "Щоб вибрати аплет"
+
+#: C/gospanel.xml:434(primary) C/gospanel.xml:664(primary)
+#: C/gospanel.xml:669(secondary) C/gospanel.xml:670(see)
+#: C/gospanel.xml:1537(primary)
+msgid "applets"
+msgstr "аплети"
+
+#: C/gospanel.xml:435(secondary)
+msgid "selecting"
+msgstr "вибір"
+
+#: C/gospanel.xml:437(para)
+msgid ""
+"Some restrictions apply on where you can click on an applet in order to "
+"display the panel object popup menu, or to move the applet, as follows:"
+msgstr ""
+"Існують деякі обмеження, відносно того, на якому місці аплету натиснути для "
+"відображення спливаючого меню об'єкта панелі, або як перемістити аплет. "
+"Обмеження такі:"
+
+#: C/gospanel.xml:441(para)
+msgid ""
+"Some applets have popup menus of applet-specific commands that open when you "
+"right-click on particular parts of the applet. For example, the "
+"<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application> "
+"applet has a vertical handle on the left side, and buttons that represent "
+"your windows on the right side. To open the panel object popup menu for the "
+"<application>Window List</application> applet, you must right-click on the "
+"handle. If you right-click on a button on the right side, a popup menu for "
+"the button opens."
+msgstr ""
+"Деякі аплети мають спливаючі меню зі специфічними командами, ці меню "
+"відкриваються при натисканні правою кнопкою миші з вказівником на певних "
+"частинах аплета. Наприклад, аплет <application><link linkend=\"windowlist"
+"\">Список вікон</link></application> має вертикальну смужку з лівого боку, а "
+"кнопки відкритих вікон з правого. Щоб відкрити спливаюче меню аплета "
+"<application>Список вікон</application>, потрібно натиснути правою кнопкою "
+"миші з вказівником на смужці. Якщо клацнути правою кнопкою миші з "
+"вказівником на кнопці з правого боку, відкривається спливаюче меню для "
+"кнопки."
+
+#: C/gospanel.xml:450(para)
+msgid ""
+"Some applets have areas that you cannot use to select the applet. For "
+"example, the <application>Command Line</application> applet has a field in "
+"which you enter commands. You cannot middle-click or right-click on this "
+"field to select the applet. Instead, middle-click or right-click on another "
+"part of the applet."
+msgstr ""
+"Деякі аплети мають області, які не можна використовувати для вибору аплету. "
+"Наприклад, аплет <application>Командний рядок</application> має поле для "
+"введення команд. Ви не зможете вибрати цей аплет натиснувши середню або "
+"праву кнопку миші з вказівником на цьому полі. Замість цього, потрібно "
+"натискати на іншій частині аплету."
+
+#: C/gospanel.xml:462(title)
+msgid "Adding an Object to a Panel"
+msgstr "Додавання об'єкта на панель"
+
+#: C/gospanel.xml:472(secondary) C/goscaja.xml:2317(tertiary)
+msgid "adding"
+msgstr "додавання"
+
+#: C/gospanel.xml:474(para)
+msgid "To add an object to a panel, perform the following steps:"
+msgstr "Щоб додати об'єкт на панель, виконайте наступні дії:"
+
+#: C/gospanel.xml:476(para)
+msgid "Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu."
+msgstr ""
+"Натисніть праву кнопку миші з вказівником на порожньому місці панелі, щоб "
+"відкрити спливаюче меню панелі."
+
+#: C/gospanel.xml:479(para)
+msgid "Choose <guisubmenu>Add to Panel</guisubmenu>."
+msgstr "Виберіть <guisubmenu>Додати до панелі</guisubmenu>."
+
+#: C/gospanel.xml:481(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog opens.The available panel "
+"objects are listed alphabetically, with <link linkend=\"launchers"
+"\">launchers</link> at the top."
+msgstr ""
+"Відкриється діалогове вікно <guilabel>Додати до панелі</guilabel>. В ньому, "
+"перелік доступних об'єктів панелі в алфавітному порядку з <link linkend="
+"\"launchers\">кнопками запуску</link> на верху списку."
+
+#: C/gospanel.xml:482(para)
+msgid ""
+"You can type a part of the name or description of an object in the "
+"<guilabel>find</guilabel> box. This will narrow the list to those objects "
+"that match what you type."
+msgstr ""
+"Можна ввести частину назви або опису об'єкту в поле <guilabel>Знайти</"
+"guilabel>. Це дозволить скоротити список до тих об'єктів, які відповідають "
+"вашому запиту."
+
+#: C/gospanel.xml:483(para)
+msgid ""
+"To restore the full list, delete the text in the <guilabel>find</guilabel> "
+"box."
+msgstr ""
+"Щоб відновити повний список, видаліть текст з поля <guilabel>Знайти</"
+"guilabel>."
+
+#: C/gospanel.xml:486(para)
+msgid ""
+"Either drag an object from the list to a panel, or select an object from the "
+"list and click <guibutton>Add</guibutton> to add it at the spot on the panel "
+"where you first right-clicked."
+msgstr ""
+"Перетягніть об'єкт зі списку на панель, або виділіть його в списку і "
+"натисніть кнопку <guibutton>Додати</guibutton>,щоб помістити його на панель "
+"в те місце, де ви вперше клацнули правою кнопкою миші."
+
+#: C/gospanel.xml:492(para)
+msgid ""
+"You can also add any item in the <guimenu>Applications</guimenu> menu to the "
+"panel: right-click the menu item and choose <guimenuitem>Add this launcher "
+"to panel</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Ви також можете додати будь-який елемент з меню <guimenu>Програми</guimenu> "
+"на панель. Натисніть праву кнопку миші з вказівником на елементі меню і "
+"виберіть <guimenuitem>Додати на панель</guimenuitem>."
+
+#: C/gospanel.xml:494(para)
+msgid ""
+"Each launcher corresponds to a <filename>.desktop</filename> file. You can "
+"drag a <filename>.desktop</filename> file on to your panels to add the "
+"launcher to the panel."
+msgstr ""
+"Кожна кнопка запуску відповідає файлу <filename>.desktop</filename>. Можна "
+"перетягувати файл <filename>.desktop</filename> на панель, щоб додати кнопку "
+"запуску на неї."
+
+#: C/gospanel.xml:501(title)
+msgid "Modifying the Properties of an Object"
+msgstr "Зміна властивостей об'єкта"
+
+#: C/gospanel.xml:510(para)
+msgid "The command that starts a launcher application."
+msgstr "Команда, яка запускає програму."
+
+#: C/gospanel.xml:510(para)
+msgid "The location of the source files for a menu."
+msgstr "Розташування первинних файлів меню."
+
+#: C/gospanel.xml:510(para)
+msgid "The icon that represents the object."
+msgstr "Піктограма, яка репрезентує об'єкт."
+
+#: C/gospanel.xml:508(para)
+msgid ""
+"Some panel objects, such as launchers and drawers, have a set of associated "
+"properties. The properties are different for each type of object. The "
+"properties specify details such as the following: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Такі об'єкти панелі, як кнопки запуску та шухляди, мають пов'язані "
+"властивості. Вони різні для кожного типу об'єктів. Ці властивості зазначають "
+"такі деталі: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gospanel.xml:511(para)
+msgid "To modify the properties of an object, perform the following steps:"
+msgstr "Щоб змінити властивості об'єкта, виконайте наступні дії:"
+
+#: C/gospanel.xml:515(primary)
+msgid "panel object popup menu, illustration"
+msgstr "спливаюче меню об'єкта панелі, ілюстрація"
+
+#: C/gospanel.xml:517(para)
+msgid ""
+"Right-click on the object to open the panel object popup menu, as shown in "
+"<xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>."
+msgstr ""
+"Натисніть праву кнопку миші з вказівником на об'єкті, щоб відкрити спливаюче "
+"меню об'єкта панелі, як показує <xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:520(title)
+msgid "Panel Object Popup Menu"
+msgstr "Спливаюче меню об'єкта панелі"
+
+#: C/gospanel.xml:527(phrase)
+msgid ""
+"Panel object popup menu. Menu items: Properties, Remove From Panel, Lock, "
+"Move."
+msgstr ""
+"Спливаюче меню об'єкта панелі. Елементи меню: Властивості, Видалити з "
+"панелі, Прикріпити до панелі, Перемістити."
+
+#: C/gospanel.xml:534(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Properties</"
+"guilabel> dialog to modify the properties as required. The properties in the "
+"<guilabel>Properties</guilabel> dialog depend on which object you select in "
+"step 1."
+msgstr ""
+"Виберіть <guimenuitem>Властивості</guimenuitem>. Використовуйте діалогове "
+"вікно <guilabel>Властивості</guilabel>, щоб змінити потрібні властивості. "
+"Вміст діалогового вікна <guilabel>Властивості</guilabel> залежить від "
+"об'єкта, вибраного на 1-му кроці."
+
+#: C/gospanel.xml:539(para)
+msgid "Close the <guilabel>Properties</guilabel> dialog."
+msgstr "Закрийте діалогове вікно <guilabel>Властивості</guilabel>."
+
+#: C/gospanel.xml:544(title)
+msgid "Moving a Panel Object"
+msgstr "Переміщення об'єкта панелі"
+
+#: C/gospanel.xml:549(para)
+msgid ""
+"You can move panel objects within a panel, and from one panel to another "
+"panel. You can also move objects between panels and drawers."
+msgstr ""
+"Об'єкти панелі можна переміщати вздовж панелі і з одної панелі на іншу. "
+"Також, можна переміщати об'єкти поміж панелями та шухлядами."
+
+#: C/gospanel.xml:551(para)
+msgid ""
+"To move a panel object, middle-click and hold on the object and drag the "
+"object to a new location. When you release the middle mouse button, the "
+"object anchors at the new location."
+msgstr ""
+"Щоб перемістити об'єкт панелі, натисніть середню кнопку миші з вказівником "
+"на ньому і, утримуючи її, перемістіть об'єкт на нове місце. Коли ви "
+"відпустите середню кнопку миші, об'єкт залишиться на новому місці."
+
+#: C/gospanel.xml:554(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you can use the panel object popup menu to move an object, as "
+"follows:"
+msgstr ""
+"Крім того, можете використовувати спливаюче меню об'єкта панелі для його "
+"переміщення, а саме:"
+
+#: C/gospanel.xml:558(para)
+msgid "Right-click on the object, then choose <guimenuitem>Move</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Натисніть праву кнопку миші з вказівником на об'єкті та виберіть "
+"<guimenuitem>Перемістити</guimenuitem>."
+
+#: C/gospanel.xml:561(para)
+msgid ""
+"Point to the new location for the object, then click any mouse button to "
+"anchor the object to the new location. This location can be on any panel "
+"that is currently in the MATE Desktop."
+msgstr ""
+"Вкажіть на нове місце розташування об'єкта, а потім натисніть будь-яку "
+"кнопку миші, щоб закріпити об'єкт на новому місці. Таким чином можна "
+"перемістити об'єкт на будь-яку панель в середовищі MATE."
+
+#: C/gospanel.xml:566(para)
+msgid ""
+"Movement of a panel object affects the position of other objects on the "
+"panel. To control how objects move on a panel, you can specify a movement "
+"mode. To specify the movement mode, press one of the following keys as you "
+"move the panel object:"
+msgstr ""
+"Переміщення об'єкта панелі впливає на позицію інших об'єктів на панелі. Щоб "
+"керувати переміщенням об'єкта по панелі, можна вибрати режим переміщення. "
+"Для цього, натисніть одну з наступних клавіш під час переміщення об'єкта "
+"панелі:"
+
+#: C/gospanel.xml:578(para)
+msgid "Key"
+msgstr "Клавіша"
+
+#: C/gospanel.xml:581(para)
+msgid "Movement Mode"
+msgstr "Режим переміщення"
+
+#: C/gospanel.xml:591(para)
+msgid "No key"
+msgstr "Клавіші немає"
+
+#: C/gospanel.xml:594(para)
+msgid "Switched movement"
+msgstr "Переміщення із заміною"
+
+#: C/gospanel.xml:597(para)
+msgid ""
+"The object swaps places with other panel objects. Switched movement is the "
+"default movement mode."
+msgstr ""
+"Об'єкт міняється місцями з іншими об'єктами на панелі. Переміщення із "
+"заміною, це режим за замовчуванням."
+
+#: C/gospanel.xml:603(para)
+msgid "<keycap>Alt</keycap> key"
+msgstr "клавіша <keycap>Alt</keycap>"
+
+#: C/gospanel.xml:606(para)
+msgid "Free movement"
+msgstr "Вільне переміщення"
+
+#: C/gospanel.xml:609(para)
+msgid ""
+"The object jumps over other panel objects into the next vacant space on the "
+"panel."
+msgstr ""
+"Об'єкт перестрибує через інші об'єкти панелі в наступне вільне місце на "
+"панелі."
+
+#: C/gospanel.xml:615(para)
+msgid "<keycap>Shift</keycap> key"
+msgstr "клавіша <keycap>Shift</keycap>"
+
+#: C/gospanel.xml:618(para)
+msgid "Push movement"
+msgstr "Переміщення зі зрушенням"
+
+#: C/gospanel.xml:621(para)
+msgid "The object pushes other panel objects further along the panel."
+msgstr "Об'єкт зрушує інші об'єкти панелі далі вздовж панелі."
+
+#: C/gospanel.xml:630(title)
+msgid "Locking a Panel Object"
+msgstr "Прикріплення об'єкта панелі"
+
+#: C/gospanel.xml:633(secondary)
+msgid "locking"
+msgstr "прикріплення"
+
+#: C/gospanel.xml:636(primary)
+msgid "locking panel objects"
+msgstr "прикріплення об'єктів панелі"
+
+#: C/gospanel.xml:638(para)
+msgid ""
+"You can lock panel objects so that the objects stay in the same position on "
+"the panel. Use this if you do not want some panel objects to change position "
+"when you move other panel objects."
+msgstr ""
+"Ви можете прикріплювати об'єкти до панелі, щоб вони зберігали своє "
+"розташування. Використовуйте це, якщо хочете, щоб об'єкти не змінювали свого "
+"розташування під час переміщення інших об'єктів."
+
+#: C/gospanel.xml:641(para)
+msgid ""
+"To lock an object to its current location in the panel, right-click on the "
+"object to open the panel object popup menu, then select <guimenuitem>Lock To "
+"Panel</guimenuitem>. Deselect this to unlock the object."
+msgstr ""
+"Щоб прикріпити об'єкт до його поточного місця розташування на панелі, "
+"натисніть праву кнопку миші з вказівником на об'єкті і в спливаючому меню "
+"об'єкта, виберіть <guimenuitem>Прикріпити до панелі</guimenuitem>. Зніміть "
+"прапорець, щоб звільнити об'єкт."
+
+#: C/gospanel.xml:645(title)
+msgid "Removing a Panel Object"
+msgstr "Видалення об'єкта панелі"
+
+#: C/gospanel.xml:648(secondary)
+msgid "removing"
+msgstr "видалення"
+
+#: C/gospanel.xml:650(para)
+msgid ""
+"To remove an object from a panel, right-click on the object to open the "
+"panel object popup menu and then choose <guimenuitem>Remove From Panel</"
+"guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Щоб видалити об'єкт з панелі, натисніть праву кнопку миші з вказівником на "
+"об'єкті і в спливаючому меню об'єкта виберіть <guimenuitem>Видалити з "
+"панелі</guimenuitem>."
+
+#: C/gospanel.xml:662(title)
+msgid "Applets"
+msgstr "Аплети"
+
+#: C/gospanel.xml:672(para)
+msgid ""
+"An applet is a small application whose user interface resides within a "
+"panel. The following figure shows the following applets, from left to right:"
+msgstr ""
+"Аплет, це маленька програма, чий користувацький інтерфейс розташовується в "
+"межах панелі. На наступному малюнку показані деякі аплети, зліва направо:"
+
+#: C/gospanel.xml:677(para)
+msgid ""
+"<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application>: "
+"Displays the windows currently open on your system."
+msgstr ""
+"<application><link linkend=\"windowlist\">Список вікон</link></application>: "
+"Показує вікна відкриті в даний час у вашій системі."
+
+#: C/gospanel.xml:681(para)
+msgid ""
+"<application>Volume Control</application>: Enables you to control the volume "
+"of the speaker on your system."
+msgstr ""
+"<application>Регулятор гучності</application>: Дозволяє регулювати гучність "
+"динаміків вашої системи."
+
+#: C/gospanel.xml:685(para)
+msgid "<application>Clock</application>: Shows the current date and time."
+msgstr "<application>Годинник</application>: Показує поточний час і дату."
+
+#: C/gospanel.xml:694(phrase)
+msgid "Sample applets. The context describes the graphic."
+msgstr "Приклади аплетів. Наочний опис."
+
+#: C/gospanel.xml:701(title)
+msgid "Launchers"
+msgstr "Кнопки запуску"
+
+#: C/gospanel.xml:706(secondary) C/gospanel.xml:707(see)
+#: C/gospanel.xml:743(primary) C/gospanel.xml:782(primary)
+msgid "launchers"
+msgstr "кнопки запуску"
+
+#: C/gospanel.xml:709(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>launcher</firstterm> is an object that performs a specific "
+"action when you open it."
+msgstr ""
+"<firstterm>Кнопка запуску</firstterm> це об'єкт, який виконує певну дію."
+
+#: C/gospanel.xml:710(para)
+msgid ""
+"You can find launchers in the panels, in the panel menubar, and on the "
+"desktop. A launcher is represented by an icon in all of these locations."
+msgstr ""
+"Кнопки запуску розташовуються на панелі, в меню панелі та на стільниці. В "
+"усіх цих місцях вони репрезентовані піктограмами."
+
+#: C/gospanel.xml:711(para)
+msgid "You might use a launcher to do any of the following:"
+msgstr "Кнопку запуску можна використовувати для наступних дій:"
+
+#: C/gospanel.xml:714(para)
+msgid "Start a particular application."
+msgstr "Запуск окремих програм."
+
+#: C/gospanel.xml:717(para)
+msgid "Execute a command."
+msgstr "Виконання команди."
+
+#: C/gospanel.xml:720(para)
+msgid "Open a folder."
+msgstr "Відкривання теки."
+
+#: C/gospanel.xml:723(para)
+msgid "Open a Web browser at a particular page on the Web."
+msgstr "Відкривання веб-браузера на певній сторінці в мережі."
+
+#: C/gospanel.xml:726(para)
+msgid ""
+"Open special <firstterm>Uniform Resource Identifiers</firstterm> (URIs). The "
+"MATE Desktop contains special URIs that enable you to access particular "
+"functions from the file manager. <indexterm><primary>special URI locations</"
+"primary><secondary>and launchers</secondary></indexterm>"
+msgstr ""
+"Відкривання спеціальних <firstterm>Уніфікованих ідентифікаторів ресурсів</"
+"firstterm> (URI). Середовище MATE містить спеціальні URI, які дозволяють "
+"доступ до певних функцій менеджера файлів. <indexterm><primary>спеціальна "
+"адреса URI</primary><secondary> та кнопки запуску</secondary></indexterm>"
+
+#: C/gospanel.xml:733(para)
+msgid ""
+"You can modify the properties of a launcher. For example, the properties of "
+"a launcher include the name of the launcher, the icon that represents the "
+"launcher, and how the launcher runs. For more on this, see <xref linkend="
+"\"launchers-modify\"/>."
+msgstr ""
+"Ви можете змінювати властивості кнопки запуску. Наприклад, властивості "
+"кнопки запуску включають в себе назву, піктограму, яка репрезентує її, та "
+"спосіб дії кнопки запуску. Докладніше про це дивіться <xref linkend="
+"\"launchers-modify\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:736(para)
+msgid ""
+"In certain situations, a launcher in a menu might not show an icon. For "
+"example, if it specifies no icon to display, or if the entire menu is set to "
+"show no icons."
+msgstr ""
+"В певних ситуаціях, кнопка запуску в меню може не мати піктограми. "
+"Наприклад, якщо для неї не зазначена піктограма, або якщо в налаштуваннях "
+"заборонений показ піктограм для всього меню."
+
+#: C/gospanel.xml:741(title)
+msgid "Adding a Launcher to a Panel"
+msgstr "Додавання кнопки запуску до панелі"
+
+#: C/gospanel.xml:744(secondary) C/gospanel.xml:992(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1276(secondary) C/gospanel.xml:1365(secondary)
+msgid "adding to panel"
+msgstr "додавання до панелі"
+
+#: C/gospanel.xml:746(para)
+msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:"
+msgstr "Кнопку запуску можна додати до панелі одним з наступних способів:"
+
+#: C/gospanel.xml:750(para) C/gospanel.xml:1370(term)
+msgid "From the panel popup menu"
+msgstr "Зі спливаючого меню панелі"
+
+#: C/gospanel.xml:751(para)
+msgid ""
+"Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenu>Add to "
+"Panel</guimenu>. The <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to "
+"Panel</guilabel> dialog</link> opens."
+msgstr ""
+"Натисніть праву кнопку миші з вказівником на порожньому місці панелі та "
+"виберіть <guimenu>Додати до панелі</guimenu>. Відкриється <link linkend="
+"\"panels-addobject\">діалогове вікно <guilabel>Додати до панелі</guilabel></"
+"link>."
+
+#: C/gospanel.xml:753(para)
+msgid ""
+"To create a new launcher, select <guilabel>Custom Application Launcher</"
+"guilabel> from the list. A <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog is "
+"displayed. For more information on the properties in this dialog, see <xref "
+"linkend=\"launchers-properties\"/>."
+msgstr ""
+"Щоб створити нову кнопку запуску, виберіть зі списку пункт <guilabel>Власна "
+"кнопка запуску</guilabel>. З'явиться діалогове вікно <guilabel>Створити "
+"кнопку запису</guilabel>. Для отримання додаткової інформації про "
+"властивості в цьому діалозі дивіться <xref linkend=\"launchers-properties\"/"
+">."
+
+#: C/gospanel.xml:756(para)
+msgid ""
+"Alternatively, to add an existing launcher to the panel, select "
+"<guilabel>Application Launcher</guilabel> from the list. Choose the launcher "
+"that you want to add from the list of menu items."
+msgstr ""
+"Крім того, щоб додати існуючу кнопку запуску до панелі, виберіть зі списку "
+"пункт <guilabel>Виконати програму</guilabel>. Потім виберіть зі списку "
+"пунктів меню кнопку запуску, яку хочете додати."
+
+#: C/gospanel.xml:760(para) C/gospanel.xml:1382(term)
+msgid "From any menu"
+msgstr "З будь-якого меню"
+
+#: C/gospanel.xml:761(para)
+msgid ""
+"To add a launcher to a panel from a menu, perform one of the following steps:"
+msgstr ""
+"Щоб додати кнопку запуску до панелі з меню, виконайте одну з таких дій:"
+
+#: C/gospanel.xml:764(para)
+msgid ""
+"Open a menu that contains the launcher. Drag the launcher on to the panel."
+msgstr ""
+"Відкрийте меню, яке містить потрібну кнопку запуску. Перетягніть її на "
+"панель."
+
+#: C/gospanel.xml:766(para)
+msgid ""
+"Open the menu that contains the launcher and right-click on the title of the "
+"launcher. Choose <guimenuitem>Add this launcher to panel</guimenuitem>. This "
+"method will only work if the launcher is on a sub-menu of the menu that you "
+"opened."
+msgstr ""
+"Відкрийте меню, яке містить потрібну кнопку запуску і натисніть праву кнопку "
+"миші з вказівником на її назві. Виберіть <guimenuitem>Додати цю кнопку "
+"запуску до панелі</guimenuitem>. Цей спосіб працює тільки, якщо кнопка "
+"запуску є в під-меню того меню, яке ви відкрили."
+
+#: C/gospanel.xml:771(para)
+msgid "From the file manager"
+msgstr "З менеджера файлів"
+
+#: C/gospanel.xml:772(para)
+msgid ""
+"To add a launcher to a panel from the file manager, find the <filename>."
+"desktop</filename> file for the launcher in your file system, then drag the "
+"<filename>.desktop</filename> file to the panel."
+msgstr ""
+"Щоб додати кнопку запуску до панелі з менеджера файлів, найдіть в файловій "
+"системі файл <filename>.desktop</filename> і перетягніть його на панель."
+
+#: C/gospanel.xml:778(title)
+msgid "Modifying a Launcher"
+msgstr "Модифікація кнопки запуску"
+
+#: C/gospanel.xml:785(para)
+msgid ""
+"To modify the properties of a launcher in a panel, perform the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+"Щоб змінити властивості кнопки запуску на панелі, виконайте наступні дії:"
+
+#: C/gospanel.xml:789(para)
+msgid "Right-click on the launcher to open the panel object popup menu."
+msgstr ""
+"Натисніть праву кнопку миші з вказівником на кнопці запуску, щоб відкрити її "
+"спливаюче меню."
+
+#: C/gospanel.xml:793(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Launcher "
+"Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required. For more "
+"information on the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, see "
+"<xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
+msgstr ""
+"Виберіть <guimenuitem>Властивості</guimenuitem>. Використайте діалогове "
+"вікно <guilabel>Властивості кнопки запуску</guilabel>, щоб змінити потрібні "
+"властивості. Для більш докладної інформації про діалогове вікно "
+"<guilabel>Властивості кнопки запуску</guilabel> дивіться <xref linkend="
+"\"launchers-properties\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:798(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Launcher "
+"Properties</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Натисніть <guibutton>Закрити</guibutton>, щоб закрити діалогове вікно "
+"<guilabel>Властивості кнопки запуску</guilabel>."
+
+#: C/gospanel.xml:805(title)
+msgid "Launcher Properties"
+msgstr "Властивості кнопки запуску"
+
+#. To Create a Launcher With the Create Launcher Dialog
+#: C/gospanel.xml:809(para)
+msgid ""
+"When you create or edit a launcher, the following properties can be set:"
+msgstr ""
+"Під час створення або зміни кнопки запуску, можуть бути встановлені такі "
+"властивості:"
+
+#: C/gospanel.xml:811(term) C/goscaja.xml:2081(para)
+#: C/goscaja.xml:3652(guilabel) C/goscaja.xml:3811(guilabel)
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+#: C/gospanel.xml:813(para)
+msgid ""
+"Use the drop-down list to specify whether this launcher starts an "
+"application or opens a location:"
+msgstr ""
+"В розкривному списку вкажіть, чи повинна ця кнопка запускати програму чи "
+"відкривати адресу:"
+
+#: C/gospanel.xml:815(term)
+msgid "Application"
+msgstr "Програма"
+
+#: C/gospanel.xml:817(para)
+msgid "The launcher starts an application."
+msgstr "Кнопка запуску запускає програму."
+
+#: C/gospanel.xml:820(term)
+msgid "Application in Terminal"
+msgstr "Програма в терміналі"
+
+#: C/gospanel.xml:822(para)
+msgid "The launcher starts an application through a terminal window."
+msgstr "Кнопка запуску запускає програму через вікно терміналу."
+
+#: C/gospanel.xml:825(term) C/gospanel.xml:848(term)
+#: C/goscaja.xml:2089(para) C/goscaja.xml:2426(guilabel)
+msgid "Location"
+msgstr "Адреса"
+
+#: C/gospanel.xml:827(para)
+msgid "The launcher opens a file, web page or other location."
+msgstr "Кнопка запуску відкриває файл, веб-сторінку або іншу адресу-посилання."
+
+#: C/gospanel.xml:831(para)
+msgid ""
+"If you are editing a location launcher, this drop-down list will not be "
+"displayed. If you are editing an application launcher, the "
+"<guilabel>Location</guilabel> option will not be available."
+msgstr ""
+"Якщо ви редагуєте кнопку запуску адреси, цей зринаючий список не буде "
+"показаний. Якщо ви редагуєте кнопку запуску програми, опція "
+"<guilabel>Адреса</guilabel> буде не доступна."
+
+#: C/gospanel.xml:836(term) C/goscaja.xml:2073(para)
+#: C/goscaja.xml:2415(guilabel) C/goscaja.xml:3789(guilabel)
+msgid "Name"
+msgstr "Назва"
+
+#: C/gospanel.xml:838(para)
+msgid ""
+"This is the name that is displayed if you add the launcher to a menu or to "
+"the desktop."
+msgstr ""
+"Це та назва, яка буде відображатися, якщо додати кнопку запуску в меню або "
+"на стільницю."
+
+#: C/gospanel.xml:842(term) C/goscustdesk.xml:234(guilabel)
+msgid "Command"
+msgstr "Команда"
+
+#: C/gospanel.xml:844(para)
+msgid ""
+"For an application launcher, specify a command to execute when you click on "
+"the launcher. For sample commands, see <xref linkend=\"launchers-properties-"
+"commands\"/>."
+msgstr ""
+"Для кнопки запуску програми, вкажіть команду, яка буде виконуватись під час "
+"натискання на неї. Про деякі команди дивіться <xref linkend=\"launchers-"
+"properties-commands\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:850(para)
+msgid ""
+"For a location launcher, specify the location to be opened. Click "
+"<guibutton>Browse</guibutton> to select a location on your computer, or type "
+"a web address to launch a web page. For sample locations, see <xref linkend="
+"\"launchers-properties-commands\"/>"
+msgstr ""
+"Для кнопки запуску адреси, вкажіть адресу, яку вона має відкривати. "
+"Натисніть кнопку <guibutton>Огляд</guibutton>, щоб вибрати її в комп'ютері, "
+"або введіть веб-адресу, яку вона має відкривати. Про приклади адрес-посилань "
+"дивіться <xref linkend=\"launchers-properties-commands\"/>"
+
+#: C/gospanel.xml:856(term)
+msgid "Comment"
+msgstr "Коментар"
+
+#: C/gospanel.xml:858(para)
+msgid ""
+"This is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on the "
+"panel."
+msgstr ""
+"Це те, що буде показане як підказка, під час наведення вказівника миші на "
+"піктограму кнопки запуску на панелі."
+
+#: C/gospanel.xml:864(para)
+msgid ""
+"To choose an icon for the launcher, click on the icon button, which displays "
+"a generic icon by default. An icon selector dialog is displayed. Choose an "
+"icon from the dialog."
+msgstr ""
+"Щоб вибрати піктограму для кнопки запуску, натисніть на кнопку піктограми, "
+"яка показує типову піктограму за замовчуванням. З'явиться діалогове вікно "
+"вибору піктограм. Виберіть потрібну піктограму в цьому вікні."
+
+#: C/gospanel.xml:865(para)
+msgid ""
+"To change the icon for the launcher, click on the button showing the current "
+"icon. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog."
+msgstr ""
+"Щоб змінити піктограму кнопки запуску, натисніть на кнопку, яка показує "
+"поточну піктограму. З'явиться діалогове вікно вибору піктограм. Виберіть "
+"потрібну піктограму в цьому вікні."
+
+#: C/gospanel.xml:868(title)
+msgid "Launcher Commands and Locations"
+msgstr "Команди і адреси кнопок запуску"
+
+#: C/gospanel.xml:871(para)
+msgid ""
+"Examples of commands and locations that you can use in the "
+"<guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog can be found below."
+msgstr ""
+"Приклади команд, і адрес-посилань, які можна використовувати в діалоговому "
+"вікні <guilabel>Властивості кнопки запуску</guilabel> можна знайти нижче."
+
+#: C/gospanel.xml:873(para)
+msgid ""
+"If you choose <guilabel>Application</guilabel> or <guilabel>Application in "
+"Terminal</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> drop-down box, the "
+"<guilabel>Command</guilabel> text box will be displayed. The following table "
+"shows some sample commands and the actions that the commands perform:"
+msgstr ""
+"Якщо вибрати пункт <guilabel>Програма</guilabel> або <guilabel>Виконати в "
+"терміналі</guilabel>, в розкривному списку пункту <guilabel>Тип</guilabel>, "
+"буде відображений текстовий блок <guilabel>Команда</guilabel>. В наступній "
+"таблиці наведено деякі приклади команд і дій, які вони виконують:"
+
+#: C/gospanel.xml:882(para)
+msgid "Sample Application Command"
+msgstr "Приклад команди запуску програми"
+
+#: C/gospanel.xml:885(para) C/gospanel.xml:936(para)
+#: C/goscaja.xml:755(para) C/goscaja.xml:1490(para)
+#: C/goscaja.xml:1615(para) C/gosbasic.xml:131(para)
+#: C/gosbasic.xml:872(para) C/gosbasic.xml:965(para)
+msgid "Action"
+msgstr "Дія"
+
+#: C/gospanel.xml:893(command)
+msgid "pluma"
+msgstr "pluma"
+
+#: C/gospanel.xml:897(para)
+msgid "Starts the <application>pluma</application> text editor application."
+msgstr "Запускає текстовий редактор <application>pluma</application>."
+
+#: C/gospanel.xml:903(command)
+msgid "pluma /home/user/loremipsum.txt"
+msgstr "pluma /home/user/loremipsum.txt"
+
+#: C/gospanel.xml:907(para)
+msgid ""
+"Opens the file <filename>/home/user/loremipsum.txt</filename> in the "
+"<application>pluma</application> text editor application."
+msgstr ""
+"Відкриває файл <filename>/home/user/loremipsum.txt</filename> в текстовому "
+"редакторі <application>pluma</application>."
+
+#: C/gospanel.xml:913(command)
+msgid "caja /home/user/Projects"
+msgstr "caja /home/user/Projects"
+
+#: C/gospanel.xml:917(para) C/gospanel.xml:959(para)
+msgid ""
+"Opens the folder <filename>/home/user/Projects</filename> in a File Browser "
+"window."
+msgstr ""
+"Відкриває теку <filename>/home/user/Projects</filename> у вікні файлового "
+"браузера."
+
+#: C/gospanel.xml:923(para)
+msgid ""
+"If you choose <guilabel>Location</guilabel> from the <guilabel>Type</"
+"guilabel> drop-down box, the <guilabel>Location</guilabel> text box will be "
+"displayed. The following table shows some sample locations and the actions "
+"that will happen if you click on the launcher:<indexterm><primary>special "
+"URIs</primary><secondary>launchers</secondary></indexterm>"
+msgstr ""
+"Якщо вибрати пункт <guilabel>Адреса</guilabel> в розкривному списку пункту "
+"<guilabel>Тип</guilabel>, буде відображений текстовий блок <guilabel>Адреса</"
+"guilabel>. В наступній таблиці показані деякі приклади адрес-посилань та "
+"дій, які виникнуть якщо натиснути кнопку запуску:"
+"<indexterm><primary>спеціальні URI</primary><secondary>кнопки запуску</"
+"secondary></indexterm>"
+
+#: C/gospanel.xml:933(para)
+msgid "Sample Location"
+msgstr "Приклади адрес"
+
+#: C/gospanel.xml:944(command)
+msgid "file:///home/user/loremipsum.txt"
+msgstr "file:///home/user/loremipsum.txt"
+
+#: C/gospanel.xml:948(para)
+msgid ""
+"Opens the file <filename>/home/user/loremipsum.txt</filename> in the default "
+"viewer for its file type."
+msgstr ""
+"Відкриває файл <filename>/home/user/loremipsum.txt</filename> в типовій "
+"програмі перегляду файлів такого типу."
+
+#: C/gospanel.xml:955(command)
+msgid "file:///home/user/Projects"
+msgstr "file:///home/user/Projects"
+
+#: C/gospanel.xml:965(command)
+msgid "http://www.gnome.org"
+msgstr "http://www.gnome.org"
+
+#: C/gospanel.xml:969(para)
+msgid "Opens the MATE website in your default browser."
+msgstr "Відкриває веб-сайт MATE в браузері за замовчуванням."
+
+#: C/gospanel.xml:975(command)
+msgid "ftp://ftp.gnome.org"
+msgstr "ftp://ftp.gnome.org"
+
+#: C/gospanel.xml:979(para)
+msgid "Opens the MATE FTP site in your default browser."
+msgstr "Відкриває FTP-сайт MATE в браузері за замовчуванням."
+
+#: C/gospanel.xml:989(title) C/gosbasic.xml:50(titleabbrev)
+msgid "Buttons"
+msgstr "Кнопки"
+
+#: C/gospanel.xml:991(primary) C/gospanel.xml:996(see)
+#: C/gospanel.xml:1003(primary) C/gospanel.xml:1058(primary)
+#: C/gospanel.xml:1145(primary) C/gospanel.xml:1178(primary)
+#: C/gospanel.xml:1213(primary) C/gospanel.xml:1236(primary)
+msgid "buttons"
+msgstr "кнопки"
+
+#: C/gospanel.xml:995(primary)
+msgid "action buttons"
+msgstr "кнопки дії"
+
+#: C/gospanel.xml:998(para)
+msgid ""
+"You can add buttons to your panels to provide quick access to common actions "
+"and functions."
+msgstr ""
+"Ви можете додавати до панелей кнопки, які забезпечують швидкий доступ до "
+"часто вживаних дій та функцій."
+
+#: C/gospanel.xml:1001(title)
+msgid "Force Quit Button"
+msgstr "Кнопка примусового завершення"
+
+#: C/gospanel.xml:1004(secondary)
+msgid "Force Quit"
+msgstr "Примусове завершення"
+
+#: C/gospanel.xml:1008(secondary) C/gospanel.xml:1011(primary)
+msgid "Force Quit button"
+msgstr "кнопка примусового завершення"
+
+#: C/gospanel.xml:1014(primary)
+msgid "terminating applications"
+msgstr "завершення програм"
+
+#: C/gospanel.xml:1017(primary) C/gosoverview.xml:408(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:714(secondary)
+msgid "applications"
+msgstr "програми"
+
+#: C/gospanel.xml:1018(secondary)
+msgid "terminating"
+msgstr "завершення"
+
+#: C/gospanel.xml:1026(phrase)
+msgid "Force Quit icon."
+msgstr "піктограма примусового завершення"
+
+#: C/gospanel.xml:1030(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Force Quit</guibutton> button allows you to click on a window "
+"to force an application to quit. This button is useful if you want to "
+"terminate an application that does not respond to your commands, if the "
+"application has frozen or crashed, for example."
+msgstr ""
+"Кнопка <guibutton>Примусове завершення</guibutton> дозволяє завершити "
+"програму, клацнувши на її вікні. Ця кнопка корисна, якщо потрібно завершити "
+"програму, яка не реагує на ваші команди, або зависла чи зазнала аварії, "
+"наприклад."
+
+#: C/gospanel.xml:1034(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Force Quit</guibutton> button to a panel, right-click on "
+"any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
+"choose <application>Force Quit</application> from the Add to Panel dialog. "
+"See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"Щоб додати кнопку <guibutton>Примусово завершити</guibutton> до панелі, "
+"натисніть праву кнопку миші з вказівником на порожньому місці панелі та "
+"виберіть <guimenu>Додати до панелі</guimenu>, потім виберіть пункт "
+"<application>Примусово завершити</application> в діалоговому вікні \"Додати "
+"до панелі\". Детальніше про це дивіться <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:1038(para)
+msgid ""
+"To terminate an application, click on the <guibutton>Force Quit</guibutton> "
+"button, then click on a window from the application that you want to "
+"terminate. If you do not want to terminate an application after you have "
+"clicked on the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, press <keycap>Esc</"
+"keycap>."
+msgstr ""
+"Щоб завершити роботу програми, натисніть кнопку <guibutton>Примусово "
+"завершити</guibutton>, потім клацніть на вікні програми, яку хочете "
+"завершити. Якщо ви передумали завершувати програму після натискання кнопки "
+"<guibutton>Примусово завершити</guibutton>, натисніть клавішу <keycap>Esc</"
+"keycap>."
+
+#: C/gospanel.xml:1044(title)
+msgid "Lock Screen Button"
+msgstr "Кнопка блокування екрана"
+
+#: C/gospanel.xml:1059(secondary)
+msgid "Lock"
+msgstr "Блокування"
+
+#: C/gospanel.xml:1071(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button locks your screen and "
+"activates your screensaver when you click on it. To access your session "
+"again, you must enter your password."
+msgstr ""
+"Кнопка <guibutton>Блокувати екран</guibutton> блокує екран і активує "
+"збереження екрана, коли ви її натискаєте. Щоб знову отримати доступ до "
+"сеансу, ви маєте ввести свій пароль."
+
+#: C/gospanel.xml:1074(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-click "
+"on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, "
+"then choose <application>Lock Screen</application> from the Add to Panel "
+"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"Щоб додати кнопку <guibutton>Блокувати екран</guibutton> до панелі, "
+"натисніть праву кнопку миші з вказівником на порожньому місці панелі та "
+"виберіть <guimenu>Додати до панелі</guimenu>, потім виберіть пункт "
+"<application>Блокувати екран</application> в діалоговому вікні \"Додати до "
+"панелі\". Детальніше про це дивіться <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:1076(para)
+msgid ""
+"Right-click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to open a menu "
+"of screensaver-related commands. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> "
+"describes the commands that are available from the menu."
+msgstr ""
+"Натисніть праву кнопку миші з вказівником на кнопці <guibutton>Блокувати "
+"екран</guibutton>, щоб відкрити меню команд, які пов'язані зі збереженням "
+"екрана. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> описує команди, які "
+"доступні в цьому меню."
+
+#: C/gospanel.xml:1080(title)
+msgid "Lock Screen Menu Items"
+msgstr "Елементи меню блокування екрана"
+
+#: C/gospanel.xml:1087(para)
+msgid "Menu Item"
+msgstr "Елемент меню"
+
+#: C/gospanel.xml:1098(guimenuitem)
+msgid "Activate Screensaver"
+msgstr "Активувати збереження екрана"
+
+#: C/gospanel.xml:1102(para)
+msgid "Activates the screensaver immediately."
+msgstr "Негайно активує збереження екрана"
+
+#: C/gospanel.xml:1103(para)
+msgid ""
+"This will also lock the screen if you have set <guilabel>Lock screen when "
+"screensaver is active</guilabel> in the <application>Screensaver</"
+"application> preference tool."
+msgstr ""
+"Це також заблокує екран, якщо в інструменті налаштування "
+"<application>Збереження екрана</application> ви вибрали <guilabel>Блокувати "
+"екран, якщо збереження екрана активне</guilabel>."
+
+#: C/gospanel.xml:1110(guimenuitem)
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Блокувати екран"
+
+#: C/gospanel.xml:1114(para)
+msgid ""
+"Locks the screen immediately. This command performs the same function as "
+"when you click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Негайно блокує екран. Ця команда виконує таку саму функцію, як і натискання "
+"кнопки <guibutton>Блокувати екран</guibutton>."
+
+#: C/gospanel.xml:1121(guimenuitem)
+msgid "Properties"
+msgstr "Властивості"
+
+#: C/gospanel.xml:1125(para)
+msgid ""
+"Opens the <link linkend=\"prefs-screensaver\"><application>Screensaver</"
+"application> preference tool</link>, with which you can configure the type "
+"of screensaver that is displayed when you lock the screen."
+msgstr ""
+"Відкриває <link linkend=\"prefs-screensaver\">Інструмент "
+"налаштування<application>збереження екрана</application></link>, де можна "
+"налаштувати тип збереження екрана, який буде відображатись після блокування "
+"екрана."
+
+#: C/gospanel.xml:1133(title)
+msgid "Log Out Button"
+msgstr "Кнопка завершення сеансу"
+
+#: C/gospanel.xml:1140(phrase)
+msgid "Log Out icon."
+msgstr "Піктограма завершення сеансу."
+
+#: C/gospanel.xml:1146(secondary)
+msgid "Log Out"
+msgstr "Завершення сеансу"
+
+#: C/gospanel.xml:1150(secondary) C/gospanel.xml:1153(primary)
+msgid "Log Out button"
+msgstr "Кнопка завершення сеансу"
+
+#: C/gospanel.xml:1155(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Log Out</guibutton> button allows you to log out of a MATE "
+"session or switch to a different user account."
+msgstr ""
+"Кнопка <guibutton>Завершити сеанс</guibutton> дозволяє завершити сеанс "
+"MATE, або перейти на обліковий запис іншого користувача."
+
+#: C/gospanel.xml:1157(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Log Out</guibutton> button to a panel, right-click on "
+"any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
+"choose <application>Log Out</application> from the Add to Panel dialog. See "
+"<xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"Щоб додати кнопку <guibutton>Завершити сеанс</guibutton> до панелі, "
+"натисніть праву кнопку миші з вказівником на порожньому місці панелі та "
+"виберіть <guimenu>Додати до панелі</guimenu>, потім виберіть пункт "
+"<application>Завершити сеанс</application> в діалоговому вікні \"Додати до "
+"панелі\". Детальніше про це дивіться <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:1161(para)
+msgid ""
+"To log out of your session or switch users, click on the <guibutton>Log Out</"
+"guibutton> button and then click on the appropriate button in the dialog "
+"that appears."
+msgstr ""
+"Щоб завершити сеанс або змінити користувача, натисніть кнопку "
+"<guibutton>Завершити сеанс</guibutton> потім натисніть на відповідну кнопку "
+"в діалоговому вікні, яке з'явиться."
+
+#: C/gospanel.xml:1166(title)
+msgid "Run Button"
+msgstr "Кнопка виконати програму"
+
+#: C/gospanel.xml:1173(phrase)
+msgid "Run Application icon."
+msgstr "Піктограма виконати програму"
+
+#: C/gospanel.xml:1179(secondary)
+msgid "Run"
+msgstr "Виконати"
+
+#: C/gospanel.xml:1183(secondary) C/gospanel.xml:1186(primary)
+msgid "Run button"
+msgstr "Кнопка виконати"
+
+#: C/gospanel.xml:1188(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Run</guibutton> button opens the <guilabel>Run Application</"
+"guilabel> dialog, which allows you to start an application by choosing it "
+"from a list."
+msgstr ""
+"Кнопка <guibutton>Виконати</guibutton> відкриває діалогове вікно "
+"<guilabel>Виконати програму</guilabel>, яке дозволяє запустити програму, "
+"вибравши її зі списку."
+
+#: C/gospanel.xml:1191(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Run</guibutton> button to a panel, right-click on any "
+"vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
+"choose <application>Run Application</application> from the Add to Panel "
+"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"Щоб додати кнопку <guibutton>Виконати</guibutton> до панелі, натисніть праву "
+"кнопку миші з вказівником на порожньому місці панелі та виберіть "
+"<guimenu>Додати до панелі</guimenu>, потім виберіть пункт "
+"<application>Виконати програму</application> в діалоговому вікні \"Додати до "
+"панелі\". Детальніше про це дивіться <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:1195(para)
+msgid ""
+"To open the <application>Run Application</application> dialog, click on the "
+"<guibutton>Run</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Щоб відкрити діалогове вікно <application>Виконати програму</application>, "
+"натисніть кнопку <guibutton>Виконати</guibutton>."
+
+#: C/gospanel.xml:1197(para)
+msgid ""
+"For more information on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, see "
+"<xref linkend=\"gospanel-23\"/>."
+msgstr ""
+"Детальніше про діалогове вікно <guilabel>Виконати програму</guilabel> "
+"дивіться <xref linkend=\"gospanel-23\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:1201(title)
+msgid "Search Button"
+msgstr "Кнопка пошуку"
+
+#: C/gospanel.xml:1208(phrase)
+msgid "Search Tool icon."
+msgstr "Піктограма засобу пошуку"
+
+#: C/gospanel.xml:1214(secondary)
+msgid "Search"
+msgstr "Пошук"
+
+#: C/gospanel.xml:1218(secondary) C/gospanel.xml:1221(primary)
+msgid "Search button"
+msgstr "кнопка пошуку"
+
+#: C/gospanel.xml:1223(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Search</guibutton> button opens the <application>Search Tool</"
+"application>, which allows you to search for files on your computer."
+msgstr ""
+"Кнопка <guibutton>Пошук</guibutton> відкриває <application>Засіб пошуку</"
+"application>, який дозволяє пошук файлів в комп'ютері."
+
+#: C/gospanel.xml:1226(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Search</guibutton> button to a panel, right-click on any "
+"vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
+"choose <application>Search for Files</application> from the Add to Panel "
+"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"Щоб додати кнопку <guibutton>Пошук</guibutton> до панелі, натисніть праву "
+"кнопку миші з вказівником на порожньому місці панелі та виберіть "
+"<guimenu>Додати до панелі</guimenu>, потім виберіть пункт <application>Пошук "
+"файлів</application> в діалоговому вікні \"Додати до панелі\". Детальніше "
+"про це дивіться <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:1228(para)
+msgid ""
+"To open the <application>Search Tool</application>, click on the "
+"<guibutton>Search</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Щоб відкрити <application>Засіб пошуку</application>, натисніть кнопку "
+"<guibutton>Пошук</guibutton>."
+
+#: C/gospanel.xml:1230(para)
+msgid ""
+"For more information on the <application>Search Tool</application>, see the "
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-search-tool\">Search Tool Manual</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"Детальніше про <application>Засіб пошуку</application>, дивіться <ulink type="
+"\"help\" url=\"help:mate-search-tool\">Посібник до засобу пошуку</ulink>."
+
+#: C/gospanel.xml:1234(title)
+msgid "Show Desktop Button"
+msgstr "Кнопка показу стільниці"
+
+#: C/gospanel.xml:1237(secondary)
+msgid "Minimize Windows"
+msgstr "Згорнути вікна"
+
+#: C/gospanel.xml:1241(secondary) C/gospanel.xml:1245(primary)
+msgid "Minimize Windows button"
+msgstr "кнопка згортання вікон"
+
+#: C/gospanel.xml:1254(phrase)
+msgid "Show Desktop icon."
+msgstr "піктограма показу стільниці"
+
+#: C/gospanel.xml:1258(para)
+msgid ""
+"You can use the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to minimize all "
+"open windows and show the desktop."
+msgstr ""
+"Ви можете використати кнопку <guibutton>Показати стільницю</guibutton>, щоб "
+"згорнути всі відкриті вікна і показати стільницю."
+
+#: C/gospanel.xml:1259(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to a panel, right-click "
+"on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, "
+"then choose <application>Show Desktop</application> from the Add to Panel "
+"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"Щоб додати кнопку <guibutton>Показати стільницю</guibutton> до панелі, "
+"натисніть праву кнопку миші з вказівником на порожньому місці панелі та "
+"виберіть <guimenu>Додати до панелі</guimenu>, потім виберіть пункт "
+"<application>Показати стільницю</application> в діалоговому вікні \"Додати "
+"до панелі\". Детальніше про це дивіться <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:1263(para)
+msgid ""
+"To minimize all windows and show the desktop, click on the <guibutton>Show "
+"Desktop</guibutton> button. To restore all windows to their previous state, "
+"click it again."
+msgstr ""
+"Щоб згорнути всі вікна і показати стільницю, натисніть кнопку "
+"<guibutton>Показати стільницю</guibutton>. Щоб відновити попередній стан "
+"всіх вікон, натисніть її знову."
+
+#: C/gospanel.xml:1269(title)
+msgid "Menus"
+msgstr "Меню"
+
+#: C/gospanel.xml:1275(primary) C/gospanel.xml:1280(secondary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:16(primary) C/goseditmainmenu.xml:20(primary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:38(primary) C/goseditmainmenu.xml:97(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:897(primary)
+msgid "menus"
+msgstr "меню"
+
+#: C/gospanel.xml:1282(para)
+msgid "You can add the following types of menu to your panels:"
+msgstr "Ви можете додати до панелі наступні типи меню:"
+
+#: C/gospanel.xml:1285(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Menu Bar</guimenu>: You can access almost all of the standard "
+"applications, commands, and configuration options from the menus in the Menu "
+"Bar. It contains the <guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</"
+"guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus."
+msgstr ""
+"<guimenu>Рядок меню</guimenu>: Ви можете отримати доступ майже до всіх "
+"стандартних програм, команд та опцій налаштування з рядка меню. Рядок меню "
+"містить пункти <guimenu>Програми</guimenu>, <guimenu>Місця</guimenu> та "
+"<guimenu>Система</guimenu>."
+
+#: C/gospanel.xml:1289(para)
+msgid ""
+"To add a <guimenu>Menu Bar</guimenu> to a panel, right-click on any vacant "
+"space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose "
+"<application>Menu Bar</application> from the Add to Panel dialog. See <xref "
+"linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"Щоб додати <guimenu>Рядок меню</guimenu> до панелі, натисніть праву кнопку "
+"миші з вказівником на порожньому місці панелі та виберіть <guimenu>Додати до "
+"панелі</guimenu>, потім виберіть пункт <application>Рядок меню</application> "
+"в діалоговому вікні \"Додати до панелі\". Детальніше про це дивіться <xref "
+"linkend=\"panels-addobject\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:1295(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Main Menu</guimenu>: The Main Menu contains the same items as the "
+"Menu Bar, but organizes them into one menu instead of three. It takes up "
+"less space on the panels as a result."
+msgstr ""
+"<guimenu>Головне меню</guimenu>: Головне меню містить ті самі пункти як і "
+"рядок меню, але воно організоване як одне меню, замість трьох, і як "
+"результат, займає менше місця на панелі."
+
+#: C/gospanel.xml:1298(para)
+msgid ""
+"To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click on any vacant "
+"space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose "
+"<application>Main Menu</application> from the Add to Panel dialog. See <xref "
+"linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"Щоб додати <guimenu>Головне меню</guimenu> до панелі, натисніть праву кнопку "
+"миші з вказівником на порожньому місці панелі та виберіть <guimenu>Додати до "
+"панелі</guimenu>, потім виберіть пункт <application>Головне меню</"
+"application> в діалоговому вікні \"Додати до панелі\". Детальніше про це "
+"дивіться <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:1304(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Submenus</guimenu>: You can add a submenu of the Menu Bar or Main "
+"Menu directly to the panel. For example, you can add the <guimenu>Games</"
+"guimenu> submenu of the <guimenu>Applications</guimenu> menu to the panel."
+msgstr ""
+"<guimenu>Підменю</guimenu>: Ви можете додати підменю рядка меню або "
+"головного меню прямо на панель. Наприклад, можна додати підменю "
+"<guimenu>Ігри</guimenu> меню <guimenu>Програми</guimenu> до панелі."
+
+#: C/gospanel.xml:1307(para)
+msgid ""
+"To add a submenu to a panel, open the submenu, right-click on a launcher, "
+"then choose <menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this "
+"as menu to panel</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Щоб додати підменю до панелі, відкрийте підменю, натисніть праву кнопку миші "
+"з вказівником на кнопці запуску і виберіть <menuchoice><guimenu>Все меню</"
+"guimenu><guimenuitem>Додати як меню до панелі</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gospanel.xml:1314(title)
+msgid "Drawers"
+msgstr "Шухляди"
+
+#: C/gospanel.xml:1317(secondary) C/gospanel.xml:1318(see)
+#: C/gospanel.xml:1343(primary) C/gospanel.xml:1347(primary)
+#: C/gospanel.xml:1364(primary) C/gospanel.xml:1394(primary)
+#: C/gospanel.xml:1403(primary)
+msgid "drawers"
+msgstr "шухляди"
+
+#: C/gospanel.xml:1320(para)
+msgid ""
+"A drawer is an extension of a panel. You can open and close a drawer in the "
+"same way that you can show and hide a panel. A drawer can contain all panel "
+"objects, including launchers, menus, applets, and other drawers. When you "
+"open a drawer, you can use the objects in the same way that you use objects "
+"on a panel."
+msgstr ""
+"Шухляда є розширенням панелі. Її можна відкривати і закривати таким же "
+"чином, як можна показувати або приховувати панель. Шухляда може містити всі "
+"об'єкти панелі, включаючи кнопки запуску, меню, аплети та інші шухляди. Під "
+"час відкривання шухляди, об'єкти з неї можна використовувати так само, як і "
+"об'єкти з панелі."
+
+#: C/gospanel.xml:1325(para)
+msgid ""
+"The following figure shows an open drawer that contains two panel objects."
+msgstr ""
+"На наступному малюнку показана відкрита шухляда, яка містить два об'єкти "
+"панелі."
+
+#: C/gospanel.xml:1332(phrase)
+msgid "Open drawer. The context describes the graphic."
+msgstr "Відкрита шухляда. Вміст описаний в тексті."
+
+#: C/gospanel.xml:1336(para)
+msgid "The arrow on the icon indicates that it represents a drawer or menu."
+msgstr "Стрілка на піктограмі вказує чи закрита шухляда чи відкрита як меню."
+
+#: C/gospanel.xml:1338(para)
+msgid ""
+"You can add, move, and remove objects from drawers in the same way that you "
+"add, move, and remove objects from panels."
+msgstr ""
+"Ви можете додавати, переміщати і видаляти об'єкти з шухляд так само, як і з "
+"панелей."
+
+#: C/gospanel.xml:1341(title)
+msgid "To Open and Close a Drawer"
+msgstr "Відкривання та закривання шухляди"
+
+#: C/gospanel.xml:1344(secondary)
+msgid "opening"
+msgstr "відкривання"
+
+#: C/gospanel.xml:1348(secondary)
+msgid "closing"
+msgstr "закривання"
+
+#: C/gospanel.xml:1350(para)
+msgid ""
+"To open a drawer, click on the drawer's icon in a panel. You can close a "
+"drawer in the following ways:"
+msgstr ""
+"Щоб відкрити шухляду, натисніть її піктограму в панелі. Закрити шухляду "
+"можна наступними способами:"
+
+#: C/gospanel.xml:1354(para)
+msgid "Click on the drawer's icon."
+msgstr "Натиснути піктограму шухляди."
+
+#: C/gospanel.xml:1357(para)
+msgid "Click on the drawer hide button."
+msgstr "Натиснути кнопку приховування шухляди."
+
+#: C/gospanel.xml:1362(title)
+msgid "To Add a Drawer to a Panel"
+msgstr "Додавання шухляди до панелі"
+
+#: C/gospanel.xml:1367(para)
+msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:"
+msgstr "Шухляду можна додати до панелі наступними способами:"
+
+#: C/gospanel.xml:1373(para)
+msgid ""
+"Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenuitem>Add "
+"to Panel</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Натисніть праву кнопку миші з вказівником на порожньому місці панелі і "
+"виберіть <guimenuitem>Додати до панелі</guimenuitem>."
+
+#: C/gospanel.xml:1375(para)
+msgid ""
+"In the <application>Add to Panel</application> dialog, select "
+"<guilabel>Drawer</guilabel>. Click <guibutton>Add</guibutton>, then click "
+"<guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr ""
+"В діалоговому вікні <application>Додати до панелі</application>, виберіть "
+"<guilabel>Шухляда</guilabel>. Натисніть <guibutton>Додати</guibutton>, потім "
+"натисніть <guibutton>Закрити</guibutton>."
+
+#: C/gospanel.xml:1384(para)
+msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel."
+msgstr "Можна додати меню до панелі як шухляду."
+
+#: C/gospanel.xml:1385(para)
+msgid ""
+"To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-"
+"click on any launcher in the menu, then choose <menuchoice><guimenu>Entire "
+"menu</guimenu><guimenuitem>Add this as drawer to panel</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Щоб додати меню до панелі як шухляду, відкрийте меню з панелі. Натисніть "
+"праву кнопку миші з вказівником на будь-якій кнопці запуску в меню, потім "
+"натисніть <menuchoice><guimenu>Все меню</guimenu><guimenuitem>Додати як "
+"шухляду до панелі</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gospanel.xml:1392(title)
+msgid "To Add an Object to a Drawer"
+msgstr "Додавання об'єкту до шухляди"
+
+#: C/gospanel.xml:1395(secondary)
+msgid "adding objects to"
+msgstr "додавання об'єктів до"
+
+#: C/gospanel.xml:1397(para)
+msgid ""
+"You add an object to a drawer in the same way that you add objects to "
+"panels. For more information, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+msgstr ""
+"Ви можете додати об'єкт до шухляди так само як і до панелі. Детальніше "
+"дивіться <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:1401(title)
+msgid "To Modify Drawer Properties"
+msgstr "Зміна властивостей шухляди"
+
+#: C/gospanel.xml:1406(para)
+msgid ""
+"You can modify the properties of each drawer individually. For example, you "
+"can change the visual appearance of the drawer and whether it has hide "
+"buttons."
+msgstr ""
+"Ви можете змінити властивості кожної шухляди окремо. Наприклад, можна "
+"змінити зовнішній вигляд шухляди та визначити чи буде вона мати кнопки "
+"приховування."
+
+#: C/gospanel.xml:1409(para)
+msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:"
+msgstr "Щоб змінити властивості шухляди, виконайте наступні дії:"
+
+#: C/gospanel.xml:1412(para)
+msgid ""
+"Right-click on the drawer, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> "
+"to display the <guilabel>Drawer Properties</guilabel> dialog. The dialog "
+"displays the <guilabel>General</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"Натисніть праву кнопку миші з вказівником на шухляді і виберіть "
+"<guimenuitem>Властивості</guimenuitem>, щоб з'явилось діалогове вікно "
+"<guilabel>Властивості шухляди</guilabel>. В ньому буде показана вкладена "
+"секція <guilabel>Загальне</guilabel>."
+
+#: C/gospanel.xml:1417(para)
+msgid ""
+"Select the properties for the drawer in the dialog. The following table "
+"describes the elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
+msgstr ""
+"Виберіть властивості для шухляди в діалоговому вікні. В наступній таблиці "
+"описуються елементи вкладеної секції <guilabel>Загальне</guilabel>:"
+
+#: C/gospanel.xml:1441(para)
+msgid "Specify the width of the drawer when it is open."
+msgstr "Вкажіть ширину відкритої шухляди."
+
+#: C/gospanel.xml:1447(guilabel)
+msgid "Icon"
+msgstr "Піктограма"
+
+#: C/gospanel.xml:1451(para)
+msgid ""
+"Choose an icon to represent the drawer. Click on the <guibutton>Icon</"
+"guibutton> button to display an icon selector dialog. Choose an icon from "
+"the dialog and click <guibutton>OK</guibutton> to confirm your choice."
+msgstr ""
+"Виберіть піктограму для шухляди. Натисніть кнопку <guibutton>Піктограма</"
+"guibutton>, щоб з'явилось діалогове вікно. Виберіть в ньому піктограму і "
+"натисніть <guibutton>Гаразд</guibutton>, щоб підтвердити свій вибір."
+
+#: C/gospanel.xml:1463(para)
+msgid ""
+"Select this option to display hide buttons on your drawer. When you click "
+"one of the buttons, the drawer will close."
+msgstr ""
+"Виберіть цю опцію, для відображення кнопок приховування шухляди. При "
+"натисканні на одну з них, шухляда закриється."
+
+#: C/gospanel.xml:1474(para)
+msgid ""
+"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide "
+"buttons are enabled."
+msgstr ""
+"Виберіть цю опцію для відображення стрілок на кнопках приховування, якщо "
+"кнопки ввімкнуті."
+
+#: C/gospanel.xml:1483(para)
+msgid ""
+"You can use the <guilabel>Background</guilabel> tabbed section to set the "
+"background for the drawer. For information on how to complete the "
+"<guilabel>Background</guilabel> tabbed section, see <xref linkend=\"panel-"
+"properties\"/>. You can also drag a color or image on to a drawer to set the "
+"color or image as the background of the drawer. For more information, see "
+"<xref linkend=\"panel-properties-background\"/>."
+msgstr ""
+"Вкладену секцію <guilabel>Фон</guilabel> можна використовувати, щоб вибрати "
+"фон для шухляди. Про те, як заповнити вкладену секцію <guilabel>Фон</"
+"guilabel> дивіться <xref linkend=\"panel-properties\"/>. Також можна "
+"перетягнути колір або зображення на шухляду, щоб встановити його як фон. "
+"Детальніше про це дивіться <xref linkend=\"panel-properties-background\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:1489(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Drawer Properties</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Натисніть кнопку <guibutton>Закрити</guibutton>, щоб закрити діалогове вікно "
+"<guilabel>Властивості шухляди</guilabel>."
+
+#. a temporary home for things that should one day be in a greater list of panel objects
+#: C/gospanel.xml:1496(title)
+msgid "Default Panel Objects"
+msgstr "Типові об'єкти панелі"
+
+#: C/gospanel.xml:1498(para)
+msgid ""
+"This section covers the panel objects that appear in the default MATE "
+"desktop."
+msgstr ""
+"В цьому розділі описуються об'єкти панелі, які знаходяться на типовій "
+"стільниці MATE."
+
+#: C/gospanel.xml:1501(title)
+msgid "Window Selector Applet"
+msgstr "Аплет вибору вікон"
+
+#: C/gospanel.xml:1506(secondary)
+msgid "window selector icon"
+msgstr "піктограма аплета вибору вікон"
+
+#: C/gospanel.xml:1509(primary)
+msgid "window selector"
+msgstr "вибір вікон"
+
+#: C/gospanel.xml:1512(para)
+msgid ""
+"You can view a list of all windows that are currently open. You can also "
+"choose a window to give focus to. To view the window list, click on the "
+"<application>Window Selector</application> applet. The following figure "
+"shows an example of the <application>Window Selector</application> applet:"
+msgstr ""
+"Ви можете переглянути список всіх відкритих вікон. Можете також вибрати "
+"вікно для фокусу. Щоб переглянути список вікон, натисніть на аплет "
+"<application>Вибір вікон</application>. На наступному малюнку показаний "
+"приклад аплета <application>Вибір вікон</application>:"
+
+#: C/gospanel.xml:1522(phrase)
+msgid "Window selector applet displayed from the top edge panel."
+msgstr "Аплет вибору вікон знаходиться на верхній панелі."
+
+#: C/gospanel.xml:1526(para)
+msgid ""
+"To give focus to a window, select the window from the <application>Window "
+"Selector</application> applet."
+msgstr ""
+"Щоб передати фокус до вікна, виберіть вікно в аплеті <application>Вибір "
+"вікон</application>."
+
+#: C/gospanel.xml:1527(para)
+msgid ""
+"The <application>Window Selector</application> lists the windows in all "
+"workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace "
+"are listed under a separator line."
+msgstr ""
+"Аплет <application>Вибір вікон</application> перераховує вікна з усіх "
+"робочих областей. Вікна з поточної робочої області відокремлені лінією від "
+"вікон з інших робочих областей."
+
+#: C/gospanel.xml:1533(title)
+msgid "Notification Area Applet"
+msgstr "Аплет зони сповіщення"
+
+#: C/gospanel.xml:1538(secondary)
+msgid "Notification Area"
+msgstr "Зона сповіщення"
+
+#: C/gospanel.xml:1542(secondary) C/gospanel.xml:1546(primary)
+msgid "Notification Area applet"
+msgstr "аплет зони сповіщення"
+
+#: C/gospanel.xml:1554(phrase)
+msgid "Notification Area icon."
+msgstr "піктограма зони сповіщення"
+
+#: C/gospanel.xml:1558(para)
+msgid ""
+"The <application>Notification Area</application> applet displays icons from "
+"various applications to indicate activity in the application. For example, "
+"when you use the <application>CD Player</application> application to play a "
+"CD, a CD icon is displayed in the <application>Notification Area</"
+"application> applet. The graphic above illustrates the CD icon in the "
+"<application>Notification Area</application> applet."
+msgstr ""
+"Аплет <application>Зона сповіщення</application> показує піктограми різних "
+"програм, вказуючи на їхню активність. Наприклад, під час прослуховування "
+"компакт-диска за допомогою програми <application>Програвач CD</application>, "
+"піктограма компакт-диска з'являється в аплеті <application>Зона сповіщення</"
+"application>. Малюнок вище показує піктограму диска в аплеті "
+"<application>Зона сповіщення</application>."
+
+#: C/gospanel.xml:1567(title) C/goseditmainmenu.xml:21(secondary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:22(see) C/goseditmainmenu.xml:25(primary)
+msgid "Menu Bar"
+msgstr "Рядок меню"
+
+#: C/gospanel.xml:1574(phrase)
+msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, System."
+msgstr "Аплет рядка меню. Меню: Програми, Місця, Система."
+
+#: C/gospanel.xml:1578(para)
+msgid ""
+"The <application>Menu Bar</application> contains the <guimenu>Applications</"
+"guimenu>, <guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. "
+"You can access almost all of the standard applications, commands, and "
+"configuration options from the <application>Menu Bar</application>. For more "
+"on using the Menu Bar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
+msgstr ""
+"<application>Рядок меню</application> містить меню <guimenu>Програми</"
+"guimenu>, <guimenu>Місця</guimenu> та <guimenu>Система</guimenu>. Ви можете "
+"отримати доступ майже до всіх стандартних програм, команд та опцій "
+"налаштування з аплета <application>Рядок меню</application>. Про "
+"використання рядка меню дивіться <xref linkend=\"menubar\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:1589(title)
+msgid "Window List"
+msgstr "Список вікон"
+
+#: C/gospanel.xml:1591(para)
+msgid ""
+"The <application>Window List</application> applet enables you to manage the "
+"windows that are open on the MATE desktop. Window List uses a button to "
+"represent each window or group of windows that is open. The state of the "
+"buttons in the applet varies depending on the state of the window that the "
+"button represents. The following table explains the possible states of the "
+"<application>Window List</application> buttons."
+msgstr ""
+"Аплет <application>Список вікон</application> полегшує управління вікнами "
+"відкритими на стільниці MATE. Список вікон використовує кнопки, щоб "
+"показувати кожне відкрите вікно або групу вікон. Стан кнопок в аплеті "
+"варіюється в залежності від стану вікна, яке репрезентує кнопка. В наступній "
+"таблиці пояснюються можливі стани кнопок в аплеті <application>Список вікон</"
+"application>."
+
+#: C/gospanel.xml:1598(para)
+msgid "State"
+msgstr "Стан"
+
+#: C/gospanel.xml:1599(para)
+msgid "Indicates..."
+msgstr "Означає..."
+
+#: C/gospanel.xml:1604(para)
+msgid "The button is pressed in."
+msgstr "Кнопка втиснута."
+
+#: C/gospanel.xml:1605(para)
+msgid "The window has focus."
+msgstr "Вікно має фокус."
+
+#: C/gospanel.xml:1608(para)
+msgid ""
+"The button appears faded. The button text is surrounded by square brackets."
+msgstr "Кнопка виглядає бляклою. Текст на кнопці в квадратних дужках."
+
+#: C/gospanel.xml:1609(para)
+msgid "The window is minimized."
+msgstr "Вікно згорнуте."
+
+#: C/gospanel.xml:1612(para)
+msgid "The button is not pressed in, and is not faded."
+msgstr "Кнопка не втиснута і не блякла."
+
+#: C/gospanel.xml:1613(para)
+msgid "The window is displayed on the desktop and is not minimized."
+msgstr "Вікно показане на стільниці і не згорнуте."
+
+#: C/gospanel.xml:1616(para)
+msgid "There is a number in parentheses at the end of the button title."
+msgstr "Є число в круглих дужках в кінці назви кнопки."
+
+#: C/gospanel.xml:1617(para)
+msgid "The button represents a group of buttons."
+msgstr "Кнопка репрезентує групу кнопок."
+
+#: C/gospanel.xml:1625(title) C/goscustdesk.xml:1160(title)
+msgid "Usage"
+msgstr "Використання"
+
+#: C/gospanel.xml:1626(para)
+msgid ""
+"You can use <application>Window List</application> to perform the following "
+"tasks:"
+msgstr ""
+"Ви можете використовувати <application>Список вікон</application> для "
+"виконання наступних завдань:"
+
+#: C/gospanel.xml:1629(para)
+msgid "To give focus to a window"
+msgstr "Щоб передати фокус до вікна"
+
+#: C/gospanel.xml:1630(para)
+msgid ""
+"If you click on the Window List button that represents a window that is on "
+"the desktop but does not have focus, the applet gives focus to the window."
+msgstr ""
+"Якщо натиснути кнопку списку вікон, що репрезентує вікно на стільниці, яке "
+"не має фокусу, аплет передасть фокус до цього вікна."
+
+#: C/gospanel.xml:1633(para)
+msgid "To minimize a window"
+msgstr "Щоб згорнути вікно"
+
+#: C/gospanel.xml:1634(para)
+msgid ""
+"If you click on the Window List button that represents the window that has "
+"focus, the applet minimizes the window."
+msgstr ""
+"Якщо натиснути кнопку списку вікон, що репрезентує вікно , яке має фокус, "
+"аплет згорне це вікно."
+
+#: C/gospanel.xml:1637(para)
+msgid "To restore a minimized window"
+msgstr "Щоб відновити згорнуте вікно"
+
+#: C/gospanel.xml:1638(para)
+msgid ""
+"If you click on the Window List button that represents a minimized window, "
+"the applet restores the window."
+msgstr ""
+"Якщо натиснути кнопку списку вікон, що репрезентує згорнуте вікно, аплет "
+"відновить це вікно."
+
+#: C/gospanel.xml:1642(para)
+msgid ""
+"You can change the order of the Window List buttons by dragging a button to "
+"a different location on the Window List."
+msgstr ""
+"Можна змінити порядок кнопок списку вікон, перетягнувши кнопку до іншого "
+"місця в списку вікон."
+
+#: C/gospanel.xml:1647(title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "Параметри"
+
+#: C/gospanel.xml:1648(para)
+msgid ""
+"To configure the <application>Window List</application>, right-click on the "
+"handle to the left of the window buttons, then choose "
+"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The following preferences can be "
+"changed:"
+msgstr ""
+"Щоб налаштувати <application>Список вікон</application>, натисніть праву "
+"кнопку миші з вказівником на смужці ліворуч кнопок вікон і виберіть "
+"<guimenuitem>Параметри</guimenuitem>. Наступні параметри можуть бути змінені:"
+
+#: C/gospanel.xml:1657(guilabel)
+msgid "Window List Content"
+msgstr "Вміст списку вікон"
+
+#: C/gospanel.xml:1659(para)
+msgid ""
+"To specify which windows to display in the Window List, select one of the "
+"following options:"
+msgstr ""
+"Щоб вказати, які вікна показувати в списку вікон, виберіть один з наступних "
+"варіантів:"
+
+#: C/gospanel.xml:1662(guilabel)
+msgid "Show windows from current workspace"
+msgstr "Показувати вікна з поточної робочої області"
+
+#: C/gospanel.xml:1663(para)
+msgid ""
+"Select this option to only show the windows that are open in the current "
+"workspace."
+msgstr ""
+"Виберіть цю опцію, щоб відображались тільки вікна, які відкриті в поточній "
+"робочої області."
+
+#: C/gospanel.xml:1665(guilabel)
+msgid "Show windows from all workspaces"
+msgstr "Показувати вікна з усіх робочих областей"
+
+#: C/gospanel.xml:1666(para)
+msgid "Select this option to show the windows that are open in all workspaces."
+msgstr ""
+"Виберіть цю опцію, щоб показати вікна відкриті у всіх робочих областях."
+
+#: C/gospanel.xml:1672(guilabel)
+msgid "Window Grouping"
+msgstr "Групування вікон"
+
+#: C/gospanel.xml:1674(para)
+msgid ""
+"To specify when the Window List should group windows that belong to the same "
+"application, select one of the following options:"
+msgstr ""
+"Щоб вказати, коли список вікон повинен групувати вікна, які належать до "
+"однієї програми, виберіть один з наступних варіантів:"
+
+#: C/gospanel.xml:1677(guilabel)
+msgid "Never group windows"
+msgstr "Ніколи не групувати вікна"
+
+#: C/gospanel.xml:1678(para)
+msgid ""
+"Select this option to never group windows of the same application under one "
+"button."
+msgstr ""
+"Виберіть цю опцію, щоб ніколи не групувати вікна однієї програми в одну "
+"кнопку."
+
+#: C/gospanel.xml:1681(guilabel)
+msgid "Group windows when space is limited"
+msgstr "Групувати вікна коли простір обмежений"
+
+#: C/gospanel.xml:1682(para)
+msgid ""
+"Select this option to group windows of the same application under one button "
+"when the space on the panel is restricted."
+msgstr ""
+"Виберіть цю опцію,щоб групувати вікна однієї програми в одній кнопці, коли "
+"простір на панелі обмежений."
+
+#: C/gospanel.xml:1685(guilabel)
+msgid "Always group windows"
+msgstr "Завжди групувати вікна"
+
+#: C/gospanel.xml:1686(para)
+msgid ""
+"Select this option to always group windows of the same application under one "
+"button."
+msgstr ""
+"Виберіть цю опцію, щоб завжди групувати вікна однієї програми в одній кнопці."
+
+#: C/gospanel.xml:1692(guilabel)
+msgid "Restoring Minimized Windows"
+msgstr "Відновлення згорнутих вікон"
+
+#: C/gospanel.xml:1694(para)
+msgid ""
+"To define how the Window List behaves when you restore windows, select one "
+"of the following options."
+msgstr ""
+"Щоб визначити, як буде вести себе список вікон під час відновлення вікон, "
+"виберіть один з наступних варіантів."
+
+#: C/gospanel.xml:1697(guilabel)
+msgid "Restore to current workspace"
+msgstr "Відновити до поточної робочої області"
+
+#: C/gospanel.xml:1698(para)
+msgid ""
+"Select this option to restore a window from the applet to the current "
+"workspace, even if the window did not previously reside in the current "
+"workspace."
+msgstr ""
+"Виберіть цю опцію, щоб відновити вікно з аплету до поточної робочої області, "
+"навіть якщо воно раніше не належало до неї."
+
+#: C/gospanel.xml:1700(guilabel)
+msgid "Restore to native workspace"
+msgstr "Відновити до початкової робочої області"
+
+#: C/gospanel.xml:1701(para)
+msgid ""
+"Select this option to switch to the workspace in which a window originally "
+"resided when you restore the window from the applet."
+msgstr ""
+"Виберіть цю опцію, щоб перейти на робочу область, в якій спочатку "
+"знаходилось вікно коли ви відновили його з аплету."
+
+#: C/gospanel.xml:1704(para)
+msgid ""
+"These options are only available if <guilabel>Show windows from all "
+"workspaces</guilabel> is selected in the <guilabel>Window List Content</"
+"guilabel> section of the dialog."
+msgstr ""
+"Ці параметри доступні тільки, якщо вибраний пункт <guilabel>Показувати вікна "
+"з усіх робочих областей</guilabel> в секції діалогового вікна "
+"<guilabel>Вміст списку вікон</guilabel>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosoverview.xml:209(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosoverview.xml:350(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; "
+"md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; "
+"md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9"
+
+#: C/gosoverview.xml:3(title)
+msgid "Desktop Overview"
+msgstr "Огляд середовища"
+
+#: C/gosoverview.xml:20(para)
+msgid ""
+"This chapter introduces you to some of the very basic components of the "
+"desktop. These components include <glossterm>Windows</glossterm>, "
+"<glossterm>Workspaces</glossterm>, and <glossterm>Applications</glossterm>. "
+"Almost all the work (or play) that you do in MATE will involve these very "
+"basic components."
+msgstr ""
+"Цей розділ ознайомить вас з деякими основними компонентами робочого "
+"середовища. Серед них <glossterm>Вікна</glossterm>, <glossterm>Робочі "
+"області</glossterm>, та <glossterm>Програми</glossterm>. Майже всі роботи "
+"(або ігри), якими ви будете користуватись в середовищі MATE будуть залучати "
+"ці самі основні компоненти."
+
+#: C/gosoverview.xml:23(para)
+msgid ""
+"This chapter describes the default configuration of MATE. Your vendor or "
+"system administrator may have configured your desktop to look different than "
+"what is described here."
+msgstr ""
+"В цьому розділі описуються стандартна конфігурація MATE. Ваш постачальник "
+"або системний адміністратор може налаштувати робоче середовище, дещо інакше, "
+"ніж описано тут."
+
+#: C/gosoverview.xml:36(primary)
+msgid "MATE Desktop components, introducing"
+msgstr "компоненти середовища MATE, вступ"
+
+#: C/gosoverview.xml:39(para)
+msgid ""
+"When you start a desktop session for the first time, you should see a "
+"default startup screen, with panels, windows, and various icons."
+msgstr ""
+"Після запуску першого сеансу, ви побачите типовий екран з панелями, вікнами "
+"та різноманітними піктограмами."
+
+#: C/gosoverview.xml:43(para)
+msgid "The major components of the MATE Desktop are as follows:"
+msgstr "Основні компоненти середовища MATE:"
+
+#: C/gosoverview.xml:47(term) C/goscustdesk.xml:133(term)
+msgid "Desktop"
+msgstr "Стільниця"
+
+#: C/gosoverview.xml:48(para)
+msgid ""
+"The desktop itself is behind all of the other components on the desktop. You "
+"can place objects on the desktop to access your files and directories "
+"quickly, or to start applications that you use often. See <xref linkend="
+"\"overview-desktop\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Стільниця розташовується безпосередньо за всіма іншими компонентами "
+"середовища. Ви можете розміщати об'єкти на ній для швидкого доступу до "
+"файлів та каталогів, або для запуску часто вживаних програми. Детальніше "
+"дивіться <xref linkend=\"overview-desktop\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:54(term)
+msgid "Panels"
+msgstr "Панелі"
+
+#: C/gosoverview.xml:55(para)
+msgid ""
+"The <firstterm>panels</firstterm> are the two bars that run along the top "
+"and bottom of the screen. By default, the top panel shows you the MATE main "
+"menu bar, the date and time, and a set of application launcher icons, and "
+"the bottom panel shows you the list of open windows and the workspace "
+"switcher."
+msgstr ""
+"<firstterm>Панелі</firstterm> це дві смуги, які розташовані у верхній і "
+"нижній частинах екрана. За замовчуванням, на верхній панелі знаходиться "
+"рядок меню MATE, годинник, який показує дату і час, та набір піктограм для "
+"запуску програм, а в нижній, список відкритих вікон та перемикач робочих "
+"областей."
+
+#: C/gosoverview.xml:56(para)
+msgid ""
+"Panels can be customized to contain a variety of tools, such as other menus "
+"and launchers, and small utility applications, called <firstterm>panel "
+"applets</firstterm>. For example, you can configure your panel to display "
+"the current weather for your location. For more information on panels, see "
+"<xref linkend=\"panels\"/>."
+msgstr ""
+"Панелі можуть містити цілий ряд інструментів, наприклад, таких як інші меню, "
+"кнопки запуску та невеликі допоміжні програми, звані <firstterm>аплетами "
+"панелі</firstterm>. Наприклад, ви можете налаштувати панель для відображення "
+"поточної погоди у вашому регіоні. Для отримання додаткової інформації про "
+"панелі дивіться <xref linkend=\"panels\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:63(term) C/gosoverview.xml:138(title)
+#: C/goscustdesk.xml:965(secondary)
+msgid "Windows"
+msgstr "Вікна"
+
+#: C/gosoverview.xml:64(para)
+msgid ""
+"Most applications run inside of one or more windows. You can display "
+"multiple windows on your desktop at the same time. Windows can be resized "
+"and moved around to accommodate your workflow. Each window has a "
+"<firstterm>titlebar</firstterm> at the top with buttons which allow you to "
+"minimize, maximize, and close the window. For more information on working "
+"with windows, see <xref linkend=\"overview-windows\"/>."
+msgstr ""
+"Більшість програм запускаються всередині одного або кількох вікон. На "
+"стільниці можна відкрити одночасно кілька вікон. Їх можна змінювати і "
+"переміщати, щоб якнайкраще пристосувати для зручної роботи. Кожне вікно має "
+"<firstterm>заголовок</firstterm> у верхній частині і кнопки, які дозволяють "
+"згорнути, розгорнути або закрити вікно. Для отримання додаткової інформації "
+"про роботу з вікнами дивіться <xref linkend=\"overview-windows\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:74(term) C/gosoverview.xml:332(title)
+msgid "Workspaces"
+msgstr "Робочі області"
+
+#: C/gosoverview.xml:75(para)
+msgid ""
+"You can subdivide your desktop into separate <firstterm>workspaces</"
+"firstterm>. Each workspace can contain several windows, allowing you to "
+"group related tasks together. For more information on working with "
+"workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+msgstr ""
+"Ви можете розділити стільницю на окремі <firstterm>робочі області</"
+"firstterm>. Кожна робоча область може містити кілька вікон, що дозволяє "
+"групувати завдання пов'язані разом. Для отримання додаткової інформації по "
+"роботі з робочими областями, дивіться <xref linkend=\"overview-workspaces\"/"
+">."
+
+#: C/gosoverview.xml:83(term)
+msgid "File Manager"
+msgstr "Менеджер файлів"
+
+#: C/gosoverview.xml:84(para)
+msgid ""
+"The <application>Caja</application> file manager provides access to your "
+"files, folders, and applications. You can manage the contents of folders in "
+"the file manager and open the files in the appropriate applications. See "
+"<xref linkend=\"caja\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Менеджер файлів <application>Caja</application> надає доступ до файлів, "
+"тек та програм. За його допомогою ви можете керувати вмістом тек та "
+"відкривати файли у відповідних програмах. Детальніше дивіться <xref linkend="
+"\"caja\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:92(term)
+msgid "Control Center"
+msgstr "Центр керування"
+
+#: C/gosoverview.xml:93(para)
+msgid ""
+"You can customize your computer using the <application>Control Center</"
+"application>, which can be found in the <guimenu>System</guimenu> menu on "
+"the top panel menubar. Each preference tool in the Control Center allows you "
+"to change a particular part of the behavior of your computer. See <xref "
+"linkend=\"prefs\"/> for more information on the Control Center."
+msgstr ""
+"Ви можете налаштувати свій комп'ютер за допомогою програми "
+"<application>Центр керування</application>, яку можна знайти в меню "
+"<guimenu>Система</guimenu> на верхній панелі. Кожен інструмент в програмі "
+"Центр керування дозволяє змінити окрему частину поведінки вашого комп'ютера. "
+"Докладніше про Центр керування дивіться <xref linkend=\"prefs\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:103(para)
+msgid ""
+"Your vendor or system administrator can make configuration changes to suit "
+"your needs, so your desktop might not match exactly what is described in "
+"this manual. Nevertheless, this manual provides a useful introduction to "
+"using the various components of your desktop."
+msgstr ""
+"Ваш постачальник або системний адміністратор може внести зміни в "
+"конфігурацію системи для кращого задоволення ваших потреб, тому ваше "
+"середовище може не повністю відповідати зазначеному в цьому посібнику. Тим "
+"не менш, цей посібник є корисним введенням до використання різних елементів "
+"середовища."
+
+#: C/gosoverview.xml:110(title)
+msgid "The Desktop"
+msgstr "Стільниця"
+
+#: C/gosoverview.xml:113(para)
+msgid ""
+"The desktop lies behind all other components on your screen. When no windows "
+"are visible, the desktop is that part of the screen between the top and "
+"bottom panels. You can place files and folders on the desktop that you want "
+"to have easy access to."
+msgstr ""
+"Стільниця розташовується за всіма іншими компонентами на екрані. Якщо вікон "
+"не видно, то стільниця це частина екрана між верхньою та нижньою панелями. "
+"Ви можете розміщати файли і теки на стільниці, щоб мати простий і швидкий "
+"доступ до них."
+
+#: C/gosoverview.xml:114(para)
+msgid "The desktop also has several special objects on it:"
+msgstr "На стільниці також розташовуються декілька спеціальних об'єктів:"
+
+#: C/gosoverview.xml:116(para)
+msgid ""
+"The <interface>Computer</interface> icon gives you access to CDs, removable "
+"media such as floppy disks, and also the entire filesystem (also known as "
+"the root filesystem). By default, you do not have the security permissions "
+"to read other users' files or edit system files, but you may need to do so "
+"something such as configure a web server on the computer."
+msgstr ""
+"Піктограма <interface>Комп'ютер</interface> надає доступ до компакт-дисків, "
+"змінних носіїв (таких як дискети, наприклад) а також до всієї файлової "
+"системи (по іншому відомій як коренева файлова система). За замовчуванням, "
+"ви не маєте прав доступу для читання файлів інших користувачів або зміни "
+"системних файлів, але вам, можливо, буде потрібно зробити щось на зразок "
+"налаштування веб-сервера на комп'ютері."
+
+#: C/gosoverview.xml:117(para)
+msgid ""
+"Your Home Folder, labelled <interface><replaceable>username</replaceable>'s "
+"Home</interface>, where all of your personal files are kept. You can also "
+"open this folder from the <guimenu>Places</guimenu> menu."
+msgstr ""
+"Ваш домашній каталог, помічений як <interface>home<replaceable>ваше ім'я "
+"користувача</replaceable></interface>, в якому зберігаються всі ваші "
+"особисті файли. Ви також можете відкрити цей каталог через меню "
+"<guimenu>Місця</guimenu>."
+
+#: C/gosoverview.xml:118(para)
+msgid ""
+"The <interface>Trash</interface> is a special folder in which to place files "
+"and folders you no longer need. For more on this, see <xref linkend="
+"\"caja-trash\"/>."
+msgstr ""
+"<interface>Смітник</interface> це спеціальна тека, в яку поміщаються вже не "
+"потрібні файли і теки. Докладніше про це дивіться <xref linkend=\"caja-"
+"trash\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:119(para)
+msgid ""
+"When you insert a CD, a flash drive, or other removable media, or a device "
+"containing files such as a music player or a digital camera, an icon "
+"representing this device will appear on the desktop."
+msgstr ""
+"Коли ви вставляєте компакт-диск, флеш-диск або інший змінний носій чи "
+"пристрій, який містить файли, на зразок музичного плеєра або цифрової "
+"камери, на стільниці з'являється піктограма відповідного пристрою."
+
+#: C/gosoverview.xml:122(para)
+msgid ""
+"As you work with your computer, the desktop becomes obscured by the windows "
+"you are working with. To quickly reveal the desktop by minimizing all "
+"windows, you can do one of the following:"
+msgstr ""
+"Під час роботи з комп'ютером, на стільниці з'являється багато вікон програм "
+"з якими ви працюєте. Щоб швидко розчистити стільницю згорнувши всі вікна, ви "
+"можете виконати одну з таких дій:"
+
+#: C/gosoverview.xml:125(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button at the far left of "
+"the <link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>."
+msgstr ""
+"Натисніть кнопку <guibutton>Показати стільницю</guibutton> ліворуч на <link "
+"linkend=\"bottom-panel\">нижній панелі</link>."
+
+#: C/gosoverview.xml:126(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></"
+"keycombo>."
+msgstr ""
+"Натисніть <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</"
+"keycap></keycombo>."
+
+#: C/gosoverview.xml:129(para)
+msgid ""
+"Either action will also restore your windows to their previous state. "
+"Alternatively, you can switch to another workspace to see the desktop."
+msgstr ""
+"Будь-яка з цих дій дозволяє також відновити вікна до попереднього стану. "
+"Крім того, ви можете перейти на іншу робочу область, щоб побачити стільницю."
+
+#: C/gosoverview.xml:131(para)
+msgid ""
+"You can change the colour of the desktop background or the image displayed "
+"there. For more on this, see <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>."
+msgstr ""
+"Ви можете змінити колір фону стільниці або зображення на ній. Докладніше про "
+"це дивіться <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:133(para)
+msgid ""
+"The files and folders you put on the desktop are stored in a special folder "
+"within your Home Folder, called <filename>Desktop</filename>. Like any other "
+"folder, you can put files and other folders directly into it. The only "
+"difference is that anything placed into the Desktop folder will then show up "
+"on desktop itself."
+msgstr ""
+"Файли і теки, які розташовані на стільниці, зберігаються в спеціальній теці "
+"у вашому домашньому каталозі, яка називається <filename>Стільниця</"
+"filename>. Ви можете розміщати файли та інші теки безпосередньо в ній, як і "
+"в будь-якій іншій теці. Єдиною відмінністю є те, що все що зберігається в "
+"цій теці також з'являється і на самій стільниці."
+
+#: C/gosoverview.xml:144(primary) C/goscaja.xml:344(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:326(primary)
+msgid "windows"
+msgstr "вікна"
+
+#: C/gosoverview.xml:145(secondary) C/gosoverview.xml:339(secondary)
+#: C/gosoverview.xml:409(secondary)
+msgid "overview"
+msgstr "огляд"
+
+#: C/gosoverview.xml:148(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>window</firstterm> is a rectangular area of the screen, usually "
+"with a border all around and a title bar at the top. You can think of a "
+"window as a screen within the screen. Each window displays an application, "
+"allowing you to to have more than one application visible, and work on more "
+"than one task at a time. You can also think of windows as pieces of paper on "
+"your desktop: they can overlap, or be side by side, for example."
+msgstr ""
+"<firstterm>Вікно</firstterm> являє собою прямокутну область екрану, з "
+"облямівкою навколо і заголовком у верхній частині. Вікна можна вважати "
+"екраном в екрані. Кожне вікно належить до однієї програми, що дозволяє "
+"запускати кілька програм і працювати над багатьма завданнями одночасно. "
+"Можна також уявити, що вікна це листки паперу на стільниці, які можуть "
+"перекривати один одного або бути поряд, наприклад."
+
+#: C/gosoverview.xml:150(para)
+msgid ""
+"You can control a window's position of the screen, as well as its size. You "
+"can control which windows overlap other windows, so the one you want to work "
+"with is completely visible. For more about moving and resizing windows, see "
+"<xref linkend=\"windows-manipulating\"/>."
+msgstr ""
+"Ви можете контролювати позицію та розмір вікна на екрані і вибирати, які "
+"вікна будуть перекривати інші вікна, щоб вікно з яким ви хочете працювати "
+"було повністю видиме. Для додаткової інформації про переміщення та зміну "
+"розмірів вікон дивіться <xref linkend=\"windows-manipulating\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:152(para)
+msgid ""
+"Each window is not necessarily a different application. An application "
+"usually has one main window, and may open additional windows at the request "
+"of the user."
+msgstr ""
+"Окреме вікно не обов'язково належить до однієї програми. Як правило, "
+"програма має одне головне вікно, і може відкривати додаткові вікна на вимогу "
+"користувача."
+
+#: C/gosoverview.xml:154(para)
+msgid ""
+"The rest of this section describes the different types of windows and how "
+"you can interact with them."
+msgstr ""
+"Далі в цьому розділі описуються різні типи вікон і те, як ви можете "
+"взаємодіяти з ними."
+
+#: C/gosoverview.xml:158(title)
+msgid "Types of Windows"
+msgstr "Типи вікон"
+
+#: C/gosoverview.xml:163(para)
+msgid "There are two main types of window:"
+msgstr "Є два основних типи вікон:"
+
+#: C/gosoverview.xml:167(term)
+msgid "Application windows"
+msgstr "Вікна програм"
+
+#: C/gosoverview.xml:169(para)
+msgid ""
+"Application windows allow all the minimize, maximize and close operations "
+"through the buttons on the titlebar. When opening an application you will "
+"usually see a window of this type appear."
+msgstr ""
+"Вікна програм дозволяють операції згортання, розгортання і закривання за "
+"допомогою кнопок на панелі заголовка. Під час відкриття програми, як правило "
+"з'являється вікно такого типу."
+
+#: C/gosoverview.xml:176(term)
+msgid "Dialog windows"
+msgstr "Діалогові вікна"
+
+#: C/gosoverview.xml:178(para)
+msgid ""
+"Dialog windows appear at the request of an application window. A dialog "
+"window may alert you to a problem, ask for confirmation of an action, or "
+"request input from you."
+msgstr ""
+"Діалогове вікно з'являється на вимогу вікна програми. Воно може попереджати "
+"вас про проблему, запросити підтвердження дії або введення даних."
+
+#: C/gosoverview.xml:180(para)
+msgid ""
+"For example, if you tell an application to save a document, a dialog will "
+"ask you where you want to save the new file. If you tell an application to "
+"quit while it is still busy, it may ask you to confirm that you want it to "
+"abandon work in progress."
+msgstr ""
+"Наприклад, якщо ви запросите програму зберегти документ, з'явиться діалогове "
+"вікно із запитом, де зберегти новий файл. Якщо ви закриваєте програму яка не "
+"закінчила роботу, вона може надіслати запит про підтвердження переривання "
+"прогресу."
+
+#: C/gosoverview.xml:182(para)
+msgid ""
+"Some dialogs do not allow you to interact with the main application window "
+"until you have closed them: these are called <firstterm>modal</firstterm> "
+"dialogs. Others can be left open while you work with the main application "
+"window: these are called <firstterm>transient</firstterm> dialogs."
+msgstr ""
+"Деякі діалогові вікна не дозволять взаємодію з основним вікном програми, "
+"доки ви не закриєте їх. Вони називаються <firstterm>модальними</firstterm>. "
+"Інші можуть залишатись відкритими під час роботи з основним вікном програми. "
+"Такі діалогові вікна називаються <firstterm>перехідними</firstterm>."
+
+#: C/gosoverview.xml:184(para)
+msgid ""
+"You can select the text in a dialog with the mouse. This allows you to copy "
+"it to the clipboard (by right-clicking the text and selecting "
+"<guilabel>Copy</guilabel>), and paste it into another application. This is "
+"useful if you wish to quote the text you see in a dialog when requesting "
+"support on the Internet."
+msgstr ""
+"Ви можете виділити текст в діалоговому вікні за допомогою миші та скопіювати "
+"його в буфер обміну (натисніть праву кнопку миші з вказівником на виділеному "
+"і виберіть <guilabel>Копіювати</guilabel>) і потім вставити його в іншу "
+"програму. Це корисно, якщо ви хотіли б процитувати текст, який бачите в "
+"діалоговому вікні, щоб отримати підтримку з Інтернету."
+
+#: C/gosoverview.xml:192(title)
+msgid "Manipulating Windows"
+msgstr "Маніпулювання вікнами"
+
+#: C/gosoverview.xml:197(para)
+msgid ""
+"You can change the size and position of windows on the screen. This allows "
+"you to see more than one application and do different tasks at the same "
+"time. For example, you might want to read text on a web page while writing "
+"with a word processor, or to change to another application to do a different "
+"task or check its progress."
+msgstr ""
+"Ви можете змінювати розмір та положення вікна на екрані. Це дозволяє вам "
+"бачити кілька програм одночасно і виконувати різні завдання. Наприклад, ви "
+"можете читати текст на веб-сторінці і вести запис в текстовому редакторі, "
+"або перейти до іншої програми, щоб виконати інше завдання або перевірити "
+"його прогрес."
+
+#: C/gosoverview.xml:199(para)
+msgid ""
+"You can <firstterm>minimize</firstterm> a window if you are not currently "
+"interested in seeing it. This hides it from view. You can "
+"<firstterm>maximise</firstterm> a window to fill the whole screen so you can "
+"give it your full attention."
+msgstr ""
+"Ви можете <firstterm>згорнути</firstterm> вікно, якщо воно вас не цікавить в "
+"даний момент і воно зникне з поля зору. Також можна <firstterm>розгорнути</"
+"firstterm> вікно так, щоб воно заповнило весь екран і ви змогли приділити "
+"йому повну увагу."
+
+#: C/gosoverview.xml:201(para)
+msgid ""
+"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>Most of these actions are carried out by "
+"using the mouse on different parts of the the window's frame (see <xref "
+"linkend=\"mouse-actions\"/> for a recap of using the mouse). The top edge of "
+"the window frame, called the <firstterm>titlebar</firstterm> because it also "
+"displays the title of the window, contains several buttons that change the "
+"way the window is displayed."
+msgstr ""
+"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>Більшість цих дій виконуються за "
+"допомогою маніпулювання мишею над різними частинами рамки вікна (дивіться "
+"<xref linkend=\"mouse-actions\"/> про використання миші). Верхня частина "
+"рамки вікна, називається <firstterm>заголовком</firstterm> тому, що там "
+"також знаходиться заголовок вікна і розташовано декілька кнопок для зміни "
+"способів відображення вікна."
+
+#: C/gosoverview.xml:202(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> shows the titlebar for a "
+"typical application window. From left to right, this contains the Window "
+"Menu button, the window title, the minimize button, the maximize button, and "
+"the close button."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> показує заголовок для типового "
+"вікна програми. Він містить, зліва направо: кнопку меню вікна, заголовок, "
+"кнопку згортання, кнопку розгортання та кнопку закривання вікна."
+
+#: C/gosoverview.xml:205(title)
+msgid "Titlebar for a Typical Application Window"
+msgstr "Заголовок типового вікна програми"
+
+#: C/gosoverview.xml:212(phrase)
+msgid "Titlebar of application window frame."
+msgstr "Заголовок рамки вікна програми"
+
+#: C/gosoverview.xml:218(para)
+msgid ""
+"All actions can also be carried out from the Window Menu. To open this, "
+"click on the Window Menu button at the left-hand edge of the titlebar. "
+"Common actions can also be carried out with keyboard shortcuts: see <xref "
+"linkend=\"shortcuts-window\"/> for a simple list of these. The following "
+"lists the actions you can carry out on a window, with the mouse or the "
+"keyboard:"
+msgstr ""
+"Всі дії з вікном можна здійснювати через меню вікна. Щоб його відкрити, "
+"натисніть кнопку меню вікна з лівого боку заголовка. Широковживані дії "
+"можуть також проводитися за допомогою комбінацій клавіш: <xref linkend="
+"\"shortcuts-window\"/> містить їх короткий перелік. Нижче перераховані дії, "
+"які можна здійснювати з вікном за допомогою миші або клавіатури:"
+
+#: C/gosoverview.xml:222(term)
+msgid "Move the window"
+msgstr "Переміщення вікна"
+
+#: C/gosoverview.xml:224(para)
+msgid ""
+"Drag the titlebar to move the window. You can click on any part of the "
+"titlebar except the buttons at either end to begin the drag action. The "
+"window will move on the screen as you drag the mouse. On less powerful "
+"computers, the movement of the window may be represented by moving an "
+"outline of its frame."
+msgstr ""
+"Потягніть за заголовка вікна, щоб перемістити вікно. Ви можете натиснути на "
+"будь-яку частину заголовка, за винятком кнопок з обох кінців, щоб почати "
+"перетягування. Вікно буде переміщатися по екрану слідом за мишею. На "
+"малопотужних комп'ютерах рух вікна може бути представлений рухом контура "
+"рамки."
+
+#: C/gosoverview.xml:226(para)
+msgid ""
+"You can also choose Move from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, and then "
+"either move the mouse or press the keyboard arrow keys to move the window."
+msgstr ""
+"Також можна вибрати з меню вікна пункт Перемістити, або натиснути "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> і потім рухати "
+"вікно мишею або клавішами зі стрілками."
+
+#: C/gosoverview.xml:229(para)
+msgid ""
+"You can also press-and-hold <keycap>Alt</keycap> and drag any part of the "
+"window."
+msgstr ""
+"Можна також натиснути й утримувати клавішу <keycap>Alt</keycap>, щоб "
+"перетягувати вікно утримуючи його за будь--яку частину."
+
+#: C/gosoverview.xml:231(para)
+msgid ""
+"As you move the window, some parts of the screen will give slight resistance "
+"to movement. This is to help you align windows more easily to the edges of "
+"the desktop, the panels, and the edges of other windows."
+msgstr ""
+"Під час переміщення вікна, деякі частини екрана створюють невеликий опір "
+"руху. Це допомагає легше вирівнювати вікна відносно краю стільниці, панелей "
+"та країв інших вікон."
+
+#: C/gosoverview.xml:233(para)
+msgid ""
+"You can also press-and-hold <keycap>Shift</keycap> while you move the window "
+"to cause it to only move between the corners of the desktop and other "
+"windows."
+msgstr ""
+"Можна також натиснути й утримувати клавішу <keycap>Shift</keycap>,.щоб під "
+"час переміщення вікна змусити його рухатися тільки між кутами стільниці та "
+"іншими вікнами."
+
+#: C/gosoverview.xml:235(para)
+msgid ""
+"If the <keycap>Num Lock</keycap> key is off, you can use the arrows on the "
+"numeric keypad, as well as the <keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, "
+"<keycap>1</keycap>, and <keycap>3</keycap> keys to move diagonally."
+msgstr ""
+"Якщо клавіша <keycap>Num Lock</keycap> вимкнена, можна використовувати "
+"клавіші зі стрілками на цифровій клавіатурі, а також клавіші <keycap>7</"
+"keycap>, <keycap>9</keycap>, <keycap>1</keycap> та <keycap>3</keycap> для "
+"переміщення вікна по діагоналі."
+
+#: C/gosoverview.xml:239(term)
+msgid "Resize the window"
+msgstr "Зміна розмірів вікна"
+
+#: C/gosoverview.xml:241(para)
+msgid ""
+"Drag one of the borders to expand or contract the window on that side. Drag "
+"a corner to change two sides at once. The <link linkend=\"mouse-pointers"
+"\">resize pointer</link> appears when your mouse is in the correct position "
+"to begin the drag action."
+msgstr ""
+"Потягніть за один з країв вікна, щоб розтягнути або стиснути вікно з цього "
+"боку або потягніть його за кут, щоб змінити вікно з обох боків одночасно. "
+"Коли вказівник миші перебуває в правильній позиції, щоб почати змінювати "
+"розмір вікна, він перетворюється на <link linkend=\"mouse-pointers"
+"\">вказівник зміни розміру</link>."
+
+#: C/gosoverview.xml:243(para)
+msgid ""
+"You can also choose Resize from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. The resize "
+"pointer appears. Move the mouse in the direction of the edge you want to "
+"resize, or press one of the keyboard arrows keys. The pointer changes to "
+"indicate the chosen edge. Now you can use the mouse or the arrow keys to "
+"move this edge of the window. Click the mouse or press <keycap>Return</"
+"keycap> to accept the change. Press <keycap>Escape</keycap> to cancel the "
+"resize action and return the window to its original size and shape."
+msgstr ""
+"Також можна змінити розмір вікна вибравши відповідний пункт в меню вікна або "
+"натиснувши <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. "
+"З'явиться вказівник зміни розміру. Рухайте вказівник в напрямку краю, який "
+"хочете перемістити або натисніть одну з клавіш зі стрілками. Вказівник "
+"зміниться вказуючи на вибраний край Тепер можна використовувати мишу або "
+"клавіші зі стрілками, щоб перемістити край вікна. Клацніть кнопкою миші або "
+"натисніть <keycap>Return</keycap>, щоб підтвердити зміни.або натисніть "
+"<keycap>Escape</keycap>, щоб скасувати зміни розміру і повернути вікно до "
+"попереднього розміру і форми."
+
+#: C/gosoverview.xml:248(term)
+msgid "Minimize the window"
+msgstr "Згортання вікна"
+
+#: C/gosoverview.xml:250(para)
+msgid ""
+"Click on the Minimize button in the titlebar, the leftmost of the group of "
+"three on the right. This removes the window from view. The window can be "
+"restored to its previous position and size on the screen from the "
+"<firstterm>window list</firstterm> on the <link linkend=\"gospanel-3"
+"\">bottom edge panel</link> or the <firstterm>window selector</firstterm> in "
+"the top panel."
+msgstr ""
+"Натисніть кнопку згортання, яка знаходиться найлівіше з трьох кнопок "
+"розташованих з правого боку заголовка вікна. Вікно зникне з поля зору. Його "
+"можна відновити до попередніх розмірів і позиції на екрані зі "
+"<firstterm>списку вікон</firstterm> на <link linkend=\"gospanel-3\">нижній "
+"панелі</link> або через аплет <firstterm>вибір вікон</firstterm> на верхній "
+"панелі."
+
+#: C/gosoverview.xml:252(para)
+msgid ""
+"You can also choose Minimize from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Також можна згорнути вікно вибравши відповідний пункт з меню вікна, або "
+"натиснувши <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gosoverview.xml:257(para)
+msgid ""
+"A minimized window is shown in the window list and the window selector with "
+"[ ] around its title."
+msgstr ""
+"Згорнуте вікно буде показане в списку вікон та в аплеті вибору вікон із "
+"заголовком в квадратних дужках."
+
+#: C/gosoverview.xml:263(term)
+msgid "Maximize the window"
+msgstr "Розгортання вікна"
+
+#: C/gosoverview.xml:265(para)
+msgid ""
+"Click on the Maximize button in the titlebar, the middle of the group of "
+"three on the right. This expands the window so it fills the screen (the "
+"panels remain visible)."
+msgstr ""
+"Натисніть кнопку розгортання, яка знаходиться посередині трьох кнопок "
+"розташованих з правого боку заголовка вікна. Вікно розгорнеться заповнивши "
+"весь екран (панелі залишаться видимими)."
+
+#: C/gosoverview.xml:266(para)
+msgid ""
+"You can also choose Maximize from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, or double-"
+"click any part of the titlebar except the buttons at either end."
+msgstr ""
+"Також можна розгорнути вікно вибравши відповідний пункт з меню вікна, або "
+"натиснувши <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> або "
+"двічі клацніть кнопкою миші в будь-якому місці заголовка вікна за винятком "
+"кнопок з обох боків."
+
+#: C/gosoverview.xml:270(para)
+msgid ""
+"If you prefer, you can assign the double-click action to <firstterm>roll up</"
+"firstterm> the window: see <xref linkend=\"prefs-windows\"/>."
+msgstr ""
+"Якщо бажаєте, можете призначити подвійному клацанню дію, щоб "
+"<firstterm>скотити</firstterm> вікно: дивіться <xref linkend=\"prefs-windows"
+"\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:275(term)
+msgid "Unmaximize the window"
+msgstr "Відновлення попереднього стану вікна"
+
+#: C/gosoverview.xml:277(para)
+msgid ""
+"When a window is maximized, click again on the Maximize button to restore it "
+"to its previous position and size on the screen."
+msgstr ""
+"Якщо вікно розгорнуте, знову натисніть кнопку розгортання, щоб відновити "
+"його до попередньої позиції і розмірів на екрані."
+
+#: C/gosoverview.xml:279(para)
+msgid ""
+"You can also choose Unmaximize from the Window Menu, press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, or double-"
+"click any part of the titlebar except the buttons at either end."
+msgstr ""
+"Також можна відновити попередній розмір вікна вибравши відповідний пункт з "
+"меню вікна, або натиснувши <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</"
+"keycap></keycombo> або двічі клацніть кнопкою миші в будь-якому місці "
+"заголовка вікна за винятком кнопок з обох боків."
+
+#: C/gosoverview.xml:284(term)
+msgid "Close the window"
+msgstr "Закривання вікна"
+
+#: C/gosoverview.xml:286(para)
+msgid ""
+"Click the Close button, the rightmost of the group of three on the right. "
+"Closing the window may also close the application itself. The application "
+"will ask you to confirm closing a window that contains unsaved work."
+msgstr ""
+"Натисніть кнопку закривання (крайня права кнопка з трьох кнопок розташованих "
+"з правого боку заголовка вікна). Закривання вікна також може закривати і "
+"саму програму. Якщо у вікні містяться незбережені дані, програма попросить "
+"вас підтвердити закриття."
+
+#: C/gosoverview.xml:291(remark)
+msgid ""
+"Workspaces commands or a link to them still to go in this section, perhaps"
+msgstr ""
+"Workspaces commands or a link to them still to go in this section, perhaps"
+
+#: C/gosoverview.xml:296(title)
+msgid "Giving Focus to a Window"
+msgstr "Передача фокуса до вікна"
+
+#: C/gosoverview.xml:299(para)
+msgid ""
+"To work with an application, you need to give the <firstterm>focus</"
+"firstterm> to its window. When a window has focus, any actions such as mouse "
+"clicks, typing text, or keyboard shortcuts, are directed to the application "
+"in that window. Only one window can have focus at a time. The window that "
+"has focus will appear on top of other windows, so nothing covers any part of "
+"it. It may also have a different appearance from other windows, depending on "
+"your choice of <link linkend=\"prefs-theme\"> theme</link>."
+msgstr ""
+"Щоб працювати з програмою, потрібно передати <firstterm>фокус</firstterm> до "
+"її вікна. Коли вікно має фокус, будь-які дії, такі як клацання мишею, "
+"введення тексту або клавіатурних скорочень, спрямовані до програми в цьому "
+"вікні. Під час роботи фокус може мати тільки одне вікно. Вікно, яке має "
+"фокус розташовується поверх інших вікон так, щоб ніщо не перекривало будь-"
+"яку його частину. Воно може мати відмінний від інших вікон вигляд, залежно "
+"від вашого вибору <link linkend=\"prefs-theme\"> теми</link>."
+
+#: C/gosoverview.xml:300(para)
+msgid "You can give the focus to a window in any of the following ways:"
+msgstr "Фокус можна передати до вікна будь-яким з наступних способів:"
+
+#: C/gosoverview.xml:303(para)
+msgid ""
+"With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible."
+msgstr "За допомогою миші, клацнувши на будь-якій видимій частині вікна."
+
+#: C/gosoverview.xml:308(para)
+msgid ""
+"On the bottom panel, click on the <guibutton>window list button</guibutton> "
+"that represents the window in the <application>Window List</application>."
+msgstr ""
+"За допомогою нижньої панелі, натиснувши <guibutton>кнопку списку вікон</"
+"guibutton>, яка репрезентує вікно в <application>Списку вікон</application>."
+
+#: C/gosoverview.xml:313(para)
+msgid ""
+"On the top panel, click the <guibutton>window list icon</guibutton> and "
+"choose the window you want to switch to from the list. The <guibutton>window "
+"list icon</guibutton> is at the extreme right of the panel, and its icon "
+"matches that of the current window's <guibutton>Window Menu button</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"За допомогою верхньої панелі, натиснувши <guibutton>піктограму списку вікон</"
+"guibutton> і вибравши потрібне вікно зі списку. <guibutton>Піктограма списку "
+"вікон</guibutton> знаходиться в крайній правій частині панелі і виглядає так "
+"само як і <guibutton>Кнопка меню вікна</guibutton> поточного вікна."
+
+#: C/gosoverview.xml:316(para)
+msgid ""
+"If the window you choose is on a different workspace, you will be switched "
+"to that workspace. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-"
+"workspaces\"/>."
+msgstr ""
+"Якщо вибране вікно знаходиться в іншій робочій області, буде ввімкнута ця "
+"робоча область. Докладніше про робочі області дивіться <xref linkend="
+"\"overview-workspaces\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:321(para)
+msgid ""
+"With the keyboard, hold the <keycap>Alt</keycap> key and press the "
+"<keycap>Tab</keycap> key. A pop-up window appears with a list of icons "
+"representing each window. While still holding <keycap>Alt</keycap>, press "
+"<keycap>Tab</keycap> to move the selection along the list: a black rectangle "
+"frames the selected icon and the position of the window it corresponds to is "
+"highlighted with a black border. When the window you want to see is "
+"selected, release the <keycap>Alt</keycap> key. Using "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> instead of "
+"just <keycap>Tab</keycap> cycles through the icons in reverse order."
+msgstr ""
+"За допомогою клавіатури, утримуючи клавішу <keycap>Alt</keycap> натисніть "
+"клавішу <keycap>Tab</keycap> З'явиться спливаюче вікно з піктограмами "
+"кожного вікна. Все ще утримуючи <keycap>Alt</keycap>, натискайте "
+"<keycap>Tab</keycap>, щоб рухати курсор виділення вздовж списку: виділена "
+"піктограма обрамлена чорним прямокутником, а позиція відповідного вікна "
+"виділена чорною рамкою. Коли бажане вікно вибране, відпустіть клавішу "
+"<keycap>Alt</keycap>. Натискаючи <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> замість <keycap>Tab</keycap> можна "
+"перемикатись через піктограми в зворотньому напрямку."
+
+#: C/gosoverview.xml:324(para)
+msgid ""
+"You can customize the shortcut used to perform this action with the <link "
+"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">Keyboard Shortcuts preference tool</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Ви можете вибрати комбінацію клавіш використовувану для цієї дії за "
+"допомогою інструменту налаштування <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
+"\">параметрів комбінації клавіш</link>."
+
+#: C/gosoverview.xml:338(primary) C/gosoverview.xml:367(primary)
+#: C/gosoverview.xml:394(primary)
+msgid "workspaces"
+msgstr "робочі області"
+
+#: C/gosoverview.xml:341(para)
+msgid ""
+"Workspaces allow you to manage which windows are on your screen. You can "
+"imagine workspaces as being virtual screens, which you can switch between at "
+"any time. Every workspace contains the same desktop, the same panels, and "
+"the same menus. However, you can run different applications, and open "
+"different windows in each workspace. The applications in each workspace will "
+"remain there when you switch to other workspaces."
+msgstr ""
+"Робочі області дозволяють вибрати які вікна будуть з'являтись на екрані. Ви "
+"можете уявити собі робочі області як віртуальні екрани, між якими можна "
+"перемикатись в будь-який час. Кожне робоча область містить одні й ті ж "
+"стільницю, панель та меню. Одначе в кожній робочій області можна запускати "
+"різні програми та відкривати різні вікна. Відкриті програми будуть "
+"залишатись в своїх робочих областях під час вашого переходу до іншої робочої "
+"області."
+
+#: C/gosoverview.xml:343(para)
+msgid ""
+"By default, four workspaces are available. You can switch between them with "
+"the <application>Workspace Switcher</application> applet at the right of the "
+"<link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>. This shows a "
+"representation of your workspaces, by default a row of four rectangles. "
+"Click on one to switch to that workspace. In <xref linkend=\"gosoverview-FIG-"
+"42\"/>, <application>Workspace Switcher</application> contains four "
+"workspaces. The first three workspaces contain open windows. The last "
+"workspace does not contain currently open windows. The currently active "
+"workspace is highlighted."
+msgstr ""
+"За замовчуванням, доступні чотири робочі області. Поміж ними можна "
+"перемикатись за допомогою аплета <application>Перемикач робочих областей</"
+"application> розташованого з правого боку <link linkend=\"bottom-panel"
+"\">нижньої панелі</link>. Аплет показує зображення чотирьох робочих "
+"областей, за замовчуванням це ряд чотирьох прямокутників. Натисніть на один "
+"з них, щоб перейти на відповідну робочу область. <xref linkend=\"gosoverview-"
+"FIG-42\"/> показує <application>Перемикач робочих областей</application>, "
+"який містить чотири робочі області. Перші три містять відкриті вікна а "
+"остання немає жодного відкритого вікна. Поточна активна робоча область "
+"підсвічена."
+
+#: C/gosoverview.xml:346(title)
+msgid "Workspaces Displayed in Workspace Switcher"
+msgstr "Робочі області в перемикачі робочих областей"
+
+#: C/gosoverview.xml:353(phrase)
+msgid "Workspace Switcher. The context describes the graphic."
+msgstr "Перемикач робочих областей. Зображення описане в тексті."
+
+#: C/gosoverview.xml:359(para)
+msgid ""
+"Each workspace can have any number of applications open in it. The number of "
+"workspaces can be customized: see <xref linkend=\"workspace-add\"/>."
+msgstr ""
+"Кожна робоча область може мати довільну кількість відкритих програм. "
+"Кількість робочих областей може бути змінена, дивіться <xref linkend="
+"\"workspace-add\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:361(para)
+msgid ""
+"Workspaces enable you to organize the MATE Desktop when you run many "
+"applications at the same time. One way to use workspaces is to allocate a "
+"specific function to each workspace: one for email, one for web browsing, "
+"one for graphic design, etc. However, everyone has their own preference and "
+"you are in no way restricted to only using workspaces like this."
+msgstr ""
+"Робочі області дозволять організувати середовище MATE для запуску багатьох "
+"програм одночасно. Одним зі способів використання робочих областей може бути "
+"виділення конкретних функцій для кожної робочої області. Наприклад, одна "
+"робоча область для електронної пошти, по одній - для перегляду веб-сторінок "
+"та графічного дизайну, тощо. Однак, кожна людина має свої власні уподобання, "
+"і ви ніяк не обмежені тільки таким вибором, як цей."
+
+#: C/gosoverview.xml:365(title)
+msgid "Switching Between Workspaces"
+msgstr "Перемикання між робочими областями"
+
+#: C/gosoverview.xml:368(secondary)
+msgid "switching between"
+msgstr "перемикання між"
+
+#: C/gosoverview.xml:370(para)
+msgid "You can switch between workspaces in any of the following ways:"
+msgstr ""
+"Ви можете перемикатися між робочими областями будь-яким наступним способом:"
+
+#: C/gosoverview.xml:373(para)
+msgid ""
+"In the <application>Workspace Switcher</application> applet in the bottom "
+"panel, click on the workspace where you want to work."
+msgstr ""
+"Натисніть на зображення потрібної робочої області в аплеті "
+"<application>Перемикач робочих областей</application> на нижній панелі."
+
+#: C/gosoverview.xml:376(para)
+msgid ""
+"Move the mouse pointer over the <application>Workspace Switcher</"
+"application> applet in the bottom panel, and scroll the mouse wheel."
+msgstr ""
+"Помістіть вказівник миші над аплетом <application>Перемикач робочих "
+"областей</application> в нижній панелі і прокрутіть коліщатко миші."
+
+#: C/gosoverview.xml:379(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>right "
+"arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the right of the "
+"current workspace."
+msgstr ""
+"Натисніть <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>стрілка "
+"праворуч</keycap></keycombo>, щоб перейти на робочу область праворуч від "
+"поточної."
+
+#: C/gosoverview.xml:383(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left arrow</"
+"keycap></keycombo> to switch to the workspace on the left of the current "
+"workspace."
+msgstr ""
+"Натисніть <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>стрілка "
+"ліворуч</keycap></keycombo>, щоб перейти на робочу область ліворуч від "
+"поточної."
+
+#: C/gosoverview.xml:387(para)
+msgid ""
+"The arrow shortcut keys work according to how your workspaces are set out in "
+"the <application>Workspace Switcher</application> applet. If you change your "
+"panel so workspaces are displayed vertically instead of horizontally, use "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</"
+"keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo> to switch workspaces."
+msgstr ""
+"Комбінації клавіш зі стрілками працюють відповідно до розташування аплета "
+"<application>Перемикач робочих областей</application>. Якщо ви змінили "
+"розташування панелі і аплет відображений вертикально а не горизонтально, "
+"використовуйте комбінації клавіш <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>стрілка вверх</keycap></keycombo> та <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>стрілка вниз</keycap></keycombo>, щоб "
+"перемикати робочі області."
+
+#: C/gosoverview.xml:390(title)
+msgid "Adding Workspaces"
+msgstr "Додавання робочих областей"
+
+#: C/gosoverview.xml:395(secondary)
+msgid "specifying number of"
+msgstr "зазначення кількості"
+
+#: C/gosoverview.xml:397(para)
+msgid ""
+"To add workspaces to the MATE Desktop, right-click on the "
+"<application>Workspace Switcher</application> applet, then choose "
+"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The <guilabel>Workspace Switcher "
+"Preferences</guilabel> dialog is displayed. Use the <guilabel>Number of "
+"workspaces</guilabel> spin box to specify the number of workspaces that you "
+"require."
+msgstr ""
+"Щоб додати робочі області до середовища MATE, натисніть праву кнопку миші з "
+"вказівником на аплеті <application>Перемикач робочих областей</application> "
+"і виберіть <guimenuitem>Параметри</guimenuitem>. З'явиться діалогове вікно "
+"<guilabel>Параметри перемикача робочих областей</guilabel>. Вкажіть бажану "
+"кількість в числовому полі <guilabel>Кількість робочих областей</guilabel>."
+
+#: C/gosoverview.xml:404(title)
+msgid "Applications"
+msgstr "Програми"
+
+#: C/gosoverview.xml:412(para)
+msgid ""
+"An <firstterm>application</firstterm> is a type of computer program that "
+"allows you to perform a particular task. You might use applications to "
+"create text documents such as letters or reports; to work with spreadsheets; "
+"to listen to your favorite music; to navigate the Internet; or to create, "
+"edit, or view images and videos. For each of these tasks, you would use a "
+"different application."
+msgstr ""
+"<firstterm>Програма</firstterm> це різновид комп'ютерного застосування, яке "
+"дозволяє виконувати певне завдання. Програму можна використовувати для "
+"створення текстових документів, для роботи з електронними таблицями, щоб "
+"слухати улюблену музику, подорожувати в Інтернеті, або створювати, "
+"редагувати та переглядати зображення та відео. Для кожного з цих завдань "
+"використовуються різні програми."
+
+#: C/gosoverview.xml:414(para)
+msgid ""
+"To launch an application, open the <guimenu>Applications</guimenu> menu and "
+"choose the application you want from the submenus. For more on this, see "
+"<xref linkend=\"applications-menu\"/>."
+msgstr ""
+"Щоб запустити програму, відкрийте меню <guimenu>Програми</guimenu> і "
+"виберіть бажану програму в підменю. Детальніше дивіться <xref linkend="
+"\"applications-menu\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:416(para)
+msgid "The applications that are part of MATE include the following:"
+msgstr "Наступні програми є частиною середовища MATE:"
+
+#: C/gosoverview.xml:419(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:pluma\"><application>Pluma Text Editor</"
+"application></ulink> can read, create, or modify any kind of simple text "
+"without any formatting."
+msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:pluma\"><application>Текстовий редактор "
+"Pluma</application></ulink> дозволяє читати, створювати та змінювати будь-"
+"які різновиди простого тексту без форматування."
+
+#: C/gosoverview.xml:420(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-dictionary\"><application>Dictionary</"
+"application></ulink> allows you to look up definitions of a word."
+msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-dictionary\"><application>Словник</"
+"application></ulink> дозволяє знаходити визначення слів."
+
+#: C/gosoverview.xml:421(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:eom\"><application>Image Viewer</"
+"application></ulink> can display single image files, as well as large image "
+"collections."
+msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:eom\"><application>Програма перегляду "
+"зображень</application></ulink> дозволяє переглядати як окремі файли "
+"зображень так і великі колекції."
+
+#: C/gosoverview.xml:422(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:gcalctool\"><application>Calculator</"
+"application></ulink> performs basic, financial, and scientific calculations."
+msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:gcalctool\"><application>Калькулятор</"
+"application></ulink> виконує прості, фінансові та наукові обчислення."
+
+#: C/gosoverview.xml:423(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:gucharmap\"><application>Character Map</"
+"application></ulink> lets you choose letters and symbols from the "
+"<firstterm>Unicode</firstterm> character set and paste them into any "
+"application. If you are writing in several languages, not all of the "
+"characters you need will be on your keyboard."
+msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:gucharmap\"><application>Таблиця символів</"
+"application></ulink> дозволяє вибирати букви та символи з набору символів "
+"<firstterm>Юнікод</firstterm> і вставляти їх в будь-яку програму. Якщо ви "
+"пишете кількома мовами, не всі потрібні символи знайдуться на клавіатурі."
+
+#: C/gosoverview.xml:424(para)
+msgid ""
+"<link linkend=\"caja\"><application>Caja File Manager</application></"
+"link> displays your folders and their contents. Use this to copy, move and "
+"classify your files, and to access CDs, USB flash drives, and any other "
+"removable media. When you choose an item from the <link linkend=\"places-menu"
+"\"><guimenu>Places</guimenu> menu</link>, a <application>Caja File "
+"Manager</application> window opens showing that location."
+msgstr ""
+"<link linkend=\"caja\"><application>Файловий менеджер Caja</"
+"application></link> відображає теки та їх вміст. Використовуйте його щоб "
+"копіювати, переміщати та класифікувати файли, а також для доступу до компакт-"
+"дисків, флеш-накопичувачів USB та інших змінних носіїв. Під час вибору "
+"пункту в <link linkend=\"places-menu\">меню <guimenu>Місця</guimenu></link> "
+"відкривається вікно програми <application>Файловий менеджер Caja</"
+"application> з вибраним місцем."
+
+#: C/gosoverview.xml:425(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-terminal\"><application>Terminal</"
+"application></ulink> gives you access to the system command line."
+msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-terminal\"><application>Термінал</"
+"application></ulink> надає доступ до системного командного рядка."
+
+#: C/gosoverview.xml:428(para)
+msgid ""
+"Further standard MATE applications include games, music and video players, "
+"a web browser, software accessibility tools, and utilities to manage your "
+"system. Your distributor or vendor may have added other applications, such "
+"as a word processor and a graphics editor. They may also provide you with a "
+"way to install further applications."
+msgstr ""
+"Додаткові стандартні програми середовища MATE включають ігри, плеєри для "
+"відтворення музики та відео, веб-браузер, засоби програмного забезпечення "
+"доступності та утиліти для управління системою. Ваш дистриб'ютор або "
+"постачальник міг додати інші програми, такі як текстовий процесор та "
+"графічний редактор а також забезпечити можливість встановлювати додаткові "
+"програми."
+
+#: C/gosoverview.xml:430(para)
+msgid ""
+"All MATE applications have many features in common, which makes it easier "
+"to learn how to work with a new MATE application. The rest of this section "
+"describes some of these features."
+msgstr ""
+"Всі програми MATE мають багато спільних особливостей, дякуючи яким, можна "
+"легко навчитись працювати з новими програмами MATE. Далі в цьому розділі "
+"описуються деякі з цих особливостей."
+
+#: C/gosoverview.xml:433(title)
+msgid "Common Features"
+msgstr "Загальні особливості"
+
+#: C/gosoverview.xml:435(para)
+msgid ""
+"The applications that are provided with the MATE Desktop share many common "
+"features, such as similar open and save dialogs and similar-looking icons. "
+"This is because they have all been developed using the MATE development "
+"platform. An application developed using this platform is called a "
+"<firstterm>MATE-compliant application</firstterm>. For example, "
+"<application>Caja</application> and the <application>pluma</application> "
+"text editor are MATE-compliant applications."
+msgstr ""
+"Програми, які постачаються зі середовищем MATE поділяють багато загальних "
+"особливостей, наприклад такі, як однакові діалогові вікна та схожі "
+"піктограми. Це тому, що всі вони були розроблені з використанням платформи "
+"MATE. Програми розроблені з використанням цієї платформи називаються "
+"<firstterm>MATE-сумісні програми</firstterm>. Наприклад, "
+"<application>Caja</application> та текстовий редактор "
+"<application>pluma</application> є MATE-сумісними програмами."
+
+#: C/gosoverview.xml:437(para)
+msgid "Some of the features of MATE-compliant applications are as follows:"
+msgstr "Деякі з особливостей MATE-сумісних програм:"
+
+#: C/gosoverview.xml:440(para)
+msgid "Consistent look-and-feel"
+msgstr "Відповідність вигляду та поведінки"
+
+#: C/gosoverview.xml:441(para)
+msgid ""
+"MATE-compliant applications have a consistent look-and-feel. You can use "
+"the <link linkend=\"prefs-theme\"><application>Appearance</application> "
+"preference tool</link> to change the look-and-feel of your MATE-compliant "
+"applications."
+msgstr ""
+"MATE-сумісні програми мають відповідність вигляду та поведінки. Ви можете "
+"використовувати <link linkend=\"prefs-theme\">інструмент параметрів "
+"<application>Зовнішній вигляд</application></link>, щоб змінити вигляд та "
+"поведінку MATE-сумісних програм."
+
+#: C/gosoverview.xml:444(para)
+msgid "Menubars, toolbars, and statusbars"
+msgstr "Рядки меню та стану і панелі інструментів"
+
+#: C/gosoverview.xml:445(para)
+msgid ""
+"Most MATE-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a "
+"statusbar. The menubars usually have a similar structure; for example, the "
+"<guimenu>Help</guimenu> menu always contains an <guimenuitem>About</"
+"guimenuitem> menu item."
+msgstr ""
+"Більшість MATE-сумісних програм мають рядки меню та стану і панель "
+"інструментів. Рядки меню, як правило, мають аналогічну структуру, наприклад, "
+"меню програми <guimenu>Довідка</guimenu> завжди містить пункт "
+"<guimenuitem>Про програму</guimenuitem>."
+
+#: C/gosoverview.xml:448(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>toolbar</firstterm> is a bar that appears under the menubar. A "
+"toolbar contains buttons for the most commonly-used commands. A "
+"<firstterm>statusbar</firstterm> is a bar at the bottom of a window that "
+"provides information about the current state of what you are viewing in the "
+"window. Applications might also contains other bars. For example, "
+"<application>Caja</application> contains a location bar."
+msgstr ""
+"<firstterm>Панель інструментів</firstterm> розташовується під рядком меню і "
+"містить кнопки для найбільш часто вживаних команд. <firstterm>Рядок стану</"
+"firstterm> розташовується внизу вікна і надає інформацію про поточний стан "
+"того, що ви переглядаєте у вікні. Програми можуть мати також і інші панелі. "
+"Наприклад, програма <application>Caja</application> містить рядок адреси."
+
+#: C/gosoverview.xml:452(para)
+msgid "Default shortcut keys"
+msgstr "Комбінації клавіш за замовчуванням"
+
+#: C/gosoverview.xml:453(para)
+msgid ""
+"MATE-compliant applications use the same shortcut keys to perform the same "
+"actions. See <xref linkend=\"keyboard-skills\"/> for a list of common "
+"shortcut keys."
+msgstr ""
+"MATE-сумісні програми використовують однакові комбінації клавіш для "
+"виконання однакових дій. Дивіться <xref linkend=\"keyboard-skills\"/> про "
+"загальні комбінації клавіш."
+
+#: C/gosoverview.xml:457(para)
+msgid "Drag-and-drop"
+msgstr "Перетягування"
+
+#: C/gosoverview.xml:458(para)
+msgid ""
+"When you drag-and-drop something into a MATE-compliant application, it will "
+"recognize the format of the items that you dragged and will handle them in "
+"an appropriate manner. For example, when you drag a HTML file from a "
+"<application>Caja</application> window to a web browser, the file is "
+"displayed in HTML format in the browser. However, when you drag the HTML "
+"file to a text editor, the file is displayed in plain text format in the "
+"text editor."
+msgstr ""
+"Якщо перетягнути будь-який файл в MATE-сумісну програму, буде розпізнаний "
+"його формат і він буде оброблений у відповідній формі. Наприклад, якщо "
+"перетягнути файл HTML з вікна файлового менеджера <application>Caja</"
+"application> у вікно веб-браузера, він буде відображений у веб-браузері в "
+"форматі HTML. Однак, якщо перетягнути файл HTML в текстовий редактор, файл "
+"буде відображений в текстовому редакторі як звичайний текст."
+
+#: C/gosoverview.xml:469(title)
+msgid "Working With Files"
+msgstr "Робота з файлами"
+
+#: C/gosoverview.xml:470(para)
+msgid ""
+"The work you do with an application is stored in <firstterm>files</"
+"firstterm>. These may be on your computer's hard drive, or on a removable "
+"device such as a USB flash drive. You <firstterm>open</firstterm> a file to "
+"examine it or work on it, and you <firstterm>save</firstterm> a file to "
+"store your work. When you are done working with a file, you "
+"<firstterm>close</firstterm> it."
+msgstr ""
+"Робота, яку ви виконуєте за допомогою програм, зберігається у "
+"<firstterm>файлах</firstterm>. Вони можуть бути розташовані на жорсткому "
+"диску вашого комп'ютера або на змінних пристроях, таких як флеш-накопичувач "
+"USB. Ви маєте <firstterm>відкрити</firstterm> файл для перегляду або роботи "
+"над ним а потім <firstterm>зберегти</firstterm> внесені вами зміни в цьому "
+"файлі. Після закінчення роботи з файлом ви маєте <firstterm>закрити</"
+"firstterm> його."
+
+#: C/gosoverview.xml:471(para)
+msgid ""
+"All MATE applications use the same dialogs for opening and saving files, "
+"presenting you with a consistent interface. The following sections cover the "
+"open and the save dialog in detail."
+msgstr ""
+"Всі програми MATE використовують однакові діалогові вікна для відкриття та "
+"збереження файлів, забезпечуючи цим сумісність інтерфейсу. В наступних "
+"розділах описуються діалогові вікна в деталях."
+
+#: C/gosoverview.xml:474(title)
+msgid "Choosing a File to Open"
+msgstr "Вибір файла для відкривання"
+
+#: C/gosoverview.xml:475(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Open File</guilabel> dialog allows you to choose a file to "
+"open in an application."
+msgstr ""
+"Діалогове вікно<guilabel>Відкрити файл</guilabel> дозволяє вибрати файл для "
+"відкривання в програмі."
+
+#: C/gosoverview.xml:476(para)
+msgid ""
+"The right-hand pane of the dialog lists files and folders in the current "
+"location. You can use the mouse or the arrow keys on your keyboard to select "
+"a file."
+msgstr ""
+"В правій частині діалогового вікна розташований список файлів і тек в "
+"поточному місці. Вибрати файл можна за допомогою миші або клавіш зі "
+"стрілками з клавіатури."
+
+#: C/gosoverview.xml:477(para)
+msgid ""
+"Once a file is selected in the list, perform one of the following actions to "
+"open it:"
+msgstr ""
+"Після того як файл вибраний, виконайте одну з наступних дій, щоб відкрити "
+"його:"
+
+#: C/gosoverview.xml:479(para)
+msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgstr "Натисніть кнопку <guibutton>Відкрити</guibutton>."
+
+#: C/gosoverview.xml:480(para)
+msgid "Press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr "Натисніть <keycap>Return</keycap>."
+
+#: C/gosoverview.xml:481(para)
+msgid "Press <keycap>Spacebar</keycap>."
+msgstr "Натисніть <keycap>Spacebar</keycap>."
+
+#: C/gosoverview.xml:482(para)
+msgid "Double-click the file."
+msgstr "Двічі клацніть по файлу."
+
+#: C/gosoverview.xml:484(para)
+msgid ""
+"If you open a folder or a location instead of a file, the <guilabel>Open "
+"File</guilabel> dialog updates to show the contents of that folder or "
+"location."
+msgstr ""
+"Якщо ви відкриєте теку або локальну адресу, замість файла, діалогове вікно "
+"<guilabel>Відкрити файл</guilabel> оновиться, щоб показати вміст цієї теки "
+"або локальної адреси."
+
+#: C/gosoverview.xml:486(para)
+msgid ""
+"To change the location shown in the right-hand pane, do one of the following:"
+msgstr ""
+"Щоб змінити локальну адресу показану в правій частині вікна, виконайте одну "
+"з таких дій:"
+
+#: C/gosoverview.xml:488(para)
+msgid "Open a folder that is listed in the current location."
+msgstr "Відкрийте теку розташовану в поточній локальній адресі."
+
+#: C/gosoverview.xml:489(para)
+msgid ""
+"Open an item in the left-hand pane. This pane lists places such as your "
+"Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flash drives, "
+"places on your network, and your <link linkend=\"caja-bookmarks"
+"\">bookmarks</link>."
+msgstr ""
+"Відкрийте об'єкт розташований в лівій частині вікна. В цій частині "
+"знаходиться список локальних адрес: тека документів, ваш домашній каталог, "
+"змінні носії (наприклад, компакт-диски і флеш-накопичувачі), адреси у вашій "
+"мережі та <link linkend=\"caja-bookmarks\">закладки</link>."
+
+#: C/gosoverview.xml:490(para)
+msgid ""
+"Click one of the buttons in the path bar above the file listing pane. This "
+"shows the hierarchy of folders that contain your current location. Use the "
+"arrow buttons to either side of the button bar if the list of folders is too "
+"long to fit."
+msgstr ""
+"Натисніть одну з кнопок в рядку адрес над списком файлів. З'явиться ієрархія "
+"тек, які містить поточна локальна адреса. Використовуйте кнопки зі стрілками "
+"в панелі управління, якщо список тек занадто довгий і не вміщується в рядку."
+
+#: C/gosoverview.xml:493(para)
+msgid ""
+"The lower part of the <guilabel>Open File</guilabel> dialog may contain "
+"further options specific to the current application."
+msgstr ""
+"Нижня частина діалогового вікна <guilabel>Відкрити файл</guilabel> може "
+"містити додаткові параметри, специфічні для поточної програми."
+
+#: C/gosoverview.xml:496(title)
+msgid "Filtering the File List"
+msgstr "Фільтрація списку файлів"
+
+#: C/gosoverview.xml:497(para)
+msgid ""
+"You can restrict the file list to show only files of certain types. To do "
+"this, choose a file type from the drop-down list beneath the file list pane. "
+"The list of file types depends on the application you are currently using. "
+"For example, a graphics application will list different image file formats, "
+"and a text editor will list different types of text file."
+msgstr ""
+"Ви можете обмежити список файлів до показу лише певних типів файлів. Для "
+"цього, виберіть тип файла з розкривного списку під списком файлів. Список "
+"типів файлів, залежить від програми, яку ви в даний момент використовуєте. "
+"Наприклад, в списку файлів для програм роботи з графікою будуть показані "
+"формати файлів зображень, а в списку файлів для текстового редактора — різні "
+"типи текстових файлів."
+
+#: C/gosoverview.xml:501(title)
+msgid "Find-as-you-type"
+msgstr "Пошук під час набору"
+
+#: C/gosoverview.xml:502(para)
+msgid ""
+"If you know the name of the file you want to open, begin typing it: the file "
+"list will jump to show you files whose names begin with the characters you "
+"type. Arrow keys will now select from only these files. The characters you "
+"have typed appear in a pop-up window at the base of the file list."
+msgstr ""
+"Якщо знаєте ім'я файлу який хочете відкрити, почніть вводити його: список "
+"файлів прокрутиться, щоб показати файли, імена яких починаються з введених "
+"символів. Тепер, клавішами зі стрілками можна буде вибирати тільки з цих "
+"файлів. Введені символи будуть з'являтись в спливаючому вікні в основі "
+"списку файлів."
+
+#: C/gosoverview.xml:503(para)
+msgid "To cancel find-as-you-type, press <keycap>Esc</keycap>."
+msgstr "Натисніть <keycap>Esc</keycap>, щоб відмінити пошук під час набору."
+
+#: C/gosoverview.xml:507(title)
+msgid "Choosing a folder"
+msgstr "Вибір теки"
+
+#: C/gosoverview.xml:508(para)
+msgid ""
+"You might sometimes need to choose a folder to work with rather than open a "
+"file. For example, if you use <ulink type=\"help\" url=\"help:file-roller"
+"\"><application>Archive Manager</application></ulink> to extract files from "
+"an archive, you need to choose a folder to place the files into. In this "
+"case, the files in the current location are greyed out, and pressing "
+"<guibutton>Open</guibutton> when a folder is selected will choose that "
+"folder."
+msgstr ""
+"Іноді виникає потреба вибрати в першу чергу теку для роботи перш ніж "
+"відкрити файл. Наприклад, якщо ви використовуєте програму <ulink type=\"help"
+"\" url=\"help:file-roller\"><application>Менеджер архівів</application></"
+"ulink>, щоб витягти файли з архіву, потрібно вибрати теку в яку вони будуть "
+"розташовані. В цьому випадку, файли в поточному місці будуть позначені сірим "
+"кольором а натискання кнопки <guibutton>Відкрити</guibutton>, коли тека "
+"виділена, вибере цю теку."
+
+#: C/gosoverview.xml:512(title)
+msgid "Open Location"
+msgstr "Відкривання локальної адреси"
+
+#: C/gosoverview.xml:513(para)
+msgid ""
+"You can type a full or relative path to the file you want to open. Press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> or click the "
+"button at the top left of the window to show (or hide) the "
+"<guilabel>Location</guilabel> field. Alternatively, begin typing a full path "
+"starting with <filename>/</filename> to show the <guilabel>Location</"
+"guilabel> field."
+msgstr ""
+"Ви можете ввести повний або відносний шлях до файлу, який бажаєте відкрити. "
+"Натисніть комбінацію клавіш <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</"
+"keycap></keycombo> або кнопку в лівому верхньому кутку вікна, щоб показати "
+"(або приховати) текстове поле <guilabel>Адреса</guilabel>. Як альтернатива, "
+"почніть вводити повний шлях починаючи з <filename>/</filename>, щоб показати "
+"текстове поле <guilabel>Адреса</guilabel>."
+
+#: C/gosoverview.xml:514(para)
+msgid ""
+"Type a path from the current location, or an absolute path beginning with "
+"<filename>/</filename> or <filename>~/</filename>. The <guilabel>Location</"
+"guilabel> field has the following features to simplify the typing of a full "
+"filename:"
+msgstr ""
+"Введіть шлях від поточної адреси або повний шлях, починаючи з <filename>/</"
+"filename> або з <filename>~/</filename>. Текстове поле <guilabel>Адреса</"
+"guilabel> має наступні особливості для спрощення введення повного імені "
+"файлу:"
+
+#: C/gosoverview.xml:516(para)
+msgid ""
+"A drop-down of possible file and folder names is displayed once you begin "
+"typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> and "
+"<keycap>Return</keycap> to choose from the list."
+msgstr ""
+"Як тільки ви починаєте вводити, з'являється спадний список з вірогідними "
+"іменами файлів і тек. Використовуйте клавіші <keycap>стрілка вниз</keycap>, "
+"<keycap>стрілка вверх</keycap> і <keycap>Return</keycap>, щоб вибирати "
+"варіанти зі списку."
+
+#: C/gosoverview.xml:517(para)
+msgid ""
+"If the part of the name typed uniquely identifies a file or folder, the name "
+"is auto-completed. Press <keycap>Tab</keycap> to accept the suggested text. "
+"For example, if you type \"Do\", and the only object in the folder beginning "
+"with \"Do\" is <filename>Documents</filename>, then the entire name appears "
+"in the field."
+msgstr ""
+"Якщо введена частина імені однозначно визначає файл або теку, воно "
+"автоматично буде завершене. Натисніть клавішу <keycap>Tab</keycap>, щоб "
+"погодитися із запропонованим варіантом. Наприклад, ви ввели \"До\" а єдиний "
+"об'єкт в цій теці, який починається з \"До\" це <filename>Документи</"
+"filename>, то в такому випадку в полі з'явиться це повне ім'я."
+
+#: C/gosoverview.xml:522(title)
+msgid "Opening Remote Locations"
+msgstr "Відкривання віддаленої адреси"
+
+#: C/gosoverview.xml:523(para)
+msgid ""
+"You can open files in remote locations by choosing the location from the "
+"left panel, or by typing a path to a remote location into the "
+"<guilabel>Location</guilabel> field."
+msgstr ""
+"Ви можете відкривати файли з віддалених адрес, вибираючи адреси в лівій "
+"частині вікна, або ввівши шлях до них в поле <guilabel>Адреса</guilabel>."
+
+#: C/gosoverview.xml:524(para)
+msgid ""
+"If you require a password to access the remote location, you will be asked "
+"for it when you open it."
+msgstr ""
+"Якщо для доступу до віддаленої адреси потрібен пароль, вам буде "
+"запропоновано ввести його під час її відкривання."
+
+#: C/gosoverview.xml:528(title)
+msgid "Adding and Removing Bookmarks"
+msgstr "Додавання та видалення закладок"
+
+#: C/gosoverview.xml:529(para)
+msgid ""
+"To add the current location to the bookmarks list, press <guibutton>Add</"
+"guibutton>, or right-click a folder in the file list and choose "
+"<guimenuitem>Add to Bookmarks</guimenuitem>. You can add any folder that is "
+"listed in the current location by dragging it to the bookmarks list."
+msgstr ""
+"Щоб додати поточну адресу до списку закладок, натисніть <guibutton>Додати</"
+"guibutton> або натисніть праву кнопку миші з вказівником на теці в списку "
+"файлів і виберіть <guimenuitem>Додати до закладок</guimenuitem>. Також можна "
+"додати будь-яку теку з поточного місця до закладок перетягнувши її до списку "
+"закладок."
+
+#: C/gosoverview.xml:530(para)
+msgid ""
+"To remove a bookmark from the list, select it and press <guibutton>Remove</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Щоб видалити закладку зі списку, виділіть її і натисніть "
+"<guibutton>Видалити</guibutton>."
+
+#: C/gosoverview.xml:531(para)
+msgid ""
+"Changes you make to the bookmarks list also affect the <guimenu>Places</"
+"guimenu> menu. For more on bookmarks, see <xref linkend=\"caja-bookmarks"
+"\"/>."
+msgstr ""
+"Зміни, які вносяться в список закладок, також впливають на меню "
+"<guimenu>Місця</guimenu>. Детальніше про закладки дивіться <xref linkend="
+"\"caja-bookmarks\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:534(title)
+msgid "Showing hidden files"
+msgstr "Показ прихованих файлів"
+
+#: C/gosoverview.xml:535(para)
+msgid ""
+"To show hidden files in the file list, right-click in the file list and "
+"choose <guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem>. For more on hidden "
+"files, see <xref linkend=\"caja-managing-hidden-files\"/>."
+msgstr ""
+"Щоб показати приховані файли в списку файлів, натисніть праву кнопку миші з "
+"вказівником в списку файлів і виберіть <guimenuitem>Показувати приховані "
+"файли</guimenuitem>. Детальніше про приховані файли дивіться <xref linkend="
+"\"caja-managing-hidden-files\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:539(title)
+msgid "Saving a File"
+msgstr "Збереження файла"
+
+#: C/gosoverview.xml:540(para)
+msgid ""
+"The first time you save your work in an application, the <guilabel>Save As</"
+"guilabel> dialog will ask you for a location and name for the new file. When "
+"you save the file on subsequent occasions it will be updated immediately and "
+"you will not be asked to re-enter a location or name for the file. To save "
+"to a new file, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save "
+"As</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Під час першого збереження результатів своєї роботи в програмі, в "
+"діалоговому вікні <guilabel>Зберегти як</guilabel> вам буде запропоновано "
+"вказати місце розташування та ім'я для нового файла. Під час наступних "
+"випадків збереження в цей файл, він буде негайно оновлюватися без запиту про "
+"місце розташування та ім'я. Щоб зберегти в інший новий файл, виберіть "
+"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Зберегти як</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/gosoverview.xml:541(para)
+msgid ""
+"You can enter a filename and choose a location to save in from the drop-down "
+"list of bookmarks and commonly-used locations."
+msgstr ""
+"Ви можете ввести ім'я файла та вибрати місце для його збереження в спадному "
+"списку закладок і часто використовуваних адрес."
+
+#: C/gosoverview.xml:544(title)
+msgid "Saving in another location"
+msgstr "Збереження за іншою адресою"
+
+#: C/gosoverview.xml:545(para)
+msgid ""
+"To save the file in a location not listed in the drop-down list, click the "
+"<guilabel>Browse for other folders</guilabel> expansion label. This shows a "
+"file browser similar to the one in the <guilabel>Open File</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Щоб зберегти файл за не зазначеною в спадному списку адресою, натисніть "
+"розширюваний надпис <guilabel>Оглянути інші теки</guilabel>. З'явиться "
+"файловий браузер, подібний до такого, як і в діалоговому вікні "
+"<guilabel>Відкрити файл</guilabel>."
+
+#: C/gosoverview.xml:546(para)
+msgid ""
+"The expanded <guilabel>Save File</guilabel> dialog has the same features as "
+"the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</guilabel> "
+"dialog</link>, such as filtering, find-as-you-type, and adding and removing "
+"bookmarks."
+msgstr ""
+"Розширене діалогове вікно <guilabel>Зберегти файл</guilabel> має такі ж "
+"особливості, як і <link linkend=\"filechooser-open\">діалогове вікно "
+"<guilabel>Відкрити файл</guilabel></link>, тобто, фільтрування, пошук під "
+"час набору та додавання і видалення закладок."
+
+#: C/gosoverview.xml:550(title)
+msgid "Replacing an existing file"
+msgstr "Заміна існуючого файла"
+
+#: C/gosoverview.xml:551(para)
+msgid ""
+"If you type in the name of an existing file, you will be asked whether you "
+"wish to replace the existing file with your current work. You can also do "
+"this by choosing the file you want to overwrite in the browser."
+msgstr ""
+"Якщо ви введете ім'я наявного файлу, вам буде запропоновано замінити його "
+"своєю поточною роботою. Також можна зробити це, вибравши файл, який потрібно "
+"перезаписати, зі списку в браузері."
+
+#: C/gosoverview.xml:555(title)
+msgid "Typing a Path"
+msgstr "Введення шляху файла"
+
+#: C/gosoverview.xml:556(para)
+msgid ""
+"To specify a path to save a file, type it into the <guilabel>Name</guilabel> "
+"field. A drop-down of possible file and folder names is displayed once you "
+"begin typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> "
+"and <keycap>Return</keycap> to choose from the list. If only one file or "
+"folder matches the partial name you have typed, press <keycap>Tab</keycap> "
+"to complete the name."
+msgstr ""
+"Щоб вказати шлях для збереження файла, введіть його в поле <guilabel>Ім'я</"
+"guilabel>. Як тільки ви почнете набирати, з'явиться розкривний список з "
+"вірогідними варіантами імен файлів і тек. Використовуйте клавіші "
+"<keycap>стрілка вниз</keycap>, <keycap>стрілка вверх</keycap> і "
+"<keycap>Return</keycap>, щоб вибрати варіант зі списку. Якщо існує тільки "
+"один файл або тека, чиє ім'я підходить до набраної вами частини імені, "
+"натисніть клавішу <keycap>Tab</keycap>, щоб завершити ім'я."
+
+#: C/gosoverview.xml:560(title)
+msgid "Creating a New Folder"
+msgstr "Створення нової теки"
+
+#: C/gosoverview.xml:561(para)
+msgid ""
+"If you would like to create a new folder to save your file in, press the "
+"<guibutton>Create Folder</guibutton> button. Type a name for the new folder "
+"and press <keycap>Return</keycap>. You can then choose to save your file in "
+"the new folder, as you would with any other folder."
+msgstr ""
+"Якщо потрібно створити нову теку для збереження файла, натисніть кнопку "
+"<guibutton>Створити теку</guibutton>. Введіть ім'я для нової теки і "
+"натисніть клавішу <keycap>Return</keycap>. Потім можна вибирати збереження "
+"файла в нову теку, як і в будь-яку іншу."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:88(None) C/goscaja.xml:361(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_browser_mode.png'; "
+"md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_browser_mode.png'; "
+"md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:109(None) C/goscaja.xml:171(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_spatial_mode.png'; "
+"md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_spatial_mode.png'; "
+"md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:156(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_spatial_view.png'; "
+"md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_spatial_view.png'; "
+"md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:604(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:624(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_go_to_location.png'; "
+"md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_go_to_location.png'; "
+"md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:641(None) C/goscaja.xml:981(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:995(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_search_results.png'; "
+"md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_search_results.png'; "
+"md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1009(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_refine_search.png'; "
+"md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_refine_search.png'; "
+"md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1030(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_restore_saved_search.png'; "
+"md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_restore_saved_search.png'; "
+"md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1156(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_spatial_icon_view.png'; "
+"md5=c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_spatial_icon_view.png'; "
+"md5=c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1173(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_spatial_list_view.png'; "
+"md5=99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_spatial_list_view.png'; "
+"md5=99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1399(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_zoom_out_button.png'; "
+"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_zoom_out_button.png'; "
+"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1419(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_normal_size_button.png'; "
+"md5=5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_normal_size_button.png'; "
+"md5=5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1441(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_zoom_in_button.png'; "
+"md5=0369994f20b3221243b5b7550a5a9318"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_zoom_in_button.png'; "
+"md5=0369994f20b3221243b5b7550a5a9318"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1634(None) C/gosbasic.xml:417(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1654(None) C/gosbasic.xml:434(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1677(None) C/gosbasic.xml:451(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1733(None) C/gosbasic.xml:470(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:2452(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_trash_launcher.png'; "
+"md5=42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_trash_launcher.png'; "
+"md5=42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:2634(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_emblem.png'; md5=4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_emblem.png'; md5=4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:2681(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_link_emblem.png'; md5=7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_link_emblem.png'; md5=7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:2699(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_nowrite_emblem.png'; "
+"md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_nowrite_emblem.png'; "
+"md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:2716(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_noread_emblem.png'; "
+"md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_noread_emblem.png'; "
+"md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a"
+
+#: C/goscaja.xml:2(title)
+msgid "Working with Files"
+msgstr "Робота з файлами"
+
+#: C/goscaja.xml:37(para)
+msgid ""
+"This chapter describes how to use the <application>Caja</application> "
+"file manager."
+msgstr ""
+"У цьому розділі описується, як використовувати файловий менеджер "
+"<application>Caja</application>."
+
+#: C/goscaja.xml:43(primary) C/goscaja.xml:130(primary)
+#: C/goscaja.xml:267(primary) C/goscaja.xml:343(primary)
+#: C/goscaja.xml:560(primary) C/goscaja.xml:587(primary)
+#: C/goscaja.xml:655(primary) C/goscaja.xml:659(primary)
+#: C/goscaja.xml:732(primary) C/goscaja.xml:820(primary)
+#: C/goscaja.xml:860(primary) C/goscaja.xml:878(primary)
+#: C/goscaja.xml:891(primary) C/goscaja.xml:905(primary)
+#: C/goscaja.xml:919(primary) C/goscaja.xml:944(primary)
+#: C/goscaja.xml:972(primary) C/goscaja.xml:1020(primary)
+#: C/goscaja.xml:1046(primary) C/goscaja.xml:1141(primary)
+#: C/goscaja.xml:1188(primary) C/goscaja.xml:1336(primary)
+#: C/goscaja.xml:1354(primary) C/goscaja.xml:1474(primary)
+#: C/goscaja.xml:1595(primary) C/goscaja.xml:1750(primary)
+#: C/goscaja.xml:1793(primary) C/goscaja.xml:1837(primary)
+#: C/goscaja.xml:1856(primary) C/goscaja.xml:1878(primary)
+#: C/goscaja.xml:1921(primary) C/goscaja.xml:1942(primary)
+#: C/goscaja.xml:1972(primary) C/goscaja.xml:2005(primary)
+#: C/goscaja.xml:2033(primary) C/goscaja.xml:2198(primary)
+#: C/goscaja.xml:2315(primary) C/goscaja.xml:2365(primary)
+#: C/goscaja.xml:2569(primary) C/goscaja.xml:2573(primary)
+#: C/goscaja.xml:2609(primary) C/goscaja.xml:2617(primary)
+#: C/goscaja.xml:2622(primary) C/goscaja.xml:2735(primary)
+#: C/goscaja.xml:2839(primary) C/goscaja.xml:2988(primary)
+#: C/goscaja.xml:3141(primary) C/goscaja.xml:3248(primary)
+#: C/goscaja.xml:3273(primary) C/goscaja.xml:3343(primary)
+#: C/goscaja.xml:3347(primary) C/goscaja.xml:3385(primary)
+#: C/goscaja.xml:3518(primary) C/goscaja.xml:3601(primary)
+#: C/goscaja.xml:3606(primary) C/goscaja.xml:3905(primary)
+#: C/goscaja.xml:4175(primary)
+msgid "file manager"
+msgstr "файловий менеджер"
+
+#: C/goscaja.xml:47(title)
+msgid "File Manager Functionality"
+msgstr "Функціональність файлового менеджера"
+
+#: C/goscaja.xml:48(para)
+msgid ""
+"The <application>Caja</application> file manager provides a simple and "
+"integrated way to manage your files and applications. You can use the file "
+"manager to do the following:"
+msgstr ""
+"Файловий менеджер <application>Caja</application> надає простий і "
+"комплексний підхід для керування файлами і програмами. Ви можете "
+"використовувати його, щоб виконувати наступні дії:"
+
+#: C/goscaja.xml:52(para)
+msgid "Create folders and documents"
+msgstr "Створення тек і документів"
+
+#: C/goscaja.xml:53(para)
+msgid "Display your files and folders"
+msgstr "Відображення файлів і тек"
+
+#: C/goscaja.xml:54(para)
+msgid "Search and manage your files"
+msgstr "Пошук та управління файлами"
+
+#: C/goscaja.xml:55(para)
+msgid "Run scripts and launch applications"
+msgstr "Запуск скриптів та програм"
+
+#: C/goscaja.xml:56(para)
+msgid "Customize the appearance of files and folders"
+msgstr "Налаштування зовнішнього вигляду файлів і тек"
+
+#: C/goscaja.xml:57(para)
+msgid "Open special locations on your computer"
+msgstr "Відкривання спеціальних адрес в вашому комп'ютері"
+
+#: C/goscaja.xml:58(para)
+msgid "Write data to a CD or DVD"
+msgstr "Запис даних до CD або DVD дисків"
+
+#: C/goscaja.xml:59(para)
+msgid "Install and remove fonts"
+msgstr "Встановлення та видалення шрифтів"
+
+#: C/goscaja.xml:61(para)
+msgid ""
+"The file manager lets you organize your files into folders. Folders can "
+"contain files and may also contain other folders. Using folders can help you "
+"find your files more easily."
+msgstr ""
+"Файловий менеджер дозволяє організовувати файли в теках. Вони можуть містити "
+"файли та інші теки. Використання тек дозволяє простіше і скоріше знаходити "
+"файли."
+
+#: C/goscaja.xml:62(para)
+msgid ""
+"<application>Caja</application> also manages the desktop. The desktop "
+"lies behind all other visible items on your screen. The desktop is an active "
+"component of the way you use your computer."
+msgstr ""
+"Також <application>Caja</application> керує стільницею. Вона розташована "
+"в основі всіх інших видимих елементів на екрані і є активним компонентом під "
+"час використання комп'ютера."
+
+#: C/goscaja.xml:65(para)
+msgid ""
+"Every user has a Home Folder. The Home Folder contains all of the user's "
+"files. The desktop is another folder. The desktop contains special icons "
+"allowing easy access to the users Home Folder, Trash, and also removable "
+"media such as floppy disks, CDs and USB flashdrives."
+msgstr ""
+"Кожен користувач має домашню теку в якій містяться всі файли користувача. "
+"Стільниця це також свого роду тека. Вона містить спеціальні піктограми, які "
+"забезпечують вільний доступ для користувачів до домашньої теки, смітника а "
+"також змінних носіїв, таких як дискети, компакт-диски та флеш-накопичувачі "
+"USB."
+
+#: C/goscaja.xml:67(para)
+msgid ""
+"<application>Caja</application> is always running while you are using "
+"MATE. To open a new <application>Caja</application> window, double-"
+"click on an appropriate icon on the desktop such as <guimenuitem>Home</"
+"guimenuitem> or <guimenuitem>Computer</guimenuitem>, or choose an item from "
+"<link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</guimenuitem> menu</link> "
+"on the top panel."
+msgstr ""
+"<application>Caja</application> завжди працює під час використання "
+"MATE. Щоб відкрити нове вікно <application>Caja</application>, двічі "
+"клацніть на відповідній піктограмі, наприклад, <guimenuitem>Домашній "
+"каталог</guimenuitem> чи <guimenuitem>Комп'ютер</guimenuitem> або виберіть "
+"пункт з <link linkend=\"places-menu\">меню <guimenuitem>Місця</guimenuitem></"
+"link> на верхній панелі."
+
+#: C/goscaja.xml:68(para)
+msgid ""
+"In MATE many things are files, such as word processor documents, "
+"spreadsheets, photos, movies, and music."
+msgstr ""
+"В MATE багато речей є файлами, наприклад: текстові документи, електронні "
+"таблиці, фотографії, фільми, музика."
+
+#: C/goscaja.xml:72(title)
+msgid "File Manager Presentation"
+msgstr "Зовнішній вигляд файлового менеджера"
+
+#: C/goscaja.xml:73(para)
+msgid ""
+"<application>Caja</application> provides two modes in which you can "
+"interact with your filesystem: spatial and browser mode. You may decide "
+"which method you prefer and set <application>Caja</application> to "
+"always use this by selecting (or deselecting) <guilabel>Always open in "
+"browser windows</guilabel> in the <guilabel>Behavior</guilabel> tab of the "
+"<link linkend=\"caja-preferences\">Caja preferences dialog</link>."
+msgstr ""
+"<application>Caja</application> надає два режими роботи для взаємодії з "
+"файловою системою: просторовий режим та режим переглядача. Ви маєте "
+"вирішити, якому режиму надати перевагу. Щоб налаштувати "
+"<application>Caja</application> до роботи в одному з них, поставте (або "
+"приберіть) прапорець <guilabel>Завжди відкривати у вікні переглядача</"
+"guilabel> на вкладці <guilabel>Поведінка</guilabel> в діалоговому вікні "
+"<link linkend=\"caja-preferences\">Параметри файлового менеджера</link>."
+
+#: C/goscaja.xml:74(para)
+msgid ""
+"Spatial mode is the default in MATE, but your distributor, vendor, or "
+"system administrator may have configured <application>Caja</application> "
+"to use browser mode by default."
+msgstr ""
+"За замовчуванням в MATE використовується просторовий режим, але Ваш "
+"дистриб'ютор, постачальник або системний адміністратор можуть налаштувати "
+"<application>Caja</application> до використання режиму переглядача за "
+"замовчуванням."
+
+#: C/goscaja.xml:75(para)
+msgid "The following explains the difference between the two modes:"
+msgstr "Далі наведені відмінності між двома режимами:"
+
+#. BROWSER
+#: C/goscaja.xml:78(term)
+msgid "Browser mode: browse your files and folders"
+msgstr "Режим переглядача: перегляд файлів і тек"
+
+#: C/goscaja.xml:80(para)
+msgid ""
+"The file manager window represents a browser, which can display any "
+"location. Opening a folder updates the current file manager window to show "
+"the contents of the new folder."
+msgstr ""
+"Вікно файлового менеджера представляє собою браузер, який може відобразити "
+"будь-яке місце в комп'ютері. Відкриття теки оновлює поточне вікно файлового "
+"менеджера, щоб показати вміст вибраної теки."
+
+#: C/goscaja.xml:81(para)
+msgid ""
+"As well as the folder contents, the browser window displays a toolbar with "
+"common actions and locations, a location bar that shows the current location "
+"in the hierarchy of folders, and a sidebar that can hold different kinds of "
+"information."
+msgstr ""
+"Окрім вмісту теки, вікно переглядача містить панель інструментів для часто "
+"вживаних дій та адрес, адресний рядок, який показує поточне положення в "
+"ієрархії тек і бічну панель, яка може містити різноманітні види інформації."
+
+#: C/goscaja.xml:82(para)
+msgid ""
+"In Browser Mode, you typically have fewer file manager windows open at a "
+"time. For more information on using browser mode see <xref linkend="
+"\"caja-browser-mode\"/>."
+msgstr ""
+"В режимі переглядача, зазвичай потрібно відкривати менше вікон файлового "
+"менеджера одночасно. Для отримання додаткової інформації про використання "
+"режиму переглядача дивіться <xref linkend=\"caja-browser-mode\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:84(title)
+msgid "<application>Caja</application> in browser mode."
+msgstr "<application>Caja</application> в режимі переглядача."
+
+#: C/goscaja.xml:91(phrase)
+msgid "Caja in browser mode."
+msgstr "Caja в режимі переглядача."
+
+#: C/goscaja.xml:99(term)
+msgid "Spatial mode: navigate your files and folders as objects"
+msgstr "Просторовий режим: керування файлами і теками як об'єктами"
+
+#: C/goscaja.xml:101(para)
+msgid ""
+"The file manager window represents a particular folder. Opening a folder "
+"opens the new window for that folder. Each time you open a particular "
+"folder, you will find its window displayed in the same place on the screen "
+"and the same size as the last time you viewed it (this is the reason for the "
+"name 'spatial mode')."
+msgstr ""
+"Вікно файлового менеджера являє собою окрему теку. Кожна тека відкривається "
+"в новому вікні, яке з'являється на екрані на тому самому місці і того самого "
+"розміру, як і під час останнього перегляду цієї теки (тому цей режим і "
+"називається просторовим)."
+
+#: C/goscaja.xml:102(para)
+msgid ""
+"Using spatial mode may lead to more open file manager windows on the screen. "
+"On the other hand, some users find that representing files and folders as "
+"though they were real physical objects with particular locations makes it "
+"easier to work with them. For more information on using spatial mode see "
+"<xref linkend=\"caja-spatial-mode\"/>"
+msgstr ""
+"Під час використання просторового режиму, на екрані може з'явитись занадто "
+"багато відкритих вікон. З іншого боку, деякі користувачі вважають, що з "
+"файлами і теками зручніше працювати, якщо вони представлені, як реальні "
+"фізичні об'єкти в конкретних місцях. Детальніше про використання "
+"просторового режиму дивіться <xref linkend=\"caja-spatial-mode\"/>"
+
+#: C/goscaja.xml:105(title) C/goscaja.xml:112(phrase)
+#: C/goscaja.xml:167(title) C/goscaja.xml:174(phrase)
+msgid "Three Folders Opened in Spatial Mode."
+msgstr "Три теки відкриті в просторовому режимі."
+
+#: C/goscaja.xml:118(para)
+msgid ""
+"Notice how, when in spatial mode, <application>Caja</application> "
+"indicates an open folder with a different icon."
+msgstr ""
+"Зверніть увагу, що в просторовому режимі, <application>Caja</"
+"application> показує кожну відкриту теку з інакшою піктограмою."
+
+#: C/goscaja.xml:127(title)
+msgid "Spatial Mode"
+msgstr "Просторовий режим"
+
+#: C/goscaja.xml:131(secondary)
+msgid "navigating"
+msgstr "перегляд"
+
+#: C/goscaja.xml:133(para)
+msgid ""
+"The following section describes how to browse your system using the "
+"<application>Caja</application> file manager when configured in spatial "
+"mode. In spatial mode, each <application>Caja</application> window "
+"corresponds to a single folder. When you open a folder its window appears at "
+"the same place on the screen as the last time you looked at it. This is the "
+"default behaviour in <application>Caja</application>."
+msgstr ""
+"В наступному розділі описується, як переглядати систему, використовуючи "
+"файловий менеджер <application>Caja</application> в просторовому режимі. "
+"В цьому режимі кожне вікно <application>Caja</application> відповідає "
+"окремій теці. Коли ви відкриваєте теку, її вікно з'являється в тому ж місці "
+"на екрані, в якому воно перебувало останнього разу. Цей режим в "
+"<application>Caja</application> встановлений за замовчуванням."
+
+#: C/goscaja.xml:134(para) C/goscaja.xml:347(para)
+msgid ""
+"For a comparison of browser mode and spatial mode, see <xref linkend="
+"\"caja-presentation\"/>."
+msgstr ""
+"Про порівняння режиму перегляду і просторового режиму дивіться <xref linkend="
+"\"caja-presentation\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:136(title)
+msgid "Spatial Windows"
+msgstr "Просторові вікна"
+
+#: C/goscaja.xml:137(para)
+msgid ""
+"A new spatial window opens each time you open a folder. To open a folder, do "
+"one of the following:"
+msgstr ""
+"Кожного разу під час відкривання теки, відкривається нове просторове вікно. "
+"Щоб відкрити теку, виконайте одну з таких дій:"
+
+#: C/goscaja.xml:140(para)
+msgid "Double-click the folder's icon on the desktop or an existing window"
+msgstr ""
+"Двічі клацніть на піктограмі теки на стільниці або в раніше відкритому вікні"
+
+#: C/goscaja.xml:141(para)
+msgid ""
+"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Виділіть теку і натисніть <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
+"keycombo>."
+
+#: C/goscaja.xml:142(para)
+msgid ""
+"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>down "
+"arrow</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"Виділіть теку і натисніть <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>стрілка "
+"вниз</keycap></keycombo>"
+
+#: C/goscaja.xml:143(para)
+msgid ""
+"Choose an item from the <link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</"
+"guimenuitem> menu</link> on the top panel. Your Home Folder and folders you "
+"have bookmarked are listed here. For more on bookmarks, see <xref linkend="
+"\"caja-bookmarks\"/>."
+msgstr ""
+"Перейдіть в <link linkend=\"places-menu\">меню <guimenuitem>Місця</"
+"guimenuitem></link> на верхній панелі. В ньому розташований ваш домашній "
+"каталог та теки закладок. Докладніше про закладки дивіться <xref linkend="
+"\"caja-bookmarks\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:146(para)
+msgid ""
+"To close the current folder while opening the new one, hold down "
+"<keycap>Shift</keycap> when double-clicking, or press "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down arrow</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Щоб закрити поточну теку під час відкривання нової, утримуйте клавішу "
+"<keycap>Shift</keycap> під час подвійного натискання або натисніть "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>стрілка вниз</"
+"keycap></keycombo>."
+
+#: C/goscaja.xml:148(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-FIG-504\"/> shows a spatial mode window that "
+"displays the contents of the Computer folder."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscaja-FIG-504\"/> показує вікно в просторовому режимі, "
+"яке відображає вміст теки Комп'ютер."
+
+#: C/goscaja.xml:151(title)
+msgid ""
+"Contents of a folder in a spatial mode.<indexterm><primary>file manager</"
+"primary><secondary>icon view</secondary><tertiary>illustration</tertiary></"
+"indexterm>"
+msgstr ""
+"Вміст теки в просторовому режимі.<indexterm><primary>файловий менеджер</"
+"primary><secondary>як піктограма</secondary><tertiary>ілюстрація</tertiary></"
+"indexterm>"
+
+#: C/goscaja.xml:159(phrase)
+msgid "Displaying a folder in spatial mode."
+msgstr "Відображення теки в просторовому режимі."
+
+#: C/goscaja.xml:164(para)
+msgid ""
+"In spatial mode each open <application>Caja</application> windows shows "
+"only one location. Selecting a second location will open a second "
+"<application>Caja</application> window. Because each location remembers "
+"the previous position on screen in which it was opened it allows you to "
+"easily recognize folders when many of them are open at once."
+msgstr ""
+"В просторовому режимі, кожне відкрите вікно <application>Caja</"
+"application> показує тільки одну адресу. Вибір іншої адреси відкриває друге "
+"вікно <application>Caja</application>. Оскільки для кожної адреси "
+"запам'ятовується попередня позиція на екрані, ви можете легко розпізнати "
+"потрібні теки серед багатьох відкритих одночасно."
+
+#: C/goscaja.xml:165(para)
+msgid ""
+"Some people consider spatial mode better, particularly for moving files or "
+"folders to different location, others find the number of open windows "
+"daunting. <xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-spatial-many-open\"/> shows "
+"an example of spatial browsing with many open locations."
+msgstr ""
+"Деякі люди вважають просторовий режим кращим для роботи, особливо під час "
+"переміщення файлів або тек в інше місце, інші знаходять, що кількість "
+"відкритих вікон надмірна. <xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-spatial-many-"
+"open\"/> показує приклад перегляду в просторовому режимі багатьох відкритих "
+"адрес."
+
+#: C/goscaja.xml:180(para)
+msgid ""
+"Because spatial mode will fill your screen with <application>Caja</"
+"application> windows it is important to be able to reposition them "
+"effectively. By holding the <keycap>Alt</keycap> key and clicking anywhere "
+"within the bounds of a <application>Caja</application> window you may "
+"reposition it simply, instead of requiring that you reposition it by "
+"dragging its title bar."
+msgstr ""
+"Оскільки в просторовому режимі екран буде заповнений вікнами "
+"<application>Caja</application>, важливо мати можливість переміщати їх "
+"для ефективного використання. Для цього, утримуючи клавішу <keycap>Alt</"
+"keycap> клацніть в будь-якому місці в межах вікна <application>Caja</"
+"application> і переміщайте його, утримуючи за будь-яку частину, а не лише за "
+"заголовок."
+
+#: C/goscaja.xml:184(title)
+msgid "Spatial Window Components"
+msgstr "Компоненти вікна в просторовому режимі"
+
+#: C/goscaja.xml:185(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-85\"/> describes the components of file "
+"object windows."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-85\"/> описує компоненти об'єктів вікон."
+
+#: C/goscaja.xml:188(title)
+msgid "The Spatial Window Components"
+msgstr "Компоненти вікна в просторовому режимі"
+
+#: C/goscaja.xml:195(para) C/goscaja.xml:384(para)
+msgid "Component"
+msgstr "Компонент"
+
+#: C/goscaja.xml:208(para) C/goscaja.xml:397(para)
+msgid "Contains menus that you use to perform tasks in the file manager."
+msgstr ""
+"Містить меню через які виконуються різні завдання в файловому менеджері."
+
+#: C/goscaja.xml:209(para) C/goscaja.xml:398(para)
+msgid ""
+"You can also open a popup menu from file manager windows. To open this popup "
+"menu right-click in a file manager window. The items in this menu depend on "
+"where you right-click. For example, when you right-click on a file or "
+"folder, you can choose items related to the file or folder. When you right-"
+"click on the background of a view pane, you can choose items related to the "
+"display of items in the view pane."
+msgstr ""
+"В вікнах файлового менеджера можна користуватись контекстним меню. Щоб "
+"відкрити контекстне меню, натисніть праву кнопку миші у вікні файлового "
+"менеджера. Пункти цього меню залежить від місця в якому ви натиснете кнопку "
+"миші. Наприклад, якщо натиснути на файлі або на теці, ви можете вибирати "
+"пункти, пов'язані з файлом або текою. Якщо на фоні вікна, можете вибирати "
+"пункти, що стосуються відображення елементів у вікні."
+
+#: C/goscaja.xml:220(para) C/goscaja.xml:521(para)
+msgid "View pane"
+msgstr "Область перегляду"
+
+#: C/goscaja.xml:223(para) C/goscaja.xml:524(para)
+msgid "Shows the contents of the following:"
+msgstr "Відображає вміст наступних елементів:"
+
+#: C/goscaja.xml:226(para) C/goscaja.xml:527(para)
+#: C/goscaja.xml:2472(para)
+msgid "Folders"
+msgstr "Теки"
+
+#: C/goscaja.xml:229(para) C/goscaja.xml:530(para)
+#: C/goscaja.xml:3137(primary) C/goscaja.xml:3142(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3143(see)
+msgid "FTP sites"
+msgstr "Сайти FTP"
+
+#: C/goscaja.xml:232(para) C/goscaja.xml:533(para)
+msgid "Windows shares"
+msgstr "Ресурси Windows"
+
+#: C/goscaja.xml:235(para) C/goscaja.xml:536(para)
+msgid "WebDAV servers"
+msgstr "Сервери WebDAV"
+
+#: C/goscaja.xml:238(para) C/goscaja.xml:539(para)
+msgid "Locations that correspond to special URIs"
+msgstr "Місця, які відповідають спеціальним URI"
+
+#: C/goscaja.xml:245(para) C/goscaja.xml:546(para)
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Рядок стану"
+
+#: C/goscaja.xml:248(para) C/goscaja.xml:549(para)
+msgid "Displays status information."
+msgstr "Відображає інформацію про стан."
+
+#: C/goscaja.xml:253(para)
+msgid "Parent folder selector"
+msgstr "Перелік батьківських тек"
+
+#: C/goscaja.xml:256(para)
+msgid ""
+"This drop-down list shows the hierarchy of the folder. Choose a folder from "
+"the list to open it."
+msgstr ""
+"Цей розкривний список показує ієрархію, в якій розташована тека. Виберіть "
+"теку з нього, щоб відкрити її."
+
+#: C/goscaja.xml:257(para)
+msgid ""
+"Hold down <keycap>Shift</keycap> while choosing from the list to close the "
+"current folder as you open the new one."
+msgstr ""
+"Утримуйте клавішу <keycap>Shift</keycap> під час вибору з цього списку, щоб "
+"поточна тека закрилася, як тільки ви відкриєте нову."
+
+#: C/goscaja.xml:265(title)
+msgid "Displaying Your Home Folder in a Spatial Window"
+msgstr "Відображення домашнього каталогу в просторовому вікні"
+
+#: C/goscaja.xml:268(secondary) C/goscaja.xml:269(see)
+#: C/goscaja.xml:272(primary) C/goscaja.xml:660(secondary)
+#: C/goscaja.xml:661(see) C/goscaja.xml:664(primary)
+msgid "Home location"
+msgstr "розташування домашньої теки"
+
+#: C/goscaja.xml:273(secondary) C/goscaja.xml:665(secondary)
+#: C/goscaja.xml:2485(secondary)
+msgid "displaying"
+msgstr "відображення"
+
+#: C/goscaja.xml:275(para)
+msgid "To display your Home Folder, perform one of the following actions:"
+msgstr "Щоб відобразити домашній каталог, виконайте одну з таких дій:"
+
+#: C/goscaja.xml:279(para)
+msgid "Double-click on the <guilabel>Home</guilabel> object on the desktop."
+msgstr ""
+"Двічі натисніть піктограму <guilabel>Домашній каталог</guilabel> на "
+"стільниці."
+
+#: C/goscaja.xml:283(para)
+msgid ""
+"From a folder window's menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
+"guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"З рядка меню вікна теки виберіть <menuchoice><guimenu>Місця</"
+"guimenu><guimenuitem>Домашня тека</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:285(para)
+msgid ""
+"From the top panel menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
+"guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"З рядка меню на верхній панелі виберіть <menuchoice><guimenu>Місця</"
+"guimenu><guimenuitem>Домашній каталог</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:287(para)
+msgid "The spatial window displays the contents of your Home Folder."
+msgstr "В просторовому вікні буде показаний вміст вашого домашнього каталогу."
+
+#: C/goscaja.xml:290(title) C/goscaja.xml:714(title)
+msgid "Displaying a Parent Folder"
+msgstr "Відображення батьківської теки"
+
+#: C/goscaja.xml:291(para)
+msgid ""
+"A parent folder is the folder that contains the current folder. To display "
+"the contents of your current folder's parent, do one of the following:"
+msgstr ""
+"Батьківська тека, це тека яка містить поточну теку. Для відображення вмісту "
+"батьківської теки, виконайте одну з таких дій:"
+
+#: C/goscaja.xml:294(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Parent</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Відкрити "
+"батьківську</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:297(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Натисніть <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>стрілка вгору</keycap></"
+"keycombo>."
+
+#: C/goscaja.xml:299(para)
+msgid ""
+"Choose from the parent folder selector at the bottom left of the window."
+msgstr "Виберіть зі списку батьківських тек в лівому нижньому куті вікна."
+
+#: C/goscaja.xml:301(para)
+msgid ""
+"To close the current folder while opening the parent, hold down "
+"<keycap>Shift</keycap> while choosing from the parent folder selector, or "
+"press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Щоб закрити поточну теку під час відкривання батьківської, утримуйте клавішу "
+"<keycap>Shift</keycap> в той час як вибираєте зі списку батьківських тек або "
+"натисніть <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>стрілка вгору</keycap></keycombo>."
+
+#: C/goscaja.xml:304(title)
+msgid "Closing Folders"
+msgstr "Закривання тек"
+
+#: C/goscaja.xml:305(para)
+msgid ""
+"To close folders you may simply click on the close window button, this "
+"however may not be the most efficient way to close many windows. If you "
+"would like to view only the current folder, and not the folders you opened "
+"to reach the current folder, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Close Parent Folders</guimenuitem></menuchoice>. If "
+"want to close all folders on the screen, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Close All Folders</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Щоб закрити теку можете просто натиснути кнопку закривання вікна, але це не "
+"самий ефективний спосіб, щоб закрити багато вікон. Якщо ви хочете бачити "
+"лише поточну теку, а не всі які відкриті для досягнення поточної теки, "
+"виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Закрити батьківські "
+"теки</guimenuitem></menuchoice>. Якщо потрібно закрити всі теки на екрані "
+"виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Закрити всі теки</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:310(title)
+msgid "Displaying a Folder in a Browser Window"
+msgstr "Відображення теки у вікні переглядача"
+
+#: C/goscaja.xml:311(para)
+msgid ""
+"If you wish to display a single folder in browser mode, while otherwise "
+"continuing to work in spatial mode, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Якщо потрібно відкрити одну теку в режимі переглядача а з іншими продовжити "
+"роботу в просторовому режимі, виконайте наступні дії:"
+
+#: C/goscaja.xml:314(para)
+msgid "Select a folder while in spatial mode."
+msgstr "Виділіть теку, перебуваючи в просторовому режимі."
+
+#: C/goscaja.xml:317(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Browse Folder</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Переглянути теку</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:322(title)
+msgid "Opening a Location"
+msgstr "Відкривання адреси"
+
+#: C/goscaja.xml:323(para)
+msgid ""
+"You can open a folder or other location in spatial mode by typing its name."
+msgstr ""
+"Ви можете відкрити теку або іншу адресу в просторовому режимі, ввівши її "
+"ім'я."
+
+#: C/goscaja.xml:324(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></"
+"shortcut><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></"
+"menuchoice>, and type the path or URI of the location you wish to open."
+msgstr ""
+"Виберіть <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></"
+"shortcut><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Відкрити адресу</guimenuitem></"
+"menuchoice>і введіть шлях або URI місця, яке потрібно відкрити."
+
+#: C/goscaja.xml:338(title)
+msgid "Browser Mode"
+msgstr "Режим переглядача"
+
+#: C/goscaja.xml:346(para)
+msgid ""
+"The following section describes how to browse your system using the "
+"<application>Caja</application> file manager when configured in browser "
+"mode. In browser mode, opening a folder updates the current file manager to "
+"show the contents of the new folder."
+msgstr ""
+"В цьому розділі описується, як переглядати систему, використовуючи файловий "
+"менеджер <application>Caja</application> в режимі переглядача. В цьому "
+"режимі вікно файлового менеджера оновлюється кожного разу, щоб показати "
+"вміст нової теки."
+
+#: C/goscaja.xml:349(title)
+msgid "The File Browser Window"
+msgstr "Вікно переглядача файлів"
+
+#: C/goscaja.xml:352(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>System Tools</"
+"guimenuitem><guimenuitem>File Browser</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Відкрийте <menuchoice><guimenu>Програми</guimenu><guimenuitem>Системні "
+"утиліти</guimenuitem><guimenuitem>Перегляд файлів</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:353(para)
+msgid ""
+"While in spatial mode you may open a folder in browser mode by right "
+"clicking on that folder and choosing <guimenuitem>Browse Folder</"
+"guimenuitem>. A new file browser window will then open and display the "
+"contents of the selected folder."
+msgstr ""
+"Знаходячись в просторовому режимі, ви можете відкрити теку в режимі "
+"перегляду натиснувши праву кнопку миші з вказівником на теці і вибрати "
+"<guimenuitem>Переглянути теку</guimenuitem>. Відкриється нове вікно "
+"переглядача файлів з відображеним вмістом вибраної теки."
+
+#: C/goscaja.xml:354(para)
+msgid ""
+"If <application>Caja</application> is set to always open browser "
+"windows, double clicking any folder will open a browser window, see <xref "
+"linkend=\"goscaja-56\"/>."
+msgstr ""
+"Якщо <application>Caja</application> налаштований завжди відкривати "
+"вікно переглядача, то подвійне натискання на будь-якій теці буде відкривати "
+"його, дивіться <xref linkend=\"goscaja-56\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:350(para)
+msgid "You can access the file browser in the following ways: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Отримати доступ до переглядача файлів можна одним із таких способів: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/goscaja.xml:357(title)
+msgid "Contents of a Folder in a File Browser Window"
+msgstr "Вміст теки в вікні переглядача файлів"
+
+#: C/goscaja.xml:364(phrase)
+msgid "A folder in a file browser window."
+msgstr "Тека в вікні переглядача файлів."
+
+#: C/goscaja.xml:370(para)
+msgid ""
+"In some distributions of the MATE Desktop, the <guibutton>Home</guibutton> "
+"toolbar button might have another designation, for example, "
+"<guibutton>Documents</guibutton>."
+msgstr ""
+"В деяких дистрибутивах зі середовищем MATE, кнопка <guibutton>Домашня тека</"
+"guibutton> на панелі інструментів, може мати інше позначення, наприклад "
+"<guibutton>Документи</guibutton>."
+
+#: C/goscaja.xml:373(title)
+msgid "The File Browser Window Components"
+msgstr "Компоненти вікна переглядача файлів"
+
+#: C/goscaja.xml:374(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> describes the components of a file "
+"browser window."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> описує компоненти вікна переглядача "
+"файлів."
+
+#: C/goscaja.xml:377(title)
+msgid "File Browser Window Components"
+msgstr "Компоненти вікна переглядача файлів"
+
+#: C/goscaja.xml:411(para)
+msgid "Contains buttons that you use to perform tasks in the file manager."
+msgstr ""
+"Містить кнопки, які використовуються для виконання завдань у файловому "
+"менеджері."
+
+#: C/goscaja.xml:414(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Back</guibutton> Returns to the previously visited location. The "
+"adjacent drop down list also contains a list of the most recently visited "
+"locations to allow you to return to them faster."
+msgstr ""
+"<guibutton>Назад</guibutton> Повертає до попередньої переглянутої адреси. "
+"Прилеглий до цієї кнопки розкривний список також містить перелік нещодавно "
+"відвіданих адрес і за його допомогою до них можна швидко повернутися."
+
+#: C/goscaja.xml:417(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Forward</guimenu> Performs the opposite function to the "
+"<guibutton>Back</guibutton> toolbar item. If you have previously navigated "
+"back in time then this button returns you to the present."
+msgstr ""
+"<guimenu>Вперед</guimenu> Виконує дію протилежну дії кнопки "
+"<guibutton>Назад</guibutton>. Якщо ви вже перейшли до раніше відвіданого на "
+"той час, ця кнопка повертає вас до теперішнього."
+
+#: C/goscaja.xml:420(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Up</guibutton> Moves up one level to the parent of the current "
+"folder."
+msgstr ""
+"<guibutton>Вгору</guibutton> Перехід вгору на один рівень до батьківської "
+"теки поточної теки."
+
+#: C/goscaja.xml:423(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Reload</guibutton> Refreshes the contents of the current folder."
+msgstr "<guibutton>Перезавантажити</guibutton> Оновлює вміст поточної теки."
+
+#: C/goscaja.xml:426(para)
+msgid "<guibutton>Home</guibutton> Opens your Home Folder."
+msgstr "<guibutton>Домашня тека</guibutton> Відкриває вашу домашню теку."
+
+#: C/goscaja.xml:429(para)
+msgid "<guibutton>Computer</guibutton> Opens your Computer folder."
+msgstr "<guibutton>Комп'ютер</guibutton> Відкриває теку \"Комп'ютер\"."
+
+#: C/goscaja.xml:432(para)
+msgid "<guibutton>Search</guibutton> Opens the search bar."
+msgstr "<guibutton>Пошук</guibutton> Відкриває панель пошуку."
+
+#: C/goscaja.xml:439(para)
+msgid "Location bar"
+msgstr "Рядок адреси"
+
+#: C/goscaja.xml:442(para)
+msgid ""
+"The location bar is a very powerful tool for navigating your computer. It "
+"can appear in three different ways depending on your selection. For more on "
+"using the location bar see <xref linkend=\"caja-location-bar\"/>. In all "
+"three configurations the location bar always contains the following items."
+msgstr ""
+"Рядок адреси це дуже потужний інструмент для навігації по комп'ютеру. Він "
+"може мати три різних конфігурації, залежно від вашого вибору. Докладніше про "
+"використання адресного рядка дивіться <xref linkend=\"caja-location-bar"
+"\"/>. В усіх трьох конфігураціях рядок адреси завжди містить наступні "
+"елементи."
+
+#: C/goscaja.xml:445(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Zoom</guimenu> buttons: Enable you to change the size of items in "
+"the view pane."
+msgstr ""
+"Кнопки <guimenu>Маштабування</guimenu>: Дозволяють змінювати розміри "
+"елементів в області перегляду."
+
+#: C/goscaja.xml:449(para)
+msgid ""
+"<guilabel>View as</guilabel> drop-down list: Enables you to choose how to "
+"show items in your view pane."
+msgstr ""
+"Розкривний список <guilabel>Режим перегляду</guilabel>: Дозволяє змінювати "
+"спосіб відображення елементів в області перегляду."
+
+#: C/goscaja.xml:458(para)
+msgid "Side pane"
+msgstr "Бічна панель"
+
+#: C/goscaja.xml:461(para)
+msgid "Performs the following functions:"
+msgstr "Виконує наступні функції:"
+
+#: C/goscaja.xml:464(para)
+msgid "Shows information about the current file or folder."
+msgstr "Показує інформацію про поточний файл або теку."
+
+#: C/goscaja.xml:467(para)
+msgid "Enables you to navigate through your files."
+msgstr "Дозволяє переміщатись по файлам."
+
+#: C/goscaja.xml:470(para)
+msgid ""
+"To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. The side pane "
+"contains a drop-down list that enables you to choose what to show in the "
+"side pane. You can choose from the following options:"
+msgstr ""
+"Щоб відобразити бічну панель, виберіть <menuchoice><guimenu>Вигляд</"
+"guimenu><guimenuitem>Бічна панель</guimenuitem></menuchoice>. Бічна панель "
+"містить розкривний список, який дозволяє вибрати, що показувати в ній. Ви "
+"можете вибрати один з наступних варіантів:"
+
+#: C/goscaja.xml:476(guilabel)
+msgid "Places"
+msgstr "Місця"
+
+#: C/goscaja.xml:478(para)
+msgid "Displays places of particular interest."
+msgstr "Відображає місця, які становлять особливу зацікавленість."
+
+#: C/goscaja.xml:482(guilabel) C/goscaja.xml:3630(para)
+#: C/goscaja.xml:3778(para)
+msgid "Information"
+msgstr "Інформація"
+
+#: C/goscaja.xml:484(para)
+msgid ""
+"Displays the icon and information about the current folder. Buttons may "
+"appear in the side pane, these buttons enable you to perform actions on the "
+"current folder, other than the default action."
+msgstr ""
+"Відображає піктограму та інформацію про поточну теку. В бічній панелі можуть "
+"з'являтись кнопки, які дозволяють виконувати дії з цією текою, відмінні від "
+"дій за замовчуванням."
+
+#: C/goscaja.xml:489(guilabel)
+msgid "Tree"
+msgstr "Дерево"
+
+#: C/goscaja.xml:491(para)
+msgid ""
+"Displays a hierarchical representation of your file system. You can use the "
+"<guilabel>Tree</guilabel> to navigate through your files."
+msgstr ""
+"Відображає ієрархічне подання файлової системи. Ви можете використовувати "
+"пункт <guilabel>Дерево</guilabel> для переміщення по файлам."
+
+#: C/goscaja.xml:496(guilabel) C/goscaja.xml:861(secondary)
+msgid "History"
+msgstr "Історія"
+
+#: C/goscaja.xml:498(para)
+msgid ""
+"Contains a history list of files, folders, FTP sites, and URIs that you have "
+"recently visited."
+msgstr ""
+"Містить список файлів, тек, FTP-сайтів та URI,які ви недавно відвідали."
+
+#: C/goscaja.xml:503(guilabel)
+msgid "Notes"
+msgstr "Примітки"
+
+#: C/goscaja.xml:505(para)
+msgid "Enables you to add notes to your files and folders."
+msgstr "Дозволяє додавати примітки про файли і теки."
+
+#: C/goscaja.xml:509(guilabel)
+msgid "Emblems"
+msgstr "Емблеми"
+
+#: C/goscaja.xml:511(para)
+msgid "Contains emblems that you can add to a file or folder."
+msgstr "Містить емблеми, якими можна позначити файл або теку."
+
+#: C/goscaja.xml:514(para)
+msgid ""
+"To close the side pane, click on the <guibutton>X</guibutton> button at the "
+"top right of the side pane."
+msgstr ""
+"Щоб закрити бічну панель, натисніть кнопку <guibutton>X</guibutton>в її "
+"правій верхній частині."
+
+#: C/goscaja.xml:558(title)
+msgid "Showing and Hiding File Browser Window Components"
+msgstr "Показ та приховування компонентів вікна переглядача файлів"
+
+#: C/goscaja.xml:561(secondary) C/goscaja.xml:588(secondary)
+msgid "window components, showing and hiding"
+msgstr "компоненти вікна, показ та приховування"
+
+#: C/goscaja.xml:564(para)
+msgid ""
+"To show or hide any of the components of the file browser described in <xref "
+"linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> select any of the following items from the "
+"menu:"
+msgstr ""
+"Щоб показати або приховати компоненти переглядача файлів, які описує <xref "
+"linkend=\"goscaja-TBL-83\"/>, виберіть будь-який з наступних пунктів "
+"меню:"
+
+#: C/goscaja.xml:567(para)
+msgid ""
+"To hide the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"side pane again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side "
+"Pane</guimenuitem></menuchoice> again. Alternatively you may press "
+"<keycap>F9</keycap> to toggle the visibility of the side pane."
+msgstr ""
+"Щоб приховати бічну панель, виберіть <menuchoice><guimenu>Вигляд</"
+"guimenu><guimenuitem>Бічна панель</guimenuitem></menuchoice>. Щоб "
+"відобразити бічну панель, знову виберіть <menuchoice><guimenu>Вигляд</"
+"guimenu><guimenuitem>Бічна панель</guimenuitem></menuchoice>. Крім цього, "
+"можна натискати <keycap>F9</keycap> для перемикання видимості бічної панелі."
+
+#: C/goscaja.xml:571(para)
+msgid ""
+"To hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Main Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"toolbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main "
+"Toolbar</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+"Щоб приховати панель інструментів, виберіть <menuchoice><guimenu>Вигляд</"
+"guimenu><guimenuitem>Головна панель інструментів</guimenuitem></menuchoice>. "
+"Щоб відобразити її знову, виберіть <menuchoice><guimenu>Вигляд</"
+"guimenu><guimenuitem>Головна панель інструментів</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:575(para)
+msgid ""
+"To hide the location bar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"location bar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+"Щоб приховати рядок адреси, виберіть <menuchoice><guimenu>Вигляд</"
+"guimenu><guimenuitem>Рядок адреси</guimenuitem></menuchoice>. Щоб "
+"відобразити його знову, виберіть <menuchoice><guimenu>Вигляд</"
+"guimenu><guimenuitem>Рядок адреси</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:579(para)
+msgid ""
+"To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+"Щоб приховати рядок стану, виберіть <menuchoice><guimenu>Вигляд</"
+"guimenu><guimenuitem>Рядок стану</guimenuitem></menuchoice>. Щоб відобразити "
+"його знову, виберіть <menuchoice><guimenu>Вигляд</guimenu><guimenuitem>Рядок "
+"стану</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:585(title)
+msgid "Using the Location Bar"
+msgstr "Використання рядка адреси"
+
+#: C/goscaja.xml:591(para)
+msgid ""
+"The file browser's location bar can show either a location field, a button "
+"bar, or a search field. Each is useful in different situations."
+msgstr ""
+"Рядок адреси переглядача файлів може виглядати як сам рядок адреси або "
+"панель кнопок чи поле пошуку. Кожний з них корисний в різних ситуаціях."
+
+#: C/goscaja.xml:596(guilabel)
+msgid "Button bar"
+msgstr "Панель кнопок"
+
+#: C/goscaja.xml:597(para)
+msgid ""
+"By default the button bar is shown. This shows a row of buttons representing "
+"the current location's hierarchy, with a button for each containing folder. "
+"Click on the button to jump between folders in the hierarchy. You can return "
+"to the original folder, which is shown as the last button in the row."
+msgstr ""
+"Панель кнопок встановлена за замовчуванням. Вона виглядає як рядок кнопок, "
+"що представляють ієрархію поточної адреси з кнопкою для кожної теки. "
+"Натискайте кнопки для переходу між теками в ієрархії. Ви можете повернутися "
+"до вихідної теки, яка показана як остання кнопка в рядку."
+
+#: C/goscaja.xml:598(para)
+msgid ""
+"You can also drag buttons, for example to another location, in order to copy "
+"a folder."
+msgstr ""
+"Ви також можете перетягувати кнопки, наприклад, в інше місце, щоб скопіювати "
+"теку."
+
+#: C/goscaja.xml:600(title) C/goscaja.xml:607(phrase)
+#: C/goscaja.xml:637(title)
+msgid "The button bar."
+msgstr "Рядок кнопок."
+
+#: C/goscaja.xml:614(guilabel)
+msgid "Text Location Bar"
+msgstr "Текстовий рядок адреси"
+
+#: C/goscaja.xml:615(para)
+msgid ""
+"The text location bar shows the current location as a text path, for "
+"example: '/home/user/Documents'. The location field is particularly useful "
+"for jumping to a known folder very quickly."
+msgstr ""
+"Текстовий рядок адреси показує поточну адресу у вигляді текстового шляху, "
+"наприклад: '/home/user/Documents'. Текстове поле рядка адреси є особливо "
+"корисним для швидкого переходу до відомої теки."
+
+#: C/goscaja.xml:616(para)
+msgid ""
+"To go to a new location, type a new path or edit the current one, then press "
+"<keycap>Enter</keycap>. The path field automatically completes what you are "
+"typing when there is only one possibility. To accept the suggested "
+"completion, press <keycap>Tab</keycap>."
+msgstr ""
+"Для переходу за новою адресою, введіть новий шлях або відредагуйте поточний "
+"і потім натисніть <keycap>Enter</keycap>. Поле шляху автоматично "
+"заповнюється, якщо є тільки один вірогідний варіант для завершення. Щоб "
+"погодитися із запропонованим завершення, натисніть <keycap>Tab</keycap>."
+
+#: C/goscaja.xml:617(para)
+msgid ""
+"To always use the text location bar, click on the toggle button at the left "
+"of the location bar."
+msgstr ""
+"Щоб завжди використовувати рядок адреси, натисніть кнопку-перемикач ліворуч "
+"рядка адреси."
+
+#: C/goscaja.xml:618(para)
+msgid ""
+"To quickly switch to the text location bar while using the button bar, press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Location</guimenuitem></"
+"menuchoice>, or press <keycap>Leading Slash (/)</keycap> to type a path from "
+"the root directory. The location bar shows the location buttons again after "
+"you press <keycap>Enter</keycap> or cancel with <keycap>Escape</keycap>."
+msgstr ""
+"Щоб швидко перейти до текстового рядка адреси, якщо використовуєте панель "
+"кнопок, натисніть <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
+"keycombo> або виберіть <menuchoice><guimenu>Перейти</"
+"guimenu><guimenuitem>Адреса</guimenuitem></menuchoice> або натисніть клавішу "
+"зі <keycap>символом (/)</keycap>, щоб почати вводити шлях від кореневого "
+"каталогу. Рядок адреси знову зміниться на панель кнопок, якщо ви натиснете "
+"<keycap>Enter</keycap> або скасуєте дію клавішею <keycap>Escape</keycap>."
+
+#: C/goscaja.xml:620(title) C/goscaja.xml:627(phrase)
+msgid "The location bar."
+msgstr "Рядок адреси."
+
+#: C/goscaja.xml:634(guilabel)
+msgid "Search bar"
+msgstr "Рядок пошуку"
+
+#: C/goscaja.xml:635(para)
+msgid ""
+"By pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or "
+"selecting the <guibutton>Search</guibutton> toolbar button the search bar "
+"appears. For more information on searching see <xref linkend=\"caja-"
+"searching\"/>. The search bar is excellent for locating files of folders "
+"when you are not sure of their exact location."
+msgstr ""
+"Рядок пошуку з'явиться, якщо натиснути комбінацію клавіш "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> або кнопку "
+"<guibutton>Знайти</guibutton>, на панелі інструментів. Детальніше про пошук "
+"дивіться <xref linkend=\"caja-searching\"/>. Рядок пошуку чудово "
+"підходить для пошуку файлів або тек, точне місце розташування яких вам "
+"невідомо."
+
+#: C/goscaja.xml:644(phrase) C/goscaja.xml:977(title)
+#: C/goscaja.xml:984(phrase)
+msgid "The search bar."
+msgstr "Рядок пошуку."
+
+#: C/goscaja.xml:653(title)
+msgid "Displaying Your Home Folder"
+msgstr "Відображення домашньої теки"
+
+#: C/goscaja.xml:656(secondary)
+msgid "Home folder"
+msgstr "Домашня тека"
+
+#: C/goscaja.xml:667(para)
+msgid ""
+"To quickly display your Home Folder, perform one of the following actions "
+"from a file browser window:"
+msgstr ""
+"Щоб швидко відкрити домашню теку, виконайте одну з таких дій у вікні "
+"переглядача файлів:"
+
+#: C/goscaja.xml:671(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Виберіть <menuchoice><guimenu>Перейти</guimenu><guimenuitem>Домашня тека</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:674(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+"Натисніть кнопку <guibutton>Домашня тека</guibutton> на панелі інструментів."
+
+#: C/goscaja.xml:677(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Home</guibutton> button in the Places side pane."
+msgstr "Натисніть кнопку <guibutton>Домашня тека</guibutton> в бічній панелі."
+
+#: C/goscaja.xml:680(para)
+msgid "The file browser window displays the contents of your Home Folder."
+msgstr "Вміст домашньої теки з'явиться у вікні переглядача файлів."
+
+#: C/goscaja.xml:683(title)
+msgid "Displaying a Folder"
+msgstr "Відображення теки"
+
+#: C/goscaja.xml:684(para)
+msgid ""
+"The contents of a folder can be displayed in either list or icon view by "
+"selecting the appropriate item in the location bar <guilabel>View as</"
+"guilabel> menu. For more information on the list and icon view see <xref "
+"linkend=\"goscaja-7\"/>"
+msgstr ""
+"Вміст теки може бути відображений у вигляді списку або піктограм. Виберіть "
+"відповідний пункт в меню <guilabel>Режим перегляду</guilabel> на панелі "
+"рядка адреси. Детальніше про режим перегляду дивіться <xref linkend="
+"\"goscaja-7\"/>"
+
+#: C/goscaja.xml:687(para)
+msgid "Double-click on the folder in the view pane."
+msgstr "Двічі клацніть на теці в області перегляду."
+
+#: C/goscaja.xml:690(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane. For more information, "
+"see <xref linkend=\"goscaja-27\"/>."
+msgstr ""
+"Використовуйте <guilabel>Дерево</guilabel> В бічній панелі. Детальніше "
+"дивіться <xref linkend=\"goscaja-27\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:694(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Location</guilabel> buttons in the location bar."
+msgstr "Натискайте кнопки <guilabel>Адреси</guilabel> в рядку адреси."
+
+#: C/goscaja.xml:698(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> to show "
+"the text <guilabel>Location</guilabel> field, type the path of the folder "
+"that you want to display, then press <keycap>Return</keycap>. The "
+"<guilabel>Location</guilabel> field includes an autocomplete feature. As you "
+"type a path, the file manager reads your file system. When you type enough "
+"characters to uniquely identify a directory, the file manager completes the "
+"name of the directory in the <guilabel>Location</guilabel> field."
+msgstr ""
+"Натисніть <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, щоб "
+"показати текстове поле <guilabel>Адреса</guilabel>і введіть шлях до "
+"потрібної теки, потім натисніть <keycap>Return</keycap>. Текстове поле "
+"<guilabel>Адреса</guilabel> підтримує автоматичне завершення. В той час, як "
+"ви вводите шлях, файловий менеджер переглядає файлову систему. Коли введено "
+"достатньо символів, щоб однозначно визначити ім'я каталогу, він автоматично "
+"завершить введене в текстовому полі <guilabel>Адреса</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:706(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button and the "
+"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button to browse through your "
+"navigation history."
+msgstr ""
+"Використовуйте кнопки <guibutton>Назад</guibutton> та <guibutton>Вперед</"
+"guibutton> на панелі інструментів, щоб переходити по історії переглядів."
+
+#: C/goscaja.xml:709(para)
+msgid ""
+"To change to the folder that is one level above the current folder, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Up</guimenuitem></menuchoice>. "
+"Alternatively, click on the <guibutton>Up</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+"Щоб перейти до теки, яка на один рівень вище поточної, виберіть "
+"<menuchoice><guimenu>Перейти</guimenu><guimenuitem>Відкрити батьківську</"
+"guimenuitem></menuchoice> або натисніть кнопку <guibutton>Вгору</guibutton> "
+"на панелі інструментів."
+
+#: C/goscaja.xml:715(para)
+msgid ""
+"The parent folder of the current folder which you are browsing is the one "
+"which exists, in a hierarchical representation, one level above the current. "
+"To display the contents of parent folder, perform one of the following steps:"
+msgstr ""
+"Батьківська тека для поточної, знаходиться в ієрархічному представленні на "
+"один рівень вище поточної. Для відображення вмісту батьківської теки, "
+"виконайте одну з наступних дій:"
+
+#: C/goscaja.xml:719(para)
+msgid "Press the <guibutton>Up</guibutton> button on the toolbar."
+msgstr "Натисніть кнопку <guibutton>Вгору</guibutton> на панелі інструментів."
+
+#: C/goscaja.xml:722(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Open Parent</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the menubar."
+msgstr ""
+"Виберіть в рядку меню <menuchoice><guimenu>Перейти</"
+"guimenu><guimenuitem>Відкрити батьківську</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:725(para)
+msgid "Press the <keycap>Backspace</keycap> key."
+msgstr "Натисніть клавішу <keycap>Backspace</keycap>."
+
+#: C/goscaja.xml:730(title)
+msgid "Using the Tree From the Side Pane"
+msgstr "Використання дерева в бічній панелі"
+
+#: C/goscaja.xml:733(secondary) C/goscaja.xml:736(primary)
+msgid "Tree, using"
+msgstr "Дерево, використання"
+
+#: C/goscaja.xml:738(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Tree</guilabel> view is one of the most useful features of the "
+"side pane. It displays a hierarchical representation of your file system and "
+"provides a convenient way to browse and to navigate your file system. To "
+"display the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane, choose "
+"<guimenuitem>Tree</guimenuitem> from the drop-down list at the top of the "
+"side pane."
+msgstr ""
+"Перегляд за допомогою <guilabel>Дерева</guilabel> є однією з найбільш "
+"корисних особливостей бічної панелі. Вона відображає файлову систему як "
+"ієрархію тек і надає зручний спосіб для перегляду та навігації по файловій "
+"системі. Для відображення <guilabel>Дерева</guilabel> в бічній панелі, "
+"виберіть <guimenuitem>Дерево</guimenuitem> в розкривному списку у верхній "
+"частині бічної панелі."
+
+#: C/goscaja.xml:740(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Tree</guilabel>view, open folders are represented as "
+"downwards facing arrows."
+msgstr ""
+"В режимі перегляду <guilabel>Дерево</guilabel>, відкриті теки репрезентовані "
+"стрілками, спрямованими вниз."
+
+#: C/goscaja.xml:742(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-34\"/> describes tasks you can perform with "
+"the <guilabel>Tree</guilabel>, and how to do so."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-34\"/> описує завдання, які можна виконувати "
+"за допомогою <guilabel>Дерева</guilabel> і як це робити."
+
+#: C/goscaja.xml:745(title)
+msgid "Tree Tasks"
+msgstr "Дерево — завдання"
+
+#: C/goscaja.xml:752(para) C/goscaja.xml:1487(para)
+#: C/goscaja.xml:1612(para)
+msgid "Task"
+msgstr "Завдання"
+
+#: C/goscaja.xml:762(para)
+msgid "Open the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "Відкрити <guilabel>Дерево</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:765(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Tree</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
+"side pane."
+msgstr ""
+"Виберіть <guilabel>Дерево</guilabel> з розкривного списку у верхній частині "
+"бічної панелі."
+
+#: C/goscaja.xml:771(para)
+msgid "Close the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "Закрити <guilabel>Дерево</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:774(para)
+msgid ""
+"Choose another item from the drop-down list at the top of the side pane."
+msgstr ""
+"Виберіть інший пункт з розкривного списку у верхній частині бічної панелі."
+
+#: C/goscaja.xml:780(para)
+msgid "Expand a folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "Відкрити теку в <guilabel>Дереві</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:783(para) C/goscaja.xml:791(para)
+msgid "Click on the arrow next to the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "Натисніть стрілку біля теки в <guilabel>Дереві</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:788(para)
+msgid "Collapse a folder in the <guilabel> Tree</guilabel>."
+msgstr "Закрити теку в <guilabel>Дереві</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:796(para)
+msgid "Display the contents of a folder in the view pane."
+msgstr "Показати вміст теки в області перегляду."
+
+#: C/goscaja.xml:800(para)
+msgid "Select the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "Вибрати теку в <guilabel>Дереві</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:805(para)
+msgid "Open a file."
+msgstr "Відкрити файл."
+
+#: C/goscaja.xml:808(para)
+msgid "Select the file in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "Виберіть файл в <guilabel>Дереві</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:814(para)
+msgid ""
+"You can set your preferences so that the <guilabel>Tree</guilabel> does not "
+"display files. For more information, see <xref linkend=\"goscaja-438\"/>."
+msgstr ""
+"Ви можете змінити параметри так, щоб <guilabel>Дерево</guilabel> не "
+"показувало файли. Докладніше дивіться <xref linkend=\"goscaja-438\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:818(title)
+msgid "Using Your Navigation History"
+msgstr "Використання історії перегляду"
+
+#: C/goscaja.xml:821(secondary)
+msgid "navigating history list"
+msgstr "перегляд списку історії"
+
+#: C/goscaja.xml:823(para)
+msgid ""
+"The file browser window maintains a history list of files, folders, FTP "
+"sites, and URI locations you have recently visited. You can use the history "
+"list to navigate to quickly return to these places. Your history list "
+"contains the last ten items that you viewed."
+msgstr ""
+"Вікно переглядача файлів зберігає список історії перегляду файлів, тек, FTP-"
+"сайтів та адрес URI, які ви нещодавно відвідали. Цей список можна "
+"використовувати, щоб швидко повертатися назад за відвіданими адресами. "
+"Список історії перегляду містить десять останніх переглянутих адрес."
+
+#: C/goscaja.xml:827(para)
+msgid ""
+"To clear your history list choose <menuchoice><guimenu>Go</"
+"guimenu><guimenuitem>Clear History</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Щоб очистити список історії перегляду, виберіть "
+"<menuchoice><guimenu>Перейти</guimenu><guimenuitem>Очистити історію</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:829(title)
+msgid "Navigating Your History List Using the Go Menu"
+msgstr "Перегляд списку історії через рядок меню"
+
+#: C/goscaja.xml:830(para)
+msgid ""
+"To display a list of previously-viewed items, choose the <guimenu>Go</"
+"guimenu> menu. Your history list is displayed in the lower part of the "
+"<guimenu>Go</guimenu> menu. To open an item in your history list, simply "
+"click on the item."
+msgstr ""
+"Щоб переглянути список раніше відвіданих адрес, виберіть пункт "
+"<guimenu>Перейти</guimenu> в рядку меню. Список історії відображений в "
+"нижній частині меню <guimenu>Перейти</guimenu>. Щоб відкрити адресу зі "
+"списку історії, просто клацніть на потрібній."
+
+#: C/goscaja.xml:833(title)
+msgid "Navigating Your History List Using the Toolbar"
+msgstr "Перегляд списку історії через панель інструментів"
+
+#: C/goscaja.xml:834(para)
+msgid ""
+"To use the toolbar to navigate your history list, perform one of the "
+"following actions:"
+msgstr ""
+"Щоб переглянути список історії за допомогою панелі інструменті, виконайте "
+"одну з таких дій:"
+
+#: C/goscaja.xml:838(para)
+msgid ""
+"To open the folder or URI in your history list, click on the "
+"<guibutton>Back</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+"Щоб відкрити теку або URI зі списку історії, натисніть кнопку "
+"<guibutton>Назад</guibutton> на панелі інструментів."
+
+#: C/goscaja.xml:842(para)
+msgid ""
+"To open the folder or URI in your history list, click on the "
+"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+"Щоб відкрити теку або URI зі списку історії, натисніть кнопку "
+"<guibutton>Вперед</guibutton> на панелі інструментів."
+
+#: C/goscaja.xml:846(para)
+msgid ""
+"To display a list of previously-viewed items, click on the down arrow to the "
+"right of the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button. To open an item "
+"from this list, click on the item."
+msgstr ""
+"Щоб відобразити список раніше відвіданих адрес, натисніть стрілку направлену "
+"вниз праворуч від кнопки <guibutton>Назад</guibutton>, на панелі "
+"інструментів. Щоб відкрити адресу з цього списку, просто клацніть на "
+"потрібній."
+
+#: C/goscaja.xml:851(para)
+msgid ""
+"To display a list of items that you viewed after you viewed the current "
+"item, click on the down arrow to the right of the <guibutton>Forward</"
+"guibutton> toolbar button. To open an item from this list, click on the item."
+msgstr ""
+"Щоб відобразити список адрес, які ви переглянули після перегляду поточної "
+"адреси, натисніть стрілку направлену вниз ліворуч від кнопки "
+"<guibutton>Вперед</guibutton> на панелі інструментів. Щоб відкрити адресу з "
+"цього списку, просто клацніть на потрібній."
+
+#: C/goscaja.xml:858(title)
+msgid "Navigating Your History List Using History in the Side Pane"
+msgstr "Перегляд списку історії через бічну панель"
+
+#: C/goscaja.xml:863(para)
+msgid ""
+"To display the <guilabel>History</guilabel> list in the side pane, choose "
+"<guilabel>History</guilabel> from the drop-down list at the top of the side "
+"pane. The <guilabel>History</guilabel> list in the side pane displays a list "
+"of your previously-viewed items."
+msgstr ""
+"Щоб відобразити список <guilabel>Історія</guilabel> в бічній панелі, "
+"виберіть в розкривному списку пункт <guilabel>Історія</guilabel> у верхній "
+"частині бічної панелі. Список <guilabel>Історія</guilabel> в бічній панелі "
+"показує перелік раніше відвіданих адрес."
+
+#: C/goscaja.xml:865(para)
+msgid ""
+"To display an item from your history list in the view pane, double-click on "
+"the item in the <guilabel>History</guilabel> list."
+msgstr ""
+"Щоб відкрити адресу зі списку історії в області перегляду, двічі натисніть "
+"на потрібній в списку <guilabel>Історія</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:874(title)
+msgid "Opening Files"
+msgstr "Відкривання файлів"
+
+#: C/goscaja.xml:879(secondary)
+msgid "opening files"
+msgstr "відкривання файлів"
+
+#: C/goscaja.xml:881(para)
+msgid ""
+"When you open a file, the file manager performs the default action for that "
+"file type."
+msgstr ""
+"Коли ви відкриваєте файл, файловий менеджер виконує дію за замовчуванням для "
+"даного типу файлів."
+
+#: C/goscaja.xml:883(para)
+msgid ""
+"For example, opening a music file will play it with the default music "
+"playing application, opening a text file will allow you to read and edit it "
+"in a text editor, and opening an image file will display the image."
+msgstr ""
+"Наприклад, якщо відкрити музичний файл, він буде відтворений типовою "
+"програмою для відтворення музики, відкривання текстового файла, дозволяє "
+"читати та редагувати його в текстовому редакторі а відкривання файла "
+"зображення покаже його у відповідній програмі."
+
+#: C/goscaja.xml:884(para)
+msgid ""
+"The file manager checks the contents of a file to determine the type of a "
+"file. If the first lines do not determine the type of the file, then the "
+"file manager checks the <glossterm>file extension</glossterm>."
+msgstr ""
+"Файловий менеджер перевіряє вміст файла, щоб визначити його тип. Якщо перші "
+"рядки не визначають тип файла, то файловий менеджер перевіряє "
+"<glossterm>розширення файла</glossterm>."
+
+#: C/goscaja.xml:887(para)
+msgid ""
+"If you open an executable text file, that is, one that Caja considers "
+"can be run as a program, then you will be asked what you want to do: run it, "
+"or display it in a text editor. You can modify this behaviour in the <link "
+"linkend=\"caja-preferences\">File Management preferences</link>."
+msgstr ""
+"Якщо відкрити виконуваний текстовий файл, тобто той, як вважає Caja, "
+"який може бути запущений як програма, то вам буде запропоновано або "
+"запустити його як програму або відкрити його в текстовому редакторі. Таку "
+"поведінку можна змінити в <link linkend=\"caja-preferences\">Параметрах "
+"файлового менеджера</link>."
+
+#: C/goscaja.xml:889(title)
+msgid "Executing the Default Action"
+msgstr "Виконання типової дії"
+
+#: C/goscaja.xml:892(secondary) C/goscaja.xml:1021(secondary)
+msgid "executing default actions for files"
+msgstr "виконання типових дій з файлами"
+
+#: C/goscaja.xml:895(para)
+msgid ""
+"To execute the default action for a file, double-click on the file. For "
+"example, the default action for plain text documents is to display the file "
+"in a text viewer. In this case, you can double-click on the file to display "
+"the file in a text viewer."
+msgstr ""
+"Щоб виконати типову дію з файлом, двічі клацніть на ньому. Наприклад, типова "
+"дія для простих текстових документів це відкривання їх в текстовому "
+"редакторі. В цьому випадку подвійне клацання на файлі відкриє його в "
+"текстовому редакторі."
+
+#: C/goscaja.xml:899(para)
+msgid ""
+"You can set your file manager preferences so that you click once on a file "
+"to execute the default action. For more information, see <xref linkend="
+"\"goscaja-56\"/>."
+msgstr ""
+"Ви можете змінити параметри файлового менеджера так, щоб типовою дією було "
+"одне натискання на файлі. Детальніше дивіться <xref linkend=\"goscaja-56"
+"\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:903(title)
+msgid "Executing Non-Default Actions"
+msgstr "Виконання нетипових дій"
+
+#: C/goscaja.xml:906(secondary)
+msgid "executing non-default actions for files"
+msgstr "виконання нетипових дій з файлами"
+
+#: C/goscaja.xml:909(para)
+msgid ""
+"To execute actions other than the default action for a file, select the file "
+"that you want to perform an action on. In the <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu></menuchoice> menu you will either have \"Open with\" choices, or an "
+"<menuchoice><guimenuitem>Open With</guimenuitem></menuchoice> submenu. "
+"Select the desired option from this list."
+msgstr ""
+"Щоб виконати нетипову дію з файлом, виділіть потрібний файл. В меню "
+"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu></menuchoice> ви будете мати або пункти "
+"\"Відкрити в програмі\" або підменю <menuchoice><guimenuitem>Відкрити в</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Виберіть бажане з цього списку."
+
+#: C/goscaja.xml:915(title)
+msgid "Adding Actions"
+msgstr "Додавання дій"
+
+#: C/goscaja.xml:920(secondary)
+msgid "adding actions"
+msgstr "додавання дій"
+
+#: C/goscaja.xml:922(para)
+msgid ""
+"To add actions associated with a file type, perform the following steps:"
+msgstr "Щоб додати дії, пов'язані з типом файла, виконайте наступні кроки:"
+
+#: C/goscaja.xml:926(para)
+msgid ""
+"In the view pane, select a file of the type to which you want to add an "
+"action."
+msgstr ""
+"В області перегляду виберіть файл того типу, для якого хочете додати дію."
+
+#: C/goscaja.xml:930(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open with Other "
+"Application</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Відкрити в іншій "
+"програмі</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:933(para)
+msgid ""
+"Either choose an application in the open with dialog or browse to the "
+"program with which you wish to open this type."
+msgstr ""
+"Виберіть програму в діалоговому вікні або вкажіть програму вручну, за "
+"допомогою якої потрібно відкривати файли такого типу."
+
+#: C/goscaja.xml:937(para)
+msgid ""
+"The action you have chosen is now added to the list of actions for that "
+"particular file type. If there was no prior action associated with the type, "
+"the newly added action is the default."
+msgstr ""
+"Вибрана дія тепер додана до списку дій для даного типу файлів. Якщо раніше "
+"не було зазначено дій, пов'язаних з цим типом файлів, то нещодавно додана "
+"дія стає типовою."
+
+#: C/goscaja.xml:939(para)
+msgid ""
+"You may also add actions in the <guilabel>Open With</guilabel> tabbed "
+"section under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Також можна додавати дії у вкладеній секції <guilabel>Відкрити в програмі</"
+"guilabel> доступній через меню <menuchoice><guimenu>Файл</"
+"guimenu><guimenuitem>Властивості</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:942(title)
+msgid "Modifying Actions"
+msgstr "Зміна дій"
+
+#: C/goscaja.xml:945(secondary)
+msgid "modifying actions"
+msgstr "зміна дій"
+
+#: C/goscaja.xml:947(para)
+msgid ""
+"To modify the actions associated with a file or file type, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+"Щоб змінити дії, пов'язані з файлом або типом файла, виконайте наступні дії:"
+
+#: C/goscaja.xml:951(para)
+msgid ""
+"In the view pane, select a file of the type to which you want to modify the "
+"action."
+msgstr ""
+"В області перегляду виділіть файл того типу, для якого хочете змінити дію."
+
+#: C/goscaja.xml:955(para) C/goscaja.xml:2591(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Властивості</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:958(para)
+msgid "Choose <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section."
+msgstr "Виберіть вкладку <guilabel>Відкривати в програмі</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:961(para)
+msgid ""
+"Use <guibutton>Add</guibutton> or <guibutton>Remove</guibutton> buttons to "
+"tailor the list of actions. Select the default action with the option to the "
+"left of the list."
+msgstr ""
+"Використовуйте кнопки <guibutton>Додати</guibutton> або <guibutton>Скинути</"
+"guibutton>, щоб відредагувати список дій. Виберіть типову дію за допомогою "
+"прапорця з лівого боку списку."
+
+#: C/goscaja.xml:970(title)
+msgid "Searching For Files"
+msgstr "Пошук файлів"
+
+#: C/goscaja.xml:973(secondary)
+msgid "searching files"
+msgstr "пошук файлів"
+
+#: C/goscaja.xml:975(para)
+msgid ""
+"The <application>Caja</application> file manager includes an easy and "
+"simple to use way search for your files and folders. To begin a search press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or select the "
+"<guibutton>Search</guibutton> toolbar button. The search bar should appear "
+"as in <xref linkend=\"goscaja-FIG-925\"/>"
+msgstr ""
+"Файловий менеджер <application>Caja</application> забезпечує легкий і "
+"зручний спосіб пошуку файлів та тек. Щоб почати пошук, натисніть комбінацію "
+"клавіш <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> або "
+"кнопку <guibutton>Знайти</guibutton> на панелі інструментів. Рядок пошуку "
+"виглядає як показує <xref linkend=\"goscaja-FIG-925\"/>"
+
+#: C/goscaja.xml:989(para)
+msgid ""
+"Enter characters present in the name or contents of the file or folder you "
+"wish to find and press <keycap>Enter</keycap>. The results of your search "
+"should appear in the view pane as illustrated in <xref linkend=\"goscaja-"
+"FIG-926\"/>"
+msgstr ""
+"Введіть символи присутні в назві або всередині файла або теки, які потрібно "
+"знайти, та натисніть <keycap>Enter</keycap>. Результати пошуку з'являться в "
+"області перегляду, як ілюструє <xref linkend=\"goscaja-FIG-926\"/>"
+
+#: C/goscaja.xml:991(title) C/goscaja.xml:998(phrase)
+msgid "The result of a search."
+msgstr "Результат пошуку."
+
+#: C/goscaja.xml:1003(para)
+msgid ""
+"If you are not happy with your search you can refine it by adding addition "
+"conditions. This allows you to restrict the search to a specific file type "
+"or location. To add search conditions click the <guibutton>+</guibutton> "
+"icon. <xref linkend=\"goscaja-FIG-927\"/> shows a search which has been "
+"restricted to the users home directory and to only search for text files."
+msgstr ""
+"Якщо ви не задоволені результатом пошуку, ви можете уточнити його, додавши "
+"додаткові умови пошуку. Це дозволяє обмежити коло пошуку до певного типу "
+"файла або адреси. Щоб додати умови пошуку натисніть піктограму <guibutton>+</"
+"guibutton>. <xref linkend=\"goscaja-FIG-927\"/> показує результат "
+"пошуку, який обмежений тільки текстовими файлами в домашньому каталозі "
+"користувача."
+
+#: C/goscaja.xml:1005(title) C/goscaja.xml:1012(phrase)
+msgid "Restricting a search."
+msgstr "Обмеження умов пошуку."
+
+#: C/goscaja.xml:1018(title)
+msgid "Saving Searches"
+msgstr "Збереження результатів пошуку"
+
+#: C/goscaja.xml:1024(para)
+msgid ""
+"Caja searches can also be saved for future use. Once saved, searches may "
+"be reopened later. <xref linkend=\"goscaja-FIG-935\"/> shows a user with "
+"three saved searches, browsing one of them."
+msgstr ""
+"Результати пошуку в Caja можна зберігати для подальшого використання. "
+"Після збереження вони можуть бути пізніше відкриті знову. <xref linkend="
+"\"goscaja-FIG-935\"/> показує три збережених результати пошуку "
+"користувача і один з них відкритий для перегляду."
+
+#: C/goscaja.xml:1026(title) C/goscaja.xml:1033(phrase)
+msgid "Browsing the results of a saved search."
+msgstr "Перегляд збережених результатів пошуку."
+
+#: C/goscaja.xml:1038(para)
+msgid ""
+"Saved searches behave exactly like regular folders, for example you can "
+"open, move or delete files from within a saved search."
+msgstr ""
+"Збережені результати пошуку працюють точно так, як і звичайні теки, "
+"наприклад, ви можете відкривати, переміщати або видаляти файли зі збережених "
+"результатів пошуку."
+
+#: C/goscaja.xml:1044(title)
+msgid "Managing Your Files and Folders"
+msgstr "Управління файлами та теками"
+
+#: C/goscaja.xml:1047(secondary)
+msgid "managing files and folders"
+msgstr "управління файлами та теками"
+
+#: C/goscaja.xml:1049(para)
+msgid "This section describes how to work with your files and folders."
+msgstr "В цьому розділі описується, як працювати з файлами та теками."
+
+#: C/goscaja.xml:1053(title)
+msgid "Directories and File Systems"
+msgstr "Каталоги та файлові системи"
+
+#: C/goscaja.xml:1054(para)
+msgid ""
+"Linux and Unix file systems are organised in a hierarchical, tree-like "
+"structure. The highest level of the file system is the <filename>/</"
+"filename> or <emphasis>root directory</emphasis>. In the Unix and Linux "
+"design philosophy, everything is considered a file - including hard disks, "
+"partitions and removable media. This means that all files and directories "
+"(including other disks and partitions) exist under the root directory."
+msgstr ""
+"Система файлів операційних систем Linux та Unix організована в ієрархічну "
+"деревоподібну структуру. Найвищий рівень файлової системи позначається "
+"символом <filename>/</filename> і називається <emphasis>кореневий каталог</"
+"emphasis>. Філософія задуму Unix та Linux означає, що все що є в системі "
+"вважається файлами — включаючи жорсткі диски, розділи дисків та змінні "
+"носії. Це означає, що всі файли і каталоги (включаючи також інші диски та "
+"розділи дисків) знаходяться в кореневому каталозі."
+
+#: C/goscaja.xml:1056(para)
+msgid ""
+"For example, <filename>/home/jebediah/cheeses.odt</filename> shows the "
+"correct full path to the <filename>cheeses.odt</filename> file that exists "
+"in the <filename>jebediah</filename> directory which is under the "
+"<filename>home</filename> directory, which in turn, is under the root "
+"(<filename>/</filename>) directory."
+msgstr ""
+"Наприклад, <filename>/home/sirko/кавуни.odt</filename> означає точний повний "
+"шлях до файла <filename>кавуни.odt</filename>розташованому в каталозі "
+"<filename>sirko</filename> під каталогом <filename>home</filename>, який в "
+"свою чергу знаходиться в кореневому каталозі (<filename>/</filename>)."
+
+#: C/goscaja.xml:1058(para)
+msgid ""
+"Underneath the root (<filename>/</filename>) directory, there is a set of "
+"important system directories that are commonly used across most Linux "
+"distributions. The following is a listing of common directories that are "
+"directly under the root (<filename>/</filename>) directory:"
+msgstr ""
+"В кореневому каталозі (<filename>/</filename>) знаходиться ряд важливих "
+"системних каталогів, які зазвичай використовуються в дистрибутивах Linux. "
+"Внизу наведений список загальних каталогів, які знаходяться безпосередньо в "
+"кореневому (<filename>/</filename>) каталозі:"
+
+#: C/goscaja.xml:1062(para)
+msgid ""
+"<filename>/bin</filename> - important <emphasis>bin</emphasis>ary "
+"applications"
+msgstr ""
+"<filename>/bin</filename> — важливі бінарні програми (скорочення від англ. "
+"<emphasis>bin</emphasis>ary)"
+
+#: C/goscaja.xml:1066(para)
+msgid ""
+"<filename>/boot</filename> - files that are required to <emphasis>boot</"
+"emphasis> the computer"
+msgstr ""
+"<filename>/boot</filename> — файли необхідні для завантаження комп'ютера "
+"(від англ. <emphasis>boot</emphasis>)"
+
+#: C/goscaja.xml:1070(para)
+msgid "<filename>/dev</filename> - the <emphasis>dev</emphasis>ice files"
+msgstr ""
+"<filename>/dev</filename> — файли пристроїв (скорочення від англ. "
+"<emphasis>dev</emphasis>ice)"
+
+#: C/goscaja.xml:1074(para)
+msgid ""
+"<filename>/etc</filename> - configuration files, startup scripts, "
+"<emphasis>etc</emphasis>..."
+msgstr ""
+"<filename>/etc</filename> — файли конфігурації, сценарії завантаження, "
+"тощо..."
+
+#: C/goscaja.xml:1078(para)
+msgid ""
+"<filename>/home</filename> - local users' <emphasis>home</emphasis> "
+"directories"
+msgstr "<filename>/home</filename> — каталоги локальних користувачів"
+
+#: C/goscaja.xml:1082(para)
+msgid "<filename>/lib</filename> - system <emphasis>lib</emphasis>raries"
+msgstr ""
+"<filename>/lib</filename> — системні бібліотеки (скорочення від англ. "
+"<emphasis>lib</emphasis>raries)"
+
+#: C/goscaja.xml:1086(para)
+msgid ""
+"<filename>/lost+found</filename> - provides a <emphasis>lost+found</"
+"emphasis> system for files that exist under the root (<filename>/</"
+"filename>) directory"
+msgstr ""
+"<filename>/lost+found</filename> — забезпечує <emphasis>lost+found</"
+"emphasis> систему для файлів, які знаходяться під кореневим (<filename>/</"
+"filename>) каталогом"
+
+#: C/goscaja.xml:1090(para)
+msgid ""
+"<filename>/media</filename> - mounted (loaded) removable <emphasis>media</"
+"emphasis> such as CDs, digital cameras, etc..."
+msgstr ""
+"<filename>/media</filename> — приєднані (вставлені) змінні носії (від англ. "
+"<emphasis>media</emphasis>), такі, як CD-диски, цифрові камери тощо..."
+
+#: C/goscaja.xml:1094(para)
+msgid ""
+"<filename>/mnt</filename> - <emphasis>m</emphasis>ou<emphasis>nt</"
+"emphasis>ed filesystems"
+msgstr ""
+"<filename>/mnt</filename> — під'єднані файлові системи (скорочення від англ. "
+"<emphasis>m</emphasis>ou<emphasis>nt</emphasis>ed)"
+
+#: C/goscaja.xml:1098(para)
+msgid ""
+"<filename>/opt</filename> - provides a location for <emphasis>opt</"
+"emphasis>ional applications to be installed"
+msgstr ""
+"<filename>/opt</filename> — каталог для установки додаткових (скорочення від "
+"англ. <emphasis>opt</emphasis>ional) програм"
+
+#: C/goscaja.xml:1102(para)
+msgid ""
+"<filename>/proc</filename> - special dynamic directory that maintains "
+"information about the state of the system, including currently running "
+"<emphasis>proc</emphasis>esses"
+msgstr ""
+"<filename>/proc</filename> — спеціальний динамічний каталог, який містить "
+"інформацію про стан системи, включаючи перебіг поточних процесів (скорочення "
+"від англ. <emphasis>proc</emphasis>esses)"
+
+#: C/goscaja.xml:1106(para)
+msgid ""
+"<filename>/root</filename> - <emphasis>root</emphasis> user home directory, "
+"pronounced 'slash-root'"
+msgstr ""
+"<filename>/root</filename> — домашній каталог користувача <emphasis>root</"
+"emphasis>(адміністратора)"
+
+#: C/goscaja.xml:1110(para)
+msgid ""
+"<filename>/sbin</filename> - important <emphasis>s</emphasis>ystem "
+"<emphasis>bin</emphasis>aries"
+msgstr ""
+"<filename>/sbin</filename> — важливі системні бінарні файли (скорочення від "
+"англ. <emphasis>s</emphasis>ystem <emphasis>bin</emphasis>aries)"
+
+#: C/goscaja.xml:1114(para)
+msgid ""
+"<filename>/srv</filename> - provides a location for data used by "
+"<emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>ers"
+msgstr ""
+"<filename>/srv</filename> — каталог для даних, які використовують сервери "
+"(скорочення від англ. <emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>ers)"
+
+#: C/goscaja.xml:1117(para)
+msgid ""
+"<filename>/sys</filename> - contains information about the <emphasis>sys</"
+"emphasis>tem"
+msgstr ""
+"<filename>/sys</filename> — містить інформацію про систему (скорочення від "
+"англ. <emphasis>sys</emphasis>tem)"
+
+#: C/goscaja.xml:1121(para)
+msgid ""
+"<filename>/tmp</filename> - <emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</"
+"emphasis>orary files"
+msgstr ""
+"<filename>/tmp</filename> — тимчасові (скорочення від англ. <emphasis>t</"
+"emphasis>e<emphasis>mp</emphasis>orary) файли"
+
+#: C/goscaja.xml:1125(para)
+msgid ""
+"<filename>/usr</filename> - applications and files that are mostly available "
+"for all <emphasis>us</emphasis>e<emphasis>r</emphasis>s to access"
+msgstr ""
+"<filename>/usr</filename> — програми та файли, які загалом доступні для всіх "
+"користувачів (скорочення від англ. <emphasis>us</emphasis>e<emphasis>r</"
+"emphasis>s)"
+
+#: C/goscaja.xml:1129(para)
+msgid ""
+"<filename>/var</filename> - <emphasis>var</emphasis>iable files such as logs "
+"and databases"
+msgstr ""
+"<filename>/var</filename> — змінюванні (скорочення від англ. <emphasis>var</"
+"emphasis>iable) файли, такі як системні журнали та бази даних"
+
+#: C/goscaja.xml:1136(title)
+msgid "Using Views to Display Your Files and Folders"
+msgstr "Використання режимів перегляду файлів і тек"
+
+#: C/goscaja.xml:1138(primary)
+msgid "viewer components"
+msgstr "компоненти переглядача"
+
+#: C/goscaja.xml:1142(secondary) C/goscaja.xml:3387(tertiary)
+msgid "views"
+msgstr "режими перегляду"
+
+#: C/goscaja.xml:1145(para)
+msgid ""
+"The file manager includes views that enable you to show the contents of your "
+"folders in different ways, icon view, and list view."
+msgstr ""
+"Файловий менеджер підтримує режими перегляду, які дозволяють показувати "
+"вміст тек у вигляді піктограм або списку."
+
+#: C/goscaja.xml:1149(para)
+msgid "Icon view"
+msgstr "Режим піктограм"
+
+#: C/goscaja.xml:1152(title)
+msgid "The Home Folder displayed in a icon view."
+msgstr "Домашня тека відкрита в режимі піктограм."
+
+#: C/goscaja.xml:1159(phrase)
+msgid "Your Home Folder displayed in a icon view."
+msgstr "Ваша домашня тека відкрита в режимі піктограм."
+
+#: C/goscaja.xml:1150(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-icon-view\"/> Shows the items in the "
+"folder as icons. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-icon-view\"/> показує елементи теки як "
+"піктограми. <placeholder-1/>"
+
+#: C/goscaja.xml:1166(para)
+msgid "List view"
+msgstr "Режим списку"
+
+#: C/goscaja.xml:1169(title)
+msgid "The Home Folder displayed in a list view."
+msgstr "Домашня тека відкрита в режимі списку."
+
+#: C/goscaja.xml:1176(phrase)
+msgid "Your Home Folder displayed in a list view."
+msgstr "Ваша домашня тека відкрита в режимі списку."
+
+#: C/goscaja.xml:1167(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-list-view\"/> Shows the items in the "
+"folder as a list. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-list-view\"/> показує елементи теки як "
+"список. <placeholder-1/>"
+
+#: C/goscaja.xml:1184(para)
+msgid ""
+"You may use the <guilabel>View</guilabel> menu, or the <guilabel>View as</"
+"guilabel> drop-down list to choose between icon or list view. You can "
+"specify how you want to arrange or sort items in the folder and modify the "
+"size of the items in the view pane. The following sections describe how to "
+"work with icon view and list view."
+msgstr ""
+"Щоб вибрати режим піктограм або режим списку, можна використовувати меню "
+"<guilabel>Вигляд</guilabel> або розкривний список <guilabel>Переглядати як</"
+"guilabel>. Також можна зазначити, як мають бути впорядковані об'єкти в теці "
+"та їхній розмір в області перегляду. В наступних розділах описується, як "
+"працювати в режимі піктограм та в режимі списку."
+
+#: C/goscaja.xml:1186(title)
+msgid "To Arrange Your Files in Icon View"
+msgstr "Впорядкування файлів в режимі піктограм"
+
+#: C/goscaja.xml:1189(secondary)
+msgid "icon view"
+msgstr "режим піктограм"
+
+#: C/goscaja.xml:1190(tertiary) C/goscaja.xml:1338(tertiary)
+msgid "arranging files in"
+msgstr "впорядкування файлів в"
+
+#: C/goscaja.xml:1192(para)
+msgid ""
+"When you display the contents of a folder in icon view, you can specify how "
+"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in icon "
+"view, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Arrange Items</"
+"guisubmenu></menuchoice>. The <guisubmenu>Arrange Items</guisubmenu> submenu "
+"contains the following sections:"
+msgstr ""
+"Під час відображення вмісту теки в режимі піктограм, ви можете зазначити "
+"спосіб впорядкування окремих елементів в теці. Для цього в рядку меню "
+"виберіть <menuchoice><guimenu>Вигляд</guimenu><guisubmenu>Впорядкувати "
+"елементи</guisubmenu></menuchoice>. Підменю <guisubmenu>Впорядкувати "
+"елементи</guisubmenu> містить наступні пункти:"
+
+#: C/goscaja.xml:1199(para)
+msgid ""
+"At the top is an option that enables you to arrange your files manually."
+msgstr "Верхній пункт дозволяє впорядкувати файли вручну."
+
+#: C/goscaja.xml:1203(para)
+msgid ""
+"The middle section contains options that enable you to sort your files "
+"automatically."
+msgstr ""
+"Середній розділ містить пункти, які дозволяють відсортувати файли "
+"автоматично."
+
+#: C/goscaja.xml:1207(para)
+msgid ""
+"The bottom section contains options that enable you to modify how your files "
+"are arranged."
+msgstr ""
+"Нижній розділ містить пункти, які дозволяють змінити спосіб впорядкування "
+"файлів."
+
+#: C/goscaja.xml:1211(para)
+msgid ""
+"Choose the appropriate options from the submenu, as described in the "
+"following table:"
+msgstr "Виберіть потрібні пункти підменю відповідно опису в наступній таблиці:"
+
+#: C/goscaja.xml:1231(guilabel)
+msgid "Manually"
+msgstr "Вручну"
+
+#: C/goscaja.xml:1235(para)
+msgid ""
+"Select this option to arrange the items manually. To arrange the items "
+"manually, drag the items to the location you require within the view pane."
+msgstr ""
+"Виберіть цей пункт, щоб розташувати об'єкти вручну. Для цього перетягніть їх "
+"в бажане місце в межах області перегляду."
+
+#: C/goscaja.xml:1243(guilabel)
+msgid "By Name"
+msgstr "За назвою"
+
+#: C/goscaja.xml:1247(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items alphabetically by name. The order of "
+"the items is not case sensitive. If the file manager is set to display "
+"hidden files, the hidden files are shown last."
+msgstr ""
+"Виберіть цей пункт, щоб впорядковувати об'єкти в алфавітному порядку. "
+"Порядок розташування об'єктів не залежить від регістра. Якщо файловий "
+"менеджер налаштований на відображення прихованих файлів, то вони будуть "
+"показані після всіх інших."
+
+#: C/goscaja.xml:1256(guilabel)
+msgid "By Size"
+msgstr "За розміром"
+
+#: C/goscaja.xml:1260(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items by size, with the largest item first. "
+"When you sort items by size, the folders are sorted by the number of items "
+"in the folder. The folders are not sorted by the total size of the items in "
+"the folder."
+msgstr ""
+"Виберіть цей пункт, щоб відсортувати об'єкти за розміром, починаючи від "
+"найбільшого. Під час сортування об'єктів, теки розташовуються за кількістю "
+"об'єктів в них, а не за загальним розміром об'єктів."
+
+#: C/goscaja.xml:1269(guilabel)
+msgid "By Type"
+msgstr "За типом"
+
+#: C/goscaja.xml:1273(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items alphabetically by object type. The "
+"items are sorted alphabetically by the description of their <firstterm>MIME "
+"type</firstterm>. The MIME type identifies the format of a file, and enables "
+"applications to read the file. For example, an email application can use the "
+"<literal>image/png</literal> MIME type to detect that a PNG file is attached "
+"to an email."
+msgstr ""
+"Виберіть цей пункт, щоб відсортувати об'єкти за типом, в алфавітному "
+"порядку. Об'єкти відсортуються за описом їх <firstterm>MIME-типу</"
+"firstterm>. MIME-тип визначає формат файла та дозволяє програмам обробляти "
+"цей файл. Наприклад, поштова програма може використовувати MIME-тип "
+"<literal>image/png</literal>, щоб визначити, що до поштового повідомлення "
+"прикріплений файл формату PNG."
+
+#: C/goscaja.xml:1284(guilabel)
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "За датою зміни"
+
+#: C/goscaja.xml:1289(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items by the date the items were last "
+"modified. The most recently modified item is first."
+msgstr ""
+"Виберіть цей пункт, щоб відсортувати об'єкти за датою їх останньої зміни. В "
+"першу чергу будуть показані недавно змінені об'єкти."
+
+#: C/goscaja.xml:1296(guilabel)
+msgid "By Emblems"
+msgstr "За емблемами"
+
+#: C/goscaja.xml:1300(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items by any emblems that are added to the "
+"items. The items are sorted alphabetically by emblem name. Items that do not "
+"have emblems are last."
+msgstr ""
+"Виберіть цей пункт, щоб відсортувати об'єкти за доданими до них емблеми. "
+"Об'єкти відсортовуються в алфавітному порядку за назвами емблем. Об'єкти, "
+"які не мають емблем, розташовуються після всіх інших."
+
+#: C/goscaja.xml:1308(guilabel)
+msgid "Compact Layout"
+msgstr "Стисле розташування"
+
+#: C/goscaja.xml:1312(para)
+msgid ""
+"Select this option to arrange the items so that the items are closer to each "
+"other."
+msgstr ""
+"Виберіть цей пункт, щоб об'єкти були розташовані близько один від одного."
+
+#: C/goscaja.xml:1319(guilabel)
+msgid "Reversed Order"
+msgstr "В зворотному порядку"
+
+#: C/goscaja.xml:1323(para)
+msgid ""
+"Select this option to reverse the order of the option by which you sort the "
+"items. For example, if you sort the items by name, select the "
+"<guilabel>Reversed Order</guilabel> option to sort the items in reverse "
+"alphabetical order."
+msgstr ""
+"Виберіть цей пункт, щоб змінити порядок розташування об'єктів на зворотний. "
+"Наприклад, якщо об'єкти впорядковані за назвою, виберіть пункт "
+"<guilabel>Зворотний порядок</guilabel>, щоб розташувати об'єкти в зворотному "
+"алфавітному порядку."
+
+#: C/goscaja.xml:1334(title)
+msgid "To Arrange Your Files in List View"
+msgstr "Впорядкування файлів в режимі списку"
+
+#: C/goscaja.xml:1337(secondary)
+msgid "list view"
+msgstr "режим списку"
+
+#: C/goscaja.xml:1340(para)
+msgid ""
+"When you display the contents of a folder in list view, you can specify how "
+"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in list "
+"view, click on the header of the column specifying the property by which you "
+"wish to arrange the items. To inverse the sorting order click on the same "
+"column header again."
+msgstr ""
+"Під час перегляду вмісту теки в режимі списку, ви можете вказати, як "
+"впорядкувати елементи в теці. Для цього клацніть на заголовку стовпчика "
+"відповідно до властивості, яку бажаєте впорядкувати. Щоб змінити порядок на "
+"зворотний, клацніть на тому ж заголовку ще раз."
+
+#: C/goscaja.xml:1343(para)
+msgid ""
+"To add or remove columns from the list view choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Visible Columns</guisubmenu></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"Щоб додати або видалити стовпчики зі списку, виберіть "
+"<menuchoice><guimenu>Вигляд</guimenu><guisubmenu>Видимі стовпчики</"
+"guisubmenu></menuchoice>"
+
+#: C/goscaja.xml:1344(para)
+msgid ""
+"The file manager remembers how you arrange the items in a particular folder. "
+"The next time that you display the folder, the items are arranged in the way "
+"that you selected. In other words, when you specify how to arrange the items "
+"in a folder, you customize the folder to display the items in that way. To "
+"return the arrangement settings of the folder to the default arrangement "
+"settings specified in your preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Reset View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Файловий менеджер запам'ятовує, як розташовані об'єкти в кожній теці. "
+"Наступного разу, під час відкривання теки, об'єкти будуть відсортовані так, "
+"як ви обрали. Іншими словами, коли ви вибираєте, як впорядковувати об'єкти в "
+"теці, ви налаштовуєте цю теку на відображення об'єктів саме так. Щоб "
+"повернути налаштування параметрів відображення вмісту теки до типових, "
+"виберіть <menuchoice><guimenu>Вигляд</guimenu><guimenuitem>Скинути "
+"відображення на типове</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1352(title)
+msgid "To Change the Size of Items in a View"
+msgstr "Зміна розмірів елементів"
+
+#: C/goscaja.xml:1355(secondary)
+msgid "zooming in and out"
+msgstr "збільшення та зменшення"
+
+#: C/goscaja.xml:1357(para)
+msgid ""
+"You can change the size of items in a view. You can change the size if the "
+"view displays a file or a folder. You can change the size of items in a view "
+"in the following ways:"
+msgstr ""
+"Ви можете змінити розміри елементів у вікні переглядача, якщо відображаються "
+"файли або теки. Для цього скористайтесь одним з наступних способів:"
+
+#: C/goscaja.xml:1362(para)
+msgid ""
+"To enlarge the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Щоб збільшити розмір елементів, виберіть <menuchoice><guimenu>Вигляд</"
+"guimenu><guimenuitem>Збільшити</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1365(para)
+msgid ""
+"To reduce the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Щоб зменшити розмір елементів, виберіть <menuchoice><guimenu>Вигляд</"
+"guimenu><guimenuitem>Зменшити</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1368(para)
+msgid ""
+"To return items in a view to the normal size, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Щоб повернути звичайний розмір елементів, виберіть "
+"<menuchoice><guimenu>Вигляд</guimenu><guimenuitem>Звичайний розмір</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1371(para)
+msgid ""
+"You can also use the zoom buttons on the location bar in a browser window to "
+"change the size of items in a view. <xref linkend=\"goscaja-TBL-42\"/> "
+"describes how to use the zoom buttons."
+msgstr ""
+"Ви також можете скористатися кнопками масштабування, які розташовані в рядку "
+"адреси у вікні переглядача, щоб змінити розмір елементів. <xref linkend="
+"\"goscaja-TBL-42\"/> описує, як використовувати кнопки масштабування."
+
+#: C/goscaja.xml:1375(title)
+msgid "Zoom Buttons"
+msgstr "Кнопки маштабування"
+
+#: C/goscaja.xml:1383(para)
+msgid "Button"
+msgstr "Кнопка"
+
+#: C/goscaja.xml:1386(para)
+msgid "Button Name"
+msgstr "Назва кнопки"
+
+#: C/goscaja.xml:1402(phrase)
+msgid "Zoom Out button."
+msgstr "Кнопка зменшення."
+
+#: C/goscaja.xml:1408(para)
+msgid "<guibutton>Zoom Out</guibutton> button"
+msgstr "кнопка <guibutton>Зменшити</guibutton>"
+
+#: C/goscaja.xml:1411(para)
+msgid "Click on this button to reduce the size of items in a view."
+msgstr "Натисніть цю кнопку, щоб зменшити розмір об'єктів."
+
+#: C/goscaja.xml:1422(phrase)
+msgid "Normal Size button."
+msgstr "кнопка \"Звичайний розмір\""
+
+#: C/goscaja.xml:1428(para)
+msgid "<guibutton>Normal Size</guibutton> button"
+msgstr "кнопка <guibutton>Звичайний розмір</guibutton>"
+
+#: C/goscaja.xml:1432(para)
+msgid "Click on this button to return items in a view to normal size."
+msgstr "Натисніть цю кнопку, щоб повернути звичайний розмір об'єктів."
+
+#: C/goscaja.xml:1444(phrase)
+msgid "Zoom In button."
+msgstr "кнопка збільшення."
+
+#: C/goscaja.xml:1450(para)
+msgid "<guibutton>Zoom In</guibutton> button"
+msgstr "кнопка <guibutton>Збільшення</guibutton>"
+
+#: C/goscaja.xml:1453(para)
+msgid "Click on this button to enlarge the size of items in a view."
+msgstr "Натисніть цю кнопку, щоб збільшити розмір об'єктів."
+
+#: C/goscaja.xml:1459(para)
+msgid ""
+"The file manager remembers the size of items in a particular folder. The "
+"next time that you display the folder, the items are displayed in the size "
+"that you selected. In other words, when you change the size of items in a "
+"folder, you customize the folder to display the items at that size. To "
+"return the size of the items to the default size specified in your "
+"preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reset "
+"View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Файловий менеджер запам'ятовує розмір об'єктів в кожній теці. Наступного "
+"разу, під час відкривання теки, об'єкти будуть мати такий розмір, який ви "
+"обрали. Іншими словами, якщо ви змінюєте розмір об'єктів в теці, ви "
+"налаштовуєте цю теку на відображення об'єктів саме такого розміру. Щоб "
+"повернути налаштування параметрів відображення розміру об'єктів в теці до "
+"типових, виберіть <menuchoice><guimenu>Вигляд</guimenu><guimenuitem>Скинути "
+"відображення на типове</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1470(title)
+msgid "Selecting Files and Folders"
+msgstr "Виділення файлів і тек"
+
+#: C/goscaja.xml:1475(secondary)
+msgid "selecting files and folders"
+msgstr "виділення файлів і тек"
+
+#: C/goscaja.xml:1477(para)
+msgid ""
+"You can select files and folders in several ways in the file manager. "
+"Typically this is achieved by clicking on the files using the mouse, as "
+"explained in <xref linkend=\"goscaja-TBL-10\"/>. In addition <xref "
+"linkend=\"caja-select-pattern\"/> describes how to select a group of "
+"files matching a specific pattern."
+msgstr ""
+"Є кілька способів виділяти файли та теки у файловому менеджері. Зазвичай це "
+"досягається шляхом натискання кнопки миші з вказівником на потрібному файлі, "
+"як пояснює <xref linkend=\"goscaja-TBL-10\"/>. На додаток, <xref linkend="
+"\"caja-select-pattern\"/> пояснює, як виділяти групу файлів відповідно "
+"заданому шаблону."
+
+#: C/goscaja.xml:1480(title) C/goscaja.xml:1544(title)
+msgid "Selecting Items in the File Manager"
+msgstr "Виділення об'єктів у файловому менеджері"
+
+#: C/goscaja.xml:1497(para)
+msgid "Select an item"
+msgstr "Виділення об'єкта"
+
+#: C/goscaja.xml:1500(para)
+msgid "Click on the item."
+msgstr "Натисніть кнопку миші з вказівником на об'єкті."
+
+#: C/goscaja.xml:1505(para)
+msgid "Select a group of contiguous items"
+msgstr "Виділення групи суміжних об'єктів"
+
+#: C/goscaja.xml:1509(para)
+msgid "In icon view, drag around the files that you want to select."
+msgstr ""
+"В режимі піктограм, натисніть та утримуйте кнопку миші і перетягніть "
+"вказівник навколо потрібних файлів."
+
+#: C/goscaja.xml:1511(para)
+msgid ""
+"In list view, click on the first item in the group. Press-and-hold "
+"<keycap>Shift</keycap>, then click on the last item in the group."
+msgstr ""
+"В режимі списку, клацніть на першому об'єкті в групі. Натисніть та утримуйте "
+"клавішу <keycap>Shift</keycap> і потім клацніть на останньому об'єкті в "
+"групі."
+
+#: C/goscaja.xml:1518(para)
+msgid "Select multiple items"
+msgstr "Виділення декількох елементів"
+
+#: C/goscaja.xml:1521(para)
+msgid ""
+"Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Click on the items that you want to "
+"select."
+msgstr ""
+"Натисніть та утримуйте клавішу <keycap>Ctrl</keycap>. Клацайте на об'єктах, "
+"які бажаєте виділити."
+
+#: C/goscaja.xml:1523(para)
+msgid ""
+"Alternatively, press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>, then drag around the "
+"files that you want to select."
+msgstr ""
+"Як альтернатива, натисніть та утримуйте клавішу <keycap>Ctrl</keycap>, потім "
+"перетягніть вказівник миші навколо потрібних файлів."
+
+#: C/goscaja.xml:1528(para)
+msgid "Select all items in a folder"
+msgstr "Виділення всіх об'єктів в теці"
+
+#: C/goscaja.xml:1531(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All Files</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Виберіть <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Виділити все</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1537(para)
+msgid ""
+"To perform the default action on an item, double-click on the item. You can "
+"set your file manager preferences so that you click once on a file to "
+"execute the default action. For more information, see <xref linkend="
+"\"goscaja-56\"/>."
+msgstr ""
+"Щоб виконати типову дію над об'єктом, двічі клацніть по ньому. Ви можете "
+"налаштувати параметри файлового менеджера, щоб типовою дією було одинарне "
+"клацання по файлу. Докладніше дивіться <xref linkend=\"goscaja-56\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:1541(title)
+msgid "Selecting Files Matching a Specific Pattern"
+msgstr "Виділення файлів відповідно заданому шаблону"
+
+#: C/goscaja.xml:1542(para)
+msgid ""
+"<application>Caja</application> allows you to select all files matching "
+"a pattern based upon their filename and an optional number of wildcards. "
+"This can be useful if, for example, you wish to select all files which "
+"contain the phrase \"memo\" in their filename. <xref linkend=\"goscaja-"
+"TBL-select-pattern\"/> gives some examples of possible patterns and the "
+"resulting files they would match."
+msgstr ""
+"<application>Caja</application> дозволяє виділяти всі файли, ім'я яких "
+"відповідає заданому шаблону та довільному числу індиферентних символів. Це "
+"може бути корисно, якщо наприклад, ви хочете виділити всі файли, в імені "
+"яких міститься слово \"пам'ятка\". <xref linkend=\"goscaja-TBL-select-"
+"pattern\"/> наводить деякі приклади можливих шаблонів, відповідно файлам з "
+"якими вони будуть збігатися."
+
+#: C/goscaja.xml:1551(para)
+msgid "Pattern"
+msgstr "Шаблон"
+
+#: C/goscaja.xml:1554(para)
+msgid "Files Matched"
+msgstr "Відповідні файли"
+
+#: C/goscaja.xml:1561(para)
+msgid "note.*"
+msgstr "примітка.*"
+
+#: C/goscaja.xml:1564(para)
+msgid "This pattern would match files called note, with any extension."
+msgstr ""
+"Цьому шаблону будуть відповідати всі файли, які мають ім'я \"примітка\" з "
+"будь-яким розширенням."
+
+#: C/goscaja.xml:1569(para)
+msgid "*.ogg"
+msgstr "*.ogg"
+
+#: C/goscaja.xml:1572(para)
+msgid "This pattern would match all files with the .ogg extension"
+msgstr "Цьому шаблону будуть відповідати всі файли з розширенням \".ogg\""
+
+#: C/goscaja.xml:1577(para)
+msgid "*memo*"
+msgstr "*пам'ятка*"
+
+#: C/goscaja.xml:1580(para)
+msgid ""
+"This pattern would match all files or folders whose name contains the word "
+"memo."
+msgstr ""
+"Цьому шаблону будуть відповідати всі файли або теки, ім'я яких містить слово "
+"\"пам'ятка\"."
+
+#: C/goscaja.xml:1586(para)
+msgid ""
+"To perform the Select Pattern command Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Select Patterns</guimenuitem></menuchoice> from the "
+"menu. After entering the desired pattern you are left with those files or "
+"folders which matched the pattern selected. You may then do with the "
+"selected files or folders what you choose."
+msgstr ""
+"Щоб виділити файли або теки за шаблоном, виберіть в меню "
+"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Вибрати шаблон</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Після введення необхідного шаблона, будуть "
+"виділені тільки ті файли і теки, які відповідають обраному шаблону. Потім ви "
+"можете виконувати бажані дії з виділеними файлами і теками."
+
+#: C/goscaja.xml:1591(title) C/goscaja.xml:1604(title)
+msgid "Drag-and-Drop in the File Manager"
+msgstr "Перетягування в файловому менеджері"
+
+#: C/goscaja.xml:1596(secondary)
+msgid "drag-and-drop"
+msgstr "перетягування"
+
+#: C/goscaja.xml:1598(para)
+msgid ""
+"You can use drag-and-drop to perform several tasks in the file manager. When "
+"you drag-and-drop, the mouse pointer provides feedback about the task that "
+"you perform. <xref linkend=\"goscaja-TBL-11\"/> describes the tasks that "
+"you can perform with drag-and-drop. The table also shows the mouse pointers "
+"that appear when you drag-and-drop."
+msgstr ""
+"Ви можете використовувати перетягування для виконання деяких завдань у "
+"файловому менеджері. Під час перетягування, вказівник миші забезпечує "
+"зворотний зв'язок з виконуваним завданням. <xref linkend=\"goscaja-TBL-11"
+"\"/> описує завдання, які можна виконувати за допомогою перетягування та "
+"показує, вказівники миші, які з'являються під час перетягування."
+
+#: C/goscaja.xml:1618(para)
+msgid "Mouse Pointer"
+msgstr "Вказівник миші"
+
+#: C/goscaja.xml:1625(para)
+msgid "Move an item"
+msgstr "Переміщення об'єкта"
+
+#: C/goscaja.xml:1628(para)
+msgid "Drag the item to the new location."
+msgstr "Перетягти об'єкт до нового місця."
+
+#: C/goscaja.xml:1637(phrase) C/gosbasic.xml:420(phrase)
+msgid "Move pointer."
+msgstr "Вказівник переміщення."
+
+#: C/goscaja.xml:1645(para)
+msgid "Copy an item"
+msgstr "Копіювання об'єкта"
+
+#: C/goscaja.xml:1648(para)
+msgid ""
+"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the item to "
+"the location where you want the copy to reside."
+msgstr ""
+"Захопіть потрібний об'єкт, потім натисніть і утримуйте клавішу <keycap>Ctrl</"
+"keycap>. Перетягніть об'єкт в те місце, куди його потрібно скопіювати."
+
+#: C/goscaja.xml:1657(phrase) C/gosbasic.xml:437(phrase)
+msgid "Copy pointer."
+msgstr "Вказівник копіювання."
+
+#: C/goscaja.xml:1665(para)
+msgid "Create a symbolic link to an item"
+msgstr "Створення символьного посилання на об'єкт"
+
+#: C/goscaja.xml:1669(para)
+msgid ""
+"Grab the item, then press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Drag the item to the location "
+"where you want the symbolic link to reside."
+msgstr ""
+"Захопіть потрібний об'єкт, потім натисніть і утримуйте "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. "
+"Перетягніть об'єкт в те місце, в якому хочете розташувати символьне "
+"посилання."
+
+#: C/goscaja.xml:1680(phrase) C/gosbasic.xml:454(phrase)
+msgid "Symbolic link pointer."
+msgstr "Вказівник символьного посилання."
+
+#: C/goscaja.xml:1688(para)
+msgid "Ask what to do with the item you drag"
+msgstr "Запитати, що робити з об'єктом перетягування"
+
+#: C/goscaja.xml:1692(para)
+msgid ""
+"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Alt</keycap>. You may also use "
+"the middle mouse button to perform the same operation. Drag the item to the "
+"location where you want the item to reside. Release the mouse button. A "
+"popup menu appears. Choose one of the following items from the popup menu:"
+msgstr ""
+"Захопіть потрібний об'єкт, потім натисніть і утримуйте <keycap>Alt</keycap>. "
+"Для виконання тієї ж дії можна використовувати середню кнопку миші. "
+"Перетягніть об'єкт в місце, в якому хочете його розташувати. Відпустіть "
+"кнопку миші. З'явиться контекстне меню. Виберіть в ньому один з наступних "
+"пунктів:"
+
+#: C/goscaja.xml:1698(guimenuitem)
+msgid "Move here"
+msgstr "Перемістити сюди"
+
+#: C/goscaja.xml:1700(para)
+msgid "Moves the item to the location."
+msgstr "Переміщає об'єкт в дане місце."
+
+#: C/goscaja.xml:1704(guimenuitem)
+msgid "Copy here"
+msgstr "Копіювати сюди"
+
+#: C/goscaja.xml:1706(para)
+msgid "Copies the item to the location."
+msgstr "Копіює об'єкт в дане місце."
+
+#: C/goscaja.xml:1710(guimenuitem)
+msgid "Link here"
+msgstr "Створити тут посилання"
+
+#: C/goscaja.xml:1712(para)
+msgid "Creates a symbolic link to the item at the location."
+msgstr "Створює в даному місці символьне посилання на об'єкт."
+
+#: C/goscaja.xml:1716(guimenuitem)
+msgid "Set as Background"
+msgstr "Встановити як фон"
+
+#: C/goscaja.xml:1718(para)
+msgid ""
+"If the item is an image, sets the image to be the background. You can use "
+"this command to set the background of the desktop, the side pane or the view "
+"pane."
+msgstr ""
+"Якщо переміщуваний об'єкт є зображенням, встановлює його як фон. Можна "
+"використовувати цю команду для установки фону стільниці, бічної панелі або "
+"області перегляду."
+
+#: C/goscaja.xml:1723(guimenuitem)
+msgid "Cancel"
+msgstr "Скасувати"
+
+#: C/goscaja.xml:1725(para)
+msgid "Cancels the drag-and-drop operation."
+msgstr "Скасовує операцію перетягування."
+
+#: C/goscaja.xml:1736(phrase) C/gosbasic.xml:473(phrase)
+msgid "Ask pointer."
+msgstr "Вказівник запитання."
+
+#: C/goscaja.xml:1748(title)
+msgid "Moving a File or Folder"
+msgstr "Переміщення файла або теки"
+
+#: C/goscaja.xml:1751(secondary)
+msgid "moving files and folders"
+msgstr "переміщення файлів та тек"
+
+#: C/goscaja.xml:1753(para)
+msgid ""
+"You can move a file or folder by dragging it with the mouse, or with the cut "
+"and paste commands. The following sections describe these two methods."
+msgstr ""
+"Ви можете перемістити файл або теку, перетягуючи його за допомогою миші або "
+"використовуючи команди вирізання та вставки. В наступних розділах описуються "
+"обидва методи."
+
+#: C/goscaja.xml:1755(title) C/goscaja.xml:1798(title)
+msgid "Drag to the New Location"
+msgstr "Перетягування в нове місце"
+
+#: C/goscaja.xml:1756(para)
+msgid ""
+"To drag a file or folder to a new location, perform the following steps:"
+msgstr "Щоб перетягнути файл або теку в нове місце, виконайте наступні дії:"
+
+#: C/goscaja.xml:1759(para) C/goscaja.xml:1802(para)
+msgid "Open two file manager windows:"
+msgstr "Відкрийте два вікна файлового менеджера:"
+
+#: C/goscaja.xml:1761(para) C/goscaja.xml:1804(para)
+msgid "The window containing the item you want to move."
+msgstr "Вікно, яке містить об'єкт, який потрібно перемістити."
+
+#: C/goscaja.xml:1762(para) C/goscaja.xml:1805(para)
+msgid ""
+"The window you want to move it to, or the window containing the folder you "
+"want to move it to."
+msgstr ""
+"Вікно, в яке ви хочете перемістити об'єкт, або вікно, яке містить теку, в "
+"яку потрібно його перемістити."
+
+#: C/goscaja.xml:1766(para)
+msgid ""
+"Drag the file or folder that you want to move to the new location. If the "
+"new location is a window, drop it anywhere in the window. If the new "
+"location is a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
+msgstr ""
+"Перетягніть файл або теку, яку хочете перемістити в нове місце. Якщо нове "
+"місце є вікном, киньте об'єкт в будь-якому місці вікна. Якщо нове місце є "
+"піктограмою теки, киньте його на теку."
+
+#: C/goscaja.xml:1769(para)
+msgid ""
+"To move the file or folder to a folder that is one level below the current "
+"location, do not open a new window. Instead, drag the file or folder to the "
+"new location in the same window."
+msgstr ""
+"Щоб перемістити файл або теку до іншої теки, розташованій на один рівень "
+"нижче поточного місця, не потрібно відкривати нове вікно. Замість цього "
+"перетягніть файл або теку в нове місце в тому ж вікні."
+
+#: C/goscaja.xml:1772(para) C/goscaja.xml:1816(para)
+#: C/goscaja.xml:2028(para)
+msgid "For more on dragging items, see <xref linkend=\"caja-dragndrop\"/>."
+msgstr ""
+"Детальніше про перетягування об'єктів дивіться <xref linkend=\"caja-"
+"dragndrop\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:1775(title)
+msgid "Cut and Paste to the New Location"
+msgstr "Вирізання та вставка в новому місці"
+
+#: C/goscaja.xml:1776(para)
+msgid ""
+"You can cut a file or folder and paste the file or folder into another "
+"folder, as follows:"
+msgstr "Можна вирізати файл або теку і вставити в іншу теку наступним чином:"
+
+#: C/goscaja.xml:1780(para)
+msgid ""
+"Select the file or folder that you want to move, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Виділіть файл або теку, які потрібно перетягти і виберіть "
+"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Вирізати</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1783(para)
+msgid ""
+"Open the folder to which you want to move the file or folder, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste </guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Відкрийте теку, до якої потрібно перетягти файл або теку і виберіть "
+"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Вставити </guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1791(title)
+msgid "Copying a File or Folder"
+msgstr "Копіювання файла або теки"
+
+#: C/goscaja.xml:1794(secondary)
+msgid "copying files and folders"
+msgstr "копіювання файлів або тек"
+
+#: C/goscaja.xml:1796(para)
+msgid ""
+"You can copy a file or folder by dragging it with the mouse, or with the "
+"copy and paste commands. The following sections describe these two methods."
+msgstr ""
+"Ви можете скопіювати файл або теку, перетягнувши їх за допомогою миші або "
+"використовуючи команди копіювання та вставки. В наступних розділах описані "
+"обидва способи."
+
+#: C/goscaja.xml:1799(para)
+msgid "To copy a file or folder, perform the following steps:"
+msgstr "Щоб скопіювати файл або теку, виконайте наступні дії:"
+
+#: C/goscaja.xml:1809(para)
+msgid ""
+"Drag the file or folder that you want to move to the new location. Press-and-"
+"hold <keycap>Ctrl</keycap> either before or during the drag. If the new "
+"location is a window, drop it anywhere in the window. If the new location is "
+"a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
+msgstr ""
+"Перетягніть файл або теку, яку хочете скопіювати в нове місце. Натисніть і "
+"утримуйте <keycap>Ctrl</keycap> під час перетягування або до нього. Якщо "
+"нове місце є вікном, киньте об'єкт в будь-якому місці вікна. Якщо нове місце "
+"є піктограмою теки, киньте його на теку."
+
+#: C/goscaja.xml:1812(para)
+msgid ""
+"To copy the file or folder to a folder that is one level below the current "
+"location, do not open a new window. Instead, grab the file or folder, then "
+"press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the file or folder to the new "
+"location in the same window."
+msgstr ""
+"Щоб скопіювати файл або теку до іншої теки, розташованій на один рівень "
+"нижче поточного місця, не потрібно відкривати нове вікно. Замість цього "
+"захопіть файл або теку, потім натисніть і утримуйте <keycap>Ctrl</keycap> та "
+"перетягніть файл або теку в нове місце в тому ж вікні."
+
+#: C/goscaja.xml:1819(title)
+msgid "Copy and Paste to the New Location"
+msgstr "Копіювання та вставка в новому місці"
+
+#: C/goscaja.xml:1820(para)
+msgid ""
+"You can copy a file or folder and paste the file or folder into another "
+"folder, as follows:"
+msgstr ""
+"Ви можете скопіювати файл або теку і вставити в іншу теку наступним чином:"
+
+#: C/goscaja.xml:1824(para)
+msgid ""
+"Select the file or folder that you want to copy, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Виділіть файл або теку, які потрібно скопіювати, потім виберіть "
+"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Копіювати</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1827(para)
+msgid ""
+"Open the folder to which you want to copy the file or folder, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste </guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Відкрийте теку, в яку потрібно скопіювати файл або теку, потім виберіть "
+"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Вставити</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1835(title)
+msgid "Duplicating a File or Folder"
+msgstr "Створення копії файла або теки"
+
+#: C/goscaja.xml:1838(secondary)
+msgid "duplicating files and folders"
+msgstr "створення копій файлів і тек"
+
+#: C/goscaja.xml:1841(para)
+msgid ""
+"To create a copy of a file or folder in the current folder, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+"Щоб створити копію файла або теки в поточній теці, виконайте наступні дії:"
+
+#: C/goscaja.xml:1845(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to duplicate."
+msgstr "Виділіть файл або теку, яку хочете дублювати."
+
+#: C/goscaja.xml:1848(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Duplicate</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Виберіть <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Дублювати</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1849(para)
+msgid "A copy of the file or folder appears in the current folder."
+msgstr "Копія файла або теки з'явиться в поточній теці."
+
+#: C/goscaja.xml:1854(title)
+msgid "Creating a Folder"
+msgstr "Створення теки"
+
+#: C/goscaja.xml:1857(secondary)
+msgid "creating folders"
+msgstr "створення тек"
+
+#: C/goscaja.xml:1859(para)
+msgid "To create a folder, perform the following steps:"
+msgstr "Щоб створити теку, виконайте наступні дії:"
+
+#: C/goscaja.xml:1862(para)
+msgid "Open the folder where you want to create the new folder."
+msgstr "Відкрийте теку в якій хочете створити нову теку."
+
+#: C/goscaja.xml:1865(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Folder</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of "
+"the window, then choose <guimenuitem>Create Folder</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Створити теку</"
+"guimenuitem></menuchoice> або натисніть праву кнопку миші з вказівником на "
+"тлі вікна і з контекстного меню виберіть <guimenuitem>Створити теку</"
+"guimenuitem>."
+
+#: C/goscaja.xml:1867(para)
+msgid ""
+"An <guilabel>untitled</guilabel> folder is added to the location. The name "
+"of the folder is selected."
+msgstr ""
+"В поточну теку буде додана нова тека з виділеною назвою <guilabel>неназвана "
+"тека</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:1871(para)
+msgid "Type a name for the folder, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr "Введіть ім'я теки та натисніть <keycap>Return</keycap>."
+
+#: C/goscaja.xml:1876(title)
+msgid "Templates and Documents"
+msgstr "Шаблони та документи"
+
+#: C/goscaja.xml:1879(secondary)
+msgid "creating documents"
+msgstr "створення документів"
+
+#: C/goscaja.xml:1881(para)
+msgid ""
+"You can create templates from documents that you frequently create. For "
+"example, if you often create invoices, you can create an empty invoice "
+"document and save the document as <literal>invoice.doc</literal> in the "
+"<literal>$HOME/Templates</literal> folder."
+msgstr ""
+"Ви можете створювати шаблони для документів з якими часто працюєте. "
+"Наприклад, якщо ви часто виписуєте рахунки-фактури, створіть новий порожній "
+"документ рахунок-фактуру і збережіть його як <literal>рахунок-фактура.doc</"
+"literal> в теці <literal>$HOME/Шаблони</literal>."
+
+#: C/goscaja.xml:1885(para)
+msgid ""
+"You can also access the templates folder from a file browser window. Choose "
+"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Ви також можете отримати доступ до теки шаблонів з вікна переглядача файлів. "
+"Виберіть <menuchoice><guimenu>Перейти</guimenu><guimenuitem>Шаблони</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1887(para)
+msgid ""
+"The template name is displayed as a submenu item in the <guilabel>Create "
+"Document</guilabel> menu."
+msgstr ""
+"Назва шаблона буде відображена як елемент підменю в пункті меню "
+"<guilabel>Створити документ</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:1889(para)
+msgid ""
+"You can also create subfolders in the template folder. Subfolders display as "
+"submenus in the menu."
+msgstr ""
+"В теці шаблонів також можна створювати вкладені теки. Вони будуть "
+"відображені як підменю в меню."
+
+#: C/goscaja.xml:1891(para)
+msgid ""
+"You can also share templates. Create a symbolic link from the template "
+"folder to the folder containing the shared templates."
+msgstr ""
+"Ви також можете поділитися шаблонами з іншими користувачами. Створіть "
+"символьні посилання з теки шаблонів до теки, яка містить загальні шаблони."
+
+#: C/goscaja.xml:1894(title)
+msgid "To Create a Document"
+msgstr "Створення документа"
+
+#: C/goscaja.xml:1895(para)
+msgid ""
+"If you have document templates, you can choose to create a document from one "
+"of the installed templates."
+msgstr ""
+"Якщо маєте готові шаблони документів, можете створити документ з одного із "
+"них."
+
+#: C/goscaja.xml:1897(para)
+msgid "To create a document perform the following steps:"
+msgstr "Щоб створити документ, виконайте наступні дії:"
+
+#: C/goscaja.xml:1900(para)
+msgid "Select the folder where you want to create the new document."
+msgstr "Відкрийте теку, в якій хочете створити новий документ."
+
+#: C/goscaja.xml:1903(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Document</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of "
+"the view pane, then choose <guimenuitem>Create Document</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Створити документ</"
+"guimenuitem></menuchoice> або натисніть праву кнопку миші з вказівником на "
+"тлі вікна і з контекстного меню виберіть <guimenuitem>Створити документ</"
+"guimenuitem>."
+
+#: C/goscaja.xml:1905(para)
+msgid ""
+"The names of any available templates are displayed as submenu items from the "
+"<guilabel>Create Document</guilabel> menu."
+msgstr ""
+"Імена всіх доступних шаблонів відображені як елементи підменю в пункті меню "
+"<guilabel>Створити документ</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:1909(para)
+msgid ""
+"Double-click on the template name for the document that you want to create."
+msgstr "Двічі клацніть на назві шаблона документа, який хочете створити."
+
+#: C/goscaja.xml:1913(para)
+msgid "Rename the document before saving to the appropriate folder."
+msgstr "Перейменуйте документ перед його збереженням до відповідної теки."
+
+#: C/goscaja.xml:1919(title)
+msgid "Renaming a File or Folder"
+msgstr "Перейменування файла або теки"
+
+#: C/goscaja.xml:1922(secondary)
+msgid "renaming folders"
+msgstr "перейменування тек"
+
+#: C/goscaja.xml:1924(para)
+msgid "To rename a file or folder perform the following steps:"
+msgstr "Щоб перейменувати файл або теку, виконайте наступні дії:"
+
+#: C/goscaja.xml:1927(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to rename."
+msgstr "Виділіть файл або теку, які потрібно перейменувати."
+
+#: C/goscaja.xml:1930(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
+"<guimenuitem>Rename</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Виберіть <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Перейменувати</"
+"guimenuitem></menuchoice> або натисніть праву кнопку миші з вказівником на "
+"файлі або теці і з контекстного меню виберіть <guimenuitem>Перейменувати</"
+"guimenuitem>."
+
+#: C/goscaja.xml:1932(para)
+msgid "The name of the file or folder is selected."
+msgstr "Ім'я файла або теки стає виділеним."
+
+#: C/goscaja.xml:1935(para)
+msgid ""
+"Type a new name for the file or folder, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Введіть нове ім'я файла або теки, потім натисніть <keycap>Enter</keycap>."
+
+#: C/goscaja.xml:1940(title)
+msgid "Moving a File or Folder to Trash"
+msgstr "Переміщення файла або теки на смітник"
+
+#: C/goscaja.xml:1943(secondary) C/goscaja.xml:1944(see)
+#: C/goscaja.xml:1947(primary) C/goscaja.xml:2460(primary)
+#: C/goscaja.xml:2484(primary) C/goscaja.xml:2509(primary)
+msgid "Trash"
+msgstr "Смітник"
+
+#: C/goscaja.xml:1948(secondary)
+msgid "moving files or folders to"
+msgstr "переміщення файлів і тек до"
+
+#: C/goscaja.xml:1951(para)
+msgid ""
+"To move a file or folder to <guilabel>Trash</guilabel> perform the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+"Щоб перемістити файл або теку на <guilabel>Смітник</guilabel>, виконайте "
+"наступні дії:"
+
+#: C/goscaja.xml:1955(para)
+msgid ""
+"Select the file or folder that you want to move to <guilabel>Trash</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+"Виділіть файл або теку, які потрібно перемістити на <guilabel>Смітник</"
+"guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:1958(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, "
+"then choose <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Виберіть <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Перемістити на "
+"смітник</guimenuitem></menuchoice> або натисніть праву кнопку миші з "
+"вказівником на файлі або теці і в контекстному меню виберіть "
+"<guimenuitem>Перемістити на смітник</guimenuitem>."
+
+#: C/goscaja.xml:1962(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you can drag the file or folder to the <guilabel>Trash</"
+"guilabel> object on the desktop."
+msgstr ""
+"Як альтернатива, можна перетягнути файл або теку на об'єкт "
+"<guilabel>Смітник</guilabel> на стільниці."
+
+#: C/goscaja.xml:1964(para)
+msgid ""
+"When you move a file or folder from a removable media to <guilabel>Trash</"
+"guilabel>, the file or folder is stored in a <guilabel>Trash</guilabel> "
+"location on the removable media. To remove the file or folder permanently "
+"from the removable media, you must empty <guilabel>Trash</guilabel>."
+msgstr ""
+"Під час переміщення файла або теки зі змінного носія на <guilabel>Смітник</"
+"guilabel>, цей файл або тека зберігається в <guilabel>Смітник</guilabel> "
+"розташований на змінному носії. Щоб остаточно видалити файл або теку зі "
+"змінного носія, необхідно спорожнити <guilabel>Смітник</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:1970(title)
+msgid "Deleting a File or Folder"
+msgstr "Видалення файла або теки"
+
+#: C/goscaja.xml:1973(secondary)
+msgid "deleting files or folders"
+msgstr "видалення файлів і тек"
+
+#: C/goscaja.xml:1975(para)
+msgid ""
+"When you delete a file or folder, the file or folder is not moved to "
+"<guilabel>Trash</guilabel>, but is deleted from your file system "
+"immediately. The <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item is only "
+"available if you select the <guilabel>Include a Delete command that bypasses "
+"Trash</guilabel> option in the <guilabel>File Management Preferences</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Під час видалення файла або теки, вони не переміщаються на "
+"<guilabel>Смітник</guilabel> а остаточно видаляються з файлової системи. "
+"Пункт меню <guimenuitem>Видалити</guimenuitem> доступний тільки у випадку, "
+"якщо в діалоговому вікні <guilabel>Параметри файлового менеджера</guilabel> "
+"вибраний параметр <guilabel>Ввімкнути команду стирання обминаючи смітник</"
+"guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:1981(para)
+msgid "To delete a file or folder perform the following steps:"
+msgstr "Щоб видалити файл або теку, виконайте наступні дії:"
+
+#: C/goscaja.xml:1984(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to delete."
+msgstr "Виділіть файл або теку, яку хочете видалити."
+
+#: C/goscaja.xml:1987(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
+"<guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Виберіть <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Видалити</"
+"guimenuitem></menuchoice> або натисніть праву кнопку миші з вказівником на "
+"файлі або теці і в контекстному меню виберіть <guimenuitem>Видалити</"
+"guimenuitem>."
+
+#: C/goscaja.xml:1994(para)
+msgid ""
+"This shortcut is independent from the <guilabel>Include a Delete command "
+"that bypasses Trash</guilabel> option."
+msgstr ""
+"Ця комбінація клавіш не залежить від параметра <guilabel>Ввімкнути команду "
+"стирання обминаючи смітник</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:1991(para)
+msgid ""
+"Alternatively, select the file or folder you want to delete, and press "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>. "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Як альтернатива, виділіть файл або теку і натисніть комбінацію клавіш "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>. "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/goscaja.xml:2001(title)
+msgid "Creating a Symbolic Link to a File or Folder"
+msgstr "Створення символьного посилання на файл або теку"
+
+#: C/goscaja.xml:2006(secondary)
+msgid "creating symbolic link"
+msgstr "створення символьного посилання"
+
+#: C/goscaja.xml:2010(secondary)
+msgid "to file or folder, creating"
+msgstr "на файл або теку, створення"
+
+#: C/goscaja.xml:2012(para)
+msgid ""
+"A symbolic link is a special type of file that points to another file or "
+"folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is "
+"performed on the file or folder to which the symbolic link points. However, "
+"when you delete a symbolic link, you delete the link file, not the file to "
+"which the symbolic link points."
+msgstr ""
+"Символьне посилання є особливим типом файла, який вказує на інший файл або "
+"теку. Під час виконання дій за символьним посиланням, дія виконується над "
+"файлом або текою, на яку це посилання вказує. Однак, під час видалення "
+"символьного посилання буде видалений тільки файл посилання, а не файл на "
+"який вказує це посилання."
+
+#: C/goscaja.xml:2017(para)
+msgid ""
+"To create a symbolic link to a file or folder, select the file or folder to "
+"which you want to create a link. Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Make Link</guimenuitem></menuchoice>. A link to the "
+"file or folder is added to the current folder."
+msgstr ""
+"Щоб створити символьне посилання на файл або теку, виділіть цей файл або "
+"теку і виберіть в меню <menuchoice><guimenu>Правка</"
+"guimenu><guimenuitem>Створити посилання</guimenuitem></menuchoice>. "
+"Посилання на файл або теку буде додане до поточної теки."
+
+#: C/goscaja.xml:2020(para)
+msgid ""
+"Alternatively, grab the item to which you want to create a link, then press-"
+"and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. "
+"Drag the item to the location where you want to place the link."
+msgstr ""
+"Як альтернатива, схопіть об'єкт на який хочете створити посилання і "
+"натисніть та утримуйте <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
+"keycap></keycombo> а потім перетягніть об'єкт в те місце, в якому хочете "
+"розмістити посилання."
+
+#: C/goscaja.xml:2023(para)
+msgid "By default, the file manager adds an emblem to symbolic links."
+msgstr ""
+"За замовчуванням, файловий менеджер додає до символьних посилань емблему."
+
+#: C/goscaja.xml:2025(para)
+msgid ""
+"The permissions of a symbolic link are determined by the file or folder to "
+"which a symbolic link points."
+msgstr ""
+"Права доступу до символьного посилання визначаються тим файлом або текою, на "
+"які вказує посилання."
+
+#: C/goscaja.xml:2031(title)
+msgid "Viewing the Properties of a File or Folder"
+msgstr "Перегляд властивостей файла або теки"
+
+#: C/goscaja.xml:2034(secondary)
+msgid "viewing properties"
+msgstr "перегляд властивостей"
+
+#: C/goscaja.xml:2036(para)
+msgid ""
+"To view the properties of a file or folder, perform the following steps:"
+msgstr "Щоб переглянути властивості файла або теки, виконайте наступні дії:"
+
+#: C/goscaja.xml:2040(para)
+msgid "Select the file or folder whose properties you want to view."
+msgstr "Виділіть файл або теку, властивості яких хочете переглянути."
+
+#: C/goscaja.xml:2043(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>. A properties dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Властивості</"
+"guimenuitem></menuchoice>. З'явиться діалогове вікно властивостей."
+
+#: C/goscaja.xml:2046(para)
+msgid "Use the properties dialog to view the properties of the file or folder."
+msgstr ""
+"В діалоговому вікні властивостей перегляньте властивості виділеного файла "
+"або теки."
+
+#: C/goscaja.xml:2050(para) C/goscaja.xml:2758(para)
+#: C/goscaja.xml:2795(para)
+msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog."
+msgstr ""
+"Натисніть <guibutton>Закрити</guibutton>, щоб закрити діалогове вікно "
+"властивостей."
+
+#: C/goscaja.xml:2055(para)
+msgid ""
+"The following table lists the properties that you can view or set for files "
+"and folders, the exact information shown depends on the object type:"
+msgstr ""
+"В наступній таблиці перелічені властивості, які можна переглянути або "
+"встановити для файлів і тек. Інформація, яка буде показана, залежить від "
+"типу об'єкта:"
+
+#: C/goscaja.xml:2063(para)
+msgid "Property"
+msgstr "Властивість"
+
+#: C/goscaja.xml:2076(para)
+msgid ""
+"The name of the file or folder. You can change the name here and the file or "
+"folder will be renamed when you click on <guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr ""
+"Ім'я файла або теки. Ви можете змінити ім'я тут і файл або тека будуть "
+"перейменовані після натискання кнопки <guibutton>Закрити</guibutton>."
+
+#: C/goscaja.xml:2084(para)
+msgid "The type of object, file or folder for example."
+msgstr "Тип об'єкта — файл або тека, наприклад."
+
+#: C/goscaja.xml:2092(para)
+msgid ""
+"The system path for the object. This represents where the object is situated "
+"on your computer, relative to the system root."
+msgstr ""
+"Системний шлях до об'єкта. Він вказує адресу об'єкта відносно кореневої "
+"системи комп'ютера."
+
+#: C/goscaja.xml:2097(para)
+msgid "Volume"
+msgstr "Том"
+
+#: C/goscaja.xml:2100(para)
+msgid ""
+"The volume on which a folder resides. This is the physical location of the "
+"folder, on which media it resides, for example which hard disk or CDROM "
+"drive."
+msgstr ""
+"Том, на якому розташована тека. Це фізичне місце розташування теки, тобто, "
+"на якому носії інформації вона знаходиться, наприклад, жорсткий диск або "
+"привід компакт-дисків."
+
+#: C/goscaja.xml:2105(para)
+msgid "Free space"
+msgstr "Вільне місце"
+
+#: C/goscaja.xml:2108(para)
+msgid ""
+"The amount of free space on the media upon which a folder resides. This "
+"represents the maximum amount of data you can copy to this folder."
+msgstr ""
+"Обсяг вільного місця на носії, на якому знаходиться тека. Це означає, яку "
+"максимальну кількість даних можна скопіювати в цю теку."
+
+#: C/goscaja.xml:2113(para) C/goscaja.xml:3730(guilabel)
+msgid "MIME Type"
+msgstr "Тип MIME"
+
+#: C/goscaja.xml:2116(para)
+msgid "The official naming of the type of file."
+msgstr "Офіційна назва типу файла."
+
+#: C/goscaja.xml:2121(para)
+msgid "Modified"
+msgstr "Остання зміна"
+
+#: C/goscaja.xml:2124(para)
+msgid "The date and time at which the object was last changed."
+msgstr "Дата і час останньої зміни об'єкта."
+
+#: C/goscaja.xml:2129(para)
+msgid "Accessed"
+msgstr "Дата доступу"
+
+#: C/goscaja.xml:2132(para)
+msgid "The date and time at which the object was last viewed."
+msgstr "Дата і час останнього перегляду об'єкта."
+
+#: C/goscaja.xml:2141(title)
+msgid "File Permissions"
+msgstr "Права доступу до файла"
+
+#: C/goscaja.xml:2142(para)
+msgid ""
+"Permissions are settings assigned to each file and folder that determine "
+"what type of access users can have to the file or folder. For example, you "
+"can determine whether other users can read and edit a file that belongs to "
+"you, or only have access to read it but not make changes to it."
+msgstr ""
+"Права доступу зазначені параметрами для кожного файла і теки та визначають "
+"тип доступу користувачів до них. Наприклад, ви можете зазначити, чи будуть "
+"інші користувачі читати і редагувати файл, який належить вам, або будуть "
+"мати доступ тільки для читання і не зможуть вносити до нього зміни."
+
+#: C/goscaja.xml:2144(para)
+msgid ""
+"Each file belongs to a particular user, and is associated with a group that "
+"the owner belongs to. The super user \"root\" has the ability to access any "
+"file on the system."
+msgstr ""
+"Кожен файл належить конкретному користувачеві та асоційований з групою до "
+"якої належить власник. Суперкористувач \"root\" має доступ до всіх файлів в "
+"системі."
+
+#: C/goscaja.xml:2145(para)
+msgid "You can set permissions for three categories of users:"
+msgstr "Ви можете встановити права доступу для трьох категорій користувачів:"
+
+#: C/goscaja.xml:2147(term) C/goscaja.xml:3685(guilabel)
+#: C/goscaja.xml:3878(guilabel)
+msgid "Owner"
+msgstr "Власник"
+
+#: C/goscaja.xml:2149(para)
+msgid "The user that created the file or folder."
+msgstr "Користувач, який створив файл або теку."
+
+#: C/goscaja.xml:2152(term) C/goscaja.xml:3696(guilabel)
+#: C/goscaja.xml:3845(guilabel)
+msgid "Group"
+msgstr "Група"
+
+#: C/goscaja.xml:2154(para)
+msgid "A group of users to which the owner belongs."
+msgstr "Група користувачів до якої належить власник."
+
+#: C/goscaja.xml:2157(term)
+msgid "Others"
+msgstr "Інші"
+
+#: C/goscaja.xml:2159(para)
+msgid "All other users not already included."
+msgstr "Всі інші користувачі."
+
+#: C/goscaja.xml:2163(para)
+msgid ""
+"For each category of user, different permissions can be set. These behave "
+"differently for files and folders, as follows:"
+msgstr ""
+"Для кожної категорії користувачів можуть бути встановлені різні права "
+"доступу. Вони надають різні можливості для роботи з файлами і теками, а саме:"
+
+#: C/goscaja.xml:2166(term)
+msgid "read"
+msgstr "читання"
+
+#: C/goscaja.xml:2168(para)
+msgid "Files can be opened"
+msgstr "Файли дозволено відкривати"
+
+#: C/goscaja.xml:2169(para)
+msgid "Directory contents can be displayed"
+msgstr "Вміст каталогів дозволено переглядати"
+
+#: C/goscaja.xml:2172(term)
+msgid "write"
+msgstr "запис"
+
+#: C/goscaja.xml:2174(para)
+msgid "Files can be edited or deleted"
+msgstr "Файли дозволено редагувати або видаляти"
+
+#: C/goscaja.xml:2175(para)
+msgid "Directory contents can be modified"
+msgstr "Вміст каталогів дозволено змінювати"
+
+#: C/goscaja.xml:2178(term)
+msgid "execute"
+msgstr "виконання"
+
+#: C/goscaja.xml:2180(para)
+msgid "Executable files can be run as a program"
+msgstr "Виконувані файли можуть бути запущені як програми"
+
+#: C/goscaja.xml:2181(para)
+msgid "Directories can be entered"
+msgstr "Дозволено створювати каталоги"
+
+#: C/goscaja.xml:2186(para)
+msgid ""
+"For more on changing the permissions for a file or folder, see <xref linkend="
+"\"caja-permissions\"/>."
+msgstr ""
+"Детальніше про зміну прав доступу до файлів і тек дивіться <xref linkend="
+"\"caja-permissions\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:2190(title)
+msgid "Changing Permissions"
+msgstr "Зміна прав доступу"
+
+#: C/goscaja.xml:2195(title)
+msgid "Changing Permissions for a File"
+msgstr "Зміна прав доступу до файла"
+
+#: C/goscaja.xml:2199(secondary)
+msgid "changing permissions"
+msgstr "зміна прав доступу"
+
+#: C/goscaja.xml:2202(primary)
+msgid "permissions"
+msgstr "права доступу"
+
+#: C/goscaja.xml:2203(secondary)
+msgid "changing file"
+msgstr "зміна файла"
+
+#: C/goscaja.xml:2205(para)
+msgid "To change the permissions of a file, perform the following steps:"
+msgstr "Щоб змінити права доступу до файла, виконайте наступні дії:"
+
+#: C/goscaja.xml:2208(para)
+msgid "Select the file that you want to change."
+msgstr "Виділіть файл, який хочете змінити."
+
+#: C/goscaja.xml:2211(para) C/goscaja.xml:2254(para)
+#: C/goscaja.xml:2326(para) C/goscaja.xml:2746(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The <link linkend=\"caja-properties"
+"\">properties window</link> for the item is displayed."
+msgstr ""
+"Виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Властивості</"
+"guimenuitem></menuchoice>. З'явиться <link linkend=\"caja-properties"
+"\">вікно властивостей</link> виділеного об'єкта."
+
+#: C/goscaja.xml:2214(para) C/goscaja.xml:2257(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab."
+msgstr "Перейдіть на вкладку <guilabel>Права</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:2217(para)
+msgid ""
+"To change the file's group, choose from the groups the user belongs to in "
+"the drop-down selector."
+msgstr ""
+"Щоб змінити групу файла, виберіть одну з груп, до яких належить користувач з "
+"розкривного списку."
+
+#: C/goscaja.xml:2220(para)
+msgid ""
+"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
+"permissions for the file:"
+msgstr ""
+"Для кожної категорії користувачів — власника, групи і всіх інших, виберіть "
+"права доступу до файла:"
+
+#: C/goscaja.xml:2222(term) C/goscaja.xml:2265(term)
+#: C/goscaja.xml:3741(guilabel)
+msgid "None"
+msgstr "Немає"
+
+#: C/goscaja.xml:2224(para)
+msgid "No access to the file is possible. (You can't set this for the owner.)"
+msgstr ""
+"Немає доступу до файла. (Неможливо встановити цей режим для власника файла.)"
+
+#: C/goscaja.xml:2227(term)
+msgid "Read-only"
+msgstr "Тільки читання"
+
+#: C/goscaja.xml:2229(para)
+msgid ""
+"The users can open a file to see its contents, but not make any changes."
+msgstr ""
+"Користувачі можуть відкривати файл, щоб переглянути його вміст, але не "
+"можуть вносити зміни."
+
+#: C/goscaja.xml:2232(term)
+msgid "Read and write"
+msgstr "Читання та запис"
+
+#: C/goscaja.xml:2234(para)
+msgid "Normal access to a file is possible: it can be opened and saved."
+msgstr ""
+"Можливий нормальний доступ до файла: його можна відкривати та зберігати."
+
+#: C/goscaja.xml:2240(para)
+msgid ""
+"To allow a file to be run as a program, select <guilabel>Execute</guilabel>"
+msgstr ""
+"Щоб дозволити запуск файла як програми, поставте прапорець "
+"<guilabel>Виконання</guilabel>"
+
+#: C/goscaja.xml:2246(title)
+msgid "Changing Permissions for a Folder"
+msgstr "Зміна прав доступу до теки"
+
+#: C/goscaja.xml:2248(para)
+msgid "To change the permissions of a folder, perform the following steps:"
+msgstr "Щоб змінити права доступу до теки, виконайте наступні дії:"
+
+#: C/goscaja.xml:2251(para)
+msgid "Select the folder that you want to change."
+msgstr "Виділіть теку, яку хочете змінити."
+
+#: C/goscaja.xml:2260(para)
+msgid ""
+"To change the folder's group, choose from the groups the user belongs to in "
+"the drop-down selector."
+msgstr ""
+"Щоб змінити групу теки, виберіть одну з груп, до яких належить користувач з "
+"розкривного списку."
+
+#: C/goscaja.xml:2263(para)
+msgid ""
+"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
+"folder access permissions:"
+msgstr ""
+"Для кожної категорії користувачів — власника, групи і всіх інших, виберіть "
+"права доступу до теки:"
+
+#: C/goscaja.xml:2267(para)
+msgid ""
+"No access to the folder is possible. (You can't set this for the owner.)"
+msgstr ""
+"Немає доступу до теки. (Неможливо встановити цей режим для власника теки.)"
+
+#: C/goscaja.xml:2270(term)
+msgid "List files only"
+msgstr "Тільки перелік файлів"
+
+#: C/goscaja.xml:2272(para)
+msgid "The users can see the items in the folder, but not open any of them."
+msgstr ""
+"Користувачі можуть можуть бачити об'єкти в теці, але не можуть відкривати їх."
+
+#: C/goscaja.xml:2275(term)
+msgid "Access files"
+msgstr "Доступ до файлів"
+
+#: C/goscaja.xml:2277(para)
+msgid ""
+"Items in the folder can be opened and modified, provided their own "
+"permissions allow it."
+msgstr ""
+"Об'єкти в теці можуть бути відкриті і змінені, якщо їх власні права "
+"дозволяють це."
+
+#: C/goscaja.xml:2280(term)
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Створення та видалення файлів"
+
+#: C/goscaja.xml:2282(para)
+msgid ""
+"The user can create new files and delete files in the folder, in addition to "
+"being able to access existing files."
+msgstr ""
+"Користувач може створювати нові файли в теці та видаляти їх, на додаток до "
+"можливості доступу до існуючих файлів."
+
+#: C/goscaja.xml:2289(para)
+msgid ""
+"To set permissions for all the items contained in a folder, set the "
+"<guilabel>File Access</guilabel> and <guilabel>Execute</guilabel> properties "
+"and click on <guibutton>Apply permissions to enclosed files</guibutton>."
+msgstr ""
+"Щоб встановити права доступу до всіх об'єктів розташованих в теці, "
+"встановіть прапорець <guilabel>Доступ до файла</guilabel> та "
+"<guilabel>Виконання</guilabel> і натисніть кнопку <guibutton>Застосувати "
+"права до вкладених файлів </guibutton>."
+
+#: C/goscaja.xml:2295(title)
+msgid "Adding Notes to Files and Folders"
+msgstr "Додавання приміток до файлів та тек"
+
+#: C/goscaja.xml:2296(para)
+msgid ""
+"You can add notes to files or folders. You can add notes to files or folders "
+"in the following ways:"
+msgstr "Ви можете додавати примітки до файлів і тек наступним чином:"
+
+#: C/goscaja.xml:2300(para)
+msgid "From the properties dialog"
+msgstr "З діалогового вікна властивостей"
+
+#: C/goscaja.xml:2303(para)
+msgid "From <guilabel>Notes</guilabel> in the side pane"
+msgstr "З вкладки <guilabel>Примітки</guilabel> в бічній панелі"
+
+#: C/goscaja.xml:2307(title)
+msgid "To Add a Note Using the Properties Dialog"
+msgstr "Додавання примітки з діалогового вікна властивостей"
+
+#: C/goscaja.xml:2311(primary) C/goscaja.xml:2316(secondary)
+msgid "notes"
+msgstr "примітки"
+
+#: C/goscaja.xml:2312(secondary)
+msgid "adding to files and folders"
+msgstr "додавання до файлів і тек"
+
+#: C/goscaja.xml:2319(para) C/goscaja.xml:2340(para)
+msgid "To add a note to a file or folder, perform the following steps:"
+msgstr "Щоб додати примітку до файла або теки, виконайте наступні дії:"
+
+#: C/goscaja.xml:2323(para)
+msgid "Select the file or folder to which you want to add a note."
+msgstr "Виділіть файл або теку, до яких хочете додати примітку."
+
+#: C/goscaja.xml:2329(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Notes</guilabel> tab. In the <guilabel>Notes</"
+"guilabel> tabbed section, type the note."
+msgstr ""
+"Перейдіть на вкладку <guilabel>Примітки</guilabel> і введіть текст примітки."
+
+#: C/goscaja.xml:2332(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog. A note "
+"emblem is added to the file or folder."
+msgstr ""
+"Натисніть <guibutton>Закрити</guibutton>, щоб закрити діалогове вікно "
+"властивостей. Емблема примітки буде додана до файла або теки."
+
+#: C/goscaja.xml:2336(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>notes</primary><secondary>deleting</secondary></"
+"indexterm><indexterm><primary>file manager</primary><secondary>notes</"
+"secondary><tertiary>deleting</tertiary></indexterm>To delete a note, delete "
+"the note text from the <guilabel>Notes</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>примітки</primary><secondary>видалення</secondary></"
+"indexterm><indexterm><primary>файловий менеджер</"
+"primary><secondary>примітки</secondary><tertiary>видалення</tertiary></"
+"indexterm>Щоб видалити примітку, видаліть її текст з вкладеної секції "
+"<guilabel>Примітки</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:2339(title)
+msgid "To Add a Note Using Notes in the Side Pane"
+msgstr "Додавання примітки з вкладки в бічній панелі"
+
+#: C/goscaja.xml:2343(para)
+msgid ""
+"Open the file or folder to which you want to add a note in the view pane."
+msgstr ""
+"Відкрийте файл або теку, до яких хочете додати примітку, в області перегляду."
+
+#: C/goscaja.xml:2347(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Notes</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
+"side pane. To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Виберіть вкладку <guilabel>Примітки</guilabel> з розкривного списку в бічній "
+"панелі. Щоб відобразити бічну панель, виберіть <menuchoice><guimenu>Вигляд</"
+"guimenu><guimenuitem>Бічна панель</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:2351(para)
+msgid ""
+"Type the note in the side pane. A note emblem is added to the file or folder "
+"in the view pane, and a note icon is added to the side pane. You can click "
+"on this icon to display the note."
+msgstr ""
+"Введіть примітку в бічній панелі. Емблема примітки буде додана до файла або "
+"теки в області перегляду, а піктограма примітки буде додана в бічну панель. "
+"Щоб переглянути примітку, натисніть на цю піктограму."
+
+#: C/goscaja.xml:2356(para)
+msgid ""
+"To delete a note, delete the note text from <guilabel>Notes</guilabel> in "
+"the side pane."
+msgstr ""
+"Щоб видалити примітку, видаліть її текст з вкладки <guilabel>Примітки</"
+"guilabel> в бічній панелі."
+
+#: C/goscaja.xml:2361(title)
+msgid "Using Bookmarks For Your Favorite Locations"
+msgstr "Закладки для частовживаних адрес"
+
+#: C/goscaja.xml:2366(secondary)
+msgid "bookmarks"
+msgstr "закладки"
+
+#: C/goscaja.xml:2368(para)
+msgid ""
+"You can keep a list of <firstterm>bookmarks</firstterm> in "
+"<application>Caja</application>: folders and other locations that you "
+"frequently need to open."
+msgstr ""
+"Ви можете зберігати теки та інші частовживані адреси як <firstterm>закладки</"
+"firstterm> в <application>Caja</application>."
+
+#: C/goscaja.xml:2369(para)
+msgid "Your bookmarks are listed in the following places:"
+msgstr "Ваші закладки доступні в наступних місцях:"
+
+#: C/goscaja.xml:2371(para)
+msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu on the top panel."
+msgstr "В меню <guimenu>Місця</guimenu> на верхній панелі."
+
+#: C/goscaja.xml:2372(para)
+msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu in a folder window."
+msgstr "В меню <guimenu>Місця</guimenu> у вікні теки."
+
+#: C/goscaja.xml:2373(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu in a <application>Caja</"
+"application> browser window."
+msgstr ""
+"В меню <guimenu>Закладки</guimenu> файлового менеджера "
+"<application>Caja</application>."
+
+#: C/goscaja.xml:2374(para)
+msgid ""
+"The side pane in the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</"
+"guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly open a file that is in "
+"one of your bookmarked locations."
+msgstr ""
+"В бічній панелі <link linkend=\"filechooser-open\">діалогового вікна "
+"<guilabel>Відкрити</guilabel></link>. Це дозволяє швидко відкрити файл з тих "
+"адрес, на які ви маєте закладки."
+
+#: C/goscaja.xml:2375(para)
+msgid ""
+"The list of commonly used locations in the <link linkend=\"filechooser-save"
+"\"><guilabel>Save File</guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly "
+"save a file to a location you have in your bookmarks."
+msgstr ""
+"В списку частовживаних адрес в <link linkend=\"filechooser-save"
+"\">діалоговому вікні <guilabel>Відкрити</guilabel></link>. Це дозволяє "
+"швидко зберегти файл до тих адрес, на які ви маєте закладки."
+
+#: C/goscaja.xml:2378(para)
+msgid "To open an item that is in your bookmarks, choose the item from a menu."
+msgstr ""
+"Щоб відкрити об'єкт, який знаходиться в закладках, виберіть його в меню."
+
+#: C/goscaja.xml:2381(title)
+msgid "Adding a Bookmark"
+msgstr "Додавання закладки"
+
+#: C/goscaja.xml:2382(para)
+msgid ""
+"To add a bookmark, open the folder or location that you want to bookmark, "
+"then choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Щоб додати закладку, відкрийте теку або адресу, яку хочете додати та "
+"виберіть <menuchoice><guimenu>Місця</guimenu><guimenuitem>Додати закладку</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:2383(para)
+msgid ""
+"If you are using a <application>Caja</application> browser window, "
+"choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Якщо ви використовуєте <application>Caja</application> в режимі "
+"переглядача, відкрийте <menuchoice><guimenu>Закладки</"
+"guimenu><guimenuitem>Додати закладку</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:2386(title)
+msgid "To Edit a Bookmark"
+msgstr "Редагування закладок"
+
+#: C/goscaja.xml:2387(para)
+msgid "To edit your bookmarks perform the following steps:"
+msgstr "Щоб відредагувати закладки виконайте наступні дії:"
+
+#: C/goscaja.xml:2390(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
+"guimenuitem></menuchoice>, or in a browser window, "
+"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
+"guimenuitem></menuchoice>. An <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog is "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Виберіть <menuchoice><guimenu>Місця</guimenu><guimenuitem>Редагування "
+"закладок</guimenuitem></menuchoice> або у вікні переглядача, "
+"<menuchoice><guimenu>Закладки</guimenu><guimenuitem>Редагування закладок</"
+"guimenuitem></menuchoice>. З'явиться діалогове вікно <guilabel>Редагування "
+"закладок</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:2394(para)
+msgid ""
+"Select the bookmark on the left side of the <guilabel>Edit Bookmarks</"
+"guilabel> dialog. Edit the details for the bookmark on the right side of the "
+"<guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog, as follows:"
+msgstr ""
+"Виділіть закладку в лівій частині діалогового вікна <guilabel>Редагування "
+"закладок</guilabel>. Відредагуйте деталі закладки в правій частині "
+"діалогового вікна наступним чином:"
+
+#: C/goscaja.xml:2419(para)
+msgid ""
+"Use this text box to specify the name that identifies the bookmark in the "
+"menus."
+msgstr ""
+"В цьому текстовому полі вкажіть ім'я, яке буде ідентифікувати закладку в "
+"меню."
+
+#: C/goscaja.xml:2430(para)
+msgid "Use this field to specify the location of the bookmark."
+msgstr "В цьому текстовому полі вкажіть адресу закладки."
+
+#: C/goscaja.xml:2431(para)
+msgid "Folders on your system use the <uri>file:///</uri> URI."
+msgstr "Теки в системі використовують URI <uri>file:///</uri>."
+
+#: C/goscaja.xml:2439(para)
+msgid ""
+"To delete a bookmark, select the bookmark on the left side of the dialog. "
+"Click <guilabel>Delete</guilabel>."
+msgstr ""
+"Щоб видалити закладку, виділіть закладку в лівій частині діалогового вікна і "
+"натисніть <guilabel>Видалити</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:2446(title)
+msgid "Using Trash"
+msgstr "Використання смітника"
+
+#: C/goscaja.xml:2455(phrase)
+msgid "Trash icon, empty."
+msgstr "Піктограма порожнього смітника."
+
+#: C/goscaja.xml:2463(para)
+msgid ""
+"Trash is a special folder that holds files that you no longer want to keep. "
+"Files in the Trash are not deleted permanently until you empty the trash. "
+"This two-stage process is in case you change your mind, or accidentally "
+"remove the wrong file."
+msgstr ""
+"Смітник є спеціальною текою, в яку переміщаються файли, які не потребують "
+"подальшого зберігання. Файли не видаляються зі смітника остаточно, поки ви "
+"не спорожните його. Такий двоетапний процес призначений на той випадок, якщо "
+"ви передумаєте або випадково видалите потрібний файл."
+
+#: C/goscaja.xml:2466(para)
+msgid "You can move the following items to <guilabel>Trash</guilabel>:"
+msgstr "В теку <guilabel>Смітник</guilabel> можна переміщати наступні об'єкти:"
+
+#: C/goscaja.xml:2469(para)
+msgid "Files"
+msgstr "Файли"
+
+#: C/goscaja.xml:2475(para)
+msgid "Desktop objects"
+msgstr "об'єкти стільниці"
+
+#: C/goscaja.xml:2478(para)
+msgid ""
+"If you need to retrieve a file from <guilabel>Trash</guilabel>, you can "
+"display <guilabel>Trash</guilabel> and move the file out of <guilabel>Trash</"
+"guilabel>. When you empty <guilabel>Trash</guilabel>, you delete the "
+"contents of <guilabel>Trash</guilabel> permanently."
+msgstr ""
+"Якщо виникла потреба повернути файл з теки <guilabel>Смітник</guilabel>, "
+"відкрийте її та поверніть потрібний файл до його попереднього місця. Під час "
+"очищення теки <guilabel>Смітник</guilabel>, її вміст видаляється остаточно і "
+"назавжди."
+
+#: C/goscaja.xml:2482(title)
+msgid "To Display Trash"
+msgstr "Перегляд смітника"
+
+#: C/goscaja.xml:2487(para)
+msgid ""
+"You can display the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+"Вміст теки <guilabel>Смітник</guilabel> можна переглянути наступним чином:"
+
+#: C/goscaja.xml:2491(para) C/goscaja.xml:2516(para)
+msgid "From a file browser window"
+msgstr "З вікна переглядача файлів"
+
+#: C/goscaja.xml:2492(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></"
+"menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the "
+"window."
+msgstr ""
+"Виберіть <menuchoice><guimenu>Перейти</guimenu><guimenuitem>Смітник</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Вміст теки <guilabel>Смітник</guilabel> буде "
+"відображений у вікні."
+
+#: C/goscaja.xml:2496(para)
+msgid "From a spatial window"
+msgstr "З просторового вікна"
+
+#: C/goscaja.xml:2497(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Trash</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are "
+"displayed in the window."
+msgstr ""
+"Виберіть <menuchoice><guimenu>Місця</guimenu><guimenuitem>Смітник</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Вміст теки <guilabel>Смітник</guilabel> буде "
+"відображений у вікні."
+
+#: C/goscaja.xml:2501(para) C/goscaja.xml:2521(para)
+msgid "From the desktop"
+msgstr "Зі стільниці"
+
+#: C/goscaja.xml:2502(para)
+msgid "Double-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop."
+msgstr "Двічі натисніть на об'єкт <guilabel>Смітник</guilabel> на стільниці."
+
+#: C/goscaja.xml:2507(title)
+msgid "To Empty Trash"
+msgstr "Очищення смітника"
+
+#: C/goscaja.xml:2510(secondary)
+msgid "emptying"
+msgstr "очищення"
+
+#: C/goscaja.xml:2512(para)
+msgid ""
+"You can empty the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+"Очистити вміст теки <guilabel>Смітник</guilabel> можна наступним чином:"
+
+#: C/goscaja.xml:2517(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Empty Trash</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Очистити смітник</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:2522(para)
+msgid ""
+"Right-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object, then choose "
+"<guimenuitem>Empty Trash</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Натисніть праву кнопку миші з вказівником на об'єкті <guilabel>Смітник</"
+"guilabel> і виберіть <guimenuitem>Очистити смітник</guimenuitem>."
+
+#: C/goscaja.xml:2526(para)
+msgid ""
+"When you empty trash, you destroy all files in the trash. Be sure that the "
+"trash only contains files you no longer need."
+msgstr ""
+"Під час очищення смітника, всі файли в ньому знищуються. Переконайтеся, що в "
+"смітнику знаходяться тільки файли, які вам більше не потрібні."
+
+#: C/goscaja.xml:2533(title)
+msgid "Hidden Files"
+msgstr "Приховані файли"
+
+#: C/goscaja.xml:2535(primary) C/goscaja.xml:2553(secondary)
+msgid "hidden"
+msgstr "приховані"
+
+#: C/goscaja.xml:2536(secondary)
+msgid "files"
+msgstr "файли"
+
+#: C/goscaja.xml:2538(para)
+msgid ""
+"By default, <application>Caja</application> does not display certain "
+"system and backup files in folders. This prevents accidental modification or "
+"deletion of them, which can impair the operation of your computer, and also "
+"reduces clutter in locations such as your Home Folder. Caja does not "
+"display:"
+msgstr ""
+"За замовчуванням, <application>Caja</application> не показує в теках "
+"деякі системні та резервні файли, що дозволяє запобігти їх випадковому "
+"видаленню або зміні та може негативно вплинути на роботу вашого комп'ютера. "
+"Також це зменшує кількість непотрібної інформації на екрані під час "
+"перегляду таких місць, як домашня тека. Caja не відображає:"
+
+#: C/goscaja.xml:2540(para)
+msgid "Hidden files, whose filename begins with a period (.),"
+msgstr "Приховані файли, чиї імена починаються з крапки (.)."
+
+#: C/goscaja.xml:2541(para)
+msgid "Backup files, whose filename ends with a tilde (~)"
+msgstr "Резервні файли, чиї імена закінчуються тильдою (~)."
+
+#: C/goscaja.xml:2542(para)
+msgid ""
+"Files that are listed in a particular folder's <filename>.hidden</filename> "
+"file."
+msgstr "Файли, переліченні в окремому файлі <filename>.hidden</filename>."
+
+#: C/goscaja.xml:2545(para)
+msgid ""
+"You may hide or show hidden files in a particular folder by selecting "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Ви можете приховати або відобразити приховані файли в окремій теці, вибравши "
+"<menuchoice><guimenu>Вигляд</guimenu><guimenuitem>Показувати приховані "
+"файли</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:2547(para)
+msgid ""
+"To set <application>Caja</application> to always show hidden files, see "
+"<xref linkend=\"caja-preferences\"/>."
+msgstr ""
+"Як налаштувати <application>Caja</application> завжди показувати "
+"приховані файли, дивіться <xref linkend=\"caja-preferences\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:2550(title)
+msgid "Hiding a File or Folder"
+msgstr "Приховування файла або теки"
+
+#: C/goscaja.xml:2552(primary)
+msgid "create"
+msgstr "створити"
+
+#: C/goscaja.xml:2555(para)
+msgid ""
+"To hide a file or folder in <application>Caja</application>, either "
+"rename the file so its name begins with the period (.) character, or create "
+"a text file named <filename>.hidden</filename> in the same folder, and add "
+"its name to it, as in the example below:"
+msgstr ""
+"Щоб приховати файл або теку в <application>Caja</application>, "
+"перейменуйте файл так, щоб його ім'я починалось з крапки (.) або створіть "
+"текстовий файл під іменем <filename>.hidden</filename> в цій самій теці і "
+"додайте його ім'я як на прикладі нижче:"
+
+#: C/goscaja.xml:2556(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filename\n"
+"foldername"
+msgstr ""
+"ім'я файла\n"
+"ім'я теки"
+
+#: C/goscaja.xml:2558(para)
+msgid ""
+"You may need to refresh the relevant <application>Caja</application> "
+"window to see the change: press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Можливо, вам доведеться оновити відповідне вікно <application>Caja</"
+"application>, щоб побачити зміни: натисніть <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."
+
+#: C/goscaja.xml:2565(title)
+msgid "Item Properties"
+msgstr "Властивості об'єкта"
+
+#: C/goscaja.xml:2570(secondary)
+msgid "properties"
+msgstr "властивості"
+
+#: C/goscaja.xml:2574(secondary)
+msgid "file properties"
+msgstr "властивості файла"
+
+#: C/goscaja.xml:2576(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Item Properties</guilabel> window shows more information about "
+"any file, folder, or other item in the file manager. With this window, you "
+"can also do the following:"
+msgstr ""
+"Вікно <guilabel>Властивості об'єкта</guilabel> показує докладну інформацію "
+"про кожний файл, теку або інший об'єкт у файловому менеджері. В цьому вікні, "
+"ви також можете робити наступне:"
+
+#: C/goscaja.xml:2579(para)
+msgid "Change the icon for an item: see <xref linkend=\"caja-icon\"/>."
+msgstr ""
+"Змінювати піктограму об'єкта: дивіться <xref linkend=\"caja-icon\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:2580(para)
+msgid ""
+"Add or remove emblems for an item: see <xref linkend=\"caja-emblems\"/>."
+msgstr ""
+"Додавати або видаляти емблеми об'єкта: дивіться <xref linkend=\"caja-"
+"emblems\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:2581(para)
+msgid ""
+"Change the UNIX file permissions for an item: see <xref linkend=\"caja-"
+"permissions\"/>."
+msgstr ""
+"Змінювати режим доступу до файлів UNIX об'єкта: дивіться <xref linkend="
+"\"caja-permissions\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:2582(para)
+msgid ""
+"Choose which application is used to open an item, and others of the same "
+"type."
+msgstr ""
+"Вибирати програму, за допомогою якої слід відкривати об'єкт та об'єкти того "
+"ж типу."
+
+#: C/goscaja.xml:2583(para)
+msgid "Add notes to an item: see <xref linkend=\"caja-notes\"/>."
+msgstr ""
+"Додавати примітки до об'єкта: дивіться <xref linkend=\"caja-notes\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:2585(para)
+msgid "To open the item properties window, perform the following steps:"
+msgstr "Щоб відкрити вікно властивостей об'єкта, виконайте наступні дії:"
+
+#: C/goscaja.xml:2587(para)
+msgid ""
+"Select the item whose properties you want to examine or change. If you "
+"select more than one item, the properties window will show the properties "
+"that are in common to all items."
+msgstr ""
+"Виділіть об'єкт, властивості якого ви хочете перевірити або змінити. Якщо ви "
+"виберете більше одного об'єкта, вікно властивостей покаже властивості, які є "
+"спільними для всіх виділених об'єктів."
+
+#: C/goscaja.xml:2589(para)
+msgid "Do one of the following:"
+msgstr "Виконайте одну з таких дій:"
+
+#: C/goscaja.xml:2593(para)
+msgid ""
+"Right-click on the selected item and choose <guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Натисніть праву кнопку миші з вказівником на виділеному об'єкті і виберіть "
+"<guimenuitem>Властивості</guimenuitem>."
+
+#: C/goscaja.xml:2594(para)
+msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Натисніть <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
+
+#: C/goscaja.xml:2607(title)
+msgid "Modifying the Appearance of Files and Folders"
+msgstr "Зміна зовнішнього вигляду файлів і тек"
+
+#: C/goscaja.xml:2610(secondary)
+msgid "modifying appearance of files and folders"
+msgstr "зміна зовнішнього вигляду файлів і тек"
+
+#: C/goscaja.xml:2613(para)
+msgid ""
+"The <application>Caja</application> file manager enables you to modify "
+"the appearance of your files and folders in several ways. You may customize "
+"the way files or folders look by attaching emblems or backgrounds to them. "
+"You can also change format in which <application>Caja</application> "
+"displays these items to you. The following sections describe how to do so."
+msgstr ""
+"Файловий менеджер <application>Caja</application> дозволяє змінювати "
+"зовнішній вигляд файлів і тек кількома способами. Ви можете налаштувати "
+"вигляд файлів і тек, прикріплюючи до них емблеми та змінюючи фон а також "
+"змінити формат, в якому <application>Caja</application> відображає ці "
+"об'єкти. В наступних розділах описано, як це зробити."
+
+#: C/goscaja.xml:2615(title)
+msgid "Icons and Emblems"
+msgstr "Піктограми та емблеми"
+
+#: C/goscaja.xml:2618(secondary) C/goscaja.xml:2736(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3602(secondary)
+msgid "icons"
+msgstr "піктограми"
+
+#: C/goscaja.xml:2623(secondary) C/goscaja.xml:2624(see)
+#: C/goscaja.xml:2627(primary) C/goscaja.xml:2772(primary)
+#: C/goscaja.xml:2776(primary) C/goscaja.xml:2804(primary)
+msgid "emblems"
+msgstr "емблеми"
+
+#: C/goscaja.xml:2630(para)
+msgid ""
+"The file manager displays your files and folders as icons. Depending on the "
+"type of the file the icon may be a image representative of the file type, a "
+"small thumbnail or preview showing the files contents. You can also add "
+"emblems to your file and folder icons. Such emblems appear in addition to "
+"the file icon and provide another means to manage your files. For example "
+"you can mark a file as important by adding an <guilabel>Important</guilabel> "
+"emblem to it, creating the following visual effect:"
+msgstr ""
+"Файловий менеджер відображає файли та теки у вигляді піктограм. Залежно від "
+"типу файла, піктограма може бути зображенням типу файла або мініатюрним "
+"зображенням вмісту файла. Ви також можете додавати емблеми до піктограм "
+"файлів і тек. Такі емблеми додаються до піктограми файла та надають ще один "
+"засіб для управління файлами. Наприклад, ви можете помітити файл як "
+"важливий, додавши емблему <guilabel>Важливо</guilabel> до нього, тим самим "
+"створивши наступний візуальний ефект:"
+
+#: C/goscaja.xml:2637(phrase)
+msgid "File icon with Important emblem."
+msgstr "Піктограма файла з емблемою \"Важливо\"."
+
+#: C/goscaja.xml:2642(para)
+msgid ""
+"Notice how the file on the left is distinguished from the file on the right "
+"by the addition of the <guilabel>Important (!)</guilabel> emblem to its "
+"icon. See <xref linkend=\"caja-emblems\"/> for more on adding emblems."
+msgstr ""
+"Зверніть увагу, як файл ліворуч відрізняється від файла праворуч через "
+"додавання емблеми <guilabel>Важливо (!)</guilabel> до його піктограми. "
+"Детальніше про додавання емблем дивіться <xref linkend=\"caja-emblems\"/"
+">."
+
+#: C/goscaja.xml:2643(para)
+msgid ""
+"The file manager automatically applies emblems for the following types of "
+"files:"
+msgstr "Файловий менеджер автоматично додає емблеми для таких типів файлів:"
+
+#: C/goscaja.xml:2646(para)
+msgid "Symbolic links"
+msgstr "Символьні посилання"
+
+#: C/goscaja.xml:2649(para)
+msgid ""
+"Items for which you have the following permissions:"
+"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>and emblems</secondary></"
+"indexterm>"
+msgstr ""
+"Об'єкти, до яких ви маєте наступні права доступу:<indexterm><primary>права "
+"доступу</primary><secondary>та емблеми</secondary></indexterm>"
+
+#: C/goscaja.xml:2652(para) C/goscaja.xml:2725(para)
+msgid "No read permission"
+msgstr "Не для читання"
+
+#: C/goscaja.xml:2655(para) C/goscaja.xml:2708(para)
+msgid "No write permission"
+msgstr "Не для запису"
+
+#: C/goscaja.xml:2660(para)
+msgid "The following table shows the default emblems:"
+msgstr "В наступній таблиці показані типові емблеми:"
+
+#: C/goscaja.xml:2668(para)
+msgid "Default Emblem"
+msgstr "Типова емблема"
+
+#: C/goscaja.xml:2684(phrase)
+msgid "Symbolic link emblem."
+msgstr "Емблема символьного посилання."
+
+#: C/goscaja.xml:2690(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>symbolic links</primary><secondary>and emblems</"
+"secondary></indexterm>Symbolic link"
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>символьні посилання</primary><secondary>та емблеми</"
+"secondary></indexterm>Символьне посилання"
+
+#: C/goscaja.xml:2702(phrase)
+msgid "No write permission emblem."
+msgstr "Емблема \"Не для запису\"."
+
+#: C/goscaja.xml:2719(phrase)
+msgid "No read permission emblem."
+msgstr "Емблема \"Не для читання\"."
+
+#: C/goscaja.xml:2733(title)
+msgid "Changing the Icon for a File or Folder"
+msgstr "Зміна піктограми файла або теки"
+
+#: C/goscaja.xml:2737(tertiary)
+msgid "changing"
+msgstr "зміна"
+
+#: C/goscaja.xml:2739(para)
+msgid ""
+"To change the icon that represents an individual file or folder, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+"Щоб змінити піктограму, яка репрезентує окремий файл або теку, виконайте "
+"наступні дії:"
+
+#: C/goscaja.xml:2743(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to change."
+msgstr "Виділіть файл або теку, які хочете змінити."
+
+#: C/goscaja.xml:2749(para)
+msgid ""
+"On the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed section, click on the current "
+"<guibutton>Icon</guibutton>. A <guilabel>Select custom icon</guilabel> "
+"dialog is displayed."
+msgstr ""
+"На вкладці <guilabel>Основні</guilabel> натисніть кнопку з поточною "
+"<guibutton>Піктограмою</guibutton>. З'явиться діалогове вікно "
+"<guilabel>Вибрати нетипову піктограму</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:2754(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog to choose the icon to "
+"represent the file or folder."
+msgstr ""
+"В діалоговому вікні <guilabel>Вибрати нетипову піктограму</guilabel> "
+"виберіть піктограму, яка буде репрезентувати цей файл або теку."
+
+#: C/goscaja.xml:2762(para)
+msgid ""
+"To restore an icon from a custom icon to the default icon, Select the file "
+"or folder that you want to change, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. click on the "
+"<guibutton>Icon</guibutton> button, in the <guilabel>Select custom icon</"
+"guilabel> dialog click <guibutton>Revert</guibutton>."
+msgstr ""
+"Щоб відновити типову піктограму, виділіть файл або теку, яку хочете змінити "
+"та перейдіть <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Властивості</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Натисніть кнопку <guibutton>Піктограма</"
+"guibutton> і в діалоговому вікні <guilabel>Вибрати нетипову піктограму</"
+"guilabel> натисніть кнопку <guibutton>Повернути</guibutton>."
+
+#: C/goscaja.xml:2768(title)
+msgid "Adding an Emblem to a File or Folder"
+msgstr "Додавання емблеми до файла або теки"
+
+#: C/goscaja.xml:2773(secondary)
+msgid "adding to file"
+msgstr "додавання до файла"
+
+#: C/goscaja.xml:2777(secondary)
+msgid "adding to folder"
+msgstr "додавання до теки"
+
+#: C/goscaja.xml:2779(para)
+msgid "To add an emblem to an item perform the following steps:"
+msgstr "Щоб додати емблему до об'єкта, виконайте наступні дії:"
+
+#: C/goscaja.xml:2783(para)
+msgid "Select the item to which you want to add an emblem."
+msgstr "Виділіть об'єкт, до якого хочете додати емблему."
+
+#: C/goscaja.xml:2786(para)
+msgid ""
+"Right-click on the item, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. "
+"The <link linkend=\"caja-properties\">properties window</link> for the "
+"item is displayed."
+msgstr ""
+"Натисніть праву кнопку миші з вказівником на об'єкті та виберіть "
+"<guimenuitem>Властивості</guimenuitem>. З'явиться <link linkend=\"caja-"
+"properties\">вікно властивостей</link> об'єкта."
+
+#: C/goscaja.xml:2789(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Emblems</guilabel> tab to display the "
+"<guilabel>Emblems</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"Натисніть вкладку <guilabel>Емблеми</guilabel>, щоб побачити вкладену секцію "
+"<guilabel>Емблеми</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:2792(para)
+msgid "Select the emblem to add to the item."
+msgstr "Виберіть емблему, яку хочете додати до об'єкта."
+
+#: C/goscaja.xml:2799(para)
+msgid ""
+"In browser windows you may also add emblems to items by dragging them from "
+"the emblem side pane."
+msgstr ""
+"У вікнах переглядача файлів також можна додавати емблеми до об'єктів, "
+"перетягуючи їх з бічної панелі емблем."
+
+#: C/goscaja.xml:2802(title)
+msgid "Creating a New Emblem"
+msgstr "Створення нової емблеми"
+
+#: C/goscaja.xml:2807(para)
+msgid "To Create a new emblem, perform the following steps:"
+msgstr "Щоб створити нову емблему, виконайте наступні дії:"
+
+#: C/goscaja.xml:2810(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
+"Emblems</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Виберіть <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Фон та емблеми</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:2813(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Emblem</guibutton> button, then click on the "
+"<guibutton>Add a New Emblem</guibutton> button. A <guilabel>Create a New "
+"Emblem</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Натисніть кнопку <guibutton>Емблеми</guibutton>, потім натисніть "
+"<guibutton>Додати нову емблему</guibutton>. З'явиться діалогове вікно "
+"<guilabel>Створити нову емблему</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:2818(para)
+msgid ""
+"Type a name for the emblem in the <guilabel>Keyword</guilabel> text box."
+msgstr ""
+"Введіть ім'я для нової емблеми в текстове поле <guilabel>Ключове слово</"
+"guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:2822(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Image</guilabel> button. A dialog is displayed, click "
+"<guibutton>Browse</guibutton>. When you choose an emblem, click "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Натисніть кнопку <guilabel>Зображення</guilabel>. З'явиться діалогове вікно, "
+"в ньому натисніть кнопку <guibutton>Переглянути</guibutton>. Виберіть "
+"емблему та натисніть <guibutton>Відкрити</guibutton>."
+
+#: C/goscaja.xml:2827(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>OK</guibutton> on the <guilabel>Create a New Emblem</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Натисніть кнопку <guibutton>Гаразд</guibutton> в діалоговому вікні "
+"<guilabel>Створити нову емблему</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:2833(title)
+msgid "Changing Backgrounds"
+msgstr "Зміна фону"
+
+#: C/goscaja.xml:2840(secondary)
+msgid "changing backgrounds"
+msgstr "зміна фону"
+
+#: C/goscaja.xml:2843(primary) C/goscustdesk.xml:547(primary)
+msgid "backgrounds"
+msgstr "фони"
+
+#: C/goscaja.xml:2844(secondary)
+msgid "changing screen component"
+msgstr "зміна компонента екрана"
+
+#: C/goscaja.xml:2846(para)
+msgid ""
+"The file manager includes background patterns and emblems that you can use "
+"to change the appearance of your folders. Background patterns and emblems "
+"can also be used on the desktop, on folders and certain side panes in the "
+"file browser, and on panels."
+msgstr ""
+"Файловий менеджер містить зразки фонів та емблем, які можна використовувати "
+"щоб змінити зовнішній вигляд тек. Також їх можна застосовувати до стільниці "
+"та панелей і до деяких бічних панелей у файловому менеджері."
+
+#: C/goscaja.xml:2850(para)
+msgid ""
+"To change the background of a window, pane, or panel, perform the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+"Щоб змінити фон вікна, області вікна або панелі, виконайте наступні дії:"
+
+#: C/goscaja.xml:2854(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
+"Emblems</guimenuitem></menuchoice> in any file manager window. The "
+"<guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Виберіть в будь-якому вікні файлового менеджера <menuchoice><guimenu>Правка</"
+"guimenu><guimenuitem>Фон та емблеми</guimenuitem></menuchoice>. З'явиться "
+"діалогове вікно <guilabel>Фон та емблеми</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:2858(para)
+msgid ""
+"Click the <guibutton>Patterns</guibutton> button or the <guibutton>Colors</"
+"guibutton> button to see a list of background patterns or background colors "
+"you can use."
+msgstr ""
+"Натисніть кнопку <guibutton>Візерунки</guibutton>або <guibutton>Кольори</"
+"guibutton>, щоб побачити список доступних візерунків або кольорів фону."
+
+#: C/goscaja.xml:2862(para)
+msgid ""
+"To change the background, drag a pattern or color to the desired window, "
+"pane, or panel. To reset the background, drag the <guilabel>Reset</guilabel> "
+"entry to the desired window, pane, or panel."
+msgstr ""
+"Щоб змінити фон, перетягніть візерунок або колір на бажане вікно, область "
+"вікна або панель. Щоб повернути типовий фон, перетягніть елемент "
+"<guilabel>Скинути</guilabel> на бажане вікно, область вікна або панель."
+
+#: C/goscaja.xml:2868(para)
+msgid ""
+"You can set the background of all folders in the file manager by dragging a "
+"pattern or color with your right or middle mouse button. When you release "
+"the drag, you will see a popup menu with the option to set the pattern or "
+"color as the background for all folders."
+msgstr ""
+"Ви можете встановити фон для всіх тек у файловому менеджері, перетягнувши "
+"візерунок або колір з натиснутою правою або середньою кнопкою миші. Коли ви "
+"відпустите кнопку, з'явиться контекстне меню з можливістю встановити "
+"візерунок або колір фону для всіх тек."
+
+#: C/goscaja.xml:2872(para)
+msgid ""
+"You can add a new pattern to the list by clicking the <guibutton>Add a New "
+"Pattern</guibutton> button when the patterns are selected. Locate an image "
+"file in the file chooser dialog and click <guibutton>Open</guibutton>. The "
+"image file will appear in the list of patterns you can use."
+msgstr ""
+"Ви можете додати новий візерунок до списку натиснувши кнопку "
+"<guibutton>Додати новий візерунок</guibutton>. Виберіть файл зображення в "
+"діалоговому вікні вибору файлів і натисніть <guibutton>Відкрити</guibutton>. "
+"Файл зображення з'явиться в списку доступних візерунків."
+
+#: C/goscaja.xml:2876(para)
+msgid ""
+"You can add a new color to the list by clicking the <guibutton>Add a New "
+"Color</guibutton> button when the colors are selected. Select a color in the "
+"color chooser dialog and click <guibutton>OK</guibutton>. The color will "
+"appear in the list of colors you can use."
+msgstr ""
+"Ви можете додати новий колір до списку натиснувши кнопку <guibutton>Додати "
+"новий колір</guibutton>. Виберіть колір в діалоговому вікні вибору кольорів "
+"і натисніть <guibutton>Гаразд</guibutton>. Колір з'явиться в списку "
+"доступних кольорів."
+
+#: C/goscaja.xml:2884(title)
+msgid "Using Removable Media"
+msgstr "Використання змінних носіїв"
+
+#: C/goscaja.xml:2888(primary) C/goscaja.xml:2901(primary)
+#: C/goscaja.xml:2923(primary) C/goscaja.xml:2944(primary)
+#: C/goscaja.xml:2954(primary)
+msgid "removable media"
+msgstr "змінні носії"
+
+#: C/goscaja.xml:2891(para)
+msgid ""
+"The file manager can initiate various actions when removable media appear, "
+"such as mounting it, opening a file manager window showing its contents, or "
+"running a suitable application that can handle it (for example a music "
+"player for an audio CD). See <xref linkend=\"goscaja-61\"/> for how to "
+"configure these actions for different media formats."
+msgstr ""
+"Файловий менеджер може ініціювати різні дії під час появи змінного носія. "
+"Під'єднати його, відкрити вікно файлового менеджера, щоб показати вміст "
+"носія, або запустити відповідну програму, яка зможе обробити дані з нього "
+"(наприклад, музичний програвач для аудіо-дисків). Дивіться <xref linkend="
+"\"goscaja-61\"/> про те, як налаштувати дії для різних форматів носія."
+
+#: C/goscaja.xml:2899(title)
+msgid "To Mount Media"
+msgstr "Під'єднання носія"
+
+#: C/goscaja.xml:2902(secondary)
+msgid "mounting"
+msgstr "під'єднання"
+
+#: C/goscaja.xml:2904(para)
+msgid ""
+"To <firstterm>mount</firstterm> media is to make the file system of the "
+"media available for access. When you mount media, the file system of the "
+"media is attached as a subdirectory to your file system."
+msgstr ""
+"<firstterm>Під'єднати</firstterm> носій, означає зробити його файлову "
+"систему доступною. Під час під'єднання носія, його файлова система "
+"прикріпляється до вашої як підкаталог."
+
+#: C/goscaja.xml:2907(para)
+msgid ""
+"To mount media, insert the media in the appropriate device. An icon that "
+"represents the media is added to the desktop. The icon is added only if your "
+"system is configured to mount the device automatically when media is "
+"detected."
+msgstr ""
+"Щоб під'єднати носій, вставте його у відповідний пристрій. На стільниці "
+"з'явиться піктограма, яка репрезентує носій. Ця піктограма з'являється "
+"тільки в тому випадку, якщо операційна система налаштована на автоматичне "
+"під'єднання пристрою під час виявлення носія."
+
+#: C/goscaja.xml:2911(para)
+msgid ""
+"If your system is not configured to mount the device automatically, you must "
+"mount the device manually. Double-click on the <guilabel>Computer</guilabel> "
+"icon from the desktop. A <guilabel>Computer </guilabel> dialog is displayed. "
+"Double-click on the icon that represents the media. For example, to mount a "
+"floppy diskette, double-click on the <guilabel>Floppy</guilabel> icon. An "
+"icon that represents the media is added to the desktop."
+msgstr ""
+"Якщо система не налаштована на автоматичне під'єднання пристрою, ви маєте "
+"під'єднати його вручну. Двічі клацніть на піктограмі <guilabel>Комп'ютер</"
+"guilabel>на стільниці. З'явиться діалогове вікно <guilabel>Комп'ютер</"
+"guilabel>. Двічі клацніть на піктограмі, яка репрезентує носій. Наприклад, "
+"щоб під'єднати дискету, двічі клацніть на піктограмі <guilabel>Дискета</"
+"guilabel>. Піктограма, яка репрезентує носій з'явиться на стільниці."
+
+#: C/goscaja.xml:2917(para)
+msgid "You cannot change the name of a removable media icon."
+msgstr "Ви не можете змінити ім'я піктограми змінного носія."
+
+#: C/goscaja.xml:2921(title)
+msgid "To Display Media Contents"
+msgstr "Відображення вмісту носія"
+
+#: C/goscaja.xml:2924(secondary)
+msgid "displaying media contents"
+msgstr "відображення вмісту носія"
+
+#: C/goscaja.xml:2926(para)
+msgid "You can display media contents in any of the following ways:"
+msgstr "Ви можете відобразити вміст носія будь-яком з наступних способів:"
+
+#: C/goscaja.xml:2930(para)
+msgid "Double-click on the icon that represents the media on the desktop."
+msgstr "Двічі клацніть на піктограмі, яка репрезентує носій на стільниці."
+
+#: C/goscaja.xml:2934(para)
+msgid ""
+"Right-click on the icon that represents the media on the desktop, then "
+"choose <guimenuitem>Open</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Натисніть праву кнопку миші з вказівником на піктограмі, яка репрезентує "
+"носій на стільниці і виберіть <guimenuitem>Відкрити</guimenuitem>."
+
+#: C/goscaja.xml:2938(para)
+msgid ""
+"A file manager window displays the contents of the media. To reload the "
+"display, click on the <guibutton>Reload</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Вікно файлового менеджера відобразить вміст носія. Щоб перезавантажити "
+"відображене, натисніть кнопку <guibutton>Перезавантажити</guibutton>."
+
+#: C/goscaja.xml:2942(title)
+msgid "To Display Media Properties"
+msgstr "Перегляд властивостей носія"
+
+#: C/goscaja.xml:2945(secondary)
+msgid "displaying media properties"
+msgstr "перегляд властивостей носія"
+
+#: C/goscaja.xml:2947(para)
+msgid ""
+"To display the properties of removable media, right-click on the icon that "
+"represents the media on the desktop, then choose <guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem>. A dialog displays the properties of the media."
+msgstr ""
+"Щоб переглянути властивості змінного носія, натисніть праву кнопку миші з "
+"вказівником на піктограмі носія на стільниці і виберіть "
+"<guimenuitem>Властивості</guimenuitem>. З'явиться діалогове вікно з "
+"властивостями носія."
+
+#: C/goscaja.xml:2949(para)
+msgid "To close the properties dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr ""
+"Щоб закрити діалогове вікно властивостей, натисніть кнопку "
+"<guibutton>Закрити</guibutton>."
+
+#: C/goscaja.xml:2952(title)
+msgid "To Eject Media"
+msgstr "Від'єднання носія"
+
+#: C/goscaja.xml:2955(secondary)
+msgid "ejecting"
+msgstr "від'єднання"
+
+#: C/goscaja.xml:2957(para)
+msgid ""
+"To eject media, right-click on the media icon on the desktop, then choose "
+"<guimenuitem>Eject</guimenuitem>. If the drive for the media is a motorized "
+"drive, the media is ejected from the drive. If the drive for the media is "
+"not motorized, wait until the desktop icon for the media disappears, then "
+"eject the media manually."
+msgstr ""
+"Щоб від'єднати носій, натисніть праву кнопку миші з вказівником на "
+"піктограмі носія на стільниці і виберіть <guimenuitem>Від'єднати том</"
+"guimenuitem>. Якщо носій знаходиться в моторизованому пристрої, він буде "
+"виштовхнутий з нього. Якщо ж в не моторизованому, зачекайте поки піктограма "
+"носія зникне зі стільниці і потім витягніть носій вручну."
+
+#: C/goscaja.xml:2962(para)
+msgid ""
+"You cannot eject media from a motorized drive when the media is mounted. To "
+"eject media, first unmount the media. For example, to remove a USB flash "
+"drive, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Не можливо витягти носій з моторизованого приводу, якщо він під'єднаний. Щоб "
+"витягнути носій, його спочатку потрібно від'єднати. Наприклад, щоб витягти "
+"флеш-диск USB, виконайте наступні дії:"
+
+#: C/goscaja.xml:2966(para)
+msgid ""
+"Close all file manager windows, <application>Terminal</application> windows, "
+"and any other windows that access the USB drive."
+msgstr ""
+"Закрийте всі вікна файлового менеджера, вікна <application>Термінала</"
+"application> та інші вікна, які пов'язані з флеш-диском USB."
+
+#: C/goscaja.xml:2970(para)
+msgid ""
+"Right-click on the icon that represents the drive on the desktop, then "
+"choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. The desktop icon for the drive "
+"disappears."
+msgstr ""
+"Натисніть праву кнопку миші з вказівником на піктограмі диска на стільниці і "
+"виберіть <guimenuitem>Від'єднати том</guimenuitem>. Піктограма диска зникне "
+"зі стільниці."
+
+#: C/goscaja.xml:2975(para)
+msgid "Remove the USB flash drive."
+msgstr "Вилучення флеш-диска USB"
+
+#: C/goscaja.xml:2979(para)
+msgid ""
+"You must unmount removable media before ejecting. Do not remove a USB flash "
+"drive before you unmount the flash drive. If you do not unmount the media "
+"first you might lose data."
+msgstr ""
+"Перед вилученням змінного носія, його необхідно від'єднати. Не витягайте "
+"флеш-диск USB, якщо він не від'єднаний. Ви можете втратити дані зі змінного "
+"носія, якщо перед вилученням не від'єднаєте його."
+
+#: C/goscaja.xml:2984(title)
+msgid "Writing CDs or DVDs"
+msgstr "Запис CD та DVD дисків"
+
+#: C/goscaja.xml:2989(secondary) C/goscaja.xml:2995(primary)
+#: C/goscaja.xml:2999(see)
+msgid "writing CDs"
+msgstr "запис CD дисків"
+
+#: C/goscaja.xml:2992(primary)
+msgid "CDs, writing"
+msgstr "CD диски, запис"
+
+#: C/goscaja.xml:2998(primary)
+msgid "burning CDs"
+msgstr "створення CD диска"
+
+#: C/goscaja.xml:3001(para)
+msgid ""
+"Writing to a CD or DVD may be useful for backing up your important "
+"documents. To do this, your computer must have a CD or DVD writer."
+msgstr ""
+"Запис до CD або DVD дисків може бути корисним для резервного копіювання "
+"важливих документів. Для цього, ваш комп'ютер повинен мати пристрій для "
+"запису CD або DVD дисків."
+
+#: C/goscaja.xml:3003(para)
+msgid ""
+"A simple way to check what sort of CD or DVD drive your computer has is to "
+"choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar. If the icon for your "
+"CD drive has terms like \"CD-RW\" or \"DVD(+-)R\" in its label, then your "
+"computer is able to write discs."
+msgstr ""
+"Щоб перевірити, який різновид пристрою для роботи з CD або DVD дисками "
+"встановлений на вашому комп'ютері, виберіть в меню на верхній панелі "
+"<menuchoice><guimenu>Місця</guimenu><guimenuitem>Комп'ютер</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Якщо піктограма пристрою CD має рядок схожий на \"CD-RW\" або "
+"\"DVD(+-)R\" в своєму ярлику, тоді ваш комп'ютер спроможний записувати диски."
+
+#: C/goscaja.xml:3005(para)
+msgid ""
+"You can start choosing files to burn to a disc at any time. The file manager "
+"provides a special folder for files and folders that you wish to write to a "
+"CD or DVD. From there you can easily write all of the content (which you "
+"place in this special folder) to a CD or DVD."
+msgstr ""
+"Ви можете почати вибирати файли для запису на диск в будь-який час. Файловий "
+"менеджер надає спеціальну теку для файлів і тек, які потрібно записати до CD "
+"або DVD диска. Ви легко можете переписати весь її вміст до CD або DVD диска."
+
+#: C/goscaja.xml:3009(title)
+msgid "Creating Data Discs"
+msgstr "Створення дисків з даними"
+
+#: C/goscaja.xml:3010(para)
+msgid "To write a CD or DVD, perform the following steps:"
+msgstr "Щоб записати CD або DVD диск, виконайте наступні дії:"
+
+#: C/goscaja.xml:3013(para)
+msgid ""
+"Open <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenu>System Tools</"
+"guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem></menuchoice>. The file "
+"manager opens the CD/DVD Creator folder."
+msgstr ""
+"Відкрийте <menuchoice><guimenu>Програми</guimenu><guimenu>Системні утиліти</"
+"guimenu><guimenuitem>Створення CD/DVD</guimenuitem></menuchoice>. Файловий "
+"менеджер відкриває каталог створення CD/DVD."
+
+#: C/goscaja.xml:3014(para)
+msgid ""
+"In a File Browser window, the <guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem> item "
+"is available in the <guimenu>Go</guimenu> menu."
+msgstr ""
+"У вікні переглядача файлів, пункт <guimenuitem>Створення CD/DVD</"
+"guimenuitem> доступний в меню <guimenu>Перейти</guimenu>."
+
+#: C/goscaja.xml:3017(para)
+msgid ""
+"Drag the files and folders that you want to write to CD or DVD to the CD/DVD "
+"Creator folder."
+msgstr ""
+"Перетягніть файли і теки, які хочете записати до CD або DVD диска в каталог "
+"створення CD/DVD."
+
+#: C/goscaja.xml:3021(para)
+msgid ""
+"Insert a writable CD or DVD into the CD/DVD writer device on your system."
+msgstr ""
+"Вставте записуваний CD або DVD диск в пристрій для запису CD/DVD дисків."
+
+#: C/goscaja.xml:3024(para)
+msgid ""
+"Press the <guibutton>Write to Disc</guibutton> button, or choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to CD/DVD</"
+"guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Натисніть кнопку <guibutton>Записати на диск</guibutton> або виберіть "
+"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Запис на диск</guimenuitem></"
+"menuchoice>. З'явиться діалогове вікно <guilabel>Записати на диск</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:3027(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog to specify how you want to "
+"write the CD, as follows:"
+msgstr ""
+"Використовуйте діалогове вікно <guilabel>Записати на диск</guilabel>, щоб "
+"вказати, як записати компакт-диск, а саме:"
+
+#: C/goscaja.xml:3047(guilabel)
+msgid "Write disc to"
+msgstr "Записати диск на"
+
+#: C/goscaja.xml:3051(para)
+msgid ""
+"Select the device to which you want to write the CD from the drop-down list. "
+"To create an CD image file, select the <guilabel>File image</guilabel> "
+"option. A CD image file is a normal file that contains all of the data in "
+"the same format as a CD, that you can write to a CD later."
+msgstr ""
+"Виберіть пристрій з розкривного списку до якого хочете записати компакт-"
+"диск. Щоб створити файл образу компакт-диска , виберіть пункт <guilabel>Файл "
+"образу</guilabel>. Файл образу компакт-диска це звичайний файл, який містить "
+"всі дані в тому ж форматі, що і компакт-диск. Тому пізніше його можна "
+"записати на компакт-диск."
+
+#: C/goscaja.xml:3058(guilabel)
+msgid "Disc name"
+msgstr "Ім'я диска"
+
+#: C/goscaja.xml:3062(para)
+msgid "Type a name for the CD in the text box."
+msgstr "Введіть ім'я для компакт-диска в текстовому полі."
+
+#: C/goscaja.xml:3068(guilabel)
+msgid "Data size"
+msgstr "Об'єм даних"
+
+#: C/goscaja.xml:3072(para)
+msgid ""
+"Shows the size of the data to be written to disc. The blank disk must be at "
+"least this size."
+msgstr ""
+"Показує об'єм даних, які мають бути записані на диск. Порожній диск має бути "
+"принаймні такого ж об'єму."
+
+#: C/goscaja.xml:3079(guilabel)
+msgid "Write speed"
+msgstr "Швидкість запису"
+
+#: C/goscaja.xml:3083(para)
+msgid ""
+"Select the speed at which you want to write the CD from the drop-down list."
+msgstr ""
+"Виберіть швидкість, з якою хочете записати компакт-диск, з розкривного "
+"списку."
+
+#: C/goscaja.xml:3092(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Write</guibutton> button."
+msgstr "Натисніть кнопку <guibutton>Запис</guibutton>."
+
+#: C/goscaja.xml:3093(para)
+msgid ""
+"If you selected the <guilabel>File image</guilabel> option from the "
+"<guilabel>Target to write to</guilabel> drop-down list, a <guilabel>Choose a "
+"filename for the disc image</guilabel> dialog is displayed. Use the dialog "
+"to specify the location where you want to save the disc image file. By "
+"default, disc image files have a <filename>.iso</filename> file extension."
+msgstr ""
+"Якщо вибрати пункт <guilabel>Файл образу</guilabel> з розкривного списку "
+"<guilabel>Записати на диск</guilabel>, з'явиться діалогове вікно "
+"<guilabel>Вибрати ім'я файла для запису на диск</guilabel>. Використовуйте "
+"це діалогове вікно, щоб вказати місце, до якого потрібно зберегти файл "
+"образу диска. За замовчуванням, файли образу диска мають розширення "
+"<filename>.iso</filename>."
+
+#: C/goscaja.xml:3097(para)
+msgid ""
+"A <guilabel>Writing disc</guilabel> dialog is displayed. This process takes "
+"some time. When the disc is written or when the disc image file is created, "
+"a message to indicate that the process is complete is displayed in the "
+"dialog."
+msgstr ""
+"З'явиться діалогове вікно <guilabel>Запис диска</guilabel>. Цей процес займе "
+"деякий час. Коли диск буде записаний або файл з образом диска буде "
+"створений, в діалоговому вікні з'явиться повідомлення про завершення процесу."
+
+#: C/goscaja.xml:3102(para)
+msgid ""
+"You can set the CD/DVD Creator folder to open automatically when you instert "
+"a blank disc. See <xref linkend=\"goscaja-61\"/>."
+msgstr ""
+"Ви можете встановити автоматичне відкривання каталогу програми запису CD / "
+"DVD дисків під час запуску пристрою з вставленим порожнім диском. Дивіться "
+"<xref linkend=\"goscaja-61\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:3103(para)
+msgid ""
+"The filesystem written to the CD will be readable with long filenames on all "
+"recent operating systems. Both the Joliet and the Rock Ridge CD-ROM "
+"filesystem extensions are used."
+msgstr ""
+"Записана на компакт-диск файлова система, підтримує довгі імена файлів на "
+"всіх сучасних операційних системах. Використовуються обидва розширення "
+"Joilet та Rock Ridge для файлової системи CD-ROM."
+
+#: C/goscaja.xml:3106(title)
+msgid "Copying CDs or DVDs"
+msgstr "Копіювання CD та DVD дисків"
+
+#: C/goscaja.xml:3107(para)
+msgid ""
+"You can create a copy of a CD or DVD, either to another disc or to an image "
+"file stored on your computer. To create a copy, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Ви можете створювати копії CD або DVD або на іншому диску або у файл з "
+"образом диска, який розташований на комп'ютері. Щоб створити копію, "
+"виконайте наступні дії:"
+
+#: C/goscaja.xml:3109(para)
+msgid "Insert the disc you want to copy."
+msgstr "Вставте диск, який хочете скопіювати."
+
+#: C/goscaja.xml:3110(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar."
+msgstr ""
+"Виберіть <menuchoice><guimenu>Місця</guimenu><guimenuitem>Комп'ютер</"
+"guimenuitem></menuchoice> в меню на верхній панелі."
+
+#: C/goscaja.xml:3111(para)
+msgid ""
+"Right-click on the CD icon, and choose <guimenuitem>Copy Disc</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Натисніть праву кнопку миші з вказівником на піктограмі компакт-диска і "
+"виберіть <guimenuitem>Копіювати диск</guimenuitem>."
+
+#: C/goscaja.xml:3112(para)
+msgid "The <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr "З'явиться діалогове вікно <guilabel>Записати на диск</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:3114(para)
+msgid ""
+"If you have only one drive with write capabilities, the process will first "
+"create a disc image file on your computer. It will then eject the original "
+"disk, and ask you to change it for a blank disk on which to write the copy."
+msgstr ""
+"Якщо ви маєте тільки один пристрій з можливістю запису дисків, потрібно "
+"спочатку створити файл образу диска на комп'ютері. Потім вас попросять "
+"витягти оригінальний диск і змінити його на порожній, щоб записати копію."
+
+#: C/goscaja.xml:3115(para)
+msgid ""
+"If you want to create more than one copy, choose the Image File option on "
+"the <guilabel>Write to Disc</guilabel> and then write the disc image: see "
+"<xref linkend=\"caja-cdwriter-writeimage\"/>."
+msgstr ""
+"Якщо хочете створити декілька копій, виберіть пункт \"Файл образу\" в "
+"діалоговому вікні <guilabel>Записати на диск</guilabel> і запишіть його на "
+"диск. Детальніше дивіться <xref linkend=\"caja-cdwriter-writeimage\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:3119(title)
+msgid "Creating a Disc from an Image File"
+msgstr "Створення диска з файлу образу"
+
+#: C/goscaja.xml:3120(para)
+msgid ""
+"You can write a disc image to a CD or DVD. For example, you may have "
+"downloaded a disc image from the internet, or previously created one "
+"yourself. Disc images usually have a <filename>.iso</filename> file "
+"extension and are sometimes called iso files."
+msgstr ""
+"Ви можете записати образ диска на CD або DVD. Наприклад, образ диска можна "
+"завантажити з Інтернету або створити його самостійно. Зазвичай образи дисків "
+"мають розширення <filename>.iso</filename> і іноді їх називають ISO-файлами."
+
+#: C/goscaja.xml:3121(para)
+msgid ""
+"To write a disc image, right-click on the disc image file, then choose "
+"<guimenuitem>Write to Disc</guimenuitem> from the popup menu."
+msgstr ""
+"Щоб створити образ диска, натисніть праву кнопку миші з вказівником на файлі "
+"образу диска і виберіть <guimenuitem>Записати на диск</guimenuitem> з "
+"контекстного меню."
+
+#: C/goscaja.xml:3126(title)
+msgid "Navigating Remote Servers"
+msgstr "Огляд віддалених серверів"
+
+#: C/goscaja.xml:3127(para)
+msgid ""
+"The <application>Caja</application> file manager provides an integrated "
+"access point to your files, applications, FTP sites, Windows shares, WebDav "
+"servers and SSH servers."
+msgstr ""
+"Файловий менеджер <application>Caja</application> забезпечує комплексний "
+"пункт доступу до ваших файлів, програм, FTP-сайтів, загальних ресурсів "
+"Windows та серверів WebDav і SSH."
+
+#: C/goscaja.xml:3130(title)
+msgid "To Access a remote server"
+msgstr "Доступ до віддаленого сервера"
+
+#: C/goscaja.xml:3138(secondary) C/goscaja.xml:3245(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3270(secondary)
+msgid "accessing"
+msgstr "доступ"
+
+#: C/goscaja.xml:3145(para)
+msgid ""
+"You can use the file manager to access a remote server, be it an FTP site, a "
+"Windows share, a WebDav server or an SSH server."
+msgstr ""
+"Ви можете використовувати файловий менеджер для доступу до віддаленого "
+"сервера, будь то FTP-сайт, загальний ресурс Windows або сервер WebDav чи SSH."
+
+#: C/goscaja.xml:3147(para)
+msgid ""
+"To access a remote server, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem></menuchoice>. You may "
+"also access this dialog from the menubar by choosing "
+"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Connect to Server</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Щоб отримати доступ до віддаленого сервера, виберіть "
+"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>З'єднатись з сервером</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Також можете відкрити це діалогове вікно з меню, "
+"вибравши <menuchoice><guimenu>Місця</guimenu><guimenuitem>З'єднатись з "
+"сервером</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:3149(para)
+msgid ""
+"To connect to a remote server, start by choosing the service type, then "
+"enter the server address."
+msgstr ""
+"Щоб з'єднатися з віддаленим сервером, спочатку виберіть тип служби а потім "
+"введіть адресу сервера."
+
+#: C/goscaja.xml:3150(para)
+msgid ""
+"If required by your server, you may provide the following optional "
+"information :"
+msgstr "Якщо сервер вимагає, ви можете надати такі додаткові дані:"
+
+#: C/goscaja.xml:3169(guilabel)
+msgid "Port"
+msgstr "Порт"
+
+#: C/goscaja.xml:3173(para)
+msgid ""
+"Port to connect to on the server. This should only be used if it is "
+"necessary to change the default port, you would normally leave this blank."
+msgstr ""
+"Порт на сервері, з яким відбувається з'єднання. Його слід вказувати тільки, "
+"якщо необхідно змінити типовий порт, зазвичай це поле можна залишити "
+"порожнім."
+
+#: C/goscaja.xml:3180(guilabel)
+msgid "Folder"
+msgstr "Тека"
+
+#: C/goscaja.xml:3184(para)
+msgid "Folder to open upon connecting to server."
+msgstr "Тека, яка відкривається після з'єднання з сервером."
+
+#: C/goscaja.xml:3190(guilabel)
+msgid "User Name"
+msgstr "Ім'я користувача"
+
+#: C/goscaja.xml:3194(para)
+msgid ""
+"The user name of the account used to connect to the server. This should be "
+"supplied with the connection information if needed. The user name "
+"information is not appropriate for a public FTP connection."
+msgstr ""
+"Для підключення до сервера використовується Ім'я користувача облікового "
+"запису. Якщо потрібно, його зазвичай повідомляють разом з іншими відомостями "
+"про з'єднання. Ім'я користувача комп'ютера не призначене для з'єднання з "
+"публічним FTP."
+
+#: C/goscaja.xml:3202(guilabel)
+msgid "Name to use for connection"
+msgstr "Ім'я, використовуване для з'єднання"
+
+#: C/goscaja.xml:3206(para)
+msgid ""
+"The designation of the connection as it will appear in the file manager."
+msgstr ""
+"Позначає з'єднання, під яким воно буде з'являтись у файловому менеджері."
+
+#: C/goscaja.xml:3212(guilabel)
+msgid "Share"
+msgstr "Ресурс"
+
+#: C/goscaja.xml:3216(para)
+msgid ""
+"Name of desired windows share. This is only applicable to Windows shares."
+msgstr ""
+"Ім'я бажаного загального ресурсу Windows. Придатне лише для загальних "
+"ресурсів Windows."
+
+#: C/goscaja.xml:3222(guilabel)
+msgid "Domain name"
+msgstr "Домен"
+
+#: C/goscaja.xml:3226(para)
+msgid "Windows domain. This is only applicable to Windows shares."
+msgstr "Домен Windows. Придатний лише для загальних ресурсів Windows."
+
+#: C/goscaja.xml:3232(para)
+msgid ""
+"If the server information is provided in the form of a URI, or you require a "
+"specialized connection, choose <menuchoice><guimenuitem>Custom Location</"
+"guimenuitem></menuchoice> as the service type."
+msgstr ""
+"Якщо на сервері інформація надається у формі URI, або якщо вам потрібне "
+"спеціалізоване з'єднання, виберіть <menuchoice><guimenuitem>Власна адреса</"
+"guimenuitem></menuchoice> як тип служби."
+
+#: C/goscaja.xml:3233(para)
+msgid ""
+"Once you have filled in the information, click on the <guibutton>Connect</"
+"guibutton> button. When the connection succeeds, the contents of the site "
+"are displayed and you may drag and drop files to and from the remote server."
+msgstr ""
+"Якщо ви заповнили поля для інформації натисніть кнопку "
+"<guibutton>З'єднатись</guibutton>. Після успішного з'єднання з'явиться вміст "
+"сайту і ви зможете перетягувати файли на віддалений сервер і назад."
+
+#: C/goscaja.xml:3237(title)
+msgid "To Access Network Places"
+msgstr "Доступ до мережевих адрес"
+
+#: C/goscaja.xml:3244(primary) C/goscaja.xml:3249(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3250(see)
+msgid "network places"
+msgstr "мережеві адреси"
+
+#: C/goscaja.xml:3252(para)
+msgid ""
+"If your system is configured to access places on a network, you can use the "
+"file manager to access the network places."
+msgstr ""
+"Якщо ваша система налаштована на доступ до мережевих адрес, ви можете "
+"скористатися файловим менеджером для доступу до них."
+
+#: C/goscaja.xml:3255(para)
+msgid ""
+"To access network places, open the file manager and choose "
+"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Network Servers</"
+"guimenuitem></menuchoice>. A window opens that displays the network places "
+"that you can access. Double-click on the network that you want to access."
+msgstr ""
+"Щоб отримати доступ до мережевих адрес, відкрийте файловий менеджер і "
+"виберіть <menuchoice><guimenu>Місця</guimenu><guimenuitem>Мережа</"
+"guimenuitem></menuchoice>. З'явиться вікно з доступними мережевими адресами. "
+"Двічі клацніть на піктограмі адреси до якої хочете отримати доступ."
+
+#: C/goscaja.xml:3257(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>NFS servers</primary><see>Unix network</see></"
+"indexterm>To access UNIX shares, double-click on the <guilabel>Unix Network "
+"(NFS) </guilabel> object. A list of the UNIX shares available to you is "
+"displayed in the file manager window."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>сервери NFS</primary><see>мережа Unix</see></"
+"indexterm>Щоб отримати доступ до загальних ресурсів UNIX, двічі клацніть на "
+"об'єкті <guilabel>Мережа Unix (NFS) </guilabel>. У вікні файлового менеджера "
+"буде показаний перелік доступних загальних ресурсів Unix."
+
+#: C/goscaja.xml:3261(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>Samba servers</primary><see>Windows network</see></"
+"indexterm>To access Windows shares, double-click on the <guilabel>Windows "
+"Network (SMB) </guilabel> object. A list of the Windows shares available to "
+"you is displayed in the file manager window."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>сервери Samba</primary><see>мережа Windows</see></"
+"indexterm>Щоб отримати доступ до загальних ресурсів Windows, двічі клацніть "
+"на об'єкті <guilabel>Мережа Windows (SMB) </guilabel>. У вікні файлового "
+"менеджера буде показаний перелік доступних загальних ресурсів Windows."
+
+#: C/goscaja.xml:3267(title)
+msgid "Accessing Special URI Locations"
+msgstr "Доступ до спеціальних адрес URI"
+
+#: C/goscaja.xml:3269(primary) C/goscaja.xml:3274(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3279(see)
+msgid "special URI locations"
+msgstr "спеціальні адреси URI"
+
+#: C/goscaja.xml:3278(primary)
+msgid "URI, special"
+msgstr "URI, спеціальні"
+
+#: C/goscaja.xml:3281(para)
+msgid ""
+"Caja has certain special URI locations that enable you to access "
+"particular functions from the file manager."
+msgstr ""
+"Caja має певні спеціальні адреси URI, які дозволяють отримати доступ до "
+"певних функцій з файлового менеджера."
+
+#: C/goscaja.xml:3282(para)
+msgid ""
+"These are intended for advanced users: in most cases, an easier method of "
+"accessing the function or location exists."
+msgstr ""
+"Вони призначені для досвідчених користувачів: у більшості випадків, існує "
+"більш простий спосіб доступу до функцій або адрес."
+
+#: C/goscaja.xml:3283(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-479\"/> lists the special URI locations that "
+"you can use with the file manager."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-479\"/> Перелічує спеціальні адреси URI, які "
+"можна використовувати в файловому менеджері."
+
+#: C/goscaja.xml:3286(title)
+msgid "Special URI Locations"
+msgstr "Спеціальні адреси URI"
+
+#: C/goscaja.xml:3293(para)
+msgid "URI Location"
+msgstr "Адреси URI"
+
+#: C/goscaja.xml:3304(command)
+msgid "burn:///"
+msgstr "burn:///"
+
+#: C/goscaja.xml:3308(para)
+msgid ""
+"This is a special location where you can copy files and folders that you "
+"want to write to a CD. From here you can write the contents of the location "
+"to a CD easily. See also <xref linkend=\"caja-cdwriter\"/>."
+msgstr ""
+"Це спеціальне місце, куди можна копіювати файли і теки, щоб потім записати "
+"їх на компакт-диск. Вміст цих адрес можна легко записати на компакт-диск. "
+"Дивіться також <xref linkend=\"caja-cdwriter\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:3315(command)
+msgid "network:///"
+msgstr "network:///"
+
+#: C/goscaja.xml:3319(para)
+msgid ""
+"Displays network locations to which you can connect, if your system is "
+"configured to access locations on a network. To access a network location, "
+"double-click on the network location. You can also use this URI to add "
+"network locations to your system. See also <xref linkend=\"caja-"
+"accessnetwork\"/>."
+msgstr ""
+"Відображає мережеві адреси, з якими можна з'єднатися, якщо система "
+"налаштована на доступ до них. Щоб отримати доступ до мережевої адреси, двічі "
+"клацніть на ній. Цей URI можна також використовувати для додавання мережевих "
+"адрес до системи. Дивіться <xref linkend=\"caja-accessnetwork\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:3335(title)
+msgid "Caja Preferences"
+msgstr "Параметри Caja"
+
+#: C/goscaja.xml:3344(secondary) C/goseditmainmenu.xml:98(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:961(secondary) C/goscustdesk.xml:2853(secondary)
+msgid "customizing"
+msgstr "налаштування"
+
+#: C/goscaja.xml:3348(secondary) C/goscaja.xml:3386(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3519(secondary) C/goscaja.xml:3607(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3906(secondary) C/goscustdesk.xml:2849(secondary)
+msgid "preferences"
+msgstr "параметри"
+
+#: C/goscaja.xml:3352(primary)
+msgid "preferences, file manager"
+msgstr "параметри, файловий менеджер"
+
+#: C/goscaja.xml:3354(see)
+msgid "file manager preferences"
+msgstr "параметри файлового менеджера"
+
+#: C/goscaja.xml:3356(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog to customize "
+"the file manager to suit your requirements and preferences."
+msgstr ""
+"Використовуйте діалогове вікно <guilabel>Параметри файлового менеджера</"
+"guilabel> для налаштування файлового менеджера у відповідності з вашими "
+"вимогами та уподобаннями."
+
+#: C/goscaja.xml:3358(para)
+msgid ""
+"To display the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog, "
+"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem></menuchoice>. You can also access this dialog directly from the "
+"top panel Menubar by choosing <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>File Management</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Щоб відобразити діалогове вікно <guilabel>Параметри файлового менеджера</"
+"guilabel>, виберіть <menuchoice><guimenu>Правка</"
+"guimenu><guimenuitem>Параметри</guimenuitem></menuchoice>. Ви також можете "
+"відкрити це вікно прямо з рядка меню на верхній панелі, вибравши "
+"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Параметри</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Керування файлами</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:3360(para)
+msgid "You can set preferences in the following categories:"
+msgstr "Ви можете встановити параметри в наступних категоріях:"
+
+#: C/goscaja.xml:3363(para)
+msgid "The default settings for views."
+msgstr "Типові режими перегляду."
+
+#: C/goscaja.xml:3366(para)
+msgid "The behavior of files and folders, executable text files, and Trash."
+msgstr "Поведінка файлів і тек, виконуваних текстових файлів та смітника."
+
+#: C/goscaja.xml:3370(para)
+msgid "The information that is displayed in icon captions and the date format."
+msgstr "Інформація, яка буде відображена в підписах піктограм та формат дати."
+
+#: C/goscaja.xml:3373(para)
+msgid "The columns that appear in the list view and their order."
+msgstr "Стовпчики, які з'являються в режимі списку та їх порядок."
+
+#: C/goscaja.xml:3376(para)
+msgid "Preview options to improve the performance of the file manager."
+msgstr "Попередній перегляд, який покращує продуктивність файлового менеджера."
+
+#: C/goscaja.xml:3379(para)
+msgid "How removable media and connected devices are handled."
+msgstr "Управління змінними носіями та під'єднаними пристроями."
+
+#: C/goscaja.xml:3383(title) C/goscaja.xml:3398(title)
+msgid "Views Preferences"
+msgstr "Параметри режимів перегляду"
+
+#: C/goscaja.xml:3389(para)
+msgid ""
+"You can specify a default view, and select sort options and display options. "
+"You can also specify default settings for icon views and list views."
+msgstr ""
+"Ви можете зазначити типовий режим перегляду та вибрати параметри сортування "
+"та відображення. Також можна вказати типові параметри для режиму піктограм "
+"та режиму списку."
+
+#: C/goscaja.xml:3392(para)
+msgid ""
+"To specify your default view settings, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>Views</guilabel> tab to display the <guilabel>Views</guilabel> "
+"tabbed section."
+msgstr ""
+"Щоб зазначити типовий режим перегляду, виберіть <menuchoice><guimenu>Правка</"
+"guimenu><guimenuitem>Параметри</guimenuitem></menuchoice>. Натисніть кнопку "
+"<guilabel>Перегляд</guilabel>, щоб відобразити вкладену секцію "
+"<guilabel>Перегляд</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:3395(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-30\"/> lists the views preferences that you "
+"can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-30\"/> перелічує параметри, які можна "
+"змінити."
+
+#: C/goscaja.xml:3416(guilabel)
+msgid "View new folders using"
+msgstr "Перегляд нових тек, використовуючи"
+
+#: C/goscaja.xml:3420(para)
+msgid ""
+"Select the default view for folders. When you open a folder, the folder is "
+"displayed in the view that you select. This can be the icon view, the list "
+"view, or the compact view, which is a variant of the icon view that is "
+"organized in columns rather than rows.."
+msgstr ""
+"Виберіть типовий режим перегляду для тек. Відкриті теки будуть відображені у "
+"вибраному режимі. Це може бути режим піктограм, режим списку або компактний "
+"режим, який є варіантом режиму піктограм і організований в стовпчики замість "
+"рядків."
+
+#: C/goscaja.xml:3427(guilabel)
+msgid "Arrange items"
+msgstr "Розташовування об'єктів"
+
+#: C/goscaja.xml:3431(para)
+msgid ""
+"Select the characteristic by which you want to sort the items in folders "
+"that are displayed in this view."
+msgstr ""
+"Виберіть бажані характеристики розташування об'єктів в теках в даному режимі."
+
+#: C/goscaja.xml:3438(guilabel)
+msgid "Sort folders before files"
+msgstr "Розташовувати теки перед файлами"
+
+#: C/goscaja.xml:3442(para)
+msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
+msgstr ""
+"Виберіть цей варіант, щоб теки розташовувались перед файлами під час "
+"впорядкування теки."
+
+#: C/goscaja.xml:3449(guilabel)
+msgid "Show hidden and backup files"
+msgstr "Показувати приховані та резервні файли"
+
+#: C/goscaja.xml:3454(para)
+msgid ""
+"Select this option to display files that are normally not shown in folders. "
+"For more on hidden files, see <xref linkend=\"caja-hidden-files\"/>."
+msgstr ""
+"Виберіть цей параметр для відображення файлів, які зазвичай приховані. "
+"Детальніше про приховані файли дивіться <xref linkend=\"caja-hidden-files"
+"\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:3459(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Default zoom level</guilabel> in the Icon View, Compact View, or "
+"List View sections"
+msgstr ""
+"Секції <guilabel>Типовий масштаб</guilabel> в режимі піктограм, компактному "
+"режимі та режимі списку."
+
+#: C/goscaja.xml:3464(para)
+msgid ""
+"Select the default zoom level for folders that are displayed in this view. "
+"The zoom level specifies the size of items in a view."
+msgstr ""
+"Виберіть типовий масштаб відображення для тек в даному режимі перегляду. "
+"Масштаб визначає розмір об'єктів у вікні."
+
+#: C/goscaja.xml:3471(guilabel)
+msgid "Use compact layout"
+msgstr "Використовувати стисле розташування"
+
+#: C/goscaja.xml:3475(para)
+msgid ""
+"Select this option to arrange the items in icon view so that the items in "
+"the folder are closer to each other."
+msgstr ""
+"Виберіть цей параметр, щоб в режимі піктограм об'єкти в теках знаходились "
+"близько один від одного."
+
+#: C/goscaja.xml:3483(guilabel)
+msgid "Text beside icons"
+msgstr "Текст поруч з піктограмами"
+
+#: C/goscaja.xml:3487(para)
+msgid ""
+"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
+"rather than under the icon."
+msgstr ""
+"Виберіть цей параметр, щоб підписи до піктограм об'єктів розташовувались "
+"поруч піктограм а не під ними."
+
+#: C/goscaja.xml:3494(guilabel)
+msgid "All columns have the same width"
+msgstr "Всі стовпчики мають однакову ширину"
+
+#: C/goscaja.xml:3498(para)
+msgid ""
+"Select this option to make all columns in a compact view have the same width."
+msgstr ""
+"Виберіть цей параметр, щоб всі стовпчики в компактному режимі мали однакову "
+"ширину."
+
+#: C/goscaja.xml:3504(guilabel)
+msgid "Show only folders"
+msgstr "Показувати лише теки"
+
+#: C/goscaja.xml:3508(para)
+msgid ""
+"Select this option to display only folders in the <guilabel>Tree</guilabel> "
+"in the side pane."
+msgstr ""
+"Виберіть цей параметр, щоб в <guilabel>Дереві</guilabel> в бічній панелі "
+"були відображені лише теки."
+
+#: C/goscaja.xml:3516(title)
+msgid "Behavior Preferences"
+msgstr "Параметри поведінки"
+
+#: C/goscaja.xml:3520(tertiary)
+msgid "behavior"
+msgstr "поведінка"
+
+#: C/goscaja.xml:3522(para)
+msgid ""
+"To set your preferences for files and folders, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Click on the <guilabel>Behavior</guilabel> tab to display the "
+"<guilabel>Behavior</guilabel> tabbed section. You can set the following "
+"preferences:"
+msgstr ""
+"Щоб задати параметри для файлів і тек, виберіть <menuchoice><guimenu>Правка</"
+"guimenu><guimenuitem>Параметри</guimenuitem></menuchoice>. Натисніть кнопку "
+"<guilabel>Поведінка</guilabel>, щоб відобразити вкладку <guilabel>Поведінка</"
+"guilabel>. Ви можете встановити наступні параметри:"
+
+#: C/goscaja.xml:3528(guilabel)
+msgid "Single click to open items"
+msgstr "Одинарне клацання відкриває об'єкти"
+
+#: C/goscaja.xml:3530(para)
+msgid ""
+"Select this option to perform the default action for an item when you click "
+"on the item. When this option is selected, and you point to an item, the "
+"title of the item is underlined."
+msgstr ""
+"Виберіть цей параметр, щоб одинарне клацання на об'єкті було типовою дією "
+"для його відкривання. Якщо цей варіант вибраний, то під час наведення "
+"вказівника миші, назва об'єкта буде підкреслена."
+
+#: C/goscaja.xml:3536(guilabel)
+msgid "Double click to open items"
+msgstr "Подвійне клацання відкриває об'єкти"
+
+#: C/goscaja.xml:3538(para)
+msgid ""
+"Select this option to perform the default action for an item when you double-"
+"click on the item."
+msgstr ""
+"Виберіть цей параметр, щоб подвійне клацання на об'єкті було типовою дією "
+"для його відкривання."
+
+#: C/goscaja.xml:3543(guilabel)
+msgid "Always open in browser windows"
+msgstr "Завжди відкривати у вікні переглядача"
+
+#: C/goscaja.xml:3545(para)
+msgid ""
+"Select this option to use <application>Caja</application> in browser "
+"mode rather than spatial mode. Selecting this lets you browse your files and "
+"folders in the same window, otherwise you will navigate your files and "
+"folders as objects."
+msgstr ""
+"Виберіть цей параметр, щоб використовувати <application>Caja</"
+"application> в режимі перегляду а не в просторовому режимі. Цей вибір "
+"дозволяє переглядати файли і теки в одному вікні, по іншому ви будете "
+"переглядати файли і теки як об'єкти."
+
+#: C/goscaja.xml:3550(guilabel)
+msgid "Run executable text files when they are opened"
+msgstr "Запускати виконувані текстові файли під час відкривання"
+
+#: C/goscaja.xml:3552(para)
+msgid ""
+"Select this option to run an text executable file when you choose the file. "
+"An executable text file is a text file that can execute, that is, a shell "
+"script."
+msgstr ""
+"Виберіть цей параметр, щоб під час відкривання виконуваного текстового файла "
+"він запускався. Виконуваний текстовий файл, це текстовий файл, який може "
+"виконувати програму, тобто сценарій оболонки."
+
+#: C/goscaja.xml:3558(guilabel)
+msgid "View executable text files when they are opened"
+msgstr "Переглядати виконувані текстові файли під час відкривання"
+
+#: C/goscaja.xml:3560(para)
+msgid ""
+"Select this option to display the contents of an executable text file when "
+"you choose the executable text file."
+msgstr ""
+"Виберіть цей параметр, щоб відобразити вміст виконуваного текстового файла "
+"перед запуском."
+
+#: C/goscaja.xml:3565(guilabel)
+msgid "Ask each time"
+msgstr "Запитувати щоразу"
+
+#: C/goscaja.xml:3567(para)
+msgid ""
+"Select this option to display a dialog when you choose an executable text "
+"file. The dialog asks whether you want to execute the file or display the "
+"file."
+msgstr ""
+"Виберіть цей параметр, щоб під час відкривання виконуваного текстового "
+"файла, з'являлося діалогове вікно в якому буде запрошення виконати файл як "
+"програму чи відобразити його."
+
+#: C/goscaja.xml:3573(guilabel)
+msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files"
+msgstr "Перепитувати перед очищенням смітника чи видаленням файлів"
+
+#: C/goscaja.xml:3575(para)
+msgid ""
+"Select this option to display a confirmation message before <guilabel>Trash</"
+"guilabel> is emptied, or files are deleted. Leave this selected unless you "
+"have good reason not to."
+msgstr ""
+"Виберіть цей параметр для відображення повідомлення про підтвердження перед "
+"очищенням <guilabel>Смітника</guilabel> або перед видаленням файлів. "
+"Вимикайте цей параметр тільки у випадку, якщо на те є вагома підстава."
+
+#: C/goscaja.xml:3579(guilabel)
+msgid "Include a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr "Ввімкнути команду стирання обминаючи смітник"
+
+#: C/goscaja.xml:3581(para)
+msgid ""
+"Select this option to add a <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item to "
+"the following menus:"
+msgstr ""
+"Виберіть цю опцію, щоб додати пункт меню <guimenuitem>Видалити</guimenuitem> "
+"до наступних меню:"
+
+#: C/goscaja.xml:3585(para)
+msgid "The <guimenu>Edit</guimenu> menu."
+msgstr "Меню <guimenu>Правка</guimenu>."
+
+#: C/goscaja.xml:3588(para)
+msgid ""
+"The popup menu that is displayed when you right-click on a file, folder, or "
+"desktop object."
+msgstr ""
+"До контекстного меню, яке з'являється під час натискання правої кнопки миші "
+"з вказівником на файлі, теці або об'єкті стільниці."
+
+#: C/goscaja.xml:3592(para)
+msgid ""
+"When you select an item then choose the <guimenuitem>Delete</guimenuitem> "
+"menu item, the item is deleted from your file system immediately. There is "
+"no way to recover a deleted file. Do not select this unless you have good "
+"reason to."
+msgstr ""
+"Під час видалення об'єкта через пункт меню <guimenuitem>Delete</"
+"guimenuitem>, об'єкт видаляється негайно з файлової систему і відновити його "
+"в подальшому буде неможливо. Не вмикайте цей параметр, якщо на те немає "
+"вагомої причини."
+
+#: C/goscaja.xml:3599(title)
+msgid "Display Preferences"
+msgstr "Параметри відображення"
+
+#: C/goscaja.xml:3603(tertiary)
+msgid "caption preferences"
+msgstr "параметри підписів"
+
+#: C/goscaja.xml:3608(tertiary)
+msgid "icon captions"
+msgstr "підписи до піктограм"
+
+#: C/goscaja.xml:3610(para)
+msgid ""
+"An icon caption displays the name of a file or folder in an icon view. The "
+"icon caption also includes three additional items of information on the file "
+"or folder. The additional information is displayed after the file name. "
+"Normally only one item of information is visible, but when you zoom in on an "
+"icon, more of the information is displayed. You can modify what additional "
+"information is displayed in icon captions."
+msgstr ""
+"Підпис піктограми відображає ім'я файла або теки в режимі піктограм і "
+"включає також три додаткові елементи інформації про файл або теку. Додаткова "
+"інформація відображається після імені файла. Зазвичай видимий тільки один "
+"елемент інформації, але якщо збільшити піктограму, інформації буде "
+"з'являтись більше. Ви можете вибрати, яка додаткова інформація буде "
+"з'являтись в підпису до піктограми."
+
+#: C/goscaja.xml:3616(para)
+msgid ""
+"To set your preferences for icon captions, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>Display</guilabel> tab to display the <guilabel>Display</guilabel> "
+"tabbed section."
+msgstr ""
+"Щоб зазначити параметри підписів до піктограм, виберіть "
+"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Параметри</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Натисніть кнопку <guilabel>Відображення</guilabel>, щоб "
+"відкрити вкладку <guilabel>Відображення</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:3618(para)
+msgid ""
+"Select the items of information that you want to display in the icon caption "
+"from the three drop-down lists. Select the first item from the first drop-"
+"down list, select the second item from the second drop-down list, and so on. "
+"The following table describes the items of information that you can select:"
+msgstr ""
+"Виберіть елементи інформації, які хочете бачити в підписах до піктограм, з "
+"трьох розкривних списків. Виберіть перший елемент з першого списку, другий з "
+"другого і так далі. В наступній таблиці наведено елементи інформації, які ви "
+"можете вибрати:"
+
+#: C/goscaja.xml:3645(para) C/goscaja.xml:3804(para)
+msgid "Choose this option to display the size of the item."
+msgstr "Виберіть цей параметр для відображення розмірів об'єкта."
+
+#: C/goscaja.xml:3656(para)
+msgid ""
+"Choose this option to display the description of the MIME type of the item."
+msgstr "Виберіть цей параметр для відображення опису типу MIME об'єкта."
+
+#: C/goscaja.xml:3663(guilabel) C/goscaja.xml:3823(guilabel)
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Дата зміни"
+
+#: C/goscaja.xml:3667(para) C/goscaja.xml:3827(para)
+msgid "Choose this option to display the last modification date of the item."
+msgstr "Виберіть цей параметр для відображення дати останньої зміни об'єкта."
+
+#: C/goscaja.xml:3674(guilabel) C/goscaja.xml:3834(guilabel)
+msgid "Date Accessed"
+msgstr "Дата останнього доступу"
+
+#: C/goscaja.xml:3678(para) C/goscaja.xml:3838(para)
+msgid "Choose this option to display the date that the item was last accessed."
+msgstr ""
+"Виберіть цей параметр для відображення дати останнього звернення до об'єкта."
+
+#: C/goscaja.xml:3689(para) C/goscaja.xml:3882(para)
+msgid "Choose this option to display the owner of the item."
+msgstr "Виберіть цей параметр для відображення імені власника об'єкта."
+
+#: C/goscaja.xml:3700(para) C/goscaja.xml:3849(para)
+msgid "Choose this option to display the group to which the item belongs."
+msgstr "Виберіть цей параметр для відображення групи, до якої належить об'єкт."
+
+#: C/goscaja.xml:3707(guilabel) C/goscaja.xml:3889(guilabel)
+msgid "Permissions"
+msgstr "Права доступу"
+
+#: C/goscaja.xml:3711(para) C/goscaja.xml:3893(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying as "
+"characters</secondary></indexterm>Choose this option to display the "
+"permissions of the item as three sets of three characters, for example "
+"<computeroutput>-rwxrw-r--</computeroutput>."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>права доступу</primary><secondary>відображення "
+"символами</secondary></indexterm>Виберіть цей параметр для відображення прав "
+"доступу як трьох наборів по три символи, наприклад <computeroutput>-rwxrw-r--"
+"</computeroutput>."
+
+#: C/goscaja.xml:3719(guilabel) C/goscaja.xml:3867(guilabel)
+msgid "Octal Permissions"
+msgstr "Вісімкові права"
+
+#: C/goscaja.xml:3723(para) C/goscaja.xml:3871(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying in octal "
+"notation</secondary></indexterm>Choose this option to display the "
+"permissions of the item in octal notation, for example <computeroutput>764</"
+"computeroutput>."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>права доступу</primary><secondary>відображення у "
+"вісімковому запису</secondary></indexterm>Виберіть цей параметр для "
+"відображення прав доступу до об'єкта у вісімковому запису, наприклад "
+"<computeroutput>764</computeroutput>."
+
+#: C/goscaja.xml:3734(para) C/goscaja.xml:3860(para)
+msgid "Choose this option to display the MIME type of the item."
+msgstr "Виберіть цей параметр для відображення типу MIME об'єкта."
+
+#: C/goscaja.xml:3745(para)
+msgid "Choose this option to display no information for the item."
+msgstr ""
+"Виберіть цей параметр, щоб ніяка інформація про об'єкт не відображалась."
+
+#: C/goscaja.xml:3752(para)
+msgid ""
+"The date <guilabel>Format</guilabel> option lets you choose how the date is "
+"displayed throughout Caja."
+msgstr ""
+"Параметр <guilabel>Формат</guilabel> дозволяє вибрати формат дати для "
+"відображення в Caja."
+
+#: C/goscaja.xml:3757(title)
+msgid "List Columns Preferences"
+msgstr "Параметри стовпчиків списку"
+
+#: C/goscaja.xml:3758(para)
+msgid ""
+"You can specify what information is displayed in list view in file manager "
+"windows. You can specify which columns are displayed in list view, and the "
+"order in which the columns are displayed."
+msgstr ""
+"Ви можете вказати, які дані будуть відображатись в режимі списку у вікні "
+"файлового менеджера та які стовпчики будуть відображатись, а також порядок "
+"їх слідування."
+
+#: C/goscaja.xml:3761(para)
+msgid ""
+"To set your preferences for list columns, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>List Columns</guilabel> tab to display the <guilabel>List Columns</"
+"guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"Щоб зазначити параметри стовпчиків списку, виберіть "
+"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Параметри</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Натисніть кнопку <guilabel>Стовпчики списку</guilabel> для "
+"відображення вкладки <guilabel>Стовпчики списку</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:3763(para)
+msgid ""
+"To specify a column to display in list view, select the option that "
+"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Show</guibutton> "
+"button. To remove a column from the list view, select the option that "
+"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Hide</guibutton> "
+"button."
+msgstr ""
+"Щоб зазначити параметри відображення стовпчиків в режимі списку, позначте "
+"відповідний до стовпчика пункт і натисніть кнопку <guibutton>Показати</"
+"guibutton>. Щоб видалити стовпчик з режиму списку, зніміть позначку з "
+"відповідного до стовпчика пункту і натисніть кнопку <guibutton>Приховати</"
+"guibutton>."
+
+#: C/goscaja.xml:3767(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Move Up</guibutton> and <guibutton>Move Down</guibutton> "
+"buttons to specify the position of columns in list view."
+msgstr ""
+"Використовуйте кнопки <guibutton>Перемістити вгору</guibutton> та "
+"<guibutton>Перемістити вниз</guibutton>, щоб зазначити позицію стовпчиків в "
+"режимі списку."
+
+#: C/goscaja.xml:3769(para)
+msgid ""
+"To use the default columns and column positions, click on the <guibutton>Use "
+"Default</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Щоб використовувати типові значення для стовпчиків та їх позиції в режимі "
+"списку, натисніть кнопку <guibutton>Використовувати типові</guibutton>."
+
+#: C/goscaja.xml:3770(para)
+msgid "The following table describes the columns that you can display:"
+msgstr "В наступній таблиці описані доступні для відображення стовпчики:"
+
+#: C/goscaja.xml:3793(para)
+msgid "Choose this option to display the name of the item."
+msgstr "Виберіть цей параметр для відображення імені об'єкта."
+
+#: C/goscaja.xml:3815(para)
+msgid ""
+"Choose this option to display the description of the MIME type of the item "
+"from the <application>File Types and Programs</application> preference tool."
+msgstr ""
+"Виберіть цей параметр для відображення опису типу MIME об'єкта, зазначеному "
+"в інструменті налаштування <application>Типи файлів та програми</"
+"application>."
+
+#: C/goscaja.xml:3903(title) C/goscaja.xml:3969(title)
+#: C/goscaja.xml:4124(title)
+msgid "Preview Preferences"
+msgstr "Параметри попереднього перегляду"
+
+#: C/goscaja.xml:3907(tertiary)
+msgid "preview"
+msgstr "попередній перегляд"
+
+#: C/goscaja.xml:3909(para)
+msgid ""
+"The file manager include some file preview features. The preview features "
+"can affect the speed with which the file manager responds to your requests. "
+"You can modify the behavior of some of these features to improve the speed "
+"of the file manager. For each preview preference, you can select one of the "
+"options described in the following table:"
+msgstr ""
+"Файловий менеджер має деякі особливості попереднього перегляду файлів. Вони "
+"можуть впливати на швидкість, з якою файловий менеджер відповідає на ваші "
+"запити. Ви можете змінити поведінку деяких із цих функцій для поліпшення "
+"швидкості роботи файлового менеджера. Для кожного параметра попереднього "
+"перегляду, ви можете вибрати один з варіантів, описаних в наступній таблиці:"
+
+#: C/goscaja.xml:3933(guilabel)
+msgid "Always"
+msgstr "Завжди"
+
+#: C/goscaja.xml:3937(para)
+msgid ""
+"Performs the action for both local files, and files on other file systems."
+msgstr ""
+"Виконує дію як для локальних файлів так і для файли на інших файлових "
+"системах."
+
+#: C/goscaja.xml:3944(guilabel)
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Тільки для локальних файлів"
+
+#: C/goscaja.xml:3948(para)
+msgid "Performs the action for local files only."
+msgstr "Виконує дію тільки для локальних файлів."
+
+#: C/goscaja.xml:3954(guilabel)
+msgid "Never"
+msgstr "Ніколи"
+
+#: C/goscaja.xml:3958(para)
+msgid "Never performs the action."
+msgstr "Не виконує ніяких дій."
+
+#: C/goscaja.xml:3964(para)
+msgid ""
+"To set your preview preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>Preview</guilabel> tab dialog to display the <guilabel>Preview</"
+"guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"Щоб зазначити параметри попереднього перегляду, виберіть "
+"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Параметри</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Натисніть кнопку <guilabel>Перегляд</guilabel>, щоб відобразити "
+"вкладку <guilabel>Перегляд</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:3966(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-41\"/> lists the preview preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-41\"/> перелічує параметри попереднього "
+"перегляду, які ви можете змінити."
+
+#: C/goscaja.xml:3987(guilabel)
+msgid "Show text in icons"
+msgstr "Показувати текст в піктограмах"
+
+#: C/goscaja.xml:3991(para)
+msgid ""
+"Select an option to specify when to preview the content of text files in the "
+"icon that represents the file."
+msgstr ""
+"Вкажіть, в яких випадках в піктограмах текстових файлів показувати зразок їх "
+"вмісту."
+
+#: C/goscaja.xml:3998(guilabel)
+msgid "Show thumbnails"
+msgstr "Показувати мініатюри"
+
+#: C/goscaja.xml:4002(para)
+msgid ""
+"Select an option to specify when to show thumbnails of image files. The file "
+"manager stores the thumbnail files for each folder in a <filename>."
+"thumbnails</filename> directory in the user's Home Folder."
+msgstr ""
+"Вкажіть, в яких випадках показувати мініатюри файлів зображення. Файловий "
+"менеджер зберігає мініатюри для кожної теки в каталог <filename>.thumbnails</"
+"filename> в домашній теці користувача."
+
+#: C/goscaja.xml:4011(guilabel)
+msgid "Only for files smaller than"
+msgstr "Лише для файлів менше"
+
+#: C/goscaja.xml:4015(para)
+msgid ""
+"Specify the maximum file size for files for which the file manager creates a "
+"thumbnail."
+msgstr ""
+"Вкажіть найбільший розмір файлів, для яких файловий менеджер буде створювати "
+"мініатюри."
+
+#: C/goscaja.xml:4022(guilabel)
+msgid "Preview sound files"
+msgstr "Попереднє прослуховування звукових файлів"
+
+#: C/goscaja.xml:4027(para)
+msgid "Select an option to specify when to preview sound files."
+msgstr "Вкажіть, в яких випадках попередньо прослуховувати звукові файли."
+
+#: C/goscaja.xml:4033(guilabel)
+msgid "Count number of items"
+msgstr "Показувати кількість елементів"
+
+#: C/goscaja.xml:4037(para)
+msgid ""
+"Select an option to specify when to show the number of items in folders. "
+"When in icon view, you might need to increase your zoom level to see the "
+"number of items in each folder."
+msgstr ""
+"Вкажіть, в яких випадках показувати кількість елементів в теках. В режимі "
+"піктограм вам може знадобитися збільшити масштаб перегляду, щоб побачити "
+"кількість елементів в кожній теці."
+
+#: C/goscaja.xml:4047(title)
+msgid "Media Preferences"
+msgstr "Параметри носіїв"
+
+#: C/goscaja.xml:4048(para)
+msgid ""
+"You can configure how <application>Caja</application> handles removable "
+"media and devices that are connected to the computer, such as music players "
+"or cameras. For each media format or device type, <application>Caja</"
+"application> offers to run one of the applications that are known to support "
+"this format, as well as the following options:"
+msgstr ""
+"Ви можете налаштувати <application>Caja</application> для роботи зі "
+"змінними носіями та пристроями, які під'єднуються до комп'ютера, наприклад з "
+"музичними плеєрами або цифровими відеокамерами. Для кожного формату носія "
+"або типу пристрою <application>Caja</application> запускає відповідну "
+"програму з підтримкою відповідного формату, як зазначено в наступних "
+"параметрах:"
+
+#: C/goscaja.xml:4074(guilabel)
+msgid "Ask what to do"
+msgstr "Запитувати, що робити"
+
+#: C/goscaja.xml:4078(para)
+msgid ""
+"Make <application>Caja</application> ask for the desired action when the "
+"media or device appears."
+msgstr ""
+"Примушує <application>Caja</application> запитувати, яку дію виконувати "
+"під час під'єднання носія або пристрою."
+
+#: C/goscaja.xml:4085(guilabel)
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "Нічого не робити"
+
+#: C/goscaja.xml:4089(para)
+msgid "Do nothing."
+msgstr "Нічого не робити."
+
+#: C/goscaja.xml:4095(guilabel)
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Відкрити теку"
+
+#: C/goscaja.xml:4099(para)
+msgid ""
+"Treat the media or device like an ordinary folder and open it in a "
+"<application>Caja</application> window."
+msgstr ""
+"Обробляти носії або пристрої як звичайні теки та відкривати їх у вікні "
+"<application>Caja</application>."
+
+#: C/goscaja.xml:4106(guilabel)
+msgid "Open with other Application"
+msgstr "Відкрити в іншій програмі"
+
+#: C/goscaja.xml:4110(para)
+msgid ""
+"Select an application to run with the <application>Caja</application> "
+"application chooser dialog. Note that applications known to handle the media "
+"or device can be chosen directly from the drop-down list."
+msgstr ""
+"Виберіть програму для запуску з діалогового вікна вибору програм файлового "
+"менеджера <application>Caja</application>. Зауважимо, що відповідна "
+"програма для обробки носія або пристрою може бути обрана безпосередньо з "
+"розкривного списку."
+
+#: C/goscaja.xml:4119(para)
+msgid ""
+"The most common media formats can be configured in the <guilabel>Media "
+"Handling</guilabel> section: audio CDs, video DVDs, music players, cameras, "
+"and software cds."
+msgstr ""
+"Найбільш поширені формати можуть бути налаштовані на вкладці "
+"<guilabel>Робота з носіями</guilabel> в секціях звукові CD, відео на DVD, "
+"музичні плеєри, цифрові камери та інші програми для роботи з компакт-дисками."
+
+#: C/goscaja.xml:4120(para)
+msgid ""
+"To configure the handling for other media formats, first select the format "
+"in the <guilabel>Type</guilabel> drop-down list, then select the desired "
+"handling for this format in the <guilabel>Action</guilabel> drop-down list."
+msgstr ""
+"Щоб налаштувати обробку носіїв інших форматів, спочатку виберіть формат з "
+"розкривного списку <guilabel>Тип</guilabel>, потім виберіть бажану дію для "
+"цього формату з розкривного списку <guilabel>Дія</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:4121(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-43\"/> lists other media handling "
+"preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-43\"/> перелічує інші параметри обробки "
+"носіїв, які ви можете змінювати."
+
+#: C/goscaja.xml:4142(guilabel)
+msgid "Never prompt or start programs on media insertion"
+msgstr ""
+"Ніколи не питати та не запускати програми на носіях під час під'єднання"
+
+#: C/goscaja.xml:4146(para)
+msgid ""
+"Select this option to prevent <application>Caja</application> from "
+"showing dialogs or running programs when media or devices appear. When this "
+"option is selected, the preferences for the handling of specific media "
+"formats are ignored."
+msgstr ""
+"Виберіть цей параметр, щоб запобігти запуску програм та відкриванню "
+"діалогових вікон файловим менеджером <application>Caja</application> під "
+"час під'єднання носіїв та пристроїв. Якщо цей пункт позначений, параметри "
+"окремих форматів носіїв ігноруються."
+
+#: C/goscaja.xml:4154(guilabel)
+msgid "Browse media when inserted"
+msgstr "Переглядати носії під час під'єднання"
+
+#: C/goscaja.xml:4158(para)
+msgid ""
+"When this option is selected, <application>Caja</application> will "
+"automatically open a folder when media is inserted. This only applies for "
+"media formats for which the handling has not been explicitly configured."
+msgstr ""
+"Якщо цей пункт позначений, <application>Caja</application> буде "
+"автоматично відкривати теку під час під'єднання носія. Цей параметр буде "
+"застосований тільки для форматів носіїв, обробка для яких не була явно "
+"налаштована."
+
+#: C/goscaja.xml:4173(title)
+msgid "Extending Caja"
+msgstr "Розширення для Caja"
+
+#: C/goscaja.xml:4176(secondary)
+msgid "running scripts"
+msgstr "запуск сценаріїв"
+
+#: C/goscaja.xml:4179(primary)
+msgid "scripts, running from file manager"
+msgstr "сценарії, запуск з файлового менеджера"
+
+#: C/goscaja.xml:4181(para)
+#| msgid ""
+#| "Caja can be extended in two main ways. Through <application>Caja</"
+#| "application> extensions, and through scrips. This section explains the "
+#| "difference between the two and how to install."
+msgid ""
+"Caja can be extended in two main ways. Through <application>Caja</"
+"application> extensions, and through scripts. This section explains the "
+"difference between the two and how to install."
+msgstr ""
+"Caja може бути доповнений по двох основних напрямках. Через розширення "
+"<application>Caja</application> та за допомогою сценаріїв. Цей розділ "
+"пояснює різницю між ними і надає інструкції для їх установки."
+
+#: C/goscaja.xml:4183(title)
+msgid "Caja Scripts"
+msgstr "Сценарії Caja"
+
+#: C/goscaja.xml:4184(para)
+msgid ""
+"Caja can run scripts. Scripts are typically simpler in operation than "
+"full <application>Caja</application> extensions and can be written in "
+"any scripted language capable of being executed on your computer. To run a "
+"script choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
+"guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run from "
+"the submenu."
+msgstr ""
+"Caja може виконувати сценарії. Сценарії, як правило, простіші в дії, ніж "
+"повні розширення <application>Caja</application> і можуть бути написані "
+"будь-якою мовою сценаріїв, виконання якої підтримується вашим комп'ютером. "
+"Щоб запустити сценарій, виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</"
+"guimenu><guimenuitem>Сценарії</guimenuitem></menuchoice> і з підменю "
+"виберіть сценарій, який бажаєте запустити."
+
+#: C/goscaja.xml:4185(para)
+msgid ""
+"To run a script on a particular file, select the file in the view pane. "
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
+"guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run on "
+"the file from the submenu. You can also select multiple files to run your "
+"scripts on."
+msgstr ""
+"Щоб запустити сценарій для окремого файла, виділіть файл в області перегляду "
+"і виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Сценарії</"
+"guimenuitem></menuchoice>, потім з підменю виберіть сценарій, який бажаєте "
+"запустити. Можна також виділити кілька файлів для виконання над ними "
+"сценарію."
+
+#: C/goscaja.xml:4188(para)
+msgid "You may also access scripts from the context menu."
+msgstr "Ви можете також отримати доступ до сценаріїв з контекстного меню."
+
+#: C/goscaja.xml:4190(para)
+msgid ""
+"If you do not have any scripts installed, the script menu will not appear."
+msgstr "Якщо не встановлено жодного сценарію, меню сценаріїв не з'явиться."
+
+#: C/goscaja.xml:4193(title)
+msgid "Installing File Manager Scripts"
+msgstr "Установка сценаріїв файлового менеджера"
+
+#: C/goscaja.xml:4194(para)
+msgid ""
+"The file manager includes a special folder where you can store your scripts. "
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. The "
+"script folder is located at $HOME/.mate2/caja-scripts."
+msgstr ""
+"Файловий менеджер має спеціальну теку для збереження сценаріїв. Всі "
+"виконувані файли з цієї теки будуть з'являться в меню скриптів. Тека "
+"сценаріїв знаходиться за адресою $ HOME/.mate2/caja-scripts."
+
+#: C/goscaja.xml:4197(para)
+msgid ""
+"To install a script, simply copy the script to the script folder and give it "
+"the user executable permission."
+msgstr ""
+"Щоб встановити сценарій, скопіюйте його в теку сценаріїв і зазначте для "
+"нього дозвіл на виконання користувачем."
+
+#: C/goscaja.xml:4198(para)
+msgid ""
+"To view the contents of your scripts folder, if you already have scripts "
+"installed, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Scripts</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Open Scripts Folder</guimenuitem></menuchoice>. You "
+"will have to navigate to the scripts folder with the file manager if you do "
+"not yet have any scripts. You may need to show hidden files for this, use "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Щоб переглянути вміст теки сценаріїв, якщо в ній вже є встановлені сценарії, "
+"виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guisubmenu>Сценарії</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Відкрити теку сценаріїв</guimenuitem></menuchoice>. "
+"Якщо в теці сценаріїв немає жодного сценарію, відкрийте її за допомогою "
+"файлового менеджера. Вам може бути потрібно побачити приховані файли, для "
+"цього використайте меню <menuchoice><guimenu>Вигляд</"
+"guimenu><guimenuitem>Показувати приховані файли</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/goscaja.xml:4200(para)
+msgid ""
+"A good source to download <application>Caja</application> scripts is "
+"from the <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>G-"
+"Scripts website</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+"Хорошим джерелом для завантаження сценаріїв <application>Caja</"
+"application> є <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net"
+"\"><citetitle>веб-сайт G-Scripts</citetitle></ulink>."
+
+#: C/goscaja.xml:4203(title)
+msgid "Writing File Manager Scripts"
+msgstr "Створення сценаріїв файлового менеджера"
+
+#: C/goscaja.xml:4204(para)
+msgid ""
+"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
+"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
+"content), scripts will be passed no parameters."
+msgstr ""
+"Під час запуску з локальної теки, сценаріям будуть передані імена виділених "
+"файлів. Під час запуску з віддаленої теки (наприклад, з теки, яка відображає "
+"веб- або FTP-вміст), сценаріям не передаються ніякі параметри."
+
+#: C/goscaja.xml:4206(para)
+msgid "The following table shows variables passed to the script :"
+msgstr "В наступній таблиці показані змінні, які передаються сценарію:"
+
+#: C/goscaja.xml:4214(para)
+msgid "Environment variable"
+msgstr "Змінна середовища"
+
+#: C/goscaja.xml:4225(guilabel)
+msgid "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"
+msgstr "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"
+
+#: C/goscaja.xml:4229(para)
+msgid "newline-delimited paths for selected files (only if local)"
+msgstr ""
+"шляхи до виділених файлів, розмежовані новими рядками (тільки для локальних "
+"файлів)"
+
+#: C/goscaja.xml:4235(guilabel)
+msgid "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS"
+msgstr "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS"
+
+#: C/goscaja.xml:4239(para)
+msgid "newline-delimited URIs for selected files"
+msgstr "URI виділених файлів, розмежовані новими рядкам"
+
+#: C/goscaja.xml:4245(guilabel)
+msgid "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI"
+msgstr "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI"
+
+#: C/goscaja.xml:4249(para)
+msgid "URI for current location"
+msgstr "URI поточної адреси"
+
+#: C/goscaja.xml:4255(guilabel)
+msgid "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"
+msgstr "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"
+
+#: C/goscaja.xml:4259(para)
+msgid "position and size of current window"
+msgstr "розташування та розмір поточного вікна"
+
+#: C/goscaja.xml:4268(title)
+msgid "Caja Extensions"
+msgstr "Розширення Caja"
+
+#: C/goscaja.xml:4269(para)
+msgid ""
+"<application>Caja</application> extensions are far more powerful than "
+"<application>Caja</application> scripts, allowing more freedom where and "
+"how they extend <application>Caja</application>. <application>Caja</"
+"application> extensions are typically installed by your system administrator."
+msgstr ""
+"Розширення <application>Caja</application> є набагато потужнішим "
+"інструментом, ніж сценарії <application>Caja</application> і надають "
+"більше свободи для додаткового налаштування <application>Caja</"
+"application>. Розширення <application>Caja</application>, як правило, "
+"встановлюються системним адміністратором."
+
+#: C/goscaja.xml:4273(para)
+msgid "caja-actions"
+msgstr "caja-actions"
+
+#: C/goscaja.xml:4274(para)
+msgid "This extension allows you to easily assign actions based on file type"
+msgstr "Це розширення дозволяє вам легко призначати дії на основі типу файла"
+
+#: C/goscaja.xml:4277(para)
+msgid "caja-send-to"
+msgstr "caja-send-to"
+
+#: C/goscaja.xml:4278(para)
+msgid ""
+"This extension provides a simple way to send a file or folder to another "
+"using email, instant messaging, or Bluetooth."
+msgstr ""
+"Це розширення надає простий спосіб для відсилання файла або теки в іншу за "
+"допомогою електронної пошти, програми для миттєвих повідомлень або Bluetooth."
+
+#: C/goscaja.xml:4281(para)
+msgid "caja-open-terminal."
+msgstr "caja-open-terminal."
+
+#: C/goscaja.xml:4282(para)
+msgid ""
+"This extension provides an easy way to open a terminal at the selected "
+"starting location."
+msgstr ""
+"Це розширення надає простий спосіб відкривати термінал в обраному місці "
+"знаходження."
+
+#: C/goscaja.xml:4270(para)
+msgid ""
+"Some popular <application>Caja</application> extensions include: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Деякі популярні розширення<application>Caja</application>: <placeholder-"
+"1/>"
+
+#: C/goscaja.xml:4287(para)
+msgid ""
+"If you are looking for the <guilabel>Open Terminal</guilabel> command which "
+"used to exist in the <application>Caja</application> right click menu by "
+"default then you should install the <application>caja-open-terminal</"
+"application> extension."
+msgstr ""
+"Якщо ви шукаєте команду <guilabel>Відкрити термінал</guilabel>, яка раніше "
+"була доступна в типовому контекстному меню <application>Caja</"
+"application>, то вам потрібно встановити розширення <application>caja-"
+"open-terminal</application>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:2(title)
+msgid "Using the Main Menubar"
+msgstr "Використання рядка меню"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:13(para)
+msgid "This chapter describes how to use the MATE Panel Menubar."
+msgstr ""
+"В цьому розділі описується використання рядка меню, розташованого на панелі "
+"MATE."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:29(para)
+msgid ""
+"The panel menubar is your main point of access to MATE. Use the "
+"<guimenu>Applications</guimenu> menu to launch applications, the "
+"<guimenu>Places</guimenu> to open locations on your computer or network, and "
+"the <guimenu>System</guimenu> to customize your system, get help with MATE, "
+"and log out of MATE or shut down your computer."
+msgstr ""
+"Рядок меню на панелі є вашим головним пунктом доступу до середовища MATE. "
+"Використовуйте меню <guimenu>Програми</guimenu> для запуску програм, меню "
+"<guimenu>Місця</guimenu> для відкривання адрес в комп'ютері або в мережі та "
+"меню <guimenu>Система</guimenu> для налаштування системи, отримання довідки "
+"MATE, для завершення сеансу та вимикання комп'ютера."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:30(para)
+msgid "The following sections describe these three menus."
+msgstr "В наступних розділах описуються ці три меню."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:31(para)
+msgid ""
+"By default, the panel menubar is on the <link linkend=\"top-panel\">Top Edge "
+"Panel</link>. But like any other panel object, you can move the menubar to "
+"another panel, or have more than one instance of the menubar in your panels. "
+"For more on this, see <xref linkend=\"panel-menus\"/>."
+msgstr ""
+"За замовчуванням, рядок меню розташований на <link linkend=\"top-panel"
+"\">Верхній панелі</link>. Але, як і будь-який інший об'єкт панелі, рядок "
+"меню можна перемістити до іншої панелі або розмістити кілька рядків меню на "
+"різних панелях. Докладніше дивіться <xref linkend=\"panel-menus\"/>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:34(title)
+msgid "Applications Menu"
+msgstr "Меню \"Програми\""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:39(secondary)
+msgid "Applications menu"
+msgstr "меню програм"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:41(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>Applications</guimenu> menu contains a hierarchy of submenus, "
+"from which you can start the applications that are installed on your system."
+msgstr ""
+"Меню <guimenu>Програми</guimenu> містить ієрархію підменю, з якого можна "
+"запустити програми, які встановлені у вашій системі."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:42(para)
+msgid ""
+"Each submenu correponds to a category. For example, in the <guimenu>Sound "
+"&amp; Video</guimenu> submenu, you will find applications for playing CDs "
+"and recording sound."
+msgstr ""
+"Кожне підменю відповідає категорії. Наприклад, в підменю <guimenu>Звук та "
+"відео</guimenu> ви знайдете програми для відтворення компакт-дисків і запису "
+"звуку."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:43(para)
+msgid "To launch an application, perform the following steps:"
+msgstr "Щоб запустити програму, виконайте наступні дії:"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:45(para)
+msgid "Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu by clicking on it."
+msgstr "Відкрийте меню <guimenu>Програми</guimenu>, клацнувши на ньому."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:46(para)
+msgid ""
+"Move the mouse down the menu to the category the application you want is in. "
+"Each submenu opens as your mouse passes over the category."
+msgstr ""
+"Рухайте вказівник миші вниз до категорії, якій належить потрібна програма. "
+"Кожне підменю розкривається, якщо над ним проходить вказівник миші."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:47(para)
+msgid "Click the menu item for the application."
+msgstr "Клацніть на пункті меню відповідної програми."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:49(para)
+msgid ""
+"When you install a new application, it is automatically added to the "
+"<guimenu>Applications</guimenu> menu in a suitable category. For example, if "
+"you install an instant messenger application, a VoIP application, or an FTP "
+"client, you will find it in the <guimenu>Internet</guimenu> submenu."
+msgstr ""
+"Якщо ви встановлюєте нову програму, вона автоматично додається до "
+"відповідної категорії меню <guimenu>Програми</guimenu>. Наприклад, програму "
+"обміну миттєвими повідомленнями або клієнт протоколу FTP чи програму для "
+"інтернет-телефонії, ви знайдете в підменю <guimenu>Інтернет</guimenu>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:52(title)
+msgid "Places Menu"
+msgstr "Меню \"Місця\""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:54(primary)
+msgid "Places menu"
+msgstr "меню місць"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:56(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>Places</guimenu> menu is a quick way to go to various locations "
+"on your computer and your local network. The <guimenu>Places</guimenu> menu "
+"allows you to open the following items:"
+msgstr ""
+"Меню <guimenu>Місця</guimenu> надає швидкий спосіб переходу за різними "
+"адресами у вашому комп'ютері та в локальній мережі і дозволяє відкривати "
+"наступні об'єкти:"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:58(para)
+msgid "Your Home folder<remark>Add link!</remark>"
+msgstr "Вашу домашню теку<remark>Add link!</remark>"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:59(para)
+msgid ""
+"The Desktop folder, which corresponds to the items displays in the desktop."
+msgstr "Теку стільниці, яка містить об'єкти розташовані на стільниці."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:60(para)
+msgid ""
+"The items in your Caja bookmarks. For more on this, see <xref linkend="
+"\"caja-bookmarks\"/>."
+msgstr ""
+"Закладки файлового менеджера Caja. Детальніше дивіться <xref linkend="
+"\"caja-bookmarks\"/>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:61(para)
+msgid "Your computer, which shows all your drives."
+msgstr "Теку \"Комп'ютер\", в якій відображені всі ваші пристрої."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:62(para)
+msgid ""
+"The Caja CD/DVD Creator. For more on this, see <xref linkend=\"caja-"
+"cdwriter\"/>."
+msgstr ""
+"Теку створення CD/DVD в Caja. Детальніше дивіться <xref linkend="
+"\"caja-cdwriter\"/>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:63(para)
+msgid ""
+"The local network. For more on this, see <xref linkend=\"caja-"
+"accessnetwork\"/>."
+msgstr ""
+"Локальну мережу. Детальніше дивіться <xref linkend=\"caja-accessnetwork"
+"\"/>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:66(para)
+msgid ""
+"The last three items on the menu perform actions rather than open locations."
+msgstr "Останні три об'єкти меню виконують дії і не відкривають адреси."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:69(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem> lets you choose a server on "
+"your network. For more on this, see <xref linkend=\"caja-server-connect"
+"\"/>."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Під'єднатись до сервера</guimenuitem> дозволяє вибрати сервер в "
+"локальній мережі. Докладніше дивіться <xref linkend=\"caja-server-connect"
+"\"/>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:70(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Search for Files</guimenuitem> lets you search for files on "
+"your computer. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:"
+"mate-search-tool\">Search for Files Manual</ulink>."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Пошук файлів</guimenuitem> дозволяє вам шукати файли у вашому "
+"комп'ютері. Для докладнішої про це дивіться <ulink type=\"help\" url=\"help:"
+"mate-search-tool\">Посібник до пошуку файлів</ulink>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:71(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Recent Documents</guimenuitem> submenu lists the documents "
+"you have recently opened. The last entry in the submenu clears the list."
+msgstr ""
+"В підменю <guimenuitem>Останні документи</guimenuitem> перелічені документи, "
+"які ви недавно відкривали. Нижній пункт цього підменю дозволяє очистити "
+"список."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:75(title) C/goseditmainmenu.xml:77(primary)
+msgid "System Menu"
+msgstr "Меню \"Система\""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:79(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>System</guimenu> menu allows you to set your preferences for "
+"the MATE Desktop, get help with using MATE, and log out or shut down."
+msgstr ""
+"Меню <guimenu>Система</guimenu> дозволяє встановити параметри середовища "
+"MATE, отримати довідку з використання MATE та завершити сеанс або вимкнути "
+"комп'ютер."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:81(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Control Center</guimenuitem> item contains preference tools "
+"to configure your computer. For more information on using these preference "
+"tools, see <xref linkend=\"prefs\"/>."
+msgstr ""
+"Пункт <guimenuitem>Центр керування</guimenuitem> містить інструменти "
+"налаштування параметрів комп'ютера. Детальніше про використання цих "
+"інструментів дивіться <xref linkend=\"prefs\"/>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:82(para)
+msgid "The <guimenuitem>Help</guimenuitem> item launches the Help Browser."
+msgstr ""
+"Пункт <guimenuitem>Довідка</guimenuitem> запускає програму перегляду довідки."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:83(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>About MATE</guimenuitem> item has a brief introduction to "
+"MATE, links to the MATE website, and credits."
+msgstr ""
+"Пункт <guimenuitem>Про MATE</guimenuitem> містить короткий огляд середовища "
+"MATE, посилання на веб-сайт MATE та інформацію про розробників."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:84(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> command starts your screensaver, "
+"and requires your password to return to the desktop. For more on this, see "
+"<xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+msgstr ""
+"Команда <guimenuitem>Блокувати екран</guimenuitem> запускає програму "
+"збереження екрану і вимагає пароль, щоб відновити роботу в середовищі. "
+"Докладніше про це дивіться <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:85(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> to log out of MATE, or to switch "
+"user."
+msgstr ""
+"Виберіть <guimenuitem>Завершити сеанс</guimenuitem>, щоб завершити поточний "
+"сеанс роботи в середовищі MATE або змінити користувача."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:86(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Shut Down</guimenuitem> to end your MATE session and "
+"turn off your computer, or restart it."
+msgstr ""
+"Виберіть <guimenuitem>Вимкнути</guimenuitem>, щоб завершити сеанс роботи в "
+"середовищі MATE і вимкнути або перезавантажити комп'ютер."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:89(para)
+msgid ""
+"For more on logging out and shutting down, see <xref linkend=\"shutdown\"/>."
+msgstr ""
+"Детальніше про завершення сеансу роботи та вимкнення комп'ютера дивіться "
+"<xref linkend=\"shutdown\"/>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:93(title)
+msgid "Customizing the Panel Menubar"
+msgstr "Налаштування рядка меню на панелі"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:101(para)
+msgid "You can modify the contents of the following menus:"
+msgstr "Ви можете змінювати вміст наступних меню:"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:104(para)
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+msgstr "Меню <guimenu>Програми</guimenu>"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:107(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></"
+"menuchoice> submenu"
+msgstr ""
+"Підменю <menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Параметри</"
+"guisubmenu></menuchoice>"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:110(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu></menuchoice> submenu"
+msgstr ""
+"Підменю <menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Адміністрування</"
+"guisubmenu></menuchoice>"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:114(para)
+msgid ""
+"To edit the items in these menus, right-click on the panel menubar, and "
+"choose <guimenuitem>Edit Menus</guimenuitem>. The <guilabel>Menu Layout</"
+"guilabel> window opens."
+msgstr ""
+"Щоб змінити пункти цих меню, натисніть праву кнопку миші з вказівником на "
+"рядку меню і виберіть <guimenuitem>Редагувати меню</guimenuitem>. "
+"Відкриється вікно <guilabel>Редактор меню</guilabel>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:115(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Menu Layout</guilabel> window lists the menus in the left "
+"pane. Click on the expander arrows to show or hide submenus. Choose a menu "
+"in the left pane to see its items listed in the right pane."
+msgstr ""
+"В лівій панелі вікна <guilabel>Редактор меню</guilabel> перелічені всі меню. "
+"Натискайте на стрілки розширення, щоб показати або приховати підменю. "
+"Виділіть меню в лівої панелі, щоб побачити перелік його пунктів в правій."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:116(para)
+msgid ""
+"To remove an item from a menu, deselect it in the list. The item can be "
+"added back to the menu by selecting it once again."
+msgstr ""
+"Щоб видалити пункт з меню, зніміть відповідну позначку в списку. Щоб додати "
+"його знову до меню, позначте його в списку ще раз."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:118(para)
+msgid ""
+"The <ulink type=\"help\" url=\"help:system-admin-guide?menustructure-0"
+"\">System Administration Guide</ulink> has more information on how MATE "
+"implements menus and how administrators can customize them."
+msgstr ""
+"В <ulink type=\"help\" url=\"help:system-admin-guide?menustructure-0"
+"\">Посібнику системного адміністратора</ulink> міститься більше інформації "
+"про те, як в MATE реалізована робота з меню і як адміністратори можуть "
+"налаштовувати їх."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2(title)
+msgid "Configuring Your Desktop"
+msgstr "Налаштування середовища"
+
+#: C/goscustdesk.xml:18(para)
+msgid ""
+"This chapter describes how to use the preference tools to customize the "
+"MATE Desktop."
+msgstr ""
+"В цьому розділі описується, як використовувати інструменти налаштування "
+"середовища MATE."
+
+#. move the following to its own section, "Using Pref Tools"?
+#: C/goscustdesk.xml:22(para)
+msgid ""
+"A preference tool is a small application that allows you to change settings "
+"in the MATE Desktop. Each preference tool covers a particular aspect of "
+"your computer. For example, with the <application>Mouse</application> "
+"preference tool you can set your mouse to left-handed or right-handed use, "
+"or change the speed of the pointer on the screen. With the "
+"<application>Windows</application> preference tool you can set behaviour "
+"common to all windows such as the way in which you select them with the "
+"mouse."
+msgstr ""
+"Інструмент налаштування це невелика програма, за допомогою якої можна "
+"змінювати параметри середовища MATE. Кожен такий інструмент відповідає за "
+"певний аспект роботи вашого комп'ютера. Наприклад, за допомогою інструмента "
+"налаштування <application>Миші</application> можна налаштувати мишу під ліву "
+"або праву руку та змінити швидкість переміщення вказівника на екрані. За "
+"допомогою інструмента налаштування <application>Вікон</application> можна "
+"встановити загальну поведінку для всіх вікон та можливість вибирати їх за "
+"допомогою миші."
+
+#: C/goscustdesk.xml:23(para)
+msgid ""
+"To open a preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> in the top panel. "
+"Choose the tool that you require from the submenu."
+msgstr ""
+"Щоб відкрити потрібний інструмент налаштування, виберіть на верхній панелі "
+"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Параметри</guisubmenu></"
+"menuchoice> і в підменю знайдіть бажаний інструмент."
+
+#: C/goscustdesk.xml:24(para)
+msgid ""
+"With a few exceptions, the changes you make to settings in a preference tool "
+"take effect immediately, without needing to close the preference tool. You "
+"can keep the preference tool window open while you try the changes, and make "
+"further changes if you wish."
+msgstr ""
+"За деякими винятками, зміни, внесені за допомогою інструмента налаштування, "
+"набувають чинності негайно, без потреби закривати вікно інструмента, що "
+"дозволяє перевіряти ефект внесеної зміни та вносити подальші правки."
+
+#: C/goscustdesk.xml:25(para)
+msgid ""
+"Some applications or system components may add their own preference tools to "
+"the menu."
+msgstr ""
+"Деякі програми або компоненти системи можуть додавати свої власні "
+"інструменти налаштування до меню."
+
+#: C/goscustdesk.xml:26(para)
+msgid ""
+"Some preference tools let you modify essential parts of your system, and "
+"therefore require administrative access. When you open the preference tool, "
+"a dialog box will prompt you for your password. These are in the "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu></menuchoice> submenu. This menu also contains more complex "
+"utility applications for managing and updating your system."
+msgstr ""
+"Деякі інструменти дозволяють змінювати важливі частини системи і тому "
+"вимагають доступу адміністративного рівня. Під час відкривання такого "
+"інструменту з'являється діалогове вікно із запитом про пароль. Вони "
+"знаходяться в підменю <menuchoice><guimenu>Система</"
+"guimenu><guisubmenu>Адміністрування</guisubmenu></menuchoice>. Це меню також "
+"містить більш складні інструменти для управління системою та її оновленням."
+
+#: C/goscustdesk.xml:30(title)
+msgid "Personal"
+msgstr "Особисті параметри"
+
+#: C/goscustdesk.xml:35(title)
+msgid "Assistive Technologies Preferences"
+msgstr "Налаштування допоміжних технологій"
+
+#: C/goscustdesk.xml:37(primary) C/goscustdesk.xml:1735(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1789(primary) C/goscustdesk.xml:1817(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1844(primary) C/goscustdesk.xml:1923(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2011(primary)
+msgid "accessibility"
+msgstr "допоміжні технології"
+
+#: C/goscustdesk.xml:38(secondary)
+msgid "setting assistive technology preferences"
+msgstr "налаштування параметрів допоміжних технологій"
+
+#: C/goscustdesk.xml:43(secondary)
+msgid "Assistive Technologies"
+msgstr "Допоміжні технології"
+
+#: C/goscustdesk.xml:45(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Assistive Technologies</application> preference tool to "
+"enable assistive technologies in the MATE Desktop. You can also use the "
+"<application>Assistive Technology</application> preference tool to open "
+"other preference tools which contain preferences related to assistive "
+"technologies."
+msgstr ""
+"Використовуйте інструмент налаштування <application>Допоміжних технологій</"
+"application>, щоб задіяти допоміжні технології в середовищі MATE а також "
+"відкрити інші інструменти, які містять параметри відносні до допоміжних "
+"технологій."
+
+#: C/goscustdesk.xml:49(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Preferred Applications</guibutton> lets you specify assistive "
+"technology applications to start automatically when you log in. See <xref "
+"linkend=\"prefs-preferredapps\"/>"
+msgstr ""
+"Інструмент<guibutton>Стандартні програми</guibutton> дозволяє вказати "
+"допоміжні програми доступності для автоматичного запуску під час входу в "
+"систему. Докладніше дивіться <xref linkend=\"prefs-preferredapps\"/>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:52(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Keyboard Accessibility</guibutton> lets you configure keyboard "
+"accessibility features such as sticky keys, slow keys or bounce keys. See "
+"<xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/>"
+msgstr ""
+"Інструмент <guibutton>Допоміжні властивості клавіатури</guibutton> дозволяє "
+"налаштувати такі допоміжні властивості клавіатури, як \"липкі\", \"повільні"
+"\" та \"пружні\" клавіші. Докладніше дивіться <xref linkend=\"prefs-keyboard-"
+"a11y\"/>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:56(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Mouse Accessibility</guibutton> lets you configure mouse "
+"accessibility features such as dwell clicking. See <xref linkend="
+"\"goscustdesk-53\"/>"
+msgstr ""
+"Інструмент <guibutton>Можливості доступності миші</guibutton> дозволяє "
+"налаштувати такі допоміжні особливості миші, як затримка натискання. "
+"Докладніше дивіться <xref linkend=\"goscustdesk-53\"/>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:59(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lists the assistive technology "
+"preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> перелічує параметри технології "
+"доступності, які можна змінювати."
+
+#: C/goscustdesk.xml:62(title)
+msgid "Assistive Technology Preferences"
+msgstr "Параметри технології доступності"
+
+#: C/goscustdesk.xml:80(guilabel)
+msgid "Enable assistive technologies"
+msgstr "Ввімкнути допоміжні технології"
+
+#: C/goscustdesk.xml:84(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable assistive technologies in the MATE Desktop."
+msgstr ""
+"Позначте цей параметр, щоб ввімкнути допоміжні технології в середовищі MATE."
+
+#: C/goscustdesk.xml:86(para)
+msgid ""
+"Note that for technical reasons, you have to log in again after enabling "
+"this option for it to be fully effective."
+msgstr ""
+"Зверніть увагу, що з технічних причин цей параметр буде задіяний тільки "
+"після повторного входу в систему."
+
+#: C/goscustdesk.xml:96(title)
+msgid "Keyboard Shortcuts Preferences"
+msgstr "Налаштування комбінацій клавіш"
+
+#: C/goscustdesk.xml:102(secondary)
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Комбінації клавіш"
+
+#: C/goscustdesk.xml:107(secondary) C/goscustdesk.xml:111(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2143(secondary)
+msgid "configuring"
+msgstr "налаштування"
+
+#: C/goscustdesk.xml:110(primary)
+msgid "keyboard shortcuts"
+msgstr "комбінації клавіш"
+
+#: C/goscustdesk.xml:113(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to "
+"customize the default keyboard shortcuts to your requirements."
+msgstr ""
+"Використовуйте інструмент параметрів <application>Комбінації клавіш</"
+"application>, щоб налаштувати типове значення комбінацій клавіш за власними "
+"вимогами."
+
+#: C/goscustdesk.xml:115(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
+"that provides an alternative to standard ways of performing an action. For "
+"more on keyboard shortcuts, and a list of the default shortcuts in MATE, "
+"see <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>."
+msgstr ""
+"<firstterm>Комбінація клавіш</firstterm>, це клавіша або комбінація клавіш, "
+"яка забезпечує альтернативу стандартному способу виконання дій. Докладніше "
+"про комбінації клавіш та перелік типових комбінацій клавіш в середовищі "
+"MATE дивіться <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:118(para)
+msgid "To edit a keyboard shortcut, perform the following steps:"
+msgstr "Щоб змінити комбінацію клавіш, виконайте наступні дії:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:120(para)
+msgid ""
+"Click the action in the list. If you are using the the keyboard, use the "
+"arrow keys to select the shortcut and press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Виберіть дію в списку. Якщо ви використовуєте клавіатуру, виділіть "
+"комбінацію за допомогою клавіш зі стрілками та натисніть <keycap>Return</"
+"keycap>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:123(para)
+msgid "Press the new key or key combination you want to assign to the action."
+msgstr ""
+"Натисніть нову клавішу або комбінацію клавіш, яку хочете призначити для цієї "
+"дії."
+
+#: C/goscustdesk.xml:124(para)
+msgid ""
+"To clear a shortcut, press <keycap>Backspace</keycap>. The action is now "
+"marked as <guilabel>Disabled</guilabel>."
+msgstr ""
+"Щоб видалити комбінацію, натисніть <keycap>Backspace</keycap>. Дія буде "
+"позначена як <guilabel>Вимкнено</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:128(para)
+msgid ""
+"To cancel assigning a shortcut, click elsewhere in the window or press "
+"<keycap>Escape</keycap>."
+msgstr ""
+"Щоб скасувати призначення комбінації, клацніть на вільному місці вікна або "
+"натисніть <keycap>Escape</keycap>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:130(para)
+msgid "The shortcuts you can customize are grouped as follows:"
+msgstr "Комбінації клавіш, які можна налаштувати, згруповані наступним чином:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:134(para)
+msgid ""
+"These are general shortcuts for the whole desktop, such as logging out, "
+"<link linkend=\"lock-screen\">locking the screen</link>, opening the <link "
+"linkend=\"menubar\">panel menubar</link>, or launching a web browser."
+msgstr ""
+"Загальні комбінації для всього середовища, наприклад, для завершення роботи, "
+"<link linkend=\"lock-screen\">блокування екрана</link>, відкривання <link "
+"linkend=\"menubar\">рядка меню на панелі</link> або запуску веб-браузера."
+
+#: C/goscustdesk.xml:136(term) C/goscustdesk.xml:2571(secondary)
+msgid "Sound"
+msgstr "Звук"
+
+#: C/goscustdesk.xml:137(para)
+msgid "Shortcuts for controlling your music player and the system volume."
+msgstr ""
+"Комбінації клавіш для керування програвачем музики або гучністю звуку в "
+"системі."
+
+#: C/goscustdesk.xml:139(term)
+msgid "Window Management"
+msgstr "Управління вікнами"
+
+#: C/goscustdesk.xml:140(para)
+msgid ""
+"Shortcuts for working with windows and workspaces, such as maximizing or "
+"moving the current window, and switching to another workspace. For more "
+"information on these kinds of actions, see <xref linkend=\"windows-"
+"manipulating\"/> and <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+msgstr ""
+"Комбінації клавіш для роботи з вікнами та робочими областями. Наприклад, для "
+"розгортання або переміщення поточного вікна чи перемикання на іншу робочу "
+"область. Для більш докладної інформації про подібного роду дії дивіться "
+"<xref linkend=\"windows-manipulating\"/> та <xref linkend=\"overview-"
+"workspaces\"/>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:142(term)
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Можливості доступності"
+
+#: C/goscustdesk.xml:143(para)
+msgid ""
+"Shortcuts for starting assistive technologies, such as a screen reader, a "
+"magnifier or an on-screen keyboard."
+msgstr ""
+"Комбінації клавіш для запуску допоміжних технологій. Наприклад, програм для "
+"читання з екрану, лупи або екранної клавіатури."
+
+#: C/goscustdesk.xml:146(term)
+msgid "Custom Shortcuts"
+msgstr "Типові комбінації клавіш"
+
+#: C/goscustdesk.xml:147(para)
+msgid ""
+"Custom shortcuts that have been added with the <guilabel>Add</guilabel> "
+"button. This section will not be shown if there are no custom shortcuts."
+msgstr ""
+"Типові комбінації клавіш можуть бути додані через кнопку <guilabel>Додати</"
+"guilabel>. Ця секція не буде показана, якщо типові комбінації не зазначені."
+
+#: C/goscustdesk.xml:150(para)
+msgid ""
+"To add a custom shortcut, use the <guilabel>Add</guilabel> button in the "
+"action area. You have to provide a name and a command for the new shortcut. "
+"The new custom shortcut will appear in the list of shortcuts and can be "
+"edited in the same way as the predefined shortcuts."
+msgstr ""
+"Щоб додати комбінацію, натисніть кнопку <guilabel>Додати</guilabel> в "
+"області дій та введіть ім'я та команду для неї. Нова комбінація клавіш "
+"з'явиться в списку комбінацій і може бути відредагована так само, як і інші "
+"встановлені комбінації."
+
+#: C/goscustdesk.xml:153(para)
+msgid ""
+"To remove a custom shortcut, use the <guilabel>Remove</guilabel> button."
+msgstr ""
+"Щоб видалити типову комбінацію клавіш, натисніть кнопку <guilabel>Видалити</"
+"guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:159(title) C/goscustdesk.xml:164(secondary)
+msgid "Preferred Applications"
+msgstr "Стандартні програми"
+
+#: C/goscustdesk.xml:167(primary)
+msgid "default applications"
+msgstr "типові програми"
+
+#: C/goscustdesk.xml:168(see) C/goscustdesk.xml:210(primary)
+msgid "preferred applications"
+msgstr "стандартні програми"
+
+#: C/goscustdesk.xml:170(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Preferred Applications</application> preference tool to "
+"specify the applications that you want the MATE Desktop to use when the "
+"MATE Desktop starts an application for you. For example, you can specify "
+"the web browser application (<application>Epiphany </application>, "
+"<application>Mozilla Firefox</application>, <application>Opera</"
+"application> ...) to launch when you click on a link in other applications "
+"such as email clients or document viewers."
+msgstr ""
+"Використовуйте інструмент параметрів <application>Стандартні програми</"
+"application>, щоб зазначити програми, які ви бажаєте використовувати як "
+"стандартні в середовищі MATE. Наприклад, ви можете вибрати один з веб-"
+"браузерів як стандартний (<application>Epiphany </application>, "
+"<application>Mozilla Firefox</application>, <application>Opera</"
+"application> ...), щоб він запускався під час натискання на посилання в "
+"поштових клієнтах, переглядачах документів та в інших програмах."
+
+#: C/goscustdesk.xml:178(para)
+msgid ""
+"<application>Preferred Applications</application> can be found by going to "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Preferred Applications</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Інструмент <application>Стандартні програми</application> розташований в "
+"меню <menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Параметри</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Стандартні програми</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:180(para)
+msgid ""
+"You can customize the preferences for the <application>Preferred "
+"Applications</application> preference tool in the following functional areas."
+msgstr ""
+"Ви можете змінити свої уподобання за допомогою інструмента параметрів "
+"<application>Стандартні програми</application>, в наступних функціональних "
+"областях."
+
+#: C/goscustdesk.xml:183(para)
+msgid "<guilabel>Internet</guilabel> (Web, Mail)"
+msgstr "<guilabel>Інтернет</guilabel> (мережа, електронна пошта)"
+
+#: C/goscustdesk.xml:188(para)
+msgid "<guilabel>Multimedia</guilabel> (Multimedia Player)"
+msgstr "<guilabel>Мультимедіа</guilabel> (мультимедійний програвач)"
+
+#: C/goscustdesk.xml:193(para)
+msgid "<guilabel>System</guilabel> (Terminal)"
+msgstr "<guilabel>Система</guilabel> (термінал)"
+
+#: C/goscustdesk.xml:198(para)
+msgid "<guilabel>Accessibility</guilabel> (Visual, Mobility)"
+msgstr ""
+"<guilabel>Можливості доступності</guilabel> (візуальність, мобільність)"
+
+#: C/goscustdesk.xml:204(para)
+msgid ""
+"For each preferred application category, a drop-down menu contains a list of "
+"possible applications you can choose from. The list depends on the "
+"applications installed on your computer."
+msgstr ""
+"Для кожної категорії стандартних програм, в розкривному меню міститься "
+"список доступних програм, з яких ви можете вибрати бажану. Список залежить "
+"від програм встановлених на комп'ютері."
+
+#: C/goscustdesk.xml:205(para)
+msgid ""
+"In each category, the last item in the menu (<guimenuitem>Custom</"
+"guimenuitem>) permits you to customize the command used by the system when "
+"the specific launch action occurs."
+msgstr ""
+"В кожній категорії, останній пункт в меню (<guimenuitem>Інше</guimenuitem>) "
+"дозволяє зазначити команду, яка буде використовуватись системою для запуску "
+"іншої програми."
+
+#: C/goscustdesk.xml:208(title)
+msgid "Custom Command Options"
+msgstr "Варіанти інших команд"
+
+#: C/goscustdesk.xml:211(secondary)
+msgid "custom command"
+msgstr "інші команди"
+
+#: C/goscustdesk.xml:213(para)
+msgid ""
+"The following table summarizes the various options you can choose from when "
+"you select <guimenuitem>Custom</guimenuitem> in the drop-down application "
+"menu."
+msgstr ""
+"В наступній таблиці наведено різні варіанти команд, які можна зазначити під "
+"час вибору пункту <guimenuitem>Інше</guimenuitem> в розкривному меню "
+"стандартної програми."
+
+#: C/goscustdesk.xml:216(title)
+msgid "Custom command options"
+msgstr "варіанти інших команд"
+
+#: C/goscustdesk.xml:238(para)
+msgid ""
+"Enter the command to execute to start the custom application. For the "
+"<application>Web Browser</application> and the <application>Mail Reader</"
+"application> applications, you can include a <literal>%s</literal> after the "
+"command to tell the application to use the URL or Email address you clicked "
+"on. The exact command arguments may depend on the specific application."
+msgstr ""
+"Введіть команду виконання запуску іншої програми. Для програм "
+"<application>Веб-браузер</application> та <application>Переглядач "
+"електронної пошти</application> потрібно додати символ <literal>%s</literal> "
+"після команди, щоб примусити програму відкривати URL або адресу електронної "
+"пошти під час натискання на відповідне посилання. Точні аргументи команди "
+"можуть залежати від конкретної програми."
+
+#: C/goscustdesk.xml:247(guilabel)
+msgid "Run in terminal"
+msgstr "Запустити в терміналі"
+
+#: C/goscustdesk.xml:251(para)
+msgid ""
+"Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
+"option for an application that does not create a window in which to run."
+msgstr ""
+"Позначте цей пункт, щоб виконати команду у вікні терміналу. Цей параметр "
+"використовується для програми, яка не створює своє власне вікно."
+
+#: C/goscustdesk.xml:258(guilabel)
+msgid "Execute flag (Terminal only)"
+msgstr "Виконати аргумент (лише в терміналі)"
+
+#: C/goscustdesk.xml:262(para)
+msgid ""
+"Most terminal applications have an option that cause them to treat the "
+"remaining command line options as commands to run (<option>-x</option> for "
+"<application>mate-terminal</application>). Enter this option here. For "
+"example, this is used when executing a command of a launcher for which the "
+"chosen type is Application in Terminal."
+msgstr ""
+"Більшість терміналів мають аргумент, який змушує їх трактувати залишок в "
+"командному рядку як команду запуску (<option>-x</option> для "
+"<application>mate-terminal</application>). Введіть цей аргумент тут. "
+"Наприклад, це використовується при виконанні команди запуску програм, для "
+"яких вибраний параметр виконання в терміналі."
+
+#: C/goscustdesk.xml:270(guilabel)
+msgid "Run at start (Accessibility only)"
+msgstr "Запускати на старті (тільки для можливостей доступності)"
+
+#: C/goscustdesk.xml:274(para)
+msgid ""
+"Select this option to run the command as soon as your session begins. For "
+"more accessibility options, see <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-"
+"access-guide?index\"><citetitle>MATE Desktop Accessibility Guide</"
+"citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+"Позначте цей пункт, щоб запускати команду під час старту сеансу. Докладніше "
+"про можливості доступності дивіться <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-"
+"access-guide?index\"><citetitle>Посібник з можливостей доступності "
+"середовища MATE</citetitle></ulink>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:286(title)
+msgid "Look and Feel"
+msgstr "Зовнішній вигляд"
+
+#: C/goscustdesk.xml:289(title)
+msgid "Appearance Preferences"
+msgstr "Параметри вигляду"
+
+#: C/goscustdesk.xml:290(para)
+msgid ""
+"The <application>Appearance</application> preference tool lets you configure "
+"various aspects of how your desktop looks:"
+msgstr ""
+"Інструмент налаштування параметрів <application>Зовнішній вигляд</"
+"application> дозволяє налаштовувати різні аспекти вигляду стільниці:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:294(para)
+msgid "Theme,"
+msgstr "Теми,"
+
+#: C/goscustdesk.xml:297(para)
+msgid "Desktop Background,"
+msgstr "Фон стільниці,"
+
+#: C/goscustdesk.xml:300(para)
+msgid "Fonts,"
+msgstr "Шрифти,"
+
+#: C/goscustdesk.xml:303(para)
+msgid "User Interface."
+msgstr "Інтерфейс користувача."
+
+#: C/goscustdesk.xml:307(title)
+msgid "Theme Preferences"
+msgstr "Параметри теми"
+
+#: C/goscustdesk.xml:313(primary) C/goscustdesk.xml:317(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:322(primary)
+msgid "themes"
+msgstr "теми"
+
+#: C/goscustdesk.xml:314(secondary)
+msgid "setting controls options"
+msgstr "налаштування параметрів контролю"
+
+#: C/goscustdesk.xml:318(secondary)
+msgid "setting window frame options"
+msgstr "налаштування параметрів рамки вікна"
+
+#: C/goscustdesk.xml:323(secondary)
+msgid "setting icons options"
+msgstr "налаштування параметрів піктограм"
+
+#: C/goscustdesk.xml:327(secondary)
+msgid "setting frame theme options"
+msgstr "налаштування параметрів рамки вікна теми"
+
+#: C/goscustdesk.xml:331(secondary)
+msgid "Theme"
+msgstr "Тема"
+
+#: C/goscustdesk.xml:334(para)
+msgid ""
+"A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual "
+"appearance of a part of the MATE Desktop. You can choose themes to change "
+"the appearance of the MATE Desktop. Use the <application>Theme</"
+"application> tabbed section to select a theme. You can choose from a list of "
+"available themes. The list of available themes includes several themes for "
+"users with accessibility requirements."
+msgstr ""
+"Тема, це група скоординованих параметрів, які визначають зовнішній вигляд "
+"частини середовища MATE. Ви можете вибирати теми для зміни зовнішнього "
+"вигляду середовища MATE. Використовуйте вкладку <application>Тема</"
+"application>, щоб вибрати тему зі списку доступних. Список доступних тем "
+"містить декілька тем для користувачів з особливими потребами."
+
+#: C/goscustdesk.xml:339(para)
+msgid ""
+"A theme contains settings that affect different parts of the MATE Desktop, "
+"as follows:"
+msgstr ""
+"Тема містить параметри, які впливають на різні частини середовища MATE, а "
+"саме:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:343(term)
+msgid "Controls"
+msgstr "Елементи керування"
+
+#: C/goscustdesk.xml:345(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</"
+"see></indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls "
+"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm>The controls "
+"setting for a theme determines the visual appearance of windows, panels, and "
+"applets. The controls setting also determines the visual appearance of the "
+"MATE-compliant interface items that appear on windows, panels, and applets, "
+"such as menus, icons, and buttons. Some of the controls setting options that "
+"are available are designed for special accessibility needs. You can choose "
+"an option for the controls setting from the <guilabel>Controls</guilabel> "
+"tabbed section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>теми GTK+</primary><see>теми, параметри елементів "
+"керування</see></indexterm><indexterm><primary>теми</"
+"primary><secondary>параметри елементів керування</secondary><tertiary>вступ</"
+"tertiary></indexterm>Налаштування параметрів елементів керування темами "
+"визначає зовнішній вигляд вікон, панелей та аплетів, а також визначає "
+"зовнішній вигляд об'єктів з MATE-сумісним інтерфейсом, які з'являються у "
+"вікнах, панелях та аплетах, наприклад, меню, піктограм та кнопок. Деякі "
+"доступні параметри елементів керування призначені для людей зі спеціальними "
+"потребами. Ви можете вибрати параметри елементів керування на вкладці "
+"<guilabel>Елементи керування</guilabel> у вікні <guilabel>Інша тема</"
+"guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:356(term) C/goscustdesk.xml:658(guilabel)
+msgid "Colors"
+msgstr "Кольори"
+
+#: C/goscustdesk.xml:358(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>color options</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>color themes</primary><see>themes, color "
+"options</see></indexterm>The color setting for a theme determines the color "
+"of various user interface elements. You can choose several pairs of colors "
+"from the <guilabel>Colors</guilabel> tabbed section in the "
+"<guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>теми</primary><secondary>параметри кольору</"
+"secondary><tertiary>вступ</tertiary></indexterm><indexterm><primary>теми "
+"кольору</primary><see>теми, параметри кольору</see></indexterm>Параметри "
+"кольору теми визначають колір різних елементів інтерфейсу користувача. Ви "
+"можете вибрати різні пари кольорів на вкладці <guilabel>Кольори</guilabel> у "
+"вікні <guilabel>Інша тема</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:360(para)
+msgid ""
+"It is important to choose pairs of colors that have a good contrast with "
+"each other, otherwise text may become hard to read."
+msgstr ""
+"Важливо вибрати пару кольорів, які мають гарний контраст один з одним, в "
+"іншому випадку текст буде важко читати."
+
+#: C/goscustdesk.xml:365(term)
+msgid "Window frame"
+msgstr "Рамка вікна"
+
+#: C/goscustdesk.xml:367(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>Marco themes</primary><see>themes, window "
+"frame options</see></indexterm>The window frame setting for a theme "
+"determines the appearance of the frames around windows only. You can choose "
+"an option for the window frame setting from the <guilabel>Window Border</"
+"guilabel> tabbed section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>теми</primary><secondary>параметри рамки вікна</"
+"secondary><tertiary>вступ</tertiary></indexterm><indexterm><primary>теми "
+"Marco</primary><see>теми, параметри рамки вікна</see></indexterm>Параметр "
+"рамки вікна теми визначає тільки зовнішній вигляд рамки навколо вікон. Ви "
+"можете вибрати цей параметр на вкладці <guilabel>Рамка вікна</guilabel> у "
+"вікні <guilabel>Інша тема</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:373(term)
+msgid "Icons"
+msgstr "Піктограми"
+
+#: C/goscustdesk.xml:375(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons "
+"options</see></indexterm>The icon setting for a theme determines the "
+"appearance of the icons on panels and the desktop background. You can choose "
+"an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed "
+"section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>теми</primary><secondary>параметри піктограм</"
+"secondary><tertiary>вступ</tertiary></indexterm><indexterm><primary>теми "
+"піктограм</primary><see>теми, параметри піктограм</see></indexterm>Параметри "
+"піктограм визначають зовнішній вигляд піктограм на панелях та на стільниці. "
+"Вибрати параметри піктограм можна на вкладці <guilabel>Піктограми</guilabel> "
+"у вікні <guilabel>Інша тема</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:381(term)
+msgid "Pointer"
+msgstr "Вказівник"
+
+#: C/goscustdesk.xml:383(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>pointer options</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>pointer themes</primary><see>themes, pointer "
+"options</see></indexterm>The pointer setting for a theme determines the "
+"appearance of and sice of the mouse pointer. You can choose an options for "
+"the pointer setting fromthe <guilabel>Pointer</guilabel> tabbed section in "
+"the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>теми</primary><secondary>параметри вказівника</"
+"secondary><tertiary>вступ</tertiary></indexterm><indexterm><primary>теми "
+"вказівника</primary><see>теми, параметри вказівника</see></"
+"indexterm>Параметри вказівника визначають зовнішній вигляд та розмір "
+"вказівника миші. Вибрати параметри вказівника миші можна на вкладці "
+"<guilabel>Вказівник</guilabel> у вікні <guilabel>Інша тема</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:389(title)
+msgid "To Create a Custom Theme"
+msgstr "Створення власної теми"
+
+#: C/goscustdesk.xml:390(para)
+msgid ""
+"The themes that are listed in the <guilabel>Theme</guilabel> tabbed section "
+"are different combinations of controls options, window frame options, and "
+"icon options. You can create a custom theme that uses different combinations "
+"of controls options, window frame options, and icon options."
+msgstr ""
+"Теми, які перелічені на вкладці <guilabel>Тема</guilabel> містять різні "
+"комбінації параметрів елементів керування, рамок вікна та піктограм. "
+"Використовуючи ці комбінації, ви можете створити свою власну тему."
+
+#: C/goscustdesk.xml:394(para)
+msgid "To create a custom theme, perform the following steps:"
+msgstr "Щоб створити власну тему, виконайте наступні дії:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:397(para) C/goscustdesk.xml:447(para)
+#: C/goscustdesk.xml:508(para)
+msgid ""
+"Start the <application>Appearance</application> preference tool. Open the "
+"<guilabel>Theme</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"Запустіть інструмент налаштування <application>Зовнішній вигляд</"
+"application>. Відкрийте вкладку <guilabel>Тема</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:401(para)
+msgid "Select a theme in the list of themes."
+msgstr "Виберіть тему зі списку."
+
+#: C/goscustdesk.xml:404(para) C/goscustdesk.xml:512(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Customize</guibutton> button. A <guilabel>Customize "
+"Theme</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Натисніть кнопку <guibutton>Налаштувати</guibutton>. З'явиться діалогове "
+"вікно <guilabel>Інша тема</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:407(para)
+msgid ""
+"Select the controls option that you want to use in the custom theme from the "
+"list in the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section. The list of "
+"available controls options includes several options for users with "
+"accessibility requirements."
+msgstr ""
+"Виберіть варіант елементів керування, який бажаєте використовувати у власній "
+"темі, зі списку на вкладці <guilabel>Елементи керування</guilabel>. Перелік "
+"доступних елементів керування містить декілька варіантів для людей з "
+"обмеженими можливостями."
+
+#: C/goscustdesk.xml:413(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the "
+"<guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section. Select the window frame "
+"option that you want to use in the custom theme from the list of available "
+"options. The list of available window frame options includes several options "
+"for users with accessibility requirements."
+msgstr ""
+"Натисніть кнопку вкладки <guilabel>Рамка вікна</guilabel>, щоб відкрити "
+"вкладену секцію <guilabel>Рамка вікна</guilabel>. Виберіть варіант рамки "
+"вікна, який бажаєте використовувати у власній темі, зі списку доступних. "
+"Перелік доступних рамок вікна містить декілька варіантів для людей з "
+"обмеженими можливостями."
+
+#: C/goscustdesk.xml:420(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the <guilabel>Icons</"
+"guilabel> tabbed section. Select the icons option that you want to use in "
+"the custom theme from the list of available options. The list of available "
+"icons options includes several options for users with accessibility "
+"requirements."
+msgstr ""
+"Натисніть кнопку вкладки <guilabel>Піктограми</guilabel>, щоб відкрити "
+"вкладену секцію <guilabel>Піктограми</guilabel>. Виберіть варіант піктограм, "
+"який бажаєте використовувати у власній темі, зі списку доступних. Перелік "
+"доступних піктограм містить декілька варіантів для людей з обмеженими "
+"можливостями."
+
+#: C/goscustdesk.xml:425(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Customize Theme</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Натисніть кнопку <guibutton>Закрити</guibutton>, щоб закрити діалогове вікно "
+"<guilabel>Інша тема</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:428(para)
+msgid ""
+"On the <application>Appearance</application> preferences tool, click on the "
+"<guibutton>Save As</guibutton> button. A <guilabel>Save Theme As</guilabel> "
+"dialog is displayed."
+msgstr ""
+"У вікні інструмента налаштування <application>Зовнішній вигляд</"
+"application>, натисніть кнопку <guibutton>Зберегти як</guibutton>. З'явиться "
+"діалогове вікно <guilabel>Зберегти тему як</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:433(para)
+msgid ""
+"Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then "
+"click <guibutton>Save</guibutton>. The custom theme now appears in your list "
+"of available themes."
+msgstr ""
+"Введіть назву та короткий опис створеної теми в діалоговому вікні і "
+"натисніть кнопку <guibutton>Зберегти</guibutton>. Створена вами нова тема "
+"з'явиться в списку тем."
+
+#: C/goscustdesk.xml:440(title)
+msgid "To Install a New Theme"
+msgstr "Встановлення нової теми"
+
+#: C/goscustdesk.xml:441(para)
+msgid ""
+"You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be "
+"an archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a "
+"<filename>.tar.gz</filename> file."
+msgstr ""
+"Ви можете додати тему до списку доступних тем. Нова тема має бути в "
+"архівному файлі з розширенням <filename>.tar.gz</filename>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:444(para)
+msgid "To install a new theme, perform the following steps:"
+msgstr "Щоб встановити нову тему, виконайте наступні дії:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:451(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button. A file chooser dialog is "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Натисніть кнопку <guibutton>Встановити</guibutton>. З'явиться діалогове "
+"вікно вибору."
+
+#: C/goscustdesk.xml:455(para)
+msgid ""
+"Enter the location of the theme archive file in the location entry. "
+"Alternatively, select the theme archive file in the file list. When you have "
+"selected the file, click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgstr ""
+"Перейдіть за адресою розташування архівного файла теми або виберіть його зі "
+"списку файлів, потім виділіть цей файл та натисніть кнопку "
+"<guibutton>Відкрити</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:459(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme."
+msgstr ""
+"Натисніть кнопку <guibutton>Встановити</guibutton>, щоб встановити нову тему."
+
+#: C/goscustdesk.xml:502(title)
+msgid "To Delete a Theme Option"
+msgstr "Видалення елемента теми"
+
+#: C/goscustdesk.xml:503(para)
+msgid ""
+"You can delete controls options, window frame options, or icons options."
+msgstr ""
+"Ви можете видаляти варіанти елементів.керування, рамок вікна та піктограм."
+
+#: C/goscustdesk.xml:504(para)
+msgid ""
+"To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform "
+"the following steps:"
+msgstr ""
+"Щоб видалити варіанти елементів.керування, рамок вікна та піктограм, "
+"виконайте наступні дії:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:516(para)
+msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete."
+msgstr "Перейдіть на вкладку параметра, який ви хочете видалити."
+
+#: C/goscustdesk.xml:519(para)
+msgid "Select the theme option you want to delete."
+msgstr "Виділіть елемент теми, який ви хочете видалити."
+
+#: C/goscustdesk.xml:522(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Delete</guibutton> button to delete the selected option. "
+"Note that you can not delete system-wide theme options."
+msgstr ""
+"Натисніть кнопку <guibutton>Видалити</guibutton> , щоб видалити вибраний "
+"елемент. Зверніть увагу, що неможливо видалити загальносистемні параметри "
+"теми."
+
+#: C/goscustdesk.xml:531(title) C/goscustdesk.xml:571(title)
+msgid "Desktop Background Preferences"
+msgstr "Параметри фону стільниці"
+
+#: C/goscustdesk.xml:536(secondary)
+msgid "customizing background"
+msgstr "налаштування фону"
+
+#: C/goscustdesk.xml:539(primary)
+msgid "MATE Desktop preference tools"
+msgstr "інструменти налаштування середовища MATE"
+
+#: C/goscustdesk.xml:544(secondary)
+msgid "Background"
+msgstr "Фон"
+
+#: C/goscustdesk.xml:548(secondary)
+msgid "customizing desktop background"
+msgstr "налаштування фону стільниці"
+
+#: C/goscustdesk.xml:550(para)
+msgid ""
+"The <link linkend=\"overview-desktop\">desktop</link> background is the "
+"image or color that is applied to your desktop. You can open "
+"<guilabel>Background</guilabel> tabbed section in the "
+"<application>Appearance</application> preference tool by right-clicking on "
+"the desktop and choosing <guimenuitem>Change Desktop Background</"
+"guimenuitem>, as well as from the <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> menu."
+msgstr ""
+"Фон <link linkend=\"overview-desktop\">стільниці</link>, це зображення або "
+"колір на стільниці. Ви можете відкрити вкладку <guilabel>Фон</guilabel> у "
+"вікні інструмента параметрів <application>Зовнішній вигляд</application> "
+"натиснувши праву кнопку миші з вказівником на стільниці та вибравши "
+"<guimenuitem>Змінити фон стільниці</guimenuitem>, те саме через меню "
+"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Параметри</guisubmenu></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:552(para)
+msgid "You can customize the desktop background in the following ways:"
+msgstr "Ви можете налаштувати фон стільниці наступними способами:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:555(para)
+msgid ""
+"Select an image for the desktop background. The image is superimposed on the "
+"desktop background color. The desktop background color is visible if you "
+"select a transparent image, or if the image does not cover the entire "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Виберіть зображення для фону стільниці. Зображення накладається на фоновий "
+"колір стільниці. Колір фону стільниці буде видимий, якщо вибране прозоре "
+"зображення або якщо зображення не накриває всю стільницю."
+
+#: C/goscustdesk.xml:561(para)
+msgid ""
+"Select a color for the desktop background. You can select a solid color, or "
+"create a gradient effect with two colors. A gradient effect is a visual "
+"effect where one color blends gradually into another color."
+msgstr ""
+"Виберіть колір фону стільниці. Ви можете вибрати суцільний колір або "
+"створити ефект градієнта з двох кольорів. Ефект градієнта створює візуальний "
+"ефект, при якому один колір плавно переходить в інший."
+
+#: C/goscustdesk.xml:566(para)
+msgid ""
+"You can also drag a color or a pattern to the desktop from the <link linkend="
+"\"caja-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</"
+"guilabel> dialog</link> in the <application>Caja</application> file "
+"manager."
+msgstr ""
+"Ви також можете перетягнути колір або візерунок на стільницю з <link linkend="
+"\"caja-backgrounds-and-emblems\">діалогового вікна <guilabel>Фон та "
+"емблеми</guilabel></link> файлового менеджера <application>Caja</"
+"application>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:568(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lists the background preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> перелічує параметри фону, які можна "
+"змінити."
+
+#: C/goscustdesk.xml:589(guibutton)
+msgid "Desktop Background"
+msgstr "Фон стільниці"
+
+#: C/goscustdesk.xml:593(para)
+msgid ""
+"Choose an image from the list. Alternately, you can use the <guibutton>Add</"
+"guibutton> button to choose any image on your computer."
+msgstr ""
+"Виберіть зображення зі списку. Крім того, ви можете використовувати кнопку "
+"<guibutton>Додати</guibutton>, щоб вибрати будь-яке зображення , яке "
+"знаходиться в комп'ютері."
+
+#: C/goscustdesk.xml:600(guilabel)
+msgid "Style"
+msgstr "Стиль"
+
+#: C/goscustdesk.xml:604(para)
+msgid ""
+"To specify how to display the image, select one of the following options "
+"from the <guilabel>Style</guilabel> drop-down list:"
+msgstr ""
+"Щоб визначити, як розташувати зображення, виберіть один з наступних "
+"параметрів з розкривного списку <guilabel>Стиль</guilabel>:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:608(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Centered</guilabel>: Displays the image in the middle of the "
+"desktop, respecting the image's original size."
+msgstr ""
+"<guilabel>В центрі</guilabel>: Розташувати зображення посередині стільниці, "
+"дотримуючись оригінального розміру зображення."
+
+#: C/goscustdesk.xml:612(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Fill Screen</guilabel>: Enlarges the image to cover the desktop, "
+"altering its proportions if needed."
+msgstr ""
+"<guilabel>На весь екран</guilabel>: Збільшити зображення, щоб накрити всю "
+"стільницю та змінити його пропорції, якщо необхідно."
+
+#: C/goscustdesk.xml:616(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Scaled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the "
+"screen edges, and maintains the proportions of the image."
+msgstr ""
+"<guilabel>Розтягнути</guilabel>: Розтягує зображення до країв екрана "
+"одночасно зберігаючи пропорції зображення."
+
+#: C/goscustdesk.xml:620(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Zoom</guilabel>: Enlarges the smaller dimension of the image until "
+"it meets the screen edges; the image may be cropped in the other dimension."
+msgstr ""
+"<guilabel>Збільшити</guilabel>: Збільшує зображення малого розміру до країв "
+"екрана, при цьому зображення може бути обрізане до потрібного розміру."
+
+#: C/goscustdesk.xml:624(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Tiled</guilabel>: Duplicates the original-sized image as often as "
+"necessary and print the images next to another so as they entirely cover the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"<guilabel>Черепицею</guilabel>: Розташовує копії зображення оригінального "
+"розміру один поруч з іншим поки не заповнить всю стільницю."
+
+#: C/goscustdesk.xml:633(guilabel)
+msgid "Add"
+msgstr "Додати"
+
+#: C/goscustdesk.xml:638(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Add</guibutton> to browse for an image on your "
+"computer. A standard file selector will be presented. Choose the image you "
+"want and click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgstr ""
+"Натисніть кнопку <guibutton>Додати</guibutton>, щоб переглянути зображення. "
+"які розташовані в комп'ютері. З'явиться стандартне діалогове вікно вибору "
+"файла. Виберіть потрібне зображення та натисніть кнопку <guibutton>Відкрити</"
+"guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:650(para)
+msgid ""
+"Choose the image that you want to remove, then click <guilabel>Remove</"
+"guilabel>. This removes the image from the list of available wallpapers; "
+"however, it does not delete the image from your computer."
+msgstr ""
+"Виділіть зображення, яке хочете видалити, потім натисніть кнопку "
+"<guilabel>Видалити</guilabel>. Таким чином ви видалите зображення зі списку "
+"доступних, але не з комп'ютера."
+
+#: C/goscustdesk.xml:662(para)
+msgid ""
+"To specify a color scheme, use the options in the <guilabel>Style</guilabel> "
+"drop-down list, and the color selector buttons."
+msgstr ""
+"Щоб визначити гаму кольорів, використовуйте варіанти в розкривному списку "
+"<guilabel>Стиль</guilabel> та кнопки вибору кольору."
+
+#: C/goscustdesk.xml:665(para)
+msgid "You can specify a color scheme in one of the following ways:"
+msgstr "Ви можете зазначити Схема кольорів одним з наступних способів:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:669(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Solid color</guilabel> from the <guilabel>Background Style</"
+"guilabel> drop-down list to specify a single color for the desktop "
+"background."
+msgstr ""
+"Виберіть <guilabel>Суцільний колір</guilabel> в розкривному списку "
+"<guilabel>Кольори</guilabel>, щоб встановити суцільний колір для фону "
+"стільниці."
+
+#: C/goscustdesk.xml:671(para)
+msgid ""
+"To choose the color that you require, click on the <guibutton>Color</"
+"guibutton> button. The <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog is "
+"displayed. Choose a color, then click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Щоб вибрати потрібний колір, натисніть кнопку <guibutton>Кольори</"
+"guibutton>. З'явиться діалогове вікно <guilabel>Вибір кольору</guilabel>. "
+"Виберіть бажаний колір і натисніть кнопку <guibutton>Гаразд</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:675(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Horizontal gradient</guilabel> from the "
+"<guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list. This option creates a "
+"gradient effect from the left screen edge to the right screen edge."
+msgstr ""
+"Виберіть <guilabel>Горизонтальний градієнт</guilabel> з розкривного списку "
+"<guilabel>Кольори</guilabel>. Вибір цього варіанту створює ефект градієнта "
+"від лівого краю екрана до правого."
+
+#: C/goscustdesk.xml:677(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Left Color</guibutton> button to display the "
+"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
+"appear at the left edge."
+msgstr ""
+"Натисніть кнопку <guibutton>Лівий колір</guibutton>, щоб відобразити "
+"діалогове вікно <guilabel>Вибір кольору</guilabel>. Виберіть бажаний колір "
+"для лівого краю."
+
+#: C/goscustdesk.xml:679(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Right Color</guibutton> button. Choose the color "
+"that you want to appear at the right edge."
+msgstr ""
+"Натисніть кнопку <guibutton>Правий колір</guibutton>. Виберіть бажаний колір "
+"для правого краю."
+
+#: C/goscustdesk.xml:683(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Vertical gradient</guilabel> from the <guilabel>Background "
+"Style</guilabel> drop-down list. This creates a gradient effect from the top "
+"screen edge to the bottom screen edge."
+msgstr ""
+"Виберіть <guilabel>Вертикальний градієнт</guilabel> з розкривного списку "
+"<guilabel>Кольори</guilabel>. Вибір цього варіанту створює ефект градієнта "
+"від верхнього краю екрана до нижнього."
+
+#: C/goscustdesk.xml:685(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Top Color</guibutton> button to display the "
+"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
+"appear at the top edge."
+msgstr ""
+"Натисніть кнопку <guibutton>Верхній колір</guibutton>, щоб відобразити "
+"діалогове вікно <guilabel>Вибір кольору</guilabel>. Виберіть бажаний колір "
+"для верхнього краю."
+
+#: C/goscustdesk.xml:687(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Bottom Color</guibutton> button. Choose the color "
+"that you want to appear at the bottom edge."
+msgstr ""
+"Натисніть кнопку <guibutton>Нижній колір</guibutton>. Виберіть бажаний колір "
+"для нижнього краю."
+
+#: C/goscustdesk.xml:699(title)
+msgid "Font Preferences"
+msgstr "Параметри шрифта"
+
+#: C/goscustdesk.xml:706(secondary)
+msgid "Font"
+msgstr "Шрифт"
+
+#: C/goscustdesk.xml:709(primary) C/goscustdesk.xml:713(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:717(primary) C/goscustdesk.xml:721(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:725(primary)
+msgid "fonts"
+msgstr "шрифти"
+
+#: C/goscustdesk.xml:718(secondary)
+msgid "window title"
+msgstr "заголовок вікна"
+
+#: C/goscustdesk.xml:722(secondary)
+msgid "terminal"
+msgstr "термінал"
+
+#: C/goscustdesk.xml:726(secondary)
+msgid "rendering"
+msgstr "рендеринг"
+
+#: C/goscustdesk.xml:728(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Fonts</guilabel> tabbed section in the "
+"<application>Appearance</application> preference tool to choose which fonts "
+"are used in different parts of the desktop, and the way in which fonts are "
+"displayed on the screen."
+msgstr ""
+"Використовуйте вкладку <guilabel>Шрифти</guilabel> в інструменті "
+"налаштування <application>Зовнішній вигляд</application>, щоб вибрати шрифти "
+"для різних частин середовища і вказати, як вони будуть виглядати на екрані."
+
+#: C/goscustdesk.xml:732(title)
+msgid "Choosing Fonts"
+msgstr "Вибір шрифтів"
+
+#: C/goscustdesk.xml:733(para)
+msgid ""
+"The font selector button shows the name of the font and its point size. The "
+"name is also shown in bold, italic, or regular type."
+msgstr ""
+"На кнопці вибору шрифту відображена назва шрифту та його розмір в пунктах. "
+"Назва також виділена жирним шрифтом, курсивом або звичайним типом шрифту."
+
+#: C/goscustdesk.xml:734(para)
+msgid ""
+"To change the font, click the font selector button. The font picker dialog "
+"opens. Select the font family, style, and point size from the lists. The "
+"preview area shows your current choice. Click <guibutton>OK</guibutton> to "
+"accept the change and update the desktop."
+msgstr ""
+"Щоб змінити шрифт, натисніть кнопку вибору шрифту. З'явиться діалогове вікно "
+"вибору шрифту. Виберіть в списку потрібну гарнітуру шрифту, стиль та розмір. "
+"В області попереднього перегляду буде показаний поточний вибір. Натисніть "
+"кнопку <guibutton>Гаразд</guibutton>, щоб підтвердити вибір та оновити "
+"середовище."
+
+#: C/goscustdesk.xml:735(para)
+msgid "You can choose fonts for the following parts of the desktop:"
+msgstr "Ви можете вибрати шрифти для наступних частин стільниці:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:739(guilabel)
+msgid "Application font"
+msgstr "Шифр програм"
+
+#: C/goscustdesk.xml:741(para)
+msgid ""
+"This font is used in the menus, toolbars, and dialog boxes of applications."
+msgstr ""
+"Цей шрифт використовується в меню, в панелях інструментів та в діалогових "
+"вікнах програм."
+
+#: C/goscustdesk.xml:745(guilabel)
+msgid "Document font"
+msgstr "Шрифт документів"
+
+#: C/goscustdesk.xml:747(para)
+msgid "This font is used to display documents in applications."
+msgstr "Цей шрифт використовується для відображення документів в програмах."
+
+#: C/goscustdesk.xml:748(para)
+msgid ""
+"In some applications, you can override this choice in the application's "
+"preferences dialog."
+msgstr ""
+"В деяких програмах, ви можете перевизначити цей шрифт в діалоговому вікні "
+"налаштувань програми."
+
+#: C/goscustdesk.xml:752(guilabel)
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Шрифт стільниці"
+
+#: C/goscustdesk.xml:754(para)
+msgid "This font is used in icon labels on the desktop."
+msgstr "Цей шрифт використовується в ярликах піктограм на стільниці."
+
+#: C/goscustdesk.xml:758(guilabel)
+msgid "Window title font"
+msgstr "Шрифт заголовка вікна"
+
+#: C/goscustdesk.xml:760(para)
+msgid "This font is used in the titlebars of windows."
+msgstr "Цей шрифт використовується в заголовках вікон."
+
+#: C/goscustdesk.xml:764(guilabel)
+msgid "Fixed width font"
+msgstr "Моноширинний шрифт"
+
+#: C/goscustdesk.xml:766(para)
+msgid ""
+"This font is used in the <application>Terminal</application> application and "
+"applications to do with programming."
+msgstr ""
+"Цей шрифт використовується в програмі <application>Термінал</application> та "
+"в програмах пов'язаних з програмуванням."
+
+#: C/goscustdesk.xml:773(title)
+msgid "Font Rendering"
+msgstr "Малювання шрифтів"
+
+#: C/goscustdesk.xml:774(para)
+msgid ""
+"You can set the following options relating to how fonts are displayed on the "
+"screen:"
+msgstr ""
+"Ви можете встановити наступні параметри відображення шрифтів на екрані:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:778(guilabel)
+msgid "Rendering"
+msgstr "Малювання"
+
+#: C/goscustdesk.xml:780(para)
+msgid ""
+"To specify how to render fonts on your screen, select one of the following "
+"options:"
+msgstr ""
+"Щоб зазначити, як шрифти будуть виглядати на екрані, виберіть один з "
+"наступних варіантів:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:784(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Monochrome</guilabel>: Renders fonts in black and white only. The "
+"edges of characters might appear jagged in some cases because the characters "
+"are not antialiased. <firstterm>Antialiasing</firstterm> is an effect that "
+"is applied to the edges of characters to make the characters look smoother."
+msgstr ""
+"<guilabel>Монохромний</guilabel>: Зображує шрифти тільки білим та чорним "
+"кольором. Краї символів можуть мати зубчики, тому що вони не згладжені. "
+"Ефект <firstterm>Згладжування</firstterm> застосовується до країв символів, "
+"щоб вони виглядали рівними."
+
+#: C/goscustdesk.xml:791(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Best shapes</guilabel>: Antialiases fonts where possible. Use this "
+"option for standard Cathode Ray Tube (CRT) monitors."
+msgstr ""
+"<guilabel>Найкраща форма</guilabel>: Можливе згладжування шрифтів. "
+"Використовуйте цей варіант для стандартних моніторів з електронно-променевою "
+"трубкою (ЕПТ)."
+
+#: C/goscustdesk.xml:795(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Best contrast</guilabel>: Adjusts fonts to give the sharpest "
+"possible contrast, and also antialiases fonts, so that characters have "
+"smooth edges. This option might enhance the accessibility of the MATE "
+"Desktop to users with visual impairments."
+msgstr ""
+"<guilabel>Найкраща контрастність</guilabel>: Підлаштовує шрифти під найбільш "
+"можливий гострий контраст і згладжує шрифти, щоб символи мали гладенькі "
+"краї. Цей варіант може сприяти підвищенню доступності середовища MATE для "
+"користувачів з порушеннями зору."
+
+#: C/goscustdesk.xml:801(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Subpixel smoothing (LCDs)</guilabel>: Uses techniques that exploit "
+"the shape of individual Liquid Crystal Display (LCD) pixels to render fonts "
+"smoothly. Use this option for LCD or flat-screen displays."
+msgstr ""
+"<guilabel>Субпіксельне згладжування (РК-монітори)</guilabel>: Використовує "
+"технології надання форми окремим точкам рідкокристалічного (РК) монітору для "
+"гладенького відображення шрифтів. Використовуйте цей варіант для "
+"рідкокристалічних та плоских моніторів."
+
+#: C/goscustdesk.xml:809(guibutton)
+msgid "Details"
+msgstr "Подробиці"
+
+#: C/goscustdesk.xml:811(para)
+msgid ""
+"Click on this button to specify further details of how to render fonts on "
+"your screen."
+msgstr "Натисніть цю кнопку, щоб точніше налаштувати вигляд шрифтів на екрані."
+
+#: C/goscustdesk.xml:815(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Resolution (dots per inch)</guilabel>: Use the spin box to specify "
+"the resolution to use when your screen renders fonts."
+msgstr ""
+"<guilabel>Роздільна здатність (точок на дюйм)</guilabel>: Використовуйте "
+"числове поле, щоб вказати роздільну здатність під час малювання шрифтів на "
+"екрані."
+
+#: C/goscustdesk.xml:819(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Smoothing</guilabel>: Select one of the options to specify how to "
+"antialias fonts."
+msgstr ""
+"<guilabel>Згладжування</guilabel>: Виберіть один з варіантів, щоб зазначити "
+"спосіб згладжування шрифтів."
+
+#: C/goscustdesk.xml:823(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Hinting</guilabel>: <firstterm>Hinting</firstterm> is a font-"
+"rendering technique that improves the quality of fonts at small sizes and an "
+"at low screen resolutions. Select one of the options to specify how to apply "
+"hinting your fonts."
+msgstr ""
+"<guilabel>Уточнення</guilabel>: <firstterm>Уточнення</firstterm>, це техніка "
+"малювання шрифтів, яка покращує якість шрифтів для екранів малих розмірів та "
+"низької роздільної здатності. Виберіть один з варіантів, щоб вказати спосіб "
+"уточнення шрифтів."
+
+#: C/goscustdesk.xml:829(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Subpixel order</guilabel>: Select one of the options to specify "
+"the subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-"
+"screen displays."
+msgstr ""
+"<guilabel>Субпіксельне згладжування</guilabel>: виберіть один з варіантів, "
+"щоб вказати субпіксельне згладжування кольорів шрифтів. Використовуйте цей "
+"варіант для рідкокристалічних та плоских моніторів."
+
+#: C/goscustdesk.xml:886(title)
+msgid "Interface Preferences"
+msgstr "Параметри інтерфейса"
+
+#: C/goscustdesk.xml:890(primary)
+msgid "toolbars, customizing appearance"
+msgstr "панелі інструментів, налаштування вигляду"
+
+#: C/goscustdesk.xml:894(secondary)
+msgid "Menus &amp; Toolbars"
+msgstr "Меню та панелі інструментів"
+
+#: C/goscustdesk.xml:898(secondary)
+msgid "in applications, customizing appearance"
+msgstr "в програмах, налаштування вигляду"
+
+#: C/goscustdesk.xml:901(para)
+msgid ""
+"You can use the <guilabel>Interface</guilabel> tabbed section in the "
+"<application>Appearance</application> preference tool to customize the "
+"appearance of menus, menubars, and toolbars for applications that are part "
+"of MATE."
+msgstr ""
+"Ви можете використовувати вкладку <guilabel>Інтерфейс</guilabel> у вікні "
+"інструмента налаштування параметрів <application>Зовнішній вигляд</"
+"application>, щоб налаштувати вигляд меню, рядка меню та панелей "
+"інструментів в програмах, які є частиною середовища MATE."
+
+#: C/goscustdesk.xml:903(para)
+msgid ""
+"As you make changes to the settings, the preview display in the window "
+"updates. This allows you to see the changes if no application windows are "
+"currently open."
+msgstr ""
+"Під час зміни налаштування, у вікні оновлюється область попереднього "
+"перегляду, що дозволяє бачити внесені зміни, якщо в даний момент не відкриті "
+"вікна жодної програми."
+
+#: C/goscustdesk.xml:906(guilabel)
+msgid "Show icons in menus"
+msgstr "Показувати піктограми в меню"
+
+#: C/goscustdesk.xml:908(para)
+msgid ""
+"Select this option to display an icon beside items in application menus and "
+"the panel menu. Not all menu items have an icon."
+msgstr ""
+"Виберіть цей варіант для відображення піктограми в пункті меню програми та "
+"панелі меню. Не всі пункти меню мають піктограми."
+
+#: C/goscustdesk.xml:913(guilabel)
+msgid "Editable menu shortcut keys"
+msgstr "Редаговані прискорювачі меню"
+
+#: C/goscustdesk.xml:914(para)
+msgid ""
+"Selecting this option allows you to define new keyboard shortcuts for menu "
+"items."
+msgstr ""
+"Вибір цього варіанту дозволяє визначити нові комбінації клавіш для елементів "
+"меню."
+
+#: C/goscustdesk.xml:915(para)
+msgid ""
+"To change an application shortcut key, open the menu, and with the mouse "
+"pointer on the menu item you wish to change, press the new combination of "
+"keys. To remove a shortcut key, press <keycap>Backspace</keycap> or "
+"<keycap>Delete</keycap>."
+msgstr ""
+"Щоб змінити комбінацію клавіш для програми, відкрийте меню і навівши "
+"вказівник миші на бажаний пункт меню, натисніть нову комбінацію клавіш. Щоб "
+"видалити комбінацію клавіш, натисніть <keycap>Backspace</keycap> або "
+"<keycap>Delete</keycap>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:917(para)
+msgid ""
+"When using this feature, you will not be warned if assigning a new shortcut "
+"key to a command also removes it from another command."
+msgstr ""
+"Під час використанні цієї функції вас не будете попереджено, якщо "
+"призначення нової комбінації клавіш для деякої команди спричинить видалення "
+"її з іншої."
+
+#: C/goscustdesk.xml:918(para)
+msgid ""
+"There is no way to restore the original, default keyboard shortcut for a "
+"command."
+msgstr ""
+"Не існує ніякого способу відновити оригінальну, типову комбінацію клавіш для "
+"команди."
+
+#: C/goscustdesk.xml:919(para)
+msgid ""
+"This feature does not maintain shortcuts that are normally common to all "
+"applications, such as <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></"
+"keycombo> for Copy. This may lead to inconsistencies in your MATE "
+"applications."
+msgstr ""
+"Ця функція не стежить за комбінаціями клавіш, які зазвичай розповсюджуються "
+"на всі програми, такі наприклад, як комбінація <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>C</keycap></keycombo> для команди копіювання. Це може "
+"призвести до суперечностей між програмами середовища MATE."
+
+#: C/goscustdesk.xml:924(guilabel)
+msgid "Toolbar button labels"
+msgstr "Позначки кнопок панелі"
+
+#: C/goscustdesk.xml:926(para)
+msgid ""
+"Choose one of the following options to specify what to display on the "
+"toolbars in your MATE-compliant applications:"
+msgstr ""
+"Виберіть один з наступних варіантів, щоб вказати як позначати кнопки на "
+"панелі інструментів в MATE-сумісних програмах:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:930(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Text Below Icons</guilabel>: Select this option to display "
+"toolbars with text as well as an icon on each button."
+msgstr ""
+"<guilabel>Текст під піктограмами</guilabel>: Виберіть цю опцію для "
+"відображення панелі інструментів з піктограмою на кожній кнопці і текстом "
+"під нею."
+
+#: C/goscustdesk.xml:934(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Text Beside Icons</guilabel>: Select this option to display "
+"toolbars with an icon only on each button, and with text on the most "
+"important buttons."
+msgstr ""
+"<guilabel>Текст поруч з піктограмами</guilabel>: Виберіть цей варіант для "
+"відображення панелі інструментів тільки з піктограмами для кожної кнопки та "
+"з текстом для найбільш важливих кнопок."
+
+#: C/goscustdesk.xml:939(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Icons Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
+"an icon only on each button."
+msgstr ""
+"<guilabel>Лише піктограми</guilabel>: Виберіть цей варіант для відображення "
+"панелі інструментів тільки з піктограмами для кожної кнопки."
+
+#: C/goscustdesk.xml:943(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Text Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
+"text only on each button."
+msgstr ""
+"<guilabel>Лише текст</guilabel>: Виберіть цей варіант для відображення "
+"панелі інструментів тільки з текстом для кожної кнопки."
+
+#: C/goscustdesk.xml:954(title) C/goscustdesk.xml:972(title)
+msgid "Windows Preferences"
+msgstr "Параметри вікон"
+
+#: C/goscustdesk.xml:960(primary)
+msgid "window manager"
+msgstr "менеджер вікон"
+
+#: C/goscustdesk.xml:967(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Windows</application> preference tool to customize "
+"window behavior for the MATE Desktop."
+msgstr ""
+"Використовуйте інструмент налаштування <application>Вікна</application>, щоб "
+"налаштувати поведінку вікон в середовищі MATE."
+
+#: C/goscustdesk.xml:969(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lists the windows preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> перелічує параметри вікон, які "
+"можна змінити."
+
+#: C/goscustdesk.xml:990(guilabel)
+msgid "Select windows when the mouse moves over them"
+msgstr "Вибирати вікно, якщо вказівник миші знаходиться над ним"
+
+#: C/goscustdesk.xml:994(para)
+msgid ""
+"Select this option to give focus to a window when you point to the window. "
+"The window retains focus until you point to another window."
+msgstr ""
+"Виберіть цей параметр, щоб передати фокус до вікна під час наведення "
+"вказівника миші на нього. Вікно буде утримувати фокус, доки ви не вкажете не "
+"інше вікно."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1002(guilabel)
+msgid "Raise selected windows after an interval"
+msgstr "Піднімати вибране вікно після певної затримки"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1006(para)
+msgid ""
+"Select this option to raise windows a short time after the window receives "
+"focus."
+msgstr ""
+"Виберіть цей параметр, щоб піднімати вікна на передній план через короткий "
+"проміжок часу після отримання ними фокусу."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1013(guilabel)
+msgid "Interval before raising"
+msgstr "Затримка перед підняттям"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1017(para)
+msgid ""
+"Specify the interval to wait before raising a window that has received focus."
+msgstr ""
+"Вкажіть проміжок часу затримки перед підняттям вікна, яке отримало фокус."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1024(guilabel)
+msgid "Double-click titlebar to perform this action"
+msgstr "Подвійне клацання на заголовку виконує наступну дію"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1028(para)
+msgid ""
+"Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window "
+"titlebar. Select one of the following options:"
+msgstr ""
+"Вкажіть поведінку, яка буде відбуватись під час подвійного клацання на "
+"заголовку вікна. Виберіть один з наступних варіантів:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1033(para)
+msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window."
+msgstr "<guilabel>Розгорнути</guilabel>: розгортає вікно на повний екран."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1036(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Maximize Vertically</guilabel>: Maximizes the window vertically "
+"without changing its width."
+msgstr ""
+"<guilabel>Розтягнути вертикально</guilabel>: максимізує вікно по вертикалі "
+"без зміни його ширини."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1039(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Maximize Horizontally</guilabel>: Maximizes the window "
+"horizontally without changing its height."
+msgstr ""
+"<guilabel>Розтягнути горизонтально</guilabel>: максимізує вікно по "
+"горизонталі без зміни його висоти."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1042(para)
+msgid "<guilabel>Minimize</guilabel>: Minimizes the window."
+msgstr "<guilabel>Згорнути</guilabel>: згортає вікно."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1045(para)
+msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window."
+msgstr "<guilabel>Скрутити</guilabel>: скручує вікно до заголовку."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1048(para)
+msgid "<guilabel>None</guilabel>: Do nothing."
+msgstr "<guilabel>Немає</guilabel>: ніяких дій."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1051(para)
+msgid ""
+"If a window is already maximized or rolled up, double-clicking on the "
+"titlebar will return it to its normal state."
+msgstr ""
+"Якщо вікно вже розгорнуте або скручене до заголовка , подвійне клацання на "
+"рядку заголовка поверне його до нормального стану."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1058(guilabel)
+msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window"
+msgstr ""
+"Для переміщення вікна, натиснути та утримувати цю клавішу, потім захопити "
+"вікно"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1062(para)
+msgid ""
+"Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window."
+msgstr ""
+"Позначте клавішу, яку потрібно буде натиснути і утримувати під час "
+"перетягування вікна."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1070(para)
+msgid ""
+"The position of the Control, Alt and Super keys on the keyboard can be "
+"modified in the Keyboard Layout Options dialog, see <xref linkend=\"prefs-"
+"keyboard-layoutoptions\"/>."
+msgstr ""
+"Положення клавіш Control, Alt та Super на клавіатурі можуть бути змінені в "
+"діалоговому вікні налаштування клавіатури. Докладніше дивіться <xref linkend="
+"\"prefs-keyboard-layoutoptions\"/>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1077(title)
+msgid "Screensaver Preferences"
+msgstr "Параметри збереження екрана"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1080(secondary)
+msgid "screensaver"
+msgstr "збереження екрана"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1082(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>screensaver</firstterm> displays moving images on your screen "
+"when your computer is not being used. Screensavers also help prevent older "
+"monitors being damaged by the same image being displayed for long periods of "
+"time. To stop the screensaver and return to the desktop, move the mouse or "
+"press a key on the keyboard."
+msgstr ""
+"<firstterm>Зберігач екрана</firstterm> відображає рухомі зображення на "
+"екрані, якщо комп'ютер не використовується. Зберігач екрана також допомагає "
+"запобігти пошкодження старих моніторів під час відображення одного "
+"зображення протягом довгого часу. Щоб зупинити збереження екрана і "
+"повернутися до середовища, пересуньте мишу або натисніть будь-яку клавішу на "
+"клавіатурі."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1083(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Screensaver</application> preference tool to set the "
+"type of screensaver, the time before the screensaver starts, and whether to "
+"require a password to return to the desktop."
+msgstr ""
+"Використовуйте інструмент налаштування <application>Зберігач екрана</"
+"application>, щоб зазначити тему збереження екрана, час бездіяльності "
+"комп'ютера перед запуском зберігача екрана та чи потрібен пароль для "
+"відновлення роботи в середовищі."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1084(para)
+msgid "You can modify the following settings:"
+msgstr "Ви можете змінювати наступні параметри:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1087(term)
+msgid "Screensaver"
+msgstr "Зберігач екрана"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1088(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Screensaver theme</guilabel> from the list. A reduced "
+"version of the selected screensaver theme is shown. Press "
+"<guibutton>Preview</guibutton> to show the selected theme on the whole "
+"screen. During preview, use the arrow buttons at the top of the screen to go "
+"through the list of screensaver themes."
+msgstr ""
+"Виберіть <guilabel>тему збереження екрана</guilabel> зі списку. Вибрана тема "
+"буде відображена в зменшеному вигляді. Натисніть кнопку "
+"<guibutton>Попередній перегляд</guibutton>, щоб побачити вибрану тему на "
+"повний екран. Під час перегляду використовуйте кнопки зі стрілками, щоб "
+"переглянути весь список тем."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1090(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Blank screen</guilabel> theme displays no image and only shows "
+"a black screen."
+msgstr ""
+"Тема <guilabel>Порожній екран</guilabel> показує чорний екран без будь-якого "
+"зображення."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1091(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Random</guilabel> theme selects a screensaver to display from "
+"the list at random."
+msgstr ""
+"Тема <guilabel>Випадково</guilabel> вибирає зображення зі списку у "
+"випадковому порядку."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1093(para)
+msgid ""
+"Which screensavers are shown in the remainder of the list depends on your "
+"distributor or vendor."
+msgstr ""
+"Теми, які знаходяться далі в списку, встановлюються постачальником або "
+"виробником дистрибутиву."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1096(term)
+msgid "Regard the computer as idle after..."
+msgstr "Вважати сеанс неактивним через..."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1097(para)
+msgid ""
+"Your computer becomes idle after this amount of time has passed with no "
+"input from you, such as moving the mouse or typing. This may affect power "
+"management (the monitor may power down for example) or instant messaging "
+"(chat applications may set your status as \"away\"). Use the slider to set "
+"the length of time in minutes or hours."
+msgstr ""
+"Комп'ютер вважається неактивним після закінчення вказаного часу та "
+"відсутності активних дій з вашого боку, таких як переміщення миші або "
+"введення тексту з клавіатури. Це впливає на керування живленням (може "
+"вимкнутись монітор, наприклад) або на миттєві повідомлення (чат-програма "
+"може встановити статус \"відійшов\"). Використовуйте повзунок, щоб задати "
+"інтервал часу в хвилинах або годинах."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1100(term)
+msgid "Activate screensaver when computer is idle"
+msgstr "Активувати збереження екрана під час простою комп'ютера"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1101(para)
+msgid ""
+"Select this option to have the screensaver start after the set length of "
+"time."
+msgstr ""
+"Виберіть цей параметр, щоб запускати збереження екрана після закінчення "
+"заданого часу."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1104(term)
+msgid "Lock screen when screensaver is active"
+msgstr "Блокувати екран, якщо збереження екрана активне"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1105(para)
+msgid ""
+"When this option is selected, the screensaver will prompt you for your "
+"password when you try to return to the desktop. For more on locking your "
+"screen, see <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+msgstr ""
+"Якщо вибраний цей параметр, збереження екрана буде запитувати ваш пароль під "
+"час спроби повернутися в середовище. Детальніше про блокування екрана "
+"дивіться <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1113(title)
+msgid "Internet and Network"
+msgstr "Інтернет та мережа"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1116(title)
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Параметри мережі"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1118(para)
+msgid ""
+"The <application>Network Settings</application> allows you to specify the "
+"way your system connects to other computers and to internet."
+msgstr ""
+"Інструмент <application>Параметри мережі</application> дозволяє визначити "
+"спосіб під'єднання вашої системи до інших комп'ютерів та до Інтернету."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1119(para)
+msgid ""
+"You will be prompted for the administrator password when you start "
+"<application>Network Settings</application>. This is because the changes "
+"done with this tool will affect the whole system."
+msgstr ""
+"Вам буде запропоновано ввести пароль адміністратора під час запуску "
+"інструмента <application>Параметри мережі</application>, тому, що зміни "
+"зроблені за допомогою цього інструмента впливають на всю систему."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1122(title)
+msgid "Getting started"
+msgstr "Початок роботи"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1126(para)
+msgid ""
+"The <application>Network Settings</application> main window contains four "
+"tabbed sections:"
+msgstr ""
+"Головне вікно інструмента <application>Параметри мережі</application> "
+"містить чотири вкладки:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1130(guilabel)
+msgid "Connections"
+msgstr "Під'єднання"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1132(para)
+msgid ""
+"Shows all network interfaces, it also allows you to modify their settings."
+msgstr "Показує всі мережеві інтерфейси та дозволяє змінювати їх налаштування."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1137(guilabel)
+msgid "General"
+msgstr "Загальні"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1139(para)
+msgid "Allows you to modify your system host name and domain name."
+msgstr "Дозволяє змінити системне ім'я вузла та ім'я домену."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1144(guilabel)
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1146(para)
+msgid ""
+"Contains two sections, the <guilabel>DNS servers</guilabel> are what your "
+"computer use for resolving the IP addresses from the domain names. The "
+"<guilabel>search domains</guilabel> are the default domains in which your "
+"system will search any host when no domain is specified."
+msgstr ""
+"Містить дві секції: <guilabel>Сервери DNS</guilabel>, які використовує ваш "
+"комп'ютер для отримання IP-адрес за іменами доменів та <guilabel>пошукові "
+"домени</guilabel>, в яких ваша система буде шукати типові вузли.для яких не "
+"зазначений домен."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1151(guilabel)
+msgid "Hosts"
+msgstr "Вузли"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1153(para)
+msgid "Shows the list of aliases for accessing other computers."
+msgstr "Показує список псевдонімів для доступу до інших комп'ютерів."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1163(title)
+msgid "To modify a connection settings"
+msgstr "Зміна параметрів під'єднання"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1164(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, select the interface you "
+"want to modify and press the <guilabel>Properties</guilabel> button, "
+"depending on the interface type you will be able to modify different data."
+msgstr ""
+"В секції <guilabel>Під'єднання</guilabel> виберіть інтерфейс, який хочете "
+"змінити і натисніть кнопку <guilabel>Властивості</guilabel>, в залежності "
+"від типу інтерфейсу ви зможете змінювати різні дані."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1168(term)
+msgid "Ethernet and IRLAN interfaces"
+msgstr "Інтерфейси Ethernet та IRLAN"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1170(para)
+msgid ""
+"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if "
+"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
+"address, netmask and gateway."
+msgstr ""
+"Ви можете змінити спосіб налаштування інтерфейсу (через DHCP або вручну). "
+"Якщо інтерфейс налаштовується вручну, ви можете змінити IP адресу "
+"інтерфейсу, маску підмережі та шлюз."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1175(term)
+msgid "Wireless interfaces"
+msgstr "Бездротові інтерфейси"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1177(para)
+msgid ""
+"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if "
+"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
+"address, netmask and gateway, you can also modify the network name (ESSID) "
+"for this interface."
+msgstr ""
+"Ви можете змінити спосіб налаштування інтерфейсу (через DHCP або вручну). "
+"Якщо інтерфейс налаштовується вручну, ви можете змінити IP адресу "
+"інтерфейсу, маску підмережі та шлюз, а також ім'я мережі (ESSID) для цього "
+"інтерфейсу."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1182(term)
+msgid "Parallel line interfaces"
+msgstr "Інтерфейси паралельної лінії"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1184(para)
+msgid ""
+"You can modify the interface IP address, as well as the remote IP address."
+msgstr "Ви можете змінити IP адресу інтерфейсу, а також віддалену IP адресу."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1189(term)
+msgid "PPP/Modem interfaces"
+msgstr "PPP/модемні інтерфейси"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1191(para)
+msgid ""
+"You can modify the modem device, whether you want it to dial using tones or "
+"pulses, the modem volume, the phone number, the username and password that "
+"your ISP provided and other advanced settings for PPP."
+msgstr ""
+"Ви можете вибрати тоновий або імпульсний спосіб набору для модемного "
+"пристрою, гучність модема, телефонний номер, ім'я користувача та пароль, "
+"наданий постачальником послуг Інтернету та інші додаткові налаштування для "
+"PPP."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1198(title)
+msgid "To activate or deactivate an interface"
+msgstr "Щоб увімкнути або вимкнути інтерфейс"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1199(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, enable or disable the "
+"checkbox beside the interface."
+msgstr ""
+"В секції <guilabel>Під'єднання</guilabel> поставте або зніміть прапорець "
+"біля потрібного інтерфейсу."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1203(title)
+msgid "To change your host name and domain name"
+msgstr "Щоб змінити ім'я вузла та ім'я домену"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1204(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>General</guilabel> section, change the hostname or domain "
+"name text boxes."
+msgstr ""
+"В секції <guilabel>Загальні</guilabel> змініть ім'я вузла та ім'я домену в "
+"текстових полях."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1208(title)
+msgid "To add a new domain name server"
+msgstr "Щоб додати новий сервер доменних імен"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1209(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
+"guilabel> button and fill in the new list row with the new domain name "
+"server."
+msgstr ""
+"В секції <guilabel>Сервери DNS</guilabel> натисніть кнопку <guilabel>Додати</"
+"guilabel> та заповніть новий рядок в списку новим сервером доменних імен."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1213(title)
+msgid "To delete a domain name server"
+msgstr "Щоб видалити сервер доменних імен"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1214(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, select a DNS IP address "
+"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr ""
+"В секції <guilabel>Сервери DNS</guilabel> виділіть IP-адресу DNS-сервера в "
+"списку та натисніть кнопку <guilabel>Видалити</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1218(title)
+msgid "To add a new search domain"
+msgstr "Щоб додати новий пошуковий домен"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1219(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
+"guilabel> button and fill in the new list row with the new search domain."
+msgstr ""
+"В секції <guilabel>Пошукові домени</guilabel> натисніть кнопку "
+"<guilabel>Додати</guilabel> та заповніть новий рядок в списку новим "
+"пошуковим доменом."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1223(title)
+msgid "To delete a search domain"
+msgstr "Щоб видалити пошуковий домен"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1224(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, select a search domain "
+"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr ""
+"В секції <guilabel>Пошукові домени</guilabel> виберіть пошуковий домен зі "
+"списку та натисніть кнопку <guilabel>Видалити</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1228(title)
+msgid "To add a new host alias"
+msgstr "Щоб додати новий псевдонім вузла"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1229(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
+"guilabel> button and type an IP address and the aliases that will point to "
+"in the window that pops up."
+msgstr ""
+"В секції <guilabel>Вузли</guilabel> натисніть кнопку <guilabel>Додати</"
+"guilabel> і в діалоговому вікні введіть IP-адресу та псевдоніми, які будуть "
+"вказувати на цю адресу."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1233(title)
+msgid "To modify a host alias"
+msgstr "Щоб змінити псевдонім вузла"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1234(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias, press the "
+"<guilabel>Properties</guilabel> button from the list and modify the alias "
+"settings in the window that pops up."
+msgstr ""
+"В секції <guilabel>Вузли</guilabel> виділіть псевдонім та натисніть кнопку "
+"<guilabel>Властивості</guilabel> і змініть параметри псевдоніму в "
+"діалоговому вікні."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1238(title)
+msgid "To delete a host alias"
+msgstr "Щоб видалити псевдонім вузла"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1239(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias from the list and "
+"press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr ""
+"В секції <guilabel>Вузли</guilabel> виділіть псевдонім зі списку та "
+"натисніть кнопку <guilabel>Видалити</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1243(title)
+msgid "To save your current network configuration as a \"Location\""
+msgstr "Щоб зберегти поточну конфігурацію мережі як \"адреса\""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1244(para)
+msgid ""
+"Press the <guilabel>Add</guilabel> button besides the <guilabel>Locations</"
+"guilabel> menu, specify the location name in the window that pops up."
+msgstr ""
+"Натисніть кнопку <guilabel>Додати</guilabel> поруч меню <guilabel>Адреси</"
+"guilabel> і у вікні, яке з'явиться зазначте адресу."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1248(title)
+msgid "To delete a location"
+msgstr "Щоб видалити адресу"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1249(para)
+msgid ""
+"Press the <guilabel>Remove</guilabel> button besides the "
+"<guilabel>Locations</guilabel> menu, the selected profile will be deleted."
+msgstr ""
+"Натисніть кнопку <guilabel>Видалити</guilabel> поруч меню <guilabel>Адреси</"
+"guilabel> і виділений профіль буде видалений."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1253(title)
+msgid "To switch to a location"
+msgstr "Щоб перейти за адресою"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1254(para)
+msgid ""
+"Select one location from the <guilabel>Locations</guilabel> menu, all the "
+"configuration will be switched automatically to the chosen location."
+msgstr ""
+"Виділіть одну адресу в меню <guilabel>Адреси</guilabel> і всі налаштування "
+"будуть автоматично переключені на вибрану адресу."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1261(title)
+msgid "Network Proxy Preferences"
+msgstr "Параметри мережевої служби проксі"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1267(secondary)
+msgid "Network Proxy"
+msgstr "Мережева служба проксі"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1270(primary)
+msgid "network proxy"
+msgstr "мережева служба проксі"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1271(secondary) C/goscustdesk.xml:1279(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2575(secondary)
+msgid "setting preferences"
+msgstr "установка параметрів"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1274(primary)
+msgid "Internet"
+msgstr "Інтернет"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1275(secondary)
+msgid "configuring connection"
+msgstr "налаштування з'єднання"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1278(primary)
+msgid "proxy"
+msgstr "проксі"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1281(para)
+msgid ""
+"The <application>Network Proxy Preferences</application> enables you to "
+"configure how your system connects to the Internet."
+msgstr ""
+"Інструмент <application>Параметри мережевої служби проксі</application> "
+"дозволяє налаштувати під'єднання системи до Інтернету."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1283(para)
+msgid ""
+"You can configure the MATE Desktop to connect to a <firstterm>proxy server</"
+"firstterm>, and specify the details of the proxy server. A proxy server is a "
+"server that intercepts requests to another server, and fulfills the request "
+"itself, if it can. You can enter the domain name or the Internet Protocol "
+"(IP) address of the proxy server. A <firstterm>domain name</firstterm> is a "
+"unique alphabetic identifier for a computer on a network. An <firstterm>IP "
+"address</firstterm> is a unique numeric identifier for a computer on a "
+"network."
+msgstr ""
+"Ви можете налаштувати середовище MATE для під'єднання до <firstterm>проксі-"
+"сервера</firstterm> та зазначити подробиці про нього. Проксі-сервер, це "
+"сервер, який перехоплює запити на інший сервер та виконує сам запит, якщо "
+"може. Ви можете ввести ім'я домену або адресу інтернет-протоколу (IP) проксі-"
+"сервера. <firstterm>Ім'я домену</firstterm> це унікальний алфавітний "
+"ідентифікатор комп'ютера в мережі а <firstterm>IP-адреса</firstterm> "
+"унікальний числовий ідентифікатор."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1289(remark)
+msgid ""
+"Why would one want to use a proxy? This description makes it sounds like "
+"it's a user preference, rather than being dictated by the network you're on. "
+"We should make this more clear."
+msgstr ""
+"Навіщо потрібно використовувати проксі-сервер? Цей опис подає це як привілей "
+"користувача, а не як диктат мережі, в якій він знаходиться. Ми спробуємо "
+"пояснити це детальніше."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1292(para)
+msgid ""
+"Since it is possible that you need to use a different proxy configuration in "
+"different places, <application>Network Proxy Preferences</application> "
+"allows you to define separate proxy configurations and switch between them "
+"using the <guilabel>Location</guilabel> drop-down box at the top of the "
+"window. Choose <guilabel>New Location</guilabel> to create a proxy "
+"configuration for a new location. Locations can be removed using the "
+"<guilabel>Delete Location</guilabel> button at the bottom of the window."
+msgstr ""
+"Оскільки цілком вірогідно, що вам потрібно використовувати різні "
+"налаштування проксі-сервера в різних місця, інструмент "
+"<application>Параметри мережевої служби проксі</application> дозволяє "
+"визначити окремі конфігурації проксі і перемикатися між ними, використовуючи "
+"розкривний список <guilabel>Адреси</guilabel> у верхній частині вікна. "
+"Виберіть <guilabel>Нова адреса</guilabel>, щоб створити налаштування проксі "
+"для нової адреси. Адреси можна видаляти використовуючи кнопку "
+"<guilabel>Видалити адресу</guilabel> внизу вікна."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1300(guilabel)
+msgid "Direct internet connection"
+msgstr "Пряме з'єднання з Інтернет"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1301(para)
+msgid "Select this option to connect to the Internet without a proxy server."
+msgstr ""
+"Позначте цей параметр, щоб з'єднатись з мережею Інтернет без проксі-сервера."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1305(guilabel)
+msgid "Manual proxy configuration"
+msgstr "Налаштування проксі-сервера вручну"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1306(para)
+msgid ""
+"Select this option to connect to the Internet through a proxy server and "
+"configure the proxy settings manually."
+msgstr ""
+"Позначте цей параметр, щоб з'єднатись з мережею Інтернет через проксі-сервер "
+"та налаштувати його параметри вручну."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1311(guilabel)
+msgid "HTTP proxy"
+msgstr "Проксі для HTTP"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1313(para)
+msgid ""
+"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you "
+"request an HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the "
+"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field."
+msgstr ""
+"Введіть ім'я домену або IP-адресу проксі-сервера для використання при запиті "
+"служби HTTP. Введіть номер порту служби HTTP для проксі-сервера в числовому "
+"полі <guilabel>Порт</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1316(para)
+msgid ""
+"If the HTTP proxy server requires authentication, click the "
+"<guibutton>Details</guibutton> button to enter your username and password."
+msgstr ""
+"Якщо проксі-сервер HTTP вимагає аутентифікації, натисніть кнопку "
+"<guibutton>Подробиці</guibutton>, щоб ввести ім'я користувача і пароль."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1321(guilabel)
+msgid "Secure HTTP proxy"
+msgstr "Безпечний проксі HTTP"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1322(para)
+msgid ""
+"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you "
+"request a secure HTTP service. Enter the port number of the secure HTTP "
+"service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field."
+msgstr ""
+"Введіть ім'я домену або IP-адресу проксі-сервера для використання при запиті "
+"безпечної служби HTTP. Введіть номер порту безпечної служби HTTP для проксі-"
+"сервера в числовому полі <guilabel>Порт</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1327(guilabel)
+msgid "FTP proxy"
+msgstr "Проксі FTP"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1328(para)
+msgid ""
+"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you "
+"request an FTP service. Enter the port number of the FTP service on the "
+"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field."
+msgstr ""
+"Введіть ім'я домену або IP-адресу проксі-сервера для використання при запиті "
+"служби FTP. Введіть номер порту служби FTP для проксі-сервера в числовому "
+"полі <guilabel>Порт</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1333(guilabel)
+msgid "Socks host"
+msgstr "Вузол Socks"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1334(para)
+msgid ""
+"Enter the domain name or IP address of the Socks host to use. Enter the port "
+"number for the Socks protocol on the proxy server in the <guilabel>Port</"
+"guilabel> field."
+msgstr ""
+"Введіть ім'я домену або IP-адресу вузла Socks для використання. Введіть "
+"номер порту протоколу Socks для проксі-сервера в числовому полі "
+"<guilabel>Порт</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1339(guilabel)
+msgid "Automatic proxy configuration"
+msgstr "Автоматичне налаштування проксі"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1340(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy "
+"server, and you want to configure the proxy server automatically."
+msgstr ""
+"Позначте цей параметр, щоб з'єднатись з мережею Інтернет через проксі-сервер "
+"та, щоб його параметри були налаштовані автоматично."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1342(para)
+msgid ""
+"Automatic proxy configuration works by means of a so-called PAC file, which "
+"your browser downloads from a web server. If you don't specify the URL for a "
+"PAC file in the <guilabel>Autoconfiguration URL</guilabel> entry, your "
+"browser will try to locate one automatically."
+msgstr ""
+"Автоматичне налаштування проксі-сервера працює за допомогою так званого PAC-"
+"файла, завантажуваного браузером з веб-сервера. Якщо ви не вказали URL для "
+"PAC-файла в полі <guilabel>URL автоконфігурації</guilabel>, браузер спробує "
+"знайти його автоматично."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1345(guilabel)
+msgid "Autoconfiguration URL"
+msgstr "URL автоконфігурації"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1346(para)
+msgid ""
+"Enter the URL of a PAC file that contains the information required to "
+"configure the proxy server automatically."
+msgstr ""
+"Введіть URL-адресу PAC-файла, який містить необхідну інформацію для "
+"налаштування проксі-сервера автоматично."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1351(para)
+msgid ""
+"Set which hosts should not use the proxy in the <guilabel>Ignore Host List</"
+"guilabel> in the <guilabel>Ignored Hosts</guilabel> tabbed section. When you "
+"access these hosts, you will connect to the Internet directly without a "
+"proxy."
+msgstr ""
+"Встановіть, які вузли не повинні використовувати проксі-сервер, в "
+"інструменті <guilabel>Список ігнорованих вузлів</guilabel> на вкладці "
+"<guilabel>Ігноровані вузли</guilabel>. Під час звернення до цих вузлів, "
+"з'єднання з мережею Інтернет буде напряму, без проксі-сервера."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1356(title)
+msgid "Remote Desktop Preferences"
+msgstr "Параметри віддаленого робочого столу"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1360(primary)
+msgid "setting session sharing preferences"
+msgstr "установка параметрів спільного використання сеансу"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1362(para)
+msgid ""
+"The <application>Remote Desktop</application> preference tool enables you to "
+"share a MATE Desktop session between multiple users, and to set session-"
+"sharing preferences."
+msgstr ""
+"Інструмент налаштування <application>Віддалений робочий стіл</application> "
+"дозволяє декільком користувачам спільно використовувати сеанс роботи в "
+"середовищі MATE, а також встановити параметри спільного використання сеансу."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1364(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lists the session-sharing preferences "
+"that you can set. These preferences have a direct impact on the security of "
+"your system."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> перелічує параметри спільного "
+"використання сеансу, які можна змінювати. Ці параметри мають прямий вплив на "
+"безпеку вашої системи."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1368(title)
+msgid "Session Sharing Preferences"
+msgstr "Параметри спільного використання сеансу"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1386(guilabel)
+msgid "Allow other users to view your desktop"
+msgstr "Дозволяти іншим користувачам бачити вашу стільницю"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1391(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable remote users to view your session. All "
+"keyboard, pointer, and clipboard events from the remote user are ignored."
+msgstr ""
+"Виберіть цей параметр, щоб віддалені користувачі могли переглядати ваш "
+"сеанс. Натискання клавіш, клацання мишею та використання буфера обміну, які "
+"виконуються віддаленим користувачем, будуть ігноруватися."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1399(guilabel)
+msgid "Allow other users to control your desktop"
+msgstr "Дозволяти іншим користувачам контролювати вашу стільницю"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1404(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable other to access and control your session from a "
+"remote location."
+msgstr ""
+"Виберіть цей параметр, щоб дозволити іншим доступ і контроль над вашою "
+"сесією з віддаленого місця."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1426(guilabel)
+msgid "When a user tries to view or control your desktop"
+msgstr ""
+"Коли користувач намагається переглядати або контролювати вашу стільницю"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1432(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Ask you for confirmation:</guilabel> Select this option if you "
+"want remote users to ask you for confirmation when they want to share your "
+"session. This option enables you to be aware of other users who connect to "
+"your session. You can also decide what time is suitable for the remote user "
+"to connect to your session."
+msgstr ""
+"<guilabel>Вимагати вашого підтвердження:</guilabel> Виберіть цей параметр, "
+"якщо хочете, щоб віддалені користувачі просили вашого дозволу для спільного "
+"використання сеансу. Вибравши цей параметр, ви будете попереджені про спробу "
+"інших користувачів з'єднатися з вашим сеансом і зможете вибирати відповідний "
+"час для їхнього під'єднання до вашого сеансу."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1436(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Require the user to enter this password:</guilabel> Select this "
+"option to authenticate the remote user if authentication is used. This "
+"option provides an extra level of security."
+msgstr ""
+"<guilabel>Вимагати цей пароль від користувача:</guilabel> Виберіть цей "
+"параметр для перевірки автентичності віддаленого користувача, якщо така "
+"перевірка використовується. Цей варіант передбачає додатковий рівень безпеки."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1431(para)
+msgid ""
+"Select the following security considerations when a user tries to view or "
+"control your session:<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Виберіть наступні параметри безпеки, якщо користувач буде намагатись "
+"переглянути чи контролювати ваш сеанс:<placeholder-1/>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1444(guilabel)
+msgid "Password"
+msgstr "Пароль"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1448(para)
+msgid ""
+"Enter the password that the client who attempts to view or control your "
+"session must enter."
+msgstr ""
+"Виберіть пароль, який має ввести клієнт під час спроби переглянути або "
+"контролювати ваш сеанс."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1461(title)
+msgid "Hardware"
+msgstr "Апаратне забезпечення"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1464(title) C/goscustdesk.xml:1508(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1514(title)
+msgid "Keyboard Preferences"
+msgstr "Параметри клавіатури"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1469(secondary)
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Клавіатура"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1472(primary) C/goscustdesk.xml:1730(primary)
+#: C/gosbasic.xml:548(primary)
+msgid "keyboard"
+msgstr "клавіатура"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1473(secondary)
+msgid "configuring general preferences"
+msgstr "налаштування загальних параметрів"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1476(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Keyboard</application> preference tool to modify the "
+"autorepeat preferences for your keyboard, and to configure typing break "
+"settings."
+msgstr ""
+"Використовуйте інструмент параметрів <application>Клавіатура</application> "
+"щоб змінити параметри автоматичного повтору для клавіатури та встановити "
+"параметри перерви в роботі."
+
+#. adds no information until each tab can be briefly summarized.
+#.
+#. <para>You can set the preferences for the <application>Keyboard</application>
+#. preference tool in the following functional areas:</para>
+#. <itemizedlist>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Keyboard</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Typing Break</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Layouts</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Layout Options</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. </itemizedlist>
+#: C/goscustdesk.xml:1506(para)
+msgid ""
+"To open the <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"><application>Keyboard "
+"<emphasis>Accessibility</emphasis></application> preference tool</link>, "
+"click the <guibutton>Accessibility</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Щоб відкрити <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"><application>інструмент "
+"налаштування <emphasis>Можливостей доступності</emphasis></application> "
+"клавіатури</link>, натисніть кнопку <guibutton>Можливості доступності</"
+"guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1509(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section to set general keyboard "
+"preferences."
+msgstr ""
+"Використовуйте вкладку <guilabel>Загальне</guilabel>, щоб встановити "
+"загальні параметри клавіатури."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1511(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lists the keyboard preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> перелічує параметри клавіатури, які "
+"можна змінити."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1532(guilabel)
+msgid "Key presses repeat when key is held down"
+msgstr "Повторювати натискання утримуваної клавіші"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1537(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable keyboard repeat. If keyboard repeat is enabled, "
+"when you press-and-hold a key, the action associated with the key is "
+"performed repeatedly. For example, if you press-and-hold a character key, "
+"the character is typed repeatedly."
+msgstr ""
+"Позначте цей параметр, щоб ввімкнути повторну дію клавіші. Якщо натиснути і "
+"утримувати клавішу, дія пов'язана з цією клавішею буда багаторазово "
+"повторюватися. Наприклад, якщо натиснути і утримувати клавішу з літерою, то "
+"ця літера буде багато разів повторена."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1546(guilabel) C/goscustdesk.xml:1829(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1856(guilabel) C/goscustdesk.xml:2044(guilabel)
+msgid "Delay"
+msgstr "Затримка"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1550(para)
+msgid ""
+"Select the delay from the time you press a key to the time that the action "
+"repeats."
+msgstr ""
+"Виберіть затримку від моменту натискання клавіші до моменту повторення дії."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1557(guilabel) C/goscustdesk.xml:1578(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2032(guilabel)
+msgid "Speed"
+msgstr "Швидкість"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1561(para)
+msgid "Select the speed at which the action is repeated."
+msgstr "Виберіть швидкість повтору дії."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1567(guilabel)
+msgid "Cursor blinks in text boxes and fields"
+msgstr "Курсор блимає в полях введення тексту"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1571(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes."
+msgstr "Позначте цей параметр, щоб курсор блимав в полях введення тексту."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1582(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and "
+"text boxes."
+msgstr ""
+"Використовуйте повзунок, щоб зазначити швидкість блимання курсору в полях "
+"введення тексту."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1589(guilabel) C/goscustdesk.xml:1867(guilabel)
+msgid "Type to test settings"
+msgstr "Поле для перевірки параметрів"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1594(para) C/goscustdesk.xml:1871(para)
+msgid ""
+"The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard "
+"settings affect the display as you type. Type text in the test area to test "
+"the effect of your settings."
+msgstr ""
+"Тестове поле надає інтерактивний інтерфейс, який дозволяє бачити вплив "
+"вибраних параметрів на введення тексту. Введіть текст в це поле для "
+"перевірки ефекту від ваших налаштувань."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1604(title)
+msgid "Keyboard Layouts Preferences"
+msgstr "Параметри розкладок клавіатури"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1607(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Layouts</guilabel> tabbed section to set your keyboard's "
+"language, and also the make and model of keyboard you are using."
+msgstr ""
+"Використовуйте вкладену секцію <guilabel>Розкладки</guilabel>, щоб "
+"встановити мову, марку та модель клавіатури, яку ви використовуєте."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1608(para)
+msgid ""
+"This will allow MATE to make use of special media keys on your keyboard, "
+"and to show the correct characters for your keyboard's language."
+msgstr ""
+"Це дозволить MATE використовувати спеціальні мультимедійні клавіші на "
+"клавіатурі та показувати правильні символи, які відповідають мові клавіатури."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1612(guilabel)
+msgid "Keyboard model"
+msgstr "Модель клавіатури"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1613(para)
+msgid ""
+"Use the browse button (labelled with the currently selected keyboard model) "
+"to choose another keyboard make and model."
+msgstr ""
+"Використовуйте кнопку перегляду (з позначеною поточною моделлю клавіатури), "
+"щоб вибрати іншу модель та марку клавіатури."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1616(guilabel)
+msgid "Separate layout for each window"
+msgstr "Окрема група для кожного вікна"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1617(para)
+msgid ""
+"When this option is selected, each window has its own keyboard layout. "
+"Changing to a different layout will only affect the current window."
+msgstr ""
+"Якщо позначений цей параметр, кожне вікно буде мати свою власну розкладку "
+"клавіатури. Перехід на іншу розкладку буде впливати тільки на поточне вікно."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1619(para)
+msgid ""
+"This allows you to to type with a Russian keyboard layout in a word "
+"processor, then switch to your web browser and type with an English keyboard "
+"layout, for example."
+msgstr ""
+"Це дозволяє вводити текст з українською розкладкою клавіатури в текстовому "
+"редакторі, а потім перейти до веб-браузера і вводити текст з англійською "
+"розкладкою клавіатури, наприклад."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1622(guilabel)
+msgid "Selected Layouts"
+msgstr "Вибрані розкладки"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1623(para)
+msgid ""
+"You can switch between selected layouts to change the characters your "
+"keyboard produces when you type. To add a layout, click <guibutton>Add</"
+"guibutton>. You can have up to four layouts. To remove a layout, select it "
+"and press <guibutton>Remove</guibutton>."
+msgstr ""
+"Ви можете перемикатись між вибраними розкладками, щоб змінювати символи, які "
+"продукує розкладка під час введення тексту. Щоб додати розкладку, натисніть "
+"кнопку <guibutton>Додати</guibutton>. Ви можете зазначити до чотирьох "
+"розкладок. Щоб видалити розкладку, виділіть її та натисніть "
+"<guibutton>Видалити</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1624(para)
+msgid ""
+"To switch between keyboard layouts, use the <ulink type=\"help\" url=\"help:"
+"gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application> panel applet</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"Для перемикання між розкладками клавіатури, використовуйте <ulink type=\"help"
+"\" url=\"help:gswitchit\">аплет панелі <application>Індикатор клавіатури</"
+"application></ulink>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1625(para)
+msgid ""
+"To add a layout to the list of selected layouts, click the <guibutton>Add</"
+"guibutton> button. It opens a layout chooser dialog, which lets you select a "
+"layout by country or by language."
+msgstr ""
+"Щоб додати розкладку до списку вибраних для використання, натисніть кнопку "
+"<guibutton>Додати</guibutton>. З'явиться діалогове вікно вибору розкладок. "
+"Виберіть в ньому відповідну розкладку за мовою або країною."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1630(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Reset to Defaults</guibutton> to restore all keyboard "
+"layout settings to their initial state for your system and locale."
+msgstr ""
+"Натисніть кнопку <guibutton>Скинути на типові значення</guibutton>, щоб "
+"відновити всі налаштування розкладки клавіатури до їх початкового стану для "
+"вашої системи та локалі."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1632(para)
+msgid ""
+"Click the <guibutton>Layout Options</guibutton> button to open the "
+"<guilabel>Keyboard Layout Options</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Натисніть кнопку <guibutton>Параметри розкладки</guibutton>, щоб відкрити "
+"діалогове вікно <guilabel>Параметри розкладки клавіатури</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1636(title)
+msgid "Keyboard Layout Options"
+msgstr "Параметри розкладки клавіатури"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1639(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Keyboard Layout Options</guilabel> dialog has options for the "
+"behaviour of keyboard modifier keys and certain shortcut options."
+msgstr ""
+"Діалогове вікно <guilabel>Параметри розкладки клавіатури</guilabel> містить "
+"параметри відносно поведінки клавіш-модифікаторів та деякі параметри "
+"комбінацій клавіш."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1640(para)
+msgid ""
+"Expand each group label to show the available options. A label in boldface "
+"indicates that the options in the group have been changed from the default "
+"setting."
+msgstr ""
+"Розгортайте кожну групу під заголовком для відображення доступних "
+"параметрів. Напис жирним шрифтом означає, що параметри в групі були змінені "
+"відносно стандартних."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1641(para)
+msgid ""
+"The options shown in this dialog depend on the X windowing system you are "
+"using. Not all the following options might be listed on your system, and not "
+"all the options shown might work on your system."
+msgstr ""
+"Параметри показані в цьому діалоговому вікні залежать від віконної системи "
+"X, яку ви використовуєте. Не всі із зазначених параметрів можуть бути "
+"доступні у вашій системі і не всі з доступних можуть працювати в ній."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1649(guilabel)
+msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
+msgstr "Додавання знака Євро до певних клавіш"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1651(para)
+msgid ""
+"Use these options to add the Euro currency symbol € to a key as a third-"
+"level character. To access this symbol, you must assign a <guilabel>third "
+"level chooser</guilabel>."
+msgstr ""
+"Використовуйте ці варіанти, щоб додати символ валюти Євро (€) до вибраної "
+"клавіші, як символ третього рівня. Для доступу до цього символу, ви маєте "
+"призначити клавішу <guilabel>вибору третього рівня</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1655(guilabel)
+msgid "Alt/Win key behavior"
+msgstr "Поведінка клавіш Alt/Win"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1656(para)
+msgid ""
+"This group of options allows you to assign the behaviour of Unix modifier "
+"keys Super, Meta, and Hyper to the <keycap>Alt</keycap> and <keycap>Windows</"
+"keycap> keys on your keyboard."
+msgstr ""
+"Ця група параметрів дозволяє зазначити поведінку клавіш-модифікаторів Unix "
+"(Super, Meta та Hyper) на клавіші <keycap>Alt</keycap> та <keycap>Windows</"
+"keycap> вашої клавіатури."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1661(guilabel)
+msgid "CapsLock key behavior"
+msgstr "Поведінка клавіші CapsLock"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1662(para)
+msgid "This group has several options for the <keycap>Caps Lock</keycap> key."
+msgstr "Ця група має кілька параметрів для клавіші <keycap>Caps Lock</keycap>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1667(guilabel)
+msgid "Compose key position"
+msgstr "Позиція клавіші Compose"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1669(para)
+msgid ""
+"The Compose key allows you to combine two keypresses to make a single "
+"character. This is used to create an accented character that might not be on "
+"your keyboard layout. For example, press the Compose key, then <keycap>'</"
+"keycap>, then <keycap>e</keycap> to obtain e-acute character."
+msgstr ""
+"Клавіша Compose дозволяє об'єднати два натиснення клавіш, щоб зробити один "
+"символ. Ця дія використовується для створення акцентованих символів, яких "
+"може не бути на вашій розкладці клавіатури. Наприклад, натисніть клавішу "
+"Compose, а потім <keycap>'</keycap> за нею <keycap>e</keycap>, щоб отримати "
+"літеру е з наголосом (é)."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1673(guilabel)
+msgid "Control key position"
+msgstr "Позиція клавіші Control"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1674(para)
+msgid ""
+"Use this group of options to set the location of the <keycap>Ctrl</keycap> "
+"key to match the layout on older keyboards."
+msgstr ""
+"Використовуйте цю групу параметрів для встановлення місця розташування "
+"клавіші <keycap>Ctrl</keycap> відповідно розкладці на старих клавіатурах."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1679(guilabel)
+msgid "Group Shift/Lock behavior"
+msgstr "Поведінка груп клавіш з Shift/Lock"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1680(para)
+msgid ""
+"Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed."
+msgstr ""
+"Виберіть клавішу або комбінацію клавіш для перемикання розкладки клавіатури."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1686(guilabel)
+msgid "Miscellaneous compatibility options"
+msgstr "Різні параметри сумісності"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1690(guilabel)
+msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
+msgstr "Клавіша Shift працює з цифровою клавіатурою як і в MS Windows."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1692(para)
+msgid ""
+"With this option selected, using <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
+"numerical pad when <keycap>NumLock</keycap> is off extends the current "
+"selection."
+msgstr ""
+"Якщо вибраний цей параметр, використовування клавіші <keycap>Shift</keycap> "
+"з клавішами на цифровій клавіатурі з вимкненим <keycap>NumLock</keycap> "
+"поширюється на поточне набирання тексту."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1693(para)
+msgid ""
+"With this option unselected, use <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
+"numerical pad to obtain the reverse of the current behaviour for that key. "
+"For example, when <keycap>NumLock</keycap> is off, the <keycap>8</keycap> "
+"key acts as an up-arrow. Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</"
+"keycap></keycombo> to type an '8'."
+msgstr ""
+"Якщо цей параметр не вибраний, використання клавіші <keycap>Shift</keycap> "
+"разом з клавішами цифрової клавіатури дозволяє отримати зворотній результат "
+"поведінки вибраної клавіші. Наприклад, якщо <keycap>NumLock</keycap> "
+"вимкнений, клавіша <keycap>8</keycap> діє як стрілка вгору. Якщо натиснути "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</keycap></keycombo> буде "
+"надрукована цифра '8'."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1695(guilabel)
+msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
+msgstr "Спеціальні клавіші (Ctrl+Alt+&lt;клавіша&gt;) обробляються на сервері."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1696(para)
+msgid ""
+"Select this option to have certain keyboard shortcuts passed to the X "
+"windowing system instead of being handled by MATE."
+msgstr ""
+"Позначте цей параметр, щоб певні комбінації клавіш передавалися у віконну "
+"систему X, а не оброблялися середовищем MATE."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1702(guilabel)
+msgid "Third level choosers"
+msgstr "Вибір третього рівня"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1704(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>third level</firstterm> key allows you to obtain a third "
+"character from a key, in the same way that pressing <keycap>Shift</keycap> "
+"with a key produces a different character to pressing the key alone."
+msgstr ""
+"Клавіша <firstterm>третього рівня</firstterm> дозволяє отримати третій "
+"символ на клавіші, так само як і натиснення клавіші <keycap>Shift</keycap> з "
+"іншою клавішею продукує символ, який відрізняється від символу цієї клавіші."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1705(para)
+msgid ""
+"Use this group to select a key you want to act as a third level modifier key."
+msgstr ""
+"Використовуйте цю групу, щоб вибрати клавішу в якості основного модифікатора "
+"третього рівня."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1706(para)
+msgid ""
+"Pressing the third-level key and <keycap>Shift</keycap> produces a fourth "
+"character from a key."
+msgstr ""
+"Натискання клавіші третього рівня разом з клавішею <keycap>Shift</keycap> "
+"продукує четвертий символ на клавіші."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1707(para)
+msgid ""
+"The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in "
+"the <ulink type=\"help\" url=\"help:gswitchit\"><application>Keyboard "
+"Indicator</application></ulink> Layout View Window."
+msgstr ""
+"Символи третього та четвертого рівнів відображені у вікні аплета <ulink type="
+"\"help\" url=\"help:gswitchit\"><application>Індикатор клавіатури</"
+"application></ulink>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1712(guilabel)
+msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
+msgstr ""
+"Використовувати світлові індикатори клавіатури, щоб показувати альтернативну "
+"групу розкладки."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1714(para)
+msgid ""
+"Use this option to specify that one of the light indicators on your keyboard "
+"should indicate when an alternative keyboard layout is in use."
+msgstr ""
+"Використовуйте цей параметр, щоб вказати, що один зі світлових індикаторів "
+"на клавіатурі вказуватиме на використання альтернативної розкладки "
+"клавіатури."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1715(para)
+msgid ""
+"The selected keyboard light will no longer indicate its standard function. "
+"For example, the Caps Lock light will not react to the <keycap>Caps Lock "
+"key</keycap>."
+msgstr ""
+"Обраний світловий індикатор більше не буде виконувати свої стандартні "
+"функції. Наприклад, світловий індикатор Caps Lock не буде реагувати на "
+"<keycap>клавішу Caps Lock</keycap>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1723(title)
+msgid "Keyboard Accessibility Preferences"
+msgstr "Параметри доступності клавіатури"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1726(primary)
+msgid "AccessX"
+msgstr "AccessX"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1727(see)
+msgid "preference tools, Keyboard Accessibility"
+msgstr "інструменти налаштування, доступність клавіатури"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1731(secondary)
+msgid "configuring accessibility options"
+msgstr "налаштування параметрів доступності"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1736(secondary)
+msgid "configuring keyboard"
+msgstr "налаштування клавіатури"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1740(secondary)
+msgid "Keyboard Accessibility"
+msgstr "Доступність клавіатури"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1748(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Accessibility</guilabel> tabbed section allows you to set "
+"options such as filtering out accidental keypresses and using shortcut keys "
+"without having to hold down several keys at once. These features are also "
+"known as AccessX."
+msgstr ""
+"Вкладка <guilabel>Можливості доступності</guilabel> дозволяє налаштувати "
+"такі параметри, як фільтрація випадкових натискань клавіш та використання "
+"комбінацій клавіш без необхідності утримування кількох клавіш одночасно. Ці "
+"функції також відомий як AccessX."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1750(para)
+msgid ""
+"This section describes each of the preferences you can set. For a more task-"
+"oriented description of keyboard accessibility, see the <ulink type=\"help\" "
+"url=\"help:mate-access-guide?index\"><citetitle>MATE Desktop "
+"Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+"В цьому розділі описується налаштування кожного окремого параметру. Для "
+"отримання більш цілеспрямованого опису можливостей доступності клавіатури "
+"дивіться <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-access-guide?index"
+"\"><citetitle>Посібник з можливостей доступності середовища MATE</"
+"citetitle></ulink>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1752(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-85\"/> lists the accessibility preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-85\"/> перелічує параметри доступності, які "
+"можна змінити."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1755(title)
+msgid "Accessibility Preferences"
+msgstr "Параметри доступності"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1773(guilabel)
+msgid "Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
+msgstr "Перемикання можливостей доступності з клавіатури"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1777(para)
+msgid ""
+"Select this option to show an icon in the notification area that offers "
+"quick access to accessibility features."
+msgstr ""
+"Позначте цей параметр, щоб показати піктограму в області сповіщень, яка "
+"забезпечує швидкий доступ до можливостей доступності."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1786(guilabel)
+msgid "Simulate simultaneous keypresses"
+msgstr "Імітація одночасного натискання клавіш"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1790(secondary)
+msgid "sticky keys"
+msgstr "\"липкі\" клавіші"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1794(para)
+msgid ""
+"Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by "
+"pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys "
+"feature, press <keycap>Shift</keycap> five times."
+msgstr ""
+"Виберіть цей параметр для одночасного виконання кількох операцій з "
+"клавішами, шляхом послідовності їх натискання. Як альтернатива, натисніть "
+"клавішу <keycap>Shift</keycap> п'ять разів, щоб ввімкнути \"липкі\" клавіші."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1802(guilabel)
+msgid "Disable sticky keys if two keys are pressed together"
+msgstr "Вимкнути \"липкі\" клавіші, якщо дві клавіші натиснуто одночасно"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1806(para)
+msgid ""
+"Select this option to specify that when you press two keys simultaneously, "
+"you can no longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous "
+"keypresses."
+msgstr ""
+"Позначте цей параметр, щоб під час натискання двох клавіш одночасно, "
+"вимкнути режим виконання послідовності натискань клавіш."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1814(guilabel)
+msgid "Only accept long keypresses"
+msgstr "Приймати лише після тривалого натискання клавіші"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1818(secondary)
+msgid "slow keys"
+msgstr "\"повільні\" клавіші"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1822(para)
+msgid ""
+"Select this option to control the period of time that you must press-and-"
+"hold a key before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys "
+"feature, press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds."
+msgstr ""
+"Позначте цей параметр, щоб керувати періодом часу, необхідним для натискання "
+"та утримування клавіші перед прийняттям. Як альтернатива, натисніть і "
+"утримуйте клавішу <keycap>Shift</keycap> протягом восьми секунд, щоб "
+"ввімкнути \"повільні\" клавіші."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1833(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the period of time that you must press-and-hold a "
+"key before acceptance."
+msgstr ""
+"Використовуйте повзунок, щоб встановити період часу, необхідний для "
+"натискання та утримування клавіші перед прийняттям."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1841(guilabel)
+msgid "Ignore fast duplicate keypresses"
+msgstr "Ігнорувати швидкі повторні натискання клавіш"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1845(secondary)
+msgid "bounce keys"
+msgstr "\"пружні\" клавіші"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1849(para)
+msgid ""
+"Select this option to accept a key input and to control the key repeat "
+"characteristics of the keyboard."
+msgstr ""
+"Позначте цей параметр, щоб приймати введення з клавіші та керувати "
+"характеристиками повторів натискання з клавіатури."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1860(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the interval to wait after the first keypress "
+"before the automatic repeat of a pressed key."
+msgstr ""
+"Використовуйте повзунок, щоб задати інтервал очікування після першого "
+"натискання клавіші до автоматичного повторення її натискання."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1880(para)
+msgid ""
+"To configure audio feedback for keyboard accessibility features, click the "
+"<guibutton>Audio Feedback</guibutton> button. It opens the "
+"<guilabel>Keyboard Accessibility Audio Feedback</guilabel> window."
+msgstr ""
+"Щоб налаштувати звуковий зворотній зв'язок для можливостей доступності "
+"клавіатури, натисніть кнопку <guibutton>Зворотній звуковий зв'язок</"
+"guibutton>. Відкриється вікно <guilabel>Допоміжні звукові можливості "
+"клавіатури</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1886(title)
+msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
+msgstr "Допоміжні звукові можливості клавіатури"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1887(para)
+msgid "Configure audio feedback for keyboard accessibility features."
+msgstr ""
+"Налаштування звукових функцій зворотного зв'язку для доступності клавіатури."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1888(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-86\"/> lists the audio feedback preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-86\"/> перелічує параметри звукового "
+"зворотнього зв'язку, які можна змінювати."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1891(title)
+msgid "Audio Feedback Preferences"
+msgstr "Параметри звукового зворотнього зв'язку"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1909(guilabel)
+msgid "Beep when accessibility features are turned on or off"
+msgstr "Подавати сигнал під час ввімкнення або вимкнення функцій доступності"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1913(para)
+msgid ""
+"Select this option for an audible indication when a feature such as sticky "
+"keys or slow keys is activated, or deactivated."
+msgstr ""
+"Виберіть цей параметр, щоб отримувати звуковий сигнал під час ввімкнення або "
+"вимкнення таких функцій, як \"липкі\" або \"повільні\" клавіші."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1920(guilabel)
+msgid "Beep when a toggle key is pressed"
+msgstr "Подавати сигнал, якщо клавіша перемикання натиснута"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1924(secondary)
+msgid "toggle keys"
+msgstr "клавіші перемикання"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1928(para)
+msgid ""
+"Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear "
+"one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle "
+"key is turned off."
+msgstr ""
+"Виберіть цей параметр, щоб отримувати звуковий сигнал під час натискання "
+"клавіші перемикання. Буде чутно один сигнал під час ввімкнення клавіші та "
+"два під час вимкнення."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1936(guilabel)
+msgid "Beep when a modifier key is pressed"
+msgstr "Подавати сигнал, якщо клавіша-модифікатор натиснута"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1940(para)
+msgid ""
+"Select this option for an audible indication when you press a modifier key."
+msgstr ""
+"Виберіть цей параметр, щоб отримувати звуковий сигнал під час натискання "
+"клавіші-модифікатора."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1947(guilabel)
+msgid "Beep when a key is pressed"
+msgstr "Подавати сигнал, якщо клавіша натиснута"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1951(para)
+msgid "Select this option for an audible indication when a key is pressed."
+msgstr ""
+"Виберіть цей параметр, щоб отримувати звуковий сигнал під час натискання "
+"клавіші."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1958(guilabel)
+msgid "Beep when a key is accepted"
+msgstr "Подавати сигнал, якщо клавішу прийнято"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1962(para)
+msgid "Select this option for an audible indication when a key is accepted."
+msgstr ""
+"Виберіть цей параметр, щоб отримувати звуковий сигнал, якщо клавішу прийнято."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1969(guilabel)
+msgid "Beep when a key is rejected"
+msgstr "Подавати сигнал, якщо клавішу відкинуто"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1973(para)
+msgid "Select this option for an audible indication when a key is rejected."
+msgstr ""
+"Виберіть цей параметр, щоб отримувати звуковий сигнал, якщо клавішу "
+"відкинуто."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1983(title)
+msgid "Mouse Keys Preferences"
+msgstr "Параметри клавіш миші"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1985(para)
+msgid ""
+"The options in the <guilabel>Mouse Keys</guilabel> tabbed section let you "
+"configure the keyboard as a substitute for the mouse."
+msgstr ""
+"Параметри на вкладці <guilabel>Кнопки миші</guilabel> дозволяють налаштувати "
+"клавіатуру як заміну для миші."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1987(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-88\"/> lists the mouse keys preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-88\"/> перелічує параметри кнопок миші, які "
+"можна змінити."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1990(title) C/goscustdesk.xml:2058(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2063(title)
+msgid "Typing Break Preferences"
+msgstr "Параметри перерви в роботі"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2008(guilabel)
+msgid "Pointer can be controlled using the keypad"
+msgstr "Контролювання вказівника за допомогою клавіатури"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2012(secondary)
+msgid "mouse keys"
+msgstr "клавіші миші"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2016(para)
+msgid ""
+"Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The "
+"list of keys and their equivalences is in the <citetitle>MATE Desktop "
+"Accessibility Guide</citetitle> under the heading <ulink type=\"help\" url="
+"\"help:mate-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>To Enable the Keyboard "
+"to Emulate the Mouse</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+"Виберіть цей параметр, щоб за допомогою цифрової клавіатури емулювати дії "
+"миші. Щоб побачити перелік клавіш і відповідних їм дій, дивіться "
+"<citetitle>Посібник з можливостей доступності середовища MATE</citetitle> в "
+"розділі під заголовком <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-access-guide?"
+"dtconfig-14\"><citetitle>Емуляція дій миші за допомогою клавіатури</"
+"citetitle></ulink>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2022(guilabel) C/goscustdesk.xml:2228(guilabel)
+msgid "Acceleration"
+msgstr "Прискорення"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2026(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify how long it takes the pointer to accelerate to "
+"maximum speed."
+msgstr ""
+"Використовуйте повзунок, щоб зазначити час прискорення вказівника до "
+"максимальної швидкості."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2036(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the maximum speed that the pointer moves across "
+"the screen."
+msgstr ""
+"Використовуйте повзунок, щоб задати максимальну швидкість переміщення "
+"вказівника по екрану."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2048(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the period of time that must pass after a keypress "
+"before the pointer moves."
+msgstr ""
+"Використовуйте повзунок, щоб встановити період часу від натискання клавіші "
+"до початку руху вказівника."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2059(para)
+msgid ""
+"Configure the Typing Break Preferences to make MATE remind you to rest "
+"after you have been using the keyboard and mouse for a long time. During a "
+"Typing Break, the screen will be locked."
+msgstr ""
+"Налаштуйте параметри перерви в роботі, щоб середовище MATE нагадувало вам "
+"про необхідність відпочинку, якщо ви використовуєте клавіатуру і мишу "
+"протягом тривалого часу. Під час перерви в роботі екран буде заблокований."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2060(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lists the typing break preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> перелічує параметри перерви в роботі, "
+"які можна змінити."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2081(guilabel)
+msgid "Lock screen to enforce typing break"
+msgstr "Блокування екрану для примусової перерви в роботі"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2085(para)
+msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break."
+msgstr ""
+"Виберіть цей параметр, щоб блокувати екран, якщо настає час перерви в роботі."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2092(guilabel)
+msgid "Work interval lasts"
+msgstr "Тривалість роботи"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2096(para)
+msgid ""
+"Use the spin box to specify how long you can work before a typing break "
+"occurs."
+msgstr "Використовуйте числове поле, щоб вказати тривалість роботи до перерви."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2103(guilabel)
+msgid "Break interval lasts"
+msgstr "Тривалість перерви"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2107(para)
+msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks."
+msgstr "Використовуйте числове поле, щоб вказати тривалість перерв в роботі."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2114(guilabel)
+msgid "Allow postponing of breaks"
+msgstr "Дозволити відкладання перерв"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2118(para)
+msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks."
+msgstr ""
+"Позначте цей параметр, якщо хочете мати можливість відкладати перерви в "
+"роботі."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2125(para)
+msgid ""
+"If you stop using the keyboard and mouse for a length of time equal to the "
+"<guilabel>Break interval</guilabel> setting, the current work interval will "
+"be reset."
+msgstr ""
+"Якщо ви не будете використовувати клавіатуру та мишу протягом часу, який "
+"дорівнює налаштуванням на вкладці <guilabel>Перерва в роботі</guilabel>, "
+"поточна тривалість роботи буде скинута до нуля."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2134(title)
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "Параметри миші"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2139(secondary)
+msgid "Mouse"
+msgstr "Миша"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2142(primary) C/gosbasic.xml:26(primary)
+#: C/gosbasic.xml:56(primary) C/gosbasic.xml:112(primary)
+#: C/gosbasic.xml:116(primary) C/gosbasic.xml:233(primary)
+#: C/gosbasic.xml:304(primary)
+msgid "mouse"
+msgstr "миша"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2146(para)
+msgid "With the <application>Mouse</application> preference tool you can:"
+msgstr ""
+"За допомогою інструмента налаштування <application>Миша</application> ви "
+"можете:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2150(para)
+msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use,"
+msgstr "налаштувати мишу для використання під праву або ліву руку,"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2153(para)
+msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement,"
+msgstr "зазначити швидкість та чутливість руху миші,"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2156(para)
+msgid "configure mouse accessibility features."
+msgstr "налаштувати можливості доступності миші."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2162(title)
+msgid "General Mouse Preferences"
+msgstr "Загальні параметри миші"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2163(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section to specify whether the "
+"mouse buttons are configured for left-hand or right-hand use and configure "
+"the speed and sensitivity of your mouse."
+msgstr ""
+"Використовуйте вкладку <guilabel>Загальне</guilabel>, щоб зазначити "
+"налаштування кнопок миші під праву або ліву руку і вказати швидкість та "
+"чутливість миші."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2166(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the general mouse preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> перелічує загальні параметри миші, "
+"які можна змінити."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2171(title)
+msgid "Mouse Button Preferences"
+msgstr "Параметри кнопок миші"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2189(guilabel)
+msgid "Right-handed"
+msgstr "Під праву руку"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2193(para)
+msgid ""
+"Select this option to configure your mouse for right-hand use. When you "
+"configure your mouse for right-hand use, the left mouse button is the "
+"primary button and the right mouse button is the secondary button."
+msgstr ""
+"Позначте цей параметр, щоб налаштувати мишу під праву руку. Якщо миша "
+"налаштована під праву руку, ліва кнопка миші буде основною а права "
+"додатковою."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2199(guilabel)
+msgid "Left-handed"
+msgstr "Під ліву руку"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2203(para)
+msgid ""
+"Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you "
+"configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse "
+"button and the right mouse button are swapped."
+msgstr ""
+"Позначте цей параметр, щоб налаштувати мишу під ліву руку. Якщо миша "
+"налаштована під ліву руку, функції лівої та правої кнопок миші міняються "
+"місцями."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2211(guilabel)
+msgid "Show position of pointer when the Control key is pressed"
+msgstr "Показувати позицію вказівника миші під час натискання клавіші Control"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2215(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and "
+"release the Control key. This feature can assist you to locate the mouse "
+"pointer."
+msgstr ""
+"Позначте цей параметр, щоб вмикати анімацію вказівника миші під час "
+"натискання та відпускання клавіші Control. Ця функція допоможе вам знаходити "
+"вказівник миші."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2219(para)
+msgid ""
+"The position of the Control key on the keyboard can be modified in the "
+"Keyboard Layout Options dialog, see <xref linkend=\"prefs-keyboard-"
+"layoutoptions\"/>."
+msgstr ""
+"Розташування клавіші Control на клавіатурі, може бути змінене в діалоговому "
+"вікні \"Параметри розкладок клавіатури\", дивіться <xref linkend=\"prefs-"
+"keyboard-layoutoptions\"/>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2232(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on "
+"your screen when you move your mouse."
+msgstr ""
+"Використовуйте повзунок, щоб зазначити швидкість переміщення вказівника миші "
+"на екрані під час руху миші."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2239(guilabel)
+msgid "Sensitivity"
+msgstr "Чутливість"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2243(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements "
+"of your mouse."
+msgstr ""
+"Використовуйте повзунок, щоб вказати чутливість вказівника миші до рухів "
+"миші."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2250(guilabel)
+msgid "Threshold"
+msgstr "Поріг"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2254(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the distance that you must move an item before the "
+"move action is interpreted as a drag-and-drop action."
+msgstr ""
+"Використовуйте повзунок, щоб зазначити відстань, на яку необхідно "
+"перемістити об'єкт, щоб ця дія інтерпретувалась як перетягування."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2262(guilabel)
+msgid "Timeout"
+msgstr "Затримка"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2266(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the amount of time that can pass between clicks "
+"when you double-click. If the interval between the first and second clicks "
+"exceeds the time that is specified here, the action is not interpreted as a "
+"double-click."
+msgstr ""
+"Використовуйте повзунок, щоб вказати проміжок часу між натисканнями клавіші "
+"під час подвійного натискання. Якщо інтервал між першим і другим натисканням "
+"перевищує вказаний час, ця дія не інтерпретуються як подвійне натискання."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2271(para)
+msgid ""
+"Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will "
+"light up briefly for a click, but stay lit for a double-click."
+msgstr ""
+"Використовуйте піктограму лампочки, щоб перевірити чутливість подвійного "
+"натискання. Під час одного натискання лампочка спалахне і відразу згасне, а "
+"при подвійному — спалахне і буде світити."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2280(title)
+msgid "Mouse Accessibility Preferences"
+msgstr "Параметри доступності миші"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2281(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Accessibility</guilabel> tabbed section to configure "
+"accessibility features that can help people who have difficulty with exact "
+"positioning of the pointer or with pressing the mouse buttons:"
+msgstr ""
+"Використовуйте вкладку <guilabel>Можливості доступності</guilabel>, щоб "
+"налаштувати функції доступності для людей, які стикаються з труднощами "
+"точного позиціонування вказівника миші або з натисканням кнопок миші:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2285(para)
+msgid ""
+"Open a contextual menu by clicking and holding the primary mouse button; "
+"this is useful for users that can manipulate only one button."
+msgstr ""
+"Відкривання контекстного меню шляхом натискання та утримування основної "
+"кнопки миші. Така дія корисна для користувачів, які можуть маніпулювати "
+"тільки однією кнопкою миші."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2294(term) C/goscustdesk.xml:2435(guilabel)
+msgid "Single click"
+msgstr "Одиночне клацання"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2296(para)
+msgid "A single click of the primary mouse button"
+msgstr "Одиночне клацання основною кнопкою миші"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2302(term)
+msgid "Double click"
+msgstr "Подвійне клацання"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2304(para)
+msgid "A double click of the primary mouse button"
+msgstr "Подвійне клацання основною кнопкою миші"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2310(term) C/goscustdesk.xml:2459(guilabel)
+msgid "Drag click"
+msgstr "Клацання для перетягування"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2312(para)
+msgid "A click that begins a drag operation"
+msgstr "Клацання, яке розпочинає дію перетягування"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2318(term) C/goscustdesk.xml:2471(guilabel)
+msgid "Secondary click"
+msgstr "Клацання другою кнопкою"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2320(para)
+msgid "A single click of the secondary mouse button"
+msgstr "Одиночне клацання другою кнопкою миші"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2290(para)
+msgid ""
+"Perform different types of mouse button click by software; this useful for "
+"users that are not able to manipulate any buttons. The types of click that "
+"can be performed are: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Виконання різних типів клацання кнопкою миші програмним забезпеченням. Ця "
+"функція корисна для користувачів, які не в змозі маніпулювати будь-якою "
+"кнопкою миші. Можуть виконуватися наступні типи клацання: <placeholder-1/>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2329(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse accessibility "
+"preferences that you can modify:"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> перелічує параметри можливостей "
+"доступності, які можна змінити:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2332(title)
+msgid "Mouse Motion Preferences"
+msgstr "Параметри руху миші"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2350(guilabel)
+msgid "Trigger secondary click by holding down the primary button"
+msgstr "Клацання другою кнопкою, утримуючи основну кнопку"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2354(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable simulated secondary clicks by pressing the "
+"primary mouse button for an extended time."
+msgstr ""
+"Позначте цей параметр, щоб дозволити Імітацію клацання другою кнопкою, "
+"шляхом натискання основної кнопки миші протягом тривалого часу."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2359(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Delay</guilabel> slider in the <guilabel>Simulated Secondary "
+"Click</guilabel> section"
+msgstr ""
+"Повзунок <guilabel>Затримка</guilabel> на вкладці <guilabel>Імітація "
+"клацання другою кнопкою</guilabel>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2364(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify how long the primary button must be pressed to "
+"simulate a secondary click."
+msgstr ""
+"Використовуйте повзунок, щоб зазначити протягом якого часу основна кнопка "
+"має бути натиснута, щоб імітувати клацання другою кнопкою."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2370(guilabel)
+msgid "Initiate click when stopping pointer movement"
+msgstr "Ініціювати клацання під час зупинки вказівника"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2374(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable automatic clicks when the mouse stops. Use the "
+"additional preferences in the <guilabel>Dwell Click</guilabel> section to "
+"configure how the type of click is chosen."
+msgstr ""
+"Позначте цей параметр, щоб ввімкнути автоматичне клацання під час зупинки "
+"вказівника. Використовуйте додаткові параметри в секції <guilabel>Клацання "
+"наведенням</guilabel>, щоб налаштувати вибраний тип клацання."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2379(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Delay</guilabel> slider in the <guilabel>Dwell Click</guilabel> "
+"section"
+msgstr ""
+"Повзунок <guilabel>Затримка</guilabel> в секції <guilabel>Клацання "
+"наведенням</guilabel>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2384(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify how long the pointer must remain at rest before an "
+"automatic click will be triggered."
+msgstr ""
+"Використовуйте повзунок, щоб зазначити, як довго вказівник має залишатися в "
+"спокої до автоматичного спрацювання клацання."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2389(para)
+msgid "<guilabel>Motion threshold</guilabel> slider"
+msgstr "Повзунок <guilabel>Поріг руху</guilabel>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2394(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify how much the pointer may move to still be "
+"considered at rest."
+msgstr ""
+"Використовуйте повзунок, щоб зазначити наскільки вказівник може "
+"переміститись все ще залишаючись в стані спокою."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2400(guilabel)
+msgid "Choose type of click beforehand"
+msgstr "Оберіть тип завчасного клацання"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2404(para)
+msgid ""
+"Select this option to pick the type of click to perform from a window or "
+"panel applet."
+msgstr ""
+"Позначте цей параметр, щоб вибрати тип клацання для виконання з вікна або з "
+"аплету панелі."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2411(guilabel)
+msgid "Show click type window"
+msgstr "Показувати вікно типу клацання"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2415(para)
+msgid ""
+"When this option is enabled, the different types of click (single click, "
+"double click, drag click or secondary click) can be selected in a window."
+msgstr ""
+"Якщо цей параметр ввімкнутий, різні типи клацання (одиночне клацання, "
+"подвійне клацання, клацання для перетягування або клацання другою кнопкою) "
+"можна вибрати у вікні."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2417(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Dwell Click</guilabel> panel applet can be used instead of the "
+"window."
+msgstr ""
+"Аплет панелі <guilabel>Клацання утриманням</guilabel> можна використовувати "
+"замість вікна."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2424(guilabel)
+msgid "Choose type of click with mouse gestures"
+msgstr "Виберіть тип клацання з використанням жестів мишею"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2428(para)
+msgid ""
+"Select this option to pick the type of click by moving the mouse in a "
+"certain direction. The four combo boxes below this option allow to assign "
+"directions to the different types of click. Note that each direction can be "
+"used only for one type of click."
+msgstr ""
+"Позначте цей параметр, щоб вибрати тип клацання рухом миші в певному "
+"напрямку. Чотири поля зі списком під цим параметром дозволяють зазначити "
+"напрямок руху миші для різних типів клацання. Зауважимо, що кожен напрямок "
+"може бути використаний тільки для одного типу клацання."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2439(para)
+msgid "Choose the direction to trigger a single click."
+msgstr "Виберіть напрямок руху миші, щоб ввімкнути одиночне клацання."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2447(guilabel)
+msgid "Dpuble click"
+msgstr "Подвійне клацання"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2451(para)
+msgid "Choose the direction to trigger a double click."
+msgstr "Виберіть напрямок руху миші, щоб ввімкнути подвійне клацання."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2463(para)
+msgid "Choose the direction to trigger a drag click."
+msgstr "Виберіть напрямок руху миші, щоб ввімкнути клацання для перетягування."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2475(para)
+msgid "Choose the direction to trigger a secondary click."
+msgstr "Виберіть напрямок руху миші, щоб ввімкнути клацання другою кнопкою."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2487(title)
+msgid "Monitors"
+msgstr "Монітори"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2490(secondary)
+msgid "Display"
+msgstr "Дисплей"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2492(para)
+msgid ""
+"Use <application>Monitor Preferences</application> to configure the monitors "
+"that your computer uses."
+msgstr ""
+"Використовуйте інструмент <application>Параметри моніторів</application>, "
+"щоб налаштувати монітори, які використовує ваш комп'ютер."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2494(para)
+msgid ""
+"On most laptop keyboards, you can use the key combination "
+"<keycombo><keycap>Fn</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> to cycle between "
+"several typical monitor configurations without starting <application>Monitor "
+"Preferences</application>."
+msgstr ""
+"На більшості клавіатур ноутбуків, ви можете використовувати комбінацію "
+"клавіш <keycombo><keycap>Fn</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> для "
+"перемикання між декількома типовими конфігураціями моніторів без запуску "
+"інструмента <application>Параметри моніторів</application>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2498(para)
+msgid ""
+"Drag the graphical representations of the monitors in the upper left part of "
+"the window to set how your monitors are arranged. <application>Monitor "
+"Preferences</application> displays small labels in the top left corner of "
+"each monitor to help you identify which rectangle corresponds to which "
+"monitor."
+msgstr ""
+"Ви можете перетягувати і переміщати графічні зображення моніторів у верхню "
+"частину вікна, щоб встановити порядок розташування моніторів. Інструмент "
+"<application>Параметри моніторів</application> відображає невеликі позначки "
+"у верхньому лівому куті кожного монітора, щоб допомогти вам визначити який "
+"прямокутник відповідає якому монітору."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2503(para)
+msgid ""
+"Changes you make in <application>Monitor Preferences</application> don't "
+"take effect until you click the <guibutton>Apply</guibutton> button. "
+"Settings will revert to their previous settings unless you confirm the "
+"changes. This is to prevent bad display settings from rendering your "
+"computer unusable."
+msgstr ""
+"Зміни, внесені за допомогою інструмента <application>Параметри моніторів</"
+"application> набувають чинності тільки після натискання кнопки "
+"<guibutton>Застосувати</guibutton> і будуть повернуті до попереднього стану, "
+"якщо ви не підтвердите такі зміни. Така обережність дозволяє зберегти роботу "
+"комп'ютера стабільною, якщо внесені зміни хибні."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2510(guilabel)
+msgid "Same image in all monitors"
+msgstr "Те ж зображення на всіх моніторах"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2511(para)
+msgid ""
+"When this option is selected, your entire desktop will fit on a single "
+"monitor, and every monitor will show the same copy of your desktop. When it "
+"is not selected, your desktop spans multiple monitors, and each monitor "
+"shows only a part of your entire desktop."
+msgstr ""
+"Якщо вибраний цей варіант, вся стільниця розташовуватиметься на одному "
+"моніторі, і на інших моніторах відображуватиметься та ж копія стільниці. "
+"Якщо цей варіант не вибраний, стільниця обійматиме декілька моніторів, і "
+"кожен монітор показуватиме лише частину стільниці."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2517(guilabel)
+msgid "Detect monitors"
+msgstr "Виявлення моніторів"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2518(para)
+msgid ""
+"Click this button to find monitors that have been recently added or plugged "
+"in."
+msgstr ""
+"Натисніть цю кнопку, щоб виявити монітори, які були нещодавно додані або "
+"під'єднані."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2522(guilabel)
+msgid "Show monitors in panel"
+msgstr "Показувати монітори на панелі"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2523(para)
+msgid ""
+"When this option is selected, an icon will be placed on your panel allowing "
+"you to quickly change certain settings without opening <application>Monitor "
+"Preferences</application>."
+msgstr ""
+"Якщо вибраний цей варіант, піктограми будуть розміщені на панелі, що дає "
+"змогу швидко змінювати деякі налаштування без потреби відкривати інструмент "
+"<application>Параметри моніторів</application>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2529(para)
+msgid ""
+"The following list explains the options you can set for each monitor. The "
+"currently selected monitor is the one whose graphical representation has a "
+"bold black outline. It is also indicated by the background color of the "
+"section label."
+msgstr ""
+"Нижче пояснюється, які параметри можна задати для кожного монітора. Вибраний "
+"монітор має графічне представлення у вигляді жирного чорного обрамлення і "
+"також показує колір фону стільниці в ярлику."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2536(term)
+msgid "<guilabel>On</guilabel> / <guilabel>Off</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Ввімкнути</guilabel> / <guilabel>Вимкнути</guilabel>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2537(para)
+msgid ""
+"Individual monitors can be completely disabled by selecting <guilabel>Off</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+"Окремі монітори можна повністю вимкнути, вибравши <guilabel>Вимкнути</"
+"guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2541(guilabel)
+msgid "Resolution"
+msgstr "Роздільна здатність"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2542(para)
+msgid ""
+"Select the resolution to use for the currently selected monitor from the "
+"drop-down list. <emphasis>Resolution</emphasis> refers to the pixel "
+"dimensions of the screen. A larger resolution means that more things fit on "
+"the screen, but everything will be smaller."
+msgstr ""
+"Виберіть роздільну здатність для вибраного монітора з розкривного списку. В "
+"цьому списку <emphasis>Роздільна здатність</emphasis> вказана в пікселях. "
+"Більше значення дозволяє розташувати більше об'єктів на екрані, але всі вони "
+"будуть маленького розміру."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2550(guilabel)
+msgid "Refresh rate"
+msgstr "Частота оновлення"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2551(para)
+msgid ""
+"Select the refresh rate to use for the currently selected monitor from the "
+"drop-down list. The <emphasis>refresh rate</emphasis> determines how often "
+"the computer redraws the screen. A too low refresh rate (below 60) makes the "
+"monitor flicker and can cause discomfort to your eyes. This is less of a "
+"problem on LCD displays."
+msgstr ""
+"Виберіть частоту оновлення для вибраного монітора з розкривного списку. "
+"<emphasis>Частота оновлення</emphasis> визначає, як часто комп'ютер "
+"перемальовує екран. Занадто низька частота оновлення (нижче 60) призводить "
+"до мерехтіння екрана і може викликати дискомфорт для очей. З "
+"рідкокристалічними моніторами виникає менше таких проблем."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2560(guilabel)
+msgid "Rotation"
+msgstr "Орієнтація"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2561(para)
+msgid ""
+"Select the rotation for the currently selected monitor. This option may not "
+"be supported on all graphics cards."
+msgstr ""
+"Виберіть орієнтацію екрана вибраного монітора. Ця опція може не "
+"підтримуватися деякими відеокартами."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2568(title)
+msgid "Sound Preferences"
+msgstr "Параметри звуку"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2574(primary) C/goscustdesk.xml:2578(primary)
+msgid "sound"
+msgstr "звук"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2579(secondary)
+msgid "associating events with sounds"
+msgstr "асоціювання подій зі звуками"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2583(primary)
+msgid "events, associating sounds with"
+msgstr "події, асоціювання звуків з"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2587(primary)
+msgid "volume"
+msgstr "гучність"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2589(para)
+msgid ""
+"The <application>Sound</application> preference tool enables you to control "
+"devices and volume for sound input and output. You can also specify which "
+"sounds to play when particular events occur."
+msgstr ""
+"Інструмент налаштування <application>Звук</application> дозволяє керувати "
+"пристроями та обсягом звуку для введення та виведення, а також зазначити, "
+"які звуки відтворювати під час певних подій."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2592(para)
+msgid ""
+"You can customize the settings for the <application>Sound</application> "
+"preference tool in the following functional areas:"
+msgstr ""
+"За допомогою інструмента налаштування <application>Звук</application> ви "
+"можете зазначити параметри в таких функціональних областях:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2597(guilabel)
+msgid "Sound Events"
+msgstr "Звукові події"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2602(guilabel)
+msgid "Input"
+msgstr "Вхід звуку"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2607(guilabel)
+msgid "Output"
+msgstr "Вихід звуку"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2611(para)
+msgid ""
+"You can change the overall output volume using the <guilabel>Output volume</"
+"guilabel> slider at the top of the window. The <guilabel>Mute</guilabel> "
+"checkbox allows to temporarily suppress all output without disturbing the "
+"current volume."
+msgstr ""
+"Ви можете змінити загальний обсяг виведення звуку використовуючи повзунок "
+"<guilabel>Гучність звуку</guilabel> у верхній частині вікна. Прапорець "
+"<guilabel>Приглушити</guilabel> дозволяє тимчасово приглушити загальне "
+"виведення звуку, не порушуючи чинний рівень гучності."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2613(title) C/goscustdesk.xml:2618(title)
+msgid "Sound Effects Preferences"
+msgstr "Параметри звукових ефектів"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2614(para)
+msgid ""
+"A sound theme is collection of sound effects that are associated to various "
+"events, such as opening a dialog, clicking a button or selecting an item in "
+"a menu. One of the most prominent event sounds is the <emphasis>System Bell</"
+"emphasis> sound that often played to indicate a keyboard input error. Use "
+"the <guilabel>Sound Effects</guilabel> tabbed section of the "
+"<application>Sound</application> preference tool to choose a sound theme and "
+"modify the bell sound."
+msgstr ""
+"Звукова тема є колекцією звукових ефектів, які пов'язані з такими подіями, "
+"як відкривання діалогових вікон, натискання кнопок або вибирання пунктів в "
+"меню. Одним з найпоширеніших звуків подій є <emphasis>Системний сигнал</"
+"emphasis>, який часто звучить під час помилки введення з клавіатури. "
+"Використовуйте вкладку <guilabel>Звукові ефекти</guilabel> в інструменті "
+"налаштування <application>Звук</application>, щоб вибрати звукову тему та "
+"змінити звуковий сигнал."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2615(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound effects preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> перелічує параметри звукових ефектів, "
+"які можна змінити."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2635(para)
+msgid "<guilabel>Alert Volume</guilabel> slider"
+msgstr "Повзунок <guilabel>Гучність оповіщення</guilabel>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2638(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Alert Volume</guilabel> slider to control the volume for "
+"event sounds."
+msgstr ""
+"Використовуйте повзунок <guilabel>Гучність оповіщення</guilabel>, щоб."
+"відрегулювати гучність звукових подій."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2640(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Mute</guilabel> checkbox allows to temporarily suppress event "
+"sounds without modifying the current volume."
+msgstr ""
+"Прапорець <guilabel>Приглушити</guilabel> дозволяє тимчасово приглушити "
+"загальне виведення звуку, не порушуючи чинний рівень гучності."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2648(guilabel)
+msgid "Sound Theme"
+msgstr "Звукова тема"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2652(para)
+msgid "Use this combobox to select a different sound theme."
+msgstr "Використовуйте цей комбосписок, щоб вибрати іншу звукову тему."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2653(para)
+msgid "Choose <guilabel>No sounds</guilabel> to turn off all event sounds."
+msgstr ""
+"Виберіть <guilabel>Немає звуків</guilabel> , щоб вимкнути всі звуки подій."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2658(para)
+msgid "<guilabel>Choose an alert sound </guilabel> list"
+msgstr "Список <guilabel>Звук оповіщення</guilabel>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2661(para)
+msgid "Choose an alternative sound for the System Bell from this list."
+msgstr "Виберіть альтернативний звук для системного сигналу з цього списку."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2663(para)
+msgid "Selecting a list element plays the sound."
+msgstr "Вибір елемента зі списку відтворить відповідний звук."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2668(para)
+msgid "<guilabel>Enable window and button sounds </guilabel> checkbox"
+msgstr "Прапорець <guilabel>Відтворювати звуки для вікон та кнопок</guilabel>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2671(para)
+msgid ""
+"Uncheck this option if you don't want to hear sounds for window-related "
+"events (such as a dialog or a menu appearing) and button clicks."
+msgstr ""
+"Зніміть цей прапорець, якщо не хочете чути звуки подій, пов'язаних з вікнами "
+"(наприклад, відкривання діалогового вікна або меню) та клацанням кнопками."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2682(title) C/goscustdesk.xml:2688(title)
+msgid "Sound Input Preferences"
+msgstr "Параметри входу звуку"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2683(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Input</guilabel> tabbed section to set your preferences "
+"for sound input."
+msgstr ""
+"Використовуйте вкладку <guilabel>Вхід</guilabel>, щоб задати параметри для "
+"звукового входу."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2685(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> lists the sound input preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> перелічує параметри входу звуку, які "
+"можна змінити."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2705(para)
+msgid "<guilabel>Input volume </guilabel> slider"
+msgstr "Повзунок <guilabel>Гучність звуку</guilabel>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2710(para)
+msgid "Use the input volume slider to control the input level."
+msgstr ""
+"Використовуйте повзунок гучності звуку, щоб керувати рівнем звуку на вході."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2711(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Mute </guilabel> checkbox allows to temporarily suppress all "
+"input without disturbing the current input level."
+msgstr ""
+"Прапорець <guilabel>Приглушити</guilabel> дає змогу тимчасово приглушити всі "
+"звукові входи, не порушуючи чинний рівень гучності."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2717(guilabel)
+msgid "Input level"
+msgstr "Рівень входу"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2721(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Input level</guilabel> display provides visual feedback that "
+"helps to select a suitable input volume."
+msgstr ""
+"Зображення параметра <guilabel>Рівень входу</guilabel> забезпечує візуальний "
+"зворотний зв'язок, що допомагає вибрати відповідний рівень входу звуку."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2727(para)
+msgid "<guilabel>Choose a device for sound input </guilabel> list"
+msgstr "Список <guilabel>Виберіть пристрій для звукового входу</guilabel>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2732(para)
+msgid "Choose the device that you want to receive sound input from."
+msgstr "Виберіть пристрій з якого хочете отримати звук."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2739(para)
+msgid ""
+"Note that the input volume can also be controlled with the microphone icon "
+"that is shown in the notification area of the panel when an application is "
+"listening for sound input."
+msgstr ""
+"Зверніть увагу, що гучністю вхідного звуку можна також керувати через "
+"піктограму мікрофону, яка розташовується в області сповіщення на панелі, "
+"якщо програма прослуховується через звуковий вхід."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2744(title) C/goscustdesk.xml:2750(title)
+msgid "Sound Output Preferences"
+msgstr "Параметри виходу звуку"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2745(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Output</guilabel> tabbed section to set your preferences "
+"for sound output."
+msgstr ""
+"Використовуйте вкладку <guilabel>Вихід</guilabel>, щоб зазначити параметри "
+"виходу звуку."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2747(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-2\"/> lists the sound output preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-2\"/> перелічує параметри виходу звуку, які "
+"можна змінити."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2767(para)
+msgid "<guilabel>Output volume </guilabel> slider"
+msgstr "Повзунок <guilabel>Гучність звуку</guilabel>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2772(para)
+msgid "Use the output volume slider to control the overall output volume."
+msgstr ""
+"Використовуйте повзунок гучності запису для керування рівнем гучності "
+"вихідного звуку."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2773(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Mute </guilabel> checkbox allows to temporarily suppress all "
+"output without disturbing the current volume."
+msgstr ""
+"Прапорець <guilabel>Приглушити</guilabel> дає змогу тимчасово приглушити всі "
+"виходи звуку не порушуючи чинний рівень."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2774(para)
+msgid ""
+"Note that the <guilabel>Output volume</guilabel> slider is located above the "
+"tabbed section at the top of the window."
+msgstr ""
+"Зверніть увагу, що повзунок <guilabel>Гучність звуку</guilabel> знаходиться "
+"над вкладкою у верхній частині вікна."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2780(para)
+msgid "<guilabel>Choose a device for sound output </guilabel> list"
+msgstr "Список <guilabel>Виберіть пристрій виводу звуку</guilabel>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2785(para)
+msgid "Choose the device that you want to hear sound output from."
+msgstr "Виберіть пристрій з якого хочете передати звук на вихід."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2791(para)
+msgid "<guilabel>Balance </guilabel> slider"
+msgstr "Повзунок <guilabel>Баланс</guilabel>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2796(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Balance</guilabel> slider to control the left/right "
+"balance of an output device that has more than one channel (e.g. stereo or "
+"5.1)."
+msgstr ""
+"Використовуйте повзунок <guilabel>Баланс</guilabel>, щоб керувати лівим/"
+"правим звуковими виходами пристрою, який має більше одного каналу "
+"(наприклад, стерео або 5.1)."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2804(para)
+msgid ""
+"Note that the output volume can also be controlled with the speaker icon "
+"that is shown in the notification area of the panel."
+msgstr ""
+"Зверніть увагу, що гучністю вихідного звуку можна також керувати через "
+"піктограму гучномовця, яка розташовується в області сповіщення на панелі."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2808(title)
+msgid "Application Sound Preferences"
+msgstr "Параметри звуку програм"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2809(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Applications</guilabel> tabbed section to control the "
+"volume of sound played by individual applications."
+msgstr ""
+"Використовуйте вкладку <guilabel>Програми</guilabel>, щоб керувати гучністю "
+"звуку, який відтворюють окремі програми."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2811(para)
+msgid ""
+"Each application that is currently playing sound is identified by its name "
+"and icon."
+msgstr ""
+"Кожна програма, яка в цей час відтворює звук, позначена своєю назвою та "
+"піктограмою."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2829(title)
+msgid "System"
+msgstr "Система"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2833(title)
+msgid "Multimedia Systems Selector"
+msgstr "Вибір мультимедійної системи"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2834(para)
+msgid ""
+"See the <ulink type=\"help\" url=\"help:gstreamer-properties\">GStreamer "
+"Properties Manual</ulink>."
+msgstr ""
+"Дивіться <ulink type=\"help\" url=\"help:gstreamer-properties\">Посібник з "
+"властивостей GStreamer</ulink>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2838(title)
+msgid "Sessions Preferences"
+msgstr "Параметри сеансів"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2852(primary) C/goscustdesk.xml:2909(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2928(primary) C/goscustdesk.xml:2946(primary)
+msgid "startup applications"
+msgstr "програми автозапуску"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2855(para)
+msgid ""
+"The <application>Sessions</application> preference tool enables you to "
+"manage your sessions. You can set session preferences, and specify which "
+"applications to start when you start a session. You can configure sessions "
+"to save the state of applications in the MATE Desktop, and to restore the "
+"state when you start another session. You can also use this preference tool "
+"to manage multiple MATE sessions."
+msgstr ""
+"Інструмент налаштування <application>Сеанси</application> дозволяє керувати "
+"сеансами. Ви можете змінювати їх параметри та вибирати програми, які "
+"запускатимуться на початку сеансу, а також налаштувати сеанси для збереження "
+"стану відкритих програм в середовищі MATE та відновити його під час запуску "
+"наступного сеансу. Можна використовувати цей інструмент для керування "
+"кількома сеансами MATE."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2861(para)
+msgid ""
+"You can customize the settings for sessions and startup applications in the "
+"following functional areas:"
+msgstr ""
+"Ви можете змінювати параметри сеансів та програм автозапуску в таких "
+"функціональних областях:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2866(guilabel) C/goscustdesk.xml:2886(title)
+msgid "Session Options"
+msgstr "Параметри сеансу"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2871(guilabel)
+msgid "Startup Programs"
+msgstr "Програми автозапуску"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2876(title)
+msgid "Setting Session Preferences"
+msgstr "Установка параметрів сеансу"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2879(secondary)
+msgid "setting options"
+msgstr "установка параметрів"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2881(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section to manage "
+"multiple sessions, and to set preferences for the current session."
+msgstr ""
+"Використовуйте вкладку <guilabel>Параметри сеансів</guilabel>, щоб керувати "
+"кількома сеансами та зазначити параметри для чинного сеансу."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2883(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lists the session options that you "
+"can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> перелічує параметри сеансу, які "
+"можна змінити."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2904(guilabel)
+msgid "Automatically remember running applications when logging out"
+msgstr ""
+"Автоматично запам'ятовувати програми, які працюють під час завершення сеансу"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2910(secondary) C/goscustdesk.xml:2929(secondary)
+msgid "session-managed"
+msgstr "керовані сеансом"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2912(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want the session manager to save the state of your "
+"session when logging out. The session manager saves the session-managed "
+"applications that are open, and the settings associated with the session-"
+"managed applications when you log out. The next time that you start a "
+"session, the applications start automatically, with the saved settings."
+msgstr ""
+"Виберіть цей параметр, щоб менеджер сеансів зберігав чинний стан сеансу під "
+"час виходу з системи. Менеджер сеансів зберігає керовані сеансом відкриті "
+"програми та пов'язані з ними параметри. Наступного разу під час запуску "
+"сеансу, ці програми запустяться автоматично при збережених попередніх "
+"налаштуваннях."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2923(guilabel)
+msgid "Remember currently running applications"
+msgstr "Запам’ятовувати програми, які працюють на цей час"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2931(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want the session manager to save the current state "
+"of your session. The session manager saves the session-managed applications "
+"that are open, and the settings associated with the session-managed "
+"applications. The next time that you start a session, the applications start "
+"automatically, with the saved settings."
+msgstr ""
+"Виберіть цей параметр, щоб менеджер сеансів зберігав чинний стан сеансу. "
+"Менеджер сеансів збереже керовані відкриті програми та пов'язані з ними "
+"параметри. Наступного разу під час запуску сеансу, ці програми запустяться "
+"автоматично при збережених попередніх налаштуваннях."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2944(title)
+msgid "Configuring Startup Applications"
+msgstr "Налаштування програм автозапуску"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2947(secondary)
+msgid "non-session-managed"
+msgstr "некеровані сеансом"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2949(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section of the "
+"<application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-"
+"managed <firstterm>startup applications</firstterm>. Startup applications "
+"are applications that start automatically when you start a session. You "
+"specify the commands that run the non-session-managed applications in the "
+"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section. The commands execute "
+"automatically when you log in."
+msgstr ""
+"Використовуйте вкладку <guilabel>Програми автозапуску</guilabel> в "
+"інструменті <application>Сеанси</application>, щоб зазначити не керовані "
+"сеансом <firstterm>програми автозапуску</firstterm>. Такі програми "
+"запускаються автоматично під час запуску сеансу. На вкладці "
+"<guilabel>Програми автозапуску</guilabel> ви маєте зазначити команди для "
+"запуску некерованих сеансом програм. Ці команди виконуватимуться автоматично "
+"під час входу в сеанс."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2956(para)
+msgid ""
+"You can also start session-managed applications automatically. For more "
+"information, see <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
+msgstr ""
+"Ви також можете автоматично запускати керовані сеансом програми. Для "
+"отримання додаткової інформації дивіться <xref linkend=\"goscustsession-16\"/"
+">."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2958(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lists the startup applications "
+"preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> перелічує параметри програм "
+"автозапуску, які можна змінити."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2961(title)
+msgid "Startup Programs Preferences"
+msgstr "Параметри програм автозапуску"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2979(guilabel)
+msgid "Additional startup programs"
+msgstr "Додаткові програми автозапуску"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2983(para)
+msgid ""
+"Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:"
+msgstr ""
+"Використовуйте цю таблицю для організації не керованих сеансом програм "
+"автозапуску наступним чином:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2987(para)
+msgid ""
+"To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> "
+"button. The <guilabel>New Startup Program</guilabel> dialog is displayed. "
+"Enter the name of the appplication in the <guilabel>Name</guilabel> field. "
+"Then enter the command to start the application in the <guilabel>Command</"
+"guilabel> field. you can also specify a comment in the <guilabel>Comment</"
+"guilabel> field"
+msgstr ""
+"Щоб додати програму автозапуску, натисніть кнопку <guibutton>Додати</"
+"guibutton>. З’явиться діалогове вікно <guilabel>Додати програму автозапуску</"
+"guilabel>. Введіть назву програми в поле <guilabel>Назва</guilabel>, потім "
+"команду для запуску в поле <guilabel>Команда</guilabel>. Також можете "
+"залишити коментар в полі <guilabel>Коментар</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2990(para)
+msgid ""
+"To edit a startup application, select the startup application, then click on "
+"the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup Program</"
+"guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to modify the command and the "
+"startup order for the startup application."
+msgstr ""
+"Щоб відредагувати програму автозапуску, виділіть її і натисніть кнопку "
+"<guibutton>Правка</guibutton>. З’явиться діалогове вікно <guilabel>Змінити "
+"програму автозапуску</guilabel>. Використовуйте це діалогове вікно, щоб "
+"змінити команду та порядок запуску цієї програми."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2996(para)
+msgid ""
+"To delete a startup application, select the startup application, then click "
+"on the <guilabel>Remove</guilabel> button."
+msgstr ""
+"Щоб вилучити програму автозапуску, виділіть її та натисніть кнопку "
+"<guilabel>Вилучити</guilabel>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:327(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:343(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:358(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:376(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; "
+"md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; "
+"md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:394(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:488(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; "
+"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; "
+"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:504(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; "
+"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; "
+"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:521(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; "
+"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; "
+"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c"
+
+#: C/gosbasic.xml:3(title)
+msgid "Basic Skills"
+msgstr "Основні навички"
+
+#: C/gosbasic.xml:11(para)
+msgid ""
+"This chapter introduces you to the basic skills that you need to work with "
+"the MATE Desktop."
+msgstr ""
+"Цей розділ знайомить вас з основними навичками, необхідними для роботи в "
+"середовищі MATE."
+
+#: C/gosbasic.xml:16(title)
+msgid "Mouse Skills"
+msgstr "Навички для роботи з мишею"
+
+#: C/gosbasic.xml:22(primary) C/gosbasic.xml:27(secondary)
+#: C/gosbasic.xml:544(primary) C/gosbasic.xml:549(secondary)
+msgid "basic skills"
+msgstr "основні навички"
+
+#: C/gosbasic.xml:23(secondary)
+msgid "mouse skills"
+msgstr "навички для роботи з мишею"
+
+#. Notes for future development of the mouse section
+#. Contents list:
+#. * buttons
+#. * click, drag, etc
+#. * what you actually do with those: the concept of focus, selection, etc.
+#. basically, an introduction to the 'noun, verb' grammar of GUIs
+#. * pointers
+#: C/gosbasic.xml:39(para)
+msgid ""
+"This section describes what the mouse buttons do, and what the different "
+"pointers mean."
+msgstr ""
+"В цьому розділі описується, як діють кнопки миші та що означають різні види "
+"вказівників."
+
+#: C/gosbasic.xml:43(para)
+msgid ""
+"A mouse is a pointing device that lets you move the mouse pointer on the "
+"screen. The mouse pointer is usually a small arrow with which you point to "
+"objects on your screen. Pressing a mouse button will perform a particular "
+"action on the object over which your mouse pointer is situated, depending on "
+"which button you press."
+msgstr ""
+"Миша, це вказівний пристрій, який дає змогу керувати вказівником миші на "
+"екрані. Вказівник миші, це невелика стрілка, якою ви вказуєте на об'єкти "
+"розташовані на екрані. Натискання кнопки миші виконують конкретні дії над "
+"об'єктом, над яким знаходиться вказівник миші, в залежності від натиснутої "
+"кнопки."
+
+#: C/gosbasic.xml:49(title)
+msgid "Mouse Button Conventions"
+msgstr "Умовні позначення кнопок миші"
+
+#: C/gosbasic.xml:57(secondary)
+msgid "button conventions"
+msgstr "умовні позначення кнопок"
+
+#: C/gosbasic.xml:60(para)
+msgid ""
+"The instructions in this manual are for three buttoned, right handed mouse "
+"devices, the most common type. If you use another type of mouse or pointing "
+"device, you should take care to locate the corresponding buttons on your "
+"mouse. If you use a left-handed mouse see the paragraph on setting mouse "
+"orientation below."
+msgstr ""
+"В цьому посібнику наведені інструкції для найпоширенішого типу пристрою "
+"\"миша\" — трикнопкових, під праву руку. Якщо ви використовуєте інший тип "
+"миші або вказівного пристрою, подбайте про зазначення відповідних кнопок для "
+"вашої миші. Якщо ви використовуєте мишу під ліву руку, дивіться пункт про "
+"налаштування орієнтації миші нижче."
+
+#: C/gosbasic.xml:65(para)
+msgid ""
+"If you set your mouse device to be left handed, you should reverse the mouse "
+"button conventions used in this manual. This is normally also implied in "
+"most documentation and in many applications."
+msgstr ""
+"Якщо ваша миша налаштована під ліву руку, замініть в цьому посібнику "
+"інструкції щодо кнопок миші на протилежні. Таке, зазвичай, використовується "
+"в інших довідкових матеріалах та в багатьох програмах."
+
+#: C/gosbasic.xml:69(para)
+msgid ""
+"Some mice lack a middle button. If you have a two-button mouse device, then "
+"your system may be configured to use <firstterm>chording</firstterm> to "
+"allow middle button simulation. If chording is activated, you press the left "
+"and right mouse buttons simultaneously, to simulate the the middle mouse "
+"button. A middle mouse button is by no means necessary to use MATE."
+msgstr ""
+"Деякі миші не мають середньої кнопки миші. Якщо ваша миша має дві кнопки, то "
+"система може бути налаштована для використання <firstterm>акордів</"
+"firstterm>, щоб імітувати натискання середньої кнопки миші. Для цього "
+"активуйте акорди та натисніть ліву та праву кнопки миші одночасно. Середня "
+"кнопка миші аж ніяк не є необхідною під час роботи в середовищі MATE."
+
+#: C/gosbasic.xml:74(para)
+msgid "The mouse button conventions used in this manual are as follows:"
+msgstr "В цьому посібнику використовуються такі умовні позначки кнопок миші:"
+
+#: C/gosbasic.xml:78(term) C/gosbasic.xml:246(term)
+msgid "Left mouse button"
+msgstr "Ліва кнопка миші"
+
+#: C/gosbasic.xml:79(para)
+msgid ""
+"The button on the left side of a mouse device. This is the main mouse "
+"button, used for selecting, activating, pressing buttons etc... When you are "
+"told to \"click\" it is implied that you should click with the left button, "
+"unless specifically stated."
+msgstr ""
+"Кнопка на лівому боці пристрою \"миша\" є основною кнопкою. Вона "
+"використовуються для виділення, активації, натискання різноманітних кнопок "
+"тощо. Якщо вам запропонували \"клацнути\", то мається на увазі, що ви маєте "
+"натиснути ліву кнопку, якщо не обумовлено інше."
+
+#: C/gosbasic.xml:85(term) C/gosbasic.xml:257(term)
+msgid "Middle mouse button"
+msgstr "Середня кнопка миші"
+
+#: C/gosbasic.xml:86(para)
+msgid ""
+"The middle button of a mouse device. On many mice with a scroll wheel, the "
+"scroll wheel can be pushed down for a middle mouse button click."
+msgstr ""
+"Середня кнопка пристрою \"миша\". На багатьох пристроях \"миша\" з "
+"коліщатком прокрутки, натискання коліщатка дорівнює натисканню середньої "
+"кнопки миші."
+
+#: C/gosbasic.xml:91(term) C/gosbasic.xml:267(term)
+msgid "Right mouse button"
+msgstr "Права кнопка миші"
+
+#: C/gosbasic.xml:92(para)
+msgid ""
+"The button on the right side of a mouse device. Often, this button displays "
+"a context menu for the object under the pointer."
+msgstr ""
+"Кнопка на правому боці пристрою \"миша\". Найчастіше, ця кнопка показує "
+"контекстне меню для об'єкта розташованого під вказівником."
+
+#: C/gosbasic.xml:97(para)
+msgid ""
+"Use <application>Mouse Preferences</application> to reverse the orientation "
+"of your mouse device. You will then need to reverse the mouse button "
+"conventions used in this manual and other MATE documentation. See <xref "
+"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information about setting your mouse "
+"preferences."
+msgstr ""
+"Використовуйте інструмент <application>Параметри миші</application>, щоб "
+"змінити орієнтацію миші під ліву руку. Потім ви маєте змінити умовні "
+"позначення кнопок миші, які використовуються в цьому посібнику та в іншій "
+"документації MATE, на протилежні. Докладніше про налаштування параметрів "
+"миші дивіться <xref linkend=\"prefs-mouse\"/>."
+
+#: C/gosbasic.xml:104(title)
+msgid "Mouse Actions"
+msgstr "Дії миші"
+
+#: C/gosbasic.xml:105(titleabbrev)
+msgid "Actions"
+msgstr "Дії"
+
+#: C/gosbasic.xml:113(secondary)
+msgid "action conventions"
+msgstr "умовні позначення дії"
+
+#: C/gosbasic.xml:117(secondary)
+msgid "action terminology"
+msgstr "термінологія дії"
+
+#: C/gosbasic.xml:120(para)
+msgid ""
+"The following conventions are used in this manual to describe actions that "
+"you take with the mouse:"
+msgstr ""
+"В цьому посібнику використовуються такі умовні позначення дій, виконуваних "
+"за допомогою миші:"
+
+#: C/gosbasic.xml:134(para)
+msgid "Definition"
+msgstr "Визначення"
+
+#: C/gosbasic.xml:141(para)
+msgid "Click"
+msgstr "Клацнути"
+
+#: C/gosbasic.xml:144(para)
+msgid "Press and release the left mouse button, without moving the mouse."
+msgstr "Натисніть і відпустіть ліву кнопку миші, не рухаючи мишу."
+
+#: C/gosbasic.xml:153(para)
+msgid ""
+"Same as <emphasis>click</emphasis>. The term 'left-click' is used where "
+"there might be confusion with <emphasis>right-click</emphasis>."
+msgstr ""
+"Те саме, що і <emphasis>клацнути</emphasis>. Термін \"клацнути лівою кнопкою "
+"миші\", використовується якщо може виникнути плутанина з терміном "
+"<emphasis>клацнути правою кнопкою миші</emphasis>."
+
+#: C/gosbasic.xml:163(para)
+msgid "Press and release the middle mouse button, without moving the mouse."
+msgstr "Натисніть і відпустіть середню кнопку миші, не рухаючи мишу."
+
+#: C/gosbasic.xml:172(para)
+msgid "Press and release the right mouse button, without moving the mouse."
+msgstr "Натисніть і відпустіть праву кнопку миші, не рухаючи мишу."
+
+#: C/gosbasic.xml:178(para)
+msgid "Double-click"
+msgstr "Подвійне клацання"
+
+#: C/gosbasic.xml:181(para)
+msgid ""
+"Press and release the left mouse button twice in rapid succession without "
+"moving the mouse. You can configure the sensitivity to double-clicks by "
+"changing the <emphasis>Double-click Timeout</emphasis> setting: see <xref "
+"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Натисніть і відпустіть ліву кнопку миші двічі в швидкій послідовності не "
+"рухаючи мишу. Ви можете налаштувати чутливість подвійного натискання "
+"змінивши параметр <emphasis>Затримка подвійного клацання</emphasis>. "
+"Детальніше дивіться <xref linkend=\"prefs-mouse\"/>."
+
+#: C/gosbasic.xml:190(para)
+msgid "Click-and-drag"
+msgstr "Натиснути й тягти"
+
+#: C/gosbasic.xml:193(para)
+msgid ""
+"Press and do not release the left mouse button, and then move the mouse with "
+"the button still held down, and finally release the button."
+msgstr ""
+"Натисніть і не відпускайте ліву кнопку миші, потім перетягніть мишу з "
+"натиснутою кнопкою і, нарешті, відпустіть кнопку."
+
+#: C/gosbasic.xml:198(para)
+msgid ""
+"Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves an "
+"object around the screen with the mouse. The object is <emphasis>dropped</"
+"emphasis> at the location where the mouse button is released. This action is "
+"also called <emphasis>drag-and-drop</emphasis>. Clicking on an element of "
+"the interface to move it is sometimes called a <emphasis>grab</emphasis>."
+msgstr ""
+"Перетягування за допомогою миші використовується в різних контекстах. Така "
+"дія дає змогу рухати об'єкт по екрану а потім <emphasis>кинути</emphasis> "
+"його в місці, в якому ви відпустите кнопку миші. Часто таку дію називають "
+"<emphasis>перетягни й пусти</emphasis>. Клацання на об'єкті інтерфейсу, з "
+"наміром його перемістити, іноді називають словом <emphasis>схопити</"
+"emphasis>."
+
+#: C/gosbasic.xml:209(para)
+msgid ""
+"For example, you can change the position of a window by dragging on its "
+"title bar, or move a file by dragging its icon from one window and dropping "
+"it on another."
+msgstr ""
+"Наприклад, ви можете змінювати місце розташування вікна, перетягуючи його за "
+"заголовок, або схопити піктограму файла в одному вікні, а потім перетягнути "
+"і кинути в інше."
+
+#: C/gosbasic.xml:213(para)
+msgid ""
+"The left mouse buttons is usually used to perform drag actions, although the "
+"middle mouse button is sometimes used for an alternate drag action."
+msgstr ""
+"Як правило, для перетягування використовується ліва кнопка миші, хоча іноді "
+"для альтернативних дій перетягування використовується середня кнопка."
+
+#: C/gosbasic.xml:221(para)
+msgid "Click-and-hold"
+msgstr "Натиснути й тримати"
+
+#: C/gosbasic.xml:224(para)
+msgid "Press and do not release the left mouse button."
+msgstr "Натисніть і не відпускайте ліву кнопку миші."
+
+#: C/gosbasic.xml:234(secondary)
+msgid "actions"
+msgstr "дії"
+
+#: C/gosbasic.xml:237(para)
+msgid "You can perform the following actions with the mouse:"
+msgstr "За допомогою миші ви можете виконувати такі дії:"
+
+#: C/gosbasic.xml:249(para)
+msgid "Select text."
+msgstr "Виділяти текст."
+
+#: C/gosbasic.xml:250(para)
+msgid "Select items."
+msgstr "Виділяти об'єкти."
+
+#: C/gosbasic.xml:251(para)
+msgid "Drag items."
+msgstr "Перетягувати об'єкти."
+
+#: C/gosbasic.xml:252(para)
+msgid "Activate items."
+msgstr "Активувати об'єкти."
+
+#: C/gosbasic.xml:260(para)
+msgid "Paste text."
+msgstr "Вставляти текст."
+
+#: C/gosbasic.xml:261(para)
+msgid "Move items."
+msgstr "Рухати об'єкти."
+
+#: C/gosbasic.xml:262(para)
+msgid "Move windows to the back."
+msgstr "Переміщати вікна на задній план."
+
+#: C/gosbasic.xml:268(para)
+msgid ""
+"Use the right mouse button to open a context menu for an item, if a menu "
+"applies. For most items, you can also use the <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard shortcut to open the context "
+"menu once the item has been selected."
+msgstr ""
+"Використовуйте праву кнопку миші, щоб відкривати контекстне меню об'єктів, "
+"якщо вони мають його. Для більшості об'єктів можна також використовувати "
+"комбінацію клавіш <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></"
+"keycombo>, щоб відкривати контекстне меню, досить перед тим виділити цей "
+"об'єкт."
+
+#: C/gosbasic.xml:276(para)
+msgid ""
+"For example, when viewing files in the file manager, you select a file by "
+"clicking with the left mouse button and open a file by double-clicking with "
+"the left mouse button. Clicking with the right mouse button will bring up a "
+"context menu for that file."
+msgstr ""
+"Наприклад, під час перегляду файлів у файловому менеджері, ви виділяєте "
+"файл, клацнувши лівою кнопкою миші та відкриваєте його подвійним клацанням "
+"лівої кнопки. Клацання правою кнопкою миші викликає контекстне меню цього "
+"файла."
+
+#: C/gosbasic.xml:281(para)
+msgid ""
+"In most applications, you can select text with your left mouse button and "
+"paste it in another application using the middle mouse button. This is "
+"called primary selection paste, and works separately from your normal "
+"clipboard operations."
+msgstr ""
+"В більшості програм можна виділити текст лівою кнопкою миші і вставити його "
+"в іншу програму, використовуючи середню кнопку. Це називається вставкою "
+"основного виділення і використовується незалежно від звичайних операцій з "
+"буфером обміну."
+
+#: C/gosbasic.xml:286(para)
+msgid ""
+"To select more than one item, you can hold the <keycap>Ctrl</keycap> key to "
+"select multiple items, or hold the <keycap>Shift</keycap> key to select a "
+"contiguous range of items. You can also drag a <firstterm>bounding box</"
+"firstterm> to select several items by starting the drag in the empty space "
+"around items and dragging out a rectangle."
+msgstr ""
+"Щоб виділити декілька об'єктів, натисніть та утримуйте клавішу <keycap>Ctrl</"
+"keycap> і вибирайте об'єкти по одному, або натисніть та утримуйте клавішу "
+"<keycap>Shift</keycap>, щоб виділити суміжний ряд об'єктів. Використовуйте "
+"також <firstterm>рамку-обгортку</firstterm>, щоб виділити декілька об'єктів. "
+"Розпочинайте виділення з порожнього місця на екрані біля потрібних об'єктів "
+"поступово обгортаючи їх прямокутником."
+
+#: C/gosbasic.xml:297(title)
+msgid "Mouse Pointers"
+msgstr "Вказівники миші"
+
+#: C/gosbasic.xml:298(titleabbrev)
+msgid "Pointers"
+msgstr "Вказівники"
+
+#: C/gosbasic.xml:305(secondary) C/gosbasic.xml:308(primary)
+msgid "pointers"
+msgstr "вказівники"
+
+#: C/gosbasic.xml:309(see)
+msgid "mouse pointers"
+msgstr "вказівники миші"
+
+#: C/gosbasic.xml:312(para)
+msgid ""
+"As you use the mouse, the appearance of the mouse pointer can change. The "
+"appearance of the pointer provides feedback about a particular operation, "
+"location, or state."
+msgstr ""
+"Під час використання миші, вигляд її вказівника може змінюватися і надавати "
+"вам інформацію про окрему дію, місце або стан."
+
+#: C/gosbasic.xml:316(para)
+msgid ""
+"The following mouse pointers are shown as your mouse passes over different "
+"elements of the screen:"
+msgstr ""
+"Вказівник миші може змінювати свій вигляд під час переміщення над різними "
+"елементами екрана таким чином:"
+
+#: C/gosbasic.xml:319(para)
+msgid ""
+"Your mouse pointers will differ from those shown here if you are using a "
+"different <link linkend=\"prefs-mouse\">pointer theme</link>. Your "
+"distributor or vendor may have set a different default theme."
+msgstr ""
+"Ваші вказівники миші відрізнятимуться від наведених тут, якщо ви "
+"використовуєте іншу <link linkend=\"prefs-mouse\">тему вказівника</link>. "
+"Ваш постачальник міг встановити іншу тему типовою."
+
+#: C/gosbasic.xml:330(phrase)
+msgid "Normal pointer."
+msgstr "Звичайний вказівник."
+
+#: C/gosbasic.xml:323(term)
+msgid "<placeholder-1/> Normal pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Звичайний вказівник"
+
+#: C/gosbasic.xml:335(para)
+msgid "This pointer appears during normal use of the mouse."
+msgstr "Цей вказівник з'являється при звичайному використанні миші."
+
+#: C/gosbasic.xml:346(phrase)
+msgid "Busy pointer."
+msgstr "Вказівник зайнятості."
+
+#: C/gosbasic.xml:339(term)
+msgid "<placeholder-1/> Busy pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Вказівник зайнятості"
+
+#: C/gosbasic.xml:351(para)
+msgid ""
+"This pointer appears over a window that is busy performing a task. You "
+"cannot use the mouse to give this window any input, but you can move to "
+"another window and work with that."
+msgstr ""
+"Цей вказівник з'являється над вікном, яке зайняте виконанням завдання. Ви не "
+"можете використовувати мишу в ньому, але можете перемістити вказівник в інше "
+"вікно і працювати в ньому."
+
+#: C/gosbasic.xml:361(phrase)
+msgid "Resize pointer."
+msgstr "Вказівник зміни розміру."
+
+#: C/gosbasic.xml:354(term)
+msgid "<placeholder-1/> Resize pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Вказівник зміни розміру"
+
+#: C/gosbasic.xml:366(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that you can grab the control to resize parts of the "
+"interface. This appears over the borders of windows and over resize handles "
+"between panes in a window. The direction of the arrows indicates in which "
+"direction you can resize."
+msgstr ""
+"Цей вказівник показує, що ви можете керувати зміною розмірів елементів "
+"інтерфейсу. Він з’являється над рамкою вікон і в спеціальних місцях на "
+"роздільниках робочих областей у вікнах. Напрям стрілок вказує можливий "
+"напрямок зміни розмірів."
+
+#: C/gosbasic.xml:379(phrase)
+msgid "Hand pointer"
+msgstr "Вказівник-рука."
+
+#: C/gosbasic.xml:372(term)
+msgid "<placeholder-1/> Hand pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Вказівник-рука"
+
+#: C/gosbasic.xml:384(para)
+msgid ""
+"This pointer appears when you hover over a <glossterm>hypertext link</"
+"glossterm>, in a web page for example. This pointer indicates that you can "
+"click on the link to load a new document or perform an action."
+msgstr ""
+"Цей вказівник з’являється під час наведення на <glossterm>гіпертекстові "
+"посилання</glossterm>, на веб-сторінці, наприклад. Це означає, що ви можете "
+"натиснути на посилання, щоб завантажити новий документ або виконати дію."
+
+#: C/gosbasic.xml:397(phrase)
+msgid "I-beam pointer"
+msgstr "I-подібний вказівник"
+
+#: C/gosbasic.xml:390(term)
+msgid "<placeholder-1/> I-beam pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> I-подібний вказівник"
+
+#: C/gosbasic.xml:402(para)
+msgid ""
+"This pointer is shown when the mouse is over text that you can select or "
+"edit. Click to place the cursor where you want to type text, or drag to "
+"select text."
+msgstr ""
+"Цей вказівник з'являється над текстом, який можна виділяти або змінювати. "
+"Клацніть, щоб помістити курсор в тому місці, де хочете набирати текст або "
+"перетягніть курсор, щоб виділити текст."
+
+#: C/gosbasic.xml:407(para)
+msgid ""
+"The following mouse pointers are shown when dragging an item such as a file, "
+"or a piece of text. They indicate the result of releasing the mouse button "
+"to drop the object being moved."
+msgstr ""
+"Наступні вказівники миші з’являються під час перетягування таких об'єктів, "
+"як файли, або шматки тексту. Вони вказують на результат відпускання кнопки "
+"миші і кидання перетягненого об'єкта."
+
+#: C/gosbasic.xml:413(term)
+msgid "<placeholder-1/> Move pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Вказівник переміщення"
+
+#: C/gosbasic.xml:425(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, the object is moved "
+"from the old location to the new location."
+msgstr ""
+"Цей вказівник означає, що після відпускання кнопки миші об'єкт переміститься "
+"зі старого місця в нове."
+
+#: C/gosbasic.xml:430(term)
+msgid "<placeholder-1/> Copy pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Вказівник копіювання"
+
+#: C/gosbasic.xml:442(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, a copy of the object "
+"is created where you drop it."
+msgstr ""
+"Цей вказівник означає, що після відпускання кнопки миші, в новому місці буде "
+"створена копія перетягненого об'єкта."
+
+#: C/gosbasic.xml:447(term)
+msgid "<placeholder-1/> Symbolic link pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Вказівник символьного посилання"
+
+#: C/gosbasic.xml:459(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, a <firstterm>symbolic "
+"link</firstterm> to the object is created where you drop the object. A "
+"symbolic link is a special type of file that points to another file or "
+"folder. For more on this, see <xref linkend=\"caja-symlink\"/>."
+msgstr ""
+"Цей вказівник означає, що під час відпускання кнопки миші створюється "
+"<firstterm>символічне посилання</firstterm> на об'єкт. Символічне посилання, "
+"це спеціальний тип файла, який вказує на інший файл або теку. Докладніше про "
+"це дивіться <xref linkend=\"caja-symlink\"/>."
+
+#: C/gosbasic.xml:466(term)
+msgid "<placeholder-1/> Ask pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Вказівник-запитання"
+
+#: C/gosbasic.xml:478(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, you will be given a "
+"choice of what to do. A menu will open to allow you to choose which "
+"operation you would like to perform. For instance, you may be able to move, "
+"copy, or create a symbolic link."
+msgstr ""
+"Цей вказівник означає, що, коли ви кинете об'єкт, вам буде запропоновано "
+"вибрати бажану дію з контекстного меню. Наприклад, перемістити об'єкт, "
+"скопіювати його або створити символьне посилання."
+
+#: C/gosbasic.xml:491(phrase)
+msgid "Not available pointer."
+msgstr "Вказівник недоступності."
+
+#: C/gosbasic.xml:484(term)
+msgid "<placeholder-1/> Not available pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Вказівник недоступності"
+
+#: C/gosbasic.xml:496(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that you cannot drop the object at the current "
+"location. Releasing the mouse button now will have no effect: the dragged "
+"object will be returned to its starting location."
+msgstr ""
+"Цей вказівник означає, що не можна кинути об'єкт в цьому місці. Якщо "
+"відпустити кнопку миші, нічого не станеться; перетягнений об'єкт повернеться "
+"на своє попереднє місце."
+
+#: C/gosbasic.xml:507(phrase)
+msgid "Move panel object pointer."
+msgstr "Вказівник переміщення об'єкта панелі."
+
+#: C/gosbasic.xml:500(term)
+msgid "<placeholder-1/> Move panel object pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Вказівник переміщення об'єкта панелі"
+
+#: C/gosbasic.xml:512(para)
+msgid ""
+"This pointer appears when you drag a panel or a panel object with the middle "
+"mouse button. See <xref linkend=\"panels\"/> for more information on panels."
+msgstr ""
+"Цей вказівник з'являється під час перетягування панелей або об'єктів панелі "
+"за допомогою середньої кнопки миші. Детальніше про панелі дивіться <xref "
+"linkend=\"panels\"/>."
+
+#: C/gosbasic.xml:524(phrase)
+msgid "Move window pointer."
+msgstr "Вказівник переміщення вікна."
+
+#: C/gosbasic.xml:517(term)
+msgid "<placeholder-1/> Move window pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Вказівник переміщення вікна"
+
+#: C/gosbasic.xml:529(para)
+msgid ""
+"This pointer appears when you drag a window to move it. See <xref linkend="
+"\"windows-manipulating\"/> for more information on moving windows."
+msgstr ""
+"Цей вказівник з'явиться, якщо ви схопите вікно для його переміщення. "
+"Детальніше про переміщення вікон дивіться <xref linkend=\"windows-"
+"manipulating\"/>."
+
+#: C/gosbasic.xml:538(title)
+msgid "Keyboard Skills"
+msgstr "Навички роботи з клавіатурою"
+
+#: C/gosbasic.xml:545(secondary)
+msgid "keyboard skills"
+msgstr "навички роботи з клавіатурою"
+
+#: C/gosbasic.xml:552(para)
+msgid ""
+"For almost every task that you can perform with the mouse, you can use the "
+"keyboard to perform the same task. <firstterm>Shortcut keys</firstterm> are "
+"keys that provide you with a quick way to perform a task."
+msgstr ""
+"Майже кожне завдання, яке ви виконуєте за допомогою миші, можна виконати "
+"використовуючи клавіатуру. <firstterm>Комбінації клавіш</firstterm>, це "
+"сполучення клавіш, які дають змогу швидко виконувати завдання."
+
+#: C/gosbasic.xml:556(para)
+msgid ""
+"You can use shortcut keys to perform general MATE Desktop tasks and to work "
+"with interface items such as panels and windows. You can also use shortcut "
+"keys in applications. To customize your shortcut keys, use the "
+"<application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool. See <xref "
+"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> for more information about "
+"configuring keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"Ви можете використовувати комбінації клавіш для виконання загальних завдань "
+"в середовищі MATE та для роботи з такими об'єктами інтерфейсу як, панелі та "
+"вікна. Також можна використовувати комбінації клавіш в програмах. Щоб "
+"налаштувати комбінації клавіш, використовуйте інструмент "
+"<application>Комбінації клавіш</application>. Детальніше про налаштування "
+"комбінацій клавіш дивіться <xref linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/>."
+
+#: C/gosbasic.xml:563(para)
+msgid ""
+"Many PC keyboards come with two special keys for the Windows operating "
+"system: a key with a Microsoft Windows™ logo and a key for accessing context "
+"menus."
+msgstr ""
+"Багато клавіатур ПК поставляються з двома спеціальними клавішами для "
+"операційної системи Windows: клавішею з логотипом Microsoft Windows ™ та "
+"клавішею для доступу до контекстних меню."
+
+#: C/gosbasic.xml:564(para)
+msgid ""
+"In MATE, the Windows key is often configured to act as an additional "
+"modifier key, called the <firstterm>Super key</firstterm>. The context menu "
+"key can be used to access the context menu of the selected item, just as the "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard "
+"shortcut can."
+msgstr ""
+"В середовищі MATE, клавіша Windows часто налаштована діяти як додаткова "
+"клавіша-модифікатор, звана як <firstterm>Суперклавіша</firstterm>, а клавішу "
+"контекстного меню можна використовувати для доступу до контекстного меню "
+"виділеного елемента, так само, як і комбінацію клавіш "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gosbasic.xml:570(para)
+msgid ""
+"You can also modify the MATE Desktop preferences to use keyboard "
+"accessibility features. See <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> for more "
+"information about the keyboard accessibility features."
+msgstr ""
+"Також можна налаштувати середовище MATE для використання можливостей "
+"доступності клавіатури. Детальніше про можливості доступності дивіться <xref "
+"linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/>."
+
+#: C/gosbasic.xml:574(para)
+msgid ""
+"The following sections describe the shortcut keys that you can use "
+"throughout the desktop and applications."
+msgstr ""
+"В наступних розділах описані комбінації клавіш, які можна використовувати у "
+"всьому середовищі та в різних програмах."
+
+#: C/gosbasic.xml:578(title)
+msgid "Global Shortcut Keys"
+msgstr "Загальні комбінації клавіш"
+
+#: C/gosbasic.xml:585(secondary)
+msgid "global"
+msgstr "загальні"
+
+#: C/gosbasic.xml:588(para)
+msgid ""
+"Global shortcut keys enable you to use the keyboard to perform tasks related "
+"to your desktop, rather than tasks on the currently selected window or "
+"application. The following table lists some global shortcut keys:"
+msgstr ""
+"Загальні комбінації клавіш дають змогу використовувати клавіатуру для "
+"виконання завдань, пов'язаних з середовищем, а не у вибраному вікні або "
+"програмі. В наступній таблиці описані деякі загальні комбінації клавіш:"
+
+#: C/gosbasic.xml:599(para) C/gosbasic.xml:728(para) C/gosbasic.xml:869(para)
+msgid "Shortcut Key"
+msgstr "Комбінація клавіш"
+
+#: C/gosbasic.xml:610(keycap) C/gosbasic.xml:940(keycap)
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: C/gosbasic.xml:614(para)
+msgid "Open the <guimenu>Applications Menu</guimenu>."
+msgstr "Відкриває меню <guimenu>Програми</guimenu>."
+
+#: C/gosbasic.xml:620(keycap)
+msgid "F2"
+msgstr "F2"
+
+#: C/gosbasic.xml:624(para)
+msgid ""
+"Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. See <xref linkend="
+"\"tools-run-app\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Відкриває діалогове вікно <guilabel>Виконати програму</guilabel>. Детальніше "
+"дивіться <xref linkend=\"tools-run-app\"/>."
+
+#: C/gosbasic.xml:636(para)
+msgid ""
+"Take a screenshot of the entire desktop. See <xref linkend=\"tools-screenshot"
+"\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Зробити знімок всього екрана. Докладніше дивіться <xref linkend=\"tools-"
+"screenshot\"/>."
+
+#: C/gosbasic.xml:647(para)
+msgid "Take a screenshot of the currently focused window."
+msgstr "Зробити знімок вікна, яке в цей час має фокус."
+
+#: C/gosbasic.xml:653(keycap) C/gosbasic.xml:666(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:690(keycap) C/gosbasic.xml:830(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:880(keycap) C/gosbasic.xml:890(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:901(keycap) C/gosbasic.xml:911(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:921(keycap) C/gosbasic.xml:931(keycap)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: C/gosbasic.xml:654(keycap) C/gosbasic.xml:831(keycap)
+msgid "Arrow keys"
+msgstr "Клавіші зі стрілками"
+
+#: C/gosbasic.xml:658(para)
+msgid ""
+"Switch to the workspace to the specified direction of the current workspace. "
+"See <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working "
+"with multiple workspaces."
+msgstr ""
+"Перейти до робочої області, розташованій в напрямку зазначеному на стрілках "
+"клавіш. Детальніше про роботу з декількома робочими областями дивіться <xref "
+"linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+
+#: C/gosbasic.xml:667(keycap)
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#: C/gosbasic.xml:671(para)
+msgid "Minimize all windows and give focus to the desktop."
+msgstr "Згорнути всі вікна і передати фокус до стільниці."
+
+#: C/gosbasic.xml:677(keycap) C/gosbasic.xml:691(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:739(keycap)
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: C/gosbasic.xml:681(para) C/gosbasic.xml:743(para)
+msgid ""
+"Switch between windows. A list of windows that you can select is displayed. "
+"Release the keys to select a window. You can press the <keycap>Shift</"
+"keycap> key to cycle through the windows in reverse order."
+msgstr ""
+"Перейти з вікна в інше вікно. На екрані з'явиться список вікон, які можна "
+"вибрати. Відпустіть клавіші, щоб вибрати вікно. Натискайте клавішу "
+"<keycap>Shift</keycap>, щоб переходити з вікна в інше вікно в зворотному "
+"порядку."
+
+#: C/gosbasic.xml:695(para)
+msgid ""
+"Switch the focus between the panels and the desktop. A list of items that "
+"you can select is displayed. Release the keys to select an item. You can "
+"press the <keycap>Shift</keycap> key to cycle through the items in reverse "
+"order."
+msgstr ""
+"Передати фокус з панелі до стільниці. На екрані з'явиться список об'єктів, "
+"які можна виділити. Відпустіть клавіші, щоб вибрати об'єкт. Натискайте "
+"клавішу <keycap>Shift</keycap>, щоб переходити від об'єкта до об'єкта в "
+"зворотному порядку."
+
+#: C/gosbasic.xml:707(title)
+msgid "Window Shortcut Keys"
+msgstr "Комбінації клавіш вікон"
+
+#: C/gosbasic.xml:714(secondary)
+msgid "window"
+msgstr "вікно"
+
+#: C/gosbasic.xml:717(para)
+msgid ""
+"Window shortcut keys allow you to use the keyboard to perform tasks on the "
+"currently focused window. The following table lists some window shortcut "
+"keys:"
+msgstr ""
+"Комбінації клавіш вікон дають змогу використовувати клавіатуру для виконання "
+"завдань у вікні, яке має в цей час фокус. В наступній таблиці описані деякі "
+"з цих комбінацій:"
+
+#: C/gosbasic.xml:752(keycap)
+msgid "F4"
+msgstr "F4"
+
+#: C/gosbasic.xml:756(para)
+msgid "Close the currently focused window."
+msgstr "Закрити чинне вікно."
+
+#: C/gosbasic.xml:762(keycap)
+msgid "F5"
+msgstr "F5"
+
+#: C/gosbasic.xml:766(para)
+msgid "Unmaximize the current window, if it is maximized."
+msgstr "Повернути попередній стан чинного вікна, якщо воно розгорнуте."
+
+#: C/gosbasic.xml:772(keycap)
+msgid "F7"
+msgstr "F7"
+
+#: C/gosbasic.xml:776(para)
+msgid ""
+"Move the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
+"move the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
+"move, click the mouse or press any key on the keyboard."
+msgstr ""
+"Перемістити вікно, яке має фокус. Після натискання цих клавіш, можна "
+"перемістити вікно або за допомогою миші або клавіш зі стрілками. Щоб "
+"завершити переміщення, клацніть кнопкою миші або натисніть будь-яку клавішу "
+"на клавіатурі."
+
+#: C/gosbasic.xml:785(keycap)
+msgid "F8"
+msgstr "F8"
+
+#: C/gosbasic.xml:789(para)
+msgid ""
+"Resize the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
+"resize the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
+"resize, click the mouse or press any key on the keyboard."
+msgstr ""
+"Змінити розмір вікна, яке має фокус. Після натискання цих клавіш, можна "
+"змінювати розмір вікна або за допомогою миші або клавіш зі стрілками. Щоб "
+"завершити зміни, клацніть кнопкою миші або натисніть будь-яку клавішу на "
+"клавіатурі."
+
+#: C/gosbasic.xml:798(keycap)
+msgid "F9"
+msgstr "F9"
+
+#: C/gosbasic.xml:802(para)
+msgid "Minimize the current window."
+msgstr "Згорнути чинне вікно."
+
+#: C/gosbasic.xml:808(keycap) C/gosbasic.xml:989(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:998(keycap)
+msgid "F10"
+msgstr "F10"
+
+#: C/gosbasic.xml:812(para)
+msgid "Maximize the current window."
+msgstr "Розгорнути чинне вікно."
+
+#: C/gosbasic.xml:818(keycap)
+msgid "spacebar"
+msgstr "spacebar"
+
+#: C/gosbasic.xml:822(para)
+msgid ""
+"Open the window menu for the currently selected window. The window menu "
+"allows you to perform actions on the window, such as minimizing, moving "
+"between workspaces, and closing."
+msgstr ""
+"Відкрити меню для вибраного вікна. Меню вікна дає змогу виконувати такі дії "
+"з вікном, як згортання вікна, переміщення його в іншу робочу область або "
+"закривання."
+
+#: C/gosbasic.xml:830(keycap) C/gosbasic.xml:998(keycap)
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
+
+#: C/gosbasic.xml:835(para)
+msgid ""
+"Move the current window to another workspace in the specified direction. See "
+"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working with "
+"multiple workspaces."
+msgstr ""
+"Перемістити чинне вікно в іншу робочу область у вказаному на стрілках клавіш "
+"напрямку. Докладніше про роботу з декількома робочими областями дивіться "
+"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+
+#: C/gosbasic.xml:846(title)
+msgid "Application Keys"
+msgstr "Клавіші програм"
+
+#: C/gosbasic.xml:854(secondary)
+msgid "application"
+msgstr "програма"
+
+#: C/gosbasic.xml:857(para)
+msgid ""
+"Application shortcut keys enable you to perform application tasks. You can "
+"use shortcut keys to perform application tasks more quickly than if you use "
+"a mouse. The following table lists some common application shortcut keys:"
+msgstr ""
+"Комбінації клавіш програм дають змогу виконувати завдання, пов'язані з "
+"програмами. За допомогою таких комбінацій можна працювати швидше, ніж з "
+"використанням миші. В наступній таблиці описані деякі поширені комбінації "
+"клавіш програм:"
+
+#: C/gosbasic.xml:880(keycap)
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: C/gosbasic.xml:884(para)
+msgid "Create a new document or window."
+msgstr "Створити новий документ або вікно."
+
+#: C/gosbasic.xml:890(keycap)
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: C/gosbasic.xml:894(para)
+msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard."
+msgstr "Вирізати виділений текст або область і помістити його в буфер обміну."
+
+#: C/gosbasic.xml:901(keycap)
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#: C/gosbasic.xml:905(para)
+msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
+msgstr "Копіювати виділений текст або область в буфер обміну."
+
+#: C/gosbasic.xml:911(keycap)
+msgid "V"
+msgstr "V"
+
+#: C/gosbasic.xml:915(para)
+msgid "Paste the contents of the clipboard."
+msgstr "Вставити вміст буфера обміну."
+
+#: C/gosbasic.xml:921(keycap)
+msgid "Z"
+msgstr "Z"
+
+#: C/gosbasic.xml:925(para)
+msgid "Undo the last action."
+msgstr "Скасувати останню дію."
+
+#: C/gosbasic.xml:931(keycap)
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: C/gosbasic.xml:935(para)
+msgid "Save the current document to disk."
+msgstr "Зберегти чинний документ на диск."
+
+#: C/gosbasic.xml:943(para)
+msgid "Load the online help document for the application."
+msgstr "Завантажити електронну довідку щодо програми."
+
+#: C/gosbasic.xml:950(para)
+msgid ""
+"In addition to these shortcut keys, all applications support a set of keys "
+"to navigate and work with the user interface. These keys allow you to "
+"perform operations that you might normally perform with a mouse. The "
+"following table describes some interface control keys:"
+msgstr ""
+"На додаток до цих комбінацій клавіш, всі програми підтримують набір клавіш "
+"для навігації і роботи з інтерфейсом. Ці клавіші дають змогу виконувати "
+"операції, які зазвичай виконують за допомогою миші. В наступній таблиці "
+"наведено деякі з них:"
+
+#: C/gosbasic.xml:962(para)
+msgid "Keys"
+msgstr "Клавіші"
+
+#: C/gosbasic.xml:972(para)
+msgid "Arrow keys or <keycap>Tab</keycap>"
+msgstr "Клавіші зі стрілками або <keycap>Tab</keycap>"
+
+#: C/gosbasic.xml:975(para)
+msgid "Move between controls in the interface or items in a list."
+msgstr "Переміститися між елементами інтерфейсу або пунктами списку."
+
+#: C/gosbasic.xml:981(para)
+msgid "<keycap>Enter</keycap> or <keycap>spacebar</keycap>"
+msgstr "<keycap>Enter</keycap> або <keycap>spacebar</keycap>"
+
+#: C/gosbasic.xml:984(para)
+msgid "Activate or choose the selected item."
+msgstr "Активувати або вибрати виділений елемент."
+
+#: C/gosbasic.xml:992(para)
+msgid "Activate the left-most menu of the application window."
+msgstr "Активувати крайнє ліве меню у вікні програми."
+
+#: C/gosbasic.xml:1002(para)
+msgid "Activate the context menu for the selected item."
+msgstr "Активувати контекстне меню для виділеного об'єкта."
+
+#: C/gosbasic.xml:1007(keycap)
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: C/gosbasic.xml:1010(para)
+msgid "Close a menu without selecting a menu item, or cancel a drag operation."
+msgstr ""
+"Закрити меню без відкривання пункту меню або скасувати операцію "
+"перетягування."
+
+#: C/gosbasic.xml:1020(title)
+msgid "Access Keys"
+msgstr "Клавіші доступу"
+
+#: C/gosbasic.xml:1026(primary)
+msgid "access keys"
+msgstr "клавіші доступу"
+
+#: C/gosbasic.xml:1029(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>menubar</firstterm> is a bar at the top of a window that "
+"contains the menus for the application. An <firstterm>access key</firstterm> "
+"is an underlined letter in a menubar, menu, or dialog that you can use to "
+"perform an action. On a menubar, the access key for each menu is underlined."
+msgstr ""
+"<firstterm>Рядок меню</firstterm> розташований у верхній частині вікна і "
+"містить різноманітні меню для програми. <firstterm>Клавіша доступу</"
+"firstterm> позначена підкресленою літерою в рядку меню, інших меню та в "
+"діалоговому вікні і дає змогу виконувати різні завдання. В рядку меню, "
+"клавіша доступу до кожного меню, підкреслена."
+
+#: C/gosbasic.xml:1035(para)
+msgid ""
+"To open a menu, hold the <keycap>Alt</keycap> key, then press the access "
+"key. In the menu, the access key for each menu item is underlined. To choose "
+"a menu item when a menu is displayed, you can simply press the access key "
+"for the menu item."
+msgstr ""
+"Щоб відкрити меню, натисніть і утримуйте клавішу<keycap>Alt</keycap>, а "
+"потім натисніть клавішу доступу. Клавіша доступу до кожного пункту меню "
+"підкреслена. Щоб вибрати пункт в меню, якщо меню відображене, ви можете "
+"просто натиснути відповідну клавішу доступу."
+
+#: C/gosbasic.xml:1040(para)
+msgid ""
+"For example, to open a new window in the <application>Help</application> "
+"application, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></"
+"keycombo> to open the <guimenu>File</guimenu> menu, then press <keycap>N</"
+"keycap> to activate the <guimenuitem>New Window</guimenuitem> menu item."
+msgstr ""
+"Наприклад, щоб відкрити нове вікно в програмі <application>Довідка</"
+"application>, натисніть <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Ф</keycap></"
+"keycombo>, щоб відкрити меню <guimenu>Файл</guimenu>, потім натисніть "
+"<keycap>N</keycap>, щоб активувати пункт меню <guimenuitem>Нове вікно</"
+"guimenuitem>."
+
+#: C/gosbasic.xml:1045(para)
+msgid ""
+"You can also use access keys to access elements in a dialog. In a dialog, "
+"one letter in most dialog elements is underlined. To access a particular "
+"dialog element, hold <keycap>Alt</keycap>, then press the access key."
+msgstr ""
+"Можна також використовувати клавіші доступу, щоб звертатися до елементів в "
+"діалоговому вікні. Одна літера в більшості елементів діалогових вікон "
+"підкреслена. Щоб звернутися до окремого елементу діалогового вікна, "
+"натисніть і утримуйте <keycap>Alt</keycap>, потім натисніть відповідну "
+"клавішу доступу."
+
+#: C/user-guide.xml:10(title)
+msgid "Desktop User Guide"
+msgstr "Посібник користувача"
+
+#: C/user-guide.xml:13(para)
+msgid ""
+"The MATE User Guide is a collection of documentation which details general "
+"use of the MATE Desktop environment. Topics covered include sessions, "
+"panels, menus, file management, and preferences."
+msgstr ""
+"Посібник користувача середовища MATE, це збірка документації, яка докладно "
+"описує загальне використання середовища MATE. Тематика посібника охоплює "
+"сеанси, панелі, меню, керування файлами та властивості середовища MATE."
+
+#: C/user-guide.xml:18(year)
+msgid "2005"
+msgstr "2005"
+
+#: C/user-guide.xml:19(holder) C/user-guide.xml:146(para)
+msgid "Shaun McCance"
+msgstr "Shaun McCance"
+
+#: C/user-guide.xml:22(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: C/user-guide.xml:23(holder) C/user-guide.xml:27(holder)
+#: C/user-guide.xml:46(orgname) C/user-guide.xml:161(para)
+#: C/user-guide.xml:169(para) C/user-guide.xml:177(para)
+#: C/user-guide.xml:185(para) C/user-guide.xml:193(para)
+#: C/user-guide.xml:201(para) C/user-guide.xml:209(para)
+#: C/user-guide.xml:217(para)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "Sun Microsystems"
+
+#: C/user-guide.xml:26(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
+
+#: C/user-guide.xml:36(publishername) C/user-guide.xml:53(orgname)
+#: C/user-guide.xml:60(orgname) C/user-guide.xml:68(orgname)
+#: C/user-guide.xml:76(orgname) C/user-guide.xml:84(orgname)
+#: C/user-guide.xml:92(orgname) C/user-guide.xml:100(orgname)
+#: C/user-guide.xml:108(orgname) C/user-guide.xml:139(para)
+#: C/user-guide.xml:147(para) C/user-guide.xml:154(para)
+#: C/user-guide.xml:162(para) C/user-guide.xml:170(para)
+#: C/user-guide.xml:178(para) C/user-guide.xml:186(para)
+#: C/user-guide.xml:194(para) C/user-guide.xml:202(para)
+#: C/user-guide.xml:210(para) C/user-guide.xml:218(para)
+msgid "MATE Documentation Project"
+msgstr "Проект документування MATE"
+
+#: C/user-guide.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Дозволяється копіювати, розповсюджувати та/або змінювати цей документ на "
+"умовах ліцензії GNU Free Documentation License (GFDL), версії 1.1 або будь-"
+"якої пізнішої версії, що опублікована Free Software Foundation без "
+"інваріантних розділів, тексту титульної сторінки, та тексту фінальної "
+"сторінки. Копію GFDL можна знайти <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">за "
+"адресою</ulink> або у файлі COPYING-DOCS, який постачається разом з цією "
+"довідкою."
+
+#: C/user-guide.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Цей посібник є частиною збірки документації MATE, яка розповсюджується на "
+"умовах ліцензії GFDL. Якщо ви бажаєте розповсюджувати цей посібник окремо "
+"від збірки, можете це зробити додавши до нього копію ліцензії, як описано в "
+"пункті 6 ліцензії."
+
+#: C/user-guide.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
+"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Деякі назви, які використовуються компаніями для розповсюдження своїх "
+"продуктів та послуг є торговими марками. Якщо такі назви зустрічаються в "
+"документації MATE і учасникам проекту документування MATE відомо, що вони "
+"є торговими марками, тоді ці назви виділяться великими літерами або "
+"починаються з великої літери."
+
+#: C/user-guide.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"ДОКУМЕНТ НАДАЄТЬСЯ \\\"ЯК Є\\\", БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЇ, ЯВНИХ ЧИ НЕЯВНИХ, "
+"ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ГАРАНТІЙ ЩО ЦЕЙ ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ "
+"ДОКУМЕНТА ВІЛЬНІ ВІД ДЕФЕКТІВ, ПРИДАТНІ ДО ПРОДАЖУ, ВІДПОВІДАЮТЬ ПЕВНІЙ МЕТІ "
+"АБО НЕ ПОРУШУЮТЬ ЧИЇСЬ ПРАВА. ВЕСЬ РИЗИК ЗА ЯКІСТЬ, ТОЧНІСТЬ, ТА ЧИННІСТЬ "
+"ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНИХ ВЕРСІЙ ЛЕЖИТЬ НА ВАС. ЯКЩО БУДЬ-ЯКИЙ "
+"ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ БУДУТЬ ВИЗНАНІ ДЕФЕКТНИМИ У БУДЬ-ЯКОМУ "
+"ВІДНОШЕННІ, ВИ (НЕ ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, АВТОР АБО БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР) БЕРЕТЕ "
+"НА СЕБЕ ВИТРАТИ ЗА БУДЬ-ЯКЕ НЕОБХІДНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ, РЕМОНТ ЧИ ВИПРАВЛЕННЯ. "
+"ЦЯ ВІДМОВА ВІД ГАРАНТІЙ СКЛАДАЄ ВАЖЛИВУ ЧАСТИНУ ЦІЄЇ ЛІЦЕНЗІЇ. НЕ "
+"ДОПУСКАЄТЬСЯ ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ БЕЗ "
+"ПРИЙНЯТТЯ ЦІЄЇ ВІДМОВИ; ТА"
+
+#: C/user-guide.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"НІ ЗА ЯКИХ ОБСТАВИН ТА ЗА БУДЬ-ЯКОГО ЗАКОНОДАВСТВА, ЧИ ТО ГРОМАДЯНСЬКОЇ "
+"ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ (ВКЛЮЧАЮЧИ ХАЛАТНІСТЬ), ДОГОВОРУ, ЧИ ЧОГОСЬ ІНШОГО, АВТОР, "
+"ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР, АБО ДИСТРИБ'ЮТОР ДОКУМЕНТУ ЧИ "
+"ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ ДОКУМЕНТУ, АБО БУДЬ-ЯКИЙ ПОСТАЧАЛЬНИК БУДЬ-ЯКОЇ З ЦИХ "
+"СТОРІН, НЕ НЕСЕ ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ ПЕРЕД БУДЬ-ЯКОЮ ОСОБОЮ ЗА БУДЬ-ЯКІ ПРЯМІ, "
+"НЕПРЯМІ, ОСОБЛИВІ, ВИПАДКОВІ, АБО ІСТОТНІ ЗБИТКИ БУДЬ-ЯКОГО ХАРАКТЕРУ "
+"ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ЗБИТКАМИ ВІД ВТРАТИ ПРЕСТИЖУ, ЗУПИНКИ РОБОТИ, "
+"ЗБОЇВ АБО НЕСПРАВНОСТЕЙ КОМП'ЮТЕРА, АБО БУДЬ-ЯКІ ІНШІ ЗБИТКИ АБО ВТРАТИ ЩО "
+"ВИНИКЛИ БЕЗВІДНОСНО АБО ВНАСЛІДОК ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ТА ЗМІНЕНИХ "
+"ВЕРСІЙ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ, НАВІТЬ ЯКЩО ЦІ СТОРОНИ, МОЖЛИВО, БУЛИ ПРОІНФОРМОВАНІ "
+"ПРО МОЖЛИВІСТЬ ТАКИХ ЗБИТКІВ."
+
+#: C/user-guide.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"ДОКУМЕНТ ТА ЗМІНЕНІ ВЕРСІЇ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ПОСТАЧАЮТЬСЯ НА УМОВАХ ЛІЦЕНЗІЇ "
+"GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE З ПОДАЛЬШИМ РОЗУМІННЯМ ЩО: <placeholder-1/>"
+
+#: C/user-guide.xml:43(firstname)
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
+
+#: C/user-guide.xml:44(surname)
+msgid "MATE Documentation Team"
+msgstr "Команда документування MATE"
+
+#: C/user-guide.xml:50(firstname)
+msgid "Shaun"
+msgstr "Shaun"
+
+#: C/user-guide.xml:51(surname)
+msgid "McCance"
+msgstr "McCance"
+
+#: C/user-guide.xml:55(email)
+
+#: C/user-guide.xml:58(surname) C/user-guide.xml:138(para)
+msgid "Karderio"
+msgstr "Karderio"
+
+#: C/user-guide.xml:62(email)
+msgid "karderio at gmail dot com"
+msgstr "karderio at gmail dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:65(firstname)
+msgid "Joachim"
+msgstr "Joachim"
+
+#: C/user-guide.xml:66(surname)
+msgid "Noreiko"
+msgstr "Noreiko"
+
+#: C/user-guide.xml:70(email)
+msgid "jnoreiko at yahoo dot com"
+msgstr "jnoreiko at yahoo dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:73(firstname)
+msgid "Daniel"
+msgstr "Daniel"
+
+#: C/user-guide.xml:74(surname)
+msgid "Espinosa Ortiz"
+msgstr "Espinosa Ortiz"
+
+#: C/user-guide.xml:78(email)
+msgid "esodan at gmail dot com"
+msgstr "esodan at gmail dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:81(firstname)
+msgid "Brent"
+msgstr "Brent"
+
+#: C/user-guide.xml:82(surname)
+msgid "Smith"
+msgstr "Smith"
+
+#: C/user-guide.xml:86(email)
+msgid "mate at nextreality dot net"
+msgstr "mate at nextreality dot net"
+
+#: C/user-guide.xml:89(firstname)
+msgid "Tim"
+msgstr "Tim"
+
+#: C/user-guide.xml:90(surname)
+msgid "Littlemore"
+msgstr "Littlemore"
+
+#: C/user-guide.xml:94(email)
+msgid "tim at tjl2 dot com"
+msgstr "tim at tjl2 dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:97(firstname)
+msgid "John"
+msgstr "John"
+
+#: C/user-guide.xml:98(surname)
+msgid "Stowers"
+msgstr "Stowers"
+
+#: C/user-guide.xml:102(email)
+msgid "john dot stowers at gmail dot com"
+msgstr "john dot stowers at gmail dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:105(firstname)
+msgid "Nigel"
+msgstr "Nigel"
+
+#: C/user-guide.xml:106(surname)
+msgid "Tao"
+msgstr "Tao"
+
+#: C/user-guide.xml:110(email)
+msgid "nigel dot tao at myrealbox dot com"
+msgstr "nigel dot tao at myrealbox dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:113(firstname)
+msgid "Matthew"
+msgstr "Matthew"
+
+#: C/user-guide.xml:114(surname)
+msgid "East"
+msgstr "East"
+
+#: C/user-guide.xml:116(orgname)
+msgid "Ubuntu Documentation Project"
+msgstr "Проект документування Ubuntu"
+
+#: C/user-guide.xml:118(email)
+msgid "mdke at ubuntu dot com"
+msgstr "mdke at ubuntu dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:121(firstname)
+msgid "Carlos"
+msgstr "Carlos"
+
+#: C/user-guide.xml:122(surname)
+msgid "Garnacho Parro"
+msgstr "Garnacho Parro"
+
+#: C/user-guide.xml:124(orgname)
+msgid "MATE Project"
+msgstr "Проект MATE"
+
+#: C/user-guide.xml:126(email)
+
+#: C/user-guide.xml:135(revnumber)
+msgid "2.14"
+msgstr "2.14"
+
+#: C/user-guide.xml:136(date)
+msgid "2006-02-03"
+msgstr "3 лютого 2006"
+
+#: C/user-guide.xml:143(revnumber)
+msgid "2.10"
+msgstr "2.10"
+
+#: C/user-guide.xml:144(date)
+msgid "2005-03-08"
+msgstr "8 березня 2005"
+
+#: C/user-guide.xml:151(revnumber)
+msgid "MATE 2.8 Desktop User Guide V2.8"
+msgstr "MATE 2.8 ‒ Посібник користувача V2.8"
+
+#: C/user-guide.xml:152(date)
+msgid "September 2004"
+msgstr "Вересень 2004"
+
+#: C/user-guide.xml:158(revnumber)
+msgid "MATE 2.4 Desktop User Guide V2.7"
+msgstr "MATE 2.4 ‒ Посібник користувача V2.7"
+
+#: C/user-guide.xml:159(date)
+msgid "September 2003"
+msgstr "Вересень 2003"
+
+#: C/user-guide.xml:166(revnumber)
+msgid "MATE 2.4 Desktop User Guide V2.6"
+msgstr "MATE 2.4 ‒ Посібник користувача V2.6"
+
+#: C/user-guide.xml:167(date)
+msgid "August 2003"
+msgstr "Серпень 2003"
+
+#: C/user-guide.xml:174(revnumber)
+msgid "MATE 2.2.1 Desktop User Guide V2.5"
+msgstr "MATE 2.2.1 ‒ Посібник користувача V2.5"
+
+#: C/user-guide.xml:175(date)
+msgid "March 2003"
+msgstr "Березень 2003"
+
+#: C/user-guide.xml:182(revnumber)
+msgid "MATE 2.2 Desktop User Guide V2.4"
+msgstr "MATE 2.2 ‒ Посібник користувача V2.4"
+
+#: C/user-guide.xml:183(date)
+msgid "January 2003"
+msgstr "Січень 2003"
+
+#: C/user-guide.xml:190(revnumber)
+msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V2.3"
+msgstr "MATE 2.0 ‒ Посібник користувача V2.3"
+
+#: C/user-guide.xml:191(date)
+msgid "October 2002"
+msgstr "Жовтень 2002"
+
+#: C/user-guide.xml:198(revnumber)
+msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V2.2"
+msgstr "MATE 2.0 ‒ Посібник користувача V2.2"
+
+#: C/user-guide.xml:199(date) C/user-guide.xml:207(date)
+msgid "August 2002"
+msgstr "Серпень 2002"
+
+#: C/user-guide.xml:206(revnumber)
+msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V2.1"
+msgstr "MATE 2.0 ‒ Посібник користувача V2.1"
+
+#: C/user-guide.xml:214(revnumber)
+msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V1.0"
+msgstr "MATE 2.0 ‒ Посібник користувача V1.0"
+
+#: C/user-guide.xml:215(date)
+msgid "May 2002"
+msgstr "Травень 2002"
+
+#: C/user-guide.xml:223(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.14 of the MATE desktop."
+msgstr "В цьому посібнику описується версія 2.14 середовища MATE."
+
+#: C/user-guide.xml:228(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the MATE desktop or this "
+"manual, follow the directions in the <link linkend=\"feedback\">MATE "
+"Feedback Page</link>."
+msgstr ""
+"Щоб повідомити про помилку або внести пропозицію щодо середовища MATE чи "
+"цієї довідки, дотримуйтесь інструкцій на сторінці <link linkend=\"feedback"
+"\">Зворотній зв'язок з MATE</link>."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/user-guide.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Sergiy Gavrylov <[email protected]>, 2009."
+
+#~ msgid "Mirror Screens"
+#~ msgstr "Дублювання екранів"
+
+#~ msgid "Select this option to have all monitors show the whole desktop."
+#~ msgstr "Виберіть цей параметр, щоб всі монітори показували всю стільницю."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this button to make your desktop notice newly plugged in or unplugged "
+#~ "monitors. This is necessary, since it would cost too much energy to "
+#~ "constantly check for these changes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовуйте цю кнопку, щоб отримувати повідомлення на стільницю про "
+#~ "нові під'єднання або вимкнення моніторів. Це необхідно, оскільки постійна "
+#~ "перевірка таких дій потребуватиме надто багато енергії."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to show an icon in the notification area that allows "
+#~ "you to quickly change the rotation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Виберіть цю опцію, щоб показувати значок в області сповіщення, що "
+#~ "дозволяє швидко змінити орієнтацію екрана."
diff --git a/mate-user-guide/zh_CN/zh_CN.po b/mate-user-guide/zh_CN/zh_CN.po
new file mode 100644
index 0000000..3053f0f
--- /dev/null
+++ b/mate-user-guide/zh_CN/zh_CN.po
@@ -0,0 +1,21001 @@
+# Simplified Chinese translation of mate-user-guide.
+# Copyright (C) 2006-2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the mate-user-docs
+# documentation package.
+# Funda Wang <[email protected]>, 2006.
+# Aron Xu <[email protected]>, 2008.
+# TeliuTe <[email protected]>, 2009.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mate-user-guide HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-17 00:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-22 13:22+0800\n"
+"Last-Translator: 朱涛 <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Chinese (simplified) <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: C/glossary.xml:2(title)
+msgid "Glossary"
+msgstr "术语表"
+
+#: C/glossary.xml:4(glossterm)
+msgid "applet"
+msgstr "小程序"
+
+#: C/glossary.xml:6(para)
+msgid ""
+"An applet is a small, interactive application that resides within a panel, "
+"for example the <application>Volume Control</application>. Each applet has a "
+"simple user interface that you can operate with the mouse or keyboard."
+msgstr ""
+"小程序是一个小的、交互式小程序,一般放在面板上,例如 <application>音量控制</"
+"application>。每个小程序有一个简单的界面,您可以用鼠标或键盘来操作。"
+
+#: C/glossary.xml:13(glossterm) C/goscustdesk.xml:535(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:710(secondary)
+msgid "desktop"
+msgstr "桌面"
+
+#: C/glossary.xml:15(para)
+msgid ""
+"The part of the MATE Desktop where there are no interface graphical items, "
+"such as panels and windows."
+msgstr "MATE 桌面的一部分,没有图形界面元件的地方,比如面板和窗口。"
+
+#: C/glossary.xml:20(glossterm)
+msgid "desktop background"
+msgstr "桌面背景"
+
+#: C/glossary.xml:22(para)
+msgid "The image or color that is applied to your desktop."
+msgstr "应用到您桌面的图像或颜色。"
+
+#: C/glossary.xml:26(glossterm)
+msgid "desktop object"
+msgstr "桌面对象"
+
+#: C/glossary.xml:28(para)
+msgid ""
+"An icon on your desktop that you can use to open your files, folders, and "
+"applications. You can use desktop objects to provide convenient access to "
+"files, folders, and applications that you use frequently."
+msgstr ""
+"您桌面上的一个图标,您可用来打开文件、文件夹或应用程序。您可以使用桌面对象方"
+"便地访问您经常使用的文件、文件夹或应用程序。"
+
+#: C/glossary.xml:34(glossterm)
+msgid "DNS name"
+msgstr "DNS 名称"
+
+#: C/glossary.xml:36(para)
+msgid "A unique alphabetic identifier for a computer on a network."
+msgstr "计算机在网络上的唯一字母性标识符。"
+
+#: C/glossary.xml:40(glossterm)
+msgid "drawer"
+msgstr "抽屉"
+
+#: C/glossary.xml:42(para)
+msgid ""
+"A drawer is a sliding extension to a panel that you can open or close from a "
+"drawer icon."
+msgstr ""
+"抽屉是面板上的一种可以展开的组件,您可以通过相应的抽屉图标来打开或关闭它。"
+
+#: C/glossary.xml:47(glossterm)
+msgid "file extension"
+msgstr "文件扩展名"
+
+#: C/glossary.xml:49(para)
+msgid ""
+"The final portion of a file's name, after the last period (.) in the name. "
+"For example, the file extension of the file <filename>picture.jpeg</"
+"filename> is <filename>jpeg</filename>."
+msgstr ""
+"文件名的最后一部分,通常指文件名中最后一个点(.)之后的部分。例如,"
+"<filename>picture.jpeg</filename> 的文件扩展名是 <filename>jpeg</filename>。"
+
+#: C/glossary.xml:50(para)
+msgid ""
+"The file extension can identify the type of a file. <application>Caja</"
+"application> file manager uses this information when to determine what to do "
+"when you open a file. For more on this, see <xref linkend=\"caja-open-"
+"file\"/>."
+msgstr ""
+"文件扩展名通常用于标识文件类型。<application>Caja</application> 文件管理"
+"器使用此信息来决定打开文件时应执行何种操作。更多相关信息,请参阅:<xref "
+"linkend=\"caja-open-file\"/>。"
+
+#: C/glossary.xml:54(glossterm)
+msgid "format"
+msgstr "格式化"
+
+#: C/glossary.xml:56(para)
+msgid ""
+"To format media is to prepare the media for use with a particular file "
+"system. When you format media, you overwrite any existing information on the "
+"media."
+msgstr ""
+"格式化介质,意味着准备让介质使用特定的文件系统。当您格式化介质时,该介质上的"
+"任何已有信息都将丢失。"
+
+#: C/glossary.xml:62(glossterm)
+msgid "MATE-compliant application"
+msgstr "MATE 兼容的应用程序"
+
+#: C/glossary.xml:64(para)
+msgid ""
+"An application that uses the standard MATE programming libraries is called "
+"a MATE-compliant application. For example, <application>Caja</"
+"application> file manager and <application>pluma</application> text editor "
+"are MATE-compliant applications."
+msgstr ""
+"使用 MATE 标准编程库的应用程序是 MATE 兼容的应用程序。例如,"
+"<application>Caja</application> 文件管理器和 <application>pluma</"
+"application> 文本编辑器都是 MATE 兼容的应用程序。"
+
+#: C/glossary.xml:70(glossterm)
+msgid "IP address"
+msgstr "IP 地址"
+
+#: C/glossary.xml:72(para)
+msgid "A unique numeric identifier for a computer on a network."
+msgstr "计算机在网络上的唯一数字标识符。"
+
+#: C/glossary.xml:76(glossterm)
+msgid "keyboard shortcut"
+msgstr "键盘快捷键"
+
+#: C/glossary.xml:78(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
+"that provides an alternative to standard ways of performing an action."
+msgstr ""
+"<firstterm>键盘快捷键</firstterm> 是完成某特定操作的另外一种方法,通常是一个"
+"或一组按键。"
+
+#: C/glossary.xml:83(glossterm)
+msgid "launcher"
+msgstr "启动器"
+
+#: C/glossary.xml:85(para)
+msgid ""
+"A launcher starts a particular application, executes a command, or opens a "
+"file. A launcher can reside in a panel or in a menu."
+msgstr ""
+"启动器可启动特定的应用程序、执行命令或打开文件。启动器可以位于面板或菜单中。"
+
+#: C/glossary.xml:90(glossterm)
+msgid "menubar"
+msgstr "菜单栏"
+
+#: C/glossary.xml:92(para)
+msgid ""
+"A menubar is a bar at the top of an application window that contains the "
+"menus for the application."
+msgstr "菜单栏位于应用程序窗口的顶端,其中包含了应用程序菜单。"
+
+#: C/glossary.xml:97(glossterm) C/goscaja.xml:3856(guilabel)
+msgid "MIME type"
+msgstr "MIME 类型"
+
+#: C/glossary.xml:99(para)
+msgid ""
+"A Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) type identifies the format of "
+"a file. The MIME type enables applications to read the file. For example, an "
+"email application can use the <literal>image/png</literal> MIME type to "
+"detect that a Portable Networks Graphic (PNG) file is attached to an email."
+msgstr ""
+"多用途网络邮件扩展(MIME)类型标识了文件的格式。MIME 类型允许应用程序读取相应的"
+"文件。例如,电子邮件程序可以使用 <literal>image/png</literal> MIME 类型检测附"
+"加到邮件中的便携网络图形(PNG)文件。"
+
+#: C/glossary.xml:107(glossterm)
+msgid "mount"
+msgstr "挂载"
+
+#: C/glossary.xml:109(para)
+msgid ""
+"To mount is to make a file system available for access. When you mount a "
+"file system, the file system is attached as a subdirectory to your file "
+"system."
+msgstr ""
+"挂载指将文件系统准备好以便进行访问。当您挂载文件系统时,文件系统将连接到您现"
+"有文件系统的某个子目录。"
+
+#: C/glossary.xml:115(glossterm)
+msgid "pane"
+msgstr "面板"
+
+#: C/glossary.xml:117(para)
+msgid ""
+"A pane is a subdivision of a window. For example, the <application>Caja</"
+"application> window contains a side pane and a view pane."
+msgstr ""
+"面板是窗口的一个部分。例如,<application>Caja</application> 文件浏览器窗"
+"口包含侧边栏面板和视图面板。"
+
+#: C/glossary.xml:121(glossterm)
+msgid "preference tool"
+msgstr "首选项工具"
+
+#: C/glossary.xml:123(para)
+msgid ""
+"A dedicated software tool that controls a particular part of the behavior of "
+"the MATE Desktop."
+msgstr "控制 MATE 桌面某方面行为的专用工具。"
+
+#: C/glossary.xml:128(glossterm) C/goscustdesk.xml:105(primary)
+#: C/gosbasic.xml:584(primary) C/gosbasic.xml:713(primary)
+#: C/gosbasic.xml:853(primary)
+msgid "shortcut keys"
+msgstr "快捷键"
+
+#: C/glossary.xml:130(para)
+msgid ""
+"Shortcut keys are keystrokes that provide a quick way to perform an action."
+msgstr "快捷键是为执行某操作提供便捷方式的按键。"
+
+#: C/glossary.xml:135(glossterm)
+msgid "stacking order"
+msgstr "叠放次序"
+
+#: C/glossary.xml:137(para)
+msgid ""
+"The stacking order is the order in which windows are stacked on top of each "
+"other on your screen."
+msgstr "叠放次序是多个窗口在屏幕上互相排列的次序。"
+
+#: C/glossary.xml:142(glossterm)
+msgid "statusbar"
+msgstr "状态栏"
+
+#: C/glossary.xml:144(para)
+msgid ""
+"A statusbar is a bar at the bottom of a window that provides information "
+"about the current state of what you are viewing in the window."
+msgstr "状态栏位于窗口的底部,里面提供了窗口中当前显示内容的相关信息。"
+
+#: C/glossary.xml:149(glossterm) C/goscaja.xml:2009(primary)
+msgid "symbolic link"
+msgstr "符号链接"
+
+#: C/glossary.xml:151(para)
+msgid ""
+"A special type of file that points to another file or folder. When you "
+"perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file or "
+"folder to which the symbolic link points."
+msgstr ""
+"这是一种特殊类型的文件,它指向另外一个文件或文件夹。当您对符号链接执行操作"
+"时,操作实际上是针对符号链接所指向的文件或文件夹的。"
+
+#: C/glossary.xml:157(glossterm)
+msgid "toolbar"
+msgstr "工具栏"
+
+#: C/glossary.xml:159(para)
+msgid ""
+"A toolbar is a bar that contains buttons for the most commonly-used commands "
+"in an application. Typically, a toolbar appears under a menubar."
+msgstr ""
+"工具栏中包含了应用程序最常用功能的按钮。通常情况下,工具栏位于菜单栏下方。"
+
+#: C/glossary.xml:164(glossterm)
+msgid "Uniform Resource Identifier"
+msgstr "统一资源标识符"
+
+#: C/glossary.xml:166(para)
+msgid ""
+"A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a particular "
+"location in a file system or on the Web. For example, the address of a web "
+"page is a URI."
+msgstr ""
+"统一资源标识符(URI)是一个可标识文件系统或 Web 上特定位置的字符串。例如,网页"
+"的地址就是一个 URI。"
+
+#: C/glossary.xml:172(glossterm)
+msgid "Uniform Resource Locator"
+msgstr "统一资源定位器"
+
+#: C/glossary.xml:174(para)
+msgid ""
+"A Uniform Resource Locator (URL) is the address of a particular location on "
+"the Web."
+msgstr "统一资源定位器(URL)指 Web 上特定位置的地址。"
+
+#: C/glossary.xml:179(glossterm)
+msgid "view"
+msgstr "视图"
+
+#: C/glossary.xml:181(para)
+msgid ""
+"A <application>Caja</application> component that enables you to display "
+"a folder in a particular way. For example, <application>Caja</"
+"application> contains an icon view which enables you to display the contents "
+"of a folder as icons. <application>Caja</application> also contains a "
+"list view which enables you to display the contents of a folder as a list."
+msgstr ""
+"<application>Caja</application> 文件浏览器里,以特定方式显示文件夹的组"
+"件。例如,<application>Caja</application> 包含一个图标视图,允许以图标方"
+"式显示文件夹内容,<application>Caja</application> 还包含一个列表视图,允"
+"许以列表方式显示文件夹内容。"
+
+#: C/glossary.xml:188(glossterm)
+msgid "workspace"
+msgstr "工作区"
+
+#: C/glossary.xml:190(para)
+msgid ""
+"A workspace is a discrete area in the MATE Desktop in which you can work."
+msgstr "工作区是 MATE 桌面里您可以在其中工作的独立区域。"
+
+#: C/gosfeedback.xml:2(title) C/user-guide.xml:227(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "反馈"
+
+#: C/gosfeedback.xml:3(para)
+msgid ""
+"This section contains information on reporting bugs in MATE, making "
+"suggestions and comments about MATE applications or documentation, and ways "
+"in which you can help MATE."
+msgstr ""
+"这一部分包含了如何向 MATE 报告 bug、提出建议、评价 MATE 程序或文档,以及各"
+"种帮助 MATE 的方式的信息,"
+
+#: C/gosfeedback.xml:7(title)
+msgid "Reporting Bugs"
+msgstr "报告 Bug"
+
+#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from mate-desktop/desktop-docs/mate-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
+#: C/gosfeedback.xml:9(para)
+msgid ""
+"If you have found a bug in a MATE application, please report it! Developers "
+"do read all the bug reports and try to fix these bugs. Please try to be as "
+"specific as possible when describing the circumstances under which the bug "
+"shows (what commands did you enter? which buttons did you click?). If there "
+"were any error messages, be sure to include them, too."
+msgstr ""
+"如果您发现任何一个 MATE 应用程序中存在的 bug,请报告!开发人员会阅读所有错误"
+"报告并尝试修复。请您尽可能准确的描述错误发生的环境(比如您输入了什么命令?点"
+"击了哪些按钮?)如果出现过什么错误提示信息,请把它们一起放在报告中。"
+
+#: C/gosfeedback.xml:17(para)
+msgid ""
+"The easiest way to report bugs is by using <application>Bug Buddy</"
+"application>, MATE's built-in bug reporting tool. This will launch "
+"automatically in the event that an application crashes. The details MATE "
+"developers need are automatically collected, but you can further help by "
+"giving information about what you were doing when the crash took place."
+msgstr ""
+"提交 bug 最简单的方法是使用 MATE 内建的 bug 报告工具 <application>Bug "
+"Buddy</application>。它会在某个程序崩溃时自动运行,并收集 MATE 开发人员需要"
+"的详细信息。您也可以进一步提供关于在崩溃发生时,您正在进行什么操作的信息。"
+
+#: C/gosfeedback.xml:20(para)
+msgid ""
+"You can also submit bugs and browse the list of known bugs by connecting to "
+"the <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">MATE bug "
+"tracking database</ulink>. You will need to register before you can submit "
+"any bugs this way — and do not forget to read <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">Bug Writing Guidelines</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"您还可以通过访问 <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/"
+"\">MATE bug 跟踪数据库</ulink> 来提交 bug 或者浏览已知 bug 列表。使用这种方"
+"式提交错误前,您需要首先注册。另外请不要忘记阅读 <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">Bug 报告书写指导</ulink>。"
+
+#: C/gosfeedback.xml:31(para)
+msgid ""
+"Please note that some of MATE applications are developed outside of MATE, "
+"or by commercial companies (these products are still free software). For "
+"example, <application>Inkscape</application>, a vector graphics application, "
+"is developed at <ulink type=\"http\" url=\"http://sourceforge.net/projects/"
+"inkscape/\">SourceForge</ulink>. Bugs reports and comments about these "
+"products should be directed to the respective organization or company. If "
+"you are using <application>Bug Buddy</application>, it will automatically "
+"send bug reports to the correct database."
+msgstr ""
+"请注意有些 MATE 程序是在 MATE 以外或者是由商业公司开发的(这些产品仍旧是自"
+"由软件)。比如矢量图软件 <application>Inkscape</application> 就是在 <ulink "
+"type=\"http\" url=\"http://sourceforge.net/projects/inkscape/\">SourceForge</"
+"ulink> 上开发的。请直接向相关组织或公司提交关于这些产品的错误报告或者评价。如"
+"果您使用 <application>Bug 报告工具</application>,它可以将错误报告自动提交到"
+"正确的数据库。"
+
+#: C/gosfeedback.xml:46(title)
+msgid "Suggestions and Comments"
+msgstr "建议和评论"
+
+#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from mate-desktop/desktop-docs/mate-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
+#: C/gosfeedback.xml:48(para)
+msgid ""
+"If you have a suggestion or want to request a new feature for one of the "
+"applications, it can also be done using the bug tracking database. Submit "
+"your suggestion as a bug report as described in <xref linkend=\"feedback-bugs"
+"\"/> and at the appropriate step select <guilabel>Severity: Enhancement</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+"如果您想向程序提出建议或要求一个新的特性,也可以使用错误跟踪数据库。请把您的"
+"建议作为错误报告提交,把描述放在 <xref linkend=\"feedback-bugs\"/> 内,并在适"
+"当的步骤选择 <guilabel>Severity: Enhancement</guilabel>。"
+
+#: C/gosfeedback.xml:58(title)
+msgid "Documentation Comments"
+msgstr "文档注释"
+
+#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from mate-desktop/desktop-docs/mate-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
+#: C/gosfeedback.xml:61(para)
+msgid ""
+"If you found an inaccuracy or misprint in one of MATE documents, or have "
+"any comments or suggestions about documentation, please let us know! The "
+"easiest way of doing so is by submitting a bug report as explained before "
+"and selecting <guilabel>Component: docs</guilabel> at appropriate steps (or "
+"<guilabel>general</guilabel> if there is no <guilabel>docs</guilabel> "
+"component). If your comment is about general MATE documentation (such as "
+"<citetitle>MATE Users Guide</citetitle>) rather than specific application "
+"manual, select <guilabel>Product: mate-user-docs</guilabel>."
+msgstr ""
+"如果您在 MATE 文档中发现了不准确或印刷错误,或者对文档有意见、建议,请告诉我"
+"们!联系我们最简单的办法是之前提到的提交一个 bug 报告,并且在恰当步骤选择 "
+"<guilabel>组件:文档</guilabel>,(如果没有<guilabel>文档</guilabel>组件,可选"
+"<guilabel>通用</guilabel>组件)。如果您的建议是有关通用的 MATE 文档(比如 "
+"<citetitle>MATE 用户指南</citetitle>),而不是特殊应用程序手册,请选择 "
+"<guilabel>产品:mate -用户文档</guilabel>。"
+
+#: C/gosfeedback.xml:72(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you can just send your comments by email to the <ulink type="
+"\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">MATE "
+"Documentation Project</ulink> mailing list; our address is <email>mate-doc-"
+"[email protected]</email>. And by the way: if you are not a developer but want "
+"to help MATE — <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/"
+"DocumentationProject/Join\">join the GDP</ulink> and help us improve MATE "
+"documentation."
+msgstr ""
+"另外,您可以使用电子邮件将评价发送到 <ulink type=\"http\" url=\"http://live."
+"gnome.org/DocumentationProject\">MATE 文档工程</ulink> 邮件列表。我们的地址"
+"是 <email>[email protected]</email>。另外,如果您不是开发人员,但仍想"
+"帮助 MATE,请访问 <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/"
+"DocumentationProject/Join\">加入 GDP</ulink> 并帮助我们改进 MATE 文档。"
+
+#: C/gosfeedback.xml:88(title)
+msgid "Joining the MATE Project"
+msgstr "加入 MATE 项目"
+
+#: C/gosfeedback.xml:89(para)
+msgid ""
+"We hope you enjoy using MATE and that you find working with MATE "
+"productive. However, there is always room for improvement."
+msgstr ""
+"我们希望您在使用 MATE 的过程中感到愉悦,并希望 MATE 系列软件能够在工作中助"
+"您一臂之力。但是,软件总是可以改进的。"
+
+#: C/gosfeedback.xml:90(para)
+msgid ""
+"MATE invites you to join our free software community if you have some spare "
+"time. There are many different fields. MATE needs programmers, but it also "
+"needs translators, documentation writers, testers, artists, writers, and "
+"more."
+msgstr ""
+"如果您有空闲时间,MATE 邀请您加入我们的自由软件社区。您可以做出贡献的方式有"
+"很多。MATE 需要程序员,但也需要翻译者、文档撰写者、测试者、美工、作家等等。"
+
+#: C/gosfeedback.xml:91(para)
+msgid ""
+"For more information on joining MATE, please visit <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://live.gnome.org/JoinMate\">http://live.gnome.org/JoinMate</ulink>."
+msgstr ""
+"要获得关于加入 MATE 的更多信息,请浏览 <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"live.gnome.org/JoinMate\">http://live.gnome.org/JoinMate</ulink>。"
+
+#: C/gosfeedback.xml:92(para)
+msgid ""
+"For more information on giving feedback on MATE, such as bug reports, "
+"suggestions, and corrections to documentation, see <xref linkend=\"feedback-"
+"bugs\"/>."
+msgstr ""
+"如果需要更多关于向 MATE 提供反馈的信息,比如提交错误报告、建议以及文档修正,"
+"请参阅<xref linkend=\"feedback-bugs\"/>。"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gostools.xml:321(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gostools.xml:589(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gostools.xml:817(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; "
+"md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; "
+"md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gostools.xml:851(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; "
+"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; "
+"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b"
+
+#: C/gostools.xml:3(title)
+msgid "Tools and Utilities"
+msgstr "工具和实用程序"
+
+#: C/gostools.xml:6(para)
+msgid ""
+"This section describes some of the tools and utilities in the MATE Desktop."
+msgstr "本节描述了 MATE 桌面中的一些工具和实用程序。"
+
+#: C/gostools.xml:10(title)
+msgid "Running Applications"
+msgstr "运行应用程序"
+
+#: C/gostools.xml:14(primary)
+msgid "Run Application dialog, using"
+msgstr "运行应用程序对话框,使用"
+
+#: C/gostools.xml:16(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog gives you access to the "
+"command line. When you run a command in the <guilabel>Run Application</"
+"guilabel> dialog, you cannot receive output from the command."
+msgstr ""
+"<guilabel>运行应用程序</guilabel> 对话框可让您访问命令行。当您在 <guilabel>运"
+"行应用程序</guilabel> 对话框中运行命令时,您无法得到命令的输出。"
+
+#: C/gostools.xml:21(para)
+msgid "To run a command from the command line perform the following steps:"
+msgstr "要从命令行运行命令,请按以下步骤操作:"
+
+#: C/gostools.xml:28(term)
+msgid "From a panel"
+msgstr "从面板"
+
+#: C/gostools.xml:29(para)
+msgid ""
+"You can add the <application>Run Application</application> button to any "
+"panel. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Click on the <guibutton>Run "
+"Application</guibutton> panel button to open the <guilabel>Run Application</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"您可以把 <application>运行程序</application> 按钮添加到任何面板上,相关内容请"
+"参阅:<xref linkend=\"panels-addobject\"/>。点击 <guibutton>运行程序</"
+"guibutton> 按钮,打开 <guilabel>运行程序</guilabel> 对话框。"
+
+#: C/gostools.xml:32(term)
+msgid "Using shortcut keys"
+msgstr "使用快捷键"
+
+#: C/gostools.xml:34(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. You can "
+"change the shortcut keys that display the <guilabel>Run Application</"
+"guilabel> dialog in the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
+"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link>."
+msgstr ""
+"按下 <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> 键。您可以"
+"在 <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"><application>快捷键</"
+"application>设置工具</link> 中,更改打开 <guilabel>运行程序</guilabel> 对话框"
+"的快捷键。"
+
+#: C/gostools.xml:25(para)
+msgid ""
+"Open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog in any of the following "
+"ways: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"使用如下方法打开 <guilabel>运行程序</guilabel> 对话框:<placeholder-1/>"
+
+#: C/gostools.xml:43(para)
+msgid "The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr "显示 <guilabel>运行程序</guilabel> 对话框。"
+
+#: C/gostools.xml:46(para)
+msgid ""
+"Enter the command that you want to run in the blank field, or choose from "
+"the list of known applications."
+msgstr "在空白处输入您想运行的命令,或者在已知程序列表中选择。"
+
+#: C/gostools.xml:47(para)
+msgid ""
+"If you enter only the location of a file, an appropriate application will "
+"launch to open it. If you enter a web page address, your default web browser "
+"will open the page. Prefix the web page address with http://, as in http://"
+"www.gnome.org."
+msgstr ""
+"如果您输入的只是文件的位置,一个合适的程序会加载并打开它。如果您输入了一个网"
+"址,您默认的网页浏览器会打开这个它。在网址前加入 http:// 前缀,例如 http://"
+"www.gnome.org"
+
+#: C/gostools.xml:50(para)
+msgid ""
+"To choose a command that you ran previously, click the down arrow button "
+"beside the command field, then choose the command to run."
+msgstr ""
+"选择一个您先前运行的命令,点击命令栏旁边的向下箭头按钮,然后选择要运行的命"
+"令。"
+
+#: C/gostools.xml:54(para)
+msgid ""
+"You can also use the <guibutton>Run with file</guibutton> button to choose a "
+"file to append to the command line. For example, you can enter "
+"<application>emacs</application> as the command, then choose a file to edit."
+msgstr ""
+"您还可以点击 <guibutton>带文件运行</guibutton> 按钮,选择一个文件放在命令后"
+"面。例如,您可以输入 <application>emacs</application> 作为命令,然后选择一个"
+"文件来编辑。"
+
+#: C/gostools.xml:59(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Run in terminal</guilabel> option to run the "
+"application or command in a terminal window. Choose this option for an "
+"application or command that does not create a window in which to run."
+msgstr ""
+"打勾选中 <guilabel>在终端里运行</guilabel> 选项,可以在终端窗口中运行程序或命"
+"令。如果一个程序或命令不能以窗口方式运行时,请选中此项。"
+
+#: C/gostools.xml:64(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run "
+"Application</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"在 <guilabel>运行应用程序</guilabel> 对话框中点击 <guibutton>运行</"
+"guibutton> 按钮。"
+
+#: C/gostools.xml:70(title)
+msgid "Taking Screenshots"
+msgstr "屏幕抓图"
+
+#: C/gostools.xml:74(primary)
+msgid "screenshots, taking"
+msgstr "屏幕抓图,抓取"
+
+#: C/gostools.xml:76(para)
+msgid "You can take a screenshot in any of the following ways:"
+msgstr "您可以通过以下方式对屏幕抓图:"
+
+#: C/gostools.xml:79(para)
+msgid "From any panel"
+msgstr "从任何面板"
+
+#: C/gostools.xml:80(para)
+msgid ""
+"You can add a <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to any panel. "
+"For instructions on how to do this, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/"
+">. Click on the <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to take a "
+"screenshot of the entire screen."
+msgstr ""
+"您可以添加 <guibutton>抓图</guibutton> 按钮到任何面板。相关操作请参阅: "
+"<xref linkend=\"panels-addobject\"/>。点击 <guibutton>抓图</guibutton> 按钮来"
+"抓取整个屏幕。"
+
+#: C/gostools.xml:84(para)
+msgid "Use shortcut keys"
+msgstr "使用快捷键"
+
+#: C/gostools.xml:85(para)
+msgid "To take a screenshot, use the following shortcut keys:"
+msgstr "要对屏幕抓图,请使用下列快捷键:"
+
+#: C/gostools.xml:93(para)
+msgid "Default Shortcut Keys"
+msgstr "默认快捷键"
+
+#: C/gostools.xml:96(para) C/gostools.xml:152(para) C/gospanel.xml:1089(para)
+#: C/gosbasic.xml:602(para) C/gosbasic.xml:731(para)
+msgid "Function"
+msgstr "功能"
+
+#: C/gostools.xml:104(keycap) C/gostools.xml:113(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:632(keycap) C/gosbasic.xml:643(keycap)
+msgid "Print Screen"
+msgstr "抓取屏幕"
+
+#: C/gostools.xml:108(para)
+msgid "Takes a screenshot of the entire screen."
+msgstr "获得整个屏幕的抓图"
+
+#: C/gostools.xml:113(keycap) C/gosbasic.xml:610(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:620(keycap) C/gosbasic.xml:643(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:653(keycap) C/gosbasic.xml:666(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:677(keycap) C/gosbasic.xml:690(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:739(keycap) C/gosbasic.xml:752(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:762(keycap) C/gosbasic.xml:772(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:785(keycap) C/gosbasic.xml:798(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:808(keycap) C/gosbasic.xml:818(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:830(keycap)
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: C/gostools.xml:116(para)
+msgid "Takes a screenshot of the window which is active."
+msgstr "对活动窗口截图。"
+
+#: C/gostools.xml:122(para)
+msgid ""
+"You can use the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
+"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link> to "
+"modify the default shortcut keys."
+msgstr ""
+"您可以使用 <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"><application>快捷键</"
+"application>设置工具</link> 来修改默认快捷键设置。"
+
+#: C/gostools.xml:126(para)
+msgid "From the Menubar"
+msgstr "从菜单栏"
+
+#: C/gostools.xml:127(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"点击菜单 <menuchoice><guimenu>应用程序</guimenu><guimenuitem>附件</"
+"guimenuitem><guimenuitem>抓图</guimenuitem></menuchoice>。"
+
+#: C/gostools.xml:131(para)
+msgid "From the Terminal"
+msgstr "从终端"
+
+#: C/gostools.xml:132(para)
+msgid ""
+"You can use the <command>mate-screenshot</command> command to take a "
+"screenshot. The <command>mate-screenshot</command> command takes a "
+"screenshot of the entire screen, and displays the <guilabel>Save Screenshot</"
+"guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog to "
+"save the screenshot."
+msgstr ""
+"您可以使用 <command>mate-screenshot</command> 命令来抓图。<command>mate-"
+"screenshot</command> 命令抓取整个屏幕并显示 <guilabel>保存图像</guilabel> 对"
+"话框。使用 <guilabel>保存图像</guilabel> 对话框来保存图像。"
+
+#: C/gostools.xml:138(para)
+msgid ""
+"You can also use options on the <command>mate-screenshot</command> command "
+"as follows:"
+msgstr ""
+"您也可以像下面这样,在 <command>mate-screenshot</command> 命令中使用选项参"
+"数。"
+
+#: C/gostools.xml:149(para) C/goscaja.xml:1220(para)
+#: C/goscaja.xml:3922(para) C/goscaja.xml:4063(para)
+msgid "Option"
+msgstr "选项"
+
+#: C/gostools.xml:160(command)
+msgid "--window"
+msgstr "--window"
+
+#: C/gostools.xml:164(para)
+msgid "Takes a screenshot of the window that has focus."
+msgstr "对当前窗口截图。"
+
+#: C/gostools.xml:170(replaceable)
+msgid "seconds"
+msgstr "秒"
+
+#: C/gostools.xml:170(command)
+msgid "--delay=<placeholder-1/>"
+msgstr "--delay=<placeholder-1/>"
+
+#: C/gostools.xml:174(para)
+msgid ""
+"Takes a screenshot after the specified number of seconds, and displays the "
+"<guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save "
+"Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot."
+msgstr ""
+"在预先设定的秒数后截图并且显示 <guilabel>保存图像</guilabel> 对话框。使用 "
+"<guilabel>保存图像</guilabel> 对话框来保存抓图。"
+
+#: C/gostools.xml:185(command)
+msgid "--include-border"
+msgstr "--include-border"
+
+#: C/gostools.xml:189(para)
+msgid "Takes a screenshot including the border of the window."
+msgstr "包含窗口边框。"
+
+#: C/gostools.xml:195(command)
+msgid "--remove-border"
+msgstr "--include-border"
+
+#: C/gostools.xml:199(para)
+msgid "Takes a screenshot without the border of the window."
+msgstr "不包含窗口边框。"
+
+#: C/gostools.xml:205(command)
+msgid "--border-effect=shadow"
+msgstr "--border-effect=shadow"
+
+#: C/gostools.xml:209(para)
+msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect around it."
+msgstr "抓图并在图片四周添加立体阴影效果。"
+
+#: C/gostools.xml:215(command)
+msgid "--border-effect=border"
+msgstr "--border-effect=border"
+
+#: C/gostools.xml:219(para)
+msgid "Takes a screenshot and adds a border effect around it."
+msgstr "抓图并在图片四周添加边框效果。"
+
+#: C/gostools.xml:225(command)
+msgid "--interactive"
+msgstr "界面"
+
+#: C/gostools.xml:229(para)
+msgid "Opens a window that lets you set options before taking the screenshot."
+msgstr "进行屏幕抓图前打开一个窗口以便您设置选项。"
+
+#: C/gostools.xml:235(command)
+msgid "--help"
+msgstr "--help"
+
+#: C/gostools.xml:239(para)
+msgid "Displays the options for the command."
+msgstr "显示命令的选项。"
+
+#: C/gostools.xml:248(para)
+msgid ""
+"When you take a screenshot, the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog "
+"opens. To save the screenshot as an image file, enter the filename for the "
+"screenshot, choose a location from the drop-down list and click the "
+"<guilabel>Save</guilabel> button. You can also use the <guilabel>Copy to "
+"Clipboard</guilabel> button to copy the image to the clipboard or transfer "
+"it to another application by drag-and-drop."
+msgstr ""
+"当您抓图时,<guilabel>保存图像</guilabel> 对话框会打开。要保存抓图为一个图片"
+"文件,请输入文件名并且在下拉菜单中为它选择一个保存位置。"
+
+#: C/gostools.xml:258(title)
+msgid "Yelp Help Browser"
+msgstr "Yelp 帮助浏览器"
+
+#: C/gostools.xml:260(primary)
+msgid "Yelp"
+msgstr "Yelp"
+
+#: C/gostools.xml:265(title) C/gospanel.xml:15(title)
+#: C/gosoverview.xml:30(title) C/goscaja.xml:41(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "介绍"
+
+#: C/gostools.xml:267(para)
+msgid ""
+"The <application>Yelp Help Browser</application> application allows you to "
+"view documentation regarding MATE and other components through a variety of "
+"formats. These formats include docbook files, HTML help pages, man pages and "
+"info pages (support for man pages and info pages may optionally be compiled "
+"in). Despite the different formats supported, Yelp does its best to provide "
+"a unified look and feel regardless of the original document format."
+msgstr ""
+"<application>Yelp 帮助浏览器</application> 程序允许您以多种格式查看关于 "
+"MATE 和其他组件的文档。这些格式包括 docbook 文件、HTML 帮助页面、man 页以及 "
+"info 页面(对于 man 和 info 页面的支持可以作为可选组件编译进去)。尽管支持多"
+"种不同格式,Yelp 尽可能提供统一的阅读界面。"
+
+#: C/gostools.xml:274(para)
+msgid ""
+"<application>Yelp Help Browser</application> is internationalised, meaning "
+"that it has support to view documents in different languages. The documents "
+"must be localised or translated for each language and installed properly for "
+"Yelp Help Browser to be able to view them."
+msgstr ""
+"<application>Yelp 帮助浏览器</application> 是国际化的,这意味着它支持查看不同"
+"语言的文档。这些文档必须被本地化或者翻译为各种语言并且安装正确后,Yelp 帮助浏"
+"览器才能够查看它们。"
+
+#: C/gostools.xml:283(title)
+msgid "Starting Yelp"
+msgstr "启动 Yelp"
+
+#: C/gostools.xml:286(title)
+msgid "To Start <application>Yelp Help Browser</application>"
+msgstr "要启动 <application>Yelp 帮助浏览器</application>"
+
+#: C/gostools.xml:288(para)
+msgid ""
+"You can start <application>Yelp Help Browser</application> in the following "
+"ways:"
+msgstr "您可以通过以下方式启动 <application>Yelp 帮助浏览器</application>:"
+
+#: C/gostools.xml:292(term)
+msgid "<guimenu>System</guimenu> Menu"
+msgstr "<guimenu>系统</guimenu> 菜单"
+
+#: C/gostools.xml:295(para)
+msgid "Choose <application>Help</application>"
+msgstr "选择 <application>帮助</application>"
+
+#: C/gostools.xml:300(term)
+msgid "Command Line"
+msgstr "命令行"
+
+#: C/gostools.xml:303(para)
+msgid "Execute the following command: <command>yelp</command>"
+msgstr "执行下列命令:<command>yelp</command>"
+
+#: C/gostools.xml:311(title)
+msgid "Interface"
+msgstr "界面"
+
+#: C/gostools.xml:313(para)
+msgid ""
+"When you start <application>Yelp Help Browser</application>, you will see "
+"the following window appear."
+msgstr ""
+"当您启动 <application>Yelp 帮助浏览器</application> 时,您将看到下列窗口。"
+
+#: C/gostools.xml:317(title)
+msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Window"
+msgstr "<application>Yelp 帮助浏览器</application> 窗口"
+
+#: C/gostools.xml:316(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> contains the "
+"following elements in <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
+msgstr ""
+"<placeholder-1/><application>Yelp 帮助浏览器</application> 包含下列元件,如 "
+"<xref linkend=\"fig-yelp-window\"/> 所示"
+
+#: C/gostools.xml:329(interface) C/goscaja.xml:205(para)
+#: C/goscaja.xml:394(para)
+msgid "Menubar"
+msgstr "菜单栏"
+
+#: C/gostools.xml:334(guimenu)
+msgid "File"
+msgstr "文件"
+
+#: C/gostools.xml:337(para)
+msgid ""
+"Use this menu to Open a New Window, view the About this Document page, Print "
+"the current document, or Close the window."
+msgstr ""
+"使用这个菜单来打开新窗口、查看关于这个文档页面、打印当前文档或者关闭窗口。"
+
+#: C/gostools.xml:344(guimenu)
+msgid "Edit"
+msgstr "编辑"
+
+#: C/gostools.xml:347(para)
+msgid "Use this menu to Copy, Select all, Find..., or to set your Preferences."
+msgstr "使用这个菜单来复制贝、全选、搜索... 或者可以设置程序的首选项。"
+
+#: C/gostools.xml:353(guimenu)
+msgid "Go"
+msgstr "转到"
+
+#: C/gostools.xml:356(para)
+msgid ""
+"Use this menu to navigate Back, Forward, to the Help Topics page. When "
+"viewing a DocBook document, use this menu to navigate to the Next Section, "
+"Previous Section or to the Contents."
+msgstr ""
+"使用这个菜单来后退、前进、以及进入帮助主题页面。当查看一个 DocBook 文档时,使"
+"用这个菜单导航到下一个章节、前一个章节或者到达目录。"
+
+#: C/gostools.xml:364(guimenu)
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "书签"
+
+#: C/gostools.xml:367(para)
+msgid "Use this menu to Add Bookmark(s), or Edit Bookmark(s)."
+msgstr "使用此菜单添加或编辑书签。"
+
+#: C/gostools.xml:373(guimenu)
+msgid "Help"
+msgstr "帮助"
+
+#: C/gostools.xml:376(para)
+msgid ""
+"View information about Yelp Help Browser and contributors to the project "
+"through the <guimenuitem>About</guimenuitem> menuitem. Open this document "
+"with the <guimenuitem>Contents</guimenuitem> menuitem or by pressing "
+"<keycap>F1</keycap>."
+msgstr ""
+"通过<guimenuitem>关于</guimenuitem> 菜单项来查看关于 Yelp 帮助浏览器和对项目"
+"有贡献者的信息。使用 <guimenuitem>内容</guimenuitem> 菜单项或者按下 "
+"<keycap>F1</keycap> 键来打开这个文档。"
+
+#: C/gostools.xml:388(interface) C/goscaja.xml:408(para)
+msgid "Toolbar"
+msgstr "工具栏"
+
+#: C/gostools.xml:393(guibutton)
+msgid "Back"
+msgstr "后退"
+
+#: C/gostools.xml:396(para)
+msgid "Use this button to navigate back in your document history."
+msgstr "使用此按钮在您的文档历史中后退。"
+
+#: C/gostools.xml:402(guibutton)
+msgid "Forward"
+msgstr "前进"
+
+#: C/gostools.xml:405(para)
+msgid "Use this button to navigate forward in your document history."
+msgstr "在文档历史中使用这个按钮来向前导航。"
+
+#: C/gostools.xml:411(guibutton)
+msgid "Help Topics"
+msgstr "帮助主题"
+
+#: C/gostools.xml:414(para)
+msgid ""
+"Use this button to return to the main table of contents (shown in <xref "
+"linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
+msgstr "使用这个按钮回到目录(在<xref linkend=\"fig-yelp-window\"/> 中显示)。"
+
+#: C/gostools.xml:423(interface)
+msgid "Browser Pane"
+msgstr "浏览器面板"
+
+#: C/gostools.xml:426(para)
+msgid ""
+"The browser pane is where you will be presented with the table of contents "
+"or the documentation. Use the table of contents to navigate to the "
+"documentation you need."
+msgstr "您将在浏览栏看到目录或者文档。使用目录导航到您想查看的文档。"
+
+#: C/gostools.xml:438(title)
+msgid "Using Yelp"
+msgstr "使用 Yelp"
+
+#: C/gostools.xml:441(title)
+msgid "Open a Document"
+msgstr "打开文档"
+
+#: C/gostools.xml:447(para)
+msgid ""
+"In an application, click <menuchoice><guimenu>Help</"
+"guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"在使用程序过程中点击 <menuchoice><guimenu>帮助</guimenu><guimenuitem>目录</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:455(para)
+msgid "Use the Table of Contents to navigate to the desired document."
+msgstr "使用目录访问您想查看的文档。"
+
+#: C/gostools.xml:458(para)
+msgid ""
+"You can drag a Docbook XML file from Caja to the Yelp window or launcher."
+msgstr ""
+"您可以从文件浏览器窗口拖动一个 Docbook XML 文件到 Yelp 窗口或启动器图标上。"
+
+#: C/gostools.xml:461(para)
+msgid "Press the <keycap>F1</keycap> key."
+msgstr "按 <keycap>F1</keycap>。"
+
+#: C/gostools.xml:443(para)
+msgid ""
+"To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"要在 <application>Yelp 帮助浏览器</application> 中打开一个文档:<placeholder-"
+"1/>"
+
+#: C/gostools.xml:466(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you may view a particular document by invoking Yelp Help "
+"Browser from the command line or dragging files to Yelp. See <xref linkend="
+"\"yelp-open-specific\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"或者,您也可以通过命令行调用 Yelp 帮助浏览器或者将文件拖至 Yelp 来查看一个特"
+"定的文档。更多相关信息,请参阅:<xref linkend=\"yelp-open-specific\"/>。"
+
+#: C/gostools.xml:472(title)
+msgid "Open a New Window"
+msgstr "打开新窗口"
+
+#: C/gostools.xml:474(para)
+msgid "To open a new window:"
+msgstr "要打开新窗口:"
+
+#: C/gostools.xml:478(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Window</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"点击 <menuchoice><guimenu>文件</guimenu><guimenuitem>新窗口</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:486(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"使用组合键 <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:493(title)
+msgid "About This Document"
+msgstr "关于此文档"
+
+#: C/gostools.xml:495(para)
+msgid "To view information about the currently open document:"
+msgstr "查看关于当前已打开文档的信息:"
+
+#: C/gostools.xml:499(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>About This Document</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"点击 <menuchoice><guimenu>文件</guimenu><guimenuitem>关于此文档</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:506(para)
+msgid ""
+"This option is only available for DocBook documentation. Legal notices and "
+"documentation contributors are usually listed in this section."
+msgstr "这个选项只对 DocBook 文档有效。法律声明和文档贡献者常在这个部分列出。"
+
+#: C/gostools.xml:513(title)
+msgid "Print a Page"
+msgstr "打印页面"
+
+#: C/gostools.xml:515(para)
+msgid ""
+"To print any page that you are able to view in <application>Yelp Help "
+"Browser</application>:"
+msgstr "打印任何您在 <application>Yelp 帮助浏览器</application> 中浏览的页面:"
+
+#: C/gostools.xml:519(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Page</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"点击 <menuchoice><guimenu>文件</guimenu><guimenuitem>打印此页面</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:529(title)
+msgid "Print a Document"
+msgstr "打印文档"
+
+#: C/gostools.xml:531(para)
+msgid "To print an entire document:"
+msgstr "要打印整个文档:"
+
+#: C/gostools.xml:535(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Document</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"点击 <menuchoice><guimenu>文件</guimenu><guimenuitem>打印此文档</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:542(para)
+msgid "This option is only available for DocBook documentation."
+msgstr "这个选项只对 DocBook 文档有效。"
+
+#: C/gostools.xml:548(title)
+msgid "Close a Window"
+msgstr "关闭窗口"
+
+#: C/gostools.xml:550(para)
+msgid ""
+"To close a window in <application>Yelp Help Browser</application>, do the "
+"following:"
+msgstr ""
+"要关闭 <application>Yelp 帮助浏览器</application>的一个窗口,操作如下:"
+
+#: C/gostools.xml:554(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"点击 <menuchoice><guimenu>文件</guimenu><guimenuitem>关闭窗口</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:562(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"使用组合键 <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:569(title)
+msgid "Set Preferences"
+msgstr "设定首选项"
+
+#: C/gostools.xml:571(para)
+msgid ""
+"To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:"
+msgstr "要在 <application>Yelp 帮助浏览器</application> 中设置相关参数选项:"
+
+#: C/gostools.xml:575(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"点击 <menuchoice><guimenu>编辑</guimenu><guimenuitem>首选项</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:573(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
+"preferences\"/>:"
+msgstr ""
+"<placeholder-1/> 将会出现如 <xref linkend=\"yelp-preferences\"/> 所示的窗口:"
+
+#: C/gostools.xml:585(title)
+msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Preferences Window"
+msgstr "<application>Yelp 帮助浏览器</application> 首选项窗口"
+
+#: C/gostools.xml:584(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>The options that are available in this dialog have the "
+"following functions:"
+msgstr "<placeholder-1/> 这个对话框内可用的选项有如下功能:"
+
+#: C/gostools.xml:597(guilabel)
+msgid "Use system fonts"
+msgstr "使用系统字体"
+
+#: C/gostools.xml:600(para)
+msgid ""
+"Check this option to display documentation using the default fonts used by "
+"the MATE Desktop."
+msgstr "选中此项,使用 MATE 桌面默认字体来显示文档。"
+
+#: C/gostools.xml:603(para)
+msgid ""
+"To choose your own fonts to display documentation, uncheck this option and "
+"click on the buttons next to the text <guilabel>Variable Width</guilabel> or "
+"<guilabel>Fixed Width</guilabel>."
+msgstr ""
+"要选择您自己的字体来显示文档,去掉这个选项前面的勾,并点击 <guilabel>非等宽字"
+"体</guilabel> 或 <guilabel>等宽字体</guilabel> 旁边的按钮。"
+
+#: C/gostools.xml:610(guilabel)
+msgid "Variable Width"
+msgstr "非等宽字体"
+
+#: C/gostools.xml:613(para)
+msgid ""
+"This is the font to use when a static or fixed width font is not required. "
+"The majority of text will be of this type."
+msgstr ""
+"这是在不需要使用固定或等宽字体时使用的字体。大部分的文本都会是这种字体。"
+
+#: C/gostools.xml:620(guilabel)
+msgid "Fixed Width"
+msgstr "等宽字体"
+
+#: C/gostools.xml:623(para)
+msgid ""
+"This is the font to use when all text characters need to be of the same "
+"size. This font is usually used to indicate commands, program blocks, or "
+"other text that falls under these categories."
+msgstr ""
+"这是在所有文本字符需要使用相同大小时使用的字体。这种字体通常被用来显示命令、"
+"程序块或者任何归入这些类别的其他文本。"
+
+#: C/gostools.xml:634(guilabel)
+msgid "Browse with caret"
+msgstr "带光标浏览"
+
+#: C/gostools.xml:637(para)
+msgid ""
+"Click this option if you would like see a caret or cursor in the <xref "
+"linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. This allows you to browse the document more "
+"easily by showing where the cursor is located in the document."
+msgstr ""
+"如果您想在<xref linkend=\"yelp-browser-pane\"/>中看到光标,请点击这个选项。在"
+"文档中显示光标的位置有助于您更容易的浏览文档。"
+
+#: C/gostools.xml:647(title)
+msgid "Go Back in Document History"
+msgstr "在文档历史中后退"
+
+#: C/gostools.xml:649(para)
+msgid "To go back in the document history:"
+msgstr "要在文档历史中后退:"
+
+#: C/gostools.xml:653(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Back</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"点击 <menuchoice><guimenu>转到</guimenu><guimenuitem>后退</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:661(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"使用组合键 <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:666(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Back</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
+"interface>"
+msgstr ""
+"使用 <interface>工具栏</interface> 中的 <guibutton>后退</guibutton> 按钮"
+
+#: C/gostools.xml:673(title)
+msgid "Go Forward in Document History"
+msgstr "在文档历史中前进"
+
+#: C/gostools.xml:675(para)
+msgid "To go forward in the document history:"
+msgstr "要在文档历史中前进:"
+
+#: C/gostools.xml:679(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Forward</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"点击 <menuchoice><guimenu>运行</guimenu><guimenuitem>前进</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:687(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</"
+"keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"使用组合键 <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>右方向键</keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:692(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Forward</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
+"interface>"
+msgstr ""
+"使用 <interface>工具栏</interface> 中的 <guibutton>前进</guibutton> 按钮"
+
+#: C/gostools.xml:699(title)
+msgid "Go to Help Topics"
+msgstr "转到帮助主题"
+
+#: C/gostools.xml:701(para)
+msgid "To go to the Help Topics:"
+msgstr "要转到帮助主题:"
+
+#: C/gostools.xml:705(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Help Topics</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"点击 <menuchoice><guimenu>转到</guimenu><guimenuitem>帮助主题</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:713(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"使用组合键 <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home 键</keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:718(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Help Topics</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
+"interface>"
+msgstr ""
+"点击 <interface>工具栏</interface> 中的 <guibutton>帮助主题</guibutton> 按钮"
+
+#: C/gostools.xml:725(title)
+msgid "Go to Previous Section"
+msgstr "回到上前一节"
+
+#: C/gostools.xml:727(para)
+msgid "To go to the previous section:"
+msgstr "要回到上一节:"
+
+#: C/gostools.xml:731(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Section</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"点击 <menuchoice><guimenu>转到</guimenu><guimenuitem>上一节</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:739(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"使用组合键 <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>上方向键</keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:743(para) C/gostools.xml:767(para) C/gostools.xml:786(para)
+msgid "This option is only available in DocBook formatted documents."
+msgstr "这个选项只对 DocBook 文档有效。"
+
+#: C/gostools.xml:749(title)
+msgid "Go to Next Section"
+msgstr "转到下一节"
+
+#: C/gostools.xml:751(para)
+msgid "To go to the next section:"
+msgstr "要转到下一节:"
+
+#: C/gostools.xml:755(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Section</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"点击 <menuchoice><guimenu>转到</guimenu><guimenuitem>下一节</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:763(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Down</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"使用组合键<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>下方向键</keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:773(title)
+msgid "Go to Contents"
+msgstr "转到目录"
+
+#: C/gostools.xml:775(para)
+msgid "To go to the contents for a document:"
+msgstr "要转到文档的目录:"
+
+#: C/gostools.xml:779(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"点击 <menuchoice><guimenu>转到</guimenu><guimenuitem>目录</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:792(title)
+msgid "Add a Bookmark"
+msgstr "添加书签"
+
+#: C/gostools.xml:794(para)
+msgid "To add a bookmark for a particular document:"
+msgstr "为特定的文档添加书签:"
+
+#: C/gostools.xml:798(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"点击 <menuchoice><guimenu>收藏夹</guimenu><guimenuitem>添加书签</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:806(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"使用组合键 <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:796(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
+"add-bookmark\"/>."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/> 出来一个窗口,看上去像 <xref linkend=\"yelp-add-bookmark\"/"
+">。"
+
+#: C/gostools.xml:813(title)
+msgid "Add Bookmark Window"
+msgstr "添加书签窗口"
+
+#: C/gostools.xml:812(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>Enter your desired bookmark title in to the <guilabel>Title</"
+"guilabel> text entry field. Then click <guibutton>Add</guibutton> to add the "
+"bookmark, or click <guibutton>Cancel</guibutton> to cancel the request."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>在 <guilabel>标题</guilabel> 文本框内输入您想用的书签标题。然"
+"后点击 <guibutton>添加</guibutton> 来添加书签,或者点击<guibutton>取消</"
+"guibutton> 来取消请求。"
+
+#: C/gostools.xml:827(title)
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "编辑书签"
+
+#: C/gostools.xml:829(para)
+msgid "To edit your collection of bookmarks:"
+msgstr "要编辑您收藏的书签:"
+
+#: C/gostools.xml:833(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks..."
+"</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"点击 <menuchoice><guimenu>书签</guimenu><guimenuitem>编辑书签...</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:840(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"使用键组合 <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:831(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
+"edit-bookmarks\"/>."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/> 会出现一个像这样的窗口 <xref linkend=\"yelp-edit-bookmarks"
+"\"/>。"
+
+#: C/gostools.xml:847(title)
+msgid "Edit Bookmarks Window"
+msgstr "编辑书签窗口"
+
+#: C/gostools.xml:846(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>You can manage your bookmarks using this window in the "
+"following ways:"
+msgstr "<placeholder-1/> 您可以用下面的方法在窗口中管理书签:"
+
+#: C/gostools.xml:859(guibutton)
+msgid "Open"
+msgstr "打开"
+
+#: C/gostools.xml:862(para)
+msgid "Use this button to open the selected bookmark in a new window."
+msgstr "使用这个按钮来在新窗口中打开选择的书签。"
+
+#: C/gostools.xml:868(guibutton)
+msgid "Rename"
+msgstr "重命名"
+
+#: C/gostools.xml:871(para)
+msgid "Use this button to rename the title of your bookmark."
+msgstr "使用此按钮来重命名书签的名称。"
+
+#: C/gostools.xml:877(guibutton) C/goscustdesk.xml:646(guilabel)
+msgid "Remove"
+msgstr "删除"
+
+#: C/gostools.xml:880(para)
+msgid "Use this button to delete the bookmark from your collection."
+msgstr "使用此按钮来删除收藏夹中的书签。"
+
+#: C/gostools.xml:857(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>Once you are finished managing your bookmarks, click the "
+"<guibutton>Close</guibutton> button to exit the <interface>Edit Bookmarks "
+"Window</interface>."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/> 完成管理书签后,点击 <guibutton>关闭</guibutton> 按钮退出 "
+"<interface>管理书签</interface>。"
+
+#: C/gostools.xml:890(title)
+msgid "Get Help"
+msgstr "获得帮助"
+
+#: C/gostools.xml:892(para)
+msgid ""
+"To get help using <application>Yelp Help Browser</application> (and see this "
+"document):"
+msgstr ""
+"需要帮助请使用 <application>Yelp 帮助浏览器</application>(并且看这个文档):"
+
+#: C/gostools.xml:897(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"点击 <menuchoice><guimenu>帮助</guimenu><guimenuitem>目录</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:910(title)
+msgid "Advanced Features"
+msgstr "高级特性"
+
+#: C/gostools.xml:914(title)
+msgid "Opening Specific Documents"
+msgstr "打开指定文档"
+
+#: C/gostools.xml:917(title)
+msgid "Opening Documents from the File Manager"
+msgstr "从文件管理器打开文档"
+
+#: C/gostools.xml:918(para)
+msgid ""
+"To open a document, such as an XML file, from the file manager, open the "
+"document in <application>Caja</application> File Manager, or drag the "
+"icon from <application>Caja</application> to the <application>Yelp</"
+"application> document pane or launcher."
+msgstr ""
+"要从文件管理器打开一个文档,比如一个 XML 文件,可以在 <application>Caja</"
+"application> 文件管理器中打开文件,或者把文件图标从 <application>Caja</"
+"application> 中拖拽到 <application>Yelp</application> 文件面板或启动器上。"
+
+#: C/gostools.xml:924(title)
+msgid "Using the Command Line to Open Documents"
+msgstr "使用命令行打开文档"
+
+#: C/gostools.xml:926(para)
+msgid ""
+"Yelp Help Browser supports opening documents from the command line. There "
+"are a number of URIs (Uniform Resource Identifiers) that can be used. These "
+"include:"
+msgstr ""
+"Yelp 帮助浏览器支持从命令行打开文件。有一些 URI (统一资源标识符)可供使用,包"
+"括:"
+
+#: C/gostools.xml:932(option)
+msgid "file:"
+msgstr "file:"
+
+#: C/gostools.xml:935(para)
+msgid "Use this URI when you want to access a file with yelp, for example:"
+msgstr "使用这个 URI 以用 yelp 打开一个文档,比如:"
+
+#: C/gostools.xml:938(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp file:///usr/share/mate/help/gcalctool/C/gcalctool.xml"
+msgstr "yelp file:///usr/share/mate/help/gcalctool/C/gcalctool.xml"
+
+#: C/gostools.xml:944(term)
+msgid "<option>help:</option> or <option>mate-help:</option>"
+msgstr "<option>help:</option> 或者 <option>mate-help:</option>"
+
+#: C/gostools.xml:948(para)
+msgid ""
+"Use this URI when you want to access MATE help documents, which are "
+"typically written in DocBook format."
+msgstr "但当您想打开典型的 DocBook 格式的 MATE 帮助文档时请使用这个 URI。"
+
+#: C/gostools.xml:951(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp help:gcalctool"
+msgstr "yelp help:gcalctool"
+
+#: C/gostools.xml:953(para)
+msgid ""
+"If you want to open the help document at a particular section, append a "
+"question mark to the end of the URI, followed by the section id."
+msgstr ""
+"如果您想打开帮助文档的一个特定的章节,在 URI 的末段添加一个问号,接着是章节 "
+"ID。"
+
+#: C/gostools.xml:956(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp help:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
+msgstr "yelp help:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
+
+#: C/gostools.xml:961(option)
+msgid "man:"
+msgstr "man:"
+
+#: C/gostools.xml:964(para)
+msgid ""
+"Use this URI when you want to access a particular man page. You can append "
+"the section of the man page you would like to view if there are multiple man "
+"pages with the same name. The section number should be enclosed in "
+"parenthesis and therefore it may be necessary to escape the argument so that "
+"the shell does not interpret the parenthesis."
+msgstr ""
+"当您想要访问一个特别的 man 页面时,请使用此 URI。您可以附加您想要查看的 man "
+"页面的章节,以查看是否有多个 man 页面有相同的名字。章节号应该用括号括起来,因"
+"而可以避开参数以使得 shell 不解释括号。"
+
+#: C/gostools.xml:971(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp man:gcalctool"
+msgstr "yelp man:gcalctool"
+
+#: C/gostools.xml:973(para)
+msgid "or"
+msgstr "或"
+
+#: C/gostools.xml:975(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp 'man:intro(1)'"
+msgstr "yelp 'man:intro(1)'"
+
+#: C/gostools.xml:976(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp 'man:intro(2)'"
+msgstr "yelp 'man:intro(2)'"
+
+#: C/gostools.xml:981(option)
+msgid "info:"
+msgstr "info:"
+
+#: C/gostools.xml:984(para)
+msgid "Use this URI when you want to access a particular GNU info page."
+msgstr "当您想访问特定的 GNU info 页时,使用此链接。"
+
+#: C/gostools.xml:987(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp info:make"
+msgstr "yelp info:make"
+
+#: C/gostools.xml:996(title)
+msgid "Refreshing Content on Demand"
+msgstr "实时刷新内容"
+
+#: C/gostools.xml:998(para)
+msgid ""
+"<application>Yelp Help Browser</application> supports the "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> shortcut keys, "
+"which will reload the DocBook document that is currently open. This allows "
+"developers to view changes to documents as they are made."
+msgstr ""
+"<application>Yelp 帮助浏览器</application> 支持 <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>R</keycap></keycombo> 快捷键,用于重新载入当前已打开的 "
+"DocBook 文档。这使开发者能够查看他们对文档做出的修改。"
+
+#: C/gostools.xml:1006(title)
+msgid "More Information"
+msgstr "更多信息"
+
+#: C/gostools.xml:1008(para)
+msgid ""
+"This section details some of the helper applications which <application>Yelp "
+"Help Browser</application> uses, and provides resources where you can get "
+"more information about <application>Yelp Help Browser</application>."
+msgstr ""
+"这一节详述 <application>Yelp 帮助浏览器</application> 程序的使用,并提供用来"
+"获得的更多关于 <application>Yelp 帮助浏览器</application> 信息的资源。"
+
+#: C/gostools.xml:1013(title)
+msgid "Scrollkeeper"
+msgstr "Scrollkeeper"
+
+#: C/gostools.xml:1015(para)
+msgid ""
+"<application>Yelp Help Browser</application> uses scrollkeeper to generate "
+"the table of contents for DocBook and HTML documentation, and also keep "
+"track of translations for each document."
+msgstr ""
+"<application>Yelp 帮助浏览器</application> 使用 scrollkeeper 生成 DocBook 和 "
+"HTML 文档的目录表,并使每个文档的翻译明了。"
+
+#: C/gostools.xml:1021(title)
+msgid "MATE Documentation Utilites"
+msgstr "MATE 文档实用工具"
+
+#: C/gostools.xml:1023(para)
+msgid ""
+"The documentation distributed with MATE uses this set of utilities for a "
+"variety of things:"
+msgstr "MATE 的文档使用这套通用规则:"
+
+#: C/gostools.xml:1028(para)
+msgid "Ease translation of documents to different languages."
+msgstr "容易将文档翻译成不同的语言。"
+
+#: C/gostools.xml:1032(para)
+msgid ""
+"Provide a set of tools to help package and install documentation into the "
+"correct location and register the documentation with scrollkeeper."
+msgstr "提供一套工具协助包和安装文档的正确定位并注册文档到 scrollerper。"
+
+#: C/gostools.xml:1038(para)
+msgid ""
+"Perform conversion from DocBook format to a format suitable for display."
+msgstr "把 DocBook 的格式转换为另一种适合显示的格式。"
+
+#: C/gostools.xml:1026(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> relies on "
+"<ulink url=\"help:mate-doc-xslt\">MATE XSLT Stylesheets</ulink> to "
+"perform conversion from DocBook to HTML. <ulink url=\"help:mate-doc-make"
+"\">MATE Documentation Build Utilities</ulink> are relied upon by "
+"application authors to install and register documentation within the help "
+"system."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/> <application>Yelp 帮助浏览器</application>依赖 <ulink url="
+"\"help:mate-doc-xslt\">MATE XSLT Stylesheets</ulink> 转换 DocBook 为 HTML "
+"格式。<ulink url=\"help:mate-doc-make\">MATE 文档构建实用程序</ulink> 需要"
+"软件作者安装并注册文档到帮助系统。"
+
+#: C/gostools.xml:1047(title)
+msgid "Homepage and Mailing List"
+msgstr "主页与邮件列表"
+
+#: C/gostools.xml:1049(para)
+msgid ""
+"For further information on <application>Yelp Help Browser</application>, "
+"please visit the Documentation Project homepage, <ulink url=\"http://live."
+"gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink>, or subscribe to the "
+"mailing list, <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/mailman/"
+"listinfo/mate-doc-devel-list\">[email protected]</ulink>."
+msgstr ""
+"要获得更深入的关于 <application>Yelp 帮助浏览器</application> 的信息,请访问"
+"文档项目主页: <ulink url=\"http://live.gnome.org/Yelp\">http://live.mate."
+"org/Yelp</ulink>,或者订阅邮件列表: <ulink type=\"http\" url=\"http://mail."
+"gnome.org/mailman/listinfo/mate-doc-devel-list\">mate-doc-devel-list@mate."
+"org</ulink>。"
+
+#: C/gostools.xml:1056(title)
+msgid "Joining the MATE Documentation Project"
+msgstr "加入 MATE 文档项目"
+
+#: C/gostools.xml:1058(para)
+msgid ""
+"If you are interesting in helping produce and update documentation for the "
+"MATE project, please visit the Documentation Project homepage: <ulink url="
+"\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/"
+"DocumentationProject</ulink>"
+msgstr ""
+"如果您对帮助完成和更新 MATE 项目的文档感兴趣,请访问文档项目主页:<ulink "
+"url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/"
+"DocumentationProject</ulink>"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosstartsession.xml:139(None) C/gospanel.xml:1049(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000"
+
+#: C/gosstartsession.xml:2(title)
+msgid "Desktop Sessions"
+msgstr "桌面会话"
+
+#: C/gosstartsession.xml:7(remark)
+msgid "Needs better intro"
+msgstr "需要更好的介绍"
+
+#: C/gosstartsession.xml:8(remark)
+msgid "This chapter needs work"
+msgstr "本章需要的工作"
+
+#: C/gosstartsession.xml:11(para)
+msgid ""
+"This chapter provides the information you need to log in to and shut down "
+"MATE, and to start, manage, and end a desktop session."
+msgstr "本章的内容是关于登录、关闭 MATE 和启动、结束桌面会话的。"
+
+#: C/gosstartsession.xml:15(title)
+msgid "Starting a Session"
+msgstr "开始一个会话"
+
+#: C/gosstartsession.xml:17(primary) C/gosstartsession.xml:47(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:92(primary) C/gosstartsession.xml:147(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:182(primary) C/gosstartsession.xml:281(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:285(primary) C/goscustdesk.xml:2848(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2878(primary)
+msgid "sessions"
+msgstr "会话"
+
+#: C/gosstartsession.xml:18(secondary)
+msgid "starting"
+msgstr "开始"
+
+#: C/gosstartsession.xml:20(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>session</firstterm> is the period of time you spend using "
+"MATE, between logging in and logging out. During a session, you use your "
+"applications, print, browse the web, and so on."
+msgstr ""
+"<firstterm>会话</firstterm> 是指您使用 MATE 的这一段时间。在此期间您可以运行"
+"应用程序、打印和浏览网页等。"
+
+#: C/gosstartsession.xml:21(para)
+msgid ""
+"Logging in to MATE begins your session. The login screen is your gateway to "
+"the MATE Desktop: it is where you enter your username and password and "
+"select options such as the language you want MATE to use for your session."
+msgstr ""
+"登录 MATE 开始您的会话。登录界面是您到 MATE 桌面的一扇门,它需要您输入用户"
+"名和密码,并选择在 MATE 的会话期间所使用的语言等。"
+
+#: C/gosstartsession.xml:22(para)
+msgid ""
+"Normally, logging out ends the session, but you can choose to save the state "
+"of your session and restore it next time you use MATE: see <xref linkend="
+"\"gosstartsession-2\"/>."
+msgstr ""
+"一般而言,您需要以注销来结束会话,但您也可以选择保存会话中的状态并在下一次使"
+"用 MATE 时恢复它:更多信息请参阅: <xref linkend=\"prefs-sessions\"/>。"
+
+#: C/gosstartsession.xml:45(title)
+msgid "Logging in to MATE"
+msgstr "登录到 MATE"
+
+#: C/gosstartsession.xml:48(secondary) C/gosstartsession.xml:51(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:100(primary)
+msgid "logging in"
+msgstr "登录"
+
+#: C/gosstartsession.xml:52(secondary)
+msgid "to session"
+msgstr "到会话"
+
+#: C/gosstartsession.xml:55(primary)
+msgid "start session"
+msgstr "开始会话"
+
+#: C/gosstartsession.xml:57(para)
+msgid "To log in to a session, perform the following steps:"
+msgstr "要登录一个会话,请执行以下步骤:"
+
+#: C/gosstartsession.xml:60(para)
+msgid ""
+"On the login screen, click on the <guilabel>Session</guilabel> icon. Choose "
+"the MATE Desktop from the list of available desktop environments. Most "
+"users will not need to perform this step, as MATE is usually the default "
+"desktop environment already."
+msgstr ""
+"在登录界面点击 <guilabel>会话</guilabel> 图标,并在列表中可用的桌面环境中选"
+"择 MATE 桌面。大多数用户并不需要这一步操作,通常 MATE 作为了默认的桌面环"
+"境。"
+
+#: C/gosstartsession.xml:66(para) C/gosstartsession.xml:111(para)
+msgid ""
+"Enter your username in the <guilabel>Username</guilabel> field on the login "
+"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"在登录界面的 <guilabel>用户名</guilabel> 文本框中输入您的用户名,然后按一下 "
+"<keycap>回车键</keycap>。"
+
+#: C/gosstartsession.xml:70(para) C/gosstartsession.xml:115(para)
+msgid ""
+"Enter your password in the <guilabel>Password</guilabel> field on the login "
+"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"在登录界面的 <guilabel>密码</guilabel> 输入框里输入您的密码,然后按一下 "
+"<keycap>回车键</keycap>。"
+
+#: C/gosstartsession.xml:74(para)
+msgid ""
+"When you log in successfully, MATE will take a short amount of time to "
+"start up. When it is ready, you will see the Desktop and you can begin using "
+"your computer."
+msgstr ""
+"正确输入后,您会看到一个启动画面提示 MATE 正在启动。当桌面显示完整后,表示 "
+"MATE 已经准备好了,您就可以开始使用您的计算机了。"
+
+#: C/gosstartsession.xml:75(para)
+msgid ""
+"The first time you log in, the session manager starts a new session. If you "
+"have logged in before and saved the settings for the previous session when "
+"you logged out, then the session manager restores your previous session."
+msgstr ""
+"如果您是首次登录,会话管理器会启动一个新的会话。如果您在之前已经登录过,并在"
+"上次会话注销时保存了设定,那么会话管理器会恢复您之前的会话。"
+
+#: C/gosstartsession.xml:79(para)
+msgid ""
+"If you want to shut down or restart the system before you log in, click on "
+"the <guilabel>System</guilabel> icon on the login screen. A dialog is "
+"displayed. Select the option that you require, then click <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"如果在您登录之前想关机或者重启系统,点击登录界面上的 <guilabel>系统</"
+"guilabel> 图标。出来一个对话框,选择您需要的选项然后点击 <guibutton>确定</"
+"guibutton>。"
+
+#: C/gosstartsession.xml:82(para)
+msgid ""
+"Your system distributor or vendor may have altered the login screen so that "
+"it no longer has a <guilabel>System</guilabel> icon. In this case, the "
+"option to shut down the computer may be found by clicking the "
+"<guilabel>Other</guilabel> icon, or by clicking a separate <guibutton>Shut "
+"Down</guibutton> button."
+msgstr ""
+"您的系统发行版或销售者可能替换了登录界面,因而不再有 <guilabel>系统</"
+"guilabel> 图标。在这种情况下,关机可以通过点击<guilabel>其他</guilabel> 图"
+"标,或者点击单独的 <guibutton>关机</guibutton> 按钮。"
+
+#: C/gosstartsession.xml:90(title)
+msgid "Using a Different Language"
+msgstr "使用不同的语言"
+
+#: C/gosstartsession.xml:93(secondary)
+msgid "different language, logging in"
+msgstr "不同的语言,登录"
+
+#: C/gosstartsession.xml:97(primary)
+msgid "language, logging in in different"
+msgstr "语言,登录到不同的"
+
+#: C/gosstartsession.xml:101(secondary)
+msgid "to session in different language"
+msgstr "不同语言的会话"
+
+#: C/gosstartsession.xml:103(para)
+msgid ""
+"To log in to a session in a different language, perform the following "
+"actions."
+msgstr "执行以下操作以使用其他语言的会话。"
+
+#: C/gosstartsession.xml:107(para)
+msgid ""
+"On the login screen, click on the <guilabel>Language</guilabel> icon. Choose "
+"the language you require from the list of available languages."
+msgstr ""
+"在登录界面点击 <guilabel>语言</guilabel> 图标,在列表中选择您需要的语言。"
+
+#: C/gosstartsession.xml:120(para)
+msgid ""
+"When you log in to a session in a different language, you are changing the "
+"language for the user interface but are not changing the keyboard layout. To "
+"choose a different keyboard layout, use the <ulink type=\"help\" url=\"help:"
+"gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application></ulink> applet."
+msgstr ""
+"当您用其他语言登录时,用户界面的语言会更换,但键盘布局不会更换。要改变键盘布"
+"局,使用 <ulink type=\"help\" url=\"help:gswitchit\"><application>键盘标识器"
+"</application></ulink> 小程序。"
+
+#: C/gosstartsession.xml:126(para)
+msgid ""
+"Your system distributor or vendor may have altered the login screen so that "
+"it no longer has a <guilabel>Language</guilabel> icon. In this case, the "
+"option to change the session's language may be found by clicking the "
+"<guilabel>Other</guilabel> icon."
+msgstr ""
+"您的系统发行版或销售者可能替换了登录界面,因而不再有 <guilabel>语言</"
+"guilabel> 图标。在这种情况下,关机选项可能可以通过点击 <guilabel>其他</"
+"guilabel> 图标来找到。"
+
+#: C/gosstartsession.xml:133(title)
+msgid "Locking Your Screen"
+msgstr "锁定屏幕"
+
+#: C/gosstartsession.xml:142(phrase) C/gospanel.xml:1052(phrase)
+msgid "Lock screen icon."
+msgstr "锁定屏幕图标。"
+
+#: C/gosstartsession.xml:148(secondary) C/gosstartsession.xml:151(primary)
+#: C/gospanel.xml:1068(primary)
+msgid "locking screen"
+msgstr "锁定屏幕"
+
+#: C/gosstartsession.xml:154(primary) C/gospanel.xml:1062(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1065(primary)
+msgid "Lock button"
+msgstr "锁定按钮"
+
+#: C/gosstartsession.xml:156(para)
+msgid ""
+"Locking your screen prevents access to your applications and information, "
+"allowing you to leave your computer unattended. While your screen is locked, "
+"the <link linkend=\"prefs-screensaver\">screensaver</link> runs."
+msgstr ""
+"锁定计算机,防止他人访问您的应用程序或其他信息,这样您可以放心离开您的计算"
+"机。当屏幕被锁定时 <link linkend=\"prefs-screensaver\">屏幕保护程序</link> 将"
+"被运行。"
+
+#: C/gosstartsession.xml:158(para)
+msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:"
+msgstr "要锁定屏幕,请执行以下操作:"
+
+#: C/gosstartsession.xml:162(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Lock Screen</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"选择 <menuchoice><guimenu>系统</guimenu><guimenuitem>锁定屏幕</guimenuitem></"
+"menuchoice>。"
+
+#: C/gosstartsession.xml:165(para)
+msgid ""
+"If the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is present on a panel, "
+"click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
+msgstr ""
+"如果 <guibutton>锁定屏幕</guibutton> 按钮显示在面板上,点击<guibutton>锁定屏"
+"幕</guibutton> 按钮。"
+
+#: C/gosstartsession.xml:167(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is not present on the panels "
+"by default. To add it, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+msgstr ""
+"<guibutton>锁定屏幕</guibutton> 按钮在默认并不显示在面板上。要添加它请参考 "
+"<xref linkend=\"panels-addobject\"/>。"
+
+#: C/gosstartsession.xml:170(para)
+msgid ""
+"To unlock the screen, move your mouse or press any key, enter your password "
+"in the locked screen dialog, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"要解锁屏幕时请移动您的鼠标或按下任意按键,在锁定屏幕对话框中输入您的密码,然"
+"后按一下 <keycap>回车键</keycap>。"
+
+#: C/gosstartsession.xml:171(para)
+msgid ""
+"If another user wants to use the computer while it is locked, they can move "
+"the mouse or press a key and then click <guibutton>Switch User</guibutton>. "
+"The login screen will be displayed and they can log in using their user "
+"account. They will not be able to access any of your applications or "
+"information. When they log out, the screen will be locked again and you can "
+"access your session by unlocking the screen."
+msgstr ""
+"如果其他用户想使用这个锁定的计算机,他们可以移动鼠标或者按任意键,点击 "
+"<guibutton>切换用户</guibutton> 按钮。然后在出来登录界面里,可以使用他们自己"
+"的帐户登录,但他们不能访问您的应用程序和信息。当他们登出或注消时,屏幕将会重"
+"新锁定,您可以解锁继续访问您的会话。"
+
+#: C/gosstartsession.xml:172(para)
+msgid ""
+"You can leave a message for a user who has locked their screen. Move the "
+"mouse or press any key and then click <guibutton>Leave Message</guibutton>. "
+"Type your message into the box and press <guibutton>Save</guibutton>. Your "
+"message will be displayed when the user unlocks their screen."
+msgstr ""
+"您可以给锁定屏幕的用户留一条信息。移动鼠标或按任意键然后点击 <guibutton>留言"
+"</guibutton>。在文本框里输入留言,然后点<guibutton>保存</guibutton> 按钮。当"
+"这个用户解锁屏幕时,会看到您的留言。 "
+
+#: C/gosstartsession.xml:176(title)
+msgid "Setting Programs to Start Automatically When You Log In"
+msgstr "程序设定为在登录时自动启动"
+
+#: C/gosstartsession.xml:178(primary) C/goscustdesk.xml:42(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:101(primary) C/goscustdesk.xml:163(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:330(primary) C/goscustdesk.xml:540(see)
+#: C/goscustdesk.xml:543(primary) C/goscustdesk.xml:705(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:893(primary) C/goscustdesk.xml:964(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1079(primary) C/goscustdesk.xml:1265(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1468(primary) C/goscustdesk.xml:1739(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2138(primary) C/goscustdesk.xml:2489(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2570(primary) C/goscustdesk.xml:2844(primary)
+msgid "preference tools"
+msgstr "首选项工具"
+
+#: C/gosstartsession.xml:179(secondary) C/goscustdesk.xml:2845(secondary)
+msgid "Sessions"
+msgstr "会话"
+
+#: C/gosstartsession.xml:183(secondary)
+msgid "startup"
+msgstr "重启动"
+
+#: C/gosstartsession.xml:185(para)
+msgid ""
+"You can choose for certain programs to be started automatically when you log "
+"in to a session. For example, you might want a web browser to be started as "
+"soon as you log in. Programs which start automatically when you log in are "
+"called <firstterm>startup programs</firstterm>. Startup programs are "
+"automatically saved and safely closed by the session manager when you log "
+"out, and are restarted when you log in."
+msgstr ""
+"在登录会话时,您可以选择一些可靠的程序同时自动启动。例如,您可以让浏览器在登"
+"录时自动启动。在登录时自动启动的程序叫 <firstterm>自启动程序</firstterm>。自"
+"启动程序在您登出或注消时,由会话管理器自动保存并安全关闭,在下次登录时重新启"
+"动。"
+
+#: C/gosstartsession.xml:191(para)
+msgid ""
+"The <application>Sessions</application> preference tool allows you to define "
+"which programs are started automatically when you log in. It has two tabs, "
+"the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tab and the <guilabel>Options</"
+"guilabel> tab."
+msgstr ""
+"<application>会话</application> 首选项工具,允许您定义哪些程序可以在登录时自"
+"动启动。它有两个面板: <guilabel>启动程序</guilabel> 面板和 <guilabel>选项</"
+"guilabel> 面板。"
+
+#: C/gosstartsession.xml:197(title)
+msgid "Startup Programs Tab"
+msgstr "启动程序"
+
+#: C/gosstartsession.xml:201(para)
+msgid ""
+"You can use the Startup Programs tab to add, modify, and remove startup "
+"programs."
+msgstr "您可以使用自启动程序面板来添加、设置和删除一个程序。"
+
+#: C/gosstartsession.xml:203(para)
+msgid ""
+"A list of startup programs is displayed on this tab. The list shows a short "
+"description of each program, along with a checkbox which denotes whether the "
+"startup program is enabled or not. Programs which are not enabled will not "
+"be started automatically when you log in."
+msgstr ""
+"在面板里列出了自启动的程序。列表中简要描述了每个程序,同时还有一个复选框,显"
+"示是否自启动这个程序。没有选中的程序在您登录时也不会自动运行。"
+
+#: C/gosstartsession.xml:209(title)
+msgid "Enabling/Disabling Startup Programs"
+msgstr "启动程序"
+
+#: C/gosstartsession.xml:210(para)
+msgid ""
+"To enable a program to start up automatically, check the checkbox "
+"corresponding to that program."
+msgstr "要允许一个程序自动启动,打勾选中程序前面的复选框。"
+
+#: C/gosstartsession.xml:212(para)
+msgid "To disable a program from starting automatically, uncheck the checkbox."
+msgstr "要禁用一个自启动程序,不选中前面的复选框。"
+
+#: C/gosstartsession.xml:216(title)
+msgid "Adding A New Startup Program"
+msgstr "添加自启动程序"
+
+#: C/gosstartsession.xml:217(para)
+msgid "To add a new startup program, perform the following steps:"
+msgstr "要添加一个对象到面板中,请按以下步骤操作:"
+
+#: C/gosstartsession.xml:220(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Add</guibutton>. This will open the <application>Add "
+"Startup Program</application> dialog box."
+msgstr ""
+"点击 <guibutton>添加</guibutton> 按钮。出来一个 <application>添加启动程序</"
+"application> 对话框。"
+
+#: C/gosstartsession.xml:224(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Name</guilabel> text box to specify a name for the new "
+"startup program."
+msgstr "在 <guilabel>名称</guilabel> 文本框里,输入自启动程序的名称。"
+
+#: C/gosstartsession.xml:228(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Command</guilabel> text box to specify the command which "
+"will invoke the application. For example, the command <userinput>pluma</"
+"userinput> will start the <application>Pluma Text Editor</application>. If "
+"you do not know the exact command, click <guibutton>Browse</guibutton> to "
+"choose the path of the command."
+msgstr ""
+"在 <guilabel>命令</guilabel> 文本框里输入运行这个程序的命令。例如,输入 "
+"<userinput>pluma</userinput> 将会启动 <application>Pluma 文本编辑器</"
+"application>。如果您不知道确切的命令,可以点 <guibutton>浏览</guibutton> 按钮"
+"来选择一个命令。"
+
+#: C/gosstartsession.xml:235(para)
+msgid ""
+"Enter a description of the application in the <guilabel>Comments</guilabel> "
+"text box. You will see this as the description of the program in the list of "
+"startup programs."
+msgstr ""
+"在 <guilabel>注释</guilabel> 文本框里输入这个程序的描述。这个描述会显示在启动"
+"程序列表里。"
+
+#: C/gosstartsession.xml:240(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Add</guibutton>. The application will be added to the list "
+"of startup programs with its checkbox in the checked (enabled) state."
+msgstr ""
+"点击 <guibutton>添加</guibutton> 按钮。这个程序就被添加到启动程序列表里了,同"
+"时前面的复选框处于选中(允许)状态。"
+
+#: C/gosstartsession.xml:247(title)
+msgid "Removing A Startup Program"
+msgstr "删除一项自启动程序"
+
+#: C/gosstartsession.xml:248(para)
+msgid ""
+"To remove a startup program, select it from the list of startup programs and "
+"click <guibutton>Remove</guibutton>."
+msgstr ""
+"要删除一项启动程序,在启动程序列表中选择它,然后单击 <guibutton>删除</"
+"guibutton>。"
+
+#: C/gosstartsession.xml:252(title)
+msgid "Editing A Startup Program"
+msgstr "编辑一项启动程序"
+
+#: C/gosstartsession.xml:253(para)
+msgid ""
+"To edit an existing startup program, select it from the list of startup "
+"programs and click <guibutton>Edit</guibutton>. A dialog will appear which "
+"allows you to edit the properties of the program. See <xref linkend="
+"\"gosstartsession-212\"/> for more information on the options available in "
+"this dialog."
+msgstr ""
+"要编辑一个已经存在的启动项,在列表里选中它,然后点 <guibutton>编辑</"
+"guibutton> 按钮。在出来的对话框里,您可以编辑程序的属性。更多相关信息,请参"
+"阅:<xref linkend=\"gosstartsession-212\"/>。"
+
+#: C/gosstartsession.xml:262(title)
+msgid "Session Options Tab"
+msgstr "会话选项标签"
+
+#: C/gosstartsession.xml:266(para)
+msgid ""
+"The session manager can remember which applications you have running when "
+"you log out and can automatically restart them when you log in again. If you "
+"would like this to happen every time you log out, check "
+"<guilabel>Automatically remember running applications when logging out</"
+"guilabel>. If you would like this to happen only once, click "
+"<guibutton>Remember Currently Running Application</guibutton> before logging "
+"out."
+msgstr ""
+"会话管理器可以记住退出时那些程序是运行的,并且能够在下次登录时自动运行。如果"
+"您比较喜欢这样,可以打勾选中 <guilabel>注销时自动记录当前运行的程序</"
+"guilabel>。"
+
+#: C/gosstartsession.xml:277(title)
+msgid "Ending a Session"
+msgstr "结束一个会话。"
+
+#: C/gosstartsession.xml:282(secondary)
+msgid "ending"
+msgstr "结束"
+
+#: C/gosstartsession.xml:286(secondary) C/gosstartsession.xml:289(primary)
+msgid "logging out"
+msgstr "注销"
+
+#: C/gosstartsession.xml:292(primary)
+msgid "quit"
+msgstr "退出"
+
+#: C/gosstartsession.xml:295(primary)
+msgid "shutdown"
+msgstr "关机"
+
+#. commenting this out for now. A shot of the shutdown button would be good too.
+#. <screenshot>
+#. <mediaobject>
+#. <imageobject>
+#. <imagedata fileref="figures/logout_icon.png" format="PNG"/>
+#. </imageobject>
+#. <textobject>
+#. <phrase>Log Out icon.</phrase>
+#. </textobject>
+#. </mediaobject>
+#. </screenshot>
+#: C/gosstartsession.xml:310(para)
+msgid ""
+"When you have finished using your computer, you can choose to do one of the "
+"following:"
+msgstr "当您使用完自己的电脑,可以选择下面的动作之一:"
+
+#: C/gosstartsession.xml:313(para)
+msgid ""
+"Log out, leaving the computer ready for another user to begin working with "
+"it. To log out of MATE, choose <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guimenuitem>Log Out <replaceable>username</replaceable></"
+"guimenuitem></menuchoice> ."
+msgstr ""
+"注销以允许其他用户使用。要从 MATE 注销,选择 <menuchoice><guimenu>系统</"
+"guimenu><guimenuitem>注销<replaceable>用户名</replaceable></guimenuitem></"
+"menuchoice>。"
+
+#: C/gosstartsession.xml:316(para)
+msgid ""
+"Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Shut Down</guimenuitem></"
+"menuchoice> and click <guibutton>Shut Down</guibutton> on the dialog that "
+"appears."
+msgstr ""
+"关闭计算机并切断电源。要关闭计算机,点菜单 <menuchoice><guimenu>系统</"
+"guimenu><guimenuitem>关机</guimenuitem></menuchoice>,然后在出来的对话框里点 "
+"<guibutton>关机</guibutton> 按钮。。"
+
+#: C/gosstartsession.xml:319(para)
+msgid ""
+"Depending on your computer's configuration, you can also "
+"<firstterm>Hibernate</firstterm> your computer. During hibernation, less "
+"power is used, but all of the applications and documents that you have open "
+"are preserved and will still be open when you resume from hibernation. You "
+"can resume from hibernation by moving your mouse or pressing a key."
+msgstr ""
+"如果您的计算机允许,您还可以选择 <firstterm>待机</firstterm> 。当您的计算机处"
+"于待机状态的时候,计算机只会消耗很少的电能,但是您计算机的各种状态被保留着,"
+"您打开的所有应用程序和文档,在恢复时仍然是打开的。您可以通过移动鼠标或按任意"
+"键来恢复。"
+
+#: C/gosstartsession.xml:324(para)
+msgid ""
+"Some vendors and distributors allow you to hibernate your computer in two "
+"ways, often called Hibernate and <firstterm>Suspend</firstterm>. Both of "
+"these will preserve your open files and applications, but one will switch "
+"off the power to your computer while the other will leave the computer "
+"running in a state that uses less power."
+msgstr ""
+"一些销售者和发行版允许您通过两种方法来休眠您的计算机,一般叫做休眠和 "
+"<firstterm>挂起</firstterm>。它们都可以保存您打开的文件和程序,但一种是关闭计"
+"算机电源,另一种是让计算机运行在很少电流状态。"
+
+#: C/gosstartsession.xml:327(para)
+msgid ""
+"When you end a session, applications with unsaved work will warn you. You "
+"can choose to save your work, or cancel the command to log out or shut down."
+msgstr ""
+"当您退出时有程序仍然有未保存的工作时,程序会提示您。您可以选择保存工作或者不"
+"保存而注销或关机。"
+
+#: C/gosstartsession.xml:329(para)
+msgid ""
+"Before you end a session, you might want to save your current settings so "
+"that you can restore the session later. In the <link linkend=\"prefs-sessions"
+"\"><application>Sessions</application></link> preference tool, you can "
+"select an option to automatically save your current settings."
+msgstr ""
+"在您结束一个会话之前,您可能希望保存当前的设置一边以便在下次使用的时候恢复。"
+"在 <link linkend=\"prefs-sessions\"><application>会话</application></link> 首"
+"选项工具中,您可以设定一个选项让系统自动保存您的当前设置。"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:343(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:524(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; "
+"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; "
+"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:691(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=d61c0b0d5b4a5758c5c8ec210c1682e1"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1022(None)
+msgid "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1136(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1169(None)
+msgid "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1204(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; "
+"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; "
+"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1250(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; "
+"md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; "
+"md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1328(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1518(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1550(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; "
+"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; "
+"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1570(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
+
+#: C/gospanel.xml:2(title)
+msgid "Using the Panels"
+msgstr "使用面板"
+
+#: C/gospanel.xml:11(para)
+msgid ""
+"This chapter describes how to use the panels at the top and bottom of the "
+"MATE Desktop, how to customize the objects that appear on them, and how to "
+"add new panels to the desktop."
+msgstr ""
+"这一章介绍了如何使用 MATE 桌面上方和下方的面板,如何让对象显示在面板上,以及"
+"如何在桌面上添加新的面板。"
+
+#: C/gospanel.xml:21(primary) C/gospanel.xml:36(primary)
+#: C/gospanel.xml:92(primary) C/gospanel.xml:129(primary)
+#: C/gospanel.xml:137(primary) C/gospanel.xml:148(primary)
+#: C/gospanel.xml:305(primary) C/gospanel.xml:332(primary)
+#: C/gospanel.xml:364(primary) C/gospanel.xml:376(primary)
+#: C/gospanel.xml:394(primary)
+msgid "panels"
+msgstr "面板"
+
+#: C/gospanel.xml:22(secondary) C/gospanel.xml:42(secondary)
+#: C/gospanel.xml:98(secondary) C/gospanel.xml:665(secondary)
+#: C/goscaja.xml:44(secondary) C/goscaja.xml:1143(tertiary)
+#: C/goscaja.xml:2461(secondary) C/goscaja.xml:2619(tertiary)
+#: C/goscaja.xml:2628(secondary) C/goscaja.xml:2889(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3349(tertiary) C/goseditmainmenu.xml:17(secondary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:26(secondary)
+msgid "introduction"
+msgstr "介绍"
+
+#: C/gospanel.xml:25(para)
+msgid ""
+"A panel is an area in the MATE Desktop where you have access to certain "
+"actions and information, no matter what the state of your application "
+"windows. For example, in the default MATE panels, you can launch "
+"applications, see the date and time, control the system sound volume, and "
+"more."
+msgstr ""
+"面板是 MATE 桌面上一个您可以管理特定动作和信息的区域,不论您的程序窗口处于何"
+"种状态。例如,在默认的 MATE 面板上,您可以启动应用程序,查看时间和日期,控制"
+"系统音量等。"
+
+#: C/gospanel.xml:26(para)
+msgid ""
+"You can customize panels to your liking. You can change their behavior and "
+"appearance, and you can add or remove objects from your panels. You can "
+"create multiple panels, and choose different properties, objects, and "
+"backgrounds for each panel. You can also hide panels."
+msgstr ""
+"您可以依喜好而定制面板。您可以改变它们的行为和表现,您可以向面板上添加或者删"
+"除对象。您可以创建多个面板,同时每一个都有不同的属性、对象和背景。您也可以隐"
+"藏面板。"
+
+#: C/gospanel.xml:27(para)
+msgid ""
+"By default, the MATE Desktop contains a panel at the top edge of the "
+"screen, and a panel at the bottom edge of the screen. The following sections "
+"describe these panels."
+msgstr ""
+"默认情况下,MATE桌面的屏幕上下边缘会各有一个面板,以下的部分就是介绍这些面板"
+"的。"
+
+#: C/gospanel.xml:32(title)
+msgid "Top Edge Panel"
+msgstr "顶部面板"
+
+#: C/gospanel.xml:37(secondary) C/gospanel.xml:38(see)
+#: C/gospanel.xml:41(primary) C/gospanel.xml:1504(primary)
+#: C/gospanel.xml:1509(secondary)
+msgid "top edge panel"
+msgstr "顶部面板"
+
+#: C/gospanel.xml:44(para)
+msgid "By default, the top edge panel contains the following objects:"
+msgstr "默认情况下,顶部面板上包含以下部分:"
+
+#: C/gospanel.xml:45(para) C/gospanel.xml:101(para)
+msgid "Your distribution of MATE may have altered this default setup."
+msgstr "您的 MATE 分发版可能会改变此默认设置。"
+
+#: C/gospanel.xml:49(term)
+msgid "<application>Menu Bar</application> applet"
+msgstr "<application>菜单栏</application> 小程序"
+
+#: C/gospanel.xml:50(para)
+msgid ""
+"The Menu Bar contains the <guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</"
+"guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. For more on the menu bar, see "
+"<xref linkend=\"menubar\"/>."
+msgstr ""
+"面板的菜单栏包括:<guimenu>应用程序</guimenu>,<guimenu>位置</guimenu>,以及 "
+"<guimenu>系统</guimenu> 菜单。更多相关信息,请参阅: <xref linkend=\"menubar"
+"\"/>。"
+
+#: C/gospanel.xml:53(term)
+msgid "A set of application launcher icons"
+msgstr "一组程序快速启动器器图标"
+
+#: C/gospanel.xml:54(para)
+msgid ""
+"The exact number of icons depends on your MATE distribution, but in general "
+"you will find at least a launcher for the <application>Web Browser</"
+"application>, an <application>Email client</application> and the "
+"<application>Help Browser</application>. Click on any launcher icon to open "
+"the corresponding application."
+msgstr ""
+"图标的多少依赖于您的 MATE 发行版,但通常您至少会看到一个<application>Web 浏"
+"览器</application> 启动器,一个<application>Email 客户端</application>,和一"
+"个 <application>帮助</application> 按钮。点击任何一个都可以启动相应的程序。"
+
+#: C/gospanel.xml:57(term)
+msgid "<application>Notification Area</application> applet"
+msgstr "<application>通知区域</application> 小程序"
+
+#: C/gospanel.xml:58(para)
+msgid ""
+"Displays icons from other applications that may require your attention, or "
+"that you may want to access without switching from your current application "
+"window. For more on this, see <xref linkend=\"panels-notification-area\"/>."
+msgstr ""
+"当您工作在其他应用程序时,这里会显示一个图标提醒您,或者您可以访问它而不必切"
+"换当前程序窗口。更多相关信息,请参阅: <xref linkend=\"panels-notification-"
+"area\"/>。"
+
+#: C/gospanel.xml:59(para)
+msgid ""
+"Until an application adds an icon to the notification area, only a narrow "
+"bar is visible."
+msgstr "当没有程序图标加入时,这里只显示一个小条。"
+
+#: C/gospanel.xml:65(term)
+msgid "<application>Clock</application> applet"
+msgstr "<application>时钟</application> 小程序"
+
+#: C/gospanel.xml:66(para)
+msgid ""
+"The <application>Clock</application> shows the current time. Click on the "
+"time to open a small calendar. You can also view a world map by clicking the "
+"<guilabel>Locations</guilabel> expansion label. For more on this, see the "
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:clock\">Clock Applet Manual</ulink>."
+msgstr ""
+"<application>时钟</application> 显示当前时间,单击时间可以打开一个小日历。更"
+"多相关信息,请参阅: <ulink type=\"help\" url=\"help:clock\">时钟小程序手册"
+"</ulink>。"
+
+#: C/gospanel.xml:70(term)
+msgid "<application>Volume Control</application> applet"
+msgstr "<application>音量控制器</application> 小程序"
+
+#: C/gospanel.xml:72(para)
+msgid ""
+"The <application>Volume Control</application> enables you to control the "
+"volume of the speakers on your system. For more on this, see the <ulink type="
+"\"help\" url=\"help:mate-volume-control\">Volume Control Manual</ulink>."
+msgstr ""
+"<application>音量控制</application> 允许您控制系统扬声器和话筒的音量。更多相关"
+"信息,请参阅: <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-volume-control\">音量控"
+"制手册</ulink>。"
+
+#: C/gospanel.xml:75(term)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>top edge panel</primary><secondary>window list icon</"
+"secondary></indexterm><application>Window Selector</application> icon"
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>顶部面板</primary><secondary>窗口列表图标</secondary></"
+"indexterm><application>窗口选择器</application> 图标"
+
+#: C/gospanel.xml:81(para)
+msgid ""
+"The <application>Window Selector</application> lists all of your open "
+"windows. To give focus to a window, click on the window selector icon at the "
+"extreme right of the top edge panel, then select the window. For more on "
+"this, see <xref linkend=\"windows-focus\"/>."
+msgstr ""
+"<application>窗口选择器</application> 列出了全部打开的窗口。要让一个窗口获得"
+"焦点,在顶部面板最右侧点击窗口选择器选择窗口。更多相关信息,请参阅: <xref "
+"linkend=\"windows-focus\"/>。"
+
+#: C/gospanel.xml:88(title)
+msgid "Bottom Edge Panel"
+msgstr "底部面板"
+
+#: C/gospanel.xml:93(secondary) C/gospanel.xml:94(see)
+#: C/gospanel.xml:97(primary) C/gospanel.xml:103(primary)
+msgid "bottom edge panel"
+msgstr "下方边缘面板"
+
+#: C/gospanel.xml:100(para)
+msgid "By default, the bottom edge panel contains the following objects:"
+msgstr "在默认下,底部面板包含以下对象:"
+
+#: C/gospanel.xml:104(secondary)
+msgid "default contents"
+msgstr "默认目录"
+
+#: C/gospanel.xml:108(term)
+msgid "<guibutton>Show Desktop</guibutton> button"
+msgstr "<guibutton>显示桌面</guibutton>按钮"
+
+#: C/gospanel.xml:109(para)
+msgid ""
+"Click on this button to minimize all open windows and show the desktop. "
+"Click it again to restore all of the windows to their previous state."
+msgstr "单击这个按钮,最小化所有打开的窗口并且显示桌面"
+
+#: C/gospanel.xml:112(term)
+msgid "<application>Window List</application> applet"
+msgstr "<application>窗口列表</application> 小程序"
+
+#: C/gospanel.xml:113(para)
+msgid ""
+"Displays a button for each window that is open. The <application>Window "
+"List</application> enables you to minimize and restore windows. For more on "
+"this, see <xref linkend=\"windowlist\"/>."
+msgstr ""
+"为每个打开的窗口显示一个按钮。<application>窗口列表</application> 小程序允许"
+"你最小化和恢复窗口。更多相关信息,请参阅:<xref linkend=\"windowlist\"/>。"
+
+#: C/gospanel.xml:116(term)
+msgid "<application>Workspace Switcher</application> applet"
+msgstr "<application>工作区切换</application> 小程序"
+
+#: C/gospanel.xml:117(para)
+msgid ""
+"Enables you to switch between your workspaces. For more on workspaces, see "
+"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+msgstr ""
+"允许您在工作区之间切换。更多相关信息,请参阅: <xref linkend=\"overview-"
+"workspaces\"/>。"
+
+#: C/gospanel.xml:123(title)
+msgid "Managing Panels"
+msgstr "管理面板"
+
+#: C/gospanel.xml:130(secondary)
+msgid "managing"
+msgstr "管理"
+
+#: C/gospanel.xml:132(para)
+msgid "The following sections describe how to manage your panels."
+msgstr "以下部分描述了如何管理您的面板"
+
+#: C/gospanel.xml:133(para)
+msgid ""
+"To interact with a panel, you must click on a vacant space on the panel "
+"rather than on any of the objects it holds. If the hide buttons are visible "
+"on the panel, you can also middle-click or right-click on one of them to "
+"select the panel."
+msgstr ""
+"要与面板交互,您必须在面板的空白处点击右键,而不是在一个对象上点击。如果面板"
+"显示了隐藏按钮,你也可以用中键或右键点击它来选择面板。"
+
+#: C/gospanel.xml:135(title)
+msgid "Moving a Panel"
+msgstr "移动面板"
+
+#: C/gospanel.xml:138(secondary) C/gospanel.xml:547(secondary)
+msgid "moving"
+msgstr "移动"
+
+#: C/gospanel.xml:140(para)
+msgid ""
+"To move a panel to another side of the screen, press and hold <keycap>ALT</"
+"keycap> and drag the panel to its new location. Click on any vacant space on "
+"the panel to begin the drag."
+msgstr ""
+"拖拽一个面板把它移到屏幕的另一侧。按住 <keycap>ALT</keycap> 键,然后拖动面板"
+"到新位置。在面板的空白处点击,然后再拖拽它。"
+
+#: C/gospanel.xml:141(para)
+msgid ""
+"A panel that is not set to expand to the full width of the screen can be "
+"dragged away from the edge of the screen and placed anywhere. See <xref "
+"linkend=\"panel-properties\"/> for details on how to set a panel's expand "
+"property."
+msgstr ""
+"面板没有扩展到整个屏幕宽度时,可以被拖拽离开屏幕边缘,放在其他位置。更多相关"
+"性息,请参阅: <xref linkend=\"panel-properties\"/>。"
+
+#: C/gospanel.xml:144(title)
+msgid "Panel Properties"
+msgstr "面板属性"
+
+#: C/gospanel.xml:149(secondary) C/gospanel.xml:506(secondary)
+#: C/gospanel.xml:783(secondary) C/gospanel.xml:1403(secondary)
+msgid "modifying properties"
+msgstr "修改属性"
+
+#: C/gospanel.xml:151(para)
+msgid ""
+"You can change the properties of each panel, such as the position of the "
+"panel, the hide behavior, and the visual appearance."
+msgstr ""
+"您可以为每一个面板修改属性,例如面板的位置,面板自动隐藏,以及外观可见性。"
+
+#: C/gospanel.xml:154(para)
+msgid ""
+"To modify the properties of a panel, right-click on a vacant space on the "
+"panel, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. The "
+"<guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog contains two tabbed sections, "
+"<guilabel>General</guilabel> and <guilabel>Background</guilabel>."
+msgstr ""
+"要设置面板属性,在面板空白处点右键,选择 <guimenuitem>属性</guimenuitem> 命"
+"令,<guilabel>面板属性</guilabel> 对话框包含两个标签: <guilabel>常规</"
+"guilabel> 和 <guilabel>背景</guilabel>。"
+
+#: C/gospanel.xml:157(title)
+msgid "General Properties Tab"
+msgstr "常规选项卡"
+
+#: C/gospanel.xml:158(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>General</guilabel> tab, you can modify panel size, "
+"position, and hiding properties. The following table describes the dialog "
+"elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
+msgstr ""
+"在 <guilabel>常规</guilabel> 选项卡中,您可以设置面板的尺寸,位置,和自动隐"
+"藏,下表讲述了 <guilabel>常规</guilabel> 选项卡中的对话框选项:"
+
+#: C/gospanel.xml:167(para) C/gospanel.xml:253(para) C/gospanel.xml:1425(para)
+#: C/goscaja.xml:2404(para) C/goscaja.xml:3036(para)
+#: C/goscaja.xml:3158(para) C/goscaja.xml:3405(para)
+#: C/goscaja.xml:3976(para) C/goscaja.xml:4131(para)
+#: C/goscustdesk.xml:69(para) C/goscustdesk.xml:223(para)
+#: C/goscustdesk.xml:578(para) C/goscustdesk.xml:979(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1375(para) C/goscustdesk.xml:1521(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1762(para) C/goscustdesk.xml:1898(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1997(para) C/goscustdesk.xml:2070(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2178(para) C/goscustdesk.xml:2339(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2625(para) C/goscustdesk.xml:2695(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2757(para) C/goscustdesk.xml:2893(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2968(para)
+msgid "Dialog Element"
+msgstr "对话框里的各个选项"
+
+#: C/gospanel.xml:170(para) C/gospanel.xml:256(para) C/gospanel.xml:584(para)
+#: C/gospanel.xml:1428(para) C/goscaja.xml:198(para)
+#: C/goscaja.xml:387(para) C/goscaja.xml:1223(para)
+#: C/goscaja.xml:1389(para) C/goscaja.xml:2066(para)
+#: C/goscaja.xml:2407(para) C/goscaja.xml:2671(para)
+#: C/goscaja.xml:3039(para) C/goscaja.xml:3161(para)
+#: C/goscaja.xml:3296(para) C/goscaja.xml:3408(para)
+#: C/goscaja.xml:3633(para) C/goscaja.xml:3781(para)
+#: C/goscaja.xml:3925(para) C/goscaja.xml:3979(para)
+#: C/goscaja.xml:4066(para) C/goscaja.xml:4134(para)
+#: C/goscaja.xml:4217(para) C/goscustdesk.xml:72(para)
+#: C/goscustdesk.xml:226(para) C/goscustdesk.xml:581(para)
+#: C/goscustdesk.xml:982(para) C/goscustdesk.xml:1378(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1524(para) C/goscustdesk.xml:1765(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1901(para) C/goscustdesk.xml:2000(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2073(para) C/goscustdesk.xml:2181(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2342(para) C/goscustdesk.xml:2628(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2698(para) C/goscustdesk.xml:2760(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2896(para) C/goscustdesk.xml:2971(para)
+msgid "Description"
+msgstr "描述"
+
+#: C/gospanel.xml:178(guilabel)
+msgid "Orientation"
+msgstr "方向"
+
+#: C/gospanel.xml:182(para)
+msgid ""
+"Select the position of the panel on your screen. Click on the required "
+"position for the panel."
+msgstr "选择面板在屏幕中的位置,点击可以为面板选择一个合适的位置。"
+
+#: C/gospanel.xml:189(guilabel) C/gospanel.xml:1436(guilabel)
+#: C/goscaja.xml:3641(guilabel) C/goscaja.xml:3800(guilabel)
+msgid "Size"
+msgstr "大小"
+
+#: C/gospanel.xml:193(para)
+msgid "Use the spin box to specify the size of the panel."
+msgstr "点击微调按钮,设定面板的大小。"
+
+#: C/gospanel.xml:199(guilabel)
+msgid "Expand"
+msgstr "扩展"
+
+#: C/gospanel.xml:203(para)
+msgid ""
+"By default, a panel expands to the full length of the edge of the screen "
+"where it is located. A panel that does not expand can be moved away from the "
+"screen edges to any part of the screen."
+msgstr ""
+"默认情况,面板是扩展到整个屏幕宽度,当面板不是扩展时,可以从屏幕边缘移动到屏"
+"幕的其他位置。"
+
+#: C/gospanel.xml:209(guilabel)
+msgid "Autohide"
+msgstr "自动隐藏"
+
+#: C/gospanel.xml:213(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want the panel to only be fully visible when the "
+"mouse pointer is over it. The panel hides off-screen along its longest edge, "
+"leaving a narrow part visible along the edge of the desktop. Move the mouse "
+"pointer over the visible part of the panel to make it move back into view."
+msgstr ""
+"选中此项,只有当鼠标指针移过来时,面板才会显示出来。面板会隐藏在屏幕上,只留"
+"下一条边可见。移动鼠标指针到边上,面板就会重新显示出来。"
+
+#: C/gospanel.xml:219(guilabel) C/gospanel.xml:1458(guilabel)
+msgid "Show hide buttons"
+msgstr "显示隐藏按钮"
+
+#: C/gospanel.xml:223(para)
+msgid ""
+"Select this option to display hide buttons at each end of your panel. "
+"Clicking on a hide button moves the panel lenthways, hiding it off-screen "
+"except for the hide button at the opposite end. Click this hide button to "
+"restore the panel to being fully visible."
+msgstr ""
+"选中这个选项可以在面板两端显示一个隐藏按钮,点击这个按钮面板向一边滑动并隐"
+"藏,再次点击它重新恢复显示面板。"
+
+#: C/gospanel.xml:230(guilabel) C/gospanel.xml:1469(guilabel)
+msgid "Arrows on hide buttons"
+msgstr "在隐藏按钮上显示箭头"
+
+#: C/gospanel.xml:234(para)
+msgid ""
+"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide button "
+"is enabled."
+msgstr ""
+"如果显示隐藏按钮选项是选中的,选择这个选项可以在隐藏按钮上显示一个小箭头。"
+
+#: C/gospanel.xml:244(title)
+msgid "Background Properties Tab"
+msgstr "背景属性标签"
+
+#: C/gospanel.xml:245(para)
+msgid ""
+"You can choose the type of background for the panel in the "
+"<guilabel>Background</guilabel> tab. The choices are as follows:"
+msgstr ""
+"您可以在 <guilabel>背景</guilabel> 标签里为面板选择一个背景。这些选项是:"
+
+#: C/gospanel.xml:264(guilabel)
+msgid "None (use system theme)"
+msgstr "无(使用系统主题)"
+
+#: C/gospanel.xml:268(para)
+msgid ""
+"Select this option to have the panel use the settings in the <link linkend="
+"\"prefs-theme\"><application>Appearance</application> preference tool</"
+"link>. This keeps your panel's background looking the same as the rest of "
+"the desktop and applications."
+msgstr ""
+"选择这个选项,面板将使用 <link linkend=\"prefs-theme\"><application>主题</"
+"application>首选项工具</link> 里的设置。这这将保持您的面板的背景看起来是桌面"
+"和应用程序的其余部分。"
+
+#: C/gospanel.xml:274(guilabel)
+msgid "Solid color"
+msgstr "纯色"
+
+#: C/gospanel.xml:278(para)
+msgid ""
+"Select this option to specify a single color for the panel background. Click "
+"on the <guibutton>Color</guibutton> button to display the color selector "
+"dialog. Choose the color that you require from the color selector dialog."
+msgstr ""
+"选择这个选项,可以为面板的背景指定一个颜色。点击 <guibutton>颜色</guibutton> "
+"按钮显示一个颜色对话框,您可以在里面选择一个喜欢的颜色。"
+
+#: C/gospanel.xml:282(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Style</guilabel> slider to specify the degree of "
+"transparency or opaqueness for the color. For example, to make the panel "
+"transparent, move the slider to the <guilabel>Transparent</guilabel> end."
+msgstr ""
+"使用 <guilabel>样式</guilabel> 滑块来指定颜色的透明度。例如,要使面板成透明"
+"的,可以把滑块移到 <guilabel>透明</guilabel> 的最左端。"
+
+#: C/gospanel.xml:290(guilabel)
+msgid "Background image"
+msgstr "背景图像"
+
+#: C/gospanel.xml:294(para)
+msgid ""
+"Select this option to specify an image for the panel background. Click on "
+"the button to browse for an image file. When you have selected the file, "
+"click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"选中此项,为面板设置一幅背景图。点击浏览按钮选择一幅图片。当您选中一幅图片"
+"后,点 <guibutton>打开</guibutton> 按钮。"
+
+#: C/gospanel.xml:306(secondary)
+msgid "changing background"
+msgstr "改变背景"
+
+#. Shaun, why does this bit here change the vertical space between the previous
+#. table and the following paragraph?
+#: C/gospanel.xml:311(para)
+msgid ""
+"You can also drag a color or image on to a panel to set the color or image "
+"as the background of the panel. You can drag a color or image from many "
+"applications. For example:"
+msgstr ""
+"您也可以拖动一个颜色或一幅图片到这个按钮上,从而设置面板的背景。您可以从许多"
+"窗口里拖动颜色或图片。例如:"
+
+#: C/gospanel.xml:316(para)
+msgid "You can drag a color from any color selector dialog."
+msgstr "您可以从其他的颜色选择对话框里拖动。"
+
+#: C/gospanel.xml:319(para)
+msgid ""
+"You can drag an image file from the <application>Caja</application> file "
+"manager to set it as the background of the panel."
+msgstr ""
+"您可以从 <application>Caja</application> 文件管理器里拖动一个图片,从而设"
+"定面板的背景。"
+
+#: C/gospanel.xml:322(para)
+msgid ""
+"You can drag a color or a pattern from the <link linkend=\"caja-"
+"backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> "
+"dialog</link> in <application>Caja</application> file manager to a panel "
+"to set it as the background."
+msgstr ""
+"您可以在 <application>Caja</application><link linkend=\"caja-"
+"backgrounds-and-emblems\"> 文件管理器中的 <guilabel>背景和徽标</guilabel> 对"
+"话框</link> 里拖动一个颜色或徽标,到按钮上来设置面板的背景。"
+
+#: C/gospanel.xml:326(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel Properties</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"点击 <guibutton>关闭</guibutton> 按钮关闭 <guilabel>面板属性</guilabel> 对话"
+"框。"
+
+#: C/gospanel.xml:330(title)
+msgid "Hiding a Panel"
+msgstr "隐藏面板"
+
+#: C/gospanel.xml:333(secondary)
+msgid "hiding"
+msgstr "隐藏"
+
+#: C/gospanel.xml:335(para)
+msgid ""
+"You can hide or show a panel if it has hide buttons. If the hide buttons are "
+"not visible on a panel, modify the panel properties so that the hide buttons "
+"are visible."
+msgstr ""
+"您可以隐藏或显示面板。要隐藏一个面板,使用隐藏按钮,如果隐藏按钮没有显示出"
+"来,在面板属性中,打勾选中“显示隐藏按钮”。"
+
+#: C/gospanel.xml:338(para)
+msgid ""
+"Hide buttons are at either end of a panel. The hide buttons contain an "
+"optional arrow icon. The following illustration shows hide buttons."
+msgstr ""
+"隐藏按钮也在面板的两端,隐藏按钮中包含一个箭头图标,下面的实例说明怎样显示隐"
+"藏按钮。"
+
+#: C/gospanel.xml:346(phrase)
+msgid "A horizontal panel and a vertical panel, both with hide buttons."
+msgstr "水平面板和垂直面板,都有隐藏按钮。"
+
+#: C/gospanel.xml:350(para)
+msgid ""
+"To hide a panel, click on one of the hide buttons. The panel shrinks in the "
+"direction of the arrow on the hide button. The hide button at the other end "
+"of the panel remains visible."
+msgstr ""
+"要隐藏一个面板,在隐藏按钮上点击一下,面板就缩小为一个小按钮,这个小按钮就是"
+"面板隐藏后留下的。"
+
+#: C/gospanel.xml:353(para)
+msgid ""
+"To show a hidden panel again, click on the visible hide button. The panel "
+"expands in the direction of the arrow on the hide button. Both hide buttons "
+"are now visible."
+msgstr ""
+"要重新显示隐藏起来的面板,点击面板末端的小按钮,面板顺着箭头方向伸展开,所有"
+"隐藏的按钮都可以看到了。"
+
+#: C/gospanel.xml:356(para)
+msgid ""
+"You can set a panel to autohide. When you set autohide, the panel hides "
+"automatically when the mouse is not pointing to the panel. The panel "
+"reappears when you point to the part of the screen where the panel resides. "
+"To set your panel to autohide, <link linkend=\"panel-properties\">modify the "
+"properties</link> of the panel."
+msgstr ""
+"您可以设置面板自动隐藏。设置自动隐藏后,当鼠标离开,面板就会自动隐藏。当鼠标"
+"指针移过来时,面板又会重新显示。要设置面板自动隐藏,请参阅:<link linkend="
+"\"panel-properties\">设置属性</link>。"
+
+#: C/gospanel.xml:362(title)
+msgid "Adding a New Panel"
+msgstr "添加一个新面板"
+
+#: C/gospanel.xml:365(secondary) C/goscaja.xml:2805(secondary)
+msgid "adding new"
+msgstr "新建面板"
+
+#: C/gospanel.xml:367(para)
+msgid ""
+"To add a panel, right-click on a vacant space on any panel, then choose "
+"<guimenuitem>New Panel</guimenuitem>. The new panel is added to the MATE "
+"Desktop. The new panel contains no objects. You can customize the new panel "
+"to suit your preferences."
+msgstr ""
+"要添加一个面板,在任何一个面板的空白处点右键,然后选择 <guimenuitem>新建面板"
+"</guimenuitem>。这个新面板将添加到 MATE 桌面上。新面板里还没有按钮对象,您可"
+"以根据自己的需求定制这个新面板。"
+
+#: C/gospanel.xml:372(title)
+msgid "Deleting a Panel"
+msgstr "删除一个面板"
+
+#: C/gospanel.xml:377(secondary)
+msgid "deleting"
+msgstr "删除"
+
+#: C/gospanel.xml:379(para)
+msgid ""
+"To delete a panel from the MATE Desktop, right-click on the panel that you "
+"want to delete, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete This Panel</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"要从 MATE 桌面删除一个面板,在面板的空白处点右键,然后选择 "
+"<menuchoice><guimenuitem>删除该面板</guimenuitem></menuchoice>。"
+
+#: C/gospanel.xml:382(para)
+msgid ""
+"You must always have at least one panel in the MATE Desktop. If you have "
+"only one panel in the MATE Desktop, you cannot delete that panel."
+msgstr ""
+"在 MATE 桌面里,您至少要保留一个面板,如果只剩下一个面板时,将不能再删除面板"
+"了。"
+
+#: C/gospanel.xml:390(title)
+msgid "Panel Objects"
+msgstr "面板对象"
+
+#: C/gospanel.xml:395(secondary) C/gospanel.xml:396(see)
+#: C/gospanel.xml:403(primary) C/gospanel.xml:471(primary)
+#: C/gospanel.xml:505(primary) C/gospanel.xml:546(primary)
+#: C/gospanel.xml:632(primary) C/gospanel.xml:647(primary)
+#: C/gospanel.xml:668(primary) C/gospanel.xml:705(primary)
+#: C/gospanel.xml:1006(primary) C/gospanel.xml:1061(primary)
+#: C/gospanel.xml:1148(primary) C/gospanel.xml:1181(primary)
+#: C/gospanel.xml:1216(primary) C/gospanel.xml:1239(primary)
+#: C/gospanel.xml:1278(primary) C/gospanel.xml:1315(primary)
+#: C/gospanel.xml:1540(primary)
+msgid "panel objects"
+msgstr "面板对象"
+
+#: C/gospanel.xml:398(para)
+msgid ""
+"This section describes the objects that you can add to and use from your "
+"panels."
+msgstr "这一节描述了您可以添加对象到面板,以及如何通过面板使用它们。"
+
+#: C/gospanel.xml:401(title)
+msgid "Interacting With Panel Objects"
+msgstr "与面板对象交互"
+
+#: C/gospanel.xml:404(secondary)
+msgid "interacting with"
+msgstr "交互"
+
+#: C/gospanel.xml:406(para)
+msgid ""
+"You use the mouse buttons to interact with a panel object in the following "
+"ways:"
+msgstr "通过鼠标点击,有以下几种方法来操作面板里的按钮对象:"
+
+#: C/gospanel.xml:410(term) C/gosbasic.xml:150(para)
+msgid "Left-click"
+msgstr "单击左键"
+
+#: C/gospanel.xml:412(para)
+msgid "Launches the panel object."
+msgstr "启动面板对象。"
+
+#: C/gospanel.xml:416(term) C/gosbasic.xml:160(para)
+msgid "Middle-click"
+msgstr "单击中键"
+
+#: C/gospanel.xml:418(para)
+msgid "Enables you to grab an object, then drag the object to a new location."
+msgstr "允许您拖动一个按钮图标到另一个位置。"
+
+#: C/gospanel.xml:423(term) C/gosbasic.xml:169(para)
+msgid "Right-click"
+msgstr "单击右键"
+
+#: C/gospanel.xml:425(para)
+msgid "Opens the panel object popup menu."
+msgstr "打开面板对象的弹出菜单。"
+
+#: C/gospanel.xml:432(title)
+msgid "To Select an Applet"
+msgstr "选择一个小程序"
+
+#: C/gospanel.xml:434(primary) C/gospanel.xml:664(primary)
+#: C/gospanel.xml:669(secondary) C/gospanel.xml:670(see)
+#: C/gospanel.xml:1536(primary)
+msgid "applets"
+msgstr "小程序"
+
+#: C/gospanel.xml:435(secondary)
+msgid "selecting"
+msgstr "选择"
+
+#: C/gospanel.xml:437(para)
+msgid ""
+"Some restrictions apply on where you can click on an applet in order to "
+"display the panel object popup menu, or to move the applet, as follows:"
+msgstr "要在一个按钮上显示该对象的属性菜单,或者移动这个按钮,按以下步骤操作:"
+
+#: C/gospanel.xml:441(para)
+msgid ""
+"Some applets have popup menus of applet-specific commands that open when you "
+"right-click on particular parts of the applet. For example, the "
+"<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application> "
+"applet has a vertical handle on the left side, and buttons that represent "
+"your windows on the right side. To open the panel object popup menu for the "
+"<application>Window List</application> applet, you must right-click on the "
+"handle. If you right-click on a button on the right side, a popup menu for "
+"the button opens."
+msgstr ""
+"一些小程序有一个属性菜单,当您在按钮上点右键时会弹出这个菜单。例如,"
+"<application><link linkend=\"windowlist\">窗口列表</link></application> 小程"
+"序边上有一个垂直的竖线手柄,右边是代表窗口的按钮。要打开 <application>窗口列"
+"表</application> 小程序的属性菜单,您必须要在边上的手柄上点右键,如果您点到了"
+"里边的按钮上,那么出来的是这个按钮的属性菜单。"
+
+#: C/gospanel.xml:450(para)
+msgid ""
+"Some applets have areas that you cannot use to select the applet. For "
+"example, the <application>Command Line</application> applet has a field in "
+"which you enter commands. You cannot middle-click or right-click on this "
+"field to select the applet. Instead, middle-click or right-click on another "
+"part of the applet."
+msgstr ""
+"一些小程序的某些区域不能用来选择这个小程序。例如,<application>命令行</"
+"application> 小程序有一个区域您可以输入命令,您不能在这个区域里点击中键或点击"
+"右键来选择这个小程序,您可以点击它的其它部分。"
+
+#: C/gospanel.xml:462(title)
+msgid "Adding an Object to a Panel"
+msgstr "添加一个对象到面板上"
+
+#: C/gospanel.xml:472(secondary) C/goscaja.xml:2317(tertiary)
+msgid "adding"
+msgstr "添加"
+
+#: C/gospanel.xml:474(para)
+msgid "To add an object to a panel, perform the following steps:"
+msgstr "要添加一个对象到面板中,请按以下步骤操作:"
+
+#: C/gospanel.xml:476(para)
+msgid "Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu."
+msgstr "在面板的空白处点右键,会弹出一个属性菜单。"
+
+#: C/gospanel.xml:479(para)
+msgid "Choose <guisubmenu>Add to Panel</guisubmenu>."
+msgstr "选择 <guisubmenu>添加到面板</guisubmenu>。"
+
+#: C/gospanel.xml:481(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog opens.The available panel "
+"objects are listed alphabetically, with <link linkend=\"launchers"
+"\">launchers</link> at the top."
+msgstr ""
+"打开 <guilabel>添加到面板</guilabel> 对话框,中间按字母顺序列出了可用的对象按"
+"钮,<link linkend=\"launchers\">应用程序启动器</link> 排在最前面。"
+
+#: C/gospanel.xml:482(para)
+msgid ""
+"You can type a part of the name or description of an object in the "
+"<guilabel>find</guilabel> box. This will narrow the list to those objects "
+"that match what you type."
+msgstr ""
+"您可以在 <guilabel>查找</guilabel> 文本框里输入对象的名称或描述,这将列出最匹"
+"配的对象。"
+
+#: C/gospanel.xml:483(para)
+msgid ""
+"To restore the full list, delete the text in the <guilabel>find</guilabel> "
+"box."
+msgstr ""
+"要恢复到原来的完整列表,请清除 <guilabel>查找</guilabel> 文本框里的内容。"
+
+#: C/gospanel.xml:486(para)
+msgid ""
+"Either drag an object from the list to a panel, or select an object from the "
+"list and click <guibutton>Add</guibutton> to add it at the spot on the panel "
+"where you first right-clicked."
+msgstr ""
+"可以从列表里拖动一个对象到面板上,也可以选中后点 <guibutton>添加</"
+"guibutton> 按钮,添加到面板上。"
+
+#: C/gospanel.xml:492(para)
+msgid ""
+"You can also add any item in the <guimenu>Applications</guimenu> menu to the "
+"panel: right-click the menu item and choose <guimenuitem>Add this launcher "
+"to panel</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"您也可以添加 <guimenu>应用程序</guimenu> 菜单里的一项到面板中:在菜单上点右"
+"键,然后选 <guimenuitem>将此启动器添加面板</guimenuitem>。"
+
+#: C/gospanel.xml:494(para)
+msgid ""
+"Each launcher corresponds to a <filename>.desktop</filename> file. You can "
+"drag a <filename>.desktop</filename> file on to your panels to add the "
+"launcher to the panel."
+msgstr ""
+"每个快速启动器对应一个 <filename>.desktop</filename> 文件。您可以把一个 "
+"<filename>.desktop</filename> 文件拖到面板中,从而把它添加到面板上。"
+
+#: C/gospanel.xml:501(title)
+msgid "Modifying the Properties of an Object"
+msgstr "更改一个对象的属性"
+
+#: C/gospanel.xml:510(para)
+msgid "The command that starts a launcher application."
+msgstr "用命令启动一个快速启动器程序。"
+
+#: C/gospanel.xml:510(para)
+msgid "The location of the source files for a menu."
+msgstr "菜单的源文件位置。"
+
+#: C/gospanel.xml:510(para)
+msgid "The icon that represents the object."
+msgstr "对象的图标。"
+
+#: C/gospanel.xml:508(para)
+msgid ""
+"Some panel objects, such as launchers and drawers, have a set of associated "
+"properties. The properties are different for each type of object. The "
+"properties specify details such as the following: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"一些面板对象,例如启动器和抽屉,有一组联合属性。这些属性不同于单个类型对象的"
+"属性,详细介绍如下: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gospanel.xml:511(para)
+msgid "To modify the properties of an object, perform the following steps:"
+msgstr "要设置一个对象的属性,按以下步骤进行:"
+
+#: C/gospanel.xml:515(primary)
+msgid "panel object popup menu, illustration"
+msgstr "面板对象弹出菜单,图示"
+
+#: C/gospanel.xml:517(para)
+msgid ""
+"Right-click on the object to open the panel object popup menu, as shown in "
+"<xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>."
+msgstr "在对象上点右键,弹出一个菜单,像 <xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>。"
+
+#: C/gospanel.xml:520(title)
+msgid "Panel Object Popup Menu"
+msgstr "面板对象的弹出菜单"
+
+#: C/gospanel.xml:527(phrase)
+msgid ""
+"Panel object popup menu. Menu items: Properties, Remove From Panel, Lock, "
+"Move."
+msgstr "面板对象的弹出菜单。菜单项:属性、从面板中删除、锁定、移动。"
+
+#: C/gospanel.xml:534(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Properties</"
+"guilabel> dialog to modify the properties as required. The properties in the "
+"<guilabel>Properties</guilabel> dialog depend on which object you select in "
+"step 1."
+msgstr ""
+"选择 <guimenuitem>属性</guimenuitem>。在 <guilabel>属性</guilabel> 对话框里设"
+"置面板属性。<guilabel>属性</guilabel> 对话框中属性的多少,取决于您第一步中选"
+"择的对象。"
+
+#: C/gospanel.xml:539(para)
+msgid "Close the <guilabel>Properties</guilabel> dialog."
+msgstr "关闭 <guilabel>属性</guilabel> 对话框。"
+
+#: C/gospanel.xml:544(title)
+msgid "Moving a Panel Object"
+msgstr "移动面板里的对象"
+
+#: C/gospanel.xml:549(para)
+msgid ""
+"You can move panel objects within a panel, and from one panel to another "
+"panel. You can also move objects between panels and drawers."
+msgstr ""
+"您可以在面板里移动对象,还可以从一个面板移到另一个面板。还可以在两个面板、抽"
+"屉中移动对象。"
+
+#: C/gospanel.xml:551(para)
+msgid ""
+"To move a panel object, middle-click and hold on the object and drag the "
+"object to a new location. When you release the middle mouse button, the "
+"object anchors at the new location."
+msgstr ""
+"要移动一个对象,点击中键(或左键)按住并拖动对象到新位置。当松开中键时,对象会"
+"停留在新位置。"
+
+#: C/gospanel.xml:554(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you can use the panel object popup menu to move an object, as "
+"follows:"
+msgstr "另外,您也可以使用对象弹出菜单来移动对象,方法如下:"
+
+#: C/gospanel.xml:558(para)
+msgid "Right-click on the object, then choose <guimenuitem>Move</guimenuitem>."
+msgstr "在对象上点右键,然后选择 <guimenuitem>移动</guimenuitem>。"
+
+#: C/gospanel.xml:561(para)
+msgid ""
+"Point to the new location for the object, then click any mouse button to "
+"anchor the object to the new location. This location can be on any panel "
+"that is currently in the MATE Desktop."
+msgstr ""
+"把鼠标指向一个新位置,然后点击一下鼠标左键,将对象放在新位置,可以移动到 "
+"MATE 桌面的任何一个面板中。"
+
+#: C/gospanel.xml:566(para)
+msgid ""
+"Movement of a panel object affects the position of other objects on the "
+"panel. To control how objects move on a panel, you can specify a movement "
+"mode. To specify the movement mode, press one of the following keys as you "
+"move the panel object:"
+msgstr ""
+"移动一个对象会影响其他对象的位置,要控制对象如何移动,您可以指定一个移动模"
+"式。要指定移动模式,在要移动的对象上按下面的一个键:"
+
+#: C/gospanel.xml:578(para)
+msgid "Key"
+msgstr "键"
+
+#: C/gospanel.xml:581(para)
+msgid "Movement Mode"
+msgstr "移动模式"
+
+#: C/gospanel.xml:591(para)
+msgid "No key"
+msgstr "无按键"
+
+#: C/gospanel.xml:594(para)
+msgid "Switched movement"
+msgstr "交换位置移动"
+
+#: C/gospanel.xml:597(para)
+msgid ""
+"The object swaps places with other panel objects. Switched movement is the "
+"default movement mode."
+msgstr "两个对象交换位置移动,这是默认的移动模式。"
+
+#: C/gospanel.xml:603(para)
+msgid "<keycap>Alt</keycap> key"
+msgstr "<keycap>Alt</keycap> 键"
+
+#: C/gospanel.xml:606(para)
+msgid "Free movement"
+msgstr "自由移动"
+
+#: C/gospanel.xml:609(para)
+msgid ""
+"The object jumps over other panel objects into the next vacant space on the "
+"panel."
+msgstr "跳过其他对象,到面板的任意空白处。"
+
+#: C/gospanel.xml:615(para)
+msgid "<keycap>Shift</keycap> key"
+msgstr "<keycap>Shift</keycap> 键"
+
+#: C/gospanel.xml:618(para)
+msgid "Push movement"
+msgstr "推动移动"
+
+#: C/gospanel.xml:621(para)
+msgid "The object pushes other panel objects further along the panel."
+msgstr "要移动的对象推着其他对象一起移动。"
+
+#: C/gospanel.xml:630(title)
+msgid "Locking a Panel Object"
+msgstr "锁定面板中的对象"
+
+#: C/gospanel.xml:633(secondary)
+msgid "locking"
+msgstr "锁定"
+
+#: C/gospanel.xml:636(primary)
+msgid "locking panel objects"
+msgstr "锁定面板对象"
+
+#: C/gospanel.xml:638(para)
+msgid ""
+"You can lock panel objects so that the objects stay in the same position on "
+"the panel. Use this if you do not want some panel objects to change position "
+"when you move other panel objects."
+msgstr ""
+"您可以锁定面板中的一个对象使之位置保持不变。当您移动其他对象而又不想使其中一"
+"个对象受到影响,可以锁定这个对象。"
+
+#: C/gospanel.xml:641(para)
+msgid ""
+"To lock an object to its current location in the panel, right-click on the "
+"object to open the panel object popup menu, then select <guimenuitem>Lock To "
+"Panel</guimenuitem>. Deselect this to unlock the object."
+msgstr ""
+"要锁定面板中的一个对象,在对象上点右键,打开对象的弹出菜单,然后选择 "
+"<guimenuitem>锁定到面板</guimenuitem>。反之亦可解除对象的锁定。"
+
+#: C/gospanel.xml:645(title)
+msgid "Removing a Panel Object"
+msgstr "删除面板中的对象"
+
+#: C/gospanel.xml:648(secondary)
+msgid "removing"
+msgstr "删除"
+
+#: C/gospanel.xml:650(para)
+msgid ""
+"To remove an object from a panel, right-click on the object to open the "
+"panel object popup menu and then choose <guimenuitem>Remove From Panel</"
+"guimenuitem>."
+msgstr ""
+"要从面板中删除一个对象,在对象上点右键,在出来的弹出菜单中,选择 "
+"<guimenuitem>从面板上删除</guimenuitem>。"
+
+#: C/gospanel.xml:662(title)
+msgid "Applets"
+msgstr "小程序"
+
+#: C/gospanel.xml:672(para)
+msgid ""
+"An applet is a small application whose user interface resides within a "
+"panel. The following figure shows the following applets, from left to right:"
+msgstr ""
+"小程序是在面板中,与用户交互的小应用程序。您可以用小程序面板对象与小程序交"
+"互。例如,下面按从左到右顺序显示了这些小程序:"
+
+#: C/gospanel.xml:677(para)
+msgid ""
+"<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application>: "
+"Displays the windows currently open on your system."
+msgstr ""
+"<application><link linkend=\"windowlist\">窗口列表</link></application>:显示"
+"当前打开的窗口。"
+
+#: C/gospanel.xml:681(para)
+msgid ""
+"<application>Volume Control</application>: Enables you to control the volume "
+"of the speaker on your system."
+msgstr "<application>音量控制</application>: 用来控制系统扬声器的音量。"
+
+#: C/gospanel.xml:685(para)
+msgid "<application>Clock</application>: Shows the current date and time."
+msgstr "<application>时钟</application> 小程序: 显示当前日期与时间。"
+
+#: C/gospanel.xml:694(phrase)
+msgid "Sample applets. The context describes the graphic."
+msgstr "小程序样例。相关的图示。"
+
+#: C/gospanel.xml:701(title)
+msgid "Launchers"
+msgstr "启动器"
+
+#: C/gospanel.xml:706(secondary) C/gospanel.xml:707(see)
+#: C/gospanel.xml:743(primary) C/gospanel.xml:782(primary)
+msgid "launchers"
+msgstr "启动器"
+
+#: C/gospanel.xml:709(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>launcher</firstterm> is an object that performs a specific "
+"action when you open it."
+msgstr ""
+"<firstterm>启动器</firstterm> 是一个对象,当点击它的时候,可以执行一个特定的"
+"动作。"
+
+#: C/gospanel.xml:710(para)
+msgid ""
+"You can find launchers in the panels, in the panel menubar, and on the "
+"desktop. A launcher is represented by an icon in all of these locations."
+msgstr ""
+"您可以在面板中,面板菜单和桌面上看到启动器。在这些位置上,一个图标代表了一个"
+"启动器。"
+
+#: C/gospanel.xml:711(para)
+msgid "You might use a launcher to do any of the following:"
+msgstr "使用启动器可以实现如下的功能:"
+
+#: C/gospanel.xml:714(para)
+msgid "Start a particular application."
+msgstr "启动特定的应用程序。"
+
+#: C/gospanel.xml:717(para)
+msgid "Execute a command."
+msgstr "执行命令。"
+
+#: C/gospanel.xml:720(para)
+msgid "Open a folder."
+msgstr "打开文件夹。"
+
+#: C/gospanel.xml:723(para)
+msgid "Open a Web browser at a particular page on the Web."
+msgstr "在网页浏览器中打开特定的页面。"
+
+#: C/gospanel.xml:726(para)
+msgid ""
+"Open special <firstterm>Uniform Resource Identifiers</firstterm> (URIs). The "
+"MATE Desktop contains special URIs that enable you to access particular "
+"functions from the file manager. <indexterm><primary>special URI locations</"
+"primary><secondary>and launchers</secondary></indexterm>"
+msgstr ""
+"打开特定的 <firstterm>统一资源定位符</firstterm> (URI)。在 MATE 桌面中,包含"
+"特殊的 URI,使您能够访问文件管理器中的特定功能。<indexterm><primary>特殊的 "
+"URI</primary><secondary> 和启动器</secondary></indexterm>"
+
+#: C/gospanel.xml:733(para)
+msgid ""
+"You can modify the properties of a launcher. For example, the properties of "
+"a launcher include the name of the launcher, the icon that represents the "
+"launcher, and how the launcher runs. For more on this, see <xref linkend="
+"\"launchers-modify\"/>."
+msgstr ""
+"您可以修改启动器的属性,包括:启动器的名字,图标和这个启动器如何运行。更多相"
+"关信息,请参阅: <xref linkend=\"launchers-modify\"/>。"
+
+#: C/gospanel.xml:736(para)
+msgid ""
+"In certain situations, a launcher in a menu might not show an icon. For "
+"example, if it specifies no icon to display, or if the entire menu is set to "
+"show no icons."
+msgstr ""
+"在当前情况下,菜单里的启动器可以不显示图标。例如,如果指定不显示图标,或者整"
+"个菜单项设置不显示图标。"
+
+#: C/gospanel.xml:741(title)
+msgid "Adding a Launcher to a Panel"
+msgstr "将启动器添加到面板"
+
+#: C/gospanel.xml:744(secondary) C/gospanel.xml:991(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1275(secondary) C/gospanel.xml:1364(secondary)
+msgid "adding to panel"
+msgstr "添加到面板"
+
+#: C/gospanel.xml:746(para)
+msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:"
+msgstr "您可以用下面的一种方法,将一个启动器添加到面板上:"
+
+#: C/gospanel.xml:750(para) C/gospanel.xml:1369(term)
+msgid "From the panel popup menu"
+msgstr "从面板的属性菜单"
+
+#: C/gospanel.xml:751(para)
+msgid ""
+"Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenu>Add to "
+"Panel</guimenu>. The <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to "
+"Panel</guilabel> dialog</link> opens."
+msgstr ""
+"在面板的空白处点右键,然后选择 <guimenu>添加到面板</guimenu> 命令。将打开 "
+"<link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>添加到面板</guilabel>对话框</"
+"link>。"
+
+#: C/gospanel.xml:753(para)
+msgid ""
+"To create a new launcher, select <guilabel>Custom Application Launcher</"
+"guilabel> from the list. A <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog is "
+"displayed. For more information on the properties in this dialog, see <xref "
+"linkend=\"launchers-properties\"/>."
+msgstr ""
+"要创建一个新的启动器,在列表中选择 <guilabel>自定义应用程序启动器</"
+"guilabel>,将显示一个 <guilabel>创建启动器</guilabel> 对话框。更多相关信息,"
+"请参阅: <xref linkend=\"launchers-properties\"/>。"
+
+#: C/gospanel.xml:756(para)
+msgid ""
+"Alternatively, to add an existing launcher to the panel, select "
+"<guilabel>Application Launcher</guilabel> from the list. Choose the launcher "
+"that you want to add from the list of menu items."
+msgstr ""
+"另外,要添加一个存在的启动器到面板里,在列表里选择 <guilabel>应用程序启动器</"
+"guilabel>,然后点“前进”按钮,选择列表中的菜单项,点击“添加”即可。"
+
+#: C/gospanel.xml:760(para) C/gospanel.xml:1381(term)
+msgid "From any menu"
+msgstr "从其他菜单中"
+
+#: C/gospanel.xml:761(para)
+msgid ""
+"To add a launcher to a panel from a menu, perform one of the following steps:"
+msgstr "要从其他菜单里添加一个启动器到面板中,执行下面的一个步骤:"
+
+#: C/gospanel.xml:764(para)
+msgid ""
+"Open a menu that contains the launcher. Drag the launcher on to the panel."
+msgstr "打开包含启动器的菜单,拖动启动器到一个面板中。"
+
+#: C/gospanel.xml:766(para)
+msgid ""
+"Open the menu that contains the launcher and right-click on the title of the "
+"launcher. Choose <guimenuitem>Add this launcher to panel</guimenuitem>. This "
+"method will only work if the launcher is on a sub-menu of the menu that you "
+"opened."
+msgstr ""
+"打开包含该启动器的菜单,然后在启动器的标题上点右键,选择 <guimenuitem>将此启"
+"动器添加到面板</guimenuitem>。"
+
+#: C/gospanel.xml:771(para)
+msgid "From the file manager"
+msgstr "从文件管理器中"
+
+#: C/gospanel.xml:772(para)
+msgid ""
+"To add a launcher to a panel from the file manager, find the <filename>."
+"desktop</filename> file for the launcher in your file system, then drag the "
+"<filename>.desktop</filename> file to the panel."
+msgstr ""
+"要从文件管理器中添加一个启动器到面板中,在您的文件系统中找到 <filename>."
+"desktop</filename> 文件,然后拖动 <filename>.desktop</filename> 文件到面板"
+"上。"
+
+#: C/gospanel.xml:778(title)
+msgid "Modifying a Launcher"
+msgstr "设置启动器"
+
+#: C/gospanel.xml:785(para)
+msgid ""
+"To modify the properties of a launcher in a panel, perform the following "
+"steps:"
+msgstr "要设置面板中启动器的属性,请按下面的步骤操作:"
+
+#: C/gospanel.xml:789(para)
+msgid "Right-click on the launcher to open the panel object popup menu."
+msgstr "在启动器上点右键,显示对象的弹出菜单。"
+
+#: C/gospanel.xml:793(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Launcher "
+"Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required. For more "
+"information on the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, see "
+"<xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
+msgstr ""
+"选择 <guimenuitem>属性</guimenuitem> 命令。在 <guilabel>启动器属性</"
+"guilabel> 对话框中根据需要设置属性。更多关于 <guilabel>启动器属性</guilabel> "
+"对话框的信息,请参阅: <xref linkend=\"launchers-properties\"/>。"
+
+#: C/gospanel.xml:798(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Launcher "
+"Properties</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"点击 <guibutton>关闭</guibutton> 按钮关闭 <guilabel>启动器属性</guilabel> 对"
+"话框。"
+
+#: C/gospanel.xml:805(title)
+msgid "Launcher Properties"
+msgstr "启动器属性"
+
+#. To Create a Launcher With the Create Launcher Dialog
+#: C/gospanel.xml:809(para)
+msgid ""
+"When you create or edit a launcher, the following properties can be set:"
+msgstr "当您创建或编辑一个启动器时,可以设置下面的属性:"
+
+#: C/gospanel.xml:811(term) C/goscaja.xml:2081(para)
+#: C/goscaja.xml:3652(guilabel) C/goscaja.xml:3811(guilabel)
+msgid "Type"
+msgstr "类型"
+
+#: C/gospanel.xml:813(para)
+msgid ""
+"Use the drop-down list to specify whether this launcher starts an "
+"application or opens a location:"
+msgstr "使用下拉列表来指定启动器是一个程序,还是一个位置:"
+
+#: C/gospanel.xml:815(term)
+msgid "Application"
+msgstr "应用程序"
+
+#: C/gospanel.xml:817(para)
+msgid "The launcher starts an application."
+msgstr "作为一个应用程序启动器"
+
+#: C/gospanel.xml:820(term)
+msgid "Application in Terminal"
+msgstr "终端中的应用程序"
+
+#: C/gospanel.xml:822(para)
+msgid "The launcher starts an application through a terminal window."
+msgstr "启动器在通过一个终端窗口来启动应用程序。"
+
+#: C/gospanel.xml:825(term) C/gospanel.xml:848(term)
+#: C/goscaja.xml:2089(para) C/goscaja.xml:2426(guilabel)
+msgid "Location"
+msgstr "位置"
+
+#: C/gospanel.xml:827(para)
+msgid "The launcher opens a file, web page or other location."
+msgstr "启动器将打开一个文件、网页或其他位置。"
+
+#: C/gospanel.xml:831(para)
+msgid ""
+"If you are editing a location launcher, this drop-down list will not be "
+"displayed. If you are editing an application launcher, the "
+"<guilabel>Location</guilabel> option will not be available."
+msgstr ""
+"如果您正在编辑的是位置启动器,这个下拉列表将不会显示。如果您正在编辑的是程序"
+"启动器,<guilabel>位置</guilabel> 选项将不可用。"
+
+#: C/gospanel.xml:836(term) C/goscaja.xml:2073(para)
+#: C/goscaja.xml:2415(guilabel) C/goscaja.xml:3789(guilabel)
+msgid "Name"
+msgstr "名称"
+
+#: C/gospanel.xml:838(para)
+msgid ""
+"This is the name that is displayed if you add the launcher to a menu or to "
+"the desktop."
+msgstr "它会在菜单或桌面上显示为启动器的名称。"
+
+#: C/gospanel.xml:842(term) C/goscustdesk.xml:234(guilabel)
+msgid "Command"
+msgstr "命令"
+
+#: C/gospanel.xml:844(para)
+msgid ""
+"For an application launcher, specify a command to execute when you click on "
+"the launcher. For sample commands, see <xref linkend=\"launchers-properties-"
+"commands\"/>."
+msgstr ""
+"作为一个应用程序启动器,指定一个命令,当您点击这个启动器时。命令的例子,请参"
+"阅: <xref linkend=\"launchers-properties-commands\"/>。"
+
+#: C/gospanel.xml:850(para)
+msgid ""
+"For a location launcher, specify the location to be opened. Click "
+"<guibutton>Browse</guibutton> to select a location on your computer, or type "
+"a web address to launch a web page. For sample locations, see <xref linkend="
+"\"launchers-properties-commands\"/>"
+msgstr ""
+"对于应用程序启动器,指定一个命令,当您点击这个启动器时。命令的例子,请参阅 "
+"<xref linkend=\"launchers-properties-commands\"/>。"
+
+#: C/gospanel.xml:856(term)
+msgid "Comment"
+msgstr "注释"
+
+#: C/gospanel.xml:858(para)
+msgid ""
+"This is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on the "
+"panel."
+msgstr "当您把鼠标指向这个启动器时会显示一个提示。"
+
+#: C/gospanel.xml:864(para)
+msgid ""
+"To change the icon for the launcher, click on the button showing the current "
+"icon. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog."
+msgstr ""
+"要改变启动器的图标,点击当前的图标,在出来的图标选择对话框中,选择一个图标。"
+
+#: C/gospanel.xml:867(title)
+msgid "Launcher Commands and Locations"
+msgstr "启动器的命令和位置"
+
+#: C/gospanel.xml:870(para)
+msgid ""
+"Examples of commands and locations that you can use in the "
+"<guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog can be found below."
+msgstr ""
+"点击 <guibutton>关闭</guibutton> 按钮关闭 <guilabel>启动器属性</guilabel> 对"
+"话框。"
+
+#: C/gospanel.xml:872(para)
+msgid ""
+"If you choose <guilabel>Application</guilabel> or <guilabel>Application in "
+"Terminal</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> drop-down box, the "
+"<guilabel>Command</guilabel> text box will be displayed. The following table "
+"shows some sample commands and the actions that the commands perform:"
+msgstr ""
+"您在 <guilabel>命令</guilabel> 框中能输入的命令类型,取决于您在 <guilabel>类"
+"型</guilabel> 下拉列表里的选择,如果您在 <guilabel>类型</guilabel> 里选择的"
+"是 <guilabel>应用程序</guilabel>,您可以输入一个普通的命令。下表显示一些命令"
+"的例子,以及这些命令运行的动作:"
+
+#: C/gospanel.xml:881(para)
+msgid "Sample Application Command"
+msgstr "应用程序命令实例"
+
+#: C/gospanel.xml:884(para) C/gospanel.xml:935(para)
+#: C/goscaja.xml:755(para) C/goscaja.xml:1490(para)
+#: C/goscaja.xml:1615(para) C/gosbasic.xml:131(para)
+#: C/gosbasic.xml:872(para) C/gosbasic.xml:965(para)
+msgid "Action"
+msgstr "动作"
+
+#: C/gospanel.xml:892(command)
+msgid "pluma"
+msgstr "pluma"
+
+#: C/gospanel.xml:896(para)
+msgid "Starts the <application>pluma</application> text editor application."
+msgstr "启动 <application>pluma</application> 文本编辑器。"
+
+#: C/gospanel.xml:902(command)
+msgid "pluma /home/user/loremipsum.txt"
+msgstr "pluma /user123/loremipsum.txt"
+
+#: C/gospanel.xml:906(para)
+msgid ""
+"Opens the file <filename>/home/user/loremipsum.txt</filename> in the "
+"<application>pluma</application> text editor application."
+msgstr ""
+"在 <application>pluma</application> 文本编辑器中打开文件 <filename>/user123/"
+"loremipsum.txt</filename> 。"
+
+#: C/gospanel.xml:912(command)
+msgid "caja /home/user/Projects"
+msgstr "caja /user123/Projects"
+
+#: C/gospanel.xml:916(para) C/gospanel.xml:958(para)
+msgid ""
+"Opens the folder <filename>/home/user/Projects</filename> in a File Browser "
+"window."
+msgstr ""
+"在一个文件浏览器窗口中,打开 <filename>/home/user/Projects</filename> 文件"
+"夹。"
+
+#: C/gospanel.xml:922(para)
+msgid ""
+"If you choose <guilabel>Location</guilabel> from the <guilabel>Type</"
+"guilabel> drop-down box, the <guilabel>Location</guilabel> text box will be "
+"displayed. The following table shows some sample locations and the actions "
+"that will happen if you click on the launcher:<indexterm><primary>special "
+"URIs</primary><secondary>launchers</secondary></indexterm>"
+msgstr ""
+"如果你在 <guilabel>类型</guilabel> 下拉列表中选择的是 <guilabel>位置</"
+"guilabel>,将会显示一个 <guilabel>位置</guilabel> 文本框。下表列出了一些位置"
+"范例,以及如果你点击启动器,将会产生的动作:<indexterm><primary>特殊 URIs</"
+"primary><secondary>启动器</secondary></indexterm>"
+
+#: C/gospanel.xml:932(para)
+msgid "Sample Location"
+msgstr "位置范例"
+
+#: C/gospanel.xml:943(command)
+msgid "file:///home/user/loremipsum.txt"
+msgstr "file:///home/user/loremipsum.txt"
+
+#: C/gospanel.xml:947(para)
+msgid ""
+"Opens the file <filename>/home/user/loremipsum.txt</filename> in the default "
+"viewer for its file type."
+msgstr ""
+"用该类型文件默认的查看器,打开 <filename>/home/user/loremipsum.txt</"
+"filename> 文件。"
+
+#: C/gospanel.xml:954(command)
+msgid "file:///home/user/Projects"
+msgstr "file:///home/user/Projects"
+
+#: C/gospanel.xml:964(command)
+msgid "http://www.gnome.org"
+msgstr "http://www.gnome.org"
+
+#: C/gospanel.xml:968(para)
+msgid "Opens the MATE website in your default browser."
+msgstr "在浏览器中打开 MATE 网站。"
+
+#: C/gospanel.xml:974(command)
+msgid "ftp://ftp.gnome.org"
+msgstr "ftp://ftp.gnome.org"
+
+#: C/gospanel.xml:978(para)
+msgid "Opens the MATE FTP site in your default browser."
+msgstr "在默认浏览器中打开 MATE FTP 站点。"
+
+#: C/gospanel.xml:988(title) C/gosbasic.xml:50(titleabbrev)
+msgid "Buttons"
+msgstr "按钮"
+
+#: C/gospanel.xml:990(primary) C/gospanel.xml:995(see)
+#: C/gospanel.xml:1002(primary) C/gospanel.xml:1057(primary)
+#: C/gospanel.xml:1144(primary) C/gospanel.xml:1177(primary)
+#: C/gospanel.xml:1212(primary) C/gospanel.xml:1235(primary)
+msgid "buttons"
+msgstr "按钮"
+
+#: C/gospanel.xml:994(primary)
+msgid "action buttons"
+msgstr "动作按钮"
+
+#: C/gospanel.xml:997(para)
+msgid ""
+"You can add buttons to your panels to provide quick access to common actions "
+"and functions."
+msgstr "您可以添加按钮到面板中,来提供快速访问常用操作和功能。"
+
+#: C/gospanel.xml:1000(title)
+msgid "Force Quit Button"
+msgstr "强制退出按钮"
+
+#: C/gospanel.xml:1003(secondary)
+msgid "Force Quit"
+msgstr "强制退出"
+
+#: C/gospanel.xml:1007(secondary) C/gospanel.xml:1010(primary)
+msgid "Force Quit button"
+msgstr "强制退出按钮"
+
+#: C/gospanel.xml:1013(primary)
+msgid "terminating applications"
+msgstr "终止应用程序"
+
+#: C/gospanel.xml:1016(primary) C/gosoverview.xml:408(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:714(secondary)
+msgid "applications"
+msgstr "应用程序"
+
+#: C/gospanel.xml:1017(secondary)
+msgid "terminating"
+msgstr "终止"
+
+#: C/gospanel.xml:1025(phrase)
+msgid "Force Quit icon."
+msgstr "强制退出图标"
+
+#: C/gospanel.xml:1029(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Force Quit</guibutton> button allows you to click on a window "
+"to force an application to quit. This button is useful if you want to "
+"terminate an application that does not respond to your commands, if the "
+"application has frozen or crashed, for example."
+msgstr ""
+"<guibutton>强制退出</guibutton> 按钮允许您通过点击一个窗口来结束这个应用程"
+"序。这个按钮通常用在失去响应的程序,例如,程序卡住或崩溃的时候。"
+
+#: C/gospanel.xml:1033(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Force Quit</guibutton> button to a panel, right-click on "
+"any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
+"choose <application>Force Quit</application> from the Add to Panel dialog. "
+"See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"要添加 <guibutton>强制退出</guibutton> 按钮到面板上,在面板的空白处点右键,选"
+"择 <guimenu>添加到面板</guimenu> 命令,然后从面板对话框里选中 <application>强"
+"制退出</application>。更多相关信息,请参阅: <xref linkend=\"panels-addobject"
+"\"/>。"
+
+#: C/gospanel.xml:1037(para)
+msgid ""
+"To terminate an application, click on the <guibutton>Force Quit</guibutton> "
+"button, then click on a window from the application that you want to "
+"terminate. If you do not want to terminate an application after you have "
+"clicked on the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, press <keycap>Esc</"
+"keycap>."
+msgstr ""
+"要终止一个程序,单击 <guibutton>强制退出</guibutton> 按钮,然后点击您想结束的"
+"窗口。如果您单击了<guibutton>强制退出</guibutton>按钮后,又不想结束窗口了,可"
+"以按一下 <keycap>Esc 键</keycap>。"
+
+#: C/gospanel.xml:1043(title)
+msgid "Lock Screen Button"
+msgstr "锁定屏幕按钮"
+
+#: C/gospanel.xml:1058(secondary)
+msgid "Lock"
+msgstr "锁定"
+
+#: C/gospanel.xml:1070(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button locks your screen and "
+"activates your screensaver when you click on it. To access your session "
+"again, you must enter your password."
+msgstr ""
+"<guibutton>锁定屏幕</guibutton> 按钮可以锁定您的屏幕,并激活屏幕保护程序。要"
+"重新访问此会话,您必须输入密码。"
+
+#: C/gospanel.xml:1073(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-click "
+"on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, "
+"then choose <application>Lock Screen</application> from the Add to Panel "
+"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"要添加 <guibutton>锁定屏幕</guibutton> 按钮到面板,在面板空白处点右键,选择 "
+"<guimenu>添加到面板</guimenu> 命令,然后从“添加到面板”对话框里选择 "
+"<application>锁定屏幕</application>。更多相关信息,请参阅: <xref linkend="
+"\"panels-addobject\"/>。"
+
+#: C/gospanel.xml:1075(para)
+msgid ""
+"Right-click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to open a menu "
+"of screensaver-related commands. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> "
+"describes the commands that are available from the menu."
+msgstr ""
+"在 <guibutton>锁定屏幕</guibutton> 按钮上点右键,将显示一个屏幕保护的相关菜"
+"单。在 <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> 里描述了可用的相关命令。"
+
+#: C/gospanel.xml:1079(title)
+msgid "Lock Screen Menu Items"
+msgstr "锁定屏幕菜单项"
+
+#: C/gospanel.xml:1086(para)
+msgid "Menu Item"
+msgstr "菜单条目"
+
+#: C/gospanel.xml:1097(guimenuitem)
+msgid "Activate Screensaver"
+msgstr "激活屏幕保护程序"
+
+#: C/gospanel.xml:1101(para)
+msgid "Activates the screensaver immediately."
+msgstr "立即激活屏幕保护程序。"
+
+#: C/gospanel.xml:1102(para)
+msgid ""
+"This will also lock the screen if you have set <guilabel>Lock screen when "
+"screensaver is active</guilabel> in the <application>Screensaver</"
+"application> preference tool."
+msgstr ""
+"如果您在 <application>屏幕保护程序</application> 选项工具中已经设置了 "
+"<guilabel>激活屏幕保护时锁定屏幕</guilabel>,这也将锁定屏幕。"
+
+#: C/gospanel.xml:1109(guimenuitem)
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "锁定屏幕"
+
+#: C/gospanel.xml:1113(para)
+msgid ""
+"Locks the screen immediately. This command performs the same function as "
+"when you click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
+msgstr ""
+"立即锁定屏幕。该命令所执行的功能,与点击 <guibutton>锁定屏幕</guibutton> 按钮"
+"的功能是一样的。"
+
+#: C/gospanel.xml:1120(guimenuitem)
+msgid "Properties"
+msgstr "属性"
+
+#: C/gospanel.xml:1124(para)
+msgid ""
+"Opens the <link linkend=\"prefs-screensaver\"><application>Screensaver</"
+"application> preference tool</link>, with which you can configure the type "
+"of screensaver that is displayed when you lock the screen."
+msgstr ""
+"打开 <link linkend=\"prefs-screensaver\"><application>屏幕保护程序</"
+"application>选项工具</link>,您可以设置屏幕锁定时的屏幕保护类型。"
+
+#: C/gospanel.xml:1132(title)
+msgid "Log Out Button"
+msgstr "注销按钮"
+
+#: C/gospanel.xml:1139(phrase)
+msgid "Log Out icon."
+msgstr "注销图标"
+
+#: C/gospanel.xml:1145(secondary)
+msgid "Log Out"
+msgstr "注销"
+
+#: C/gospanel.xml:1149(secondary) C/gospanel.xml:1152(primary)
+msgid "Log Out button"
+msgstr "注销按钮"
+
+#: C/gospanel.xml:1154(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Log Out</guibutton> button allows you to log out of a MATE "
+"session or switch to a different user account."
+msgstr ""
+"<guibutton>退出</guibutton> 按钮允许您退出 MATE 会话,或者切换到另外一个用"
+"户。"
+
+#: C/gospanel.xml:1156(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Log Out</guibutton> button to a panel, right-click on "
+"any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
+"choose <application>Log Out</application> from the Add to Panel dialog. See "
+"<xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"要添加 <guibutton>退出</guibutton> 按钮到面板上,在面板的空白处点右键,选择 "
+"<guimenu>添加到面板</guimenu> 命令,然后从面板对话框里选中 <application>退出"
+"</application>。更多相关信息,请参阅: <xref linkend=\"panels-addobject\"/>。"
+
+#: C/gospanel.xml:1160(para)
+msgid ""
+"To log out of your session or switch users, click on the <guibutton>Log Out</"
+"guibutton> button and then click on the appropriate button in the dialog "
+"that appears."
+msgstr ""
+"要退出您的会话,或者要切换用户,点击 <guibutton>退出</guibutton> 按钮,然后在"
+"出来的对话框里选择相应的按钮。"
+
+#: C/gospanel.xml:1165(title)
+msgid "Run Button"
+msgstr "运行按钮"
+
+#: C/gospanel.xml:1172(phrase)
+msgid "Run Application icon."
+msgstr "运行应用程序图标。"
+
+#: C/gospanel.xml:1178(secondary)
+msgid "Run"
+msgstr "运行"
+
+#: C/gospanel.xml:1182(secondary) C/gospanel.xml:1185(primary)
+msgid "Run button"
+msgstr "运行按钮"
+
+#: C/gospanel.xml:1187(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Run</guibutton> button opens the <guilabel>Run Application</"
+"guilabel> dialog, which allows you to start an application by choosing it "
+"from a list."
+msgstr ""
+"<guibutton>运行</guibutton> 按钮打开 <guilabel>运行应用程序</guilabel> 对话"
+"框,你可以从列表中选择一个应用程序来运行。"
+
+#: C/gospanel.xml:1190(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Run</guibutton> button to a panel, right-click on any "
+"vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
+"choose <application>Run Application</application> from the Add to Panel "
+"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"要添加 <guibutton>运行</guibutton> 按钮到面板上,在面板的空白处点右键,选择 "
+"<guimenu>添加到面板</guimenu> 命令,然后从面板对话框里选中 <application>运行"
+"</application>。更多相关信息,请参阅:<xref linkend=\"panels-addobject\"/>。"
+
+#: C/gospanel.xml:1194(para)
+msgid ""
+"To open the <application>Run Application</application> dialog, click on the "
+"<guibutton>Run</guibutton> button."
+msgstr ""
+"要打开 <application>运行程序</application> 对话框,点击<guibutton>运行</"
+"guibutton>按钮。"
+
+#: C/gospanel.xml:1196(para)
+msgid ""
+"For more information on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, see "
+"<xref linkend=\"gospanel-23\"/>."
+msgstr ""
+"更多 <guilabel>运行应用程序</guilabel> 对话框的相关信息,请参阅: <xref "
+"linkend=\"gospanel-23\"/>。"
+
+#: C/gospanel.xml:1200(title)
+msgid "Search Button"
+msgstr "搜索按钮"
+
+#: C/gospanel.xml:1207(phrase)
+msgid "Search Tool icon."
+msgstr "搜索工具图标。"
+
+#: C/gospanel.xml:1213(secondary)
+msgid "Search"
+msgstr "搜索"
+
+#: C/gospanel.xml:1217(secondary) C/gospanel.xml:1220(primary)
+msgid "Search button"
+msgstr "搜索按钮"
+
+#: C/gospanel.xml:1222(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Search</guibutton> button opens the <application>Search Tool</"
+"application>, which allows you to search for files on your computer."
+msgstr ""
+"点击 <guibutton>搜索</guibutton> 按钮,打开 <application>搜索工具</"
+"application> 对话框,您可以在计算机中查找文件。"
+
+#: C/gospanel.xml:1225(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Search</guibutton> button to a panel, right-click on any "
+"vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
+"choose <application>Search for Files</application> from the Add to Panel "
+"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"要添加 <guibutton>搜索</guibutton> 按钮到面板上,在面板的空白处点右键,选择 "
+"<guimenu>添加到面板</guimenu> 命令,然后从面板对话框里选中 <application>搜索"
+"文件</application>。更多相关信息,请参阅:<xref linkend=\"panels-addobject\"/"
+">。"
+
+#: C/gospanel.xml:1227(para)
+msgid ""
+"To open the <application>Search Tool</application>, click on the "
+"<guibutton>Search</guibutton> button."
+msgstr ""
+"要打开 <application>搜索工具</application>,请点击 <guibutton>搜索</"
+"guibutton> 按钮。"
+
+#: C/gospanel.xml:1229(para)
+msgid ""
+"For more information on the <application>Search Tool</application>, see the "
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-search-tool\">Search Tool Manual</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"更多关于 <application>搜索工具</application> 的信息,请参阅: <ulink type="
+"\"help\" url=\"help:mate-search-tool\">搜索工具手册</ulink>。"
+
+#: C/gospanel.xml:1233(title)
+msgid "Show Desktop Button"
+msgstr "显示桌面按钮"
+
+#: C/gospanel.xml:1236(secondary)
+msgid "Minimize Windows"
+msgstr "最小化窗口"
+
+#: C/gospanel.xml:1240(secondary) C/gospanel.xml:1244(primary)
+msgid "Minimize Windows button"
+msgstr "最小化窗口按钮"
+
+#: C/gospanel.xml:1253(phrase)
+msgid "Show Desktop icon."
+msgstr "显示桌面图标"
+
+#: C/gospanel.xml:1257(para)
+msgid ""
+"You can use the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to minimize all "
+"open windows and show the desktop."
+msgstr ""
+"您可以用 <guibutton>显示桌面</guibutton> 按钮来最小化所有打开的窗口,从而显示"
+"桌面。"
+
+#: C/gospanel.xml:1258(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to a panel, right-click "
+"on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, "
+"then choose <application>Show Desktop</application> from the Add to Panel "
+"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"要添加 <guibutton>显示桌面</guibutton> 按钮到面板上,在面板的空白处点右键,选"
+"择 <guimenu>添加到面板</guimenu> 命令,然后从面板对话框里选中 <application>显"
+"示桌面</application>。更多相关信息,请参阅:<xref linkend=\"panels-addobject"
+"\"/>。"
+
+#: C/gospanel.xml:1262(para)
+msgid ""
+"To minimize all windows and show the desktop, click on the <guibutton>Show "
+"Desktop</guibutton> button. To restore all windows to their previous state, "
+"click it again."
+msgstr ""
+"要最小化所有窗口并显示桌面,请点击 <guibutton>显示桌面</guibutton> 按钮。再次"
+"点击它,将恢复所有窗口到原来的状态。"
+
+#: C/gospanel.xml:1268(title)
+msgid "Menus"
+msgstr "菜单"
+
+#: C/gospanel.xml:1274(primary) C/gospanel.xml:1279(secondary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:16(primary) C/goseditmainmenu.xml:20(primary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:38(primary) C/goseditmainmenu.xml:97(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:897(primary)
+msgid "menus"
+msgstr "菜单"
+
+#: C/gospanel.xml:1281(para)
+msgid "You can add the following types of menu to your panels:"
+msgstr "您可以添加下面类型的菜单到面板中:"
+
+#: C/gospanel.xml:1284(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Menu Bar</guimenu>: You can access almost all of the standard "
+"applications, commands, and configuration options from the menus in the Menu "
+"Bar. It contains the <guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</"
+"guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus."
+msgstr ""
+"<guimenu>菜单栏</guimenu>:您可以从菜单栏中访问几乎所有标准程序、命令和配置选"
+"项。它包含 <guimenu>应用程序</guimenu>、<guimenu>位置</guimenu> 和 <guimenu>"
+"系统</guimenu> 菜单。"
+
+#: C/gospanel.xml:1288(para)
+msgid ""
+"To add a <guimenu>Menu Bar</guimenu> to a panel, right-click on any vacant "
+"space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose "
+"<application>Menu Bar</application> from the Add to Panel dialog. See <xref "
+"linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"要添加 <guibutton>显示桌面</guibutton> 按钮到面板上,在面板的空白处点右键,选"
+"择 <guimenu>添加到面板</guimenu> 命令,然后从面板对话框里选中 <application>显"
+"示桌面</application>。更多相关信息,请参阅:<xref linkend=\"panels-addobject"
+"\"/>。"
+
+#: C/gospanel.xml:1294(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Main Menu</guimenu>: The Main Menu contains the same items as the "
+"Menu Bar, but organizes them into one menu instead of three. It takes up "
+"less space on the panels as a result."
+msgstr ""
+"<guimenu>主菜单</guimenu>:主菜单跟菜单栏包含相同的项,只是它们都在一个菜单里"
+"还不是三项。因而它在面板上占用的空间比较少。"
+
+#: C/gospanel.xml:1297(para)
+msgid ""
+"To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click on any vacant "
+"space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose "
+"<application>Main Menu</application> from the Add to Panel dialog. See <xref "
+"linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"要添加 <guibutton>主菜单</guibutton> 按钮到面板上,在面板的空白处点右键,选"
+"择 <guimenu>添加到面板</guimenu> 命令,然后从面板对话框里选中 <application>主"
+"菜单</application>。更多相关信息,请参阅:<xref linkend=\"panels-addobject\"/"
+">。"
+
+#: C/gospanel.xml:1303(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Submenus</guimenu>: You can add a submenu of the Menu Bar or Main "
+"Menu directly to the panel. For example, you can add the <guimenu>Games</"
+"guimenu> submenu of the <guimenu>Applications</guimenu> menu to the panel."
+msgstr ""
+"<guimenu>子菜单</guimenu>:您可以把菜单栏或主菜单的一个子菜单,直接添加到面板"
+"上。例如,您可以添加 <guimenu>应用程序</guimenu> 菜单的 <guimenu>游戏</"
+"guimenu> 子菜单到面板上。"
+
+#: C/gospanel.xml:1306(para)
+msgid ""
+"To add a submenu to a panel, open the submenu, right-click on a launcher, "
+"then choose <menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this "
+"as menu to panel</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"要添加 <guibutton>子菜单</guibutton> 到面板上,打开子菜单,在启动器上点右键,"
+"然后选择 <menuchoice><guimenu>整个菜单</guimenu><guimenuitem>将它作为菜单加入"
+"面板</guimenuitem></menuchoice>。"
+
+#: C/gospanel.xml:1313(title)
+msgid "Drawers"
+msgstr "抽屉"
+
+#: C/gospanel.xml:1316(secondary) C/gospanel.xml:1317(see)
+#: C/gospanel.xml:1342(primary) C/gospanel.xml:1346(primary)
+#: C/gospanel.xml:1363(primary) C/gospanel.xml:1393(primary)
+#: C/gospanel.xml:1402(primary)
+msgid "drawers"
+msgstr "抽屉"
+
+#: C/gospanel.xml:1319(para)
+msgid ""
+"A drawer is an extension of a panel. You can open and close a drawer in the "
+"same way that you can show and hide a panel. A drawer can contain all panel "
+"objects, including launchers, menus, applets, and other drawers. When you "
+"open a drawer, you can use the objects in the same way that you use objects "
+"on a panel."
+msgstr ""
+"抽屉是一个面板的扩展,您可以用相同的方法打开或关闭一个抽屉,就像显示或隐藏面"
+"板。抽屉可以包含面板对象,包括启动器,菜单、小程序,其他面板对象,其他抽屉。"
+"当您打开一个抽屉,您就像在面板上一样使用对象。"
+
+#: C/gospanel.xml:1324(para)
+msgid ""
+"The following figure shows an open drawer that contains two panel objects."
+msgstr "下面显示了一个打开的抽屉。里面包含两个面板对象。"
+
+#: C/gospanel.xml:1331(phrase)
+msgid "Open drawer. The context describes the graphic."
+msgstr "打开抽屉。内容如下图。"
+
+#: C/gospanel.xml:1335(para)
+msgid "The arrow on the icon indicates that it represents a drawer or menu."
+msgstr "抽屉图标上的箭头显示这个图标是一个抽屉或是一个菜单。"
+
+#: C/gospanel.xml:1337(para)
+msgid ""
+"You can add, move, and remove objects from drawers in the same way that you "
+"add, move, and remove objects from panels."
+msgstr "您可以从抽屉添加、移动、删除对象,就像从面板添加、移动、删除对象一样。"
+
+#: C/gospanel.xml:1340(title)
+msgid "To Open and Close a Drawer"
+msgstr "打开或关闭一个抽屉"
+
+#: C/gospanel.xml:1343(secondary)
+msgid "opening"
+msgstr "打开"
+
+#: C/gospanel.xml:1347(secondary)
+msgid "closing"
+msgstr "关闭"
+
+#: C/gospanel.xml:1349(para)
+msgid ""
+"To open a drawer, click on the drawer's icon in a panel. You can close a "
+"drawer in the following ways:"
+msgstr "要打开一个抽屉,单击面板上的抽屉对象。可以按以下方法关闭一个抽屉:"
+
+#: C/gospanel.xml:1353(para)
+msgid "Click on the drawer's icon."
+msgstr "点击抽屉图标。"
+
+#: C/gospanel.xml:1356(para)
+msgid "Click on the drawer hide button."
+msgstr "点击抽屉隐藏按钮。"
+
+#: C/gospanel.xml:1361(title)
+msgid "To Add a Drawer to a Panel"
+msgstr "向面板添加一个抽屉"
+
+#: C/gospanel.xml:1366(para)
+msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:"
+msgstr "您可以通过以下方式向面板添加一个抽屉:"
+
+#: C/gospanel.xml:1372(para)
+msgid ""
+"Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenuitem>Add "
+"to Panel</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"在面板的空白处点右键,选择 <guimenu>添加到面板</guimenu> 命令,然后选择 "
+"<guimenuitem>添加到面板</guimenuitem> 命令。"
+
+#: C/gospanel.xml:1374(para)
+msgid ""
+"In the <application>Add to Panel</application> dialog, select "
+"<guilabel>Drawer</guilabel>. Click <guibutton>Add</guibutton>, then click "
+"<guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr ""
+"在 <guimenu>添加到面板</guimenu> 对话框里,选中 <guilabel>抽屉</guilabel>,再"
+"点 <guibutton>添加</guibutton> ,然后点 <guibutton>关闭</guibutton> 按钮。"
+
+#: C/gospanel.xml:1383(para)
+msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel."
+msgstr "您可以将菜单作为抽屉对象添加到面板。"
+
+#: C/gospanel.xml:1384(para)
+msgid ""
+"To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-"
+"click on any launcher in the menu, then choose <menuchoice><guimenu>Entire "
+"menu</guimenu><guimenuitem>Add this as drawer to panel</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"要把一个菜单像抽屉一样添加到面板,并从面板打开菜单。在菜单的任何启动器上点右"
+"键,然后选择 <menuchoice><guimenu>整个菜单</guimenu><guimenuitem>将它作为抽屉"
+"添加进面板</guimenuitem></menuchoice>。"
+
+#: C/gospanel.xml:1391(title)
+msgid "To Add an Object to a Drawer"
+msgstr "向抽屉添加一个对象"
+
+#: C/gospanel.xml:1394(secondary)
+msgid "adding objects to"
+msgstr "添加对象到"
+
+#: C/gospanel.xml:1396(para)
+msgid ""
+"You add an object to a drawer in the same way that you add objects to "
+"panels. For more information, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+msgstr ""
+"您可以像添加对象到面板一样,添加对象到抽屉中。更多信息,请参阅: <xref "
+"linkend=\"panels-addobject\"/>。"
+
+#: C/gospanel.xml:1400(title)
+msgid "To Modify Drawer Properties"
+msgstr "设置抽屉属性"
+
+#: C/gospanel.xml:1405(para)
+msgid ""
+"You can modify the properties of each drawer individually. For example, you "
+"can change the visual appearance of the drawer and whether it has hide "
+"buttons."
+msgstr "你可以设置抽屉的各个属性。例如,抽屉的外观,是否显示隐藏按钮。"
+
+#: C/gospanel.xml:1408(para)
+msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:"
+msgstr "要设置一个抽屉的属性,请按以下步骤操作:"
+
+#: C/gospanel.xml:1411(para)
+msgid ""
+"Right-click on the drawer, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> "
+"to display the <guilabel>Drawer Properties</guilabel> dialog. The dialog "
+"displays the <guilabel>General</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"在抽屉上点右键,然后选择 <guimenuitem>属性</guimenuitem>,出来一个 <guilabel>"
+"抽屉属性</guilabel> 对话框。对话框显示的是 <guilabel>常规</guilabel> 标签。"
+
+#: C/gospanel.xml:1416(para)
+msgid ""
+"Select the properties for the drawer in the dialog. The following table "
+"describes the elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
+msgstr ""
+"在对话框中设定抽屉的属性。下表描述了 <guilabel>常规</guilabel> 对话框中的各个"
+"选项:"
+
+#: C/gospanel.xml:1440(para)
+msgid "Specify the width of the drawer when it is open."
+msgstr "指定抽屉打开时的宽度。"
+
+#: C/gospanel.xml:1446(guilabel)
+msgid "Icon"
+msgstr "图标"
+
+#: C/gospanel.xml:1450(para)
+msgid ""
+"Choose an icon to represent the drawer. Click on the <guibutton>Icon</"
+"guibutton> button to display an icon selector dialog. Choose an icon from "
+"the dialog and click <guibutton>OK</guibutton> to confirm your choice."
+msgstr ""
+"为抽屉选择一个图标,在 <guibutton>图标</guibutton> 按钮上点一下,显示一个图标"
+"选择对话框,从对话框里选择一个图标,然后点 <guibutton>确定</guibutton>。"
+
+#: C/gospanel.xml:1462(para)
+msgid ""
+"Select this option to display hide buttons on your drawer. When you click "
+"one of the buttons, the drawer will close."
+msgstr "选中此项,在抽屉的面板上显示一个隐藏按钮,点击此按钮可以收起抽屉。"
+
+#: C/gospanel.xml:1473(para)
+msgid ""
+"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide "
+"buttons are enabled."
+msgstr "选中此项,在隐藏按钮上显示一个箭头,如果隐藏按钮可用的话。"
+
+#: C/gospanel.xml:1482(para)
+msgid ""
+"You can use the <guilabel>Background</guilabel> tabbed section to set the "
+"background for the drawer. For information on how to complete the "
+"<guilabel>Background</guilabel> tabbed section, see <xref linkend=\"panel-"
+"properties\"/>. You can also drag a color or image on to a drawer to set the "
+"color or image as the background of the drawer. For more information, see "
+"<xref linkend=\"panel-properties-background\"/>."
+msgstr ""
+"您可用使用 <guilabel>背景</guilabel> 选项卡来设定抽屉的背景。 更多关于 "
+"<guilabel>背景</guilabel> 选项卡的信息,请参阅:<xref linkend=\"panel-"
+"properties\"/>。 你也可以拖动一个颜色或图片作为抽屉背景。更多相关信息,请参"
+"阅:<xref linkend=\"panel-properties-background\"/>。"
+
+#: C/gospanel.xml:1488(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Drawer Properties</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"点击 <guibutton>关闭</guibutton> 按钮关闭 <guilabel>面板属性</guilabel> 对话"
+"框。"
+
+#. a temporary home for things that should one day be in a greater list of panel objects
+#: C/gospanel.xml:1495(title)
+msgid "Default Panel Objects"
+msgstr "默认面板对象"
+
+#: C/gospanel.xml:1497(para)
+msgid ""
+"This section covers the panel objects that appear in the default MATE "
+"desktop."
+msgstr "这个是在默认 MATE 桌面上显示的面板对象。"
+
+#: C/gospanel.xml:1500(title)
+msgid "Window Selector Applet"
+msgstr "窗口选择器小程序"
+
+#: C/gospanel.xml:1505(secondary)
+msgid "window selector icon"
+msgstr "窗口选择器图标"
+
+#: C/gospanel.xml:1508(primary)
+msgid "window selector"
+msgstr "窗口选择器"
+
+#: C/gospanel.xml:1511(para)
+msgid ""
+"You can view a list of all windows that are currently open. You can also "
+"choose a window to give focus to. To view the window list, click on the "
+"<application>Window Selector</application> applet. The following figure "
+"shows an example of the <application>Window Selector</application> applet:"
+msgstr ""
+"您可以察看当前打开的窗口列表。您也可以选择一个窗口作为当前窗口。要察看窗口列"
+"表,单击 <application>窗口选择器</application> 小程序。下面显示<application>"
+"窗口选择器</application> 小程序的一些特点:"
+
+#: C/gospanel.xml:1521(phrase)
+msgid "Window selector applet displayed from the top edge panel."
+msgstr "在上面板显示窗口选择器。"
+
+#: C/gospanel.xml:1525(para)
+msgid ""
+"To give focus to a window, select the window from the <application>Window "
+"Selector</application> applet."
+msgstr ""
+"要让一个窗口获得焦点,在 <application>窗口选择器</application> 小程序里点击"
+"它。"
+
+#: C/gospanel.xml:1526(para)
+msgid ""
+"The <application>Window Selector</application> lists the windows in all "
+"workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace "
+"are listed under a separator line."
+msgstr ""
+"<application>窗口选择器</application> 列出了所有工作区里的窗口。显示所有工作"
+"区的窗口,而不仅仅是当前工作区的窗口,另一个工作区的窗口将显示在一个分割线下"
+"面。"
+
+#: C/gospanel.xml:1532(title)
+msgid "Notification Area Applet"
+msgstr "通知区域小程序"
+
+#: C/gospanel.xml:1537(secondary)
+msgid "Notification Area"
+msgstr "通知区域"
+
+#: C/gospanel.xml:1541(secondary) C/gospanel.xml:1545(primary)
+msgid "Notification Area applet"
+msgstr "通知区域小程序"
+
+#: C/gospanel.xml:1553(phrase)
+msgid "Notification Area icon."
+msgstr "通知区域图标。"
+
+#: C/gospanel.xml:1557(para)
+msgid ""
+"The <application>Notification Area</application> applet displays icons from "
+"various applications to indicate activity in the application. For example, "
+"when you use the <application>CD Player</application> application to play a "
+"CD, a CD icon is displayed in the <application>Notification Area</"
+"application> applet. The graphic above illustrates the CD icon in the "
+"<application>Notification Area</application> applet."
+msgstr ""
+"<application>通知区域</application> 小程序显示一个应用程序活动图标。例如,当"
+"您使用 <application>CD 播放器</application> 播放一个 CD 时,一个 CD 光盘图标"
+"显示在 <application>通知区域</application>。上面的图就是表示 CD 图标在 "
+"<application>通知区域</application> 时的样子。"
+
+#: C/gospanel.xml:1566(title) C/goseditmainmenu.xml:21(secondary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:22(see) C/goseditmainmenu.xml:25(primary)
+msgid "Menu Bar"
+msgstr "菜单栏"
+
+#: C/gospanel.xml:1573(phrase)
+msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, System."
+msgstr "菜单栏。菜单:应用程序、位置、系统。"
+
+#: C/gospanel.xml:1577(para)
+msgid ""
+"The <application>Menu Bar</application> contains the <guimenu>Applications</"
+"guimenu>, <guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. "
+"You can access almost all of the standard applications, commands, and "
+"configuration options from the <application>Menu Bar</application>. For more "
+"on using the Menu Bar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
+msgstr ""
+"<application>菜单栏</application> 提供访问面板上的菜单,包括 <guimenu>应用程"
+"序</guimenu>、<guimenu>位置</guimenu> 和 <guimenu>系统</guimenu> 菜单。通过 "
+"<application>菜单栏</application>,您可以访问几乎所有的标准应用程序、命令和设"
+"置选项。更多菜单栏的用法,请参阅: <xref linkend=\"menubar\"/>。"
+
+#: C/gospanel.xml:1588(title)
+msgid "Window List"
+msgstr "窗口列表"
+
+#: C/gospanel.xml:1590(para)
+msgid ""
+"The <application>Window List</application> applet enables you to manage the "
+"windows that are open on the MATE desktop. Window List uses a button to "
+"represent each window or group of windows that is open. The state of the "
+"buttons in the applet varies depending on the state of the window that the "
+"button represents. The following table explains the possible states of the "
+"<application>Window List</application> buttons."
+msgstr ""
+"<application>窗口列表</application> 小程序允许您管理在 MATE 桌面上打开的窗"
+"口。<application>窗口列表</application> 使用一个按钮来表示打开的各个窗口或窗"
+"口组。按钮显现的状态取决于窗口的状态。下表解释了 <application>窗口列表</"
+"application> 按钮可能的状态。"
+
+#: C/gospanel.xml:1597(para)
+msgid "State"
+msgstr "状态"
+
+#: C/gospanel.xml:1598(para)
+msgid "Indicates..."
+msgstr "指示…"
+
+#: C/gospanel.xml:1603(para)
+msgid "The button is pressed in."
+msgstr "按钮被按下。"
+
+#: C/gospanel.xml:1604(para)
+msgid "The window has focus."
+msgstr "窗口获得焦点。"
+
+#: C/gospanel.xml:1607(para)
+msgid ""
+"The button appears faded. The button text is surrounded by square brackets."
+msgstr "按钮变暗,按钮上的文本带方括号。"
+
+#: C/gospanel.xml:1608(para)
+msgid "The window is minimized."
+msgstr "窗口已最小化。"
+
+#: C/gospanel.xml:1611(para)
+msgid "The button is not pressed in, and is not faded."
+msgstr "按钮没有按下,也没有变暗。"
+
+#: C/gospanel.xml:1612(para)
+msgid "The window is displayed on the desktop and is not minimized."
+msgstr "窗口显示在桌面上,没有最小化。"
+
+#: C/gospanel.xml:1615(para)
+msgid "There is a number in parentheses at the end of the button title."
+msgstr "在按钮标题最后括号里有一个数字。"
+
+#: C/gospanel.xml:1616(para)
+msgid "The button represents a group of buttons."
+msgstr "这个按钮代表一组按钮。"
+
+#: C/gospanel.xml:1624(title) C/goscustdesk.xml:1160(title)
+msgid "Usage"
+msgstr "用法"
+
+#: C/gospanel.xml:1625(para)
+msgid ""
+"You can use <application>Window List</application> to perform the following "
+"tasks:"
+msgstr "您可以使用 <application>窗口列表</application> 来完成下面的任务:"
+
+#: C/gospanel.xml:1628(para)
+msgid "To give focus to a window"
+msgstr "使一个窗口获得焦点,成为当前窗口"
+
+#: C/gospanel.xml:1629(para)
+msgid ""
+"If you click on the Window List button that represents a window that is on "
+"the desktop but does not have focus, the applet gives focus to the window."
+msgstr ""
+"如果您在 <application>窗口列表</application> 中点击一个按钮,相应的桌面窗口将"
+"会获得焦点,变为当前窗口。"
+
+#: C/gospanel.xml:1632(para)
+msgid "To minimize a window"
+msgstr "最小化窗口"
+
+#: C/gospanel.xml:1633(para)
+msgid ""
+"If you click on the Window List button that represents the window that has "
+"focus, the applet minimizes the window."
+msgstr ""
+"如果点击 <application>窗口列表</application> 按钮中的获得焦点的当前窗口,它将"
+"会最小化。"
+
+#: C/gospanel.xml:1636(para)
+msgid "To restore a minimized window"
+msgstr "恢复一个最小化的窗口"
+
+#: C/gospanel.xml:1637(para)
+msgid ""
+"If you click on the Window List button that represents a minimized window, "
+"the applet restores the window."
+msgstr ""
+"如果您点击的是 <application>窗口列表</application> 中最小化的一个窗口,那么它"
+"将恢复窗口原来的大小。"
+
+#: C/gospanel.xml:1641(para)
+msgid ""
+"You can change the order of the Window List buttons by dragging a button to "
+"a different location on the Window List."
+msgstr "您可以拖动窗口列表里的按钮,重新排列它们的顺序。"
+
+#: C/gospanel.xml:1646(title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "首选项"
+
+#: C/gospanel.xml:1647(para)
+msgid ""
+"To configure the <application>Window List</application>, right-click on the "
+"handle to the left of the window buttons, then choose "
+"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The following preferences can be "
+"changed:"
+msgstr ""
+"要设置 <application>窗口列表</application>,在按钮左边的竖线手柄上点右键,然"
+"后选择 <guimenuitem>首选项</guimenuitem>,您可以设置下面的选项:"
+
+#: C/gospanel.xml:1656(guilabel)
+msgid "Window List Content"
+msgstr "窗口列表"
+
+#: C/gospanel.xml:1658(para)
+msgid ""
+"To specify which windows to display in the Window List, select one of the "
+"following options:"
+msgstr ""
+"要在 <application>窗口列表</application> 中指定窗口显示方式,请选择下面一个选"
+"项:"
+
+#: C/gospanel.xml:1661(guilabel)
+msgid "Show windows from current workspace"
+msgstr "显示当前工作区中的窗口"
+
+#: C/gospanel.xml:1662(para)
+msgid ""
+"Select this option to only show the windows that are open in the current "
+"workspace."
+msgstr "选中此项,只显示当前工作区中打开的窗口。"
+
+#: C/gospanel.xml:1664(guilabel)
+msgid "Show windows from all workspaces"
+msgstr "显示所有工作区中的窗口"
+
+#: C/gospanel.xml:1665(para)
+msgid "Select this option to show the windows that are open in all workspaces."
+msgstr "选中此项,显示所有工作区中打开的窗口。"
+
+#: C/gospanel.xml:1671(guilabel)
+msgid "Window Grouping"
+msgstr "窗口分组"
+
+#: C/gospanel.xml:1673(para)
+msgid ""
+"To specify when the Window List should group windows that belong to the same "
+"application, select one of the following options:"
+msgstr ""
+"要指定 <application>窗口列表</application> 为同一类窗口分组,请选择下面的一个"
+"选项:"
+
+#: C/gospanel.xml:1676(guilabel)
+msgid "Never group windows"
+msgstr "从不对窗口分组"
+
+#: C/gospanel.xml:1677(para)
+msgid ""
+"Select this option to never group windows of the same application under one "
+"button."
+msgstr "选择此项,从不对同一类窗口编组。"
+
+#: C/gospanel.xml:1680(guilabel)
+msgid "Group windows when space is limited"
+msgstr "当空间有限时将窗口分组"
+
+#: C/gospanel.xml:1681(para)
+msgid ""
+"Select this option to group windows of the same application under one button "
+"when the space on the panel is restricted."
+msgstr "选择此项,当面板空间不足时,对同一类窗口编组。"
+
+#: C/gospanel.xml:1684(guilabel)
+msgid "Always group windows"
+msgstr "总是对窗口分组"
+
+#: C/gospanel.xml:1685(para)
+msgid ""
+"Select this option to always group windows of the same application under one "
+"button."
+msgstr "选择此项,总是把同一类程序编组到一个按钮里。"
+
+#: C/gospanel.xml:1691(guilabel)
+msgid "Restoring Minimized Windows"
+msgstr "恢复最小化窗口"
+
+#: C/gospanel.xml:1693(para)
+msgid ""
+"To define how the Window List behaves when you restore windows, select one "
+"of the following options."
+msgstr ""
+"要设定如何恢复 <application>窗口列表</application> 中最的小化窗口,请选择下面"
+"的一个选项:"
+
+#: C/gospanel.xml:1696(guilabel)
+msgid "Restore to current workspace"
+msgstr "恢复到当前工作区"
+
+#: C/gospanel.xml:1697(para)
+msgid ""
+"Select this option to restore a window from the applet to the current "
+"workspace, even if the window did not previously reside in the current "
+"workspace."
+msgstr ""
+"选择这个选项,将这个窗口恢复到当前工作区,甚至这个窗口以前不在当前工作区。"
+
+#: C/gospanel.xml:1699(guilabel)
+msgid "Restore to native workspace"
+msgstr "恢复到原始工作区"
+
+#: C/gospanel.xml:1700(para)
+msgid ""
+"Select this option to switch to the workspace in which a window originally "
+"resided when you restore the window from the applet."
+msgstr "选择这个选项,当您恢复这个窗口的同时,还将切换到这个窗口所在的工作区。"
+
+#: C/gospanel.xml:1703(para)
+msgid ""
+"These options are only available if <guilabel>Show windows from all "
+"workspaces</guilabel> is selected in the <guilabel>Window List Content</"
+"guilabel> section of the dialog."
+msgstr ""
+"这些选项仅在 <guilabel>窗口列表</guilabel> 的首选项对话框中,<guilabel>显示所"
+"有工作区的窗口</guilabel> 选中时才可用。"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosoverview.xml:209(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosoverview.xml:350(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; "
+"md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; "
+"md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9"
+
+#: C/gosoverview.xml:3(title)
+msgid "Desktop Overview"
+msgstr "桌面概述"
+
+#: C/gosoverview.xml:20(para)
+msgid ""
+"This chapter introduces you to some of the very basic components of the "
+"desktop. These components include <glossterm>Windows</glossterm>, "
+"<glossterm>Workspaces</glossterm>, and <glossterm>Applications</glossterm>. "
+"Almost all the work (or play) that you do in MATE will involve these very "
+"basic components."
+msgstr ""
+"这一章将为您介绍一些桌面有关的基本组成,包括:<glossterm>窗口</glossterm>,"
+"<glossterm>工作区</glossterm>,和 <glossterm>应用程序</glossterm>。几乎您所有"
+"的工作(或娱乐),都是在 MATE 的这些基本组件中进行的。"
+
+#: C/gosoverview.xml:23(para)
+msgid ""
+"This chapter describes the default configuration of MATE. Your vendor or "
+"system administrator may have configured your desktop to look different than "
+"what is described here."
+msgstr ""
+"这一章描述了 MATE 的默认设置。普通用户或系统管理员可以在这儿把桌面设置得与众"
+"不同。"
+
+#: C/gosoverview.xml:36(primary)
+msgid "MATE Desktop components, introducing"
+msgstr "MATE 桌面组成,简介"
+
+#: C/gosoverview.xml:39(para)
+msgid ""
+"When you start a desktop session for the first time, you should see a "
+"default startup screen, with panels, windows, and various icons."
+msgstr ""
+"当您第一次进入桌面会话时,您将看到默认的启动屏幕,以及面板,窗口,和各种图"
+"标。"
+
+#: C/gosoverview.xml:43(para)
+msgid "The major components of the MATE Desktop are as follows:"
+msgstr "MATE 桌面主要的组成如下:"
+
+#: C/gosoverview.xml:47(term) C/goscustdesk.xml:133(term)
+msgid "Desktop"
+msgstr "桌面"
+
+#: C/gosoverview.xml:48(para)
+msgid ""
+"The desktop itself is behind all of the other components on the desktop. You "
+"can place objects on the desktop to access your files and directories "
+"quickly, or to start applications that you use often. See <xref linkend="
+"\"overview-desktop\"/> for more information."
+msgstr ""
+"桌面在所有其它组件之下。您可以在桌面放置启动器对象,以便快速访问您的文件和文"
+"件夹,或者打开您经常使用的应用程序,更多相关信息,请参阅: <xref linkend="
+"\"overview-desktop\"/>。"
+
+#: C/gosoverview.xml:54(term)
+msgid "Panels"
+msgstr "面板"
+
+#: C/gosoverview.xml:55(para)
+msgid ""
+"The <firstterm>panels</firstterm> are the two bars that run along the top "
+"and bottom of the screen. By default, the top panel shows you the MATE main "
+"menu bar, the date and time, and a set of application launcher icons, and "
+"the bottom panel shows you the list of open windows and the workspace "
+"switcher."
+msgstr ""
+"<firstterm>面板</firstterm> 是两个长条,分别在屏幕的上边和下边。默认情况下,"
+"上面板中显示 MATE 的主菜单栏,日期和时间,以及 MATE 帮助系统启动器,而底部"
+"面板显示打开窗口列表和工作区切换按钮。"
+
+#: C/gosoverview.xml:56(para)
+msgid ""
+"Panels can be customized to contain a variety of tools, such as other menus "
+"and launchers, and small utility applications, called <firstterm>panel "
+"applets</firstterm>. For example, you can configure your panel to display "
+"the current weather for your location. For more information on panels, see "
+"<xref linkend=\"panels\"/>."
+msgstr ""
+"面板可以通过定制来包含不同的工具,像一些其它菜单和启动器,小工具应用程序,称"
+"作 <firstterm>面板小程序</firstterm>。例如,您可以设置您的面板来显示当地的天"
+"气情况,更多相关信息,请参阅: <xref linkend=\"panels\"/>。"
+
+#: C/gosoverview.xml:63(term) C/gosoverview.xml:138(title)
+#: C/goscustdesk.xml:965(secondary)
+msgid "Windows"
+msgstr "窗口"
+
+#: C/gosoverview.xml:64(para)
+msgid ""
+"Most applications run inside of one or more windows. You can display "
+"multiple windows on your desktop at the same time. Windows can be resized "
+"and moved around to accommodate your workflow. Each window has a "
+"<firstterm>titlebar</firstterm> at the top with buttons which allow you to "
+"minimize, maximize, and close the window. For more information on working "
+"with windows, see <xref linkend=\"overview-windows\"/>."
+msgstr ""
+"大多数应用程序运行在一个或几个窗口中。您可以在桌面上同时显示多个窗口。窗口可"
+"以根据您的使用情况来改变大小,移动位置。每个窗口的顶部都有一个 <firstterm>标"
+"题栏</firstterm>,上边有最小化、最大化、关闭按钮。更多相关信息,请参阅: "
+"<xref linkend=\"overview-windows\"/>。"
+
+#: C/gosoverview.xml:74(term) C/gosoverview.xml:332(title)
+msgid "Workspaces"
+msgstr "工作区"
+
+#: C/gosoverview.xml:75(para)
+msgid ""
+"You can subdivide your desktop into separate <firstterm>workspaces</"
+"firstterm>. Each workspace can contain several windows, allowing you to "
+"group related tasks together. For more information on working with "
+"workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+msgstr ""
+"您可以在 <firstterm>工作区</firstterm> 里再划分桌面,每个工作区可以包含许多窗"
+"口,允许您归类相关的任务。更多相关信息,请参阅: <xref linkend=\"overview-"
+"workspaces\"/>。"
+
+#: C/gosoverview.xml:83(term)
+msgid "File Manager"
+msgstr "文件管理器"
+
+#: C/gosoverview.xml:84(para)
+msgid ""
+"The <application>Caja</application> file manager provides access to your "
+"files, folders, and applications. You can manage the contents of folders in "
+"the file manager and open the files in the appropriate applications. See "
+"<xref linkend=\"caja\"/> for more information."
+msgstr ""
+"通过 <application>Caja</application> 文件管理器,您可以访问您的文件、文件"
+"夹和应用程序。在文件管理器中,您可以管理文件夹的内容,打开文件。更多相关信"
+"息,请参阅: <xref linkend=\"caja\"/>。"
+
+#: C/gosoverview.xml:92(term)
+msgid "Control Center"
+msgstr "控制中心"
+
+#: C/gosoverview.xml:93(para)
+msgid ""
+"You can customize your computer using the <application>Control Center</"
+"application>, which can be found in the <guimenu>System</guimenu> menu on "
+"the top panel menubar. Each preference tool in the Control Center allows you "
+"to change a particular part of the behavior of your computer. See <xref "
+"linkend=\"prefs\"/> for more information on the Control Center."
+msgstr ""
+"您可以在 <application>控制中心</application> 里定制您的计算机,它可以在面板顶"
+"部的 <guimenu>系统</guimenu> 菜单里找到(译注:要先在编辑菜单里打勾显示)。控件"
+"中心里的各个首选项工具允许您更改系统的某一部分。更多相关信息,请参阅:<xref "
+"linkend=\"prefs\"/>。"
+
+#: C/gosoverview.xml:103(para)
+msgid ""
+"Your vendor or system administrator can make configuration changes to suit "
+"your needs, so your desktop might not match exactly what is described in "
+"this manual. Nevertheless, this manual provides a useful introduction to "
+"using the various components of your desktop."
+msgstr ""
+"无论普通用户还是系统管理员,都可以根据自己的需要改变设置,因而您的桌面可能跟"
+"手册里描述的不太一样,不过,本手册为您提供了一个使用各个桌面组件的指导。"
+
+#: C/gosoverview.xml:110(title)
+msgid "The Desktop"
+msgstr "桌面"
+
+#: C/gosoverview.xml:113(para)
+msgid ""
+"The desktop lies behind all other components on your screen. When no windows "
+"are visible, the desktop is that part of the screen between the top and "
+"bottom panels. You can place files and folders on the desktop that you want "
+"to have easy access to."
+msgstr ""
+"在屏幕里,桌面在所有组件的最下面。当没有窗口显示时,桌面是上下两个面板条之间"
+"的部分。您可以在桌面上放置文件夹和文件,以方便快速访问它们。"
+
+#: C/gosoverview.xml:114(para)
+msgid "The desktop also has several special objects on it:"
+msgstr "桌面上有几个特殊对象:"
+
+#: C/gosoverview.xml:116(para)
+msgid ""
+"The <interface>Computer</interface> icon gives you access to CDs, removable "
+"media such as floppy disks, and also the entire filesystem (also known as "
+"the root filesystem). By default, you do not have the security permissions "
+"to read other users' files or edit system files, but you may need to do so "
+"something such as configure a web server on the computer."
+msgstr ""
+"<interface>计算机</interface> 图标可以让您访问光驱、软盘类的可移动介质,以及"
+"整个文件系统(也就是根文件系统)。默认情况下,由于安全限制,您不能访问其他用户"
+"文件,或编辑系统文件,但可能需要做像在计算机上配置站点服务器等。"
+
+#: C/gosoverview.xml:117(para)
+msgid ""
+"Your Home Folder, labelled <interface><replaceable>username</replaceable>'s "
+"Home</interface>, where all of your personal files are kept. You can also "
+"open this folder from the <guimenu>Places</guimenu> menu."
+msgstr ""
+"您的“主目录”,<interface><replaceable>用户名</replaceable> 的主文件夹</"
+"interface>,这里存放您的个人文件。您可以从 <guimenu>位置</guimenu> 菜单打开自"
+"己的主文件夹。"
+
+#: C/gosoverview.xml:118(para)
+msgid ""
+"The <interface>Trash</interface> is a special folder in which to place files "
+"and folders you no longer need. For more on this, see <xref linkend="
+"\"caja-trash\"/>."
+msgstr ""
+"<interface>回收站</interface> 是一个特殊文件夹,里面存放您不再需要的文件。更"
+"多相关信息,请参阅:<xref linkend=\"caja-trash\"/>。"
+
+#: C/gosoverview.xml:119(para)
+msgid ""
+"When you insert a CD, a flash drive, or other removable media, or a device "
+"containing files such as a music player or a digital camera, an icon "
+"representing this device will appear on the desktop."
+msgstr ""
+"当您插入一个 CD 光盘,一个闪存,或者其它可移动设备,或者音乐播放器、数码相机"
+"时,桌面上会显示相应的设备图标。"
+
+#: C/gosoverview.xml:122(para)
+msgid ""
+"As you work with your computer, the desktop becomes obscured by the windows "
+"you are working with. To quickly reveal the desktop by minimizing all "
+"windows, you can do one of the following:"
+msgstr ""
+"当您使用计算机的时候,桌面可能会被各个窗口挡住。要快速显示桌面,最小化所有窗"
+"口,您可以使用下面的操作:"
+
+#: C/gosoverview.xml:125(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button at the far left of "
+"the <link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>."
+msgstr ""
+"点击 <link linkend=\"bottom-panel\">底部面板</link> 最左边的 <guibutton>显示"
+"桌面</guibutton>按钮。"
+
+#: C/gosoverview.xml:126(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></"
+"keycombo>."
+msgstr ""
+"按组合键 <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</"
+"keycap></keycombo>。"
+
+#: C/gosoverview.xml:129(para)
+msgid ""
+"Either action will also restore your windows to their previous state. "
+"Alternatively, you can switch to another workspace to see the desktop."
+msgstr ""
+"如果再点一次,则会恢复所有的窗口。另外您也可以切换到另一个工作区,同样可以看"
+"到桌面。"
+
+#: C/gosoverview.xml:131(para)
+msgid ""
+"You can change the colour of the desktop background or the image displayed "
+"there. For more on this, see <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>."
+msgstr ""
+"您可以改变桌面的背景图片和背景色。更多相关信息,请参阅: <xref linkend="
+"\"prefs-desktopbackground\"/>。"
+
+#: C/gosoverview.xml:133(para)
+msgid ""
+"The files and folders you put on the desktop are stored in a special folder "
+"within your Home Folder, called <filename>Desktop</filename>. Like any other "
+"folder, you can put files and other folders directly into it. The only "
+"difference is that anything placed into the Desktop folder will then show up "
+"on desktop itself."
+msgstr ""
+"您放在桌面上的文件或文件夹,将被放在您的主文件夹里的一个特殊的文件夹中,称作 "
+"<filename>桌面</filename>。像其它文件夹一样,您可以往里面存放文件(或文件夹),"
+"唯一不同是这些文件或文件夹会显示在它们将显示在桌面上。"
+
+#: C/gosoverview.xml:144(primary) C/goscaja.xml:344(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:326(primary)
+msgid "windows"
+msgstr "窗口"
+
+#: C/gosoverview.xml:145(secondary) C/gosoverview.xml:339(secondary)
+#: C/gosoverview.xml:409(secondary)
+msgid "overview"
+msgstr "概述"
+
+#: C/gosoverview.xml:148(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>window</firstterm> is a rectangular area of the screen, usually "
+"with a border all around and a title bar at the top. You can think of a "
+"window as a screen within the screen. Each window displays an application, "
+"allowing you to have more than one application visible, and work on more "
+"than one task at a time. You can also think of windows as pieces of paper on "
+"your desktop: they can overlap, or be side by side, for example."
+msgstr ""
+"<firstterm>窗口</firstterm> 是屏幕中的一个矩形区域,通常它的四边有一个边框,"
+"顶端有一个标题栏。您可以想像窗口是屏幕里的屏幕。每个窗口对应一个应用程序,您"
+"可以显示多个程序窗口,同时可以做几项任务。您也可以把窗口当作是桌面上的纸张:"
+"例如它们可以重叠放,也可以并排放。"
+
+#: C/gosoverview.xml:150(para)
+msgid ""
+"You can control a window's position of the screen, as well as its size. You "
+"can control which windows overlap other windows, so the one you want to work "
+"with is completely visible. For more about moving and resizing windows, see "
+"<xref linkend=\"windows-manipulating\"/>."
+msgstr ""
+"您可以在桌面上控制窗口的位置,尺寸大小。您可以控制窗口重叠在其它窗口上,这样"
+"您正在工作的窗口将会完全显示。更多相关信息,请参阅: <xref linkend=\"windows-"
+"manipulating\"/>。"
+
+#: C/gosoverview.xml:152(para)
+msgid ""
+"Each window is not necessarily a different application. An application "
+"usually has one main window, and may open additional windows at the request "
+"of the user."
+msgstr ""
+"每个窗口不一定非得有一个独立窗口。一个程序往往有一个主窗口,然后根据用户需要"
+"打开子窗口。"
+
+#: C/gosoverview.xml:154(para)
+msgid ""
+"The rest of this section describes the different types of windows and how "
+"you can interact with them."
+msgstr "接下来讲述不同窗口类型,以及您如何对窗口进行操作。"
+
+#: C/gosoverview.xml:158(title)
+msgid "Types of Windows"
+msgstr "窗口类型"
+
+#: C/gosoverview.xml:163(para)
+msgid "There are two main types of window:"
+msgstr "有两种主要类型的窗口:"
+
+#: C/gosoverview.xml:167(term)
+msgid "Application windows"
+msgstr "应用程序窗口"
+
+#: C/gosoverview.xml:169(para)
+msgid ""
+"Application windows allow all the minimize, maximize and close operations "
+"through the buttons on the titlebar. When opening an application you will "
+"usually see a window of this type appear."
+msgstr ""
+"应用程序窗口可以通过标题栏上的按钮,进行最小化,最大化和关闭窗口。当打开一个"
+"应用程序窗口时,通常您会看到这种类型的窗口。"
+
+#: C/gosoverview.xml:176(term)
+msgid "Dialog windows"
+msgstr "对话框"
+
+#: C/gosoverview.xml:178(para)
+msgid ""
+"Dialog windows appear at the request of an application window. A dialog "
+"window may alert you to a problem, ask for confirmation of an action, or "
+"request input from you."
+msgstr ""
+"对话框出现在一个应用程序窗口里。对话框可以提示错误,确认一个操作,或者提示您"
+"输入。"
+
+#: C/gosoverview.xml:180(para)
+msgid ""
+"For example, if you tell an application to save a document, a dialog will "
+"ask you where you want to save the new file. If you tell an application to "
+"quit while it is still busy, it may ask you to confirm that you want it to "
+"abandon work in progress."
+msgstr ""
+"例如,如果您在一个应用程序里执行保存命令,将会出现一个对话框询问您为新文件指"
+"定保存位置和文件名。如果您关闭一个正在忙的应用程序,它会询问您是否放弃所做的"
+"工作。"
+
+#: C/gosoverview.xml:182(para)
+msgid ""
+"Some dialogs do not allow you to interact with the main application window "
+"until you have closed them: these are called <firstterm>modal</firstterm> "
+"dialogs. Others can be left open while you work with the main application "
+"window: these are called <firstterm>transient</firstterm> dialogs."
+msgstr ""
+"一些对话框出现时,您不能在主窗口里操作,直到关闭它们:这种被称作 <firstterm>"
+"模态</firstterm> 对话框。另外一些可以切换到主窗口操作,这种被称作 <firstterm>"
+"非模态</firstterm> 对话框。"
+
+#: C/gosoverview.xml:184(para)
+msgid ""
+"You can select the text in a dialog with the mouse. This allows you to copy "
+"it to the clipboard (by right-clicking the text and selecting "
+"<guilabel>Copy</guilabel>), and paste it into another application. This is "
+"useful if you wish to quote the text you see in a dialog when requesting "
+"support on the Internet."
+msgstr ""
+"您可以在对话框里用鼠标选择文本。这个操作将同时拷贝文本到剪贴板 (CTRL-C)。然后"
+"粘贴到其它应用程序里。当您在互联网中寻求帮助时,您可以引用您在对话框里看到的"
+"文字。"
+
+#: C/gosoverview.xml:192(title)
+msgid "Manipulating Windows"
+msgstr "窗口操作"
+
+#: C/gosoverview.xml:197(para)
+msgid ""
+"You can change the size and position of windows on the screen. This allows "
+"you to see more than one application and do different tasks at the same "
+"time. For example, you might want to read text on a web page while writing "
+"with a word processor, or to change to another application to do a different "
+"task or check its progress."
+msgstr ""
+"您可以改变窗口的大小和屏幕中的位置。这样就可以看到更多的应用程序窗口,同一时"
+"间做更多的事情。例如,您可以一边在浏览器里查看网页,一边使用文字编辑程序;或"
+"者切换到另一个程序中做另一件事情。"
+
+#: C/gosoverview.xml:199(para)
+msgid ""
+"You can <firstterm>minimize</firstterm> a window if you are not currently "
+"interested in seeing it. This hides it from view. You can "
+"<firstterm>maximise</firstterm> a window to fill the whole screen so you can "
+"give it your full attention."
+msgstr ""
+"如果您对当前的窗口内容不感兴趣,您可以 <firstterm>最小化</firstterm> 窗口,这"
+"将隐藏该窗口。如果 <firstterm>最大化</firstterm> 一个窗口,它将占满整个屏幕,"
+"您可以全心专注于这个窗口。"
+
+#: C/gosoverview.xml:201(para)
+msgid ""
+"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>Most of these actions are carried out by "
+"using the mouse on different parts of the the window's frame (see <xref "
+"linkend=\"mouse-actions\"/> for a recap of using the mouse). The top edge of "
+"the window frame, called the <firstterm>titlebar</firstterm> because it also "
+"displays the title of the window, contains several buttons that change the "
+"way the window is displayed."
+msgstr ""
+"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/> 绝大多数的这些操作,都是用鼠标点击窗口的"
+"不同部分 (参阅<xref linkend=\"mouse-actions\"/>新手使用鼠标)。窗口的上边,被"
+"称作 <firstterm>标题栏</firstterm> 因为它显示了窗口的标题,还包括几个按钮,可"
+"以改变窗口的显示。"
+
+#: C/gosoverview.xml:202(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> shows the titlebar for a "
+"typical application window. From left to right, this contains the Window "
+"Menu button, the window title, the minimize button, the maximize button, and "
+"the close button."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> 显示了一个典型应用程序窗口的标题"
+"栏。从左到右包括“窗口菜单”按钮,窗口标题,最小化按钮,最大化按钮,关闭按钮。"
+
+#: C/gosoverview.xml:205(title)
+msgid "Titlebar for a Typical Application Window"
+msgstr "典型应用程序窗口标题栏"
+
+#: C/gosoverview.xml:212(phrase)
+msgid "Titlebar of application window frame."
+msgstr "应用程序窗口的标题栏。"
+
+#: C/gosoverview.xml:218(para)
+msgid ""
+"All actions can also be carried out from the Window Menu. To open this, "
+"click on the Window Menu button at the left-hand edge of the titlebar. "
+"Common actions can also be carried out with keyboard shortcuts: see <xref "
+"linkend=\"shortcuts-window\"/> for a simple list of these. The following "
+"lists the actions you can carry out on a window, with the mouse or the "
+"keyboard:"
+msgstr ""
+"所有的这些操作也可以点击“窗口菜单”按钮完成,要打开窗口菜单,点击标题栏最左边"
+"的“窗口菜单”按钮,还可以通过键盘快捷键来打开:参阅 <xref linkend=\"shortcuts-"
+"window\"/> 快捷键列表。下面列出您可以在窗口中进行的操作,用鼠标或键盘操作:"
+
+#: C/gosoverview.xml:222(term)
+msgid "Move the window"
+msgstr "移动窗口"
+
+#: C/gosoverview.xml:224(para)
+msgid ""
+"Drag the titlebar to move the window. You can click on any part of the "
+"titlebar except the buttons at either end to begin the drag action. The "
+"window will move on the screen as you drag the mouse. On less powerful "
+"computers, the movement of the window may be represented by moving an "
+"outline of its frame."
+msgstr ""
+"拖动标题栏可以移动窗口,您可以点击除了按钮以外的其它任何部分,然后拖动鼠标。"
+"窗口将会随着鼠标移动。在性能较低的电脑上,移动的窗口会显示一个轮廓。"
+
+#: C/gosoverview.xml:226(para)
+msgid ""
+"You can also choose Move from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, and then "
+"either move the mouse or press the keyboard arrow keys to move the window."
+msgstr ""
+"您也可以通过“窗口菜单”来移动窗口,或者按组合键 <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>,然后移动鼠标或者按键盘上的方向键来移动"
+"窗口。"
+
+#: C/gosoverview.xml:229(para)
+msgid ""
+"You can also press-and-hold <keycap>Alt</keycap> and drag any part of the "
+"window."
+msgstr "您也可以按住 <keycap>Alt</keycap> 键,然后用鼠标拖动窗口的任何部分。"
+
+#: C/gosoverview.xml:231(para)
+msgid ""
+"As you move the window, some parts of the screen will give slight resistance "
+"to movement. This is to help you align windows more easily to the edges of "
+"the desktop, the panels, and the edges of other windows."
+msgstr ""
+"当您移动窗口时,屏幕的一些边缘会对窗口进行吸附或阻挡,这将帮助您更容易将窗口"
+"放到桌面的边缘,或者其它窗口的边缘。"
+
+#: C/gosoverview.xml:233(para)
+msgid ""
+"You can also press-and-hold <keycap>Shift</keycap> while you move the window "
+"to cause it to only move between the corners of the desktop and other "
+"windows."
+msgstr ""
+"在移动的时候,您可以按住 <keycap>Shift</keycap> 键,从而水平或垂直移动窗口。"
+
+#: C/gosoverview.xml:235(para)
+msgid ""
+"If the <keycap>Num Lock</keycap> key is off, you can use the arrows on the "
+"numeric keypad, as well as the <keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, "
+"<keycap>1</keycap>, and <keycap>3</keycap> keys to move diagonally."
+msgstr ""
+"移动时如果关闭了 <keycap>Num Lock</keycap> 灯,您可以使用数字小键盘的方向键,"
+"用数字键 <keycap>7</keycap>,<keycap>9</keycap>,<keycap>1</keycap>,和 "
+"<keycap>3</keycap> 来对角移动。"
+
+#: C/gosoverview.xml:239(term)
+msgid "Resize the window"
+msgstr "改变窗口大小"
+
+#: C/gosoverview.xml:241(para)
+msgid ""
+"Drag one of the borders to expand or contract the window on that side. Drag "
+"a corner to change two sides at once. The <link linkend=\"mouse-pointers"
+"\">resize pointer</link> appears when your mouse is in the correct position "
+"to begin the drag action."
+msgstr ""
+"拖动一个边框,可以扩大或缩小窗口。拖动一个角可以同时改变宽和高。当您把鼠标移"
+"到恰当的位置时,鼠标指针会变成 <link linkend=\"mouse-pointers\">改变大小指针"
+"</link>。"
+
+#: C/gosoverview.xml:243(para)
+msgid ""
+"You can also choose Resize from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. The resize "
+"pointer appears. Move the mouse in the direction of the edge you want to "
+"resize, or press one of the keyboard arrows keys. The pointer changes to "
+"indicate the chosen edge. Now you can use the mouse or the arrow keys to "
+"move this edge of the window. Click the mouse or press <keycap>Return</"
+"keycap> to accept the change. Press <keycap>Escape</keycap> to cancel the "
+"resize action and return the window to its original size and shape."
+msgstr ""
+"您也可以通过“窗口菜单”来改变窗口大小,或者安组合键 <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>,鼠标指针变成改变大小指针,想一个方向移"
+"动鼠标,或者按键盘上的一个方向键。指针会立刻跳到窗口的这个边上,然后您就可以"
+"使用鼠标或键盘方向键来移动窗口的边缘。点击鼠标或者按 <keycap>回车键</keycap> "
+"确定,按 <keycap>Esc 键</keycap> 取消,回到原来的窗口大小。"
+
+#: C/gosoverview.xml:248(term)
+msgid "Minimize the window"
+msgstr "最小化窗口"
+
+#: C/gosoverview.xml:250(para)
+msgid ""
+"Click on the Minimize button in the titlebar, the leftmost of the group of "
+"three on the right. This removes the window from view. The window can be "
+"restored to its previous position and size on the screen from the "
+"<firstterm>window list</firstterm> on the <link linkend=\"gospanel-3"
+"\">bottom edge panel</link> or the <firstterm>window selector</firstterm> in "
+"the top panel."
+msgstr ""
+"点击标题栏上的最小化按钮(在标题栏右边三个按钮中的第一个),这将从桌面上隐藏窗"
+"口。可以从 <link linkend=\"gospanel-3\">底部面板</link>的<firstterm>窗口列表"
+"</firstterm>,或者在上面板的<firstterm>窗口选择</firstterm> 里点击恢复。"
+
+#: C/gosoverview.xml:252(para)
+msgid ""
+"You can also choose Minimize from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"您也可以从窗口菜单中选择最小化,或按 <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>。"
+
+#: C/gosoverview.xml:257(para)
+msgid ""
+"A minimized window is shown in the window list and the window selector with "
+"[ ] around its title."
+msgstr "最小化的窗口在“窗口列表”中,名称外面用一个方括号 [ ] 括起来。"
+
+#: C/gosoverview.xml:263(term)
+msgid "Maximize the window"
+msgstr "最大化窗口"
+
+#: C/gosoverview.xml:265(para)
+msgid ""
+"Click on the Maximize button in the titlebar, the middle of the group of "
+"three on the right. This expands the window so it fills the screen (the "
+"panels remain visible)."
+msgstr ""
+"在标题栏中点击最大化按钮,即右边的三个按钮中的第二个。它扩展窗口,使之充满整"
+"个屏幕(上下面板仍然可见)。"
+
+#: C/gosoverview.xml:266(para)
+msgid ""
+"You can also choose Maximize from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, or double-"
+"click any part of the titlebar except the buttons at either end."
+msgstr ""
+"您也可以从窗口菜单中选择最大化,或按 <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>,或在标题栏除按钮以外的任何地方双击。"
+
+#: C/gosoverview.xml:270(para)
+msgid ""
+"If you prefer, you can assign the double-click action to <firstterm>roll up</"
+"firstterm> the window: see <xref linkend=\"prefs-windows\"/>."
+msgstr ""
+"如果您愿意,您可以把双击操作绑定到 <firstterm>卷起</firstterm> 窗口。请参"
+"阅: <xref linkend=\"prefs-windows\"/>。"
+
+#: C/gosoverview.xml:275(term)
+msgid "Unmaximize the window"
+msgstr "取消窗口最大化"
+
+#: C/gosoverview.xml:277(para)
+msgid ""
+"When a window is maximized, click again on the Maximize button to restore it "
+"to its previous position and size on the screen."
+msgstr "当窗口最大化时,再次点击最大化按钮将把它恢复到之前在屏幕上的大小。"
+
+#: C/gosoverview.xml:279(para)
+msgid ""
+"You can also choose Unmaximize from the Window Menu, press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, or double-"
+"click any part of the titlebar except the buttons at either end."
+msgstr ""
+"您也可以在窗口菜单中选择取消最大化,按 <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>,或在标题栏上除按钮以外的任意区域双击。"
+
+#: C/gosoverview.xml:284(term)
+msgid "Close the window"
+msgstr "关闭窗口"
+
+#: C/gosoverview.xml:286(para)
+msgid ""
+"Click the Close button, the rightmost of the group of three on the right. "
+"Closing the window may also close the application itself. The application "
+"will ask you to confirm closing a window that contains unsaved work."
+msgstr ""
+"点击关闭按钮,关闭按钮在标题栏最右边三个按钮中最右边一个。这也会关闭应用程"
+"序。如果程序包含未保存的内容,将会将显示一个确认对话框。"
+
+#: C/gosoverview.xml:291(remark)
+msgid ""
+"Workspaces commands or a link to them still to go in this section, perhaps"
+msgstr "或许,这个会话里的工作区命令或一个指向它们的链接仍然在运行。"
+
+#: C/gosoverview.xml:296(title)
+msgid "Giving Focus to a Window"
+msgstr "使一个窗口获得焦点"
+
+#: C/gosoverview.xml:299(para)
+msgid ""
+"To work with an application, you need to give the <firstterm>focus</"
+"firstterm> to its window. When a window has focus, any actions such as mouse "
+"clicks, typing text, or keyboard shortcuts, are directed to the application "
+"in that window. Only one window can have focus at a time. The window that "
+"has focus will appear on top of other windows, so nothing covers any part of "
+"it. It may also have a different appearance from other windows, depending on "
+"your choice of <link linkend=\"prefs-theme\"> theme</link>."
+msgstr ""
+"要在一个应用程序里工作,您需要让这个窗口获得 <firstterm>焦点</firstterm>。当"
+"一个窗口获得了焦点,任何像鼠标点击、输入文字,或者键盘快捷键等操作,都可以直"
+"接发送给应用程序。同一时间只能有一个窗口获得焦点。获得焦点的窗口出现在其它窗"
+"口的前面,不会被其它窗口挡住,称作当前窗口。它也可以在与其它窗口显示不同的外"
+"观,这将取决于您选择的 <link linkend=\"prefs-theme\"> 主题</link>。"
+
+#: C/gosoverview.xml:300(para)
+msgid "You can give the focus to a window in any of the following ways:"
+msgstr "您可以通过下面几种方法使一个窗口获得焦点:"
+
+#: C/gosoverview.xml:303(para)
+msgid ""
+"With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible."
+msgstr "使用鼠标,在窗口的任何部分点击一下,如果窗口是可见的。"
+
+#: C/gosoverview.xml:308(para)
+msgid ""
+"On the bottom panel, click on the <guibutton>window list button</guibutton> "
+"that represents the window in the <application>Window List</application>."
+msgstr ""
+"在底部面板,点击 <guibutton>窗口列表按钮</guibutton>,也会显示在 "
+"<application>窗口列表</application> 上。"
+
+#: C/gosoverview.xml:313(para)
+msgid ""
+"On the top panel, click the <guibutton>window list icon</guibutton> and "
+"choose the window you want to switch to from the list. The <guibutton>window "
+"list icon</guibutton> is at the extreme right of the panel, and its icon "
+"matches that of the current window's <guibutton>Window Menu button</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"在顶部面板,点击 <guibutton>窗口列表图标</guibutton>,然后在列表里选择您要显"
+"示的窗口。<guibutton>窗口列表图标</guibutton> 在面板的右侧,它的图标里对应打"
+"开的每个窗口的 <guibutton>窗口菜单按钮</guibutton>。"
+
+#: C/gosoverview.xml:316(para)
+msgid ""
+"If the window you choose is on a different workspace, you will be switched "
+"to that workspace. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-"
+"workspaces\"/>."
+msgstr ""
+"如果您选择的是另一个工作区窗口,您将会切换到那个工作区。更多工作区相关信息,"
+"请参阅: <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>。"
+
+#: C/gosoverview.xml:321(para)
+msgid ""
+"With the keyboard, hold the <keycap>Alt</keycap> key and press the "
+"<keycap>Tab</keycap> key. A pop-up window appears with a list of icons "
+"representing each window. While still holding <keycap>Alt</keycap>, press "
+"<keycap>Tab</keycap> to move the selection along the list: a black rectangle "
+"frames the selected icon and the position of the window it corresponds to is "
+"highlighted with a black border. When the window you want to see is "
+"selected, release the <keycap>Alt</keycap> key. Using "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> instead of "
+"just <keycap>Tab</keycap> cycles through the icons in reverse order."
+msgstr ""
+"使用键盘操作,按住 <keycap>Alt</keycap> 键,然后按一下<keycap>Tab</keycap> "
+"键,出来一个窗口列表,里面用图标显示各个窗口。继续按 <keycap>Tab</keycap> 键"
+"来选择图标:选中的图标外面有一个黑色方框,对应的窗口按钮高亮显示,外面也有一"
+"个黑色边框。当你选中了想要的窗口,松开 <keycap>Alt</keycap> 键。使用 "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> 反向循环选中"
+"图标。"
+
+#: C/gosoverview.xml:324(para)
+msgid ""
+"You can customize the shortcut used to perform this action with the <link "
+"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">Keyboard Shortcuts preference tool</"
+"link>."
+msgstr ""
+"您可以自定义快捷键,执行下面的操作: <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
+"\">键盘快捷键设置工具</link>。"
+
+#: C/gosoverview.xml:338(primary) C/gosoverview.xml:367(primary)
+#: C/gosoverview.xml:394(primary)
+msgid "workspaces"
+msgstr "工作区"
+
+#: C/gosoverview.xml:341(para)
+msgid ""
+"Workspaces allow you to manage which windows are on your screen. You can "
+"imagine workspaces as being virtual screens, which you can switch between at "
+"any time. Every workspace contains the same desktop, the same panels, and "
+"the same menus. However, you can run different applications, and open "
+"different windows in each workspace. The applications in each workspace will "
+"remain there when you switch to other workspaces."
+msgstr ""
+"工作区可以让您管理屏幕上的窗口。您可以把工作区想像成几个虚拟屏幕,您可以随时"
+"切换。每个工作区包含相同的桌面,面板,菜单。但是,您可以运行不同的应用程序,"
+"打开不同的窗口。当切换到另一个工作区时,打开的打开的程序继续运行。"
+
+#: C/gosoverview.xml:343(para)
+msgid ""
+"By default, four workspaces are available. You can switch between them with "
+"the <application>Workspace Switcher</application> applet at the right of the "
+"<link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>. This shows a "
+"representation of your workspaces, by default a row of four rectangles. "
+"Click on one to switch to that workspace. In <xref linkend=\"gosoverview-FIG-"
+"42\"/>, <application>Workspace Switcher</application> contains four "
+"workspaces. The first three workspaces contain open windows. The last "
+"workspace does not contain currently open windows. The currently active "
+"workspace is highlighted."
+msgstr ""
+"默认情况下有两个工作区,您可以在它们之间切换,可以在底部面板的右侧,点击 "
+"<application>工作区切换器</application> 按钮,它代表着每个工作区。默认是一排"
+"矩形。单击其中一个,可以切换到相应的工作区。在 <xref linkend=\"gosoverview-"
+"FIG-42\"/>,<application>工作区切换器</application> 包括两个工作区,当前显示"
+"的工作区是高亮显示的。"
+
+#: C/gosoverview.xml:346(title)
+msgid "Workspaces Displayed in Workspace Switcher"
+msgstr "工作区切换器里显示的工作区"
+
+#: C/gosoverview.xml:353(phrase)
+msgid "Workspace Switcher. The context describes the graphic."
+msgstr "工作区切换器,图示。"
+
+#: C/gosoverview.xml:359(para)
+msgid ""
+"Each workspace can have any number of applications open in it. The number of "
+"workspaces can be customized: see <xref linkend=\"workspace-add\"/>."
+msgstr ""
+"每个工作区里可以打开一定数量的应用程序,工作区的数量也可以自己定制:参阅 "
+"<xref linkend=\"workspace-add\"/>。"
+
+#: C/gosoverview.xml:361(para)
+msgid ""
+"Workspaces enable you to organize the MATE Desktop when you run many "
+"applications at the same time. One way to use workspaces is to allocate a "
+"specific function to each workspace: one for email, one for web browsing, "
+"one for graphic design, etc. However, everyone has their own preference and "
+"you are in no way restricted to only using workspaces like this."
+msgstr ""
+"工作区可以让您组织 MATE 桌面,当您同时运行大量的应用程序时。一种方法是每个工"
+"作区运行特定的程序:一个收发电子邮件,一个上网浏览,一个进行图像处理,等等。"
+"当然,每个人有自己的习惯,不一定非得这样使用工作区。"
+
+#: C/gosoverview.xml:365(title)
+msgid "Switching Between Workspaces"
+msgstr "切换工作区"
+
+#: C/gosoverview.xml:368(secondary)
+msgid "switching between"
+msgstr "切换"
+
+#: C/gosoverview.xml:370(para)
+msgid "You can switch between workspaces in any of the following ways:"
+msgstr "可以在两个工作区之间切换,使用下面的方法:"
+
+#: C/gosoverview.xml:373(para)
+msgid ""
+"In the <application>Workspace Switcher</application> applet in the bottom "
+"panel, click on the workspace where you want to work."
+msgstr ""
+"在底部面板的 <application>工作区切换器</application>,单击一个工作区按钮。"
+
+#: C/gosoverview.xml:376(para)
+msgid ""
+"Move the mouse pointer over the <application>Workspace Switcher</"
+"application> applet in the bottom panel, and scroll the mouse wheel."
+msgstr ""
+"把鼠标指针移到 <application>工作区切换器</application> 上,然后转动鼠标滚轮。"
+
+#: C/gosoverview.xml:379(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>right "
+"arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the right of the "
+"current workspace."
+msgstr ""
+"按组合键 <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>右方向键"
+"</keycap></keycombo> 切换到右边的工作区。"
+
+#: C/gosoverview.xml:383(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left arrow</"
+"keycap></keycombo> to switch to the workspace on the left of the current "
+"workspace."
+msgstr ""
+"按组合键 <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>左方向键"
+"</keycap></keycombo> 切换到左边的工作区。"
+
+#: C/gosoverview.xml:387(para)
+msgid ""
+"The arrow shortcut keys work according to how your workspaces are set out in "
+"the <application>Workspace Switcher</application> applet. If you change your "
+"panel so workspaces are displayed vertically instead of horizontally, use "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</"
+"keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo> to switch workspaces."
+msgstr ""
+"方向键的使用取决于您在 <application>工作区切换器</application> 中的设置。如果"
+"您改变了面板方向,工作区按钮变成垂直排列了,则要使用组合键 "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>上方向键</"
+"keycap></keycombo> 和 <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>下方向键</keycap></keycombo> 来切换工作区。"
+
+#: C/gosoverview.xml:390(title)
+msgid "Adding Workspaces"
+msgstr "增加工作区"
+
+#: C/gosoverview.xml:395(secondary)
+msgid "specifying number of"
+msgstr "设定工作区数量"
+
+#: C/gosoverview.xml:397(para)
+msgid ""
+"To add workspaces to the MATE Desktop, right-click on the "
+"<application>Workspace Switcher</application> applet, then choose "
+"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The <guilabel>Workspace Switcher "
+"Preferences</guilabel> dialog is displayed. Use the <guilabel>Number of "
+"workspaces</guilabel> spin box to specify the number of workspaces that you "
+"require."
+msgstr ""
+"要在面板上增加一个工作区,在 <application>工作区切换器</application> 按钮上点"
+"右键,然后选择<guimenuitem>首选项</guimenuitem>。将显示一个 <guilabel>工作区"
+"切换器首选项</guilabel> 对话框。点击<guilabel>工作区的数量</guilabel> 微调按"
+"钮,指定工作区的数量。"
+
+#: C/gosoverview.xml:404(title)
+msgid "Applications"
+msgstr "应用程序"
+
+#: C/gosoverview.xml:412(para)
+msgid ""
+"An <firstterm>application</firstterm> is a type of computer program that "
+"allows you to perform a particular task. You might use applications to "
+"create text documents such as letters or reports; to work with spreadsheets; "
+"to listen to your favorite music; to navigate the Internet; or to create, "
+"edit, or view images and videos. For each of these tasks, you would use a "
+"different application."
+msgstr ""
+"<firstterm>应用程序</firstterm> 是一类计算机程序,通过它您可以完成特定的任"
+"务。您可以用它来创建一个文本文档,像一封信或一篇报告;使用电子表格工作;听喜"
+"欢的音乐;在互联网上冲浪;或创建,编辑;或查看图片和视频。每一个任务,都可以"
+"使用不同的程序。"
+
+#: C/gosoverview.xml:414(para)
+msgid ""
+"To launch an application, open the <guimenu>Applications</guimenu> menu and "
+"choose the application you want from the submenus. For more on this, see "
+"<xref linkend=\"applications-menu\"/>."
+msgstr ""
+"要运行一个应用程序,点击 <guimenu>应用程序</guimenu> 菜单,然后从子菜单中选择"
+"您要运行的程序。更多相关信息,请参阅: <xref linkend=\"applications-menu\"/"
+">。"
+
+#: C/gosoverview.xml:416(para)
+msgid "The applications that are part of MATE include the following:"
+msgstr "应用程序也是 MATE 的一部分,包括下面这些:"
+
+#: C/gosoverview.xml:419(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:pluma\"><application>Pluma Text Editor</"
+"application></ulink> can read, create, or modify any kind of simple text "
+"without any formatting."
+msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:pluma\"><application>Pluma 文本编辑器</"
+"application></ulink> 可以查看,创建,或设置各种简单的文本文件。"
+
+#: C/gosoverview.xml:420(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-dictionary\"><application>Dictionary</"
+"application></ulink> allows you to look up definitions of a word."
+msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-dictionary\"><application>字典</"
+"application></ulink> 可用以查阅单词。"
+
+#: C/gosoverview.xml:421(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:eom\"><application>Image Viewer</"
+"application></ulink> can display single image files, as well as large image "
+"collections."
+msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:eom\"><application>图片查看器</"
+"application></ulink> 可以显示单张图片,以及大量图片收藏。"
+
+#: C/gosoverview.xml:422(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:gcalctool\"><application>Calculator</"
+"application></ulink> performs basic, financial, and scientific calculations."
+msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:gcalctool\"><application>计算器</"
+"application></ulink> 运行基本的、财务的和科学计算。"
+
+#: C/gosoverview.xml:423(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:gucharmap\"><application>Character Map</"
+"application></ulink> lets you choose letters and symbols from the "
+"<firstterm>Unicode</firstterm> character set and paste them into any "
+"application. If you are writing in several languages, not all of the "
+"characters you need will be on your keyboard."
+msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:gucharmap\"><application>字符映射表</"
+"application></ulink> 您可以选择一个字符或符号从 <firstterm>Unicode</"
+"firstterm> 字符集并把它们粘贴到应用程序里。如果您是用几种语言写作,键盘上可能"
+"没有您所要的全部字母符号。"
+
+#: C/gosoverview.xml:424(para)
+msgid ""
+"<link linkend=\"caja\"><application>Caja File Manager</application></"
+"link> displays your folders and their contents. Use this to copy, move and "
+"classify your files, and to access CDs, USB flash drives, and any other "
+"removable media. When you choose an item from the <link linkend=\"places-menu"
+"\"><guimenu>Places</guimenu> menu</link>, a <application>Caja File "
+"Manager</application> window opens showing that location."
+msgstr ""
+"<link linkend=\"caja\"><application>Caja 文件管理器</application></"
+"link> 显示文件夹及其内容,可以拷贝,移动,归类文件;并且可以访问光盘,USB 设"
+"备,或其他可移动介质。当您从<link linkend=\"places-menu\"><guimenu>位置</"
+"guimenu>菜单</link> 里选择了一项,<application>Caja 文件管理器</"
+"application> 将会打开,并显示里面的内容。"
+
+#: C/gosoverview.xml:425(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-terminal\"><application>Terminal</"
+"application></ulink> gives you access to the system command line."
+msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-terminal\"><application>终端</"
+"application></ulink> 可以在命令行窗口里运行命令。"
+
+#: C/gosoverview.xml:428(para)
+msgid ""
+"Further standard MATE applications include games, music and video players, "
+"a web browser, software accessibility tools, and utilities to manage your "
+"system. Your distributor or vendor may have added other applications, such "
+"as a word processor and a graphics editor. They may also provide you with a "
+"way to install further applications."
+msgstr ""
+"此外,标准的 MATE 应用程序还包括游戏、影音、一个网页浏览器,软件访问工具,系"
+"统工具。其他安装的软件也可以添加进来,像文字处理和图片编辑。软件开发者也会提"
+"供给您一个安装应用程序的方法。"
+
+#: C/gosoverview.xml:430(para)
+msgid ""
+"All MATE applications have many features in common, which makes it easier "
+"to learn how to work with a new MATE application. The rest of this section "
+"describes some of these features."
+msgstr ""
+"MATE 应用程序有许多共同特性,这样可以更方便地学习一个新的应用程序。下面的篇"
+"章讲解这些特性。"
+
+#: C/gosoverview.xml:433(title)
+msgid "Common Features"
+msgstr "通用特性"
+
+#: C/gosoverview.xml:435(para)
+msgid ""
+"The applications that are provided with the MATE Desktop share many common "
+"features, such as similar open and save dialogs and similar-looking icons. "
+"This is because they have all been developed using the MATE development "
+"platform. An application developed using this platform is called a "
+"<firstterm>MATE-compliant application</firstterm>. For example, "
+"<application>Caja</application> and the <application>pluma</application> "
+"text editor are MATE-compliant applications."
+msgstr ""
+"应用程序提供与 MATE 桌面共同的一些特征。例如,应用程序一般都有固定的外观。这"
+"些应用程序有共同之处,是因为它们使用共同的运行库。一个使用标准 MATE 程序库的"
+"应用程序,被称作 <firstterm>MATE 兼容的应用程序</firstterm>。例如,"
+"<application>Caja</application> 文件浏览器和 <application>pluma</"
+"application> 文本编辑器都是 MATE 兼容的应用程序。"
+
+#: C/gosoverview.xml:437(para)
+msgid "Some of the features of MATE-compliant applications are as follows:"
+msgstr "MATE 兼容的应用程序包括以下的一些特性:"
+
+#: C/gosoverview.xml:440(para)
+msgid "Consistent look-and-feel"
+msgstr "统一的外观"
+
+#: C/gosoverview.xml:441(para)
+msgid ""
+"MATE-compliant applications have a consistent look-and-feel. You can use "
+"the <link linkend=\"prefs-theme\"><application>Appearance</application> "
+"preference tool</link> to change the look-and-feel of your MATE-compliant "
+"applications."
+msgstr ""
+"MATE 兼容的应用程序有一个统一的外观。程序使用外观首选项来设置。您可以使用下"
+"面的工具来设置MATE 兼容的应用程序的外观:"
+
+#: C/gosoverview.xml:444(para)
+msgid "Menubars, toolbars, and statusbars"
+msgstr "菜单栏、工具栏、状态栏"
+
+#: C/gosoverview.xml:445(para)
+msgid ""
+"Most MATE-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a "
+"statusbar. The menubars usually have a similar structure; for example, the "
+"<guimenu>Help</guimenu> menu always contains an <guimenuitem>About</"
+"guimenuitem> menu item."
+msgstr ""
+"绝大多数MATE 兼容的应用程序都有一个菜单栏,工具栏和一个状态栏。菜单栏包括 "
+"<guimenu>文件</guimenu> 菜单和一个 <guimenu>帮助</guimenu> 菜单。<guimenu>文"
+"件</guimenu> 菜单包括 <guimenuitem>退出(关闭)</guimenuitem> 菜单项,<guimenu>"
+"帮助</guimenu> 菜单包括 <guimenuitem>关于</guimenuitem> 菜单项。"
+
+#: C/gosoverview.xml:448(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>toolbar</firstterm> is a bar that appears under the menubar. A "
+"toolbar contains buttons for the most commonly-used commands. A "
+"<firstterm>statusbar</firstterm> is a bar at the bottom of a window that "
+"provides information about the current state of what you are viewing in the "
+"window. Applications might also contains other bars. For example, "
+"<application>Caja</application> contains a location bar."
+msgstr ""
+"<firstterm>工具栏</firstterm> 是一个长条在菜单栏下边。菜单栏包括许多按钮,可"
+"以执行许多常用的操作。<firstterm>状态栏</firstterm> 也是一个长条,位于窗口的"
+"底边,显示一些当前的相关信息。MATE 兼容的应用程序可能还有一些其他长条。例"
+"如,<application>Caja</application> 文件浏览器还包括一个地址栏。"
+
+#: C/gosoverview.xml:452(para)
+msgid "Default shortcut keys"
+msgstr "默认快捷键"
+
+#: C/gosoverview.xml:453(para)
+msgid ""
+"MATE-compliant applications use the same shortcut keys to perform the same "
+"actions. See <xref linkend=\"keyboard-skills\"/> for a list of common "
+"shortcut keys."
+msgstr ""
+"MATE 兼容的应用程序,使用相同的快捷键来执行一些操作,快捷键列表请参阅:"
+"<xref linkend=\"keyboard-skills\"/>。"
+
+#: C/gosoverview.xml:457(para)
+msgid "Drag-and-drop"
+msgstr "拖放"
+
+#: C/gosoverview.xml:458(para)
+msgid ""
+"When you drag-and-drop something into a MATE-compliant application, it will "
+"recognize the format of the items that you dragged and will handle them in "
+"an appropriate manner. For example, when you drag a HTML file from a "
+"<application>Caja</application> window to a web browser, the file is "
+"displayed in HTML format in the browser. However, when you drag the HTML "
+"file to a text editor, the file is displayed in plain text format in the "
+"text editor."
+msgstr ""
+"例如,MATE 兼容的应用程序可以识别您拖动项目的格式。当您从 <application>文件"
+"管理器</application> 里拖动一个 HTML 文件到网页浏览器中,这个文件将会用网页格"
+"式打开,当您拖动到文本编辑器里,文件将会用文本文件格式打开。"
+
+#: C/gosoverview.xml:469(title)
+msgid "Working With Files"
+msgstr "文件操作"
+
+#: C/gosoverview.xml:470(para)
+msgid ""
+"The work you do with an application is stored in <firstterm>files</"
+"firstterm>. These may be on your computer's hard drive, or on a removable "
+"device such as a USB flash drive. You <firstterm>open</firstterm> a file to "
+"examine it or work on it, and you <firstterm>save</firstterm> a file to "
+"store your work. When you are done working with a file, you "
+"<firstterm>close</firstterm> it."
+msgstr ""
+"您可以在应用程序里用 <firstterm>文件</firstterm> 命令保存文件,可以保存在计算"
+"机的硬盘上,或者是一个可移动设备,像 USB 闪存。您可以用 <firstterm>打开</"
+"firstterm> 命令打开一个文件来工作,您可以用 <firstterm>保存</firstterm> 命令"
+"保存一个文件。当您完成所有工作后,可以点击<firstterm>关闭</firstterm> 命令关"
+"闭文件。"
+
+#: C/gosoverview.xml:471(para)
+msgid ""
+"All MATE applications use the same dialogs for opening and saving files, "
+"presenting you with a consistent interface. The following sections cover the "
+"open and the save dialog in detail."
+msgstr ""
+"所有 MATE 应用程序使用相同的对话框来打开和保存文件,显示一个统一的操作界面。"
+"下面的内容介绍“打开”和“保存”的详细操作。"
+
+#: C/gosoverview.xml:474(title)
+msgid "Choosing a File to Open"
+msgstr "选择一个文件来打开"
+
+#: C/gosoverview.xml:475(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Open File</guilabel> dialog allows you to choose a file to "
+"open in an application."
+msgstr ""
+"<guilabel>打开</guilabel> 对话框,允许您选择一个文件,在应用程序里打开它。"
+
+#: C/gosoverview.xml:476(para)
+msgid ""
+"The right-hand pane of the dialog lists files and folders in the current "
+"location. You can use the mouse or the arrow keys on your keyboard to select "
+"a file."
+msgstr ""
+"对话框右边的面板里,显示了当前目录的文件列表和文件夹。您可以用鼠标和方向键选"
+"择一个文件。"
+
+#: C/gosoverview.xml:477(para)
+msgid ""
+"Once a file is selected in the list, perform one of the following actions to "
+"open it:"
+msgstr "当一个文件被选中,用下面的方法来打开它:"
+
+#: C/gosoverview.xml:479(para)
+msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgstr "点击 <guibutton>打开</guibutton> 按钮。"
+
+#: C/gosoverview.xml:480(para)
+msgid "Press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr "按 <keycap>回车键</keycap>。"
+
+#: C/gosoverview.xml:481(para)
+msgid "Press <keycap>Spacebar</keycap>."
+msgstr "按 <keycap>空格键</keycap>。"
+
+#: C/gosoverview.xml:482(para)
+msgid "Double-click the file."
+msgstr "用鼠标左键双击该文件。"
+
+#: C/gosoverview.xml:484(para)
+msgid ""
+"If you open a folder or a location instead of a file, the <guilabel>Open "
+"File</guilabel> dialog updates to show the contents of that folder or "
+"location."
+msgstr ""
+"如果您打开的是一个文件夹或位置,<guilabel>打开</guilabel> 对话框将显示该文件"
+"夹或位置里的内容。"
+
+#: C/gosoverview.xml:486(para)
+msgid ""
+"To change the location shown in the right-hand pane, do one of the following:"
+msgstr "要改变右边面板里显示的位置内容,可以按下面的操作进行:"
+
+#: C/gosoverview.xml:488(para)
+msgid "Open a folder that is listed in the current location."
+msgstr "打开一个文件夹,列出里面的内容。"
+
+#: C/gosoverview.xml:489(para)
+msgid ""
+"Open an item in the left-hand pane. This pane lists places such as your "
+"Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flash drives, "
+"places on your network, and your <link linkend=\"caja-bookmarks"
+"\">bookmarks</link>."
+msgstr ""
+"在左边栏列表里打开一个项目。这是位置列表,包括“文档”、“主文件夹”、光盘、USB "
+"闪存盘、网络,以及 <link linkend=\"caja-bookmarks\">书签</link>等。"
+
+#: C/gosoverview.xml:490(para)
+msgid ""
+"Click one of the buttons in the path bar above the file listing pane. This "
+"shows the hierarchy of folders that contain your current location. Use the "
+"arrow buttons to either side of the button bar if the list of folders is too "
+"long to fit."
+msgstr ""
+"在文件列表上面点击一个路径按钮。它里面包含您访问过的历史记录。如果路径太长,"
+"请使用箭头按钮来移动这个按钮条。"
+
+#: C/gosoverview.xml:493(para)
+msgid ""
+"The lower part of the <guilabel>Open File</guilabel> dialog may contain "
+"further options specific to the current application."
+msgstr ""
+"在 <guilabel>打开</guilabel> 对话框的下边,还有更多选项用来指定其他选项。"
+
+#: C/gosoverview.xml:496(title)
+msgid "Filtering the File List"
+msgstr "指定文件类型"
+
+#: C/gosoverview.xml:497(para)
+msgid ""
+"You can restrict the file list to show only files of certain types. To do "
+"this, choose a file type from the drop-down list beneath the file list pane. "
+"The list of file types depends on the application you are currently using. "
+"For example, a graphics application will list different image file formats, "
+"and a text editor will list different types of text file."
+msgstr ""
+"您可以让文件列表只显示指定类型的文件。要做到这一步,请从下来列表中选择一个文"
+"件类型。列表里文件类型的多少,取决于您使用的应用程序。例如,图像程序里会列出"
+"各种图片格式文件,文本编辑器程序里会列出各种文本格式文件。"
+
+#: C/gosoverview.xml:501(title)
+msgid "Find-as-you-type"
+msgstr "即输即查"
+
+#: C/gosoverview.xml:502(para)
+msgid ""
+"If you know the name of the file you want to open, begin typing it: the file "
+"list will jump to show you files whose names begin with the characters you "
+"type. Arrow keys will now select from only these files. The characters you "
+"have typed appear in a pop-up window at the base of the file list."
+msgstr ""
+"如果您知道您要打开的文件名,可以输入它:文件列表将跳到跟您输入字符相同的文件"
+"名处。方向键可以从这些文件里选择。您输入的字符出现在一个小浮动窗口里。"
+
+#: C/gosoverview.xml:503(para)
+msgid "To cancel find-as-you-type, press <keycap>Esc</keycap>."
+msgstr "要取消即输即查,按一下 <keycap>Esc 键</keycap>。"
+
+#: C/gosoverview.xml:507(title)
+msgid "Choosing a folder"
+msgstr "选择文件夹"
+
+#: C/gosoverview.xml:508(para)
+msgid ""
+"You might sometimes need to choose a folder to work with rather than open a "
+"file. For example, if you use <ulink type=\"help\" url=\"help:file-roller"
+"\"><application>Archive Manager</application></ulink> to extract files from "
+"an archive, you need to choose a folder to place the files into. In this "
+"case, the files in the current location are greyed out, and pressing "
+"<guibutton>Open</guibutton> when a folder is selected will choose that "
+"folder."
+msgstr ""
+"您可能有时候要选择一个文件夹而不是一个文件来工作。例如,如果您用 <ulink type="
+"\"help\" url=\"help:file-roller\"><application>归档管理器</application></"
+"ulink> 从一个归档文件里解压文件,您需要选择一个文件夹来放置文件。这时,当前位"
+"置的文件是灰色的,当一个文件夹被选中后按 <guibutton>打开</guibutton>,选中的"
+"文件夹将被打开。"
+
+#: C/gosoverview.xml:512(title)
+msgid "Open Location"
+msgstr "打开位置"
+
+#: C/gosoverview.xml:513(para)
+msgid ""
+"You can type a full or relative path to the file you want to open. Press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> or click the "
+"button at the top left of the window to show (or hide) the "
+"<guilabel>Location</guilabel> field. Alternatively, begin typing a full path "
+"starting with <filename>/</filename> to show the <guilabel>Location</"
+"guilabel> field."
+msgstr ""
+"您可以输入文件的完整或相对路径来打开它。按 <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>L</keycap></keycombo> 或点击窗口左上部的按钮来显示(或隐藏)位置"
+"栏。另外,输入 <filename>/</filename> 开头也会自动显示 <guilabel>位置</"
+"guilabel> 栏。"
+
+#: C/gosoverview.xml:514(para)
+msgid ""
+"Type a path from the current location, or an absolute path beginning with "
+"<filename>/</filename> or <filename>~/</filename>. The <guilabel>Location</"
+"guilabel> field has the following features to simplify the typing of a full "
+"filename:"
+msgstr ""
+"从当前位置输入一个路径,或者一个绝对路径从 <filename>/</filename> 或 "
+"<filename>~/</filename>开始。<guilabel>位置</guilabel> 栏可以用下面的方法来简"
+"单输全文件名:"
+
+#: C/gosoverview.xml:516(para)
+msgid ""
+"A drop-down of possible file and folder names is displayed once you begin "
+"typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> and "
+"<keycap>Return</keycap> to choose from the list."
+msgstr ""
+"显示一个可能会输入的文件和文件夹的名称列表,使用 <keycap>下方向键</keycap> "
+"和 <keycap>上方向键</keycap> 和 <keycap>回车键</keycap> 从列表里选择。"
+
+#: C/gosoverview.xml:517(para)
+msgid ""
+"If the part of the name typed uniquely identifies a file or folder, the name "
+"is auto-completed. Press <keycap>Tab</keycap> to accept the suggested text. "
+"For example, if you type \"Do\", and the only object in the folder beginning "
+"with \"Do\" is <filename>Documents</filename>, then the entire name appears "
+"in the field."
+msgstr ""
+"如果输入的文件名在列表里是唯一的,那么文件名会自动补全。按 <keycap>Tab</"
+"keycap> 键接受提示的文本。例如,如果您输入“Do” ,这个文件夹里只有一个“Do”开头"
+"的 <filename>文档</filename>,那么文件名将完整地出现在位置栏里。"
+
+#: C/gosoverview.xml:522(title)
+msgid "Opening Remote Locations"
+msgstr "打开远程位置"
+
+#: C/gosoverview.xml:523(para)
+msgid ""
+"You can open files in remote locations by choosing the location from the "
+"left panel, or by typing a path to a remote location into the "
+"<guilabel>Location</guilabel> field."
+msgstr ""
+"您可以通过左侧栏的位置,打开一个远程位置的文件,或者在 <guilabel>位置</"
+"guilabel> 栏输入远程位置。"
+
+#: C/gosoverview.xml:524(para)
+msgid ""
+"If you require a password to access the remote location, you will be asked "
+"for it when you open it."
+msgstr "如果需要一个密码来访问远程位置,打开时将会将显示一个询问提示。"
+
+#: C/gosoverview.xml:528(title)
+msgid "Adding and Removing Bookmarks"
+msgstr "添加和删除书签"
+
+#: C/gosoverview.xml:529(para)
+msgid ""
+"To add the current location to the bookmarks list, press <guibutton>Add</"
+"guibutton>, or right-click a folder in the file list and choose "
+"<guimenuitem>Add to Bookmarks</guimenuitem>. You can add any folder that is "
+"listed in the current location by dragging it to the bookmarks list."
+msgstr ""
+"要添加当前位置到书签列表,点击 <guibutton>添加</guibutton>,或在文件夹列表"
+"中,在文件夹上点右键,然后选择 <guimenuitem>添加书签</guimenuitem>。您也可以"
+"通过拖动当前位置的任何文件夹到书签列表中,从而添加一个书签。"
+
+#: C/gosoverview.xml:530(para)
+msgid ""
+"To remove a bookmark from the list, select it and press <guibutton>Remove</"
+"guibutton>."
+msgstr "要从列表中删除一个书签,选中它然后点击 <guibutton>删除</guibutton>。"
+
+#: C/gosoverview.xml:531(para)
+msgid ""
+"Changes you make to the bookmarks list also affect the <guimenu>Places</"
+"guimenu> menu. For more on bookmarks, see <xref linkend=\"caja-bookmarks"
+"\"/>."
+msgstr ""
+"改变书签列表,同时也会影响到 <guimenu>位置</guimenu> 菜单。更多书签的相关信"
+"息,请参阅: <xref linkend=\"caja-bookmarks\"/>。"
+
+#: C/gosoverview.xml:534(title)
+msgid "Showing hidden files"
+msgstr "显示隐藏文件"
+
+#: C/gosoverview.xml:535(para)
+msgid ""
+"To show hidden files in the file list, right-click in the file list and "
+"choose <guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem>. For more on hidden "
+"files, see <xref linkend=\"caja-managing-hidden-files\"/>."
+msgstr ""
+"要在文件列表中显示隐藏文件,在文件列表中点右键,然后选择 <guimenuitem>显示隐"
+"藏文件</guimenuitem>。更多相关信息,请参阅: <xref linkend=\"caja-"
+"managing-hidden-files\"/>。"
+
+#: C/gosoverview.xml:539(title)
+msgid "Saving a File"
+msgstr "保存文件"
+
+#: C/gosoverview.xml:540(para)
+msgid ""
+"The first time you save your work in an application, the <guilabel>Save As</"
+"guilabel> dialog will ask you for a location and name for the new file. When "
+"you save the file on subsequent occasions it will be updated immediately and "
+"you will not be asked to re-enter a location or name for the file. To save "
+"to a new file, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save "
+"As</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"当您在程序里第一次保存文件时,<guilabel>保存</guilabel> 对话框将询问您保存位"
+"置和文件名。以后的再保存就会自动存储到这个文件中。要保存成一个新文件,点击 "
+"<menuchoice><guimenu>文件</guimenu><guimenuitem>另存为</guimenuitem></"
+"menuchoice>。"
+
+#: C/gosoverview.xml:541(para)
+msgid ""
+"You can enter a filename and choose a location to save in from the drop-down "
+"list of bookmarks and commonly-used locations."
+msgstr "您可以输入一个文件名并从书签的常用位置列表中选择一个来保存。"
+
+#: C/gosoverview.xml:544(title)
+msgid "Saving in another location"
+msgstr "保存到其他位置"
+
+#: C/gosoverview.xml:545(para)
+msgid ""
+"To save the file in a location not listed in the drop-down list, click the "
+"<guilabel>Browse for other folders</guilabel> expansion label. This shows a "
+"file browser similar to the one in the <guilabel>Open File</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"要保存文件到一个其他位置,点击 <guilabel>浏览其他文件夹</guilabel> 展开按钮。"
+"然后显示一个类似于 <guilabel>打开</guilabel> 对话框的文件浏览面板。"
+
+#: C/gosoverview.xml:546(para)
+msgid ""
+"The expanded <guilabel>Save File</guilabel> dialog has the same features as "
+"the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</guilabel> "
+"dialog</link>, such as filtering, find-as-you-type, and adding and removing "
+"bookmarks."
+msgstr ""
+"<guilabel>另存为</guilabel> 对话框与 <link linkend=\"filechooser-open"
+"\"><guilabel>打开</guilabel></link> 对话框有一些相似的地方,像文件过滤器,即"
+"输即查,添加和删除书签等。"
+
+#: C/gosoverview.xml:550(title)
+msgid "Replacing an existing file"
+msgstr "替换已存在的文件"
+
+#: C/gosoverview.xml:551(para)
+msgid ""
+"If you type in the name of an existing file, you will be asked whether you "
+"wish to replace the existing file with your current work. You can also do "
+"this by choosing the file you want to overwrite in the browser."
+msgstr ""
+"如果输入的文件名已经存在,将会显示是否替换已经存在文件的提示。您也可以在列表"
+"中选择一个文件来覆盖。"
+
+#: C/gosoverview.xml:555(title)
+msgid "Typing a Path"
+msgstr "输入路径"
+
+#: C/gosoverview.xml:556(para)
+msgid ""
+"To specify a path to save a file, type it into the <guilabel>Name</guilabel> "
+"field. A drop-down of possible file and folder names is displayed once you "
+"begin typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> "
+"and <keycap>Return</keycap> to choose from the list. If only one file or "
+"folder matches the partial name you have typed, press <keycap>Tab</keycap> "
+"to complete the name."
+msgstr ""
+"要指定一个路径来保存文件,可以在 <guilabel>名称</guilabel> 栏里输入路径。当您"
+"输入开始几个字符后,下拉列表中将显示可能的文件,按 <keycap>下方向键</keycap> "
+"和 <keycap>上方向键</keycap> 和 <keycap>回车键</keycap> 来选中一个文件夹。如"
+"果只有一个文件或文件夹匹配输入的字符,按 <keycap>Tab</keycap> 键将自动补全名"
+"称。"
+
+#: C/gosoverview.xml:560(title)
+msgid "Creating a New Folder"
+msgstr "创建新文件夹"
+
+#: C/gosoverview.xml:561(para)
+msgid ""
+"If you would like to create a new folder to save your file in, press the "
+"<guibutton>Create Folder</guibutton> button. Type a name for the new folder "
+"and press <keycap>Return</keycap>. You can then choose to save your file in "
+"the new folder, as you would with any other folder."
+msgstr ""
+"如果您想创建一个新文件夹来保存文件,点击 <guibutton>创建文件夹</guibutton> 按"
+"钮。输入一个文件夹名称,然后按 <keycap>回车键</keycap>。您就可以保存文件到这"
+"个新文件夹里面了,当然您也可以保存到其他文件夹。"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:88(None) C/goscaja.xml:361(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_browser_mode.png'; "
+"md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_browser_mode.png'; "
+"md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:109(None) C/goscaja.xml:171(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_spatial_mode.png'; "
+"md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_spatial_mode.png'; "
+"md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:156(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_spatial_view.png'; "
+"md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_spatial_view.png'; "
+"md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:604(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:624(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_go_to_location.png'; "
+"md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_go_to_location.png'; "
+"md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:641(None) C/goscaja.xml:981(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:995(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_search_results.png'; "
+"md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_search_results.png'; "
+"md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1009(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_refine_search.png'; "
+"md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_refine_search.png'; "
+"md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1030(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_restore_saved_search.png'; "
+"md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_restore_saved_search.png'; "
+"md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1156(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_spatial_icon_view.png'; "
+"md5=c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_spatial_icon_view.png'; "
+"md5=c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1173(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_spatial_list_view.png'; "
+"md5=99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_spatial_list_view.png'; "
+"md5=99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1399(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_zoom_out_button.png'; "
+"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_zoom_out_button.png'; "
+"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1419(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_normal_size_button.png'; "
+"md5=5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_normal_size_button.png'; "
+"md5=5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1441(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_zoom_in_button.png'; "
+"md5=0369994f20b3221243b5b7550a5a9318"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_zoom_in_button.png'; "
+"md5=0369994f20b3221243b5b7550a5a9318"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1634(None) C/gosbasic.xml:417(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1654(None) C/gosbasic.xml:434(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1677(None) C/gosbasic.xml:451(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1733(None) C/gosbasic.xml:470(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:2452(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_trash_launcher.png'; "
+"md5=42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_trash_launcher.png'; "
+"md5=42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:2634(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_emblem.png'; md5=4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_emblem.png'; md5=4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:2681(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_link_emblem.png'; md5=7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_link_emblem.png'; md5=7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:2699(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_nowrite_emblem.png'; "
+"md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_nowrite_emblem.png'; "
+"md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:2716(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_noread_emblem.png'; "
+"md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_noread_emblem.png'; "
+"md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a"
+
+#: C/goscaja.xml:2(title)
+msgid "Working with Files"
+msgstr "文件操作"
+
+#: C/goscaja.xml:37(para)
+msgid ""
+"This chapter describes how to use the <application>Caja</application> "
+"file manager."
+msgstr ""
+"这一章讲解怎样在 <application>Caja</application> 文件管理器中管理文件。"
+
+#: C/goscaja.xml:43(primary) C/goscaja.xml:130(primary)
+#: C/goscaja.xml:267(primary) C/goscaja.xml:343(primary)
+#: C/goscaja.xml:560(primary) C/goscaja.xml:587(primary)
+#: C/goscaja.xml:655(primary) C/goscaja.xml:659(primary)
+#: C/goscaja.xml:732(primary) C/goscaja.xml:820(primary)
+#: C/goscaja.xml:860(primary) C/goscaja.xml:878(primary)
+#: C/goscaja.xml:891(primary) C/goscaja.xml:905(primary)
+#: C/goscaja.xml:919(primary) C/goscaja.xml:944(primary)
+#: C/goscaja.xml:972(primary) C/goscaja.xml:1020(primary)
+#: C/goscaja.xml:1046(primary) C/goscaja.xml:1141(primary)
+#: C/goscaja.xml:1188(primary) C/goscaja.xml:1336(primary)
+#: C/goscaja.xml:1354(primary) C/goscaja.xml:1474(primary)
+#: C/goscaja.xml:1595(primary) C/goscaja.xml:1750(primary)
+#: C/goscaja.xml:1793(primary) C/goscaja.xml:1837(primary)
+#: C/goscaja.xml:1856(primary) C/goscaja.xml:1878(primary)
+#: C/goscaja.xml:1921(primary) C/goscaja.xml:1942(primary)
+#: C/goscaja.xml:1972(primary) C/goscaja.xml:2005(primary)
+#: C/goscaja.xml:2033(primary) C/goscaja.xml:2198(primary)
+#: C/goscaja.xml:2315(primary) C/goscaja.xml:2365(primary)
+#: C/goscaja.xml:2569(primary) C/goscaja.xml:2573(primary)
+#: C/goscaja.xml:2609(primary) C/goscaja.xml:2617(primary)
+#: C/goscaja.xml:2622(primary) C/goscaja.xml:2735(primary)
+#: C/goscaja.xml:2839(primary) C/goscaja.xml:2988(primary)
+#: C/goscaja.xml:3141(primary) C/goscaja.xml:3248(primary)
+#: C/goscaja.xml:3273(primary) C/goscaja.xml:3343(primary)
+#: C/goscaja.xml:3347(primary) C/goscaja.xml:3385(primary)
+#: C/goscaja.xml:3518(primary) C/goscaja.xml:3601(primary)
+#: C/goscaja.xml:3606(primary) C/goscaja.xml:3905(primary)
+#: C/goscaja.xml:4175(primary)
+msgid "file manager"
+msgstr "文件管理器"
+
+#: C/goscaja.xml:47(title)
+msgid "File Manager Functionality"
+msgstr "文件管理器的功能"
+
+#: C/goscaja.xml:48(para)
+msgid ""
+"The <application>Caja</application> file manager provides a simple and "
+"integrated way to manage your files and applications. You can use the file "
+"manager to do the following:"
+msgstr ""
+"<application>Caja</application> 文件管理器提供方便而全面的方法来管理文件"
+"和应用程序。您可以使用它来完成下面的操作:"
+
+#: C/goscaja.xml:52(para)
+msgid "Create folders and documents"
+msgstr "创建文件夹和文档"
+
+#: C/goscaja.xml:53(para)
+msgid "Display your files and folders"
+msgstr "显示文件和文件夹"
+
+#: C/goscaja.xml:54(para)
+msgid "Search and manage your files"
+msgstr "查找和管理文件"
+
+#: C/goscaja.xml:55(para)
+msgid "Run scripts and launch applications"
+msgstr "运行脚本和快速起动应用程序"
+
+#: C/goscaja.xml:56(para)
+msgid "Customize the appearance of files and folders"
+msgstr "定制文件和文件夹外观"
+
+#: C/goscaja.xml:57(para)
+msgid "Open special locations on your computer"
+msgstr "打开计算机中的指定位置"
+
+#: C/goscaja.xml:58(para)
+msgid "Write data to a CD or DVD"
+msgstr "把数据写入 CD 或 DVD"
+
+#: C/goscaja.xml:59(para)
+msgid "Install and remove fonts"
+msgstr "安装或删除字体"
+
+#: C/goscaja.xml:61(para)
+msgid ""
+"The file manager lets you organize your files into folders. Folders can "
+"contain files and may also contain other folders. Using folders can help you "
+"find your files more easily."
+msgstr ""
+"文件管理器可以将您的文件归类到文件夹。文件夹可以包含文件也可以包含其他文件"
+"夹。使用文件夹可以让您更方便地找到自己的文件。"
+
+#: C/goscaja.xml:62(para)
+msgid ""
+"<application>Caja</application> also manages the desktop. The desktop "
+"lies behind all other visible items on your screen. The desktop is an active "
+"component of the way you use your computer."
+msgstr ""
+"<application>Caja</application> 文件管理器也可以管理桌面。桌面放置的是显"
+"示在屏幕上的项目内容。桌面是您一进入系统就激活的组件。"
+
+#: C/goscaja.xml:65(para)
+msgid ""
+"Every user has a Home Folder. The Home Folder contains all of the user's "
+"files. The desktop is another folder. The desktop contains special icons "
+"allowing easy access to the users Home Folder, Trash, and also removable "
+"media such as floppy disks, CDs and USB flashdrives."
+msgstr ""
+"每个用户都有自己的主文件夹。主文件夹包括该用户的文件,桌面也在其中。桌面包含"
+"特殊的图标,允许快速访问用户主文件夹,回收站和可移动磁盘介质,如软盘、光盘和 "
+"USB 设备等。"
+
+#: C/goscaja.xml:67(para)
+msgid ""
+"<application>Caja</application> is always running while you are using "
+"MATE. To open a new <application>Caja</application> window, double-"
+"click on an appropriate icon on the desktop such as <guimenuitem>Home</"
+"guimenuitem> or <guimenuitem>Computer</guimenuitem>, or choose an item from "
+"<link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</guimenuitem> menu</link> "
+"on the top panel."
+msgstr ""
+"当您使用 MATE 时,<application>Caja</application> 文件管理器就开始运行。"
+"要打开一个新的 <application>Caja</application> 窗口,可以在桌面双击一个应"
+"用程序图标,比如 <guimenuitem>主文件夹</guimenuitem> 或者 <guimenuitem>计算机"
+"</guimenuitem> ,或者在顶部面板的 <link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>"
+"位置</guimenuitem>菜单</link> 里选择一个项目。"
+
+#: C/goscaja.xml:68(para)
+msgid ""
+"In MATE many things are files, such as word processor documents, "
+"spreadsheets, photos, movies, and music."
+msgstr ""
+"在 MATE 里许多操作是与文件相关的,像文字处理,电子表格,图片,电影和音乐等。"
+
+#: C/goscaja.xml:72(title)
+msgid "File Manager Presentation"
+msgstr "文件管理器操作"
+
+#: C/goscaja.xml:73(para)
+msgid ""
+"<application>Caja</application> provides two modes in which you can "
+"interact with your filesystem: spatial and browser mode. You may decide "
+"which method you prefer and set <application>Caja</application> to "
+"always use this by selecting (or deselecting) <guilabel>Always open in "
+"browser windows</guilabel> in the <guilabel>Behavior</guilabel> tab of the "
+"<link linkend=\"caja-preferences\">Caja preferences dialog</link>."
+msgstr ""
+"<application>Caja</application> 文件管理器提供两种方式在文件系统里进行操"
+"作:单窗口模式和浏览模式。您可以选择一种模式,并在 <link linkend=\"caja-"
+"preferences\">Caja 首选项对话框</link> 的 <guilabel>行为</guilabel> 标签"
+"里设置 <application>Caja</application> 文件管理器选择(或不选择) "
+"<guilabel>总是在浏览器窗口打开</guilabel>。"
+
+#: C/goscaja.xml:74(para)
+msgid ""
+"Spatial mode is the default in MATE, but your distributor, vendor, or "
+"system administrator may have configured <application>Caja</application> "
+"to use browser mode by default."
+msgstr ""
+"单窗口模式在 MATE 中是默认的模式,但程序发行版,开发者,系统管理员可以设置 "
+"<application>Caja</application> 使用浏览模式作为默认。"
+
+#: C/goscaja.xml:75(para)
+msgid "The following explains the difference between the two modes:"
+msgstr "下面解释了两种模式的不同之处:"
+
+#. BROWSER
+#: C/goscaja.xml:78(term)
+msgid "Browser mode: browse your files and folders"
+msgstr "浏览模式:浏览您的文件和文件夹"
+
+#: C/goscaja.xml:80(para)
+msgid ""
+"The file manager window represents a browser, which can display any "
+"location. Opening a folder updates the current file manager window to show "
+"the contents of the new folder."
+msgstr ""
+"在文件夹管理器窗口呈现为一个浏览方式,显示一些位置。打开一个文件夹后将更新显"
+"示为新窗口的内容"
+
+#: C/goscaja.xml:81(para)
+msgid ""
+"As well as the folder contents, the browser window displays a toolbar with "
+"common actions and locations, a location bar that shows the current location "
+"in the hierarchy of folders, and a sidebar that can hold different kinds of "
+"information."
+msgstr ""
+"浏览窗口不仅显示文件夹的内容,也显示一个工具栏,包括常用的动作按钮和位置,位"
+"置栏显示了当前的位置,一个侧边栏显示不同的信息。"
+
+#: C/goscaja.xml:82(para)
+msgid ""
+"In Browser Mode, you typically have fewer file manager windows open at a "
+"time. For more information on using browser mode see <xref linkend="
+"\"caja-browser-mode\"/>."
+msgstr ""
+"在浏览模式,您同时只能打开少数典型的文件窗口。更多浏览模式相关信息,请参阅 "
+"<xref linkend=\"caja-browser-mode\"/>。"
+
+#: C/goscaja.xml:84(title)
+msgid "<application>Caja</application> in browser mode."
+msgstr "浏览模式的 <application>Caja</application> 窗口。"
+
+#: C/goscaja.xml:91(phrase)
+msgid "Caja in browser mode."
+msgstr "用浏览模式查看文件。"
+
+#: C/goscaja.xml:99(term)
+msgid "Spatial mode: navigate your files and folders as objects"
+msgstr "单窗口模式:作为一个对象来浏览您的文件和文件夹"
+
+#: C/goscaja.xml:101(para)
+msgid ""
+"The file manager window represents a particular folder. Opening a folder "
+"opens the new window for that folder. Each time you open a particular "
+"folder, you will find its window displayed in the same place on the screen "
+"and the same size as the last time you viewed it (this is the reason for the "
+"name 'spatial mode')."
+msgstr ""
+"文件管理器窗口显示一个特定的文件夹窗口。每一个文件夹都在新的窗口中打开。每打"
+"开一个的文件夹,您会发现窗口在屏幕中显示同样的位置,同样的大小,跟您最后一次"
+"浏览时相同(这也是为什么叫“单窗口模式”的原因)。"
+
+#: C/goscaja.xml:102(para)
+msgid ""
+"Using spatial mode may lead to more open file manager windows on the screen. "
+"On the other hand, some users find that representing files and folders as "
+"though they were real physical objects with particular locations makes it "
+"easier to work with them. For more information on using spatial mode see "
+"<xref linkend=\"caja-spatial-mode\"/>"
+msgstr ""
+"使用单窗口模式可能在屏幕上打开更多的窗口。另一方面,一些用户查看文件和文件"
+"夹,是通过实际的具体对象与详细的位置来方便自己的工作。更多相关信息,请参阅: "
+"<xref linkend=\"caja-spatial-mode\"/>。"
+
+#: C/goscaja.xml:105(title) C/goscaja.xml:112(phrase)
+#: C/goscaja.xml:167(title) C/goscaja.xml:174(phrase)
+msgid "Three Folders Opened in Spatial Mode."
+msgstr "在单窗口模式下打开三个文件夹。"
+
+#: C/goscaja.xml:118(para)
+msgid ""
+"Notice how, when in spatial mode, <application>Caja</application> "
+"indicates an open folder with a different icon."
+msgstr ""
+"注意,在单窗口模式 <application>Caja</application> 在面板里显示一个打开文"
+"件夹的不同图标。"
+
+#: C/goscaja.xml:127(title)
+msgid "Spatial Mode"
+msgstr "单窗口模式"
+
+#: C/goscaja.xml:131(secondary)
+msgid "navigating"
+msgstr "浏览"
+
+#: C/goscaja.xml:133(para)
+msgid ""
+"The following section describes how to browse your system using the "
+"<application>Caja</application> file manager when configured in spatial "
+"mode. In spatial mode, each <application>Caja</application> window "
+"corresponds to a single folder. When you open a folder its window appears at "
+"the same place on the screen as the last time you looked at it. This is the "
+"default behaviour in <application>Caja</application>."
+msgstr ""
+"下面的内容描述了如何在您的系统中,在单窗口模式下使用 <application>Caja</"
+"application> 文件管理器管理文件。在单窗口模式下,每个 <application>Caja</"
+"application> 窗口都是相同的单个文件夹。当您打开一个文件夹,它的窗口出现在上次"
+"您打开时的位置。这可以在 <application>Caja</application> 的默认行为中进行"
+"设定。"
+
+#: C/goscaja.xml:134(para) C/goscaja.xml:347(para)
+msgid ""
+"For a comparison of browser mode and spatial mode, see <xref linkend="
+"\"caja-presentation\"/>."
+msgstr ""
+"要对比浏览模式和单窗口模式,请参阅 <xref linkend=\"caja-presentation\"/"
+">。"
+
+#: C/goscaja.xml:136(title)
+msgid "Spatial Windows"
+msgstr "单窗口"
+
+#: C/goscaja.xml:137(para)
+msgid ""
+"A new spatial window opens each time you open a folder. To open a folder, do "
+"one of the following:"
+msgstr ""
+"每次您打开一个文件夹时,都会将显示一个新窗口。要打开一个文件夹,请按下面的一"
+"个步骤操作:"
+
+#: C/goscaja.xml:140(para)
+msgid "Double-click the folder's icon on the desktop or an existing window"
+msgstr "在桌面或已存在窗口中双击一个文件夹图标。"
+
+#: C/goscaja.xml:141(para)
+msgid ""
+"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"选择一个文件夹,然后按组合键 <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</"
+"keycap></keycombo>。"
+
+#: C/goscaja.xml:142(para)
+msgid ""
+"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>down "
+"arrow</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"选择一个文件夹,然后按组合键 <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>下方向键</"
+"keycap></keycombo>"
+
+#: C/goscaja.xml:143(para)
+msgid ""
+"Choose an item from the <link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</"
+"guimenuitem> menu</link> on the top panel. Your Home Folder and folders you "
+"have bookmarked are listed here. For more on bookmarks, see <xref linkend="
+"\"caja-bookmarks\"/>."
+msgstr ""
+"从顶部面板的 <link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>位置</guimenuitem> 菜"
+"单</link> 里选择一项。您的主文件夹,书签文件夹都在这里。更多书签相关信息,请"
+"参阅: <xref linkend=\"caja-bookmarks\"/>。"
+
+#: C/goscaja.xml:146(para)
+msgid ""
+"To close the current folder while opening the new one, hold down "
+"<keycap>Shift</keycap> when double-clicking, or press "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down arrow</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"如果想在打开一个新文件夹时,关闭原来的文件夹,双击的时候按住 <keycap>Shift</"
+"keycap> 键,或者按组合键 <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>下方向键</keycap></keycombo>。"
+
+#: C/goscaja.xml:148(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-FIG-504\"/> shows a spatial mode window that "
+"displays the contents of the Computer folder."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscaja-FIG-504\"/> 在单窗口模式中显示文件夹的内容。"
+
+#: C/goscaja.xml:151(title)
+msgid ""
+"Contents of a folder in a spatial mode.<indexterm><primary>file manager</"
+"primary><secondary>icon view</secondary><tertiary>illustration</tertiary></"
+"indexterm>"
+msgstr ""
+"单窗口模式下文件夹的内容。<indexterm><primary>文件管理器</primary><secondary>"
+"显示图标</secondary>"
+
+#: C/goscaja.xml:159(phrase)
+msgid "Displaying a folder in spatial mode."
+msgstr "在单窗口模式下显示文件夹。"
+
+#: C/goscaja.xml:164(para)
+msgid ""
+"In spatial mode each open <application>Caja</application> windows shows "
+"only one location. Selecting a second location will open a second "
+"<application>Caja</application> window. Because each location remembers "
+"the previous position on screen in which it was opened it allows you to "
+"easily recognize folders when many of them are open at once."
+msgstr ""
+"在单窗口模式下,每个打开的 <application>Caja</application> 窗口只显示一个"
+"位置。选择第二个位置时,将会打开第二个 <application>Caja</application> 窗"
+"口。由于每个窗口都在上次打开的位置上,因此当打开许多文件夹时,您可以很容易找"
+"到它们。"
+
+#: C/goscaja.xml:165(para)
+msgid ""
+"Some people consider spatial mode better, particularly for moving files or "
+"folders to different location, others find the number of open windows "
+"daunting. <xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-spatial-many-open\"/> shows "
+"an example of spatial browsing with many open locations."
+msgstr ""
+"一些人认为单窗口模式比较好,尤其是移动文件到另一个文件夹时,另一些人认为打开"
+"数量太多。<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-spatial-many-open\"/> 给出一个"
+"单窗口模式浏览许多位置的例子。"
+
+#: C/goscaja.xml:180(para)
+msgid ""
+"Because spatial mode will fill your screen with <application>Caja</"
+"application> windows it is important to be able to reposition them "
+"effectively. By holding the <keycap>Alt</keycap> key and clicking anywhere "
+"within the bounds of a <application>Caja</application> window you may "
+"reposition it simply, instead of requiring that you reposition it by "
+"dragging its title bar."
+msgstr ""
+"由于单窗口模式会在屏幕上出来很多 <application>Caja</application> 窗口,有"
+"效地移动窗口显得尤为重要。按住 <keycap>Alt</keycap> 键,然后点击 "
+"<application>Caja</application> 窗口里任意位置拖动鼠标,您就可以很方便地"
+"移动窗口,而不用专门去拖动标题栏。"
+
+#: C/goscaja.xml:184(title)
+msgid "Spatial Window Components"
+msgstr "单窗口模式的窗口组成"
+
+#: C/goscaja.xml:185(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-85\"/> describes the components of file "
+"object windows."
+msgstr "<xref linkend=\"goscaja-TBL-85\"/> 讲解了一个文件窗口的组成部分"
+
+#: C/goscaja.xml:188(title)
+msgid "The Spatial Window Components"
+msgstr "单窗口模式的窗口组件"
+
+#: C/goscaja.xml:195(para) C/goscaja.xml:384(para)
+msgid "Component"
+msgstr "组件"
+
+#: C/goscaja.xml:208(para) C/goscaja.xml:397(para)
+msgid "Contains menus that you use to perform tasks in the file manager."
+msgstr "包含菜单栏,您可以用它在文件管理器中执行一个操作。"
+
+#: C/goscaja.xml:209(para) C/goscaja.xml:398(para)
+msgid ""
+"You can also open a popup menu from file manager windows. To open this popup "
+"menu right-click in a file manager window. The items in this menu depend on "
+"where you right-click. For example, when you right-click on a file or "
+"folder, you can choose items related to the file or folder. When you right-"
+"click on the background of a view pane, you can choose items related to the "
+"display of items in the view pane."
+msgstr ""
+"您也可以在文件管理器中打开一个弹出菜单。要打开弹出菜单,在一个文件管理器窗口"
+"点击鼠标右键。菜单项的内容取决于您点击的位置。例如,当您在一个文件或文件夹上"
+"点右键,您会看到文件(夹)相关的操作菜单项。当您在一个空白处或视图里点右键,您"
+"会看到跟查看相关的菜单项。"
+
+#: C/goscaja.xml:220(para) C/goscaja.xml:521(para)
+msgid "View pane"
+msgstr "视图面板"
+
+#: C/goscaja.xml:223(para) C/goscaja.xml:524(para)
+msgid "Shows the contents of the following:"
+msgstr "显示下面的内容:"
+
+#: C/goscaja.xml:226(para) C/goscaja.xml:527(para)
+#: C/goscaja.xml:2472(para)
+msgid "Folders"
+msgstr "文件夹"
+
+#: C/goscaja.xml:229(para) C/goscaja.xml:530(para)
+#: C/goscaja.xml:3137(primary) C/goscaja.xml:3142(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3143(see)
+msgid "FTP sites"
+msgstr "FTP 站点"
+
+#: C/goscaja.xml:232(para) C/goscaja.xml:533(para)
+msgid "Windows shares"
+msgstr "Windows 共享"
+
+#: C/goscaja.xml:235(para) C/goscaja.xml:536(para)
+msgid "WebDAV servers"
+msgstr "WebDAV 服务器"
+
+#: C/goscaja.xml:238(para) C/goscaja.xml:539(para)
+msgid "Locations that correspond to special URIs"
+msgstr "自定义位置"
+
+#: C/goscaja.xml:245(para) C/goscaja.xml:546(para)
+msgid "Statusbar"
+msgstr "状态栏"
+
+#: C/goscaja.xml:248(para) C/goscaja.xml:549(para)
+msgid "Displays status information."
+msgstr "显示状态信息"
+
+#: C/goscaja.xml:253(para)
+msgid "Parent folder selector"
+msgstr "向上"
+
+#: C/goscaja.xml:256(para)
+msgid ""
+"This drop-down list shows the hierarchy of the folder. Choose a folder from "
+"the list to open it."
+msgstr "下拉列表显示各级文件夹。从列表里选择一个文件夹,然后打开它。"
+
+#: C/goscaja.xml:257(para)
+msgid ""
+"Hold down <keycap>Shift</keycap> while choosing from the list to close the "
+"current folder as you open the new one."
+msgstr ""
+"如果您要在打开新窗口同时,关闭原来的窗口,请按住 <keycap>Shift</keycap> 。"
+
+#: C/goscaja.xml:265(title)
+msgid "Displaying Your Home Folder in a Spatial Window"
+msgstr "在单窗口中显示主文件夹"
+
+#: C/goscaja.xml:268(secondary) C/goscaja.xml:269(see)
+#: C/goscaja.xml:272(primary) C/goscaja.xml:660(secondary)
+#: C/goscaja.xml:661(see) C/goscaja.xml:664(primary)
+msgid "Home location"
+msgstr "主文件夹"
+
+#: C/goscaja.xml:273(secondary) C/goscaja.xml:665(secondary)
+#: C/goscaja.xml:2485(secondary)
+msgid "displaying"
+msgstr "显示"
+
+#: C/goscaja.xml:275(para)
+msgid "To display your Home Folder, perform one of the following actions:"
+msgstr "要显示自己的主文件夹,请按用下面的一个操作方法:"
+
+#: C/goscaja.xml:279(para)
+msgid "Double-click on the <guilabel>Home</guilabel> object on the desktop."
+msgstr "双击桌面上的 <guilabel>主文件夹</guilabel> 图标。"
+
+#: C/goscaja.xml:283(para)
+msgid ""
+"From a folder window's menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
+"guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"从一个窗口的菜单栏里,选择 <menuchoice><guimenu>位置</guimenu><guimenuitem>主"
+"文件夹</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:285(para)
+msgid ""
+"From the top panel menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
+"guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"从顶部面板的菜单栏中,选择 <menuchoice><guimenu>位置</guimenu><guimenuitem>主"
+"文件夹</guimenuitem></menuchoice> 菜单。"
+
+#: C/goscaja.xml:287(para)
+msgid "The spatial window displays the contents of your Home Folder."
+msgstr "用单窗口模式显示主文件夹里的内容。"
+
+#: C/goscaja.xml:290(title) C/goscaja.xml:714(title)
+msgid "Displaying a Parent Folder"
+msgstr "显示上一级文件夹(父文件夹)"
+
+#: C/goscaja.xml:291(para)
+msgid ""
+"A parent folder is the folder that contains the current folder. To display "
+"the contents of your current folder's parent, do one of the following:"
+msgstr ""
+"父文件夹是指包含当前文件夹的文件夹。要显示父文件夹内容,可以按如下操作:"
+
+#: C/goscaja.xml:294(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Parent</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"点击 <menuchoice><guimenu>文件</guimenu><guimenuitem>打开父文件夹</"
+"guimenuitem></menuchoice>。"
+
+#: C/goscaja.xml:297(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"按组合键 <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>上方向键</keycap></keycombo>。"
+
+#: C/goscaja.xml:299(para)
+msgid ""
+"Choose from the parent folder selector at the bottom left of the window."
+msgstr "在窗口左下角点击文件夹选择器,选择父文件夹。"
+
+#: C/goscaja.xml:301(para)
+msgid ""
+"To close the current folder while opening the parent, hold down "
+"<keycap>Shift</keycap> while choosing from the parent folder selector, or "
+"press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"当打开父文件夹时,如果要关闭当前文件夹,当在左下角的选择器里选择是,按住 "
+"<keycap>Shift</keycap> 键,或者按组合键 <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>上方向键</keycap></keycombo>。"
+
+#: C/goscaja.xml:304(title)
+msgid "Closing Folders"
+msgstr "关闭文件夹"
+
+#: C/goscaja.xml:305(para)
+msgid ""
+"To close folders you may simply click on the close window button, this "
+"however may not be the most efficient way to close many windows. If you "
+"would like to view only the current folder, and not the folders you opened "
+"to reach the current folder, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Close Parent Folders</guimenuitem></menuchoice>. If "
+"want to close all folders on the screen, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Close All Folders</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"要关闭一个文件夹,您可以简单地点击窗口关闭按钮,这是关闭大多数窗口的相同操"
+"作。如果想关闭父文件夹,在当前窗口点击菜单 <menuchoice><guimenu>文件</"
+"guimenu><guimenuitem>关闭父文件夹</guimenuitem></menuchoice>。如果您想关闭所"
+"有的窗口,点击 <menuchoice><guimenu>文件</guimenu><guimenuitem>关闭全部文件夹"
+"</guimenuitem></menuchoice>。"
+
+#: C/goscaja.xml:310(title)
+msgid "Displaying a Folder in a Browser Window"
+msgstr "浏览文件夹"
+
+#: C/goscaja.xml:311(para)
+msgid ""
+"If you wish to display a single folder in browser mode, while otherwise "
+"continuing to work in spatial mode, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"如果您想在浏览模式下打开一个文件夹,其他仍然在单窗口模式,按下面步骤操作:"
+
+#: C/goscaja.xml:314(para)
+msgid "Select a folder while in spatial mode."
+msgstr "在单窗口模式里选择一个文件夹。"
+
+#: C/goscaja.xml:317(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Browse Folder</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"点击菜单 <menuchoice><guimenu>文件</guimenu><guimenuitem>浏览文件夹</"
+"guimenuitem></menuchoice>。"
+
+#: C/goscaja.xml:322(title)
+msgid "Opening a Location"
+msgstr "打开位置"
+
+#: C/goscaja.xml:323(para)
+msgid ""
+"You can open a folder or other location in spatial mode by typing its name."
+msgstr "您可以在单窗口模式下,通过输入名称来打开一个文件夹或位置。"
+
+#: C/goscaja.xml:324(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></"
+"shortcut><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></"
+"menuchoice>, and type the path or URI of the location you wish to open."
+msgstr ""
+"选择 <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></"
+"shortcut><guimenu>文件</guimenu><guimenuitem>打开位置</guimenuitem></"
+"menuchoice>,然后输入一个路径或位置的 URI 。"
+
+#: C/goscaja.xml:338(title)
+msgid "Browser Mode"
+msgstr "浏览模式"
+
+#: C/goscaja.xml:346(para)
+msgid ""
+"The following section describes how to browse your system using the "
+"<application>Caja</application> file manager when configured in browser "
+"mode. In browser mode, opening a folder updates the current file manager to "
+"show the contents of the new folder."
+msgstr ""
+"下面的一节描述了如何在 <application>Caja</application> 文件管理器中用浏览"
+"模式浏览文件系统。在浏览模式,打开一个文件夹时,原来的文件夹会立刻变为打开的"
+"文件夹内容。"
+
+#: C/goscaja.xml:349(title)
+msgid "The File Browser Window"
+msgstr "文件浏览窗口"
+
+#: C/goscaja.xml:352(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>System Tools</"
+"guimenuitem><guimenuitem>File Browser</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"选择 <menuchoice><guimenu>应用程序</guimenu><guimenuitem>系统工具</"
+"guimenuitem><guimenuitem>浏览文件</guimenuitem></menuchoice>。"
+
+#: C/goscaja.xml:353(para)
+msgid ""
+"While in spatial mode you may open a folder in browser mode by right "
+"clicking on that folder and choosing <guimenuitem>Browse Folder</"
+"guimenuitem>. A new file browser window will then open and display the "
+"contents of the selected folder."
+msgstr ""
+"当在单窗口模式您想用浏览模式打开一个文件夹,可以在这个文件夹上点右键,选择 "
+"<guimenuitem>浏览文件夹</guimenuitem> 命令。一个新的浏览窗口被打开,显示选择"
+"文件夹的内容。"
+
+#: C/goscaja.xml:354(para)
+msgid ""
+"If <application>Caja</application> is set to always open browser "
+"windows, double clicking any folder will open a browser window, see <xref "
+"linkend=\"goscaja-56\"/>."
+msgstr ""
+"如果 <application>Caja</application> 设置了“总是在浏览器窗口打开”,双击任"
+"何文件夹都会用浏览模式打开,相关内容请参阅 <xref linkend=\"goscaja-56\"/"
+">。"
+
+#: C/goscaja.xml:350(para)
+msgid "You can access the file browser in the following ways: <placeholder-1/>"
+msgstr "您可以用下面的方法来访问文件管理器:<placeholder-1/>"
+
+#: C/goscaja.xml:357(title)
+msgid "Contents of a Folder in a File Browser Window"
+msgstr "在文件管理器窗口查看文件夹内容"
+
+#: C/goscaja.xml:364(phrase)
+msgid "A folder in a file browser window."
+msgstr "在文件浏览窗口里的文件夹"
+
+#: C/goscaja.xml:370(para)
+msgid ""
+"In some distributions of the MATE Desktop, the <guibutton>Home</guibutton> "
+"toolbar button might have another designation, for example, "
+"<guibutton>Documents</guibutton>."
+msgstr ""
+"在一些 MATE 桌面的描述中,<guibutton>主文件夹</guibutton> 工具栏按钮可以设计"
+"成其他样式,例如<guibutton>文档</guibutton>。"
+
+#: C/goscaja.xml:373(title)
+msgid "The File Browser Window Components"
+msgstr "文件浏览器窗口组成"
+
+#: C/goscaja.xml:374(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> describes the components of a file "
+"browser window."
+msgstr "<xref linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> 文件浏览器窗口组件描述。"
+
+#: C/goscaja.xml:377(title)
+msgid "File Browser Window Components"
+msgstr "文件浏览器窗口组成"
+
+#: C/goscaja.xml:411(para)
+msgid "Contains buttons that you use to perform tasks in the file manager."
+msgstr "文件管理器窗口中,运行任务的各个按钮。"
+
+#: C/goscaja.xml:414(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Back</guibutton> Returns to the previously visited location. The "
+"adjacent drop down list also contains a list of the most recently visited "
+"locations to allow you to return to them faster."
+msgstr ""
+"<guibutton>后退</guibutton> 按钮,返回到之前浏览位置。它旁边的下拉按钮列表"
+"里,包含最近浏览的位置,您可以点击快速切换。"
+
+#: C/goscaja.xml:417(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Forward</guimenu> Performs the opposite function to the "
+"<guibutton>Back</guibutton> toolbar item. If you have previously navigated "
+"back in time then this button returns you to the present."
+msgstr ""
+"<guimenu>前进</guimenu> 按钮,与 <guibutton>后退</guibutton> 功能刚好相反。如"
+"果后退回来,再点击它就可以前进到刚才的访问位置。"
+
+#: C/goscaja.xml:420(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Up</guibutton> Moves up one level to the parent of the current "
+"folder."
+msgstr "<guibutton>向上</guibutton>按钮,向上一级到父文件夹。"
+
+#: C/goscaja.xml:423(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Reload</guibutton> Refreshes the contents of the current folder."
+msgstr ""
+"<guibutton>重新载入</guibutton> 按钮,刷新当前文件夹的内容,也可以排列整齐文"
+"件夹里的图标。"
+
+#: C/goscaja.xml:426(para)
+msgid "<guibutton>Home</guibutton> Opens your Home Folder."
+msgstr "<guibutton>主文件夹</guibutton> 按钮,打开您的主文件夹。"
+
+#: C/goscaja.xml:429(para)
+msgid "<guibutton>Computer</guibutton> Opens your Computer folder."
+msgstr "<guibutton>计算机</guibutton> 打开计算机文件夹。"
+
+#: C/goscaja.xml:432(para)
+msgid "<guibutton>Search</guibutton> Opens the search bar."
+msgstr "<guibutton>搜索</guibutton> 打开搜索栏。"
+
+#: C/goscaja.xml:439(para)
+msgid "Location bar"
+msgstr "位置栏"
+
+#: C/goscaja.xml:442(para)
+msgid ""
+"The location bar is a very powerful tool for navigating your computer. It "
+"can appear in three different ways depending on your selection. For more on "
+"using the location bar see <xref linkend=\"caja-location-bar\"/>. In all "
+"three configurations the location bar always contains the following items."
+msgstr ""
+"位置栏是一个非常重要的工具,在您浏览您的计算机时。它会出现在三个不同的形式,"
+"这取决于您的操作。更多使用位置栏的相关信息,请参阅 <xref linkend=\"caja-"
+"location-bar\"/>。在三种位置栏中都包括以下几项。"
+
+#: C/goscaja.xml:445(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Zoom</guimenu> buttons: Enable you to change the size of items in "
+"the view pane."
+msgstr "<guimenu>缩放</guimenu> 按钮:可以改变视图窗口的显示比例。"
+
+#: C/goscaja.xml:449(para)
+msgid ""
+"<guilabel>View as</guilabel> drop-down list: Enables you to choose how to "
+"show items in your view pane."
+msgstr ""
+"<guilabel>查看方式</guilabel> 下拉列表:可以选择如何在视图窗口中查看文件。"
+
+#: C/goscaja.xml:458(para)
+msgid "Side pane"
+msgstr "侧边栏"
+
+#: C/goscaja.xml:461(para)
+msgid "Performs the following functions:"
+msgstr "进行下面的操作:"
+
+#: C/goscaja.xml:464(para)
+msgid "Shows information about the current file or folder."
+msgstr "显示当前文件或文件夹的信息。"
+
+#: C/goscaja.xml:467(para)
+msgid "Enables you to navigate through your files."
+msgstr "允许您浏览您的文件。"
+
+#: C/goscaja.xml:470(para)
+msgid ""
+"To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. The side pane "
+"contains a drop-down list that enables you to choose what to show in the "
+"side pane. You can choose from the following options:"
+msgstr ""
+"要显示侧边栏,点击 <menuchoice><guimenu>查看</guimenu><guimenuitem>侧栏</"
+"guimenuitem></menuchoice>。侧边栏包括一个下拉列表按钮,点击可以选择不同查看方"
+"式。您可以这样进行选择:"
+
+#: C/goscaja.xml:476(guilabel)
+msgid "Places"
+msgstr "位置"
+
+#: C/goscaja.xml:478(para)
+msgid "Displays places of particular interest."
+msgstr "显示常用的文件夹。"
+
+#: C/goscaja.xml:482(guilabel) C/goscaja.xml:3630(para)
+#: C/goscaja.xml:3778(para)
+msgid "Information"
+msgstr "信息"
+
+#: C/goscaja.xml:484(para)
+msgid ""
+"Displays the icon and information about the current folder. Buttons may "
+"appear in the side pane, these buttons enable you to perform actions on the "
+"current folder, other than the default action."
+msgstr ""
+"显示当前文件夹的图标和信息。按钮可以出现在侧栏,这些按钮允许您在当前文件夹操"
+"作,与默认的图标不同。"
+
+#: C/goscaja.xml:489(guilabel)
+msgid "Tree"
+msgstr "树"
+
+#: C/goscaja.xml:491(para)
+msgid ""
+"Displays a hierarchical representation of your file system. You can use the "
+"<guilabel>Tree</guilabel> to navigate through your files."
+msgstr ""
+"垂直显示文件系统的各个文件夹。您可以点击 <guilabel>树</guilabel> 按钮来浏览文"
+"件。"
+
+#: C/goscaja.xml:496(guilabel) C/goscaja.xml:861(secondary)
+msgid "History"
+msgstr "历史"
+
+#: C/goscaja.xml:498(para)
+msgid ""
+"Contains a history list of files, folders, FTP sites, and URIs that you have "
+"recently visited."
+msgstr "包括曾经访问过的文件,文件夹,FTP 站点,URI 列表。"
+
+#: C/goscaja.xml:503(guilabel)
+msgid "Notes"
+msgstr "备忘"
+
+#: C/goscaja.xml:505(para)
+msgid "Enables you to add notes to your files and folders."
+msgstr "可以给文件或文件夹添加备忘录或注释。"
+
+#: C/goscaja.xml:509(guilabel)
+msgid "Emblems"
+msgstr "徽标"
+
+#: C/goscaja.xml:511(para)
+msgid "Contains emblems that you can add to a file or folder."
+msgstr "包括您可以给文件或文件夹添加的徽标。"
+
+#: C/goscaja.xml:514(para)
+msgid ""
+"To close the side pane, click on the <guibutton>X</guibutton> button at the "
+"top right of the side pane."
+msgstr "要关闭侧边栏,点击侧栏右上角的 <guibutton>X</guibutton> 按钮。"
+
+#: C/goscaja.xml:558(title)
+msgid "Showing and Hiding File Browser Window Components"
+msgstr "显示或隐藏文件管理器组件"
+
+#: C/goscaja.xml:561(secondary) C/goscaja.xml:588(secondary)
+msgid "window components, showing and hiding"
+msgstr "窗口组件,显示或隐藏"
+
+#: C/goscaja.xml:564(para)
+msgid ""
+"To show or hide any of the components of the file browser described in <xref "
+"linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> select any of the following items from the "
+"menu:"
+msgstr ""
+"在 <xref linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> 里描述了怎样显示或隐藏一个窗口组"
+"件,从菜单里选择下面一项:"
+
+#: C/goscaja.xml:567(para)
+msgid ""
+"To hide the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"side pane again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side "
+"Pane</guimenuitem></menuchoice> again. Alternatively you may press "
+"<keycap>F9</keycap> to toggle the visibility of the side pane."
+msgstr ""
+"要隐藏侧边栏,点击 <menuchoice><guimenu>查看</guimenu><guimenuitem>侧栏</"
+"guimenuitem></menuchoice>。要重新显示侧边栏,再点击 <menuchoice><guimenu>查看"
+"</guimenu><guimenuitem>侧栏</guimenuitem></menuchoice>。另外还可以按 "
+"<keycap>F9</keycap> 键来显示和隐藏侧边栏。"
+
+#: C/goscaja.xml:571(para)
+msgid ""
+"To hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Main Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"toolbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main "
+"Toolbar</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+"要隐藏工具栏,点击 <menuchoice><guimenu>查看</guimenu><guimenuitem>主工具栏</"
+"guimenuitem></menuchoice>。要重新显示工具栏,点击 <menuchoice><guimenu>查看</"
+"guimenu><guimenuitem>主工具栏</guimenuitem></menuchoice>。"
+
+#: C/goscaja.xml:575(para)
+msgid ""
+"To hide the location bar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"location bar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+"要隐藏位置栏,点击 <menuchoice><guimenu>查看</guimenu><guimenuitem>位置栏</"
+"guimenuitem></menuchoice>。要重新显示位置栏,点击 <menuchoice><guimenu>查看</"
+"guimenu><guimenuitem>位置栏</guimenuitem></menuchoice>。"
+
+#: C/goscaja.xml:579(para)
+msgid ""
+"To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+"要隐藏状态栏,点击 <menuchoice><guimenu>查看</guimenu><guimenuitem>状态栏</"
+"guimenuitem></menuchoice>。要重新显示状态栏,点击 <menuchoice><guimenu>查看</"
+"guimenu><guimenuitem>状态栏</guimenuitem></menuchoice>。"
+
+#: C/goscaja.xml:585(title)
+msgid "Using the Location Bar"
+msgstr "使用位置栏"
+
+#: C/goscaja.xml:591(para)
+msgid ""
+"The file browser's location bar can show either a location field, a button "
+"bar, or a search field. Each is useful in different situations."
+msgstr "文件管理器的位置栏在不同情况下可以显示一个位置框,按钮或搜索框。"
+
+#: C/goscaja.xml:596(guilabel)
+msgid "Button bar"
+msgstr "按钮条"
+
+#: C/goscaja.xml:597(para)
+msgid ""
+"By default the button bar is shown. This shows a row of buttons representing "
+"the current location's hierarchy, with a button for each containing folder. "
+"Click on the button to jump between folders in the hierarchy. You can return "
+"to the original folder, which is shown as the last button in the row."
+msgstr ""
+"默认显示按钮条,显示当前位置的各级路径,每个按钮代表一个文件夹。单击一个按钮"
+"可以快速跳转到这个文件夹。您可以返回到最开始的文件夹,在按钮条的最左边。"
+
+#: C/goscaja.xml:598(para)
+msgid ""
+"You can also drag buttons, for example to another location, in order to copy "
+"a folder."
+msgstr "您也可以拖动一个按钮到另外一个文件夹里,相当于拷贝该文件夹。"
+
+#: C/goscaja.xml:600(title) C/goscaja.xml:607(phrase)
+#: C/goscaja.xml:637(title)
+msgid "The button bar."
+msgstr "按钮条"
+
+#: C/goscaja.xml:614(guilabel)
+msgid "Text Location Bar"
+msgstr "文本位置栏"
+
+#: C/goscaja.xml:615(para)
+msgid ""
+"The text location bar shows the current location as a text path, for "
+"example: '/home/user/Documents'. The location field is particularly useful "
+"for jumping to a known folder very quickly."
+msgstr ""
+"文本位置栏用路径显示当前位置,例如: “/home/user/Documents”。使用位置栏可以很"
+"方便地跳转到一个已知的位置。"
+
+#: C/goscaja.xml:616(para)
+msgid ""
+"To go to a new location, type a new path or edit the current one, then press "
+"<keycap>Enter</keycap>. The path field automatically completes what you are "
+"typing when there is only one possibility. To accept the suggested "
+"completion, press <keycap>Tab</keycap>."
+msgstr ""
+"要跳转到一个新位置,输入一个新路径,然后按 <keycap>回车键</keycap>。地址栏里"
+"可以自动补全路径,当您输入的是唯一的一个位置时。要接受建议补全,按一下 "
+"<keycap>Tab</keycap> 键。"
+
+#: C/goscaja.xml:617(para)
+msgid ""
+"To always use the text location bar, click on the toggle button at the left "
+"of the location bar."
+msgstr "要一直使用文本位置栏,点击位置栏左边的方块按钮。"
+
+#: C/goscaja.xml:618(para)
+msgid ""
+"To quickly switch to the text location bar while using the button bar, press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Location</guimenuitem></"
+"menuchoice>, or press <keycap>Leading Slash (/)</keycap> to type a path from "
+"the root directory. The location bar shows the location buttons again after "
+"you press <keycap>Enter</keycap> or cancel with <keycap>Escape</keycap>."
+msgstr ""
+"要快速切换到文本地址栏,按组合键 <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</"
+"keycap></keycombo>,点击<menuchoice><guimenu>转到</guimenu><guimenuitem>位置"
+"</guimenuitem></menuchoice>,或者按 <keycap>/</keycap> 键,然后输入一个从根目"
+"录开始的路径。当按 <keycap>回车键</keycap> 确定或 <keycap>Esc</keycap> 键取消"
+"后,位置按钮条重新显示。"
+
+#: C/goscaja.xml:620(title) C/goscaja.xml:627(phrase)
+msgid "The location bar."
+msgstr "位置栏。"
+
+#: C/goscaja.xml:634(guilabel)
+msgid "Search bar"
+msgstr "搜索栏"
+
+#: C/goscaja.xml:635(para)
+msgid ""
+"By pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or "
+"selecting the <guibutton>Search</guibutton> toolbar button the search bar "
+"appears. For more information on searching see <xref linkend=\"caja-"
+"searching\"/>. The search bar is excellent for locating files of folders "
+"when you are not sure of their exact location."
+msgstr ""
+"通过按组合键 <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> 或"
+"者点击<guibutton>搜索</guibutton> 按钮,会显示搜索栏。更多搜索相关信息,请参"
+"阅: <xref linkend=\"caja-searching\"/>。当您不确定文件位置时,搜索栏是一"
+"个很好的工具。"
+
+#: C/goscaja.xml:644(phrase) C/goscaja.xml:977(title)
+#: C/goscaja.xml:984(phrase)
+msgid "The search bar."
+msgstr "搜索栏。"
+
+#: C/goscaja.xml:653(title)
+msgid "Displaying Your Home Folder"
+msgstr "显示您的主文件夹"
+
+#: C/goscaja.xml:656(secondary)
+msgid "Home folder"
+msgstr "主文件夹"
+
+#: C/goscaja.xml:667(para)
+msgid ""
+"To quickly display your Home Folder, perform one of the following actions "
+"from a file browser window:"
+msgstr ""
+"要快速显示您的主文件夹,可以在一个文件管理器窗口中,按下面的方法进行操作:"
+
+#: C/goscaja.xml:671(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"点击 <menuchoice><guimenu>转到</guimenu><guimenuitem>主目录</guimenuitem></"
+"menuchoice>。"
+
+#: C/goscaja.xml:674(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> toolbar button."
+msgstr "在工具栏中,点击 <guibutton>主文件夹</guibutton> 按钮。"
+
+#: C/goscaja.xml:677(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Home</guibutton> button in the Places side pane."
+msgstr "在位置侧边栏里点击 <guibutton>主文件夹</guibutton>。"
+
+#: C/goscaja.xml:680(para)
+msgid "The file browser window displays the contents of your Home Folder."
+msgstr "文件管理器窗口显示主文件夹的内容。"
+
+#: C/goscaja.xml:683(title)
+msgid "Displaying a Folder"
+msgstr "显示文件夹"
+
+#: C/goscaja.xml:684(para)
+msgid ""
+"The contents of a folder can be displayed in either list or icon view by "
+"selecting the appropriate item in the location bar <guilabel>View as</"
+"guilabel> menu. For more information on the list and icon view see <xref "
+"linkend=\"goscaja-7\"/>"
+msgstr ""
+"文件夹里的内容可以用列表显示,也可以用图标显示,可以在位置栏右边的<guilabel>"
+"查看方式</guilabel>下拉列表按钮中选择。更多相关信息,请参阅: <xref linkend="
+"\"goscaja-7\"/>。"
+
+#: C/goscaja.xml:687(para)
+msgid "Double-click on the folder in the view pane."
+msgstr "在视图窗口里双击一个文件夹。"
+
+#: C/goscaja.xml:690(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane. For more information, "
+"see <xref linkend=\"goscaja-27\"/>."
+msgstr ""
+"在侧边栏里使用 <guilabel>树</guilabel> 模式。更多相关信息,请参阅: <xref "
+"linkend=\"goscaja-27\"/>。"
+
+#: C/goscaja.xml:694(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Location</guilabel> buttons in the location bar."
+msgstr "在位置栏中点击 <guilabel>位置</guilabel> 按钮。"
+
+#: C/goscaja.xml:698(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> to show "
+"the text <guilabel>Location</guilabel> field, type the path of the folder "
+"that you want to display, then press <keycap>Return</keycap>. The "
+"<guilabel>Location</guilabel> field includes an autocomplete feature. As you "
+"type a path, the file manager reads your file system. When you type enough "
+"characters to uniquely identify a directory, the file manager completes the "
+"name of the directory in the <guilabel>Location</guilabel> field."
+msgstr ""
+"按组合键 <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> 显示 "
+"<guilabel>位置</guilabel> 文本框,输入要显示的文件夹路径,然后按 <keycap>回车"
+"键</keycap>。<guilabel>位置</guilabel> 栏具有自动补全的特性。当您输入一个路"
+"径,文件管理器就会读取文件系统,当年输入的字符是唯一的一个文件夹时,系统会自"
+"动在 <guilabel>位置</guilabel> 栏完成这个文件夹名称。"
+
+#: C/goscaja.xml:706(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button and the "
+"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button to browse through your "
+"navigation history."
+msgstr ""
+"使用 <guibutton>后退</guibutton> 按钮和 <guibutton>前进</guibutton> 按钮来浏"
+"览曾经访问过的文件夹。"
+
+#: C/goscaja.xml:709(para)
+msgid ""
+"To change to the folder that is one level above the current folder, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Up</guimenuitem></menuchoice>. "
+"Alternatively, click on the <guibutton>Up</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+"要转到当前文件夹的上一级文件夹,点击 <menuchoice><guimenu>转到</"
+"guimenu><guimenuitem>打开父文件夹</guimenuitem></menuchoice>。另外,也可以使"
+"用工具栏中的 <guibutton>向上</guibutton> 按钮。"
+
+#: C/goscaja.xml:715(para)
+msgid ""
+"The parent folder of the current folder which you are browsing is the one "
+"which exists, in a hierarchical representation, one level above the current. "
+"To display the contents of parent folder, perform one of the following steps:"
+msgstr ""
+"当前文件夹的父文件夹,是一个级别在当前文件夹之上的文件夹。要显示父文件夹的内"
+"容,可以按下列步骤操作:"
+
+#: C/goscaja.xml:719(para)
+msgid "Press the <guibutton>Up</guibutton> button on the toolbar."
+msgstr "按工具栏中的 <guibutton>向上</guibutton> 按钮。"
+
+#: C/goscaja.xml:722(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Open Parent</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the menubar."
+msgstr ""
+"从菜单栏点击 <menuchoice><guimenu>转到</guimenu><guimenuitem>打开父文件夹</"
+"guimenuitem></menuchoice>。"
+
+#: C/goscaja.xml:725(para)
+msgid "Press the <keycap>Backspace</keycap> key."
+msgstr "按 <keycap>退格键</keycap>。"
+
+#: C/goscaja.xml:730(title)
+msgid "Using the Tree From the Side Pane"
+msgstr "在侧边栏里使用树。"
+
+#: C/goscaja.xml:733(secondary) C/goscaja.xml:736(primary)
+msgid "Tree, using"
+msgstr "树,使用"
+
+#: C/goscaja.xml:738(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Tree</guilabel> view is one of the most useful features of the "
+"side pane. It displays a hierarchical representation of your file system and "
+"provides a convenient way to browse and to navigate your file system. To "
+"display the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane, choose "
+"<guimenuitem>Tree</guimenuitem> from the drop-down list at the top of the "
+"side pane."
+msgstr ""
+"<guilabel>树</guilabel> 是一种非常有用的侧栏模式。它可以用层次级别显示文件系"
+"统,可以很方便地浏览文件系统。要在侧边栏显示 <guilabel>树</guilabel>,点击侧"
+"边栏左上角的下拉列表按钮,然后选择 <guimenuitem>树</guimenuitem>。"
+
+#: C/goscaja.xml:740(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Tree</guilabel>view, open folders are represented as "
+"downwards facing arrows."
+msgstr ""
+"在 <guilabel>树</guilabel> 模式中,打开一个文件夹后,折叠按钮变成向下的箭头。"
+
+#: C/goscaja.xml:742(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-34\"/> describes tasks you can perform with "
+"the <guilabel>Tree</guilabel>, and how to do so."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-34\"/> 描述了在 <guilabel>树</guilabel> 模式"
+"里可以进行的操作,以及如何操作。"
+
+#: C/goscaja.xml:745(title)
+msgid "Tree Tasks"
+msgstr "树的操作"
+
+#: C/goscaja.xml:752(para) C/goscaja.xml:1487(para)
+#: C/goscaja.xml:1612(para)
+msgid "Task"
+msgstr "操作任务"
+
+#: C/goscaja.xml:762(para)
+msgid "Open the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "打开树模式"
+
+#: C/goscaja.xml:765(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Tree</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
+"side pane."
+msgstr "在侧边栏左上角的下拉列表里,选择 <guilabel>树</guilabel>。"
+
+#: C/goscaja.xml:771(para)
+msgid "Close the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "关闭 <guilabel>树</guilabel>。"
+
+#: C/goscaja.xml:774(para)
+msgid ""
+"Choose another item from the drop-down list at the top of the side pane."
+msgstr "在侧栏顶部的下拉列表里选择其他项。"
+
+#: C/goscaja.xml:780(para)
+msgid "Expand a folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "展开 <guilabel>树</guilabel> 模式的文件夹。"
+
+#: C/goscaja.xml:783(para) C/goscaja.xml:791(para)
+msgid "Click on the arrow next to the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "在 <guilabel>树</guilabel> 模式中,点击一个折叠按钮箭头。"
+
+#: C/goscaja.xml:788(para)
+msgid "Collapse a folder in the <guilabel> Tree</guilabel>."
+msgstr "在 <guilabel> 树</guilabel> 模式中,折叠一个文件夹。"
+
+#: C/goscaja.xml:796(para)
+msgid "Display the contents of a folder in the view pane."
+msgstr "在视图窗口查看文件夹内容。"
+
+#: C/goscaja.xml:800(para)
+msgid "Select the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "在 <guilabel>树</guilabel> 模式中,选择一个文件夹。"
+
+#: C/goscaja.xml:805(para)
+msgid "Open a file."
+msgstr "打开文件"
+
+#: C/goscaja.xml:808(para)
+msgid "Select the file in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "在 <guilabel>树</guilabel> 模式中,选择一个文件。"
+
+#: C/goscaja.xml:814(para)
+msgid ""
+"You can set your preferences so that the <guilabel>Tree</guilabel> does not "
+"display files. For more information, see <xref linkend=\"goscaja-438\"/>."
+msgstr ""
+"您可以设置 <guilabel>树</guilabel> 模式的选项,让它不显示文件。更多信息,请参"
+"阅: <xref linkend=\"goscaja-438\"/>。"
+
+#: C/goscaja.xml:818(title)
+msgid "Using Your Navigation History"
+msgstr "使用浏览历史记录"
+
+#: C/goscaja.xml:821(secondary)
+msgid "navigating history list"
+msgstr "历史记录列表"
+
+#: C/goscaja.xml:823(para)
+msgid ""
+"The file browser window maintains a history list of files, folders, FTP "
+"sites, and URI locations you have recently visited. You can use the history "
+"list to navigate to quickly return to these places. Your history list "
+"contains the last ten items that you viewed."
+msgstr ""
+"文件管理器保存了最近访问过的文件,文件夹,FTP 站点,URI 位置的列表。您可以使"
+"用历史记录来快速访问这些位置。历史记录中一般保留最近的 10 个访问项目。"
+
+#: C/goscaja.xml:827(para)
+msgid ""
+"To clear your history list choose <menuchoice><guimenu>Go</"
+"guimenu><guimenuitem>Clear History</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"要清除历史记录列表,点击 <menuchoice><guimenu>转到</guimenu><guimenuitem>清除"
+"历史</guimenuitem></menuchoice>。"
+
+#: C/goscaja.xml:829(title)
+msgid "Navigating Your History List Using the Go Menu"
+msgstr "使用“转到”菜单,访问历史记录"
+
+#: C/goscaja.xml:830(para)
+msgid ""
+"To display a list of previously-viewed items, choose the <guimenu>Go</"
+"guimenu> menu. Your history list is displayed in the lower part of the "
+"<guimenu>Go</guimenu> menu. To open an item in your history list, simply "
+"click on the item."
+msgstr ""
+"要显示最近访问列表,点击 <guimenu>转到</guimenu>。最近访问的历史,显示在菜单"
+"的底部。单击即可打开一个项。"
+
+#: C/goscaja.xml:833(title)
+msgid "Navigating Your History List Using the Toolbar"
+msgstr "使用工具栏访问历史记录"
+
+#: C/goscaja.xml:834(para)
+msgid ""
+"To use the toolbar to navigate your history list, perform one of the "
+"following actions:"
+msgstr "要使用工具栏访问历史记录,按下面操作进行:"
+
+#: C/goscaja.xml:838(para)
+msgid ""
+"To open the folder or URI in your history list, click on the "
+"<guibutton>Back</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+"要在历史记录中打开一个文件夹或 URI,单击工具栏上的 <guibutton>后退</"
+"guibutton> 按钮。"
+
+#: C/goscaja.xml:842(para)
+msgid ""
+"To open the folder or URI in your history list, click on the "
+"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+"要在历史记录中打开一个文件夹或 URI,点击工具栏上的 <guibutton>前进</"
+"guibutton> 按钮。"
+
+#: C/goscaja.xml:846(para)
+msgid ""
+"To display a list of previously-viewed items, click on the down arrow to the "
+"right of the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button. To open an item "
+"from this list, click on the item."
+msgstr ""
+"要显示之前的访问列表,点击 <guibutton>后退</guibutton> 按钮旁边的下拉按钮。点"
+"击即可打开下拉列表中的一项。"
+
+#: C/goscaja.xml:851(para)
+msgid ""
+"To display a list of items that you viewed after you viewed the current "
+"item, click on the down arrow to the right of the <guibutton>Forward</"
+"guibutton> toolbar button. To open an item from this list, click on the item."
+msgstr ""
+"要显示之后的访问列表,点击 <guibutton>前进</guibutton> 按钮旁边的下拉按钮。点"
+"击即可打开下拉列表中的一项。"
+
+#: C/goscaja.xml:858(title)
+msgid "Navigating Your History List Using History in the Side Pane"
+msgstr "使用侧栏访问历史记录"
+
+#: C/goscaja.xml:863(para)
+msgid ""
+"To display the <guilabel>History</guilabel> list in the side pane, choose "
+"<guilabel>History</guilabel> from the drop-down list at the top of the side "
+"pane. The <guilabel>History</guilabel> list in the side pane displays a list "
+"of your previously-viewed items."
+msgstr ""
+"要在侧栏中显示 <guilabel>历史</guilabel>,点侧栏顶部的下拉列表,然后选择 "
+"<guilabel>历史</guilabel>。<guilabel>历史</guilabel> 列表显示了您曾经访问过的"
+"项目。"
+
+#: C/goscaja.xml:865(para)
+msgid ""
+"To display an item from your history list in the view pane, double-click on "
+"the item in the <guilabel>History</guilabel> list."
+msgstr ""
+"要在视图窗口里显示列表中的一项,在 <guilabel>历史</guilabel> 列表中双击该项。"
+
+#: C/goscaja.xml:874(title)
+msgid "Opening Files"
+msgstr "打开文件"
+
+#: C/goscaja.xml:879(secondary)
+msgid "opening files"
+msgstr "打开文件"
+
+#: C/goscaja.xml:881(para)
+msgid ""
+"When you open a file, the file manager performs the default action for that "
+"file type."
+msgstr "当您打开一个文件,文件管理器会用默认操作来处理该文件。"
+
+#: C/goscaja.xml:883(para)
+msgid ""
+"For example, opening a music file will play it with the default music "
+"playing application, opening a text file will allow you to read and edit it "
+"in a text editor, and opening an image file will display the image."
+msgstr ""
+"例如,打开一个音乐文件,将会自动用默认的音乐播放程序来播放它,打开一个文本文"
+"件,将会自动用文本编辑器来打开和编辑它,打开一个图片文件时,会自动显示图片。"
+
+#: C/goscaja.xml:884(para)
+msgid ""
+"The file manager checks the contents of a file to determine the type of a "
+"file. If the first lines do not determine the type of the file, then the "
+"file manager checks the <glossterm>file extension</glossterm>."
+msgstr ""
+"文件管理器通过检查文件内容来确定文件类型。如果不能检测出文件类型,那么文件管"
+"理器会检查 <glossterm>文件扩展名(file extension)</glossterm>。"
+
+#: C/goscaja.xml:887(para)
+msgid ""
+"If you open an executable text file, that is, one that Caja considers "
+"can be run as a program, then you will be asked what you want to do: run it, "
+"or display it in a text editor. You can modify this behaviour in the <link "
+"linkend=\"caja-preferences\">File Management preferences</link>."
+msgstr ""
+"如果您选择打开一个可执行的文本文件,那么文件管理器会考虑是否作为一个程序来运"
+"行它。您会看到一个提示框询问:运行它还是在文本编辑器里显示它。您可以在 <link "
+"linkend=\"caja-preferences\">文件管理器首选项</link> 里设定一个默认操作。"
+
+#: C/goscaja.xml:889(title)
+msgid "Executing the Default Action"
+msgstr "默认打开方式"
+
+#: C/goscaja.xml:892(secondary) C/goscaja.xml:1021(secondary)
+msgid "executing default actions for files"
+msgstr "为文件指定默认打开方式"
+
+#: C/goscaja.xml:895(para)
+msgid ""
+"To execute the default action for a file, double-click on the file. For "
+"example, the default action for plain text documents is to display the file "
+"in a text viewer. In this case, you can double-click on the file to display "
+"the file in a text viewer."
+msgstr ""
+"要使用默认方式打开一个文件,双击这个文件即可。例如,默认情况下文本文件是用文"
+"本编辑器打开的。因此,当您在文件上双击,就可以用文本编辑器打开它了。"
+
+#: C/goscaja.xml:899(para)
+msgid ""
+"You can set your file manager preferences so that you click once on a file "
+"to execute the default action. For more information, see <xref linkend="
+"\"goscaja-56\"/>."
+msgstr ""
+"您可以在文件管理器中设定首选项,使得您点击文件时执行该文件的默认操作。更多相"
+"关信息,请参阅: <xref linkend=\"goscaja-56\"/>。"
+
+#: C/goscaja.xml:903(title)
+msgid "Executing Non-Default Actions"
+msgstr "用其他方式(非默认方式)打开"
+
+#: C/goscaja.xml:906(secondary)
+msgid "executing non-default actions for files"
+msgstr "用其他方式打开文件"
+
+#: C/goscaja.xml:909(para)
+msgid ""
+"To execute actions other than the default action for a file, select the file "
+"that you want to perform an action on. In the <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu></menuchoice> menu you will either have \"Open with\" choices, or an "
+"<menuchoice><guimenuitem>Open With</guimenuitem></menuchoice> submenu. "
+"Select the desired option from this list."
+msgstr ""
+"要用其他方式打开文件,选中要打开的文件。点击 <menuchoice><guimenu>文件</"
+"guimenu></menuchoice>,您会发现有一个“使用其他程序打开”命令,或者是 "
+"<menuchoice><guimenuitem>使用其他程序打开</guimenuitem></menuchoice> 子菜单。"
+"然后从列表中选择您想要使用的程序。"
+
+#: C/goscaja.xml:915(title)
+msgid "Adding Actions"
+msgstr "添加打开方式"
+
+#: C/goscaja.xml:920(secondary)
+msgid "adding actions"
+msgstr "添加打开方式"
+
+#: C/goscaja.xml:922(para)
+msgid ""
+"To add actions associated with a file type, perform the following steps:"
+msgstr "要为一个文件添加打开方式,按下面的步骤操作:"
+
+#: C/goscaja.xml:926(para)
+msgid ""
+"In the view pane, select a file of the type to which you want to add an "
+"action."
+msgstr "在视图窗口,选择该类型的一个文件。"
+
+#: C/goscaja.xml:930(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open with Other "
+"Application</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"点击 <menuchoice><guimenu>文件</guimenu><guimenuitem>使用其他程序打开</"
+"guimenuitem></menuchoice>。"
+
+#: C/goscaja.xml:933(para)
+msgid ""
+"Either choose an application in the open with dialog or browse to the "
+"program with which you wish to open this type."
+msgstr "也可以在应用程序里点击“打开”命令,然后浏览找到要打开的该类型文件。"
+
+#: C/goscaja.xml:937(para)
+msgid ""
+"The action you have chosen is now added to the list of actions for that "
+"particular file type. If there was no prior action associated with the type, "
+"the newly added action is the default."
+msgstr ""
+"这个操作将会为该类型文件添加一个打开方式。如果该类型文件以前没有打开方式,那"
+"么这个新添加的将作为默认打开方式。"
+
+#: C/goscaja.xml:939(para)
+msgid ""
+"You may also add actions in the <guilabel>Open With</guilabel> tabbed "
+"section under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"您还可以在选中文件后,点击 <menuchoice><guimenu>文件</guimenu><guimenuitem>属"
+"性</guimenuitem></menuchoice>。然后在 <guilabel>打开方式</guilabel> 标签里设"
+"定默认打开方式。"
+
+#: C/goscaja.xml:942(title)
+msgid "Modifying Actions"
+msgstr "更改打开方式"
+
+#: C/goscaja.xml:945(secondary)
+msgid "modifying actions"
+msgstr "更改打开方式"
+
+#: C/goscaja.xml:947(para)
+msgid ""
+"To modify the actions associated with a file or file type, perform the "
+"following steps:"
+msgstr "要更改文件(类型)关联方式,按下面步骤操作:"
+
+#: C/goscaja.xml:951(para)
+msgid ""
+"In the view pane, select a file of the type to which you want to modify the "
+"action."
+msgstr "在视图窗口,选择一个您要设置类型的文件。"
+
+#: C/goscaja.xml:955(para) C/goscaja.xml:2591(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"点击 <menuchoice><guimenu>文件</guimenu><guimenuitem>属性</guimenuitem></"
+"menuchoice>。"
+
+#: C/goscaja.xml:958(para)
+msgid "Choose <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section."
+msgstr "在上边点击 <guilabel>打开方式</guilabel> 选项卡。"
+
+#: C/goscaja.xml:961(para)
+msgid ""
+"Use <guibutton>Add</guibutton> or <guibutton>Remove</guibutton> buttons to "
+"tailor the list of actions. Select the default action with the option to the "
+"left of the list."
+msgstr ""
+"使用 <guibutton>添加</guibutton> 或 <guibutton>删除</guibutton> 按钮来增删列"
+"表项。列表里选中的将作为默认打开方式。"
+
+#: C/goscaja.xml:970(title)
+msgid "Searching For Files"
+msgstr "搜索文件"
+
+#: C/goscaja.xml:973(secondary)
+msgid "searching files"
+msgstr "搜索文件"
+
+#: C/goscaja.xml:975(para)
+msgid ""
+"The <application>Caja</application> file manager includes an easy and "
+"simple to use way search for your files and folders. To begin a search press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or select the "
+"<guibutton>Search</guibutton> toolbar button. The search bar should appear "
+"as in <xref linkend=\"goscaja-FIG-925\"/>"
+msgstr ""
+"<application>Caja</application> 文件管理器包括一个简便的搜索工具。要搜索"
+"文件或文件夹,按组合键 <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></"
+"keycombo>,或者点击<guibutton>搜索</guibutton>按钮。这时就会将显示一个搜索栏 "
+"<xref linkend=\"goscaja-FIG-925\"/>"
+
+#: C/goscaja.xml:989(para)
+msgid ""
+"Enter characters present in the name or contents of the file or folder you "
+"wish to find and press <keycap>Enter</keycap>. The results of your search "
+"should appear in the view pane as illustrated in <xref linkend=\"goscaja-"
+"FIG-926\"/>"
+msgstr ""
+"输入要搜索的文件或文件夹的名称,然后按 <keycap>回车键</keycap>。搜索结果将会"
+"出现在窗口 <xref linkend=\"goscaja-FIG-926\"/>"
+
+#: C/goscaja.xml:991(title) C/goscaja.xml:998(phrase)
+msgid "The result of a search."
+msgstr "搜索结果。"
+
+#: C/goscaja.xml:1003(para)
+msgid ""
+"If you are not happy with your search you can refine it by adding addition "
+"conditions. This allows you to restrict the search to a specific file type "
+"or location. To add search conditions click the <guibutton>+</guibutton> "
+"icon. <xref linkend=\"goscaja-FIG-927\"/> shows a search which has been "
+"restricted to the users home directory and to only search for text files."
+msgstr ""
+"如果搜索结果太多,您还可以设定搜索条件。这将使得您可以搜索指定类型或位置的文"
+"件。要添加一个搜索条件,点击 <guibutton>+</guibutton> 按钮。<xref linkend="
+"\"goscaja-FIG-927\"/> 将显示搜索位置和文件类型。"
+
+#: C/goscaja.xml:1005(title) C/goscaja.xml:1012(phrase)
+msgid "Restricting a search."
+msgstr "精确搜索。"
+
+#: C/goscaja.xml:1018(title)
+msgid "Saving Searches"
+msgstr "保存搜索结果"
+
+#: C/goscaja.xml:1024(para)
+msgid ""
+"Caja searches can also be saved for future use. Once saved, searches may "
+"be reopened later. <xref linkend=\"goscaja-FIG-935\"/> shows a user with "
+"three saved searches, browsing one of them."
+msgstr ""
+"搜索结果也可以保存下来以后用。保存一次,然后以后打开这次搜索。<xref linkend="
+"\"goscaja-FIG-935\"/> 显示一个用户保存了三个搜索结果,并显示了其中的一"
+"个。"
+
+#: C/goscaja.xml:1026(title) C/goscaja.xml:1033(phrase)
+msgid "Browsing the results of a saved search."
+msgstr "浏览保存的搜索结果。"
+
+#: C/goscaja.xml:1038(para)
+msgid ""
+"Saved searches behave exactly like regular folders, for example you can "
+"open, move or delete files from within a saved search."
+msgstr "保存的搜索结果就像一个文件夹,您可以在搜索结果里打开,移动或删除文件。"
+
+#: C/goscaja.xml:1044(title)
+msgid "Managing Your Files and Folders"
+msgstr "管理文件和文件夹"
+
+#: C/goscaja.xml:1047(secondary)
+msgid "managing files and folders"
+msgstr "管理文件和文件夹"
+
+#: C/goscaja.xml:1049(para)
+msgid "This section describes how to work with your files and folders."
+msgstr "这一节讲述了如何进行文件操作和文件夹操作。"
+
+#: C/goscaja.xml:1053(title)
+msgid "Directories and File Systems"
+msgstr "目录和文件系统"
+
+#: C/goscaja.xml:1054(para)
+msgid ""
+"Linux and Unix file systems are organised in a hierarchical, tree-like "
+"structure. The highest level of the file system is the <filename>/</"
+"filename> or <emphasis>root directory</emphasis>. In the Unix and Linux "
+"design philosophy, everything is considered a file - including hard disks, "
+"partitions and removable media. This means that all files and directories "
+"(including other disks and partitions) exist under the root directory."
+msgstr ""
+"Linux 和 Unix 文件系统是分层次的树型结构。文件系统里最顶端的是 <filename>/</"
+"filename> 或者叫 <emphasis>根目录</emphasis>。在 Unix 和 Linux 的设计理念中,"
+"任何东西都是文件——包括硬盘、磁盘分区和可移动设备。这就意味着所有文件和文件夹"
+"(包括其他磁盘和分区)都包含在根目录之中。"
+
+#: C/goscaja.xml:1056(para)
+msgid ""
+"For example, <filename>/home/jebediah/cheeses.odt</filename> shows the "
+"correct full path to the <filename>cheeses.odt</filename> file that exists "
+"in the <filename>jebediah</filename> directory which is under the "
+"<filename>home</filename> directory, which in turn, is under the root "
+"(<filename>/</filename>) directory."
+msgstr ""
+"例如:<filename>/home/jebediah/cheeses.odt</filename> 给出了一个完整的路径位"
+"置,它指向 <filename>cheeses.odt</filename> 文件,该文件位于 "
+"<filename>jebediah</filename> 文件夹中,jebediah文件夹又位于 <filename>home</"
+"filename> 文件夹里。最后,<filename>home</filename> 文件夹是位于根目录"
+"(<filename>/</filename>)下的,就是按照这个顺序一级一级的。"
+
+#: C/goscaja.xml:1058(para)
+msgid ""
+"Underneath the root (<filename>/</filename>) directory, there is a set of "
+"important system directories that are commonly used across most Linux "
+"distributions. The following is a listing of common directories that are "
+"directly under the root (<filename>/</filename>) directory:"
+msgstr ""
+"在根目录(<filename>/</filename>)里,有一些重要的系统文件夹,大多数 Linux 系统"
+"都基本相同。下表列出了在根目录 (<filename>/</filename>) 中所包含的一些基本文"
+"件夹。"
+
+#: C/goscaja.xml:1062(para)
+msgid ""
+"<filename>/bin</filename> - important <emphasis>bin</emphasis>ary "
+"applications"
+msgstr ""
+"<filename>/bin</filename> - 这里面包含重要的 <emphasis>二进制</emphasis> 程序"
+
+#: C/goscaja.xml:1066(para)
+msgid ""
+"<filename>/boot</filename> - files that are required to <emphasis>boot</"
+"emphasis> the computer"
+msgstr ""
+"<filename>/boot</filename> - 这里面包含 <emphasis>引导</emphasis> 计算机所必"
+"须的文件"
+
+#: C/goscaja.xml:1070(para)
+msgid "<filename>/dev</filename> - the <emphasis>dev</emphasis>ice files"
+msgstr ""
+"<filename>/dev</filename> - 这里面包含的是 <emphasis>设备</emphasis> 文件"
+
+#: C/goscaja.xml:1074(para)
+msgid ""
+"<filename>/etc</filename> - configuration files, startup scripts, "
+"<emphasis>etc</emphasis>..."
+msgstr ""
+"<filename>/etc</filename> - 这里面包含配置文件,启动脚本 <emphasis>等等</"
+"emphasis>..."
+
+#: C/goscaja.xml:1078(para)
+msgid ""
+"<filename>/home</filename> - local users' <emphasis>home</emphasis> "
+"directories"
+msgstr ""
+"<filename>/home</filename> - 这里面包含各个用户的 <emphasis>主文件夹</"
+"emphasis>"
+
+#: C/goscaja.xml:1082(para)
+msgid "<filename>/lib</filename> - system <emphasis>lib</emphasis>raries"
+msgstr ""
+"<filename>/lib</filename> - 这里面包含的是系统 <emphasis>库</emphasis> 文件"
+
+#: C/goscaja.xml:1086(para)
+msgid ""
+"<filename>/lost+found</filename> - provides a <emphasis>lost+found</"
+"emphasis> system for files that exist under the root (<filename>/</"
+"filename>) directory"
+msgstr ""
+"<filename>/lost+found</filename> - 在根目录(<filename>/</filename>)下的一个文"
+"件夹,里面存放非正常操作时,系统自动恢复出的 <emphasis>lost+found</emphasis> "
+"系统"
+
+#: C/goscaja.xml:1090(para)
+msgid ""
+"<filename>/media</filename> - mounted (loaded) removable <emphasis>media</"
+"emphasis> such as CDs, digital cameras, etc..."
+msgstr ""
+"<filename>/media</filename> - 挂载的可移动 <emphasis>介质</emphasis>,如光"
+"盘,数码相机等"
+
+#: C/goscaja.xml:1094(para)
+msgid ""
+"<filename>/mnt</filename> - <emphasis>m</emphasis>ou<emphasis>nt</"
+"emphasis>ed filesystems"
+msgstr ""
+"<filename>/mnt</filename> - 里面存放已 <emphasis>挂载</emphasis> 的文件系统"
+
+#: C/goscaja.xml:1098(para)
+msgid ""
+"<filename>/opt</filename> - provides a location for <emphasis>opt</"
+"emphasis>ional applications to be installed"
+msgstr ""
+"<filename>/opt</filename> - 这里存放已安装的 <emphasis>其他</emphasis>应用程"
+"序"
+
+#: C/goscaja.xml:1102(para)
+msgid ""
+"<filename>/proc</filename> - special dynamic directory that maintains "
+"information about the state of the system, including currently running "
+"<emphasis>proc</emphasis>esses"
+msgstr ""
+"<filename>/proc</filename> - 这是一个特殊的虚拟目录,包括当前系统的信息和正在"
+"运行的各个 <emphasis>进程</emphasis> 的信息"
+
+#: C/goscaja.xml:1106(para)
+msgid ""
+"<filename>/root</filename> - <emphasis>root</emphasis> user home directory, "
+"pronounced 'slash-root'"
+msgstr ""
+"<filename>/root</filename> - <emphasis>根用户</emphasis> 的主文件夹,发音"
+"为“slash-root”"
+
+#: C/goscaja.xml:1110(para)
+msgid ""
+"<filename>/sbin</filename> - important <emphasis>s</emphasis>ystem "
+"<emphasis>bin</emphasis>aries"
+msgstr ""
+"<filename>/sbin</filename> - 这里存放超级用户使用的重要 <emphasis>系统</"
+"emphasis><emphasis>二进制</emphasis> 文件"
+
+#: C/goscaja.xml:1114(para)
+msgid ""
+"<filename>/srv</filename> - provides a location for data used by "
+"<emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>ers"
+msgstr ""
+"<filename>/srv</filename> - 当一些 <emphasis>服务</emphasis> 启动后,用来存放"
+"一些数据"
+
+#: C/goscaja.xml:1117(para)
+msgid ""
+"<filename>/sys</filename> - contains information about the <emphasis>sys</"
+"emphasis>tem"
+msgstr "<filename>/sys</filename> - 包含 <emphasis>系统</emphasis> 的相关信息"
+
+#: C/goscaja.xml:1121(para)
+msgid ""
+"<filename>/tmp</filename> - <emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</"
+"emphasis>orary files"
+msgstr "<filename>/tmp</filename> - <emphasis>临时文件夹</emphasis>"
+
+#: C/goscaja.xml:1125(para)
+msgid ""
+"<filename>/usr</filename> - applications and files that are mostly available "
+"for all <emphasis>us</emphasis>e<emphasis>r</emphasis>s to access"
+msgstr ""
+"<filename>/usr</filename> - 存放大多数用户都可以访问的 <emphasis>应用程序</"
+"emphasis>"
+
+#: C/goscaja.xml:1129(para)
+msgid ""
+"<filename>/var</filename> - <emphasis>var</emphasis>iable files such as logs "
+"and databases"
+msgstr ""
+"<filename>/var</filename> - 存放经常 <emphasis>变动</emphasis> 的文件,像日志"
+"文件,数据库文件等"
+
+#: C/goscaja.xml:1136(title)
+msgid "Using Views to Display Your Files and Folders"
+msgstr "查看文件或文件夹"
+
+#: C/goscaja.xml:1138(primary)
+msgid "viewer components"
+msgstr "查看器组成"
+
+#: C/goscaja.xml:1142(secondary) C/goscaja.xml:3387(tertiary)
+msgid "views"
+msgstr "视图"
+
+#: C/goscaja.xml:1145(para)
+msgid ""
+"The file manager includes views that enable you to show the contents of your "
+"folders in different ways, icon view, and list view."
+msgstr "文件管理器包括几种不同的视图方式来查看您的文件夹:图标视图和列表视图。"
+
+#: C/goscaja.xml:1149(para)
+msgid "Icon view"
+msgstr "图标视图"
+
+#: C/goscaja.xml:1152(title)
+msgid "The Home Folder displayed in a icon view."
+msgstr "以图标视图查看主文件夹"
+
+#: C/goscaja.xml:1159(phrase)
+msgid "Your Home Folder displayed in a icon view."
+msgstr "主文件夹在图标视图下"
+
+#: C/goscaja.xml:1150(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-icon-view\"/> Shows the items in the "
+"folder as icons. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-icon-view\"/> 以图标视图查看文件夹内容。"
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/goscaja.xml:1166(para)
+msgid "List view"
+msgstr "列表视图"
+
+#: C/goscaja.xml:1169(title)
+msgid "The Home Folder displayed in a list view."
+msgstr "以列表视图查看主文件夹"
+
+#: C/goscaja.xml:1176(phrase)
+msgid "Your Home Folder displayed in a list view."
+msgstr "主文件夹在列表视图下"
+
+#: C/goscaja.xml:1167(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-list-view\"/> Shows the items in the "
+"folder as a list. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-list-view\"/> 以列表视图查看文件夹内容。"
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/goscaja.xml:1184(para)
+msgid ""
+"You may use the <guilabel>View</guilabel> menu, or the <guilabel>View as</"
+"guilabel> drop-down list to choose between icon or list view. You can "
+"specify how you want to arrange or sort items in the folder and modify the "
+"size of the items in the view pane. The following sections describe how to "
+"work with icon view and list view."
+msgstr ""
+"您可以点击 <guilabel>查看</guilabel> 菜单,或者 <guilabel>查看方式</"
+"guilabel> 下拉列表,选择图标视图或者列表视图。您可以在视图窗口指定文件的排列"
+"或排序方式,缩放视图窗口中文件显示大小。下面的内容描述了如何用图标视图和列表"
+"视图查看。"
+
+#: C/goscaja.xml:1186(title)
+msgid "To Arrange Your Files in Icon View"
+msgstr "在图标视图下排列文件"
+
+#: C/goscaja.xml:1189(secondary)
+msgid "icon view"
+msgstr "图标视图"
+
+#: C/goscaja.xml:1190(tertiary) C/goscaja.xml:1338(tertiary)
+msgid "arranging files in"
+msgstr "排列文件"
+
+#: C/goscaja.xml:1192(para)
+msgid ""
+"When you display the contents of a folder in icon view, you can specify how "
+"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in icon "
+"view, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Arrange Items</"
+"guisubmenu></menuchoice>. The <guisubmenu>Arrange Items</guisubmenu> submenu "
+"contains the following sections:"
+msgstr ""
+"当您在图标视图下显示文件夹内容时,您可以设定如何排列文件夹中的文件。要指定一"
+"种排列方式,点击 <menuchoice><guimenu>查看</guimenu><guisubmenu>排列项目</"
+"guisubmenu></menuchoice>。在 <guisubmenu>排列项目</guisubmenu> 子菜单中包括下"
+"列项目:"
+
+#: C/goscaja.xml:1199(para)
+msgid ""
+"At the top is an option that enables you to arrange your files manually."
+msgstr "第一个菜单是手动排列,可以自己拖动图标。"
+
+#: C/goscaja.xml:1203(para)
+msgid ""
+"The middle section contains options that enable you to sort your files "
+"automatically."
+msgstr "第二个是自动排列,不需要其他操作。"
+
+#: C/goscaja.xml:1207(para)
+msgid ""
+"The bottom section contains options that enable you to modify how your files "
+"are arranged."
+msgstr "下边的菜单中可以按一种方式来排列。"
+
+#: C/goscaja.xml:1211(para)
+msgid ""
+"Choose the appropriate options from the submenu, as described in the "
+"following table:"
+msgstr "从子菜单中选择合适的一项,下表描述了这些项目:"
+
+#: C/goscaja.xml:1231(guilabel)
+msgid "Manually"
+msgstr "手动"
+
+#: C/goscaja.xml:1235(para)
+msgid ""
+"Select this option to arrange the items manually. To arrange the items "
+"manually, drag the items to the location you require within the view pane."
+msgstr ""
+"选择此项将手动排列图标。在视图窗口中通过拖动图标,把文件排列到不同的位置。"
+
+#: C/goscaja.xml:1243(guilabel)
+msgid "By Name"
+msgstr "按名称"
+
+#: C/goscaja.xml:1247(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items alphabetically by name. The order of "
+"the items is not case sensitive. If the file manager is set to display "
+"hidden files, the hidden files are shown last."
+msgstr ""
+"选择此项将按字母顺序排列项目。这个命令不是很精确,如果在“查看”菜单中选择了显"
+"示隐藏文件,隐藏文件会排在最后面。"
+
+#: C/goscaja.xml:1256(guilabel)
+msgid "By Size"
+msgstr "按大小"
+
+#: C/goscaja.xml:1260(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items by size, with the largest item first. "
+"When you sort items by size, the folders are sorted by the number of items "
+"in the folder. The folders are not sorted by the total size of the items in "
+"the folder."
+msgstr ""
+"选择此项,里面的文件项目将按从小到大排列。当您用大小排序时,里面的文件夹还是"
+"用名称排序,没有按大小来排序。"
+
+#: C/goscaja.xml:1269(guilabel)
+msgid "By Type"
+msgstr "按类型"
+
+#: C/goscaja.xml:1273(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items alphabetically by object type. The "
+"items are sorted alphabetically by the description of their <firstterm>MIME "
+"type</firstterm>. The MIME type identifies the format of a file, and enables "
+"applications to read the file. For example, an email application can use the "
+"<literal>image/png</literal> MIME type to detect that a PNG file is attached "
+"to an email."
+msgstr ""
+"选择此项,按文件的类型来排列。项目的排序是根据文件类型 <firstterm>MIME 类型</"
+"firstterm>。MIME 类型定义了一个文件的格式类型,并且指定应用程序如何读取该文"
+"件。例如,一个邮件程序可以通过 <literal>image/png</literal> MIME 类型来检测"
+"到 PNG 格式的图片附件。"
+
+#: C/goscaja.xml:1284(guilabel)
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "按修改时间"
+
+#: C/goscaja.xml:1289(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items by the date the items were last "
+"modified. The most recently modified item is first."
+msgstr "选择此项,将按项目的最后修改时间来排序。最近修改的排在前面。"
+
+#: C/goscaja.xml:1296(guilabel)
+msgid "By Emblems"
+msgstr "按徽标"
+
+#: C/goscaja.xml:1300(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items by any emblems that are added to the "
+"items. The items are sorted alphabetically by emblem name. Items that do not "
+"have emblems are last."
+msgstr "选择此项,将按项目上的徽标来排列,徽标按名称排列,没有徽标的排到最后。"
+
+#: C/goscaja.xml:1308(guilabel)
+msgid "Compact Layout"
+msgstr "紧凑布局"
+
+#: C/goscaja.xml:1312(para)
+msgid ""
+"Select this option to arrange the items so that the items are closer to each "
+"other."
+msgstr "选择此项,项目彼此间的距离会很近,从而可以显示更多项。"
+
+#: C/goscaja.xml:1319(guilabel)
+msgid "Reversed Order"
+msgstr "逆序"
+
+#: C/goscaja.xml:1323(para)
+msgid ""
+"Select this option to reverse the order of the option by which you sort the "
+"items. For example, if you sort the items by name, select the "
+"<guilabel>Reversed Order</guilabel> option to sort the items in reverse "
+"alphabetical order."
+msgstr ""
+"选择此项,将按照相反的顺序来排列项目。例如,如果您选择“按名称”排列项目,再选"
+"中 <guilabel>逆序</guilabel>,那么项目排列是按名称字母倒序的顺序来排列了。"
+
+#: C/goscaja.xml:1334(title)
+msgid "To Arrange Your Files in List View"
+msgstr "在列表视图排列文件"
+
+#: C/goscaja.xml:1337(secondary)
+msgid "list view"
+msgstr "列表视图"
+
+#: C/goscaja.xml:1340(para)
+msgid ""
+"When you display the contents of a folder in list view, you can specify how "
+"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in list "
+"view, click on the header of the column specifying the property by which you "
+"wish to arrange the items. To inverse the sorting order click on the same "
+"column header again."
+msgstr ""
+"当您在列表视图显示文件夹内容时,您可以指定如何排列文件夹里的项目。要在列表视"
+"图中指定排列顺序,找到视图窗口里列表的标题栏,点击您要设定顺序的名称。要把顺"
+"序倒转过来,只要再点击一些这个名称即可。"
+
+#: C/goscaja.xml:1343(para)
+msgid ""
+"To add or remove columns from the list view choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Visible Columns</guisubmenu></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"要添加或移除列表里的一列,点击 <menuchoice><guimenu>查看</"
+"guimenu><guisubmenu>可见列</guisubmenu></menuchoice>"
+
+#: C/goscaja.xml:1344(para)
+msgid ""
+"The file manager remembers how you arrange the items in a particular folder. "
+"The next time that you display the folder, the items are arranged in the way "
+"that you selected. In other words, when you specify how to arrange the items "
+"in a folder, you customize the folder to display the items in that way. To "
+"return the arrangement settings of the folder to the default arrangement "
+"settings specified in your preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Reset View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"文件管理器将记住您在这个文件夹里的设定。下一次再打开这个文件夹时,将显示当前"
+"选择的排列方式,也就是说当您指定一个文件夹的排列顺序后,您可以定制文件夹用那"
+"种方法显示。要返回到默认的排列方式,点击 <menuchoice><guimenu>查看</"
+"guimenu><guimenuitem>将视图重置为默认值</guimenuitem></menuchoice>。"
+
+#: C/goscaja.xml:1352(title)
+msgid "To Change the Size of Items in a View"
+msgstr "在视图中改变项目显示大小"
+
+#: C/goscaja.xml:1355(secondary)
+msgid "zooming in and out"
+msgstr "缩放"
+
+#: C/goscaja.xml:1357(para)
+msgid ""
+"You can change the size of items in a view. You can change the size if the "
+"view displays a file or a folder. You can change the size of items in a view "
+"in the following ways:"
+msgstr ""
+"您可以在视图里改变项目的显示大小。如果在视图窗口中显示有文件或文件夹,您可以"
+"用以下方法改变项目的大小:"
+
+#: C/goscaja.xml:1362(para)
+msgid ""
+"To enlarge the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"要在视图窗口中放大项目,点击 <menuchoice><guimenu>查看</guimenu><guimenuitem>"
+"放大</guimenuitem></menuchoice>。"
+
+#: C/goscaja.xml:1365(para)
+msgid ""
+"To reduce the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"要在视图窗口中缩小项目,点击 <menuchoice><guimenu>查看</guimenu><guimenuitem>"
+"缩小</guimenuitem></menuchoice>。"
+
+#: C/goscaja.xml:1368(para)
+msgid ""
+"To return items in a view to the normal size, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"要在视图窗口中恢复默认大小,点击 <menuchoice><guimenu>查看</"
+"guimenu><guimenuitem>普通大小</guimenuitem></menuchoice>。"
+
+#: C/goscaja.xml:1371(para)
+msgid ""
+"You can also use the zoom buttons on the location bar in a browser window to "
+"change the size of items in a view. <xref linkend=\"goscaja-TBL-42\"/> "
+"describes how to use the zoom buttons."
+msgstr ""
+"您还可以使用在位置栏右边的缩放按钮,来改变视图中项目的大小。<xref linkend="
+"\"goscaja-TBL-42\"/> 描述了如何使用缩放按钮。"
+
+#: C/goscaja.xml:1375(title)
+msgid "Zoom Buttons"
+msgstr "缩放按钮"
+
+#: C/goscaja.xml:1383(para)
+msgid "Button"
+msgstr "按钮"
+
+#: C/goscaja.xml:1386(para)
+msgid "Button Name"
+msgstr "按钮名称"
+
+#: C/goscaja.xml:1402(phrase)
+msgid "Zoom Out button."
+msgstr "缩小按钮"
+
+#: C/goscaja.xml:1408(para)
+msgid "<guibutton>Zoom Out</guibutton> button"
+msgstr "<guibutton>缩小</guibutton> 按钮"
+
+#: C/goscaja.xml:1411(para)
+msgid "Click on this button to reduce the size of items in a view."
+msgstr "点击这个按钮视图窗口里的项目变小。"
+
+#: C/goscaja.xml:1422(phrase)
+msgid "Normal Size button."
+msgstr "普通大小按钮。"
+
+#: C/goscaja.xml:1428(para)
+msgid "<guibutton>Normal Size</guibutton> button"
+msgstr "<guibutton>普通大小</guibutton> 按钮"
+
+#: C/goscaja.xml:1432(para)
+msgid "Click on this button to return items in a view to normal size."
+msgstr "点击这个按钮,视图窗口中项目恢复普通大小。"
+
+#: C/goscaja.xml:1444(phrase)
+msgid "Zoom In button."
+msgstr "放大按钮。"
+
+#: C/goscaja.xml:1450(para)
+msgid "<guibutton>Zoom In</guibutton> button"
+msgstr "<guibutton>放大</guibutton> 按钮"
+
+#: C/goscaja.xml:1453(para)
+msgid "Click on this button to enlarge the size of items in a view."
+msgstr "点击这个按钮,视图窗口中的项目会放大。"
+
+#: C/goscaja.xml:1459(para)
+msgid ""
+"The file manager remembers the size of items in a particular folder. The "
+"next time that you display the folder, the items are displayed in the size "
+"that you selected. In other words, when you change the size of items in a "
+"folder, you customize the folder to display the items at that size. To "
+"return the size of the items to the default size specified in your "
+"preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reset "
+"View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"文件管理器会记住每个文件夹中项目的大小,当您再次打开这个文件夹时,里面的项目"
+"会是当前设定的大小。换句话说,当您在一个文件夹里进行了缩放操作,就是设定了文"
+"件夹项目的大小。要恢复普通大小,点击 <menuchoice><guimenu>查看</"
+"guimenu><guimenuitem>普通大小</guimenuitem></menuchoice>。"
+
+#: C/goscaja.xml:1470(title)
+msgid "Selecting Files and Folders"
+msgstr "选择文件和文件夹"
+
+#: C/goscaja.xml:1475(secondary)
+msgid "selecting files and folders"
+msgstr "选择文件和文件夹"
+
+#: C/goscaja.xml:1477(para)
+msgid ""
+"You can select files and folders in several ways in the file manager. "
+"Typically this is achieved by clicking on the files using the mouse, as "
+"explained in <xref linkend=\"goscaja-TBL-10\"/>. In addition <xref "
+"linkend=\"caja-select-pattern\"/> describes how to select a group of "
+"files matching a specific pattern."
+msgstr ""
+"您可以在文件管理器中,用几种方法来选择一个文件或文件夹。典型的操作是用鼠标左"
+"键单击文件,如下表所述 <xref linkend=\"goscaja-TBL-10\"/>。另外,<xref "
+"linkend=\"caja-select-pattern\"/>讲述了如何选择一组相同类型文件的方法。"
+
+#: C/goscaja.xml:1480(title) C/goscaja.xml:1544(title)
+msgid "Selecting Items in the File Manager"
+msgstr "在文件管理器中选择项目"
+
+#: C/goscaja.xml:1497(para)
+msgid "Select an item"
+msgstr "选择一项"
+
+#: C/goscaja.xml:1500(para)
+msgid "Click on the item."
+msgstr "点击该项。"
+
+#: C/goscaja.xml:1505(para)
+msgid "Select a group of contiguous items"
+msgstr "选择一组连续的项目"
+
+#: C/goscaja.xml:1509(para)
+msgid "In icon view, drag around the files that you want to select."
+msgstr "在图标视图方式,拖动一个框,框住您要选择的项目。"
+
+#: C/goscaja.xml:1511(para)
+msgid ""
+"In list view, click on the first item in the group. Press-and-hold "
+"<keycap>Shift</keycap>, then click on the last item in the group."
+msgstr ""
+"在列表视图方式,点击这一组的第一项,然后按住 <keycap>Shift</keycap> 键不放,"
+"再点击这一组的最后一项。"
+
+#: C/goscaja.xml:1518(para)
+msgid "Select multiple items"
+msgstr "选择多个项目"
+
+#: C/goscaja.xml:1521(para)
+msgid ""
+"Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Click on the items that you want to "
+"select."
+msgstr "按住 <keycap>Ctrl</keycap> 键,然后点击各个您要选中的项。"
+
+#: C/goscaja.xml:1523(para)
+msgid ""
+"Alternatively, press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>, then drag around the "
+"files that you want to select."
+msgstr ""
+"另外,您也可以按住 <keycap>Ctrl</keycap> 键,然后拖一个框,框住那些您要选中的"
+"项。"
+
+#: C/goscaja.xml:1528(para)
+msgid "Select all items in a folder"
+msgstr "选择文件夹里所有的项目"
+
+#: C/goscaja.xml:1531(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All Files</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"点菜单 <menuchoice><guimenu>编辑</guimenu><guimenuitem>全选</guimenuitem></"
+"menuchoice>。"
+
+#: C/goscaja.xml:1537(para)
+msgid ""
+"To perform the default action on an item, double-click on the item. You can "
+"set your file manager preferences so that you click once on a file to "
+"execute the default action. For more information, see <xref linkend="
+"\"goscaja-56\"/>."
+msgstr ""
+"要在用默认的打开方式运行一个项目,双击该项即可。您也可以在首选项里设置通过单"
+"击打开一个项目,更多相关信息,请参阅: see <xref linkend=\"goscaja-56\"/"
+">。"
+
+#: C/goscaja.xml:1541(title)
+msgid "Selecting Files Matching a Specific Pattern"
+msgstr "选择同一类型文件"
+
+#: C/goscaja.xml:1542(para)
+msgid ""
+"<application>Caja</application> allows you to select all files matching "
+"a pattern based upon their filename and an optional number of wildcards. "
+"This can be useful if, for example, you wish to select all files which "
+"contain the phrase \"memo\" in their filename. <xref linkend=\"goscaja-"
+"TBL-select-pattern\"/> gives some examples of possible patterns and the "
+"resulting files they would match."
+msgstr ""
+"<application>Caja</application> 允许您在文件名中,使用一个或几个通配符来"
+"选择同一类文件。这是一个很有用的功能,例如,您希望选择所有文件名中包含 "
+"“memo” 的文件。<xref linkend=\"goscaja-TBL-select-pattern\"/> 给出了一些"
+"实例和操作结果。"
+
+#: C/goscaja.xml:1551(para)
+msgid "Pattern"
+msgstr "模式"
+
+#: C/goscaja.xml:1554(para)
+msgid "Files Matched"
+msgstr "匹配的文件"
+
+#: C/goscaja.xml:1561(para)
+msgid "note.*"
+msgstr "note.*"
+
+#: C/goscaja.xml:1564(para)
+msgid "This pattern would match files called note, with any extension."
+msgstr "匹配名称为 note 的所有类型项目。"
+
+#: C/goscaja.xml:1569(para)
+msgid "*.ogg"
+msgstr "*.ogg"
+
+#: C/goscaja.xml:1572(para)
+msgid "This pattern would match all files with the .ogg extension"
+msgstr "匹配文件类型为 .ogg 的所有项目"
+
+#: C/goscaja.xml:1577(para)
+msgid "*memo*"
+msgstr "*memo*"
+
+#: C/goscaja.xml:1580(para)
+msgid ""
+"This pattern would match all files or folders whose name contains the word "
+"memo."
+msgstr "匹配所有名称中包含 memo 的文件或文件夹"
+
+#: C/goscaja.xml:1586(para)
+msgid ""
+"To perform the Select Pattern command Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Select Patterns</guimenuitem></menuchoice> from the "
+"menu. After entering the desired pattern you are left with those files or "
+"folders which matched the pattern selected. You may then do with the "
+"selected files or folders what you choose."
+msgstr ""
+"要进行按模式选择,在菜单中点击 <menuchoice><guimenu>编辑</"
+"guimenu><guimenuitem>按模式选择</guimenuitem></menuchoice>。在输入需要的模式"
+"后,将仅仅显示匹配的项目。您此时可以选择使用检索出的文件。"
+
+#: C/goscaja.xml:1591(title) C/goscaja.xml:1604(title)
+msgid "Drag-and-Drop in the File Manager"
+msgstr "在文件管理器中拖放操作"
+
+#: C/goscaja.xml:1596(secondary)
+msgid "drag-and-drop"
+msgstr "拖放"
+
+#: C/goscaja.xml:1598(para)
+msgid ""
+"You can use drag-and-drop to perform several tasks in the file manager. When "
+"you drag-and-drop, the mouse pointer provides feedback about the task that "
+"you perform. <xref linkend=\"goscaja-TBL-11\"/> describes the tasks that "
+"you can perform with drag-and-drop. The table also shows the mouse pointers "
+"that appear when you drag-and-drop."
+msgstr ""
+"您可以在文件管理器中,通过拖放来执行不同的操作。当您进行拖放操作时,鼠标指针"
+"会根据操作显示不同的样式。 <xref linkend=\"goscaja-TBL-11\"/> 讲述了可以"
+"进行的拖放操作和鼠标指针的样式。"
+
+#: C/goscaja.xml:1618(para)
+msgid "Mouse Pointer"
+msgstr "鼠标指针"
+
+#: C/goscaja.xml:1625(para)
+msgid "Move an item"
+msgstr "移动"
+
+#: C/goscaja.xml:1628(para)
+msgid "Drag the item to the new location."
+msgstr "拖动项目到新位置。"
+
+#: C/goscaja.xml:1637(phrase) C/gosbasic.xml:420(phrase)
+msgid "Move pointer."
+msgstr "移动指针。"
+
+#: C/goscaja.xml:1645(para)
+msgid "Copy an item"
+msgstr "复制"
+
+#: C/goscaja.xml:1648(para)
+msgid ""
+"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the item to "
+"the location where you want the copy to reside."
+msgstr ""
+"用鼠标点击一项不放,然后按住 <keycap>Ctrl</keycap> 键。拖动这一项到另外一个位"
+"置。"
+
+#: C/goscaja.xml:1657(phrase) C/gosbasic.xml:437(phrase)
+msgid "Copy pointer."
+msgstr "复制指针。"
+
+#: C/goscaja.xml:1665(para)
+msgid "Create a symbolic link to an item"
+msgstr "给项目创建一个符号链接"
+
+#: C/goscaja.xml:1669(para)
+msgid ""
+"Grab the item, then press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Drag the item to the location "
+"where you want the symbolic link to reside."
+msgstr ""
+"用鼠标点击一项不放,然后按住 <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
+"keycap></keycombo> 键。拖动这一项到您想放置符号链接的位置。"
+
+#: C/goscaja.xml:1680(phrase) C/gosbasic.xml:454(phrase)
+msgid "Symbolic link pointer."
+msgstr "符号链接指针"
+
+#: C/goscaja.xml:1688(para)
+msgid "Ask what to do with the item you drag"
+msgstr "询问对拖动的项目如何操作"
+
+#: C/goscaja.xml:1692(para)
+msgid ""
+"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Alt</keycap>. You may also use "
+"the middle mouse button to perform the same operation. Drag the item to the "
+"location where you want the item to reside. Release the mouse button. A "
+"popup menu appears. Choose one of the following items from the popup menu:"
+msgstr ""
+"用鼠标点击一项不放,然后按住 <keycap>Alt</keycap> (也可以使用鼠标中键来进行相"
+"同操作)。拖动该项到另一个位置,松开鼠标按键,将显示一个弹出菜单,选择您要进行"
+"的一项操作。"
+
+#: C/goscaja.xml:1698(guimenuitem)
+msgid "Move here"
+msgstr "移动到此处"
+
+#: C/goscaja.xml:1700(para)
+msgid "Moves the item to the location."
+msgstr "把项目移动到此处。"
+
+#: C/goscaja.xml:1704(guimenuitem)
+msgid "Copy here"
+msgstr "复制到此处"
+
+#: C/goscaja.xml:1706(para)
+msgid "Copies the item to the location."
+msgstr "把项目复制到此处。"
+
+#: C/goscaja.xml:1710(guimenuitem)
+msgid "Link here"
+msgstr "在此处创建链接"
+
+#: C/goscaja.xml:1712(para)
+msgid "Creates a symbolic link to the item at the location."
+msgstr "在此处为该项目创建链接。"
+
+#: C/goscaja.xml:1716(guimenuitem)
+msgid "Set as Background"
+msgstr "设置为背景"
+
+#: C/goscaja.xml:1718(para)
+msgid ""
+"If the item is an image, sets the image to be the background. You can use "
+"this command to set the background of the desktop, the side pane or the view "
+"pane."
+msgstr ""
+"如果是一个图片项,可以把图片设置为背景。您可以用这种方法,为桌面,侧栏,或视"
+"图窗口设置背景。"
+
+#: C/goscaja.xml:1723(guimenuitem)
+msgid "Cancel"
+msgstr "取消"
+
+#: C/goscaja.xml:1725(para)
+msgid "Cancels the drag-and-drop operation."
+msgstr "取消拖放操作。"
+
+#: C/goscaja.xml:1736(phrase) C/gosbasic.xml:473(phrase)
+msgid "Ask pointer."
+msgstr "询问指针。"
+
+#: C/goscaja.xml:1748(title)
+msgid "Moving a File or Folder"
+msgstr "移动文件或文件夹"
+
+#: C/goscaja.xml:1751(secondary)
+msgid "moving files and folders"
+msgstr "移动文件和文件夹"
+
+#: C/goscaja.xml:1753(para)
+msgid ""
+"You can move a file or folder by dragging it with the mouse, or with the cut "
+"and paste commands. The following sections describe these two methods."
+msgstr ""
+"您可以用鼠标拖动的方法移动文件和文件夹,或者也可以用剪切和粘贴命令。下面的内"
+"容讲述了这两种方法。"
+
+#: C/goscaja.xml:1755(title) C/goscaja.xml:1798(title)
+msgid "Drag to the New Location"
+msgstr "拖动到新位置"
+
+#: C/goscaja.xml:1756(para)
+msgid ""
+"To drag a file or folder to a new location, perform the following steps:"
+msgstr "要拖动一个文件或文件夹到新位置,请按以下步骤操作:"
+
+#: C/goscaja.xml:1759(para) C/goscaja.xml:1802(para)
+msgid "Open two file manager windows:"
+msgstr "打开两个文件管理器窗口:"
+
+#: C/goscaja.xml:1761(para) C/goscaja.xml:1804(para)
+msgid "The window containing the item you want to move."
+msgstr "一个窗口包含您要移动的项目。"
+
+#: C/goscaja.xml:1762(para) C/goscaja.xml:1805(para)
+msgid ""
+"The window you want to move it to, or the window containing the folder you "
+"want to move it to."
+msgstr "另一个窗口包含您要移动到的目的文件夹。"
+
+#: C/goscaja.xml:1766(para)
+msgid ""
+"Drag the file or folder that you want to move to the new location. If the "
+"new location is a window, drop it anywhere in the window. If the new "
+"location is a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
+msgstr ""
+"拖动文件或文件夹到一个新位置。如果新位置是一个窗口,拖到窗口里面即可;如果是"
+"窗口里的一个文件夹,拖到这个文件夹图标上面再松开。"
+
+#: C/goscaja.xml:1769(para)
+msgid ""
+"To move the file or folder to a folder that is one level below the current "
+"location, do not open a new window. Instead, drag the file or folder to the "
+"new location in the same window."
+msgstr ""
+"要移动的文件(或文件夹)到当前位置的下一级文件夹,不用打开新窗口,只要在相同窗"
+"口拖动文件(或文件夹)到这个下一级的文件夹图标上。"
+
+#: C/goscaja.xml:1772(para) C/goscaja.xml:1816(para)
+#: C/goscaja.xml:2028(para)
+msgid "For more on dragging items, see <xref linkend=\"caja-dragndrop\"/>."
+msgstr ""
+"更多拖动项目的相关信息,请参阅: <xref linkend=\"caja-dragndrop\"/>。"
+
+#: C/goscaja.xml:1775(title)
+msgid "Cut and Paste to the New Location"
+msgstr "剪切和粘贴到新位置"
+
+#: C/goscaja.xml:1776(para)
+msgid ""
+"You can cut a file or folder and paste the file or folder into another "
+"folder, as follows:"
+msgstr "您可以剪切一个文件(或文件夹),然后粘贴文件到另一个文件夹,操作如下:"
+
+#: C/goscaja.xml:1780(para)
+msgid ""
+"Select the file or folder that you want to move, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"选中您要移动的文件(或文件夹),然后点菜单 <menuchoice><guimenu>编辑</"
+"guimenu><guimenuitem>剪切</guimenuitem></menuchoice>。"
+
+#: C/goscaja.xml:1783(para)
+msgid ""
+"Open the folder to which you want to move the file or folder, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste </guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"再打开您要移动过去的文件夹,然后点菜单 <menuchoice><guimenu>编辑</"
+"guimenu><guimenuitem>粘贴</guimenuitem></menuchoice>。"
+
+#: C/goscaja.xml:1791(title)
+msgid "Copying a File or Folder"
+msgstr "复制文件或文件夹"
+
+#: C/goscaja.xml:1794(secondary)
+msgid "copying files and folders"
+msgstr "复制文件或文件夹"
+
+#: C/goscaja.xml:1796(para)
+msgid ""
+"You can copy a file or folder by dragging it with the mouse, or with the "
+"copy and paste commands. The following sections describe these two methods."
+msgstr ""
+"您可以通过鼠标拖动来复制一个文件(或文件夹),也可以使用复制和粘贴命令。下面内"
+"容讲述了这两种方法。"
+
+#: C/goscaja.xml:1799(para)
+msgid "To copy a file or folder, perform the following steps:"
+msgstr "要复制一个文件或文件夹,请按以下步骤操作:"
+
+#: C/goscaja.xml:1809(para)
+msgid ""
+"Drag the file or folder that you want to move to the new location. Press-and-"
+"hold <keycap>Ctrl</keycap> either before or during the drag. If the new "
+"location is a window, drop it anywhere in the window. If the new location is "
+"a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
+msgstr ""
+"拖动文件(或文件夹)到一个新位置,同时按住 <keycap>Ctrl</keycap> 键。如果新位置"
+"是一个窗口,拖动到里面即可。如果新位置是一个文件夹图标,那么拖到文件夹图标上"
+"再松开。"
+
+#: C/goscaja.xml:1812(para)
+msgid ""
+"To copy the file or folder to a folder that is one level below the current "
+"location, do not open a new window. Instead, grab the file or folder, then "
+"press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the file or folder to the new "
+"location in the same window."
+msgstr ""
+"要复制文件(或文件夹)到当前位置的下一级子文件夹里,不用再打开一个新窗口,可以"
+"按住 <keycap>Ctrl</keycap> 键,然后拖动文件(或文件夹)到这个子文件夹图标上即"
+"可。"
+
+#: C/goscaja.xml:1819(title)
+msgid "Copy and Paste to the New Location"
+msgstr "复制粘贴到新位置"
+
+#: C/goscaja.xml:1820(para)
+msgid ""
+"You can copy a file or folder and paste the file or folder into another "
+"folder, as follows:"
+msgstr "您可以复制一个文件(文件夹)然后粘贴文件到另一个文件夹中,操作如下:"
+
+#: C/goscaja.xml:1824(para)
+msgid ""
+"Select the file or folder that you want to copy, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"选中您要复制的文件(文件夹),然后点菜单 <menuchoice><guimenu>编辑</"
+"guimenu><guimenuitem>复制</guimenuitem></menuchoice>。"
+
+#: C/goscaja.xml:1827(para)
+msgid ""
+"Open the folder to which you want to copy the file or folder, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste </guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"再打开您要复制过去的文件夹,然后点菜单 <menuchoice><guimenu>编辑</"
+"guimenu><guimenuitem>粘贴</guimenuitem></menuchoice>命令。"
+
+#: C/goscaja.xml:1835(title)
+msgid "Duplicating a File or Folder"
+msgstr "就地复制文件或文件夹"
+
+#: C/goscaja.xml:1838(secondary)
+msgid "duplicating files and folders"
+msgstr "就地复制文件和文件夹"
+
+#: C/goscaja.xml:1841(para)
+msgid ""
+"To create a copy of a file or folder in the current folder, perform the "
+"following steps:"
+msgstr "要在当前文件夹给一个文件(或文件夹)创建副本,请按下面步骤操作:"
+
+#: C/goscaja.xml:1845(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to duplicate."
+msgstr "选中要复制的文件或文件夹。"
+
+#: C/goscaja.xml:1848(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Duplicate</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"点菜单 <menuchoice><guimenu>编辑</guimenu><guimenuitem>就地复制</"
+"guimenuitem></menuchoice>。"
+
+#: C/goscaja.xml:1849(para)
+msgid "A copy of the file or folder appears in the current folder."
+msgstr "该文件(或文件夹)的一个副本就会出现在当前文件夹中。"
+
+#: C/goscaja.xml:1854(title)
+msgid "Creating a Folder"
+msgstr "创建文件夹"
+
+#: C/goscaja.xml:1857(secondary)
+msgid "creating folders"
+msgstr "创建文件夹"
+
+#: C/goscaja.xml:1859(para)
+msgid "To create a folder, perform the following steps:"
+msgstr "要创建一个文件夹,请按下面步骤操作:"
+
+#: C/goscaja.xml:1862(para)
+msgid "Open the folder where you want to create the new folder."
+msgstr "打开一个文件夹。"
+
+#: C/goscaja.xml:1865(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Folder</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of "
+"the window, then choose <guimenuitem>Create Folder</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"点击 <menuchoice><guimenu>文件</guimenu><guimenuitem>创建文件夹</"
+"guimenuitem></menuchoice>。另外,您也可以在窗口里面的空白处点右键,然后选择 "
+"<guimenuitem>创建文件夹</guimenuitem>。"
+
+#: C/goscaja.xml:1867(para)
+msgid ""
+"An <guilabel>untitled</guilabel> folder is added to the location. The name "
+"of the folder is selected."
+msgstr ""
+"一个<guilabel>未命名文件夹</guilabel>出现在当前位置。文件夹的名字是选中的。"
+
+#: C/goscaja.xml:1871(para)
+msgid "Type a name for the folder, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr "给文件夹输入一个名称,然后按一下 <keycap>回车键</keycap>。"
+
+#: C/goscaja.xml:1876(title)
+msgid "Templates and Documents"
+msgstr "模板和文档"
+
+#: C/goscaja.xml:1879(secondary)
+msgid "creating documents"
+msgstr "创建文档"
+
+#: C/goscaja.xml:1881(para)
+msgid ""
+"You can create templates from documents that you frequently create. For "
+"example, if you often create invoices, you can create an empty invoice "
+"document and save the document as <literal>invoice.doc</literal> in the "
+"<literal>$HOME/Templates</literal> folder."
+msgstr ""
+"您可以为经常使用的文档创建一个模板。例如,假设您经常开发票,就可以创建一个空"
+"的发票文档,然后把文档保存为 <literal>invoice.doc</literal>,文件位置保存在 "
+"<literal>主文件夹/模板 ($HOME/Templates)</literal> 文件夹中。"
+
+#: C/goscaja.xml:1885(para)
+msgid ""
+"You can also access the templates folder from a file browser window. Choose "
+"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"您可以在文件管理器中访问创建好的模板。点击 <menuchoice><guimenu>转到</"
+"guimenu><guimenuitem>模板</guimenuitem></menuchoice>。"
+
+#: C/goscaja.xml:1887(para)
+msgid ""
+"The template name is displayed as a submenu item in the <guilabel>Create "
+"Document</guilabel> menu."
+msgstr "然后模板的名称就出现在 <guilabel>创建文档</guilabel> 子菜单里。"
+
+#: C/goscaja.xml:1889(para)
+msgid ""
+"You can also create subfolders in the template folder. Subfolders display as "
+"submenus in the menu."
+msgstr "您也可以在模板文件夹中创建文件夹。子文件夹将显示为一个子菜单。"
+
+#: C/goscaja.xml:1891(para)
+msgid ""
+"You can also share templates. Create a symbolic link from the template "
+"folder to the folder containing the shared templates."
+msgstr "您也可以共享模板。创建一个从模板文件夹到包含共享模板的文件夹。"
+
+#: C/goscaja.xml:1894(title)
+msgid "To Create a Document"
+msgstr "创建文档"
+
+#: C/goscaja.xml:1895(para)
+msgid ""
+"If you have document templates, you can choose to create a document from one "
+"of the installed templates."
+msgstr "如果有文档模板,您可以选择从一个模板来创建文档。"
+
+#: C/goscaja.xml:1897(para)
+msgid "To create a document perform the following steps:"
+msgstr "要创建文档,请按下面步骤操作:"
+
+#: C/goscaja.xml:1900(para)
+msgid "Select the folder where you want to create the new document."
+msgstr "打开您要创建文档的文件夹。"
+
+#: C/goscaja.xml:1903(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Document</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of "
+"the view pane, then choose <guimenuitem>Create Document</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"点击 <menuchoice><guimenu>文件</guimenu><guimenuitem>创建文档</guimenuitem></"
+"menuchoice>。另外,您也可以在文件夹空白处点右键,然后选择 <guimenuitem>创建文"
+"档</guimenuitem>。"
+
+#: C/goscaja.xml:1905(para)
+msgid ""
+"The names of any available templates are displayed as submenu items from the "
+"<guilabel>Create Document</guilabel> menu."
+msgstr "各个模板显示在<guilabel>创建文档</guilabel>子菜单中。"
+
+#: C/goscaja.xml:1909(para)
+msgid ""
+"Double-click on the template name for the document that you want to create."
+msgstr "双击打开您要创建的模板文件名。"
+
+#: C/goscaja.xml:1913(para)
+msgid "Rename the document before saving to the appropriate folder."
+msgstr "在保存到文件夹时,不要忘记给文档换个文件名。"
+
+#: C/goscaja.xml:1919(title)
+msgid "Renaming a File or Folder"
+msgstr "重命名文件或文件夹"
+
+#: C/goscaja.xml:1922(secondary)
+msgid "renaming folders"
+msgstr "重命名文件夹"
+
+#: C/goscaja.xml:1924(para)
+msgid "To rename a file or folder perform the following steps:"
+msgstr "要重命名文件(或文件夹),请按下面步骤操作:"
+
+#: C/goscaja.xml:1927(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to rename."
+msgstr "选择您想重命名的文件或文件夹。"
+
+#: C/goscaja.xml:1930(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
+"<guimenuitem>Rename</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"点击<menuchoice><guimenu>编辑</guimenu><guimenuitem>重命名</guimenuitem></"
+"menuchoice>。另外,您也可以在文件(或文件夹)上点右键,然后选择<guimenuitem>重"
+"命名</guimenuitem>。"
+
+#: C/goscaja.xml:1932(para)
+msgid "The name of the file or folder is selected."
+msgstr "文件(或文件夹)的名称被选中。"
+
+#: C/goscaja.xml:1935(para)
+msgid ""
+"Type a new name for the file or folder, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr "输入一个新的名称,然后按一下<keycap>回车键</keycap>。"
+
+#: C/goscaja.xml:1940(title)
+msgid "Moving a File or Folder to Trash"
+msgstr "把文件或文件夹移动到回收站"
+
+#: C/goscaja.xml:1943(secondary) C/goscaja.xml:1944(see)
+#: C/goscaja.xml:1947(primary) C/goscaja.xml:2460(primary)
+#: C/goscaja.xml:2484(primary) C/goscaja.xml:2509(primary)
+msgid "Trash"
+msgstr "回收站"
+
+#: C/goscaja.xml:1948(secondary)
+msgid "moving files or folders to"
+msgstr "移动文件或文件夹到"
+
+#: C/goscaja.xml:1951(para)
+msgid ""
+"To move a file or folder to <guilabel>Trash</guilabel> perform the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+"要移动一个文件(或文件夹)到<guilabel>回收站</guilabel>,请按下面步骤操作:"
+
+#: C/goscaja.xml:1955(para)
+msgid ""
+"Select the file or folder that you want to move to <guilabel>Trash</"
+"guilabel>."
+msgstr "选择想要移动到 <guilabel>回收站</guilabel> 的文件或文件夹。"
+
+#: C/goscaja.xml:1958(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, "
+"then choose <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"点击 <menuchoice><guimenu>编辑</guimenu><guimenuitem>移动到回收站</"
+"guimenuitem></menuchoice>。另外,您也可以在文件(或文件夹)上点右键,然后选择 "
+"<guimenuitem>移动到回收站</guimenuitem>。"
+
+#: C/goscaja.xml:1962(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you can drag the file or folder to the <guilabel>Trash</"
+"guilabel> object on the desktop."
+msgstr ""
+"另外,您还可以拖动一个文件(或文件夹)到桌面的 <guilabel>回收站</guilabel>图标"
+"上。"
+
+#: C/goscaja.xml:1964(para)
+msgid ""
+"When you move a file or folder from a removable media to <guilabel>Trash</"
+"guilabel>, the file or folder is stored in a <guilabel>Trash</guilabel> "
+"location on the removable media. To remove the file or folder permanently "
+"from the removable media, you must empty <guilabel>Trash</guilabel>."
+msgstr ""
+"当您把一个可移动介质的文件移动到 <guilabel>回收站</guilabel>时,文件将被存放"
+"在可移动介质的 <guilabel>回收站</guilabel>文件夹里。要彻底从可移动介质里删除"
+"文件,您必须要清空 <guilabel>回收站</guilabel>。"
+
+#: C/goscaja.xml:1970(title)
+msgid "Deleting a File or Folder"
+msgstr "删除文件或文件夹"
+
+#: C/goscaja.xml:1973(secondary)
+msgid "deleting files or folders"
+msgstr "删除文件或文件夹"
+
+#: C/goscaja.xml:1975(para)
+msgid ""
+"When you delete a file or folder, the file or folder is not moved to "
+"<guilabel>Trash</guilabel>, but is deleted from your file system "
+"immediately. The <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item is only "
+"available if you select the <guilabel>Include a Delete command that bypasses "
+"Trash</guilabel> option in the <guilabel>File Management Preferences</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"如果您在 <guilabel>文件管理器首选项</guilabel>对话框里选中了<guilabel>包含绕"
+"过回收站的删除命令</guilabel>,这时有一个 <guimenuitem>删除</guimenuitem> 菜"
+"单项,当您用它删除一个文件或文件夹时,文件不是移动到文件夹,而是立即从文件系"
+"统里删除。"
+
+#: C/goscaja.xml:1981(para)
+msgid "To delete a file or folder perform the following steps:"
+msgstr "要删除一个文件或文件夹,请按下面步骤操作:"
+
+#: C/goscaja.xml:1984(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to delete."
+msgstr "选中要删除的文件或文件夹"
+
+#: C/goscaja.xml:1987(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
+"<guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"点击 <menuchoice><guimenu>编辑</guimenu><guimenuitem>删除</guimenuitem></"
+"menuchoice>。另外,在文件(或文件夹)上点右键,然后选择 <guimenuitem>删除</"
+"guimenuitem>。"
+
+#: C/goscaja.xml:1994(para)
+msgid ""
+"This shortcut is independent from the <guilabel>Include a Delete command "
+"that bypasses Trash</guilabel> option."
+msgstr "此操作依赖于 <guilabel>包含绕过回收站的删除命令</guilabel> 选项。"
+
+#: C/goscaja.xml:1991(para)
+msgid ""
+"Alternatively, select the file or folder you want to delete, and press "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>. "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"另外,您也可以选中一个文件后,按组合键 <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>。<placeholder-1/>"
+
+#: C/goscaja.xml:2001(title)
+msgid "Creating a Symbolic Link to a File or Folder"
+msgstr "创建一个到文件或文件夹的符号链接"
+
+#: C/goscaja.xml:2006(secondary)
+msgid "creating symbolic link"
+msgstr "创建符号链接"
+
+#: C/goscaja.xml:2010(secondary)
+msgid "to file or folder, creating"
+msgstr "文件或文件夹,创建"
+
+#: C/goscaja.xml:2012(para)
+msgid ""
+"A symbolic link is a special type of file that points to another file or "
+"folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is "
+"performed on the file or folder to which the symbolic link points. However, "
+"when you delete a symbolic link, you delete the link file, not the file to "
+"which the symbolic link points."
+msgstr ""
+"符号链接是一个特殊类型的文件,它指向另一个文件或文件夹。您在一个符号链接上执"
+"行一个动作时,会由它指向的文件或文件夹来执行。然而,当您删除一个符号链接时,"
+"您只是删除了这个链接文件,并没有删除它指向的文件或文件夹。"
+
+#: C/goscaja.xml:2017(para)
+msgid ""
+"To create a symbolic link to a file or folder, select the file or folder to "
+"which you want to create a link. Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Make Link</guimenuitem></menuchoice>. A link to the "
+"file or folder is added to the current folder."
+msgstr ""
+"要给一个文件或文件夹创建符号链接,先选中这个文件(或文件夹),然后点击 "
+"<menuchoice><guimenu>编辑</guimenu><guimenuitem>创建链接</guimenuitem></"
+"menuchoice>。"
+
+#: C/goscaja.xml:2020(para)
+msgid ""
+"Alternatively, grab the item to which you want to create a link, then press-"
+"and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. "
+"Drag the item to the location where you want to place the link."
+msgstr ""
+"另外,点击选中要创建链接的项不放,然后按住 <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo> 键。拖动这个项到您要创建链接的位置松"
+"开即可。"
+
+#: C/goscaja.xml:2023(para)
+msgid "By default, the file manager adds an emblem to symbolic links."
+msgstr "默认情况下,文件管理器会为符号链接添加一个徽标。"
+
+#: C/goscaja.xml:2025(para)
+msgid ""
+"The permissions of a symbolic link are determined by the file or folder to "
+"which a symbolic link points."
+msgstr "符号链接是否允许访问,是由链接指向的文件或文件决定的。"
+
+#: C/goscaja.xml:2031(title)
+msgid "Viewing the Properties of a File or Folder"
+msgstr "查看文件或文件夹属性"
+
+#: C/goscaja.xml:2034(secondary)
+msgid "viewing properties"
+msgstr "查看属性"
+
+#: C/goscaja.xml:2036(para)
+msgid ""
+"To view the properties of a file or folder, perform the following steps:"
+msgstr "要查看文件或文件夹属性,请按下面的步骤操作:"
+
+#: C/goscaja.xml:2040(para)
+msgid "Select the file or folder whose properties you want to view."
+msgstr "选中一个文件或文件夹。"
+
+#: C/goscaja.xml:2043(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>. A properties dialog is displayed."
+msgstr ""
+"点菜单 <menuchoice><guimenu>文件</guimenu><guimenuitem>属性</guimenuitem></"
+"menuchoice> 命令,将显示一个属性对话框。"
+
+#: C/goscaja.xml:2046(para)
+msgid "Use the properties dialog to view the properties of the file or folder."
+msgstr "在属性对话框里查看文件或文件夹的属性。"
+
+#: C/goscaja.xml:2050(para) C/goscaja.xml:2758(para)
+#: C/goscaja.xml:2795(para)
+msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog."
+msgstr "点击 <guibutton>关闭</guibutton> 按钮关闭对话框。"
+
+#: C/goscaja.xml:2055(para)
+msgid ""
+"The following table lists the properties that you can view or set for files "
+"and folders, the exact information shown depends on the object type:"
+msgstr ""
+"下表列出了文件或文件夹的常见属性,具体显示哪些属性取决于选中的对象类型:"
+
+#: C/goscaja.xml:2063(para)
+msgid "Property"
+msgstr "属性"
+
+#: C/goscaja.xml:2076(para)
+msgid ""
+"The name of the file or folder. You can change the name here and the file or "
+"folder will be renamed when you click on <guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr ""
+"文件(或文件夹)的名称。您可以在这儿修改文件(文件夹)的名称,当您 <guibutton>关"
+"闭</guibutton> 对话框后,文件(文件夹)名称将会改变。"
+
+#: C/goscaja.xml:2084(para)
+msgid "The type of object, file or folder for example."
+msgstr "对象的类型,例如是文件还是文件夹。"
+
+#: C/goscaja.xml:2092(para)
+msgid ""
+"The system path for the object. This represents where the object is situated "
+"on your computer, relative to the system root."
+msgstr "对象路径。这事对象在计算机中的位置,是从根目录 (/) 开始的路径。"
+
+#: C/goscaja.xml:2097(para)
+msgid "Volume"
+msgstr "文件卷"
+
+#: C/goscaja.xml:2100(para)
+msgid ""
+"The volume on which a folder resides. This is the physical location of the "
+"folder, on which media it resides, for example which hard disk or CDROM "
+"drive."
+msgstr ""
+"文件夹所在的文件卷卷标。这是物理位置,是指在哪个磁盘介质上,例如是硬盘还是光"
+"盘上。"
+
+#: C/goscaja.xml:2105(para)
+msgid "Free space"
+msgstr "剩余空间"
+
+#: C/goscaja.xml:2108(para)
+msgid ""
+"The amount of free space on the media upon which a folder resides. This "
+"represents the maximum amount of data you can copy to this folder."
+msgstr "文件所在介质的总计剩余空间。这是您可以使用的最大的空间数。"
+
+#: C/goscaja.xml:2113(para) C/goscaja.xml:3730(guilabel)
+msgid "MIME Type"
+msgstr "MIME 类型"
+
+#: C/goscaja.xml:2116(para)
+msgid "The official naming of the type of file."
+msgstr "官方规定的文件类型。"
+
+#: C/goscaja.xml:2121(para)
+msgid "Modified"
+msgstr "修改日期"
+
+#: C/goscaja.xml:2124(para)
+msgid "The date and time at which the object was last changed."
+msgstr "对象最后修改的日期和时间。"
+
+#: C/goscaja.xml:2129(para)
+msgid "Accessed"
+msgstr "访问时间"
+
+#: C/goscaja.xml:2132(para)
+msgid "The date and time at which the object was last viewed."
+msgstr "对象最后被访问的日期和时间。"
+
+#: C/goscaja.xml:2141(title)
+msgid "File Permissions"
+msgstr "文件权限"
+
+#: C/goscaja.xml:2142(para)
+msgid ""
+"Permissions are settings assigned to each file and folder that determine "
+"what type of access users can have to the file or folder. For example, you "
+"can determine whether other users can read and edit a file that belongs to "
+"you, or only have access to read it but not make changes to it."
+msgstr ""
+"权限是设定各个用户能对该文件或文件夹进行哪些操作。例如,您可以设定允许其他用"
+"户读取和编辑您创建的一个文件,或者只允许他们读取该文件而不能改变它。"
+
+#: C/goscaja.xml:2144(para)
+msgid ""
+"Each file belongs to a particular user, and is associated with a group that "
+"the owner belongs to. The super user \"root\" has the ability to access any "
+"file on the system."
+msgstr ""
+"每个文件属于一个特定的用户,并联系到该用户所属于的组。管理员用户 “root”,可以"
+"访问系统中的所有文件。"
+
+#: C/goscaja.xml:2145(para)
+msgid "You can set permissions for three categories of users:"
+msgstr "您可以为三种用户设定权限:"
+
+#: C/goscaja.xml:2147(term) C/goscaja.xml:3685(guilabel)
+#: C/goscaja.xml:3878(guilabel)
+msgid "Owner"
+msgstr "所有者"
+
+#: C/goscaja.xml:2149(para)
+msgid "The user that created the file or folder."
+msgstr "创建这个文件或文件夹的用户。"
+
+#: C/goscaja.xml:2152(term) C/goscaja.xml:3696(guilabel)
+#: C/goscaja.xml:3845(guilabel)
+msgid "Group"
+msgstr "群组"
+
+#: C/goscaja.xml:2154(para)
+msgid "A group of users to which the owner belongs."
+msgstr "文件创建者所属的组。"
+
+#: C/goscaja.xml:2157(term)
+msgid "Others"
+msgstr "其它"
+
+#: C/goscaja.xml:2159(para)
+msgid "All other users not already included."
+msgstr "其他没包括的用户。"
+
+#: C/goscaja.xml:2163(para)
+msgid ""
+"For each category of user, different permissions can be set. These behave "
+"differently for files and folders, as follows:"
+msgstr ""
+"对每个不同的用户,可以设置不同的权限。这个行为对文件和文件夹有所不同,如下所"
+"述:"
+
+#: C/goscaja.xml:2166(term)
+msgid "read"
+msgstr "读取"
+
+#: C/goscaja.xml:2168(para)
+msgid "Files can be opened"
+msgstr "文件可以被打开"
+
+#: C/goscaja.xml:2169(para)
+msgid "Directory contents can be displayed"
+msgstr "文件夹内容可以被显示"
+
+#: C/goscaja.xml:2172(term)
+msgid "write"
+msgstr "写入"
+
+#: C/goscaja.xml:2174(para)
+msgid "Files can be edited or deleted"
+msgstr "文件可以被编辑或删除"
+
+#: C/goscaja.xml:2175(para)
+msgid "Directory contents can be modified"
+msgstr "文件夹内容可以被修改"
+
+#: C/goscaja.xml:2178(term)
+msgid "execute"
+msgstr "执行"
+
+#: C/goscaja.xml:2180(para)
+msgid "Executable files can be run as a program"
+msgstr "允许以程序执行文件"
+
+#: C/goscaja.xml:2181(para)
+msgid "Directories can be entered"
+msgstr "文件夹可以进入"
+
+#: C/goscaja.xml:2186(para)
+msgid ""
+"For more on changing the permissions for a file or folder, see <xref linkend="
+"\"caja-permissions\"/>."
+msgstr ""
+"更多关于文件或文件夹,改变权限的操作,请参阅:<xref linkend=\"caja-"
+"permissions\"/>。"
+
+#: C/goscaja.xml:2190(title)
+msgid "Changing Permissions"
+msgstr "更改权限"
+
+#: C/goscaja.xml:2195(title)
+msgid "Changing Permissions for a File"
+msgstr "更改文件权限"
+
+#: C/goscaja.xml:2199(secondary)
+msgid "changing permissions"
+msgstr "更改权限"
+
+#: C/goscaja.xml:2202(primary)
+msgid "permissions"
+msgstr "权限"
+
+#: C/goscaja.xml:2203(secondary)
+msgid "changing file"
+msgstr "更改文件权限"
+
+#: C/goscaja.xml:2205(para)
+msgid "To change the permissions of a file, perform the following steps:"
+msgstr "要改变一个文件的权限,请按下面步骤操作:"
+
+#: C/goscaja.xml:2208(para)
+msgid "Select the file that you want to change."
+msgstr "选中文件。"
+
+#: C/goscaja.xml:2211(para) C/goscaja.xml:2254(para)
+#: C/goscaja.xml:2326(para) C/goscaja.xml:2746(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The <link linkend=\"caja-properties"
+"\">properties window</link> for the item is displayed."
+msgstr ""
+"点击 <menuchoice><guimenu>文件</guimenu><guimenuitem>属性</guimenuitem></"
+"menuchoice>。将显示 <link linkend=\"caja-properties\">属性窗口</link>。"
+
+#: C/goscaja.xml:2214(para) C/goscaja.xml:2257(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab."
+msgstr "点击 <guilabel>权限</guilabel> 标签。"
+
+#: C/goscaja.xml:2217(para)
+msgid ""
+"To change the file's group, choose from the groups the user belongs to in "
+"the drop-down selector."
+msgstr "要更改文件所属组,从群组下拉列表中选择一个组。"
+
+#: C/goscaja.xml:2220(para)
+msgid ""
+"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
+"permissions for the file:"
+msgstr "为每个所有者,群组,其他用户,选择一个权限:"
+
+#: C/goscaja.xml:2222(term) C/goscaja.xml:2265(term)
+#: C/goscaja.xml:3741(guilabel)
+msgid "None"
+msgstr "无"
+
+#: C/goscaja.xml:2224(para)
+msgid "No access to the file is possible. (You can't set this for the owner.)"
+msgstr "不能访问该文件(您不能对文件所有者设置它)。"
+
+#: C/goscaja.xml:2227(term)
+msgid "Read-only"
+msgstr "只读"
+
+#: C/goscaja.xml:2229(para)
+msgid ""
+"The users can open a file to see its contents, but not make any changes."
+msgstr "用户可以打开文件查看内容,但是不能更改它。"
+
+#: C/goscaja.xml:2232(term)
+msgid "Read and write"
+msgstr "读写"
+
+#: C/goscaja.xml:2234(para)
+msgid "Normal access to a file is possible: it can be opened and saved."
+msgstr "普通的访问操作:可以打开和保存文件。"
+
+#: C/goscaja.xml:2240(para)
+msgid ""
+"To allow a file to be run as a program, select <guilabel>Execute</guilabel>"
+msgstr "要让一个文件可以作为程序执行,选中 <guilabel>执行</guilabel>。"
+
+#: C/goscaja.xml:2246(title)
+msgid "Changing Permissions for a Folder"
+msgstr "改变一个文件夹的权限"
+
+#: C/goscaja.xml:2248(para)
+msgid "To change the permissions of a folder, perform the following steps:"
+msgstr "要改变文件夹的权限,请按下面步骤操作:"
+
+#: C/goscaja.xml:2251(para)
+msgid "Select the folder that you want to change."
+msgstr "选中文件夹。"
+
+#: C/goscaja.xml:2260(para)
+msgid ""
+"To change the folder's group, choose from the groups the user belongs to in "
+"the drop-down selector."
+msgstr "要改变文件夹的所属组,从群组下拉列表选择一个组。"
+
+#: C/goscaja.xml:2263(para)
+msgid ""
+"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
+"folder access permissions:"
+msgstr "为每个所有者,群组,其他用户,选择一组权限:"
+
+#: C/goscaja.xml:2267(para)
+msgid ""
+"No access to the folder is possible. (You can't set this for the owner.)"
+msgstr "不能访问该文件夹(您不能对文件夹所有者设置它)。"
+
+#: C/goscaja.xml:2270(term)
+msgid "List files only"
+msgstr "只能列出文件"
+
+#: C/goscaja.xml:2272(para)
+msgid "The users can see the items in the folder, but not open any of them."
+msgstr "用户可以看到文件夹里的项目,但是不能打开它们。"
+
+#: C/goscaja.xml:2275(term)
+msgid "Access files"
+msgstr "访问文件"
+
+#: C/goscaja.xml:2277(para)
+msgid ""
+"Items in the folder can be opened and modified, provided their own "
+"permissions allow it."
+msgstr "文件夹中的项目可以打开和修改,各个项目的的权限也允许。"
+
+#: C/goscaja.xml:2280(term)
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "创建和删除文件"
+
+#: C/goscaja.xml:2282(para)
+msgid ""
+"The user can create new files and delete files in the folder, in addition to "
+"being able to access existing files."
+msgstr "用户可以在文件夹中创建文件和删除文件,还可以访问已经存在的文件。"
+
+#: C/goscaja.xml:2289(para)
+msgid ""
+"To set permissions for all the items contained in a folder, set the "
+"<guilabel>File Access</guilabel> and <guilabel>Execute</guilabel> properties "
+"and click on <guibutton>Apply permissions to enclosed files</guibutton>."
+msgstr ""
+"要给一个文件夹里所有项目设置权限,找到 <guilabel>文件夹访问</guilabel> 和 "
+"<guilabel>执行</guilabel> 属性,然后点击 <guibutton>对包含的文件应用权限</"
+"guibutton> 按钮。"
+
+#: C/goscaja.xml:2295(title)
+msgid "Adding Notes to Files and Folders"
+msgstr "给文件或文件夹添加备注"
+
+#: C/goscaja.xml:2296(para)
+msgid ""
+"You can add notes to files or folders. You can add notes to files or folders "
+"in the following ways:"
+msgstr "您可以给文件或文件夹添加备注,按下面的方法操作:"
+
+#: C/goscaja.xml:2300(para)
+msgid "From the properties dialog"
+msgstr "从属性对话框"
+
+#: C/goscaja.xml:2303(para)
+msgid "From <guilabel>Notes</guilabel> in the side pane"
+msgstr "从侧边栏的 <guilabel>备忘</guilabel> 里"
+
+#: C/goscaja.xml:2307(title)
+msgid "To Add a Note Using the Properties Dialog"
+msgstr "用属性对话框添加备注"
+
+#: C/goscaja.xml:2311(primary) C/goscaja.xml:2316(secondary)
+msgid "notes"
+msgstr "备注"
+
+#: C/goscaja.xml:2312(secondary)
+msgid "adding to files and folders"
+msgstr "给文件和文件夹添加备注"
+
+#: C/goscaja.xml:2319(para) C/goscaja.xml:2340(para)
+msgid "To add a note to a file or folder, perform the following steps:"
+msgstr "要给一个文件或文件夹添加备注,请按下面步骤操作:"
+
+#: C/goscaja.xml:2323(para)
+msgid "Select the file or folder to which you want to add a note."
+msgstr "选中文件或文件夹"
+
+#: C/goscaja.xml:2329(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Notes</guilabel> tab. In the <guilabel>Notes</"
+"guilabel> tabbed section, type the note."
+msgstr ""
+"点击属性中的<guilabel>备忘</guilabel>标签,在<guilabel>备忘</guilabel>窗口中"
+"输入备注内容。"
+
+#: C/goscaja.xml:2332(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog. A note "
+"emblem is added to the file or folder."
+msgstr ""
+"点击 <guibutton>关闭</guibutton> 按钮,关闭对话框。文件(或文件夹)图标上添加了"
+"备注徽标。"
+
+#: C/goscaja.xml:2336(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>notes</primary><secondary>deleting</secondary></"
+"indexterm><indexterm><primary>file manager</primary><secondary>notes</"
+"secondary><tertiary>deleting</tertiary></indexterm>To delete a note, delete "
+"the note text from the <guilabel>Notes</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>备忘</primary><secondary>删除</secondary></"
+"indexterm><indexterm> <primary>Caja</primary> <secondary>备忘</"
+"secondary><tertiary>删除</tertiary></indexterm> 要删除备注,可以在属性面板的 "
+"<guilabel>备忘</guilabel> 选项卡里删除。"
+
+#: C/goscaja.xml:2339(title)
+msgid "To Add a Note Using Notes in the Side Pane"
+msgstr "要在侧边栏中添加注释"
+
+#: C/goscaja.xml:2343(para)
+msgid ""
+"Open the file or folder to which you want to add a note in the view pane."
+msgstr "在视图窗口打开您要添加备注的文件或文件夹。"
+
+#: C/goscaja.xml:2347(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Notes</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
+"side pane. To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"从侧栏顶部的下拉列表中选择 <guilabel>备忘</guilabel>。要显示侧栏,点击 "
+"<menuchoice><guimenu>查看</guimenu><guimenuitem>侧栏</guimenuitem></"
+"menuchoice>。"
+
+#: C/goscaja.xml:2351(para)
+msgid ""
+"Type the note in the side pane. A note emblem is added to the file or folder "
+"in the view pane, and a note icon is added to the side pane. You can click "
+"on this icon to display the note."
+msgstr ""
+"在侧栏的备注窗口里输入内容。在视图窗口里,这个文件或文件夹上也添加了一个备注"
+"徽标。"
+
+#: C/goscaja.xml:2356(para)
+msgid ""
+"To delete a note, delete the note text from <guilabel>Notes</guilabel> in "
+"the side pane."
+msgstr "要删除备注内容,在侧栏的 <guilabel>备忘</guilabel> 窗口里删除内容。"
+
+#: C/goscaja.xml:2361(title)
+msgid "Using Bookmarks For Your Favorite Locations"
+msgstr "为您常用的位置使用书签"
+
+#: C/goscaja.xml:2366(secondary)
+msgid "bookmarks"
+msgstr "书签"
+
+#: C/goscaja.xml:2368(para)
+msgid ""
+"You can keep a list of <firstterm>bookmarks</firstterm> in "
+"<application>Caja</application>: folders and other locations that you "
+"frequently need to open."
+msgstr ""
+"您可以在 <application>Caja</application> 中存放一个 <firstterm>书签</"
+"firstterm> 列表:文件夹、其他位置等您经常打开的位置。"
+
+#: C/goscaja.xml:2369(para)
+msgid "Your bookmarks are listed in the following places:"
+msgstr "书签在下列的位置可以找着:"
+
+#: C/goscaja.xml:2371(para)
+msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu on the top panel."
+msgstr "在顶部面板的 <guimenu>位置</guimenu> 菜单。"
+
+#: C/goscaja.xml:2372(para)
+msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu in a folder window."
+msgstr "文件夹窗口的 <guimenu>位置</guimenu> 菜单里。"
+
+#: C/goscaja.xml:2373(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu in a <application>Caja</"
+"application> browser window."
+msgstr ""
+"<application>Caja</application> 窗口的 <guimenu>书签</guimenu> 菜单里。"
+
+#: C/goscaja.xml:2374(para)
+msgid ""
+"The side pane in the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</"
+"guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly open a file that is in "
+"one of your bookmarked locations."
+msgstr ""
+"在 <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>打开</guilabel>对话框</link> "
+"的侧栏中。点击可以快速打开一个您添加到书签里的位置。"
+
+#: C/goscaja.xml:2375(para)
+msgid ""
+"The list of commonly used locations in the <link linkend=\"filechooser-save"
+"\"><guilabel>Save File</guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly "
+"save a file to a location you have in your bookmarks."
+msgstr ""
+"在 <link linkend=\"filechooser-save\"><guilabel>保存</guilabel>对话框</link> "
+"中,通常是一个文件夹位置。点击可以快速将文件保存到书签里的位置中。"
+
+#: C/goscaja.xml:2378(para)
+msgid "To open an item that is in your bookmarks, choose the item from a menu."
+msgstr "要打开您书签中的内容,从菜单中选择它们即可。"
+
+#: C/goscaja.xml:2381(title)
+msgid "Adding a Bookmark"
+msgstr "添加一个书签"
+
+#: C/goscaja.xml:2382(para)
+msgid ""
+"To add a bookmark, open the folder or location that you want to bookmark, "
+"then choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"要添加一个书签,打开一个文件夹(或位置),然后点击 <menuchoice><guimenu>位置</"
+"guimenu><guimenuitem>添加书签</guimenuitem></menuchoice>。译注:“位置”菜单是"
+"在单窗口模式下。"
+
+#: C/goscaja.xml:2383(para)
+msgid ""
+"If you are using a <application>Caja</application> browser window, "
+"choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"如果您在 <application>Caja</application> 的浏览模式,点击 "
+"<menuchoice><guimenu>书签</guimenu><guimenuitem>添加书签</guimenuitem></"
+"menuchoice>。"
+
+#: C/goscaja.xml:2386(title)
+msgid "To Edit a Bookmark"
+msgstr "编辑一个书签"
+
+#: C/goscaja.xml:2387(para)
+msgid "To edit your bookmarks perform the following steps:"
+msgstr "通过以下步骤来编辑您的书签:"
+
+#: C/goscaja.xml:2390(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
+"guimenuitem></menuchoice>, or in a browser window, "
+"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
+"guimenuitem></menuchoice>. An <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog is "
+"displayed."
+msgstr ""
+"点击 <menuchoice><guimenu>位置</guimenu><guimenuitem>编辑书签</guimenuitem></"
+"menuchoice>,如果在浏览窗口模式,点击 <menuchoice><guimenu>书签</"
+"guimenu><guimenuitem>编辑书签</guimenuitem></menuchoice>。将显示一个 "
+"<guilabel>编辑书签</guilabel>对话框。"
+
+#: C/goscaja.xml:2394(para)
+msgid ""
+"Select the bookmark on the left side of the <guilabel>Edit Bookmarks</"
+"guilabel> dialog. Edit the details for the bookmark on the right side of the "
+"<guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog, as follows:"
+msgstr ""
+"在 <guilabel>编辑书签</guilabel> 对话框的侧栏中,选择一个书签,然后在右边的面"
+"板里编辑,操作如下:"
+
+#: C/goscaja.xml:2419(para)
+msgid ""
+"Use this text box to specify the name that identifies the bookmark in the "
+"menus."
+msgstr "在名称文本框中,输入书签的名称。"
+
+#: C/goscaja.xml:2430(para)
+msgid "Use this field to specify the location of the bookmark."
+msgstr "在位置栏里输入书签的位置。"
+
+#: C/goscaja.xml:2431(para)
+msgid "Folders on your system use the <uri>file:///</uri> URI."
+msgstr "本地文件夹的位置用 <uri>file:///</uri> 的 URI 表示。"
+
+#: C/goscaja.xml:2439(para)
+msgid ""
+"To delete a bookmark, select the bookmark on the left side of the dialog. "
+"Click <guilabel>Delete</guilabel>."
+msgstr ""
+"要删除一个书签,在对话框的侧栏选择一个书签,然后点击 <guilabel>删除</"
+"guilabel> 按钮。"
+
+#: C/goscaja.xml:2446(title)
+msgid "Using Trash"
+msgstr "使用回收站"
+
+#: C/goscaja.xml:2455(phrase)
+msgid "Trash icon, empty."
+msgstr "回收站图标,空。"
+
+#: C/goscaja.xml:2463(para)
+msgid ""
+"Trash is a special folder that holds files that you no longer want to keep. "
+"Files in the Trash are not deleted permanently until you empty the trash. "
+"This two-stage process is in case you change your mind, or accidentally "
+"remove the wrong file."
+msgstr ""
+"回收站是一个特殊文件夹,里面存放您不想要的文件。在您清空回收站前,里面的文件"
+"是不会永久删除的。这种两次删除机制,可以让您有机会改变注意,亦可减少误删。"
+
+#: C/goscaja.xml:2466(para)
+msgid "You can move the following items to <guilabel>Trash</guilabel>:"
+msgstr "您可以移动这些项目到 <guilabel>回收站</guilabel>:"
+
+#: C/goscaja.xml:2469(para)
+msgid "Files"
+msgstr "文件"
+
+#: C/goscaja.xml:2475(para)
+msgid "Desktop objects"
+msgstr "桌面对象"
+
+#: C/goscaja.xml:2478(para)
+msgid ""
+"If you need to retrieve a file from <guilabel>Trash</guilabel>, you can "
+"display <guilabel>Trash</guilabel> and move the file out of <guilabel>Trash</"
+"guilabel>. When you empty <guilabel>Trash</guilabel>, you delete the "
+"contents of <guilabel>Trash</guilabel> permanently."
+msgstr ""
+"如果您想从 <guilabel>回收站</guilabel> 里恢复文件,打开 <guilabel>回收站</"
+"guilabel>,然后把文件移出<guilabel>回收站</guilabel>,如果您删除了 <guilabel>"
+"回收站</guilabel> 里的内容,那么文件将被彻底删除。"
+
+#: C/goscaja.xml:2482(title)
+msgid "To Display Trash"
+msgstr "查看回收站"
+
+#: C/goscaja.xml:2487(para)
+msgid ""
+"You can display the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
+"ways:"
+msgstr "您可以用下面的方法来查看 <guilabel>回收站</guilabel> 的内容:"
+
+#: C/goscaja.xml:2491(para) C/goscaja.xml:2516(para)
+msgid "From a file browser window"
+msgstr "从一个文件浏览窗口"
+
+#: C/goscaja.xml:2492(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></"
+"menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the "
+"window."
+msgstr ""
+"点击 <menuchoice><guimenu>转到</guimenu><guimenuitem>回收站</guimenuitem></"
+"menuchoice>。<guilabel>回收站</guilabel> 的内容显示在窗口中。"
+
+#: C/goscaja.xml:2496(para)
+msgid "From a spatial window"
+msgstr "在单窗口模式里"
+
+#: C/goscaja.xml:2497(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Trash</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are "
+"displayed in the window."
+msgstr ""
+"点击 <menuchoice><guimenu>位置</guimenu><guimenuitem>回收站</guimenuitem></"
+"menuchoice>。<guilabel>回收站</guilabel> 的内容显示在窗口中。"
+
+#: C/goscaja.xml:2501(para) C/goscaja.xml:2521(para)
+msgid "From the desktop"
+msgstr "从桌面"
+
+#: C/goscaja.xml:2502(para)
+msgid "Double-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop."
+msgstr "双击桌面上的 <guilabel>回收站</guilabel> 图标。"
+
+#: C/goscaja.xml:2507(title)
+msgid "To Empty Trash"
+msgstr "清空回收站"
+
+#: C/goscaja.xml:2510(secondary)
+msgid "emptying"
+msgstr "正在清空"
+
+#: C/goscaja.xml:2512(para)
+msgid ""
+"You can empty the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
+"ways:"
+msgstr "您可以用下面的方法来清空 <guilabel>回收站</guilabel>:"
+
+#: C/goscaja.xml:2517(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Empty Trash</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"选择 <menuchoice><guimenu>文件</guimenu><guimenuitem>清空回收站</"
+"guimenuitem></menuchoice>。"
+
+#: C/goscaja.xml:2522(para)
+msgid ""
+"Right-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object, then choose "
+"<guimenuitem>Empty Trash</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"在 <guilabel>回收站</guilabel> 图标上点右键,然后选择 <guimenuitem>清空回收站"
+"</guimenuitem>。"
+
+#: C/goscaja.xml:2526(para)
+msgid ""
+"When you empty trash, you destroy all files in the trash. Be sure that the "
+"trash only contains files you no longer need."
+msgstr ""
+"当您清空了回收站,里面的所有文件会被彻底删除,因此您要确定不再需要里面的文件"
+"了。"
+
+#: C/goscaja.xml:2533(title)
+msgid "Hidden Files"
+msgstr "隐藏文件"
+
+#: C/goscaja.xml:2535(primary) C/goscaja.xml:2553(secondary)
+msgid "hidden"
+msgstr "隐藏"
+
+#: C/goscaja.xml:2536(secondary)
+msgid "files"
+msgstr "文件"
+
+#: C/goscaja.xml:2538(para)
+msgid ""
+"By default, <application>Caja</application> does not display certain "
+"system and backup files in folders. This prevents accidental modification or "
+"deletion of them, which can impair the operation of your computer, and also "
+"reduces clutter in locations such as your Home Folder. Caja does not "
+"display:"
+msgstr ""
+"默认情况下,<application>Caja</application> 文件浏览器不显示文件夹里的某"
+"些系统文件和备份文件。这将能防止意外修改或删除它们,减少对系统的损害,也可以"
+"使得像主文件夹这样的文件夹不至于太杂乱。文件夹浏览器不显示:"
+
+#: C/goscaja.xml:2540(para)
+msgid "Hidden files, whose filename begins with a period (.),"
+msgstr "隐藏文件,即文件名以 (.) 开头的文件。"
+
+#: C/goscaja.xml:2541(para)
+msgid "Backup files, whose filename ends with a tilde (~)"
+msgstr "备份文件,即文件名以 (~) 结尾的文件。"
+
+#: C/goscaja.xml:2542(para)
+msgid ""
+"Files that are listed in a particular folder's <filename>.hidden</filename> "
+"file."
+msgstr "在指定文件夹中的 <filename>.hidden</filename> 文件里列出的文件。"
+
+#: C/goscaja.xml:2545(para)
+msgid ""
+"You may hide or show hidden files in a particular folder by selecting "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"您可以在指定文件夹里,通过点击<menuchoice><guimenu>查看</"
+"guimenu><guimenuitem>显示隐藏文件</guimenuitem></menuchoice>显示和隐藏文件。"
+
+#: C/goscaja.xml:2547(para)
+msgid ""
+"To set <application>Caja</application> to always show hidden files, see "
+"<xref linkend=\"caja-preferences\"/>."
+msgstr ""
+"要设置 <application>Caja</application> 一直显示隐藏文件,请参阅 <xref "
+"linkend=\"caja-preferences\"/>。"
+
+#: C/goscaja.xml:2550(title)
+msgid "Hiding a File or Folder"
+msgstr "隐藏一个文件或文件夹"
+
+#: C/goscaja.xml:2552(primary)
+msgid "create"
+msgstr "创建"
+
+#: C/goscaja.xml:2555(para)
+msgid ""
+"To hide a file or folder in <application>Caja</application>, either "
+"rename the file so its name begins with the period (.) character, or create "
+"a text file named <filename>.hidden</filename> in the same folder, and add "
+"its name to it, as in the example below:"
+msgstr ""
+"要在 <application>Caja</application> 中隐藏一个文件,也可以重命名这个文"
+"件,在文件名的开头加上一个点击(.) ,或者在这个文件夹下,创建一个名称为 "
+"<filename>.hidden</filename> 的文本文件,然后把要隐藏的文件名添加到里面,例"
+"如:"
+
+#: C/goscaja.xml:2556(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filename\n"
+"foldername"
+msgstr ""
+"文件名\n"
+"文件夹名"
+
+#: C/goscaja.xml:2558(para)
+msgid ""
+"You may need to refresh the relevant <application>Caja</application> "
+"window to see the change: press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"您可能需要刷新一下 <application>Caja</application> 窗口来查看改变:按一下"
+"组合键 <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>。"
+
+#: C/goscaja.xml:2565(title)
+msgid "Item Properties"
+msgstr "项目属性"
+
+#: C/goscaja.xml:2570(secondary)
+msgid "properties"
+msgstr "属性"
+
+#: C/goscaja.xml:2574(secondary)
+msgid "file properties"
+msgstr "文件属性"
+
+#: C/goscaja.xml:2576(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Item Properties</guilabel> window shows more information about "
+"any file, folder, or other item in the file manager. With this window, you "
+"can also do the following:"
+msgstr ""
+"<guilabel>项目属性</guilabel> 窗口会在文件管理器里显示文件,文件夹,或其他项"
+"目更多的信息。在这个窗口里,您也可以进行下面的操作:"
+
+#: C/goscaja.xml:2579(para)
+msgid "Change the icon for an item: see <xref linkend=\"caja-icon\"/>."
+msgstr "改变一个项目的图标,请参阅: <xref linkend=\"caja-icon\"/>。"
+
+#: C/goscaja.xml:2580(para)
+msgid ""
+"Add or remove emblems for an item: see <xref linkend=\"caja-emblems\"/>."
+msgstr ""
+"为一个项目添加或删除徽标,请参阅: <xref linkend=\"caja-emblems\"/>。"
+
+#: C/goscaja.xml:2581(para)
+msgid ""
+"Change the UNIX file permissions for an item: see <xref linkend=\"caja-"
+"permissions\"/>."
+msgstr ""
+"改变 UNIX 文件的权限,请参阅: <xref linkend=\"caja-permissions\"/>。"
+
+#: C/goscaja.xml:2582(para)
+msgid ""
+"Choose which application is used to open an item, and others of the same "
+"type."
+msgstr "选择用哪一个程序来打开该项目以及其他相同的类型的项目。"
+
+#: C/goscaja.xml:2583(para)
+msgid "Add notes to an item: see <xref linkend=\"caja-notes\"/>."
+msgstr "添加备注:请参阅 <xref linkend=\"caja-notes\"/>。"
+
+#: C/goscaja.xml:2585(para)
+msgid "To open the item properties window, perform the following steps:"
+msgstr "要打开一个项目的属性窗口,请按下面步骤操作:"
+
+#: C/goscaja.xml:2587(para)
+msgid ""
+"Select the item whose properties you want to examine or change. If you "
+"select more than one item, the properties window will show the properties "
+"that are in common to all items."
+msgstr ""
+"选择要查看和更改属性的项目。如果您选择多个项目,属性窗口只显示全部项目共有的"
+"属性。"
+
+#: C/goscaja.xml:2589(para)
+msgid "Do one of the following:"
+msgstr "执行下面的一个操作:"
+
+#: C/goscaja.xml:2593(para)
+msgid ""
+"Right-click on the selected item and choose <guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem>."
+msgstr "在选中项目上点右键,然后选择 <guimenuitem>属性</guimenuitem>。"
+
+#: C/goscaja.xml:2594(para)
+msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"按组合键 <keycombo><keycap>Alt</keycap> <keycap>回车键</keycap></keycombo>。"
+
+#: C/goscaja.xml:2607(title)
+msgid "Modifying the Appearance of Files and Folders"
+msgstr "更改文件和文件夹外观"
+
+#: C/goscaja.xml:2610(secondary)
+msgid "modifying appearance of files and folders"
+msgstr "更改文件和文件夹外观"
+
+#: C/goscaja.xml:2613(para)
+msgid ""
+"The <application>Caja</application> file manager enables you to modify "
+"the appearance of your files and folders in several ways. You may customize "
+"the way files or folders look by attaching emblems or backgrounds to them. "
+"You can also change format in which <application>Caja</application> "
+"displays these items to you. The following sections describe how to do so."
+msgstr ""
+"<application>Caja</application> 文件管理器允许您用几种不同的方法来设置文"
+"件和文件夹的外观。您可以可以定制文件和文件夹的徽标和背景。您也可以改变 "
+"<application>Caja</application> 的版式。下面的内容讲述了如何做到这一点。"
+
+#: C/goscaja.xml:2615(title)
+msgid "Icons and Emblems"
+msgstr "图标和徽标"
+
+#: C/goscaja.xml:2618(secondary) C/goscaja.xml:2736(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3602(secondary)
+msgid "icons"
+msgstr "图标"
+
+#: C/goscaja.xml:2623(secondary) C/goscaja.xml:2624(see)
+#: C/goscaja.xml:2627(primary) C/goscaja.xml:2772(primary)
+#: C/goscaja.xml:2776(primary) C/goscaja.xml:2804(primary)
+msgid "emblems"
+msgstr "徽标"
+
+#: C/goscaja.xml:2630(para)
+msgid ""
+"The file manager displays your files and folders as icons. Depending on the "
+"type of the file the icon may be a image representative of the file type, a "
+"small thumbnail or preview showing the files contents. You can also add "
+"emblems to your file and folder icons. Such emblems appear in addition to "
+"the file icon and provide another means to manage your files. For example "
+"you can mark a file as important by adding an <guilabel>Important</guilabel> "
+"emblem to it, creating the following visual effect:"
+msgstr ""
+"文件管理器中用图标显示文件和文件夹。各种文件类型有一个代表该类型的图片,缩略"
+"图显示了文件的内容。您可以给文件或文件夹的图标上添加徽标,它附加在图标上,提"
+"供一些额外信息来帮您管理文件。例如,您觉得一个文件是重要的,就可以给它添加 "
+"<guilabel>重要</guilabel> 徽标,从而产生了下面的视觉效果:"
+
+#: C/goscaja.xml:2637(phrase)
+msgid "File icon with Important emblem."
+msgstr "图标上附加“重要”徽标。"
+
+#: C/goscaja.xml:2642(para)
+msgid ""
+"Notice how the file on the left is distinguished from the file on the right "
+"by the addition of the <guilabel>Important (!)</guilabel> emblem to its "
+"icon. See <xref linkend=\"caja-emblems\"/> for more on adding emblems."
+msgstr ""
+"注意:文件左边是文件类型,如何在右边添加 <guilabel>重要 (!)</guilabel> 徽标,"
+"请参阅 <xref linkend=\"caja-emblems\"/>以获得更多信息。"
+
+#: C/goscaja.xml:2643(para)
+msgid ""
+"The file manager automatically applies emblems for the following types of "
+"files:"
+msgstr "文件管理器会自动为下列文件添加徽标:"
+
+#: C/goscaja.xml:2646(para)
+msgid "Symbolic links"
+msgstr "符号链接"
+
+#: C/goscaja.xml:2649(para)
+msgid ""
+"Items for which you have the following permissions:"
+"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>and emblems</secondary></"
+"indexterm>"
+msgstr ""
+"在您具有下列权限的项目:<indexterm><primary>权限</primary><secondary>和徽标</"
+"secondary></indexterm>"
+
+#: C/goscaja.xml:2652(para) C/goscaja.xml:2725(para)
+msgid "No read permission"
+msgstr "禁止访问"
+
+#: C/goscaja.xml:2655(para) C/goscaja.xml:2708(para)
+msgid "No write permission"
+msgstr "只读权限"
+
+#: C/goscaja.xml:2660(para)
+msgid "The following table shows the default emblems:"
+msgstr "下表显示了默认的徽标:"
+
+#: C/goscaja.xml:2668(para)
+msgid "Default Emblem"
+msgstr "默认徽标"
+
+#: C/goscaja.xml:2684(phrase)
+msgid "Symbolic link emblem."
+msgstr "符号链接徽标。"
+
+#: C/goscaja.xml:2690(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>symbolic links</primary><secondary>and emblems</"
+"secondary></indexterm>Symbolic link"
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>符号链接</primary><secondary>徽标</secondary></"
+"indexterm> 符号链接"
+
+#: C/goscaja.xml:2702(phrase)
+msgid "No write permission emblem."
+msgstr "只读徽标。"
+
+#: C/goscaja.xml:2719(phrase)
+msgid "No read permission emblem."
+msgstr "禁止访问徽标。"
+
+#: C/goscaja.xml:2733(title)
+msgid "Changing the Icon for a File or Folder"
+msgstr "改变文件或文件夹图标"
+
+#: C/goscaja.xml:2737(tertiary)
+msgid "changing"
+msgstr "更改"
+
+#: C/goscaja.xml:2739(para)
+msgid ""
+"To change the icon that represents an individual file or folder, perform the "
+"following steps:"
+msgstr "要更改某一个文件或文件夹的图标显示,请按下面步骤操作:"
+
+#: C/goscaja.xml:2743(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to change."
+msgstr "选中一个文件或文件夹。"
+
+#: C/goscaja.xml:2749(para)
+msgid ""
+"On the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed section, click on the current "
+"<guibutton>Icon</guibutton>. A <guilabel>Select custom icon</guilabel> "
+"dialog is displayed."
+msgstr ""
+"在属性面板的 <guilabel>基本</guilabel> 选项卡里,点击当前的 <guibutton>图标</"
+"guibutton>。将显示 <guilabel>选择自定义图标</guilabel> 对话框。"
+
+#: C/goscaja.xml:2754(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog to choose the icon to "
+"represent the file or folder."
+msgstr ""
+"在 <guilabel>选择自定义图标</guilabel> 对话框里,为当前文件或文件夹选择一个图"
+"标。"
+
+#: C/goscaja.xml:2762(para)
+msgid ""
+"To restore an icon from a custom icon to the default icon, Select the file "
+"or folder that you want to change, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. click on the "
+"<guibutton>Icon</guibutton> button, in the <guilabel>Select custom icon</"
+"guilabel> dialog click <guibutton>Revert</guibutton>."
+msgstr ""
+"要从自定义图标恢复到默认图标,选中这个文件或文件夹,然后点击 "
+"<menuchoice><guimenu>文件</guimenu><guimenuitem>属性</guimenuitem></"
+"menuchoice>。点击 <guibutton>图标</guibutton> 按钮,在出来的 <guilabel>选择自"
+"定义图标</guilabel> 对话框中,点击 <guibutton>还原</guibutton> 按钮。"
+
+#: C/goscaja.xml:2768(title)
+msgid "Adding an Emblem to a File or Folder"
+msgstr "给一个文件或文件夹添加徽标"
+
+#: C/goscaja.xml:2773(secondary)
+msgid "adding to file"
+msgstr "给文件添加"
+
+#: C/goscaja.xml:2777(secondary)
+msgid "adding to folder"
+msgstr "给文件夹添加"
+
+#: C/goscaja.xml:2779(para)
+msgid "To add an emblem to an item perform the following steps:"
+msgstr "要给一个项目添加徽标,请按下面的步骤操作:"
+
+#: C/goscaja.xml:2783(para)
+msgid "Select the item to which you want to add an emblem."
+msgstr "选中项目"
+
+#: C/goscaja.xml:2786(para)
+msgid ""
+"Right-click on the item, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. "
+"The <link linkend=\"caja-properties\">properties window</link> for the "
+"item is displayed."
+msgstr ""
+"在该项目上点右键,然后选择 <guimenuitem>属性</guimenuitem>。将显示 <link "
+"linkend=\"caja-properties\">属性窗口</link>。"
+
+#: C/goscaja.xml:2789(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Emblems</guilabel> tab to display the "
+"<guilabel>Emblems</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"点击 <guilabel>徽标</guilabel> 标签,将显示 <guilabel>徽标</guilabel> 面板。"
+
+#: C/goscaja.xml:2792(para)
+msgid "Select the emblem to add to the item."
+msgstr "选择一个徽标,添加到项目上。"
+
+#: C/goscaja.xml:2799(para)
+msgid ""
+"In browser windows you may also add emblems to items by dragging them from "
+"the emblem side pane."
+msgstr ""
+"在浏览窗口模式,您也可以在徽标侧栏中拖动一个徽标到一个项目上,为它添加一个徽"
+"标。"
+
+#: C/goscaja.xml:2802(title)
+msgid "Creating a New Emblem"
+msgstr "创建一个新徽标"
+
+#: C/goscaja.xml:2807(para)
+msgid "To Create a new emblem, perform the following steps:"
+msgstr "要创建一个新徽标,请按下面步骤操作:"
+
+#: C/goscaja.xml:2810(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
+"Emblems</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"点击 <menuchoice><guimenu>编辑</guimenu><guimenuitem>背景和徽标</"
+"guimenuitem></menuchoice>。"
+
+#: C/goscaja.xml:2813(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Emblem</guibutton> button, then click on the "
+"<guibutton>Add a New Emblem</guibutton> button. A <guilabel>Create a New "
+"Emblem</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"点击 <guibutton>徽标</guibutton> 按钮,然后点击 <guibutton>添加新徽标</"
+"guibutton> 按钮。将显示 <guilabel>创建新徽标</guilabel> 对话框。"
+
+#: C/goscaja.xml:2818(para)
+msgid ""
+"Type a name for the emblem in the <guilabel>Keyword</guilabel> text box."
+msgstr "在 <guilabel>关键词</guilabel> 文本框里输入徽标的名称。"
+
+#: C/goscaja.xml:2822(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Image</guilabel> button. A dialog is displayed, click "
+"<guibutton>Browse</guibutton>. When you choose an emblem, click "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"点击 <guilabel>图像</guilabel> 按钮。将显示一个对话框,点击 <guibutton>浏览</"
+"guibutton> 按钮,找到一个徽标,然后点 <guibutton>确定</guibutton>。"
+
+#: C/goscaja.xml:2827(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>OK</guibutton> on the <guilabel>Create a New Emblem</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"在 <guilabel>创建新徽标</guilabel> 对话框里点 <guibutton>确定</guibutton>。"
+
+#: C/goscaja.xml:2833(title)
+msgid "Changing Backgrounds"
+msgstr "更换背景"
+
+#: C/goscaja.xml:2840(secondary)
+msgid "changing backgrounds"
+msgstr "更改背景"
+
+#: C/goscaja.xml:2843(primary) C/goscustdesk.xml:547(primary)
+msgid "backgrounds"
+msgstr "背景"
+
+#: C/goscaja.xml:2844(secondary)
+msgid "changing screen component"
+msgstr "改变屏幕组件"
+
+#: C/goscaja.xml:2846(para)
+msgid ""
+"The file manager includes background patterns and emblems that you can use "
+"to change the appearance of your folders. Background patterns and emblems "
+"can also be used on the desktop, on folders and certain side panes in the "
+"file browser, and on panels."
+msgstr ""
+"文件管理器包括背景图案和徽标,通过它们您可以改变文件夹的背景图案和徽标。背景"
+"图案和徽标也会以用在桌面上,文件管理器里的文件夹和侧栏上,以及面板上。"
+
+#: C/goscaja.xml:2850(para)
+msgid ""
+"To change the background of a window, pane, or panel, perform the following "
+"steps:"
+msgstr "要改变一个窗口、边框或面板的背景,请按下面步骤操作:"
+
+#: C/goscaja.xml:2854(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
+"Emblems</guimenuitem></menuchoice> in any file manager window. The "
+"<guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"点菜单 <menuchoice><guimenu>编辑</guimenu><guimenuitem>背景和徽标</"
+"guimenuitem></menuchoice>。将显示 <guilabel>背景和徽标</guilabel> 对话框。"
+
+#: C/goscaja.xml:2858(para)
+msgid ""
+"Click the <guibutton>Patterns</guibutton> button or the <guibutton>Colors</"
+"guibutton> button to see a list of background patterns or background colors "
+"you can use."
+msgstr ""
+"点击 <guibutton>图案</guibutton> 按钮,或 <guibutton>颜色</guibutton> 按钮来"
+"查看您可以使用的背景图案或背景色。"
+
+#: C/goscaja.xml:2862(para)
+msgid ""
+"To change the background, drag a pattern or color to the desired window, "
+"pane, or panel. To reset the background, drag the <guilabel>Reset</guilabel> "
+"entry to the desired window, pane, or panel."
+msgstr ""
+"要给背景上添加图案,拖动一个图案到屏幕的一个组件上。要改变背景色,拖动一个颜"
+"色到屏幕组件上。"
+
+#: C/goscaja.xml:2868(para)
+msgid ""
+"You can set the background of all folders in the file manager by dragging a "
+"pattern or color with your right or middle mouse button. When you release "
+"the drag, you will see a popup menu with the option to set the pattern or "
+"color as the background for all folders."
+msgstr ""
+"您可以在文件管理器中,用鼠标右键或中键拖动来设置所有文件夹的背景。当松开鼠标"
+"时,会出来一个弹出菜单,您可以选择改变所有文件夹还是仅仅当前文件夹。"
+
+#: C/goscaja.xml:2872(para)
+msgid ""
+"You can add a new pattern to the list by clicking the <guibutton>Add a New "
+"Pattern</guibutton> button when the patterns are selected. Locate an image "
+"file in the file chooser dialog and click <guibutton>Open</guibutton>. The "
+"image file will appear in the list of patterns you can use."
+msgstr ""
+"您可以点击 <guibutton>添加新图案</guibutton> 按钮来添加一个新图案。在选择对话"
+"框里选择一幅图片,然后点 <guibutton>打开</guibutton> 按钮,图片就会出现在图案"
+"列表中。"
+
+#: C/goscaja.xml:2876(para)
+msgid ""
+"You can add a new color to the list by clicking the <guibutton>Add a New "
+"Color</guibutton> button when the colors are selected. Select a color in the "
+"color chooser dialog and click <guibutton>OK</guibutton>. The color will "
+"appear in the list of colors you can use."
+msgstr ""
+"当选中“颜色”项时,您可以点击 <guibutton>添加新颜色</guibutton> 按钮来添加一个"
+"新颜色。在调色版里选择一个颜色,然后点 <guibutton>确定</guibutton> 按钮,这个"
+"颜色就会出现在颜色列表中。"
+
+#: C/goscaja.xml:2884(title)
+msgid "Using Removable Media"
+msgstr "使用可移动介质"
+
+#: C/goscaja.xml:2888(primary) C/goscaja.xml:2901(primary)
+#: C/goscaja.xml:2923(primary) C/goscaja.xml:2944(primary)
+#: C/goscaja.xml:2954(primary)
+msgid "removable media"
+msgstr "可移动介质"
+
+#: C/goscaja.xml:2891(para)
+msgid ""
+"The file manager can initiate various actions when removable media appear, "
+"such as mounting it, opening a file manager window showing its contents, or "
+"running a suitable application that can handle it (for example a music "
+"player for an audio CD). See <xref linkend=\"goscaja-61\"/> for how to "
+"configure these actions for different media formats."
+msgstr ""
+"当插入一个可移动介质时,在文件管理器里可以进行各种操作。比如挂载它、显示里面"
+"的内容,或者运行关联的应用程序(如音乐 CD 可以用音乐播放器播放)。更多相关信"
+"息,请参阅:<xref linkend=\"goscaja-61\"/>。"
+
+#: C/goscaja.xml:2899(title)
+msgid "To Mount Media"
+msgstr "挂载设备"
+
+#: C/goscaja.xml:2902(secondary)
+msgid "mounting"
+msgstr "挂载"
+
+#: C/goscaja.xml:2904(para)
+msgid ""
+"To <firstterm>mount</firstterm> media is to make the file system of the "
+"media available for access. When you mount media, the file system of the "
+"media is attached as a subdirectory to your file system."
+msgstr ""
+"<firstterm>挂载</firstterm> 设备并允许文件系统访问它。当您挂载一个设备,文件"
+"系统会把它挂载到系统的一个文件夹里。"
+
+#: C/goscaja.xml:2907(para)
+msgid ""
+"To mount media, insert the media in the appropriate device. An icon that "
+"represents the media is added to the desktop. The icon is added only if your "
+"system is configured to mount the device automatically when media is "
+"detected."
+msgstr ""
+"要挂载设备,把设备连接到计算机上,一个对象图标显示在桌面上。设备自动加载的前"
+"提是,系统已经设定了设备自动加载。"
+
+#: C/goscaja.xml:2911(para)
+msgid ""
+"If your system is not configured to mount the device automatically, you must "
+"mount the device manually. Double-click on the <guilabel>Computer</guilabel> "
+"icon from the desktop. A <guilabel>Computer </guilabel> dialog is displayed. "
+"Double-click on the icon that represents the media. For example, to mount a "
+"floppy diskette, double-click on the <guilabel>Floppy</guilabel> icon. An "
+"icon that represents the media is added to the desktop."
+msgstr ""
+"如果设备没有设定自动加载,那么您必须手动挂载。在桌面上双击 <guilabel>计算机</"
+"guilabel> 图标,将显示 <guilabel>计算机</guilabel> 窗口。双击里面的设备介质图"
+"标。例如,要加载一个软盘,双击 <guilabel>软驱</guilabel> 图标,一个软驱对象图"
+"标出现在桌面上。"
+
+#: C/goscaja.xml:2917(para)
+msgid "You cannot change the name of a removable media icon."
+msgstr "您不能更改可移动介质对象的名称。"
+
+#: C/goscaja.xml:2921(title)
+msgid "To Display Media Contents"
+msgstr "显示介质内容"
+
+#: C/goscaja.xml:2924(secondary)
+msgid "displaying media contents"
+msgstr "显示介质的内容"
+
+#: C/goscaja.xml:2926(para)
+msgid "You can display media contents in any of the following ways:"
+msgstr "您可以用下面几种方法,显示介质的内容:"
+
+#: C/goscaja.xml:2930(para)
+msgid "Double-click on the icon that represents the media on the desktop."
+msgstr "双击桌面上的介质图标"
+
+#: C/goscaja.xml:2934(para)
+msgid ""
+"Right-click on the icon that represents the media on the desktop, then "
+"choose <guimenuitem>Open</guimenuitem>."
+msgstr "在桌面的设备图标上点右键,然后选择 <guimenuitem>打开</guimenuitem>。"
+
+#: C/goscaja.xml:2938(para)
+msgid ""
+"A file manager window displays the contents of the media. To reload the "
+"display, click on the <guibutton>Reload</guibutton> button."
+msgstr ""
+"将显示一个文件管理器窗口,里面显示了设备的内容。要刷新一些显示内容,点击 "
+"<guibutton>重新载入</guibutton>按钮。"
+
+#: C/goscaja.xml:2942(title)
+msgid "To Display Media Properties"
+msgstr "显示设备属性"
+
+#: C/goscaja.xml:2945(secondary)
+msgid "displaying media properties"
+msgstr "显示设备属性"
+
+#: C/goscaja.xml:2947(para)
+msgid ""
+"To display the properties of removable media, right-click on the icon that "
+"represents the media on the desktop, then choose <guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem>. A dialog displays the properties of the media."
+msgstr ""
+"要显示可移动介质的属性,在桌面设备图标上点右键,然后选择 <guimenuitem>属性</"
+"guimenuitem>,将显示一个属性对话框。"
+
+#: C/goscaja.xml:2949(para)
+msgid "To close the properties dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr "要关闭属性对话框,点击 <guibutton>关闭</guibutton>。"
+
+#: C/goscaja.xml:2952(title)
+msgid "To Eject Media"
+msgstr "弹出介质"
+
+#: C/goscaja.xml:2955(secondary)
+msgid "ejecting"
+msgstr "弹出"
+
+#: C/goscaja.xml:2957(para)
+msgid ""
+"To eject media, right-click on the media icon on the desktop, then choose "
+"<guimenuitem>Eject</guimenuitem>. If the drive for the media is a motorized "
+"drive, the media is ejected from the drive. If the drive for the media is "
+"not motorized, wait until the desktop icon for the media disappears, then "
+"eject the media manually."
+msgstr ""
+"要卸载设备,在桌面的设备图标上点右键,然后选择 <guimenuitem>卸载</"
+"guimenuitem>。 如果设备是驱动器设备,设备将弹出,如果设备不是驱动器设备,等待"
+"桌面图标消失,然后手动拔下设备。"
+
+#: C/goscaja.xml:2962(para)
+msgid ""
+"You cannot eject media from a motorized drive when the media is mounted. To "
+"eject media, first unmount the media. For example, to remove a USB flash "
+"drive, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"当设备还没有卸载时,您不能够弹出一个驱动器设备,要弹出设备,请先卸载设备。要"
+"从软驱中移除一个软盘,请按下面步骤操作:"
+
+#: C/goscaja.xml:2966(para)
+msgid ""
+"Close all file manager windows, <application>Terminal</application> windows, "
+"and any other windows that access the USB drive."
+msgstr ""
+"关闭所有相关的文件管理器窗口,<application>终端</application> 窗口,以及其他"
+"访问该磁盘的操作。"
+
+#: C/goscaja.xml:2970(para)
+msgid ""
+"Right-click on the icon that represents the drive on the desktop, then "
+"choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. The desktop icon for the drive "
+"disappears."
+msgstr ""
+"在桌面的软驱图标上点右键,然后选择 <guimenuitem>卸载</guimenuitem>,图标就从"
+"桌面上消失了。"
+
+#: C/goscaja.xml:2975(para)
+msgid "Remove the USB flash drive."
+msgstr "弹出 USB 闪存设备。"
+
+#: C/goscaja.xml:2979(para)
+msgid ""
+"You must unmount removable media before ejecting. Do not remove a USB flash "
+"drive before you unmount the flash drive. If you do not unmount the media "
+"first you might lose data."
+msgstr ""
+"取出媒体设备前您必须要先卸载设备,在卸载前不要弹出磁盘。在没有卸载设备前也不"
+"要拔下 USB 闪存设备。如果您先拔下了设备,有可能会丢失数据。"
+
+#: C/goscaja.xml:2984(title)
+msgid "Writing CDs or DVDs"
+msgstr "写入 CD 或 DVD 光盘"
+
+#: C/goscaja.xml:2989(secondary) C/goscaja.xml:2995(primary)
+#: C/goscaja.xml:2999(see)
+msgid "writing CDs"
+msgstr "写入 CD 光盘"
+
+#: C/goscaja.xml:2992(primary)
+msgid "CDs, writing"
+msgstr "CD 光盘,写入"
+
+#: C/goscaja.xml:2998(primary)
+msgid "burning CDs"
+msgstr "刻录 CD 光盘"
+
+#: C/goscaja.xml:3001(para)
+msgid ""
+"Writing to a CD or DVD may be useful for backing up your important "
+"documents. To do this, your computer must have a CD or DVD writer."
+msgstr ""
+"把文档刻录到 CD 或 DVD 里可以作备份。要刻录光盘,计算机中应当安装有刻录机。"
+
+#: C/goscaja.xml:3003(para)
+msgid ""
+"A simple way to check what sort of CD or DVD drive your computer has is to "
+"choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar. If the icon for your "
+"CD drive has terms like \"CD-RW\" or \"DVD(+-)R\" in its label, then your "
+"computer is able to write discs."
+msgstr ""
+"简单判别机子里安装的是普通光驱还是 DVD 光驱,可以在顶部面板点击 "
+"<menuchoice><guimenu>位置</guimenu><guimenuitem>计算机</guimenuitem></"
+"menuchoice>。如果您的光驱图标是 “CD-RW” 或者 “DVD-(+-)R” ,那么您的计算机就可"
+"以刻录光盘。"
+
+#: C/goscaja.xml:3005(para)
+msgid ""
+"You can start choosing files to burn to a disc at any time. The file manager "
+"provides a special folder for files and folders that you wish to write to a "
+"CD or DVD. From there you can easily write all of the content (which you "
+"place in this special folder) to a CD or DVD."
+msgstr ""
+"您可以在任何时候选择文件来刻录。文件管理器提供了一个特殊的文件夹用于刻录。在"
+"这个文件夹里,您可以很方便地把文件写入 CD 或 DVD光盘里。"
+
+#: C/goscaja.xml:3009(title)
+msgid "Creating Data Discs"
+msgstr "创建数据光盘"
+
+#: C/goscaja.xml:3010(para)
+msgid "To write a CD or DVD, perform the following steps:"
+msgstr "要刻录光盘,请按下面步骤操作:"
+
+#: C/goscaja.xml:3013(para)
+msgid ""
+"Open <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenu>System Tools</"
+"guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem></menuchoice>. The file "
+"manager opens the CD/DVD Creator folder."
+msgstr ""
+"在单窗口模式下,点击 <menuchoice><guimenu>位置</guimenu> <guimenuitem>CD/DVD "
+"刻录</guimenuitem></menuchoice>。文件管理器将打开 CD/DVD 创建器窗口。"
+
+#: C/goscaja.xml:3014(para)
+msgid ""
+"In a File Browser window, the <guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem> item "
+"is available in the <guimenu>Go</guimenu> menu."
+msgstr "在文件浏览窗口,此项在 <guimenu>转到</guimenu> 菜单里。"
+
+#: C/goscaja.xml:3017(para)
+msgid ""
+"Drag the files and folders that you want to write to CD or DVD to the CD/DVD "
+"Creator folder."
+msgstr "拖动您想刻录的文件到 CD/DVD 创建者的窗口里。"
+
+#: C/goscaja.xml:3021(para)
+msgid ""
+"Insert a writable CD or DVD into the CD/DVD writer device on your system."
+msgstr "插入一张空白的 CD 或 DVD 光盘。"
+
+#: C/goscaja.xml:3024(para)
+msgid ""
+"Press the <guibutton>Write to Disc</guibutton> button, or choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to CD/DVD</"
+"guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is "
+"displayed."
+msgstr ""
+"点击 <guibutton>写入光盘</guibutton> 按钮,或者点击 <menuchoice><guimenu>文件"
+"</guimenu><guimenuitem>写入光盘</guimenuitem></menuchoice>。将显示将显示一个 "
+"<guilabel>写入光盘</guilabel> 对话框。"
+
+#: C/goscaja.xml:3027(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog to specify how you want to "
+"write the CD, as follows:"
+msgstr "使用 <guilabel>写入光盘</guilabel> 对话框来指定您如何写入光盘:"
+
+#: C/goscaja.xml:3047(guilabel)
+msgid "Write disc to"
+msgstr "写入到"
+
+#: C/goscaja.xml:3051(para)
+msgid ""
+"Select the device to which you want to write the CD from the drop-down list. "
+"To create an CD image file, select the <guilabel>File image</guilabel> "
+"option. A CD image file is a normal file that contains all of the data in "
+"the same format as a CD, that you can write to a CD later."
+msgstr ""
+"从下拉列表中选择您要写入的设备。要创建一个光盘映像文件,选择 <guilabel>文件映"
+"像</guilabel>。一个光盘映像文件就像一个普通的文件,但格式是跟光盘是一样的,您"
+"可以在以后把它刻录成光盘。"
+
+#: C/goscaja.xml:3058(guilabel)
+msgid "Disc name"
+msgstr "光盘名称"
+
+#: C/goscaja.xml:3062(para)
+msgid "Type a name for the CD in the text box."
+msgstr "在文本框里给光盘输入一个名称。"
+
+#: C/goscaja.xml:3068(guilabel)
+msgid "Data size"
+msgstr "数据大小"
+
+#: C/goscaja.xml:3072(para)
+msgid ""
+"Shows the size of the data to be written to disc. The blank disk must be at "
+"least this size."
+msgstr "显示将写入光盘的数据大小,空白光盘的大小不能小于这个值。"
+
+#: C/goscaja.xml:3079(guilabel)
+msgid "Write speed"
+msgstr "写入速度"
+
+#: C/goscaja.xml:3083(para)
+msgid ""
+"Select the speed at which you want to write the CD from the drop-down list."
+msgstr "从下拉列表中选择光盘写入的速度。"
+
+#: C/goscaja.xml:3092(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Write</guibutton> button."
+msgstr "点击 <guibutton>写入</guibutton> 按钮。"
+
+#: C/goscaja.xml:3093(para)
+msgid ""
+"If you selected the <guilabel>File image</guilabel> option from the "
+"<guilabel>Target to write to</guilabel> drop-down list, a <guilabel>Choose a "
+"filename for the disc image</guilabel> dialog is displayed. Use the dialog "
+"to specify the location where you want to save the disc image file. By "
+"default, disc image files have a <filename>.iso</filename> file extension."
+msgstr ""
+"如果在 <guilabel>将光盘写入</guilabel> 下拉列表中选择了 <guilabel>文件映像</"
+"guilabel> 选项,将显示一个 <guilabel>为光盘映像选择文件名</guilabel> 对话框。"
+"在此对话框中,设定想将光盘映像文件保存到的位置。默认情况下,光盘映像文件的扩"
+"展名是 <filename>.iso</filename>。"
+
+#: C/goscaja.xml:3097(para)
+msgid ""
+"A <guilabel>Writing disc</guilabel> dialog is displayed. This process takes "
+"some time. When the disc is written or when the disc image file is created, "
+"a message to indicate that the process is complete is displayed in the "
+"dialog."
+msgstr ""
+"显示一个 <guilabel>正在写入光盘</guilabel> 的对话框。此过程会花费一些时间。当"
+"写入光盘或者创建光盘映像文件完毕,对话框中将提示写入完成信息。"
+
+#: C/goscaja.xml:3102(para)
+msgid ""
+"You can set the CD/DVD Creator folder to open automatically when you instert "
+"a blank disc. See <xref linkend=\"goscaja-61\"/>."
+msgstr ""
+"您可以设置在插入空白盘时,自动打开 CD/DVD 创建者文件夹,请参阅:<xref "
+"linkend=\"goscaja-61\"/>。"
+
+#: C/goscaja.xml:3103(para)
+msgid ""
+"The filesystem written to the CD will be readable with long filenames on all "
+"recent operating systems. Both the Joliet and the Rock Ridge CD-ROM "
+"filesystem extensions are used."
+msgstr ""
+"写入 CD 的文件系统可以包含长文件名,且在所有目前操作系统上可读。Joliet 和 "
+"Rock Ridge 文件系统将被同时应用。"
+
+#: C/goscaja.xml:3106(title)
+msgid "Copying CDs or DVDs"
+msgstr "复制 CD 或 DVD"
+
+#: C/goscaja.xml:3107(para)
+msgid ""
+"You can create a copy of a CD or DVD, either to another disc or to an image "
+"file stored on your computer. To create a copy, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"您可以创建一份 CD/DVD 的拷贝,写入另一张光盘或者存为本地文件。请按以下步骤操"
+"作:"
+
+#: C/goscaja.xml:3109(para)
+msgid "Insert the disc you want to copy."
+msgstr "插入您想要创建拷贝的光盘(源盘)。"
+
+#: C/goscaja.xml:3110(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar."
+msgstr ""
+"在顶部面板中,点击 <menuchoice><guimenu>位置</guimenu><guimenuitem>计算机</"
+"guimenuitem></menuchoice>。"
+
+#: C/goscaja.xml:3111(para)
+msgid ""
+"Right-click on the CD icon, and choose <guimenuitem>Copy Disc</guimenuitem>."
+msgstr "右键点击 CD 图标,然后选择<guimenuitem>复制光盘</guimenuitem>。"
+
+#: C/goscaja.xml:3112(para)
+msgid "The <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr "将显示一个 <guilabel>写入光盘</guilabel> 对话框。"
+
+#: C/goscaja.xml:3114(para)
+msgid ""
+"If you have only one drive with write capabilities, the process will first "
+"create a disc image file on your computer. It will then eject the original "
+"disk, and ask you to change it for a blank disk on which to write the copy."
+msgstr ""
+"如果只有一台光驱可写,此过程将在本地创建一个光盘映像文件,创建完成后弹出原来"
+"的光盘,并提示换一张空白光盘写入光盘映像文件。"
+
+#: C/goscaja.xml:3115(para)
+msgid ""
+"If you want to create more than one copy, choose the Image File option on "
+"the <guilabel>Write to Disc</guilabel> and then write the disc image: see "
+"<xref linkend=\"caja-cdwriter-writeimage\"/>."
+msgstr ""
+"如果您想创建多个拷贝,在 <guilabel>写入光盘</guilabel> 里设置映像文件选项,然"
+"后写入光盘,更多信息请参阅:<xref linkend=\"caja-cdwriter-writeimage\"/"
+">。"
+
+#: C/goscaja.xml:3119(title)
+msgid "Creating a Disc from an Image File"
+msgstr "把映像文件刻录成光盘"
+
+#: C/goscaja.xml:3120(para)
+msgid ""
+"You can write a disc image to a CD or DVD. For example, you may have "
+"downloaded a disc image from the internet, or previously created one "
+"yourself. Disc images usually have a <filename>.iso</filename> file "
+"extension and are sometimes called iso files."
+msgstr ""
+"您可以把光盘映像文件刻录成光盘。例如,您可以从网上下载一个光盘映像,或者以前"
+"您自己创建的映像。映像文件通常是用 <filename>.iso</filename> 作为扩展名,有时"
+"候也叫 ISO 文件。"
+
+#: C/goscaja.xml:3121(para)
+msgid ""
+"To write a disc image, right-click on the disc image file, then choose "
+"<guimenuitem>Write to Disc</guimenuitem> from the popup menu."
+msgstr ""
+"要刻录光盘映像文件,在此文件上点右键,从弹出菜单中选择 <guimenuitem>写入光盘"
+"</guimenuitem>。"
+
+#: C/goscaja.xml:3126(title)
+msgid "Navigating Remote Servers"
+msgstr "连接到远程服务器"
+
+#: C/goscaja.xml:3127(para)
+msgid ""
+"The <application>Caja</application> file manager provides an integrated "
+"access point to your files, applications, FTP sites, Windows shares, WebDav "
+"servers and SSH servers."
+msgstr ""
+"<application>Caja</application> 文件管理器可以为您提供完整的对文件,应用"
+"程序,FTP 站点,Windows 共享,WebDav 服务器和 SSH 服务器的访问。"
+
+#: C/goscaja.xml:3130(title)
+msgid "To Access a remote server"
+msgstr "连接到远程服务器"
+
+#: C/goscaja.xml:3138(secondary) C/goscaja.xml:3245(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3270(secondary)
+msgid "accessing"
+msgstr "访问"
+
+#: C/goscaja.xml:3145(para)
+msgid ""
+"You can use the file manager to access a remote server, be it an FTP site, a "
+"Windows share, a WebDav server or an SSH server."
+msgstr ""
+"您可以使用文件管理器来访问一个远程服务器,它可以是一个 FTP 站点,Windows 共"
+"享,WebDav 服务器,或是 SSH 服务器。"
+
+#: C/goscaja.xml:3147(para)
+msgid ""
+"To access a remote server, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem></menuchoice>. You may "
+"also access this dialog from the menubar by choosing "
+"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Connect to Server</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"要访问一个服务器,点击 <menuchoice><guimenu>文件</guimenu><guimenuitem>连接到"
+"服务器</guimenuitem></menuchoice>。您也可以从菜单 <menuchoice><guimenu>位置</"
+"guimenu><guimenuitem>连接到服务器</guimenuitem></menuchoice>里选择。"
+
+#: C/goscaja.xml:3149(para)
+msgid ""
+"To connect to a remote server, start by choosing the service type, then "
+"enter the server address."
+msgstr "要连接到一个远程服务器,先选择一个服务类型,然后输入服务器的地址。"
+
+#: C/goscaja.xml:3150(para)
+msgid ""
+"If required by your server, you may provide the following optional "
+"information :"
+msgstr "如果服务器有要求,您也可以提供下面的选项:"
+
+#: C/goscaja.xml:3169(guilabel)
+msgid "Port"
+msgstr "端口"
+
+#: C/goscaja.xml:3173(para)
+msgid ""
+"Port to connect to on the server. This should only be used if it is "
+"necessary to change the default port, you would normally leave this blank."
+msgstr ""
+"连接到服务器的端口。这个只是用在更改了默认端口的情况,因此您一般您可以留空。"
+
+#: C/goscaja.xml:3180(guilabel)
+msgid "Folder"
+msgstr "文件夹"
+
+#: C/goscaja.xml:3184(para)
+msgid "Folder to open upon connecting to server."
+msgstr "打开服务器上的一个文件夹"
+
+#: C/goscaja.xml:3190(guilabel)
+msgid "User Name"
+msgstr "用户名"
+
+#: C/goscaja.xml:3194(para)
+msgid ""
+"The user name of the account used to connect to the server. This should be "
+"supplied with the connection information if needed. The user name "
+"information is not appropriate for a public FTP connection."
+msgstr ""
+"帐号的用户名用于访问服务器,如果需要,这将跟连接信息一起提供。在访问公开 FTP "
+"时不需要用户名。"
+
+#: C/goscaja.xml:3202(guilabel)
+msgid "Name to use for connection"
+msgstr "使用连接的名称"
+
+#: C/goscaja.xml:3206(para)
+msgid ""
+"The designation of the connection as it will appear in the file manager."
+msgstr "指定连接名称,它将出现在文件管理器窗口中。"
+
+#: C/goscaja.xml:3212(guilabel)
+msgid "Share"
+msgstr "共享"
+
+#: C/goscaja.xml:3216(para)
+msgid ""
+"Name of desired windows share. This is only applicable to Windows shares."
+msgstr "Windows 共享名称。这只是在 Windows 共享中可用。"
+
+#: C/goscaja.xml:3222(guilabel)
+msgid "Domain name"
+msgstr "域名"
+
+#: C/goscaja.xml:3226(para)
+msgid "Windows domain. This is only applicable to Windows shares."
+msgstr "Windows 域名,这个只用在 Windows 共享。"
+
+#: C/goscaja.xml:3232(para)
+msgid ""
+"If the server information is provided in the form of a URI, or you require a "
+"specialized connection, choose <menuchoice><guimenuitem>Custom Location</"
+"guimenuitem></menuchoice> as the service type."
+msgstr ""
+"如果服务器信息是在一个 URI 表提供,或者您需要指定一个连接,请选择 "
+"<menuchoice><guimenuitem>自定义位置</guimenuitem></menuchoice> 作为服务类型。"
+
+#: C/goscaja.xml:3233(para)
+msgid ""
+"Once you have filled in the information, click on the <guibutton>Connect</"
+"guibutton> button. When the connection succeeds, the contents of the site "
+"are displayed and you may drag and drop files to and from the remote server."
+msgstr ""
+"填好信息后,点击 <guibutton>连接</guibutton> 按钮,当连接成功后,站点的内容就"
+"显示在一个窗口里,您可以从远程服务器中拖放文件。"
+
+#: C/goscaja.xml:3237(title)
+msgid "To Access Network Places"
+msgstr "访问网络"
+
+#: C/goscaja.xml:3244(primary) C/goscaja.xml:3249(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3250(see)
+msgid "network places"
+msgstr "网络"
+
+#: C/goscaja.xml:3252(para)
+msgid ""
+"If your system is configured to access places on a network, you can use the "
+"file manager to access the network places."
+msgstr ""
+"如果您您的系统设置可以在网络中访问位置,您可以使用文件管理器来访问网络。"
+
+#: C/goscaja.xml:3255(para)
+msgid ""
+"To access network places, open the file manager and choose "
+"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Network Servers</"
+"guimenuitem></menuchoice>. A window opens that displays the network places "
+"that you can access. Double-click on the network that you want to access."
+msgstr ""
+"要访问网络,打开文件管理器,然后选择 <menuchoice><guimenu>位置</"
+"guimenu><guimenuitem>网络</guimenuitem></menuchoice>。将显示一个窗口,里面是"
+"您可以访问的网络资源,双击打开您想访问的图标。"
+
+#: C/goscaja.xml:3257(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>NFS servers</primary><see>Unix network</see></"
+"indexterm>To access UNIX shares, double-click on the <guilabel>Unix Network "
+"(NFS) </guilabel> object. A list of the UNIX shares available to you is "
+"displayed in the file manager window."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>NFS 服务器</primary><see>Unix 网络</see></indexterm> 要访"
+"问 UNIX 共享,双击 <guilabel>Unix 网络(NFS) </guilabel> 对象。在文件管理器窗"
+"口中将显示一个您可以访问的 UNIX 共享列表。"
+
+#: C/goscaja.xml:3261(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>Samba servers</primary><see>Windows network</see></"
+"indexterm>To access Windows shares, double-click on the <guilabel>Windows "
+"Network (SMB) </guilabel> object. A list of the Windows shares available to "
+"you is displayed in the file manager window."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>Samba 服务器</primary><see>Windows 网络</see></"
+"indexterm> 要访问 Windows 共享,双击 <guilabel>Windows 网络(SMB) </guilabel> "
+"对象。在文件管理器窗口中将显示一个您可以访问的 Windows 共享列表。"
+
+#: C/goscaja.xml:3267(title)
+msgid "Accessing Special URI Locations"
+msgstr "访问指定的 URI 位置"
+
+#: C/goscaja.xml:3269(primary) C/goscaja.xml:3274(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3279(see)
+msgid "special URI locations"
+msgstr "特殊 URI 位置"
+
+#: C/goscaja.xml:3278(primary)
+msgid "URI, special"
+msgstr "URI,特殊"
+
+#: C/goscaja.xml:3281(para)
+msgid ""
+"Caja has certain special URI locations that enable you to access "
+"particular functions from the file manager."
+msgstr ""
+"文件管理器里包括几个特殊的 URI 位置,您可以从文件管理器里很方便地使用它们的特"
+"别功能。例如,要访问字体,您可以在文件管理器窗口输入 <command>fonts:///</"
+"command> URI。"
+
+#: C/goscaja.xml:3282(para)
+msgid ""
+"These are intended for advanced users: in most cases, an easier method of "
+"accessing the function or location exists."
+msgstr ""
+"这些是特意为高级用户使用的:在多数情况,更方便的访问这些功能或相应的位置。"
+
+#: C/goscaja.xml:3283(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-479\"/> lists the special URI locations that "
+"you can use with the file manager."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-479\"/> 列出了您可以在文件管理器中使用的一些"
+"特殊 URI 位置。"
+
+#: C/goscaja.xml:3286(title)
+msgid "Special URI Locations"
+msgstr "特殊 URI 位置"
+
+#: C/goscaja.xml:3293(para)
+msgid "URI Location"
+msgstr "URI 位置"
+
+#: C/goscaja.xml:3304(command)
+msgid "burn:///"
+msgstr "burn:///"
+
+#: C/goscaja.xml:3308(para)
+msgid ""
+"This is a special location where you can copy files and folders that you "
+"want to write to a CD. From here you can write the contents of the location "
+"to a CD easily. See also <xref linkend=\"caja-cdwriter\"/>."
+msgstr ""
+"这是一个特殊的位置,您可以存放要写入光盘的文件和文件夹。在这里也可以很方便地"
+"文件和文件夹写入光盘。请参阅: <xref linkend=\"caja-cdwriter\"/>。"
+
+#: C/goscaja.xml:3315(command)
+msgid "network:///"
+msgstr "network:///"
+
+#: C/goscaja.xml:3319(para)
+msgid ""
+"Displays network locations to which you can connect, if your system is "
+"configured to access locations on a network. To access a network location, "
+"double-click on the network location. You can also use this URI to add "
+"network locations to your system. See also <xref linkend=\"caja-"
+"accessnetwork\"/>."
+msgstr ""
+"显示您可以连接的网络,如果您的系统设置了网络。要访问网络,双击网络,您也可以"
+"使用 URI 来添加一个网络到系统里。请参阅: <xref linkend=\"caja-"
+"accessnetwork\"/>。"
+
+#: C/goscaja.xml:3335(title)
+msgid "Caja Preferences"
+msgstr "文件管理器首选项"
+
+#: C/goscaja.xml:3344(secondary) C/goseditmainmenu.xml:98(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:961(secondary) C/goscustdesk.xml:2853(secondary)
+msgid "customizing"
+msgstr "自定义"
+
+#: C/goscaja.xml:3348(secondary) C/goscaja.xml:3386(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3519(secondary) C/goscaja.xml:3607(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3906(secondary) C/goscustdesk.xml:2849(secondary)
+msgid "preferences"
+msgstr "首选项"
+
+#: C/goscaja.xml:3352(primary)
+msgid "preferences, file manager"
+msgstr "首选项,文件管理器"
+
+#: C/goscaja.xml:3354(see)
+msgid "file manager preferences"
+msgstr "文件管理器首选项"
+
+#: C/goscaja.xml:3356(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog to customize "
+"the file manager to suit your requirements and preferences."
+msgstr ""
+"使用 <guilabel>文件管理器首选项</guilabel> 对话框来定制文件管理器,使它符合您"
+"的需求。"
+
+#: C/goscaja.xml:3358(para)
+msgid ""
+"To display the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog, "
+"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem></menuchoice>. You can also access this dialog directly from the "
+"top panel Menubar by choosing <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>File Management</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"要显示 <guilabel>文件管理首选项</guilabel> 对话框,点击 <menuchoice><guimenu>"
+"编辑</guimenu><guimenuitem>首选项</guimenuitem></menuchoice>。您还可以从顶部"
+"面板的菜单栏中直接访问这个对话框,点击 <menuchoice><guimenu>系统</"
+"guimenu><guisubmenu>首选项</guisubmenu><guimenuitem>文件管理器</"
+"guimenuitem></menuchoice>。"
+
+#: C/goscaja.xml:3360(para)
+msgid "You can set preferences in the following categories:"
+msgstr "您可以设置下面几类选项:"
+
+#: C/goscaja.xml:3363(para)
+msgid "The default settings for views."
+msgstr "默认的视图方式。"
+
+#: C/goscaja.xml:3366(para)
+msgid "The behavior of files and folders, executable text files, and Trash."
+msgstr "文件和文件夹的行为,运行文本文件,以及回收站。"
+
+#: C/goscaja.xml:3370(para)
+msgid "The information that is displayed in icon captions and the date format."
+msgstr "图标标题的显示信息,日期格式。"
+
+#: C/goscaja.xml:3373(para)
+msgid "The columns that appear in the list view and their order."
+msgstr "在列表视图中显示的列和顺序。"
+
+#: C/goscaja.xml:3376(para)
+msgid "Preview options to improve the performance of the file manager."
+msgstr "预览选项以便于更好体现文件管理器特性。"
+
+#: C/goscaja.xml:3379(para)
+msgid "How removable media and connected devices are handled."
+msgstr "如何挂载可移动介质和连接的设备。"
+
+#: C/goscaja.xml:3383(title) C/goscaja.xml:3398(title)
+msgid "Views Preferences"
+msgstr "视图首选项"
+
+#: C/goscaja.xml:3389(para)
+msgid ""
+"You can specify a default view, and select sort options and display options. "
+"You can also specify default settings for icon views and list views."
+msgstr ""
+"您可以指定一个默认视图,选择排列顺序和显示选项。您还可以指定默认用图标视图还"
+"是列表视图。"
+
+#: C/goscaja.xml:3392(para)
+msgid ""
+"To specify your default view settings, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>Views</guilabel> tab to display the <guilabel>Views</guilabel> "
+"tabbed section."
+msgstr ""
+"要指定默认视图,点击 <menuchoice><guimenu>编辑</guimenu><guimenuitem>首选项</"
+"guimenuitem></menuchoice>。点击 <guilabel>视图</guilabel> 标签,打开 "
+"<guilabel>视图</guilabel> 面板。"
+
+#: C/goscaja.xml:3395(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-30\"/> lists the views preferences that you "
+"can modify."
+msgstr "<xref linkend=\"goscaja-TBL-30\"/> 列出您可以设定的视图选项。"
+
+#: C/goscaja.xml:3416(guilabel)
+msgid "View new folders using"
+msgstr "查看新文件夹使用"
+
+#: C/goscaja.xml:3420(para)
+msgid ""
+"Select the default view for folders. When you open a folder, the folder is "
+"displayed in the view that you select. This can be the icon view, the list "
+"view, or the compact view, which is a variant of the icon view that is "
+"organized in columns rather than rows.."
+msgstr ""
+"选择默认的文件夹视图。当您打开一个文件夹,里面按照您选择的方式显示内容。这儿"
+"可以选择是图标视图或是列表视图。"
+
+#: C/goscaja.xml:3427(guilabel)
+msgid "Arrange items"
+msgstr "排列项目"
+
+#: C/goscaja.xml:3431(para)
+msgid ""
+"Select the characteristic by which you want to sort the items in folders "
+"that are displayed in this view."
+msgstr "选择项目排列的一种顺序,这将作为视图里内容显示顺序的依据。"
+
+#: C/goscaja.xml:3438(guilabel)
+msgid "Sort folders before files"
+msgstr "将文件夹放在文件前"
+
+#: C/goscaja.xml:3442(para)
+msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
+msgstr "选中此选项,文件夹将排列在文件之前。"
+
+#: C/goscaja.xml:3449(guilabel)
+msgid "Show hidden and backup files"
+msgstr "显示隐藏和备份文件"
+
+#: C/goscaja.xml:3454(para)
+msgid ""
+"Select this option to display files that are normally not shown in folders. "
+"For more on hidden files, see <xref linkend=\"caja-hidden-files\"/>."
+msgstr ""
+"选择此选项,将显示通常不显示的文件。更多关于隐藏相关信息,请参阅: <xref "
+"linkend=\"caja-hidden-files\"/>。"
+
+#: C/goscaja.xml:3459(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Default zoom level</guilabel> in the Icon View, Compact View, or "
+"List View sections"
+msgstr "图标视图、紧凑视图或列表视图的 <guilabel>默认缩放级别</guilabel>。"
+
+#: C/goscaja.xml:3464(para)
+msgid ""
+"Select the default zoom level for folders that are displayed in this view. "
+"The zoom level specifies the size of items in a view."
+msgstr "在视图里使用默认的缩放级别显示内容。缩放级别指定了视图中项目的大小。"
+
+#: C/goscaja.xml:3471(guilabel)
+msgid "Use compact layout"
+msgstr "使用紧凑布局"
+
+#: C/goscaja.xml:3475(para)
+msgid ""
+"Select this option to arrange the items in icon view so that the items in "
+"the folder are closer to each other."
+msgstr "选择此选项,在图标视图里文件夹里的项目彼此排列很紧密。"
+
+#: C/goscaja.xml:3483(guilabel)
+msgid "Text beside icons"
+msgstr "文字在图标旁"
+
+#: C/goscaja.xml:3487(para)
+msgid ""
+"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
+"rather than under the icon."
+msgstr "选择此选项,文件名称在图标旁边而不是在图标下面。"
+
+#: C/goscaja.xml:3494(guilabel)
+msgid "All columns have the same width"
+msgstr "所有列的宽度相同"
+
+#: C/goscaja.xml:3498(para)
+msgid ""
+"Select this option to make all columns in a compact view have the same width."
+msgstr "选中此项,会使所有的列以相同的宽度紧凑排列。"
+
+#: C/goscaja.xml:3504(guilabel)
+msgid "Show only folders"
+msgstr "只显示文件夹"
+
+#: C/goscaja.xml:3508(para)
+msgid ""
+"Select this option to display only folders in the <guilabel>Tree</guilabel> "
+"in the side pane."
+msgstr "选择此选项,在侧栏的<guilabel>树</guilabel>模式下,只显示文件夹。"
+
+#: C/goscaja.xml:3516(title)
+msgid "Behavior Preferences"
+msgstr "行为选项"
+
+#: C/goscaja.xml:3520(tertiary)
+msgid "behavior"
+msgstr "行为"
+
+#: C/goscaja.xml:3522(para)
+msgid ""
+"To set your preferences for files and folders, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Click on the <guilabel>Behavior</guilabel> tab to display the "
+"<guilabel>Behavior</guilabel> tabbed section. You can set the following "
+"preferences:"
+msgstr ""
+"要设置文件或文件夹的选项,点击 <menuchoice><guimenu>编辑</"
+"guimenu><guimenuitem>首选项</guimenuitem></menuchoice>。再点击 <guilabel>行为"
+"</guilabel> 标签,将显示一个 <guilabel>行为</guilabel> 选项卡,您可以设置下"
+"列选项:"
+
+#: C/goscaja.xml:3528(guilabel)
+msgid "Single click to open items"
+msgstr "单击时打开项目"
+
+#: C/goscaja.xml:3530(para)
+msgid ""
+"Select this option to perform the default action for an item when you click "
+"on the item. When this option is selected, and you point to an item, the "
+"title of the item is underlined."
+msgstr ""
+"选择此项,您可以通过单击打开一个项目,选择这个选项,当鼠标移到项目上时,项目"
+"名称会出现下划线。"
+
+#: C/goscaja.xml:3536(guilabel)
+msgid "Double click to open items"
+msgstr "双击时打开项目"
+
+#: C/goscaja.xml:3538(para)
+msgid ""
+"Select this option to perform the default action for an item when you double-"
+"click on the item."
+msgstr "选择此项,当您双击时打开一个项目。"
+
+#: C/goscaja.xml:3543(guilabel)
+msgid "Always open in browser windows"
+msgstr "总是在浏览器窗口中打开"
+
+#: C/goscaja.xml:3545(para)
+msgid ""
+"Select this option to use <application>Caja</application> in browser "
+"mode rather than spatial mode. Selecting this lets you browse your files and "
+"folders in the same window, otherwise you will navigate your files and "
+"folders as objects."
+msgstr ""
+"选择此项,使用 <application>Caja</application> 的浏览器模式查看,而不是单"
+"窗口模式。选择此项可以让您在同一个窗口里查看文件和文件夹,在单窗口模式下,您"
+"将在单独的窗口查看每个文件和文件夹。"
+
+#: C/goscaja.xml:3550(guilabel)
+msgid "Run executable text files when they are opened"
+msgstr "打开时运行可执行文本文件"
+
+#: C/goscaja.xml:3552(para)
+msgid ""
+"Select this option to run an text executable file when you choose the file. "
+"An executable text file is a text file that can execute, that is, a shell "
+"script."
+msgstr ""
+"选择此项,您可以运行一个可执行文本文件,在您选择这个文件时。可执行文本文件是"
+"一个可以运行的文件,例如一个脚本程序。"
+
+#: C/goscaja.xml:3558(guilabel)
+msgid "View executable text files when they are opened"
+msgstr "打开时查看可执行文本"
+
+#: C/goscaja.xml:3560(para)
+msgid ""
+"Select this option to display the contents of an executable text file when "
+"you choose the executable text file."
+msgstr "选择此项,当打开一个可执行的文本文件时,查看它的内容。"
+
+#: C/goscaja.xml:3565(guilabel)
+msgid "Ask each time"
+msgstr "每次都询问"
+
+#: C/goscaja.xml:3567(para)
+msgid ""
+"Select this option to display a dialog when you choose an executable text "
+"file. The dialog asks whether you want to execute the file or display the "
+"file."
+msgstr ""
+"选择此项,当您打开一个可执行文本文件时,显示一个对话框,询问您是运行还是显示"
+"这个文本文件。"
+
+#: C/goscaja.xml:3573(guilabel)
+msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files"
+msgstr "清空回收站或删除文件前询问"
+
+#: C/goscaja.xml:3575(para)
+msgid ""
+"Select this option to display a confirmation message before <guilabel>Trash</"
+"guilabel> is emptied, or files are deleted. Leave this selected unless you "
+"have good reason not to."
+msgstr ""
+"选中此项,在清空 <guilabel>回收站</guilabel> 或者删除文件之前,显示一个确认对"
+"话框。请选中此项,除非您有更好的理由。"
+
+#: C/goscaja.xml:3579(guilabel)
+msgid "Include a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr "包含绕过回收站的删除命令"
+
+#: C/goscaja.xml:3581(para)
+msgid ""
+"Select this option to add a <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item to "
+"the following menus:"
+msgstr ""
+"选中此项,在下列菜单里添加一个 <guimenuitem>删除</guimenuitem> 菜单项。"
+
+#: C/goscaja.xml:3585(para)
+msgid "The <guimenu>Edit</guimenu> menu."
+msgstr "<guimenu>编辑</guimenu> 菜单。"
+
+#: C/goscaja.xml:3588(para)
+msgid ""
+"The popup menu that is displayed when you right-click on a file, folder, or "
+"desktop object."
+msgstr "当您在一个文件,文件夹,或者桌面对象上点右键时的弹出菜单里。"
+
+#: C/goscaja.xml:3592(para)
+msgid ""
+"When you select an item then choose the <guimenuitem>Delete</guimenuitem> "
+"menu item, the item is deleted from your file system immediately. There is "
+"no way to recover a deleted file. Do not select this unless you have good "
+"reason to."
+msgstr ""
+"当您选中一个项目,然后点 <guimenuitem>删除</guimenuitem> 命令,这个项目会立即"
+"从您的文件系统里彻底删除。这是无法恢复的删除,因此除非您有更好的理由,否则请"
+"不要选中此项。"
+
+#: C/goscaja.xml:3599(title)
+msgid "Display Preferences"
+msgstr "显示首选项"
+
+#: C/goscaja.xml:3603(tertiary)
+msgid "caption preferences"
+msgstr "标题首选项"
+
+#: C/goscaja.xml:3608(tertiary)
+msgid "icon captions"
+msgstr "图标标题"
+
+#: C/goscaja.xml:3610(para)
+msgid ""
+"An icon caption displays the name of a file or folder in an icon view. The "
+"icon caption also includes three additional items of information on the file "
+"or folder. The additional information is displayed after the file name. "
+"Normally only one item of information is visible, but when you zoom in on an "
+"icon, more of the information is displayed. You can modify what additional "
+"information is displayed in icon captions."
+msgstr ""
+"在图标视图模式下,图标标题显示一个文件或文件夹的名称,还包括三个附加信息。附"
+"加信息是在名称之后。通常只显示一个项目信息,但当您放大缩放级别时,会显示更多"
+"的信息。您可以设置显示哪些附加信息。"
+
+#: C/goscaja.xml:3616(para)
+msgid ""
+"To set your preferences for icon captions, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>Display</guilabel> tab to display the <guilabel>Display</guilabel> "
+"tabbed section."
+msgstr ""
+"要设置图标标题首选项,点击 <menuchoice><guimenu>编辑</guimenu><guimenuitem>首"
+"选项</guimenuitem></menuchoice>。再点击 <guilabel>显示</guilabel> 标签,将显"
+"打开 <guilabel>显示</guilabel> 面板。"
+
+#: C/goscaja.xml:3618(para)
+msgid ""
+"Select the items of information that you want to display in the icon caption "
+"from the three drop-down lists. Select the first item from the first drop-"
+"down list, select the second item from the second drop-down list, and so on. "
+"The following table describes the items of information that you can select:"
+msgstr ""
+"在三个下拉列表里,选择您想要在图标标题里显示的信息。从第一个下拉列表里选择第"
+"一项,在第二个里选第二项,以此类推。下表讲述了您可以选择的各个项目信息。"
+
+#: C/goscaja.xml:3645(para) C/goscaja.xml:3804(para)
+msgid "Choose this option to display the size of the item."
+msgstr "选择此项,显示项目大小。"
+
+#: C/goscaja.xml:3656(para)
+msgid ""
+"Choose this option to display the description of the MIME type of the item."
+msgstr "选择此项,显示项目的 MIME 类型。"
+
+#: C/goscaja.xml:3663(guilabel) C/goscaja.xml:3823(guilabel)
+msgid "Date Modified"
+msgstr "修改日期"
+
+#: C/goscaja.xml:3667(para) C/goscaja.xml:3827(para)
+msgid "Choose this option to display the last modification date of the item."
+msgstr "选择此项显示项目的最后修改日期。"
+
+#: C/goscaja.xml:3674(guilabel) C/goscaja.xml:3834(guilabel)
+msgid "Date Accessed"
+msgstr "访问时间"
+
+#: C/goscaja.xml:3678(para) C/goscaja.xml:3838(para)
+msgid "Choose this option to display the date that the item was last accessed."
+msgstr "选择此项,显示项目最后的访问日期。"
+
+#: C/goscaja.xml:3689(para) C/goscaja.xml:3882(para)
+msgid "Choose this option to display the owner of the item."
+msgstr "选择此项,显示项目的所有者。"
+
+#: C/goscaja.xml:3700(para) C/goscaja.xml:3849(para)
+msgid "Choose this option to display the group to which the item belongs."
+msgstr "选择此项,显示项目所属群组。"
+
+#: C/goscaja.xml:3707(guilabel) C/goscaja.xml:3889(guilabel)
+msgid "Permissions"
+msgstr "权限"
+
+#: C/goscaja.xml:3711(para) C/goscaja.xml:3893(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying as "
+"characters</secondary></indexterm>Choose this option to display the "
+"permissions of the item as three sets of three characters, for example "
+"<computeroutput>-rwxrw-r--</computeroutput>."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>权限</primary><secondary>字符显示</secondary></"
+"indexterm> 选择此项,用三个字符来显示项目的权限,例如 <computeroutput>-rwxrw-"
+"r--</computeroutput>。"
+
+#: C/goscaja.xml:3719(guilabel) C/goscaja.xml:3867(guilabel)
+msgid "Octal Permissions"
+msgstr "八进制权限"
+
+#: C/goscaja.xml:3723(para) C/goscaja.xml:3871(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying in octal "
+"notation</secondary></indexterm>Choose this option to display the "
+"permissions of the item in octal notation, for example <computeroutput>764</"
+"computeroutput>."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>权限</primary><secondary>八进制显示</secondary></"
+"indexterm> 选择此项,用八进制显示项目的权限,例如 <computeroutput>764</"
+"computeroutput>。"
+
+#: C/goscaja.xml:3734(para) C/goscaja.xml:3860(para)
+msgid "Choose this option to display the MIME type of the item."
+msgstr "选择此项,显示项目的 MIME 类型。"
+
+#: C/goscaja.xml:3745(para)
+msgid "Choose this option to display no information for the item."
+msgstr "选择此项,不显示项目信息。"
+
+#: C/goscaja.xml:3752(para)
+msgid ""
+"The date <guilabel>Format</guilabel> option lets you choose how the date is "
+"displayed throughout Caja."
+msgstr "日期 <guilabel>格式</guilabel> 选项,允许您设定日期是如何显示。"
+
+#: C/goscaja.xml:3757(title)
+msgid "List Columns Preferences"
+msgstr "列表列选项"
+
+#: C/goscaja.xml:3758(para)
+msgid ""
+"You can specify what information is displayed in list view in file manager "
+"windows. You can specify which columns are displayed in list view, and the "
+"order in which the columns are displayed."
+msgstr ""
+"您可以指定文件管理器窗口的列表里,显示哪些信息,指定每个列的显示排列顺序。"
+
+#: C/goscaja.xml:3761(para)
+msgid ""
+"To set your preferences for list columns, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>List Columns</guilabel> tab to display the <guilabel>List Columns</"
+"guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"要设定列表列选项,点击 <menuchoice><guimenu>编辑</guimenu><guimenuitem>首选项"
+"</guimenuitem></menuchoice>。再点击 <guilabel>列表列</guilabel> 标签,将显示 "
+"<guilabel>列表列</guilabel> 选项卡。"
+
+#: C/goscaja.xml:3763(para)
+msgid ""
+"To specify a column to display in list view, select the option that "
+"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Show</guibutton> "
+"button. To remove a column from the list view, select the option that "
+"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Hide</guibutton> "
+"button."
+msgstr ""
+"要在列表中显示一列,选择对应该列的选项,然后点击 <guibutton>显示</guibutton> "
+"按钮。要移除一列,选择这一项,然后点击 <guibutton>隐藏</guibutton> 按钮。"
+
+#: C/goscaja.xml:3767(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Move Up</guibutton> and <guibutton>Move Down</guibutton> "
+"buttons to specify the position of columns in list view."
+msgstr ""
+"使用 <guibutton>上移</guibutton> 和 <guibutton>下移</guibutton> 按钮来指定列"
+"的位置。"
+
+#: C/goscaja.xml:3769(para)
+msgid ""
+"To use the default columns and column positions, click on the <guibutton>Use "
+"Default</guibutton> button."
+msgstr "要恢复列表为默认显示位置,点击 <guibutton>使用默认值</guibutton>。"
+
+#: C/goscaja.xml:3770(para)
+msgid "The following table describes the columns that you can display:"
+msgstr "下表讲述了您可以显示的列:"
+
+#: C/goscaja.xml:3793(para)
+msgid "Choose this option to display the name of the item."
+msgstr "选择此项,可以显示项目名称。"
+
+#: C/goscaja.xml:3815(para)
+msgid ""
+"Choose this option to display the description of the MIME type of the item "
+"from the <application>File Types and Programs</application> preference tool."
+msgstr "选择这个选项可以这个项目显示 MIME 类型的描述。"
+
+#: C/goscaja.xml:3903(title) C/goscaja.xml:3969(title)
+#: C/goscaja.xml:4124(title)
+msgid "Preview Preferences"
+msgstr "预览首选项"
+
+#: C/goscaja.xml:3907(tertiary)
+msgid "preview"
+msgstr "预览"
+
+#: C/goscaja.xml:3909(para)
+msgid ""
+"The file manager include some file preview features. The preview features "
+"can affect the speed with which the file manager responds to your requests. "
+"You can modify the behavior of some of these features to improve the speed "
+"of the file manager. For each preview preference, you can select one of the "
+"options described in the following table:"
+msgstr ""
+"文件管理器具有预览某些文的功能。预览特性可能会影响窗口显示的速度。您可以通过"
+"设置一些选项,来改进显示速度。对于每个预览选项,您可以在下面中选择一项:"
+
+#: C/goscaja.xml:3933(guilabel)
+msgid "Always"
+msgstr "总是"
+
+#: C/goscaja.xml:3937(para)
+msgid ""
+"Performs the action for both local files, and files on other file systems."
+msgstr "选择此项,预览所有本地文件,和其他文件系统上的文件。"
+
+#: C/goscaja.xml:3944(guilabel)
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "仅本地文件"
+
+#: C/goscaja.xml:3948(para)
+msgid "Performs the action for local files only."
+msgstr "仅对本地文件执行此操作。"
+
+#: C/goscaja.xml:3954(guilabel)
+msgid "Never"
+msgstr "从不"
+
+#: C/goscaja.xml:3958(para)
+msgid "Never performs the action."
+msgstr "不执行此操作。"
+
+#: C/goscaja.xml:3964(para)
+msgid ""
+"To set your preview preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>Preview</guilabel> tab dialog to display the <guilabel>Preview</"
+"guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"要设置预览选项,点击 <menuchoice><guimenu>编辑</guimenu><guimenuitem>首选项</"
+"guimenuitem></menuchoice>。再点击 <guilabel>预览</guilabel> 标签,将显示一个 "
+"<guilabel>预览</guilabel> 选项卡。"
+
+#: C/goscaja.xml:3966(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-41\"/> lists the preview preferences that "
+"you can modify."
+msgstr "<xref linkend=\"goscaja-TBL-41\"/> 列出您可以设置的预览选项。"
+
+#: C/goscaja.xml:3987(guilabel)
+msgid "Show text in icons"
+msgstr "图标中显示文字"
+
+#: C/goscaja.xml:3991(para)
+msgid ""
+"Select an option to specify when to preview the content of text files in the "
+"icon that represents the file."
+msgstr "选择此项,当您点击一个文本文件时,图标里显示文件的文字内容。"
+
+#: C/goscaja.xml:3998(guilabel)
+msgid "Show thumbnails"
+msgstr "显示缩略图"
+
+#: C/goscaja.xml:4002(para)
+msgid ""
+"Select an option to specify when to show thumbnails of image files. The file "
+"manager stores the thumbnail files for each folder in a <filename>."
+"thumbnails</filename> directory in the user's Home Folder."
+msgstr ""
+"选择此项,当点击一个图像文件时。文件管理器为每个文件夹存储缩略图文件,存储在"
+"用户主文件夹的 <filename>.thumbnails</filename> 里。"
+
+#: C/goscaja.xml:4011(guilabel)
+msgid "Only for files smaller than"
+msgstr "仅显示小于指定大小的文件"
+
+#: C/goscaja.xml:4015(para)
+msgid ""
+"Specify the maximum file size for files for which the file manager creates a "
+"thumbnail."
+msgstr "指定预览图片大小的最大值,大于这个值的图片不会被预览。"
+
+#: C/goscaja.xml:4022(guilabel)
+msgid "Preview sound files"
+msgstr "预听声音文件"
+
+#: C/goscaja.xml:4027(para)
+msgid "Select an option to specify when to preview sound files."
+msgstr "选择此项指定预听声音文件。"
+
+#: C/goscaja.xml:4033(guilabel)
+msgid "Count number of items"
+msgstr "统计项目数量"
+
+#: C/goscaja.xml:4037(para)
+msgid ""
+"Select an option to specify when to show the number of items in folders. "
+"When in icon view, you might need to increase your zoom level to see the "
+"number of items in each folder."
+msgstr ""
+"选择此项,显示文件夹里的项目数量。当在图标视图模式下,放大视图缩放级别,就可"
+"以看到每个文件夹下面的项目统计数量。"
+
+#: C/goscaja.xml:4047(title)
+msgid "Media Preferences"
+msgstr "鼠标键选项"
+
+#: C/goscaja.xml:4048(para)
+msgid ""
+"You can configure how <application>Caja</application> handles removable "
+"media and devices that are connected to the computer, such as music players "
+"or cameras. For each media format or device type, <application>Caja</"
+"application> offers to run one of the applications that are known to support "
+"this format, as well as the following options:"
+msgstr ""
+"您可以配置 <application>Caja</application> 文件管理器如何挂载连接到计算机"
+"上的可移动介质和设备,比如音乐播放器或数码相机。对于各种格式的设备,"
+"<application>Caja</application> 文件管理器会打开支持这种设备的一个应用程"
+"序,以及下面的选项:"
+
+#: C/goscaja.xml:4074(guilabel)
+msgid "Ask what to do"
+msgstr "询问如何操作"
+
+#: C/goscaja.xml:4078(para)
+msgid ""
+"Make <application>Caja</application> ask for the desired action when the "
+"media or device appears."
+msgstr "浏览模式的 <application>Caja</application> 窗口。"
+
+#: C/goscaja.xml:4085(guilabel)
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "什么也不做"
+
+#: C/goscaja.xml:4089(para)
+msgid "Do nothing."
+msgstr "什么也不做"
+
+#: C/goscaja.xml:4095(guilabel)
+msgid "Open Folder"
+msgstr "打开文件夹。"
+
+#: C/goscaja.xml:4099(para)
+msgid ""
+"Treat the media or device like an ordinary folder and open it in a "
+"<application>Caja</application> window."
+msgstr ""
+"<application>Caja</application> 窗口的 <guimenu>书签</guimenu> 菜单里。"
+
+#: C/goscaja.xml:4106(guilabel)
+msgid "Open with other Application"
+msgstr "保存到其他位置"
+
+#: C/goscaja.xml:4110(para)
+msgid ""
+"Select an application to run with the <application>Caja</application> "
+"application chooser dialog. Note that applications known to handle the media "
+"or device can be chosen directly from the drop-down list."
+msgstr ""
+"在 <application>Caja</application> 文件浏览器的选择对话框里选择一个应用程"
+"序来运行。注意,已经和介质或媒体关联的应用程序可以在下拉列表中直接选择。"
+
+#: C/goscaja.xml:4119(para)
+msgid ""
+"The most common media formats can be configured in the <guilabel>Media "
+"Handling</guilabel> section: audio CDs, video DVDs, music players, cameras, "
+"and software cds."
+msgstr ""
+"最常用的介质类型,可以在 <guilabel>介质处理</guilabel> 一节中配置:音频 CD、"
+"DVD 视频、音乐播放器、照相机、软件光盘。"
+
+#: C/goscaja.xml:4120(para)
+msgid ""
+"To configure the handling for other media formats, first select the format "
+"in the <guilabel>Type</guilabel> drop-down list, then select the desired "
+"handling for this format in the <guilabel>Action</guilabel> drop-down list."
+msgstr ""
+"要配置其他类型介质的处理方式,首先在 <guilabel>类型</guilabel> 下拉列表中选择"
+"一种类型,然后再 <guilabel>动作</guilabel> 下拉列表中选择一个处理动作。"
+
+#: C/goscaja.xml:4121(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-43\"/> lists other media handling "
+"preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-43\"/> 列出了您可以设置的其他介质处理选项。"
+
+#: C/goscaja.xml:4142(guilabel)
+msgid "Never prompt or start programs on media insertion"
+msgstr "当介质插入时,不提示或启动关联的应用程序。"
+
+#: C/goscaja.xml:4146(para)
+msgid ""
+"Select this option to prevent <application>Caja</application> from "
+"showing dialogs or running programs when media or devices appear. When this "
+"option is selected, the preferences for the handling of specific media "
+"formats are ignored."
+msgstr ""
+"选中此项,当媒体或设备出现时,<application>Caja</application> 文件浏览器"
+"不显示对话框或运行程序,忽略关联到到介质的应用程序选项。"
+
+#: C/goscaja.xml:4154(guilabel)
+msgid "Browse media when inserted"
+msgstr "当插入介质时打开文件夹浏览"
+
+#: C/goscaja.xml:4158(para)
+msgid ""
+"When this option is selected, <application>Caja</application> will "
+"automatically open a folder when media is inserted. This only applies for "
+"media formats for which the handling has not been explicitly configured."
+msgstr ""
+"选中此项,<application>Caja</application> 文件浏览器将自动打开一个文件"
+"夹,显示介质里的内容。这一般出现在介质格式没有明确配置处理程序的情况。"
+
+#: C/goscaja.xml:4173(title)
+msgid "Extending Caja"
+msgstr "Caja 扩展"
+
+#: C/goscaja.xml:4176(secondary)
+msgid "running scripts"
+msgstr "运行脚本"
+
+#: C/goscaja.xml:4179(primary)
+msgid "scripts, running from file manager"
+msgstr "脚本,在文件管理器中运行"
+
+#: C/goscaja.xml:4181(para)
+msgid ""
+"Caja can be extended in two main ways. Through <application>Caja</"
+"application> extensions, and through scripts. This section explains the "
+"difference between the two and how to install."
+msgstr ""
+"Caja 文件管理器可以用两种主要方法来扩展。分别是 <application>Caja</"
+"application> 扩展和脚本扩展。下面内容讲述了两种扩展的不同,以及如何安装它们。"
+
+#: C/goscaja.xml:4183(title)
+msgid "Caja Scripts"
+msgstr "Caja 脚本"
+
+#: C/goscaja.xml:4184(para)
+msgid ""
+"Caja can run scripts. Scripts are typically simpler in operation than "
+"full <application>Caja</application> extensions and can be written in "
+"any scripted language capable of being executed on your computer. To run a "
+"script choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
+"guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run from "
+"the submenu."
+msgstr ""
+"Caja 文件管理器可以运行脚本,典型的脚本比 <application>Caja</"
+"application> 扩展要小,并且可以用任何您系统支持的脚本语言来书写。要运行一个脚"
+"本,点击 <menuchoice><guimenu>文件</guimenu><guimenuitem>脚本</guimenuitem></"
+"menuchoice>,然后在子菜单里选择您要运行的脚本。"
+
+#: C/goscaja.xml:4185(para)
+msgid ""
+"To run a script on a particular file, select the file in the view pane. "
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
+"guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run on "
+"the file from the submenu. You can also select multiple files to run your "
+"scripts on."
+msgstr ""
+"在视图窗口中,用特别方式运行脚本,点击 <menuchoice><guimenu>文件</"
+"guimenu><guimenuitem>脚本</guimenuitem></menuchoice>,然后在子菜单里选择您要"
+"运行的脚本。您也可以选择多个要运行的脚本文件。"
+
+#: C/goscaja.xml:4188(para)
+msgid "You may also access scripts from the context menu."
+msgstr "您也可以点右键从上下文菜单中访问。"
+
+#: C/goscaja.xml:4190(para)
+msgid ""
+"If you do not have any scripts installed, the script menu will not appear."
+msgstr "如果您没有安装任何脚本,脚本菜单不会出现。"
+
+#: C/goscaja.xml:4193(title)
+msgid "Installing File Manager Scripts"
+msgstr "安装文件管理器脚本"
+
+#: C/goscaja.xml:4194(para)
+msgid ""
+"The file manager includes a special folder where you can store your scripts. "
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. The "
+"script folder is located at $HOME/.mate2/caja-scripts."
+msgstr ""
+"文件管理器包括一个特殊的文件夹,在这儿您可以存放您的脚本文件。所有这里的可执"
+"行文件将出现在脚本菜单里。这个脚本文件夹在您的主文件夹里:$HOME/.mate2/"
+"caja-scripts。"
+
+#: C/goscaja.xml:4197(para)
+msgid ""
+"To install a script, simply copy the script to the script folder and give it "
+"the user executable permission."
+msgstr "要安装脚本,只要将脚本文件拷贝到这个文件夹里,并且赋予运行权限。"
+
+#: C/goscaja.xml:4198(para)
+msgid ""
+"To view the contents of your scripts folder, if you already have scripts "
+"installed, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Scripts</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Open Scripts Folder</guimenuitem></menuchoice>. You "
+"will have to navigate to the scripts folder with the file manager if you do "
+"not yet have any scripts. You may need to show hidden files for this, use "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"要查看脚本文件夹的内容,如果您已经安装了脚本,点击 <menuchoice><guimenu>文件"
+"</guimenu><guisubmenu>脚本</guisubmenu><guimenuitem>打开脚本文件夹</"
+"guimenuitem></menuchoice>,然后可以在文件管理器中浏览文件夹。如果您还没有安装"
+"脚本程序,使用 <menuchoice><guimenu>查看</guimenu><guimenuitem>显示隐藏文件</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/goscaja.xml:4200(para)
+msgid ""
+"A good source to download <application>Caja</application> scripts is "
+"from the <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>G-"
+"Scripts website</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>G-Scripts 网站</"
+"citetitle></ulink> 是一个好的 <application>Caja</application> 脚本下载站"
+"点。"
+
+#: C/goscaja.xml:4203(title)
+msgid "Writing File Manager Scripts"
+msgstr "编写文件管理器脚本"
+
+#: C/goscaja.xml:4204(para)
+msgid ""
+"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
+"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
+"content), scripts will be passed no parameters."
+msgstr ""
+"当从本地文件夹运行时,脚本将跳过选择的文件名。当从远程文件夹(例如一个 web 或 "
+"ftp 文件夹),脚本将跳过参数。"
+
+#: C/goscaja.xml:4206(para)
+msgid "The following table shows variables passed to the script :"
+msgstr "下表显示传递给脚本的变量:"
+
+#: C/goscaja.xml:4214(para)
+msgid "Environment variable"
+msgstr "变量环境"
+
+#: C/goscaja.xml:4225(guilabel)
+msgid "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"
+msgstr "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"
+
+#: C/goscaja.xml:4229(para)
+msgid "newline-delimited paths for selected files (only if local)"
+msgstr "用新行分开的所选文件的路径(仅本地文件)"
+
+#: C/goscaja.xml:4235(guilabel)
+msgid "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS"
+msgstr "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS"
+
+#: C/goscaja.xml:4239(para)
+msgid "newline-delimited URIs for selected files"
+msgstr "用新行分开的所选文件的 URI"
+
+#: C/goscaja.xml:4245(guilabel)
+msgid "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI"
+msgstr "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI"
+
+#: C/goscaja.xml:4249(para)
+msgid "URI for current location"
+msgstr "当前位置的 URI"
+
+#: C/goscaja.xml:4255(guilabel)
+msgid "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"
+msgstr "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"
+
+#: C/goscaja.xml:4259(para)
+msgid "position and size of current window"
+msgstr "当前窗口的位置和大小"
+
+#: C/goscaja.xml:4268(title)
+msgid "Caja Extensions"
+msgstr "Caja 扩展"
+
+#: C/goscaja.xml:4269(para)
+msgid ""
+"<application>Caja</application> extensions are far more powerful than "
+"<application>Caja</application> scripts, allowing more freedom where and "
+"how they extend <application>Caja</application>. <application>Caja</"
+"application> extensions are typically installed by your system administrator."
+msgstr ""
+"<application>Caja</application> 扩展比 <application>Caja</"
+"application> 脚本的功能强大,允许更自由地扩充 <application>Caja</"
+"application>。<application>Caja</application> 扩展由系统管理员安装。"
+
+#: C/goscaja.xml:4273(para)
+msgid "caja-actions"
+msgstr "caja-actions"
+
+#: C/goscaja.xml:4274(para)
+msgid "This extension allows you to easily assign actions based on file type"
+msgstr "这个扩展允许您很容易把文件跟动作联系起来"
+
+#: C/goscaja.xml:4277(para)
+msgid "caja-send-to"
+msgstr "caja-send-to"
+
+#: C/goscaja.xml:4278(para)
+msgid ""
+"This extension provides a simple way to send a file or folder to another "
+"using email, instant messaging, or Bluetooth."
+msgstr ""
+"这个扩展可以提供简单的方法,在邮件,即时消息,或蓝牙中把一个文件或文件夹发送"
+"到另一个文件夹。"
+
+#: C/goscaja.xml:4281(para)
+msgid "caja-open-terminal."
+msgstr "caja-open-terminal。"
+
+#: C/goscaja.xml:4282(para)
+msgid ""
+"This extension provides an easy way to open a terminal at the selected "
+"starting location."
+msgstr "这个扩展提供简单的方法在当前位置打开一个终端窗口。"
+
+#: C/goscaja.xml:4270(para)
+msgid ""
+"Some popular <application>Caja</application> extensions include: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"一些比较受欢迎的 <application>Caja</application> 扩展包含在: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/goscaja.xml:4287(para)
+msgid ""
+"If you are looking for the <guilabel>Open Terminal</guilabel> command which "
+"used to exist in the <application>Caja</application> right click menu by "
+"default then you should install the <application>caja-open-terminal</"
+"application> extension."
+msgstr ""
+"如果您正在找 <guilabel>打开终端</guilabel> 命令,可以在 "
+"<application>Caja</application> 里点右键可以找到,当然您首先要安装 "
+"<application>caja-open-terminal</application> 扩展。"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:2(title)
+msgid "Using the Main Menubar"
+msgstr "使用主菜单"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:13(para)
+msgid "This chapter describes how to use the MATE Panel Menubar."
+msgstr "这一章讲述了如何使用 MATE 面板的菜单栏。"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:29(para)
+msgid ""
+"The panel menubar is your main point of access to MATE. Use the "
+"<guimenu>Applications</guimenu> menu to launch applications, the "
+"<guimenu>Places</guimenu> to open locations on your computer or network, and "
+"the <guimenu>System</guimenu> to customize your system, get help with MATE, "
+"and log out of MATE or shut down your computer."
+msgstr ""
+"菜单栏是使用 MATE 的主要操作之一。用 <guimenu>应用程序</guimenu> 菜单来运行"
+"程序,用 <guimenu>位置</guimenu> 菜单来打开一个文件夹或网络,在 <guimenu>系统"
+"</guimenu> 菜单里可以定制系统,获得帮助,以及注消或关闭计算机。"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:30(para)
+msgid "The following sections describe these three menus."
+msgstr "下面内容讲述了这三个菜单。"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:31(para)
+msgid ""
+"By default, the panel menubar is on the <link linkend=\"top-panel\">Top Edge "
+"Panel</link>. But like any other panel object, you can move the menubar to "
+"another panel, or have more than one instance of the menubar in your panels. "
+"For more on this, see <xref linkend=\"panel-menus\"/>."
+msgstr ""
+"默认情况下,菜单栏在 <link linkend=\"top-panel\">顶部面板</link>。但像其他对"
+"象一样,您也可以把菜单栏移动到其他面板中,或者添加多个菜单栏。更多相关信息,"
+"请参阅: <xref linkend=\"panel-menus\"/>。"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:34(title)
+msgid "Applications Menu"
+msgstr "应用程序菜单"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:39(secondary)
+msgid "Applications menu"
+msgstr "应用程序菜单"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:41(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>Applications</guimenu> menu contains a hierarchy of submenus, "
+"from which you can start the applications that are installed on your system."
+msgstr ""
+"<guimenu>应用程序</guimenu> 菜单包含一个下拉子菜单,在这里您可以运行一个安装"
+"好的应用程序。"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:42(para)
+msgid ""
+"Each submenu correponds to a category. For example, in the <guimenu>Sound "
+"&amp; Video</guimenu> submenu, you will find applications for playing CDs "
+"and recording sound."
+msgstr ""
+"每个子菜单都归类放置。例如,在 <guimenu>影音</guimenu> 子菜单,您可以找到播"
+"放 CD 和录音的程序。"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:43(para)
+msgid "To launch an application, perform the following steps:"
+msgstr "要运行一个应用程序,请按下面步骤操作:"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:45(para)
+msgid "Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu by clicking on it."
+msgstr "点击 <guimenu>应用程序</guimenu>。"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:46(para)
+msgid ""
+"Move the mouse down the menu to the category the application you want is in. "
+"Each submenu opens as your mouse passes over the category."
+msgstr ""
+"把鼠标移动到您想要的分类。当您鼠标滑过时,每个子菜单会出现下一级子菜单。"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:47(para)
+msgid "Click the menu item for the application."
+msgstr "点击应用程序所在的菜单项。"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:49(para)
+msgid ""
+"When you install a new application, it is automatically added to the "
+"<guimenu>Applications</guimenu> menu in a suitable category. For example, if "
+"you install an instant messenger application, a VoIP application, or an FTP "
+"client, you will find it in the <guimenu>Internet</guimenu> submenu."
+msgstr ""
+"当您安装一个新的应用程序时,它会自动添加到应用程序菜单中合适的分类里。例如,"
+"如果您安装了一个即时通讯应用程序,一个 VoIP 程序,或者 FTP 客户端,您可以在 "
+"<guimenu>互联网</guimenu> 子菜单里找到它们。"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:52(title)
+msgid "Places Menu"
+msgstr "位置菜单"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:54(primary)
+msgid "Places menu"
+msgstr "位置菜单"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:56(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>Places</guimenu> menu is a quick way to go to various locations "
+"on your computer and your local network. The <guimenu>Places</guimenu> menu "
+"allows you to open the following items:"
+msgstr ""
+"通过 <guimenu>位置</guimenu> 菜单,可以快速转到计算机和本地网络不同位置。在 "
+"<guimenu>位置</guimenu> 菜单里,您可以访问下列项目:"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:58(para)
+msgid "Your Home folder<remark>Add link!</remark>"
+msgstr "主文件夹 <remark>添加链接!</remark>"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:59(para)
+msgid ""
+"The Desktop folder, which corresponds to the items displays in the desktop."
+msgstr "桌面文件夹,相当于显示桌面上的项目。"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:60(para)
+msgid ""
+"The items in your Caja bookmarks. For more on this, see <xref linkend="
+"\"caja-bookmarks\"/>."
+msgstr ""
+"Caja 文件管理器书签里的项目。更多相关信息,请参阅: <xref linkend="
+"\"caja-bookmarks\"/>。"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:61(para)
+msgid "Your computer, which shows all your drives."
+msgstr "计算机,显示各个磁盘驱动器。"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:62(para)
+msgid ""
+"The Caja CD/DVD Creator. For more on this, see <xref linkend=\"caja-"
+"cdwriter\"/>."
+msgstr ""
+"Caja CD/DVD 刻录机。更多相关信息,请参阅: <xref linkend=\"caja-"
+"cdwriter\"/>。"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:63(para)
+msgid ""
+"The local network. For more on this, see <xref linkend=\"caja-"
+"accessnetwork\"/>."
+msgstr ""
+"本地网络。更多相关信息,请参阅: <xref linkend=\"caja-accessnetwork\"/>。"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:66(para)
+msgid ""
+"The last three items on the menu perform actions rather than open locations."
+msgstr "菜单的最后三项更像是运行一个动作而不是打开位置。"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:69(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem> lets you choose a server on "
+"your network. For more on this, see <xref linkend=\"caja-server-connect"
+"\"/>."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>连接到服务器</guimenuitem>:允许您选择一个服务器来访问。更多相关"
+"信息,请参阅: <xref linkend=\"caja-server-connect\"/>。"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:70(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Search for Files</guimenuitem> lets you search for files on "
+"your computer. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:"
+"mate-search-tool\">Search for Files Manual</ulink>."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>搜索文件</guimenuitem> 允许您搜索计算机上的文件。更多相关信息,"
+"请参阅: <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-search-tool\">文件搜索手册</"
+"ulink>。"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:71(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Recent Documents</guimenuitem> submenu lists the documents "
+"you have recently opened. The last entry in the submenu clears the list."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>最近的文档</guimenuitem> 子菜单,列出您最近打开的文档。最下面一"
+"项是清除这个列表。"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:75(title) C/goseditmainmenu.xml:77(primary)
+msgid "System Menu"
+msgstr "系统菜单"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:79(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>System</guimenu> menu allows you to set your preferences for "
+"the MATE Desktop, get help with using MATE, and log out or shut down."
+msgstr ""
+"<guimenu>系统</guimenu> 菜单允许您为 MATE 桌面设置首选项,获得使用 MATE 的"
+"帮助,以及注销或者关闭计算机。"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:81(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Control Center</guimenuitem> item contains preference tools "
+"to configure your computer. For more information on using these preference "
+"tools, see <xref linkend=\"prefs\"/>."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>控制中心</guimenuitem> 项包含配置计算机的首选项工具。更多首选项"
+"工具的相关信息,请参阅: <xref linkend=\"prefs\"/>。"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:82(para)
+msgid "The <guimenuitem>Help</guimenuitem> item launches the Help Browser."
+msgstr "<guimenuitem>帮助</guimenuitem> 项启动帮助浏览器。"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:83(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>About MATE</guimenuitem> item has a brief introduction to "
+"MATE, links to the MATE website, and credits."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>关于 MATE</guimenuitem> 项是一个 MATE 的摘要简介,有 MATE 网"
+"站链接和版权信息。"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:84(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> command starts your screensaver, "
+"and requires your password to return to the desktop. For more on this, see "
+"<xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>锁住屏幕</guimenuitem> 命令启动屏幕保护程序,在返回桌面时要求输"
+"入密码。更多相关信息,请参阅: <xref linkend=\"lock-screen\"/>。"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:85(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> to log out of MATE, or to switch "
+"user."
+msgstr "选择 <guimenuitem>注销</guimenuitem> 退出 MATE,或者切换用户。"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:86(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Shut Down</guimenuitem> to end your MATE session and "
+"turn off your computer, or restart it."
+msgstr ""
+"选择 <guimenuitem>关闭</guimenuitem> 结束 MATE 会话并关闭或重启计算机。"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:89(para)
+msgid ""
+"For more on logging out and shutting down, see <xref linkend=\"shutdown\"/>."
+msgstr "更多关于注消和关机相关信息,请参阅 <xref linkend=\"shutdown\"/>。"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:93(title)
+msgid "Customizing the Panel Menubar"
+msgstr "定制面板菜单栏"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:101(para)
+msgid "You can modify the contents of the following menus:"
+msgstr "您可以设置下面的菜单项:"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:104(para)
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+msgstr "<guimenu>应用程序</guimenu>菜单"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:107(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></"
+"menuchoice> submenu"
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>系统</guimenu><guisubmenu>首选项</guisubmenu></"
+"menuchoice> 子菜单"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:110(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu></menuchoice> submenu"
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>系统</guimenu><guisubmenu>系统管理</guisubmenu></"
+"menuchoice> 子菜单"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:114(para)
+msgid ""
+"To edit the items in these menus, right-click on the panel menubar, and "
+"choose <guimenuitem>Edit Menus</guimenuitem>. The <guilabel>Menu Layout</"
+"guilabel> window opens."
+msgstr ""
+"要编辑菜单项,在菜单栏上点右键,然后选择 <guimenuitem>编辑菜单</"
+"guimenuitem>,出来一个 <guilabel>菜单布局</guilabel> 窗口。"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:115(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Menu Layout</guilabel> window lists the menus in the left "
+"pane. Click on the expander arrows to show or hide submenus. Choose a menu "
+"in the left pane to see its items listed in the right pane."
+msgstr ""
+"<guilabel>菜单布局</guilabel> 窗口中,菜单类别在左边列表。点击折叠箭头按钮,"
+"可以显示隐藏的子菜单。在左边选择一项,右边的面板中会显示包含的菜单项。"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:116(para)
+msgid ""
+"To remove an item from a menu, deselect it in the list. The item can be "
+"added back to the menu by selecting it once again."
+msgstr "要移除一个菜单项,在列表里取消选中即可。再次点击又会添加进来。"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:118(para)
+msgid ""
+"The <ulink type=\"help\" url=\"help:system-admin-guide?menustructure-0"
+"\">System Administration Guide</ulink> has more information on how MATE "
+"implements menus and how administrators can customize them."
+msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:system-admin-guide?menustructure-0\">系统管"
+"理员指南</ulink> 有更多关于 MATE 执行菜单和管理员如何定制菜单的相关信息。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2(title)
+msgid "Configuring Your Desktop"
+msgstr "设置桌面"
+
+#: C/goscustdesk.xml:18(para)
+msgid ""
+"This chapter describes how to use the preference tools to customize the "
+"MATE Desktop."
+msgstr "这一章讲述了如何使用首选项工具来定制 MATE 桌面。"
+
+#. move the following to its own section, "Using Pref Tools"?
+#: C/goscustdesk.xml:22(para)
+msgid ""
+"A preference tool is a small application that allows you to change settings "
+"in the MATE Desktop. Each preference tool covers a particular aspect of "
+"your computer. For example, with the <application>Mouse</application> "
+"preference tool you can set your mouse to left-handed or right-handed use, "
+"or change the speed of the pointer on the screen. With the "
+"<application>Windows</application> preference tool you can set behaviour "
+"common to all windows such as the way in which you select them with the "
+"mouse."
+msgstr ""
+"选项工具是一个小应用程序,允许您改变 MATE 桌面设置。每个选项工具对应一个特定"
+"的外观设置。例如,在<application>鼠标</application> 选项工具里,您可以设置鼠"
+"标是左手习惯还是右手习惯,或者改变点击速度。用<application>窗口</"
+"application> 选项工具,您可以设置用鼠标点击窗口时,窗口的行为变化。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:23(para)
+msgid ""
+"To open a preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> in the top panel. "
+"Choose the tool that you require from the submenu."
+msgstr ""
+"要打开一个选项工具,在顶部面板点击 <menuchoice><guimenu>系统</"
+"guimenu><guisubmenu>首选项</guisubmenu></menuchoice>。从子菜单里选择相应的工"
+"具菜单项。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:24(para)
+msgid ""
+"With a few exceptions, the changes you make to settings in a preference tool "
+"take effect immediately, without needing to close the preference tool. You "
+"can keep the preference tool window open while you try the changes, and make "
+"further changes if you wish."
+msgstr ""
+"大多数情况下,当您改变设置后,效果会立刻实现,不需要关闭选项工具。您可以打开"
+"工具窗口,然后试着改变选项,从而可以尝试更多的变化。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:25(para)
+msgid ""
+"Some applications or system components may add their own preference tools to "
+"the menu."
+msgstr "一些应用程序或系统组件也可以添加它们自己的首选项到这个菜单里。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:26(para)
+msgid ""
+"Some preference tools let you modify essential parts of your system, and "
+"therefore require administrative access. When you open the preference tool, "
+"a dialog box will prompt you for your password. These are in the "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu></menuchoice> submenu. This menu also contains more complex "
+"utility applications for managing and updating your system."
+msgstr ""
+"一些首选项工具可以让您修改系统关键部位,因此需要管理员的权限。当您打开首选项"
+"工具时,一个对话框将会提示您输入密码。在 <menuchoice><guimenu>系统</"
+"guimenu><guisubmenu>系统管理</guisubmenu></menuchoice> 子菜单中也包含了更加复"
+"杂的实用工具程序来管理和更新系统。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:30(title)
+msgid "Personal"
+msgstr "个人偏好"
+
+#: C/goscustdesk.xml:35(title)
+msgid "Assistive Technologies Preferences"
+msgstr "辅助功能首选项"
+
+#: C/goscustdesk.xml:37(primary) C/goscustdesk.xml:1735(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1789(primary) C/goscustdesk.xml:1817(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1844(primary) C/goscustdesk.xml:1923(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2011(primary)
+msgid "accessibility"
+msgstr "辅助功能"
+
+#: C/goscustdesk.xml:38(secondary)
+msgid "setting assistive technology preferences"
+msgstr "设置辅助技功能选项"
+
+#: C/goscustdesk.xml:43(secondary)
+msgid "Assistive Technologies"
+msgstr "辅助功能"
+
+#: C/goscustdesk.xml:45(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Assistive Technologies</application> preference tool to "
+"enable assistive technologies in the MATE Desktop. You can also use the "
+"<application>Assistive Technology</application> preference tool to open "
+"other preference tools which contain preferences related to assistive "
+"technologies."
+msgstr ""
+"使用 <application>辅助技术</application> 首选项工具,可以在 MATE 桌面使用辅"
+"助技术。您也可以使用 <application>辅助技术</application> 选项工具来指定登录后"
+"自动开始辅助技术。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:49(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Preferred Applications</guibutton> lets you specify assistive "
+"technology applications to start automatically when you log in. See <xref "
+"linkend=\"prefs-preferredapps\"/>"
+msgstr ""
+"<guibutton>首选的应用程序</guibutton> 指定在您登录时自动运行的辅助技术程序。"
+"更多相关信息,请参阅 :<xref linkend=\"prefs-preferredapps\"/>。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:52(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Keyboard Accessibility</guibutton> lets you configure keyboard "
+"accessibility features such as sticky keys, slow keys or bounce keys. See "
+"<xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/>"
+msgstr ""
+"<guibutton>键盘辅助功能</guibutton> 允许您配置键盘辅助功能特性,像粘滞键或回"
+"弹键等。更多相关信息,请参阅: <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/>。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:56(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Mouse Accessibility</guibutton> lets you configure mouse "
+"accessibility features such as dwell clicking. See <xref linkend="
+"\"goscustdesk-53\"/>"
+msgstr ""
+"<guibutton>鼠标键</guibutton> 允许您配置鼠标辅助特性,像悬停点击等。更多相关"
+"信息,请参阅: <xref linkend=\"goscustdesk-53\"/>。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:59(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lists the assistive technology "
+"preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> 列出您可以设置的辅助功能选项。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:62(title)
+msgid "Assistive Technology Preferences"
+msgstr "辅助功能首选项"
+
+#: C/goscustdesk.xml:80(guilabel)
+msgid "Enable assistive technologies"
+msgstr "启用辅助功能"
+
+#: C/goscustdesk.xml:84(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable assistive technologies in the MATE Desktop."
+msgstr "选中此项,允许在 MATE 桌面使用辅助功能。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:86(para)
+msgid ""
+"Note that for technical reasons, you have to log in again after enabling "
+"this option for it to be fully effective."
+msgstr "注意,由于技术原因,为了使设置生效,您需要重新登录。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:96(title)
+msgid "Keyboard Shortcuts Preferences"
+msgstr "键盘快捷键选项"
+
+#: C/goscustdesk.xml:102(secondary)
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "键盘快捷键"
+
+#: C/goscustdesk.xml:107(secondary) C/goscustdesk.xml:111(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2143(secondary)
+msgid "configuring"
+msgstr "设置"
+
+#: C/goscustdesk.xml:110(primary)
+msgid "keyboard shortcuts"
+msgstr "键盘快捷键"
+
+#: C/goscustdesk.xml:113(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to "
+"customize the default keyboard shortcuts to your requirements."
+msgstr ""
+"使用 <application>键盘快捷键</application> 选项工具来自定义默认的键盘快捷键。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:115(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
+"that provides an alternative to standard ways of performing an action. For "
+"more on keyboard shortcuts, and a list of the default shortcuts in MATE, "
+"see <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>."
+msgstr ""
+"<firstterm>键盘快捷键</firstterm> 是一个键或组合键来替代通常的操作步骤执行一"
+"个操作。更多键盘快捷键相关信息和 MATE 快捷键列表,请参阅: <xref linkend="
+"\"keyboard-skills\"/>。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:118(para)
+msgid "To edit a keyboard shortcut, perform the following steps:"
+msgstr "要编辑一个快捷键,请按下面步骤操作:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:120(para)
+msgid ""
+"Click the action in the list. If you are using the the keyboard, use the "
+"arrow keys to select the shortcut and press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"在列表里点击一个操作,如果您使用键盘,用方向键选择然后按<keycap>回车键</"
+"keycap>。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:123(para)
+msgid "Press the new key or key combination you want to assign to the action."
+msgstr "按下一个您相关联的键,或者组合键。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:124(para)
+msgid ""
+"To clear a shortcut, press <keycap>Backspace</keycap>. The action is now "
+"marked as <guilabel>Disabled</guilabel>."
+msgstr ""
+"要删除一个快捷键,请按<keycap>退格键</keycap>。这一行当前标记为<guilabel>禁用"
+"</guilabel>。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:128(para)
+msgid ""
+"To cancel assigning a shortcut, click elsewhere in the window or press "
+"<keycap>Escape</keycap>."
+msgstr "要取消快捷键,在窗口其他地方点击鼠标,或者按 <keycap>Esc 键</keycap>。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:130(para)
+msgid "The shortcuts you can customize are grouped as follows:"
+msgstr "您可以定制的快捷键如下:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:134(para)
+msgid ""
+"These are general shortcuts for the whole desktop, such as logging out, "
+"<link linkend=\"lock-screen\">locking the screen</link>, opening the <link "
+"linkend=\"menubar\">panel menubar</link>, or launching a web browser."
+msgstr ""
+"桌面上的常用快捷键,像退出,<link linkend=\"lock-screen\">锁定屏幕</link>,打"
+"开 <link linkend=\"menubar\">面板菜单</link>,或者启动网页浏览器。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:136(term) C/goscustdesk.xml:2571(secondary)
+msgid "Sound"
+msgstr "音效"
+
+#: C/goscustdesk.xml:137(para)
+msgid "Shortcuts for controlling your music player and the system volume."
+msgstr "控制音乐播放器和系统音量的快捷方式。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:139(term)
+msgid "Window Management"
+msgstr "窗口管理"
+
+#: C/goscustdesk.xml:140(para)
+msgid ""
+"Shortcuts for working with windows and workspaces, such as maximizing or "
+"moving the current window, and switching to another workspace. For more "
+"information on these kinds of actions, see <xref linkend=\"windows-"
+"manipulating\"/> and <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+msgstr ""
+"访问窗口和工作区的快捷方式,像最大化或移动当前窗口,切换工作区等。更多相关信"
+"息,请参阅: <xref linkend=\"windows-manipulating\"/> 和 <xref linkend="
+"\"overview-workspaces\"/>。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:142(term)
+msgid "Accessibility"
+msgstr "辅助"
+
+#: C/goscustdesk.xml:143(para)
+msgid ""
+"Shortcuts for starting assistive technologies, such as a screen reader, a "
+"magnifier or an on-screen keyboard."
+msgstr "启动辅助技术的键盘快捷键,像屏幕阅读器,屏幕放大镜或屏幕键盘。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:146(term)
+msgid "Custom Shortcuts"
+msgstr "默认快捷键"
+
+#: C/goscustdesk.xml:147(para)
+msgid ""
+"Custom shortcuts that have been added with the <guilabel>Add</guilabel> "
+"button. This section will not be shown if there are no custom shortcuts."
+msgstr ""
+"定制已经用 <guilabel>添加</guilabel> 按钮添加快捷键。如果没有自定义快捷键,这"
+"一节将不被显示。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:150(para)
+msgid ""
+"To add a custom shortcut, use the <guilabel>Add</guilabel> button in the "
+"action area. You have to provide a name and a command for the new shortcut. "
+"The new custom shortcut will appear in the list of shortcuts and can be "
+"edited in the same way as the predefined shortcuts."
+msgstr ""
+"要添加一个自定义快捷键,在动作区域里使用 <guilabel>添加</guilabel> 按钮。您需"
+"要为新快捷键命令提供一个名称。新的自定义快捷键将出现在列表中,然后可以用跟预"
+"定义快捷键一样的方法编辑它。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:153(para)
+msgid ""
+"To remove a custom shortcut, use the <guilabel>Remove</guilabel> button."
+msgstr "要从列表中删除一个书签,选中它然后点击 <guibutton>删除</guibutton>。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:159(title) C/goscustdesk.xml:164(secondary)
+msgid "Preferred Applications"
+msgstr "首选应用程序"
+
+#: C/goscustdesk.xml:167(primary)
+msgid "default applications"
+msgstr "默认应用程序"
+
+#: C/goscustdesk.xml:168(see) C/goscustdesk.xml:210(primary)
+msgid "preferred applications"
+msgstr "首选应用程序"
+
+#: C/goscustdesk.xml:170(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Preferred Applications</application> preference tool to "
+"specify the applications that you want the MATE Desktop to use when the "
+"MATE Desktop starts an application for you. For example, you can specify "
+"the web browser application (<application>Epiphany </application>, "
+"<application>Mozilla Firefox</application>, <application>Opera</"
+"application> ...) to launch when you click on a link in other applications "
+"such as email clients or document viewers."
+msgstr ""
+"使用 <application>首选应用程序</application> 选项工具来指定当 MATE 桌面为您"
+"启动应用程序时,要使用的应用程序。例如,您可以指定 Xterm 作为首选终端应用程"
+"序。当您打开 <guimenu>系统</guimenu> 菜单,然后选择 <guimenuitem>打开终端</"
+"guimenuitem> 时,<application>Xterm</application> 就会启动。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:178(para)
+msgid ""
+"<application>Preferred Applications</application> can be found by going to "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Preferred Applications</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"<application>首选应用程序</application> 可以在 <menuchoice><guimenu>系统</"
+"guimenu><guisubmenu>首选项</guisubmenu><guimenuitem>首选应用程序</"
+"guimenuitem></menuchoice> 里找到。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:180(para)
+msgid ""
+"You can customize the preferences for the <application>Preferred "
+"Applications</application> preference tool in the following functional areas."
+msgstr ""
+"您可以在 <application>首选应用程序</application> 选项工具里自定义下面的功能区"
+"域:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:183(para)
+msgid "<guilabel>Internet</guilabel> (Web, Mail)"
+msgstr "<guilabel>互联网</guilabel> (网页、电子邮件)"
+
+#: C/goscustdesk.xml:188(para)
+msgid "<guilabel>Multimedia</guilabel> (Multimedia Player)"
+msgstr "<guilabel>多媒体</guilabel> (多媒体播放器)"
+
+#: C/goscustdesk.xml:193(para)
+msgid "<guilabel>System</guilabel> (Terminal)"
+msgstr "<guilabel>系统</guilabel> (终端)"
+
+#: C/goscustdesk.xml:198(para)
+msgid "<guilabel>Accessibility</guilabel> (Visual, Mobility)"
+msgstr "<guilabel>辅助功能</guilabel> (视觉和运动)"
+
+#: C/goscustdesk.xml:204(para)
+msgid ""
+"For each preferred application category, a drop-down menu contains a list of "
+"possible applications you can choose from. The list depends on the "
+"applications installed on your computer."
+msgstr ""
+"对于每个首选的应用程序项,里面的下拉列表里包含多个可以选择的应用程序。列表项"
+"的多少,取决于您在计算机中安装的程序多少。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:205(para)
+msgid ""
+"In each category, the last item in the menu (<guimenuitem>Custom</"
+"guimenuitem>) permits you to customize the command used by the system when "
+"the specific launch action occurs."
+msgstr ""
+"在每一项中,菜单的最下面一项(<guimenuitem>自定义</guimenuitem>) ,允许您自定"
+"义系统中关联上的启动命令。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:208(title)
+msgid "Custom Command Options"
+msgstr "自定义命令选项"
+
+#: C/goscustdesk.xml:211(secondary)
+msgid "custom command"
+msgstr "执行命令。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:213(para)
+msgid ""
+"The following table summarizes the various options you can choose from when "
+"you select <guimenuitem>Custom</guimenuitem> in the drop-down application "
+"menu."
+msgstr ""
+"下表概述了,当您在下拉列表中选择 <guimenuitem>自定义</guimenuitem> 后,可以使"
+"用的不同选项。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:216(title)
+msgid "Custom command options"
+msgstr "设置图标选项"
+
+#: C/goscustdesk.xml:238(para)
+msgid ""
+"Enter the command to execute to start the custom application. For the "
+"<application>Web Browser</application> and the <application>Mail Reader</"
+"application> applications, you can include a <literal>%s</literal> after the "
+"command to tell the application to use the URL or Email address you clicked "
+"on. The exact command arguments may depend on the specific application."
+msgstr ""
+"输入一个命令来激活自定义应用程序。对于 <application>网页浏览器</application> "
+"和 <application>邮件阅读器</application> 程序,你可以在 URL 网址或邮件地址后"
+"面附带一个 <literal>%s</literal> 参数。确切的命令参数可能需要依赖指定的应用程"
+"序。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:247(guilabel)
+msgid "Run in terminal"
+msgstr "在终端中运行"
+
+#: C/goscustdesk.xml:251(para)
+msgid ""
+"Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
+"option for an application that does not create a window in which to run."
+msgstr ""
+"选择此项,在终端里运行命令。如果一个程序不能以窗口方式运行,请选中此项。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:258(guilabel)
+msgid "Execute flag (Terminal only)"
+msgstr "执行标志(仅终端)"
+
+#: C/goscustdesk.xml:262(para)
+msgid ""
+"Most terminal applications have an option that cause them to treat the "
+"remaining command line options as commands to run (<option>-x</option> for "
+"<application>mate-terminal</application>). Enter this option here. For "
+"example, this is used when executing a command of a launcher for which the "
+"chosen type is Application in Terminal."
+msgstr ""
+"绝大多数终端应用程序有一个选项,使它们把剩余的选项作为命令来运行(对于 "
+"<application>mate-终端</application> 是 <option>-x</option>)。在这里输入这个"
+"选项。例如,这用在终端里,当执行一个选类型是应用程序的启动器。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:270(guilabel)
+msgid "Run at start (Accessibility only)"
+msgstr "开机时运行(仅用于辅助工具)"
+
+#: C/goscustdesk.xml:274(para)
+msgid ""
+"Select this option to run the command as soon as your session begins. For "
+"more accessibility options, see <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-"
+"access-guide?index\"><citetitle>MATE Desktop Accessibility Guide</"
+"citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+"选中此项当您开始会话时,运行这个命令。更多相关信息,请参阅 <ulink type=\"help"
+"\" url=\"help:mate-access-guide?index\"><citetitle>MATE 桌面辅助功能指南</"
+"citetitle></ulink>。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:286(title)
+msgid "Look and Feel"
+msgstr "外观"
+
+#: C/goscustdesk.xml:289(title)
+msgid "Appearance Preferences"
+msgstr "外观首选项"
+
+#: C/goscustdesk.xml:290(para)
+msgid ""
+"The <application>Appearance</application> preference tool lets you configure "
+"various aspects of how your desktop looks:"
+msgstr "<application>外观</application> 首选项工具允许您配置桌面的各个外观。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:294(para)
+msgid "Theme,"
+msgstr "主题"
+
+#: C/goscustdesk.xml:297(para)
+msgid "Desktop Background,"
+msgstr "桌面背景"
+
+#: C/goscustdesk.xml:300(para)
+msgid "Fonts,"
+msgstr "字体"
+
+#: C/goscustdesk.xml:303(para)
+msgid "User Interface."
+msgstr "界面"
+
+#: C/goscustdesk.xml:307(title)
+msgid "Theme Preferences"
+msgstr "主题首选项"
+
+#: C/goscustdesk.xml:313(primary) C/goscustdesk.xml:317(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:322(primary)
+msgid "themes"
+msgstr "主题"
+
+#: C/goscustdesk.xml:314(secondary)
+msgid "setting controls options"
+msgstr "设置控件选项"
+
+#: C/goscustdesk.xml:318(secondary)
+msgid "setting window frame options"
+msgstr "设置窗口边框选项"
+
+#: C/goscustdesk.xml:323(secondary)
+msgid "setting icons options"
+msgstr "设置图标选项"
+
+#: C/goscustdesk.xml:327(secondary)
+msgid "setting frame theme options"
+msgstr "设置窗口边框选项"
+
+#: C/goscustdesk.xml:331(secondary)
+msgid "Theme"
+msgstr "主题"
+
+#: C/goscustdesk.xml:334(para)
+msgid ""
+"A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual "
+"appearance of a part of the MATE Desktop. You can choose themes to change "
+"the appearance of the MATE Desktop. Use the <application>Theme</"
+"application> tabbed section to select a theme. You can choose from a list of "
+"available themes. The list of available themes includes several themes for "
+"users with accessibility requirements."
+msgstr ""
+"主题是一组协调的设置,指定 MATE 桌面每个部分的外观可视性。您可以选择主题来改"
+"变外观。您可以从一个主题列表中选择。列表中可用的主题包括几种用户可能需要的主"
+"题。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:339(para)
+msgid ""
+"A theme contains settings that affect different parts of the MATE Desktop, "
+"as follows:"
+msgstr "主题设置会影响 MATE 桌面不同的部分,包括:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:343(term)
+msgid "Controls"
+msgstr "控件"
+
+#: C/goscustdesk.xml:345(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</"
+"see></indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls "
+"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm>The controls "
+"setting for a theme determines the visual appearance of windows, panels, and "
+"applets. The controls setting also determines the visual appearance of the "
+"MATE-compliant interface items that appear on windows, panels, and applets, "
+"such as menus, icons, and buttons. Some of the controls setting options that "
+"are available are designed for special accessibility needs. You can choose "
+"an option for the controls setting from the <guilabel>Controls</guilabel> "
+"tabbed section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>GTK+ 主题</primary><see>主题,控件选项</see></"
+"indexterm><indexterm><primary>主题</primary><secondary>控件选项</"
+"secondary><tertiary>介绍</tertiary></indexterm> 一个主题的控件设置,决定了窗"
+"口,面板,小程序的外观。控件设置还决定了兼容 MATE 应用程序的窗口,面板,小程"
+"序,以及菜单图标,按钮等接口项目的外观。控件选项设置也决定了设计一些特殊访问"
+"需求。您可以在<application>自定义主题</application> 的 <guilabel>控件</"
+"guilabel> 标签中设置各个选项。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:356(term) C/goscustdesk.xml:658(guilabel)
+msgid "Colors"
+msgstr "颜色"
+
+#: C/goscustdesk.xml:358(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>color options</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>color themes</primary><see>themes, color "
+"options</see></indexterm>The color setting for a theme determines the color "
+"of various user interface elements. You can choose several pairs of colors "
+"from the <guilabel>Colors</guilabel> tabbed section in the "
+"<guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>主题</primary><secondary>颜色选项</secondary><tertiary>介"
+"绍</tertiary></indexterm><indexterm><primary>颜色主题</primary><see> 主题,颜"
+"色选项</see></indexterm> 。一个主题的颜色设置,决定了各个用户接口组件的颜色。"
+"您可以在 <application>自定义主题</application> 的 <guilabel>颜色</guilabel> "
+"标签里选择设定一些配对的颜色。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:360(para)
+msgid ""
+"It is important to choose pairs of colors that have a good contrast with "
+"each other, otherwise text may become hard to read."
+msgstr "在每一组颜色里,选择恰当的对比度是很重要的,否则文本可能会很难阅读。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:365(term)
+msgid "Window frame"
+msgstr "窗口边框"
+
+#: C/goscustdesk.xml:367(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>Marco themes</primary><see>themes, window "
+"frame options</see></indexterm>The window frame setting for a theme "
+"determines the appearance of the frames around windows only. You can choose "
+"an option for the window frame setting from the <guilabel>Window Border</"
+"guilabel> tabbed section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>主题</primary><secondary>窗口边框选项</"
+"secondary><tertiary>介绍</tertiary></indexterm><indexterm><primary>Marco "
+"主题</primary><see>主题,窗口边框选项</see></indexterm> 一个主题的窗口边框设"
+"置,只决定窗口四周的边框外观。您可以在 <application>自定义主题</application> "
+"的<guilabel>窗口边框</guilabel> 里设置各个选项。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:373(term)
+msgid "Icons"
+msgstr "图标"
+
+#: C/goscustdesk.xml:375(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons "
+"options</see></indexterm>The icon setting for a theme determines the "
+"appearance of the icons on panels and the desktop background. You can choose "
+"an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed "
+"section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>主题</primary><secondary>图标选项</secondary><tertiary>介"
+"绍</tertiary></indexterm><indexterm><primary>图标主题</primary><see>主题,图"
+"标选项</see></indexterm> 一个主题的图标设置,决定了面板和桌面上的图标外观。您"
+"可以在 <application>自定义主题</application> 的 <guilabel>图标</guilabel> 里"
+"设定各个选项。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:381(term)
+msgid "Pointer"
+msgstr "指针"
+
+#: C/goscustdesk.xml:383(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>pointer options</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>pointer themes</primary><see>themes, pointer "
+"options</see></indexterm>The pointer setting for a theme determines the "
+"appearance of and sice of the mouse pointer. You can choose an options for "
+"the pointer setting fromthe <guilabel>Pointer</guilabel> tabbed section in "
+"the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>主题</primary><secondary>指针选项</secondary><tertiary>介"
+"绍</tertiary></indexterm><indexterm><primary>指针主题</primary><see>主题,指"
+"针选项</see></indexterm> 一个主题的指针设置,决定了指针的样式和外观。您可以"
+"在 <application>自定义主题</application> 的 <guilabel>指针</guilabel> 里设定"
+"各个选项。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:389(title)
+msgid "To Create a Custom Theme"
+msgstr "创建自定义主题"
+
+#: C/goscustdesk.xml:390(para)
+msgid ""
+"The themes that are listed in the <guilabel>Theme</guilabel> tabbed section "
+"are different combinations of controls options, window frame options, and "
+"icon options. You can create a custom theme that uses different combinations "
+"of controls options, window frame options, and icon options."
+msgstr ""
+"在 <application>主题</application> 选项工具里列出的各个主题,是不同的控件,窗"
+"口边框,图标选项组合出来的。您也可以使用它们不同的组合,来创建一个自己的主"
+"题。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:394(para)
+msgid "To create a custom theme, perform the following steps:"
+msgstr "要创建一个自定义主题,请按下面步骤操作:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:397(para) C/goscustdesk.xml:447(para)
+#: C/goscustdesk.xml:508(para)
+msgid ""
+"Start the <application>Appearance</application> preference tool. Open the "
+"<guilabel>Theme</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"启动 <application>外观</application> 首选项工具。打开 <guilabel>主题</"
+"guilabel> 选项卡。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:401(para)
+msgid "Select a theme in the list of themes."
+msgstr "在主题列表里选择一个主题。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:404(para) C/goscustdesk.xml:512(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Customize</guibutton> button. A <guilabel>Customize "
+"Theme</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"点击 <guibutton>自定义主题</guibutton> 按钮,将显示一个 <guilabel>自定义主题"
+"</guilabel> 对话框。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:407(para)
+msgid ""
+"Select the controls option that you want to use in the custom theme from the "
+"list in the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section. The list of "
+"available controls options includes several options for users with "
+"accessibility requirements."
+msgstr ""
+"在 <guilabel>控件</guilabel> 标签里,选择一个控件选项。可用的控件选项列表里,"
+"包括了用户需要的几种选项。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:413(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the "
+"<guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section. Select the window frame "
+"option that you want to use in the custom theme from the list of available "
+"options. The list of available window frame options includes several options "
+"for users with accessibility requirements."
+msgstr ""
+"点击进入 <guilabel>窗口边框</guilabel> 标签。在列表里选择您需要用到的边框选"
+"项。可用的窗口边框选项列表里,包括了用户需要的几种选项。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:420(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the <guilabel>Icons</"
+"guilabel> tabbed section. Select the icons option that you want to use in "
+"the custom theme from the list of available options. The list of available "
+"icons options includes several options for users with accessibility "
+"requirements."
+msgstr ""
+"点击进入 <guilabel>图标</guilabel> 标签。在列表里选择您需要用到的图标选项。可"
+"用的图标选项列表里,包括了用户需要的几种选项。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:425(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Customize Theme</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"点击 <guibutton>关闭</guibutton> 按钮关闭 <guilabel>自定义主题</guilabel> 对"
+"话框。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:428(para)
+msgid ""
+"On the <application>Appearance</application> preferences tool, click on the "
+"<guibutton>Save As</guibutton> button. A <guilabel>Save Theme As</guilabel> "
+"dialog is displayed."
+msgstr ""
+"在 <application>主题</application> 首选项工具中,点击 <guibutton>保存主题</"
+"guibutton> 按钮。将显示一个 <guilabel>保存主题到磁盘</guilabel> 对话框。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:433(para)
+msgid ""
+"Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then "
+"click <guibutton>Save</guibutton>. The custom theme now appears in your list "
+"of available themes."
+msgstr ""
+"在对话框里,为自定义主题输入名称和简短的描述,然后点击 <guibutton>保存</"
+"guibutton>。这样自定义的主题就出现在可用主题列表里了。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:440(title)
+msgid "To Install a New Theme"
+msgstr "安装新主题"
+
+#: C/goscustdesk.xml:441(para)
+msgid ""
+"You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be "
+"an archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a "
+"<filename>.tar.gz</filename> file."
+msgstr ""
+"您可以添加一个新主题到列表中。新主题必须是一个 tar 或 zip 归档文档。也就是"
+"说,主题文件必须是 <filename>.tar.gz</filename> 文件。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:444(para)
+msgid "To install a new theme, perform the following steps:"
+msgstr "要安装新主题,请按下面步骤操作:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:451(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button. A file chooser dialog is "
+"displayed."
+msgstr ""
+"点击 <guibutton>安装主题</guibutton> 按钮。将显示一个<guilabel>安装主题</"
+"guilabel> 对话框。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:455(para)
+msgid ""
+"Enter the location of the theme archive file in the location entry. "
+"Alternatively, select the theme archive file in the file list. When you have "
+"selected the file, click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgstr ""
+"在下拉组合框里选择主题文件的位置。另外也可以点击 <guibutton>浏览</guibutton> "
+"按钮,当您选择好以后,点 <guibutton>确定</guibutton>。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:459(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme."
+msgstr "点击 <guibutton>安装</guibutton> 按钮,安装新主题。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:502(title)
+msgid "To Delete a Theme Option"
+msgstr "删除一个主题选项"
+
+#: C/goscustdesk.xml:503(para)
+msgid ""
+"You can delete controls options, window frame options, or icons options."
+msgstr "您可以删除控件,窗口边框,或图标选项。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:504(para)
+msgid ""
+"To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform "
+"the following steps:"
+msgstr "要删除控件,窗口框架,图标选项,请按下面步骤操作:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:516(para)
+msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete."
+msgstr "点击您要删除的选项标签。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:519(para)
+msgid "Select the theme option you want to delete."
+msgstr "选中要删除的文件或文件夹"
+
+#: C/goscustdesk.xml:522(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Delete</guibutton> button to delete the selected option. "
+"Note that you can not delete system-wide theme options."
+msgstr ""
+"点击 <guibutton>删除</guibutton> 按钮,删除选中的选项。注意你不能删除系统自带"
+"的主题选项。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:531(title) C/goscustdesk.xml:571(title)
+msgid "Desktop Background Preferences"
+msgstr "桌面背景首选项"
+
+#: C/goscustdesk.xml:536(secondary)
+msgid "customizing background"
+msgstr "定制背景"
+
+#: C/goscustdesk.xml:539(primary)
+msgid "MATE Desktop preference tools"
+msgstr "MATE 桌面选项工具"
+
+#: C/goscustdesk.xml:544(secondary)
+msgid "Background"
+msgstr "背景"
+
+#: C/goscustdesk.xml:548(secondary)
+msgid "customizing desktop background"
+msgstr "更改桌面背景"
+
+#: C/goscustdesk.xml:550(para)
+msgid ""
+"The <link linkend=\"overview-desktop\">desktop</link> background is the "
+"image or color that is applied to your desktop. You can open "
+"<guilabel>Background</guilabel> tabbed section in the "
+"<application>Appearance</application> preference tool by right-clicking on "
+"the desktop and choosing <guimenuitem>Change Desktop Background</"
+"guimenuitem>, as well as from the <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> menu."
+msgstr ""
+"<link linkend=\"overview-desktop\">桌面</link> 背景是应用于桌面上的一幅图片或"
+"颜色。您可以在桌面点右键,选 <guimenuitem>更改桌面背景</guimenuitem>,打开 "
+"<application>桌面背景首选项</application>,也可以从菜单 <menuchoice><guimenu>"
+"系统</guimenu><guisubmenu>首选项</guisubmenu></menuchoice> 里打开。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:552(para)
+msgid "You can customize the desktop background in the following ways:"
+msgstr "您可以用下面的方法自定义桌面背景:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:555(para)
+msgid ""
+"Select an image for the desktop background. The image is superimposed on the "
+"desktop background color. The desktop background color is visible if you "
+"select a transparent image, or if the image does not cover the entire "
+"desktop."
+msgstr ""
+"为桌面背景选择一幅图片。图片将覆盖在桌面颜色之上。当您选择透明图片,或者图片"
+"没有完全覆盖时,可以看到桌面背景色。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:561(para)
+msgid ""
+"Select a color for the desktop background. You can select a solid color, or "
+"create a gradient effect with two colors. A gradient effect is a visual "
+"effect where one color blends gradually into another color."
+msgstr ""
+"为桌面背景选择一种颜色。您可以选择单色,或使用两种颜色创建一个渐变色。渐变色"
+"效果是一种颜色逐渐过渡到另一种颜色。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:566(para)
+msgid ""
+"You can also drag a color or a pattern to the desktop from the <link linkend="
+"\"caja-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</"
+"guilabel> dialog</link> in the <application>Caja</application> file "
+"manager."
+msgstr ""
+"您也可以在 <application>Caja</application> 文件管理器里的 <link linkend="
+"\"caja-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>背景和徽标</guilabel>对话框</"
+"link> 里拖动一个颜色或图案到桌面。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:568(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lists the background preferences that "
+"you can modify."
+msgstr "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> 列出了您可以设置的背景选项。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:589(guibutton)
+msgid "Desktop Background"
+msgstr "桌面背景"
+
+#: C/goscustdesk.xml:593(para)
+msgid ""
+"Choose an image from the list. Alternately, you can use the <guibutton>Add</"
+"guibutton> button to choose any image on your computer."
+msgstr ""
+"从列表里选择一幅图片。另外您也可以点 <guibutton>添加壁纸</guibutton> 选择计算"
+"机中的其他图片。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:600(guilabel)
+msgid "Style"
+msgstr "样式"
+
+#: C/goscustdesk.xml:604(para)
+msgid ""
+"To specify how to display the image, select one of the following options "
+"from the <guilabel>Style</guilabel> drop-down list:"
+msgstr ""
+"指定如何显示图片,在 <guilabel>样式</guilabel> 下拉列表里选择一种样式:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:608(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Centered</guilabel>: Displays the image in the middle of the "
+"desktop, respecting the image's original size."
+msgstr "<guilabel>居中</guilabel>:按照图片的原始大小在桌面中央显示图片。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:612(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Fill Screen</guilabel>: Enlarges the image to cover the desktop, "
+"altering its proportions if needed."
+msgstr ""
+"<guilabel>填充屏幕</guilabel>: 放大图片使图片充满屏幕,需要注意图片的长宽比"
+"例。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:616(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Scaled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the "
+"screen edges, and maintains the proportions of the image."
+msgstr ""
+"<guilabel>缩放</guilabel>:放大图片到一边遇到屏幕边缘,图片保持长宽比例。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:620(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Zoom</guilabel>: Enlarges the smaller dimension of the image until "
+"it meets the screen edges; the image may be cropped in the other dimension."
+msgstr ""
+"<guilabel>放大</guilabel>:放大图片最短的边,直到它贴着屏幕边缘;图片的另一个"
+"边可能会被裁切。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:624(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Tiled</guilabel>: Duplicates the original-sized image as often as "
+"necessary and print the images next to another so as they entirely cover the "
+"desktop."
+msgstr "<guilabel>平铺</guilabel>:一张挨一张重复显示相同的图片直到充满桌面。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:633(guilabel)
+msgid "Add"
+msgstr "添加"
+
+#: C/goscustdesk.xml:638(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Add</guibutton> to browse for an image on your "
+"computer. A standard file selector will be presented. Choose the image you "
+"want and click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgstr ""
+"点击 <guilabel>添加壁纸</guilabel> 在计算机里找到一幅图片,将将显示一个标准的"
+"文件选择窗口。选择您想要的图片然后点击 <guibutton>打开</guibutton>。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:650(para)
+msgid ""
+"Choose the image that you want to remove, then click <guilabel>Remove</"
+"guilabel>. This removes the image from the list of available wallpapers; "
+"however, it does not delete the image from your computer."
+msgstr ""
+"选中您想删除的 <guibutton>桌面壁纸</guibutton>,然后点击 <guilabel>删除</"
+"guilabel>。这将从列表里删除一幅图片;当然,图片并没有从您的系统里删除。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:662(para)
+msgid ""
+"To specify a color scheme, use the options in the <guilabel>Style</guilabel> "
+"drop-down list, and the color selector buttons."
+msgstr ""
+"要指定一个颜色样式,点击 <guilabel>背景颜色样式</guilabel> 下拉列表,和颜色块"
+"按钮。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:665(para)
+msgid "You can specify a color scheme in one of the following ways:"
+msgstr "您可以用下面方法来指定一个颜色样式:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:669(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Solid color</guilabel> from the <guilabel>Background Style</"
+"guilabel> drop-down list to specify a single color for the desktop "
+"background."
+msgstr ""
+"从 <guilabel>背景颜色样式</guilabel> 下拉列表里,选择 <guilabel>纯色</"
+"guilabel>,可以为桌面设置单一颜色。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:671(para)
+msgid ""
+"To choose the color that you require, click on the <guibutton>Color</"
+"guibutton> button. The <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog is "
+"displayed. Choose a color, then click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"要设置自己喜欢的颜色,点击 <guibutton>颜色块</guibutton>按钮。将显示一个 "
+"<guilabel>拾取颜色</guilabel> 对话框,选择一个颜色,然后点击 <guibutton>确定"
+"</guibutton>。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:675(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Horizontal gradient</guilabel> from the "
+"<guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list. This option creates a "
+"gradient effect from the left screen edge to the right screen edge."
+msgstr ""
+"在 <guilabel>背景颜色样式</guilabel> 下拉列表里,选择 <guilabel>水平渐变</"
+"guilabel>。这个选项可以通过右边的两个颜色块,为桌面设置一个渐变色效果。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:677(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Left Color</guibutton> button to display the "
+"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
+"appear at the left edge."
+msgstr ""
+"点击 <guibutton>左边颜色块</guibutton> 按钮,将显示一个 <guilabel>拾取颜色</"
+"guilabel> 对话框,为屏幕左边选择一个颜色。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:679(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Right Color</guibutton> button. Choose the color "
+"that you want to appear at the right edge."
+msgstr ""
+"点击 <guibutton>右边颜色块</guibutton> 按钮,将显示一个 <guilabel>拾取颜色</"
+"guilabel> 对话框,为屏幕右边选择一个颜色。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:683(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Vertical gradient</guilabel> from the <guilabel>Background "
+"Style</guilabel> drop-down list. This creates a gradient effect from the top "
+"screen edge to the bottom screen edge."
+msgstr ""
+"在 <guilabel>背景颜色样式</guilabel> 下拉列表里,选择 <guilabel>垂直渐变</"
+"guilabel>。这个选项为桌面设置一个从顶部到底部的垂直渐变色的效果。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:685(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Top Color</guibutton> button to display the "
+"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
+"appear at the top edge."
+msgstr ""
+"点击 <guibutton>顶部颜色块</guibutton> 按钮,将显示一个 <guilabel>拾取颜色</"
+"guilabel> 对话框,为屏幕顶部选择一个颜色。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:687(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Bottom Color</guibutton> button. Choose the color "
+"that you want to appear at the bottom edge."
+msgstr ""
+"点击 <guibutton>底部颜色块</guibutton> 按钮,将显示一个 <guilabel>拾取颜色</"
+"guilabel> 对话框,为屏幕底部选择一个颜色。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:699(title)
+msgid "Font Preferences"
+msgstr "字体首选项"
+
+#: C/goscustdesk.xml:706(secondary)
+msgid "Font"
+msgstr "字体"
+
+#: C/goscustdesk.xml:709(primary) C/goscustdesk.xml:713(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:717(primary) C/goscustdesk.xml:721(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:725(primary)
+msgid "fonts"
+msgstr "字体"
+
+#: C/goscustdesk.xml:718(secondary)
+msgid "window title"
+msgstr "窗口标题"
+
+#: C/goscustdesk.xml:722(secondary)
+msgid "terminal"
+msgstr "终端"
+
+#: C/goscustdesk.xml:726(secondary)
+msgid "rendering"
+msgstr "渲染"
+
+#: C/goscustdesk.xml:728(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Fonts</guilabel> tabbed section in the "
+"<application>Appearance</application> preference tool to choose which fonts "
+"are used in different parts of the desktop, and the way in which fonts are "
+"displayed on the screen."
+msgstr ""
+"使用 <application>字体</application> 选项工具来为桌面不同部分选择字体,以及屏"
+"幕上的显示方式。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:732(title)
+msgid "Choosing Fonts"
+msgstr "选择字体"
+
+#: C/goscustdesk.xml:733(para)
+msgid ""
+"The font selector button shows the name of the font and its point size. The "
+"name is also shown in bold, italic, or regular type."
+msgstr "字体选择器按钮显示字体的名称和大小。名称上也显示粗体、斜体或规则类型。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:734(para)
+msgid ""
+"To change the font, click the font selector button. The font picker dialog "
+"opens. Select the font family, style, and point size from the lists. The "
+"preview area shows your current choice. Click <guibutton>OK</guibutton> to "
+"accept the change and update the desktop."
+msgstr ""
+"要更改字体,点击字体选择器按钮。将显示一个字体选择对话框。在列表里选择字体,"
+"样式和大小。在预览区域显示您当前选择字体。点击 <guibutton>确定</guibutton> 按"
+"钮确认,并更新桌面。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:735(para)
+msgid "You can choose fonts for the following parts of the desktop:"
+msgstr "您可以为桌面的下列组成部分设置字体:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:739(guilabel)
+msgid "Application font"
+msgstr "应用程序字体"
+
+#: C/goscustdesk.xml:741(para)
+msgid ""
+"This font is used in the menus, toolbars, and dialog boxes of applications."
+msgstr "这个字体用在应用程序的菜单,工具栏,对话框。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:745(guilabel)
+msgid "Document font"
+msgstr "文档字体"
+
+#: C/goscustdesk.xml:747(para)
+msgid "This font is used to display documents in applications."
+msgstr "这个字体用在应用程序里文档的字体。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:748(para)
+msgid ""
+"In some applications, you can override this choice in the application's "
+"preferences dialog."
+msgstr ""
+"在某些应用程序,您可以忽略这儿的字体设置,而用应用程序的选项对话框来设置字"
+"体。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:752(guilabel)
+msgid "Desktop font"
+msgstr "桌面字体"
+
+#: C/goscustdesk.xml:754(para)
+msgid "This font is used in icon labels on the desktop."
+msgstr "这个字体用在桌面图标的名称上。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:758(guilabel)
+msgid "Window title font"
+msgstr "窗口标题字体"
+
+#: C/goscustdesk.xml:760(para)
+msgid "This font is used in the titlebars of windows."
+msgstr "这个字体用在窗口标题栏中。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:764(guilabel)
+msgid "Fixed width font"
+msgstr "等宽字体"
+
+#: C/goscustdesk.xml:766(para)
+msgid ""
+"This font is used in the <application>Terminal</application> application and "
+"applications to do with programming."
+msgstr "这个字体用在 <application>终端</application> 和运行的应用程序中。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:773(title)
+msgid "Font Rendering"
+msgstr "字体渲染"
+
+#: C/goscustdesk.xml:774(para)
+msgid ""
+"You can set the following options relating to how fonts are displayed on the "
+"screen:"
+msgstr "您可以设置下面的选项,来设定字体如何显示在桌面上。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:778(guilabel)
+msgid "Rendering"
+msgstr "渲染"
+
+#: C/goscustdesk.xml:780(para)
+msgid ""
+"To specify how to render fonts on your screen, select one of the following "
+"options:"
+msgstr "要指定字体在屏幕上如何渲染,选择下面的一个选项:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:784(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Monochrome</guilabel>: Renders fonts in black and white only. The "
+"edges of characters might appear jagged in some cases because the characters "
+"are not antialiased. <firstterm>Antialiasing</firstterm> is an effect that "
+"is applied to the edges of characters to make the characters look smoother."
+msgstr ""
+"<guilabel>单色</guilabel>:只用黑白渲染字体。由于字体没有进行抗锯齿,字符边缘"
+"可能出现毛刺,<firstterm>抗锯齿</firstterm> 是一种应用在字符边缘的效果,可以"
+"是字符显得平滑。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:791(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Best shapes</guilabel>: Antialiases fonts where possible. Use this "
+"option for standard Cathode Ray Tube (CRT) monitors."
+msgstr ""
+"<guilabel>最佳形状</guilabel>:字体尽可能平滑显示。标准阴极射线管 (CRT) 显示"
+"器使用此选项。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:795(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Best contrast</guilabel>: Adjusts fonts to give the sharpest "
+"possible contrast, and also antialiases fonts, so that characters have "
+"smooth edges. This option might enhance the accessibility of the MATE "
+"Desktop to users with visual impairments."
+msgstr ""
+"<guilabel>最佳对比</guilabel>:调整字体尽可能使边缘清晰,同时也抗锯齿,使得字"
+"体边缘平滑。这个选项可以使视觉较弱用户更方便操作 MATE 桌面。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:801(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Subpixel smoothing (LCDs)</guilabel>: Uses techniques that exploit "
+"the shape of individual Liquid Crystal Display (LCD) pixels to render fonts "
+"smoothly. Use this option for LCD or flat-screen displays."
+msgstr ""
+"<guilabel>次像素平滑 (LCD)</guilabel>:使用技术利用液晶显示器(LCD)点的形状来"
+"使字体渲染平滑。LCD 或平板显示器使用此选项。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:809(guibutton)
+msgid "Details"
+msgstr "细节"
+
+#: C/goscustdesk.xml:811(para)
+msgid ""
+"Click on this button to specify further details of how to render fonts on "
+"your screen."
+msgstr "点击此按钮,指定渲染字体的更进一步细节。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:815(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Resolution (dots per inch)</guilabel>: Use the spin box to specify "
+"the resolution to use when your screen renders fonts."
+msgstr ""
+"<guilabel>分辨率(每英寸点数)</guilabel>:使用微调按钮框来指定字体的分辨率。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:819(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Smoothing</guilabel>: Select one of the options to specify how to "
+"antialias fonts."
+msgstr "<guilabel>平滑</guilabel>:选择一个选项指定如何使字体边缘抗锯齿。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:823(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Hinting</guilabel>: <firstterm>Hinting</firstterm> is a font-"
+"rendering technique that improves the quality of fonts at small sizes and an "
+"at low screen resolutions. Select one of the options to specify how to apply "
+"hinting your fonts."
+msgstr ""
+"<guilabel>微调</guilabel>:<firstterm>微调</firstterm> 是一个字体渲染技术,可"
+"以在小字体和低分辨率显示时,改善字体质量。选择一个选项来指定如何微调字体。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:829(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Subpixel order</guilabel>: Select one of the options to specify "
+"the subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-"
+"screen displays."
+msgstr ""
+"<guilabel>次像素顺序</guilabel>:选择一个选项来指定字体的次像素颜色顺序。LCD "
+"或平板显示器使用此项。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:886(title)
+msgid "Interface Preferences"
+msgstr "界面首选项"
+
+#: C/goscustdesk.xml:890(primary)
+msgid "toolbars, customizing appearance"
+msgstr "工具栏,自定义外观"
+
+#: C/goscustdesk.xml:894(secondary)
+msgid "Menus &amp; Toolbars"
+msgstr "菜单和工具栏(&a)"
+
+#: C/goscustdesk.xml:898(secondary)
+msgid "in applications, customizing appearance"
+msgstr "在应用程序里,自定义外观"
+
+#: C/goscustdesk.xml:901(para)
+msgid ""
+"You can use the <guilabel>Interface</guilabel> tabbed section in the "
+"<application>Appearance</application> preference tool to customize the "
+"appearance of menus, menubars, and toolbars for applications that are part "
+"of MATE."
+msgstr ""
+"您可以使用 <application>外观</application> 首选项工具的 <guilabel>界面</"
+"guilabel> 标签,来自定义 MATE 菜单、菜单栏、工具栏的外观样式。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:903(para)
+msgid ""
+"As you make changes to the settings, the preview display in the window "
+"updates. This allows you to see the changes if no application windows are "
+"currently open."
+msgstr ""
+"当您改变设置时,效果立刻显示在窗口中。这可以使您在没有打开应用程序窗口的情况"
+"下,看到设置效果。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:906(guilabel)
+msgid "Show icons in menus"
+msgstr "在菜单中显示图标"
+
+#: C/goscustdesk.xml:908(para)
+msgid ""
+"Select this option to display an icon beside items in application menus and "
+"the panel menu. Not all menu items have an icon."
+msgstr ""
+"选中此项,在应用程序的菜单项和面板菜单旁边显示一个图标。并不是所有菜单项都有"
+"图标。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:913(guilabel)
+msgid "Editable menu shortcut keys"
+msgstr "使用快捷键"
+
+#: C/goscustdesk.xml:914(para)
+msgid ""
+"Selecting this option allows you to define new keyboard shortcuts for menu "
+"items."
+msgstr "选中此项,您可以为菜单项自定义一个新的快捷键。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:915(para)
+msgid ""
+"To change an application shortcut key, open the menu, and with the mouse "
+"pointer on the menu item you wish to change, press the new combination of "
+"keys. To remove a shortcut key, press <keycap>Backspace</keycap> or "
+"<keycap>Delete</keycap>."
+msgstr ""
+"要更改一个程序的快捷键,打开菜单,如何用鼠标指向您要改变的菜单项,按一个新的"
+"组合键。要删除一个快捷键,按一下<keycap>退格键</keycap> 或 <keycap>删除键</"
+"keycap>。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:917(para)
+msgid ""
+"When using this feature, you will not be warned if assigning a new shortcut "
+"key to a command also removes it from another command."
+msgstr ""
+"当使用这个特性时,如果把一个的快捷键添加到一个命令时,会自动从其他命令上删除"
+"此快捷键,您不会得到提示。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:918(para)
+msgid ""
+"There is no way to restore the original, default keyboard shortcut for a "
+"command."
+msgstr "还没有办法为一个命令存储原来默认的快捷键。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:919(para)
+msgid ""
+"This feature does not maintain shortcuts that are normally common to all "
+"applications, such as <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></"
+"keycombo> for Copy. This may lead to inconsistencies in your MATE "
+"applications."
+msgstr ""
+"这个特性不改变所有程序通用的快捷键,比如 <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>C</keycap></keycombo> 是复制。这可以防止您的 MATE 程序产生冲"
+"突。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:924(guilabel)
+msgid "Toolbar button labels"
+msgstr "工具栏按钮标签"
+
+#: C/goscustdesk.xml:926(para)
+msgid ""
+"Choose one of the following options to specify what to display on the "
+"toolbars in your MATE-compliant applications:"
+msgstr "选择下面的一个选项,指定 MATE 应用程序的工具栏上显示什么:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:930(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Text Below Icons</guilabel>: Select this option to display "
+"toolbars with text as well as an icon on each button."
+msgstr ""
+"<guilabel>文字在项目下</guilabel>:选择此项,工具栏上的每个按钮显示文字以及图"
+"标。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:934(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Text Beside Icons</guilabel>: Select this option to display "
+"toolbars with an icon only on each button, and with text on the most "
+"important buttons."
+msgstr ""
+"<guilabel>文字在项目旁</guilabel>:选择此项,工具栏上的每个按钮只显示图标,只"
+"在最重要的按钮上显示文字。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:939(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Icons Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
+"an icon only on each button."
+msgstr ""
+"<guilabel>只有图标</guilabel>:选择此项,工具栏上的每个按钮只显示图标。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:943(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Text Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
+"text only on each button."
+msgstr ""
+"<guilabel>只有文字</guilabel>:选择此项,工具栏上的每个按钮只显示文字名称。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:954(title) C/goscustdesk.xml:972(title)
+msgid "Windows Preferences"
+msgstr "窗口选项"
+
+#: C/goscustdesk.xml:960(primary)
+msgid "window manager"
+msgstr "窗口管理器"
+
+#: C/goscustdesk.xml:967(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Windows</application> preference tool to customize "
+"window behavior for the MATE Desktop."
+msgstr ""
+"使用 <application>窗口</application> 选项工具,来为 MATE 桌面定制窗口的行"
+"为。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:969(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lists the windows preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> 列出您可以设置的各个窗口选项。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:990(guilabel)
+msgid "Select windows when the mouse moves over them"
+msgstr "鼠标移动到窗口之上时选中该窗口"
+
+#: C/goscustdesk.xml:994(para)
+msgid ""
+"Select this option to give focus to a window when you point to the window. "
+"The window retains focus until you point to another window."
+msgstr ""
+"选中此项,当您指向一个窗口时,该窗口获得焦点,成为当前窗口,直到您指向了另外"
+"一个窗口。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1002(guilabel)
+msgid "Raise selected windows after an interval"
+msgstr "一段时间后提升选中的窗口"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1006(para)
+msgid ""
+"Select this option to raise windows a short time after the window receives "
+"focus."
+msgstr "选中此项,当窗口获得焦点一段时间后提升该窗口。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1013(guilabel)
+msgid "Interval before raising"
+msgstr "提升前延时"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1017(para)
+msgid ""
+"Specify the interval to wait before raising a window that has received focus."
+msgstr "指定提升一个窗口前等待的时间间隔。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1024(guilabel)
+msgid "Double-click titlebar to perform this action"
+msgstr "双击标题栏执行此操作"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1028(para)
+msgid ""
+"Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window "
+"titlebar. Select one of the following options:"
+msgstr "当您双击标题栏时,选择一个您想要执行的操作。选择下面的一个选项:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1033(para)
+msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window."
+msgstr "<guilabel>最大化</guilabel>:最大化窗口。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1036(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Maximize Vertically</guilabel>: Maximizes the window vertically "
+"without changing its width."
+msgstr "<guilabel>高度最大化</guilabel>: 不改变窗口宽度,最大化窗口高度。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1039(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Maximize Horizontally</guilabel>: Maximizes the window "
+"horizontally without changing its height."
+msgstr "<guilabel>宽度最大化</guilabel>: 不改变窗口高度,最大化窗口宽度。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1042(para)
+msgid "<guilabel>Minimize</guilabel>: Minimizes the window."
+msgstr "<guilabel>最小化</guilabel>:最小化窗口。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1045(para)
+msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window."
+msgstr "<guilabel>卷起</guilabel>:卷起窗口。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1048(para)
+msgid "<guilabel>None</guilabel>: Do nothing."
+msgstr "<guilabel>无</guilabel>:什么也不做。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1051(para)
+msgid ""
+"If a window is already maximized or rolled up, double-clicking on the "
+"titlebar will return it to its normal state."
+msgstr "如果窗口已经最大化或卷起,双击标题栏将恢复原来的状态。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1058(guilabel)
+msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window"
+msgstr "要移动窗口,按住此键然后拖拽窗口"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1062(para)
+msgid ""
+"Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window."
+msgstr "选择一个当您用拖动方法来移动窗口时,需要按住的辅助键。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1070(para)
+msgid ""
+"The position of the Control, Alt and Super keys on the keyboard can be "
+"modified in the Keyboard Layout Options dialog, see <xref linkend=\"prefs-"
+"keyboard-layoutoptions\"/>."
+msgstr ""
+"键盘上的 Control、Alt 和 Super 键可以在键盘布局选项对话框里设置。请参阅: "
+"<xref linkend=\"prefs-keyboard-layoutoptions\"/>。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1077(title)
+msgid "Screensaver Preferences"
+msgstr "屏幕保护程序首选项"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1080(secondary)
+msgid "screensaver"
+msgstr "屏幕保护程序"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1082(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>screensaver</firstterm> displays moving images on your screen "
+"when your computer is not being used. Screensavers also help prevent older "
+"monitors being damaged by the same image being displayed for long periods of "
+"time. To stop the screensaver and return to the desktop, move the mouse or "
+"press a key on the keyboard."
+msgstr ""
+"<firstterm>屏幕保护程序</firstterm> 会在您的计算机不使用时,显示一个移动的图"
+"像。屏幕保护程序也能防止在老式显示器里,一幅图像显示太久而破坏显示器。要停止"
+"屏幕保护程序,返回到桌面,移动一下鼠标或按一个键。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1083(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Screensaver</application> preference tool to set the "
+"type of screensaver, the time before the screensaver starts, and whether to "
+"require a password to return to the desktop."
+msgstr ""
+"使用 <application>屏幕保护程序</application> 选项工具,来设置屏幕保护程序启动"
+"的类型,时间,以及返回时是否需要输入密码。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1084(para)
+msgid "You can modify the following settings:"
+msgstr "您可以设定下面的选项:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1087(term)
+msgid "Screensaver"
+msgstr "屏幕保护程序"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1088(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Screensaver theme</guilabel> from the list. A reduced "
+"version of the selected screensaver theme is shown. Press "
+"<guibutton>Preview</guibutton> to show the selected theme on the whole "
+"screen. During preview, use the arrow buttons at the top of the screen to go "
+"through the list of screensaver themes."
+msgstr ""
+"从列表中选择 <guilabel>屏幕保护程序主题</guilabel>。这将显示一个简化版的该屏"
+"幕保护程序。按 <guibutton>预览</guibutton> 按钮会全屏幕显示这个屏幕保护程序,"
+"使用屏幕顶部的箭头按钮返回到屏幕保护程序主题列表。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1090(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Blank screen</guilabel> theme displays no image and only shows "
+"a black screen."
+msgstr "<guilabel>黑屏幕</guilabel> 主题,不显示图像,只显示一个黑色屏幕。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1091(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Random</guilabel> theme selects a screensaver to display from "
+"the list at random."
+msgstr "<guilabel>随机</guilabel> 主题会从列表中随机选择一个主题来显示。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1093(para)
+msgid ""
+"Which screensavers are shown in the remainder of the list depends on your "
+"distributor or vendor."
+msgstr "列表中其余的屏幕保护程序数量,取决于发行版或软件开发者。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1096(term)
+msgid "Regard the computer as idle after..."
+msgstr "在此时间后,计算机将视为空闲..."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1097(para)
+msgid ""
+"Your computer becomes idle after this amount of time has passed with no "
+"input from you, such as moving the mouse or typing. This may affect power "
+"management (the monitor may power down for example) or instant messaging "
+"(chat applications may set your status as \"away\"). Use the slider to set "
+"the length of time in minutes or hours."
+msgstr ""
+"当经过设定时间内您没有输入操作,就认为计算机是空闲的,比如移动鼠标,按键等。"
+"这也影响电源管理(例如显示器可以关闭) 或者提示消息(聊天程序也可以设置您的状态"
+"为“总是在线”)。拖动滑块来设置时间(分钟或小时)。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1100(term)
+msgid "Activate screensaver when computer is idle"
+msgstr "计算机空闲时激活屏幕保护程序"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1101(para)
+msgid ""
+"Select this option to have the screensaver start after the set length of "
+"time."
+msgstr "选中此项,当超过设定时间后,会启动屏幕保护程序。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1104(term)
+msgid "Lock screen when screensaver is active"
+msgstr "屏幕保护程序激活时锁定屏幕"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1105(para)
+msgid ""
+"When this option is selected, the screensaver will prompt you for your "
+"password when you try to return to the desktop. For more on locking your "
+"screen, see <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+msgstr ""
+"选中这个选项,当您要从屏幕保护程序返回桌面时,会将显示一个密码输入提示。更多"
+"相关信息,请参阅: <xref linkend=\"lock-screen\"/>。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1113(title)
+msgid "Internet and Network"
+msgstr "互联网和网络"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1116(title)
+msgid "Network Settings"
+msgstr "网络设置"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1118(para)
+msgid ""
+"The <application>Network Settings</application> allows you to specify the "
+"way your system connects to other computers and to internet."
+msgstr ""
+"<application>网络设置</application>允许您设定连接到其他计算机或因特网的方式。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1119(para)
+msgid ""
+"You will be prompted for the administrator password when you start "
+"<application>Network Settings</application>. This is because the changes "
+"done with this tool will affect the whole system."
+msgstr ""
+"您将被提示输入密码,在您启动 <application>网络设置</application> 时。这是因为"
+"这个工具的更改,会影响到整个系统。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1122(title)
+msgid "Getting started"
+msgstr "快速入门"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1126(para)
+msgid ""
+"The <application>Network Settings</application> main window contains four "
+"tabbed sections:"
+msgstr "<application>网络设置</application> 主窗口包括四个标签:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1130(guilabel)
+msgid "Connections"
+msgstr "连接"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1132(para)
+msgid ""
+"Shows all network interfaces, it also allows you to modify their settings."
+msgstr "显示网络接口,它也允许您设置接口。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1137(guilabel)
+msgid "General"
+msgstr "常规"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1139(para)
+msgid "Allows you to modify your system host name and domain name."
+msgstr "允许您设置系统的主机名和域名。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1144(guilabel)
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1146(para)
+msgid ""
+"Contains two sections, the <guilabel>DNS servers</guilabel> are what your "
+"computer use for resolving the IP addresses from the domain names. The "
+"<guilabel>search domains</guilabel> are the default domains in which your "
+"system will search any host when no domain is specified."
+msgstr ""
+"包含两个内容,<guilabel>DNS 服务器</guilabel> 是您的计算机得到从域名那儿解析"
+"的 IP 地址。<guilabel>搜索域</guilabel> 是默认的当您没有指定域名时系统将要搜"
+"索的主机。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1151(guilabel)
+msgid "Hosts"
+msgstr "主机"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1153(para)
+msgid "Shows the list of aliases for accessing other computers."
+msgstr "显示一个访问其他计算机的别名列表。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1163(title)
+msgid "To modify a connection settings"
+msgstr "设置连接"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1164(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, select the interface you "
+"want to modify and press the <guilabel>Properties</guilabel> button, "
+"depending on the interface type you will be able to modify different data."
+msgstr ""
+"在 <guilabel>连接</guilabel> 面板里,选择一个接口,然后点 <guilabel>属性</"
+"guilabel> 按钮,根据接口类型的不同,您可以设置不同选项。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1168(term)
+msgid "Ethernet and IRLAN interfaces"
+msgstr "以太网和 IRLAN 接口"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1170(para)
+msgid ""
+"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if "
+"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
+"address, netmask and gateway."
+msgstr ""
+"您可以设置接口属性 (DHCP 或手动),如果您设置了手动,您就可以设置 IP 地址,子"
+"网掩码和网关。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1175(term)
+msgid "Wireless interfaces"
+msgstr "有线连接"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1177(para)
+msgid ""
+"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if "
+"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
+"address, netmask and gateway, you can also modify the network name (ESSID) "
+"for this interface."
+msgstr ""
+"您可以设置接口属性 (DHCP 或手动),如果接口设置为手动,您就可以设置 IP 地址,"
+"子网掩码和网关,您还可以为这个接口设置网络名称 (ESSID)。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1182(term)
+msgid "Parallel line interfaces"
+msgstr "并行线路接口"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1184(para)
+msgid ""
+"You can modify the interface IP address, as well as the remote IP address."
+msgstr "您可以设置接口的 IP 地址,以及远程 IP 地址。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1189(term)
+msgid "PPP/Modem interfaces"
+msgstr "PPP/Modem接口"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1191(para)
+msgid ""
+"You can modify the modem device, whether you want it to dial using tones or "
+"pulses, the modem volume, the phone number, the username and password that "
+"your ISP provided and other advanced settings for PPP."
+msgstr ""
+"您可以设置调制解调器 (modem) 设备,您是否使用拨号音调,modem 音量,电话号码,"
+"ISP 提供给您的用户名和密码,和其他高级 PPP 设置。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1198(title)
+msgid "To activate or deactivate an interface"
+msgstr "要激活或停用一个接口"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1199(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, enable or disable the "
+"checkbox beside the interface."
+msgstr ""
+"在 <guilabel>连接</guilabel> 面板里,在接口旁边的复选框里打勾选中或去掉勾。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1203(title)
+msgid "To change your host name and domain name"
+msgstr "更改主机名和域名"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1204(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>General</guilabel> section, change the hostname or domain "
+"name text boxes."
+msgstr "在 <guilabel>常规</guilabel> 面板里,更改主机名或域名的名称。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1208(title)
+msgid "To add a new domain name server"
+msgstr "添加一个新的域名服务器"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1209(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
+"guilabel> button and fill in the new list row with the new domain name "
+"server."
+msgstr ""
+"在 <guilabel>DNS 服务器</guilabel> 面板,点 <guilabel>添加</guilabel>按钮,然"
+"后输入新的一行域名服务器。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1213(title)
+msgid "To delete a domain name server"
+msgstr "删除一个域名服务器"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1214(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, select a DNS IP address "
+"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr ""
+"在 <guilabel>DNS 服务器</guilabel> 面板里,在列表中选择一个 DNS IP 地址,然后"
+"点 <guilabel>删除</guilabel> 按钮。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1218(title)
+msgid "To add a new search domain"
+msgstr "添加新的搜索域"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1219(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
+"guilabel> button and fill in the new list row with the new search domain."
+msgstr ""
+"在 <guilabel>搜索域</guilabel> 里,点击 <guilabel>添加</guilabel> 按钮,然后"
+"输入一行新的搜索域。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1223(title)
+msgid "To delete a search domain"
+msgstr "删除搜索域"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1224(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, select a search domain "
+"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr ""
+"在 <guilabel>搜索域</guilabel> 的列表里,选中一行搜索域,然后点 <guilabel>删"
+"除</guilabel> 按钮。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1228(title)
+msgid "To add a new host alias"
+msgstr "添加新的主机别名"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1229(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
+"guilabel> button and type an IP address and the aliases that will point to "
+"in the window that pops up."
+msgstr ""
+"在 <guilabel>主机</guilabel> 面板里,点击 <guilabel>添加</guilabel> 按钮,然"
+"后在弹出小窗口里,输入一个 IP 地址和别名。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1233(title)
+msgid "To modify a host alias"
+msgstr "设置主机别名"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1234(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias, press the "
+"<guilabel>Properties</guilabel> button from the list and modify the alias "
+"settings in the window that pops up."
+msgstr ""
+"在 <guilabel>主机</guilabel> 面板的列表里,选择一个别名,然后点 <guilabel>属"
+"性</guilabel> 按钮,在弹出的小窗口中进行设置。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1238(title)
+msgid "To delete a host alias"
+msgstr "删除主机别名"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1239(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias from the list and "
+"press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr ""
+"在 <guilabel>主机</guilabel> 面板的列表里,选择一个别名,然后点 <guilabel>删"
+"除</guilabel> 按钮。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1243(title)
+msgid "To save your current network configuration as a \"Location\""
+msgstr "将当前网络配置保存为“位置”"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1244(para)
+msgid ""
+"Press the <guilabel>Add</guilabel> button besides the <guilabel>Locations</"
+"guilabel> menu, specify the location name in the window that pops up."
+msgstr ""
+"点击 <guilabel>添加</guilabel> 按钮旁边的 <guilabel>位置</guilabel> 菜单,在"
+"弹出的小窗口里指定一个位置。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1248(title)
+msgid "To delete a location"
+msgstr "删除一个位置"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1249(para)
+msgid ""
+"Press the <guilabel>Remove</guilabel> button besides the "
+"<guilabel>Locations</guilabel> menu, the selected profile will be deleted."
+msgstr ""
+"点击 <guilabel>删除</guilabel> 按钮旁边的 <guilabel>位置</guilabel> 菜单,选"
+"中的配置将被删除。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1253(title)
+msgid "To switch to a location"
+msgstr "将位置应用到当前配置"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1254(para)
+msgid ""
+"Select one location from the <guilabel>Locations</guilabel> menu, all the "
+"configuration will be switched automatically to the chosen location."
+msgstr ""
+"从 <guilabel>位置</guilabel> 菜单里选择一个位置,所以的配置将会被替换到选中的"
+"位置。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1261(title)
+msgid "Network Proxy Preferences"
+msgstr "网络代理首选项"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1267(secondary)
+msgid "Network Proxy"
+msgstr "网络代理"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1270(primary)
+msgid "network proxy"
+msgstr "网络代理"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1271(secondary) C/goscustdesk.xml:1279(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2575(secondary)
+msgid "setting preferences"
+msgstr "设置选项"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1274(primary)
+msgid "Internet"
+msgstr "Internet"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1275(secondary)
+msgid "configuring connection"
+msgstr "设置连接"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1278(primary)
+msgid "proxy"
+msgstr "代理"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1281(para)
+msgid ""
+"The <application>Network Proxy Preferences</application> enables you to "
+"configure how your system connects to the Internet."
+msgstr ""
+"<application>网络代理</application> 选项工具允许您配置您的系统如何连接到互联"
+"网。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1283(para)
+msgid ""
+"You can configure the MATE Desktop to connect to a <firstterm>proxy server</"
+"firstterm>, and specify the details of the proxy server. A proxy server is a "
+"server that intercepts requests to another server, and fulfills the request "
+"itself, if it can. You can enter the domain name or the Internet Protocol "
+"(IP) address of the proxy server. A <firstterm>domain name</firstterm> is a "
+"unique alphabetic identifier for a computer on a network. An <firstterm>IP "
+"address</firstterm> is a unique numeric identifier for a computer on a "
+"network."
+msgstr ""
+"您可以配置 MATE 桌面连接到 <firstterm>代理服务器</firstterm>。代理服务器是一"
+"台获取您发送到另一个服务器的请求。然后自己来完成请求,如果可能的话。您可以输"
+"入一个域名服务器 (DNS) 名称或者代理服务器的IP地址。<firstterm>DNS 名称</"
+"firstterm> 是网络上一个计算机独一无二的字母标识。<firstterm>IP 地址</"
+"firstterm> 是网路上一个计算机独一无二的数字标识。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1289(remark)
+msgid ""
+"Why would one want to use a proxy? This description makes it sounds like "
+"it's a user preference, rather than being dictated by the network you're on. "
+"We should make this more clear."
+msgstr ""
+"为什么人们要使用代理服务器?这个描述使它听起来像一个用户首选项,而不是设置上"
+"网。我们将使它变得清晰起来。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1292(para)
+msgid ""
+"Since it is possible that you need to use a different proxy configuration in "
+"different places, <application>Network Proxy Preferences</application> "
+"allows you to define separate proxy configurations and switch between them "
+"using the <guilabel>Location</guilabel> drop-down box at the top of the "
+"window. Choose <guilabel>New Location</guilabel> to create a proxy "
+"configuration for a new location. Locations can be removed using the "
+"<guilabel>Delete Location</guilabel> button at the bottom of the window."
+msgstr ""
+"因为有可能您在不同的地方使用不同的代理配置,<application>网络代理首选项</"
+"application> 允许您定义单独的代理配置,然后在窗口顶部的 <guilabel>位置</"
+"guilabel> 下拉列表中切换。选择 <guilabel>新位置</guilabel> 创建一个代理配置。"
+"也可以通过窗口底部的 <guilabel>删除位置</guilabel> 删除位置。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1300(guilabel)
+msgid "Direct internet connection"
+msgstr "直接连接到 Internet"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1301(para)
+msgid "Select this option to connect to the Internet without a proxy server."
+msgstr "选择此项,如果您没有经过代理服务器上网。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1305(guilabel)
+msgid "Manual proxy configuration"
+msgstr "手动配置代理服务器"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1306(para)
+msgid ""
+"Select this option to connect to the Internet through a proxy server and "
+"configure the proxy settings manually."
+msgstr "选择此项,如果您想通过代理服务器上网,并且您想手动设置代理服务器。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1311(guilabel)
+msgid "HTTP proxy"
+msgstr "HTTP 代理"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1313(para)
+msgid ""
+"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you "
+"request an HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the "
+"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field."
+msgstr ""
+"输入代理服务器的 DNS 名称,或者 IP 地址。在 <guilabel>端口</guilabel> 中输入"
+"代理服务器的端口号。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1316(para)
+msgid ""
+"If the HTTP proxy server requires authentication, click the "
+"<guibutton>Details</guibutton> button to enter your username and password."
+msgstr ""
+"如果 HTTP 代理服务器需要验证,点 <guibutton>认证</guibutton> 按钮,输入您的用"
+"户名和密码。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1321(guilabel)
+msgid "Secure HTTP proxy"
+msgstr "安全 HTTP 代理"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1322(para)
+msgid ""
+"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you "
+"request a secure HTTP service. Enter the port number of the secure HTTP "
+"service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field."
+msgstr ""
+"输入代理服务器的 DNS 名称,或者 IP 地址,当您要请求一个安全 HTTP 服务。在 "
+"<guilabel>端口</guilabel> 中输入代理服务器的端口号。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1327(guilabel)
+msgid "FTP proxy"
+msgstr "FTP 代理"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1328(para)
+msgid ""
+"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you "
+"request an FTP service. Enter the port number of the FTP service on the "
+"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field."
+msgstr ""
+"输入代理服务器的 DNS 名称,或者 IP 地址。当您要请求一个FTP服务时。在"
+"<guilabel>端口</guilabel> 中输入 FTP 代理服务器的端口号。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1333(guilabel)
+msgid "Socks host"
+msgstr "Socks 主机"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1334(para)
+msgid ""
+"Enter the domain name or IP address of the Socks host to use. Enter the port "
+"number for the Socks protocol on the proxy server in the <guilabel>Port</"
+"guilabel> field."
+msgstr ""
+"输入 Socks 主机的 DNS 名称,或者 IP 地址。在<guilabel>端口</guilabel> 中输入 "
+"Socks 主机的端口号。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1339(guilabel)
+msgid "Automatic proxy configuration"
+msgstr "自动代理配置"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1340(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy "
+"server, and you want to configure the proxy server automatically."
+msgstr ""
+"选择此项,如果您想通过一个代理服务器连接上网,并且您想自动配置代理服务器。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1342(para)
+msgid ""
+"Automatic proxy configuration works by means of a so-called PAC file, which "
+"your browser downloads from a web server. If you don't specify the URL for a "
+"PAC file in the <guilabel>Autoconfiguration URL</guilabel> entry, your "
+"browser will try to locate one automatically."
+msgstr ""
+"自动代理服务器配置依靠一个所谓的 PAC 文件,是由您的浏览器从一个网页服务器中下"
+"载的。如果你没有为 <guilabel>自动配置 URL</guilabel> 项指定 PAC 文件的 URL 地"
+"址,您的浏览器会尝试自动搜寻一个。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1345(guilabel)
+msgid "Autoconfiguration URL"
+msgstr "自动配置 URL"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1346(para)
+msgid ""
+"Enter the URL of a PAC file that contains the information required to "
+"configure the proxy server automatically."
+msgstr "输入 PAC 文件的 URL 网址,它里面包含自动配置代理服务器的信息。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1351(para)
+msgid ""
+"Set which hosts should not use the proxy in the <guilabel>Ignore Host List</"
+"guilabel> in the <guilabel>Ignored Hosts</guilabel> tabbed section. When you "
+"access these hosts, you will connect to the Internet directly without a "
+"proxy."
+msgstr ""
+"在 <guilabel>高级配置</guilabel> 的 <guilabel>忽略主机列表</guilabel> 里设置"
+"哪些主机将不使用代理。当您访问这些主机时,您将直接连接到它们,而不使用代理。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1356(title)
+msgid "Remote Desktop Preferences"
+msgstr "远程桌面首选项"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1360(primary)
+msgid "setting session sharing preferences"
+msgstr "共享选项设置面板"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1362(para)
+msgid ""
+"The <application>Remote Desktop</application> preference tool enables you to "
+"share a MATE Desktop session between multiple users, and to set session-"
+"sharing preferences."
+msgstr ""
+"<application>远程桌面</application> 选项工具允许您在多个用户之间共享一个 "
+"MATE 桌面会话,和设置会话的共享选项。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1364(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lists the session-sharing preferences "
+"that you can set. These preferences have a direct impact on the security of "
+"your system."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> 列出您可以设置的共享会话选项。这些选项"
+"将直接影响您的系统安全。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1368(title)
+msgid "Session Sharing Preferences"
+msgstr "共享会话选项"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1386(guilabel)
+msgid "Allow other users to view your desktop"
+msgstr "允许其他人查看您的桌面"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1391(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable remote users to view your session. All "
+"keyboard, pointer, and clipboard events from the remote user are ignored."
+msgstr ""
+"选择此项,允许远程用户查看您的桌面会话。远程用户忽略所有键盘,鼠标,和剪贴板"
+"事件。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1399(guilabel)
+msgid "Allow other users to control your desktop"
+msgstr "允许其他用户控制您的桌面"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1404(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable other to access and control your session from a "
+"remote location."
+msgstr "选择此项,允许其他用户从一个远程位置访问和控制您的桌面。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1426(guilabel)
+msgid "When a user tries to view or control your desktop"
+msgstr "当一个用户尝试查看或控制您的桌面"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1432(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Ask you for confirmation:</guilabel> Select this option if you "
+"want remote users to ask you for confirmation when they want to share your "
+"session. This option enables you to be aware of other users who connect to "
+"your session. You can also decide what time is suitable for the remote user "
+"to connect to your session."
+msgstr ""
+"<guilabel>请您确认:</guilabel> 选中此项,当一个用户要共享您的桌面时,需要您"
+"的确认。此项能让您发现哪些用户要连接您的桌面会话。您也可以决定何时让远程用户"
+"连接您的桌面会话。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1436(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Require the user to enter this password:</guilabel> Select this "
+"option to authenticate the remote user if authentication is used. This "
+"option provides an extra level of security."
+msgstr ""
+"<guilabel>要求用户输入此密码:</guilabel> 选中此项,通过密码验证用户确实是该"
+"用户。这个选项可以提供更多一级的安全性。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1431(para)
+msgid ""
+"Select the following security considerations when a user tries to view or "
+"control your session:<placeholder-1/>"
+msgstr "当一个用户试图查看或控制您的桌面会话时,为安全考虑选择下面的选项:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1444(guilabel)
+msgid "Password"
+msgstr "密码"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1448(para)
+msgid ""
+"Enter the password that the client who attempts to view or control your "
+"session must enter."
+msgstr "当客户端想要查看或控制您的桌面会话时,必须输入密码。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1461(title)
+msgid "Hardware"
+msgstr "硬件"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1464(title) C/goscustdesk.xml:1508(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1514(title)
+msgid "Keyboard Preferences"
+msgstr "键盘首选项"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1469(secondary)
+msgid "Keyboard"
+msgstr "键盘"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1472(primary) C/goscustdesk.xml:1730(primary)
+#: C/gosbasic.xml:548(primary)
+msgid "keyboard"
+msgstr "键盘"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1473(secondary)
+msgid "configuring general preferences"
+msgstr "设置常规选项"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1476(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Keyboard</application> preference tool to modify the "
+"autorepeat preferences for your keyboard, and to configure typing break "
+"settings."
+msgstr ""
+"使用 <application>键盘</application> 选项工具,为键盘设置自动重复选项,和打字"
+"间断选项。"
+
+#. adds no information until each tab can be briefly summarized.
+#.
+#. <para>You can set the preferences for the <application>Keyboard</application>
+#. preference tool in the following functional areas:</para>
+#. <itemizedlist>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Keyboard</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Typing Break</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Layouts</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Layout Options</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. </itemizedlist>
+#: C/goscustdesk.xml:1506(para)
+msgid ""
+"To open the <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"><application>Keyboard "
+"<emphasis>Accessibility</emphasis></application> preference tool</link>, "
+"click the <guibutton>Accessibility</guibutton> button."
+msgstr ""
+"要打开 <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"><application>键盘<emphasis>辅助"
+"功能</emphasis></application>首选项工具</link>,点击 <guibutton>辅助功能</"
+"guibutton> 标签。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1509(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section to set general keyboard "
+"preferences."
+msgstr "在 <guilabel>常规</guilabel> 标签里设定常规的键盘首选项。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1511(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lists the keyboard preferences that "
+"you can modify."
+msgstr "<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> 列出您可以设置的各个键盘选项。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1532(guilabel)
+msgid "Key presses repeat when key is held down"
+msgstr "按住某一键时重复该键"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1537(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable keyboard repeat. If keyboard repeat is enabled, "
+"when you press-and-hold a key, the action associated with the key is "
+"performed repeatedly. For example, if you press-and-hold a character key, "
+"the character is typed repeatedly."
+msgstr ""
+"选中此项允许键盘重复按键。如果该项设置为允许,当您按住一个键时,可以产生重复"
+"此按键的操作。例如,当您按住一个字母键,这个字母就会重复输入。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1546(guilabel) C/goscustdesk.xml:1829(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1856(guilabel) C/goscustdesk.xml:2044(guilabel)
+msgid "Delay"
+msgstr "延时"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1550(para)
+msgid ""
+"Select the delay from the time you press a key to the time that the action "
+"repeats."
+msgstr "设定当您按住一个键时,产生重复操作的延时时间。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1557(guilabel) C/goscustdesk.xml:1578(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2032(guilabel)
+msgid "Speed"
+msgstr "速度"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1561(para)
+msgid "Select the speed at which the action is repeated."
+msgstr "选择重复动作的速度。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1567(guilabel)
+msgid "Cursor blinks in text boxes and fields"
+msgstr "光标闪烁"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1571(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes."
+msgstr "选择此项,允许光标在文本区域和文本框里闪烁。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1582(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and "
+"text boxes."
+msgstr "拖动滑块来设置光标在文本区域和文本框里的闪烁速度。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1589(guilabel) C/goscustdesk.xml:1867(guilabel)
+msgid "Type to test settings"
+msgstr "输入字符测试设置"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1594(para) C/goscustdesk.xml:1871(para)
+msgid ""
+"The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard "
+"settings affect the display as you type. Type text in the test area to test "
+"the effect of your settings."
+msgstr ""
+"测试区域是一个交互区域,在这里您可以检查键盘设置效果。输入字符来测试设置效"
+"果。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1604(title)
+msgid "Keyboard Layouts Preferences"
+msgstr "键盘布局选项"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1607(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Layouts</guilabel> tabbed section to set your keyboard's "
+"language, and also the make and model of keyboard you are using."
+msgstr ""
+"使用 <guilabel>布局</guilabel> 标签来设置键盘语言,也可以设置使用的键盘型号。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1608(para)
+msgid ""
+"This will allow MATE to make use of special media keys on your keyboard, "
+"and to show the correct characters for your keyboard's language."
+msgstr ""
+"这将允许 MATE 来使用键盘上特殊媒体按键,也可以通过键盘语言来显示正确的字符。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1612(guilabel)
+msgid "Keyboard model"
+msgstr "键盘型号"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1613(para)
+msgid ""
+"Use the browse button (labelled with the currently selected keyboard model) "
+"to choose another keyboard make and model."
+msgstr ""
+"使用浏览按钮(标签上有一个省略号,<guibutton>...</guibutton>) 来选择其他类型键"
+"盘。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1616(guilabel)
+msgid "Separate layout for each window"
+msgstr "每个窗口使用独立的布局"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1617(para)
+msgid ""
+"When this option is selected, each window has its own keyboard layout. "
+"Changing to a different layout will only affect the current window."
+msgstr "选中此项,每个窗口有自己的键盘布局。更改键盘布局只影响当前窗口。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1619(para)
+msgid ""
+"This allows you to type with a Russian keyboard layout in a word processor, "
+"then switch to your web browser and type with an English keyboard layout, "
+"for example."
+msgstr ""
+"这允许您在一个字处理软件中,使用俄语键盘来输入,然后在浏览器里使用英语键盘,"
+"例如。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1622(guilabel)
+msgid "Selected Layouts"
+msgstr "选择布局"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1623(para)
+msgid ""
+"You can switch between selected layouts to change the characters your "
+"keyboard produces when you type. To add a layout, click <guibutton>Add</"
+"guibutton>. You can have up to four layouts. To remove a layout, select it "
+"and press <guibutton>Remove</guibutton>."
+msgstr ""
+"您可以通过选择布局来更换输入的字符。要添加一个布局,点击 <guibutton>添加</"
+"guibutton>。您可以最多有四个布局。要删除一个布局,选中它,然后点<guibutton>删"
+"除</guibutton>。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1624(para)
+msgid ""
+"To switch between keyboard layouts, use the <ulink type=\"help\" url=\"help:"
+"gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application> panel applet</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"要切换键盘布局,请使用 <ulink type=\"help\" url=\"help:gswitchit"
+"\"><application>键盘标识器</application>面板小程序</ulink>。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1625(para)
+msgid ""
+"To add a layout to the list of selected layouts, click the <guibutton>Add</"
+"guibutton> button. It opens a layout chooser dialog, which lets you select a "
+"layout by country or by language."
+msgstr ""
+"要往列表里添加一个布局,点 <guibutton>添加</guibutton> 按钮,打开一个布局选择"
+"对话框,您可以在这里选择一个国家或语言的键盘布局。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1630(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Reset to Defaults</guibutton> to restore all keyboard "
+"layout settings to their initial state for your system and locale."
+msgstr ""
+"点击 <guibutton>重置为默认值</guibutton> 恢复所有键盘布局到系统最初始的状态。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1632(para)
+msgid ""
+"Click the <guibutton>Layout Options</guibutton> button to open the "
+"<guilabel>Keyboard Layout Options</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"点击 <guibutton>布局选项</guibutton> 按钮,打开 <guilabel>键盘布局选项</"
+"guilabel> 对话框。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1636(title)
+msgid "Keyboard Layout Options"
+msgstr "键盘布局选项"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1639(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Keyboard Layout Options</guilabel> dialog has options for the "
+"behaviour of keyboard modifier keys and certain shortcut options."
+msgstr ""
+"<guilabel>布局选项</guilabel> 面板有设置键盘按键行为和当前快捷键的选项。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1640(para)
+msgid ""
+"Expand each group label to show the available options. A label in boldface "
+"indicates that the options in the group have been changed from the default "
+"setting."
+msgstr ""
+"展开每个标签组,显示可用的选项,用粗体显示的标签项,是指该项目已经由默认值更"
+"改了。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1641(para)
+msgid ""
+"The options shown in this dialog depend on the X windowing system you are "
+"using. Not all the following options might be listed on your system, and not "
+"all the options shown might work on your system."
+msgstr ""
+"这个面板里显示的选项,取决于您使用的 X 窗口系统。不是所有下面的选项都会显示在"
+"您的系统中,也不是所有选项可以在您的系统中工作。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1649(guilabel)
+msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
+msgstr "为某键增加欧元符号"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1651(para)
+msgid ""
+"Use these options to add the Euro currency symbol € to a key as a third-"
+"level character. To access this symbol, you must assign a <guilabel>third "
+"level chooser</guilabel>."
+msgstr ""
+"使用这些选项添加欧元符号 € 给一个键,作为键盘第三级字符。要访问这个符号,你必"
+"须链接一个 <guilabel>第三级选择</guilabel>。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1655(guilabel)
+msgid "Alt/Win key behavior"
+msgstr "Alt/Windows 键行为"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1656(para)
+msgid ""
+"This group of options allows you to assign the behaviour of Unix modifier "
+"keys Super, Meta, and Hyper to the <keycap>Alt</keycap> and <keycap>Windows</"
+"keycap> keys on your keyboard."
+msgstr ""
+"这一组选项允许您设置一些 Unix 键的行为 Super 键,Meta 键,Hyper键到 "
+"<keycap>Alt</keycap> 键和 <keycap>Windows</keycap> 键。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1661(guilabel)
+msgid "CapsLock key behavior"
+msgstr "CapsLock 键行为"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1662(para)
+msgid "This group has several options for the <keycap>Caps Lock</keycap> key."
+msgstr "这组有几个用于 <keycap>Caps Lock</keycap> 键的选项。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1667(guilabel)
+msgid "Compose key position"
+msgstr "组合键位置"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1669(para)
+msgid ""
+"The Compose key allows you to combine two keypresses to make a single "
+"character. This is used to create an accented character that might not be on "
+"your keyboard layout. For example, press the Compose key, then <keycap>'</"
+"keycap>, then <keycap>e</keycap> to obtain e-acute character."
+msgstr ""
+"组合键允许您联合两个按键来产生单个字符。这一般用在创建一个您的键盘布局上没有"
+"的重音字符。例如,按组合键 <keycap>'</keycap>,然后 <keycap>e</keycap> 来获"
+"得 e-acute 字符。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1673(guilabel)
+msgid "Control key position"
+msgstr "Ctrl 键位置"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1674(para)
+msgid ""
+"Use this group of options to set the location of the <keycap>Ctrl</keycap> "
+"key to match the layout on older keyboards."
+msgstr "使用这组选项来设置 <keycap>Ctrl</keycap> 键位置以匹配老式键盘。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1679(guilabel)
+msgid "Group Shift/Lock behavior"
+msgstr "组切换/锁定行为"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1680(para)
+msgid ""
+"Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed."
+msgstr "当按下时,选择键或组合键来切换键盘布局"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1686(guilabel)
+msgid "Miscellaneous compatibility options"
+msgstr "其他兼容性选项"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1690(guilabel)
+msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
+msgstr "Shift+数字键盘与 Windows 工作方式相同。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1692(para)
+msgid ""
+"With this option selected, using <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
+"numerical pad when <keycap>NumLock</keycap> is off extends the current "
+"selection."
+msgstr ""
+"选择此项,当 <keycap>NumLock</keycap> 关闭时,使用 <keycap>Shift</keycap> 和"
+"数字小键盘。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1693(para)
+msgid ""
+"With this option unselected, use <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
+"numerical pad to obtain the reverse of the current behaviour for that key. "
+"For example, when <keycap>NumLock</keycap> is off, the <keycap>8</keycap> "
+"key acts as an up-arrow. Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</"
+"keycap></keycombo> to type an '8'."
+msgstr ""
+"使用此项,使用 <keycap>Shift</keycap> 和数字小键盘获得与当前相反的行为。例"
+"如,当 <keycap>NumLock</keycap> 关闭时,<keycap>8</keycap> 键是向上方向键,当"
+"按住 <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</keycap></keycombo> 时输入的"
+"是“8”。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1695(guilabel)
+msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
+msgstr "在服务器中的特殊键(Ctrl+Alt+&lt;键&gt;)处理。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1696(para)
+msgid ""
+"Select this option to have certain keyboard shortcuts passed to the X "
+"windowing system instead of being handled by MATE."
+msgstr "选择此项,当前键盘快捷键会传递到 X 窗口系统,而不是由 MATE 处理。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1702(guilabel)
+msgid "Third level choosers"
+msgstr "第三级选择"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1704(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>third level</firstterm> key allows you to obtain a third "
+"character from a key, in the same way that pressing <keycap>Shift</keycap> "
+"with a key produces a different character to pressing the key alone."
+msgstr ""
+"<firstterm>第三级选择</firstterm> 键,允许您从键盘获得第三级字符,同样方法是"
+"按住 <keycap>Shift</keycap> 和一个键来产生不同于单独按键的字符。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1705(para)
+msgid ""
+"Use this group to select a key you want to act as a third level modifier key."
+msgstr "使用这组来选择一个您想进行第三级选择的修饰键。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1706(para)
+msgid ""
+"Pressing the third-level key and <keycap>Shift</keycap> produces a fourth "
+"character from a key."
+msgstr "按住第三级按键和 <keycap>Shift</keycap> 产生第四级字符。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1707(para)
+msgid ""
+"The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in "
+"the <ulink type=\"help\" url=\"help:gswitchit\"><application>Keyboard "
+"Indicator</application></ulink> Layout View Window."
+msgstr ""
+"第三和第四级字符的键盘布局显示在 <ulink type=\"help\" url=\"help:gswitchit"
+"\"><application>键盘标识器</application></ulink> 的布局显示窗口"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1712(guilabel)
+msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
+msgstr "用键盘 LED 指示灯显示另外的组。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1714(para)
+msgid ""
+"Use this option to specify that one of the light indicators on your keyboard "
+"should indicate when an alternative keyboard layout is in use."
+msgstr "使用此项来指定,当使用另一个键盘布局时,键盘上的一个指示灯会指示。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1715(para)
+msgid ""
+"The selected keyboard light will no longer indicate its standard function. "
+"For example, the Caps Lock light will not react to the <keycap>Caps Lock "
+"key</keycap>."
+msgstr ""
+"选中的键盘灯将不再指示它原来的功能。例如,Caps Lock 灯将不再反映 "
+"<keycap>Caps Lock 键</keycap>状态。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1723(title)
+msgid "Keyboard Accessibility Preferences"
+msgstr "键盘辅助功能首选项"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1726(primary)
+msgid "AccessX"
+msgstr "键盘辅助功能设置(AccessX)"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1727(see)
+msgid "preference tools, Keyboard Accessibility"
+msgstr "首选项工具,键盘辅助"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1731(secondary)
+msgid "configuring accessibility options"
+msgstr "配置辅助选项"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1736(secondary)
+msgid "configuring keyboard"
+msgstr "键盘设置"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1740(secondary)
+msgid "Keyboard Accessibility"
+msgstr "键盘辅助功能"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1748(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Accessibility</guilabel> tabbed section allows you to set "
+"options such as filtering out accidental keypresses and using shortcut keys "
+"without having to hold down several keys at once. These features are also "
+"known as AccessX."
+msgstr ""
+"<application>键盘辅助功能</application> 选项工具,允许您设置像过滤偶然按键,"
+"使用键盘模拟鼠标,使用快捷键来代替按组合键。<application>键盘</application> "
+"辅助工具选项配置也称作 <application>AccessX</application>。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1750(para)
+msgid ""
+"This section describes each of the preferences you can set. For a more task-"
+"oriented description of keyboard accessibility, see the <ulink type=\"help\" "
+"url=\"help:mate-access-guide?index\"><citetitle>MATE Desktop "
+"Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+"这一段讲述了您可以设置的各个选项。更多键盘辅助功能相关的信息,请参阅: "
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-access-guide?index\"><citetitle>MATE "
+"桌面可用性指南</citetitle></ulink>。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1752(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-85\"/> lists the accessibility preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-85\"/> 列出了您可以设置的辅助功能选项。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1755(title)
+msgid "Accessibility Preferences"
+msgstr "键盘辅助功能首选项"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1773(guilabel)
+msgid "Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
+msgstr "辅助功能的开启可以绑定到一个键盘快捷键。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1777(para)
+msgid ""
+"Select this option to show an icon in the notification area that offers "
+"quick access to accessibility features."
+msgstr "选中此项,在通知区域显示一个图标提供快速访问辅助功能。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1786(guilabel)
+msgid "Simulate simultaneous keypresses"
+msgstr "模拟同时按键"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1790(secondary)
+msgid "sticky keys"
+msgstr "粘滞键"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1794(para)
+msgid ""
+"Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by "
+"pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys "
+"feature, press <keycap>Shift</keycap> five times."
+msgstr ""
+"选择此项,通过顺序按下多个键,可执行同时按下多个按键的操作。另外,要启用粘滞"
+"键,连续按 <keycap>Shift</keycap> 键五次。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1802(guilabel)
+msgid "Disable sticky keys if two keys are pressed together"
+msgstr "如果同时按下两个键,禁用粘滞键"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1806(para)
+msgid ""
+"Select this option to specify that when you press two keys simultaneously, "
+"you can no longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous "
+"keypresses."
+msgstr ""
+"<guilabel>若同时按下两个键则禁用</guilabel>:选择此项,当您同时按下两个键时,"
+"就不能再通过顺序按下多个键来执行同时按下多个按键的操作。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1814(guilabel)
+msgid "Only accept long keypresses"
+msgstr "仅接受长按键"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1818(secondary)
+msgid "slow keys"
+msgstr "慢速键"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1822(para)
+msgid ""
+"Select this option to control the period of time that you must press-and-"
+"hold a key before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys "
+"feature, press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds."
+msgstr ""
+"选择此项,可设置您必须按键多长时间,系统才接受按键。另外,要启用慢速键,可以"
+"按住 <keycap>Shift</keycap> 八秒钟。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1833(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the period of time that you must press-and-hold a "
+"key before acceptance."
+msgstr ""
+"<guilabel>仅接受按住多久</guilabel>:拖动滑块或使用微调按钮来指定您必须按住按"
+"键的最短时间。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1841(guilabel)
+msgid "Ignore fast duplicate keypresses"
+msgstr "忽略快速重复按键"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1845(secondary)
+msgid "bounce keys"
+msgstr "回弹键"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1849(para)
+msgid ""
+"Select this option to accept a key input and to control the key repeat "
+"characteristics of the keyboard."
+msgstr ""
+"选择此项可以接受一个键盘输入,并控制键盘的键重复特征。您可以设置下面的相关选"
+"项:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1860(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the interval to wait after the first keypress "
+"before the automatic repeat of a pressed key."
+msgstr ""
+"<guilabel>延时</guilabel>:拖动滑块或点击微调按钮来指定自动重复按键的等待时"
+"间。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1880(para)
+msgid ""
+"To configure audio feedback for keyboard accessibility features, click the "
+"<guibutton>Audio Feedback</guibutton> button. It opens the "
+"<guilabel>Keyboard Accessibility Audio Feedback</guilabel> window."
+msgstr ""
+"要配置键盘辅助功能特性的声音反馈,点击 <guibutton>声音反馈</guibutton> 按钮,"
+"打开一个 <guilabel>键盘辅助功能声音反馈</guilabel> 窗口。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1886(title)
+msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
+msgstr "键盘辅助功能"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1887(para)
+msgid "Configure audio feedback for keyboard accessibility features."
+msgstr "允许通过键盘打开或关闭键盘辅助特性"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1888(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-86\"/> lists the audio feedback preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-86\"/> 列出了您可以配置的声音反馈选项。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1891(title)
+msgid "Audio Feedback Preferences"
+msgstr "声音反馈首选项"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1909(guilabel)
+msgid "Beep when accessibility features are turned on or off"
+msgstr "当功能键开启/关闭时发出蜂鸣音"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1913(para)
+msgid ""
+"Select this option for an audible indication when a feature such as sticky "
+"keys or slow keys is activated, or deactivated."
+msgstr ""
+"选择此项,当一个功能激活时,用声音提示,比如激活或关闭粘滞键、慢速键等。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1920(guilabel)
+msgid "Beep when a toggle key is pressed"
+msgstr "按下功能锁定键时鸣笛"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1924(secondary)
+msgid "toggle keys"
+msgstr "功能锁定键"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1928(para)
+msgid ""
+"Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear "
+"one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle "
+"key is turned off."
+msgstr ""
+"选择此项,当一个功能锁定键按下时声音提示。您可以听到一声鸣笛,当功能锁定键打"
+"开时。当关闭时发出两声鸣笛。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1936(guilabel)
+msgid "Beep when a modifier key is pressed"
+msgstr "当修饰键按下时鸣笛"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1940(para)
+msgid ""
+"Select this option for an audible indication when you press a modifier key."
+msgstr ""
+"<guilabel>按下修饰键时鸣笛</guilabel>:选中此项,当一个修饰键按下后,发出声音"
+"提示。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1947(guilabel)
+msgid "Beep when a key is pressed"
+msgstr "按键时鸣笛"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1951(para)
+msgid "Select this option for an audible indication when a key is pressed."
+msgstr "选中此项,按键时发出声音提示。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1958(guilabel)
+msgid "Beep when a key is accepted"
+msgstr "接受一个按键时鸣笛"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1962(para)
+msgid "Select this option for an audible indication when a key is accepted."
+msgstr "选中此项,当一个按键被接受输入时发出声音提示。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1969(guilabel)
+msgid "Beep when a key is rejected"
+msgstr "拒绝一个按键时鸣笛"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1973(para)
+msgid "Select this option for an audible indication when a key is rejected."
+msgstr "选中此项,当一个按键被拒绝时发出声音提示。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1983(title)
+msgid "Mouse Keys Preferences"
+msgstr "鼠标键首选项"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1985(para)
+msgid ""
+"The options in the <guilabel>Mouse Keys</guilabel> tabbed section let you "
+"configure the keyboard as a substitute for the mouse."
+msgstr "<guilabel>鼠标键</guilabel> 标签里的选项,允许您配置键盘模拟鼠标动作。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1987(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-88\"/> lists the mouse keys preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-88\"/> 列出了您可以设置的鼠标指针选项:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1990(title) C/goscustdesk.xml:2058(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2063(title)
+msgid "Typing Break Preferences"
+msgstr "打字间断选项"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2008(guilabel)
+msgid "Pointer can be controlled using the keypad"
+msgstr "允许键盘控制指针"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2012(secondary)
+msgid "mouse keys"
+msgstr "鼠标键"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2016(para)
+msgid ""
+"Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The "
+"list of keys and their equivalences is in the <citetitle>MATE Desktop "
+"Accessibility Guide</citetitle> under the heading <ulink type=\"help\" url="
+"\"help:mate-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>To Enable the Keyboard "
+"to Emulate the Mouse</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+"选择此项,可以用数字小键盘模拟鼠标操作,按键表和它们的操作在这里: "
+"<citetitle>MATE 桌面辅助技术手册</citetitle>下<ulink type=\"help\" url="
+"\"help:mate-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>允许键盘模拟鼠标</"
+"citetitle></ulink>。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2022(guilabel) C/goscustdesk.xml:2228(guilabel)
+msgid "Acceleration"
+msgstr "加速"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2026(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify how long it takes the pointer to accelerate to "
+"maximum speed."
+msgstr "拖动滑块,指定您在移动鼠标时,屏幕上指针跟随移动的灵敏度。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2036(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the maximum speed that the pointer moves across "
+"the screen."
+msgstr ""
+"<guilabel>最快移动速度</guilabel>:拖动滑块或使用微调按钮来指定鼠标在屏幕移动"
+"的最大速度。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2048(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the period of time that must pass after a keypress "
+"before the pointer moves."
+msgstr ""
+"<guilabel>延时</guilabel>:拖动滑块或使用微调按钮来指定从按键到指针移动的时间"
+"间隔。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2059(para)
+msgid ""
+"Configure the Typing Break Preferences to make MATE remind you to rest "
+"after you have been using the keyboard and mouse for a long time. During a "
+"Typing Break, the screen will be locked."
+msgstr ""
+"设置打字间断选项来使 MATE 提醒您休息,当您使用键盘或鼠标到一定时间后。打字间"
+"断期间,屏幕将被锁定。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2060(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lists the typing break preferences "
+"that you can modify."
+msgstr "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> 列出您可以设置的打字间断选项。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2081(guilabel)
+msgid "Lock screen to enforce typing break"
+msgstr "锁定屏幕来强制打字间断"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2085(para)
+msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break."
+msgstr "当您启用了打字间断时选择此项来锁定屏幕。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2092(guilabel)
+msgid "Work interval lasts"
+msgstr "工作间隔持续"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2096(para)
+msgid ""
+"Use the spin box to specify how long you can work before a typing break "
+"occurs."
+msgstr "使用微调按钮框来指定您能工作多长时间,然后执行打字间断。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2103(guilabel)
+msgid "Break interval lasts"
+msgstr "间断的最小时间"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2107(para)
+msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks."
+msgstr "使用微调按钮框来指定打字间断的时间。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2114(guilabel)
+msgid "Allow postponing of breaks"
+msgstr "允许推迟间断"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2118(para)
+msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks."
+msgstr "选择此项,您能够推迟打字间断。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2125(para)
+msgid ""
+"If you stop using the keyboard and mouse for a length of time equal to the "
+"<guilabel>Break interval</guilabel> setting, the current work interval will "
+"be reset."
+msgstr ""
+"如果您停止使用键盘和鼠标的时间与 <guilabel>间断间隔</guilabel> 设置的时间相"
+"同,当前工作间隔持续时间将被重置。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2134(title)
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "鼠标首选项"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2139(secondary)
+msgid "Mouse"
+msgstr "鼠标"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2142(primary) C/gosbasic.xml:26(primary)
+#: C/gosbasic.xml:56(primary) C/gosbasic.xml:112(primary)
+#: C/gosbasic.xml:116(primary) C/gosbasic.xml:233(primary)
+#: C/gosbasic.xml:304(primary)
+msgid "mouse"
+msgstr "鼠标"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2146(para)
+msgid "With the <application>Mouse</application> preference tool you can:"
+msgstr "在 <application>鼠标</application> 首选项工具里,您可以:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2150(para)
+msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use,"
+msgstr "设置您的鼠标方向是右手习惯还是左手习惯,"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2153(para)
+msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement,"
+msgstr "指定鼠标移动时的加速和灵敏度。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2156(para)
+msgid "configure mouse accessibility features."
+msgstr "配置鼠标辅助功能特性。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2162(title)
+msgid "General Mouse Preferences"
+msgstr "常规鼠标选项"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2163(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section to specify whether the "
+"mouse buttons are configured for left-hand or right-hand use and configure "
+"the speed and sensitivity of your mouse."
+msgstr ""
+"在 <guilabel>常规</guilabel> 选项卡中,可以指定是否鼠标设置为左手习惯。您也可"
+"以指定两次单击和双击之间的时间间隔。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2166(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the general mouse preferences "
+"that you can modify."
+msgstr "<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> 列出您可以设置的鼠标按钮选项。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2171(title)
+msgid "Mouse Button Preferences"
+msgstr "鼠标按钮选项"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2189(guilabel)
+msgid "Right-handed"
+msgstr "右手习惯"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2193(para)
+msgid ""
+"Select this option to configure your mouse for right-hand use. When you "
+"configure your mouse for right-hand use, the left mouse button is the "
+"primary button and the right mouse button is the secondary button."
+msgstr ""
+"选中此项,配置您的鼠标为右手习惯。当您配置鼠标是右手习惯时,鼠标左按钮是主按"
+"钮,右按钮是次要按键。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2199(guilabel)
+msgid "Left-handed"
+msgstr "左手习惯"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2203(para)
+msgid ""
+"Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you "
+"configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse "
+"button and the right mouse button are swapped."
+msgstr ""
+"选中此项,配置您的鼠标为左手习惯。当您配置鼠标是左手习惯时,这个功能将交换鼠"
+"标左键和右键。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2211(guilabel)
+msgid "Show position of pointer when the Control key is pressed"
+msgstr "按下 Ctrl 键时显示指针位置"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2215(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and "
+"release the Control key. This feature can assist you to locate the mouse "
+"pointer."
+msgstr ""
+"选中此项,当您按住或松开 <keycap>Ctrl</keycap> 键时,允许鼠标指针动画。这个特"
+"性可以帮助您定位鼠标指针。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2219(para)
+msgid ""
+"The position of the Control key on the keyboard can be modified in the "
+"Keyboard Layout Options dialog, see <xref linkend=\"prefs-keyboard-"
+"layoutoptions\"/>."
+msgstr ""
+"Ctrl 键的位置可以在键盘布局选项对话框里设置。相关信息,请参阅:<xref linkend="
+"\"prefs-keyboard-layoutoptions\"/>。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2232(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on "
+"your screen when you move your mouse."
+msgstr "拖动滑块,指定您在移动鼠标时,屏幕上指针的移动的速度。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2239(guilabel)
+msgid "Sensitivity"
+msgstr "灵敏度"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2243(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements "
+"of your mouse."
+msgstr "拖动滑块,指定您在移动鼠标时,屏幕上指针跟随移动的灵敏度。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2250(guilabel)
+msgid "Threshold"
+msgstr "峰值"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2254(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the distance that you must move an item before the "
+"move action is interpreted as a drag-and-drop action."
+msgstr "拖动滑块,指定一个距离,它是您对一个项目进行拖放操作的距离。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2262(guilabel)
+msgid "Timeout"
+msgstr "超时"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2266(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the amount of time that can pass between clicks "
+"when you double-click. If the interval between the first and second clicks "
+"exceeds the time that is specified here, the action is not interpreted as a "
+"double-click."
+msgstr ""
+"拖动滑块来指定一个时间,在此时间内您的双击不会当作两次单击。如果两次点击的时"
+"间间隔超过设定的时间,就不是双击了。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2271(para)
+msgid ""
+"Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will "
+"light up briefly for a click, but stay lit for a double-click."
+msgstr "点击灯泡图标来测试双击灵敏度:灯泡闪亮一下,表示单击,一直亮表示双击。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2280(title)
+msgid "Mouse Accessibility Preferences"
+msgstr "鼠标辅助功能首选项"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2281(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Accessibility</guilabel> tabbed section to configure "
+"accessibility features that can help people who have difficulty with exact "
+"positioning of the pointer or with pressing the mouse buttons:"
+msgstr ""
+"在 <guilabel>辅助功能</guilabel> 标签里,配置辅助功能特性,可以帮助那些难以精"
+"确定位指针或按下鼠标按键的用户。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2285(para)
+msgid ""
+"Open a contextual menu by clicking and holding the primary mouse button; "
+"this is useful for users that can manipulate only one button."
+msgstr ""
+"通过点击并按住主要按键(左键),打开上下文菜单;这对于仅能按住一个按钮的用户是"
+"很有用的。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2294(term) C/goscustdesk.xml:2435(guilabel)
+msgid "Single click"
+msgstr "单击"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2296(para)
+msgid "A single click of the primary mouse button"
+msgstr "主要按钮(左键)的单击"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2302(term) C/goscustdesk.xml:2447(guilabel)
+msgid "Double click"
+msgstr "双击"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2304(para)
+msgid "A double click of the primary mouse button"
+msgstr "主要按钮(左键)的双击"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2310(term) C/goscustdesk.xml:2459(guilabel)
+msgid "Drag click"
+msgstr "拖动"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2312(para)
+msgid "A click that begins a drag operation"
+msgstr "点击并拖动"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2318(term) C/goscustdesk.xml:2471(guilabel)
+msgid "Secondary click"
+msgstr "次要按钮(右键)单击"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2320(para)
+msgid "A single click of the secondary mouse button"
+msgstr "次要按钮(右键)的单击"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2290(para)
+msgid ""
+"Perform different types of mouse button click by software; this useful for "
+"users that are not able to manipulate any buttons. The types of click that "
+"can be performed are: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"使用软件来执行不同类型的鼠标按钮点击动作;这对于不能操作鼠标按钮的用户很有"
+"用。这些可以执行的操作是:<placeholder-1/>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2329(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse accessibility "
+"preferences that you can modify:"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> 列出了您可以设置的鼠标辅助功能选项:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2332(title)
+msgid "Mouse Motion Preferences"
+msgstr "指针移动选项"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2350(guilabel)
+msgid "Trigger secondary click by holding down the primary button"
+msgstr "按住主要按钮(左键)触发次要按钮(右键)点击"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2354(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable simulated secondary clicks by pressing the "
+"primary mouse button for an extended time."
+msgstr "选中此项,通过按住主要按钮(左键)来模拟次要按钮(右键)的单击动作。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2359(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Delay</guilabel> slider in the <guilabel>Simulated Secondary "
+"Click</guilabel> section"
+msgstr "在 <guilabel>模拟次要点击</guilabel> 的 <guilabel>延时</guilabel> 面板"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2364(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify how long the primary button must be pressed to "
+"simulate a secondary click."
+msgstr "使用滑块指定按住主要按钮多长时间,才能模拟次要按钮点击。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2370(guilabel)
+msgid "Initiate click when stopping pointer movement"
+msgstr "当指针停止移动时初始化点击"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2374(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable automatic clicks when the mouse stops. Use the "
+"additional preferences in the <guilabel>Dwell Click</guilabel> section to "
+"configure how the type of click is chosen."
+msgstr ""
+"选中此项,当鼠标停止时自动执行点击动作。在 <guilabel>悬停点击</guilabel> 面板"
+"里可以配置执行哪一种点击。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2379(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Delay</guilabel> slider in the <guilabel>Dwell Click</guilabel> "
+"section"
+msgstr "<guilabel>悬停点击</guilabel> 里的 <guilabel>延时</guilabel> 滑块"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2384(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify how long the pointer must remain at rest before an "
+"automatic click will be triggered."
+msgstr "拖动滑块指定执行自动点击前,指针必须要停下多长时间。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2389(para)
+msgid "<guilabel>Motion threshold</guilabel> slider"
+msgstr "<guilabel>运动阈值</guilabel> 滑块"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2394(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify how much the pointer may move to still be "
+"considered at rest."
+msgstr "拖动滑块指定指针移出多少距离,还算是停在原地。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2400(guilabel)
+msgid "Choose type of click beforehand"
+msgstr "选择预设的点击类型"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2404(para)
+msgid ""
+"Select this option to pick the type of click to perform from a window or "
+"panel applet."
+msgstr "选中此项,从一个面板小程序中选择点击类型。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2411(guilabel)
+msgid "Show click type window"
+msgstr "显示点击类型窗口"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2415(para)
+msgid ""
+"When this option is enabled, the different types of click (single click, "
+"double click, drag click or secondary click) can be selected in a window."
+msgstr ""
+"当启用此项后,不同类型的点击(单击、双击、拖动或次要按钮(右键)单击)可以在一个"
+"窗口里选择。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2417(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Dwell Click</guilabel> panel applet can be used instead of the "
+"window."
+msgstr "<guilabel>悬停点击</guilabel> 面板小程序可以用来替代这个窗口。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2424(guilabel)
+msgid "Choose type of click with mouse gestures"
+msgstr "用鼠标手势选择点击类型"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2428(para)
+msgid ""
+"Select this option to pick the type of click by moving the mouse in a "
+"certain direction. The four combo boxes below this option allow to assign "
+"directions to the different types of click. Note that each direction can be "
+"used only for one type of click."
+msgstr ""
+"选中此项,通过鼠标手势的方向来选择点击类型。这个选项下面有四个组合框,可以关"
+"联不同类型的点击。注意每个方向只能用于一个点击类型。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2439(para)
+msgid "Choose the direction to trigger a single click."
+msgstr "选择触发单击的方向。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2451(para)
+msgid "Choose the direction to trigger a double click."
+msgstr "择触发双击的方向。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2463(para)
+msgid "Choose the direction to trigger a drag click."
+msgstr "选择触发拖动的方向。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2475(para)
+msgid "Choose the direction to trigger a secondary click."
+msgstr "选择触发次要按钮(右键)单击的方向。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2487(title)
+msgid "Monitors"
+msgstr "显示器"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2490(secondary)
+msgid "Display"
+msgstr "显示"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2492(para)
+msgid ""
+"Use <application>Monitor Preferences</application> to configure the monitors "
+"that your computer uses."
+msgstr ""
+"在 <application>显示器首选项</application> 里配置您计算机使用的显示器。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2494(para)
+msgid ""
+"On most laptop keyboards, you can use the key combination "
+"<keycombo><keycap>Fn</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> to cycle between "
+"several typical monitor configurations without starting <application>Monitor "
+"Preferences</application>."
+msgstr ""
+"对于绝大多数笔记本电脑,您可以使用组合键 <keycombo><keycap>Fn</"
+"keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> 来切换几种典型的显示器配置,而不需要启"
+"动 <application>显示器首选项</application> 。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2498(para)
+msgid ""
+"Drag the graphical representations of the monitors in the upper left part of "
+"the window to set how your monitors are arranged. <application>Monitor "
+"Preferences</application> displays small labels in the top left corner of "
+"each monitor to help you identify which rectangle corresponds to which "
+"monitor."
+msgstr ""
+"您可以拖动窗口左上部显示器里的图像,来设定它们如何排列。<application>显示首选"
+"项</application> 显示一个小的标志在窗口的左上角,可以帮助您识别哪个方框代表哪"
+"个显示器。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2503(para)
+msgid ""
+"Changes you make in <application>Monitor Preferences</application> don't "
+"take effect until you click the <guibutton>Apply</guibutton> button. "
+"Settings will revert to their previous settings unless you confirm the "
+"changes. This is to prevent bad display settings from rendering your "
+"computer unusable."
+msgstr ""
+"跟其他首选项工具相比,您在 <application>显示器首选项</application> 里的更改,"
+"必须要点 <guibutton>应用</guibutton> 按钮后才能生效,除非您确定更改,否则会恢"
+"复原来状况。这是一个预防措施,阻止错误的显示设置使您的计算机不能正常显示。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2510(guilabel)
+msgid "Same image in all monitors"
+msgstr "在所有显示器上相同图片"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2511(para)
+msgid ""
+"When this option is selected, your entire desktop will fit on a single "
+"monitor, and every monitor will show the same copy of your desktop. When it "
+"is not selected, your desktop spans multiple monitors, and each monitor "
+"shows only a part of your entire desktop."
+msgstr ""
+"选中此项,您的桌面项将适合于单显示器,每个显示器将显示相同的桌面,如果没选中"
+"它,在您的多显示器微调框中,每个显示器只显示桌面的一部分。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2517(guilabel)
+msgid "Detect monitors"
+msgstr "检测显示器"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2518(para)
+msgid ""
+"Click this button to find monitors that have been recently added or plugged "
+"in."
+msgstr "点击此按钮,查找最近添加或接入的显示器。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2522(guilabel)
+msgid "Show monitors in panel"
+msgstr "在面板上放一个显示器图标"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2523(para)
+msgid ""
+"When this option is selected, an icon will be placed on your panel allowing "
+"you to quickly change certain settings without opening <application>Monitor "
+"Preferences</application>."
+msgstr ""
+"选中此项,会在面板上添加一个图标,允许您快速更改当前设置,而不需要打开 "
+"<application>显示器首选项</application>。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2529(para)
+msgid ""
+"The following list explains the options you can set for each monitor. The "
+"currently selected monitor is the one whose graphical representation has a "
+"bold black outline. It is also indicated by the background color of the "
+"section label."
+msgstr ""
+"下面列出了您可以为每个显示器设置的选项,当前选中的显示器是图像外面有一个粗边"
+"框所代表的。它也由标签的背景色来指示。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2536(term)
+msgid "<guilabel>On</guilabel> / <guilabel>Off</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>开启</guilabel> / <guilabel>关闭</guilabel>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2537(para)
+msgid ""
+"Individual monitors can be completely disabled by selecting <guilabel>Off</"
+"guilabel>."
+msgstr "独立的显示器可以通过选择 <guilabel>关闭</guilabel> 来完全禁用。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2541(guilabel)
+msgid "Resolution"
+msgstr "分辨率"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2542(para)
+msgid ""
+"Select the resolution to use for the currently selected monitor from the "
+"drop-down list. <emphasis>Resolution</emphasis> refers to the pixel "
+"dimensions of the screen. A larger resolution means that more things fit on "
+"the screen, but everything will be smaller."
+msgstr ""
+"使用此按钮让您的桌面注意新插入或断开的显示器。这是很有必要的,因为它将花费很"
+"多资源去不断检测它们的改变。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2550(guilabel)
+msgid "Refresh rate"
+msgstr "刷新率"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2551(para)
+msgid ""
+"Select the refresh rate to use for the currently selected monitor from the "
+"drop-down list. The <emphasis>refresh rate</emphasis> determines how often "
+"the computer redraws the screen. A too low refresh rate (below 60) makes the "
+"monitor flicker and can cause discomfort to your eyes. This is less of a "
+"problem on LCD displays."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2560(guilabel)
+msgid "Rotation"
+msgstr "旋转"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2561(para)
+msgid ""
+"Select the rotation for the currently selected monitor. This option may not "
+"be supported on all graphics cards."
+msgstr "为当前选中的显示器选择旋转。这个选项并不是所有的显卡都支持。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2568(title)
+msgid "Sound Preferences"
+msgstr "声音首选项"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2574(primary) C/goscustdesk.xml:2578(primary)
+msgid "sound"
+msgstr "音效"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2579(secondary)
+msgid "associating events with sounds"
+msgstr "声音事件"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2583(primary)
+msgid "events, associating sounds with"
+msgstr "事件,用声音提示"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2587(primary)
+msgid "volume"
+msgstr "文件卷"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2589(para)
+msgid ""
+"The <application>Sound</application> preference tool enables you to control "
+"devices and volume for sound input and output. You can also specify which "
+"sounds to play when particular events occur."
+msgstr ""
+"<application>声音</application> 首选项工具,允许您控制声音设备和输入输出的音"
+"量。您还可以指定发生特定事件时播放哪一个音乐。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2592(para)
+msgid ""
+"You can customize the settings for the <application>Sound</application> "
+"preference tool in the following functional areas:"
+msgstr ""
+"您可以在<application>音效</application>选项工具里的各个功能区域里,进行下列设"
+"置:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2597(guilabel)
+msgid "Sound Events"
+msgstr "声音事件"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2602(guilabel)
+msgid "Input"
+msgstr "输入"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2607(guilabel)
+msgid "Output"
+msgstr "输出"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2611(para)
+msgid ""
+"You can change the overall output volume using the <guilabel>Output volume</"
+"guilabel> slider at the top of the window. The <guilabel>Mute</guilabel> "
+"checkbox allows to temporarily suppress all output without disturbing the "
+"current volume."
+msgstr ""
+"您可以拖动窗口顶部的 <guilabel>输出音量</guilabel> 滑块,从而更改所有的输出音"
+"量。<guilabel>静音</guilabel> 复选框允许暂时关闭所有输出,避免声音的烦扰。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2613(title) C/goscustdesk.xml:2618(title)
+msgid "Sound Effects Preferences"
+msgstr "音效事件首选项"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2614(para)
+msgid ""
+"A sound theme is collection of sound effects that are associated to various "
+"events, such as opening a dialog, clicking a button or selecting an item in "
+"a menu. One of the most prominent event sounds is the <emphasis>System Bell</"
+"emphasis> sound that often played to indicate a keyboard input error. Use "
+"the <guilabel>Sound Effects</guilabel> tabbed section of the "
+"<application>Sound</application> preference tool to choose a sound theme and "
+"modify the bell sound."
+msgstr ""
+"声音主题是一组不同事件的音效集合,比如打开对话框、点击按钮,或者选择一个菜单"
+"项。最常见的声音事件是 <emphasis>系统响铃</emphasis>,一般出现在键盘输入错误"
+"的时候。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2615(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound effects preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> 列出了您可以设置的音效事件首选项。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2635(para)
+msgid "<guilabel>Alert Volume</guilabel> slider"
+msgstr "<guilabel>警报音量</guilabel> 滑块"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2638(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Alert Volume</guilabel> slider to control the volume for "
+"event sounds."
+msgstr "拖动 <guilabel>警报音量</guilabel> 滑块,调节音效事件的音量。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2640(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Mute</guilabel> checkbox allows to temporarily suppress event "
+"sounds without modifying the current volume."
+msgstr ""
+"<guilabel>静音</guilabel> 复选框允许暂时关闭声音事件,不需要设置当前音量。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2648(guilabel)
+msgid "Sound Theme"
+msgstr "声音主题"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2652(para)
+msgid "Use this combobox to select a different sound theme."
+msgstr "使用组合框选择不同的声音主题。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2653(para)
+msgid "Choose <guilabel>No sounds</guilabel> to turn off all event sounds."
+msgstr "选择 <guilabel>无声音</guilabel> 关闭所有事件音效。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2658(para)
+msgid "<guilabel>Choose an alert sound </guilabel> list"
+msgstr "<guilabel>选择提示音</guilabel> 列表"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2661(para)
+msgid "Choose an alternative sound for the System Bell from this list."
+msgstr "从列表中为系统响铃选择其他声音效果。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2663(para)
+msgid "Selecting a list element plays the sound."
+msgstr "选择一个列表项播放声音。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2668(para)
+msgid "<guilabel>Enable window and button sounds </guilabel> checkbox"
+msgstr "<guilabel>启用窗口和按钮音效</guilabel> 复选框"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2671(para)
+msgid ""
+"Uncheck this option if you don't want to hear sounds for window-related "
+"events (such as a dialog or a menu appearing) and button clicks."
+msgstr ""
+"不选中此项,如果您不想听到窗口相关和按钮点击的事件音效(比如打开一个对话框或菜"
+"单)。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2682(title) C/goscustdesk.xml:2688(title)
+msgid "Sound Input Preferences"
+msgstr "输入声音首选项"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2683(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Input</guilabel> tabbed section to set your preferences "
+"for sound input."
+msgstr "在<guilabel>输入</guilabel>标签里,可以设置声音输入的各个选项。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2685(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> lists the sound input preferences that "
+"you can modify."
+msgstr "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> 列出了你可以设置的声音输入选项。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2705(para)
+msgid "<guilabel>Input volume </guilabel> slider"
+msgstr "<guilabel>输入音量</guilabel> 滑块"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2710(para)
+msgid "Use the input volume slider to control the input level."
+msgstr "拖动输入音量滑块来控制输入音量级别。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2711(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Mute </guilabel> checkbox allows to temporarily suppress all "
+"input without disturbing the current input level."
+msgstr "<guilabel>静音</guilabel> 复选框允许暂时关闭所有输入,避免声音的烦扰。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2717(guilabel)
+msgid "Input level"
+msgstr "输入音量级别"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2721(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Input level</guilabel> display provides visual feedback that "
+"helps to select a suitable input volume."
+msgstr ""
+"<guilabel>输入音量级别</guilabel> 用可视化反馈来选择合适的输入音量大小。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2727(para)
+msgid "<guilabel>Choose a device for sound input </guilabel> list"
+msgstr "<guilabel>选择声音输入设备</guilabel> 列表"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2732(para)
+msgid "Choose the device that you want to receive sound input from."
+msgstr "选择您想要接收声音(录音)的设备。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2739(para)
+msgid ""
+"Note that the input volume can also be controlled with the microphone icon "
+"that is shown in the notification area of the panel when an application is "
+"listening for sound input."
+msgstr ""
+"注意,当一个应用程序监听声音输入时,输入音量也可以由显示在面板通知区域的麦克"
+"风图标来控制。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2744(title) C/goscustdesk.xml:2750(title)
+msgid "Sound Output Preferences"
+msgstr "声音输出首选项"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2745(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Output</guilabel> tabbed section to set your preferences "
+"for sound output."
+msgstr "在 <guilabel>输出</guilabel> 标签里,您可以设置声音输出首选项。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2747(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-2\"/> lists the sound output preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-2\"/> 列出了您可以设置的各个声音输出选项。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2767(para)
+msgid "<guilabel>Output volume </guilabel> slider"
+msgstr "<guilabel>输出音量</guilabel> 滑块"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2772(para)
+msgid "Use the output volume slider to control the overall output volume."
+msgstr "拖动输出音量滑块来控制整体输出音量。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2773(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Mute </guilabel> checkbox allows to temporarily suppress all "
+"output without disturbing the current volume."
+msgstr "<guilabel>静音</guilabel> 复选框允许暂时关闭所有输出,避免声音的烦扰。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2774(para)
+msgid ""
+"Note that the <guilabel>Output volume</guilabel> slider is located above the "
+"tabbed section at the top of the window."
+msgstr "注意 <guilabel>输出音量</guilabel> 滑块位于窗口顶部标签的上面。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2780(para)
+msgid "<guilabel>Choose a device for sound output </guilabel> list"
+msgstr "<guilabel>选择输出声音设备</guilabel> 列表"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2785(para)
+msgid "Choose the device that you want to hear sound output from."
+msgstr "选择您想听到输出声音的设备。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2791(para)
+msgid "<guilabel>Balance </guilabel> slider"
+msgstr "<guilabel>平衡</guilabel> 滑块"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2796(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Balance</guilabel> slider to control the left/right "
+"balance of an output device that has more than one channel (e.g. stereo or "
+"5.1)."
+msgstr ""
+"拖动 <guilabel>平衡</guilabel> 滑块来控制多个声道设备的左/右声道输出平衡(例如"
+"立体声或5.1)。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2804(para)
+msgid ""
+"Note that the output volume can also be controlled with the speaker icon "
+"that is shown in the notification area of the panel."
+msgstr "注意,输出音量也可以由显示在面板通知区域的喇叭图标来控制。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2808(title)
+msgid "Application Sound Preferences"
+msgstr "应用程序的声音首选项"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2809(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Applications</guilabel> tabbed section to control the "
+"volume of sound played by individual applications."
+msgstr ""
+"在 <guilabel>应用程序</guilabel> 标签里,可以分别控制各个应用程序的音量。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2811(para)
+msgid ""
+"Each application that is currently playing sound is identified by its name "
+"and icon."
+msgstr "显示当前正在播放声音的各个程序的名称和图标。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2829(title)
+msgid "System"
+msgstr "系统"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2833(title)
+msgid "Multimedia Systems Selector"
+msgstr "多媒体系统选择器"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2834(para)
+msgid ""
+"See the <ulink type=\"help\" url=\"help:gstreamer-properties\">GStreamer "
+"Properties Manual</ulink>."
+msgstr ""
+"请参阅: <ulink type=\"help\" url=\"help:gstreamer-properties\">GStreamer 属"
+"性手册</ulink>。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2838(title)
+msgid "Sessions Preferences"
+msgstr "会话首选项"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2852(primary) C/goscustdesk.xml:2909(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2928(primary) C/goscustdesk.xml:2946(primary)
+msgid "startup applications"
+msgstr "运行应用程序"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2855(para)
+msgid ""
+"The <application>Sessions</application> preference tool enables you to "
+"manage your sessions. You can set session preferences, and specify which "
+"applications to start when you start a session. You can configure sessions "
+"to save the state of applications in the MATE Desktop, and to restore the "
+"state when you start another session. You can also use this preference tool "
+"to manage multiple MATE sessions."
+msgstr ""
+"<application>会话</application> 首选项工具允许您管理您的会话。您可以设置会话"
+"选项,指定启动是运行哪一个应用程序。您可以在 MATE 桌面设置会话来保存应用程序"
+"状态,当您开启其他会话时恢复状态。您也可以使用这个选项工具来管理多个 MATE 会"
+"话。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2861(para)
+msgid ""
+"You can customize the settings for sessions and startup applications in the "
+"following functional areas:"
+msgstr "您可以在下面的功能区域里,自定义会话设置和自动启动的应用程序:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2866(guilabel) C/goscustdesk.xml:2886(title)
+msgid "Session Options"
+msgstr "会话选项"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2871(guilabel)
+msgid "Startup Programs"
+msgstr "启动程序"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2876(title)
+msgid "Setting Session Preferences"
+msgstr "设置会话选项"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2879(secondary)
+msgid "setting options"
+msgstr "设置选项"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2881(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section to manage "
+"multiple sessions, and to set preferences for the current session."
+msgstr ""
+"在 <guilabel>会话选项</guilabel>选项卡中管理多个会话,并且为当前会话设置选"
+"项。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2883(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lists the session options that you "
+"can modify."
+msgstr "<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> 列出了您可以设置的会话选项。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2904(guilabel)
+msgid "Automatically remember running applications when logging out"
+msgstr "注销时自动记住运行的程序"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2910(secondary) C/goscustdesk.xml:2929(secondary)
+msgid "session-managed"
+msgstr "管理会话"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2912(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want the session manager to save the state of your "
+"session when logging out. The session manager saves the session-managed "
+"applications that are open, and the settings associated with the session-"
+"managed applications when you log out. The next time that you start a "
+"session, the applications start automatically, with the saved settings."
+msgstr ""
+"如果您想在注销时让会话管理器保存当前会话的状态,请选中此项。会话管理器保存运"
+"行的应用程序,并设置注销时与会话管理器相联系。当您下次启动会话时,应用程序会"
+"用保存的设置自动运行。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2923(guilabel)
+msgid "Remember currently running applications"
+msgstr "记住当前运行的应用程序"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2931(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want the session manager to save the current state "
+"of your session. The session manager saves the session-managed applications "
+"that are open, and the settings associated with the session-managed "
+"applications. The next time that you start a session, the applications start "
+"automatically, with the saved settings."
+msgstr ""
+"选择此项,如果您想让会话管理器保存当前会话的状态。会话管理器保存运行的应用程"
+"序,设置会和会话管理器应用程序相联系。当您下次启动会话时,应用程序会用保存的"
+"设置来自动启动。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2944(title)
+msgid "Configuring Startup Applications"
+msgstr "设置自启动程序"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2947(secondary)
+msgid "non-session-managed"
+msgstr "未作为会话管理的"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2949(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section of the "
+"<application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-"
+"managed <firstterm>startup applications</firstterm>. Startup applications "
+"are applications that start automatically when you start a session. You "
+"specify the commands that run the non-session-managed applications in the "
+"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section. The commands execute "
+"automatically when you log in."
+msgstr ""
+"在 <application>会话</application> 选项工具的 <guilabel>启动程序</guilabel> "
+"选项卡中,设置额外的 <firstterm>启动程序</firstterm>。自启动程序是当您启动一"
+"个会话时,自动启动的应用程序。您可以在 <guilabel>启动程序</guilabel> 选项卡指"
+"定运行一个额外的命令程序。当您登录时,这个命令会自动运行。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2956(para)
+msgid ""
+"You can also start session-managed applications automatically. For more "
+"information, see <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
+msgstr ""
+"您也可以自动启动会话管理器程序。更多相关信息,请参阅: <xref linkend="
+"\"goscustsession-16\"/>。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2958(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lists the startup applications "
+"preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> 列出了您可以设置的自启动程序选项。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2961(title)
+msgid "Startup Programs Preferences"
+msgstr "启动程序首选项"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2979(guilabel)
+msgid "Additional startup programs"
+msgstr "添加自启动程序"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2983(para)
+msgid ""
+"Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:"
+msgstr "在这个表里管理下面额外的启动程序:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2987(para)
+msgid ""
+"To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> "
+"button. The <guilabel>New Startup Program</guilabel> dialog is displayed. "
+"Enter the name of the appplication in the <guilabel>Name</guilabel> field. "
+"Then enter the command to start the application in the <guilabel>Command</"
+"guilabel> field. you can also specify a comment in the <guilabel>Comment</"
+"guilabel> field"
+msgstr ""
+"要添加一个自启动程序,点击 <guibutton>添加</guibutton> 按钮。将显示一个 "
+"<guilabel>添加启动程序</guilabel> 对话框。在 <guilabel>名称</guilabel> 框里输"
+"入应用程序的名称,在 <guilabel>命令</guilabel> 框里输入要启动程序的命令。您还"
+"可以在 <guilabel>注释</guilabel> 框里输入注释内容。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2990(para)
+msgid ""
+"To edit a startup application, select the startup application, then click on "
+"the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup Program</"
+"guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to modify the command and the "
+"startup order for the startup application."
+msgstr ""
+"要编辑自启动程序,选择这个程序,然后点击 <guibutton>编辑</guibutton> 按钮。将"
+"显示 <guilabel>编辑启动程序</guilabel> 对话框。在对话框里设置应用程序的启动命"
+"令和启动顺序。"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2996(para)
+msgid ""
+"To delete a startup application, select the startup application, then click "
+"on the <guilabel>Remove</guilabel> button."
+msgstr ""
+"要删除一个自启动程序,选择这个程序,然后点击 <guilabel>删除</guilabel> 按钮。"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:327(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:343(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:358(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:376(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; "
+"md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; "
+"md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:394(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:488(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; "
+"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; "
+"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:504(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; "
+"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; "
+"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:521(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; "
+"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; "
+"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c"
+
+#: C/gosbasic.xml:3(title)
+msgid "Basic Skills"
+msgstr "基本操作"
+
+#: C/gosbasic.xml:11(para)
+msgid ""
+"This chapter introduces you to the basic skills that you need to work with "
+"the MATE Desktop."
+msgstr "本章介绍了您在 MATE 桌面下工作需要的基本技能。"
+
+#: C/gosbasic.xml:16(title)
+msgid "Mouse Skills"
+msgstr "鼠标操作"
+
+#: C/gosbasic.xml:22(primary) C/gosbasic.xml:27(secondary)
+#: C/gosbasic.xml:544(primary) C/gosbasic.xml:549(secondary)
+msgid "basic skills"
+msgstr "基本技能"
+
+#: C/gosbasic.xml:23(secondary)
+msgid "mouse skills"
+msgstr "鼠标操作"
+
+#. Notes for future development of the mouse section
+#. Contents list:
+#. * buttons
+#. * click, drag, etc
+#. * what you actually do with those: the concept of focus, selection, etc.
+#. basically, an introduction to the 'noun, verb' grammar of GUIs
+#. * pointers
+#: C/gosbasic.xml:39(para)
+msgid ""
+"This section describes what the mouse buttons do, and what the different "
+"pointers mean."
+msgstr "本节介绍了关于鼠标键的用途和不同指针的含义。"
+
+#: C/gosbasic.xml:43(para)
+msgid ""
+"A mouse is a pointing device that lets you move the mouse pointer on the "
+"screen. The mouse pointer is usually a small arrow with which you point to "
+"objects on your screen. Pressing a mouse button will perform a particular "
+"action on the object over which your mouse pointer is situated, depending on "
+"which button you press."
+msgstr ""
+"鼠标是一种使您能够在屏幕上点击的设备。鼠标指针通常是一个小的箭头,您可以通过"
+"它来点击屏幕上的目标。在目标上点击鼠标键会进行一个特定的动作,这个动作取决于"
+"您按下的是那个键。"
+
+#: C/gosbasic.xml:49(title)
+msgid "Mouse Button Conventions"
+msgstr "常规鼠标键"
+
+#: C/gosbasic.xml:57(secondary)
+msgid "button conventions"
+msgstr "常规键"
+
+#: C/gosbasic.xml:60(para)
+msgid ""
+"The instructions in this manual are for three buttoned, right handed mouse "
+"devices, the most common type. If you use another type of mouse or pointing "
+"device, you should take care to locate the corresponding buttons on your "
+"mouse. If you use a left-handed mouse see the paragraph on setting mouse "
+"orientation below."
+msgstr ""
+"本手册是按照三键鼠标和右手使用习惯讲解的,这是最常见的一种类型。如果您使用其"
+"他类型鼠标或指针设备,您应该注意跟您鼠标一致的按键。如果您是左手使用习惯,请"
+"参阅下面设置鼠标方向的段落。"
+
+#: C/gosbasic.xml:65(para)
+msgid ""
+"If you set your mouse device to be left handed, you should reverse the mouse "
+"button conventions used in this manual. This is normally also implied in "
+"most documentation and in many applications."
+msgstr ""
+"如果您设定您的鼠标为左手使用习惯,在阅读本手册时您需要习惯反方向按键操作。这"
+"通常也包含在大多数文档和许多应用程序里。"
+
+#: C/gosbasic.xml:69(para)
+msgid ""
+"Some mice lack a middle button. If you have a two-button mouse device, then "
+"your system may be configured to use <firstterm>chording</firstterm> to "
+"allow middle button simulation. If chording is activated, you press the left "
+"and right mouse buttons simultaneously, to simulate the the middle mouse "
+"button. A middle mouse button is by no means necessary to use MATE."
+msgstr ""
+"有些鼠标缺少中键,如果您使用两键鼠标,您可以在系统里通过设置 "
+"<firstterm>chording</firstterm> 来允许模拟中键鼠标。如果 chording 被激活,您"
+"可以通过按鼠标左右键来模拟中键。在 MATE 里鼠标中键并不是必须的。"
+
+#: C/gosbasic.xml:74(para)
+msgid "The mouse button conventions used in this manual are as follows:"
+msgstr "在本手册里鼠标按键习惯用法如下:"
+
+#: C/gosbasic.xml:78(term) C/gosbasic.xml:246(term)
+msgid "Left mouse button"
+msgstr "鼠标左键"
+
+#: C/gosbasic.xml:79(para)
+msgid ""
+"The button on the left side of a mouse device. This is the main mouse "
+"button, used for selecting, activating, pressing buttons etc... When you are "
+"told to \"click\" it is implied that you should click with the left button, "
+"unless specifically stated."
+msgstr ""
+"鼠标左侧的按键。这是一个主要按键,用来选择,使活动,按键等等...当您看到“点"
+"击”时,没有特别指明的,一般是指用左键点击。"
+
+#: C/gosbasic.xml:85(term) C/gosbasic.xml:257(term)
+msgid "Middle mouse button"
+msgstr "鼠标中键"
+
+#: C/gosbasic.xml:86(para)
+msgid ""
+"The middle button of a mouse device. On many mice with a scroll wheel, the "
+"scroll wheel can be pushed down for a middle mouse button click."
+msgstr "鼠标中间的按键。许多鼠标上有一个滚轮,按下这个滚轮就相当于点击中键。"
+
+#: C/gosbasic.xml:91(term) C/gosbasic.xml:267(term)
+msgid "Right mouse button"
+msgstr "鼠标右键"
+
+#: C/gosbasic.xml:92(para)
+msgid ""
+"The button on the right side of a mouse device. Often, this button displays "
+"a context menu for the object under the pointer."
+msgstr "鼠标右边的按键,这一般会显示指针指向对象的上下文菜单。"
+
+#: C/gosbasic.xml:97(para)
+msgid ""
+"Use <application>Mouse Preferences</application> to reverse the orientation "
+"of your mouse device. You will then need to reverse the mouse button "
+"conventions used in this manual and other MATE documentation. See <xref "
+"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information about setting your mouse "
+"preferences."
+msgstr ""
+"使用 <application>鼠标首选项</application> 来交换置鼠标方向。您在阅读本手册或"
+"其他 MATE 文档时,也要习惯交换按键方向。更多鼠标选项设置,请参阅: <xref "
+"linkend=\"prefs-mouse\"/>。"
+
+#: C/gosbasic.xml:104(title)
+msgid "Mouse Actions"
+msgstr "鼠标动作"
+
+#: C/gosbasic.xml:105(titleabbrev)
+msgid "Actions"
+msgstr "动作"
+
+#: C/gosbasic.xml:113(secondary)
+msgid "action conventions"
+msgstr "默认动作"
+
+#: C/gosbasic.xml:117(secondary)
+msgid "action terminology"
+msgstr "动作术语"
+
+#: C/gosbasic.xml:120(para)
+msgid ""
+"The following conventions are used in this manual to describe actions that "
+"you take with the mouse:"
+msgstr "下面是本手册中的约定,描述使用鼠标的一些操作:"
+
+#: C/gosbasic.xml:134(para)
+msgid "Definition"
+msgstr "定义"
+
+#: C/gosbasic.xml:141(para)
+msgid "Click"
+msgstr "单击"
+
+#: C/gosbasic.xml:144(para)
+msgid "Press and release the left mouse button, without moving the mouse."
+msgstr "按下并释放鼠标左键而不移动鼠标。"
+
+#: C/gosbasic.xml:153(para)
+msgid ""
+"Same as <emphasis>click</emphasis>. The term 'left-click' is used where "
+"there might be confusion with <emphasis>right-click</emphasis>."
+msgstr ""
+"和 <emphasis>单击</emphasis> 一样,“点击左键”用在容易与 <emphasis>点击右键</"
+"emphasis> 混淆的地方。"
+
+#: C/gosbasic.xml:163(para)
+msgid "Press and release the middle mouse button, without moving the mouse."
+msgstr "按下并释放鼠标中键而不移动鼠标。"
+
+#: C/gosbasic.xml:172(para)
+msgid "Press and release the right mouse button, without moving the mouse."
+msgstr "按下并释放鼠标右键而不移动鼠标。"
+
+#: C/gosbasic.xml:178(para)
+msgid "Double-click"
+msgstr "双击"
+
+#: C/gosbasic.xml:181(para)
+msgid ""
+"Press and release the left mouse button twice in rapid succession without "
+"moving the mouse. You can configure the sensitivity to double-clicks by "
+"changing the <emphasis>Double-click Timeout</emphasis> setting: see <xref "
+"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information."
+msgstr ""
+"快速连续地按下并释放鼠标左键两次而不移动鼠标。您可以在 <emphasis>双击超时</"
+"emphasis> 里设置双击灵敏度,更多相关信息,请参阅: <xref linkend=\"prefs-"
+"mouse\"/>。"
+
+#: C/gosbasic.xml:190(para)
+msgid "Click-and-drag"
+msgstr "点击然后拖动"
+
+#: C/gosbasic.xml:193(para)
+msgid ""
+"Press and do not release the left mouse button, and then move the mouse with "
+"the button still held down, and finally release the button."
+msgstr "按住鼠标左键不放,然后一直按着左键移动,最后释放鼠标。"
+
+#: C/gosbasic.xml:198(para)
+msgid ""
+"Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves an "
+"object around the screen with the mouse. The object is <emphasis>dropped</"
+"emphasis> at the location where the mouse button is released. This action is "
+"also called <emphasis>drag-and-drop</emphasis>. Clicking on an element of "
+"the interface to move it is sometimes called a <emphasis>grab</emphasis>."
+msgstr ""
+"鼠标拖动有许多不同的用法。用鼠标在屏幕上移动一个对象,对象会被 <emphasis>拖动"
+"</emphasis> 到松开鼠标的地方。这个操作也被称作 <emphasis>拖放</emphasis>。在"
+"窗口中点击一个对象然后移动它,有时候也叫<emphasis>拖拽</emphasis>。"
+
+#: C/gosbasic.xml:209(para)
+msgid ""
+"For example, you can change the position of a window by dragging on its "
+"title bar, or move a file by dragging its icon from one window and dropping "
+"it on another."
+msgstr ""
+"例如,您可以通过拖动标题栏来改变一个窗口的位置,或者拖动图标的方法,把文件从"
+"一个窗口移动到另一个窗口。"
+
+#: C/gosbasic.xml:213(para)
+msgid ""
+"The left mouse buttons is usually used to perform drag actions, although the "
+"middle mouse button is sometimes used for an alternate drag action."
+msgstr "鼠标左键通常用来执行拖动操作,虽然中键有时也可以进行拖动操作。"
+
+#: C/gosbasic.xml:221(para)
+msgid "Click-and-hold"
+msgstr "点击按住不放"
+
+#: C/gosbasic.xml:224(para)
+msgid "Press and do not release the left mouse button."
+msgstr "按住鼠标左键不放。"
+
+#: C/gosbasic.xml:234(secondary)
+msgid "actions"
+msgstr "动作"
+
+#: C/gosbasic.xml:237(para)
+msgid "You can perform the following actions with the mouse:"
+msgstr "您可以通过鼠标完成以下动作:"
+
+#: C/gosbasic.xml:249(para)
+msgid "Select text."
+msgstr "选择文本。"
+
+#: C/gosbasic.xml:250(para)
+msgid "Select items."
+msgstr "选择项目。"
+
+#: C/gosbasic.xml:251(para)
+msgid "Drag items."
+msgstr "拖拽项目"
+
+#: C/gosbasic.xml:252(para)
+msgid "Activate items."
+msgstr "活动项目"
+
+#: C/gosbasic.xml:260(para)
+msgid "Paste text."
+msgstr "粘贴文本"
+
+#: C/gosbasic.xml:261(para)
+msgid "Move items."
+msgstr "移动项目"
+
+#: C/gosbasic.xml:262(para)
+msgid "Move windows to the back."
+msgstr "后退"
+
+#: C/gosbasic.xml:268(para)
+msgid ""
+"Use the right mouse button to open a context menu for an item, if a menu "
+"applies. For most items, you can also use the <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard shortcut to open the context "
+"menu once the item has been selected."
+msgstr ""
+"使用右键可以为项目打开一个上下文菜单,如果菜单是可用的。对于绝大多数项目,当"
+"它被选中时,您也可以使用按组合键 <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> 来打开上下文菜单。"
+
+#: C/gosbasic.xml:276(para)
+msgid ""
+"For example, when viewing files in the file manager, you select a file by "
+"clicking with the left mouse button and open a file by double-clicking with "
+"the left mouse button. Clicking with the right mouse button will bring up a "
+"context menu for that file."
+msgstr ""
+"例如,当您在文件管理器中查看文件时,您可以通过鼠标左键单击以选中项目,双击打"
+"开项目。用鼠标右键单击时会出现关于此文件的功能菜单。"
+
+#: C/gosbasic.xml:281(para)
+msgid ""
+"In most applications, you can select text with your left mouse button and "
+"paste it in another application using the middle mouse button. This is "
+"called primary selection paste, and works separately from your normal "
+"clipboard operations."
+msgstr ""
+"在绝大多数应用程序中,您可以用左键选择一段文本后,然后在其他地方点击中键来粘"
+"贴。这也被称作主选择粘贴,它跟普通的剪贴板粘贴是分离的。"
+
+#: C/gosbasic.xml:286(para)
+msgid ""
+"To select more than one item, you can hold the <keycap>Ctrl</keycap> key to "
+"select multiple items, or hold the <keycap>Shift</keycap> key to select a "
+"contiguous range of items. You can also drag a <firstterm>bounding box</"
+"firstterm> to select several items by starting the drag in the empty space "
+"around items and dragging out a rectangle."
+msgstr ""
+"要选择多个项目,您可以按住 <keycap>Ctrl</keycap> 键来选择多个项目,或者按住 "
+"<keycap>Shift</keycap> 键来选择连续的项目。您也可以拖动一个 <firstterm>选择框"
+"</firstterm> 来选择几个项目,从空白处开始拖动鼠标然后画出一个矩形框包围项目。"
+
+#: C/gosbasic.xml:297(title)
+msgid "Mouse Pointers"
+msgstr "鼠标指针"
+
+#: C/gosbasic.xml:298(titleabbrev)
+msgid "Pointers"
+msgstr "指针"
+
+#: C/gosbasic.xml:305(secondary) C/gosbasic.xml:308(primary)
+msgid "pointers"
+msgstr "指针"
+
+#: C/gosbasic.xml:309(see)
+msgid "mouse pointers"
+msgstr "鼠标指针"
+
+#: C/gosbasic.xml:312(para)
+msgid ""
+"As you use the mouse, the appearance of the mouse pointer can change. The "
+"appearance of the pointer provides feedback about a particular operation, "
+"location, or state."
+msgstr ""
+"在您使用鼠标当中,鼠标的指针是可以更改的。鼠标指针的样式反映了当前的操作,位"
+"置,或状态。"
+
+#: C/gosbasic.xml:316(para)
+msgid ""
+"The following mouse pointers are shown as your mouse passes over different "
+"elements of the screen:"
+msgstr "下面的鼠标指针显示了您鼠标移动到屏幕不同元件的样式:"
+
+#: C/gosbasic.xml:319(para)
+msgid ""
+"Your mouse pointers will differ from those shown here if you are using a "
+"different <link linkend=\"prefs-mouse\">pointer theme</link>. Your "
+"distributor or vendor may have set a different default theme."
+msgstr ""
+"如果您使用了不同的 <link linkend=\"prefs-mouse\">指针主题</link>,您的鼠标指"
+"针可能和这儿显示有所不同。发行版或提供商也可能设定了不同的主题。"
+
+#: C/gosbasic.xml:330(phrase)
+msgid "Normal pointer."
+msgstr "普通指针"
+
+#: C/gosbasic.xml:323(term)
+msgid "<placeholder-1/> Normal pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> 普通指针"
+
+#: C/gosbasic.xml:335(para)
+msgid "This pointer appears during normal use of the mouse."
+msgstr "这个指针在一般情况下显示。"
+
+#: C/gosbasic.xml:346(phrase)
+msgid "Busy pointer."
+msgstr "忙碌指针。"
+
+#: C/gosbasic.xml:339(term)
+msgid "<placeholder-1/> Busy pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> 忙碌指针"
+
+#: C/gosbasic.xml:351(para)
+msgid ""
+"This pointer appears over a window that is busy performing a task. You "
+"cannot use the mouse to give this window any input, but you can move to "
+"another window and work with that."
+msgstr ""
+"这个指针出现在一个忙于执行任务的窗口上。此时您不能用鼠标给窗口输入操作,但您"
+"可以移动到另外的窗口中去那儿操作。"
+
+#: C/gosbasic.xml:361(phrase)
+msgid "Resize pointer."
+msgstr "改变大小指针。"
+
+#: C/gosbasic.xml:354(term)
+msgid "<placeholder-1/> Resize pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> 改变大小指针"
+
+#: C/gosbasic.xml:366(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that you can grab the control to resize parts of the "
+"interface. This appears over the borders of windows and over resize handles "
+"between panes in a window. The direction of the arrows indicates in which "
+"direction you can resize."
+msgstr ""
+"这样的指针表示您可以通过拖拽来改变对象大小。它们的位置一般在窗口边框,在面板"
+"和窗口之间的手柄。顺着箭头的方向可以改变大小。"
+
+#: C/gosbasic.xml:379(phrase)
+msgid "Hand pointer"
+msgstr "手形指针"
+
+#: C/gosbasic.xml:372(term)
+msgid "<placeholder-1/> Hand pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> 手形指针"
+
+#: C/gosbasic.xml:384(para)
+msgid ""
+"This pointer appears when you hover over a <glossterm>hypertext link</"
+"glossterm>, in a web page for example. This pointer indicates that you can "
+"click on the link to load a new document or perform an action."
+msgstr ""
+"这样指针出现在您指向了一个 <glossterm>超级链接</glossterm>,例如在一个网页"
+"里。这个指针显示您可以在链接上单击载入一个新的文档或执行一个操作。"
+
+#: C/gosbasic.xml:397(phrase)
+msgid "I-beam pointer"
+msgstr "I-竖线指针"
+
+#: C/gosbasic.xml:390(term)
+msgid "<placeholder-1/> I-beam pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> I-竖线指针"
+
+#: C/gosbasic.xml:402(para)
+msgid ""
+"This pointer is shown when the mouse is over text that you can select or "
+"edit. Click to place the cursor where you want to type text, or drag to "
+"select text."
+msgstr ""
+"这个指针出现在,当鼠标移到一个可以选择或编辑的文本上。点击可以输入文本,或者"
+"拖动来选择文本。"
+
+#: C/gosbasic.xml:407(para)
+msgid ""
+"The following mouse pointers are shown when dragging an item such as a file, "
+"or a piece of text. They indicate the result of releasing the mouse button "
+"to drop the object being moved."
+msgstr ""
+"下面的指针显示了,当拖动一个项目(比如一个文件),或者一个文本块时的指针样式。"
+"它们显示松开鼠标指针后对象将被移动。"
+
+#: C/gosbasic.xml:413(term)
+msgid "<placeholder-1/> Move pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> 移动指针"
+
+#: C/gosbasic.xml:425(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, the object is moved "
+"from the old location to the new location."
+msgstr ""
+"这个指针显示了,当您拖动一个对象,对象从原来位置到一个新位置时的指针样式。"
+
+#: C/gosbasic.xml:430(term)
+msgid "<placeholder-1/> Copy pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> 复制指针"
+
+#: C/gosbasic.xml:442(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, a copy of the object "
+"is created where you drop it."
+msgstr "这个指针显示了,当您拖动一个对象,一个对象的副本会创建在您拖到的地方。"
+
+#: C/gosbasic.xml:447(term)
+msgid "<placeholder-1/> Symbolic link pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> 符号链接指针"
+
+#: C/gosbasic.xml:459(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, a <firstterm>symbolic "
+"link</firstterm> to the object is created where you drop the object. A "
+"symbolic link is a special type of file that points to another file or "
+"folder. For more on this, see <xref linkend=\"caja-symlink\"/>."
+msgstr ""
+"这个指针显示了,当您拖动一个对象,一个对象的 <firstterm>符号链接</firstterm> "
+"会被创建在您拖到的地方。符号链接是一个特殊类型的文件,它指向另一个文件或文件"
+"夹。更多相关信息,请参阅: <xref linkend=\"caja-symlink\"/>。"
+
+#: C/gosbasic.xml:466(term)
+msgid "<placeholder-1/> Ask pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> 询问指针"
+
+#: C/gosbasic.xml:478(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, you will be given a "
+"choice of what to do. A menu will open to allow you to choose which "
+"operation you would like to perform. For instance, you may be able to move, "
+"copy, or create a symbolic link."
+msgstr ""
+"这个指针显示了,当您拖动对象时,您将要作出一个选择该做什么。将会将显示一个菜"
+"单允许您选择您想执行哪一个操作。例如,您可能要选择移动,复制,或者是创建一个"
+"符号连接。"
+
+#: C/gosbasic.xml:491(phrase)
+msgid "Not available pointer."
+msgstr "不可用指针"
+
+#: C/gosbasic.xml:484(term)
+msgid "<placeholder-1/> Not available pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> 不可用指针"
+
+#: C/gosbasic.xml:496(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that you cannot drop the object at the current "
+"location. Releasing the mouse button now will have no effect: the dragged "
+"object will be returned to its starting location."
+msgstr ""
+"这个指针显示您不能在当前位置拖动对象。松开鼠标不会对拖动的对象产生影响,对象"
+"会回到原来的位置上。"
+
+#: C/gosbasic.xml:507(phrase)
+msgid "Move panel object pointer."
+msgstr "移动面板对象指针。"
+
+#: C/gosbasic.xml:500(term)
+msgid "<placeholder-1/> Move panel object pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> 移动面板对象指针"
+
+#: C/gosbasic.xml:512(para)
+msgid ""
+"This pointer appears when you drag a panel or a panel object with the middle "
+"mouse button. See <xref linkend=\"panels\"/> for more information on panels."
+msgstr ""
+"当您用中键拖动一个面板,或者拖动一个面板对象时,会出现这个指针。更多相关信"
+"息,请参阅 <xref linkend=\"panels\"/>。"
+
+#: C/gosbasic.xml:524(phrase)
+msgid "Move window pointer."
+msgstr "移动窗口指针。"
+
+#: C/gosbasic.xml:517(term)
+msgid "<placeholder-1/> Move window pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> 移动窗口指针"
+
+#: C/gosbasic.xml:529(para)
+msgid ""
+"This pointer appears when you drag a window to move it. See <xref linkend="
+"\"windows-manipulating\"/> for more information on moving windows."
+msgstr ""
+"当您拖动窗口移动它的时候,会出现这个指针。更多相关信息,请参阅: <xref "
+"linkend=\"windows-manipulating\"/>。"
+
+#: C/gosbasic.xml:538(title)
+msgid "Keyboard Skills"
+msgstr "键盘技巧"
+
+#: C/gosbasic.xml:545(secondary)
+msgid "keyboard skills"
+msgstr "键盘技巧"
+
+#: C/gosbasic.xml:552(para)
+msgid ""
+"For almost every task that you can perform with the mouse, you can use the "
+"keyboard to perform the same task. <firstterm>Shortcut keys</firstterm> are "
+"keys that provide you with a quick way to perform a task."
+msgstr ""
+"大多数您可以通过鼠标来完成的动作键盘也同样可以胜任。<firstterm>快捷键</"
+"firstterm> 的设计就是为了让您能快速地完成工作。"
+
+#: C/gosbasic.xml:556(para)
+msgid ""
+"You can use shortcut keys to perform general MATE Desktop tasks and to work "
+"with interface items such as panels and windows. You can also use shortcut "
+"keys in applications. To customize your shortcut keys, use the "
+"<application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool. See <xref "
+"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> for more information about "
+"configuring keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"您可以通过快捷键来完成一般的 MATE 操作,比如面板和窗口操作。您还可以在程序中"
+"使用快捷键。您可以使用 <application>快捷键</application> 设置工具来设置您自己"
+"的快捷键。更多关于快捷键设置的内容,请参阅: <xref linkend=\"prefs-keyboard-"
+"shortcuts\"/>。"
+
+#: C/gosbasic.xml:563(para)
+msgid ""
+"Many PC keyboards come with two special keys for the Windows operating "
+"system: a key with a Microsoft Windows™ logo and a key for accessing context "
+"menus."
+msgstr ""
+"许多 PC 键盘上都有两个特殊的按键,它们是专为 Windows 操作系统设计的:一个键上"
+"有一个 Microsoft Windows™ 标志,另一个键为访问上下文菜单而设计。"
+
+#: C/gosbasic.xml:564(para)
+msgid ""
+"In MATE, the Windows key is often configured to act as an additional "
+"modifier key, called the <firstterm>Super key</firstterm>. The context menu "
+"key can be used to access the context menu of the selected item, just as the "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard "
+"shortcut can."
+msgstr ""
+"在 MATE 中,Windows 键常常配置成附加设置键,称作 <firstterm>Super 键</"
+"firstterm>。上下文菜单键也被用作访问选中项目的上下文菜单,就像 "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> 组合键一样。"
+
+#: C/gosbasic.xml:570(para)
+msgid ""
+"You can also modify the MATE Desktop preferences to use keyboard "
+"accessibility features. See <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> for more "
+"information about the keyboard accessibility features."
+msgstr ""
+"您还可以设置 MATE 桌面选项,来使用键盘其他特性。更多相关信息,请参阅: "
+"<xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/>。"
+
+#: C/gosbasic.xml:574(para)
+msgid ""
+"The following sections describe the shortcut keys that you can use "
+"throughout the desktop and applications."
+msgstr "接下来的章节介绍了您可以在桌面和程序中使用的快捷键。"
+
+#: C/gosbasic.xml:578(title)
+msgid "Global Shortcut Keys"
+msgstr "全局快捷键"
+
+#: C/gosbasic.xml:585(secondary)
+msgid "global"
+msgstr "全局"
+
+#: C/gosbasic.xml:588(para)
+msgid ""
+"Global shortcut keys enable you to use the keyboard to perform tasks related "
+"to your desktop, rather than tasks on the currently selected window or "
+"application. The following table lists some global shortcut keys:"
+msgstr ""
+"全局快捷键允许您在整个桌面中使用同一个设定,而不是仅仅对当前的任务或窗口有"
+"效。下面的表格中列出了一些全局快捷键:"
+
+#: C/gosbasic.xml:599(para) C/gosbasic.xml:728(para) C/gosbasic.xml:869(para)
+msgid "Shortcut Key"
+msgstr "快捷键"
+
+#: C/gosbasic.xml:610(keycap) C/gosbasic.xml:940(keycap)
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: C/gosbasic.xml:614(para)
+msgid "Open the <guimenu>Applications Menu</guimenu>."
+msgstr "打开 <guimenu>应用程序</guimenu> 菜单。"
+
+#: C/gosbasic.xml:620(keycap)
+msgid "F2"
+msgstr "F2"
+
+#: C/gosbasic.xml:624(para)
+msgid ""
+"Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. See <xref linkend="
+"\"tools-run-app\"/> for more information."
+msgstr ""
+"显示 <guilabel>运行程序</guilabel> 对话框。个更多信息请参阅: <xref linkend="
+"\"tools-run-app\"/>。"
+
+#: C/gosbasic.xml:636(para)
+msgid ""
+"Take a screenshot of the entire desktop. See <xref linkend=\"tools-screenshot"
+"\"/> for more information."
+msgstr "抓取整个屏幕。更多信息请参见: <xref linkend=\"tools-screenshot\"/>。"
+
+#: C/gosbasic.xml:647(para)
+msgid "Take a screenshot of the currently focused window."
+msgstr "抓取当前窗口。"
+
+#: C/gosbasic.xml:653(keycap) C/gosbasic.xml:666(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:690(keycap) C/gosbasic.xml:830(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:880(keycap) C/gosbasic.xml:890(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:901(keycap) C/gosbasic.xml:911(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:921(keycap) C/gosbasic.xml:931(keycap)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: C/gosbasic.xml:654(keycap) C/gosbasic.xml:831(keycap)
+msgid "Arrow keys"
+msgstr "方向建"
+
+#: C/gosbasic.xml:658(para)
+msgid ""
+"Switch to the workspace to the specified direction of the current workspace. "
+"See <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working "
+"with multiple workspaces."
+msgstr ""
+"切换工作区到指定方向的工作工作区,更多相关信息,请参阅: <xref linkend="
+"\"overview-workspaces\"/>。"
+
+#: C/gosbasic.xml:667(keycap)
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#: C/gosbasic.xml:671(para)
+msgid "Minimize all windows and give focus to the desktop."
+msgstr "最小化所有窗口并将焦点转移到桌面。"
+
+#: C/gosbasic.xml:677(keycap) C/gosbasic.xml:691(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:739(keycap)
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: C/gosbasic.xml:681(para) C/gosbasic.xml:743(para)
+msgid ""
+"Switch between windows. A list of windows that you can select is displayed. "
+"Release the keys to select a window. You can press the <keycap>Shift</"
+"keycap> key to cycle through the windows in reverse order."
+msgstr ""
+"在窗口间切换。一个应有程序列表将会被显示出来,释放按键以选择一个窗口。您可以"
+"通过 <keycap>Shift</keycap> 键来以反向查看这些应用程序。"
+
+#: C/gosbasic.xml:695(para)
+msgid ""
+"Switch the focus between the panels and the desktop. A list of items that "
+"you can select is displayed. Release the keys to select an item. You can "
+"press the <keycap>Shift</keycap> key to cycle through the items in reverse "
+"order."
+msgstr ""
+"在面板和桌面之间切换焦点。显示一个您可用选择的项目列表。松开按键选择一个项"
+"目,您可用按 <keycap>Shift</keycap> 键从相反方向来依次选择项目。"
+
+#: C/gosbasic.xml:707(title)
+msgid "Window Shortcut Keys"
+msgstr "窗口快捷键"
+
+#: C/gosbasic.xml:714(secondary)
+msgid "window"
+msgstr "窗口"
+
+#: C/gosbasic.xml:717(para)
+msgid ""
+"Window shortcut keys allow you to use the keyboard to perform tasks on the "
+"currently focused window. The following table lists some window shortcut "
+"keys:"
+msgstr "窗口快捷键允许您使用键盘来操作当前的窗口。列表中给出了一些窗口快捷键:"
+
+#: C/gosbasic.xml:752(keycap)
+msgid "F4"
+msgstr "F4"
+
+#: C/gosbasic.xml:756(para)
+msgid "Close the currently focused window."
+msgstr "关闭当前窗口。"
+
+#: C/gosbasic.xml:762(keycap)
+msgid "F5"
+msgstr "F5"
+
+#: C/gosbasic.xml:766(para)
+msgid "Unmaximize the current window, if it is maximized."
+msgstr "如果当前窗口处于最大化的状态,就恢复为原来大小。"
+
+#: C/gosbasic.xml:772(keycap)
+msgid "F7"
+msgstr "F7"
+
+#: C/gosbasic.xml:776(para)
+msgid ""
+"Move the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
+"move the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
+"move, click the mouse or press any key on the keyboard."
+msgstr ""
+"移动当前窗口。当您按下这组快捷键后,您可以使用鼠标或者方向键来移动窗口。如果"
+"要停止移动,您可以点一下鼠标或者在键盘上按下任意一个键。"
+
+#: C/gosbasic.xml:785(keycap)
+msgid "F8"
+msgstr "F8"
+
+#: C/gosbasic.xml:789(para)
+msgid ""
+"Resize the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
+"resize the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
+"resize, click the mouse or press any key on the keyboard."
+msgstr ""
+"调整当前窗口大小。。当您按下这组快捷键后,您可以使用鼠标或者方向键来调整当前"
+"窗口的大小。如果要调整大小,您可以点一下鼠标或者在键盘上按下任意一个键。"
+
+#: C/gosbasic.xml:798(keycap)
+msgid "F9"
+msgstr "F9"
+
+#: C/gosbasic.xml:802(para)
+msgid "Minimize the current window."
+msgstr "最小化当前窗口。"
+
+#: C/gosbasic.xml:808(keycap) C/gosbasic.xml:989(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:998(keycap)
+msgid "F10"
+msgstr "F10"
+
+#: C/gosbasic.xml:812(para)
+msgid "Maximize the current window."
+msgstr "最大化当前窗口。"
+
+#: C/gosbasic.xml:818(keycap)
+msgid "spacebar"
+msgstr "空格键。"
+
+#: C/gosbasic.xml:822(para)
+msgid ""
+"Open the window menu for the currently selected window. The window menu "
+"allows you to perform actions on the window, such as minimizing, moving "
+"between workspaces, and closing."
+msgstr ""
+"为当前选中的窗口打开窗口菜单。窗口菜单允许您在窗口上执行一些操作,比如最小"
+"化。在工作区之间移动,和关闭。"
+
+#: C/gosbasic.xml:830(keycap) C/gosbasic.xml:998(keycap)
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
+
+#: C/gosbasic.xml:835(para)
+msgid ""
+"Move the current window to another workspace in the specified direction. See "
+"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working with "
+"multiple workspaces."
+msgstr ""
+"将当前的窗口移动到另一个指定的工作区,更多关于在多工作区下工作的信息请查看 "
+"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/>。"
+
+#: C/gosbasic.xml:846(title)
+msgid "Application Keys"
+msgstr "应用程序键"
+
+#: C/gosbasic.xml:854(secondary)
+msgid "application"
+msgstr "应用程序"
+
+#: C/gosbasic.xml:857(para)
+msgid ""
+"Application shortcut keys enable you to perform application tasks. You can "
+"use shortcut keys to perform application tasks more quickly than if you use "
+"a mouse. The following table lists some common application shortcut keys:"
+msgstr ""
+"应用程序快捷键使您能够使用键盘来使程序完成任务。应用程序快捷键可以使您比用鼠"
+"标更快速地完成一些动作。下面的列表中列出了一些常用的应用程序快捷键:"
+
+#: C/gosbasic.xml:880(keycap)
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: C/gosbasic.xml:884(para)
+msgid "Create a new document or window."
+msgstr "创建一个新文档活或打开一个新窗口。"
+
+#: C/gosbasic.xml:890(keycap)
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: C/gosbasic.xml:894(para)
+msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard."
+msgstr "剪切选中的文本或者文本块,把它们放入剪贴板中。"
+
+#: C/gosbasic.xml:901(keycap)
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#: C/gosbasic.xml:905(para)
+msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
+msgstr "复制选中的文本或位置到剪贴板。"
+
+#: C/gosbasic.xml:911(keycap)
+msgid "V"
+msgstr "V"
+
+#: C/gosbasic.xml:915(para)
+msgid "Paste the contents of the clipboard."
+msgstr "粘贴剪贴板内的内容。"
+
+#: C/gosbasic.xml:921(keycap)
+msgid "Z"
+msgstr "Z"
+
+#: C/gosbasic.xml:925(para)
+msgid "Undo the last action."
+msgstr "撤销最近一次操作。"
+
+#: C/gosbasic.xml:931(keycap)
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: C/gosbasic.xml:935(para)
+msgid "Save the current document to disk."
+msgstr "将正在使用的文档存到磁盘中。"
+
+#: C/gosbasic.xml:943(para)
+msgid "Load the online help document for the application."
+msgstr "为应用程序加载在线帮助文档。"
+
+#: C/gosbasic.xml:950(para)
+msgid ""
+"In addition to these shortcut keys, all applications support a set of keys "
+"to navigate and work with the user interface. These keys allow you to "
+"perform operations that you might normally perform with a mouse. The "
+"following table describes some interface control keys:"
+msgstr ""
+"作为一点附加功能,所有的程序都支持使用一组快捷键来与程序界面一同完成工作。这"
+"些快捷键通常是使您能够用键盘完成一些本需要有鼠标完成的工作。下面的表格列出了"
+"一些界面控制快捷键组合:"
+
+#: C/gosbasic.xml:962(para)
+msgid "Keys"
+msgstr "键"
+
+#: C/gosbasic.xml:972(para)
+msgid "Arrow keys or <keycap>Tab</keycap>"
+msgstr "方向键或 <keycap>Tab</keycap> 键。"
+
+#: C/gosbasic.xml:975(para)
+msgid "Move between controls in the interface or items in a list."
+msgstr "在一个接口或项目列表里的项目之间移动。"
+
+#: C/gosbasic.xml:981(para)
+msgid "<keycap>Enter</keycap> or <keycap>spacebar</keycap>"
+msgstr "<keycap>回车键</keycap> 或者 <keycap>空格键</keycap>"
+
+#: C/gosbasic.xml:984(para)
+msgid "Activate or choose the selected item."
+msgstr "激活或者选中被选项"
+
+#: C/gosbasic.xml:992(para)
+msgid "Activate the left-most menu of the application window."
+msgstr "激活应用程序窗口的最左侧菜单。"
+
+#: C/gosbasic.xml:1002(para)
+msgid "Activate the context menu for the selected item."
+msgstr "激活被选项的上下文菜单。"
+
+#: C/gosbasic.xml:1007(keycap)
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: C/gosbasic.xml:1010(para)
+msgid "Close a menu without selecting a menu item, or cancel a drag operation."
+msgstr "不选菜单项而关闭菜单,或者取消一个拖动操作"
+
+#: C/gosbasic.xml:1020(title)
+msgid "Access Keys"
+msgstr "访问键"
+
+#: C/gosbasic.xml:1026(primary)
+msgid "access keys"
+msgstr "访问键"
+
+#: C/gosbasic.xml:1029(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>menubar</firstterm> is a bar at the top of a window that "
+"contains the menus for the application. An <firstterm>access key</firstterm> "
+"is an underlined letter in a menubar, menu, or dialog that you can use to "
+"perform an action. On a menubar, the access key for each menu is underlined."
+msgstr ""
+"<firstterm>菜单栏</firstterm> 是在窗口最上面包含程序菜单的栏。<firstterm>访问"
+"键</firstterm> 是菜单栏、菜单或对话框里一个带下划线的字母,使用它您能完成一个"
+"操作。在菜单栏,每一个菜单的访问键都是带下划线的。"
+
+#: C/gosbasic.xml:1035(para)
+msgid ""
+"To open a menu, hold the <keycap>Alt</keycap> key, then press the access "
+"key. In the menu, the access key for each menu item is underlined. To choose "
+"a menu item when a menu is displayed, you can simply press the access key "
+"for the menu item."
+msgstr ""
+"要打开一个菜单,按住 <keycap>Alt</keycap> 键,然后按访问键。在菜单中,每一个"
+"菜单项的访问键是带有下划线的字母。当菜单出现时,您可用简单地按一下访问键来选"
+"择此项菜单。"
+
+#: C/gosbasic.xml:1040(para)
+msgid ""
+"For example, to open a new window in the <application>Help</application> "
+"application, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></"
+"keycombo> to open the <guimenu>File</guimenu> menu, then press <keycap>N</"
+"keycap> to activate the <guimenuitem>New Window</guimenuitem> menu item."
+msgstr ""
+"例如,要在新窗口中打开 <application>帮助</application> 程序,按 "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> 打开 <guimenu>文"
+"件</guimenu> 菜单,然后按 <keycap>N</keycap> 激活<guimenuitem>新窗口</"
+"guimenuitem> 菜单项。"
+
+#: C/gosbasic.xml:1045(para)
+msgid ""
+"You can also use access keys to access elements in a dialog. In a dialog, "
+"one letter in most dialog elements is underlined. To access a particular "
+"dialog element, hold <keycap>Alt</keycap>, then press the access key."
+msgstr ""
+"您可以使用访问键来访问对话框上的访问元素。在一个对话框里,绝大多数对话框元素"
+"有一个带下划线的字母。要访问一个特定的对话框元素,按下 <keycap>Alt</keycap>,"
+"然后按下这个访问键。"
+
+#: C/user-guide.xml:10(title)
+msgid "Desktop User Guide"
+msgstr "桌面用户指南"
+
+#: C/user-guide.xml:13(para)
+msgid ""
+"The MATE User Guide is a collection of documentation which details general "
+"use of the MATE Desktop environment. Topics covered include sessions, "
+"panels, menus, file management, and preferences."
+msgstr ""
+"MATE 用户指南是一个详细叙述了 MATE 桌面环境一般使用方法的文档集合。文档的主"
+"题包括会话、面板、菜单、文件管理以及选项。"
+
+#: C/user-guide.xml:18(year)
+msgid "2005"
+msgstr "2005"
+
+#: C/user-guide.xml:19(holder) C/user-guide.xml:146(para)
+msgid "Shaun McCance"
+msgstr "Shaun McCance"
+
+#: C/user-guide.xml:22(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: C/user-guide.xml:23(holder) C/user-guide.xml:27(holder)
+#: C/user-guide.xml:46(orgname) C/user-guide.xml:161(para)
+#: C/user-guide.xml:169(para) C/user-guide.xml:177(para)
+#: C/user-guide.xml:185(para) C/user-guide.xml:193(para)
+#: C/user-guide.xml:201(para) C/user-guide.xml:209(para)
+#: C/user-guide.xml:217(para)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "Sun Microsystems"
+
+#: C/user-guide.xml:26(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
+
+#: C/user-guide.xml:36(publishername) C/user-guide.xml:53(orgname)
+#: C/user-guide.xml:60(orgname) C/user-guide.xml:68(orgname)
+#: C/user-guide.xml:76(orgname) C/user-guide.xml:84(orgname)
+#: C/user-guide.xml:92(orgname) C/user-guide.xml:100(orgname)
+#: C/user-guide.xml:108(orgname) C/user-guide.xml:139(para)
+#: C/user-guide.xml:147(para) C/user-guide.xml:154(para)
+#: C/user-guide.xml:162(para) C/user-guide.xml:170(para)
+#: C/user-guide.xml:178(para) C/user-guide.xml:186(para)
+#: C/user-guide.xml:194(para) C/user-guide.xml:202(para)
+#: C/user-guide.xml:210(para) C/user-guide.xml:218(para)
+msgid "MATE Documentation Project"
+msgstr "MATE 文档项目"
+
+#: C/user-guide.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"对于本文档的复制、分发和/或修改必须遵循自由软件基金会 (Free Software "
+"Foundation) 发布的 GNU 自由文档许可证 (GFDL) 版本 1.1 或更高版本,该许可证没"
+"有固定的部分、没有封面和背页文本。您可以在此<ulink type=\"help\" url=\"help:"
+"fdl\">链接</ulink>上或在随本手册一起分发的 COPYING-DOCS 文件中找到 GFDL 的副"
+"本。"
+
+#: C/user-guide.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"本手册是在 GFDL 许可之下分发的 MATE 手册集合的一部分。如果想要单独分发此手"
+"册,可以在手册中添加该许可证的一份副本然后分发,如该许可证的第 6 部分所述。"
+
+#: C/user-guide.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
+"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"各个公司使用的许多用于区别它们产品和服务的名称都声明为商标。在所有的 MATE 文"
+"档以及 MATE 文档项目的成员中,这些名称都是以全大写字母或首字母大写显示,从而"
+"表明它们是商标。"
+
+#: C/user-guide.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"文档按“原样”提供,不提供任何明示或暗示的保证,包括但不限于:文档或文档的修改"
+"版本没有适销性方面的缺陷、适合特定目的的适用性,以及没有侵权行为。您将自行承"
+"担本文档以及文档修改版本的质量、准确性以及性能方面的风险。如果任何文档或文档"
+"修改版本存在缺陷,您(而不是最初的编写者、作者或撰写人)将承担所有必需的服务、"
+"维修或更正的费用。此免责声明是本许可证的重要组成部分。如果不接受此免责声明,"
+"那么您就没有权利使用任何文档或文档的修改版本;并且"
+
+#: C/user-guide.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"无论在任何情况以及在任何法律理论下,本文档或文档修改版本的作者、最初的编写"
+"者、任何撰写人或任何分发者,或者任意这些方的任何提供者都不对任何人由于使用本"
+"文档或文档修改版本引起或带来的任何直接的、间接的、特殊的、偶然的或继发的损失"
+"承担任何民事(包括疏忽)、合同或其它方面的责任,这些损失包括但不限于信誉损失、"
+"工作停止、计算机失败或故障,或任何以及所有其它损失或由此引发的或与之相关的损"
+"失,即使这些方已被告知存在出现此类损失的可能性时也是如此。"
+
+#: C/user-guide.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"本文档以及文档的修改版本都是在遵循 GNU 自由文档许可证的条款下提供,这表示具有"
+"以下含义:<placeholder-1/>"
+
+#: C/user-guide.xml:43(firstname)
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
+
+#: C/user-guide.xml:44(surname)
+msgid "MATE Documentation Team"
+msgstr "MATE 文档团队"
+
+#: C/user-guide.xml:50(firstname)
+msgid "Shaun"
+msgstr "Shaun"
+
+#: C/user-guide.xml:51(surname)
+msgid "McCance"
+msgstr "McCance"
+
+#: C/user-guide.xml:55(email)
+
+#: C/user-guide.xml:58(surname) C/user-guide.xml:138(para)
+msgid "Karderio"
+msgstr "Karderio"
+
+#: C/user-guide.xml:62(email)
+msgid "karderio at gmail dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:65(firstname)
+msgid "Joachim"
+msgstr "Joachim"
+
+#: C/user-guide.xml:66(surname)
+msgid "Noreiko"
+msgstr "Noreiko"
+
+#: C/user-guide.xml:70(email)
+msgid "jnoreiko at yahoo dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:73(firstname)
+msgid "Daniel"
+msgstr "Daniel"
+
+#: C/user-guide.xml:74(surname)
+msgid "Espinosa Ortiz"
+msgstr "Espinosa Ortiz"
+
+#: C/user-guide.xml:78(email)
+msgid "esodan at gmail dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:81(firstname)
+msgid "Brent"
+msgstr "Brent"
+
+#: C/user-guide.xml:82(surname)
+msgid "Smith"
+msgstr "Smith"
+
+#: C/user-guide.xml:86(email)
+msgid "mate at nextreality dot net"
+
+#: C/user-guide.xml:89(firstname)
+msgid "Tim"
+msgstr "Tim"
+
+#: C/user-guide.xml:90(surname)
+msgid "Littlemore"
+msgstr "Littlemore"
+
+#: C/user-guide.xml:94(email)
+msgid "tim at tjl2 dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:97(firstname)
+msgid "John"
+msgstr "John"
+
+#: C/user-guide.xml:98(surname)
+msgid "Stowers"
+msgstr "Stowers"
+
+#: C/user-guide.xml:102(email)
+msgid "john dot stowers at gmail dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:105(firstname)
+msgid "Nigel"
+msgstr "Nigel"
+
+#: C/user-guide.xml:106(surname)
+msgid "Tao"
+msgstr "Tao"
+
+#: C/user-guide.xml:110(email)
+msgid "nigel dot tao at myrealbox dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:113(firstname)
+msgid "Matthew"
+msgstr "Matthew"
+
+#: C/user-guide.xml:114(surname)
+msgid "East"
+msgstr "East"
+
+#: C/user-guide.xml:116(orgname)
+msgid "Ubuntu Documentation Project"
+msgstr "Ubuntu 文档项目"
+
+#: C/user-guide.xml:118(email)
+msgid "mdke at ubuntu dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:121(firstname)
+msgid "Carlos"
+msgstr "Carlos"
+
+#: C/user-guide.xml:122(surname)
+msgid "Garnacho Parro"
+msgstr "Garnacho Parro"
+
+#: C/user-guide.xml:124(orgname)
+msgid "MATE Project"
+msgstr "MATE 项目"
+
+#: C/user-guide.xml:126(email)
+
+#: C/user-guide.xml:135(revnumber)
+msgid "2.14"
+msgstr "2.14"
+
+#: C/user-guide.xml:136(date)
+msgid "2006-02-03"
+msgstr "2006-02-03"
+
+#: C/user-guide.xml:143(revnumber)
+msgid "2.10"
+msgstr "2.10"
+
+#: C/user-guide.xml:144(date)
+msgid "2005-03-08"
+msgstr "2005-03-08"
+
+#: C/user-guide.xml:151(revnumber)
+msgid "MATE 2.8 Desktop User Guide V2.8"
+msgstr "MATE 2.8 桌面用户指南 V2.8"
+
+#: C/user-guide.xml:152(date)
+msgid "September 2004"
+msgstr "2004年9月"
+
+#: C/user-guide.xml:158(revnumber)
+msgid "MATE 2.4 Desktop User Guide V2.7"
+msgstr "MATE 2.4 桌面用户指南 V2.7"
+
+#: C/user-guide.xml:159(date)
+msgid "September 2003"
+msgstr "2003年9月"
+
+#: C/user-guide.xml:166(revnumber)
+msgid "MATE 2.4 Desktop User Guide V2.6"
+msgstr "MATE 2.4 桌面用户指南 V2.6"
+
+#: C/user-guide.xml:167(date)
+msgid "August 2003"
+msgstr "2003年8月"
+
+#: C/user-guide.xml:174(revnumber)
+msgid "MATE 2.2.1 Desktop User Guide V2.5"
+msgstr "MATE 2.2.1 桌面用户指南 V2.5"
+
+#: C/user-guide.xml:175(date)
+msgid "March 2003"
+msgstr "2003年3月"
+
+#: C/user-guide.xml:182(revnumber)
+msgid "MATE 2.2 Desktop User Guide V2.4"
+msgstr "MATE 2.2 桌面用户指南 V2.4"
+
+#: C/user-guide.xml:183(date)
+msgid "January 2003"
+msgstr "2003年1月"
+
+#: C/user-guide.xml:190(revnumber)
+msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V2.3"
+msgstr "MATE 2.0 桌面用户指南 V2.3"
+
+#: C/user-guide.xml:191(date)
+msgid "October 2002"
+msgstr "2002年10月"
+
+#: C/user-guide.xml:198(revnumber)
+msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V2.2"
+msgstr "MATE 2.0 桌面用户指南 V2.2"
+
+#: C/user-guide.xml:199(date) C/user-guide.xml:207(date)
+msgid "August 2002"
+msgstr "2002年8月"
+
+#: C/user-guide.xml:206(revnumber)
+msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V2.1"
+msgstr "MATE 2.0 桌面用户指南 V2.1"
+
+#: C/user-guide.xml:214(revnumber)
+msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V1.0"
+msgstr "MATE 2.0 桌面用户指南 V1.0"
+
+#: C/user-guide.xml:215(date)
+msgid "May 2002"
+msgstr "2002年5月"
+
+#: C/user-guide.xml:223(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.14 of the MATE desktop."
+msgstr "此手册描述了 MATE 用户桌面的 2.14 版本。"
+
+#: C/user-guide.xml:228(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the MATE desktop or this "
+"manual, follow the directions in the <link linkend=\"feedback\">MATE "
+"Feedback Page</link>."
+msgstr ""
+"要为 MATE 或者这个用户指南报告 bug 或者提出建议,请按以下页面上的要求来处理"
+"<link linkend=\"feedback\">MATE用户反馈页面</link>。"
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/user-guide.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Funda Wang <[email protected]>, 2006\n"
+"Aron Xu <[email protected]>, 2008\n"
+"\n"
+"Launchpad Contributions:\n"
+" Aron Xu https://launchpad.net/~cnfavor\n"
+" ChenMing https://launchpad.net/~chenming\n"
+" Funda Wang https://launchpad.net/~fundawang\n"
+" Jay https://launchpad.net/~mustangxu\n"
+" Larry Wei Liu https://launchpad.net/~larryweiliu\n"
+" Leiarix https://launchpad.net/~253305319\n"
+" Tao Wei https://launchpad.net/~weitao1979\n"
+" TeliuTe https://launchpad.net/~teliute\n"
+" Tiger Soldier https://launchpad.net/~tiger-soldier\n"
+" Tom Wei https://launchpad.net/~bnmgx9900\n"
+" YUHE-XU https://launchpad.net/~shinji-2016\n"
+" Zhang Junbo https://launchpad.net/~zhangjunbo\n"
+" ggarlic https://launchpad.net/~ggarlic\n"
+" marsteel https://launchpad.net/~magang\n"
+" nicedlnine https://launchpad.net/~dongluan999\n"
+" shikangzhi https://launchpad.net/~shikangzhi\n"
+" shikongzhu https://launchpad.net/~shikongzhu\n"
+" ssfjhh https://launchpad.net/~ssfjhh\n"
+" wangajing https://launchpad.net/~yifan-870829\n"
+" zhangsong023 https://launchpad.net/~zhangsong023\n"
+" 妖狐闪现 https://launchpad.net/~flarefox\n"
+"\n"
+"TeliuTe <[email protected]>, 2009, 2010"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To choose an icon for the launcher, click on the icon button, which "
+#~ "displays a generic icon by default. An icon selector dialog is displayed. "
+#~ "Choose an icon from the dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "要给启动器选择一个图标,点击显示的默认图标,出来一个图标选择对话框。从这个"
+#~ "对话框里选择一个图标。"
+
+#~ msgid "Dpuble click"
+#~ msgstr "双击"
+
+#~ msgid "Mirror Screens"
+#~ msgstr "映像屏幕"
+
+#~ msgid "Select this option to have all monitors show the whole desktop."
+#~ msgstr "选中此项,让所有显示器显示整个桌面。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this button to make your desktop notice newly plugged in or unplugged "
+#~ "monitors. This is necessary, since it would cost too much energy to "
+#~ "constantly check for these changes."
+#~ msgstr ""
+#~ "使用此按钮让您的桌面注意新插入或断开的显示器。这是很有必要的,因为它将花费"
+#~ "很多资源去不断检测它们的改变。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to show an icon in the notification area that allows "
+#~ "you to quickly change the rotation."
+#~ msgstr "选中此项,在通知区域显示一个图标,可以让您快速切换旋转。"
+
+#~ msgid "Takes a screenshot of the window to which the mouse points."
+#~ msgstr "获得鼠标所指向窗口的抓图。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:workspace-"
+#~ "switcher\">Workspace Switcher Applet Manual</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "更多更多相关信息,请参阅: <ulink type=\"help\" url=\"help:workspace-"
+#~ "switcher\">工作区切换器使用手册</ulink>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <guilabel>Connect to Server</guilabel> dialog, you may click on "
+#~ "the <guibutton>Browse network</guibutton> button to close this dialog and "
+#~ "view services available on your network in a <application>Caja</"
+#~ "application> window."
+#~ msgstr ""
+#~ "在 <guilabel>连接到服务器</guilabel>对话框里,您可以点击 <guibutton>浏览网"
+#~ "络</guibutton> 按钮关闭这个对话框,然后在 <application>Caja</"
+#~ "application> 窗口里查看存在的网络服务器。"
+
+#~ msgid "sound server"
+#~ msgstr "音效服务"
+
+#~ msgid "System Bell"
+#~ msgstr "系统响铃"
+
+#~ msgid "General Sound Preferences"
+#~ msgstr "常规音效选项"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section of the "
+#~ "<application>Sound</application> preference tool to specify when to "
+#~ "launch the MATE sound server. You can also enable sound event functions."
+#~ msgstr ""
+#~ "在 <application>音效</application> 首选项工具的 <guilabel>常规</guilabel> "
+#~ "选项卡来指定何时启动 MATE 音效服务。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> lists the general sound "
+#~ "preferences that you can modify."
+#~ msgstr ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> 列出了您可以设置的常规音效选项。"
+
+#~ msgid "Enable sound server startup"
+#~ msgstr "允许音效服务启动"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to start the MATE sound server when you start a MATE "
+#~ "session. When the sound server is active, the MATE Desktop can play "
+#~ "sounds."
+#~ msgstr ""
+#~ "选择此项,当您进入 MATE 会话时,开启 MATE 音效服务。当音效服务激活,"
+#~ "MATE 桌面可以播放音乐。"
+
+#~ msgid "Sounds for events"
+#~ msgstr "事件提示音"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to play sounds when particular events occur in the "
+#~ "MATE Desktop. You can select this option only if the <guilabel>Enable "
+#~ "sound server startup</guilabel> option is selected."
+#~ msgstr ""
+#~ "选择此项,在 MATE 桌面里,当指定事件发生时,播放声音。当 <guilabel>允许启"
+#~ "动音效服务</guilabel> 时,您就可以选中此项。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section of the "
+#~ "<application>Sound</application> preference tool to associate particular "
+#~ "sounds with particular events."
+#~ msgstr ""
+#~ "在 <application>音效</application> 首选项工具的 <guilabel>音效事件</"
+#~ "guilabel> 选项卡中,您可以为特定事件指定一个特定声音。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must select the <guilabel>Enable sound server startup</guilabel> "
+#~ "option, and the <guilabel>Sounds for events</guilabel> option before you "
+#~ "can access the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section."
+#~ msgstr ""
+#~ "您必须选中 <guilabel>允许启动音效服务</guilabel> 和 <guilabel>事件提示音</"
+#~ "guilabel> 选项,然后才可以在 <guilabel>音效事件</guilabel> 选项卡中设定声"
+#~ "音。"
+
+#~ msgid "<guilabel>Sounds</guilabel> table"
+#~ msgstr "<guilabel>音效</guilabel> 面板"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <guilabel>Sounds</guilabel> table to associate particular sounds "
+#~ "with particular events."
+#~ msgstr "使用 <guilabel>音效</guilabel> 面板为特定事件指定一个声音。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Event</guilabel> column displays a hierarchical list of "
+#~ "events that can occur. To expand a category of events, click on the right "
+#~ "arrow beside a category of events."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>事件</guilabel> 栏显示一个可以发生事件的垂直列表。要展开一类事"
+#~ "件,点击事件右边的箭头按钮。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>File to play</guilabel> column lists the sound file that "
+#~ "plays when the event occurs."
+#~ msgstr "<guilabel>播放文件</guilabel> 栏列出了当事件发生时播放的声音文件。"
+
+#~ msgid "Play"
+#~ msgstr "播放"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on this button to play the sound file that is associated with the "
+#~ "selected event."
+#~ msgstr "点击此按钮播放选中事件的声音文件。"
+
+#~ msgid "Sound file drop-down combination box, <guibutton>Browse </guibutton>"
+#~ msgstr "声音文件下拉列表框,<guibutton>浏览</guibutton>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To associate a sound with an event, select the event in the "
+#~ "<guilabel>Sounds</guilabel> table. Enter the name of the sound file that "
+#~ "you want to associate with the selected event in the drop-down "
+#~ "combination box. Alternatively, click <guibutton>Browse </guibutton> to "
+#~ "display a <guilabel>Select sound file</guilabel> dialog. Use the dialog "
+#~ "to specify the sound file that you want to associate with the selected "
+#~ "event."
+#~ msgstr ""
+#~ "要为一个事件指定声音,在 <guilabel>音效</guilabel> 面板选择该事件,在下拉"
+#~ "列表框里选择一个提示音。另外,点击<guibutton>浏览</guibutton>,会将显示一"
+#~ "个 <guilabel>选择声音文件</guilabel> 对话框。在对话框里打开一个为该事件播"
+#~ "放的声音文件。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can only associate sound files in <filename>.wav</filename> format "
+#~ "with events."
+#~ msgstr "您只能为事件指定 <filename>.wav</filename> 格式的声音文件。"
+
+#~ msgid "System Bell Settings"
+#~ msgstr "系统响铃设置"
+
+#~ msgid "configuring sound preferences"
+#~ msgstr "设置声音选项"
+
+#~ msgid "configuring system bell preferences"
+#~ msgstr "设置系统响铃选项"
+
+#~ msgid "system bell"
+#~ msgstr "系统响铃"
+
+#~ msgid "configuring preferences"
+#~ msgstr "配置首选项"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to set your "
+#~ "preferences for the system bell."
+#~ msgstr "使用 <guilabel>系统响铃</guilabel> 选项卡设置系统响铃。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some applications play a bell sound to indicate a keyboard input error. "
+#~ "Use the preferences in the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed "
+#~ "section to configure the bell sound. <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/"
+#~ "> lists the system bell preferences that you can modify."
+#~ msgstr ""
+#~ "一些应用程序播放响铃声音来提示键盘输入错误。在 <guilabel>系统响铃</"
+#~ "guilabel> 中可以设置这个响铃声音。<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> 列"
+#~ "出了您可以设置的响铃选项。"
+
+#~ msgid "System Bell Preferences"
+#~ msgstr "系统响铃选项"
+
+#~ msgid "Sound an audible bell"
+#~ msgstr "发出一个响铃提示音"
+
+#~ msgid "Select this option to enable the system bell."
+#~ msgstr "选择此项允许系统响铃。"
+
+#~ msgid "Visual feedback"
+#~ msgstr "视觉反馈"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to enable visual feedback to indicate input errors."
+#~ msgstr "选中此项在输入错误时允许视觉提示。"
+
+#~ msgid "Flash window titlebar"
+#~ msgstr "闪烁窗口标题栏"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option if you want window titlebars to flash to indicate an "
+#~ "input error."
+#~ msgstr "选择此项,当出现一个输入错误时,窗口的标题栏会闪烁。"
+
+#~ msgid "Flash entire screen"
+#~ msgstr "闪烁整个屏幕"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option if you want the entire screen to flash to indicate an "
+#~ "input error."
+#~ msgstr "选择此项,当出现一个输入错误时,整个屏幕会闪烁。"
+
+#~ msgid "Current Session"
+#~ msgstr "当前会话"
+
+#~ msgid "Show splash screen on login"
+#~ msgstr "登录时显示飞溅屏幕"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to display a splash screen when you start a session."
+#~ msgstr "选择此项当您启动一个会话时,显示一个飞溅屏幕。"
+
+#~ msgid "Prompt on logout"
+#~ msgstr "注销时提示"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to display a confirmation dialog when you end a "
+#~ "session."
+#~ msgstr "选择此项,当您结束一个会话时,显示一个确认对话框。"
+
+#~ msgid "Automatically save changes to session"
+#~ msgstr "自动保存当前会话"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not select this option, when you end your session the "
+#~ "<guilabel>Logout Confirmation</guilabel> dialog displays a <guilabel>Save "
+#~ "current setup</guilabel> option."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果您不选择此项,当您结束会话时,<guilabel>确认注消</guilabel> 对话框会显"
+#~ "示 <guilabel>保存当前设置</guilabel> 的选项。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this area of the dialog to manage multiple sessions in the MATE "
+#~ "Desktop, as follows:"
+#~ msgstr "在 MATE 桌面上,使用这个对话框来管理多个会话,如下所示:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To create a new session, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. "
+#~ "The <guilabel>Add a new session</guilabel> dialog is displayed. Use this "
+#~ "dialog to specify a name for your session."
+#~ msgstr ""
+#~ "要创建一个新会话,点击 <guibutton>添加</guibutton> 按钮。将显示一个 "
+#~ "<guilabel>添加新会话</guilabel> 的对话框。在这个对话框里指定您要启动的会"
+#~ "话。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change the name of a session, select the session in the "
+#~ "<guilabel>Sessions</guilabel> table. Click on the <guibutton>Edit</"
+#~ "guibutton> button. The <guilabel>Edit session name</guilabel> dialog is "
+#~ "displayed. Type a new name for your session."
+#~ msgstr ""
+#~ "要更改会话的名称,在 <guilabel>会话</guilabel> 面板中选中这个会话。然后点"
+#~ "击 <guibutton>编辑</guibutton> 按钮。将显示一个 <guilabel>编辑会话名称</"
+#~ "guilabel> 对话框。输入一个新的名称即可。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To delete a session, select the session in the <guilabel>Sessions</"
+#~ "guilabel> table. Click on the <guibutton>Delete</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "要删除一个会话,在 <guilabel>会话</guilabel> 面板里选中这个会话。然后点击 "
+#~ "<guibutton>删除</guibutton> 按钮。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you log in on MDM, you choose a session. When you choose a session, "
+#~ "you can select which of the multiple sessions to use."
+#~ msgstr ""
+#~ "当您登录到 MDM,您可以选择一个会话。当您选择一个会话后,您可以在多重会话里"
+#~ "选择一个来使用。"
+
+#~ msgid "Setting Session Properties"
+#~ msgstr "设置会话属性"
+
+#~ msgid "setting properties"
+#~ msgstr "设置属性"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to specify "
+#~ "startup order values, and to choose restart styles for the session-"
+#~ "managed applications in your current session."
+#~ msgstr ""
+#~ "在 <guilabel>当前会话</guilabel> 标签中设定启动顺序,然后可以为会话选择重"
+#~ "启动样式。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"sessprop01\"/> lists the session properties that you can "
+#~ "configure."
+#~ msgstr "<xref linkend=\"sessprop01\"/> 列出了您可以设置的会话属性。"
+
+#~ msgid "Session Properties"
+#~ msgstr "会话属性"
+
+#~ msgid "Order"
+#~ msgstr "顺序"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Order</guilabel> property specifies the order in which the "
+#~ "session manager starts session-managed startup applications. The session "
+#~ "manager starts applications with lower order values first. The default "
+#~ "value is 50."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>顺序</guilabel> 属性指定会话管理器启动一个应用程序的顺序。会话管"
+#~ "理器启动程序的顺序是越小的越先启动。默认值是50。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To specify the startup order of an application, select the application in "
+#~ "the table. Use the <guilabel>Order</guilabel> spin box to specify the "
+#~ "startup order value."
+#~ msgstr ""
+#~ "要在表中指定一个应用程序的启动顺序。点击 <guilabel>顺序</guilabel> 微调按"
+#~ "钮框来设定启动顺序值。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Style</guilabel> property determines the restart style of "
+#~ "an application. To select a restart style for an application, select the "
+#~ "application in the table, then choose one of the following styles:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>样式</guilabel> 属性决定了一个应用程序重启动样式。要为一个应用程"
+#~ "序选择重启动样式,在表中选中这个应用程序可以选择下面的一种样式:"
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "正常"
+
+#~ msgid "Starts automatically when you start a MATE session."
+#~ msgstr "当您启动一个MATE 会话时,自动启动。"
+
+#~ msgid "Restart"
+#~ msgstr "重启动"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Restarts automatically whenever you close or terminate the application. "
+#~ "Choose this style for an application if the application must run "
+#~ "continuously during your session."
+#~ msgstr ""
+#~ "当您关闭或终止该程序后自动重启动。如果应用程序在会话里必须连续运行,则选择"
+#~ "此样式。"
+
+#~ msgid "Does not start when you start a MATE session."
+#~ msgstr "当您启动一个 MATE 会话时,不启动。"
+
+#~ msgid "Settings"
+#~ msgstr "设置"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Starts automatically when you start a session. Applications with this "
+#~ "style usually have a low startup order, and store your configuration "
+#~ "settings for MATE and session-managed applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "当您启动一个会话时,自动启动。这种样式的应用程序,通常有一个较小的启动启动"
+#~ "顺序,并且为 MATE 和会话管理器保存设置选项。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button to delete the selected "
+#~ "application from the list. The application is removed from the session "
+#~ "manager, and closed. If you save the session after doing this any deleted "
+#~ "applications will not start the next time you start a session."
+#~ msgstr ""
+#~ "点击 <guibutton>删除</guibutton> 按钮,从列表里删除选中的应用程序。应用程"
+#~ "序将从会话管理器中删除并关闭。如果您在删除应用程序的操作后,保存了这个会"
+#~ "话,则下次您启动会话时,将不会运行这个程序。"
+
+#~ msgid "Apply"
+#~ msgstr "应用"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <guibutton>Apply</guibutton> button to apply changes to the "
+#~ "startup order and the restart style."
+#~ msgstr ""
+#~ "点击 <guibutton>应用</guibutton> 按钮,应用改变启动顺序和重启动样式。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you specify more than one startup application, use the "
+#~ "<guilabel>Priority</guilabel> spin box to specify the startup order of "
+#~ "the each application. The startup order is the order in which you want "
+#~ "the startup applications to start."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果您设定了多个自启动程序,使用 <guilabel>优先级</guilabel> 按钮来设定每"
+#~ "个程序的启动顺序。启动顺序是您想让程序启动的排列顺序。"
+
+#~ msgid "Drag"
+#~ msgstr "拖动"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>上方向键</"
+#~ "keycap></keycombo>"
+#~ msgstr ""
+#~ "使用组合键 <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>上方向键</keycap></"
+#~ "keycombo>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>下方向键</"
+#~ "keycap></keycombo>"
+#~ msgstr ""
+#~ "使用组合键 <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>下方向键</keycap></"
+#~ "keycombo>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file manager supports all removable media that have the following "
+#~ "characteristics:"
+#~ msgstr "文件管理器支持具有下列特征的所以可移动介质:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The removable media has an entry in the <filename>/etc/fstab</filename> "
+#~ "file. The <filename>/etc/fstab</filename> file describes the file systems "
+#~ "that the computer uses."
+#~ msgstr ""
+#~ "可移动设备在 <filename>/etc/fstab</filename> 文件中有一个挂载条目。"
+#~ "<filename>/etc/fstab</filename>文件描述了计算机的文件系统。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <literal>user</literal> option is specified in the entry for the "
+#~ "removable media in the <filename>/etc/fstab</filename> file."
+#~ msgstr ""
+#~ "<literal>用户</literal>选项是在 <filename>/etc/fstab</filename> 文件中为可"
+#~ "移动介质指定的。"
+
+#~ msgid "To Format a Floppy Disk"
+#~ msgstr "格式化软盘"
+
+#~ msgid "formatting floppy diskette"
+#~ msgstr "格式化软盘"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To <firstterm>format</firstterm> media is to prepare the media for use. "
+#~ "You can use the file manager to format floppy disks."
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstterm>格式化</firstterm>是为使用设备作准备。您可以在文件管理器里格式"
+#~ "化软盘。"
+
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "警告"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you format, you destroy all files on your floppy disk. Do not format "
+#~ "floppies containing files you wish to keep."
+#~ msgstr ""
+#~ "格式化时,您软盘中的所有文件都会被彻底删除。不要格式化包含有用文件的软盘。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To format a floppy disk, right-click on the object that represents the "
+#~ "floppy on the desktop, then choose <guimenuitem>Format</guimenuitem>. A "
+#~ "<guilabel>Floppy Formatter</guilabel> dialog is displayed. See the <ulink "
+#~ "type=\"help\" url=\"help:gfloppy?usage\">Floppy Formatter</ulink> "
+#~ "documentation for more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "要格式化一个软盘,在桌面的软驱图标上点右键,然后选择 <guimenuitem>格式化</"
+#~ "guimenuitem>。将显示一个<guilabel>软盘格式化工具</guilabel>对话。更多信息"
+#~ "请参看<ulink type=\"help\" url=\"help:gfloppy?usage\">软盘格式化工具</"
+#~ "ulink>。"
+
+#~ msgid "Eject the diskette from the drive."
+#~ msgstr "从软驱中弹出软盘。"
+
+#~ msgid "fonts:///"
+#~ msgstr "fonts:///"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Displays all the fonts that are available in your system. To preview a "
+#~ "font, double-click on the font. You can also use this location to add "
+#~ "fonts to the MATE Desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "显示所有的系统字体。要预览字体,双击一种字体。您也可以使用这个位置来给 "
+#~ "MATE 桌面添加一种字体。"
+
+#~ msgid "themes:///"
+#~ msgstr "themes:///"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Displays all the themes that are available in the MATE Desktop. To apply "
+#~ "a theme to the MATE Desktop, double-click on the theme. You can also use "
+#~ "this location to add themes to the MATE Desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "显示 MATE 桌面的所有主题。要为桌面应用主题,双击一个主题。您还可以使用这"
+#~ "个位置添加主题。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, set a theme with the <link linkend=\"prefs-theme"
+#~ "\"><application>Theme</application> preference tool</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "另外还可以用 <link linkend=\"prefs-theme\"><application>主题</"
+#~ "application> 选项工具</link> 来设置主题。"
+
+#~ msgid "Screen Resolution Preferences"
+#~ msgstr "屏幕分辨率首选项"
+
+#~ msgid "Screen Resolution"
+#~ msgstr "屏幕分辨率"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <application>Screen Resolution</application> preference tool to "
+#~ "specify the resolution settings for your screen. <xref linkend="
+#~ "\"goscustdesk-TBL-72\"/> lists the screen resolution preferences that you "
+#~ "can modify."
+#~ msgstr ""
+#~ "在<application>屏幕分辨率</application>选项工具里可以设定显示器的屏幕分辨"
+#~ "率。<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-72\"/> 列出了您可以设定屏幕分辨率选"
+#~ "项。"
+
+#~ msgid "Select the resolution to use for the screen from the drop-down list."
+#~ msgstr "在下拉列表里选择一个屏幕分辨率。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the screen refresh rate to use for the screen from the drop-down "
+#~ "list."
+#~ msgstr "在下拉列表里选择一个屏幕刷新率。"
+
+#~ msgid "Make default for this computer only"
+#~ msgstr "设定为此计算机的默认值"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to make these settings the defaults only for the "
+#~ "system that you are logged in to."
+#~ msgstr "选择此项,使这些设置成为您登录系统后的默认值。"
+
+#~ msgid "Choose <application>Help and Support</application>"
+#~ msgstr "选择<application>帮助和支持</application>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Quit...</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> and then select <guibutton>Lock Screen</"
+#~ "guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "选择<menuchoice><guimenu>系统</guimenu><guimenuitem>退出...</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>,然后选择<guibutton>锁定屏幕</guibutton>."
+
+#~ msgid "Managing the Session"
+#~ msgstr "管理会话"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To configure the session management of the MATE Desktop, use the "
+#~ "<application>Sessions</application> preference tool. The "
+#~ "<application>Sessions</application> preference tool recognizes the "
+#~ "following types of application:"
+#~ msgstr ""
+#~ "配置 MATE 桌面的会话管理,使用<application>会话</application>首选项工具。"
+#~ "<application>会话</application>首选项工具包括以下程序:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Applications that are session-managed. When you save the settings for "
+#~ "your session, the session manager saves all of the session-managed "
+#~ "applications. If you log out, then log in again, the session manager "
+#~ "automatically starts the session-managed applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "程序是session-managed时,当保存会话设定,会话管理器保存所有的session-"
+#~ "managed程序,如果您注销后再登陆,会话管理器自动启动session-managed 程序。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Applications that are not session-managed. When you save the settings for "
+#~ "your session, the session manager does not save any applications that are "
+#~ "not session-managed. If you log out, then log in again, the session "
+#~ "manager does not start non-session-managed applications. You must start "
+#~ "the application manually. Alternatively, you can use the "
+#~ "<application>Sessions</application> preference tool to specify non-"
+#~ "session-managed applications that you want to automatically start."
+#~ msgstr ""
+#~ "程序的状态不会和会话一起保存。当您保存会话设置时,会话管理程序不会记录任何"
+#~ "非会话内的程序的设置。当您注销后再次登录时,会话管理程序也不会启动任何非会"
+#~ "话相关的程序。您需要手工地启动您需要的程序。当然,您也可以使用"
+#~ "<application>会话</application>配置工具来将原来与会话并不相关而您又希望它"
+#~ "自动运行的程序设定为在会话之中。"
+
+#~ msgid "Defining Session Behavior When You Log In and Log Out"
+#~ msgstr "当登录和注销时给出会话动作指示"
+
+#~ msgid "login behavior"
+#~ msgstr "登录动作"
+
+#~ msgid "logout behavior"
+#~ msgstr "注销动作"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To set how a session behaves when you log in and log out, use "
+#~ "<application>Sessions</application> preference tool. Make the changes you "
+#~ "require in the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section. For "
+#~ "example, you can select to display a splash screen when you log in."
+#~ msgstr ""
+#~ "您可以使用<application>会话</application>工具来设定您登录和注销时的会话动"
+#~ "作。有一些改变您需要在<guilabel>会话选项</guilabel>工具中进行设置,例如您"
+#~ "可以在这里选择在您登录时显示一个飞溅屏幕。"
+
+#~ msgid "To Use Startup Applications"
+#~ msgstr "使用自启动程序"
+
+#~ msgid "startup programs"
+#~ msgstr "自启动程序"
+
+#~ msgid "using startup applications"
+#~ msgstr "使用自启动程序"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can configure your sessions to start with applications that are not "
+#~ "session-managed. To configure non-session-managed startup applications, "
+#~ "use the <application>Sessions</application> preference tool. Use the "
+#~ "<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section to add, edit, and "
+#~ "delete applications. If you save your settings and log out, the next time "
+#~ "that you log in, the startup applications start automatically."
+#~ msgstr ""
+#~ "您可以配置您的会话使它启动那些本不是会话中的程序。要这样做,您可以使用"
+#~ "<application>会话</application>配置工具。在<guilabel>自启动程序</guilabel>"
+#~ "中添加、修改或者删除这些程序。如果您保存了会话并注销,在您下次登录时这些程"
+#~ "序将会自动启动。"
+
+#~ msgid "To Browse Applications in the Current Session"
+#~ msgstr "查看当前会话中的程序"
+
+#~ msgid "browsing applications"
+#~ msgstr "查找应用程序"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To browse the applications in the current session, use the "
+#~ "<application>Sessions</application> preference tool. The "
+#~ "<guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section lists the following:"
+#~ msgstr ""
+#~ "要查看当前会话中已经运行的程序,您可以使用<application>会话</application> "
+#~ "管理工具。<guilabel>当前会话</guilabel> 选项卡中列出了以下项目:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "All MATE applications that are currently running, that can connect to "
+#~ "the session manager, and that can save the state of the application."
+#~ msgstr ""
+#~ "所有正在运行的 MATE 程序,只要是与会话管理程序直接相关的,您都可以保存状"
+#~ "态。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "All preference tools that can connect to the session manager, and that "
+#~ "can save the state of the tool."
+#~ msgstr ""
+#~ "所有选项设置程序都可以与会话管理器相关联,而这些程序可以保存工具的状态。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to "
+#~ "perform a limited number of actions on the session properties of an "
+#~ "application or preference tool. For example, you can edit the startup "
+#~ "order, and restart style of any MATE application or preference tool that "
+#~ "is in the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "您可以在<guilabel>当前会话</guilabel>标签段中,在一个应用程序或选项工具的"
+#~ "会话属性上,执行指定数的动作。例如,您可以编辑列表里 MATE 应用程序或选项"
+#~ "工具的启动顺序,重启动样式。"
+
+#~ msgid "To Save Session Settings"
+#~ msgstr "保存会话设置"
+
+#~ msgid "saving settings"
+#~ msgstr "保存设置"
+
+#~ msgid "To save your session settings, perform the following steps:"
+#~ msgstr "要保存您的会话设置,请按照以下步骤完成:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Configure your session to automatically save settings when you end the "
+#~ "session. To configure your session, use the <application>Sessions</"
+#~ "application> preference tool. The <application>Sessions</application> "
+#~ "preference tool starts. Select the <guilabel>Automatically save changes "
+#~ "to session</guilabel> option on the <guilabel>Session Options</guilabel> "
+#~ "tabbed section."
+#~ msgstr ""
+#~ "配置您的会话在您注消时自动保存状态。要这样做,您可以使用<application>会话"
+#~ "</application>配置工具。当<application>会话</application>配置工具启动后,"
+#~ "选择<guilabel>会话选项</guilabel>。"
+
+#~ msgid "End your session."
+#~ msgstr "结束会话。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Log out for another user to begin working with it. To log out of MATE, "
+#~ "choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Quit...</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> and then select <guibutton>Log Out</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "注销以使其他用户使用。要退出 MATE,选择<menuchoice><guimenu>系统</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>退出…</guimenuitem></menuchoice>,然后点击<guibutton>"
+#~ "注销</guibutton>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/screenshot_button.png'; "
+#~ "md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/screenshot_button.png'; "
+#~ "md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a"
+
+#~ msgid "Web Browser Launcher"
+#~ msgstr "网络浏览器启动器"
+
+#~ msgid "Click on this launcher to open the web browser."
+#~ msgstr "点击这个启动器来打开网络浏览器"
+
+#~ msgid "Evolution Email Launcher"
+#~ msgstr "Evolution 电子邮件启动器"
+
+#~ msgid "Click on this launcher to open the email client."
+#~ msgstr "点击这个启动器来打开邮件客户端"
+
+#~ msgid "Help Launcher"
+#~ msgstr "帮助启动器"
+
+#~ msgid "Click on this launcher to open the help browser"
+#~ msgstr "点击这个启动器来打开帮助浏览器"
+
+#~ msgid "<application>User Switcher</application> applet"
+#~ msgstr "<application>切换用户</application>小程序"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the icon to switch user without logging out yourself. For more "
+#~ "information, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:fast-user-switch-"
+#~ "applet\">User Switcher Applet Manual</ulink>"
+#~ msgstr ""
+#~ "点击这个启动器图标来切换用户而不必注销您自己的。更多的信息,请见 <ulink "
+#~ "type=\"help\" url=\"help:fast-user-switch-applet\">用户切换程序手册</"
+#~ "ulink>"
+
+#~ msgid "<application>Deskbar</application> applet"
+#~ msgstr "<application>桌面</application>程序"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <application>Deskbar</application> icon to search for files, "
+#~ "applications or the internet. For more information on searching, see "
+#~ "<xref linkend=\"caja-searching\"/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "点击<application>桌面</application>图标搜索文件、程序、或在互联网上搜索。"
+#~ "有关搜索的更多信息请看<xref linkend=\"caja-searching\"/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<indexterm><primary>top edge panel</primary><secondary>shutdown icon</"
+#~ "secondary></indexterm><application>Quit</application>icon"
+#~ msgstr ""
+#~ "<indexterm><primary>上面板</primary><secondary>关机图标</secondary></"
+#~ "indexterm><application>退出</application>图标"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guibutton>Quit</guibutton> button allows you to Log off, switch "
+#~ "user, lock screen or power down the computer"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guibutton>退出</guibutton>按钮允许您注销,切换用户,锁住屏幕或者关闭电脑"
+
+#~ msgid "<application>Wastebasket</application> applet"
+#~ msgstr "<application>回收站</application>小程序"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enables you to manage deleted files and folders. For more on using the "
+#~ "wastebasket, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:trashapplet\">Trash "
+#~ "Manual</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "允许您管理删除的文件或文件夹,更多相关信息请参阅 <ulink type=\"help\" url="
+#~ "\"help:trashapplet\">回收站使用手册</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guibutton>OK</guibutton> to apply the changes, then close the "
+#~ "<guilabel>Properties</guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "点击<guibutton>确定</guibutton>按钮应用变化,然后关闭<guilabel>属性</"
+#~ "guilabel>对话框。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>CD Player</application>: Enables you to control the compact "
+#~ "disc player on your system."
+#~ msgstr "<application>CD 播放器r</application>:用来控制系统中的CD播放器。"
+
+#~ msgid "For a file launcher, specify the location of the file."
+#~ msgstr "作为一个文件启动器,需要指定文件的位置。"
+
+#~ msgid "Sample Link Command"
+#~ msgstr "链接命令实例"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The command can contain the following special codes which will be "
+#~ "replaced with the value specified in the following table:"
+#~ msgstr "命令中也可以包含下列特定代码,下表列出一些可以取代的特定的值:"
+
+#~ msgid "Code"
+#~ msgstr "代码"
+
+#~ msgid "Meaning"
+#~ msgstr "含义"
+
+#~ msgid "%f"
+#~ msgstr "%f"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A single file name, even if multiple files are selected. The system "
+#~ "reading the desktop entry should recognize that the program in question "
+#~ "cannot handle multiple file arguments, and it should should probably "
+#~ "spawn and execute multiple copies of a program for each selected file if "
+#~ "the program is not able to handle additional file arguments. If files are "
+#~ "not on the local file system (i.e. are on HTTP or FTP locations), the "
+#~ "files will be copied to the local file system and %f will be expanded to "
+#~ "point at the temporary file. Used for programs that do not understand the "
+#~ "URL syntax."
+#~ msgstr ""
+#~ "单个文件名,即使选中了多个文件。系统读取启动器 (desktop entry) 将发现有问"
+#~ "题的程序不能加载多个文件参数,它应该能克隆 (spawn) 和激活多个自身拷贝,每"
+#~ "个选中一个文件,如果程序不能加载另外的文件参数。如果文件不是在本地系统(例"
+#~ "如在 HTTP 或 FTP 站点),文件将被拷贝到本地,然后 %f 将被扩展到这个临时文"
+#~ "件。以便为不能识别 URL 格式的程序来使用。"
+
+#~ msgid "%F"
+#~ msgstr "%F"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A list of files. Use for apps that can open several local files at once."
+#~ msgstr "一个文件列表,应用程序可以一次打开几个本地文件。"
+
+#~ msgid "%u"
+#~ msgstr "%u"
+
+#~ msgid "A single URL."
+#~ msgstr "单个 URL"
+
+#~ msgid "%U"
+#~ msgstr "%U"
+
+#~ msgid "A list of URLs."
+#~ msgstr "地址列表(URL)"
+
+#~ msgid "%d"
+#~ msgstr "%d"
+
+#~ msgid "Directory containing the file that would be passed in a %f field."
+#~ msgstr "包含该文件的文件夹将被传递到 %f 域。"
+
+#~ msgid "%D"
+#~ msgstr "%D"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of directories containing the files that would be passed in to a %F "
+#~ "field."
+#~ msgstr "包含这些文件的文件夹列表将被传递到 %F 域。"
+
+#~ msgid "%n"
+#~ msgstr "%n"
+
+#~ msgid "A single filename (without path)."
+#~ msgstr "单个文件名(不含路径)。"
+
+#~ msgid "%N"
+#~ msgstr "%N"
+
+#~ msgid "A list of filenames (without paths)."
+#~ msgstr "文件列表(不含路径)。"
+
+#~ msgid "%i"
+#~ msgstr "%i"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Icon field of the desktop entry expanded as two parameters, first --"
+#~ "icon and then the contents of the Icon field. Should not expand as any "
+#~ "parameters if the Icon field is empty or missing."
+#~ msgstr ""
+#~ "启动器的图标,附带两个参数,第一个是图标,另一个是图标域索引。如果图标域为"
+#~ "空或丢失,不能附带任何参数。"
+
+#~ msgid "%c"
+#~ msgstr "%c"
+
+#~ msgid "The translated Name field associated with the desktop entry."
+#~ msgstr "翻译名称与启动器 (desktop entry) 文件相联系。"
+
+#~ msgid "%k"
+#~ msgstr "%k"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The location of the desktop file as either a URI (if for example gotten "
+#~ "from the vfolder system) or a local filename or empty if no location is "
+#~ "known."
+#~ msgstr ""
+#~ "桌面文件的位置同样也可以是一个 URI (例如取自 vfolder stytem),或者是一个本"
+#~ "地文件名,或者为空(如果没有已知位置)。"
+
+#~ msgid "%v"
+#~ msgstr "%v"
+
+#~ msgid "The name of the Device entry in the desktop file."
+#~ msgstr "桌面文件中的设备项目名称。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These are as defined by freedesktop.org's <ulink type=\"http\" url="
+#~ "\"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-"
+#~ "0.9.4.html\">Desktop Entry Specification</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "这些是 freedesktop.org 的规定 <ulink type=\"http\" url=\"http://standards."
+#~ "freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-0.9.4.html"
+#~ "\">Desktop Entry Specification</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add a <guibutton>Log Out</guibutton> button to a panel, right-click on "
+#~ "any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Log Out</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. To log out of your session or shut down your "
+#~ "system, click on the <guibutton>Log Out</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "要添加<guibutton>注销</guibutton> 按钮到面板,在面板空白处点右键,选择 "
+#~ "<menuchoice><guimenu>添加到面板</guimenu><guisubmenu>动作</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>注销</guimenuitem></menuchoice>。要注销您的当前会"
+#~ "话并关闭您的系统,点击<guibutton>注销</guibutton>按钮。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use the <guibutton>Run</guibutton> button to open the "
+#~ "<guilabel>Run Application</guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "您可以用<guibutton>运行</guibutton>按钮来打开<guilabel>运行应用程序</"
+#~ "guilabel>对话框。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add a <guibutton>Run</guibutton> button to a panel, right-click on any "
+#~ "vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Run</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>. To open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, "
+#~ "click on the <guibutton>Run</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "要添加<guibutton>运行</guibutton>按钮到面板中,在面板空白处点右键,选择"
+#~ "<menuchoice><guimenu>添加到面板</guimenu><guisubmenu>动作</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>运行</guimenuitem></menuchoice>。要打开<guilabel>"
+#~ "运行应用程序</guilabel> 对话框,请单击<guibutton>运行</guibutton>按钮。"
+
+#~ msgid "Screenshot Button"
+#~ msgstr "屏幕截图按钮"
+
+#~ msgid "Screenshot icon."
+#~ msgstr "屏幕截图图标。"
+
+#~ msgid "Screenshot"
+#~ msgstr "屏幕截图"
+
+#~ msgid "Screenshot button"
+#~ msgstr "屏幕截图按钮"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use the <guibutton>Screenshot</guibutton> button to take a "
+#~ "screenshot of your screen."
+#~ msgstr "您可以用<guibutton>屏幕截图</guibutton>按钮来截一张您的屏幕的截图。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add a <guibutton>Screenshot</guibutton> button to a panel, right-click "
+#~ "on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to "
+#~ "Panel</guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Screenshot</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. To take a screenshot of your screen, click on "
+#~ "the <guibutton>Screenshot</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "添加一个<guibutton>屏幕截图</guibutton> 按钮到面板上的方法如下:右键点面板"
+#~ "上任意空白空间,选择<menuchoice><guimenu>添加到面板</guimenu><guisubmenu>"
+#~ "行为</guisubmenu><guimenuitem>屏幕截图</guimenuitem></menuchoice>。截图"
+#~ "时,只需要点<guibutton>屏幕截图</guibutton> 按钮就行了。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For more information on how to take screenshots, see <citetitle>Working "
+#~ "With Menus</citetitle>."
+#~ msgstr "想得到关于怎样截图的更多信息请参阅<citetitle>工作菜单</citetitle>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add a <guibutton>Search</guibutton> button to a panel, right-click on "
+#~ "any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Search</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. To open the <application>Search Tool</"
+#~ "application>, click on the <guibutton>Search</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "要添加 <guibutton>搜索</guibutton>按钮到面板中,在面板空白处点右键,然后选"
+#~ "择<menuchoice><guimenu>添加到面板</guimenu><guisubmenu>动作</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>搜索</guimenuitem></menuchoice>。要打开"
+#~ "<application>搜索工具</application>,请点击<guibutton>搜索Search</"
+#~ "guibutton>按钮。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add a <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to a panel, right-"
+#~ "click on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add "
+#~ "to Panel</guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Show "
+#~ "Desktop</guimenuitem></menuchoice>. To minimize all windows and show the "
+#~ "desktop, click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "要添加<guibutton>显示桌面</guibutton> 按钮到面板中,在面板空白处点右键,然"
+#~ "后选择<menuchoice><guimenu>添加到面板</guimenu><guisubmenu>动作</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>显示桌面</guimenuitem></menuchoice>。要最小化所有"
+#~ "窗口以显示桌面,请点击<guibutton>显示桌面</guibutton>按钮。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Menu Bar</application>: You can access almost all of the "
+#~ "standard applications, commands, and configuration options from the menus "
+#~ "in the <application>Menu Bar</application>. The <application>Menu Bar</"
+#~ "application> contains the <guimenu>Applications</guimenu> menu and the "
+#~ "<guimenu>Actions</guimenu> menu. To add a <application>Menu Bar</"
+#~ "application> to a panel, right-click on any vacant space on the panel, "
+#~ "then choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Menu "
+#~ "Bar</guimenuitem></menuchoice>. You can add as many <application>Menu "
+#~ "Bar</application> objects to your panels as you want."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>主菜单</application>:您可以在这里访问几乎所有的标准应用程"
+#~ "序,命令,以及设置选项在<application>菜单栏</application>。<application>菜"
+#~ "单栏</application>包含<guimenu>应用程序</guimenu>菜单和<guimenu>动作</"
+#~ "guimenu>菜单。要添加一个<application>菜单栏</application>到面板中,在面板"
+#~ "空白处点右键,然后选择<menuchoice><guimenu>添加到面板</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>菜单栏</guimenuitem></menuchoice>。您也可以添加一些 "
+#~ "<application>菜单栏</application>对象到面板中。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "System menus: System menus contain the standard applications and tools "
+#~ "that you can use in the MATE Desktop. The <guimenu>Applications</"
+#~ "guimenu> menu and <guimenu>Actions</guimenu> menu are system menus. To "
+#~ "add a system menu to a panel, right-click on a launcher in the menu, then "
+#~ "choose <menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this as "
+#~ "menu to panel</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "系统菜单:系统菜单包含您可以在 MATE 桌面使用的标准应用程序和工具。"
+#~ "<guimenu>应用程序</guimenu>菜单和<guimenu>动作</guimenu>菜单是系统。要添加"
+#~ "一个系统菜单到面板中,在一个菜单启动器上点右键,然后选择"
+#~ "<menuchoice><guimenu>整个菜单</guimenu><guimenuitem>将它作为菜单加进面板</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type a name for the panel. When you use shortcut keys to switch between "
+#~ "your panels and the desktop, this panel name is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "给面板输入一个名称。当您用快捷键来切换面板和桌面时,面板名称将显示。"
+
+#~ msgid "Select the size of the panel."
+#~ msgstr "选择面板大小。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add a <application>Notification Area</application> applet to a panel, "
+#~ "right-click on any vacant space on the panel. Choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guisubmenu>Utility</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Notification Area</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "要添加<application>通知区域</application>小程序到面板,在面板空白处点右"
+#~ "键,然后选择 <menuchoice><guimenu>添加到面板</guimenu><guisubmenu>工具</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>通知区域</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "Main Menu panel object"
+#~ msgstr "主菜单面板对象"
+
+#~ msgid "Main Menu"
+#~ msgstr "主菜单"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guimenu>Main Menu</guimenu> provides access to the "
+#~ "<guimenu>Applications</guimenu> menu and many of the items in the "
+#~ "<guimenu>System</guimenu> menu. You can access almost all of the standard "
+#~ "applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main "
+#~ "Menu</guimenu>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guimenu>主菜单</guimenu>提供访问<guimenu>应用程序</guimenu>菜单和许多"
+#~ "<guimenu>系统</guimenu>菜单项。在<guimenu>主菜单</guimenu>里,您可以访问几"
+#~ "乎所有标准应用程序,命令和设置选项。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can add <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons to your panels. Click on "
+#~ "the <guimenu>Main Menu</guimenu> button to open the <guimenu>Main Menu</"
+#~ "guimenu>."
+#~ msgstr ""
+#~ "您可以添加<guimenu>主菜单</guimenu>按钮到面板中。点击<guimenu>主菜单</"
+#~ "guimenu>按钮打开<guimenu>主菜单</guimenu>。"
+
+#~ msgid "To Add a Main Menu to a Panel"
+#~ msgstr "要添加“主菜单”到面板"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons as you want to "
+#~ "your panels. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-"
+#~ "click on any vacant space on the panel. Choose <guimenuitem>Add to Panel</"
+#~ "guimenuitem> and choose <guilabel>Main Menu</guilabel> from the <link "
+#~ "linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel></link> "
+#~ "dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "您可以添加许多<guimenu>主菜单</guimenu>按钮到面板上。要添加<guimenu>主菜单"
+#~ "</guimenu>到面板,在面板空白处点右键,选择<guimenuitem>添加到面板</"
+#~ "guimenuitem>然后在<link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>添加到</"
+#~ "guilabel></link> 对话框里选择<guilabel>主菜单</guilabel>。"
+
+#~ msgid "Menu Bar panel object"
+#~ msgstr "菜单栏面板对象"
+
+#~ msgid "To Add a Menu Bar to a Panel"
+#~ msgstr "向面板添加一个菜单栏"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can add as many <application>Menu Bar</application> applets as you "
+#~ "want to your panels. To add a <application>Menu Bar</application> to a "
+#~ "panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose "
+#~ "<guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem> and choose <guilabel>Menu Bar</"
+#~ "guilabel> from the <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to "
+#~ "Panel</guilabel></link> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "您可以添加一些想要的<application>菜单栏</application>小程序。要添加"
+#~ "<application>菜单栏</application>到面板上,在面板空白处点右键,然后选择"
+#~ "<guimenuitem>添加到面板</guimenuitem>,然后从 <link linkend=\"panels-"
+#~ "addobject\"><guilabel>添加到面板</guilabel></link>对话框,选择<guilabel>菜"
+#~ "单栏</guilabel>。"
+
+#~ msgid "The button appears faded."
+#~ msgstr "按钮变暗。"
+
+#~ msgid "Behavior"
+#~ msgstr "行为"
+
+#~ msgid "Window List Size"
+#~ msgstr "窗口列表大小"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The size of the <application>Window List</application> applet varies "
+#~ "depending on the size of the panel in which the applet resides. Use the "
+#~ "following spin boxes to set limitations on the size of the applet:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>窗口列表</application>的大小,取决于它所在的面板大小,使用滚"
+#~ "动盒来设置大小:"
+
+#~ msgid "Minimum size ... pixels"
+#~ msgstr "最小化尺寸... 像素"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the spin box to specify the minimum size of the applet. If the panel "
+#~ "is smaller than the minimum size specified, the panel adjusts in size to "
+#~ "fit the applet."
+#~ msgstr ""
+#~ "使用滚动盒来指定小程序的最小尺寸。如故面板比这个尺寸小,面板将调整尺寸来适"
+#~ "合小程序。"
+
+#~ msgid "Maximum size ... pixels"
+#~ msgstr "最大化尺寸... 像素"
+
+#~ msgid "Use the spin box to specify the maximum size of the applet."
+#~ msgstr "使用滚动盒来指定小程序的最大尺寸。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can customize your computer using the <application>System Menu</"
+#~ "application>. This contains the <guisubmenu>Preferences </guisubmenu> "
+#~ "menu (which allows each user to customise their desktop) and the "
+#~ "<guisubmenu>Administration</guisubmenu> menu (which allows computer "
+#~ "administrators to customise the settings for all users). The "
+#~ "<application>System Menu</application> also contains launchers for this "
+#~ "help system and the <application>Quit Menu</application>. See <xref "
+#~ "linkend=\"prefs\"/> for more information on customising your desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "您可以通过<application>系统</application>菜单设置计算机,里面包括"
+#~ "<guisubmenu>首选项</guisubmenu>菜单(允许每个用户定制自己的桌面)和"
+#~ "<guisubmenu>系统管理</guisubmenu>菜单(允许每个管理员为所有用户设置计算"
+#~ "机)。<application>系统</application>菜单里也包含了帮助的快速启动器和"
+#~ "<application>退出</application>菜单。更多相关设置信息,请参阅<xref "
+#~ "linkend=\"prefs\"/>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "MATE provides libraries in addition to the libraries provided by your "
+#~ "operating system. The libraries enable MATE to run your existing "
+#~ "applications as well as MATE-compliant applications. For example, if "
+#~ "your operating system is UNIX-based, you can run your current X11 "
+#~ "applications and Motif applications from the MATE Desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "MATE 提供添加共享库文件到库中。这些库文件允许 MATE 像兼容 MATE 应用程序"
+#~ "一样运行您的程序。例如,如果您的操作系统是基于 UNIX 的,您可以从 MATE 中"
+#~ "运行您的当前 X11 应用程序,和 Motif 应用程序。"
+
+#~ msgid "<placeholder-1/> preference tool"
+#~ msgstr "<placeholder-1/> 首选项工具"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can choose to make the toolbars in MATE-compliant applications "
+#~ "<firstterm>detachable</firstterm>. That is, the toolbar can be removed "
+#~ "from within the window and placed anywhere on the screen. When this "
+#~ "option is enabled, each toolbar has a handle that you can grab then drag "
+#~ "the bar to another location. You can drag the bar to snap to another side "
+#~ "of the window, or to another part of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "您可以选择将兼容 MATE 应用程序的工具栏<firstterm>分离</firstterm>出来。这"
+#~ "样一来,工具栏可以从窗口中移动出来,放在屏幕的任何地方。当这个选项启用后,"
+#~ "每个工具栏有一个手柄,您可以拖动这个工具栏到其他位置。您还可以把工具栏拖动"
+#~ "吸附在窗口其他边缘,或者屏幕的其他部分。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "MATE-compliant applications use the same shortcut keys to perform the "
+#~ "same actions. For example, to quit a MATE-compliant application, press "
+#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>. To undo an "
+#~ "action in a MATE-compliant application, press <keycombo><keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
+#~ msgstr ""
+#~ "兼容 MATE 应用程序使用一些相同的快捷键来执行相同的动作。例如,退出或关闭"
+#~ "程序,按组合键 <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></"
+#~ "keycombo>。要撤销一步,按组合键 <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</"
+#~ "keycap></keycombo>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "MATE-compliant applications provide consistent feedback when you drag-"
+#~ "and-drop items, and interoperate in a sophisticated manner."
+#~ msgstr ""
+#~ "当您拖放一个项目,以及一些复杂的交互操作,兼容 MATE 应用程序提供统一的响"
+#~ "应。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can type a full or relative path to the file you want to open. Begin "
+#~ "typing a full path starting with <filename>/</filename> to open the "
+#~ "<guilabel>Open Location</guilabel> dialog. Otherwise, to open the "
+#~ "<guilabel>Open Location</guilabel> dialog either press "
+#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> or right-"
+#~ "click in the right-hand pane and choose <guimenuitem>Open Location</"
+#~ "guimenuitem>."
+#~ msgstr ""
+#~ "您可以输入要打开文件的完整(或相对)路径来打开它。完整路径是指用<filename>/"
+#~ "</filename> 开始来打开<guilabel>打开位置</guilabel>对话框。另外,要打开"
+#~ "<guilabel>打开位置</guilabel>对话框,也可以按组合键 "
+#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>,或者在右侧面"
+#~ "板里点右键,然后选择<guimenuitem>打开位置</guimenuitem>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file manager includes backgrounds that you can use to change the look-"
+#~ "and-feel of the following screen components:"
+#~ msgstr "文件管理器包括背景,您可以改变下列屏幕组件的外观 (look-and-feel):"
+
+#~ msgid "Side pane and view pane of a file browser window"
+#~ msgstr "文件浏览模式下的侧栏和视图窗口"
+
+#~ msgid "Spatial mode windows"
+#~ msgstr "单窗口模式"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To display a list of patterns that you can use on the background, click "
+#~ "on the <guibutton>Patterns</guibutton> button. To display a list of the "
+#~ "colors that you can use on the background, click on the "
+#~ "<guibutton>Colors</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "要显示各个可用的图案,点击左边的<guibutton>图案</guibutton>按钮。要显示所"
+#~ "有可用的颜色,点击<guibutton>颜色</guibutton>按钮。"
+
+#~ msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the dialog."
+#~ msgstr "点击<guibutton>关闭</guibutton>按钮,关闭对话框。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To reset the background of the view pane or side pane to the default "
+#~ "background, right-click on the background of the pane, then choose "
+#~ "<guimenuitem>Use Default Background</guimenuitem>."
+#~ msgstr ""
+#~ "要恢复视图窗口或侧栏的默认颜色,在面板上点右键,然后选择<guimenuitem>使用"
+#~ "默认背景</guimenuitem>。"
+
+#~ msgid "To Add a Pattern"
+#~ msgstr "添加图案"
+
+#~ msgid "adding patterns"
+#~ msgstr "添加图案"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add a pattern to the patterns that you can use on your screen "
+#~ "components, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Backgrounds and Emblems</guimenuitem></menuchoice>. "
+#~ "Click on the <guibutton>Patterns</guibutton> button, then click on the "
+#~ "<guibutton>Add a New Pattern</guibutton> button. A dialog is displayed. "
+#~ "Use the dialog to find the new pattern. Click <guibutton>OK</guibutton> "
+#~ "to add the new pattern to the <guilabel>Backgrounds and Emblems</"
+#~ "guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "要添加一个图案到列表,点击<menuchoice><guimenu>编辑</guimenu><guimenuitem>"
+#~ "背景和徽标</guimenuitem></menuchoice>。在左边点击<guibutton>图案</"
+#~ "guibutton>,然后点<guibutton>添加新图案</guibutton> 按钮,将显示一个对话"
+#~ "框,在里面找到一个新图案,然后点击<guibutton>确定</guibutton> 按钮,就添加"
+#~ "一个新图案到<guilabel>背景和徽标</guilabel>对话框里了。"
+
+#~ msgid "To Add a Color"
+#~ msgstr "添加颜色"
+
+#~ msgid "adding colors"
+#~ msgstr "添加颜色"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add a color to the colors that you can use on your screen components, "
+#~ "choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
+#~ "Emblems</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guibutton>Colors</"
+#~ "guibutton> button, then click on the <guibutton>Add a New Color</"
+#~ "guibutton> button. A color selector dialog is displayed. Use the color "
+#~ "wheel or the sliders to choose the color. Click <guibutton>OK</guibutton> "
+#~ "to add the new color to the <guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> "
+#~ "dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "要添加一个颜色,点击<menuchoice><guimenu>编辑</guimenu><guimenuitem>背景和"
+#~ "徽标</guimenuitem></menuchoice>。在左边点击<guibutton>颜色</guibutton>,然"
+#~ "后点击<guibutton>添加新颜色</guibutton>按钮,将显示颜色选择对话框,使用颜"
+#~ "色环选择一个新颜色,然后点击<guibutton>确定</guibutton>按钮,就添加一个新"
+#~ "颜色到<guilabel>背景和徽标</guilabel>对话框里了。"
+
+#~ msgid "Icon View Default zoom level"
+#~ msgstr "图标视图默认缩放级别"
+
+#~ msgid "Date modified"
+#~ msgstr "修改日期"
+
+#~ msgid "Date accessed"
+#~ msgstr "访问日期"
+
+#~ msgid "Octal permissions"
+#~ msgstr "八进制权限"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guimenu>System</guimenu> menu allows you to configure your computer, "
+#~ "set your preferences for the MATE Desktop, get help with using MATE, "
+#~ "find out about Ubuntu, and log out or shut down."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guimenu>系统菜单</guimenu>允许您设置您的计算机,设置 MATE 桌面选项,获"
+#~ "取 MATE 帮助,查看 Ubuntu 关于项,以及注消或关机。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guimenuitem>Administration</guimenuitem> submenu contains tools to "
+#~ "monitor and manage your computer. Access to most of these tools require "
+#~ "the administration password."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guimenuitem>系统管理</guimenuitem>菜单包含设置监视器和管理计算机的工具。"
+#~ "大多数的访问需要管理员权限密码。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guimenuitem>Help and Support</guimenuitem> item launches the Help "
+#~ "Browser."
+#~ msgstr "<guimenuitem>帮助和支持</guimenuitem>项,可以快速浏览帮助内容。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guimenuitem>About Ubuntu</guimenuitem> item provides an overview of "
+#~ "Ubuntu and related topics."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guimenuitem>关于 Ubuntu</guimenuitem> 项,提供一个 Ubuntu 预览,和其他相"
+#~ "关主题。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <guimenuitem>Quit</guimenuitem> to either log out, lock your "
+#~ "screen, switch users, suspend or hibernate your computer, or to restart "
+#~ "it or shut it down."
+#~ msgstr ""
+#~ "点击<guimenuitem>退出</guimenuitem>项,可以注消,锁定,切换,挂起,休眠计"
+#~ "算机,也可以重启动和关机。"
+
+#~ msgid "To edit the items in these menus either:"
+#~ msgstr "要在这些菜单里编辑菜单项:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "right-click on the <application>Menubar</application> on the top panel, "
+#~ "and choose <guimenuitem>Edit Menus</guimenuitem> or"
+#~ msgstr ""
+#~ "在顶部面板的<application>菜单栏</application>上点右键,然后选择"
+#~ "<guimenuitem>编辑菜单</guimenuitem>命令,或者"
+
+#~ msgid ""
+#~ "choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+#~ "guisubmenu><guisubmenu>Main Menu</guisubmenu></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "点击<menuchoice><guimenu>系统</guimenu><guisubmenu>首选项</"
+#~ "guisubmenu><guisubmenu>主菜单</guisubmenu></menuchoice>。"
+
+#~ msgid "The <guilabel>Menu Layout</guilabel> window opens."
+#~ msgstr "将显示一个<guilabel>主菜单</guilabel>窗口。"
+
+#~ msgid "Login Photo Preferences"
+#~ msgstr "登录图片选项"
+
+#~ msgid "login photo"
+#~ msgstr "登录图片"
+
+#~ msgid "Login Photo"
+#~ msgstr "登录图片"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Login Photo </application> preference tool enables you "
+#~ "to change the picture that is displayed in your login screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>登录图片</application>选项工具允许您更改登录界面的图片。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the <guilabel>Login Photo</guilabel> preference tool, select an "
+#~ "image to display in your login screen. Type the path for the folder from "
+#~ "where you want to select your image. Alternatively, click "
+#~ "<guibutton>Browse</guibutton> to display a dialog from which you can "
+#~ "select an image to display as your photograph and click <guibutton>OK</"
+#~ "guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "在<guilabel>登录图片</guilabel>选项工具里,选择一个图片。输入图片的路径。"
+#~ "另外,点击<guibutton>浏览</guibutton>,在出来的对话框里选择一幅图片,然后"
+#~ "点<guibutton>确定</guibutton>。"
+
+#~ msgid "Screenreader"
+#~ msgstr "屏幕阅读器"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to start the <application>Screenreader</application> "
+#~ "application automatically when you log in."
+#~ msgstr "选择此项,登录后自动运行<application>屏幕阅读器</application>功能。"
+
+#~ msgid "Magnifier"
+#~ msgstr "屏幕放大镜"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to start the <application>Magnifier</application> "
+#~ "application automatically when you log in."
+#~ msgstr "选择此项,登录后自动运行<application>屏幕放大镜</application>。"
+
+#~ msgid "On-screen keyboard"
+#~ msgstr "屏幕键盘"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to start the <application>On-screen keyboard</"
+#~ "application> application automatically when you log in."
+#~ msgstr "选择此项,登录后自动运行<application>屏幕键盘</application>程序。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To open the <application>Keyboard Accessibility</application> preference "
+#~ "tool, do one of the following:"
+#~ msgstr ""
+#~ "要打开<application>键盘辅助</application>选项工具,请按下面步骤操作:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the <guimenu>Main Menu</guimenu>, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+#~ "guimenuitem><guimenuitem>Accessibility</"
+#~ "guimenuitem><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "在<guimenu>主菜单</guimenu>里,点击<menuchoice><guimenu>系统</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>首选项</guimenuitem><guimenuitem>辅助技术</"
+#~ "guimenuitem><guimenuitem>键盘</guimenuitem></menuchoice>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can customize the preferences for the keyboard accessibility in the "
+#~ "following functional areas:"
+#~ msgstr "您可以设置下面一些键盘辅助功能选项:"
+
+#~ msgid "Basic"
+#~ msgstr "基础"
+
+#~ msgid "Filters"
+#~ msgstr "过滤器"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to enable keyboard accessibility features. When you "
+#~ "select this option, the other options in the preference tool become "
+#~ "available."
+#~ msgstr ""
+#~ "选中此项,允许键盘控制开关辅助特性。当您选中此项,其他选项工具也可以使用"
+#~ "了。"
+
+#~ msgid "Disable if unused for"
+#~ msgstr "如果未使用则禁用"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to deactivate keyboard accessibility preferences if "
+#~ "the keyboard is not used for a specified period of time. Use the slider "
+#~ "to specify the number of seconds of keyboard idle time required before "
+#~ "the system disables the keyboard accessibility preferences. When the "
+#~ "specified number of seconds elapses, the following keyboard accessibility "
+#~ "preferences are disabled:"
+#~ msgstr ""
+#~ "选择此项,禁用不活动的辅助选项,如果键盘在一定时间内没有使用该功能。拖动滑"
+#~ "块指定不活动的时间,以秒为单位。当超过指定时间后,下面的辅助功能将自动被禁"
+#~ "用:"
+
+#~ msgid "Bounce keys"
+#~ msgstr "回弹键"
+
+#~ msgid "Mouse keys"
+#~ msgstr "鼠标键"
+
+#~ msgid "Slow keys"
+#~ msgstr "慢速键"
+
+#~ msgid "Sticky keys"
+#~ msgstr "粘滞键"
+
+#~ msgid "Toggle keys"
+#~ msgstr "功能锁定键"
+
+#~ msgid "Import Feature Settings"
+#~ msgstr "导入选项配置"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on this button to import an <application>AccessX</application> "
+#~ "configuration file."
+#~ msgstr ""
+#~ "点击此按钮可以导入一个 <application>AccessX</application> 配置文件。"
+
+#~ msgid "Enable Sticky Keys"
+#~ msgstr "允许粘滞键"
+
+#~ msgid "You can set the following sticky keys preferences:"
+#~ msgstr "您可以设置下列粘滞键选项:"
+
+#~ msgid "Enable Repeat Keys"
+#~ msgstr "允许重复按键"
+
+#~ msgid "repeat keys"
+#~ msgstr "重复按键"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to enable the autorepeat settings for your keyboard. "
+#~ "You can set the following autorepeat preferences:"
+#~ msgstr "选择此项,允许您设置自动重复按键选项。您可以设置下列选项:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Speed</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the "
+#~ "number of characters per second to enter."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>速度</guilabel>:拖动滑块或微调按钮来指定每秒输入的字符数。"
+
+#~ msgid "Filter Preferences"
+#~ msgstr "可操作性选项"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> lists the filter preferences "
+#~ "that you can modify."
+#~ msgstr ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> 列出了您可以设置的相关选项。"
+
+#~ msgid "Enable Slow Keys"
+#~ msgstr "允许慢速键"
+
+#~ msgid "You can set the following slow keys preferences:"
+#~ msgstr "您可以设置慢速键的下列选项:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Beep when key is</guilabel>: Select the appropriate option or "
+#~ "options for an audible indication when a key is pressed, accepted, or "
+#~ "rejected."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>鸣笛当按键</guilabel>:选择此项当按键是被按下,接受,或拒绝时,"
+#~ "会有一个声音提示。"
+
+#~ msgid "Enable Bounce Keys"
+#~ msgstr "允许回弹键"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Ignore duplicate keypresses within</guilabel>: Use the slider "
+#~ "or the spin box to specify the interval to wait after the first keypress "
+#~ "before the automatic repeat of a pressed key."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>忽略快速重复按键间隔</guilabel>:拖动滑块或使用微调按钮来指定,"
+#~ "在第一次按键之后到按键自动重复的时间间隔。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Beep if key is rejected</guilabel>: Select this option for an "
+#~ "audible indication of key rejection."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>按键被拒绝时鸣笛</guilabel>:选择此项,当按键被拒绝时,会有一个"
+#~ "声音提示。"
+
+#~ msgid "Enable Toggle Keys"
+#~ msgstr "功能锁定键"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> lists the mouse preferences that "
+#~ "you can modify."
+#~ msgstr "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> 列出您可以设置的相关选项:"
+
+#~ msgid "Enable Mouse Keys"
+#~ msgstr "允许鼠标键"
+
+#~ msgid "You can set the following mouse key preferences:"
+#~ msgstr "您可以设置下列鼠标键选项:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Time to accelerate to maximum speed</guilabel>: Use the slider "
+#~ "or the spin box to specify the duration of the acceleration time of the "
+#~ "pointer."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>加速</guilabel>:拖动滑块或使用微调按钮来指定鼠标加速到最快的时"
+#~ "间。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on this button to open the <application>Mouse</application> "
+#~ "preference tool."
+#~ msgstr "点击此按钮,打开<application>鼠标键</application>选项工具。"
+
+#~ msgid "Web Browser"
+#~ msgstr "Web 浏览器"
+
+#~ msgid "Mail Reader"
+#~ msgstr "邮件阅读器"
+
+#~ msgid "Terminal"
+#~ msgstr "终端"
+
+#~ msgid "Web Browser Preferences"
+#~ msgstr "Web 浏览器选项"
+
+#~ msgid "web browser"
+#~ msgstr "Web 浏览器"
+
+#~ msgid "web browser, preferred application"
+#~ msgstr "Web 浏览器,首选应用程序"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <application>Web Browser</application> section under the "
+#~ "<guilabel>Internet</guilabel> tab to select your preferred web browser. "
+#~ "The preferred web browser opens when you click on a URL. For example, the "
+#~ "preferred web browser opens when you select a URL in an application, or "
+#~ "when you select a URL launcher on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "在<guilabel>互联网</guilabel>标签的<application>Web 浏览器</application>面"
+#~ "板里,选择您的首选网页浏览器。当您点击一个 URL 链接时,将用首选浏览器打开"
+#~ "它。例如,当您在一个应用程序里点击 URL 链接,或者您在桌面点击一个 URL 快速"
+#~ "启动器时,首选浏览器会自动打开。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> lists the preferred web "
+#~ "browser preferences that you can modify."
+#~ msgstr ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> 列出了您可以设置的 web 浏览"
+#~ "器选项。"
+
+#~ msgid "Preferred Web Browser Preferences"
+#~ msgstr "首选 Web 浏览器选项"
+
+#~ msgid "Select a Web Browser"
+#~ msgstr "选择一个 Web 浏览器"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option if you want to use a standard web browser. Use the "
+#~ "drop-down combination box to select your preferred web browser."
+#~ msgstr ""
+#~ "选择此项,如果您想使用标准 web 浏览器。点击下拉列表框选择首选 web 浏览器。"
+
+#~ msgid "Custom Web Browser"
+#~ msgstr "自定义 Web 浏览器"
+
+#~ msgid "Select this option if you want to use a custom web browser."
+#~ msgstr "选择此项,如果您想使用自定义 web 浏览器。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the command to execute to start the custom web browser. To enable "
+#~ "the browser to display a URL that you click on, include <command>\"%s\"</"
+#~ "command> after the command."
+#~ msgstr ""
+#~ "输入一个命令,来运行自定义 web 浏览器。要让浏览器打开您点击的 URL 链接,在"
+#~ "命令后面跟上一个 <command>\"%s\"</command> 参数。"
+
+#~ msgid "Start in Terminal"
+#~ msgstr "在终端中运行"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
+#~ "option for a browser that does not create a window in which to run."
+#~ msgstr ""
+#~ "选中此项,在终端窗口里运行命令。如果浏览器不能自己创建窗口运行,请选中此"
+#~ "项。"
+
+#~ msgid "Email Client Preferences"
+#~ msgstr "邮件客户端选项"
+
+#~ msgid "email client"
+#~ msgstr "邮件客户端"
+
+#~ msgid "email client, preferred application"
+#~ msgstr "邮件客户端,首选应用程序"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <application>Mail Reader</application> section under the "
+#~ "<guilabel>Internet</guilabel> tab to configure your preferred email "
+#~ "client. The email client selected here will be opened when you click on "
+#~ "an email address link in a document or web browser."
+#~ msgstr ""
+#~ "在<guilabel>互联网</guilabel>标签的<application>邮件阅读器</application>面"
+#~ "板里,设置您的首选邮件客户端。当您在一个文档或网页里点击一个邮箱地址时,选"
+#~ "中的邮件客户端程序将会自动打开。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> lists the preferred email "
+#~ "client preferences that you can modify."
+#~ msgstr ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> 列出您可以设置的邮件客户端程"
+#~ "序选项。"
+
+#~ msgid "Preferred Email Client Preferences"
+#~ msgstr "首选邮件客户端程序选项"
+
+#~ msgid "Select a Mail Reader"
+#~ msgstr "选择一个邮件阅读器"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option if you want to use a standard email client. Use the "
+#~ "drop-down combination box to select your preferred email client."
+#~ msgstr ""
+#~ "选择此项,如果您想使用一个标准的邮件客户端。点击下拉列表框可以选择您的首选"
+#~ "邮件客户端程序。"
+
+#~ msgid "Custom Mail Reader"
+#~ msgstr "自定义邮件阅读器"
+
+#~ msgid "Select this option if you want to use a custom email client."
+#~ msgstr "选择此项,如果您想使用一个自定义的邮件客户端。"
+
+#~ msgid "Enter the command to execute to start the custom email client."
+#~ msgstr "输入一个命令来运行自定义邮件客户端程序"
+
+#~ msgid "Terminal Preferences"
+#~ msgstr "终端属性"
+
+#~ msgid "terminal, preferred application"
+#~ msgstr "终端,首选应用程序"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <guilabel>Terminal Emulator</guilabel> section under the "
+#~ "<guilabel>System</guilabel> tab to configure your preferred terminal."
+#~ msgstr ""
+#~ "在<guilabel>系统</guilabel>标签的<application>终端模拟器</application>面板"
+#~ "里,设置您的首选终端程序。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-35\"/> lists the preferred "
+#~ "terminal preferences that you can modify."
+#~ msgstr ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-35\"/> 列出了您可以设置的终端选项。"
+
+#~ msgid "Preferred Terminal Preferences"
+#~ msgstr "首选终端选项"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option if you want to use a standard terminal. Use the drop-"
+#~ "down combination box to specify your preferred terminal."
+#~ msgstr ""
+#~ "选择此项,如果您想使用标准的终端程序。点击下拉列表框指定一个您的首选终端程"
+#~ "序。"
+
+#~ msgid "Custom Terminal"
+#~ msgstr "自定义终端"
+
+#~ msgid "Select this option if you want to use a custom terminal."
+#~ msgstr "选择此项,如果您想使用自定义终端。"
+
+#~ msgid "Enter the command to execute to start the custom terminal."
+#~ msgstr "输入命令运行自定义的终端程序。"
+
+#~ msgid "Exec Flag"
+#~ msgstr "执行标志"
+
+#~ msgid "Enter the <command>exec</command> option to use with the command."
+#~ msgstr "输入用于该<command>命令</command>的参数选项。"
+
+#~ msgid "Desktop Wallpaper"
+#~ msgstr "桌面壁纸"
+
+#~ msgid "Add Wallpaper"
+#~ msgstr "添加壁纸"
+
+#~ msgid "Desktop Colors"
+#~ msgstr "桌面颜色"
+
+#~ msgid "Go to font folder"
+#~ msgstr "转到字体文件夹"
+
+#~ msgid "Click on this button to open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder."
+#~ msgstr "点击此按钮打开<guilabel>字体</guilabel>文件夹。"
+
+#~ msgid "Previewing a Font"
+#~ msgstr "预览字体"
+
+#~ msgid "previewing"
+#~ msgstr "预览"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A preview of a font shows the characters of a font at different sizes, as "
+#~ "well as copyright and technical information. To preview a font, perform "
+#~ "the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "预览一种字体,显示不同大小的字符,以及版权和技术信息。要预览字体,请按下面"
+#~ "步骤操作:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <application>Font</application> preference tool by choosing "
+#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the top panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "通过点击顶部面板的菜单<menuchoice><guimenu>系统</guimenu><guisubmenu>首选"
+#~ "项</guisubmenu><guimenuitem>字体</guimenuitem></menuchoice>,打开"
+#~ "<application>字体</application>选项工具。"
+
+#~ msgid "Click on <guibutton>Details</guibutton>."
+#~ msgstr "点击<guibutton>细节</guibutton>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on <guibutton>Go to font folder</guibutton>. The <guilabel>Fonts</"
+#~ "guilabel> folder opens."
+#~ msgstr ""
+#~ "点击<guibutton>转到字体文件夹</guibutton>。将显示一个<guilabel>字体</"
+#~ "guilabel>。文件夹窗口。"
+
+#~ msgid "Open a font to display a preview."
+#~ msgstr "打开一个字体就会显示预览。"
+
+#~ msgid "Adding a TrueType Font"
+#~ msgstr "添加一种 TrueType 字体"
+
+#~ msgid "To add a TrueType font to your system, perform the following steps:"
+#~ msgstr "要给系统添加一种 TrueType 字体,请按下面步骤操作:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <application>Font</application> preference tool by choosing "
+#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the panel "
+#~ "menubar."
+#~ msgstr ""
+#~ "点击面板的菜单<menuchoice><guimenu>系统</guimenu><guisubmenu>首选项</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>字体</guimenuitem>< /menuchoice>,打开"
+#~ "<application>字体</application>选项工具。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open a file manager window and select the TrueType font that you want to "
+#~ "add."
+#~ msgstr "打开文件管理器窗口,选中您要添加的 TrueType 字体。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copy the TrueType font file that you want to add to the <guilabel>Fonts</"
+#~ "guilabel> folder."
+#~ msgstr "拷贝 TrueType 字体到<guilabel>字体</guilabel>文件夹里。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new font will not appear in the <guilabel>Fonts</guilabel> folder "
+#~ "until you next log in. You will need to relaunch applications for them to "
+#~ "have access to the new font. These are known bugs in Mate."
+#~ msgstr ""
+#~ "下次登录后,新字体就会出现在<guilabel>字体</guilabel>文件夹里了。重新运行"
+#~ "应用程序,就可以使用新字体了。这是 Mate 已知的 bug。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder by typing the "
+#~ "following URI into <application>Caja</application> file manager's "
+#~ "<link linkend=\"caja-open-location\">Open Location dialog</link>: "
+#~ "<command>fonts:///</command>."
+#~ msgstr ""
+#~ "您也可以在<application>Caja</application>文件管理器中,通过输入下面的"
+#~ "地址来打开 <guilabel>字体</guilabel> 文件夹:<link linkend=\"caja-"
+#~ "open-location\">打开位置对话框</link>:<command>fonts:///</command>。"
+
+#~ msgid "Menus &amp; Toolbars Preferences"
+#~ msgstr "菜单工具栏选项"
+
+#~ msgid "Editable menu accelerators"
+#~ msgstr "可编辑的菜单快捷键"
+
+#~ msgid "Detachable toolbars"
+#~ msgstr "可分离工具栏"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Selecting this option allows you to move toolbars from application "
+#~ "windows to any location on the screen. A handle is displayed on the left "
+#~ "side of the toolbars in your applications. To move a toolbar, click-and-"
+#~ "hold on the handle, then drag the toolbar to the new location."
+#~ msgstr ""
+#~ "选中此项,您可以移动菜单栏从应用程序窗口到屏幕其他位置。一个手柄显示在工具"
+#~ "栏左边。要移动工具栏,点击手柄,然后拖动工具栏到新的位置。"
+
+#~ msgid "Start the <application>Theme</application> preference tool."
+#~ msgstr "进入<application>主题</application>选项工具面板。"
+
+#~ msgid "To Install a New Theme Option"
+#~ msgstr "安装新主题选项"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can install new controls options, window frame options, or icons "
+#~ "options. You can find many controls options on the Internet."
+#~ msgstr ""
+#~ "您可以安装新的控件,窗口框架,图标选项等。您可以在互联网上找到许多控件选"
+#~ "项。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To install a new controls option, window frame option, or icons option, "
+#~ "perform the following steps:"
+#~ msgstr "要安装新的控件,窗口边框,或图标选项,请按下面步骤操作:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. An "
+#~ "<guilabel>Theme Details</guilabel> dialog is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "点击<guibutton>自定义主题</guibutton>按钮,将显示一个<guilabel>自定义主题"
+#~ "</guilabel>对话框。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the tab for the type of theme that you want to install. For "
+#~ "example, to install an icons option, click on the <guilabel>Icons</"
+#~ "guilabel> tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "点击您想安装的主题类型。例如,要安装一个图标选项,点击<guilabel>图标</"
+#~ "guilabel>标签。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the location of the option archive file in the drop-down "
+#~ "combination box. Alternatively, to browse for the file, click on the "
+#~ "<guibutton>Browse</guibutton> button. When you have selected the file, "
+#~ "click <guibutton>OK</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "在下拉组合框里选择选项文件的位置。另外也可以点击<guibutton>浏览</"
+#~ "guibutton>按钮,当您选择好以后,点<guibutton>确定</guibutton>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new "
+#~ "option."
+#~ msgstr "点击<guibutton>安装</guibutton>按钮来安装这个新选项。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <guibutton>Go To Theme Folder</guibutton> button. A file "
+#~ "manager window opens on the default option folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "点击<guibutton>转到主题文件夹</guibutton>按钮。将显示一个默认的选项文件夹"
+#~ "窗口。"
+
+#~ msgid "Use the file manager window to delete the option."
+#~ msgstr "在文件管理器窗口中,删除一个选项。"
+
+#~ msgid "Previewing Themes"
+#~ msgstr "预览主题"
+
+#~ msgid ""
+#~ "As well as the Theme preference tool, you can also use the file manager "
+#~ "to change themes. To change themes, perform the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "除了使用主题选项工具外,您也可以使用文件管理器来更改主题。要更改主题,请按"
+#~ "下面步骤操作:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the file manager to access the <command>themes:///</command> URI. The "
+#~ "themes are displayed as icons."
+#~ msgstr ""
+#~ "在文件管理器中访问 <command>themes:///</command> 位置。主题将显示为图标。"
+
+#~ msgid "Double-click on a theme to change the theme."
+#~ msgstr "双击一个主题从而更改这个主题。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <guilabel>Keyboard</guilabel> tabbed section to set general "
+#~ "keyboard preferences. To start the <application>Keyboard</"
+#~ "application><emphasis>accessibility</emphasis> preference tool, that is, "
+#~ "<application>AccessX</application>, click on the "
+#~ "<guibutton>Accessibility</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "使用<guilabel>键盘</guilabel>选项面板来设置键盘常规选项。要进入"
+#~ "<application>键盘</application><emphasis>可操作性</emphasis>选项工具,也就"
+#~ "是 <application>AccessX</application>,点击<guibutton>可用性</guibutton>标"
+#~ "签。"
+
+#~ msgid "Buttons Preferences"
+#~ msgstr "按钮选项"
+
+#~ msgid "Mouse Pointer Preferences"
+#~ msgstr "鼠标指针选项"
+
+#~ msgid "Select the mouse pointer theme that you require from the list box."
+#~ msgstr "从列表框里选择您想要的鼠标指针主题。"
+
+#~ msgid "Highlight the pointer when you press Ctrl"
+#~ msgstr "按住 Ctrl 键时高亮指针"
+
+#~ msgid "Motion Preferences"
+#~ msgstr "移动选项"
+
+#~ msgid "Printing Preferences"
+#~ msgstr "打印选项"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To set up a new printer, choose <menuchoice><guimenu>System</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Printing</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> in the top panel menubar. The "
+#~ "<guilabel>Printers</guilabel> window opens."
+#~ msgstr ""
+#~ "要安装一个新的打印机,在顶部面板点击<menuchoice><guimenu>系统</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>系统管理</guisubmenu><guimenuitem>打印</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>。将显示一个 <guilabel>打印机配置</guilabel> 窗口。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Printer</guimenu><guimenuitem>Add Printer</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. The <application>Add a Printer</application> "
+#~ "assistant opens. This guides you through the process of setting up the "
+#~ "printer."
+#~ msgstr ""
+#~ "点击 <menuchoice><guimenu>打印机</guimenu><guimenuitem>添加打印机</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>。将显示一个 <application>添加打印机</"
+#~ "application>向导。它会指导您一步一步安装打印机。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also use the <guilabel>Printers</guilabel> window to check the "
+#~ "status of print jobs, and remove or alter the properties of printers that "
+#~ "are already set up."
+#~ msgstr ""
+#~ "您也可以在<guilabel>打印机</guilabel>窗口检查当前的打印任务,移除或更改已"
+#~ "经安装的打印机属性。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/normal_pointer2.png'; "
+#~ "md5=1b3a372456dbc6fd86f4f75b2030f627"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/normal_pointer2.png'; "
+#~ "md5=1b3a372456dbc6fd86f4f75b2030f627"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/busy_pointer2.png'; md5=e2c37b8f01309f1bfeea264b0cb2f52a"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/busy_pointer2.png'; md5=e2c37b8f01309f1bfeea264b0cb2f52a"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/resize_cursors.png'; "
+#~ "md5=28480d73ad97bf370bee763ed76fb890"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/resize_cursors.png'; "
+#~ "md5=28480d73ad97bf370bee763ed76fb890"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/hyperlink_pointer2.png'; "
+#~ "md5=89e3361d255957dcc20f4d1bbe4a9a90"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/hyperlink_pointer2.png'; "
+#~ "md5=89e3361d255957dcc20f4d1bbe4a9a90"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/ibeam_pointer2.png'; "
+#~ "md5=918e97d8a40313feb316a4948a71a720"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/ibeam_pointer2.png'; "
+#~ "md5=918e97d8a40313feb316a4948a71a720"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/fleur_pointer.png'; md5=7fe6c771b2cbdb175d0732a7610c2429"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/fleur_pointer.png'; md5=7fe6c771b2cbdb175d0732a7610c2429"
+
+#~ msgid "Resize pointers."
+#~ msgstr "改变大小指针。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These are the pointers that indicate that you can grab control to resize "
+#~ "parts of the interface. They appear over the boarders of windows and over "
+#~ "resize handles between panes in a window. The direction of the arrows "
+#~ "indicates in which direction you can resize."
+#~ msgstr ""
+#~ "这样的指针表示您可以通过拖拽来改变对象大小。它们的位置一般在窗口边框,在面"
+#~ "板和窗口之间的手柄。顺着箭头的方向可以改变大小。"
+
+#~ msgid "Introduction to the Desktop"
+#~ msgstr "桌面介绍"
+
+#~ msgid "Dean"
+#~ msgstr "Dean"
+
+#~ msgid "Sas"
+#~ msgstr "Sas"
+
+#~ msgid "dean at deansas dot org"
+#~ msgstr "[email protected]"
+
+#~ msgid "Jim"
+#~ msgstr "Jim"
+
+#~ msgid "Kissel"
+#~ msgstr "Kissel"
+
+#~ msgid "jlk at osml dot eu"
+#~ msgstr "[email protected]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can add the <application>Run Application</application> object to any "
+#~ "panel. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Click on the "
+#~ "<guibutton>Run</guibutton> button to open the <guilabel>Run Application</"
+#~ "guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "您可以将<guilabel>运行应用程序</guilabel>对象添加到任何面板。请参见<xref "
+#~ "linkend=\"panels-addobject\"/>。单击<guibutton>运行</guibutton>按钮可打开"
+#~ "<guilabel>运行应用程序</guilabel>对话框。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. You can display "
+#~ "the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog in any of the following "
+#~ "ways: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "这将显示<guilabel>运行程序</guilabel>对话框。您可以使用以下任意一种方法调"
+#~ "出<guilabel>运行程序</guilabel>对话框:"
+
+#~ msgid "Enter the command that you want to run in the blank field."
+#~ msgstr "在空白区域内输入您要运行的命令。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use the <command>mate-panel-screenshot</command> command to take "
+#~ "a screenshot. The <command>mate-panel-screenshot</command> command takes "
+#~ "a screenshot of the entire screen, and displays the <guilabel>Save "
+#~ "Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</"
+#~ "guilabel> dialog to save the screenshot."
+#~ msgstr ""
+#~ "您可以使用 <command>mate-panel-screenshot</command> 命令来抓图,"
+#~ "<command>mate-panel-screenshot</command> 将会抓取整个屏幕,并显示"
+#~ "<guilabel>保存图像</guilabel>对话,您可以使用它来保存抓图。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also use options on the <command>mate-panel-screenshot</command> "
+#~ "command as follows:"
+#~ msgstr ""
+#~ "您也可以使用如下办法运行 <command>mate-panel-screenshot</command>:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this button to return to the main table of contents (shown in <xref "
+#~ "linkend=\"fig-yelp-window\"/>)"
+#~ msgstr "使用此按钮返回主目录(显示于 <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>, use "
+#~ "the Table of Contents to navigate to the desired document"
+#~ msgstr ""
+#~ "要在 <application>Yelp 帮助浏览器</application>中打开一个文档,使用目录寻"
+#~ "找您需要的文档。"
+
+#~ msgid "Use the key combination <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>N</keycap>"
+#~ msgstr "使用组合键 <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>N</keycap>"
+
+#~ msgid "Use the key combination <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>W</keycap>"
+#~ msgstr "使用组合键 <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>W</keycap>"
+
+#~ msgid "Use the key combination <keycap>Alt</keycap>+<keycap>Left</keycap>"
+#~ msgstr "使用组合键 <keycap>Alt</keycap>+<keycap>左方向键</keycap>"
+
+#~ msgid "Use the key combination <keycap>Alt</keycap>+<keycap>Right</keycap>"
+#~ msgstr "使用组合键 <keycap>Alt</keycap>+<keycap>右方向键</keycap>"
+
+#~ msgid "Use the key combination <keycap>Alt</keycap>+<keycap>Home</keycap>"
+#~ msgstr "使用组合键 <keycap>Alt</keycap>+<keycap>Home</keycap>"
+
+#~ msgid "Use the key combination <keycap>Alt</keycap>+<keycap>Up</keycap>"
+#~ msgstr "使用组合键 <keycap>Alt</keycap>+<keycap>上方向键</keycap>"
+
+#~ msgid "Use the key combination <keycap>Alt</keycap>+<keycap>Down</keycap>"
+#~ msgstr "使用组合键 <keycap>Alt</keycap>+<keycap>下方向键</keycap>"
+
+#~ msgid "Use the key combination <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>D</keycap>"
+#~ msgstr "使用组合键 <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>D</keycap>"
+
+#~ msgid "Use the key combination <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>B</keycap>"
+#~ msgstr "使用组合键 <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>B</keycap>"
+
+#~ msgid "Mailing List"
+#~ msgstr "邮件列表"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For further information on <application>Yelp Help Browser</application> "
+#~ "please subscribe to the mailing list, <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+#~ "mail.gnome.org/mailman/listinfo/mate-doc-devel-list\">mate-doc-devel-"
+#~ "[email protected]</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "更多关于 <application>Yelp 帮助浏览器</application>的信息,请订阅 <ulink "
+#~ "type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/mate-doc-"
+#~ "devel-list\">[email protected]</ulink> 邮件列表。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are interesting in helping produce and update documentation for "
+#~ "the MATE project, please visit the following link: <ulink url=\"http://"
+#~ "live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/"
+#~ "DocumentationProject</ulink>"
+#~ msgstr ""
+#~ "如果您对为 MATE 项目制作和更新文档感兴趣,请访问以下地址:<ulink url="
+#~ "\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/"
+#~ "DocumentationProject</ulink>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; "
+#~ "md5=75daebe4720b40eeaedfe8f4874bc8c0"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; "
+#~ "md5=75daebe4720b40eeaedfe8f4874bc8c0"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guimenuitem>Shut Down</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "关闭计算机。要关闭计算机,选择<menuchoice><guimenu>系统</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>关闭计算机</guimenuitem></menuchoice>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/four_hide_button.png'; "
+#~ "md5=386e1e73333296fc0da22cef5ff7fc25"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/four_hide_button.png'; "
+#~ "md5=386e1e73333296fc0da22cef5ff7fc25"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=a59d7a99b4a6ed57873f4bc4c4398cbb"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=a59d7a99b4a6ed57873f4bc4c4398cbb"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=c2b6a8fa1735f34172fcd255091de1d4"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=c2b6a8fa1735f34172fcd255091de1d4"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; "
+#~ "md5=d334534760b6b1c7bc2615f6fa514477"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; "
+#~ "md5=d334534760b6b1c7bc2615f6fa514477"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=48758235f704d288f6b6ef5f135dd61b"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=48758235f704d288f6b6ef5f135dd61b"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; "
+#~ "md5=ceea4df4bf13d1ec8da9bce679bfc1c8"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; "
+#~ "md5=ceea4df4bf13d1ec8da9bce679bfc1c8"
+
+#~ msgid "Working With Panels"
+#~ msgstr "使用面板"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The panel menubar contains the <guimenu>Applications</guimenu>, the "
+#~ "<guimenu>Places</guimenu>, and the <guimenu>Desktop</guimenu> menu. For "
+#~ "more on the menu bar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "面板菜单栏包含了<guimenu>应用程序</guimenu>,<guimenu>位置</guimenu>和"
+#~ "<guimenu>系统</guimenu>菜单。更多关于菜单栏,请参阅<xref linkend=\"menubar"
+#~ "\"/>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Displays a button for each window that is open. <application>Window List</"
+#~ "application> enables you to minimize and restore windows. For more on "
+#~ "this, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:window-list\">Window List "
+#~ "manual</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "为每一个窗口显示一个按钮。<application>窗口列表</application>允许您最小化"
+#~ "或者还原窗口。更多关于此处的信息,请参阅<ulink type=\"help\" url=\"help:"
+#~ "window-list\">窗口列表手册</ulink>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Window List</application>: Displays the windows currently "
+#~ "open on your system."
+#~ msgstr "<application>窗口列表</application>:显示当前系统上打开的窗口。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can set a number of properties for a launcher, whether you are "
+#~ "creating a launcher, or modify an existing one."
+#~ msgstr "您可以为启动器设置属性,包括新创建的和已存杂的所有启动器。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Link</guilabel>: Select this option to create a launcher that "
+#~ "links to a URI."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>链接</guilabel>:选择此选项以创建一个链接到一个 URI 的启动器。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to run the application or command in a terminal "
+#~ "window. Choose this option for an application or command that does not "
+#~ "create a window in which to run."
+#~ msgstr ""
+#~ "选择此选项以在终端窗口中运行应用程序和命令。当您运行的应用程序和命令不创建"
+#~ "窗口时选择此选项。"
+
+#~ msgid "Try this before using"
+#~ msgstr "先尝试此项再使用"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a command here to check before starting the launcher. If the "
+#~ "command is executable and is in your path, the launcher appears on the "
+#~ "panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "开始启动器前在这里输入一个命令检查。如果该命令在您的路径中是可执行的,启动"
+#~ "器将会显示在您的面板上。"
+
+#~ msgid "Documentation"
+#~ msgstr "文档"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the path to the help file for the launcher. If you enter a path in "
+#~ "this field, a <guimenuitem>Help on <replaceable>launcher-name</"
+#~ "replaceable> Application</guimenuitem> menu item is displayed on the "
+#~ "popup menu for the launcher."
+#~ msgstr ""
+#~ "输入启动器需要的帮助文件路径。如果您在此处输入了一个路径,一个"
+#~ "<guimenuitem>帮助 <replaceable>启动起名称</replaceable> 应用程序</"
+#~ "guimenuitem>菜单将会在启动器的弹出菜单中显示。"
+
+#~ msgid "Field"
+#~ msgstr "域"
+
+#~ msgid "First field"
+#~ msgstr "第一域"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the two-letter code for the language for which you want to add a "
+#~ "translation."
+#~ msgstr "在此为您要添加翻译的语言输入一个两个字母的代号。"
+
+#~ msgid "Second field"
+#~ msgstr "第二域"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the translation of the <guilabel>Name</guilabel> of the launcher."
+#~ msgstr "输入启动器<guilabel>名称</guilabel>的翻译。"
+
+#~ msgid "Third field"
+#~ msgstr "第三域"
+
+#~ msgid "Fourth field"
+#~ msgstr "第四域"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the translation for the <guilabel>Comment</guilabel> for the "
+#~ "launcher."
+#~ msgstr "为此启动起的<guilabel>评论</guilabel>添加翻译。"
+
+#~ msgid "Then click on the <guibutton>Add/Set</guibutton> button."
+#~ msgstr "然后点击<guibutton>添加/设置</guibutton>按钮。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To edit a translation, select the translation. The translated text "
+#~ "appears in the lower part of this dialog. Edit the fields as required, "
+#~ "then click on the <guibutton>Add/Set</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "要编辑一个翻译,选中那项翻译。已翻译吻遍将会在对话框中显示。按照您的需求编"
+#~ "辑这个域,然后点击<guibutton>添加/设置</guibutton>按钮。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To remove a translation, select the translation, then click on the "
+#~ "<guibutton>Remove</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "要删除一个翻译,选中那个翻译,然后点击<guibutton>删除</guibutton>按钮。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guimenu>Main Menu</guimenu> provides access to the "
+#~ "<guimenu>Applications</guimenu> menu and many of the items in the "
+#~ "<guimenu>Desktop</guimenu> menu. You can access almost all of the "
+#~ "standard applications, commands, and configuration options from the "
+#~ "<guimenu>Main Menu</guimenu>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guimenu>主菜单</guimenu>提供了访问 <guimenu>应用程序</guimenu>菜单和"
+#~ "<guimenu>系统</guimenu>菜单中的很多项目。通过<guimenu>主菜单</guimenu>,您"
+#~ "几乎可以使用所有标准应用程序,命令以及配置选项。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/titlebar_anno_window.png'; "
+#~ "md5=32f7de38d309ac7c18359e7ef9dcc0f2"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/titlebar_anno_window.png'; "
+#~ "md5=32f7de38d309ac7c18359e7ef9dcc0f2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; "
+#~ "md5=9a42c99bb7ad5f288f8177966d12289c"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; "
+#~ "md5=9a42c99bb7ad5f288f8177966d12289c"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/caja_zoom_out_button.png'; "
+#~ "md5=d0377c2da0f43df1f8ec6bf9c04eeeaf"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/caja_zoom_out_button.png'; "
+#~ "md5=d0377c2da0f43df1f8ec6bf9c04eeeaf"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/caja_normal_size_button.png'; "
+#~ "md5=7f2457eb51218cdfcd08a6e1e8aa9903"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/caja_normal_size_button.png'; "
+#~ "md5=7f2457eb51218cdfcd08a6e1e8aa9903"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/caja_zoom_in_button.png'; "
+#~ "md5=fdd5dadc0daa1dc7ed3a1455676482e9"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/caja_zoom_in_button.png'; "
+#~ "md5=fdd5dadc0daa1dc7ed3a1455676482e9"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/caja_trash_launcher.png'; "
+#~ "md5=828874302ebc9332260361a0e2ac83a5"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/caja_trash_launcher.png'; "
+#~ "md5=828874302ebc9332260361a0e2ac83a5"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/caja_emblem.png'; md5=24a8df13cff91ef8bac8d24cd299dfe0"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/caja_emblem.png'; md5=24a8df13cff91ef8bac8d24cd299dfe0"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/caja_link_emblem.png'; "
+#~ "md5=3f0fd31faeaee25ae5c272219ae84d80"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/caja_link_emblem.png'; "
+#~ "md5=3f0fd31faeaee25ae5c272219ae84d80"
+
+#~ msgid "Caja File Manager"
+#~ msgstr "Caja 文件管理器"
+
+#~ msgid "<guilabel>Home</guilabel> Opens your Home Folder."
+#~ msgstr "<guilabel>主文件夹</guilabel> 打开您的主目录。"
+
+#~ msgid "<guilabel>Computer</guilabel> Opens your Computer folder."
+#~ msgstr "<guilabel>计算机</guilabel> 打开您的计算机文件夹。"
+
+#~ msgid "<guilabel>Search</guilabel> Opens the search bar."
+#~ msgstr "<guilabel>搜索</guilabel> 打开搜索栏。"
+
+#~ msgid "Location field"
+#~ msgstr "地址栏"
+
+#~ msgid "Select the folder where you want to create the new folder."
+#~ msgstr "选择您要创建新文件夹的位置。"
+
+#~ msgid "Permission"
+#~ msgstr "权限"
+
+#~ msgid "Read"
+#~ msgstr "读取"
+
+#~ msgid "Permission to read the file."
+#~ msgstr "读取文件的权限。"
+
+#~ msgid "Permission to list the contents of the folder."
+#~ msgstr "列出文件夹列表的权限。"
+
+#~ msgid "Write"
+#~ msgstr "些入"
+
+#~ msgid "Permission to make changes to the file."
+#~ msgstr "更改文件夹的权限。"
+
+#~ msgid "Permission to create and delete files in the folder."
+#~ msgstr "在文件夹中创建和删除文件的权限。"
+
+#~ msgid "Execute"
+#~ msgstr "执行"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Permission to run the file as a program. This is only relevant if the "
+#~ "file is a program or script."
+#~ msgstr "作为程序运行文件的权限。此项仅在文件是一个程序或者脚本时有效。"
+
+#~ msgid "Permission to access files in the directory."
+#~ msgstr "访问目录中文件的权限。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can set permissions for different types of user. The following table "
+#~ "lists the types of user for which you can set permissions:"
+#~ msgstr ""
+#~ "您可以为不同类型的用户设置权限。下表列出了各种类型用户所需要的权限:"
+
+#~ msgid "User Category"
+#~ msgstr "用户分类"
+
+#~ msgid "The group to which the owner belongs."
+#~ msgstr "文件所有者所在的组。"
+
+#~ msgid "All other users who are not in the group to which the owner belongs."
+#~ msgstr "所有不与所有者同一组中的用户。"
+
+#~ msgid "Element"
+#~ msgstr "元素"
+
+#~ msgid "File owner"
+#~ msgstr "文件所有者"
+
+#~ msgid "File group"
+#~ msgstr "文件组"
+
+#~ msgid "Text view"
+#~ msgstr "文本视图"
+
+#~ msgid "Number view"
+#~ msgstr "数组视图"
+
+#~ msgid "Last changed"
+#~ msgstr "最近更改"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Displays the date and time that the file or folder was last modified."
+#~ msgstr "显示文件或文件夹最近更改的日期和时间。"
+
+#~ msgid "File and Folder Behavior Preferences"
+#~ msgstr "文件和文件夹行为首选项"
+
+#~ msgid "Always use text entry location bar."
+#~ msgstr "总是使用文本路径位置栏"
+
+#~ msgid "Panel Menubar"
+#~ msgstr "面板菜单栏"
+
+#~ msgid "Desktop Menu"
+#~ msgstr "系统菜单"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guimenuitem>Administration</guimenuitem> submenu contains tools to "
+#~ "manage your computer. These all require your system's password."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guimenuitem>系统管理</guimenuitem>子菜单包含了管理计算机的工具,所有项目"
+#~ "都要求有系统管理密码。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> submenu contains all the "
+#~ "<firstterm>preference tools</firstterm>. With these you can configure "
+#~ "your MATE Desktop. For more on preference tools, see <xref linkend="
+#~ "\"prefs\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guimenuitem>首选现</guimenuitem>子菜单包含所有<firstterm>首选项工具</"
+#~ "firstterm>。您可以在这里配置您的 MATE 桌面。更多关于首选项工具的信息,请"
+#~ "参阅 <xref linkend=\"prefs\"/>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+#~ "guisubmenu></menuchoice> submenu"
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><guimenu>系统</guimenu><guisubmenu>首选项</guisubmenu></"
+#~ "menuchoice>子菜单"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+#~ "guisubmenu></menuchoice> submenu"
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><guimenu>系统</guimenu><guisubmenu>系统管理</guisubmenu></"
+#~ "menuchoice>子菜单"
+
+#~ msgid "CD Database Preferences"
+#~ msgstr "CD 数据库首选项"
+
+#~ msgid "CD Database"
+#~ msgstr "CD 数据库"
+
+#~ msgid "Send no information"
+#~ msgstr "不发送任何信息"
+
+#~ msgid "Send real information"
+#~ msgstr "发送真实信息"
+
+#~ msgid "Send other information"
+#~ msgstr "发送其他信息"
+
+#~ msgid "Other FreeDB server"
+#~ msgstr "其他 FreeDB 服务器"
+
+#~ msgid "Update Server List"
+#~ msgstr "更新服务器列表"
+
+#~ msgid "Other server"
+#~ msgstr "其他服务器"
+
+#~ msgid "File Management Preferences"
+#~ msgstr "文件管理首选项"
+
+#~ msgid "File Management"
+#~ msgstr "文件管理"
+
+#~ msgid "Terminal font"
+#~ msgstr "终端字体"
+
+#~ msgid "Text Editor"
+#~ msgstr "文本编辑器"
+
+#~ msgid "Text Editor Preferences"
+#~ msgstr "文本编辑器首选项"
+
+#~ msgid "text editor"
+#~ msgstr "文本编辑器"
+
+#~ msgid "Custom Editor"
+#~ msgstr "自定义编辑器"
+
+#~ msgid "Use this editor to open text files in the file manager"
+#~ msgstr "在文件管理器中使用此编辑器打开文本文件"
+
+#~ msgid "Three button devices."
+#~ msgstr "三键鼠标。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Normal pointer"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> 正"
+#~ "常指针"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Busy pointer"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> 忙"
+#~ "碌指针"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Resize pointer"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> 改"
+#~ "变大小指针"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Hand pointer"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> 手"
+#~ "行指针"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> I-"
+#~ "beam pointer"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> I-"
+#~ "竖线指针"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Move pointer"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> 移"
+#~ "动指针"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Copy pointer"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> 复"
+#~ "制指针"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Symbolic link pointer"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> 符"
+#~ "号连接指针"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Ask pointer"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject>问"
+#~ "号指针"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Not available pointer"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> 不"
+#~ "可用指针"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Move panel object pointer"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> 移"
+#~ "动面板对象指针"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Move window pointer"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> 移"
+#~ "动窗口指针"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the MATE desktop or this "
+#~ "manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:mate-feedback\" "
+#~ "type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "要报告关于 Rhythmbox 音乐播放器或本手册的 bug 或提出建议,请遵循 <ulink "
+#~ "url=\"help:mate-feedback\" type=\"help\">MATE 反馈页</ulink>中的指导。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For more information on giving feedback on MATE, such as bug reports, "
+#~ "suggestions, and corrections to documentation, see the section on <ulink "
+#~ "type=\"help\" url=\"help:mate-feedback\">Reporting MATE Bugs</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "要获得关于为 MATE 提供反馈的更多信息,比如错误报告、建议以及对文档的纠"
+#~ "正,请参看<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-feedback\">报告 MATE 错"
+#~ "误</ulink>。"
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
new file mode 100644
index 0000000..e69de29
--- /dev/null
+++ b/po/LINGUAS
diff --git a/po/POTFILES.in b/po/POTFILES.in
new file mode 100644
index 0000000..edb091e
--- /dev/null
+++ b/po/POTFILES.in
@@ -0,0 +1 @@
+mate-user-guide.desktop.in.in
diff --git a/po/POTFILES.skip b/po/POTFILES.skip
new file mode 100644
index 0000000..8fbb26e
--- /dev/null
+++ b/po/POTFILES.skip
@@ -0,0 +1 @@
+mate-user-guide.desktop.in